Merge branch 'master' into staging
[jackhill/guix/guix.git] / po / doc / guix-manual.de.po
1 # German translation of the Guix user manual.
2 # Copyright (C) 2018-2020 the authors of Guix (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the guix package.
4 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018.
5 # Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2018, 2019, 2020.
6 # Jonathan Brielmaier <jonathan.brielmaier@web.de>, 2019.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-10-05 16:05+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2020-10-06 18:53+0200\n"
14 "Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
15 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: de\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21
22 #. #-#-#-#-# contributing.pot (guix manual 1.2.0-pre1) #-#-#-#-#
23 #. type: chapter
24 #. #-#-#-#-# guix.pot (guix manual 1.2.0-pre1) #-#-#-#-#
25 #. type: menuentry
26 #: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 doc/guix.texi:161
27 #, no-wrap
28 msgid "Contributing"
29 msgstr "Mitwirken"
30
31 #. type: Plain text
32 #: doc/contributing.texi:9
33 msgid "This project is a cooperative effort, and we need your help to make it grow! Please get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org} and @code{#guix} on the Freenode IRC network. We welcome ideas, bug reports, patches, and anything that may be helpful to the project. We particularly welcome help on packaging (@pxref{Packaging Guidelines})."
34 msgstr "Dieses Projekt basiert auf Kooperation, daher benötigen wir Ihre Hilfe, um es wachsen zu lassen! Bitte kontaktieren Sie uns auf @email{guix-devel@@gnu.org} und @code{#guix} im Freenode-IRC-Netzwerk. Wir freuen uns auf Ihre Ideen, Fehlerberichte, Patches und alles, was hilfreich für das Projekt sein könnte. Besonders willkommen ist Hilfe bei der Erstellung von Paketen (siehe @ref{Packaging Guidelines})."
35
36 #. type: cindex
37 #: doc/contributing.texi:10
38 #, no-wrap
39 msgid "code of conduct, of contributors"
40 msgstr "Verhaltensregeln, für Mitwirkende"
41
42 #. type: cindex
43 #: doc/contributing.texi:11
44 #, no-wrap
45 msgid "contributor covenant"
46 msgstr "Verhaltenskodex für Mitwirkende"
47
48 #. type: Plain text
49 #: doc/contributing.texi:17
50 msgid "We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment, so that anyone can contribute to the best of their abilities. To this end our project uses a ``Contributor Covenant'', which was adapted from @url{https://contributor-covenant.org/}. You can find a local version in the @file{CODE-OF-CONDUCT} file in the source tree."
51 msgstr "Wir möchten eine angenehme, freundliche und von Belästigungen freie Umgebung bereitstellen, so dass jeder Beiträge nach seinen Fähigkeiten leisten kann. Zu diesem Zweck verwendet unser Projekt einen „Verhaltenskodex für Mitwirkende“, der von @url{https://contributor-covenant.org/} übernommen wurde. Eine übersetzte Fassung finden Sie auf @url{https://www.contributor-covenant.org/de/version/1/4/code-of-conduct} sowie eine mitgelieferte, englische Fassung in der Datei @file{CODE-OF-CONDUCT} im Quellbaum."
52
53 #. type: Plain text
54 #: doc/contributing.texi:21
55 msgid "Contributors are not required to use their legal name in patches and on-line communication; they can use any name or pseudonym of their choice."
56 msgstr "Von Mitwirkenden wird nicht erwartet, dass sie in Patches oder in der Online-Kommunikation ihre echten Namen preisgeben. Sie können einen beliebigen Namen oder ein Pseudonym ihrer Wahl verwenden."
57
58 #. type: section
59 #: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:33 doc/contributing.texi:34
60 #, no-wrap
61 msgid "Building from Git"
62 msgstr "Erstellung aus dem Git"
63
64 #. type: menuentry
65 #: doc/contributing.texi:31
66 msgid "The latest and greatest."
67 msgstr "Das Neueste und Beste."
68
69 #. type: section
70 #: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:148
71 #: doc/contributing.texi:149
72 #, no-wrap
73 msgid "Running Guix Before It Is Installed"
74 msgstr "Guix vor der Installation ausführen"
75
76 #. type: menuentry
77 #: doc/contributing.texi:31
78 msgid "Hacker tricks."
79 msgstr "Hacker-Tricks."
80
81 #. type: section
82 #: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:212
83 #: doc/contributing.texi:213
84 #, no-wrap
85 msgid "The Perfect Setup"
86 msgstr "Perfekt eingerichtet"
87
88 #. type: menuentry
89 #: doc/contributing.texi:31
90 msgid "The right tools."
91 msgstr "Die richtigen Werkzeuge."
92
93 #. type: section
94 #: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:303
95 #: doc/contributing.texi:304
96 #, no-wrap
97 msgid "Packaging Guidelines"
98 msgstr "Paketrichtlinien"
99
100 #. type: menuentry
101 #: doc/contributing.texi:31
102 msgid "Growing the distribution."
103 msgstr "Die Distribution wachsen lassen."
104
105 #. type: section
106 #: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:802
107 #: doc/contributing.texi:803
108 #, no-wrap
109 msgid "Coding Style"
110 msgstr "Programmierstil"
111
112 #. type: menuentry
113 #: doc/contributing.texi:31
114 msgid "Hygiene of the contributor."
115 msgstr "Wie Mitwirkende hygienisch arbeiten."
116
117 #. type: section
118 #: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:900
119 #: doc/contributing.texi:901
120 #, no-wrap
121 msgid "Submitting Patches"
122 msgstr "Einreichen von Patches"
123
124 #. type: menuentry
125 #: doc/contributing.texi:31
126 msgid "Share your work."
127 msgstr "Teilen Sie Ihre Arbeit."
128
129 #. type: section
130 #: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:1125
131 #: doc/contributing.texi:1126
132 #, no-wrap
133 msgid "Tracking Bugs and Patches"
134 msgstr "Überblick über gemeldete Fehler und Patches"
135
136 #. type: menuentry
137 #: doc/contributing.texi:31
138 msgid "Using Debbugs."
139 msgstr "Debbugs benutzen."
140
141 #. type: section
142 #: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:1176
143 #: doc/contributing.texi:1177
144 #, no-wrap
145 msgid "Commit Access"
146 msgstr "Commit-Zugriff"
147
148 #. type: menuentry
149 #: doc/contributing.texi:31
150 msgid "Pushing to the official repository."
151 msgstr "Auf die offiziellen Repositorys pushen."
152
153 #. type: Plain text
154 #: doc/contributing.texi:38
155 msgid "If you want to hack Guix itself, it is recommended to use the latest version from the Git repository:"
156 msgstr "Wenn Sie an Guix selbst hacken wollen, ist es empfehlenswert, dass Sie die neueste Version aus dem Git-Softwarebestand verwenden:"
157
158 #. type: example
159 #: doc/contributing.texi:41
160 #, no-wrap
161 msgid "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
162 msgstr "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
163
164 #. type: cindex
165 #: doc/contributing.texi:43
166 #, no-wrap
167 msgid "authentication, of a Guix checkout"
168 msgstr "Authentifizieren, eines Guix-Checkouts"
169
170 #. type: Plain text
171 #: doc/contributing.texi:48
172 msgid "How do you ensure that you obtained a genuine copy of the repository? To do that, run @command{guix git authenticate}, passing it the commit and OpenPGP fingerprint of the @dfn{channel introduction} (@pxref{Invoking guix git authenticate}):"
173 msgstr "Doch wie können Sie sichergehen, dass sie eine unverfälschte Kopie des Repositorys erhalten haben? Dazu müssen Sie @command{guix git authenticate} ausführen, wobei Sie den Commit und den OpenPGP-Fingerabdruck der @dfn{Kanaleinführung} angeben (siehe @ref{Invoking guix git authenticate}):"
174
175 #. type: example
176 #: doc/contributing.texi:55
177 #, no-wrap
178 msgid ""
179 "git fetch origin keyring:keyring\n"
180 "guix git authenticate 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n"
181 " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n"
182 msgstr ""
183 "git fetch origin keyring:keyring\n"
184 "guix git authenticate 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n"
185 " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n"
186
187 #. type: Plain text
188 #: doc/contributing.texi:60
189 msgid "This command completes with exit code zero on success; it prints an error message and exits with a non-zero code otherwise."
190 msgstr "Dieser Befehl gibt bei Erfolg am Ende null als Exit-Status zurück, ansonsten wird eine Fehlermeldung ausgegeben und ein anderer Exit-Status zurückgegeben."
191
192 #. type: Plain text
193 #: doc/contributing.texi:67
194 msgid "As you can see, there is a chicken-and-egg problem: you first need to have Guix installed. Typically you would install Guix System (@pxref{System Installation}) or Guix on top of another distro (@pxref{Binary Installation}); in either case, you would verify the OpenPGP signature on the installation medium. This ``bootstraps'' the trust chain."
195 msgstr "Wie Sie sehen können, liegt hier ein Henne-Ei-Problem vor: Sie müssen Guix zuvor bereits installiert haben. Üblicherweise würden Sie Guix System erst auf einem anderen System installieren (siehe @ref{System Installation}) oder Guix auf einer anderen Distribution installieren (siehe @ref{Binary Installation}); in beiden Fällen würden Sie die OpenPGP-Signatur auf dem Installationsmedium prüfen. Damit haben Sie ein „Bootstrapping“ der Vertrauenskette durchgeführt."
196
197 #. type: Plain text
198 #: doc/contributing.texi:72
199 msgid "The easiest way to set up a development environment for Guix is, of course, by using Guix! The following command starts a new shell where all the dependencies and appropriate environment variables are set up to hack on Guix:"
200 msgstr "Der einfachste Weg, eine Entwicklungsumgebung für Guix einzurichten, ist natürlich, Guix zu benutzen! Der folgende Befehl startet eine neue Shell, in der alle Abhängigkeiten und Umgebungsvariablen bereits eingerichtet sind, um an Guix zu arbeiten:"
201
202 #. type: example
203 #: doc/contributing.texi:75
204 #, no-wrap
205 msgid "guix environment guix --pure\n"
206 msgstr "guix environment guix --pure\n"
207
208 #. type: Plain text
209 #: doc/contributing.texi:78
210 msgid "@xref{Invoking guix environment}, for more information on that command."
211 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix environment} für weitere Informationen zu diesem Befehl."
212
213 #. type: Plain text
214 #: doc/contributing.texi:82
215 msgid "If you are unable to use Guix when building Guix from a checkout, the following are the required packages in addition to those mentioned in the installation instructions (@pxref{Requirements})."
216 msgstr "Wenn Sie Guix nicht benutzen können, wenn Sie es aus einem Checkout erstellen, werden die folgenden Pakete zusätzlich zu denen benötigt, die in den Installationsanweisungen angegeben sind (siehe @ref{Requirements})."
217
218 #. type: item
219 #: doc/contributing.texi:84
220 #, no-wrap
221 msgid "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};"
222 msgstr "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf},"
223
224 #. type: item
225 #: doc/contributing.texi:85
226 #, no-wrap
227 msgid "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};"
228 msgstr "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake},"
229
230 #. type: item
231 #: doc/contributing.texi:86
232 #, no-wrap
233 msgid "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};"
234 msgstr "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext},"
235
236 #. type: item
237 #: doc/contributing.texi:87
238 #, no-wrap
239 msgid "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};"
240 msgstr "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo},"
241
242 #. type: item
243 #: doc/contributing.texi:88
244 #, no-wrap
245 msgid "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz};"
246 msgstr "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz},"
247
248 #. type: item
249 #: doc/contributing.texi:89
250 #, no-wrap
251 msgid "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
252 msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
253
254 #. type: Plain text
255 #: doc/contributing.texi:94
256 msgid "On Guix, extra dependencies can be added by instead running @command{guix environment} with @option{--ad-hoc}:"
257 msgstr "Auf Guix können zusätzliche Abhängigkeiten hinzugefügt werden, indem Sie stattdessen @command{guix environment} mit @option{--ad-hoc} ausführen:"
258
259 #. type: example
260 #: doc/contributing.texi:97
261 #, no-wrap
262 msgid "guix environment guix --pure --ad-hoc help2man git strace\n"
263 msgstr "guix environment guix --pure --ad-hoc help2man git strace\n"
264
265 #. type: Plain text
266 #: doc/contributing.texi:101
267 msgid "Run @command{./bootstrap} to generate the build system infrastructure using Autoconf and Automake. If you get an error like this one:"
268 msgstr "Führen Sie @command{./bootstrap} aus, um die Infrastruktur des Erstellungssystems mit Autoconf und Automake zu erzeugen. Möglicherweise erhalten Sie eine Fehlermeldung wie diese:"
269
270 #. type: example
271 #: doc/contributing.texi:104
272 #, no-wrap
273 msgid "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n"
274 msgstr "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n"
275
276 #. type: Plain text
277 #: doc/contributing.texi:113
278 msgid "it probably means that Autoconf couldn’t find @file{pkg.m4}, which is provided by pkg-config. Make sure that @file{pkg.m4} is available. The same holds for the @file{guile.m4} set of macros provided by Guile. For instance, if you installed Automake in @file{/usr/local}, it wouldn’t look for @file{.m4} files in @file{/usr/share}. In that case, you have to invoke the following command:"
279 msgstr "Das bedeutet wahrscheinlich, dass Autoconf @file{pkg.m4} nicht finden konnte, welches von pkg-config bereitgestellt wird. Stellen Sie sicher, dass @file{pkg.m4} verfügbar ist. Gleiches gilt für den von Guile bereitgestellten Makrosatz @file{guile.m4}. Wenn Sie beispielsweise Automake in @file{/usr/local} installiert haben, würde in @file{/usr/share} nicht nach @file{.m4}-Dateien geschaut. In einem solchen Fall müssen Sie folgenden Befehl aufrufen:"
280
281 #. type: example
282 #: doc/contributing.texi:116
283 #, no-wrap
284 msgid "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n"
285 msgstr "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n"
286
287 #. type: Plain text
288 #: doc/contributing.texi:120
289 msgid "@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual}, for more information."
290 msgstr "In @ref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual} finden Sie weitere Informationen."
291
292 #. type: Plain text
293 #: doc/contributing.texi:126
294 msgid "Then, run @command{./configure} as usual. Make sure to pass @code{--localstatedir=@var{directory}} where @var{directory} is the @code{localstatedir} value used by your current installation (@pxref{The Store}, for information about this). We recommend to use the value @code{/var}."
295 msgstr "Dann führen Sie wie gewohnt @command{./configure} aus. Achten Sie darauf, @code{--localstatedir=@var{Verzeichnis}} zu übergeben, wobei @var{Verzeichnis} der von Ihrer aktuellen Installation verwendete @code{localstatedir}-Wert ist (weitere Informationen siehe @ref{The Store}). Unsere Empfehlung ist, dass Sie als Wert immer @code{/var} verwenden."
296
297 #. type: Plain text
298 #: doc/contributing.texi:131
299 msgid "Finally, you have to invoke @code{make check} to run tests (@pxref{Running the Test Suite}). If anything fails, take a look at installation instructions (@pxref{Installation}) or send a message to the @email{guix-devel@@gnu.org, mailing list}."
300 msgstr "Zum Schluss müssen Sie @code{make check} aufrufen, um die Tests auszuführen (siehe @ref{Running the Test Suite}). Falls etwas fehlschlägt, werfen Sie einen Blick auf die Installationsanweisungen (siehe @ref{Installation}) oder senden Sie eine E-Mail an die @email{guix-devel@@gnu.org, Mailingliste}."
301
302 #. type: Plain text
303 #: doc/contributing.texi:134
304 msgid "From there on, you can authenticate all the commits included in your checkout by running:"
305 msgstr "Von da an können Sie alle Commits in Ihrem Checkout authentifizieren, indem Sie dies ausführen:"
306
307 #. type: example
308 #: doc/contributing.texi:137
309 #, no-wrap
310 msgid "make authenticate\n"
311 msgstr "make authenticate\n"
312
313 #. type: Plain text
314 #: doc/contributing.texi:140
315 msgid "The first run takes a couple of minutes, but subsequent runs are faster."
316 msgstr "Die erste Ausführung dauert ein paar Minuten, aber nachfolgende Ausführungen gehen schneller."
317
318 #. type: quotation
319 #: doc/contributing.texi:141 doc/contributing.texi:1243 doc/guix.texi:527
320 #: doc/guix.texi:576 doc/guix.texi:1615 doc/guix.texi:1862 doc/guix.texi:2073
321 #: doc/guix.texi:2294 doc/guix.texi:2495 doc/guix.texi:4189 doc/guix.texi:4203
322 #: doc/guix.texi:4285 doc/guix.texi:4515 doc/guix.texi:5334 doc/guix.texi:5580
323 #: doc/guix.texi:5701 doc/guix.texi:5753 doc/guix.texi:7600 doc/guix.texi:7670
324 #: doc/guix.texi:9512 doc/guix.texi:9524 doc/guix.texi:11662
325 #: doc/guix.texi:12233 doc/guix.texi:12965 doc/guix.texi:15918
326 #: doc/guix.texi:16068 doc/guix.texi:22600 doc/guix.texi:25817
327 #: doc/guix.texi:29025 doc/guix.texi:29259 doc/guix.texi:29429
328 #: doc/guix.texi:29560 doc/guix.texi:29662 doc/guix.texi:29758
329 #, no-wrap
330 msgid "Note"
331 msgstr "Anmerkung"
332
333 #. type: quotation
334 #: doc/contributing.texi:145
335 msgid "You are advised to run @command{make authenticate} after every @command{git pull} invocation. This ensures you keep receiving valid changes to the repository."
336 msgstr "Wir raten Ihnen dazu, nach jedem Aufruf von @command{git pull} auch @command{make authenticate} auszuführen. Das stellt sicher, dass Sie weiterhin nur gültige Änderungen in Ihr Repository übernehmen."
337
338 #. type: Plain text
339 #: doc/contributing.texi:155
340 msgid "In order to keep a sane working environment, you will find it useful to test the changes made in your local source tree checkout without actually installing them. So that you can distinguish between your ``end-user'' hat and your ``motley'' costume."
341 msgstr "Um eine gesunde Arbeitsumgebung zu erhalten, ist es hilfreich, die im lokalen Quellbaum vorgenommenen Änderungen zunächst zu testen, ohne sie tatsächlich zu installieren. So können Sie zwischen Ihrem Endnutzer-„Straßenanzug“ und Ihrem „Faschingskostüm“ unterscheiden."
342
343 #. type: Plain text
344 #: doc/contributing.texi:166
345 msgid "To that end, all the command-line tools can be used even if you have not run @code{make install}. To do that, you first need to have an environment with all the dependencies available (@pxref{Building from Git}), and then simply prefix each command with @command{./pre-inst-env} (the @file{pre-inst-env} script lives in the top build tree of Guix; it is generated by @command{./configure}). An example@footnote{The @option{-E} flag to @command{sudo} guarantees that @code{GUILE_LOAD_PATH} is correctly set such that @command{guix-daemon} and the tools it uses can find the Guile modules they need.}:"
346 msgstr "Zu diesem Zweck können alle Befehlszeilenwerkzeuge auch schon benutzt werden, ohne dass Sie @code{make install} laufen lassen. Dazu müssen Sie sich in einer Umgebung befinden, in der alle Abhängigkeiten von Guix verfügbar sind (siehe @ref{Building from Git}) und darin einfach vor jeden Befehl @command{./pre-inst-env} schreiben (das Skript @file{pre-inst-env} befindet sich auf oberster Ebene im Verzeichnis, wo Guix erstellt wird, wo es durch @command{./configure} erzeugt wird). Zum Beispiel so@footnote{Die Befehlszeilenoption @option{-E} von @command{sudo} stellt sicher, dass @code{GUILE_LOAD_PATH} richtig gesetzt wird, damit @command{guix-daemon} und die davon benutzten Werkzeuge die von ihnen benötigten Guile-Module finden können.}:"
347
348 #. type: example
349 #: doc/contributing.texi:170
350 #, no-wrap
351 msgid ""
352 "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
353 "$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
354 msgstr ""
355 "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
356 "$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
357
358 #. type: Plain text
359 #: doc/contributing.texi:174
360 msgid "Similarly, an example for a Guile session using the Guix modules:"
361 msgstr "Entsprechend würden Sie dies eingeben, um eine Guile-Sitzung zu öffnen, die die Guix-Module benutzt:"
362
363 #. type: example
364 #: doc/contributing.texi:177
365 #, no-wrap
366 msgid ""
367 "$ ./pre-inst-env guile -c '(use-modules (guix utils)) (pk (%current-system))'\n"
368 "\n"
369 msgstr ""
370 "$ ./pre-inst-env guile -c '(use-modules (guix utils)) (pk (%current-system))'\n"
371 "\n"
372
373 #. type: example
374 #: doc/contributing.texi:179
375 #, no-wrap
376 msgid ";;; (\"x86_64-linux\")\n"
377 msgstr ";;; (\"x86_64-linux\")\n"
378
379 #. type: cindex
380 #: doc/contributing.texi:182
381 #, no-wrap
382 msgid "REPL"
383 msgstr "REPL"
384
385 #. type: cindex
386 #: doc/contributing.texi:183
387 #, no-wrap
388 msgid "read-eval-print loop"
389 msgstr "Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife"
390
391 #. type: Plain text
392 #: doc/contributing.texi:186
393 msgid "@dots{} and for a REPL (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, Guile Reference Manual}):"
394 msgstr "…@: und auf einer REPL (siehe @ref{Using Guile Interactively,,, guile, Guile Reference Manual}):"
395
396 #. type: example
397 #: doc/contributing.texi:201
398 #, no-wrap
399 msgid ""
400 "$ ./pre-inst-env guile\n"
401 "scheme@@(guile-user)> ,use(guix)\n"
402 "scheme@@(guile-user)> ,use(gnu)\n"
403 "scheme@@(guile-user)> (define snakes\n"
404 " (fold-packages\n"
405 " (lambda (package lst)\n"
406 " (if (string-prefix? \"python\"\n"
407 " (package-name package))\n"
408 " (cons package lst)\n"
409 " lst))\n"
410 " '()))\n"
411 "scheme@@(guile-user)> (length snakes)\n"
412 "$1 = 361\n"
413 msgstr ""
414 "$ ./pre-inst-env guile\n"
415 "scheme@@(guile-user)> ,use(guix)\n"
416 "scheme@@(guile-user)> ,use(gnu)\n"
417 "scheme@@(guile-user)> (define snakes\n"
418 " (fold-packages\n"
419 " (lambda (package lst)\n"
420 " (if (string-prefix? \"python\"\n"
421 " (package-name package))\n"
422 " (cons package lst)\n"
423 " lst))\n"
424 " '()))\n"
425 "scheme@@(guile-user)> (length snakes)\n"
426 "$1 = 361\n"
427
428 #. type: Plain text
429 #: doc/contributing.texi:205
430 msgid "The @command{pre-inst-env} script sets up all the environment variables necessary to support this, including @env{PATH} and @env{GUILE_LOAD_PATH}."
431 msgstr "Das @command{pre-inst-env}-Skript richtet alle Umgebungsvariablen ein, die nötig sind, um dies zu ermöglichen, einschließlich @env{PATH} und @env{GUILE_LOAD_PATH}."
432
433 #. type: Plain text
434 #: doc/contributing.texi:210
435 msgid "Note that @command{./pre-inst-env guix pull} does @emph{not} upgrade the local source tree; it simply updates the @file{~/.config/guix/current} symlink (@pxref{Invoking guix pull}). Run @command{git pull} instead if you want to upgrade your local source tree."
436 msgstr "Beachten Sie, dass @command{./pre-inst-env guix pull} den lokalen Quellbaum @emph{nicht} aktualisiert; es aktualisiert lediglich die symbolische Verknüpfung @file{~/.config/guix/current} (siehe @ref{Invoking guix pull}). Um Ihren lokalen Quellbaum zu aktualisieren, müssen Sie stattdessen @command{git pull} benutzen."
437
438 #. type: Plain text
439 #: doc/contributing.texi:220
440 msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:"
441 msgstr "Um perfekt für das Hacken an Guix eingerichtet zu sein, brauchen Sie an sich dasselbe wie um perfekt für das Hacken mit Guile (siehe @ref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). Zunächst brauchen Sie mehr als ein Textverarbeitungsprogramm, Sie brauchen @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs} zusammen mit den vom wunderbaren @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser} verliehenen Kräften. Um diese zu installieren, können Sie Folgendes ausführen:"
442
443 #. type: example
444 #: doc/contributing.texi:223
445 #, no-wrap
446 msgid "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n"
447 msgstr "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n"
448
449 #. type: Plain text
450 #: doc/contributing.texi:232
451 msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). For convenient Guix development, make sure to augment Guile’s load path so that it finds source files from your checkout:"
452 msgstr "Geiser ermöglicht interaktive und inkrementelle Entwicklung aus Emacs heraus: Code kann in Puffern kompiliert und ausgewertet werden. Zugang zu Online-Dokumentation (Docstrings) steht ebenso zur Verfügung wie kontextabhängige Vervollständigung, @kbd{M-.} um zu einer Objektdefinition zu springen, eine REPL, um Ihren Code auszuprobieren, und mehr (siehe @ref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). Zur bequemen Guix-Entwicklung sollten Sie Guiles Ladepfad so ergänzen, dass die Quelldateien in Ihrem Checkout gefunden werden."
453
454 #. type: lisp
455 #: doc/contributing.texi:237
456 #, no-wrap
457 msgid ""
458 ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
459 "(with-eval-after-load 'geiser-guile\n"
460 " (add-to-list 'geiser-guile-load-path \"~/src/guix\"))\n"
461 msgstr ""
462 ";; @r{Angenommen das Guix-Checkout ist in ~/src/guix.}\n"
463 "(with-eval-after-load 'geiser-guile\n"
464 " (add-to-list 'geiser-guile-load-path \"~/src/guix\"))\n"
465
466 #. type: Plain text
467 #: doc/contributing.texi:245
468 msgid "To actually edit the code, Emacs already has a neat Scheme mode. But in addition to that, you must not miss @url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. It provides facilities to directly operate on the syntax tree, such as raising an s-expression or wrapping it, swallowing or rejecting the following s-expression, etc."
469 msgstr "Um den Code tatsächlich zu bearbeiten, bietet Emacs schon einen netten Scheme-Modus. Aber Sie dürfen auch @url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit} nicht verpassen. Es bietet Hilfsmittel, um direkt mit dem Syntaxbaum zu arbeiten, und kann so zum Beispiel einen S-Ausdruck hochheben oder ihn umhüllen, ihn verschlucken oder den nachfolgenden S-Ausdruck verwerfen, etc."
470
471 #. type: cindex
472 #: doc/contributing.texi:246
473 #, no-wrap
474 msgid "code snippets"
475 msgstr "Code-Schnipsel"
476
477 #. type: cindex
478 #: doc/contributing.texi:247
479 #, no-wrap
480 msgid "templates"
481 msgstr "Vorlagen"
482
483 #. type: cindex
484 #: doc/contributing.texi:248
485 #, no-wrap
486 msgid "reducing boilerplate"
487 msgstr "Tipparbeit sparen"
488
489 #. type: Plain text
490 #: doc/contributing.texi:255
491 msgid "We also provide templates for common git commit messages and package definitions in the @file{etc/snippets} directory. These templates can be used with @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} to expand short trigger strings to interactive text snippets. You may want to add the snippets directory to the @var{yas-snippet-dirs} variable in Emacs."
492 msgstr "Wir bieten auch Vorlagen für häufige Git-Commit-Nachrichten und Paketdefinitionen im Verzeichnis @file{etc/snippets}. Diese Vorlagen können mit @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} zusammen benutzt werden, um kurze Auslöse-Zeichenketten zu interaktiven Textschnipseln umzuschreiben. Vielleicht möchten Sie das Schnipselverzeichnis zu Ihrer @var{yas-snippet-dirs}-Variablen in Emacs hinzufügen."
493
494 #. type: lisp
495 #: doc/contributing.texi:260
496 #, no-wrap
497 msgid ""
498 ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
499 "(with-eval-after-load 'yasnippet\n"
500 " (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets\"))\n"
501 msgstr ""
502 ";; @r{Angenommen das Guix-Checkout ist in ~/src/guix.}\n"
503 "(with-eval-after-load 'yasnippet\n"
504 " (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets\"))\n"
505
506 #. type: Plain text
507 #: doc/contributing.texi:268
508 msgid "The commit message snippets depend on @url{https://magit.vc/, Magit} to display staged files. When editing a commit message type @code{add} followed by @kbd{TAB} to insert a commit message template for adding a package; type @code{update} followed by @kbd{TAB} to insert a template for updating a package; type @code{https} followed by @kbd{TAB} to insert a template for changing the home page URI of a package to HTTPS."
509 msgstr "Die Schnipsel für Commit-Nachrichten setzen @url{https://magit.vc/, Magit} voraus, um zum Commit vorgemerkte Dateien anzuzeigen. Wenn Sie eine Commit-Nachricht bearbeiten, können Sie @code{add} gefolgt von @kbd{TAB} eintippen, um eine Commit-Nachrichten-Vorlage für das Hinzufügen eines Pakets zu erhalten; tippen Sie @code{update} gefolgt von @kbd{TAB} ein, um eine Vorlage zum Aktualisieren eines Pakets zu bekommen; tippen Sie @code{https} gefolgt von @kbd{TAB} ein, um eine Vorlage zum Ändern der Homepage-URI eines Pakets auf HTTPS einzufügen."
510
511 #. type: Plain text
512 #: doc/contributing.texi:274
513 msgid "The main snippet for @code{scheme-mode} is triggered by typing @code{package...} followed by @kbd{TAB}. This snippet also inserts the trigger string @code{origin...}, which can be expanded further. The @code{origin} snippet in turn may insert other trigger strings ending on @code{...}, which also can be expanded further."
514 msgstr "Das Hauptschnipsel für @code{scheme-mode} wird ausgelöst, indem Sie @code{package...} gefolgt von @kbd{TAB} eintippen. Dieses Snippet fügt auch die Auslöse-Zeichenkette @code{origin...} ein, die danach weiter umgeschrieben werden kann. Das @code{origin}-Schnipsel kann wiederum andere Auslöse-Zeichenketten einfügen, die alle auf @code{...} enden, was selbst wieder weiter umgeschrieben werden kann."
515
516 #. type: cindex
517 #: doc/contributing.texi:275
518 #, no-wrap
519 msgid "insert or update copyright"
520 msgstr "Copyright einfügen oder aktualisieren"
521
522 #. type: code{#1}
523 #: doc/contributing.texi:276
524 #, no-wrap
525 msgid "M-x guix-copyright"
526 msgstr "M-x guix-copyright"
527
528 #. type: code{#1}
529 #: doc/contributing.texi:277
530 #, no-wrap
531 msgid "M-x copyright-update"
532 msgstr "M-x copyright-update"
533
534 #. type: Plain text
535 #: doc/contributing.texi:281
536 msgid "We additionally provide insertion and automatic update of a copyright in @file{etc/copyright.el}. You may want to set your full name, mail, and load a file."
537 msgstr "Außerden stellen wir automatisches Einfügen und Aktualisieren von Urheberrechtsinformationen („Copyright“) über @file{etc/copyright.el} zur Verfügung. Dazu müssten Sie Ihren vollständigen Namen mit E-Mail-Adresse festlegen und eine Datei laden."
538
539 #. type: lisp
540 #: doc/contributing.texi:287
541 #, no-wrap
542 msgid ""
543 "(setq user-full-name \"Alice Doe\")\n"
544 "(setq user-mail-address \"alice@@mail.org\")\n"
545 ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
546 "(load-file \"~/src/guix/etc/copyright.el\")\n"
547 msgstr ""
548 "(setq user-full-name \"Alice Doe\")\n"
549 "(setq user-mail-address \"alice@@mail.org\")\n"
550 ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
551 "(load-file \"~/src/guix/etc/copyright.el\")\n"
552
553 #. type: Plain text
554 #: doc/contributing.texi:290
555 msgid "To insert a copyright at the current line invoke @code{M-x guix-copyright}."
556 msgstr "Um an der aktuellen Zeile Copyright-Informationen einzufügen, rufen Sie @code{M-x guix-copyright} auf."
557
558 #. type: Plain text
559 #: doc/contributing.texi:292
560 msgid "To update a copyright you need to specify a @code{copyright-names-regexp}."
561 msgstr "Um Copyright-Informationen aktualisieren zu können, müssen Sie einen regulären Ausdruck @code{copyright-names-regexp} angeben."
562
563 #. type: lisp
564 #: doc/contributing.texi:296
565 #, no-wrap
566 msgid ""
567 "(setq copyright-names-regexp\n"
568 " (format \"%s <%s>\" user-full-name user-mail-address))\n"
569 msgstr ""
570 "(setq copyright-names-regexp\n"
571 " (format \"%s <%s>\" user-full-name user-mail-address))\n"
572
573 #. type: Plain text
574 #: doc/contributing.texi:302
575 msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x copyright-update}. If you want to do it automatically after each buffer save then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs."
576 msgstr "Sie können prüfen, ob Ihre Urheberrechtsinformationen aktuell sind, indem Sie @code{M-x copyright-update} auswerten. Wenn Sie möchten, dass dies automatisch nach jedem Speichern des Puffers geschieht, fügen Sie @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs hinzu."
577
578 #. type: cindex
579 #: doc/contributing.texi:306
580 #, no-wrap
581 msgid "packages, creating"
582 msgstr "Pakete definieren"
583
584 #. type: Plain text
585 #: doc/contributing.texi:310
586 msgid "The GNU distribution is nascent and may well lack some of your favorite packages. This section describes how you can help make the distribution grow."
587 msgstr "Die GNU-Distribution ist noch sehr jung und einige Ihrer Lieblingspakete könnten noch fehlen. Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie dabei helfen können, die Distribution wachsen zu lassen."
588
589 #. type: Plain text
590 #: doc/contributing.texi:318
591 msgid "Free software packages are usually distributed in the form of @dfn{source code tarballs}---typically @file{tar.gz} files that contain all the source files. Adding a package to the distribution means essentially two things: adding a @dfn{recipe} that describes how to build the package, including a list of other packages required to build it, and adding @dfn{package metadata} along with that recipe, such as a description and licensing information."
592 msgstr "Pakete mit freier Software werden normalerweise in Form von @dfn{Tarballs mit dem Quellcode} angeboten — typischerweise in @file{tar.gz}-Archivdateien, in denen alle Quelldateien enthalten sind. Ein Paket zur Distribution hinzuzufügen, bedeutet also zweierlei Dinge: Zum einen fügt man ein @dfn{Rezept} ein, das beschreibt, wie das Paket erstellt werden kann, einschließlich einer Liste von anderen Paketen, die für diese Erstellung gebraucht werden, zum anderen fügt man @dfn{Paketmetadaten} zum Rezept hinzu, wie zum Beispiel eine Beschreibung und Lizenzinformationen."
593
594 #. type: Plain text
595 #: doc/contributing.texi:327
596 msgid "In Guix all this information is embodied in @dfn{package definitions}. Package definitions provide a high-level view of the package. They are written using the syntax of the Scheme programming language; in fact, for each package we define a variable bound to the package definition, and export that variable from a module (@pxref{Package Modules}). However, in-depth Scheme knowledge is @emph{not} a prerequisite for creating packages. For more information on package definitions, @pxref{Defining Packages}."
597 msgstr "In Guix sind all diese Informationen ein Teil der @dfn{Paketdefinitionen}. In Paketdefinitionen hat man eine abstrahierte, hochsprachliche Sicht auf das Paket. Sie werden in der Syntax der Scheme-Programmiersprache verfasst; tatsächlich definieren wir für jedes Paket eine Variable und binden diese an dessen Definition, um die Variable anschließend aus einem Modul heraus zu exportieren (siehe @ref{Package Modules}). Allerdings ist @emph{kein} tiefgehendes Wissen über Scheme erforderlich, um Pakete zu erstellen. Mehr Informationen über Paketdefinitionen finden Sie im Abschnitt @ref{Defining Packages}."
598
599 #. type: Plain text
600 #: doc/contributing.texi:333
601 msgid "Once a package definition is in place, stored in a file in the Guix source tree, it can be tested using the @command{guix build} command (@pxref{Invoking guix build}). For example, assuming the new package is called @code{gnew}, you may run this command from the Guix build tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):"
602 msgstr "Eine fertige Paketdefinition kann, nachdem sie in eine Datei im Quell-Verzeichnisbaum von Guix eingesetzt wurde, mit Hilfe des Befehls @command{guix build} getestet werden (siehe @ref{Invoking guix build}). Wenn das Paket zum Beispiel den Namen @code{gnew} trägt, können Sie folgenden Befehl aus dem Erstellungs-Verzeichnisbaum von Guix heraus ausführen (siehe @ref{Running Guix Before It Is Installed}):"
603
604 #. type: example
605 #: doc/contributing.texi:336
606 #, no-wrap
607 msgid "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n"
608 msgstr "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n"
609
610 #. type: Plain text
611 #: doc/contributing.texi:342
612 msgid "Using @code{--keep-failed} makes it easier to debug build failures since it provides access to the failed build tree. Another useful command-line option when debugging is @code{--log-file}, to access the build log."
613 msgstr "Wenn Sie @code{--keep-failed} benutzen, ist es leichter, fehlgeschlagene Erstellungen zu untersuchen, weil dann der Verzeichnisbaum der fehlgeschlagenen Erstellung zugänglich bleibt. Eine andere nützliche Befehlszeilenoption bei der Fehlersuche ist @code{--log-file}, womit das Erstellungsprotokoll eingesehen werden kann."
614
615 #. type: Plain text
616 #: doc/contributing.texi:347
617 msgid "If the package is unknown to the @command{guix} command, it may be that the source file contains a syntax error, or lacks a @code{define-public} clause to export the package variable. To figure it out, you may load the module from Guile to get more information about the actual error:"
618 msgstr "Wenn der @command{guix}-Befehl das Paket nicht erkennt, kann es daran liegen, dass die Quelldatei einen Syntaxfehler hat oder ihr eine @code{define-public}-Klausel fehlt, die die Paketvariable exportiert. Um das herauszufinden, können Sie das Modul aus Guile heraus laden, um mehr Informationen über den tatsächlichen Fehler zu bekommen:"
619
620 #. type: example
621 #: doc/contributing.texi:350
622 #, no-wrap
623 msgid "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n"
624 msgstr "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n"
625
626 #. type: Plain text
627 #: doc/contributing.texi:357
628 msgid "Once your package builds correctly, please send us a patch (@pxref{Submitting Patches}). Well, if you need help, we will be happy to help you too. Once the patch is committed in the Guix repository, the new package automatically gets built on the supported platforms by @url{@value{SUBSTITUTE-URL}, our continuous integration system}."
629 msgstr "Sobald Ihr Paket erfolgreich erstellt werden kann, schicken Sie uns bitte einen Patch (siehe @ref{Submitting Patches}). Wenn Sie dabei Hilfe brauchen sollten, helfen wir gerne. Ab dem Zeitpunkt, zu dem der Patch als Commit ins Guix-Repository eingepflegt wurde, wird das neue Paket automatisch durch @url{@value{SUBSTITUTE-URL}, unser System zur Kontinuierlichen Integration} auf allen unterstützten Plattformen erstellt."
630
631 #. type: cindex
632 #: doc/contributing.texi:358
633 #, no-wrap
634 msgid "substituter"
635 msgstr "Substituierer"
636
637 #. type: Plain text
638 #: doc/contributing.texi:365
639 msgid "Users can obtain the new package definition simply by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). When @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is done building the package, installing the package automatically downloads binaries from there (@pxref{Substitutes}). The only place where human intervention is needed is to review and apply the patch."
640 msgstr "Benutzern steht die neue Paketdefinition zur Verfügung, nachdem sie das nächste Mal @command{guix pull} ausgeführt haben (siehe @ref{Invoking guix pull}). Wenn @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} selbst damit fertig ist, das Paket zu erstellen, werden bei der Installation automatisch Binärdateien von dort heruntergeladen (siehe @ref{Substitutes}). Menschliches Eingreifen muss nur stattfinden, um den Patch zu überprüfen und anzuwenden."
641
642 #. type: subsection
643 #: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:380
644 #: doc/contributing.texi:381
645 #, no-wrap
646 msgid "Software Freedom"
647 msgstr "Software-Freiheit"
648
649 #. type: menuentry
650 #: doc/contributing.texi:378
651 msgid "What may go into the distribution."
652 msgstr "Was in die Distribution aufgenommen werden darf."
653
654 #. type: subsection
655 #: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:408
656 #: doc/contributing.texi:409
657 #, no-wrap
658 msgid "Package Naming"
659 msgstr "Paketbenennung"
660
661 #. type: menuentry
662 #: doc/contributing.texi:378
663 msgid "What's in a name?"
664 msgstr "Was macht einen Namen aus?"
665
666 #. type: subsection
667 #: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:433
668 #: doc/contributing.texi:434
669 #, no-wrap
670 msgid "Version Numbers"
671 msgstr "Versionsnummern"
672
673 #. type: menuentry
674 #: doc/contributing.texi:378
675 msgid "When the name is not enough."
676 msgstr "Wenn der Name noch nicht genug ist."
677
678 #. type: subsection
679 #: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:524
680 #: doc/contributing.texi:525
681 #, no-wrap
682 msgid "Synopses and Descriptions"
683 msgstr "Zusammenfassungen und Beschreibungen"
684
685 #. type: menuentry
686 #: doc/contributing.texi:378
687 msgid "Helping users find the right package."
688 msgstr "Den Nutzern helfen, das richtige Paket zu finden."
689
690 #. type: subsection
691 #: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:603
692 #: doc/contributing.texi:604
693 #, no-wrap
694 msgid "Snippets versus Phases"
695 msgstr "„Snippets“ oder Phasen"
696
697 #. type: menuentry
698 #: doc/contributing.texi:378
699 msgid "Whether to use a snippet, or a build phase."
700 msgstr "Benutzt man Code-Schnipsel oder eine Erstellungsphase?"
701
702 #. type: subsection
703 #: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:618
704 #: doc/contributing.texi:619
705 #, no-wrap
706 msgid "Python Modules"
707 msgstr "Python-Module"
708
709 #. type: menuentry
710 #: doc/contributing.texi:378
711 msgid "A touch of British comedy."
712 msgstr "Ein Touch britischer Comedy."
713
714 #. type: subsection
715 #: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:694
716 #: doc/contributing.texi:695
717 #, no-wrap
718 msgid "Perl Modules"
719 msgstr "Perl-Module"
720
721 #. type: menuentry
722 #: doc/contributing.texi:378
723 msgid "Little pearls."
724 msgstr "Kleine Perlen."
725
726 #. type: subsection
727 #: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:710
728 #: doc/contributing.texi:711
729 #, no-wrap
730 msgid "Java Packages"
731 msgstr "Java-Pakete"
732
733 #. type: menuentry
734 #: doc/contributing.texi:378
735 msgid "Coffee break."
736 msgstr "Kaffeepause."
737
738 #. type: subsection
739 #: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:730
740 #: doc/contributing.texi:731
741 #, no-wrap
742 msgid "Rust Crates"
743 msgstr "Rust-Crates"
744
745 #. type: menuentry
746 #: doc/contributing.texi:378
747 msgid "Beware of oxidation."
748 msgstr "Umgang mit Oxidation."
749
750 #. type: subsection
751 #: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:764
752 #: doc/contributing.texi:765
753 #, no-wrap
754 msgid "Fonts"
755 msgstr "Schriftarten"
756
757 #. type: menuentry
758 #: doc/contributing.texi:378
759 msgid "Fond of fonts."
760 msgstr "Schriften verschriftlicht."
761
762 #. type: cindex
763 #: doc/contributing.texi:384
764 #, no-wrap
765 msgid "free software"
766 msgstr "freie Software"
767
768 #. type: Plain text
769 #: doc/contributing.texi:392
770 msgid "The GNU operating system has been developed so that users can have freedom in their computing. GNU is @dfn{free software}, meaning that users have the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,four essential freedoms}: to run the program, to study and change the program in source code form, to redistribute exact copies, and to distribute modified versions. Packages found in the GNU distribution provide only software that conveys these four freedoms."
771 msgstr "Das GNU-Betriebssystem wurde entwickelt, um Menschen Freiheit zu ermöglichen, wie sie ihre Rechengeräte benutzen. GNU ist @dfn{freie Software}, was bedeutet, dass Benutzer die @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de.html,vier wesentlichen Freiheiten} haben: das Programm auszuführen, es zu untersuchen, das Programm in Form seines Quellcodes anzupassen und exakte Kopien ebenso wie modifizierte Versionen davon an andere weiterzugeben. Die Pakete, die Sie in der GNU-Distribution finden, stellen ausschließlich solche Software zur Verfügung, die Ihnen diese vier Freiheiten gewährt."
772
773 #. type: Plain text
774 #: doc/contributing.texi:398
775 msgid "In addition, the GNU distribution follow the @url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,free software distribution guidelines}. Among other things, these guidelines reject non-free firmware, recommendations of non-free software, and discuss ways to deal with trademarks and patents."
776 msgstr "Außerdem befolgt die GNU-Distribution die @url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.de.html,Richtlinien für freie Systemverteilungen}. Unter anderem werden unfreie Firmware sowie Empfehlungen von unfreier Software abgelehnt und Möglichkeiten zum Umgang mit Markenzeichen und Patenten werden diskutiert."
777
778 #. type: Plain text
779 #: doc/contributing.texi:406
780 msgid "Some otherwise free upstream package sources contain a small and optional subset that violates the above guidelines, for instance because this subset is itself non-free code. When that happens, the offending items are removed with appropriate patches or code snippets in the @code{origin} form of the package (@pxref{Defining Packages}). This way, @code{guix build --source} returns the ``freed'' source rather than the unmodified upstream source."
781 msgstr "Ansonsten freier Paketquellcode von manchen Anbietern enthält einen kleinen und optionalen Teil, der diese Richtlinien verletzt. Zum Beispiel kann dieser Teil selbst unfreier Code sein. Wenn das vorkommt, wird der sie verletzende Teil mit angemessenen Patches oder Code-Schnipseln innerhalb der @code{origin}-Form des Pakets entfernt (siehe @ref{Defining Packages}). Dadurch liefert Ihnen @code{guix build --source} nur den „befreiten“ Quellcode und nicht den unmodifizierten Quellcode des Anbieters."
782
783 #. type: cindex
784 #: doc/contributing.texi:411
785 #, no-wrap
786 msgid "package name"
787 msgstr "Paketname"
788
789 #. type: Plain text
790 #: doc/contributing.texi:419
791 msgid "A package has actually two names associated with it: First, there is the name of the @emph{Scheme variable}, the one following @code{define-public}. By this name, the package can be made known in the Scheme code, for instance as input to another package. Second, there is the string in the @code{name} field of a package definition. This name is used by package management commands such as @command{guix package} and @command{guix build}."
792 msgstr "Tatsächlich sind mit jedem Paket zwei Namen assoziiert: Zum einen gibt es den Namen der @emph{Scheme-Variablen}, der direkt nach @code{define-public} im Code steht. Mit diesem Namen kann das Paket im Scheme-Code nutzbar gemacht und zum Beispiel als Eingabe eines anderen Pakets benannt werden. Zum anderen gibt es die Zeichenkette im @code{name}-Feld einer Paketdefinition. Dieser Name wird von Paketverwaltungsbefehlen wie @command{guix package} und @command{guix build} benutzt."
793
794 #. type: Plain text
795 #: doc/contributing.texi:424
796 msgid "Both are usually the same and correspond to the lowercase conversion of the project name chosen upstream, with underscores replaced with hyphens. For instance, GNUnet is available as @code{gnunet}, and SDL_net as @code{sdl-net}."
797 msgstr "Meistens sind die beiden identisch und ergeben sich aus einer Umwandlung des vom Anbieter verwendeten Projektnamens in Kleinbuchstaben, bei der Unterstriche durch Bindestriche ersetzt werden. Zum Beispiel wird GNUnet unter dem Paketnamen @code{gnunet} angeboten und SDL_net als @code{sdl-net}."
798
799 #. type: Plain text
800 #: doc/contributing.texi:429
801 msgid "We do not add @code{lib} prefixes for library packages, unless these are already part of the official project name. But @pxref{Python Modules} and @ref{Perl Modules} for special rules concerning modules for the Python and Perl languages."
802 msgstr "An Bibliothekspakete hängen wir vorne kein @code{lib} als Präfix an, solange es nicht Teil des offiziellen Projektnamens ist. Beachten Sie aber die Abschnitte @ref{Python Modules} und @ref{Perl Modules}, in denen Sonderregeln für Module der Programmiersprachen Python und Perl beschrieben sind."
803
804 #. type: Plain text
805 #: doc/contributing.texi:431
806 msgid "Font package names are handled differently, @pxref{Fonts}."
807 msgstr "Auch Pakete mit Schriftarten werden anders behandelt, siehe @ref{Fonts}."
808
809 #. type: cindex
810 #: doc/contributing.texi:436
811 #, no-wrap
812 msgid "package version"
813 msgstr "Paketversion"
814
815 #. type: Plain text
816 #: doc/contributing.texi:445
817 msgid "We usually package only the latest version of a given free software project. But sometimes, for instance for incompatible library versions, two (or more) versions of the same package are needed. These require different Scheme variable names. We use the name as defined in @ref{Package Naming} for the most recent version; previous versions use the same name, suffixed by @code{-} and the smallest prefix of the version number that may distinguish the two versions."
818 msgstr "Normalerweise stellen wir nur für die neueste Version eines Freie-Software-Projekts ein Paket bereit. Manchmal gibt es allerdings Fälle wie zum Beispiel untereinander inkompatible Bibliotheksversionen, so dass zwei (oder mehr) Versionen desselben Pakets angeboten werden müssen. In diesem Fall müssen wir verschiedene Scheme-Variablennamen benutzen. Wir benutzen dann für die neueste Version den Namen, wie er im Abschnitt @ref{Package Naming} festgelegt wird, und geben vorherigen Versionen denselben Namen mit einem zusätzlichen Suffix aus @code{-} gefolgt vom kürzesten Präfix der Versionsnummer, mit dem noch immer zwei Versionen unterschieden werden können."
819
820 #. type: Plain text
821 #: doc/contributing.texi:448
822 msgid "The name inside the package definition is the same for all versions of a package and does not contain any version number."
823 msgstr "Der Name innerhalb der Paketdefinition ist hingegen derselbe für alle Versionen eines Pakets und enthält keine Versionsnummer."
824
825 #. type: Plain text
826 #: doc/contributing.texi:450
827 msgid "For instance, the versions 2.24.20 and 3.9.12 of GTK+ may be packaged as follows:"
828 msgstr "Zum Beispiel können für GTK in den Versionen 2.24.20 und 3.9.12 Pakete wie folgt geschrieben werden:"
829
830 #. type: lisp
831 #: doc/contributing.texi:462
832 #, no-wrap
833 msgid ""
834 "(define-public gtk+\n"
835 " (package\n"
836 " (name \"gtk+\")\n"
837 " (version \"3.9.12\")\n"
838 " ...))\n"
839 "(define-public gtk+-2\n"
840 " (package\n"
841 " (name \"gtk+\")\n"
842 " (version \"2.24.20\")\n"
843 " ...))\n"
844 msgstr ""
845 "(define-public gtk+\n"
846 " (package\n"
847 " (name \"gtk+\")\n"
848 " (version \"3.9.12\")\n"
849 " …))\n"
850 "(define-public gtk+-2\n"
851 " (package\n"
852 " (name \"gtk+\")\n"
853 " (version \"2.24.20\")\n"
854 " …))\n"
855
856 #. type: Plain text
857 #: doc/contributing.texi:464
858 msgid "If we also wanted GTK+ 3.8.2, this would be packaged as"
859 msgstr "Wenn wir auch GTK 3.8.2 wollten, würden wir das Paket schreiben als"
860
861 #. type: lisp
862 #: doc/contributing.texi:470
863 #, no-wrap
864 msgid ""
865 "(define-public gtk+-3.8\n"
866 " (package\n"
867 " (name \"gtk+\")\n"
868 " (version \"3.8.2\")\n"
869 " ...))\n"
870 msgstr ""
871 "(define-public gtk+-3.8\n"
872 " (package\n"
873 " (name \"gtk+\")\n"
874 " (version \"3.8.2\")\n"
875 " …))\n"
876
877 #. type: cindex
878 #: doc/contributing.texi:474
879 #, no-wrap
880 msgid "version number, for VCS snapshots"
881 msgstr "Versionsnummer, bei Snapshots aus Versionskontrolle"
882
883 #. type: Plain text
884 #: doc/contributing.texi:480
885 msgid "Occasionally, we package snapshots of upstream's version control system (VCS) instead of formal releases. This should remain exceptional, because it is up to upstream developers to clarify what the stable release is. Yet, it is sometimes necessary. So, what should we put in the @code{version} field?"
886 msgstr "Gelegentlich fügen wir auch Pakete für Snapshots aus dem Versionskontrollsystem des Anbieters statt formaler Veröffentlichungen zur Distribution hinzu. Das sollte die Ausnahme bleiben, weil die Entwickler selbst klarstellen sollten, welche Version als die stabile Veröffentlichung gelten sollte, ab und zu ist es jedoch notwendig. Was also sollten wir dann im @code{version}-Feld eintragen?"
887
888 #. type: Plain text
889 #: doc/contributing.texi:488
890 msgid "Clearly, we need to make the commit identifier of the VCS snapshot visible in the version string, but we also need to make sure that the version string is monotonically increasing so that @command{guix package --upgrade} can determine which version is newer. Since commit identifiers, notably with Git, are not monotonically increasing, we add a revision number that we increase each time we upgrade to a newer snapshot. The resulting version string looks like this:"
891 msgstr "Offensichtlich muss der Bezeichner des Commits, den wir als Snapshot aus dem Versionskontrollsystem nehmen, in der Versionszeichenkette zu erkennen sein, aber wir müssen auch sicherstellen, dass die Version monoton steigend ist, damit @command{guix package --upgrade} feststellen kann, welche Version die neuere ist. Weil Commit-Bezeichner, insbesondere bei Git, nicht monoton steigen, müssen wir eine Revisionsnummer hinzufügen, die wir jedes Mal erhöhen, wenn wir das Paket auf einen neueren Snapshot aktualisieren. Die sich ergebende Versionszeichenkette sieht dann so aus:"
892
893 #. type: example
894 #: doc/contributing.texi:497
895 #, no-wrap
896 msgid ""
897 "2.0.11-3.cabba9e\n"
898 " ^ ^ ^\n"
899 " | | `-- upstream commit ID\n"
900 " | |\n"
901 " | `--- Guix package revision\n"
902 " |\n"
903 "latest upstream version\n"
904 msgstr ""
905 "2.0.11-3.cabba9e\n"
906 " ^ ^ ^\n"
907 " | | `-- Commit-ID beim Anbieter\n"
908 " | |\n"
909 " | `--- Revisionsnummer des Guix-Pakets\n"
910 " |\n"
911 "die neueste Version, die der Anbieter veröffentlicht hat\n"
912
913 #. type: Plain text
914 #: doc/contributing.texi:506
915 msgid "It is a good idea to strip commit identifiers in the @code{version} field to, say, 7 digits. It avoids an aesthetic annoyance (assuming aesthetics have a role to play here) as well as problems related to OS limits such as the maximum shebang length (127 bytes for the Linux kernel). It is best to use the full commit identifiers in @code{origin}s, though, to avoid ambiguities. A typical package definition may look like this:"
916 msgstr "Es ist eine gute Idee, die Commit-Bezeichner im @code{version}-Feld auf, sagen wir, 7 Ziffern zu beschränken. Das sieht besser aus (angenommen, das sollte hier eine Rolle spielen) und vermeidet Probleme, die mit der maximalen Länge von Shebangs zu tun haben (127 Bytes beim Linux-Kernel). Am besten benutzt man jedoch den vollständigen Commit-Bezeichner in @code{origin}s, um Mehrdeutigkeiten zu vermeiden. Eine typische Paketdefinition könnte so aussehen:"
917
918 #. type: lisp
919 #: doc/contributing.texi:522
920 #, no-wrap
921 msgid ""
922 "(define my-package\n"
923 " (let ((commit \"c3f29bc928d5900971f65965feaae59e1272a3f7\")\n"
924 " (revision \"1\")) ;Guix package revision\n"
925 " (package\n"
926 " (version (git-version \"0.9\" revision commit))\n"
927 " (source (origin\n"
928 " (method git-fetch)\n"
929 " (uri (git-reference\n"
930 " (url \"git://example.org/my-package.git\")\n"
931 " (commit commit)))\n"
932 " (sha256 (base32 \"1mbikn@dots{}\"))\n"
933 " (file-name (git-file-name name version))))\n"
934 " ;; @dots{}\n"
935 " )))\n"
936 msgstr ""
937 "(define mein-paket\n"
938 " (let ((commit \"c3f29bc928d5900971f65965feaae59e1272a3f7\")\n"
939 " (revision \"1\")) ;Guix-Paketrevision\n"
940 " (package\n"
941 " (version (git-version \"0.9\" revision commit))\n"
942 " (source (origin\n"
943 " (method git-fetch)\n"
944 " (uri (git-reference\n"
945 " (url \"git://example.org/mein-paket.git\")\n"
946 " (commit commit)))\n"
947 " (sha256 (base32 \"1mbikn…\"))\n"
948 " (file-name (git-file-name name version))))\n"
949 " ;; …\n"
950 " )))\n"
951
952 #. type: cindex
953 #: doc/contributing.texi:527
954 #, no-wrap
955 msgid "package description"
956 msgstr "Paketbeschreibung"
957
958 #. type: cindex
959 #: doc/contributing.texi:528
960 #, no-wrap
961 msgid "package synopsis"
962 msgstr "Paketzusammenfassung"
963
964 #. type: Plain text
965 #: doc/contributing.texi:535
966 msgid "As we have seen before, each package in GNU@tie{}Guix includes a synopsis and a description (@pxref{Defining Packages}). Synopses and descriptions are important: They are what @command{guix package --search} searches, and a crucial piece of information to help users determine whether a given package suits their needs. Consequently, packagers should pay attention to what goes into them."
967 msgstr "Wie wir bereits gesehen haben, enthält jedes Paket in GNU@tie{}Guix eine (im Code englischsprachige) Zusammenfassung (englisch: Synopsis) und eine Beschreibung (englisch: Description; siehe @ref{Defining Packages}). Zusammenfassungen und Beschreibungen sind wichtig: Sie werden mit @command{guix package --search} durchsucht und stellen eine entscheidende Informationsquelle für Nutzer dar, die entscheiden wollen, ob das Paket Ihren Bedürfnissen entspricht, daher sollten Paketentwickler Acht geben, was sie dort eintragen."
968
969 #. type: Plain text
970 #: doc/contributing.texi:543
971 msgid "Synopses must start with a capital letter and must not end with a period. They must not start with ``a'' or ``the'', which usually does not bring anything; for instance, prefer ``File-frobbing tool'' over ``A tool that frobs files''. The synopsis should say what the package is---e.g., ``Core GNU utilities (file, text, shell)''---or what it is used for---e.g., the synopsis for GNU@tie{}grep is ``Print lines matching a pattern''."
972 msgstr "Zusammenfassungen müssen mit einem Großbuchstaben beginnen und dürfen nicht mit einem Punkt enden. Sie dürfen nicht mit den Artikeln „a“ oder „the“ beginnen, die meistens ohnehin nichts zum Verständnis beitragen. Zum Beispiel sollte „File-frobbing tool“ gegenüber „A tool that frobs files“ vorgezogen werden. Die Zusammenfassung sollte aussagen, um was es sich beim Paket handelt — z.B.@: „Core GNU utilities (file, text, shell)“ —, oder aussagen, wofür es benutzt wird — z.B.@: ist die Zusammenfassung für GNU@tie{}grep „Print lines matching a pattern“."
973
974 #. type: Plain text
975 #: doc/contributing.texi:553
976 msgid "Keep in mind that the synopsis must be meaningful for a very wide audience. For example, ``Manipulate alignments in the SAM format'' might make sense for a seasoned bioinformatics researcher, but might be fairly unhelpful or even misleading to a non-specialized audience. It is a good idea to come up with a synopsis that gives an idea of the application domain of the package. In this example, this might give something like ``Manipulate nucleotide sequence alignments'', which hopefully gives the user a better idea of whether this is what they are looking for."
977 msgstr "Beachten Sie, dass die Zusammenfassung für eine sehr große Leserschaft einen Sinn ergeben muss. Zum Beispiel würde „Manipulate alignments in the SAM format“ vielleicht von einem erfahrenen Forscher in der Bioinformatik verstanden, könnte für die Nicht-Spezialisten in Guix’ Zielgruppe aber wenig hilfreich sein oder würde diesen sogar eine falsche Vorstellung geben. Es ist eine gute Idee, sich eine Zusammenfassung zu überlegen, die eine Vorstellung von der Anwendungsdomäne des Pakets vermittelt. Im Beispiel hier würden sich die Nutzer mit „Manipulate nucleotide sequence alignments“ hoffentlich ein besseres Bild davon machen können, ob das Paket ist, wonach sie suchen."
978
979 #. type: Plain text
980 #: doc/contributing.texi:561
981 msgid "Descriptions should take between five and ten lines. Use full sentences, and avoid using acronyms without first introducing them. Please avoid marketing phrases such as ``world-leading'', ``industrial-strength'', and ``next-generation'', and avoid superlatives like ``the most advanced''---they are not helpful to users looking for a package and may even sound suspicious. Instead, try to be factual, mentioning use cases and features."
982 msgstr "Beschreibungen sollten zwischen fünf und zehn Zeilen lang sein. Benutzen Sie vollständige Sätze und vermeiden Sie Abkürzungen, die Sie nicht zuvor eingeführt haben. Vermeiden Sie bitte Marketing-Phrasen wie „world-leading“ („weltweit führend“), „industrial-strength“ („industrietauglich“) und „next-generation“ („der nächsten Generation“) ebenso wie Superlative wie „the most advanced“ („das fortgeschrittenste“) — davon haben Nutzer nichts, wenn sie ein Paket suchen, und es könnte sogar verdächtig klingen. Versuchen Sie stattdessen, bei den Fakten zu bleiben und dabei Anwendungszwecke und Funktionalitäten zu erwähnen."
983
984 #. type: cindex
985 #: doc/contributing.texi:562
986 #, no-wrap
987 msgid "Texinfo markup, in package descriptions"
988 msgstr "Texinfo-Auszeichnungen, in Paketbeschreibungen"
989
990 #. type: Plain text
991 #: doc/contributing.texi:571
992 msgid "Descriptions can include Texinfo markup, which is useful to introduce ornaments such as @code{@@code} or @code{@@dfn}, bullet lists, or hyperlinks (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). However you should be careful when using some characters for example @samp{@@} and curly braces which are the basic special characters in Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). User interfaces such as @command{guix package --show} take care of rendering it appropriately."
993 msgstr "Beschreibungen können wie bei Texinfo ausgezeichneten Text enthalten. Das bedeutet, Text kann Verzierungen wie @code{@@code} oder @code{@@dfn}, Auflistungen oder Hyperlinks enthalten (siehe @ref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Sie sollten allerdings vorsichtig sein, wenn Sie bestimmte Zeichen wie @samp{@@} und geschweifte Klammern schreiben, weil es sich dabei um die grundlegenden Sonderzeichen in Texinfo handelt (siehe @ref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). Benutzungsschnittstellen wie @command{guix package --show} kümmern sich darum, solche Auszeichnungen angemessen darzustellen."
994
995 #. type: Plain text
996 #: doc/contributing.texi:577
997 msgid "Synopses and descriptions are translated by volunteers @uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, at the Translation Project} so that as many users as possible can read them in their native language. User interfaces search them and display them in the language specified by the current locale."
998 msgstr "Zusammenfassungen und Beschreibungen werden von Freiwilligen @uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, beim Translation Project} übersetzt, damit so viele Nutzer wie möglich sie in ihrer Muttersprache lesen können. Mit Schnittstellen für Benutzer können sie in der von der aktuell eingestellten Locale festgelegten Sprache durchsucht und angezeigt werden."
999
1000 #. type: Plain text
1001 #: doc/contributing.texi:582
1002 msgid "To allow @command{xgettext} to extract them as translatable strings, synopses and descriptions @emph{must be literal strings}. This means that you cannot use @code{string-append} or @code{format} to construct these strings:"
1003 msgstr "Damit @command{xgettext} sie als übersetzbare Zeichenketten extrahieren kann, @emph{müssen} Zusammenfassungen und Beschreibungen einfache Zeichenketten-Literale sein. Das bedeutet, dass Sie diese Zeichenketten nicht mit Prozeduren wie @code{string-append} oder @code{format} konstruieren können:"
1004
1005 #. type: lisp
1006 #: doc/contributing.texi:588
1007 #, no-wrap
1008 msgid ""
1009 "(package\n"
1010 " ;; @dots{}\n"
1011 " (synopsis \"This is translatable\")\n"
1012 " (description (string-append \"This is \" \"*not*\" \" translatable.\")))\n"
1013 msgstr ""
1014 "(package\n"
1015 " ;; …\n"
1016 " (synopsis \"This is translatable\")\n"
1017 " (description (string-append \"This is \" \"*not*\" \" translatable.\")))\n"
1018
1019 #. type: Plain text
1020 #: doc/contributing.texi:596
1021 msgid "Translation is a lot of work so, as a packager, please pay even more attention to your synopses and descriptions as every change may entail additional work for translators. In order to help them, it is possible to make recommendations or instructions visible to them by inserting special comments like this (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):"
1022 msgstr "Übersetzen ist viel Arbeit, also passen Sie als Paketentwickler bitte umso mehr auf, wenn Sie Ihre Zusammenfassungen und Beschreibungen formulieren, weil jede Änderung zusätzliche Arbeit für Übersetzer bedeutet. Um den Übersetzern zu helfen, können Sie Empfehlungen und Anweisungen für diese sichtbar machen, indem Sie spezielle Kommentare wie in diesem Beispiel einfügen (siehe @ref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):"
1023
1024 #. type: example
1025 #: doc/contributing.texi:601
1026 #, no-wrap
1027 msgid ""
1028 ";; TRANSLATORS: \"X11 resize-and-rotate\" should not be translated.\n"
1029 "(description \"ARandR is designed to provide a simple visual front end\n"
1030 "for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. @dots{}\")\n"
1031 msgstr ""
1032 ";; TRANSLATORS: \"X11 resize-and-rotate\" should not be translated.\n"
1033 "(description \"ARandR is designed to provide a simple visual front end\n"
1034 "for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. …\")\n"
1035
1036 #. type: cindex
1037 #: doc/contributing.texi:606
1038 #, no-wrap
1039 msgid "snippets, when to use"
1040 msgstr "snippet-Feld, wann man es benutzt"
1041
1042 #. type: Plain text
1043 #: doc/contributing.texi:617
1044 msgid "The boundary between using an origin snippet versus a build phase to modify the sources of a package can be elusive. Origin snippets are typically used to remove unwanted files such as bundled libraries, nonfree sources, or to apply simple substitutions. The source derived from an origin should produce a source that can be used to build the package on any system that the upstream package supports (i.e., act as the corresponding source). In particular, origin snippets must not embed store items in the sources; such patching should rather be done using build phases. Refer to the @code{origin} record documentation for more information (@pxref{origin Reference})."
1045 msgstr "Die Grenze, wann man Code-Schnipsel im @code{origin}-„@code{snippet}“-Feld gegenüber einer Erstellungsphase für Änderungen an den Quelldateien eines Pakets bevorzugen sollte, ist fließend. Schnipsel im Paketursprung werden meistens dazu benutzt, unerwünschte Dateien wie z.B.@: gebündelte Bibliotheken oder unfreie Quelldateien zu entfernen, oder um einfache Textersetzungen durchzuführen. Die Quelle, die sich aus einem Paketursprung ableitet, sollte Quellcode erzeugen, um das Paket auf jedem vom Anbieter unterstützten System zu erstellen (d.h.@: um als dessen „corresponding source“, „korrespondierender Quelltext“, herzuhalten). Insbesondere dürfen Snippets im Paketursprung keine Store-Objekte in den Quelldateien einbetten; solche Anpassungen sollten besser in Erstellungsphasen stattfinden. Schauen Sie in die Dokumentation des @code{origin}-Verbundsobjekts für weitere Informationen (siehe @ref{origin Reference})."
1046
1047 #. type: cindex
1048 #: doc/contributing.texi:621
1049 #, no-wrap
1050 msgid "python"
1051 msgstr "python"
1052
1053 #. type: Plain text
1054 #: doc/contributing.texi:627
1055 msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}. To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that the name of a package for a Python module contains the word @code{python}."
1056 msgstr "Zurzeit stellen wir ein Paket für Python 2 und eines für Python 3 jeweils über die Scheme-Variablen mit den Namen @code{python-2} und @code{python} zur Verfügung, entsprechend der Erklärungen im Abschnitt @ref{Version Numbers}. Um Verwirrungen und Namenskollisionen mit anderen Programmiersprachen zu vermeiden, erscheint es als wünschenswert, dass der Name eines Pakets für ein Python-Modul auch das Wort @code{python} enthält."
1057
1058 #. type: Plain text
1059 #: doc/contributing.texi:634
1060 msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both. If the package Foo is compiled with Python 3, we name it @code{python-foo}. If it is compiled with Python 2, we name it @code{python2-foo}. Packages should be added when they are necessary; we don't add Python 2 variants of the package unless we are going to use them."
1061 msgstr "Manche Module sind nur mit einer Version von Python kompatibel, andere mit beiden. Wenn das Paket Foo mit Python 3 kompiliert wird, geben wir ihm den Namen @code{python-foo}. Wenn es mit Python 2 kompiliert wird, wählen wir den Namen @code{python2-foo}. Pakete sollten dann hinzugefügt werden, wenn sie gebraucht werden. Wir erstellen keine Python-2-Varianten von Paketen, wenn wir sie nicht benutzen wollen."
1062
1063 #. type: Plain text
1064 #: doc/contributing.texi:640
1065 msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for instance, the module python-dateutil is packaged under the names @code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described above."
1066 msgstr "Wenn ein Projekt bereits das Wort @code{python} im Namen hat, lassen wir es weg; zum Beispiel ist das Modul python-dateutil unter den Namen @code{python-dateutil} und @code{python2-dateutil} verfügbar. Wenn der Projektname mit @code{py} beginnt (z.B.@: @code{pytz}), behalten wir ihn bei und stellen das oben beschriebene Präfix voran."
1067
1068 #. type: subsubsection
1069 #: doc/contributing.texi:641
1070 #, no-wrap
1071 msgid "Specifying Dependencies"
1072 msgstr "Abhängigkeiten angeben"
1073
1074 #. type: cindex
1075 #: doc/contributing.texi:642
1076 #, no-wrap
1077 msgid "inputs, for Python packages"
1078 msgstr "Eingaben, für Python-Pakete"
1079
1080 #. type: Plain text
1081 #: doc/contributing.texi:647
1082 msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini}."
1083 msgstr "Informationen über Abhängigkeiten von Python-Paketen, welche mal mehr und mal weniger stimmen, finden sich normalerweise im Verzeichnisbaum des Paketquellcodes: in der Datei @file{setup.py}, in @file{requirements.txt} oder in @file{tox.ini}."
1084
1085 #. type: Plain text
1086 #: doc/contributing.texi:653
1087 msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check list to determine which dependency goes where."
1088 msgstr "Wenn Sie ein Rezept für ein Python-Paket schreiben, lautet Ihr Auftrag, diese Abhängigkeiten auf angemessene Arten von „Eingaben“ abzubilden (siehe @ref{package Reference, Eingaben}). Obwohl der @code{pypi}-Importer hier normalerweise eine gute Arbeit leistet (siehe @ref{Invoking guix import}), könnten Sie die folgende Prüfliste durchgehen wollen, um zu bestimmen, wo welche Abhängigkeit eingeordnet werden sollte."
1089
1090 #. type: itemize
1091 #: doc/contributing.texi:661
1092 msgid "We currently package Python 2 with @code{setuptools} and @code{pip} installed like Python 3.4 has per default. Thus you don't need to specify either of these as an input. @command{guix lint} will warn you if you do."
1093 msgstr "Derzeit ist unser Python-2-Paket so geschrieben, dass es @code{setuptools} und @code{pip} installiert, wie es auch in den Vorgaben zu Python 3.4 gemacht wird. Sie müssen also keines der beiden als Eingabe angeben. Wenn Sie es doch tun, wird @command{guix lint} Sie darauf mit einer Warnung aufmerksam machen."
1094
1095 #. type: itemize
1096 #: doc/contributing.texi:667
1097 msgid "Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}. They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the @file{requirements.txt} file."
1098 msgstr "Python-Abhängigkeiten, die zur Laufzeit gebraucht werden, stehen im @code{propagated-inputs}-Feld. Solche werden typischerweise mit dem Schlüsselwort @code{install_requires} in @file{setup.py} oder in der Datei @file{requirements.txt} definiert."
1099
1100 #. type: itemize
1101 #: doc/contributing.texi:675
1102 msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or only for testing---e.g., those in @code{tests_require}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want."
1103 msgstr "Python-Pakete, die nur zur Erstellungszeit gebraucht werden — z.B.@: jene, die mit dem Schlüsselwort @code{setup_requires} in @file{setup.py} aufgeführt sind — oder die nur zum Testen gebraucht werden — also die in @code{tests_require} —, stehen in @code{native-inputs}. Die Begründung ist, dass (1) sie nicht propagiert werden müssen, weil sie zur Laufzeit nicht gebraucht werden, und (2) wir beim Cross-Kompilieren die „native“ Eingabe des Wirtssystems wollen."
1104
1105 #. type: itemize
1106 #: doc/contributing.texi:679
1107 msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}."
1108 msgstr "Beispiele sind die Testrahmen @code{pytest}, @code{mock} und @code{nose}. Wenn natürlich irgendeines dieser Pakete auch zur Laufzeit benötigt wird, muss es doch in @code{propagated-inputs} stehen."
1109
1110 #. type: itemize
1111 #: doc/contributing.texi:684
1112 msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python packages containing C extensions."
1113 msgstr "Alles, was nicht in die bisher genannten Kategorien fällt, steht in @code{inputs}, zum Beispiel Programme oder C-Bibliotheken, die zur Erstellung von Python-Paketen mit enthaltenen C-Erweiterungen gebraucht werden."
1114
1115 #. type: itemize
1116 #: doc/contributing.texi:690
1117 msgid "If a Python package has optional dependencies (@code{extras_require}), it is up to you to decide whether to add them or not, based on their usefulness/overhead ratio (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})."
1118 msgstr "Wenn ein Python-Paket optionale Abhängigkeiten hat (@code{extras_require}), ist es Ihnen überlassen, sie hinzuzufügen oder nicht hinzuzufügen, je nachdem wie es um deren Verhältnis von Nützlichkeit zu anderen Nachteilen steht (siehe @ref{Submitting Patches, @command{guix size}})."
1119
1120 #. type: cindex
1121 #: doc/contributing.texi:697
1122 #, no-wrap
1123 msgid "perl"
1124 msgstr "perl"
1125
1126 #. type: Plain text
1127 #: doc/contributing.texi:708
1128 msgid "Perl programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name. For Perl packages containing a single class, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{::} by dashes and prepend the prefix @code{perl-}. So the class @code{XML::Parser} becomes @code{perl-xml-parser}. Modules containing several classes keep their lowercase upstream name and are also prepended by @code{perl-}. Such modules tend to have the word @code{perl} somewhere in their name, which gets dropped in favor of the prefix. For instance, @code{libwww-perl} becomes @code{perl-libwww}."
1129 msgstr "Eigenständige Perl-Programme bekommen einen Namen wie jedes andere Paket, unter Nutzung des Namens beim Anbieter in Kleinbuchstaben. Für Perl-Pakete, die eine einzelne Klasse enthalten, ersetzen wir alle Vorkommen von @code{::} durch Striche und hängen davor das Präfix @code{perl-} an. Die Klasse @code{XML::Parser} wird also zu @code{perl-xml-parser}. Module, die mehrere Klassen beinhalten, behalten ihren Namen beim Anbieter, in Kleinbuchstaben gesetzt, und auch an sie wird vorne das Präfix @code{perl-} angehängt. Es gibt die Tendenz, solche Module mit dem Wort @code{perl} irgendwo im Namen zu versehen, das wird zu Gunsten des Präfixes weggelassen. Zum Beispiel wird aus @code{libwww-perl} bei uns @code{perl-libwww}."
1130
1131 #. type: cindex
1132 #: doc/contributing.texi:713
1133 #, no-wrap
1134 msgid "java"
1135 msgstr "java"
1136
1137 #. type: Plain text
1138 #: doc/contributing.texi:716
1139 msgid "Java programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name."
1140 msgstr "Eigenständige Java-Programme werden wie jedes andere Paket benannt, d.h.@: mit ihrem in Kleinbuchstaben geschriebenen Namen beim Anbieter."
1141
1142 #. type: Plain text
1143 #: doc/contributing.texi:722
1144 msgid "To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it is desirable that the name of a package for a Java package is prefixed with @code{java-}. If a project already contains the word @code{java}, we drop this; for instance, the package @code{ngsjava} is packaged under the name @code{java-ngs}."
1145 msgstr "Um Verwirrungen und Namenskollisionen mit anderen Programmiersprachen zu vermeiden, ist es wünschenswert, dass dem Namem eines Pakets zu einem Java-Paket das Präfix @code{java-} vorangestellt wird. Wenn ein Projekt bereits das Wort @code{java} im Namen trägt, lassen wir es weg; zum Beispiel befindet sich das Java-Paket @code{ngsjava} in einem Paket namens @code{java-ngs}."
1146
1147 #. type: Plain text
1148 #: doc/contributing.texi:728
1149 msgid "For Java packages containing a single class or a small class hierarchy, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{.} by dashes and prepend the prefix @code{java-}. So the class @code{apache.commons.cli} becomes package @code{java-apache-commons-cli}."
1150 msgstr "Bei Java-Paketen, die eine einzelne Klasse oder eine kleine Klassenhierarchie enthalten, benutzen wir den Klassennamen in Kleinbuchstaben und ersetzen dabei alle Vorkommen von @code{.} durch Striche und setzen das Präfix @code{java-} davor. Die Klasse @code{apache.commons.cli} wird also zum Paket @code{java-apache-commons-cli}."
1151
1152 #. type: cindex
1153 #: doc/contributing.texi:733
1154 #, no-wrap
1155 msgid "rust"
1156 msgstr "rust"
1157
1158 #. type: Plain text
1159 #: doc/contributing.texi:736
1160 msgid "Rust programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name."
1161 msgstr "Eigenständige Rust-Programme werden wie jedes andere Paket benannt, d.h.@: mit ihrem in Kleinbuchstaben geschriebenen Namen beim Anbieter."
1162
1163 #. type: Plain text
1164 #: doc/contributing.texi:740
1165 msgid "To prevent namespace collisions we prefix all other Rust packages with the @code{rust-} prefix. The name should be changed to lowercase as appropriate and dashes should remain in place."
1166 msgstr "Um Namensraumkollisionen vorzubeugen, versehen wir alle anderen Rust-Pakete mit dem Präfix @code{rust-}. Der Name sollte wie sonst in Kleinbuchstaben geschrieben werden und Bindestriche dort bleiben, wo sie sind."
1167
1168 #. type: Plain text
1169 #: doc/contributing.texi:746
1170 msgid "In the rust ecosystem it is common for multiple incompatible versions of a package to be used at any given time, so all packages should have a versioned suffix. If a package has passed version 1.0.0 then just the major version number is sufficient (e.g.@: @code{rust-clap-2}), otherwise the version suffix should contain both the major and minor version (e.g.@: @code{rust-rand-0.6})."
1171 msgstr "Im Rust-Ökosystem werden oft mehrere inkompatible Versionen desselben Pakets gleichzeitig benutzt, daher sollte allen Paketen ein die Version angebendes Suffix gegeben werden. Wenn ein Paket die Version 1.0.0 überschritten hat, genügt die Hauptversionsnummer (etwa @code{rust-clap-2}), ansonsten sollte das Versionssuffix sowohl Haupt- als auch Nebenversionsnummer angeben (z.B.@: @code{rust-rand-0.6})."
1172
1173 #. type: Plain text
1174 #: doc/contributing.texi:756
1175 msgid "Because of the difficulty in reusing rust packages as pre-compiled inputs for other packages the Cargo build system (@pxref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}) presents the @code{#:cargo-inputs} and @code{cargo-development-inputs} keywords as build system arguments. It would be helpful to think of these as similar to @code{propagated-inputs} and @code{native-inputs}. Rust @code{dependencies} and @code{build-dependencies} should go in @code{#:cargo-inputs}, and @code{dev-dependencies} should go in @code{#:cargo-development-inputs}. If a Rust package links to other libraries then the standard placement in @code{inputs} and the like should be used."
1176 msgstr "Weil die Verwendung von Rust-Paketen als vorab kompilierte Eingaben für andere Pakete besondere Schwierigkeiten macht, gibt es im Cargo-Erstellungssystem (siehe @ref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}) die Schlüsselwörter @code{#:cargo-inputs} und @code{#:cargo-development-inputs} als Argumente an das Erstellungssystem. Es ist hilfreich, sie sich ähnlich wie @code{propagated-inputs} und @code{native-inputs} vorzustellen. Was in Rust @code{dependencies} und @code{build-dependencies} sind, sollte unter @code{#:cargo-inputs} aufgeführt werden, während @code{dev-dependencies} zu den @code{#:cargo-development-inputs} gehören. Wenn ein Rust-Paket andere Bibliotheken einbindet, gilt die normale Einordnung in @code{inputs} usw.@: wie anderswo auch."
1177
1178 #. type: Plain text
1179 #: doc/contributing.texi:762
1180 msgid "Care should be taken to ensure the correct version of dependencies are used; to this end we try to refrain from skipping the tests or using @code{#:skip-build?} when possible. Of course this is not always possible, as the package may be developed for a different Operating System, depend on features from the Nightly Rust compiler, or the test suite may have atrophied since it was released."
1181 msgstr "Man sollte aufpassen, dass man die richtige Version von Abhängigkeiten benutzt. Deswegen versuchen wir, Tests nicht mit @code{#:skip-build?} zu überspringen, wenn es möglich ist. Natürlich geht das nicht immer, vielleicht weil das Paket für ein anderes Betriebssystem entwickelt wurde, Funktionalitäten der allerneuesten „Nightly“-Version des Rust-Compilers voraussetzt oder weil der Testkatalog seit seiner Veröffentlichung verkümmert ist."
1182
1183 #. type: cindex
1184 #: doc/contributing.texi:767 doc/guix.texi:1732
1185 #, no-wrap
1186 msgid "fonts"
1187 msgstr "Schriftarten"
1188
1189 #. type: Plain text
1190 #: doc/contributing.texi:773
1191 msgid "For fonts that are in general not installed by a user for typesetting purposes, or that are distributed as part of a larger software package, we rely on the general packaging rules for software; for instance, this applies to the fonts delivered as part of the X.Org system or fonts that are part of TeX Live."
1192 msgstr "Wenn Schriftarten in der Regel nicht von Nutzern zur Textbearbeitung installiert werden oder als Teil eines größeren Software-Pakets mitgeliefert werden, gelten dafür die allgemeinen Paketrichtlinien für Software. Zum Beispiel trifft das auf als Teil des X.Org-Systems ausgelieferte Schriftarten zu, oder auf Schriftarten, die ein Teil von TeX Live sind."
1193
1194 #. type: Plain text
1195 #: doc/contributing.texi:777
1196 msgid "To make it easier for a user to search for fonts, names for other packages containing only fonts are constructed as follows, independently of the upstream package name."
1197 msgstr "Damit es Nutzer leichter haben, nach Schriftarten zu suchen, konstruieren wir die Namen von anderen Paketen, die nur Schriftarten enthalten, nach dem folgenden Schema, egal was der Paketname beim Anbieter ist."
1198
1199 #. type: Plain text
1200 #: doc/contributing.texi:785
1201 msgid "The name of a package containing only one font family starts with @code{font-}; it is followed by the foundry name and a dash @code{-} if the foundry is known, and the font family name, in which spaces are replaced by dashes (and as usual, all upper case letters are transformed to lower case). For example, the Gentium font family by SIL is packaged under the name @code{font-sil-gentium}."
1202 msgstr "Der Name eines Pakets, das nur eine Schriftfamilie enthält, beginnt mit @code{font-}. Darauf folgt der Name des Schriftenherstellers und ein Strich @code{-}, sofern bekannt ist, wer der Schriftenhersteller ist, und dann der Name der Schriftfamilie, in dem Leerzeichen durch Striche ersetzt werden (und wie immer mit Großbuchstaben statt Kleinbuchstaben). Zum Beispiel befindet sich die von SIL hergestellte Gentium-Schriftfamilie im Paket mit dem Namen @code{font-sil-gentium}."
1203
1204 #. type: Plain text
1205 #: doc/contributing.texi:794
1206 msgid "For a package containing several font families, the name of the collection is used in the place of the font family name. For instance, the Liberation fonts consist of three families, Liberation Sans, Liberation Serif and Liberation Mono. These could be packaged separately under the names @code{font-liberation-sans} and so on; but as they are distributed together under a common name, we prefer to package them together as @code{font-liberation}."
1207 msgstr "Wenn ein Paket mehrere Schriftfamilien enthält, wird der Name der Sammlung anstelle des Schriftfamiliennamens benutzt. Zum Beispiel umfassen die Liberation-Schriftarten drei Familien: Liberation Sans, Liberation Serif und Liberation Mono. Man könnte sie getrennt voneinander mit den Namen @code{font-liberation-sans} und so weiter in Pakete einteilen, da sie aber unter einem gemeinsamen Namen angeboten werden, packen wir sie lieber zusammen in ein Paket mit dem Namen @code{font-liberation}."
1208
1209 #. type: Plain text
1210 #: doc/contributing.texi:800
1211 msgid "In the case where several formats of the same font family or font collection are packaged separately, a short form of the format, prepended by a dash, is added to the package name. We use @code{-ttf} for TrueType fonts, @code{-otf} for OpenType fonts and @code{-type1} for PostScript Type 1 fonts."
1212 msgstr "Für den Fall, dass mehrere Formate derselben Schriftfamilie oder Schriftartensammlung in separate Pakete kommen, wird ein Kurzname für das Format mit einem Strich vorne zum Paketnamen hinzugefügt. Wir benutzen @code{-ttf} für TrueType-Schriftarten, @code{-otf} für OpenType-Schriftarten und @code{-type1} für PostScript-Typ-1-Schriftarten."
1213
1214 #. type: Plain text
1215 #: doc/contributing.texi:808
1216 msgid "In general our code follows the GNU Coding Standards (@pxref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). However, they do not say much about Scheme, so here are some additional rules."
1217 msgstr "Im Allgemeinen folgt unser Code den GNU Coding Standards (siehe @ref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). Da diese aber nicht viel über Scheme zu sagen haben, folgen hier einige zusätzliche Regeln."
1218
1219 #. type: subsection
1220 #: doc/contributing.texi:814 doc/contributing.texi:816
1221 #: doc/contributing.texi:817
1222 #, no-wrap
1223 msgid "Programming Paradigm"
1224 msgstr "Programmierparadigmen"
1225
1226 #. type: menuentry
1227 #: doc/contributing.texi:814
1228 msgid "How to compose your elements."
1229 msgstr "Wie Sie Ihre Elemente zusammenstellen."
1230
1231 #. type: subsection
1232 #: doc/contributing.texi:814 doc/contributing.texi:823
1233 #: doc/contributing.texi:824
1234 #, no-wrap
1235 msgid "Modules"
1236 msgstr "Module"
1237
1238 #. type: menuentry
1239 #: doc/contributing.texi:814
1240 msgid "Where to store your code?"
1241 msgstr "Wo Sie Ihren Code unterbringen."
1242
1243 #. type: subsection
1244 #: doc/contributing.texi:814 doc/contributing.texi:834
1245 #: doc/contributing.texi:835
1246 #, no-wrap
1247 msgid "Data Types and Pattern Matching"
1248 msgstr "Datentypen und Mustervergleich"
1249
1250 #. type: menuentry
1251 #: doc/contributing.texi:814
1252 msgid "Implementing data structures."
1253 msgstr "Implementierung von Datenstrukturen."
1254
1255 #. type: subsection
1256 #: doc/contributing.texi:814 doc/contributing.texi:848
1257 #: doc/contributing.texi:849
1258 #, no-wrap
1259 msgid "Formatting Code"
1260 msgstr "Formatierung von Code"
1261
1262 #. type: menuentry
1263 #: doc/contributing.texi:814
1264 msgid "Writing conventions."
1265 msgstr "Schreibkonventionen."
1266
1267 #. type: Plain text
1268 #: doc/contributing.texi:822
1269 msgid "Scheme code in Guix is written in a purely functional style. One exception is code that involves input/output, and procedures that implement low-level concepts, such as the @code{memoize} procedure."
1270 msgstr "Scheme-Code wird in Guix auf rein funktionale Weise geschrieben. Eine Ausnahme ist Code, der mit Ein- und Ausgabe zu tun hat, und Prozeduren, die grundlegende Konzepte implementieren, wie zum Beispiel die Prozedur @code{memoize}."
1271
1272 #. type: Plain text
1273 #: doc/contributing.texi:830
1274 msgid "Guile modules that are meant to be used on the builder side must live in the @code{(guix build @dots{})} name space. They must not refer to other Guix or GNU modules. However, it is OK for a ``host-side'' module to use a build-side module."
1275 msgstr "Guile-Module, die beim Erstellen nutzbar sein sollen, müssen im Namensraum @code{(guix build …)} leben. Sie dürfen auf keine anderen Guix- oder GNU-Module Bezug nehmen. Jedoch ist es in Ordnung, wenn ein „wirtsseitiges“ Modul ein erstellungsseitiges Modul benutzt."
1276
1277 #. type: Plain text
1278 #: doc/contributing.texi:833
1279 msgid "Modules that deal with the broader GNU system should be in the @code{(gnu @dots{})} name space rather than @code{(guix @dots{})}."
1280 msgstr "Module, die mit dem weiteren GNU-System zu tun haben, sollten im Namensraum @code{(gnu …)} und nicht in @code{(guix …)} stehen."
1281
1282 #. type: Plain text
1283 #: doc/contributing.texi:842
1284 msgid "The tendency in classical Lisp is to use lists to represent everything, and then to browse them ``by hand'' using @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr}, and co. There are several problems with that style, notably the fact that it is hard to read, error-prone, and a hindrance to proper type error reports."
1285 msgstr "Im klassischen Lisp gibt es die Tendenz, Listen zur Darstellung von allem zu benutzen, und diese dann „händisch“ zu durchlaufen mit @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr} und so weiter. Dieser Stil ist aus verschiedenen Gründen problematisch, insbesondere wegen der Tatsache, dass er schwer zu lesen, schnell fehlerbehaftet und ein Hindernis beim Melden von Typfehlern ist."
1286
1287 #. type: Plain text
1288 #: doc/contributing.texi:847
1289 msgid "Guix code should define appropriate data types (for instance, using @code{define-record-type*}) rather than abuse lists. In addition, it should use pattern matching, via Guile’s @code{(ice-9 match)} module, especially when matching lists."
1290 msgstr "Guix-Code sollte angemessene Datentypen definieren (zum Beispiel mit @code{define-record-type*}) statt Listen zu missbrauchen. Außerdem sollte er das @code{(ice-9 match)}-Modul von Guile zum Mustervergleich benutzen, besonders mit Listen."
1291
1292 #. type: cindex
1293 #: doc/contributing.texi:851
1294 #, no-wrap
1295 msgid "formatting code"
1296 msgstr "Formatierung von Code"
1297
1298 #. type: cindex
1299 #: doc/contributing.texi:852
1300 #, no-wrap
1301 msgid "coding style"
1302 msgstr "Code-Stil"
1303
1304 #. type: Plain text
1305 #: doc/contributing.texi:859
1306 msgid "When writing Scheme code, we follow common wisdom among Scheme programmers. In general, we follow the @url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style Rules}. This document happens to describe the conventions mostly used in Guile’s code too. It is very thoughtful and well written, so please do read it."
1307 msgstr "Beim Schreiben von Scheme-Code halten wir uns an die üblichen Gepflogenheiten unter Scheme-Programmierern. Im Allgemeinen bedeutet das, dass wir uns an @url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style Rules} halten. Es hat sich ergeben, dass dieses Dokument auch die Konventionen beschreibt, die im Code von Guile hauptsächlich verwendet werden. Es ist gut durchdacht und schön geschrieben, also lesen Sie es bitte."
1308
1309 #. type: Plain text
1310 #: doc/contributing.texi:866
1311 msgid "Some special forms introduced in Guix, such as the @code{substitute*} macro, have special indentation rules. These are defined in the @file{.dir-locals.el} file, which Emacs automatically uses. Also note that Emacs-Guix provides @code{guix-devel-mode} mode that indents and highlights Guix code properly (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})."
1312 msgstr "Ein paar in Guix eingeführte Sonderformen, wie zum Beispiel das @code{substitute*}-Makro, haben abweichende Regeln für die Einrückung. Diese sind in der Datei @file{.dir-locals.el} definiert, die Emacs automatisch benutzt. Beachten Sie auch, dass Emacs-Guix einen Modus namens @code{guix-devel-mode} bereitstellt, der Guix-Code richtig einrückt und hervorhebt (siehe @ref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})."
1313
1314 #. type: cindex
1315 #: doc/contributing.texi:867
1316 #, no-wrap
1317 msgid "indentation, of code"
1318 msgstr "Einrückung, Code-"
1319
1320 #. type: cindex
1321 #: doc/contributing.texi:868
1322 #, no-wrap
1323 msgid "formatting, of code"
1324 msgstr "Formatierung, Code-"
1325
1326 #. type: Plain text
1327 #: doc/contributing.texi:871
1328 msgid "If you do not use Emacs, please make sure to let your editor knows these rules. To automatically indent a package definition, you can also run:"
1329 msgstr "Falls Sie nicht Emacs verwenden, sollten Sie sicherstellen, dass Ihr Editor diese Regeln kennt. Um eine Paketdefinition automatisch einzurücken, können Sie auch Folgendes ausführen:"
1330
1331 #. type: example
1332 #: doc/contributing.texi:874
1333 #, no-wrap
1334 msgid "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{file}.scm @var{package}\n"
1335 msgstr "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{Datei}.scm @var{Paket}\n"
1336
1337 #. type: Plain text
1338 #: doc/contributing.texi:880
1339 msgid "This automatically indents the definition of @var{package} in @file{gnu/packages/@var{file}.scm} by running Emacs in batch mode. To indent a whole file, omit the second argument:"
1340 msgstr "Dadurch wird die Definition von @var{Paket} in @file{gnu/packages/@var{Datei}.scm} automatisch eingerückt, indem Emacs im Batch-Modus läuft. Um die Einrückung in einer gesamten Datei vorzunehmen, lassen Sie das zweite Argument weg:"
1341
1342 #. type: example
1343 #: doc/contributing.texi:883
1344 #, no-wrap
1345 msgid "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{file}.scm\n"
1346 msgstr "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{Datei}.scm\n"
1347
1348 #. type: cindex
1349 #: doc/contributing.texi:885
1350 #, no-wrap
1351 msgid "Vim, Scheme code editing"
1352 msgstr "Vim, zum Editieren von Scheme-Code"
1353
1354 #. type: Plain text
1355 #: doc/contributing.texi:891
1356 msgid "If you are editing code with Vim, we recommend that you run @code{:set autoindent} so that your code is automatically indented as you type. Additionally, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, @code{paredit.vim}} may help you deal with all these parentheses."
1357 msgstr "Wenn Sie Code mit Vim bearbeiten, empfehlen wir, dass Sie @code{:set autoindent} ausführen, damit Ihr Code automatisch eingerückt wird, während Sie ihn schreiben. Außerdem könnte Ihnen @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, @code{paredit.vim}} dabei helfen, mit all diesen Klammern fertigzuwerden."
1358
1359 #. type: Plain text
1360 #: doc/contributing.texi:895
1361 msgid "We require all top-level procedures to carry a docstring. This requirement can be relaxed for simple private procedures in the @code{(guix build @dots{})} name space, though."
1362 msgstr "Wir fordern von allen Prozeduren auf oberster Ebene, dass sie über einen Docstring verfügen. Diese Voraussetzung kann jedoch bei einfachen, privaten Prozeduren im Namensraum @code{(guix build …)} aufgeweicht werden."
1363
1364 #. type: Plain text
1365 #: doc/contributing.texi:898
1366 msgid "Procedures should not have more than four positional parameters. Use keyword parameters for procedures that take more than four parameters."
1367 msgstr "Prozeduren sollten nicht mehr als vier positionsbestimmte Parameter haben. Benutzen Sie Schlüsselwort-Parameter für Prozeduren, die mehr als vier Parameter entgegennehmen."
1368
1369 #. type: Plain text
1370 #: doc/contributing.texi:909
1371 msgid "Development is done using the Git distributed version control system. Thus, access to the repository is not strictly necessary. We welcome contributions in the form of patches as produced by @code{git format-patch} sent to the @email{guix-patches@@gnu.org} mailing list. Seasoned Guix developers may also want to look at the section on commit access (@pxref{Commit Access})."
1372 msgstr "Die Entwicklung wird mit Hilfe des verteilten Versionskontrollsystems Git durchgeführt. Daher ist eine ständige Verbindung zum Repository nicht unbedingt erforderlich. Wir begrüßen Beiträge in Form von Patches, die mittels @code{git format-patch} erstellt und an die Mailingliste @email{guix-patches@@gnu.org} geschickt werden. Erfahrene Guix-Entwickler möchten vielleicht auch einen Blick auf den Abschnitt über Commit-Zugriff werfen (siehe @ref{Commit Access})."
1373
1374 #. type: Plain text
1375 #: doc/contributing.texi:916
1376 msgid "This mailing list is backed by a Debbugs instance, which allows us to keep track of submissions (@pxref{Tracking Bugs and Patches}). Each message sent to that mailing list gets a new tracking number assigned; people can then follow up on the submission by sending email to @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, where @var{NNN} is the tracking number (@pxref{Sending a Patch Series})."
1377 msgstr "Diese Mailing-Liste setzt auf einer Debbugs-Instanz auf, wodurch wir den Überblick über Eingereichtes behalten können (siehe @ref{Tracking Bugs and Patches}). Jede an diese Mailing-Liste gesendete Nachricht bekommt eine neue Folgenummer zugewiesen, so dass man eine Folge-E-Mail zur Einreichung an @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} senden kann, wobei @var{NNN} für die Folgenummer steht (siehe @ref{Sending a Patch Series})."
1378
1379 #. type: Plain text
1380 #: doc/contributing.texi:920
1381 msgid "Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for examples."
1382 msgstr "Bitte schreiben Sie Commit-Logs im ChangeLog-Format (siehe @ref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); dazu finden Sie Beispiele unter den bisherigen Commits."
1383
1384 #. type: Plain text
1385 #: doc/contributing.texi:923
1386 msgid "Before submitting a patch that adds or modifies a package definition, please run through this check list:"
1387 msgstr "Bevor Sie einen Patch einreichen, der eine Paketdefinition hinzufügt oder verändert, gehen Sie bitte diese Prüfliste durch:"
1388
1389 #. type: enumerate
1390 #: doc/contributing.texi:930
1391 msgid "If the authors of the packaged software provide a cryptographic signature for the release tarball, make an effort to verify the authenticity of the archive. For a detached GPG signature file this would be done with the @code{gpg --verify} command."
1392 msgstr "Wenn die Autoren der verpackten Software eine kryptografische Signatur bzw. Beglaubigung für den Tarball der Veröffentlichung anbieten, so machen Sie sich bitte die Mühe, die Echtheit des Archivs zu überprüfen. Für eine abgetrennte GPG-Signaturdatei würden Sie das mit dem Befehl @code{gpg --verify} tun."
1393
1394 #. type: enumerate
1395 #: doc/contributing.texi:934
1396 msgid "Take some time to provide an adequate synopsis and description for the package. @xref{Synopses and Descriptions}, for some guidelines."
1397 msgstr "Nehmen Sie sich die Zeit, eine passende Zusammenfassung und Beschreibung für das Paket zu verfassen. Unter @ref{Synopses and Descriptions} finden Sie dazu einige Richtlinien."
1398
1399 #. type: enumerate
1400 #: doc/contributing.texi:939
1401 msgid "Run @code{guix lint @var{package}}, where @var{package} is the name of the new or modified package, and fix any errors it reports (@pxref{Invoking guix lint})."
1402 msgstr "Verwenden Sie @code{guix lint @var{Paket}}, wobei @var{Paket} das neue oder geänderte Paket bezeichnet, und beheben Sie alle gemeldeten Fehler (siehe @ref{Invoking guix lint})."
1403
1404 #. type: enumerate
1405 #: doc/contributing.texi:943
1406 msgid "Make sure the package builds on your platform, using @code{guix build @var{package}}."
1407 msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Paket auf Ihrer Plattform erstellt werden kann, indem Sie @code{guix build @var{Paket}} ausführen."
1408
1409 #. type: enumerate
1410 #: doc/contributing.texi:950
1411 msgid "We recommend you also try building the package on other supported platforms. As you may not have access to actual hardware platforms, we recommend using the @code{qemu-binfmt-service-type} to emulate them. In order to enable it, add the following service to the list of services in your @code{operating-system} configuration:"
1412 msgstr "Wir empfehlen, dass Sie auch versuchen, das Paket auf anderen unterstützten Plattformen zu erstellen. Da Sie vielleicht keinen Zugang zu echter Hardware für diese Plattformen haben, empfehlen wir, den @code{qemu-binfmt-service-type} zu benutzen, um sie zu emulieren. Um ihn zu aktivieren, fügen Sie den folgenden Dienst in die Liste der Dienste („services“) in Ihrer @code{operating-system}-Konfiguration ein:"
1413
1414 #. type: lisp
1415 #: doc/contributing.texi:956
1416 #, no-wrap
1417 msgid ""
1418 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
1419 " (qemu-binfmt-configuration\n"
1420 " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))\n"
1421 " (guix-support? #t)))\n"
1422 msgstr ""
1423 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
1424 " (qemu-binfmt-configuration\n"
1425 " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))\n"
1426 " (guix-support? #t)))\n"
1427
1428 #. type: enumerate
1429 #: doc/contributing.texi:959
1430 msgid "Then reconfigure your system."
1431 msgstr "Rekonfigurieren Sie anschließend Ihr System."
1432
1433 #. type: enumerate
1434 #: doc/contributing.texi:964
1435 msgid "You can then build packages for different platforms by specifying the @code{--system} option. For example, to build the \"hello\" package for the armhf, aarch64, or mips64 architectures, you would run the following commands, respectively:"
1436 msgstr "Sie können Pakete für andere Plattformen erstellen lassen, indem Sie die Befehlszeilenoption @code{--system} angeben. Um zum Beispiel das Paket „hello“ für die Architekturen armhf, aarch64 oder mips64 erstellen zu lassen, würden Sie jeweils die folgenden Befehle angeben:"
1437
1438 #. type: example
1439 #: doc/contributing.texi:967
1440 #, no-wrap
1441 msgid ""
1442 "guix build --system=armhf-linux --rounds=2 hello\n"
1443 "guix build --system=aarch64-linux --rounds=2 hello\n"
1444 msgstr ""
1445 "guix build --system=armhf-linux --rounds=2 hello\n"
1446 "guix build --system=aarch64-linux --rounds=2 hello\n"
1447
1448 #. type: cindex
1449 #: doc/contributing.texi:970
1450 #, no-wrap
1451 msgid "bundling"
1452 msgstr "gebündelt"
1453
1454 #. type: enumerate
1455 #: doc/contributing.texi:973
1456 msgid "Make sure the package does not use bundled copies of software already available as separate packages."
1457 msgstr "Achten Sie darauf, dass im Paket keine Software gebündelt mitgeliefert wird, die bereits in separaten Paketen zur Verfügung steht."
1458
1459 #. type: enumerate
1460 #: doc/contributing.texi:982
1461 msgid "Sometimes, packages include copies of the source code of their dependencies as a convenience for users. However, as a distribution, we want to make sure that such packages end up using the copy we already have in the distribution, if there is one. This improves resource usage (the dependency is built and stored only once), and allows the distribution to make transverse changes such as applying security updates for a given software package in a single place and have them affect the whole system---something that bundled copies prevent."
1462 msgstr "Manchmal enthalten Pakete Kopien des Quellcodes ihrer Abhängigkeiten, um Nutzern die Installation zu erleichtern. Als eine Distribution wollen wir jedoch sicherstellen, dass solche Pakete die schon in der Distribution verfügbare Fassung benutzen, sofern es eine gibt. Dadurch wird sowohl der Ressourcenverbrauch optimiert (die Abhängigkeit wird so nur einmal erstellt und gespeichert) als auch der Distribution die Möglichkeit gegeben, ergänzende Änderungen durchzuführen, um beispielsweise Sicherheitsaktualisierungen für ein bestimmtes Paket an nur einem Ort einzuspielen, die aber das gesamte System betreffen — gebündelt mitgelieferte Kopien würden dies verhindern."
1463
1464 #. type: enumerate
1465 #: doc/contributing.texi:991
1466 msgid "Take a look at the profile reported by @command{guix size} (@pxref{Invoking guix size}). This will allow you to notice references to other packages unwillingly retained. It may also help determine whether to split the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and which optional dependencies should be used. In particular, avoid adding @code{texlive} as a dependency: because of its extreme size, use @code{texlive-tiny} or @code{texlive-union} instead."
1467 msgstr "Schauen Sie sich das von @command{guix size} ausgegebene Profil an (siehe @ref{Invoking guix size}). Dadurch können Sie Referenzen auf andere Pakete finden, die ungewollt vorhanden sind. Dies kann auch dabei helfen, zu entscheiden, ob das Paket aufgespalten werden sollte (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}) und welche optionalen Abhängigkeiten verwendet werden sollten. Dabei sollten Sie es wegen seiner enormen Größe insbesondere vermeiden, @code{texlive} als eine Abhängigkeit hinzuzufügen; benutzen Sie stattdessen @code{texlive-tiny} oder @code{texlive-union}."
1468
1469 #. type: enumerate
1470 #: doc/contributing.texi:996
1471 msgid "For important changes, check that dependent package (if applicable) are not affected by the change; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}} will help you do that (@pxref{Invoking guix refresh})."
1472 msgstr "Achten Sie bei wichtigen Änderungen darauf, dass abhängige Pakete (falls vorhanden) nicht von der Änderung beeinträchtigt werden; @code{guix refresh --list-dependent @var{Paket}} hilft Ihnen dabei (siehe @ref{Invoking guix refresh})."
1473
1474 #. type: cindex
1475 #: doc/contributing.texi:998
1476 #, no-wrap
1477 msgid "branching strategy"
1478 msgstr "Branching-Strategie"
1479
1480 #. type: cindex
1481 #: doc/contributing.texi:999
1482 #, no-wrap
1483 msgid "rebuild scheduling strategy"
1484 msgstr "Neuerstellungs-Zeitplan"
1485
1486 #. type: enumerate
1487 #: doc/contributing.texi:1002
1488 msgid "Depending on the number of dependent packages and thus the amount of rebuilding induced, commits go to different branches, along these lines:"
1489 msgstr "Je nachdem, wie viele abhängige Pakete es gibt, und entsprechend wie viele Neuerstellungen dadurch nötig würden, finden Commits auf anderen Branches statt, nach ungefähr diesen Regeln:"
1490
1491 #. type: item
1492 #: doc/contributing.texi:1004
1493 #, no-wrap
1494 msgid "300 dependent packages or less"
1495 msgstr "300 abhängige Pakete oder weniger"
1496
1497 #. type: table
1498 #: doc/contributing.texi:1006
1499 msgid "@code{master} branch (non-disruptive changes)."
1500 msgstr "@code{master}-Branch (störfreie Änderungen)."
1501
1502 #. type: item
1503 #: doc/contributing.texi:1007
1504 #, no-wrap
1505 msgid "between 300 and 1,800 dependent packages"
1506 msgstr "zwischen 300 und 1.800 abhängige Pakete"
1507
1508 #. type: table
1509 #: doc/contributing.texi:1012
1510 msgid "@code{staging} branch (non-disruptive changes). This branch is intended to be merged in @code{master} every 6 weeks or so. Topical changes (e.g., an update of the GNOME stack) can instead go to a specific branch (say, @code{gnome-updates})."
1511 msgstr "@code{staging}-Branch (störfreie Änderungen). Dieser Branch wird circa alle 6@tie{}Wochen mit @code{master} zusammengeführt. Themenbezogene Änderungen (z.B.@: eine Aktualisierung der GNOME-Plattform) können stattdessen auch auf einem eigenen Branch umgesetzt werden (wie @code{gnome-updates})."
1512
1513 #. type: item
1514 #: doc/contributing.texi:1013
1515 #, no-wrap
1516 msgid "more than 1,800 dependent packages"
1517 msgstr "mehr als 1.800 abhängige Pakete"
1518
1519 #. type: table
1520 #: doc/contributing.texi:1017
1521 msgid "@code{core-updates} branch (may include major and potentially disruptive changes). This branch is intended to be merged in @code{master} every 6 months or so."
1522 msgstr "@code{core-updates}-Branch (kann auch größere und womöglich andere Software beeinträchtigende Änderungen umfassen). Dieser Branch wird planmäßig in @code{master} alle 6 Monate oder so gemerget."
1523
1524 #. type: enumerate
1525 #: doc/contributing.texi:1024
1526 msgid "All these branches are @uref{@value{SUBSTITUTE-URL}, tracked by our build farm} and merged into @code{master} once everything has been successfully built. This allows us to fix issues before they hit users, and to reduce the window during which pre-built binaries are not available."
1527 msgstr "All diese Branches werden kontinuierlich @uref{@value{SUBSTITUTE-URL}, auf unserer Erstellungsfarm} erstellt und in @code{master} gemerget, sobald alles erfolgreich erstellt worden ist. Dadurch können wir Probleme beheben, bevor sie bei Nutzern auftreten, und zudem das Zeitfenster, während dessen noch keine vorerstellten Binärdateien verfügbar sind, verkürzen."
1528
1529 #. type: enumerate
1530 #: doc/contributing.texi:1031
1531 msgid "Generally, branches other than @code{master} are considered @emph{frozen} if there has been a recent evaluation, or there is a corresponding @code{-next} branch. Please ask on the mailing list or IRC if unsure where to place a patch."
1532 msgstr "Im Allgemeinen werden Branches außer @code{master} als @emph{unveränderlich} angesehen, wenn sie kürzlich ausgewertet wurden oder ein entsprechender @code{-next}-Branch existiert. Bitte fragen Sie auf der Mailing-Liste oder IRC, wenn Sie sich nicht sicher sind, wo ein Patch eingespielt werden sollte."
1533
1534 #. type: cindex
1535 #: doc/contributing.texi:1033
1536 #, no-wrap
1537 msgid "determinism, of build processes"
1538 msgstr "Determinismus, von Erstellungsprozessen"
1539
1540 #. type: cindex
1541 #: doc/contributing.texi:1034
1542 #, no-wrap
1543 msgid "reproducible builds, checking"
1544 msgstr "Reproduzierbare Erstellungen, Überprüfung"
1545
1546 #. type: enumerate
1547 #: doc/contributing.texi:1038
1548 msgid "Check whether the package's build process is deterministic. This typically means checking whether an independent build of the package yields the exact same result that you obtained, bit for bit."
1549 msgstr "Überprüfen Sie, ob der Erstellungsprozess deterministisch ist. Dazu prüfen Sie typischerweise, ob eine unabhängige Erstellung des Pakets genau dasselbe Ergebnis wie Ihre Erstellung hat, Bit für Bit."
1550
1551 #. type: enumerate
1552 #: doc/contributing.texi:1041
1553 msgid "A simple way to do that is by building the same package several times in a row on your machine (@pxref{Invoking guix build}):"
1554 msgstr "Dies können Sie leicht tun, indem Sie dasselbe Paket mehrere Male hintereinander auf Ihrer Maschine erstellen (siehe @ref{Invoking guix build}):"
1555
1556 #. type: example
1557 #: doc/contributing.texi:1044
1558 #, no-wrap
1559 msgid "guix build --rounds=2 my-package\n"
1560 msgstr "guix build --rounds=2 mein-paket\n"
1561
1562 #. type: enumerate
1563 #: doc/contributing.texi:1048
1564 msgid "This is enough to catch a class of common non-determinism issues, such as timestamps or randomly-generated output in the build result."
1565 msgstr "Dies reicht aus, um eine ganze Klasse häufiger Ursachen von Nichtdeterminismus zu finden, wie zum Beispiel Zeitstempel oder zufallsgenerierte Ausgaben im Ergebnis der Erstellung."
1566
1567 #. type: enumerate
1568 #: doc/contributing.texi:1058
1569 msgid "Another option is to use @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix challenge}). You may run it once the package has been committed and built by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to check whether it obtains the same result as you did. Better yet: Find another machine that can build it and run @command{guix publish}. Since the remote build machine is likely different from yours, this can catch non-determinism issues related to the hardware---e.g., use of different instruction set extensions---or to the operating system kernel---e.g., reliance on @code{uname} or @file{/proc} files."
1570 msgstr "Eine weitere Möglichkeit ist, @command{guix challenge} (siehe @ref{Invoking guix challenge}) zu benutzen. Sie können es ausführen, sobald ein Paket commitet und von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} erstellt wurde, um zu sehen, ob dort dasselbe Ergebnis wie bei Ihnen geliefert wurde. Noch besser: Finden Sie eine andere Maschine, die das Paket erstellen kann, und führen Sie @command{guix publish} aus. Da sich die entfernte Erstellungsmaschine wahrscheinlich von Ihrer unterscheidet, können Sie auf diese Weise Probleme durch Nichtdeterminismus erkennen, die mit der Hardware zu tun haben — zum Beispiel die Nutzung anderer Befehlssatzerweiterungen — oder mit dem Betriebssystem-Kernel — zum Beispiel, indem @code{uname} oder @file{/proc}-Dateien verwendet werden."
1571
1572 # Hier gehe ich mal davon aus, dass Dokumentation generell zuerst in Englisch geschrieben wird, daher, werden solche Begriffe auch hier nicht übersetzt.
1573 #. type: enumerate
1574 #: doc/contributing.texi:1064
1575 msgid "When writing documentation, please use gender-neutral wording when referring to people, such as @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, singular ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them''}, and so forth."
1576 msgstr "Beim Schreiben von Dokumentation achten Sie bitte auf eine geschlechtsneutrale Wortwahl, wenn Sie sich auf Personen beziehen, wie @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, „they“@comma{} „their“@comma{} „them“ im Singular} und so weiter."
1577
1578 #. type: enumerate
1579 #: doc/contributing.texi:1068
1580 msgid "Verify that your patch contains only one set of related changes. Bundling unrelated changes together makes reviewing harder and slower."
1581 msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr Patch nur einen Satz zusammengehöriger Änderungen umfasst. Das Zusammenfassen nicht zusammengehöriger Änderungen erschwert und bremst das Durchsehen Ihres Patches."
1582
1583 #. type: enumerate
1584 #: doc/contributing.texi:1071
1585 msgid "Examples of unrelated changes include the addition of several packages, or a package update along with fixes to that package."
1586 msgstr "Beispiele für nicht zusammengehörige Änderungen sind das Hinzufügen mehrerer Pakete auf einmal, oder das Aktualisieren eines Pakets auf eine neue Version zusammen mit Fehlerbehebungen für das Paket."
1587
1588 #. type: enumerate
1589 #: doc/contributing.texi:1076
1590 msgid "Please follow our code formatting rules, possibly running the @command{etc/indent-code.el} script to do that automatically for you (@pxref{Formatting Code})."
1591 msgstr "Bitte befolgen Sie unsere Richtlinien für die Code-Formatierung, womöglich wollen Sie dies automatisch tun lassen durch das Skript @command{etc/indent-code.el} (siehe @ref{Formatting Code})."
1592
1593 #. type: enumerate
1594 #: doc/contributing.texi:1084
1595 msgid "When possible, use mirrors in the source URL (@pxref{Invoking guix download}). Use reliable URLs, not generated ones. For instance, GitHub archives are not necessarily identical from one generation to the next, so in this case it's often better to clone the repository. Don't use the @command{name} field in the URL: it is not very useful and if the name changes, the URL will probably be wrong."
1596 msgstr "Benutzen Sie, wenn möglich, Spiegelserver (Mirrors) in der Quell-URL (siehe @ref{Invoking guix download}). Verwenden Sie verlässliche URLs, keine automatisch generierten. Zum Beispiel sind Archive von GitHub nicht immer identisch von einer Generation auf die nächste, daher ist es in diesem Fall besser, als Quelle einen Klon des Repositorys zu verwenden. Benutzen Sie @emph{nicht} das @command{name}-Feld beim Angeben der URL; er hilft nicht wirklich und wenn sich der Name ändert, stimmt die URL nicht mehr."
1597
1598 #. type: enumerate
1599 #: doc/contributing.texi:1088
1600 msgid "Check if Guix builds (@pxref{Building from Git}) and address the warnings, especially those about use of undefined symbols."
1601 msgstr "Überprüfen Sie, ob Guix erstellt werden kann (siehe @ref{Building from Git}) und kümmern Sie sich um die Warnungen, besonders um solche über nicht definierte Symbole."
1602
1603 #. type: enumerate
1604 #: doc/contributing.texi:1091
1605 msgid "Make sure your changes do not break Guix and simulate a @code{guix pull} with:"
1606 msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihre Änderungen Guix nicht beeinträchtigen, und simulieren Sie eine Ausführung von @code{guix pull} über den Befehl:"
1607
1608 #. type: example
1609 #: doc/contributing.texi:1093
1610 #, no-wrap
1611 msgid "guix pull --url=/path/to/your/checkout --profile=/tmp/guix.master\n"
1612 msgstr "guix pull --url=/pfad/zu/ihrem/checkout --profile=/tmp/guix.master\n"
1613
1614 #. type: Plain text
1615 #: doc/contributing.texi:1106
1616 msgid "When posting a patch to the mailing list, use @samp{[PATCH] @dots{}} as a subject, if your patch is to be applied on a branch other than @code{master}, say @code{core-updates}, specify it in the subject like @samp{[PATCH core-updates] @dots{}}. You may use your email client or the @command{git send-email} command (@pxref{Sending a Patch Series}). We prefer to get patches in plain text messages, either inline or as MIME attachments. You are advised to pay attention if your email client changes anything like line breaks or indentation which could potentially break the patches."
1617 msgstr "Bitte benutzen Sie @samp{[PATCH] …} als Betreff, wenn Sie einen Patch an die Mailing-Liste schicken. Soll Ihr Patch auf einen anderen Branch als @code{master} angewandt werden, z.B.@: @code{core-updates}, geben Sie dies im Betreff an als @samp{[PATCH core-updates] …}. Sie können dazu Ihr E-Mail-Programm oder den Befehl @command{git send-email} benutzen (siehe @ref{Sending a Patch Series}). Wir bevorzugen es, Patches als reine Textnachrichten zu erhalten, entweder eingebettet (inline) oder als MIME-Anhänge. Sie sind dazu angehalten, zu überprüfen, ob Ihr Mail-Programm solche Dinge wie Zeilenumbrüche oder die Einrückung verändert, wodurch die Patches womöglich nicht mehr funktionieren."
1618
1619 #. type: Plain text
1620 #: doc/contributing.texi:1109
1621 msgid "When a bug is resolved, please close the thread by sending an email to @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}."
1622 msgstr "Wenn dadurch ein Fehler behoben wurde, schließen Sie bitte den Thread, indem Sie eine E-Mail an @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org} senden."
1623
1624 #. type: anchor{#1}
1625 #: doc/contributing.texi:1110 doc/contributing.texi:1112
1626 #, no-wrap
1627 msgid "Sending a Patch Series"
1628 msgstr "Senden einer Patch-Reihe"
1629
1630 #. type: cindex
1631 #: doc/contributing.texi:1112
1632 #, no-wrap
1633 msgid "patch series"
1634 msgstr "Patch-Reihe"
1635
1636 #. type: code{#1}
1637 #: doc/contributing.texi:1113
1638 #, no-wrap
1639 msgid "git send-email"
1640 msgstr "git send-email"
1641
1642 #. type: code{#1}
1643 #: doc/contributing.texi:1114
1644 #, no-wrap
1645 msgid "git-send-email"
1646 msgstr "git-send-email"
1647
1648 #. type: Plain text
1649 #: doc/contributing.texi:1124
1650 msgid "When sending a patch series (e.g., using @code{git send-email}), please first send one message to @email{guix-patches@@gnu.org}, and then send subsequent patches to @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} to make sure they are kept together. See @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, the Debbugs documentation} for more information. You can install @command{git send-email} with @command{guix install git:send-email}."
1651 msgstr "Wenn Sie eine Patch-Reihe senden (z.B.@: mit @code{git send-email}), schicken Sie bitte als Erstes eine Nachricht an @email{guix-patches@@gnu.org} und dann nachfolgende Patches an @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, um sicherzustellen, dass sie zusammen bearbeitet werden. Siehe @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, die Debbugs-Dokumentation} für weitere Informationen. Sie können @command{git send-email} mit dem Befehl @command{guix install git:send-email} installieren."
1652
1653 #. type: cindex
1654 #: doc/contributing.texi:1128
1655 #, no-wrap
1656 msgid "bug reports, tracking"
1657 msgstr "Bug-Meldungen, Überblick"
1658
1659 #. type: cindex
1660 #: doc/contributing.texi:1129
1661 #, no-wrap
1662 msgid "patch submissions, tracking"
1663 msgstr "Patch-Einreichungen, Überblick"
1664
1665 #. type: cindex
1666 #: doc/contributing.texi:1130
1667 #, no-wrap
1668 msgid "issue tracking"
1669 msgstr "gemeldete Fehler überblicken"
1670
1671 #. type: cindex
1672 #: doc/contributing.texi:1131
1673 #, no-wrap
1674 msgid "Debbugs, issue tracking system"
1675 msgstr "Debbugs, System zum Überblicken gemeldeter Fehler"
1676
1677 #. type: Plain text
1678 #: doc/contributing.texi:1138
1679 msgid "Bug reports and patch submissions are currently tracked using the Debbugs instance at @uref{https://bugs.gnu.org}. Bug reports are filed against the @code{guix} ``package'' (in Debbugs parlance), by sending email to @email{bug-guix@@gnu.org}, while patch submissions are filed against the @code{guix-patches} package by sending email to @email{guix-patches@@gnu.org} (@pxref{Submitting Patches})."
1680 msgstr "Einen Überblick über gemeldete Fehler („Bugs“) und eingereichte Patches finden Sie derzeit auf der Debbugs-Instanz unter @uref{https://bugs.gnu.org}. Fehler werden für das „Paket“ (so sagt man im Sprachgebrauch von Debbugs) namens @code{guix} gemeldet, indem Sie eine E-Mail an @email{bug-guix@@gnu.org} schicken. Dagegen werden Patches für das Paket @code{guix-patches} eingereicht, indem Sie eine E-Mail an @email{guix-patches@@gnu.org} schicken (siehe @ref{Submitting Patches})."
1681
1682 #. type: Plain text
1683 #: doc/contributing.texi:1141
1684 msgid "A web interface (actually @emph{two} web interfaces!) are available to browse issues:"
1685 msgstr "Ihnen steht eine Weboberfläche (tatsächlich sogar @emph{zwei} Weboberflächen!) zur Verfügung, um die Fehlerdatenbank zu durchsuchen:"
1686
1687 #. type: itemize
1688 #: doc/contributing.texi:1150
1689 msgid "@url{https://issues.guix.gnu.org} provides a pleasant interface@footnote{The web interface at @url{https://issues.guix.gnu.org} is powered by Mumi, a nice piece of software written in Guile, and you can help! See @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.} to browse bug reports and patches, and to participate in discussions;"
1690 msgstr "@url{https://issues.guix.gnu.org} erlaubt es Ihnen, über eine hübsche Schnittstelle @footnote{Die Weboberfläche unter @url{https://issues.guix.gnu.org} läuft über das Programm Mumi, ein schönes Stück in Guile geschriebene Software, bei der Sie uns helfen können! Siehe @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.} eingesendete Fehlerberichte („Bug Reports“) und Patches einzusehen und an Diskussionen teilzunehmen."
1691
1692 #. type: itemize
1693 #: doc/contributing.texi:1152
1694 msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix} lists bug reports;"
1695 msgstr "Auf @url{https://bugs.gnu.org/guix} werden gemeldete Fehler aufgeführt,"
1696
1697 #. type: itemize
1698 #: doc/contributing.texi:1154
1699 msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} lists patch submissions."
1700 msgstr "auf @url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} eingereichte Patches."
1701
1702 #. type: Plain text
1703 #: doc/contributing.texi:1159
1704 msgid "To view discussions related to issue number @var{n}, go to @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} or @indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}."
1705 msgstr "Um Diskussionen zum Fehler mit Fehlernummer @var{n} einzusehen, schauen Sie auf @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} oder @indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}."
1706
1707 #. type: Plain text
1708 #: doc/contributing.texi:1162
1709 msgid "If you use Emacs, you may find it more convenient to interact with issues using @file{debbugs.el}, which you can install with:"
1710 msgstr "Wenn Sie Emacs benutzen, finden Sie es vielleicht bequemer, sich durch Nutzung von @file{debbugs.el} mit Fehlern zu befassen, was Sie mit folgendem Befehl installieren können:"
1711
1712 #. type: example
1713 #: doc/contributing.texi:1165
1714 #, no-wrap
1715 msgid "guix install emacs-debbugs\n"
1716 msgstr "guix install emacs-debbugs\n"
1717
1718 #. type: Plain text
1719 #: doc/contributing.texi:1168
1720 msgid "For example, to list all open issues on @code{guix-patches}, hit:"
1721 msgstr "Um zum Beispiel alle noch ausstehenden, „offenen“ Fehler bezüglich @code{guix-patches} anzusehen, geben Sie dies ein:"
1722
1723 #. type: example
1724 #: doc/contributing.texi:1171
1725 #, no-wrap
1726 msgid "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n"
1727 msgstr "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n"
1728
1729 #. type: Plain text
1730 #: doc/contributing.texi:1175
1731 msgid "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, for more information on this nifty tool!"
1732 msgstr "Siehe @ref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide} für weitere Informationen zu diesem raffinierten Werkzeug."
1733
1734 #. type: cindex
1735 #: doc/contributing.texi:1179
1736 #, no-wrap
1737 msgid "commit access, for developers"
1738 msgstr "Commit-Zugriff, für Entwickler"
1739
1740 #. type: Plain text
1741 #: doc/contributing.texi:1183
1742 msgid "For frequent contributors, having write access to the repository is convenient. When you deem it necessary, consider applying for commit access by following these steps:"
1743 msgstr "Für Leute, die häufig zu Guix beitragen, ist es praktischer, Schreibzugriff auf das Repository zu haben. Wenn Sie es für angemessen halten, dann sollten Sie in Erwägung ziehen, sich wie folgt um Commit-Zugriff zu bewerben:"
1744
1745 #. type: enumerate
1746 #: doc/contributing.texi:1192
1747 msgid "Find three committers who would vouch for you. You can view the list of committers at @url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix}. Each of them should email a statement to @email{guix-maintainers@@gnu.org} (a private alias for the collective of maintainers), signed with their OpenPGP key."
1748 msgstr "Finden Sie drei Commiter, die für Sie eintreten. Sie können die Liste der Commiter unter @url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix} finden. Jeder von ihnen sollte eine entsprechende Erklärung per E-Mail an @email{guix-maintainers@@gnu.org} schicken (eine private Alias-Adresse für das Kollektiv aus allen Betreuern bzw.@: Maintainern), die jeweils mit ihrem OpenPGP-Schlüssel signiert wurde."
1749
1750 #. type: enumerate
1751 #: doc/contributing.texi:1198
1752 msgid "Committers are expected to have had some interactions with you as a contributor and to be able to judge whether you are sufficiently familiar with the project's practices. It is @emph{not} a judgment on the value of your work, so a refusal should rather be interpreted as ``let's try again later''."
1753 msgstr "Von den Commitern wird erwartet, dass sie bereits mit Ihnen als Mitwirkendem zu tun hatten und beurteilen können, ob Sie mit den Richtlinien des Projekts hinreichend vertraut sind. Dabei geht es @emph{nicht} darum, wie wertvoll Ihre Beiträge sind, daher sollte eine Ablehnung mehr als „schauen wir später nochmal“ verstanden werden."
1754
1755 #. type: enumerate
1756 #: doc/contributing.texi:1205
1757 msgid "Send @email{guix-maintainers@@gnu.org} a message stating your intent, listing the three committers who support your application, signed with the OpenPGP key you will use to sign commits, and giving its fingerprint (see below). See @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/en/}, for an introduction to public-key cryptography with GnuPG."
1758 msgstr "Senden Sie eine Nachricht an @email{guix-maintainers@@gnu.org}, in der Sie Ihre Bereitschaft darlegen und die Namen der drei Commiter nennen, die Ihre Bewerbung unterstützen. Die Nachricht sollte mit dem OpenPGP-Schlüssel signiert sein, mit dem Sie später auch Ihre Commits signieren, und Sie sollten den Fingerabdruck hinterlegen (siehe unten). Siehe @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/de/} für eine Einführung in asymmetrische Kryptografie („Public-Key“) mit GnuPG."
1759
1760 #. type: enumerate
1761 #: doc/contributing.texi:1211
1762 msgid "Set up GnuPG such that it never uses the SHA1 hash algorithm for digital signatures, which is known to be unsafe since 2019, for instance by adding the following line to @file{~/.gnupg/gpg.conf} (@pxref{GPG Esoteric Options,,, gnupg, The GNU Privacy Guard Manual}):"
1763 msgstr "Richten Sie GnuPG so ein, dass es niemals den SHA1-Hashalgorithmus für digitale Signaturen verwendet, der seit 2019 bekanntlich unsicher ist. Fügen Sie dazu zum Beispiel folgende Zeile in @file{~/.gnupg/gpg.conf} ein (siehe @ref{GPG Esoteric Options,,, gnupg, The GNU Privacy Guard Manual}):"
1764
1765 #. type: example
1766 #: doc/contributing.texi:1214
1767 #, no-wrap
1768 msgid "digest-algo sha512\n"
1769 msgstr "digest-algo sha512\n"
1770
1771 #. type: enumerate
1772 #: doc/contributing.texi:1219
1773 msgid "Maintainers ultimately decide whether to grant you commit access, usually following your referrals' recommendation."
1774 msgstr "Betreuer entscheiden letztendlich darüber, ob Ihnen Commit-Zugriff gegeben wird, folgen dabei aber normalerweise der Empfehlung Ihrer Fürsprecher."
1775
1776 #. type: cindex
1777 #: doc/contributing.texi:1221
1778 #, no-wrap
1779 msgid "OpenPGP, signed commits"
1780 msgstr "OpenPGP, signierte Commits"
1781
1782 #. type: enumerate
1783 #: doc/contributing.texi:1226
1784 msgid "If and once you've been given access, please send a message to @email{guix-devel@@gnu.org} to say so, again signed with the OpenPGP key you will use to sign commits (do that before pushing your first commit). That way, everyone can notice and ensure you control that OpenPGP key."
1785 msgstr "Wenn und sobald Ihnen Zugriff gewährt wurde, senden Sie bitte eine Nachricht an @email{guix-devel@@gnu.org}, um dies bekanntzugeben, die Sie erneut mit dem OpenPGP-Schlüssel signiert haben, mit dem Sie Commits signieren (tun Sie das, bevor Sie Ihren ersten Commit pushen). Auf diese Weise kann jeder Ihren Beitritt mitbekommen und nachprüfen, dass dieser OpenPGP-Schlüssel wirklich Ihnen gehört."
1786
1787 #. type: quotation
1788 #: doc/contributing.texi:1227
1789 #, no-wrap
1790 msgid "Important"
1791 msgstr "Wichtig"
1792
1793 #. type: quotation
1794 #: doc/contributing.texi:1229
1795 msgid "Before you can push for the first time, maintainers must:"
1796 msgstr "Bevor Sie zum ersten Mal pushen dürfen, müssen die Betreuer:"
1797
1798 #. type: enumerate
1799 #: doc/contributing.texi:1233
1800 msgid "add your OpenPGP key to the @code{keyring} branch;"
1801 msgstr "Ihren OpenPGP-Schlüssel zum @code{keyring}-Branch hinzugefügt haben,"
1802
1803 #. type: enumerate
1804 #: doc/contributing.texi:1236
1805 msgid "add your OpenPGP fingerprint to the @file{.guix-authorizations} file of the branch(es) you will commit to."
1806 msgstr "Ihren OpenPGP-Fingerabdruck in die Datei @file{.guix-authorizations} derjenigen Branches eingetragen haben, auf die Sie commiten möchten."
1807
1808 #. type: enumerate
1809 #: doc/contributing.texi:1241
1810 msgid "Make sure to read the rest of this section and... profit!"
1811 msgstr "Wenn Sie den Rest dieses Abschnitts jetzt auch noch lesen, steht Ihrer Karriere nichts mehr im Weg!"
1812
1813 #. type: quotation
1814 #: doc/contributing.texi:1247
1815 msgid "Maintainers are happy to give commit access to people who have been contributing for some time and have a track record---don't be shy and don't underestimate your work!"
1816 msgstr "Betreuer geben gerne anderen Leuten Commit-Zugriff, die schon einige Zeit dabei waren und ihre Eignung unter Beweis gestellt haben. Seien Sie nicht schüchtern und unterschätzen Sie Ihre Arbeit nicht!"
1817
1818 #. type: quotation
1819 #: doc/contributing.texi:1251
1820 msgid "However, note that the project is working towards a more automated patch review and merging system, which, as a consequence, may lead us to have fewer people with commit access to the main repository. Stay tuned!"
1821 msgstr "Sie sollten sich bewusst sein, dass unser Projekt auf ein besser automatisiertes System hinarbeitet, um Patches zu überprüfen und zu mergen. Als Folge davon werden wir vielleicht weniger Leuten Commit-Zugriff auf das Haupt-Repository geben. Bleiben Sie auf dem Laufenden!"
1822
1823 #. type: Plain text
1824 #: doc/contributing.texi:1256
1825 msgid "If you get commit access, please make sure to follow the policy below (discussions of the policy can take place on @email{guix-devel@@gnu.org})."
1826 msgstr "Wenn Sie Commit-Zugriff erhalten, passen Sie bitte auf, dass Sie der folgenden Richtlinie folgen (Diskussionen über die Richtlinie können wir auf @email{guix-devel@@gnu.org} führen)."
1827
1828 #. type: Plain text
1829 #: doc/contributing.texi:1261
1830 msgid "Non-trivial patches should always be posted to @email{guix-patches@@gnu.org} (trivial patches include fixing typos, etc.). This mailing list fills the patch-tracking database (@pxref{Tracking Bugs and Patches})."
1831 msgstr "Nichttriviale Patches sollten immer zuerst an @email{guix-patches@@gnu.org} geschickt werden (zu den trivialen Patches gehört zum Beispiel das Beheben von Schreibfehlern usw.). Was an diese Mailing-Liste geschickt wird, steht danach in der Patch-Datenbank (siehe @ref{Tracking Bugs and Patches})."
1832
1833 #. type: Plain text
1834 #: doc/contributing.texi:1270
1835 msgid "For patches that just add a new package, and a simple one, it's OK to commit, if you're confident (which means you successfully built it in a chroot setup, and have done a reasonable copyright and license auditing). Likewise for package upgrades, except upgrades that trigger a lot of rebuilds (for example, upgrading GnuTLS or GLib). We have a mailing list for commit notifications (@email{guix-commits@@gnu.org}), so people can notice. Before pushing your changes, make sure to run @code{git pull --rebase}."
1836 msgstr "Bei Patches, die nur ein einziges neues Paket hinzufügen, das auch noch einfach ist, ist es in Ordnung, sie zu commiten, wenn Sie von von ihnen überzeugt sind (das bedeutet, Sie sollten es in einer chroot-Umgebung erstellt haben und Urheberrecht und Lizenzen mit angemessener Gründlichkeit geprüft haben). Für Paketaktualisierungen gilt dasselbe, außer die Aktualisierung hat viele Neuerstellungen zur Folge (wenn Sie zum Beispiel GnuTLS oder GLib aktualisieren). Wir haben eine Mailing-Liste für Commit-Benachrichtigungen (@email{guix-commits@@gnu.org}), damit andere sie bemerken. Bevor Sie Ihre Änderungen pushen, führen Sie @code{git pull --rebase} aus."
1837
1838 #. type: Plain text
1839 #: doc/contributing.texi:1276
1840 msgid "All commits that are pushed to the central repository on Savannah must be signed with an OpenPGP key, and the public key should be uploaded to your user account on Savannah and to public key servers, such as @code{keys.openpgp.org}. To configure Git to automatically sign commits, run:"
1841 msgstr "Alle Commits, die auf das zentrale Repository auf Savannah gepusht werden, müssen mit einem OpenPGP-Schlüssel signiert worden sein, und diesen öffentlichen Schlüssel sollten Sie auf Ihr Benutzerkonto auf Savannah und auf öffentliche Schlüsselserver wie @code{keys.openpgp.org} hochladen. Um Git so zu konfigurieren, dass es Commits automatisch signiert, führen Sie diese Befehle aus:"
1842
1843 #. type: example
1844 #: doc/contributing.texi:1280
1845 #, no-wrap
1846 msgid ""
1847 "git config commit.gpgsign true\n"
1848 "git config user.signingkey CABBA6EA1DC0FF33\n"
1849 msgstr ""
1850 "git config commit.gpgsign true\n"
1851 "git config user.signingkey CABBA6EA1DC0FF33\n"
1852
1853 #. type: Plain text
1854 #: doc/contributing.texi:1285
1855 msgid "You can prevent yourself from accidentally pushing unsigned commits to Savannah by using the pre-push Git hook called located at @file{etc/git/pre-push}:"
1856 msgstr "Sie können als Vorsichtsmaßnahme, um @emph{nicht} versehentlich unsignierte Commits auf Savannah zu pushen, den Pre-Push-Git-Hook benutzen, der sich unter @file{etc/git/pre-push} befindet:"
1857
1858 #. type: example
1859 #: doc/contributing.texi:1288
1860 #, no-wrap
1861 msgid "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n"
1862 msgstr "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n"
1863
1864 #. type: Plain text
1865 #: doc/contributing.texi:1294
1866 msgid "When pushing a commit on behalf of somebody else, please add a @code{Signed-off-by} line at the end of the commit log message---e.g., with @command{git am --signoff}. This improves tracking of who did what."
1867 msgstr "Wenn Sie einen Commit für jemand anderen pushen, fügen Sie bitte eine @code{Signed-off-by}-Zeile am Ende der Commit-Log-Nachricht hinzu — z.B.@: mit @command{git am --signoff}. Dadurch lässt es sich leichter überblicken, wer was getan hat."
1868
1869 #. type: Plain text
1870 #: doc/contributing.texi:1298
1871 msgid "When adding channel news entries (@pxref{Channels, Writing Channel News}), make sure they are well-formed by running the following command right before pushing:"
1872 msgstr "Wenn Sie Kanalneuigkeiten hinzufügen (siehe @ref{Channels, Kanalneuigkeiten verfassen}), dann sollten Sie prüfen, dass diese wohlgeformt sind, indem Sie den folgenden Befehl direkt vor dem Pushen ausführen:"
1873
1874 #. type: example
1875 #: doc/contributing.texi:1301
1876 #, no-wrap
1877 msgid "make check-channel-news\n"
1878 msgstr "make check-channel-news\n"
1879
1880 #. type: Plain text
1881 #: doc/contributing.texi:1307
1882 msgid "For anything else, please post to @email{guix-patches@@gnu.org} and leave time for a review, without committing anything (@pxref{Submitting Patches}). If you didn’t receive any reply after two weeks, and if you're confident, it's OK to commit."
1883 msgstr "Alles andere schicken Sie bitte an @email{guix-patches@@gnu.org} und warten eine Weile, ohne etwas zu commiten, damit andere Zeit haben, sich die Änderungen anzuschauen (siehe @ref{Submitting Patches}). Wenn Sie nach zwei Wochen keine Antwort erhalten haben und von den Änderungen überzeugt sind, ist es in Ordnung, sie zu commiten."
1884
1885 #. type: Plain text
1886 #: doc/contributing.texi:1310
1887 msgid "That last part is subject to being adjusted, allowing individuals to commit directly on non-controversial changes on parts they’re familiar with."
1888 msgstr "Die letzten Anweisungen werden wir vielleicht noch ändern, damit man unstrittige Änderungen direkt commiten kann, wenn man mit von Änderungen betroffenen Teilen vertraut ist."
1889
1890 #. type: Plain text
1891 #: doc/contributing.texi:1315
1892 msgid "One last thing: the project keeps moving forward because committers not only push their own awesome changes, but also offer some of their time @emph{reviewing} and pushing other people's changes. As a committer, you're welcome to use your expertise and commit rights to help other contributors, too!"
1893 msgstr "Eine Sache noch: Das Projekt entwickelt sich nicht nur deswegen schnell, weil Commiter ihre eigenen tollen Änderungen pushen, sondern auch, weil sie sich Zeit nehmen, die Änderungen anderer Leute in „Reviews“ zu @emph{überprüfen} und zu pushen. Als Commiter begrüßen wir es, wenn Sie Ihre Expertise und Commit-Rechte dafür einsetzen, auch anderen Mitwirkenden zu helfen!"
1894
1895 #. type: Plain text
1896 #: doc/guix.texi:7
1897 msgid "@documentencoding UTF-8"
1898 msgstr ""
1899 "@documentencoding UTF-8\n"
1900 "@documentlanguage de\n"
1901 "@frenchspacing on"
1902
1903 #. type: title
1904 #: doc/guix.texi:7 doc/guix.texi:111
1905 #, no-wrap
1906 msgid "GNU Guix Reference Manual"
1907 msgstr "Referenzhandbuch zu GNU Guix"
1908
1909 #. type: include
1910 #: doc/guix.texi:10
1911 #, no-wrap
1912 msgid "version.texi"
1913 msgstr "version-de.texi"
1914
1915 #. type: copying
1916 #: doc/guix.texi:84
1917 msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 Nikita Gillmann@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2020 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019, 2020 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@* Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@* Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@* Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 R Veera Kumar@* Copyright @copyright{} 2020 Pierre Langlois@* Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@*"
1918 msgstr "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 Nikita Gillmann@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2020 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019, 2020 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@* Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@* Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@* Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 R Veera Kumar@* Copyright @copyright{} 2020 Pierre Langlois@* Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@*"
1919
1920 #. type: copying
1921 #: doc/guix.texi:91
1922 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''."
1923 msgstr "Es ist Ihnen gestattet, dieses Dokument zu vervielfältigen, weiterzugeben und/oder zu verändern, unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License, entweder gemäß Version 1.3 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) einer späteren Version, die von der Free Software Foundation veröffentlicht wurde, ohne unveränderliche Abschnitte, ohne vorderen Umschlagtext und ohne hinteren Umschlagtext. Eine Kopie der Lizenz finden Sie im Abschnitt mit dem Titel „GNU Free Documentation License“."
1924
1925 #. type: dircategory
1926 #: doc/guix.texi:93
1927 #, no-wrap
1928 msgid "System administration"
1929 msgstr "Systemadministration"
1930
1931 #. type: menuentry
1932 #: doc/guix.texi:101
1933 msgid "Guix: (guix)"
1934 msgstr "Guix: (guix.de)"
1935
1936 #. type: menuentry
1937 #: doc/guix.texi:101
1938 msgid "Manage installed software and system configuration."
1939 msgstr "Installierte Software und Systemkonfigurationen verwalten."
1940
1941 #. type: menuentry
1942 #: doc/guix.texi:101
1943 msgid "guix package: (guix)Invoking guix package"
1944 msgstr "guix package: (guix.de)guix package aufrufen"
1945
1946 #. type: menuentry
1947 #: doc/guix.texi:101
1948 msgid "Installing, removing, and upgrading packages."
1949 msgstr "Pakete installieren, entfernen und aktualisieren."
1950
1951 #. type: menuentry
1952 #: doc/guix.texi:101
1953 msgid "guix gc: (guix)Invoking guix gc"
1954 msgstr "guix gc: (guix.de)guix gc aufrufen"
1955
1956 #. type: menuentry
1957 #: doc/guix.texi:101
1958 msgid "Reclaiming unused disk space."
1959 msgstr "Unbenutzten Plattenspeicher wieder freigeben."
1960
1961 #. type: menuentry
1962 #: doc/guix.texi:101
1963 msgid "guix pull: (guix)Invoking guix pull"
1964 msgstr "guix pull: (guix.de)guix pull aufrufen"
1965
1966 #. type: menuentry
1967 #: doc/guix.texi:101
1968 msgid "Update the list of available packages."
1969 msgstr "Die Liste verfügbarer Pakete aktualisieren."
1970
1971 #. type: menuentry
1972 #: doc/guix.texi:101
1973 msgid "guix system: (guix)Invoking guix system"
1974 msgstr "guix system: (guix.de)guix system aufrufen"
1975
1976 #. type: menuentry
1977 #: doc/guix.texi:101
1978 msgid "Manage the operating system configuration."
1979 msgstr "Die Betriebssystemkonfiguration verwalten."
1980
1981 #. type: menuentry
1982 #: doc/guix.texi:101
1983 msgid "guix deploy: (guix)Invoking guix deploy"
1984 msgstr "guix deploy: (guix.de)guix deploy aufrufen"
1985
1986 #. type: menuentry
1987 #: doc/guix.texi:101
1988 msgid "Manage operating system configurations for remote hosts."
1989 msgstr "Betriebssystemkonfigurationen entfernter Rechner verwalten."
1990
1991 #. type: dircategory
1992 #: doc/guix.texi:103
1993 #, no-wrap
1994 msgid "Software development"
1995 msgstr "Softwareentwicklung"
1996
1997 #. type: menuentry
1998 #: doc/guix.texi:108
1999 msgid "guix environment: (guix)Invoking guix environment"
2000 msgstr "guix environment: (guix.de)guix environment aufrufen"
2001
2002 #. type: menuentry
2003 #: doc/guix.texi:108
2004 msgid "Building development environments with Guix."
2005 msgstr "Umgebungen für Entwickler erstellen"
2006
2007 #. type: menuentry
2008 #: doc/guix.texi:108
2009 msgid "guix build: (guix)Invoking guix build"
2010 msgstr "guix build: (guix.de)guix build aufrufen"
2011
2012 #. type: menuentry
2013 #: doc/guix.texi:108
2014 msgid "Building packages."
2015 msgstr "Erstellen von Paketen."
2016
2017 #. type: menuentry
2018 #: doc/guix.texi:108
2019 msgid "guix pack: (guix)Invoking guix pack"
2020 msgstr "guix pack: (guix.de)guix pack aufrufen"
2021
2022 #. type: menuentry
2023 #: doc/guix.texi:108
2024 msgid "Creating binary bundles."
2025 msgstr "Bündel aus Binärdateien erstellen."
2026
2027 #. type: subtitle
2028 #: doc/guix.texi:112
2029 #, no-wrap
2030 msgid "Using the GNU Guix Functional Package Manager"
2031 msgstr "Den funktionalen Paketmanager GNU Guix benutzen"
2032
2033 #. type: author
2034 #: doc/guix.texi:113
2035 #, no-wrap
2036 msgid "The GNU Guix Developers"
2037 msgstr "Die Entwickler von GNU Guix"
2038
2039 #. type: titlepage
2040 #: doc/guix.texi:119
2041 msgid "Edition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*"
2042 msgstr "Edition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*"
2043
2044 #. type: node
2045 #: doc/guix.texi:126
2046 #, no-wrap
2047 msgid "Top"
2048 msgstr "Top"
2049
2050 #. type: top
2051 #: doc/guix.texi:127
2052 #, no-wrap
2053 msgid "GNU Guix"
2054 msgstr "GNU Guix"
2055
2056 #. type: Plain text
2057 #: doc/guix.texi:131
2058 msgid "This document describes GNU Guix version @value{VERSION}, a functional package management tool written for the GNU system."
2059 msgstr "Dieses Dokument beschreibt GNU Guix, Version @value{VERSION}, ein Werkzeug zur funktionalen Verwaltung von Softwarepaketen, das für das GNU-System geschrieben wurde."
2060
2061 #. type: Plain text
2062 #: doc/guix.texi:143
2063 msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}), and Russian (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}). If you would like to translate it in your native language, consider joining the @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation Project}."
2064 msgstr "Dieses Handbuch ist auch auf Englisch (siehe @ref{Top,,, guix, GNU Guix Reference Manual}), in Vereinfachtem Chinesisch (siehe @ref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), auf Französisch (siehe @ref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), auf Spanisch (siehe @ref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}) und auf Russisch verfügbar (siehe @ref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}). Wenn Sie es in Ihre eigene Sprache übersetzen möchten, dann sind Sie beim @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation Project} herzlich willkommen."
2065
2066 #. type: chapter
2067 #: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:171 doc/guix.texi:362 doc/guix.texi:363
2068 #, no-wrap
2069 msgid "Introduction"
2070 msgstr "Einführung"
2071
2072 #. type: menuentry
2073 #: doc/guix.texi:161
2074 msgid "What is Guix about?"
2075 msgstr "Was ist Guix überhaupt?"
2076
2077 #. type: chapter
2078 #: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:176 doc/guix.texi:522 doc/guix.texi:523
2079 #, no-wrap
2080 msgid "Installation"
2081 msgstr "Installation"
2082
2083 #. type: menuentry
2084 #: doc/guix.texi:161
2085 msgid "Installing Guix."
2086 msgstr "Guix installieren."
2087
2088 #. type: chapter
2089 #: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:1851 doc/guix.texi:1852
2090 #, no-wrap
2091 msgid "System Installation"
2092 msgstr "Systeminstallation"
2093
2094 #. type: menuentry
2095 #: doc/guix.texi:161
2096 msgid "Installing the whole operating system."
2097 msgstr "Das ganze Betriebssystem installieren."
2098
2099 #. type: chapter
2100 #: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:2595 doc/guix.texi:2596
2101 #, no-wrap
2102 msgid "Getting Started"
2103 msgstr "Einstieg in Guix"
2104
2105 #. type: menuentry
2106 #: doc/guix.texi:161
2107 msgid "Your first steps."
2108 msgstr "Ihre ersten Schritte."
2109
2110 #. type: chapter
2111 #: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:209 doc/guix.texi:2799 doc/guix.texi:2800
2112 #, no-wrap
2113 msgid "Package Management"
2114 msgstr "Paketverwaltung"
2115
2116 #. type: menuentry
2117 #: doc/guix.texi:161
2118 msgid "Package installation, upgrade, etc."
2119 msgstr "Pakete installieren, aktualisieren usw."
2120
2121 #. type: chapter
2122 #: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:4694 doc/guix.texi:4695
2123 #, no-wrap
2124 msgid "Channels"
2125 msgstr "Kanäle"
2126
2127 #. type: menuentry
2128 #: doc/guix.texi:161
2129 msgid "Customizing the package collection."
2130 msgstr "Die Paketsammlung anpassen."
2131
2132 #. type: chapter
2133 #: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:5197 doc/guix.texi:5198
2134 #, no-wrap
2135 msgid "Development"
2136 msgstr "Entwicklung"
2137
2138 #. type: menuentry
2139 #: doc/guix.texi:161
2140 msgid "Guix-aided software development."
2141 msgstr "Von Guix unterstützte Softwareentwicklung."
2142
2143 #. type: chapter
2144 #: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:6017 doc/guix.texi:6018
2145 #, no-wrap
2146 msgid "Programming Interface"
2147 msgstr "Programmierschnittstelle"
2148
2149 #. type: menuentry
2150 #: doc/guix.texi:161
2151 msgid "Using Guix in Scheme."
2152 msgstr "Guix in Scheme verwenden."
2153
2154 #. type: chapter
2155 #: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:8971 doc/guix.texi:8972
2156 #, no-wrap
2157 msgid "Utilities"
2158 msgstr "Zubehör"
2159
2160 #. type: menuentry
2161 #: doc/guix.texi:161
2162 msgid "Package management commands."
2163 msgstr "Befehle zur Paketverwaltung."
2164
2165 #. type: chapter
2166 #: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:11897 doc/guix.texi:11898
2167 #, no-wrap
2168 msgid "System Configuration"
2169 msgstr "Systemkonfiguration"
2170
2171 #. type: menuentry
2172 #: doc/guix.texi:161
2173 msgid "Configuring the operating system."
2174 msgstr "Das Betriebssystem konfigurieren."
2175
2176 #. type: chapter
2177 #: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:30736 doc/guix.texi:30737
2178 #, no-wrap
2179 msgid "Documentation"
2180 msgstr "Dokumentation"
2181
2182 #. type: menuentry
2183 #: doc/guix.texi:161
2184 msgid "Browsing software user manuals."
2185 msgstr "Wie man Nutzerhandbücher von Software liest."
2186
2187 #. type: chapter
2188 #: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:30800 doc/guix.texi:30801
2189 #, no-wrap
2190 msgid "Installing Debugging Files"
2191 msgstr "Dateien zur Fehlersuche installieren"
2192
2193 #. type: menuentry
2194 #: doc/guix.texi:161
2195 msgid "Feeding the debugger."
2196 msgstr "Den Debugger füttern."
2197
2198 #. type: chapter
2199 #: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:30866 doc/guix.texi:30867
2200 #, no-wrap
2201 msgid "Security Updates"
2202 msgstr "Sicherheitsaktualisierungen"
2203
2204 #. type: menuentry
2205 #: doc/guix.texi:161
2206 msgid "Deploying security fixes quickly."
2207 msgstr "Sicherheits-Patches schnell einspielen."
2208
2209 #. type: chapter
2210 #: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:30981 doc/guix.texi:30982
2211 #, no-wrap
2212 msgid "Bootstrapping"
2213 msgstr "Bootstrapping"
2214
2215 #. type: menuentry
2216 #: doc/guix.texi:161
2217 msgid "GNU/Linux built from scratch."
2218 msgstr "GNU/Linux von Grund auf selbst erstellen."
2219
2220 #. type: node
2221 #: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:31268
2222 #, no-wrap
2223 msgid "Porting"
2224 msgstr "Portierung"
2225
2226 #. type: menuentry
2227 #: doc/guix.texi:161
2228 msgid "Targeting another platform or kernel."
2229 msgstr "Guix auf andere Plattformen und Kernels bringen."
2230
2231 #. type: menuentry
2232 #: doc/guix.texi:161
2233 msgid "Your help needed!"
2234 msgstr "Ihre Hilfe ist nötig!"
2235
2236 #. type: chapter
2237 #: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:31316 doc/guix.texi:31317
2238 #, no-wrap
2239 msgid "Acknowledgments"
2240 msgstr "Danksagungen"
2241
2242 #. type: menuentry
2243 #: doc/guix.texi:166
2244 msgid "Thanks!"
2245 msgstr "Danke!"
2246
2247 #. type: appendix
2248 #: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:31338 doc/guix.texi:31339
2249 #, no-wrap
2250 msgid "GNU Free Documentation License"
2251 msgstr "GNU-Lizenz für freie Dokumentation"
2252
2253 #. type: menuentry
2254 #: doc/guix.texi:166
2255 msgid "The license of this manual."
2256 msgstr "Die Lizenz dieses Handbuchs."
2257
2258 #. type: unnumbered
2259 #: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:31344 doc/guix.texi:31345
2260 #, no-wrap
2261 msgid "Concept Index"
2262 msgstr "Konzeptverzeichnis"
2263
2264 #. type: menuentry
2265 #: doc/guix.texi:166
2266 msgid "Concepts."
2267 msgstr "Konzepte."
2268
2269 #. type: unnumbered
2270 #: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:31348 doc/guix.texi:31349
2271 #, no-wrap
2272 msgid "Programming Index"
2273 msgstr "Programmierverzeichnis"
2274
2275 #. type: menuentry
2276 #: doc/guix.texi:166
2277 msgid "Data types, functions, and variables."
2278 msgstr "Datentypen, Funktionen und Variable."
2279
2280 #. type: menuentry
2281 #: doc/guix.texi:169
2282 msgid "--- The Detailed Node Listing ---"
2283 msgstr "--- Detaillierte Liste der Knoten ---"
2284
2285 #. type: section
2286 #: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:389 doc/guix.texi:391 doc/guix.texi:392
2287 #, no-wrap
2288 msgid "Managing Software the Guix Way"
2289 msgstr "Auf Guix-Art Software verwalten"
2290
2291 #. type: menuentry
2292 #: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:389
2293 msgid "What's special."
2294 msgstr "Was Guix besonders macht."
2295
2296 #. type: section
2297 #: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:389 doc/guix.texi:446 doc/guix.texi:447
2298 #, no-wrap
2299 msgid "GNU Distribution"
2300 msgstr "GNU-Distribution"
2301
2302 #. type: menuentry
2303 #: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:389
2304 msgid "The packages and tools."
2305 msgstr "Die Pakete und Werkzeuge."
2306
2307 #. type: section
2308 #: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:564 doc/guix.texi:565
2309 #, no-wrap
2310 msgid "Binary Installation"
2311 msgstr "Aus Binärdatei installieren"
2312
2313 #. type: menuentry
2314 #: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
2315 msgid "Getting Guix running in no time!"
2316 msgstr "Guix installieren ohne Zeit zu verlieren!"
2317
2318 #. type: section
2319 #: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:782 doc/guix.texi:783
2320 #, no-wrap
2321 msgid "Requirements"
2322 msgstr "Voraussetzungen"
2323
2324 #. type: menuentry
2325 #: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
2326 msgid "Software needed to build and run Guix."
2327 msgstr "Zum Erstellen und Benutzen von Guix nötige Software."
2328
2329 #. type: section
2330 #: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:859 doc/guix.texi:860
2331 #, no-wrap
2332 msgid "Running the Test Suite"
2333 msgstr "Den Testkatalog laufen lassen"
2334
2335 #. type: menuentry
2336 #: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
2337 msgid "Testing Guix."
2338 msgstr "Guix testen."
2339
2340 #. type: section
2341 #: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:186 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:924
2342 #: doc/guix.texi:925
2343 #, no-wrap
2344 msgid "Setting Up the Daemon"
2345 msgstr "Den Daemon einrichten"
2346
2347 #. type: menuentry
2348 #: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
2349 msgid "Preparing the build daemon's environment."
2350 msgstr "Die Umgebung des Erstellungs-Daemons vorbereiten."
2351
2352 #. type: node
2353 #: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:1360
2354 #, no-wrap
2355 msgid "Invoking guix-daemon"
2356 msgstr "Aufruf des guix-daemon"
2357
2358 #. type: menuentry
2359 #: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
2360 msgid "Running the build daemon."
2361 msgstr "Den Erstellungs-Daemon laufen lassen."
2362
2363 #. type: section
2364 #: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:1629 doc/guix.texi:1630
2365 #, no-wrap
2366 msgid "Application Setup"
2367 msgstr "Anwendungen einrichten"
2368
2369 #. type: menuentry
2370 #: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
2371 msgid "Application-specific setup."
2372 msgstr "Anwendungsspezifische Einstellungen."
2373
2374 #. type: section
2375 #: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:1814 doc/guix.texi:1815
2376 #, no-wrap
2377 msgid "Upgrading Guix"
2378 msgstr "Aktualisieren von Guix"
2379
2380 #. type: menuentry
2381 #: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
2382 msgid "Upgrading Guix and its build daemon."
2383 msgstr "Guix und seinen Erstellungs-Daemon aktualisieren."
2384
2385 #. type: subsection
2386 #: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944 doc/guix.texi:946 doc/guix.texi:947
2387 #, no-wrap
2388 msgid "Build Environment Setup"
2389 msgstr "Einrichten der Erstellungsumgebung"
2390
2391 #. type: menuentry
2392 #: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944
2393 msgid "Preparing the isolated build environment."
2394 msgstr "Die isolierte Umgebung zum Erstellen herrichten."
2395
2396 #. type: node
2397 #: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944 doc/guix.texi:1065
2398 #, no-wrap
2399 msgid "Daemon Offload Setup"
2400 msgstr "Auslagern des Daemons einrichten"
2401
2402 #. type: menuentry
2403 #: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944
2404 msgid "Offloading builds to remote machines."
2405 msgstr "Erstellungen auf entfernte Maschinen auslagern."
2406
2407 #. type: subsection
2408 #: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944 doc/guix.texi:1274 doc/guix.texi:1275
2409 #, no-wrap
2410 msgid "SELinux Support"
2411 msgstr "SELinux-Unterstützung"
2412
2413 #. type: menuentry
2414 #: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944
2415 msgid "Using an SELinux policy for the daemon."
2416 msgstr "Wie man eine SELinux-Richtlinie für den Daemon einrichtet."
2417
2418 #. type: section
2419 #: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1310 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:1887
2420 #: doc/guix.texi:1888
2421 #, no-wrap
2422 msgid "Limitations"
2423 msgstr "Einschränkungen"
2424
2425 #. type: menuentry
2426 #: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
2427 msgid "What you can expect."
2428 msgstr "Was Sie erwarten dürfen."
2429
2430 #. type: section
2431 #: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:1916 doc/guix.texi:1917
2432 #, no-wrap
2433 msgid "Hardware Considerations"
2434 msgstr "Hardware-Überlegungen"
2435
2436 #. type: menuentry
2437 #: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
2438 msgid "Supported hardware."
2439 msgstr "Unterstützte Hardware."
2440
2441 #. type: section
2442 #: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:1951 doc/guix.texi:1952
2443 #, no-wrap
2444 msgid "USB Stick and DVD Installation"
2445 msgstr "Installation von USB-Stick oder DVD"
2446
2447 #. type: menuentry
2448 #: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
2449 msgid "Preparing the installation medium."
2450 msgstr "Das Installationsmedium vorbereiten."
2451
2452 #. type: section
2453 #: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2056 doc/guix.texi:2057
2454 #, no-wrap
2455 msgid "Preparing for Installation"
2456 msgstr "Vor der Installation"
2457
2458 #. type: menuentry
2459 #: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
2460 msgid "Networking, partitioning, etc."
2461 msgstr "Netzwerkanbindung, Partitionierung usw."
2462
2463 #. type: section
2464 #: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2079 doc/guix.texi:2080
2465 #, no-wrap
2466 msgid "Guided Graphical Installation"
2467 msgstr "Geführte grafische Installation"
2468
2469 #. type: menuentry
2470 #: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
2471 msgid "Easy graphical installation."
2472 msgstr "Leichte grafische Installation."
2473
2474 #. type: section
2475 #: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:204 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2110
2476 #: doc/guix.texi:2111
2477 #, no-wrap
2478 msgid "Manual Installation"
2479 msgstr "Manuelle Installation"
2480
2481 #. type: menuentry
2482 #: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
2483 msgid "Manual installation for wizards."
2484 msgstr "Manuelle Installation für Zauberer."
2485
2486 #. type: section
2487 #: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2478 doc/guix.texi:2479
2488 #, no-wrap
2489 msgid "After System Installation"
2490 msgstr "Nach der Systeminstallation"
2491
2492 #. type: menuentry
2493 #: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
2494 msgid "When installation succeeded."
2495 msgstr "Wenn die Installation erfolgreich war."
2496
2497 #. type: node
2498 #: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2512
2499 #, no-wrap
2500 msgid "Installing Guix in a VM"
2501 msgstr "Guix in einer VM installieren"
2502
2503 #. type: menuentry
2504 #: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
2505 msgid "Guix System playground."
2506 msgstr "Ein „Guix System“-Spielplatz."
2507
2508 #. type: section
2509 #: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2563 doc/guix.texi:2564
2510 #, no-wrap
2511 msgid "Building the Installation Image"
2512 msgstr "Ein Abbild zur Installation erstellen"
2513
2514 #. type: menuentry
2515 #: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
2516 msgid "How this comes to be."
2517 msgstr "Wie ein solches entsteht."
2518
2519 # Commas in node names would prevent the terminal info viewer from following links.
2520 #. type: node
2521 #: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2128 doc/guix.texi:2130
2522 #, no-wrap
2523 msgid "Keyboard Layout and Networking and Partitioning"
2524 msgstr "Tastaturbelegung und Netzwerkanbindung und Partitionierung"
2525
2526 #. type: menuentry
2527 #: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2128
2528 msgid "Initial setup."
2529 msgstr "Vorab."
2530
2531 #. type: subsection
2532 #: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2128 doc/guix.texi:2390 doc/guix.texi:2391
2533 #, no-wrap
2534 msgid "Proceeding with the Installation"
2535 msgstr "Fortfahren mit der Installation"
2536
2537 #. type: menuentry
2538 #: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2128
2539 msgid "Installing."
2540 msgstr "Installieren."
2541
2542 #. type: section
2543 #: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:2833 doc/guix.texi:2834
2544 #, no-wrap
2545 msgid "Features"
2546 msgstr "Funktionalitäten"
2547
2548 #. type: menuentry
2549 #: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
2550 msgid "How Guix will make your life brighter."
2551 msgstr "Wie Guix Ihr Leben schöner machen wird."
2552
2553 #. type: node
2554 #: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:2923
2555 #, no-wrap
2556 msgid "Invoking guix package"
2557 msgstr "Aufruf von guix package"
2558
2559 #. type: menuentry
2560 #: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
2561 msgid "Package installation, removal, etc."
2562 msgstr "Pakete installieren, entfernen usw."
2563
2564 #. type: section
2565 #: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:3492
2566 #: doc/guix.texi:3493
2567 #, no-wrap
2568 msgid "Substitutes"
2569 msgstr "Substitute"
2570
2571 #. type: menuentry
2572 #: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
2573 msgid "Downloading pre-built binaries."
2574 msgstr "Vorerstelle Binärdateien herunterladen."
2575
2576 #. type: section
2577 #: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:3715 doc/guix.texi:3716
2578 #, no-wrap
2579 msgid "Packages with Multiple Outputs"
2580 msgstr "Pakete mit mehreren Ausgaben."
2581
2582 #. type: menuentry
2583 #: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
2584 msgid "Single source package, multiple outputs."
2585 msgstr "Ein Quellpaket, mehrere Ausgaben."
2586
2587 #. type: node
2588 #: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:3769
2589 #, no-wrap
2590 msgid "Invoking guix gc"
2591 msgstr "Aufruf von guix gc"
2592
2593 #. type: menuentry
2594 #: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
2595 msgid "Running the garbage collector."
2596 msgstr "Den Müllsammler laufen lassen."
2597
2598 #. type: node
2599 #: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:3979
2600 #, no-wrap
2601 msgid "Invoking guix pull"
2602 msgstr "Aufruf von guix pull"
2603
2604 #. type: menuentry
2605 #: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
2606 msgid "Fetching the latest Guix and distribution."
2607 msgstr "Das neueste Guix samt Distribution laden."
2608
2609 #. type: node
2610 #: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:4226
2611 #, no-wrap
2612 msgid "Invoking guix time-machine"
2613 msgstr "Aufruf von time-machine"
2614
2615 #. type: menuentry
2616 #: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
2617 msgid "Running an older revision of Guix."
2618 msgstr "Alte Guix-Versionen verwenden."
2619
2620 #. type: section
2621 #: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:4281 doc/guix.texi:4282
2622 #, no-wrap
2623 msgid "Inferiors"
2624 msgstr "Untergeordnete"
2625
2626 #. type: menuentry
2627 #: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
2628 msgid "Interacting with another revision of Guix."
2629 msgstr "Mit einer anderen Version von Guix interagieren."
2630
2631 #. type: node
2632 #: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:4409
2633 #, no-wrap
2634 msgid "Invoking guix describe"
2635 msgstr "Aufruf von guix describe"
2636
2637 #. type: menuentry
2638 #: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
2639 msgid "Display information about your Guix revision."
2640 msgstr "Informationen über Ihre Guix-Version anzeigen."
2641
2642 #. type: node
2643 #: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:4504
2644 #, no-wrap
2645 msgid "Invoking guix archive"
2646 msgstr "Aufruf von guix archive"
2647
2648 #. type: menuentry
2649 #: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
2650 msgid "Exporting and importing store files."
2651 msgstr "Import und Export von Store-Dateien."
2652
2653 #. type: subsection
2654 #: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3517 doc/guix.texi:3518
2655 #, no-wrap
2656 msgid "Official Substitute Server"
2657 msgstr "Offizieller Substitut-Server"
2658
2659 #. type: menuentry
2660 #: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
2661 msgid "One particular source of substitutes."
2662 msgstr "Eine besondere Quelle von Substituten."
2663
2664 #. type: subsection
2665 #: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3546 doc/guix.texi:3547
2666 #, no-wrap
2667 msgid "Substitute Server Authorization"
2668 msgstr "Substitut-Server autorisieren"
2669
2670 #. type: menuentry
2671 #: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
2672 msgid "How to enable or disable substitutes."
2673 msgstr "Wie man Substitute an- und abschaltet."
2674
2675 #. type: subsection
2676 #: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3610 doc/guix.texi:3611
2677 #, no-wrap
2678 msgid "Substitute Authentication"
2679 msgstr "Substitutauthentifizierung"
2680
2681 #. type: menuentry
2682 #: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
2683 msgid "How Guix verifies substitutes."
2684 msgstr "Wie Guix Substitute verifiziert."
2685
2686 #. type: subsection
2687 #: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3645 doc/guix.texi:3646
2688 #, no-wrap
2689 msgid "Proxy Settings"
2690 msgstr "Proxy-Einstellungen"
2691
2692 #. type: menuentry
2693 #: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
2694 msgid "How to get substitutes via proxy."
2695 msgstr "Wie Sie Substitute über einen Proxy beziehen."
2696
2697 #. type: subsection
2698 #: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3657 doc/guix.texi:3658
2699 #, no-wrap
2700 msgid "Substitution Failure"
2701 msgstr "Fehler bei der Substitution"
2702
2703 #. type: menuentry
2704 #: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
2705 msgid "What happens when substitution fails."
2706 msgstr "Was passiert, wenn die Substitution fehlschlägt."
2707
2708 #. type: subsection
2709 #: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3685 doc/guix.texi:3686
2710 #, no-wrap
2711 msgid "On Trusting Binaries"
2712 msgstr "Vom Vertrauen gegenüber Binärdateien"
2713
2714 #. type: menuentry
2715 #: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
2716 msgid "How can you trust that binary blob?"
2717 msgstr "Wie können Sie diesem binären Blob trauen?"
2718
2719 #. type: section
2720 #: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4726 doc/guix.texi:4727
2721 #, no-wrap
2722 msgid "Specifying Additional Channels"
2723 msgstr "Weitere Kanäle angeben"
2724
2725 #. type: menuentry
2726 #: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
2727 msgid "Extending the package collection."
2728 msgstr "Die Paketsammlung erweitern."
2729
2730 #. type: section
2731 #: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4776 doc/guix.texi:4777
2732 #, no-wrap
2733 msgid "Using a Custom Guix Channel"
2734 msgstr "Eigenen Guix-Kanal benutzen"
2735
2736 #. type: menuentry
2737 #: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
2738 msgid "Using a customized Guix."
2739 msgstr "Ein angepasstes Guix benutzen."
2740
2741 #. type: section
2742 #: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4798 doc/guix.texi:4799
2743 #, no-wrap
2744 msgid "Replicating Guix"
2745 msgstr "Guix nachbilden"
2746
2747 #. type: menuentry
2748 #: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
2749 msgid "Running the @emph{exact same} Guix."
2750 msgstr "Haargenau dasselbe Guix bekommen."
2751
2752 #. type: section
2753 #: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4839 doc/guix.texi:4840
2754 #, no-wrap
2755 msgid "Channel Authentication"
2756 msgstr "Kanalauthentifizierung"
2757
2758 #. type: menuentry
2759 #: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
2760 msgid "How Guix verifies what it fetches."
2761 msgstr "Wie Guix seine Aktualisierung verifiziert."
2762
2763 #. type: section
2764 #: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4879 doc/guix.texi:4880
2765 #, no-wrap
2766 msgid "Creating a Channel"
2767 msgstr "Einen Kanal erstellen"
2768
2769 #. type: menuentry
2770 #: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
2771 msgid "How to write your custom channel."
2772 msgstr "Wie Sie Ihren eigenen Kanal schreiben."
2773
2774 #. type: section
2775 #: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4946 doc/guix.texi:4947
2776 #, no-wrap
2777 msgid "Package Modules in a Sub-directory"
2778 msgstr "Paketmodule in einem Unterverzeichnis"
2779
2780 #. type: menuentry
2781 #: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
2782 msgid "Specifying the channel's package modules location."
2783 msgstr "Den Ort der Paketmodule des Kanals angeben."
2784
2785 #. type: section
2786 #: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4960 doc/guix.texi:4961
2787 #, no-wrap
2788 msgid "Declaring Channel Dependencies"
2789 msgstr "Kanalabhängigkeiten deklarieren"
2790
2791 #. type: menuentry
2792 #: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
2793 msgid "How to depend on other channels."
2794 msgstr "Abhängigkeiten von anderen Kanälen festlegen."
2795
2796 #. type: section
2797 #: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:5002 doc/guix.texi:5003
2798 #, no-wrap
2799 msgid "Specifying Channel Authorizations"
2800 msgstr "Weitere Kanalautorisierungen angeben"
2801
2802 #. type: menuentry
2803 #: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
2804 msgid "Defining channel authors authorizations."
2805 msgstr "Autorisierungen von Kanalautoren definieren."
2806
2807 #. type: section
2808 #: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:5103 doc/guix.texi:5104
2809 #, no-wrap
2810 msgid "Primary URL"
2811 msgstr "Primäre URL"
2812
2813 #. type: menuentry
2814 #: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
2815 msgid "Distinguishing mirror to original."
2816 msgstr "Spiegelserver vom Original unterscheiden."
2817
2818 #. type: section
2819 #: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:5126 doc/guix.texi:5127
2820 #, no-wrap
2821 msgid "Writing Channel News"
2822 msgstr "Kanalneuigkeiten verfassen"
2823
2824 #. type: menuentry
2825 #: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
2826 msgid "Communicating information to channel's users."
2827 msgstr "Den Kanalnutzern Informationen mitteilen."
2828
2829 #. type: node
2830 #: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216 doc/guix.texi:5218
2831 #, no-wrap
2832 msgid "Invoking guix environment"
2833 msgstr "Aufruf von guix environment"
2834
2835 #. type: menuentry
2836 #: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216
2837 msgid "Setting up development environments."
2838 msgstr "Entwicklungsumgebungen einrichten."
2839
2840 #. type: node
2841 #: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216 doc/guix.texi:5572
2842 #, no-wrap
2843 msgid "Invoking guix pack"
2844 msgstr "Aufruf von guix pack"
2845
2846 #. type: menuentry
2847 #: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216
2848 msgid "Creating software bundles."
2849 msgstr "Software-Bündel erstellen."
2850
2851 #. type: section
2852 #: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216 doc/guix.texi:5929 doc/guix.texi:5930
2853 #, no-wrap
2854 msgid "The GCC toolchain"
2855 msgstr "GCC-Toolchain"
2856
2857 #. type: menuentry
2858 #: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216
2859 msgid "Working with languages supported by GCC."
2860 msgstr "Arbeiten mit vom GCC unterstützten Sprachen."
2861
2862 #. type: node
2863 #: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216 doc/guix.texi:5955
2864 #, no-wrap
2865 msgid "Invoking guix git authenticate"
2866 msgstr "Aufruf von guix git authenticate"
2867
2868 #. type: menuentry
2869 #: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216
2870 msgid "Authenticating Git repositories."
2871 msgstr "Git-Repositorys authentifizieren."
2872
2873 #. type: section
2874 #: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:6056 doc/guix.texi:6057
2875 #, no-wrap
2876 msgid "Package Modules"
2877 msgstr "Paketmodule"
2878
2879 #. type: menuentry
2880 #: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
2881 msgid "Packages from the programmer's viewpoint."
2882 msgstr "Pakete aus Sicht des Programmierers."
2883
2884 #. type: section
2885 #: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:6118
2886 #: doc/guix.texi:6119
2887 #, no-wrap
2888 msgid "Defining Packages"
2889 msgstr "Pakete definieren"
2890
2891 #. type: menuentry
2892 #: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
2893 msgid "Defining new packages."
2894 msgstr "Wie Sie neue Pakete definieren."
2895
2896 #. type: section
2897 #: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:6649 doc/guix.texi:6650
2898 #, no-wrap
2899 msgid "Build Systems"
2900 msgstr "Erstellungssysteme"
2901
2902 #. type: menuentry
2903 #: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
2904 msgid "Specifying how packages are built."
2905 msgstr "Angeben, wie Pakete erstellt werden."
2906
2907 #. type: section
2908 #: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:7578 doc/guix.texi:7579
2909 #, no-wrap
2910 msgid "The Store"
2911 msgstr "Der Store"
2912
2913 #. type: menuentry
2914 #: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
2915 msgid "Manipulating the package store."
2916 msgstr "Den Paket-Store verändern."
2917
2918 #. type: section
2919 #: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:7731 doc/guix.texi:7732
2920 #, no-wrap
2921 msgid "Derivations"
2922 msgstr "Ableitungen"
2923
2924 #. type: menuentry
2925 #: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
2926 msgid "Low-level interface to package derivations."
2927 msgstr "Systemnahe Schnittstelle für Paketableitungen."
2928
2929 #. type: section
2930 #: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:7925 doc/guix.texi:7926
2931 #, no-wrap
2932 msgid "The Store Monad"
2933 msgstr "Die Store-Monade"
2934
2935 #. type: menuentry
2936 #: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
2937 msgid "Purely functional interface to the store."
2938 msgstr "Rein funktionale Schnittstelle zum Store."
2939
2940 #. type: section
2941 #: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:8244 doc/guix.texi:8245
2942 #, no-wrap
2943 msgid "G-Expressions"
2944 msgstr "G-Ausdrücke"
2945
2946 #. type: menuentry
2947 #: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
2948 msgid "Manipulating build expressions."
2949 msgstr "Erstellungsausdrücke verarbeiten."
2950
2951 #. type: node
2952 #: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:8871
2953 #, no-wrap
2954 msgid "Invoking guix repl"
2955 msgstr "Aufruf von guix repl"
2956
2957 #. type: menuentry
2958 #: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
2959 msgid "Programming Guix in Guile"
2960 msgstr "Guix in Guile programmieren."
2961
2962 #. type: node
2963 #: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6388 doc/guix.texi:6391
2964 #, no-wrap
2965 msgid "package Reference"
2966 msgstr "„package“-Referenz"
2967
2968 #. type: menuentry
2969 #: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6388
2970 msgid "The package data type."
2971 msgstr "Der Datentyp für Pakete."
2972
2973 #. type: node
2974 #: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6388 doc/guix.texi:6533
2975 #, no-wrap
2976 msgid "origin Reference"
2977 msgstr "„origin“-Referenz"
2978
2979 #. type: menuentry
2980 #: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6388
2981 msgid "The origin data type."
2982 msgstr "Datentyp für Paketursprünge."
2983
2984 #. type: node
2985 #: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:8997
2986 #, no-wrap
2987 msgid "Invoking guix build"
2988 msgstr "Aufruf von guix build"
2989
2990 #. type: menuentry
2991 #: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
2992 msgid "Building packages from the command line."
2993 msgstr "Pakete aus der Befehlszeile heraus erstellen."
2994
2995 #. type: node
2996 #: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:9699
2997 #, no-wrap
2998 msgid "Invoking guix edit"
2999 msgstr "Aufruf von guix edit"
3000
3001 #. type: menuentry
3002 #: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
3003 msgid "Editing package definitions."
3004 msgstr "Paketdefinitionen bearbeiten."
3005
3006 #. type: node
3007 #: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:9729
3008 #, no-wrap
3009 msgid "Invoking guix download"
3010 msgstr "Aufruf von guix download"
3011
3012 #. type: menuentry
3013 #: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
3014 msgid "Downloading a file and printing its hash."
3015 msgstr "Eine Datei herunterladen und ihre Hash-Prüfsumme ausgeben."
3016
3017 #. type: node
3018 #: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:9787
3019 #, no-wrap
3020 msgid "Invoking guix hash"
3021 msgstr "Aufruf von guix hash"
3022
3023 #. type: menuentry
3024 #: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
3025 msgid "Computing the cryptographic hash of a file."
3026 msgstr "Die kryptografische Prüfsumme einer Datei berechnen."
3027
3028 #. type: node
3029 #: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:9859
3030 #, no-wrap
3031 msgid "Invoking guix import"
3032 msgstr "Aufruf von guix import"
3033
3034 #. type: menuentry
3035 #: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
3036 msgid "Importing package definitions."
3037 msgstr "Paketdefinitionen importieren."
3038
3039 #. type: node
3040 #: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:10288
3041 #, no-wrap
3042 msgid "Invoking guix refresh"
3043 msgstr "Aufruf von guix refresh"
3044
3045 #. type: menuentry
3046 #: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
3047 msgid "Updating package definitions."
3048 msgstr "Paketdefinitionen aktualisieren."
3049
3050 #. type: node
3051 #: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:10611
3052 #, no-wrap
3053 msgid "Invoking guix lint"
3054 msgstr "Aufruf von guix lint"
3055
3056 #. type: menuentry
3057 #: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
3058 msgid "Finding errors in package definitions."
3059 msgstr "Fehler in Paketdefinitionen finden."
3060
3061 #. type: node
3062 #: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:10771
3063 #, no-wrap
3064 msgid "Invoking guix size"
3065 msgstr "Aufruf von guix size"
3066
3067 #. type: menuentry
3068 #: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
3069 msgid "Profiling disk usage."
3070 msgstr "Plattenplatzverbrauch profilieren."
3071
3072 #. type: node
3073 #: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:10915
3074 #, no-wrap
3075 msgid "Invoking guix graph"
3076 msgstr "Aufruf von guix graph"
3077
3078 #. type: menuentry
3079 #: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
3080 msgid "Visualizing the graph of packages."
3081 msgstr "Den Paketgraphen visualisieren."
3082
3083 #. type: node
3084 #: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11182
3085 #, no-wrap
3086 msgid "Invoking guix publish"
3087 msgstr "Aufruf von guix publish"
3088
3089 #. type: menuentry
3090 #: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
3091 msgid "Sharing substitutes."
3092 msgstr "Substitute teilen."
3093
3094 #. type: node
3095 #: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11412
3096 #, no-wrap
3097 msgid "Invoking guix challenge"
3098 msgstr "Aufruf von guix challenge"
3099
3100 #. type: menuentry
3101 #: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
3102 msgid "Challenging substitute servers."
3103 msgstr "Die Substitut-Server anfechten."
3104
3105 #. type: node
3106 #: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11595
3107 #, no-wrap
3108 msgid "Invoking guix copy"
3109 msgstr "Aufruf von guix copy"
3110
3111 #. type: menuentry
3112 #: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
3113 msgid "Copying to and from a remote store."
3114 msgstr "Mit einem entfernten Store Dateien austauschen."
3115
3116 #. type: node
3117 #: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11658
3118 #, no-wrap
3119 msgid "Invoking guix container"
3120 msgstr "Aufruf von guix container"
3121
3122 #. type: menuentry
3123 #: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
3124 msgid "Process isolation."
3125 msgstr "Prozesse isolieren."
3126
3127 #. type: node
3128 #: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11712
3129 #, no-wrap
3130 msgid "Invoking guix weather"
3131 msgstr "Aufruf von guix weather"
3132
3133 #. type: menuentry
3134 #: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
3135 msgid "Assessing substitute availability."
3136 msgstr "Die Verfügbarkeit von Substituten einschätzen."
3137
3138 #. type: node
3139 #: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11841
3140 #, no-wrap
3141 msgid "Invoking guix processes"
3142 msgstr "Aufruf von guix processes"
3143
3144 #. type: menuentry
3145 #: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
3146 msgid "Listing client processes."
3147 msgstr "Auflisten der Client-Prozesse"
3148
3149 #. type: section
3150 #: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:8998
3151 #, no-wrap
3152 msgid "Invoking @command{guix build}"
3153 msgstr "Aufruf von @command{guix build}"
3154
3155 #. type: subsection
3156 #: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049 doc/guix.texi:9051 doc/guix.texi:9052
3157 #, no-wrap
3158 msgid "Common Build Options"
3159 msgstr "Gemeinsame Erstellungsoptionen"
3160
3161 #. type: menuentry
3162 #: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049
3163 msgid "Build options for most commands."
3164 msgstr "Erstellungsoptionen für die meisten Befehle."
3165
3166 #. type: subsection
3167 #: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049 doc/guix.texi:9207 doc/guix.texi:9208
3168 #, no-wrap
3169 msgid "Package Transformation Options"
3170 msgstr "Paketumwandlungsoptionen"
3171
3172 #. type: menuentry
3173 #: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049
3174 msgid "Creating variants of packages."
3175 msgstr "Varianten von Paketen erzeugen."
3176
3177 #. type: subsection
3178 #: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049 doc/guix.texi:9388 doc/guix.texi:9389
3179 #, no-wrap
3180 msgid "Additional Build Options"
3181 msgstr "Zusätzliche Erstellungsoptionen"
3182
3183 #. type: menuentry
3184 #: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049
3185 msgid "Options specific to 'guix build'."
3186 msgstr "Optionen spezifisch für „guix build“."
3187
3188 #. type: subsection
3189 #: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049 doc/guix.texi:9619 doc/guix.texi:9620
3190 #, no-wrap
3191 msgid "Debugging Build Failures"
3192 msgstr "Fehlschläge beim Erstellen untersuchen"
3193
3194 #. type: menuentry
3195 #: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049
3196 msgid "Real life packaging experience."
3197 msgstr "Praxiserfahrung bei der Paketerstellung."
3198
3199 #. type: section
3200 #: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:11942
3201 #: doc/guix.texi:11943
3202 #, no-wrap
3203 msgid "Using the Configuration System"
3204 msgstr "Das Konfigurationssystem nutzen"
3205
3206 #. type: menuentry
3207 #: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
3208 msgid "Customizing your GNU system."
3209 msgstr "Ihr GNU-System anpassen."
3210
3211 #. type: node
3212 #: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:12178
3213 #, no-wrap
3214 msgid "operating-system Reference"
3215 msgstr "„operating-system“-Referenz"
3216
3217 #. type: menuentry
3218 #: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
3219 msgid "Detail of operating-system declarations."
3220 msgstr "Details der Betriebssystem-Deklarationen."
3221
3222 #. type: section
3223 #: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:12405
3224 #: doc/guix.texi:12406
3225 #, no-wrap
3226 msgid "File Systems"
3227 msgstr "Dateisysteme"
3228
3229 #. type: menuentry
3230 #: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
3231 msgid "Configuring file system mounts."
3232 msgstr "Die Dateisystemeinbindungen konfigurieren."
3233
3234 #. type: section
3235 #: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:12728
3236 #: doc/guix.texi:12729
3237 #, no-wrap
3238 msgid "Mapped Devices"
3239 msgstr "Zugeordnete Geräte"
3240
3241 #. type: menuentry
3242 #: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
3243 msgid "Block device extra processing."
3244 msgstr "Näheres zu blockorientierten Speichermedien."
3245
3246 #. type: section
3247 #: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:12849
3248 #: doc/guix.texi:12850
3249 #, no-wrap
3250 msgid "User Accounts"
3251 msgstr "Benutzerkonten"
3252
3253 #. type: menuentry
3254 #: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
3255 msgid "Specifying user accounts."
3256 msgstr "Benutzerkonten festlegen."
3257
3258 #. type: section
3259 #: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:2137 doc/guix.texi:11940
3260 #: doc/guix.texi:13025 doc/guix.texi:13026
3261 #, no-wrap
3262 msgid "Keyboard Layout"
3263 msgstr "Tastaturbelegung"
3264
3265 #. type: menuentry
3266 #: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
3267 msgid "How the system interprets key strokes."
3268 msgstr "Wie das System Tastendrücke interpretiert."
3269
3270 #. type: section
3271 #: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:1637 doc/guix.texi:11940
3272 #: doc/guix.texi:13160 doc/guix.texi:13161
3273 #, no-wrap
3274 msgid "Locales"
3275 msgstr "Locales"
3276
3277 #. type: menuentry
3278 #: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
3279 msgid "Language and cultural convention settings."
3280 msgstr "Sprache und kulturelle Konventionen."
3281
3282 #. type: section
3283 #: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:13300
3284 #: doc/guix.texi:13301
3285 #, no-wrap
3286 msgid "Services"
3287 msgstr "Dienste"
3288
3289 #. type: menuentry
3290 #: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
3291 msgid "Specifying system services."
3292 msgstr "Systemdienste festlegen."
3293
3294 #. type: section
3295 #: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:28474
3296 #: doc/guix.texi:28475
3297 #, no-wrap
3298 msgid "Setuid Programs"
3299 msgstr "Setuid-Programme"
3300
3301 #. type: menuentry
3302 #: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
3303 msgid "Programs running with root privileges."
3304 msgstr "Mit Administratorrechten startende Programme."
3305
3306 #. type: section
3307 #: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:1786 doc/guix.texi:11940
3308 #: doc/guix.texi:28520 doc/guix.texi:28521
3309 #, no-wrap
3310 msgid "X.509 Certificates"
3311 msgstr "X.509-Zertifikate"
3312
3313 #. type: menuentry
3314 #: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
3315 msgid "Authenticating HTTPS servers."
3316 msgstr "HTTPS-Server authentifizieren."
3317
3318 #. type: section
3319 #: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:1680 doc/guix.texi:11940
3320 #: doc/guix.texi:28583 doc/guix.texi:28584
3321 #, no-wrap
3322 msgid "Name Service Switch"
3323 msgstr "Name Service Switch"
3324
3325 #. type: menuentry
3326 #: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
3327 msgid "Configuring libc's name service switch."
3328 msgstr "Den Name Service Switch von libc konfigurieren."
3329
3330 #. type: section
3331 #: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:28721
3332 #: doc/guix.texi:28722
3333 #, no-wrap
3334 msgid "Initial RAM Disk"
3335 msgstr "Initiale RAM-Disk"
3336
3337 #. type: menuentry
3338 #: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
3339 msgid "Linux-Libre bootstrapping."
3340 msgstr "Linux-libre hochfahren."
3341
3342 #. type: section
3343 #: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:28896
3344 #: doc/guix.texi:28897
3345 #, no-wrap
3346 msgid "Bootloader Configuration"
3347 msgstr "Bootloader-Konfiguration"
3348
3349 #. type: menuentry
3350 #: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
3351 msgid "Configuring the boot loader."
3352 msgstr "Den Bootloader konfigurieren."
3353
3354 #. type: node
3355 #: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:29190
3356 #, no-wrap
3357 msgid "Invoking guix system"
3358 msgstr "Aufruf von guix system"
3359
3360 #. type: menuentry
3361 #: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
3362 msgid "Instantiating a system configuration."
3363 msgstr "Instanziierung einer Systemkonfiguration."
3364
3365 #. type: node
3366 #: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:29748
3367 #, no-wrap
3368 msgid "Invoking guix deploy"
3369 msgstr "Aufruf von guix deploy"
3370
3371 #. type: menuentry
3372 #: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
3373 msgid "Deploying a system configuration to a remote host."
3374 msgstr "Eine Systemkonfiguration auf einen entfernten Rechner aufspielen."
3375
3376 #. type: node
3377 #: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:29954
3378 #, no-wrap
3379 msgid "Running Guix in a VM"
3380 msgstr "Guix in einer VM starten"
3381
3382 #. type: menuentry
3383 #: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
3384 msgid "How to run Guix System in a virtual machine."
3385 msgstr "Wie man „Guix System“ in einer virtuellen Maschine startet."
3386
3387 #. type: section
3388 #: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:30084
3389 #: doc/guix.texi:30085
3390 #, no-wrap
3391 msgid "Defining Services"
3392 msgstr "Dienste definieren"
3393
3394 #. type: menuentry
3395 #: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
3396 msgid "Adding new service definitions."
3397 msgstr "Neue Dienstdefinitionen hinzufügen."
3398
3399 #. type: subsection
3400 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:13384
3401 #: doc/guix.texi:13385
3402 #, no-wrap
3403 msgid "Base Services"
3404 msgstr "Basisdienste"
3405
3406 #. type: menuentry
3407 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
3408 msgid "Essential system services."
3409 msgstr "Essenzielle Systemdienste."
3410
3411 #. type: subsection
3412 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:14217
3413 #: doc/guix.texi:14218
3414 #, no-wrap
3415 msgid "Scheduled Job Execution"
3416 msgstr "Geplante Auftragsausführung"
3417
3418 #. type: menuentry
3419 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
3420 msgid "The mcron service."
3421 msgstr "Der mcron-Dienst."
3422
3423 #. type: subsection
3424 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:14354
3425 #: doc/guix.texi:14355
3426 #, no-wrap
3427 msgid "Log Rotation"
3428 msgstr "Log-Rotation"
3429
3430 #. type: menuentry
3431 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
3432 msgid "The rottlog service."
3433 msgstr "Der rottlog-Dienst."
3434
3435 #. type: subsection
3436 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:14467
3437 #: doc/guix.texi:14468
3438 #, no-wrap
3439 msgid "Networking Services"
3440 msgstr "Netzwerkdienste"
3441
3442 #. type: menuentry
3443 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
3444 msgid "Network setup, SSH daemon, etc."
3445 msgstr "Netzwerkeinrichtung, SSH-Daemon etc."
3446
3447 #. type: subsection
3448 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:15802
3449 #: doc/guix.texi:15803
3450 #, no-wrap
3451 msgid "Unattended Upgrades"
3452 msgstr "Unbeaufsichtigte Aktualisierungen"
3453
3454 #. type: menuentry
3455 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
3456 msgid "Automated system upgrades."
3457 msgstr "Automatische Systemaktualisierungen."
3458
3459 #. type: subsection
3460 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:15936
3461 #: doc/guix.texi:15937
3462 #, no-wrap
3463 msgid "X Window"
3464 msgstr "X Window"
3465
3466 #. type: menuentry
3467 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
3468 msgid "Graphical display."
3469 msgstr "Grafische Anzeige."
3470
3471 #. type: subsection
3472 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:16314
3473 #: doc/guix.texi:16315
3474 #, no-wrap
3475 msgid "Printing Services"
3476 msgstr "Druckdienste"
3477
3478 #. type: menuentry
3479 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
3480 msgid "Local and remote printer support."
3481 msgstr "Unterstützung für lokale und entfernte Drucker."
3482
3483 #. type: subsection
3484 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:17166
3485 #: doc/guix.texi:17167
3486 #, no-wrap
3487 msgid "Desktop Services"
3488 msgstr "Desktop-Dienste"
3489
3490 #. type: menuentry
3491 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
3492 msgid "D-Bus and desktop services."
3493 msgstr "D-Bus- und Desktop-Dienste."
3494
3495 #. type: subsection
3496 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:17625
3497 #: doc/guix.texi:17626
3498 #, no-wrap
3499 msgid "Sound Services"
3500 msgstr "Tondienste"
3501
3502 #. type: menuentry
3503 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
3504 msgid "ALSA and Pulseaudio services."
3505 msgstr "Dienste für ALSA und Pulseaudio."
3506
3507 #. type: subsection
3508 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:17765
3509 #: doc/guix.texi:17766
3510 #, no-wrap
3511 msgid "Database Services"
3512 msgstr "Datenbankdienste"
3513
3514 #. type: menuentry
3515 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
3516 msgid "SQL databases, key-value stores, etc."
3517 msgstr "SQL-Datenbanken, Schlüssel-Wert-Speicher etc."
3518
3519 #. type: subsection
3520 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:17943
3521 #: doc/guix.texi:17944
3522 #, no-wrap
3523 msgid "Mail Services"
3524 msgstr "Mail-Dienste"
3525
3526 #. type: menuentry
3527 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
3528 msgid "IMAP, POP3, SMTP, and all that."
3529 msgstr "IMAP, POP3, SMTP und so weiter."
3530
3531 #. type: subsection
3532 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:19735
3533 #: doc/guix.texi:19736
3534 #, no-wrap
3535 msgid "Messaging Services"
3536 msgstr "Kurznachrichtendienste"
3537
3538 #. type: menuentry
3539 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
3540 msgid "Messaging services."
3541 msgstr "Dienste für Kurznachrichten."
3542
3543 #. type: subsection
3544 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:20238
3545 #: doc/guix.texi:20239
3546 #, no-wrap
3547 msgid "Telephony Services"
3548 msgstr "Telefondienste"
3549
3550 #. type: menuentry
3551 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
3552 msgid "Telephony services."
3553 msgstr "Telefoniedienste."
3554
3555 #. type: subsection
3556 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:20443
3557 #: doc/guix.texi:20444
3558 #, no-wrap
3559 msgid "Monitoring Services"
3560 msgstr "Systemüberwachungsdienste"
3561
3562 #. type: menuentry
3563 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
3564 msgid "Monitoring services."
3565 msgstr "Dienste zur Systemüberwachung."
3566
3567 #. type: subsection
3568 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:20948
3569 #: doc/guix.texi:20949
3570 #, no-wrap
3571 msgid "Kerberos Services"
3572 msgstr "Kerberos-Dienste"
3573
3574 #. type: menuentry
3575 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
3576 msgid "Kerberos services."
3577 msgstr "Kerberos-Dienste."
3578
3579 #. type: subsection
3580 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:21074
3581 #: doc/guix.texi:21075
3582 #, no-wrap
3583 msgid "LDAP Services"
3584 msgstr "LDAP-Dienste"
3585
3586 #. type: menuentry
3587 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
3588 msgid "LDAP services."
3589 msgstr "LDAP-Dienste."
3590
3591 #. type: subsection
3592 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:21553
3593 #: doc/guix.texi:21554
3594 #, no-wrap
3595 msgid "Web Services"
3596 msgstr "Web-Dienste"
3597
3598 #. type: menuentry
3599 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
3600 msgid "Web servers."
3601 msgstr "Web-Server."
3602
3603 #. type: subsection
3604 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:22611
3605 #: doc/guix.texi:22612
3606 #, no-wrap
3607 msgid "Certificate Services"
3608 msgstr "Zertifikatsdienste"
3609
3610 #. type: menuentry
3611 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
3612 msgid "TLS certificates via Let's Encrypt."
3613 msgstr "TLS-Zertifikate via Let’s Encrypt."
3614
3615 #. type: subsection
3616 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:22784
3617 #: doc/guix.texi:22785
3618 #, no-wrap
3619 msgid "DNS Services"
3620 msgstr "DNS-Dienste"
3621
3622 #. type: menuentry
3623 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
3624 msgid "DNS daemons."
3625 msgstr "DNS-Daemons."
3626
3627 #. type: subsection
3628 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:23477
3629 #: doc/guix.texi:23478
3630 #, no-wrap
3631 msgid "VPN Services"
3632 msgstr "VPN-Dienste"
3633
3634 #. type: menuentry
3635 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
3636 msgid "VPN daemons."
3637 msgstr "VPN-Daemons."
3638
3639 #. type: subsection
3640 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:23857
3641 #: doc/guix.texi:23858
3642 #, no-wrap
3643 msgid "Network File System"
3644 msgstr "Network File System"
3645
3646 #. type: menuentry
3647 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
3648 msgid "NFS related services."
3649 msgstr "Dienste mit Bezug zum Netzwerkdateisystem."
3650
3651 #. type: subsection
3652 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:24053
3653 #: doc/guix.texi:24054
3654 #, no-wrap
3655 msgid "Continuous Integration"
3656 msgstr "Kontinuierliche Integration"
3657
3658 #. type: menuentry
3659 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
3660 msgid "The Cuirass service."
3661 msgstr "Der Cuirass-Dienst."
3662
3663 #. type: subsection
3664 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:24184
3665 #: doc/guix.texi:24185
3666 #, no-wrap
3667 msgid "Power Management Services"
3668 msgstr "Dienste zur Stromverbrauchsverwaltung"
3669
3670 #. type: menuentry
3671 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
3672 msgid "Extending battery life."
3673 msgstr "Den Akku schonen."
3674
3675 #. type: subsection
3676 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:24718
3677 #: doc/guix.texi:24719
3678 #, no-wrap
3679 msgid "Audio Services"
3680 msgstr "Audio-Dienste"
3681
3682 #. type: menuentry
3683 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
3684 msgid "The MPD."
3685 msgstr "Der MPD."
3686
3687 #. type: node
3688 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:24837
3689 #, no-wrap
3690 msgid "Virtualization Services"
3691 msgstr "Virtualisierungsdienste"
3692
3693 #. type: menuentry
3694 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
3695 msgid "Virtualization services."
3696 msgstr "Dienste für virtuelle Maschinen."
3697
3698 #. type: subsection
3699 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:26457
3700 #: doc/guix.texi:26458
3701 #, no-wrap
3702 msgid "Version Control Services"
3703 msgstr "Versionskontrolldienste"
3704
3705 #. type: menuentry
3706 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
3707 msgid "Providing remote access to Git repositories."
3708 msgstr "Entfernten Zugang zu Git-Repositorys bieten."
3709
3710 #. type: subsection
3711 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:27649
3712 #: doc/guix.texi:27650
3713 #, no-wrap
3714 msgid "Game Services"
3715 msgstr "Spieldienste"
3716
3717 #. type: menuentry
3718 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
3719 msgid "Game servers."
3720 msgstr "Spielserver."
3721
3722 #. type: subsection
3723 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:27681
3724 #: doc/guix.texi:27682
3725 #, no-wrap
3726 msgid "PAM Mount Service"
3727 msgstr "PAM-Einbindedienst"
3728
3729 #. type: menuentry
3730 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
3731 msgid "Service to mount volumes when logging in."
3732 msgstr "Dienst, um Datenträger beim Anmelden einzubinden."
3733
3734 #. type: subsection
3735 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:27764
3736 #: doc/guix.texi:27765
3737 #, no-wrap
3738 msgid "Guix Services"
3739 msgstr "Guix-Dienste"
3740
3741 #. type: menuentry
3742 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
3743 msgid "Services relating specifically to Guix."
3744 msgstr "Dienste, die speziell mit Guix zu tun haben."
3745
3746 #. type: subsection
3747 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:27819
3748 #: doc/guix.texi:27820
3749 #, no-wrap
3750 msgid "Linux Services"
3751 msgstr "Linux-Dienste"
3752
3753 #. type: menuentry
3754 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
3755 msgid "Services tied to the Linux kernel."
3756 msgstr "Dienste nur für Systeme mit Linux-Kernel."
3757
3758 #. type: subsection
3759 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:27966
3760 #: doc/guix.texi:27967
3761 #, no-wrap
3762 msgid "Hurd Services"
3763 msgstr "Hurd-Dienste"
3764
3765 #. type: menuentry
3766 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
3767 msgid "Services specific for a Hurd System."
3768 msgstr "Dienste, die nur Hurd-Systeme betreffen."
3769
3770 #. type: subsection
3771 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:28008
3772 #: doc/guix.texi:28009
3773 #, no-wrap
3774 msgid "Miscellaneous Services"
3775 msgstr "Verschiedene Dienste"
3776
3777 #. type: menuentry
3778 #: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
3779 msgid "Other services."
3780 msgstr "Andere Dienste."
3781
3782 #. type: subsection
3783 #: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096 doc/guix.texi:30098
3784 #: doc/guix.texi:30099
3785 #, no-wrap
3786 msgid "Service Composition"
3787 msgstr "Dienstkompositionen"
3788
3789 #. type: menuentry
3790 #: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096
3791 msgid "The model for composing services."
3792 msgstr "Wie Dienste zusammengestellt werden."
3793
3794 #. type: subsection
3795 #: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096 doc/guix.texi:30154
3796 #: doc/guix.texi:30155
3797 #, no-wrap
3798 msgid "Service Types and Services"
3799 msgstr "Diensttypen und Dienste"
3800
3801 #. type: menuentry
3802 #: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096
3803 msgid "Types and services."
3804 msgstr "Typen und Dienste."
3805
3806 #. type: subsection
3807 #: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096 doc/guix.texi:30291
3808 #: doc/guix.texi:30292
3809 #, no-wrap
3810 msgid "Service Reference"
3811 msgstr "Service-Referenz"
3812
3813 #. type: menuentry
3814 #: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096
3815 msgid "API reference."
3816 msgstr "Referenz zur Programmierschnittstelle."
3817
3818 #. type: subsection
3819 #: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096 doc/guix.texi:30582
3820 #: doc/guix.texi:30583
3821 #, no-wrap
3822 msgid "Shepherd Services"
3823 msgstr "Shepherd-Dienste"
3824
3825 #. type: menuentry
3826 #: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096
3827 msgid "A particular type of service."
3828 msgstr "Eine spezielle Art von Dienst."
3829
3830 #. type: node
3831 #: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31015 doc/guix.texi:31017
3832 #, no-wrap
3833 msgid "Reduced Binary Seed Bootstrap"
3834 msgstr "Bootstrapping mit kleinerem Seed"
3835
3836 #. type: menuentry
3837 #: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31015
3838 msgid "A Bootstrap worthy of GNU."
3839 msgstr "Ein Bootstrapping, wie GNU es verdient."
3840
3841 # Commas in node names would prevent the terminal info viewer from following links.
3842 #. type: section
3843 #: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31015 doc/guix.texi:31092
3844 #: doc/guix.texi:31093
3845 #, no-wrap
3846 msgid "Preparing to Use the Bootstrap Binaries"
3847 msgstr "Vorbereitung zur Verwendung der Bootstrap-Binärdateien"
3848
3849 #. type: menuentry
3850 #: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31015
3851 msgid "Building that what matters most."
3852 msgstr "Das Allerwichtigste erstellen."
3853
3854 #. type: cindex
3855 #: doc/guix.texi:365
3856 #, no-wrap
3857 msgid "purpose"
3858 msgstr "Zweck"
3859
3860 #. type: Plain text
3861 #: doc/guix.texi:373
3862 msgid "GNU Guix@footnote{``Guix'' is pronounced like ``geeks'', or ``ɡiːks'' using the international phonetic alphabet (IPA).} is a package management tool for and distribution of the GNU system. Guix makes it easy for unprivileged users to install, upgrade, or remove software packages, to roll back to a previous package set, to build packages from source, and generally assists with the creation and maintenance of software environments."
3863 msgstr "GNU Guix@footnote{„Guix“ wird wie „geeks“ ausgesprochen, also als „ɡiːks“ in der Notation des Internationalen Phonetischen Alphabets (IPA).} ist ein Werkzeug zur Verwaltung von Softwarepaketen für das GNU-System und eine Distribution (eine „Verteilung“) desselbigen GNU-Systems. Guix macht es @emph{nicht} mit besonderen Berechtigungen ausgestatteten, „unprivilegierten“ Nutzern leicht, Softwarepakete zu installieren, zu aktualisieren oder zu entfernen, zu einem vorherigen Satz von Paketen zurückzuwechseln, Pakete aus ihrem Quellcode heraus zu erstellen und hilft allgemein bei der Erzeugung und Wartung von Software-Umgebungen."
3864
3865 #. type: cindex
3866 #: doc/guix.texi:374 doc/guix.texi:449
3867 #, no-wrap
3868 msgid "Guix System"
3869 msgstr "Guix System"
3870
3871 #. type: cindex
3872 #: doc/guix.texi:375
3873 #, no-wrap
3874 msgid "GuixSD, now Guix System"
3875 msgstr "GuixSD, was jetzt Guix System heißt"
3876
3877 #. type: cindex
3878 #: doc/guix.texi:376
3879 #, no-wrap
3880 msgid "Guix System Distribution, now Guix System"
3881 msgstr "Guix System Distribution, welche jetzt Guix System heißt"
3882
3883 #. type: Plain text
3884 #: doc/guix.texi:385
3885 msgid "You can install GNU@tie{}Guix on top of an existing GNU/Linux system where it complements the available tools without interference (@pxref{Installation}), or you can use it as a standalone operating system distribution, @dfn{Guix@tie{}System}@footnote{We used to refer to Guix System as ``Guix System Distribution'' or ``GuixSD''. We now consider it makes more sense to group everything under the ``Guix'' banner since, after all, Guix System is readily available through the @command{guix system} command, even if you're using a different distro underneath!}. @xref{GNU Distribution}."
3886 msgstr "Sie können GNU@tie{}Guix auf ein bestehendes GNU/Linux-System aufsetzen, wo es die bereits verfügbaren Werkzeuge ergänzt, ohne zu stören (siehe @ref{Installation}), oder Sie können es als eine eigenständige Betriebssystem-Distribution namens @dfn{Guix@tie{}System} verwenden@footnote{Der Name @dfn{Guix@tie{}System} wird auf englische Weise ausgesprochen. Früher hatten wir „Guix System“ als „Guix System Distribution“ bezeichnet und mit „GuixSD“ abgekürzt. Wir denken mittlerweile aber, dass es sinnvoller ist, alles unter der Fahne von Guix zu gruppieren, weil schließlich „Guix System“ auch über den Befehl @command{guix system} verfügbar ist, selbst wenn Sie Guix auf einer fremden Distribution benutzen!}. Siehe @ref{GNU Distribution}."
3887
3888 #. type: cindex
3889 #: doc/guix.texi:394
3890 #, no-wrap
3891 msgid "user interfaces"
3892 msgstr "Benutzeroberflächen"
3893
3894 #. type: Plain text
3895 #: doc/guix.texi:400
3896 msgid "Guix provides a command-line package management interface (@pxref{Package Management}), tools to help with software development (@pxref{Development}), command-line utilities for more advanced usage, (@pxref{Utilities}), as well as Scheme programming interfaces (@pxref{Programming Interface})."
3897 msgstr "Guix bietet eine befehlszeilenbasierte Paketverwaltungsschnittstelle (siehe @ref{Invoking guix package}), Werkzeuge als Hilfestellung bei der Software-Entwicklung (siehe @ref{Development}), Befehlszeilenwerkzeuge für fortgeschrittenere Nutzung (siehe @ref{Utilities}) sowie Schnittstellen zur Programmierung in Scheme (siehe @ref{Programming Interface})."
3898
3899 #. type: cindex
3900 #: doc/guix.texi:400
3901 #, no-wrap
3902 msgid "build daemon"
3903 msgstr "Erstellungs-Daemon"
3904
3905 #. type: Plain text
3906 #: doc/guix.texi:404
3907 msgid "Its @dfn{build daemon} is responsible for building packages on behalf of users (@pxref{Setting Up the Daemon}) and for downloading pre-built binaries from authorized sources (@pxref{Substitutes})."
3908 msgstr "Der @dfn{Erstellungs-Daemon} ist für das Erstellen von Paketen im Auftrag von Nutzern verantwortlich (siehe @ref{Setting Up the Daemon}) und für das Herunterladen vorerstellter Binärdateien aus autorisierten Quellen (siehe @ref{Substitutes})."
3909
3910 #. type: cindex
3911 #: doc/guix.texi:405
3912 #, no-wrap
3913 msgid "extensibility of the distribution"
3914 msgstr "Erweiterbarkeit der Distribution"
3915
3916 #. type: cindex
3917 #: doc/guix.texi:406 doc/guix.texi:6078
3918 #, no-wrap
3919 msgid "customization, of packages"
3920 msgstr "Anpassung, von Paketen"
3921
3922 #. type: Plain text
3923 #: doc/guix.texi:415
3924 msgid "Guix includes package definitions for many GNU and non-GNU packages, all of which @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respect the user's computing freedom}. It is @emph{extensible}: users can write their own package definitions (@pxref{Defining Packages}) and make them available as independent package modules (@pxref{Package Modules}). It is also @emph{customizable}: users can @emph{derive} specialized package definitions from existing ones, including from the command line (@pxref{Package Transformation Options})."
3925 msgstr "Guix enthält Paketdefinitionen für viele Pakete, manche aus GNU und andere nicht aus GNU, die alle @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, die Freiheit des Computernutzers respektieren}. Es ist @emph{erweiterbar}: Nutzer können ihre eigenen Paketdefinitionen schreiben (siehe @ref{Defining Packages}) und sie als unabhängige Paketmodule verfügbar machen (siehe @ref{Package Modules}). Es ist auch @emph{anpassbar}: Nutzer können spezialisierte Paketdefinitionen aus bestehenden @emph{ableiten}, auch von der Befehlszeile (siehe @ref{Package Transformation Options})."
3926
3927 #. type: cindex
3928 #: doc/guix.texi:416
3929 #, no-wrap
3930 msgid "functional package management"
3931 msgstr "funktionale Paketverwaltung"
3932
3933 #. type: cindex
3934 #: doc/guix.texi:417
3935 #, no-wrap
3936 msgid "isolation"
3937 msgstr "Isolierung"
3938
3939 #. type: Plain text
3940 #: doc/guix.texi:432
3941 msgid "Under the hood, Guix implements the @dfn{functional package management} discipline pioneered by Nix (@pxref{Acknowledgments}). In Guix, the package build and installation process is seen as a @emph{function}, in the mathematical sense. That function takes inputs, such as build scripts, a compiler, and libraries, and returns an installed package. As a pure function, its result depends solely on its inputs---for instance, it cannot refer to software or scripts that were not explicitly passed as inputs. A build function always produces the same result when passed a given set of inputs. It cannot alter the environment of the running system in any way; for instance, it cannot create, modify, or delete files outside of its build and installation directories. This is achieved by running build processes in isolated environments (or @dfn{containers}), where only their explicit inputs are visible."
3942 msgstr "Intern implementiert Guix die Disziplin der @dfn{funktionalen Paketverwaltung}, zu der Nix schon die Pionierarbeit geleistet hat (siehe @ref{Acknowledgments}). In Guix wird der Prozess, ein Paket zu erstellen und zu installieren, als eine @emph{Funktion} im mathematischen Sinn aufgefasst. Diese Funktion hat Eingaben, wie zum Beispiel Erstellungs-Skripts, einen Compiler und Bibliotheken, und liefert ein installiertes Paket. Als eine reine Funktion hängt sein Ergebnis allein von seinen Eingaben ab — zum Beispiel kann er nicht auf Software oder Skripts Bezug nehmen, die nicht ausdrücklich als Eingaben übergeben wurden. Eine Erstellungsfunktion führt immer zum selben Ergebnis, wenn ihr die gleiche Menge an Eingaben übergeben wurde. Sie kann die Umgebung des laufenden Systems auf keine Weise beeinflussen, zum Beispiel kann sie keine Dateien außerhalb ihrer Erstellungs- und Installationsverzeichnisse verändern. Um dies zu erreichen, laufen Erstellungsprozesse in isolieren Umgebungen (sogenannte @dfn{Container}), wo nur ausdrückliche Eingaben sichtbar sind."
3943
3944 #. type: cindex
3945 #: doc/guix.texi:433 doc/guix.texi:7581
3946 #, no-wrap
3947 msgid "store"
3948 msgstr "Store"
3949
3950 #. type: Plain text
3951 #: doc/guix.texi:440
3952 msgid "The result of package build functions is @dfn{cached} in the file system, in a special directory called @dfn{the store} (@pxref{The Store}). Each package is installed in a directory of its own in the store---by default under @file{/gnu/store}. The directory name contains a hash of all the inputs used to build that package; thus, changing an input yields a different directory name."
3953 msgstr "Das Ergebnis von Paketerstellungsfunktionen wird im Dateisystem @dfn{zwischengespeichert} in einem besonderen Verzeichnis, was als @dfn{der Store} bezeichnet wird (siehe @ref{The Store}). Jedes Paket wird in sein eigenes Verzeichnis im Store installiert — standardmäßig ist er unter @file{/gnu/store} zu finden. Der Verzeichnisname enthält einen Hash aller Eingaben, anhand derer das Paket erzeugt wurde, somit hat das Ändern einer Eingabe einen völlig anderen Verzeichnisnamen zur Folge."
3954
3955 #. type: Plain text
3956 #: doc/guix.texi:444
3957 msgid "This approach is the foundation for the salient features of Guix: support for transactional package upgrade and rollback, per-user installation, and garbage collection of packages (@pxref{Features})."
3958 msgstr "Dieses Vorgehen ist die Grundlage für die Guix auszeichnenden Funktionalitäten: Unterstützung transaktionsbasierter Paketaktualisierungen und -rücksetzungen, Installation von Paketen für jeden Nutzer sowie Garbage Collection für Pakete (siehe @ref{Features})."
3959
3960 #. type: Plain text
3961 #: doc/guix.texi:459
3962 msgid "Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of free software@footnote{The term ``free'' here refers to the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,freedom provided to users of that software}.}. The distribution can be installed on its own (@pxref{System Installation}), but it is also possible to install Guix as a package manager on top of an installed GNU/Linux system (@pxref{Installation}). When we need to distinguish between the two, we refer to the standalone distribution as Guix@tie{}System."
3963 msgstr "Mit Guix kommt eine Distribution des GNU-Systems, die nur aus freier Software@footnote{Die Bezeichnung „frei“ steht hier für die @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,Freiheiten@comma{} die Nutzern der Software geboten werden}.} besteht. Die Distribution kann für sich allein installiert werden (siehe @ref{System Installation}), aber Guix kann auch auf einem bestehenden GNU/Linux-System installiert werden. Wenn wir die Anwendungsfälle unterscheiden möchten, bezeichnen wir die alleinstehende Distribution als „Guix@tie{}System“ (mit englischer Aussprache)."
3964
3965 #. type: Plain text
3966 #: doc/guix.texi:465
3967 msgid "The distribution provides core GNU packages such as GNU libc, GCC, and Binutils, as well as many GNU and non-GNU applications. The complete list of available packages can be browsed @url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,on-line} or by running @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):"
3968 msgstr "Die Distribution stellt den Kern der GNU-Pakete, also insbesondere GNU libc, GCC und Binutils, sowie zahlreiche zum GNU-Projekt gehörende und nicht dazu gehörende Anwendungen zur Verfügung. Die vollständige Liste verfügbarer Pakete können Sie @url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,online} einsehen, oder indem Sie @command{guix package} ausführen (siehe @ref{Invoking guix package}):"
3969
3970 #. type: example
3971 #: doc/guix.texi:468
3972 #, no-wrap
3973 msgid "guix package --list-available\n"
3974 msgstr "guix package --list-available\n"
3975
3976 #. type: Plain text
3977 #: doc/guix.texi:474
3978 msgid "Our goal is to provide a practical 100% free software distribution of Linux-based and other variants of GNU, with a focus on the promotion and tight integration of GNU components, and an emphasis on programs and tools that help users exert that freedom."
3979 msgstr "Unser Ziel ist, eine zu 100% freie Software-Distribution von Linux-basierten und von anderen GNU-Varianten anzubieten, mit dem Fokus darauf, das GNU-Projekt und die enge Zusammenarbeit seiner Bestandteile zu befördern, sowie die Programme und Werkzeuge hervorzuheben, die die Nutzer dabei unterstützen, von dieser Freiheit Gebrauch zu machen."
3980
3981 #. type: Plain text
3982 #: doc/guix.texi:476
3983 msgid "Packages are currently available on the following platforms:"
3984 msgstr "Pakete sind zurzeit auf folgenden Plattformen verfügbar:"
3985
3986 #. type: item
3987 #: doc/guix.texi:479 doc/guix.texi:1960
3988 #, no-wrap
3989 msgid "x86_64-linux"
3990 msgstr "x86_64-linux"
3991
3992 #. type: table
3993 #: doc/guix.texi:481
3994 msgid "Intel/AMD @code{x86_64} architecture, Linux-Libre kernel;"
3995 msgstr "Intel/AMD-@code{x86_64}-Architektur, Linux-Libre als Kernel,"
3996
3997 #. type: item
3998 #: doc/guix.texi:482 doc/guix.texi:1963
3999 #, no-wrap
4000 msgid "i686-linux"
4001 msgstr "i686-linux"
4002
4003 #. type: table
4004 #: doc/guix.texi:484
4005 msgid "Intel 32-bit architecture (IA32), Linux-Libre kernel;"
4006 msgstr "Intel-32-Bit-Architektur (IA-32), Linux-Libre als Kernel,"
4007
4008 #. type: item
4009 #: doc/guix.texi:485
4010 #, no-wrap
4011 msgid "armhf-linux"
4012 msgstr "armhf-linux"
4013
4014 #. type: table
4015 #: doc/guix.texi:489
4016 msgid "ARMv7-A architecture with hard float, Thumb-2 and NEON, using the EABI hard-float application binary interface (ABI), and Linux-Libre kernel."
4017 msgstr "ARMv7-A-Architektur mit „hard float“, Thumb-2 und NEON, für die EABI „hard-float application binary interface“, mit Linux-Libre als Kernel,"
4018
4019 #. type: item
4020 #: doc/guix.texi:490
4021 #, no-wrap
4022 msgid "aarch64-linux"
4023 msgstr "aarch64-linux"
4024
4025 #. type: table
4026 #: doc/guix.texi:492
4027 msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel."
4028 msgstr "64-Bit-ARMv8-A-Prozessoren, little-endian, mit Linux-Libre als Kernel,"
4029
4030 #. type: item
4031 #: doc/guix.texi:493
4032 #, no-wrap
4033 msgid "mips64el-linux (deprecated)"
4034 msgstr "mips64el-linux („deprecated“, eingeschränkte Unterstützung)"
4035
4036 #. type: table
4037 #: doc/guix.texi:499
4038 msgid "little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series, n32 ABI, and Linux-Libre kernel. This configuration is no longer fully supported; in particular, there is no ongoing work to ensure that this architecture still works. Should someone decide they wish to revive this architecture then the code is still available."
4039 msgstr "64-Bit-MIPS-Prozessoren, little-endian, speziell die Loongson-Reihe, n32-ABI, mit Linux-Libre als Kernel. Diese Konfiguration wird nicht länger in vollem Umfang unterstützt; insbesondere gibt es @emph{keine} laufenden Bemühungen, die Funktionsfähigkeit dieser Architektur sicherzustellen. Wenn sich jemand findet, der diese Architektur wiederbeleben will, dann ist der Code dafür noch verfügbar."
4040
4041 #. type: Plain text
4042 #: doc/guix.texi:509
4043 msgid "With Guix@tie{}System, you @emph{declare} all aspects of the operating system configuration and Guix takes care of instantiating the configuration in a transactional, reproducible, and stateless fashion (@pxref{System Configuration}). Guix System uses the Linux-libre kernel, the Shepherd initialization system (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}), the well-known GNU utilities and tool chain, as well as the graphical environment or system services of your choice."
4044 msgstr "Mit Guix@tie{}System @emph{deklarieren} Sie alle Aspekte der Betriebssystemkonfiguration und Guix kümmert sich darum, die Konfiguration auf transaktionsbasierte, reproduzierbare und zustandslose Weise zu instanziieren (siehe @ref{System Configuration}). Guix System benutzt den Kernel Linux-libre, das Shepherd-Initialisierungssystem (siehe @ref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}), die wohlbekannten GNU-Werkzeuge mit der zugehörigen Werkzeugkette sowie die grafische Umgebung und Systemdienste Ihrer Wahl."
4045
4046 #. type: Plain text
4047 #: doc/guix.texi:512
4048 msgid "Guix System is available on all the above platforms except @code{mips64el-linux}."
4049 msgstr "Guix System ist auf allen oben genannten Plattformen außer @code{mips64el-linux} verfügbar."
4050
4051 #. type: Plain text
4052 #: doc/guix.texi:516
4053 msgid "For information on porting to other architectures or kernels, @pxref{Porting}."
4054 msgstr "Informationen, wie auf andere Architekturen oder Kernels portiert werden kann, finden Sie im Abschnitt @ref{Porting}."
4055
4056 #. type: Plain text
4057 #: doc/guix.texi:519
4058 msgid "Building this distribution is a cooperative effort, and you are invited to join! @xref{Contributing}, for information about how you can help."
4059 msgstr "Diese Distribution aufzubauen basiert auf Kooperation, und Sie sind herzlich eingeladen, dabei mitzumachen! Im Abschnitt @ref{Contributing} stehen weitere Informationen, wie Sie uns helfen können."
4060
4061 #. type: cindex
4062 #: doc/guix.texi:525
4063 #, no-wrap
4064 msgid "installing Guix"
4065 msgstr "Guix installieren"
4066
4067 #. type: quotation
4068 #: doc/guix.texi:537
4069 msgid "We recommend the use of this @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, shell installer script} to install Guix on top of a running GNU/Linux system, thereafter called a @dfn{foreign distro}.@footnote{This section is concerned with the installation of the package manager, which can be done on top of a running GNU/Linux system. If, instead, you want to install the complete GNU operating system, @pxref{System Installation}.} The script automates the download, installation, and initial configuration of Guix. It should be run as the root user."
4070 msgstr "Wir empfehlen, dieses @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, Shell-basierte Installationsskript} zu benutzen, um Guix auf ein bestehendes GNU/Linux-System zu installieren — im Folgenden als @dfn{Fremddistribution} bezeichnet.@footnote{Dieser Abschnitt bezieht sich auf die Installation des Paketverwaltungswerkzeugs, das auf ein bestehendes GNU/Linux-System aufsetzend installiert werden kann. Wenn Sie stattdessen das vollständige GNU-Betriebssystem installieren möchten, lesen Sie @ref{System Installation}.} Das Skript automatisiert das Herunterladen, das Installieren und die anfängliche Konfiguration von Guix. Es sollte als der Administratornutzer „root“ ausgeführt werden."
4071
4072 #. type: cindex
4073 #: doc/guix.texi:539 doc/guix.texi:1632
4074 #, no-wrap
4075 msgid "foreign distro"
4076 msgstr "Fremddistribution"
4077
4078 #. type: cindex
4079 #: doc/guix.texi:540
4080 #, no-wrap
4081 msgid "directories related to foreign distro"
4082 msgstr "Verzeichnisse auf einer Fremddistribution"
4083
4084 #. type: Plain text
4085 #: doc/guix.texi:545
4086 msgid "When installed on a foreign distro, GNU@tie{}Guix complements the available tools without interference. Its data lives exclusively in two directories, usually @file{/gnu/store} and @file{/var/guix}; other files on your system, such as @file{/etc}, are left untouched."
4087 msgstr "Wenn es auf einer Fremddistribution installiert wird, ergänzt GNU@tie{}Guix die verfügbaren Werkzeuge, ohne dass sie sich gegenseitig stören. Guix’ Daten befinden sich ausschließlich in zwei Verzeichnissen, üblicherweise @file{/gnu/store} und @file{/var/guix}; andere Dateien auf Ihrem System wie @file{/etc} bleiben unberührt."
4088
4089 #. type: Plain text
4090 #: doc/guix.texi:548
4091 msgid "Once installed, Guix can be updated by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
4092 msgstr "Sobald es installiert ist, kann Guix durch Ausführen von @command{guix pull} aktualisiert werden (siehe @ref{Invoking guix pull})."
4093
4094 #. type: Plain text
4095 #: doc/guix.texi:553
4096 msgid "If you prefer to perform the installation steps manually or want to tweak them, you may find the following subsections useful. They describe the software requirements of Guix, as well as how to install it manually and get ready to use it."
4097 msgstr "Sollten Sie es vorziehen, die Installationsschritte manuell durchzuführen, oder falls Sie Anpassungen daran vornehmen möchten, könnten sich die folgenden Unterabschnitte als nützlich erweisen. Diese beschreiben die Software-Voraussetzungen von Guix und wie man es manuell installiert, so dass man es benutzen kann."
4098
4099 #. type: cindex
4100 #: doc/guix.texi:567
4101 #, no-wrap
4102 msgid "installing Guix from binaries"
4103 msgstr "Guix aus Binärdateien installieren"
4104
4105 #. type: cindex
4106 #: doc/guix.texi:568
4107 #, no-wrap
4108 msgid "installer script"
4109 msgstr "Installations-Skript"
4110
4111 #. type: Plain text
4112 #: doc/guix.texi:574
4113 msgid "This section describes how to install Guix on an arbitrary system from a self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its dependencies. This is often quicker than installing from source, which is described in the next sections. The only requirement is to have GNU@tie{}tar and Xz."
4114 msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie sich Guix auf einem beliebigen System aus einem alle Komponenten umfassenden Tarball installieren lässt, der Binärdateien für Guix und all seine Abhängigkeiten liefert. Dies geht in der Regel schneller, als Guix aus seinen Quelldateien zu installieren, was in den nächsten Abschnitten beschrieben wird. Vorausgesetzt wird hier lediglich, dass GNU@tie{}tar und Xz verfügbar sind."
4115
4116 #. type: quotation
4117 #: doc/guix.texi:582
4118 msgid "We recommend the use of this @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, shell installer script}. The script automates the download, installation, and initial configuration steps described below. It should be run as the root user. As root, you can thus run this:"
4119 msgstr "Wir empfehlen, dass Sie dieses @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, Installations-Skript für die Shell} verwenden, welches Guix automatisch herunterlädt, installiert und eine erste Konfiguration von Guix mit sich bringt. Es sollte als der Administratornutzer (als „root“) ausgeführt werden."
4120
4121 #. type: example
4122 #: doc/guix.texi:588
4123 #, no-wrap
4124 msgid ""
4125 "cd /tmp\n"
4126 "wget https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh\n"
4127 "chmod +x guix-install.sh\n"
4128 "./guix-install.sh\n"
4129 msgstr ""
4130 "cd /tmp\n"
4131 "wget https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh\n"
4132 "chmod +x guix-install.sh\n"
4133 "./guix-install.sh\n"
4134
4135 #. type: quotation
4136 #: doc/guix.texi:592
4137 msgid "When you're done, @pxref{Application Setup} for extra configuration you might need, and @ref{Getting Started} for your first steps!"
4138 msgstr "Wenn Sie das erledigt haben, werfen Sie einen Blick auf @ref{Application Setup} für weitere Einstellungen, die Sie vielleicht vornehmen möchten, und lesen Sie die ersten Schritte im @ref{Getting Started}, um loszulegen!"
4139
4140 #. type: Plain text
4141 #: doc/guix.texi:595
4142 msgid "Installing goes along these lines:"
4143 msgstr "Die Installation läuft so ab:"
4144
4145 #. type: cindex
4146 #: doc/guix.texi:598
4147 #, no-wrap
4148 msgid "downloading Guix binary"
4149 msgstr "Guix-Binärdatei herunterladen"
4150
4151 #. type: enumerate
4152 #: doc/guix.texi:604
4153 msgid "Download the binary tarball from @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz}, where @code{x86_64-linux} can be replaced with @code{i686-linux} for an @code{i686} (32-bits) machine already running the kernel Linux, and so on (@pxref{GNU Distribution})."
4154 msgstr "Laden Sie den binären Tarball von @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz} herunte. Falls Sie Guix auf einer Maschine mit @code{i686}-Architektur (32@tie{}Bit) einrichten, auf der bereits der Linux-Kernel läuft, ersetzen Sie @code{x86_64-linux} durch @code{i686-linux} oder entsprechend für andere Maschinen (siehe @ref{GNU Distribution})."
4155
4156 #. type: enumerate
4157 #: doc/guix.texi:608
4158 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the authenticity of the tarball against it, along these lines:"
4159 msgstr "Achten Sie darauf, auch die zugehörige @file{.sig}-Datei herunterzuladen und verifizieren Sie damit die Authentizität des Tarballs, ungefähr so:"
4160
4161 #. type: example
4162 #: doc/guix.texi:612
4163 #, no-wrap
4164 msgid ""
4165 "$ wget @value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n"
4166 "$ gpg --verify guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n"
4167 msgstr ""
4168 "$ wget @value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n"
4169 "$ gpg --verify guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n"
4170
4171 #. type: Plain text
4172 #: doc/guix.texi:616 doc/guix.texi:1978
4173 msgid "If that command fails because you do not have the required public key, then run this command to import it:"
4174 msgstr "Falls dieser Befehl fehlschlägt, weil Sie nicht über den nötigen öffentlichen Schlüssel verfügen, können Sie ihn mit diesem Befehl importieren:"
4175
4176 #. type: example
4177 #: doc/guix.texi:620 doc/guix.texi:1982
4178 #, no-wrap
4179 msgid ""
4180 "$ wget @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL} \\\n"
4181 " -qO - | gpg --import -\n"
4182 msgstr ""
4183 "$ wget @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL} \\\n"
4184 " -qO - | gpg --import -\n"
4185
4186 #. type: Plain text
4187 #: doc/guix.texi:624 doc/guix.texi:1986
4188 msgid "and rerun the @code{gpg --verify} command."
4189 msgstr "und den Befehl @code{gpg --verify} erneut ausführen."
4190
4191 #. type: Plain text
4192 #: doc/guix.texi:627 doc/guix.texi:1989
4193 msgid "Take note that a warning like ``This key is not certified with a trusted signature!'' is normal."
4194 msgstr "Beachten Sie, dass eine Warnung wie „Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!“ normal ist."
4195
4196 #. type: enumerate
4197 #: doc/guix.texi:633
4198 msgid "Now, you need to become the @code{root} user. Depending on your distribution, you may have to run @code{su -} or @code{sudo -i}. As @code{root}, run:"
4199 msgstr "Nun müssen Sie zum Administratornutzer @code{root} wechseln. Abhängig von Ihrer Distribution müssen Sie dazu etwa @code{su -} oder @code{sudo -i} ausführen. Danach führen Sie als @code{root}-Nutzer aus:"
4200
4201 #. type: example
4202 #: doc/guix.texi:639
4203 #, no-wrap
4204 msgid ""
4205 "# cd /tmp\n"
4206 "# tar --warning=no-timestamp -xf \\\n"
4207 " /path/to/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz\n"
4208 "# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n"
4209 msgstr ""
4210 "# cd /tmp\n"
4211 "# tar --warning=no-timestamp -xf \\\n"
4212 " /pfad/zur/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz\n"
4213 "# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n"
4214
4215 #. type: enumerate
4216 #: doc/guix.texi:644
4217 msgid "This creates @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and @file{/var/guix}. The latter contains a ready-to-use profile for @code{root} (see next step)."
4218 msgstr "Dadurch wird @file{/gnu/store} (siehe @ref{The Store}) und @file{/var/guix} erzeugt. Letzteres enthält ein fertiges Guix-Profil für den Administratornutzer @code{root} (wie im nächsten Schritt beschrieben)."
4219
4220 #. type: enumerate
4221 #: doc/guix.texi:647
4222 msgid "Do @emph{not} unpack the tarball on a working Guix system since that would overwrite its own essential files."
4223 msgstr "Entpacken Sie den Tarball @emph{nicht} auf einem schon funktionierenden Guix-System, denn es würde seine eigenen essenziellen Dateien überschreiben."
4224
4225 #. type: enumerate
4226 #: doc/guix.texi:657
4227 msgid "The @option{--warning=no-timestamp} option makes sure GNU@tie{}tar does not emit warnings about ``implausibly old time stamps'' (such warnings were triggered by GNU@tie{}tar 1.26 and older; recent versions are fine). They stem from the fact that all the files in the archive have their modification time set to zero (which means January 1st, 1970). This is done on purpose to make sure the archive content is independent of its creation time, thus making it reproducible."
4228 msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--warning=no-timestamp} stellt sicher, dass GNU@tie{}tar nicht vor „unplausibel alten Zeitstempeln“ warnt (solche Warnungen traten bei GNU@tie{}tar 1.26 und älter auf, neue Versionen machen keine Probleme). Sie treten auf, weil alle Dateien im Archiv als Änderungszeitpunkt null eingetragen bekommen haben (das bezeichnet den 1. Januar 1970). Das ist Absicht, damit der Inhalt des Archivs nicht davon abhängt, wann es erstellt wurde, und es somit reproduzierbar wird."
4229
4230 #. type: enumerate
4231 #: doc/guix.texi:661
4232 msgid "Make the profile available under @file{~root/.config/guix/current}, which is where @command{guix pull} will install updates (@pxref{Invoking guix pull}):"
4233 msgstr "Machen Sie das Profil als @file{~root/.config/guix/current} verfügbar, wo @command{guix pull} es aktualisieren kann (siehe @ref{Invoking guix pull}):"
4234
4235 #. type: example
4236 #: doc/guix.texi:666
4237 #, no-wrap
4238 msgid ""
4239 "# mkdir -p ~root/.config/guix\n"
4240 "# ln -sf /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix \\\n"
4241 " ~root/.config/guix/current\n"
4242 msgstr ""
4243 "# mkdir -p ~root/.config/guix\n"
4244 "# ln -sf /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix \\\n"
4245 " ~root/.config/guix/current\n"
4246
4247 #. type: enumerate
4248 #: doc/guix.texi:670
4249 msgid "Source @file{etc/profile} to augment @env{PATH} and other relevant environment variables:"
4250 msgstr "„Sourcen“ Sie @file{etc/profile}, um @env{PATH} und andere relevante Umgebungsvariable zu ergänzen:"
4251
4252 #. type: example
4253 #: doc/guix.texi:674
4254 #, no-wrap
4255 msgid ""
4256 "# GUIX_PROFILE=\"`echo ~root`/.config/guix/current\" ; \\\n"
4257 " source $GUIX_PROFILE/etc/profile\n"
4258 msgstr ""
4259 "# GUIX_PROFILE=\"`echo ~root`/.config/guix/current\" ; \\\n"
4260 " source $GUIX_PROFILE/etc/profile\n"
4261
4262 #. type: enumerate
4263 #: doc/guix.texi:679
4264 msgid "Create the group and user accounts for build users as explained below (@pxref{Build Environment Setup})."
4265 msgstr "Erzeugen Sie Nutzergruppe und Nutzerkonten für die Erstellungs-Benutzer wie folgt (siehe @ref{Build Environment Setup})."
4266
4267 #. type: enumerate
4268 #: doc/guix.texi:682
4269 msgid "Run the daemon, and set it to automatically start on boot."
4270 msgstr "Führen Sie den Daemon aus, und lassen Sie ihn automatisch bei jedem Hochfahren starten."
4271
4272 #. type: enumerate
4273 #: doc/guix.texi:685
4274 msgid "If your host distro uses the systemd init system, this can be achieved with these commands:"
4275 msgstr "Wenn Ihre Wirts-Distribution systemd als „init“-System verwendet, können Sie das mit folgenden Befehlen veranlassen:"
4276
4277 #. type: example
4278 #: doc/guix.texi:698
4279 #, no-wrap
4280 msgid ""
4281 "# cp ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/gnu-store.mount \\\n"
4282 " ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/guix-daemon.service \\\n"
4283 " /etc/systemd/system/\n"
4284 "# systemctl enable --now gnu-store.mount guix-daemon\n"
4285 msgstr ""
4286 "# cp ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/gnu-store.mount \\\n"
4287 " ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/guix-daemon.service \\\n"
4288 " /etc/systemd/system/\n"
4289 "# systemctl enable --now gnu-store.mount guix-daemon\n"
4290
4291 #. type: itemize
4292 #: doc/guix.texi:701 doc/guix.texi:11402
4293 msgid "If your host distro uses the Upstart init system:"
4294 msgstr "Wenn Ihre Wirts-Distribution als „init“-System Upstart verwendet:"
4295
4296 #. type: example
4297 #: doc/guix.texi:707
4298 #, no-wrap
4299 msgid ""
4300 "# initctl reload-configuration\n"
4301 "# cp ~root/.config/guix/current/lib/upstart/system/guix-daemon.conf \\\n"
4302 " /etc/init/\n"
4303 "# start guix-daemon\n"
4304 msgstr ""
4305 "# initctl reload-configuration\n"
4306 "# cp ~root/.config/guix/current/lib/upstart/system/guix-daemon.conf \\\n"
4307 " /etc/init/\n"
4308 "# start guix-daemon\n"
4309
4310 #. type: enumerate
4311 #: doc/guix.texi:710
4312 msgid "Otherwise, you can still start the daemon manually with:"
4313 msgstr "Andernfalls können Sie den Daemon immer noch manuell starten, mit:"
4314
4315 #. type: example
4316 #: doc/guix.texi:714
4317 #, no-wrap
4318 msgid ""
4319 "# ~root/.config/guix/current/bin/guix-daemon \\\n"
4320 " --build-users-group=guixbuild\n"
4321 msgstr ""
4322 "# ~root/.config/guix/current/bin/guix-daemon \\\n"
4323 " --build-users-group=guixbuild\n"
4324
4325 #. type: enumerate
4326 #: doc/guix.texi:719
4327 msgid "Make the @command{guix} command available to other users on the machine, for instance with:"
4328 msgstr "Stellen Sie den @command{guix}-Befehl auch anderen Nutzern Ihrer Maschine zur Verfügung, zum Beispiel so:"
4329
4330 #. type: example
4331 #: doc/guix.texi:724
4332 #, no-wrap
4333 msgid ""
4334 "# mkdir -p /usr/local/bin\n"
4335 "# cd /usr/local/bin\n"
4336 "# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n"
4337 msgstr ""
4338 "# mkdir -p /usr/local/bin\n"
4339 "# cd /usr/local/bin\n"
4340 "# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n"
4341
4342 #. type: enumerate
4343 #: doc/guix.texi:728
4344 msgid "It is also a good idea to make the Info version of this manual available there:"
4345 msgstr "Es ist auch eine gute Idee, die Info-Version dieses Handbuchs ebenso verfügbar zu machen:"
4346
4347 #. type: example
4348 #: doc/guix.texi:734
4349 #, no-wrap
4350 msgid ""
4351 "# mkdir -p /usr/local/share/info\n"
4352 "# cd /usr/local/share/info\n"
4353 "# for i in /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/share/info/* ;\n"
4354 " do ln -s $i ; done\n"
4355 msgstr ""
4356 "# mkdir -p /usr/local/share/info\n"
4357 "# cd /usr/local/share/info\n"
4358 "# for i in /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/share/info/* ;\n"
4359 " do ln -s $i ; done\n"
4360
4361 #. type: enumerate
4362 #: doc/guix.texi:740
4363 msgid "That way, assuming @file{/usr/local/share/info} is in the search path, running @command{info guix} will open this manual (@pxref{Other Info Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, for more details on changing the Info search path)."
4364 msgstr "Auf diese Art wird, unter der Annahme, dass bei Ihnen @file{/usr/local/share/info} im Suchpfad eingetragen ist, das Ausführen von @command{info guix.de} dieses Handbuch öffnen (siehe @ref{Other Info Directories,,, texinfo, GNU Texinfo} hat weitere Details, wie Sie den Info-Suchpfad ändern können)."
4365
4366 #. type: cindex
4367 #: doc/guix.texi:742 doc/guix.texi:3550 doc/guix.texi:13908
4368 #, no-wrap
4369 msgid "substitutes, authorization thereof"
4370 msgstr "Substitute, deren Autorisierung"
4371
4372 #. type: enumerate
4373 #: doc/guix.texi:745
4374 msgid "To use substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or one of its mirrors (@pxref{Substitutes}), authorize them:"
4375 msgstr "Um Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} oder einem Spiegelserver davon zu benutzen (siehe @ref{Substitutes}), müssen sie erst autorisiert werden:"
4376
4377 #. type: example
4378 #: doc/guix.texi:749
4379 #, no-wrap
4380 msgid ""
4381 "# guix archive --authorize < \\\n"
4382 " ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
4383 msgstr ""
4384 "# guix archive --authorize < \\\n"
4385 " ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
4386
4387 #. type: enumerate
4388 #: doc/guix.texi:754
4389 msgid "Each user may need to perform a few additional steps to make their Guix environment ready for use, @pxref{Application Setup}."
4390 msgstr "Alle Nutzer müssen womöglich ein paar zusätzliche Schritte ausführen, damit ihre Guix-Umgebung genutzt werden kann, siehe @ref{Application Setup}."
4391
4392 #. type: Plain text
4393 #: doc/guix.texi:757
4394 msgid "Voilà, the installation is complete!"
4395 msgstr "Voilà, die Installation ist fertig!"
4396
4397 #. type: Plain text
4398 #: doc/guix.texi:760
4399 msgid "You can confirm that Guix is working by installing a sample package into the root profile:"
4400 msgstr "Sie können nachprüfen, dass Guix funktioniert, indem Sie ein Beispielpaket in das root-Profil installieren:"
4401
4402 #. type: example
4403 #: doc/guix.texi:763
4404 #, no-wrap
4405 msgid "# guix install hello\n"
4406 msgstr "# guix install hello\n"
4407
4408 #. type: Plain text
4409 #: doc/guix.texi:767
4410 msgid "The binary installation tarball can be (re)produced and verified simply by running the following command in the Guix source tree:"
4411 msgstr "Der Tarball zur Installation aus einer Binärdatei kann einfach durch Ausführung des folgenden Befehls im Guix-Quellbaum (re-)produziert und verifiziert werden:"
4412
4413 #. type: example
4414 #: doc/guix.texi:770
4415 #, no-wrap
4416 msgid "make guix-binary.@var{system}.tar.xz\n"
4417 msgstr "make guix-binary.@var{System}.tar.xz\n"
4418
4419 #. type: Plain text
4420 #: doc/guix.texi:774
4421 msgid "...@: which, in turn, runs:"
4422 msgstr "…@: was wiederum dies ausführt:"
4423
4424 #. type: example
4425 #: doc/guix.texi:778
4426 #, no-wrap
4427 msgid ""
4428 "guix pack -s @var{system} --localstatedir \\\n"
4429 " --profile-name=current-guix guix\n"
4430 msgstr ""
4431 "guix pack -s @var{System} --localstatedir \\\n"
4432 " --profile-name=current-guix guix\n"
4433
4434 #. type: Plain text
4435 #: doc/guix.texi:781
4436 msgid "@xref{Invoking guix pack}, for more info on this handy tool."
4437 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix pack} für weitere Informationen zu diesem praktischen Werkzeug."
4438
4439 #. type: Plain text
4440 #: doc/guix.texi:789
4441 msgid "This section lists requirements when building Guix from source. The build procedure for Guix is the same as for other GNU software, and is not covered here. Please see the files @file{README} and @file{INSTALL} in the Guix source tree for additional details."
4442 msgstr "Dieser Abschnitt listet Voraussetzungen auf, um Guix aus seinem Quellcode zu erstellen. Der Erstellungsprozess für Guix ist derselbe wie für andere GNU-Software und wird hier nicht beschrieben. Bitte lesen Sie die Dateien @file{README} und @file{INSTALL} im Guix-Quellbaum, um weitere Details zu erfahren."
4443
4444 #. type: cindex
4445 #: doc/guix.texi:790
4446 #, no-wrap
4447 msgid "official website"
4448 msgstr "Offizieller Webauftritt"
4449
4450 #. type: Plain text
4451 #: doc/guix.texi:793
4452 msgid "GNU Guix is available for download from its website at @url{https://www.gnu.org/software/guix/}."
4453 msgstr "GNU Guix kann von seinem Webauftritt unter @url{http://www.gnu.org/software/guix/} heruntergeladen werden."
4454
4455 #. type: Plain text
4456 #: doc/guix.texi:795
4457 msgid "GNU Guix depends on the following packages:"
4458 msgstr "GNU Guix hat folgende Pakete als Abhängigkeiten:"
4459
4460 #. type: item
4461 #: doc/guix.texi:797
4462 #, no-wrap
4463 msgid "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 3.0.x or"
4464 msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, Version 3.0.x oder"
4465
4466 #. type: itemize
4467 #: doc/guix.texi:799
4468 msgid "2.2.x;"
4469 msgstr "2.2.x,"
4470
4471 #. type: item
4472 #: doc/guix.texi:799
4473 #, no-wrap
4474 msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
4475 msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, Version"
4476
4477 #. type: itemize
4478 #: doc/guix.texi:801
4479 msgid "0.1.0 or later;"
4480 msgstr "0.1.0 oder neuer,"
4481
4482 #. type: itemize
4483 #: doc/guix.texi:805
4484 msgid "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, specifically its Guile bindings (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile});"
4485 msgstr "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, im Speziellen dessen Anbindungen für Guile (siehe @ref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}),"
4486
4487 #. type: itemize
4488 #: doc/guix.texi:808
4489 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;"
4490 msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, Version 0.1.0 oder neuer,"
4491
4492 #. type: item
4493 #: doc/guix.texi:808
4494 #, no-wrap
4495 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib};"
4496 msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib},"
4497
4498 #. type: item
4499 #: doc/guix.texi:809
4500 #, no-wrap
4501 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
4502 msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib},"
4503
4504 #. type: itemize
4505 #: doc/guix.texi:814
4506 msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, from August 2017 or later;"
4507 msgstr "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, vom August 2017 oder neuer,"
4508
4509 #. type: item
4510 #: doc/guix.texi:814
4511 #, no-wrap
4512 msgid "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON}"
4513 msgstr "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON}"
4514
4515 #. type: itemize
4516 #: doc/guix.texi:816
4517 msgid "4.3.0 or later;"
4518 msgstr "4.3.0 oder später,"
4519
4520 #. type: item
4521 #: doc/guix.texi:816
4522 #, no-wrap
4523 msgid "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
4524 msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
4525
4526 #. type: Plain text
4527 #: doc/guix.texi:820
4528 msgid "The following dependencies are optional:"
4529 msgstr "Folgende Abhängigkeiten sind optional:"
4530
4531 #. type: itemize
4532 #: doc/guix.texi:828
4533 msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 or later."
4534 msgstr "Unterstützung für das Auslagern von Erstellungen (siehe @ref{Daemon Offload Setup}) und @command{guix copy} (siehe @ref{Invoking guix copy}) hängt von @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, Version 0.13.0 oder neuer, ab."
4535
4536 #. type: itemize
4537 #: doc/guix.texi:833
4538 msgid "When @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} is available, lzlib substitutes can be used and @command{guix publish} can compress substitutes with lzlib."
4539 msgstr "Wenn @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} verfügbar ist, können lzlib-Substitute benutzt werden und @command{guix publish} kann Substitute mit lzlib komprimieren."
4540
4541 #. type: itemize
4542 #: doc/guix.texi:837
4543 msgid "When @url{http://www.bzip.org, libbz2} is available, @command{guix-daemon} can use it to compress build logs."
4544 msgstr "Wenn @url{http://www.bzip.org, libbz2} verfügbar ist, kann @command{guix-daemon} damit Erstellungsprotokolle komprimieren."
4545
4546 #. type: Plain text
4547 #: doc/guix.texi:841
4548 msgid "Unless @option{--disable-daemon} was passed to @command{configure}, the following packages are also needed:"
4549 msgstr "Sofern nicht @option{--disable-daemon} beim Aufruf von @command{configure} übergeben wurde, benötigen Sie auch folgende Pakete:"
4550
4551 #. type: item
4552 #: doc/guix.texi:843
4553 #, no-wrap
4554 msgid "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};"
4555 msgstr "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt},"
4556
4557 #. type: item
4558 #: doc/guix.texi:844
4559 #, no-wrap
4560 msgid "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};"
4561 msgstr "@url{https://sqlite.org, SQLite 3},"
4562
4563 #. type: item
4564 #: doc/guix.texi:845
4565 #, no-wrap
4566 msgid "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, with support for the"
4567 msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++} mit Unterstützung für den"
4568
4569 #. type: itemize
4570 #: doc/guix.texi:847
4571 msgid "C++11 standard."
4572 msgstr "C++11-Standard."
4573
4574 #. type: cindex
4575 #: doc/guix.texi:849
4576 #, no-wrap
4577 msgid "state directory"
4578 msgstr "Zustandsverzeichnis"
4579
4580 #. type: Plain text
4581 #: doc/guix.texi:858
4582 msgid "When configuring Guix on a system that already has a Guix installation, be sure to specify the same state directory as the existing installation using the @option{--localstatedir} option of the @command{configure} script (@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding Standards}). Usually, this @var{localstatedir} option is set to the value @file{/var}. The @command{configure} script protects against unintended misconfiguration of @var{localstatedir} so you do not inadvertently corrupt your store (@pxref{The Store})."
4583 msgstr "Sollten Sie Guix auf einem System konfigurieren, auf dem Guix bereits installiert ist, dann stellen Sie sicher, dasselbe Zustandsverzeichnis wie für die bestehende Installation zu verwenden. Benutzen Sie dazu die Befehlszeilenoption @option{--localstatedir} des @command{configure}-Skripts (siehe @ref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding Standards}). Die @var{localstatedir}-Option wird normalerweise auf den Wert @file{/var} festgelegt. Das @command{configure}-Skript schützt vor ungewollter Fehlkonfiguration der @var{localstatedir}, damit Sie nicht versehentlich Ihren Store verfälschen (siehe @ref{The Store})."
4584
4585 #. type: cindex
4586 #: doc/guix.texi:862
4587 #, no-wrap
4588 msgid "test suite"
4589 msgstr "Testkatalog"
4590
4591 #. type: Plain text
4592 #: doc/guix.texi:868
4593 msgid "After a successful @command{configure} and @code{make} run, it is a good idea to run the test suite. It can help catch issues with the setup or environment, or bugs in Guix itself---and really, reporting test failures is a good way to help improve the software. To run the test suite, type:"
4594 msgstr "Nachdem @command{configure} und @code{make} erfolgreich durchgelaufen sind, ist es ratsam, den Testkatalog auszuführen. Er kann dabei helfen, Probleme mit der Einrichtung oder Systemumgebung zu finden, oder auch Probleme in Guix selbst — und Testfehler zu melden ist eine wirklich gute Art und Weise, bei der Verbesserung von Guix mitzuhelfen. Um den Testkatalog auszuführen, geben Sie Folgendes ein:"
4595
4596 #. type: example
4597 #: doc/guix.texi:871
4598 #, no-wrap
4599 msgid "make check\n"
4600 msgstr "make check\n"
4601
4602 #. type: Plain text
4603 #: doc/guix.texi:878
4604 msgid "Test cases can run in parallel: you can use the @code{-j} option of GNU@tie{}make to speed things up. The first run may take a few minutes on a recent machine; subsequent runs will be faster because the store that is created for test purposes will already have various things in cache."
4605 msgstr "Testfälle können parallel ausgeführt werden. Sie können die Befehlszeiltenoption @code{-j} von GNU@tie{}make benutzen, damit es schneller geht. Der erste Durchlauf kann auf neuen Maschinen ein paar Minuten dauern, nachfolgende Ausführungen werden schneller sein, weil der für die Tests erstellte Store schon einige Dinge zwischengespeichert haben wird."
4606
4607 #. type: Plain text
4608 #: doc/guix.texi:881
4609 msgid "It is also possible to run a subset of the tests by defining the @code{TESTS} makefile variable as in this example:"
4610 msgstr "Es ist auch möglich, eine Teilmenge der Tests laufen zu lassen, indem Sie die @code{TESTS}-Variable des Makefiles ähnlich wie in diesem Beispiel definieren:"
4611
4612 #. type: example
4613 #: doc/guix.texi:884
4614 #, no-wrap
4615 msgid "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
4616 msgstr "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
4617
4618 #. type: Plain text
4619 #: doc/guix.texi:889
4620 msgid "By default, tests results are displayed at a file level. In order to see the details of every individual test cases, it is possible to define the @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable as in this example:"
4621 msgstr "Standardmäßig werden Testergebnisse pro Datei angezeigt. Um die Details jedes einzelnen Testfalls zu sehen, können Sie wie in diesem Beispiel die @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS}-Variable des Makefiles definieren:"
4622
4623 #. type: example
4624 #: doc/guix.texi:892
4625 #, no-wrap
4626 msgid "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
4627 msgstr "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
4628
4629 #. type: Plain text
4630 #: doc/guix.texi:898
4631 msgid "Upon failure, please email @email{bug-guix@@gnu.org} and attach the @file{test-suite.log} file. Please specify the Guix version being used as well as version numbers of the dependencies (@pxref{Requirements}) in your message."
4632 msgstr "Kommt es zum Fehlschlag, senden Sie bitte eine E-Mail an @email{bug-guix@@gnu.org} und fügen Sie die Datei @file{test-suite.log} als Anhang bei. Bitte geben Sie dabei in Ihrer Nachricht die benutzte Version von Guix an sowie die Versionsnummern der Abhängigkeiten (siehe @ref{Requirements})."
4633
4634 #. type: Plain text
4635 #: doc/guix.texi:902
4636 msgid "Guix also comes with a whole-system test suite that tests complete Guix System instances. It can only run on systems where Guix is already installed, using:"
4637 msgstr "Guix wird auch mit einem Testkatalog für das ganze System ausgeliefert, der vollständige Instanzen des „Guix System“-Betriebssystems testet. Er kann nur auf Systemen benutzt werden, auf denen Guix bereits installiert ist, mit folgendem Befehl:"
4638
4639 #. type: example
4640 #: doc/guix.texi:905
4641 #, no-wrap
4642 msgid "make check-system\n"
4643 msgstr "make check-system\n"
4644
4645 #. type: Plain text
4646 #: doc/guix.texi:909
4647 msgid "or, again, by defining @code{TESTS} to select a subset of tests to run:"
4648 msgstr "Oder, auch hier, indem Sie @code{TESTS} definieren, um eine Teilmenge der auszuführenden Tests anzugeben:"
4649
4650 #. type: example
4651 #: doc/guix.texi:912
4652 #, no-wrap
4653 msgid "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
4654 msgstr "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
4655
4656 #. type: Plain text
4657 #: doc/guix.texi:920
4658 msgid "These system tests are defined in the @code{(gnu tests @dots{})} modules. They work by running the operating systems under test with lightweight instrumentation in a virtual machine (VM). They can be computationally intensive or rather cheap, depending on whether substitutes are available for their dependencies (@pxref{Substitutes}). Some of them require a lot of storage space to hold VM images."
4659 msgstr "Diese Systemtests sind in den @code{(gnu tests …)}-Modulen definiert. Sie funktionieren, indem Sie das getestete Betriebssystem mitsamt schlichter Instrumentierung in einer virtuellen Maschine (VM) ausführen. Die Tests können aufwendige Berechnungen durchführen oder sie günstig umgehen, je nachdem, ob für ihre Abhängigkeiten Substitute zur Verfügung stehen (siehe @ref{Substitutes}). Manche von ihnen nehmen viel Speicherplatz in Anspruch, um die VM-Abbilder zu speichern."
4660
4661 #. type: Plain text
4662 #: doc/guix.texi:923
4663 msgid "Again in case of test failures, please send @email{bug-guix@@gnu.org} all the details."
4664 msgstr "Auch hier gilt: Falls Testfehler auftreten, senden Sie bitte alle Details an @email{bug-guix@@gnu.org}."
4665
4666 #. type: cindex
4667 #: doc/guix.texi:927
4668 #, no-wrap
4669 msgid "daemon"
4670 msgstr "Daemon"
4671
4672 #. type: Plain text
4673 #: doc/guix.texi:935
4674 msgid "Operations such as building a package or running the garbage collector are all performed by a specialized process, the @dfn{build daemon}, on behalf of clients. Only the daemon may access the store and its associated database. Thus, any operation that manipulates the store goes through the daemon. For instance, command-line tools such as @command{guix package} and @command{guix build} communicate with the daemon (@i{via} remote procedure calls) to instruct it what to do."
4675 msgstr "Operationen wie das Erstellen eines Pakets oder Laufenlassen des Müllsammlers werden alle durch einen spezialisierten Prozess durchgeführt, den @dfn{Erstellungs-Daemon}, im Auftrag seiner Kunden (den Clients). Nur der Daemon darf auf den Store und seine zugehörige Datenbank zugreifen. Daher wird jede den Store verändernde Operation durch den Daemon durchgeführt. Zum Beispiel kommunizieren Befehlszeilenwerkzeuge wie @command{guix package} und @command{guix build} mit dem Daemon (mittels entfernter Prozeduraufrufe), um ihm Anweisungen zu geben, was er tun soll."
4676
4677 #. type: Plain text
4678 #: doc/guix.texi:939
4679 msgid "The following sections explain how to prepare the build daemon's environment. See also @ref{Substitutes}, for information on how to allow the daemon to download pre-built binaries."
4680 msgstr "Folgende Abschnitte beschreiben, wie Sie die Umgebung des Erstellungs-Daemons ausstatten sollten. Siehe auch @ref{Substitutes} für Informationen darüber, wie Sie es dem Daemon ermöglichen, vorerstellte Binärdateien herunterzuladen."
4681
4682 #. type: cindex
4683 #: doc/guix.texi:949 doc/guix.texi:1377
4684 #, no-wrap
4685 msgid "build environment"
4686 msgstr "Erstellungsumgebung"
4687
4688 #. type: Plain text
4689 #: doc/guix.texi:957
4690 msgid "In a standard multi-user setup, Guix and its daemon---the @command{guix-daemon} program---are installed by the system administrator; @file{/gnu/store} is owned by @code{root} and @command{guix-daemon} runs as @code{root}. Unprivileged users may use Guix tools to build packages or otherwise access the store, and the daemon will do it on their behalf, ensuring that the store is kept in a consistent state, and allowing built packages to be shared among users."
4691 msgstr "In einem normalen Mehrbenutzersystem werden Guix und sein Daemon — das Programm @command{guix-daemon} — vom Systemadministrator installiert; @file{/gnu/store} gehört @code{root} und @command{guix-daemon} läuft als @code{root}. Nicht mit erweiterten Rechten ausgestattete Nutzer können Guix-Werkzeuge benutzen, um Pakete zu erstellen oder anderweitig auf den Store zuzugreifen, und der Daemon wird dies für sie erledigen und dabei sicherstellen, dass der Store in einem konsistenten Zustand verbleibt und sich die Nutzer erstellte Pakete teilen."
4692
4693 #. type: cindex
4694 #: doc/guix.texi:958
4695 #, no-wrap
4696 msgid "build users"
4697 msgstr "Erstellungsbenutzer"
4698
4699 #. type: Plain text
4700 #: doc/guix.texi:969
4701 msgid "When @command{guix-daemon} runs as @code{root}, you may not want package build processes themselves to run as @code{root} too, for obvious security reasons. To avoid that, a special pool of @dfn{build users} should be created for use by build processes started by the daemon. These build users need not have a shell and a home directory: they will just be used when the daemon drops @code{root} privileges in build processes. Having several such users allows the daemon to launch distinct build processes under separate UIDs, which guarantees that they do not interfere with each other---an essential feature since builds are regarded as pure functions (@pxref{Introduction})."
4702 msgstr "Wenn @command{guix-daemon} als Administratornutzer @code{root} läuft, wollen Sie aber vielleicht dennoch nicht, dass Paketerstellungsprozesse auch als @code{root} ablaufen, aus offensichtlichen Sicherheitsgründen. Um dies zu vermeiden, sollte ein besonderer Pool aus @dfn{Erstellungsbenutzern} geschaffen werden, damit vom Daemon gestartete Erstellungsprozesse ihn benutzen. Diese Erstellungsbenutzer müssen weder eine Shell noch ein Persönliches Verzeichnis zugewiesen bekommen, sie werden lediglich benutzt, wenn der Daemon @code{root}-Rechte in Erstellungsprozessen ablegt. Mehrere solche Benutzer zu haben, ermöglicht es dem Daemon, verschiedene Erstellungsprozessen unter verschiedenen Benutzeridentifikatoren (UIDs) zu starten, was garantiert, dass sie einander nicht stören — eine essenzielle Funktionalität, da Erstellungen als reine Funktionen angesehen werden (siehe @ref{Introduction})."
4703
4704 #. type: Plain text
4705 #: doc/guix.texi:972
4706 msgid "On a GNU/Linux system, a build user pool may be created like this (using Bash syntax and the @code{shadow} commands):"
4707 msgstr "Auf einem GNU/Linux-System kann ein Pool von Erstellungsbenutzern wie folgt erzeugt werden (mit Bash-Syntax und den Befehlen von @code{shadow}):"
4708
4709 #. type: example
4710 #: doc/guix.texi:984
4711 #, no-wrap
4712 msgid ""
4713 "# groupadd --system guixbuild\n"
4714 "# for i in `seq -w 1 10`;\n"
4715 " do\n"
4716 " useradd -g guixbuild -G guixbuild \\\n"
4717 " -d /var/empty -s `which nologin` \\\n"
4718 " -c \"Guix build user $i\" --system \\\n"
4719 " guixbuilder$i;\n"
4720 " done\n"
4721 msgstr ""
4722 "# groupadd --system guixbuild\n"
4723 "# for i in `seq -w 1 10`;\n"
4724 " do\n"
4725 " useradd -g guixbuild -G guixbuild \\\n"
4726 " -d /var/empty -s `which nologin` \\\n"
4727 " -c \"Guix-Erstellungsbenutzer $i\" --system \\\n"
4728 " guixbuilder$i;\n"
4729 " done\n"
4730
4731 #. type: Plain text
4732 #: doc/guix.texi:994
4733 msgid "The number of build users determines how many build jobs may run in parallel, as specified by the @option{--max-jobs} option (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). To use @command{guix system vm} and related commands, you may need to add the build users to the @code{kvm} group so they can access @file{/dev/kvm}, using @code{-G guixbuild,kvm} instead of @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})."
4734 msgstr "Die Anzahl der Erstellungsbenutzer entscheidet, wie viele Erstellungsaufträge parallel ausgeführt werden können, wie es mit der Befehlszeilenoption @option{--max-jobs} vorgegeben werden kann (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). Um @command{guix system vm} und ähnliche Befehle nutzen zu können, müssen Sie die Erstellungsbenutzer unter Umständen zur @code{kvm}-Benutzergruppe hinzufügen, damit sie Zugriff auf @file{/dev/kvm} haben, mit @code{-G guixbuild,kvm} statt @code{-G guixbuild} (siehe @ref{Invoking guix system})."
4735
4736 #. type: Plain text
4737 #: doc/guix.texi:1003
4738 msgid "The @code{guix-daemon} program may then be run as @code{root} with the following command@footnote{If your machine uses the systemd init system, dropping the @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} file in @file{/etc/systemd/system} will ensure that @command{guix-daemon} is automatically started. Similarly, if your machine uses the Upstart init system, drop the @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} file in @file{/etc/init}.}:"
4739 msgstr "Das Programm @code{guix-daemon} kann mit dem folgenden Befehl als @code{root} gestartet werden@footnote{Wenn Ihre Maschine systemd als „init“-System verwendet, genügt es, die Datei @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} in @file{/etc/systemd/system} zu platzieren, damit @command{guix-daemon} automatisch gestartet wird. Ebenso können Sie, wenn Ihre Maschine Upstart als „init“-System benutzt, die Datei @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} in @file{/etc/init} platzieren.}:"
4740
4741 #. type: example
4742 #: doc/guix.texi:1006 doc/guix.texi:1370
4743 #, no-wrap
4744 msgid "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
4745 msgstr "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
4746
4747 #. type: cindex
4748 #: doc/guix.texi:1008 doc/guix.texi:1375
4749 #, no-wrap
4750 msgid "chroot"
4751 msgstr "chroot"
4752
4753 #. type: Plain text
4754 #: doc/guix.texi:1013
4755 msgid "This way, the daemon starts build processes in a chroot, under one of the @code{guixbuilder} users. On GNU/Linux, by default, the chroot environment contains nothing but:"
4756 msgstr "Auf diese Weise startet der Daemon Erstellungsprozesse in einem chroot als einer der @code{guixbuilder}-Benutzer. Auf GNU/Linux enthält die chroot-Umgebung standardmäßig nichts außer:"
4757
4758 #. type: itemize
4759 #: doc/guix.texi:1021
4760 msgid "a minimal @code{/dev} directory, created mostly independently from the host @code{/dev}@footnote{``Mostly'', because while the set of files that appear in the chroot's @code{/dev} is fixed, most of these files can only be created if the host has them.};"
4761 msgstr "einem minimalen @code{/dev}-Verzeichnis, was größtenteils vom @code{/dev} des Wirtssystems unabhängig erstellt wurde@footnote{„Größtenteils“, denn obwohl die Menge an Dateien, die im @code{/dev} des chroots vorkommen, fest ist, können die meisten dieser Dateien nur dann erstellt werden, wenn das Wirtssystem sie auch hat.},"
4762
4763 #. type: itemize
4764 #: doc/guix.texi:1025
4765 msgid "the @code{/proc} directory; it only shows the processes of the container since a separate PID name space is used;"
4766 msgstr "dem @code{/proc}-Verzeichnis, es zeigt nur die Prozesse des Containers, weil ein separater Namensraum für Prozess-IDs (PIDs) benutzt wird,"
4767
4768 #. type: itemize
4769 #: doc/guix.texi:1029
4770 msgid "@file{/etc/passwd} with an entry for the current user and an entry for user @file{nobody};"
4771 msgstr "@file{/etc/passwd} mit einem Eintrag für den aktuellen Benutzer und einem Eintrag für den Benutzer @file{nobody},"
4772
4773 #. type: itemize
4774 #: doc/guix.texi:1032
4775 msgid "@file{/etc/group} with an entry for the user's group;"
4776 msgstr "@file{/etc/group} mit einem Eintrag für die Gruppe des Benutzers,"
4777
4778 #. type: itemize
4779 #: doc/guix.texi:1036
4780 msgid "@file{/etc/hosts} with an entry that maps @code{localhost} to @code{127.0.0.1};"
4781 msgstr "@file{/etc/hosts} mit einem Eintrag, der @code{localhost} auf @code{127.0.0.1} abbildet,"
4782
4783 #. type: itemize
4784 #: doc/guix.texi:1039
4785 msgid "a writable @file{/tmp} directory."
4786 msgstr "einem @file{/tmp}-Verzeichnis mit Schreibrechten."
4787
4788 #. type: Plain text
4789 #: doc/guix.texi:1048
4790 msgid "You can influence the directory where the daemon stores build trees @i{via} the @env{TMPDIR} environment variable. However, the build tree within the chroot is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}, where @var{name} is the derivation name---e.g., @code{coreutils-8.24}. This way, the value of @env{TMPDIR} does not leak inside build environments, which avoids discrepancies in cases where build processes capture the name of their build tree."
4791 msgstr "Sie können beeinflussen, in welchem Verzeichnis der Daemon Verzeichnisbäume zur Erstellung unterbringt, indem sie den Wert der Umgebungsvariablen @env{TMPDIR} ändern. Allerdings heißt innerhalb des chroots der Erstellungsbaum immer @file{/tmp/guix-build-@var{Name}.drv-0}, wobei @var{Name} der Ableitungsname ist — z.B.@: @code{coreutils-8.24}. Dadurch hat der Wert von @env{TMPDIR} keinen Einfluss auf die Erstellungsumgebung, wodurch Unterschiede vermieden werden, falls Erstellungsprozesse den Namen ihres Erstellungsbaumes einfangen."
4792
4793 #. type: vindex
4794 #: doc/guix.texi:1049 doc/guix.texi:3648
4795 #, no-wrap
4796 msgid "http_proxy"
4797 msgstr "http_proxy"
4798
4799 #. type: vindex
4800 #: doc/guix.texi:1050 doc/guix.texi:3649
4801 #, no-wrap
4802 msgid "https_proxy"
4803 msgstr "https_proxy"
4804
4805 #. type: Plain text
4806 #: doc/guix.texi:1055
4807 msgid "The daemon also honors the @env{http_proxy} and @env{https_proxy} environment variables for HTTP and HTTPS downloads it performs, be it for fixed-output derivations (@pxref{Derivations}) or for substitutes (@pxref{Substitutes})."
4808 msgstr "Der Daemon befolgt außerdem den Wert der Umgebungsvariablen @env{http_proxy} und @env{https_proxy} für von ihm durchgeführte HTTP- und HTTPS-Downloads, sei es für Ableitungen mit fester Ausgabe (siehe @ref{Derivations}) oder für Substitute (siehe @ref{Substitutes})."
4809
4810 #. type: Plain text
4811 #: doc/guix.texi:1063
4812 msgid "If you are installing Guix as an unprivileged user, it is still possible to run @command{guix-daemon} provided you pass @option{--disable-chroot}. However, build processes will not be isolated from one another, and not from the rest of the system. Thus, build processes may interfere with each other, and may access programs, libraries, and other files available on the system---making it much harder to view them as @emph{pure} functions."
4813 msgstr "Wenn Sie Guix als ein Benutzer ohne erweiterte Rechte installieren, ist es dennoch möglich, @command{guix-daemon} auszuführen, sofern Sie @option{--disable-chroot} übergeben. Allerdings können Erstellungsprozesse dann nicht voneinander und vom Rest des Systems isoliert werden. Daher können sich Erstellungsprozesse gegenseitig stören und auf Programme, Bibliotheken und andere Dateien zugreifen, die dem restlichen System zur Verfügung stehen — was es deutlich schwerer macht, sie als @emph{reine} Funktionen aufzufassen."
4814
4815 #. type: subsection
4816 #: doc/guix.texi:1066
4817 #, no-wrap
4818 msgid "Using the Offload Facility"
4819 msgstr "Nutzung der Auslagerungsfunktionalität"
4820
4821 #. type: cindex
4822 #: doc/guix.texi:1068 doc/guix.texi:1433
4823 #, no-wrap
4824 msgid "offloading"
4825 msgstr "auslagern"
4826
4827 #. type: cindex
4828 #: doc/guix.texi:1069
4829 #, no-wrap
4830 msgid "build hook"
4831 msgstr "Build-Hook"
4832
4833 #. type: Plain text
4834 #: doc/guix.texi:1085
4835 msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build hook}@footnote{This feature is available only when @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}. When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to one of the machines that satisfy the constraints of the derivation, in particular its system types---e.g., @code{x86_64-linux}. A single machine can have multiple system types, either because its architecture natively supports it, via emulation (@pxref{Transparent Emulation with QEMU}), or both. Missing prerequisites for the build are copied over SSH to the target machine, which then proceeds with the build; upon success the output(s) of the build are copied back to the initial machine."
4836 msgstr "Wenn erwünscht, kann der Erstellungs-Daemon Ableitungserstellungen auf andere Maschinen @dfn{auslagern}, auf denen Guix läuft, mit Hilfe des @code{offload}-@dfn{Build-Hooks}@footnote{Diese Funktionalität ist nur verfügbar, wenn @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} vorhanden ist.}. Wenn diese Funktionalität aktiviert ist, wird eine nutzerspezifizierte Liste von Erstellungsmaschinen aus @file{/etc/guix/machines.scm} gelesen. Wann immer eine Erstellung angefragt wird, zum Beispiel durch @code{guix build}, versucht der Daemon, sie an eine der Erstellungsmaschinen auszulagern, die die Einschränkungen der Ableitung erfüllen, insbesondere ihre Systemtypen — z.B.@: @code{x86_64-linux}. Eine einzelne Maschine kann mehrere Systemtypen haben, entweder weil ihre Architektur eine native Unterstützung vorsieht, weil Emulation eingerichtet wurde (siehe @ref{Transparent Emulation with QEMU}) oder beides. Fehlende Voraussetzungen für die Erstellung werden über SSH auf die Zielmaschine kopiert, welche dann mit der Erstellung weitermacht. Hat sie Erfolg damit, so werden die Ausgabe oder Ausgaben der Erstellung zurück auf die ursprüngliche Maschine kopiert."
4837
4838 #. type: Plain text
4839 #: doc/guix.texi:1087
4840 msgid "The @file{/etc/guix/machines.scm} file typically looks like this:"
4841 msgstr "Die Datei @file{/etc/guix/machines.scm} sieht normalerweise so aus:"
4842
4843 #. type: lisp
4844 #: doc/guix.texi:1095
4845 #, no-wrap
4846 msgid ""
4847 "(list (build-machine\n"
4848 " (name \"eightysix.example.org\")\n"
4849 " (systems (list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\"))\n"
4850 " (host-key \"ssh-ed25519 AAAAC3Nza@dots{}\")\n"
4851 " (user \"bob\")\n"
4852 " (speed 2.)) ;incredibly fast!\n"
4853 "\n"
4854 msgstr ""
4855 "(list (build-machine\n"
4856 " (name \"eightysix.example.org\")\n"
4857 " (systems (list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\"))\n"
4858 " (host-key \"ssh-ed25519 AAAAC3Nza…\")\n"
4859 " (user \"bob\")\n"
4860 " (speed 2.)) ;unglaublich schnell!\n"
4861 "\n"
4862
4863 #. type: lisp
4864 #: doc/guix.texi:1104
4865 #, no-wrap
4866 msgid ""
4867 " (build-machine\n"
4868 " (name \"armeight.example.org\")\n"
4869 " (systems (list \"aarch64-linux\"))\n"
4870 " (host-key \"ssh-rsa AAAAB3Nza@dots{}\")\n"
4871 " (user \"alice\")\n"
4872 " (private-key\n"
4873 " (string-append (getenv \"HOME\")\n"
4874 " \"/.ssh/identity-for-guix\"))))\n"
4875 msgstr ""
4876 " (build-machine\n"
4877 " (name \"armeight.example.org\")\n"
4878 " (systems (list \"aarch64-linux\"))\n"
4879 " (host-key \"ssh-rsa AAAAB3Nza…\")\n"
4880 " (user \"alice\")\n"
4881 " (private-key\n"
4882 " (string-append (getenv \"HOME\")\n"
4883 " \"/.ssh/identität-für-guix\"))))\n"
4884
4885 #. type: Plain text
4886 #: doc/guix.texi:1110
4887 msgid "In the example above we specify a list of two build machines, one for the @code{x86_64} and @code{i686} architectures and one for the @code{aarch64} architecture."
4888 msgstr "Im obigen Beispiel geben wir eine Liste mit zwei Erstellungsmaschinen vor, eine für die @code{x86_64}- und @code{i686}-Architektur und eine für die @code{aarch64}-Architektur."
4889
4890 #. type: Plain text
4891 #: doc/guix.texi:1119
4892 msgid "In fact, this file is---not surprisingly!---a Scheme file that is evaluated when the @code{offload} hook is started. Its return value must be a list of @code{build-machine} objects. While this example shows a fixed list of build machines, one could imagine, say, using DNS-SD to return a list of potential build machines discovered in the local network (@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). The @code{build-machine} data type is detailed below."
4893 msgstr "Tatsächlich ist diese Datei — wenig überraschend! — eine Scheme-Datei, die ausgewertet wird, wenn der @code{offload}-Hook gestartet wird. Der Wert, den sie zurückliefert, muss eine Liste von @code{build-machine}-Objekten sein. Obwohl dieses Beispiel eine feste Liste von Erstellungsmaschinen zeigt, könnte man auch auf die Idee kommen, etwa mit DNS-SD eine Liste möglicher im lokalen Netzwerk entdeckter Erstellungsmaschinen zu liefern (siehe @ref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). Der Datentyp @code{build-machine} wird im Folgenden weiter ausgeführt."
4894
4895 #. type: deftp
4896 #: doc/guix.texi:1120
4897 #, no-wrap
4898 msgid "{Data Type} build-machine"
4899 msgstr "{Datentyp} build-machine"
4900
4901 #. type: deftp
4902 #: doc/guix.texi:1123
4903 msgid "This data type represents build machines to which the daemon may offload builds. The important fields are:"
4904 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert Erstellungsmaschinen, an die der Daemon Erstellungen auslagern darf. Die wichtigen Felder sind:"
4905
4906 #. type: item
4907 #: doc/guix.texi:1126 doc/guix.texi:6401 doc/guix.texi:12895
4908 #: doc/guix.texi:12989 doc/guix.texi:13219 doc/guix.texi:15083
4909 #: doc/guix.texi:20424 doc/guix.texi:21009 doc/guix.texi:21621
4910 #: doc/guix.texi:21951 doc/guix.texi:21992 doc/guix.texi:25968
4911 #: doc/guix.texi:25988 doc/guix.texi:28195 doc/guix.texi:28212
4912 #: doc/guix.texi:28700 doc/guix.texi:30404 doc/guix.texi:30680
4913 #, no-wrap
4914 msgid "name"
4915 msgstr "name"
4916
4917 #. type: table
4918 #: doc/guix.texi:1128
4919 msgid "The host name of the remote machine."
4920 msgstr "Der Rechnername (d.h.@: der Hostname) der entfernten Maschine."
4921
4922 #. type: item
4923 #: doc/guix.texi:1129
4924 #, no-wrap
4925 msgid "systems"
4926 msgstr "systems"
4927
4928 #. type: table
4929 #: doc/guix.texi:1132
4930 msgid "The system types the remote machine supports---e.g., @code{(list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\")}."
4931 msgstr "Die Systemtypen, die die entfernte Maschine unterstützt — z.B.@: @code{(list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\")}."
4932
4933 #. type: code{#1}
4934 #: doc/guix.texi:1133 doc/guix.texi:15093
4935 #, no-wrap
4936 msgid "user"
4937 msgstr "user"
4938
4939 #. type: table
4940 #: doc/guix.texi:1137
4941 msgid "The user account to use when connecting to the remote machine over SSH. Note that the SSH key pair must @emph{not} be passphrase-protected, to allow non-interactive logins."
4942 msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem eine Verbindung zur entfernten Maschine über SSH aufgebaut werden soll. Beachten Sie, dass das SSH-Schlüsselpaar @emph{nicht} durch eine Passphrase geschützt sein darf, damit nicht-interaktive Anmeldungen möglich sind."
4943
4944 #. type: item
4945 #: doc/guix.texi:1138
4946 #, no-wrap
4947 msgid "host-key"
4948 msgstr "host-key"
4949
4950 #. type: table
4951 #: doc/guix.texi:1142
4952 msgid "This must be the machine's SSH @dfn{public host key} in OpenSSH format. This is used to authenticate the machine when we connect to it. It is a long string that looks like this:"
4953 msgstr "Dies muss der @dfn{öffentliche SSH-Host-Schlüssel} der Maschine im OpenSSH-Format sein. Er wird benutzt, um die Identität der Maschine zu prüfen, wenn wir uns mit ihr verbinden. Er ist eine lange Zeichenkette, die ungefähr so aussieht:"
4954
4955 #. type: example
4956 #: doc/guix.texi:1145
4957 #, no-wrap
4958 msgid "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n"
4959 msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC…mde+UhL hint@@example.org\n"
4960
4961 #. type: table
4962 #: doc/guix.texi:1150
4963 msgid "If the machine is running the OpenSSH daemon, @command{sshd}, the host key can be found in a file such as @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
4964 msgstr "Wenn auf der Maschine der OpenSSH-Daemon, @command{sshd}, läuft, ist der Host-Schlüssel in einer Datei wie @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub} zu finden."
4965
4966 #. type: table
4967 #: doc/guix.texi:1155
4968 msgid "If the machine is running the SSH daemon of GNU@tie{}lsh, @command{lshd}, the host key is in @file{/etc/lsh/host-key.pub} or a similar file. It can be converted to the OpenSSH format using @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
4969 msgstr "Wenn auf der Maschine der SSH-Daemon von GNU@tie{}lsh, nämlich @command{lshd}, läuft, befindet sich der Host-Schlüssel in @file{/etc/lsh/host-key.pub} oder einer ähnlichen Datei. Er kann ins OpenSSH-Format umgewandelt werden durch @command{lsh-export-key} (siehe @ref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
4970
4971 #. type: example
4972 #: doc/guix.texi:1159
4973 #, no-wrap
4974 msgid ""
4975 "$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n"
4976 "ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n"
4977 msgstr ""
4978 "$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n"
4979 "ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV…\n"
4980
4981 #. type: deftp
4982 #: doc/guix.texi:1164
4983 msgid "A number of optional fields may be specified:"
4984 msgstr "Eine Reihe optionaler Felder kann festgelegt werden:"
4985
4986 #. type: item
4987 #: doc/guix.texi:1167 doc/guix.texi:29904
4988 #, no-wrap
4989 msgid "@code{port} (default: @code{22})"
4990 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{22})"
4991
4992 #. type: table
4993 #: doc/guix.texi:1169
4994 msgid "Port number of SSH server on the machine."
4995 msgstr "Portnummer des SSH-Servers auf der Maschine."
4996
4997 #. type: item
4998 #: doc/guix.texi:1170
4999 #, no-wrap
5000 msgid "@code{private-key} (default: @file{~root/.ssh/id_rsa})"
5001 msgstr "@code{private-key} (Vorgabe: @file{~root/.ssh/id_rsa})"
5002
5003 #. type: table
5004 #: doc/guix.texi:1173
5005 msgid "The SSH private key file to use when connecting to the machine, in OpenSSH format. This key must not be protected with a passphrase."
5006 msgstr "Die Datei mit dem privaten SSH-Schlüssel, der beim Verbinden zur Maschine genutzt werden soll, im OpenSSH-Format. Dieser Schlüssel darf nicht mit einer Passphrase geschützt sein."
5007
5008 #. type: table
5009 #: doc/guix.texi:1176
5010 msgid "Note that the default value is the private key @emph{of the root account}. Make sure it exists if you use the default."
5011 msgstr "Beachten Sie, dass als Vorgabewert der private Schlüssel @emph{des root-Benutzers} genommen wird. Vergewissern Sie sich, dass er existiert, wenn Sie die Standardeinstellung verwenden."
5012
5013 #. type: item
5014 #: doc/guix.texi:1177
5015 #, no-wrap
5016 msgid "@code{compression} (default: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
5017 msgstr "@code{compression} (Vorgabe: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
5018
5019 #. type: itemx
5020 #: doc/guix.texi:1178
5021 #, no-wrap
5022 msgid "@code{compression-level} (default: @code{3})"
5023 msgstr "@code{compression-level} (Vorgabe: @code{3})"
5024
5025 #. type: table
5026 #: doc/guix.texi:1180
5027 msgid "The SSH-level compression methods and compression level requested."
5028 msgstr "Die Kompressionsmethoden auf SSH-Ebene und das angefragte Kompressionsniveau."
5029
5030 #. type: table
5031 #: doc/guix.texi:1183
5032 msgid "Note that offloading relies on SSH compression to reduce bandwidth usage when transferring files to and from build machines."
5033 msgstr "Beachten Sie, dass Auslagerungen SSH-Kompression benötigen, um beim Übertragen von Dateien an Erstellungsmaschinen und zurück weniger Bandbreite zu benutzen."
5034
5035 #. type: item
5036 #: doc/guix.texi:1184
5037 #, no-wrap
5038 msgid "@code{daemon-socket} (default: @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
5039 msgstr "@code{daemon-socket} (Vorgabe: @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
5040
5041 #. type: table
5042 #: doc/guix.texi:1187
5043 msgid "File name of the Unix-domain socket @command{guix-daemon} is listening to on that machine."
5044 msgstr "Dateiname des Unix-Sockets, auf dem @command{guix-daemon} auf der Maschine lauscht."
5045
5046 #. type: item
5047 #: doc/guix.texi:1188
5048 #, no-wrap
5049 msgid "@code{parallel-builds} (default: @code{1})"
5050 msgstr "@code{parallel-builds} (Vorgabe: @code{1})"
5051
5052 #. type: table
5053 #: doc/guix.texi:1190
5054 msgid "The number of builds that may run in parallel on the machine."
5055 msgstr "Die Anzahl der Erstellungen, die auf der Maschine parallel ausgeführt werden können."
5056
5057 #. type: item
5058 #: doc/guix.texi:1191
5059 #, no-wrap
5060 msgid "@code{speed} (default: @code{1.0})"
5061 msgstr "@code{speed} (Vorgabe: @code{1.0})"
5062
5063 #. type: table
5064 #: doc/guix.texi:1194
5065 msgid "A ``relative speed factor''. The offload scheduler will tend to prefer machines with a higher speed factor."
5066 msgstr "Ein „relativer Geschwindigkeitsfaktor“. Der Auslagerungsplaner gibt tendenziell Maschinen mit höherem Geschwindigkeitsfaktor den Vorrang."
5067
5068 #. type: item
5069 #: doc/guix.texi:1195
5070 #, no-wrap
5071 msgid "@code{features} (default: @code{'()})"
5072 msgstr "@code{features} (Vorgabe: @code{'()})"
5073
5074 #. type: table
5075 #: doc/guix.texi:1200
5076 msgid "A list of strings denoting specific features supported by the machine. An example is @code{\"kvm\"} for machines that have the KVM Linux modules and corresponding hardware support. Derivations can request features by name, and they will be scheduled on matching build machines."
5077 msgstr "Eine Liste von Zeichenketten, die besondere von der Maschine unterstützte Funktionalitäten bezeichnen. Ein Beispiel ist @code{\"kvm\"} für Maschinen, die über die KVM-Linux-Module zusammen mit entsprechender Hardware-Unterstützung verfügen. Ableitungen können Funktionalitäten dem Namen nach anfragen und werden dann auf passenden Erstellungsmaschinen eingeplant."
5078
5079 #. type: Plain text
5080 #: doc/guix.texi:1206
5081 msgid "The @command{guix} command must be in the search path on the build machines. You can check whether this is the case by running:"
5082 msgstr "Der Befehl @code{guix} muss sich im Suchpfad der Erstellungsmaschinen befinden. Um dies nachzuprüfen, können Sie Folgendes ausführen:"
5083
5084 #. type: example
5085 #: doc/guix.texi:1209
5086 #, no-wrap
5087 msgid "ssh build-machine guix repl --version\n"
5088 msgstr "ssh build-machine guix repl --version\n"
5089
5090 #. type: Plain text
5091 #: doc/guix.texi:1216
5092 msgid "There is one last thing to do once @file{machines.scm} is in place. As explained above, when offloading, files are transferred back and forth between the machine stores. For this to work, you first need to generate a key pair on each machine to allow the daemon to export signed archives of files from the store (@pxref{Invoking guix archive}):"
5093 msgstr "Es gibt noch eine weitere Sache zu tun, sobald @file{machines.scm} eingerichtet ist. Wie zuvor erklärt, werden beim Auslagern Dateien zwischen den Stores der Maschinen hin- und hergeschickt. Damit das funktioniert, müssen Sie als Erstes ein Schlüsselpaar auf jeder Maschine erzeugen, damit der Daemon signierte Archive mit den Dateien aus dem Store versenden kann (siehe @ref{Invoking guix archive}):"
5094
5095 #. type: example
5096 #: doc/guix.texi:1219 doc/guix.texi:29832
5097 #, no-wrap
5098 msgid "# guix archive --generate-key\n"
5099 msgstr "# guix archive --generate-key\n"
5100
5101 #. type: Plain text
5102 #: doc/guix.texi:1224
5103 msgid "Each build machine must authorize the key of the master machine so that it accepts store items it receives from the master:"
5104 msgstr "Jede Erstellungsmaschine muss den Schlüssel der Hauptmaschine autorisieren, damit diese Store-Objekte von der Hauptmaschine empfangen kann:"
5105
5106 #. type: example
5107 #: doc/guix.texi:1227
5108 #, no-wrap
5109 msgid "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n"
5110 msgstr "# guix archive --authorize < öffentlicher-schlüssel-hauptmaschine.txt\n"
5111
5112 #. type: Plain text
5113 #: doc/guix.texi:1231
5114 msgid "Likewise, the master machine must authorize the key of each build machine."
5115 msgstr "Andersherum muss auch die Hauptmaschine den jeweiligen Schlüssel jeder Erstellungsmaschine autorisieren."
5116
5117 #. type: Plain text
5118 #: doc/guix.texi:1237
5119 msgid "All the fuss with keys is here to express pairwise mutual trust relations between the master and the build machines. Concretely, when the master receives files from a build machine (and @i{vice versa}), its build daemon can make sure they are genuine, have not been tampered with, and that they are signed by an authorized key."
5120 msgstr "Der ganze Umstand mit den Schlüsseln soll ausdrücken, dass sich Haupt- und Erstellungsmaschinen paarweise gegenseitig vertrauen. Konkret kann der Erstellungs-Daemon auf der Hauptmaschine die Unverfälschtheit von den Erstellungsmaschinen empfangener Dateien gewährleisten (und umgekehrt), und auch dass sie nicht sabotiert wurden und mit einem autorisierten Schlüssel signiert wurden."
5121
5122 #. type: cindex
5123 #: doc/guix.texi:1238
5124 #, no-wrap
5125 msgid "offload test"
5126 msgstr "Auslagerung testen"
5127
5128 #. type: Plain text
5129 #: doc/guix.texi:1241
5130 msgid "To test whether your setup is operational, run this command on the master node:"
5131 msgstr "Um zu testen, ob Ihr System funktioniert, führen Sie diesen Befehl auf der Hauptmaschine aus:"
5132
5133 #. type: example
5134 #: doc/guix.texi:1244
5135 #, no-wrap
5136 msgid "# guix offload test\n"
5137 msgstr "# guix offload test\n"
5138
5139 #. type: Plain text
5140 #: doc/guix.texi:1250
5141 msgid "This will attempt to connect to each of the build machines specified in @file{/etc/guix/machines.scm}, make sure Guile and the Guix modules are available on each machine, attempt to export to the machine and import from it, and report any error in the process."
5142 msgstr "Dadurch wird versucht, zu jeder Erstellungsmaschine eine Verbindung herzustellen, die in @file{/etc/guix/machines.scm} angegeben wurde, sichergestellt, dass auf jeder Guile und die Guix-Module nutzbar sind, und jeweils versucht, etwas auf die Erstellungsmaschine zu exportieren und von dort zu imporieren. Dabei auftretende Fehler werden gemeldet."
5143
5144 #. type: Plain text
5145 #: doc/guix.texi:1253
5146 msgid "If you want to test a different machine file, just specify it on the command line:"
5147 msgstr "Wenn Sie stattdessen eine andere Maschinendatei verwenden möchten, geben Sie diese einfach auf der Befehlszeile an:"
5148
5149 #. type: example
5150 #: doc/guix.texi:1256
5151 #, no-wrap
5152 msgid "# guix offload test machines-qualif.scm\n"
5153 msgstr "# guix offload test maschinen-qualif.scm\n"
5154
5155 #. type: Plain text
5156 #: doc/guix.texi:1260
5157 msgid "Last, you can test the subset of the machines whose name matches a regular expression like this:"
5158 msgstr "Letztendlich können Sie hiermit nur die Teilmenge der Maschinen testen, deren Name zu einem regulären Ausdruck passt:"
5159
5160 #. type: example
5161 #: doc/guix.texi:1263
5162 #, no-wrap
5163 msgid "# guix offload test machines.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
5164 msgstr "# guix offload test maschinen.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
5165
5166 #. type: cindex
5167 #: doc/guix.texi:1265
5168 #, no-wrap
5169 msgid "offload status"
5170 msgstr "Auslagerungs-Lagebericht"
5171
5172 #. type: Plain text
5173 #: doc/guix.texi:1268
5174 msgid "To display the current load of all build hosts, run this command on the main node:"
5175 msgstr "Um die momentane Auslastung aller Erstellungsrechner anzuzeigen, führen Sie diesen Befehl auf dem Hauptknoten aus:"
5176
5177 #. type: example
5178 #: doc/guix.texi:1271
5179 #, no-wrap
5180 msgid "# guix offload status\n"
5181 msgstr "# guix offload status\n"
5182
5183 #. type: cindex
5184 #: doc/guix.texi:1277
5185 #, no-wrap
5186 msgid "SELinux, daemon policy"
5187 msgstr "SELinux, Policy für den Daemon"
5188
5189 #. type: cindex
5190 #: doc/guix.texi:1278
5191 #, no-wrap
5192 msgid "mandatory access control, SELinux"
5193 msgstr "Mandatory Access Control, SELinux"
5194
5195 #. type: cindex
5196 #: doc/guix.texi:1279
5197 #, no-wrap
5198 msgid "security, guix-daemon"
5199 msgstr "Sicherheit, des guix-daemon"
5200
5201 #. type: Plain text
5202 #: doc/guix.texi:1285
5203 msgid "Guix includes an SELinux policy file at @file{etc/guix-daemon.cil} that can be installed on a system where SELinux is enabled, in order to label Guix files and to specify the expected behavior of the daemon. Since Guix System does not provide an SELinux base policy, the daemon policy cannot be used on Guix System."
5204 msgstr "Guix enthält eine SELinux-Richtliniendatei („Policy“) unter @file{etc/guix-daemon.cil}, die auf einem System installiert werden kann, auf dem SELinux aktiviert ist, damit Guix-Dateien gekennzeichnet sind und um das erwartete Verhalten des Daemons anzugeben. Da Guix System keine Grundrichtlinie („Base Policy“) für SELinux bietet, kann diese Richtlinie für den Daemon auf Guix System nicht benutzt werden."
5205
5206 #. type: subsubsection
5207 #: doc/guix.texi:1286
5208 #, no-wrap
5209 msgid "Installing the SELinux policy"
5210 msgstr "Installieren der SELinux-Policy"
5211
5212 #. type: cindex
5213 #: doc/guix.texi:1287
5214 #, no-wrap
5215 msgid "SELinux, policy installation"
5216 msgstr "SELinux, Policy installieren"
5217
5218 #. type: Plain text
5219 #: doc/guix.texi:1289
5220 msgid "To install the policy run this command as root:"
5221 msgstr "Um die Richtlinie (Policy) zu installieren, führen Sie folgenden Befehl mit Administratorrechten aus:"
5222
5223 #. type: example
5224 #: doc/guix.texi:1292
5225 #, no-wrap
5226 msgid "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
5227 msgstr "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
5228
5229 #. type: Plain text
5230 #: doc/guix.texi:1296
5231 msgid "Then relabel the file system with @code{restorecon} or by a different mechanism provided by your system."
5232 msgstr "Kennzeichnen Sie dann das Dateisystem neu mit @code{restorecon} oder einem anderen, von Ihrem System angebotenen Mechanismus."
5233
5234 #. type: Plain text
5235 #: doc/guix.texi:1301
5236 msgid "Once the policy is installed, the file system has been relabeled, and the daemon has been restarted, it should be running in the @code{guix_daemon_t} context. You can confirm this with the following command:"
5237 msgstr "Sobald die Richtlinie installiert ist, das Dateisystem neu gekennzeichnet wurde und der Daemon neugestartet wurde, sollte er im Kontext @code{guix_daemon_t} laufen. Sie können dies mit dem folgenden Befehl nachprüfen:"
5238
5239 #. type: example
5240 #: doc/guix.texi:1304
5241 #, no-wrap
5242 msgid "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
5243 msgstr "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
5244
5245 #. type: Plain text
5246 #: doc/guix.texi:1309
5247 msgid "Monitor the SELinux log files as you run a command like @code{guix build hello} to convince yourself that SELinux permits all necessary operations."
5248 msgstr "Beobachten Sie die Protokolldateien von SELinux, wenn Sie einen Befehl wie @code{guix build hello} ausführen, um sich zu überzeugen, dass SELinux alle notwendigen Operationen gestattet."
5249
5250 #. type: cindex
5251 #: doc/guix.texi:1311
5252 #, no-wrap
5253 msgid "SELinux, limitations"
5254 msgstr "SELinux, Einschränkungen"
5255
5256 #. type: Plain text
5257 #: doc/guix.texi:1316
5258 msgid "This policy is not perfect. Here is a list of limitations or quirks that should be considered when deploying the provided SELinux policy for the Guix daemon."
5259 msgstr "Diese Richtlinie ist nicht perfekt. Im Folgenden finden Sie eine Liste von Einschränkungen oder merkwürdigen Verhaltensweisen, die bedacht werden sollten, wenn man die mitgelieferte SELinux-Richtlinie für den Guix-Daemon einspielt."
5260
5261 #. type: enumerate
5262 #: doc/guix.texi:1323
5263 msgid "@code{guix_daemon_socket_t} isn’t actually used. None of the socket operations involve contexts that have anything to do with @code{guix_daemon_socket_t}. It doesn’t hurt to have this unused label, but it would be preferrable to define socket rules for only this label."
5264 msgstr "@code{guix_daemon_socket_t} wird nicht wirklich benutzt. Keine der Socket-Operationen benutzt Kontexte, die irgendetwas mit @code{guix_daemon_socket_t} zu tun haben. Es schadet nicht, diese ungenutzte Kennzeichnung zu haben, aber es wäre besser, für die Kennzeichnung auch Socket-Regeln festzulegen."
5265
5266 #. type: enumerate
5267 #: doc/guix.texi:1334
5268 msgid "@code{guix gc} cannot access arbitrary links to profiles. By design, the file label of the destination of a symlink is independent of the file label of the link itself. Although all profiles under $localstatedir are labelled, the links to these profiles inherit the label of the directory they are in. For links in the user’s home directory this will be @code{user_home_t}. But for links from the root user’s home directory, or @file{/tmp}, or the HTTP server’s working directory, etc, this won’t work. @code{guix gc} would be prevented from reading and following these links."
5269 msgstr "@code{guix gc} kann nicht auf beliebige Verknüpfungen zu Profilen zugreifen. Die Kennzeichnung des Ziels einer symbolischen Verknüpfung ist notwendigerweise unabhängig von der Dateikennzeichnung der Verknüpfung. Obwohl alle Profile unter $localstatedir gekennzeichnet sind, erben die Verknüpfungen auf diese Profile die Kennzeichnung desjenigen Verzeichnisses, in dem sie sich befinden. Für Verknüpfungen im Persönlichen Verzeichnis des Benutzers ist das @code{user_home_t}, aber Verknüpfungen aus dem Persönlichen Verzeichnis des Administratornutzers, oder @file{/tmp}, oder das Arbeitsverzeichnis des HTTP-Servers, etc., funktioniert das nicht. @code{guix gc} würde es nicht gestattet, diese Verknüpfungen auszulesen oder zu verfolgen."
5270
5271 #. type: enumerate
5272 #: doc/guix.texi:1339
5273 msgid "The daemon’s feature to listen for TCP connections might no longer work. This might require extra rules, because SELinux treats network sockets differently from files."
5274 msgstr "Die vom Daemon gebotene Funktionalität, auf TCP-Verbindungen zu lauschen, könnte nicht mehr funktionieren. Dies könnte zusätzliche Regeln brauchen, weil SELinux Netzwerk-Sockets anders behandelt als Dateien."
5275
5276 #. type: enumerate
5277 #: doc/guix.texi:1350
5278 msgid "Currently all files with a name matching the regular expression @code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} are assigned the label @code{guix_daemon_exec_t}; this means that @emph{any} file with that name in any profile would be permitted to run in the @code{guix_daemon_t} domain. This is not ideal. An attacker could build a package that provides this executable and convince a user to install and run it, which lifts it into the @code{guix_daemon_t} domain. At that point SELinux could not prevent it from accessing files that are allowed for processes in that domain."
5279 msgstr "Derzeit wird allen Dateien mit einem Namen, der zum regulären Ausdruck @code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} passt, die Kennzeichnung @code{guix_daemon_exec_t} zugewiesen, wodurch @emph{jede beliebige} Datei mit diesem Namen in irgendeinem Profil gestattet wäre, in der Domäne @code{guix_daemon_t} ausgeführt zu werden. Das ist nicht ideal. Ein Angreifer könnte ein Paket erstellen, dass solch eine ausführbare Datei enthält, und den Nutzer überzeugen, es zu installieren und auszuführen. Dadurch käme es in die Domäne @code{guix_daemon_t}. Ab diesem Punkt könnte SELinux nicht mehr verhindern, dass es auf Dateien zugreift, auf die Prozesse in dieser Domäne zugreifen dürfen."
5280
5281 #. type: enumerate
5282 #: doc/guix.texi:1358
5283 msgid "We could generate a much more restrictive policy at installation time, so that only the @emph{exact} file name of the currently installed @code{guix-daemon} executable would be labelled with @code{guix_daemon_exec_t}, instead of using a broad regular expression. The downside is that root would have to install or upgrade the policy at installation time whenever the Guix package that provides the effectively running @code{guix-daemon} executable is upgraded."
5284 msgstr "Wir könnten zum Zeitpunkt der Installation eine wesentlich restriktivere Richtlinie generieren, für die nur @emph{genau derselbe} Dateiname des gerade installierten @code{guix-daemon}-Programms als @code{guix_daemon_exec_t} gekennzeichnet würde, statt einen vieles umfassenden regulären Ausdruck zu benutzen. Aber dann müsste der Administratornutzer zum Zeitpunkt der Installation jedes Mal die Richtlinie installieren oder aktualisieren müssen, sobald das Guix-Paket aktualisiert wird, dass das tatsächlich in Benutzung befindliche @code{guix-daemon}-Programm enthält."
5285
5286 #. type: section
5287 #: doc/guix.texi:1361
5288 #, no-wrap
5289 msgid "Invoking @command{guix-daemon}"
5290 msgstr "Aufruf von @command{guix-daemon}"
5291
5292 #. type: Plain text
5293 #: doc/guix.texi:1367
5294 msgid "The @command{guix-daemon} program implements all the functionality to access the store. This includes launching build processes, running the garbage collector, querying the availability of a build result, etc. It is normally run as @code{root} like this:"
5295 msgstr "Das Programm @command{guix-daemon} implementiert alle Funktionalitäten, um auf den Store zuzugreifen. Dazu gehört das Starten von Erstellungsprozessen, das Ausführen des Müllsammlers, das Abfragen, ob ein Erstellungsergebnis verfügbar ist, etc. Normalerweise wird er so als Administratornutzer (@code{root}) gestartet:"
5296
5297 #. type: Plain text
5298 #: doc/guix.texi:1374
5299 msgid "For details on how to set it up, @pxref{Setting Up the Daemon}."
5300 msgstr "Details, wie Sie ihn einrichten, finden Sie im Abschnitt @ref{Setting Up the Daemon}."
5301
5302 #. type: cindex
5303 #: doc/guix.texi:1376
5304 #, no-wrap
5305 msgid "container, build environment"
5306 msgstr "Container, Erstellungsumgebung"
5307
5308 #. type: cindex
5309 #: doc/guix.texi:1378 doc/guix.texi:2885 doc/guix.texi:3629
5310 #: doc/guix.texi:11415
5311 #, no-wrap
5312 msgid "reproducible builds"
5313 msgstr "Reproduzierbare Erstellungen"
5314
5315 #. type: Plain text
5316 #: doc/guix.texi:1390
5317 msgid "By default, @command{guix-daemon} launches build processes under different UIDs, taken from the build group specified with @option{--build-users-group}. In addition, each build process is run in a chroot environment that only contains the subset of the store that the build process depends on, as specified by its derivation (@pxref{Programming Interface, derivation}), plus a set of specific system directories. By default, the latter contains @file{/dev} and @file{/dev/pts}. Furthermore, on GNU/Linux, the build environment is a @dfn{container}: in addition to having its own file system tree, it has a separate mount name space, its own PID name space, network name space, etc. This helps achieve reproducible builds (@pxref{Features})."
5318 msgstr "Standardmäßig führt @command{guix-daemon} Erstellungsprozesse mit unterschiedlichen UIDs aus, die aus der Erstellungsgruppe stammen, deren Name mit @option{--build-users-group} übergeben wurde. Außerdem läuft jeder Erstellungsprozess in einer chroot-Umgebung, die nur die Teilmenge des Stores enthält, von der der Erstellungsprozess abhängt, entsprechend seiner Ableitung (siehe @ref{Programming Interface, Ableitungen}), und ein paar bestimmte Systemverzeichnisse, darunter standardmäßig auch @file{/dev} und @file{/dev/pts}. Zudem ist die Erstellungsumgebung auf GNU/Linux eine isolierte Umgebung, d.h.@: ein @dfn{Container}: Nicht nur hat sie ihren eigenen Dateisystembaum, sie hat auch einen separaten Namensraum zum Einhängen von Dateisystemen, ihren eigenen Namensraum für PIDs, für Netzwerke, etc. Dies hilft dabei, reproduzierbare Erstellungen zu garantieren (siehe @ref{Features})."
5319
5320 #. type: Plain text
5321 #: doc/guix.texi:1396
5322 msgid "When the daemon performs a build on behalf of the user, it creates a build directory under @file{/tmp} or under the directory specified by its @env{TMPDIR} environment variable. This directory is shared with the container for the duration of the build, though within the container, the build tree is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}."
5323 msgstr "Wenn der Daemon im Auftrag des Nutzers eine Erstellung durchführt, erzeugt er ein Erstellungsverzeichnis, entweder in @file{/tmp} oder im Verzeichnis, das durch die Umgebungsvariable @env{TMPDIR} angegeben wurde. Dieses Verzeichnis wird mit dem Container geteilt, solange die Erstellung noch läuft, allerdings trägt es im Container stattdessen immer den Namen „/tmp/guix-build-NAME.drv-0“."
5324
5325 #. type: Plain text
5326 #: doc/guix.texi:1400
5327 msgid "The build directory is automatically deleted upon completion, unless the build failed and the client specified @option{--keep-failed} (@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
5328 msgstr "Nach Abschluss der Erstellung wird das Erstellungsverzeichnis automatisch entfernt, außer wenn die Erstellung fehlgeschlagen ist und der Client @option{--keep-failed} angegeben hat (siehe @ref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
5329
5330 #. type: Plain text
5331 #: doc/guix.texi:1406
5332 msgid "The daemon listens for connections and spawns one sub-process for each session started by a client (one of the @command{guix} sub-commands). The @command{guix processes} command allows you to get an overview of the activity on your system by viewing each of the active sessions and clients. @xref{Invoking guix processes}, for more information."
5333 msgstr "Der Daemon lauscht auf Verbindungen und erstellt jeweils einen Unterprozess für jede von einem Client begonnene Sitzung (d.h.@: von einem der @command{guix}-Unterbefehle). Der Befehl @command{guix processes} zeigt Ihnen eine Übersicht solcher Systemaktivitäten; damit werden Ihnen alle aktiven Sitzungen und Clients gezeigt. Weitere Informationen finden Sie unter @ref{Invoking guix processes}."
5334
5335 #. type: Plain text
5336 #: doc/guix.texi:1408
5337 msgid "The following command-line options are supported:"
5338 msgstr "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden unterstützt:"
5339
5340 #. type: item
5341 #: doc/guix.texi:1410
5342 #, no-wrap
5343 msgid "--build-users-group=@var{group}"
5344 msgstr "--build-users-group=@var{Gruppe}"
5345
5346 #. type: table
5347 #: doc/guix.texi:1413
5348 msgid "Take users from @var{group} to run build processes (@pxref{Setting Up the Daemon, build users})."
5349 msgstr "Verwende die Benutzerkonten aus der @var{Gruppe}, um Erstellungsprozesse auszuführen (siehe @ref{Setting Up the Daemon, Erstellungsbenutzer})."
5350
5351 #. type: item
5352 #: doc/guix.texi:1414 doc/guix.texi:9111
5353 #, no-wrap
5354 msgid "--no-substitutes"
5355 msgstr "--no-substitutes"
5356
5357 #. type: cindex
5358 #: doc/guix.texi:1415 doc/guix.texi:2897 doc/guix.texi:3495
5359 #, no-wrap
5360 msgid "substitutes"
5361 msgstr "Substitute"
5362
5363 #. type: table
5364 #: doc/guix.texi:1419 doc/guix.texi:9115
5365 msgid "Do not use substitutes for build products. That is, always build things locally instead of allowing downloads of pre-built binaries (@pxref{Substitutes})."
5366 msgstr "Benutze keine Substitute für Erstellungsergebnisse. Das heißt, dass alle Objekte lokal erstellt werden müssen, und kein Herunterladen von vorab erstellten Binärdateien erlaubt ist (siehe @ref{Substitutes})."
5367
5368 #. type: table
5369 #: doc/guix.texi:1423
5370 msgid "When the daemon runs with @option{--no-substitutes}, clients can still explicitly enable substitution @i{via} the @code{set-build-options} remote procedure call (@pxref{The Store})."
5371 msgstr "Wenn der Daemon mit @option{--no-substitutes} ausgeführt wird, können Clients trotzdem Substitute explizit aktivieren über den entfernten Prozeduraufruf @code{set-build-options} (siehe @ref{The Store})."
5372
5373 #. type: item
5374 #: doc/guix.texi:1424 doc/guix.texi:9098 doc/guix.texi:10875
5375 #: doc/guix.texi:11561 doc/guix.texi:11786
5376 #, no-wrap
5377 msgid "--substitute-urls=@var{urls}"
5378 msgstr "--substitute-urls=@var{URLs}"
5379
5380 #. type: anchor{#1}
5381 #: doc/guix.texi:1429
5382 msgid "daemon-substitute-urls"
5383 msgstr "daemon-substitute-urls"
5384
5385 #. type: table
5386 #: doc/guix.texi:1429
5387 msgid "Consider @var{urls} the default whitespace-separated list of substitute source URLs. When this option is omitted, @indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is used."
5388 msgstr "@var{URLs} als standardmäßige, leerzeichengetrennte Liste der Quell-URLs für Substitute benutzen. Wenn diese Befehlszeilenoption @emph{nicht} angegeben wird, wird @indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} verwendet."
5389
5390 #. type: table
5391 #: doc/guix.texi:1432
5392 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, as long as they are signed by a trusted signature (@pxref{Substitutes})."
5393 msgstr "Das hat zur Folge, dass Substitute von den @var{URLs} heruntergeladen werden können, solange sie mit einer Signatur versehen sind, der vertraut wird (siehe @ref{Substitutes})."
5394
5395 #. type: item
5396 #: doc/guix.texi:1434 doc/guix.texi:9136
5397 #, no-wrap
5398 msgid "--no-offload"
5399 msgstr "--no-offload"
5400
5401 #. type: table
5402 #: doc/guix.texi:1438 doc/guix.texi:9140
5403 msgid "Do not use offload builds to other machines (@pxref{Daemon Offload Setup}). That is, always build things locally instead of offloading builds to remote machines."
5404 msgstr "Nicht versuchen, an andere Maschinen ausgelagerte Erstellungen zu benutzen (siehe @ref{Daemon Offload Setup}). Somit wird lokal erstellt, statt Erstellungen auf entfernte Maschinen auszulagern."
5405
5406 #. type: item
5407 #: doc/guix.texi:1439
5408 #, no-wrap
5409 msgid "--cache-failures"
5410 msgstr "--cache-failures"
5411
5412 #. type: table
5413 #: doc/guix.texi:1441
5414 msgid "Cache build failures. By default, only successful builds are cached."
5415 msgstr "Fehler bei der Erstellung zwischenspeichern. Normalerweise werden nur erfolgreiche Erstellungen gespeichert."
5416
5417 #. type: table
5418 #: doc/guix.texi:1446
5419 msgid "When this option is used, @command{guix gc --list-failures} can be used to query the set of store items marked as failed; @command{guix gc --clear-failures} removes store items from the set of cached failures. @xref{Invoking guix gc}."
5420 msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption benutzt wird, kann @command{guix gc --list-failures} benutzt werden, um die Menge an Store-Objekten abzufragen, die als Fehlschläge markiert sind; @command{guix gc --clear-failures} entfernt Store-Objekte aus der Menge zwischengespeicherter Fehlschläge. Siehe @ref{Invoking guix gc}."
5421
5422 #. type: item
5423 #: doc/guix.texi:1447 doc/guix.texi:9165
5424 #, no-wrap
5425 msgid "--cores=@var{n}"
5426 msgstr "--cores=@var{n}"
5427
5428 #. type: itemx
5429 #: doc/guix.texi:1448 doc/guix.texi:9166
5430 #, no-wrap
5431 msgid "-c @var{n}"
5432 msgstr "-c @var{n}"
5433
5434 #. type: table
5435 #: doc/guix.texi:1451
5436 msgid "Use @var{n} CPU cores to build each derivation; @code{0} means as many as available."
5437 msgstr "@var{n} CPU-Kerne zum Erstellen jeder Ableitung benutzen; @code{0} heißt, so viele wie verfügbar sind."
5438
5439 #. type: table
5440 #: doc/guix.texi:1455
5441 msgid "The default value is @code{0}, but it may be overridden by clients, such as the @option{--cores} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
5442 msgstr "Der Vorgabewert ist @code{0}, jeder Client kann jedoch eine abweichende Anzahl vorgeben, zum Beispiel mit der Befehlszeilenoption @option{--cores} von @command{guix build} (siehe @ref{Invoking guix build})."
5443
5444 #. type: table
5445 #: doc/guix.texi:1459
5446 msgid "The effect is to define the @env{NIX_BUILD_CORES} environment variable in the build process, which can then use it to exploit internal parallelism---for instance, by running @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
5447 msgstr "Dadurch wird die Umgebungsvariable @env{NIX_BUILD_CORES} im Erstellungsprozess definiert, welcher sie benutzen kann, um intern parallele Ausführungen zuzulassen — zum Beispiel durch Nutzung von @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
5448
5449 #. type: item
5450 #: doc/guix.texi:1460 doc/guix.texi:9170
5451 #, no-wrap
5452 msgid "--max-jobs=@var{n}"
5453 msgstr "--max-jobs=@var{n}"
5454
5455 #. type: itemx
5456 #: doc/guix.texi:1461 doc/guix.texi:9171
5457 #, no-wrap
5458 msgid "-M @var{n}"
5459 msgstr "-M @var{n}"
5460
5461 #. type: table
5462 #: doc/guix.texi:1466
5463 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. The default value is @code{1}. Setting it to @code{0} means that no builds will be performed locally; instead, the daemon will offload builds (@pxref{Daemon Offload Setup}), or simply fail."
5464 msgstr "Höchstenss @var{n} Erstellungsaufträge parallel bearbeiten. Der Vorgabewert liegt bei @code{1}. Wird er auf @code{0} gesetzt, werden keine Erstellungen lokal durchgeführt, stattdessen lagert der Daemon sie nur aus (siehe @ref{Daemon Offload Setup}) oder sie schlagen einfach fehl."
5465
5466 #. type: item
5467 #: doc/guix.texi:1467 doc/guix.texi:9141
5468 #, no-wrap
5469 msgid "--max-silent-time=@var{seconds}"
5470 msgstr "--max-silent-time=@var{Sekunden}"
5471
5472 #. type: table
5473 #: doc/guix.texi:1470 doc/guix.texi:9144
5474 msgid "When the build or substitution process remains silent for more than @var{seconds}, terminate it and report a build failure."
5475 msgstr "Wenn der Erstellungs- oder Substitutionsprozess länger als @var{Sekunden}-lang keine Ausgabe erzeugt, wird er abgebrochen und ein Fehler beim Erstellen gemeldet."
5476
5477 #. type: table
5478 #: doc/guix.texi:1472 doc/guix.texi:1481
5479 msgid "The default value is @code{0}, which disables the timeout."
5480 msgstr "Der Vorgabewert ist @code{0}, was bedeutet, dass es keine Zeitbeschränkung gibt."
5481
5482 #. type: table
5483 #: doc/guix.texi:1475
5484 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build Options, @option{--max-silent-time}})."
5485 msgstr "Clients können einen anderen Wert als den hier angegebenen verwenden lassen (siehe @ref{Common Build Options, @option{--max-silent-time}})."
5486
5487 #. type: item
5488 #: doc/guix.texi:1476 doc/guix.texi:9148
5489 #, no-wrap
5490 msgid "--timeout=@var{seconds}"
5491 msgstr "--timeout=@var{Sekunden}"
5492
5493 #. type: table
5494 #: doc/guix.texi:1479 doc/guix.texi:9151
5495 msgid "Likewise, when the build or substitution process lasts for more than @var{seconds}, terminate it and report a build failure."
5496 msgstr "Entsprechend wird hier der Erstellungs- oder Substitutionsprozess abgebrochen und als Fehlschlag gemeldet, wenn er mehr als @var{Sekunden}-lang dauert."
5497
5498 #. type: table
5499 #: doc/guix.texi:1484
5500 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build Options, @option{--timeout}})."
5501 msgstr "Clients können einen anderen Wert verwenden lassen (siehe @ref{Common Build Options, @option{--timeout}})."
5502
5503 #. type: item
5504 #: doc/guix.texi:1485
5505 #, no-wrap
5506 msgid "--rounds=@var{N}"
5507 msgstr "--rounds=@var{N}"
5508
5509 #. type: table
5510 #: doc/guix.texi:1490
5511 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if consecutive build results are not bit-for-bit identical. Note that this setting can be overridden by clients such as @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
5512 msgstr "Jede Ableitung @var{n}-mal hintereinander erstellen und einen Fehler melden, wenn nacheinander ausgewertete Erstellungsergebnisse nicht Bit für Bit identisch sind. Beachten Sie, dass Clients wie @command{guix build} einen anderen Wert verwenden lassen können (siehe @ref{Invoking guix build})."
5513
5514 #. type: table
5515 #: doc/guix.texi:1494 doc/guix.texi:9561
5516 msgid "When used in conjunction with @option{--keep-failed}, the differing output is kept in the store, under @file{/gnu/store/@dots{}-check}. This makes it easy to look for differences between the two results."
5517 msgstr "Wenn dies zusammen mit @option{--keep-failed} benutzt wird, bleiben die sich unterscheidenden Ausgaben im Store unter dem Namen @file{/gnu/store/…-check}. Dadurch können Unterschiede zwischen den beiden Ergebnissen leicht erkannt werden."
5518
5519 #. type: item
5520 #: doc/guix.texi:1495
5521 #, no-wrap
5522 msgid "--debug"
5523 msgstr "--debug"
5524
5525 #. type: table
5526 #: doc/guix.texi:1497
5527 msgid "Produce debugging output."
5528 msgstr "Informationen zur Fehlersuche ausgeben."
5529
5530 #. type: table
5531 #: doc/guix.texi:1501
5532 msgid "This is useful to debug daemon start-up issues, but then it may be overridden by clients, for example the @option{--verbosity} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
5533 msgstr "Dies ist nützlich, um Probleme beim Starten des Daemons nachzuvollziehen; Clients könn aber auch ein abweichenden Wert verwenden lassen, zum Beispiel mit der Befehlszeilenoption @option{--verbosity} von @command{guix build} (siehe @ref{Invoking guix build})."
5534
5535 #. type: item
5536 #: doc/guix.texi:1502
5537 #, no-wrap
5538 msgid "--chroot-directory=@var{dir}"
5539 msgstr "--chroot-directory=@var{Verzeichnis}"
5540
5541 #. type: table
5542 #: doc/guix.texi:1504
5543 msgid "Add @var{dir} to the build chroot."
5544 msgstr "Füge das @var{Verzeichnis} zum chroot von Erstellungen hinzu."
5545
5546 #. type: table
5547 #: doc/guix.texi:1510
5548 msgid "Doing this may change the result of build processes---for instance if they use optional dependencies found in @var{dir} when it is available, and not otherwise. For that reason, it is not recommended to do so. Instead, make sure that each derivation declares all the inputs that it needs."
5549 msgstr "Dadurch kann sich das Ergebnis von Erstellungsprozessen ändern — zum Beispiel, wenn diese optionale Abhängigkeiten aus dem @var{Verzeichnis} verwenden, wenn sie verfügbar sind, und nicht, wenn es fehlt. Deshalb ist es nicht empfohlen, dass Sie diese Befehlszeilenoption verwenden, besser sollten Sie dafür sorgen, dass jede Ableitung alle von ihr benötigten Eingabgen deklariert."
5550
5551 #. type: item
5552 #: doc/guix.texi:1511
5553 #, no-wrap
5554 msgid "--disable-chroot"
5555 msgstr "--disable-chroot"
5556
5557 #. type: table
5558 #: doc/guix.texi:1513
5559 msgid "Disable chroot builds."
5560 msgstr "Erstellungen ohne chroot durchführen."
5561
5562 #. type: table
5563 #: doc/guix.texi:1518
5564 msgid "Using this option is not recommended since, again, it would allow build processes to gain access to undeclared dependencies. It is necessary, though, when @command{guix-daemon} is running under an unprivileged user account."
5565 msgstr "Diese Befehlszeilenoption zu benutzen, wird nicht empfohlen, denn auch dadurch bekämen Erstellungsprozesse Zugriff auf nicht deklarierte Abhängigkeiten. Sie ist allerdings unvermeidlich, wenn @command{guix-daemon} auf einem Benutzerkonto ohne ausreichende Berechtigungen ausgeführt wird."
5566
5567 #. type: item
5568 #: doc/guix.texi:1519
5569 #, no-wrap
5570 msgid "--log-compression=@var{type}"
5571 msgstr "--log-compression=@var{Typ}"
5572
5573 #. type: table
5574 #: doc/guix.texi:1522
5575 msgid "Compress build logs according to @var{type}, one of @code{gzip}, @code{bzip2}, or @code{none}."
5576 msgstr "Erstellungsprotokolle werden entsprechend dem @var{Typ} komprimiert, der entweder @code{gzip}, @code{bzip2} oder @code{none} (für keine Kompression) sein muss."
5577
5578 #. type: table
5579 #: doc/guix.texi:1526
5580 msgid "Unless @option{--lose-logs} is used, all the build logs are kept in the @var{localstatedir}. To save space, the daemon automatically compresses them with Bzip2 by default."
5581 msgstr "Sofern nicht @option{--lose-logs} angegeben wurde, werden alle Erstellungsprotokolle in der @var{localstatedir} gespeichert. Um Platz zu sparen, komprimiert sie der Daemon standardmäßig automatisch mit Bzip2."
5582
5583 #. type: item
5584 #: doc/guix.texi:1527
5585 #, no-wrap
5586 msgid "--disable-deduplication"
5587 msgstr "--disable-deduplication"
5588
5589 #. type: cindex
5590 #: doc/guix.texi:1528 doc/guix.texi:3967
5591 #, no-wrap
5592 msgid "deduplication"
5593 msgstr "Deduplizieren"
5594
5595 #. type: table
5596 #: doc/guix.texi:1530
5597 msgid "Disable automatic file ``deduplication'' in the store."
5598 msgstr "Automatische Dateien-„Deduplizierung“ im Store ausschalten."
5599
5600 #. type: table
5601 #: doc/guix.texi:1537
5602 msgid "By default, files added to the store are automatically ``deduplicated'': if a newly added file is identical to another one found in the store, the daemon makes the new file a hard link to the other file. This can noticeably reduce disk usage, at the expense of slightly increased input/output load at the end of a build process. This option disables this optimization."
5603 msgstr "Standardmäßig werden zum Store hinzugefügte Objekte automatisch „dedupliziert“: Wenn eine neue Datei mit einer anderen im Store übereinstimmt, wird die neue Datei stattdessen als harte Verknüpfung auf die andere Datei angelegt. Dies reduziert den Speicherverbrauch auf der Platte merklich, jedoch steigt andererseits die Auslastung bei der Ein-/Ausgabe im Erstellungsprozess geringfügig. Durch diese Option wird keine solche Optimierung durchgeführt."
5604
5605 #. type: item
5606 #: doc/guix.texi:1538
5607 #, no-wrap
5608 msgid "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
5609 msgstr "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
5610
5611 #. type: table
5612 #: doc/guix.texi:1541
5613 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep outputs of live derivations."
5614 msgstr "Gibt an, ob der Müllsammler (Garbage Collector, GC) die Ausgaben lebendiger Ableitungen behalten muss („yes“) oder nicht („no“)."
5615
5616 #. type: cindex
5617 #: doc/guix.texi:1542 doc/guix.texi:3780
5618 #, no-wrap
5619 msgid "GC roots"
5620 msgstr "GC-Wurzeln"
5621
5622 #. type: cindex
5623 #: doc/guix.texi:1543 doc/guix.texi:3781
5624 #, no-wrap
5625 msgid "garbage collector roots"
5626 msgstr "Müllsammlerwurzeln"
5627
5628 #. type: table
5629 #: doc/guix.texi:1549
5630 msgid "When set to @code{yes}, the GC will keep the outputs of any live derivation available in the store---the @file{.drv} files. The default is @code{no}, meaning that derivation outputs are kept only if they are reachable from a GC root. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
5631 msgstr "Für @code{yes} behält der Müllsammler die Ausgaben aller lebendigen Ableitungen im Store — die @file{.drv}-Dateien. Der Vorgabewert ist aber @code{no}, so dass Ableitungsausgaben nur vorgehalten werden, wenn sie von einer Müllsammlerwurzel aus erreichbar sind. Siehe den Abschnitt @ref{Invoking guix gc} für weitere Informationen zu Müllsammlerwurzeln."
5632
5633 #. type: item
5634 #: doc/guix.texi:1550
5635 #, no-wrap
5636 msgid "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
5637 msgstr "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
5638
5639 #. type: table
5640 #: doc/guix.texi:1553
5641 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep derivations corresponding to live outputs."
5642 msgstr "Gibt an, ob der Müllsammler (GC) Ableitungen behalten muss („yes“), wenn sie lebendige Ausgaben haben, oder nicht („no“)."
5643
5644 #. type: table
5645 #: doc/guix.texi:1559
5646 msgid "When set to @code{yes}, as is the case by default, the GC keeps derivations---i.e., @file{.drv} files---as long as at least one of their outputs is live. This allows users to keep track of the origins of items in their store. Setting it to @code{no} saves a bit of disk space."
5647 msgstr "Für @code{yes}, den Vorgabewert, behält der Müllsammler Ableitungen — z.B.@: @file{.drv}-Dateien —, solange zumindest eine ihrer Ausgaben lebendig ist. Dadurch können Nutzer den Ursprung der Dateien in ihrem Store nachvollziehen. Setzt man den Wert auf @code{no}, wird ein bisschen weniger Speicher auf der Platte verbraucht."
5648
5649 #. type: table
5650 #: doc/guix.texi:1568
5651 msgid "In this way, setting @option{--gc-keep-derivations} to @code{yes} causes liveness to flow from outputs to derivations, and setting @option{--gc-keep-outputs} to @code{yes} causes liveness to flow from derivations to outputs. When both are set to @code{yes}, the effect is to keep all the build prerequisites (the sources, compiler, libraries, and other build-time tools) of live objects in the store, regardless of whether these prerequisites are reachable from a GC root. This is convenient for developers since it saves rebuilds or downloads."
5652 msgstr "Auf diese Weise überträgt sich, wenn @option{--gc-keep-derivations} auf @code{yes} steht, die Lebendigkeit von Ausgaben auf Ableitungen, und wenn @option{--gc-keep-outputs} auf @code{yes} steht, die Lebendigkeit von Ableitungen auf Ausgaben. Stehen beide auf @code{yes}, bleiben so alle Erstellungsvoraussetzungen wie Quelldateien, Compiler, Bibliotheken und andere Erstellungswerkzeuge lebendiger Objekte im Store erhalten, ob sie von einer Müllsammlerwurzel aus erreichbar sind oder nicht. Entwickler können sich so erneute Erstellungen oder erneutes Herunterladen sparen."
5653
5654 #. type: item
5655 #: doc/guix.texi:1569
5656 #, no-wrap
5657 msgid "--impersonate-linux-2.6"
5658 msgstr "--impersonate-linux-2.6"
5659
5660 #. type: table
5661 #: doc/guix.texi:1572
5662 msgid "On Linux-based systems, impersonate Linux 2.6. This means that the kernel's @command{uname} system call will report 2.6 as the release number."
5663 msgstr "Auf Linux-basierten Systemen wird hiermit vorgetäuscht, dass es sich um Linux 2.6 handeln würde, indem der Kernel für einen @command{uname}-Systemaufruf als Version der Veröffentlichung mit 2.6 antwortet."
5664
5665 #. type: table
5666 #: doc/guix.texi:1575
5667 msgid "This might be helpful to build programs that (usually wrongfully) depend on the kernel version number."
5668 msgstr "Dies kann hilfreich sein, um Programme zu erstellen, die (normalerweise zu Unrecht) von der Kernel-Versionsnummer abhängen."
5669
5670 #. type: item
5671 #: doc/guix.texi:1576
5672 #, no-wrap
5673 msgid "--lose-logs"
5674 msgstr "--lose-logs"
5675
5676 #. type: table
5677 #: doc/guix.texi:1579
5678 msgid "Do not keep build logs. By default they are kept under @file{@var{localstatedir}/guix/log}."
5679 msgstr "Keine Protokolle der Erstellungen vorhalten. Normalerweise würden solche in @file{@var{localstatedir}/guix/log} gespeichert."
5680
5681 #. type: item
5682 #: doc/guix.texi:1580 doc/guix.texi:4208 doc/guix.texi:5476 doc/guix.texi:5847
5683 #: doc/guix.texi:9505 doc/guix.texi:10902 doc/guix.texi:11153
5684 #: doc/guix.texi:11791 doc/guix.texi:28803 doc/guix.texi:29579
5685 #, no-wrap
5686 msgid "--system=@var{system}"
5687 msgstr "--system=@var{System}"
5688
5689 #. type: table
5690 #: doc/guix.texi:1584
5691 msgid "Assume @var{system} as the current system type. By default it is the architecture/kernel pair found at configure time, such as @code{x86_64-linux}."
5692 msgstr "Verwende @var{System} als aktuellen Systemtyp. Standardmäßig ist dies das Paar aus Befehlssatz und Kernel, welches beim Aufruf von @code{configure} erkannt wurde, wie zum Beispiel @code{x86_64-linux}."
5693
5694 #. type: item
5695 #: doc/guix.texi:1585 doc/guix.texi:8944
5696 #, no-wrap
5697 msgid "--listen=@var{endpoint}"
5698 msgstr "--listen=@var{Endpunkt}"
5699
5700 #. type: table
5701 #: doc/guix.texi:1590
5702 msgid "Listen for connections on @var{endpoint}. @var{endpoint} is interpreted as the file name of a Unix-domain socket if it starts with @code{/} (slash sign). Otherwise, @var{endpoint} is interpreted as a host name or host name and port to listen to. Here are a few examples:"
5703 msgstr "Lausche am @var{Endpunkt} auf Verbindungen. Dabei wird der @var{Endpunkt} als Dateiname eines Unix-Sockets verstanden, wenn er mit einem @code{/} (Schrägstrich) beginnt. Andernfalls wird der @var{Endpunkt} als Rechnername (d.h.@: Hostname) oder als Rechnername-Port-Paar verstanden, auf dem gelauscht wird. Hier sind ein paar Beispiele:"
5704
5705 #. type: item
5706 #: doc/guix.texi:1592
5707 #, no-wrap
5708 msgid "--listen=/gnu/var/daemon"
5709 msgstr "--listen=/gnu/var/daemon"
5710
5711 #. type: table
5712 #: doc/guix.texi:1595
5713 msgid "Listen for connections on the @file{/gnu/var/daemon} Unix-domain socket, creating it if needed."
5714 msgstr "Lausche auf Verbindungen am Unix-Socket @file{/gnu/var/daemon}, falls nötig wird er dazu erstellt."
5715
5716 #. type: item
5717 #: doc/guix.texi:1596
5718 #, no-wrap
5719 msgid "--listen=localhost"
5720 msgstr "--listen=localhost"
5721
5722 #. type: cindex
5723 #: doc/guix.texi:1597 doc/guix.texi:7630
5724 #, no-wrap
5725 msgid "daemon, remote access"
5726 msgstr "Daemon, Fernzugriff"
5727
5728 #. type: cindex
5729 #: doc/guix.texi:1598 doc/guix.texi:7631
5730 #, no-wrap
5731 msgid "remote access to the daemon"
5732 msgstr "Fernzugriff auf den Daemon"
5733
5734 #. type: cindex
5735 #: doc/guix.texi:1599 doc/guix.texi:7632
5736 #, no-wrap
5737 msgid "daemon, cluster setup"
5738 msgstr "Daemon, Einrichten auf Clustern"
5739
5740 #. type: cindex
5741 #: doc/guix.texi:1600 doc/guix.texi:7633
5742 #, no-wrap
5743 msgid "clusters, daemon setup"
5744 msgstr "Cluster, Einrichtung des Daemons"
5745
5746 #. type: table
5747 #: doc/guix.texi:1603
5748 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to @code{localhost}, on port 44146."
5749 msgstr "Lausche auf TCP-Verbindungen an der Netzwerkschnittstelle, die @code{localhost} entspricht, auf Port 44146."
5750
5751 #. type: item
5752 #: doc/guix.texi:1604
5753 #, no-wrap
5754 msgid "--listen=128.0.0.42:1234"
5755 msgstr "--listen=128.0.0.42:1234"
5756
5757 #. type: table
5758 #: doc/guix.texi:1607
5759 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to @code{128.0.0.42}, on port 1234."
5760 msgstr "Lausche auf TCP-Verbindungen an der Netzwerkschnittstelle, die @code{128.0.0.42} entspricht, auf Port 1234."
5761
5762 #. type: table
5763 #: doc/guix.texi:1614
5764 msgid "This option can be repeated multiple times, in which case @command{guix-daemon} accepts connections on all the specified endpoints. Users can tell client commands what endpoint to connect to by setting the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable (@pxref{The Store, @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
5765 msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann mehrmals wiederholt werden. In diesem Fall akzeptiert @command{guix-daemon} Verbindungen auf allen angegebenen Endpunkten. Benutzer können bei Client-Befehlen angeben, mit welchem Endpunkt sie sich verbinden möchten, indem sie die Umgebungsvariable @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} festlegen (siehe @ref{The Store, @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
5766
5767 #. type: quotation
5768 #: doc/guix.texi:1621
5769 msgid "The daemon protocol is @emph{unauthenticated and unencrypted}. Using @option{--listen=@var{host}} is suitable on local networks, such as clusters, where only trusted nodes may connect to the build daemon. In other cases where remote access to the daemon is needed, we recommend using Unix-domain sockets along with SSH."
5770 msgstr "Das Daemon-Protokoll ist @emph{weder authentifiziert noch verschlüsselt}. Die Benutzung von @option{--listen=@var{Rechner}} eignet sich für lokale Netzwerke, wie z.B.@: in Rechen-Clustern, wo sich nur solche Knoten mit dem Daemon verbinden, denen man vertraut. In Situationen, wo ein Fernzugriff auf den Daemon durchgeführt wird, empfehlen wir, über Unix-Sockets in Verbindung mit SSH zuzugreifen."
5771
5772 #. type: table
5773 #: doc/guix.texi:1626
5774 msgid "When @option{--listen} is omitted, @command{guix-daemon} listens for connections on the Unix-domain socket located at @file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}."
5775 msgstr "Wird @option{--listen} nicht angegeben, lauscht @command{guix-daemon} auf Verbindungen auf dem Unix-Socket, der sich unter @file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket} befindet."
5776
5777 #. type: Plain text
5778 #: doc/guix.texi:1636
5779 msgid "When using Guix on top of GNU/Linux distribution other than Guix System---a so-called @dfn{foreign distro}---a few additional steps are needed to get everything in place. Here are some of them."
5780 msgstr "Läuft Guix aufgesetzt auf einer GNU/Linux-Distribution außer Guix System — einer sogenannten @dfn{Fremddistribution} —, so sind ein paar zusätzliche Schritte bei der Einrichtung nötig. Hier finden Sie manche davon."
5781
5782 #. type: anchor{#1}
5783 #: doc/guix.texi:1640
5784 msgid "locales-and-locpath"
5785 msgstr "locales-and-locpath"
5786
5787 #. type: cindex
5788 #: doc/guix.texi:1640
5789 #, no-wrap
5790 msgid "locales, when not on Guix System"
5791 msgstr "Locales, nicht auf Guix System"
5792
5793 #. type: vindex
5794 #: doc/guix.texi:1641 doc/guix.texi:13203
5795 #, no-wrap
5796 msgid "LOCPATH"
5797 msgstr "LOCPATH"
5798
5799 #. type: vindex
5800 #: doc/guix.texi:1642
5801 #, no-wrap
5802 msgid "GUIX_LOCPATH"
5803 msgstr "GUIX_LOCPATH"
5804
5805 #. type: Plain text
5806 #: doc/guix.texi:1647
5807 msgid "Packages installed @i{via} Guix will not use the locale data of the host system. Instead, you must first install one of the locale packages available with Guix and then define the @env{GUIX_LOCPATH} environment variable:"
5808 msgstr "Über Guix installierte Pakete benutzen nicht die Daten zu Regions- und Spracheinstellungen (Locales) des Wirtssystems. Stattdessen müssen Sie erst eines der Locale-Pakete installieren, die für Guix verfügbar sind, und dann den Wert Ihrer Umgebungsvariablen @env{GUIX_LOCPATH} passend festlegen:"
5809
5810 #. type: example
5811 #: doc/guix.texi:1651
5812 #, no-wrap
5813 msgid ""
5814 "$ guix install glibc-locales\n"
5815 "$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n"
5816 msgstr ""
5817 "$ guix install glibc-locales\n"
5818 "$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n"
5819
5820 #. type: Plain text
5821 #: doc/guix.texi:1657
5822 msgid "Note that the @code{glibc-locales} package contains data for all the locales supported by the GNU@tie{}libc and weighs in at around 917@tie{}MiB. Alternatively, the @code{glibc-utf8-locales} is smaller but limited to a few UTF-8 locales."
5823 msgstr "Beachten Sie, dass das Paket @code{glibc-locales} Daten für alle von GNU@tie{}libc unterstützten Locales enthält und deswegen um die 917@tie{}MiB wiegt. Alternativ gibt es auch @code{glibc-utf8-locales}, was kleiner, aber auf ein paar UTF-8-Locales beschränkt ist."
5824
5825 #. type: Plain text
5826 #: doc/guix.texi:1661
5827 msgid "The @env{GUIX_LOCPATH} variable plays a role similar to @env{LOCPATH} (@pxref{Locale Names, @env{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference Manual}). There are two important differences though:"
5828 msgstr "Die Variable @env{GUIX_LOCPATH} spielt eine ähnliche Rolle wie @env{LOCPATH} (siehe @ref{Locale Names, @env{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Es gibt jedoch zwei wichtige Unterschiede:"
5829
5830 #. type: enumerate
5831 #: doc/guix.texi:1668
5832 msgid "@env{GUIX_LOCPATH} is honored only by the libc in Guix, and not by the libc provided by foreign distros. Thus, using @env{GUIX_LOCPATH} allows you to make sure the programs of the foreign distro will not end up loading incompatible locale data."
5833 msgstr "@env{GUIX_LOCPATH} wird nur von der libc in Guix beachtet und nicht der von Fremddistributionen bereitgestellten libc. Mit @env{GUIX_LOCPATH} können Sie daher sicherstellen, dass die Programme der Fremddistribution keine inkompatiblen Locale-Daten von Guix laden."
5834
5835 #. type: enumerate
5836 #: doc/guix.texi:1675
5837 msgid "libc suffixes each entry of @env{GUIX_LOCPATH} with @code{/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version---e.g., @code{2.22}. This means that, should your Guix profile contain a mixture of programs linked against different libc version, each libc version will only try to load locale data in the right format."
5838 msgstr "libc hängt an jeden @env{GUIX_LOCPATH}-Eintrag @code{/X.Y} an, wobei @code{X.Y} die Version von libc ist — z.B.@: @code{2.22}. Sollte Ihr Guix-Profil eine Mischung aus Programmen enthalten, die an verschiedene libc-Versionen gebunden sind, wird jede nur die Locale-Daten im richtigen Format zu laden versuchen."
5839
5840 #. type: Plain text
5841 #: doc/guix.texi:1679
5842 msgid "This is important because the locale data format used by different libc versions may be incompatible."
5843 msgstr "Das ist wichtig, weil das Locale-Datenformat verschiedener libc-Versionen inkompatibel sein könnte."
5844
5845 #. type: cindex
5846 #: doc/guix.texi:1682
5847 #, no-wrap
5848 msgid "name service switch, glibc"
5849 msgstr "Name Service Switch, glibc"
5850
5851 #. type: cindex
5852 #: doc/guix.texi:1683
5853 #, no-wrap
5854 msgid "NSS (name service switch), glibc"
5855 msgstr "NSS (Name Service Switch), glibc"
5856
5857 #. type: cindex
5858 #: doc/guix.texi:1684
5859 #, no-wrap
5860 msgid "nscd (name service caching daemon)"
5861 msgstr "nscd (Name Service Caching Daemon)"
5862
5863 #. type: cindex
5864 #: doc/guix.texi:1685
5865 #, no-wrap
5866 msgid "name service caching daemon (nscd)"
5867 msgstr "Name Service Caching Daemon (nscd)"
5868
5869 #. type: Plain text
5870 #: doc/guix.texi:1692
5871 msgid "When using Guix on a foreign distro, we @emph{strongly recommend} that the system run the GNU C library's @dfn{name service cache daemon}, @command{nscd}, which should be listening on the @file{/var/run/nscd/socket} socket. Failing to do that, applications installed with Guix may fail to look up host names or user accounts, or may even crash. The next paragraphs explain why."
5872 msgstr "Wenn Sie Guix auf einer Fremddistribution verwenden, @emph{empfehlen wir stärkstens}, dass Sie den @dfn{Name Service Cache Daemon} der GNU-C-Bibliothek, @command{nscd}, laufen lassen, welcher auf dem Socket @file{/var/run/nscd/socket} lauschen sollte. Wenn Sie das nicht tun, könnten mit Guix installierte Anwendungen Probleme beim Auflösen von Hostnamen (d.h.@: Rechnernamen) oder Benutzerkonten haben, oder sogar abstürzen. Die nächsten Absätze erklären warum."
5873
5874 #. type: file{#1}
5875 #: doc/guix.texi:1693
5876 #, no-wrap
5877 msgid "nsswitch.conf"
5878 msgstr "nsswitch.conf"
5879
5880 #. type: Plain text
5881 #: doc/guix.texi:1698
5882 msgid "The GNU C library implements a @dfn{name service switch} (NSS), which is an extensible mechanism for ``name lookups'' in general: host name resolution, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
5883 msgstr "Die GNU-C-Bibliothek implementiert einen @dfn{Name Service Switch} (NSS), welcher einen erweiterbaren Mechanismus zur allgemeinen „Namensauflösung“ darstellt: Hostnamensauflösung, Benutzerkonten und weiteres (siehe @ref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
5884
5885 #. type: cindex
5886 #: doc/guix.texi:1699
5887 #, no-wrap
5888 msgid "Network information service (NIS)"
5889 msgstr "Network Information Service (NIS)"
5890
5891 #. type: cindex
5892 #: doc/guix.texi:1700
5893 #, no-wrap
5894 msgid "NIS (Network information service)"
5895 msgstr "NIS (Network Information Service)"
5896
5897 #. type: Plain text
5898 #: doc/guix.texi:1709
5899 msgid "Being extensible, the NSS supports @dfn{plugins}, which provide new name lookup implementations: for example, the @code{nss-mdns} plugin allow resolution of @code{.local} host names, the @code{nis} plugin allows user account lookup using the Network information service (NIS), and so on. These extra ``lookup services'' are configured system-wide in @file{/etc/nsswitch.conf}, and all the programs running on the system honor those settings (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Reference Manual})."
5900 msgstr "Für die Erweiterbarkeit unterstützt der NSS @dfn{Plugins}, welche neue Implementierungen zur Namensauflösung bieten: Zum Beispiel ermöglicht das Plugin @code{nss-mdns} die Namensauflösung für @code{.local}-Hostnamen, das Plugin @code{nis} gestattet die Auflösung von Benutzerkonten über den Network Information Service (NIS) und so weiter. Diese zusätzlichen „Auflösungsdienste“ werden systemweit konfiguriert in @file{/etc/nsswitch.conf} und alle auf dem System laufenden Programme halten sich an diese Einstellungen (siehe @ref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Reference Manual})."
5901
5902 #. type: Plain text
5903 #: doc/guix.texi:1719
5904 msgid "When they perform a name lookup---for instance by calling the @code{getaddrinfo} function in C---applications first try to connect to the nscd; on success, nscd performs name lookups on their behalf. If the nscd is not running, then they perform the name lookup by themselves, by loading the name lookup services into their own address space and running it. These name lookup services---the @file{libnss_*.so} files---are @code{dlopen}'d, but they may come from the host system's C library, rather than from the C library the application is linked against (the C library coming from Guix)."
5905 msgstr "Wenn sie eine Namensauflösung durchführen — zum Beispiel, indem sie die @code{getaddrinfo}-Funktion in C aufrufen — versuchen die Anwendungen als Erstes, sich mit dem nscd zu verbinden; ist dies erfolgreich, führt nscd für sie die weiteren Namensauflösungen durch. Falls nscd nicht läuft, führen sie selbst die Namensauflösungen durch, indem sie die Namensauflösungsdienste in ihren eigenen Adressraum laden und ausführen. Diese Namensauflösungsdienste — die @file{libnss_*.so}-Dateien — werden mit @code{dlopen} geladen, aber sie kommen von der C-Bibliothek des Wirtssystems und nicht von der C-Bibliothek, an die die Anwendung gebunden wurde (also der C-Bibliothek von Guix)."
5906
5907 #. type: Plain text
5908 #: doc/guix.texi:1724
5909 msgid "And this is where the problem is: if your application is linked against Guix's C library (say, glibc 2.24) and tries to load NSS plugins from another C library (say, @code{libnss_mdns.so} for glibc 2.22), it will likely crash or have its name lookups fail unexpectedly."
5910 msgstr "Und hier kommt es zum Problem: Wenn die Anwendung an die C-Bibliothek von Guix (etwa glibc 2.24) gebunden wurde und die NSS-Plugins von einer anderen C-Bibliothek (etwa @code{libnss_mdns.so} für glibc 2.22) zu laden versucht, wird sie vermutlich abstürzen oder die Namensauflösungen werden unerwartet fehlschlagen."
5911
5912 #. type: Plain text
5913 #: doc/guix.texi:1729
5914 msgid "Running @command{nscd} on the system, among other advantages, eliminates this binary incompatibility problem because those @code{libnss_*.so} files are loaded in the @command{nscd} process, not in applications themselves."
5915 msgstr "Durch das Ausführen von @command{nscd} auf dem System wird, neben anderen Vorteilen, dieses Problem der binären Inkompatibilität vermieden, weil diese @code{libnss_*.so}-Dateien vom @command{nscd}-Prozess geladen werden, nicht in den Anwendungen selbst."
5916
5917 #. type: subsection
5918 #: doc/guix.texi:1730
5919 #, no-wrap
5920 msgid "X11 Fonts"
5921 msgstr "X11-Schriftarten"
5922
5923 #. type: Plain text
5924 #: doc/guix.texi:1740
5925 msgid "The majority of graphical applications use Fontconfig to locate and load fonts and perform X11-client-side rendering. The @code{fontconfig} package in Guix looks for fonts in @file{$HOME/.guix-profile} by default. Thus, to allow graphical applications installed with Guix to display fonts, you have to install fonts with Guix as well. Essential font packages include @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu}, and @code{font-gnu-freefont}."
5926 msgstr "Die Mehrheit der grafischen Anwendungen benutzen Fontconfig zum Finden und Laden von Schriftarten und für die Darstellung im X11-Client. Im Paket @code{fontconfig} in Guix werden Schriftarten standardmäßig in @file{$HOME/.guix-profile} gesucht. Um es grafischen Anwendungen, die mit Guix installiert wurden, zu ermöglichen, Schriftarten anzuzeigen, müssen Sie die Schriftarten auch mit Guix installieren. Essenzielle Pakete für Schriftarten sind unter anderem @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu} und @code{font-gnu-freefont}."
5927
5928 #. type: code{#1}
5929 #: doc/guix.texi:1741
5930 #, no-wrap
5931 msgid "fc-cache"
5932 msgstr "fc-cache"
5933
5934 #. type: cindex
5935 #: doc/guix.texi:1742
5936 #, no-wrap
5937 msgid "font cache"
5938 msgstr "Font-Cache"
5939
5940 #. type: Plain text
5941 #: doc/guix.texi:1746
5942 msgid "Once you have installed or removed fonts, or when you notice an application that does not find fonts, you may need to install Fontconfig and to force an update of its font cache by running:"
5943 msgstr "Sobald Sie Schriftarten installiert oder wieder entfernt haben oder wenn Ihnen auffällt, dass eine Anwendung Schriftarten nicht finden kann, dann müssen Sie vielleicht Fontconfig installieren und den folgenden Befehl ausführen, damit dessen Zwischenspeicher für Schriftarten aktualisiert wird:"
5944
5945 #. type: example
5946 #: doc/guix.texi:1750
5947 #, no-wrap
5948 msgid ""
5949 "guix install fontconfig\n"
5950 "fc-cache -rv\n"
5951 msgstr ""
5952 "guix install fontconfig\n"
5953 "fc-cache -rv\n"
5954
5955 #. type: Plain text
5956 #: doc/guix.texi:1758
5957 msgid "To display text written in Chinese languages, Japanese, or Korean in graphical applications, consider installing @code{font-adobe-source-han-sans} or @code{font-wqy-zenhei}. The former has multiple outputs, one per language family (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). For instance, the following command installs fonts for Chinese languages:"
5958 msgstr "Um auf Chinesisch, Japanisch oder Koreanisch verfassten Text in grafischen Anwendungen anzeigen zu können, möchten Sie vielleicht @code{font-adobe-source-han-sans} oder @code{font-wqy-zenhei} installieren. Ersteres hat mehrere Ausgaben, für jede Sprachfamilie eine (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}). Zum Beispiel installiert folgender Befehl Schriftarten für chinesische Sprachen:"
5959
5960 #. type: example
5961 #: doc/guix.texi:1761
5962 #, no-wrap
5963 msgid "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
5964 msgstr "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
5965
5966 #. type: code{#1}
5967 #: doc/guix.texi:1763
5968 #, no-wrap
5969 msgid "xterm"
5970 msgstr "xterm"
5971
5972 #. type: Plain text
5973 #: doc/guix.texi:1767
5974 msgid "Older programs such as @command{xterm} do not use Fontconfig and instead rely on server-side font rendering. Such programs require to specify a full name of a font using XLFD (X Logical Font Description), like this:"
5975 msgstr "Ältere Programme wie @command{xterm} benutzen kein Fontconfig, sondern X-Server-seitige Schriftartendarstellung. Solche Programme setzen voraus, dass der volle Name einer Schriftart mit XLFD (X Logical Font Description) angegeben wird, z.B.@: so:"
5976
5977 #. type: example
5978 #: doc/guix.texi:1770
5979 #, no-wrap
5980 msgid "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
5981 msgstr "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
5982
5983 #. type: Plain text
5984 #: doc/guix.texi:1774
5985 msgid "To be able to use such full names for the TrueType fonts installed in your Guix profile, you need to extend the font path of the X server:"
5986 msgstr "Um solche vollen Namen für die in Ihrem Guix-Profil installierten TrueType-Schriftarten zu verwenden, müssen Sie den Pfad für Schriftarten (Font Path) des X-Servers anpassen:"
5987
5988 #. type: example
5989 #: doc/guix.texi:1779
5990 #, no-wrap
5991 msgid "xset +fp $(dirname $(readlink -f ~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
5992 msgstr "xset +fp $(dirname $(readlink -f ~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
5993
5994 #. type: code{#1}
5995 #: doc/guix.texi:1781
5996 #, no-wrap
5997 msgid "xlsfonts"
5998 msgstr "xlsfonts"
5999
6000 #. type: Plain text
6001 #: doc/guix.texi:1784
6002 msgid "After that, you can run @code{xlsfonts} (from @code{xlsfonts} package) to make sure your TrueType fonts are listed there."
6003 msgstr "Danach können Sie den Befehl @code{xlsfonts} ausführen (aus dem Paket @code{xlsfonts}), um sicherzustellen, dass dort Ihre TrueType-Schriftarten aufgeführt sind."
6004
6005 #. type: code{#1}
6006 #: doc/guix.texi:1788 doc/guix.texi:28541
6007 #, no-wrap
6008 msgid "nss-certs"
6009 msgstr "nss-certs"
6010
6011 #. type: Plain text
6012 #: doc/guix.texi:1791
6013 msgid "The @code{nss-certs} package provides X.509 certificates, which allow programs to authenticate Web servers accessed over HTTPS."
6014 msgstr "Das Paket @code{nss-certs} bietet X.509-Zertifikate, womit Programme die Identität von Web-Servern authentifizieren können, auf die über HTTPS zugegriffen wird."
6015
6016 #. type: Plain text
6017 #: doc/guix.texi:1796
6018 msgid "When using Guix on a foreign distro, you can install this package and define the relevant environment variables so that packages know where to look for certificates. @xref{X.509 Certificates}, for detailed information."
6019 msgstr "Wenn Sie Guix auf einer Fremddistribution verwenden, können Sie dieses Paket installieren und die relevanten Umgebungsvariablen festlegen, damit Pakete wissen, wo sie Zertifikate finden. Unter @ref{X.509 Certificates} stehen genaue Informationen."
6020
6021 #. type: subsection
6022 #: doc/guix.texi:1797
6023 #, no-wrap
6024 msgid "Emacs Packages"
6025 msgstr "Emacs-Pakete"
6026
6027 #. type: code{#1}
6028 #: doc/guix.texi:1799
6029 #, no-wrap
6030 msgid "emacs"
6031 msgstr "emacs"
6032
6033 #. type: Plain text
6034 #: doc/guix.texi:1805
6035 msgid "When you install Emacs packages with Guix, the Elisp files are placed under the @file{share/emacs/site-lisp/} directory of the profile in which they are installed. The Elisp libraries are made available to Emacs through the @env{EMACSLOADPATH} environment variable, which is set when installing Emacs itself."
6036 msgstr "Wenn Sie Emacs-Pakete mit Guix installieren, werden die Elisp-Dateien innerhalb des Verzeichnisses @file{share/emacs/site-lisp/} in demjenigen Profil platziert, wohin sie installiert werden. Die Elisp-Bibliotheken werden in Emacs über die @env{EMACSLOADPATH}-Umgebungsvariable verfügbar gemacht, die durch die Installation von Emacs eingerichtet wird."
6037
6038 #. type: Plain text
6039 #: doc/guix.texi:1812
6040 msgid "Additionally, autoload definitions are automatically evaluated at the initialization of Emacs, by the Guix-specific @code{guix-emacs-autoload-packages} procedure. If, for some reason, you want to avoid auto-loading the Emacs packages installed with Guix, you can do so by running Emacs with the @option{--no-site-file} option (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
6041 msgstr "Bei der Initialisierung von Emacs werden „Autoload“-Definitionen automatisch über die Guix-spezifische Prozedur @code{guix-emacs-autoload-packages} ausgewertet. Wenn Sie aber aus irgendeinem Grund die mit Guix installierten Pakete nicht automatisch laden lassen möchten, können Sie Emacs mit der Befehlszeilenoption @option{--no-site-file} starten (siehe @ref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
6042
6043 #. type: cindex
6044 #: doc/guix.texi:1817
6045 #, no-wrap
6046 msgid "Upgrading Guix, on a foreign distro"
6047 msgstr "Aktualisieren von Guix, auf einer Fremddistribution"
6048
6049 #. type: Plain text
6050 #: doc/guix.texi:1820
6051 msgid "To upgrade Guix, run:"
6052 msgstr "Um Guix zu aktualisieren, führen Sie aus:"
6053
6054 #. type: example
6055 #: doc/guix.texi:1823 doc/guix.texi:2693
6056 #, no-wrap
6057 msgid "guix pull\n"
6058 msgstr "guix pull\n"
6059
6060 #. type: Plain text
6061 #: doc/guix.texi:1826
6062 msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information."
6063 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix pull} für weitere Informationen."
6064
6065 #. type: cindex
6066 #: doc/guix.texi:1827
6067 #, no-wrap
6068 msgid "upgrading Guix for the root user, on a foreign distro"
6069 msgstr "Aktualisieren von Guix für den root-Administratornutzer, auf einer Fremddistribution"
6070
6071 #. type: cindex
6072 #: doc/guix.texi:1828
6073 #, no-wrap
6074 msgid "upgrading the Guix daemon, on a foreign distro"
6075 msgstr "Aktualisieren des Guix-Daemon, auf einer Fremddistribution"
6076
6077 #. type: cindex
6078 #: doc/guix.texi:1829
6079 #, no-wrap
6080 msgid "@command{guix pull} for the root user, on a foreign distro"
6081 msgstr "@command{guix pull} für den root-Administratornutzer, auf einer Fremddistribution"
6082
6083 #. type: Plain text
6084 #: doc/guix.texi:1832
6085 msgid "On a foreign distro, you can upgrade the build daemon by running:"
6086 msgstr "Auf einer Fremddistribution können Sie den Erstellungsdaemon aktualisieren, indem Sie diesen Befehl:"
6087
6088 #. type: example
6089 #: doc/guix.texi:1835
6090 #, no-wrap
6091 msgid "sudo -i guix pull\n"
6092 msgstr "sudo -i guix pull\n"
6093
6094 #. type: Plain text
6095 #: doc/guix.texi:1840
6096 msgid "followed by (assuming your distro uses the systemd service management tool):"
6097 msgstr "gefolgt von diesem ausführen (unter der Annahme, dass Ihre Distribution zur Dienstverwaltung das systemd-Werkzeug benutzt):"
6098
6099 #. type: example
6100 #: doc/guix.texi:1843
6101 #, no-wrap
6102 msgid "systemctl restart guix-daemon.service\n"
6103 msgstr "systemctl restart guix-daemon.service\n"
6104
6105 #. type: Plain text
6106 #: doc/guix.texi:1847
6107 msgid "On Guix System, upgrading the daemon is achieved by reconfiguring the system (@pxref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})."
6108 msgstr "Auf Guix System wird der Daemon aktualisiert, indem Sie das System rekonfigurieren (siehe @ref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})."
6109
6110 #. type: cindex
6111 #: doc/guix.texi:1854
6112 #, no-wrap
6113 msgid "installing Guix System"
6114 msgstr "Installieren von Guix System"
6115
6116 #. type: cindex
6117 #: doc/guix.texi:1855
6118 #, no-wrap
6119 msgid "Guix System, installation"
6120 msgstr "Guix System, Installation"
6121
6122 #. type: Plain text
6123 #: doc/guix.texi:1860
6124 msgid "This section explains how to install Guix System on a machine. Guix, as a package manager, can also be installed on top of a running GNU/Linux system, @pxref{Installation}."
6125 msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie „Guix System“ auf einer Maschine installieren. Guix kann auch als Paketverwaltungswerkzeug ein bestehendes GNU/Linux-System ergänzen, mehr dazu finden Sie im Abschnitt @ref{Installation}."
6126
6127 #. type: quotation
6128 #: doc/guix.texi:1869
6129 msgid "You are reading this documentation with an Info reader. For details on how to use it, hit the @key{RET} key (``return'' or ``enter'') on the link that follows: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Hit @kbd{l} afterwards to come back here."
6130 msgstr "Sie lesen diese Dokumentation mit einem Info-Betrachter. Details, wie Sie ihn bedienen, erfahren Sie, indem Sie die Eingabetaste (auch „Return“ oder „Enter“ genannt) auf folgender Verknüpfung drücken: @ref{Top, Info-Betrachter,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Drücken Sie danach @kbd{l}, um hierher zurückzukommen."
6131
6132 #. type: quotation
6133 #: doc/guix.texi:1872
6134 msgid "Alternatively, run @command{info info} in another tty to keep the manual available."
6135 msgstr "Führen Sie alternativ @command{info info} auf einer anderen Konsole (tty) aus, um dieses Handbuch offen zu lassen."
6136
6137 #. type: Plain text
6138 #: doc/guix.texi:1893
6139 msgid "We consider Guix System to be ready for a wide range of ``desktop'' and server use cases. The reliability guarantees it provides---transactional upgrades and rollbacks, reproducibility---make it a solid foundation."
6140 msgstr "Wir denken, dass Guix System für viele Anwendungszwecke von Heim- und Bürorechnern bis hin zu Servern geeignet ist. Die Verlässlichkeitsgarantien, die es einem bietet — transaktionelle Aktualisierungen und Rücksetzungen, Reproduzierbarkeit — machen es zu einer soliden Grundlage."
6141
6142 #. type: Plain text
6143 #: doc/guix.texi:1896
6144 msgid "Nevertheless, before you proceed with the installation, be aware of the following noteworthy limitations applicable to version @value{VERSION}:"
6145 msgstr "Bevor Sie mit der Installation fortfahren, sollten Sie dennoch die folgenden merklichen Einschränkungen der Version @value{VERSION} beachten:"
6146
6147 #. type: itemize
6148 #: doc/guix.texi:1900
6149 msgid "Support for the Logical Volume Manager (LVM) is missing."
6150 msgstr "Der Logical Volume Manager (LVM) wird nicht unterstützt."
6151
6152 #. type: itemize
6153 #: doc/guix.texi:1904
6154 msgid "More and more system services are provided (@pxref{Services}), but some may be missing."
6155 msgstr "Immer mehr Systemdienste sind verfügbar (siehe @ref{Services}), aber manche könnten noch fehlen."
6156
6157 #. type: itemize
6158 #: doc/guix.texi:1909
6159 msgid "GNOME, Xfce, LXDE, and Enlightenment are available (@pxref{Desktop Services}), as well as a number of X11 window managers. However, KDE is currently missing."
6160 msgstr "GNOME, Xfce, LXDE und Enlightenment stehen zur Verfügung (siehe @ref{Desktop Services}), ebenso eine Reihe von X11-Fensterverwaltungsprogrammen, allerdings fehlt KDE zurzeit noch."
6161
6162 #. type: Plain text
6163 #: doc/guix.texi:1914
6164 msgid "More than a disclaimer, this is an invitation to report issues (and success stories!), and to join us in improving it. @xref{Contributing}, for more info."
6165 msgstr "Dies soll allerdings nicht nur ein Hinweis sein, sondern auch als Einladung aufgefasst werden, uns Fehler (und Erfolgsgeschichten!) zu melden und bei uns mitzumachen, um Guix zu verbessern. Siehe den Abschnitt @ref{Contributing}."
6166
6167 #. type: cindex
6168 #: doc/guix.texi:1919
6169 #, no-wrap
6170 msgid "hardware support on Guix System"
6171 msgstr "Hardwareunterstützung von Guix System"
6172
6173 #. type: Plain text
6174 #: doc/guix.texi:1928
6175 msgid "GNU@tie{}Guix focuses on respecting the user's computing freedom. It builds around the kernel Linux-libre, which means that only hardware for which free software drivers and firmware exist is supported. Nowadays, a wide range of off-the-shelf hardware is supported on GNU/Linux-libre---from keyboards to graphics cards to scanners and Ethernet controllers. Unfortunately, there are still areas where hardware vendors deny users control over their own computing, and such hardware is not supported on Guix System."
6176 msgstr "GNU@tie{}Guix legt den Fokus darauf, die Freiheit des Nutzers auf seinem Rechner zu respektieren. Es baut auf Linux-libre als Kernel auf, wodurch nur Hardware unterstützt wird, für die Treiber und Firmware existieren, die freie Software sind. Heutzutage wird ein großer Teil der handelsüblichen Hardware von GNU/Linux-libre unterstützt — von Tastaturen bis hin zu Grafikkarten, Scannern und Ethernet-Adaptern. Leider gibt es noch Bereiche, wo die Hardwareanbieter ihren Nutzern die Kontrolle über ihren eigenen Rechner verweigern. Solche Hardware wird von Guix System nicht unterstützt."
6177
6178 #. type: cindex
6179 #: doc/guix.texi:1929
6180 #, no-wrap
6181 msgid "WiFi, hardware support"
6182 msgstr "WLAN, Hardware-Unterstützung"
6183
6184 #. type: Plain text
6185 #: doc/guix.texi:1938
6186 msgid "One of the main areas where free drivers or firmware are lacking is WiFi devices. WiFi devices known to work include those using Atheros chips (AR9271 and AR7010), which corresponds to the @code{ath9k} Linux-libre driver, and those using Broadcom/AirForce chips (BCM43xx with Wireless-Core Revision 5), which corresponds to the @code{b43-open} Linux-libre driver. Free firmware exists for both and is available out-of-the-box on Guix System, as part of @code{%base-firmware} (@pxref{operating-system Reference, @code{firmware}})."
6187 msgstr "Einer der wichtigsten Bereiche, wo es an freien Treibern und freier Firmware mangelt, sind WLAN-Geräte. WLAN-Geräte, von denen wir wissen, dass sie funktionieren, sind unter anderem solche, die die Atheros-Chips AR9271 und AR7010 verbauen, welche der Linux-libre-Treiber @code{ath9k} unterstützt, und die, die Broadcom/AirForce-Chips BCM43xx (mit Wireless-Core Revision 5) verbauen, welche der Linux-libre-Treiber @code{b43-open} unterstützt. Freie Firmware gibt es für beide und sie wird von Haus aus mit Guix System als ein Teil von @code{%base-firmware} mitgeliefert (siehe @ref{operating-system Reference, @code{firmware}})."
6188
6189 #. type: cindex
6190 #: doc/guix.texi:1939
6191 #, no-wrap
6192 msgid "RYF, Respects Your Freedom"
6193 msgstr "RYF, Respects Your Freedom"
6194
6195 #. type: Plain text
6196 #: doc/guix.texi:1945
6197 msgid "The @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} runs @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), a certification program for hardware products that respect your freedom and your privacy and ensure that you have control over your device. We encourage you to check the list of RYF-certified devices."
6198 msgstr "Die @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} betreibt @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), ein Zertifizierungsprogramm für Hardware-Produkte, die Ihre Freiheit respektieren, Datenschutz gewährleisten und sicherstellen, dass Sie die Kontrolle über Ihr Gerät haben. Wir ermutigen Sie dazu, die Liste RYF-zertifizierter Geräte zu beachten."
6199
6200 #. type: Plain text
6201 #: doc/guix.texi:1949
6202 msgid "Another useful resource is the @uref{https://www.h-node.org/, H-Node} web site. It contains a catalog of hardware devices with information about their support in GNU/Linux."
6203 msgstr "Eine weitere nützliche Ressource ist die Website @uref{https://h-node.org/home/index/de, H-Node}. Dort steht ein Katalog von Hardware-Geräten mit Informationen darüber, wie gut sie von GNU/Linux unterstützt werden."
6204
6205 #. type: Plain text
6206 #: doc/guix.texi:1958
6207 msgid "An ISO-9660 installation image that can be written to a USB stick or burnt to a DVD can be downloaded from @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz}, where you can replace @code{x86_64-linux} with one of:"
6208 msgstr "Sie können ein ISO-9660-Installationsabbild von @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz} herunterladen, dass Sie auf einen USB-Stick aufspielen oder auf eine DVD brennen können, wobei Sie an Stelle von @code{x86_64-linux} eines der folgenden schreiben können:"
6209
6210 #. type: table
6211 #: doc/guix.texi:1962
6212 msgid "for a GNU/Linux system on Intel/AMD-compatible 64-bit CPUs;"
6213 msgstr "für ein GNU/Linux-System auf Intel/AMD-kompatiblen 64-Bit-Prozessoren,"
6214
6215 #. type: table
6216 #: doc/guix.texi:1965
6217 msgid "for a 32-bit GNU/Linux system on Intel-compatible CPUs."
6218 msgstr "für ein 32-Bit-GNU/Linux-System auf Intel-kompatiblen Prozessoren."
6219
6220 #. type: Plain text
6221 #: doc/guix.texi:1970
6222 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the authenticity of the image against it, along these lines:"
6223 msgstr "Laden Sie auch die entsprechende @file{.sig}-Datei herunter und verifizieren Sie damit die Authentizität Ihres Abbilds, indem Sie diese Befehle eingeben:"
6224
6225 #. type: example
6226 #: doc/guix.texi:1974
6227 #, no-wrap
6228 msgid ""
6229 "$ wget @value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz.sig\n"
6230 "$ gpg --verify guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz.sig\n"
6231 msgstr ""
6232 "$ wget @value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz.sig\n"
6233 "$ gpg --verify guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz.sig\n"
6234
6235 #. type: Plain text
6236 #: doc/guix.texi:1994
6237 msgid "This image contains the tools necessary for an installation. It is meant to be copied @emph{as is} to a large-enough USB stick or DVD."
6238 msgstr "Dieses Abbild enthält die Werkzeuge, die Sie zur Installation brauchen. Es ist dafür gedacht, @emph{so wie es ist} auf einen hinreichend großen USB-Stick oder eine DVD kopiert zu werden."
6239
6240 #. type: unnumberedsubsec
6241 #: doc/guix.texi:1995
6242 #, no-wrap
6243 msgid "Copying to a USB Stick"
6244 msgstr "Kopieren auf einen USB-Stick"
6245
6246 #. type: Plain text
6247 #: doc/guix.texi:1998
6248 msgid "To copy the image to a USB stick, follow these steps:"
6249 msgstr "Um das Abbild auf einen USB-Stick zu kopieren, führen Sie folgende Schritte durch:"
6250
6251 #. type: enumerate
6252 #: doc/guix.texi:2002 doc/guix.texi:2027
6253 msgid "Decompress the image using the @command{xz} command:"
6254 msgstr "Entpacken Sie das Abbild mit dem @command{xz}-Befehl:"
6255
6256 #. type: example
6257 #: doc/guix.texi:2005 doc/guix.texi:2030
6258 #, no-wrap
6259 msgid "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz\n"
6260 msgstr "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz\n"
6261
6262 #. type: enumerate
6263 #: doc/guix.texi:2011
6264 msgid "Insert a USB stick of 1@tie{}GiB or more into your machine, and determine its device name. Assuming that the USB stick is known as @file{/dev/sdX}, copy the image with:"
6265 msgstr "Stecken Sie einen USB-Stick in Ihren Rechner ein, der mindestens 1@tie{}GiB groß ist, und bestimmen Sie seinen Gerätenamen. Ist der Gerätename des USB-Sticks @file{/dev/sdX}, dann kopieren Sie das Abbild mit dem Befehl:"
6266
6267 #. type: example
6268 #: doc/guix.texi:2015
6269 #, no-wrap
6270 msgid ""
6271 "dd if=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso of=/dev/sdX status=progress\n"
6272 "sync\n"
6273 msgstr ""
6274 "dd if=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso of=/dev/sdX status=progress\n"
6275 "sync\n"
6276
6277 #. type: enumerate
6278 #: doc/guix.texi:2018
6279 msgid "Access to @file{/dev/sdX} usually requires root privileges."
6280 msgstr "Sie benötigen in der Regel Administratorrechte, um auf @file{/dev/sdX} zuzugreifen."
6281
6282 #. type: unnumberedsubsec
6283 #: doc/guix.texi:2020
6284 #, no-wrap
6285 msgid "Burning on a DVD"
6286 msgstr "Auf eine DVD brennen"
6287
6288 #. type: Plain text
6289 #: doc/guix.texi:2023
6290 msgid "To copy the image to a DVD, follow these steps:"
6291 msgstr "Um das Abbild auf eine DVD zu kopieren, führen Sie diese Schritte durch:"
6292
6293 #. type: enumerate
6294 #: doc/guix.texi:2036
6295 msgid "Insert a blank DVD into your machine, and determine its device name. Assuming that the DVD drive is known as @file{/dev/srX}, copy the image with:"
6296 msgstr "Legen Sie eine unbespielte DVD in Ihren Rechner ein und bestimmen Sie ihren Gerätenamen. Angenommen der Name des DVD-Laufwerks ist @file{/dev/srX}, kopieren Sie das Abbild mit:"
6297
6298 #. type: example
6299 #: doc/guix.texi:2039
6300 #, no-wrap
6301 msgid "growisofs -dvd-compat -Z /dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso\n"
6302 msgstr "growisofs -dvd-compat -Z /dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso\n"
6303
6304 #. type: enumerate
6305 #: doc/guix.texi:2042
6306 msgid "Access to @file{/dev/srX} usually requires root privileges."
6307 msgstr "Der Zugriff auf @file{/dev/srX} setzt in der Regel Administratorrechte voraus."
6308
6309 #. type: unnumberedsubsec
6310 #: doc/guix.texi:2044
6311 #, no-wrap
6312 msgid "Booting"
6313 msgstr "Das System starten"
6314
6315 #. type: Plain text
6316 #: doc/guix.texi:2051
6317 msgid "Once this is done, you should be able to reboot the system and boot from the USB stick or DVD. The latter usually requires you to get in the BIOS or UEFI boot menu, where you can choose to boot from the USB stick. In order to boot from Libreboot, switch to the command mode by pressing the @kbd{c} key and type @command{search_grub usb}."
6318 msgstr "Sobald das erledigt ist, sollten Sie Ihr System neu starten und es vom USB-Stick oder der DVD hochfahren („booten“) können. Dazu müssen Sie wahrscheinlich beim Starten des Rechners in das BIOS- oder UEFI-Boot-Menü gehen, von wo aus Sie auswählen können, dass vom USB-Stick gebootet werden soll. Um aus Libreboot heraus zu booten, wechseln Sie in den Befehlsmodus, indem Sie die @kbd{c}-Taste drücken, und geben Sie @command{search_grub usb} ein."
6319
6320 #. type: Plain text
6321 #: doc/guix.texi:2054
6322 msgid "@xref{Installing Guix in a VM}, if, instead, you would like to install Guix System in a virtual machine (VM)."
6323 msgstr "Lesen Sie den Abschnitt @ref{Installing Guix in a VM}, wenn Sie Guix System stattdessen in einer virtuellen Maschine (VM) installieren möchten."
6324
6325 #. type: Plain text
6326 #: doc/guix.texi:2064
6327 msgid "Once you have booted, you can use the guided graphical installer, which makes it easy to get started (@pxref{Guided Graphical Installation}). Alternatively, if you are already familiar with GNU/Linux and if you want more control than what the graphical installer provides, you can choose the ``manual'' installation process (@pxref{Manual Installation})."
6328 msgstr "Wenn Sie Ihren Rechner gebootet haben, können Sie sich vom grafischen Installationsprogramm durch den Installationsvorgang führen lassen, was den Einstieg leicht macht (siehe @ref{Guided Graphical Installation}). Alternativ können Sie sich auch für einen „manuellen“ Installationsvorgang entscheiden, wenn Sie bereits mit GNU/Linux vertraut sind und mehr Kontrolle haben möchten, als sie das grafische Installationsprogramm bietet (siehe @ref{Manual Installation})."
6329
6330 #. type: Plain text
6331 #: doc/guix.texi:2072
6332 msgid "The graphical installer is available on TTY1. You can obtain root shells on TTYs 3 to 6 by hitting @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc. TTY2 shows this documentation and you can reach it with @kbd{ctrl-alt-f2}. Documentation is browsable using the Info reader commands (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). The installation system runs the GPM mouse daemon, which allows you to select text with the left mouse button and to paste it with the middle button."
6333 msgstr "Das grafische Installationsprogramm steht Ihnen auf TTY1 zur Verfügung. Auf den TTYs 3 bis 6 können Sie vor sich eine Eingabeaufforderung für den Administratornutzer „root“ sehen, nachdem Sie @kbd{strg-alt-f3}, @kbd{strg-alt-f4} usw.@: gedrückt haben. TTY2 zeigt Ihnen dieses Handbuch, das Sie über die Tastenkombination @kbd{strg-alt-f2} erreichen. In dieser Dokumentation können Sie mit den Steuerungsbefehlen Ihres Info-Betrachters blättern (siehe @ref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). Auf dem Installationssystem läuft der GPM-Maus-Daemon, wodurch Sie Text mit der linken Maustaste markieren und ihn mit der mittleren Maustaste einfügen können."
6334
6335 #. type: quotation
6336 #: doc/guix.texi:2077
6337 msgid "Installation requires access to the Internet so that any missing dependencies of your system configuration can be downloaded. See the ``Networking'' section below."
6338 msgstr "Für die Installation benötigen Sie Zugang zum Internet, damit fehlende Abhängigkeiten Ihrer Systemkonfiguration heruntergeladen werden können. Im Abschnitt „Netzwerkkonfiguration“ weiter unten finden Sie mehr Informationen dazu."
6339
6340 #. type: Plain text
6341 #: doc/guix.texi:2084
6342 msgid "The graphical installer is a text-based user interface. It will guide you, with dialog boxes, through the steps needed to install GNU@tie{}Guix System."
6343 msgstr "Das grafische Installationsprogramm ist mit einer textbasierten Benutzeroberfläche ausgestattet. Es kann Sie mit Dialogfeldern durch die Schritte führen, mit denen Sie GNU@tie{}Guix System installieren."
6344
6345 #. type: Plain text
6346 #: doc/guix.texi:2089
6347 msgid "The first dialog boxes allow you to set up the system as you use it during the installation: you can choose the language, keyboard layout, and set up networking, which will be used during the installation. The image below shows the networking dialog."
6348 msgstr "Die ersten Dialogfelder ermöglichen es Ihnen, das System aufzusetzen, wie Sie es bei der Installation benutzen: Sie können die Sprache und Tastaturbelegung festlegen und die Netzwerkanbindung einrichten, die während der Installation benutzt wird. Das folgende Bild zeigt den Dialog zur Einrichtung der Netzwerkanbindung."
6349
6350 #. type: Plain text
6351 #: doc/guix.texi:2091
6352 msgid "@image{images/installer-network,5in,, networking setup with the graphical installer}"
6353 msgstr "@image{images/installer-network,5in,, Netzwerkanbindung einrichten mit dem grafischen Installationsprogramm}"
6354
6355 #. type: Plain text
6356 #: doc/guix.texi:2096
6357 msgid "Later steps allow you to partition your hard disk, as shown in the image below, to choose whether or not to use encrypted file systems, to enter the host name and root password, and to create an additional account, among other things."
6358 msgstr "Mit den danach kommenden Schritten können Sie Ihre Festplatte partitionieren, wie im folgenden Bild gezeigt, und auswählen, ob Ihre Dateisysteme verschlüsselt werden sollen oder nicht. Sie können Ihren Rechnernamen und das Administratorpasswort (das „root“-Passwort) festlegen und ein Benutzerkonto einrichten, und noch mehr."
6359
6360 #. type: Plain text
6361 #: doc/guix.texi:2098
6362 msgid "@image{images/installer-partitions,5in,, partitioning with the graphical installer}"
6363 msgstr "@image{images/installer-partitions,5in,, Partitionieren mit dem grafischen Installationsprogramm}"
6364
6365 #. type: Plain text
6366 #: doc/guix.texi:2101
6367 msgid "Note that, at any time, the installer allows you to exit the current installation step and resume at a previous step, as show in the image below."
6368 msgstr "Beachten Sie, dass Sie mit dem Installationsprogramm jederzeit den aktuellen Installationsschritt verlassen und zu einem vorherigen Schritt zurückkehren können, wie Sie im folgenden Bild sehen können."
6369
6370 #. type: Plain text
6371 #: doc/guix.texi:2103
6372 msgid "@image{images/installer-resume,5in,, resuming the installation process}"
6373 msgstr "@image{images/installer-resume,5in,, Mit einem Installationsschritt fortfahren}"
6374
6375 #. type: Plain text
6376 #: doc/guix.texi:2108
6377 msgid "Once you're done, the installer produces an operating system configuration and displays it (@pxref{Using the Configuration System}). At that point you can hit ``OK'' and installation will proceed. On success, you can reboot into the new system and enjoy. @xref{After System Installation}, for what's next!"
6378 msgstr "Sobald Sie fertig sind, erzeugt das Installationsprogramm eine Betriebssystemkonfiguration und zeigt sie an (siehe @ref{Using the Configuration System}). Zu diesem Zeitpunkt können Sie auf „OK“ drücken und die Installation wird losgehen. Ist sie erfolgreich, können Sie neu starten und Ihr neues System genießen. Siehe @ref{After System Installation} für Informationen, wie es weitergeht!"
6379
6380 #. type: Plain text
6381 #: doc/guix.texi:2118
6382 msgid "This section describes how you would ``manually'' install GNU@tie{}Guix System on your machine. This option requires familiarity with GNU/Linux, with the shell, and with common administration tools. If you think this is not for you, consider using the guided graphical installer (@pxref{Guided Graphical Installation})."
6383 msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie GNU@tie{}Guix System auf manuelle Weise auf Ihrer Maschine installieren. Diese Alternative setzt voraus, dass Sie bereits mit GNU/Linux, der Shell und üblichen Administrationswerkzeugen vertraut sind. Wenn Sie glauben, dass das nichts für Sie ist, dann möchten Sie vielleicht das geführte grafische Installationsprogramm benutzen (siehe @ref{Guided Graphical Installation})."
6384
6385 #. type: Plain text
6386 #: doc/guix.texi:2124
6387 msgid "The installation system provides root shells on TTYs 3 to 6; press @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, and so on to reach them. It includes many common tools needed to install the system. But it is also a full-blown Guix System, which means that you can install additional packages, should you need it, using @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
6388 msgstr "Das Installationssystem macht Eingabeaufforderungen auf den TTYs 3 bis 6 zugänglich, auf denen Sie als Administratornutzer Befehle eingeben können; Sie erreichen diese, indem Sie die Tastenkombinationen @kbd{strg-alt-f3}, @kbd{strg-alt-f4} und so weiter benutzen. Es enthält viele übliche Werkzeuge, mit denen Sie diese Aufgabe bewältigen können. Da es sich auch um ein vollständiges „Guix System“-System handelt, können Sie aber auch andere Pakete mit dem Befehl @command{guix package} nachinstallieren, wenn Sie sie brauchen (siehe @ref{Invoking guix package})."
6389
6390 #. type: subsection
6391 #: doc/guix.texi:2131
6392 #, no-wrap
6393 msgid "Keyboard Layout, Networking, and Partitioning"
6394 msgstr "Tastaturbelegung, Netzwerkanbindung und Partitionierung"
6395
6396 #. type: Plain text
6397 #: doc/guix.texi:2136
6398 msgid "Before you can install the system, you may want to adjust the keyboard layout, set up networking, and partition your target hard disk. This section will guide you through this."
6399 msgstr "Bevor Sie das System installieren können, wollen Sie vielleicht die Tastaturbelegung ändern, eine Netzwerkverbindung herstellen und die Zielfestplatte partitionieren. Dieser Abschnitt wird Sie durch diese Schritte führen."
6400
6401 #. type: cindex
6402 #: doc/guix.texi:2139 doc/guix.texi:13028
6403 #, no-wrap
6404 msgid "keyboard layout"
6405 msgstr "Tastaturbelegung"
6406
6407 #. type: Plain text
6408 #: doc/guix.texi:2143
6409 msgid "The installation image uses the US qwerty keyboard layout. If you want to change it, you can use the @command{loadkeys} command. For example, the following command selects the Dvorak keyboard layout:"
6410 msgstr "Das Installationsabbild verwendet die US-amerikanische QWERTY-Tastaturbelegung. Wenn Sie dies ändern möchten, können Sie den @command{loadkeys}-Befehl benutzen. Mit folgendem Befehl würden Sie zum Beispiel die Dvorak-Tastaturbelegung auswählen:"
6411
6412 #. type: example
6413 #: doc/guix.texi:2146
6414 #, no-wrap
6415 msgid "loadkeys dvorak\n"
6416 msgstr "loadkeys dvorak\n"
6417
6418 #. type: Plain text
6419 #: doc/guix.texi:2151
6420 msgid "See the files under @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} for a list of available keyboard layouts. Run @command{man loadkeys} for more information."
6421 msgstr "Schauen Sie sich an, welche Dateien im Verzeichnis @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} stehen, um eine Liste verfügbarer Tastaturbelegungen zu sehen. Wenn Sie mehr Informationen brauchen, führen Sie @command{man loadkeys} aus."
6422
6423 #. type: subsubsection
6424 #: doc/guix.texi:2152
6425 #, no-wrap
6426 msgid "Networking"
6427 msgstr "Netzwerkkonfiguration"
6428
6429 #. type: Plain text
6430 #: doc/guix.texi:2155
6431 msgid "Run the following command to see what your network interfaces are called:"
6432 msgstr "Führen Sie folgenden Befehl aus, um zu sehen, wie Ihre Netzwerkschnittstellen benannt sind:"
6433
6434 #. type: example
6435 #: doc/guix.texi:2158
6436 #, no-wrap
6437 msgid "ifconfig -a\n"
6438 msgstr "ifconfig -a\n"
6439
6440 #. type: table
6441 #: doc/guix.texi:2162 doc/guix.texi:2184
6442 msgid "@dots{} or, using the GNU/Linux-specific @command{ip} command:"
6443 msgstr "…@: oder mit dem GNU/Linux-eigenen @command{ip}-Befehl:"
6444
6445 #. type: example
6446 #: doc/guix.texi:2165
6447 #, no-wrap
6448 msgid "ip address\n"
6449 msgstr "ip address\n"
6450
6451 #. type: Plain text
6452 #: doc/guix.texi:2172
6453 msgid "Wired interfaces have a name starting with @samp{e}; for example, the interface corresponding to the first on-board Ethernet controller is called @samp{eno1}. Wireless interfaces have a name starting with @samp{w}, like @samp{w1p2s0}."
6454 msgstr "Der Name kabelgebundener Schnittstellen (engl. Interfaces) beginnt mit dem Buchstaben @samp{e}, zum Beispiel heißt die dem ersten fest eingebauten Ethernet-Adapter entsprechende Schnittstelle @samp{eno1}. Drahtlose Schnittstellen werden mit einem Namen bezeichnet, der mit dem Buchstaben @samp{w} beginnt, etwa @samp{w1p2s0}."
6455
6456 #. type: item
6457 #: doc/guix.texi:2174
6458 #, no-wrap
6459 msgid "Wired connection"
6460 msgstr "Kabelverbindung"
6461
6462 #. type: table
6463 #: doc/guix.texi:2177
6464 msgid "To configure a wired network run the following command, substituting @var{interface} with the name of the wired interface you want to use."
6465 msgstr "Um ein kabelgebundenes Netzwerk einzurichten, führen Sie den folgenden Befehl aus, wobei Sie statt @var{Schnittstelle} den Namen der kabelgebundenen Schnittstelle eintippen, die Sie benutzen möchten."
6466
6467 #. type: example
6468 #: doc/guix.texi:2180
6469 #, no-wrap
6470 msgid "ifconfig @var{interface} up\n"
6471 msgstr "ifconfig @var{Schnittstelle} up\n"
6472
6473 #. type: example
6474 #: doc/guix.texi:2187
6475 #, no-wrap
6476 msgid "ip link set @var{interface} up\n"
6477 msgstr "ip link set @var{Schnittstelle} up\n"
6478
6479 #. type: item
6480 #: doc/guix.texi:2189
6481 #, no-wrap
6482 msgid "Wireless connection"
6483 msgstr "Drahtlose Verbindung"
6484
6485 #. type: cindex
6486 #: doc/guix.texi:2190 doc/guix.texi:14554
6487 #, no-wrap
6488 msgid "wireless"
6489 msgstr "WLAN"
6490
6491 #. type: cindex
6492 #: doc/guix.texi:2191 doc/guix.texi:14555
6493 #, no-wrap
6494 msgid "WiFi"
6495 msgstr "WiFi"
6496
6497 #. type: table
6498 #: doc/guix.texi:2196
6499 msgid "To configure wireless networking, you can create a configuration file for the @command{wpa_supplicant} configuration tool (its location is not important) using one of the available text editors such as @command{nano}:"
6500 msgstr "Um Drahtlosnetzwerke einzurichten, können Sie eine Konfigurationsdatei für das Konfigurationswerkzeug des @command{wpa_supplicant} schreiben (wo Sie sie speichern, ist nicht wichtig), indem Sie eines der verfügbaren Textbearbeitungsprogramme wie etwa @command{nano} benutzen:"
6501
6502 #. type: example
6503 #: doc/guix.texi:2199
6504 #, no-wrap
6505 msgid "nano wpa_supplicant.conf\n"
6506 msgstr "nano wpa_supplicant.conf\n"
6507
6508 #. type: table
6509 #: doc/guix.texi:2204
6510 msgid "As an example, the following stanza can go to this file and will work for many wireless networks, provided you give the actual SSID and passphrase for the network you are connecting to:"
6511 msgstr "Zum Beispiel können Sie die folgende Formulierung in der Datei speichern, die für viele Drahtlosnetzwerke funktioniert, sofern Sie die richtige SSID und Passphrase für das Netzwerk eingeben, mit dem Sie sich verbinden möchten:"
6512
6513 #. type: example
6514 #: doc/guix.texi:2211
6515 #, no-wrap
6516 msgid ""
6517 "network=@{\n"
6518 " ssid=\"@var{my-ssid}\"\n"
6519 " key_mgmt=WPA-PSK\n"
6520 " psk=\"the network's secret passphrase\"\n"
6521 "@}\n"
6522 msgstr ""
6523 "network=@{\n"
6524 " ssid=\"@var{meine-ssid}\"\n"
6525 " key_mgmt=WPA-PSK\n"
6526 " psk=\"geheime Passphrase des Netzwerks\"\n"
6527 "@}\n"
6528
6529 #. type: table
6530 #: doc/guix.texi:2216
6531 msgid "Start the wireless service and run it in the background with the following command (substitute @var{interface} with the name of the network interface you want to use):"
6532 msgstr "Starten Sie den Dienst für Drahtlosnetzwerke und lassen Sie ihn im Hintergrund laufen, indem Sie folgenden Befehl eintippen (ersetzen Sie dabei @var{Schnittstelle} durch den Namen der Netzwerkschnittstelle, die Sie benutzen möchten):"
6533
6534 #. type: example
6535 #: doc/guix.texi:2219
6536 #, no-wrap
6537 msgid "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interface} -B\n"
6538 msgstr "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{Schnittstelle} -B\n"
6539
6540 #. type: table
6541 #: doc/guix.texi:2222
6542 msgid "Run @command{man wpa_supplicant} for more information."
6543 msgstr "Führen Sie @command{man wpa_supplicant} aus, um mehr Informationen zu erhalten."
6544
6545 #. type: cindex
6546 #: doc/guix.texi:2224
6547 #, no-wrap
6548 msgid "DHCP"
6549 msgstr "DHCP"
6550
6551 #. type: Plain text
6552 #: doc/guix.texi:2227
6553 msgid "At this point, you need to acquire an IP address. On a network where IP addresses are automatically assigned @i{via} DHCP, you can run:"
6554 msgstr "Zu diesem Zeitpunkt müssen Sie sich eine IP-Adresse beschaffen. Auf einem Netzwerk, wo IP-Adressen automatisch @i{via} DHCP zugewiesen werden, können Sie das hier ausführen:"
6555
6556 #. type: example
6557 #: doc/guix.texi:2230
6558 #, no-wrap
6559 msgid "dhclient -v @var{interface}\n"
6560 msgstr "dhclient -v @var{Schnittstelle}\n"
6561
6562 #. type: Plain text
6563 #: doc/guix.texi:2233
6564 msgid "Try to ping a server to see if networking is up and running:"
6565 msgstr "Versuchen Sie, einen Server zu pingen, um zu prüfen, ob sie mit dem Internet verbunden sind und alles richtig funktioniert:"
6566
6567 #. type: example
6568 #: doc/guix.texi:2236
6569 #, no-wrap
6570 msgid "ping -c 3 gnu.org\n"
6571 msgstr "ping -c 3 gnu.org\n"
6572
6573 #. type: Plain text
6574 #: doc/guix.texi:2240
6575 msgid "Setting up network access is almost always a requirement because the image does not contain all the software and tools that may be needed."
6576 msgstr "Einen Internetzugang herzustellen, ist in jedem Fall nötig, weil das Abbild nicht alle Software und Werkzeuge enthält, die nötig sein könnten."
6577
6578 #. type: cindex
6579 #: doc/guix.texi:2241
6580 #, no-wrap
6581 msgid "proxy, during system installation"
6582 msgstr "Proxy, bei der Systeminstallation"
6583
6584 #. type: Plain text
6585 #: doc/guix.texi:2244
6586 msgid "If you need HTTP and HTTPS access to go through a proxy, run the following command:"
6587 msgstr "Wenn HTTP- und HTTPS-Zugriffe bei Ihnen über einen Proxy laufen sollen, führen Sie folgenden Befehl aus:"
6588
6589 #. type: example
6590 #: doc/guix.texi:2247
6591 #, no-wrap
6592 msgid "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n"
6593 msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n"
6594
6595 #. type: Plain text
6596 #: doc/guix.texi:2252
6597 msgid "where @var{URL} is the proxy URL, for example @code{http://example.org:8118}."
6598 msgstr "Dabei ist @var{URL} die URL des Proxys, zum Beispiel @code{http://example.org:8118}."
6599
6600 #. type: cindex
6601 #: doc/guix.texi:2253
6602 #, no-wrap
6603 msgid "installing over SSH"
6604 msgstr "Über SSH installieren"
6605
6606 #. type: Plain text
6607 #: doc/guix.texi:2256
6608 msgid "If you want to, you can continue the installation remotely by starting an SSH server:"
6609 msgstr "Wenn Sie möchten, können Sie die weitere Installation auch per Fernwartung durchführen, indem Sie einen SSH-Server starten:"
6610
6611 #. type: example
6612 #: doc/guix.texi:2259
6613 #, no-wrap
6614 msgid "herd start ssh-daemon\n"
6615 msgstr "herd start ssh-daemon\n"
6616
6617 #. type: Plain text
6618 #: doc/guix.texi:2263
6619 msgid "Make sure to either set a password with @command{passwd}, or configure OpenSSH public key authentication before logging in."
6620 msgstr "Vergewissern Sie sich vorher, dass Sie entweder ein Passwort mit @command{passwd} festgelegt haben, oder dass Sie für OpenSSH eine Authentifizierung über öffentliche Schlüssel eingerichtet haben, bevor Sie sich anmelden."
6621
6622 #. type: subsubsection
6623 #: doc/guix.texi:2264
6624 #, no-wrap
6625 msgid "Disk Partitioning"
6626 msgstr "Plattenpartitionierung"
6627
6628 #. type: Plain text
6629 #: doc/guix.texi:2268
6630 msgid "Unless this has already been done, the next step is to partition, and then format the target partition(s)."
6631 msgstr "Sofern nicht bereits geschehen, ist der nächste Schritt, zu partitionieren und dann die Zielpartition zu formatieren."
6632
6633 #. type: Plain text
6634 #: doc/guix.texi:2273
6635 msgid "The installation image includes several partitioning tools, including Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk}, and @command{cfdisk}. Run it and set up your disk with the partition layout you want:"
6636 msgstr "Auf dem Installationsabbild sind mehrere Partitionierungswerkzeuge zu finden, einschließlich (siehe @ref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk} und @command{cfdisk}. Starten Sie eines davon und partitionieren Sie Ihre Festplatte oder sonstigen Massenspeicher, wie Sie möchten:"
6637
6638 #. type: example
6639 #: doc/guix.texi:2276
6640 #, no-wrap
6641 msgid "cfdisk\n"
6642 msgstr "cfdisk\n"
6643
6644 #. type: Plain text
6645 #: doc/guix.texi:2282
6646 msgid "If your disk uses the GUID Partition Table (GPT) format and you plan to install BIOS-based GRUB (which is the default), make sure a BIOS Boot Partition is available (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
6647 msgstr "Wenn Ihre Platte mit einer „GUID Partition Table“ (GPT) formatiert ist, und Sie vorhaben, die BIOS-basierte Variante des GRUB-Bootloaders zu installieren (was der Vorgabe entspricht), stellen Sie sicher, dass eine Partition als BIOS-Boot-Partition ausgewiesen ist (siehe @ref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
6648
6649 #. type: cindex
6650 #: doc/guix.texi:2283
6651 #, no-wrap
6652 msgid "EFI, installation"
6653 msgstr "EFI, Installation"
6654
6655 #. type: cindex
6656 #: doc/guix.texi:2284
6657 #, no-wrap
6658 msgid "UEFI, installation"
6659 msgstr "UEFI, Installation"
6660
6661 #. type: cindex
6662 #: doc/guix.texi:2285
6663 #, no-wrap
6664 msgid "ESP, EFI system partition"
6665 msgstr "ESP, EFI-Systempartition"
6666
6667 #. type: Plain text
6668 #: doc/guix.texi:2289
6669 msgid "If you instead wish to use EFI-based GRUB, a FAT32 @dfn{EFI System Partition} (ESP) is required. This partition can be mounted at @file{/boot/efi} for instance and must have the @code{esp} flag set. E.g., for @command{parted}:"
6670 msgstr "Falls Sie stattdessen einen EFI-basierten GRUB installieren möchten, muss auf der Platte eine FAT32-formatierte @dfn{EFI-Systempartition} (ESP) vorhanden sein. Diese Partition kann unter dem Pfad @file{/boot/efi} eingebunden („gemountet“) werden und die @code{esp}-Flag der Partition muss gesetzt sein. Dazu würden Sie beispielsweise in @command{parted} eintippen:"
6671
6672 #. type: example
6673 #: doc/guix.texi:2292
6674 #, no-wrap
6675 msgid "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
6676 msgstr "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
6677
6678 #. type: vindex
6679 #: doc/guix.texi:2295 doc/guix.texi:28940
6680 #, no-wrap
6681 msgid "grub-bootloader"
6682 msgstr "grub-bootloader"
6683
6684 #. type: vindex
6685 #: doc/guix.texi:2296 doc/guix.texi:28934
6686 #, no-wrap
6687 msgid "grub-efi-bootloader"
6688 msgstr "grub-efi-bootloader"
6689
6690 #. type: quotation
6691 #: doc/guix.texi:2303
6692 msgid "Unsure whether to use EFI- or BIOS-based GRUB? If the directory @file{/sys/firmware/efi} exists in the installation image, then you should probably perform an EFI installation, using @code{grub-efi-bootloader}. Otherwise you should use the BIOS-based GRUB, known as @code{grub-bootloader}. @xref{Bootloader Configuration}, for more info on bootloaders."
6693 msgstr "Falls Sie nicht wissen, ob Sie einen EFI- oder BIOS-basierten GRUB installieren möchten: Wenn bei Ihnen das Verzeichnis @file{/sys/firmware/efi} im Dateisystem existiert, möchten Sie vermutlich eine EFI-Installation durchführen, wozu Sie in Ihrer Konfiguration @code{grub-efi-bootloader} benutzen. Ansonsten sollten Sie den BIOS-basierten GRUB benutzen, der mit @code{grub-bootloader} bezeichnet wird. Siehe @ref{Bootloader Configuration}, wenn Sie mehr Informationen über Bootloader brauchen."
6694
6695 #. type: Plain text
6696 #: doc/guix.texi:2311
6697 msgid "Once you are done partitioning the target hard disk drive, you have to create a file system on the relevant partition(s)@footnote{Currently Guix System only supports ext4, btrfs, and JFS file systems. In particular, code that reads file system UUIDs and labels only works for these file system types.}. For the ESP, if you have one and assuming it is @file{/dev/sda1}, run:"
6698 msgstr "Sobald Sie die Platte fertig partitioniert haben, auf die Sie installieren möchten, müssen Sie ein Dateisystem auf Ihrer oder Ihren für Guix System vorgesehenen Partition(en) erzeugen@footnote{Derzeit unterstützt Guix System nur die Dateisystemtypen ext4, btrfs und JFS. Insbesondere funktioniert Guix-Code, der Dateisystem-UUIDs und -Bezeichnungen ausliest, nur auf diesen Dateisystemtypen.}. Wenn Sie eine ESP brauchen und dafür die Partition @file{/dev/sda1} vorgesehen haben, müssen Sie diesen Befehl ausführen:"
6699
6700 #. type: example
6701 #: doc/guix.texi:2314
6702 #, no-wrap
6703 msgid "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
6704 msgstr "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
6705
6706 #. type: Plain text
6707 #: doc/guix.texi:2321
6708 msgid "For the root file system, ext4 is the most widely used format. Other file systems, such as Btrfs, support compression, which is reported to nicely complement file deduplication that the daemon performs independently of the file system (@pxref{Invoking guix-daemon, deduplication})."
6709 msgstr "Für das Wurzeldateisystem ist ext4 das am häufigsten genutzte Format. Andere Dateisysteme, wie Btrfs, unterstützen Kompression, wovon berichtet wird, es habe sich als sinnvolle Ergänzung zur Dateideduplikation erwiesen, die der Daemon unabhängig vom Dateisystem bietet (siehe @ref{Invoking guix-daemon, Deduplizieren})."
6710
6711 #. type: Plain text
6712 #: doc/guix.texi:2328
6713 msgid "Preferably, assign file systems a label so that you can easily and reliably refer to them in @code{file-system} declarations (@pxref{File Systems}). This is typically done using the @code{-L} option of @command{mkfs.ext4} and related commands. So, assuming the target root partition lives at @file{/dev/sda2}, a file system with the label @code{my-root} can be created with:"
6714 msgstr "Geben Sie Ihren Dateisystemen auch besser eine Bezeichnung („Label“), damit Sie sie zuverlässig wiedererkennen und später in den @code{file-system}-Deklarationen darauf Bezug nehmen können (siehe @ref{File Systems}). Dazu benutzen Sie typischerweise die Befehlszeilenoption @code{-L} des Befehls @command{mkfs.ext4} oder entsprechende Optionen für andere Befehle. Wenn wir also annehmen, dass @file{/dev/sda2} die Partition ist, auf der Ihr Wurzeldateisystem (englisch „root“) wohnen soll, können Sie dort mit diesem Befehl ein Dateisystem mit der Bezeichnung @code{my-root} erstellen:"
6715
6716 #. type: example
6717 #: doc/guix.texi:2331
6718 #, no-wrap
6719 msgid "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n"
6720 msgstr "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n"
6721
6722 #. type: cindex
6723 #: doc/guix.texi:2333 doc/guix.texi:12086
6724 #, no-wrap
6725 msgid "encrypted disk"
6726 msgstr "verschlüsselte Partition"
6727
6728 #. type: Plain text
6729 #: doc/guix.texi:2340
6730 msgid "If you are instead planning to encrypt the root partition, you can use the Cryptsetup/LUKS utilities to do that (see @inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}} for more information). Assuming you want to store the root partition on @file{/dev/sda2}, the command sequence would be along these lines:"
6731 msgstr "Falls Sie aber vorhaben, die Partition mit dem Wurzeldateisystem zu verschlüsseln, können Sie dazu die Cryptsetup-/LUKS-Werkzeuge verwenden (siehe @inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}}, um mehr darüber zu erfahren). Angenommen Sie wollen die Partition für das Wurzeldateisystem verschlüsselt auf @file{/dev/sda2} installieren, dann brauchen Sie eine Befehlsfolge ähnlich wie diese:"
6732
6733 #. type: example
6734 #: doc/guix.texi:2345
6735 #, no-wrap
6736 msgid ""
6737 "cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n"
6738 "cryptsetup open --type luks /dev/sda2 my-partition\n"
6739 "mkfs.ext4 -L my-root /dev/mapper/my-partition\n"
6740 msgstr ""
6741 "cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n"
6742 "cryptsetup open --type luks /dev/sda2 my-partition\n"
6743 "mkfs.ext4 -L my-root /dev/mapper/my-partition\n"
6744
6745 #. type: Plain text
6746 #: doc/guix.texi:2350
6747 msgid "Once that is done, mount the target file system under @file{/mnt} with a command like (again, assuming @code{my-root} is the label of the root file system):"
6748 msgstr "Sobald das erledigt ist, binden Sie dieses Dateisystem als Installationsziel mit dem Einhängepunkt @file{/mnt} ein, wozu Sie einen Befehl wie hier eintippen (auch hier unter der Annahme, dass @code{my-root} die Bezeichnung des künftigen Wurzeldateisystems ist):"
6749
6750 #. type: example
6751 #: doc/guix.texi:2353
6752 #, no-wrap
6753 msgid "mount LABEL=my-root /mnt\n"
6754 msgstr "mount LABEL=my-root /mnt\n"
6755
6756 #. type: Plain text
6757 #: doc/guix.texi:2359
6758 msgid "Also mount any other file systems you would like to use on the target system relative to this path. If you have opted for @file{/boot/efi} as an EFI mount point for example, mount it at @file{/mnt/boot/efi} now so it is found by @code{guix system init} afterwards."
6759 msgstr "Binden Sie auch alle anderen Dateisysteme ein, die Sie auf dem Zielsystem benutzen möchten, mit Einhängepunkten relativ zu diesem Pfad. Wenn Sie sich zum Beispiel für einen Einhängepunkt @file{/boot/efi} für die EFI-Systempartition entschieden haben, binden Sie sie jetzt als @file{/mnt/boot/efi} ein, damit @code{guix system init} sie später findet."
6760
6761 #. type: Plain text
6762 #: doc/guix.texi:2364
6763 msgid "Finally, if you plan to use one or more swap partitions (@pxref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), make sure to initialize them with @command{mkswap}. Assuming you have one swap partition on @file{/dev/sda3}, you would run:"
6764 msgstr "Wenn Sie zudem auch vorhaben, eine oder mehrere Swap-Partitionen zu benutzen (siehe @ref{Memory Concepts, Swap-Speicher,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), initialisieren Sie diese nun mit @command{mkswap}. Angenommen Sie haben eine Swap-Partition auf @file{/dev/sda3}, dann würde der Befehl so lauten:"
6765
6766 #. type: example
6767 #: doc/guix.texi:2368
6768 #, no-wrap
6769 msgid ""
6770 "mkswap /dev/sda3\n"
6771 "swapon /dev/sda3\n"
6772 msgstr ""
6773 "mkswap /dev/sda3\n"
6774 "swapon /dev/sda3\n"
6775
6776 #. type: Plain text
6777 #: doc/guix.texi:2376
6778 msgid "Alternatively, you may use a swap file. For example, assuming that in the new system you want to use the file @file{/swapfile} as a swap file, you would run@footnote{This example will work for many types of file systems (e.g., ext4). However, for copy-on-write file systems (e.g., btrfs), the required steps may be different. For details, see the manual pages for @command{mkswap} and @command{swapon}.}:"
6779 msgstr "Alternativ können Sie eine Swap-Datei benutzen. Angenommen, Sie wollten die Datei @file{/swapdatei} im neuen System als eine Swapdatei benutzen, dann müssten Sie Folgendes ausführen@footnote{Dieses Beispiel wird auf vielen Arten von Dateisystemen funktionieren (z.B.@: auf ext4). Auf Dateisystemen mit Copy-on-Write (wie z.B.@: btrfs) können sich die nötigen Schritte unterscheiden. Details finden Sie in der Dokumentation auf den Handbuchseiten von @command{mkswap} und @command{swapon}.}:"
6780
6781 #. type: example
6782 #: doc/guix.texi:2384
6783 #, no-wrap
6784 msgid ""
6785 "# This is 10 GiB of swap space. Adjust \"count\" to change the size.\n"
6786 "dd if=/dev/zero of=/mnt/swapfile bs=1MiB count=10240\n"
6787 "# For security, make the file readable and writable only by root.\n"
6788 "chmod 600 /mnt/swapfile\n"
6789 "mkswap /mnt/swapfile\n"
6790 "swapon /mnt/swapfile\n"
6791 msgstr ""
6792 "# Das bedeutet 10 GiB Swapspeicher. \"count\" anpassen zum ändern.\n"
6793 "dd if=/dev/zero of=/mnt/swapfile bs=1MiB count=10240\n"
6794 "# Zur Sicherheit darf nur der Administrator lesen und schreiben.\n"
6795 "chmod 600 /mnt/swapfile\n"
6796 "mkswap /mnt/swapfile\n"
6797 "swapon /mnt/swapfile\n"
6798
6799 #. type: Plain text
6800 #: doc/guix.texi:2389
6801 msgid "Note that if you have encrypted the root partition and created a swap file in its file system as described above, then the encryption also protects the swap file, just like any other file in that file system."
6802 msgstr "Bedenken Sie, dass, wenn Sie die Partition für das Wurzeldateisystem („root“) verschlüsselt und eine Swap-Datei in diesem Dateisystem wie oben beschrieben erstellt haben, die Verschlüsselung auch die Swap-Datei schützt, genau wie jede andere Datei in dem Dateisystem."
6803
6804 #. type: Plain text
6805 #: doc/guix.texi:2395
6806 msgid "With the target partitions ready and the target root mounted on @file{/mnt}, we're ready to go. First, run:"
6807 msgstr "Wenn die Partitionen des Installationsziels bereit sind und dessen Wurzeldateisystem unter @file{/mnt} eingebunden wurde, kann es losgehen mit der Installation. Führen Sie zuerst aus:"
6808
6809 #. type: example
6810 #: doc/guix.texi:2398
6811 #, no-wrap
6812 msgid "herd start cow-store /mnt\n"
6813 msgstr "herd start cow-store /mnt\n"
6814
6815 #. type: Plain text
6816 #: doc/guix.texi:2405
6817 msgid "This makes @file{/gnu/store} copy-on-write, such that packages added to it during the installation phase are written to the target disk on @file{/mnt} rather than kept in memory. This is necessary because the first phase of the @command{guix system init} command (see below) entails downloads or builds to @file{/gnu/store} which, initially, is an in-memory file system."
6818 msgstr "Dadurch wird @file{/gnu/store} copy-on-write, d.h.@: dorthin von Guix erstellte Pakete werden in ihrer Installationsphase auf dem unter @file{/mnt} befindlichen Zieldateisystem gespeichert, statt den Arbeitsspeicher auszulasten. Das ist nötig, weil die erste Phase des Befehls @command{guix system init} (siehe unten) viele Dateien nach @file{/gnu/store} herunterlädt oder sie erstellt, Änderungen am @file{/gnu/store} aber bis dahin wie das übrige Installationssystem nur im Arbeitsspeicher gelagert werden konnten."
6819
6820 #. type: Plain text
6821 #: doc/guix.texi:2416
6822 msgid "Next, you have to edit a file and provide the declaration of the operating system to be installed. To that end, the installation system comes with three text editors. We recommend GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), which supports syntax highlighting and parentheses matching; other editors include GNU Zile (an Emacs clone), and nvi (a clone of the original BSD @command{vi} editor). We strongly recommend storing that file on the target root file system, say, as @file{/mnt/etc/config.scm}. Failing to do that, you will have lost your configuration file once you have rebooted into the newly-installed system."
6823 msgstr "Als Nächstes müssen Sie eine Datei bearbeiten und dort eine Deklaration des Betriebssystems, das Sie installieren möchten, hineinschreiben. Zu diesem Zweck sind im Installationssystem drei Texteditoren enthalten. Wir empfehlen, dass Sie GNU nano benutzen (siehe @ref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), welcher Syntax und zueinander gehörende Klammern hervorheben kann. Andere mitgelieferte Texteditoren, die Sie benutzen können, sind GNU Zile (ein Emacs-Klon) und nvi (ein Klon des ursprünglichen @command{vi}-Editors von BSD). Wir empfehlen sehr, dass Sie diese Datei im Zieldateisystem der Installation speichern, etwa als @file{/mnt/etc/config.scm}, weil Sie Ihre Konfigurationsdatei im frisch installierten System noch brauchen werden."
6824
6825 #. type: Plain text
6826 #: doc/guix.texi:2423
6827 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for an overview of the configuration file. The example configurations discussed in that section are available under @file{/etc/configuration} in the installation image. Thus, to get started with a system configuration providing a graphical display server (a ``desktop'' system), you can run something along these lines:"
6828 msgstr "Der Abschnitt @ref{Using the Configuration System} gibt einen Überblick über die Konfigurationsdatei. Die in dem Abschnitt diskutierten Beispielkonfigurationen sind im Installationsabbild im Verzeichnis @file{/etc/configuration} zu finden. Um also mit einer Systemkonfiguration anzufangen, die einen grafischen Anzeigeserver (einen „Display-Server“ zum Darstellen einer „Desktop“-Arbeitsumgebung) bietet, könnten Sie so etwas ausführen:"
6829
6830 #. type: example
6831 #: doc/guix.texi:2428
6832 #, no-wrap
6833 msgid ""
6834 "# mkdir /mnt/etc\n"
6835 "# cp /etc/configuration/desktop.scm /mnt/etc/config.scm\n"
6836 "# nano /mnt/etc/config.scm\n"
6837 msgstr ""
6838 "# mkdir /mnt/etc\n"
6839 "# cp /etc/configuration/desktop.scm /mnt/etc/config.scm\n"
6840 "# nano /mnt/etc/config.scm\n"
6841
6842 #. type: Plain text
6843 #: doc/guix.texi:2432
6844 msgid "You should pay attention to what your configuration file contains, and in particular:"
6845 msgstr "Achten Sie darauf, was in Ihrer Konfigurationsdatei steht, und besonders auf Folgendes:"
6846
6847 #. type: itemize
6848 #: doc/guix.texi:2443
6849 msgid "Make sure the @code{bootloader-configuration} form refers to the target you want to install GRUB on. It should mention @code{grub-bootloader} if you are installing GRUB in the legacy way, or @code{grub-efi-bootloader} for newer UEFI systems. For legacy systems, the @code{target} field names a device, like @code{/dev/sda}; for UEFI systems it names a path to a mounted EFI partition, like @code{/boot/efi}; do make sure the path is currently mounted and a @code{file-system} entry is specified in your configuration."
6850 msgstr "Ihre @code{bootloader-configuration}-Form muss sich auf dasjenige Ziel beziehen, auf das Sie GRUB installieren möchten. Sie sollte genau dann @code{grub-bootloader} nennen, wenn Sie GRUB im alten BIOS-Modus installieren, und für neuere UEFI-Systeme sollten Sie @code{grub-efi-bootloader} nennen. Bei Altsystemen bezeichnet das @code{target}-Feld ein Gerät wie @code{/dev/sda}, bei UEFI-Systemen bezeichnet es den Pfad zu einer eingebundenen EFI-Partition wie @code{/boot/efi}; stellen Sie sicher, dass die ESP tatsächlich dort eingebunden ist und ein @code{file-system}-Eintrag dafür in Ihrer Konfiguration festgelegt wurde."
6851
6852 #. type: itemize
6853 #: doc/guix.texi:2449
6854 msgid "Be sure that your file system labels match the value of their respective @code{device} fields in your @code{file-system} configuration, assuming your @code{file-system} configuration uses the @code{file-system-label} procedure in its @code{device} field."
6855 msgstr "Dateisystembezeichnungen müssen mit den jeweiligen @code{device}-Feldern in Ihrer @code{file-system}-Konfiguration übereinstimmen, sofern Sie in Ihrer @code{file-system}-Konfiguration die Prozedur @code{file-system-label} für ihre @code{device}-Felder benutzen."
6856
6857 #. type: itemize
6858 #: doc/guix.texi:2453
6859 msgid "If there are encrypted or RAID partitions, make sure to add a @code{mapped-devices} field to describe them (@pxref{Mapped Devices})."
6860 msgstr "Gibt es verschlüsselte Partitionen oder RAID-Partitionen, dann müssen sie im @code{mapped-devices}-Feld genannt werden (siehe @ref{Mapped Devices})."
6861
6862 #. type: Plain text
6863 #: doc/guix.texi:2458
6864 msgid "Once you are done preparing the configuration file, the new system must be initialized (remember that the target root file system is mounted under @file{/mnt}):"
6865 msgstr "Wenn Sie damit fertig sind, Ihre Konfigurationsdatei vorzubereiten, können Sie das neue System initialisieren (denken Sie daran, dass zukünftige Wurzeldateisystem muss unter @file{/mnt} wie bereits beschrieben eingebunden sein):"
6866
6867 #. type: example
6868 #: doc/guix.texi:2461
6869 #, no-wrap
6870 msgid "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
6871 msgstr "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
6872
6873 #. type: Plain text
6874 #: doc/guix.texi:2468
6875 msgid "This copies all the necessary files and installs GRUB on @file{/dev/sdX}, unless you pass the @option{--no-bootloader} option. For more information, @pxref{Invoking guix system}. This command may trigger downloads or builds of missing packages, which can take some time."
6876 msgstr "Dies kopiert alle notwendigen Dateien und installiert GRUB auf @file{/dev/sdX}, sofern Sie nicht noch die Befehlszeilenoption @option{--no-bootloader} benutzen. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt @ref{Invoking guix system}. Der Befehl kann das Herunterladen oder Erstellen fehlender Softwarepakete auslösen, was einige Zeit in Anspruch nehmen kann."
6877
6878 #. type: Plain text
6879 #: doc/guix.texi:2476
6880 msgid "Once that command has completed---and hopefully succeeded!---you can run @command{reboot} and boot into the new system. The @code{root} password in the new system is initially empty; other users' passwords need to be initialized by running the @command{passwd} command as @code{root}, unless your configuration specifies otherwise (@pxref{user-account-password, user account passwords}). @xref{After System Installation}, for what's next!"
6881 msgstr "Sobald der Befehl erfolgreich — hoffentlich! — durchgelaufen ist, können Sie mit dem Befehl @command{reboot} das neue System booten lassen. Der Administratornutzer @code{root} hat im neuen System zunächst ein leeres Passwort, und Passwörter der anderen Nutzer müssen Sie später setzen, indem Sie den Befehl @command{passwd} als @code{root} ausführen, außer Ihre Konfiguration enthält schon Passwörter (siehe @ref{user-account-password, Passwörter für Benutzerkonten}). Siehe @ref{After System Installation} für Informationen, wie es weiter geht!"
6882
6883 #. type: Plain text
6884 #: doc/guix.texi:2483
6885 msgid "Success, you've now booted into Guix System! From then on, you can update the system whenever you want by running, say:"
6886 msgstr "Sie haben es geschafft: Sie haben Guix System erfolgreich gebootet! Von jetzt an können Sie Guix System aktualisieren, wann Sie möchten, indem Sie zum Beispiel das hier ausführen:"
6887
6888 #. type: example
6889 #: doc/guix.texi:2487
6890 #, no-wrap
6891 msgid ""
6892 "guix pull\n"
6893 "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
6894 msgstr ""
6895 "guix pull\n"
6896 "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
6897
6898 #. type: Plain text
6899 #: doc/guix.texi:2493
6900 msgid "This builds a new system generation with the latest packages and services (@pxref{Invoking guix system}). We recommend doing that regularly so that your system includes the latest security updates (@pxref{Security Updates})."
6901 msgstr "Dadurch wird eine neue Systemgeneration aus den neuesten Paketen und Diensten erstellt (siehe @ref{Invoking guix system}). Wir empfehlen, diese Schritte regelmäßig zu wiederholen, damit Ihr System die aktuellen Sicherheitsaktualisierungen benutzt (siehe @ref{Security Updates})."
6902
6903 #. type: cindex
6904 #: doc/guix.texi:2496
6905 #, no-wrap
6906 msgid "sudo vs. @command{guix pull}"
6907 msgstr "sudo, Wirkung auf @command{guix pull}"
6908
6909 #. type: quotation
6910 #: doc/guix.texi:2500
6911 msgid "Note that @command{sudo guix} runs your user's @command{guix} command and @emph{not} root's, because @command{sudo} leaves @env{PATH} unchanged. To explicitly run root's @command{guix}, type @command{sudo -i guix @dots{}}."
6912 msgstr "Beachten Sie, dass bei Nutzung von @command{sudo guix} der @command{guix}-Befehl des aktiven Benutzers ausgeführt wird und @emph{nicht} der des Administratornutzers „root“, weil @command{sudo} die Umgebungsvariable @env{PATH} unverändert lässt. Um ausdrücklich das @command{guix}-Programm des Administrators aufzurufen, müssen Sie @command{sudo -i guix …} eintippen."
6913
6914 #. type: quotation
6915 #: doc/guix.texi:2505
6916 msgid "The difference matters here, because @command{guix pull} updates the @command{guix} command and package definitions only for the user it is ran as. This means that if you choose to use @command{guix system reconfigure} in root's login shell, you'll need to @command{guix pull} separately."
6917 msgstr "Das macht hier einen Unterschied, weil @command{guix pull} den @command{guix}-Befehl und Paketdefinitionen nur für dasjenige Benutzerkonto aktualisiert, mit dem es ausgeführt wird. Würden Sie stattdessen in der Anmelde-Shell des „root“-Nutzers @command{guix system reconfigure} ausführen, müssten Sie auch für ihn @command{guix pull} ausführen."
6918
6919 #. type: Plain text
6920 #: doc/guix.texi:2510
6921 msgid "Now, @pxref{Getting Started}, and join us on @code{#guix} on the Freenode IRC network or on @email{guix-devel@@gnu.org} to share your experience!"
6922 msgstr "Werfen Sie nun einen Blick auf @ref{Getting Started} und besuchen Sie uns auf @code{#guix} auf dem Freenode-IRC-Netzwerk oder auf der Mailing-Liste @file{guix-devel@@gnu.org}, um uns Rückmeldung zu geben!"
6923
6924 #. type: section
6925 #: doc/guix.texi:2513
6926 #, no-wrap
6927 msgid "Installing Guix in a Virtual Machine"
6928 msgstr "Guix in einer virtuellen Maschine installieren"
6929
6930 #. type: cindex
6931 #: doc/guix.texi:2515
6932 #, no-wrap
6933 msgid "virtual machine, Guix System installation"
6934 msgstr "virtuelle Maschine, Guix System installieren"
6935
6936 #. type: cindex
6937 #: doc/guix.texi:2516
6938 #, no-wrap
6939 msgid "virtual private server (VPS)"
6940 msgstr "Virtual Private Server (VPS)"
6941
6942 #. type: cindex
6943 #: doc/guix.texi:2517
6944 #, no-wrap
6945 msgid "VPS (virtual private server)"
6946 msgstr "VPS (Virtual Private Server)"
6947
6948 #. type: Plain text
6949 #: doc/guix.texi:2521
6950 msgid "If you'd like to install Guix System in a virtual machine (VM) or on a virtual private server (VPS) rather than on your beloved machine, this section is for you."
6951 msgstr "Wenn Sie Guix System auf einer virtuellen Maschine (VM) oder einem „Virtual Private Server“ (VPS) statt auf Ihrer echten Maschine installieren möchten, ist dieser Abschnitt hier richtig für Sie."
6952
6953 #. type: Plain text
6954 #: doc/guix.texi:2524
6955 msgid "To boot a @uref{https://qemu.org/,QEMU} VM for installing Guix System in a disk image, follow these steps:"
6956 msgstr "Um eine virtuelle Maschine für @uref{https://qemu.org/,QEMU} aufzusetzen, mit der Sie Guix System in ein „Disk-Image“ installieren können (also in eine Datei mit einem Abbild eines Plattenspeichers), gehen Sie so vor:"
6957
6958 #. type: enumerate
6959 #: doc/guix.texi:2529
6960 msgid "First, retrieve and decompress the Guix system installation image as described previously (@pxref{USB Stick and DVD Installation})."
6961 msgstr "Zunächst laden Sie das Installationsabbild des Guix-Systems wie zuvor beschrieben herunter und entpacken es (siehe @ref{USB Stick and DVD Installation})."
6962
6963 #. type: enumerate
6964 #: doc/guix.texi:2533
6965 msgid "Create a disk image that will hold the installed system. To make a qcow2-formatted disk image, use the @command{qemu-img} command:"
6966 msgstr "Legen Sie nun ein Disk-Image an, das das System nach der Installation enthalten soll. Um ein qcow2-formatiertes Disk-Image zu erstellen, benutzen Sie den Befehl @command{qemu-img}:"
6967
6968 #. type: example
6969 #: doc/guix.texi:2536
6970 #, no-wrap
6971 msgid "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n"
6972 msgstr "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n"
6973
6974 #. type: enumerate
6975 #: doc/guix.texi:2540
6976 msgid "The resulting file will be much smaller than 50 GB (typically less than 1 MB), but it will grow as the virtualized storage device is filled up."
6977 msgstr "Die Datei, die Sie herausbekommen, wird wesentlich kleiner als 50 GB sein (typischerweise kleiner als 1 MB), vergrößert sich aber, wenn der virtualisierte Speicher gefüllt wird."
6978
6979 #. type: enumerate
6980 #: doc/guix.texi:2543
6981 msgid "Boot the USB installation image in an VM:"
6982 msgstr "Starten Sie das USB-Installationsabbild auf einer virtuellen Maschine:"
6983
6984 #. type: example
6985 #: doc/guix.texi:2549
6986 #, no-wrap
6987 msgid ""
6988 "qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 -enable-kvm \\\n"
6989 " -nic user,model=virtio-net-pci -boot menu=on,order=d \\\n"
6990 " -drive file=guix-system.img \\\n"
6991 " -drive media=cdrom,file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso\n"
6992 msgstr ""
6993 "qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 -enable-kvm \\\n"
6994 " -nic user,model=virtio-net-pci -boot menu=on,order=d \\\n"
6995 " -drive file=guix-system.img \\\n"
6996 " -drive media=cdrom,file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{System}.iso\n"
6997
6998 #. type: enumerate
6999 #: doc/guix.texi:2553
7000 msgid "@code{-enable-kvm} is optional, but significantly improves performance, @pxref{Running Guix in a VM}."
7001 msgstr "@code{-enable-kvm} ist optional, verbessert die Rechenleistung aber erheblich, siehe @ref{Running Guix in a VM}."
7002
7003 #. type: enumerate
7004 #: doc/guix.texi:2557
7005 msgid "You're now root in the VM, proceed with the installation process. @xref{Preparing for Installation}, and follow the instructions."
7006 msgstr "Sie sind nun in der virtuellen Maschine als Administratornutzer @code{root} angemeldet und können mit der Installation wie gewohnt fortfahren. Folgen Sie der Anleitung im Abschnitt @ref{Preparing for Installation}."
7007
7008 #. type: Plain text
7009 #: doc/guix.texi:2562
7010 msgid "Once installation is complete, you can boot the system that's on your @file{guix-system.img} image. @xref{Running Guix in a VM}, for how to do that."
7011 msgstr "Wurde die Installation abgeschlossen, können Sie das System starten, das sich nun als Abbild in der Datei @file{guix-system.img} befindet. Der Abschnitt @ref{Running Guix in a VM} erklärt, wie Sie das tun können."
7012
7013 #. type: cindex
7014 #: doc/guix.texi:2566
7015 #, no-wrap
7016 msgid "installation image"
7017 msgstr "Installationsabbild"
7018
7019 #. type: Plain text
7020 #: doc/guix.texi:2569
7021 msgid "The installation image described above was built using the @command{guix system} command, specifically:"
7022 msgstr "Das oben beschriebene Installationsabbild wurde mit dem Befehl @command{guix system} erstellt, genauer gesagt mit:"
7023
7024 #. type: example
7025 #: doc/guix.texi:2572
7026 #, no-wrap
7027 msgid "guix system disk-image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n"
7028 msgstr "guix system disk-image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n"
7029
7030 #. type: Plain text
7031 #: doc/guix.texi:2577
7032 msgid "Have a look at @file{gnu/system/install.scm} in the source tree, and see also @ref{Invoking guix system} for more information about the installation image."
7033 msgstr "Die Datei @file{gnu/system/install.scm} finden Sie im Quellbaum von Guix. Schauen Sie sich die Datei und auch den Abschnitt @ref{Invoking guix system} an, um mehr Informationen über das Installationsabbild zu erhalten."
7034
7035 #. type: section
7036 #: doc/guix.texi:2578
7037 #, no-wrap
7038 msgid "Building the Installation Image for ARM Boards"
7039 msgstr "Abbild zur Installation für ARM-Rechner erstellen"
7040
7041 #. type: Plain text
7042 #: doc/guix.texi:2582
7043 msgid "Many ARM boards require a specific variant of the @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot} bootloader."
7044 msgstr "Viele ARM-Chips funktionieren nur mit ihrer eigenen speziellen Variante des @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot-Bootloaders}."
7045
7046 #. type: Plain text
7047 #: doc/guix.texi:2586
7048 msgid "If you build a disk image and the bootloader is not available otherwise (on another boot drive etc), it's advisable to build an image that includes the bootloader, specifically:"
7049 msgstr "Wenn Sie ein Disk-Image erstellen und der Bootloader nicht anderweitig schon installiert ist (auf einem anderen Laufwerk), ist es ratsam, ein Disk-Image zu erstellen, was den Bootloader enthält, mit dem Befehl:"
7050
7051 #. type: example
7052 #: doc/guix.texi:2589
7053 #, no-wrap
7054 msgid "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) \"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
7055 msgstr "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) \"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
7056
7057 #. type: Plain text
7058 #: doc/guix.texi:2593
7059 msgid "@code{A20-OLinuXino-Lime2} is the name of the board. If you specify an invalid board, a list of possible boards will be printed."
7060 msgstr "@code{A20-OLinuXino-Lime2} ist der Name des Chips. Wenn Sie einen ungültigen Namen eingeben, wird eine Liste möglicher Chip-Namen ausgegeben."
7061
7062 #. type: Plain text
7063 #: doc/guix.texi:2603
7064 msgid "Presumably, you've reached this section because either you have installed Guix on top of another distribution (@pxref{Installation}), or you've installed the standalone Guix System (@pxref{System Installation}). It's time for you to get started using Guix and this section aims to help you do that and give you a feel of what it's like."
7065 msgstr "Wenn Sie in diesem Abschnitt angekommen sind, haben Sie vermutlich zuvor entweder Guix auf einer fremden Distribution installiert (siehe @ref{Installation}) oder Sie haben das eigenständige „Guix System“ installiert (siehe @ref{System Installation}). Nun wird es Zeit für Sie, Guix kennenzulernen. Darum soll es in diesem Abschnitt gehen. Wir möchten Ihnen ein Gefühl vermitteln, wie sich Guix anfühlt."
7066
7067 #. type: Plain text
7068 #: doc/guix.texi:2607
7069 msgid "Guix is about installing software, so probably the first thing you'll want to do is to actually look for software. Let's say you're looking for a text editor, you can run:"
7070 msgstr "Bei Guix geht es darum, Software zu installieren, also wollen Sie vermutlich zunächst Software finden, die Sie haben möchten. Sagen wir, Sie suchen ein Programm zur Textverarbeitung. Dann führen Sie diesen Befehl aus:"
7071
7072 #. type: example
7073 #: doc/guix.texi:2610
7074 #, no-wrap
7075 msgid "guix search text editor\n"
7076 msgstr "guix search text editor\n"
7077
7078 #. type: Plain text
7079 #: doc/guix.texi:2617
7080 msgid "This command shows you a number of matching @dfn{packages}, each time showing the package's name, version, a description, and additional info. Once you've found out the one you want to use, let's say Emacs (ah ha!), you can go ahead and install it (run this command as a regular user, @emph{no need for root privileges}!):"
7081 msgstr "Durch diesen Befehl stoßen Sie auf eine Reihe passender @dfn{Pakete}. Für jedes werden Ihnen der Name des Pakets, seine Version, eine Beschreibung und weitere Informationen angezeigt. Sobald Sie das Paket gefunden haben, dass Sie benutzen möchten, sagen wir mal Emacs (aha!), dann können Sie weitermachen und es installieren (führen Sie diesen Befehl als normaler Benutzer aus, @emph{Guix braucht hierfür keine Administratorrechte}!):"
7082
7083 #. type: example
7084 #: doc/guix.texi:2620
7085 #, no-wrap
7086 msgid "guix install emacs\n"
7087 msgstr "guix install emacs\n"
7088
7089 #. type: Plain text
7090 #: doc/guix.texi:2626
7091 msgid "You've installed your first package, congrats! In the process, you've probably noticed that Guix downloaded pre-built binaries; or, if you explicitly chose to @emph{not} use pre-built binaries, then probably Guix is still building software (@pxref{Substitutes}, for more info)."
7092 msgstr "Sie haben soeben Ihr erstes Paket installiert, Glückwunsch! Während Sie das getan haben, ist Ihnen wahrscheinlich aufgefallen, dass Guix vorerstellte Programmbinärdateien herunterlädt, statt sie auf Ihrem Rechner zu kompilieren, außer wenn Sie diese Funktionalität vorher ausdrücklich @emph{abgeschaltet} haben. In diesem Fall ist Guix wahrscheinlich noch immer mit der Erstellung beschäftigt. Siehe @ref{Substitutes} für mehr Informationen."
7093
7094 #. type: Plain text
7095 #: doc/guix.texi:2629
7096 msgid "Unless you're using Guix System, the @command{guix install} command must have printed this hint:"
7097 msgstr "Wenn Sie @emph{nicht} Guix System benutzen, wird der Befehl @command{guix install} diesen Hinweis ausgegeben haben:"
7098
7099 #. type: example
7100 #: doc/guix.texi:2632
7101 #, no-wrap
7102 msgid ""
7103 "hint: Consider setting the necessary environment variables by running:\n"
7104 "\n"
7105 msgstr ""
7106 "Hinweis: Vielleicht möchten Sie die nötigen Umgebungsvariablen\n"
7107 "festlegen, indem Sie dies ausführen:\n"
7108 "\n"
7109
7110 #. type: example
7111 #: doc/guix.texi:2635
7112 #, no-wrap
7113 msgid ""
7114 " GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\"\n"
7115 " . \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
7116 "\n"
7117 msgstr ""
7118 " GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\"\n"
7119 " . \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
7120 "\n"
7121
7122 #. type: example
7123 #: doc/guix.texi:2637
7124 #, no-wrap
7125 msgid "Alternately, see `guix package --search-paths -p \"$HOME/.guix-profile\"'.\n"
7126 msgstr "Sie können sie auch mit `guix package --search-paths -p \"$HOME/.guix-profile\"' nachlesen.\n"
7127
7128 #. type: Plain text
7129 #: doc/guix.texi:2651
7130 msgid "Indeed, you must now tell your shell where @command{emacs} and other programs installed with Guix are to be found. Pasting the two lines above will do just that: it will add @code{$HOME/.guix-profile/bin}---which is where the installed package is---to the @code{PATH} environment variable. You can paste these two lines in your shell so they take effect right away, but more importantly you should add them to @file{~/.bash_profile} (or equivalent file if you do not use Bash) so that environment variables are set next time you spawn a shell. You only need to do this once and other search paths environment variables will be taken care of similarly---e.g., if you eventually install @code{python} and Python libraries, @code{PYTHONPATH} will be defined."
7131 msgstr "Tatsächlich ist es erforderlich, dass Sie Ihrer Shell erst einmal mitteilen, wo sich @command{emacs} und andere mit Guix installierte Programme befinden. Wenn Sie die obigen zwei Zeilen in die Shell einfügen, wird genau das bewerkstelligt: @code{$HOME/.guix-profile/bin} — wo sich das installierte Paket befindet — wird in die @code{PATH}-Umgebungsvariable eingefügt. Sie können diese zwei Zeilen in Ihre Shell hineinkopieren, damit sie sich sofort auswirken, aber wichtiger ist, dass Sie sie in @file{~/.bash_profile} kopieren (oder eine äquivalente Datei, wenn Sie @emph{nicht} Bash benutzen), damit die Umgebungsvariablen nächstes Mal gesetzt sind, wenn Sie wieder eine Shell öffnen. Das müssen Sie nur einmal machen und es sorgt auch bei anderen Umgebungsvariablen mit Suchpfaden dafür, dass die installierte Software gefunden wird. Wenn Sie zum Beispiel @code{python} und Bibliotheken für Python installieren, wird @code{PYTHONPATH} definiert."
7132
7133 #. type: Plain text
7134 #: doc/guix.texi:2654
7135 msgid "You can go on installing packages at your will. To list installed packages, run:"
7136 msgstr "Sie können nun weitere Pakete installieren, wann immer Sie möchten. Um die installierten Pakete aufzulisten, führen Sie dies aus:"
7137
7138 #. type: example
7139 #: doc/guix.texi:2657
7140 #, no-wrap
7141 msgid "guix package --list-installed\n"
7142 msgstr "guix package --list-installed\n"
7143
7144 #. type: Plain text
7145 #: doc/guix.texi:2662
7146 msgid "To remove a package, you would unsurprisingly run @command{guix remove}. A distinguishing feature is the ability to @dfn{roll back} any operation you made---installation, removal, upgrade---by simply typing:"
7147 msgstr "Um ein Paket wieder zu entfernen, benutzen Sie wenig überraschend @command{guix remove}. Guix hebt sich von anderen Paketverwaltern darin ab, dass Sie jede Operation, die Sie durchgeführt haben, auch wieder @dfn{zurücksetzen} können, egal ob @code{install}, @code{remove} oder @code{upgrade}, indem Sie dies ausführen:"
7148
7149 #. type: example
7150 #: doc/guix.texi:2665
7151 #, no-wrap
7152 msgid "guix package --roll-back\n"
7153 msgstr "guix package --roll-back\n"
7154
7155 #. type: Plain text
7156 #: doc/guix.texi:2670
7157 msgid "This is because each operation is in fact a @dfn{transaction} that creates a new @dfn{generation}. These generations and the difference between them can be displayed by running:"
7158 msgstr "Das geht deshalb, weil jede Operation eigentlich als @dfn{Transaktion} durchgeführt wird, die eine neue @dfn{Generation} erstellt. Über folgenden Befehl bekommen Sie diese Generationen und den Unterschied zwischen ihnen angezeigt:"
7159
7160 #. type: example
7161 #: doc/guix.texi:2673
7162 #, no-wrap
7163 msgid "guix package --list-generations\n"
7164 msgstr "guix package --list-generations\n"
7165
7166 #. type: Plain text
7167 #: doc/guix.texi:2676
7168 msgid "Now you know the basics of package management!"
7169 msgstr "Jetzt kennen Sie die Grundlagen der Paketverwaltung!"
7170
7171 #. type: quotation
7172 #: doc/guix.texi:2677 doc/guix.texi:2736
7173 #, no-wrap
7174 msgid "Going further"
7175 msgstr "Vertiefung"
7176
7177 #. type: quotation
7178 #: doc/guix.texi:2685
7179 msgid "@xref{Package Management}, for more about package management. You may like @dfn{declarative} package management with @command{guix package --manifest}, managing separate @dfn{profiles} with @option{--profile}, deleting old generations, collecting garbage, and other nifty features that will come in handy as you become more familiar with Guix. If you are a developer, @pxref{Development} for additional tools. And if you're curious, @pxref{Features}, to peek under the hood."
7180 msgstr "Lesen Sie den Abschnitt zur @ref{Package Management} für mehr Informationen dazu. Vielleicht gefällt Ihnen @dfn{deklarative} Paketverwaltung mit @command{guix package --manifest}, die Verwaltung separater @dfn{Profile} mit @option{--profile}, das Löschen alter Generationen und das „Müllsammeln“ (Garbage Collection) sowie andere raffinierte Funktionalitäten, die sich als nützlich erweisen werden, wenn Sie sich länger mit Guix befassen. Wenn Sie Software entwickeln, lernen Sie im Abschnitt @ref{Development} hilfreiche Werkzeuge kennen. Und wenn Sie neugierig sind, wird Ihnen im Abschnitt @ref{Features} ein Überblick gegeben, wie und nach welchen Prinzipien Guix aufgebaut ist."
7181
7182 #. type: Plain text
7183 #: doc/guix.texi:2690
7184 msgid "Once you've installed a set of packages, you will want to periodically @emph{upgrade} them to the latest and greatest version. To do that, you will first pull the latest revision of Guix and its package collection:"
7185 msgstr "Sobald Sie eine Reihe von Paketen installiert haben, werden Sie diese regelmäßig auf deren neueste und beste Version @emph{aktualisieren} wollen. Dazu ist es erforderlich, dass Sie zunächst die neueste Version von Guix und seiner Paketsammlung mit einem „Pull“ laden:"
7186
7187 #. type: Plain text
7188 #: doc/guix.texi:2700
7189 msgid "The end result is a new @command{guix} command, under @file{~/.config/guix/current/bin}. Unless you're on Guix System, the first time you run @command{guix pull}, be sure to follow the hint that the command prints and, similar to what we saw above, paste these two lines in your terminal and @file{.bash_profile}:"
7190 msgstr "Das Endergebnis ist ein neuer @command{guix}-Befehl innerhalb von @file{~/.config/guix/current/bin}. Sofern Sie nicht Guix System benutzen, sollten Sie dem Hinweis Folge leisten, den Sie bei der ersten Ausführung von @command{guix pull} angezeigt bekommen, d.h.@: ähnlich wie oben beschrieben, fügen Sie diese zwei Zeilen in Ihr Terminal und Ihre @file{.bash_profile} ein:"
7191
7192 #. type: example
7193 #: doc/guix.texi:2704
7194 #, no-wrap
7195 msgid ""
7196 "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.config/guix/current/etc/profile\"\n"
7197 ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
7198 msgstr ""
7199 "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.config/guix/current/etc/profile\"\n"
7200 ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
7201
7202 #. type: Plain text
7203 #: doc/guix.texi:2708
7204 msgid "You must also instruct your shell to point to this new @command{guix}:"
7205 msgstr "Ebenso müssen Sie Ihre Shell auf diesen neuen @command{guix}-Befehl hinweisen:"
7206
7207 #. type: example
7208 #: doc/guix.texi:2711
7209 #, no-wrap
7210 msgid "hash guix\n"
7211 msgstr "hash guix\n"
7212
7213 #. type: Plain text
7214 #: doc/guix.texi:2715
7215 msgid "At this point, you're running a brand new Guix. You can thus go ahead and actually upgrade all the packages you previously installed:"
7216 msgstr "Wenn das geschafft ist, benutzen Sie ein brandneues Guix. Jetzt können Sie damit fortfahren, alle zuvor installierten Pakete zu aktualisieren:"
7217
7218 #. type: example
7219 #: doc/guix.texi:2718
7220 #, no-wrap
7221 msgid "guix upgrade\n"
7222 msgstr "guix upgrade\n"
7223
7224 #. type: Plain text
7225 #: doc/guix.texi:2724
7226 msgid "As you run this command, you will see that binaries are downloaded (or perhaps some packages are built), and eventually you end up with the upgraded packages. Should one of these upgraded packages not be to your liking, remember you can always roll back!"
7227 msgstr "Während dieser Befehl ausgeführt wird, werden Sie sehen, dass Binärdateien heruntergeladen werden (vielleicht müssen manche Pakete auch auf Ihrem Rechner erstellt werden). Letztendlich stehen Ihnen die aktualisierten Pakete zur Verfügung. Falls eine der Aktualisierungen nicht Ihren Wünschen entspricht, haben Sie immer auch die Möglichkeit, sie auf den alten Stand zurückzusetzen!"
7228
7229 #. type: Plain text
7230 #: doc/guix.texi:2727
7231 msgid "You can display the exact revision of Guix you're currently using by running:"
7232 msgstr "Sie können sich anzeigen lassen, welche Version von Guix Sie genau verwenden, indem Sie dies ausführen:"
7233
7234 #. type: example
7235 #: doc/guix.texi:2730
7236 #, no-wrap
7237 msgid "guix describe\n"
7238 msgstr "guix describe\n"
7239
7240 #. type: Plain text
7241 #: doc/guix.texi:2735
7242 msgid "The information it displays is @emph{all it takes to reproduce the exact same Guix}, be it at a different point in time or on a different machine."
7243 msgstr "Die angezeigten Informationen sind @emph{alles, was nötig ist, um genau dasselbe Guix zu installieren}. Damit können Sie zu einem anderen Zeitpunkt oder auf einer anderen Maschine genau dieselbe Software nachbilden."
7244
7245 #. type: quotation
7246 #: doc/guix.texi:2741
7247 msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information. @xref{Channels}, on how to specify additional @dfn{channels} to pull packages from, how to replicate Guix, and more. You may also find @command{time-machine} handy (@pxref{Invoking guix time-machine})."
7248 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix pull} für weitere Informationen. Siehe @ref{Channels} für Erklärungen, wie man zusätzliche @dfn{Kanäle} als Paketquellen angibt, wie man Guix nachbilden kann, und mehr. Vielleicht hilft Ihnen auch die @command{time-machine}-Funktion (siehe @ref{Invoking guix time-machine})."
7249
7250 #. type: Plain text
7251 #: doc/guix.texi:2746
7252 msgid "If you installed Guix System, one of the first things you'll want to do is to upgrade your system. Once you've run @command{guix pull} to get the latest Guix, you can upgrade the system like this:"
7253 msgstr "Wenn Sie Guix System installieren, dürfte eines der ersten Dinge, das Sie tun wollen, eine Aktualisierung Ihres Systems sein. Sobald Sie @command{guix pull} ausgeführt haben, können Sie mit diesem Befehl das System aktualisieren:"
7254
7255 #. type: example
7256 #: doc/guix.texi:2749
7257 #, no-wrap
7258 msgid "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
7259 msgstr "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
7260
7261 #. type: Plain text
7262 #: doc/guix.texi:2758
7263 msgid "Upon completion, the system runs the latest versions of its software packages. When you eventually reboot, you'll notice a sub-menu in the bootloader that reads ``Old system generations'': it's what allows you to boot @emph{an older generation of your system}, should the latest generation be ``broken'' or otherwise unsatisfying. Just like for packages, you can always @emph{roll back} to a previous generation @emph{of the whole system}:"
7264 msgstr "Nach Abschluss läuft auf dem System die neueste Version seiner Software-Pakete. Sobald Sie den Rechner neu starten, wird Ihnen ein Untermenü im Bootloader auffallen, das mit „Old system generations“ bezeichnet wird. Über dieses können Sie @emph{eine ältere Generation Ihres Systems} starten, falls die neueste Generation auf irgendeine Weise „kaputt“ ist oder auf andere Weise nicht Ihren Wünschen entspricht. Genau wie bei Paketen können Sie jederzeit @emph{das gesamte System} auf eine vorherige Generation @emph{zurücksetzen}:"
7265
7266 #. type: example
7267 #: doc/guix.texi:2761
7268 #, no-wrap
7269 msgid "sudo guix system roll-back\n"
7270 msgstr "sudo guix system roll-back\n"
7271
7272 #. type: Plain text
7273 #: doc/guix.texi:2768
7274 msgid "There are many things you'll probably want to tweak on your system: adding new user accounts, adding new system services, fiddling with the configuration of those services, etc. The system configuration is @emph{entirely} described in the @file{/etc/config.scm} file. @xref{Using the Configuration System}, to learn how to change it."
7275 msgstr "Es gibt viele Feineinstellungen, die Sie an Ihrem System wahrscheinlich vornehmen möchten. Vielleicht möchten Sie neue Benutzerkonten oder neue Systemdienste hinzufügen, mit anderen Konfigurationen solcher Dienste experimentieren oder Ähnliches. Die @emph{gesamte} Systemkonfiguration wird durch die Datei @file{/etc/config.scm} beschrieben. Siehe @ref{Using the Configuration System}, wo erklärt wird, wie man sie ändert."
7276
7277 #. type: Plain text
7278 #: doc/guix.texi:2770
7279 msgid "Now you know enough to get started!"
7280 msgstr "Jetzt wissen Sie genug, um anzufangen!"
7281
7282 #. type: quotation
7283 #: doc/guix.texi:2771
7284 #, no-wrap
7285 msgid "Resources"
7286 msgstr "Weitere Ressourcen"
7287
7288 #. type: quotation
7289 #: doc/guix.texi:2774
7290 msgid "The rest of this manual provides a reference for all things Guix. Here are some additional resources you may find useful:"
7291 msgstr "Der Rest dieses Handbuchs stellt eine Referenz für alles rund um Guix dar. Hier sind ein paar andere Ressourcen, die sich als nützlich erweisen könnten:"
7292
7293 #. type: itemize
7294 #: doc/guix.texi:2779
7295 msgid "@xref{Top,,, guix-cookbook, The GNU Guix Cookbook}, for a list of ``how-to'' style of recipes for a variety of applications."
7296 msgstr "Siehe @ref{Top,,, guix-cookbook, das GNU-Guix-Kochbuch} für eine Liste von anleitungsartigen Rezepten zu einer Vielzahl von Anwendungszwecken."
7297
7298 #. type: itemize
7299 #: doc/guix.texi:2784
7300 msgid "The @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, GNU Guix Reference Card} lists in two pages most of the commands and options you'll ever need."
7301 msgstr "In der @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, GNU Guix Reference Card} sind in zwei Seiten die meisten Befehle und Befehlszeilenoptionen aufgeführt, die Sie jemals brauchen werden."
7302
7303 #. type: itemize
7304 #: doc/guix.texi:2789
7305 msgid "The web site contains @uref{https://guix.gnu.org/en/videos/, instructional videos} covering topics such as everyday use of Guix, how to get help, and how to become a contributor."
7306 msgstr "Auf dem Webauftritt gibt es @uref{https://guix.gnu.org/de/videos/, Lehrvideos} zu Themen wie der alltäglichen Nutzung von Guix, wo man Hilfe bekommt und wie man mitmachen kann."
7307
7308 #. type: itemize
7309 #: doc/guix.texi:2793
7310 msgid "@xref{Documentation}, to learn how to access documentation on your computer."
7311 msgstr "Siehe @ref{Documentation}, um zu erfahren, wie Sie von Ihrem Rechner aus auf Dokumentation von Software zugreifen können."
7312
7313 #. type: quotation
7314 #: doc/guix.texi:2796
7315 msgid "We hope you will enjoy Guix as much as the community enjoys building it!"
7316 msgstr "Wir hoffen, dass Ihnen Guix genauso viel Spaß bereitet wie der Guix-Gemeinde bei seiner Entwicklung!"
7317
7318 #. type: cindex
7319 #: doc/guix.texi:2802
7320 #, no-wrap
7321 msgid "packages"
7322 msgstr "Pakete"
7323
7324 #. type: Plain text
7325 #: doc/guix.texi:2807
7326 msgid "The purpose of GNU Guix is to allow users to easily install, upgrade, and remove software packages, without having to know about their build procedures or dependencies. Guix also goes beyond this obvious set of features."
7327 msgstr "Der Zweck von GNU Guix ist, Benutzern die leichte Installation, Aktualisierung und Entfernung von Software-Paketen zu ermöglichen, ohne dass sie ihre Erstellungsprozeduren oder Abhängigkeiten kennen müssen. Guix kann natürlich noch mehr als diese offensichtlichen Funktionalitäten."
7328
7329 #. type: Plain text
7330 #: doc/guix.texi:2815
7331 msgid "This chapter describes the main features of Guix, as well as the package management tools it provides. Along with the command-line interface described below (@pxref{Invoking guix package, @code{guix package}}), you may also use the Emacs-Guix interface (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual}), after installing @code{emacs-guix} package (run @kbd{M-x guix-help} command to start with it):"
7332 msgstr "Dieses Kapitel beschreibt die Hauptfunktionalitäten von Guix, sowie die von Guix angebotenen Paketverwaltungswerkzeuge. Zusätzlich zu den im Folgenden beschriebenen Befehlszeilen-Benutzerschnittstellen (siehe @ref{Invoking guix package, @code{guix package}}) können Sie auch mit der Emacs-Guix-Schnittstelle (siehe @ref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual}) arbeiten, nachdem Sie das Paket @code{emacs-guix} installiert haben (führen Sie zum Einstieg in Emacs-Guix den Emacs-Befehl @kbd{M-x guix-help} aus):"
7333
7334 #. type: example
7335 #: doc/guix.texi:2818
7336 #, no-wrap
7337 msgid "guix install emacs-guix\n"
7338 msgstr "guix install emacs-guix\n"
7339
7340 #. type: Plain text
7341 #: doc/guix.texi:2839
7342 msgid "Here we assume you've already made your first steps with Guix (@pxref{Getting Started}) and would like to get an overview about what's going on under the hood."
7343 msgstr "Wir nehmen hier an, dass Sie schon Ihre ersten Erfahrungen mit Guix gemacht haben (siehe @ref{Getting Started}) und gerne einen Überblick darüber bekommen würden, wie Guix im Detail funktioniert."
7344
7345 #. type: Plain text
7346 #: doc/guix.texi:2843
7347 msgid "When using Guix, each package ends up in the @dfn{package store}, in its own directory---something that resembles @file{/gnu/store/xxx-package-1.2}, where @code{xxx} is a base32 string."
7348 msgstr "Wenn Sie Guix benutzen, landet jedes Paket schließlich im @dfn{Paket-Store} in seinem eigenen Verzeichnis — der Name ist ähnlich wie @file{/gnu/store/xxx-package-1.2}, wobei @code{xxx} eine Zeichenkette in Base32-Darstellung ist."
7349
7350 #. type: Plain text
7351 #: doc/guix.texi:2848
7352 msgid "Instead of referring to these directories, users have their own @dfn{profile}, which points to the packages that they actually want to use. These profiles are stored within each user's home directory, at @code{$HOME/.guix-profile}."
7353 msgstr "Statt diese Verzeichnisse direkt anzugeben, haben Nutzer ihr eigenes @dfn{Profil}, welches auf diejenigen Pakete zeigt, die sie tatsächlich benutzen wollen. Diese Profile sind im Persönlichen Verzeichnis des jeweiligen Nutzers gespeichert als @code{$HOME/.guix-profile}."
7354
7355 #. type: Plain text
7356 #: doc/guix.texi:2856
7357 msgid "For example, @code{alice} installs GCC 4.7.2. As a result, @file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} points to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Now, on the same machine, @code{bob} had already installed GCC 4.8.0. The profile of @code{bob} simply continues to point to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---i.e., both versions of GCC coexist on the same system without any interference."
7358 msgstr "Zum Beispiel installiert @code{alice} GCC 4.7.2. Dadurch zeigt dann @file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} auf @file{/gnu/store/…-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Auf demselben Rechner hat @code{bob} bereits GCC 4.8.0 installiert. Das Profil von @code{bob} zeigt dann einfach weiterhin auf @file{/gnu/store/…-gcc-4.8.0/bin/gcc} — d.h.@: beide Versionen von GCC koexistieren auf demselben System, ohne sich zu stören."
7359
7360 #. type: Plain text
7361 #: doc/guix.texi:2860
7362 msgid "The @command{guix package} command is the central tool to manage packages (@pxref{Invoking guix package}). It operates on the per-user profiles, and can be used @emph{with normal user privileges}."
7363 msgstr "Der Befehl @command{guix package} ist das zentrale Werkzeug, um Pakete zu verwalten (siehe @ref{Invoking guix package}). Es arbeitet auf dem eigenen Profil jedes Nutzers und kann @emph{mit normalen Benutzerrechten} ausgeführt werden."
7364
7365 #. type: cindex
7366 #: doc/guix.texi:2861 doc/guix.texi:2940
7367 #, no-wrap
7368 msgid "transactions"
7369 msgstr "Transaktionen"
7370
7371 #. type: Plain text
7372 #: doc/guix.texi:2868
7373 msgid "The command provides the obvious install, remove, and upgrade operations. Each invocation is actually a @emph{transaction}: either the specified operation succeeds, or nothing happens. Thus, if the @command{guix package} process is terminated during the transaction, or if a power outage occurs during the transaction, then the user's profile remains in its previous state, and remains usable."
7374 msgstr "Der Befehl stellt die offensichtlichen Installations-, Entfernungs- und Aktualisierungsoperationen zur Verfügung. Jeder Aufruf ist tatsächlich eine eigene @emph{Transaktion}: Entweder die angegebene Operation wird erfolgreich durchgeführt, oder gar nichts passiert. Wenn also der Prozess von @command{guix package} während der Transaktion beendet wird, oder es zum Stromausfall während der Transaktion kommt, dann bleibt der alte, nutzbare Zustands des Nutzerprofils erhalten."
7375
7376 #. type: Plain text
7377 #: doc/guix.texi:2876
7378 msgid "In addition, any package transaction may be @emph{rolled back}. So, if, for example, an upgrade installs a new version of a package that turns out to have a serious bug, users may roll back to the previous instance of their profile, which was known to work well. Similarly, the global system configuration on Guix is subject to transactional upgrades and roll-back (@pxref{Using the Configuration System})."
7379 msgstr "Zudem kann jede Pakettransaktion @emph{zurückgesetzt} werden (Rollback). Wird also zum Beispiel durch eine Aktualisierung eine neue Version eines Pakets installiert, die einen schwerwiegenden Fehler zur Folge hat, können Nutzer ihr Profil einfach auf die vorherige Profilinstanz zurücksetzen, von der sie wissen, dass sie gut lief. Ebenso unterliegt bei Guix auch die globale Systemkonfiguration transaktionellen Aktualisierungen und Rücksetzungen (siehe @ref{Using the Configuration System})."
7380
7381 #. type: Plain text
7382 #: doc/guix.texi:2883
7383 msgid "All packages in the package store may be @emph{garbage-collected}. Guix can determine which packages are still referenced by user profiles, and remove those that are provably no longer referenced (@pxref{Invoking guix gc}). Users may also explicitly remove old generations of their profile so that the packages they refer to can be collected."
7384 msgstr "Alle Pakete im Paket-Store können vom @emph{Müllsammler} (Garbage Collector) gelöscht werden. Guix ist in der Lage, festzustellen, welche Pakete noch durch Benutzerprofile referenziert werden, und entfernt nur diese, die nachweislich nicht mehr referenziert werden (siehe @ref{Invoking guix gc}). Benutzer können auch ausdrücklich alte Generationen ihres Profils löschen, damit die zugehörigen Pakete vom Müllsammler gelöscht werden können."
7385
7386 #. type: cindex
7387 #: doc/guix.texi:2884 doc/guix.texi:4412
7388 #, no-wrap
7389 msgid "reproducibility"
7390 msgstr "Reproduzierbarkeit"
7391
7392 #. type: Plain text
7393 #: doc/guix.texi:2896
7394 msgid "Guix takes a @dfn{purely functional} approach to package management, as described in the introduction (@pxref{Introduction}). Each @file{/gnu/store} package directory name contains a hash of all the inputs that were used to build that package---compiler, libraries, build scripts, etc. This direct correspondence allows users to make sure a given package installation matches the current state of their distribution. It also helps maximize @dfn{build reproducibility}: thanks to the isolated build environments that are used, a given build is likely to yield bit-identical files when performed on different machines (@pxref{Invoking guix-daemon, container})."
7395 msgstr "Guix verfolgt einen @dfn{rein funktionalen} Ansatz bei der Paketverwaltung, wie er in der Einleitung beschrieben wurde (siehe @ref{Introduction}). Jedes Paketverzeichnis im @file{/gnu/store} hat einen Hash all seiner bei der Erstellung benutzten Eingaben im Namen — Compiler, Bibliotheken, Erstellungs-Skripts etc. Diese direkte Entsprechung ermöglicht es Benutzern, eine Paketinstallation zu benutzen, die sicher dem aktuellen Stand ihrer Distribution entspricht. Sie hilft auch dabei, die @dfn{Reproduzierbarkeit der Erstellungen} zu maximieren: Dank der isolierten Erstellungsumgebungen, die benutzt werden, resultiert eine Erstellung wahrscheinlich in bitweise identischen Dateien, auch wenn sie auf unterschiedlichen Maschinen durchgeführt wird (siehe @ref{Invoking guix-daemon, Container})."
7396
7397 #. type: Plain text
7398 #: doc/guix.texi:2907
7399 msgid "This foundation allows Guix to support @dfn{transparent binary/source deployment}. When a pre-built binary for a @file{/gnu/store} item is available from an external source---a @dfn{substitute}, Guix just downloads it and unpacks it; otherwise, it builds the package from source, locally (@pxref{Substitutes}). Because build results are usually bit-for-bit reproducible, users do not have to trust servers that provide substitutes: they can force a local build and @emph{challenge} providers (@pxref{Invoking guix challenge})."
7400 msgstr "Auf dieser Grundlage kann Guix @dfn{transparent Binär- oder Quelldateien ausliefern}. Wenn eine vorerstellte Binärdatei für ein @file{/gnu/store}-Objekt von einer externen Quelle verfügbar ist — ein @dfn{Substitut} —, lädt Guix sie einfach herunter und entpackt sie, andernfalls erstellt Guix das Paket lokal aus seinem Quellcode (siehe @ref{Substitutes}). Weil Erstellungsergebnisse normalerweise Bit für Bit reproduzierbar sind, müssen die Nutzer den Servern, die Substitute anbieten, nicht blind vertrauen; sie können eine lokale Erstellung erzwingen und Substitute @emph{anfechten} (siehe @ref{Invoking guix challenge})."
7401
7402 #. type: Plain text
7403 #: doc/guix.texi:2913
7404 msgid "Control over the build environment is a feature that is also useful for developers. The @command{guix environment} command allows developers of a package to quickly set up the right development environment for their package, without having to manually install the dependencies of the package into their profile (@pxref{Invoking guix environment})."
7405 msgstr "Kontrolle über die Erstellungsumgebung ist eine auch für Entwickler nützliche Funktionalität. Der Befehl @command{guix environment} ermöglicht es Entwicklern eines Pakets, schnell die richtige Entwicklungsumgebung für ihr Paket einzurichten, ohne manuell die Abhängigkeiten des Pakets in ihr Profil installieren zu müssen (siehe @ref{Invoking guix environment})."
7406
7407 #. type: cindex
7408 #: doc/guix.texi:2914
7409 #, no-wrap
7410 msgid "replication, of software environments"
7411 msgstr "Nachbildung, von Software-Umgebungen"
7412
7413 #. type: cindex
7414 #: doc/guix.texi:2915
7415 #, no-wrap
7416 msgid "provenance tracking, of software artifacts"
7417 msgstr "Provenienzverfolgung, von Software-Artefakten"
7418
7419 #. type: Plain text
7420 #: doc/guix.texi:2922
7421 msgid "All of Guix and its package definitions is version-controlled, and @command{guix pull} allows you to ``travel in time'' on the history of Guix itself (@pxref{Invoking guix pull}). This makes it possible to replicate a Guix instance on a different machine or at a later point in time, which in turn allows you to @emph{replicate complete software environments}, while retaining precise @dfn{provenance tracking} of the software."
7422 msgstr "Ganz Guix und all seine Paketdefinitionen stehen unter Versionskontrolle und @command{guix pull} macht es möglich, auf dem Verlauf der Entwicklung von Guix selbst „in der Zeit zu reisen“ (siehe @ref{Invoking guix pull}). Dadurch kann eine Instanz von Guix auf einer anderen Maschine oder zu einem späteren Zeitpunkt genau nachgebildet werden, wodurch auch @emph{vollständige Software-Umgebungen gänzlich nachgebildet} werden können, mit genauer @dfn{Provenienzverfolgung}, wo diese Software herkommt."
7423
7424 #. type: section
7425 #: doc/guix.texi:2924
7426 #, no-wrap
7427 msgid "Invoking @command{guix package}"
7428 msgstr "@command{guix package} aufrufen"
7429
7430 #. type: cindex
7431 #: doc/guix.texi:2926
7432 #, no-wrap
7433 msgid "installing packages"
7434 msgstr "Installieren von Paketen"
7435
7436 #. type: cindex
7437 #: doc/guix.texi:2927
7438 #, no-wrap
7439 msgid "removing packages"
7440 msgstr "Entfernen von Paketen"
7441
7442 #. type: cindex
7443 #: doc/guix.texi:2928
7444 #, no-wrap
7445 msgid "package installation"
7446 msgstr "Paketinstallation"
7447
7448 #. type: cindex
7449 #: doc/guix.texi:2929
7450 #, no-wrap
7451 msgid "package removal"
7452 msgstr "Paketentfernung"
7453
7454 #. type: Plain text
7455 #: doc/guix.texi:2935
7456 msgid "The @command{guix package} command is the tool that allows users to install, upgrade, and remove packages, as well as rolling back to previous configurations. It operates only on the user's own profile, and works with normal user privileges (@pxref{Features}). Its syntax is:"
7457 msgstr "Der Befehl @command{guix package} ist ein Werkzeug, womit Nutzer Pakete installieren, aktualisieren, entfernen und auf vorherige Konfigurationen zurücksetzen können. Dabei wird nur das eigene Profil des Nutzers verwendet, und es funktioniert mit normalen Benutzerrechten, ohne Administratorrechte (siehe @ref{Funktionalitäten}). Die Syntax ist:"
7458
7459 #. type: example
7460 #: doc/guix.texi:2938
7461 #, no-wrap
7462 msgid "guix package @var{options}\n"
7463 msgstr "guix package @var{Optionen}\n"
7464
7465 #. type: Plain text
7466 #: doc/guix.texi:2945
7467 msgid "Primarily, @var{options} specifies the operations to be performed during the transaction. Upon completion, a new profile is created, but previous @dfn{generations} of the profile remain available, should the user want to roll back."
7468 msgstr "In erster Linie geben die @var{Optionen} an, welche Operationen in der Transaktion durchgeführt werden sollen. Nach Abschluss wird ein neues Profil erzeugt, aber vorherige @dfn{Generationen} des Profils bleiben verfügbar, falls der Benutzer auf sie zurückwechseln will."
7469
7470 #. type: Plain text
7471 #: doc/guix.texi:2948
7472 msgid "For example, to remove @code{lua} and install @code{guile} and @code{guile-cairo} in a single transaction:"
7473 msgstr "Um zum Beispiel @code{lua} zu entfernen und @code{guile} und @code{guile-cairo} in einer einzigen Transaktion zu installieren:"
7474
7475 #. type: example
7476 #: doc/guix.texi:2951
7477 #, no-wrap
7478 msgid "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
7479 msgstr "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
7480
7481 #. type: cindex
7482 #: doc/guix.texi:2953
7483 #, no-wrap
7484 msgid "aliases, for @command{guix package}"
7485 msgstr "Alias-Namen für @command{guix package}"
7486
7487 #. type: Plain text
7488 #: doc/guix.texi:2955
7489 msgid "For your convenience, we also provide the following aliases:"
7490 msgstr "Um es Ihnen einfacher zu machen, bieten wir auch die folgenden Alias-Namen an:"
7491
7492 #. type: itemize
7493 #: doc/guix.texi:2959
7494 msgid "@command{guix search} is an alias for @command{guix package -s},"
7495 msgstr "@command{guix search} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package -s},"
7496
7497 #. type: itemize
7498 #: doc/guix.texi:2961
7499 msgid "@command{guix install} is an alias for @command{guix package -i},"
7500 msgstr "@command{guix install} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package -i},"
7501
7502 #. type: itemize
7503 #: doc/guix.texi:2963
7504 msgid "@command{guix remove} is an alias for @command{guix package -r},"
7505 msgstr "@command{guix remove} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package -r},"
7506
7507 #. type: itemize
7508 #: doc/guix.texi:2965
7509 msgid "@command{guix upgrade} is an alias for @command{guix package -u},"
7510 msgstr "@command{guix upgrade} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package -u}"
7511
7512 #. type: itemize
7513 #: doc/guix.texi:2967
7514 msgid "and @command{guix show} is an alias for @command{guix package --show=}."
7515 msgstr "und @command{guix show} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package --show=}."
7516
7517 #. type: Plain text
7518 #: doc/guix.texi:2972
7519 msgid "These aliases are less expressive than @command{guix package} and provide fewer options, so in some cases you'll probably want to use @command{guix package} directly."
7520 msgstr "Diese Alias-Namen sind weniger ausdrucksstark als @command{guix package} und stellen weniger Befehlszeilenoptionen bereit, deswegen werden Sie vermutlich manchmal @command{guix package} direkt benutzen wollen."
7521
7522 #. type: Plain text
7523 #: doc/guix.texi:2977
7524 msgid "@command{guix package} also supports a @dfn{declarative approach} whereby the user specifies the exact set of packages to be available and passes it @i{via} the @option{--manifest} option (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
7525 msgstr "@command{guix package} unterstützt auch ein @dfn{deklaratives Vorgehen}, wobei der Nutzer die genaue Menge an Paketen, die verfügbar sein sollen, festlegt und über die Befehlszeilenoption @option{--manifest} übergibt (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
7526
7527 #. type: cindex
7528 #: doc/guix.texi:2978
7529 #, no-wrap
7530 msgid "profile"
7531 msgstr "Profil"
7532
7533 #. type: Plain text
7534 #: doc/guix.texi:2984
7535 msgid "For each user, a symlink to the user's default profile is automatically created in @file{$HOME/.guix-profile}. This symlink always points to the current generation of the user's default profile. Thus, users can add @file{$HOME/.guix-profile/bin} to their @env{PATH} environment variable, and so on."
7536 msgstr "Für jeden Benutzer wird automatisch eine symbolische Verknüpfung zu seinem Standardprofil angelegt als @file{$HOME/.guix-profile}. Diese symbolische Verknüpfung zeigt immer auf die aktuelle Generation des Standardprofils des Benutzers. Somit können Nutzer @file{$HOME/.guix-profile/bin} z.B.@: zu ihrer Umgebungsvariablen @env{PATH} hinzufügen."
7537
7538 #. type: cindex
7539 #: doc/guix.texi:2984 doc/guix.texi:3214
7540 #, no-wrap
7541 msgid "search paths"
7542 msgstr "Suchpfade"
7543
7544 #. type: Plain text
7545 #: doc/guix.texi:2989
7546 msgid "If you are not using Guix System, consider adding the following lines to your @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) so that newly-spawned shells get all the right environment variable definitions:"
7547 msgstr "Wenn Sie @emph{nicht} Guix System benutzen, sollten Sie in Betracht ziehen, folgende Zeilen zu Ihrem @file{~/.bash_profile} hinzuzufügen (siehe @ref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}), damit in neu erzeugten Shells alle Umgebungsvariablen richtig definiert werden:"
7548
7549 #. type: example
7550 #: doc/guix.texi:2993
7551 #, no-wrap
7552 msgid ""
7553 "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n"
7554 "source \"$HOME/.guix-profile/etc/profile\"\n"
7555 msgstr ""
7556 "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n"
7557 "source \"$HOME/.guix-profile/etc/profile\"\n"
7558
7559 #. type: Plain text
7560 #: doc/guix.texi:3004
7561 msgid "In a multi-user setup, user profiles are stored in a place registered as a @dfn{garbage-collector root}, which @file{$HOME/.guix-profile} points to (@pxref{Invoking guix gc}). That directory is normally @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{user}}, where @var{localstatedir} is the value passed to @code{configure} as @option{--localstatedir}, and @var{user} is the user name. The @file{per-user} directory is created when @command{guix-daemon} is started, and the @var{user} sub-directory is created by @command{guix package}."
7562 msgstr "Ist Ihr System für mehrere Nutzer eingerichtet, werden Nutzerprofile an einem Ort gespeichert, der als @dfn{Müllsammlerwurzel} registriert ist, auf die @file{$HOME/.guix-profile} zeigt (siehe @ref{Invoking guix gc}). Dieses Verzeichnis ist normalerweise @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{Benutzer}}, wobei @var{localstatedir} der an @code{configure} als @option{--localstatedir} übergebene Wert ist und @var{Benutzer} für den jeweiligen Benutzernamen steht. Das @file{per-user}-Verzeichnis wird erstellt, wenn @command{guix-daemon} gestartet wird, und das Unterverzeichnis @var{Benutzer} wird durch @command{guix package} erstellt."
7563
7564 #. type: Plain text
7565 #: doc/guix.texi:3006
7566 msgid "The @var{options} can be among the following:"
7567 msgstr "Als @var{Optionen} kann vorkommen:"
7568
7569 #. type: item
7570 #: doc/guix.texi:3009
7571 #, no-wrap
7572 msgid "--install=@var{package} @dots{}"
7573 msgstr "--install=@var{Paket} …"
7574
7575 #. type: itemx
7576 #: doc/guix.texi:3010
7577 #, no-wrap
7578 msgid "-i @var{package} @dots{}"
7579 msgstr "-i @var{Paket} …"
7580
7581 #. type: table
7582 #: doc/guix.texi:3012
7583 msgid "Install the specified @var{package}s."
7584 msgstr "Die angegebenen @var{Paket}e installieren."
7585
7586 #. type: table
7587 #: doc/guix.texi:3017
7588 msgid "Each @var{package} may specify either a simple package name, such as @code{guile}, or a package name followed by an at-sign and version number, such as @code{guile@@1.8.8} or simply @code{guile@@1.8} (in the latter case, the newest version prefixed by @code{1.8} is selected)."
7589 msgstr "Jedes @var{Paket} kann entweder einfach durch seinen Paketnamen aufgeführt werden, wie @code{guile}, oder als Paketname gefolgt von einem At-Zeichen @@ und einer Versionsnummer, wie @code{guile@@1.8.8} oder auch nur @code{guile@@1.8} (in letzterem Fall wird die neueste Version mit Präfix @code{1.8} ausgewählt.)"
7590
7591 #. type: table
7592 #: doc/guix.texi:3025
7593 msgid "If no version number is specified, the newest available version will be selected. In addition, @var{package} may contain a colon, followed by the name of one of the outputs of the package, as in @code{gcc:doc} or @code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Packages with a corresponding name (and optionally version) are searched for among the GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
7594 msgstr "Wird keine Versionsnummer angegeben, wird die neueste verfügbare Version ausgewählt. Zudem kann im @var{Paket} ein Doppelpunkt auftauchen, gefolgt vom Namen einer der Ausgaben des Pakets, wie @code{gcc:doc} oder @code{binutils@@2.22:lib} (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}). Pakete mit zugehörigem Namen (und optional der Version) werden unter den Modulen der GNU-Distribution gesucht (siehe @ref{Package Modules})."
7595
7596 #. type: cindex
7597 #: doc/guix.texi:3026
7598 #, no-wrap
7599 msgid "propagated inputs"
7600 msgstr "propagierte Eingaben"
7601
7602 #. type: table
7603 #: doc/guix.texi:3032
7604 msgid "Sometimes packages have @dfn{propagated inputs}: these are dependencies that automatically get installed along with the required package (@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} objects}, for information about propagated inputs in package definitions)."
7605 msgstr "Manchmal haben Pakete @dfn{propagierte Eingaben}: Als solche werden Abhängigkeiten bezeichnet, die automatisch zusammen mit dem angeforderten Paket installiert werden (im Abschnitt @ref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package}-Objekten} sind weitere Informationen über propagierte Eingaben in Paketdefinitionen zu finden)."
7606
7607 #. type: anchor{#1}
7608 #: doc/guix.texi:3039
7609 msgid "package-cmd-propagated-inputs"
7610 msgstr "package-cmd-propagated-inputs"
7611
7612 #. type: table
7613 #: doc/guix.texi:3039
7614 msgid "An example is the GNU MPC library: its C header files refer to those of the GNU MPFR library, which in turn refer to those of the GMP library. Thus, when installing MPC, the MPFR and GMP libraries also get installed in the profile; removing MPC also removes MPFR and GMP---unless they had also been explicitly installed by the user."
7615 msgstr "Ein Beispiel ist die GNU-MPC-Bibliothek: Ihre C-Headerdateien verweisen auf die der GNU-MPFR-Bibliothek, welche wiederum auf die der GMP-Bibliothek verweisen. Wenn also MPC installiert wird, werden auch die MPFR- und GMP-Bibliotheken in das Profil installiert; entfernt man MPC, werden auch MPFR und GMP entfernt — außer sie wurden noch auf andere Art ausdrücklich vom Nutzer installiert."
7616
7617 #. type: table
7618 #: doc/guix.texi:3044
7619 msgid "Besides, packages sometimes rely on the definition of environment variables for their search paths (see explanation of @option{--search-paths} below). Any missing or possibly incorrect environment variable definitions are reported here."
7620 msgstr "Abgesehen davon setzen Pakete manchmal die Definition von Umgebungsvariablen für ihre Suchpfade voraus (siehe die Erklärung von @option{--search-paths} weiter unten). Alle fehlenden oder womöglich falschen Definitionen von Umgebungsvariablen werden hierbei gemeldet."
7621
7622 #. type: item
7623 #: doc/guix.texi:3045
7624 #, no-wrap
7625 msgid "--install-from-expression=@var{exp}"
7626 msgstr "--install-from-expression=@var{Ausdruck}"
7627
7628 #. type: itemx
7629 #: doc/guix.texi:3046
7630 #, no-wrap
7631 msgid "-e @var{exp}"
7632 msgstr "-e @var{Ausdruck}"
7633
7634 #. type: table
7635 #: doc/guix.texi:3048
7636 msgid "Install the package @var{exp} evaluates to."
7637 msgstr "Das Paket installieren, zu dem der @var{Ausdruck} ausgewertet wird."
7638
7639 #. type: table
7640 #: doc/guix.texi:3053
7641 msgid "@var{exp} must be a Scheme expression that evaluates to a @code{<package>} object. This option is notably useful to disambiguate between same-named variants of a package, with expressions such as @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}."
7642 msgstr "Beim @var{Ausdruck} muss es sich um einen Scheme-Ausdruck handeln, der zu einem @code{<package>}-Objekt ausgewertet wird. Diese Option ist besonders nützlich, um zwischen gleichnamigen Varianten eines Pakets zu unterscheiden, durch Ausdrücke wie @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}."
7643
7644 #. type: table
7645 #: doc/guix.texi:3057
7646 msgid "Note that this option installs the first output of the specified package, which may be insufficient when needing a specific output of a multiple-output package."
7647 msgstr "Beachten Sie, dass mit dieser Option die erste Ausgabe des angegebenen Pakets installiert wird, was unzureichend sein kann, wenn eine bestimmte Ausgabe eines Pakets mit mehreren Ausgaben gewünscht ist."
7648
7649 #. type: item
7650 #: doc/guix.texi:3058
7651 #, no-wrap
7652 msgid "--install-from-file=@var{file}"
7653 msgstr "--install-from-file=@var{Datei}"
7654
7655 #. type: itemx
7656 #: doc/guix.texi:3059 doc/guix.texi:9403
7657 #, no-wrap
7658 msgid "-f @var{file}"
7659 msgstr "-f @var{Datei}"
7660
7661 #. type: table
7662 #: doc/guix.texi:3061
7663 msgid "Install the package that the code within @var{file} evaluates to."
7664 msgstr "Das Paket installieren, zu dem der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird."
7665
7666 #. type: table
7667 #: doc/guix.texi:3064 doc/guix.texi:5409
7668 msgid "As an example, @var{file} might contain a definition like this (@pxref{Defining Packages}):"
7669 msgstr "Zum Beispiel könnte die @var{Datei} eine Definition wie diese enthalten (siehe @ref{Defining Packages}):"
7670
7671 #. type: include
7672 #: doc/guix.texi:3066 doc/guix.texi:9411
7673 #, no-wrap
7674 msgid "package-hello.scm"
7675 msgstr "package-hello.scm"
7676
7677 #. type: table
7678 #: doc/guix.texi:3073
7679 msgid "Developers may find it useful to include such a @file{guix.scm} file in the root of their project source tree that can be used to test development snapshots and create reproducible development environments (@pxref{Invoking guix environment})."
7680 msgstr "Entwickler könnten es für nützlich erachten, eine solche @file{guix.scm}-Datei im Quellbaum ihres Projekts abzulegen, mit der Zwischenstände der Entwicklung getestet und reproduzierbare Erstellungsumgebungen aufgebaut werden können (siehe @ref{Invoking guix environment})."
7681
7682 #. type: table
7683 #: doc/guix.texi:3078
7684 msgid "The @var{file} may also contain a JSON representation of one or more package definitions. Running @code{guix package -f} on @file{hello.json} with the following contents would result in installing the package @code{greeter} after building @code{myhello}:"
7685 msgstr "Es ist auch möglich, eine @var{Datei} mit einer JSON-Repräsentation von einer oder mehr Paketdefinitionen anzugeben. Wenn Sie @code{guix package -f} auf @file{hello.json} mit folgendem Inhalt ausführen würden, würde das Paket @code{greeter} installiert, nachdem @code{myhello} erstellt wurde:"
7686
7687 #. type: example
7688 #: doc/guix.texi:3081 doc/guix.texi:9421
7689 #, no-wrap
7690 msgid "@verbatiminclude package-hello.json\n"
7691 msgstr "@verbatiminclude package-hello.json\n"
7692
7693 #. type: item
7694 #: doc/guix.texi:3083
7695 #, no-wrap
7696 msgid "--remove=@var{package} @dots{}"
7697 msgstr "--remove=@var{Paket} …"
7698
7699 #. type: itemx
7700 #: doc/guix.texi:3084
7701 #, no-wrap
7702 msgid "-r @var{package} @dots{}"
7703 msgstr "-r @var{Paket} …"
7704
7705 #. type: table
7706 #: doc/guix.texi:3086
7707 msgid "Remove the specified @var{package}s."
7708 msgstr "Die angegebenen @var{Paket}e entfernen."
7709
7710 #. type: table
7711 #: doc/guix.texi:3091
7712 msgid "As for @option{--install}, each @var{package} may specify a version number and/or output name in addition to the package name. For instance, @samp{-r glibc:debug} would remove the @code{debug} output of @code{glibc}."
7713 msgstr "Wie auch bei @option{--install} kann jedes @var{Paket} neben dem Paketnamen auch eine Versionsnummer und/oder eine Ausgabe benennen. Zum Beispiel würde @samp{-r glibc:debug} die @code{debug}-Ausgabe von @code{glibc} aus dem Profil entfernen."
7714
7715 #. type: item
7716 #: doc/guix.texi:3092
7717 #, no-wrap
7718 msgid "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
7719 msgstr "--upgrade[=@var{Regexp} …]"
7720
7721 #. type: itemx
7722 #: doc/guix.texi:3093
7723 #, no-wrap
7724 msgid "-u [@var{regexp} @dots{}]"
7725 msgstr "-u [@var{Regexp} …]"
7726
7727 #. type: cindex
7728 #: doc/guix.texi:3094
7729 #, no-wrap
7730 msgid "upgrading packages"
7731 msgstr "Pakete aktualisieren"
7732
7733 #. type: table
7734 #: doc/guix.texi:3098
7735 msgid "Upgrade all the installed packages. If one or more @var{regexp}s are specified, upgrade only installed packages whose name matches a @var{regexp}. Also see the @option{--do-not-upgrade} option below."
7736 msgstr "Alle installierten Pakete aktualisieren. Wenn einer oder mehr reguläre Ausdrücke (Regexps) angegeben wurden, werden nur diejenigen installierten Pakete aktualisiert, deren Name zu einer der @var{Regexp}s passt. Siehe auch weiter unten die Befehlszeilenoption @option{--do-not-upgrade}."
7737
7738 #. type: table
7739 #: doc/guix.texi:3103
7740 msgid "Note that this upgrades package to the latest version of packages found in the distribution currently installed. To update your distribution, you should regularly run @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
7741 msgstr "Beachten Sie, dass das Paket so auf die neueste Version unter den Paketen gebracht wird, die in der aktuell installierten Distribution vorliegen. Um jedoch Ihre Distribution zu aktualisieren, sollten Sie regelmäßig @command{guix pull} ausführen (siehe @ref{Invoking guix pull})."
7742
7743 #. type: cindex
7744 #: doc/guix.texi:3104
7745 #, no-wrap
7746 msgid "package transformations, upgrades"
7747 msgstr "Paketumwandlungen, Aktualisierung"
7748
7749 #. type: table
7750 #: doc/guix.texi:3109
7751 msgid "When upgrading, package transformations that were originally applied when creating the profile are automatically re-applied (@pxref{Package Transformation Options}). For example, assume you first installed Emacs from the tip of its development branch with:"
7752 msgstr "Wenn Sie Ihre Pakete aktualisieren, werden die bei der Erstellung des vorherigen Profils angewandten Paketumwandlungen automatisch erneut angwandt (siehe @ref{Package Transformation Options}). Nehmen wir zum Beispiel an, Sie haben zuerst Emacs von der Spitze seines Entwicklungs-Branches installiert:"
7753
7754 #. type: example
7755 #: doc/guix.texi:3112
7756 #, no-wrap
7757 msgid "guix install emacs-next --with-branch=emacs-next=master\n"
7758 msgstr "guix install emacs-next --with-branch=emacs-next=master\n"
7759
7760 #. type: table
7761 #: doc/guix.texi:3117
7762 msgid "Next time you run @command{guix upgrade}, Guix will again pull the tip of the Emacs development branch and build @code{emacs-next} from that checkout."
7763 msgstr "Wenn Sie das nächste Mal @command{guix upgrade} ausführen, lädt Guix von neuem die Spitze des Emacs-Entwicklungsbranches, um aus diesem Checkout @code{emacs-next} zu erstellen."
7764
7765 #. type: table
7766 #: doc/guix.texi:3122
7767 msgid "Note that transformation options such as @option{--with-branch} and @option{--with-source} depend on external state; it is up to you to ensure that they work as expected. You can also discard a transformations that apply to a package by running:"
7768 msgstr "Beachten Sie, dass Umwandlungsoptionen wie @option{--with-branch} und @option{--with-source} von externem Zustand abhängen. Es liegt an Ihnen, sicherzustellen, dass sie wie erwartet funktionieren. Sie können auf Pakete angewandte Umwandlungen auch weglassen, indem Sie das ausführen:"
7769
7770 #. type: example
7771 #: doc/guix.texi:3125
7772 #, no-wrap
7773 msgid "guix install @var{package}\n"
7774 msgstr "guix install @var{Paket}\n"
7775
7776 #. type: item
7777 #: doc/guix.texi:3127
7778 #, no-wrap
7779 msgid "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
7780 msgstr "--do-not-upgrade[=@var{Regexp} …]"
7781
7782 #. type: table
7783 #: doc/guix.texi:3132
7784 msgid "When used together with the @option{--upgrade} option, do @emph{not} upgrade any packages whose name matches a @var{regexp}. For example, to upgrade all packages in the current profile except those containing the substring ``emacs'':"
7785 msgstr "In Verbindung mit der Befehlszeilenoption @option{--upgrade}, führe @emph{keine} Aktualisierung von Paketen durch, deren Name zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passt. Um zum Beispiel alle Pakete im aktuellen Profil zu aktualisieren mit Ausnahme derer, die „emacs“ im Namen haben:"
7786
7787 #. type: example
7788 #: doc/guix.texi:3135
7789 #, no-wrap
7790 msgid "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
7791 msgstr "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
7792
7793 #. type: anchor{#1}
7794 #: doc/guix.texi:3137
7795 #, no-wrap
7796 msgid "profile-manifest"
7797 msgstr "profile-manifest"
7798
7799 #. type: item
7800 #: doc/guix.texi:3137 doc/guix.texi:5414 doc/guix.texi:5833
7801 #: doc/guix.texi:10408 doc/guix.texi:11797
7802 #, no-wrap
7803 msgid "--manifest=@var{file}"
7804 msgstr "--manifest=@var{Datei}"
7805
7806 #. type: itemx
7807 #: doc/guix.texi:3138 doc/guix.texi:5415 doc/guix.texi:5834
7808 #: doc/guix.texi:10409
7809 #, no-wrap
7810 msgid "-m @var{file}"
7811 msgstr "-m @var{Datei}"
7812
7813 #. type: cindex
7814 #: doc/guix.texi:3139
7815 #, no-wrap
7816 msgid "profile declaration"
7817 msgstr "Profildeklaration"
7818
7819 #. type: cindex
7820 #: doc/guix.texi:3140
7821 #, no-wrap
7822 msgid "profile manifest"
7823 msgstr "Profilmanifest"
7824
7825 #. type: table
7826 #: doc/guix.texi:3144
7827 msgid "Create a new generation of the profile from the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated."
7828 msgstr "Erstellt eine neue Generation des Profils aus dem vom Scheme-Code in @var{Datei} gelieferten Manifest-Objekt. Wenn diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste aneinandergehängt."
7829
7830 #. type: table
7831 #: doc/guix.texi:3150
7832 msgid "This allows you to @emph{declare} the profile's contents rather than constructing it through a sequence of @option{--install} and similar commands. The advantage is that @var{file} can be put under version control, copied to different machines to reproduce the same profile, and so on."
7833 msgstr "Dadurch könnrn Sie den Inhalt des Profils @emph{deklarieren}, statt ihn durch eine Folge von Befehlen wie @option{--install} u.Ä. zu generieren. Der Vorteil ist, dass die @var{Datei} unter Versionskontrolle gestellt werden kann, auf andere Maschinen zum Reproduzieren desselben Profils kopiert werden kann und Ähnliches."
7834
7835 #. type: table
7836 #: doc/guix.texi:3154
7837 msgid "@var{file} must return a @dfn{manifest} object, which is roughly a list of packages:"
7838 msgstr "Der Code in der @var{Datei} muss ein @dfn{Manifest}-Objekt liefern, was ungefähr einer Liste von Paketen entspricht:"
7839
7840 #. type: findex
7841 #: doc/guix.texi:3155
7842 #, no-wrap
7843 msgid "packages->manifest"
7844 msgstr "packages->manifest"
7845
7846 #. type: lisp
7847 #: doc/guix.texi:3158
7848 #, no-wrap
7849 msgid ""
7850 "(use-package-modules guile emacs)\n"
7851 "\n"
7852 msgstr ""
7853 "(use-package-modules guile emacs)\n"
7854 "\n"
7855
7856 #. type: lisp
7857 #: doc/guix.texi:3164
7858 #, no-wrap
7859 msgid ""
7860 "(packages->manifest\n"
7861 " (list emacs\n"
7862 " guile-2.0\n"
7863 " ;; Use a specific package output.\n"
7864 " (list guile-2.0 \"debug\")))\n"
7865 msgstr ""
7866 "(packages->manifest\n"
7867 " (list emacs\n"
7868 " guile-2.0\n"
7869 " ;; Eine bestimmte Paketausgabe nutzen.\n"
7870 " (list guile-2.0 \"debug\")))\n"
7871
7872 #. type: findex
7873 #: doc/guix.texi:3166
7874 #, no-wrap
7875 msgid "specifications->manifest"
7876 msgstr "specifications->manifest"
7877
7878 #. type: table
7879 #: doc/guix.texi:3173
7880 msgid "In this example we have to know which modules define the @code{emacs} and @code{guile-2.0} variables to provide the right @code{use-package-modules} line, which can be cumbersome. We can instead provide regular package specifications and let @code{specifications->manifest} look up the corresponding package objects, like this:"
7881 msgstr "In diesem Beispiel müssen wir wissen, welche Module die Variablen @code{emacs} und @code{guile-2.0} definieren, um die richtige Angabe mit @code{use-package-modules} machen zu können, was umständlich sein kann. Wir können auch normale Paketnamen angeben und sie durch @code{specifications->manifest} zu den entsprechenden Paketobjekten auflösen, zum Beispiel so:"
7882
7883 #. type: lisp
7884 #: doc/guix.texi:3177
7885 #, no-wrap
7886 msgid ""
7887 "(specifications->manifest\n"
7888 " '(\"emacs\" \"guile@@2.2\" \"guile@@2.2:debug\"))\n"
7889 msgstr ""
7890 "(specifications->manifest\n"
7891 " '(\"emacs\" \"guile@@2.2\" \"guile@@2.2:debug\"))\n"
7892
7893 #. type: item
7894 #: doc/guix.texi:3179 doc/guix.texi:4133
7895 #, no-wrap
7896 msgid "--roll-back"
7897 msgstr "--roll-back"
7898
7899 #. type: cindex
7900 #: doc/guix.texi:3180 doc/guix.texi:4134 doc/guix.texi:29362
7901 #, no-wrap
7902 msgid "rolling back"
7903 msgstr "rücksetzen"
7904
7905 #. type: cindex
7906 #: doc/guix.texi:3181 doc/guix.texi:4135
7907 #, no-wrap
7908 msgid "undoing transactions"
7909 msgstr "Zurücksetzen von Transaktionen"
7910
7911 #. type: cindex
7912 #: doc/guix.texi:3182 doc/guix.texi:4136
7913 #, no-wrap
7914 msgid "transactions, undoing"
7915 msgstr "Transaktionen, zurücksetzen"
7916
7917 #. type: table
7918 #: doc/guix.texi:3185
7919 msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of the profile---i.e., undo the last transaction."
7920 msgstr "Wechselt zur vorherigen @dfn{Generation} des Profils zurück — d.h.@: macht die letzte Transaktion rückgängig."
7921
7922 #. type: table
7923 #: doc/guix.texi:3188
7924 msgid "When combined with options such as @option{--install}, roll back occurs before any other actions."
7925 msgstr "In Verbindung mit Befehlszeilenoptionen wie @option{--install} wird zuerst zurückgesetzt, bevor andere Aktionen durchgeführt werden."
7926
7927 #. type: table
7928 #: doc/guix.texi:3192
7929 msgid "When rolling back from the first generation that actually contains installed packages, the profile is made to point to the @dfn{zeroth generation}, which contains no files apart from its own metadata."
7930 msgstr "Ein Rücksetzen der ersten Generation, die installierte Pakete enthält, wechselt das Profil zur @dfn{nullten Generation}, die keinerlei Dateien enthält, abgesehen von Metadaten über sich selbst."
7931
7932 #. type: table
7933 #: doc/guix.texi:3196
7934 msgid "After having rolled back, installing, removing, or upgrading packages overwrites previous future generations. Thus, the history of the generations in a profile is always linear."
7935 msgstr "Nach dem Zurücksetzen überschreibt das Installieren, Entfernen oder Aktualisieren von Paketen vormals zukünftige Generationen, d.h.@: der Verlauf der Generationen eines Profils ist immer linear."
7936
7937 #. type: item
7938 #: doc/guix.texi:3197 doc/guix.texi:4140
7939 #, no-wrap
7940 msgid "--switch-generation=@var{pattern}"
7941 msgstr "--switch-generation=@var{Muster}"
7942
7943 #. type: itemx
7944 #: doc/guix.texi:3198 doc/guix.texi:4141
7945 #, no-wrap
7946 msgid "-S @var{pattern}"
7947 msgstr "-S @var{Muster}"
7948
7949 #. type: cindex
7950 #: doc/guix.texi:3199 doc/guix.texi:3428 doc/guix.texi:4142
7951 #: doc/guix.texi:29320
7952 #, no-wrap
7953 msgid "generations"
7954 msgstr "Generationen"
7955
7956 #. type: table
7957 #: doc/guix.texi:3201 doc/guix.texi:4144
7958 msgid "Switch to a particular generation defined by @var{pattern}."
7959 msgstr "Wechselt zu der bestimmten Generation, die durch das @var{Muster} bezeichnet wird."
7960
7961 #. type: table
7962 #: doc/guix.texi:3207 doc/guix.texi:4150
7963 msgid "@var{pattern} may be either a generation number or a number prefixed with ``+'' or ``-''. The latter means: move forward/backward by a specified number of generations. For example, if you want to return to the latest generation after @option{--roll-back}, use @option{--switch-generation=+1}."
7964 msgstr "Als @var{Muster} kann entweder die Nummer einer Generation oder eine Nummer mit vorangestelltem „+“ oder „-“ dienen. Letzteres springt die angegebene Anzahl an Generationen vor oder zurück. Zum Beispiel kehrt @option{--switch-generation=+1} nach einem Zurücksetzen wieder zur neueren Generation zurück."
7965
7966 #. type: table
7967 #: doc/guix.texi:3212
7968 msgid "The difference between @option{--roll-back} and @option{--switch-generation=-1} is that @option{--switch-generation} will not make a zeroth generation, so if a specified generation does not exist, the current generation will not be changed."
7969 msgstr "Der Unterschied zwischen @option{--roll-back} und @option{--switch-generation=-1} ist, dass @option{--switch-generation} keine nullte Generation erzeugen wird; existiert die angegebene Generation nicht, bleibt schlicht die aktuelle Generation erhalten."
7970
7971 #. type: item
7972 #: doc/guix.texi:3213
7973 #, no-wrap
7974 msgid "--search-paths[=@var{kind}]"
7975 msgstr "--search-paths[=@var{Art}]"
7976
7977 #. type: table
7978 #: doc/guix.texi:3219
7979 msgid "Report environment variable definitions, in Bash syntax, that may be needed in order to use the set of installed packages. These environment variables are used to specify @dfn{search paths} for files used by some of the installed packages."
7980 msgstr "Führe die Definitionen von Umgebungsvariablen auf, in Bash-Syntax, die nötig sein könnten, um alle installierten Pakete nutzen zu können. Diese Umgebungsvariablen werden benutzt, um die @dfn{Suchpfade} für Dateien festzulegen, die von einigen installierten Paketen benutzt werden."
7981
7982 #. type: table
7983 #: doc/guix.texi:3227
7984 msgid "For example, GCC needs the @env{CPATH} and @env{LIBRARY_PATH} environment variables to be defined so it can look for headers and libraries in the user's profile (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}). If GCC and, say, the C library are installed in the profile, then @option{--search-paths} will suggest setting these variables to @file{@var{profile}/include} and @file{@var{profile}/lib}, respectively."
7985 msgstr "Zum Beispiel braucht GCC die Umgebungsvariablen @env{CPATH} und @env{LIBRARY_PATH}, um zu wissen, wo sich im Benutzerprofil Header und Bibliotheken befinden (siehe @ref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}). Wenn GCC und, sagen wir, die C-Bibliothek im Profil installiert sind, schlägt @option{--search-paths} also vor, diese Variablen jeweils auf @file{@var{profile}/include} und @file{@var{profile}/lib} verweisen zu lassen."
7986
7987 #. type: table
7988 #: doc/guix.texi:3230
7989 msgid "The typical use case is to define these environment variables in the shell:"
7990 msgstr "Die typische Nutzung ist, in der Shell diese Variablen zu definieren:"
7991
7992 #. type: example
7993 #: doc/guix.texi:3233
7994 #, no-wrap
7995 msgid "$ eval `guix package --search-paths`\n"
7996 msgstr "$ eval `guix package --search-paths`\n"
7997
7998 #. type: table
7999 #: doc/guix.texi:3239
8000 msgid "@var{kind} may be one of @code{exact}, @code{prefix}, or @code{suffix}, meaning that the returned environment variable definitions will either be exact settings, or prefixes or suffixes of the current value of these variables. When omitted, @var{kind} defaults to @code{exact}."
8001 msgstr "Als @var{Art} kann entweder @code{exact}, @code{prefix} oder @code{suffix} gewählt werden, wodurch die gelieferten Definitionen der Umgebungsvariablen entweder exakt die Einstellungen für Guix meldet, oder sie als Präfix oder Suffix an den aktuellen Wert dieser Variablen anhängt. Gibt man keine @var{Art} an, wird der Vorgabewert @code{exact} verwendet."
8002
8003 #. type: table
8004 #: doc/guix.texi:3242
8005 msgid "This option can also be used to compute the @emph{combined} search paths of several profiles. Consider this example:"
8006 msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann auch benutzt werden, um die @emph{kombinierten} Suchpfade mehrerer Profile zu berechnen. Betrachten Sie dieses Beispiel:"
8007
8008 #. type: example
8009 #: doc/guix.texi:3247
8010 #, no-wrap
8011 msgid ""
8012 "$ guix package -p foo -i guile\n"
8013 "$ guix package -p bar -i guile-json\n"
8014 "$ guix package -p foo -p bar --search-paths\n"
8015 msgstr ""
8016 "$ guix package -p foo -i guile\n"
8017 "$ guix package -p bar -i guile-json\n"
8018 "$ guix package -p foo -p bar --search-paths\n"
8019
8020 #. type: table
8021 #: doc/guix.texi:3252
8022 msgid "The last command above reports about the @env{GUILE_LOAD_PATH} variable, even though, taken individually, neither @file{foo} nor @file{bar} would lead to that recommendation."
8023 msgstr "Der letzte Befehl oben meldet auch die Definition der Umgebungsvariablen @env{GUILE_LOAD_PATH}, obwohl für sich genommen weder @file{foo} noch @file{bar} zu dieser Empfehlung führen würden."
8024
8025 #. type: item
8026 #: doc/guix.texi:3254 doc/guix.texi:4170 doc/guix.texi:4499
8027 #, no-wrap
8028 msgid "--profile=@var{profile}"
8029 msgstr "--profile=@var{Profil}"
8030
8031 #. type: itemx
8032 #: doc/guix.texi:3255 doc/guix.texi:4171 doc/guix.texi:4500
8033 #, no-wrap
8034 msgid "-p @var{profile}"
8035 msgstr "-p @var{Profil}"
8036
8037 #. type: table
8038 #: doc/guix.texi:3257
8039 msgid "Use @var{profile} instead of the user's default profile."
8040 msgstr "Auf @var{Profil} anstelle des Standardprofils des Benutzers arbeiten."
8041
8042 #. type: table
8043 #: doc/guix.texi:3262
8044 msgid "@var{profile} must be the name of a file that will be created upon completion. Concretely, @var{profile} will be a mere symbolic link (``symlink'') pointing to the actual profile where packages are installed:"
8045 msgstr "Als @var{Profil} muss der Name einer Datei angegeben werden, die dann nach Abschluss der Transaktion erzeugt wird. Konkret wird @var{Profil} nur zu einer symbolischen Verknüpfung („Symlink“) auf das eigentliche Profil gemacht, in das Pakete installiert werden."
8046
8047 #. type: example
8048 #: doc/guix.texi:3268
8049 #, no-wrap
8050 msgid ""
8051 "$ guix install hello -p ~/code/my-profile\n"
8052 "@dots{}\n"
8053 "$ ~/code/my-profile/bin/hello\n"
8054 "Hello, world!\n"
8055 msgstr ""
8056 "$ guix install hello -p ~/code/mein-profil\n"
8057 "…\n"
8058 "$ ~/code/mein-profil/bin/hello\n"
8059 "Hallo, Welt!\n"
8060
8061 #. type: table
8062 #: doc/guix.texi:3272
8063 msgid "All it takes to get rid of the profile is to remove this symlink and its siblings that point to specific generations:"
8064 msgstr "Um das Profil loszuwerden, genügt es, die symbolische Verknüpfung und damit einhergehende Verknüpfungen, die auf bestimmte Generationen verweisen, zu entfernen:"
8065
8066 #. type: example
8067 #: doc/guix.texi:3275
8068 #, no-wrap
8069 msgid "$ rm ~/code/my-profile ~/code/my-profile-*-link\n"
8070 msgstr "$ rm ~/code/mein-profil ~/code/mein-profil-*-link\n"
8071
8072 #. type: item
8073 #: doc/guix.texi:3277
8074 #, no-wrap
8075 msgid "--list-profiles"
8076 msgstr "--list-profiles"
8077
8078 #. type: table
8079 #: doc/guix.texi:3279
8080 msgid "List all the user's profiles:"
8081 msgstr "Alle Profile des Benutzers auflisten:"
8082
8083 #. type: example
8084 #: doc/guix.texi:3286
8085 #, no-wrap
8086 msgid ""
8087 "$ guix package --list-profiles\n"
8088 "/home/charlie/.guix-profile\n"
8089 "/home/charlie/code/my-profile\n"
8090 "/home/charlie/code/devel-profile\n"
8091 "/home/charlie/tmp/test\n"
8092 msgstr ""
8093 "$ guix package --list-profiles\n"
8094 "/home/charlie/.guix-profile\n"
8095 "/home/charlie/code/my-profile\n"
8096 "/home/charlie/code/devel-profile\n"
8097 "/home/charlie/tmp/test\n"
8098
8099 #. type: table
8100 #: doc/guix.texi:3289
8101 msgid "When running as root, list all the profiles of all the users."
8102 msgstr "Wird es als Administratornutzer „root“ ausgeführt, werden die Profile aller Benutzer aufgelistet."
8103
8104 #. type: cindex
8105 #: doc/guix.texi:3290
8106 #, no-wrap
8107 msgid "collisions, in a profile"
8108 msgstr "Kollisionen, in einem Profil"
8109
8110 #. type: cindex
8111 #: doc/guix.texi:3291
8112 #, no-wrap
8113 msgid "colliding packages in profiles"
8114 msgstr "Paketkollisionen in Profilen"
8115
8116 #. type: cindex
8117 #: doc/guix.texi:3292
8118 #, no-wrap
8119 msgid "profile collisions"
8120 msgstr "Profilkollisionen"
8121
8122 #. type: item
8123 #: doc/guix.texi:3293
8124 #, no-wrap
8125 msgid "--allow-collisions"
8126 msgstr "--allow-collisions"
8127
8128 #. type: table
8129 #: doc/guix.texi:3295
8130 msgid "Allow colliding packages in the new profile. Use at your own risk!"
8131 msgstr "Kollidierende Pakete im neuen Profil zulassen. Benutzung auf eigene Gefahr!"
8132
8133 #. type: table
8134 #: doc/guix.texi:3299
8135 msgid "By default, @command{guix package} reports as an error @dfn{collisions} in the profile. Collisions happen when two or more different versions or variants of a given package end up in the profile."
8136 msgstr "Standardmäßig wird @command{guix package} @dfn{Kollisionen} als Fehler auffassen und melden. Zu Kollisionen kommt es, wenn zwei oder mehr verschiedene Versionen oder Varianten desselben Pakets im Profil landen."
8137
8138 #. type: item
8139 #: doc/guix.texi:3300 doc/guix.texi:4213 doc/guix.texi:5919
8140 #, no-wrap
8141 msgid "--bootstrap"
8142 msgstr "--bootstrap"
8143
8144 #. type: table
8145 #: doc/guix.texi:3303
8146 msgid "Use the bootstrap Guile to build the profile. This option is only useful to distribution developers."
8147 msgstr "Erstellt das Profil mit dem Bootstrap-Guile. Diese Option ist nur für Entwickler der Distribution nützlich."
8148
8149 #. type: Plain text
8150 #: doc/guix.texi:3309
8151 msgid "In addition to these actions, @command{guix package} supports the following options to query the current state of a profile, or the availability of packages:"
8152 msgstr "Zusätzlich zu diesen Aktionen unterstützt @command{guix package} folgende Befehlszeilenoptionen, um den momentanen Zustand eines Profils oder die Verfügbarkeit von Paketen nachzulesen:"
8153
8154 #. type: item
8155 #: doc/guix.texi:3312
8156 #, no-wrap
8157 msgid "--search=@var{regexp}"
8158 msgstr "--search=@var{Regexp}"
8159
8160 #. type: itemx
8161 #: doc/guix.texi:3313
8162 #, no-wrap
8163 msgid "-s @var{regexp}"
8164 msgstr "-s @var{Regexp}"
8165
8166 #. type: anchor{#1}
8167 #: doc/guix.texi:3315
8168 msgid "guix-search"
8169 msgstr "guix-search"
8170
8171 #. type: cindex
8172 #: doc/guix.texi:3315
8173 #, no-wrap
8174 msgid "searching for packages"
8175 msgstr "Suche nach Paketen"
8176
8177 #. type: table
8178 #: doc/guix.texi:3321
8179 msgid "List the available packages whose name, synopsis, or description matches @var{regexp} (in a case-insensitive fashion), sorted by relevance. Print all the metadata of matching packages in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
8180 msgstr "Führt alle verfügbaren Pakete auf, deren Name, Zusammenfassung oder Beschreibung zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passt, ohne Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden und sortiert nach ihrer Relevanz. Alle Metadaten passender Pakete werden im @code{recutils}-Format geliefert (siehe @ref{Top, GNU-recutils-Datenbanken,, recutils, GNU recutils manual})."
8181
8182 #. type: table
8183 #: doc/guix.texi:3324
8184 msgid "This allows specific fields to be extracted using the @command{recsel} command, for instance:"
8185 msgstr "So können bestimmte Felder mit dem Befehl @command{recsel} extrahiert werden, zum Beispiel:"
8186
8187 #. type: example
8188 #: doc/guix.texi:3330
8189 #, no-wrap
8190 msgid ""
8191 "$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n"
8192 "name: jemalloc\n"
8193 "version: 4.5.0\n"
8194 "relevance: 6\n"
8195 "\n"
8196 msgstr ""
8197 "$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n"
8198 "name: jemalloc\n"
8199 "version: 4.5.0\n"
8200 "relevance: 6\n"
8201 "\n"
8202
8203 #. type: example
8204 #: doc/guix.texi:3334
8205 #, no-wrap
8206 msgid ""
8207 "name: glibc\n"
8208 "version: 2.25\n"
8209 "relevance: 1\n"
8210 "\n"
8211 msgstr ""
8212 "name: glibc\n"
8213 "version: 2.25\n"
8214 "relevance: 1\n"
8215 "\n"
8216
8217 #. type: example
8218 #: doc/guix.texi:3338
8219 #, no-wrap
8220 msgid ""
8221 "name: libgc\n"
8222 "version: 7.6.0\n"
8223 "relevance: 1\n"
8224 msgstr ""
8225 "name: libgc\n"
8226 "version: 7.6.0\n"
8227 "relevance: 1\n"
8228
8229 #. type: table
8230 #: doc/guix.texi:3342
8231 msgid "Similarly, to show the name of all the packages available under the terms of the GNU@tie{}LGPL version 3:"
8232 msgstr "Ebenso kann der Name aller zu den Bedingungen der GNU@tie{}LGPL, Version 3, verfügbaren Pakete ermittelt werden:"
8233
8234 #. type: example
8235 #: doc/guix.texi:3346
8236 #, no-wrap
8237 msgid ""
8238 "$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n"
8239 "name: elfutils\n"
8240 "\n"
8241 msgstr ""
8242 "$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n"
8243 "name: elfutils\n"
8244 "\n"
8245
8246 #. type: example
8247 #: doc/guix.texi:3349
8248 #, no-wrap
8249 msgid ""
8250 "name: gmp\n"
8251 "@dots{}\n"
8252 msgstr ""
8253 "name: gmp\n"
8254 "…\n"
8255
8256 #. type: table
8257 #: doc/guix.texi:3355
8258 msgid "It is also possible to refine search results using several @code{-s} flags to @command{guix package}, or several arguments to @command{guix search}. For example, the following command returns a list of board games (this time using the @command{guix search} alias):"
8259 msgstr "Es ist auch möglich, Suchergebnisse näher einzuschränken, indem Sie @code{-s} mehrmals an @command{guix package} übergeben, oder mehrere Argumente an @command{guix search} übergeben. Zum Beispiel liefert folgender Befehl eines Liste von Brettspielen:"
8260
8261 #. type: example
8262 #: doc/guix.texi:3360
8263 #, no-wrap
8264 msgid ""
8265 "$ guix search '\\<board\\>' game | recsel -p name\n"
8266 "name: gnubg\n"
8267 "@dots{}\n"
8268 msgstr ""
8269 "$ guix search '\\<board\\>' game | recsel -p name\n"
8270 "name: gnubg\n"
8271 "…\n"
8272
8273 #. type: table
8274 #: doc/guix.texi:3366
8275 msgid "If we were to omit @code{-s game}, we would also get software packages that deal with printed circuit boards; removing the angle brackets around @code{board} would further add packages that have to do with keyboards."
8276 msgstr "Würden wir @code{-s game} weglassen, bekämen wir auch Software-Pakete aufgelistet, die mit „printed circuit boards“ (elektronischen Leiterplatten) zu tun haben; ohne die spitzen Klammern um @code{board} bekämen wir auch Pakete, die mit „keyboards“ (Tastaturen, oder musikalischen Keyboard) zu tun haben."
8277
8278 #. type: table
8279 #: doc/guix.texi:3370
8280 msgid "And now for a more elaborate example. The following command searches for cryptographic libraries, filters out Haskell, Perl, Python, and Ruby libraries, and prints the name and synopsis of the matching packages:"
8281 msgstr "Es ist Zeit für ein komplexeres Beispiel. Folgender Befehl sucht kryptografische Bibliotheken, filtert Haskell-, Perl-, Python- und Ruby-Bibliotheken heraus und gibt Namen und Zusammenfassung passender Pakete aus:"
8282
8283 #. type: example
8284 #: doc/guix.texi:3374
8285 #, no-wrap
8286 msgid ""
8287 "$ guix search crypto library | \\\n"
8288 " recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n"
8289 msgstr ""
8290 "$ guix search crypto library | \\\n"
8291 " recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n"
8292
8293 #. type: table
8294 #: doc/guix.texi:3379
8295 msgid "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, for more information on @dfn{selection expressions} for @code{recsel -e}."
8296 msgstr "Siehe @ref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, es enthält weitere Informationen über @dfn{Auswahlausdrücke} mit @code{recsel -e}."
8297
8298 #. type: item
8299 #: doc/guix.texi:3380
8300 #, no-wrap
8301 msgid "--show=@var{package}"
8302 msgstr "--show=@var{Paket}"
8303
8304 #. type: table
8305 #: doc/guix.texi:3384
8306 msgid "Show details about @var{package}, taken from the list of available packages, in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
8307 msgstr "Zeigt Details über das @var{Paket} aus der Liste verfügbarer Pakete, im @code{recutils}-Format (siehe @ref{Top, GNU-recutils-Datenbanken,, recutils, GNU recutils manual})."
8308
8309 #. type: example
8310 #: doc/guix.texi:3389
8311 #, no-wrap
8312 msgid ""
8313 "$ guix package --show=python | recsel -p name,version\n"
8314 "name: python\n"
8315 "version: 2.7.6\n"
8316 "\n"
8317 msgstr ""
8318 "$ guix package --show=python | recsel -p name,version\n"
8319 "name: python\n"
8320 "version: 2.7.6\n"
8321 "\n"
8322
8323 #. type: example
8324 #: doc/guix.texi:3392
8325 #, no-wrap
8326 msgid ""
8327 "name: python\n"
8328 "version: 3.3.5\n"
8329 msgstr ""
8330 "name: python\n"
8331 "version: 3.3.5\n"
8332
8333 #. type: table
8334 #: doc/guix.texi:3396
8335 msgid "You may also specify the full name of a package to only get details about a specific version of it (this time using the @command{guix show} alias):"
8336 msgstr "Sie können auch den vollständigen Namen eines Pakets angeben, um Details nur über diese Version angezeigt zu bekommen (diesmal benutzen wir die andere Schreibweise @command{guix show}):"
8337
8338 #. type: example
8339 #: doc/guix.texi:3400
8340 #, no-wrap
8341 msgid ""
8342 "$ guix show python@@3.4 | recsel -p name,version\n"
8343 "name: python\n"
8344 "version: 3.4.3\n"
8345 msgstr ""
8346 "$ guix show python@@3.4 | recsel -p name,version\n"
8347 "name: python\n"
8348 "version: 3.4.3\n"
8349
8350 #. type: item
8351 #: doc/guix.texi:3404
8352 #, no-wrap
8353 msgid "--list-installed[=@var{regexp}]"
8354 msgstr "--list-installed[=@var{Regexp}]"
8355
8356 #. type: itemx
8357 #: doc/guix.texi:3405
8358 #, no-wrap
8359 msgid "-I [@var{regexp}]"
8360 msgstr "-I [@var{Regexp}]"
8361
8362 #. type: table
8363 #: doc/guix.texi:3409
8364 msgid "List the currently installed packages in the specified profile, with the most recently installed packages shown last. When @var{regexp} is specified, list only installed packages whose name matches @var{regexp}."
8365 msgstr "Listet die derzeit installierten Pakete im angegebenen Profil auf, die zuletzt installierten Pakete zuletzt. Wenn ein regulärer Ausdruck @var{Regexp} angegeben wird, werden nur installierte Pakete aufgeführt, deren Name zu @var{Regexp} passt."
8366
8367 #. type: table
8368 #: doc/guix.texi:3415
8369 msgid "For each installed package, print the following items, separated by tabs: the package name, its version string, the part of the package that is installed (for instance, @code{out} for the default output, @code{include} for its headers, etc.), and the path of this package in the store."
8370 msgstr "Zu jedem installierten Paket werden folgende Informationen angezeigt, durch Tabulatorzeichen getrennt: der Paketname, die Version als Zeichenkette, welche Teile des Pakets installiert sind (zum Beispiel @code{out}, wenn die Standard-Paketausgabe installiert ist, @code{include}, wenn seine Header installiert sind, usw.)@: und an welchem Pfad das Paket im Store zu finden ist."
8371
8372 #. type: item
8373 #: doc/guix.texi:3416
8374 #, no-wrap
8375 msgid "--list-available[=@var{regexp}]"
8376 msgstr "--list-available[=@var{Regexp}]"
8377
8378 #. type: itemx
8379 #: doc/guix.texi:3417
8380 #, no-wrap
8381 msgid "-A [@var{regexp}]"
8382 msgstr "-A [@var{Regexp}]"
8383
8384 #. type: table
8385 #: doc/guix.texi:3421
8386 msgid "List packages currently available in the distribution for this system (@pxref{GNU Distribution}). When @var{regexp} is specified, list only available packages whose name matches @var{regexp}."
8387 msgstr "Listet Pakete auf, die in der aktuell installierten Distribution dieses Systems verfügbar sind (siehe @ref{GNU Distribution}). Wenn ein regulärer Ausdruck @var{Regexp} angegeben wird, werden nur Pakete aufgeführt, deren Name zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passt."
8388
8389 #. type: table
8390 #: doc/guix.texi:3425
8391 msgid "For each package, print the following items separated by tabs: its name, its version string, the parts of the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the source location of its definition."
8392 msgstr "Zu jedem Paket werden folgende Informationen getrennt durch Tabulatorzeichen ausgegeben: der Name, die Version als Zeichenkette, die Teile des Programms (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}) und die Stelle im Quellcode, an der das Paket definiert ist."
8393
8394 #. type: item
8395 #: doc/guix.texi:3426 doc/guix.texi:4126
8396 #, no-wrap
8397 msgid "--list-generations[=@var{pattern}]"
8398 msgstr "--list-generations[=@var{Muster}]"
8399
8400 #. type: itemx
8401 #: doc/guix.texi:3427 doc/guix.texi:4127
8402 #, no-wrap
8403 msgid "-l [@var{pattern}]"
8404 msgstr "-l [@var{Muster}]"
8405
8406 #. type: table
8407 #: doc/guix.texi:3433
8408 msgid "Return a list of generations along with their creation dates; for each generation, show the installed packages, with the most recently installed packages shown last. Note that the zeroth generation is never shown."
8409 msgstr "Liefert eine Liste der Generationen zusammen mit dem Datum, an dem sie erzeugt wurden; zu jeder Generation werden zudem die installierten Pakete angezeigt, zuletzt installierte Pakete zuletzt. Beachten Sie, dass die nullte Generation niemals angezeigt wird."
8410
8411 #. type: table
8412 #: doc/guix.texi:3438
8413 msgid "For each installed package, print the following items, separated by tabs: the name of a package, its version string, the part of the package that is installed (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the location of this package in the store."
8414 msgstr "Zu jedem installierten Paket werden folgende Informationen durch Tabulatorzeichen getrennt angezeigt: der Name des Pakets, die Version als Zeichenkette, welcher Teil des Pakets installiert ist (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}) und an welcher Stelle sich das Paket im Store befindet."
8415
8416 #. type: table
8417 #: doc/guix.texi:3441
8418 msgid "When @var{pattern} is used, the command returns only matching generations. Valid patterns include:"
8419 msgstr "Wenn ein @var{Muster} angegeben wird, liefert der Befehl nur dazu passende Generationen. Gültige Muster sind zum Beispiel:"
8420
8421 #. type: item
8422 #: doc/guix.texi:3443
8423 #, no-wrap
8424 msgid "@emph{Integers and comma-separated integers}. Both patterns denote"
8425 msgstr "@emph{Ganze Zahlen und kommagetrennte ganze Zahlen}. Beide Muster bezeichnen"
8426
8427 #. type: itemize
8428 #: doc/guix.texi:3446
8429 msgid "generation numbers. For instance, @option{--list-generations=1} returns the first one."
8430 msgstr "Generationsnummern. Zum Beispiel liefert @option{--list-generations=1} die erste Generation."
8431
8432 #. type: itemize
8433 #: doc/guix.texi:3449
8434 msgid "And @option{--list-generations=1,8,2} outputs three generations in the specified order. Neither spaces nor trailing commas are allowed."
8435 msgstr "Durch @option{--list-generations=1,8,2} werden drei Generationen in der angegebenen Reihenfolge angezeigt. Weder Leerzeichen noch ein Komma am Schluss der Liste ist erlaubt."
8436
8437 #. type: item
8438 #: doc/guix.texi:3450
8439 #, no-wrap
8440 msgid "@emph{Ranges}. @option{--list-generations=2..9} prints the"
8441 msgstr "@emph{Bereiche}. @option{--list-generations=2..9} gibt die"
8442
8443 #. type: itemize
8444 #: doc/guix.texi:3453
8445 msgid "specified generations and everything in between. Note that the start of a range must be smaller than its end."
8446 msgstr "angegebenen Generationen und alles dazwischen aus. Beachten Sie, dass der Bereichsanfang eine kleinere Zahl als das Bereichsende sein muss."
8447
8448 #. type: itemize
8449 #: doc/guix.texi:3457
8450 msgid "It is also possible to omit the endpoint. For example, @option{--list-generations=2..}, returns all generations starting from the second one."
8451 msgstr "Sie können auch kein Bereichsende angeben, zum Beispiel liefert @option{--list-generations=2..} alle Generationen ab der zweiten."
8452
8453 #. type: item
8454 #: doc/guix.texi:3458
8455 #, no-wrap
8456 msgid "@emph{Durations}. You can also get the last @emph{N}@tie{}days, weeks,"
8457 msgstr "@emph{Zeitdauern}. Sie können auch die letzten @emph{N}@tie{}Tage, Wochen"
8458
8459 #. type: itemize
8460 #: doc/guix.texi:3462
8461 msgid "or months by passing an integer along with the first letter of the duration. For example, @option{--list-generations=20d} lists generations that are up to 20 days old."
8462 msgstr "oder Monate angeben, indem Sie eine ganze Zahl gefolgt von jeweils „d“, „w“ oder „m“ angeben (dem ersten Buchstaben der Maßeinheit der Dauer im Englischen). Zum Beispiel listet @option{--list-generations=20d} die Generationen auf, die höchstens 20 Tage alt sind."
8463
8464 #. type: item
8465 #: doc/guix.texi:3464 doc/guix.texi:4151
8466 #, no-wrap
8467 msgid "--delete-generations[=@var{pattern}]"
8468 msgstr "--delete-generations[=@var{Muster}]"
8469
8470 #. type: itemx
8471 #: doc/guix.texi:3465 doc/guix.texi:4152
8472 #, no-wrap
8473 msgid "-d [@var{pattern}]"
8474 msgstr "-d [@var{Muster}]"
8475
8476 #. type: table
8477 #: doc/guix.texi:3468 doc/guix.texi:4155
8478 msgid "When @var{pattern} is omitted, delete all generations except the current one."
8479 msgstr "Wird kein @var{Muster} angegeben, werden alle Generationen außer der aktuellen entfernt."
8480
8481 #. type: table
8482 #: doc/guix.texi:3474 doc/guix.texi:4161
8483 msgid "This command accepts the same patterns as @option{--list-generations}. When @var{pattern} is specified, delete the matching generations. When @var{pattern} specifies a duration, generations @emph{older} than the specified duration match. For instance, @option{--delete-generations=1m} deletes generations that are more than one month old."
8484 msgstr "Dieser Befehl akzeptiert dieselben Muster wie @option{--list-generations}. Wenn ein @var{Muster} angegeben wird, werden die passenden Generationen gelöscht. Wenn das @var{Muster} für eine Zeitdauer steht, werden diejenigen Generationen gelöscht, die @emph{älter} als die angegebene Dauer sind. Zum Beispiel löscht @option{--delete-generations=1m} die Generationen, die mehr als einen Monat alt sind."
8485
8486 #. type: table
8487 #: doc/guix.texi:3477
8488 msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted. Also, the zeroth generation is never deleted."
8489 msgstr "Falls die aktuelle Generation zum Muster passt, wird sie @emph{nicht} gelöscht. Auch die nullte Generation wird niemals gelöscht."
8490
8491 #. type: table
8492 #: doc/guix.texi:3480 doc/guix.texi:4166
8493 msgid "Note that deleting generations prevents rolling back to them. Consequently, this command must be used with care."
8494 msgstr "Beachten Sie, dass Sie auf gelöschte Generationen nicht zurückwechseln können. Dieser Befehl sollte also nur mit Vorsicht benutzt werden."
8495
8496 #. type: Plain text
8497 #: doc/guix.texi:3491
8498 msgid "Finally, since @command{guix package} may actually start build processes, it supports all the common build options (@pxref{Common Build Options}). It also supports package transformation options, such as @option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}). However, note that package transformations are lost when upgrading; to preserve transformations across upgrades, you should define your own package variant in a Guile module and add it to @env{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Defining Packages})."
8499 msgstr "Zu guter Letzt können Sie, da @command{guix package} Erstellungsprozesse zu starten vermag, auch alle gemeinsamen Erstellungsoptionen (siehe @ref{Common Build Options}) verwenden. Auch Paketumwandlungsoptionen wie @option{--with-source} sind möglich (siehe @ref{Package Transformation Options}). Beachten Sie jedoch, dass die verwendeten Paketumwandlungsoptionen verloren gehen, nachdem Sie die Pakete aktualisiert haben. Damit Paketumwandlungen über Aktualisierungen hinweg erhalten bleiben, sollten Sie Ihre eigene Paketvariante in einem Guile-Modul definieren und zur Umgebungsvariablen @env{GUIX_PACKAGE_PATH} hinzufügen (siehe @ref{Defining Packages})."
8500
8501 #. type: cindex
8502 #: doc/guix.texi:3496
8503 #, no-wrap
8504 msgid "pre-built binaries"
8505 msgstr "vorerstellte Binärdateien"
8506
8507 #. type: Plain text
8508 #: doc/guix.texi:3502
8509 msgid "Guix supports transparent source/binary deployment, which means that it can either build things locally, or download pre-built items from a server, or both. We call these pre-built items @dfn{substitutes}---they are substitutes for local build results. In many cases, downloading a substitute is much faster than building things locally."
8510 msgstr "Guix kann transparent Binär- oder Quelldateien ausliefern. Das heißt, Dinge können sowohl lokal erstellt, als auch als vorerstellte Objekte von einem Server heruntergeladen werden, oder beides gemischt. Wir bezeichnen diese vorerstellten Objekte als @dfn{Substitute} — sie substituieren lokale Erstellungsergebnisse. In vielen Fällen geht das Herunterladen eines Substituts wesentlich schneller, als Dinge lokal zu erstellen."
8511
8512 #. type: Plain text
8513 #: doc/guix.texi:3507
8514 msgid "Substitutes can be anything resulting from a derivation build (@pxref{Derivations}). Of course, in the common case, they are pre-built package binaries, but source tarballs, for instance, which also result from derivation builds, can be available as substitutes."
8515 msgstr "Substitute können alles sein, was das Ergebnis einer Ableitungserstellung ist (siehe @ref{Derivations}). Natürlich sind sie üblicherweise vorerstellte Paket-Binärdateien, aber wenn zum Beispiel ein Quell-Tarball das Ergebnis einer Ableitungserstellung ist, kann auch er als Substitut verfügbar sein."
8516
8517 #. type: cindex
8518 #: doc/guix.texi:3520
8519 #, no-wrap
8520 msgid "build farm"
8521 msgstr "Erstellungsfarm"
8522
8523 #. type: Plain text
8524 #: doc/guix.texi:3530
8525 msgid "The @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} server is a front-end to an official build farm that builds packages from Guix continuously for some architectures, and makes them available as substitutes. This is the default source of substitutes; it can be overridden by passing the @option{--substitute-urls} option either to @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) or to client tools such as @command{guix package} (@pxref{client-substitute-urls,, client @option{--substitute-urls} option})."
8526 msgstr "Der Server @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ist die Fassade für eine offizielle Erstellungsfarm („Build-Farm“), die kontinuierlich Guix-Pakete für einige Prozessorarchitekturen erstellt und sie als Substitute zur Verfügung stellt. Dies ist die standardmäßige Quelle von Substituten; durch Übergeben der Befehlszeilenoption @option{--substitute-urls} an entweder den @command{guix-daemon} (siehe @ref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) oder Client-Werkzeuge wie @command{guix package} (siehe @ref{client-substitute-urls,, die Befehlszeilenoption @option{--substitute-urls} beim Client}) kann eine abweichende Einstellung benutzt werden."
8527
8528 #. type: Plain text
8529 #: doc/guix.texi:3536
8530 msgid "Substitute URLs can be either HTTP or HTTPS. HTTPS is recommended because communications are encrypted; conversely, using HTTP makes all communications visible to an eavesdropper, who could use the information gathered to determine, for instance, whether your system has unpatched security vulnerabilities."
8531 msgstr "Substitut-URLs können entweder HTTP oder HTTPS sein. HTTPS wird empfohlen, weil die Kommunikation verschlüsselt ist; umgekehrt kann bei HTTP die Kommunikation belauscht werden, wodurch der Angreifer zum Beispiel erfahren könnte, ob Ihr System über noch nicht behobene Sicherheitsschwachstellen verfügt."
8532
8533 #. type: Plain text
8534 #: doc/guix.texi:3545
8535 msgid "Substitutes from the official build farm are enabled by default when using Guix System (@pxref{GNU Distribution}). However, they are disabled by default when using Guix on a foreign distribution, unless you have explicitly enabled them via one of the recommended installation steps (@pxref{Installation}). The following paragraphs describe how to enable or disable substitutes for the official build farm; the same procedure can also be used to enable substitutes for any other substitute server."
8536 msgstr "Substitute von der offiziellen Erstellungsfarm sind standardmäßig erlaubt, wenn Sie Guix System verwenden (siehe @ref{GNU Distribution}). Auf Fremddistributionen sind sie allerdings standardmäßig ausgeschaltet, solange Sie sie nicht ausdrücklich in einem der empfohlenen Installationsschritte erlaubt haben (siehe @ref{Installation}). Die folgenden Absätze beschreiben, wie Sie Substitute für die offizielle Erstellungsfarm an- oder ausschalten; dieselbe Prozedur kann auch benutzt werden, um Substitute für einen beliebigen anderen Substitutserver zu erlauben."
8537
8538 #. type: cindex
8539 #: doc/guix.texi:3549
8540 #, no-wrap
8541 msgid "security"
8542 msgstr "Sicherheit"
8543
8544 #. type: cindex
8545 #: doc/guix.texi:3551
8546 #, no-wrap
8547 msgid "access control list (ACL), for substitutes"
8548 msgstr "Access Control List (ACL), für Substitute"
8549
8550 #. type: cindex
8551 #: doc/guix.texi:3552
8552 #, no-wrap
8553 msgid "ACL (access control list), for substitutes"
8554 msgstr "ACL (Access Control List), für Substitute"
8555
8556 #. type: Plain text
8557 #: doc/guix.texi:3559
8558 msgid "To allow Guix to download substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or a mirror thereof, you must add its public key to the access control list (ACL) of archive imports, using the @command{guix archive} command (@pxref{Invoking guix archive}). Doing so implies that you trust @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to not be compromised and to serve genuine substitutes."
8559 msgstr "Um es Guix zu gestatten, Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} oder einem Spiegelserver davon herunterzuladen, müssen Sie den zugehörigen öffentlichen Schlüssel zur Access Control List (ACL, Zugriffssteuerungsliste) für Archivimporte hinzufügen, mit Hilfe des Befehls @command{guix archive} (siehe @ref{Invoking guix archive}). Dies impliziert, dass Sie darauf vertrauen, dass @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} nicht kompromittiert wurde und unverfälschte Substitute liefert."
8560
8561 #. type: Plain text
8562 #: doc/guix.texi:3566
8563 msgid "The public key for @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is installed along with Guix, in @code{@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, where @var{prefix} is the installation prefix of Guix. If you installed Guix from source, make sure you checked the GPG signature of @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, which contains this public key file. Then, you can run something like this:"
8564 msgstr "Der öffentliche Schlüssel für @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} wird zusammen mit Guix installiert, in das Verzeichnis @code{@var{prefix}/share/guix/hydra.gnu.org.pub}, wobei @var{prefix} das bei der Installation angegebene Präfix von Guix ist. Wenn Sie Guix aus seinem Quellcode heraus installieren, sollten Sie sichergehen, dass Sie die GPG-Signatur (auch „Beglaubigung“ genannt) von @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz} prüfen, worin sich dieser öffentliche Schlüssel befindet. Dann können Sie so etwas wie hier ausführen:"
8565
8566 #. type: example
8567 #: doc/guix.texi:3569
8568 #, no-wrap
8569 msgid "# guix archive --authorize < @var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
8570 msgstr "# guix archive --authorize < @var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
8571
8572 #. type: Plain text
8573 #: doc/guix.texi:3573
8574 msgid "Once this is in place, the output of a command like @code{guix build} should change from something like:"
8575 msgstr "Sobald es eingerichtet wurde, sollte sich die Ausgabe eines Befehls wie @code{guix build} von so etwas:"
8576
8577 #. type: example
8578 #: doc/guix.texi:3582
8579 #, no-wrap
8580 msgid ""
8581 "$ guix build emacs --dry-run\n"
8582 "The following derivations would be built:\n"
8583 " /gnu/store/yr7bnx8xwcayd6j95r2clmkdl1qh688w-emacs-24.3.drv\n"
8584 " /gnu/store/x8qsh1hlhgjx6cwsjyvybnfv2i37z23w-dbus-1.6.4.tar.gz.drv\n"
8585 " /gnu/store/1ixwp12fl950d15h2cj11c73733jay0z-alsa-lib-1.0.27.1.tar.bz2.drv\n"
8586 " /gnu/store/nlma1pw0p603fpfiqy7kn4zm105r5dmw-util-linux-2.21.drv\n"
8587 "@dots{}\n"
8588 msgstr ""
8589 "$ guix build emacs --dry-run\n"
8590 "Folgende Ableitungen würden erstellt:\n"
8591 " /gnu/store/yr7bnx8xwcayd6j95r2clmkdl1qh688w-emacs-24.3.drv\n"
8592 " /gnu/store/x8qsh1hlhgjx6cwsjyvybnfv2i37z23w-dbus-1.6.4.tar.gz.drv\n"
8593 " /gnu/store/1ixwp12fl950d15h2cj11c73733jay0z-alsa-lib-1.0.27.1.tar.bz2.drv\n"
8594 " /gnu/store/nlma1pw0p603fpfiqy7kn4zm105r5dmw-util-linux-2.21.drv\n"
8595 "…\n"
8596
8597 #. type: Plain text
8598 #: doc/guix.texi:3586
8599 msgid "to something like:"
8600 msgstr "in so etwas verwandeln:"
8601
8602 #. type: example
8603 #: doc/guix.texi:3595
8604 #, no-wrap
8605 msgid ""
8606 "$ guix build emacs --dry-run\n"
8607 "112.3 MB would be downloaded:\n"
8608 " /gnu/store/pk3n22lbq6ydamyymqkkz7i69wiwjiwi-emacs-24.3\n"
8609 " /gnu/store/2ygn4ncnhrpr61rssa6z0d9x22si0va3-libjpeg-8d\n"
8610 " /gnu/store/71yz6lgx4dazma9dwn2mcjxaah9w77jq-cairo-1.12.16\n"
8611 " /gnu/store/7zdhgp0n1518lvfn8mb96sxqfmvqrl7v-libxrender-0.9.7\n"
8612 "@dots{}\n"
8613 msgstr ""
8614 "$ guix build emacs --dry-run\n"
8615 "112.3 MB würden heruntergeladen:\n"
8616 " /gnu/store/pk3n22lbq6ydamyymqkkz7i69wiwjiwi-emacs-24.3\n"
8617 " /gnu/store/2ygn4ncnhrpr61rssa6z0d9x22si0va3-libjpeg-8d\n"
8618 " /gnu/store/71yz6lgx4dazma9dwn2mcjxaah9w77jq-cairo-1.12.16\n"
8619 " /gnu/store/7zdhgp0n1518lvfn8mb96sxqfmvqrl7v-libxrender-0.9.7\n"
8620 "…\n"
8621
8622 #. type: Plain text
8623 #: doc/guix.texi:3602
8624 msgid "The text changed from ``The following derivations would be built'' to ``112.3 MB would be downloaded''. This indicates that substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} are usable and will be downloaded, when possible, for future builds."
8625 msgstr "Der Text hat sich von „Folgende Ableitungen würden erstellt“ zu „112.3 MB würden heruntergeladen“ geändert. Das zeigt an, dass Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} nutzbar sind und für zukünftige Erstellungen heruntergeladen werden, wann immer es möglich ist."
8626
8627 #. type: cindex
8628 #: doc/guix.texi:3603
8629 #, no-wrap
8630 msgid "substitutes, how to disable"
8631 msgstr "Substitute, wie man sie ausschaltet"
8632
8633 #. type: Plain text
8634 #: doc/guix.texi:3609
8635 msgid "The substitute mechanism can be disabled globally by running @code{guix-daemon} with @option{--no-substitutes} (@pxref{Invoking guix-daemon}). It can also be disabled temporarily by passing the @option{--no-substitutes} option to @command{guix package}, @command{guix build}, and other command-line tools."
8636 msgstr "Der Substitutsmechanismus kann global ausgeschaltet werden, indem Sie dem @code{guix-daemon} beim Starten die Befehlszeilenoption @option{--no-substitutes} übergeben (siehe @ref{Invoking guix-daemon}). Er kann auch temporär ausgeschaltet werden, indem Sie @option{--no-substitutes} an @command{guix package}, @command{guix build} und andere Befehlszeilenwerkzeuge übergeben."
8637
8638 #. type: cindex
8639 #: doc/guix.texi:3613
8640 #, no-wrap
8641 msgid "digital signatures"
8642 msgstr "digitale Signaturen"
8643
8644 #. type: Plain text
8645 #: doc/guix.texi:3617
8646 msgid "Guix detects and raises an error when attempting to use a substitute that has been tampered with. Likewise, it ignores substitutes that are not signed, or that are not signed by one of the keys listed in the ACL."
8647 msgstr "Guix erkennt, wenn ein verfälschtes Substitut benutzt würde, und meldet einen Fehler. Ebenso werden Substitute ignoriert, die nich signiert sind, oder nicht mit einem in der ACL aufgelisteten Schlüssel signiert sind."
8648
8649 #. type: Plain text
8650 #: doc/guix.texi:3623
8651 msgid "There is one exception though: if an unauthorized server provides substitutes that are @emph{bit-for-bit identical} to those provided by an authorized server, then the unauthorized server becomes eligible for downloads. For example, assume we have chosen two substitute servers with this option:"
8652 msgstr "Es gibt nur eine Ausnahme: Wenn ein unautorisierter Server Substitute anbietet, die @emph{Bit für Bit identisch} mit denen von einem autorisierten Server sind, können sie auch vom unautorisierten Server heruntergeladen werden. Zum Beispiel, angenommen wir haben zwei Substitutserver mit dieser Befehlszeilenoption ausgewählt:"
8653
8654 #. type: example
8655 #: doc/guix.texi:3626
8656 #, no-wrap
8657 msgid "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n"
8658 msgstr "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n"
8659
8660 #. type: Plain text
8661 #: doc/guix.texi:3637
8662 msgid "If the ACL contains only the key for @samp{b.example.org}, and if @samp{a.example.org} happens to serve the @emph{exact same} substitutes, then Guix will download substitutes from @samp{a.example.org} because it comes first in the list and can be considered a mirror of @samp{b.example.org}. In practice, independent build machines usually produce the same binaries, thanks to bit-reproducible builds (see below)."
8663 msgstr "Wenn in der ACL nur der Schlüssel für @samp{b.example.org} aufgeführt wurde, aber @samp{a.example.org} @emph{exakt dieselben} Substitute anbietet, wird Guix auch Substitute von @samp{a.example.org} herunterladen, weil es in der Liste zuerst kommt und als Spiegelserver für @samp{b.example.org} aufgefasst werden kann. In der Praxis haben unabhängige Maschinen bei der Erstellung normalerweise dieselben Binärdateien als Ergebnis, dank bit-reproduzierbarer Erstellungen (siehe unten)."
8664
8665 #. type: Plain text
8666 #: doc/guix.texi:3644
8667 msgid "When using HTTPS, the server's X.509 certificate is @emph{not} validated (in other words, the server is not authenticated), contrary to what HTTPS clients such as Web browsers usually do. This is because Guix authenticates substitute information itself, as explained above, which is what we care about (whereas X.509 certificates are about authenticating bindings between domain names and public keys)."
8668 msgstr "Wenn Sie HTTPS benutzen, wird das X.509-Zertifikat des Servers @emph{nicht} validiert (mit anderen Worten, die Identität des Servers wird nicht authentifiziert), entgegen dem, was HTTPS-Clients wie Web-Browser normalerweise tun. Da Guix Substitutinformationen selbst überprüft, wie oben erklärt, wäre es unnötig (wohingegen mit X.509-Zertifikaten geprüft wird, ob ein Domain-Name zu öffentlichen Schlüsseln passt)."
8669
8670 #. type: Plain text
8671 #: doc/guix.texi:3656
8672 msgid "Substitutes are downloaded over HTTP or HTTPS. The @env{http_proxy} and @env{https_proxy} environment variables can be set in the environment of @command{guix-daemon} and are honored for downloads of substitutes. Note that the value of those environment variables in the environment where @command{guix build}, @command{guix package}, and other client commands are run has @emph{absolutely no effect}."
8673 msgstr "Substitute werden über HTTP oder HTTPS heruntergeladen. Die Umgebungsvariablen @env{http_proxy} und @env{https_proxy} können in der Umgebung von @command{guix-daemon} definiert werden und wirken sich dann auf das Herunterladen von Substituten aus. Beachten Sie, dass der Wert dieser Variablen in der Umgebung, in der @command{guix build}, @command{guix package} und andere Client-Befehle ausgeführt werden, @emph{keine Rolle spielt}."
8674
8675 #. type: Plain text
8676 #: doc/guix.texi:3665
8677 msgid "Even when a substitute for a derivation is available, sometimes the substitution attempt will fail. This can happen for a variety of reasons: the substitute server might be offline, the substitute may recently have been deleted, the connection might have been interrupted, etc."
8678 msgstr "Selbst wenn ein Substitut für eine Ableitung verfügbar ist, schlägt die versuchte Substitution manchmal fehl. Das kann aus vielen Gründen geschehen: die Substitutsserver könnten offline sein, das Substitut könnte kürzlich gelöscht worden sein, die Netzwerkverbindunge könnte unterbrochen worden sein, usw."
8679
8680 #. type: Plain text
8681 #: doc/guix.texi:3679
8682 msgid "When substitutes are enabled and a substitute for a derivation is available, but the substitution attempt fails, Guix will attempt to build the derivation locally depending on whether or not @option{--fallback} was given (@pxref{fallback-option,, common build option @option{--fallback}}). Specifically, if @option{--fallback} was omitted, then no local build will be performed, and the derivation is considered to have failed. However, if @option{--fallback} was given, then Guix will attempt to build the derivation locally, and the success or failure of the derivation depends on the success or failure of the local build. Note that when substitutes are disabled or no substitute is available for the derivation in question, a local build will @emph{always} be performed, regardless of whether or not @option{--fallback} was given."
8683 msgstr "Wenn Substitute aktiviert sind und ein Substitut für eine Ableitung zwar verfügbar ist, aber die versuchte Substitution fehlschlägt, kann Guix versuchen, die Ableitung lokal zu erstellen, je nachdem, ob @option{--fallback} übergeben wurde (siehe @ref{fallback-option,, common build option @option{--fallback}}). Genauer gesagt, wird keine lokale Erstellung durchgeführt, solange kein @option{--fallback} angegeben wurde, und die Ableitung wird als Fehlschlag angesehen. Wenn @option{--fallback} übergeben wurde, wird Guix versuchen, die Ableitung lokal zu erstellen, und ob die Ableitung erfolgreich ist oder nicht, hängt davon ab, ob die lokale Erstellung erfolgreich ist oder nicht. Beachten Sie, dass, falls Substitute ausgeschaltet oder erst gar kein Substitut verfügbar ist, @emph{immer} eine lokale Erstellung durchgeführt wird, egal ob @option{--fallback} übergeben wurde oder nicht."
8684
8685 #. type: Plain text
8686 #: doc/guix.texi:3684
8687 msgid "To get an idea of how many substitutes are available right now, you can try running the @command{guix weather} command (@pxref{Invoking guix weather}). This command provides statistics on the substitutes provided by a server."
8688 msgstr "Um eine Vorstellung zu bekommen, wie viele Substitute gerade verfügbar sind, können Sie den Befehl @command{guix weather} benutzen (siehe @ref{Invoking guix weather}). Dieser Befehl zeigt Statistiken darüber an, wie es um die von einem Server verfügbaren Substitute steht."
8689
8690 #. type: cindex
8691 #: doc/guix.texi:3688
8692 #, no-wrap
8693 msgid "trust, of pre-built binaries"
8694 msgstr "Vertrauen, gegenüber vorerstellten Binärdateien"
8695
8696 #. type: Plain text
8697 #: doc/guix.texi:3698
8698 msgid "Today, each individual's control over their own computing is at the mercy of institutions, corporations, and groups with enough power and determination to subvert the computing infrastructure and exploit its weaknesses. While using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} substitutes can be convenient, we encourage users to also build on their own, or even run their own build farm, such that @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is less of an interesting target. One way to help is by publishing the software you build using @command{guix publish} so that others have one more choice of server to download substitutes from (@pxref{Invoking guix publish})."
8699 msgstr "Derzeit hängt die Kontrolle jedes Individuums über seine Rechner von Institutionen, Unternehmen und solchen Gruppierungen ab, die über genug Macht und Entschlusskraft verfügen, die Rechnerinfrastruktur zu sabotieren und ihre Schwachstellen auszunutzen. Auch wenn es bequem ist, Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} zu benutzen, ermuntern wir Nutzer, auch selbst Erstellungen durchzuführen oder gar ihre eigene Erstellungsfarm zu betreiben, damit @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ein weniger interessantes Ziel wird. Eine Art, uns zu helfen, ist, die von Ihnen erstellte Software mit dem Befehl @command{guix publish} zu veröffentlichen, damit andere eine größere Auswahl haben, von welchem Server sie Substitute beziehen möchten (siehe @ref{Invoking guix publish})."
8700
8701 #. type: Plain text
8702 #: doc/guix.texi:3710
8703 msgid "Guix has the foundations to maximize build reproducibility (@pxref{Features}). In most cases, independent builds of a given package or derivation should yield bit-identical results. Thus, through a diverse set of independent package builds, we can strengthen the integrity of our systems. The @command{guix challenge} command aims to help users assess substitute servers, and to assist developers in finding out about non-deterministic package builds (@pxref{Invoking guix challenge}). Similarly, the @option{--check} option of @command{guix build} allows users to check whether previously-installed substitutes are genuine by rebuilding them locally (@pxref{build-check, @command{guix build --check}})."
8704 msgstr "Guix hat die richtigen Grundlagen, um die Reproduzierbarkeit von Erstellungen zu maximieren (siehe @ref{Features}). In den meisten Fällen sollten unabhängige Erstellungen eines bestimmten Pakets zu bitweise identischen Ergebnissen führen. Wir können also mit Hilfe einer vielschichtigen Menge an unabhängigen Paketerstellungen die Integrität unseres Systems besser gewährleisten. Der Befehl @command{guix challenge} hat das Ziel, Nutzern zu ermöglichen, Substitutserver zu beurteilen, und Entwickler dabei zu unterstützen, nichtdeterministische Paketerstellungen zu finden (siehe @ref{Invoking guix challenge}). Ebenso ermöglicht es die Befehlszeilenoption @option{--check} von @command{guix build}, dass Nutzer bereits installierte Substitute auf Unverfälschtheit zu prüfen, indem sie durch lokales Erstellen nachgebildet werden (siehe @ref{build-check, @command{guix build --check}})."
8705
8706 #. type: Plain text
8707 #: doc/guix.texi:3714
8708 msgid "In the future, we want Guix to have support to publish and retrieve binaries to/from other users, in a peer-to-peer fashion. If you would like to discuss this project, join us on @email{guix-devel@@gnu.org}."
8709 msgstr "In Zukunft wollen wir, dass Sie mit Guix Binärdateien von Netzwerkteilnehmer zu Netzwerkteilnehmer („peer-to-peer“) veröffentlichen und empfangen können. Wenn Sie mit uns dieses Projekt diskutieren möchten, kommen Sie auf unsere Mailing-Liste @email{guix-devel@@gnu.org}."
8710
8711 #. type: cindex
8712 #: doc/guix.texi:3718
8713 #, no-wrap
8714 msgid "multiple-output packages"
8715 msgstr "mehrere Ausgaben, bei Paketen"
8716
8717 #. type: cindex
8718 #: doc/guix.texi:3719
8719 #, no-wrap
8720 msgid "package outputs"
8721 msgstr "Paketausgaben"
8722
8723 #. type: cindex
8724 #: doc/guix.texi:3720
8725 #, no-wrap
8726 msgid "outputs"
8727 msgstr "Ausgaben"
8728
8729 #. type: Plain text
8730 #: doc/guix.texi:3730
8731 msgid "Often, packages defined in Guix have a single @dfn{output}---i.e., the source package leads to exactly one directory in the store. When running @command{guix install glibc}, one installs the default output of the GNU libc package; the default output is called @code{out}, but its name can be omitted as shown in this command. In this particular case, the default output of @code{glibc} contains all the C header files, shared libraries, static libraries, Info documentation, and other supporting files."
8732 msgstr "Oft haben in Guix definierte Pakete eine einzige @dfn{Ausgabe} — d.h.@: aus dem Quellpaket entsteht genau ein Verzeichnis im Store. Wenn Sie @command{guix install glibc} ausführen, wird die Standard-Paketausgabe des GNU-libc-Pakets installiert; die Standardausgabe wird @code{out} genannt, aber ihr Name kann weggelassen werden, wie Sie am obigen Befehl sehen. In diesem speziellen Fall enthält die Standard-Paketausgabe von @code{glibc} alle C-Headerdateien, gemeinsamen Bibliotheken („Shared Libraries“), statischen Bibliotheken („Static Libraries“), Dokumentation für Info sowie andere zusätzliche Dateien."
8733
8734 #. type: Plain text
8735 #: doc/guix.texi:3738
8736 msgid "Sometimes it is more appropriate to separate the various types of files produced from a single source package into separate outputs. For instance, the GLib C library (used by GTK+ and related packages) installs more than 20 MiB of reference documentation as HTML pages. To save space for users who do not need it, the documentation goes to a separate output, called @code{doc}. To install the main GLib output, which contains everything but the documentation, one would run:"
8737 msgstr "Manchmal ist es besser, die verschiedenen Arten von Dateien, die aus einem einzelnen Quellpaket hervorgehen, in getrennte Ausgaben zu unterteilen. Zum Beispiel installiert die GLib-C-Bibliothek (die von GTK und damit zusammenhängenden Paketen benutzt wird) mehr als 20 MiB an HTML-Seiten mit Referenzdokumentation. Um den Nutzern, die das nicht brauchen, Platz zu sparen, wird die Dokumentation in einer separaten Ausgabe abgelegt, genannt @code{doc}. Um also die Hauptausgabe von GLib zu installieren, zu der alles außer der Dokumentation gehört, ist der Befehl:"
8738
8739 #. type: example
8740 #: doc/guix.texi:3741
8741 #, no-wrap
8742 msgid "guix install glib\n"
8743 msgstr "guix install glib\n"
8744
8745 #. type: item
8746 #: doc/guix.texi:3743 doc/guix.texi:30658 doc/guix.texi:30683
8747 #, no-wrap
8748 msgid "documentation"
8749 msgstr "documentation"
8750
8751 #. type: Plain text
8752 #: doc/guix.texi:3745
8753 msgid "The command to install its documentation is:"
8754 msgstr "Der Befehl, um die Dokumentation zu installieren, ist:"
8755
8756 #. type: example
8757 #: doc/guix.texi:3748
8758 #, no-wrap
8759 msgid "guix install glib:doc\n"
8760 msgstr "guix install glib:doc\n"
8761
8762 #. type: Plain text
8763 #: doc/guix.texi:3759
8764 msgid "Some packages install programs with different ``dependency footprints''. For instance, the WordNet package installs both command-line tools and graphical user interfaces (GUIs). The former depend solely on the C library, whereas the latter depend on Tcl/Tk and the underlying X libraries. In this case, we leave the command-line tools in the default output, whereas the GUIs are in a separate output. This allows users who do not need the GUIs to save space. The @command{guix size} command can help find out about such situations (@pxref{Invoking guix size}). @command{guix graph} can also be helpful (@pxref{Invoking guix graph})."
8765 msgstr "Manche Pakete installieren Programme mit unterschiedlich großem „Abhängigkeiten-Fußabdruck“. Zum Beispiel installiert das Paket WordNet sowohl Befehlszeilenwerkzeuge als auch grafische Benutzerschnittstellen (GUIs). Erstere hängen nur von der C-Bibliothek ab, während Letztere auch von Tcl/Tk und den zu Grunde liegenden X-Bibliotheken abhängen. Jedenfalls belassen wir deshalb die Befehlszeilenwerkzeuge in der Standard-Paketausgabe, während sich die GUIs in einer separaten Ausgabe befinden. So können Benutzer, die die GUIs nicht brauchen, Platz sparen. Der Befehl @command{guix size} kann dabei helfen, solche Situationen zu erkennen (siehe @ref{Invoking guix size}). @command{guix graph} kann auch helfen (siehe @ref{Invoking guix graph})."
8766
8767 #. type: Plain text
8768 #: doc/guix.texi:3767
8769 msgid "There are several such multiple-output packages in the GNU distribution. Other conventional output names include @code{lib} for libraries and possibly header files, @code{bin} for stand-alone programs, and @code{debug} for debugging information (@pxref{Installing Debugging Files}). The outputs of a packages are listed in the third column of the output of @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
8770 msgstr "In der GNU-Distribution gibt es viele solche Pakete mit mehreren Ausgaben. Andere Konventionen für Ausgabenamen sind zum Beispiel @code{lib} für Bibliotheken und eventuell auch ihre Header-Dateien,, @code{bin} für eigenständige Programme und @code{debug} für Informationen zur Fehlerbehandlung (siehe @ref{Installing Debugging Files}). Die Ausgaben eines Pakets stehen in der dritten Spalte der Anzeige von @command{guix package --list-available} (siehe @ref{Invoking guix package})."
8771
8772 #. type: section
8773 #: doc/guix.texi:3770
8774 #, no-wrap
8775 msgid "Invoking @command{guix gc}"
8776 msgstr "@command{guix gc} aufrufen"
8777
8778 #. type: cindex
8779 #: doc/guix.texi:3772
8780 #, no-wrap
8781 msgid "garbage collector"
8782 msgstr "Müllsammler"
8783
8784 #. type: cindex
8785 #: doc/guix.texi:3773
8786 #, no-wrap
8787 msgid "disk space"
8788 msgstr "Plattenspeicher"
8789
8790 #. type: Plain text
8791 #: doc/guix.texi:3779
8792 msgid "Packages that are installed, but not used, may be @dfn{garbage-collected}. The @command{guix gc} command allows users to explicitly run the garbage collector to reclaim space from the @file{/gnu/store} directory. It is the @emph{only} way to remove files from @file{/gnu/store}---removing files or directories manually may break it beyond repair!"
8793 msgstr "Pakete, die zwar installiert sind, aber nicht benutzt werden, können vom @dfn{Müllsammler} entfernt werden. Mit dem Befehl @command{guix gc} können Benutzer den Müllsammler ausdrücklich aufrufen, um Speicher im Verzeichnis @file{/gnu/store} freizugeben. Dies ist der @emph{einzige} Weg, Dateien aus @file{/gnu/store} zu entfernen — das manuelle Entfernen von Dateien kann den Store irreparabel beschädigen!"
8794
8795 #. type: Plain text
8796 #: doc/guix.texi:3790
8797 msgid "The garbage collector has a set of known @dfn{roots}: any file under @file{/gnu/store} reachable from a root is considered @dfn{live} and cannot be deleted; any other file is considered @dfn{dead} and may be deleted. The set of garbage collector roots (``GC roots'' for short) includes default user profiles; by default, the symlinks under @file{/var/guix/gcroots} represent these GC roots. New GC roots can be added with @command{guix build --root}, for example (@pxref{Invoking guix build}). The @command{guix gc --list-roots} command lists them."
8798 msgstr "Der Müllsammler kennt eine Reihe von @dfn{Wurzeln}: Jede Datei in @file{/gnu/store}, die von einer Wurzel aus erreichbar ist, gilt als @dfn{lebendig} und kann nicht entfernt werden; jede andere Datei gilt als @dfn{tot} und ist ein Kandidat, gelöscht zu werden. Die Menge der Müllsammlerwurzeln (kurz auch „GC-Wurzeln“, von englisch „Garbage Collector“) umfasst Standard-Benutzerprofile; standardmäßig werden diese Müllsammlerwurzeln durch symbolische Verknüpfungen in @file{/var/guix/gcroots} dargestellt. Neue Müllsammlerwurzeln können zum Beispiel mit @command{guix build --root} festgelegt werden (siehe @ref{Invoking guix build}). Der Befehl @command{guix gc --list-roots} listet sie auf."
8799
8800 #. type: Plain text
8801 #: doc/guix.texi:3796
8802 msgid "Prior to running @code{guix gc --collect-garbage} to make space, it is often useful to remove old generations from user profiles; that way, old package builds referenced by those generations can be reclaimed. This is achieved by running @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
8803 msgstr "Bevor Sie mit @code{guix gc --collect-garbage} Speicher freimachen, wollen Sie vielleicht alte Generationen von Benutzerprofilen löschen, damit alte Paketerstellungen von diesen Generationen entfernt werden können. Führen Sie dazu @code{guix package --delete-generations} aus (siehe @ref{Invoking guix package})."
8804
8805 #. type: Plain text
8806 #: doc/guix.texi:3800
8807 msgid "Our recommendation is to run a garbage collection periodically, or when you are short on disk space. For instance, to guarantee that at least 5@tie{}GB are available on your disk, simply run:"
8808 msgstr "Unsere Empfehlung ist, dass Sie den Müllsammler regelmäßig laufen lassen und wenn Sie wenig freien Speicherplatz zur Verfügung haben. Um zum Beispiel sicherzustellen, dass Sie mindestens 5@tie{}GB auf Ihrer Platte zur Verfügung haben, benutzen Sie einfach:"
8809
8810 #. type: example
8811 #: doc/guix.texi:3803
8812 #, no-wrap
8813 msgid "guix gc -F 5G\n"
8814 msgstr "guix gc -F 5G\n"
8815
8816 #. type: Plain text
8817 #: doc/guix.texi:3812
8818 msgid "It is perfectly safe to run as a non-interactive periodic job (@pxref{Scheduled Job Execution}, for how to set up such a job). Running @command{guix gc} with no arguments will collect as much garbage as it can, but that is often inconvenient: you may find yourself having to rebuild or re-download software that is ``dead'' from the GC viewpoint but that is necessary to build other pieces of software---e.g., the compiler tool chain."
8819 msgstr "Es ist völlig sicher, dafür eine nicht interaktive, regelmäßige Auftragsausführung vorzugeben (siehe @ref{Scheduled Job Execution} für eine Erklärung, wie man das tun kann). @command{guix gc} ohne Befehlszeilenargumente auszuführen, lässt so viel Müll wie möglich sammeln, aber das ist oft nicht, was man will, denn so muss man unter Umständen Software erneut erstellen oder erneut herunterladen, weil der Müllsammler sie als „tot“ ansieht, sie aber zur Erstellung anderer Software wieder gebraucht wird — das trifft zum Beispiel auf die Compiler-Toolchain zu."
8820
8821 #. type: Plain text
8822 #: doc/guix.texi:3818
8823 msgid "The @command{guix gc} command has three modes of operation: it can be used to garbage-collect any dead files (the default), to delete specific files (the @option{--delete} option), to print garbage-collector information, or for more advanced queries. The garbage collection options are as follows:"
8824 msgstr "Der Befehl @command{guix gc} hat drei Arbeitsmodi: Er kann benutzt werden, um als Müllsammler tote Dateien zu entfernen (das Standardverhalten), um ganz bestimmte, angegebene Datein zu löschen (mit der Befehlszeilenoption @option{--delete}), um Müllsammlerinformationen auszugeben oder fortgeschrittenere Anfragen zu verarbeiten. Die Müllsammler-Befehlszeilenoptionen sind wie folgt:"
8825
8826 #. type: item
8827 #: doc/guix.texi:3820
8828 #, no-wrap
8829 msgid "--collect-garbage[=@var{min}]"
8830 msgstr "--collect-garbage[=@var{Minimum}]"
8831
8832 #. type: itemx
8833 #: doc/guix.texi:3821
8834 #, no-wrap
8835 msgid "-C [@var{min}]"
8836 msgstr "-C [@var{Minimum}]"
8837
8838 #. type: table
8839 #: doc/guix.texi:3825
8840 msgid "Collect garbage---i.e., unreachable @file{/gnu/store} files and sub-directories. This is the default operation when no option is specified."
8841 msgstr "Lässt Müll sammeln — z.B.@: nicht erreichbare Dateien in @file{/gnu/store} und seinen Unterverzeichnissen. Wird keine andere Befehlszeilenoption angegeben, wird standardmäßig diese durchgeführt."
8842
8843 #. type: table
8844 #: doc/guix.texi:3830
8845 msgid "When @var{min} is given, stop once @var{min} bytes have been collected. @var{min} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix, such as @code{MiB} for mebibytes and @code{GB} for gigabytes (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
8846 msgstr "Wenn ein @var{Minimum} angegeben wurde, hört der Müllsammler auf, sobald @var{Minimum} Bytes gesammelt wurden. Das @var{Minimum} kann die Anzahl der Bytes bezeichnen oder mit einer Einheit als Suffix versehen sein, wie etwa @code{MiB} für Mebibytes und @code{GB} für Gigabytes (siehe @ref{Block size, Größenangaben,, coreutils, GNU Coreutils})."
8847
8848 #. type: table
8849 #: doc/guix.texi:3832
8850 msgid "When @var{min} is omitted, collect all the garbage."
8851 msgstr "Wird kein @var{Minimum} angegeben, sammelt der Müllsammler allen Müll."
8852
8853 #. type: item
8854 #: doc/guix.texi:3833
8855 #, no-wrap
8856 msgid "--free-space=@var{free}"
8857 msgstr "--free-space=@var{Menge}"
8858
8859 #. type: itemx
8860 #: doc/guix.texi:3834
8861 #, no-wrap
8862 msgid "-F @var{free}"
8863 msgstr "-F @var{Menge}"
8864
8865 #. type: table
8866 #: doc/guix.texi:3838
8867 msgid "Collect garbage until @var{free} space is available under @file{/gnu/store}, if possible; @var{free} denotes storage space, such as @code{500MiB}, as described above."
8868 msgstr "Sammelt Müll, bis die angegebene @var{Menge} an freiem Speicher in @file{/gnu/store} zur Verfügung steht, falls möglich; die @var{Menge} ist eine Speichergröße wie @code{500MiB}, wie oben beschrieben."
8869
8870 #. type: table
8871 #: doc/guix.texi:3841
8872 msgid "When @var{free} or more is already available in @file{/gnu/store}, do nothing and exit immediately."
8873 msgstr "Wenn die angegebene @var{Menge} oder mehr bereits in @file{/gnu/store} frei verfügbar ist, passiert nichts."
8874
8875 #. type: item
8876 #: doc/guix.texi:3842
8877 #, no-wrap
8878 msgid "--delete-generations[=@var{duration}]"
8879 msgstr "--delete-generations[=@var{Dauer}]"
8880
8881 #. type: itemx
8882 #: doc/guix.texi:3843
8883 #, no-wrap
8884 msgid "-d [@var{duration}]"
8885 msgstr "-d [@var{Dauer}]"
8886
8887 #. type: table
8888 #: doc/guix.texi:3847
8889 msgid "Before starting the garbage collection process, delete all the generations older than @var{duration}, for all the user profiles; when run as root, this applies to all the profiles @emph{of all the users}."
8890 msgstr "Bevor der Müllsammelvorgang beginnt, werden hiermit alle Generationen von allen Benutzerprofilen gelöscht, die älter sind als die angegebene @var{Dauer}; wird es als Administratornutzer „root“ ausgeführt, geschieht dies mit den Profilen @emph{von allen Benutzern}."
8891
8892 #. type: table
8893 #: doc/guix.texi:3851
8894 msgid "For example, this command deletes all the generations of all your profiles that are older than 2 months (except generations that are current), and then proceeds to free space until at least 10 GiB are available:"
8895 msgstr "Zum Beispiel löscht der folgende Befehl alle Generationen Ihrer Profile, die älter als zwei Monate sind (ausgenommen die momentanen Generationen), und schmeißt dann den Müllsammler an, um Platz freizuräumen, bis mindestens 10 GiB verfügbar sind:"
8896
8897 #. type: example
8898 #: doc/guix.texi:3854
8899 #, no-wrap
8900 msgid "guix gc -d 2m -F 10G\n"
8901 msgstr "guix gc -d 2m -F 10G\n"
8902
8903 #. type: item
8904 #: doc/guix.texi:3856
8905 #, no-wrap
8906 msgid "--delete"
8907 msgstr "--delete"
8908
8909 #. type: itemx
8910 #: doc/guix.texi:3857
8911 #, no-wrap
8912 msgid "-D"
8913 msgstr "-D"
8914
8915 #. type: table
8916 #: doc/guix.texi:3861
8917 msgid "Attempt to delete all the store files and directories specified as arguments. This fails if some of the files are not in the store, or if they are still live."
8918 msgstr "Versucht, alle als Argumente angegebenen Dateien oder Verzeichnisse im Store zu löschen. Dies schlägt fehl, wenn manche der Dateien oder Verzeichnisse nicht im Store oder noch immer lebendig sind."
8919
8920 #. type: item
8921 #: doc/guix.texi:3862
8922 #, no-wrap
8923 msgid "--list-failures"
8924 msgstr "--list-failures"
8925
8926 #. type: table
8927 #: doc/guix.texi:3864
8928 msgid "List store items corresponding to cached build failures."
8929 msgstr "Store-Objekte auflisten, die zwischengespeicherten Erstellungsfehlern entsprechen."
8930
8931 #. type: table
8932 #: doc/guix.texi:3868
8933 msgid "This prints nothing unless the daemon was started with @option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--cache-failures}})."
8934 msgstr "Hierbei wird nichts ausgegeben, sofern der Daemon nicht mit @option{--cache-failures} gestartet wurde (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--cache-failures}})."
8935
8936 #. type: item
8937 #: doc/guix.texi:3869
8938 #, no-wrap
8939 msgid "--list-roots"
8940 msgstr "--list-roots"
8941
8942 #. type: table
8943 #: doc/guix.texi:3872
8944 msgid "List the GC roots owned by the user; when run as root, list @emph{all} the GC roots."
8945 msgstr "Die Müllsammlerwurzeln auflisten, die dem Nutzer gehören. Wird der Befehl als Administratornutzer ausgeführt, werden @emph{alle} Müllsammlerwurzeln aufgelistet."
8946
8947 #. type: item
8948 #: doc/guix.texi:3873
8949 #, no-wrap
8950 msgid "--list-busy"
8951 msgstr "--list-busy"
8952
8953 #. type: table
8954 #: doc/guix.texi:3876
8955 msgid "List store items in use by currently running processes. These store items are effectively considered GC roots: they cannot be deleted."
8956 msgstr "Solche Store-Objekte auflisten, die von aktuell laufenden Prozessen benutzt werden. Diese Store-Objekte werden praktisch wie Müllsammlerwurzeln behandelt; sie können nicht gelöscht werden."
8957
8958 #. type: item
8959 #: doc/guix.texi:3877
8960 #, no-wrap
8961 msgid "--clear-failures"
8962 msgstr "--clear-failures"
8963
8964 #. type: table
8965 #: doc/guix.texi:3879
8966 msgid "Remove the specified store items from the failed-build cache."
8967 msgstr "Die angegebenen Store-Objekte aus dem Zwischenspeicher für fehlgeschlagene Erstellungen entfernen."
8968
8969 #. type: table
8970 #: doc/guix.texi:3882
8971 msgid "Again, this option only makes sense when the daemon is started with @option{--cache-failures}. Otherwise, it does nothing."
8972 msgstr "Auch diese Option macht nur Sinn, wenn der Daemon mit @option{--cache-failures} gestartet wurde. Andernfalls passiert nichts."
8973
8974 #. type: item
8975 #: doc/guix.texi:3883
8976 #, no-wrap
8977 msgid "--list-dead"
8978 msgstr "--list-dead"
8979
8980 #. type: table
8981 #: doc/guix.texi:3886
8982 msgid "Show the list of dead files and directories still present in the store---i.e., files and directories no longer reachable from any root."
8983 msgstr "Zeigt die Liste toter Dateien und Verzeichnisse an, die sich noch im Store befinden — das heißt, Dateien, die von keiner Wurzel mehr erreichbar sind."
8984
8985 #. type: item
8986 #: doc/guix.texi:3887
8987 #, no-wrap
8988 msgid "--list-live"
8989 msgstr "--list-live"
8990
8991 #. type: table
8992 #: doc/guix.texi:3889
8993 msgid "Show the list of live store files and directories."
8994 msgstr "Zeige die Liste lebendiger Store-Dateien und -Verzeichnisse."
8995
8996 #. type: Plain text
8997 #: doc/guix.texi:3893
8998 msgid "In addition, the references among existing store files can be queried:"
8999 msgstr "Außerdem können Referenzen unter bestehenden Store-Dateien gefunden werden:"
9000
9001 #. type: item
9002 #: doc/guix.texi:3896
9003 #, no-wrap
9004 msgid "--references"
9005 msgstr "--references"
9006
9007 #. type: itemx
9008 #: doc/guix.texi:3897
9009 #, no-wrap
9010 msgid "--referrers"
9011 msgstr "--referrers"
9012
9013 #. type: cindex
9014 #: doc/guix.texi:3898 doc/guix.texi:10920
9015 #, no-wrap
9016 msgid "package dependencies"
9017 msgstr "Paketabhängigkeiten"
9018
9019 #. type: table
9020 #: doc/guix.texi:3901
9021 msgid "List the references (respectively, the referrers) of store files given as arguments."
9022 msgstr "Listet die referenzierten bzw. sie referenzierenden Objekte der angegebenen Store-Dateien auf."
9023
9024 #. type: item
9025 #: doc/guix.texi:3902
9026 #, no-wrap
9027 msgid "--requisites"
9028 msgstr "--requisites"
9029
9030 #. type: itemx
9031 #: doc/guix.texi:3903 doc/guix.texi:5719
9032 #, no-wrap
9033 msgid "-R"
9034 msgstr "-R"
9035
9036 #. type: item
9037 #: doc/guix.texi:3904 doc/guix.texi:10776 doc/guix.texi:10804
9038 #: doc/guix.texi:10885
9039 #, no-wrap
9040 msgid "closure"
9041 msgstr "Abschluss"
9042
9043 #. type: table
9044 #: doc/guix.texi:3909
9045 msgid "List the requisites of the store files passed as arguments. Requisites include the store files themselves, their references, and the references of these, recursively. In other words, the returned list is the @dfn{transitive closure} of the store files."
9046 msgstr "Listet alle Voraussetzungen der als Argumente übergebenen Store-Dateien auf. Voraussetzungen sind die Store-Dateien selbst, ihre Referenzen sowie die Referenzen davon, rekursiv. Mit anderen Worten, die zurückgelieferte Liste ist der @dfn{transitive Abschluss} dieser Store-Dateien."
9047
9048 #. type: table
9049 #: doc/guix.texi:3913
9050 msgid "@xref{Invoking guix size}, for a tool to profile the size of the closure of an element. @xref{Invoking guix graph}, for a tool to visualize the graph of references."
9051 msgstr "Der Abschnitt @ref{Invoking guix size} erklärt ein Werkzeug, um den Speicherbedarf des Abschlusses eines Elements zu ermitteln. Siehe @ref{Invoking guix graph} für ein Werkzeug, um den Referenzgraphen zu veranschaulichen."
9052
9053 #. type: item
9054 #: doc/guix.texi:3914
9055 #, no-wrap
9056 msgid "--derivers"
9057 msgstr "--derivers"
9058
9059 #. type: item
9060 #: doc/guix.texi:3915 doc/guix.texi:6033 doc/guix.texi:10648
9061 #: doc/guix.texi:11029
9062 #, no-wrap
9063 msgid "derivation"
9064 msgstr "Ableitung"
9065
9066 #. type: table
9067 #: doc/guix.texi:3918
9068 msgid "Return the derivation(s) leading to the given store items (@pxref{Derivations})."
9069 msgstr "Liefert die Ableitung(en), die zu den angegebenen Store-Objekten führen (siehe @ref{Derivations})."
9070
9071 #. type: table
9072 #: doc/guix.texi:3920
9073 msgid "For example, this command:"
9074 msgstr "Zum Beispiel liefert dieser Befehl:"
9075
9076 #. type: example
9077 #: doc/guix.texi:3923
9078 #, no-wrap
9079 msgid "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n"
9080 msgstr "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n"
9081
9082 #. type: table
9083 #: doc/guix.texi:3928
9084 msgid "returns the @file{.drv} file(s) leading to the @code{emacs} package installed in your profile."
9085 msgstr "die @file{.drv}-Datei(en), die zum in Ihrem Profil installierten @code{emacs}-Paket führen."
9086
9087 #. type: table
9088 #: doc/guix.texi:3932
9089 msgid "Note that there may be zero matching @file{.drv} files, for instance because these files have been garbage-collected. There can also be more than one matching @file{.drv} due to fixed-output derivations."
9090 msgstr "Beachten Sie, dass es auch sein kann, dass keine passenden @file{.drv}-Dateien existieren, zum Beispiel wenn diese Dateien bereits dem Müllsammler zum Opfer gefallen sind. Es kann auch passieren, dass es mehr als eine passende @file{.drv} gibt, bei Ableitungen mit fester Ausgabe."
9091
9092 #. type: Plain text
9093 #: doc/guix.texi:3936
9094 msgid "Lastly, the following options allow you to check the integrity of the store and to control disk usage."
9095 msgstr "Zuletzt können Sie mit folgenden Befehlszeilenoptionen die Integrität des Stores prüfen und den Plattenspeicherverbrauch im Zaum halten."
9096
9097 #. type: item
9098 #: doc/guix.texi:3939
9099 #, no-wrap
9100 msgid "--verify[=@var{options}]"
9101 msgstr "--verify[=@var{Optionen}]"
9102
9103 #. type: cindex
9104 #: doc/guix.texi:3940
9105 #, no-wrap
9106 msgid "integrity, of the store"
9107 msgstr "Integrität, des Stores"
9108
9109 #. type: cindex
9110 #: doc/guix.texi:3941
9111 #, no-wrap
9112 msgid "integrity checking"
9113 msgstr "Integritätsprüfung"
9114
9115 #. type: table
9116 #: doc/guix.texi:3943
9117 msgid "Verify the integrity of the store."
9118 msgstr "Die Integrität des Stores verifizieren"
9119
9120 #. type: table
9121 #: doc/guix.texi:3946
9122 msgid "By default, make sure that all the store items marked as valid in the database of the daemon actually exist in @file{/gnu/store}."
9123 msgstr "Standardmäßig wird sichergestellt, dass alle Store-Objekte, die in der Datenbank des Daemons als gültig markiert wurden, auch tatsächlich in @file{/gnu/store} existieren."
9124
9125 #. type: table
9126 #: doc/guix.texi:3949
9127 msgid "When provided, @var{options} must be a comma-separated list containing one or more of @code{contents} and @code{repair}."
9128 msgstr "Wenn angegeben, müssen die @var{Optionen} eine kommagetrennte Liste aus mindestens einem der Worte @code{contents} und @code{repair} sein."
9129
9130 #. type: table
9131 #: doc/guix.texi:3955
9132 msgid "When passing @option{--verify=contents}, the daemon computes the content hash of each store item and compares it against its hash in the database. Hash mismatches are reported as data corruptions. Because it traverses @emph{all the files in the store}, this command can take a long time, especially on systems with a slow disk drive."
9133 msgstr "Wenn Sie @option{--verify=contents} übergeben, berechnet der Daemon den Hash des Inhalts jedes Store-Objekts und vergleicht ihn mit dem Hash in der Datenbank. Sind die Hashes ungleich, wird eine Datenbeschädigung gemeldet. Weil dabei @emph{alle Dateien im Store} durchlaufen werden, kann der Befehl viel Zeit brauchen, besonders auf Systemen mit langsamer Platte."
9134
9135 #. type: cindex
9136 #: doc/guix.texi:3956
9137 #, no-wrap
9138 msgid "repairing the store"
9139 msgstr "Store, reparieren"
9140
9141 #. type: cindex
9142 #: doc/guix.texi:3957 doc/guix.texi:9564
9143 #, no-wrap
9144 msgid "corruption, recovering from"
9145 msgstr "Datenbeschädigung, Behebung"
9146
9147 #. type: table
9148 #: doc/guix.texi:3965
9149 msgid "Using @option{--verify=repair} or @option{--verify=contents,repair} causes the daemon to try to repair corrupt store items by fetching substitutes for them (@pxref{Substitutes}). Because repairing is not atomic, and thus potentially dangerous, it is available only to the system administrator. A lightweight alternative, when you know exactly which items in the store are corrupt, is @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})."
9150 msgstr "Mit @option{--verify=repair} oder @option{--verify=contents,repair} versucht der Daemon, beschädigte Store-Objekte zu reparieren, indem er Substitute für selbige herunterlädt (siehe @ref{Substitutes}). Weil die Reparatur nicht atomar und daher womöglich riskant ist, kann nur der Systemadministrator den Befehl benutzen. Eine weniger aufwendige Alternative, wenn Sie wissen, welches Objekt beschädigt ist, ist, @command{guix build --repair} zu benutzen (siehe @ref{Invoking guix build})."
9151
9152 #. type: item
9153 #: doc/guix.texi:3966
9154 #, no-wrap
9155 msgid "--optimize"
9156 msgstr "--optimize"
9157
9158 #. type: table
9159 #: doc/guix.texi:3970
9160 msgid "Optimize the store by hard-linking identical files---this is @dfn{deduplication}."
9161 msgstr "Den Store durch Nutzung harter Verknüpfungen für identische Dateien optimieren — mit anderen Worten wird der Store @dfn{dedupliziert}."
9162
9163 #. type: table
9164 #: doc/guix.texi:3976
9165 msgid "The daemon performs deduplication after each successful build or archive import, unless it was started with @option{--disable-deduplication} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--disable-deduplication}}). Thus, this option is primarily useful when the daemon was running with @option{--disable-deduplication}."
9166 msgstr "Der Daemon führt Deduplizierung automatisch nach jeder erfolgreichen Erstellung und jedem Importieren eines Archivs durch, sofern er nicht mit @option{--disable-deduplication} (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--disable-deduplication}}) gestartet wurde. Diese Befehlszeilenoption brauchen Sie also in erster Linie dann, wenn der Daemon zuvor mit @option{--disable-deduplication} gestartet worden ist."
9167
9168 #. type: section
9169 #: doc/guix.texi:3980
9170 #, no-wrap
9171 msgid "Invoking @command{guix pull}"
9172 msgstr "@command{guix pull} aufrufen"
9173
9174 #. type: cindex
9175 #: doc/guix.texi:3982
9176 #, no-wrap
9177 msgid "upgrading Guix"
9178 msgstr "Aktualisieren von Guix"
9179
9180 #. type: cindex
9181 #: doc/guix.texi:3983
9182 #, no-wrap
9183 msgid "updating Guix"
9184 msgstr "Updaten von Guix"
9185
9186 #. type: command{#1}
9187 #: doc/guix.texi:3984
9188 #, no-wrap
9189 msgid "guix pull"
9190 msgstr "guix pull"
9191
9192 #. type: cindex
9193 #: doc/guix.texi:3985
9194 #, no-wrap
9195 msgid "pull"
9196 msgstr "pull"
9197
9198 #. type: cindex
9199 #: doc/guix.texi:3986
9200 #, no-wrap
9201 msgid "security, @command{guix pull}"
9202 msgstr "Sicherheit, bei @command{guix pull}"
9203
9204 #. type: cindex
9205 #: doc/guix.texi:3987
9206 #, no-wrap
9207 msgid "authenticity, of code obtained with @command{guix pull}"
9208 msgstr "Authentizität, bei mit @command{guix pull} bezogenem Code"
9209
9210 #. type: Plain text
9211 #: doc/guix.texi:3997
9212 msgid "Packages are installed or upgraded to the latest version available in the distribution currently available on your local machine. To update that distribution, along with the Guix tools, you must run @command{guix pull}: the command downloads the latest Guix source code and package descriptions, and deploys it. Source code is downloaded from a @uref{https://git-scm.com, Git} repository, by default the official GNU@tie{}Guix repository, though this can be customized. @command{guix pull} ensures that the code it downloads is @emph{authentic} by verifying that commits are signed by Guix developers."
9213 msgstr "Nach der Installation oder Aktualisierung wird stets die neueste Version von Paketen verwendet, die in der aktuell installierten Distribution verfügbar ist. Um die Distribution und die Guix-Werkzeuge zu aktualisieren, führen Sie @command{guix pull} aus. Der Befehl lädt den neuesten Guix-Quellcode einschließlich Paketbeschreibungen herunter und installiert ihn. Quellcode wird aus einem @uref{https://git-scm.com, Git-Repository} geladen, standardmäßig dem offiziellen Repository von GNU@tie{}Guix, was Sie aber auch ändern können. @command{guix pull} stellt sicher, dass der heruntergeladene Code @emph{authentisch} ist, indem es überprüft, dass die Commits durch Guix-Entwickler signiert worden sind."
9214
9215 #. type: Plain text
9216 #: doc/guix.texi:4000
9217 msgid "Specifically, @command{guix pull} downloads code from the @dfn{channels} (@pxref{Channels}) specified by one of the followings, in this order:"
9218 msgstr "Genauer gesagt lädt @command{guix pull} Code von den @dfn{Kanälen} herunter (siehe @ref{Channels}), die an einer der folgenden Stellen, in dieser Reihenfolge, angegeben wurden:"
9219
9220 #. type: enumerate
9221 #: doc/guix.texi:4004
9222 msgid "the @option{--channels} option;"
9223 msgstr "die Befehlszeilenoption @option{--channels},"
9224
9225 #. type: enumerate
9226 #: doc/guix.texi:4006
9227 msgid "the user's @file{~/.config/guix/channels.scm} file;"
9228 msgstr "die Datei @file{~/.config/guix/channels.scm} des Benutzers,"
9229
9230 #. type: enumerate
9231 #: doc/guix.texi:4008
9232 msgid "the system-wide @file{/etc/guix/channels.scm} file;"
9233 msgstr "die systemweite @file{/etc/guix/channels.scm}-Datei,"
9234
9235 #. type: enumerate
9236 #: doc/guix.texi:4011
9237 msgid "the built-in default channels specified in the @code{%default-channels} variable."
9238 msgstr "die eingebauten vorgegebenen Kanäle, wie sie in der Variablen @code{%default-channels} festgelegt sind."
9239
9240 #. type: Plain text
9241 #: doc/guix.texi:4018
9242 msgid "On completion, @command{guix package} will use packages and package versions from this just-retrieved copy of Guix. Not only that, but all the Guix commands and Scheme modules will also be taken from that latest version. New @command{guix} sub-commands added by the update also become available."
9243 msgstr "Danach wird @command{guix package} Pakete und ihre Versionen entsprechend der gerade heruntergeladenen Kopie von Guix benutzen. Nicht nur das, auch alle Guix-Befehle und Scheme-Module werden aus der neuesten Version von Guix kommen. Neue @command{guix}-Unterbefehle, die durch die Aktualisierung hinzugekommen sind, werden also auch verfügbar."
9244
9245 #. type: Plain text
9246 #: doc/guix.texi:4024
9247 msgid "Any user can update their Guix copy using @command{guix pull}, and the effect is limited to the user who ran @command{guix pull}. For instance, when user @code{root} runs @command{guix pull}, this has no effect on the version of Guix that user @code{alice} sees, and vice versa."
9248 msgstr "Jeder Nutzer kann seine Kopie von Guix mittels @command{guix pull} aktualisieren, wodurch sich nur für den Nutzer etwas verändert, der @command{guix pull} ausgeführt hat. Wenn also zum Beispiel der Administratornutzer @code{root} den Befehl @command{guix pull} ausführt, hat das keine Auswirkungen auf die für den Benutzer @code{alice} sichtbare Guix-Version, und umgekehrt."
9249
9250 #. type: Plain text
9251 #: doc/guix.texi:4030
9252 msgid "The result of running @command{guix pull} is a @dfn{profile} available under @file{~/.config/guix/current} containing the latest Guix. Thus, make sure to add it to the beginning of your search path so that you use the latest version, and similarly for the Info manual (@pxref{Documentation}):"
9253 msgstr "Das Ergebnis von @command{guix pull} ist ein als @file{~/.config/guix/current} verfügbares @dfn{Profil} mit dem neuesten Guix. Stellen Sie sicher, dass es am Anfang Ihres Suchpfades steht, damit Sie auch wirklich das neueste Guix und sein Info-Handbuch sehen (siehe @ref{Documentation}):"
9254
9255 #. type: example
9256 #: doc/guix.texi:4034
9257 #, no-wrap
9258 msgid ""
9259 "export PATH=\"$HOME/.config/guix/current/bin:$PATH\"\n"
9260 "export INFOPATH=\"$HOME/.config/guix/current/share/info:$INFOPATH\"\n"
9261 msgstr ""
9262 "export PATH=\"$HOME/.config/guix/current/bin:$PATH\"\n"
9263 "export INFOPATH=\"$HOME/.config/guix/current/share/info:$INFOPATH\"\n"
9264
9265 #. type: Plain text
9266 #: doc/guix.texi:4038
9267 msgid "The @option{--list-generations} or @option{-l} option lists past generations produced by @command{guix pull}, along with details about their provenance:"
9268 msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--list-generations} oder kurz @option{-l} listet ältere von @command{guix pull} erzeugte Generationen auf, zusammen mit Informationen zu deren Provenienz."
9269
9270 #. type: example
9271 #: doc/guix.texi:4046
9272 #, no-wrap
9273 msgid ""
9274 "$ guix pull -l\n"
9275 "Generation 1\tJun 10 2018 00:18:18\n"
9276 " guix 65956ad\n"
9277 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
9278 " branch: origin/master\n"
9279 " commit: 65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\n"
9280 "\n"
9281 msgstr ""
9282 "$ guix pull -l\n"
9283 "Generation 1\tJun 10 2018 00:18:18\n"
9284 " guix 65956ad\n"
9285 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
9286 " branch: origin/master\n"
9287 " commit: 65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\n"
9288 "\n"
9289
9290 #. type: example
9291 #: doc/guix.texi:4056
9292 #, no-wrap
9293 msgid ""
9294 "Generation 2\tJun 11 2018 11:02:49\n"
9295 " guix e0cc7f6\n"
9296 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
9297 " branch: origin/master\n"
9298 " commit: e0cc7f669bec22c37481dd03a7941c7d11a64f1d\n"
9299 " 2 new packages: keepalived, libnfnetlink\n"
9300 " 6 packages upgraded: emacs-nix-mode@@2.0.4,\n"
9301 " guile2.0-guix@@0.14.0-12.77a1aac, guix@@0.14.0-12.77a1aac,\n"
9302 " heimdal@@7.5.0, milkytracker@@1.02.00, nix@@2.0.4\n"
9303 "\n"
9304 msgstr ""
9305 "Generation 2\tJun 11 2018 11:02:49\n"
9306 " guix e0cc7f6\n"
9307 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
9308 " branch: origin/master\n"
9309 " commit: e0cc7f669bec22c37481dd03a7941c7d11a64f1d\n"
9310 " 2 new packages: keepalived, libnfnetlink\n"
9311 " 6 packages upgraded: emacs-nix-mode@@2.0.4,\n"
9312 " guile2.0-guix@@0.14.0-12.77a1aac, guix@@0.14.0-12.77a1aac,\n"
9313 " heimdal@@7.5.0, milkytracker@@1.02.00, nix@@2.0.4\n"
9314 "\n"
9315
9316 #. type: example
9317 #: doc/guix.texi:4064
9318 #, no-wrap
9319 msgid ""
9320 "Generation 3\tJun 13 2018 23:31:07\t(current)\n"
9321 " guix 844cc1c\n"
9322 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
9323 " branch: origin/master\n"
9324 " commit: 844cc1c8f394f03b404c5bb3aee086922373490c\n"
9325 " 28 new packages: emacs-helm-ls-git, emacs-helm-mu, @dots{}\n"
9326 " 69 packages upgraded: borg@@1.1.6, cheese@@3.28.0, @dots{}\n"
9327 msgstr ""
9328 "Generation 3\tJun 13 2018 23:31:07\t(current)\n"
9329 " guix 844cc1c\n"
9330 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
9331 " branch: origin/master\n"
9332 " commit: 844cc1c8f394f03b404c5bb3aee086922373490c\n"
9333 " 28 new packages: emacs-helm-ls-git, emacs-helm-mu, …\n"
9334 " 69 packages upgraded: borg@@1.1.6, cheese@@3.28.0, …\n"
9335
9336 #. type: Plain text
9337 #: doc/guix.texi:4068
9338 msgid "@xref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, for other ways to describe the current status of Guix."
9339 msgstr "Im Abschnitt @ref{Invoking guix describe, @command{guix describe}} werden andere Möglichkeiten erklärt, sich den momentanen Zustand von Guix beschreiben zu lassen."
9340
9341 #. type: Plain text
9342 #: doc/guix.texi:4073
9343 msgid "This @code{~/.config/guix/current} profile works exactly like the profiles created by @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). That is, you can list generations, roll back to the previous generation---i.e., the previous Guix---and so on:"
9344 msgstr "Das Profil @code{~/.config/guix/current} verhält sich genau wie die durch @command{guix package} erzeugten Profile (siehe @ref{Invoking guix package}). Das bedeutet, Sie können seine Generationen auflisten und es auf die vorherige Generation — also das vorherige Guix — zurücksetzen und so weiter:"
9345
9346 #. type: example
9347 #: doc/guix.texi:4079
9348 #, no-wrap
9349 msgid ""
9350 "$ guix pull --roll-back\n"
9351 "switched from generation 3 to 2\n"
9352 "$ guix pull --delete-generations=1\n"
9353 "deleting /var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link\n"
9354 msgstr ""
9355 "$ guix pull --roll-back\n"
9356 "Von Generation „3“ zu „2“ gewechselt\n"
9357 "$ guix pull --delete-generations=1\n"
9358 "/var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link wird gelöscht\n"
9359
9360 #. type: Plain text
9361 #: doc/guix.texi:4083
9362 msgid "You can also use @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}) to manage the profile by naming it explicitly:"
9363 msgstr "Sie können auch @command{guix package} benutzen (siehe @ref{Invoking guix package}), um das Profil zu verwalten, indem Sie es explizit angeben.:"
9364
9365 #. type: example
9366 #: doc/guix.texi:4088
9367 #, no-wrap
9368 msgid ""
9369 "$ guix package -p ~/.config/guix/current --roll-back\n"
9370 "switched from generation 3 to 2\n"
9371 "$ guix package -p ~/.config/guix/current --delete-generations=1\n"
9372 "deleting /var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link\n"
9373 msgstr ""
9374 "$ guix package -p ~/.config/guix/current --roll-back\n"
9375 "switched from generation 3 to 2\n"
9376 "$ guix package -p ~/.config/guix/current --delete-generations=1\n"
9377 "deleting /var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link\n"
9378
9379 #. type: Plain text
9380 #: doc/guix.texi:4092
9381 msgid "The @command{guix pull} command is usually invoked with no arguments, but it supports the following options:"
9382 msgstr "Der Befehl @command{guix pull} wird in der Regel ohne Befehlszeilenargumente aufgerufen, aber er versteht auch folgende Befehlszeilenoptionen:"
9383
9384 #. type: item
9385 #: doc/guix.texi:4094 doc/guix.texi:4252
9386 #, no-wrap
9387 msgid "--url=@var{url}"
9388 msgstr "--url=@var{URL}"
9389
9390 #. type: itemx
9391 #: doc/guix.texi:4095 doc/guix.texi:4253
9392 #, no-wrap
9393 msgid "--commit=@var{commit}"
9394 msgstr "--commit=@var{Commit}"
9395
9396 #. type: itemx
9397 #: doc/guix.texi:4096 doc/guix.texi:4254
9398 #, no-wrap
9399 msgid "--branch=@var{branch}"
9400 msgstr "--branch=@var{Branch}"
9401
9402 #. type: table
9403 #: doc/guix.texi:4100
9404 msgid "Download code for the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string), or @var{branch}."
9405 msgstr "Code wird für den @code{guix}-Kanal von der angegebenen @var{URL} für den angegebenen @var{Commit} (eine gültige Commit-ID, dargestellt als hexadezimale Zeichenkette) oder @var{Branch} heruntergeladen."
9406
9407 #. type: cindex
9408 #: doc/guix.texi:4101 doc/guix.texi:4698
9409 #, no-wrap
9410 msgid "@file{channels.scm}, configuration file"
9411 msgstr "@file{channels.scm}, Konfigurationsdatei"
9412
9413 #. type: cindex
9414 #: doc/guix.texi:4102 doc/guix.texi:4699
9415 #, no-wrap
9416 msgid "configuration file for channels"
9417 msgstr "Konfigurationsdatei für Kanäle"
9418
9419 #. type: table
9420 #: doc/guix.texi:4106
9421 msgid "These options are provided for convenience, but you can also specify your configuration in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file or using the @option{--channels} option (see below)."
9422 msgstr "Diese Befehlszeilenoptionen sind manchmal bequemer, aber Sie können Ihre Konfiguration auch in der Datei @file{~/.config/guix/channels.scm} oder über die Option @option{--channels} angeben (siehe unten)."
9423
9424 #. type: item
9425 #: doc/guix.texi:4107 doc/guix.texi:4259
9426 #, no-wrap
9427 msgid "--channels=@var{file}"
9428 msgstr "--channels=@var{Datei}"
9429
9430 #. type: itemx
9431 #: doc/guix.texi:4108 doc/guix.texi:4260
9432 #, no-wrap
9433 msgid "-C @var{file}"
9434 msgstr "-C @var{Datei}"
9435
9436 #. type: table
9437 #: doc/guix.texi:4114
9438 msgid "Read the list of channels from @var{file} instead of @file{~/.config/guix/channels.scm} or @file{/etc/guix/channels.scm}. @var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel objects. @xref{Channels}, for more information."
9439 msgstr "Die Liste der Kanäle aus der angegebenen @var{Datei} statt aus @file{~/.config/guix/channels.scm} oder aus @file{/etc/guix/channels.scm} auslesen. Die @var{Datei} muss Scheme-Code enthalten, der zu einer Liste von Kanalobjekten ausgewertet wird. Siehe @ref{Channels} für nähere Informationen."
9440
9441 #. type: cindex
9442 #: doc/guix.texi:4115
9443 #, no-wrap
9444 msgid "channel news"
9445 msgstr "Neuigkeiten über Kanäle"
9446
9447 #. type: item
9448 #: doc/guix.texi:4116
9449 #, no-wrap
9450 msgid "--news"
9451 msgstr "--news"
9452
9453 #. type: itemx
9454 #: doc/guix.texi:4117 doc/guix.texi:5494 doc/guix.texi:29632
9455 #, no-wrap
9456 msgid "-N"
9457 msgstr "-N"
9458
9459 #. type: table
9460 #: doc/guix.texi:4121
9461 msgid "Display the list of packages added or upgraded since the previous generation, as well as, occasionally, news written by channel authors for their users (@pxref{Channels, Writing Channel News})."
9462 msgstr "Die Liste anzeigen, welche Pakete seit der vorherigen Generation hinzugefügt oder aktualisiert wurden, und gelegentlich auch, welche Neuigkeiten die Kanalautoren für ihre Nutzer geschrieben haben (siehe @ref{Channels, Kanalneuigkeiten verfassen})."
9463
9464 #. type: table
9465 #: doc/guix.texi:4125
9466 msgid "The package information is the same as displayed upon @command{guix pull} completion, but without ellipses; it is also similar to the output of @command{guix pull -l} for the last generation (see below)."
9467 msgstr "Die Paketinformationen sind dieselben, die auch nach Abschluss von @command{guix pull} angezeigt werden, aber ohne Auslassungen; sie ähnelt auch der Ausgabe von @command{guix pull -l} für die neueste Generation (siehe unten)."
9468
9469 #. type: table
9470 #: doc/guix.texi:4132
9471 msgid "List all the generations of @file{~/.config/guix/current} or, if @var{pattern} is provided, the subset of generations that match @var{pattern}. The syntax of @var{pattern} is the same as with @code{guix package --list-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
9472 msgstr "Alle Generationen von @file{~/.config/guix/current} bzw., wenn ein @var{Muster} angegeben wird, die dazu passenden Generationen auflisten. Die Syntax für das @var{Muster} ist dieselbe wie bei @code{guix package --list-generations} (siehe @ref{Invoking guix package})."
9473
9474 #. type: table
9475 #: doc/guix.texi:4139
9476 msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of @file{~/.config/guix/current}---i.e., undo the last transaction."
9477 msgstr "Zur vorherigen @dfn{Generation} von @file{~/.config/guix/current} zurückwechseln — d.h.@: die letzte Transaktion rückgängig machen."
9478
9479 #. type: table
9480 #: doc/guix.texi:4163
9481 msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted."
9482 msgstr "Falls die aktuelle Generation zum Muster passt, wird sie @emph{nicht} gelöscht."
9483
9484 #. type: table
9485 #: doc/guix.texi:4169
9486 msgid "@xref{Invoking guix describe}, for a way to display information about the current generation only."
9487 msgstr "Im Abschnitt @ref{Invoking guix describe, @command{guix describe}} wird eine Möglichkeit erklärt, sich Informationen nur über die aktuelle Generation anzeigen zu lassen."
9488
9489 #. type: table
9490 #: doc/guix.texi:4173
9491 msgid "Use @var{profile} instead of @file{~/.config/guix/current}."
9492 msgstr "Auf @var{Profil} anstelle von @file{~/.config/guix/current} arbeiten."
9493
9494 #. type: item
9495 #: doc/guix.texi:4174 doc/guix.texi:9089
9496 #, no-wrap
9497 msgid "--dry-run"
9498 msgstr "--dry-run"
9499
9500 #. type: itemx
9501 #: doc/guix.texi:4175 doc/guix.texi:9090
9502 #, no-wrap
9503 msgid "-n"
9504 msgstr "-n"
9505
9506 #. type: table
9507 #: doc/guix.texi:4178
9508 msgid "Show which channel commit(s) would be used and what would be built or substituted but do not actually do it."
9509 msgstr "Anzeigen, welche(r) Commit(s) für die Kanäle benutzt würde(n) und was jeweils erstellt oder substituiert würde, ohne es tatsächlich durchzuführen."
9510
9511 #. type: item
9512 #: doc/guix.texi:4179 doc/guix.texi:29651
9513 #, no-wrap
9514 msgid "--allow-downgrades"
9515 msgstr "--allow-downgrades"
9516
9517 #. type: table
9518 #: doc/guix.texi:4182
9519 msgid "Allow pulling older or unrelated revisions of channels than those currently in use."
9520 msgstr "Beziehen einer älteren oder mit der bisheriger Version eines Kanals @emph{nicht} zusammenhängenden Version zulassen."
9521
9522 #. type: cindex
9523 #: doc/guix.texi:4183
9524 #, no-wrap
9525 msgid "downgrade attacks, protection against"
9526 msgstr "Downgrade Attacks, Schutz davor"
9527
9528 #. type: table
9529 #: doc/guix.texi:4188
9530 msgid "By default, @command{guix pull} protects against so-called ``downgrade attacks'' whereby the Git repository of a channel would be reset to an earlier or unrelated revision of itself, potentially leading you to install older, known-vulnerable versions of software packages."
9531 msgstr "Nach Voreinstellung schützt @command{guix pull} den Nutzer vor Herabstufungsangriffen („Downgrade Attacks“). Damit werden Versuche bezeichnet, jemanden eine frühere oder unzusammenhängende Version des Git-Repositorys eines Kanals benutzen zu lassen, wodurch diese Person dazu gebracht werden kann, ältere Versionen von Softwarepaketen mit bekannten Schwachstellen zu installieren."
9532
9533 #. type: quotation
9534 #: doc/guix.texi:4192 doc/guix.texi:29665
9535 msgid "Make sure you understand its security implications before using @option{--allow-downgrades}."
9536 msgstr "Sie sollten verstehen, was es für die Sicherheit Ihres Rechners bedeutet, ehe Sie @option{--allow-downgrades} benutzen."
9537
9538 #. type: item
9539 #: doc/guix.texi:4194
9540 #, no-wrap
9541 msgid "--disable-authentication"
9542 msgstr "--disable-authentication"
9543
9544 #. type: table
9545 #: doc/guix.texi:4196
9546 msgid "Allow pulling channel code without authenticating it."
9547 msgstr "Beziehen von Kanalcode ohne Authentifizierung zulassen."
9548
9549 #. type: cindex
9550 #: doc/guix.texi:4197 doc/guix.texi:4843
9551 #, no-wrap
9552 msgid "authentication, of channel code"
9553 msgstr "Authentifizieren, des Codes eines Kanals"
9554
9555 #. type: table
9556 #: doc/guix.texi:4202
9557 msgid "By default, @command{guix pull} authenticates code downloaded from channels by verifying that its commits are signed by authorized developers, and raises an error if this is not the case. This option instructs it to not perform any such verification."
9558 msgstr "Nach Voreinstellung wird durch @command{guix pull} von Kanälen heruntergeladener Code darauf überprüft, dass deren Commits durch autorisierte Entwickler signiert worden sind; andernfalls wird ein Fehler gemeldet. Mit dieser Befehlszeilenoption können Sie anweisen, keine solche Verifikation durchzuführen."
9559
9560 #. type: quotation
9561 #: doc/guix.texi:4206
9562 msgid "Make sure you understand its security implications before using @option{--disable-authentication}."
9563 msgstr "Sie sollten verstehen, was es für die Sicherheit Ihres Rechners bedeutet, ehe Sie @option{--disable-authentication} benutzen."
9564
9565 #. type: itemx
9566 #: doc/guix.texi:4209 doc/guix.texi:5477 doc/guix.texi:5848 doc/guix.texi:9506
9567 #: doc/guix.texi:10903 doc/guix.texi:11154 doc/guix.texi:11792
9568 #: doc/guix.texi:29580
9569 #, no-wrap
9570 msgid "-s @var{system}"
9571 msgstr "-s @var{System}"
9572
9573 #. type: table
9574 #: doc/guix.texi:4212 doc/guix.texi:5851
9575 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead of the system type of the build host."
9576 msgstr "Versuchen, für die angegebene Art von @var{System} geeignete Binärdateien zu erstellen — z.B.@: @code{i686-linux} — statt für die Art von System, das die Erstellung durchführt."
9577
9578 #. type: table
9579 #: doc/guix.texi:4216
9580 msgid "Use the bootstrap Guile to build the latest Guix. This option is only useful to Guix developers."
9581 msgstr "Das neueste Guix mit dem Bootstrap-Guile erstellen. Diese Befehlszeilenoption ist nur für Guix-Entwickler von Nutzen."
9582
9583 #. type: Plain text
9584 #: doc/guix.texi:4222
9585 msgid "The @dfn{channel} mechanism allows you to instruct @command{guix pull} which repository and branch to pull from, as well as @emph{additional} repositories containing package modules that should be deployed. @xref{Channels}, for more information."
9586 msgstr "Mit Hilfe von @dfn{Kanälen} können Sie @command{guix pull} anweisen, von welchem Repository und welchem Branch Guix aktualisiert werden soll, sowie von welchen @emph{weiteren} Repositorys Paketmodule bezogen werden sollen. Im Abschnitt @ref{Channels} finden Sie nähere Informationen."
9587
9588 #. type: Plain text
9589 #: doc/guix.texi:4225
9590 msgid "In addition, @command{guix pull} supports all the common build options (@pxref{Common Build Options})."
9591 msgstr "Außerdem unterstützt @command{guix pull} alle gemeinsamen Erstellungsoptionen (siehe @ref{Common Build Options})."
9592
9593 #. type: section
9594 #: doc/guix.texi:4227
9595 #, no-wrap
9596 msgid "Invoking @command{guix time-machine}"
9597 msgstr "@command{guix time-machine} aufrufen"
9598
9599 #. type: command{#1}
9600 #: doc/guix.texi:4229
9601 #, no-wrap
9602 msgid "guix time-machine"
9603 msgstr "guix time-machine"
9604
9605 #. type: cindex
9606 #: doc/guix.texi:4230 doc/guix.texi:4801
9607 #, no-wrap
9608 msgid "pinning, channels"
9609 msgstr "Festsetzen, bei Kanälen"
9610
9611 #. type: cindex
9612 #: doc/guix.texi:4231 doc/guix.texi:4413 doc/guix.texi:4802
9613 #, no-wrap
9614 msgid "replicating Guix"
9615 msgstr "Nachbilden von Guix"
9616
9617 #. type: cindex
9618 #: doc/guix.texi:4232 doc/guix.texi:4803
9619 #, no-wrap
9620 msgid "reproducibility, of Guix"
9621 msgstr "Reproduzierbarkeit von Guix"
9622
9623 #. type: Plain text
9624 #: doc/guix.texi:4240
9625 msgid "The @command{guix time-machine} command provides access to other revisions of Guix, for example to install older versions of packages, or to reproduce a computation in an identical environment. The revision of Guix to be used is defined by a commit or by a channel description file created by @command{guix describe} (@pxref{Invoking guix describe})."
9626 msgstr "Der Befehl @command{guix time-machine} erleichtert den Zugang zu anderen Versionen von Guix. Damit können ältere Versionen von Paketen installiert werden oder eine Berechnung in einer identischen Umgebung reproduziert werden. Die zu benutzende Guix-Version wird über eine Commit-Angabe oder eine Kanalbeschreibungsdatei, wie sie durch @command{guix describe} erzeugt werden kann, festgelegt (siehe @ref{Invoking guix describe})."
9627
9628 #. type: Plain text
9629 #: doc/guix.texi:4242 doc/guix.texi:5232 doc/guix.texi:5971 doc/guix.texi:8886
9630 #: doc/guix.texi:9009 doc/guix.texi:9797 doc/guix.texi:9874
9631 #: doc/guix.texi:10742 doc/guix.texi:11207 doc/guix.texi:11546
9632 #: doc/guix.texi:11635 doc/guix.texi:11674 doc/guix.texi:11771
9633 msgid "The general syntax is:"
9634 msgstr "Die allgemeine Syntax lautet:"
9635
9636 #. type: example
9637 #: doc/guix.texi:4245
9638 #, no-wrap
9639 msgid "guix time-machine @var{options}@dots{} -- @var{command} @var {arg}@dots{}\n"
9640 msgstr "guix time-machine @var{Optionen}…@: -- @var{Befehl} @var {Argument}…\n"
9641
9642 #. type: Plain text
9643 #: doc/guix.texi:4250
9644 msgid "where @var{command} and @var{arg}@dots{} are passed unmodified to the @command{guix} command of the specified revision. The @var{options} that define this revision are the same as for @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}):"
9645 msgstr "Dabei werden der @var{Befehl} und jedes @var{Argument}…@: unverändert an den @command{guix}-Befehl der angegebenen Version übergeben. Die @var{Optionen}, die die Version definieren, sind dieselben wie bei @command{guix pull} (siehe @ref{Invoking guix pull}):"
9646
9647 #. type: table
9648 #: doc/guix.texi:4258
9649 msgid "Use the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string), or @var{branch}."
9650 msgstr "Den @code{guix}-Kanal von der angegebenen @var{URL} benutzen, für den angegebenen @var{Commit} (eine gültige Commit-ID, dargestellt als hexadezimale Zeichenkette) oder @var{Branch}."
9651
9652 #. type: table
9653 #: doc/guix.texi:4264
9654 msgid "Read the list of channels from @var{file}. @var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel objects. @xref{Channels} for more information."
9655 msgstr "Die Liste der Kanäle aus der angegebenen @var{Datei} auslesen. Die @var{Datei} muss Scheme-Code enthalten, der zu einer Liste von Kanalobjekten ausgewertet wird. Siehe @ref{Channels} für nähere Informationen."
9656
9657 #. type: Plain text
9658 #: doc/guix.texi:4268
9659 msgid "As for @command{guix pull}, the absence of any options means that the the latest commit on the master branch will be used. The command"
9660 msgstr "Wie bei @command{guix pull} wird in Ermangelung anderer Optionen der letzte Commit auf dem master-Branch benutzt. Mit dem Befehl"
9661
9662 #. type: example
9663 #: doc/guix.texi:4271
9664 #, no-wrap
9665 msgid "guix time-machine -- build hello\n"
9666 msgstr "guix time-machine -- build hello\n"
9667
9668 #. type: Plain text
9669 #: doc/guix.texi:4276
9670 msgid "will thus build the package @code{hello} as defined in the master branch, which is in general a newer revision of Guix than you have installed. Time travel works in both directions!"
9671 msgstr "wird dementsprechend das Paket @code{hello} erstellt, so wie es auf dem master-Branch definiert ist, was in der Regel einer neueren Guix-Version entspricht als der, die Sie installiert haben. Zeitreisen funktionieren also in beide Richtungen!"
9672
9673 #. type: Plain text
9674 #: doc/guix.texi:4280
9675 msgid "Note that @command{guix time-machine} can trigger builds of channels and their dependencies, and these are controlled by the standard build options (@pxref{Common Build Options})."
9676 msgstr "Beachten Sie, dass durch @command{guix time-machine} Erstellungen von Kanälen und deren Abhängigkeiten ausgelöst werden können, welche durch die gemeinsamen Erstellungsoptionen gesteuert werden können (siehe @ref{Common Build Options})."
9677
9678 #. type: quotation
9679 #: doc/guix.texi:4288
9680 msgid "The functionality described here is a ``technology preview'' as of version @value{VERSION}. As such, the interface is subject to change."
9681 msgstr "Die hier beschriebenen Funktionalitäten sind in der Version @value{VERSION} bloß eine „Technologie-Vorschau“, daher kann sich die Schnittstelle in Zukunft noch ändern."
9682
9683 #. type: cindex
9684 #: doc/guix.texi:4290 doc/guix.texi:8923
9685 #, no-wrap
9686 msgid "inferiors"
9687 msgstr "Untergeordnete"
9688
9689 #. type: cindex
9690 #: doc/guix.texi:4291
9691 #, no-wrap
9692 msgid "composition of Guix revisions"
9693 msgstr "Mischen von Guix-Versionen"
9694
9695 #. type: Plain text
9696 #: doc/guix.texi:4296
9697 msgid "Sometimes you might need to mix packages from the revision of Guix you're currently running with packages available in a different revision of Guix. Guix @dfn{inferiors} allow you to achieve that by composing different Guix revisions in arbitrary ways."
9698 msgstr "Manchmal könnten Sie Pakete aus der gerade laufenden Fassung von Guix mit denen mischen wollen, die in einer anderen Guix-Version verfügbar sind. Guix-@dfn{Untergeordnete} ermöglichen dies, indem Sie verschiedene Guix-Versionen beliebig mischen können."
9699
9700 #. type: cindex
9701 #: doc/guix.texi:4297 doc/guix.texi:4362
9702 #, no-wrap
9703 msgid "inferior packages"
9704 msgstr "untergeordnete Pakete"
9705
9706 #. type: Plain text
9707 #: doc/guix.texi:4303
9708 msgid "Technically, an ``inferior'' is essentially a separate Guix process connected to your main Guix process through a REPL (@pxref{Invoking guix repl}). The @code{(guix inferior)} module allows you to create inferiors and to communicate with them. It also provides a high-level interface to browse and manipulate the packages that an inferior provides---@dfn{inferior packages}."
9709 msgstr "Aus technischer Sicht ist ein „Untergeordneter“ im Kern ein separater Guix-Prozess, der über eine REPL (siehe @ref{Invoking guix repl}) mit Ihrem Haupt-Guix-Prozess verbunden ist. Das Modul @code{(guix inferior)} ermöglicht es Ihnen, Untergeordnete zu erstellen und mit ihnen zu kommunizieren. Dadurch steht Ihnen auch eine hochsprachliche Schnittstelle zur Verfügung, um die von einem Untergeordneten angebotenen Pakete zu durchsuchen und zu verändern — @dfn{untergeordnete Pakete}."
9710
9711 #. type: Plain text
9712 #: doc/guix.texi:4313
9713 msgid "When combined with channels (@pxref{Channels}), inferiors provide a simple way to interact with a separate revision of Guix. For example, let's assume you want to install in your profile the current @code{guile} package, along with the @code{guile-json} as it existed in an older revision of Guix---perhaps because the newer @code{guile-json} has an incompatible API and you want to run your code against the old API@. To do that, you could write a manifest for use by @code{guix package --manifest} (@pxref{Invoking guix package}); in that manifest, you would create an inferior for that old Guix revision you care about, and you would look up the @code{guile-json} package in the inferior:"
9714 msgstr "In Kombination mit Kanälen (siehe @ref{Channels}) bieten Untergeordnete eine einfache Möglichkeit, mit einer anderen Version von Guix zu interagieren. Nehmen wir zum Beispiel an, Sie wollen das aktuelle @code{guile}-Paket in Ihr Profil installieren, zusammen mit dem @code{guile-json}, wie es in einer früheren Guix-Version existiert hat — vielleicht weil das neuere @code{guile-json} eine inkompatible API hat und Sie daher Ihren Code mit der alten API benutzen möchten. Dazu könnten Sie ein Manifest für @code{guix package --manifest} schreiben (siehe @ref{Invoking guix package}); in diesem Manifest würden Sie einen Untergeordneten für diese alte Guix-Version erzeugen, für die Sie sich interessieren, und aus diesem Untergeordneten das @code{guile-json}-Paket holen:"
9715
9716 #. type: lisp
9717 #: doc/guix.texi:4317
9718 #, no-wrap
9719 msgid ""
9720 "(use-modules (guix inferior) (guix channels)\n"
9721 " (srfi srfi-1)) ;for 'first'\n"
9722 "\n"
9723 msgstr ""
9724 "(use-modules (guix inferior) (guix channels)\n"
9725 " (srfi srfi-1)) ;für die Prozedur 'first'\n"
9726 "\n"
9727
9728 #. type: lisp
9729 #: doc/guix.texi:4326
9730 #, no-wrap
9731 msgid ""
9732 "(define channels\n"
9733 " ;; This is the old revision from which we want to\n"
9734 " ;; extract guile-json.\n"
9735 " (list (channel\n"
9736 " (name 'guix)\n"
9737 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
9738 " (commit\n"
9739 " \"65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\"))))\n"
9740 "\n"
9741 msgstr ""
9742 "(define channels\n"
9743 " ;; Dies ist die alte Version, aus der wir\n"
9744 " ;; guile-json extrahieren möchten.\n"
9745 " (list (channel\n"
9746 " (name 'guix)\n"
9747 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
9748 " (commit\n"
9749 " \"65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\"))))\n"
9750 "\n"
9751
9752 #. type: lisp
9753 #: doc/guix.texi:4330
9754 #, no-wrap
9755 msgid ""
9756 "(define inferior\n"
9757 " ;; An inferior representing the above revision.\n"
9758 " (inferior-for-channels channels))\n"
9759 "\n"
9760 msgstr ""
9761 "(define inferior\n"
9762 " ;; Ein Untergeordneter, der obige Version repräsentiert.\n"
9763 " (inferior-for-channels channels))\n"
9764 "\n"
9765
9766 #. type: lisp
9767 #: doc/guix.texi:4336
9768 #, no-wrap
9769 msgid ""
9770 ";; Now create a manifest with the current \"guile\" package\n"
9771 ";; and the old \"guile-json\" package.\n"
9772 "(packages->manifest\n"
9773 " (list (first (lookup-inferior-packages inferior \"guile-json\"))\n"
9774 " (specification->package \"guile\")))\n"
9775 msgstr ""
9776 ";; Daraus erzeugen wir jetzt ein Manifest mit dem aktuellen\n"
9777 ";; „guile“-Paket und dem alten „guile-json“-Paket.\n"
9778 "(packages->manifest\n"
9779 " (list (first (lookup-inferior-packages inferior \"guile-json\"))\n"
9780 " (specification->package \"guile\")))\n"
9781
9782 #. type: Plain text
9783 #: doc/guix.texi:4341
9784 msgid "On its first run, @command{guix package --manifest} might have to build the channel you specified before it can create the inferior; subsequent runs will be much faster because the Guix revision will be cached."
9785 msgstr "Bei seiner ersten Ausführung könnte für @command{guix package --manifest} erst der angegebene Kanal erstellt werden müssen, bevor der Untergeordnete erstellt werden kann; nachfolgende Durchläufe sind wesentlich schneller, weil diese Guix-Version bereits zwischengespeichert ist."
9786
9787 #. type: Plain text
9788 #: doc/guix.texi:4344
9789 msgid "The @code{(guix inferior)} module provides the following procedures to open an inferior:"
9790 msgstr "Folgende Prozeduren werden im Modul @code{(guix inferior)} angeboten, um einen Untergeordneten zu öffnen:"
9791
9792 #. type: deffn
9793 #: doc/guix.texi:4345
9794 #, no-wrap
9795 msgid "{Scheme Procedure} inferior-for-channels @var{channels} @"
9796 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-for-channels @var{Kanäle} @"
9797
9798 #. type: deffn
9799 #: doc/guix.texi:4350
9800 msgid "[#:cache-directory] [#:ttl] Return an inferior for @var{channels}, a list of channels. Use the cache at @var{cache-directory}, where entries can be reclaimed after @var{ttl} seconds. This procedure opens a new connection to the build daemon."
9801 msgstr "[#:cache-directory] [#:ttl] Liefert einen Untergeordneten für die @var{Kanäle}, einer Liste von Kanälen. Dazu wird der Zwischenspeicher im Verzeichnis @var{cache-directory} benutzt, dessen Einträge nach @var{ttl} Sekunden gesammelt werden dürfen. Mit dieser Prozedur wird eine neue Verbindung zum Erstellungs-Daemon geöffnet."
9802
9803 #. type: deffn
9804 #: doc/guix.texi:4353
9805 msgid "As a side effect, this procedure may build or substitute binaries for @var{channels}, which can take time."
9806 msgstr "Als Nebenwirkung erstellt oder substituiert diese Prozedur unter Umständen Binärdateien für die @var{Kanäle}, was einige Zeit in Anspruch nehmen kann."
9807
9808 #. type: deffn
9809 #: doc/guix.texi:4355
9810 #, no-wrap
9811 msgid "{Scheme Procedure} open-inferior @var{directory} @"
9812 msgstr "{Scheme-Prozedur} open-inferior @var{Verzeichnis} @"
9813
9814 #. type: deffn
9815 #: doc/guix.texi:4360
9816 msgid "[#:command \"bin/guix\"] Open the inferior Guix in @var{directory}, running @code{@var{directory}/@var{command} repl} or equivalent. Return @code{#f} if the inferior could not be launched."
9817 msgstr "[#:command \"bin/guix\"] Öffnet das untergeordnete Guix mit dem Befehl @var{command} im angegebenen @var{Verzeichnis} durch Ausführung von @code{@var{Verzeichnis}/@var{command} repl} oder entsprechend. Liefert @code{#f}, wenn der Untergeordnete nicht gestartet werden konnte."
9818
9819 #. type: Plain text
9820 #: doc/guix.texi:4365
9821 msgid "The procedures listed below allow you to obtain and manipulate inferior packages."
9822 msgstr "Die im Folgenden aufgeführten Prozeduren ermöglichen es Ihnen, untergeordnete Pakete abzurufen und zu verändern."
9823
9824 #. type: deffn
9825 #: doc/guix.texi:4366
9826 #, no-wrap
9827 msgid "{Scheme Procedure} inferior-packages @var{inferior}"
9828 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-packages @var{Untergeordneter}"
9829
9830 #. type: deffn
9831 #: doc/guix.texi:4368
9832 msgid "Return the list of packages known to @var{inferior}."
9833 msgstr "Liefert die Liste der Pakete in @var{Untergeordneter}."
9834
9835 #. type: deffn
9836 #: doc/guix.texi:4370
9837 #, no-wrap
9838 msgid "{Scheme Procedure} lookup-inferior-packages @var{inferior} @var{name} @"
9839 msgstr "{Scheme-Prozedur} lookup-inferior-packages @var{Untergeordneter} @var{Name} @"
9840
9841 #. type: deffn
9842 #: doc/guix.texi:4375
9843 msgid "[@var{version}] Return the sorted list of inferior packages matching @var{name} in @var{inferior}, with highest version numbers first. If @var{version} is true, return only packages with a version number prefixed by @var{version}."
9844 msgstr "[@var{Version}] Liefert die sortierte Liste der untergeordneten Pakete in @var{Untergeordneter}, die zum Muster @var{Name} in @var{Untergeordneter} passen, dabei kommen höhere Versionsnummern zuerst. Wenn @var{Version} auf wahr gesetzt ist, werden nur Pakete geliefert, deren Versionsnummer mit dem Präfix @var{Version} beginnt."
9845
9846 #. type: deffn
9847 #: doc/guix.texi:4377
9848 #, no-wrap
9849 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package? @var{obj}"
9850 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package? @var{Objekt}"
9851
9852 #. type: deffn
9853 #: doc/guix.texi:4379
9854 msgid "Return true if @var{obj} is an inferior package."
9855 msgstr "Liefert wahr, wenn das @var{obj} ein Untergeordneter ist."
9856
9857 #. type: deffn
9858 #: doc/guix.texi:4381
9859 #, no-wrap
9860 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-name @var{package}"
9861 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-name @var{Paket}"
9862
9863 #. type: deffnx
9864 #: doc/guix.texi:4382
9865 #, no-wrap
9866 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-version @var{package}"
9867 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-version @var{Paket}"
9868
9869 #. type: deffnx
9870 #: doc/guix.texi:4383
9871 #, no-wrap
9872 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-synopsis @var{package}"
9873 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-synopsis @var{Paket}"
9874
9875 #. type: deffnx
9876 #: doc/guix.texi:4384
9877 #, no-wrap
9878 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-description @var{package}"
9879 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-description @var{Paket}"
9880
9881 #. type: deffnx
9882 #: doc/guix.texi:4385
9883 #, no-wrap
9884 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-home-page @var{package}"
9885 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-home-page @var{Paket}"
9886
9887 #. type: deffnx
9888 #: doc/guix.texi:4386
9889 #, no-wrap
9890 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-location @var{package}"
9891 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-location @var{Paket}"
9892
9893 #. type: deffnx
9894 #: doc/guix.texi:4387
9895 #, no-wrap
9896 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-inputs @var{package}"
9897 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-inputs @var{Paket}"
9898
9899 #. type: deffnx
9900 #: doc/guix.texi:4388
9901 #, no-wrap
9902 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-inputs @var{package}"
9903 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-native-inputs @var{Paket}"
9904
9905 #. type: deffnx
9906 #: doc/guix.texi:4389
9907 #, no-wrap
9908 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-propagated-inputs @var{package}"
9909 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-propagated-inputs @var{Paket}"
9910
9911 #. type: deffnx
9912 #: doc/guix.texi:4390
9913 #, no-wrap
9914 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-propagated-inputs @var{package}"
9915 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-transitive-propagated-inputs @var{Paket}"
9916
9917 #. type: deffnx
9918 #: doc/guix.texi:4391
9919 #, no-wrap
9920 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-search-paths @var{package}"
9921 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-native-search-paths @var{Paket}"
9922
9923 #. type: deffnx
9924 #: doc/guix.texi:4392
9925 #, no-wrap
9926 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-native-search-paths @var{package}"
9927 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-transitive-native-search-paths @var{Paket}"
9928
9929 #. type: deffnx
9930 #: doc/guix.texi:4393
9931 #, no-wrap
9932 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-search-paths @var{package}"
9933 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-search-paths @var{Paket}"
9934
9935 #. type: deffn
9936 #: doc/guix.texi:4398
9937 msgid "These procedures are the counterpart of package record accessors (@pxref{package Reference}). Most of them work by querying the inferior @var{package} comes from, so the inferior must still be live when you call these procedures."
9938 msgstr "Diese Prozeduren sind das Gegenstück zu den Zugriffsmethoden des Verbunds „package“ für Pakete (siehe @ref{package Reference}). Die meisten davon funktionieren durch eine Abfrage auf dem Untergeordneten, von dem das @var{Paket} kommt, weshalb der Untergeordnete noch lebendig sein muss, wenn Sie diese Prozeduren aufrufen."
9939
9940 #. type: Plain text
9941 #: doc/guix.texi:4408
9942 msgid "Inferior packages can be used transparently like any other package or file-like object in G-expressions (@pxref{G-Expressions}). They are also transparently handled by the @code{packages->manifest} procedure, which is commonly use in manifests (@pxref{Invoking guix package, the @option{--manifest} option of @command{guix package}}). Thus you can insert an inferior package pretty much anywhere you would insert a regular package: in manifests, in the @code{packages} field of your @code{operating-system} declaration, and so on."
9943 msgstr "Untergeordnete Pakete können transparent wie jedes andere Paket oder dateiartige Objekt in G-Ausdrücken verwendet werden (siehe @ref{G-Expressions}). Sie werden auch transparent wie reguläre Pakete von der Prozedur @code{packages->manifest} behandelt, welche oft in Manifesten benutzt wird (siehe @ref{Invoking guix package, die Befehlszeilenoption @option{--manifest} von @command{guix package}}). Somit können Sie ein untergeordnetes Paket ziemlich überall dort verwenden, wo Sie ein reguläres Paket einfügen würden: in Manifesten, im Feld @code{packages} Ihrer @code{operating-system}-Deklaration und so weiter."
9944
9945 #. type: section
9946 #: doc/guix.texi:4410
9947 #, no-wrap
9948 msgid "Invoking @command{guix describe}"
9949 msgstr "@command{guix describe} aufrufen"
9950
9951 #. type: Plain text
9952 #: doc/guix.texi:4421
9953 msgid "Often you may want to answer questions like: ``Which revision of Guix am I using?'' or ``Which channels am I using?'' This is useful information in many situations: if you want to @emph{replicate} an environment on a different machine or user account, if you want to report a bug or to determine what change in the channels you are using caused it, or if you want to record your system state for reproducibility purposes. The @command{guix describe} command answers these questions."
9954 msgstr "Sie könnten sich des Öfteren Fragen stellen wie: „Welche Version von Guix benutze ich gerade?“ oder „Welche Kanäle benutze ich?“ Diese Informationen sind in vielen Situationen nützlich: wenn Sie eine Umgebung auf einer anderen Maschine oder mit einem anderen Benutzerkonto @emph{nachbilden} möchten, wenn Sie einen Fehler melden möchten, wenn Sie festzustellen versuchen, welche Änderung an den von Ihnen verwendeten Kanälen diesen Fehler verursacht hat, oder wenn Sie Ihren Systemzustand zum Zweck der Reproduzierbarkeit festhalten möchten. Der Befehl @command{guix describe} gibt Ihnen Antwort auf diese Fragen."
9955
9956 #. type: Plain text
9957 #: doc/guix.texi:4425
9958 msgid "When run from a @command{guix pull}ed @command{guix}, @command{guix describe} displays the channel(s) that it was built from, including their repository URL and commit IDs (@pxref{Channels}):"
9959 msgstr "Wenn Sie ihn aus einem mit @command{guix pull} bezogenen @command{guix} heraus ausführen, zeigt Ihnen @command{guix describe} die Kanäle an, aus denen es erstellt wurde, jeweils mitsamt ihrer Repository-URL und Commit-ID (siehe @ref{Channels}):"
9960
9961 #. type: example
9962 #: doc/guix.texi:4433
9963 #, no-wrap
9964 msgid ""
9965 "$ guix describe\n"
9966 "Generation 10\tSep 03 2018 17:32:44\t(current)\n"
9967 " guix e0fa68c\n"
9968 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
9969 " branch: master\n"
9970 " commit: e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\n"
9971 msgstr ""
9972 "$ guix describe\n"
9973 "Generation 10\tSep 03 2018 17:32:44\t(current)\n"
9974 " guix e0fa68c\n"
9975 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
9976 " branch: master\n"
9977 " commit: e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\n"
9978
9979 #. type: Plain text
9980 #: doc/guix.texi:4442
9981 msgid "If you're familiar with the Git version control system, this is similar in spirit to @command{git describe}; the output is also similar to that of @command{guix pull --list-generations}, but limited to the current generation (@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}). Because the Git commit ID shown above unambiguously refers to a snapshot of Guix, this information is all it takes to describe the revision of Guix you're using, and also to replicate it."
9982 msgstr "Wenn Sie mit dem Versionskontrollsystem Git vertraut sind, erkennen Sie vielleicht die Ähnlichkeit zu @command{git describe}; die Ausgabe ähnelt auch der von @command{guix pull --list-generations} eingeschränkt auf die aktuelle Generation (siehe @ref{Invoking guix pull, die Befehlszeilenoption @option{--list-generations}}). Weil die oben gezeigte Git-Commit-ID eindeutig eine bestimmte Version von Guix bezeichnet, genügt diese Information, um die von Ihnen benutzte Version von Guix zu beschreiben, und auch, um sie nachzubilden."
9983
9984 #. type: Plain text
9985 #: doc/guix.texi:4445
9986 msgid "To make it easier to replicate Guix, @command{guix describe} can also be asked to return a list of channels instead of the human-readable description above:"
9987 msgstr "Damit es leichter ist, Guix nachzubilden, kann Ihnen @command{guix describe} auch eine Liste der Kanäle statt einer menschenlesbaren Beschreibung wie oben liefern:"
9988
9989 #. type: example
9990 #: doc/guix.texi:4458
9991 #, no-wrap
9992 msgid ""
9993 "$ guix describe -f channels\n"
9994 "(list (channel\n"
9995 " (name 'guix)\n"
9996 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
9997 " (commit\n"
9998 " \"e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\")\n"
9999 " (introduction\n"
10000 " (make-channel-introduction\n"
10001 " \"9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad\"\n"
10002 " (openpgp-fingerprint\n"
10003 " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\")))))\n"
10004 msgstr ""
10005 "$ guix describe -f channels\n"
10006 "(list (channel\n"
10007 " (name 'guix)\n"
10008 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
10009 " (commit\n"
10010 " \"e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\")\n"
10011 " (introduction\n"
10012 " (make-channel-introduction\n"
10013 " \"9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad\"\n"
10014 " (openpgp-fingerprint\n"
10015 " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\")))))\n"
10016
10017 #. type: Plain text
10018 #: doc/guix.texi:4467
10019 msgid "You can save this to a file and feed it to @command{guix pull -C} on some other machine or at a later point in time, which will instantiate @emph{this exact Guix revision} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C} option}). From there on, since you're able to deploy the same revision of Guix, you can just as well @emph{replicate a complete software environment}. We humbly think that this is @emph{awesome}, and we hope you'll like it too!"
10020 msgstr "Sie können die Ausgabe in einer Datei speichern, die Sie an @command{guix pull -C} auf einer anderen Maschine oder zu einem späteren Zeitpunkt übergeben, wodurch dann eine Instanz @emph{von genau derselben Guix-Version} installiert wird (siehe @ref{Invoking guix pull, die Befehlszeilenoption @option{-C}}). Daraufhin können Sie, weil Sie jederzeit dieselbe Version von Guix installieren können, auch gleich @emph{eine vollständige Softwareumgebung genau nachbilden}. Wir halten das trotz aller Bescheidenheit für @emph{klasse} und hoffen, dass Ihnen das auch gefällt!"
10021
10022 #. type: Plain text
10023 #: doc/guix.texi:4470
10024 msgid "The details of the options supported by @command{guix describe} are as follows:"
10025 msgstr "Die genauen Befehlszeilenoptionen, die @command{guix describe} unterstützt, lauten wie folgt:"
10026
10027 #. type: item
10028 #: doc/guix.texi:4472 doc/guix.texi:5678
10029 #, no-wrap
10030 msgid "--format=@var{format}"
10031 msgstr "--format=@var{Format}"
10032
10033 #. type: itemx
10034 #: doc/guix.texi:4473 doc/guix.texi:5679
10035 #, no-wrap
10036 msgid "-f @var{format}"
10037 msgstr "-f @var{Format}"
10038
10039 #. type: table
10040 #: doc/guix.texi:4475
10041 msgid "Produce output in the specified @var{format}, one of:"
10042 msgstr "Die Ausgabe im angegebenen @var{Format} generieren, was eines der Folgenden sein muss:"
10043
10044 #. type: item
10045 #: doc/guix.texi:4477
10046 #, no-wrap
10047 msgid "human"
10048 msgstr "human"
10049
10050 #. type: table
10051 #: doc/guix.texi:4479
10052 msgid "produce human-readable output;"
10053 msgstr "für menschenlesbare Ausgabe,"
10054
10055 #. type: cindex
10056 #: doc/guix.texi:4479 doc/guix.texi:4697
10057 #, no-wrap
10058 msgid "channels"
10059 msgstr "Kanäle"
10060
10061 #. type: table
10062 #: doc/guix.texi:4483
10063 msgid "produce a list of channel specifications that can be passed to @command{guix pull -C} or installed as @file{~/.config/guix/channels.scm} (@pxref{Invoking guix pull});"
10064 msgstr "eine Liste von Kanalspezifikationen erzeugen, die an @command{guix pull -C} übergeben werden oder als @file{~/.config/guix/channels.scm} eingesetzt werden können (siehe @ref{Invoking guix pull}),"
10065
10066 #. type: item
10067 #: doc/guix.texi:4483
10068 #, no-wrap
10069 msgid "channels-sans-intro"
10070 msgstr "channels-sans-intro"
10071
10072 #. type: table
10073 #: doc/guix.texi:4489
10074 msgid "like @code{channels}, but omit the @code{introduction} field; use it to produce a channel specification suitable for Guix version 1.1.0 or earlier---the @code{introduction} field has to do with channel authentication (@pxref{Channels, Channel Authentication}) and is not supported by these older versions;"
10075 msgstr "verhält sich wie @code{channels}, aber ohne das @code{introduction}-Feld; benutzen Sie es, um eine Kanalspezifikation zu erzeugen, die für die Guix-Version 1.1.0 oder früher geeignet ist — das @code{introduction}-Feld ist für Kanalauthentifizierung gedacht (siehe @ref{Channels, Kanalauthentifizierung}), die von diesen älteren Versionen nicht unterstützt wird,"
10076
10077 #. type: item
10078 #: doc/guix.texi:4489 doc/guix.texi:10053
10079 #, no-wrap
10080 msgid "json"
10081 msgstr "json"
10082
10083 #. type: cindex
10084 #: doc/guix.texi:4490
10085 #, no-wrap
10086 msgid "JSON"
10087 msgstr "JSON"
10088
10089 #. type: table
10090 #: doc/guix.texi:4492
10091 msgid "produce a list of channel specifications in JSON format;"
10092 msgstr "generiert eine Liste von Kanalspezifikationen im JSON-Format,"
10093
10094 #. type: item
10095 #: doc/guix.texi:4492
10096 #, no-wrap
10097 msgid "recutils"
10098 msgstr "recutils"
10099
10100 #. type: table
10101 #: doc/guix.texi:4494
10102 msgid "produce a list of channel specifications in Recutils format."
10103 msgstr "generiert eine Liste von Kanalspezifikationen im Recutils-Format."
10104
10105 #. type: item
10106 #: doc/guix.texi:4496
10107 #, no-wrap
10108 msgid "--list-formats"
10109 msgstr "--list-formats"
10110
10111 #. type: table
10112 #: doc/guix.texi:4498
10113 msgid "Display available formats for @option{--format} option."
10114 msgstr "Verfügbare Formate für die Befehlszeilenoption @option{--format} anzeigen."
10115
10116 #. type: table
10117 #: doc/guix.texi:4502
10118 msgid "Display information about @var{profile}."
10119 msgstr "Informationen über das @var{Profil} anzeigen."
10120
10121 #. type: section
10122 #: doc/guix.texi:4505
10123 #, no-wrap
10124 msgid "Invoking @command{guix archive}"
10125 msgstr "@command{guix archive} aufrufen"
10126
10127 #. type: command{#1}
10128 #: doc/guix.texi:4507
10129 #, no-wrap
10130 msgid "guix archive"
10131 msgstr "guix archive"
10132
10133 #. type: cindex
10134 #: doc/guix.texi:4508
10135 #, no-wrap
10136 msgid "archive"
10137 msgstr "Archivdateien"
10138
10139 #. type: Plain text
10140 #: doc/guix.texi:4514
10141 msgid "The @command{guix archive} command allows users to @dfn{export} files from the store into a single archive, and to later @dfn{import} them on a machine that runs Guix. In particular, it allows store files to be transferred from one machine to the store on another machine."
10142 msgstr "Der Befehl @command{guix archive} ermöglicht es Nutzern, Dateien im Store in eine einzelne Archivdatei zu @dfn{exportieren} und diese später auf einer Maschine, auf der Guix läuft, zu @dfn{importieren}. Insbesondere können so Store-Objekte von einer Maschine in den Store einer anderen Maschine übertragen werden."
10143
10144 #. type: quotation
10145 #: doc/guix.texi:4518
10146 msgid "If you're looking for a way to produce archives in a format suitable for tools other than Guix, @pxref{Invoking guix pack}."
10147 msgstr "Wenn Sie nach einer Möglichkeit suchen, Archivdateien für andere Werkzeuge als Guix zu erstellen, finden Sie Informationen dazu im Abschnitt @ref{Invoking guix pack}."
10148
10149 #. type: cindex
10150 #: doc/guix.texi:4520
10151 #, no-wrap
10152 msgid "exporting store items"
10153 msgstr "Store-Objekte exportieren"
10154
10155 #. type: Plain text
10156 #: doc/guix.texi:4522
10157 msgid "To export store files as an archive to standard output, run:"
10158 msgstr "Führen Sie Folgendes aus, um Store-Dateien als ein Archiv auf die Standardausgabe zu exportieren:"
10159
10160 #. type: example
10161 #: doc/guix.texi:4525
10162 #, no-wrap
10163 msgid "guix archive --export @var{options} @var{specifications}...\n"
10164 msgstr "guix archive --export @var{Optionen} @var{Spezifikationen}…\n"
10165
10166 #. type: Plain text
10167 #: doc/guix.texi:4532
10168 msgid "@var{specifications} may be either store file names or package specifications, as for @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). For instance, the following command creates an archive containing the @code{gui} output of the @code{git} package and the main output of @code{emacs}:"
10169 msgstr "@var{Spezifikationen} sind dabei entweder die Namen von Store-Dateien oder Paketspezifikationen wie bei @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package}). Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl ein Archiv der @code{gui}-Ausgabe des Pakets @code{git} sowie die Hauptausgabe von @code{emacs}:"
10170
10171 #. type: example
10172 #: doc/guix.texi:4535
10173 #, no-wrap
10174 msgid "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n"
10175 msgstr "guix archive --export git:gui /gnu/store/…-emacs-24.3 > groß.nar\n"
10176
10177 #. type: Plain text
10178 #: doc/guix.texi:4540
10179 msgid "If the specified packages are not built yet, @command{guix archive} automatically builds them. The build process may be controlled with the common build options (@pxref{Common Build Options})."
10180 msgstr "Wenn die angegebenen Pakete noch nicht erstellt worden sind, werden sie durch @command{guix archive} automatisch erstellt. Der Erstellungsprozess kann durch die gemeinsamen Erstellungsoptionen gesteuert werden (siehe @ref{Common Build Options})."
10181
10182 #. type: Plain text
10183 #: doc/guix.texi:4543
10184 msgid "To transfer the @code{emacs} package to a machine connected over SSH, one would run:"
10185 msgstr "Um das @code{emacs}-Paket auf eine über SSH verbundene Maschine zu übertragen, würde man dies ausführen:"
10186
10187 #. type: example
10188 #: doc/guix.texi:4546
10189 #, no-wrap
10190 msgid "guix archive --export -r emacs | ssh the-machine guix archive --import\n"
10191 msgstr "guix archive --export -r emacs | ssh die-maschine guix archive --import\n"
10192
10193 #. type: Plain text
10194 #: doc/guix.texi:4551
10195 msgid "Similarly, a complete user profile may be transferred from one machine to another like this:"
10196 msgstr "Auf gleiche Art kann auch ein vollständiges Benutzerprofil von einer Maschine auf eine andere übertragen werden:"
10197
10198 #. type: example
10199 #: doc/guix.texi:4555
10200 #, no-wrap
10201 msgid ""
10202 "guix archive --export -r $(readlink -f ~/.guix-profile) | \\\n"
10203 " ssh the-machine guix archive --import\n"
10204 msgstr ""
10205 "guix archive --export -r $(readlink -f ~/.guix-profile) | \\\n"
10206 " ssh die-maschine guix archive --import\n"
10207
10208 #. type: Plain text
10209 #: doc/guix.texi:4565
10210 msgid "However, note that, in both examples, all of @code{emacs} and the profile as well as all of their dependencies are transferred (due to @option{-r}), regardless of what is already available in the store on the target machine. The @option{--missing} option can help figure out which items are missing from the target store. The @command{guix copy} command simplifies and optimizes this whole process, so this is probably what you should use in this case (@pxref{Invoking guix copy})."
10211 msgstr "Jedoch sollten Sie in beiden Beispielen beachten, dass alles, was zu @code{emacs}, dem Profil oder deren Abhängigkeiten (wegen @option{-r}) gehört, übertragen wird, egal ob es schon im Store der Zielmaschine vorhanden ist oder nicht. Mit der Befehlszeilenoption @option{--missing} lässt sich herausfinden, welche Objekte im Ziel-Store noch fehlen. Der Befehl @command{guix copy} vereinfacht und optimiert diesen gesamten Prozess, ist also, was Sie in diesem Fall wahrscheinlich eher benutzen wollten (siehe @ref{Invoking guix copy})."
10212
10213 #. type: cindex
10214 #: doc/guix.texi:4566
10215 #, no-wrap
10216 msgid "nar, archive format"
10217 msgstr "Nar, Archivformat"
10218
10219 #. type: cindex
10220 #: doc/guix.texi:4567
10221 #, no-wrap
10222 msgid "normalized archive (nar)"
10223 msgstr "Normalisiertes Archiv (Nar)"
10224
10225 #. type: cindex
10226 #: doc/guix.texi:4568
10227 #, no-wrap
10228 msgid "nar bundle, archive format"
10229 msgstr "Nar-Bündel, Archivformat"
10230
10231 #. type: Plain text
10232 #: doc/guix.texi:4573
10233 msgid "Each store item is written in the @dfn{normalized archive} or @dfn{nar} format (described below), and the output of @command{guix archive --export} (and input of @command{guix archive --import}) is a @dfn{nar bundle}."
10234 msgstr "Dabei wird jedes Store-Objekt als „normalisiertes Archiv“, kurz „Nar“, formatiert (was im Folgenden beschrieben wird) und die Ausgabe von @command{guix archive --export} (bzw.@: die Eingabe von @command{guix archive --import}) ist ein @dfn{Nar-Bündel}."
10235
10236 #. type: Plain text
10237 #: doc/guix.texi:4583
10238 msgid "The nar format is comparable in spirit to `tar', but with differences that make it more appropriate for our purposes. First, rather than recording all Unix metadata for each file, the nar format only mentions the file type (regular, directory, or symbolic link); Unix permissions and owner/group are dismissed. Second, the order in which directory entries are stored always follows the order of file names according to the C locale collation order. This makes archive production fully deterministic."
10239 msgstr "Das Nar-Format folgt einem ähnlichen Gedanken wie beim „tar“-Format, unterscheidet sich aber auf eine für unsere Zwecke geeignetere Weise. Erstens werden im Nar-Format nicht sämtliche Unix-Metadaten aller Dateien aufgenommen, sondern nur der Dateityp (ob es sich um eine reguläre Datei, ein Verzeichnis oder eine symbolische Verknüpfung handelt). Unix-Dateiberechtigungen sowie Besitzer und Gruppe werden nicht gespeichert. Zweitens entspricht die Reihenfolge, in der der Inhalt von Verzeichnissen abgelegt wird, immer der Reihenfolge, in der die Dateinamen gemäß der C-Locale sortiert würden. Dadurch wird die Erstellung von Archivdateien völlig deterministisch."
10240
10241 #. type: Plain text
10242 #: doc/guix.texi:4587
10243 msgid "That nar bundle format is essentially the concatenation of zero or more nars along with metadata for each store item it contains: its file name, references, corresponding derivation, and a digital signature."
10244 msgstr "Das Nar-Bündel-Format setzt sich in Prinzip aus null oder mehr aneinandergehängten Nars zusammen mit Metadaten für jedes enthaltene Store-Objekt, nämlich dessen Dateinamen, Referenzen, der zugehörigen Ableitung sowie einer digitalen Signatur."
10245
10246 #. type: Plain text
10247 #: doc/guix.texi:4593
10248 msgid "When exporting, the daemon digitally signs the contents of the archive, and that digital signature is appended. When importing, the daemon verifies the signature and rejects the import in case of an invalid signature or if the signing key is not authorized."
10249 msgstr "Beim Exportieren versieht der Daemon den Inhalt des Archivs mit einer digitalen Signatur, auch Beglaubigung genannt. Diese digitale Signatur wird an das Archiv angehängt. Beim Importieren verifiziert der Daemon die Signatur und lehnt den Import ab, falls die Signatur ungültig oder der signierende Schlüssel nicht autorisiert ist."
10250
10251 #. type: Plain text
10252 #: doc/guix.texi:4595
10253 msgid "The main options are:"
10254 msgstr "Die wichtigsten Befehlszeilenoptionen sind:"
10255
10256 #. type: item
10257 #: doc/guix.texi:4597
10258 #, no-wrap
10259 msgid "--export"
10260 msgstr "--export"
10261
10262 #. type: table
10263 #: doc/guix.texi:4600
10264 msgid "Export the specified store files or packages (see below). Write the resulting archive to the standard output."
10265 msgstr "Exportiert die angegebenen Store-Dateien oder Pakete (siehe unten) und schreibt das resultierende Archiv auf die Standardausgabe."
10266
10267 #. type: table
10268 #: doc/guix.texi:4603
10269 msgid "Dependencies are @emph{not} included in the output, unless @option{--recursive} is passed."
10270 msgstr "Abhängigkeiten @emph{fehlen} in der Ausgabe, außer wenn @option{--recursive} angegeben wurde."
10271
10272 #. type: itemx
10273 #: doc/guix.texi:4604 doc/guix.texi:9830 doc/guix.texi:9932 doc/guix.texi:9957
10274 #: doc/guix.texi:10158 doc/guix.texi:10199 doc/guix.texi:10246
10275 #: doc/guix.texi:10271
10276 #, no-wrap
10277 msgid "-r"
10278 msgstr "-r"
10279
10280 #. type: item
10281 #: doc/guix.texi:4605 doc/guix.texi:9829 doc/guix.texi:9931 doc/guix.texi:9956
10282 #: doc/guix.texi:10157 doc/guix.texi:10198 doc/guix.texi:10245
10283 #: doc/guix.texi:10270 doc/guix.texi:10322
10284 #, no-wrap
10285 msgid "--recursive"
10286 msgstr "--recursive"
10287
10288 #. type: table
10289 #: doc/guix.texi:4610
10290 msgid "When combined with @option{--export}, this instructs @command{guix archive} to include dependencies of the given items in the archive. Thus, the resulting archive is self-contained: it contains the closure of the exported store items."
10291 msgstr "Zusammen mit @option{--export} wird @command{guix archive} hiermit angewiesen, Abhängigkeiten der angegebenen Objekte auch ins Archiv aufzunehmen. Das resultierende Archiv ist somit eigenständig; es enthält den Abschluss der exportierten Store-Objekte."
10292
10293 #. type: item
10294 #: doc/guix.texi:4611
10295 #, no-wrap
10296 msgid "--import"
10297 msgstr "--import"
10298
10299 #. type: table
10300 #: doc/guix.texi:4616
10301 msgid "Read an archive from the standard input, and import the files listed therein into the store. Abort if the archive has an invalid digital signature, or if it is signed by a public key not among the authorized keys (see @option{--authorize} below)."
10302 msgstr "Ein Archiv von der Standardeingabe lesen und darin enthaltende Dateien in den Store importieren. Der Import bricht ab, wenn das Archiv keine gültige digitale Signatur hat oder wenn es von einem öffentlichen Schlüssel signiert wurde, der keiner der autorisierten Schlüssel ist (siehe @option{--authorize} weiter unten)."
10303
10304 #. type: item
10305 #: doc/guix.texi:4617
10306 #, no-wrap
10307 msgid "--missing"
10308 msgstr "--missing"
10309
10310 #. type: table
10311 #: doc/guix.texi:4621
10312 msgid "Read a list of store file names from the standard input, one per line, and write on the standard output the subset of these files missing from the store."
10313 msgstr "Eine Liste der Store-Dateinamen von der Standardeingabe lesen, je ein Name pro Zeile, und auf die Standardausgabe die Teilmenge dieser Dateien schreiben, die noch nicht im Store vorliegt."
10314
10315 #. type: item
10316 #: doc/guix.texi:4622
10317 #, no-wrap
10318 msgid "--generate-key[=@var{parameters}]"
10319 msgstr "--generate-key[=@var{Parameter}]"
10320
10321 #. type: cindex
10322 #: doc/guix.texi:4623
10323 #, no-wrap
10324 msgid "signing, archives"
10325 msgstr "Signieren, von Archiven"
10326
10327 #. type: table
10328 #: doc/guix.texi:4630
10329 msgid "Generate a new key pair for the daemon. This is a prerequisite before archives can be exported with @option{--export}. This operation is usually instantaneous but it can take time if the system's entropy pool needs to be refilled. On Guix System, @code{guix-service-type} takes care of generating this key pair the first boot."
10330 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar für den Daemon erzeugen. Dies ist erforderlich, damit Archive mit @option{--export} exportiert werden können. Normalerweise wird diese Option sofort umgesetzt, jedoch kann sie, wenn erst der Entropie-Pool neu gefüllt werden muss, einige Zeit in Anspruch nehmen. Auf Guix System kümmert sich der @code{guix-service-type} darum, dass beim ersten Systemstart das Schlüsselpaar erzeugt wird."
10331
10332 #. type: table
10333 #: doc/guix.texi:4640
10334 msgid "The generated key pair is typically stored under @file{/etc/guix}, in @file{signing-key.pub} (public key) and @file{signing-key.sec} (private key, which must be kept secret). When @var{parameters} is omitted, an ECDSA key using the Ed25519 curve is generated, or, for Libgcrypt versions before 1.6.0, it is a 4096-bit RSA key. Alternatively, @var{parameters} can specify @code{genkey} parameters suitable for Libgcrypt (@pxref{General public-key related Functions, @code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, The Libgcrypt Reference Manual})."
10335 msgstr "Das erzeugte Schlüsselpaar wird typischerweise unter @file{/etc/guix} gespeichert, in den Dateien @file{signing-key.pub} (für den öffentlichen Schlüssel) und @file{signing-key.sec} (für den privaten Schlüssel, der geheim gehalten werden muss). Wurden keine @var{Parameters} angegeben, wird ein ECDSA-Schlüssel unter Verwendung der Kurve Ed25519 erzeugt, oder, falls die Libgcrypt-Version älter als 1.6.0 ist, ein 4096-Bit-RSA-Schlüssel. Sonst geben die @var{Parameter} für Libgcrypt geeignete Parameter für @code{genkey} an (siehe @ref{General public-key related Functions, @code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, The Libgcrypt Reference Manual})."
10336
10337 #. type: item
10338 #: doc/guix.texi:4641
10339 #, no-wrap
10340 msgid "--authorize"
10341 msgstr "--authorize"
10342
10343 #. type: cindex
10344 #: doc/guix.texi:4642
10345 #, no-wrap
10346 msgid "authorizing, archives"
10347 msgstr "Autorisieren, von Archiven"
10348
10349 #. type: table
10350 #: doc/guix.texi:4646
10351 msgid "Authorize imports signed by the public key passed on standard input. The public key must be in ``s-expression advanced format''---i.e., the same format as the @file{signing-key.pub} file."
10352 msgstr "Mit dem auf der Standardeingabe übergebenen öffentlichen Schlüssel signierte Importe autorisieren. Der öffentliche Schlüssel muss als „advanced“-formatierter S-Ausdruck gespeichert sein, d.h.@: im selben Format wie die Datei @file{signing-key.pub}."
10353
10354 #. type: table
10355 #: doc/guix.texi:4653
10356 msgid "The list of authorized keys is kept in the human-editable file @file{/etc/guix/acl}. The file contains @url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, ``advanced-format s-expressions''} and is structured as an access-control list in the @url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure (SPKI)}."
10357 msgstr "Die Liste autorisierter Schlüssel wird in der Datei @file{/etc/guix/acl} gespeichert, die auch von Hand bearbeitet werden kann. Die Datei enthält @url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, „advanced“-formatierte S-Ausdrücke} und ist als eine Access Control List für die @url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure (SPKI)} aufgebaut."
10358
10359 #. type: item
10360 #: doc/guix.texi:4654
10361 #, no-wrap
10362 msgid "--extract=@var{directory}"
10363 msgstr "--extract=@var{Verzeichnis}"
10364
10365 #. type: itemx
10366 #: doc/guix.texi:4655
10367 #, no-wrap
10368 msgid "-x @var{directory}"
10369 msgstr "-x @var{Verzeichnis}"
10370
10371 #. type: table
10372 #: doc/guix.texi:4659
10373 msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers (@pxref{Substitutes}) and extract it to @var{directory}. This is a low-level operation needed in only very narrow use cases; see below."
10374 msgstr "Ein Archiv mit einem einzelnen Objekt lesen, wie es von Substitutservern geliefert wird (siehe @ref{Substitutes}), und ins @var{Verzeichnis} entpacken. Dies ist eine systemnahe Operation, die man nur selten direkt benutzt; siehe unten."
10375
10376 #. type: table
10377 #: doc/guix.texi:4662
10378 msgid "For example, the following command extracts the substitute for Emacs served by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to @file{/tmp/emacs}:"
10379 msgstr "Zum Beispiel entpackt folgender Befehl das Substitut für Emacs, wie es von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} geliefert wird, nach @file{/tmp/emacs}:"
10380
10381 #. type: example
10382 #: doc/guix.texi:4667
10383 #, no-wrap
10384 msgid ""
10385 "$ wget -O - \\\n"
10386 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/gzip/@dots{}-emacs-24.5 \\\n"
10387 " | gunzip | guix archive -x /tmp/emacs\n"
10388 msgstr ""
10389 "$ wget -O - \\\n"
10390 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/gzip/…-emacs-24.5 \\\n"
10391 " | gunzip | guix archive -x /tmp/emacs\n"
10392
10393 #. type: table
10394 #: doc/guix.texi:4674
10395 msgid "Single-item archives are different from multiple-item archives produced by @command{guix archive --export}; they contain a single store item, and they do @emph{not} embed a signature. Thus this operation does @emph{no} signature verification and its output should be considered unsafe."
10396 msgstr "Archive mit nur einem einzelnen Objekt unterscheiden sich von Archiven für mehrere Dateien, wie sie @command{guix archive --export} erzeugt; sie enthalten nur ein einzelnes Store-Objekt und @emph{keine} eingebettete Signatur. Beim Entpacken findet also @emph{keine} Signaturprüfung statt und ihrer Ausgabe sollte so erst einmal nicht vertraut werden."
10397
10398 #. type: table
10399 #: doc/guix.texi:4678
10400 msgid "The primary purpose of this operation is to facilitate inspection of archive contents coming from possibly untrusted substitute servers (@pxref{Invoking guix challenge})."
10401 msgstr "Der eigentliche Zweck dieser Operation ist, die Inspektion von Archivinhalten von Substitutservern möglich zu machen, auch wenn diesen unter Umständen nicht vertraut wird (siehe @ref{Invoking guix challenge})."
10402
10403 #. type: item
10404 #: doc/guix.texi:4679
10405 #, no-wrap
10406 msgid "--list"
10407 msgstr "--list"
10408
10409 #. type: itemx
10410 #: doc/guix.texi:4680 doc/guix.texi:10145 doc/guix.texi:10192
10411 #, no-wrap
10412 msgid "-t"
10413 msgstr "-t"
10414
10415 #. type: table
10416 #: doc/guix.texi:4684
10417 msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers (@pxref{Substitutes}) and print the list of files it contains, as in this example:"
10418 msgstr "Ein Archiv mit einem einzelnen Objekt lesen, wie es von Substitutservern geliefert wird (siehe @ref{Substitutes}), und die Dateien darin ausgeben, wie in diesem Beispiel:"
10419
10420 #. type: example
10421 #: doc/guix.texi:4689
10422 #, no-wrap
10423 msgid ""
10424 "$ wget -O - \\\n"
10425 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/lzip/@dots{}-emacs-26.3 \\\n"
10426 " | lzip -d | guix archive -t\n"
10427 msgstr ""
10428 "$ wget -O - \\\n"
10429 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/lzip/…-emacs-26.3 \\\n"
10430 " | lzip -d | guix archive -t\n"
10431
10432 #. type: cindex
10433 #: doc/guix.texi:4700
10434 #, no-wrap
10435 msgid "@command{guix pull}, configuration file"
10436 msgstr "@command{guix pull}, Konfigurationsdatei"
10437
10438 #. type: cindex
10439 #: doc/guix.texi:4701
10440 #, no-wrap
10441 msgid "configuration of @command{guix pull}"
10442 msgstr "Konfiguration von @command{guix pull}"
10443
10444 #. type: Plain text
10445 #: doc/guix.texi:4712
10446 msgid "Guix and its package collection are updated by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). By default @command{guix pull} downloads and deploys Guix itself from the official GNU@tie{}Guix repository. This can be customized by defining @dfn{channels} in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file. A channel specifies a URL and branch of a Git repository to be deployed, and @command{guix pull} can be instructed to pull from one or more channels. In other words, channels can be used to @emph{customize} and to @emph{extend} Guix, as we will see below. Guix is able to take into account security concerns and deal with authenticated updates."
10447 msgstr "Guix und die Sammlung darin verfügbarer Pakete können Sie durch Ausführen von @command{guix pull} aktualisieren (siehe @ref{Invoking guix pull}). Standardmäßig lädt @command{guix pull} Guix selbst vom offiziellen Repository von GNU@tie{}Guix herunter und installiert es. Diesen Vorgang können Sie anpassen, indem Sie @dfn{Kanäle} in der Datei @file{~/.config/guix/channels.scm} angeben. Ein Kanal enthält eine Angabe einer URL und eines Branches eines zu installierenden Git-Repositorys. Sie können @command{guix pull} veranlassen, die Aktualisierungen von einem oder mehreren Kanälen zu beziehen. Mit anderen Worten können Kanäle benutzt werden, um Guix @emph{anzupassen} und zu @emph{erweitern}, wie wir im Folgenden sehen werden. Guix ist in der Lage, dabei Sicherheitsbedenken zu berücksichtigen und Aktualisierungen zu authentifizieren."
10448
10449 #. type: cindex
10450 #: doc/guix.texi:4729
10451 #, no-wrap
10452 msgid "extending the package collection (channels)"
10453 msgstr "Paketsammlung erweitern (Kanäle)"
10454
10455 #. type: cindex
10456 #: doc/guix.texi:4730
10457 #, no-wrap
10458 msgid "variant packages (channels)"
10459 msgstr "Paketvarianten (Kanäle)"
10460
10461 #. type: Plain text
10462 #: doc/guix.texi:4734
10463 msgid "You can specify @emph{additional channels} to pull from. To use a channel, write @code{~/.config/guix/channels.scm} to instruct @command{guix pull} to pull from it @emph{in addition} to the default Guix channel(s):"
10464 msgstr "Sie können auch @emph{weitere Kanäle} als Bezugsquelle angeben. Um einen Kanal zu benutzen, tragen Sie ihn in @code{~/.config/guix/channels.scm} ein, damit @command{guix pull} diesen Kanal @emph{zusätzlich} zu den standardmäßigen Guix-Kanälen als Paketquelle verwendet:"
10465
10466 #. type: vindex
10467 #: doc/guix.texi:4735
10468 #, no-wrap
10469 msgid "%default-channels"
10470 msgstr "%default-channels"
10471
10472 #. type: lisp
10473 #: doc/guix.texi:4742
10474 #, no-wrap
10475 msgid ""
10476 ";; Add variant packages to those Guix provides.\n"
10477 "(cons (channel\n"
10478 " (name 'variant-packages)\n"
10479 " (url \"https://example.org/variant-packages.git\"))\n"
10480 " %default-channels)\n"
10481 msgstr ""
10482 ";; Paketvarianten zu denen von Guix dazunehmen.\n"
10483 "(cons (channel\n"
10484 " (name 'paketvarianten)\n"
10485 " (url \"https://example.org/variant-packages.git\"))\n"
10486 " %default-channels)\n"
10487
10488 #. type: Plain text
10489 #: doc/guix.texi:4752
10490 msgid "Note that the snippet above is (as always!)@: Scheme code; we use @code{cons} to add a channel the list of channels that the variable @code{%default-channels} is bound to (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). With this file in place, @command{guix pull} builds not only Guix but also the package modules from your own repository. The result in @file{~/.config/guix/current} is the union of Guix with your own package modules:"
10491 msgstr "Beachten Sie, dass der obige Schnipsel (wie immer!)@: Scheme-Code ist; mit @code{cons} fügen wir einen Kanal zur Liste der Kanäle hinzu, an die die Variable @code{%default-channels} gebunden ist (siehe @ref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Mit diesem Dateiinhalt wird @command{guix pull} nun nicht mehr nur Guix, sondern auch die Paketmodule aus Ihrem Repository erstellen. Das Ergebnis in @file{~/.config/guix/current} ist so die Vereinigung von Guix und Ihren eigenen Paketmodulen."
10492
10493 #. type: example
10494 #: doc/guix.texi:4767
10495 #, no-wrap
10496 msgid ""
10497 "$ guix pull --list-generations\n"
10498 "@dots{}\n"
10499 "Generation 19\tAug 27 2018 16:20:48\n"
10500 " guix d894ab8\n"
10501 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
10502 " branch: master\n"
10503 " commit: d894ab8e9bfabcefa6c49d9ba2e834dd5a73a300\n"
10504 " variant-packages dd3df5e\n"
10505 " repository URL: https://example.org/variant-packages.git\n"
10506 " branch: master\n"
10507 " commit: dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\n"
10508 " 11 new packages: variant-gimp, variant-emacs-with-cool-features, @dots{}\n"
10509 " 4 packages upgraded: emacs-racket-mode@@0.0.2-2.1b78827, @dots{}\n"
10510 msgstr ""
10511 "$ guix pull --list-generations\n"
10512 "…\n"
10513 "Generation 19\tAug 27 2018 16:20:48\n"
10514 " guix d894ab8\n"
10515 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
10516 " branch: master\n"
10517 " commit: d894ab8e9bfabcefa6c49d9ba2e834dd5a73a300\n"
10518 " paketvarianten dd3df5e\n"
10519 " repository URL: https://example.org/variant-packages.git\n"
10520 " branch: master\n"
10521 " commit: dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\n"
10522 " 11 new packages: gimp-variante, emacs-variante-mit-coolen-features, …\n"
10523 " 4 packages upgraded: emacs-racket-mode@@0.0.2-2.1b78827, …\n"
10524
10525 #. type: Plain text
10526 #: doc/guix.texi:4775
10527 msgid "The output of @command{guix pull} above shows that Generation@tie{}19 includes both Guix and packages from the @code{variant-personal-packages} channel. Among the new and upgraded packages that are listed, some like @code{variant-gimp} and @code{variant-emacs-with-cool-features} might come from @code{variant-packages}, while others come from the Guix default channel."
10528 msgstr "Obige Ausgabe von @command{guix pull} zeigt an, dass Generation@tie{}19 sowohl Guix als auch Pakete aus dem Kanal @code{paketvarianten} enthält. Unter den aufgeführten neuen und aktualisierten Paketen kommen vielleicht manche wie @code{gimp-variante} und @code{emacs-variante-mit-coolen-features} aus @code{paketvarianten}, während andere aus dem Standard-Guix-Kanal kommen."
10529
10530 #. type: Plain text
10531 #: doc/guix.texi:4784
10532 msgid "The channel called @code{guix} specifies where Guix itself---its command-line tools as well as its package collection---should be downloaded. For instance, suppose you want to update from another copy of the Guix repository at @code{example.org}, and specifically the @code{super-hacks} branch, you can write in @code{~/.config/guix/channels.scm} this specification:"
10533 msgstr "Der Kanal namens @code{guix} gibt an, wovon Guix selbst — seine Befehlszeilenwerkzeuge und seine Paketsammlung — heruntergeladen werden sollen. Wenn Sie zum Beispiel mit einer anderen Kopie des Guix-Repositorys arbeiten möchten und diese auf @code{example.org} zu finden ist, und zwar im Branch namens @code{super-hacks}, dann schreiben Sie folgende Spezifikation in @code{~/.config/guix/channels.scm}:"
10534
10535 #. type: lisp
10536 #: doc/guix.texi:4791
10537 #, no-wrap
10538 msgid ""
10539 ";; Tell 'guix pull' to use another repo.\n"
10540 "(list (channel\n"
10541 " (name 'guix)\n"
10542 " (url \"https://example.org/another-guix.git\")\n"
10543 " (branch \"super-hacks\")))\n"
10544 msgstr ""
10545 ";; 'guix pull' ein anderes Repository benutzen lassen.\n"
10546 "(list (channel\n"
10547 " (name 'guix)\n"
10548 " (url \"https://example.org/anderes-guix.git\")\n"
10549 " (branch \"super-hacks\")))\n"
10550
10551 #. type: Plain text
10552 #: doc/guix.texi:4797
10553 msgid "From there on, @command{guix pull} will fetch code from the @code{super-hacks} branch of the repository at @code{example.org}. The authentication concern is addressed below ((@pxref{Channel Authentication})."
10554 msgstr "Ab dann wird @command{guix pull} seinen Code vom Branch @code{super-hacks} des Repositorys auf @code{example.org} beziehen. Wie man dessen Autorisierung bewerkstelligt, können Sie im Folgenden lesen (siehe @ref{Channel Authentication})."
10555
10556 #. type: Plain text
10557 #: doc/guix.texi:4808
10558 msgid "The @command{guix pull --list-generations} output above shows precisely which commits were used to build this instance of Guix. We can thus replicate it, say, on another machine, by providing a channel specification in @file{~/.config/guix/channels.scm} that is ``pinned'' to these commits:"
10559 msgstr "Die Ausgabe von @command{guix pull --list-generations} oben zeigt genau, aus welchen Commits diese Guix-Instanz erstellt wurde. Wir können Guix so zum Beispiel auf einer anderen Maschine nachbilden, indem wir eine Kanalspezifikation in @file{~/.config/guix/channels.scm} angeben, die auf diese Commits „festgesetzt“ ist."
10560
10561 #. type: lisp
10562 #: doc/guix.texi:4819
10563 #, no-wrap
10564 msgid ""
10565 ";; Deploy specific commits of my channels of interest.\n"
10566 "(list (channel\n"
10567 " (name 'guix)\n"
10568 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
10569 " (commit \"6298c3ffd9654d3231a6f25390b056483e8f407c\"))\n"
10570 " (channel\n"
10571 " (name 'variant-packages)\n"
10572 " (url \"https://example.org/variant-packages.git\")\n"
10573 " (commit \"dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\")))\n"
10574 msgstr ""
10575 ";; Ganz bestimmte Commits der relevanten Kanäle installieren.\n"
10576 "(list (channel\n"
10577 " (name 'guix)\n"
10578 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
10579 " (commit \"6298c3ffd9654d3231a6f25390b056483e8f407c\"))\n"
10580 " (channel\n"
10581 " (name 'paketvarianten)\n"
10582 " (url \"https://example.org/variant-packages.git\")\n"
10583 " (commit \"dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\")))\n"
10584
10585 #. type: Plain text
10586 #: doc/guix.texi:4826
10587 msgid "The @command{guix describe --format=channels} command can even generate this list of channels directly (@pxref{Invoking guix describe}). The resulting file can be used with the -C options of @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}) or @command{guix time-machine} (@pxref{Invoking guix time-machine})."
10588 msgstr "Der Befehl @command{guix describe --format=channels} kann diese Kanalliste sogar direkt erzeugen (siehe @ref{Invoking guix describe}). Die erzeugte Datei kann mit den @code{-C} genannten Befehlszeilenoptionen von @command{guix pull} (siehe @ref{Invoking guix pull}) oder von @command{guix time-machine} (siehe @ref{Invoking guix time-machine}) benutzt werden."
10589
10590 #. type: Plain text
10591 #: doc/guix.texi:4833
10592 msgid "At this point the two machines run the @emph{exact same Guix}, with access to the @emph{exact same packages}. The output of @command{guix build gimp} on one machine will be exactly the same, bit for bit, as the output of the same command on the other machine. It also means both machines have access to all the source code of Guix and, transitively, to all the source code of every package it defines."
10593 msgstr "Somit läuft auf beiden Maschinen @emph{genau dasselbe Guix} und es hat Zugang zu @emph{genau denselben Paketen}. Die Ausgabe von @command{guix build gimp} auf der einen Maschine wird Bit für Bit genau dieselbe wie die desselben Befehls auf der anderen Maschine sein. Das bedeutet auch, dass beide Maschinen Zugang zum gesamten Quellcode von Guix und daher auch transitiv Zugang zum Quellcode jedes davon definierten Pakets haben."
10594
10595 #. type: Plain text
10596 #: doc/guix.texi:4838
10597 msgid "This gives you super powers, allowing you to track the provenance of binary artifacts with very fine grain, and to reproduce software environments at will---some sort of ``meta reproducibility'' capabilities, if you will. @xref{Inferiors}, for another way to take advantage of these super powers."
10598 msgstr "Das verleiht Ihnen Superkräfte, mit denen Sie die Provenienz binärer Artefakte sehr feinkörnig nachverfolgen können und Software-Umgebungen nach Belieben nachbilden können. Sie können es als eine Art Fähigkeit zur „Meta-Reproduzierbarkeit“ auffassen, wenn Sie möchten. Der Abschnitt @ref{Inferiors} beschreibt eine weitere Möglichkeit, diese Superkräfte zu nutzen."
10599
10600 #. type: anchor{#1}
10601 #: doc/guix.texi:4843
10602 msgid "channel-authentication"
10603 msgstr "channel-authentication"
10604
10605 #. type: Plain text
10606 #: doc/guix.texi:4849
10607 msgid "The @command{guix pull} and @command{guix time-machine} commands @dfn{authenticate} the code retrieved from channels: they make sure each commit that is fetched is signed by an authorized developer. The goal is to protect from unauthorized modifications to the channel that would lead users to run malicious code."
10608 msgstr "Die Befehle @command{guix pull} und @command{guix time-machine} @dfn{authentifizieren} den von Kanälen bezogenen Code. Es wird geprüft, dass jeder geladene Commit von einem autorisierten Entwickler signiert wurde. Das Ziel ist, Sie vor unautorisierten Änderungen am Kanal, die Nutzer bösartigen Code ausführen lassen, zu schützen."
10609
10610 #. type: Plain text
10611 #: doc/guix.texi:4854
10612 msgid "As a user, you must provide a @dfn{channel introduction} in your channels file so that Guix knows how to authenticate its first commit. A channel specification, including its introduction, looks something along these lines:"
10613 msgstr "Als Nutzer müssen Sie eine @dfn{Kanaleinführung} („Channel Introduction“) in Ihrer Kanaldatei angeben, damit Guix weiß, wie der erste Commit authentifiziert werden kann. Eine Kanalspezifikation, zusammen mit seiner Einführung, sieht in etwa so aus:"
10614
10615 #. type: lisp
10616 #: doc/guix.texi:4864
10617 #, no-wrap
10618 msgid ""
10619 "(channel\n"
10620 " (name 'some-channel)\n"
10621 " (url \"https://example.org/some-channel.git\")\n"
10622 " (introduction\n"
10623 " (make-channel-introduction\n"
10624 " \"6f0d8cc0d88abb59c324b2990bfee2876016bb86\"\n"
10625 " (openpgp-fingerprint\n"
10626 " \"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"))))\n"
10627 msgstr ""
10628 "(channel\n"
10629 " (name 'ein-kanal)\n"
10630 " (url \"https://example.org/ein-kanal.git\")\n"
10631 " (introduction\n"
10632 " (make-channel-introduction\n"
10633 " \"6f0d8cc0d88abb59c324b2990bfee2876016bb86\"\n"
10634 " (openpgp-fingerprint\n"
10635 " \"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"))))\n"
10636
10637 #. type: Plain text
10638 #: doc/guix.texi:4870
10639 msgid "The specification above shows the name and URL of the channel. The call to @code{make-channel-introduction} above specifies that authentication of this channel starts at commit @code{6f0d8cc@dots{}}, which is signed by the OpenPGP key with fingerprint @code{CABB A931@dots{}}."
10640 msgstr "Obige Spezifikation zeigt den Namen und die URL des Kanals. Der Aufruf von @code{make-channel-introduction}, den Sie oben sehen, gibt an, dass die Authentifizierung dieses Kanals bei Commit @code{6f0d8cc…} beginnt, welcher mit dem OpenPGP-Schlüssel mit Fingerabdruck @code{CABB A931…} signiert ist."
10641
10642 #. type: Plain text
10643 #: doc/guix.texi:4876
10644 msgid "For the main channel, called @code{guix}, you automatically get that information from your Guix installation. For other channels, include the channel introduction provided by the channel authors in your @file{channels.scm} file. Make sure you retrieve the channel introduction from a trusted source since that is the root of your trust."
10645 msgstr "Für den Hauptkanal mit Namen @code{guix} bekommen Sie diese Informationen automatisch mit Ihrer Guix-Installation. Für andere Kanäle tragen Sie die Kanaleinführung, die Ihnen die Kanalautoren mitteilen, in die Datei @file{channels.scm} ein. Achten Sie dabei darauf, die Kanaleinführung von einer vertrauenswürdigen Quelle zu bekommen, denn sie stellt die Wurzel all Ihren Vertrauens dar."
10646
10647 #. type: Plain text
10648 #: doc/guix.texi:4878
10649 msgid "If you're curious about the authentication mechanics, read on!"
10650 msgstr "Wenn Sie neugierig sind, wie die Authentifizierung funktioniert, lesen Sie weiter!"
10651
10652 #. type: cindex
10653 #: doc/guix.texi:4882
10654 #, no-wrap
10655 msgid "personal packages (channels)"
10656 msgstr "Eigene Pakete (Kanäle)"
10657
10658 #. type: cindex
10659 #: doc/guix.texi:4883
10660 #, no-wrap
10661 msgid "channels, for personal packages"
10662 msgstr "Kanäle, für eigene Pakete"
10663
10664 #. type: Plain text
10665 #: doc/guix.texi:4891
10666 msgid "Let's say you have a bunch of custom package variants or personal packages that you think would make little sense to contribute to the Guix project, but would like to have these packages transparently available to you at the command line. You would first write modules containing those package definitions (@pxref{Package Modules}), maintain them in a Git repository, and then you and anyone else can use it as an additional channel to get packages from. Neat, no?"
10667 msgstr "Sagen wir, Sie haben ein paar eigene Paketvarianten oder persönliche Pakete, von denen Sie meinen, dass sie @emph{nicht} geeignet sind, ins Guix-Projekt selbst aufgenommen zu werden, die Ihnen aber dennoch wie andere Pakete auf der Befehlszeile zur Verfügung stehen sollen. Dann würden Sie zunächst Module mit diesen Paketdefinitionen schreiben (siehe @ref{Package Modules}) und diese dann in einem Git-Repository verwalten, welches Sie selbst oder jeder andere dann als zusätzlichen Kanal eintragen können, von dem Pakete geladen werden. Klingt gut, oder?"
10668
10669 #. type: quotation
10670 #: doc/guix.texi:4895 doc/guix.texi:12204 doc/guix.texi:17710
10671 #: doc/guix.texi:17717
10672 #, no-wrap
10673 msgid "Warning"
10674 msgstr "Warnung"
10675
10676 #. type: quotation
10677 #: doc/guix.texi:4899
10678 msgid "Before you, dear user, shout---``woow this is @emph{soooo coool}!''---and publish your personal channel to the world, we would like to share a few words of caution:"
10679 msgstr "Bevor Sie, verehrter Nutzer, ausrufen: „Wow, das ist @emph{soooo coool}!“, und Ihren eigenen Kanal der Welt zur Verfügung stellen, möchten wir Ihnen auch ein paar Worte der Warnung mit auf den Weg geben:"
10680
10681 #. type: itemize
10682 #: doc/guix.texi:4907
10683 msgid "Before publishing a channel, please consider contributing your package definitions to Guix proper (@pxref{Contributing}). Guix as a project is open to free software of all sorts, and packages in Guix proper are readily available to all Guix users and benefit from the project's quality assurance process."
10684 msgstr "Bevor Sie einen Kanal veröffentlichen, überlegen Sie sich bitte erst, ob Sie die Pakete nicht besser zum eigentlichen Guix-Projekt beisteuern (siehe @ref{Contributing}). Das Guix-Projekt ist gegenüber allen Arten freier Software offen und zum eigentlichen Guix gehörende Pakete stehen allen Guix-Nutzern zur Verfügung, außerdem profitieren sie von Guix’ Qualitätssicherungsprozess."
10685
10686 #. type: itemize
10687 #: doc/guix.texi:4916
10688 msgid "When you maintain package definitions outside Guix, we, Guix developers, consider that @emph{the compatibility burden is on you}. Remember that package modules and package definitions are just Scheme code that uses various programming interfaces (APIs). We want to remain free to change these APIs to keep improving Guix, possibly in ways that break your channel. We never change APIs gratuitously, but we will @emph{not} commit to freezing APIs either."
10689 msgstr "Wenn Sie Paketdefinitionen außerhalb von Guix betreuen, sehen wir Guix-Entwickler es als @emph{Ihre Aufgabe an, deren Kompatibilität sicherzstellen}. Bedenken Sie, dass Paketmodule und Paketdefinitionen nur Scheme-Code sind, der verschiedene Programmierschnittstellen (APIs) benutzt. Wir nehmen uns das Recht heraus, diese APIs jederzeit zu ändern, damit wir Guix besser machen können, womöglich auf eine Art, wodurch Ihr Kanal nicht mehr funktioniert. Wir ändern APIs nie einfach so, werden aber auch @emph{nicht} versprechen, APIs nicht zu verändern."
10690
10691 #. type: itemize
10692 #: doc/guix.texi:4920
10693 msgid "Corollary: if you're using an external channel and that channel breaks, please @emph{report the issue to the channel authors}, not to the Guix project."
10694 msgstr "Das bedeutet auch, dass Sie, wenn Sie einen externen Kanal verwenden und dieser kaputt geht, Sie dies bitte @emph{den Autoren des Kanals} und nicht dem Guix-Projekt melden."
10695
10696 #. type: quotation
10697 #: doc/guix.texi:4927
10698 msgid "You've been warned! Having said this, we believe external channels are a practical way to exert your freedom to augment Guix' package collection and to share your improvements, which are basic tenets of @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, free software}. Please email us at @email{guix-devel@@gnu.org} if you'd like to discuss this."
10699 msgstr "Wir haben Sie gewarnt! Allerdings denken wir auch, dass externe Kanäle eine praktische Möglichkeit sind, die Paketsammlung von Guix zu ergänzen und Ihre Verbesserungen mit anderen zu teilen, wie es dem Grundgedanken @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, freier Software} entspricht. Bitte schicken Sie eine E-Mail an @email{guix-devel@@gnu.org}, wenn Sie dies diskutieren möchten."
10700
10701 #. type: Plain text
10702 #: doc/guix.texi:4939
10703 msgid "To create a channel, create a Git repository containing your own package modules and make it available. The repository can contain anything, but a useful channel will contain Guile modules that export packages. Once you start using a channel, Guix will behave as if the root directory of that channel's Git repository has been added to the Guile load path (@pxref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For example, if your channel contains a file at @file{my-packages/my-tools.scm} that defines a Guile module, then the module will be available under the name @code{(my-packages my-tools)}, and you will be able to use it like any other module (@pxref{Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
10704 msgstr "Um einen Kanal zu erzeugen, müssen Sie ein Git-Repository mit Ihren eigenen Paketmodulen erzeugen und den Zugriff darauf ermöglichen. Das Repository kann beliebigen Inhalt haben, aber wenn es ein nützlicher Kanal sein soll, muss es Guile-Module enthalten, die Pakete exportieren. Sobald Sie anfangen, einen Kanal zu benutzen, verhält sich Guix, als wäre das Wurzelverzeichnis des Git-Repositorys des Kanals in Guiles Ladepfad enthalten (siehe @ref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Wenn Ihr Kanal also zum Beispiel eine Datei als @file{my-packages/my-tools.scm} enthält, die ein Guile-Modul definiert, dann wird das Modul unter dem Namen @code{(my-packages my-tools)} verfügbar sein und Sie werden es wie jedes andere Modul benutzen können (siehe @ref{Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
10705
10706 #. type: Plain text
10707 #: doc/guix.texi:4944
10708 msgid "As a channel author, consider bundling authentication material with your channel so that users can authenticate it. @xref{Channel Authentication}, and @ref{Specifying Channel Authorizations}, for info on how to do it."
10709 msgstr "Als Kanalautor möchten Sie vielleicht Materialien mitliefern, damit dessen Nutzer ihn authentifizieren können. Siehe @ref{Channel Authentication} und @ref{Specifying Channel Authorizations} für Informationen, wie das geht."
10710
10711 #. type: cindex
10712 #: doc/guix.texi:4949
10713 #, no-wrap
10714 msgid "subdirectory, channels"
10715 msgstr "Unterverzeichnis, Kanäle"
10716
10717 #. type: Plain text
10718 #: doc/guix.texi:4953
10719 msgid "As a channel author, you may want to keep your channel modules in a sub-directory. If your modules are in the sub-directory @file{guix}, you must add a meta-data file @file{.guix-channel} that contains:"
10720 msgstr "Als Kanalautor möchten Sie vielleicht Ihre Kanalmodule in einem Unterverzeichnis anlegen. Wenn sich Ihre Module im Unterverzeichnis @file{guix} befinden, müssen Sie eine Datei @file{.guix-channel} mit Metadaten einfügen:"
10721
10722 #. type: lisp
10723 #: doc/guix.texi:4958
10724 #, no-wrap
10725 msgid ""
10726 "(channel\n"
10727 " (version 0)\n"
10728 " (directory \"guix\"))\n"
10729 msgstr ""
10730 "(channel\n"
10731 " (version 0)\n"
10732 " (directory \"guix\"))\n"
10733
10734 #. type: cindex
10735 #: doc/guix.texi:4963
10736 #, no-wrap
10737 msgid "dependencies, channels"
10738 msgstr "Abhängigkeiten, bei Kanälen"
10739
10740 #. type: cindex
10741 #: doc/guix.texi:4964
10742 #, no-wrap
10743 msgid "meta-data, channels"
10744 msgstr "Metadaten, bei Kanälen"
10745
10746 #. type: Plain text
10747 #: doc/guix.texi:4969
10748 msgid "Channel authors may decide to augment a package collection provided by other channels. They can declare their channel to be dependent on other channels in a meta-data file @file{.guix-channel}, which is to be placed in the root of the channel repository."
10749 msgstr "Kanalautoren können auch beschließen, die Paketsammlung von anderen Kanälen zu erweitern. Dazu können sie in einer Metadatendatei @file{.guix-channel} deklarieren, dass ihr Kanal von anderen Kanälen abhängt. Diese Datei muss im Wurzelverzeichnis des Kanal-Repositorys platziert werden."
10750
10751 #. type: Plain text
10752 #: doc/guix.texi:4971
10753 msgid "The meta-data file should contain a simple S-expression like this:"
10754 msgstr "Die Metadatendatei sollte einen einfachen S-Ausdruck wie diesen enthalten:"
10755
10756 #. type: lisp
10757 #: doc/guix.texi:4979
10758 #, no-wrap
10759 msgid ""
10760 "(channel\n"
10761 " (version 0)\n"
10762 " (dependencies\n"
10763 " (channel\n"
10764 " (name 'some-collection)\n"
10765 " (url \"https://example.org/first-collection.git\")\n"
10766 "\n"
10767 msgstr ""
10768 "(channel\n"
10769 " (version 0)\n"
10770 " (dependencies\n"
10771 " (channel\n"
10772 " (name 'irgendeine-sammlung)\n"
10773 " (url \"https://example.org/erste-sammlung.git\")\n"
10774
10775 #. type: lisp
10776 #: doc/guix.texi:4991
10777 #, no-wrap
10778 msgid ""
10779 " ;; The 'introduction' bit below is optional: you would\n"
10780 " ;; provide it for dependencies that can be authenticated.\n"
10781 " (introduction\n"
10782 " (channel-introduction\n"
10783 " (version 0)\n"
10784 " (commit \"a8883b58dc82e167c96506cf05095f37c2c2c6cd\")\n"
10785 " (signer \"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"))))\n"
10786 " (channel\n"
10787 " (name 'some-other-collection)\n"
10788 " (url \"https://example.org/second-collection.git\")\n"
10789 " (branch \"testing\"))))\n"
10790 msgstr ""
10791 " ;; Der Teil mit der 'introduction' hier ist optional. Sie geben hier\n"
10792 " ;; die Kanaleinführung an, wenn diese Abhängigkeiten authentifiziert\n"
10793 " ;; werden können.\n"
10794 " (introduction\n"
10795 " (channel-introduction\n"
10796 " (version 0)\n"
10797 " (commit \"a8883b58dc82e167c96506cf05095f37c2c2c6cd\")\n"
10798 " (signer \"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"))))\n"
10799 " (channel\n"
10800 " (name 'eine-andere-sammlung)\n"
10801 " (url \"https://example.org/zweite-sammlung.git\")\n"
10802 " (branch \"testing\"))))\n"
10803
10804 #. type: Plain text
10805 #: doc/guix.texi:4997
10806 msgid "In the above example this channel is declared to depend on two other channels, which will both be fetched automatically. The modules provided by the channel will be compiled in an environment where the modules of all these declared channels are available."
10807 msgstr "Im Beispiel oben wird deklariert, dass dieser Kanal von zwei anderen Kanälen abhängt, die beide automatisch geladen werden. Die vom Kanal angebotenen Module werden in einer Umgebung kompiliert, in der die Module all dieser deklarierten Kanäle verfügbar sind."
10808
10809 #. type: Plain text
10810 #: doc/guix.texi:5001
10811 msgid "For the sake of reliability and maintainability, you should avoid dependencies on channels that you don't control, and you should aim to keep the number of dependencies to a minimum."
10812 msgstr "Um Verlässlichkeit und Wartbarkeit zu gewährleisten, sollten Sie darauf verzichten, eine Abhängigkeit von Kanälen herzustellen, die Sie nicht kontrollieren, außerdem sollten Sie sich auf eine möglichst kleine Anzahl von Abhängigkeiten beschränken."
10813
10814 #. type: cindex
10815 #: doc/guix.texi:5005
10816 #, no-wrap
10817 msgid "channel authorizations"
10818 msgstr "Kanalautorisierungen"
10819
10820 #. type: anchor{#1}
10821 #: doc/guix.texi:5019
10822 msgid "channel-authorizations"
10823 msgstr "channel-authorizations"
10824
10825 #. type: Plain text
10826 #: doc/guix.texi:5019
10827 msgid "As we saw above, Guix ensures the source code it pulls from channels comes from authorized developers. As a channel author, you need to specify the list of authorized developers in the @file{.guix-authorizations} file in the channel's Git repository. The authentication rule is simple: each commit must be signed by a key listed in the @file{.guix-authorizations} file of its parent commit(s)@footnote{Git commits form a @dfn{directed acyclic graph} (DAG). Each commit can have zero or more parents; ``regular'' commits have one parent and merge commits have two parent commits. Read @uref{https://eagain.net/articles/git-for-computer-scientists/, @i{Git for Computer Scientists}} for a great overview.} The @file{.guix-authorizations} file looks like this:"
10828 msgstr "Wie wir oben gesehen haben, wird durch Guix sichergestellt, dass von Kanälen geladener Code von autorisierten Entwicklern stammt. Als Kanalautor müssen Sie die Liste der autorisierten Entwickler in der Datei @file{.guix-authorizations} im Git-Repository des Kanals festlegen. Die Regeln für die Authentifizierung sind einfach: Jeder Commit muss mit einem Schlüssel signiert sein, der in der Datei @file{.guix-authorizations} seines bzw.@: seiner Elterncommits steht@footnote{Git-Commits bilden einen @dfn{gerichteten azyklischen Graphen} (englisch „directed acyclic graph“, kurz DAG). Jeder Commit kann null oder mehr Eltern haben; in der Regel haben Commits einen Elterncommit, Mergecommits haben zwei. Lesen Sie @uref{https://eagain.net/articles/git-for-computer-scientists/, @i{Git for Computer Scientists}} für eine gelungene Übersicht.} Die Datei @file{.guix-authorizations} sieht so aus:"
10829
10830 #. type: lisp
10831 #: doc/guix.texi:5022
10832 #, no-wrap
10833 msgid ""
10834 ";; Example '.guix-authorizations' file.\n"
10835 "\n"
10836 msgstr ""
10837 ";; Beispiel für eine '.guix-authorizations'-Datei.\n"
10838 "\n"
10839
10840 #. type: lisp
10841 #: doc/guix.texi:5025
10842 #, no-wrap
10843 msgid ""
10844 "(authorizations\n"
10845 " (version 0) ;current file format version\n"
10846 "\n"
10847 msgstr ""
10848 "(authorizations\n"
10849 " (version 0) ;aktuelle Version des Dateiformats\n"
10850 "\n"
10851
10852 #. type: lisp
10853 #: doc/guix.texi:5032
10854 #, no-wrap
10855 msgid ""
10856 " ((\"AD17 A21E F8AE D8F1 CC02 DBD9 F8AE D8F1 765C 61E3\"\n"
10857 " (name \"alice\"))\n"
10858 " (\"2A39 3FFF 68F4 EF7A 3D29 12AF 68F4 EF7A 22FB B2D5\"\n"
10859 " (name \"bob\"))\n"
10860 " (\"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"\n"
10861 " (name \"charlie\"))))\n"
10862 msgstr ""
10863 " ((\"AD17 A21E F8AE D8F1 CC02 DBD9 F8AE D8F1 765C 61E3\"\n"
10864 " (name \"alice\"))\n"
10865 " (\"2A39 3FFF 68F4 EF7A 3D29 12AF 68F4 EF7A 22FB B2D5\"\n"
10866 " (name \"bob\"))\n"
10867 " (\"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"\n"
10868 " (name \"charlie\"))))\n"
10869
10870 #. type: Plain text
10871 #: doc/guix.texi:5036
10872 msgid "Each fingerprint is followed by optional key/value pairs, as in the example above. Currently these key/value pairs are ignored."
10873 msgstr "Auf jeden Fingerabdruck folgen optional Schlüssel-/Wert-Paare wie im obigen Beispiel. Derzeit werden diese Schlüssel-/Wert-Paare ignoriert."
10874
10875 #. type: Plain text
10876 #: doc/guix.texi:5041
10877 msgid "This authentication rule creates a chicken-and-egg issue: how do we authenticate the first commit? Related to that: how do we deal with channels whose repository history contains unsigned commits and lack @file{.guix-authorizations}? And how do we fork existing channels?"
10878 msgstr "Diese Authentifizierungsregel hat ein Henne-Ei-Problem zur Folge: Wie authentifizieren wir den ersten Commit? Und damit zusammenhängend: Was tun wir, wenn die Historie eines Kanal-Repositorys @emph{nicht} signierte Commits enthält und eine @file{.guix-authorizations}-Datei fehlt? Und wie legen wir eine Abspaltung („Fork“) existierender Kanäle an?"
10879
10880 #. type: cindex
10881 #: doc/guix.texi:5042
10882 #, no-wrap
10883 msgid "channel introduction"
10884 msgstr "Kanaleinführung"
10885
10886 #. type: Plain text
10887 #: doc/guix.texi:5049
10888 msgid "Channel introductions answer these questions by describing the first commit of a channel that should be authenticated. The first time a channel is fetched with @command{guix pull} or @command{guix time-machine}, the command looks up the introductory commit and verifies that it is signed by the specified OpenPGP key. From then on, it authenticates commits according to the rule above."
10889 msgstr "Kanaleinführungen beantworten diese Fragen, indem sie den ersten Commit eines Kanals angeben, der authentifiziert werden soll. Das erste Mal, wenn ein Kanal durch @command{guix pull} oder @command{guix time-machine} geladen wird, wird nachgeschaut, was der einführende Commit ist und ob er mit dem angegebenen OpenPGP-Schlüssel signiert wurde. Von da an werden Commits gemäß obiger Regel authentifiziert."
10890
10891 #. type: Plain text
10892 #: doc/guix.texi:5056
10893 msgid "Additionally, your channel must provide all the OpenPGP keys that were ever mentioned in @file{.guix-authorizations}, stored as @file{.key} files, which can be either binary or ``ASCII-armored''. By default, those @file{.key} files are searched for in the branch named @code{keyring} but you can specify a different branch name in @code{.guix-channel} like so:"
10894 msgstr "Außerdem muss Ihr Kanal alle OpenPGP-Schlüssel zur Verfügung stellen, die jemals in @file{.guix-authorizations} erwähnt wurden, gespeichert in Form von @file{.key}-Dateien, entweder als Binärdateien oder mit „ASCII-Hülle“. Nach Vorgabe wird nach diesen @file{.key}-Dateien im Branch namens @code{keyring} gesucht, aber Sie können wie hier einen anderen Branchnamen in @code{.guix-channel} angeben:"
10895
10896 #. type: lisp
10897 #: doc/guix.texi:5061
10898 #, no-wrap
10899 msgid ""
10900 "(channel\n"
10901 " (version 0)\n"
10902 " (keyring-reference \"my-keyring-branch\"))\n"
10903 msgstr ""
10904 "(channel\n"
10905 " (version 0)\n"
10906 " (keyring-reference \"my-keyring-branch\"))\n"
10907
10908 #. type: Plain text
10909 #: doc/guix.texi:5065
10910 msgid "To summarize, as the author of a channel, there are three things you have to do to allow users to authenticate your code:"
10911 msgstr "Zusammenfassen haben Kanalautoren drei Dinge zu tun, damit Nutzer deren Code authentifizieren können:"
10912
10913 #. type: enumerate
10914 #: doc/guix.texi:5071
10915 msgid "Export the OpenPGP keys of past and present committers with @command{gpg --export} and store them in @file{.key} files, by default in a branch named @code{keyring} (we recommend making it an @dfn{orphan branch})."
10916 msgstr "Exportieren Sie die OpenPGP-Schlüssel früherer und aktueller Commiter mittels @command{gpg --export} und speichern Sie sie in @file{.key}-Dateien, nach Vorgabe gespeichert in einem Branch namens @code{keyring} (wir empfehlen, dass Sie diesen als einen @dfn{verwaisten Branch}, d.h.@: einen „Orphan Branch“, anlegen)."
10917
10918 #. type: enumerate
10919 #: doc/guix.texi:5076
10920 msgid "Introduce an initial @file{.guix-authorizations} in the channel's repository. Do that in a signed commit (@pxref{Commit Access}, for information on how to sign Git commits.)"
10921 msgstr "Sie müssen eine anfängliche @file{.guix-authorizations}-Datei im Kanalrepository platzieren. Der Commit dazu muss signiert sein (siehe @ref{Commit Access} für Informationen, wie Sie Git-Commits signieren)."
10922
10923 #. type: enumerate
10924 #: doc/guix.texi:5082
10925 msgid "Advertise the channel introduction, for instance on your channel's web page. The channel introduction, as we saw above, is the commit/key pair---i.e., the commit that introduced @file{.guix-authorizations}, and the fingerprint of the OpenPGP used to sign it."
10926 msgstr "Sie müssen veröffentlichen, wie die Kanaleinführung aussieht, zum Beispiel auf der Webseite des Kanals. Die Kanaleinführung besteht, wie wir oben gesehen haben, aus einem Paar aus Commit und Schlüssel — für denjenigen Commit, der @file{.guix-authorizations} hinzugefügt hat, mit dem Fingerabdruck des OpenPGP-Schlüssels, mit dem er signiert wurde."
10927
10928 #. type: Plain text
10929 #: doc/guix.texi:5087
10930 msgid "Before pushing to your public Git repository, you can run @command{guix git-authenticate} to verify that you did sign all the commits you are about to push with an authorized key:"
10931 msgstr "Bevor Sie auf Ihr öffentliches Git-Repository pushen, können Sie @command{guix git-authenticate} ausführen, um zu überprüfen, dass Sie alle Commits, die Sie pushen würden, mit einem autorisierten Schlüssel signiert haben:"
10932
10933 #. type: example
10934 #: doc/guix.texi:5090
10935 #, no-wrap
10936 msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer}\n"
10937 msgstr "guix git authenticate @var{Commit} @var{Unterzeichner}\n"
10938
10939 #. type: Plain text
10940 #: doc/guix.texi:5095
10941 msgid "where @var{commit} and @var{signer} are your channel introduction. @xref{Invoking guix git authenticate}, for details."
10942 msgstr "Dabei sind @var{Commit} und @var{Unterzeichner} Ihre Kanaleinführung. Siehe @ref{Invoking guix git authenticate} für die Details."
10943
10944 #. type: Plain text
10945 #: doc/guix.texi:5102
10946 msgid "Publishing a signed channel requires discipline: any mistake, such as an unsigned commit or a commit signed by an unauthorized key, will prevent users from pulling from your channel---well, that's the whole point of authentication! Pay attention to merges in particular: merge commits are considered authentic if and only if they are signed by a key present in the @file{.guix-authorizations} file of @emph{both} branches."
10947 msgstr "Um einen signierten Kanal anzubieten, ist Disziplin vonnöten: Jeder Fehler, wie z.B.@: ein unsignierter Commit oder ein mit einem unautorisierten Schlüssel signierter Commit, verhindert, das Nutzer den Kanal benutzen können — naja, das ist ja auch der Zweck der Authentifizierung! Passen Sie besonders bei Merges auf: Merge-Commits werden dann und nur dann als authentisch angesehen, wenn sie mit einem Schlüssel aus der @file{.guix-authorizations}-Datei @emph{beider} Branches signiert wurden."
10948
10949 #. type: cindex
10950 #: doc/guix.texi:5106
10951 #, no-wrap
10952 msgid "primary URL, channels"
10953 msgstr "primäre URL, bei Kanälen"
10954
10955 #. type: Plain text
10956 #: doc/guix.texi:5109
10957 msgid "Channel authors can indicate the primary URL of their channel's Git repository in the @file{.guix-channel} file, like so:"
10958 msgstr "Kanalautoren können die primäre URL des Git-Repositorys ihres Kanals in der Datei @file{.guix-channel} hinterlegen, etwa so:"
10959
10960 #. type: lisp
10961 #: doc/guix.texi:5114
10962 #, no-wrap
10963 msgid ""
10964 "(channel\n"
10965 " (version 0)\n"
10966 " (url \"https://example.org/guix.git\"))\n"
10967 msgstr ""
10968 "(channel\n"
10969 " (version 0)\n"
10970 " (url \"https://example.org/guix.git\"))\n"
10971
10972 #. type: Plain text
10973 #: doc/guix.texi:5121
10974 msgid "This allows @command{guix pull} to determine whether it is pulling code from a mirror of the channel; when that is the case, it warns the user that the mirror might be stale and displays the primary URL. That way, users cannot be tricked into fetching code from a stale mirror that does not receive security updates."
10975 msgstr "Dadurch kann der Befehl @command{guix pull} feststellen, ob er Code von einem Spiegelserver des Kanals lädt. In diesem Fall wird der Benutzer davor gewarnt, dass Spiegelserver veraltete Versionen anbieten könnten, und die eigentliche, primäre URL anzeigen. Auf diese Weise wird verhindert, dass Nutzer manipuliert werden, Code von einem veralteten Spiegelserver zu benutzen, der keine Sicherheitsaktualisierungen bekommt."
10976
10977 #. type: Plain text
10978 #: doc/guix.texi:5125
10979 msgid "This feature only makes sense for authenticated repositories, such as the official @code{guix} channel, for which @command{guix pull} ensures the code it fetches is authentic."
10980 msgstr "Diese Funktionalität ergibt nur bei authentifizierbaren Repositorys Sinn, wie zum Beispiel dem offiziellen @code{guix}-Kanal, für den @command{guix pull} sicherstellt, dass geladener Code authentisch ist."
10981
10982 #. type: cindex
10983 #: doc/guix.texi:5129
10984 #, no-wrap
10985 msgid "news, for channels"
10986 msgstr "Neuigkeiten, bei Kanälen"
10987
10988 #. type: Plain text
10989 #: doc/guix.texi:5133
10990 msgid "Channel authors may occasionally want to communicate to their users information about important changes in the channel. You'd send them all an email, but that's not convenient."
10991 msgstr "Kanalautoren möchten ihren Nutzern vielleicht manchmal Informationen über wichtige Änderungen im Kanal zukommen lassen. Man könnte allen eine E-Mail schicken, aber das wäre unbequem."
10992
10993 #. type: Plain text
10994 #: doc/guix.texi:5138
10995 msgid "Instead, channels can provide a @dfn{news file}; when the channel users run @command{guix pull}, that news file is automatically read and @command{guix pull --news} can display the announcements that correspond to the new commits that have been pulled, if any."
10996 msgstr "Stattdessen können Kanäle eine Datei mit Neuigkeiten („News File“) anbieten: Wenn die Kanalnutzer @command{guix pull} ausführen, wird diese Datei automatisch ausgelesen. Mit @command{guix pull --news} kann man sich die Ankündigungen anzeigen lassen, die den neu gepullten Commits entsprechen, falls es welche gibt."
10997
10998 #. type: Plain text
10999 #: doc/guix.texi:5141
11000 msgid "To do that, channel authors must first declare the name of the news file in their @file{.guix-channel} file:"
11001 msgstr "Dazu müssen Kanalautoren zunächst den Namen der Datei mit Neuigkeiten in der Datei @file{.guix-channel} nennen:"
11002
11003 #. type: lisp
11004 #: doc/guix.texi:5146
11005 #, no-wrap
11006 msgid ""
11007 "(channel\n"
11008 " (version 0)\n"
11009 " (news-file \"etc/news.txt\"))\n"
11010 msgstr ""
11011 "(channel\n"
11012 " (version 0)\n"
11013 " (news-file \"etc/news.txt\"))\n"
11014
11015 #. type: Plain text
11016 #: doc/guix.texi:5150
11017 msgid "The news file itself, @file{etc/news.txt} in this example, must look something like this:"
11018 msgstr "Die Datei mit Neuigkeiten, @file{etc/news.txt} in diesem Beispiel, muss selbst etwa so aussehen:"
11019
11020 #. type: lisp
11021 #: doc/guix.texi:5163
11022 #, no-wrap
11023 msgid ""
11024 "(channel-news\n"
11025 " (version 0)\n"
11026 " (entry (tag \"the-bug-fix\")\n"
11027 " (title (en \"Fixed terrible bug\")\n"
11028 " (fr \"Oh la la\"))\n"
11029 " (body (en \"@@emph@{Good news@}! It's fixed!\")\n"
11030 " (eo \"Certe ĝi pli bone funkcias nun!\")))\n"
11031 " (entry (commit \"bdcabe815cd28144a2d2b4bc3c5057b051fa9906\")\n"
11032 " (title (en \"Added a great package\")\n"
11033 " (ca \"Què vol dir guix?\"))\n"
11034 " (body (en \"Don't miss the @@code@{hello@} package!\"))))\n"
11035 msgstr ""
11036 "(channel-news\n"
11037 " (version 0)\n"
11038 " (entry (tag \"the-bug-fix\")\n"
11039 " (title (en \"Fixed terrible bug\")\n"
11040 " (fr \"Oh la la\"))\n"
11041 " (body (en \"@@emph@{Good news@}! It's fixed!\")\n"
11042 " (eo \"Certe ĝi pli bone funkcias nun!\")))\n"
11043 " (entry (commit \"bdcabe815cd28144a2d2b4bc3c5057b051fa9906\")\n"
11044 " (title (en \"Added a great package\")\n"
11045 " (ca \"Què vol dir guix?\"))\n"
11046 " (body (en \"Don't miss the @@code@{hello@} package!\"))))\n"
11047
11048 #. type: Plain text
11049 #: doc/guix.texi:5170
11050 msgid "While the news file is using the Scheme syntax, avoid naming it with a @file{.scm} extension or else it will get picked up when building the channel and yield an error since it is not a valid module. Alternatively, you can move the channel module to a subdirectory and store the news file in another directory."
11051 msgstr "Obwohl die Datei für Neuigkeiten Scheme-Syntax verwendet, sollten Sie ihr keinen Dateinamen mit der Endung @file{.scm} geben, sonst wird sie bei der Erstellung des Kanals miteinbezogen und dann zu einem Fehler führen, weil es sich bei ihr um kein gültiges Modul handelt. Alternativ können Sie auch das Kanalmodul in einem Unterverzeichnis platzieren und die Datei für Neuigkeiten in einem Verzeichnis außerhalb platzieren."
11052
11053 #. type: Plain text
11054 #: doc/guix.texi:5175
11055 msgid "The file consists of a list of @dfn{news entries}. Each entry is associated with a commit or tag: it describes changes made in this commit, possibly in preceding commits as well. Users see entries only the first time they obtain the commit the entry refers to."
11056 msgstr "Die Datei setzt sich aus einer Liste von Einträgen mit Neuigkeiten („News Entries“) zusammen. Jeder Eintrag ist mit einem Commit oder einem Tag assoziiert und beschreibt die Änderungen, die in diesem oder auch vorangehenden Commits gemacht wurden. Benutzer sehen die Einträge nur beim erstmaligen Übernehmen des Commits, auf den sich der jeweilige Eintrag bezieht."
11057
11058 #. type: Plain text
11059 #: doc/guix.texi:5181
11060 msgid "The @code{title} field should be a one-line summary while @code{body} can be arbitrarily long, and both can contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Both the title and body are a list of language tag/message tuples, which allows @command{guix pull} to display news in the language that corresponds to the user's locale."
11061 msgstr "Das @code{title}-Feld sollte eine einzeilige Zusammenfassung sein, während @code{body} beliebig lang sein kann. Beide können Texinfo-Auszeichnungen enthalten (siehe @ref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Sowohl @code{title} als auch @code{body} sind dabei eine Liste aus Tupeln mit jeweils Sprachcode und Mitteilung, wodurch @command{guix pull} Neuigkeiten in derjenigen Sprache anzeigen kann, die der vom Nutzer eingestellten Locale entspricht."
11062
11063 #. type: Plain text
11064 #: doc/guix.texi:5187
11065 msgid "If you want to translate news using a gettext-based workflow, you can extract translatable strings with @command{xgettext} (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}). For example, assuming you write news entries in English first, the command below creates a PO file containing the strings to translate:"
11066 msgstr "Wenn Sie Neuigkeiten mit einem gettext-basierten Arbeitsablauf übersetzen möchten, können Sie übersetzbare Zeichenketten mit @command{xgettext} extrahieren (siehe @ref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}). Unter der Annahme, dass Sie Einträge zu Neuigkeiten zunächst auf Englisch verfassen, können Sie mit diesem Befehl eine PO-Datei erzeugen, die die zu übersetzenden Zeichenketten enthält:"
11067
11068 #. type: example
11069 #: doc/guix.texi:5190
11070 #, no-wrap
11071 msgid "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.txt\n"
11072 msgstr "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.txt\n"
11073
11074 #. type: Plain text
11075 #: doc/guix.texi:5194
11076 msgid "To sum up, yes, you could use your channel as a blog. But beware, this is @emph{not quite} what your users might expect."
11077 msgstr "Kurz gesagt, ja, Sie können Ihren Kanal sogar als Blog missbrauchen. Aber das ist @emph{nicht ganz}, was Ihre Nutzer erwarten dürften."
11078
11079 #. type: cindex
11080 #: doc/guix.texi:5200
11081 #, no-wrap
11082 msgid "software development"
11083 msgstr "Softwareentwicklung"
11084
11085 #. type: Plain text
11086 #: doc/guix.texi:5204
11087 msgid "If you are a software developer, Guix provides tools that you should find helpful---independently of the language you're developing in. This is what this chapter is about."
11088 msgstr "Wenn Sie ein Software-Entwickler sind, gibt Ihnen Guix Werkzeuge an die Hand, die Sie für hilfreich erachten dürften — ganz unabhängig davon, in welcher Sprache Sie entwickeln. Darum soll es in diesem Kapitel gehen."
11089
11090 #. type: Plain text
11091 #: doc/guix.texi:5210
11092 msgid "The @command{guix environment} command provides a convenient way to set up @dfn{development environments} containing all the dependencies and tools necessary to work on the software package of your choice. The @command{guix pack} command allows you to create @dfn{application bundles} that can be easily distributed to users who do not run Guix."
11093 msgstr "Der Befehl @command{guix environment} stellt eine bequeme Möglichkeit dar, wie Sie eine @dfn{Entwicklungsumgebung} aufsetzen können, in der all die Abhängigkeiten und Werkzeuge enthalten sind, die Sie brauchen, wenn Sie an Ihrem Lieblingssoftwarepaket arbeiten. Der Befehl @command{guix pack} macht es Ihnen möglich, @dfn{Anwendungsbündel} zu erstellen, die leicht an Nutzer verteilt werden können, die kein Guix benutzen."
11094
11095 #. type: section
11096 #: doc/guix.texi:5219
11097 #, no-wrap
11098 msgid "Invoking @command{guix environment}"
11099 msgstr "@command{guix environment} aufrufen"
11100
11101 #. type: cindex
11102 #: doc/guix.texi:5221
11103 #, no-wrap
11104 msgid "reproducible build environments"
11105 msgstr "reproduzierbare Erstellungsumgebungen"
11106
11107 #. type: cindex
11108 #: doc/guix.texi:5222
11109 #, no-wrap
11110 msgid "development environments"
11111 msgstr "Entwicklungsumgebungen"
11112
11113 #. type: command{#1}
11114 #: doc/guix.texi:5223
11115 #, no-wrap
11116 msgid "guix environment"
11117 msgstr "guix environment"
11118
11119 #. type: cindex
11120 #: doc/guix.texi:5224
11121 #, no-wrap
11122 msgid "environment, package build environment"
11123 msgstr "Umgebung, Paketerstellungsumgebung"
11124
11125 #. type: Plain text
11126 #: doc/guix.texi:5230
11127 msgid "The purpose of @command{guix environment} is to assist hackers in creating reproducible development environments without polluting their package profile. The @command{guix environment} tool takes one or more packages, builds all of their inputs, and creates a shell environment to use them."
11128 msgstr "Der Zweck von @command{guix environment} ist es, Hacker beim Aufbau einer reproduzierbaren Entwicklungsumgebung zu unterstützen, ohne dass diese ihr Paketprofil verunreinigen müssen. Das Werkzeug @command{guix environment} nimmt eines oder mehrere Pakete entgegen und erstellt erst all ihre Eingaben, um dann eine Shell-Umgebung herzustellen, in der diese benutzt werden können."
11129
11130 #. type: example
11131 #: doc/guix.texi:5235
11132 #, no-wrap
11133 msgid "guix environment @var{options} @var{package}@dots{}\n"
11134 msgstr "guix environment @var{Optionen} @var{Paket}…\n"
11135
11136 #. type: Plain text
11137 #: doc/guix.texi:5239
11138 msgid "The following example spawns a new shell set up for the development of GNU@tie{}Guile:"
11139 msgstr "Folgendes Beispiel zeigt, wie eine neue Shell gestartet wird, auf der alles für die Entwicklung von GNU@tie{}Guile eingerichtet ist:"
11140
11141 #. type: example
11142 #: doc/guix.texi:5242
11143 #, no-wrap
11144 msgid "guix environment guile\n"
11145 msgstr "guix environment guile\n"
11146
11147 #. type: Plain text
11148 #: doc/guix.texi:5259
11149 msgid "If the needed dependencies are not built yet, @command{guix environment} automatically builds them. The environment of the new shell is an augmented version of the environment that @command{guix environment} was run in. It contains the necessary search paths for building the given package added to the existing environment variables. To create a ``pure'' environment, in which the original environment variables have been unset, use the @option{--pure} option@footnote{Users sometimes wrongfully augment environment variables such as @env{PATH} in their @file{~/.bashrc} file. As a consequence, when @command{guix environment} launches it, Bash may read @file{~/.bashrc}, thereby introducing ``impurities'' in these environment variables. It is an error to define such environment variables in @file{.bashrc}; instead, they should be defined in @file{.bash_profile}, which is sourced only by log-in shells. @xref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}, for details on Bash start-up files.}."
11150 msgstr "Wenn benötigte Abhängigkeiten noch nicht erstellt worden sind, wird @command{guix environment} sie automatisch erstellen lassen. Die Umgebung der neuen Shell ist eine ergänzte Version der Umgebung, in der @command{guix environment} ausgeführt wurde. Sie enthält neben den existierenden Umgebungsvariablen auch die nötigen Suchpfade, um das angegebene Paket erstellen zu können. Um eine „reine“ Umgebung zu erstellen, in der die ursprünglichen Umgebungsvariablen nicht mehr vorkommen, kann die Befehlszeilenoption @option{--pure} benutzt werden@footnote{Manchmal ergänzen Nutzer fälschlicherweise Umgebungsvariable wie @env{PATH} in ihrer @file{~/.bashrc}-Datei. Das hat zur Folge, dass wenn @command{guix environment} Bash startet, selbige @file{~/.bashrc} von Bash gelesen wird und die neuen Umgebungen somit „verunreinigt“. Es ist ein Fehler, solche Umgebungsvariable in @file{.bashrc} zu definieren, stattdessen sollten sie in @file{.bash_profile} geschrieben werden, was nur von Login-Shells mit „source“ geladen wird. Siehe @ref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual} für Details über beim Starten von Bash gelesene Dateien}."
11151
11152 #. type: vindex
11153 #: doc/guix.texi:5260
11154 #, no-wrap
11155 msgid "GUIX_ENVIRONMENT"
11156 msgstr "GUIX_ENVIRONMENT"
11157
11158 #. type: Plain text
11159 #: doc/guix.texi:5266
11160 msgid "@command{guix environment} defines the @env{GUIX_ENVIRONMENT} variable in the shell it spawns; its value is the file name of the profile of this environment. This allows users to, say, define a specific prompt for development environments in their @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):"
11161 msgstr "@command{guix environment} definiert die Variable @env{GUIX_ENVIRONMENT} in der neu erzeugten Shell. Ihr Wert ist der Dateiname des Profils dieser neuen Umgebung. Das könnten Nutzer verwenden, um zum Beispiel eine besondere Prompt als Eingabeaufforderung für Entwicklungsumgebungen in ihrer @file{.bashrc} festzulegen (siehe @ref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):"
11162
11163 #. type: example
11164 #: doc/guix.texi:5272
11165 #, no-wrap
11166 msgid ""
11167 "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
11168 "then\n"
11169 " export PS1=\"\\u@@\\h \\w [dev]\\$ \"\n"
11170 "fi\n"
11171 msgstr ""
11172 "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
11173 "then\n"
11174 " export PS1=\"\\u@@\\h \\w [dev]\\$ \"\n"
11175 "fi\n"
11176
11177 #. type: Plain text
11178 #: doc/guix.texi:5276
11179 msgid "...@: or to browse the profile:"
11180 msgstr "…@: oder um ihr Profil durchzusehen:"
11181
11182 #. type: example
11183 #: doc/guix.texi:5279
11184 #, no-wrap
11185 msgid "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
11186 msgstr "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
11187
11188 #. type: Plain text
11189 #: doc/guix.texi:5285
11190 msgid "Additionally, more than one package may be specified, in which case the union of the inputs for the given packages are used. For example, the command below spawns a shell where all of the dependencies of both Guile and Emacs are available:"
11191 msgstr "Des Weiteren kann mehr als ein Paket angegeben werden. In diesem Fall wird die Vereinigung der Eingaben der jeweiligen Pakete zugänglich gemacht. Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl eine Shell, in der alle Abhängigkeiten von sowohl Guile als auch Emacs verfügbar sind:"
11192
11193 #. type: example
11194 #: doc/guix.texi:5288
11195 #, no-wrap
11196 msgid "guix environment guile emacs\n"
11197 msgstr "guix environment guile emacs\n"
11198
11199 #. type: Plain text
11200 #: doc/guix.texi:5293
11201 msgid "Sometimes an interactive shell session is not desired. An arbitrary command may be invoked by placing the @code{--} token to separate the command from the rest of the arguments:"
11202 msgstr "Manchmal will man keine interaktive Shell-Sitzung. Ein beliebiger Befehl kann aufgerufen werden, indem man nach Angabe der Pakete noch @code{--} vor den gewünschten Befehl schreibt, um ihn von den übrigen Argumenten abzutrennen:"
11203
11204 #. type: example
11205 #: doc/guix.texi:5296
11206 #, no-wrap
11207 msgid "guix environment guile -- make -j4\n"
11208 msgstr "guix environment guile -- make -j4\n"
11209
11210 #. type: Plain text
11211 #: doc/guix.texi:5302
11212 msgid "In other situations, it is more convenient to specify the list of packages needed in the environment. For example, the following command runs @command{python} from an environment containing Python@tie{}2.7 and NumPy:"
11213 msgstr "In anderen Situationen ist es bequemer, aufzulisten, welche Pakete in der Umgebung benötigt werden. Zum Beispiel führt der folgende Befehl @command{python} aus einer Umgebung heraus aus, in der Python@tie{}2.7 und NumPy enthalten sind:"
11214
11215 #. type: example
11216 #: doc/guix.texi:5305
11217 #, no-wrap
11218 msgid "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
11219 msgstr "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
11220
11221 #. type: Plain text
11222 #: doc/guix.texi:5316
11223 msgid "Furthermore, one might want the dependencies of a package and also some additional packages that are not build-time or runtime dependencies, but are useful when developing nonetheless. Because of this, the @option{--ad-hoc} flag is positional. Packages appearing before @option{--ad-hoc} are interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment. Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the environment directly. For example, the following command creates a Guix development environment that additionally includes Git and strace:"
11224 msgstr "Man kann auch sowohl die Abhängigkeiten eines Pakets haben wollen, als auch ein paar zusätzliche Pakete, die nicht Erstellungs- oder Laufzeitabhängigkeiten davon sind, aber trotzdem bei der Entwicklung nützlich sind. Deshalb hängt die Wirkung von der Position der Befehlszeilenoption @option{--ad-hoc} ab. Pakete, die links von @option{--ad-hoc} stehen, werden als Pakete interpretiert, deren Abhängigkeiten zur Umgebung hinzugefügt werden. Pakete, die rechts stehen, werden selbst zur Umgebung hinzugefügt. Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl eine Guix-Entwicklungsumgebung, die zusätzlich Git und strace umfasst:"
11225
11226 #. type: example
11227 #: doc/guix.texi:5319
11228 #, no-wrap
11229 msgid "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n"
11230 msgstr "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n"
11231
11232 #. type: item
11233 #: doc/guix.texi:5321 doc/guix.texi:5482 doc/guix.texi:11660
11234 #: doc/guix.texi:29539
11235 #, no-wrap
11236 msgid "container"
11237 msgstr "container"
11238
11239 #. type: Plain text
11240 #: doc/guix.texi:5329
11241 msgid "Sometimes it is desirable to isolate the environment as much as possible, for maximal purity and reproducibility. In particular, when using Guix on a host distro that is not Guix System, it is desirable to prevent access to @file{/usr/bin} and other system-wide resources from the development environment. For example, the following command spawns a Guile REPL in a ``container'' where only the store and the current working directory are mounted:"
11242 msgstr "Manchmal ist es wünschenswert, die Umgebung so viel wie möglich zu isolieren, um maximale Reinheit und Reproduzierbarkeit zu bekommen. Insbesondere ist es wünschenswert, den Zugriff auf @file{/usr/bin} und andere Systemressourcen aus der Entwicklungsumgebung heraus zu verhindern, wenn man Guix auf einer fremden Wirtsdistribution benutzt, die nicht Guix System ist. Zum Beispiel startet der folgende Befehl eine Guile-REPL in einer isolierten Umgebung, einem sogenannten „Container“, in der nur der Store und das aktuelle Arbeitsverzeichnis eingebunden sind:"
11243
11244 #. type: example
11245 #: doc/guix.texi:5332
11246 #, no-wrap
11247 msgid "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
11248 msgstr "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
11249
11250 #. type: quotation
11251 #: doc/guix.texi:5336
11252 msgid "The @option{--container} option requires Linux-libre 3.19 or newer."
11253 msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--container} funktioniert nur mit Linux-libre 3.19 oder neuer."
11254
11255 #. type: cindex
11256 #: doc/guix.texi:5338
11257 #, no-wrap
11258 msgid "certificates"
11259 msgstr "Zertifikate"
11260
11261 #. type: Plain text
11262 #: doc/guix.texi:5345
11263 msgid "Another typical use case for containers is to run security-sensitive applications such as a web browser. To run Eolie, we must expose and share some files and directories; we include @code{nss-certs} and expose @file{/etc/ssl/certs/} for HTTPS authentication; finally we preserve the the @env{DISPLAY} environment variable since containerized graphical applications won't display without it."
11264 msgstr "Ein weiterer typischer Anwendungsfall für Container ist, gegenüber Sicherheitslücken anfällige Anwendungen auszuführen, z.B.@: Webbrowser. Um Eolie auszuführen, müssen wir den Zugriff auf manche Dateien und Verzeichnisse über @option{--expose} und @option{--share} gewähren. Wir lassen @code{nss-certs} bereitstellen und machen @file{/etc/ssl/certs/} für die HTTPS-Authentifizierung sichtbar. Zu guter Letzt behalten wir die @env{DISPLAY}-Umgebungsvariable bei, weil isolierte grafische Anwendungen ohne sie nicht angezeigt werden können."
11265
11266 #. type: example
11267 #: doc/guix.texi:5352
11268 #, no-wrap
11269 msgid ""
11270 "guix environment --preserve='^DISPLAY$' --container --network \\\n"
11271 " --expose=/etc/machine-id \\\n"
11272 " --expose=/etc/ssl/certs/ \\\n"
11273 " --share=$HOME/.local/share/eolie/=$HOME/.local/share/eolie/ \\\n"
11274 " --ad-hoc eolie nss-certs dbus -- eolie\n"
11275 msgstr ""
11276 "guix environment --preserve='^DISPLAY$' --container --network \\\n"
11277 " --expose=/etc/machine-id \\\n"
11278 " --expose=/etc/ssl/certs/ \\\n"
11279 " --share=$HOME/.local/share/eolie/=$HOME/.local/share/eolie/ \\\n"
11280 " --ad-hoc eolie nss-certs dbus -- eolie\n"
11281
11282 #. type: Plain text
11283 #: doc/guix.texi:5355
11284 msgid "The available options are summarized below."
11285 msgstr "Im Folgenden werden die verfügbaren Befehlszeilenoptionen zusammengefasst."
11286
11287 #. type: item
11288 #: doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:5893 doc/guix.texi:9575
11289 #: doc/guix.texi:29636
11290 #, no-wrap
11291 msgid "--root=@var{file}"
11292 msgstr "--root=@var{Datei}"
11293
11294 #. type: itemx
11295 #: doc/guix.texi:5358 doc/guix.texi:5894 doc/guix.texi:9576
11296 #: doc/guix.texi:29637
11297 #, no-wrap
11298 msgid "-r @var{file}"
11299 msgstr "-r @var{Datei}"
11300
11301 #. type: cindex
11302 #: doc/guix.texi:5359
11303 #, no-wrap
11304 msgid "persistent environment"
11305 msgstr "persistente Umgebung"
11306
11307 #. type: cindex
11308 #: doc/guix.texi:5360
11309 #, no-wrap
11310 msgid "garbage collector root, for environments"
11311 msgstr "Müllsammlerwurzel, für Umgebungen"
11312
11313 #. type: table
11314 #: doc/guix.texi:5363
11315 msgid "Make @var{file} a symlink to the profile for this environment, and register it as a garbage collector root."
11316 msgstr "Die @var{Datei} zu einer symbolischen Verknüpfung auf das Profil dieser Umgebung machen und als eine Müllsammlerwurzel registrieren."
11317
11318 #. type: table
11319 #: doc/guix.texi:5366
11320 msgid "This is useful if you want to protect your environment from garbage collection, to make it ``persistent''."
11321 msgstr "Das ist nützlich, um seine Umgebung vor dem Müllsammler zu schützen und sie „persistent“ zu machen."
11322
11323 #. type: table
11324 #: doc/guix.texi:5372
11325 msgid "When this option is omitted, the environment is protected from garbage collection only for the duration of the @command{guix environment} session. This means that next time you recreate the same environment, you could have to rebuild or re-download packages. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
11326 msgstr "Wird diese Option weggelassen, ist die Umgebung nur, solange die Sitzung von @command{guix environment} besteht, vor dem Müllsammler sicher. Das bedeutet, wenn Sie das nächste Mal dieselbe Umgebung neu erzeugen, müssen Sie vielleicht Pakete neu erstellen oder neu herunterladen. @ref{Invoking guix gc} hat mehr Informationen über Müllsammlerwurzeln."
11327
11328 #. type: item
11329 #: doc/guix.texi:5373 doc/guix.texi:5825 doc/guix.texi:9428
11330 #: doc/guix.texi:10367 doc/guix.texi:11143 doc/guix.texi:29571
11331 #, no-wrap
11332 msgid "--expression=@var{expr}"
11333 msgstr "--expression=@var{Ausdruck}"
11334
11335 #. type: itemx
11336 #: doc/guix.texi:5374 doc/guix.texi:5826 doc/guix.texi:9429
11337 #: doc/guix.texi:10368 doc/guix.texi:11144 doc/guix.texi:29572
11338 #, no-wrap
11339 msgid "-e @var{expr}"
11340 msgstr "-e @var{Ausdruck}"
11341
11342 #. type: table
11343 #: doc/guix.texi:5377
11344 msgid "Create an environment for the package or list of packages that @var{expr} evaluates to."
11345 msgstr "Eine Umgebung für das Paket oder die Liste von Paketen erzeugen, zu der der @var{Ausdruck} ausgewertet wird."
11346
11347 #. type: table
11348 #: doc/guix.texi:5379
11349 msgid "For example, running:"
11350 msgstr "Zum Beispiel startet dies:"
11351
11352 #. type: example
11353 #: doc/guix.texi:5382
11354 #, no-wrap
11355 msgid "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
11356 msgstr "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
11357
11358 #. type: table
11359 #: doc/guix.texi:5386
11360 msgid "starts a shell with the environment for this specific variant of the PETSc package."
11361 msgstr "eine Shell mit der Umgebung für eben diese bestimmte Variante des Pakets PETSc."
11362
11363 #. type: table
11364 #: doc/guix.texi:5388
11365 msgid "Running:"
11366 msgstr "Wenn man dies ausführt:"
11367
11368 #. type: example
11369 #: doc/guix.texi:5391
11370 #, no-wrap
11371 msgid "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
11372 msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
11373
11374 #. type: table
11375 #: doc/guix.texi:5394
11376 msgid "starts a shell with all the base system packages available."
11377 msgstr "bekommt man eine Shell, in der alle Basis-Pakete verfügbar sind."
11378
11379 #. type: table
11380 #: doc/guix.texi:5397
11381 msgid "The above commands only use the default output of the given packages. To select other outputs, two element tuples can be specified:"
11382 msgstr "Die obigen Befehle benutzen nur die Standard-Ausgabe des jeweiligen Pakets. Um andere Ausgaben auszuwählen, können zweielementige Tupel spezifiziert werden:"
11383
11384 #. type: example
11385 #: doc/guix.texi:5400
11386 #, no-wrap
11387 msgid "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n"
11388 msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n"
11389
11390 #. type: item
11391 #: doc/guix.texi:5402
11392 #, no-wrap
11393 msgid "--load=@var{file}"
11394 msgstr "--load=@var{Datei}"
11395
11396 #. type: itemx
11397 #: doc/guix.texi:5403
11398 #, no-wrap
11399 msgid "-l @var{file}"
11400 msgstr "-l @var{Datei}"
11401
11402 #. type: table
11403 #: doc/guix.texi:5406
11404 msgid "Create an environment for the package or list of packages that the code within @var{file} evaluates to."
11405 msgstr "Eine Umgebung erstellen für das Paket oder die Liste von Paketen, zu der der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird."
11406
11407 #. type: lisp
11408 #: doc/guix.texi:5412
11409 #, no-wrap
11410 msgid "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
11411 msgstr "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
11412
11413 #. type: table
11414 #: doc/guix.texi:5419
11415 msgid "Create an environment for the packages contained in the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated."
11416 msgstr "Eine Umgebung für die Pakete erzeugen, die im Manifest-Objekt enthalten sind, das vom Scheme-Code in der @var{Datei} geliefert wird. Wenn diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste aneinandergehängt."
11417
11418 #. type: table
11419 #: doc/guix.texi:5423
11420 msgid "This is similar to the same-named option in @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest files."
11421 msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie die gleichnamige Option des Befehls @command{guix package} (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}}) und benutzt auch dieselben Manifestdateien."
11422
11423 #. type: item
11424 #: doc/guix.texi:5424
11425 #, no-wrap
11426 msgid "--ad-hoc"
11427 msgstr "--ad-hoc"
11428
11429 #. type: table
11430 #: doc/guix.texi:5429
11431 msgid "Include all specified packages in the resulting environment, as if an @i{ad hoc} package were defined with them as inputs. This option is useful for quickly creating an environment without having to write a package expression to contain the desired inputs."
11432 msgstr "Alle angegebenen Pakete in der resultierenden Umgebung einschließen, als wären sie Eingaben eines @i{ad hoc} definierten Pakets. Diese Befehlszeilenoption ist nützlich, um schnell Umgebungen aufzusetzen, ohne dafür einen Paketausdruck schreiben zu müssen, der die gewünschten Eingaben enthält."
11433
11434 #. type: table
11435 #: doc/guix.texi:5431
11436 msgid "For instance, the command:"
11437 msgstr "Zum Beispiel wird mit diesem Befehl:"
11438
11439 #. type: example
11440 #: doc/guix.texi:5434
11441 #, no-wrap
11442 msgid "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
11443 msgstr "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
11444
11445 #. type: table
11446 #: doc/guix.texi:5438
11447 msgid "runs @command{guile} in an environment where Guile and Guile-SDL are available."
11448 msgstr "@command{guile} in einer Umgebung ausgeführt, in der sowohl Guile als auch Guile-SDL zur Verfügung stehen."
11449
11450 #. type: table
11451 #: doc/guix.texi:5443
11452 msgid "Note that this example implicitly asks for the default output of @code{guile} and @code{guile-sdl}, but it is possible to ask for a specific output---e.g., @code{glib:bin} asks for the @code{bin} output of @code{glib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
11453 msgstr "Beachten Sie, dass in diesem Beispiel implizit die vorgegebene Ausgabe von @code{guile} und @code{guile-sdl} verwendet wird, es aber auch möglich ist, eine bestimmte Ausgabe auszuwählen — z.B.@: wird mit @code{glib:bin} die Ausgabe @code{bin} von @code{glib} gewählt (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs})."
11454
11455 #. type: table
11456 #: doc/guix.texi:5449
11457 msgid "This option may be composed with the default behavior of @command{guix environment}. Packages appearing before @option{--ad-hoc} are interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment, the default behavior. Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the environment directly."
11458 msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann mit dem standardmäßigen Verhalten von @command{guix environment} verbunden werden. Pakete, die vor @option{--ad-hoc} aufgeführt werden, werden als Pakete interpretiert, deren Abhängigkeiten zur Umgebung hinzugefügt werden, was dem standardmäßigen Verhalten entspricht. Pakete, die danach aufgeführt werden, werden selbst zur Umgebung hinzugefügt."
11459
11460 #. type: item
11461 #: doc/guix.texi:5450
11462 #, no-wrap
11463 msgid "--pure"
11464 msgstr "--pure"
11465
11466 #. type: table
11467 #: doc/guix.texi:5454
11468 msgid "Unset existing environment variables when building the new environment, except those specified with @option{--preserve} (see below). This has the effect of creating an environment in which search paths only contain package inputs."
11469 msgstr "Bestehende Umgebungsvariable deaktivieren, wenn die neue Umgebung erzeugt wird, mit Ausnahme der mit @option{--preserve} angegebenen Variablen (siehe unten). Dies bewirkt, dass eine Umgebung erzeugt wird, in der die Suchpfade nur Paketeingaben nennen und sonst nichts."
11470
11471 #. type: item
11472 #: doc/guix.texi:5455
11473 #, no-wrap
11474 msgid "--preserve=@var{regexp}"
11475 msgstr "--preserve=@var{Regexp}"
11476
11477 #. type: itemx
11478 #: doc/guix.texi:5456
11479 #, no-wrap
11480 msgid "-E @var{regexp}"
11481 msgstr "-E @var{Regexp}"
11482
11483 #. type: table
11484 #: doc/guix.texi:5461
11485 msgid "When used alongside @option{--pure}, preserve the environment variables matching @var{regexp}---in other words, put them on a ``white list'' of environment variables that must be preserved. This option can be repeated several times."
11486 msgstr "Wenn das hier zusammen mit @option{--pure} angegeben wird, bleiben die zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passenden Umgebungsvariablen erhalten — mit anderen Worten werden sie auf eine „weiße Liste“ von Umgebungsvariablen gesetzt, die erhalten bleiben müssen. Diese Befehlszeilenoption kann mehrmals wiederholt werden."
11487
11488 #. type: example
11489 #: doc/guix.texi:5465
11490 #, no-wrap
11491 msgid ""
11492 "guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi @dots{} \\\n"
11493 " -- mpirun @dots{}\n"
11494 msgstr ""
11495 "guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi …@: \\\n"
11496 " -- mpirun …\n"
11497
11498 #. type: table
11499 #: doc/guix.texi:5471
11500 msgid "This example runs @command{mpirun} in a context where the only environment variables defined are @env{PATH}, environment variables whose name starts with @samp{SLURM}, as well as the usual ``precious'' variables (@env{HOME}, @env{USER}, etc.)."
11501 msgstr "In diesem Beispiel wird @command{mpirun} in einem Kontext ausgeführt, in dem die einzig definierten Umgebungsvariablen @env{PATH} und solche sind, deren Name mit @samp{SLURM} beginnt, sowie die üblichen besonders „kostbaren“ Variablen (@env{HOME}, @env{USER}, etc.)."
11502
11503 #. type: item
11504 #: doc/guix.texi:5472
11505 #, no-wrap
11506 msgid "--search-paths"
11507 msgstr "--search-paths"
11508
11509 #. type: table
11510 #: doc/guix.texi:5475
11511 msgid "Display the environment variable definitions that make up the environment."
11512 msgstr "Die Umgebungsvariablendefinitionen anzeigen, aus denen die Umgebung besteht."
11513
11514 #. type: table
11515 #: doc/guix.texi:5479
11516 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}."
11517 msgstr "Versuchen, für das angegebene @var{System} zu erstellen — z.B.@: @code{i686-linux}."
11518
11519 #. type: item
11520 #: doc/guix.texi:5480
11521 #, no-wrap
11522 msgid "--container"
11523 msgstr "--container"
11524
11525 #. type: itemx
11526 #: doc/guix.texi:5481
11527 #, no-wrap
11528 msgid "-C"
11529 msgstr "-C"
11530
11531 #. type: table
11532 #: doc/guix.texi:5488
11533 msgid "Run @var{command} within an isolated container. The current working directory outside the container is mapped inside the container. Additionally, unless overridden with @option{--user}, a dummy home directory is created that matches the current user's home directory, and @file{/etc/passwd} is configured accordingly."
11534 msgstr "Den @var{Befehl} in einer isolierten Umgebung (einem sogenannten „Container“) ausführen. Das aktuelle Arbeitsverzeichnis außerhalb des Containers wird in den Container zugeordnet. Zusätzlich wird, wenn es mit der Befehlszeilenoption @option{--user} nicht anders spezifiziert wurde, ein stellvertretendes persönliches Verzeichnis erzeugt, dessen Inhalt der des wirklichen persönlichen Verzeichnisses ist, sowie eine passend konfigurierte Datei @file{/etc/passwd}."
11535
11536 #. type: table
11537 #: doc/guix.texi:5492
11538 msgid "The spawned process runs as the current user outside the container. Inside the container, it has the same UID and GID as the current user, unless @option{--user} is passed (see below)."
11539 msgstr "Der erzeugte Prozess läuft außerhalb des Containers als der momentane Nutzer. Innerhalb des Containers hat er dieselbe UID und GID wie der momentane Nutzer, außer die Befehlszeilenoption @option{--user} wird übergeben (siehe unten)."
11540
11541 #. type: item
11542 #: doc/guix.texi:5493 doc/guix.texi:29631
11543 #, no-wrap
11544 msgid "--network"
11545 msgstr "--network"
11546
11547 #. type: table
11548 #: doc/guix.texi:5498
11549 msgid "For containers, share the network namespace with the host system. Containers created without this flag only have access to the loopback device."
11550 msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird hiermit der Netzwerk-Namensraum mit dem des Wirtssystems geteilt. Container, die ohne diese Befehlszeilenoption erzeugt wurden, haben nur Zugriff auf das Loopback-Gerät."
11551
11552 #. type: item
11553 #: doc/guix.texi:5499
11554 #, no-wrap
11555 msgid "--link-profile"
11556 msgstr "--link-profile"
11557
11558 #. type: itemx
11559 #: doc/guix.texi:5500
11560 #, no-wrap
11561 msgid "-P"
11562 msgstr "-P"
11563
11564 #. type: table
11565 #: doc/guix.texi:5508
11566 msgid "For containers, link the environment profile to @file{~/.guix-profile} within the container and set @code{GUIX_ENVIRONMENT} to that. This is equivalent to making @file{~/.guix-profile} a symlink to the actual profile within the container. Linking will fail and abort the environment if the directory already exists, which will certainly be the case if @command{guix environment} was invoked in the user's home directory."
11567 msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird das Umgebungsprofil im Container als @file{~/.guix-profile} verknüpft und @file{~/.guix-profile} dann in @code{GUIX_ENVIRONMENT} gespeichert. Das ist äquivalent dazu, @file{~/.guix-profile} im Container zu einer symbolischen Verknüpfung auf das tatsächliche Profil zu machen. Wenn das Verzeichnis bereits existiert, schlägt das Verknüpfen fehl und die Umgebung wird nicht hergestellt. Dieser Fehler wird immer eintreten, wenn @command{guix environment} im persönlichen Verzeichnis des Benutzers aufgerufen wurde."
11568
11569 #. type: table
11570 #: doc/guix.texi:5514
11571 msgid "Certain packages are configured to look in @file{~/.guix-profile} for configuration files and data;@footnote{For example, the @code{fontconfig} package inspects @file{~/.guix-profile/share/fonts} for additional fonts.} @option{--link-profile} allows these programs to behave as expected within the environment."
11572 msgstr "Bestimmte Pakete sind so eingerichtet, dass sie in @file{~/.guix-profile} nach Konfigurationsdateien und Daten suchen,@footnote{Zum Beispiel inspiziert das Paket @code{fontconfig} das Verzeichnis @file{~/.guix-profile/share/fonts}, um zusätzliche Schriftarten zu finden.} weshalb @option{--link-profile} benutzt werden kann, damit sich diese Programme auch in der isolierten Umgebung wie erwartet verhalten."
11573
11574 #. type: item
11575 #: doc/guix.texi:5515 doc/guix.texi:11275
11576 #, no-wrap
11577 msgid "--user=@var{user}"
11578 msgstr "--user=@var{Benutzer}"
11579
11580 #. type: itemx
11581 #: doc/guix.texi:5516 doc/guix.texi:11276
11582 #, no-wrap
11583 msgid "-u @var{user}"
11584 msgstr "-u @var{Benutzer}"
11585
11586 #. type: table
11587 #: doc/guix.texi:5523
11588 msgid "For containers, use the username @var{user} in place of the current user. The generated @file{/etc/passwd} entry within the container will contain the name @var{user}, the home directory will be @file{/home/@var{user}}, and no user GECOS data will be copied. Furthermore, the UID and GID inside the container are 1000. @var{user} need not exist on the system."
11589 msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird der Benutzername @var{Benutzer} anstelle des aktuellen Benutzers benutzt. Der erzeugte Eintrag in @file{/etc/passwd} im Container wird also den Namen @var{Benutzer} enthalten und das persönliche Verzeichnis wird den Namen @file{/home/BENUTZER} tragen; keine GECOS-Daten über den Nutzer werden in die Umgebung übernommen. Des Weiteren sind UID und GID innerhalb der isolierten Umgebung auf 1000 gesetzt. @var{Benutzer} muss auf dem System nicht existieren."
11590
11591 #. type: table
11592 #: doc/guix.texi:5528
11593 msgid "Additionally, any shared or exposed path (see @option{--share} and @option{--expose} respectively) whose target is within the current user's home directory will be remapped relative to @file{/home/USER}; this includes the automatic mapping of the current working directory."
11594 msgstr "Zusätzlich werden alle geteilten oder exponierten Pfade (siehe jeweils @option{--share} und @option{--expose}), deren Ziel innerhalb des persönlichen Verzeichnisses des aktuellen Benutzers liegt, relativ zu @file{/home/BENUTZER} erscheinen, einschließlich der automatischen Zuordnung des aktuellen Arbeitsverzeichnisses."
11595
11596 #. type: example
11597 #: doc/guix.texi:5535
11598 #, no-wrap
11599 msgid ""
11600 "# will expose paths as /home/foo/wd, /home/foo/test, and /home/foo/target\n"
11601 "cd $HOME/wd\n"
11602 "guix environment --container --user=foo \\\n"
11603 " --expose=$HOME/test \\\n"
11604 " --expose=/tmp/target=$HOME/target\n"
11605 msgstr ""
11606 "# wird Pfade als /home/foo/wd, /home/foo/test und /home/foo/target exponieren\n"
11607 "cd $HOME/wd\n"
11608 "guix environment --container --user=foo \\\n"
11609 " --expose=$HOME/test \\\n"
11610 " --expose=/tmp/target=$HOME/target\n"
11611
11612 #. type: table
11613 #: doc/guix.texi:5540
11614 msgid "While this will limit the leaking of user identity through home paths and each of the user fields, this is only one useful component of a broader privacy/anonymity solution---not one in and of itself."
11615 msgstr "Obwohl dies das Datenleck von Nutzerdaten durch Pfade im persönlichen Verzeichnis und die Benutzereinträge begrenzt, kann dies nur als Teil einer größeren Lösung für Datenschutz und Anonymität sinnvoll eingesetzt werden. Es sollte nicht für sich allein dazu eingesetzt werden."
11616
11617 #. type: item
11618 #: doc/guix.texi:5541
11619 #, no-wrap
11620 msgid "--no-cwd"
11621 msgstr "--no-cwd"
11622
11623 #. type: table
11624 #: doc/guix.texi:5548
11625 msgid "For containers, the default behavior is to share the current working directory with the isolated container and immediately change to that directory within the container. If this is undesirable, @option{--no-cwd} will cause the current working directory to @emph{not} be automatically shared and will change to the user's home directory within the container instead. See also @option{--user}."
11626 msgstr "In isolierten Umgebungen („Containern“) ist das vorgegebene Verhalten, das aktuelle Arbeitsverzeichnis mit dem isolierten Container zu teilen und in der Umgebung sofort in dieses Verzeichnis zu wechseln. Wenn das nicht gewünscht wird, kann das Angeben von @option{--no-cwd} dafür sorgen, dass das Arbeitsverzeichnis @emph{nicht} automatisch geteilt wird und stattdessen in das Persönliche Verzeichnis („Home“-Verzeichnis) gewechselt wird. Siehe auch @option{--user}."
11627
11628 #. type: item
11629 #: doc/guix.texi:5549
11630 #, no-wrap
11631 msgid "--expose=@var{source}[=@var{target}]"
11632 msgstr "--expose=@var{Quelle}[=@var{Ziel}]"
11633
11634 #. type: itemx
11635 #: doc/guix.texi:5550
11636 #, no-wrap
11637 msgid "--share=@var{source}[=@var{target}]"
11638 msgstr "--share=@var{Quelle}[=@var{Ziel}]"
11639
11640 #. type: table
11641 #: doc/guix.texi:5556
11642 msgid "For containers, @option{--expose} (resp. @option{--share}) exposes the file system @var{source} from the host system as the read-only (resp. writable) file system @var{target} within the container. If @var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the container."
11643 msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird das Dateisystem unter @var{Quelle} vom Wirtssystem als Nur-Lese-Dateisystem @var{Ziel} (bzw.@: für @option{--share} auch mit Schreibrechten) im Container zugänglich gemacht. Wenn kein @var{Ziel} angegeben wurde, wird die @var{Quelle} auch als Ziel-Einhängepunkt in der isolierten Umgebung benutzt."
11644
11645 #. type: table
11646 #: doc/guix.texi:5560
11647 msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the user's home directory is accessible read-only via the @file{/exchange} directory:"
11648 msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine Guile-REPL in einer isolierten Umgebung gestartet, in der das persönliche Verzeichnis des Benutzers als Verzeichnis @file{/austausch} nur für Lesezugriffe zugänglich gemacht wurde:"
11649
11650 #. type: example
11651 #: doc/guix.texi:5563
11652 #, no-wrap
11653 msgid "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n"
11654 msgstr "guix environment --container --expose=$HOME=/austausch --ad-hoc guile -- guile\n"
11655
11656 #. type: Plain text
11657 #: doc/guix.texi:5571
11658 msgid "@command{guix environment} also supports all of the common build options that @command{guix build} supports (@pxref{Common Build Options}) as well as package transformation options (@pxref{Package Transformation Options})."
11659 msgstr "@command{guix environment} unterstützt auch alle gemeinsamen Erstellungsoptionen, die von @command{guix build} unterstützt werden (siehe @ref{Common Build Options}), und die Paketumwandlungsoptionen (siehe @ref{Package Transformation Options})."
11660
11661 #. type: section
11662 #: doc/guix.texi:5573
11663 #, no-wrap
11664 msgid "Invoking @command{guix pack}"
11665 msgstr "@command{guix pack} aufrufen"
11666
11667 #. type: Plain text
11668 #: doc/guix.texi:5579
11669 msgid "Occasionally you want to pass software to people who are not (yet!) lucky enough to be using Guix. You'd tell them to run @command{guix package -i @var{something}}, but that's not possible in this case. This is where @command{guix pack} comes in."
11670 msgstr "Manchmal möchten Sie Software an Leute weitergeben, die (noch!) nicht das Glück haben, Guix zu benutzen. Mit Guix würden sie nur @command{guix package -i @var{irgendetwas}} einzutippen brauchen, aber wenn sie kein Guix haben, muss es anders gehen. Hier kommt @command{guix pack} ins Spiel."
11671
11672 #. type: quotation
11673 #: doc/guix.texi:5584
11674 msgid "If you are looking for ways to exchange binaries among machines that already run Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, and @ref{Invoking guix archive}."
11675 msgstr "Wenn Sie aber nach einer Möglichkeit suchen, Binärdateien unter Maschinen auszutauschen, auf denen Guix bereits läuft, sollten Sie einen Blick auf die Abschnitte @ref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish} und @ref{Invoking guix archive} werfen."
11676
11677 #. type: cindex
11678 #: doc/guix.texi:5586
11679 #, no-wrap
11680 msgid "pack"
11681 msgstr "Pack"
11682
11683 #. type: cindex
11684 #: doc/guix.texi:5587
11685 #, no-wrap
11686 msgid "bundle"
11687 msgstr "Bündel"
11688
11689 #. type: cindex
11690 #: doc/guix.texi:5588
11691 #, no-wrap
11692 msgid "application bundle"
11693 msgstr "Anwendungsbündel"
11694
11695 #. type: cindex
11696 #: doc/guix.texi:5589
11697 #, no-wrap
11698 msgid "software bundle"
11699 msgstr "Software-Bündel"
11700
11701 #. type: Plain text
11702 #: doc/guix.texi:5598
11703 msgid "The @command{guix pack} command creates a shrink-wrapped @dfn{pack} or @dfn{software bundle}: it creates a tarball or some other archive containing the binaries of the software you're interested in, and all its dependencies. The resulting archive can be used on any machine that does not have Guix, and people can run the exact same binaries as those you have with Guix. The pack itself is created in a bit-reproducible fashion, so anyone can verify that it really contains the build results that you pretend to be shipping."
11704 msgstr "Der Befehl @command{guix pack} erzeugt ein gut verpacktes @dfn{Software-Bündel}: Konkret wird dadurch ein Tarball oder eine andere Art von Archiv mit den Binärdateien der Software erzeugt, die Sie sich gewünscht haben, zusammen mit all ihren Abhängigkeiten. Der resultierende Archiv kann auch auf jeder Maschine genutzt werden, die kein Guix hat, und jeder kann damit genau dieselben Binärdateien benutzen, die Ihnen unter Guix zur Verfügung stehen. Das Bündel wird dabei auf eine Bit für Bit reproduzierbare Art erzeugt, damit auch jeder nachprüfen kann, dass darin wirklich diejenigen Binärdateien enthalten sind, von denen Sie es behaupten."
11705
11706 #. type: Plain text
11707 #: doc/guix.texi:5601
11708 msgid "For example, to create a bundle containing Guile, Emacs, Geiser, and all their dependencies, you can run:"
11709 msgstr "Um zum Beispiel ein Bündel mit Guile, Emacs, Geiser und all ihren Abhängigkeiten zu erzeugen, führen Sie diesen Befehl aus:"
11710
11711 #. type: example
11712 #: doc/guix.texi:5606
11713 #, no-wrap
11714 msgid ""
11715 "$ guix pack guile emacs geiser\n"
11716 "@dots{}\n"
11717 "/gnu/store/@dots{}-pack.tar.gz\n"
11718 msgstr ""
11719 "$ guix pack guile emacs geiser\n"
11720 "…\n"
11721 "/gnu/store/…-pack.tar.gz\n"
11722
11723 #. type: Plain text
11724 #: doc/guix.texi:5614
11725 msgid "The result here is a tarball containing a @file{/gnu/store} directory with all the relevant packages. The resulting tarball contains a @dfn{profile} with the three packages of interest; the profile is the same as would be created by @command{guix package -i}. It is this mechanism that is used to create Guix's own standalone binary tarball (@pxref{Binary Installation})."
11726 msgstr "Als Ergebnis erhalten Sie einen Tarball mit einem Verzeichnis @file{/gnu/store}, worin sich alles relevanten Pakete befinden. Der resultierende Tarball enthält auch ein @dfn{Profil} mit den drei angegebenen Paketen; es ist dieselbe Art von Profil, die auch @command{guix package -i} erzeugen würde. Mit diesem Mechanismus wird auch der binäre Tarball zur Installation von Guix erzeugt (siehe @ref{Binary Installation})."
11727
11728 #. type: Plain text
11729 #: doc/guix.texi:5619
11730 msgid "Users of this pack would have to run @file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} to run Guile, which you may find inconvenient. To work around it, you can create, say, a @file{/opt/gnu/bin} symlink to the profile:"
11731 msgstr "Benutzer des Bündels müssten dann aber zum Beispiel @file{/gnu/store/…-profile/bin/guile} eintippen, um Guile auszuführen, was Ihnen zu unbequem sein könnte. Ein Ausweg wäre, dass Sie etwa eine symbolische Verknüpfung @file{/opt/gnu/bin} auf das Profil anlegen:"
11732
11733 #. type: example
11734 #: doc/guix.texi:5622
11735 #, no-wrap
11736 msgid "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
11737 msgstr "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
11738
11739 #. type: Plain text
11740 #: doc/guix.texi:5626
11741 msgid "That way, users can happily type @file{/opt/gnu/bin/guile} and enjoy."
11742 msgstr "Benutzer müssten dann nur noch @file{/opt/gnu/bin/guile} eintippen, um Guile zu genießen."
11743
11744 #. type: cindex
11745 #: doc/guix.texi:5627
11746 #, no-wrap
11747 msgid "relocatable binaries, with @command{guix pack}"
11748 msgstr "verschiebliche Binärdateien, mit @command{guix pack}"
11749
11750 #. type: Plain text
11751 #: doc/guix.texi:5635
11752 msgid "What if the recipient of your pack does not have root privileges on their machine, and thus cannot unpack it in the root file system? In that case, you will want to use the @option{--relocatable} option (see below). This option produces @dfn{relocatable binaries}, meaning they they can be placed anywhere in the file system hierarchy: in the example above, users can unpack your tarball in their home directory and directly run @file{./opt/gnu/bin/guile}."
11753 msgstr "Doch was ist, wenn die Empfängerin Ihres Bündels keine Administratorrechte auf ihrer Maschine hat, das Bündel also nicht ins Wurzelverzeichnis ihres Dateisystems entpacken kann? Dann möchten Sie vielleicht die Befehlszeilenoption @option{--relocatable} benutzen (siehe weiter unten). Mit dieser Option werden @dfn{verschiebliche Binärdateien} erzeugt, die auch in einem beliebigen anderen Verzeichnis in der Dateisystemhierarchie abgelegt und von dort ausgeführt werden können. Man könnte sagen, sie sind pfad-agnostisch. In obigem Beispiel würden Benutzer Ihren Tarball in ihr Persönliches Verzeichnis (das „Home“-Verzeichnis) entpacken und von dort den Befehl @file{./opt/gnu/bin/guile} ausführen."
11754
11755 #. type: cindex
11756 #: doc/guix.texi:5636
11757 #, no-wrap
11758 msgid "Docker, build an image with guix pack"
11759 msgstr "Docker, ein Abbild erstellen mit guix pack"
11760
11761 #. type: Plain text
11762 #: doc/guix.texi:5639
11763 msgid "Alternatively, you can produce a pack in the Docker image format using the following command:"
11764 msgstr "Eine weitere Möglichkeit ist, das Bündel im Format eines Docker-Abbilds (englisch Docker-Image) zu erzeugen. Das geht mit dem folgenden Befehl:"
11765
11766 #. type: example
11767 #: doc/guix.texi:5642
11768 #, no-wrap
11769 msgid "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n"
11770 msgstr "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n"
11771
11772 #. type: Plain text
11773 #: doc/guix.texi:5647
11774 msgid "The result is a tarball that can be passed to the @command{docker load} command, followed by @code{docker run}:"
11775 msgstr "Das Ergebnis ist ein Tarball, der dem Befehl @command{docker load} übergeben werden kann, gefolgt von @code{docker run}:"
11776
11777 #. type: example
11778 #: doc/guix.texi:5651
11779 #, no-wrap
11780 msgid ""
11781 "docker load < @var{file}\n"
11782 "docker run -ti guile-guile-readline /bin/guile\n"
11783 msgstr ""
11784 "docker load < @var{Datei}\n"
11785 "docker run -ti guile-guile-readline /bin/guile\n"
11786
11787 #. type: Plain text
11788 #: doc/guix.texi:5658
11789 msgid "where @var{file} is the image returned by @var{guix pack}, and @code{guile-guile-readline} is its ``image tag''. See the @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Docker documentation} for more information."
11790 msgstr "Dabei steht @var{Datei} für das durch @var{guix pack} gelieferte Abbild und @code{guile-guile-readline} für den „Image-Tag“, der diesem zugewiesen wurde. In der @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Dokumentation von Docker} finden Sie nähere Informationen."
11791
11792 #. type: cindex
11793 #: doc/guix.texi:5659
11794 #, no-wrap
11795 msgid "Singularity, build an image with guix pack"
11796 msgstr "Singularity, ein Abbild erstellen mit guix pack"
11797
11798 #. type: cindex
11799 #: doc/guix.texi:5660
11800 #, no-wrap
11801 msgid "SquashFS, build an image with guix pack"
11802 msgstr "SquashFS, ein Abbild erstellen mit guix pack"
11803
11804 #. type: Plain text
11805 #: doc/guix.texi:5663
11806 msgid "Yet another option is to produce a SquashFS image with the following command:"
11807 msgstr "Und noch eine weitere Möglichkeit ist, dass Sie ein SquashFS-Abbild mit folgendem Befehl erzeugen:"
11808
11809 #. type: example
11810 #: doc/guix.texi:5666
11811 #, no-wrap
11812 msgid "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n"
11813 msgstr "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n"
11814
11815 #. type: Plain text
11816 #: doc/guix.texi:5674
11817 msgid "The result is a SquashFS file system image that can either be mounted or directly be used as a file system container image with the @uref{https://www.sylabs.io/docs/, Singularity container execution environment}, using commands like @command{singularity shell} or @command{singularity exec}."
11818 msgstr "Das Ergebnis ist ein SquashFS-Dateisystemabbild, dass entweder als Dateisystem eingebunden oder mit Hilfe der @uref{https://www.sylabs.io/docs/, Singularity-Container-Ausführungsumgebung} als Dateisystemcontainer benutzt werden kann, mit Befehlen wie @command{singularity shell} oder @command{singularity exec}."
11819
11820 #. type: Plain text
11821 #: doc/guix.texi:5676
11822 msgid "Several command-line options allow you to customize your pack:"
11823 msgstr "Es gibt mehrere Befehlszeilenoptionen, mit denen Sie Ihr Bündel anpassen können:"
11824
11825 #. type: table
11826 #: doc/guix.texi:5681
11827 msgid "Produce a pack in the given @var{format}."
11828 msgstr "Generiert ein Bündel im angegebenen @var{Format}."
11829
11830 #. type: table
11831 #: doc/guix.texi:5683
11832 msgid "The available formats are:"
11833 msgstr "Die verfügbaren Formate sind:"
11834
11835 #. type: item
11836 #: doc/guix.texi:5685
11837 #, no-wrap
11838 msgid "tarball"
11839 msgstr "tarball"
11840
11841 #. type: table
11842 #: doc/guix.texi:5688
11843 msgid "This is the default format. It produces a tarball containing all the specified binaries and symlinks."
11844 msgstr "Das standardmäßig benutzte Format. Damit wird ein Tarball generiert, der alle angegebenen Binärdateien und symbolischen Verknüpfungen enthält."
11845
11846 #. type: item
11847 #: doc/guix.texi:5689
11848 #, no-wrap
11849 msgid "docker"
11850 msgstr "docker"
11851
11852 #. type: table
11853 #: doc/guix.texi:5695
11854 msgid "This produces a tarball that follows the @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Docker Image Specification}. The ``repository name'' as it appears in the output of the @command{docker images} command is computed from package names passed on the command line or in the manifest file."
11855 msgstr "Generiert einen Tarball gemäß der @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Spezifikation für Docker-Abbilder}. Der „Repository-Name“, wie er in der Ausgabe des Befehls @command{docker images} erscheint, wird anhand der Paketnamen berechnet, die auf der Befehlszeile oder in der Manifest-Datei angegeben wurden."
11856
11857 #. type: item
11858 #: doc/guix.texi:5696
11859 #, no-wrap
11860 msgid "squashfs"
11861 msgstr "squashfs"
11862
11863 #. type: table
11864 #: doc/guix.texi:5700
11865 msgid "This produces a SquashFS image containing all the specified binaries and symlinks, as well as empty mount points for virtual file systems like procfs."
11866 msgstr "Generiert ein SquashFS-Abbild, das alle angegebenen Binärdateien und symbolischen Verknüpfungen enthält, sowie leere Einhängepunkte für virtuelle Dateisysteme wie procfs."
11867
11868 #. type: quotation
11869 #: doc/guix.texi:5706
11870 msgid "Singularity @emph{requires} you to provide @file{/bin/sh} in the image. For that reason, @command{guix pack -f squashfs} always implies @code{-S /bin=bin}. Thus, your @command{guix pack} invocation must always start with something like:"
11871 msgstr "Für Singularity @emph{müssen} Sie eine @file{/bin/sh} in das Abbild aufnehmen. Aus diesem Grund gilt für @command{guix pack -f squashfs} implizit immer auch @code{-S /bin=bin}. Daher muss Ihr Aufruf von @command{guix pack} immer ungefähr so beginnen:"
11872
11873 #. type: example
11874 #: doc/guix.texi:5709
11875 #, no-wrap
11876 msgid "guix pack -f squashfs bash @dots{}\n"
11877 msgstr "guix pack -f squashfs bash …\n"
11878
11879 #. type: quotation
11880 #: doc/guix.texi:5714
11881 msgid "If you forget the @code{bash} (or similar) package, @command{singularity run} and @command{singularity exec} will fail with an unhelpful ``no such file or directory'' message."
11882 msgstr "Wenn Sie vergessen, das @code{bash}-Paket (oder etwas Ähnliches) zu bündeln, werden @command{singularity run} und @command{singularity exec} mit der wenig hilfreichen Meldung „Datei oder Verzeichnis nicht gefunden“ scheitern."
11883
11884 #. type: cindex
11885 #: doc/guix.texi:5717
11886 #, no-wrap
11887 msgid "relocatable binaries"
11888 msgstr "verschiebliche Binärdateien"
11889
11890 #. type: item
11891 #: doc/guix.texi:5718
11892 #, no-wrap
11893 msgid "--relocatable"
11894 msgstr "--relocatable"
11895
11896 #. type: table
11897 #: doc/guix.texi:5722
11898 msgid "Produce @dfn{relocatable binaries}---i.e., binaries that can be placed anywhere in the file system hierarchy and run from there."
11899 msgstr "Erzeugt @dfn{verschiebliche Binärdateien} — also pfad-agnostische, „portable“ Binärdateien, die an einer beliebigen Stelle in der Dateisystemhierarchie platziert und von dort ausgeführt werden können."
11900
11901 #. type: table
11902 #: doc/guix.texi:5730
11903 msgid "When this option is passed once, the resulting binaries require support for @dfn{user namespaces} in the kernel Linux; when passed @emph{twice}@footnote{Here's a trick to memorize it: @code{-RR}, which adds PRoot support, can be thought of as the abbreviation of ``Really Relocatable''. Neat, isn't it?}, relocatable binaries fall to back to other techniques if user namespaces are unavailable, and essentially work anywhere---see below for the implications."
11904 msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption einmal übergeben wird, funktionieren die erzeugten Binärdateien nur dann, wenn @dfn{Benutzernamensräume} des Linux-Kernels unterstützt werden. Wenn sie @emph{zweimal}@footnote{Es gibt einen Trick, wie Sie sich das merken können: @code{-RR}, womit PRoot-Unterstützung hinzugefügt wird, kann man sich als Abkürzung für „Rundum Relocatable“ oder englisch „Really Relocatable“ vorstellen. Ist das nicht prima?} übergeben wird, laufen die Binärdateien notfalls mit anderen Methoden, wenn keine Benutzernamensräume zur Verfügung stehen, funktionieren also ziemlich überall — siehe unten für die Auswirkungen."
11905
11906 #. type: table
11907 #: doc/guix.texi:5732
11908 msgid "For example, if you create a pack containing Bash with:"
11909 msgstr "Zum Beispiel können Sie ein Bash enthalltendes Bündel erzeugen mit:"
11910
11911 #. type: example
11912 #: doc/guix.texi:5735
11913 #, no-wrap
11914 msgid "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
11915 msgstr "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
11916
11917 #. type: table
11918 #: doc/guix.texi:5740
11919 msgid "...@: you can copy that pack to a machine that lacks Guix, and from your home directory as a normal user, run:"
11920 msgstr "…@: Sie können dieses dann auf eine Maschine ohne Guix kopieren und als normaler Nutzer aus Ihrem Persönlichen Verzeichnis (auch „Home“-Verzeichnis genannt) dann ausführen mit:"
11921
11922 #. type: example
11923 #: doc/guix.texi:5744
11924 #, no-wrap
11925 msgid ""
11926 "tar xf pack.tar.gz\n"
11927 "./mybin/sh\n"
11928 msgstr ""
11929 "tar xf pack.tar.gz\n"
11930 "./meine-bin/sh\n"
11931
11932 #. type: table
11933 #: doc/guix.texi:5752
11934 msgid "In that shell, if you type @code{ls /gnu/store}, you'll notice that @file{/gnu/store} shows up and contains all the dependencies of @code{bash}, even though the machine actually lacks @file{/gnu/store} altogether! That is probably the simplest way to deploy Guix-built software on a non-Guix machine."
11935 msgstr "Wenn Sie in der so gestarteten Shell dann @code{ls /gnu/store} eintippen, sehen Sie, dass Ihnen angezeigt wird, in @file{/gnu/store} befänden sich alle Abhängigkeiten von @code{bash}, obwohl auf der Maschine überhaupt kein Verzeichnis @file{/gnu/store} existiert! Dies ist vermutlich die einfachste Art, mit Guix erstellte Software für eine Maschine ohne Guix auszuliefern."
11936
11937 #. type: quotation
11938 #: doc/guix.texi:5758
11939 msgid "By default, relocatable binaries rely on the @dfn{user namespace} feature of the kernel Linux, which allows unprivileged users to mount or change root. Old versions of Linux did not support it, and some GNU/Linux distributions turn it off."
11940 msgstr "Wenn die Voreinstellung verwendet wird, funktionieren verschiebliche Binärdateien nur mit @dfn{Benutzernamensräumen} (englisch @dfn{User namespaces}), einer Funktionalität des Linux-Kernels, mit der Benutzer ohne besondere Berechtigungen Dateisysteme einbinden (englisch „mount“) oder die Wurzel des Dateisystems wechseln können („change root“, kurz „chroot“). Alte Versionen von Linux haben diese Funktionalität noch nicht unterstützt und manche Distributionen von GNU/Linux schalten sie ab."
11941
11942 #. type: quotation
11943 #: doc/guix.texi:5764
11944 msgid "To produce relocatable binaries that work even in the absence of user namespaces, pass @option{--relocatable} or @option{-R} @emph{twice}. In that case, binaries will try user namespace support and fall back to another @dfn{execution engine} if user namespaces are not supported. The following execution engines are supported:"
11945 msgstr "Um verschiebliche Binärdateien zu erzeugen, die auch ohne Benutzernamensräume funktionieren, können Sie die Befehlszeilenoption @option{--relocatable} oder @option{-R} @emph{zweimal} angeben. In diesem Fall werden die Binärdateien zuerst überprüfen, ob Benutzernamensräume unterstützt werden, und sonst notfalls einen anderen @dfn{Ausführungstreiber} benutzen, um das Programm auszuführen, wenn Benutzernamensräume nicht unterstützt werden. Folgende Ausführungstreiber werden unterstützt:"
11946
11947 #. type: item
11948 #: doc/guix.texi:5766 doc/guix.texi:14651
11949 #, no-wrap
11950 msgid "default"
11951 msgstr "default"
11952
11953 #. type: table
11954 #: doc/guix.texi:5769
11955 msgid "Try user namespaces and fall back to PRoot if user namespaces are not supported (see below)."
11956 msgstr "Es wird versucht, Benutzernamensräume zu verwenden. Sind Benutzernamensräume nicht verfügbar (siehe unten), wird auf PRoot zurückgegriffen."
11957
11958 #. type: item
11959 #: doc/guix.texi:5770
11960 #, no-wrap
11961 msgid "performance"
11962 msgstr "performance"
11963
11964 #. type: table
11965 #: doc/guix.texi:5773
11966 msgid "Try user namespaces and fall back to Fakechroot if user namespaces are not supported (see below)."
11967 msgstr "Es wird versucht, Benutzernamensräume zu verwenden. Sind Benutzernamensräume nicht verfügbar (siehe unten), wird auf Fakechroot zurückgegriffen."
11968
11969 #. type: item
11970 #: doc/guix.texi:5774
11971 #, no-wrap
11972 msgid "userns"
11973 msgstr "userns"
11974
11975 #. type: table
11976 #: doc/guix.texi:5777
11977 msgid "Run the program through user namespaces and abort if they are not supported."
11978 msgstr "Das Programm wird mit Hilfe von Benutzernamensräumen ausgeführt. Wenn sie nicht unterstützt werden, bricht das Programm ab."
11979
11980 #. type: item
11981 #: doc/guix.texi:5778
11982 #, no-wrap
11983 msgid "proot"
11984 msgstr "proot"
11985
11986 #. type: table
11987 #: doc/guix.texi:5785
11988 msgid "Run through PRoot. The @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} program provides the necessary support for file system virtualization. It achieves that by using the @code{ptrace} system call on the running program. This approach has the advantage to work without requiring special kernel support, but it incurs run-time overhead every time a system call is made."
11989 msgstr "Durch PRoot ausführen. Das Programm @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} bietet auch Unterstützung für Dateisystemvirtualisierung, indem der Systemaufruf @code{ptrace} auf das laufende Programm angewendet wird. Dieser Ansatz funktioniert auch ohne besondere Kernel-Unterstützung, aber das Programm braucht mehr Zeit, um selbst Systemaufrufe durchzuführen."
11990
11991 #. type: item
11992 #: doc/guix.texi:5786
11993 #, no-wrap
11994 msgid "fakechroot"
11995 msgstr "fakechroot"
11996
11997 #. type: table
11998 #: doc/guix.texi:5794
11999 msgid "Run through Fakechroot. @uref{https://github.com/dex4er/fakechroot/, Fakechroot} virtualizes file system accesses by intercepting calls to C library functions such as @code{open}, @code{stat}, @code{exec}, and so on. Unlike PRoot, it incurs very little overhead. However, it does not always work: for example, some file system accesses made from within the C library are not intercepted, and file system accesses made @i{via} direct syscalls are not intercepted either, leading to erratic behavior."
12000 msgstr "Durch Fakechroot laufen lassen. @uref{https://github.com/dex4er/fakechroot/, Fakechroot} virtualisiert Dateisystemzugriffe, indem Aufrufe von Funktionen der C-Bibliothek wie @code{open}, @code{stat}, @code{exec} und so weiter abgefangen werden. Anders als bei PRoot entsteht dabei kaum Mehraufwand. Jedoch funktioniert das nicht immer, zum Beispiel werden manche Dateisystemzugriffe aus der C-Bibliothek heraus @emph{nicht} abgefangen, ebenso wenig wie Dateisystemaufrufe über direkte Systemaufrufe, was zu fehlerbehaftetem Verhalten führt."
12001
12002 #. type: vindex
12003 #: doc/guix.texi:5796
12004 #, no-wrap
12005 msgid "GUIX_EXECUTION_ENGINE"
12006 msgstr "GUIX_EXECUTION_ENGINE"
12007
12008 #. type: quotation
12009 #: doc/guix.texi:5800
12010 msgid "When running a wrapped program, you can explicitly request one of the execution engines listed above by setting the @code{GUIX_EXECUTION_ENGINE} environment variable accordingly."
12011 msgstr "Wenn Sie ein verpacktes Programm ausführen, können Sie einen der oben angeführten Ausführungstreiber ausdrücklich anfordern, indem Sie die Umgebungsvariable @env{GUIX_EXECUTION_ENGINE} entsprechend festlegen."
12012
12013 #. type: cindex
12014 #: doc/guix.texi:5802
12015 #, no-wrap
12016 msgid "entry point, for Docker images"
12017 msgstr "Einsprungpunkt, für Docker-Abbilder"
12018
12019 #. type: item
12020 #: doc/guix.texi:5803
12021 #, no-wrap
12022 msgid "--entry-point=@var{command}"
12023 msgstr "--entry-point=@var{Befehl}"
12024
12025 #. type: table
12026 #: doc/guix.texi:5808
12027 msgid "Use @var{command} as the @dfn{entry point} of the resulting pack, if the pack format supports it---currently @code{docker} and @code{squashfs} (Singularity) support it. @var{command} must be relative to the profile contained in the pack."
12028 msgstr "Den @var{Befehl} als den @dfn{Einsprungpunkt} des erzeugten Bündels verwenden, wenn das Bündelformat einen solchen unterstützt — derzeit tun das @code{docker} und @code{squashfs} (Singularity). Der @var{Befehl} wird relativ zum Profil ausgeführt, das sich im Bündel befindet."
12029
12030 #. type: table
12031 #: doc/guix.texi:5812
12032 msgid "The entry point specifies the command that tools like @code{docker run} or @code{singularity run} automatically start by default. For example, you can do:"
12033 msgstr "Der Einsprungpunkt gibt den Befehl an, der mit @code{docker run} oder @code{singularity run} beim Start nach Voreinstellung automatisch ausgeführt wird. Zum Beispiel können Sie das hier benutzen:"
12034
12035 #. type: example
12036 #: doc/guix.texi:5815
12037 #, no-wrap
12038 msgid "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n"
12039 msgstr "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n"
12040
12041 #. type: table
12042 #: doc/guix.texi:5819
12043 msgid "The resulting pack can easily be loaded and @code{docker run} with no extra arguments will spawn @code{bin/guile}:"
12044 msgstr "Dann kann das erzeugte Bündel mit z.B.@: @code{docker run} ohne weitere Befehlszeilenargumente einfach geladen und ausgeführt werden, um @code{bin/guile} zu starten:"
12045
12046 #. type: example
12047 #: doc/guix.texi:5823
12048 #, no-wrap
12049 msgid ""
12050 "docker load -i pack.tar.gz\n"
12051 "docker run @var{image-id}\n"
12052 msgstr ""
12053 "docker load -i pack.tar.gz\n"
12054 "docker run @var{Abbild-ID}\n"
12055
12056 #. type: table
12057 #: doc/guix.texi:5828 doc/guix.texi:10370 doc/guix.texi:11146
12058 msgid "Consider the package @var{expr} evaluates to."
12059 msgstr "Als Paket benutzen, wozu der @var{Ausdruck} ausgewertet wird."
12060
12061 #. type: table
12062 #: doc/guix.texi:5832
12063 msgid "This has the same purpose as the same-named option in @command{guix build} (@pxref{Additional Build Options, @option{--expression} in @command{guix build}})."
12064 msgstr "Der Zweck hiervon ist derselbe wie bei der gleichnamigen Befehlszeilenoption in @command{guix build} (siehe @ref{Additional Build Options, @option{--expression} in @command{guix build}})."
12065
12066 #. type: table
12067 #: doc/guix.texi:5838
12068 msgid "Use the packages contained in the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated."
12069 msgstr "Die Pakete benutzen, die im Manifest-Objekt aufgeführt sind, das vom Scheme-Code in der angegebenen @var{Datei} geliefert wird. Wenn diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste aneinandergehängt."
12070
12071 #. type: table
12072 #: doc/guix.texi:5846
12073 msgid "This has a similar purpose as the same-named option in @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest files. It allows you to define a collection of packages once and use it both for creating profiles and for creating archives for use on machines that do not have Guix installed. Note that you can specify @emph{either} a manifest file @emph{or} a list of packages, but not both."
12074 msgstr "Dies hat einen ähnlichen Zweck wie die gleichnamige Befehlszeilenoption in @command{guix package} (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}}) und benutzt dieselben Regeln für Manifest-Dateien. Damit können Sie eine Reihe von Paketen einmal definieren und dann sowohl zum Erzeugen von Profilesn als auch zum Erzeugen von Archiven benutzen, letztere für Maschinen, auf denen Guix nicht installiert ist. Beachten Sie, dass Sie @emph{entweder} eine Manifest-Datei @emph{oder} eine Liste von Paketen angeben können, aber nicht beides."
12075
12076 #. type: item
12077 #: doc/guix.texi:5852 doc/guix.texi:9539
12078 #, no-wrap
12079 msgid "--target=@var{triplet}"
12080 msgstr "--target=@var{Tripel}"
12081
12082 #. type: cindex
12083 #: doc/guix.texi:5853 doc/guix.texi:6297 doc/guix.texi:9540
12084 #, no-wrap
12085 msgid "cross-compilation"
12086 msgstr "Cross-Kompilieren"
12087
12088 #. type: table
12089 #: doc/guix.texi:5857
12090 msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
12091 msgstr "Lässt für das angegebene @var{Tripel} cross-erstellen, dieses muss ein gültiges GNU-Tripel wie z.B.@: @code{\"aarch64-linux-gnu\"} sein (siehe @ref{Specifying target triplets, GNU-Konfigurationstripel,, autoconf, Autoconf})."
12092
12093 #. type: item
12094 #: doc/guix.texi:5858
12095 #, no-wrap
12096 msgid "--compression=@var{tool}"
12097 msgstr "--compression=@var{Werkzeug}"
12098
12099 #. type: itemx
12100 #: doc/guix.texi:5859
12101 #, no-wrap
12102 msgid "-C @var{tool}"
12103 msgstr "-C @var{Werkzeug}"
12104
12105 #. type: table
12106 #: doc/guix.texi:5863
12107 msgid "Compress the resulting tarball using @var{tool}---one of @code{gzip}, @code{zstd}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip}, or @code{none} for no compression."
12108 msgstr "Komprimiert den resultierenden Tarball mit dem angegebenen @var{Werkzeug} — dieses kann @code{gzip}, @code{zstd}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip} oder @code{none} für keine Kompression sein."
12109
12110 #. type: item
12111 #: doc/guix.texi:5864
12112 #, no-wrap
12113 msgid "--symlink=@var{spec}"
12114 msgstr "--symlink=@var{Spezifikation}"
12115
12116 #. type: itemx
12117 #: doc/guix.texi:5865
12118 #, no-wrap
12119 msgid "-S @var{spec}"
12120 msgstr "-S @var{Spezifikation}"
12121
12122 #. type: table
12123 #: doc/guix.texi:5868
12124 msgid "Add the symlinks specified by @var{spec} to the pack. This option can appear several times."
12125 msgstr "Fügt die in der @var{Spezifikation} festgelegten symbolischen Verknüpfungen zum Bündel hinzu. Diese Befehlszeilenoption darf mehrmals vorkommen."
12126
12127 #. type: table
12128 #: doc/guix.texi:5872
12129 msgid "@var{spec} has the form @code{@var{source}=@var{target}}, where @var{source} is the symlink that will be created and @var{target} is the symlink target."
12130 msgstr "Die @var{Spezifikation} muss von der Form @code{@var{Quellort}=@var{Zielort}} sein, wobei der @var{Quellort} der Ort der symbolischen Verknüpfung, die erstellt wird, und @var{Zielort} das Ziel der symbolischen Verknüpfung ist."
12131
12132 #. type: table
12133 #: doc/guix.texi:5875
12134 msgid "For instance, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} creates a @file{/opt/gnu/bin} symlink pointing to the @file{bin} sub-directory of the profile."
12135 msgstr "Zum Beispiel wird mit @code{-S /opt/gnu/bin=bin} eine symbolische Verknüpfung @file{/opt/gnu/bin} auf das Unterverzeichnis @file{bin} im Profil erzeugt."
12136
12137 #. type: item
12138 #: doc/guix.texi:5876 doc/guix.texi:29590
12139 #, no-wrap
12140 msgid "--save-provenance"
12141 msgstr "--save-provenance"
12142
12143 #. type: table
12144 #: doc/guix.texi:5880
12145 msgid "Save provenance information for the packages passed on the command line. Provenance information includes the URL and commit of the channels in use (@pxref{Channels})."
12146 msgstr "Provenienzinformationen für die auf der Befehlszeile übergebenen Pakete speichern. Zu den Provenienzinformationen gehören die URL und der Commit jedes benutzten Kanals (siehe @ref{Channels})."
12147
12148 #. type: table
12149 #: doc/guix.texi:5886
12150 msgid "Provenance information is saved in the @file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} file in the pack, along with the usual package metadata---the name and version of each package, their propagated inputs, and so on. It is useful information to the recipient of the pack, who then knows how the pack was (supposedly) obtained."
12151 msgstr "Provenienzinformationen werden in der Datei @file{/gnu/store/…-profile/manifest} im Bündel zusammen mit den üblichen Paketmetadaten abgespeichert — also Name und Version jedes Pakets, welche Eingaben dabei propagiert werden und so weiter. Die Informationen nützen den Empfängern des Bündels, weil sie dann wissen, woraus das Bündel (angeblich) besteht."
12152
12153 #. type: table
12154 #: doc/guix.texi:5892
12155 msgid "This option is not enabled by default because, like timestamps, provenance information contributes nothing to the build process. In other words, there is an infinity of channel URLs and commit IDs that can lead to the same pack. Recording such ``silent'' metadata in the output thus potentially breaks the source-to-binary bitwise reproducibility property."
12156 msgstr "Der Vorgabe nach wird diese Befehlszeilenoption @emph{nicht} verwendet, weil Provenienzinformationen genau wie Zeitstempel nichts zum Erstellungsprozess beitragen. Mit anderen Worten gibt es unendlich viele Kanal-URLs und Commit-IDs, aus denen dasselbe Bündel stammen könnte. Wenn solche „stillen“ Metadaten Teil des Ausgabe sind, dann wird also die bitweise Reproduzierbarkeit von Quellcode zu Binärdateien eingeschränkt."
12157
12158 #. type: cindex
12159 #: doc/guix.texi:5895
12160 #, no-wrap
12161 msgid "garbage collector root, for packs"
12162 msgstr "Müllsammlerwurzel, für Bündel"
12163
12164 #. type: table
12165 #: doc/guix.texi:5898
12166 msgid "Make @var{file} a symlink to the resulting pack, and register it as a garbage collector root."
12167 msgstr "Die @var{Datei} zu einer symbolischen Verknüpfung auf das erzeugte Bündel machen und als Müllsammlerwurzel registrieren."
12168
12169 #. type: item
12170 #: doc/guix.texi:5899
12171 #, no-wrap
12172 msgid "--localstatedir"
12173 msgstr "--localstatedir"
12174
12175 #. type: itemx
12176 #: doc/guix.texi:5900
12177 #, no-wrap
12178 msgid "--profile-name=@var{name}"
12179 msgstr "--profile-name=@var{Name}"
12180
12181 #. type: table
12182 #: doc/guix.texi:5905
12183 msgid "Include the ``local state directory'', @file{/var/guix}, in the resulting pack, and notably the @file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{name}} profile---by default @var{name} is @code{guix-profile}, which corresponds to @file{~root/.guix-profile}."
12184 msgstr "Das „lokale Zustandsverzeichnis“ @file{/var/guix} ins resultierende Bündel aufnehmen, speziell auch das Profil @file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{Name}} — der vorgegebene @var{Name} ist @code{guix-profile}, was @file{~root/.guix-profile} entspricht."
12185
12186 #. type: table
12187 #: doc/guix.texi:5911
12188 msgid "@file{/var/guix} contains the store database (@pxref{The Store}) as well as garbage-collector roots (@pxref{Invoking guix gc}). Providing it in the pack means that the store is ``complete'' and manageable by Guix; not providing it pack means that the store is ``dead'': items cannot be added to it or removed from it after extraction of the pack."
12189 msgstr "@file{/var/guix} enthält die Store-Datenbank (siehe @ref{The Store}) sowie die Müllsammlerwurzeln (siehe @ref{Invoking guix gc}). Es ins Bündel aufzunehmen, bedeutet, dass der enthaltene Store „vollständig“ ist und von Guix verwaltet werden kann, andernfalls wäre der Store im Bündel „tot“ und nach dem Auspacken des Bündels könnte Guix keine Objekte mehr dort hinzufügen oder entfernen."
12190
12191 #. type: table
12192 #: doc/guix.texi:5914
12193 msgid "One use case for this is the Guix self-contained binary tarball (@pxref{Binary Installation})."
12194 msgstr "Ein Anwendungsfall hierfür ist der eigenständige, alle Komponenten umfassende binäre Tarball von Guix (siehe @ref{Binary Installation})."
12195
12196 #. type: item
12197 #: doc/guix.texi:5915 doc/guix.texi:29584
12198 #, no-wrap
12199 msgid "--derivation"
12200 msgstr "--derivation"
12201
12202 #. type: itemx
12203 #: doc/guix.texi:5916 doc/guix.texi:9571 doc/guix.texi:29585
12204 #, no-wrap
12205 msgid "-d"
12206 msgstr "-d"
12207
12208 #. type: table
12209 #: doc/guix.texi:5918
12210 msgid "Print the name of the derivation that builds the pack."
12211 msgstr "Den Namen der Ableitung ausgeben, die das Bündel erstellt."
12212
12213 #. type: table
12214 #: doc/guix.texi:5922
12215 msgid "Use the bootstrap binaries to build the pack. This option is only useful to Guix developers."
12216 msgstr "Mit den Bootstrap-Binärdateien das Bündel erstellen. Diese Option ist nur für Guix-Entwickler nützlich."
12217
12218 #. type: Plain text
12219 #: doc/guix.texi:5927
12220 msgid "In addition, @command{guix pack} supports all the common build options (@pxref{Common Build Options}) and all the package transformation options (@pxref{Package Transformation Options})."
12221 msgstr "Außerdem unterstützt @command{guix pack} alle gemeinsamen Erstellungsoptionen (siehe @ref{Common Build Options}) und alle Paketumwandlungsoptionen (siehe @ref{Package Transformation Options})."
12222
12223 #. type: cindex
12224 #: doc/guix.texi:5932
12225 #, no-wrap
12226 msgid "GCC"
12227 msgstr "GCC"
12228
12229 #. type: cindex
12230 #: doc/guix.texi:5933
12231 #, no-wrap
12232 msgid "ld-wrapper"
12233 msgstr "ld-wrapper"
12234
12235 #. type: cindex
12236 #: doc/guix.texi:5934
12237 #, no-wrap
12238 msgid "linker wrapper"
12239 msgstr "Wrapper für den Binder/Linker"
12240
12241 #. type: cindex
12242 #: doc/guix.texi:5935
12243 #, no-wrap
12244 msgid "toolchain, for C development"
12245 msgstr "Toolchain, für die Entwicklung mit C"
12246
12247 #. type: cindex
12248 #: doc/guix.texi:5936
12249 #, no-wrap
12250 msgid "toolchain, for Fortran development"
12251 msgstr "Toolchain, für die Entwicklung mit Fortran"
12252
12253 #. type: Plain text
12254 #: doc/guix.texi:5943
12255 msgid "If you need a complete toolchain for compiling and linking C or C++ source code, use the @code{gcc-toolchain} package. This package provides a complete GCC toolchain for C/C++ development, including GCC itself, the GNU C Library (headers and binaries, plus debugging symbols in the @code{debug} output), Binutils, and a linker wrapper."
12256 msgstr "Wenn Sie einen vollständigen Werkzeugsatz zum Kompilieren und Binden von Quellcode in C oder C++ brauchen, werden Sie das Paket @code{gcc-toolchain} haben wollen. Das Paket bietet eine vollständige GCC-Toolchain für die Entwicklung mit C/C++, einschließlich GCC selbst, der GNU-C-Bibliothek (Header-Dateien und Binärdateien samt Symbolen zur Fehlersuche/Debugging in der @code{debug}-Ausgabe), Binutils und einen Wrapper für den Binder/Linker."
12257
12258 #. type: Plain text
12259 #: doc/guix.texi:5949
12260 msgid "The wrapper's purpose is to inspect the @code{-L} and @code{-l} switches passed to the linker, add corresponding @code{-rpath} arguments, and invoke the actual linker with this new set of arguments. You can instruct the wrapper to refuse to link against libraries not in the store by setting the @env{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} environment variable to @code{no}."
12261 msgstr "Der Zweck des Wrappers ist, die an den Binder übergebenen Befehlszeilenoptionen mit @code{-L} und @code{-l} zu überprüfen und jeweils passende Argumente mit @code{-rpath} anzufügen, womit dann der echte Binder aufgerufen wird. Standardmäßig weigert sich der Binder-Wrapper, mit Bibliotheken außerhalb des Stores zu binden, um „Reinheit“ zu gewährleisten. Das kann aber stören, wenn man die Toolchain benutzt, um mit lokalen Bibliotheken zu binden. Um Referenzen auf Bibliotheken außerhalb des Stores zu erlauben, müssen Sie die Umgebungsvariable @env{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} setzen."
12262
12263 #. type: Plain text
12264 #: doc/guix.texi:5953
12265 msgid "The package @code{gfortran-toolchain} provides a complete GCC toolchain for Fortran development. For other languages, please use @samp{guix search gcc toolchain} (@pxref{guix-search,, Invoking guix package})."
12266 msgstr "Das Paket @code{gfortran-toolchain} stellt eine vollständige GCC-Toolchain für die Entwicklung mit Fortran zur Verfügung. Pakete für die Entwicklung mit anderen Sprachen suchen Sie bitte mit @samp{guix search gcc toolchain} (siehe @ref{guix-search,, Invoking guix package})."
12267
12268 #. type: section
12269 #: doc/guix.texi:5956
12270 #, no-wrap
12271 msgid "Invoking @command{guix git authenticate}"
12272 msgstr "@command{guix git authenticate} aufrufen"
12273
12274 #. type: Plain text
12275 #: doc/guix.texi:5964
12276 msgid "The @command{guix git authenticate} command authenticates a Git checkout following the same rule as for channels (@pxref{channel-authentication, channel authentication}). That is, starting from a given commit, it ensures that all subsequent commits are signed by an OpenPGP key whose fingerprint appears in the @file{.guix-authorizations} file of its parent commit(s)."
12277 msgstr "Der Befehl @command{guix git authenticate} authentifiziert ein Git-Checkout nach derselben Regel wie für Kanäle (siehe @ref{channel-authentication, Kanalauthentifizierung}). Das bedeutet, dass angefangen beim angegebenen Commit sichergestellt wird, dass alle nachfolgenden Commits mit einem OpenPGP-Schlüssel signiert worden sind, dessen Fingerabdruck in der @file{.guix-authorizations}-Datei seines bzw.@: seiner jeweiligen Elterncommits aufgeführt ist."
12278
12279 #. type: Plain text
12280 #: doc/guix.texi:5969
12281 msgid "You will find this command useful if you maintain a channel. But in fact, this authentication mechanism is useful in a broader context, so you might want to use it for Git repositories that have nothing to do with Guix."
12282 msgstr "Sie werden diesen Befehl zu schätzen wissen, wenn Sie einen Kanal betreuen. Tatsächlich ist dieser Authentifizierungsmechanismus aber auch bei weiteren Dingen nützlich; vielleicht möchten Sie ihn für Git-Repositorys einsetzen, die gar nichts mit Guix zu tun haben?"
12283
12284 #. type: example
12285 #: doc/guix.texi:5974
12286 #, no-wrap
12287 msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer} [@var{options}@dots{}]\n"
12288 msgstr "guix git authenticate @var{Commit} @var{Unterzeichner} [@var{Optionen}…]\n"
12289
12290 #. type: Plain text
12291 #: doc/guix.texi:5983
12292 msgid "By default, this command authenticates the Git checkout in the current directory; it outputs nothing and exits with exit code zero on success and non-zero on failure. @var{commit} above denotes the first commit where authentication takes place, and @var{signer} is the OpenPGP fingerprint of public key used to sign @var{commit}. Together, they form a ``channel introduction'' (@pxref{channel-authentication, channel introduction}). The options below allow you to fine-tune the process."
12293 msgstr "Nach Vorgabe wird mit diesem Befehl das Git-Checkout im aktuellen Arbeitsverzeichnis authentifiziert. Es wird bei Erfolg nichts ausgegeben und der Exit-Status null zurückgeliefert; bei einem Fehler wird ein von null verschiedener Exit-Status zurückgeliefert. @var{Commit} gibt den ersten Commit an, der authentifiziert wird, und @var{Unterzeichner} ist der OpenPGP-Fingerabdruck des öffentlichen Schlüssels, mit dem der @var{Commit} signiert wurde. Zusammen bilden sie eine „Kanaleinführung“ (siehe @ref{channel-authentication, Kanaleinführung}). Mit den unten aufgeführten Befehlszeilenoptionen können Sie Feineinstellungen am Prozess vornehmen."
12294
12295 #. type: item
12296 #: doc/guix.texi:5985
12297 #, no-wrap
12298 msgid "--repository=@var{directory}"
12299 msgstr "--repository=@var{Verzeichnis}"
12300
12301 #. type: itemx
12302 #: doc/guix.texi:5986
12303 #, no-wrap
12304 msgid "-r @var{directory}"
12305 msgstr "-r @var{Verzeichnis}"
12306
12307 #. type: table
12308 #: doc/guix.texi:5989
12309 msgid "Open the Git repository in @var{directory} instead of the current directory."
12310 msgstr "Das Git-Repository im @var{Verzeichnis} statt im aktuellen Verzeichnis öffnen."
12311
12312 #. type: item
12313 #: doc/guix.texi:5990
12314 #, no-wrap
12315 msgid "--keyring=@var{reference}"
12316 msgstr "--keyring=@var{Referenz}"
12317
12318 #. type: itemx
12319 #: doc/guix.texi:5991
12320 #, no-wrap
12321 msgid "-k @var{reference}"
12322 msgstr "-k @var{Referenz}"
12323
12324 #. type: table
12325 #: doc/guix.texi:5997
12326 msgid "Load OpenPGP keyring from @var{reference}, the reference of a branch such as @code{origin/keyring} or @code{my-keyring}. The branch must contain OpenPGP public keys in @file{.key} files, either in binary form or ``ASCII-armored''. By default the keyring is loaded from the branch named @code{keyring}."
12327 msgstr "Den OpenPGP-Schlüsselbund („Keyring“) von der angegebenen @var{Referenz} laden, einem Verweis auf einen Branch wie @code{origin/keyring} oder @code{my-keyring}. Der Branch muss öffentliche Schlüssel im OpenPGP-Format in @file{.key}-Dateien enthalten, entweder als Binärdateien oder mit „ASCII-Hülle“. Nach Vorgabe wird der Schlüsselbund von einem Branch namens @code{keyring} geladen."
12328
12329 #. type: item
12330 #: doc/guix.texi:5998
12331 #, no-wrap
12332 msgid "--stats"
12333 msgstr "--stats"
12334
12335 #. type: table
12336 #: doc/guix.texi:6000
12337 msgid "Display commit signing statistics upon completion."
12338 msgstr "Nach Abschluss Statistiken über die signierten Commits anzeigen."
12339
12340 #. type: item
12341 #: doc/guix.texi:6001
12342 #, no-wrap
12343 msgid "--cache-key=@var{key}"
12344 msgstr "--cache-key=@var{Schlüssel}"
12345
12346 #. type: table
12347 #: doc/guix.texi:6005
12348 msgid "Previously-authenticated commits are cached in a file under @file{~/.cache/guix/authentication}. This option forces the cache to be stored in file @var{key} in that directory."
12349 msgstr "Bereits authentifizierte Commits werden in einer Datei unter @file{~/.cache/guix/authentication} zwischengespeichert. Diese Option erzwingt, dass der Speicher innerhalb dieses Verzeichnisses in der Datei @var{Schlüssel} angelegt wird."
12350
12351 #. type: item
12352 #: doc/guix.texi:6006
12353 #, no-wrap
12354 msgid "--historical-authorizations=@var{file}"
12355 msgstr "--historical-authorizations=@var{Datei}"
12356
12357 #. type: table
12358 #: doc/guix.texi:6013
12359 msgid "By default, any commit whose parent commit(s) lack the @file{.guix-authorizations} file is considered inauthentic. In contrast, this option considers the authorizations in @var{file} for any commit that lacks @file{.guix-authorizations}. The format of @var{file} is the same as that of @file{.guix-authorizations} (@pxref{channel-authorizations, @file{.guix-authorizations} format})."
12360 msgstr "Nach Vorgabe wird jeder Commit, dessen Elterncommit(s) die Datei @file{.guix-authorizations} fehlt, als gefälscht angesehen. Mit dieser Option werden dagegen die Autorisierungen in der @var{Datei} für jeden Commit ohne @file{.guix-authorizations} verwendet. Das Format der @var{Datei} ist dasselbe wie bei @file{.guix-authorizations} (siehe @ref{channel-authorizations, Format von @file{.guix-authorizations}})."
12361
12362 #. type: Plain text
12363 #: doc/guix.texi:6026
12364 msgid "GNU Guix provides several Scheme programming interfaces (APIs) to define, build, and query packages. The first interface allows users to write high-level package definitions. These definitions refer to familiar packaging concepts, such as the name and version of a package, its build system, and its dependencies. These definitions can then be turned into concrete build actions."
12365 msgstr "GNU Guix bietet mehrere Programmierschnittstellen (APIs) in der Programmiersprache Scheme an, mit denen Software-Pakete definiert, erstellt und gesucht werden können. Die erste Schnittstelle erlaubt es Nutzern, ihre eigenen Paketdefinitionen in einer Hochsprache zu schreiben. Diese Definitionen nehmen Bezug auf geläufige Konzepte der Paketverwaltung, wie den Namen und die Version eines Pakets, sein Erstellungssystem (Build System) und seine Abhängigkeiten (Dependencies). Diese Definitionen können dann in konkrete Erstellungsaktionen umgewandelt werden."
12366
12367 #. type: Plain text
12368 #: doc/guix.texi:6032
12369 msgid "Build actions are performed by the Guix daemon, on behalf of users. In a standard setup, the daemon has write access to the store---the @file{/gnu/store} directory---whereas users do not. The recommended setup also has the daemon perform builds in chroots, under specific build users, to minimize interference with the rest of the system."
12370 msgstr "Erstellungsaktionen werden vom Guix-Daemon für dessen Nutzer durchgeführt. Bei einer normalen Konfiguration hat der Daemon Schreibzugriff auf den Store, also das Verzeichnis @file{/gnu/store}, Nutzer hingegen nicht. Die empfohlene Konfiguration lässt den Daemon die Erstellungen in chroot-Umgebungen durchführen, mit eigenen Benutzerkonten für „Erstellungsbenutzer“, um gegenseitige Beeinflussung der Erstellung und des übrigen Systems zu minimieren."
12371
12372 #. type: Plain text
12373 #: doc/guix.texi:6041
12374 msgid "Lower-level APIs are available to interact with the daemon and the store. To instruct the daemon to perform a build action, users actually provide it with a @dfn{derivation}. A derivation is a low-level representation of the build actions to be taken, and the environment in which they should occur---derivations are to package definitions what assembly is to C programs. The term ``derivation'' comes from the fact that build results @emph{derive} from them."
12375 msgstr "Systemnahe APIs stehen zur Verfügung, um mit dem Daemon und dem Store zu interagieren. Um den Daemon anzuweisen, eine Erstellungsaktion durchzuführen, versorgen ihn Nutzer jeweils mit einer @dfn{Ableitung}. Eine Ableitung ist, wie durchzuführende Erstellungsaktionen, sowie die Umgebungen, in denen sie durchzuführen sind, in Guix eigentlich intern dargestellt werden. Ableitungen verhalten sich zu Paketdefinitionen vergleichbar mit Assembler-Code zu C-Programmen. Der Begriff „Ableitung“ kommt daher, dass Erstellungsergebnisse daraus @emph{abgeleitet} werden."
12376
12377 #. type: Plain text
12378 #: doc/guix.texi:6044
12379 msgid "This chapter describes all these APIs in turn, starting from high-level package definitions."
12380 msgstr "Dieses Kapitel beschreibt der Reihe nach all diese Programmierschnittstellen (APIs), angefangen mit hochsprachlichen Paketdefinitionen."
12381
12382 #. type: Plain text
12383 #: doc/guix.texi:6070
12384 msgid "From a programming viewpoint, the package definitions of the GNU distribution are provided by Guile modules in the @code{(gnu packages @dots{})} name space@footnote{Note that packages under the @code{(gnu packages @dots{})} module name space are not necessarily ``GNU packages''. This module naming scheme follows the usual Guile module naming convention: @code{gnu} means that these modules are distributed as part of the GNU system, and @code{packages} identifies modules that define packages.} (@pxref{Modules, Guile modules,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For instance, the @code{(gnu packages emacs)} module exports a variable named @code{emacs}, which is bound to a @code{<package>} object (@pxref{Defining Packages})."
12385 msgstr "Aus Programmierersicht werden die Paketdefinitionen der GNU-Distribution als Guile-Module in Namensräumen wie @code{(gnu packages …)} sichtbar gemacht@footnote{Beachten Sie, dass Pakete unter dem Modulnamensraum @code{(gnu packages …)} nicht notwendigerweise auch „GNU-Pakete“ sind. Dieses Schema für die Benennung von Modulen folgt lediglich den üblichen Guile-Konventionen: @code{gnu} bedeutet, dass die Module als Teil des GNU-Systems ausgeliefert werden, und @code{packages} gruppiert Module mit Paketdefinitionen.} (siehe @ref{Modules, Guile-Module,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Zum Beispiel exportiert das Modul @code{(gnu packages emacs)} eine Variable namens @code{emacs}, die an ein @code{<package>}-Objekt gebunden ist (siehe @ref{Defining Packages})."
12386
12387 #. type: Plain text
12388 #: doc/guix.texi:6077
12389 msgid "The @code{(gnu packages @dots{})} module name space is automatically scanned for packages by the command-line tools. For instance, when running @code{guix install emacs}, all the @code{(gnu packages @dots{})} modules are scanned until one that exports a package object whose name is @code{emacs} is found. This package search facility is implemented in the @code{(gnu packages)} module."
12390 msgstr "Der Modulnamensraum @code{(gnu packages …)} wird von Befehlszeilenwerkzeugen automatisch nach Paketen durchsucht. Wenn Sie zum Beispiel @code{guix install emacs} ausführen, werden alle @code{(gnu packages …)}-Module durchlaufen, bis eines gefunden wird, das ein Paketobjekt mit dem Namen @code{emacs} exportiert. Diese Paketsuchfunktion ist im Modul @code{(gnu packages)} implementiert."
12391
12392 #. type: cindex
12393 #: doc/guix.texi:6079
12394 #, no-wrap
12395 msgid "package module search path"
12396 msgstr "Paketmodulsuchpfad"
12397
12398 #. type: Plain text
12399 #: doc/guix.texi:6088
12400 msgid "Users can store package definitions in modules with different names---e.g., @code{(my-packages emacs)}@footnote{Note that the file name and module name must match. For instance, the @code{(my-packages emacs)} module must be stored in a @file{my-packages/emacs.scm} file relative to the load path specified with @option{--load-path} or @env{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details.}. There are two ways to make these package definitions visible to the user interfaces:"
12401 msgstr "Benutzer können Paketdefinitionen auch in Modulen mit anderen Namen unterbringen — z.B.@: @code{(my-packages emacs)}@footnote{Beachten Sie, dass Dateiname und Modulname übereinstimmen müssen. Zum Beispiel muss das Modul @code{(my-packages emacs)} in einer Datei @file{my-packages/emacs.scm} relativ zum mit @option{--load-path} oder @env{GUIX_PACKAGE_PATH} angegebenen Ladepfad stehen. Siehe @ref{Modules and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual} für Details.}. Es gibt zwei Arten, solche Paketdefinitionen für die Benutzungsschnittstelle sichtbar zu machen:"
12402
12403 #. type: enumerate
12404 #: doc/guix.texi:6095
12405 msgid "By adding the directory containing your package modules to the search path with the @code{-L} flag of @command{guix package} and other commands (@pxref{Common Build Options}), or by setting the @env{GUIX_PACKAGE_PATH} environment variable described below."
12406 msgstr "Eine Möglichkeit ist, das Verzeichnis, in dem Ihre Paketmodule stehen, mit der Befehlszeilenoption @code{-L} von @command{guix package} und anderen Befehlen (siehe @ref{Common Build Options}) oder durch Setzen der unten beschriebenen Umgebungsvariablen @env{GUIX_PACKAGE_PATH} zum Suchpfad hinzuzufügen."
12407
12408 #. type: enumerate
12409 #: doc/guix.texi:6101
12410 msgid "By defining a @dfn{channel} and configuring @command{guix pull} so that it pulls from it. A channel is essentially a Git repository containing package modules. @xref{Channels}, for more information on how to define and use channels."
12411 msgstr "Die andere Möglichkeit ist, einen @dfn{Kanal} zu definieren und @command{guix pull} so zu konfigurieren, dass es davon seine Module bezieht. Ein Kanal ist im Kern nur ein Git-Repository, in welchem Paketmodule liegen. Siehe @ref{Channels} für mehr Informationen, wie Kanäle definiert und benutzt werden."
12412
12413 #. type: Plain text
12414 #: doc/guix.texi:6104
12415 msgid "@env{GUIX_PACKAGE_PATH} works similarly to other search path variables:"
12416 msgstr "@env{GUIX_PACKAGE_PATH} funktioniert ähnlich wie andere Variable mit Suchpfaden:"
12417
12418 #. type: defvr
12419 #: doc/guix.texi:6105
12420 #, no-wrap
12421 msgid "{Environment Variable} GUIX_PACKAGE_PATH"
12422 msgstr "{Umgebungsvariable} GUIX_PACKAGE_PATH"
12423
12424 #. type: defvr
12425 #: doc/guix.texi:6109
12426 msgid "This is a colon-separated list of directories to search for additional package modules. Directories listed in this variable take precedence over the own modules of the distribution."
12427 msgstr "Dies ist eine doppelpunktgetrennte Liste von Verzeichnissen, die nach zusätzlichen Paketmodulen durchsucht werden. In dieser Variablen aufgelistete Verzeichnisse haben Vorrang vor den Modulen, die zur Distribution gehören."
12428
12429 #. type: Plain text
12430 #: doc/guix.texi:6117
12431 msgid "The distribution is fully @dfn{bootstrapped} and @dfn{self-contained}: each package is built based solely on other packages in the distribution. The root of this dependency graph is a small set of @dfn{bootstrap binaries}, provided by the @code{(gnu packages bootstrap)} module. For more information on bootstrapping, @pxref{Bootstrapping}."
12432 msgstr "Die Distribution wird komplett von Grund auf initialisiert — man sagt zur Initialisierung auch @dfn{Bootstrapping} — und sie ist @dfn{eigenständig} („self-contained“): Jedes Paket wird nur auf Basis von anderen Paketen in der Distribution erstellt. Die Wurzel dieses Abhängigkeitsgraphen ist ein kleiner Satz von Initialisierungsbinärdateien, den @dfn{Bootstrap-Binärdateien}, die im Modul @code{(gnu packages bootstrap)} verfügbar gemacht werden. Für mehr Informationen über Bootstrapping, siehe @ref{Bootstrapping}."
12433
12434 #. type: Plain text
12435 #: doc/guix.texi:6125
12436 msgid "The high-level interface to package definitions is implemented in the @code{(guix packages)} and @code{(guix build-system)} modules. As an example, the package definition, or @dfn{recipe}, for the GNU Hello package looks like this:"
12437 msgstr "Mit den Modulen @code{(guix packages)} und @code{(guix build-system)} können Paketdefinitionen auf einer hohen Abstraktionsebene geschrieben werden. Zum Beispiel sieht die Paketdefinition bzw. das @dfn{Rezept} für das Paket von GNU Hello so aus:"
12438
12439 #. type: lisp
12440 #: doc/guix.texi:6133
12441 #, no-wrap
12442 msgid ""
12443 "(define-module (gnu packages hello)\n"
12444 " #:use-module (guix packages)\n"
12445 " #:use-module (guix download)\n"
12446 " #:use-module (guix build-system gnu)\n"
12447 " #:use-module (guix licenses)\n"
12448 " #:use-module (gnu packages gawk))\n"
12449 "\n"
12450 msgstr ""
12451 "(define-module (gnu packages hello)\n"
12452 " #:use-module (guix packages)\n"
12453 " #:use-module (guix download)\n"
12454 " #:use-module (guix build-system gnu)\n"
12455 " #:use-module (guix licenses)\n"
12456 " #:use-module (gnu packages gawk))\n"
12457 "\n"
12458
12459 #. type: lisp
12460 #: doc/guix.texi:6152
12461 #, no-wrap
12462 msgid ""
12463 "(define-public hello\n"
12464 " (package\n"
12465 " (name \"hello\")\n"
12466 " (version \"2.10\")\n"
12467 " (source (origin\n"
12468 " (method url-fetch)\n"
12469 " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
12470 " \".tar.gz\"))\n"
12471 " (sha256\n"
12472 " (base32\n"
12473 " \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
12474 " (build-system gnu-build-system)\n"
12475 " (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n"
12476 " (inputs `((\"gawk\" ,gawk)))\n"
12477 " (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
12478 " (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n"
12479 " (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
12480 " (license gpl3+)))\n"
12481 msgstr ""
12482 "(define-public hello\n"
12483 " (package\n"
12484 " (name \"hello\")\n"
12485 " (version \"2.10\")\n"
12486 " (source (origin\n"
12487 " (method url-fetch)\n"
12488 " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
12489 " \".tar.gz\"))\n"
12490 " (sha256\n"
12491 " (base32\n"
12492 " \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
12493 " (build-system gnu-build-system)\n"
12494 " (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n"
12495 " (inputs `((\"gawk\" ,gawk)))\n"
12496 " (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
12497 " (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n"
12498 " (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
12499 " (license gpl3+)))\n"
12500
12501 #. type: Plain text
12502 #: doc/guix.texi:6162
12503 msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{<package>} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
12504 msgstr "Auch ohne ein Experte in Scheme zu sein, könnten Leser erraten haben, was die verschiedenen Felder dabei bedeuten. Dieser Ausdruck bindet die Variable @code{hello} an ein @code{<package>}-Objekt, was an sich nur ein Verbund (Record) ist (siehe @ref{SRFI-9, Scheme-Verbünde,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Die Felder dieses Paket-Objekts lassen sich mit den Prozeduren aus dem Modul @code{(guix packages)} auslesen, zum Beispiel liefert @code{(package-name hello)} — Überraschung! — @code{\"hello\"}."
12505
12506 #. type: Plain text
12507 #: doc/guix.texi:6166
12508 msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of the package you are interested in from another repository, using the @code{guix import} command (@pxref{Invoking guix import})."
12509 msgstr "Mit etwas Glück können Sie die Definition vielleicht teilweise oder sogar ganz aus einer anderen Paketsammlung importieren, indem Sie den Befehl @code{guix import} verwenden (siehe @ref{Invoking guix import})."
12510
12511 #. type: Plain text
12512 #: doc/guix.texi:6172
12513 msgid "In the example above, @var{hello} is defined in a module of its own, @code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools (@pxref{Package Modules})."
12514 msgstr "In obigem Beispiel wurde @var{hello} in einem eigenen Modul ganz für sich alleine definiert, und zwar @code{(gnu packages hello)}. Technisch gesehen muss es nicht unbedingt in einem solchen Modul definiert werden, aber es ist bequem, denn alle Module unter @code{(gnu packages …)} werden automatisch von den Befehlszeilenwerkzeugen gefunden (siehe @ref{Package Modules})."
12515
12516 #. type: Plain text
12517 #: doc/guix.texi:6174
12518 msgid "There are a few points worth noting in the above package definition:"
12519 msgstr "Ein paar Dinge sind noch erwähnenswert in der obigen Paketdefinition:"
12520
12521 #. type: itemize
12522 #: doc/guix.texi:6181
12523 msgid "The @code{source} field of the package is an @code{<origin>} object (@pxref{origin Reference}, for the complete reference). Here, the @code{url-fetch} method from @code{(guix download)} is used, meaning that the source is a file to be downloaded over FTP or HTTP."
12524 msgstr "Das @code{source}-Feld für die Quelle des Pakets ist ein @code{<origin>}-Objekt, was den Paketursprung angibt (siehe @ref{origin Reference} für eine vollständige Referenz). Hier wird dafür die Methode @code{url-fetch} aus dem Modul @code{(guix download)} benutzt, d.h.@: die Quelle ist eine Datei, die über FTP oder HTTP heruntergeladen werden soll."
12525
12526 #. type: itemize
12527 #: doc/guix.texi:6184
12528 msgid "The @code{mirror://gnu} prefix instructs @code{url-fetch} to use one of the GNU mirrors defined in @code{(guix download)}."
12529 msgstr "Das Präfix @code{mirror://gnu} lässt @code{url-fetch} einen der GNU-Spiegelserver benutzen, die in @code{(guix download)} definiert sind."
12530
12531 #. type: itemize
12532 #: doc/guix.texi:6191
12533 msgid "The @code{sha256} field specifies the expected SHA256 hash of the file being downloaded. It is mandatory, and allows Guix to check the integrity of the file. The @code{(base32 @dots{})} form introduces the base32 representation of the hash. You can obtain this information with @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) and @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})."
12534 msgstr "Das Feld @code{sha256} legt den erwarteten SHA256-Hashwert der herunterzuladenden Datei fest. Ihn anzugeben ist Pflicht und er ermöglicht es Guix, die Integrität der Datei zu überprüfen. Die Form @code{(base32 …)} geht der base32-Darstellung des Hash-Wertes voraus. Sie finden die base32-Darstellung mit Hilfe der Befehle @code{guix download} (siehe @ref{Invoking guix download}) und @code{guix hash} (siehe @ref{Invoking guix hash})."
12535
12536 #. type: cindex
12537 #: doc/guix.texi:6192
12538 #, no-wrap
12539 msgid "patches"
12540 msgstr "Patches"
12541
12542 #. type: itemize
12543 #: doc/guix.texi:6196
12544 msgid "When needed, the @code{origin} form can also have a @code{patches} field listing patches to be applied, and a @code{snippet} field giving a Scheme expression to modify the source code."
12545 msgstr "Wenn nötig kann in der @code{origin}-Form auch ein @code{patches}-Feld stehen, wo anzuwendende Patches aufgeführt werden, sowie ein @code{snippet}-Feld mit einem Scheme-Ausdruck mit den Anweisungen, wie der Quellcode zu modifizieren ist."
12546
12547 #. type: cindex
12548 #: doc/guix.texi:6198
12549 #, no-wrap
12550 msgid "GNU Build System"
12551 msgstr "GNU-Erstellungssystem"
12552
12553 #. type: itemize
12554 #: doc/guix.texi:6204
12555 msgid "The @code{build-system} field specifies the procedure to build the package (@pxref{Build Systems}). Here, @var{gnu-build-system} represents the familiar GNU Build System, where packages may be configured, built, and installed with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command sequence."
12556 msgstr "Das Feld @code{build-system} legt fest, mit welcher Prozedur das Paket erstellt werden soll (siehe @ref{Build Systems}). In diesem Beispiel steht @var{gnu-build-system} für das wohlbekannte GNU-Erstellungssystem, wo Pakete mit der üblichen Befehlsfolge @code{./configure && make && make check && make install} konfiguriert, erstellt und installiert werden."
12557
12558 #. type: itemize
12559 #: doc/guix.texi:6210
12560 msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system (@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @var{gnu-build-system} as a request run @file{configure} with the @option{--enable-silent-rules} flag."
12561 msgstr "Das Feld @code{arguments} gibt an, welche Optionen dem Erstellungssystem mitgegeben werden sollen (siehe @ref{Build Systems}). In diesem Fall interpretiert @var{gnu-build-system} diese als Auftrag, @file{configure} mit der Befehlszeilenoption @option{--enable-silent-rules} auszuführen."
12562
12563 #. type: findex
12564 #: doc/guix.texi:6211 doc/guix.texi:6214
12565 #, no-wrap
12566 msgid "quote"
12567 msgstr "quote"
12568
12569 #. type: cindex
12570 #: doc/guix.texi:6212
12571 #, no-wrap
12572 msgid "quoting"
12573 msgstr "Maskierung"
12574
12575 #. type: findex
12576 #: doc/guix.texi:6213
12577 #, no-wrap
12578 msgid "'"
12579 msgstr "'"
12580
12581 #. type: itemize
12582 #: doc/guix.texi:6222
12583 msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}. @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details. Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
12584 msgstr "Was hat es mit diesen einfachen Anführungszeichen (@code{'}) auf sich? Sie gehören zur Syntax von Scheme und führen eine wörtlich zu interpretierende Datenlisten ein; dies nennt sich Maskierung oder Quotierung. @code{'} ist synonym mit @code{quote}. @ref{Expression Syntax, Quotierung,, guile, GNU Guile Reference Manual} enthält weitere Details. Hierbei ist also der Wert des @code{arguments}-Feldes eine Liste von Argumenten, die an das Erstellungssystem weitergereicht werden, wie bei @code{apply} (siehe @ref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
12585
12586 #. type: itemize
12587 #: doc/guix.texi:6228
12588 msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and @code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
12589 msgstr "Ein Doppelkreuz gefolgt von einem Doppelpunkt (@code{#:}) definiert ein Scheme-@dfn{Schlüsselwort} (siehe @ref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) und @code{#:configure-flags} ist ein Schlüsselwort, um eine Befehlszeilenoption an das Erstellungssystem mitzugeben (siehe @ref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
12590
12591 #. type: itemize
12592 #: doc/guix.texi:6234
12593 msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e., build-time or run-time dependencies of the package. Here, we define an input called @code{\"gawk\"} whose value is that of the @var{gawk} variable; @var{gawk} is itself bound to a @code{<package>} object."
12594 msgstr "Das Feld @code{inputs} legt Eingaben an den Erstellungsprozess fest — d.h.@: Abhängigkeiten des Pakets zur Erstellungs- oder Laufzeit. Hier definieren wir eine Eingabe namens @code{\"gawk\"}, deren Wert wir auf den Wert der @var{gawk}-Variablen festlegen; @var{gawk} ist auch selbst wiederum an ein @code{<package>}-Objekt als Variablenwert gebunden."
12595
12596 #. type: cindex
12597 #: doc/guix.texi:6235
12598 #, no-wrap
12599 msgid "backquote (quasiquote)"
12600 msgstr "Backquote (Quasimaskierung)"
12601
12602 #. type: findex
12603 #: doc/guix.texi:6236
12604 #, no-wrap
12605 msgid "`"
12606 msgstr "`"
12607
12608 #. type: findex
12609 #: doc/guix.texi:6237
12610 #, no-wrap
12611 msgid "quasiquote"
12612 msgstr "quasiquote"
12613
12614 #. type: cindex
12615 #: doc/guix.texi:6238
12616 #, no-wrap
12617 msgid "comma (unquote)"
12618 msgstr "Komma (Demaskierung)"
12619
12620 #. type: findex
12621 #: doc/guix.texi:6239
12622 #, no-wrap
12623 msgid ","
12624 msgstr ","
12625
12626 #. type: findex
12627 #: doc/guix.texi:6240
12628 #, no-wrap
12629 msgid "unquote"
12630 msgstr "unquote"
12631
12632 #. type: findex
12633 #: doc/guix.texi:6241
12634 #, no-wrap
12635 msgid ",@@"
12636 msgstr ",@@"
12637
12638 #. type: findex
12639 #: doc/guix.texi:6242
12640 #, no-wrap
12641 msgid "unquote-splicing"
12642 msgstr "unquote-splicing"
12643
12644 #. type: itemize
12645 #: doc/guix.texi:6248
12646 msgid "Again, @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) allows us to introduce a literal list in the @code{inputs} field, while @code{,} (a comma, synonymous with @code{unquote}) allows us to insert a value in that list (@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
12647 msgstr "Auch mit @code{`} (einem Backquote, stattdessen kann man auch das längere Synonym @code{quasiquote} schreiben) können wir eine wörtlich als Daten interpretierte Liste im @code{inputs}-Feld einführen, aber bei dieser „Quasimaskierung“ kann @code{,} (ein Komma, oder dessen Synonym @code{unquote}) benutzt werden, um den ausgewerteten Wert eines Ausdrucks in diese Liste einzufügen (siehe @ref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
12648
12649 #. type: itemize
12650 #: doc/guix.texi:6252
12651 msgid "Note that GCC, Coreutils, Bash, and other essential tools do not need to be specified as inputs here. Instead, @var{gnu-build-system} takes care of ensuring that they are present (@pxref{Build Systems})."
12652 msgstr "Beachten Sie, dass GCC, Coreutils, Bash und andere essenzielle Werkzeuge hier nicht als Eingaben aufgeführt werden müssen. Stattdessen sorgt schon @var{gnu-build-system} dafür, dass diese vorhanden sein müssen (siehe @ref{Build Systems})."
12653
12654 #. type: itemize
12655 #: doc/guix.texi:6256
12656 msgid "However, any other dependencies need to be specified in the @code{inputs} field. Any dependency not specified here will simply be unavailable to the build process, possibly leading to a build failure."
12657 msgstr "Sämtliche anderen Abhängigkeiten müssen aber im @code{inputs}-Feld aufgezählt werden. Jede hier nicht angegebene Abhängigkeit wird während des Erstellungsprozesses schlicht nicht verfügbar sein, woraus ein Erstellungsfehler resultieren kann."
12658
12659 #. type: Plain text
12660 #: doc/guix.texi:6259
12661 msgid "@xref{package Reference}, for a full description of possible fields."
12662 msgstr "Siehe @ref{package Reference} für eine umfassende Beschreibung aller erlaubten Felder."
12663
12664 #. type: Plain text
12665 #: doc/guix.texi:6270
12666 msgid "Once a package definition is in place, the package may actually be built using the @code{guix build} command-line tool (@pxref{Invoking guix build}), troubleshooting any build failures you encounter (@pxref{Debugging Build Failures}). You can easily jump back to the package definition using the @command{guix edit} command (@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, for more information on how to test package definitions, and @ref{Invoking guix lint}, for information on how to check a definition for style conformance."
12667 msgstr "Sobald eine Paketdefinition eingesetzt wurde, können Sie das Paket mit Hilfe des Befehlszeilenwerkzeugs @code{guix build} dann auch tatsächlich erstellen (siehe @ref{Invoking guix build}) und dabei jegliche Erstellungsfehler, auf die Sie stoßen, beseitigen (siehe @ref{Debugging Build Failures}). Sie können den Befehl @command{guix edit} benutzen, um leicht zur Paketdefinition zurückzuspringen (siehe @ref{Invoking guix edit}). Unter @ref{Packaging Guidelines} finden Sie mehr Informationen darüber, wie Sie Paketdefinitionen testen, und unter @ref{Invoking guix lint} finden Sie Informationen, wie Sie prüfen, ob eine Definition alle Stilkonventionen einhält."
12668
12669 #. type: vindex
12670 #: doc/guix.texi:6270
12671 #, no-wrap
12672 msgid "GUIX_PACKAGE_PATH"
12673 msgstr "GUIX_PACKAGE_PATH"
12674
12675 #. type: Plain text
12676 #: doc/guix.texi:6274
12677 msgid "Lastly, @pxref{Channels}, for information on how to extend the distribution by adding your own package definitions in a ``channel''."
12678 msgstr "Zuletzt finden Sie unter @ref{Channels} Informationen, wie Sie die Distribution um Ihre eigenen Pakete in einem „Kanal“ erweitern."
12679
12680 #. type: Plain text
12681 #: doc/guix.texi:6278
12682 msgid "Finally, updating the package definition to a new upstream version can be partly automated by the @command{guix refresh} command (@pxref{Invoking guix refresh})."
12683 msgstr "Zu all dem sei auch erwähnt, dass Sie das Aktualisieren einer Paketdefinition auf eine vom Anbieter neu veröffentlichte Version mit dem Befehl @command{guix refresh} teilweise automatisieren können (siehe @ref{Invoking guix refresh})."
12684
12685 #. type: Plain text
12686 #: doc/guix.texi:6284
12687 msgid "Behind the scenes, a derivation corresponding to the @code{<package>} object is first computed by the @code{package-derivation} procedure. That derivation is stored in a @file{.drv} file under @file{/gnu/store}. The build actions it prescribes may then be realized by using the @code{build-derivations} procedure (@pxref{The Store})."
12688 msgstr "Hinter den Kulissen wird die einem @code{<package>}-Objekt entsprechende Ableitung zuerst durch @code{package-derivation} berechnet. Diese Ableitung wird in der @file{.drv}-Datei unter @file{/gnu/store} gespeichert. Die von ihr vorgeschriebenen Erstellungsaktionen können dann durch die Prozedur @code{build-derivations} umgesetzt werden (siehe @ref{The Store})."
12689
12690 #. type: deffn
12691 #: doc/guix.texi:6285
12692 #, no-wrap
12693 msgid "{Scheme Procedure} package-derivation @var{store} @var{package} [@var{system}]"
12694 msgstr "{Scheme-Prozedur} package-derivation @var{Store} @var{Paket} [@var{System}]"
12695
12696 #. type: deffn
12697 #: doc/guix.texi:6288
12698 msgid "Return the @code{<derivation>} object of @var{package} for @var{system} (@pxref{Derivations})."
12699 msgstr "Das @code{<derivation>}-Objekt zum @var{Paket} für das angegebene @var{System} liefern (siehe @ref{Derivations})."
12700
12701 #. type: deffn
12702 #: doc/guix.texi:6294
12703 msgid "@var{package} must be a valid @code{<package>} object, and @var{system} must be a string denoting the target system type---e.g., @code{\"x86_64-linux\"} for an x86_64 Linux-based GNU system. @var{store} must be a connection to the daemon, which operates on the store (@pxref{The Store})."
12704 msgstr "Als @var{Paket} muss ein gültiges @code{<package>}-Objekt angegeben werden und das @var{System} muss eine Zeichenkette sein, die das Zielsystem angibt — z.B.@: @code{\"x86_64-linux\"} für ein auf x86_64 laufendes, Linux-basiertes GNU-System. @var{Store} muss eine Verbindung zum Daemon sein, der die Operationen auf dem Store durchführt (siehe @ref{The Store})."
12705
12706 #. type: Plain text
12707 #: doc/guix.texi:6300
12708 msgid "Similarly, it is possible to compute a derivation that cross-builds a package for some other system:"
12709 msgstr "Auf ähnliche Weise kann eine Ableitung berechnet werden, die ein Paket für ein anderes System cross-erstellt."
12710
12711 #. type: deffn
12712 #: doc/guix.texi:6301
12713 #, no-wrap
12714 msgid "{Scheme Procedure} package-cross-derivation @var{store} @"
12715 msgstr "{Scheme-Prozedur} package-cross-derivation @var{Store} @"
12716
12717 #. type: deffn
12718 #: doc/guix.texi:6305
12719 msgid "@var{package} @var{target} [@var{system}] Return the @code{<derivation>} object of @var{package} cross-built from @var{system} to @var{target}."
12720 msgstr "@var{Paket} @var{Ziel} [@var{System}] Liefert das @code{<derivation>}-Objekt, um das @var{Paket} zu cross-erstellen vom @var{System} aus für das @var{Ziel}-System."
12721
12722 #. type: deffn
12723 #: doc/guix.texi:6309
12724 msgid "@var{target} must be a valid GNU triplet denoting the target hardware and operating system, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})."
12725 msgstr "Als @var{Ziel} muss ein gültiges GNU-Tripel angegeben werden, was die Ziel-Hardware und das zugehörige Betriebssystem beschreibt, wie z.B.@: @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (siehe @ref{Specifying Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})."
12726
12727 #. type: cindex
12728 #: doc/guix.texi:6311
12729 #, no-wrap
12730 msgid "package transformations"
12731 msgstr "Paketumwandlungen"
12732
12733 #. type: cindex
12734 #: doc/guix.texi:6312
12735 #, no-wrap
12736 msgid "input rewriting"
12737 msgstr "Eingaben umschreiben"
12738
12739 #. type: cindex
12740 #: doc/guix.texi:6313
12741 #, no-wrap
12742 msgid "dependency tree rewriting"
12743 msgstr "Abhängigkeitsbaum umschreiben"
12744
12745 #. type: Plain text
12746 #: doc/guix.texi:6317
12747 msgid "Packages can be manipulated in arbitrary ways. An example of a useful transformation is @dfn{input rewriting}, whereby the dependency tree of a package is rewritten by replacing specific inputs by others:"
12748 msgstr "Pakete können auf beliebige Art verändert werden. Ein Beispiel für eine nützliche Veränderung ist das @dfn{Umschreiben von Eingaben}, womit der Abhängigkeitsbaum eines Pakets umgeschrieben wird, indem bestimmte Eingaben durch andere ersetzt werden:"
12749
12750 #. type: deffn
12751 #: doc/guix.texi:6318
12752 #, no-wrap
12753 msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting @var{replacements} @"
12754 msgstr "{Scheme-Prozedur} package-input-rewriting @var{Ersetzungen} @"
12755
12756 #. type: deffn
12757 #: doc/guix.texi:6325
12758 msgid "[@var{rewrite-name}] [#:deep? #t] Return a procedure that, when passed a package, replaces its direct and indirect dependencies, including implicit inputs when @var{deep?} is true, according to @var{replacements}. @var{replacements} is a list of package pairs; the first element of each pair is the package to replace, and the second one is the replacement."
12759 msgstr "[@var{umgeschriebener-Name}] [#:deep? #t] Eine Prozedur liefern, die für ein ihr übergebenes Paket dessen direkte und indirekte Abhängigkeit gemäß den @var{Ersetzungen} umschreibt, einschließlich ihrer impliziten Eingaben, wenn @var{deep?} wahr ist. @var{Ersetzungen} ist eine Liste von Paketpaaren; das erste Element eines Paares ist das zu ersetzende Paket und das zweite ist, wodurch es ersetzt werden soll."
12760
12761 #. type: deffn
12762 #: doc/guix.texi:6328
12763 msgid "Optionally, @var{rewrite-name} is a one-argument procedure that takes the name of a package and returns its new name after rewrite."
12764 msgstr "Optional kann als @var{umgeschriebener-Name} eine ein Argument nehmende Prozedur angegeben werden, die einen Paketnamen nimmt und den Namen nach dem Umschreiben zurückliefert."
12765
12766 #. type: Plain text
12767 #: doc/guix.texi:6332
12768 msgid "Consider this example:"
12769 msgstr "Betrachten Sie dieses Beispiel:"
12770
12771 #. type: lisp
12772 #: doc/guix.texi:6338
12773 #, no-wrap
12774 msgid ""
12775 "(define libressl-instead-of-openssl\n"
12776 " ;; This is a procedure to replace OPENSSL by LIBRESSL,\n"
12777 " ;; recursively.\n"
12778 " (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n"
12779 "\n"
12780 msgstr ""
12781 "(define libressl-statt-openssl\n"
12782 " ;; Dies ist eine Prozedur, mit der OPENSSL durch LIBRESSL\n"
12783 " ;; rekursiv ersetzt wird.\n"
12784 " (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n"
12785 "\n"
12786
12787 #. type: lisp
12788 #: doc/guix.texi:6341
12789 #, no-wrap
12790 msgid ""
12791 "(define git-with-libressl\n"
12792 " (libressl-instead-of-openssl git))\n"
12793 msgstr ""
12794 "(define git-mit-libressl\n"
12795 " (libressl-statt-openssl git))\n"
12796
12797 #. type: Plain text
12798 #: doc/guix.texi:6349
12799 msgid "Here we first define a rewriting procedure that replaces @var{openssl} with @var{libressl}. Then we use it to define a @dfn{variant} of the @var{git} package that uses @var{libressl} instead of @var{openssl}. This is exactly what the @option{--with-input} command-line option does (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})."
12800 msgstr "Hier definieren wir zuerst eine Umschreibeprozedur, die @var{openssl} durch @var{libressl} ersetzt. Dann definieren wir damit eine @dfn{Variante} des @var{git}-Pakets, die @var{libressl} statt @var{openssl} benutzt. Das ist genau, was auch die Befehlszeilenoption @option{--with-input} tut (siehe @ref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})."
12801
12802 #. type: Plain text
12803 #: doc/guix.texi:6352
12804 msgid "The following variant of @code{package-input-rewriting} can match packages to be replaced by name rather than by identity."
12805 msgstr "Die folgende Variante von @code{package-input-rewriting} kann für die Ersetzung passende Pakete anhand ihres Namens finden, statt zu prüfen, ob der Wert identisch ist."
12806
12807 #. type: deffn
12808 #: doc/guix.texi:6353
12809 #, no-wrap
12810 msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting/spec @var{replacements} [#:deep? #t]"
12811 msgstr "{Scheme-Prozedur} package-input-rewriting/spec @var{Ersetzungen} [#:deep? #t]"
12812
12813 #. type: deffn
12814 #: doc/guix.texi:6360
12815 msgid "Return a procedure that, given a package, applies the given @var{replacements} to all the package graph, including implicit inputs unless @var{deep?} is false. @var{replacements} is a list of spec/procedures pair; each spec is a package specification such as @code{\"gcc\"} or @code{\"guile@@2\"}, and each procedure takes a matching package and returns a replacement for that package."
12816 msgstr "Liefert eine Prozedur, die für ein gegebenes Paket die angegebenen @var{Ersetzungen} auf dessen gesamten Paketgraphen anwendet (einschließlich impliziter Eingaben, außer wenn @var{deep?} falsch ist). @var{Ersetzungen} muss dabei eine Liste von Paaren aus je einer Spezifikation und Prozedur sein. Dabei ist jede Spezifikation eine Paketspezifikation wie @code{\"gcc\"} oder @code{\"guile@@2\"} und jede Prozedur nimmt ein passendes Paket und liefert dafür einen Ersatz für das Paket."
12817
12818 #. type: Plain text
12819 #: doc/guix.texi:6363
12820 msgid "The example above could be rewritten this way:"
12821 msgstr "Das obige Beispiel könnte auch so geschrieben werden:"
12822
12823 #. type: lisp
12824 #: doc/guix.texi:6368
12825 #, no-wrap
12826 msgid ""
12827 "(define libressl-instead-of-openssl\n"
12828 " ;; Replace all the packages called \"openssl\" with LibreSSL.\n"
12829 " (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n"
12830 msgstr ""
12831 "(define libressl-statt-openssl\n"
12832 " ;; Rekursiv alle Pakete namens \"openssl\" durch LibreSSL ersetzen.\n"
12833 " (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n"
12834
12835 #. type: Plain text
12836 #: doc/guix.texi:6373
12837 msgid "The key difference here is that, this time, packages are matched by spec and not by identity. In other words, any package in the graph that is called @code{openssl} will be replaced."
12838 msgstr "Der Hauptunterschied ist hier, dass diesmal Pakete zur Spezifikation passen müssen und nicht deren Wert identisch sein muss, damit sie ersetzt werden. Mit anderen Worten wird jedes Paket im Graphen ersetzt, das @code{openssl} heißt."
12839
12840 #. type: Plain text
12841 #: doc/guix.texi:6377
12842 msgid "A more generic procedure to rewrite a package dependency graph is @code{package-mapping}: it supports arbitrary changes to nodes in the graph."
12843 msgstr "Eine allgemeiner anwendbare Prozedur, um den Abhängigkeitsgraphen eines Pakets umzuschreiben, ist @code{package-mapping}. Sie unterstützt beliebige Änderungen an den Knoten des Graphen."
12844
12845 #. type: deffn
12846 #: doc/guix.texi:6378
12847 #, no-wrap
12848 msgid "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cut?}] [#:deep? #f]"
12849 msgstr "{Scheme-Prozedur} package-mapping @var{Prozedur} [@var{Schnitt?}] [#:deep? #f]"
12850
12851 #. type: deffn
12852 #: doc/guix.texi:6383
12853 msgid "Return a procedure that, given a package, applies @var{proc} to all the packages depended on and returns the resulting package. The procedure stops recursion when @var{cut?} returns true for a given package. When @var{deep?} is true, @var{proc} is applied to implicit inputs as well."
12854 msgstr "Liefert eine Prozedur, die, wenn ihr ein Paket übergeben wird, die an @code{package-mapping} übergebene @var{Prozedur} auf alle vom Paket abhängigen Pakete anwendet. Die Prozedur liefert das resultierende Paket. Wenn @var{Schnitt?} für ein Paket davon einen wahren Wert liefert, findet kein rekursiver Abstieg in dessen Abhängigkeiten statt. Steht @var{deep?} auf wahr, wird die @var{Prozedur} auch auf implizite Eingaben angewandt."
12855
12856 #. type: subsection
12857 #: doc/guix.texi:6392
12858 #, no-wrap
12859 msgid "@code{package} Reference"
12860 msgstr "@code{package}-Referenz"
12861
12862 #. type: Plain text
12863 #: doc/guix.texi:6396
12864 msgid "This section summarizes all the options available in @code{package} declarations (@pxref{Defining Packages})."
12865 msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle in @code{package}-Deklarationen zur Verfügung stehenden Optionen zusammen (siehe @ref{Defining Packages})."
12866
12867 #. type: deftp
12868 #: doc/guix.texi:6397
12869 #, no-wrap
12870 msgid "{Data Type} package"
12871 msgstr "{Datentyp} package"
12872
12873 #. type: deftp
12874 #: doc/guix.texi:6399
12875 msgid "This is the data type representing a package recipe."
12876 msgstr "Dieser Datentyp steht für ein Paketrezept."
12877
12878 #. type: table
12879 #: doc/guix.texi:6403
12880 msgid "The name of the package, as a string."
12881 msgstr "Der Name des Pakets als Zeichenkette."
12882
12883 #. type: code{#1}
12884 #: doc/guix.texi:6404
12885 #, no-wrap
12886 msgid "version"
12887 msgstr "version"
12888
12889 #. type: table
12890 #: doc/guix.texi:6406
12891 msgid "The version of the package, as a string."
12892 msgstr "Die Version des Pakets als Zeichenkette."
12893
12894 #. type: code{#1}
12895 #: doc/guix.texi:6407 doc/guix.texi:10631 doc/guix.texi:12759
12896 #: doc/guix.texi:13223
12897 #, no-wrap
12898 msgid "source"
12899 msgstr "source"
12900
12901 #. type: table
12902 #: doc/guix.texi:6414
12903 msgid "An object telling how the source code for the package should be acquired. Most of the time, this is an @code{origin} object, which denotes a file fetched from the Internet (@pxref{origin Reference}). It can also be any other ``file-like'' object such as a @code{local-file}, which denotes a file from the local file system (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})."
12904 msgstr "Ein Objekt, das beschreibt, wie der Quellcode des Pakets bezogen werden soll. Meistens ist es ein @code{origin}-Objekt, welches für eine aus dem Internet heruntergeladene Datei steht (siehe @ref{origin Reference}). Es kann aber auch ein beliebiges anderes „dateiähnliches“ Objekt sein, wie z.B.@: ein @code{local-file}, was eine Datei im lokalen Dateisystem bezeichnet (siehe @ref{G-Expressions, @code{local-file}})."
12905
12906 #. type: code{#1}
12907 #: doc/guix.texi:6415
12908 #, no-wrap
12909 msgid "build-system"
12910 msgstr "build-system"
12911
12912 #. type: table
12913 #: doc/guix.texi:6418
12914 msgid "The build system that should be used to build the package (@pxref{Build Systems})."
12915 msgstr "Das Erstellungssystem, mit dem das Paket erstellt werden soll (siehe @ref{Build Systems})."
12916
12917 #. type: item
12918 #: doc/guix.texi:6419 doc/guix.texi:15101
12919 #, no-wrap
12920 msgid "@code{arguments} (default: @code{'()})"
12921 msgstr "@code{arguments} (Vorgabe: @code{'()})"
12922
12923 #. type: table
12924 #: doc/guix.texi:6422
12925 msgid "The arguments that should be passed to the build system. This is a list, typically containing sequential keyword-value pairs."
12926 msgstr "Die Argumente, die an das Erstellungssystem übergeben werden sollen. Dies ist eine Liste, typischerweise eine Reihe von Schlüssel-Wert-Paaren."
12927
12928 #. type: item
12929 #: doc/guix.texi:6423
12930 #, no-wrap
12931 msgid "@code{inputs} (default: @code{'()})"
12932 msgstr "@code{inputs} (Vorgabe: @code{'()})"
12933
12934 #. type: itemx
12935 #: doc/guix.texi:6424
12936 #, no-wrap
12937 msgid "@code{native-inputs} (default: @code{'()})"
12938 msgstr "@code{native-inputs} (Vorgabe: @code{'()})"
12939
12940 #. type: itemx
12941 #: doc/guix.texi:6425
12942 #, no-wrap
12943 msgid "@code{propagated-inputs} (default: @code{'()})"
12944 msgstr "@code{propagated-inputs} (Vorgabe: @code{'()})"
12945
12946 #. type: cindex
12947 #: doc/guix.texi:6426
12948 #, no-wrap
12949 msgid "inputs, of packages"
12950 msgstr "Eingaben, von Paketen"
12951
12952 #. type: table
12953 #: doc/guix.texi:6434
12954 msgid "These fields list dependencies of the package. Each one is a list of tuples, where each tuple has a label for the input (a string) as its first element, a package, origin, or derivation as its second element, and optionally the name of the output thereof that should be used, which defaults to @code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, for more on package outputs). For example, the list below specifies three inputs:"
12955 msgstr "In diesen Feldern werden die Abhängigkeiten des Pakets aufgeführt. Jedes dieser Felder enthält eine Liste von Tupeln, wobei jedes Tupel eine Bezeichnung für die Eingabe (als Zeichenkette) als erstes Element, dann ein „package“-, „origin“- oder „derivation“-Objekt (Paket, Ursprung oder Ableitung) als zweites Element und optional die Benennung der davon zu benutzenden Ausgabe umfasst; letztere hat als Vorgabewert @code{\"out\"} (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs} für mehr Informationen zu Paketausgaben). Im folgenden Beispiel etwa werden drei Eingaben festgelegt:"
12956
12957 #. type: lisp
12958 #: doc/guix.texi:6439
12959 #, no-wrap
12960 msgid ""
12961 "`((\"libffi\" ,libffi)\n"
12962 " (\"libunistring\" ,libunistring)\n"
12963 " (\"glib:bin\" ,glib \"bin\")) ;the \"bin\" output of Glib\n"
12964 msgstr ""
12965 "`((\"libffi\" ,libffi)\n"
12966 " (\"libunistring\" ,libunistring)\n"
12967 " (\"glib:bin\" ,glib \"bin\")) ;Ausgabe \"bin\" von Glib\n"
12968
12969 #. type: cindex
12970 #: doc/guix.texi:6441
12971 #, no-wrap
12972 msgid "cross compilation, package dependencies"
12973 msgstr "Cross-Kompilieren, Paketabhängigkeiten"
12974
12975 #. type: table
12976 #: doc/guix.texi:6447
12977 msgid "The distinction between @code{native-inputs} and @code{inputs} is necessary when considering cross-compilation. When cross-compiling, dependencies listed in @code{inputs} are built for the @emph{target} architecture; conversely, dependencies listed in @code{native-inputs} are built for the architecture of the @emph{build} machine."
12978 msgstr "Die Unterscheidung zwischen @code{native-inputs} und @code{inputs} ist wichtig, damit Cross-Kompilieren möglich ist. Beim Cross-Kompilieren werden als @code{inputs} aufgeführte Abhängigkeiten für die Ziel-Prozessorarchitektur (@emph{target}) erstellt, andersherum werden als @code{native-inputs} aufgeführte Abhängigkeiten für die Prozessorarchitektur der erstellenden Maschine (@emph{build}) erstellt."
12979
12980 #. type: table
12981 #: doc/guix.texi:6452
12982 msgid "@code{native-inputs} is typically used to list tools needed at build time, but not at run time, such as Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext, or Bison. @command{guix lint} can report likely mistakes in this area (@pxref{Invoking guix lint})."
12983 msgstr "@code{native-inputs} listet typischerweise die Werkzeuge auf, die während der Erstellung gebraucht werden, aber nicht zur Laufzeit des Programms gebraucht werden. Beispiele sind Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext oder Bison. @command{guix lint} kann melden, ob wahrscheinlich Fehler in der Auflistung sind (siehe @ref{Invoking guix lint})."
12984
12985 #. type: anchor{#1}
12986 #: doc/guix.texi:6460
12987 msgid "package-propagated-inputs"
12988 msgstr "package-propagated-inputs"
12989
12990 #. type: table
12991 #: doc/guix.texi:6460
12992 msgid "Lastly, @code{propagated-inputs} is similar to @code{inputs}, but the specified packages will be automatically installed to profiles (@pxref{Features, the role of profiles in Guix}) alongside the package they belong to (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, for information on how @command{guix package} deals with propagated inputs)."
12993 msgstr "Schließlich ist @code{propagated-inputs} ähnlich wie @code{inputs}, aber die angegebenen Pakete werden automatisch mit ins Profil installiert (siehe @ref{Features, die Rolle von Profilen in Guix}), wenn das Paket installiert wird, zu dem sie gehören (siehe @ref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}} für Informationen darüber, wie @command{guix package} mit propagierten Eingaben umgeht)."
12994
12995 #. type: table
12996 #: doc/guix.texi:6464
12997 msgid "For example this is necessary when packaging a C/C++ library that needs headers of another library to compile, or when a pkg-config file refers to another one @i{via} its @code{Requires} field."
12998 msgstr "Dies ist zum Beispiel nötig, wenn Sie ein Paket für eine C-/C++-Bibliothek schreiben, die Header-Dateien einer anderen Bibliothek braucht, um mit ihr kompilieren zu können, oder wenn sich eine pkg-config-Datei auf eine andere über ihren @code{Requires}-Eintrag bezieht."
12999
13000 #. type: table
13001 #: doc/guix.texi:6471
13002 msgid "Another example where @code{propagated-inputs} is useful is for languages that lack a facility to record the run-time search path akin to the @code{RUNPATH} of ELF files; this includes Guile, Python, Perl, and more. When packaging libraries written in those languages, ensure they can find library code they depend on at run time by listing run-time dependencies in @code{propagated-inputs} rather than @code{inputs}."
13003 msgstr "Noch ein Beispiel, wo @code{propagated-inputs} nützlich ist, sind Sprachen, die den Laufzeit-Suchpfad @emph{nicht} zusammen mit dem Programm abspeichern (@emph{nicht} wie etwa im @code{RUNPATH} bei ELF-Dateien), also Sprachen wie Guile, Python, Perl und weitere. Wenn Sie ein Paket für eine in solchen Sprachen geschriebene Bibliothek schreiben, dann sorgen Sie dafür, dass es zur Laufzeit den von ihr benötigten Code finden kann, indem Sie ihre Laufzeit-Abhängigkeiten in @code{propagated-inputs} statt in @code{inputs} aufführen."
13004
13005 #. type: item
13006 #: doc/guix.texi:6472
13007 #, no-wrap
13008 msgid "@code{outputs} (default: @code{'(\"out\")})"
13009 msgstr "@code{outputs} (Vorgabe: @code{'(\"out\")})"
13010
13011 #. type: table
13012 #: doc/guix.texi:6475
13013 msgid "The list of output names of the package. @xref{Packages with Multiple Outputs}, for typical uses of additional outputs."
13014 msgstr "Die Liste der Benennungen der Ausgaben des Pakets. Der Abschnitt @ref{Packages with Multiple Outputs} beschreibt übliche Nutzungen zusätzlicher Ausgaben."
13015
13016 #. type: item
13017 #: doc/guix.texi:6476
13018 #, no-wrap
13019 msgid "@code{native-search-paths} (default: @code{'()})"
13020 msgstr "@code{native-search-paths} (Vorgabe: @code{'()})"
13021
13022 #. type: itemx
13023 #: doc/guix.texi:6477
13024 #, no-wrap
13025 msgid "@code{search-paths} (default: @code{'()})"
13026 msgstr "@code{search-paths} (Vorgabe: @code{'()})"
13027
13028 #. type: table
13029 #: doc/guix.texi:6480
13030 msgid "A list of @code{search-path-specification} objects describing search-path environment variables honored by the package."
13031 msgstr "Eine Liste von @code{search-path-specification}-Objekten, die Umgebungsvariable für von diesem Paket beachtete Suchpfade („search paths“) beschreiben."
13032
13033 #. type: item
13034 #: doc/guix.texi:6481
13035 #, no-wrap
13036 msgid "@code{replacement} (default: @code{#f})"
13037 msgstr "@code{replacement} (Vorgabe: @code{#f})"
13038
13039 #. type: table
13040 #: doc/guix.texi:6485
13041 msgid "This must be either @code{#f} or a package object that will be used as a @dfn{replacement} for this package. @xref{Security Updates, grafts}, for details."
13042 msgstr "Dies muss entweder @code{#f} oder ein package-Objekt sein, das als Ersatz (@dfn{replacement}) dieses Pakets benutzt werden soll. Im Abschnitt zu @ref{Security Updates, Veredelungen} wird dies erklärt."
13043
13044 #. type: item
13045 #: doc/guix.texi:6486 doc/guix.texi:10623
13046 #, no-wrap
13047 msgid "synopsis"
13048 msgstr "synopsis"
13049
13050 #. type: table
13051 #: doc/guix.texi:6488
13052 msgid "A one-line description of the package."
13053 msgstr "Eine einzeilige Beschreibung des Pakets."
13054
13055 #. type: code{#1}
13056 #: doc/guix.texi:6489 doc/guix.texi:10624 doc/guix.texi:30277
13057 #: doc/guix.texi:30428
13058 #, no-wrap
13059 msgid "description"
13060 msgstr "description"
13061
13062 #. type: table
13063 #: doc/guix.texi:6491
13064 msgid "A more elaborate description of the package."
13065 msgstr "Eine ausführlichere Beschreibung des Pakets."
13066
13067 #. type: code{#1}
13068 #: doc/guix.texi:6492
13069 #, no-wrap
13070 msgid "license"
13071 msgstr "license"
13072
13073 #. type: cindex
13074 #: doc/guix.texi:6493
13075 #, no-wrap
13076 msgid "license, of packages"
13077 msgstr "Lizenz, von Paketen"
13078
13079 #. type: table
13080 #: doc/guix.texi:6496
13081 msgid "The license of the package; a value from @code{(guix licenses)}, or a list of such values."
13082 msgstr "Die Lizenz des Pakets; benutzt werden kann ein Wert aus dem Modul @code{(guix licenses)} oder eine Liste solcher Werte."
13083
13084 #. type: itemx
13085 #: doc/guix.texi:6497 doc/guix.texi:10632
13086 #, no-wrap
13087 msgid "home-page"
13088 msgstr "home-page"
13089
13090 #. type: table
13091 #: doc/guix.texi:6499
13092 msgid "The URL to the home-page of the package, as a string."
13093 msgstr "Die URL, die die Homepage des Pakets angibt, als Zeichenkette."
13094
13095 #. type: item
13096 #: doc/guix.texi:6500
13097 #, no-wrap
13098 msgid "@code{supported-systems} (default: @code{%supported-systems})"
13099 msgstr "@code{supported-systems} (Vorgabe: @code{%supported-systems})"
13100
13101 #. type: table
13102 #: doc/guix.texi:6503
13103 msgid "The list of systems supported by the package, as strings of the form @code{architecture-kernel}, for example @code{\"x86_64-linux\"}."
13104 msgstr "Die Liste der vom Paket unterstützten Systeme als Zeichenketten der Form @code{Architektur-Kernel}, zum Beispiel @code{\"x86_64-linux\"}."
13105
13106 #. type: item
13107 #: doc/guix.texi:6504
13108 #, no-wrap
13109 msgid "@code{location} (default: source location of the @code{package} form)"
13110 msgstr "@code{location} (Vorgabe: die Stelle im Quellcode, wo die @code{package}-Form steht)"
13111
13112 #. type: table
13113 #: doc/guix.texi:6508
13114 msgid "The source location of the package. It is useful to override this when inheriting from another package, in which case this field is not automatically corrected."
13115 msgstr "Wo im Quellcode das Paket definiert wurde. Es ist sinnvoll, dieses Feld manuell zuzuweisen, wenn das Paket von einem anderen Paket erbt, weil dann dieses Feld nicht automatisch berichtigt wird."
13116
13117 #. type: deffn
13118 #: doc/guix.texi:6511
13119 #, no-wrap
13120 msgid "{Scheme Syntax} this-package"
13121 msgstr "{Scheme-Syntax} this-package"
13122
13123 #. type: deffn
13124 #: doc/guix.texi:6514
13125 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of a package field definition, this identifier resolves to the package being defined."
13126 msgstr "Wenn dies im @emph{lexikalischen Geltungsbereich} der Definition eines Feldes im Paket steht, bezieht sich dieser Bezeichner auf das Paket, das gerade definiert wird."
13127
13128 #. type: deffn
13129 #: doc/guix.texi:6517
13130 msgid "The example below shows how to add a package as a native input of itself when cross-compiling:"
13131 msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man ein Paket als native Eingabe von sich selbst beim Cross-Kompilieren deklariert:"
13132
13133 #. type: lisp
13134 #: doc/guix.texi:6522
13135 #, no-wrap
13136 msgid ""
13137 "(package\n"
13138 " (name \"guile\")\n"
13139 " ;; ...\n"
13140 "\n"
13141 msgstr ""
13142 "(package\n"
13143 " (name \"guile\")\n"
13144 " ;; …\n"
13145 "\n"
13146
13147 #. type: lisp
13148 #: doc/guix.texi:6528
13149 #, no-wrap
13150 msgid ""
13151 " ;; When cross-compiled, Guile, for example, depends on\n"
13152 " ;; a native version of itself. Add it here.\n"
13153 " (native-inputs (if (%current-target-system)\n"
13154 " `((\"self\" ,this-package))\n"
13155 " '())))\n"
13156 msgstr ""
13157 " ;; Wenn es cross-kompiliert wird, hängt zum Beispiel\n"
13158 " ;; Guile von einer nativen Version von sich selbst ab.\n"
13159 " ;; Wir fügen sie hier hinzu.\n"
13160 " (native-inputs (if (%current-target-system)\n"
13161 " `((\"self\" ,this-package))\n"
13162 " '())))\n"
13163
13164 #. type: deffn
13165 #: doc/guix.texi:6531
13166 msgid "It is an error to refer to @code{this-package} outside a package definition."
13167 msgstr "Es ist ein Fehler, außerhalb einer Paketdefinition auf @code{this-package} zu verweisen."
13168
13169 #. type: subsection
13170 #: doc/guix.texi:6534
13171 #, no-wrap
13172 msgid "@code{origin} Reference"
13173 msgstr "@code{origin}-Referenz"
13174
13175 #. type: Plain text
13176 #: doc/guix.texi:6538
13177 msgid "This section summarizes all the options available in @code{origin} declarations (@pxref{Defining Packages})."
13178 msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle Optionen zusammen, die in @code{origin}-Deklarationen zur Verfügung stehen (siehe @ref{Defining Packages})."
13179
13180 #. type: deftp
13181 #: doc/guix.texi:6539
13182 #, no-wrap
13183 msgid "{Data Type} origin"
13184 msgstr "{Datentyp} origin"
13185
13186 #. type: deftp
13187 #: doc/guix.texi:6541
13188 msgid "This is the data type representing a source code origin."
13189 msgstr "Mit diesem Datentyp wird ein Ursprung, von dem Quellcode geladen werden kann, beschrieben."
13190
13191 #. type: code{#1}
13192 #: doc/guix.texi:6543 doc/guix.texi:21970
13193 #, no-wrap
13194 msgid "uri"
13195 msgstr "uri"
13196
13197 #. type: table
13198 #: doc/guix.texi:6548
13199 msgid "An object containing the URI of the source. The object type depends on the @code{method} (see below). For example, when using the @var{url-fetch} method of @code{(guix download)}, the valid @code{uri} values are: a URL represented as a string, or a list thereof."
13200 msgstr "Ein Objekt, was die URI des Quellcodes enthält. Der Objekttyp hängt von der @code{Methode} ab (siehe unten). Zum Beispiel sind, wenn die @var{url-fetch}-Methode aus @code{(guix download)} benutzt wird, die gültigen Werte für @code{uri}: eine URL dargestellt als Zeichenkette oder eine Liste solcher URLs."
13201
13202 #. type: code{#1}
13203 #: doc/guix.texi:6549
13204 #, no-wrap
13205 msgid "method"
13206 msgstr "method"
13207
13208 #. type: table
13209 #: doc/guix.texi:6551
13210 msgid "A procedure that handles the URI."
13211 msgstr "Eine Prozedur, die die URI verwertet."
13212
13213 #. type: table
13214 #: doc/guix.texi:6553
13215 msgid "Examples include:"
13216 msgstr "Beispiele sind unter anderem:"
13217
13218 #. type: item
13219 #: doc/guix.texi:6555
13220 #, no-wrap
13221 msgid "@var{url-fetch} from @code{(guix download)}"
13222 msgstr "@var{url-fetch} aus @code{(guix download)}"
13223
13224 #. type: table
13225 #: doc/guix.texi:6558
13226 msgid "download a file from the HTTP, HTTPS, or FTP URL specified in the @code{uri} field;"
13227 msgstr "Herunterladen einer Datei von einer HTTP-, HTTPS- oder FTP-URL, die im @code{uri}-Feld angegeben wurde."
13228
13229 #. type: vindex
13230 #: doc/guix.texi:6559 doc/guix.texi:9847
13231 #, no-wrap
13232 msgid "git-fetch"
13233 msgstr "git-fetch"
13234
13235 #. type: item
13236 #: doc/guix.texi:6560
13237 #, no-wrap
13238 msgid "@var{git-fetch} from @code{(guix git-download)}"
13239 msgstr "@var{git-fetch} aus @code{(guix git-download)}"
13240
13241 #. type: table
13242 #: doc/guix.texi:6564
13243 msgid "clone the Git version control repository, and check out the revision specified in the @code{uri} field as a @code{git-reference} object; a @code{git-reference} looks like this:"
13244 msgstr "Das im @code{uri}-Feld spezifizierte Repository des Git-Versionskontrollsystems klonen und davon den im @code{uri}-Feld als ein @code{git-reference}-Objekt angegebenen Commit benutzen; eine @code{git-reference} sieht so aus:"
13245
13246 #. type: lisp
13247 #: doc/guix.texi:6569
13248 #, no-wrap
13249 msgid ""
13250 "(git-reference\n"
13251 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
13252 " (commit \"v2.10\"))\n"
13253 msgstr ""
13254 "(git-reference\n"
13255 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
13256 " (commit \"v2.10\"))\n"
13257
13258 #. type: code{#1}
13259 #: doc/guix.texi:6572
13260 #, no-wrap
13261 msgid "sha256"
13262 msgstr "sha256"
13263
13264 #. type: table
13265 #: doc/guix.texi:6576
13266 msgid "A bytevector containing the SHA-256 hash of the source. This is equivalent to providing a @code{content-hash} SHA256 object in the @code{hash} field described below."
13267 msgstr "Ein Byte-Vektor mit dem SHA-256-Hash des Quellcodes. Seine Funktion ist dieselbe wie das Angeben eines @code{content-hash}-SHA256-Objekts im weiter unten beschriebenen @code{hash}-Feld."
13268
13269 #. type: code{#1}
13270 #: doc/guix.texi:6577
13271 #, no-wrap
13272 msgid "hash"
13273 msgstr "hash"
13274
13275 #. type: table
13276 #: doc/guix.texi:6580
13277 msgid "The @code{content-hash} object of the source---see below for how to use @code{content-hash}."
13278 msgstr "Das @code{content-hash}-Objekt des Quellcodes. Siehe unten für eine Erklärung, wie Sie @code{content-hash} benutzen."
13279
13280 #. type: table
13281 #: doc/guix.texi:6584
13282 msgid "You can obtain this information using @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) or @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})."
13283 msgstr "Diese Informationen liefert Ihnen der Befehl @code{guix download} (siehe @ref{Invoking guix download}) oder @code{guix hash} (siehe @ref{Invoking guix hash})."
13284
13285 #. type: item
13286 #: doc/guix.texi:6585
13287 #, no-wrap
13288 msgid "@code{file-name} (default: @code{#f})"
13289 msgstr "@code{file-name} (Vorgabe: @code{#f})"
13290
13291 #. type: table
13292 #: doc/guix.texi:6591
13293 msgid "The file name under which the source code should be saved. When this is @code{#f}, a sensible default value will be used in most cases. In case the source is fetched from a URL, the file name from the URL will be used. For version control checkouts, it is recommended to provide the file name explicitly because the default is not very descriptive."
13294 msgstr "Der Dateiname, unter dem der Quellcode abgespeichert werden soll. Wenn er auf @code{#f} steht, wird ein vernünftiger Name automatisch gewählt. Falls der Quellcode von einer URL geladen wird, wird der Dateiname aus der URL genommen. Wenn der Quellcode von einem Versionskontrollsystem bezogen wird, empfiehlt es sich, den Dateinamen ausdrücklich anzugeben, weil dann keine sprechende Benennung automatisch gefunden werden kann."
13295
13296 #. type: item
13297 #: doc/guix.texi:6592
13298 #, no-wrap
13299 msgid "@code{patches} (default: @code{'()})"
13300 msgstr "@code{patches} (Vorgabe: @code{'()})"
13301
13302 #. type: table
13303 #: doc/guix.texi:6595
13304 msgid "A list of file names, origins, or file-like objects (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) pointing to patches to be applied to the source."
13305 msgstr "Eine Liste von Dateinamen, Ursprüngen oder dateiähnlichen Objekten (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) mit Patches, welche auf den Quellcode anzuwenden sind."
13306
13307 #. type: table
13308 #: doc/guix.texi:6599
13309 msgid "This list of patches must be unconditional. In particular, it cannot depend on the value of @code{%current-system} or @code{%current-target-system}."
13310 msgstr "Die Liste von Patches kann nicht von Parametern der Erstellung abhängen. Insbesondere kann sie nicht vom Wert von @code{%current-system} oder @code{%current-target-system} abḧängen."
13311
13312 #. type: item
13313 #: doc/guix.texi:6600
13314 #, no-wrap
13315 msgid "@code{snippet} (default: @code{#f})"
13316 msgstr "@code{snippet} (Vorgabe: @code{#f})"
13317
13318 #. type: table
13319 #: doc/guix.texi:6604
13320 msgid "A G-expression (@pxref{G-Expressions}) or S-expression that will be run in the source directory. This is a convenient way to modify the source, sometimes more convenient than a patch."
13321 msgstr "Ein im Quellcode-Verzeichnis auszuführender G-Ausdruck (siehe @ref{G-Expressions}) oder S-Ausdruck. Hiermit kann der Quellcode bequem modifiziert werden, manchmal ist dies bequemer als mit einem Patch."
13322
13323 #. type: item
13324 #: doc/guix.texi:6605
13325 #, no-wrap
13326 msgid "@code{patch-flags} (default: @code{'(\"-p1\")})"
13327 msgstr "@code{patch-flags} (Vorgabe: @code{'(\"-p1\")})"
13328
13329 #. type: table
13330 #: doc/guix.texi:6608
13331 msgid "A list of command-line flags that should be passed to the @code{patch} command."
13332 msgstr "Eine Liste der Befehlszeilenoptionen, die dem @code{patch}-Befehl übergeben werden sollen."
13333
13334 #. type: item
13335 #: doc/guix.texi:6609
13336 #, no-wrap
13337 msgid "@code{patch-inputs} (default: @code{#f})"
13338 msgstr "@code{patch-inputs} (Vorgabe: @code{#f})"
13339
13340 #. type: table
13341 #: doc/guix.texi:6613
13342 msgid "Input packages or derivations to the patching process. When this is @code{#f}, the usual set of inputs necessary for patching are provided, such as GNU@tie{}Patch."
13343 msgstr "Eingabepakete oder -ableitungen für den Patch-Prozess. Bei @code{#f} werden die üblichen Patcheingaben wie GNU@tie{}Patch bereitgestellt."
13344
13345 #. type: item
13346 #: doc/guix.texi:6614 doc/guix.texi:21865
13347 #, no-wrap
13348 msgid "@code{modules} (default: @code{'()})"
13349 msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{'()})"
13350
13351 #. type: table
13352 #: doc/guix.texi:6617
13353 msgid "A list of Guile modules that should be loaded during the patching process and while running the code in the @code{snippet} field."
13354 msgstr "Eine Liste von Guile-Modulen, die während des Patch-Prozesses und während der Ausführung des @code{snippet}-Felds geladen sein sollen."
13355
13356 #. type: item
13357 #: doc/guix.texi:6618
13358 #, no-wrap
13359 msgid "@code{patch-guile} (default: @code{#f})"
13360 msgstr "@code{patch-guile} (Vorgabe: @code{#f})"
13361
13362 #. type: table
13363 #: doc/guix.texi:6621
13364 msgid "The Guile package that should be used in the patching process. When this is @code{#f}, a sensible default is used."
13365 msgstr "Welches Guile-Paket für den Patch-Prozess benutzt werden soll. Bei @code{#f} wird ein vernünftiger Vorgabewert angenommen."
13366
13367 #. type: deftp
13368 #: doc/guix.texi:6624
13369 #, no-wrap
13370 msgid "{Data Type} content-hash @var{value} [@var{algorithm}]"
13371 msgstr "{Datentyp} content-hash @var{Wert} [@var{Algorithmus}]"
13372
13373 #. type: deftp
13374 #: doc/guix.texi:6628
13375 msgid "Construct a content hash object for the given @var{algorithm}, and with @var{value} as its hash value. When @var{algorithm} is omitted, assume it is @code{sha256}."
13376 msgstr "Erzeugt ein Inhaltshash-Objekt für den gegebenen @var{Algorithmus} und benutzt dabei den @var{Wert} als dessen Hashwert. Wenn kein @var{Algorithmus} angegeben wird, wird @code{sha256} angenommen."
13377
13378 #. type: deftp
13379 #: doc/guix.texi:6631
13380 msgid "@var{value} can be a literal string, in which case it is base32-decoded, or it can be a bytevector."
13381 msgstr "Als @var{Wert} kann ein Zeichenketten-Literal, was base32-dekodiert wird, oder ein Byte-Vektor angegeben werden."
13382
13383 #. type: deftp
13384 #: doc/guix.texi:6633
13385 msgid "The following forms are all equivalent:"
13386 msgstr "Folgende Formen sind äquivalent:"
13387
13388 #. type: lisp
13389 #: doc/guix.texi:6642
13390 #, no-wrap
13391 msgid ""
13392 "(content-hash \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\")\n"
13393 "(content-hash \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\"\n"
13394 " sha256)\n"
13395 "(content-hash (base32\n"
13396 " \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\"))\n"
13397 "(content-hash (base64 \"kkb+RPaP7uyMZmu4eXPVkM4BN8yhRd8BTHLslb6f/Rc=\")\n"
13398 " sha256)\n"
13399 msgstr ""
13400 "(content-hash \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\")\n"
13401 "(content-hash \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\"\n"
13402 " sha256)\n"
13403 "(content-hash (base32\n"
13404 " \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\"))\n"
13405 "(content-hash (base64 \"kkb+RPaP7uyMZmu4eXPVkM4BN8yhRd8BTHLslb6f/Rc=\")\n"
13406 " sha256)\n"
13407
13408 #. type: deftp
13409 #: doc/guix.texi:6647
13410 msgid "Technically, @code{content-hash} is currently implemented as a macro. It performs sanity checks at macro-expansion time, when possible, such as ensuring that @var{value} has the right size for @var{algorithm}."
13411 msgstr "Als interne Implementierung wird für @code{content-hash} derzeit ein Makro benutzt. Es überprüft, wenn möglich, zum Zeitpunkt der Makroumschreibung, ob die Angaben in Ordnung sind, z.B.@: ob der @var{Wert} die richtige Größe für den angegebenen @var{Algorithmus} hat."
13412
13413 #. type: cindex
13414 #: doc/guix.texi:6652
13415 #, no-wrap
13416 msgid "build system"
13417 msgstr "Erstellungssystem"
13418
13419 #. type: Plain text
13420 #: doc/guix.texi:6657
13421 msgid "Each package definition specifies a @dfn{build system} and arguments for that build system (@pxref{Defining Packages}). This @code{build-system} field represents the build procedure of the package, as well as implicit dependencies of that build procedure."
13422 msgstr "Jede Paketdefinition legt ein @dfn{Erstellungssystem} („build system“) sowie dessen Argumente fest (siehe @ref{Defining Packages}). Das @code{build-system}-Feld steht für die Erstellungsprozedur des Pakets sowie für weitere implizite Eingaben für die Erstellungsprozedur."
13423
13424 #. type: Plain text
13425 #: doc/guix.texi:6661
13426 msgid "Build systems are @code{<build-system>} objects. The interface to create and manipulate them is provided by the @code{(guix build-system)} module, and actual build systems are exported by specific modules."
13427 msgstr "Erstellungssysteme sind @code{<build-system>}-Objekte. Die Schnittstelle, um solche zu erzeugen und zu verändern, ist im Modul @code{(guix build-system)} zu finden, und die eigentlichen Erstellungssysteme werden jeweils von ihren eigenen Modulen exportiert."
13428
13429 #. type: cindex
13430 #: doc/guix.texi:6662
13431 #, no-wrap
13432 msgid "bag (low-level package representation)"
13433 msgstr "Bag (systemnahe Paketrepräsentation)"
13434
13435 #. type: Plain text
13436 #: doc/guix.texi:6669
13437 msgid "Under the hood, build systems first compile package objects to @dfn{bags}. A @dfn{bag} is like a package, but with less ornamentation---in other words, a bag is a lower-level representation of a package, which includes all the inputs of that package, including some that were implicitly added by the build system. This intermediate representation is then compiled to a derivation (@pxref{Derivations})."
13438 msgstr "Intern funktionieren Erstellungssysteme, indem erst Paketobjekte zu @dfn{Bags} kompiliert werden. Eine Bag (deutsch: Beutel, Sack) ist wie ein Paket, aber mit weniger Zierrat — anders gesagt ist eine Bag eine systemnähere Darstellung eines Pakets, die sämtliche Eingaben des Pakets einschließlich vom Erstellungssystem hinzugefügter Eingaben enthält. Diese Zwischendarstellung wird dann zur eigentlichen Ableitung kompiliert (siehe @ref{Derivations})."
13439
13440 #. type: Plain text
13441 #: doc/guix.texi:6677
13442 msgid "Build systems accept an optional list of @dfn{arguments}. In package definitions, these are passed @i{via} the @code{arguments} field (@pxref{Defining Packages}). They are typically keyword arguments (@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The value of these arguments is usually evaluated in the @dfn{build stratum}---i.e., by a Guile process launched by the daemon (@pxref{Derivations})."
13443 msgstr "Erstellungssysteme akzeptieren optional eine Liste von @dfn{Argumenten}. In Paketdefinitionen werden diese über das @code{arguments}-Feld übergeben (siehe @ref{Defining Packages}). Sie sind in der Regel Schlüsselwort-Argumente (siehe @ref{Optional Arguments, Schlüsselwort-Argumente in Guile,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Der Wert dieser Argumente wird normalerweise vom Erstellungssystem in der @dfn{Erstellungsschicht} ausgewertet, d.h.@: von einem durch den Daemon gestarteten Guile-Prozess (siehe @ref{Derivations})."
13444
13445 #. type: Plain text
13446 #: doc/guix.texi:6681
13447 msgid "The main build system is @code{gnu-build-system}, which implements the standard build procedure for GNU and many other packages. It is provided by the @code{(guix build-system gnu)} module."
13448 msgstr "Das häufigste Erstellungssystem ist @code{gnu-build-system}, was die übliche Erstellungsprozedur für GNU-Pakete und viele andere Pakete darstellt. Es wird vom Modul @code{(guix build-system gnu)} bereitgestellt."
13449
13450 #. type: defvr
13451 #: doc/guix.texi:6682
13452 #, no-wrap
13453 msgid "{Scheme Variable} gnu-build-system"
13454 msgstr "{Scheme-Variable} gnu-build-system"
13455
13456 #. type: defvr
13457 #: doc/guix.texi:6686
13458 msgid "@code{gnu-build-system} represents the GNU Build System, and variants thereof (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards})."
13459 msgstr "@code{gnu-build-system} steht für das GNU-Erstellungssystem und Varianten desselben (siehe @ref{Configuration, Konfiguration und Makefile-Konventionen,, standards, GNU Coding Standards})."
13460
13461 #. type: cindex
13462 #: doc/guix.texi:6687 doc/guix.texi:7529
13463 #, no-wrap
13464 msgid "build phases"
13465 msgstr "Erstellungsphasen"
13466
13467 #. type: defvr
13468 #: doc/guix.texi:6694
13469 msgid "In a nutshell, packages using it are configured, built, and installed with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command sequence. In practice, a few additional steps are often needed. All these steps are split up in separate @dfn{phases}, notably@footnote{Please see the @code{(guix build gnu-build-system)} modules for more details about the build phases.}:"
13470 msgstr "Kurz gefasst werden Pakete, die es benutzen, konfiguriert, erstellt und installiert mit der üblichen Befehlsfolge @code{./configure && make && make check && make install}. In der Praxis braucht man oft noch ein paar weitere Schritte. Alle Schritte sind in voneinander getrennte @dfn{Phasen} unterteilt. Erwähnt werden sollten@footnote{Bitte schauen Sie in den Modulen unter @code{(guix build gnu-build-system)}, wenn Sie mehr Details zu Erstellungsphasen brauchen.}:"
13471
13472 #. type: item
13473 #: doc/guix.texi:6696
13474 #, no-wrap
13475 msgid "unpack"
13476 msgstr "unpack"
13477
13478 #. type: table
13479 #: doc/guix.texi:6700
13480 msgid "Unpack the source tarball, and change the current directory to the extracted source tree. If the source is actually a directory, copy it to the build tree, and enter that directory."
13481 msgstr "Den Quell-Tarball entpacken und das Arbeitsverzeichnis wechseln in den entpackten Quellbaum. Wenn die Quelle bereits ein Verzeichnis ist, wird es in den Quellbaum kopiert und dorthin gewechselt."
13482
13483 #. type: item
13484 #: doc/guix.texi:6701
13485 #, no-wrap
13486 msgid "patch-source-shebangs"
13487 msgstr "patch-source-shebangs"
13488
13489 #. type: table
13490 #: doc/guix.texi:6705
13491 msgid "Patch shebangs encountered in source files so they refer to the right store file names. For instance, this changes @code{#!/bin/sh} to @code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}."
13492 msgstr "„Shebangs“ in Quelldateien beheben, damit Sie sich auf die richtigen Store-Dateipfade beziehen. Zum Beispiel könnte @code{#!/bin/sh} zu @code{#!/gnu/store/…-bash-4.3/bin/sh} geändert werden."
13493
13494 #. type: item
13495 #: doc/guix.texi:6706 doc/guix.texi:7486 doc/guix.texi:7535
13496 #, no-wrap
13497 msgid "configure"
13498 msgstr "configure"
13499
13500 #. type: table
13501 #: doc/guix.texi:6710
13502 msgid "Run the @file{configure} script with a number of default options, such as @option{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, as well as the options specified by the @code{#:configure-flags} argument."
13503 msgstr "Das Skript @file{configure} mit einigen vorgegebenen Befehlszeilenoptionen ausführen, wie z.B.@: mit @option{--prefix=/gnu/store/…}, sowie mit den im @code{#:configure-flags}-Argument angegebenen Optionen."
13504
13505 #. type: item
13506 #: doc/guix.texi:6711 doc/guix.texi:6976 doc/guix.texi:7492 doc/guix.texi:7539
13507 #: doc/guix.texi:29398
13508 #, no-wrap
13509 msgid "build"
13510 msgstr "build"
13511
13512 #. type: table
13513 #: doc/guix.texi:6715
13514 msgid "Run @code{make} with the list of flags specified with @code{#:make-flags}. If the @code{#:parallel-build?} argument is true (the default), build with @code{make -j}."
13515 msgstr "@code{make} ausführen mit den Optionen aus der Liste in @code{#:make-flags}. Wenn das Argument @code{#:parallel-build?} auf wahr gesetzt ist (was der Vorgabewert ist), wird @code{make -j} zum Erstellen ausgeführt."
13516
13517 #. type: item
13518 #: doc/guix.texi:6716 doc/guix.texi:6986 doc/guix.texi:7496
13519 #, no-wrap
13520 msgid "check"
13521 msgstr "check"
13522
13523 #. type: table
13524 #: doc/guix.texi:6721
13525 msgid "Run @code{make check}, or some other target specified with @code{#:test-target}, unless @code{#:tests? #f} is passed. If the @code{#:parallel-tests?} argument is true (the default), run @code{make check -j}."
13526 msgstr "@code{make check} (oder statt @code{check} ein anderes bei @code{#:test-target} angegebenes Ziel) ausführen, außer falls @code{#:tests? #f} gesetzt ist. Wenn das Argument @code{#:parallel-tests?} auf wahr gesetzt ist (der Vorgabewert), führe @code{make check -j} aus."
13527
13528 #. type: item
13529 #: doc/guix.texi:6722 doc/guix.texi:6994 doc/guix.texi:7500 doc/guix.texi:7543
13530 #, no-wrap
13531 msgid "install"
13532 msgstr "install"
13533
13534 #. type: table
13535 #: doc/guix.texi:6724
13536 msgid "Run @code{make install} with the flags listed in @code{#:make-flags}."
13537 msgstr "@code{make install} mit den in @code{#:make-flags} aufgelisteten Optionen ausführen."
13538
13539 #. type: item
13540 #: doc/guix.texi:6725
13541 #, no-wrap
13542 msgid "patch-shebangs"
13543 msgstr "patch-shebangs"
13544
13545 #. type: table
13546 #: doc/guix.texi:6727
13547 msgid "Patch shebangs on the installed executable files."
13548 msgstr "Shebangs in den installierten ausführbaren Dateien beheben."
13549
13550 #. type: item
13551 #: doc/guix.texi:6728
13552 #, no-wrap
13553 msgid "strip"
13554 msgstr "strip"
13555
13556 #. type: table
13557 #: doc/guix.texi:6732
13558 msgid "Strip debugging symbols from ELF files (unless @code{#:strip-binaries?} is false), copying them to the @code{debug} output when available (@pxref{Installing Debugging Files})."
13559 msgstr "Symbole zur Fehlerbehebung aus ELF-Dateien entfernen (außer @code{#:strip-binaries?} ist auf falsch gesetzt) und in die @code{debug}-Ausgabe kopieren, falls diese verfügbar ist (siehe @ref{Installing Debugging Files})."
13560
13561 #. type: vindex
13562 #: doc/guix.texi:6734
13563 #, no-wrap
13564 msgid "%standard-phases"
13565 msgstr "%standard-phases"
13566
13567 #. type: defvr
13568 #: doc/guix.texi:6739
13569 msgid "The build-side module @code{(guix build gnu-build-system)} defines @code{%standard-phases} as the default list of build phases. @code{%standard-phases} is a list of symbol/procedure pairs, where the procedure implements the actual phase."
13570 msgstr "Das erstellungsseitige Modul @code{(guix build gnu-build-system)} definiert @code{%standard-phases} als die vorgegebene Liste der Erstellungsphasen. @code{%standard-phases} ist eine Liste von Paaren aus je einem Symbol und einer Prozedur. Letztere implementiert die eigentliche Phase."
13571
13572 #. type: defvr
13573 #: doc/guix.texi:6742
13574 msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with the @code{#:phases} parameter. For instance, passing:"
13575 msgstr "Die Liste der Phasen, die für ein bestimmtes Paket verwendet werden sollen, kann vom Parameter @code{#:phases} überschrieben werden. Zum Beispiel werden bei Übergabe von:"
13576
13577 #. type: example
13578 #: doc/guix.texi:6745
13579 #, no-wrap
13580 msgid "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
13581 msgstr "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
13582
13583 #. type: defvr
13584 #: doc/guix.texi:6749
13585 msgid "means that all the phases described above will be used, except the @code{configure} phase."
13586 msgstr "alle oben beschriebenen Phasen benutzt außer der @code{configure}-Phase."
13587
13588 #. type: defvr
13589 #: doc/guix.texi:6756
13590 msgid "In addition, this build system ensures that the ``standard'' environment for GNU packages is available. This includes tools such as GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep, and sed (see the @code{(guix build-system gnu)} module for a complete list). We call these the @dfn{implicit inputs} of a package, because package definitions do not have to mention them."
13591 msgstr "Zusätzlich stellt dieses Erstellungssystem sicher, dass die „Standard“-Umgebung für GNU-Pakete zur Verfügung steht. Diese umfasst Werkzeuge wie GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep und sed (siehe das Modul @code{(guix build-system gnu)} für eine vollständige Liste). Wir bezeichnen sie als @dfn{implizite Eingaben} eines Pakets, weil Paketdefinitionen sie nicht aufführen müssen."
13592
13593 #. type: Plain text
13594 #: doc/guix.texi:6763
13595 msgid "Other @code{<build-system>} objects are defined to support other conventions and tools used by free software packages. They inherit most of @code{gnu-build-system}, and differ mainly in the set of inputs implicitly added to the build process, and in the list of phases executed. Some of these build systems are listed below."
13596 msgstr "Andere @code{<build-system>}-Objekte werden definiert, um andere Konventionen und Werkzeuge von Paketen für freie Software zu unterstützen. Die anderen Erstellungssysteme erben den Großteil vom @code{gnu-build-system} und unterscheiden sich hauptsächlich darin, welche Eingaben dem Erstellungsprozess implizit hinzugefügt werden und welche Liste von Phasen durchlaufen wird. Manche dieser Erstellungssysteme sind im Folgenden aufgeführt."
13597
13598 #. type: defvr
13599 #: doc/guix.texi:6764
13600 #, no-wrap
13601 msgid "{Scheme Variable} ant-build-system"
13602 msgstr "{Scheme-Variable} ant-build-system"
13603
13604 #. type: defvr
13605 #: doc/guix.texi:6768
13606 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ant)}. It implements the build procedure for Java packages that can be built with @url{https://ant.apache.org/, Ant build tool}."
13607 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system ant)} exportiert. Sie implementiert die Erstellungsprozedur für Java-Pakete, die mit dem @url{https://ant.apache.org/, Ant build tool} erstellt werden können."
13608
13609 #. type: defvr
13610 #: doc/guix.texi:6773
13611 msgid "It adds both @code{ant} and the @dfn{Java Development Kit} (JDK) as provided by the @code{icedtea} package to the set of inputs. Different packages can be specified with the @code{#:ant} and @code{#:jdk} parameters, respectively."
13612 msgstr "Sowohl @code{ant} als auch der @dfn{Java Development Kit} (JDK), wie er vom Paket @code{icedtea} bereitgestellt wird, werden zu den Eingaben hinzugefügt. Wenn andere Pakete dafür benutzt werden sollen, können sie jeweils mit den Parametern @code{#:ant} und @code{#:jdk} festgelegt werden."
13613
13614 #. type: defvr
13615 #: doc/guix.texi:6779
13616 msgid "When the original package does not provide a suitable Ant build file, the parameter @code{#:jar-name} can be used to generate a minimal Ant build file @file{build.xml} with tasks to build the specified jar archive. In this case the parameter @code{#:source-dir} can be used to specify the source sub-directory, defaulting to ``src''."
13617 msgstr "Falls das ursprüngliche Paket über keine nutzbare Ant-Erstellungsdatei („Ant-Buildfile“) verfügt, kann aus der Angabe im Parameter @code{#:jar-name} eine minimale Ant-Erstellungsdatei @file{build.xml} erzeugt werden, in der die für die Erstellung durchzuführenden Aufgaben (Tasks) für die Erstellung des angegebenen Jar-Archivs stehen. In diesem Fall kann der Parameter @code{#:source-dir} benutzt werden, um das Unterverzeichnis mit dem Quellcode anzugeben; sein Vorgabewert ist „src“."
13618
13619 #. type: defvr
13620 #: doc/guix.texi:6787
13621 msgid "The @code{#:main-class} parameter can be used with the minimal ant buildfile to specify the main class of the resulting jar. This makes the jar file executable. The @code{#:test-include} parameter can be used to specify the list of junit tests to run. It defaults to @code{(list \"**/*Test.java\")}. The @code{#:test-exclude} can be used to disable some tests. It defaults to @code{(list \"**/Abstract*.java\")}, because abstract classes cannot be run as tests."
13622 msgstr "Der Parameter @code{#:main-class} kann mit einer minimalen Ant-Erstellungsdatei benutzt werden, um die Hauptklasse des resultierenden Jar-Archivs anzugeben. Dies ist nötig, wenn die Jar-Datei ausführbar sein soll. Mit dem Parameter @code{#:test-include} kann eine Liste angegeben werden, welche Junit-Tests auszuführen sind. Der Vorgabewert ist @code{(list \"**/*Test.java\")}. Mit @code{#:test-exclude} kann ein Teil der Testdateien ignoriert werden. Der Vorgabewert ist @code{(list \"**/Abstract*.java\")}, weil abstrakte Klassen keine ausführbaren Tests enthalten können."
13623
13624 #. type: defvr
13625 #: doc/guix.texi:6791
13626 msgid "The parameter @code{#:build-target} can be used to specify the Ant task that should be run during the @code{build} phase. By default the ``jar'' task will be run."
13627 msgstr "Der Parameter @code{#:build-target} kann benutzt werden, um die Ant-Aufgabe (Task) anzugeben, die während der @code{build}-Phase ausgeführt werden soll. Vorgabe ist, dass die Aufgabe (Task) „jar“ ausgeführt wird."
13628
13629 #. type: defvr
13630 #: doc/guix.texi:6794
13631 #, no-wrap
13632 msgid "{Scheme Variable} android-ndk-build-system"
13633 msgstr "{Scheme-Variable} android-ndk-build-system"
13634
13635 #. type: cindex
13636 #: doc/guix.texi:6795
13637 #, no-wrap
13638 msgid "Android distribution"
13639 msgstr "Android-Distribution"
13640
13641 #. type: cindex
13642 #: doc/guix.texi:6796
13643 #, no-wrap
13644 msgid "Android NDK build system"
13645 msgstr "Android-NDK-Erstellungssystem"
13646
13647 #. type: defvr
13648 #: doc/guix.texi:6800
13649 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system android-ndk)}. It implements a build procedure for Android NDK (native development kit) packages using a Guix-specific build process."
13650 msgstr "Diese Variable wird von @code{(guix build-system android-ndk)} exportiert. Sie implementiert eine Erstellungsprozedur für das Android NDK (Native Development Kit) benutzende Pakete mit einem Guix-spezifischen Erstellungsprozess."
13651
13652 #. type: defvr
13653 #: doc/guix.texi:6804
13654 msgid "The build system assumes that packages install their public interface (header) files to the subdirectory @file{include} of the @code{out} output and their libraries to the subdirectory @file{lib} the @code{out} output."
13655 msgstr "Für das Erstellungssystem wird angenommen, dass Pakete die zu ihrer öffentlichen Schnittstelle gehörenden Header-Dateien im Unterverzeichnis @file{include} der Ausgabe @code{out} und ihre Bibliotheken im Unterverzeichnis @file{lib} der Ausgabe @code{out} platzieren."
13656
13657 #. type: defvr
13658 #: doc/guix.texi:6807
13659 msgid "It's also assumed that the union of all the dependencies of a package has no conflicting files."
13660 msgstr "Ebenso wird angenommen, dass es keine im Konflikt stehenden Dateien unter der Vereinigung aller Abhängigkeiten gibt."
13661
13662 #. type: defvr
13663 #: doc/guix.texi:6810
13664 msgid "For the time being, cross-compilation is not supported - so right now the libraries and header files are assumed to be host tools."
13665 msgstr "Derzeit wird Cross-Kompilieren hierfür nicht unterstützt, also wird dabei vorausgesetzt, dass Bibliotheken und Header-Dateien dieselben wie im Wirtssystem sind."
13666
13667 #. type: defvr
13668 #: doc/guix.texi:6813
13669 #, no-wrap
13670 msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/source"
13671 msgstr "{Scheme-Variable} asdf-build-system/source"
13672
13673 #. type: defvrx
13674 #: doc/guix.texi:6814
13675 #, no-wrap
13676 msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/sbcl"
13677 msgstr "{Scheme-Variable} asdf-build-system/sbcl"
13678
13679 #. type: defvrx
13680 #: doc/guix.texi:6815
13681 #, no-wrap
13682 msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/ecl"
13683 msgstr "{Scheme-Variable} asdf-build-system/ecl"
13684
13685 #. type: defvr
13686 #: doc/guix.texi:6821
13687 msgid "These variables, exported by @code{(guix build-system asdf)}, implement build procedures for Common Lisp packages using @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}. ASDF is a system definition facility for Common Lisp programs and libraries."
13688 msgstr "Diese Variablen, die vom Modul @code{(guix build-system asdf)} exportiert werden, implementieren Erstellungsprozeduren für Common-Lisp-Pakete, welche @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, „ASDF“} benutzen. ASDF dient der Systemdefinition für Common-Lisp-Programme und -Bibliotheken."
13689
13690 #. type: defvr
13691 #: doc/guix.texi:6828
13692 msgid "The @code{asdf-build-system/source} system installs the packages in source form, and can be loaded using any common lisp implementation, via ASDF. The others, such as @code{asdf-build-system/sbcl}, install binary systems in the format which a particular implementation understands. These build systems can also be used to produce executable programs, or lisp images which contain a set of packages pre-loaded."
13693 msgstr "Das Erstellungssystem @code{asdf-build-system/source} installiert die Pakete in Quellcode-Form und kann @i{via} ASDF mit jeder Common-Lisp-Implementierung geladen werden. Die anderen Erstellungssysteme wie @code{asdf-build-system/sbcl} installieren binäre Systeme in dem Format, das von einer bestimmten Implementierung verstanden wird. Diese Erstellungssysteme können auch benutzt werden, um ausführbare Programme zu erzeugen oder um Lisp-Abbilder mit einem vorab geladenen Satz von Paketen zu erzeugen."
13694
13695 #. type: defvr
13696 #: doc/guix.texi:6832
13697 msgid "The build system uses naming conventions. For binary packages, the package name should be prefixed with the lisp implementation, such as @code{sbcl-} for @code{asdf-build-system/sbcl}."
13698 msgstr "Das Erstellungssystem benutzt gewisse Namenskonventionen. Bei Binärpaketen sollte dem Paketnamen die Lispimplementierung als Präfix vorangehen, z.B.@: @code{sbcl-} für @code{asdf-build-system/sbcl}."
13699
13700 #. type: defvr
13701 #: doc/guix.texi:6836
13702 msgid "Additionally, the corresponding source package should be labeled using the same convention as python packages (see @ref{Python Modules}), using the @code{cl-} prefix."
13703 msgstr "Zudem sollte das entsprechende Quellcode-Paket mit der Konvention wie bei Python-Paketen (siehe @ref{Python Modules}) ein @code{cl-} als Präfix bekommen."
13704
13705 #. type: defvr
13706 #: doc/guix.texi:6841
13707 msgid "For binary packages, each system should be defined as a Guix package. If one package @code{origin} contains several systems, package variants can be created in order to build all the systems. Source packages, which use @code{asdf-build-system/source}, may contain several systems."
13708 msgstr "Für Binärpakete sollte für jedes System ein Guix-Paket definiert werden. Wenn für einen Ursprung im @code{origin} mehrere Systeme enthalten sind, können Paketvarianten geschrieben werden, mit denen alle Systeme erstellt werden. Quellpakete, die @code{asdf-build-system/source} benutzen, können mehrere Systeme enthalten."
13709
13710 #. type: defvr
13711 #: doc/guix.texi:6848
13712 msgid "In order to create executable programs and images, the build-side procedures @code{build-program} and @code{build-image} can be used. They should be called in a build phase after the @code{create-symlinks} phase, so that the system which was just built can be used within the resulting image. @code{build-program} requires a list of Common Lisp expressions to be passed as the @code{#:entry-program} argument."
13713 msgstr "Um ausführbare Programme und Abbilder zu erzeugen, können die erstellungsseitigen Prozeduren @code{build-program} und @code{build-image} benutzt werden. Sie sollten in einer Erstellungsphase nach der @code{create-symlinks}-Phase aufgerufen werden, damit das gerade erstellte System Teil des resultierenden Abbilds sein kann. An @code{build-program} muss eine Liste von Common-Lisp-Ausdrücken über das Argument @code{#:entry-program} übergeben werden."
13714
13715 #. type: defvr
13716 #: doc/guix.texi:6857
13717 msgid "If the system is not defined within its own @file{.asd} file of the same name, then the @code{#:asd-file} parameter should be used to specify which file the system is defined in. Furthermore, if the package defines a system for its tests in a separate file, it will be loaded before the tests are run if it is specified by the @code{#:test-asd-file} parameter. If it is not set, the files @code{<system>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd}, @code{tests.asd}, and @code{test.asd} will be tried if they exist."
13718 msgstr "Wenn das System nicht in seiner eigenen gleichnamigen @file{.asd}-Datei definiert ist, sollte der Parameter @code{#:asd-file} benutzt werden, um anzugeben, in welcher Datei das System definiert ist. Außerdem wird bei Paketen, für deren Tests ein System in einer separaten Datei definiert wurde, dieses System geladen, bevor die Tests ablaufen, wenn es im Parameter @code{#:test-asd-file} steht. Ist dafür kein Wert gesetzt, werden die Dateien @code{<system>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd}, @code{tests.asd} und @code{test.asd} durchsucht, wenn sie existieren."
13719
13720 #. type: defvr
13721 #: doc/guix.texi:6861
13722 msgid "If for some reason the package must be named in a different way than the naming conventions suggest, the @code{#:asd-system-name} parameter can be used to specify the name of the system."
13723 msgstr "Wenn aus irgendeinem Grund der Paketname nicht den Namenskonventionen folgen kann, kann der Parameter @code{#:asd-system-name} benutzt werden, um den Namen des Systems anzugeben."
13724
13725 #. type: defvr
13726 #: doc/guix.texi:6864
13727 #, no-wrap
13728 msgid "{Scheme Variable} cargo-build-system"
13729 msgstr "{Scheme-Variable} cargo-build-system"
13730
13731 #. type: cindex
13732 #: doc/guix.texi:6865
13733 #, no-wrap
13734 msgid "Rust programming language"
13735 msgstr "Rust-Programmiersprache"
13736
13737 #. type: cindex
13738 #: doc/guix.texi:6866
13739 #, no-wrap
13740 msgid "Cargo (Rust build system)"
13741 msgstr "Cargo (Rust-Erstellungssystem)"
13742
13743 #. type: defvr
13744 #: doc/guix.texi:6870
13745 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cargo)}. It supports builds of packages using Cargo, the build tool of the @uref{https://www.rust-lang.org, Rust programming language}."
13746 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system cargo)} exportiert. Damit können Pakete mit Cargo erstellt werden, dem Erstellungswerkzeug der @uref{https://www.rust-lang.org, Rust-Programmiersprache}."
13747
13748 #. type: defvr
13749 #: doc/guix.texi:6873
13750 msgid "It adds @code{rustc} and @code{cargo} to the set of inputs. A different Rust package can be specified with the @code{#:rust} parameter."
13751 msgstr "Das Erstellungssystem fügt @code{rustc} und @code{cargo} zu den Eingaben hinzu. Ein anderes Rust-Paket kann mit dem Parameter @code{#:rust} angegeben werden."
13752
13753 #. type: defvr
13754 #: doc/guix.texi:6881
13755 msgid "Regular cargo dependencies should be added to the package definition via the @code{#:cargo-inputs} parameter as a list of name and spec pairs, where the spec can be a package or a source definition. Note that the spec must evaluate to a path to a gzipped tarball which includes a @code{Cargo.toml} file at its root, or it will be ignored. Similarly, cargo dev-dependencies should be added to the package definition via the @code{#:cargo-development-inputs} parameter."
13756 msgstr "Normale cargo-Abhängigkeiten sollten zur Paketdefinition über den Parameter @code{#:cargo-inputs} als eine Liste von Paaren aus Name und Spezifikation hinzugefügt werden, wobei als Spezifikation ein Paket oder eine Quellcode-Definition angegeben werden kann. Beachten Sie, dass die Spezifikation zu einem mit gzip komprimierten Tarball ausgewertet werden muss, der eine Datei @code{Cargo.toml} in seinem Wurzelverzeichnis enthält, ansonsten wird sie ignoriert. Analog sollten solche Abhängigkeiten, die in cargo als „dev-dependencies“ deklariert werden, zur Paketdefinition über den Parameter @code{#:cargo-development-inputs} hinzugefügt werden."
13757
13758 #. type: defvr
13759 #: doc/guix.texi:6888
13760 msgid "In its @code{configure} phase, this build system will make any source inputs specified in the @code{#:cargo-inputs} and @code{#:cargo-development-inputs} parameters available to cargo. It will also remove an included @code{Cargo.lock} file to be recreated by @code{cargo} during the @code{build} phase. The @code{install} phase installs any crate the binaries if they are defined by the crate."
13761 msgstr "In seiner @code{configure}-Phase sorgt dieses Erstellungssystem dafür, dass cargo alle Quellcodeeingaben zur Verfügung stehen, die in den Parametern @code{#:cargo-inputs} und @code{#:cargo-development-inputs} angegeben wurden. Außerdem wird eine enthaltene @code{Cargo.lock}-Datei entfernt, damit @code{cargo} selbige während der @code{build}-Phase neu erzeugt. Die @code{install}-Phase installiert die in jeder Crate definierten Binärdateien."
13762
13763 #. type: defvr
13764 #: doc/guix.texi:6891
13765 #, no-wrap
13766 msgid "{Scheme Variable} copy-build-system"
13767 msgstr "{Scheme-Variable} copy-build-system"
13768
13769 #. type: defvr
13770 #: doc/guix.texi:6895
13771 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system copy)}. It supports builds of simple packages that don't require much compiling, mostly just moving files around."
13772 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system copy)} exportiert. Damit können einfache Pakete erstellt werden, für die nur wenig kompiliert werden muss, sondern in erster Linie Dateien kopiert werden."
13773
13774 #. type: defvr
13775 #: doc/guix.texi:6900
13776 msgid "It adds much of the @code{gnu-build-system} packages to the set of inputs. Because of this, the @code{copy-build-system} does not require all the boilerplate code often needed for the @code{trivial-build-system}."
13777 msgstr "Dadurch wird ein Großteil der @code{gnu-build-system} zur Menge der Paketeingaben hinzugefügt. Deswegen kann man bei Nutzung des @code{copy-build-system} auf große Teile des Codes verzichten, der beim @code{trivial-build-system} anfallen würde."
13778
13779 #. type: defvr
13780 #: doc/guix.texi:6905
13781 msgid "To further simplify the file installation process, an @code{#:install-plan} argument is exposed to let the packager specify which files go where. The install plan is a list of @code{(@var{source} @var{target} [@var{filters}])}. @var{filters} are optional."
13782 msgstr "Um den Dateiinstallationsvorgang weiter zu vereinfachen, wird ein Argument @code{#:install-plan} zur Verfügung gestellt, mit dem der Paketautor angeben kann, welche Dateien wohin gehören. Der Installationsplan ist eine Liste aus @code{(@var{Quelle} @var{Ziel} [@var{Filter}])}. Die @var{Filter} sind optional."
13783
13784 #. type: item
13785 #: doc/guix.texi:6907
13786 #, no-wrap
13787 msgid "When @var{source} matches a file or directory without trailing slash, install it to @var{target}."
13788 msgstr "Wenn die @var{Quelle} einer Datei oder einem Verzeichnis ohne Schrägstrich am Ende entspricht, wird sie nach @var{Ziel} installiert."
13789
13790 #. type: item
13791 #: doc/guix.texi:6909
13792 #, no-wrap
13793 msgid "If @var{target} has a trailing slash, install @var{source} basename beneath @var{target}."
13794 msgstr "Hat das @var{Ziel} einen Schrägstrich am Ende, wird mit dem Basisnamen der @var{Quelle} innerhalb von @var{Ziel} installiert."
13795
13796 #. type: item
13797 #: doc/guix.texi:6910
13798 #, no-wrap
13799 msgid "Otherwise install @var{source} as @var{target}."
13800 msgstr "Andernfalls wird die @var{Quelle} als @var{Ziel} installiert."
13801
13802 #. type: item
13803 #: doc/guix.texi:6913
13804 #, no-wrap
13805 msgid "When @var{source} is a directory with a trailing slash, or when @var{filters} are used,"
13806 msgstr "Falls es sich bei der @var{Quelle} um ein Verzeichnis mit Schrägstrich am Ende handelt oder wenn @var{Filter} benutzt werden,"
13807
13808 #. type: itemize
13809 #: doc/guix.texi:6916
13810 msgid "the trailing slash of @var{target} is implied with the same meaning as above."
13811 msgstr "so ist der Schrägstrich am Ende von @var{Ziel} mit der Bedeutung wie oben implizit."
13812
13813 #. type: item
13814 #: doc/guix.texi:6917
13815 #, no-wrap
13816 msgid "Without @var{filters}, install the full @var{source} @emph{content} to @var{target}."
13817 msgstr "Ohne Angabe von @var{Filter}n wird der gesamte @emph{Inhalt} der @var{Quelle} nach @var{Ziel} installiert."
13818
13819 #. type: item
13820 #: doc/guix.texi:6918
13821 #, no-wrap
13822 msgid "With @var{filters} among @code{#:include}, @code{#:include-regexp}, @code{#:exclude},"
13823 msgstr "Werden @var{Filter} als @code{#:include}, @code{#:include-regexp}, @code{#:exclude}"
13824
13825 #. type: itemize
13826 #: doc/guix.texi:6921
13827 msgid "@code{#:exclude-regexp}, only select files are installed depending on the filters. Each filters is specified by a list of strings."
13828 msgstr "oder @code{#:exclude-regexp} aufgeführt, werden je nach Filter nur die ausgewählten Dateien installiert. Jeder Filter wird als Liste von Zeichenketten angegeben."
13829
13830 #. type: item
13831 #: doc/guix.texi:6922
13832 #, no-wrap
13833 msgid "With @code{#:include}, install all the files which the path suffix matches"
13834 msgstr "Bei @code{#:include} werden all die Dateien installiert, deren Pfad als Suffix"
13835
13836 #. type: itemize
13837 #: doc/guix.texi:6924
13838 msgid "at least one of the elements in the given list."
13839 msgstr "zu mindestens einem der Elemente der angegebenen Liste passt."
13840
13841 #. type: item
13842 #: doc/guix.texi:6924
13843 #, no-wrap
13844 msgid "With @code{#:include-regexp}, install all the files which the"
13845 msgstr "Bei @code{#:include-regexp} werden all die Dateien installiert, deren"
13846
13847 #. type: itemize
13848 #: doc/guix.texi:6927
13849 msgid "subpaths match at least one of the regular expressions in the given list."
13850 msgstr "Unterpfad zu mindestens einem der regulären Ausdrücke in der angegebenen Liste passt."
13851
13852 #. type: item
13853 #: doc/guix.texi:6927
13854 #, no-wrap
13855 msgid "The @code{#:exclude} and @code{#:exclude-regexp} filters"
13856 msgstr "Die Filter @code{#:exclude} und @code{#:exclude-regexp}"
13857
13858 #. type: itemize
13859 #: doc/guix.texi:6932
13860 msgid "are the complement of their inclusion counterpart. Without @code{#:include} flags, install all files but those matching the exclusion filters. If both inclusions and exclusions are specified, the exclusions are done on top of the inclusions."
13861 msgstr "bewirken das Gegenteil ihrer Include-Entsprechungen. Ohne @code{#:include}-Angaben werden alle Dateien außer den zu den Exclude-Filtern passenden installiert. Werden sowohl @code{#:include} als auch @code{#:exclude} angegeben, werden zuerst die @code{#:include}-Angaben beachtet und danach wird durch @code{#:exclude} gefiltert."
13862
13863 #. type: itemize
13864 #: doc/guix.texi:6936
13865 msgid "In all cases, the paths relative to @var{source} are preserved within @var{target}."
13866 msgstr "In jedem Fall bleiben die Pfade relativ zur @var{Quelle} innerhalb des @var{Ziel}s erhalten."
13867
13868 #. type: defvr
13869 #: doc/guix.texi:6939
13870 msgid "Examples:"
13871 msgstr "Beispiele:"
13872
13873 #. type: item
13874 #: doc/guix.texi:6941
13875 #, no-wrap
13876 msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Install @file{bar} to @file{share/my-app/bar}."
13877 msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Installiert @file{bar} nach @file{share/my-app/bar}."
13878
13879 #. type: item
13880 #: doc/guix.texi:6942
13881 #, no-wrap
13882 msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Install @file{bar} to @file{share/my-app/baz}."
13883 msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Installiert @file{bar} nach @file{share/my-app/baz}."
13884
13885 #. type: item
13886 #: doc/guix.texi:6943
13887 #, no-wrap
13888 msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Install the content of @file{foo} inside @file{share/my-app},"
13889 msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Installiert den Inhalt von @file{foo} innerhalb von @file{share/my-app}."
13890
13891 #. type: itemize
13892 #: doc/guix.texi:6945
13893 msgid "e.g., install @file{foo/sub/file} to @file{share/my-app/sub/file}."
13894 msgstr "Zum Beispiel wird @file{foo/sub/datei} nach @file{share/my-app/sub/datei} installiert."
13895
13896 #. type: item
13897 #: doc/guix.texi:6945
13898 #, no-wrap
13899 msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/file\"))}: Install only @file{foo/sub/file} to"
13900 msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/datei\"))}: Installiert nur @file{foo/sub/datei}"
13901
13902 #. type: itemize
13903 #: doc/guix.texi:6947
13904 msgid "@file{share/my-app/sub/file}."
13905 msgstr "nach @file{share/my-app/sub/datei}."
13906
13907 #. type: item
13908 #: doc/guix.texi:6947
13909 #, no-wrap
13910 msgid "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"file\"))}: Install @file{foo/sub/file} to"
13911 msgstr "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"datei\"))}: Installiert @file{foo/sub/datei}"
13912
13913 #. type: itemize
13914 #: doc/guix.texi:6949
13915 msgid "@file{share/my-app/file}."
13916 msgstr "nach @file{share/my-app/datei}."
13917
13918 #. type: cindex
13919 #: doc/guix.texi:6953
13920 #, no-wrap
13921 msgid "Clojure (programming language)"
13922 msgstr "Clojure (Programmiersprache)"
13923
13924 #. type: cindex
13925 #: doc/guix.texi:6954
13926 #, no-wrap
13927 msgid "simple Clojure build system"
13928 msgstr "einfaches Clojure-Erstellungssystem"
13929
13930 #. type: defvr
13931 #: doc/guix.texi:6955
13932 #, no-wrap
13933 msgid "{Scheme Variable} clojure-build-system"
13934 msgstr "{Scheme-Variable} clojure-build-system"
13935
13936 #. type: defvr
13937 #: doc/guix.texi:6960
13938 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system clojure)}. It implements a simple build procedure for @uref{https://clojure.org/, Clojure} packages using plain old @code{compile} in Clojure. Cross-compilation is not supported yet."
13939 msgstr "Diese Variable wird durch das Modul @code{(guix build-system clojure)} exportiert. Sie implementiert eine einfache Erstellungsprozedur für in @uref{https://clojure.org/, Clojure} geschriebene Pakete mit dem guten alten @code{compile} in Clojure. Cross-Kompilieren wird noch nicht unterstützt."
13940
13941 #. type: defvr
13942 #: doc/guix.texi:6964
13943 msgid "It adds @code{clojure}, @code{icedtea} and @code{zip} to the set of inputs. Different packages can be specified with the @code{#:clojure}, @code{#:jdk} and @code{#:zip} parameters, respectively."
13944 msgstr "Das Erstellungssystem fügt @code{clojure}, @code{icedtea} und @code{zip} zu den Eingaben hinzu. Sollen stattdessen andere Pakete benutzt werden, können diese jeweils mit den Parametern @code{#:clojure}, @code{#:jdk} und @code{#:zip} spezifiziert werden."
13945
13946 #. type: defvr
13947 #: doc/guix.texi:6970
13948 msgid "A list of source directories, test directories and jar names can be specified with the @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} and @code{#:jar-names} parameters, respectively. Compile directory and main class can be specified with the @code{#:compile-dir} and @code{#:main-class} parameters, respectively. Other parameters are documented below."
13949 msgstr "Eine Liste der Quellcode-Verzeichnisse, Test-Verzeichnisse und Namen der Jar-Dateien können jeweils über die Parameter @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} und @code{#:jar-names} angegeben werden. Das Verzeichnis, in das kompiliert wird, sowie die Hauptklasse können jeweils mit den Parametern @code{#:compile-dir} und @code{#:main-class} angegeben werden. Andere Parameter sind im Folgenden dokumentiert."
13950
13951 #. type: defvr
13952 #: doc/guix.texi:6973
13953 msgid "This build system is an extension of @code{ant-build-system}, but with the following phases changed:"
13954 msgstr "Dieses Erstellungssystem ist eine Erweiterung des @code{ant-build-system}, bei der aber die folgenden Phasen geändert wurden:"
13955
13956 #. type: table
13957 #: doc/guix.texi:6985
13958 msgid "This phase calls @code{compile} in Clojure to compile source files and runs @command{jar} to create jars from both source files and compiled files according to the include list and exclude list specified in @code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, respectively. The exclude list has priority over the include list. These lists consist of symbols representing Clojure libraries or the special keyword @code{#:all} representing all Clojure libraries found under the source directories. The parameter @code{#:omit-source?} decides if source should be included into the jars."
13959 msgstr "Diese Phase ruft @code{compile} in Clojure auf, um Quelldateien zu kompilieren, und führt @command{jar} aus, um Jar-Dateien aus sowohl Quelldateien als auch kompilierten Dateien zu erzeugen, entsprechend der jeweils in @code{#:aot-include} und @code{#:aot-exclude} festgelegten Listen aus in der Menge der Quelldateien eingeschlossenen und ausgeschlossenen Bibliotheken. Die Ausschlussliste hat Vorrang vor der Einschlussliste. Diese Listen setzen sich aus Symbolen zusammen, die für Clojure-Bibliotheken stehen oder dem Schlüsselwort @code{#:all} entsprechen, was für alle im Quellverzeichis gefundenen Clojure-Bibliotheken steht. Der Parameter @code{#:omit-source?} entscheidet, ob Quelldateien in die Jar-Archive aufgenommen werden sollen."
13960
13961 #. type: table
13962 #: doc/guix.texi:6993
13963 msgid "This phase runs tests according to the include list and exclude list specified in @code{#:test-include} and @code{#:test-exclude}, respectively. Their meanings are analogous to that of @code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, except that the special keyword @code{#:all} now stands for all Clojure libraries found under the test directories. The parameter @code{#:tests?} decides if tests should be run."
13964 msgstr "In dieser Phase werden Tests auf die durch Einschluss- und Ausschlussliste @code{#:test-include} bzw. @code{#:test-exclude} angegebenen Dateien ausgeführt. Deren Bedeutung ist analog zu @code{#:aot-include} und @code{#:aot-exclude}, außer dass das besondere Schlüsselwort @code{#:all} jetzt für alle Clojure-Bibliotheken in den Test-Verzeichnissen steht. Der Parameter @code{#:tests?} entscheidet, ob Tests ausgeführt werden sollen."
13965
13966 #. type: table
13967 #: doc/guix.texi:6996
13968 msgid "This phase installs all jars built previously."
13969 msgstr "In dieser Phase werden alle zuvor erstellten Jar-Dateien installiert."
13970
13971 #. type: defvr
13972 #: doc/guix.texi:6999
13973 msgid "Apart from the above, this build system also contains an additional phase:"
13974 msgstr "Zusätzlich zu den bereits angegebenen enthält dieses Erstellungssystem noch eine weitere Phase."
13975
13976 #. type: item
13977 #: doc/guix.texi:7002
13978 #, no-wrap
13979 msgid "install-doc"
13980 msgstr "install-doc"
13981
13982 #. type: table
13983 #: doc/guix.texi:7007
13984 msgid "This phase installs all top-level files with base name matching @code{%doc-regex}. A different regex can be specified with the @code{#:doc-regex} parameter. All files (recursively) inside the documentation directories specified in @code{#:doc-dirs} are installed as well."
13985 msgstr "Diese Phase installiert alle Dateien auf oberster Ebene, deren Basisnamen ohne Verzeichnisangabe zu @code{%doc-regex} passen. Ein anderer regulärer Ausdruck kann mit dem Parameter @code{#:doc-regex} verwendet werden. All die so gefundenen oder (rekursiv) in den mit @code{#:doc-dirs} angegebenen Dokumentationsverzeichnissen liegenden Dateien werden installiert."
13986
13987 #. type: defvr
13988 #: doc/guix.texi:7010
13989 #, no-wrap
13990 msgid "{Scheme Variable} cmake-build-system"
13991 msgstr "{Scheme-Variable} cmake-build-system"
13992
13993 #. type: defvr
13994 #: doc/guix.texi:7014
13995 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}. It implements the build procedure for packages using the @url{https://www.cmake.org, CMake build tool}."
13996 msgstr "Diese Variable wird von @code{(guix build-system cmake)} exportiert. Sie implementiert die Erstellungsprozedur für Pakete, die das @url{https://www.cmake.org, CMake-Erstellungswerkzeug} benutzen."
13997
13998 #. type: defvr
13999 #: doc/guix.texi:7018
14000 msgid "It automatically adds the @code{cmake} package to the set of inputs. Which package is used can be specified with the @code{#:cmake} parameter."
14001 msgstr "Das Erstellungssystem fügt automatisch das Paket @code{cmake} zu den Eingaben hinzu. Welches Paket benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:cmake} geändert werden."
14002
14003 #. type: defvr
14004 #: doc/guix.texi:7025
14005 msgid "The @code{#:configure-flags} parameter is taken as a list of flags passed to the @command{cmake} command. The @code{#:build-type} parameter specifies in abstract terms the flags passed to the compiler; it defaults to @code{\"RelWithDebInfo\"} (short for ``release mode with debugging information''), which roughly means that code is compiled with @code{-O2 -g}, as is the case for Autoconf-based packages by default."
14006 msgstr "Der Parameter @code{#:configure-flags} wird als Liste von Befehlszeilenoptionen aufgefasst, die an den Befehl @command{cmake} übergeben werden. Der Parameter @code{#:build-type} abstrahiert, welche Befehlszeilenoptionen dem Compiler übergeben werden; der Vorgabewert ist @code{\"RelWithDebInfo\"} (kurz für „release mode with debugging information“), d.h.@: kompiliert wird für eine Produktionsumgebung und Informationen zur Fehlerbehebung liegen bei, was ungefähr @code{-O2 -g} entspricht, wie bei der Vorgabe für Autoconf-basierte Pakete."
14007
14008 #. type: defvr
14009 #: doc/guix.texi:7027
14010 #, no-wrap
14011 msgid "{Scheme Variable} dune-build-system"
14012 msgstr "{Scheme-Variable} dune-build-system"
14013
14014 #. type: defvr
14015 #: doc/guix.texi:7034
14016 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dune)}. It supports builds of packages using @uref{https://dune.build/, Dune}, a build tool for the OCaml programming language. It is implemented as an extension of the @code{ocaml-build-system} which is described below. As such, the @code{#:ocaml} and @code{#:findlib} parameters can be passed to this build system."
14017 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system dune)} exportiert. Sie unterstützt es, Pakete mit @uref{https://dune.build/, Dune} zu erstellen, einem Erstellungswerkzeug für die Programmiersprache OCaml, und ist als Erweiterung des unten beschriebenen OCaml-Erstellungssystems @code{ocaml-build-system} implementiert. Als solche können auch die Parameter @code{#:ocaml} und @code{#:findlib} an dieses Erstellungssystem übergeben werden."
14018
14019 #. type: defvr
14020 #: doc/guix.texi:7038
14021 msgid "It automatically adds the @code{dune} package to the set of inputs. Which package is used can be specified with the @code{#:dune} parameter."
14022 msgstr "Das Erstellungssystem fügt automatisch das Paket @code{dune} zu den Eingaben hinzu. Welches Paket benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:dune} geändert werden."
14023
14024 #. type: defvr
14025 #: doc/guix.texi:7042
14026 msgid "There is no @code{configure} phase because dune packages typically don't need to be configured. The @code{#:build-flags} parameter is taken as a list of flags passed to the @code{dune} command during the build."
14027 msgstr "Es gibt keine @code{configure}-Phase, weil dune-Pakete typischerweise nicht konfiguriert werden müssen. Vom Parameter @code{#:build-flags} wird erwartet, dass es sich um eine Liste von Befehlszeilenoptionen handelt, die zur Erstellung an den @code{dune}-Befehl übergeben werden."
14028
14029 #. type: defvr
14030 #: doc/guix.texi:7046
14031 msgid "The @code{#:jbuild?} parameter can be passed to use the @code{jbuild} command instead of the more recent @code{dune} command while building a package. Its default value is @code{#f}."
14032 msgstr "Der Parameter @code{#:jbuild?} kann übergeben werden, um den Befehl @code{jbuild} anstelle des neueren @code{dune}-Befehls aufzurufen, um das Paket zu erstellen. Der Vorgabewert ist @code{#f}."
14033
14034 #. type: defvr
14035 #: doc/guix.texi:7051
14036 msgid "The @code{#:package} parameter can be passed to specify a package name, which is useful when a package contains multiple packages and you want to build only one of them. This is equivalent to passing the @code{-p} argument to @code{dune}."
14037 msgstr "Mit dem Parameter @code{#:package} kann ein Paketname angegeben werden, wenn im Paket mehrere Pakete enthalten sind und nur eines davon erstellt werden soll. Es ist äquivalent dazu, die Befehlszeilenoption @code{-p} an @code{dune} zu übergeben."
14038
14039 #. type: defvr
14040 #: doc/guix.texi:7053
14041 #, no-wrap
14042 msgid "{Scheme Variable} go-build-system"
14043 msgstr "{Scheme-Variable} go-build-system"
14044
14045 #. type: defvr
14046 #: doc/guix.texi:7058
14047 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system go)}. It implements a build procedure for Go packages using the standard @url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, Go build mechanisms}."
14048 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system go)} exportiert. Mit ihr ist eine Erstellungsprozedur für Go-Pakete implementiert, die dem normalen @url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, Go-Erstellungsmechanismus} entspricht."
14049
14050 #. type: defvr
14051 #: doc/guix.texi:7069
14052 msgid "The user is expected to provide a value for the key @code{#:import-path} and, in some cases, @code{#:unpack-path}. The @url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, import path} corresponds to the file system path expected by the package's build scripts and any referring packages, and provides a unique way to refer to a Go package. It is typically based on a combination of the package source code's remote URI and file system hierarchy structure. In some cases, you will need to unpack the package's source code to a different directory structure than the one indicated by the import path, and @code{#:unpack-path} should be used in such cases."
14053 msgstr "Beim Aufruf wird ein Wert für den Schlüssel @code{#:import-path} und manchmal auch für @code{#:unpack-path} erwartet. Der @url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, „import path“} entspricht dem Dateisystempfad, den die Erstellungsskripts des Pakets und darauf Bezug nehmende Pakete erwarten; durch ihn wird ein Go-Paket eindeutig bezeichnet. Typischerweise setzt er sich aus einer Kombination der entfernten URI des Paketquellcodes und der Dateisystemhierarchie zusammen. Manchmal ist es nötig, den Paketquellcode in ein anderes als das vom „import path“ bezeichnete Verzeichnis zu entpacken; diese andere Verzeichnisstruktur sollte dann als @code{#:unpack-path} angegeben werden."
14054
14055 #. type: defvr
14056 #: doc/guix.texi:7074
14057 msgid "Packages that provide Go libraries should install their source code into the built output. The key @code{#:install-source?}, which defaults to @code{#t}, controls whether or not the source code is installed. It can be set to @code{#f} for packages that only provide executable files."
14058 msgstr "Pakete, die Go-Bibliotheken zur Verfügung stellen, sollten ihren Quellcode auch in die Erstellungsausgabe installieren. Der Schlüssel @code{#:install-source?}, sein Vorgabewert ist @code{#t}, steuert, ob Quellcode installiert wird. Bei Paketen, die nur ausführbare Dateien liefern, kann der Wert auf @code{#f} gesetzt werden."
14059
14060 #. type: defvr
14061 #: doc/guix.texi:7076
14062 #, no-wrap
14063 msgid "{Scheme Variable} glib-or-gtk-build-system"
14064 msgstr "{Scheme-Variable} glib-or-gtk-build-system"
14065
14066 #. type: defvr
14067 #: doc/guix.texi:7079
14068 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system glib-or-gtk)}. It is intended for use with packages making use of GLib or GTK+."
14069 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system glib-or-gtk)} exportiert. Sie ist für Pakete gedacht, die GLib oder GTK benutzen."
14070
14071 #. type: defvr
14072 #: doc/guix.texi:7082
14073 msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by @code{gnu-build-system}:"
14074 msgstr "Dieses Erstellungssystem fügt die folgenden zwei Phasen zu denen von @code{gnu-build-system} hinzu:"
14075
14076 #. type: item
14077 #: doc/guix.texi:7084 doc/guix.texi:7516
14078 #, no-wrap
14079 msgid "glib-or-gtk-wrap"
14080 msgstr "glib-or-gtk-wrap"
14081
14082 #. type: table
14083 #: doc/guix.texi:7091
14084 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-wrap} ensures that programs in @file{bin/} are able to find GLib ``schemas'' and @uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK+ modules}. This is achieved by wrapping the programs in launch scripts that appropriately set the @env{XDG_DATA_DIRS} and @env{GTK_PATH} environment variables."
14085 msgstr "Die Phase @code{glib-or-gtk-wrap} stellt sicher, dass Programme in @file{bin/} in der Lage sind, GLib-„Schemata“ und @uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK-Module} zu finden. Dazu wird für das Programm ein Wrapper-Skript erzeugt, dass das eigentliche Programm mit den richtigen Werten für die Umgebungsvariablen @env{XDG_DATA_DIRS} und @env{GTK_PATH} aufruft."
14086
14087 #. type: table
14088 #: doc/guix.texi:7098
14089 msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping process by listing their names in the @code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} parameter. This is useful when an output is known not to contain any GLib or GTK+ binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output on GLib and GTK+."
14090 msgstr "Es ist möglich, bestimmte Paketausgaben von diesem Wrapping-Prozess auszunehmen, indem Sie eine Liste ihrer Namen im Parameter @code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} angeben. Das ist nützlich, wenn man von einer Ausgabe weiß, dass sie keine Binärdateien enthält, die GLib oder GTK benutzen, und diese Ausgabe durch das Wrappen ohne Not eine weitere Abhängigkeit von GLib und GTK bekäme."
14091
14092 #. type: item
14093 #: doc/guix.texi:7099 doc/guix.texi:7520
14094 #, no-wrap
14095 msgid "glib-or-gtk-compile-schemas"
14096 msgstr "glib-or-gtk-compile-schemas"
14097
14098 #. type: table
14099 #: doc/guix.texi:7107
14100 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} makes sure that all @uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, GSettings schemas} of GLib are compiled. Compilation is performed by the @command{glib-compile-schemas} program. It is provided by the package @code{glib:bin} which is automatically imported by the build system. The @code{glib} package providing @command{glib-compile-schemas} can be specified with the @code{#:glib} parameter."
14101 msgstr "Mit der Phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} wird sichergestellt, dass alle @uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, GSettings-Schemata} für GLib kompiliert werden. Dazu wird das Programm @command{glib-compile-schemas} ausgeführt. Es kommt aus dem Paket @code{glib:bin}, was automatisch vom Erstellungssystem importiert wird. Welches @code{glib}-Paket dieses @command{glib-compile-schemas} bereitstellt, kann mit dem Parameter @code{#:glib} spezifiziert werden."
14102
14103 #. type: defvr
14104 #: doc/guix.texi:7110
14105 msgid "Both phases are executed after the @code{install} phase."
14106 msgstr "Beide Phasen finden nach der @code{install}-Phase statt."
14107
14108 #. type: defvr
14109 #: doc/guix.texi:7112
14110 #, no-wrap
14111 msgid "{Scheme Variable} guile-build-system"
14112 msgstr "{Scheme-Variable} guile-build-system"
14113
14114 #. type: defvr
14115 #: doc/guix.texi:7119
14116 msgid "This build system is for Guile packages that consist exclusively of Scheme code and that are so lean that they don't even have a makefile, let alone a @file{configure} script. It compiles Scheme code using @command{guild compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) and installs the @file{.scm} and @file{.go} files in the right place. It also installs documentation."
14117 msgstr "Dieses Erstellungssystem ist für Guile-Pakete gedacht, die nur aus Scheme-Code bestehen und so schlicht sind, dass sie nicht einmal ein Makefile und erst recht keinen @file{configure}-Skript enthalten. Hierzu wird Scheme-Code mit @command{guild compile} kompiliert (siehe @ref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) und die @file{.scm}- und @file{.go}-Dateien an den richtigen Pfad installiert. Auch Dokumentation wird installiert."
14118
14119 #. type: defvr
14120 #: doc/guix.texi:7122
14121 msgid "This build system supports cross-compilation by using the @option{--target} option of @samp{guild compile}."
14122 msgstr "Das Erstellungssystem unterstützt Cross-Kompilieren durch die Befehlszeilenoption @option{--target} für @samp{guild compile}."
14123
14124 #. type: defvr
14125 #: doc/guix.texi:7125
14126 msgid "Packages built with @code{guile-build-system} must provide a Guile package in their @code{native-inputs} field."
14127 msgstr "Mit @code{guile-build-system} erstellte Pakete müssen ein Guile-Paket in ihrem @code{native-inputs}-Feld aufführen."
14128
14129 #. type: defvr
14130 #: doc/guix.texi:7127
14131 #, no-wrap
14132 msgid "{Scheme Variable} julia-build-system"
14133 msgstr "{Scheme-Variable} julia-build-system"
14134
14135 #. type: defvr
14136 #: doc/guix.texi:7134
14137 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system julia)}. It implements the build procedure used by @uref{https://julialang.org/, julia} packages, which essentially is similar to running @samp{julia -e 'using Pkg; Pkg.add(package)'} in an environment where @env{JULIA_LOAD_PATH} contains the paths to all Julia package inputs. Tests are run not run."
14138 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system julia)} exportiert. Sie entspricht einer Implementierung der durch @uref{https://julialang.org/, Julia-Pakete} genutzten Erstellungsprozedur und verhält sich im Prinzip so, wie wenn man @samp{julia -e 'using Pkg; Pkg.add(paket)'} in einer Umgebung auszuführt, in der die Umgebungsvariable @env{JULIA_LOAD_PATH} die Pfade aller Julia-Pakete unter den Paketeingaben enthält. Es werden @emph{keine} Tests ausgeführt."
14139
14140 #. type: defvr
14141 #: doc/guix.texi:7137
14142 msgid "Julia packages require the source @code{file-name} to be the real name of the package, correctly capitalized."
14143 msgstr "Für Julia-Pakete wird vorausgesetzt, dass der Dateiname im @code{file-name}-Feld der Quelle der echte Name des Pakets ist, in der richtigen Groß-/Kleinschreibung."
14144
14145 #. type: defvr
14146 #: doc/guix.texi:7142
14147 msgid "For packages requiring shared library dependencies, you may need to write the @file{/deps/deps.jl} file manually. It's usually a line of @code{const variable = /gnu/store/library.so} for each dependency, plus a void function @code{check_deps() = nothing}."
14148 msgstr "Für Pakete, die als Abhängigkeiten gemeinsame Bibliotheken („Shared Libraries“) verlangen, müssen Sie die @file{/deps/deps.jl}-Datei unter Umständen selbst schreiben. Normalerweise enthält sie eine Zeile wie @code{const variable = /gnu/store/library.so} für jede Abhängigkeit sowie eine Funktion @code{check_deps() = nothing} ohne Rückgabe."
14149
14150 #. type: defvr
14151 #: doc/guix.texi:7149
14152 msgid "Some older packages that aren't using @file{Package.toml} yet, will require this file to be created, too. The function @code{julia-create-package-toml} helps creating the file. You need to pass the outputs and the source of the package, it's name (the same as the @code{file-name} parameter), the package uuid, the package version, and a list of dependencies specified by their name and their uuid."
14153 msgstr "Für manche ältere Pakete, die noch keine @file{Package.toml} benutzen, muss auch diese Datei erstellt werden. Die Funktion @code{julia-create-package-toml} hilft dabei. Sie müssen ihr nur die Ausgaben und die Quelle des Pakets übergeben sowie seinen Namen (derselbe wie beim Parameter @code{file-name}), die Paket-UUID, die Paketversion und eine Liste von Abhängigkeiten, jeweils angegeben über ihren Namen und ihre UUID."
14154
14155 #. type: defvr
14156 #: doc/guix.texi:7151
14157 #, no-wrap
14158 msgid "{Scheme Variable} maven-build-system"
14159 msgstr "{Scheme-Variable} maven-build-system"
14160
14161 #. type: defvr
14162 #: doc/guix.texi:7158
14163 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system maven)}. It implements a build procedure for @uref{https://maven.apache.org, Maven} packages. Maven is a dependency and lifecycle management tool for Java. A user of Maven specifies dependencies and plugins in a @file{pom.xml} file that Maven reads. When Maven does not have one of the dependencies or plugins in its repository, it will download them and use them to build the package."
14164 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system maven)} exportiert. Darin wird eine Erstellungsprozedur für @uref{https://maven.apache.org, Maven-Pakete} implementiert. Maven ist ein Werkzeug zur Verwaltung der Abhängigkeiten und des „Lebenszyklus“ eines Java-Projekts. Um Maven zu benutzen, werden Abhängigkeiten und Plugins in einer Datei @file{pom.xml} angegeben, die Maven ausliest. Wenn Maven Abhängigkeiten oder Plugins fehlen, lädt es sie herunter und erstellt damit das Paket."
14165
14166 #. type: defvr
14167 #: doc/guix.texi:7168
14168 msgid "The maven build system ensures that maven will not try to download any dependency by running in offline mode. Maven will fail if a dependency is missing. Before running Maven, the @file{pom.xml} (and subprojects) are modified to specify the version of dependencies and plugins that match the versions available in the guix build environment. Dependencies and plugins must be installed in the fake maven repository at @file{lib/m2}, and are symlinked into a proper repository before maven is run. Maven is instructed to use that repository for the build and installs built artifacts there. Changed files are copied to the @file{lib/m2} directory of the package output."
14169 msgstr "Durch Guix’ Maven-Erstellungssystem wird gewährleistet, dass Maven im Offline-Modus läuft und somit nicht versucht, Abhängigkeiten herunterzuladen. Maven wird in einen Fehler laufen, wenn eine Abhängigkeit fehlt. Bevor Maven ausgeführt wird, wird der Inhalt der @file{pom.xml} (auch in Unterprojekten) so verändert, dass darin die diejenige Version von Abhängigkeiten und Plugins aufgeführt wird, die in Guix’ Erstellungsumgebung vorliegt. Abhängigkeiten und Plugins müssen in das vorgetäuschte Maven-Repository unter @file{lib/m2} installiert werden; bevor Maven ausgeführt wird, werden symbolische Verknüpfungen in ein echtes Repository hergestellt. Maven wird angewiesen, dieses Repository für die Erstellung zu verwenden und installiert erstellte Artefakte dorthin. Geänderte Dateien werden ins Verzeichnis @file{lib/m2} der Paketausgabe kopiert."
14170
14171 #. type: defvr
14172 #: doc/guix.texi:7171
14173 msgid "You can specify a @file{pom.xml} file with the @code{#:pom-file} argument, or let the build system use the default @file{pom.xml} file in the sources."
14174 msgstr "Sie können eine @file{pom.xml}-Datei über das Argument @code{#:pom-file} festlegen oder die vom Erstellungssystem vorgegebene @file{pom.xml}-Datei im Quellverzeichnis verwenden lassen."
14175
14176 #. type: defvr
14177 #: doc/guix.texi:7177
14178 msgid "In case you need to specify a dependency's version manually, you can use the @code{#:local-packages} argument. It takes an association list where the key is the groupId of the package and its value is an association list where the key is the artifactId of the package and its value is the version you want to override in the @file{pom.xml}."
14179 msgstr "Sollten Sie die Version einer Abhängigkeit manuell angeben müssen, können Sie dafür das Argument @code{#:local-packages} benutzen. Es nimmt eine assoziative Liste entgegen, deren Schlüssel jeweils die @code{groupId} des Pakets und deren Wert eine assoziative Liste ist, deren Schlüssel wiederum die @code{artifactId} des Pakets und deren Wert die einzusetzende Version in @file{pom.xml} ist."
14180
14181 #. type: defvr
14182 #: doc/guix.texi:7183
14183 msgid "Some packages use dependencies or plugins that are not useful at runtime nor at build time in Guix. You can alter the @file{pom.xml} file to remove them using the @code{#:exclude} argument. Its value is an association list where the key is the groupId of the plugin or dependency you want to remove, and the value is a list of artifactId you want to remove."
14184 msgstr "Manche Pakete haben Abhängigkeiten oder Plugins, die weder zur Laufzeit noch zur Erstellungszeit in Guix sinnvoll sind. Sie können sie entfernen, indem Sie das @code{#:exclude}-Argument verwenden, um die @file{pom.xml}-Datei zu bearbeiten. Sein Wert ist eine assoziative Liste, deren Schlüssel die @code{groupId} des Plugins oder der Abhängigkeit ist, die Sie entfernen möchten, und deren Wert eine Liste von zu entfernenden @code{artifactId}-Vorkommen angibt."
14185
14186 #. type: defvr
14187 #: doc/guix.texi:7186
14188 msgid "You can override the default @code{jdk} and @code{maven} packages with the corresponding argument, @code{#:jdk} and @code{#:maven}."
14189 msgstr "Sie können statt der vorgegebenen @code{jdk}- und @code{maven}-Pakete andere Pakete mit dem entsprechenden Argument, @code{#:jdk} bzw.@: @code{#:maven}, verwenden."
14190
14191 #. type: defvr
14192 #: doc/guix.texi:7191
14193 msgid "The @code{#:maven-plugins} argument is a list of maven plugins used during the build, with the same format as the @code{inputs} fields of the package declaration. Its default value is @code{(default-maven-plugins)} which is also exported."
14194 msgstr "Mit dem Argument @code{#:maven-plugins} geben Sie eine Liste von Maven-Plugins zur Nutzung während der Erstellung an, im gleichen Format wie das @code{inputs}-Feld der Paketdeklaration. Der Vorgabewert ist @code{(default-maven-plugins)}; diese Variable wird exportiert, falls Sie sie benutzen möchten."
14195
14196 #. type: defvr
14197 #: doc/guix.texi:7193
14198 #, no-wrap
14199 msgid "{Scheme Variable} minify-build-system"
14200 msgstr "{Scheme-Variable} minify-build-system"
14201
14202 #. type: defvr
14203 #: doc/guix.texi:7196
14204 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system minify)}. It implements a minification procedure for simple JavaScript packages."
14205 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system minify)} exportiert. Sie implementiert eine Prozedur zur Minifikation einfacher JavaScript-Pakete."
14206
14207 #. type: defvr
14208 #: doc/guix.texi:7202
14209 msgid "It adds @code{uglify-js} to the set of inputs and uses it to compress all JavaScript files in the @file{src} directory. A different minifier package can be specified with the @code{#:uglify-js} parameter, but it is expected that the package writes the minified code to the standard output."
14210 msgstr "Es fügt @code{uglify-js} zur Menge der Eingaben hinzu und komprimiert damit alle JavaScript-Dateien im @file{src}-Verzeichnis. Ein anderes Programm zur Minifikation kann verwendet werden, indem es mit dem Parameter @code{#:uglify-js} angegeben wird; es wird erwartet, dass das angegebene Paket den minifizierten Code auf der Standardausgabe ausgibt."
14211
14212 #. type: defvr
14213 #: doc/guix.texi:7206
14214 msgid "When the input JavaScript files are not all located in the @file{src} directory, the parameter @code{#:javascript-files} can be used to specify a list of file names to feed to the minifier."
14215 msgstr "Wenn die Eingabe-JavaScript-Dateien nicht alle im @file{src}-Verzeichnis liegen, kann mit dem Parameter @code{#:javascript-files} eine Liste der Dateinamen übergeben werden, auf die das Minifikationsprogramm aufgerufen wird."
14216
14217 #. type: defvr
14218 #: doc/guix.texi:7208
14219 #, no-wrap
14220 msgid "{Scheme Variable} ocaml-build-system"
14221 msgstr "{Scheme-Variable} ocaml-build-system"
14222
14223 #. type: defvr
14224 #: doc/guix.texi:7214
14225 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ocaml)}. It implements a build procedure for @uref{https://ocaml.org, OCaml} packages, which consists of choosing the correct set of commands to run for each package. OCaml packages can expect many different commands to be run. This build system will try some of them."
14226 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system ocaml)} exportiert. Mit ihr ist ein Erstellungssystem für @uref{https://ocaml.org, OCaml-Pakete} implementiert, was bedeutet, dass es die richtigen auszuführenden Befehle für das jeweilige Paket auswählt. OCaml-Pakete können sehr unterschiedliche Befehle erwarten. Dieses Erstellungssystem probiert manche davon durch."
14227
14228 #. type: defvr
14229 #: doc/guix.texi:7224
14230 msgid "When the package has a @file{setup.ml} file present at the top-level, it will run @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} and @code{ocaml setup.ml -install}. The build system will assume that this file was generated by @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} and will take care of setting the prefix and enabling tests if they are not disabled. You can pass configure and build flags with the @code{#:configure-flags} and @code{#:build-flags}. The @code{#:test-flags} key can be passed to change the set of flags used to enable tests. The @code{#:use-make?} key can be used to bypass this system in the build and install phases."
14231 msgstr "Wenn im Paket eine Datei @file{setup.ml} auf oberster Ebene vorhanden ist, wird @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} und @code{ocaml setup.ml -install} ausgeführt. Das Erstellungssystem wird annehmen, dass die Datei durch @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} erzeugt wurde, und wird das Präfix setzen und Tests aktivieren, wenn diese nicht abgeschaltet wurden. Sie können Befehlszeilenoptionen zum Konfigurieren und Erstellen mit den Parametern @code{#:configure-flags} und @code{#:build-flags} übergeben. Der Schlüssel @code{#:test-flags} kann übergeben werden, um die Befehlszeilenoptionen zu ändern, mit denen die Tests aktiviert werden. Mit dem Parameter @code{#:use-make?} kann dieses Erstellungssystem für die build- und install-Phasen abgeschaltet werden."
14232
14233 #. type: defvr
14234 #: doc/guix.texi:7229
14235 msgid "When the package has a @file{configure} file, it is assumed that it is a hand-made configure script that requires a different argument format than in the @code{gnu-build-system}. You can add more flags with the @code{#:configure-flags} key."
14236 msgstr "Verfügt das Paket über eine @file{configure}-Datei, wird angenommen, dass diese von Hand geschrieben wurde mit einem anderen Format für Argumente als bei einem Skript des @code{gnu-build-system}. Sie können weitere Befehlszeilenoptionen mit dem Schlüssel @code{#:configure-flags} hinzufügen."
14237
14238 #. type: defvr
14239 #: doc/guix.texi:7233
14240 msgid "When the package has a @file{Makefile} file (or @code{#:use-make?} is @code{#t}), it will be used and more flags can be passed to the build and install phases with the @code{#:make-flags} key."
14241 msgstr "Falls dem Paket ein @file{Makefile} beiliegt (oder @code{#:use-make?} auf @code{#t} gesetzt wurde), wird dieses benutzt und weitere Befehlszeilenoptionen können mit dem Schlüssel @code{#:make-flags} zu den build- und install-Phasen hinzugefügt werden."
14242
14243 #. type: defvr
14244 #: doc/guix.texi:7241
14245 msgid "Finally, some packages do not have these files and use a somewhat standard location for its build system. In that case, the build system will run @code{ocaml pkg/pkg.ml} or @code{ocaml pkg/build.ml} and take care of providing the path to the required findlib module. Additional flags can be passed via the @code{#:build-flags} key. Install is taken care of by @command{opam-installer}. In this case, the @code{opam} package must be added to the @code{native-inputs} field of the package definition."
14246 msgstr "Letztlich gibt es in manchen Pakete keine solchen Dateien, sie halten sich aber an bestimmte Konventionen, wo ihr eigenes Erstellungssystem zu finden ist. In diesem Fall führt Guix’ OCaml-Erstellungssystem @code{ocaml pkg/pkg.ml} oder @code{ocaml pkg/build.ml} aus und kümmert sich darum, dass der Pfad zu dem benötigten findlib-Modul passt. Weitere Befehlszeilenoptionen können über den Schlüssel @code{#:build-flags} übergeben werden. Um die Installation kümmert sich @command{opam-installer}. In diesem Fall muss das @code{opam}-Paket im @code{native-inputs}-Feld der Paketdefinition stehen."
14247
14248 #. type: defvr
14249 #: doc/guix.texi:7249
14250 msgid "Note that most OCaml packages assume they will be installed in the same directory as OCaml, which is not what we want in guix. In particular, they will install @file{.so} files in their module's directory, which is usually fine because it is in the OCaml compiler directory. In guix though, these libraries cannot be found and we use @env{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. This variable points to @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} and this is where @file{.so} libraries should be installed."
14251 msgstr "Beachten Sie, dass die meisten OCaml-Pakete davon ausgehen, dass sie in dasselbe Verzeichnis wie OCaml selbst installiert werden, was wir in Guix aber nicht so haben wollen. Solche Pakete installieren ihre @file{.so}-Dateien in das Verzeichnis ihres Moduls, was für die meisten anderen Einrichtungen funktioniert, weil es im OCaml-Compilerverzeichnis liegt. Jedoch können so in Guix die Bibliotheken nicht gefunden werden, deswegen benutzen wir @env{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. Diese Umgebungsvariable zeigt auf @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} und dorthin sollten @file{.so}-Bibliotheken installiert werden."
14252
14253 #. type: defvr
14254 #: doc/guix.texi:7251
14255 #, no-wrap
14256 msgid "{Scheme Variable} python-build-system"
14257 msgstr "{Scheme-Variable} python-build-system"
14258
14259 #. type: defvr
14260 #: doc/guix.texi:7256
14261 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system python)}. It implements the more or less standard build procedure used by Python packages, which consists in running @code{python setup.py build} and then @code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}."
14262 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system python)} exportiert. Sie implementiert mehr oder weniger die konventionelle Erstellungsprozedur, wie sie für Python-Pakete üblich ist, d.h.@: erst wird @code{python setup.py build} ausgeführt und dann @code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/…}."
14263
14264 #. type: defvr
14265 #: doc/guix.texi:7260
14266 msgid "For packages that install stand-alone Python programs under @code{bin/}, it takes care of wrapping these programs so that their @env{PYTHONPATH} environment variable points to all the Python libraries they depend on."
14267 msgstr "Für Pakete, die eigenständige Python-Programme nach @code{bin/} installieren, sorgt dieses Erstellungssystem dafür, dass die Programme in ein Wrapper-Skript verpackt werden, welches die eigentlichen Programme mit einer Umgebungsvariablen @env{PYTHONPATH} aufruft, die alle Python-Bibliotheken auflistet, von denen die Programme abhängen."
14268
14269 #. type: defvr
14270 #: doc/guix.texi:7266
14271 msgid "Which Python package is used to perform the build can be specified with the @code{#:python} parameter. This is a useful way to force a package to be built for a specific version of the Python interpreter, which might be necessary if the package is only compatible with a single interpreter version."
14272 msgstr "Welches Python-Paket benutzt wird, um die Erstellung durchzuführen, kann mit dem Parameter @code{#:python} bestimmt werden. Das ist nützlich, wenn wir erzwingen wollen, dass ein Paket mit einer bestimmten Version des Python-Interpretierers arbeitet. Das kann nötig sein, wenn das Programm nur mit einer einzigen Interpretiererversion kompatibel ist."
14273
14274 #. type: defvr
14275 #: doc/guix.texi:7271
14276 msgid "By default guix calls @code{setup.py} under control of @code{setuptools}, much like @command{pip} does. Some packages are not compatible with setuptools (and pip), thus you can disable this by setting the @code{#:use-setuptools?} parameter to @code{#f}."
14277 msgstr "Standardmäßig ruft Guix @code{setup.py} auf, was zu @code{setuptools} gehört, ähnlich wie es auch @command{pip} tut. Manche Pakete sind mit setuptools (und pip) inkompatibel, deswegen können Sie diese Einstellung abschalten, indem Sie den Parameter @code{#:use-setuptools?} auf @code{#f} setzen."
14278
14279 #. type: defvr
14280 #: doc/guix.texi:7273
14281 #, no-wrap
14282 msgid "{Scheme Variable} perl-build-system"
14283 msgstr "{Scheme-Variable} perl-build-system"
14284
14285 #. type: defvr
14286 #: doc/guix.texi:7285
14287 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system perl)}. It implements the standard build procedure for Perl packages, which either consists in running @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{Build} and @code{Build install}; or in running @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{make} and @code{make install}, depending on which of @code{Build.PL} or @code{Makefile.PL} is present in the package distribution. Preference is given to the former if both @code{Build.PL} and @code{Makefile.PL} exist in the package distribution. This preference can be reversed by specifying @code{#t} for the @code{#:make-maker?} parameter."
14288 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system perl)} exportiert. Mit ihr wird die Standard-Erstellungsprozedur für Perl-Pakete implementiert, welche entweder darin besteht, @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/…} gefolgt von @code{Build} und @code{Build install} auszuführen, oder @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/…} gefolgt von @code{make} und @code{make install} auszuführen, je nachdem, ob eine Datei @code{Build.PL} oder eine Datei @code{Makefile.PL} in der Paketdistribution vorliegt. Den Vorrang hat erstere, wenn sowohl @code{Build.PL} als auch @code{Makefile.PL} in der Paketdistribution existieren. Der Vorrang kann umgekehrt werden, indem @code{#t} für den Parameter @code{#:make-maker?} angegeben wird."
14289
14290 #. type: defvr
14291 #: doc/guix.texi:7289
14292 msgid "The initial @code{perl Makefile.PL} or @code{perl Build.PL} invocation passes flags specified by the @code{#:make-maker-flags} or @code{#:module-build-flags} parameter, respectively."
14293 msgstr "Der erste Aufruf von @code{perl Makefile.PL} oder @code{perl Build.PL} übergibt die im Parameter @code{#:make-maker-flags} bzw. @code{#:module-build-flags} angegebenen Befehlszeilenoptionen, je nachdem, was verwendet wird."
14294
14295 #. type: defvr
14296 #: doc/guix.texi:7291
14297 msgid "Which Perl package is used can be specified with @code{#:perl}."
14298 msgstr "Welches Perl-Paket dafür benutzt wird, kann mit @code{#:perl} angegeben werden."
14299
14300 #. type: defvr
14301 #: doc/guix.texi:7293
14302 #, no-wrap
14303 msgid "{Scheme Variable} qt-build-system"
14304 msgstr "{Scheme-Variable} qt-build-system"
14305
14306 #. type: defvr
14307 #: doc/guix.texi:7296
14308 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system qt)}. It is intended for use with applications using Qt or KDE."
14309 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system qt)} exportiert. Sie ist für Anwendungen gedacht, die Qt oder KDE benutzen."
14310
14311 #. type: defvr
14312 #: doc/guix.texi:7299
14313 msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by @code{cmake-build-system}:"
14314 msgstr "Dieses Erstellungssystem fügt die folgenden zwei Phasen zu denen von @code{cmake-build-system} hinzu:"
14315
14316 #. type: item
14317 #: doc/guix.texi:7301
14318 #, no-wrap
14319 msgid "check-setup"
14320 msgstr "check-setup"
14321
14322 #. type: table
14323 #: doc/guix.texi:7308
14324 msgid "The phase @code{check-setup} prepares the environment for running the checks as commonly used by Qt test programs. For now this only sets some environment variables: @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen}, @code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} and @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}."
14325 msgstr "Die Phase @code{check-setup} bereitet die Umgebung für Überprüfungen vor, wie sie von Qt-Test-Programmen üblicherweise benutzt werden. Zurzeit werden nur manche Umgebungsvariable gesetzt: @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen}, @code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} und @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}."
14326
14327 #. type: table
14328 #: doc/guix.texi:7311
14329 msgid "This phase is added before the @code{check} phase. It's a separate phase to ease adjusting if necessary."
14330 msgstr "Diese Phase wird vor der @code{check}-Phase hinzugefügt. Es handelt sich um eine eigene Phase, die nach Bedarf angepasst werden kann."
14331
14332 #. type: item
14333 #: doc/guix.texi:7312
14334 #, no-wrap
14335 msgid "qt-wrap"
14336 msgstr "qt-wrap"
14337
14338 #. type: table
14339 #: doc/guix.texi:7318
14340 msgid "The phase @code{qt-wrap} searches for Qt5 plugin paths, QML paths and some XDG in the inputs and output. In case some path is found, all programs in the output's @file{bin/}, @file{sbin/}, @file{libexec/} and @file{lib/libexec/} directories are wrapped in scripts defining the necessary environment variables."
14341 msgstr "In der Phase @code{qt-wrap} wird nach Qt5-Plugin-Pfaden, QML-Pfaden und manchen XDG-Daten in den Ein- und Ausgaben gesucht. Wenn solch ein Pfad gefunden wird, werden für alle Programme in den Verzeichnissen @file{bin/}, @file{sbin/}, @file{libexec/} und @file{lib/libexec/} in der Ausgabe Wrapper-Skripte erzeugt, die die nötigen Umgebungsvariablen definieren."
14342
14343 #. type: table
14344 #: doc/guix.texi:7324
14345 msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping process by listing their names in the @code{#:qt-wrap-excluded-outputs} parameter. This is useful when an output is known not to contain any Qt binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output on Qt, KDE, or such."
14346 msgstr "Es ist möglich, bestimmte Paketausgaben von diesem Wrapping-Prozess auszunehmen, indem Sie eine Liste ihrer Namen im Parameter @code{#:qt-wrap-excluded-outputs} angeben. Das ist nützlich, wenn man von einer Ausgabe weiß, dass sie keine Qt-Binärdateien enthält, und diese Ausgabe durch das Wrappen ohne Not eine weitere Abhängigkeit von Qt, KDE oder Ähnlichem bekäme."
14347
14348 #. type: table
14349 #: doc/guix.texi:7326
14350 msgid "This phase is added after the @code{install} phase."
14351 msgstr "Diese Phase wird nach der @code{install}-Phase hinzugefügt."
14352
14353 #. type: defvr
14354 #: doc/guix.texi:7329
14355 #, no-wrap
14356 msgid "{Scheme Variable} r-build-system"
14357 msgstr "{Scheme-Variable} r-build-system"
14358
14359 #. type: defvr
14360 #: doc/guix.texi:7337
14361 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system r)}. It implements the build procedure used by @uref{https://r-project.org, R} packages, which essentially is little more than running @samp{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} in an environment where @env{R_LIBS_SITE} contains the paths to all R package inputs. Tests are run after installation using the R function @code{tools::testInstalledPackage}."
14362 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system r)} exportiert. Sie entspricht einer Implementierung der durch @uref{https://r-project.org, R-Pakete} genutzten Erstellungsprozedur, die wenig mehr tut, als @samp{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/…} in einer Umgebung auszuführen, in der die Umgebungsvariable @env{R_LIBS_SITE} die Pfade aller R-Pakete unter den Paketeingaben enthält. Tests werden nach der Installation mit der R-Funktion @code{tools::testInstalledPackage} ausgeführt."
14363
14364 #. type: defvr
14365 #: doc/guix.texi:7339
14366 #, no-wrap
14367 msgid "{Scheme Variable} rakudo-build-system"
14368 msgstr "{Scheme-Variable} rakudo-build-system"
14369
14370 #. type: defvr
14371 #: doc/guix.texi:7347
14372 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system rakudo)}. It implements the build procedure used by @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} for @uref{https://perl6.org/, Perl6} packages. It installs the package to @code{/gnu/store/@dots{}/NAME-VERSION/share/perl6} and installs the binaries, library files and the resources, as well as wrap the files under the @code{bin/} directory. Tests can be skipped by passing @code{#f} to the @code{tests?} parameter."
14373 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system rakudo)} exportiert. Sie implementiert die Erstellungsprozedur, die von @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} für @uref{https://perl6.org/, Perl6-Pakete} benutzt wird. Pakete werden ins Verzeichnis @code{/gnu/store/…/NAME-VERSION/share/perl6} abgelegt und Binärdateien, Bibliotheksdateien und Ressourcen werden installiert, zudem werden die Dateien im Verzeichnis @code{bin/} in Wrapper-Skripte verpackt. Tests können übersprungen werden, indem man @code{#f} im Parameter @code{tests?} übergibt."
14374
14375 #. type: defvr
14376 #: doc/guix.texi:7355
14377 msgid "Which rakudo package is used can be specified with @code{rakudo}. Which perl6-tap-harness package used for the tests can be specified with @code{#:prove6} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-prove6?} parameter. Which perl6-zef package used for tests and installing can be specified with @code{#:zef} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-zef?} parameter."
14378 msgstr "Welches rakudo-Paket benutzt werden soll, kann mit dem Parameter @code{rakudo} angegeben werden. Das perl6-tap-harness-Paket, das für die Tests benutzt wird, kann mit @code{#:prove6} ausgewählt werden; es kann auch entfernt werden, indem man @code{#f} für den Parameter @code{with-prove6?} übergibt. Welches perl6-zef-Paket für Tests und Installation verwendet wird, kann mit dem Parameter @code{#:zef} angegeben werden; es kann auch entfernt werden, indem man @code{#f} für den Parameter @code{with-zef?} übergibt."
14379
14380 #. type: defvr
14381 #: doc/guix.texi:7357
14382 #, no-wrap
14383 msgid "{Scheme Variable} texlive-build-system"
14384 msgstr "{Scheme-Variable} texlive-build-system"
14385
14386 #. type: defvr
14387 #: doc/guix.texi:7362
14388 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system texlive)}. It is used to build TeX packages in batch mode with a specified engine. The build system sets the @env{TEXINPUTS} variable to find all TeX source files in the inputs."
14389 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system texlive)} exportiert. Mit ihr werden TeX-Pakete in Stapelverarbeitung („batch mode“) mit der angegebenen Engine erstellt. Das Erstellungssystem setzt die Variable @env{TEXINPUTS} so, dass alle TeX-Quelldateien unter den Eingaben gefunden werden können."
14390
14391 #. type: defvr
14392 #: doc/guix.texi:7371
14393 msgid "By default it runs @code{luatex} on all files ending on @code{ins}. A different engine and format can be specified with the @code{#:tex-format} argument. Different build targets can be specified with the @code{#:build-targets} argument, which expects a list of file names. The build system adds only @code{texlive-bin} and @code{texlive-latex-base} (both from @code{(gnu packages tex}) to the inputs. Both can be overridden with the arguments @code{#:texlive-bin} and @code{#:texlive-latex-base}, respectively."
14394 msgstr "Standardmäßig wird @code{luatex} auf allen Dateien mit der Dateiendung @code{ins} ausgeführt. Eine andere Engine oder ein anderes Format kann mit dem Argument @code{#:tex-format} angegeben werden. Verschiedene Erstellungsziele können mit dem Argument @code{#:build-targets} festgelegt werden, das eine Liste von Dateinamen erwartet. Das Erstellungssystem fügt nur @code{texlive-bin} und @code{texlive-latex-base} zu den Eingaben hinzu (beide kommen aus dem Modul @code{(gnu packages tex}). Für beide kann das zu benutzende Paket jeweils mit den Argumenten @code{#:texlive-bin} oder @code{#:texlive-latex-base} geändert werden."
14395
14396 #. type: defvr
14397 #: doc/guix.texi:7374
14398 msgid "The @code{#:tex-directory} parameter tells the build system where to install the built files under the texmf tree."
14399 msgstr "Der Parameter @code{#:tex-directory} sagt dem Erstellungssystem, wohin die installierten Dateien im texmf-Verzeichnisbaum installiert werden sollen."
14400
14401 #. type: defvr
14402 #: doc/guix.texi:7376
14403 #, no-wrap
14404 msgid "{Scheme Variable} ruby-build-system"
14405 msgstr "{Scheme-Variable} ruby-build-system"
14406
14407 #. type: defvr
14408 #: doc/guix.texi:7380
14409 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ruby)}. It implements the RubyGems build procedure used by Ruby packages, which involves running @code{gem build} followed by @code{gem install}."
14410 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system ruby)} exportiert. Sie steht für eine Implementierung der RubyGems-Erstellungsprozedur, die für Ruby-Pakete benutzt wird, wobei @code{gem build} gefolgt von @code{gem install} ausgeführt wird."
14411
14412 #. type: defvr
14413 #: doc/guix.texi:7388
14414 msgid "The @code{source} field of a package that uses this build system typically references a gem archive, since this is the format that Ruby developers use when releasing their software. The build system unpacks the gem archive, potentially patches the source, runs the test suite, repackages the gem, and installs it. Additionally, directories and tarballs may be referenced to allow building unreleased gems from Git or a traditional source release tarball."
14415 msgstr "Das @code{source}-Feld eines Pakets, das dieses Erstellungssystem benutzt, verweist typischerweise auf ein Gem-Archiv, weil Ruby-Entwickler dieses Format benutzen, wenn sie ihre Software veröffentlichen. Das Erstellungssystem entpackt das Gem-Archiv, spielt eventuell Patches für den Quellcode ein, führt die Tests aus, verpackt alles wieder in ein Gem-Archiv und installiert dieses. Neben Gem-Archiven darf das Feld auch auf Verzeichnisse und Tarballs verweisen, damit es auch möglich ist, unveröffentlichte Gems aus einem Git-Repository oder traditionelle Quellcode-Veröffentlichungen zu benutzen."
14416
14417 #. type: defvr
14418 #: doc/guix.texi:7392
14419 msgid "Which Ruby package is used can be specified with the @code{#:ruby} parameter. A list of additional flags to be passed to the @command{gem} command can be specified with the @code{#:gem-flags} parameter."
14420 msgstr "Welches Ruby-Paket benutzt werden soll, kann mit dem Parameter @code{#:ruby} festgelegt werden. Eine Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen für den Aufruf des @command{gem}-Befehls kann mit dem Parameter @code{#:gem-flags} angegeben werden."
14421
14422 #. type: defvr
14423 #: doc/guix.texi:7394
14424 #, no-wrap
14425 msgid "{Scheme Variable} waf-build-system"
14426 msgstr "{Scheme-Variable} waf-build-system"
14427
14428 #. type: defvr
14429 #: doc/guix.texi:7400
14430 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system waf)}. It implements a build procedure around the @code{waf} script. The common phases---@code{configure}, @code{build}, and @code{install}---are implemented by passing their names as arguments to the @code{waf} script."
14431 msgstr "Diese Variable wird durch das Modul @code{(guix build-system waf)} exportiert. Damit ist eine Erstellungsprozedur rund um das @code{waf}-Skript implementiert. Die üblichen Phasen — @code{configure}, @code{build} und @code{install} — sind implementiert, indem deren Namen als Argumente an das @code{waf}-Skript übergeben werden."
14432
14433 #. type: defvr
14434 #: doc/guix.texi:7404
14435 msgid "The @code{waf} script is executed by the Python interpreter. Which Python package is used to run the script can be specified with the @code{#:python} parameter."
14436 msgstr "Das @code{waf}-Skript wird vom Python-Interpetierer ausgeführt. Mit welchem Python-Paket das Skript ausgeführt werden soll, kann mit dem Parameter @code{#:python} angegeben werden."
14437
14438 #. type: defvr
14439 #: doc/guix.texi:7406
14440 #, no-wrap
14441 msgid "{Scheme Variable} scons-build-system"
14442 msgstr "{Scheme-Variable} scons-build-system"
14443
14444 #. type: defvr
14445 #: doc/guix.texi:7412
14446 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system scons)}. It implements the build procedure used by the SCons software construction tool. This build system runs @code{scons} to build the package, @code{scons test} to run tests, and then @code{scons install} to install the package."
14447 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system scons)} exportiert. Sie steht für eine Implementierung der Erstellungsprozedur, die das SCons-Softwarekonstruktionswerkzeug („software construction tool“) benutzt. Das Erstellungssystem führt @code{scons} aus, um das Paket zu erstellen, führt mit @code{scons test} Tests aus und benutzt @code{scons install}, um das Paket zu installieren."
14448
14449 #. type: defvr
14450 #: doc/guix.texi:7419
14451 msgid "Additional flags to be passed to @code{scons} can be specified with the @code{#:scons-flags} parameter. The default build and install targets can be overridden with @code{#:build-targets} and @code{#:install-targets} respectively. The version of Python used to run SCons can be specified by selecting the appropriate SCons package with the @code{#:scons} parameter."
14452 msgstr "Zusätzliche Optionen, die an @code{scons} übergeben werden sollen, können mit dem Parameter @code{#:scons-flags} angegeben werden. Die voreingestellten Erstellungs- und Installationsziele können jeweils durch @code{#:build-targets} und @code{#:install-targets} ersetzt werden. Die Python-Version, die benutzt werden soll, um SCons auszuführen, kann festgelegt werden, indem das passende SCons-Paket mit dem Parameter @code{#:scons} ausgewählt wird."
14453
14454 #. type: defvr
14455 #: doc/guix.texi:7421
14456 #, no-wrap
14457 msgid "{Scheme Variable} haskell-build-system"
14458 msgstr "{Scheme-Variable} haskell-build-system"
14459
14460 #. type: defvr
14461 #: doc/guix.texi:7435
14462 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system haskell)}. It implements the Cabal build procedure used by Haskell packages, which involves running @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} and @code{runhaskell Setup.hs build}. Instead of installing the package by running @code{runhaskell Setup.hs install}, to avoid trying to register libraries in the read-only compiler store directory, the build system uses @code{runhaskell Setup.hs copy}, followed by @code{runhaskell Setup.hs register}. In addition, the build system generates the package documentation by running @code{runhaskell Setup.hs haddock}, unless @code{#:haddock? #f} is passed. Optional Haddock parameters can be passed with the help of the @code{#:haddock-flags} parameter. If the file @code{Setup.hs} is not found, the build system looks for @code{Setup.lhs} instead."
14463 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system haskell)} exportiert. Sie bietet Zugang zur Cabal-Erstellungsprozedur, die von Haskell-Paketen benutzt wird, was bedeutet, @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/…} und @code{runhaskell Setup.hs build} auszuführen. Statt das Paket mit dem Befehl @code{runhaskell Setup.hs install} zu installieren, benutzt das Erstellungssystem @code{runhaskell Setup.hs copy} gefolgt von @code{runhaskell Setup.hs register}, um keine Bibliotheken im Store-Verzeichnis des Compilers zu speichern, auf dem keine Schreibberechtigung besteht. Zusätzlich generiert das Erstellungssystem Dokumentation durch Ausführen von @code{runhaskell Setup.hs haddock}, außer @code{#:haddock? #f} wurde übergeben. Optional können an Haddock Parameter mit Hilfe des Parameters @code{#:haddock-flags} übergeben werden. Wird die Datei @code{Setup.hs} nicht gefunden, sucht das Erstellungssystem stattdessen nach @code{Setup.lhs}."
14464
14465 #. type: defvr
14466 #: doc/guix.texi:7438
14467 msgid "Which Haskell compiler is used can be specified with the @code{#:haskell} parameter which defaults to @code{ghc}."
14468 msgstr "Welcher Haskell-Compiler benutzt werden soll, kann über den @code{#:haskell}-Parameter angegeben werden. Als Vorgabewert verwendet er @code{ghc}."
14469
14470 #. type: defvr
14471 #: doc/guix.texi:7440
14472 #, no-wrap
14473 msgid "{Scheme Variable} dub-build-system"
14474 msgstr "{Scheme-Variable} dub-build-system"
14475
14476 #. type: defvr
14477 #: doc/guix.texi:7445
14478 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dub)}. It implements the Dub build procedure used by D packages, which involves running @code{dub build} and @code{dub run}. Installation is done by copying the files manually."
14479 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system dub)} exportiert. Sie verweist auf eine Implementierung des Dub-Erstellungssystems, das von D-Paketen benutzt wird. Dabei werden @code{dub build} und @code{dub run} ausgeführt. Die Installation wird durch manuelles Kopieren der Dateien durchgeführt."
14480
14481 #. type: defvr
14482 #: doc/guix.texi:7448
14483 msgid "Which D compiler is used can be specified with the @code{#:ldc} parameter which defaults to @code{ldc}."
14484 msgstr "Welcher D-Compiler benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:ldc} festgelegt werden, was als Vorgabewert @code{ldc} benutzt."
14485
14486 #. type: defvr
14487 #: doc/guix.texi:7450
14488 #, no-wrap
14489 msgid "{Scheme Variable} emacs-build-system"
14490 msgstr "{Scheme-Variable} emacs-build-system"
14491
14492 #. type: defvr
14493 #: doc/guix.texi:7454
14494 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system emacs)}. It implements an installation procedure similar to the packaging system of Emacs itself (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
14495 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system emacs)} exportiert. Darin wird eine Installationsprozedur ähnlich der des Paketsystems von Emacs selbst implementiert (siehe @ref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
14496
14497 #. type: defvr
14498 #: doc/guix.texi:7460
14499 msgid "It first creates the @code{@code{package}-autoloads.el} file, then it byte compiles all Emacs Lisp files. Differently from the Emacs packaging system, the Info documentation files are moved to the standard documentation directory and the @file{dir} file is deleted. The Elisp package files are installed directly under @file{share/emacs/site-lisp}."
14500 msgstr "Zunächst wird eine Datei @code{@code{Paket}-autoloads.el} erzeugt, dann werden alle Emacs-Lisp-Dateien zu Bytecode kompiliert. Anders als beim Emacs-Paketsystem werden die Info-Dokumentationsdateien in das Standardverzeichnis für Dokumentation verschoben und die Datei @file{dir} gelöscht. Die Dateien des Elisp-Pakets werden direkt in @file{share/emacs/site-lisp} installiert."
14501
14502 #. type: defvr
14503 #: doc/guix.texi:7462
14504 #, no-wrap
14505 msgid "{Scheme Variable} font-build-system"
14506 msgstr "{Scheme-Variable} font-build-system"
14507
14508 #. type: defvr
14509 #: doc/guix.texi:7468
14510 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system font)}. It implements an installation procedure for font packages where upstream provides pre-compiled TrueType, OpenType, etc.@: font files that merely need to be copied into place. It copies font files to standard locations in the output directory."
14511 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system font)} exportiert. Mit ihr steht eine Installationsprozedur für Schriftarten-Pakete zur Verfügung für vom Anbieter vorkompilierte TrueType-, OpenType- und andere Schriftartendateien, die nur an die richtige Stelle kopiert werden müssen. Dieses Erstellungssystem kopiert die Schriftartendateien an den Konventionen folgende Orte im Ausgabeverzeichnis."
14512
14513 #. type: defvr
14514 #: doc/guix.texi:7470
14515 #, no-wrap
14516 msgid "{Scheme Variable} meson-build-system"
14517 msgstr "{Scheme-Variable} meson-build-system"
14518
14519 #. type: defvr
14520 #: doc/guix.texi:7474
14521 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system meson)}. It implements the build procedure for packages that use @url{https://mesonbuild.com, Meson} as their build system."
14522 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system meson)} exportiert. Sie enthält die Erstellungsprozedur für Pakete, die @url{https://mesonbuild.com, Meson} als ihr Erstellungssystem benutzen."
14523
14524 #. type: defvr
14525 #: doc/guix.texi:7480
14526 msgid "It adds both Meson and @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} to the set of inputs, and they can be changed with the parameters @code{#:meson} and @code{#:ninja} if needed. The default Meson is @code{meson-for-build}, which is special because it doesn't clear the @code{RUNPATH} of binaries and libraries when they are installed."
14527 msgstr "Mit ihr werden sowohl Meson als auch @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} zur Menge der Eingaben hinzugefügt; die Pakete dafür können mit den Parametern @code{#:meson} und @code{#:ninja} geändert werden, wenn nötig. Das vorgegebene Meson-Paket ist @code{meson-for-build}, ein besonderes Paket, dessen Besonderheit darin besteht, den @code{RUNPATH} von Binärdateien und Bibliotheken @emph{nicht} zu entfernen, wenn sie installiert werden."
14528
14529 #. type: defvr
14530 #: doc/guix.texi:7483
14531 msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with the following phases changed to some specific for Meson:"
14532 msgstr "Dieses Erstellungssystem ist eine Erweiterung für das @code{gnu-build-system}, aber mit Änderungen an den folgenden Phasen, die Meson-spezifisch sind:"
14533
14534 #. type: table
14535 #: doc/guix.texi:7491
14536 msgid "The phase runs @code{meson} with the flags specified in @code{#:configure-flags}. The flag @option{--buildtype} is always set to @code{debugoptimized} unless something else is specified in @code{#:build-type}."
14537 msgstr "Diese Phase führt den @code{meson}-Befehl mit den in @code{#:configure-flags} angegebenen Befehlszeilenoptionen aus. Die Befehlszeilenoption @option{--build-type} wird immer auf @code{debugoptimized} gesetzt, solange nichts anderes mit dem Parameter @code{#:build-type} angegeben wurde."
14538
14539 #. type: table
14540 #: doc/guix.texi:7495
14541 msgid "The phase runs @code{ninja} to build the package in parallel by default, but this can be changed with @code{#:parallel-build?}."
14542 msgstr "Diese Phase ruft @code{ninja} auf, um das Paket standardmäßig parallel zu erstellen. Die Vorgabeeinstellung, dass parallel erstellt wird, kann verändert werden durch Setzen von @code{#:parallel-build?}."
14543
14544 #. type: table
14545 #: doc/guix.texi:7499
14546 msgid "The phase runs @code{ninja} with the target specified in @code{#:test-target}, which is @code{\"test\"} by default."
14547 msgstr "Diese Phase führt @code{ninja} mit dem als @code{#:test-target} spezifizierten Ziel für Tests auf, der Vorgabewert ist das Ziel namens @code{\"test\"}."
14548
14549 #. type: table
14550 #: doc/guix.texi:7502
14551 msgid "The phase runs @code{ninja install} and can not be changed."
14552 msgstr "Diese Phase führt @code{ninja install} aus und kann nicht verändert werden."
14553
14554 #. type: defvr
14555 #: doc/guix.texi:7505
14556 msgid "Apart from that, the build system also adds the following phases:"
14557 msgstr "Dazu fügt das Erstellungssystem noch folgende neue Phasen:"
14558
14559 #. type: item
14560 #: doc/guix.texi:7508
14561 #, no-wrap
14562 msgid "fix-runpath"
14563 msgstr "fix-runpath"
14564
14565 #. type: table
14566 #: doc/guix.texi:7515
14567 msgid "This phase ensures that all binaries can find the libraries they need. It searches for required libraries in subdirectories of the package being built, and adds those to @code{RUNPATH} where needed. It also removes references to libraries left over from the build phase by @code{meson-for-build}, such as test dependencies, that aren't actually required for the program to run."
14568 msgstr "In dieser Phase wird sichergestellt, dass alle Binärdateien die von ihnen benötigten Bibliotheken finden können. Die benötigten Bibliotheken werden in den Unterverzeichnissen des Pakets, das erstellt wird, gesucht, und zum @code{RUNPATH} hinzugefügt, wann immer es nötig ist. Auch werden diejenigen Referenzen zu Bibliotheken aus der Erstellungsphase wieder entfernt, die bei @code{meson-for-build} hinzugefügt wurden, aber eigentlich zur Laufzeit nicht gebraucht werden, wie Abhängigkeiten nur für Tests."
14569
14570 #. type: table
14571 #: doc/guix.texi:7519 doc/guix.texi:7523
14572 msgid "This phase is the phase provided by @code{glib-or-gtk-build-system}, and it is not enabled by default. It can be enabled with @code{#:glib-or-gtk?}."
14573 msgstr "Diese Phase ist dieselbe, die auch im @code{glib-or-gtk-build-system} zur Verfügung gestellt wird, und mit Vorgabeeinstellungen wird sie nicht durchlaufen. Wenn sie gebraucht wird, kann sie mit dem Parameter @code{#:glib-or-gtk?} aktiviert werden."
14574
14575 #. type: defvr
14576 #: doc/guix.texi:7526
14577 #, no-wrap
14578 msgid "{Scheme Variable} linux-module-build-system"
14579 msgstr "{Scheme-Variable} linux-module-build-system"
14580
14581 #. type: defvr
14582 #: doc/guix.texi:7528
14583 msgid "@code{linux-module-build-system} allows building Linux kernel modules."
14584 msgstr "Mit @code{linux-module-build-system} können Linux-Kernelmodule erstellt werden."
14585
14586 #. type: defvr
14587 #: doc/guix.texi:7532
14588 msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with the following phases changed:"
14589 msgstr "Dieses Erstellungssystem ist eine Erweiterung des @code{gnu-build-system}, bei der aber die folgenden Phasen geändert wurden:"
14590
14591 #. type: table
14592 #: doc/guix.texi:7538
14593 msgid "This phase configures the environment so that the Linux kernel's Makefile can be used to build the external kernel module."
14594 msgstr "Diese Phase konfiguriert die Umgebung so, dass das externe Kernel-Modul durch das Makefile des Linux-Kernels erstellt werden kann."
14595
14596 #. type: table
14597 #: doc/guix.texi:7542
14598 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to build the external kernel module."
14599 msgstr "Diese Phase benutzt das Makefile des Linux-Kernels, um das externe Kernel-Modul zu erstellen."
14600
14601 #. type: table
14602 #: doc/guix.texi:7546
14603 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to install the external kernel module."
14604 msgstr "Diese Phase benutzt das Makefile des Linux-Kernels zur Installation des externen Kernel-Moduls."
14605
14606 #. type: defvr
14607 #: doc/guix.texi:7551
14608 msgid "It is possible and useful to specify the Linux kernel to use for building the module (in the @code{arguments} form of a package using the @code{linux-module-build-system}, use the key @code{#:linux} to specify it)."
14609 msgstr "Es ist möglich und hilfreich, den für die Erstellung des Moduls zu benutzenden Linux-Kernel anzugeben (in der @code{arguments}-Form eines Pakets, dass das @code{linux-module-build-system} als Erstellungssystem benutzt, wird dazu der Schlüssel @code{#:linux} benutzt)."
14610
14611 #. type: defvr
14612 #: doc/guix.texi:7553
14613 #, no-wrap
14614 msgid "{Scheme Variable} node-build-system"
14615 msgstr "{Scheme-Variable} node-build-system"
14616
14617 #. type: defvr
14618 #: doc/guix.texi:7558
14619 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system node)}. It implements the build procedure used by @uref{https://nodejs.org, Node.js}, which implements an approximation of the @code{npm install} command, followed by an @code{npm test} command."
14620 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system node)} exportiert. Sie stellt eine Implementierung der Erstellungsprozedur von @uref{https://nodejs.org, Node.js} dar, die annäherungsweise der Funktion des Befehls @code{npm install} gefolgt vom Befehl @code{npm test} entspricht."
14621
14622 #. type: defvr
14623 #: doc/guix.texi:7562
14624 msgid "Which Node.js package is used to interpret the @code{npm} commands can be specified with the @code{#:node} parameter which defaults to @code{node}."
14625 msgstr "Welches Node.js-Paket zur Interpretation der @code{npm}-Befehle benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:node} angegeben werden. Dessen Vorgabewert ist @code{node}."
14626
14627 #. type: Plain text
14628 #: doc/guix.texi:7568
14629 msgid "Lastly, for packages that do not need anything as sophisticated, a ``trivial'' build system is provided. It is trivial in the sense that it provides basically no support: it does not pull any implicit inputs, and does not have a notion of build phases."
14630 msgstr "Letztlich gibt es für die Pakete, die bei weitem nichts so komplexes brauchen, ein „triviales“ Erstellungssystem. Es ist in dem Sinn trivial, dass es praktisch keine Hilfestellungen gibt: Es fügt keine impliziten Eingaben hinzu und hat kein Konzept von Erstellungsphasen."
14631
14632 #. type: defvr
14633 #: doc/guix.texi:7569
14634 #, no-wrap
14635 msgid "{Scheme Variable} trivial-build-system"
14636 msgstr "{Scheme-Variable} trivial-build-system"
14637
14638 #. type: defvr
14639 #: doc/guix.texi:7571
14640 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system trivial)}."
14641 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system trivial)} exportiert."
14642
14643 #. type: defvr
14644 #: doc/guix.texi:7576
14645 msgid "This build system requires a @code{#:builder} argument. This argument must be a Scheme expression that builds the package output(s)---as with @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations, @code{build-expression->derivation}})."
14646 msgstr "Diesem Erstellungssystem muss im Argument @code{#:builder} ein Scheme-Ausdruck übergeben werden, der die Paketausgabe(n) erstellt — wie bei @code{build-expression->derivation} (siehe @ref{Derivations, @code{build-expression->derivation}})."
14647
14648 #. type: cindex
14649 #: doc/guix.texi:7582
14650 #, no-wrap
14651 msgid "store items"
14652 msgstr "Store-Objekte"
14653
14654 #. type: cindex
14655 #: doc/guix.texi:7583
14656 #, no-wrap
14657 msgid "store paths"
14658 msgstr "Store-Pfade"
14659
14660 #. type: Plain text
14661 #: doc/guix.texi:7594
14662 msgid "Conceptually, the @dfn{store} is the place where derivations that have been built successfully are stored---by default, @file{/gnu/store}. Sub-directories in the store are referred to as @dfn{store items} or sometimes @dfn{store paths}. The store has an associated database that contains information such as the store paths referred to by each store path, and the list of @emph{valid} store items---results of successful builds. This database resides in @file{@var{localstatedir}/guix/db}, where @var{localstatedir} is the state directory specified @i{via} @option{--localstatedir} at configure time, usually @file{/var}."
14663 msgstr "Konzeptionell ist der @dfn{Store} der Ort, wo Ableitungen nach erfolgreicher Erstellung gespeichert werden — standardmäßig finden Sie ihn in @file{/gnu/store}. Unterverzeichnisse im Store werden @dfn{Store-Objekte} oder manchmal auch @dfn{Store-Pfade} genannt. Mit dem Store ist eine Datenbank assoziiert, die Informationen enthält wie zum Beispiel, welche Store-Pfade jeder Store-Pfad jeweils referenziert, und eine Liste, welche Store-Objekte @emph{gültig} sind, also Ergebnisse erfolgreicher Erstellungen sind. Die Datenbank befindet sich in @file{@var{localstatedir}/guix/db}, wobei @var{localstatedir} das mit @option{--localstatedir} bei der Ausführung von „configure“ angegebene Zustandsverzeichnis ist, normalerweise @file{/var}."
14664
14665 #. type: Plain text
14666 #: doc/guix.texi:7599
14667 msgid "The store is @emph{always} accessed by the daemon on behalf of its clients (@pxref{Invoking guix-daemon}). To manipulate the store, clients connect to the daemon over a Unix-domain socket, send requests to it, and read the result---these are remote procedure calls, or RPCs."
14668 msgstr "Auf den Store wird @emph{nur} durch den Daemon im Auftrag seiner Clients zugegriffen (siehe @ref{Invoking guix-daemon}). Um den Store zu verändern, verbinden sich Clients über einen Unix-Socket mit dem Daemon, senden ihm entsprechende Anfragen und lesen dann dessen Antwort — so etwas nennt sich entfernter Prozeduraufruf (englisch „Remote Procedure Call“ oder kurz RPC)."
14669
14670 #. type: quotation
14671 #: doc/guix.texi:7604
14672 msgid "Users must @emph{never} modify files under @file{/gnu/store} directly. This would lead to inconsistencies and break the immutability assumptions of Guix's functional model (@pxref{Introduction})."
14673 msgstr "Benutzer dürfen @emph{niemals} Dateien in @file{/gnu/store} direkt verändern, sonst wären diese nicht mehr konsistent und die Grundannahmen im funktionalen Modell von Guix, dass die Objekte unveränderlich sind, wären dahin (siehe @ref{Introduction})."
14674
14675 #. type: quotation
14676 #: doc/guix.texi:7608
14677 msgid "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, for information on how to check the integrity of the store and attempt recovery from accidental modifications."
14678 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}} für Informationen, wie die Integrität des Stores überprüft und nach versehentlichen Veränderungen unter Umständen wiederhergestellt werden kann."
14679
14680 #. type: Plain text
14681 #: doc/guix.texi:7615
14682 msgid "The @code{(guix store)} module provides procedures to connect to the daemon, and to perform RPCs. These are described below. By default, @code{open-connection}, and thus all the @command{guix} commands, connect to the local daemon or to the URI specified by the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable."
14683 msgstr "Das Modul @code{(guix store)} bietet Prozeduren an, um sich mit dem Daemon zu verbinden und entfernte Prozeduraufrufe durchzuführen. Diese werden im Folgenden beschrieben. Das vorgegebene Verhalten von @code{open-connection}, und daher allen @command{guix}-Befehlen, ist, sich mit dem lokalen Daemon oder dem an der in der Umgebungsvariablen @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} angegeben URL zu verbinden."
14684
14685 #. type: defvr
14686 #: doc/guix.texi:7616
14687 #, no-wrap
14688 msgid "{Environment Variable} GUIX_DAEMON_SOCKET"
14689 msgstr "{Umgebungsvariable} GUIX_DAEMON_SOCKET"
14690
14691 #. type: defvr
14692 #: doc/guix.texi:7621
14693 msgid "When set, the value of this variable should be a file name or a URI designating the daemon endpoint. When it is a file name, it denotes a Unix-domain socket to connect to. In addition to file names, the supported URI schemes are:"
14694 msgstr "Ist diese Variable gesetzt, dann sollte ihr Wert ein Dateipfad oder eine URI sein, worüber man sich mit dem Daemon verbinden kann. Ist der Wert der Pfad zu einer Datei, bezeichnet dieser einen Unix-Socket, mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll. Ist er eine URI, so werden folgende URI-Schemata unterstützt:"
14695
14696 #. type: code{#1}
14697 #: doc/guix.texi:7623 doc/guix.texi:21624
14698 #, no-wrap
14699 msgid "file"
14700 msgstr "file"
14701
14702 #. type: itemx
14703 #: doc/guix.texi:7624
14704 #, no-wrap
14705 msgid "unix"
14706 msgstr "unix"
14707
14708 #. type: table
14709 #: doc/guix.texi:7628
14710 msgid "These are for Unix-domain sockets. @code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} is equivalent to @file{/var/guix/daemon-socket/socket}."
14711 msgstr "Für Unix-Sockets. @code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} kann gleichbedeutend auch als @file{/var/guix/daemon-socket/socket} angegeben werden."
14712
14713 #. type: item
14714 #: doc/guix.texi:7629
14715 #, no-wrap
14716 msgid "guix"
14717 msgstr "guix"
14718
14719 #. type: table
14720 #: doc/guix.texi:7637
14721 msgid "These URIs denote connections over TCP/IP, without encryption nor authentication of the remote host. The URI must specify the host name and optionally a port number (by default port 44146 is used):"
14722 msgstr "Solche URIs benennen Verbindungen über TCP/IP ohne Verschlüsselung oder Authentifizierung des entfernten Rechners. Die URI muss den Hostnamen, also den Rechnernamen des entfernten Rechners, und optional eine Port-Nummer angeben (sonst wird als Vorgabe der Port 44146 benutzt):"
14723
14724 #. type: example
14725 #: doc/guix.texi:7640
14726 #, no-wrap
14727 msgid "guix://master.guix.example.org:1234\n"
14728 msgstr "guix://master.guix.example.org:1234\n"
14729
14730 #. type: table
14731 #: doc/guix.texi:7645
14732 msgid "This setup is suitable on local networks, such as clusters, where only trusted nodes may connect to the build daemon at @code{master.guix.example.org}."
14733 msgstr "Diese Konfiguration ist für lokale Netzwerke wie etwa in Rechen-Clustern geeignet, wo sich nur vertrauenswürdige Knoten mit dem Erstellungs-Daemon z.B.@: unter @code{master.guix.example.org} verbinden können."
14734
14735 #. type: table
14736 #: doc/guix.texi:7649
14737 msgid "The @option{--listen} option of @command{guix-daemon} can be used to instruct it to listen for TCP connections (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--listen}})."
14738 msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--listen} von @command{guix-daemon} kann benutzt werden, damit er auf TCP-Verbindungen lauscht (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--listen}})."
14739
14740 #. type: item
14741 #: doc/guix.texi:7650
14742 #, no-wrap
14743 msgid "ssh"
14744 msgstr "ssh"
14745
14746 #. type: cindex
14747 #: doc/guix.texi:7651
14748 #, no-wrap
14749 msgid "SSH access to build daemons"
14750 msgstr "SSH-Zugriff auf Erstellungs-Daemons"
14751
14752 #. type: table
14753 #: doc/guix.texi:7657
14754 msgid "These URIs allow you to connect to a remote daemon over SSH. This feature requires Guile-SSH (@pxref{Requirements}) and a working @command{guile} binary in @env{PATH} on the destination machine. It supports public key and GSSAPI authentication. A typical URL might look like this:"
14755 msgstr "Mit solchen URIs kann eine Verbindung zu einem entfernten Daemon über SSH hergestellt werden. Diese Funktionalität setzt Guile-SSH voraus (siehe @ref{Requirements}) sowie eine funktionierende @command{guile}-Binärdatei, deren Ort im @env{PATH} der Zielmaschine eingetragen ist. Authentisierung über einen öffentlichen Schlüssel oder GSSAPI ist möglich. Eine typische URL sieht so aus:"
14756
14757 #. type: example
14758 #: doc/guix.texi:7660
14759 #, no-wrap
14760 msgid "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n"
14761 msgstr "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n"
14762
14763 #. type: table
14764 #: doc/guix.texi:7664
14765 msgid "As for @command{guix copy}, the usual OpenSSH client configuration files are honored (@pxref{Invoking guix copy})."
14766 msgstr "Was @command{guix copy} betrifft, richtet es sich nach den üblichen OpenSSH-Client-Konfigurationsdateien (siehe @ref{Invoking guix copy})."
14767
14768 #. type: defvr
14769 #: doc/guix.texi:7667
14770 msgid "Additional URI schemes may be supported in the future."
14771 msgstr "In Zukunft könnten weitere URI-Schemata unterstützt werden."
14772
14773 #. type: quotation
14774 #: doc/guix.texi:7674
14775 msgid "The ability to connect to remote build daemons is considered experimental as of @value{VERSION}. Please get in touch with us to share any problems or suggestions you may have (@pxref{Contributing})."
14776 msgstr "Die Fähigkeit, sich mit entfernten Erstellungs-Daemons zu verbinden, sehen wir als experimentell an, Stand @value{VERSION}. Bitte diskutieren Sie mit uns jegliche Probleme oder Vorschläge, die Sie haben könnten (siehe @ref{Contributing})."
14777
14778 #. type: deffn
14779 #: doc/guix.texi:7677
14780 #, no-wrap
14781 msgid "{Scheme Procedure} open-connection [@var{uri}] [#:reserve-space? #t]"
14782 msgstr "{Scheme-Prozedur} open-connection [@var{Uri}] [#:reserve-space? #t]"
14783
14784 #. type: deffn
14785 #: doc/guix.texi:7682
14786 msgid "Connect to the daemon over the Unix-domain socket at @var{uri} (a string). When @var{reserve-space?} is true, instruct it to reserve a little bit of extra space on the file system so that the garbage collector can still operate should the disk become full. Return a server object."
14787 msgstr "Sich mit dem Daemon über den Unix-Socket an @var{Uri} verbinden (einer Zeichenkette). Wenn @var{reserve-space?} wahr ist, lässt ihn das etwas zusätzlichen Speicher im Dateisystem reservieren, damit der Müllsammler auch dann noch funktioniert, wenn die Platte zu voll wird. Liefert ein Server-Objekt."
14788
14789 #. type: deffn
14790 #: doc/guix.texi:7685
14791 msgid "@var{file} defaults to @code{%default-socket-path}, which is the normal location given the options that were passed to @command{configure}."
14792 msgstr "@var{Uri} nimmt standardmäßig den Wert von @code{%default-socket-path} an, was dem bei der Installation mit dem Aufruf von @command{configure} ausgewählten Vorgabeort entspricht, gemäß den Befehlszeilenoptionen, mit denen @command{configure} aufgerufen wurde."
14793
14794 #. type: deffn
14795 #: doc/guix.texi:7687
14796 #, no-wrap
14797 msgid "{Scheme Procedure} close-connection @var{server}"
14798 msgstr "{Scheme-Prozedur} close-connection @var{Server}"
14799
14800 #. type: deffn
14801 #: doc/guix.texi:7689
14802 msgid "Close the connection to @var{server}."
14803 msgstr "Die Verbindung zum @var{Server} trennen."
14804
14805 #. type: defvr
14806 #: doc/guix.texi:7691
14807 #, no-wrap
14808 msgid "{Scheme Variable} current-build-output-port"
14809 msgstr "{Scheme-Variable} current-build-output-port"
14810
14811 #. type: defvr
14812 #: doc/guix.texi:7694
14813 msgid "This variable is bound to a SRFI-39 parameter, which refers to the port where build and error logs sent by the daemon should be written."
14814 msgstr "Diese Variable ist an einen SRFI-39-Parameter gebunden, der auf den Scheme-Port verweist, an den vom Daemon empfangene Erstellungsprotokolle und Fehlerprotokolle geschrieben werden sollen."
14815
14816 #. type: Plain text
14817 #: doc/guix.texi:7698
14818 msgid "Procedures that make RPCs all take a server object as their first argument."
14819 msgstr "Prozeduren, die entfernte Prozeduraufrufe durchführen, nehmen immer ein Server-Objekt als ihr erstes Argument."
14820
14821 #. type: deffn
14822 #: doc/guix.texi:7699
14823 #, no-wrap
14824 msgid "{Scheme Procedure} valid-path? @var{server} @var{path}"
14825 msgstr "{Scheme-Prozedur} valid-path? @var{Server} @var{Pfad}"
14826
14827 #. type: cindex
14828 #: doc/guix.texi:7700
14829 #, no-wrap
14830 msgid "invalid store items"
14831 msgstr "ungültige Store-Objekte"
14832
14833 #. type: deffn
14834 #: doc/guix.texi:7705
14835 msgid "Return @code{#t} when @var{path} designates a valid store item and @code{#f} otherwise (an invalid item may exist on disk but still be invalid, for instance because it is the result of an aborted or failed build)."
14836 msgstr "Liefert @code{#t}, wenn der @var{Pfad} ein gültiges Store-Objekt benennt, und sonst @code{#f} (ein ungültiges Objekt kann auf der Platte gespeichert sein, tatsächlich aber ungültig sein, zum Beispiel weil es das Ergebnis einer abgebrochenen oder fehlgeschlagenen Erstellung ist)."
14837
14838 #. type: deffn
14839 #: doc/guix.texi:7708
14840 msgid "A @code{&store-protocol-error} condition is raised if @var{path} is not prefixed by the store directory (@file{/gnu/store})."
14841 msgstr "Ein @code{&store-protocol-error}-Fehlerzustand wird ausgelöst, wenn der @var{Pfad} nicht mit dem Store-Verzeichnis als Präfix beginnt (@file{/gnu/store})."
14842
14843 #. type: deffn
14844 #: doc/guix.texi:7710
14845 #, no-wrap
14846 msgid "{Scheme Procedure} add-text-to-store @var{server} @var{name} @var{text} [@var{references}]"
14847 msgstr "{Scheme-Prozedur} add-text-to-store @var{Server} @var{Name} @var{Text} [@var{Referenzen}]"
14848
14849 #. type: deffn
14850 #: doc/guix.texi:7714
14851 msgid "Add @var{text} under file @var{name} in the store, and return its store path. @var{references} is the list of store paths referred to by the resulting store path."
14852 msgstr "Den @var{Text} im Store in einer Datei namens @var{Name} ablegen und ihren Store-Pfad zurückliefern. @var{Referenzen} ist die Liste der Store-Pfade, die der Store-Pfad dann referenzieren soll."
14853
14854 #. type: deffn
14855 #: doc/guix.texi:7716
14856 #, no-wrap
14857 msgid "{Scheme Procedure} build-derivations @var{store} @var{derivations} @"
14858 msgstr "{Scheme-Prozedur} build-derivations @var{Store} @var{Ableitungen} @"
14859
14860 #. type: deffn
14861 #: doc/guix.texi:7721
14862 msgid "[@var{mode}] Build @var{derivations}, a list of @code{<derivation>} objects, @file{.drv} file names, or derivation/output pairs, using the specified @var{mode}---@code{(build-mode normal)} by default."
14863 msgstr "[@var{Modus}] Die @var{Ableitungen} erstellen (eine Liste von @code{<derivation>}-Objekten, @file{.drv}-Dateinamen oder Paaren aus je Ableitung und Ausgabe. Dabei gilt der angegebene @var{Modus} — vorgegeben ist @code{(build-mode normal)}."
14864
14865 #. type: Plain text
14866 #: doc/guix.texi:7727
14867 msgid "Note that the @code{(guix monads)} module provides a monad as well as monadic versions of the above procedures, with the goal of making it more convenient to work with code that accesses the store (@pxref{The Store Monad})."
14868 msgstr "Es sei erwähnt, dass im Modul @code{(guix monads)} eine Monade sowie monadische Versionen obiger Prozeduren angeboten werden, damit an Code, der auf den Store zugreift, bequemer gearbeitet werden kann (siehe @ref{The Store Monad})."
14869
14870 #. type: i{#1}
14871 #: doc/guix.texi:7730
14872 msgid "This section is currently incomplete."
14873 msgstr "Dieser Abschnitt ist im Moment noch unvollständig."
14874
14875 #. type: cindex
14876 #: doc/guix.texi:7734
14877 #, no-wrap
14878 msgid "derivations"
14879 msgstr "Ableitungen"
14880
14881 #. type: Plain text
14882 #: doc/guix.texi:7738
14883 msgid "Low-level build actions and the environment in which they are performed are represented by @dfn{derivations}. A derivation contains the following pieces of information:"
14884 msgstr "Systemnahe Erstellungsaktionen sowie die Umgebung, in der selbige durchzuführen sind, werden durch @dfn{Ableitungen} dargestellt. Eine Ableitung enthält folgende Informationen:"
14885
14886 #. type: itemize
14887 #: doc/guix.texi:7743
14888 msgid "The outputs of the derivation---derivations produce at least one file or directory in the store, but may produce more."
14889 msgstr "Die Ausgaben, die die Ableitung hat. Ableitungen erzeugen mindestens eine Datei bzw. ein Verzeichnis im Store, können aber auch mehrere erzeugen."
14890
14891 #. type: cindex
14892 #: doc/guix.texi:7745
14893 #, no-wrap
14894 msgid "build-time dependencies"
14895 msgstr "Erstellungszeitabhängigkeiten"
14896
14897 #. type: cindex
14898 #: doc/guix.texi:7746
14899 #, no-wrap
14900 msgid "dependencies, build-time"
14901 msgstr "Abhängigkeiten zur Erstellungszeit"
14902
14903 #. type: itemize
14904 #: doc/guix.texi:7750
14905 msgid "The inputs of the derivations---i.e., its build-time dependencies---which may be other derivations or plain files in the store (patches, build scripts, etc.)."
14906 msgstr "Die Eingaben der Ableitung, also Abhängigkeiten zur Zeit ihrer Erstellung, die entweder andere Ableitungen oder einfache Dateien im Store sind (wie Patches, Erstellungsskripts usw.)."
14907
14908 #. type: itemize
14909 #: doc/guix.texi:7753
14910 msgid "The system type targeted by the derivation---e.g., @code{x86_64-linux}."
14911 msgstr "Das System, wofür mit der Ableitung erstellt wird, also ihr Ziel — z.B.@: @code{x86_64-linux}."
14912
14913 #. type: itemize
14914 #: doc/guix.texi:7757
14915 msgid "The file name of a build script in the store, along with the arguments to be passed."
14916 msgstr "Der Dateiname eines Erstellungsskripts im Store, zusammen mit den Argumenten, mit denen es aufgerufen werden soll."
14917
14918 #. type: itemize
14919 #: doc/guix.texi:7760
14920 msgid "A list of environment variables to be defined."
14921 msgstr "Eine Liste zu definierender Umgebungsvariabler."
14922
14923 #. type: cindex
14924 #: doc/guix.texi:7763
14925 #, no-wrap
14926 msgid "derivation path"
14927 msgstr "Ableitungspfad"
14928
14929 #. type: Plain text
14930 #: doc/guix.texi:7771
14931 msgid "Derivations allow clients of the daemon to communicate build actions to the store. They exist in two forms: as an in-memory representation, both on the client- and daemon-side, and as files in the store whose name end in @file{.drv}---these files are referred to as @dfn{derivation paths}. Derivations paths can be passed to the @code{build-derivations} procedure to perform the build actions they prescribe (@pxref{The Store})."
14932 msgstr "Ableitungen ermöglichen es den Clients des Daemons, diesem Erstellungsaktionen für den Store mitzuteilen. Es gibt davon zwei Arten, sowohl Darstellungen im Arbeitsspeicher jeweils für Client und Daemon, als auch Dateien im Store, deren Namen auf @file{.drv} enden — diese Dateien werden als @dfn{Ableitungspfade} bezeichnet. Ableitungspfade können an die Prozedur @code{build-derivations} übergeben werden, damit die darin niedergeschriebenen Erstellungsaktionen durchgeführt werden (siehe @ref{The Store})."
14933
14934 #. type: cindex
14935 #: doc/guix.texi:7772
14936 #, no-wrap
14937 msgid "fixed-output derivations"
14938 msgstr "Ableitungen mit fester Ausgabe"
14939
14940 #. type: Plain text
14941 #: doc/guix.texi:7779
14942 msgid "Operations such as file downloads and version-control checkouts for which the expected content hash is known in advance are modeled as @dfn{fixed-output derivations}. Unlike regular derivations, the outputs of a fixed-output derivation are independent of its inputs---e.g., a source code download produces the same result regardless of the download method and tools being used."
14943 msgstr "Operationen wie das Herunterladen von Dateien und Checkouts von unter Versionskontrolle stehenden Quelldateien, bei denen der Hash des Inhalts im Voraus bekannt ist, werden als @dfn{Ableitungen mit fester Ausgabe} modelliert. Anders als reguläre Ableitungen sind die Ausgaben von Ableitungen mit fester Ausgabe unabhängig von ihren Eingaben — z.B.@: liefert das Herunterladen desselben Quellcodes dasselbe Ergebnis unabhängig davon, mit welcher Methode und welchen Werkzeugen er heruntergeladen wurde."
14944
14945 #. type: item
14946 #: doc/guix.texi:7780 doc/guix.texi:11056
14947 #, no-wrap
14948 msgid "references"
14949 msgstr "references"
14950
14951 #. type: cindex
14952 #: doc/guix.texi:7781
14953 #, no-wrap
14954 msgid "run-time dependencies"
14955 msgstr "Laufzeitabhängigkeiten"
14956
14957 #. type: cindex
14958 #: doc/guix.texi:7782
14959 #, no-wrap
14960 msgid "dependencies, run-time"
14961 msgstr "Abhängigkeiten, zur Laufzeit"
14962
14963 #. type: Plain text
14964 #: doc/guix.texi:7789
14965 msgid "The outputs of derivations---i.e., the build results---have a set of @dfn{references}, as reported by the @code{references} RPC or the @command{guix gc --references} command (@pxref{Invoking guix gc}). References are the set of run-time dependencies of the build results. References are a subset of the inputs of the derivation; this subset is automatically computed by the build daemon by scanning all the files in the outputs."
14966 msgstr "Den Ausgaben von Ableitungen — d.h.@: Erstellungergebnissen — ist eine Liste von @dfn{Referenzen} zugeordnet, die auch der entfernte Prozeduraufruf @code{references} oder der Befehl @command{guix gc --references} liefert (siehe @ref{Invoking guix gc}). Referenzen sind die Menge der Laufzeitabhängigkeiten von Erstellungsergebnissen. Referenzen sind eine Teilmenge der Eingaben von Ableitungen; die Teilmenge wird automatisch ermittelt, indem der Erstellungsdaemon alle Dateien unter den Ausgaben nach Referenzen durchsucht."
14967
14968 #. type: Plain text
14969 #: doc/guix.texi:7794
14970 msgid "The @code{(guix derivations)} module provides a representation of derivations as Scheme objects, along with procedures to create and otherwise manipulate derivations. The lowest-level primitive to create a derivation is the @code{derivation} procedure:"
14971 msgstr "Das Modul @code{(guix derivations)} stellt eine Repräsentation von Ableitungen als Scheme-Objekte zur Verfügung, zusammen mit Prozeduren, um Ableitungen zu erzeugen und zu manipulieren. Die am wenigsten abstrahierte Methode, eine Ableitung zu erzeugen, ist mit der Prozedur @code{derivation}:"
14972
14973 #. type: deffn
14974 #: doc/guix.texi:7795
14975 #, no-wrap
14976 msgid "{Scheme Procedure} derivation @var{store} @var{name} @var{builder} @"
14977 msgstr "{Scheme-Prozedur} derivation @var{Store} @var{Name} @var{Ersteller} @"
14978
14979 #. type: deffn
14980 #: doc/guix.texi:7804
14981 msgid "@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system (%current-system)] [#:references-graphs #f] @ [#:allowed-references #f] [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @ [#:substitutable? #t] [#:properties '()] Build a derivation with the given arguments, and return the resulting @code{<derivation>} object."
14982 msgstr "@var{Argumente} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system (%current-system)] [#:references-graphs #f] @ [#:allowed-references #f] [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @ [#:substitutable? #t] [#:properties '()] Eine Ableitungen mit den @var{Argumente}n erstellen und das resultierende @code{<derivation>}-Objekt liefern."
14983
14984 #. type: deffn
14985 #: doc/guix.texi:7811
14986 msgid "When @var{hash} and @var{hash-algo} are given, a @dfn{fixed-output derivation} is created---i.e., one whose result is known in advance, such as a file download. If, in addition, @var{recursive?} is true, then that fixed output may be an executable file or a directory and @var{hash} must be the hash of an archive containing this output."
14987 msgstr "Wurden @var{hash} und @var{hash-algo} angegeben, wird eine @dfn{Ableitung mit fester Ausgabe} erzeugt — d.h.@: eine, deren Ausgabe schon im Voraus bekannt ist, wie z.B.@: beim Herunterladen einer Datei. Wenn des Weiteren auch @var{recursive?} wahr ist, darf die Ableitung mit fester Ausgabe eine ausführbare Datei oder ein Verzeichnis sein und @var{hash} muss die Prüfsumme eines Archivs mit dieser Ausgabe sein."
14988
14989 #. type: deffn
14990 #: doc/guix.texi:7816
14991 msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of file name/store path pairs. In that case, the reference graph of each store path is exported in the build environment in the corresponding file, in a simple text format."
14992 msgstr "Ist @var{references-graphs} wahr, dann muss es eine Liste von Paaren aus je einem Dateinamen und einem Store-Pfad sein. In diesem Fall wird der Referenzengraph jedes Store-Pfads in einer Datei mit dem angegebenen Namen in der Erstellungsumgebung zugänglich gemacht, in einem einfachen Text-Format."
14993
14994 #. type: deffn
14995 #: doc/guix.texi:7821
14996 msgid "When @var{allowed-references} is true, it must be a list of store items or outputs that the derivation's output may refer to. Likewise, @var{disallowed-references}, if true, must be a list of things the outputs may @emph{not} refer to."
14997 msgstr "Ist @var{allowed-references} ein wahr, muss es eine Liste von Store-Objekten oder Ausgaben sein, die die Ausgabe der Ableitung referenzieren darf. Ebenso muss @var{disallowed-references}, wenn es auf wahr gesetzt ist, eine Liste von Dingen bezeichnen, die die Ausgaben @emph{nicht} referenzieren dürfen."
14998
14999 #. type: deffn
15000 #: doc/guix.texi:7828
15001 msgid "When @var{leaked-env-vars} is true, it must be a list of strings denoting environment variables that are allowed to ``leak'' from the daemon's environment to the build environment. This is only applicable to fixed-output derivations---i.e., when @var{hash} is true. The main use is to allow variables such as @code{http_proxy} to be passed to derivations that download files."
15002 msgstr "Ist @var{leaked-env-vars} wahr, muss es eine Liste von Zeichenketten sein, die Umgebungsvariable benennen, die aus der Umgebung des Daemons in die Erstellungsumgebung überlaufen — ein „Leck“, englisch „leak“. Dies kann nur in Ableitungen mit fester Ausgabe benutzt werden, also wenn @var{hash} wahr ist. So ein Leck kann zum Beispiel benutzt werden, um Variable wie @code{http_proxy} an Ableitungen zu übergeben, die darüber Dateien herunterladen."
15003
15004 #. type: deffn
15005 #: doc/guix.texi:7833
15006 msgid "When @var{local-build?} is true, declare that the derivation is not a good candidate for offloading and should rather be built locally (@pxref{Daemon Offload Setup}). This is the case for small derivations where the costs of data transfers would outweigh the benefits."
15007 msgstr "Ist @var{local-build?} wahr, wird die Ableitung als schlechter Kandidat für das Auslagern deklariert, der besser lokal erstellt werden sollte (siehe @ref{Daemon Offload Setup}). Dies betrifft kleine Ableitungen, wo das Übertragen der Daten aufwendiger als ihre Erstellung ist."
15008
15009 #. type: deffn
15010 #: doc/guix.texi:7838
15011 msgid "When @var{substitutable?} is false, declare that substitutes of the derivation's output should not be used (@pxref{Substitutes}). This is useful, for instance, when building packages that capture details of the host CPU instruction set."
15012 msgstr "Ist @var{substitutable?} falsch, wird deklariert, dass für die Ausgabe der Ableitung keine Substitute benutzt werden sollen (siehe @ref{Substitutes}). Das ist nützlich, wenn Pakete erstellt werden, die Details über den Prozessorbefehlssatz des Wirtssystems auslesen."
15013
15014 #. type: deffn
15015 #: doc/guix.texi:7841
15016 msgid "@var{properties} must be an association list describing ``properties'' of the derivation. It is kept as-is, uninterpreted, in the derivation."
15017 msgstr "@var{properties} muss eine assoziative Liste enthalten, die „Eigenschaften“ der Ableitungen beschreibt. Sie wird genau so, wie sie ist, in der Ableitung gespeichert."
15018
15019 #. type: Plain text
15020 #: doc/guix.texi:7847
15021 msgid "Here's an example with a shell script as its builder, assuming @var{store} is an open connection to the daemon, and @var{bash} points to a Bash executable in the store:"
15022 msgstr "Hier ist ein Beispiel mit einem Shell-Skript, das als Ersteller benutzt wird. Es wird angenommen, dass @var{Store} eine offene Verbindung zum Daemon ist und @var{bash} auf eine ausführbare Bash im Store verweist:"
15023
15024 #. type: lisp
15025 #: doc/guix.texi:7852
15026 #, no-wrap
15027 msgid ""
15028 "(use-modules (guix utils)\n"
15029 " (guix store)\n"
15030 " (guix derivations))\n"
15031 "\n"
15032 msgstr ""
15033 "(use-modules (guix utils)\n"
15034 " (guix store)\n"
15035 " (guix derivations))\n"
15036 "\n"
15037
15038 #. type: lisp
15039 #: doc/guix.texi:7861
15040 #, no-wrap
15041 msgid ""
15042 "(let ((builder ; add the Bash script to the store\n"
15043 " (add-text-to-store store \"my-builder.sh\"\n"
15044 " \"echo hello world > $out\\n\" '())))\n"
15045 " (derivation store \"foo\"\n"
15046 " bash `(\"-e\" ,builder)\n"
15047 " #:inputs `((,bash) (,builder))\n"
15048 " #:env-vars '((\"HOME\" . \"/homeless\"))))\n"
15049 "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-foo.drv => /gnu/store/@dots{}-foo>\n"
15050 msgstr ""
15051 "(let ((builder ; das Ersteller-Bash-Skript in den Store einfügen\n"
15052 " (add-text-to-store store \"my-builder.sh\"\n"
15053 " \"echo Hallo Welt > $out\\n\" '())))\n"
15054 " (derivation store \"foo\"\n"
15055 " bash `(\"-e\" ,builder)\n"
15056 " #:inputs `((,bash) (,builder))\n"
15057 " #:env-vars '((\"HOME\" . \"/homeless\"))))\n"
15058 "@result{} #<derivation /gnu/store/…-foo.drv => /gnu/store/…-foo>\n"
15059
15060 #. type: Plain text
15061 #: doc/guix.texi:7868
15062 msgid "As can be guessed, this primitive is cumbersome to use directly. A better approach is to write build scripts in Scheme, of course! The best course of action for that is to write the build code as a ``G-expression'', and to pass it to @code{gexp->derivation}. For more information, @pxref{G-Expressions}."
15063 msgstr "Wie man sehen kann, ist es umständlich, diese grundlegende Methode direkt zu benutzen. Natürlich ist es besser, Erstellungsskripts in Scheme zu schreiben! Am besten schreibt man den Erstellungscode als „G-Ausdruck“ und übergibt ihn an @code{gexp->derivation}. Mehr Informationen finden Sie im Abschnitt @ref{G-Expressions}."
15064
15065 #. type: Plain text
15066 #: doc/guix.texi:7873
15067 msgid "Once upon a time, @code{gexp->derivation} did not exist and constructing derivations with build code written in Scheme was achieved with @code{build-expression->derivation}, documented below. This procedure is now deprecated in favor of the much nicer @code{gexp->derivation}."
15068 msgstr "Doch es gab einmal eine Zeit, zu der @code{gexp->derivation} noch nicht existiert hatte und wo das Zusammenstellen von Ableitungen mit Scheme-Erstellungscode noch mit @code{build-expression->derivation} bewerkstelligt wurde, was im Folgenden beschrieben wird. Diese Prozedur gilt als veraltet und man sollte nunmehr die viel schönere Prozedur @code{gexp->derivation} benutzen."
15069
15070 #. type: deffn
15071 #: doc/guix.texi:7874
15072 #, no-wrap
15073 msgid "{Scheme Procedure} build-expression->derivation @var{store} @"
15074 msgstr "{Scheme-Prozedur} build-expression->derivation @var{Store} @"
15075
15076 #. type: deffn
15077 #: doc/guix.texi:7890
15078 msgid "@var{name} @var{exp} @ [#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @ [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f] Return a derivation that executes Scheme expression @var{exp} as a builder for derivation @var{name}. @var{inputs} must be a list of @code{(name drv-path sub-drv)} tuples; when @var{sub-drv} is omitted, @code{\"out\"} is assumed. @var{modules} is a list of names of Guile modules from the current search path to be copied in the store, compiled, and made available in the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
15079 msgstr "@var{Name} @var{Ausdruck} @ [#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @ [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f] Liefert eine Ableitung, die den Scheme-Ausdruck @var{Ausdruck} als Ersteller einer Ableitung namens @var{Name} ausführt. @var{inputs} muss die Liste der Eingaben enthalten, jeweils als Tupel @code{(Name Ableitungspfad Unterableitung)}; wird keine @var{Unterableitung} angegeben, wird @code{\"out\"} angenommen. @var{Module} ist eine Liste der Namen von Guile-Modulen im momentanen Suchpfad, die in den Store kopiert, kompiliert und zur Verfügung gestellt werden, wenn der @var{Ausdruck} ausgeführt wird — z.B.@: @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
15080
15081 #. type: deffn
15082 #: doc/guix.texi:7898
15083 msgid "@var{exp} is evaluated in an environment where @code{%outputs} is bound to a list of output/path pairs, and where @code{%build-inputs} is bound to a list of string/output-path pairs made from @var{inputs}. Optionally, @var{env-vars} is a list of string pairs specifying the name and value of environment variables visible to the builder. The builder terminates by passing the result of @var{exp} to @code{exit}; thus, when @var{exp} returns @code{#f}, the build is considered to have failed."
15084 msgstr "Der @var{Ausdruck} wird in einer Umgebung ausgewertet, in der @code{%outputs} an eine Liste von Ausgabe-/Pfad-Paaren gebunden wurde und in der @code{%build-inputs} an eine Liste von Zeichenkette-/Ausgabepfad-Paaren gebunden wurde, die aus den @var{inputs}-Eingaben konstruiert worden ist. Optional kann in @var{env-vars} eine Liste von Paaren aus Zeichenketten stehen, die Name und Wert von für den Ersteller sichtbaren Umgebungsvariablen angeben. Der Ersteller terminiert, indem er @code{exit} mit dem Ergebnis des @var{Ausdruck}s aufruft; wenn also der @var{Ausdruck} den Wert @code{#f} liefert, wird angenommen, dass die Erstellung fehlgeschlagen ist."
15085
15086 #. type: deffn
15087 #: doc/guix.texi:7902
15088 msgid "@var{exp} is built using @var{guile-for-build} (a derivation). When @var{guile-for-build} is omitted or is @code{#f}, the value of the @code{%guile-for-build} fluid is used instead."
15089 msgstr "@var{Ausdruck} wird mit einer Ableitung @var{guile-for-build} erstellt. Wird kein @var{guile-for-build} angegeben oder steht es auf @code{#f}, wird stattdessen der Wert der Fluiden @code{%guile-for-build} benutzt."
15090
15091 #. type: deffn
15092 #: doc/guix.texi:7907
15093 msgid "See the @code{derivation} procedure for the meaning of @var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, @var{local-build?}, and @var{substitutable?}."
15094 msgstr "Siehe die Erklärungen zur Prozedur @code{derivation} für die Bedeutung von @var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, @var{local-build?} und @var{substitutable?}."
15095
15096 #. type: Plain text
15097 #: doc/guix.texi:7912
15098 msgid "Here's an example of a single-output derivation that creates a directory containing one file:"
15099 msgstr "Hier ist ein Beispiel einer Ableitung mit nur einer Ausgabe, die ein Verzeichnis erzeugt, in dem eine einzelne Datei enthalten ist:"
15100
15101 #. type: lisp
15102 #: doc/guix.texi:7920
15103 #, no-wrap
15104 msgid ""
15105 "(let ((builder '(let ((out (assoc-ref %outputs \"out\")))\n"
15106 " (mkdir out) ; create /gnu/store/@dots{}-goo\n"
15107 " (call-with-output-file (string-append out \"/test\")\n"
15108 " (lambda (p)\n"
15109 " (display '(hello guix) p))))))\n"
15110 " (build-expression->derivation store \"goo\" builder))\n"
15111 "\n"
15112 msgstr ""
15113 "(let ((builder '(let ((out (assoc-ref %outputs \"out\")))\n"
15114 " (mkdir out) ; das Verzeichnis\n"
15115 " ; /gnu/store/…-goo erstellen\n"
15116 " (call-with-output-file (string-append out \"/test\")\n"
15117 " (lambda (p)\n"
15118 " (display '(Hallo Guix) p))))))\n"
15119 " (build-expression->derivation store \"goo\" builder))\n"
15120 "\n"
15121
15122 #. type: lisp
15123 #: doc/guix.texi:7922
15124 #, no-wrap
15125 msgid "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-goo.drv => @dots{}>\n"
15126 msgstr "@result{} #<derivation /gnu/store/…-goo.drv => …>\n"
15127
15128 #. type: cindex
15129 #: doc/guix.texi:7928
15130 #, no-wrap
15131 msgid "monad"
15132 msgstr "Monade"
15133
15134 #. type: Plain text
15135 #: doc/guix.texi:7934
15136 msgid "The procedures that operate on the store described in the previous sections all take an open connection to the build daemon as their first argument. Although the underlying model is functional, they either have side effects or depend on the current state of the store."
15137 msgstr "Die auf dem Store arbeitenden Prozeduren, die in den vorigen Abschnitten beschrieben wurden, nehmen alle eine offene Verbindung zum Erstellungs-Daemon als ihr erstes Argument entgegen. Obwohl das ihnen zu Grunde liegende Modell funktional ist, weisen sie doch alle Nebenwirkungen auf oder hängen vom momentanen Zustand des Stores ab."
15138
15139 #. type: Plain text
15140 #: doc/guix.texi:7940
15141 msgid "The former is inconvenient: the connection to the build daemon has to be carried around in all those functions, making it impossible to compose functions that do not take that parameter with functions that do. The latter can be problematic: since store operations have side effects and/or depend on external state, they have to be properly sequenced."
15142 msgstr "Ersteres ist umständlich, weil die Verbindung zum Erstellungs-Daemon zwischen all diesen Funktionen durchgereicht werden muss, so dass eine Komposition mit Funktionen ohne diesen Parameter unmöglich wird. Letzteres kann problematisch sein, weil Operationen auf dem Store Nebenwirkungen und/oder Abhängigkeiten von externem Zustand haben und ihre Ausführungsreihenfolge deswegen eine Rolle spielt."
15143
15144 #. type: cindex
15145 #: doc/guix.texi:7941
15146 #, no-wrap
15147 msgid "monadic values"
15148 msgstr "monadische Werte"
15149
15150 #. type: cindex
15151 #: doc/guix.texi:7942
15152 #, no-wrap
15153 msgid "monadic functions"
15154 msgstr "monadische Funktionen"
15155
15156 #. type: Plain text
15157 #: doc/guix.texi:7952
15158 msgid "This is where the @code{(guix monads)} module comes in. This module provides a framework for working with @dfn{monads}, and a particularly useful monad for our uses, the @dfn{store monad}. Monads are a construct that allows two things: associating ``context'' with values (in our case, the context is the store), and building sequences of computations (here computations include accesses to the store). Values in a monad---values that carry this additional context---are called @dfn{monadic values}; procedures that return such values are called @dfn{monadic procedures}."
15159 msgstr "Hier kommt das Modul @code{(guix monads)} ins Spiel. Im Rahmen dieses Moduls können @dfn{Monaden} benutzt werden und dazu gehört insbesondere eine für unsere Zwecke sehr nützliche Monade, die @dfn{Store-Monade}. Monaden sind ein Konstrukt, mit dem zwei Dinge möglich sind: eine Assoziation von Werten mit einem „Kontext“ (in unserem Fall ist das die Verbindung zum Store) und das Festlegen einer Reihenfolge für Berechnungen (hiermit sind auch Zugriffe auf den Store gemeint). Werte in einer Monade — solche, die mit weiterem Kontext assoziiert sind — werden @dfn{monadische Werte} genannt; Prozeduren, die solche Werte liefern, heißen @dfn{monadische Prozeduren}."
15160
15161 #. type: Plain text
15162 #: doc/guix.texi:7954
15163 msgid "Consider this ``normal'' procedure:"
15164 msgstr "Betrachten Sie folgende „normale“ Prozedur:"
15165
15166 #. type: lisp
15167 #: doc/guix.texi:7963
15168 #, no-wrap
15169 msgid ""
15170 "(define (sh-symlink store)\n"
15171 " ;; Return a derivation that symlinks the 'bash' executable.\n"
15172 " (let* ((drv (package-derivation store bash))\n"
15173 " (out (derivation->output-path drv))\n"
15174 " (sh (string-append out \"/bin/bash\")))\n"
15175 " (build-expression->derivation store \"sh\"\n"
15176 " `(symlink ,sh %output))))\n"
15177 msgstr ""
15178 "(define (sh-symlink store)\n"
15179 " ;; Eine Ableitung liefern, die mit der ausführbaren Datei „bash“\n"
15180 " ;; symbolisch verknüpft.\n"
15181 " (let* ((drv (package-derivation store bash))\n"
15182 " (out (derivation->output-path drv))\n"
15183 " (sh (string-append out \"/bin/bash\")))\n"
15184 " (build-expression->derivation store \"sh\"\n"
15185 " `(symlink ,sh %output))))\n"
15186
15187 #. type: Plain text
15188 #: doc/guix.texi:7967
15189 msgid "Using @code{(guix monads)} and @code{(guix gexp)}, it may be rewritten as a monadic function:"
15190 msgstr "Unter Verwendung von @code{(guix monads)} und @code{(guix gexp)} lässt sie sich als monadische Funktion aufschreiben:"
15191
15192 #. type: lisp
15193 #: doc/guix.texi:7975
15194 #, no-wrap
15195 msgid ""
15196 "(define (sh-symlink)\n"
15197 " ;; Same, but return a monadic value.\n"
15198 " (mlet %store-monad ((drv (package->derivation bash)))\n"
15199 " (gexp->derivation \"sh\"\n"
15200 " #~(symlink (string-append #$drv \"/bin/bash\")\n"
15201 " #$output))))\n"
15202 msgstr ""
15203 "(define (sh-symlink)\n"
15204 " ;; Ebenso, liefert aber einen monadischen Wert.\n"
15205 " (mlet %store-monad ((drv (package->derivation bash)))\n"
15206 " (gexp->derivation \"sh\"\n"
15207 " #~(symlink (string-append #$drv \"/bin/bash\")\n"
15208 " #$output))))\n"
15209
15210 #. type: Plain text
15211 #: doc/guix.texi:7982
15212 msgid "There are several things to note in the second version: the @code{store} parameter is now implicit and is ``threaded'' in the calls to the @code{package->derivation} and @code{gexp->derivation} monadic procedures, and the monadic value returned by @code{package->derivation} is @dfn{bound} using @code{mlet} instead of plain @code{let}."
15213 msgstr "An der zweiten Version lassen sich mehrere Dinge beobachten: Der Parameter @code{Store} ist jetzt implizit geworden und wurde in die Aufrufe der monadischen Prozeduren @code{package->derivation} und @code{gexp->derivation} „eingefädelt“ und der von @code{package->derivation} gelieferte monadische Wert wurde mit @code{mlet} statt einem einfachen @code{let} @dfn{gebunden}."
15214
15215 #. type: Plain text
15216 #: doc/guix.texi:7986
15217 msgid "As it turns out, the call to @code{package->derivation} can even be omitted since it will take place implicitly, as we will see later (@pxref{G-Expressions}):"
15218 msgstr "Wie sich herausstellt, muss man den Aufruf von @code{package->derivation} nicht einmal aufschreiben, weil er implizit geschieht, wie wir später sehen werden (siehe @ref{G-Expressions}):"
15219
15220 #. type: lisp
15221 #: doc/guix.texi:7992
15222 #, no-wrap
15223 msgid ""
15224 "(define (sh-symlink)\n"
15225 " (gexp->derivation \"sh\"\n"
15226 " #~(symlink (string-append #$bash \"/bin/bash\")\n"
15227 " #$output)))\n"
15228 msgstr ""
15229 "(define (sh-symlink)\n"
15230 " (gexp->derivation \"sh\"\n"
15231 " #~(symlink (string-append #$bash \"/bin/bash\")\n"
15232 " #$output)))\n"
15233
15234 #. type: Plain text
15235 #: doc/guix.texi:8001
15236 msgid "Calling the monadic @code{sh-symlink} has no effect. As someone once said, ``you exit a monad like you exit a building on fire: by running''. So, to exit the monad and get the desired effect, one must use @code{run-with-store}:"
15237 msgstr "Die monadische @code{sh-symlink} einfach aufzurufen, bewirkt nichts. Wie jemand einst sagte: „Mit einer Monade geht man um, wie mit Gefangenen, gegen die man keine Beweise hat: Man muss sie laufen lassen.“ Um also aus der Monade auszubrechen und die gewünschte Wirkung zu erzielen, muss man @code{run-with-store} benutzen:"
15238
15239 #. type: lisp
15240 #: doc/guix.texi:8005
15241 #, no-wrap
15242 msgid ""
15243 "(run-with-store (open-connection) (sh-symlink))\n"
15244 "@result{} /gnu/store/...-sh-symlink\n"
15245 msgstr ""
15246 "(run-with-store (open-connection) (sh-symlink))\n"
15247 "@result{} /gnu/store/…-sh-symlink\n"
15248
15249 #. type: Plain text
15250 #: doc/guix.texi:8011
15251 msgid "Note that the @code{(guix monad-repl)} module extends the Guile REPL with new ``meta-commands'' to make it easier to deal with monadic procedures: @code{run-in-store}, and @code{enter-store-monad}. The former is used to ``run'' a single monadic value through the store:"
15252 msgstr "Erwähnenswert ist, dass das Modul @code{(guix monad-repl)} die REPL von Guile um neue „Meta-Befehle“ erweitert, mit denen es leichter ist, mit monadischen Prozeduren umzugehen: @code{run-in-store} und @code{enter-store-monad}. Mit Ersterer wird ein einzelner monadischer Wert durch den Store „laufen gelassen“:"
15253
15254 #. type: example
15255 #: doc/guix.texi:8015
15256 #, no-wrap
15257 msgid ""
15258 "scheme@@(guile-user)> ,run-in-store (package->derivation hello)\n"
15259 "$1 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-hello-2.9.drv => @dots{}>\n"
15260 msgstr ""
15261 "scheme@@(guile-user)> ,run-in-store (package->derivation hello)\n"
15262 "$1 = #<derivation /gnu/store/…-hello-2.9.drv => …>\n"
15263
15264 #. type: Plain text
15265 #: doc/guix.texi:8019
15266 msgid "The latter enters a recursive REPL, where all the return values are automatically run through the store:"
15267 msgstr "Mit Letzterer wird rekursiv eine weitere REPL betreten, in der alle Rückgabewerte automatisch durch den Store laufen gelassen werden:"
15268
15269 #. type: example
15270 #: doc/guix.texi:8028
15271 #, no-wrap
15272 msgid ""
15273 "scheme@@(guile-user)> ,enter-store-monad\n"
15274 "store-monad@@(guile-user) [1]> (package->derivation hello)\n"
15275 "$2 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-hello-2.9.drv => @dots{}>\n"
15276 "store-monad@@(guile-user) [1]> (text-file \"foo\" \"Hello!\")\n"
15277 "$3 = \"/gnu/store/@dots{}-foo\"\n"
15278 "store-monad@@(guile-user) [1]> ,q\n"
15279 "scheme@@(guile-user)>\n"
15280 msgstr ""
15281 "scheme@@(guile-user)> ,enter-store-monad\n"
15282 "store-monad@@(guile-user) [1]> (package->derivation hello)\n"
15283 "$2 = #<derivation /gnu/store/…-hello-2.9.drv => …>\n"
15284 "store-monad@@(guile-user) [1]> (text-file \"foo\" \"Hallo!\")\n"
15285 "$3 = \"/gnu/store/…-foo\"\n"
15286 "store-monad@@(guile-user) [1]> ,q\n"
15287 "scheme@@(guile-user)>\n"
15288
15289 #. type: Plain text
15290 #: doc/guix.texi:8033
15291 msgid "Note that non-monadic values cannot be returned in the @code{store-monad} REPL."
15292 msgstr "Beachten Sie, dass in einer @code{store-monad}-REPL keine nicht-monadischen Werte zurückgeliefert werden können."
15293
15294 #. type: Plain text
15295 #: doc/guix.texi:8036
15296 msgid "The main syntactic forms to deal with monads in general are provided by the @code{(guix monads)} module and are described below."
15297 msgstr "Die wichtigsten syntaktischen Formen, um mit Monaden im Allgemeinen umzugehen, werden im Modul @code{(guix monads)} bereitgestellt und sind im Folgenden beschrieben."
15298
15299 #. type: deffn
15300 #: doc/guix.texi:8037
15301 #, no-wrap
15302 msgid "{Scheme Syntax} with-monad @var{monad} @var{body} ..."
15303 msgstr "{Scheme-Syntax} with-monad @var{Monade} @var{Rumpf} ..."
15304
15305 #. type: deffn
15306 #: doc/guix.texi:8040
15307 msgid "Evaluate any @code{>>=} or @code{return} forms in @var{body} as being in @var{monad}."
15308 msgstr "Alle @code{>>=}- oder @code{return}-Formen im @var{Rumpf} in der @var{Monade} auswerten."
15309
15310 #. type: deffn
15311 #: doc/guix.texi:8042
15312 #, no-wrap
15313 msgid "{Scheme Syntax} return @var{val}"
15314 msgstr "{Scheme-Syntax} return @var{Wert}"
15315
15316 #. type: deffn
15317 #: doc/guix.texi:8044
15318 msgid "Return a monadic value that encapsulates @var{val}."
15319 msgstr "Einen monadischen Wert liefern, der den übergebenen @var{Wert} kapselt."
15320
15321 #. type: deffn
15322 #: doc/guix.texi:8046
15323 #, no-wrap
15324 msgid "{Scheme Syntax} >>= @var{mval} @var{mproc} ..."
15325 msgstr "{Scheme-Syntax} >>= @var{mWert} @var{mProz} ..."
15326
15327 #. type: deffn
15328 #: doc/guix.texi:8053
15329 msgid "@dfn{Bind} monadic value @var{mval}, passing its ``contents'' to monadic procedures @var{mproc}@dots{}@footnote{This operation is commonly referred to as ``bind'', but that name denotes an unrelated procedure in Guile. Thus we use this somewhat cryptic symbol inherited from the Haskell language.}. There can be one @var{mproc} or several of them, as in this example:"
15330 msgstr "Den monadischen Wert @var{mWert} @dfn{binden}, wobei sein „Inhalt“ an die monadischen Prozeduren @var{mProz}…@: übergeben wird@footnote{Diese Operation wird gemeinhin „bind“ genannt, aber mit diesem Begriff wird in Guile eine völlig andere Prozedur bezeichnet, die nichts damit zu tun hat. Also benutzen wir dieses etwas kryptische Symbol als Erbe der Haskell-Programmiersprache.}. Es kann eine einzelne @var{mProz} oder mehrere davon geben, wie in diesem Beispiel:"
15331
15332 #. type: lisp
15333 #: doc/guix.texi:8061
15334 #, no-wrap
15335 msgid ""
15336 "(run-with-state\n"
15337 " (with-monad %state-monad\n"
15338 " (>>= (return 1)\n"
15339 " (lambda (x) (return (+ 1 x)))\n"
15340 " (lambda (x) (return (* 2 x)))))\n"
15341 " 'some-state)\n"
15342 "\n"
15343 msgstr ""
15344 "(run-with-state\n"
15345 " (with-monad %state-monad\n"
15346 " (>>= (return 1)\n"
15347 " (lambda (x) (return (+ 1 x)))\n"
15348 " (lambda (x) (return (* 2 x)))))\n"
15349 " 'irgendein-Zustand)\n"
15350 "\n"
15351
15352 #. type: lisp
15353 #: doc/guix.texi:8064
15354 #, no-wrap
15355 msgid ""
15356 "@result{} 4\n"
15357 "@result{} some-state\n"
15358 msgstr ""
15359 "@result{} 4\n"
15360 "@result{} irgendein-Zustand\n"
15361
15362 #. type: deffn
15363 #: doc/guix.texi:8067
15364 #, no-wrap
15365 msgid "{Scheme Syntax} mlet @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
15366 msgstr "{Scheme-Syntax} mlet @var{Monade} ((@var{Variable} @var{mWert}) ...) @"
15367
15368 #. type: deffn
15369 #: doc/guix.texi:8069
15370 msgid "@var{body} ..."
15371 msgstr "@var{Rumpf} ..."
15372
15373 #. type: deffnx
15374 #: doc/guix.texi:8069
15375 #, no-wrap
15376 msgid "{Scheme Syntax} mlet* @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
15377 msgstr "{Scheme-Syntax} mlet* @var{Monade} ((@var{Variable} @var{mWert}) ...) @"
15378
15379 #. type: deffn
15380 #: doc/guix.texi:8081
15381 msgid "@var{body} ... Bind the variables @var{var} to the monadic values @var{mval} in @var{body}, which is a sequence of expressions. As with the bind operator, this can be thought of as ``unpacking'' the raw, non-monadic value ``contained'' in @var{mval} and making @var{var} refer to that raw, non-monadic value within the scope of the @var{body}. The form (@var{var} -> @var{val}) binds @var{var} to the ``normal'' value @var{val}, as per @code{let}. The binding operations occur in sequence from left to right. The last expression of @var{body} must be a monadic expression, and its result will become the result of the @code{mlet} or @code{mlet*} when run in the @var{monad}."
15382 msgstr "@var{Rumpf} ... Die @var{Variable}n an die monadischen Werte @var{mWert} im @var{Rumpf} binden, der eine Folge von Ausdrücken ist. Wie beim bind-Operator kann man es sich vorstellen als „Auspacken“ des rohen, nicht-monadischen Werts, der im @var{mWert} steckt, wobei anschließend dieser rohe, nicht-monadische Wert im Sichtbarkeitsbereich des @var{Rumpf}s von der @var{Variable}n bezeichnet wird. Die Form (@var{Variable} -> @var{Wert}) bindet die @var{Variable} an den „normalen“ @var{Wert}, wie es @code{let} tun würde. Die Bindungsoperation geschieht in der Reihenfolge von links nach rechts. Der letzte Ausdruck des @var{Rumpfs} muss ein monadischer Ausdruck sein und dessen Ergebnis wird das Ergebnis von @code{mlet} oder @code{mlet*} werden, wenn es durch die @var{Monad} laufen gelassen wurde."
15383
15384 #. type: deffn
15385 #: doc/guix.texi:8084
15386 msgid "@code{mlet*} is to @code{mlet} what @code{let*} is to @code{let} (@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
15387 msgstr "@code{mlet*} verhält sich gegenüber @code{mlet} wie @code{let*} gegenüber @code{let} (siehe @ref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
15388
15389 #. type: deffn
15390 #: doc/guix.texi:8086
15391 #, no-wrap
15392 msgid "{Scheme System} mbegin @var{monad} @var{mexp} ..."
15393 msgstr "{Scheme-System} mbegin @var{Monade} @var{mAusdruck} ..."
15394
15395 #. type: deffn
15396 #: doc/guix.texi:8090
15397 msgid "Bind @var{mexp} and the following monadic expressions in sequence, returning the result of the last expression. Every expression in the sequence must be a monadic expression."
15398 msgstr "Der Reihe nach den @var{mAusdruck} und die nachfolgenden monadischen Ausdrücke binden und als Ergebnis das des letzten Ausdrucks liefern. Jeder Ausdruck in der Abfolge muss ein monadischer Ausdruck sein."
15399
15400 #. type: deffn
15401 #: doc/guix.texi:8094
15402 msgid "This is akin to @code{mlet}, except that the return values of the monadic expressions are ignored. In that sense, it is analogous to @code{begin}, but applied to monadic expressions."
15403 msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie @code{mlet}, außer dass die Rückgabewerte der monadischen Prozeduren ignoriert werden. In diesem Sinn verhält es sich analog zu @code{begin}, nur auf monadischen Ausdrücken."
15404
15405 #. type: deffn
15406 #: doc/guix.texi:8096
15407 #, no-wrap
15408 msgid "{Scheme System} mwhen @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
15409 msgstr "{Scheme-System} mwhen @var{Bedingung} @var{mAusdr0} @var{mAusdr*} ..."
15410
15411 #. type: deffn
15412 #: doc/guix.texi:8101
15413 msgid "When @var{condition} is true, evaluate the sequence of monadic expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is false, return @code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in the sequence must be a monadic expression."
15414 msgstr "Wenn die @var{Bedingung} wahr ist, wird die Folge monadischer Ausdrücke @var{mAusdr0}..@var{mAusdr*} wie bei @code{mbegin} ausgewertet. Wenn die @var{Bedingung} falsch ist, wird @code{*unspecified*} („unbestimmt“) in der momentanen Monade zurückgeliefert. Jeder Ausdruck in der Folge muss ein monadischer Ausdruck sein."
15415
15416 #. type: deffn
15417 #: doc/guix.texi:8103
15418 #, no-wrap
15419 msgid "{Scheme System} munless @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
15420 msgstr "{Scheme-System} munless @var{Bedingung} @var{mAusdr0} @var{mAusdr*} ..."
15421
15422 #. type: deffn
15423 #: doc/guix.texi:8108
15424 msgid "When @var{condition} is false, evaluate the sequence of monadic expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is true, return @code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in the sequence must be a monadic expression."
15425 msgstr "Wenn die @var{Bedingung} falsch ist, wird die Folge monadischer Ausdrücke @var{mAusdr0}..@var{mAusdr*} wie bei @code{mbegin} ausgewertet. Wenn die @var{Bedingung} wahr ist, wird @code{*unspecified*} („unbestimmt“) in der momentanen Monade zurückgeliefert. Jeder Ausdruck in der Folge muss ein monadischer Ausdruck sein."
15426
15427 #. type: cindex
15428 #: doc/guix.texi:8110
15429 #, no-wrap
15430 msgid "state monad"
15431 msgstr "Zustandsmonade"
15432
15433 #. type: Plain text
15434 #: doc/guix.texi:8114
15435 msgid "The @code{(guix monads)} module provides the @dfn{state monad}, which allows an additional value---the state---to be @emph{threaded} through monadic procedure calls."
15436 msgstr "Das Modul @code{(guix monads)} macht die @dfn{Zustandsmonade} (englisch „state monad“) verfügbar, mit der ein zusätzlicher Wert — der Zustand — durch die monadischen Prozeduraufrufe @emph{gefädelt} werden kann."
15437
15438 #. type: defvr
15439 #: doc/guix.texi:8115
15440 #, no-wrap
15441 msgid "{Scheme Variable} %state-monad"
15442 msgstr "{Scheme-Variable} %state-monad"
15443
15444 #. type: defvr
15445 #: doc/guix.texi:8118
15446 msgid "The state monad. Procedures in the state monad can access and change the state that is threaded."
15447 msgstr "Die Zustandsmonade. Prozeduren in der Zustandsmonade können auf den gefädelten Zustand zugreifen und ihn verändern."
15448
15449 #. type: defvr
15450 #: doc/guix.texi:8122
15451 msgid "Consider the example below. The @code{square} procedure returns a value in the state monad. It returns the square of its argument, but also increments the current state value:"
15452 msgstr "Betrachten Sie das folgende Beispiel. Die Prozedur @code{Quadrat} liefert einen Wert in der Zustandsmonade zurück. Sie liefert das Quadrat ihres Arguments, aber sie inkrementiert auch den momentanen Zustandswert:"
15453
15454 #. type: lisp
15455 #: doc/guix.texi:8129
15456 #, no-wrap
15457 msgid ""
15458 "(define (square x)\n"
15459 " (mlet %state-monad ((count (current-state)))\n"
15460 " (mbegin %state-monad\n"
15461 " (set-current-state (+ 1 count))\n"
15462 " (return (* x x)))))\n"
15463 "\n"
15464 msgstr ""
15465 "(define (Quadrat x)\n"
15466 " (mlet %state-monad ((Anzahl (current-state)))\n"
15467 " (mbegin %state-monad\n"
15468 " (set-current-state (+ 1 Anzahl))\n"
15469 " (return (* x x)))))\n"
15470 "\n"
15471
15472 #. type: lisp
15473 #: doc/guix.texi:8133
15474 #, no-wrap
15475 msgid ""
15476 "(run-with-state (sequence %state-monad (map square (iota 3))) 0)\n"
15477 "@result{} (0 1 4)\n"
15478 "@result{} 3\n"
15479 msgstr ""
15480 "(run-with-state (sequence %state-monad (map Quadrat (iota 3))) 0)\n"
15481 "@result{} (0 1 4)\n"
15482 "@result{} 3\n"
15483
15484 #. type: defvr
15485 #: doc/guix.texi:8137
15486 msgid "When ``run'' through @code{%state-monad}, we obtain that additional state value, which is the number of @code{square} calls."
15487 msgstr "Wird das „durch“ die Zustandsmonade @code{%state-monad} laufen gelassen, erhalten wir jenen zusätzlichen Zustandswert, der der Anzahl der Aufrufe von @code{Quadrat} entspricht."
15488
15489 #. type: deffn
15490 #: doc/guix.texi:8139
15491 #, no-wrap
15492 msgid "{Monadic Procedure} current-state"
15493 msgstr "{Monadische Prozedur} current-state"
15494
15495 #. type: deffn
15496 #: doc/guix.texi:8141
15497 msgid "Return the current state as a monadic value."
15498 msgstr "Liefert den momentanen Zustand als einen monadischen Wert."
15499
15500 #. type: deffn
15501 #: doc/guix.texi:8143
15502 #, no-wrap
15503 msgid "{Monadic Procedure} set-current-state @var{value}"
15504 msgstr "{Monadische Prozedur} set-current-state @var{Wert}"
15505
15506 #. type: deffn
15507 #: doc/guix.texi:8146
15508 msgid "Set the current state to @var{value} and return the previous state as a monadic value."
15509 msgstr "Setzt den momentanen Zustand auf @var{Wert} und liefert den vorherigen Zustand als einen monadischen Wert."
15510
15511 #. type: deffn
15512 #: doc/guix.texi:8148
15513 #, no-wrap
15514 msgid "{Monadic Procedure} state-push @var{value}"
15515 msgstr "{Monadische Prozedur} state-push @var{Wert}"
15516
15517 #. type: deffn
15518 #: doc/guix.texi:8151
15519 msgid "Push @var{value} to the current state, which is assumed to be a list, and return the previous state as a monadic value."
15520 msgstr "Hängt den @var{Wert} vorne an den momentanen Zustand an, der eine Liste sein muss. Liefert den vorherigen Zustand als monadischen Wert."
15521
15522 #. type: deffn
15523 #: doc/guix.texi:8153
15524 #, no-wrap
15525 msgid "{Monadic Procedure} state-pop"
15526 msgstr "{Monadische Prozedur} state-pop"
15527
15528 #. type: deffn
15529 #: doc/guix.texi:8156
15530 msgid "Pop a value from the current state and return it as a monadic value. The state is assumed to be a list."
15531 msgstr "Entfernt einen Wert vorne vom momentanen Zustand und liefert ihn als monadischen Wert zurück. Dabei wird angenommen, dass es sich beim Zustand um eine Liste handelt."
15532
15533 #. type: deffn
15534 #: doc/guix.texi:8158
15535 #, no-wrap
15536 msgid "{Scheme Procedure} run-with-state @var{mval} [@var{state}]"
15537 msgstr "{Scheme-Prozedur} run-with-state @var{mWert} [@var{Zustand}]"
15538
15539 #. type: deffn
15540 #: doc/guix.texi:8161
15541 msgid "Run monadic value @var{mval} starting with @var{state} as the initial state. Return two values: the resulting value, and the resulting state."
15542 msgstr "Den monadischen Wert @var{mWert} mit @var{Zustand} als initialem Zustand laufen lassen. Dies liefert zwei Werte: den Ergebniswert und den Ergebniszustand."
15543
15544 #. type: Plain text
15545 #: doc/guix.texi:8165
15546 msgid "The main interface to the store monad, provided by the @code{(guix store)} module, is as follows."
15547 msgstr "Die zentrale Schnittstelle zur Store-Monade, wie sie vom Modul @code{(guix store)} angeboten wird, ist die Folgende:"
15548
15549 #. type: defvr
15550 #: doc/guix.texi:8166
15551 #, no-wrap
15552 msgid "{Scheme Variable} %store-monad"
15553 msgstr "{Scheme-Variable} %store-monad"
15554
15555 #. type: defvr
15556 #: doc/guix.texi:8168
15557 msgid "The store monad---an alias for @code{%state-monad}."
15558 msgstr "Die Store-Monade — ein anderer Name für @code{%state-monad}."
15559
15560 #. type: defvr
15561 #: doc/guix.texi:8172
15562 msgid "Values in the store monad encapsulate accesses to the store. When its effect is needed, a value of the store monad must be ``evaluated'' by passing it to the @code{run-with-store} procedure (see below)."
15563 msgstr "Werte in der Store-Monade kapseln Zugriffe auf den Store. Sobald ihre Wirkung gebraucht wird, muss ein Wert der Store-Monade „ausgewertet“ werden, indem er an die Prozedur @code{run-with-store} übergeben wird (siehe unten)."
15564
15565 #. type: deffn
15566 #: doc/guix.texi:8174
15567 #, no-wrap
15568 msgid "{Scheme Procedure} run-with-store @var{store} @var{mval} [#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]"
15569 msgstr "{Scheme-Prozedur} run-with-store @var{Store} @var{mWert} [#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]"
15570
15571 #. type: deffn
15572 #: doc/guix.texi:8177
15573 msgid "Run @var{mval}, a monadic value in the store monad, in @var{store}, an open store connection."
15574 msgstr "Den @var{mWert}, einen monadischen Wert in der Store-Monade, in der offenen Verbindung @var{Store} laufen lassen."
15575
15576 #. type: deffn
15577 #: doc/guix.texi:8179
15578 #, no-wrap
15579 msgid "{Monadic Procedure} text-file @var{name} @var{text} [@var{references}]"
15580 msgstr "{Monadische Prozedur} text-file @var{Name} @var{Text} [@var{Referenzen}]"
15581
15582 #. type: deffn
15583 #: doc/guix.texi:8183
15584 msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file containing @var{text}, a string. @var{references} is a list of store items that the resulting text file refers to; it defaults to the empty list."
15585 msgstr "Als monadischen Wert den absoluten Dateinamen im Store für eine Datei liefern, deren Inhalt der der Zeichenkette @var{Text} ist. @var{Referenzen} ist dabei eine Liste von Store-Objekten, die die Ergebnis-Textdatei referenzieren wird; der Vorgabewert ist die leere Liste."
15586
15587 #. type: deffn
15588 #: doc/guix.texi:8185
15589 #, no-wrap
15590 msgid "{Monadic Procedure} binary-file @var{name} @var{data} [@var{references}]"
15591 msgstr "{Monadische Prozedur} binary-file @var{Name} @var{Daten} [@var{Referenzen}]"
15592
15593 #. type: deffn
15594 #: doc/guix.texi:8189
15595 msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file containing @var{data}, a bytevector. @var{references} is a list of store items that the resulting binary file refers to; it defaults to the empty list."
15596 msgstr "Den absoluten Dateinamen im Store als monadischen Wert für eine Datei liefern, deren Inhalt der des Byte-Vektors @var{Daten} ist. @var{Referenzen} ist dabei eine Liste von Store-Objekten, die die Ergebnis-Binärdatei referenzieren wird; der Vorgabewert ist die leere Liste."
15597
15598 #. type: deffn
15599 #: doc/guix.texi:8191
15600 #, no-wrap
15601 msgid "{Monadic Procedure} interned-file @var{file} [@var{name}] @"
15602 msgstr "{Monadische Prozedur} interned-file @var{Datei} [@var{Name}] @"
15603
15604 #. type: deffn
15605 #: doc/guix.texi:8196
15606 msgid "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Return the name of @var{file} once interned in the store. Use @var{name} as its store name, or the basename of @var{file} if @var{name} is omitted."
15607 msgstr "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Liefert den Namen der @var{Datei}, nachdem sie in den Store interniert wurde. Dabei wird der @var{Name} als ihr Store-Name verwendet, oder, wenn kein @var{Name} angegeben wurde, der Basisname der @var{Datei}."
15608
15609 #. type: deffn
15610 #: doc/guix.texi:8200 doc/guix.texi:8621
15611 msgid "When @var{recursive?} is true, the contents of @var{file} are added recursively; if @var{file} designates a flat file and @var{recursive?} is true, its contents are added, and its permission bits are kept."
15612 msgstr "Ist @var{recursive?} wahr, werden in der @var{Datei} enthaltene Dateien rekursiv hinzugefügt; ist die @var{Datei} eine flache Datei und @var{recursive?} ist wahr, wird ihr Inhalt in den Store eingelagert und ihre Berechtigungs-Bits übernommen."
15613
15614 #. type: deffn
15615 #: doc/guix.texi:8205 doc/guix.texi:8626
15616 msgid "When @var{recursive?} is true, call @code{(@var{select?} @var{file} @var{stat})} for each directory entry, where @var{file} is the entry's absolute file name and @var{stat} is the result of @code{lstat}; exclude entries for which @var{select?} does not return true."
15617 msgstr "Steht @var{recursive?} auf wahr, wird @code{(@var{select?} @var{Datei} @var{Stat})} für jeden Verzeichniseintrag aufgerufen, wobei @var{Datei} der absolute Dateiname und @var{Stat} das Ergebnis von @code{lstat} ist, außer auf den Einträgen, wo @var{select?} keinen wahren Wert liefert."
15618
15619 #. type: deffn
15620 #: doc/guix.texi:8207
15621 msgid "The example below adds a file to the store, under two different names:"
15622 msgstr "Folgendes Beispiel fügt eine Datei unter zwei verschiedenen Namen in den Store ein:"
15623
15624 #. type: lisp
15625 #: doc/guix.texi:8213
15626 #, no-wrap
15627 msgid ""
15628 "(run-with-store (open-connection)\n"
15629 " (mlet %store-monad ((a (interned-file \"README\"))\n"
15630 " (b (interned-file \"README\" \"LEGU-MIN\")))\n"
15631 " (return (list a b))))\n"
15632 "\n"
15633 msgstr ""
15634 "(run-with-store (open-connection)\n"
15635 " (mlet %store-monad ((a (interned-file \"README\"))\n"
15636 " (b (interned-file \"README\" \"LEGU-MIN\")))\n"
15637 " (return (list a b))))\n"
15638 "\n"
15639
15640 #. type: lisp
15641 #: doc/guix.texi:8215
15642 #, no-wrap
15643 msgid "@result{} (\"/gnu/store/rwm@dots{}-README\" \"/gnu/store/44i@dots{}-LEGU-MIN\")\n"
15644 msgstr "@result{} (\"/gnu/store/rwm…-README\" \"/gnu/store/44i…-LEGU-MIN\")\n"
15645
15646 #. type: Plain text
15647 #: doc/guix.texi:8221
15648 msgid "The @code{(guix packages)} module exports the following package-related monadic procedures:"
15649 msgstr "Das Modul @code{(guix packages)} exportiert die folgenden paketbezogenen monadischen Prozeduren:"
15650
15651 #. type: deffn
15652 #: doc/guix.texi:8222
15653 #, no-wrap
15654 msgid "{Monadic Procedure} package-file @var{package} [@var{file}] @"
15655 msgstr "{Monadische Prozedur} package-file @var{Paket} [@var{Datei}] @"
15656
15657 #. type: deffn
15658 #: doc/guix.texi:8230
15659 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"] Return as a monadic value in the absolute file name of @var{file} within the @var{output} directory of @var{package}. When @var{file} is omitted, return the name of the @var{output} directory of @var{package}. When @var{target} is true, use it as a cross-compilation target triplet."
15660 msgstr "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"] Liefert als monadischen Wert den absoluten Dateinamen der @var{Datei} innerhalb des Ausgabeverzeichnisses @var{output} des @var{Paket}s. Wird keine @var{Datei} angegeben, wird der Name des Ausgabeverzeichnisses @var{output} für das @var{Paket} zurückgeliefert. Ist @var{target} wahr, wird sein Wert als das Zielsystem bezeichnendes Tripel zum Cross-Kompilieren benutzt."
15661
15662 #. type: deffn
15663 #: doc/guix.texi:8234
15664 msgid "Note that this procedure does @emph{not} build @var{package}. Thus, the result might or might not designate an existing file. We recommend not using this procedure unless you know what you are doing."
15665 msgstr "Beachten Sie, dass durch diese Prozedur das @var{Paket} @emph{nicht} erstellt wird, also muss ihr Ergebnis keine bereits existierende Datei bezeichnen, kann aber. Wir empfehlen, diese Prozedur nur dann zu benutzen, wenn Sie wissen, was Sie tun."
15666
15667 #. type: deffn
15668 #: doc/guix.texi:8236
15669 #, no-wrap
15670 msgid "{Monadic Procedure} package->derivation @var{package} [@var{system}]"
15671 msgstr "{Monadische Prozedur} package->derivation @var{Paket} [@var{System}]"
15672
15673 #. type: deffnx
15674 #: doc/guix.texi:8237
15675 #, no-wrap
15676 msgid "{Monadic Procedure} package->cross-derivation @var{package} @"
15677 msgstr "{Monadische Prozedur} package->cross-derivation @var{Paket} @"
15678
15679 #. type: deffn
15680 #: doc/guix.texi:8241
15681 msgid "@var{target} [@var{system}] Monadic version of @code{package-derivation} and @code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining Packages})."
15682 msgstr "@var{Ziel} [@var{System}] Monadische Version von @code{package-derivation} und @code{package-cross-derivation} (siehe @ref{Defining Packages})."
15683
15684 #. type: cindex
15685 #: doc/guix.texi:8247
15686 #, no-wrap
15687 msgid "G-expression"
15688 msgstr "G-Ausdruck"
15689
15690 #. type: cindex
15691 #: doc/guix.texi:8248
15692 #, no-wrap
15693 msgid "build code quoting"
15694 msgstr "Erstellungscode maskieren"
15695
15696 #. type: Plain text
15697 #: doc/guix.texi:8254
15698 msgid "So we have ``derivations'', which represent a sequence of build actions to be performed to produce an item in the store (@pxref{Derivations}). These build actions are performed when asking the daemon to actually build the derivations; they are run by the daemon in a container (@pxref{Invoking guix-daemon})."
15699 msgstr "Es gibt also „Ableitungen“, die eine Abfolge von Erstellungsaktionen repräsentieren, die durchgeführt werden müssen, um ein Objekt im Store zu erzeugen (siehe @ref{Derivations}). Diese Erstellungsaktionen werden durchgeführt, nachdem der Daemon gebeten wurde, die Ableitungen tatsächlich zu erstellen; dann führt der Daemon sie in einer isolierten Umgebung (einem sogenannten Container) aus (siehe @ref{Invoking guix-daemon})."
15700
15701 #. type: cindex
15702 #: doc/guix.texi:8255
15703 #, no-wrap
15704 msgid "strata of code"
15705 msgstr "Schichten von Code"
15706
15707 #. type: Plain text
15708 #: doc/guix.texi:8267
15709 msgid "It should come as no surprise that we like to write these build actions in Scheme. When we do that, we end up with two @dfn{strata} of Scheme code@footnote{The term @dfn{stratum} in this context was coined by Manuel Serrano et al.@: in the context of their work on Hop. Oleg Kiselyov, who has written insightful @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, essays and code on this topic}, refers to this kind of code generation as @dfn{staging}.}: the ``host code''---code that defines packages, talks to the daemon, etc.---and the ``build code''---code that actually performs build actions, such as making directories, invoking @command{make}, etc."
15710 msgstr "Wenig überraschend ist, dass wir diese Erstellungsaktionen gerne in Scheme schreiben würden. Wenn wir das tun, bekommen wir zwei verschiedene @dfn{Schichten} von Scheme-Code@footnote{Der Begriff @dfn{Schicht}, englisch Stratum, wurde in diesem Kontext von Manuel Serrano et al.@: in ihrer Arbeit an Hop geprägt. Oleg Kiselyov, der aufschlussreiche @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, Essays und Code zu diesem Thema} geschrieben hat, nennt diese Art der Code-Generierung @dfn{Staging}, deutsch etwa Inszenierung bzw.@: Aufführung.}: den „wirtsseitigen Code“ („host code“) — also Code, der Pakete definiert, mit dem Daemon kommuniziert etc.@: — und den „erstellungsseitigen Code“ („build code“) — also Code, der die Erstellungsaktionen auch wirklich umsetzt, indem Dateien erstellt werden, @command{make} aufgerufen wird etc."
15711
15712 #. type: Plain text
15713 #: doc/guix.texi:8274
15714 msgid "To describe a derivation and its build actions, one typically needs to embed build code inside host code. It boils down to manipulating build code as data, and the homoiconicity of Scheme---code has a direct representation as data---comes in handy for that. But we need more than the normal @code{quasiquote} mechanism in Scheme to construct build expressions."
15715 msgstr "Um eine Ableitung und ihre Erstellungsaktionen zu beschreiben, muss man normalerweise erstellungsseitigen Code im wirtsseitigen Code einbetten. Das bedeutet, man behandelt den erstellungsseitigen Code als Daten, was wegen der Homoikonizität von Scheme — dass Code genauso als Daten repräsentiert werden kann — sehr praktisch ist. Doch brauchen wir hier mehr als nur den normalen Quasimaskierungsmechanismus mit @code{quasiquote} in Scheme, wenn wir Erstellungsausdrücke konstruieren möchten."
15716
15717 #. type: Plain text
15718 #: doc/guix.texi:8283
15719 msgid "The @code{(guix gexp)} module implements @dfn{G-expressions}, a form of S-expressions adapted to build expressions. G-expressions, or @dfn{gexps}, consist essentially of three syntactic forms: @code{gexp}, @code{ungexp}, and @code{ungexp-splicing} (or simply: @code{#~}, @code{#$}, and @code{#$@@}), which are comparable to @code{quasiquote}, @code{unquote}, and @code{unquote-splicing}, respectively (@pxref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). However, there are major differences:"
15720 msgstr "Das Modul @code{(guix gexp)} implementiert @dfn{G-Ausdrücke}, eine Form von S-Ausdrücken, die zu Erstellungsausdrücken angepasst wurden. G-Ausdrücke (englisch „G-expressions“, kurz @dfn{Gexps}) setzen sich grundlegend aus drei syntaktischen Formen zusammen: @code{gexp}, @code{ungexp} und @code{ungexp-splicing} (alternativ einfach: @code{#~}, @code{#$} und @code{#$@@}), die jeweils mit @code{quasiquote}, @code{unquote} und @code{unquote-splicing} vergleichbar sind (siehe @ref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). Es gibt aber auch erhebliche Unterschiede:"
15721
15722 #. type: itemize
15723 #: doc/guix.texi:8288
15724 msgid "Gexps are meant to be written to a file and run or manipulated by other processes."
15725 msgstr "G-Ausdrücke sind dafür gedacht, in eine Datei geschrieben zu werden, wo sie von anderen Prozessen ausgeführt oder manipuliert werden können."
15726
15727 #. type: itemize
15728 #: doc/guix.texi:8293
15729 msgid "When a high-level object such as a package or derivation is unquoted inside a gexp, the result is as if its output file name had been introduced."
15730 msgstr "Wenn ein abstraktes Objekt wie ein Paket oder eine Ableitung innerhalb eines G-Ausdrucks demaskiert wird, ist das Ergebnis davon dasselbe, wie wenn dessen Ausgabedateiname genannt worden wäre."
15731
15732 #. type: itemize
15733 #: doc/guix.texi:8298
15734 msgid "Gexps carry information about the packages or derivations they refer to, and these dependencies are automatically added as inputs to the build processes that use them."
15735 msgstr "G-Ausdrücke tragen Informationen über die Pakete oder Ableitungen mit sich, auf die sie sich beziehen, und diese Abhängigkeiten werden automatisch zu den sie benutzenden Erstellungsprozessen als Eingaben hinzugefügt."
15736
15737 #. type: cindex
15738 #: doc/guix.texi:8300 doc/guix.texi:8857
15739 #, no-wrap
15740 msgid "lowering, of high-level objects in gexps"
15741 msgstr "Herunterbrechen, von abstrakten Objekten in G-Ausdrücken"
15742
15743 #. type: Plain text
15744 #: doc/guix.texi:8310
15745 msgid "This mechanism is not limited to package and derivation objects: @dfn{compilers} able to ``lower'' other high-level objects to derivations or files in the store can be defined, such that these objects can also be inserted into gexps. For example, a useful type of high-level objects that can be inserted in a gexp is ``file-like objects'', which make it easy to add files to the store and to refer to them in derivations and such (see @code{local-file} and @code{plain-file} below)."
15746 msgstr "Dieser Mechanismus ist nicht auf Pakete und Ableitung beschränkt: Es können @dfn{Compiler} definiert werden, die weitere abstrakte, hochsprachliche Objekte auf Ableitungen oder Dateien im Store „herunterbrechen“, womit diese Objekte dann auch in G-Ausdrücken eingefügt werden können. Zum Beispiel sind „dateiartige Objekte“ ein nützlicher Typ solcher abstrakter Objekte. Mit ihnen können Dateien leicht in den Store eingefügt und von Ableitungen und anderem referenziert werden (siehe unten @code{local-file} und @code{plain-file})."
15747
15748 #. type: Plain text
15749 #: doc/guix.texi:8312
15750 msgid "To illustrate the idea, here is an example of a gexp:"
15751 msgstr "Zur Veranschaulichung dieser Idee soll uns dieses Beispiel eines G-Ausdrucks dienen:"
15752
15753 #. type: lisp
15754 #: doc/guix.texi:8320
15755 #, no-wrap
15756 msgid ""
15757 "(define build-exp\n"
15758 " #~(begin\n"
15759 " (mkdir #$output)\n"
15760 " (chdir #$output)\n"
15761 " (symlink (string-append #$coreutils \"/bin/ls\")\n"
15762 " \"list-files\")))\n"
15763 msgstr ""
15764 "(define build-exp\n"
15765 " #~(begin\n"
15766 " (mkdir #$output)\n"
15767 " (chdir #$output)\n"
15768 " (symlink (string-append #$coreutils \"/bin/ls\")\n"
15769 " \"list-files\")))\n"
15770
15771 #. type: Plain text
15772 #: doc/guix.texi:8325
15773 msgid "This gexp can be passed to @code{gexp->derivation}; we obtain a derivation that builds a directory containing exactly one symlink to @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls}:"
15774 msgstr "Indem wir diesen G-Ausdruck an @code{gexp->derivation} übergeben, bekommen wir eine Ableitung, die ein Verzeichnis mit genau einer symbolischen Verknüpfung auf @file{/gnu/store/…-coreutils-8.22/bin/ls} erstellt:"
15775
15776 #. type: lisp
15777 #: doc/guix.texi:8328
15778 #, no-wrap
15779 msgid "(gexp->derivation \"the-thing\" build-exp)\n"
15780 msgstr "(gexp->derivation \"das-ding\" build-exp)\n"
15781
15782 #. type: Plain text
15783 #: doc/guix.texi:8336
15784 msgid "As one would expect, the @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} string is substituted to the reference to the @var{coreutils} package in the actual build code, and @var{coreutils} is automatically made an input to the derivation. Likewise, @code{#$output} (equivalent to @code{(ungexp output)}) is replaced by a string containing the directory name of the output of the derivation."
15785 msgstr "Wie man es erwarten würde, wird die Zeichenkette @code{\"/gnu/store/…-coreutils-8.22\"} anstelle der Referenzen auf das Paket @var{coreutils} im eigentlichen Erstellungscode eingefügt und @var{coreutils} automatisch zu einer Eingabe der Ableitung gemacht. Genauso wird auch @code{#$output} (was äquivalent zur Schreibweise @code{(ungexp output)} ist) ersetzt durch eine Zeichenkette mit dem Namen der Ausgabe der Ableitung."
15786
15787 #. type: cindex
15788 #: doc/guix.texi:8337
15789 #, no-wrap
15790 msgid "cross compilation"
15791 msgstr "Cross-Kompilieren"
15792
15793 #. type: Plain text
15794 #: doc/guix.texi:8343
15795 msgid "In a cross-compilation context, it is useful to distinguish between references to the @emph{native} build of a package---that can run on the host---versus references to cross builds of a package. To that end, the @code{#+} plays the same role as @code{#$}, but is a reference to a native package build:"
15796 msgstr "Im Kontext der Cross-Kompilierung bietet es sich an, zwischen Referenzen auf die @emph{native} Erstellung eines Pakets — also der, die auf dem Wirtssystem ausgeführt werden kann — und Referenzen auf Cross-Erstellungen eines Pakets zu unterscheiden. Hierfür spielt @code{#+} dieselbe Rolle wie @code{#$}, steht aber für eine Referenz auf eine native Paketerstellung."
15797
15798 #. type: lisp
15799 #: doc/guix.texi:8354
15800 #, no-wrap
15801 msgid ""
15802 "(gexp->derivation \"vi\"\n"
15803 " #~(begin\n"
15804 " (mkdir #$output)\n"
15805 " (mkdir (string-append #$output \"/bin\"))\n"
15806 " (system* (string-append #+coreutils \"/bin/ln\")\n"
15807 " \"-s\"\n"
15808 " (string-append #$emacs \"/bin/emacs\")\n"
15809 " (string-append #$output \"/bin/vi\")))\n"
15810 " #:target \"aarch64-linux-gnu\")\n"
15811 msgstr ""
15812 "(gexp->derivation \"vi\"\n"
15813 " #~(begin\n"
15814 " (mkdir #$output)\n"
15815 " (mkdir (string-append #$output \"/bin\"))\n"
15816 " (system* (string-append #+coreutils \"/bin/ln\")\n"
15817 " \"-s\"\n"
15818 " (string-append #$emacs \"/bin/emacs\")\n"
15819 " (string-append #$output \"/bin/vi\")))\n"
15820 " #:target \"aarch64-linux-gnu\")\n"
15821
15822 #. type: Plain text
15823 #: doc/guix.texi:8360
15824 msgid "In the example above, the native build of @var{coreutils} is used, so that @command{ln} can actually run on the host; but then the cross-compiled build of @var{emacs} is referenced."
15825 msgstr "Im obigen Beispiel wird die native Erstellung der @var{coreutils} benutzt, damit @command{ln} tatsächlich auf dem Wirtssystem ausgeführt werden kann, aber danach die cross-kompilierte Erstellung von @var{emacs} referenziert."
15826
15827 #. type: cindex
15828 #: doc/guix.texi:8361
15829 #, no-wrap
15830 msgid "imported modules, for gexps"
15831 msgstr "importierte Module, in G-Ausdrücken"
15832
15833 #. type: findex
15834 #: doc/guix.texi:8362
15835 #, no-wrap
15836 msgid "with-imported-modules"
15837 msgstr "with-imported-modules"
15838
15839 #. type: Plain text
15840 #: doc/guix.texi:8367
15841 msgid "Another gexp feature is @dfn{imported modules}: sometimes you want to be able to use certain Guile modules from the ``host environment'' in the gexp, so those modules should be imported in the ``build environment''. The @code{with-imported-modules} form allows you to express that:"
15842 msgstr "Eine weitere Funktionalität von G-Ausdrücken stellen @dfn{importierte Module} dar. Manchmal will man bestimmte Guile-Module von der „wirtsseitigen Umgebung“ im G-Ausdruck benutzen können, deswegen sollten diese Module in die „erstellungsseitige Umgebung“ importiert werden. Die @code{with-imported-modules}-Form macht das möglich:"
15843
15844 #. type: lisp
15845 #: doc/guix.texi:8378
15846 #, no-wrap
15847 msgid ""
15848 "(let ((build (with-imported-modules '((guix build utils))\n"
15849 " #~(begin\n"
15850 " (use-modules (guix build utils))\n"
15851 " (mkdir-p (string-append #$output \"/bin\"))))))\n"
15852 " (gexp->derivation \"empty-dir\"\n"
15853 " #~(begin\n"
15854 " #$build\n"
15855 " (display \"success!\\n\")\n"
15856 " #t)))\n"
15857 msgstr ""
15858 "(let ((build (with-imported-modules '((guix build utils))\n"
15859 " #~(begin\n"
15860 " (use-modules (guix build utils))\n"
15861 " (mkdir-p (string-append #$output \"/bin\"))))))\n"
15862 " (gexp->derivation \"leeres-Verzeichnis\"\n"
15863 " #~(begin\n"
15864 " #$build\n"
15865 " (display \"Erfolg!\\n\")\n"
15866 " #t)))\n"
15867
15868 #. type: Plain text
15869 #: doc/guix.texi:8384
15870 msgid "In this example, the @code{(guix build utils)} module is automatically pulled into the isolated build environment of our gexp, such that @code{(use-modules (guix build utils))} works as expected."
15871 msgstr "In diesem Beispiel wird das Modul @code{(guix build utils)} automatisch in die isolierte Erstellungsumgebung unseres G-Ausdrucks geholt, so dass @code{(use-modules (guix build utils))} wie erwartet funktioniert."
15872
15873 #. type: cindex
15874 #: doc/guix.texi:8385
15875 #, no-wrap
15876 msgid "module closure"
15877 msgstr "Modulabschluss"
15878
15879 #. type: findex
15880 #: doc/guix.texi:8386
15881 #, no-wrap
15882 msgid "source-module-closure"
15883 msgstr "source-module-closure"
15884
15885 #. type: Plain text
15886 #: doc/guix.texi:8393
15887 msgid "Usually you want the @emph{closure} of the module to be imported---i.e., the module itself and all the modules it depends on---rather than just the module; failing to do that, attempts to use the module will fail because of missing dependent modules. The @code{source-module-closure} procedure computes the closure of a module by looking at its source file headers, which comes in handy in this case:"
15888 msgstr "Normalerweise möchten Sie, dass der @emph{Abschluss} eines Moduls importiert wird — also das Modul und alle Module, von denen es abhängt — statt nur das Modul selbst. Ansonsten scheitern Versuche, das Modul zu benutzen, weil seine Modulabhängigkeiten fehlen. Die Prozedur @code{source-module-closure} berechnet den Abschluss eines Moduls, indem es den Kopf seiner Quelldatei analysiert, deswegen schafft die Prozedur hier Abhilfe:"
15889
15890 #. type: lisp
15891 #: doc/guix.texi:8396
15892 #, no-wrap
15893 msgid ""
15894 "(use-modules (guix modules)) ;for 'source-module-closure'\n"
15895 "\n"
15896 msgstr ""
15897 "(use-modules (guix modules)) ;„source-module-closure“ verfügbar machen\n"
15898 "\n"
15899
15900 #. type: lisp
15901 #: doc/guix.texi:8405
15902 #, no-wrap
15903 msgid ""
15904 "(with-imported-modules (source-module-closure\n"
15905 " '((guix build utils)\n"
15906 " (gnu build vm)))\n"
15907 " (gexp->derivation \"something-with-vms\"\n"
15908 " #~(begin\n"
15909 " (use-modules (guix build utils)\n"
15910 " (gnu build vm))\n"
15911 " @dots{})))\n"
15912 msgstr ""
15913 "(with-imported-modules (source-module-closure\n"
15914 " '((guix build utils)\n"
15915 " (gnu build vm)))\n"
15916 " (gexp->derivation \"etwas-mit-vm\"\n"
15917 " #~(begin\n"
15918 " (use-modules (guix build utils)\n"
15919 " (gnu build vm))\n"
15920 " …)))\n"
15921
15922 #. type: cindex
15923 #: doc/guix.texi:8407
15924 #, no-wrap
15925 msgid "extensions, for gexps"
15926 msgstr "Erweiterungen, für G-Ausdrücke"
15927
15928 #. type: findex
15929 #: doc/guix.texi:8408
15930 #, no-wrap
15931 msgid "with-extensions"
15932 msgstr "with-extensions"
15933
15934 #. type: Plain text
15935 #: doc/guix.texi:8413
15936 msgid "In the same vein, sometimes you want to import not just pure-Scheme modules, but also ``extensions'' such as Guile bindings to C libraries or other ``full-blown'' packages. Say you need the @code{guile-json} package available on the build side, here's how you would do it:"
15937 msgstr "Auf die gleiche Art können Sie auch vorgehen, wenn Sie nicht bloß reine Scheme-Module importieren möchten, sondern auch „Erweiterungen“ wie Guile-Anbindungen von C-Bibliotheken oder andere „vollumfängliche“ Pakete. Sagen wir, Sie bräuchten das Paket @code{guile-json} auf der Erstellungsseite, dann könnten Sie es hiermit bekommen:"
15938
15939 #. type: lisp
15940 #: doc/guix.texi:8416
15941 #, no-wrap
15942 msgid ""
15943 "(use-modules (gnu packages guile)) ;for 'guile-json'\n"
15944 "\n"
15945 msgstr ""
15946 "(use-modules (gnu packages guile)) ;für „guile-json“\n"
15947 "\n"
15948
15949 #. type: lisp
15950 #: doc/guix.texi:8422
15951 #, no-wrap
15952 msgid ""
15953 "(with-extensions (list guile-json)\n"
15954 " (gexp->derivation \"something-with-json\"\n"
15955 " #~(begin\n"
15956 " (use-modules (json))\n"
15957 " @dots{})))\n"
15958 msgstr ""
15959 "(with-extensions (list guile-json)\n"
15960 " (gexp->derivation \"etwas-mit-json\"\n"
15961 " #~(begin\n"
15962 " (use-modules (json))\n"
15963 " …)))\n"
15964
15965 #. type: Plain text
15966 #: doc/guix.texi:8425
15967 msgid "The syntactic form to construct gexps is summarized below."
15968 msgstr "Die syntaktische Form, in der G-Ausdrücke konstruiert werden, ist im Folgenden zusammengefasst."
15969
15970 #. type: deffn
15971 #: doc/guix.texi:8426
15972 #, no-wrap
15973 msgid "{Scheme Syntax} #~@var{exp}"
15974 msgstr "{Scheme-Syntax} #~@var{Ausdruck}"
15975
15976 #. type: deffnx
15977 #: doc/guix.texi:8427
15978 #, no-wrap
15979 msgid "{Scheme Syntax} (gexp @var{exp})"
15980 msgstr "{Scheme-Syntax} (gexp @var{Ausdruck})"
15981
15982 #. type: deffn
15983 #: doc/guix.texi:8430
15984 msgid "Return a G-expression containing @var{exp}. @var{exp} may contain one or more of the following forms:"
15985 msgstr "Liefert einen G-Ausdruck, der den @var{Ausdruck} enthält. Der @var{Ausdruck} kann eine oder mehrere der folgenden Formen enthalten:"
15986
15987 #. type: item
15988 #: doc/guix.texi:8432
15989 #, no-wrap
15990 msgid "#$@var{obj}"
15991 msgstr "#$@var{Objekt}"
15992
15993 #. type: itemx
15994 #: doc/guix.texi:8433
15995 #, no-wrap
15996 msgid "(ungexp @var{obj})"
15997 msgstr "(ungexp @var{Objekt})"
15998
15999 #. type: table
16000 #: doc/guix.texi:8438
16001 msgid "Introduce a reference to @var{obj}. @var{obj} may have one of the supported types, for example a package or a derivation, in which case the @code{ungexp} form is replaced by its output file name---e.g., @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}."
16002 msgstr "Eine Referenz auf das @var{Objekt} einführen. Das @var{Objekt} kann einen der unterstützten Typen haben, zum Beispiel ein Paket oder eine Ableitung, so dass die @code{ungexp}-Form durch deren Ausgabedateiname ersetzt wird — z.B.@: @code{\"/gnu/store/…-coreutils-8.22}."
16003
16004 #. type: table
16005 #: doc/guix.texi:8441
16006 msgid "If @var{obj} is a list, it is traversed and references to supported objects are substituted similarly."
16007 msgstr "Wenn das @var{Objekt} eine Liste ist, wird diese durchlaufen und alle unterstützten Objekte darin auf diese Weise ersetzt."
16008
16009 #. type: table
16010 #: doc/guix.texi:8444
16011 msgid "If @var{obj} is another gexp, its contents are inserted and its dependencies are added to those of the containing gexp."
16012 msgstr "Wenn das @var{Objekt} ein anderer G-Ausdruck ist, wird sein Inhalt eingefügt und seine Abhängigkeiten zu denen des äußeren G-Ausdrucks hinzugefügt."
16013
16014 #. type: table
16015 #: doc/guix.texi:8446
16016 msgid "If @var{obj} is another kind of object, it is inserted as is."
16017 msgstr "Wenn das @var{Objekt} eine andere Art von Objekt ist, wird es so wie es ist eingefügt."
16018
16019 #. type: item
16020 #: doc/guix.texi:8447
16021 #, no-wrap
16022 msgid "#$@var{obj}:@var{output}"
16023 msgstr "#$@var{Objekt}:@var{Ausgabe}"
16024
16025 #. type: itemx
16026 #: doc/guix.texi:8448
16027 #, no-wrap
16028 msgid "(ungexp @var{obj} @var{output})"
16029 msgstr "(ungexp @var{Objekt} @var{Ausgabe})"
16030
16031 #. type: table
16032 #: doc/guix.texi:8452
16033 msgid "This is like the form above, but referring explicitly to the @var{output} of @var{obj}---this is useful when @var{obj} produces multiple outputs (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
16034 msgstr "Dies verhält sich wie die Form oben, bezieht sich aber ausdrücklich auf die angegebene @var{Ausgabe} des @var{Objekt}s — dies ist nützlich, wenn das @var{Objekt} mehrere Ausgaben generiert (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs})."
16035
16036 #. type: item
16037 #: doc/guix.texi:8453
16038 #, no-wrap
16039 msgid "#+@var{obj}"
16040 msgstr "#+@var{Objekt}"
16041
16042 #. type: itemx
16043 #: doc/guix.texi:8454
16044 #, no-wrap
16045 msgid "#+@var{obj}:output"
16046 msgstr "#+@var{Objekt}:@var{Ausgabe}"
16047
16048 #. type: itemx
16049 #: doc/guix.texi:8455
16050 #, no-wrap
16051 msgid "(ungexp-native @var{obj})"
16052 msgstr "(ungexp-native @var{Objekt})"
16053
16054 #. type: itemx
16055 #: doc/guix.texi:8456
16056 #, no-wrap
16057 msgid "(ungexp-native @var{obj} @var{output})"
16058 msgstr "(ungexp-native @var{Objekt} @var{Ausgabe})"
16059
16060 #. type: table
16061 #: doc/guix.texi:8459
16062 msgid "Same as @code{ungexp}, but produces a reference to the @emph{native} build of @var{obj} when used in a cross compilation context."
16063 msgstr "Das Gleiche wie @code{ungexp}, jedoch wird im Kontext einer Cross-Kompilierung eine Referenz auf die @emph{native} Erstellung des @var{Objekt}s eingefügt."
16064
16065 #. type: item
16066 #: doc/guix.texi:8460
16067 #, no-wrap
16068 msgid "#$output[:@var{output}]"
16069 msgstr "#$output[:@var{Ausgabe}]"
16070
16071 #. type: itemx
16072 #: doc/guix.texi:8461
16073 #, no-wrap
16074 msgid "(ungexp output [@var{output}])"
16075 msgstr "(ungexp output [@var{Ausgabe}])"
16076
16077 #. type: table
16078 #: doc/guix.texi:8464
16079 msgid "Insert a reference to derivation output @var{output}, or to the main output when @var{output} is omitted."
16080 msgstr "Fügt eine Referenz auf die angegebene @var{Ausgabe} dieser Ableitung ein, oder auf die Hauptausgabe, wenn keine @var{Ausgabe} angegeben wurde."
16081
16082 #. type: table
16083 #: doc/guix.texi:8466
16084 msgid "This only makes sense for gexps passed to @code{gexp->derivation}."
16085 msgstr "Dies ist nur bei G-Ausdrücken sinnvoll, die an @code{gexp->derivation} übergeben werden."
16086
16087 #. type: item
16088 #: doc/guix.texi:8467
16089 #, no-wrap
16090 msgid "#$@@@var{lst}"
16091 msgstr "#$@@@var{Liste}"
16092
16093 #. type: itemx
16094 #: doc/guix.texi:8468
16095 #, no-wrap
16096 msgid "(ungexp-splicing @var{lst})"
16097 msgstr "(ungexp-splicing @var{Liste})"
16098
16099 #. type: table
16100 #: doc/guix.texi:8471
16101 msgid "Like the above, but splices the contents of @var{lst} inside the containing list."
16102 msgstr "Das Gleiche wie oben, jedoch wird nur der Inhalt der @var{Liste} in die äußere Liste eingespleißt."
16103
16104 #. type: item
16105 #: doc/guix.texi:8472
16106 #, no-wrap
16107 msgid "#+@@@var{lst}"
16108 msgstr "#+@@@var{Liste}"
16109
16110 #. type: itemx
16111 #: doc/guix.texi:8473
16112 #, no-wrap
16113 msgid "(ungexp-native-splicing @var{lst})"
16114 msgstr "(ungexp-native-splicing @var{Liste})"
16115
16116 #. type: table
16117 #: doc/guix.texi:8476
16118 msgid "Like the above, but refers to native builds of the objects listed in @var{lst}."
16119 msgstr "Das Gleiche, aber referenziert werden native Erstellungen der Objekte in der @var{Liste}."
16120
16121 #. type: deffn
16122 #: doc/guix.texi:8481
16123 msgid "G-expressions created by @code{gexp} or @code{#~} are run-time objects of the @code{gexp?} type (see below)."
16124 msgstr "G-Ausdrücke, die mit @code{gexp} oder @code{#~} erzeugt wurden, sind zur Laufzeit Objekte vom Typ @code{gexp?} (siehe unten)."
16125
16126 #. type: deffn
16127 #: doc/guix.texi:8483
16128 #, no-wrap
16129 msgid "{Scheme Syntax} with-imported-modules @var{modules} @var{body}@dots{}"
16130 msgstr "{Scheme-Syntax} with-imported-modules @var{Module} @var{Rumpf}…"
16131
16132 #. type: deffn
16133 #: doc/guix.texi:8486
16134 msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{modules} in their execution environment."
16135 msgstr "Markiert die in @var{Rumpf}…@: definierten G-Ausdrücke, dass sie in ihrer Ausführungsumgebung die angegebenen @var{Module} brauchen."
16136
16137 #. type: deffn
16138 #: doc/guix.texi:8490
16139 msgid "Each item in @var{modules} can be the name of a module, such as @code{(guix build utils)}, or it can be a module name, followed by an arrow, followed by a file-like object:"
16140 msgstr "Jedes Objekt unter den @var{Module}n kann der Name eines Moduls wie @code{(guix build utils)} sein, oder es kann nacheinander ein Modulname, ein Pfeil und ein dateiartiges Objekt sein:"
16141
16142 #. type: lisp
16143 #: doc/guix.texi:8496
16144 #, no-wrap
16145 msgid ""
16146 "`((guix build utils)\n"
16147 " (guix gcrypt)\n"
16148 " ((guix config) => ,(scheme-file \"config.scm\"\n"
16149 " #~(define-module @dots{}))))\n"
16150 msgstr ""
16151 "`((guix build utils)\n"
16152 " (guix gcrypt)\n"
16153 " ((guix config) => ,(scheme-file \"config.scm\"\n"
16154 " #~(define-module …))))\n"
16155
16156 #. type: deffn
16157 #: doc/guix.texi:8501
16158 msgid "In the example above, the first two modules are taken from the search path, and the last one is created from the given file-like object."
16159 msgstr "Im Beispiel oben werden die ersten beiden Module vom Suchpfad genommen und das letzte aus dem angegebenen dateiartigen Objekt erzeugt."
16160
16161 #. type: deffn
16162 #: doc/guix.texi:8505
16163 msgid "This form has @emph{lexical} scope: it has an effect on the gexps directly defined in @var{body}@dots{}, but not on those defined, say, in procedures called from @var{body}@dots{}."
16164 msgstr "Diese Form hat einen @emph{lexikalischen} Sichtbarkeitsbereich: Sie wirkt sich auf die direkt in @var{Rumpf}…@: definierten G-Ausdrücke aus, aber nicht auf jene, die, sagen wir, in aus @var{Rumpf}…@: heraus aufgerufenen Prozeduren definiert wurden."
16165
16166 #. type: deffn
16167 #: doc/guix.texi:8507
16168 #, no-wrap
16169 msgid "{Scheme Syntax} with-extensions @var{extensions} @var{body}@dots{}"
16170 msgstr "{Scheme-Syntax} with-extensions @var{Erweiterungen} @var{Rumpf}…"
16171
16172 #. type: deffn
16173 #: doc/guix.texi:8512
16174 msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{extensions} in their build and execution environment. @var{extensions} is typically a list of package objects such as those defined in the @code{(gnu packages guile)} module."
16175 msgstr "Markiert die in @var{Rumpf}…@: definierten G-Ausdrücke, dass sie @var{Erweiterungen} in ihrer Erstellungs- und Ausführungsumgebung benötigen. @var{Erweiterungen} sind typischerweise eine Liste von Paketobjekten wie zum Beispiel die im Modul @code{(gnu packages guile)} definierten."
16176
16177 #. type: deffn
16178 #: doc/guix.texi:8517
16179 msgid "Concretely, the packages listed in @var{extensions} are added to the load path while compiling imported modules in @var{body}@dots{}; they are also added to the load path of the gexp returned by @var{body}@dots{}."
16180 msgstr "Konkret werden die unter den @var{Erweiterungen} aufgeführten Pakete zum Ladepfad hinzugefügt, während die in @var{Rumpf}…@: aufgeführten importierten Module kompiliert werden und sie werden auch zum Ladepfad des von @var{Rumpf}…@: gelieferten G-Ausdrucks hinzugefügt."
16181
16182 #. type: deffn
16183 #: doc/guix.texi:8519
16184 #, no-wrap
16185 msgid "{Scheme Procedure} gexp? @var{obj}"
16186 msgstr "{Scheme-Prozedur} gexp? @var{Objekt}"
16187
16188 #. type: deffn
16189 #: doc/guix.texi:8521
16190 msgid "Return @code{#t} if @var{obj} is a G-expression."
16191 msgstr "Liefert @code{#t}, wenn das @var{Objekt} ein G-Ausdruck ist."
16192
16193 #. type: Plain text
16194 #: doc/guix.texi:8527
16195 msgid "G-expressions are meant to be written to disk, either as code building some derivation, or as plain files in the store. The monadic procedures below allow you to do that (@pxref{The Store Monad}, for more information about monads)."
16196 msgstr "G-Ausdrücke sind dazu gedacht, auf die Platte geschrieben zu werden, entweder als Code, der eine Ableitung erstellt, oder als einfache Dateien im Store. Die monadischen Prozeduren unten ermöglichen Ihnen das (siehe @ref{The Store Monad}, wenn Sie mehr Informationen über Monaden suchen)."
16197
16198 #. type: deffn
16199 #: doc/guix.texi:8528
16200 #, no-wrap
16201 msgid "{Monadic Procedure} gexp->derivation @var{name} @var{exp} @"
16202 msgstr "{Monadische Prozedur} gexp->derivation @var{Name} @var{Ausdruck} @"
16203
16204 #. type: deffn
16205 #: doc/guix.texi:8546
16206 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:module-path @code{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{name} \"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-build #f] Return a derivation @var{name} that runs @var{exp} (a gexp) with @var{guile-for-build} (a derivation) on @var{system}; @var{exp} is stored in a file called @var{script-name}. When @var{target} is true, it is used as the cross-compilation target triplet for packages referred to by @var{exp}."
16207 msgstr "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:module-path @code{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{Name} \"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-build #f] Liefert eine Ableitung unter dem @var{Name}n, die jeden @var{Ausdruck} (ein G-Ausdruck) mit @var{guile-for-build} (eine Ableitung) für das @var{System} erstellt; der @var{Ausdruck} wird dabei in einer Datei namens @var{script-name} gespeichert. Wenn „@var{target}“ wahr ist, wird es beim Cross-Kompilieren als Zieltripel für mit @var{Ausdruck} bezeichnete Pakete benutzt."
16208
16209 #. type: deffn
16210 #: doc/guix.texi:8554
16211 msgid "@var{modules} is deprecated in favor of @code{with-imported-modules}. Its meaning is to make @var{modules} available in the evaluation context of @var{exp}; @var{modules} is a list of names of Guile modules searched in @var{module-path} to be copied in the store, compiled, and made available in the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
16212 msgstr "@var{modules} gilt als veraltet; stattdessen sollte @code{with-imported-modules} benutzt werden. Die Bedeutung ist, dass die @var{Module} im Ausführungskontext des @var{Ausdruck}s verfügbar gemacht werden; @var{modules} ist dabei eine Liste von Namen von Guile-Modulen, die im Modulpfad @var{module-path} gesucht werden, um sie in den Store zu kopieren, zu kompilieren und im Ladepfad während der Ausführung des @var{Ausdruck}s verfügbar zu machen — z.B.@: @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
16213
16214 #. type: deffn
16215 #: doc/guix.texi:8557
16216 msgid "@var{effective-version} determines the string to use when adding extensions of @var{exp} (see @code{with-extensions}) to the search path---e.g., @code{\"2.2\"}."
16217 msgstr "@var{effective-version} bestimmt, unter welcher Zeichenkette die Erweiterungen des @var{Ausdruck}s zum Suchpfad hinzugefügt werden (siehe @code{with-extensions}) — z.B.@: @code{\"2.2\"}."
16218
16219 #. type: deffn
16220 #: doc/guix.texi:8560
16221 msgid "@var{graft?} determines whether packages referred to by @var{exp} should be grafted when applicable."
16222 msgstr "@var{graft?} bestimmt, ob vom @var{Ausdruck} benannte Pakete veredelt werden sollen, falls Veredelungen zur Verfügung stehen."
16223
16224 #. type: deffn
16225 #: doc/guix.texi:8563
16226 msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of tuples of one of the following forms:"
16227 msgstr "Ist @var{references-graphs} wahr, muss es eine Liste von Tupeln in einer der folgenden Formen sein:"
16228
16229 #. type: example
16230 #: doc/guix.texi:8570
16231 #, no-wrap
16232 msgid ""
16233 "(@var{file-name} @var{package})\n"
16234 "(@var{file-name} @var{package} @var{output})\n"
16235 "(@var{file-name} @var{derivation})\n"
16236 "(@var{file-name} @var{derivation} @var{output})\n"
16237 "(@var{file-name} @var{store-item})\n"
16238 msgstr ""
16239 "(@var{Dateiname} @var{Paket})\n"
16240 "(@var{Dateiname} @var{Paket} @var{Ausgabe})\n"
16241 "(@var{Dateiname} @var{Ableitung})\n"
16242 "(@var{Dateiname} @var{Ableitung} @var{Ausgabe})\n"
16243 "(@var{Dateiname} @var{Store-Objekt})\n"
16244
16245 #. type: deffn
16246 #: doc/guix.texi:8576
16247 msgid "The right-hand-side of each element of @var{references-graphs} is automatically made an input of the build process of @var{exp}. In the build environment, each @var{file-name} contains the reference graph of the corresponding item, in a simple text format."
16248 msgstr "Bei jedem Element von @var{references-graphs} wird das rechts Stehende automatisch zu einer Eingabe des Erstellungsprozesses vom @var{Ausdruck} gemacht. In der Erstellungsumgebung enthält das, was mit @var{Dateiname} bezeichnet wird, den Referenzgraphen des entsprechenden Objekts in einem einfachen Textformat."
16249
16250 #. type: deffn
16251 #: doc/guix.texi:8582
16252 msgid "@var{allowed-references} must be either @code{#f} or a list of output names and packages. In the latter case, the list denotes store items that the result is allowed to refer to. Any reference to another store item will lead to a build error. Similarly for @var{disallowed-references}, which can list items that must not be referenced by the outputs."
16253 msgstr "@var{allowed-references} muss entweder @code{#f} oder eine Liste von Ausgabenamen und Paketen sein. Eine solche Liste benennt Store-Objekte, die das Ergebnis referenzieren darf. Jede Referenz auf ein nicht dort aufgeführtes Store-Objekt löst einen Erstellungsfehler aus. Genauso funktioniert @var{disallowed-references}, was eine Liste von Objekten sein kann, die von den Ausgaben nicht referenziert werden dürfen."
16254
16255 #. type: deffn
16256 #: doc/guix.texi:8585
16257 msgid "@var{deprecation-warnings} determines whether to show deprecation warnings while compiling modules. It can be @code{#f}, @code{#t}, or @code{'detailed}."
16258 msgstr "@var{deprecation-warnings} bestimmt, ob beim Kompilieren von Modulen Warnungen angezeigt werden sollen, wenn auf als veraltet markierten Code zugegriffen wird. @var{deprecation-warnings} kann @code{#f}, @code{#t} oder @code{'detailed} (detailliert) sein."
16259
16260 #. type: deffn
16261 #: doc/guix.texi:8587
16262 msgid "The other arguments are as for @code{derivation} (@pxref{Derivations})."
16263 msgstr "Die anderen Argumente verhalten sich wie bei @code{derivation} (siehe @ref{Derivations})."
16264
16265 #. type: cindex
16266 #: doc/guix.texi:8589
16267 #, no-wrap
16268 msgid "file-like objects"
16269 msgstr "dateiartige Objekte"
16270
16271 #. type: Plain text
16272 #: doc/guix.texi:8594
16273 msgid "The @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file}, and @code{scheme-file} procedures below return @dfn{file-like objects}. That is, when unquoted in a G-expression, these objects lead to a file in the store. Consider this G-expression:"
16274 msgstr "Die im Folgenden erklärten Prozeduren @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file} und @code{scheme-file} liefern @dfn{dateiartige Objekte}. Das bedeutet, dass diese Objekte, wenn sie in einem G-Ausdruck demaskiert werden, zu einer Datei im Store führen. Betrachten Sie zum Beispiel diesen G-Ausdruck:"
16275
16276 #. type: lisp
16277 #: doc/guix.texi:8598
16278 #, no-wrap
16279 msgid ""
16280 "#~(system* #$(file-append glibc \"/sbin/nscd\") \"-f\"\n"
16281 " #$(local-file \"/tmp/my-nscd.conf\"))\n"
16282 msgstr ""
16283 "#~(system* #$(file-append glibc \"/sbin/nscd\") \"-f\"\n"
16284 " #$(local-file \"/tmp/my-nscd.conf\"))\n"
16285
16286 #. type: Plain text
16287 #: doc/guix.texi:8607
16288 msgid "The effect here is to ``intern'' @file{/tmp/my-nscd.conf} by copying it to the store. Once expanded, for instance @i{via} @code{gexp->derivation}, the G-expression refers to that copy under @file{/gnu/store}; thus, modifying or removing the file in @file{/tmp} does not have any effect on what the G-expression does. @code{plain-file} can be used similarly; it differs in that the file content is directly passed as a string."
16289 msgstr "Der Effekt hiervon ist, dass @file{/tmp/my-nscd.conf} „interniert“ wird, indem es in den Store kopiert wird. Sobald er umgeschrieben wurde, zum Beispiel über @code{gexp->derivation}, referenziert der G-Ausdruck diese Kopie im @file{/gnu/store}. Die Datei in @file{/tmp} zu bearbeiten oder zu löschen, hat dann keinen Effekt mehr darauf, was der G-Ausdruck tut. @code{plain-file} kann in ähnlicher Weise benutzt werden, es unterscheidet sich aber darin, dass dort der Prozedur der Inhalt der Datei als eine Zeichenkette übergeben wird."
16290
16291 #. type: deffn
16292 #: doc/guix.texi:8608
16293 #, no-wrap
16294 msgid "{Scheme Procedure} local-file @var{file} [@var{name}] @"
16295 msgstr "{Scheme-Prozedur} local-file @var{Datei} [@var{Name}] @"
16296
16297 #. type: deffn
16298 #: doc/guix.texi:8617
16299 msgid "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Return an object representing local file @var{file} to add to the store; this object can be used in a gexp. If @var{file} is a literal string denoting a relative file name, it is looked up relative to the source file where it appears; if @var{file} is not a literal string, it is looked up relative to the current working directory at run time. @var{file} will be added to the store under @var{name}--by default the base name of @var{file}."
16300 msgstr "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Liefert ein Objekt, dass die lokale Datei @var{Datei} repräsentiert und sie zum Store hinzufügen lässt; dieses Objekt kann in einem G-Ausdruck benutzt werden. Wurde für die @var{Datei} ein relativer Dateiname als literaler Ausdruck angegeben, wird sie relativ zur Quelldatei gesucht, in der diese Form steht. Wurde die @var{Datei} @emph{nicht} als literale Zeichenkette angegeben, wird sie zur Laufzeit relativ zum aktuellen Arbeitsverzeichnis gesucht. Die @var{Datei} wird unter dem angegebenen @var{Name}n im Store abgelegt — als Vorgabe wird dabei der Basisname der @var{Datei} genommen."
16301
16302 #. type: deffn
16303 #: doc/guix.texi:8629
16304 msgid "This is the declarative counterpart of the @code{interned-file} monadic procedure (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})."
16305 msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zur monadischen Prozedur @code{interned-file} (siehe @ref{The Store Monad, @code{interned-file}})."
16306
16307 #. type: deffn
16308 #: doc/guix.texi:8631
16309 #, no-wrap
16310 msgid "{Scheme Procedure} plain-file @var{name} @var{content}"
16311 msgstr "{Scheme-Prozedur} plain-file @var{Name} @var{Inhalt}"
16312
16313 #. type: deffn
16314 #: doc/guix.texi:8634
16315 msgid "Return an object representing a text file called @var{name} with the given @var{content} (a string or a bytevector) to be added to the store."
16316 msgstr "Liefert ein Objekt, das eine Textdatei mit dem angegebenen @var{Name}n repräsentiert, die den angegebenen @var{Inhalt} hat (eine Zeichenkette oder ein Bytevektor), welche zum Store hinzugefügt werden soll."
16317
16318 #. type: deffn
16319 #: doc/guix.texi:8636
16320 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file}."
16321 msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{text-file}."
16322
16323 #. type: deffn
16324 #: doc/guix.texi:8638
16325 #, no-wrap
16326 msgid "{Scheme Procedure} computed-file @var{name} @var{gexp} @"
16327 msgstr "{Scheme-Prozedur} computed-file @var{Name} @var{G-Ausdruck} @"
16328
16329 #. type: deffn
16330 #: doc/guix.texi:8645
16331 msgid "[#:local-build? #t] [#:options '()] Return an object representing the store item @var{name}, a file or directory computed by @var{gexp}. When @var{local-build?} is true (the default), the derivation is built locally. @var{options} is a list of additional arguments to pass to @code{gexp->derivation}."
16332 msgstr "[#:local-build? #t] [#:options '()] Liefert ein Objekt, das das Store-Objekt mit dem @var{Name}n repräsentiert, eine Datei oder ein Verzeichnis, das vom @var{G-Ausdruck} berechnet wurde. Wenn @var{local-build?} auf wahr steht (wie vorgegeben), wird auf der lokalen Maschine erstellt. @var{options} ist eine Liste zusätzlicher Argumente, die an @code{gexp->derivation} übergeben werden."
16333
16334 #. type: deffn
16335 #: doc/guix.texi:8647
16336 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->derivation}."
16337 msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{gexp->derivation}."
16338
16339 #. type: deffn
16340 #: doc/guix.texi:8649
16341 #, no-wrap
16342 msgid "{Monadic Procedure} gexp->script @var{name} @var{exp} @"
16343 msgstr "{Monadische Prozedur} gexp->script @var{Name} @var{Ausdruck} @"
16344
16345 #. type: deffn
16346 #: doc/guix.texi:8655
16347 msgid "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system (%current-system)] [#:target #f] Return an executable script @var{name} that runs @var{exp} using @var{guile}, with @var{exp}'s imported modules in its search path. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}."
16348 msgstr "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system (%current-system)] [#:target #f] Liefert ein ausführbares Skript namens @var{Name}, das den @var{Ausdruck} mit dem angegebenen @var{guile} ausführt, wobei vom @var{Ausdruck} importierte Module in seinem Suchpfad stehen. Die Module des @var{Ausdruck}s werden dazu im Modulpfad @var{module-path} gesucht."
16349
16350 #. type: deffn
16351 #: doc/guix.texi:8658
16352 msgid "The example below builds a script that simply invokes the @command{ls} command:"
16353 msgstr "Folgendes Beispiel erstellt ein Skript, das einfach nur den Befehl @command{ls} ausführt:"
16354
16355 #. type: lisp
16356 #: doc/guix.texi:8661
16357 #, no-wrap
16358 msgid ""
16359 "(use-modules (guix gexp) (gnu packages base))\n"
16360 "\n"
16361 msgstr ""
16362 "(use-modules (guix gexp) (gnu packages base))\n"
16363 "\n"
16364
16365 #. type: lisp
16366 #: doc/guix.texi:8665
16367 #, no-wrap
16368 msgid ""
16369 "(gexp->script \"list-files\"\n"
16370 " #~(execl #$(file-append coreutils \"/bin/ls\")\n"
16371 " \"ls\"))\n"
16372 msgstr ""
16373 "(gexp->script \"list-files\"\n"
16374 " #~(execl #$(file-append coreutils \"/bin/ls\")\n"
16375 " \"ls\"))\n"
16376
16377 #. type: deffn
16378 #: doc/guix.texi:8670
16379 msgid "When ``running'' it through the store (@pxref{The Store Monad, @code{run-with-store}}), we obtain a derivation that produces an executable file @file{/gnu/store/@dots{}-list-files} along these lines:"
16380 msgstr "Lässt man es durch den Store „laufen“ (siehe @ref{The Store Monad, @code{run-with-store}}), erhalten wir eine Ableitung, die eine ausführbare Datei @file{/gnu/store/…-list-files} generiert, ungefähr so:"
16381
16382 #. type: example
16383 #: doc/guix.texi:8675
16384 #, no-wrap
16385 msgid ""
16386 "#!/gnu/store/@dots{}-guile-2.0.11/bin/guile -ds\n"
16387 "!#\n"
16388 "(execl \"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"/bin/ls\" \"ls\")\n"
16389 msgstr ""
16390 "#!/gnu/store/…-guile-2.0.11/bin/guile -ds\n"
16391 "!#\n"
16392 "(execl \"/gnu/store/…-coreutils-8.22\"/bin/ls\" \"ls\")\n"
16393
16394 #. type: deffn
16395 #: doc/guix.texi:8678
16396 #, no-wrap
16397 msgid "{Scheme Procedure} program-file @var{name} @var{exp} @"
16398 msgstr "{Scheme-Prozedur} program-file @var{Name} @var{G-Ausdruck} @"
16399
16400 #. type: deffn
16401 #: doc/guix.texi:8683
16402 msgid "[#:guile #f] [#:module-path %load-path] Return an object representing the executable store item @var{name} that runs @var{gexp}. @var{guile} is the Guile package used to execute that script. Imported modules of @var{gexp} are looked up in @var{module-path}."
16403 msgstr "[#:guile #f] [#:module-path %load-path] Liefert ein Objekt, das eine ausführbare Store-Datei @var{Name} repräsentiert, die den @var{G-Ausdruck} ausführt. @var{guile} ist das zu verwendende Guile-Paket, mit dem das Skript ausgeführt werden kann. Importierte Module des @var{G-Ausdruck}s werden im Modulpfad @var{module-path} gesucht."
16404
16405 #. type: deffn
16406 #: doc/guix.texi:8685
16407 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->script}."
16408 msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{gexp->script}."
16409
16410 #. type: deffn
16411 #: doc/guix.texi:8687
16412 #, no-wrap
16413 msgid "{Monadic Procedure} gexp->file @var{name} @var{exp} @"
16414 msgstr "{Monadische Prozedur} gexp->file @var{Name} @var{G-Ausdruck} @"
16415
16416 #. type: deffn
16417 #: doc/guix.texi:8694
16418 msgid "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @ [#:guile (default-guile)] Return a derivation that builds a file @var{name} containing @var{exp}. When @var{splice?} is true, @var{exp} is considered to be a list of expressions that will be spliced in the resulting file."
16419 msgstr "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @ [#:guile (default-guile)] Liefert eine Ableitung, die eine Datei @var{Name} erstellen wird, deren Inhalt der @var{G-Ausdruck} ist. Ist @var{splice?} wahr, dann wird @var{G-Ausdruck} stattdessen als eine Liste von mehreren G-Ausdrücken behandelt, die alle in die resultierende Datei gespleißt werden."
16420
16421 #. type: deffn
16422 #: doc/guix.texi:8699
16423 msgid "When @var{set-load-path?} is true, emit code in the resulting file to set @code{%load-path} and @code{%load-compiled-path} to honor @var{exp}'s imported modules. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}."
16424 msgstr "Ist @var{set-load-path?} wahr, wird in die resultierende Datei Code hinzugefügt, der den Ladepfad @code{%load-path} und den Ladepfad für kompilierte Dateien @code{%load-compiled-path} festlegt, die für die importierten Module des @var{G-Ausdruck}s nötig sind. Die Module des @var{G-Ausdruck}s werden im Modulpfad @var{module-path} gesucht."
16425
16426 #. type: deffn
16427 #: doc/guix.texi:8702
16428 msgid "The resulting file holds references to all the dependencies of @var{exp} or a subset thereof."
16429 msgstr "Die resultierende Datei referenziert alle Abhängigkeiten des @var{G-Ausdruck}s oder eine Teilmenge davon."
16430
16431 #. type: deffn
16432 #: doc/guix.texi:8704
16433 #, no-wrap
16434 msgid "{Scheme Procedure} scheme-file @var{name} @var{exp} @"
16435 msgstr "{Scheme-Prozedur} scheme-file @var{Name} @var{Ausdruck} @"
16436
16437 #. type: deffn
16438 #: doc/guix.texi:8708
16439 msgid "[#:splice? #f] [#:set-load-path? #t] Return an object representing the Scheme file @var{name} that contains @var{exp}."
16440 msgstr "[#:splice? #f] [#:set-load-path? #t] Liefert ein Objekt, das die Scheme-Datei @var{Name} mit dem @var{G-Ausdruck} als Inhalt repräsentiert."
16441
16442 #. type: deffn
16443 #: doc/guix.texi:8710
16444 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->file}."
16445 msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{gexp->file}."
16446
16447 #. type: deffn
16448 #: doc/guix.texi:8712
16449 #, no-wrap
16450 msgid "{Monadic Procedure} text-file* @var{name} @var{text} @dots{}"
16451 msgstr "{Monadische Prozedur} text-file* @var{Name} @var{Text} …"
16452
16453 #. type: deffn
16454 #: doc/guix.texi:8718
16455 msgid "Return as a monadic value a derivation that builds a text file containing all of @var{text}. @var{text} may list, in addition to strings, objects of any type that can be used in a gexp: packages, derivations, local file objects, etc. The resulting store file holds references to all these."
16456 msgstr "Liefert eine Ableitung als monadischen Wert, welche eine Textdatei erstellt, in der der gesamte @var{Text} enthalten ist. @var{Text} kann eine Folge nicht nur von Zeichenketten, sondern auch Objekten beliebigen Typs sein, die in einem G-Ausdruck benutzt werden können, also Paketen, Ableitungen, Objekte lokaler Dateien und so weiter. Die resultierende Store-Datei referenziert alle davon."
16457
16458 #. type: deffn
16459 #: doc/guix.texi:8723
16460 msgid "This variant should be preferred over @code{text-file} anytime the file to create will reference items from the store. This is typically the case when building a configuration file that embeds store file names, like this:"
16461 msgstr "Diese Variante sollte gegenüber @code{text-file} bevorzugt verwendet werden, wann immer die zu erstellende Datei Objekte im Store referenzieren wird. Typischerweise ist das der Fall, wenn eine Konfigurationsdatei erstellt wird, die Namen von Store-Dateien enthält, so wie hier:"
16462
16463 #. type: lisp
16464 #: doc/guix.texi:8731
16465 #, no-wrap
16466 msgid ""
16467 "(define (profile.sh)\n"
16468 " ;; Return the name of a shell script in the store that\n"
16469 " ;; initializes the 'PATH' environment variable.\n"
16470 " (text-file* \"profile.sh\"\n"
16471 " \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\"\n"
16472 " grep \"/bin:\" sed \"/bin\\n\"))\n"
16473 msgstr ""
16474 "(define (profile.sh)\n"
16475 " ;; Liefert den Namen eines Shell-Skripts im Store,\n"
16476 " ;; welcher die Umgebungsvariable „PATH“ initialisiert.\n"
16477 " (text-file* \"profile.sh\"\n"
16478 " \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\"\n"
16479 " grep \"/bin:\" sed \"/bin\\n\"))\n"
16480
16481 #. type: deffn
16482 #: doc/guix.texi:8736
16483 msgid "In this example, the resulting @file{/gnu/store/@dots{}-profile.sh} file will reference @var{coreutils}, @var{grep}, and @var{sed}, thereby preventing them from being garbage-collected during its lifetime."
16484 msgstr "In diesem Beispiel wird die resultierende Datei @file{/gnu/store/…-profile.sh} sowohl @var{coreutils}, @var{grep} als auch @var{sed} referenzieren, so dass der Müllsammler diese nicht löscht, während die resultierende Datei noch lebendig ist."
16485
16486 #. type: deffn
16487 #: doc/guix.texi:8738
16488 #, no-wrap
16489 msgid "{Scheme Procedure} mixed-text-file @var{name} @var{text} @dots{}"
16490 msgstr "{Scheme-Prozedur} mixed-text-file @var{Name} @var{Text} …"
16491
16492 #. type: deffn
16493 #: doc/guix.texi:8742
16494 msgid "Return an object representing store file @var{name} containing @var{text}. @var{text} is a sequence of strings and file-like objects, as in:"
16495 msgstr "Liefert ein Objekt, was die Store-Datei @var{Name} repräsentiert, die @var{Text} enthält. @var{Text} ist dabei eine Folge von Zeichenketten und dateiartigen Objekten wie zum Beispiel:"
16496
16497 #. type: lisp
16498 #: doc/guix.texi:8746
16499 #, no-wrap
16500 msgid ""
16501 "(mixed-text-file \"profile\"\n"
16502 " \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\" grep \"/bin\")\n"
16503 msgstr ""
16504 "(mixed-text-file \"profile\"\n"
16505 " \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\" grep \"/bin\")\n"
16506
16507 #. type: deffn
16508 #: doc/guix.texi:8749
16509 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file*}."
16510 msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{text-file*}."
16511
16512 #. type: deffn
16513 #: doc/guix.texi:8751
16514 #, no-wrap
16515 msgid "{Scheme Procedure} file-union @var{name} @var{files}"
16516 msgstr "{Scheme-Prozedur} file-union @var{Name} @var{Dateien}"
16517
16518 #. type: deffn
16519 #: doc/guix.texi:8756
16520 msgid "Return a @code{<computed-file>} that builds a directory containing all of @var{files}. Each item in @var{files} must be a two-element list where the first element is the file name to use in the new directory, and the second element is a gexp denoting the target file. Here's an example:"
16521 msgstr "Liefert ein @code{<computed-file>}, das ein Verzeichnis mit allen @var{Dateien} enthält. Jedes Objekt in @var{Dateien} muss eine zweielementige Liste sein, deren erstes Element der im neuen Verzeichnis zu benutzende Dateiname ist und deren zweites Element ein G-Ausdruck ist, der die Zieldatei benennt. Hier ist ein Beispiel:"
16522
16523 #. type: lisp
16524 #: doc/guix.texi:8763
16525 #, no-wrap
16526 msgid ""
16527 "(file-union \"etc\"\n"
16528 " `((\"hosts\" ,(plain-file \"hosts\"\n"
16529 " \"127.0.0.1 localhost\"))\n"
16530 " (\"bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\"\n"
16531 " \"alias ls='ls --color=auto'\"))))\n"
16532 msgstr ""
16533 "(file-union \"etc\"\n"
16534 " `((\"hosts\" ,(plain-file \"hosts\"\n"
16535 " \"127.0.0.1 localhost\"))\n"
16536 " (\"bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\"\n"
16537 " \"alias ls='ls --color=auto'\"))))\n"
16538
16539 #. type: deffn
16540 #: doc/guix.texi:8766
16541 msgid "This yields an @code{etc} directory containing these two files."
16542 msgstr "Dies liefert ein Verzeichnis @code{etc}, das zwei Dateien enthält."
16543
16544 #. type: deffn
16545 #: doc/guix.texi:8768
16546 #, no-wrap
16547 msgid "{Scheme Procedure} directory-union @var{name} @var{things}"
16548 msgstr "{Scheme-Prozedur} directory-union @var{Name} @var{Dinge}"
16549
16550 #. type: deffn
16551 #: doc/guix.texi:8771
16552 msgid "Return a directory that is the union of @var{things}, where @var{things} is a list of file-like objects denoting directories. For example:"
16553 msgstr "Liefert ein Verzeichnis, was die Vereinigung (englisch „Union“) der @var{Dinge} darstellt, wobei @var{Dinge} eine Liste dateiartiger Objekte sein muss, die Verzeichnisse bezeichnen. Zum Beispiel:"
16554
16555 #. type: lisp
16556 #: doc/guix.texi:8774
16557 #, no-wrap
16558 msgid "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n"
16559 msgstr "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n"
16560
16561 #. type: deffn
16562 #: doc/guix.texi:8777
16563 msgid "yields a directory that is the union of the @code{guile} and @code{emacs} packages."
16564 msgstr "Das liefert ein Verzeichnis, welches die Vereinigung der Pakete @code{guile} und @code{emacs} ist."
16565
16566 #. type: deffn
16567 #: doc/guix.texi:8779
16568 #, no-wrap
16569 msgid "{Scheme Procedure} file-append @var{obj} @var{suffix} @dots{}"
16570 msgstr "{Scheme-Prozedur} file-append @var{Objekt} @var{Suffix} …"
16571
16572 #. type: deffn
16573 #: doc/guix.texi:8783
16574 msgid "Return a file-like object that expands to the concatenation of @var{obj} and @var{suffix}, where @var{obj} is a lowerable object and each @var{suffix} is a string."
16575 msgstr "Liefert ein dateiartiges Objekt, das zur Aneinanderreihung von @var{Objekt} und @var{Suffix} umgeschrieben wird, wobei das @var{Objekt} ein herunterbrechbares Objekt und jedes @var{Suffix} eine Zeichenkette sein muss."
16576
16577 #. type: deffn
16578 #: doc/guix.texi:8785
16579 msgid "As an example, consider this gexp:"
16580 msgstr "Betrachten Sie zum Beispiel diesen G-Ausdruck:"
16581
16582 #. type: lisp
16583 #: doc/guix.texi:8790
16584 #, no-wrap
16585 msgid ""
16586 "(gexp->script \"run-uname\"\n"
16587 " #~(system* #$(file-append coreutils\n"
16588 " \"/bin/uname\")))\n"
16589 msgstr ""
16590 "(gexp->script \"uname-ausfuehren\"\n"
16591 " #~(system* #$(file-append coreutils\n"
16592 " \"/bin/uname\")))\n"
16593
16594 #. type: deffn
16595 #: doc/guix.texi:8793
16596 msgid "The same effect could be achieved with:"
16597 msgstr "Denselben Effekt könnte man erreichen mit:"
16598
16599 #. type: lisp
16600 #: doc/guix.texi:8798
16601 #, no-wrap
16602 msgid ""
16603 "(gexp->script \"run-uname\"\n"
16604 " #~(system* (string-append #$coreutils\n"
16605 " \"/bin/uname\")))\n"
16606 msgstr ""
16607 "(gexp->script \"uname-ausfuehren\"\n"
16608 " #~(system* (string-append #$coreutils\n"
16609 " \"/bin/uname\")))\n"
16610
16611 #. type: deffn
16612 #: doc/guix.texi:8804
16613 msgid "There is one difference though: in the @code{file-append} case, the resulting script contains the absolute file name as a string, whereas in the second case, the resulting script contains a @code{(string-append @dots{})} expression to construct the file name @emph{at run time}."
16614 msgstr "Es gibt jedoch einen Unterschied, nämlich enthält das resultierende Skript bei @code{file-append} tatsächlich den absoluten Dateinamen als Zeichenkette, während im anderen Fall das resultierende Skript einen Ausdruck @code{(string-append …)} enthält, der den Dateinamen erst @emph{zur Laufzeit} zusammensetzt."
16615
16616 #. type: deffn
16617 #: doc/guix.texi:8806
16618 #, no-wrap
16619 msgid "{Scheme Syntax} let-system @var{system} @var{body}@dots{}"
16620 msgstr "{Scheme-Syntax} let-system @var{System} @var{Rumpf}…"
16621
16622 #. type: deffnx
16623 #: doc/guix.texi:8807
16624 #, no-wrap
16625 msgid "{Scheme Syntax} let-system (@var{system} @var{target}) @var{body}@dots{}"
16626 msgstr "{Scheme-Syntax} let-system (@var{System} @var{Zielsystem}) @var{Rumpf}…"
16627
16628 #. type: deffn
16629 #: doc/guix.texi:8810
16630 msgid "Bind @var{system} to the currently targeted system---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}---within @var{body}."
16631 msgstr "@var{System} an das System binden, für das momentan erstellt wird — z.B.@: @code{\"x86_64-linux\"} —, während der @var{Rumpf} ausgeführt wird."
16632
16633 #. type: deffn
16634 #: doc/guix.texi:8815
16635 msgid "In the second case, additionally bind @var{target} to the current cross-compilation target---a GNU triplet such as @code{\"arm-linux-gnueabihf\"}---or @code{#f} if we are not cross-compiling."
16636 msgstr "In der zweiten Form wird zusätzlich das @var{Ziel} an das aktuelle Ziel („Target“) bei der Cross-Kompilierung gebunden. Dabei handelt es sich um ein GNU-Tripel wie z.B.@: @code{\"arm-linux-gnueabihf\"} — oder um @code{#f}, wenn nicht cross-kompiliert wird."
16637
16638 #. type: deffn
16639 #: doc/guix.texi:8818
16640 msgid "@code{let-system} is useful in the occasional case where the object spliced into the gexp depends on the target system, as in this example:"
16641 msgstr "@code{let-system} zu benutzen, bietet sich dann an, wenn einmal das in den G-Ausdruck gespleißte Objekt vom Zielsystem abhängen sollte, wie in diesem Beispiel:"
16642
16643 #. type: example
16644 #: doc/guix.texi:8829
16645 #, no-wrap
16646 msgid ""
16647 "#~(system*\n"
16648 " #+(let-system system\n"
16649 " (cond ((string-prefix? \"armhf-\" system)\n"
16650 " (file-append qemu \"/bin/qemu-system-arm\"))\n"
16651 " ((string-prefix? \"x86_64-\" system)\n"
16652 " (file-append qemu \"/bin/qemu-system-x86_64\"))\n"
16653 " (else\n"
16654 " (error \"dunno!\"))))\n"
16655 " \"-net\" \"user\" #$image)\n"
16656 msgstr ""
16657 "#~(system*\n"
16658 " #+(let-system system\n"
16659 " (cond ((string-prefix? \"armhf-\" system)\n"
16660 " (file-append qemu \"/bin/qemu-system-arm\"))\n"
16661 " ((string-prefix? \"x86_64-\" system)\n"
16662 " (file-append qemu \"/bin/qemu-system-x86_64\"))\n"
16663 " (else\n"
16664 " (error \"weiß nicht!\"))))\n"
16665 " \"-net\" \"user\" #$image)\n"
16666
16667 #. type: deffn
16668 #: doc/guix.texi:8832
16669 #, no-wrap
16670 msgid "{Scheme Syntax} with-parameters ((@var{parameter} @var{value}) @dots{}) @var{exp}"
16671 msgstr "{Scheme-Syntax} with-parameters ((@var{Parameter} @var{Wert}) …) @var{Ausdruck}"
16672
16673 #. type: deffn
16674 #: doc/guix.texi:8838
16675 msgid "This macro is similar to the @code{parameterize} form for dynamically-bound @dfn{parameters} (@pxref{Parameters,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The key difference is that it takes effect when the file-like object returned by @var{exp} is lowered to a derivation or store item."
16676 msgstr "Mit diesem Makro verhält es sich ähnlich wie mit der @code{parameterize}-Form für dynamisch gebundene @dfn{Parameter} (siehe @ref{Parameters,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Der Hauptunterschied ist, dass es sich erst auswirkt, wenn das vom @var{Ausdruck} zurückgelieferte dateiartige Objekt auf eine Ableitung oder ein Store-Objekt heruntergebrochen wird."
16677
16678 #. type: deffn
16679 #: doc/guix.texi:8841
16680 msgid "A typical use of @code{with-parameters} is to force the system in effect for a given object:"
16681 msgstr "Eine typische Anwendung von @code{with-parameters} ist, den für ein bestimmtes Objekt geltenden Systemtyp zwingend festzulegen:"
16682
16683 #. type: lisp
16684 #: doc/guix.texi:8845
16685 #, no-wrap
16686 msgid ""
16687 "(with-parameters ((%current-system \"i686-linux\"))\n"
16688 " coreutils)\n"
16689 msgstr ""
16690 "(with-parameters ((%current-system \"i686-linux\"))\n"
16691 " coreutils)\n"
16692
16693 #. type: deffn
16694 #: doc/guix.texi:8849
16695 msgid "The example above returns an object that corresponds to the i686 build of Coreutils, regardless of the current value of @code{%current-system}."
16696 msgstr "Obiges Beispiel liefert ein Objekt, das der Erstellung von Coreutils für die i686-Architektur entspricht, egal was der aktuelle Wert von @code{%current-system} ist."
16697
16698 #. type: Plain text
16699 #: doc/guix.texi:8856
16700 msgid "Of course, in addition to gexps embedded in ``host'' code, there are also modules containing build tools. To make it clear that they are meant to be used in the build stratum, these modules are kept in the @code{(guix build @dots{})} name space."
16701 msgstr "Natürlich gibt es zusätzlich zu in „wirtsseitigem“ Code eingebetteten G-Ausdrücken auch Module mit „erstellungsseitig“ nutzbaren Werkzeugen. Um klarzustellen, dass sie dafür gedacht sind, in der Erstellungsschicht benutzt zu werden, bleiben diese Module im Namensraum @code{(guix build …)}."
16702
16703 #. type: Plain text
16704 #: doc/guix.texi:8862
16705 msgid "Internally, high-level objects are @dfn{lowered}, using their compiler, to either derivations or store items. For instance, lowering a package yields a derivation, and lowering a @code{plain-file} yields a store item. This is achieved using the @code{lower-object} monadic procedure."
16706 msgstr "Intern werden hochsprachliche, abstrakte Objekte mit ihrem Compiler entweder zu Ableitungen oder zu Store-Objekten @dfn{heruntergebrochen}. Wird zum Beispiel ein Paket heruntergebrochen, bekommt man eine Ableitung, während ein @code{plain-file} zu einem Store-Objekt heruntergebrochen wird. Das wird mit der monadischen Prozedur @code{lower-object} bewerkstelligt."
16707
16708 #. type: deffn
16709 #: doc/guix.texi:8863
16710 #, no-wrap
16711 msgid "{Monadic Procedure} lower-object @var{obj} [@var{system}] @"
16712 msgstr "{Monadische Prozedur} lower-object @var{Objekt} [@var{System}] @"
16713
16714 #. type: deffn
16715 #: doc/guix.texi:8869
16716 msgid "[#:target #f] Return as a value in @code{%store-monad} the derivation or store item corresponding to @var{obj} for @var{system}, cross-compiling for @var{target} if @var{target} is true. @var{obj} must be an object that has an associated gexp compiler, such as a @code{<package>}."
16717 msgstr "[#:target #f] Liefert die Ableitung oder das Store-Objekt, das dem @var{Objekt} für @var{System} als Wert in der Store-Monade @code{%store-monad} entspricht, cross-kompiliert für das Zieltripel @var{target}, wenn @var{target} wahr ist. Das @var{Objekt} muss ein Objekt sein, für das es einen mit ihm assoziierten G-Ausdruck-Compiler gibt, wie zum Beispiel ein @code{<package>}."
16718
16719 #. type: section
16720 #: doc/guix.texi:8872
16721 #, no-wrap
16722 msgid "Invoking @command{guix repl}"
16723 msgstr "@command{guix repl} aufrufen"
16724
16725 #. type: cindex
16726 #: doc/guix.texi:8874
16727 #, no-wrap
16728 msgid "REPL, read-eval-print loop, script"
16729 msgstr "REPL (Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife) und Skripts"
16730
16731 #. type: Plain text
16732 #: doc/guix.texi:8884
16733 msgid "The @command{guix repl} command makes it easier to program Guix in Guile by launching a Guile @dfn{read-eval-print loop} (REPL) for interactive programming (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), or by running Guile scripts (@pxref{Running Guile Scripts,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Compared to just launching the @command{guile} command, @command{guix repl} guarantees that all the Guix modules and all its dependencies are available in the search path."
16734 msgstr "Der Befehl @command{guix repl} erleichtert es, Guix von Guile aus zu programmieren. Dazu startet er eine Guile-REPL (@dfn{Read-Eval-Print Loop}, kurz REPL, deutsch Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife) zur interaktiven Programmierung (siehe @ref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) oder er führt Guile-Skripts aus (siehe @ref{Running Guile Scripts,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Im Vergleich dazu, einfach den Befehl @command{guile} aufzurufen, garantiert @command{guix repl}, dass alle Guix-Module und deren Abhängigkeiten im Suchpfad verfügbar sind."
16735
16736 #. type: example
16737 #: doc/guix.texi:8889
16738 #, no-wrap
16739 msgid "guix repl @var{options} [@var{file} @var{args}]\n"
16740 msgstr "guix repl @var{Optionen} [@var{Datei} @var{Argumente}]\n"
16741
16742 #. type: Plain text
16743 #: doc/guix.texi:8893
16744 msgid "When a @var{file} argument is provided, @var{file} is executed as a Guile scripts:"
16745 msgstr "Wird ein @var{Datei}-Argument angegeben, wird die angegebene @var{Datei} als Guile-Skript ausgeführt."
16746
16747 #. type: example
16748 #: doc/guix.texi:8896
16749 #, no-wrap
16750 msgid "guix repl my-script.scm\n"
16751 msgstr "guix repl my-script.scm\n"
16752
16753 #. type: Plain text
16754 #: doc/guix.texi:8900
16755 msgid "To pass arguments to the script, use @code{--} to prevent them from being interpreted as arguments to @command{guix repl} itself:"
16756 msgstr "Um Argumente an das Skript zu übergeben, geben Sie davor @code{--} an, damit Sie nicht als Argumente an @command{guix repl} verstanden werden:"
16757
16758 #. type: example
16759 #: doc/guix.texi:8903
16760 #, no-wrap
16761 msgid "guix repl -- my-script.scm --input=foo.txt\n"
16762 msgstr "guix repl -- my-script.scm --input=foo.txt\n"
16763
16764 #. type: Plain text
16765 #: doc/guix.texi:8908
16766 msgid "To make a script executable directly from the shell, using the guix executable that is on the user's search path, add the following two lines at the top of the script:"
16767 msgstr "Wenn Sie möchten, dass ein Skript direkt aus der Shell heraus ausgeführt werden kann und diejenige ausführbare Datei von Guix benutzt wird, die sich im Suchpfad des Benutzers befindet, dann fügen Sie die folgenden zwei Zeilen ganz oben ins Skript ein."
16768
16769 #. type: example
16770 #: doc/guix.texi:8912
16771 #, no-wrap
16772 msgid ""
16773 "@code{#!/usr/bin/env -S guix repl --}\n"
16774 "@code{!#}\n"
16775 msgstr ""
16776 "@code{#!/usr/bin/env -S guix repl --}\n"
16777 "@code{!#}\n"
16778
16779 #. type: Plain text
16780 #: doc/guix.texi:8915
16781 msgid "Without a file name argument, a Guile REPL is started:"
16782 msgstr "Ohne einen Dateinamen als Argument wird eine Guile-REPL gestartet:"
16783
16784 #. type: example
16785 #: doc/guix.texi:8921
16786 #, no-wrap
16787 msgid ""
16788 "$ guix repl\n"
16789 "scheme@@(guile-user)> ,use (gnu packages base)\n"
16790 "scheme@@(guile-user)> coreutils\n"
16791 "$1 = #<package coreutils@@8.29 gnu/packages/base.scm:327 3e28300>\n"
16792 msgstr ""
16793 "$ guix repl\n"
16794 "scheme@@(guile-user)> ,use (gnu packages base)\n"
16795 "scheme@@(guile-user)> coreutils\n"
16796 "$1 = #<package coreutils@@8.29 gnu/packages/base.scm:327 3e28300>\n"
16797
16798 #. type: Plain text
16799 #: doc/guix.texi:8928
16800 msgid "In addition, @command{guix repl} implements a simple machine-readable REPL protocol for use by @code{(guix inferior)}, a facility to interact with @dfn{inferiors}, separate processes running a potentially different revision of Guix."
16801 msgstr "@command{guix repl} implementiert zusätzlich ein einfaches maschinenlesbares Protokoll für die REPL, das von @code{(guix inferior)} benutzt wird, um mit @dfn{Untergeordneten} zu interagieren, also mit getrennten Prozessen einer womöglich anderen Version von Guix."
16802
16803 #. type: Plain text
16804 #: doc/guix.texi:8930
16805 msgid "The available options are as follows:"
16806 msgstr "Folgende @var{Optionen} gibt es:"
16807
16808 #. type: item
16809 #: doc/guix.texi:8932 doc/guix.texi:11112
16810 #, no-wrap
16811 msgid "--type=@var{type}"
16812 msgstr "--type=@var{Typ}"
16813
16814 #. type: itemx
16815 #: doc/guix.texi:8933 doc/guix.texi:11113 doc/guix.texi:29609
16816 #, no-wrap
16817 msgid "-t @var{type}"
16818 msgstr "-t @var{Typ}"
16819
16820 #. type: table
16821 #: doc/guix.texi:8935
16822 msgid "Start a REPL of the given @var{TYPE}, which can be one of the following:"
16823 msgstr "Startet eine REPL des angegebenen @var{Typ}s, der einer der Folgenden sein darf:"
16824
16825 #. type: item
16826 #: doc/guix.texi:8937
16827 #, no-wrap
16828 msgid "guile"
16829 msgstr "guile"
16830
16831 #. type: table
16832 #: doc/guix.texi:8939
16833 msgid "This is default, and it spawns a standard full-featured Guile REPL."
16834 msgstr "Die Voreinstellung, mit der eine normale, voll funktionsfähige Guile-REPL gestartet wird."
16835
16836 #. type: item
16837 #: doc/guix.texi:8939
16838 #, no-wrap
16839 msgid "machine"
16840 msgstr "machine"
16841
16842 #. type: table
16843 #: doc/guix.texi:8942
16844 msgid "Spawn a REPL that uses the machine-readable protocol. This is the protocol that the @code{(guix inferior)} module speaks."
16845 msgstr "Startet eine REPL, die ein maschinenlesbares Protokoll benutzt. Dieses Protokoll wird vom Modul @code{(guix inferior)} gesprochen."
16846
16847 #. type: table
16848 #: doc/guix.texi:8948
16849 msgid "By default, @command{guix repl} reads from standard input and writes to standard output. When this option is passed, it will instead listen for connections on @var{endpoint}. Here are examples of valid options:"
16850 msgstr "Der Vorgabe nach würde @command{guix repl} von der Standardeingabe lesen und auf die Standardausgabe schreiben. Wird diese Befehlszeilenoption angegeben, lauscht die REPL stattdessen auf dem @var{Endpunkt} auf Verbindungen. Hier sind Beispiele gültiger Befehlszeilenoptionen:"
16851
16852 #. type: item
16853 #: doc/guix.texi:8950
16854 #, no-wrap
16855 msgid "--listen=tcp:37146"
16856 msgstr "--listen=tcp:37146"
16857
16858 #. type: table
16859 #: doc/guix.texi:8952
16860 msgid "Accept connections on localhost on port 37146."
16861 msgstr "Verbindungen mit dem „localhost“ auf Port 37146 akzeptieren."
16862
16863 #. type: item
16864 #: doc/guix.texi:8953
16865 #, no-wrap
16866 msgid "--listen=unix:/tmp/socket"
16867 msgstr "--listen=unix:/tmp/socket"
16868
16869 #. type: table
16870 #: doc/guix.texi:8955
16871 msgid "Accept connections on the Unix-domain socket @file{/tmp/socket}."
16872 msgstr "Verbindungen zum Unix-Socket @file{/tmp/socket} akzeptieren."
16873
16874 #. type: item
16875 #: doc/guix.texi:8957 doc/guix.texi:9061 doc/guix.texi:10590
16876 #: doc/guix.texi:10761 doc/guix.texi:10906 doc/guix.texi:11160
16877 #, no-wrap
16878 msgid "--load-path=@var{directory}"
16879 msgstr "--load-path=@var{Verzeichnis}"
16880
16881 #. type: itemx
16882 #: doc/guix.texi:8958 doc/guix.texi:9062 doc/guix.texi:10762
16883 #: doc/guix.texi:10907 doc/guix.texi:11161
16884 #, no-wrap
16885 msgid "-L @var{directory}"
16886 msgstr "-L @var{Verzeichnis}"
16887
16888 #. type: table
16889 #: doc/guix.texi:8961 doc/guix.texi:9065 doc/guix.texi:10593
16890 #: doc/guix.texi:10765 doc/guix.texi:10910 doc/guix.texi:11164
16891 msgid "Add @var{directory} to the front of the package module search path (@pxref{Package Modules})."
16892 msgstr "Das @var{Verzeichnis} vorne an den Suchpfad für Paketmodule anfügen (siehe @ref{Package Modules})."
16893
16894 #. type: table
16895 #: doc/guix.texi:8964
16896 msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to the script or REPL."
16897 msgstr "Damit können Nutzer dafür sorgen, dass ihre eigenen selbstdefinierten Pakete für Skript oder REPL sichtbar sind."
16898
16899 #. type: itemx
16900 #: doc/guix.texi:8965 doc/guix.texi:9397
16901 #, no-wrap
16902 msgid "-q"
16903 msgstr "-q"
16904
16905 #. type: table
16906 #: doc/guix.texi:8968
16907 msgid "Inhibit loading of the @file{~/.guile} file. By default, that configuration file is loaded when spawning a @code{guile} REPL."
16908 msgstr "Das Laden der @file{~/.guile}-Datei unterdrücken. Nach Voreinstellung würde diese Konfigurationsdatei beim Erzeugen einer REPL für @code{guile} geladen."
16909
16910 #. type: Plain text
16911 #: doc/guix.texi:8978
16912 msgid "This section describes Guix command-line utilities. Some of them are primarily targeted at developers and users who write new package definitions, while others are more generally useful. They complement the Scheme programming interface of Guix in a convenient way."
16913 msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt die Befehlszeilenwerkzeuge von Guix. Manche davon richten sich hauptsächlich an Entwickler und solche Nutzer, die neue Paketdefinitionen schreiben, andere sind auch für ein breiteres Publikum nützlich. Sie ergänzen die Scheme-Programmierschnittstelle um bequeme Befehle."
16914
16915 #. type: cindex
16916 #: doc/guix.texi:9000
16917 #, no-wrap
16918 msgid "package building"
16919 msgstr "Paketerstellung"
16920
16921 #. type: command{#1}
16922 #: doc/guix.texi:9001
16923 #, no-wrap
16924 msgid "guix build"
16925 msgstr "guix build"
16926
16927 #. type: Plain text
16928 #: doc/guix.texi:9007
16929 msgid "The @command{guix build} command builds packages or derivations and their dependencies, and prints the resulting store paths. Note that it does not modify the user's profile---this is the job of the @command{guix package} command (@pxref{Invoking guix package}). Thus, it is mainly useful for distribution developers."
16930 msgstr "Der Befehl @command{guix build} lässt Pakete oder Ableitungen samt ihrer Abhängigkeiten erstellen und gibt die resultierenden Pfade im Store aus. Beachten Sie, dass das Nutzerprofil dadurch nicht modifiziert wird — eine solche Installation bewirkt der Befehl @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package}). @command{guix build} wird also hauptsächlich von Entwicklern der Distribution benutzt."
16931
16932 #. type: example
16933 #: doc/guix.texi:9012
16934 #, no-wrap
16935 msgid "guix build @var{options} @var{package-or-derivation}@dots{}\n"
16936 msgstr "guix build @var{Optionen} @var{Paket-oder-Ableitung}…\n"
16937
16938 #. type: Plain text
16939 #: doc/guix.texi:9017
16940 msgid "As an example, the following command builds the latest versions of Emacs and of Guile, displays their build logs, and finally displays the resulting directories:"
16941 msgstr "Zum Beispiel wird mit folgendem Befehl die neueste Version von Emacs und von Guile erstellt, das zugehörige Erstellungsprotokoll angezeigt und letztendlich werden die resultierenden Verzeichnisse ausgegeben:"
16942
16943 #. type: example
16944 #: doc/guix.texi:9020
16945 #, no-wrap
16946 msgid "guix build emacs guile\n"
16947 msgstr "guix build emacs guile\n"
16948
16949 #. type: Plain text
16950 #: doc/guix.texi:9023
16951 msgid "Similarly, the following command builds all the available packages:"
16952 msgstr "Folgender Befehl erstellt alle Pakete, die zur Verfügung stehen:"
16953
16954 #. type: example
16955 #: doc/guix.texi:9027
16956 #, no-wrap
16957 msgid ""
16958 "guix build --quiet --keep-going \\\n"
16959 " `guix package -A | cut -f1,2 --output-delimiter=@@`\n"
16960 msgstr ""
16961 "guix build --quiet --keep-going \\\n"
16962 " `guix package -A | cut -f1,2 --output-delimiter=@@`\n"
16963
16964 #. type: Plain text
16965 #: doc/guix.texi:9035
16966 msgid "@var{package-or-derivation} may be either the name of a package found in the software distribution such as @code{coreutils} or @code{coreutils@@8.20}, or a derivation such as @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}. In the former case, a package with the corresponding name (and optionally version) is searched for among the GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
16967 msgstr "Als @var{Paket-oder-Ableitung} muss entweder der Name eines in der Software-Distribution zu findenden Pakets, wie etwa @code{coreutils} oder @code{coreutils@@8.20}, oder eine Ableitung wie @file{/gnu/store/…-coreutils-8.19.drv} sein. Im ersten Fall wird nach einem Paket mit entsprechendem Namen (und optional der entsprechenden Version) in den Modulen der GNU-Distribution gesucht (siehe @ref{Package Modules})."
16968
16969 #. type: Plain text
16970 #: doc/guix.texi:9040
16971 msgid "Alternatively, the @option{--expression} option may be used to specify a Scheme expression that evaluates to a package; this is useful when disambiguating among several same-named packages or package variants is needed."
16972 msgstr "Alternativ kann die Befehlszeilenoption @option{--expression} benutzt werden, um einen Scheme-Ausdruck anzugeben, der zu einem Paket ausgewertet wird; dies ist nützlich, wenn zwischen mehreren gleichnamigen Paketen oder Paket-Varianten unterschieden werden muss."
16973
16974 #. type: Plain text
16975 #: doc/guix.texi:9043
16976 msgid "There may be zero or more @var{options}. The available options are described in the subsections below."
16977 msgstr "Null oder mehr @var{Optionen} können angegeben werden. Zur Verfügung stehen die in den folgenden Unterabschnitten beschriebenen Befehlszeilenoptionen."
16978
16979 #. type: Plain text
16980 #: doc/guix.texi:9058
16981 msgid "A number of options that control the build process are common to @command{guix build} and other commands that can spawn builds, such as @command{guix package} or @command{guix archive}. These are the following:"
16982 msgstr "Einige dieser Befehlszeilenoptionen zur Steuerung des Erstellungsprozess haben @command{guix build} und andere Befehle, mit denen Erstellungen ausgelöst werden können, wie @command{guix package} oder @command{guix archive}, gemeinsam. Das sind folgende:"
16983
16984 #. type: table
16985 #: doc/guix.texi:9068 doc/guix.texi:10596 doc/guix.texi:10768
16986 #: doc/guix.texi:10913 doc/guix.texi:11167
16987 msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to the command-line tools."
16988 msgstr "Damit können Nutzer dafür sorgen, dass ihre eigenen selbstdefinierten Pakete für die Befehlszeilenwerkzeuge sichtbar sind."
16989
16990 #. type: item
16991 #: doc/guix.texi:9069
16992 #, no-wrap
16993 msgid "--keep-failed"
16994 msgstr "--keep-failed"
16995
16996 #. type: itemx
16997 #: doc/guix.texi:9070
16998 #, no-wrap
16999 msgid "-K"
17000 msgstr "-K"
17001
17002 #. type: table
17003 #: doc/guix.texi:9076
17004 msgid "Keep the build tree of failed builds. Thus, if a build fails, its build tree is kept under @file{/tmp}, in a directory whose name is shown at the end of the build log. This is useful when debugging build issues. @xref{Debugging Build Failures}, for tips and tricks on how to debug build issues."
17005 msgstr "Den Verzeichnisbaum, in dem fehlgeschlagene Erstellungen durchgeführt wurden, behalten. Wenn also eine Erstellung fehlschlägt, bleibt ihr Erstellungsbaum in @file{/tmp} erhalten. Der Name dieses Unterverzeichnisses wird am Ende dem Erstellungsprotokolls ausgegeben. Dies hilft bei der Suche nach Fehlern in Erstellungen. Der Abschnitt @ref{Debugging Build Failures} zeigt Ihnen Hinweise und Tricks, wie Erstellungsfehler untersucht werden können."
17006
17007 #. type: table
17008 #: doc/guix.texi:9080
17009 msgid "This option implies @option{--no-offload}, and it has no effect when connecting to a remote daemon with a @code{guix://} URI (@pxref{The Store, the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} variable})."
17010 msgstr "Diese Option impliziert @option{--no-offload} und sie hat keine Auswirkungen, wenn eine Verbindung zu einem entfernten Daemon über eine @code{guix://}-URI verwendet wurde (siehe @ref{The Store, die @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}-Variable})."
17011
17012 #. type: item
17013 #: doc/guix.texi:9081
17014 #, no-wrap
17015 msgid "--keep-going"
17016 msgstr "--keep-going"
17017
17018 #. type: itemx
17019 #: doc/guix.texi:9082
17020 #, no-wrap
17021 msgid "-k"
17022 msgstr "-k"
17023
17024 #. type: table
17025 #: doc/guix.texi:9085
17026 msgid "Keep going when some of the derivations fail to build; return only once all the builds have either completed or failed."
17027 msgstr "Weitermachen, auch wenn ein Teil der Erstellungen fehlschlägt. Das bedeutet, dass der Befehl erst terminiert, wenn alle Erstellungen erfolgreich oder mit Fehler durchgeführt wurden."
17028
17029 #. type: table
17030 #: doc/guix.texi:9088
17031 msgid "The default behavior is to stop as soon as one of the specified derivations has failed."
17032 msgstr "Das normale Verhalten ist, abzubrechen, sobald eine der angegebenen Ableitungen fehlschlägt."
17033
17034 #. type: table
17035 #: doc/guix.texi:9092
17036 msgid "Do not build the derivations."
17037 msgstr "Die Ableitungen nicht erstellen."
17038
17039 #. type: anchor{#1}
17040 #: doc/guix.texi:9094
17041 msgid "fallback-option"
17042 msgstr "fallback-option"
17043
17044 #. type: item
17045 #: doc/guix.texi:9094
17046 #, no-wrap
17047 msgid "--fallback"
17048 msgstr "--fallback"
17049
17050 #. type: table
17051 #: doc/guix.texi:9097
17052 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building packages locally (@pxref{Substitution Failure})."
17053 msgstr "Wenn das Substituieren vorerstellter Binärdateien fehlschlägt, diese ersatzweise lokal selbst erstellen (siehe @ref{Substitution Failure})."
17054
17055 #. type: anchor{#1}
17056 #: doc/guix.texi:9103
17057 msgid "client-substitute-urls"
17058 msgstr "client-substitute-urls"
17059
17060 #. type: table
17061 #: doc/guix.texi:9103
17062 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source URLs, overriding the default list of URLs of @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})."
17063 msgstr "Die @var{urls} als durch Leerraumzeichen getrennte Liste von Quell-URLs für Substitute anstelle der vorgegebenen URL-Liste für den @command{guix-daemon} verwenden (siehe @ref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})."
17064
17065 #. type: table
17066 #: doc/guix.texi:9107
17067 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, provided they are signed by a key authorized by the system administrator (@pxref{Substitutes})."
17068 msgstr "Das heißt, die Substitute dürfen von den @var{urls} heruntergeladen werden, sofern sie mit einem durch den Systemadministrator autorisierten Schlüssel signiert worden sind (siehe @ref{Substitutes})."
17069
17070 #. type: table
17071 #: doc/guix.texi:9110
17072 msgid "When @var{urls} is the empty string, substitutes are effectively disabled."
17073 msgstr "Wenn als @var{urls} eine leere Zeichenkette angegeben wurde, verhält es sich, als wären Substitute abgeschaltet."
17074
17075 #. type: item
17076 #: doc/guix.texi:9116
17077 #, no-wrap
17078 msgid "--no-grafts"
17079 msgstr "--no-grafts"
17080
17081 #. type: table
17082 #: doc/guix.texi:9120
17083 msgid "Do not ``graft'' packages. In practice, this means that package updates available as grafts are not applied. @xref{Security Updates}, for more information on grafts."
17084 msgstr "Pakete nicht „veredeln“ (engl. „graft“). Praktisch heißt das, dass als Veredelungen verfügbare Paketaktualisierungen nicht angewandt werden. Der Abschnitt @ref{Security Updates} hat weitere Informationen zu Veredelungen."
17085
17086 #. type: item
17087 #: doc/guix.texi:9121
17088 #, no-wrap
17089 msgid "--rounds=@var{n}"
17090 msgstr "--rounds=@var{n}"
17091
17092 #. type: table
17093 #: doc/guix.texi:9124
17094 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if consecutive build results are not bit-for-bit identical."
17095 msgstr "Jede Ableitung @var{n}-mal nacheinander erstellen und einen Fehler melden, wenn die aufeinanderfolgenden Erstellungsergebnisse nicht Bit für Bit identisch sind."
17096
17097 #. type: table
17098 #: doc/guix.texi:9129
17099 msgid "This is a useful way to detect non-deterministic builds processes. Non-deterministic build processes are a problem because they make it practically impossible for users to @emph{verify} whether third-party binaries are genuine. @xref{Invoking guix challenge}, for more."
17100 msgstr "Das ist eine nützliche Methode, um nicht-deterministische Erstellungsprozesse zu erkennen. Nicht-deterministische Erstellungsprozesse sind ein Problem, weil Nutzer dadurch praktisch nicht @emph{verifizieren} können, ob von Drittanbietern bereitgestellte Binärdateien unverfälscht sind. Der Abschnitt @ref{Invoking guix challenge} erklärt dies genauer."
17101
17102 #. type: table
17103 #: doc/guix.texi:9135
17104 msgid "Note that, currently, the differing build results are not kept around, so you will have to manually investigate in case of an error---e.g., by stashing one of the build results with @code{guix archive --export} (@pxref{Invoking guix archive}), then rebuilding, and finally comparing the two results."
17105 msgstr "Beachten Sie, dass die sich unterscheidenden Erstellungsergebnisse nicht erhalten bleiben, so dass Sie eventuelle Fehler manuell untersuchen müssen, z.B.@: indem Sie eines oder mehrere der Erstellungsergebnisse @code{guix archive --export} auslagern (siehe @ref{Invoking guix archive}), dann neu erstellen und letztlich die beiden Erstellungsergebnisse vergleichen."
17106
17107 #. type: table
17108 #: doc/guix.texi:9147
17109 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-silent-time}})."
17110 msgstr "Standardmäßig wird die Einstellung für den Daemon benutzt (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--max-silent-time}})."
17111
17112 #. type: table
17113 #: doc/guix.texi:9154
17114 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--timeout}})."
17115 msgstr "Standardmäßig wird die Einstellung für den Daemon benutzt (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--timeout}})."
17116
17117 #. type: cindex
17118 #: doc/guix.texi:9157
17119 #, no-wrap
17120 msgid "verbosity, of the command-line tools"
17121 msgstr "Ausführlichkeit der Befehlszeilenwerkzeuge"
17122
17123 #. type: cindex
17124 #: doc/guix.texi:9158
17125 #, no-wrap
17126 msgid "build logs, verbosity"
17127 msgstr "Erstellungsprotokolle, Ausführlichkeit"
17128
17129 #. type: item
17130 #: doc/guix.texi:9159
17131 #, no-wrap
17132 msgid "-v @var{level}"
17133 msgstr "-v @var{Stufe}"
17134
17135 #. type: itemx
17136 #: doc/guix.texi:9160
17137 #, no-wrap
17138 msgid "--verbosity=@var{level}"
17139 msgstr "--verbosity=@var{Stufe}"
17140
17141 #. type: table
17142 #: doc/guix.texi:9164
17143 msgid "Use the given verbosity @var{level}, an integer. Choosing 0 means that no output is produced, 1 is for quiet output, and 2 shows all the build log output on standard error."
17144 msgstr "Die angegebene Ausführlichkeitsstufe verwenden. Als @var{Stufe} muss eine ganze Zahl angegeben werden. Wird 0 gewählt, wird keine Ausgabe zur Fehlersuche angezeigt, 1 bedeutet eine knappe Ausgabe und 2 lässt alle Erstellungsprotokollausgaben auf die Standardfehlerausgabe schreiben."
17145
17146 #. type: table
17147 #: doc/guix.texi:9169
17148 msgid "Allow the use of up to @var{n} CPU cores for the build. The special value @code{0} means to use as many CPU cores as available."
17149 msgstr "Die Nutzung von bis zu @var{n} Prozessorkernen für die Erstellungen gestatten. Der besondere Wert @code{0} bedeutet, dass so viele wie möglich benutzt werden."
17150
17151 #. type: table
17152 #: doc/guix.texi:9175
17153 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. @xref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}, for details about this option and the equivalent @command{guix-daemon} option."
17154 msgstr "Höchstens @var{n} gleichzeitige Erstellungsaufträge erlauben. Im Abschnitt @ref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}} finden Sie Details zu dieser Option und der äquivalenten Option des @command{guix-daemon}."
17155
17156 #. type: item
17157 #: doc/guix.texi:9176
17158 #, no-wrap
17159 msgid "--debug=@var{level}"
17160 msgstr "--debug=@var{Stufe}"
17161
17162 #. type: table
17163 #: doc/guix.texi:9180
17164 msgid "Produce debugging output coming from the build daemon. @var{level} must be an integer between 0 and 5; higher means more verbose output. Setting a level of 4 or more may be helpful when debugging setup issues with the build daemon."
17165 msgstr "Ein Protokoll zur Fehlersuche ausgeben, das vom Erstellungsdaemon kommt. Als @var{Stufe} muss eine ganze Zahl zwischen 0 und 5 angegeben werden; höhere Zahlen stehen für ausführlichere Ausgaben. Stufe 4 oder höher zu wählen, kann bei der Suche nach Fehlern, wie der Erstellungs-Daemon eingerichtet ist, helfen."
17166
17167 #. type: Plain text
17168 #: doc/guix.texi:9187
17169 msgid "Behind the scenes, @command{guix build} is essentially an interface to the @code{package-derivation} procedure of the @code{(guix packages)} module, and to the @code{build-derivations} procedure of the @code{(guix derivations)} module."
17170 msgstr "Intern ist @command{guix build} im Kern eine Schnittstelle zur Prozedur @code{package-derivation} aus dem Modul @code{(guix packages)} und zu der Prozedur @code{build-derivations} des Moduls @code{(guix derivations)}."
17171
17172 #. type: Plain text
17173 #: doc/guix.texi:9191
17174 msgid "In addition to options explicitly passed on the command line, @command{guix build} and other @command{guix} commands that support building honor the @env{GUIX_BUILD_OPTIONS} environment variable."
17175 msgstr "Neben auf der Befehlszeile übergebenen Optionen beachten @command{guix build} und andere @command{guix}-Befehle, die Erstellungen durchführen lassen, die Umgebungsvariable @env{GUIX_BUILD_OPTIONS}."
17176
17177 #. type: defvr
17178 #: doc/guix.texi:9192
17179 #, no-wrap
17180 msgid "{Environment Variable} GUIX_BUILD_OPTIONS"
17181 msgstr "{Umgebungsvariable} GUIX_BUILD_OPTIONS"
17182
17183 #. type: defvr
17184 #: doc/guix.texi:9197
17185 msgid "Users can define this variable to a list of command line options that will automatically be used by @command{guix build} and other @command{guix} commands that can perform builds, as in the example below:"
17186 msgstr "Nutzer können diese Variable auf eine Liste von Befehlszeilenoptionen definieren, die automatisch von @command{guix build} und anderen @command{guix}-Befehlen, die Erstellungen durchführen lassen, benutzt wird, wie in folgendem Beispiel:"
17187
17188 #. type: example
17189 #: doc/guix.texi:9200
17190 #, no-wrap
17191 msgid "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n"
17192 msgstr "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n"
17193
17194 #. type: defvr
17195 #: doc/guix.texi:9204
17196 msgid "These options are parsed independently, and the result is appended to the parsed command-line options."
17197 msgstr "Diese Befehlszeilenoptionen werden unabhängig von den auf der Befehlszeile übergebenen Befehlszeilenoptionen grammatikalisch analysiert und das Ergebnis an die bereits analysierten auf der Befehlszeile übergebenen Befehlszeilenoptionen angehängt."
17198
17199 #. type: cindex
17200 #: doc/guix.texi:9210
17201 #, no-wrap
17202 msgid "package variants"
17203 msgstr "Paketvarianten"
17204
17205 #. type: Plain text
17206 #: doc/guix.texi:9218
17207 msgid "Another set of command-line options supported by @command{guix build} and also @command{guix package} are @dfn{package transformation options}. These are options that make it possible to define @dfn{package variants}---for instance, packages built from different source code. This is a convenient way to create customized packages on the fly without having to type in the definitions of package variants (@pxref{Defining Packages})."
17208 msgstr "Eine weitere Gruppe von Befehlszeilenoptionen, die @command{guix build} und auch @command{guix package} unterstützen, sind @dfn{Paketumwandlungsoptionen}. Diese Optionen ermöglichen es, @dfn{Paketvarianten} zu definieren — zum Beispiel können Pakete aus einem anderen Quellcode als normalerweise erstellt werden. Damit ist es leicht, angepasste Pakete schnell zu erstellen, ohne die vollständigen Definitionen von Paketvarianten einzutippen (siehe @ref{Defining Packages})."
17209
17210 #. type: Plain text
17211 #: doc/guix.texi:9222
17212 msgid "Package transformation options are preserved across upgrades: @command{guix upgrade} attempts to apply transformation options initially used when creating the profile to the upgraded packages."
17213 msgstr "Paketumwandlungsoptionen bleiben über Aktualisierungen hinweg erhalten: @command{guix upgrade} versucht, Umwandlungsoptionen, die vorher zur Erstellung des Profils benutzt wurden, auf die aktualisierten Pakete anzuwenden."
17214
17215 #. type: item
17216 #: doc/guix.texi:9225
17217 #, no-wrap
17218 msgid "--with-source=@var{source}"
17219 msgstr "--with-source=@var{Quelle}"
17220
17221 #. type: itemx
17222 #: doc/guix.texi:9226
17223 #, no-wrap
17224 msgid "--with-source=@var{package}=@var{source}"
17225 msgstr "--with-source=@var{Paket}=@var{Quelle}"
17226
17227 #. type: itemx
17228 #: doc/guix.texi:9227
17229 #, no-wrap
17230 msgid "--with-source=@var{package}@@@var{version}=@var{source}"
17231 msgstr "--with-source=@var{Paket}@@@var{Version}=@var{Quelle}"
17232
17233 #. type: table
17234 #: doc/guix.texi:9232
17235 msgid "Use @var{source} as the source of @var{package}, and @var{version} as its version number. @var{source} must be a file name or a URL, as for @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})."
17236 msgstr "Den Paketquellcode für das @var{Paket} von der angegebenen @var{Quelle} holen und die @var{Version} als seine Versionsnummer verwenden. Die @var{Quelle} muss ein Dateiname oder eine URL sein wie bei @command{guix download} (siehe @ref{Invoking guix download})."
17237
17238 #. type: table
17239 #: doc/guix.texi:9238
17240 msgid "When @var{package} is omitted, it is taken to be the package name specified on the command line that matches the base of @var{source}---e.g., if @var{source} is @code{/src/guile-2.0.10.tar.gz}, the corresponding package is @code{guile}."
17241 msgstr "Wird kein @var{Paket} angegeben, wird als Paketname derjenige auf der Befehlszeile angegebene Paketname angenommen, der zur Basis am Ende der @var{Quelle} passt — wenn z.B.@: als @var{Quelle} die Datei @code{/src/guile-2.0.10.tar.gz} angegeben wurde, entspricht das dem @code{guile}-Paket."
17242
17243 #. type: table
17244 #: doc/guix.texi:9241
17245 msgid "Likewise, when @var{version} is omitted, the version string is inferred from @var{source}; in the previous example, it is @code{2.0.10}."
17246 msgstr "Ebenso wird, wenn keine @var{Version} angegeben wurde, die Version als Zeichenkette aus der @var{Quelle} abgeleitet; im vorherigen Beispiel wäre sie @code{2.0.10}."
17247
17248 #. type: table
17249 #: doc/guix.texi:9246
17250 msgid "This option allows users to try out versions of packages other than the one provided by the distribution. The example below downloads @file{ed-1.7.tar.gz} from a GNU mirror and uses that as the source for the @code{ed} package:"
17251 msgstr "Mit dieser Option können Nutzer versuchen, eine andere Version ihres Pakets auszuprobieren, als die in der Distribution enthaltene Version. Folgendes Beispiel lädt @file{ed-1.7.tar.gz} von einem GNU-Spiegelserver herunter und benutzt es als Quelle für das @code{ed}-Paket:"
17252
17253 #. type: example
17254 #: doc/guix.texi:9249
17255 #, no-wrap
17256 msgid "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n"
17257 msgstr "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n"
17258
17259 #. type: table
17260 #: doc/guix.texi:9253
17261 msgid "As a developer, @option{--with-source} makes it easy to test release candidates:"
17262 msgstr "Für Entwickler wird es einem durch @option{--with-source} leicht gemacht, „Release Candidates“, also Vorabversionen, zu testen:"
17263
17264 #. type: example
17265 #: doc/guix.texi:9256
17266 #, no-wrap
17267 msgid "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n"
17268 msgstr "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n"
17269
17270 #. type: table
17271 #: doc/guix.texi:9259
17272 msgid "@dots{} or to build from a checkout in a pristine environment:"
17273 msgstr "…@: oder ein Checkout eines versionskontrollierten Repositorys in einer isolierten Umgebung zu erstellen:"
17274
17275 #. type: example
17276 #: doc/guix.texi:9263
17277 #, no-wrap
17278 msgid ""
17279 "$ git clone git://git.sv.gnu.org/guix.git\n"
17280 "$ guix build guix --with-source=guix@@1.0=./guix\n"
17281 msgstr ""
17282 "$ git clone git://git.sv.gnu.org/guix.git\n"
17283 "$ guix build guix --with-source=guix@@1.0=./guix\n"
17284
17285 #. type: item
17286 #: doc/guix.texi:9265
17287 #, no-wrap
17288 msgid "--with-input=@var{package}=@var{replacement}"
17289 msgstr "--with-input=@var{Paket}=@var{Ersatz}"
17290
17291 #. type: table
17292 #: doc/guix.texi:9270
17293 msgid "Replace dependency on @var{package} by a dependency on @var{replacement}. @var{package} must be a package name, and @var{replacement} must be a package specification such as @code{guile} or @code{guile@@1.8}."
17294 msgstr "Abhängigkeiten vom @var{Paket} durch eine Abhängigkeit vom @var{Ersatz}-Paket ersetzen. Als @var{Paket} muss ein Paketname angegeben werden und als @var{Ersatz} eine Paketspezifikation wie @code{guile} oder @code{guile@@1.8}."
17295
17296 #. type: table
17297 #: doc/guix.texi:9274
17298 msgid "For instance, the following command builds Guix, but replaces its dependency on the current stable version of Guile with a dependency on the legacy version of Guile, @code{guile@@2.0}:"
17299 msgstr "Mit folgendem Befehl wird zum Beispiel Guix erstellt, aber statt der aktuellen stabilen Guile-Version hängt es von der alten Guile-Version @code{guile@@2.0} ab:"
17300
17301 #. type: example
17302 #: doc/guix.texi:9277
17303 #, no-wrap
17304 msgid "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n"
17305 msgstr "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n"
17306
17307 #. type: table
17308 #: doc/guix.texi:9282
17309 msgid "This is a recursive, deep replacement. So in this example, both @code{guix} and its dependency @code{guile-json} (which also depends on @code{guile}) get rebuilt against @code{guile@@2.0}."
17310 msgstr "Die Ersetzung ist rekursiv und umfassend. In diesem Beispiel würde nicht nur @code{guix}, sondern auch seine Abhängigkeit @code{guile-json} (was auch von @code{guile} abhängt) für @code{guile@@2.0} neu erstellt."
17311
17312 #. type: table
17313 #: doc/guix.texi:9285
17314 msgid "This is implemented using the @code{package-input-rewriting} Scheme procedure (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})."
17315 msgstr "Implementiert wird das alles mit der Scheme-Prozedur @code{package-input-rewriting} (siehe @ref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})."
17316
17317 #. type: item
17318 #: doc/guix.texi:9286
17319 #, no-wrap
17320 msgid "--with-graft=@var{package}=@var{replacement}"
17321 msgstr "--with-graft=@var{Paket}=@var{Ersatz}"
17322
17323 #. type: table
17324 #: doc/guix.texi:9292
17325 msgid "This is similar to @option{--with-input} but with an important difference: instead of rebuilding the whole dependency chain, @var{replacement} is built and then @dfn{grafted} onto the binaries that were initially referring to @var{package}. @xref{Security Updates}, for more information on grafts."
17326 msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie mit @option{--with-input}, aber mit dem wichtigen Unterschied, dass nicht die gesamte Abhängigkeitskette neu erstellt wird, sondern das @var{Ersatz}-Paket erstellt und die ursprünglichen Binärdateien, die auf das @var{Paket} verwiesen haben, damit @dfn{veredelt} werden. Im Abschnitt @ref{Security Updates} finden Sie weitere Informationen über Veredelungen."
17327
17328 #. type: table
17329 #: doc/guix.texi:9296
17330 msgid "For example, the command below grafts version 3.5.4 of GnuTLS onto Wget and all its dependencies, replacing references to the version of GnuTLS they currently refer to:"
17331 msgstr "Zum Beispiel veredelt folgender Befehl Wget und alle Abhängigkeiten davon mit der Version 3.5.4 von GnuTLS, indem Verweise auf die ursprünglich verwendete GnuTLS-Version ersetzt werden:"
17332
17333 #. type: example
17334 #: doc/guix.texi:9299
17335 #, no-wrap
17336 msgid "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n"
17337 msgstr "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n"
17338
17339 #. type: table
17340 #: doc/guix.texi:9308
17341 msgid "This has the advantage of being much faster than rebuilding everything. But there is a caveat: it works if and only if @var{package} and @var{replacement} are strictly compatible---for example, if they provide a library, the application binary interface (ABI) of those libraries must be compatible. If @var{replacement} is somehow incompatible with @var{package}, then the resulting package may be unusable. Use with care!"
17342 msgstr "Das hat den Vorteil, dass es viel schneller geht, als alles neu zu erstellen. Die Sache hat aber einen Haken: Veredelung funktioniert nur, wenn das @var{Paket} und sein @var{Ersatz} miteinander streng kompatibel sind — zum Beispiel muss, wenn diese eine Programmbibliothek zur Verfügung stellen, deren Binärschnittstelle („Application Binary Interface“, kurz ABI) kompatibel sein. Wenn das @var{Ersatz}-Paket auf irgendeine Art inkompatibel mit dem @var{Paket} ist, könnte das Ergebnispaket unbrauchbar sein. Vorsicht ist also geboten!"
17343
17344 #. type: item
17345 #: doc/guix.texi:9309
17346 #, no-wrap
17347 msgid "--with-git-url=@var{package}=@var{url}"
17348 msgstr "--with-git-url=@var{Paket}=@var{URL}"
17349
17350 #. type: cindex
17351 #: doc/guix.texi:9310
17352 #, no-wrap
17353 msgid "Git, using the latest commit"
17354 msgstr "Git, den neuesten Commit benutzen"
17355
17356 #. type: cindex
17357 #: doc/guix.texi:9311
17358 #, no-wrap
17359 msgid "latest commit, building"
17360 msgstr "neuester Commit, davon erstellen"
17361
17362 #. type: table
17363 #: doc/guix.texi:9315
17364 msgid "Build @var{package} from the latest commit of the @code{master} branch of the Git repository at @var{url}. Git sub-modules of the repository are fetched, recursively."
17365 msgstr "Das @var{Paket} aus dem neuesten Commit im @code{master}-Branch des unter der @var{URL} befindlichen Git-Repositorys erstellen. Git-Submodule des Repositorys werden dabei rekursiv geladen."
17366
17367 #. type: table
17368 #: doc/guix.texi:9318
17369 msgid "For example, the following command builds the NumPy Python library against the latest commit of the master branch of Python itself:"
17370 msgstr "Zum Beispiel erstellt der folgende Befehl die NumPy-Python-Bibliothek unter Verwendung des neuesten Commits von Python auf dessen „master“-Branch."
17371
17372 #. type: example
17373 #: doc/guix.texi:9322
17374 #, no-wrap
17375 msgid ""
17376 "guix build python-numpy \\\n"
17377 " --with-git-url=python=https://github.com/python/cpython\n"
17378 msgstr ""
17379 "guix build python-numpy \\\n"
17380 " --with-git-url=python=https://github.com/python/cpython\n"
17381
17382 #. type: table
17383 #: doc/guix.texi:9326
17384 msgid "This option can also be combined with @option{--with-branch} or @option{--with-commit} (see below)."
17385 msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann auch mit @option{--with-branch} oder @option{--with-commit} kombiniert werden (siehe unten)."
17386
17387 #. type: cindex
17388 #: doc/guix.texi:9327 doc/guix.texi:24056
17389 #, no-wrap
17390 msgid "continuous integration"
17391 msgstr "Kontinuierliche Integration"
17392
17393 #. type: table
17394 #: doc/guix.texi:9333
17395 msgid "Obviously, since it uses the latest commit of the given branch, the result of such a command varies over time. Nevertheless it is a convenient way to rebuild entire software stacks against the latest commit of one or more packages. This is particularly useful in the context of continuous integration (CI)."
17396 msgstr "Da es den neuesten Commit auf dem verwendeten Branch benutzt, ändert sich das Ergebnis natürlich mit der Zeit. Nichtsdestoweniger ist es eine bequeme Möglichkeit, ganze Softwarestapel auf dem neuesten Commit von einem oder mehr Paketen aufbauen zu lassen. Es ist besonders nützlich im Kontext Kontinuierlicher Integration (englisch „Continuous Integration“, kurz CI)."
17397
17398 #. type: table
17399 #: doc/guix.texi:9337
17400 msgid "Checkouts are kept in a cache under @file{~/.cache/guix/checkouts} to speed up consecutive accesses to the same repository. You may want to clean it up once in a while to save disk space."
17401 msgstr "Checkouts bleiben zwischengespeichert als @file{~/.cache/guix/checkouts}, damit danach schneller auf dasselbe Repository zugegriffen werden kann. Eventuell möchten Sie das Verzeichnis ab und zu bereinigen, um Plattenplatz zu sparen."
17402
17403 #. type: item
17404 #: doc/guix.texi:9338
17405 #, no-wrap
17406 msgid "--with-branch=@var{package}=@var{branch}"
17407 msgstr "--with-branch=@var{Paket}=@var{Branch}"
17408
17409 #. type: table
17410 #: doc/guix.texi:9344
17411 msgid "Build @var{package} from the latest commit of @var{branch}. If the @code{source} field of @var{package} is an origin with the @code{git-fetch} method (@pxref{origin Reference}) or a @code{git-checkout} object, the repository URL is taken from that @code{source}. Otherwise you have to use @option{--with-git-url} to specify the URL of the Git repository."
17412 msgstr "Das @var{Paket} aus dem neuesten Commit auf dem @var{Branch} erstellen. Wenn das @code{source}-Feld des @var{Paket}s ein origin-Objekt mit der Methode @code{git-fetch} (siehe @ref{origin Reference}) oder ein @code{git-checkout}-Objekt ist, wird die URL des Repositorys vom @code{source}-Feld genommen. Andernfalls müssen Sie die Befehlszeilenoption @option{--with-git-url} benutzen, um die URL des Git-Repositorys anzugeben."
17413
17414 #. type: table
17415 #: doc/guix.texi:9349
17416 msgid "For instance, the following command builds @code{guile-sqlite3} from the latest commit of its @code{master} branch, and then builds @code{guix} (which depends on it) and @code{cuirass} (which depends on @code{guix}) against this specific @code{guile-sqlite3} build:"
17417 msgstr "Zum Beispiel wird mit dem folgenden Befehl @code{guile-sqlite3} aus dem neuesten Commit seines @code{master}-Branches erstellt und anschließend @code{guix} (was von @code{guile-sqlite3} abhängt) und @code{cuirass} (was von @code{guix} abhängt) unter Nutzung genau dieser @code{guile-sqlite3}-Erstellung erstellt:"
17418
17419 #. type: example
17420 #: doc/guix.texi:9352
17421 #, no-wrap
17422 msgid "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n"
17423 msgstr "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n"
17424
17425 #. type: item
17426 #: doc/guix.texi:9354
17427 #, no-wrap
17428 msgid "--with-commit=@var{package}=@var{commit}"
17429 msgstr "--with-commit=@var{Paket}=@var{Commit}"
17430
17431 #. type: table
17432 #: doc/guix.texi:9358
17433 msgid "This is similar to @option{--with-branch}, except that it builds from @var{commit} rather than the tip of a branch. @var{commit} must be a valid Git commit SHA1 identifier or a tag."
17434 msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie @option{--with-branch}, außer dass es den angegebenen @var{Commit} benutzt statt die Spitze eines angegebenen Branches. Als @var{Commit} muss ein gültiger SHA1-Bezeichner oder ein Tag für einen Git-Commit angegeben werden."
17435
17436 #. type: cindex
17437 #: doc/guix.texi:9359
17438 #, no-wrap
17439 msgid "test suite, skipping"
17440 msgstr "Testkatalog, überspringen"
17441
17442 #. type: item
17443 #: doc/guix.texi:9360
17444 #, no-wrap
17445 msgid "--without-tests=@var{package}"
17446 msgstr "--without-tests=@var{Paket}"
17447
17448 #. type: table
17449 #: doc/guix.texi:9366
17450 msgid "Build @var{package} without running its tests. This can be useful in situations where you want to skip the lengthy test suite of a intermediate package, or if a package's test suite fails in a non-deterministic fashion. It should be used with care because running the test suite is a good way to ensure a package is working as intended."
17451 msgstr "Das @var{Paket} erstellen, ohne seine Tests zu durchlaufen. Das erweist sich als nützlich, wenn Sie Testkataloge überspringen möchten, die viel Zeit in Anspruch nehmen, oder wenn der Testkatalog eines Pakets nichtdeterministisch fehlschlägt. Dies sollte mit Bedacht eingesetzt werden, denn das Ausführen des Testkatalogs sichert zu, dass ein Paket wie gewollt funktioniert."
17452
17453 #. type: table
17454 #: doc/guix.texi:9370
17455 msgid "Turning off tests leads to a different store item. Consequently, when using this option, anything that depends on @var{package} must be rebuilt, as in this example:"
17456 msgstr "Wenn die Tests abgeschaltet werden, ergibt sich ein anderes Store-Objekt. Dadurch muss, wenn diese Option benutzt wird, auch alles, was vom Paket abhängt, neu erstellt werden, wie Sie in diesem Beispiel sehen können:"
17457
17458 #. type: example
17459 #: doc/guix.texi:9373
17460 #, no-wrap
17461 msgid "guix install --without-tests=python python-notebook\n"
17462 msgstr "guix install --without-tests=python python-notebook\n"
17463
17464 #. type: table
17465 #: doc/guix.texi:9379
17466 msgid "The command above installs @code{python-notebook} on top of @code{python} built without running its test suite. To do so, it also rebuilds everything that depends on @code{python}, including @code{python-notebook} itself."
17467 msgstr "Mit obigem Befehl wird @code{python-notebook} für ein @code{python} installiert, dessen Testkatalog nicht ausgeführt wurde. Dazu wird auch alles neu erstellt, was von @code{python} abhängt, einschließlich @code{python-notebook}."
17468
17469 #. type: table
17470 #: doc/guix.texi:9385
17471 msgid "Internally, @option{--without-tests} relies on changing the @code{#:tests?} option of a package's @code{check} phase (@pxref{Build Systems}). Note that some packages use a customized @code{check} phase that does not respect a @code{#:tests? #f} setting. Therefore, @option{--without-tests} has no effect on these packages."
17472 msgstr "Intern funktioniert @option{--without-tests}, indem es die Option @code{#:tests?} der @code{check}-Phase eines Pakets abändert (siehe @ref{Build Systems}). Beachten Sie, dass manche Pakete eine angepasste @code{check}-Phase benutzen, die eine Einstellung wie @code{#:tests? #f} nicht berücksichtigt. Deshalb wirkt sich @option{--without-tests} auf diese Pakete nicht aus."
17473
17474 #. type: Plain text
17475 #: doc/guix.texi:9393
17476 msgid "The command-line options presented below are specific to @command{guix build}."
17477 msgstr "Die unten aufgeführten Befehlszeilenoptionen funktionieren nur mit @command{guix build}."
17478
17479 #. type: item
17480 #: doc/guix.texi:9396
17481 #, no-wrap
17482 msgid "--quiet"
17483 msgstr "--quiet"
17484
17485 #. type: table
17486 #: doc/guix.texi:9401
17487 msgid "Build quietly, without displaying the build log; this is equivalent to @option{--verbosity=0}. Upon completion, the build log is kept in @file{/var} (or similar) and can always be retrieved using the @option{--log-file} option."
17488 msgstr "Schweigend erstellen, ohne das Erstellungsprotokoll anzuzeigen — dies ist äquivalent zu @option{--verbosity=0}. Nach Abschluss der Erstellung ist das Protokoll in @file{/var} (oder einem entsprechenden Ort) einsehbar und kann jederzeit mit der Befehlszeilenoption @option{--log-file} gefunden werden."
17489
17490 #. type: item
17491 #: doc/guix.texi:9402
17492 #, no-wrap
17493 msgid "--file=@var{file}"
17494 msgstr "--file=@var{Datei}"
17495
17496 #. type: table
17497 #: doc/guix.texi:9406
17498 msgid "Build the package, derivation, or other file-like object that the code within @var{file} evaluates to (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
17499 msgstr "Das Paket, die Ableitung oder das dateiähnliche Objekt erstellen, zu dem der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte})."
17500
17501 #. type: table
17502 #: doc/guix.texi:9409
17503 msgid "As an example, @var{file} might contain a package definition like this (@pxref{Defining Packages}):"
17504 msgstr "Zum Beispiel könnte in der @var{Datei} so eine Paketdefinition stehen (siehe @ref{Defining Packages}):"
17505
17506 #. type: table
17507 #: doc/guix.texi:9418
17508 msgid "The @var{file} may also contain a JSON representation of one or more package definitions. Running @code{guix build -f} on @file{hello.json} with the following contents would result in building the packages @code{myhello} and @code{greeter}:"
17509 msgstr "Die @var{Datei} darf auch eine JSON-Darstellung von einer oder mehreren Paketdefinitionen sein. Wenn wir @code{guix build -f} auf einer @file{hello.json}-Datei mit dem folgenden Inhalt ausführen würden, würden die Pakete @code{myhello} und @code{greeter} erstellt werden:"
17510
17511 #. type: item
17512 #: doc/guix.texi:9423
17513 #, no-wrap
17514 msgid "--manifest=@var{manifest}"
17515 msgstr "--manifest=@var{Manifest}"
17516
17517 #. type: itemx
17518 #: doc/guix.texi:9424
17519 #, no-wrap
17520 msgid "-m @var{manifest}"
17521 msgstr "-m @var{Manifest}"
17522
17523 #. type: table
17524 #: doc/guix.texi:9427
17525 msgid "Build all packages listed in the given @var{manifest} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
17526 msgstr "Alle Pakete erstellen, die im angegebenen @var{Manifest} stehen (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
17527
17528 #. type: table
17529 #: doc/guix.texi:9431
17530 msgid "Build the package or derivation @var{expr} evaluates to."
17531 msgstr "Das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der der @var{Ausdruck} ausgewertet wird."
17532
17533 #. type: table
17534 #: doc/guix.texi:9435
17535 msgid "For example, @var{expr} may be @code{(@@ (gnu packages guile) guile-1.8)}, which unambiguously designates this specific variant of version 1.8 of Guile."
17536 msgstr "Zum Beispiel kann der @var{Ausdruck} @code{(@@ (gnu packages guile) guile-1.8)} sein, was diese bestimmte Variante der Version 1.8 von Guile eindeutig bezeichnet."
17537
17538 #. type: table
17539 #: doc/guix.texi:9439
17540 msgid "Alternatively, @var{expr} may be a G-expression, in which case it is used as a build program passed to @code{gexp->derivation} (@pxref{G-Expressions})."
17541 msgstr "Alternativ kann der @var{Ausdruck} ein G-Ausdruck sein. In diesem Fall wird er als Erstellungsprogramm an @code{gexp->derivation} übergeben (siehe @ref{G-Expressions})."
17542
17543 #. type: table
17544 #: doc/guix.texi:9443
17545 msgid "Lastly, @var{expr} may refer to a zero-argument monadic procedure (@pxref{The Store Monad}). The procedure must return a derivation as a monadic value, which is then passed through @code{run-with-store}."
17546 msgstr "Zudem kann der @var{Ausdruck} eine monadische Prozedur mit null Argumenten bezeichnen (siehe @ref{The Store Monad}). Die Prozedur muss eine Ableitung als monadischen Wert zurückliefern, die dann durch @code{run-with-store} laufen gelassen wird."
17547
17548 #. type: item
17549 #: doc/guix.texi:9444
17550 #, no-wrap
17551 msgid "--source"
17552 msgstr "--source"
17553
17554 #. type: itemx
17555 #: doc/guix.texi:9445
17556 #, no-wrap
17557 msgid "-S"
17558 msgstr "-S"
17559
17560 #. type: table
17561 #: doc/guix.texi:9448
17562 msgid "Build the source derivations of the packages, rather than the packages themselves."
17563 msgstr "Die Quellcode-Ableitung der Pakete statt die Pakete selbst erstellen."
17564
17565 #. type: table
17566 #: doc/guix.texi:9452
17567 msgid "For instance, @code{guix build -S gcc} returns something like @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, which is the GCC source tarball."
17568 msgstr "Zum Beispiel liefert @code{guix build -S gcc} etwas in der Art von @file{/gnu/store/…-gcc-4.7.2.tar.bz2}, also den Tarball mit dem GCC-Quellcode."
17569
17570 #. type: table
17571 #: doc/guix.texi:9456
17572 msgid "The returned source tarball is the result of applying any patches and code snippets specified in the package @code{origin} (@pxref{Defining Packages})."
17573 msgstr "Der gelieferte Quell-Tarball ist das Ergebnis davon, alle Patches und Code-Schnipsel aufzuspielen, die im @code{origin}-Objekt des Pakets festgelegt wurden (siehe @ref{Defining Packages})."
17574
17575 #. type: table
17576 #: doc/guix.texi:9461
17577 msgid "Note that @command{guix build -S} compiles the sources only of the specified packages. They do not include the sources of statically linked dependencies and by themselves are insufficient for reproducing the packages."
17578 msgstr "Beachten Sie, dass @command{guix build -S} nur für die angegebenen Pakete den Quellcode herunterlädt. Dazu gehört @emph{nicht} der Quellcode statisch gebundener Abhängigkeiten und der Quellcode alleine reicht nicht aus, um die Pakete zu reproduzieren."
17579
17580 #. type: item
17581 #: doc/guix.texi:9462
17582 #, no-wrap
17583 msgid "--sources"
17584 msgstr "--sources"
17585
17586 #. type: table
17587 #: doc/guix.texi:9469
17588 msgid "Fetch and return the source of @var{package-or-derivation} and all their dependencies, recursively. This is a handy way to obtain a local copy of all the source code needed to build @var{packages}, allowing you to eventually build them even without network access. It is an extension of the @option{--source} option and can accept one of the following optional argument values:"
17589 msgstr "Den Quellcode für @var{Paket-oder-Ableitung} und alle Abhängigkeiten davon rekursiv herunterladen und zurückliefern. Dies ist eine praktische Methode, eine lokale Kopie des gesamten Quellcodes zu beziehen, der nötig ist, um die Pakete zu erstellen, damit Sie diese später auch ohne Netzwerkzugang erstellen lassen können. Es handelt sich um eine Erweiterung der Befehlszeilenoption @option{--source}, die jeden der folgenden Argumentwerte akzeptiert:"
17590
17591 #. type: item
17592 #: doc/guix.texi:9471 doc/guix.texi:10967
17593 #, no-wrap
17594 msgid "package"
17595 msgstr "package"
17596
17597 #. type: table
17598 #: doc/guix.texi:9474
17599 msgid "This value causes the @option{--sources} option to behave in the same way as the @option{--source} option."
17600 msgstr "Mit diesem Wert verhält sich die Befehlszeilenoption @option{--sources} auf genau die gleiche Weise wie die Befehlszeilenoption @option{--source}."
17601
17602 #. type: item
17603 #: doc/guix.texi:9475 doc/guix.texi:16439
17604 #, no-wrap
17605 msgid "all"
17606 msgstr "all"
17607
17608 #. type: table
17609 #: doc/guix.texi:9478
17610 msgid "Build the source derivations of all packages, including any source that might be listed as @code{inputs}. This is the default value."
17611 msgstr "Erstellt die Quellcode-Ableitungen aller Pakete einschließlich allen Quellcodes, der als Teil der Eingaben im @code{inputs}-Feld aufgelistet ist. Dies ist der vorgegebene Wert, wenn sonst keiner angegeben wird."
17612
17613 #. type: example
17614 #: doc/guix.texi:9484
17615 #, no-wrap
17616 msgid ""
17617 "$ guix build --sources tzdata\n"
17618 "The following derivations will be built:\n"
17619 " /gnu/store/@dots{}-tzdata2015b.tar.gz.drv\n"
17620 " /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
17621 msgstr ""
17622 "$ guix build --sources tzdata\n"
17623 "Folgende Ableitungen werden erstellt:\n"
17624 " /gnu/store/…-tzdata2015b.tar.gz.drv\n"
17625 " /gnu/store/…-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
17626
17627 #. type: item
17628 #: doc/guix.texi:9486
17629 #, no-wrap
17630 msgid "transitive"
17631 msgstr "transitive"
17632
17633 #. type: table
17634 #: doc/guix.texi:9490
17635 msgid "Build the source derivations of all packages, as well of all transitive inputs to the packages. This can be used e.g.@: to prefetch package source for later offline building."
17636 msgstr "Die Quellcode-Ableitungen aller Pakete sowie aller transitiven Eingaben der Pakete erstellen. Damit kann z.B.@: Paket-Quellcode vorab heruntergeladen und später offline erstellt werden."
17637
17638 #. type: example
17639 #: doc/guix.texi:9501
17640 #, no-wrap
17641 msgid ""
17642 "$ guix build --sources=transitive tzdata\n"
17643 "The following derivations will be built:\n"
17644 " /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
17645 " /gnu/store/@dots{}-findutils-4.4.2.tar.xz.drv\n"
17646 " /gnu/store/@dots{}-grep-2.21.tar.xz.drv\n"
17647 " /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23.tar.xz.drv\n"
17648 " /gnu/store/@dots{}-make-4.1.tar.xz.drv\n"
17649 " /gnu/store/@dots{}-bash-4.3.tar.xz.drv\n"
17650 "@dots{}\n"
17651 msgstr ""
17652 "$ guix build --sources=transitive tzdata\n"
17653 "Folgende Ableitungen werden erstellt:\n"
17654 " /gnu/store/…-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
17655 " /gnu/store/…-findutils-4.4.2.tar.xz.drv\n"
17656 " /gnu/store/…-grep-2.21.tar.xz.drv\n"
17657 " /gnu/store/…-coreutils-8.23.tar.xz.drv\n"
17658 " /gnu/store/…-make-4.1.tar.xz.drv\n"
17659 " /gnu/store/…-bash-4.3.tar.xz.drv\n"
17660 "…\n"
17661
17662 #. type: table
17663 #: doc/guix.texi:9511
17664 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead of the system type of the build host. The @command{guix build} command allows you to repeat this option several times, in which case it builds for all the specified systems; other commands ignore extraneous @option{-s} options."
17665 msgstr "Versuchen, für das angegebene @var{System} — z.B.@: @code{i686-linux} — statt für denselben Systemtyp wie auf dem Wirtssystem zu erstellen. Beim Befehl @command{guix build} können Sie diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholen, wodurch für jedes angegebene System eine Erstellung durchgeführt wird; andere Befehle ignorieren überzählige @option{-s}-Befehlszeilenoptionen."
17666
17667 #. type: quotation
17668 #: doc/guix.texi:9516
17669 msgid "The @option{--system} flag is for @emph{native} compilation and must not be confused with cross-compilation. See @option{--target} below for information on cross-compilation."
17670 msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--system} dient der @emph{nativen} Kompilierung (nicht zu verwechseln mit Cross-Kompilierung). Siehe @option{--target} unten für Informationen zur Cross-Kompilierung."
17671
17672 #. type: table
17673 #: doc/guix.texi:9523
17674 msgid "An example use of this is on Linux-based systems, which can emulate different personalities. For instance, passing @option{--system=i686-linux} on an @code{x86_64-linux} system or @option{--system=armhf-linux} on an @code{aarch64-linux} system allows you to build packages in a complete 32-bit environment."
17675 msgstr "Ein Beispiel sind Linux-basierte Systeme, die verschiedene Persönlichkeiten emulieren können. Zum Beispiel können Sie @option{--system=i686-linux} auf einem @code{x86_64-linux}-System oder @option{--system=armhf-linux} auf einem @code{aarch64-linux}-System angeben, um Pakete in einer vollständigen 32-Bit-Umgebung zu erstellen."
17676
17677 #. type: quotation
17678 #: doc/guix.texi:9528
17679 msgid "Building for an @code{armhf-linux} system is unconditionally enabled on @code{aarch64-linux} machines, although certain aarch64 chipsets do not allow for this functionality, notably the ThunderX."
17680 msgstr "Das Erstellen für ein @code{armhf-linux}-System ist ungeprüft auf allen @code{aarch64-linux}-Maschinen aktiviert, obwohl bestimmte aarch64-Chipsätze diese Funktionalität nicht unterstützen, darunter auch ThunderX."
17681
17682 #. type: table
17683 #: doc/guix.texi:9534
17684 msgid "Similarly, when transparent emulation with QEMU and @code{binfmt_misc} is enabled (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), you can build for any system for which a QEMU @code{binfmt_misc} handler is installed."
17685 msgstr "Ebenso können Sie, wenn transparente Emulation mit QEMU und @code{binfmt_misc} aktiviert sind (siehe @ref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), für jedes System Erstellungen durchführen, für das ein QEMU-@code{binfmt_misc}-Handler installiert ist."
17686
17687 #. type: table
17688 #: doc/guix.texi:9538
17689 msgid "Builds for a system other than that of the machine you are using can also be offloaded to a remote machine of the right architecture. @xref{Daemon Offload Setup}, for more information on offloading."
17690 msgstr "Erstellungen für ein anderes System, das nicht dem System der Maschine, die Sie benutzen, entspricht, können auch auf eine entfernte Maschine mit der richtigen Architektur ausgelagert werden. Siehe @ref{Daemon Offload Setup} für mehr Informationen über das Auslagern."
17691
17692 #. type: table
17693 #: doc/guix.texi:9544
17694 msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
17695 msgstr "Lässt für das angegebene @var{Tripel} cross-erstellen. Dieses muss ein gültiges GNU-Tripel wie z.B.@: @code{\"aarch64-linux-gnu\"} sein (siehe @ref{Specifying Target Triplets, GNU-Konfigurationstripel,, autoconf, Autoconf})."
17696
17697 #. type: anchor{#1}
17698 #: doc/guix.texi:9546
17699 msgid "build-check"
17700 msgstr "build-check"
17701
17702 #. type: item
17703 #: doc/guix.texi:9546
17704 #, no-wrap
17705 msgid "--check"
17706 msgstr "--check"
17707
17708 #. type: cindex
17709 #: doc/guix.texi:9547
17710 #, no-wrap
17711 msgid "determinism, checking"
17712 msgstr "Determinismus, Überprüfung"
17713
17714 #. type: cindex
17715 #: doc/guix.texi:9548
17716 #, no-wrap
17717 msgid "reproducibility, checking"
17718 msgstr "Reproduzierbarkeit, Überprüfung"
17719
17720 #. type: table
17721 #: doc/guix.texi:9552
17722 msgid "Rebuild @var{package-or-derivation}, which are already available in the store, and raise an error if the build results are not bit-for-bit identical."
17723 msgstr "@var{Paket-oder-Ableitung} erneut erstellen, wenn diese bereits im Store verfügbar ist, und einen Fehler melden, wenn die Erstellungsergebnisse nicht Bit für Bit identisch sind."
17724
17725 #. type: table
17726 #: doc/guix.texi:9557
17727 msgid "This mechanism allows you to check whether previously installed substitutes are genuine (@pxref{Substitutes}), or whether the build result of a package is deterministic. @xref{Invoking guix challenge}, for more background information and tools."
17728 msgstr "Mit diesem Mechanismus können Sie überprüfen, ob zuvor installierte Substitute unverfälscht sind (siehe @ref{Substitutes}) oder auch ob das Erstellungsergebnis eines Pakets deterministisch ist. Siehe @ref{Invoking guix challenge} für mehr Hintergrundinformationen und Werkzeuge."
17729
17730 #. type: item
17731 #: doc/guix.texi:9562
17732 #, no-wrap
17733 msgid "--repair"
17734 msgstr "--repair"
17735
17736 #. type: cindex
17737 #: doc/guix.texi:9563
17738 #, no-wrap
17739 msgid "repairing store items"
17740 msgstr "Reparieren von Store-Objekten"
17741
17742 #. type: table
17743 #: doc/guix.texi:9567
17744 msgid "Attempt to repair the specified store items, if they are corrupt, by re-downloading or rebuilding them."
17745 msgstr "Versuchen, die angegebenen Store-Objekte zu reparieren, wenn sie beschädigt sind, indem sie neu heruntergeladen oder neu erstellt werden."
17746
17747 #. type: table
17748 #: doc/guix.texi:9569
17749 msgid "This operation is not atomic and thus restricted to @code{root}."
17750 msgstr "Diese Operation ist nicht atomar und nur der Administratornutzer @code{root} kann sie verwenden."
17751
17752 #. type: item
17753 #: doc/guix.texi:9570
17754 #, no-wrap
17755 msgid "--derivations"
17756 msgstr "--derivations"
17757
17758 #. type: table
17759 #: doc/guix.texi:9574
17760 msgid "Return the derivation paths, not the output paths, of the given packages."
17761 msgstr "Liefert die Ableitungspfade und @emph{nicht} die Ausgabepfade für die angegebenen Pakete."
17762
17763 #. type: cindex
17764 #: doc/guix.texi:9577
17765 #, no-wrap
17766 msgid "GC roots, adding"
17767 msgstr "GC-Wurzeln, Hinzufügen"
17768
17769 #. type: cindex
17770 #: doc/guix.texi:9578
17771 #, no-wrap
17772 msgid "garbage collector roots, adding"
17773 msgstr "Müllsammlerwurzeln, Hinzufügen"
17774
17775 #. type: table
17776 #: doc/guix.texi:9581 doc/guix.texi:29640
17777 msgid "Make @var{file} a symlink to the result, and register it as a garbage collector root."
17778 msgstr "Die @var{Datei} zu einer symbolischen Verknüpfung auf das Ergebnis machen und als Müllsammlerwurzel registrieren."
17779
17780 #. type: table
17781 #: doc/guix.texi:9587
17782 msgid "Consequently, the results of this @command{guix build} invocation are protected from garbage collection until @var{file} is removed. When that option is omitted, build results are eligible for garbage collection as soon as the build completes. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
17783 msgstr "Dadurch wird das Ergebnis dieses Aufrufs von @command{guix build} vor dem Müllsammler geschützt, bis die @var{Datei} gelöscht wird. Wird diese Befehlszeilenoption @emph{nicht} angegeben, können Erstellungsergebnisse vom Müllsammler geholt werden, sobald die Erstellung abgeschlossen ist. Siehe @ref{Invoking guix gc} für mehr Informationen zu Müllsammlerwurzeln."
17784
17785 #. type: item
17786 #: doc/guix.texi:9588
17787 #, no-wrap
17788 msgid "--log-file"
17789 msgstr "--log-file"
17790
17791 #. type: cindex
17792 #: doc/guix.texi:9589
17793 #, no-wrap
17794 msgid "build logs, access"
17795 msgstr "Erstellungsprotokolle, Zugriff"
17796
17797 #. type: table
17798 #: doc/guix.texi:9593
17799 msgid "Return the build log file names or URLs for the given @var{package-or-derivation}, or raise an error if build logs are missing."
17800 msgstr "Liefert die Dateinamen oder URLs der Erstellungsprotokolle für das angegebene @var{Paket-oder-Ableitung} oder meldet einen Fehler, falls Protokolldateien fehlen."
17801
17802 #. type: table
17803 #: doc/guix.texi:9596
17804 msgid "This works regardless of how packages or derivations are specified. For instance, the following invocations are equivalent:"
17805 msgstr "Dies funktioniert, egal wie die Pakete oder Ableitungen angegeben werden. Zum Beispiel sind folgende Aufrufe alle äquivalent:"
17806
17807 #. type: example
17808 #: doc/guix.texi:9602
17809 #, no-wrap
17810 msgid ""
17811 "guix build --log-file `guix build -d guile`\n"
17812 "guix build --log-file `guix build guile`\n"
17813 "guix build --log-file guile\n"
17814 "guix build --log-file -e '(@@ (gnu packages guile) guile-2.0)'\n"
17815 msgstr ""
17816 "guix build --log-file `guix build -d guile`\n"
17817 "guix build --log-file `guix build guile`\n"
17818 "guix build --log-file guile\n"
17819 "guix build --log-file -e '(@@ (gnu packages guile) guile-2.0)'\n"
17820
17821 #. type: table
17822 #: doc/guix.texi:9607
17823 msgid "If a log is unavailable locally, and unless @option{--no-substitutes} is passed, the command looks for a corresponding log on one of the substitute servers (as specified with @option{--substitute-urls})."
17824 msgstr "Wenn ein Protokoll lokal nicht verfügbar ist und sofern @option{--no-substitutes} nicht übergeben wurde, sucht der Befehl nach einem entsprechenden Protokoll auf einem der Substitutserver (die mit @option{--substitute-urls} angegeben werden können)."
17825
17826 #. type: table
17827 #: doc/guix.texi:9610
17828 msgid "So for instance, imagine you want to see the build log of GDB on MIPS, but you are actually on an @code{x86_64} machine:"
17829 msgstr "Stellen Sie sich zum Beispiel vor, sie wollten das Erstellungsprotokoll von GDB auf einem MIPS-System sehen, benutzen aber selbst eine @code{x86_64}-Maschine:"
17830
17831 #. type: example
17832 #: doc/guix.texi:9614
17833 #, no-wrap
17834 msgid ""
17835 "$ guix build --log-file gdb -s aarch64-linux\n"
17836 "https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/log/@dots{}-gdb-7.10\n"
17837 msgstr ""
17838 "$ guix build --log-file gdb -s aarch64-linux\n"
17839 "https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/log/…-gdb-7.10\n"
17840
17841 #. type: table
17842 #: doc/guix.texi:9617
17843 msgid "You can freely access a huge library of build logs!"
17844 msgstr "So haben Sie umsonst Zugriff auf eine riesige Bibliothek von Erstellungsprotokollen!"
17845
17846 #. type: cindex
17847 #: doc/guix.texi:9622
17848 #, no-wrap
17849 msgid "build failures, debugging"
17850 msgstr "Erstellungsfehler, Fehlersuche"
17851
17852 #. type: Plain text
17853 #: doc/guix.texi:9628
17854 msgid "When defining a new package (@pxref{Defining Packages}), you will probably find yourself spending some time debugging and tweaking the build until it succeeds. To do that, you need to operate the build commands yourself in an environment as close as possible to the one the build daemon uses."
17855 msgstr "Wenn Sie ein neues Paket definieren (siehe @ref{Defining Packages}), werden Sie sich vermutlich einige Zeit mit der Fehlersuche beschäftigen und die Erstellung so lange anpassen, bis sie funktioniert. Dazu müssen Sie die Erstellungsbefehle selbst in einer Umgebung benutzen, die der, die der Erstellungsdaemon aufbaut, so ähnlich wie möglich ist."
17856
17857 #. type: Plain text
17858 #: doc/guix.texi:9633
17859 msgid "To that end, the first thing to do is to use the @option{--keep-failed} or @option{-K} option of @command{guix build}, which will keep the failed build tree in @file{/tmp} or whatever directory you specified as @env{TMPDIR} (@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
17860 msgstr "Das Erste, was Sie dafür tun müssen, ist die Befehlszeilenoption @option{--keep-failed} oder @option{-K} von @command{guix build} einzusetzen, wodurch Verzeichnisbäume fehlgeschlagener Erstellungen in @file{/tmp} oder dem von Ihnen als @env{TMPDIR} ausgewiesenen Verzeichnis erhalten und nicht gelöscht werden (siehe @ref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
17861
17862 #. type: Plain text
17863 #: doc/guix.texi:9639
17864 msgid "From there on, you can @command{cd} to the failed build tree and source the @file{environment-variables} file, which contains all the environment variable definitions that were in place when the build failed. So let's say you're debugging a build failure in package @code{foo}; a typical session would look like this:"
17865 msgstr "Im Anschluss können Sie mit @command{cd} in die Verzeichnisse dieses fehlgeschlagenen Erstellungsbaums wechseln und mit @command{source} dessen @file{environment-variables}-Datei laden, die alle Umgebungsvariablendefinitionen enthält, die zum Zeitpunkt des Fehlschlags der Erstellung galten. Sagen wir, Sie suchen Fehler in einem Paket @code{foo}, dann würde eine typische Sitzung so aussehen:"
17866
17867 #. type: example
17868 #: doc/guix.texi:9646
17869 #, no-wrap
17870 msgid ""
17871 "$ guix build foo -K\n"
17872 "@dots{} @i{build fails}\n"
17873 "$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n"
17874 "$ source ./environment-variables\n"
17875 "$ cd foo-1.2\n"
17876 msgstr ""
17877 "$ guix build foo -K\n"
17878 "…@: @i{Erstellung schlägt fehl}\n"
17879 "$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n"
17880 "$ source ./environment-variables\n"
17881 "$ cd foo-1.2\n"
17882
17883 #. type: Plain text
17884 #: doc/guix.texi:9650
17885 msgid "Now, you can invoke commands as if you were the daemon (almost) and troubleshoot your build process."
17886 msgstr "Nun können Sie Befehle (fast) so aufrufen, als wären Sie der Daemon, und Fehlerursachen in Ihrem Erstellungsprozess ermitteln."
17887
17888 #. type: Plain text
17889 #: doc/guix.texi:9656
17890 msgid "Sometimes it happens that, for example, a package's tests pass when you run them manually but they fail when the daemon runs them. This can happen because the daemon runs builds in containers where, unlike in our environment above, network access is missing, @file{/bin/sh} does not exist, etc. (@pxref{Build Environment Setup})."
17891 msgstr "Manchmal passiert es, dass zum Beispiel die Tests eines Pakets erfolgreich sind, wenn Sie sie manuell aufrufen, aber scheitern, wenn der Daemon sie ausführt. Das kann passieren, weil der Daemon Erstellungen in isolierten Umgebungen („Containern“) durchführt, wo, anders als in der obigen Umgebung, kein Netzwerkzugang möglich ist, @file{/bin/sh} nicht exisiert usw.@: (siehe @ref{Build Environment Setup})."
17892
17893 #. type: Plain text
17894 #: doc/guix.texi:9659
17895 msgid "In such cases, you may need to run inspect the build process from within a container similar to the one the build daemon creates:"
17896 msgstr "In solchen Fällen müssen Sie den Erstellungsprozess womöglich aus einer zu der des Daemons ähnlichen isolierten Umgebung heraus ausprobieren:"
17897
17898 #. type: example
17899 #: doc/guix.texi:9667
17900 #, no-wrap
17901 msgid ""
17902 "$ guix build -K foo\n"
17903 "@dots{}\n"
17904 "$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n"
17905 "$ guix environment --no-grafts -C foo --ad-hoc strace gdb\n"
17906 "[env]# source ./environment-variables\n"
17907 "[env]# cd foo-1.2\n"
17908 msgstr ""
17909 "$ guix build -K foo\n"
17910 "…\n"
17911 "$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n"
17912 "$ guix environment --no-grafts -C foo --ad-hoc strace gdb\n"
17913 "[env]# source ./environment-variables\n"
17914 "[env]# cd foo-1.2\n"
17915
17916 #. type: Plain text
17917 #: doc/guix.texi:9676
17918 msgid "Here, @command{guix environment -C} creates a container and spawns a new shell in it (@pxref{Invoking guix environment}). The @command{--ad-hoc strace gdb} part adds the @command{strace} and @command{gdb} commands to the container, which you may find handy while debugging. The @option{--no-grafts} option makes sure we get the exact same environment, with ungrafted packages (@pxref{Security Updates}, for more info on grafts)."
17919 msgstr "Hierbei erzeugt @command{guix environment -C} eine isolierte Umgebung und öffnet darin eine Shell (siehe @ref{Invoking guix environment}). Der Teil mit @command{--ad-hoc strace gdb} fügt die Befehle @command{strace} und @command{gdb} zur isolierten Umgebung hinzu, die Sie gut gebrauchen können, während Sie Fehler suchen. Wegen der Befehlszeilenoption @option{--no-grafts} bekommen Sie haargenau dieselbe Umgebung ohne veredelte Pakete (siehe @ref{Security Updates} für mehr Informationen zu Veredelungen)."
17920
17921 #. type: Plain text
17922 #: doc/guix.texi:9679
17923 msgid "To get closer to a container like that used by the build daemon, we can remove @file{/bin/sh}:"
17924 msgstr "Um der isolierten Umgebung des Erstellungsdaemons noch näher zu kommen, können wir @file{/bin/sh} entfernen:"
17925
17926 #. type: example
17927 #: doc/guix.texi:9682
17928 #, no-wrap
17929 msgid "[env]# rm /bin/sh\n"
17930 msgstr "[env]# rm /bin/sh\n"
17931
17932 #. type: Plain text
17933 #: doc/guix.texi:9686
17934 msgid "(Don't worry, this is harmless: this is all happening in the throw-away container created by @command{guix environment}.)"
17935 msgstr "(Keine Sorge, das ist harmlos: All dies passiert nur in der zuvor von @command{guix environment} erzeugten Wegwerf-Umgebung.)"
17936
17937 #. type: Plain text
17938 #: doc/guix.texi:9689
17939 msgid "The @command{strace} command is probably not in the search path, but we can run:"
17940 msgstr "Der Befehl @command{strace} befindet sich wahrscheinlich nicht in Ihrem Suchpfad, aber wir können ihn so benutzen:"
17941
17942 #. type: example
17943 #: doc/guix.texi:9692
17944 #, no-wrap
17945 msgid "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n"
17946 msgstr "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n"
17947
17948 #. type: Plain text
17949 #: doc/guix.texi:9697
17950 msgid "In this way, not only you will have reproduced the environment variables the daemon uses, you will also be running the build process in a container similar to the one the daemon uses."
17951 msgstr "Auf diese Weise haben Sie nicht nur die Umgebungsvariablen, die der Daemon benutzt, nachgebildet, sondern lassen auch den Erstellungsprozess in einer isolierten Umgebung ähnlich der des Daemons laufen."
17952
17953 #. type: section
17954 #: doc/guix.texi:9700
17955 #, no-wrap
17956 msgid "Invoking @command{guix edit}"
17957 msgstr "@command{guix edit} aufrufen"
17958
17959 #. type: command{#1}
17960 #: doc/guix.texi:9702
17961 #, no-wrap
17962 msgid "guix edit"
17963 msgstr "guix edit"
17964
17965 #. type: cindex
17966 #: doc/guix.texi:9703
17967 #, no-wrap
17968 msgid "package definition, editing"
17969 msgstr "Paketdefinition, Bearbeiten"
17970
17971 #. type: Plain text
17972 #: doc/guix.texi:9708
17973 msgid "So many packages, so many source files! The @command{guix edit} command facilitates the life of users and packagers by pointing their editor at the source file containing the definition of the specified packages. For instance:"
17974 msgstr "So viele Pakete, so viele Quelldateien! Der Befehl @command{guix edit} erleichtert das Leben von sowohl Nutzern als auch Paketentwicklern, indem er Ihren Editor anweist, die Quelldatei mit der Definition des jeweiligen Pakets zu bearbeiten. Zum Beispiel startet dies:"
17975
17976 #. type: example
17977 #: doc/guix.texi:9711
17978 #, no-wrap
17979 msgid "guix edit gcc@@4.9 vim\n"
17980 msgstr "guix edit gcc@@4.9 vim\n"
17981
17982 #. type: Plain text
17983 #: doc/guix.texi:9717
17984 msgid "launches the program specified in the @env{VISUAL} or in the @env{EDITOR} environment variable to view the recipe of GCC@tie{}4.9.3 and that of Vim."
17985 msgstr "das mit der Umgebungsvariablen @env{VISUAL} oder @env{EDITOR} angegebene Programm und lässt es das Rezept von GCC@tie{}4.9.3 und von Vim anzeigen."
17986
17987 #. type: Plain text
17988 #: doc/guix.texi:9723
17989 msgid "If you are using a Guix Git checkout (@pxref{Building from Git}), or have created your own packages on @env{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Package Modules}), you will be able to edit the package recipes. In other cases, you will be able to examine the read-only recipes for packages currently in the store."
17990 msgstr "Wenn Sie ein Git-Checkout von Guix benutzen (siehe @ref{Building from Git}) oder Ihre eigenen Pakete im @env{GUIX_PACKAGE_PATH} erstellt haben (siehe @ref{Package Modules}), werden Sie damit die Paketrezepte auch bearbeiten können. Andernfalls werden Sie zumindest in die Lage versetzt, die nur lesbaren Rezepte für sich im Moment im Store befindliche Pakete zu untersuchen."
17991
17992 #. type: Plain text
17993 #: doc/guix.texi:9728
17994 msgid "Instead of @env{GUIX_PACKAGE_PATH}, the command-line option @option{--load-path=@var{directory}} (or in short @option{-L @var{directory}}) allows you to add @var{directory} to the front of the package module search path and so make your own packages visible."
17995 msgstr "Statt @env{GUIX_PACKAGE_PATH} zu benutzen, können Sie mit der Befehlszeilenoption @option{--load-path=@var{Verzeichnis}} (oder kurz @option{-L @var{Verzeichnis}}) das @var{Verzeichnis} vorne an den Paketmodul-Suchpfad anhängen und so Ihre eigenen Pakete sichtbar machen."
17996
17997 #. type: section
17998 #: doc/guix.texi:9730
17999 #, no-wrap
18000 msgid "Invoking @command{guix download}"
18001 msgstr "@command{guix download} aufrufen"
18002
18003 #. type: command{#1}
18004 #: doc/guix.texi:9732
18005 #, no-wrap
18006 msgid "guix download"
18007 msgstr "guix download"
18008
18009 #. type: cindex
18010 #: doc/guix.texi:9733
18011 #, no-wrap
18012 msgid "downloading package sources"
18013 msgstr "Paketquellcode herunterladen"
18014
18015 #. type: Plain text
18016 #: doc/guix.texi:9740
18017 msgid "When writing a package definition, developers typically need to download a source tarball, compute its SHA256 hash, and write that hash in the package definition (@pxref{Defining Packages}). The @command{guix download} tool helps with this task: it downloads a file from the given URI, adds it to the store, and prints both its file name in the store and its SHA256 hash."
18018 msgstr "Wenn Entwickler einer Paketdefinition selbige schreiben, müssen diese normalerweise einen Quellcode-Tarball herunterladen, seinen SHA256-Hash als Prüfsumme berechnen und diese in der Paketdefinition eintragen (siehe @ref{Defining Packages}). Das Werkzeug @command{guix download} hilft bei dieser Aufgabe: Damit wird eine Datei von der angegebenen URI heruntergeladen, in den Store eingelagert und sowohl ihr Dateiname im Store als auch ihr SHA256-Hash als Prüfsumme angezeigt."
18019
18020 #. type: Plain text
18021 #: doc/guix.texi:9747
18022 msgid "The fact that the downloaded file is added to the store saves bandwidth: when the developer eventually tries to build the newly defined package with @command{guix build}, the source tarball will not have to be downloaded again because it is already in the store. It is also a convenient way to temporarily stash files, which may be deleted eventually (@pxref{Invoking guix gc})."
18023 msgstr "Dadurch, dass die heruntergeladene Datei in den Store eingefügt wird, wird Bandbreite gespart: Wenn der Entwickler schließlich versucht, das neu definierte Paket mit @command{guix build} zu erstellen, muss der Quell-Tarball nicht erneut heruntergeladen werden, weil er sich bereits im Store befindet. Es ist auch eine bequeme Methode, Dateien temporär aufzubewahren, die letztlich irgendwann gelöscht werden (siehe @ref{Invoking guix gc})."
18024
18025 #. type: Plain text
18026 #: doc/guix.texi:9755
18027 msgid "The @command{guix download} command supports the same URIs as used in package definitions. In particular, it supports @code{mirror://} URIs. @code{https} URIs (HTTP over TLS) are supported @emph{provided} the Guile bindings for GnuTLS are available in the user's environment; when they are not available, an error is raised. @xref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, for more information."
18028 msgstr "Der Befehl @command{guix download} unterstützt dieselben URIs, die in Paketdefinitionen verwendet werden. Insbesondere unterstützt er @code{mirror://}-URIs. @code{https}-URIs (HTTP über TLS) werden unterstützt, @emph{vorausgesetzt} die Guile-Anbindungen für GnuTLS sind in der Umgebung des Benutzers verfügbar; wenn nicht, wird ein Fehler gemeldet. Siehe @ref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, hat mehr Informationen."
18029
18030 #. type: Plain text
18031 #: doc/guix.texi:9760
18032 msgid "@command{guix download} verifies HTTPS server certificates by loading the certificates of X.509 authorities from the directory pointed to by the @env{SSL_CERT_DIR} environment variable (@pxref{X.509 Certificates}), unless @option{--no-check-certificate} is used."
18033 msgstr "Mit @command{guix download} werden HTTPS-Serverzertifikate verifiziert, indem die Zertifikate der X.509-Autoritäten in das durch die Umgebungsvariable @env{SSL_CERT_DIR} bezeichnete Verzeichnis heruntergeladen werden (siehe @ref{X.509 Certificates}), außer @option{--no-check-certificate} wird benutzt."
18034
18035 #. type: Plain text
18036 #: doc/guix.texi:9762 doc/guix.texi:11265
18037 msgid "The following options are available:"
18038 msgstr "Folgende Befehlszeilenoptionen stehen zur Verfügung:"
18039
18040 #. type: item
18041 #: doc/guix.texi:9764 doc/guix.texi:9808
18042 #, no-wrap
18043 msgid "--hash=@var{algorithm}"
18044 msgstr "--hash=@var{Algorithmus}"
18045
18046 #. type: itemx
18047 #: doc/guix.texi:9765 doc/guix.texi:9809
18048 #, no-wrap
18049 msgid "-H @var{algorithm}"
18050 msgstr "-H @var{Algorithmus}"
18051
18052 #. type: table
18053 #: doc/guix.texi:9768
18054 msgid "Compute a hash using the specified @var{algorithm}. @xref{Invoking guix hash}, for more information."
18055 msgstr "Einen Hash mit dem angegebenen @var{Algorithmus} berechnen. Siehe @ref{Invoking guix hash} für weitere Informationen."
18056
18057 #. type: item
18058 #: doc/guix.texi:9769 doc/guix.texi:9818
18059 #, no-wrap
18060 msgid "--format=@var{fmt}"
18061 msgstr "--format=@var{Format}"
18062
18063 #. type: itemx
18064 #: doc/guix.texi:9770 doc/guix.texi:9819
18065 #, no-wrap
18066 msgid "-f @var{fmt}"
18067 msgstr "-f @var{Format}"
18068
18069 #. type: table
18070 #: doc/guix.texi:9773
18071 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}. For more information on the valid values for @var{fmt}, @pxref{Invoking guix hash}."
18072 msgstr "Die Hash-Prüfsumme im angegebenen @var{Format} ausgeben. Für weitere Informationen, was gültige Werte für das @var{Format} sind, siehe @ref{Invoking guix hash}."
18073
18074 #. type: item
18075 #: doc/guix.texi:9774
18076 #, no-wrap
18077 msgid "--no-check-certificate"
18078 msgstr "--no-check-certificate"
18079
18080 #. type: table
18081 #: doc/guix.texi:9776
18082 msgid "Do not validate the X.509 certificates of HTTPS servers."
18083 msgstr "X.509-Zertifikate von HTTPS-Servern @emph{nicht} validieren."
18084
18085 #. type: table
18086 #: doc/guix.texi:9780
18087 msgid "When using this option, you have @emph{absolutely no guarantee} that you are communicating with the authentic server responsible for the given URL, which makes you vulnerable to ``man-in-the-middle'' attacks."
18088 msgstr "Wenn Sie diese Befehlszeilenoption benutzen, haben Sie @emph{keinerlei Garantie}, dass Sie tatsächlich mit dem authentischen Server, der für die angegebene URL verantwortlich ist, kommunizieren. Das macht Sie anfällig gegen sogenannte „Man-in-the-Middle“-Angriffe."
18089
18090 #. type: item
18091 #: doc/guix.texi:9781
18092 #, no-wrap
18093 msgid "--output=@var{file}"
18094 msgstr "--output=@var{Datei}"
18095
18096 #. type: itemx
18097 #: doc/guix.texi:9782
18098 #, no-wrap
18099 msgid "-o @var{file}"
18100 msgstr "-o @var{Datei}"
18101
18102 #. type: table
18103 #: doc/guix.texi:9785
18104 msgid "Save the downloaded file to @var{file} instead of adding it to the store."
18105 msgstr "Die heruntergeladene Datei @emph{nicht} in den Store, sondern in die angegebene @var{Datei} abspeichern."
18106
18107 #. type: section
18108 #: doc/guix.texi:9788
18109 #, no-wrap
18110 msgid "Invoking @command{guix hash}"
18111 msgstr "@command{guix hash} aufrufen"
18112
18113 #. type: command{#1}
18114 #: doc/guix.texi:9790
18115 #, no-wrap
18116 msgid "guix hash"
18117 msgstr "guix hash"
18118
18119 #. type: Plain text
18120 #: doc/guix.texi:9795
18121 msgid "The @command{guix hash} command computes the hash of a file. It is primarily a convenience tool for anyone contributing to the distribution: it computes the cryptographic hash of a file, which can be used in the definition of a package (@pxref{Defining Packages})."
18122 msgstr "Der Befehl @command{guix hash} berechnet den Hash einer Datei. Er ist primär ein Werkzeug, dass es bequemer macht, etwas zur Distribution beizusteuern: Damit wird die kryptografische Hash-Prüfsumme berechnet, die bei der Definition eines Pakets benutzt werden kann (siehe @ref{Defining Packages})."
18123
18124 #. type: example
18125 #: doc/guix.texi:9800
18126 #, no-wrap
18127 msgid "guix hash @var{option} @var{file}\n"
18128 msgstr "guix hash @var{Option} @var{Datei}\n"
18129
18130 #. type: Plain text
18131 #: doc/guix.texi:9805
18132 msgid "When @var{file} is @code{-} (a hyphen), @command{guix hash} computes the hash of data read from standard input. @command{guix hash} has the following options:"
18133 msgstr "Wird als @var{Datei} ein Bindestrich @code{-} angegeben, berechnet @command{guix hash} den Hash der von der Standardeingabe gelesenen Daten. @command{guix hash} unterstützt die folgenden Optionen:"
18134
18135 #. type: table
18136 #: doc/guix.texi:9812
18137 msgid "Compute a hash using the specified @var{algorithm}, @code{sha256} by default."
18138 msgstr "Mit dem angegebenen @var{Algorithmus} einen Hash berechnen. Die Vorgabe ist, @code{sha256} zu benutzen."
18139
18140 #. type: table
18141 #: doc/guix.texi:9817
18142 msgid "@var{algorithm} must the name of a cryptographic hash algorithm supported by Libgcrypt @i{via} Guile-Gcrypt---e.g., @code{sha512} or @code{sha3-256} (@pxref{Hash Functions,,, guile-gcrypt, Guile-Gcrypt Reference Manual})."
18143 msgstr "@var{Algorithmus} muss der Name eines durch Libgcrypt über Guile-Gcrypt zur Verfügung gestellten kryptografischen Hashalgorithmus sein, z.B.@: @code{sha512} oder @code{sha3-256} (siehe @ref{Hash Functions,,, guile-gcrypt, Guile-Gcrypt Reference Manual})."
18144
18145 #. type: table
18146 #: doc/guix.texi:9821
18147 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}."
18148 msgstr "Gibt die Prüfsumme im angegebenen @var{Format} aus."
18149
18150 #. type: table
18151 #: doc/guix.texi:9824
18152 msgid "Supported formats: @code{base64}, @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} (@code{hex} and @code{hexadecimal} can be used as well)."
18153 msgstr "Unterstützte Formate: @code{base64}, @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} (@code{hex} und @code{hexadecimal} können auch benutzt werden)."
18154
18155 #. type: table
18156 #: doc/guix.texi:9828
18157 msgid "If the @option{--format} option is not specified, @command{guix hash} will output the hash in @code{nix-base32}. This representation is used in the definitions of packages."
18158 msgstr "Wird keine Befehlszeilenoption @option{--format} angegeben, wird @command{guix hash} die Prüfsumme im @code{nix-base32}-Format ausgeben. Diese Darstellung wird bei der Definition von Paketen benutzt."
18159
18160 #. type: table
18161 #: doc/guix.texi:9832
18162 msgid "Compute the hash on @var{file} recursively."
18163 msgstr "Die Prüfsumme der @var{Datei} rekursiv berechnen."
18164
18165 #. type: table
18166 #: doc/guix.texi:9841
18167 msgid "In this case, the hash is computed on an archive containing @var{file}, including its children if it is a directory. Some of the metadata of @var{file} is part of the archive; for instance, when @var{file} is a regular file, the hash is different depending on whether @var{file} is executable or not. Metadata such as time stamps has no impact on the hash (@pxref{Invoking guix archive})."
18168 msgstr "In diesem Fall wird die Prüfsumme eines Archivs berechnet, das die @var{Datei} enthält, und auch ihre Kinder, wenn es sich um ein Verzeichnis handelt. Einige der Metadaten der @var{Datei} sind Teil dieses Archivs. Zum Beispiel unterscheidet sich die berechnete Prüfsumme, wenn die @var{Datei} eine reguläre Datei ist, je nachdem, ob die @var{Datei} ausführbar ist oder nicht. Metadaten wie der Zeitstempel haben keinen Einfluss auf die Prüfsumme (siehe @ref{Invoking guix archive})."
18169
18170 #. type: item
18171 #: doc/guix.texi:9842
18172 #, no-wrap
18173 msgid "--exclude-vcs"
18174 msgstr "--exclude-vcs"
18175
18176 #. type: itemx
18177 #: doc/guix.texi:9843
18178 #, no-wrap
18179 msgid "-x"
18180 msgstr "-x"
18181
18182 #. type: table
18183 #: doc/guix.texi:9846
18184 msgid "When combined with @option{--recursive}, exclude version control system directories (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)."
18185 msgstr "Wenn dies zusammen mit der Befehlszeilenoption @option{--recursive} angegeben wird, werden Verzeichnisse zur Versionskontrolle (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)@: vom Archiv ausgenommen."
18186
18187 #. type: table
18188 #: doc/guix.texi:9851
18189 msgid "As an example, here is how you would compute the hash of a Git checkout, which is useful when using the @code{git-fetch} method (@pxref{origin Reference}):"
18190 msgstr "Zum Beispiel würden Sie auf diese Art die Prüfsumme eines Git-Checkouts berechnen, was nützlich ist, wenn Sie die Prüfsumme für die Methode @code{git-fetch} benutzen (siehe @ref{origin Reference}):"
18191
18192 #. type: example
18193 #: doc/guix.texi:9856
18194 #, no-wrap
18195 msgid ""
18196 "$ git clone http://example.org/foo.git\n"
18197 "$ cd foo\n"
18198 "$ guix hash -rx .\n"
18199 msgstr ""
18200 "$ git clone http://example.org/foo.git\n"
18201 "$ cd foo\n"
18202 "$ guix hash -rx .\n"
18203
18204 #. type: cindex
18205 #: doc/guix.texi:9860 doc/guix.texi:9865
18206 #, no-wrap
18207 msgid "Invoking @command{guix import}"
18208 msgstr "@command{guix import} aufrufen"
18209
18210 #. type: cindex
18211 #: doc/guix.texi:9862
18212 #, no-wrap
18213 msgid "importing packages"
18214 msgstr "Pakete importieren"
18215
18216 #. type: cindex
18217 #: doc/guix.texi:9863
18218 #, no-wrap
18219 msgid "package import"
18220 msgstr "Paketimport"
18221
18222 #. type: cindex
18223 #: doc/guix.texi:9864
18224 #, no-wrap
18225 msgid "package conversion"
18226 msgstr "Pakete an Guix anpassen"
18227
18228 #. type: Plain text
18229 #: doc/guix.texi:9872
18230 msgid "The @command{guix import} command is useful for people who would like to add a package to the distribution with as little work as possible---a legitimate demand. The command knows of a few repositories from which it can ``import'' package metadata. The result is a package definition, or a template thereof, in the format we know (@pxref{Defining Packages})."
18231 msgstr "Der Befehl @command{guix import} ist für Leute hilfreich, die ein Paket gerne mit so wenig Arbeit wie möglich zur Distribution hinzufügen würden — ein legitimer Anspruch. Der Befehl kennt ein paar Sammlungen, aus denen mit ihm Paketmetadaten „importiert“ werden können. Das Ergebnis ist eine Paketdefinition oder eine Vorlage dafür in dem uns bekannten Format (siehe @ref{Defining Packages})."
18232
18233 #. type: example
18234 #: doc/guix.texi:9877
18235 #, no-wrap
18236 msgid "guix import @var{importer} @var{options}@dots{}\n"
18237 msgstr "guix import @var{Importer} @var{Optionen}…\n"
18238
18239 #. type: Plain text
18240 #: doc/guix.texi:9882
18241 msgid "@var{importer} specifies the source from which to import package metadata, and @var{options} specifies a package identifier and other options specific to @var{importer}."
18242 msgstr "Der @var{Importer} gibt die Quelle an, aus der Paketmetadaten importiert werden, und die @var{Optionen} geben eine Paketbezeichnung und andere vom @var{Importer} abhängige Daten an."
18243
18244 #. type: Plain text
18245 #: doc/guix.texi:9886
18246 msgid "Some of the importers rely on the ability to run the @command{gpgv} command. For these, GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run @code{guix install gnupg} if needed."
18247 msgstr "Manche Importer setzen voraus, dass der Befehl @command{gpgv} ausgeführt werden kann. Sie funktionieren nur, wenn GnuPG installiert und im @code{$PATH} enthalten ist; falls nötig können Sie @code{guix install gnupg} ausführen."
18248
18249 #. type: Plain text
18250 #: doc/guix.texi:9888
18251 msgid "Currently, the available ``importers'' are:"
18252 msgstr "Derzeit sind folgende „Importer“ verfügbar:"
18253
18254 #. type: item
18255 #: doc/guix.texi:9890 doc/guix.texi:10419
18256 #, no-wrap
18257 msgid "gnu"
18258 msgstr "gnu"
18259
18260 #. type: table
18261 #: doc/guix.texi:9894
18262 msgid "Import metadata for the given GNU package. This provides a template for the latest version of that GNU package, including the hash of its source tarball, and its canonical synopsis and description."
18263 msgstr "Metadaten für das angegebene GNU-Paket importieren. Damit wird eine Vorlage für die neueste Version dieses GNU-Pakets zur Verfügung gestellt, einschließlich der Prüfsumme seines Quellcode-Tarballs, seiner kanonischen Zusammenfassung und seiner Beschreibung."
18264
18265 #. type: table
18266 #: doc/guix.texi:9897
18267 msgid "Additional information such as the package dependencies and its license needs to be figured out manually."
18268 msgstr "Zusätzliche Informationen wie Paketabhängigkeiten und seine Lizenz müssen noch manuell ermittelt werden."
18269
18270 #. type: table
18271 #: doc/guix.texi:9900
18272 msgid "For example, the following command returns a package definition for GNU@tie{}Hello:"
18273 msgstr "Zum Beispiel liefert der folgende Befehl eine Paketdefinition für GNU@tie{}Hello:"
18274
18275 #. type: example
18276 #: doc/guix.texi:9903
18277 #, no-wrap
18278 msgid "guix import gnu hello\n"
18279 msgstr "guix import gnu hello\n"
18280
18281 #. type: table
18282 #: doc/guix.texi:9906 doc/guix.texi:10139 doc/guix.texi:10189
18283 #: doc/guix.texi:10218
18284 msgid "Specific command-line options are:"
18285 msgstr "Speziell für diesen Importer stehen noch folgende Befehlszeilenoptionen zur Verfügung:"
18286
18287 #. type: item
18288 #: doc/guix.texi:9908 doc/guix.texi:10570
18289 #, no-wrap
18290 msgid "--key-download=@var{policy}"
18291 msgstr "--key-download=@var{Richtlinie}"
18292
18293 #. type: table
18294 #: doc/guix.texi:9912
18295 msgid "As for @command{guix refresh}, specify the policy to handle missing OpenPGP keys when verifying the package signature. @xref{Invoking guix refresh, @option{--key-download}}."
18296 msgstr "Die Richtlinie zum Umgang mit fehlenden OpenPGP-Schlüsseln beim Verifizieren der Paketsignatur (auch „Beglaubigung“ genannt) festlegen, wie bei @command{guix refresh}. Siehe @ref{Invoking guix refresh, @option{--key-download}}."
18297
18298 #. type: item
18299 #: doc/guix.texi:9914 doc/guix.texi:9915 doc/guix.texi:10439
18300 #, no-wrap
18301 msgid "pypi"
18302 msgstr "pypi"
18303
18304 #. type: table
18305 #: doc/guix.texi:9922
18306 msgid "Import metadata from the @uref{https://pypi.python.org/, Python Package Index}. Information is taken from the JSON-formatted description available at @code{pypi.python.org} and usually includes all the relevant information, including package dependencies. For maximum efficiency, it is recommended to install the @command{unzip} utility, so that the importer can unzip Python wheels and gather data from them."
18307 msgstr "Metadaten aus dem @uref{https://pypi.python.org/, Python Package Index} importieren. Informationen stammen aus der JSON-formatierten Beschreibung, die unter @code{pypi.python.org} verfügbar ist, und enthalten meistens alle relevanten Informationen einschließlich der Abhängigkeiten des Pakets. Für maximale Effizienz wird empfohlen, das Hilfsprogramm @command{unzip} zu installieren, damit der Importer „Python Wheels“ entpacken und daraus Daten beziehen kann."
18308
18309 #. type: table
18310 #: doc/guix.texi:9925
18311 msgid "The command below imports metadata for the @code{itsdangerous} Python package:"
18312 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das Python-Paket namens @code{itsdangerous}:"
18313
18314 #. type: example
18315 #: doc/guix.texi:9928
18316 #, no-wrap
18317 msgid "guix import pypi itsdangerous\n"
18318 msgstr "guix import pypi itsdangerous\n"
18319
18320 #. type: table
18321 #: doc/guix.texi:9936 doc/guix.texi:9961 doc/guix.texi:10162
18322 #: doc/guix.texi:10203 doc/guix.texi:10250 doc/guix.texi:10275
18323 msgid "Traverse the dependency graph of the given upstream package recursively and generate package expressions for all those packages that are not yet in Guix."
18324 msgstr "Den Abhängigkeitsgraphen des angegebenen Pakets beim Anbieter rekursiv durchlaufen und Paketausdrücke für alle solchen Pakete erzeugen, die es in Guix noch nicht gibt."
18325
18326 #. type: item
18327 #: doc/guix.texi:9938 doc/guix.texi:9939 doc/guix.texi:10441
18328 #, no-wrap
18329 msgid "gem"
18330 msgstr "gem"
18331
18332 #. type: table
18333 #: doc/guix.texi:9948
18334 msgid "Import metadata from @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}. Information is taken from the JSON-formatted description available at @code{rubygems.org} and includes most relevant information, including runtime dependencies. There are some caveats, however. The metadata doesn't distinguish between synopses and descriptions, so the same string is used for both fields. Additionally, the details of non-Ruby dependencies required to build native extensions is unavailable and left as an exercise to the packager."
18335 msgstr "Metadaten von @uref{https://rubygems.org/, RubyGems} importieren. Informationen kommen aus der JSON-formatierten Beschreibung, die auf @code{rubygems.org} verfügbar ist, und enthält die relevantesten Informationen einschließlich der Laufzeitabhängigkeiten. Dies hat aber auch Schattenseiten — die Metadaten unterscheiden nicht zwischen Zusammenfassungen und Beschreibungen, daher wird dieselbe Zeichenkette für beides eingesetzt. Zudem fehlen Informationen zu nicht in Ruby geschriebenen Abhängigkeiten, die benötigt werden, um native Erweiterungen zu in Ruby geschriebenem Code zu erstellen. Diese herauszufinden bleibt dem Paketentwickler überlassen."
18336
18337 #. type: table
18338 #: doc/guix.texi:9950
18339 msgid "The command below imports metadata for the @code{rails} Ruby package:"
18340 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten aus dem Ruby-Paket @code{rails}."
18341
18342 #. type: example
18343 #: doc/guix.texi:9953
18344 #, no-wrap
18345 msgid "guix import gem rails\n"
18346 msgstr "guix import gem rails\n"
18347
18348 #. type: item
18349 #: doc/guix.texi:9963 doc/guix.texi:10437
18350 #, no-wrap
18351 msgid "cpan"
18352 msgstr "cpan"
18353
18354 #. type: cindex
18355 #: doc/guix.texi:9964
18356 #, no-wrap
18357 msgid "CPAN"
18358 msgstr "CPAN"
18359
18360 #. type: table
18361 #: doc/guix.texi:9972
18362 msgid "Import metadata from @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. Information is taken from the JSON-formatted metadata provided through @uref{https://fastapi.metacpan.org/, MetaCPAN's API} and includes most relevant information, such as module dependencies. License information should be checked closely. If Perl is available in the store, then the @code{corelist} utility will be used to filter core modules out of the list of dependencies."
18363 msgstr "Importiert Metadaten von @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. Informationen werden aus den JSON-formatierten Metadaten genommen, die über die @uref{https://fastapi.metacpan.org/, Programmierschnittstelle („API“) von MetaCPAN} angeboten werden, und enthalten die relevantesten Informationen wie zum Beispiel Modulabhängigkeiten. Lizenzinformationen sollten genau nachgeprüft werden. Wenn Perl im Store verfügbar ist, wird das Werkzeug @code{corelist} benutzt, um Kernmodule in der Abhängigkeitsliste wegzulassen."
18364
18365 #. type: table
18366 #: doc/guix.texi:9975
18367 msgid "The command command below imports metadata for the Acme::Boolean Perl module:"
18368 msgstr "Folgender Befehl importiert Metadaten für das Perl-Modul Acme::Boolean:"
18369
18370 #. type: example
18371 #: doc/guix.texi:9978
18372 #, no-wrap
18373 msgid "guix import cpan Acme::Boolean\n"
18374 msgstr "guix import cpan Acme::Boolean\n"
18375
18376 #. type: item
18377 #: doc/guix.texi:9980 doc/guix.texi:10433
18378 #, no-wrap
18379 msgid "cran"
18380 msgstr "cran"
18381
18382 #. type: cindex
18383 #: doc/guix.texi:9981
18384 #, no-wrap
18385 msgid "CRAN"
18386 msgstr "CRAN"
18387
18388 #. type: cindex
18389 #: doc/guix.texi:9982
18390 #, no-wrap
18391 msgid "Bioconductor"
18392 msgstr "Bioconductor"
18393
18394 #. type: table
18395 #: doc/guix.texi:9986
18396 msgid "Import metadata from @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, the central repository for the @uref{https://r-project.org, GNU@tie{}R statistical and graphical environment}."
18397 msgstr "Metadaten aus dem @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} importieren, der zentralen Sammlung für die @uref{https://r-project.org, statistische und grafische Umgebung GNU@tie{}R}."
18398
18399 #. type: table
18400 #: doc/guix.texi:9988
18401 msgid "Information is extracted from the @file{DESCRIPTION} file of the package."
18402 msgstr "Informationen werden aus der Datei namens @file{DESCRIPTION} des Pakets extrahiert."
18403
18404 #. type: table
18405 #: doc/guix.texi:9990
18406 msgid "The command command below imports metadata for the Cairo R package:"
18407 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das Cairo-R-Paket:"
18408
18409 #. type: example
18410 #: doc/guix.texi:9993
18411 #, no-wrap
18412 msgid "guix import cran Cairo\n"
18413 msgstr "guix import cran Cairo\n"
18414
18415 #. type: table
18416 #: doc/guix.texi:9998
18417 msgid "When @option{--recursive} is added, the importer will traverse the dependency graph of the given upstream package recursively and generate package expressions for all those packages that are not yet in Guix."
18418 msgstr "Wird zudem @option{--recursive} angegeben, wird der Importer den Abhängigkeitsgraphen des angegebenen Pakets beim Anbieter rekursiv durchlaufen und Paketausdrücke für all die Pakete erzeugen, die noch nicht Teil von Guix sind."
18419
18420 #. type: table
18421 #: doc/guix.texi:10003
18422 msgid "When @option{--archive=bioconductor} is added, metadata is imported from @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}, a repository of R packages for for the analysis and comprehension of high-throughput genomic data in bioinformatics."
18423 msgstr "Wird @option{--archive=bioconductor} angegeben, werden Metadaten vom @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} importiert, einer Sammlung von R-Paketen zur Analyse und zum Verständnis von großen Mengen genetischer Daten in der Bioinformatik."
18424
18425 #. type: table
18426 #: doc/guix.texi:10006
18427 msgid "Information is extracted from the @file{DESCRIPTION} file contained in the package archive."
18428 msgstr "Informationen werden aus der Datei namens @file{DESCRIPTION} im Archiv des Pakets extrahiert."
18429
18430 #. type: table
18431 #: doc/guix.texi:10008
18432 msgid "The command below imports metadata for the GenomicRanges R package:"
18433 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das R-Paket GenomicRanges:"
18434
18435 #. type: example
18436 #: doc/guix.texi:10011
18437 #, no-wrap
18438 msgid "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n"
18439 msgstr "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n"
18440
18441 #. type: table
18442 #: doc/guix.texi:10016
18443 msgid "Finally, you can also import R packages that have not yet been published on CRAN or Bioconductor as long as they are in a git repository. Use @option{--archive=git} followed by the URL of the git repository:"
18444 msgstr "Schließlich können Sie auch solche R-Pakete importieren, die noch nicht auf CRAN oder im Bioconductor veröffentlicht wurden, solange sie in einem Git-Repository stehen. Benutzen Sie @option{--archive=git} gefolgt von der URL des Git-Repositorys."
18445
18446 #. type: example
18447 #: doc/guix.texi:10019
18448 #, no-wrap
18449 msgid "guix import cran --archive=git https://github.com/immunogenomics/harmony\n"
18450 msgstr "guix import cran --archive=git https://github.com/immunogenomics/harmony\n"
18451
18452 #. type: item
18453 #: doc/guix.texi:10021
18454 #, no-wrap
18455 msgid "texlive"
18456 msgstr "texlive"
18457
18458 #. type: cindex
18459 #: doc/guix.texi:10022
18460 #, no-wrap
18461 msgid "TeX Live"
18462 msgstr "TeX Live"
18463
18464 #. type: cindex
18465 #: doc/guix.texi:10023
18466 #, no-wrap
18467 msgid "CTAN"
18468 msgstr "CTAN"
18469
18470 #. type: table
18471 #: doc/guix.texi:10027
18472 msgid "Import metadata from @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, the comprehensive TeX archive network for TeX packages that are part of the @uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX Live distribution}."
18473 msgstr "Metadaten aus @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, dem umfassenden TeX-Archivnetzwerk, herunterladen, was für TeX-Pakete benutzt wird, die Teil der @uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX-Live-Distribution} sind."
18474
18475 #. type: table
18476 #: doc/guix.texi:10032
18477 msgid "Information about the package is obtained through the XML API provided by CTAN, while the source code is downloaded from the SVN repository of the Tex Live project. This is done because the CTAN does not keep versioned archives."
18478 msgstr "Informationen über das Paket werden über die von CTAN angebotene XML-Programmierschnittstelle bezogen, wohingegen der Quellcode aus dem SVN-Repository des TeX-Live-Projekts heruntergeladen wird. Das wird so gemacht, weil CTAN keine versionierten Archive vorhält."
18479
18480 #. type: table
18481 #: doc/guix.texi:10035
18482 msgid "The command command below imports metadata for the @code{fontspec} TeX package:"
18483 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das TeX-Paket @code{fontspec}:"
18484
18485 #. type: example
18486 #: doc/guix.texi:10038
18487 #, no-wrap
18488 msgid "guix import texlive fontspec\n"
18489 msgstr "guix import texlive fontspec\n"
18490
18491 #. type: table
18492 #: doc/guix.texi:10044
18493 msgid "When @option{--archive=@var{directory}} is added, the source code is downloaded not from the @file{latex} sub-directory of the @file{texmf-dist/source} tree in the TeX Live SVN repository, but from the specified sibling @var{directory} under the same root."
18494 msgstr "Wenn @option{--archive=@var{Verzeichnis}} angegeben wird, wird der Quellcode @emph{nicht} aus dem Unterverzeichnis @file{latex} des @file{texmf-dist/source}-Baums im SVN-Repository von TeX Live heruntergeladen, sondern aus dem angegebenen Schwester-@var{Verzeichnis} im selben Wurzelverzeichnis."
18495
18496 #. type: table
18497 #: doc/guix.texi:10048
18498 msgid "The command below imports metadata for the @code{ifxetex} package from CTAN while fetching the sources from the directory @file{texmf/source/generic}:"
18499 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das Paket @code{ifxetex} aus CTAN und lädt die Quelldateien aus dem Verzeichnis @file{texmf/source/generic}:"
18500
18501 #. type: example
18502 #: doc/guix.texi:10051
18503 #, no-wrap
18504 msgid "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n"
18505 msgstr "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n"
18506
18507 #. type: cindex
18508 #: doc/guix.texi:10054
18509 #, no-wrap
18510 msgid "JSON, import"
18511 msgstr "JSON, Import"
18512
18513 #. type: table
18514 #: doc/guix.texi:10057
18515 msgid "Import package metadata from a local JSON file. Consider the following example package definition in JSON format:"
18516 msgstr "Paketmetadaten aus einer lokalen JSON-Datei importieren. Betrachten Sie folgende Beispiel-Paketdefinition im JSON-Format:"
18517
18518 #. type: example
18519 #: doc/guix.texi:10070
18520 #, no-wrap
18521 msgid ""
18522 "@{\n"
18523 " \"name\": \"hello\",\n"
18524 " \"version\": \"2.10\",\n"
18525 " \"source\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n"
18526 " \"build-system\": \"gnu\",\n"
18527 " \"home-page\": \"https://www.gnu.org/software/hello/\",\n"
18528 " \"synopsis\": \"Hello, GNU world: An example GNU package\",\n"
18529 " \"description\": \"GNU Hello prints a greeting.\",\n"
18530 " \"license\": \"GPL-3.0+\",\n"
18531 " \"native-inputs\": [\"gettext\"]\n"
18532 "@}\n"
18533 msgstr ""
18534 "@{\n"
18535 " \"name\": \"hello\",\n"
18536 " \"version\": \"2.10\",\n"
18537 " \"source\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n"
18538 " \"build-system\": \"gnu\",\n"
18539 " \"home-page\": \"https://www.gnu.org/software/hello/\",\n"
18540 " \"synopsis\": \"Hello, GNU world: An example GNU package\",\n"
18541 " \"description\": \"GNU Hello prints a greeting.\",\n"
18542 " \"license\": \"GPL-3.0+\",\n"
18543 " \"native-inputs\": [\"gettext\"]\n"
18544 "@}\n"
18545
18546 #. type: table
18547 #: doc/guix.texi:10076
18548 msgid "The field names are the same as for the @code{<package>} record (@xref{Defining Packages}). References to other packages are provided as JSON lists of quoted package specification strings such as @code{guile} or @code{guile@@2.0}."
18549 msgstr "Die Felder sind genauso benannt wie bei einem @code{<package>}-Verbundstyp (siehe @ref{Defining Packages}). Referenzen zu anderen Paketen stehen darin als JSON-Liste von mit Anführungszeichen quotierten Zeichenketten wie @code{guile} oder @code{guile@@2.0}."
18550
18551 #. type: table
18552 #: doc/guix.texi:10079
18553 msgid "The importer also supports a more explicit source definition using the common fields for @code{<origin>} records:"
18554 msgstr "Der Importer unterstützt auch eine ausdrücklichere Definition der Quelldateien mit den üblichen Feldern eines @code{<origin>}-Verbunds:"
18555
18556 #. type: example
18557 #: doc/guix.texi:10092
18558 #, no-wrap
18559 msgid ""
18560 "@{\n"
18561 " @dots{}\n"
18562 " \"source\": @{\n"
18563 " \"method\": \"url-fetch\",\n"
18564 " \"uri\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n"
18565 " \"sha256\": @{\n"
18566 " \"base32\": \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"\n"
18567 " @}\n"
18568 " @}\n"
18569 " @dots{}\n"
18570 "@}\n"
18571 msgstr ""
18572 "@{\n"
18573 " …\n"
18574 " \"source\": @{\n"
18575 " \"method\": \"url-fetch\",\n"
18576 " \"uri\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n"
18577 " \"sha256\": @{\n"
18578 " \"base32\": \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"\n"
18579 " @}\n"
18580 " @}\n"
18581 " …\n"
18582 "@}\n"
18583
18584 #. type: table
18585 #: doc/guix.texi:10096
18586 msgid "The command below reads metadata from the JSON file @code{hello.json} and outputs a package expression:"
18587 msgstr "Der folgende Befehl liest Metadaten aus der JSON-Datei @code{hello.json} und gibt einen Paketausdruck aus:"
18588
18589 #. type: example
18590 #: doc/guix.texi:10099
18591 #, no-wrap
18592 msgid "guix import json hello.json\n"
18593 msgstr "guix import json hello.json\n"
18594
18595 #. type: item
18596 #: doc/guix.texi:10101
18597 #, no-wrap
18598 msgid "nix"
18599 msgstr "nix"
18600
18601 #. type: table
18602 #: doc/guix.texi:10110
18603 msgid "Import metadata from a local copy of the source of the @uref{https://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs distribution}@footnote{This relies on the @command{nix-instantiate} command of @uref{https://nixos.org/nix/, Nix}.}. Package definitions in Nixpkgs are typically written in a mixture of Nix-language and Bash code. This command only imports the high-level package structure that is written in the Nix language. It normally includes all the basic fields of a package definition."
18604 msgstr "Metadaten aus einer lokalen Kopie des Quellcodes der @uref{https://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs-Distribution} importieren@footnote{Dazu wird der Befehl @command{nix-instantiate} von @uref{https://nixos.org/nix/, Nix} verwendet.}. Paketdefinitionen in Nixpkgs werden typischerweise in einer Mischung aus der Sprache von Nix und aus Bash-Code geschrieben. Dieser Befehl wird nur die abstrakte Paketstruktur, die in der Nix-Sprache geschrieben ist, importieren. Dazu gehören normalerweise alle grundlegenden Felder einer Paketdefinition."
18605
18606 #. type: table
18607 #: doc/guix.texi:10113
18608 msgid "When importing a GNU package, the synopsis and descriptions are replaced by their canonical upstream variant."
18609 msgstr "Beim Importieren eines GNU-Pakets werden Zusammenfassung und Beschreibung stattdessen durch deren kanonische Variante bei GNU ersetzt."
18610
18611 #. type: table
18612 #: doc/guix.texi:10115
18613 msgid "Usually, you will first need to do:"
18614 msgstr "Normalerweise würden Sie zunächst dies ausführen:"
18615
18616 #. type: example
18617 #: doc/guix.texi:10118
18618 #, no-wrap
18619 msgid "export NIX_REMOTE=daemon\n"
18620 msgstr "export NIX_REMOTE=daemon\n"
18621
18622 #. type: table
18623 #: doc/guix.texi:10122
18624 msgid "so that @command{nix-instantiate} does not try to open the Nix database."
18625 msgstr "damit @command{nix-instantiate} nicht versucht, die Nix-Datenbank zu öffnen."
18626
18627 #. type: table
18628 #: doc/guix.texi:10126
18629 msgid "As an example, the command below imports the package definition of LibreOffice (more precisely, it imports the definition of the package bound to the @code{libreoffice} top-level attribute):"
18630 msgstr "Zum Beispiel importiert der Befehl unten die Paketdefinition von LibreOffice (genauer gesagt importiert er die Definition des an das Attribut @code{libreoffice} auf oberster Ebene gebundenen Pakets):"
18631
18632 #. type: example
18633 #: doc/guix.texi:10129
18634 #, no-wrap
18635 msgid "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n"
18636 msgstr "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n"
18637
18638 #. type: item
18639 #: doc/guix.texi:10131 doc/guix.texi:10132 doc/guix.texi:10445
18640 #, no-wrap
18641 msgid "hackage"
18642 msgstr "hackage"
18643
18644 #. type: table
18645 #: doc/guix.texi:10137
18646 msgid "Import metadata from the Haskell community's central package archive @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}. Information is taken from Cabal files and includes all the relevant information, including package dependencies."
18647 msgstr "Metadaten aus @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}, dem zentralen Paketarchiv der Haskell-Gemeinde, importieren. Informationen werden aus Cabal-Dateien ausgelesen. Darin sind alle relevanten Informationen einschließlich der Paketabhängigkeiten enthalten."
18648
18649 #. type: item
18650 #: doc/guix.texi:10141
18651 #, no-wrap
18652 msgid "--stdin"
18653 msgstr "--stdin"
18654
18655 #. type: itemx
18656 #: doc/guix.texi:10142
18657 #, no-wrap
18658 msgid "-s"
18659 msgstr "-s"
18660
18661 #. type: table
18662 #: doc/guix.texi:10144
18663 msgid "Read a Cabal file from standard input."
18664 msgstr "Eine Cabal-Datei von der Standardeingabe lesen."
18665
18666 #. type: item
18667 #: doc/guix.texi:10144 doc/guix.texi:10191
18668 #, no-wrap
18669 msgid "--no-test-dependencies"
18670 msgstr "--no-test-dependencies"
18671
18672 #. type: table
18673 #: doc/guix.texi:10147 doc/guix.texi:10194
18674 msgid "Do not include dependencies required only by the test suites."
18675 msgstr "Keine Abhängigkeiten übernehmen, die nur von Testkatalogen benötigt werden."
18676
18677 #. type: item
18678 #: doc/guix.texi:10147
18679 #, no-wrap
18680 msgid "--cabal-environment=@var{alist}"
18681 msgstr "--cabal-environment=@var{Aliste}"
18682
18683 #. type: itemx
18684 #: doc/guix.texi:10148
18685 #, no-wrap
18686 msgid "-e @var{alist}"
18687 msgstr "-e @var{Aliste}"
18688
18689 #. type: table
18690 #: doc/guix.texi:10157
18691 msgid "@var{alist} is a Scheme alist defining the environment in which the Cabal conditionals are evaluated. The accepted keys are: @code{os}, @code{arch}, @code{impl} and a string representing the name of a flag. The value associated with a flag has to be either the symbol @code{true} or @code{false}. The value associated with other keys has to conform to the Cabal file format definition. The default value associated with the keys @code{os}, @code{arch} and @code{impl} is @samp{linux}, @samp{x86_64} and @samp{ghc}, respectively."
18692 msgstr "@var{Aliste} muss eine assoziative Liste der Scheme-Programmiersprache sein, die die Umgebung definiert, in der bedingte Ausdrücke von Cabal ausgewertet werden. Dabei werden folgende Schlüssel akzeptiert: @code{os}, @code{arch}, @code{impl} und eine Zeichenkette, die dem Namen einer Option (einer „Flag“) entspricht. Der mit einer „Flag“ assoziierte Wert muss entweder das Symbol @code{true} oder @code{false} sein. Der anderen Schlüsseln zugeordnete Wert muss mit der Definition des Cabal-Dateiformats konform sein. Der vorgegebene Wert zu den Schlüsseln @code{os}, @code{arch} and @code{impl} ist jeweils @samp{linux}, @samp{x86_64} bzw. @samp{ghc}."
18693
18694 #. type: table
18695 #: doc/guix.texi:10167
18696 msgid "The command below imports metadata for the latest version of the HTTP Haskell package without including test dependencies and specifying the value of the flag @samp{network-uri} as @code{false}:"
18697 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für die neuste Version des Haskell-„HTTP“-Pakets, ohne Testabhängigkeiten zu übernehmen und bei Übergabe von @code{false} als Wert der Flag @samp{network-uri}:"
18698
18699 #. type: example
18700 #: doc/guix.texi:10170
18701 #, no-wrap
18702 msgid "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n"
18703 msgstr "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n"
18704
18705 #. type: table
18706 #: doc/guix.texi:10174
18707 msgid "A specific package version may optionally be specified by following the package name by an at-sign and a version number as in the following example:"
18708 msgstr "Eine ganz bestimmte Paketversion kann optional ausgewählt werden, indem man nach dem Paketnamen anschließend ein At-Zeichen und eine Versionsnummer angibt wie in folgendem Beispiel:"
18709
18710 #. type: example
18711 #: doc/guix.texi:10177
18712 #, no-wrap
18713 msgid "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n"
18714 msgstr "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n"
18715
18716 #. type: item
18717 #: doc/guix.texi:10179 doc/guix.texi:10180 doc/guix.texi:10447
18718 #, no-wrap
18719 msgid "stackage"
18720 msgstr "stackage"
18721
18722 #. type: table
18723 #: doc/guix.texi:10187
18724 msgid "The @code{stackage} importer is a wrapper around the @code{hackage} one. It takes a package name, looks up the package version included in a long-term support (LTS) @uref{https://www.stackage.org, Stackage} release and uses the @code{hackage} importer to retrieve its metadata. Note that it is up to you to select an LTS release compatible with the GHC compiler used by Guix."
18725 msgstr "Der @code{stackage}-Importer ist ein Wrapper um den @code{hackage}-Importer. Er nimmt einen Paketnamen und schaut dafür die Paketversion nach, die Teil einer @uref{https://www.stackage.org, Stackage-Veröffentlichung} mit Langzeitunterstützung (englisch „Long-Term Support“, kurz LTS) ist, deren Metadaten er dann mit dem @code{hackage}-Importer bezieht. Beachten Sie, dass es Ihre Aufgabe ist, eine LTS-Veröffentlichung auszuwählen, die mit dem von Guix benutzten GHC-Compiler kompatibel ist."
18726
18727 #. type: item
18728 #: doc/guix.texi:10194
18729 #, no-wrap
18730 msgid "--lts-version=@var{version}"
18731 msgstr "--lts-version=@var{Version}"
18732
18733 #. type: itemx
18734 #: doc/guix.texi:10195
18735 #, no-wrap
18736 msgid "-l @var{version}"
18737 msgstr "-l @var{Version}"
18738
18739 #. type: table
18740 #: doc/guix.texi:10198
18741 msgid "@var{version} is the desired LTS release version. If omitted the latest release is used."
18742 msgstr "@var{Version} ist die gewünschte Version der LTS-Veröffentlichung. Wird keine angegeben, wird die neueste benutzt."
18743
18744 #. type: table
18745 #: doc/guix.texi:10207
18746 msgid "The command below imports metadata for the HTTP Haskell package included in the LTS Stackage release version 7.18:"
18747 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für dasjenige Haskell-„HTTP“-Paket, das in der LTS-Stackage-Veröffentlichung mit Version 7.18 vorkommt:"
18748
18749 #. type: example
18750 #: doc/guix.texi:10210
18751 #, no-wrap
18752 msgid "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n"
18753 msgstr "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n"
18754
18755 #. type: item
18756 #: doc/guix.texi:10212 doc/guix.texi:10213 doc/guix.texi:10431
18757 #, no-wrap
18758 msgid "elpa"
18759 msgstr "elpa"
18760
18761 #. type: table
18762 #: doc/guix.texi:10216
18763 msgid "Import metadata from an Emacs Lisp Package Archive (ELPA) package repository (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
18764 msgstr "Metadaten aus der Paketsammlung „Emacs Lisp Package Archive“ (ELPA) importieren (siehe @ref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
18765
18766 #. type: item
18767 #: doc/guix.texi:10220
18768 #, no-wrap
18769 msgid "--archive=@var{repo}"
18770 msgstr "--archive=@var{Repo}"
18771
18772 #. type: itemx
18773 #: doc/guix.texi:10221
18774 #, no-wrap
18775 msgid "-a @var{repo}"
18776 msgstr "-a @var{Repo}"
18777
18778 #. type: table
18779 #: doc/guix.texi:10225
18780 msgid "@var{repo} identifies the archive repository from which to retrieve the information. Currently the supported repositories and their identifiers are:"
18781 msgstr "Mit @var{Repo} wird die Archiv-Sammlung (ein „Repository“) bezeichnet, von dem die Informationen bezogen werden sollen. Derzeit sind die unterstützten Repositorys und ihre Bezeichnungen folgende:"
18782
18783 #. type: itemize
18784 #: doc/guix.texi:10229
18785 msgid "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, selected by the @code{gnu} identifier. This is the default."
18786 msgstr "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, bezeichnet mit @code{gnu}. Dies ist die Vorgabe."
18787
18788 #. type: itemize
18789 #: doc/guix.texi:10235
18790 msgid "Packages from @code{elpa.gnu.org} are signed with one of the keys contained in the GnuPG keyring at @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (or similar) in the @code{emacs} package (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
18791 msgstr "Pakete aus @code{elpa.gnu.org} wurden mit einem der Schlüssel im GnuPG-Schlüsselbund in @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (oder einem ähnlichen Pfad) des @code{emacs}-Pakets signiert (siehe @ref{Package Installation, ELPA-Paketsignaturen,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
18792
18793 #. type: itemize
18794 #: doc/guix.texi:10239
18795 msgid "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, selected by the @code{melpa-stable} identifier."
18796 msgstr "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, bezeichnet mit @code{melpa-stable}."
18797
18798 #. type: itemize
18799 #: doc/guix.texi:10243
18800 msgid "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, selected by the @code{melpa} identifier."
18801 msgstr "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, bezeichnet mit @code{melpa}."
18802
18803 #. type: item
18804 #: doc/guix.texi:10252 doc/guix.texi:10253 doc/guix.texi:10449
18805 #, no-wrap
18806 msgid "crate"
18807 msgstr "crate"
18808
18809 #. type: table
18810 #: doc/guix.texi:10256
18811 msgid "Import metadata from the crates.io Rust package repository @uref{https://crates.io, crates.io}, as in this example:"
18812 msgstr "Metadaten aus der Paketsammlung crates.io für Rust importieren @uref{https://crates.io, crates.io}, wie Sie in diesem Beispiel sehen:"
18813
18814 #. type: example
18815 #: doc/guix.texi:10259
18816 #, no-wrap
18817 msgid "guix import crate blake2-rfc\n"
18818 msgstr "guix import crate blake2-rfc\n"
18819
18820 #. type: table
18821 #: doc/guix.texi:10262
18822 msgid "The crate importer also allows you to specify a version string:"
18823 msgstr "Mit dem Crate-Importer können Sie auch eine Version als Zeichenkette angeben:"
18824
18825 #. type: example
18826 #: doc/guix.texi:10265
18827 #, no-wrap
18828 msgid "guix import crate constant-time-eq@@0.1.0\n"
18829 msgstr "guix import crate constant-time-eq@@0.1.0\n"
18830
18831 #. type: table
18832 #: doc/guix.texi:10268
18833 msgid "Additional options include:"
18834 msgstr "Zu den zusätzlichen Optionen gehören:"
18835
18836 #. type: item
18837 #: doc/guix.texi:10277
18838 #, no-wrap
18839 msgid "opam"
18840 msgstr "opam"
18841
18842 #. type: cindex
18843 #: doc/guix.texi:10278
18844 #, no-wrap
18845 msgid "OPAM"
18846 msgstr "OPAM"
18847
18848 #. type: cindex
18849 #: doc/guix.texi:10279
18850 #, no-wrap
18851 msgid "OCaml"
18852 msgstr "OCaml"
18853
18854 #. type: table
18855 #: doc/guix.texi:10282
18856 msgid "Import metadata from the @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} package repository used by the OCaml community."
18857 msgstr "Metadaten aus der Paketsammlung @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} der OCaml-Gemeinde importieren."
18858
18859 #. type: Plain text
18860 #: doc/guix.texi:10287
18861 msgid "The structure of the @command{guix import} code is modular. It would be useful to have more importers for other package formats, and your help is welcome here (@pxref{Contributing})."
18862 msgstr "@command{guix import} verfügt über eine modulare Code-Struktur. Mehr Importer für andere Paketformate zu haben, wäre nützlich, und Ihre Hilfe ist hierbei gerne gesehen (siehe @ref{Contributing})."
18863
18864 #. type: section
18865 #: doc/guix.texi:10289
18866 #, no-wrap
18867 msgid "Invoking @command{guix refresh}"
18868 msgstr "@command{guix refresh} aufrufen"
18869
18870 #. type: command{#1}
18871 #: doc/guix.texi:10291
18872 #, no-wrap
18873 msgid "guix refresh"
18874 msgstr "guix refresh"
18875
18876 #. type: Plain text
18877 #: doc/guix.texi:10296
18878 msgid "The primary audience of the @command{guix refresh} command is developers of the GNU software distribution. By default, it reports any packages provided by the distribution that are outdated compared to the latest upstream version, like this:"
18879 msgstr "Die Zielgruppe des Befehls @command{guix refresh} zum Auffrischen von Paketen sind in erster Linie Entwickler der GNU-Software-Distribution. Nach Vorgabe werden damit alle Pakete in der Distribution gemeldet, die nicht der neuesten Version des Anbieters entsprechen, indem Sie dies ausführen:"
18880
18881 #. type: example
18882 #: doc/guix.texi:10301
18883 #, no-wrap
18884 msgid ""
18885 "$ guix refresh\n"
18886 "gnu/packages/gettext.scm:29:13: gettext would be upgraded from 0.18.1.1 to 0.18.2.1\n"
18887 "gnu/packages/glib.scm:77:12: glib would be upgraded from 2.34.3 to 2.37.0\n"
18888 msgstr ""
18889 "$ guix refresh\n"
18890 "gnu/packages/gettext.scm:29:13: gettext would be upgraded from 0.18.1.1 to 0.18.2.1\n"
18891 "gnu/packages/glib.scm:77:12: glib would be upgraded from 2.34.3 to 2.37.0\n"
18892
18893 #. type: Plain text
18894 #: doc/guix.texi:10305
18895 msgid "Alternatively, one can specify packages to consider, in which case a warning is emitted for packages that lack an updater:"
18896 msgstr "Alternativ können die zu betrachtenden Pakete dabei angegeben werden, was zur Ausgabe einer Warnung führt, wenn es für Pakete kein Aktualisierungsprogramm gibt:"
18897
18898 #. type: example
18899 #: doc/guix.texi:10310
18900 #, no-wrap
18901 msgid ""
18902 "$ guix refresh coreutils guile guile-ssh\n"
18903 "gnu/packages/ssh.scm:205:2: warning: no updater for guile-ssh\n"
18904 "gnu/packages/guile.scm:136:12: guile would be upgraded from 2.0.12 to 2.0.13\n"
18905 msgstr ""
18906 "$ guix refresh coreutils guile guile-ssh\n"
18907 "gnu/packages/ssh.scm:205:2: warning: no updater for guile-ssh\n"
18908 "gnu/packages/guile.scm:136:12: guile would be upgraded from 2.0.12 to 2.0.13\n"
18909
18910 #. type: Plain text
18911 #: doc/guix.texi:10319
18912 msgid "@command{guix refresh} browses the upstream repository of each package and determines the highest version number of the releases therein. The command knows how to update specific types of packages: GNU packages, ELPA packages, etc.---see the documentation for @option{--type} below. There are many packages, though, for which it lacks a method to determine whether a new upstream release is available. However, the mechanism is extensible, so feel free to get in touch with us to add a new method!"
18913 msgstr "@command{guix refresh} durchsucht die Paketsammlung beim Anbieter jedes Pakets und bestimmt, was die höchste Versionsnummer ist, zu der es dort eine Veröffentlichung gibt. Zum Befehl gehören Aktualisierungsprogramme, mit denen bestimmte Typen von Paketen automatisch aktualisiert werden können: GNU-Pakete, ELPA-Pakete usw.@: — siehe die Dokumentation von @option{--type} unten. Es gibt jedoch auch viele Pakete, für die noch keine Methode enthalten ist, um das Vorhandensein einer neuen Veröffentlichung zu prüfen. Der Mechanismus ist aber erweiterbar, also können Sie gerne mit uns in Kontakt treten, wenn Sie eine neue Methode hinzufügen möchten!"
18914
18915 #. type: table
18916 #: doc/guix.texi:10324
18917 msgid "Consider the packages specified, and all the packages upon which they depend."
18918 msgstr "Hiermit werden die angegebenen Pakete betrachtet und außerdem alle Pakete, von denen sie abhängen."
18919
18920 #. type: example
18921 #: doc/guix.texi:10332
18922 #, no-wrap
18923 msgid ""
18924 "$ guix refresh --recursive coreutils\n"
18925 "gnu/packages/acl.scm:35:2: warning: no updater for acl\n"
18926 "gnu/packages/m4.scm:30:12: info: 1.4.18 is already the latest version of m4\n"
18927 "gnu/packages/xml.scm:68:2: warning: no updater for expat\n"
18928 "gnu/packages/multiprecision.scm:40:12: info: 6.1.2 is already the latest version of gmp\n"
18929 "@dots{}\n"
18930 msgstr ""
18931 "$ guix refresh --recursive coreutils\n"
18932 "gnu/packages/acl.scm:35:2: warning: no updater for acl\n"
18933 "gnu/packages/m4.scm:30:12: info: 1.4.18 is already the latest version of m4\n"
18934 "gnu/packages/xml.scm:68:2: warning: no updater for expat\n"
18935 "gnu/packages/multiprecision.scm:40:12: info: 6.1.2 is already the latest version of gmp\n"
18936 "…\n"
18937
18938 #. type: Plain text
18939 #: doc/guix.texi:10340
18940 msgid "Sometimes the upstream name differs from the package name used in Guix, and @command{guix refresh} needs a little help. Most updaters honor the @code{upstream-name} property in package definitions, which can be used to that effect:"
18941 msgstr "Manchmal unterscheidet sich der vom Anbieter benutzte Name von dem Paketnamen, der in Guix verwendet wird, so dass @command{guix refresh} etwas Unterstützung braucht. Die meisten Aktualisierungsprogramme folgen der Eigenschaft @code{upstream-name} in Paketdefinitionen, die diese Unterstützung bieten kann."
18942
18943 #. type: lisp
18944 #: doc/guix.texi:10347
18945 #, no-wrap
18946 msgid ""
18947 "(define-public network-manager\n"
18948 " (package\n"
18949 " (name \"network-manager\")\n"
18950 " ;; @dots{}\n"
18951 " (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n"
18952 msgstr ""
18953 "(define-public network-manager\n"
18954 " (package\n"
18955 " (name \"network-manager\")\n"
18956 " ;; …\n"
18957 " (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n"
18958
18959 #. type: Plain text
18960 #: doc/guix.texi:10356
18961 msgid "When passed @option{--update}, it modifies distribution source files to update the version numbers and source tarball hashes of those package recipes (@pxref{Defining Packages}). This is achieved by downloading each package's latest source tarball and its associated OpenPGP signature, authenticating the downloaded tarball against its signature using @command{gpgv}, and finally computing its hash---note that GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run @code{guix install gnupg} if needed."
18962 msgstr "Wenn @option{--update} übergeben wird, werden die Quelldateien der Distribution verändert, so dass für diese Paketrezepte die aktuelle Version und die aktuelle Hash-Prüfsumme des Quellcode-Tarballs eingetragen wird (siehe @ref{Defining Packages}). Dazu werden der neueste Quellcode-Tarball jedes Pakets sowie die jeweils zugehörige OpenPGP-Signatur heruntergeladen; mit Letzterer wird der heruntergeladene Tarball gegen seine Signatur mit @command{gpgv} authentifiziert und schließlich dessen Hash berechnet. Beachten Sie, dass GnuPG dazu installiert sein und in @code{$PATH} vorkommen muss. Falls dies nicht der Fall ist, führen Sie @code{guix install gnupg} aus."
18963
18964 #. type: Plain text
18965 #: doc/guix.texi:10362
18966 msgid "When the public key used to sign the tarball is missing from the user's keyring, an attempt is made to automatically retrieve it from a public key server; when this is successful, the key is added to the user's keyring; otherwise, @command{guix refresh} reports an error."
18967 msgstr "Wenn der öffentliche Schlüssel, mit dem der Tarball signiert wurde, im Schlüsselbund des Benutzers fehlt, wird versucht, ihn automatisch von einem Schlüssel-Server zu holen. Wenn das klappt, wird der Schlüssel zum Schlüsselbund des Benutzers hinzugefügt, ansonsten meldet @command{guix refresh} einen Fehler."
18968
18969 #. type: Plain text
18970 #: doc/guix.texi:10364
18971 msgid "The following options are supported:"
18972 msgstr "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden unterstützt:"
18973
18974 #. type: table
18975 #: doc/guix.texi:10372 doc/guix.texi:11148
18976 msgid "This is useful to precisely refer to a package, as in this example:"
18977 msgstr "Dies ist nützlich, um genau ein bestimmtes Paket zu referenzieren, wie in diesem Beispiel:"
18978
18979 #. type: example
18980 #: doc/guix.texi:10375
18981 #, no-wrap
18982 msgid "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n"
18983 msgstr "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n"
18984
18985 #. type: table
18986 #: doc/guix.texi:10379
18987 msgid "This command lists the dependents of the ``final'' libc (essentially all the packages)."
18988 msgstr "Dieser Befehls listet auf, was alles von der „endgültigen“ Erstellung von libc abhängt (praktisch alle Pakete)."
18989
18990 #. type: item
18991 #: doc/guix.texi:10380
18992 #, no-wrap
18993 msgid "--update"
18994 msgstr "--update"
18995
18996 #. type: itemx
18997 #: doc/guix.texi:10381
18998 #, no-wrap
18999 msgid "-u"
19000 msgstr "-u"
19001
19002 #. type: table
19003 #: doc/guix.texi:10385
19004 msgid "Update distribution source files (package recipes) in place. This is usually run from a checkout of the Guix source tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):"
19005 msgstr "Die Quelldateien der Distribution (die Paketrezepte) werden direkt „in place“ verändert. Normalerweise führen Sie dies aus einem Checkout des Guix-Quellbaums heraus aus (siehe @ref{Running Guix Before It Is Installed}):"
19006
19007 #. type: example
19008 #: doc/guix.texi:10388
19009 #, no-wrap
19010 msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n"
19011 msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n"
19012
19013 #. type: table
19014 #: doc/guix.texi:10391
19015 msgid "@xref{Defining Packages}, for more information on package definitions."
19016 msgstr "Siehe @ref{Defining Packages} für mehr Informationen zu Paketdefinitionen."
19017
19018 #. type: item
19019 #: doc/guix.texi:10392
19020 #, no-wrap
19021 msgid "--select=[@var{subset}]"
19022 msgstr "--select=[@var{Teilmenge}]"
19023
19024 #. type: itemx
19025 #: doc/guix.texi:10393
19026 #, no-wrap
19027 msgid "-s @var{subset}"
19028 msgstr "-s @var{Teilmenge}"
19029
19030 #. type: table
19031 #: doc/guix.texi:10396
19032 msgid "Select all the packages in @var{subset}, one of @code{core} or @code{non-core}."
19033 msgstr "Wählt alle Pakete aus der @var{Teilmenge} aus, die entweder @code{core} oder @code{non-core} sein muss."
19034
19035 #. type: table
19036 #: doc/guix.texi:10403
19037 msgid "The @code{core} subset refers to all the packages at the core of the distribution---i.e., packages that are used to build ``everything else''. This includes GCC, libc, Binutils, Bash, etc. Usually, changing one of these packages in the distribution entails a rebuild of all the others. Thus, such updates are an inconvenience to users in terms of build time or bandwidth used to achieve the upgrade."
19038 msgstr "Die @code{core}-Teilmenge bezieht sich auf alle Pakete, die den Kern der Distribution ausmachen, d.h.@: Pakete, aus denen heraus „alles andere“ erstellt wird. Dazu gehören GCC, libc, Binutils, Bash und so weiter. In der Regel ist die Folge einer Änderung an einem dieser Pakete in der Distribution, dass alle anderen neu erstellt werden müssen. Daher sind solche Änderungen unangenehm für Nutzer, weil sie einiges an Erstellungszeit oder Bandbreite investieren müssen, um die Aktualisierung abzuschließen."
19039
19040 #. type: table
19041 #: doc/guix.texi:10407
19042 msgid "The @code{non-core} subset refers to the remaining packages. It is typically useful in cases where an update of the core packages would be inconvenient."
19043 msgstr "Die @code{non-core}-Teilmenge bezieht sich auf die übrigen Pakete. Sie wird typischerweise dann benutzt, wenn eine Aktualisierung der Kernpakete zu viele Umstände machen würde."
19044
19045 #. type: table
19046 #: doc/guix.texi:10412
19047 msgid "Select all the packages from the manifest in @var{file}. This is useful to check if any packages of the user manifest can be updated."
19048 msgstr "Wählt alle Pakete im in der @var{Datei} stehenden Manifest aus. Das ist nützlich, um zu überprüfen, welche Pakete aus dem Manifest des Nutzers aktualisiert werden können."
19049
19050 #. type: item
19051 #: doc/guix.texi:10413
19052 #, no-wrap
19053 msgid "--type=@var{updater}"
19054 msgstr "--type=@var{Aktualisierungsprogramm}"
19055
19056 #. type: itemx
19057 #: doc/guix.texi:10414
19058 #, no-wrap
19059 msgid "-t @var{updater}"
19060 msgstr "-t @var{Aktualisierungsprogramm}"
19061
19062 #. type: table
19063 #: doc/guix.texi:10417
19064 msgid "Select only packages handled by @var{updater} (may be a comma-separated list of updaters). Currently, @var{updater} may be one of:"
19065 msgstr "Nur solche Pakete auswählen, die vom angegebenen @var{Aktualisierungsprogramm} behandelt werden. Es darf auch eine kommagetrennte Liste mehrerer Aktualisierungsprogramme angegeben werden. Zurzeit kann als @var{Aktualisierungsprogramm} eines der folgenden angegeben werden:"
19066
19067 #. type: table
19068 #: doc/guix.texi:10421
19069 msgid "the updater for GNU packages;"
19070 msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete,"
19071
19072 #. type: item
19073 #: doc/guix.texi:10421
19074 #, no-wrap
19075 msgid "savannah"
19076 msgstr "savannah"
19077
19078 #. type: table
19079 #: doc/guix.texi:10423
19080 msgid "the updater for packages hosted at @uref{https://savannah.gnu.org, Savannah};"
19081 msgstr "Aktualisierungsprogramm auf @uref{https://savannah.gnu.org, Savannah} angebotener Pakete,"
19082
19083 #. type: item
19084 #: doc/guix.texi:10423
19085 #, no-wrap
19086 msgid "gnome"
19087 msgstr "gnome"
19088
19089 #. type: table
19090 #: doc/guix.texi:10425
19091 msgid "the updater for GNOME packages;"
19092 msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNOME-Pakete,"
19093
19094 #. type: item
19095 #: doc/guix.texi:10425
19096 #, no-wrap
19097 msgid "kde"
19098 msgstr "kde"
19099
19100 #. type: table
19101 #: doc/guix.texi:10427
19102 msgid "the updater for KDE packages;"
19103 msgstr "Aktualisierungsprogramm für KDE-Pakete,"
19104
19105 #. type: item
19106 #: doc/guix.texi:10427
19107 #, no-wrap
19108 msgid "xorg"
19109 msgstr "xorg"
19110
19111 #. type: table
19112 #: doc/guix.texi:10429
19113 msgid "the updater for X.org packages;"
19114 msgstr "Aktualisierungsprogramm für X.org-Pakete,"
19115
19116 #. type: item
19117 #: doc/guix.texi:10429
19118 #, no-wrap
19119 msgid "kernel.org"
19120 msgstr "kernel.org"
19121
19122 #. type: table
19123 #: doc/guix.texi:10431
19124 msgid "the updater for packages hosted on kernel.org;"
19125 msgstr "Aktualisierungsprogramm auf kernel.org angebotener Pakete,"
19126
19127 #. type: table
19128 #: doc/guix.texi:10433
19129 msgid "the updater for @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA} packages;"
19130 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA-Pakete},"
19131
19132 #. type: table
19133 #: doc/guix.texi:10435
19134 msgid "the updater for @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} packages;"
19135 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN-Pakete},"
19136
19137 #. type: item
19138 #: doc/guix.texi:10435
19139 #, no-wrap
19140 msgid "bioconductor"
19141 msgstr "bioconductor"
19142
19143 #. type: table
19144 #: doc/guix.texi:10437
19145 msgid "the updater for @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} R packages;"
19146 msgstr "Aktualisierungsprogramm für R-Pakete vom @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor},"
19147
19148 #. type: table
19149 #: doc/guix.texi:10439
19150 msgid "the updater for @uref{https://www.cpan.org/, CPAN} packages;"
19151 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://www.cpan.org/, CPAN-Pakete},"
19152
19153 #. type: table
19154 #: doc/guix.texi:10441
19155 msgid "the updater for @uref{https://pypi.python.org, PyPI} packages."
19156 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://pypi.python.org, PyPI-Pakete},"
19157
19158 #. type: table
19159 #: doc/guix.texi:10443
19160 msgid "the updater for @uref{https://rubygems.org, RubyGems} packages."
19161 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://rubygems.org, RubyGems-Pakete}."
19162
19163 #. type: item
19164 #: doc/guix.texi:10443
19165 #, no-wrap
19166 msgid "github"
19167 msgstr "github"
19168
19169 #. type: table
19170 #: doc/guix.texi:10445
19171 msgid "the updater for @uref{https://github.com, GitHub} packages."
19172 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://github.com, GitHub-Pakete}."
19173
19174 #. type: table
19175 #: doc/guix.texi:10447
19176 msgid "the updater for @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage} packages."
19177 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage-Pakete}."
19178
19179 #. type: table
19180 #: doc/guix.texi:10449
19181 msgid "the updater for @uref{https://www.stackage.org, Stackage} packages."
19182 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://www.stackage.org, Stackage-Pakete}."
19183
19184 #. type: table
19185 #: doc/guix.texi:10451
19186 msgid "the updater for @uref{https://crates.io, Crates} packages."
19187 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://crates.io, Crates-Pakete}."
19188
19189 #. type: item
19190 #: doc/guix.texi:10451
19191 #, no-wrap
19192 msgid "launchpad"
19193 msgstr "launchpad"
19194
19195 #. type: table
19196 #: doc/guix.texi:10453
19197 msgid "the updater for @uref{https://launchpad.net, Launchpad} packages."
19198 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://launchpad.net, Launchpad}."
19199
19200 #. type: table
19201 #: doc/guix.texi:10457
19202 msgid "For instance, the following command only checks for updates of Emacs packages hosted at @code{elpa.gnu.org} and for updates of CRAN packages:"
19203 msgstr "Zum Beispiel prüft folgender Befehl nur auf mögliche Aktualisierungen von auf @code{elpa.gnu.org} angebotenen Emacs-Paketen und von CRAN-Paketen:"
19204
19205 #. type: example
19206 #: doc/guix.texi:10462
19207 #, no-wrap
19208 msgid ""
19209 "$ guix refresh --type=elpa,cran\n"
19210 "gnu/packages/statistics.scm:819:13: r-testthat would be upgraded from 0.10.0 to 0.11.0\n"
19211 "gnu/packages/emacs.scm:856:13: emacs-auctex would be upgraded from 11.88.6 to 11.88.9\n"
19212 msgstr ""
19213 "$ guix refresh --type=elpa,cran\n"
19214 "gnu/packages/statistics.scm:819:13: r-testthat would be upgraded from 0.10.0 to 0.11.0\n"
19215 "gnu/packages/emacs.scm:856:13: emacs-auctex would be upgraded from 11.88.6 to 11.88.9\n"
19216
19217 #. type: Plain text
19218 #: doc/guix.texi:10468
19219 msgid "In addition, @command{guix refresh} can be passed one or more package names, as in this example:"
19220 msgstr "An @command{guix refresh} können auch ein oder mehrere Paketnamen übergeben werden wie in diesem Beispiel:"
19221
19222 #. type: example
19223 #: doc/guix.texi:10471
19224 #, no-wrap
19225 msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n"
19226 msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n"
19227
19228 #. type: Plain text
19229 #: doc/guix.texi:10477
19230 msgid "The command above specifically updates the @code{emacs} and @code{idutils} packages. The @option{--select} option would have no effect in this case."
19231 msgstr "Der Befehl oben aktualisiert speziell das @code{emacs}- und das @code{idutils}-Paket. Eine Befehlszeilenoption @option{--select} hätte dann keine Wirkung."
19232
19233 #. type: Plain text
19234 #: doc/guix.texi:10482
19235 msgid "When considering whether to upgrade a package, it is sometimes convenient to know which packages would be affected by the upgrade and should be checked for compatibility. For this the following option may be used when passing @command{guix refresh} one or more package names:"
19236 msgstr "Wenn Sie sich fragen, ob ein Paket aktualisiert werden sollte oder nicht, kann es helfen, sich anzuschauen, welche Pakete von der Aktualisierung betroffen wären und auf Kompatibilität hin geprüft werden sollten. Dazu kann die folgende Befehlszeilenoption zusammen mit einem oder mehreren Paketnamen an @command{guix refresh} übergeben werden:"
19237
19238 #. type: item
19239 #: doc/guix.texi:10485
19240 #, no-wrap
19241 msgid "--list-updaters"
19242 msgstr "--list-updaters"
19243
19244 #. type: itemx
19245 #: doc/guix.texi:10486
19246 #, no-wrap
19247 msgid "-L"
19248 msgstr "-L"
19249
19250 #. type: table
19251 #: doc/guix.texi:10488
19252 msgid "List available updaters and exit (see @option{--type} above)."
19253 msgstr "Eine Liste verfügbarer Aktualisierungsprogramme anzeigen und terminieren (siehe @option{--type} oben)."
19254
19255 #. type: table
19256 #: doc/guix.texi:10491
19257 msgid "For each updater, display the fraction of packages it covers; at the end, display the fraction of packages covered by all these updaters."
19258 msgstr "Für jedes Aktualisierungsprogramm den Anteil der davon betroffenen Pakete anzeigen; zum Schluss wird der Gesamtanteil von irgendeinem Aktualisierungsprogramm betroffener Pakete angezeigt."
19259
19260 #. type: item
19261 #: doc/guix.texi:10492
19262 #, no-wrap
19263 msgid "--list-dependent"
19264 msgstr "--list-dependent"
19265
19266 #. type: itemx
19267 #: doc/guix.texi:10493 doc/guix.texi:10752
19268 #, no-wrap
19269 msgid "-l"
19270 msgstr "-l"
19271
19272 #. type: table
19273 #: doc/guix.texi:10496
19274 msgid "List top-level dependent packages that would need to be rebuilt as a result of upgrading one or more packages."
19275 msgstr "Auflisten, welche abhängigen Pakete auf oberster Ebene neu erstellt werden müssten, wenn eines oder mehrere Pakete aktualisiert würden."
19276
19277 #. type: table
19278 #: doc/guix.texi:10500
19279 msgid "@xref{Invoking guix graph, the @code{reverse-package} type of @command{guix graph}}, for information on how to visualize the list of dependents of a package."
19280 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix graph, den @code{reverse-package}-Typ von @command{guix graph}} für Informationen dazu, wie Sie die Liste der Abhängigen eines Pakets visualisieren können."
19281
19282 #. type: Plain text
19283 #: doc/guix.texi:10506
19284 msgid "Be aware that the @option{--list-dependent} option only @emph{approximates} the rebuilds that would be required as a result of an upgrade. More rebuilds might be required under some circumstances."
19285 msgstr "Bedenken Sie, dass die Befehlszeilenoption @option{--list-dependent} das Ausmaß der nach einer Aktualisierungen benötigten Neuerstellungen nur @emph{annähert}. Es könnten auch unter Umständen mehr Neuerstellungen anfallen."
19286
19287 #. type: example
19288 #: doc/guix.texi:10511
19289 #, no-wrap
19290 msgid ""
19291 "$ guix refresh --list-dependent flex\n"
19292 "Building the following 120 packages would ensure 213 dependent packages are rebuilt:\n"
19293 "hop@@2.4.0 geiser@@0.4 notmuch@@0.18 mu@@0.9.9.5 cflow@@1.4 idutils@@4.6 @dots{}\n"
19294 msgstr ""
19295 "$ guix refresh --list-dependent flex\n"
19296 "Building the following 120 packages would ensure 213 dependent packages are rebuilt:\n"
19297 "hop@@2.4.0 geiser@@0.4 notmuch@@0.18 mu@@0.9.9.5 cflow@@1.4 idutils@@4.6 …\n"
19298
19299 #. type: Plain text
19300 #: doc/guix.texi:10515
19301 msgid "The command above lists a set of packages that could be built to check for compatibility with an upgraded @code{flex} package."
19302 msgstr "Der oben stehende Befehl gibt einen Satz von Paketen aus, die Sie erstellen wollen könnten, um die Kompatibilität einer Aktualisierung des @code{flex}-Pakets beurteilen zu können."
19303
19304 #. type: item
19305 #: doc/guix.texi:10518
19306 #, no-wrap
19307 msgid "--list-transitive"
19308 msgstr "--list-transitive"
19309
19310 #. type: table
19311 #: doc/guix.texi:10520
19312 msgid "List all the packages which one or more packages depend upon."
19313 msgstr "Die Pakete auflisten, von denen eines oder mehrere Pakete abhängen."
19314
19315 #. type: example
19316 #: doc/guix.texi:10525
19317 #, no-wrap
19318 msgid ""
19319 "$ guix refresh --list-transitive flex\n"
19320 "flex@@2.6.4 depends on the following 25 packages: perl@@5.28.0 help2man@@1.47.6\n"
19321 "bison@@3.0.5 indent@@2.2.10 tar@@1.30 gzip@@1.9 bzip2@@1.0.6 xz@@5.2.4 file@@5.33 @dots{}\n"
19322 msgstr ""
19323 "$ guix refresh --list-transitive flex\n"
19324 "flex@@2.6.4 depends on the following 25 packages: perl@@5.28.0 help2man@@1.47.6\n"
19325 "bison@@3.0.5 indent@@2.2.10 tar@@1.30 gzip@@1.9 bzip2@@1.0.6 xz@@5.2.4 file@@5.33 …\n"
19326
19327 #. type: Plain text
19328 #: doc/guix.texi:10531
19329 msgid "The command above lists a set of packages which, when changed, would cause @code{flex} to be rebuilt."
19330 msgstr "Der oben stehende Befehl gibt einen Satz von Paketen aus, die, wenn sie geändert würden, eine Neuerstellung des @code{flex}-Pakets auslösen würden."
19331
19332 #. type: Plain text
19333 #: doc/guix.texi:10533
19334 msgid "The following options can be used to customize GnuPG operation:"
19335 msgstr "Mit den folgenden Befehlszeilenoptionen können Sie das Verhalten von GnuPG anpassen:"
19336
19337 #. type: item
19338 #: doc/guix.texi:10536
19339 #, no-wrap
19340 msgid "--gpg=@var{command}"
19341 msgstr "--gpg=@var{Befehl}"
19342
19343 #. type: table
19344 #: doc/guix.texi:10539
19345 msgid "Use @var{command} as the GnuPG 2.x command. @var{command} is searched for in @code{$PATH}."
19346 msgstr "Den @var{Befehl} als GnuPG-2.x-Befehl einsetzen. Der @var{Befehl} wird im @code{$PATH} gesucht."
19347
19348 #. type: item
19349 #: doc/guix.texi:10540
19350 #, no-wrap
19351 msgid "--keyring=@var{file}"
19352 msgstr "--keyring=@var{Datei}"
19353
19354 #. type: table
19355 #: doc/guix.texi:10546
19356 msgid "Use @var{file} as the keyring for upstream keys. @var{file} must be in the @dfn{keybox format}. Keybox files usually have a name ending in @file{.kbx} and the GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) can manipulate these files (@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for information on a tool to manipulate keybox files)."
19357 msgstr "Die @var{Datei} als Schlüsselbund mit Anbieterschlüsseln verwenden. Die @var{Datei} muss im @dfn{Keybox-Format} vorliegen. Keybox-Dateien haben normalerweise einen Namen, der auf @file{.kbx} endet. Sie können mit Hilfe von GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) bearbeitet werden (siehe @ref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard} für Informationen über ein Werkzeug zum Bearbeiten von Keybox-Dateien)."
19358
19359 #. type: table
19360 #: doc/guix.texi:10552
19361 msgid "When this option is omitted, @command{guix refresh} uses @file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} as the keyring for upstream signing keys. OpenPGP signatures are checked against keys from this keyring; missing keys are downloaded to this keyring as well (see @option{--key-download} below)."
19362 msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption nicht angegeben wird, benutzt @command{guix refresh} die Keybox-Datei @file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} als Schlüsselbund für Signierschlüssel von Anbietern. OpenPGP-Signaturen werden mit Schlüsseln aus diesem Schlüsselbund überprüft; fehlende Schlüssel werden auch in diesen Schlüsselbund heruntergeladen (siehe @option{--key-download} unten)."
19363
19364 #. type: table
19365 #: doc/guix.texi:10555
19366 msgid "You can export keys from your default GPG keyring into a keybox file using commands like this one:"
19367 msgstr "Sie können Schlüssel aus Ihrem normalerweise benutzten GPG-Schlüsselbund in eine Keybox-Datei exportieren, indem Sie Befehle wie diesen benutzen:"
19368
19369 #. type: example
19370 #: doc/guix.texi:10558
19371 #, no-wrap
19372 msgid "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mykeyring.kbx\n"
19373 msgstr "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mykeyring.kbx\n"
19374
19375 #. type: table
19376 #: doc/guix.texi:10561
19377 msgid "Likewise, you can fetch keys to a specific keybox file like this:"
19378 msgstr "Ebenso können Sie wie folgt Schlüssel in eine bestimmte Keybox-Datei herunterladen:"
19379
19380 #. type: example
19381 #: doc/guix.texi:10565
19382 #, no-wrap
19383 msgid ""
19384 "gpg --no-default-keyring --keyring mykeyring.kbx \\\n"
19385 " --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n"
19386 msgstr ""
19387 "gpg --no-default-keyring --keyring mykeyring.kbx \\\n"
19388 " --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n"
19389
19390 #. type: table
19391 #: doc/guix.texi:10569
19392 msgid "@ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for more information on GPG's @option{--keyring} option."
19393 msgstr "Siehe @ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard} für mehr Informationen zur Befehlszeilenoption @option{--keyring} von GPG."
19394
19395 #. type: table
19396 #: doc/guix.texi:10573
19397 msgid "Handle missing OpenPGP keys according to @var{policy}, which may be one of:"
19398 msgstr "Fehlende OpenPGP-Schlüssel gemäß dieser @var{Richtlinie} behandeln, für die eine der Folgenden angegeben werden kann:"
19399
19400 #. type: item
19401 #: doc/guix.texi:10575 doc/guix.texi:18746
19402 #, no-wrap
19403 msgid "always"
19404 msgstr "always"
19405
19406 #. type: table
19407 #: doc/guix.texi:10578
19408 msgid "Always download missing OpenPGP keys from the key server, and add them to the user's GnuPG keyring."
19409 msgstr "Immer fehlende OpenPGP-Schlüssel herunterladen und zum GnuPG-Schlüsselbund des Nutzers hinzufügen."
19410
19411 #. type: item
19412 #: doc/guix.texi:10579 doc/guix.texi:18748
19413 #, no-wrap
19414 msgid "never"
19415 msgstr "never"
19416
19417 #. type: table
19418 #: doc/guix.texi:10581
19419 msgid "Never try to download missing OpenPGP keys. Instead just bail out."
19420 msgstr "Niemals fehlende OpenPGP-Schlüssel herunterladen, sondern einfach abbrechen."
19421
19422 #. type: item
19423 #: doc/guix.texi:10582
19424 #, no-wrap
19425 msgid "interactive"
19426 msgstr "interactive"
19427
19428 #. type: table
19429 #: doc/guix.texi:10585
19430 msgid "When a package signed with an unknown OpenPGP key is encountered, ask the user whether to download it or not. This is the default behavior."
19431 msgstr "Ist ein Paket mit einem unbekannten OpenPGP-Schlüssel signiert, wird der Nutzer gefragt, ob der Schlüssel heruntergeladen werden soll oder nicht. Dies entspricht dem vorgegebenen Verhalten."
19432
19433 #. type: item
19434 #: doc/guix.texi:10587
19435 #, no-wrap
19436 msgid "--key-server=@var{host}"
19437 msgstr "--key-server=@var{Host}"
19438
19439 #. type: table
19440 #: doc/guix.texi:10589
19441 msgid "Use @var{host} as the OpenPGP key server when importing a public key."
19442 msgstr "Den mit @var{Host} bezeichneten Rechner als Schlüsselserver für OpenPGP benutzen, wenn ein öffentlicher Schlüssel importiert wird."
19443
19444 #. type: Plain text
19445 #: doc/guix.texi:10609
19446 msgid "The @code{github} updater uses the @uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub API} to query for new releases. When used repeatedly e.g.@: when refreshing all packages, GitHub will eventually refuse to answer any further API requests. By default 60 API requests per hour are allowed, and a full refresh on all GitHub packages in Guix requires more than this. Authentication with GitHub through the use of an API token alleviates these limits. To use an API token, set the environment variable @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} to a token procured from @uref{https://github.com/settings/tokens} or otherwise."
19447 msgstr "Das @code{github}-Aktualisierungsprogramm benutzt die @uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub-Programmierschnittstelle} (die „Github-API“), um Informationen über neue Veröffentlichungen einzuholen. Geschieht dies oft, z.B.@: beim Auffrischen aller Pakete, so wird GitHub irgendwann aufhören, weitere API-Anfragen zu beantworten. Normalerweise sind 60 API-Anfragen pro Stunde erlaubt, für eine vollständige Auffrischung aller GitHub-Pakete in Guix werden aber mehr benötigt. Wenn Sie sich bei GitHub mit Ihrem eigenen API-Token authentisieren, gelten weniger einschränkende Grenzwerte. Um einen API-Token zu benutzen, setzen Sie die Umgebungsvariable @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} auf einen von @uref{https://github.com/settings/tokens} oder anderweitig bezogenen API-Token."
19448
19449 #. type: section
19450 #: doc/guix.texi:10612
19451 #, no-wrap
19452 msgid "Invoking @command{guix lint}"
19453 msgstr "@command{guix lint} aufrufen"
19454
19455 #. type: command{#1}
19456 #: doc/guix.texi:10614
19457 #, no-wrap
19458 msgid "guix lint"
19459 msgstr "guix lint"
19460
19461 #. type: cindex
19462 #: doc/guix.texi:10615
19463 #, no-wrap
19464 msgid "package, checking for errors"
19465 msgstr "Pakete, auf Fehler prüfen"
19466
19467 #. type: Plain text
19468 #: doc/guix.texi:10621
19469 msgid "The @command{guix lint} command is meant to help package developers avoid common errors and use a consistent style. It runs a number of checks on a given set of packages in order to find common mistakes in their definitions. Available @dfn{checkers} include (see @option{--list-checkers} for a complete list):"
19470 msgstr "Den Befehl @command{guix lint} gibt es, um Paketentwicklern beim Vermeiden häufiger Fehler und bei der Einhaltung eines konsistenten Code-Stils zu helfen. Er führt eine Reihe von Prüfungen auf einer angegebenen Menge von Paketen durch, um in deren Definition häufige Fehler aufzuspüren. Zu den verfügbaren @dfn{Prüfern} gehören (siehe @option{--list-checkers} für eine vollständige Liste):"
19471
19472 #. type: table
19473 #: doc/guix.texi:10627
19474 msgid "Validate certain typographical and stylistic rules about package descriptions and synopses."
19475 msgstr "Überprüfen, ob bestimmte typografische und stilistische Regeln in Paketbeschreibungen und -zusammenfassungen eingehalten wurden."
19476
19477 #. type: item
19478 #: doc/guix.texi:10628
19479 #, no-wrap
19480 msgid "inputs-should-be-native"
19481 msgstr "inputs-should-be-native"
19482
19483 #. type: table
19484 #: doc/guix.texi:10630
19485 msgid "Identify inputs that should most likely be native inputs."
19486 msgstr "Eingaben identifizieren, die wahrscheinlich native Eingaben sein sollten."
19487
19488 #. type: itemx
19489 #: doc/guix.texi:10633
19490 #, no-wrap
19491 msgid "mirror-url"
19492 msgstr "mirror-url"
19493
19494 #. type: itemx
19495 #: doc/guix.texi:10634
19496 #, no-wrap
19497 msgid "github-url"
19498 msgstr "github-url"
19499
19500 #. type: itemx
19501 #: doc/guix.texi:10635
19502 #, no-wrap
19503 msgid "source-file-name"
19504 msgstr "source-file-name"
19505
19506 #. type: table
19507 #: doc/guix.texi:10642
19508 msgid "Probe @code{home-page} and @code{source} URLs and report those that are invalid. Suggest a @code{mirror://} URL when applicable. If the @code{source} URL redirects to a GitHub URL, recommend usage of the GitHub URL. Check that the source file name is meaningful, e.g.@: is not just a version number or ``git-checkout'', without a declared @code{file-name} (@pxref{origin Reference})."
19509 msgstr "Die URLs für die Felder @code{home-page} und @code{source} anrufen und nicht erreichbare URLs melden. Wenn passend, wird eine @code{mirror://}-URL vorgeschlagen. Wenn die Quell-URL auf eine GitHub-URL weiterleitet, wird eine Empfehlung ausgegeben, direkt letztere zu verwenden. Es wird geprüft, dass der Quell-Dateiname aussagekräftig ist, dass er also z.B.@: nicht nur aus einer Versionsnummer besteht oder als „git-checkout“ angegeben wurde, ohne dass ein @code{Dateiname} deklariert wurde (siehe @ref{origin Reference})."
19510
19511 #. type: item
19512 #: doc/guix.texi:10643
19513 #, no-wrap
19514 msgid "source-unstable-tarball"
19515 msgstr "source-unstable-tarball"
19516
19517 #. type: table
19518 #: doc/guix.texi:10647
19519 msgid "Parse the @code{source} URL to determine if a tarball from GitHub is autogenerated or if it is a release tarball. Unfortunately GitHub's autogenerated tarballs are sometimes regenerated."
19520 msgstr "Analysiert die @code{source}-URL, um zu bestimmen, ob der Tarball von GitHub automatisch generiert wurde oder zu einer Veröffentlichung gehört. Leider werden GitHubs automatisch generierte Tarballs manchmal neu generiert."
19521
19522 #. type: table
19523 #: doc/guix.texi:10651
19524 msgid "Check that the derivation of the given packages can be successfully computed for all the supported systems (@pxref{Derivations})."
19525 msgstr "Prüft, ob die Ableitung der angegebenen Pakete auf allen unterstützten Systmen erfolgreich berechnet werden kann (siehe @ref{Derivations})."
19526
19527 #. type: item
19528 #: doc/guix.texi:10652
19529 #, no-wrap
19530 msgid "profile-collisions"
19531 msgstr "profile-collisions"
19532
19533 #. type: table
19534 #: doc/guix.texi:10658
19535 msgid "Check whether installing the given packages in a profile would lead to collisions. Collisions occur when several packages with the same name but a different version or a different store file name are propagated. @xref{package Reference, @code{propagated-inputs}}, for more information on propagated inputs."
19536 msgstr "Prüft, ob die Installation der angegebenen Pakete in ein Profil zu Kollisionen führen würde. Kollisionen treten auf, wenn mehrere Pakete mit demselben Namen aber anderer Versionsnummer oder anderem Store-Dateinamen propagiert werden. Siehe @ref{package Reference, @code{propagated-inputs}} für weitere Informationen zu propagierten Eingaben."
19537
19538 #. type: item
19539 #: doc/guix.texi:10659
19540 #, no-wrap
19541 msgid "archival"
19542 msgstr "archival"
19543
19544 #. type: cindex
19545 #: doc/guix.texi:10660
19546 #, no-wrap
19547 msgid "Software Heritage, source code archive"
19548 msgstr "Software Heritage, Quellcode-Archiv"
19549
19550 #. type: cindex
19551 #: doc/guix.texi:10661
19552 #, no-wrap
19553 msgid "archival of source code, Software Heritage"
19554 msgstr "Archivierung von Quellcode, Software Heritage"
19555
19556 #. type: table
19557 #: doc/guix.texi:10664
19558 msgid "Checks whether the package's source code is archived at @uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage}."
19559 msgstr "Überprüft, ob der Quellcode des Pakets bei der @uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage} archiviert ist."
19560
19561 #. type: table
19562 #: doc/guix.texi:10672
19563 msgid "When the source code that is not archived comes from a version-control system (VCS)---e.g., it's obtained with @code{git-fetch}, send Software Heritage a ``save'' request so that it eventually archives it. This ensures that the source will remain available in the long term, and that Guix can fall back to Software Heritage should the source code disappear from its original host. The status of recent ``save'' requests can be @uref{https://archive.softwareheritage.org/save/#requests, viewed on-line}."
19564 msgstr "Wenn der noch nicht archivierte Quellcode aus einem Versionskontrollsystem („Version Control System“, VCS) stammt, wenn er also z.B.@: mit @code{git-fetch} bezogen wird, wird eine Anfrage an Software Heritage gestellt, diesen zu speichern („Save“), damit sie ihn irgendwann in deren Archiv aufnehmen. So wird gewährleistet, dass der Quellcode langfristig verfügbar bleibt und Guix notfalls auf Software Heritage zurückgreifen kann, falls der Quellcode bei seinem ursprünglichen Anbieter verschwindet. Der Status kürzlicher Archivierungsanfragen kann @uref{https://archive.softwareheritage.org/save/#requests, online eingesehen werden}."
19565
19566 #. type: table
19567 #: doc/guix.texi:10677
19568 msgid "When source code is a tarball obtained with @code{url-fetch}, simply print a message when it is not archived. As of this writing, Software Heritage does not allow requests to save arbitrary tarballs; we are working on ways to ensure that non-VCS source code is also archived."
19569 msgstr "Wenn der Quellcode in Form eines über @code{url-fetch} zu beziehenden Tarballs vorliegt, wird bloß eine Nachricht ausgegeben, wenn er nicht archiviert ist. Zum Zeitpunkt, wo dies geschrieben wurde, ermöglicht Software Heritage keine Anfragen, beliebige Tarballs zu archivieren; wir arbeiten an Möglichkeiten wie auch @emph{nicht} versionskontrollierter Quellcode archiviert werden kann."
19570
19571 #. type: table
19572 #: doc/guix.texi:10683
19573 msgid "Software Heritage @uref{https://archive.softwareheritage.org/api/#rate-limiting, limits the request rate per IP address}. When the limit is reached, @command{guix lint} prints a message and the @code{archival} checker stops doing anything until that limit has been reset."
19574 msgstr "Software Heritage @uref{https://archive.softwareheritage.org/api/#rate-limiting, beschränkt}, wie schnell dieselbe IP-Adresse Anfragen stellen kann. Ist das Limit erreicht, gibt @command{guix lint} eine Mitteilung aus und der @code{archival}-Prüfer steht so lange still, bis die Beschränkung wieder zurückgesetzt wurde."
19575
19576 #. type: item
19577 #: doc/guix.texi:10684
19578 #, no-wrap
19579 msgid "cve"
19580 msgstr "cve"
19581
19582 #. type: cindex
19583 #: doc/guix.texi:10685 doc/guix.texi:30870
19584 #, no-wrap
19585 msgid "security vulnerabilities"
19586 msgstr "Sicherheitslücken"
19587
19588 #. type: cindex
19589 #: doc/guix.texi:10686
19590 #, no-wrap
19591 msgid "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures"
19592 msgstr "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures"
19593
19594 #. type: table
19595 #: doc/guix.texi:10691
19596 msgid "Report known vulnerabilities found in the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) databases of the current and past year @uref{https://nvd.nist.gov/vuln/data-feeds, published by the US NIST}."
19597 msgstr "Bekannte Sicherheitslücken melden, die in den Datenbanken der „Common Vulnerabilities and Exposures“ (CVE) aus diesem und dem letzten Jahr vorkommen, @uref{https://nvd.nist.gov/vuln/data-feeds, wie sie von der US-amerikanischen NIST veröffentlicht werden}."
19598
19599 #. type: table
19600 #: doc/guix.texi:10693
19601 msgid "To view information about a particular vulnerability, visit pages such as:"
19602 msgstr "Um Informationen über eine bestimmte Sicherheitslücke angezeigt zu bekommen, besuchen Sie Webseiten wie:"
19603
19604 #. type: indicateurl{#1}
19605 #: doc/guix.texi:10697
19606 msgid "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD"
19607 msgstr "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD"
19608
19609 #. type: indicateurl{#1}
19610 #: doc/guix.texi:10699
19611 msgid "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD"
19612 msgstr "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD"
19613
19614 #. type: table
19615 #: doc/guix.texi:10704
19616 msgid "where @code{CVE-YYYY-ABCD} is the CVE identifier---e.g., @code{CVE-2015-7554}."
19617 msgstr "wobei Sie statt @code{CVE-YYYY-ABCD} die CVE-Kennnummer angeben — z.B.@: @code{CVE-2015-7554}."
19618
19619 #. type: table
19620 #: doc/guix.texi:10709
19621 msgid "Package developers can specify in package recipes the @uref{https://nvd.nist.gov/products/cpe,Common Platform Enumeration (CPE)} name and version of the package when they differ from the name or version that Guix uses, as in this example:"
19622 msgstr "Paketentwickler können in ihren Paketrezepten den Namen und die Version des Pakets in der @uref{https://nvd.nist.gov/products/cpe,Common Platform Enumeration (CPE)} angeben, falls sich diese von dem in Guix benutzten Namen und der Version unterscheiden, zum Beispiel so:"
19623
19624 #. type: lisp
19625 #: doc/guix.texi:10717
19626 #, no-wrap
19627 msgid ""
19628 "(package\n"
19629 " (name \"grub\")\n"
19630 " ;; @dots{}\n"
19631 " ;; CPE calls this package \"grub2\".\n"
19632 " (properties '((cpe-name . \"grub2\")\n"
19633 " (cpe-version . \"2.3\"))))\n"
19634 msgstr ""
19635 "(package\n"
19636 " (name \"grub\")\n"
19637 " ;; …\n"
19638 " ;; CPE bezeichnet das Paket als \"grub2\".\n"
19639 " (properties '((cpe-name . \"grub2\")\n"
19640 " (cpe-version . \"2.3\"))))\n"
19641
19642 #. type: table
19643 #: doc/guix.texi:10724
19644 msgid "Some entries in the CVE database do not specify which version of a package they apply to, and would thus ``stick around'' forever. Package developers who found CVE alerts and verified they can be ignored can declare them as in this example:"
19645 msgstr "Manche Einträge in der CVE-Datenbank geben die Version des Pakets nicht an, auf das sie sich beziehen, und würden daher bis in alle Ewigkeit Warnungen auslösen. Paketentwickler, die CVE-Warnmeldungen gefunden und geprüft haben, dass diese ignoriert werden können, können sie wie in diesem Beispiel deklarieren:"
19646
19647 #. type: lisp
19648 #: doc/guix.texi:10734
19649 #, no-wrap
19650 msgid ""
19651 "(package\n"
19652 " (name \"t1lib\")\n"
19653 " ;; @dots{}\n"
19654 " ;; These CVEs no longer apply and can be safely ignored.\n"
19655 " (properties `((lint-hidden-cve . (\"CVE-2011-0433\"\n"
19656 " \"CVE-2011-1553\"\n"
19657 " \"CVE-2011-1554\"\n"
19658 " \"CVE-2011-5244\")))))\n"
19659 msgstr ""
19660 "(package\n"
19661 " (name \"t1lib\")\n"
19662 " ;; …\n"
19663 " ;; Diese CVEs treffen nicht mehr zu und können bedenkenlos ignoriert\n"
19664 " ;; werden.\n"
19665 " (properties `((lint-hidden-cve . (\"CVE-2011-0433\"\n"
19666 " \"CVE-2011-1553\"\n"
19667 " \"CVE-2011-1554\"\n"
19668 " \"CVE-2011-5244\")))))\n"
19669
19670 #. type: item
19671 #: doc/guix.texi:10736
19672 #, no-wrap
19673 msgid "formatting"
19674 msgstr "Formatierung"
19675
19676 #. type: table
19677 #: doc/guix.texi:10739
19678 msgid "Warn about obvious source code formatting issues: trailing white space, use of tabulations, etc."
19679 msgstr "Offensichtliche Fehler bei der Formatierung von Quellcode melden, z.B.@: Leerraum-Zeichen am Zeilenende oder Nutzung von Tabulatorzeichen."
19680
19681 #. type: example
19682 #: doc/guix.texi:10745
19683 #, no-wrap
19684 msgid "guix lint @var{options} @var{package}@dots{}\n"
19685 msgstr "guix lint @var{Optionen} @var{Pakete}…\n"
19686
19687 #. type: Plain text
19688 #: doc/guix.texi:10749
19689 msgid "If no package is given on the command line, then all packages are checked. The @var{options} may be zero or more of the following:"
19690 msgstr "Wird kein Paket auf der Befehlszeile angegeben, dann werden alle Pakete geprüft, die es gibt. Als @var{Optionen} können null oder mehr der folgenden Befehlszeilenoptionen übergeben werden:"
19691
19692 #. type: item
19693 #: doc/guix.texi:10751
19694 #, no-wrap
19695 msgid "--list-checkers"
19696 msgstr "--list-checkers"
19697
19698 #. type: table
19699 #: doc/guix.texi:10755
19700 msgid "List and describe all the available checkers that will be run on packages and exit."
19701 msgstr "Alle verfügbaren Prüfer für die Pakete auflisten und beschreiben."
19702
19703 #. type: item
19704 #: doc/guix.texi:10756
19705 #, no-wrap
19706 msgid "--checkers"
19707 msgstr "--checkers"
19708
19709 #. type: itemx
19710 #: doc/guix.texi:10757
19711 #, no-wrap
19712 msgid "-c"
19713 msgstr "-c"
19714
19715 #. type: table
19716 #: doc/guix.texi:10760
19717 msgid "Only enable the checkers specified in a comma-separated list using the names returned by @option{--list-checkers}."
19718 msgstr "Nur die Prüfer aktivieren, die hiernach in einer kommagetrennten Liste aus von @option{--list-checkers} aufgeführten Prüfern vorkommen."
19719
19720 #. type: section
19721 #: doc/guix.texi:10772
19722 #, no-wrap
19723 msgid "Invoking @command{guix size}"
19724 msgstr "@command{guix size} aufrufen"
19725
19726 #. type: code{#1}
19727 #: doc/guix.texi:10774 doc/guix.texi:29947
19728 #, no-wrap
19729 msgid "size"
19730 msgstr "Größe"
19731
19732 #. type: cindex
19733 #: doc/guix.texi:10775
19734 #, no-wrap
19735 msgid "package size"
19736 msgstr "Paketgröße"
19737
19738 #. type: command{#1}
19739 #: doc/guix.texi:10777
19740 #, no-wrap
19741 msgid "guix size"
19742 msgstr "guix size"
19743
19744 #. type: Plain text
19745 #: doc/guix.texi:10784
19746 msgid "The @command{guix size} command helps package developers profile the disk usage of packages. It is easy to overlook the impact of an additional dependency added to a package, or the impact of using a single output for a package that could easily be split (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Such are the typical issues that @command{guix size} can highlight."
19747 msgstr "Der Befehl @command{guix size} hilft Paketentwicklern dabei, den Plattenplatzverbrauch von Paketen zu profilieren. Es ist leicht, die Auswirkungen zu unterschätzen, die das Hinzufügen zusätzlicher Abhängigkeiten zu einem Paket hat oder die das Verwenden einer einzelnen Ausgabe für ein leicht aufteilbares Paket ausmacht (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}). Das sind typische Probleme, auf die @command{guix size} aufmerksam machen kann."
19748
19749 #. type: Plain text
19750 #: doc/guix.texi:10789
19751 msgid "The command can be passed one or more package specifications such as @code{gcc@@4.8} or @code{guile:debug}, or a file name in the store. Consider this example:"
19752 msgstr "Dem Befehl können eine oder mehrere Paketspezifikationen wie @code{gcc@@4.8} oder @code{guile:debug} übergeben werden, oder ein Dateiname im Store. Betrachten Sie dieses Beispiel:"
19753
19754 #. type: example
19755 #: doc/guix.texi:10802
19756 #, no-wrap
19757 msgid ""
19758 "$ guix size coreutils\n"
19759 "store item total self\n"
19760 "/gnu/store/@dots{}-gcc-5.5.0-lib 60.4 30.1 38.1%\n"
19761 "/gnu/store/@dots{}-glibc-2.27 30.3 28.8 36.6%\n"
19762 "/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.28 78.9 15.0 19.0%\n"
19763 "/gnu/store/@dots{}-gmp-6.1.2 63.1 2.7 3.4%\n"
19764 "/gnu/store/@dots{}-bash-static-4.4.12 1.5 1.5 1.9%\n"
19765 "/gnu/store/@dots{}-acl-2.2.52 61.1 0.4 0.5%\n"
19766 "/gnu/store/@dots{}-attr-2.4.47 60.6 0.2 0.3%\n"
19767 "/gnu/store/@dots{}-libcap-2.25 60.5 0.2 0.2%\n"
19768 "total: 78.9 MiB\n"
19769 msgstr ""
19770 "$ guix size coreutils\n"
19771 "Store-Objekt Gesamt Selbst\n"
19772 "/gnu/store/…-gcc-5.5.0-lib 60.4 30.1 38.1%\n"
19773 "/gnu/store/…-glibc-2.27 30.3 28.8 36.6%\n"
19774 "/gnu/store/…-coreutils-8.28 78.9 15.0 19.0%\n"
19775 "/gnu/store/…-gmp-6.1.2 63.1 2.7 3.4%\n"
19776 "/gnu/store/…-bash-static-4.4.12 1.5 1.5 1.9%\n"
19777 "/gnu/store/…-acl-2.2.52 61.1 0.4 0.5%\n"
19778 "/gnu/store/…-attr-2.4.47 60.6 0.2 0.3%\n"
19779 "/gnu/store/…-libcap-2.25 60.5 0.2 0.2%\n"
19780 "Gesamt: 78.9 MiB\n"
19781
19782 #. type: Plain text
19783 #: doc/guix.texi:10808
19784 msgid "The store items listed here constitute the @dfn{transitive closure} of Coreutils---i.e., Coreutils and all its dependencies, recursively---as would be returned by:"
19785 msgstr "Die hier aufgelisteten Store-Objekte bilden den @dfn{transitiven Abschluss} der Coreutils — d.h.@: die Coreutils und all ihre Abhängigkeiten und deren Abhängigkeiten, rekursiv —, wie sie hiervon angezeigt würden:<f"
19786
19787 #. type: example
19788 #: doc/guix.texi:10811
19789 #, no-wrap
19790 msgid "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n"
19791 msgstr "$ guix gc -R /gnu/store/…-coreutils-8.23\n"
19792
19793 #. type: Plain text
19794 #: doc/guix.texi:10819
19795 msgid "Here the output shows three columns next to store items. The first column, labeled ``total'', shows the size in mebibytes (MiB) of the closure of the store item---that is, its own size plus the size of all its dependencies. The next column, labeled ``self'', shows the size of the item itself. The last column shows the ratio of the size of the item itself to the space occupied by all the items listed here."
19796 msgstr "Hier zeigt die Ausgabe neben den Store-Objekten noch drei Spalten. Die erste Spalte namens „Gesamt“ gibt wieder, wie viele Mebibytes (MiB) der Abschluss des Store-Objekts groß ist — das heißt, dessen eigene Größe plus die Größe all seiner Abhängigkeiten. Die nächste Spalte, bezeichnet mit „Selbst“, zeigt die Größe nur dieses Objekts an. Die letzte Spalte zeigt das Verhältnis der Größe des Objekts zur Gesamtgröße aller hier aufgelisteten Objekte an."
19797
19798 #. type: Plain text
19799 #: doc/guix.texi:10825
19800 msgid "In this example, we see that the closure of Coreutils weighs in at 79@tie{}MiB, most of which is taken by libc and GCC's run-time support libraries. (That libc and GCC's libraries represent a large fraction of the closure is not a problem @i{per se} because they are always available on the system anyway.)"
19801 msgstr "In diesem Beispiel sehen wir, dass der Abschluss der Coreutils 79@tie{}MiB schwer ist, wovon das meiste durch libc und die Bibliotheken zur Laufzeitunterstützung von GCC ausgemacht wird. (Dass libc und die Bibliotheken vom GCC einen großen Anteil am Abschluss ausmachen, ist aber an sich noch kein Problem, weil es Bibliotheken sind, die auf dem System sowieso immer verfügbar sein müssen.)"
19802
19803 #. type: Plain text
19804 #: doc/guix.texi:10828
19805 msgid "Since the command also accepts store file names, assessing the size of a build result is straightforward:"
19806 msgstr "Weil der Befehl auch Namen von Store-Dateien akzeptiert, kann man damit auch die Größe eines Erstellungsergebnisses ermitteln:"
19807
19808 #. type: example
19809 #: doc/guix.texi:10831
19810 #, no-wrap
19811 msgid "guix size $(guix system build config.scm)\n"
19812 msgstr "guix size $(guix system build config.scm)\n"
19813
19814 #. type: Plain text
19815 #: doc/guix.texi:10841
19816 msgid "When the package(s) passed to @command{guix size} are available in the store@footnote{More precisely, @command{guix size} looks for the @emph{ungrafted} variant of the given package(s), as returned by @code{guix build @var{package} --no-grafts}. @xref{Security Updates}, for information on grafts.}, @command{guix size} queries the daemon to determine its dependencies, and measures its size in the store, similar to @command{du -ms --apparent-size} (@pxref{du invocation,,, coreutils, GNU Coreutils})."
19817 msgstr "Wenn das oder die Paket(e), die an @command{guix size} übergeben wurden, im Store verfügbar sind@footnote{Genauer gesagt braucht @command{guix size} die @emph{nicht veredelte} Variante des angegebenen Pakets bzw. der Pakete, wie @code{guix build @var{Paket} --no-grafts} sie liefert. Siehe @ref{Security Updates} für Informationen über Veredelungen.}, beauftragen Sie mit @command{guix size} den Daemon, die Abhängigkeiten davon zu bestimmen und deren Größe im Store zu messen, ähnlich wie es mit @command{du -ms --apparent-size} geschehen würde (siehe @ref{du invocation,,, coreutils, GNU Coreutils})."
19818
19819 #. type: Plain text
19820 #: doc/guix.texi:10846
19821 msgid "When the given packages are @emph{not} in the store, @command{guix size} reports information based on the available substitutes (@pxref{Substitutes}). This makes it possible it to profile disk usage of store items that are not even on disk, only available remotely."
19822 msgstr "Wenn die übergebenen Pakete @emph{nicht} im Store liegen, erstattet @command{guix size} Bericht mit Informationen, die aus verfügbaren Substituten herausgelesen werden (siehe @ref{Substitutes}). Dadurch kann die Plattenausnutzung von Store-Objekten profiliert werden, die gar nicht auf der Platte liegen und nur auf entfernten Rechnern vorhanden sind."
19823
19824 #. type: Plain text
19825 #: doc/guix.texi:10848
19826 msgid "You can also specify several package names:"
19827 msgstr "Sie können auch mehrere Paketnamen angeben:"
19828
19829 #. type: example
19830 #: doc/guix.texi:10858
19831 #, no-wrap
19832 msgid ""
19833 "$ guix size coreutils grep sed bash\n"
19834 "store item total self\n"
19835 "/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.24 77.8 13.8 13.4%\n"
19836 "/gnu/store/@dots{}-grep-2.22 73.1 0.8 0.8%\n"
19837 "/gnu/store/@dots{}-bash-4.3.42 72.3 4.7 4.6%\n"
19838 "/gnu/store/@dots{}-readline-6.3 67.6 1.2 1.2%\n"
19839 "@dots{}\n"
19840 "total: 102.3 MiB\n"
19841 msgstr ""
19842 "$ guix size coreutils grep sed bash\n"
19843 "Store-Objekt Gesamt Selbst\n"
19844 "/gnu/store/…-coreutils-8.24 77.8 13.8 13.4%\n"
19845 "/gnu/store/…-grep-2.22 73.1 0.8 0.8%\n"
19846 "/gnu/store/…-bash-4.3.42 72.3 4.7 4.6%\n"
19847 "/gnu/store/…-readline-6.3 67.6 1.2 1.2%\n"
19848 "…\n"
19849 "Gesamt: 102.3 MiB\n"
19850
19851 #. type: Plain text
19852 #: doc/guix.texi:10864
19853 msgid "In this example we see that the combination of the four packages takes 102.3@tie{}MiB in total, which is much less than the sum of each closure since they have a lot of dependencies in common."
19854 msgstr "In diesem Beispiel sehen wir, dass die Kombination der vier Pakete insgesamt 102,3@tie{}MiB Platz verbraucht, was wesentlich weniger als die Summe der einzelnen Abschlüsse ist, weil diese viele Abhängigkeiten gemeinsam verwenden."
19855
19856 #. type: Plain text
19857 #: doc/guix.texi:10870
19858 msgid "When looking at the profile returned by @command{guix size}, you may find yourself wondering why a given package shows up in the profile at all. To understand it, you can use @command{guix graph --path -t references} to display the shortest path between the two packages (@pxref{Invoking guix graph})."
19859 msgstr "Wenn Sie sich das von @command{guix size} gelieferte Profil anschauen, fragen Sie sich vielleicht, warum ein bestimmtes Paket überhaupt darin auftaucht. Den Grund erfahren Sie, wenn Sie @command{guix graph --path -t references} benutzen, um sich den kürzesten Pfad zwischen zwei Paketen anzeigen zu lassen (siehe @ref{Invoking guix graph})."
19860
19861 #. type: Plain text
19862 #: doc/guix.texi:10872
19863 msgid "The available options are:"
19864 msgstr "Die verfügbaren Befehlszeilenoptionen sind:"
19865
19866 #. type: table
19867 #: doc/guix.texi:10878
19868 msgid "Use substitute information from @var{urls}. @xref{client-substitute-urls, the same option for @code{guix build}}."
19869 msgstr "Substitutinformationen von den @var{URLs} benutzen. Siehe @ref{client-substitute-urls, dieselbe Option bei @code{guix build}}."
19870
19871 #. type: item
19872 #: doc/guix.texi:10879
19873 #, no-wrap
19874 msgid "--sort=@var{key}"
19875 msgstr "--sort=@var{Schlüssel}"
19876
19877 #. type: table
19878 #: doc/guix.texi:10881
19879 msgid "Sort lines according to @var{key}, one of the following options:"
19880 msgstr "Zeilen anhand des @var{Schlüssel}s sortieren, der eine der folgenden Alternativen sein muss:"
19881
19882 #. type: item
19883 #: doc/guix.texi:10883
19884 #, no-wrap
19885 msgid "self"
19886 msgstr "self"
19887
19888 #. type: table
19889 #: doc/guix.texi:10885
19890 msgid "the size of each item (the default);"
19891 msgstr "die Größe jedes Objekts (die Vorgabe),"
19892
19893 #. type: table
19894 #: doc/guix.texi:10887
19895 msgid "the total size of the item's closure."
19896 msgstr "die Gesamtgröße des Abschlusses des Objekts."
19897
19898 #. type: item
19899 #: doc/guix.texi:10889
19900 #, no-wrap
19901 msgid "--map-file=@var{file}"
19902 msgstr "--map-file=@var{Datei}"
19903
19904 #. type: table
19905 #: doc/guix.texi:10891
19906 msgid "Write a graphical map of disk usage in PNG format to @var{file}."
19907 msgstr "Eine grafische Darstellung des Plattenplatzverbrauchs als eine PNG-formatierte Karte in die @var{Datei} schreiben."
19908
19909 #. type: table
19910 #: doc/guix.texi:10893
19911 msgid "For the example above, the map looks like this:"
19912 msgstr "Für das Beispiel oben sieht die Karte so aus:"
19913
19914 #. type: table
19915 #: doc/guix.texi:10896
19916 msgid "@image{images/coreutils-size-map,5in,, map of Coreutils disk usage produced by @command{guix size}}"
19917 msgstr "@image{images/coreutils-size-map,5in,, Karte der Plattenausnutzung der Coreutils, erzeugt mit @command{guix size}}"
19918
19919 #. type: table
19920 #: doc/guix.texi:10901
19921 msgid "This option requires that @uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} be installed and visible in Guile's module search path. When that is not the case, @command{guix size} fails as it tries to load it."
19922 msgstr "Diese Befehlszeilenoption setzt voraus, dass @uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} installiert und im Suchpfad für Guile-Module sichtbar ist. Falls nicht, schlägt @command{guix size} beim Versuch fehl, dieses Modul zu laden."
19923
19924 #. type: table
19925 #: doc/guix.texi:10905
19926 msgid "Consider packages for @var{system}---e.g., @code{x86_64-linux}."
19927 msgstr "Pakete für dieses @var{System} betrachten — z.B.@: für @code{x86_64-linux}."
19928
19929 #. type: section
19930 #: doc/guix.texi:10916
19931 #, no-wrap
19932 msgid "Invoking @command{guix graph}"
19933 msgstr "@command{guix graph} aufrufen"
19934
19935 #. type: cindex
19936 #: doc/guix.texi:10918
19937 #, no-wrap
19938 msgid "DAG"
19939 msgstr "DAG"
19940
19941 #. type: command{#1}
19942 #: doc/guix.texi:10919
19943 #, no-wrap
19944 msgid "guix graph"
19945 msgstr "guix graph"
19946
19947 #. type: Plain text
19948 #: doc/guix.texi:10934
19949 msgid "Packages and their dependencies form a @dfn{graph}, specifically a directed acyclic graph (DAG). It can quickly become difficult to have a mental model of the package DAG, so the @command{guix graph} command provides a visual representation of the DAG. By default, @command{guix graph} emits a DAG representation in the input format of @uref{https://www.graphviz.org/, Graphviz}, so its output can be passed directly to the @command{dot} command of Graphviz. It can also emit an HTML page with embedded JavaScript code to display a ``chord diagram'' in a Web browser, using the @uref{https://d3js.org/, d3.js} library, or emit Cypher queries to construct a graph in a graph database supporting the @uref{https://www.opencypher.org/, openCypher} query language. With @option{--path}, it simply displays the shortest path between two packages. The general syntax is:"
19950 msgstr "Pakete und ihre Abhängigkeiten bilden einen @dfn{Graphen}, genauer gesagt einen gerichteten azyklischen Graphen (englisch „Directed Acyclic Graph“, kurz DAG). Es kann schnell schwierig werden, ein Modell eines Paket-DAGs vor dem geistigen Auge zu behalten, weshalb der Befehl @command{guix graph} eine visuelle Darstellung des DAGs bietet. Das vorgegebene Verhalten von @command{guix graph} ist, eine DAG-Darstellung im Eingabeformat von @uref{https://www.graphviz.org/, Graphviz} auszugeben, damit die Ausgabe direkt an den Befehl @command{dot} aus Graphviz weitergeleitet werden kann. Es kann aber auch eine HTML-Seite mit eingebettetem JavaScript-Code ausgegeben werden, um ein Sehnendiagramm (englisch „Chord Diagram“) in einem Web-Browser anzuzeigen, mit Hilfe der Bibliothek @uref{https://d3js.org/, d3.js}, oder es können Cypher-Anfragen ausgegeben werden, mit denen eine die Anfragesprache @uref{https://www.opencypher.org/, openCypher} unterstützende Graph-Datenbank einen Graphen konstruieren kann. Wenn Sie @option{--path} angeben, zeigt Guix Ihnen einfach nur den kürzesten Pfad zwischen zwei Paketen an. Die allgemeine Syntax ist:"
19951
19952 #. type: example
19953 #: doc/guix.texi:10937
19954 #, no-wrap
19955 msgid "guix graph @var{options} @var{package}@dots{}\n"
19956 msgstr "guix graph @var{Optionen} @var{Pakete}…\n"
19957
19958 #. type: Plain text
19959 #: doc/guix.texi:10942
19960 msgid "For example, the following command generates a PDF file representing the package DAG for the GNU@tie{}Core Utilities, showing its build-time dependencies:"
19961 msgstr "Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl eine PDF-Datei, die den Paket-DAG für die GNU@tie{}Core Utilities darstellt, welcher ihre Abhängigkeiten zur Erstellungszeit anzeigt:"
19962
19963 #. type: example
19964 #: doc/guix.texi:10945
19965 #, no-wrap
19966 msgid "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
19967 msgstr "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
19968
19969 #. type: Plain text
19970 #: doc/guix.texi:10948
19971 msgid "The output looks like this:"
19972 msgstr "Die Ausgabe sieht so aus:"
19973
19974 #. type: Plain text
19975 #: doc/guix.texi:10950
19976 msgid "@image{images/coreutils-graph,2in,,Dependency graph of the GNU Coreutils}"
19977 msgstr "@image{images/coreutils-graph,2in,,Abhängigkeitsgraph der GNU Coreutils}"
19978
19979 #. type: Plain text
19980 #: doc/guix.texi:10952
19981 msgid "Nice little graph, no?"
19982 msgstr "Ein netter, kleiner Graph, oder?"
19983
19984 #. type: Plain text
19985 #: doc/guix.texi:10955
19986 msgid "You may find it more pleasant to navigate the graph interactively with @command{xdot} (from the @code{xdot} package):"
19987 msgstr "Vielleicht ist es Ihnen aber lieber, den Graphen interaktiv mit dem @command{xdot}-Programm anzuschauen (aus dem Paket @code{xdot}):"
19988
19989 #. type: example
19990 #: doc/guix.texi:10958
19991 #, no-wrap
19992 msgid "guix graph coreutils | xdot -\n"
19993 msgstr "guix graph coreutils | xdot -\n"
19994
19995 #. type: Plain text
19996 #: doc/guix.texi:10965
19997 msgid "But there is more than one graph! The one above is concise: it is the graph of package objects, omitting implicit inputs such as GCC, libc, grep, etc. It is often useful to have such a concise graph, but sometimes one may want to see more details. @command{guix graph} supports several types of graphs, allowing you to choose the level of detail:"
19998 msgstr "Aber es gibt mehr als eine Art von Graph! Der Graph oben ist kurz und knapp: Es ist der Graph der Paketobjekte, ohne implizite Eingaben wie GCC, libc, grep und so weiter. Oft möchte man einen knappen Graphen sehen, aber manchmal will man auch mehr Details sehen. @command{guix graph} unterstützt mehrere Typen von Graphen; Sie können den Detailgrad auswählen."
19999
20000 #. type: table
20001 #: doc/guix.texi:10971
20002 msgid "This is the default type used in the example above. It shows the DAG of package objects, excluding implicit dependencies. It is concise, but filters out many details."
20003 msgstr "Der vorgegebene Typ aus dem Beispiel oben. Er zeigt den DAG der Paketobjekte ohne implizite Abhängigkeiten. Er ist knapp, filtert aber viele Details heraus."
20004
20005 #. type: item
20006 #: doc/guix.texi:10972
20007 #, no-wrap
20008 msgid "reverse-package"
20009 msgstr "reverse-package"
20010
20011 #. type: table
20012 #: doc/guix.texi:10974
20013 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. For example:"
20014 msgstr "Dies zeigt den @emph{umgekehrten} DAG der Pakete. Zum Beispiel liefert"
20015
20016 #. type: example
20017 #: doc/guix.texi:10977
20018 #, no-wrap
20019 msgid "guix graph --type=reverse-package ocaml\n"
20020 msgstr "guix graph --type=reverse-package ocaml\n"
20021
20022 #. type: table
20023 #: doc/guix.texi:10982
20024 msgid "...@: yields the graph of packages that @emph{explicitly} depend on OCaml (if you are also interested in cases where OCaml is an implicit dependency, see @code{reverse-bag} below)."
20025 msgstr "…@: den Graphen der Pakete, die @emph{explizit} von OCaml abhängen (wenn Sie auch an Fällen interessiert sind, bei denen OCaml eine implizite Abhängigkeit ist, siehe @code{reverse-bag} weiter unten)."
20026
20027 #. type: table
20028 #: doc/guix.texi:10987
20029 msgid "Note that for core packages this can yield huge graphs. If all you want is to know the number of packages that depend on a given package, use @command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})."
20030 msgstr "Beachten Sie, dass für Kernpakete damit gigantische Graphen entstehen können. Wenn Sie nur die Anzahl der Pakete wissen wollen, die von einem gegebenen Paket abhängen, benutzen Sie @command{guix refresh --list-dependent} (siehe @ref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})."
20031
20032 #. type: item
20033 #: doc/guix.texi:10988
20034 #, no-wrap
20035 msgid "bag-emerged"
20036 msgstr "bag-emerged"
20037
20038 #. type: table
20039 #: doc/guix.texi:10990
20040 msgid "This is the package DAG, @emph{including} implicit inputs."
20041 msgstr "Dies ist der Paket-DAG @emph{einschließlich} impliziter Eingaben."
20042
20043 #. type: table
20044 #: doc/guix.texi:10992
20045 msgid "For instance, the following command:"
20046 msgstr "Zum Beispiel liefert der folgende Befehl"
20047
20048 #. type: example
20049 #: doc/guix.texi:10995
20050 #, no-wrap
20051 msgid "guix graph --type=bag-emerged coreutils\n"
20052 msgstr "guix graph --type=bag-emerged coreutils\n"
20053
20054 #. type: table
20055 #: doc/guix.texi:10998
20056 msgid "...@: yields this bigger graph:"
20057 msgstr "…@: diesen größeren Graphen:"
20058
20059 #. type: table
20060 #: doc/guix.texi:11000
20061 msgid "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Detailed dependency graph of the GNU Coreutils}"
20062 msgstr "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Detaillierter Abhängigkeitsgraph der GNU Coreutils}"
20063
20064 #. type: table
20065 #: doc/guix.texi:11003
20066 msgid "At the bottom of the graph, we see all the implicit inputs of @var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
20067 msgstr "Am unteren Rand des Graphen sehen wir alle impliziten Eingaben des @var{gnu-build-system} (siehe @ref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
20068
20069 #. type: table
20070 #: doc/guix.texi:11007
20071 msgid "Now, note that the dependencies of these implicit inputs---that is, the @dfn{bootstrap dependencies} (@pxref{Bootstrapping})---are not shown here, for conciseness."
20072 msgstr "Beachten Sie dabei aber, dass auch hier die Abhängigkeiten dieser impliziten Eingaben — d.h.@: die @dfn{Bootstrap-Abhängigkeiten} (siehe @ref{Bootstrapping}) — nicht gezeigt werden, damit der Graph knapper bleibt."
20073
20074 #. type: item
20075 #: doc/guix.texi:11008
20076 #, no-wrap
20077 msgid "bag"
20078 msgstr "bag"
20079
20080 #. type: table
20081 #: doc/guix.texi:11011
20082 msgid "Similar to @code{bag-emerged}, but this time including all the bootstrap dependencies."
20083 msgstr "Ähnlich wie @code{bag-emerged}, aber diesmal mit allen Bootstrap-Abhängigkeiten."
20084
20085 #. type: item
20086 #: doc/guix.texi:11012
20087 #, no-wrap
20088 msgid "bag-with-origins"
20089 msgstr "bag-with-origins"
20090
20091 #. type: table
20092 #: doc/guix.texi:11014
20093 msgid "Similar to @code{bag}, but also showing origins and their dependencies."
20094 msgstr "Ähnlich wie @code{bag}, aber auch mit den Ursprüngen und deren Abhängigkeiten."
20095
20096 #. type: item
20097 #: doc/guix.texi:11015
20098 #, no-wrap
20099 msgid "reverse-bag"
20100 msgstr "reverse-bag"
20101
20102 #. type: table
20103 #: doc/guix.texi:11018
20104 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. Unlike @code{reverse-package}, it also takes implicit dependencies into account. For example:"
20105 msgstr "Dies zeigt den @emph{umgekehrten} DAG der Pakete. Anders als @code{reverse-package} werden auch implizite Abhängigkeiten berücksichtigt. Zum Beispiel liefert"
20106
20107 #. type: example
20108 #: doc/guix.texi:11021
20109 #, no-wrap
20110 msgid "guix graph -t reverse-bag dune\n"
20111 msgstr "guix graph -t reverse-bag dune\n"
20112
20113 #. type: table
20114 #: doc/guix.texi:11028
20115 msgid "...@: yields the graph of all packages that depend on Dune, directly or indirectly. Since Dune is an @emph{implicit} dependency of many packages @i{via} @code{dune-build-system}, this shows a large number of packages, whereas @code{reverse-package} would show very few if any."
20116 msgstr "…@: den Graphen aller Pakete, die von Dune direkt oder indirekt abhängen. Weil Dune eine @emph{implizite} Abhängigkeit von vielen Paketen über das @code{dune-build-system} ist, zeigt er eine große Zahl von Paketen, während bei @code{reverse-package} nur sehr wenige bis gar keine zu sehen sind."
20117
20118 #. type: table
20119 #: doc/guix.texi:11034
20120 msgid "This is the most detailed representation: It shows the DAG of derivations (@pxref{Derivations}) and plain store items. Compared to the above representation, many additional nodes are visible, including build scripts, patches, Guile modules, etc."
20121 msgstr "Diese Darstellung ist am detailliertesten: Sie zeigt den DAG der Ableitungen (siehe @ref{Derivations}) und der einfachen Store-Objekte. Verglichen mit obiger Darstellung sieht man viele zusätzliche Knoten einschließlich Erstellungs-Skripts, Patches, Guile-Module usw."
20122
20123 #. type: table
20124 #: doc/guix.texi:11037
20125 msgid "For this type of graph, it is also possible to pass a @file{.drv} file name instead of a package name, as in:"
20126 msgstr "Für diesen Typ Graph kann auch der Name einer @file{.drv}-Datei anstelle eines Paketnamens angegeben werden, etwa so:"
20127
20128 #. type: example
20129 #: doc/guix.texi:11040
20130 #, no-wrap
20131 msgid "guix graph -t derivation `guix system build -d my-config.scm`\n"
20132 msgstr "guix graph -t derivation `guix system build -d my-config.scm`\n"
20133
20134 #. type: item
20135 #: doc/guix.texi:11042
20136 #, no-wrap
20137 msgid "module"
20138 msgstr "module"
20139
20140 #. type: table
20141 #: doc/guix.texi:11046
20142 msgid "This is the graph of @dfn{package modules} (@pxref{Package Modules}). For example, the following command shows the graph for the package module that defines the @code{guile} package:"
20143 msgstr "Dies ist der Graph der @dfn{Paketmodule} (siehe @ref{Package Modules}). Zum Beispiel zeigt der folgende Befehl den Graphen für das Paketmodul an, das das @code{guile}-Paket definiert:"
20144
20145 #. type: example
20146 #: doc/guix.texi:11049
20147 #, no-wrap
20148 msgid "guix graph -t module guile | xdot -\n"
20149 msgstr "guix graph -t module guile | xdot -\n"
20150
20151 #. type: Plain text
20152 #: doc/guix.texi:11054
20153 msgid "All the types above correspond to @emph{build-time dependencies}. The following graph type represents the @emph{run-time dependencies}:"
20154 msgstr "Alle oben genannten Typen entsprechen @emph{Abhängigkeiten zur Erstellungszeit}. Der folgende Graphtyp repräsentiert die @emph{Abhängigkeiten zur Laufzeit}:"
20155
20156 #. type: table
20157 #: doc/guix.texi:11059
20158 msgid "This is the graph of @dfn{references} of a package output, as returned by @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})."
20159 msgstr "Dies ist der Graph der @dfn{Referenzen} einer Paketausgabe, wie @command{guix gc --references} sie liefert (siehe @ref{Invoking guix gc})."
20160
20161 #. type: table
20162 #: doc/guix.texi:11062
20163 msgid "If the given package output is not available in the store, @command{guix graph} attempts to obtain dependency information from substitutes."
20164 msgstr "Wenn die angegebene Paketausgabe im Store nicht verfügbar ist, versucht @command{guix graph}, die Abhängigkeitsinformationen aus Substituten zu holen."
20165
20166 #. type: table
20167 #: doc/guix.texi:11066
20168 msgid "Here you can also pass a store file name instead of a package name. For example, the command below produces the reference graph of your profile (which can be big!):"
20169 msgstr "Hierbei können Sie auch einen Store-Dateinamen statt eines Paketnamens angeben. Zum Beispiel generiert der Befehl unten den Referenzgraphen Ihres Profils (der sehr groß werden kann!):"
20170
20171 #. type: example
20172 #: doc/guix.texi:11069
20173 #, no-wrap
20174 msgid "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
20175 msgstr "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
20176
20177 #. type: item
20178 #: doc/guix.texi:11071
20179 #, no-wrap
20180 msgid "referrers"
20181 msgstr "referrers"
20182
20183 #. type: table
20184 #: doc/guix.texi:11074
20185 msgid "This is the graph of the @dfn{referrers} of a store item, as returned by @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})."
20186 msgstr "Dies ist der Graph der ein Store-Objekt @dfn{referenzierenden} Objekte, wie @command{guix gc --referrers} sie liefern würde (siehe @ref{Invoking guix gc})."
20187
20188 #. type: table
20189 #: doc/guix.texi:11080
20190 msgid "This relies exclusively on local information from your store. For instance, let us suppose that the current Inkscape is available in 10 profiles on your machine; @command{guix graph -t referrers inkscape} will show a graph rooted at Inkscape and with those 10 profiles linked to it."
20191 msgstr "Er basiert ausschließlich auf lokalen Informationen aus Ihrem Store. Nehmen wir zum Beispiel an, dass das aktuelle Inkscape in 10 Profilen verfügbar ist, dann wird @command{guix graph -t referrers inkscape} einen Graph zeigen, der bei Inkscape gewurzelt ist und Kanten zu diesen 10 Profilen hat."
20192
20193 #. type: table
20194 #: doc/guix.texi:11083
20195 msgid "It can help determine what is preventing a store item from being garbage collected."
20196 msgstr "Ein solcher Graph kann dabei helfen, herauszufinden, weshalb ein Store-Objekt nicht vom Müllsammler abgeholt werden kann."
20197
20198 #. type: cindex
20199 #: doc/guix.texi:11086
20200 #, no-wrap
20201 msgid "shortest path, between packages"
20202 msgstr "kürzester Pfad, zwischen Paketen"
20203
20204 #. type: Plain text
20205 #: doc/guix.texi:11093
20206 msgid "Often, the graph of the package you are interested in does not fit on your screen, and anyway all you want to know is @emph{why} that package actually depends on some seemingly unrelated package. The @option{--path} option instructs @command{guix graph} to display the shortest path between two packages (or derivations, or store items, etc.):"
20207 msgstr "Oftmals passt der Graph des Pakets, für das Sie sich interessieren, nicht auf Ihren Bildschirm, und überhaupt möchten Sie ja nur wissen, @emph{warum} das Paket von einem anderen abhängt, das scheinbar nichts damit zu tun hat. Die Befehlszeilenoption @option{--path} weist @command{guix graph} an, den kürzesten Pfad zwischen zwei Paketen (oder Ableitungen, Store-Objekten etc.)@: anzuzeigen:"
20208
20209 #. type: example
20210 #: doc/guix.texi:11107
20211 #, no-wrap
20212 msgid ""
20213 "$ guix graph --path emacs libunistring\n"
20214 "emacs@@26.3\n"
20215 "mailutils@@3.9\n"
20216 "libunistring@@0.9.10\n"
20217 "$ guix graph --path -t derivation emacs libunistring\n"
20218 "/gnu/store/@dots{}-emacs-26.3.drv\n"
20219 "/gnu/store/@dots{}-mailutils-3.9.drv\n"
20220 "/gnu/store/@dots{}-libunistring-0.9.10.drv\n"
20221 "$ guix graph --path -t references emacs libunistring\n"
20222 "/gnu/store/@dots{}-emacs-26.3\n"
20223 "/gnu/store/@dots{}-libidn2-2.2.0\n"
20224 "/gnu/store/@dots{}-libunistring-0.9.10\n"
20225 msgstr ""
20226 "$ guix graph --path emacs libunistring\n"
20227 "emacs@@26.3\n"
20228 "mailutils@@3.9\n"
20229 "libunistring@@0.9.10\n"
20230 "$ guix graph --path -t derivation emacs libunistring\n"
20231 "/gnu/store/…-emacs-26.3.drv\n"
20232 "/gnu/store/…-mailutils-3.9.drv\n"
20233 "/gnu/store/…-libunistring-0.9.10.drv\n"
20234 "$ guix graph --path -t references emacs libunistring\n"
20235 "/gnu/store/…-emacs-26.3\n"
20236 "/gnu/store/…-libidn2-2.2.0\n"
20237 "/gnu/store/…-libunistring-0.9.10\n"
20238
20239 #. type: Plain text
20240 #: doc/guix.texi:11110
20241 msgid "The available options are the following:"
20242 msgstr "Folgendes sind die verfügbaren Befehlszeilenoptionen:"
20243
20244 #. type: table
20245 #: doc/guix.texi:11116
20246 msgid "Produce a graph output of @var{type}, where @var{type} must be one of the values listed above."
20247 msgstr "Eine Graph-Ausgabe dieses @var{Typ}s generieren. Dieser @var{Typ} muss einer der oben genannten Werte sein."
20248
20249 #. type: item
20250 #: doc/guix.texi:11117
20251 #, no-wrap
20252 msgid "--list-types"
20253 msgstr "--list-types"
20254
20255 #. type: table
20256 #: doc/guix.texi:11119
20257 msgid "List the supported graph types."
20258 msgstr "Die unterstützten Graph-Typen auflisten."
20259
20260 #. type: item
20261 #: doc/guix.texi:11120
20262 #, no-wrap
20263 msgid "--backend=@var{backend}"
20264 msgstr "--backend=@var{Backend}"
20265
20266 #. type: itemx
20267 #: doc/guix.texi:11121
20268 #, no-wrap
20269 msgid "-b @var{backend}"
20270 msgstr "-b @var{Backend}"
20271
20272 #. type: table
20273 #: doc/guix.texi:11123
20274 msgid "Produce a graph using the selected @var{backend}."
20275 msgstr "Einen Graph mit Hilfe des ausgewählten @var{Backend}s generieren."
20276
20277 #. type: item
20278 #: doc/guix.texi:11124
20279 #, no-wrap
20280 msgid "--list-backends"
20281 msgstr "--list-backends"
20282
20283 #. type: table
20284 #: doc/guix.texi:11126
20285 msgid "List the supported graph backends."
20286 msgstr "Die unterstützten Graph-Backends auflisten."
20287
20288 #. type: table
20289 #: doc/guix.texi:11128
20290 msgid "Currently, the available backends are Graphviz and d3.js."
20291 msgstr "Derzeit sind die verfügbaren Backends Graphviz und d3.js."
20292
20293 #. type: item
20294 #: doc/guix.texi:11129
20295 #, no-wrap
20296 msgid "--path"
20297 msgstr "--path"
20298
20299 #. type: table
20300 #: doc/guix.texi:11134
20301 msgid "Display the shortest path between two nodes of the type specified by @option{--type}. The example below shows the shortest path between @code{libreoffice} and @code{llvm} according to the references of @code{libreoffice}:"
20302 msgstr "Den kürzesten Pfad zwischen zwei Knoten anzeigen, die den mit @option{--type} angegebenen Typ aufweisen. Im Beispiel unten wird der kürzeste Pfad zwischen @code{libreoffice} und @code{llvm} anhand der Referenzen von @code{libreoffice} angezeigt:"
20303
20304 #. type: example
20305 #: doc/guix.texi:11141
20306 #, no-wrap
20307 msgid ""
20308 "$ guix graph --path -t references libreoffice llvm\n"
20309 "/gnu/store/@dots{}-libreoffice-6.4.2.2\n"
20310 "/gnu/store/@dots{}-libepoxy-1.5.4\n"
20311 "/gnu/store/@dots{}-mesa-19.3.4\n"
20312 "/gnu/store/@dots{}-llvm-9.0.1\n"
20313 msgstr ""
20314 "$ guix graph --path -t references libreoffice llvm\n"
20315 "/gnu/store/…-libreoffice-6.4.2.2\n"
20316 "/gnu/store/…-libepoxy-1.5.4\n"
20317 "/gnu/store/…-mesa-19.3.4\n"
20318 "/gnu/store/…-llvm-9.0.1\n"
20319
20320 #. type: example
20321 #: doc/guix.texi:11151
20322 #, no-wrap
20323 msgid "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n"
20324 msgstr "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n"
20325
20326 #. type: table
20327 #: doc/guix.texi:11156
20328 msgid "Display the graph for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}."
20329 msgstr "Den Graphen für das @var{System} anzeigen — z.B.@: @code{i686-linux}."
20330
20331 #. type: table
20332 #: doc/guix.texi:11159
20333 msgid "The package dependency graph is largely architecture-independent, but there are some architecture-dependent bits that this option allows you to visualize."
20334 msgstr "Der Abhängigkeitsgraph ist größtenteils von der Systemarchitektur unabhängig, aber ein paar architekturabhängige Teile können Ihnen mit dieser Befehlszeilenoption visualisiert werden."
20335
20336 #. type: Plain text
20337 #: doc/guix.texi:11175
20338 msgid "On top of that, @command{guix graph} supports all the usual package transformation options (@pxref{Package Transformation Options}). This makes it easy to view the effect of a graph-rewriting transformation such as @option{--with-input}. For example, the command below outputs the graph of @code{git} once @code{openssl} has been replaced by @code{libressl} everywhere in the graph:"
20339 msgstr "Hinzu kommt, dass @command{guix graph} auch all die üblichen Paketumwandlungsoptionen unterstützt (siehe @ref{Package Transformation Options}). Somit ist es kein Problem, die Folgen einer den Paketgraphen umschreibenden Umwandlung wie @option{--with-input} zu erkennen. Zum Beispiel gibt der folgende Befehl den Graphen von @code{git} aus, nachdem @code{openssl} an allen Stellen im Graphen durch @code{libressl} ersetzt wurde:"
20340
20341 #. type: example
20342 #: doc/guix.texi:11178
20343 #, no-wrap
20344 msgid "guix graph git --with-input=openssl=libressl\n"
20345 msgstr "guix graph git --with-input=openssl=libressl\n"
20346
20347 #. type: Plain text
20348 #: doc/guix.texi:11181
20349 msgid "So many possibilities, so much fun!"
20350 msgstr "Ihrem Vergnügen sind keine Grenzen gesetzt!"
20351
20352 #. type: section
20353 #: doc/guix.texi:11183
20354 #, no-wrap
20355 msgid "Invoking @command{guix publish}"
20356 msgstr "@command{guix publish} aufrufen"
20357
20358 #. type: command{#1}
20359 #: doc/guix.texi:11185
20360 #, no-wrap
20361 msgid "guix publish"
20362 msgstr "guix publish"
20363
20364 #. type: Plain text
20365 #: doc/guix.texi:11189
20366 msgid "The purpose of @command{guix publish} is to enable users to easily share their store with others, who can then use it as a substitute server (@pxref{Substitutes})."
20367 msgstr "Der Zweck von @command{guix publish} ist, es Nutzern zu ermöglichen, ihren Store auf einfache Weise mit anderen zu teilen, die ihn dann als Substitutserver einsetzen können (siehe @ref{Substitutes})."
20368
20369 #. type: Plain text
20370 #: doc/guix.texi:11195
20371 msgid "When @command{guix publish} runs, it spawns an HTTP server which allows anyone with network access to obtain substitutes from it. This means that any machine running Guix can also act as if it were a build farm, since the HTTP interface is compatible with Cuirass, the software behind the @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} build farm."
20372 msgstr "Wenn @command{guix publish} ausgeführt wird, wird dadurch ein HTTP-Server gestartet, so dass jeder mit Netzwerkzugang davon Substitute beziehen kann. Das bedeutet, dass jede Maschine, auf der Guix läuft, auch als Erstellungsfarm fungieren kann, weil die HTTP-Schnittstelle mit Cuirass, der Software, mit der die offizielle Erstellungsfarm @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} betrieben wird, kompatibel ist."
20373
20374 #. type: Plain text
20375 #: doc/guix.texi:11201
20376 msgid "For security, each substitute is signed, allowing recipients to check their authenticity and integrity (@pxref{Substitutes}). Because @command{guix publish} uses the signing key of the system, which is only readable by the system administrator, it must be started as root; the @option{--user} option makes it drop root privileges early on."
20377 msgstr "Um Sicherheit zu gewährleisten, wird jedes Substitut signiert, so dass Empfänger dessen Authentizität und Integrität nachprüfen können (siehe @ref{Substitutes}). Weil @command{guix publish} den Signierschlüssel des Systems benutzt, der nur vom Systemadministrator gelesen werden kann, muss es als der Administratornutzer „root“ gestartet werden. Mit der Befehlszeilenoption @option{--user} werden Administratorrechte bald nach dem Start wieder abgelegt."
20378
20379 #. type: Plain text
20380 #: doc/guix.texi:11205
20381 msgid "The signing key pair must be generated before @command{guix publish} is launched, using @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive})."
20382 msgstr "Das Schlüsselpaar zum Signieren muss erzeugt werden, bevor @command{guix publish} gestartet wird. Dazu können Sie @command{guix archive --generate-key} ausführen (siehe @ref{Invoking guix archive})."
20383
20384 #. type: example
20385 #: doc/guix.texi:11210
20386 #, no-wrap
20387 msgid "guix publish @var{options}@dots{}\n"
20388 msgstr "guix publish @var{Optionen}…\n"
20389
20390 #. type: Plain text
20391 #: doc/guix.texi:11214
20392 msgid "Running @command{guix publish} without any additional arguments will spawn an HTTP server on port 8080:"
20393 msgstr "Wird @command{guix publish} ohne weitere Argumente ausgeführt, wird damit ein HTTP-Server gestartet, der auf Port 8080 lauscht:"
20394
20395 #. type: example
20396 #: doc/guix.texi:11217
20397 #, no-wrap
20398 msgid "guix publish\n"
20399 msgstr "guix publish\n"
20400
20401 #. type: Plain text
20402 #: doc/guix.texi:11221
20403 msgid "Once a publishing server has been authorized (@pxref{Invoking guix archive}), the daemon may download substitutes from it:"
20404 msgstr "Sobald ein Server zum Veröffentlichen autorisiert wurde (siehe @ref{Invoking guix archive}), kann der Daemon davon Substitute herunterladen:"
20405
20406 #. type: example
20407 #: doc/guix.texi:11224
20408 #, no-wrap
20409 msgid "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n"
20410 msgstr "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n"
20411
20412 #. type: Plain text
20413 #: doc/guix.texi:11233
20414 msgid "By default, @command{guix publish} compresses archives on the fly as it serves them. This ``on-the-fly'' mode is convenient in that it requires no setup and is immediately available. However, when serving lots of clients, we recommend using the @option{--cache} option, which enables caching of the archives before they are sent to clients---see below for details. The @command{guix weather} command provides a handy way to check what a server provides (@pxref{Invoking guix weather})."
20415 msgstr "Nach den Voreinstellungen komprimiert @command{guix publish} Archive erst dann, wenn sie angefragt werden. Dieser „dynamische“ Modus bietet sich an, weil so nichts weiter eingerichtet werden muss und er direkt verfügbar ist. Wenn Sie allerdings viele Clients bedienen wollen, empfehlen wir, dass Sie die Befehlszeilenoption @option{--cache} benutzen, die das Zwischenspeichern der komprimierten Archive aktiviert, bevor diese an die Clients geschickt werden — siehe unten für Details. Mit dem Befehl @command{guix weather} haben Sie eine praktische Methode zur Hand, zu überprüfen, was so ein Server anbietet (siehe @ref{Invoking guix weather})."
20416
20417 #. type: Plain text
20418 #: doc/guix.texi:11240
20419 msgid "As a bonus, @command{guix publish} also serves as a content-addressed mirror for source files referenced in @code{origin} records (@pxref{origin Reference}). For instance, assuming @command{guix publish} is running on @code{example.org}, the following URL returns the raw @file{hello-2.10.tar.gz} file with the given SHA256 hash (represented in @code{nix-base32} format, @pxref{Invoking guix hash}):"
20420 msgstr "Als Bonus dient @command{guix publish} auch als inhaltsadressierbarer Spiegelserver für Quelldateien, die in @code{origin}-Verbundsobjekten eingetragen sind (siehe @ref{origin Reference}). Wenn wir zum Beispiel annehmen, dass @command{guix publish} auf @code{example.org} läuft, liefert folgende URL die rohe @file{hello-2.10.tar.gz}-Datei mit dem angegebenen SHA256-Hash als ihre Prüfsumme (dargestellt im @code{nix-base32}-Format, siehe @ref{Invoking guix hash}):"
20421
20422 #. type: example
20423 #: doc/guix.texi:11243
20424 #, no-wrap
20425 msgid "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1@dots{}ndq1i\n"
20426 msgstr "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1…ndq1i\n"
20427
20428 #. type: Plain text
20429 #: doc/guix.texi:11247
20430 msgid "Obviously, these URLs only work for files that are in the store; in other cases, they return 404 (``Not Found'')."
20431 msgstr "Offensichtlich funktionieren diese URLs nur mit solchen Dateien, die auch im Store vorliegen; in anderen Fällen werden sie 404 („Nicht gefunden“) zurückliefern."
20432
20433 #. type: cindex
20434 #: doc/guix.texi:11248
20435 #, no-wrap
20436 msgid "build logs, publication"
20437 msgstr "Erstellungsprotokolle, Veröffentlichen"
20438
20439 #. type: Plain text
20440 #: doc/guix.texi:11250
20441 msgid "Build logs are available from @code{/log} URLs like:"
20442 msgstr "Erstellungsprotokolle sind unter @code{/log}-URLs abrufbar:"
20443
20444 #. type: example
20445 #: doc/guix.texi:11253
20446 #, no-wrap
20447 msgid "http://example.org/log/gwspk@dots{}-guile-2.2.3\n"
20448 msgstr "http://example.org/log/gwspk…-guile-2.2.3\n"
20449
20450 #. type: Plain text
20451 #: doc/guix.texi:11263
20452 msgid "When @command{guix-daemon} is configured to save compressed build logs, as is the case by default (@pxref{Invoking guix-daemon}), @code{/log} URLs return the compressed log as-is, with an appropriate @code{Content-Type} and/or @code{Content-Encoding} header. We recommend running @command{guix-daemon} with @option{--log-compression=gzip} since Web browsers can automatically decompress it, which is not the case with Bzip2 compression."
20453 msgstr "Ist der @command{guix-daemon} so eingestellt, dass er Erstellungsprotokolle komprimiert abspeichert, wie es voreingestellt ist (siehe @ref{Invoking guix-daemon}), liefern @code{/log}-URLs das unveränderte komprimierte Protokoll, mit einer entsprechenden @code{Content-Type}- und/oder @code{Content-Encoding}-Kopfzeile. Wir empfehlen dabei, dass Sie den @command{guix-daemon} mit @option{--log-compression=gzip} ausführen, weil Web-Browser dieses Format automatisch dekomprimieren können, was bei Bzip2-Kompression nicht der Fall ist."
20454
20455 #. type: item
20456 #: doc/guix.texi:11267
20457 #, no-wrap
20458 msgid "--port=@var{port}"
20459 msgstr "--port=@var{Port}"
20460
20461 #. type: itemx
20462 #: doc/guix.texi:11268
20463 #, no-wrap
20464 msgid "-p @var{port}"
20465 msgstr "-p @var{Port}"
20466
20467 #. type: table
20468 #: doc/guix.texi:11270
20469 msgid "Listen for HTTP requests on @var{port}."
20470 msgstr "Auf HTTP-Anfragen auf diesem @var{Port} lauschen."
20471
20472 #. type: item
20473 #: doc/guix.texi:11271
20474 #, no-wrap
20475 msgid "--listen=@var{host}"
20476 msgstr "--listen=@var{Host}"
20477
20478 #. type: table
20479 #: doc/guix.texi:11274
20480 msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to accept connections from any interface."
20481 msgstr "Auf der Netzwerkschnittstelle für den angegebenen @var{Host}, also der angegebenen Rechneradresse, lauschen. Vorgegeben ist, Verbindungen mit jeder Schnittstelle zu akzeptieren."
20482
20483 #. type: table
20484 #: doc/guix.texi:11279
20485 msgid "Change privileges to @var{user} as soon as possible---i.e., once the server socket is open and the signing key has been read."
20486 msgstr "So früh wie möglich alle über die Berechtigungen des @var{Benutzer}s hinausgehenden Berechtigungen ablegen — d.h.@: sobald der Server-Socket geöffnet und der Signierschlüssel gelesen wurde."
20487
20488 #. type: item
20489 #: doc/guix.texi:11280
20490 #, no-wrap
20491 msgid "--compression[=@var{method}[:@var{level}]]"
20492 msgstr "--compression[=@var{Methode}[:@var{Stufe}]]"
20493
20494 #. type: itemx
20495 #: doc/guix.texi:11281
20496 #, no-wrap
20497 msgid "-C [@var{method}[:@var{level}]]"
20498 msgstr "-C [@var{Methode}[:@var{Stufe}]]"
20499
20500 #. type: table
20501 #: doc/guix.texi:11285
20502 msgid "Compress data using the given @var{method} and @var{level}. @var{method} is one of @code{lzip} and @code{gzip}; when @var{method} is omitted, @code{gzip} is used."
20503 msgstr "Daten auf der angegebenen Kompressions-@var{Stufe} mit der angegebenen @var{Methode} komprimieren. Als @var{Methode} kann entweder @code{lzip} oder @code{gzip} angegeben werden. Wird keine @var{Methode} angegeben, wird @code{gzip} benutzt."
20504
20505 #. type: table
20506 #: doc/guix.texi:11289
20507 msgid "When @var{level} is zero, disable compression. The range 1 to 9 corresponds to different compression levels: 1 is the fastest, and 9 is the best (CPU-intensive). The default is 3."
20508 msgstr "Daten auf der angegebenen Kompressions-@var{Stufe} komprimieren. Wird als @var{Stufe} null angegeben, wird Kompression deaktiviert. Der Bereich von 1 bis 9 entspricht unterschiedlichen Kompressionsstufen: 1 ist am schnellsten, während 9 am besten komprimiert (aber den Prozessor mehr auslastet). Der Vorgabewert ist 3."
20509
20510 #. type: table
20511 #: doc/guix.texi:11294
20512 msgid "Usually, @code{lzip} compresses noticeably better than @code{gzip} for a small increase in CPU usage; see @uref{https://nongnu.org/lzip/lzip_benchmark.html,benchmarks on the lzip Web page}."
20513 msgstr "Normalerweise ist die Kompression mit @code{lzip} wesentlich besser als bei @code{gzip}, dafür wird der Prozessor geringfügig stärker ausgelastet; siehe @uref{https://nongnu.org/lzip/lzip_benchmark.html,Vergleichswerte auf dem Webauftritt von lzip}."
20514
20515 #. type: table
20516 #: doc/guix.texi:11303
20517 msgid "Unless @option{--cache} is used, compression occurs on the fly and the compressed streams are not cached. Thus, to reduce load on the machine that runs @command{guix publish}, it may be a good idea to choose a low compression level, to run @command{guix publish} behind a caching proxy, or to use @option{--cache}. Using @option{--cache} has the advantage that it allows @command{guix publish} to add @code{Content-Length} HTTP header to its responses."
20518 msgstr "Wenn @option{--cache} nicht übergeben wird, werden Daten dynamisch immer erst dann komprimiert, wenn sie abgeschickt werden; komprimierte Datenströme landen in keinem Zwischenspeicher. Um also die Auslastung der Maschine, auf der @command{guix publish} läuft, zu reduzieren, kann es eine gute Idee sein, eine niedrige Kompressionsstufe zu wählen, @command{guix publish} einen Proxy mit Zwischenspeicher (einen „Caching Proxy“) voranzuschalten, oder @option{--cache} zu benutzen. @option{--cache} zu benutzen, hat den Vorteil, dass @command{guix publish} damit eine @code{Content-Length}-HTTP-Kopfzeile seinen Antworten beifügen kann."
20519
20520 #. type: table
20521 #: doc/guix.texi:11308
20522 msgid "This option can be repeated, in which case every substitute gets compressed using all the selected methods, and all of them are advertised. This is useful when users may not support all the compression methods: they can select the one they support."
20523 msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption mehrfach angegeben wird, wird jedes Substitut mit allen ausgewählten Methoden komprimiert und jede davon wird bei Anfragen mitgeteilt. Das ist nützlich, weil Benutzer, bei denen nicht alle Kompressionsmethoden unterstützt werden, die passende wählen können."
20524
20525 #. type: item
20526 #: doc/guix.texi:11309
20527 #, no-wrap
20528 msgid "--cache=@var{directory}"
20529 msgstr "--cache=@var{Verzeichnis}"
20530
20531 #. type: itemx
20532 #: doc/guix.texi:11310
20533 #, no-wrap
20534 msgid "-c @var{directory}"
20535 msgstr "-c @var{Verzeichnis}"
20536
20537 #. type: table
20538 #: doc/guix.texi:11313
20539 msgid "Cache archives and meta-data (@code{.narinfo} URLs) to @var{directory} and only serve archives that are in cache."
20540 msgstr "Archive und Metadaten (@code{.narinfo}-URLs) in das @var{Verzeichnis} zwischenspeichern und nur solche Archive versenden, die im Zwischenspeicher vorliegen."
20541
20542 #. type: table
20543 #: doc/guix.texi:11321
20544 msgid "When this option is omitted, archives and meta-data are created on-the-fly. This can reduce the available bandwidth, especially when compression is enabled, since this may become CPU-bound. Another drawback of the default mode is that the length of archives is not known in advance, so @command{guix publish} does not add a @code{Content-Length} HTTP header to its responses, which in turn prevents clients from knowing the amount of data being downloaded."
20545 msgstr "Wird diese Befehlszeilenoption weggelassen, dann werden Archive und Metadaten „dynamisch“ erst auf eine Anfrage hin erzeugt. Dadurch kann die verfügbare Bandbreite reduziert werden, besonders wenn Kompression aktiviert ist, weil die Operation dann durch die Prozessorleistung beschränkt sein kann. Noch ein Nachteil des voreingestellten Modus ist, dass die Länge der Archive nicht im Voraus bekannt ist, @command{guix publish} also keine @code{Content-Length}-HTTP-Kopfzeile an seine Antworten anfügt, wodurch Clients nicht wissen können, welche Datenmenge noch heruntergeladen werden muss."
20546
20547 #. type: table
20548 #: doc/guix.texi:11329
20549 msgid "Conversely, when @option{--cache} is used, the first request for a store item (@i{via} a @code{.narinfo} URL) returns 404 and triggers a background process to @dfn{bake} the archive---computing its @code{.narinfo} and compressing the archive, if needed. Once the archive is cached in @var{directory}, subsequent requests succeed and are served directly from the cache, which guarantees that clients get the best possible bandwidth."
20550 msgstr "Im Gegensatz dazu liefert, wenn @option{--cache} benutzt wird, die erste Anfrage nach einem Store-Objekt (über dessen @code{.narinfo}-URL) den Fehlercode 404, und im Hintergrund wird ein Prozess gestartet, der das Archiv in den Zwischenspeicher einlagert (auf Englisch sagen wir „bake the archive“), d.h.@: seine @code{.narinfo} wird berechnet und das Archiv, falls nötig, komprimiert. Sobald das Archiv im @var{Verzeichnis} zwischengespeichert wurde, werden nachfolgende Anfragen erfolgreich sein und direkt aus dem Zwischenspeicher bedient, der garantiert, dass Clients optimale Bandbreite genießen."
20551
20552 #. type: table
20553 #: doc/guix.texi:11333
20554 msgid "The ``baking'' process is performed by worker threads. By default, one thread per CPU core is created, but this can be customized. See @option{--workers} below."
20555 msgstr "Der Prozess zum Einlagern wird durch Worker-Threads umgesetzt. Der Vorgabe entsprechend wird dazu pro Prozessorkern ein Thread erzeugt, aber dieses Verhalten kann angepasst werden. Siehe @option{--workers} weiter unten."
20556
20557 #. type: table
20558 #: doc/guix.texi:11336
20559 msgid "When @option{--ttl} is used, cached entries are automatically deleted when they have expired."
20560 msgstr "Wird @option{--ttl} verwendet, werden zwischengespeicherte Einträge automatisch gelöscht, sobald die dabei angegebene Zeit abgelaufen ist."
20561
20562 #. type: item
20563 #: doc/guix.texi:11337
20564 #, no-wrap
20565 msgid "--workers=@var{N}"
20566 msgstr "--workers=@var{N}"
20567
20568 #. type: table
20569 #: doc/guix.texi:11340
20570 msgid "When @option{--cache} is used, request the allocation of @var{N} worker threads to ``bake'' archives."
20571 msgstr "Wird @option{--cache} benutzt, wird die Reservierung von @var{N} Worker-Threads angefragt, um Archive einzulagern."
20572
20573 #. type: item
20574 #: doc/guix.texi:11341
20575 #, no-wrap
20576 msgid "--ttl=@var{ttl}"
20577 msgstr "--ttl=@var{ttl}"
20578
20579 #. type: table
20580 #: doc/guix.texi:11345
20581 msgid "Produce @code{Cache-Control} HTTP headers that advertise a time-to-live (TTL) of @var{ttl}. @var{ttl} must denote a duration: @code{5d} means 5 days, @code{1m} means 1 month, and so on."
20582 msgstr "@code{Cache-Control}-HTTP-Kopfzeilen erzeugen, die eine Time-to-live (TTL) von @var{ttl} signalisieren. Für @var{ttl} muss eine Dauer (mit dem Anfangsbuchstaben der Maßeinheit der Dauer im Englischen) angegeben werden: @code{5d} bedeutet 5 Tage, @code{1m} bedeutet 1 Monat und so weiter."
20583
20584 #. type: table
20585 #: doc/guix.texi:11350
20586 msgid "This allows the user's Guix to keep substitute information in cache for @var{ttl}. However, note that @code{guix publish} does not itself guarantee that the store items it provides will indeed remain available for as long as @var{ttl}."
20587 msgstr "Das ermöglicht es Guix, Substitutinformationen @var{ttl} lang zwischenzuspeichern. Beachten Sie allerdings, dass @code{guix publish} selbst @emph{nicht} garantiert, dass die davon angebotenen Store-Objekte so lange verfügbar bleiben, wie es die @var{ttl} vorsieht."
20588
20589 #. type: table
20590 #: doc/guix.texi:11354
20591 msgid "Additionally, when @option{--cache} is used, cached entries that have not been accessed for @var{ttl} and that no longer have a corresponding item in the store, may be deleted."
20592 msgstr "Des Weiteren können bei Nutzung von @option{--cache} die zwischengespeicherten Einträge gelöscht werden, wenn auf sie @var{ttl} lang nicht zugegriffen wurde und kein ihnen entsprechendes Objekt mehr im Store existiert."
20593
20594 #. type: item
20595 #: doc/guix.texi:11355
20596 #, no-wrap
20597 msgid "--nar-path=@var{path}"
20598 msgstr "--nar-path=@var{Pfad}"
20599
20600 #. type: table
20601 #: doc/guix.texi:11358
20602 msgid "Use @var{path} as the prefix for the URLs of ``nar'' files (@pxref{Invoking guix archive, normalized archives})."
20603 msgstr "Den @var{Pfad} als Präfix für die URLs von „nar“-Dateien benutzen (siehe @ref{Invoking guix archive, Normalisierte Archive})."
20604
20605 #. type: table
20606 #: doc/guix.texi:11362
20607 msgid "By default, nars are served at a URL such as @code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}. This option allows you to change the @code{/nar} part to @var{path}."
20608 msgstr "Vorgegeben ist, dass Nars unter einer URL mit @code{/nar/gzip/…-coreutils-8.25} angeboten werden. Mit dieser Befehlszeilenoption können Sie den @code{/nar}-Teil durch den angegebenen @var{Pfad} ersetzen."
20609
20610 #. type: item
20611 #: doc/guix.texi:11363
20612 #, no-wrap
20613 msgid "--public-key=@var{file}"
20614 msgstr "--public-key=@var{Datei}"
20615
20616 #. type: itemx
20617 #: doc/guix.texi:11364
20618 #, no-wrap
20619 msgid "--private-key=@var{file}"
20620 msgstr "--private-key=@var{Datei}"
20621
20622 #. type: table
20623 #: doc/guix.texi:11367
20624 msgid "Use the specific @var{file}s as the public/private key pair used to sign the store items being published."
20625 msgstr "Die angegebenen @var{Datei}en als das Paar aus öffentlichem und privatem Schlüssel zum Signieren veröffentlichter Store-Objekte benutzen."
20626
20627 #. type: table
20628 #: doc/guix.texi:11374
20629 msgid "The files must correspond to the same key pair (the private key is used for signing and the public key is merely advertised in the signature metadata). They must contain keys in the canonical s-expression format as produced by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). By default, @file{/etc/guix/signing-key.pub} and @file{/etc/guix/signing-key.sec} are used."
20630 msgstr "Die Dateien müssen demselben Schlüsselpaar entsprechen (der private Schlüssel wird zum Signieren benutzt, der öffentliche Schlüssel wird lediglich in den Metadaten der Signatur aufgeführt). Die Dateien müssen Schlüssel im kanonischen („canonical“) S-Ausdruck-Format enthalten, wie es von @command{guix archive --generate-key} erzeugt wird (siehe @ref{Invoking guix archive}). Vorgegeben ist, dass @file{/etc/guix/signing-key.pub} und @file{/etc/guix/signing-key.sec} benutzt werden."
20631
20632 #. type: item
20633 #: doc/guix.texi:11375
20634 #, no-wrap
20635 msgid "--repl[=@var{port}]"
20636 msgstr "--repl[=@var{Port}]"
20637
20638 #. type: itemx
20639 #: doc/guix.texi:11376
20640 #, no-wrap
20641 msgid "-r [@var{port}]"
20642 msgstr "-r [@var{Port}]"
20643
20644 #. type: table
20645 #: doc/guix.texi:11380
20646 msgid "Spawn a Guile REPL server (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) on @var{port} (37146 by default). This is used primarily for debugging a running @command{guix publish} server."
20647 msgstr "Einen Guile-REPL-Server (siehe @ref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) auf diesem @var{Port} starten (37146 ist voreingestellt). Dies kann zur Fehlersuche auf einem laufenden „@command{guix publish}“-Server benutzt werden."
20648
20649 #. type: Plain text
20650 #: doc/guix.texi:11386
20651 msgid "Enabling @command{guix publish} on Guix System is a one-liner: just instantiate a @code{guix-publish-service-type} service in the @code{services} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})."
20652 msgstr "@command{guix publish} auf einem „Guix System“-System zu aktivieren ist ein Einzeiler: Instanziieren Sie einfach einen @code{guix-publish-service-type}-Dienst im @code{services}-Feld Ihres @code{operating-system}-Objekts zur Betriebssystemdeklaration (siehe @ref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})."
20653
20654 #. type: Plain text
20655 #: doc/guix.texi:11389
20656 msgid "If you are instead running Guix on a ``foreign distro'', follow these instructions:"
20657 msgstr "Falls Sie Guix aber auf einer „Fremddistribution“ laufen lassen, folgen Sie folgenden Anweisungen:"
20658
20659 #. type: itemize
20660 #: doc/guix.texi:11393
20661 msgid "If your host distro uses the systemd init system:"
20662 msgstr "Wenn Ihre Wirtsdistribution systemd als „init“-System benutzt:"
20663
20664 #. type: example
20665 #: doc/guix.texi:11398
20666 #, no-wrap
20667 msgid ""
20668 "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/systemd/system/guix-publish.service \\\n"
20669 " /etc/systemd/system/\n"
20670 "# systemctl start guix-publish && systemctl enable guix-publish\n"
20671 msgstr ""
20672 "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/systemd/system/guix-publish.service \\\n"
20673 " /etc/systemd/system/\n"
20674 "# systemctl start guix-publish && systemctl enable guix-publish\n"
20675
20676 #. type: example
20677 #: doc/guix.texi:11406
20678 #, no-wrap
20679 msgid ""
20680 "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/upstart/system/guix-publish.conf /etc/init/\n"
20681 "# start guix-publish\n"
20682 msgstr ""
20683 "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/upstart/system/guix-publish.conf /etc/init/\n"
20684 "# start guix-publish\n"
20685
20686 #. type: itemize
20687 #: doc/guix.texi:11410
20688 msgid "Otherwise, proceed similarly with your distro's init system."
20689 msgstr "Verfahren Sie andernfalls auf die gleiche Art für das „init“-System, das Ihre Distribution verwendet."
20690
20691 #. type: section
20692 #: doc/guix.texi:11413
20693 #, no-wrap
20694 msgid "Invoking @command{guix challenge}"
20695 msgstr "@command{guix challenge} aufrufen"
20696
20697 #. type: cindex
20698 #: doc/guix.texi:11416
20699 #, no-wrap
20700 msgid "verifiable builds"
20701 msgstr "verifizierbare Erstellungen"
20702
20703 #. type: command{#1}
20704 #: doc/guix.texi:11417
20705 #, no-wrap
20706 msgid "guix challenge"
20707 msgstr "guix challenge"
20708
20709 #. type: cindex
20710 #: doc/guix.texi:11418
20711 #, no-wrap
20712 msgid "challenge"
20713 msgstr "Anfechten"
20714
20715 #. type: Plain text
20716 #: doc/guix.texi:11423
20717 msgid "Do the binaries provided by this server really correspond to the source code it claims to build? Is a package build process deterministic? These are the questions the @command{guix challenge} command attempts to answer."
20718 msgstr "Entsprechen die von diesem Server gelieferten Binärdateien tatsächlich dem Quellcode, aus dem sie angeblich erzeugt wurden? Ist ein Paketerstellungsprozess deterministisch? Diese Fragen versucht @command{guix challenge} zu beantworten."
20719
20720 #. type: Plain text
20721 #: doc/guix.texi:11431
20722 msgid "The former is obviously an important question: Before using a substitute server (@pxref{Substitutes}), one had better @emph{verify} that it provides the right binaries, and thus @emph{challenge} it. The latter is what enables the former: If package builds are deterministic, then independent builds of the package should yield the exact same result, bit for bit; if a server provides a binary different from the one obtained locally, it may be either corrupt or malicious."
20723 msgstr "Die erste Frage ist offensichtlich wichtig: Bevor man einen Substitutserver benutzt (siehe @ref{Substitutes}), @emph{verifiziert} man besser, dass er die richtigen Binärdateien liefert, d.h.@: man @emph{fechtet sie an}. Die letzte Frage macht die erste möglich: Wenn Paketerstellungen deterministisch sind, müssten voneinander unabhängige Erstellungen genau dasselbe Ergebnis liefern, Bit für Bit; wenn ein Server mit einer anderen Binärdatei als der lokal erstellten Binärdatei antwortet, ist diese entweder beschädigt oder bösartig."
20724
20725 #. type: Plain text
20726 #: doc/guix.texi:11440
20727 msgid "We know that the hash that shows up in @file{/gnu/store} file names is the hash of all the inputs of the process that built the file or directory---compilers, libraries, build scripts, etc. (@pxref{Introduction}). Assuming deterministic build processes, one store file name should map to exactly one build output. @command{guix challenge} checks whether there is, indeed, a single mapping by comparing the build outputs of several independent builds of any given store item."
20728 msgstr "Wir wissen, dass die in @file{/gnu/store}-Dateinamen auftauchende Hash-Prüfsumme der Hash aller Eingaben des Prozesses ist, mit dem die Datei oder das Verzeichnis erstellt wurde — Compiler, Bibliotheken, Erstellungsskripts und so weiter (siehe @ref{Introduction}). Wenn wir von deterministischen Erstellungen ausgehen, sollte ein Store-Dateiname also auf genau eine Erstellungsausgabe abgebildet werden. Mit @command{guix challenge} prüft man, ob es tatsächlich eine eindeutige Abbildung gibt, indem die Erstellungsausgaben mehrerer unabhängiger Erstellungen jedes angegebenen Store-Objekts verglichen werden."
20729
20730 #. type: Plain text
20731 #: doc/guix.texi:11442
20732 msgid "The command output looks like this:"
20733 msgstr "Die Ausgabe des Befehls sieht so aus:"
20734
20735 #. type: smallexample
20736 #: doc/guix.texi:11454
20737 #, no-wrap
20738 msgid ""
20739 "$ guix challenge --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n"
20740 "updating list of substitutes from 'https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}'... 100.0%\n"
20741 "updating list of substitutes from 'https://guix.example.org'... 100.0%\n"
20742 "/gnu/store/@dots{}-openssl-1.0.2d contents differ:\n"
20743 " local hash: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n"
20744 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-openssl-1.0.2d: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n"
20745 " https://guix.example.org/nar/@dots{}-openssl-1.0.2d: 1zy4fmaaqcnjrzzajkdn3f5gmjk754b43qkq47llbyak9z0qjyim\n"
20746 " differing files:\n"
20747 " /lib/libcrypto.so.1.1\n"
20748 " /lib/libssl.so.1.1\n"
20749 "\n"
20750 msgstr ""
20751 "$ guix challenge --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n"
20752 "Liste der Substitute von „https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}“ wird aktualisiert …@: 100.0%\n"
20753 "Liste der Substitute von „https://guix.example.org“ wird aktualisiert …@: 100.0%\n"
20754 "Inhalt von /gnu/store/…-openssl-1.0.2d verschieden:\n"
20755 " lokale Prüfsumme: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n"
20756 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/…-openssl-1.0.2d: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n"
20757 " https://guix.example.org/nar/…-openssl-1.0.2d: 1zy4fmaaqcnjrzzajkdn3f5gmjk754b43qkq47llbyak9z0qjyim\n"
20758 " Diese Dateien unterscheiden sich:\n"
20759 " /lib/libcrypto.so.1.1\n"
20760 " /lib/libssl.so.1.1\n"
20761 "\n"
20762
20763 #. type: smallexample
20764 #: doc/guix.texi:11461
20765 #, no-wrap
20766 msgid ""
20767 "/gnu/store/@dots{}-git-2.5.0 contents differ:\n"
20768 " local hash: 00p3bmryhjxrhpn2gxs2fy0a15lnip05l97205pgbk5ra395hyha\n"
20769 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-git-2.5.0: 069nb85bv4d4a6slrwjdy8v1cn4cwspm3kdbmyb81d6zckj3nq9f\n"
20770 " https://guix.example.org/nar/@dots{}-git-2.5.0: 0mdqa9w1p6cmli6976v4wi0sw9r4p5prkj7lzfd1877wk11c9c73\n"
20771 " differing file:\n"
20772 " /libexec/git-core/git-fsck\n"
20773 "\n"
20774 msgstr ""
20775 "Inhalt von /gnu/store/…-git-2.5.0 verschieden:\n"
20776 " lokale Prüfsumme: 00p3bmryhjxrhpn2gxs2fy0a15lnip05l97205pgbk5ra395hyha\n"
20777 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/…-git-2.5.0: 069nb85bv4d4a6slrwjdy8v1cn4cwspm3kdbmyb81d6zckj3nq9f\n"
20778 " https://guix.example.org/nar/…-git-2.5.0: 0mdqa9w1p6cmli6976v4wi0sw9r4p5prkj7lzfd1877wk11c9c73\n"
20779 " Diese Datei unterscheidet sich:\n"
20780 " /libexec/git-core/git-fsck\n"
20781 "\n"
20782
20783 #. type: smallexample
20784 #: doc/guix.texi:11468
20785 #, no-wrap
20786 msgid ""
20787 "/gnu/store/@dots{}-pius-2.1.1 contents differ:\n"
20788 " local hash: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n"
20789 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-pius-2.1.1: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n"
20790 " https://guix.example.org/nar/@dots{}-pius-2.1.1: 1cy25x1a4fzq5rk0pmvc8xhwyffnqz95h2bpvqsz2mpvlbccy0gs\n"
20791 " differing file:\n"
20792 " /share/man/man1/pius.1.gz\n"
20793 "\n"
20794 msgstr ""
20795 "Inhalt von /gnu/store/…-pius-2.1.1 verschieden:\n"
20796 " lokale Prüfsumme: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n"
20797 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/…-pius-2.1.1: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n"
20798 " https://guix.example.org/nar/…-pius-2.1.1: 1cy25x1a4fzq5rk0pmvc8xhwyffnqz95h2bpvqsz2mpvlbccy0gs\n"
20799 " Diese Datei unterscheidet sich:\n"
20800 " /share/man/man1/pius.1.gz\n"
20801 "\n"
20802
20803 #. type: smallexample
20804 #: doc/guix.texi:11470
20805 #, no-wrap
20806 msgid ""
20807 "@dots{}\n"
20808 "\n"
20809 msgstr ""
20810 "…\n"
20811 "\n"
20812
20813 #. type: smallexample
20814 #: doc/guix.texi:11475
20815 #, no-wrap
20816 msgid ""
20817 "6,406 store items were analyzed:\n"
20818 " - 4,749 (74.1%) were identical\n"
20819 " - 525 (8.2%) differed\n"
20820 " - 1,132 (17.7%) were inconclusive\n"
20821 msgstr ""
20822 "6,406 Store-Objekte wurden analysiert:\n"
20823 " — 4,749 (74.1%) waren identisch\n"
20824 " — 525 (8.2%) unterscheiden sich\n"
20825 " — 1,132 (17.7%) blieben ergebnislos\n"
20826
20827 #. type: Plain text
20828 #: doc/guix.texi:11483
20829 msgid "In this example, @command{guix challenge} first scans the store to determine the set of locally-built derivations---as opposed to store items that were downloaded from a substitute server---and then queries all the substitute servers. It then reports those store items for which the servers obtained a result different from the local build."
20830 msgstr "In diesem Beispiel wird mit @command{guix challenge} zuerst die Menge lokal erstellter Ableitungen im Store ermittelt — im Gegensatz zu von einem Substitserver heruntergeladenen Store-Objekten — und dann werden alle Substitutserver angefragt. Diejenigen Store-Objekte, bei denen der Server ein anderes Ergebnis berechnet hat als die lokale Erstellung, werden gemeldet."
20831
20832 #. type: cindex
20833 #: doc/guix.texi:11484
20834 #, no-wrap
20835 msgid "non-determinism, in package builds"
20836 msgstr "Nichtdeterminismus, in Paketerstellungen"
20837
20838 #. type: Plain text
20839 #: doc/guix.texi:11495
20840 msgid "As an example, @code{guix.example.org} always gets a different answer. Conversely, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} agrees with local builds, except in the case of Git. This might indicate that the build process of Git is non-deterministic, meaning that its output varies as a function of various things that Guix does not fully control, in spite of building packages in isolated environments (@pxref{Features}). Most common sources of non-determinism include the addition of timestamps in build results, the inclusion of random numbers, and directory listings sorted by inode number. See @uref{https://reproducible-builds.org/docs/}, for more information."
20841 msgstr "Nehmen wir zum Beispiel an, @code{guix.example.org} gibt uns immer eine verschiedene Antwort, aber @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} stimmt mit lokalen Erstellungen überein, @emph{außer} im Fall von Git. Das könnte ein Hinweis sein, dass der Erstellungsprozess von Git nichtdeterministisch ist; das bedeutet, seine Ausgabe variiert abhängig von verschiedenen Umständen, die Guix nicht vollends kontrollieren kann, obwohl es Pakete in isolierten Umgebungen erstellt (siehe @ref{Features}). Zu den häufigsten Quellen von Nichtdeterminismus gehören das Einsetzen von Zeitstempeln innerhalb der Erstellungsgebnisse, das Einsetzen von Zufallszahlen und von Auflistungen eines Verzeichnisinhalts sortiert nach der Inode-Nummer. Siehe @uref{https://reproducible-builds.org/docs/} für mehr Informationen."
20842
20843 #. type: Plain text
20844 #: doc/guix.texi:11498
20845 msgid "To find out what is wrong with this Git binary, the easiest approach is to run:"
20846 msgstr "Um herauszufinden, was mit dieser Git-Binärdatei nicht stimmt, ist es am leichtesten, einfach diesen Befehl auszuführen:"
20847
20848 #. type: example
20849 #: doc/guix.texi:11503
20850 #, no-wrap
20851 msgid ""
20852 "guix challenge git \\\n"
20853 " --diff=diffoscope \\\n"
20854 " --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n"
20855 msgstr ""
20856 "guix challenge git \\\n"
20857 " --diff=diffoscope \\\n"
20858 " --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n"
20859
20860 #. type: Plain text
20861 #: doc/guix.texi:11507
20862 msgid "This automatically invokes @command{diffoscope}, which displays detailed information about files that differ."
20863 msgstr "Dadurch wird @command{diffoscope} automatisch aufgerufen, um detaillierte Informationen über sich unterscheidende Dateien anzuzeigen."
20864
20865 #. type: Plain text
20866 #: doc/guix.texi:11510
20867 msgid "Alternatively, we can do something along these lines (@pxref{Invoking guix archive}):"
20868 msgstr "Alternativ können wir so etwas machen (siehe @ref{Invoking guix archive}):"
20869
20870 #. type: example
20871 #: doc/guix.texi:11515
20872 #, no-wrap
20873 msgid ""
20874 "$ wget -q -O - https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/lzip/@dots{}-git-2.5.0 \\\n"
20875 " | lzip -d | guix archive -x /tmp/git\n"
20876 "$ diff -ur --no-dereference /gnu/store/@dots{}-git.2.5.0 /tmp/git\n"
20877 msgstr ""
20878 "$ wget -q -O - https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/lzip/…-git-2.5.0 \\\n"
20879 " | lzip -d | guix archive -x /tmp/git\n"
20880 "$ diff -ur --no-dereference /gnu/store/…-git.2.5.0 /tmp/git\n"
20881
20882 #. type: Plain text
20883 #: doc/guix.texi:11524
20884 msgid "This command shows the difference between the files resulting from the local build, and the files resulting from the build on @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). The @command{diff} command works great for text files. When binary files differ, a better option is @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, a tool that helps visualize differences for all kinds of files."
20885 msgstr "Dieser Befehl zeigt die Unterschiede zwischen den Dateien, die sich aus der lokalen Erstellung ergeben, und den Dateien, die sich aus der Erstellung auf @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ergeben (siehe @ref{Overview, Dateien vergleichen und zusammenführen,, diffutils, Comparing and Merging Files}). Der Befehl @command{diff} funktioniert großartig für Textdateien. Wenn sich Binärdateien unterscheiden, ist @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope} die bessere Wahl: Es ist ein hilfreiches Werkzeug, das Unterschiede in allen Arten von Dateien visualisiert."
20886
20887 #. type: Plain text
20888 #: doc/guix.texi:11532
20889 msgid "Once you have done that work, you can tell whether the differences are due to a non-deterministic build process or to a malicious server. We try hard to remove sources of non-determinism in packages to make it easier to verify substitutes, but of course, this is a process that involves not just Guix, but a large part of the free software community. In the meantime, @command{guix challenge} is one tool to help address the problem."
20890 msgstr "Sobald Sie mit dieser Arbeit fertig sind, können Sie erkennen, ob die Unterschiede aufgrund eines nichtdeterministischen Erstellungsprozesses oder wegen einem bösartigen Server zustande kommen. Wir geben uns Mühe, Quellen von Nichtdeterminismus in Paketen zu entfernen, damit Substitute leichter verifiziert werden können, aber natürlich ist an diesem Prozess nicht nur Guix, sondern ein großer Teil der Freie-Software-Gemeinschaft beteiligt. In der Zwischenzeit ist @command{guix challenge} eines der Werkzeuge, die das Problem anzugehen helfen."
20891
20892 #. type: Plain text
20893 #: doc/guix.texi:11536
20894 msgid "If you are writing packages for Guix, you are encouraged to check whether @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} and other substitute servers obtain the same build result as you did with:"
20895 msgstr "Wenn Sie ein Paket für Guix schreiben, ermutigen wir Sie, zu überprüfen, ob @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} und andere Substitutserver dasselbe Erstellungsergebnis bekommen, das Sie bekommen haben. Das geht so:"
20896
20897 #. type: example
20898 #: doc/guix.texi:11539
20899 #, no-wrap
20900 msgid "$ guix challenge @var{package}\n"
20901 msgstr "$ guix challenge @var{Paket}\n"
20902
20903 #. type: Plain text
20904 #: doc/guix.texi:11544
20905 msgid "where @var{package} is a package specification such as @code{guile@@2.0} or @code{glibc:debug}."
20906 msgstr "Dabei wird mit @var{Paket} eine Paketspezifikation wie @code{guile@@2.0} oder @code{glibc:debug} bezeichnet."
20907
20908 #. type: example
20909 #: doc/guix.texi:11549
20910 #, no-wrap
20911 msgid "guix challenge @var{options} [@var{packages}@dots{}]\n"
20912 msgstr "guix challenge @var{Optionen} [@var{Pakete}…]\n"
20913
20914 #. type: Plain text
20915 #: doc/guix.texi:11556
20916 msgid "When a difference is found between the hash of a locally-built item and that of a server-provided substitute, or among substitutes provided by different servers, the command displays it as in the example above and its exit code is 2 (other non-zero exit codes denote other kinds of errors)."
20917 msgstr "Wird ein Unterschied zwischen der Hash-Prüfsumme des lokal erstellten Objekts und dem vom Server gelieferten Substitut festgestellt, oder zwischen den Substituten von unterschiedlichen Servern, dann wird der Befehl dies wie im obigen Beispiel anzeigen und mit dem Exit-Code 2 terminieren (andere Exit-Codes außer null stehen für andere Arten von Fehlern)."
20918
20919 #. type: Plain text
20920 #: doc/guix.texi:11558
20921 msgid "The one option that matters is:"
20922 msgstr "Die eine, wichtige Befehlszeilenoption ist:"
20923
20924 #. type: table
20925 #: doc/guix.texi:11564
20926 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source URLs to compare to."
20927 msgstr "Die @var{URLs} als durch Leerraumzeichen getrennte Liste von Substitut-Quell-URLs benutzen. mit denen verglichen wird."
20928
20929 #. type: item
20930 #: doc/guix.texi:11565
20931 #, no-wrap
20932 msgid "--diff=@var{mode}"
20933 msgstr "--diff=@var{Modus}"
20934
20935 #. type: table
20936 #: doc/guix.texi:11567
20937 msgid "Upon mismatches, show differences according to @var{mode}, one of:"
20938 msgstr "Wenn sich Dateien unterscheiden, diese Unterschiede entsprechend dem @var{Modus} anzeigen. Dieser kann einer der folgenden sein:"
20939
20940 #. type: item
20941 #: doc/guix.texi:11569
20942 #, no-wrap
20943 msgid "@code{simple} (the default)"
20944 msgstr "@code{simple} (die Vorgabe)"
20945
20946 #. type: table
20947 #: doc/guix.texi:11571
20948 msgid "Show the list of files that differ."
20949 msgstr "Zeige die Liste sich unterscheidender Dateien."
20950
20951 #. type: code{#1}
20952 #: doc/guix.texi:11572
20953 #, no-wrap
20954 msgid "diffoscope"
20955 msgstr "diffoscope"
20956
20957 #. type: var{#1}
20958 #: doc/guix.texi:11573
20959 #, no-wrap
20960 msgid "command"
20961 msgstr "Befehl"
20962
20963 #. type: table
20964 #: doc/guix.texi:11576
20965 msgid "Invoke @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, passing it two directories whose contents do not match."
20966 msgstr "@uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope} aufrufen und ihm zwei Verzeichnisse mit verschiedenem Inhalt übergeben."
20967
20968 #. type: table
20969 #: doc/guix.texi:11579
20970 msgid "When @var{command} is an absolute file name, run @var{command} instead of Diffoscope."
20971 msgstr "Wenn der @var{Befehl} ein absoluter Dateiname ist, wird der @var{Befehl} anstelle von Diffoscope ausgeführt."
20972
20973 #. type: item
20974 #: doc/guix.texi:11580 doc/guix.texi:14685 doc/guix.texi:16436
20975 #, no-wrap
20976 msgid "none"
20977 msgstr "none"
20978
20979 #. type: table
20980 #: doc/guix.texi:11582
20981 msgid "Do not show further details about the differences."
20982 msgstr "Keine näheren Details zu Unterschieden anzeigen."
20983
20984 #. type: table
20985 #: doc/guix.texi:11587
20986 msgid "Thus, unless @option{--diff=none} is passed, @command{guix challenge} downloads the store items from the given substitute servers so that it can compare them."
20987 msgstr "Solange kein @option{--diff=none} angegeben wird, werden durch @command{guix challenge} also Store-Objekte von den festgelegten Substitutservern heruntergeladen, damit diese verglichen werden können."
20988
20989 #. type: item
20990 #: doc/guix.texi:11588
20991 #, no-wrap
20992 msgid "--verbose"
20993 msgstr "--verbose"
20994
20995 #. type: itemx
20996 #: doc/guix.texi:11589
20997 #, no-wrap
20998 msgid "-v"
20999 msgstr "-v"
21000
21001 #. type: table
21002 #: doc/guix.texi:11592
21003 msgid "Show details about matches (identical contents) in addition to information about mismatches."
21004 msgstr "Details auch zu Übereinstimmungen (deren Inhalt identisch ist) ausgeben, zusätzlich zu Informationen über Unterschiede."
21005
21006 #. type: section
21007 #: doc/guix.texi:11596
21008 #, no-wrap
21009 msgid "Invoking @command{guix copy}"
21010 msgstr "@command{guix copy} aufrufen"
21011
21012 #. type: cindex
21013 #: doc/guix.texi:11598
21014 #, no-wrap
21015 msgid "copy, of store items, over SSH"
21016 msgstr "Kopieren, von Store-Objekten, über SSH"
21017
21018 #. type: cindex
21019 #: doc/guix.texi:11599
21020 #, no-wrap
21021 msgid "SSH, copy of store items"
21022 msgstr "SSH, Kopieren von Store-Objekten"
21023
21024 #. type: cindex
21025 #: doc/guix.texi:11600
21026 #, no-wrap
21027 msgid "sharing store items across machines"
21028 msgstr "Store-Objekte zwischen Maschinen teilen"
21029
21030 #. type: cindex
21031 #: doc/guix.texi:11601
21032 #, no-wrap
21033 msgid "transferring store items across machines"
21034 msgstr "Übertragen von Store-Objekten zwischen Maschinen"
21035
21036 #. type: Plain text
21037 #: doc/guix.texi:11608
21038 msgid "The @command{guix copy} command copies items from the store of one machine to that of another machine over a secure shell (SSH) connection@footnote{This command is available only when Guile-SSH was found. @xref{Requirements}, for details.}. For example, the following command copies the @code{coreutils} package, the user's profile, and all their dependencies over to @var{host}, logged in as @var{user}:"
21039 msgstr "Der Befehl @command{guix copy} kopiert Objekte aus dem Store einer Maschine in den Store einer anderen Maschine mittels einer Secure-Shell-Verbindung (kurz SSH-Verbindung)@footnote{Dieser Befehl steht nur dann zur Verfügung, wenn Guile-SSH gefunden werden kann. Siehe @ref{Requirements} für Details.}. Zum Beispiel kopiert der folgende Befehl das Paket @code{coreutils}, das Profil des Benutzers und all deren Abhängigkeiten auf den anderen @var{Rechner}, dazu meldet sich Guix als @var{Benutzer} an:"
21040
21041 #. type: example
21042 #: doc/guix.texi:11612
21043 #, no-wrap
21044 msgid ""
21045 "guix copy --to=@var{user}@@@var{host} \\\n"
21046 " coreutils `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
21047 msgstr ""
21048 "guix copy --to=@var{Benutzer}@@@var{Rechner} \\\n"
21049 " coreutils `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
21050
21051 #. type: Plain text
21052 #: doc/guix.texi:11616
21053 msgid "If some of the items to be copied are already present on @var{host}, they are not actually sent."
21054 msgstr "Wenn manche der zu kopierenden Objekte schon auf dem anderen @var{Rechner} vorliegen, werden sie tatsächlich @emph{nicht} übertragen."
21055
21056 #. type: Plain text
21057 #: doc/guix.texi:11619
21058 msgid "The command below retrieves @code{libreoffice} and @code{gimp} from @var{host}, assuming they are available there:"
21059 msgstr "Der folgende Befehl bezieht @code{libreoffice} und @code{gimp} von dem @var{Rechner}, vorausgesetzt sie sind dort verfügbar:"
21060
21061 #. type: example
21062 #: doc/guix.texi:11622
21063 #, no-wrap
21064 msgid "guix copy --from=@var{host} libreoffice gimp\n"
21065 msgstr "guix copy --from=@var{host} libreoffice gimp\n"
21066
21067 #. type: Plain text
21068 #: doc/guix.texi:11627
21069 msgid "The SSH connection is established using the Guile-SSH client, which is compatible with OpenSSH: it honors @file{~/.ssh/known_hosts} and @file{~/.ssh/config}, and uses the SSH agent for authentication."
21070 msgstr "Die SSH-Verbindung wird mit dem Guile-SSH-Client hergestellt, der mit OpenSSH kompatibel ist: Er berücksichtigt @file{~/.ssh/known_hosts} und @file{~/.ssh/config} und verwendet den SSH-Agenten zur Authentifizierung."
21071
21072 #. type: Plain text
21073 #: doc/guix.texi:11633
21074 msgid "The key used to sign items that are sent must be accepted by the remote machine. Likewise, the key used by the remote machine to sign items you are retrieving must be in @file{/etc/guix/acl} so it is accepted by your own daemon. @xref{Invoking guix archive}, for more information about store item authentication."
21075 msgstr "Der Schlüssel, mit dem gesendete Objekte signiert sind, muss von der entfernten Maschine akzeptiert werden. Ebenso muss der Schlüssel, mit dem die Objekte signiert sind, die Sie von der entfernten Maschine empfangen, in Ihrer Datei @file{/etc/guix/acl} eingetragen sein, damit Ihr Daemon sie akzeptiert. Siehe @ref{Invoking guix archive} für mehr Informationen über die Authentifizierung von Store-Objekten."
21076
21077 #. type: example
21078 #: doc/guix.texi:11638
21079 #, no-wrap
21080 msgid "guix copy [--to=@var{spec}|--from=@var{spec}] @var{items}@dots{}\n"
21081 msgstr "guix copy [--to=@var{Spezifikation}|--from=@var{Spezifikation}] @var{Objekte}…\n"
21082
21083 #. type: Plain text
21084 #: doc/guix.texi:11641
21085 msgid "You must always specify one of the following options:"
21086 msgstr "Sie müssen immer eine der folgenden Befehlszeilenoptionen angeben:"
21087
21088 #. type: item
21089 #: doc/guix.texi:11643
21090 #, no-wrap
21091 msgid "--to=@var{spec}"
21092 msgstr "--to=@var{Spezifikation}"
21093
21094 #. type: itemx
21095 #: doc/guix.texi:11644
21096 #, no-wrap
21097 msgid "--from=@var{spec}"
21098 msgstr "--from=@var{Spezifikation}"
21099
21100 #. type: table
21101 #: doc/guix.texi:11648
21102 msgid "Specify the host to send to or receive from. @var{spec} must be an SSH spec such as @code{example.org}, @code{charlie@@example.org}, or @code{charlie@@example.org:2222}."
21103 msgstr "Gibt den Rechner (den „Host“) an, an den oder von dem gesendet bzw. empfangen wird. Die @var{Spezifikation} muss eine SSH-Spezifikation sein wie @code{example.org}, @code{charlie@@example.org} oder @code{charlie@@example.org:2222}."
21104
21105 #. type: Plain text
21106 #: doc/guix.texi:11652
21107 msgid "The @var{items} can be either package names, such as @code{gimp}, or store items, such as @file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}."
21108 msgstr "Die @var{Objekte} können entweder Paketnamen wie @code{gimp} oder Store-Objekte wie @file{/gnu/store/…-idutils-4.6} sein."
21109
21110 #. type: Plain text
21111 #: doc/guix.texi:11656
21112 msgid "When specifying the name of a package to send, it is first built if needed, unless @option{--dry-run} was specified. Common build options are supported (@pxref{Common Build Options})."
21113 msgstr "Wenn ein zu sendendes Paket mit Namen angegeben wird, wird es erst erstellt, falls es nicht im Store vorliegt, außer @option{--dry-run} wurde angegeben wurde. Alle gemeinsamen Erstellungsoptionen werden unterstützt (siehe @ref{Common Build Options})."
21114
21115 #. type: section
21116 #: doc/guix.texi:11659
21117 #, no-wrap
21118 msgid "Invoking @command{guix container}"
21119 msgstr "@command{guix container} aufrufen"
21120
21121 #. type: command{#1}
21122 #: doc/guix.texi:11661
21123 #, no-wrap
21124 msgid "guix container"
21125 msgstr "guix container"
21126
21127 #. type: quotation
21128 #: doc/guix.texi:11665
21129 msgid "As of version @value{VERSION}, this tool is experimental. The interface is subject to radical change in the future."
21130 msgstr "Dieses Werkzeug ist noch experimentell, Stand Version @value{VERSION}. Die Schnittstelle wird sich in Zukunft grundlegend verändern."
21131
21132 #. type: Plain text
21133 #: doc/guix.texi:11672
21134 msgid "The purpose of @command{guix container} is to manipulate processes running within an isolated environment, commonly known as a ``container'', typically created by the @command{guix environment} (@pxref{Invoking guix environment}) and @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix system}) commands."
21135 msgstr "Der Zweck von @command{guix container} ist, in einer isolierten Umgebung (gemeinhin als „Container“ bezeichnet) laufende Prozesse zu manipulieren, die typischerweise durch die Befehle @command{guix environment} (siehe @ref{Invoking guix environment}) und @command{guix system container} (siehe @ref{Invoking guix system}) erzeugt werden."
21136
21137 #. type: example
21138 #: doc/guix.texi:11677
21139 #, no-wrap
21140 msgid "guix container @var{action} @var{options}@dots{}\n"
21141 msgstr "guix container @var{Aktion} @var{Optionen}…\n"
21142
21143 #. type: Plain text
21144 #: doc/guix.texi:11681
21145 msgid "@var{action} specifies the operation to perform with a container, and @var{options} specifies the context-specific arguments for the action."
21146 msgstr "Mit @var{Aktion} wird die Operation angegeben, die in der isolierten Umgebung durchgeführt werden soll, und mit @var{Optionen} werden die kontextabhängigen Argumente an die Aktion angegeben."
21147
21148 #. type: Plain text
21149 #: doc/guix.texi:11683
21150 msgid "The following actions are available:"
21151 msgstr "Folgende Aktionen sind verfügbar:"
21152
21153 #. type: item
21154 #: doc/guix.texi:11685
21155 #, no-wrap
21156 msgid "exec"
21157 msgstr "exec"
21158
21159 #. type: table
21160 #: doc/guix.texi:11687
21161 msgid "Execute a command within the context of a running container."
21162 msgstr "Führt einen Befehl im Kontext der laufenden isolierten Umgebung aus."
21163
21164 #. type: table
21165 #: doc/guix.texi:11689
21166 msgid "The syntax is:"
21167 msgstr "Die Syntax ist:"
21168
21169 #. type: example
21170 #: doc/guix.texi:11692
21171 #, no-wrap
21172 msgid "guix container exec @var{pid} @var{program} @var{arguments}@dots{}\n"
21173 msgstr "guix container exec @var{PID} @var{Programm} @var{Argumente}…\n"
21174
21175 #. type: table
21176 #: doc/guix.texi:11698
21177 msgid "@var{pid} specifies the process ID of the running container. @var{program} specifies an executable file name within the root file system of the container. @var{arguments} are the additional options that will be passed to @var{program}."
21178 msgstr "@var{PID} gibt die Prozess-ID der laufenden isolierten Umgebung an. Als @var{Programm} muss eine ausführbare Datei im Wurzeldateisystem der isolierten Umgebung angegeben werden. Die @var{Argumente} sind die zusätzlichen Befehlszeilenoptionen, die an das @var{Programm} übergeben werden."
21179
21180 #. type: table
21181 #: doc/guix.texi:11702
21182 msgid "The following command launches an interactive login shell inside a Guix system container, started by @command{guix system container}, and whose process ID is 9001:"
21183 msgstr "Der folgende Befehl startet eine interaktive Anmelde-Shell innerhalb einer isolierten Guix-Systemumgebung, gestartet durch @command{guix system container}, dessen Prozess-ID 9001 ist:"
21184
21185 #. type: example
21186 #: doc/guix.texi:11705
21187 #, no-wrap
21188 msgid "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n"
21189 msgstr "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n"
21190
21191 #. type: table
21192 #: doc/guix.texi:11709
21193 msgid "Note that the @var{pid} cannot be the parent process of a container. It must be PID 1 of the container or one of its child processes."
21194 msgstr "Beachten Sie, dass die @var{PID} nicht der Elternprozess der isolierten Umgebung sein darf, sondern PID 1 in der isolierten Umgebung oder einer seiner Kindprozesse sein muss."
21195
21196 #. type: section
21197 #: doc/guix.texi:11713
21198 #, no-wrap
21199 msgid "Invoking @command{guix weather}"
21200 msgstr "@command{guix weather} aufrufen"
21201
21202 #. type: Plain text
21203 #: doc/guix.texi:11722
21204 msgid "Occasionally you're grumpy because substitutes are lacking and you end up building packages by yourself (@pxref{Substitutes}). The @command{guix weather} command reports on substitute availability on the specified servers so you can have an idea of whether you'll be grumpy today. It can sometimes be useful info as a user, but it is primarily useful to people running @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish})."
21205 msgstr "Manchmal werden Sie schlecht gelaunt sein, weil es zu wenige Substitute gibt und die Pakete bei Ihnen selbst erstellt werden müssen (siehe @ref{Substitutes}). Der Befehl @command{guix weather} zeigt einen Bericht über die Verfügbarkeit von Substituten auf den angegebenen Servern an, damit Sie sich eine Vorstellung davon machen können, wie es heute um Ihre Laune bestellt sein wird. Manchmal bekommt man als Nutzer so hilfreiche Informationen, aber in erster Linie nützt der Befehl den Leuten, die @command{guix publish} benutzen (siehe @ref{Invoking guix publish})."
21206
21207 #. type: cindex
21208 #: doc/guix.texi:11723
21209 #, no-wrap
21210 msgid "statistics, for substitutes"
21211 msgstr "Statistik, für Substitute"
21212
21213 #. type: cindex
21214 #: doc/guix.texi:11724
21215 #, no-wrap
21216 msgid "availability of substitutes"
21217 msgstr "Verfügbarkeit von Substituten"
21218
21219 #. type: cindex
21220 #: doc/guix.texi:11725
21221 #, no-wrap
21222 msgid "substitute availability"
21223 msgstr "Substitutverfügbarkeit"
21224
21225 #. type: cindex
21226 #: doc/guix.texi:11726
21227 #, no-wrap
21228 msgid "weather, substitute availability"
21229 msgstr "Wetter, Substitutverfügbarkeit"
21230
21231 #. type: Plain text
21232 #: doc/guix.texi:11728
21233 msgid "Here's a sample run:"
21234 msgstr "Hier ist ein Beispiel für einen Aufruf davon:"
21235
21236 #. type: example
21237 #: doc/guix.texi:11740
21238 #, no-wrap
21239 msgid ""
21240 "$ guix weather --substitute-urls=https://guix.example.org\n"
21241 "computing 5,872 package derivations for x86_64-linux...\n"
21242 "looking for 6,128 store items on https://guix.example.org..\n"
21243 "updating list of substitutes from 'https://guix.example.org'... 100.0%\n"
21244 "https://guix.example.org\n"
21245 " 43.4% substitutes available (2,658 out of 6,128)\n"
21246 " 7,032.5 MiB of nars (compressed)\n"
21247 " 19,824.2 MiB on disk (uncompressed)\n"
21248 " 0.030 seconds per request (182.9 seconds in total)\n"
21249 " 33.5 requests per second\n"
21250 "\n"
21251 msgstr ""
21252 "$ guix weather --substitute-urls=https://guix.example.org\n"
21253 "5.872 Paketableitungen für x86_64-linux berechnen …\n"
21254 "Nach 6.128 Store-Objekten von https://guix.example.org suchen …\n"
21255 "updating list of substitutes from 'https://guix.example.org'... 100.0%\n"
21256 "https://guix.example.org\n"
21257 " 43,4% Substitute verfügbar (2.658 von 6.128)\n"
21258 " 7.032,5 MiB an Nars (komprimiert)\n"
21259 " 19.824,2 MiB auf der Platte (unkomprimiert)\n"
21260 " 0,030 Sekunden pro Anfrage (182,9 Sekunden insgesamt)\n"
21261 " 33,5 Anfragen pro Sekunde\n"
21262 "\n"
21263
21264 #. type: example
21265 #: doc/guix.texi:11750
21266 #, no-wrap
21267 msgid ""
21268 " 9.8% (342 out of 3,470) of the missing items are queued\n"
21269 " 867 queued builds\n"
21270 " x86_64-linux: 518 (59.7%)\n"
21271 " i686-linux: 221 (25.5%)\n"
21272 " aarch64-linux: 128 (14.8%)\n"
21273 " build rate: 23.41 builds per hour\n"
21274 " x86_64-linux: 11.16 builds per hour\n"
21275 " i686-linux: 6.03 builds per hour\n"
21276 " aarch64-linux: 6.41 builds per hour\n"
21277 msgstr ""
21278 " 9,8% (342 von 3.470) der fehlenden Objekte sind in der Warteschlange\n"
21279 " Mindestens 867 Erstellungen in der Warteschlange\n"
21280 " x86_64-linux: 518 (59,7%)\n"
21281 " i686-linux: 221 (25,5%)\n"
21282 " aarch64-linux: 128 (14,8%)\n"
21283 " Erstellungsgeschwindigkeit: 23,41 Erstellungen pro Stunde\n"
21284 " x86_64-linux: 11,16 Erstellungen pro Stunde\n"
21285 " i686-linux: 6,03 Erstellungen pro Stunde\n"
21286 " aarch64-linux: 6,41 Erstellungen pro Stunde\n"
21287
21288 #. type: cindex
21289 #: doc/guix.texi:11752
21290 #, no-wrap
21291 msgid "continuous integration, statistics"
21292 msgstr "Kontinuierliche Integration, Statistik"
21293
21294 #. type: Plain text
21295 #: doc/guix.texi:11763
21296 msgid "As you can see, it reports the fraction of all the packages for which substitutes are available on the server---regardless of whether substitutes are enabled, and regardless of whether this server's signing key is authorized. It also reports the size of the compressed archives (``nars'') provided by the server, the size the corresponding store items occupy in the store (assuming deduplication is turned off), and the server's throughput. The second part gives continuous integration (CI) statistics, if the server supports it. In addition, using the @option{--coverage} option, @command{guix weather} can list ``important'' package substitutes missing on the server (see below)."
21297 msgstr "Wie Sie sehen können, wird der Anteil unter allen Paketen angezeigt, für die auf dem Server Substitute verfügbar sind — unabhängig davon, ob Substitute aktiviert sind, und unabhängig davon, ob der signierende Schlüssel des Servers autorisiert ist. Es wird auch über die Größe der komprimierten Archive (die „Nars“) berichtet, die vom Server angeboten werden, sowie über die Größe, die die zugehörigen Store-Objekte im Store belegen würden (unter der Annahme, dass Deduplizierung abgeschaltet ist) und über den Durchsatz des Servers. Der zweite Teil sind Statistiken zur Kontinuierlichen Integration (englisch „Continuous Integration“, kurz CI), wenn der Server dies unterstützt. Des Weiteren kann @command{guix weather}, wenn es mit der Befehlszeilenoption @option{--coverage} aufgerufen wird, „wichtige“ Paketsubstitute, die auf dem Server fehlen, auflisten (siehe unten)."
21298
21299 #. type: Plain text
21300 #: doc/guix.texi:11769
21301 msgid "To achieve that, @command{guix weather} queries over HTTP(S) meta-data (@dfn{narinfos}) for all the relevant store items. Like @command{guix challenge}, it ignores signatures on those substitutes, which is innocuous since the command only gathers statistics and cannot install those substitutes."
21302 msgstr "Dazu werden mit @command{guix weather} Anfragen über HTTP(S) zu Metadaten (@dfn{Narinfos}) für alle relevanten Store-Objekte gestellt. Wie @command{guix challenge} werden die Signaturen auf den Substituten ignoriert, was harmlos ist, weil der Befehl nur Statistiken sammelt und keine Substitute installieren kann."
21303
21304 #. type: example
21305 #: doc/guix.texi:11774
21306 #, no-wrap
21307 msgid "guix weather @var{options}@dots{} [@var{packages}@dots{}]\n"
21308 msgstr "guix weather @var{Optionen}…@: [@var{Pakete}…]\n"
21309
21310 #. type: Plain text
21311 #: doc/guix.texi:11782
21312 msgid "When @var{packages} is omitted, @command{guix weather} checks the availability of substitutes for @emph{all} the packages, or for those specified with @option{--manifest}; otherwise it only considers the specified packages. It is also possible to query specific system types with @option{--system}. @command{guix weather} exits with a non-zero code when the fraction of available substitutes is below 100%."
21313 msgstr "Wenn keine @var{Pakete} angegeben werden, prüft @command{guix weather} für @emph{alle} Pakete bzw.@: für die Pakete mit @option{--manifest} angegebenen Manifest, ob Substitute zur Verfügung stehen. Ansonsten wird es nur für die angegebenen Pakete geprüft. Es ist auch möglich, die Suche mit @option{--system} auf bestimmte Systemtypen einzuschränken. Der Rückgabewert von @command{guix weather} ist @emph{nicht} null, wenn weniger als 100% Substitute verfügbar sind."
21314
21315 #. type: Plain text
21316 #: doc/guix.texi:11784
21317 msgid "The available options are listed below."
21318 msgstr "Die verfügbaren Befehlszeilenoptionen folgen."
21319
21320 #. type: table
21321 #: doc/guix.texi:11790
21322 msgid "@var{urls} is the space-separated list of substitute server URLs to query. When this option is omitted, the default set of substitute servers is queried."
21323 msgstr "@var{URLs} ist eine leerzeichengetrennte Liste anzufragender Substitutserver-URLs. Wird diese Befehlszeilenoption weggelassen, wird die vorgegebene Menge an Substitutservern angefragt."
21324
21325 #. type: table
21326 #: doc/guix.texi:11796
21327 msgid "Query substitutes for @var{system}---e.g., @code{aarch64-linux}. This option can be repeated, in which case @command{guix weather} will query substitutes for several system types."
21328 msgstr "Substitute für das @var{System} anfragen — z.B.@: für @code{aarch64-linux}. Diese Befehlszeilenoption kann mehrmals angegeben werden, wodurch @command{guix weather} die Substitute für mehrere Systemtypen anfragt."
21329
21330 #. type: table
21331 #: doc/guix.texi:11802
21332 msgid "Instead of querying substitutes for all the packages, only ask for those specified in @var{file}. @var{file} must contain a @dfn{manifest}, as with the @code{-m} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
21333 msgstr "Anstatt die Substitute für alle Pakete anzufragen, werden nur die in der @var{Datei} angegebenen Pakete erfragt. Die @var{Datei} muss ein @dfn{Manifest} enthalten, wie bei der Befehlszeilenoption @code{-m} von @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package})."
21334
21335 #. type: table
21336 #: doc/guix.texi:11805
21337 msgid "This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated."
21338 msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste aneinandergehängt."
21339
21340 #. type: item
21341 #: doc/guix.texi:11806
21342 #, no-wrap
21343 msgid "--coverage[=@var{count}]"
21344 msgstr "--coverage[=@var{Anzahl}]"
21345
21346 #. type: itemx
21347 #: doc/guix.texi:11807
21348 #, no-wrap
21349 msgid "-c [@var{count}]"
21350 msgstr "-c [@var{Anzahl}]"
21351
21352 #. type: table
21353 #: doc/guix.texi:11813
21354 msgid "Report on substitute coverage for packages: list packages with at least @var{count} dependents (zero by default) for which substitutes are unavailable. Dependent packages themselves are not listed: if @var{b} depends on @var{a} and @var{a} has no substitutes, only @var{a} is listed, even though @var{b} usually lacks substitutes as well. The result looks like this:"
21355 msgstr "Einen Bericht über die Substitutabdeckung für Pakete ausgeben, d.h.@: Pakete mit mindestens @var{Anzahl}-vielen Abhängigen (voreingestellt mindestens null) anzeigen, für die keine Substitute verfügbar sind. Die abhängigen Pakete werden selbst nicht aufgeführt: Wenn @var{b} von @var{a} abhängt und Substitute für @var{a} fehlen, wird nur @var{a} aufgeführt, obwohl dann in der Regel auch die Substitute für @var{b} fehlen. Das Ergebnis sieht so aus:"
21356
21357 #. type: example
21358 #: doc/guix.texi:11827
21359 #, no-wrap
21360 msgid ""
21361 "$ guix weather --substitute-urls=@value{SUBSTITUTE-URL} -c 10\n"
21362 "computing 8,983 package derivations for x86_64-linux...\n"
21363 "looking for 9,343 store items on @value{SUBSTITUTE-URL}...\n"
21364 "updating substitutes from '@value{SUBSTITUTE-URL}'... 100.0%\n"
21365 "@value{SUBSTITUTE-URL}\n"
21366 " 64.7% substitutes available (6,047 out of 9,343)\n"
21367 "@dots{}\n"
21368 "2502 packages are missing from '@value{SUBSTITUTE-URL}' for 'x86_64-linux', among which:\n"
21369 " 58 kcoreaddons@@5.49.0 /gnu/store/@dots{}-kcoreaddons-5.49.0\n"
21370 " 46 qgpgme@@1.11.1 /gnu/store/@dots{}-qgpgme-1.11.1\n"
21371 " 37 perl-http-cookiejar@@0.008 /gnu/store/@dots{}-perl-http-cookiejar-0.008\n"
21372 " @dots{}\n"
21373 msgstr ""
21374 "$ guix weather --substitute-urls=@value{SUBSTITUTE-URL} -c 10\n"
21375 "8.983 Paketableitungen für x86_64-linux berechnen …\n"
21376 "Nach 9.343 Store-Objekten von @value{SUBSTITUTE-URL} suchen …\n"
21377 "Liste der Substitute von „@value{SUBSTITUTE-URL}“ wird aktualisiert …@: 100.0%\n"
21378 "@value{SUBSTITUTE-URL}\n"
21379 " 64.7% Substitute verfügbar (6.047 von 9.343)\n"
21380 "…\n"
21381 "2502 Pakete fehlen auf „https://ci.guix.info“ für „x86_64-linux“, darunter sind:\n"
21382 " 58 kcoreaddons@@5.49.0 /gnu/store/…-kcoreaddons-5.49.0\n"
21383 " 46 qgpgme@@1.11.1 /gnu/store/…-qgpgme-1.11.1\n"
21384 " 37 perl-http-cookiejar@@0.008 /gnu/store/…-perl-http-cookiejar-0.008\n"
21385 " …\n"
21386
21387 #. type: table
21388 #: doc/guix.texi:11832
21389 msgid "What this example shows is that @code{kcoreaddons} and presumably the 58 packages that depend on it have no substitutes at @code{ci.guix.info}; likewise for @code{qgpgme} and the 46 packages that depend on it."
21390 msgstr "Was man hier in diesem Beispiel sehen kann, ist, dass es für @code{kcoreaddons} und vermutlich die 58 Pakete, die davon abhängen, auf @code{ci.guix.info} keine Substitute gibt; Gleiches gilt für @code{qgpgme} und die 46 Pakete, die davon abhängen."
21391
21392 #. type: table
21393 #: doc/guix.texi:11836
21394 msgid "If you are a Guix developer, or if you are taking care of this build farm, you'll probably want to have a closer look at these packages: they may simply fail to build."
21395 msgstr "Wenn Sie ein Guix-Entwickler sind oder sich um diese Erstellungsfarm kümmern, wollen Sie sich diese Pakete vielleicht genauer anschauen. Es kann sein, dass sie schlicht nie erfolgreich erstellt werden können."
21396
21397 #. type: item
21398 #: doc/guix.texi:11837
21399 #, no-wrap
21400 msgid "--display-missing"
21401 msgstr "--display-missing"
21402
21403 #. type: table
21404 #: doc/guix.texi:11839
21405 msgid "Display the list of store items for which substitutes are missing."
21406 msgstr "Eine Liste derjenigen Store-Objekte anzeigen, für die @emph{keine} Substitute verfügbar sind."
21407
21408 #. type: section
21409 #: doc/guix.texi:11842
21410 #, no-wrap
21411 msgid "Invoking @command{guix processes}"
21412 msgstr "@command{guix processes} aufrufen"
21413
21414 #. type: Plain text
21415 #: doc/guix.texi:11850
21416 msgid "The @command{guix processes} command can be useful to developers and system administrators, especially on multi-user machines and on build farms: it lists the current sessions (connections to the daemon), as well as information about the processes involved@footnote{Remote sessions, when @command{guix-daemon} is started with @option{--listen} specifying a TCP endpoint, are @emph{not} listed.}. Here's an example of the information it returns:"
21417 msgstr "Der Befehl @command{guix processes} kann sich für Entwickler und Systemadministratoren als nützlich erweisen, besonders auf Maschinen mit mehreren Nutzern und auf Erstellungsfarmen. Damit werden die aktuellen Sitzungen (also Verbindungen zum Daemon) sowie Informationen über die beteiligten Prozesse aufgelistet@footnote{Entfernte Sitzungen, wenn @command{guix-daemon} mit @option{--listen} unter Angabe eines TCP-Endpunkts gestartet wurde, werden @emph{nicht} aufgelistet.}. Hier ist ein Beispiel für die davon gelieferten Informationen:"
21418
21419 #. type: example
21420 #: doc/guix.texi:11856
21421 #, no-wrap
21422 msgid ""
21423 "$ sudo guix processes\n"
21424 "SessionPID: 19002\n"
21425 "ClientPID: 19090\n"
21426 "ClientCommand: guix environment --ad-hoc python\n"
21427 "\n"
21428 msgstr ""
21429 "$ sudo guix processes\n"
21430 "SessionPID: 19002\n"
21431 "ClientPID: 19090\n"
21432 "ClientCommand: guix environment --ad-hoc python\n"
21433 "\n"
21434
21435 #. type: example
21436 #: doc/guix.texi:11860
21437 #, no-wrap
21438 msgid ""
21439 "SessionPID: 19402\n"
21440 "ClientPID: 19367\n"
21441 "ClientCommand: guix publish -u guix-publish -p 3000 -C 9 @dots{}\n"
21442 "\n"
21443 msgstr ""
21444 "SessionPID: 19402\n"
21445 "ClientPID: 19367\n"
21446 "ClientCommand: guix publish -u guix-publish -p 3000 -C 9 …\n"
21447 "\n"
21448
21449 #. type: example
21450 #: doc/guix.texi:11870
21451 #, no-wrap
21452 msgid ""
21453 "SessionPID: 19444\n"
21454 "ClientPID: 19419\n"
21455 "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n"
21456 "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-perl-ipc-cmd-0.96.lock\n"
21457 "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-python-six-bootstrap-1.11.0.lock\n"
21458 "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-libjpeg-turbo-2.0.0.lock\n"
21459 "ChildProcess: 20495: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
21460 "ChildProcess: 27733: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
21461 "ChildProcess: 27793: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
21462 msgstr ""
21463 "SessionPID: 19444\n"
21464 "ClientPID: 19419\n"
21465 "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass …\n"
21466 "LockHeld: /gnu/store/…-perl-ipc-cmd-0.96.lock\n"
21467 "LockHeld: /gnu/store/…-python-six-bootstrap-1.11.0.lock\n"
21468 "LockHeld: /gnu/store/…-libjpeg-turbo-2.0.0.lock\n"
21469 "ChildProcess: 20495: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
21470 "ChildProcess: 27733: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
21471 "ChildProcess: 27793: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
21472
21473 #. type: Plain text
21474 #: doc/guix.texi:11877
21475 msgid "In this example we see that @command{guix-daemon} has three clients: @command{guix environment}, @command{guix publish}, and the Cuirass continuous integration tool; their process identifier (PID) is given by the @code{ClientPID} field. The @code{SessionPID} field gives the PID of the @command{guix-daemon} sub-process of this particular session."
21476 msgstr "In diesem Beispiel sehen wir, dass @command{guix-daemon} drei Clients hat: @command{guix environment}, @command{guix publish} und das Werkzeug Cuirass zur Kontinuierlichen Integration. Deren Prozesskennung (PID) ist jeweils im @code{ClientPID}-Feld zu sehen. Das Feld @code{SessionPID} zeigt die PID des @command{guix-daemon}-Unterprozesses dieser bestimmten Sitzung."
21477
21478 #. type: Plain text
21479 #: doc/guix.texi:11884
21480 msgid "The @code{LockHeld} fields show which store items are currently locked by this session, which corresponds to store items being built or substituted (the @code{LockHeld} field is not displayed when @command{guix processes} is not running as root). Last, by looking at the @code{ChildProcess} field, we understand that these three builds are being offloaded (@pxref{Daemon Offload Setup})."
21481 msgstr "Das Feld @code{LockHeld} zeigt an, welche Store-Objekte derzeit durch die Sitzung gesperrt sind, d.h.@: welche Store-Objekte zurzeit erstellt oder substituiert werden (das @code{LockHeld}-Feld wird nicht angezeigt, wenn @command{guix processes} nicht als Administratornutzer root ausgeführt wird). Letztlich sehen wir am @code{ChildProcess}-Feld oben, dass diese drei Erstellungen hier ausgelagert (englisch „offloaded“) werden (siehe @ref{Daemon Offload Setup})."
21482
21483 #. type: Plain text
21484 #: doc/guix.texi:11889
21485 msgid "The output is in Recutils format so we can use the handy @command{recsel} command to select sessions of interest (@pxref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). As an example, the command shows the command line and PID of the client that triggered the build of a Perl package:"
21486 msgstr "Die Ausgabe ist im Recutils-Format, damit wir den praktischen @command{recsel}-Befehl benutzen können, um uns interessierende Sitzungen auszuwählen (siehe @ref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). Zum Beispiel zeigt dieser Befehl die Befehlszeile und PID des Clients an, der die Erstellung des Perl-Pakets ausgelöst hat:"
21487
21488 #. type: example
21489 #: doc/guix.texi:11895
21490 #, no-wrap
21491 msgid ""
21492 "$ sudo guix processes | \\\n"
21493 " recsel -p ClientPID,ClientCommand -e 'LockHeld ~ \"perl\"'\n"
21494 "ClientPID: 19419\n"
21495 "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n"
21496 msgstr ""
21497 "$ sudo guix processes | \\\n"
21498 " recsel -p ClientPID,ClientCommand -e 'LockHeld ~ \"perl\"'\n"
21499 "ClientPID: 19419\n"
21500 "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass …\n"
21501
21502 #. type: cindex
21503 #: doc/guix.texi:11900
21504 #, no-wrap
21505 msgid "system configuration"
21506 msgstr "Systemkonfiguration"
21507
21508 #. type: Plain text
21509 #: doc/guix.texi:11906
21510 msgid "Guix System supports a consistent whole-system configuration mechanism. By that we mean that all aspects of the global system configuration---such as the available system services, timezone and locale settings, user accounts---are declared in a single place. Such a @dfn{system configuration} can be @dfn{instantiated}---i.e., effected."
21511 msgstr "Guix System unterstützt einen Mechanismus zur konsistenten Konfiguration des gesamten Systems. Damit meinen wir, dass alle Aspekte der globalen Systemkonfiguration an einem Ort stehen, d.h.@: die zur Verfügung gestellten Systemdienste, die Zeitzone und Einstellungen zur Locale (also die Anpassung an regionale Gepflogenheiten und Sprachen) sowie Benutzerkonten. Sie alle werden an derselben Stelle deklariert. So eine @dfn{Systemkonfiguration} kann @dfn{instanziiert}, also umgesetzt, werden."
21512
21513 #. type: Plain text
21514 #: doc/guix.texi:11916
21515 msgid "One of the advantages of putting all the system configuration under the control of Guix is that it supports transactional system upgrades, and makes it possible to roll back to a previous system instantiation, should something go wrong with the new one (@pxref{Features}). Another advantage is that it makes it easy to replicate the exact same configuration across different machines, or at different points in time, without having to resort to additional administration tools layered on top of the own tools of the system."
21516 msgstr "Einer der Vorteile, die ganze Systemkonfiguration unter die Kontrolle von Guix zu stellen, ist, dass so transaktionelle Systemaktualisierungen möglich werden und dass diese rückgängig gemacht werden können, wenn das aktualisierte System nicht richtig funktioniert (siehe @ref{Features}). Ein anderer Vorteil ist, dass dieselbe Systemkonfiguration leicht auf einer anderen Maschine oder zu einem späteren Zeitpunkt benutzt werden kann, ohne dazu eine weitere Schicht administrativer Werkzeuge über den systemeigenen Werkzeugen einsetzen zu müssen."
21517
21518 #. type: Plain text
21519 #: doc/guix.texi:11921
21520 msgid "This section describes this mechanism. First we focus on the system administrator's viewpoint---explaining how the system is configured and instantiated. Then we show how this mechanism can be extended, for instance to support new system services."
21521 msgstr "In diesem Abschnitt wird dieser Mechanismus beschrieben. Zunächst betrachten wir ihn aus der Perspektive eines Administrators. Dabei wird erklärt, wie das System konfiguriert und instanziiert werden kann. Dann folgt eine Demonstration, wie der Mechanismus erweitert werden kann, etwa um neue Systemdienste zu unterstützen."
21522
21523 #. type: Plain text
21524 #: doc/guix.texi:11950
21525 msgid "The operating system is configured by providing an @code{operating-system} declaration in a file that can then be passed to the @command{guix system} command (@pxref{Invoking guix system}). A simple setup, with the default system services, the default Linux-Libre kernel, initial RAM disk, and boot loader looks like this:"
21526 msgstr "Das Betriebssystem können Sie konfigurieren, indem Sie eine @code{operating-system}-Deklaration in einer Datei speichern, die Sie dann dem Befehl @command{guix system} übergeben (siehe @ref{Invoking guix system}). Eine einfache Konfiguration mit den vorgegebenen Systemdiensten und dem vorgegebenen Linux-Libre als Kernel und mit einer initialen RAM-Disk und einem Bootloader sieht so aus:"
21527
21528 #. type: code{#1}
21529 #: doc/guix.texi:11951 doc/guix.texi:29876
21530 #, no-wrap
21531 msgid "operating-system"
21532 msgstr "operating-system"
21533
21534 #. type: include
21535 #: doc/guix.texi:11953
21536 #, no-wrap
21537 msgid "os-config-bare-bones.texi"
21538 msgstr "os-config-bare-bones.texi"
21539
21540 #. type: Plain text
21541 #: doc/guix.texi:11960
21542 msgid "This example should be self-describing. Some of the fields defined above, such as @code{host-name} and @code{bootloader}, are mandatory. Others, such as @code{packages} and @code{services}, can be omitted, in which case they get a default value."
21543 msgstr "Dieses Beispiel sollte selbsterklärend sein. Manche der Felder oben, wie etwa @code{host-name} und @code{bootloader}, müssen angegeben werden. Andere sind optional, wie etwa @code{packages} und @code{services}, sind optional; werden sie nicht angegeben, nehmen sie einen Vorgabewert an."
21544
21545 #. type: Plain text
21546 #: doc/guix.texi:11965
21547 msgid "Below we discuss the effect of some of the most important fields (@pxref{operating-system Reference}, for details about all the available fields), and how to @dfn{instantiate} the operating system using @command{guix system}."
21548 msgstr "Im Folgenden werden die Effekte von einigen der wichtigsten Feldern erläutert (siehe @ref{operating-system Reference} für Details zu allen verfügbaren Feldern), dann wird beschrieben, wie man das Betriebssystem mit @command{guix system} @dfn{instanziieren} kann."
21549
21550 #. type: unnumberedsubsec
21551 #: doc/guix.texi:11966
21552 #, no-wrap
21553 msgid "Bootloader"
21554 msgstr "Bootloader"
21555
21556 #. type: cindex
21557 #: doc/guix.texi:11968
21558 #, no-wrap
21559 msgid "legacy boot, on Intel machines"
21560 msgstr "Legacy-Boot, auf Intel-Maschinen"
21561
21562 #. type: cindex
21563 #: doc/guix.texi:11969
21564 #, no-wrap
21565 msgid "BIOS boot, on Intel machines"
21566 msgstr "BIOS-Boot, auf Intel-Maschinen"
21567
21568 #. type: cindex
21569 #: doc/guix.texi:11970
21570 #, no-wrap
21571 msgid "UEFI boot"
21572 msgstr "UEFI-Boot"
21573
21574 #. type: cindex
21575 #: doc/guix.texi:11971
21576 #, no-wrap
21577 msgid "EFI boot"
21578 msgstr "EFI-Boot"
21579
21580 #. type: Plain text
21581 #: doc/guix.texi:11977
21582 msgid "The @code{bootloader} field describes the method that will be used to boot your system. Machines based on Intel processors can boot in ``legacy'' BIOS mode, as in the example above. However, more recent machines rely instead on the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) to boot. In that case, the @code{bootloader} field should contain something along these lines:"
21583 msgstr "Das @code{bootloader}-Feld beschreibt, mit welcher Methode Ihr System „gebootet“ werden soll. Maschinen, die auf Intel-Prozessoren basieren, können im alten „Legacy“-BIOS-Modus gebootet werden, wie es im obigen Beispiel der Fall wäre. Neuere Maschinen benutzen stattdessen das @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) zum Booten. In diesem Fall sollte das @code{bootloader}-Feld in etwa so aussehen:"
21584
21585 #. type: lisp
21586 #: doc/guix.texi:11982
21587 #, no-wrap
21588 msgid ""
21589 "(bootloader-configuration\n"
21590 " (bootloader grub-efi-bootloader)\n"
21591 " (target \"/boot/efi\"))\n"
21592 msgstr ""
21593 "(bootloader-configuration\n"
21594 " (bootloader grub-efi-bootloader)\n"
21595 " (target \"/boot/efi\"))\n"
21596
21597 #. type: Plain text
21598 #: doc/guix.texi:11986
21599 msgid "@xref{Bootloader Configuration}, for more information on the available configuration options."
21600 msgstr "Siehe den Abschnitt @ref{Bootloader Configuration} für weitere Informationen zu den verfügbaren Konfigurationsoptionen."
21601
21602 #. type: unnumberedsubsec
21603 #: doc/guix.texi:11987
21604 #, no-wrap
21605 msgid "Globally-Visible Packages"
21606 msgstr "global sichtbare Pakete"
21607
21608 #. type: vindex
21609 #: doc/guix.texi:11989
21610 #, no-wrap
21611 msgid "%base-packages"
21612 msgstr "%base-packages"
21613
21614 #. type: Plain text
21615 #: doc/guix.texi:12002
21616 msgid "The @code{packages} field lists packages that will be globally visible on the system, for all user accounts---i.e., in every user's @env{PATH} environment variable---in addition to the per-user profiles (@pxref{Invoking guix package}). The @code{%base-packages} variable provides all the tools one would expect for basic user and administrator tasks---including the GNU Core Utilities, the GNU Networking Utilities, the GNU Zile lightweight text editor, @command{find}, @command{grep}, etc. The example above adds GNU@tie{}Screen to those, taken from the @code{(gnu packages screen)} module (@pxref{Package Modules}). The @code{(list package output)} syntax can be used to add a specific output of a package:"
21617 msgstr "Im Feld @code{packages} werden Pakete aufgeführt, die auf dem System für alle Benutzerkonten global sichtbar sein sollen, d.h.@: in der @env{PATH}-Umgebungsvariablen jedes Nutzers, zusätzlich zu den nutzereigenen Profilen (siehe @ref{Invoking guix package}). Die Variable @code{%base-packages} bietet alle Werkzeuge, die man für grundlegende Nutzer- und Administratortätigkeiten erwarten würde, einschließlich der GNU Core Utilities, der GNU Networking Utilities, des leichtgewichtigen Texteditors GNU Zile, @command{find}, @command{grep} und so weiter. Obiges Beispiel fügt zu diesen noch das Programm GNU@tie{}Screen hinzu, welches aus dem Modul @code{(gnu packages screen)} genommen wird (siehe @ref{Package Modules}). Die Syntax @code{(list package output)} kann benutzt werden, um eine bestimmte Ausgabe eines Pakets auszuwählen:"
21618
21619 #. type: lisp
21620 #: doc/guix.texi:12006
21621 #, no-wrap
21622 msgid ""
21623 "(use-modules (gnu packages))\n"
21624 "(use-modules (gnu packages dns))\n"
21625 "\n"
21626 msgstr ""
21627 "(use-modules (gnu packages))\n"
21628 "(use-modules (gnu packages dns))\n"
21629 "\n"
21630
21631 #. type: lisp
21632 #: doc/guix.texi:12011
21633 #, no-wrap
21634 msgid ""
21635 "(operating-system\n"
21636 " ;; ...\n"
21637 " (packages (cons (list bind \"utils\")\n"
21638 " %base-packages)))\n"
21639 msgstr ""
21640 "(operating-system\n"
21641 " ;; …\n"
21642 " (packages (cons (list bind \"utils\")\n"
21643 " %base-packages)))\n"
21644
21645 #. type: findex
21646 #: doc/guix.texi:12013
21647 #, no-wrap
21648 msgid "specification->package"
21649 msgstr "specification->package"
21650
21651 #. type: Plain text
21652 #: doc/guix.texi:12022
21653 msgid "Referring to packages by variable name, like @code{bind} above, has the advantage of being unambiguous; it also allows typos and such to be diagnosed right away as ``unbound variables''. The downside is that one needs to know which module defines which package, and to augment the @code{use-package-modules} line accordingly. To avoid that, one can use the @code{specification->package} procedure of the @code{(gnu packages)} module, which returns the best package for a given name or name and version:"
21654 msgstr "Sich auf Pakete anhand ihres Variablennamens zu beziehen, wie oben bei @code{bind}, hat den Vorteil, dass der Name eindeutig ist; Tippfehler werden direkt als „unbound variables“ gemeldet. Der Nachteil ist, dass man wissen muss, in welchem Modul ein Paket definiert wird, um die Zeile mit @code{use-package-modules} entsprechend zu ergänzen. Um dies zu vermeiden, kann man auch die Prozedur @code{specification->package} aus dem Modul @code{(gnu packages)} aufrufen, welche das einem angegebenen Namen oder Name-Versions-Paar zu Grunde liegende Paket liefert:"
21655
21656 #. type: lisp
21657 #: doc/guix.texi:12025
21658 #, no-wrap
21659 msgid ""
21660 "(use-modules (gnu packages))\n"
21661 "\n"
21662 msgstr ""
21663 "(use-modules (gnu packages))\n"
21664 "\n"
21665
21666 #. type: lisp
21667 #: doc/guix.texi:12031
21668 #, no-wrap
21669 msgid ""
21670 "(operating-system\n"
21671 " ;; ...\n"
21672 " (packages (append (map specification->package\n"
21673 " '(\"tcpdump\" \"htop\" \"gnupg@@2.0\"))\n"
21674 " %base-packages)))\n"
21675 msgstr ""
21676 "(operating-system\n"
21677 " ;; …\n"
21678 " (packages (append (map specification->package\n"
21679 " '(\"tcpdump\" \"htop\" \"gnupg@@2.0\"))\n"
21680 " %base-packages)))\n"
21681
21682 #. type: unnumberedsubsec
21683 #: doc/guix.texi:12033
21684 #, no-wrap
21685 msgid "System Services"
21686 msgstr "Systemdienste"
21687
21688 #. type: cindex
21689 #: doc/guix.texi:12035 doc/guix.texi:28687 doc/guix.texi:30101
21690 #, no-wrap
21691 msgid "services"
21692 msgstr "services"
21693
21694 #. type: vindex
21695 #: doc/guix.texi:12036
21696 #, no-wrap
21697 msgid "%base-services"
21698 msgstr "%base-services"
21699
21700 #. type: Plain text
21701 #: doc/guix.texi:12046
21702 msgid "The @code{services} field lists @dfn{system services} to be made available when the system starts (@pxref{Services}). The @code{operating-system} declaration above specifies that, in addition to the basic services, we want the OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Under the hood, @code{openssh-service-type} arranges so that @command{sshd} is started with the right command-line options, possibly with supporting configuration files generated as needed (@pxref{Defining Services})."
21703 msgstr "Das Feld @code{services} listet @dfn{Systemdienste} auf, die zur Verfügung stehen sollen, wenn das System startet (siehe @ref{Services}). Die @code{operating-system}-Deklaration oben legt fest, dass wir neben den grundlegenden Basis-Diensten auch wollen, dass der OpenSSH-Secure-Shell-Daemon auf Port 2222 lauscht (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Intern sorgt der @code{openssh-service-type} dafür, dass @code{sshd} mit den richtigen Befehlszeilenoptionen aufgerufen wird, je nach Systemkonfiguration werden auch für dessen Betrieb nötige Konfigurationsdateien erstellt (siehe @ref{Defining Services})."
21704
21705 #. type: cindex
21706 #: doc/guix.texi:12047
21707 #, no-wrap
21708 msgid "customization, of services"
21709 msgstr "Anpassung, von Diensten"
21710
21711 #. type: findex
21712 #: doc/guix.texi:12048
21713 #, no-wrap
21714 msgid "modify-services"
21715 msgstr "modify-services"
21716
21717 #. type: Plain text
21718 #: doc/guix.texi:12052
21719 msgid "Occasionally, instead of using the base services as is, you will want to customize them. To do this, use @code{modify-services} (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}) to modify the list."
21720 msgstr "Gelegentlich werden Sie die Basis-Dienste nicht einfach so, wie sie sind, benutzen, sondern anpassen wollen. Benutzen Sie @code{modify-services} (siehe @ref{Service Reference, @code{modify-services}}), um die Liste der Basis-Dienste zu modifizieren."
21721
21722 #. type: Plain text
21723 #: doc/guix.texi:12057
21724 msgid "For example, suppose you want to modify @code{guix-daemon} and Mingetty (the console log-in) in the @code{%base-services} list (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). To do that, you can write the following in your operating system declaration:"
21725 msgstr "Wenn Sie zum Beispiel @code{guix-daemon} und Mingetty (das Programm, womit Sie sich auf der Konsole anmelden) in der @code{%base-services}-Liste modifizieren möchten (siehe @ref{Base Services, @code{%base-services}}), schreiben Sie das Folgende in Ihre Betriebssystemdeklaration:"
21726
21727 #. type: lisp
21728 #: doc/guix.texi:12070
21729 #, no-wrap
21730 msgid ""
21731 "(define %my-services\n"
21732 " ;; My very own list of services.\n"
21733 " (modify-services %base-services\n"
21734 " (guix-service-type config =>\n"
21735 " (guix-configuration\n"
21736 " (inherit config)\n"
21737 " (use-substitutes? #f)\n"
21738 " (extra-options '(\"--gc-keep-derivations\"))))\n"
21739 " (mingetty-service-type config =>\n"
21740 " (mingetty-configuration\n"
21741 " (inherit config)))))\n"
21742 "\n"
21743 msgstr ""
21744 "(define %my-services\n"
21745 " ;; Meine ganz eigene Liste von Diensten.\n"
21746 " (modify-services %base-services\n"
21747 " (guix-service-type config =>\n"
21748 " (guix-configuration\n"
21749 " (inherit config)\n"
21750 " (use-substitutes? #f)\n"
21751 " (extra-options '(\"--gc-keep-derivations\"))))\n"
21752 " (mingetty-service-type config =>\n"
21753 " (mingetty-configuration\n"
21754 " (inherit config)))))\n"
21755 "\n"
21756
21757 #. type: lisp
21758 #: doc/guix.texi:12074
21759 #, no-wrap
21760 msgid ""
21761 "(operating-system\n"
21762 " ;; @dots{}\n"
21763 " (services %my-services))\n"
21764 msgstr ""
21765 "(operating-system\n"
21766 " ;; …\n"
21767 " (services %my-services))\n"
21768
21769 #. type: Plain text
21770 #: doc/guix.texi:12085
21771 msgid "This changes the configuration---i.e., the service parameters---of the @code{guix-service-type} instance, and that of all the @code{mingetty-service-type} instances in the @code{%base-services} list. Observe how this is accomplished: first, we arrange for the original configuration to be bound to the identifier @code{config} in the @var{body}, and then we write the @var{body} so that it evaluates to the desired configuration. In particular, notice how we use @code{inherit} to create a new configuration which has the same values as the old configuration, but with a few modifications."
21772 msgstr "Dadurch ändert sich die Konfiguration — d.h.@: die Dienst-Parameter — der @code{guix-service-type}-Instanz und die aller @code{mingetty-service-type}-Instanzen in der @code{%base-services}-Liste. Das funktioniert so: Zunächst arrangieren wir, dass die ursprüngliche Konfiguration an den Bezeichner @code{config} im @var{Rumpf} gebunden wird, dann schreiben wir den @var{Rumpf}, damit er zur gewünschten Konfiguration ausgewertet wird. Beachten Sie insbesondere, wie wir mit @code{inherit} eine neue Konfiguration erzeugen, die dieselben Werte wie die alte Konfiguration hat, aber mit ein paar Modifikationen."
21773
21774 #. type: Plain text
21775 #: doc/guix.texi:12092
21776 msgid "The configuration for a typical ``desktop'' usage, with an encrypted root partition, the X11 display server, GNOME and Xfce (users can choose which of these desktop environments to use at the log-in screen by pressing @kbd{F1}), network management, power management, and more, would look like this:"
21777 msgstr "Die Konfiguration für typische Nutzung auf Heim- und Arbeitsrechnern, mit einer verschlüsselten Partition für das Wurzeldateisystem, einem X11-Anzeigeserver, GNOME und Xfce (Benutzer können im Anmeldebildschirm auswählen, welche dieser Arbeitsumgebungen sie möchten, indem sie die Taste @kbd{F1} drücken), Netzwerkverwaltung, Verwaltungswerkzeugen für den Energieverbrauch, und Weiteres, würde so aussehen:"
21778
21779 #. type: include
21780 #: doc/guix.texi:12094
21781 #, no-wrap
21782 msgid "os-config-desktop.texi"
21783 msgstr "os-config-desktop.texi"
21784
21785 #. type: Plain text
21786 #: doc/guix.texi:12099
21787 msgid "A graphical system with a choice of lightweight window managers instead of full-blown desktop environments would look like this:"
21788 msgstr "Ein grafisches System mit einer Auswahl an leichtgewichtigen Fenster-Managern statt voll ausgestatteten Arbeitsumgebungen würde so aussehen:"
21789
21790 #. type: include
21791 #: doc/guix.texi:12101
21792 #, no-wrap
21793 msgid "os-config-lightweight-desktop.texi"
21794 msgstr "os-config-lightweight-desktop.texi"
21795
21796 #. type: Plain text
21797 #: doc/guix.texi:12107
21798 msgid "This example refers to the @file{/boot/efi} file system by its UUID, @code{1234-ABCD}. Replace this UUID with the right UUID on your system, as returned by the @command{blkid} command."
21799 msgstr "Dieses Beispiel bezieht sich auf das Dateisystem hinter @file{/boot/efi} über dessen UUID, @code{1234-ABCD}. Schreiben Sie statt dieser UUID die richtige UUID für Ihr System, wie sie der Befehl @command{blkid} liefert."
21800
21801 #. type: Plain text
21802 #: doc/guix.texi:12111
21803 msgid "@xref{Desktop Services}, for the exact list of services provided by @code{%desktop-services}. @xref{X.509 Certificates}, for background information about the @code{nss-certs} package that is used here."
21804 msgstr "Im Abschnitt @ref{Desktop Services} finden Sie eine genaue Liste der unter @code{%desktop-services} angebotenen Dienste. Der Abschnitt @ref{X.509 Certificates} hat Hintergrundinformationen über das @code{nss-certs}-Paket, das hier benutzt wird."
21805
21806 #. type: Plain text
21807 #: doc/guix.texi:12118
21808 msgid "Again, @code{%desktop-services} is just a list of service objects. If you want to remove services from there, you can do so using the procedures for list filtering (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For instance, the following expression returns a list that contains all the services in @code{%desktop-services} minus the Avahi service:"
21809 msgstr "Beachten Sie, dass @code{%desktop-services} nur eine Liste von die Dienste repräsentierenden service-Objekten ist. Wenn Sie Dienste daraus entfernen möchten, können Sie dazu die Prozeduren zum Filtern von Listen benutzen (siehe @ref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Beispielsweise liefert der folgende Ausdruck eine Liste mit allen Diensten von @code{%desktop-services} außer dem Avahi-Dienst."
21810
21811 #. type: lisp
21812 #: doc/guix.texi:12123
21813 #, no-wrap
21814 msgid ""
21815 "(remove (lambda (service)\n"
21816 " (eq? (service-kind service) avahi-service-type))\n"
21817 " %desktop-services)\n"
21818 msgstr ""
21819 "(remove (lambda (service)\n"
21820 " (eq? (service-kind service) avahi-service-type))\n"
21821 " %desktop-services)\n"
21822
21823 #. type: unnumberedsubsec
21824 #: doc/guix.texi:12125
21825 #, no-wrap
21826 msgid "Instantiating the System"
21827 msgstr "Das System instanziieren"
21828
21829 #. type: Plain text
21830 #: doc/guix.texi:12132
21831 msgid "Assuming the @code{operating-system} declaration is stored in the @file{my-system-config.scm} file, the @command{guix system reconfigure my-system-config.scm} command instantiates that configuration, and makes it the default GRUB boot entry (@pxref{Invoking guix system})."
21832 msgstr "Angenommen, Sie haben die @code{operating-system}-Deklaration in einer Datei @file{my-system-config.scm} gespeichert, dann instanziiert der Befehl @command{guix system reconfigure my-system-config.scm} diese Konfiguration und macht sie zum voreingestellten GRUB-Boot-Eintrag (siehe @ref{Invoking guix system})."
21833
21834 #. type: Plain text
21835 #: doc/guix.texi:12140
21836 msgid "The normal way to change the system configuration is by updating this file and re-running @command{guix system reconfigure}. One should never have to touch files in @file{/etc} or to run commands that modify the system state such as @command{useradd} or @command{grub-install}. In fact, you must avoid that since that would not only void your warranty but also prevent you from rolling back to previous versions of your system, should you ever need to."
21837 msgstr "Der normale Weg, die Systemkonfiguration nachträglich zu ändern, ist, die Datei zu aktualisieren und @command{guix system reconfigure} erneut auszuführen. Man sollte nie die Dateien in @file{/etc} bearbeiten oder den Systemzustand mit Befehlen wie @command{useradd} oder @command{grub-install} verändern. Tatsächlich müssen Sie das ausdrücklich vermeiden, sonst verfällt nicht nur Ihre Garantie, sondern Sie können Ihr System auch nicht mehr auf eine alte Version des Systems zurücksetzen, falls das jemals notwendig wird."
21838
21839 #. type: cindex
21840 #: doc/guix.texi:12141
21841 #, no-wrap
21842 msgid "roll-back, of the operating system"
21843 msgstr "Zurücksetzen, des Betriebssystems"
21844
21845 #. type: Plain text
21846 #: doc/guix.texi:12151
21847 msgid "Speaking of roll-back, each time you run @command{guix system reconfigure}, a new @dfn{generation} of the system is created---without modifying or deleting previous generations. Old system generations get an entry in the bootloader boot menu, allowing you to boot them in case something went wrong with the latest generation. Reassuring, no? The @command{guix system list-generations} command lists the system generations available on disk. It is also possible to roll back the system via the commands @command{guix system roll-back} and @command{guix system switch-generation}."
21848 msgstr "Zurücksetzen bezieht sich hierbei darauf, dass jedes Mal, wenn Sie @command{guix system reconfigure} ausführen, eine neue @dfn{Generation} des Systems erzeugt wird — ohne vorherige Generationen zu verändern. Alte Systemgenerationen bekommen einen Eintrag im Boot-Menü des Bootloaders, womit Sie alte Generationen beim Starten des Rechners auswählen können, wenn mit der neuesten Generation etwas nicht stimmt. Eine beruhigende Vorstellung, oder? Der Befehl @command{guix system list-generations} führt die auf der Platte verfügbaren Systemgenerationen auf. Es ist auch möglich, das System mit den Befehlen @command{guix system roll-back} und @command{guix system switch-generation} zurückzusetzen."
21849
21850 #. type: Plain text
21851 #: doc/guix.texi:12157
21852 msgid "Although the @command{guix system reconfigure} command will not modify previous generations, you must take care when the current generation is not the latest (e.g., after invoking @command{guix system roll-back}), since the operation might overwrite a later generation (@pxref{Invoking guix system})."
21853 msgstr "Obwohl der Befehl @command{guix system reconfigure} vorherige Generationen nicht verändern wird, müssen Sie Acht geben, dass wenn die momentan aktuelle Generation nicht die neueste ist (z.B.@: nach einem Aufruf von @command{guix system roll-back}), weil @command{guix system reconfigure} alle neueren Generationen überschreibt (siehe @ref{Invoking guix system})."
21854
21855 #. type: unnumberedsubsec
21856 #: doc/guix.texi:12158
21857 #, no-wrap
21858 msgid "The Programming Interface"
21859 msgstr "Die Programmierschnittstelle"
21860
21861 #. type: Plain text
21862 #: doc/guix.texi:12163
21863 msgid "At the Scheme level, the bulk of an @code{operating-system} declaration is instantiated with the following monadic procedure (@pxref{The Store Monad}):"
21864 msgstr "Auf der Ebene von Scheme wird der Großteil der @code{operating-system}-Deklaration mit der folgenden monadischen Prozedur instanziiert (siehe @ref{The Store Monad}):"
21865
21866 #. type: deffn
21867 #: doc/guix.texi:12164
21868 #, no-wrap
21869 msgid "{Monadic Procedure} operating-system-derivation os"
21870 msgstr "{Monadische Prozedur} operating-system-derivation os"
21871
21872 #. type: deffn
21873 #: doc/guix.texi:12167
21874 msgid "Return a derivation that builds @var{os}, an @code{operating-system} object (@pxref{Derivations})."
21875 msgstr "Liefert eine Ableitung, mit der ein @code{operating-system}-Objekt @var{os} erstellt wird (siehe @ref{Derivations})."
21876
21877 #. type: deffn
21878 #: doc/guix.texi:12171
21879 msgid "The output of the derivation is a single directory that refers to all the packages, configuration files, and other supporting files needed to instantiate @var{os}."
21880 msgstr "Die Ausgabe der Ableitung ist ein einzelnes Verzeichnis mit Verweisen auf alle Pakete, Konfigurationsdateien und andere unterstützenden Dateien, die nötig sind, um @var{os} zu instanziieren."
21881
21882 #. type: Plain text
21883 #: doc/guix.texi:12176
21884 msgid "This procedure is provided by the @code{(gnu system)} module. Along with @code{(gnu services)} (@pxref{Services}), this module contains the guts of Guix System. Make sure to visit it!"
21885 msgstr "Diese Prozedur wird vom Modul @code{(gnu system)} angeboten. Zusammen mit @code{(gnu services)} (siehe @ref{Services}) deckt dieses Modul den Kern von „Guix System“ ab. Schauen Sie es sich mal an!"
21886
21887 #. type: section
21888 #: doc/guix.texi:12179
21889 #, no-wrap
21890 msgid "@code{operating-system} Reference"
21891 msgstr "@code{operating-system}-Referenz"
21892
21893 #. type: Plain text
21894 #: doc/guix.texi:12184
21895 msgid "This section summarizes all the options available in @code{operating-system} declarations (@pxref{Using the Configuration System})."
21896 msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle Optionen zusammen, die für @code{operating-system}-Deklarationen zur Verfügung stehen (siehe @ref{Using the Configuration System})."
21897
21898 #. type: deftp
21899 #: doc/guix.texi:12185
21900 #, no-wrap
21901 msgid "{Data Type} operating-system"
21902 msgstr "{Datentyp} operating-system"
21903
21904 #. type: deftp
21905 #: doc/guix.texi:12189
21906 msgid "This is the data type representing an operating system configuration. By that, we mean all the global system configuration, not per-user configuration (@pxref{Using the Configuration System})."
21907 msgstr "Der die Betriebssystemkonfiguration repräsentierende Datentyp. Damit meinen wir die globale Konfiguration des Systems und nicht die, die sich nur auf einzelne Nutzer bezieht (siehe @ref{Using the Configuration System})."
21908
21909 #. type: item
21910 #: doc/guix.texi:12191
21911 #, no-wrap
21912 msgid "@code{kernel} (default: @code{linux-libre})"
21913 msgstr "@code{kernel} (Vorgabe: @code{linux-libre})"
21914
21915 #. type: table
21916 #: doc/guix.texi:12196
21917 msgid "The package object of the operating system kernel to use@footnote{Currently only the Linux-libre kernel is fully supported. Using GNU@tie{}mach with the GNU@tie{}Hurd is experimental and only available when building a virtual machine disk image.}."
21918 msgstr "Das Paket für den zu nutzenden Betriebssystem-Kernel als „package“-Objekt@footnote{Derzeit wird nur der Kernel Linux-libre vollständig unterstützt. Die Nutzung von GNU@tie{}mach mit GNU@tie{}Hurd ist experimentell und steht nur zur Erstellung eines Disk-Image für virtuelle Maschinen bereit.}."
21919
21920 #. type: code{#1}
21921 #: doc/guix.texi:12197 doc/guix.texi:25636
21922 #, no-wrap
21923 msgid "hurd"
21924 msgstr "hurd"
21925
21926 #. type: item
21927 #: doc/guix.texi:12198
21928 #, no-wrap
21929 msgid "@code{hurd} (default: @code{#f})"
21930 msgstr "@code{hurd} (Vorgabe: @code{#f})"
21931
21932 #. type: table
21933 #: doc/guix.texi:12203
21934 msgid "The package object of the hurd to be started by the kernel. When this field is set, produce a GNU/Hurd operating system. In that case, @code{kernel} must also be set to the @code{gnumach} package---the microkernel the Hurd runs on."
21935 msgstr "Das Paketobjekt derjenigen Hurd, die der Kernel starten soll. Wenn dieses Feld gesetzt ist, wird ein GNU/Hurd-Betriebssystem erzeugt. In diesem Fall muss als @code{kernel} das @code{gnumach}-Paket (das ist der Microkernel, auf dem Hurd läuft) ausgewählt sein."
21936
21937 #. type: quotation
21938 #: doc/guix.texi:12206
21939 msgid "This feature is experimental and only supported for disk images."
21940 msgstr "Diese Funktionalität ist experimentell und wird nur für Disk-Images unterstützt."
21941
21942 #. type: item
21943 #: doc/guix.texi:12208
21944 #, no-wrap
21945 msgid "@code{kernel-loadable-modules} (default: '())"
21946 msgstr "@code{kernel-loadable-modules} (Vorgabe: '())"
21947
21948 #. type: table
21949 #: doc/guix.texi:12211
21950 msgid "A list of objects (usually packages) to collect loadable kernel modules from--e.g. @code{(list ddcci-driver-linux)}."
21951 msgstr "Eine Liste von Objekten (normalerweise Pakete), aus denen Kernel-Module geladen werden können, zum Beispiel @code{(list ddcci-driver-linux)}."
21952
21953 #. type: item
21954 #: doc/guix.texi:12212
21955 #, no-wrap
21956 msgid "@code{kernel-arguments} (default: @code{%default-kernel-arguments})"
21957 msgstr "@code{kernel-arguments} (Vorgabe: @code{%default-kernel-arguments})"
21958
21959 #. type: table
21960 #: doc/guix.texi:12215
21961 msgid "List of strings or gexps representing additional arguments to pass on the command-line of the kernel---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}."
21962 msgstr "Eine Liste aus Zeichenketten oder G-Ausdrücken, die für zusätzliche Argumente an den Kernel stehen, die ihm auf seiner Befehlszeile übergeben werden — wie z.B.@: @code{(\"console=ttyS0\")}."
21963
21964 #. type: code{#1}
21965 #: doc/guix.texi:12216 doc/guix.texi:28899 doc/guix.texi:28918
21966 #, no-wrap
21967 msgid "bootloader"
21968 msgstr "bootloader"
21969
21970 #. type: table
21971 #: doc/guix.texi:12218
21972 msgid "The system bootloader configuration object. @xref{Bootloader Configuration}."
21973 msgstr "Das Konfigurationsobjekt für den Bootloader, mit dem das System gestartet wird. Siehe @ref{Bootloader Configuration}."
21974
21975 #. type: code{#1}
21976 #: doc/guix.texi:12219 doc/guix.texi:29088
21977 #, no-wrap
21978 msgid "label"
21979 msgstr "label"
21980
21981 #. type: table
21982 #: doc/guix.texi:12222
21983 msgid "This is the label (a string) as it appears in the bootloader's menu entry. The default label includes the kernel name and version."
21984 msgstr "Diese Bezeichnung (eine Zeichenkette) wird für den Menüeintrag im Bootloader verwendet. Die Vorgabe ist eine Bezeichnung, die den Namen des Kernels und seine Version enthält."
21985
21986 #. type: item
21987 #: doc/guix.texi:12223 doc/guix.texi:16261 doc/guix.texi:29018
21988 #, no-wrap
21989 msgid "@code{keyboard-layout} (default: @code{#f})"
21990 msgstr "@code{keyboard-layout} (Vorgabe: @code{#f})"
21991
21992 #. type: table
21993 #: doc/guix.texi:12227
21994 msgid "This field specifies the keyboard layout to use in the console. It can be either @code{#f}, in which case the default keyboard layout is used (usually US English), or a @code{<keyboard-layout>} record."
21995 msgstr "Dieses Feld gibt an, welche Tastaturbelegung auf der Konsole benutzt werden soll. Es kann entweder auf @code{#f} gesetzt sein, damit die voreingestellte Tastaturbelegung benutzt wird (in der Regel ist diese „US English“), oder ein @code{<keyboard-layout>}-Verbundsobjekt sein."
21996
21997 #. type: table
21998 #: doc/guix.texi:12232
21999 msgid "This keyboard layout is in effect as soon as the kernel has booted. For instance, it is the keyboard layout in effect when you type a passphrase if your root file system is on a @code{luks-device-mapping} mapped device (@pxref{Mapped Devices})."
22000 msgstr "Diese Tastaturbelegung wird benutzt, sobald der Kernel gebootet wurde. Diese Tastaturbelegung wird zum Beispiel auch verwendet, wenn Sie eine Passphrase eintippen, falls sich Ihr Wurzeldateisystem auf einem mit @code{luks-device-mapping} zugeordneten Gerät befindet (siehe @ref{Mapped Devices})."
22001
22002 #. type: quotation
22003 #: doc/guix.texi:12239
22004 msgid "This does @emph{not} specify the keyboard layout used by the bootloader, nor that used by the graphical display server. @xref{Bootloader Configuration}, for information on how to specify the bootloader's keyboard layout. @xref{X Window}, for information on how to specify the keyboard layout used by the X Window System."
22005 msgstr "Damit wird @emph{nicht} angegeben, welche Tastaturbelegung der Bootloader benutzt, und auch nicht, welche der grafische Anzeigeserver verwendet. Siehe @ref{Bootloader Configuration} für Informationen darüber, wie Sie die Tastaturbelegung des Bootloaders angeben können. Siehe @ref{X Window} für Informationen darüber, wie Sie die Tastaturbelegung angeben können, die das X-Fenstersystem verwendet."
22006
22007 #. type: item
22008 #: doc/guix.texi:12241
22009 #, no-wrap
22010 msgid "@code{initrd-modules} (default: @code{%base-initrd-modules})"
22011 msgstr "@code{initrd-modules} (Vorgabe: @code{%base-initrd-modules})"
22012
22013 #. type: cindex
22014 #: doc/guix.texi:12242 doc/guix.texi:28724 doc/guix.texi:28828
22015 #, no-wrap
22016 msgid "initrd"
22017 msgstr "initrd"
22018
22019 #. type: cindex
22020 #: doc/guix.texi:12243 doc/guix.texi:28725 doc/guix.texi:28829
22021 #, no-wrap
22022 msgid "initial RAM disk"
22023 msgstr "initiale RAM-Disk"
22024
22025 #. type: table
22026 #: doc/guix.texi:12246
22027 msgid "The list of Linux kernel modules that need to be available in the initial RAM disk. @xref{Initial RAM Disk}."
22028 msgstr "Die Liste der Linux-Kernel-Module, die in der initialen RAM-Disk zur Verfügung stehen sollen. Siehe @ref{Initial RAM Disk}."
22029
22030 #. type: item
22031 #: doc/guix.texi:12247
22032 #, no-wrap
22033 msgid "@code{initrd} (default: @code{base-initrd})"
22034 msgstr "@code{initrd} (Vorgabe: @code{base-initrd})"
22035
22036 #. type: table
22037 #: doc/guix.texi:12251
22038 msgid "A procedure that returns an initial RAM disk for the Linux kernel. This field is provided to support low-level customization and should rarely be needed for casual use. @xref{Initial RAM Disk}."
22039 msgstr "Eine Prozedur, die eine initiale RAM-Disk für den Linux-Kernel liefert. Dieses Feld gibt es, damit auch sehr systemnahe Anpassungen vorgenommen werden können, aber für die normale Nutzung sollte man es kaum brauchen. Siehe @ref{Initial RAM Disk}."
22040
22041 #. type: item
22042 #: doc/guix.texi:12252
22043 #, no-wrap
22044 msgid "@code{firmware} (default: @code{%base-firmware})"
22045 msgstr "@code{firmware} (Vorgabe: @code{%base-firmware})"
22046
22047 #. type: cindex
22048 #: doc/guix.texi:12253
22049 #, no-wrap
22050 msgid "firmware"
22051 msgstr "Firmware"
22052
22053 #. type: table
22054 #: doc/guix.texi:12255
22055 msgid "List of firmware packages loadable by the operating system kernel."
22056 msgstr "Eine Liste der Firmware-Pakete, die vom Betriebssystem-Kernel geladen werden können."
22057
22058 #. type: table
22059 #: doc/guix.texi:12260
22060 msgid "The default includes firmware needed for Atheros- and Broadcom-based WiFi devices (Linux-libre modules @code{ath9k} and @code{b43-open}, respectively). @xref{Hardware Considerations}, for more info on supported hardware."
22061 msgstr "Vorgegeben ist, dass für Atheros- und Broadcom-basierte WLAN-Geräte nötige Firmware geladen werden kann (genauer jeweils die Linux-libre-Module @code{ath9k} und @code{b43-open}). Siehe den Abschnitt @ref{Hardware Considerations} für mehr Informationen zu unterstützter Hardware."
22062
22063 #. type: code{#1}
22064 #: doc/guix.texi:12261 doc/guix.texi:29895
22065 #, no-wrap
22066 msgid "host-name"
22067 msgstr "host-name"
22068
22069 #. type: table
22070 #: doc/guix.texi:12263
22071 msgid "The host name."
22072 msgstr "Der Hostname"
22073
22074 #. type: code{#1}
22075 #: doc/guix.texi:12264
22076 #, no-wrap
22077 msgid "hosts-file"
22078 msgstr "hosts-file"
22079
22080 #. type: cindex
22081 #: doc/guix.texi:12265
22082 #, no-wrap
22083 msgid "hosts file"
22084 msgstr "hosts-Datei"
22085
22086 #. type: table
22087 #: doc/guix.texi:12270
22088 msgid "A file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) for use as @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). The default is a file with entries for @code{localhost} and @var{host-name}."
22089 msgstr "Ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}), das für @file{/etc/hosts} benutzt werden soll (siehe @ref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Der Vorgabewert ist eine Datei mit Einträgen für @code{localhost} und @var{host-name}."
22090
22091 #. type: item
22092 #: doc/guix.texi:12271
22093 #, no-wrap
22094 msgid "@code{mapped-devices} (default: @code{'()})"
22095 msgstr "@code{mapped-devices} (Vorgabe: @code{'()})"
22096
22097 #. type: table
22098 #: doc/guix.texi:12273
22099 msgid "A list of mapped devices. @xref{Mapped Devices}."
22100 msgstr "Eine Liste zugeordneter Geräte („mapped devices“). Siehe @ref{Mapped Devices}."
22101
22102 #. type: code{#1}
22103 #: doc/guix.texi:12274
22104 #, no-wrap
22105 msgid "file-systems"
22106 msgstr "file-systems"
22107
22108 #. type: table
22109 #: doc/guix.texi:12276
22110 msgid "A list of file systems. @xref{File Systems}."
22111 msgstr "Eine Liste von Dateisystemen. Siehe @ref{File Systems}."
22112
22113 #. type: item
22114 #: doc/guix.texi:12277
22115 #, no-wrap
22116 msgid "@code{swap-devices} (default: @code{'()})"
22117 msgstr "@code{swap-devices} (Vorgabe: @code{'()})"
22118
22119 #. type: cindex
22120 #: doc/guix.texi:12278
22121 #, no-wrap
22122 msgid "swap devices"
22123 msgstr "Swap-Geräte"
22124
22125 #. type: table
22126 #: doc/guix.texi:12285
22127 msgid "A list of strings identifying devices or files to be used for ``swap space'' (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). For example, @code{'(\"/dev/sda3\")} or @code{'(\"/swapfile\")}. It is possible to specify a swap file in a file system on a mapped device, provided that the necessary device mapping and file system are also specified. @xref{Mapped Devices} and @ref{File Systems}."
22128 msgstr "Eine Liste von Zeichenketten, die Geräte identifizieren oder als „Swap-Speicher“ genutzte Dateien identifizieren (siehe @ref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Beispiele wären etwa @code{'(\"/dev/sda3\")} oder @code{'(\"/swapdatei\")}. Es ist möglich, eine Swap-Datei auf dem Dateisystem eines zugeordneten Geräts anzugeben, sofern auch die Gerätezuordnung und das Dateisystem mit angegeben werden. Siehe @ref{Mapped Devices} und @ref{File Systems}."
22129
22130 #. type: item
22131 #: doc/guix.texi:12286
22132 #, no-wrap
22133 msgid "@code{users} (default: @code{%base-user-accounts})"
22134 msgstr "@code{users} (Vorgabe: @code{%base-user-accounts})"
22135
22136 #. type: itemx
22137 #: doc/guix.texi:12287
22138 #, no-wrap
22139 msgid "@code{groups} (default: @code{%base-groups})"
22140 msgstr "@code{groups} (Vorgabe: @code{%base-groups})"
22141
22142 #. type: table
22143 #: doc/guix.texi:12289
22144 msgid "List of user accounts and groups. @xref{User Accounts}."
22145 msgstr "Liste der Benutzerkonten und Benutzergruppen. Siehe @ref{User Accounts}."
22146
22147 #. type: table
22148 #: doc/guix.texi:12292
22149 msgid "If the @code{users} list lacks a user account with UID@tie{}0, a ``root'' account with UID@tie{}0 is automatically added."
22150 msgstr "Wenn in der @code{users}-Liste kein Benutzerkonto mit der UID-Kennung@tie{}0 aufgeführt wird, wird automatisch für den Administrator ein „root“-Benutzerkonto mit UID-Kennung@tie{}0 hinzugefügt."
22151
22152 #. type: item
22153 #: doc/guix.texi:12293
22154 #, no-wrap
22155 msgid "@code{skeletons} (default: @code{(default-skeletons)})"
22156 msgstr "@code{skeletons} (Vorgabe: @code{(default-skeletons)})"
22157
22158 #. type: table
22159 #: doc/guix.texi:12297
22160 msgid "A list of target file name/file-like object tuples (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). These are the skeleton files that will be added to the home directory of newly-created user accounts."
22161 msgstr "Eine Liste von Tupeln aus je einem Ziel-Dateinamen und einem dateiähnlichen Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}). Diese Objekte werden als Skeleton-Dateien im Persönlichen Verzeichnis („Home“-Verzeichnis) jedes neuen Benutzerkontos angelegt."
22162
22163 #. type: table
22164 #: doc/guix.texi:12299
22165 msgid "For instance, a valid value may look like this:"
22166 msgstr "Ein gültiger Wert könnte zum Beispiel so aussehen:"
22167
22168 #. type: lisp
22169 #: doc/guix.texi:12305
22170 #, no-wrap
22171 msgid ""
22172 "`((\".bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\" \"echo Hello\\n\"))\n"
22173 " (\".guile\" ,(plain-file \"guile\"\n"
22174 " \"(use-modules (ice-9 readline))\n"
22175 " (activate-readline)\")))\n"
22176 msgstr ""
22177 "`((\".bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\" \"echo Hallo\\n\"))\n"
22178 " (\".guile\" ,(plain-file \"guile\"\n"
22179 " \"(use-modules (ice-9 readline))\n"
22180 " (activate-readline)\")))\n"
22181
22182 #. type: item
22183 #: doc/guix.texi:12307
22184 #, no-wrap
22185 msgid "@code{issue} (default: @code{%default-issue})"
22186 msgstr "@code{issue} (Vorgabe: @code{%default-issue})"
22187
22188 #. type: table
22189 #: doc/guix.texi:12310
22190 msgid "A string denoting the contents of the @file{/etc/issue} file, which is displayed when users log in on a text console."
22191 msgstr "Eine Zeichenkette, die als Inhalt der Datei @file{/etc/issue} verwendet werden soll, der jedes Mal angezeigt wird, wenn sich ein Nutzer auf einer Textkonsole anmeldet."
22192
22193 #. type: item
22194 #: doc/guix.texi:12311
22195 #, no-wrap
22196 msgid "@code{packages} (default: @code{%base-packages})"
22197 msgstr "@code{packages} (Vorgabe: @code{%base-packages})"
22198
22199 #. type: table
22200 #: doc/guix.texi:12315
22201 msgid "A list of packages to be installed in the global profile, which is accessible at @file{/run/current-system/profile}. Each element is either a package variable or a package/output tuple. Here's a simple example of both:"
22202 msgstr "Eine Liste von Paketen, die ins globale Profil installiert werden sollen, welches unter @file{/run/current-system/profile} zu finden ist. Jedes Element ist entweder eine Paketvariable oder ein Tupel aus einem Paket und dessen gewünschter Ausgabe. Hier ist ein Beispiel:"
22203
22204 #. type: lisp
22205 #: doc/guix.texi:12320
22206 #, no-wrap
22207 msgid ""
22208 "(cons* git ; the default \"out\" output\n"
22209 " (list git \"send-email\") ; another output of git\n"
22210 " %base-packages) ; the default set\n"
22211 msgstr ""
22212 "(cons* git ; die Standardausgabe \"out\"\n"
22213 " (list git \"send-email\") ; eine andere Ausgabe von git\n"
22214 " %base-packages) ; die normale Paketmenge\n"
22215
22216 #. type: table
22217 #: doc/guix.texi:12325
22218 msgid "The default set includes core utilities and it is good practice to install non-core utilities in user profiles (@pxref{Invoking guix package})."
22219 msgstr "Die vorgegebene Paketmenge umfasst zum Kern des Systems gehörende Werkzeuge („core utilities“). Es ist empfehlenswert, nicht zum Kern gehörende Werkzeuge („non-core“) stattdessen in Nutzerprofile zu installieren (siehe @ref{Invoking guix package})."
22220
22221 #. type: code{#1}
22222 #: doc/guix.texi:12326
22223 #, no-wrap
22224 msgid "timezone"
22225 msgstr "timezone"
22226
22227 #. type: table
22228 #: doc/guix.texi:12328
22229 msgid "A timezone identifying string---e.g., @code{\"Europe/Paris\"}."
22230 msgstr "Eine Zeichenkette, die die Zeitzone bezeichnet, wie z.B.@: @code{\"Europe/Berlin\"}."
22231
22232 #. type: table
22233 #: doc/guix.texi:12332
22234 msgid "You can run the @command{tzselect} command to find out which timezone string corresponds to your region. Choosing an invalid timezone name causes @command{guix system} to fail."
22235 msgstr "Mit dem Befehl @command{tzselect} können Sie herausfinden, welche Zeichenkette der Zeitzone Ihrer Region entspricht. Wenn Sie eine ungültige Zeichenkette angeben, schlägt @command{guix system} fehl."
22236
22237 #. type: item
22238 #: doc/guix.texi:12333
22239 #, no-wrap
22240 msgid "@code{locale} (default: @code{\"en_US.utf8\"})"
22241 msgstr "@code{locale} (Vorgabe: @code{\"en_US.utf8\"})"
22242
22243 #. type: table
22244 #: doc/guix.texi:12336
22245 msgid "The name of the default locale (@pxref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). @xref{Locales}, for more information."
22246 msgstr "Der Name der als Voreinstellung zu verwendenden Locale (siehe @ref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Siehe @ref{Locales} für weitere Informationen."
22247
22248 #. type: item
22249 #: doc/guix.texi:12337
22250 #, no-wrap
22251 msgid "@code{locale-definitions} (default: @code{%default-locale-definitions})"
22252 msgstr "@code{locale-definitions} (Vorgabe: @code{%default-locale-definitions})"
22253
22254 #. type: table
22255 #: doc/guix.texi:12340
22256 msgid "The list of locale definitions to be compiled and that may be used at run time. @xref{Locales}."
22257 msgstr "Die Liste der Locale-Definitionen, die kompiliert werden sollen und dann im laufenden System benutzt werden können. Siehe @ref{Locales}."
22258
22259 #. type: item
22260 #: doc/guix.texi:12341
22261 #, no-wrap
22262 msgid "@code{locale-libcs} (default: @code{(list @var{glibc})})"
22263 msgstr "@code{locale-libcs} (Vorgabe: @code{(list @var{glibc})})"
22264
22265 #. type: table
22266 #: doc/guix.texi:12345
22267 msgid "The list of GNU@tie{}libc packages whose locale data and tools are used to build the locale definitions. @xref{Locales}, for compatibility considerations that justify this option."
22268 msgstr "Die Liste der GNU-libc-Pakete, deren Locale-Daten und -Werkzeuge zum Erzeugen der Locale-Definitionen verwendet werden sollen. Siehe @ref{Locales} für eine Erläuterung der Kompatibilitätsauswirkungen, deretwegen man diese Option benutzen wollen könnte."
22269
22270 #. type: item
22271 #: doc/guix.texi:12346
22272 #, no-wrap
22273 msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})"
22274 msgstr "@code{name-service-switch} (Vorgabe: @code{%default-nss})"
22275
22276 #. type: table
22277 #: doc/guix.texi:12350
22278 msgid "Configuration of the libc name service switch (NSS)---a @code{<name-service-switch>} object. @xref{Name Service Switch}, for details."
22279 msgstr "Die Konfiguration des Name Service Switch (NSS) der libc — ein @code{<name-service-switch>}-Objekt. Siehe @ref{Name Service Switch} für Details."
22280
22281 #. type: item
22282 #: doc/guix.texi:12351
22283 #, no-wrap
22284 msgid "@code{services} (default: @code{%base-services})"
22285 msgstr "@code{services} (Vorgabe: @code{%base-services})"
22286
22287 #. type: table
22288 #: doc/guix.texi:12353
22289 msgid "A list of service objects denoting system services. @xref{Services}."
22290 msgstr "Eine Liste von „service“-Objekten, die die Systemdienste repräsentieren. Siehe @ref{Services}."
22291
22292 #. type: cindex
22293 #: doc/guix.texi:12354
22294 #, no-wrap
22295 msgid "essential services"
22296 msgstr "essenzielle Dienste"
22297
22298 #. type: item
22299 #: doc/guix.texi:12355
22300 #, no-wrap
22301 msgid "@code{essential-services} (default: ...)"
22302 msgstr "@code{essential-services} (Vorgabe: …)"
22303
22304 #. type: table
22305 #: doc/guix.texi:12360
22306 msgid "The list of ``essential services''---i.e., things like instances of @code{system-service-type} and @code{host-name-service-type} (@pxref{Service Reference}), which are derived from the operating system definition itself. As a user you should @emph{never} need to touch this field."
22307 msgstr "Die Liste „essenzieller Dienste“ — d.h.@: Dinge wie Instanzen von @code{system-service-type} und @code{host-name-service-type} (siehe @ref{Service Reference}), die aus der Betriebssystemdefinition an sich abgeleitet werden. Als normaler Benutzer sollten Sie dieses Feld @emph{niemals} ändern müssen."
22308
22309 #. type: item
22310 #: doc/guix.texi:12361
22311 #, no-wrap
22312 msgid "@code{pam-services} (default: @code{(base-pam-services)})"
22313 msgstr "@code{pam-services} (Vorgabe: @code{(base-pam-services)})"
22314
22315 #. type: cindex
22316 #: doc/guix.texi:12362
22317 #, no-wrap
22318 msgid "PAM"
22319 msgstr "PAM"
22320
22321 #. type: cindex
22322 #: doc/guix.texi:12363
22323 #, no-wrap
22324 msgid "pluggable authentication modules"
22325 msgstr "Pluggable Authentication Modules"
22326
22327 #. type: table
22328 #: doc/guix.texi:12366
22329 msgid "Linux @dfn{pluggable authentication module} (PAM) services."
22330 msgstr "Dienste für @dfn{Pluggable Authentication Modules} (PAM) von Linux."
22331
22332 #. type: item
22333 #: doc/guix.texi:12367
22334 #, no-wrap
22335 msgid "@code{setuid-programs} (default: @code{%setuid-programs})"
22336 msgstr "@code{setuid-programs} (Vorgabe: @code{%setuid-programs})"
22337
22338 #. type: table
22339 #: doc/guix.texi:12370
22340 msgid "List of string-valued G-expressions denoting setuid programs. @xref{Setuid Programs}."
22341 msgstr "Eine Liste von Zeichenketten liefernden G-Ausdrücken, die setuid-Programme bezeichnen. Siehe @ref{Setuid Programs}."
22342
22343 #. type: item
22344 #: doc/guix.texi:12371
22345 #, no-wrap
22346 msgid "@code{sudoers-file} (default: @code{%sudoers-specification})"
22347 msgstr "@code{sudoers-file} (Vorgabe: @code{%sudoers-specification})"
22348
22349 #. type: cindex
22350 #: doc/guix.texi:12372
22351 #, no-wrap
22352 msgid "sudoers file"
22353 msgstr "sudoers-Datei"
22354
22355 #. type: table
22356 #: doc/guix.texi:12375
22357 msgid "The contents of the @file{/etc/sudoers} file as a file-like object (@pxref{G-Expressions, @code{local-file} and @code{plain-file}})."
22358 msgstr "Der Inhalt der Datei @file{/etc/sudoers} als ein dateiähnliches Objekt (siehe @ref{G-Expressions, @code{local-file} und @code{plain-file}})."
22359
22360 #. type: table
22361 #: doc/guix.texi:12380
22362 msgid "This file specifies which users can use the @command{sudo} command, what they are allowed to do, and what privileges they may gain. The default is that only @code{root} and members of the @code{wheel} group may use @code{sudo}."
22363 msgstr "Diese Datei gibt an, welche Nutzer den Befehl @command{sudo} benutzen dürfen, was sie damit tun und welche Berechtigungen sie so erhalten können. Die Vorgabe ist, dass nur der Administratornutzer @code{root} und Mitglieder der Benutzergruppe @code{wheel} den @code{sudo}-Befehl verwenden dürfen."
22364
22365 #. type: deffn
22366 #: doc/guix.texi:12383
22367 #, no-wrap
22368 msgid "{Scheme Syntax} this-operating-system"
22369 msgstr "{Scheme-Syntax} this-operating-system"
22370
22371 #. type: deffn
22372 #: doc/guix.texi:12386
22373 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of an operating system field definition, this identifier resolves to the operating system being defined."
22374 msgstr "Wenn dies im @emph{lexikalischen Geltungsbereich} der Definition eines Feldes im Betriebssystem steht, bezieht sich dieser Bezeichner auf das Betriebssystem, das gerade definiert wird."
22375
22376 #. type: deffn
22377 #: doc/guix.texi:12389
22378 msgid "The example below shows how to refer to the operating system being defined in the definition of the @code{label} field:"
22379 msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man auf das Betriebssystem, das gerade definiert wird, verweist, während man die Definition des @code{label}-Felds schreibt:"
22380
22381 #. type: lisp
22382 #: doc/guix.texi:12392 doc/guix.texi:15671
22383 #, no-wrap
22384 msgid ""
22385 "(use-modules (gnu) (guix))\n"
22386 "\n"
22387 msgstr ""
22388 "(use-modules (gnu) (guix))\n"
22389 "\n"
22390
22391 #. type: lisp
22392 #: doc/guix.texi:12397
22393 #, no-wrap
22394 msgid ""
22395 "(operating-system\n"
22396 " ;; ...\n"
22397 " (label (package-full-name\n"
22398 " (operating-system-kernel this-operating-system))))\n"
22399 msgstr ""
22400 "(operating-system\n"
22401 " ;; …\n"
22402 " (label (package-full-name\n"
22403 " (operating-system-kernel this-operating-system))))\n"
22404
22405 #. type: deffn
22406 #: doc/guix.texi:12401
22407 msgid "It is an error to refer to @code{this-operating-system} outside an operating system definition."
22408 msgstr "Es ist ein Fehler, außerhalb einer Betriebssystemdefinition auf @code{this-operating-system} zu verweisen."
22409
22410 #. type: Plain text
22411 #: doc/guix.texi:12412
22412 msgid "The list of file systems to be mounted is specified in the @code{file-systems} field of the operating system declaration (@pxref{Using the Configuration System}). Each file system is declared using the @code{file-system} form, like this:"
22413 msgstr "Die Liste der Dateisysteme, die eingebunden werden sollen, steht im @code{file-systems}-Feld der Betriebssystemdeklaration (siehe @ref{Using the Configuration System}). Jedes Dateisystem wird mit der @code{file-system}-Form deklariert, etwa so:"
22414
22415 #. type: lisp
22416 #: doc/guix.texi:12418
22417 #, no-wrap
22418 msgid ""
22419 "(file-system\n"
22420 " (mount-point \"/home\")\n"
22421 " (device \"/dev/sda3\")\n"
22422 " (type \"ext4\"))\n"
22423 msgstr ""
22424 "(file-system\n"
22425 " (mount-point \"/home\")\n"
22426 " (device \"/dev/sda3\")\n"
22427 " (type \"ext4\"))\n"
22428
22429 #. type: Plain text
22430 #: doc/guix.texi:12422
22431 msgid "As usual, some of the fields are mandatory---those shown in the example above---while others can be omitted. These are described below."
22432 msgstr "Wie immer müssen manche Felder angegeben werden — die, die im Beispiel oben stehen —, während andere optional sind. Die Felder werden nun beschrieben."
22433
22434 #. type: deftp
22435 #: doc/guix.texi:12423
22436 #, no-wrap
22437 msgid "{Data Type} file-system"
22438 msgstr "{Datentyp} file-system"
22439
22440 #. type: deftp
22441 #: doc/guix.texi:12426
22442 msgid "Objects of this type represent file systems to be mounted. They contain the following members:"
22443 msgstr "Objekte dieses Typs repräsentieren einzubindende Dateisysteme. Sie weisen folgende Komponenten auf:"
22444
22445 #. type: item
22446 #: doc/guix.texi:12428 doc/guix.texi:12772
22447 #, no-wrap
22448 msgid "type"
22449 msgstr "type"
22450
22451 #. type: table
22452 #: doc/guix.texi:12431
22453 msgid "This is a string specifying the type of the file system---e.g., @code{\"ext4\"}."
22454 msgstr "Eine Zeichenkette, die den Typ des Dateisystems spezifiziert, z.B.@: @code{\"ext4\"}."
22455
22456 #. type: code{#1}
22457 #: doc/guix.texi:12432
22458 #, no-wrap
22459 msgid "mount-point"
22460 msgstr "mount-point"
22461
22462 #. type: table
22463 #: doc/guix.texi:12434
22464 msgid "This designates the place where the file system is to be mounted."
22465 msgstr "Der Einhängepunkt, d.h.@: der Pfad, an dem das Dateisystem eingebunden werden soll."
22466
22467 #. type: code{#1}
22468 #: doc/guix.texi:12435
22469 #, no-wrap
22470 msgid "device"
22471 msgstr "device"
22472
22473 #. type: table
22474 #: doc/guix.texi:12445
22475 msgid "This names the ``source'' of the file system. It can be one of three things: a file system label, a file system UUID, or the name of a @file{/dev} node. Labels and UUIDs offer a way to refer to file systems without having to hard-code their actual device name@footnote{Note that, while it is tempting to use @file{/dev/disk/by-uuid} and similar device names to achieve the same result, this is not recommended: These special device nodes are created by the udev daemon and may be unavailable at the time the device is mounted.}."
22476 msgstr "Hiermit wird die „Quelle“ des Dateisystems bezeichnet. Sie kann eines von drei Dingen sein: die Bezeichnung („Labels“) eines Dateisystems, die UUID-Kennung des Dateisystems oder der Name eines @file{/dev}-Knotens. Mit Bezeichnungen und UUIDs kann man Dateisysteme benennen, ohne den Gerätenamen festzuschreiben@footnote{Beachten Sie: Obwohl es verführerisch ist, mit @file{/dev/disk/by-uuid} und ähnlichen Gerätenamen dasselbe Resultat bekommen zu wollen, raten wir davon ab: Diese speziellen Gerätenamen werden erst vom udev-Daemon erzeugt und sind, wenn die Geräte eingebunden werden, vielleicht noch nicht verfügbar.}."
22477
22478 #. type: findex
22479 #: doc/guix.texi:12446
22480 #, no-wrap
22481 msgid "file-system-label"
22482 msgstr "file-system-label"
22483
22484 #. type: table
22485 #: doc/guix.texi:12451
22486 msgid "File system labels are created using the @code{file-system-label} procedure, UUIDs are created using @code{uuid}, and @file{/dev} node are plain strings. Here's an example of a file system referred to by its label, as shown by the @command{e2label} command:"
22487 msgstr "Dateisystem-Bezeichnungen („Labels“) werden mit der Prozedur @code{file-system-label} erzeugt und UUID-Kennungen werden mit @code{uuid} erzeugt, während Knoten in @file{/dev} mit ihrem Pfad als einfache Zeichenketten aufgeführt werden. Hier ist ein Beispiel, wie wir ein Dateisystem anhand seiner Bezeichnung aufführen, wie sie vom Befehl @command{e2label} angezeigt wird:"
22488
22489 #. type: lisp
22490 #: doc/guix.texi:12457
22491 #, no-wrap
22492 msgid ""
22493 "(file-system\n"
22494 " (mount-point \"/home\")\n"
22495 " (type \"ext4\")\n"
22496 " (device (file-system-label \"my-home\")))\n"
22497 msgstr ""
22498 "(file-system\n"
22499 " (mount-point \"/home\")\n"
22500 " (type \"ext4\")\n"
22501 " (device (file-system-label \"my-home\")))\n"
22502
22503 #. type: findex
22504 #: doc/guix.texi:12459
22505 #, no-wrap
22506 msgid "uuid"
22507 msgstr "uuid"
22508
22509 #. type: table
22510 #: doc/guix.texi:12467
22511 msgid "UUIDs are converted from their string representation (as shown by the @command{tune2fs -l} command) using the @code{uuid} form@footnote{The @code{uuid} form expects 16-byte UUIDs as defined in @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}. This is the form of UUID used by the ext2 family of file systems and others, but it is different from ``UUIDs'' found in FAT file systems, for instance.}, like this:"
22512 msgstr "UUID-Kennungen werden mit der @code{uuid}-Form von ihrer Darstellung als Zeichenkette (wie sie vom Befehl @command{tune2fs -l} angezeigt wird) konvertiert@footnote{Die @code{uuid}-Form nimmt 16-Byte-UUIDs entgegen, wie sie in @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122} definiert sind. Diese Form der UUID wird unter anderem von der ext2-Familie von Dateisystemen verwendet, sie unterscheidet sich jedoch zum Beispiel von den „UUID“ genannten Kennungen, wie man sie bei FAT-Dateisystemen findet.} wie hier:"
22513
22514 #. type: lisp
22515 #: doc/guix.texi:12473
22516 #, no-wrap
22517 msgid ""
22518 "(file-system\n"
22519 " (mount-point \"/home\")\n"
22520 " (type \"ext4\")\n"
22521 " (device (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n"
22522 msgstr ""
22523 "(file-system\n"
22524 " (mount-point \"/home\")\n"
22525 " (type \"ext4\")\n"
22526 " (device (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n"
22527
22528 #. type: table
22529 #: doc/guix.texi:12481
22530 msgid "When the source of a file system is a mapped device (@pxref{Mapped Devices}), its @code{device} field @emph{must} refer to the mapped device name---e.g., @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. This is required so that the system knows that mounting the file system depends on having the corresponding device mapping established."
22531 msgstr "Wenn die Quelle eines Dateisystems ein zugeordnetes Gerät (siehe @ref{Mapped Devices}) ist, @emph{muss} sich das @code{device}-Feld auf den zugeordneten Gerätenamen beziehen — z.B.@: @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. Das ist nötig, damit das System weiß, dass das Einbinden des Dateisystems davon abhängt, die entsprechende Gerätezuordnung hergestellt zu haben."
22532
22533 #. type: item
22534 #: doc/guix.texi:12482
22535 #, no-wrap
22536 msgid "@code{flags} (default: @code{'()})"
22537 msgstr "@code{flags} (Vorgabe: @code{'()})"
22538
22539 #. type: table
22540 #: doc/guix.texi:12492
22541 msgid "This is a list of symbols denoting mount flags. Recognized flags include @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (disallow access to special files), @code{no-suid} (ignore setuid and setgid bits), @code{no-atime} (do not update file access times), @code{strict-atime} (update file access time), @code{lazy-time} (only update time on the in-memory version of the file inode), and @code{no-exec} (disallow program execution). @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on these flags."
22542 msgstr "Eine Liste von Symbolen, die Einbinde-Flags („mount flags“) bezeichnen. Erkannt werden unter anderem @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (Zugang zu besonderen Dateien verweigern), @code{no-suid} (setuid- und setgid-Bits ignorieren), @code{no-atime} (Dateizugriffs-Zeitstempel @emph{nicht} aktualisieren), @code{strict-atime} (Dateizugriffs-Zeitstempel immer aktualisieren), @code{lazy-time} (Zeitstempel nur auf zwischengespeicherten Datei-Inodes im Arbeitsspeicher aktualisieren) und @code{no-exec} (Programmausführungen verweigern). Siehe @ref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual} für mehr Informationen zu diesen Einbinde-Optionen."
22543
22544 #. type: item
22545 #: doc/guix.texi:12493
22546 #, no-wrap
22547 msgid "@code{options} (default: @code{#f})"
22548 msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{#f})"
22549
22550 #. type: table
22551 #: doc/guix.texi:12502
22552 msgid "This is either @code{#f}, or a string denoting mount options passed to the file system driver. @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for details and run @command{man 8 mount} for options for various file systems. Note that the @code{file-system-options->alist} and @code{alist->file-system-options} procedures from @code{(gnu system file-systems)} can be used to convert file system options given as an association list to the string representation, and vice-versa."
22553 msgstr "Entweder @code{#f} oder eine Zeichenkette mit Einbinde-Optionen („mount options“), die an den Dateisystemtreiber übergeben werden. Siehe @ref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual} für Details; führen Sie @command{man 8 mount} aus, um die Einbinde-Optionen verschiedener Dateisysteme zu sehen. Beachten Sie, dass die Prozeduren @code{file-system-options->alist} und @code{alist->file-system-options} aus @code{(gnu system file-systems)} benutzt werden können, um als assoziative Liste dargestellte Dateisystemoptionen in eine Darstellung als Zeichenkette umzuwandeln und umgekehrt."
22554
22555 #. type: item
22556 #: doc/guix.texi:12503
22557 #, no-wrap
22558 msgid "@code{mount?} (default: @code{#t})"
22559 msgstr "@code{mount?} (Vorgabe: @code{#t})"
22560
22561 #. type: table
22562 #: doc/guix.texi:12508
22563 msgid "This value indicates whether to automatically mount the file system when the system is brought up. When set to @code{#f}, the file system gets an entry in @file{/etc/fstab} (read by the @command{mount} command) but is not automatically mounted."
22564 msgstr "Dieser Wert zeigt an, ob das Dateisystem automatisch eingebunden werden soll, wenn das System gestartet wird. Ist der Wert @code{#f}, dann erhält das Dateisystem nur einen Eintrag in der Datei @file{/etc/fstab} (welche vom @command{mount}-Befehl zum Einbinden gelesen wird), es wird aber nicht automatisch eingebunden."
22565
22566 #. type: item
22567 #: doc/guix.texi:12509
22568 #, no-wrap
22569 msgid "@code{needed-for-boot?} (default: @code{#f})"
22570 msgstr "@code{needed-for-boot?} (Vorgabe: @code{#f})"
22571
22572 #. type: table
22573 #: doc/guix.texi:12514
22574 msgid "This Boolean value indicates whether the file system is needed when booting. If that is true, then the file system is mounted when the initial RAM disk (initrd) is loaded. This is always the case, for instance, for the root file system."
22575 msgstr "Dieser boolesche Wert gibt an, ob das Dateisystem zum Hochfahren des Systems notwendig ist. In diesem Fall wird das Dateisystem eingebunden, wenn die initiale RAM-Disk (initrd) geladen wird. Für zum Beispiel das Wurzeldateisystem ist dies ohnehin immer der Fall."
22576
22577 #. type: item
22578 #: doc/guix.texi:12515
22579 #, no-wrap
22580 msgid "@code{check?} (default: @code{#t})"
22581 msgstr "@code{check?} (Vorgabe: @code{#t})"
22582
22583 #. type: table
22584 #: doc/guix.texi:12518
22585 msgid "This Boolean indicates whether the file system needs to be checked for errors before being mounted."
22586 msgstr "Dieser boolesche Wert sagt aus, ob das Dateisystem vor dem Einbinden auf Fehler hin geprüft werden soll."
22587
22588 #. type: item
22589 #: doc/guix.texi:12519
22590 #, no-wrap
22591 msgid "@code{create-mount-point?} (default: @code{#f})"
22592 msgstr "@code{create-mount-point?} (Vorgabe: @code{#f})"
22593
22594 #. type: table
22595 #: doc/guix.texi:12521
22596 msgid "When true, the mount point is created if it does not exist yet."
22597 msgstr "Steht dies auf wahr, wird der Einhängepunkt vor dem Einbinden erstellt, wenn er noch nicht existiert."
22598
22599 #. type: item
22600 #: doc/guix.texi:12522
22601 #, no-wrap
22602 msgid "@code{mount-may-fail?} (default: @code{#f})"
22603 msgstr "@code{mount-may-fail?} (Vorgabe: @code{#f})"
22604
22605 #. type: table
22606 #: doc/guix.texi:12527
22607 msgid "When true, this indicates that mounting this file system can fail but that should not be considered an error. This is useful in unusual cases; an example of this is @code{efivarfs}, a file system that can only be mounted on EFI/UEFI systems."
22608 msgstr "Wenn dies auf wahr steht, bedeutet es, dass das Einbinden dieses Dateisystems scheitern kann, dies aber nicht als Fehler aufgefasst werden soll. Das braucht man in besonderen Fällen, zum Beispiel wird es für @code{efivarfs} benutzt, einem Dateisystem, das nur auf EFI-/UEFI-Systemen eingebunden werden kann."
22609
22610 #. type: item
22611 #: doc/guix.texi:12528
22612 #, no-wrap
22613 msgid "@code{dependencies} (default: @code{'()})"
22614 msgstr "@code{dependencies} (Vorgabe: @code{'()})"
22615
22616 #. type: table
22617 #: doc/guix.texi:12532
22618 msgid "This is a list of @code{<file-system>} or @code{<mapped-device>} objects representing file systems that must be mounted or mapped devices that must be opened before (and unmounted or closed after) this one."
22619 msgstr "Dies ist eine Liste von @code{<file-system>}- oder @code{<mapped-device>}-Objekten, die Dateisysteme repräsentieren, die vor diesem Dateisystem eingebunden oder zugeordnet werden müssen (und nach diesem ausgehängt oder geschlossen werden müssen)."
22620
22621 #. type: table
22622 #: doc/guix.texi:12536
22623 msgid "As an example, consider a hierarchy of mounts: @file{/sys/fs/cgroup} is a dependency of @file{/sys/fs/cgroup/cpu} and @file{/sys/fs/cgroup/memory}."
22624 msgstr "Betrachten Sie zum Beispiel eine Hierarchie von Einbindungen: @file{/sys/fs/cgroup} ist eine Abhängigkeit von @file{/sys/fs/cgroup/cpu} und @file{/sys/fs/cgroup/memory}."
22625
22626 #. type: table
22627 #: doc/guix.texi:12539
22628 msgid "Another example is a file system that depends on a mapped device, for example for an encrypted partition (@pxref{Mapped Devices})."
22629 msgstr "Ein weiteres Beispiel ist ein Dateisystem, was von einem zugeordneten Gerät abhängt, zum Beispiel zur Verschlüsselung einer Partition (siehe @ref{Mapped Devices})."
22630
22631 #. type: deffn
22632 #: doc/guix.texi:12542
22633 #, no-wrap
22634 msgid "{Scheme Procedure} file-system-label @var{str}"
22635 msgstr "{Scheme-Prozedur} file-system-label @var{Zeichenkette}"
22636
22637 #. type: deffn
22638 #: doc/guix.texi:12545
22639 msgid "This procedure returns an opaque file system label from @var{str}, a string:"
22640 msgstr "Diese Prozedur kapselt die @var{Zeichenkette} in einer opaken Dateisystembezeichnung:"
22641
22642 #. type: lisp
22643 #: doc/guix.texi:12549
22644 #, no-wrap
22645 msgid ""
22646 "(file-system-label \"home\")\n"
22647 "@result{} #<file-system-label \"home\">\n"
22648 msgstr ""
22649 "(file-system-label \"home\")\n"
22650 "@result{} #<file-system-label \"home\">\n"
22651
22652 #. type: deffn
22653 #: doc/guix.texi:12553
22654 msgid "File system labels are used to refer to file systems by label rather than by device name. See above for examples."
22655 msgstr "Mit Dateisystembezeichnungen werden Dateisysteme anhand ihrer Bezeichnung („Label“) statt ihres Gerätenamens („Device Name“) identifiziert. Siehe die Beispiele oben."
22656
22657 #. type: Plain text
22658 #: doc/guix.texi:12557
22659 msgid "The @code{(gnu system file-systems)} exports the following useful variables."
22660 msgstr "Das Modul @code{(gnu system file-systems)} exportiert die folgenden nützlichen Variablen."
22661
22662 #. type: defvr
22663 #: doc/guix.texi:12558
22664 #, no-wrap
22665 msgid "{Scheme Variable} %base-file-systems"
22666 msgstr "{Scheme-Variable} %base-file-systems"
22667
22668 #. type: defvr
22669 #: doc/guix.texi:12563
22670 msgid "These are essential file systems that are required on normal systems, such as @code{%pseudo-terminal-file-system} and @code{%immutable-store} (see below). Operating system declarations should always contain at least these."
22671 msgstr "Hiermit werden essenzielle Dateisysteme bezeichnet, die für normale Systeme unverzichtbar sind, wie zum Beispiel @code{%pseudo-terminal-file-system} und @code{%immutable-store} (siehe unten). Betriebssystemdeklaration sollten auf jeden Fall mindestens diese enthalten."
22672
22673 #. type: defvr
22674 #: doc/guix.texi:12565
22675 #, no-wrap
22676 msgid "{Scheme Variable} %pseudo-terminal-file-system"
22677 msgstr "{Scheme-Variable} %pseudo-terminal-file-system"
22678
22679 #. type: defvr
22680 #: doc/guix.texi:12571
22681 msgid "This is the file system to be mounted as @file{/dev/pts}. It supports @dfn{pseudo-terminals} created @i{via} @code{openpty} and similar functions (@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Pseudo-terminals are used by terminal emulators such as @command{xterm}."
22682 msgstr "Das als @file{/dev/pts} einzubindende Dateisystem. Es unterstützt über @code{openpty} und ähnliche Funktionen erstellte @dfn{Pseudo-Terminals} (siehe @ref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Pseudo-Terminals werden von Terminal-Emulatoren wie @command{xterm} benutzt."
22683
22684 #. type: defvr
22685 #: doc/guix.texi:12573
22686 #, no-wrap
22687 msgid "{Scheme Variable} %shared-memory-file-system"
22688 msgstr "{Scheme-Variable} %shared-memory-file-system"
22689
22690 #. type: defvr
22691 #: doc/guix.texi:12577
22692 msgid "This file system is mounted as @file{/dev/shm} and is used to support memory sharing across processes (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
22693 msgstr "Dieses Dateisystem wird als @file{/dev/shm} eingebunden, um Speicher zwischen Prozessen teilen zu können (siehe @ref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
22694
22695 #. type: defvr
22696 #: doc/guix.texi:12579
22697 #, no-wrap
22698 msgid "{Scheme Variable} %immutable-store"
22699 msgstr "{Scheme-Variable} %immutable-store"
22700
22701 #. type: defvr
22702 #: doc/guix.texi:12584
22703 msgid "This file system performs a read-only ``bind mount'' of @file{/gnu/store}, making it read-only for all the users including @code{root}. This prevents against accidental modification by software running as @code{root} or by system administrators."
22704 msgstr "Dieses Dateisystem vollzieht einen „bind mount“ des @file{/gnu/store}, um ihn für alle Nutzer einschließlich des Administratornutzers @code{root} nur lesbar zu machen, d.h.@: Schreibrechte zu entziehen. Dadurch kann als @code{root} ausgeführte Software, oder der Systemadministrator, nicht aus Versehen den Store modifizieren."
22705
22706 #. type: defvr
22707 #: doc/guix.texi:12587
22708 msgid "The daemon itself is still able to write to the store: it remounts it read-write in its own ``name space.''"
22709 msgstr "Der Daemon kann weiterhin in den Store schreiben, indem er ihn selbst mit Schreibrechten in seinem eigenen „Namensraum“ einbindet."
22710
22711 #. type: defvr
22712 #: doc/guix.texi:12589
22713 #, no-wrap
22714 msgid "{Scheme Variable} %binary-format-file-system"
22715 msgstr "{Scheme-Variable} %binary-format-file-system"
22716
22717 #. type: defvr
22718 #: doc/guix.texi:12593
22719 msgid "The @code{binfmt_misc} file system, which allows handling of arbitrary executable file types to be delegated to user space. This requires the @code{binfmt.ko} kernel module to be loaded."
22720 msgstr "Das @code{binfmt_misc}-Dateisystem, durch das beliebige Dateitypen als ausführbare Dateien auf der Anwendungsebene (dem User Space) zugänglich gemacht werden können. Es setzt voraus, dass das Kernel-Modul @code{binfmt.ko} geladen wurde."
22721
22722 #. type: defvr
22723 #: doc/guix.texi:12595
22724 #, no-wrap
22725 msgid "{Scheme Variable} %fuse-control-file-system"
22726 msgstr "{Scheme-Variable} %fuse-control-file-system"
22727
22728 #. type: defvr
22729 #: doc/guix.texi:12599
22730 msgid "The @code{fusectl} file system, which allows unprivileged users to mount and unmount user-space FUSE file systems. This requires the @code{fuse.ko} kernel module to be loaded."
22731 msgstr "Das @code{fusectl}-Dateisystem, womit „unprivilegierte“ Nutzer ohne besondere Berechtigungen im User Space FUSE-Dateisysteme einbinden und aushängen können. Dazu muss das Kernel-Modul @code{fuse.ko} geladen sein."
22732
22733 #. type: Plain text
22734 #: doc/guix.texi:12603
22735 msgid "The @code{(gnu system uuid)} module provides tools to deal with file system ``unique identifiers'' (UUIDs)."
22736 msgstr "Das Modul @code{(gnu system uuid)} stellt Werkzeug zur Verfügung, um mit eindeutigen Identifikatoren für Dateisysteme umzugehen (sogenannten „Unique Identifiers“, UUIDs)."
22737
22738 #. type: deffn
22739 #: doc/guix.texi:12604
22740 #, no-wrap
22741 msgid "{Scheme Procedure} uuid @var{str} [@var{type}]"
22742 msgstr "{Scheme-Prozedur} uuid @var{Zeichenkette} [@var{Typ}]"
22743
22744 #. type: deffn
22745 #: doc/guix.texi:12607
22746 msgid "Return an opaque UUID (unique identifier) object of the given @var{type} (a symbol) by parsing @var{str} (a string):"
22747 msgstr "Liefert eine eindeutige UUID (Unique Identifier) als opakes Objekt des angegebenen @var{Typ}s (ein Symbol), indem die @var{Zeichenkette} verarbeitet wird:"
22748
22749 #. type: lisp
22750 #: doc/guix.texi:12611
22751 #, no-wrap
22752 msgid ""
22753 "(uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")\n"
22754 "@result{} #<<uuid> type: dce bv: @dots{}>\n"
22755 "\n"
22756 msgstr ""
22757 "(uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")\n"
22758 "@result{} #<<uuid> type: dce bv: @dots{}>\n"
22759 "\n"
22760
22761 #. type: lisp
22762 #: doc/guix.texi:12614
22763 #, no-wrap
22764 msgid ""
22765 "(uuid \"1234-ABCD\" 'fat)\n"
22766 "@result{} #<<uuid> type: fat bv: @dots{}>\n"
22767 msgstr ""
22768 "(uuid \"1234-ABCD\" 'fat)\n"
22769 "@result{} #<<uuid> type: fat bv: @dots{}>\n"
22770
22771 #. type: deffn
22772 #: doc/guix.texi:12618
22773 msgid "@var{type} may be one of @code{dce}, @code{iso9660}, @code{fat}, @code{ntfs}, or one of the commonly found synonyms for these."
22774 msgstr "Als @var{Typ} kann entweder @code{dce}, @code{iso9660}, @code{fat}, @code{ntfs} oder eines der üblichen Synonyme dafür angegeben werden."
22775
22776 #. type: deffn
22777 #: doc/guix.texi:12621
22778 msgid "UUIDs are another way to unambiguously refer to file systems in operating system configuration. See the examples above."
22779 msgstr "UUIDs bieten eine andere Möglichkeit, sich in der Betriebssystemkonfiguration ohne Mehrdeutigkeiten auf eines der Dateisysteme zu beziehen. Siehe die Beispiele oben."
22780
22781 #. type: subsection
22782 #: doc/guix.texi:12624 doc/guix.texi:12625
22783 #, no-wrap
22784 msgid "Btrfs file system"
22785 msgstr "Btrfs-Dateisystem"
22786
22787 #. type: Plain text
22788 #: doc/guix.texi:12631
22789 msgid "The Btrfs has special features, such as subvolumes, that merit being explained in more details. The following section attempts to cover basic as well as complex uses of a Btrfs file system with the Guix System."
22790 msgstr "Das Btrfs-Dateisystem bietet besondere Funktionalitäten, wie z.B.@: Unterlaufwerke („Subvolumes“), die eine detailliertere Erklärung verdienen. Im folgenden Abschnitt wird versucht, grundlegende sowie komplexe Anwendungsmöglichkeiten eines Btrfs-Dateisystem für Guix System abzudecken."
22791
22792 #. type: Plain text
22793 #: doc/guix.texi:12634
22794 msgid "In its simplest usage, a Btrfs file system can be described, for example, by:"
22795 msgstr "Im einfachsten Fall kann ein Btrfs-Dateisystem durch einen Ausdruck wie hier beschrieben werden:"
22796
22797 #. type: lisp
22798 #: doc/guix.texi:12640
22799 #, no-wrap
22800 msgid ""
22801 "(file-system\n"
22802 " (mount-point \"/home\")\n"
22803 " (type \"btrfs\")\n"
22804 " (device (file-system-label \"my-home\")))\n"
22805 msgstr ""
22806 "(file-system\n"
22807 " (mount-point \"/home\")\n"
22808 " (type \"btrfs\")\n"
22809 " (device (file-system-label \"my-home\")))\n"
22810
22811 #. type: Plain text
22812 #: doc/guix.texi:12646
22813 msgid "The example below is more complex, as it makes use of a Btrfs subvolume, named @code{rootfs}. The parent Btrfs file system is labeled @code{my-btrfs-pool}, and is located on an encrypted device (hence the dependency on @code{mapped-devices}):"
22814 msgstr "Nun folgt ein komplexeres Beispiel, bei dem ein Btrfs-Unterlaufwerk namens @code{rootfs} benutzt wird. Dessen Eltern-Btrfs-Dateisystem wird mit @code{my-btrfs-pool} bezeichnet und befindet sich auf einem verschlüsselten Gerät (daher die Abhängigkeit von @code{mapped-devices}):"
22815
22816 #. type: lisp
22817 #: doc/guix.texi:12654
22818 #, no-wrap
22819 msgid ""
22820 "(file-system\n"
22821 " (device (file-system-label \"my-btrfs-pool\"))\n"
22822 " (mount-point \"/\")\n"
22823 " (type \"btrfs\")\n"
22824 " (options \"subvol=rootfs\")\n"
22825 " (dependencies mapped-devices))\n"
22826 msgstr ""
22827 "(file-system\n"
22828 " (device (file-system-label \"my-btrfs-pool\"))\n"
22829 " (mount-point \"/\")\n"
22830 " (type \"btrfs\")\n"
22831 " (options \"subvol=rootfs\")\n"
22832 " (dependencies mapped-devices))\n"
22833
22834 #. type: Plain text
22835 #: doc/guix.texi:12665
22836 msgid "Some bootloaders, for example GRUB, only mount a Btrfs partition at its top level during the early boot, and rely on their configuration to refer to the correct subvolume path within that top level. The bootloaders operating in this way typically produce their configuration on a running system where the Btrfs partitions are already mounted and where the subvolume information is readily available. As an example, @command{grub-mkconfig}, the configuration generator command shipped with GRUB, reads @file{/proc/self/mountinfo} to determine the top-level path of a subvolume."
22837 msgstr "Manche Bootloader, wie zum Beispiel GRUB, binden von einer Btrfs-Partition zuerst beim frühen Boot („early boot“) nur die oberste Ebene ein und verlassen sich darauf, dass ihre Konfiguration den korrekten Pfad samt Unterlaufwerk innerhalb dieser obersten Ebene enthält. Auf diese Weise arbeitende Bootloader erzeugen ihre Konfiguration normalerweise auf einem laufenden System, auf dem die Btrfs-Partitionen bereits eingebunden sind und die Informationen über die Unterlaufwerke zur Verfügung stehen. Zum Beispiel liest @command{grub-mkconfig}, der bei GRUB mitgelieferte Befehl zur Erzeugung von Konfigurationsdateien, aus @file{/proc/self/mountinfo}, um festzustellen, was auf oberster Ebene der Pfad zum Unterlaufwerk ist."
22838
22839 #. type: Plain text
22840 #: doc/guix.texi:12673
22841 msgid "The Guix System produces a bootloader configuration using the operating system configuration as its sole input; it is therefore necessary to extract the subvolume name on which @file{/gnu/store} lives (if any) from that operating system configuration. To better illustrate, consider a subvolume named 'rootfs' which contains the root file system data. In such situation, the GRUB bootloader would only see the top level of the root Btrfs partition, e.g.:"
22842 msgstr "Guix System hingegen erzeugt eine Bootloader-Konfiguration mit der Betriebssystemkonfiguration als einzige Eingabe. Daher muss der Name des Unterlaufwerks, auf dem sich @file{/gnu/store} befindet (falls Sie eines benutzen) aus derselben Betriebssystemkonfiguration kommen. Um das besser zu veranschaulichen, betrachten Sie ein Unterlaufwerk namens „rootfs“, das die Daten des Wurzeldateisystems speichert. In einer solchen Situation würde der GRUB-Bootloader nur die oberste Ebene der Wurzel-Btrfs-Partition sehen, z.B.:"
22843
22844 #. type: example
22845 #: doc/guix.texi:12680
22846 #, no-wrap
22847 msgid ""
22848 "/ (top level)\n"
22849 "├── rootfs (subvolume directory)\n"
22850 " ├── gnu (normal directory)\n"
22851 " ├── store (normal directory)\n"
22852 "[...]\n"
22853 msgstr ""
22854 "/ (oberste Ebene)\n"
22855 "├── rootfs (Unterlaufwerk als Verzeichnis)\n"
22856 " ├── gnu (normales Verzeichnis)\n"
22857 " ├── store (normales Verzeichnis)\n"
22858 "[…]\n"
22859
22860 #. type: Plain text
22861 #: doc/guix.texi:12685
22862 msgid "Thus, the subvolume name must be prepended to the @file{/gnu/store} path of the kernel, initrd binaries and any other files referred to in the GRUB configuration that must be found during the early boot."
22863 msgstr "Deswegen muss der Name des Unterlaufwerks dem @file{/gnu/store}-Pfad des Kernels, der initrd und jeder anderen Datei vorangestellt werden, die die GRUB-Konfiguration referenziert und während des frühen Boots gefunden werden können muss."
22864
22865 #. type: Plain text
22866 #: doc/guix.texi:12688
22867 msgid "The next example shows a nested hierarchy of subvolumes and directories:"
22868 msgstr "Das nächste Beispiel zeigt eine verschachtelte Hierarchie aus Unterlaufwerken und Verzeichnissen:"
22869
22870 #. type: example
22871 #: doc/guix.texi:12695
22872 #, no-wrap
22873 msgid ""
22874 "/ (top level)\n"
22875 "├── rootfs (subvolume)\n"
22876 " ├── gnu (normal directory)\n"
22877 " ├── store (subvolume)\n"
22878 "[...]\n"
22879 msgstr ""
22880 "/ (oberste Ebene)\n"
22881 "├── rootfs (Unterlaufwerk)\n"
22882 " ├── gnu (normales Verzeichnis)\n"
22883 " ├── store (Unterlaufwerk)\n"
22884 "[…]\n"
22885
22886 #. type: Plain text
22887 #: doc/guix.texi:12702
22888 msgid "This scenario would work without mounting the 'store' subvolume. Mounting 'rootfs' is sufficient, since the subvolume name matches its intended mount point in the file system hierarchy. Alternatively, the 'store' subvolume could be referred to by setting the @code{subvol} option to either @code{/rootfs/gnu/store} or @code{rootfs/gnu/store}."
22889 msgstr "Dieses Szenario würde ohne Einbinden des „store“-Unterlaufwerks funktionieren. „rootfs“ genügt, weil der Name des Unterlaufwerks dem dafür vorgesehenen Einhängepunkt in der Dateisystemhierarchie entspricht. Alternativ könnte man das „store“-Unterlaufwerk durch Festlegen der @code{subvol}-Option auf entweder @code{/rootfs/gnu/store} oder @code{rootfs/gnu/store} verwenden."
22890
22891 #. type: Plain text
22892 #: doc/guix.texi:12704
22893 msgid "Finally, a more contrived example of nested subvolumes:"
22894 msgstr "Abschließend folgt ein ausgeklügelteres Beispiel verschachtelter Unterlaufwerke:"
22895
22896 #. type: example
22897 #: doc/guix.texi:12711
22898 #, no-wrap
22899 msgid ""
22900 "/ (top level)\n"
22901 "├── root-snapshots (subvolume)\n"
22902 " ├── root-current (subvolume)\n"
22903 " ├── guix-store (subvolume)\n"
22904 "[...]\n"
22905 msgstr ""
22906 "/ (oberste Ebene)\n"
22907 "├── root-snapshots (Unterlaufwerk)\n"
22908 " ├── root-current (Unterlaufwerk)\n"
22909 " ├── guix-store (Unterlaufwerk)\n"
22910 "[…]\n"
22911
22912 #. type: Plain text
22913 #: doc/guix.texi:12718
22914 msgid "Here, the 'guix-store' subvolume doesn't match its intended mount point, so it is necessary to mount it. The subvolume must be fully specified, by passing its file name to the @code{subvol} option. To illustrate, the 'guix-store' subvolume could be mounted on @file{/gnu/store} by using a file system declaration such as:"
22915 msgstr "Hier stimmt das „guix-store“-Unterlaufwerk nicht mit dem vorgesehenen Einhängepunkt überein, daher muss es eingebunden werden. Das Unterlaufwerk muss vollständig spezifiziert werden, indem sein Dateiname an die @code{subvol}-Option übergeben wird. Eine Möglichkeit wäre, das „guix-store“-Unterlaufwerk als @file{/gnu/store} über eine solche Dateisystemdeklaration einzubinden:"
22916
22917 #. type: lisp
22918 #: doc/guix.texi:12726
22919 #, no-wrap
22920 msgid ""
22921 "(file-system\n"
22922 " (device (file-system-label \"btrfs-pool-1\"))\n"
22923 " (mount-point \"/gnu/store\")\n"
22924 " (type \"btrfs\")\n"
22925 " (options \"subvol=root-snapshots/root-current/guix-store,\\\n"
22926 "compress-force=zstd,space_cache=v2\"))\n"
22927 msgstr ""
22928 "(file-system\n"
22929 " (device (file-system-label \"btrfs-pool-1\"))\n"
22930 " (mount-point \"/gnu/store\")\n"
22931 " (type \"btrfs\")\n"
22932 " (options \"subvol=root-snapshots/root-current/guix-store,\\\n"
22933 "compress-force=zstd,space_cache=v2\"))\n"
22934
22935 #. type: cindex
22936 #: doc/guix.texi:12731
22937 #, no-wrap
22938 msgid "device mapping"
22939 msgstr "Gerätezuordnung"
22940
22941 #. type: cindex
22942 #: doc/guix.texi:12732
22943 #, no-wrap
22944 msgid "mapped devices"
22945 msgstr "zugeordnete Geräte"
22946
22947 #. type: Plain text
22948 #: doc/guix.texi:12750
22949 msgid "The Linux kernel has a notion of @dfn{device mapping}: a block device, such as a hard disk partition, can be @dfn{mapped} into another device, usually in @code{/dev/mapper/}, with additional processing over the data that flows through it@footnote{Note that the GNU@tie{}Hurd makes no difference between the concept of a ``mapped device'' and that of a file system: both boil down to @emph{translating} input/output operations made on a file to operations on its backing store. Thus, the Hurd implements mapped devices, like file systems, using the generic @dfn{translator} mechanism (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. A typical example is encryption device mapping: all writes to the mapped device are encrypted, and all reads are deciphered, transparently. Guix extends this notion by considering any device or set of devices that are @dfn{transformed} in some way to create a new device; for instance, RAID devices are obtained by @dfn{assembling} several other devices, such as hard disks or partitions, into a new one that behaves as one partition. Other examples, not yet implemented, are LVM logical volumes."
22950 msgstr "Der Linux-Kernel unterstützt das Konzept der @dfn{Gerätezuordnung}: Ein blockorientiertes Gerät wie eine Festplattenpartition kann einem neuen Gerät @dfn{zugeordnet} werden, gewöhnlich unter @code{/dev/mapper/}, wobei das neue Gerät durchlaufende Daten zusätzlicher Verarbeitung unterzogen werden@footnote{Beachten Sie, dass mit GNU@tie{}Hurd kein Unterschied zwischen dem Konzept eines „zugeordneten Geräts“ und dem eines Dateisystems besteht: Dort werden bei beiden Ein- und Ausgabeoperationen auf eine Datei in Operationen auf dessen Hintergrundspeicher @emph{übersetzt}. Hurd implementiert zugeordnete Geräte genau wie Dateisysteme mit dem generischen @dfn{Übersetzer}-Mechanismus (siehe @ref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. Ein typisches Beispiel ist eine Gerätezuordnung zur Verschlüsselung: Jeder Schreibzugriff auf das zugeordnete Gerät wird transparent verschlüsselt und jeder Lesezugriff ebenso entschlüsselt. Guix erweitert dieses Konzept, indem es darunter jedes Gerät und jede Menge von Geräten versteht, die auf irgendeine Weise @dfn{umgewandelt} wird, um ein neues Gerät zu bilden; zum Beispiel entstehen auch RAID-Geräte aus einem @dfn{Verbund} mehrerer anderer Geräte, wie etwa Festplatten oder Partition zu einem einzelnen Gerät, das sich wie eine Partition verhält. Ein weiteres Beispiel, das noch nicht in Guix implementiert wurde, sind „LVM logical volumes“."
22951
22952 #. type: Plain text
22953 #: doc/guix.texi:12753
22954 msgid "Mapped devices are declared using the @code{mapped-device} form, defined as follows; for examples, see below."
22955 msgstr "Zugeordnete Geräte werden mittels einer @code{mapped-device}-Form deklariert, die wie folgt definiert ist; Beispiele folgen weiter unten."
22956
22957 #. type: deftp
22958 #: doc/guix.texi:12754
22959 #, no-wrap
22960 msgid "{Data Type} mapped-device"
22961 msgstr "{Datentyp} mapped-device"
22962
22963 #. type: deftp
22964 #: doc/guix.texi:12757
22965 msgid "Objects of this type represent device mappings that will be made when the system boots up."
22966 msgstr "Objekte dieses Typs repräsentieren Gerätezuordnungen, die gemacht werden, wenn das System hochfährt."
22967
22968 #. type: table
22969 #: doc/guix.texi:12763
22970 msgid "This is either a string specifying the name of the block device to be mapped, such as @code{\"/dev/sda3\"}, or a list of such strings when several devices need to be assembled for creating a new one."
22971 msgstr "Es handelt sich entweder um eine Zeichenkette, die den Namen eines zuzuordnenden blockorientierten Geräts angibt, wie @code{\"/dev/sda3\"}, oder um eine Liste solcher Zeichenketten, sofern mehrere Geräts zu einem neuen Gerät verbunden werden."
22972
22973 #. type: code{#1}
22974 #: doc/guix.texi:12764 doc/guix.texi:28991
22975 #, no-wrap
22976 msgid "target"
22977 msgstr "target"
22978
22979 #. type: table
22980 #: doc/guix.texi:12771
22981 msgid "This string specifies the name of the resulting mapped device. For kernel mappers such as encrypted devices of type @code{luks-device-mapping}, specifying @code{\"my-partition\"} leads to the creation of the @code{\"/dev/mapper/my-partition\"} device. For RAID devices of type @code{raid-device-mapping}, the full device name such as @code{\"/dev/md0\"} needs to be given."
22982 msgstr "Diese Zeichenkette gibt den Namen des neuen zugeordneten Geräts an. Bei Kernel-Zuordnern, wie verschlüsselten Geräten vom Typ @code{luks-device-mapping}, wird durch Angabe von @code{\"my-partition\"} ein Gerät @code{\"/dev/mapper/my-partition\"} erzeugt. Bei RAID-Geräten vom Typ @code{raid-device-mapping} muss der Gerätename als voller Pfad wie zum Beispiel @code{\"/dev/md0\"} angegeben werden."
22983
22984 #. type: table
22985 #: doc/guix.texi:12775
22986 msgid "This must be a @code{mapped-device-kind} object, which specifies how @var{source} is mapped to @var{target}."
22987 msgstr "Dies muss ein @code{mapped-device-kind}-Objekt sein, das angibt, wie die Quelle @var{source} dem Ziel @var{target} zugeordnet wird."
22988
22989 #. type: defvr
22990 #: doc/guix.texi:12778
22991 #, no-wrap
22992 msgid "{Scheme Variable} luks-device-mapping"
22993 msgstr "{Scheme-Variable} luks-device-mapping"
22994
22995 #. type: defvr
22996 #: doc/guix.texi:12782
22997 msgid "This defines LUKS block device encryption using the @command{cryptsetup} command from the package with the same name. It relies on the @code{dm-crypt} Linux kernel module."
22998 msgstr "Hiermit wird ein blockorientiertes Gerät mit LUKS verschlüsselt, mit Hilfe des Befehls @command{cryptsetup} aus dem gleichnamigen Paket. Dazu wird das Linux-Kernel-Modul @code{dm-crypt} vorausgesetzt."
22999
23000 #. type: defvr
23001 #: doc/guix.texi:12784
23002 #, no-wrap
23003 msgid "{Scheme Variable} raid-device-mapping"
23004 msgstr "{Scheme-Variable} raid-device-mapping"
23005
23006 #. type: defvr
23007 #: doc/guix.texi:12789
23008 msgid "This defines a RAID device, which is assembled using the @code{mdadm} command from the package with the same name. It requires a Linux kernel module for the appropriate RAID level to be loaded, such as @code{raid456} for RAID-4, RAID-5 or RAID-6, or @code{raid10} for RAID-10."
23009 msgstr "Dies definiert ein RAID-Gerät, das mit dem Befehl @code{mdadm} aus dem gleichnamigen Paket als Verbund zusammengestellt wird. Es setzt voraus, dass das Linux-Kernel-Modul für das entsprechende RAID-Level geladen ist, z.B.@: @code{raid456} für RAID-4, RAID-5 oder RAID-6, oder @code{raid10} für RAID-10."
23010
23011 #. type: cindex
23012 #: doc/guix.texi:12791
23013 #, no-wrap
23014 msgid "disk encryption"
23015 msgstr "Laufwerksverschlüsselung"
23016
23017 #. type: cindex
23018 #: doc/guix.texi:12792
23019 #, no-wrap
23020 msgid "LUKS"
23021 msgstr "LUKS"
23022
23023 #. type: Plain text
23024 #: doc/guix.texi:12800
23025 msgid "The following example specifies a mapping from @file{/dev/sda3} to @file{/dev/mapper/home} using LUKS---the @url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, a standard mechanism for disk encryption. The @file{/dev/mapper/home} device can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems})."
23026 msgstr "Das folgende Beispiel gibt eine Zuordnung von @file{/dev/sda3} auf @file{/dev/mapper/home} mit LUKS an — dem @url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, einem Standardmechanismus zur Plattenverschlüsselung. Das Gerät @file{/dev/mapper/home} kann dann als @code{device} einer @code{file-system}-Deklaration benutzt werden (siehe @ref{File Systems})."
23027
23028 #. type: lisp
23029 #: doc/guix.texi:12806
23030 #, no-wrap
23031 msgid ""
23032 "(mapped-device\n"
23033 " (source \"/dev/sda3\")\n"
23034 " (target \"home\")\n"
23035 " (type luks-device-mapping))\n"
23036 msgstr ""
23037 "(mapped-device\n"
23038 " (source \"/dev/sda3\")\n"
23039 " (target \"home\")\n"
23040 " (type luks-device-mapping))\n"
23041
23042 #. type: Plain text
23043 #: doc/guix.texi:12811
23044 msgid "Alternatively, to become independent of device numbering, one may obtain the LUKS UUID (@dfn{unique identifier}) of the source device by a command like:"
23045 msgstr "Um nicht davon abhängig zu sein, wie Ihre Geräte nummeriert werden, können Sie auch die LUKS-UUID (@dfn{unique identifier}, d.h.@: den eindeutigen Bezeichner) des Quellgeräts auf der Befehlszeile ermitteln:"
23046
23047 #. type: example
23048 #: doc/guix.texi:12814
23049 #, no-wrap
23050 msgid "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n"
23051 msgstr "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n"
23052
23053 #. type: Plain text
23054 #: doc/guix.texi:12817
23055 msgid "and use it as follows:"
23056 msgstr "und wie folgt benutzen:"
23057
23058 #. type: lisp
23059 #: doc/guix.texi:12823
23060 #, no-wrap
23061 msgid ""
23062 "(mapped-device\n"
23063 " (source (uuid \"cb67fc72-0d54-4c88-9d4b-b225f30b0f44\"))\n"
23064 " (target \"home\")\n"
23065 " (type luks-device-mapping))\n"
23066 msgstr ""
23067 "(mapped-device\n"
23068 " (source (uuid \"cb67fc72-0d54-4c88-9d4b-b225f30b0f44\"))\n"
23069 " (target \"home\")\n"
23070 " (type luks-device-mapping))\n"
23071
23072 #. type: cindex
23073 #: doc/guix.texi:12825
23074 #, no-wrap
23075 msgid "swap encryption"
23076 msgstr "Swap-Verschlüsselung"
23077
23078 #. type: Plain text
23079 #: doc/guix.texi:12831
23080 msgid "It is also desirable to encrypt swap space, since swap space may contain sensitive data. One way to accomplish that is to use a swap file in a file system on a device mapped via LUKS encryption. In this way, the swap file is encrypted because the entire device is encrypted. @xref{Preparing for Installation,,Disk Partitioning}, for an example."
23081 msgstr "Es ist auch wünschenswert, Swap-Speicher zu verschlüsseln, da in den Swap-Speicher sensible Daten ausgelagert werden können. Eine Möglichkeit ist, eine Swap-Datei auf einem mit LUKS-Verschlüsselung zugeordneten Dateisystem zu verwenden. Dann wird die Swap-Datei verschlüsselt, weil das ganze Gerät verschlüsselt wird. Ein Beispiel finden Sie im Abschnitt @ref{Preparing for Installation,,Disk Partitioning}."
23082
23083 #. type: Plain text
23084 #: doc/guix.texi:12834
23085 msgid "A RAID device formed of the partitions @file{/dev/sda1} and @file{/dev/sdb1} may be declared as follows:"
23086 msgstr "Ein RAID-Gerät als Verbund der Partitionen @file{/dev/sda1} und @file{/dev/sdb1} kann wie folgt deklariert werden:"
23087
23088 #. type: lisp
23089 #: doc/guix.texi:12840
23090 #, no-wrap
23091 msgid ""
23092 "(mapped-device\n"
23093 " (source (list \"/dev/sda1\" \"/dev/sdb1\"))\n"
23094 " (target \"/dev/md0\")\n"
23095 " (type raid-device-mapping))\n"
23096 msgstr ""
23097 "(mapped-device\n"
23098 " (source (list \"/dev/sda1\" \"/dev/sdb1\"))\n"
23099 " (target \"/dev/md0\")\n"
23100 " (type raid-device-mapping))\n"
23101
23102 #. type: Plain text
23103 #: doc/guix.texi:12847
23104 msgid "The @file{/dev/md0} device can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems}). Note that the RAID level need not be given; it is chosen during the initial creation and formatting of the RAID device and is determined automatically later."
23105 msgstr "Das Gerät @file{/dev/md0} kann als @code{device} in einer @code{file-system}-Deklaration dienen (siehe @ref{File Systems}). Beachten Sie, dass das RAID-Level dabei nicht angegeben werden muss; es wird während der initialen Erstellung und Formatierung des RAID-Geräts festgelegt und später automatisch bestimmt."
23106
23107 #. type: cindex
23108 #: doc/guix.texi:12852
23109 #, no-wrap
23110 msgid "users"
23111 msgstr "Benutzer"
23112
23113 #. type: cindex
23114 #: doc/guix.texi:12853
23115 #, no-wrap
23116 msgid "accounts"
23117 msgstr "Konten"
23118
23119 #. type: cindex
23120 #: doc/guix.texi:12854
23121 #, no-wrap
23122 msgid "user accounts"
23123 msgstr "Benutzerkonten"
23124
23125 #. type: Plain text
23126 #: doc/guix.texi:12858
23127 msgid "User accounts and groups are entirely managed through the @code{operating-system} declaration. They are specified with the @code{user-account} and @code{user-group} forms:"
23128 msgstr "Benutzerkonten und Gruppen werden allein durch die @code{operating-system}-Deklaration des Betriebssystems verwaltet. Sie werden mit den @code{user-account}- und @code{user-group}-Formen angegeben:"
23129
23130 #. type: lisp
23131 #: doc/guix.texi:12868
23132 #, no-wrap
23133 msgid ""
23134 "(user-account\n"
23135 " (name \"alice\")\n"
23136 " (group \"users\")\n"
23137 " (supplementary-groups '(\"wheel\" ;allow use of sudo, etc.\n"
23138 " \"audio\" ;sound card\n"
23139 " \"video\" ;video devices such as webcams\n"
23140 " \"cdrom\")) ;the good ol' CD-ROM\n"
23141 " (comment \"Bob's sister\"))\n"
23142 msgstr ""
23143 "(user-account\n"
23144 " (name \"alice\")\n"
23145 " (group \"users\")\n"
23146 " (supplementary-groups '(\"wheel\" ;zur sudo-Nutzung usw. berechtigen\n"
23147 " \"audio\" ;Soundkarte\n"
23148 " \"video\" ;Videogeräte wie Webcams\n"
23149 " \"cdrom\")) ;die gute alte CD-ROM\n"
23150 " (comment \"Bobs Schwester\"))\n"
23151
23152 #. type: Plain text
23153 #: doc/guix.texi:12872
23154 msgid "Here's a user account that uses a different shell and a custom home directory (the default would be @file{\"/home/bob\"}):"
23155 msgstr "Hier sehen Sie ein Benutzerkonto, das eine andere Shell und ein geändertes Persönliches Verzeichnis benutzt (die Vorgabe wäre @file{\"/home/bob\"}):"
23156
23157 #. type: lisp
23158 #: doc/guix.texi:12880
23159 #, no-wrap
23160 msgid ""
23161 "(user-account\n"
23162 " (name \"bob\")\n"
23163 " (group \"users\")\n"
23164 " (comment \"Alice's bro\")\n"
23165 " (shell (file-append zsh \"/bin/zsh\"))\n"
23166 " (home-directory \"/home/robert\"))\n"
23167 msgstr ""
23168 "(user-account\n"
23169 " (name \"bob\")\n"
23170 " (group \"users\")\n"
23171 " (comment \"Alices Bruder\")\n"
23172 " (shell (file-append zsh \"/bin/zsh\"))\n"
23173 " (home-directory \"/home/robert\"))\n"
23174
23175 #. type: Plain text
23176 #: doc/guix.texi:12889
23177 msgid "When booting or upon completion of @command{guix system reconfigure}, the system ensures that only the user accounts and groups specified in the @code{operating-system} declaration exist, and with the specified properties. Thus, account or group creations or modifications made by directly invoking commands such as @command{useradd} are lost upon reconfiguration or reboot. This ensures that the system remains exactly as declared."
23178 msgstr "Beim Hochfahren oder nach Abschluss von @command{guix system reconfigure} stellt das System sicher, dass nur die in der @code{operating-system}-Deklaration angegebenen Benutzerkonten und Gruppen existieren, mit genau den angegebenen Eigenschaften. Daher gehen durch direkten Aufruf von Befehlen wie @command{useradd} erwirkte Erstellungen oder Modifikationen von Konten oder Gruppen verloren, sobald rekonfiguriert oder neugestartet wird. So wird sichergestellt, dass das System genau so funktioniert, wie es deklariert wurde."
23179
23180 #. type: deftp
23181 #: doc/guix.texi:12890
23182 #, no-wrap
23183 msgid "{Data Type} user-account"
23184 msgstr "{Datentyp} user-account"
23185
23186 #. type: deftp
23187 #: doc/guix.texi:12893
23188 msgid "Objects of this type represent user accounts. The following members may be specified:"
23189 msgstr "Objekte dieses Typs repräsentieren Benutzerkonten. Darin können folgende Komponenten aufgeführt werden:"
23190
23191 #. type: table
23192 #: doc/guix.texi:12897
23193 msgid "The name of the user account."
23194 msgstr "Der Name des Benutzerkontos."
23195
23196 #. type: itemx
23197 #: doc/guix.texi:12898 doc/guix.texi:28678
23198 #, no-wrap
23199 msgid "group"
23200 msgstr "group"
23201
23202 #. type: cindex
23203 #: doc/guix.texi:12899 doc/guix.texi:12978
23204 #, no-wrap
23205 msgid "groups"
23206 msgstr "Gruppen"
23207
23208 #. type: table
23209 #: doc/guix.texi:12902
23210 msgid "This is the name (a string) or identifier (a number) of the user group this account belongs to."
23211 msgstr "Dies ist der Name (als Zeichenkette) oder die Bezeichnung (als Zahl) der Benutzergruppe, zu der dieses Konto gehört."
23212
23213 #. type: item
23214 #: doc/guix.texi:12903
23215 #, no-wrap
23216 msgid "@code{supplementary-groups} (default: @code{'()})"
23217 msgstr "@code{supplementary-groups} (Vorgabe: @code{'()})"
23218
23219 #. type: table
23220 #: doc/guix.texi:12906
23221 msgid "Optionally, this can be defined as a list of group names that this account belongs to."
23222 msgstr "Dies kann optional als Liste von Gruppennamen angegeben werden, zu denen dieses Konto auch gehört."
23223
23224 #. type: item
23225 #: doc/guix.texi:12907
23226 #, no-wrap
23227 msgid "@code{uid} (default: @code{#f})"
23228 msgstr "@code{uid} (Vorgabe: @code{#f})"
23229
23230 #. type: table
23231 #: doc/guix.texi:12911
23232 msgid "This is the user ID for this account (a number), or @code{#f}. In the latter case, a number is automatically chosen by the system when the account is created."
23233 msgstr "Dies ist entweder der Benutzeridentifikator dieses Kontos (seine „User ID“) als Zahl oder @code{#f}. Bei Letzterem wird vom System automatisch eine Zahl gewählt, wenn das Benutzerkonto erstellt wird."
23234
23235 #. type: item
23236 #: doc/guix.texi:12912
23237 #, no-wrap
23238 msgid "@code{comment} (default: @code{\"\"})"
23239 msgstr "@code{comment} (Vorgabe: @code{\"\"})"
23240
23241 #. type: table
23242 #: doc/guix.texi:12914
23243 msgid "A comment about the account, such as the account owner's full name."
23244 msgstr "Ein Kommentar zu dem Konto, wie etwa der vollständige Name des Kontoinhabers."
23245
23246 #. type: code{#1}
23247 #: doc/guix.texi:12915
23248 #, no-wrap
23249 msgid "home-directory"
23250 msgstr "home-directory"
23251
23252 #. type: table
23253 #: doc/guix.texi:12917
23254 msgid "This is the name of the home directory for the account."
23255 msgstr "Der Name des Persönlichen Verzeichnisses („Home“-Verzeichnis) für dieses Konto."
23256
23257 #. type: item
23258 #: doc/guix.texi:12918
23259 #, no-wrap
23260 msgid "@code{create-home-directory?} (default: @code{#t})"
23261 msgstr "@code{create-home-directory?} (Vorgabe: @code{#t})"
23262
23263 #. type: table
23264 #: doc/guix.texi:12921
23265 msgid "Indicates whether the home directory of this account should be created if it does not exist yet."
23266 msgstr "Zeigt an, ob das Persönliche Verzeichnis für das Konto automatisch erstellt werden soll, falls es noch nicht existiert."
23267
23268 #. type: item
23269 #: doc/guix.texi:12922
23270 #, no-wrap
23271 msgid "@code{shell} (default: Bash)"
23272 msgstr "@code{shell} (Vorgabe: Bash)"
23273
23274 #. type: table
23275 #: doc/guix.texi:12926
23276 msgid "This is a G-expression denoting the file name of a program to be used as the shell (@pxref{G-Expressions}). For example, you would refer to the Bash executable like this:"
23277 msgstr "Ein G-Ausdruck, der den Dateinamen des Programms angibt, das dem Benutzer als Shell dienen soll (siehe @ref{G-Expressions}). Auf die Programmdatei der Bash-Shell würden Sie zum Beispiel so verweisen:"
23278
23279 #. type: lisp
23280 #: doc/guix.texi:12929
23281 #, no-wrap
23282 msgid "(file-append bash \"/bin/bash\")\n"
23283 msgstr "(file-append bash \"/bin/bash\")\n"
23284
23285 #. type: table
23286 #: doc/guix.texi:12933
23287 msgid "... and to the Zsh executable like that:"
23288 msgstr "…@: und so auf die Programmdatei von Zsh:"
23289
23290 #. type: lisp
23291 #: doc/guix.texi:12936
23292 #, no-wrap
23293 msgid "(file-append zsh \"/bin/zsh\")\n"
23294 msgstr "(file-append zsh \"/bin/zsh\")\n"
23295
23296 #. type: item
23297 #: doc/guix.texi:12938 doc/guix.texi:12996
23298 #, no-wrap
23299 msgid "@code{system?} (default: @code{#f})"
23300 msgstr "@code{system?} (Vorgabe: @code{#f})"
23301
23302 #. type: table
23303 #: doc/guix.texi:12942
23304 msgid "This Boolean value indicates whether the account is a ``system'' account. System accounts are sometimes treated specially; for instance, graphical login managers do not list them."
23305 msgstr "Dieser boolesche Wert zeigt an, ob das Konto ein „System“-Benutzerkonto ist. Systemkonten werden manchmal anders behandelt, zum Beispiel werden sie auf grafischen Anmeldebildschirmen nicht aufgeführt."
23306
23307 #. type: anchor{#1}
23308 #: doc/guix.texi:12944
23309 msgid "user-account-password"
23310 msgstr "user-account-password"
23311
23312 #. type: cindex
23313 #: doc/guix.texi:12944
23314 #, no-wrap
23315 msgid "password, for user accounts"
23316 msgstr "Passwort, für Benutzerkonten"
23317
23318 #. type: item
23319 #: doc/guix.texi:12945 doc/guix.texi:13000
23320 #, no-wrap
23321 msgid "@code{password} (default: @code{#f})"
23322 msgstr "@code{password} (Vorgabe: @code{#f})"
23323
23324 #. type: table
23325 #: doc/guix.texi:12951
23326 msgid "You would normally leave this field to @code{#f}, initialize user passwords as @code{root} with the @command{passwd} command, and then let users change it with @command{passwd}. Passwords set with @command{passwd} are of course preserved across reboot and reconfiguration."
23327 msgstr "Normalerweise lassen Sie dieses Feld auf @code{#f} und initialisieren Benutzerpasswörter als @code{root} mit dem @command{passwd}-Befehl. Die Benutzer lässt man ihr eigenes Passwort dann mit @command{passwd} ändern. Mit @command{passwd} festgelegte Passwörter bleiben natürlich beim Neustarten und beim Rekonfigurieren erhalten."
23328
23329 #. type: table
23330 #: doc/guix.texi:12955
23331 msgid "If you @emph{do} want to set an initial password for an account, then this field must contain the encrypted password, as a string. You can use the @code{crypt} procedure for this purpose:"
23332 msgstr "Wenn Sie aber @emph{doch} ein anfängliches Passwort für ein Konto voreinstellen möchten, muss dieses Feld hier das verschlüsselte Passwort als Zeichenkette enthalten. Sie können dazu die Prozedur @code{crypt} benutzen."
23333
23334 #. type: lisp
23335 #: doc/guix.texi:12960
23336 #, no-wrap
23337 msgid ""
23338 "(user-account\n"
23339 " (name \"charlie\")\n"
23340 " (group \"users\")\n"
23341 "\n"
23342 msgstr ""
23343 "(user-account\n"
23344 " (name \"charlie\")\n"
23345 " (group \"users\")\n"
23346 "\n"
23347
23348 #. type: lisp
23349 #: doc/guix.texi:12963
23350 #, no-wrap
23351 msgid ""
23352 " ;; Specify a SHA-512-hashed initial password.\n"
23353 " (password (crypt \"InitialPassword!\" \"$6$abc\")))\n"
23354 msgstr ""
23355 " ;; Ein mit SHA-512 gehashtes initiales Passwort.\n"
23356 " (password (crypt \"InitialPassword!\" \"$6$abc\")))\n"
23357
23358 #. type: quotation
23359 #: doc/guix.texi:12969
23360 msgid "The hash of this initial password will be available in a file in @file{/gnu/store}, readable by all the users, so this method must be used with care."
23361 msgstr "Der Hash dieses initialen Passworts wird in einer Datei im @file{/gnu/store} abgelegt, auf die alle Benutzer Lesezugriff haben, daher ist Vorsicht geboten, wenn Sie diese Methode verwenden."
23362
23363 #. type: table
23364 #: doc/guix.texi:12974
23365 msgid "@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on password encryption, and @ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for information on Guile's @code{crypt} procedure."
23366 msgstr "Siehe @ref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual} für weitere Informationen über Passwortverschlüsselung und @ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual} für Informationen über die Prozedur @code{crypt} in Guile."
23367
23368 #. type: Plain text
23369 #: doc/guix.texi:12980
23370 msgid "User group declarations are even simpler:"
23371 msgstr "Benutzergruppen-Deklarationen sind noch einfacher aufgebaut:"
23372
23373 #. type: lisp
23374 #: doc/guix.texi:12983
23375 #, no-wrap
23376 msgid "(user-group (name \"students\"))\n"
23377 msgstr "(user-group (name \"students\"))\n"
23378
23379 #. type: deftp
23380 #: doc/guix.texi:12985
23381 #, no-wrap
23382 msgid "{Data Type} user-group"
23383 msgstr "{Datentyp} user-group"
23384
23385 #. type: deftp
23386 #: doc/guix.texi:12987
23387 msgid "This type is for, well, user groups. There are just a few fields:"
23388 msgstr "Dieser Typ gibt, nun ja, eine Benutzergruppe an. Es gibt darin nur ein paar Felder:"
23389
23390 #. type: table
23391 #: doc/guix.texi:12991
23392 msgid "The name of the group."
23393 msgstr "Der Name der Gruppe."
23394
23395 #. type: item
23396 #: doc/guix.texi:12992 doc/guix.texi:25723
23397 #, no-wrap
23398 msgid "@code{id} (default: @code{#f})"
23399 msgstr "@code{id} (Vorgabe: @code{#f})"
23400
23401 #. type: table
23402 #: doc/guix.texi:12995
23403 msgid "The group identifier (a number). If @code{#f}, a new number is automatically allocated when the group is created."
23404 msgstr "Der Gruppenbezeichner (eine Zahl). Wird er als @code{#f} angegeben, wird automatisch eine neue Zahl reserviert, wenn die Gruppe erstellt wird."
23405
23406 #. type: table
23407 #: doc/guix.texi:12999
23408 msgid "This Boolean value indicates whether the group is a ``system'' group. System groups have low numerical IDs."
23409 msgstr "Dieser boolesche Wert gibt an, ob es sich um eine „System“-Gruppe handelt. Systemgruppen sind solche mit einer kleinen Zahl als Bezeichner."
23410
23411 #. type: table
23412 #: doc/guix.texi:13003
23413 msgid "What, user groups can have a password? Well, apparently yes. Unless @code{#f}, this field specifies the password of the group."
23414 msgstr "Wie, Benutzergruppen können ein Passwort haben? Nun ja, anscheinend schon. Wenn es nicht auf @code{#f} steht, gibt dieses Feld das Passwort der Gruppe an."
23415
23416 #. type: Plain text
23417 #: doc/guix.texi:13009
23418 msgid "For convenience, a variable lists all the basic user groups one may expect:"
23419 msgstr "Um Ihnen das Leben zu erleichtern, gibt es eine Variable, worin alle grundlegenden Benutzergruppen aufgeführt sind, die man erwarten könnte:"
23420
23421 #. type: defvr
23422 #: doc/guix.texi:13010
23423 #, no-wrap
23424 msgid "{Scheme Variable} %base-groups"
23425 msgstr "{Scheme-Variable} %base-groups"
23426
23427 #. type: defvr
23428 #: doc/guix.texi:13015
23429 msgid "This is the list of basic user groups that users and/or packages expect to be present on the system. This includes groups such as ``root'', ``wheel'', and ``users'', as well as groups used to control access to specific devices such as ``audio'', ``disk'', and ``cdrom''."
23430 msgstr "Die Liste von Basis-Benutzergruppen, von denen Benutzer und/oder Pakete erwarten könnten, dass sie auf dem System existieren. Dazu gehören Gruppen wie „root“, „wheel“ und „users“, sowie Gruppen, um den Zugriff auf bestimmte Geräte einzuschränken, wie „audio“, „disk“ und „cdrom“."
23431
23432 #. type: defvr
23433 #: doc/guix.texi:13017
23434 #, no-wrap
23435 msgid "{Scheme Variable} %base-user-accounts"
23436 msgstr "{Scheme-Variable} %base-user-accounts"
23437
23438 #. type: defvr
23439 #: doc/guix.texi:13020
23440 msgid "This is the list of basic system accounts that programs may expect to find on a GNU/Linux system, such as the ``nobody'' account."
23441 msgstr "Diese Liste enthält Basis-Systembenutzerkonten, von denen Programme erwarten können, dass sie auf einem GNU/Linux-System existieren, wie das Konto „nobody“."
23442
23443 #. type: defvr
23444 #: doc/guix.texi:13023
23445 msgid "Note that the ``root'' account is not included here. It is a special-case and is automatically added whether or not it is specified."
23446 msgstr "Beachten Sie, dass das Konto „root“ für den Administratornutzer nicht dazugehört. Es ist ein Sonderfall und wird automatisch erzeugt, egal ob es spezifiziert wurde oder nicht."
23447
23448 #. type: cindex
23449 #: doc/guix.texi:13029
23450 #, no-wrap
23451 msgid "keymap"
23452 msgstr "Keymap"
23453
23454 #. type: Plain text
23455 #: doc/guix.texi:13037
23456 msgid "To specify what each key of your keyboard does, you need to tell the operating system what @dfn{keyboard layout} you want to use. The default, when nothing is specified, is the US English QWERTY layout for 105-key PC keyboards. However, German speakers will usually prefer the German QWERTZ layout, French speakers will want the AZERTY layout, and so on; hackers might prefer Dvorak or bépo, and they might even want to further customize the effect of some of the keys. This section explains how to get that done."
23457 msgstr "Um anzugeben, was jede Taste auf Ihrer Tastatur tut, müssen Sie angeben, welche @dfn{Tastaturbelegung} das Betriebssystem benutzen soll. Wenn nichts angegeben wird, ist die „US English“-QWERTY-Tastaturbelegung für PC-Tastaturen mit 105 Tasten voreingestellt. Allerdings bevorzugen Deutsch sprechende Nutzer meistens die deutsche QWERTZ-Tastaturbelegung, Französisch sprechende haben lieber die AZERTY-Belegung und so weiter; Hacker wollen vielleicht Dvorak oder Bépo als Tastaturbelegung benutzen oder sogar eigene Anpassungen bei manchen Tasten vornehmen. Dieser Abschnitt erklärt, wie das geht."
23458
23459 #. type: cindex
23460 #: doc/guix.texi:13038
23461 #, no-wrap
23462 msgid "keyboard layout, definition"
23463 msgstr "Tastaturbelegung, Definition"
23464
23465 #. type: Plain text
23466 #: doc/guix.texi:13040
23467 msgid "There are three components that will want to know about your keyboard layout:"
23468 msgstr "Die Informationen über Ihre Tastaturbelegung werden an drei Stellen gebraucht:"
23469
23470 #. type: itemize
23471 #: doc/guix.texi:13047
23472 msgid "The @emph{bootloader} may want to know what keyboard layout you want to use (@pxref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}). This is useful if you want, for instance, to make sure that you can type the passphrase of your encrypted root partition using the right layout."
23473 msgstr "Der @emph{Bootloader} muss auslesen können, welche Tastaturbelegung Sie benutzen möchten (siehe @ref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}). Das ist praktisch, wenn Sie zum Beispiel die Passphrase Ihrer verschlüsselten Wurzelpartition mit der richtigen Tastaturbelegung eintippen wollen."
23474
23475 #. type: itemize
23476 #: doc/guix.texi:13052
23477 msgid "The @emph{operating system kernel}, Linux, will need that so that the console is properly configured (@pxref{operating-system Reference, @code{keyboard-layout}})."
23478 msgstr "Der @emph{Kernel des Betriebssystems}, Linux, braucht die Information, damit die Konsole richtig eingestellt ist (siehe @ref{operating-system Reference, @code{keyboard-layout}})."
23479
23480 #. type: itemize
23481 #: doc/guix.texi:13056
23482 msgid "The @emph{graphical display server}, usually Xorg, also has its own idea of the keyboard layout (@pxref{X Window, @code{keyboard-layout}})."
23483 msgstr "Der @emph{grafische Anzeigeserver}, meistens ist das Xorg, hat auch seine eigene Konfiguration der Tastaturbelegung (siehe @ref{X Window, @code{keyboard-layout}})."
23484
23485 #. type: Plain text
23486 #: doc/guix.texi:13060
23487 msgid "Guix allows you to configure all three separately but, fortunately, it allows you to share the same keyboard layout for all three components."
23488 msgstr "Mit Guix können Sie alle drei Komponenten separat konfigurieren, aber zum Glück können Sie damit auch dieselbe Konfiguration der Tastaturbelegung für alle drei benutzen."
23489
23490 #. type: cindex
23491 #: doc/guix.texi:13061
23492 #, no-wrap
23493 msgid "XKB, keyboard layouts"
23494 msgstr "XKB, Tastaturbelegungen"
23495
23496 #. type: Plain text
23497 #: doc/guix.texi:13069
23498 msgid "Keyboard layouts are represented by records created by the @code{keyboard-layout} procedure of @code{(gnu system keyboard)}. Following the X Keyboard extension (XKB), each layout has four attributes: a name (often a language code such as ``fi'' for Finnish or ``jp'' for Japanese), an optional variant name, an optional keyboard model name, and a possibly empty list of additional options. In most cases the layout name is all you care about. Here are a few example:"
23499 msgstr "Tastaturbelegungen werden durch Verbundsobjekte repräsentiert, die mit der Prozedur @code{keyboard-layout} aus dem Modul @code{(gnu system keyboard)} angelegt werden. Entsprechend der „X-Keyboard“-Erweiterung (XKB) verfügt jede Tastaturbelegung über vier Attribute: einen Namen (oft ist das ein Sprachkürzel wie „fi“ für Finnisch oder „jp“ für Japanisch), ein optionaler Variantenname, ein optionaler Tastaturmodellname und eine möglicherweise leere Liste zusätzlicher Optionen. In den meisten Fällen interessiert Sie nur der Name der Tastaturbelegung. Hier sind ein paar Beispiele:"
23500
23501 #. type: lisp
23502 #: doc/guix.texi:13074
23503 #, no-wrap
23504 msgid ""
23505 ";; The German QWERTZ layout. Here we assume a standard\n"
23506 ";; \"pc105\" keyboard model.\n"
23507 "(keyboard-layout \"de\")\n"
23508 "\n"
23509 msgstr ""
23510 ";; Die deutsche QWERTZ-Belegung. Hierbei nehmen wir\n"
23511 ";; ein Standard-\"pc105\"-Tastaturmodell an.\n"
23512 "(keyboard-layout \"de\")\n"
23513 "\n"
23514
23515 #. type: lisp
23516 #: doc/guix.texi:13077
23517 #, no-wrap
23518 msgid ""
23519 ";; The bépo variant of the French layout.\n"
23520 "(keyboard-layout \"fr\" \"bepo\")\n"
23521 "\n"
23522 msgstr ""
23523 ";; Die Bépo-Variante der französischen Belegung.\n"
23524 "(keyboard-layout \"fr\" \"bepo\")\n"
23525 "\n"
23526
23527 #. type: lisp
23528 #: doc/guix.texi:13080
23529 #, no-wrap
23530 msgid ""
23531 ";; The Catalan layout.\n"
23532 "(keyboard-layout \"es\" \"cat\")\n"
23533 "\n"
23534 msgstr ""
23535 ";; Die katalanische Tastaturbelegung.\n"
23536 "(keyboard-layout \"es\" \"cat\")\n"
23537 "\n"
23538
23539 #. type: lisp
23540 #: doc/guix.texi:13083
23541 #, no-wrap
23542 msgid ""
23543 ";; Arabic layout with \"Alt-Shift\" to switch to US layout.\n"
23544 "(keyboard-layout \"ar,us\" #:options '(\"grp:alt_shift_toggle\"))\n"
23545 "\n"
23546 msgstr ""
23547 ";; Arabische Tastaturbelegung. \"Alt-Umschalt\" wechselt auf US-Amerikanisch.\n"
23548 "(keyboard-layout \"ar,us\" #:options '(\"grp:alt_shift_toggle\"))\n"
23549 "\n"
23550
23551 #. type: lisp
23552 #: doc/guix.texi:13090
23553 #, no-wrap
23554 msgid ""
23555 ";; The Latin American Spanish layout. In addition, the\n"
23556 ";; \"Caps Lock\" key is used as an additional \"Ctrl\" key,\n"
23557 ";; and the \"Menu\" key is used as a \"Compose\" key to enter\n"
23558 ";; accented letters.\n"
23559 "(keyboard-layout \"latam\"\n"
23560 " #:options '(\"ctrl:nocaps\" \"compose:menu\"))\n"
23561 "\n"
23562 msgstr ""
23563 ";; Die lateinamerikanisch-spanische Tastaturbelegung. Des Weiteren\n"
23564 ";; wird die Feststelltaste (auf Englisch \"Caps Lock\") als eine\n"
23565 ";; weitere Steuerungstaste (auf Englisch \"Ctrl\") festgelegt und\n"
23566 ";; die Menütaste soll als eine \"Compose\"-Taste herhalten, mit der\n"
23567 ";; Buchstaben mit Diakritika geschrieben werden können.\n"
23568 "(keyboard-layout \"latam\"\n"
23569 " #:options '(\"ctrl:nocaps\" \"compose:menu\"))\n"
23570 "\n"
23571
23572 #. type: lisp
23573 #: doc/guix.texi:13093
23574 #, no-wrap
23575 msgid ""
23576 ";; The Russian layout for a ThinkPad keyboard.\n"
23577 "(keyboard-layout \"ru\" #:model \"thinkpad\")\n"
23578 "\n"
23579 msgstr ""
23580 ";; Die russische Tastaturbelegung für eine ThinkPad-Tastatur.\n"
23581 "(keyboard-layout \"ru\" #:model \"thinkpad\")\n"
23582 "\n"
23583
23584 #. type: lisp
23585 #: doc/guix.texi:13098
23586 #, no-wrap
23587 msgid ""
23588 ";; The \"US international\" layout, which is the US layout plus\n"
23589 ";; dead keys to enter accented characters. This is for an\n"
23590 ";; Apple MacBook keyboard.\n"
23591 "(keyboard-layout \"us\" \"intl\" #:model \"macbook78\")\n"
23592 msgstr ""
23593 ";; Die Tastaturbelegung \"US international\", d.h. die US-Belegung\n"
23594 ";; mit Tottasten zur Eingabe von Buchstaben mit Diakritika. Hier\n"
23595 ";; wird die Belegung für eine Apple-MacBook-Tastatur gewählt.\n"
23596 "(keyboard-layout \"us\" \"intl\" #:model \"macbook78\")\n"
23597
23598 #. type: Plain text
23599 #: doc/guix.texi:13102
23600 msgid "See the @file{share/X11/xkb} directory of the @code{xkeyboard-config} package for a complete list of supported layouts, variants, and models."
23601 msgstr "Im Verzeichnis @file{share/X11/xkb} des @code{xkeyboard-config}-Pakets finden Sie eine vollständige Liste der unterstützten Tastaturbelegungen, Varianten und Modelle."
23602
23603 #. type: cindex
23604 #: doc/guix.texi:13103
23605 #, no-wrap
23606 msgid "keyboard layout, configuration"
23607 msgstr "Tastaturbelegung, Konfiguration"
23608
23609 #. type: Plain text
23610 #: doc/guix.texi:13107
23611 msgid "Let's say you want your system to use the Turkish keyboard layout throughout your system---bootloader, console, and Xorg. Here's what your system configuration would look like:"
23612 msgstr "Sagen wir, Sie würden gerne die türkische Tastaturbelegung für Ihr gesamtes System — Bootloader, Konsole und Xorg — verwenden. Dann würde Ihre Systemkonfiguration so aussehen:"
23613
23614 #. type: findex
23615 #: doc/guix.texi:13108
23616 #, no-wrap
23617 msgid "set-xorg-configuration"
23618 msgstr "set-xorg-configuration"
23619
23620 #. type: lisp
23621 #: doc/guix.texi:13112
23622 #, no-wrap
23623 msgid ""
23624 ";; Using the Turkish layout for the bootloader, the console,\n"
23625 ";; and for Xorg.\n"
23626 "\n"
23627 msgstr ""
23628 ";; Die türkische Tastaturbelegung für Bootloader, Konsole und Xorg\n"
23629 ";; benutzen.\n"
23630 "\n"
23631
23632 #. type: lisp
23633 #: doc/guix.texi:13124
23634 #, no-wrap
23635 msgid ""
23636 "(operating-system\n"
23637 " ;; ...\n"
23638 " (keyboard-layout (keyboard-layout \"tr\")) ;for the console\n"
23639 " (bootloader (bootloader-configuration\n"
23640 " (bootloader grub-efi-bootloader)\n"
23641 " (target \"/boot/efi\")\n"
23642 " (keyboard-layout keyboard-layout))) ;for GRUB\n"
23643 " (services (cons (set-xorg-configuration\n"
23644 " (xorg-configuration ;for Xorg\n"
23645 " (keyboard-layout keyboard-layout)))\n"
23646 " %desktop-services)))\n"
23647 msgstr ""
23648 "(operating-system\n"
23649 " ;; …\n"
23650 " (keyboard-layout (keyboard-layout \"tr\")) ;für die Konsole\n"
23651 " (bootloader (bootloader-configuration\n"
23652 " (bootloader grub-efi-bootloader)\n"
23653 " (target \"/boot/efi\")\n"
23654 " (keyboard-layout keyboard-layout))) ;für GRUB\n"
23655 " (services (cons (set-xorg-configuration\n"
23656 " (xorg-configuration ;für Xorg\n"
23657 " (keyboard-layout keyboard-layout)))\n"
23658 " %desktop-services)))\n"
23659
23660 #. type: Plain text
23661 #: doc/guix.texi:13131
23662 msgid "In the example above, for GRUB and for Xorg, we just refer to the @code{keyboard-layout} field defined above, but we could just as well refer to a different layout. The @code{set-xorg-configuration} procedure communicates the desired Xorg configuration to the graphical log-in manager, by default GDM."
23663 msgstr "Im obigen Beispiel beziehen wir uns für GRUB und Xorg einfach auf das @code{keyboard-layout}-Feld, was wir darüber definiert haben, wir könnten aber auch eine andere Tastaturbelegung angeben. Die Prozedur @code{set-xorg-configuration} kommuniziert an die grafische Anmeldeverwaltung (d.h.@: nach Vorgabe an GDM), welche Xorg-Konfiguration verwendet werden soll."
23664
23665 #. type: Plain text
23666 #: doc/guix.texi:13134
23667 msgid "We've discussed how to specify the @emph{default} keyboard layout of your system when it starts, but you can also adjust it at run time:"
23668 msgstr "Wir haben uns bisher damit auseinandergesetzt, wie die @emph{Voreinstellung} für die Tastaturbelegung ausgewählt werden kann, die das System annimmt, wenn es startet, aber zur Laufzeit kann sie geändert werden:"
23669
23670 #. type: itemize
23671 #: doc/guix.texi:13139
23672 msgid "If you're using GNOME, its settings panel has a ``Region & Language'' entry where you can select one or more keyboard layouts."
23673 msgstr "Wenn Sie GNOME benutzen, können Sie in den Einstellungen dazu einen Eintrag „Region und Sprache“ finden, in dem Sie eine oder mehrere Tastaturbelegungen auswählen können."
23674
23675 #. type: itemize
23676 #: doc/guix.texi:13144
23677 msgid "Under Xorg, the @command{setxkbmap} command (from the same-named package) allows you to change the current layout. For example, this is how you would change the layout to US Dvorak:"
23678 msgstr "Unter Xorg können Sie den Befehl @command{setxkbmap} (aus dem gleichnamigen Paket) zum Anpassen der momentan aktiven Tastaturbelegung benutzen. Zum Beispiel würden Sie so die Belegung auf US Dvorak wechseln:"
23679
23680 #. type: example
23681 #: doc/guix.texi:13147
23682 #, no-wrap
23683 msgid "setxkbmap us dvorak\n"
23684 msgstr "setxkbmap us dvorak\n"
23685
23686 #. type: itemize
23687 #: doc/guix.texi:13154
23688 msgid "The @code{loadkeys} command changes the keyboard layout in effect in the Linux console. However, note that @code{loadkeys} does @emph{not} use the XKB keyboard layout categorization described above. The command below loads the French bépo layout:"
23689 msgstr "Mit dem Befehl @code{loadkeys} ändern Sie die für die Linux-Konsole geltende Tastaturbelegung. Allerdings ist zu beachten, dass @code{loadkeys} @emph{nicht} die Kategorisierung der Tastaturbelegungen von XKB benutzt. Der Befehl, um die französische Bépo-Belegung zu laden, wäre folgender:"
23690
23691 #. type: example
23692 #: doc/guix.texi:13157
23693 #, no-wrap
23694 msgid "loadkeys fr-bepo\n"
23695 msgstr "loadkeys fr-bepo\n"
23696
23697 #. type: cindex
23698 #: doc/guix.texi:13163
23699 #, no-wrap
23700 msgid "locale"
23701 msgstr "Locale"
23702
23703 #. type: Plain text
23704 #: doc/guix.texi:13170
23705 msgid "A @dfn{locale} defines cultural conventions for a particular language and region of the world (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Each locale has a name that typically has the form @code{@var{language}_@var{territory}.@var{codeset}}---e.g., @code{fr_LU.utf8} designates the locale for the French language, with cultural conventions from Luxembourg, and using the UTF-8 encoding."
23706 msgstr "Eine @dfn{Locale} legt die kulturellen Konventionen einer bestimmten Sprache und Region auf der Welt fest (siehe @ref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Jede Locale hat einen Namen, der typischerweise von der Form @code{@var{Sprache}_@var{Gebiet}.@var{Kodierung}} — z.B.@: benennt @code{fr_LU.utf8} die Locale für französische Sprache mit den kulturellen Konventionen aus Luxemburg unter Verwendung der UTF-8-Kodierung."
23707
23708 #. type: cindex
23709 #: doc/guix.texi:13171
23710 #, no-wrap
23711 msgid "locale definition"
23712 msgstr "Locale-Definition"
23713
23714 #. type: Plain text
23715 #: doc/guix.texi:13175
23716 msgid "Usually, you will want to specify the default locale for the machine using the @code{locale} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})."
23717 msgstr "Normalerweise werden Sie eine standardmäßig zu verwendende Locale für die Maschine vorgeben wollen, indem Sie das @code{locale}-Feld der @code{operating-system}-Deklaration verwenden (siehe @ref{operating-system Reference, @code{locale}})."
23718
23719 #. type: Plain text
23720 #: doc/guix.texi:13184
23721 msgid "The selected locale is automatically added to the @dfn{locale definitions} known to the system if needed, with its codeset inferred from its name---e.g., @code{bo_CN.utf8} will be assumed to use the @code{UTF-8} codeset. Additional locale definitions can be specified in the @code{locale-definitions} slot of @code{operating-system}---this is useful, for instance, if the codeset could not be inferred from the locale name. The default set of locale definitions includes some widely used locales, but not all the available locales, in order to save space."
23722 msgstr "Die ausgewählte Locale wird automatisch zu den dem System bekannten @dfn{Locale-Definitionen} hinzugefügt, falls nötig, und ihre Kodierung wird aus dem Namen hergeleitet — z.B.@: wird angenommen, dass @code{bo_CN.utf8} als Kodierung @code{UTF-8} verwendet. Zusätzliche Locale-Definitionen können im Feld @code{locale-definitions} vom @code{operating-system} festgelegt werden — das ist zum Beispiel dann nützlich, wenn die Kodierung nicht aus dem Locale-Namen hergeleitet werden konnte. Die vorgegebene Menge an Locale-Definitionen enthält manche weit verbreiteten Locales, aber um Platz zu sparen, nicht alle verfügbaren Locales."
23723
23724 #. type: Plain text
23725 #: doc/guix.texi:13187
23726 msgid "For instance, to add the North Frisian locale for Germany, the value of that field may be:"
23727 msgstr "Um zum Beispiel die nordfriesische Locale für Deutschland hinzuzufügen, könnte der Wert des Feldes wie folgt aussehen:"
23728
23729 #. type: lisp
23730 #: doc/guix.texi:13192
23731 #, no-wrap
23732 msgid ""
23733 "(cons (locale-definition\n"
23734 " (name \"fy_DE.utf8\") (source \"fy_DE\"))\n"
23735 " %default-locale-definitions)\n"
23736 msgstr ""
23737 "(cons (locale-definition\n"
23738 " (name \"fy_DE.utf8\") (source \"fy_DE\"))\n"
23739 " %default-locale-definitions)\n"
23740
23741 #. type: Plain text
23742 #: doc/guix.texi:13196
23743 msgid "Likewise, to save space, one might want @code{locale-definitions} to list only the locales that are actually used, as in:"
23744 msgstr "Um Platz zu sparen, könnte man auch wollen, dass @code{locale-definitions} nur die tatsächlich benutzen Locales aufführt, wie etwa:"
23745
23746 #. type: lisp
23747 #: doc/guix.texi:13201
23748 #, no-wrap
23749 msgid ""
23750 "(list (locale-definition\n"
23751 " (name \"ja_JP.eucjp\") (source \"ja_JP\")\n"
23752 " (charset \"EUC-JP\")))\n"
23753 msgstr ""
23754 "(list (locale-definition\n"
23755 " (name \"ja_JP.eucjp\") (source \"ja_JP\")\n"
23756 " (charset \"EUC-JP\")))\n"
23757
23758 #. type: Plain text
23759 #: doc/guix.texi:13210
23760 msgid "The compiled locale definitions are available at @file{/run/current-system/locale/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version, which is the default location where the GNU@tie{}libc provided by Guix looks for locale data. This can be overridden using the @env{LOCPATH} environment variable (@pxref{locales-and-locpath, @env{LOCPATH} and locale packages})."
23761 msgstr "Die kompilierten Locale-Definitionen sind unter @file{/run/current-system/locale/X.Y} verfügbar, wobei @code{X.Y} die Version von libc bezeichnet. Dies entspricht dem Pfad, an dem eine von Guix ausgelieferte GNU@tie{}libc standardmäßig nach Locale-Daten sucht. Er kann überschrieben werden durch die Umgebungsvariable @env{LOCPATH} (siehe @ref{locales-and-locpath, @env{LOCPATH} und Locale-Pakete})."
23762
23763 #. type: Plain text
23764 #: doc/guix.texi:13213
23765 msgid "The @code{locale-definition} form is provided by the @code{(gnu system locale)} module. Details are given below."
23766 msgstr "Die @code{locale-definition}-Form wird vom Modul @code{(gnu system locale)} zur Verfügung gestellt. Details folgen unten."
23767
23768 #. type: deftp
23769 #: doc/guix.texi:13214
23770 #, no-wrap
23771 msgid "{Data Type} locale-definition"
23772 msgstr "{Datentyp} locale-definition"
23773
23774 #. type: deftp
23775 #: doc/guix.texi:13216
23776 msgid "This is the data type of a locale definition."
23777 msgstr "Dies ist der Datentyp einer Locale-Definition."
23778
23779 #. type: table
23780 #: doc/guix.texi:13222
23781 msgid "The name of the locale. @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on locale names."
23782 msgstr "Der Name der Locale. Siehe @ref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual} für mehr Informationen zu Locale-Namen."
23783
23784 #. type: table
23785 #: doc/guix.texi:13226
23786 msgid "The name of the source for that locale. This is typically the @code{@var{language}_@var{territory}} part of the locale name."
23787 msgstr "Der Name der Quelle der Locale. Typischerweise ist das der Teil @code{@var{Sprache}_@var{Gebiet}} des Locale-Namens."
23788
23789 #. type: item
23790 #: doc/guix.texi:13227
23791 #, no-wrap
23792 msgid "@code{charset} (default: @code{\"UTF-8\"})"
23793 msgstr "@code{charset} (Vorgabe: @code{\"UTF-8\"})"
23794
23795 #. type: table
23796 #: doc/guix.texi:13231
23797 msgid "The ``character set'' or ``code set'' for that locale, @uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, as defined by IANA}."
23798 msgstr "Der „Zeichensatz“ oder das „Code set“, d.h.@: die Kodierung dieser Locale, @uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, wie die IANA sie definiert}."
23799
23800 #. type: defvr
23801 #: doc/guix.texi:13235
23802 #, no-wrap
23803 msgid "{Scheme Variable} %default-locale-definitions"
23804 msgstr "{Scheme-Variable} %default-locale-definitions"
23805
23806 #. type: defvr
23807 #: doc/guix.texi:13239
23808 msgid "A list of commonly used UTF-8 locales, used as the default value of the @code{locale-definitions} field of @code{operating-system} declarations."
23809 msgstr "Eine Liste häufig benutzter UTF-8-Locales, die als Vorgabewert des @code{locale-definitions}-Feldes in @code{operating-system}-Deklarationen benutzt wird."
23810
23811 #. type: cindex
23812 #: doc/guix.texi:13240
23813 #, no-wrap
23814 msgid "locale name"
23815 msgstr "Locale-Name"
23816
23817 #. type: cindex
23818 #: doc/guix.texi:13241
23819 #, no-wrap
23820 msgid "normalized codeset in locale names"
23821 msgstr "Normalisiertes Codeset in Locale-Namen"
23822
23823 #. type: defvr
23824 #: doc/guix.texi:13247
23825 msgid "These locale definitions use the @dfn{normalized codeset} for the part that follows the dot in the name (@pxref{Using gettextized software, normalized codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). So for instance it has @code{uk_UA.utf8} but @emph{not}, say, @code{uk_UA.UTF-8}."
23826 msgstr "Diese Locale-Definitionen benutzen das @dfn{normalisierte Codeset} für den Teil des Namens, der nach dem Punkt steht (siehe @ref{Using gettextized software, normalisiertes Codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Zum Beispiel ist @code{uk_UA.utf8} enthalten, dagegen ist etwa @code{uk_UA.UTF-8} darin @emph{nicht} enthalten."
23827
23828 #. type: subsection
23829 #: doc/guix.texi:13249
23830 #, no-wrap
23831 msgid "Locale Data Compatibility Considerations"
23832 msgstr "Kompatibilität der Locale-Daten"
23833
23834 #. type: cindex
23835 #: doc/guix.texi:13251
23836 #, no-wrap
23837 msgid "incompatibility, of locale data"
23838 msgstr "Inkompatibilität, von Locale-Daten"
23839
23840 #. type: Plain text
23841 #: doc/guix.texi:13258
23842 msgid "@code{operating-system} declarations provide a @code{locale-libcs} field to specify the GNU@tie{}libc packages that are used to compile locale declarations (@pxref{operating-system Reference}). ``Why would I care?'', you may ask. Well, it turns out that the binary format of locale data is occasionally incompatible from one libc version to another."
23843 msgstr "@code{operating-system}-Deklarationen verfügen über ein @code{locale-libcs}-Feld, um die GNU@tie{}libc-Pakete anzugeben, die zum Kompilieren von Locale-Deklarationen verwendet werden sollen (siehe @ref{operating-system Reference}). „Was interessiert mich das?“, könnten Sie fragen. Naja, leider ist das binäre Format der Locale-Daten von einer libc-Version auf die nächste manchmal nicht miteinander kompatibel."
23844
23845 #. type: Plain text
23846 #: doc/guix.texi:13270
23847 msgid "For instance, a program linked against libc version 2.21 is unable to read locale data produced with libc 2.22; worse, that program @emph{aborts} instead of simply ignoring the incompatible locale data@footnote{Versions 2.23 and later of GNU@tie{}libc will simply skip the incompatible locale data, which is already an improvement.}. Similarly, a program linked against libc 2.22 can read most, but not all, of the locale data from libc 2.21 (specifically, @env{LC_COLLATE} data is incompatible); thus calls to @code{setlocale} may fail, but programs will not abort."
23848 msgstr "Zum Beispiel kann ein an die libc-Version 2.21 gebundenes Programm keine mit libc 2.22 erzeugten Locale-Daten lesen; schlimmer noch, das Programm @emph{terminiert} statt einfach die inkompatiblen Locale-Daten zu ignorieren@footnote{Versionen 2.23 von GNU@tie{}libc und neuere werden inkompatible Locale-Daten nur mehr überspringen, was schon einmal eine Verbesserung ist.}. Ähnlich kann ein an libc 2.22 gebundenes Programm die meisten, aber nicht alle, Locale-Daten von libc 2.21 lesen (Daten zu @env{LC_COLLATE} sind aber zum Beispiel inkompatibel); somit schlagen Aufrufe von @code{setlocale} vielleicht fehl, aber das Programm läuft weiter."
23849
23850 #. type: Plain text
23851 #: doc/guix.texi:13275
23852 msgid "The ``problem'' with Guix is that users have a lot of freedom: They can choose whether and when to upgrade software in their profiles, and might be using a libc version different from the one the system administrator used to build the system-wide locale data."
23853 msgstr "Das „Problem“ mit Guix ist, dass Nutzer viel Freiheit genießen: Sie können wählen, ob und wann sie die Software in ihren Profilen aktualisieren und benutzen vielleicht eine andere libc-Version als sie der Systemadministrator benutzt hat, um die systemweiten Locale-Daten zu erstellen."
23854
23855 #. type: Plain text
23856 #: doc/guix.texi:13279
23857 msgid "Fortunately, unprivileged users can also install their own locale data and define @env{GUIX_LOCPATH} accordingly (@pxref{locales-and-locpath, @env{GUIX_LOCPATH} and locale packages})."
23858 msgstr "Glücklicherweise können „unprivilegierte“ Nutzer ohne zusätzliche Berechtigungen dann zumindest ihre eigenen Locale-Daten installieren und @env{GUIX_LOCPATH} entsprechend definieren (siehe @ref{locales-and-locpath, @env{GUIX_LOCPATH} und Locale-Pakete})."
23859
23860 #. type: Plain text
23861 #: doc/guix.texi:13286
23862 msgid "Still, it is best if the system-wide locale data at @file{/run/current-system/locale} is built for all the libc versions actually in use on the system, so that all the programs can access it---this is especially crucial on a multi-user system. To do that, the administrator can specify several libc packages in the @code{locale-libcs} field of @code{operating-system}:"
23863 msgstr "Trotzdem ist es am besten, wenn die systemweiten Locale-Daten unter @file{/run/current-system/locale} für alle libc-Versionen erstellt werden, die auf dem System noch benutzt werden, damit alle Programme auf sie zugreifen können — was auf einem Mehrbenutzersystem ganz besonders wichtig ist. Dazu kann der Administrator des Systems mehrere libc-Pakete im @code{locale-libcs}-Feld vom @code{operating-system} angeben:"
23864
23865 #. type: lisp
23866 #: doc/guix.texi:13289
23867 #, no-wrap
23868 msgid ""
23869 "(use-package-modules base)\n"
23870 "\n"
23871 msgstr ""
23872 "(use-package-modules base)\n"
23873 "\n"
23874
23875 #. type: lisp
23876 #: doc/guix.texi:13293
23877 #, no-wrap
23878 msgid ""
23879 "(operating-system\n"
23880 " ;; @dots{}\n"
23881 " (locale-libcs (list glibc-2.21 (canonical-package glibc))))\n"
23882 msgstr ""
23883 "(operating-system\n"
23884 " ;; …\n"
23885 " (locale-libcs (list glibc-2.21 (canonical-package glibc))))\n"
23886
23887 #. type: Plain text
23888 #: doc/guix.texi:13298
23889 msgid "This example would lead to a system containing locale definitions for both libc 2.21 and the current version of libc in @file{/run/current-system/locale}."
23890 msgstr "Mit diesem Beispiel ergäbe sich ein System, was Locale-Definitionen sowohl für libc 2.21 als auch die aktuelle Version von libc in @file{/run/current-system/locale} hat."
23891
23892 #. type: cindex
23893 #: doc/guix.texi:13303
23894 #, no-wrap
23895 msgid "system services"
23896 msgstr "Systemdienste"
23897
23898 #. type: Plain text
23899 #: doc/guix.texi:13309
23900 msgid "An important part of preparing an @code{operating-system} declaration is listing @dfn{system services} and their configuration (@pxref{Using the Configuration System}). System services are typically daemons launched when the system boots, or other actions needed at that time---e.g., configuring network access."
23901 msgstr "Ein wichtiger Bestandteil des Schreibens einer @code{operating-system}-Deklaration ist das Auflisten der @dfn{Systemdienste} und ihrer Konfiguration (siehe @ref{Using the Configuration System}). Systemdienste sind typischerweise im Hintergrund laufende Daemon-Programme, die beim Hochfahren des Systems gestartet werden, oder andere Aktionen, die zu dieser Zeit durchgeführt werden müssen — wie das Konfigurieren des Netzwerkzugangs."
23902
23903 #. type: Plain text
23904 #: doc/guix.texi:13316
23905 msgid "Guix has a broad definition of ``service'' (@pxref{Service Composition}), but many services are managed by the GNU@tie{}Shepherd (@pxref{Shepherd Services}). On a running system, the @command{herd} command allows you to list the available services, show their status, start and stop them, or do other specific operations (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). For example:"
23906 msgstr "Guix hat eine weit gefasste Definition, was ein „Dienst“ ist (siehe @ref{Service Composition}), aber viele Dienste sind solche, die von GNU@tie{}Shepherd verwaltet werden (siehe @ref{Shepherd Services}). Auf einem laufenden System kann der @command{herd}-Befehl benutzt werden, um verfügbare Dienste aufzulisten, ihren Status anzuzeigen, sie zu starten und zu stoppen oder andere angebotene Operationen durchzuführen (siehe @ref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Zum Beispiel:"
23907
23908 #. type: example
23909 #: doc/guix.texi:13319
23910 #, no-wrap
23911 msgid "# herd status\n"
23912 msgstr "# herd status\n"
23913
23914 #. type: Plain text
23915 #: doc/guix.texi:13324
23916 msgid "The above command, run as @code{root}, lists the currently defined services. The @command{herd doc} command shows a synopsis of the given service and its associated actions:"
23917 msgstr "Dieser Befehl, durchgeführt als @code{root}, listet die momentan definierten Dienste auf. Der Befehl @command{herd doc} fasst kurz zusammen, was ein gegebener Dienst ist und welche Aktionen mit ihm assoziiert sind:"
23918
23919 #. type: example
23920 #: doc/guix.texi:13328
23921 #, no-wrap
23922 msgid ""
23923 "# herd doc nscd\n"
23924 "Run libc's name service cache daemon (nscd).\n"
23925 "\n"
23926 msgstr ""
23927 "# herd doc nscd\n"
23928 "Run libc's name service cache daemon (nscd).\n"
23929 "\n"
23930
23931 #. type: example
23932 #: doc/guix.texi:13331
23933 #, no-wrap
23934 msgid ""
23935 "# herd doc nscd action invalidate\n"
23936 "invalidate: Invalidate the given cache--e.g., 'hosts' for host name lookups.\n"
23937 msgstr ""
23938 "# herd doc nscd action invalidate\n"
23939 "invalidate: Invalidate the given cache--e.g., 'hosts' for host name lookups.\n"
23940
23941 #. type: Plain text
23942 #: doc/guix.texi:13336
23943 msgid "The @command{start}, @command{stop}, and @command{restart} sub-commands have the effect you would expect. For instance, the commands below stop the nscd service and restart the Xorg display server:"
23944 msgstr "Die Unterbefehle @command{start}, @command{stop} und @command{restart} haben die Wirkung, die man erwarten würde. Zum Beispiel kann mit folgenden Befehlen der nscd-Dienst angehalten und der Xorg-Anzeigeserver neu gestartet werden:"
23945
23946 #. type: example
23947 #: doc/guix.texi:13343
23948 #, no-wrap
23949 msgid ""
23950 "# herd stop nscd\n"
23951 "Service nscd has been stopped.\n"
23952 "# herd restart xorg-server\n"
23953 "Service xorg-server has been stopped.\n"
23954 "Service xorg-server has been started.\n"
23955 msgstr ""
23956 "# herd stop nscd\n"
23957 "Service nscd has been stopped.\n"
23958 "# herd restart xorg-server\n"
23959 "Service xorg-server has been stopped.\n"
23960 "Service xorg-server has been started.\n"
23961
23962 #. type: Plain text
23963 #: doc/guix.texi:13348
23964 msgid "The following sections document the available services, starting with the core services, that may be used in an @code{operating-system} declaration."
23965 msgstr "Die folgenden Abschnitte dokumentieren die verfügbaren Dienste, die in einer @code{operating-system}-Deklaration benutzt werden können, angefangen mit den Diensten im Kern des Systems („core services“)"
23966
23967 #. type: Plain text
23968 #: doc/guix.texi:13390
23969 msgid "The @code{(gnu services base)} module provides definitions for the basic services that one expects from the system. The services exported by this module are listed below."
23970 msgstr "Das Modul @code{(gnu services base)} stellt Definitionen für Basis-Dienste zur Verfügung, von denen man erwartet, dass das System sie anbietet. Im Folgenden sind die von diesem Modul exportierten Dienste aufgeführt."
23971
23972 #. type: defvr
23973 #: doc/guix.texi:13391
23974 #, no-wrap
23975 msgid "{Scheme Variable} %base-services"
23976 msgstr "{Scheme-Variable} %base-services"
23977
23978 #. type: defvr
23979 #: doc/guix.texi:13397
23980 msgid "This variable contains a list of basic services (@pxref{Service Types and Services}, for more information on service objects) one would expect from the system: a login service (mingetty) on each tty, syslogd, the libc name service cache daemon (nscd), the udev device manager, and more."
23981 msgstr "Diese Variable enthält eine Liste von Basis-Diensten, die man auf einem System vorzufinden erwartet (siehe @ref{Service Types and Services} für weitere Informationen zu Dienstobjekten): ein Anmeldungsdienst (mingetty) auf jeder Konsole (jedem „tty“), syslogd, den Name Service Cache Daemon (nscd) von libc, die udev-Geräteverwaltung und weitere."
23982
23983 #. type: defvr
23984 #: doc/guix.texi:13402
23985 msgid "This is the default value of the @code{services} field of @code{operating-system} declarations. Usually, when customizing a system, you will want to append services to @code{%base-services}, like this:"
23986 msgstr "Dies ist der Vorgabewert für das @code{services}-Feld für die Dienste von @code{operating-system}-Deklarationen. Normalerweise werden Sie, wenn Sie ein Betriebssystem anpassen, Dienste an die @code{%base-services}-Liste anhängen, wie hier gezeigt:"
23987
23988 #. type: lisp
23989 #: doc/guix.texi:13407
23990 #, no-wrap
23991 msgid ""
23992 "(append (list (service avahi-service-type)\n"
23993 " (service openssh-service-type))\n"
23994 " %base-services)\n"
23995 msgstr ""
23996 "(append (list (service avahi-service-type)\n"
23997 " (service openssh-service-type))\n"
23998 " %base-services)\n"
23999
24000 #. type: defvr
24001 #: doc/guix.texi:13410
24002 #, no-wrap
24003 msgid "{Scheme Variable} special-files-service-type"
24004 msgstr "{Scheme-Variable} special-files-service-type"
24005
24006 #. type: defvr
24007 #: doc/guix.texi:13413
24008 msgid "This is the service that sets up ``special files'' such as @file{/bin/sh}; an instance of it is part of @code{%base-services}."
24009 msgstr "Dieser Dienst richtet „besondere Dateien“ wie @file{/bin/sh} ein; eine Instanz des Dienstes ist Teil der @code{%base-services}."
24010
24011 #. type: defvr
24012 #: doc/guix.texi:13417
24013 msgid "The value associated with @code{special-files-service-type} services must be a list of tuples where the first element is the ``special file'' and the second element is its target. By default it is:"
24014 msgstr "Der mit @code{special-files-service-type}-Diensten assoziierte Wert muss eine Liste von Tupeln sein, deren erstes Element eine „besondere Datei“ und deren zweites Element deren Zielpfad ist. Der Vorgabewert ist:"
24015
24016 #. type: file{#1}
24017 #: doc/guix.texi:13418
24018 #, no-wrap
24019 msgid "/bin/sh"
24020 msgstr "/bin/sh"
24021
24022 #. type: cindex
24023 #: doc/guix.texi:13419
24024 #, no-wrap
24025 msgid "@file{sh}, in @file{/bin}"
24026 msgstr "@file{sh}, in @file{/bin}"
24027
24028 #. type: lisp
24029 #: doc/guix.texi:13422
24030 #, no-wrap
24031 msgid "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\")))\n"
24032 msgstr "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\")))\n"
24033
24034 #. type: file{#1}
24035 #: doc/guix.texi:13424
24036 #, no-wrap
24037 msgid "/usr/bin/env"
24038 msgstr "/usr/bin/env"
24039
24040 #. type: cindex
24041 #: doc/guix.texi:13425
24042 #, no-wrap
24043 msgid "@file{env}, in @file{/usr/bin}"
24044 msgstr "@file{env}, in @file{/usr/bin}"
24045
24046 #. type: defvr
24047 #: doc/guix.texi:13428
24048 msgid "If you want to add, say, @code{/usr/bin/env} to your system, you can change it to:"
24049 msgstr "Wenn Sie zum Beispiel auch @code{/usr/bin/env} zu Ihrem System hinzufügen möchten, können Sie den Wert ändern auf:"
24050
24051 #. type: lisp
24052 #: doc/guix.texi:13432
24053 #, no-wrap
24054 msgid ""
24055 "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\"))\n"
24056 " (\"/usr/bin/env\" ,(file-append coreutils \"/bin/env\")))\n"
24057 msgstr ""
24058 "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\"))\n"
24059 " (\"/usr/bin/env\" ,(file-append coreutils \"/bin/env\")))\n"
24060
24061 #. type: defvr
24062 #: doc/guix.texi:13439
24063 msgid "Since this is part of @code{%base-services}, you can use @code{modify-services} to customize the set of special files (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}). But the simple way to add a special file is @i{via} the @code{extra-special-file} procedure (see below)."
24064 msgstr "Da dieser Dienst Teil der @code{%base-services} ist, können Sie @code{modify-services} benutzen, um die Liste besonderer Dateien abzuändern (siehe @ref{Service Reference, @code{modify-services}}). Die leichte Alternative, um eine besondere Datei hinzuzufügen, ist über die Prozedur @code{extra-special-file} (siehe unten)."
24065
24066 #. type: deffn
24067 #: doc/guix.texi:13441
24068 #, no-wrap
24069 msgid "{Scheme Procedure} extra-special-file @var{file} @var{target}"
24070 msgstr "{Scheme-Prozedur} extra-special-file @var{Datei} @var{Ziel}"
24071
24072 #. type: deffn
24073 #: doc/guix.texi:13443
24074 msgid "Use @var{target} as the ``special file'' @var{file}."
24075 msgstr "Das @var{Ziel} als „besondere Datei“ @var{Datei} verwenden."
24076
24077 #. type: deffn
24078 #: doc/guix.texi:13447
24079 msgid "For example, adding the following lines to the @code{services} field of your operating system declaration leads to a @file{/usr/bin/env} symlink:"
24080 msgstr "Beispielsweise können Sie die folgenden Zeilen in das @code{services}-Feld Ihrer Betriebssystemdeklaration einfügen für eine symbolische Verknüpfung @file{/usr/bin/env}:"
24081
24082 #. type: lisp
24083 #: doc/guix.texi:13451
24084 #, no-wrap
24085 msgid ""
24086 "(extra-special-file \"/usr/bin/env\"\n"
24087 " (file-append coreutils \"/bin/env\"))\n"
24088 msgstr ""
24089 "(extra-special-file \"/usr/bin/env\"\n"
24090 " (file-append coreutils \"/bin/env\"))\n"
24091
24092 #. type: deffn
24093 #: doc/guix.texi:13454
24094 #, no-wrap
24095 msgid "{Scheme Procedure} host-name-service @var{name}"
24096 msgstr "{Scheme-Prozedur} host-name-service @var{Name}"
24097
24098 #. type: deffn
24099 #: doc/guix.texi:13456
24100 msgid "Return a service that sets the host name to @var{name}."
24101 msgstr "Liefert einen Dienst, der den Rechnernamen (den „Host“-Namen des Rechners) als @var{Name} festlegt."
24102
24103 #. type: defvr
24104 #: doc/guix.texi:13458
24105 #, no-wrap
24106 msgid "{Scheme Variable} console-font-service-type"
24107 msgstr "{Scheme-Variable} console-font-service-type"
24108
24109 #. type: defvr
24110 #: doc/guix.texi:13463
24111 msgid "Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per virtual console on the kernel Linux). The value of this service is a list of tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the @code{kbd} package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:"
24112 msgstr "Installiert die angegebenen Schriftarten auf den festgelegten TTYs (auf dem Linux-Kernel werden Schriftarten für jede virtuelle Konsole einzeln festgelegt). Als Wert nimmt dieser Dienst eine Liste von Paaren aus TTY und Schriftart. Als Schriftart kann der Name einer vom @code{kbd}-Paket zur Verfügung gestellten Schriftart oder ein beliebiges gültiges Argument für @command{setfont} dienen. Ein Beispiel:"
24113
24114 #. type: lisp
24115 #: doc/guix.texi:13472
24116 #, no-wrap
24117 msgid ""
24118 "`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
24119 " (\"tty2\" . ,(file-append\n"
24120 " font-tamzen\n"
24121 " \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
24122 " (\"tty3\" . ,(file-append\n"
24123 " font-terminus\n"
24124 " \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
24125 msgstr ""
24126 "`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
24127 " (\"tty2\" . ,(file-append\n"
24128 " font-tamzen\n"
24129 " \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
24130 " (\"tty3\" . ,(file-append\n"
24131 " font-terminus\n"
24132 " \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; für HiDPI\n"
24133
24134 #. type: deffn
24135 #: doc/guix.texi:13475
24136 #, no-wrap
24137 msgid "{Scheme Procedure} login-service @var{config}"
24138 msgstr "{Scheme-Prozedur} login-service @var{Konfiguration}"
24139
24140 #. type: deffn
24141 #: doc/guix.texi:13479
24142 msgid "Return a service to run login according to @var{config}, a @code{<login-configuration>} object, which specifies the message of the day, among other things."
24143 msgstr "Liefert einen Dienst, der die Benutzeranmeldung möglich macht. Dazu verwendet er die angegebene @var{Konfiguration}, ein @code{<login-configuration>}-Objekt, das unter anderem die beim Anmelden angezeigte Mitteilung des Tages („Message of the Day“) festlegt."
24144
24145 #. type: deftp
24146 #: doc/guix.texi:13481
24147 #, no-wrap
24148 msgid "{Data Type} login-configuration"
24149 msgstr "{Datentyp} login-configuration"
24150
24151 #. type: deftp
24152 #: doc/guix.texi:13483
24153 msgid "This is the data type representing the configuration of login."
24154 msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Anmeldekonfiguration repräsentiert."
24155
24156 #. type: code{#1}
24157 #: doc/guix.texi:13486
24158 #, no-wrap
24159 msgid "motd"
24160 msgstr "motd"
24161
24162 #. type: cindex
24163 #: doc/guix.texi:13487
24164 #, no-wrap
24165 msgid "message of the day"
24166 msgstr "Message of the Day"
24167
24168 #. type: table
24169 #: doc/guix.texi:13489
24170 msgid "A file-like object containing the ``message of the day''."
24171 msgstr "Ein dateiartiges Objekt, das die „Message of the Day“ enthält."
24172
24173 #. type: item
24174 #: doc/guix.texi:13490 doc/guix.texi:16046
24175 #, no-wrap
24176 msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#t})"
24177 msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (Vorgabe: @code{#t})"
24178
24179 #. type: table
24180 #: doc/guix.texi:13493
24181 msgid "Allow empty passwords by default so that first-time users can log in when the 'root' account has just been created."
24182 msgstr "Leere Passwörter standardmäßig zulassen, damit sich neue Anwender anmelden können, direkt nachdem das Benutzerkonto „root“ für den Administrator angelegt wurde."
24183
24184 #. type: deffn
24185 #: doc/guix.texi:13497
24186 #, no-wrap
24187 msgid "{Scheme Procedure} mingetty-service @var{config}"
24188 msgstr "{Scheme-Prozedur} mingetty-service @var{Konfiguration}"
24189
24190 #. type: deffn
24191 #: doc/guix.texi:13501
24192 msgid "Return a service to run mingetty according to @var{config}, a @code{<mingetty-configuration>} object, which specifies the tty to run, among other things."
24193 msgstr "Liefert einen Dienst, der mingetty nach den Vorgaben der @var{Konfiguration} ausführt, einem @code{<mingetty-configuration>}-Objekt, das unter anderem die Konsole (das „tty“) festlegt, auf der mingetty laufen soll."
24194
24195 #. type: deftp
24196 #: doc/guix.texi:13503
24197 #, no-wrap
24198 msgid "{Data Type} mingetty-configuration"
24199 msgstr "{Datentyp} mingetty-configuration"
24200
24201 #. type: deftp
24202 #: doc/guix.texi:13506
24203 msgid "This is the data type representing the configuration of Mingetty, which provides the default implementation of virtual console log-in."
24204 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von Mingetty, der vorgegebenen Implementierung zur Anmeldung auf einer virtuellen Konsole."
24205
24206 #. type: code{#1}
24207 #: doc/guix.texi:13509 doc/guix.texi:13545 doc/guix.texi:27999
24208 #, no-wrap
24209 msgid "tty"
24210 msgstr "tty"
24211
24212 #. type: table
24213 #: doc/guix.texi:13511
24214 msgid "The name of the console this Mingetty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
24215 msgstr "Der Name der Konsole, auf der diese Mingetty-Instanz läuft — z.B.@: @code{\"tty1\"}."
24216
24217 #. type: item
24218 #: doc/guix.texi:13512 doc/guix.texi:13574 doc/guix.texi:13733
24219 #, no-wrap
24220 msgid "@code{auto-login} (default: @code{#f})"
24221 msgstr "@code{auto-login} (Vorgabe: @code{#f})"
24222
24223 #. type: table
24224 #: doc/guix.texi:13516
24225 msgid "When true, this field must be a string denoting the user name under which the system automatically logs in. When it is @code{#f}, a user name and password must be entered to log in."
24226 msgstr "Steht dieses Feld auf wahr, muss es eine Zeichenkette sein, die den Benutzernamen angibt, als der man vom System automatisch angemeldet wird. Ist es @code{#f}, so muss zur Anmeldung ein Benutzername und ein Passwort eingegeben werden."
24227
24228 #. type: item
24229 #: doc/guix.texi:13517
24230 #, no-wrap
24231 msgid "@code{login-program} (default: @code{#f})"
24232 msgstr "@code{login-program} (Vorgabe: @code{#f})"
24233
24234 #. type: table
24235 #: doc/guix.texi:13521
24236 msgid "This must be either @code{#f}, in which case the default log-in program is used (@command{login} from the Shadow tool suite), or a gexp denoting the name of the log-in program."
24237 msgstr "Dies muss entweder @code{#f} sein, dann wird das voreingestellte Anmeldeprogramm benutzt (@command{login} aus dem Shadow-Werkzeugsatz) oder der Name des Anmeldeprogramms als G-Ausdruck."
24238
24239 #. type: item
24240 #: doc/guix.texi:13522
24241 #, no-wrap
24242 msgid "@code{login-pause?} (default: @code{#f})"
24243 msgstr "@code{login-pause?} (Vorgabe: @code{#f})"
24244
24245 #. type: table
24246 #: doc/guix.texi:13525
24247 msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{auto-login}, the user will have to press a key before the log-in shell is launched."
24248 msgstr "Ist es auf @code{#t} gesetzt, sorgt es in Verbindung mit @var{auto-login} dafür, dass der Benutzer eine Taste drücken muss, ehe eine Anmelde-Shell gestartet wird."
24249
24250 #. type: item
24251 #: doc/guix.texi:13526
24252 #, no-wrap
24253 msgid "@code{mingetty} (default: @var{mingetty})"
24254 msgstr "@code{mingetty} (Vorgabe: @var{mingetty})"
24255
24256 #. type: table
24257 #: doc/guix.texi:13528
24258 msgid "The Mingetty package to use."
24259 msgstr "Welches Mingetty-Paket benutzt werden soll."
24260
24261 #. type: deffn
24262 #: doc/guix.texi:13532
24263 #, no-wrap
24264 msgid "{Scheme Procedure} agetty-service @var{config}"
24265 msgstr "{Scheme-Prozedur} agetty-service @var{Konfiguration}"
24266
24267 #. type: deffn
24268 #: doc/guix.texi:13536
24269 msgid "Return a service to run agetty according to @var{config}, an @code{<agetty-configuration>} object, which specifies the tty to run, among other things."
24270 msgstr "Liefert einen Dienst, um agetty entsprechend der @var{Konfiguration} auszuführen, welche ein @code{<agetty-configuration>}-Objekt sein muss, das unter anderem festlegt, auf welchem tty es laufen soll."
24271
24272 #. type: deftp
24273 #: doc/guix.texi:13538
24274 #, no-wrap
24275 msgid "{Data Type} agetty-configuration"
24276 msgstr "{Datentyp} agetty-configuration"
24277
24278 #. type: deftp
24279 #: doc/guix.texi:13542
24280 msgid "This is the data type representing the configuration of agetty, which implements virtual and serial console log-in. See the @code{agetty(8)} man page for more information."
24281 msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von agetty repräsentiert, was Anmeldungen auf einer virtuellen oder seriellen Konsole implementiert. Siehe die Handbuchseite @code{agetty(8)} für mehr Informationen."
24282
24283 #. type: table
24284 #: doc/guix.texi:13549
24285 msgid "The name of the console this agetty runs on, as a string---e.g., @code{\"ttyS0\"}. This argument is optional, it will default to a reasonable default serial port used by the kernel Linux."
24286 msgstr "Der Name der Konsole, auf der diese Instanz von agetty läuft, als Zeichenkette — z.B.@: @code{\"ttyS0\"}. Dieses Argument ist optional, sein Vorgabewert ist eine vernünftige Wahl unter den seriellen Schnittstellen, auf deren Benutzung der Linux-Kernel eingestellt ist."
24287
24288 #. type: table
24289 #: doc/guix.texi:13553
24290 msgid "For this, if there is a value for an option @code{agetty.tty} in the kernel command line, agetty will extract the device name of the serial port from it and use that."
24291 msgstr "Hierzu wird, wenn in der Kernel-Befehlszeile ein Wert für eine Option namens @code{agetty.tty} festgelegt wurde, der Gerätename daraus für agetty extrahiert und benutzt."
24292
24293 #. type: table
24294 #: doc/guix.texi:13557
24295 msgid "If not and if there is a value for an option @code{console} with a tty in the Linux command line, agetty will extract the device name of the serial port from it and use that."
24296 msgstr "Andernfalls wird agetty, falls auf der Kernel-Befehlszeile eine Option @code{console} mit einem tty vorkommt, den daraus extrahierten Gerätenamen der seriellen Schnittstelle benutzen."
24297
24298 #. type: table
24299 #: doc/guix.texi:13561
24300 msgid "In both cases, agetty will leave the other serial device settings (baud rate etc.)@: alone---in the hope that Linux pinned them to the correct values."
24301 msgstr "In beiden Fällen wird agetty nichts an den anderen Einstellungen für serielle Geräte verändern (Baud-Rate etc.), in der Hoffnung, dass Linux sie auf die korrekten Werte festgelegt hat."
24302
24303 #. type: item
24304 #: doc/guix.texi:13562 doc/guix.texi:28140
24305 #, no-wrap
24306 msgid "@code{baud-rate} (default: @code{#f})"
24307 msgstr "@code{baud-rate} (Vorgabe: @code{#f})"
24308
24309 #. type: table
24310 #: doc/guix.texi:13565
24311 msgid "A string containing a comma-separated list of one or more baud rates, in descending order."
24312 msgstr "Eine Zeichenkette, die aus einer kommagetrennten Liste von einer oder mehreren Baud-Raten besteht, absteigend sortiert."
24313
24314 #. type: item
24315 #: doc/guix.texi:13566
24316 #, no-wrap
24317 msgid "@code{term} (default: @code{#f})"
24318 msgstr "@code{term} (Vorgabe: @code{#f})"
24319
24320 #. type: table
24321 #: doc/guix.texi:13569
24322 msgid "A string containing the value used for the @env{TERM} environment variable."
24323 msgstr "Eine Zeichenkette, die den Wert enthält, der für die Umgebungsvariable @env{TERM} benutzt werden soll."
24324
24325 #. type: item
24326 #: doc/guix.texi:13570
24327 #, no-wrap
24328 msgid "@code{eight-bits?} (default: @code{#f})"
24329 msgstr "@code{eight-bits?} (Vorgabe: @code{#f})"
24330
24331 #. type: table
24332 #: doc/guix.texi:13573
24333 msgid "When @code{#t}, the tty is assumed to be 8-bit clean, and parity detection is disabled."
24334 msgstr "Steht dies auf @code{#t}, wird angenommen, dass das tty 8-Bit-korrekt ist, so dass die Paritätserkennung abgeschaltet wird."
24335
24336 #. type: table
24337 #: doc/guix.texi:13577 doc/guix.texi:13736
24338 msgid "When passed a login name, as a string, the specified user will be logged in automatically without prompting for their login name or password."
24339 msgstr "Wird hier ein Anmeldename als eine Zeichenkette übergeben, wird der angegebene Nutzer automatisch angemeldet, ohne nach einem Anmeldenamen oder Passwort zu fragen."
24340
24341 #. type: item
24342 #: doc/guix.texi:13578
24343 #, no-wrap
24344 msgid "@code{no-reset?} (default: @code{#f})"
24345 msgstr "@code{no-reset?} (Vorgabe: @code{#f})"
24346
24347 #. type: table
24348 #: doc/guix.texi:13580
24349 msgid "When @code{#t}, don't reset terminal cflags (control modes)."
24350 msgstr "Steht dies auf @code{#t}, werden die Cflags des Terminals (d.h.@: dessen Steuermodi) nicht zurückgesetzt."
24351
24352 #. type: item
24353 #: doc/guix.texi:13581
24354 #, no-wrap
24355 msgid "@code{host} (default: @code{#f})"
24356 msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{#f})"
24357
24358 #. type: table
24359 #: doc/guix.texi:13584
24360 msgid "This accepts a string containing the ``login_host'', which will be written into the @file{/var/run/utmpx} file."
24361 msgstr "Dies akzeptiert eine Zeichenkette mit dem einzutragenden Anmeldungs-Rechnernamen („login_host“), der in die Datei @file{/var/run/utmpx} geschrieben wird."
24362
24363 #. type: item
24364 #: doc/guix.texi:13585
24365 #, no-wrap
24366 msgid "@code{remote?} (default: @code{#f})"
24367 msgstr "@code{remote?} (Vorgabe: @code{#f})"
24368
24369 #. type: table
24370 #: doc/guix.texi:13589
24371 msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{host}, this will add an @code{-r} fakehost option to the command line of the login program specified in @var{login-program}."
24372 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird in Verbindung mit @var{host} eine Befehlszeilenoption @code{-r} für einen falschen Rechnernamen („Fakehost“) in der Befehlszeile des mit @var{login-program} angegebenen Anmeldeprogramms übergeben."
24373
24374 #. type: item
24375 #: doc/guix.texi:13590
24376 #, no-wrap
24377 msgid "@code{flow-control?} (default: @code{#f})"
24378 msgstr "@code{flow-control?} (Vorgabe: @code{#f})"
24379
24380 #. type: table
24381 #: doc/guix.texi:13592
24382 msgid "When set to @code{#t}, enable hardware (RTS/CTS) flow control."
24383 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird Hardware-Flusssteuerung (RTS/CTS) aktiviert."
24384
24385 #. type: item
24386 #: doc/guix.texi:13593
24387 #, no-wrap
24388 msgid "@code{no-issue?} (default: @code{#f})"
24389 msgstr "@code{no-issue?} (Vorgabe: @code{#f})"
24390
24391 #. type: table
24392 #: doc/guix.texi:13596
24393 msgid "When set to @code{#t}, the contents of the @file{/etc/issue} file will not be displayed before presenting the login prompt."
24394 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird der Inhalt der Datei @file{/etc/issue} @emph{nicht} angezeigt, bevor die Anmeldeaufforderung zu sehen ist."
24395
24396 #. type: item
24397 #: doc/guix.texi:13597
24398 #, no-wrap
24399 msgid "@code{init-string} (default: @code{#f})"
24400 msgstr "@code{init-string} (Vorgabe: @code{#f})"
24401
24402 #. type: table
24403 #: doc/guix.texi:13600
24404 msgid "This accepts a string that will be sent to the tty or modem before sending anything else. It can be used to initialize a modem."
24405 msgstr "Dies akzeptiert eine Zeichenkette, die zum tty oder zum Modem zuerst vor allem anderen gesendet wird. Es kann benutzt werden, um ein Modem zu initialisieren."
24406
24407 #. type: item
24408 #: doc/guix.texi:13601
24409 #, no-wrap
24410 msgid "@code{no-clear?} (default: @code{#f})"
24411 msgstr "@code{no-clear?} (Vorgabe: @code{#f})"
24412
24413 #. type: table
24414 #: doc/guix.texi:13604
24415 msgid "When set to @code{#t}, agetty will not clear the screen before showing the login prompt."
24416 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird agetty den Bildschirm @emph{nicht} löschen, bevor es die Anmeldeaufforderung anzeigt."
24417
24418 #. type: item
24419 #: doc/guix.texi:13605
24420 #, no-wrap
24421 msgid "@code{login-program} (default: (file-append shadow \"/bin/login\"))"
24422 msgstr "@code{login-program} (Vorgabe: (file-append shadow \"/bin/login\"))"
24423
24424 #. type: table
24425 #: doc/guix.texi:13609
24426 msgid "This must be either a gexp denoting the name of a log-in program, or unset, in which case the default value is the @command{login} from the Shadow tool suite."
24427 msgstr "Hier muss entweder ein G-Ausdruck mit dem Namen eines Anmeldeprogramms übergeben werden, oder dieses Feld wird nicht gesetzt, so dass als Vorgabewert das Programm @command{login} aus dem Shadow-Werkzeugsatz verwendet wird."
24428
24429 #. type: item
24430 #: doc/guix.texi:13610
24431 #, no-wrap
24432 msgid "@code{local-line} (default: @code{#f})"
24433 msgstr "@code{local-line} (Vorgabe: @code{#f})"
24434
24435 #. type: table
24436 #: doc/guix.texi:13614
24437 msgid "Control the CLOCAL line flag. This accepts one of three symbols as arguments, @code{'auto}, @code{'always}, or @code{'never}. If @code{#f}, the default value chosen by agetty is @code{'auto}."
24438 msgstr "Steuert den Leitungsschalter CLOCAL. Hierfür wird eines von drei Symbolen als Argument akzeptiert, @code{'auto}, @code{'always} oder @code{'never}. Für @code{#f} wählt agetty als Vorgabewert @code{'auto}."
24439
24440 #. type: item
24441 #: doc/guix.texi:13615
24442 #, no-wrap
24443 msgid "@code{extract-baud?} (default: @code{#f})"
24444 msgstr "@code{extract-baud?} (Vorgabe: @code{#f})"
24445
24446 #. type: table
24447 #: doc/guix.texi:13618
24448 msgid "When set to @code{#t}, instruct agetty to try to extract the baud rate from the status messages produced by certain types of modems."
24449 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, so wird agetty angewiesen, die Baud-Rate aus den Statusmeldungen mancher Arten von Modem abzulesen."
24450
24451 #. type: item
24452 #: doc/guix.texi:13619
24453 #, no-wrap
24454 msgid "@code{skip-login?} (default: @code{#f})"
24455 msgstr "@code{skip-login?} (Vorgabe: @code{#f})"
24456
24457 #. type: table
24458 #: doc/guix.texi:13623
24459 msgid "When set to @code{#t}, do not prompt the user for a login name. This can be used with @var{login-program} field to use non-standard login systems."
24460 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird der Benutzer nicht aufgefordert, einen Anmeldenamen einzugeben. Dies kann zusammen mit dem @var{login-program}-Feld benutzt werden, um nicht standardkonforme Anmeldesysteme zu benutzen."
24461
24462 #. type: item
24463 #: doc/guix.texi:13624
24464 #, no-wrap
24465 msgid "@code{no-newline?} (default: @code{#f})"
24466 msgstr "@code{no-newline?} (Vorgabe: @code{#f})"
24467
24468 #. type: table
24469 #: doc/guix.texi:13627
24470 msgid "When set to @code{#t}, do not print a newline before printing the @file{/etc/issue} file."
24471 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird @emph{kein} Zeilenumbruch ausgegeben, bevor die Datei @file{/etc/issue} ausgegeben wird."
24472
24473 #. type: item
24474 #: doc/guix.texi:13629
24475 #, no-wrap
24476 msgid "@code{login-options} (default: @code{#f})"
24477 msgstr "@code{login-options} (Vorgabe: @code{#f})"
24478
24479 #. type: table
24480 #: doc/guix.texi:13634
24481 msgid "This option accepts a string containing options that are passed to the login program. When used with the @var{login-program}, be aware that a malicious user could try to enter a login name containing embedded options that could be parsed by the login program."
24482 msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette mit den Befehlszeilenoptionen für das Anmeldeprogramm. Beachten Sie, dass bei einem selbst gewählten @var{login-program} ein böswilliger Nutzer versuchen könnte, als Anmeldenamen etwas mit eingebetteten Befehlszeilenoptionen anzugeben, die vom Anmeldeprogramm interpretiert werden könnten."
24483
24484 #. type: item
24485 #: doc/guix.texi:13635
24486 #, no-wrap
24487 msgid "@code{login-pause} (default: @code{#f})"
24488 msgstr "@code{login-pause} (Vorgabe: @code{#f})"
24489
24490 #. type: table
24491 #: doc/guix.texi:13639
24492 msgid "When set to @code{#t}, wait for any key before showing the login prompt. This can be used in conjunction with @var{auto-login} to save memory by lazily spawning shells."
24493 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird auf das Drücken einer beliebigen Taste gewartet, bevor die Anmeldeaufforderung angezeigt wird. Hiermit kann in Verbindung mit @var{auto-login} weniger Speicher verbraucht werden, indem man Shells erst erzeugt, wenn sie benötigt werden."
24494
24495 #. type: item
24496 #: doc/guix.texi:13640
24497 #, no-wrap
24498 msgid "@code{chroot} (default: @code{#f})"
24499 msgstr "@code{chroot} (Vorgabe: @code{#f})"
24500
24501 #. type: table
24502 #: doc/guix.texi:13643
24503 msgid "Change root to the specified directory. This option accepts a directory path as a string."
24504 msgstr "Wechselt die Wurzel des Dateisystems auf das angegebene Verzeichnis. Dieses Feld akzeptiert einen Verzeichnispfad als Zeichenkette."
24505
24506 #. type: item
24507 #: doc/guix.texi:13644
24508 #, no-wrap
24509 msgid "@code{hangup?} (default: @code{#f})"
24510 msgstr "@code{hangup?} (Vorgabe: @code{#f})"
24511
24512 #. type: table
24513 #: doc/guix.texi:13647
24514 msgid "Use the Linux system call @code{vhangup} to do a virtual hangup of the specified terminal."
24515 msgstr "Mit dem Linux-Systemaufruf @code{vhangup} auf dem angegebenen Terminal virtuell auflegen."
24516
24517 #. type: item
24518 #: doc/guix.texi:13648
24519 #, no-wrap
24520 msgid "@code{keep-baud?} (default: @code{#f})"
24521 msgstr "@code{keep-baud?} (Vorgabe: @code{#f})"
24522
24523 #. type: table
24524 #: doc/guix.texi:13652
24525 msgid "When set to @code{#t}, try to keep the existing baud rate. The baud rates from @var{baud-rate} are used when agetty receives a @key{BREAK} character."
24526 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird versucht, die bestehende Baud-Rate beizubehalten. Die Baud-Raten aus dem Feld @var{baud-rate} werden benutzt, wenn agetty ein @key{BREAK}-Zeichen empfängt."
24527
24528 #. type: item
24529 #: doc/guix.texi:13653
24530 #, no-wrap
24531 msgid "@code{timeout} (default: @code{#f})"
24532 msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{#f})"
24533
24534 #. type: table
24535 #: doc/guix.texi:13656
24536 msgid "When set to an integer value, terminate if no user name could be read within @var{timeout} seconds."
24537 msgstr "Ist dies auf einen ganzzahligen Wert gesetzt, wird terminiert, falls kein Benutzername innerhalb von @var{timeout} Sekunden eingelesen werden konnte."
24538
24539 #. type: item
24540 #: doc/guix.texi:13657
24541 #, no-wrap
24542 msgid "@code{detect-case?} (default: @code{#f})"
24543 msgstr "@code{detect-case?} (Vorgabe: @code{#f})"
24544
24545 #. type: table
24546 #: doc/guix.texi:13663
24547 msgid "When set to @code{#t}, turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will detect a login name containing only uppercase letters as indicating an uppercase-only terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that this will not support Unicode characters."
24548 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird Unterstützung für die Erkennung von Terminals aktiviert, die nur Großschreibung beherrschen. Mit dieser Einstellung wird, wenn ein Anmeldename nur aus Großbuchstaben besteht, dieser als Anzeichen dafür aufgefasst, dass das Terminal nur Großbuchstaben beherrscht, und einige Umwandlungen von Groß- in Kleinbuchstaben aktiviert. Beachten Sie, dass dabei @emph{keine} Unicode-Zeichen unterstützt werden."
24549
24550 #. type: item
24551 #: doc/guix.texi:13664
24552 #, no-wrap
24553 msgid "@code{wait-cr?} (default: @code{#f})"
24554 msgstr "@code{wait-cr?} (Vorgabe: @code{#f})"
24555
24556 #. type: table
24557 #: doc/guix.texi:13669
24558 msgid "When set to @code{#t}, wait for the user or modem to send a carriage-return or linefeed character before displaying @file{/etc/issue} or login prompt. This is typically used with the @var{init-string} option."
24559 msgstr "Wenn dies auf @code{#t} gesetzt ist, wird gewartet, bis der Benutzer oder das Modem einen Wagenrücklauf („Carriage Return“) oder einen Zeilenvorschub („Linefeed“) absendet, ehe @file{/etc/issue} oder eine Anmeldeaufforderung angezeigt wird. Dies wird typischerweise zusammen mit dem Feld @var{init-string} benutzt."
24560
24561 #. type: item
24562 #: doc/guix.texi:13670
24563 #, no-wrap
24564 msgid "@code{no-hints?} (default: @code{#f})"
24565 msgstr "@code{no-hints?} (Vorgabe: @code{#f})"
24566
24567 #. type: table
24568 #: doc/guix.texi:13673
24569 msgid "When set to @code{#t}, do not print hints about Num, Caps, and Scroll locks."
24570 msgstr "Ist es auf @code{#t} gesetzt, werden @emph{keine} Hinweise zu den Feststelltasten Num-Taste, Umschaltsperre („Caps Lock“) und Rollen-Taste („Scroll Lock“) angezeigt."
24571
24572 #. type: item
24573 #: doc/guix.texi:13674
24574 #, no-wrap
24575 msgid "@code{no-hostname?} (default: @code{#f})"
24576 msgstr "@code{no-hostname?} (Vorgabe: @code{#f})"
24577
24578 #. type: table
24579 #: doc/guix.texi:13677
24580 msgid "By default, the hostname is printed. When this option is set to @code{#t}, no hostname will be shown at all."
24581 msgstr "Das vorgegebene Verhalten ist, den Rechnernamen auszugeben. Ist dieses Feld auf @code{#t} gesetzt, wird überhaupt kein Rechnername angezeigt."
24582
24583 #. type: item
24584 #: doc/guix.texi:13678
24585 #, no-wrap
24586 msgid "@code{long-hostname?} (default: @code{#f})"
24587 msgstr "@code{long-hostname?} (Vorgabe: @code{#f})"
24588
24589 #. type: table
24590 #: doc/guix.texi:13682
24591 msgid "By default, the hostname is only printed until the first dot. When this option is set to @code{#t}, the fully qualified hostname by @code{gethostname} or @code{getaddrinfo} is shown."
24592 msgstr "Das vorgegebene Verhalten ist, den Rechnernamen nur bis zu seinem ersten Punkt anzuzeigen. Ist dieses Feld auf @code{#t} gesetzt, wird der vollständige Rechnername (der „Fully Qualified Hostname“), wie ihn @code{gethostname} oder @code{getaddrinfo} liefern, angezeigt."
24593
24594 #. type: item
24595 #: doc/guix.texi:13683
24596 #, no-wrap
24597 msgid "@code{erase-characters} (default: @code{#f})"
24598 msgstr "@code{erase-characters} (Vorgabe: @code{#f})"
24599
24600 #. type: table
24601 #: doc/guix.texi:13686
24602 msgid "This option accepts a string of additional characters that should be interpreted as backspace when the user types their login name."
24603 msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette aus Zeichen, die auch als Rücktaste (zum Löschen) interpretiert werden sollen, wenn der Benutzer seinen Anmeldenamen eintippt."
24604
24605 #. type: item
24606 #: doc/guix.texi:13687
24607 #, no-wrap
24608 msgid "@code{kill-characters} (default: @code{#f})"
24609 msgstr "@code{kill-characters} (Vorgabe: @code{#f})"
24610
24611 #. type: table
24612 #: doc/guix.texi:13691
24613 msgid "This option accepts a string that should be interpreted to mean ``ignore all previous characters'' (also called a ``kill'' character) when the user types their login name."
24614 msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette aus Zeichen, deren Eingabe als „ignoriere alle vorherigen Zeichen“ interpretiert werden soll (auch „Kill“-Zeichen genannt), wenn der Benutzer seinen Anmeldenamen eintippt."
24615
24616 #. type: item
24617 #: doc/guix.texi:13692
24618 #, no-wrap
24619 msgid "@code{chdir} (default: @code{#f})"
24620 msgstr "@code{chdir} (Vorgabe: @code{#f})"
24621
24622 #. type: table
24623 #: doc/guix.texi:13695
24624 msgid "This option accepts, as a string, a directory path that will be changed to before login."
24625 msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette, die einen Verzeichnispfad angibt, zu dem vor der Anmeldung gewechselt wird."
24626
24627 #. type: item
24628 #: doc/guix.texi:13696
24629 #, no-wrap
24630 msgid "@code{delay} (default: @code{#f})"
24631 msgstr "@code{delay} (Vorgabe: @code{#f})"
24632
24633 #. type: table
24634 #: doc/guix.texi:13699
24635 msgid "This options accepts, as an integer, the number of seconds to sleep before opening the tty and displaying the login prompt."
24636 msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine ganze Zahl mit der Anzahl Sekunden, die gewartet werden soll, bis ein tty geöffnet und die Anmeldeaufforderung angezeigt wird."
24637
24638 #. type: item
24639 #: doc/guix.texi:13700
24640 #, no-wrap
24641 msgid "@code{nice} (default: @code{#f})"
24642 msgstr "@code{nice} (Vorgabe: @code{#f})"
24643
24644 #. type: table
24645 #: doc/guix.texi:13703
24646 msgid "This option accepts, as an integer, the nice value with which to run the @command{login} program."
24647 msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine ganze Zahl mit dem „nice“-Wert, mit dem das Anmeldeprogramm ausgeführt werden soll."
24648
24649 #. type: item
24650 #: doc/guix.texi:13704 doc/guix.texi:13935 doc/guix.texi:14758
24651 #: doc/guix.texi:22076 doc/guix.texi:24176 doc/guix.texi:26518
24652 #: doc/guix.texi:28469
24653 #, no-wrap
24654 msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()})"
24655 msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @code{'()})"
24656
24657 #. type: table
24658 #: doc/guix.texi:13707
24659 msgid "This option provides an ``escape hatch'' for the user to provide arbitrary command-line arguments to @command{agetty} as a list of strings."
24660 msgstr "Dieses Feld ist ein „Notausstieg“, mit dem Nutzer beliebige Befehlszeilenoptionen direkt an @command{agetty} übergeben können. Diese müssen hier als eine Liste von Zeichenketten angegeben werden."
24661
24662 #. type: deffn
24663 #: doc/guix.texi:13711
24664 #, no-wrap
24665 msgid "{Scheme Procedure} kmscon-service-type @var{config}"
24666 msgstr "{Scheme-Prozedur} kmscon-service-type @var{Konfiguration}"
24667
24668 #. type: deffn
24669 #: doc/guix.texi:13715
24670 msgid "Return a service to run @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} according to @var{config}, a @code{<kmscon-configuration>} object, which specifies the tty to run, among other things."
24671 msgstr "Liefert einen Dienst, um @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} entsprechend der @var{Konfiguration} auszuführen. Diese ist ein @code{<kmscon-configuration>}-Objekt, das unter anderem angibt, auf welchem tty es ausgeführt werden soll."
24672
24673 #. type: deftp
24674 #: doc/guix.texi:13717
24675 #, no-wrap
24676 msgid "{Data Type} kmscon-configuration"
24677 msgstr "{Datentyp} kmscon-configuration"
24678
24679 #. type: deftp
24680 #: doc/guix.texi:13720
24681 msgid "This is the data type representing the configuration of Kmscon, which implements virtual console log-in."
24682 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von Kmscon, die das Anmelden auf virtuellen Konsolen ermöglicht."
24683
24684 #. type: code{#1}
24685 #: doc/guix.texi:13723
24686 #, no-wrap
24687 msgid "virtual-terminal"
24688 msgstr "virtual-terminal"
24689
24690 #. type: table
24691 #: doc/guix.texi:13725
24692 msgid "The name of the console this Kmscon runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
24693 msgstr "Der Name der Konsole, auf der diese Kmscon läuft — z.B.@: @code{\"tty1\"}."
24694
24695 #. type: item
24696 #: doc/guix.texi:13726
24697 #, no-wrap
24698 msgid "@code{login-program} (default: @code{#~(string-append #$shadow \"/bin/login\")})"
24699 msgstr "@code{login-program} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$shadow \"/bin/login\")})"
24700
24701 #. type: table
24702 #: doc/guix.texi:13729
24703 msgid "A gexp denoting the name of the log-in program. The default log-in program is @command{login} from the Shadow tool suite."
24704 msgstr "Ein G-Ausdruck, der den Namen des Anmeldeprogramms angibt. Als Vorgabe wird das Anmeldeprogramm @command{login} aus dem Shadow-Werkzeugsatz verwendet."
24705
24706 #. type: item
24707 #: doc/guix.texi:13730
24708 #, no-wrap
24709 msgid "@code{login-arguments} (default: @code{'(\"-p\")})"
24710 msgstr "@code{login-arguments} (Vorgabe: @code{'(\"-p\")})"
24711
24712 #. type: table
24713 #: doc/guix.texi:13732
24714 msgid "A list of arguments to pass to @command{login}."
24715 msgstr "Eine Liste der Argumente, die an @command{login} übergeben werden sollen."
24716
24717 #. type: item
24718 #: doc/guix.texi:13737
24719 #, no-wrap
24720 msgid "@code{hardware-acceleration?} (default: #f)"
24721 msgstr "@code{hardware-acceleration?} (Vorgabe: #f)"
24722
24723 #. type: table
24724 #: doc/guix.texi:13739
24725 msgid "Whether to use hardware acceleration."
24726 msgstr "Ob Hardware-Beschleunigung verwendet werden soll."
24727
24728 #. type: item
24729 #: doc/guix.texi:13740
24730 #, no-wrap
24731 msgid "@code{kmscon} (default: @var{kmscon})"
24732 msgstr "@code{kmscon} (Vorgabe: @var{kmscon})"
24733
24734 #. type: table
24735 #: doc/guix.texi:13742
24736 msgid "The Kmscon package to use."
24737 msgstr "Das Kmscon-Paket, das benutzt werden soll."
24738
24739 #. type: cindex
24740 #: doc/guix.texi:13746
24741 #, no-wrap
24742 msgid "name service cache daemon"
24743 msgstr "Name Service Cache Daemon"
24744
24745 #. type: cindex
24746 #: doc/guix.texi:13747
24747 #, no-wrap
24748 msgid "nscd"
24749 msgstr "nscd"
24750
24751 #. type: deffn
24752 #: doc/guix.texi:13748
24753 #, no-wrap
24754 msgid "{Scheme Procedure} nscd-service [@var{config}] [#:glibc glibc] @"
24755 msgstr "{Scheme-Prozedur} nscd-service [@var{Konfiguration}] [#:glibc glibc] @"
24756
24757 #. type: deffn
24758 #: doc/guix.texi:13753
24759 msgid "[#:name-services '()] Return a service that runs the libc name service cache daemon (nscd) with the given @var{config}---an @code{<nscd-configuration>} object. @xref{Name Service Switch}, for an example."
24760 msgstr "[#:name-services '()] Liefert einen Dienst, der den Name Service Cache Daemon (nscd) von libc mit der angegebenen @var{Konfiguration} ausführt — diese muss ein @code{<nscd-configuration>}-Objekt sein. Siehe @ref{Name Service Switch} für ein Beispiel."
24761
24762 #. type: deffn
24763 #: doc/guix.texi:13755
24764 msgid "For convenience, the Shepherd service for nscd provides the following actions:"
24765 msgstr "Der Einfachheit halber bietet der Shepherd-Dienst für nscd die folgenden Aktionen an:"
24766
24767 #. type: item
24768 #: doc/guix.texi:13757
24769 #, no-wrap
24770 msgid "invalidate"
24771 msgstr "invalidate"
24772
24773 #. type: cindex
24774 #: doc/guix.texi:13758
24775 #, no-wrap
24776 msgid "cache invalidation, nscd"
24777 msgstr "Zwischenspeicher ungültig machen, nscd"
24778
24779 #. type: cindex
24780 #: doc/guix.texi:13759
24781 #, no-wrap
24782 msgid "nscd, cache invalidation"
24783 msgstr "nscd, Ungültigmachen des Zwischenspeichers"
24784
24785 #. type: table
24786 #: doc/guix.texi:13761
24787 msgid "This invalidate the given cache. For instance, running:"
24788 msgstr "Dies macht den angegebenen Zwischenspeicher ungültig. Wenn Sie zum Beispiel:"
24789
24790 #. type: example
24791 #: doc/guix.texi:13764
24792 #, no-wrap
24793 msgid "herd invalidate nscd hosts\n"
24794 msgstr "herd invalidate nscd hosts\n"
24795
24796 #. type: table
24797 #: doc/guix.texi:13768
24798 msgid "invalidates the host name lookup cache of nscd."
24799 msgstr "ausführen, wird der Zwischenspeicher für die Auflösung von Rechnernamen (von „Host“-Namen) des nscd ungültig."
24800
24801 #. type: item
24802 #: doc/guix.texi:13769
24803 #, no-wrap
24804 msgid "statistics"
24805 msgstr "statistics"
24806
24807 #. type: table
24808 #: doc/guix.texi:13772
24809 msgid "Running @command{herd statistics nscd} displays information about nscd usage and caches."
24810 msgstr "Wenn Sie @command{herd statistics nscd} ausführen, werden Ihnen Informationen angezeigt, welche Ihnen Informationen über den nscd-Zustand und die Zwischenspeicher angezeigt."
24811
24812 #. type: defvr
24813 #: doc/guix.texi:13776
24814 #, no-wrap
24815 msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-configuration"
24816 msgstr "{Scheme-Variable} %nscd-default-configuration"
24817
24818 #. type: defvr
24819 #: doc/guix.texi:13780
24820 msgid "This is the default @code{<nscd-configuration>} value (see below) used by @code{nscd-service}. It uses the caches defined by @code{%nscd-default-caches}; see below."
24821 msgstr "Dies ist der vorgegebene Wert für die @code{<nscd-configuration>} (siehe unten), die @code{nscd-service} benutzt. Die Konfiguration benutzt die Zwischenspeicher, die in @code{%nscd-default-caches} definiert sind; siehe unten."
24822
24823 #. type: deftp
24824 #: doc/guix.texi:13782
24825 #, no-wrap
24826 msgid "{Data Type} nscd-configuration"
24827 msgstr "{Datentyp} nscd-configuration"
24828
24829 #. type: deftp
24830 #: doc/guix.texi:13785
24831 msgid "This is the data type representing the name service cache daemon (nscd) configuration."
24832 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des Name Service Caching Daemon (kurz „nscd“)."
24833
24834 #. type: item
24835 #: doc/guix.texi:13788
24836 #, no-wrap
24837 msgid "@code{name-services} (default: @code{'()})"
24838 msgstr "@code{name-services} (Vorgabe: @code{'()})"
24839
24840 #. type: table
24841 #: doc/guix.texi:13791
24842 msgid "List of packages denoting @dfn{name services} that must be visible to the nscd---e.g., @code{(list @var{nss-mdns})}."
24843 msgstr "Liste von Paketen, die @dfn{Namensdienste} bezeichnen, die für den nscd sichtbar sein müssen, z.B.@: @code{(list @var{nss-mdns})}."
24844
24845 #. type: item
24846 #: doc/guix.texi:13792
24847 #, no-wrap
24848 msgid "@code{glibc} (default: @var{glibc})"
24849 msgstr "@code{glibc} (Vorgabe: @var{glibc})"
24850
24851 #. type: table
24852 #: doc/guix.texi:13795
24853 msgid "Package object denoting the GNU C Library providing the @command{nscd} command."
24854 msgstr "Ein Paket-Objekt, das die GNU-C-Bibliothek angibt, woraus der @command{nscd}-Befehl genommen werden soll."
24855
24856 #. type: item
24857 #: doc/guix.texi:13796
24858 #, no-wrap
24859 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/nscd.log\"})"
24860 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/nscd.log\"})"
24861
24862 #. type: table
24863 #: doc/guix.texi:13799
24864 msgid "Name of the nscd log file. This is where debugging output goes when @code{debug-level} is strictly positive."
24865 msgstr "Name der nscd-Protokolldatei. Hierhin werden Ausgaben zur Fehlersuche geschrieben, falls @code{debug-level} echt positiv ist."
24866
24867 #. type: item
24868 #: doc/guix.texi:13800
24869 #, no-wrap
24870 msgid "@code{debug-level} (default: @code{0})"
24871 msgstr "@code{debug-level} (Vorgabe: @code{0})"
24872
24873 #. type: table
24874 #: doc/guix.texi:13803
24875 msgid "Integer denoting the debugging levels. Higher numbers mean that more debugging output is logged."
24876 msgstr "Eine ganze Zahl, die den Detailgrad der Ausgabe zur Fehlersuche angibt. Größere Zahlen bewirken eine ausführlichere Ausgabe."
24877
24878 #. type: item
24879 #: doc/guix.texi:13804
24880 #, no-wrap
24881 msgid "@code{caches} (default: @code{%nscd-default-caches})"
24882 msgstr "@code{caches} (Vorgabe: @code{%nscd-default-caches})"
24883
24884 #. type: table
24885 #: doc/guix.texi:13807
24886 msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects denoting things to be cached; see below."
24887 msgstr "Liste der @code{<nscd-cache>}-Objekte, die repräsentieren, was alles zwischengespeichert werden soll; siehe unten."
24888
24889 #. type: deftp
24890 #: doc/guix.texi:13811
24891 #, no-wrap
24892 msgid "{Data Type} nscd-cache"
24893 msgstr "{Datentyp} nscd-cache"
24894
24895 #. type: deftp
24896 #: doc/guix.texi:13813
24897 msgid "Data type representing a cache database of nscd and its parameters."
24898 msgstr "Ein Datentyp, der eine Zwischenspeicher-Datenbank von nscd mitsamt ihren Parametern definiert."
24899
24900 #. type: cindex
24901 #: doc/guix.texi:13816 doc/guix.texi:17768
24902 #, no-wrap
24903 msgid "database"
24904 msgstr "Datenbank"
24905
24906 #. type: table
24907 #: doc/guix.texi:13821
24908 msgid "This is a symbol representing the name of the database to be cached. Valid values are @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts}, and @code{services}, which designate the corresponding NSS database (@pxref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
24909 msgstr "Dies ist ein Symbol, was den Namen der Datenbank repräsentiert, die zwischengespeichert werden soll. Gültige Werte sind @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts} und @code{services}, womit jeweils die entsprechende NSS-Datenbank bezeichnet wird (siehe @ref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
24910
24911 #. type: code{#1}
24912 #: doc/guix.texi:13822
24913 #, no-wrap
24914 msgid "positive-time-to-live"
24915 msgstr "positive-time-to-live"
24916
24917 #. type: itemx
24918 #: doc/guix.texi:13823
24919 #, no-wrap
24920 msgid "@code{negative-time-to-live} (default: @code{20})"
24921 msgstr "@code{negative-time-to-live} (Vorgabe: @code{20})"
24922
24923 #. type: table
24924 #: doc/guix.texi:13826
24925 msgid "A number representing the number of seconds during which a positive or negative lookup result remains in cache."
24926 msgstr "Eine Zahl, die für die Anzahl an Sekunden steht, die ein erfolgreiches (positives) oder erfolgloses (negatives) Nachschlageresultat im Zwischenspeicher verbleibt."
24927
24928 #. type: item
24929 #: doc/guix.texi:13827
24930 #, no-wrap
24931 msgid "@code{check-files?} (default: @code{#t})"
24932 msgstr "@code{check-files?} (Vorgabe: @code{#t})"
24933
24934 #. type: table
24935 #: doc/guix.texi:13830
24936 msgid "Whether to check for updates of the files corresponding to @var{database}."
24937 msgstr "Ob auf Änderungen an den der @var{database} entsprechenden Dateien reagiert werden soll."
24938
24939 #. type: table
24940 #: doc/guix.texi:13834
24941 msgid "For instance, when @var{database} is @code{hosts}, setting this flag instructs nscd to check for updates in @file{/etc/hosts} and to take them into account."
24942 msgstr "Wenn @var{database} zum Beispiel @code{hosts} ist, wird, wenn dieses Feld gesetzt ist, nscd Änderungen an @file{/etc/hosts} beobachten und berücksichtigen."
24943
24944 #. type: item
24945 #: doc/guix.texi:13835
24946 #, no-wrap
24947 msgid "@code{persistent?} (default: @code{#t})"
24948 msgstr "@code{persistent?} (Vorgabe: @code{#t})"
24949
24950 #. type: table
24951 #: doc/guix.texi:13837
24952 msgid "Whether the cache should be stored persistently on disk."
24953 msgstr "Ob der Zwischenspeicher dauerhaft auf der Platte gespeichert werden soll."
24954
24955 #. type: item
24956 #: doc/guix.texi:13838
24957 #, no-wrap
24958 msgid "@code{shared?} (default: @code{#t})"
24959 msgstr "@code{shared?} (Vorgabe: @code{#t})"
24960
24961 #. type: table
24962 #: doc/guix.texi:13840
24963 msgid "Whether the cache should be shared among users."
24964 msgstr "Ob der Zwischenspeicher zwischen den Nutzern geteilt werden soll."
24965
24966 #. type: item
24967 #: doc/guix.texi:13841
24968 #, no-wrap
24969 msgid "@code{max-database-size} (default: 32@tie{}MiB)"
24970 msgstr "@code{max-database-size} (Vorgabe: 32@tie{}MiB)"
24971
24972 #. type: table
24973 #: doc/guix.texi:13843
24974 msgid "Maximum size in bytes of the database cache."
24975 msgstr "Die Maximalgröße des Datenbank-Zwischenspeichers in Bytes."
24976
24977 #. type: defvr
24978 #: doc/guix.texi:13850
24979 #, no-wrap
24980 msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-caches"
24981 msgstr "{Scheme-Variable} %nscd-default-caches"
24982
24983 #. type: defvr
24984 #: doc/guix.texi:13853
24985 msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects used by default by @code{nscd-configuration} (see above)."
24986 msgstr "Liste von @code{<nscd-cache>}-Objekten, die von der vorgegebenen @code{nscd-configuration} benutzt werden (siehe oben)."
24987
24988 #. type: defvr
24989 #: doc/guix.texi:13859
24990 msgid "It enables persistent and aggressive caching of service and host name lookups. The latter provides better host name lookup performance, resilience in the face of unreliable name servers, and also better privacy---often the result of host name lookups is in local cache, so external name servers do not even need to be queried."
24991 msgstr "Damit wird dauerhaftes und aggressives Zwischenspeichern beim Nachschlagen von Dienst- und Rechnernamen („Host“-Namen) aktiviert. Letzteres verbessert die Leistungsfähigkeit beim Nachschlagen von Rechnernamen, sorgt für mehr Widerstandsfähigkeit gegenüber unverlässlichen Namens-Servern und bietet außerdem einen besseren Datenschutz — oftmals befindet sich das Ergebnis einer Anfrage nach einem Rechnernamen bereits im lokalen Zwischenspeicher und externe Namens-Server müssen nicht miteinbezogen werden."
24992
24993 #. type: anchor{#1}
24994 #: doc/guix.texi:13862
24995 msgid "syslog-configuration-type"
24996 msgstr "syslog-configuration-type"
24997
24998 #. type: cindex
24999 #: doc/guix.texi:13862 doc/guix.texi:13878
25000 #, no-wrap
25001 msgid "syslog"
25002 msgstr "syslog"
25003
25004 #. type: cindex
25005 #: doc/guix.texi:13863 doc/guix.texi:14359
25006 #, no-wrap
25007 msgid "logging"
25008 msgstr "Protokollierung"
25009
25010 #. type: deftp
25011 #: doc/guix.texi:13864
25012 #, no-wrap
25013 msgid "{Data Type} syslog-configuration"
25014 msgstr "{Datentyp} syslog-configuration"
25015
25016 #. type: deftp
25017 #: doc/guix.texi:13866
25018 msgid "This data type represents the configuration of the syslog daemon."
25019 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des syslog-Daemons."
25020
25021 #. type: item
25022 #: doc/guix.texi:13868
25023 #, no-wrap
25024 msgid "@code{syslogd} (default: @code{#~(string-append #$inetutils \"/libexec/syslogd\")})"
25025 msgstr "@code{syslogd} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$inetutils \"/libexec/syslogd\")})"
25026
25027 #. type: table
25028 #: doc/guix.texi:13870
25029 msgid "The syslog daemon to use."
25030 msgstr "Welcher Syslog-Daemon benutzt werden soll."
25031
25032 #. type: item
25033 #: doc/guix.texi:13871
25034 #, no-wrap
25035 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-syslog.conf})"
25036 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-syslog.conf})"
25037
25038 #. type: table
25039 #: doc/guix.texi:13873
25040 msgid "The syslog configuration file to use."
25041 msgstr "Die zu benutzende syslog-Konfigurationsdatei."
25042
25043 #. type: anchor{#1}
25044 #: doc/guix.texi:13878
25045 msgid "syslog-service"
25046 msgstr "syslog-service"
25047
25048 #. type: deffn
25049 #: doc/guix.texi:13879
25050 #, no-wrap
25051 msgid "{Scheme Procedure} syslog-service @var{config}"
25052 msgstr "{Scheme-Prozedur} syslog-service @var{Konfiguration}"
25053
25054 #. type: deffn
25055 #: doc/guix.texi:13881
25056 msgid "Return a service that runs a syslog daemon according to @var{config}."
25057 msgstr "Liefert einen Dienst, der einen syslog-Daemon entsprechend der @var{Konfiguration} ausführt."
25058
25059 #. type: deffn
25060 #: doc/guix.texi:13884
25061 msgid "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, for more information on the configuration file syntax."
25062 msgstr "Siehe @ref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils} für weitere Informationen über die Syntax der Konfiguration."
25063
25064 #. type: defvr
25065 #: doc/guix.texi:13886
25066 #, no-wrap
25067 msgid "{Scheme Variable} guix-service-type"
25068 msgstr "{Scheme-Variable} guix-service-type"
25069
25070 #. type: defvr
25071 #: doc/guix.texi:13890
25072 msgid "This is the type of the service that runs the build daemon, @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Its value must be a @code{guix-configuration} record as described below."
25073 msgstr "Dies ist der Typ für den Dienst, der den Erstellungs-Daemon @command{guix-daemon} ausführt (siehe @ref{Invoking guix-daemon}). Als Wert muss ein @code{guix-configuration}-Verbundsobjekt verwendet werden, wie unten beschrieben."
25074
25075 #. type: anchor{#1}
25076 #: doc/guix.texi:13893
25077 msgid "guix-configuration-type"
25078 msgstr "guix-configuration-type"
25079
25080 #. type: deftp
25081 #: doc/guix.texi:13893
25082 #, no-wrap
25083 msgid "{Data Type} guix-configuration"
25084 msgstr "{Datentyp} guix-configuration"
25085
25086 #. type: deftp
25087 #: doc/guix.texi:13896
25088 msgid "This data type represents the configuration of the Guix build daemon. @xref{Invoking guix-daemon}, for more information."
25089 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des Erstellungs-Daemons von Guix. Siehe @ref{Invoking guix-daemon} für weitere Informationen."
25090
25091 #. type: item
25092 #: doc/guix.texi:13898
25093 #, no-wrap
25094 msgid "@code{guix} (default: @var{guix})"
25095 msgstr "@code{guix} (Vorgabe: @var{guix})"
25096
25097 #. type: table
25098 #: doc/guix.texi:13900 doc/guix.texi:14134
25099 msgid "The Guix package to use."
25100 msgstr "Das zu verwendende Guix-Paket."
25101
25102 #. type: item
25103 #: doc/guix.texi:13901
25104 #, no-wrap
25105 msgid "@code{build-group} (default: @code{\"guixbuild\"})"
25106 msgstr "@code{build-group} (Vorgabe: @code{\"guixbuild\"})"
25107
25108 #. type: table
25109 #: doc/guix.texi:13903
25110 msgid "Name of the group for build user accounts."
25111 msgstr "Der Name der Gruppe, zu der die Erstellungs-Benutzerkonten gehören."
25112
25113 #. type: item
25114 #: doc/guix.texi:13904
25115 #, no-wrap
25116 msgid "@code{build-accounts} (default: @code{10})"
25117 msgstr "@code{build-accounts} (Vorgabe: @code{10})"
25118
25119 #. type: table
25120 #: doc/guix.texi:13906
25121 msgid "Number of build user accounts to create."
25122 msgstr "Die Anzahl zu erzeugender Erstellungs-Benutzerkonten."
25123
25124 #. type: item
25125 #: doc/guix.texi:13907
25126 #, no-wrap
25127 msgid "@code{authorize-key?} (default: @code{#t})"
25128 msgstr "@code{authorize-key?} (Vorgabe: @code{#t})"
25129
25130 #. type: table
25131 #: doc/guix.texi:13912
25132 msgid "Whether to authorize the substitute keys listed in @code{authorized-keys}---by default that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})."
25133 msgstr "Ob die unter @code{authorized-keys} aufgelisteten Substitutschlüssel autorisiert werden sollen — vorgegeben ist, den von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} zu autorisieren (siehe @ref{Substitutes})."
25134
25135 #. type: vindex
25136 #: doc/guix.texi:13913
25137 #, no-wrap
25138 msgid "%default-authorized-guix-keys"
25139 msgstr "%default-authorized-guix-keys"
25140
25141 #. type: item
25142 #: doc/guix.texi:13914
25143 #, no-wrap
25144 msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{%default-authorized-guix-keys})"
25145 msgstr "@code{authorized-keys} (Vorgabe: @code{%default-authorized-guix-keys})"
25146
25147 #. type: table
25148 #: doc/guix.texi:13918
25149 msgid "The list of authorized key files for archive imports, as a list of string-valued gexps (@pxref{Invoking guix archive}). By default, it contains that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})."
25150 msgstr "Die Liste der Dateien mit autorisierten Schlüsseln, d.h.@: eine Liste von Zeichenketten als G-Ausdrücke (siehe @ref{Invoking guix archive}). Der vorgegebene Inhalt ist der Schlüssel von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (siehe @ref{Substitutes})."
25151
25152 #. type: item
25153 #: doc/guix.texi:13919
25154 #, no-wrap
25155 msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#t})"
25156 msgstr "@code{use-substitutes?} (Vorgabe: @code{#t})"
25157
25158 #. type: table
25159 #: doc/guix.texi:13921
25160 msgid "Whether to use substitutes."
25161 msgstr "Ob Substitute benutzt werden sollen."
25162
25163 #. type: item
25164 #: doc/guix.texi:13922
25165 #, no-wrap
25166 msgid "@code{substitute-urls} (default: @code{%default-substitute-urls})"
25167 msgstr "@code{substitute-urls} (Vorgabe: @code{%default-substitute-urls})"
25168
25169 #. type: table
25170 #: doc/guix.texi:13924
25171 msgid "The list of URLs where to look for substitutes by default."
25172 msgstr "Die Liste der URLs, auf denen nach Substituten gesucht wird, wenn nicht anders angegeben."
25173
25174 #. type: item
25175 #: doc/guix.texi:13925
25176 #, no-wrap
25177 msgid "@code{max-silent-time} (default: @code{0})"
25178 msgstr "@code{max-silent-time} (Vorgabe: @code{0})"
25179
25180 #. type: itemx
25181 #: doc/guix.texi:13926
25182 #, no-wrap
25183 msgid "@code{timeout} (default: @code{0})"
25184 msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{0})"
25185
25186 #. type: table
25187 #: doc/guix.texi:13930
25188 msgid "The number of seconds of silence and the number of seconds of activity, respectively, after which a build process times out. A value of zero disables the timeout."
25189 msgstr "Die Anzahl an Sekunden, die jeweils nichts in die Ausgabe geschrieben werden darf bzw. die es insgesamt dauern darf, bis ein Erstellungsprozess abgebrochen wird. Beim Wert null wird nie abgebrochen."
25190
25191 #. type: item
25192 #: doc/guix.texi:13931
25193 #, no-wrap
25194 msgid "@code{log-compression} (default: @code{'bzip2})"
25195 msgstr "@code{log-compression} (Vorgabe: @code{'bzip2})"
25196
25197 #. type: table
25198 #: doc/guix.texi:13934
25199 msgid "The type of compression used for build logs---one of @code{gzip}, @code{bzip2}, or @code{none}."
25200 msgstr "Die für Erstellungsprotokolle zu benutzende Kompressionsmethode — entweder @code{gzip}, @code{bzip2} oder @code{none}."
25201
25202 #. type: table
25203 #: doc/guix.texi:13937
25204 msgid "List of extra command-line options for @command{guix-daemon}."
25205 msgstr "Eine Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen zu @command{guix-daemon}."
25206
25207 #. type: item
25208 #: doc/guix.texi:13938
25209 #, no-wrap
25210 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})"
25211 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})"
25212
25213 #. type: table
25214 #: doc/guix.texi:13941
25215 msgid "File where @command{guix-daemon}'s standard output and standard error are written."
25216 msgstr "Die Datei, in die die Standardausgabe und die Standardfehlerausgabe von @command{guix-daemon} geschrieben werden."
25217
25218 #. type: cindex
25219 #: doc/guix.texi:13942
25220 #, no-wrap
25221 msgid "HTTP proxy, for @code{guix-daemon}"
25222 msgstr "HTTP-Proxy, für @code{guix-daemon}"
25223
25224 #. type: cindex
25225 #: doc/guix.texi:13943
25226 #, no-wrap
25227 msgid "proxy, for @code{guix-daemon} HTTP access"
25228 msgstr "Proxy, für HTTP-Zugriffe durch @code{guix-daemon}"
25229
25230 #. type: item
25231 #: doc/guix.texi:13944
25232 #, no-wrap
25233 msgid "@code{http-proxy} (default: @code{#f})"
25234 msgstr "@code{http-proxy} (Vorgabe: @code{#f})"
25235
25236 #. type: table
25237 #: doc/guix.texi:13947
25238 msgid "The URL of the HTTP and HTTPS proxy used for downloading fixed-output derivations and substitutes."
25239 msgstr "Die URL des für das Herunterladen von Ableitungen mit fester Ausgabe und von Substituten zu verwendenden HTTP- und HTTPS-Proxys."
25240
25241 #. type: table
25242 #: doc/guix.texi:13950
25243 msgid "It is also possible to change the daemon's proxy at run time through the @code{set-http-proxy} action, which restarts it:"
25244 msgstr "Sie können den für den Daemon benutzten Proxy auch zur Laufzeit ändern, indem Sie die @code{set-http-proxy}-Aktion aufrufen, wodurch er neu gestartet wird."
25245
25246 #. type: example
25247 #: doc/guix.texi:13953
25248 #, no-wrap
25249 msgid "herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:8118\n"
25250 msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:8118\n"
25251
25252 #. type: table
25253 #: doc/guix.texi:13956
25254 msgid "To clear the proxy settings, run:"
25255 msgstr "Um die Proxy-Einstellungen zu löschen, führen Sie dies aus:"
25256
25257 #. type: example
25258 #: doc/guix.texi:13959
25259 #, no-wrap
25260 msgid "herd set-http-proxy guix-daemon\n"
25261 msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon\n"
25262
25263 #. type: item
25264 #: doc/guix.texi:13961
25265 #, no-wrap
25266 msgid "@code{tmpdir} (default: @code{#f})"
25267 msgstr "@code{tmpdir} (Vorgabe: @code{#f})"
25268
25269 #. type: table
25270 #: doc/guix.texi:13963
25271 msgid "A directory path where the @command{guix-daemon} will perform builds."
25272 msgstr "Ein Verzeichnispfad, der angibt, wo @command{guix-daemon} seine Erstellungen durchführt."
25273
25274 #. type: deffn
25275 #: doc/guix.texi:13967
25276 #, no-wrap
25277 msgid "{Scheme Procedure} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]"
25278 msgstr "{Scheme-Prozedur} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]"
25279
25280 #. type: deffn
25281 #: doc/guix.texi:13973
25282 msgid "Run @var{udev}, which populates the @file{/dev} directory dynamically. udev rules can be provided as a list of files through the @var{rules} variable. The procedures @code{udev-rule}, @code{udev-rules-service} and @code{file->udev-rule} from @code{(gnu services base)} simplify the creation of such rule files."
25283 msgstr "Führt @var{udev} aus, was zur Laufzeit Gerätedateien ins Verzeichnis @file{/dev} einfügt. udev-Regeln können über die @var{rules}-Variable als eine Liste von Dateien übergeben werden. Die Prozeduren @code{udev-rule}, @code{udev-rules-service} und @code{file->udev-rule} aus @code{(gnu services base)} vereinfachen die Erstellung einer solchen Regeldatei."
25284
25285 #. type: deffn
25286 #: doc/guix.texi:13976
25287 msgid "The @command{herd rules udev} command, as root, returns the name of the directory containing all the active udev rules."
25288 msgstr "Der Befehl @command{herd rules udev} liefert, wenn er als Administratornutzer „root“ ausgeführt wird, Namen und Verzeichnis von allen aktiven udev-Regeln."
25289
25290 #. type: deffn
25291 #: doc/guix.texi:13978
25292 #, no-wrap
25293 msgid "{Scheme Procedure} udev-rule [@var{file-name} @var{contents}]"
25294 msgstr "{Scheme-Prozedur} udev-rule [@var{Dateiname} @var{Inhalt}]"
25295
25296 #. type: deffn
25297 #: doc/guix.texi:13981
25298 msgid "Return a udev-rule file named @var{file-name} containing the rules defined by the @var{contents} literal."
25299 msgstr "Liefert eine udev-Regeldatei mit dem angegebenen @var{Dateiname}n, in der die vom Literal @var{Inhalt} definierten Regeln stehen."
25300
25301 #. type: deffn
25302 #: doc/guix.texi:13985
25303 msgid "In the following example, a rule for a USB device is defined to be stored in the file @file{90-usb-thing.rules}. The rule runs a script upon detecting a USB device with a given product identifier."
25304 msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine Regel für ein USB-Gerät definiert und in der Datei @file{90-usb-ding.rules} gespeichert. Mit der Regel wird ein Skript ausgeführt, sobald ein USB-Gerät mit der angegebenen Produktkennung erkannt wird."
25305
25306 #. type: lisp
25307 #: doc/guix.texi:13993
25308 #, no-wrap
25309 msgid ""
25310 "(define %example-udev-rule\n"
25311 " (udev-rule\n"
25312 " \"90-usb-thing.rules\"\n"
25313 " (string-append \"ACTION==\\\"add\\\", SUBSYSTEM==\\\"usb\\\", \"\n"
25314 " \"ATTR@{product@}==\\\"Example\\\", \"\n"
25315 " \"RUN+=\\\"/path/to/script\\\"\")))\n"
25316 msgstr ""
25317 "(define %beispiel-udev-rule\n"
25318 " (udev-rule\n"
25319 " \"90-usb-ding.rules\"\n"
25320 " (string-append \"ACTION==\\\"add\\\", SUBSYSTEM==\\\"usb\\\", \"\n"
25321 " \"ATTR@{product@}==\\\"Beispiel\\\", \"\n"
25322 " \"RUN+=\\\"/pfad/zum/skript\\\"\")))\n"
25323
25324 #. type: deffn
25325 #: doc/guix.texi:13996
25326 #, no-wrap
25327 msgid "{Scheme Procedure} udev-rules-service [@var{name} @var{rules}] @"
25328 msgstr "{Scheme-Prozedur} udev-rules-service [@var{Name} @var{Regeln}] @"
25329
25330 #. type: deffn
25331 #: doc/guix.texi:14003
25332 msgid "[#:groups @var{groups}] Return a service that extends @code{udev-service-type } with @var{rules} and @code{account-service-type} with @var{groups} as system groups. This works by creating a singleton service type @code{@var{name}-udev-rules}, of which the returned service is an instance."
25333 msgstr "[#:groups @var{Gruppen}] Liefert einen Dienst, der den Dienst vom Typ @code{udev-service-type} um die @var{Regeln} erweitert und den Dienst vom Typ @code{account-service-type} um die @var{Gruppen} in Form von Systembenutzergruppen. Dazu wird ein Diensttyp @code{@var{name}-udev-rules} für den einmaligen Gebrauch erzeugt, den der zurückgelieferte Dienst instanziiert."
25334
25335 #. type: deffn
25336 #: doc/guix.texi:14006
25337 msgid "Here we show how it can be used to extend @code{udev-service-type} with the previously defined rule @code{%example-udev-rule}."
25338 msgstr "Hier zeigen wir, wie damit @code{udev-service-type} um die vorher definierte Regel @code{%example-udev-rule} erweitert werden kann."
25339
25340 #. type: lisp
25341 #: doc/guix.texi:14013
25342 #, no-wrap
25343 msgid ""
25344 "(operating-system\n"
25345 " ;; @dots{}\n"
25346 " (services\n"
25347 " (cons (udev-rules-service 'usb-thing %example-udev-rule)\n"
25348 " %desktop-services)))\n"
25349 msgstr ""
25350 "(operating-system\n"
25351 " ;; …\n"
25352 " (services\n"
25353 " (cons (udev-rules-service 'usb-ding %example-udev-rule)\n"
25354 " %desktop-services)))\n"
25355
25356 #. type: deffn
25357 #: doc/guix.texi:14016
25358 #, no-wrap
25359 msgid "{Scheme Procedure} file->udev-rule [@var{file-name} @var{file}]"
25360 msgstr "{Scheme-Prozedur} file->udev-rule [@var{Dateiname} @var{Datei}]"
25361
25362 #. type: deffn
25363 #: doc/guix.texi:14019
25364 msgid "Return a udev file named @var{file-name} containing the rules defined within @var{file}, a file-like object."
25365 msgstr "Liefert eine udev-Datei mit dem angegebenen @var{Dateiname}n, in der alle in der @var{Datei}, einem dateiartigen Objekt, definierten Regeln stehen."
25366
25367 #. type: deffn
25368 #: doc/guix.texi:14021
25369 msgid "The following example showcases how we can use an existing rule file."
25370 msgstr "Folgendes Beispiel stellt dar, wie wir eine bestehende Regeldatei verwenden können."
25371
25372 #. type: lisp
25373 #: doc/guix.texi:14026
25374 #, no-wrap
25375 msgid ""
25376 "(use-modules (guix download) ;for url-fetch\n"
25377 " (guix packages) ;for origin\n"
25378 " @dots{})\n"
25379 "\n"
25380 msgstr ""
25381 "(use-modules (guix download) ;für url-fetch\n"
25382 " (guix packages) ;für origin\n"
25383 " …)\n"
25384 "\n"
25385
25386 #. type: lisp
25387 #: doc/guix.texi:14037
25388 #, no-wrap
25389 msgid ""
25390 "(define %android-udev-rules\n"
25391 " (file->udev-rule\n"
25392 " \"51-android-udev.rules\"\n"
25393 " (let ((version \"20170910\"))\n"
25394 " (origin\n"
25395 " (method url-fetch)\n"
25396 " (uri (string-append \"https://raw.githubusercontent.com/M0Rf30/\"\n"
25397 " \"android-udev-rules/\" version \"/51-android.rules\"))\n"
25398 " (sha256\n"
25399 " (base32 \"0lmmagpyb6xsq6zcr2w1cyx9qmjqmajkvrdbhjx32gqf1d9is003\"))))))\n"
25400 msgstr ""
25401 "(define %android-udev-rules\n"
25402 " (file->udev-rule\n"
25403 " \"51-android-udev.rules\"\n"
25404 " (let ((version \"20170910\"))\n"
25405 " (origin\n"
25406 " (method url-fetch)\n"
25407 " (uri (string-append \"https://raw.githubusercontent.com/M0Rf30/\"\n"
25408 " \"android-udev-rules/\" version \"/51-android.rules\"))\n"
25409 " (sha256\n"
25410 " (base32 \"0lmmagpyb6xsq6zcr2w1cyx9qmjqmajkvrdbhjx32gqf1d9is003\"))))))\n"
25411
25412 #. type: Plain text
25413 #: doc/guix.texi:14046
25414 msgid "Additionally, Guix package definitions can be included in @var{rules} in order to extend the udev rules with the definitions found under their @file{lib/udev/rules.d} sub-directory. In lieu of the previous @var{file->udev-rule} example, we could have used the @var{android-udev-rules} package which exists in Guix in the @code{(gnu packages android)} module."
25415 msgstr "Zusätzlich können Guix-Paketdefinitionen unter den @var{rules} aufgeführt werden, um die udev-Regeln um diejenigen Definitionen zu ergänzen, die im Unterverzeichnis @file{lib/udev/rules.d} des jeweiligen Pakets aufgeführt sind. Statt des bisherigen Beispiels zu @var{file->udev-rule} hätten wir also auch das Paket @var{android-udev-rules} benutzen können, das in Guix im Modul @code{(gnu packages android)} vorhanden ist."
25416
25417 #. type: Plain text
25418 #: doc/guix.texi:14055
25419 msgid "The following example shows how to use the @var{android-udev-rules} package so that the Android tool @command{adb} can detect devices without root privileges. It also details how to create the @code{adbusers} group, which is required for the proper functioning of the rules defined within the @code{android-udev-rules} package. To create such a group, we must define it both as part of the @code{supplementary-groups} of our @code{user-account} declaration, as well as in the @var{groups} of the @code{udev-rules-service} procedure."
25420 msgstr "Das folgende Beispiel zeit, wie dieses Paket @code{android-udev-rules} benutzt werden kann, damit das „Android-Tool“ @command{adb} Geräte erkennen kann, ohne dafür Administratorrechte vorauszusetzen. Man sieht hier auch, wie die Benutzergruppe @code{adbusers} erstellt werden kann, die existieren muss, damit die im Paket @code{android-udev-rules} definierten Regeln richtig funktionieren. Um so eine Benutzergruppe zu erzeugen, müssen wir sie sowohl unter den @code{supplementary-groups} unserer @code{user-account}-Deklaration aufführen, als auch sie im @code{groups}-Feld des @code{operating-system}-Verbundsobjekts aufführen."
25421
25422 #. type: lisp
25423 #: doc/guix.texi:14060
25424 #, no-wrap
25425 msgid ""
25426 "(use-modules (gnu packages android) ;for android-udev-rules\n"
25427 " (gnu system shadow) ;for user-group\n"
25428 " @dots{})\n"
25429 "\n"
25430 msgstr ""
25431 "(use-modules (gnu packages android) ;für android-udev-rules\n"
25432 " (gnu system shadow) ;für user-group\n"
25433 " …)\n"
25434 "\n"
25435
25436 #. type: lisp
25437 #: doc/guix.texi:14073
25438 #, no-wrap
25439 msgid ""
25440 "(operating-system\n"
25441 " ;; @dots{}\n"
25442 " (users (cons (user-account\n"
25443 " ;; @dots{}\n"
25444 " (supplementary-groups\n"
25445 " '(\"adbusers\" ;for adb\n"
25446 " \"wheel\" \"netdev\" \"audio\" \"video\")))))\n"
25447 " ;; @dots{}\n"
25448 " (services\n"
25449 " (cons (udev-rules-service 'android android-udev-rules\n"
25450 " #:groups '(\"adbusers\"))\n"
25451 " %desktop-services)))\n"
25452 msgstr ""
25453 "(operating-system\n"
25454 " ;; …\n"
25455 " (users (cons (user-account\n"
25456 " ;; …\n"
25457 " (supplementary-groups\n"
25458 " '(\"adbusers\" ;für adb\n"
25459 " \"wheel\" \"netdev\" \"audio\" \"video\")))))\n"
25460 " ;; …\n"
25461 " (services\n"
25462 " (cons (udev-rules-service 'android android-udev-rules\n"
25463 " #:groups '(\"adbusers\"))\n"
25464 " %desktop-services)))\n"
25465
25466 #. type: defvr
25467 #: doc/guix.texi:14075
25468 #, no-wrap
25469 msgid "{Scheme Variable} urandom-seed-service-type"
25470 msgstr "{Scheme-Variable} urandom-seed-service-type"
25471
25472 #. type: defvr
25473 #: doc/guix.texi:14080
25474 msgid "Save some entropy in @code{%random-seed-file} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting. It also tries to seed @file{/dev/urandom} from @file{/dev/hwrng} while booting, if @file{/dev/hwrng} exists and is readable."
25475 msgstr "Etwas Entropie in der Datei @code{%random-seed-file} aufsparen, die als Startwert (als sogenannter „Seed“) für @file{/dev/urandom} dienen kann, nachdem das System neu gestartet wurde. Es wird auch versucht, @file{/dev/urandom} beim Hochfahren mit Werten aus @file{/dev/hwrng} zu starten, falls @file{/dev/hwrng} existiert und lesbar ist."
25476
25477 #. type: defvr
25478 #: doc/guix.texi:14082
25479 #, no-wrap
25480 msgid "{Scheme Variable} %random-seed-file"
25481 msgstr "{Scheme-Variable} %random-seed-file"
25482
25483 #. type: defvr
25484 #: doc/guix.texi:14086
25485 msgid "This is the name of the file where some random bytes are saved by @var{urandom-seed-service} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting. It defaults to @file{/var/lib/random-seed}."
25486 msgstr "Der Name der Datei, in der einige zufällige Bytes vom @var{urandom-seed-service} abgespeichert werden, um sie nach einem Neustart von dort als Startwert für @file{/dev/urandom} auslesen zu können. Als Vorgabe wird @file{/var/lib/random-seed} verwendet."
25487
25488 #. type: cindex
25489 #: doc/guix.texi:14088
25490 #, no-wrap
25491 msgid "mouse"
25492 msgstr "Maus"
25493
25494 #. type: cindex
25495 #: doc/guix.texi:14089
25496 #, no-wrap
25497 msgid "gpm"
25498 msgstr "gpm"
25499
25500 #. type: defvr
25501 #: doc/guix.texi:14090
25502 #, no-wrap
25503 msgid "{Scheme Variable} gpm-service-type"
25504 msgstr "{Scheme-Variable} gpm-service-type"
25505
25506 #. type: defvr
25507 #: doc/guix.texi:14095
25508 msgid "This is the type of the service that runs GPM, the @dfn{general-purpose mouse daemon}, which provides mouse support to the Linux console. GPM allows users to use the mouse in the console, notably to select, copy, and paste text."
25509 msgstr "Dieser Typ wird für den Dienst verwendet, der GPM ausführt, den @dfn{General-Purpose Mouse Daemon}, welcher zur Linux-Konsole Mausunterstützung hinzufügt. GPM ermöglicht es seinen Benutzern, auch in der Konsole die Maus zu benutzen und damit etwa Text auszuwählen, zu kopieren und einzufügen."
25510
25511 #. type: defvr
25512 #: doc/guix.texi:14098
25513 msgid "The value for services of this type must be a @code{gpm-configuration} (see below). This service is not part of @code{%base-services}."
25514 msgstr "Der Wert für Dienste dieses Typs muss eine @code{gpm-configuration} sein (siehe unten). Dieser Dienst gehört @emph{nicht} zu den @code{%base-services}."
25515
25516 #. type: deftp
25517 #: doc/guix.texi:14100
25518 #, no-wrap
25519 msgid "{Data Type} gpm-configuration"
25520 msgstr "{Datentyp} gpm-configuration"
25521
25522 #. type: deftp
25523 #: doc/guix.texi:14102
25524 msgid "Data type representing the configuration of GPM."
25525 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von GPM."
25526
25527 #. type: item
25528 #: doc/guix.texi:14104
25529 #, no-wrap
25530 msgid "@code{options} (default: @code{%default-gpm-options})"
25531 msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{%default-gpm-options})"
25532
25533 #. type: table
25534 #: doc/guix.texi:14109
25535 msgid "Command-line options passed to @command{gpm}. The default set of options instruct @command{gpm} to listen to mouse events on @file{/dev/input/mice}. @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, for more information."
25536 msgstr "Befehlszeilenoptionen, die an @command{gpm} übergeben werden. Die vorgegebenen Optionen weisen @command{gpm} an, auf Maus-Ereignisse auf der Datei @file{/dev/input/mice} zu lauschen. Siehe @ref{Command Line,,, gpm, gpm manual} für weitere Informationen."
25537
25538 #. type: item
25539 #: doc/guix.texi:14110
25540 #, no-wrap
25541 msgid "@code{gpm} (default: @code{gpm})"
25542 msgstr "@code{gpm} (Vorgabe: @code{gpm})"
25543
25544 #. type: table
25545 #: doc/guix.texi:14112
25546 msgid "The GPM package to use."
25547 msgstr "Das GPM-Paket, was benutzt werden soll."
25548
25549 #. type: anchor{#1}
25550 #: doc/guix.texi:14117
25551 msgid "guix-publish-service-type"
25552 msgstr "guix-publish-service-type"
25553
25554 #. type: deffn
25555 #: doc/guix.texi:14117
25556 #, no-wrap
25557 msgid "{Scheme Variable} guix-publish-service-type"
25558 msgstr "{Scheme-Variable} guix-publish-service-type"
25559
25560 #. type: deffn
25561 #: doc/guix.texi:14121
25562 msgid "This is the service type for @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish}). Its value must be a @code{guix-publish-configuration} object, as described below."
25563 msgstr "Dies ist der Diensttyp für @command{guix publish} (siehe @ref{Invoking guix publish}). Sein Wert muss ein @code{guix-publish-configuration}-Objekt sein, wie im Folgenden beschrieben."
25564
25565 #. type: deffn
25566 #: doc/guix.texi:14125
25567 msgid "This assumes that @file{/etc/guix} already contains a signing key pair as created by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). If that is not the case, the service will fail to start."
25568 msgstr "Hierbei wird angenommen, dass @file{/etc/guix} bereits ein mit @command{guix archive --generate-key} erzeugtes Schlüsselpaar zum Signieren enthält (siehe @ref{Invoking guix archive}). Falls nicht, wird der Dienst beim Starten fehlschlagen."
25569
25570 #. type: deftp
25571 #: doc/guix.texi:14127
25572 #, no-wrap
25573 msgid "{Data Type} guix-publish-configuration"
25574 msgstr "{Datentyp} guix-publish-configuration"
25575
25576 #. type: deftp
25577 #: doc/guix.texi:14130
25578 msgid "Data type representing the configuration of the @code{guix publish} service."
25579 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des „@code{guix publish}“-Dienstes repräsentiert."
25580
25581 #. type: item
25582 #: doc/guix.texi:14132
25583 #, no-wrap
25584 msgid "@code{guix} (default: @code{guix})"
25585 msgstr "@code{guix} (Vorgabe: @code{guix})"
25586
25587 #. type: item
25588 #: doc/guix.texi:14135 doc/guix.texi:26373
25589 #, no-wrap
25590 msgid "@code{port} (default: @code{80})"
25591 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{80})"
25592
25593 #. type: table
25594 #: doc/guix.texi:14137
25595 msgid "The TCP port to listen for connections."
25596 msgstr "Der TCP-Port, auf dem auf Verbindungen gelauscht werden soll."
25597
25598 #. type: item
25599 #: doc/guix.texi:14138 doc/guix.texi:24154
25600 #, no-wrap
25601 msgid "@code{host} (default: @code{\"localhost\"})"
25602 msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{\"localhost\"})"
25603
25604 #. type: table
25605 #: doc/guix.texi:14141
25606 msgid "The host (and thus, network interface) to listen to. Use @code{\"0.0.0.0\"} to listen on all the network interfaces."
25607 msgstr "Unter welcher Rechneradresse (welchem „Host“, also welcher Netzwerkschnittstelle) auf Verbindungen gelauscht wird. Benutzen Sie @code{\"0.0.0.0\"}, wenn auf allen verfügbaren Netzwerkschnittstellen gelauscht werden soll."
25608
25609 #. type: item
25610 #: doc/guix.texi:14142
25611 #, no-wrap
25612 msgid "@code{compression} (default: @code{'((\"gzip\" 3))})"
25613 msgstr "@code{compression} (Vorgabe: @code{'((\"gzip\" 3))})"
25614
25615 #. type: table
25616 #: doc/guix.texi:14146
25617 msgid "This is a list of compression method/level tuple used when compressing substitutes. For example, to compress all substitutes with @emph{both} lzip at level 7 and gzip at level 9, write:"
25618 msgstr "Dies ist eine Liste von Tupeln aus Kompressionsmethode und -stufe, die zur Kompression von Substituten benutzt werden. Um zum Beispiel alle Substitute mit @emph{beiden}, sowohl lzip auf Stufe 7 und gzip auf Stufe 9, zu komprimieren, schreiben Sie:"
25619
25620 #. type: lisp
25621 #: doc/guix.texi:14149
25622 #, no-wrap
25623 msgid "'((\"lzip\" 7) (\"gzip\" 9))\n"
25624 msgstr "'((\"lzip\" 7) (\"gzip\" 9))\n"
25625
25626 #. type: table
25627 #: doc/guix.texi:14153
25628 msgid "Level 9 achieves the best compression ratio at the expense of increased CPU usage, whereas level 1 achieves fast compression."
25629 msgstr "Auf Stufe 9 ist das Kompressionsverhältnis am besten, auf Kosten von hoher Prozessorauslastung, während auf Stufe 1 eine schnelle Kompression erreicht wird."
25630
25631 #. type: table
25632 #: doc/guix.texi:14155
25633 msgid "An empty list disables compression altogether."
25634 msgstr "Wird eine leere Liste angegeben, wird Kompression abgeschaltet."
25635
25636 #. type: item
25637 #: doc/guix.texi:14156
25638 #, no-wrap
25639 msgid "@code{nar-path} (default: @code{\"nar\"})"
25640 msgstr "@code{nar-path} (Vorgabe: @code{\"nar\"})"
25641
25642 #. type: table
25643 #: doc/guix.texi:14159
25644 msgid "The URL path at which ``nars'' can be fetched. @xref{Invoking guix publish, @option{--nar-path}}, for details."
25645 msgstr "Der URL-Pfad, unter dem „Nars“ zum Herunterladen angeboten werden. Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--nar-path}} für Details."
25646
25647 #. type: item
25648 #: doc/guix.texi:14160
25649 #, no-wrap
25650 msgid "@code{cache} (default: @code{#f})"
25651 msgstr "@code{cache} (Vorgabe: @code{#f})"
25652
25653 #. type: table
25654 #: doc/guix.texi:14166
25655 msgid "When it is @code{#f}, disable caching and instead generate archives on demand. Otherwise, this should be the name of a directory---e.g., @code{\"/var/cache/guix/publish\"}---where @command{guix publish} caches archives and meta-data ready to be sent. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache}}, for more information on the tradeoffs involved."
25656 msgstr "Wenn dies @code{#f} ist, werden Archive nicht zwischengespeichert, sondern erst bei einer Anfrage erzeugt. Andernfalls sollte dies der Name eines Verzeichnisses sein — z.B.@: @code{\"/var/cache/guix/publish\"} —, in das @command{guix publish} fertige Archive und Metadaten zwischenspeichern soll. Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--cache}} für weitere Informationen über die jeweiligen Vor- und Nachteile."
25657
25658 #. type: item
25659 #: doc/guix.texi:14167
25660 #, no-wrap
25661 msgid "@code{workers} (default: @code{#f})"
25662 msgstr "@code{workers} (Vorgabe: @code{#f})"
25663
25664 #. type: table
25665 #: doc/guix.texi:14171
25666 msgid "When it is an integer, this is the number of worker threads used for caching; when @code{#f}, the number of processors is used. @xref{Invoking guix publish, @option{--workers}}, for more information."
25667 msgstr "Ist dies eine ganze Zahl, gibt es die Anzahl der Worker-Threads an, die zum Zwischenspeichern benutzt werden; ist es @code{#f}, werden so viele benutzt, wie es Prozessoren gibt. Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--workers}} für mehr Informationen."
25668
25669 #. type: item
25670 #: doc/guix.texi:14172
25671 #, no-wrap
25672 msgid "@code{ttl} (default: @code{#f})"
25673 msgstr "@code{ttl} (Vorgabe: @code{#f})"
25674
25675 #. type: table
25676 #: doc/guix.texi:14176
25677 msgid "When it is an integer, this denotes the @dfn{time-to-live} in seconds of the published archives. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, for more information."
25678 msgstr "Wenn dies eine ganze Zahl ist, bezeichnet sie die @dfn{Time-to-live} als die Anzahl der Sekunden, die heruntergeladene veröffentlichte Archive zwischengespeichert werden dürfen. Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--ttl}} für mehr Informationen."
25679
25680 #. type: anchor{#1}
25681 #: doc/guix.texi:14180
25682 msgid "rngd-service"
25683 msgstr "rngd-service"
25684
25685 #. type: deffn
25686 #: doc/guix.texi:14180
25687 #, no-wrap
25688 msgid "{Scheme Procedure} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @"
25689 msgstr "{Scheme-Prozedur} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @"
25690
25691 #. type: deffn
25692 #: doc/guix.texi:14185
25693 msgid "[#:device \"/dev/hwrng\"] Return a service that runs the @command{rngd} program from @var{rng-tools} to add @var{device} to the kernel's entropy pool. The service will fail if @var{device} does not exist."
25694 msgstr "[#:device \"/dev/hwrng\"] Liefert einen Dienst, der das @command{rngd}-Programm aus den @var{rng-tools} benutzt, um das mit @var{device} bezeichnete Gerät zum Entropie-Pool des Kernels hinzuzufügen. Dieser Dienst wird fehlschlagen, falls das mit @var{device} bezeichnete Gerät nicht existiert."
25695
25696 #. type: anchor{#1}
25697 #: doc/guix.texi:14188
25698 msgid "pam-limits-service"
25699 msgstr "pam-limits-service"
25700
25701 #. type: cindex
25702 #: doc/guix.texi:14188
25703 #, no-wrap
25704 msgid "session limits"
25705 msgstr "Sitzungs-Limits"
25706
25707 #. type: cindex
25708 #: doc/guix.texi:14189
25709 #, no-wrap
25710 msgid "ulimit"
25711 msgstr "ulimit"
25712
25713 #. type: cindex
25714 #: doc/guix.texi:14190
25715 #, no-wrap
25716 msgid "priority"
25717 msgstr "Priorität"
25718
25719 #. type: cindex
25720 #: doc/guix.texi:14191
25721 #, no-wrap
25722 msgid "realtime"
25723 msgstr "Echtzeit"
25724
25725 #. type: cindex
25726 #: doc/guix.texi:14192
25727 #, no-wrap
25728 msgid "jackd"
25729 msgstr "jackd"
25730
25731 #. type: deffn
25732 #: doc/guix.texi:14193
25733 #, no-wrap
25734 msgid "{Scheme Procedure} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]"
25735 msgstr "{Scheme-Prozedur} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]"
25736
25737 #. type: deffn
25738 #: doc/guix.texi:14200
25739 msgid "Return a service that installs a configuration file for the @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, @code{pam_limits} module}. The procedure optionally takes a list of @code{pam-limits-entry} values, which can be used to specify @code{ulimit} limits and nice priority limits to user sessions."
25740 msgstr "Liefert einen Dienst, der eine Konfigurationsdatei für das @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, @code{pam_limits}-Modul} installiert. Diese Prozedur nimmt optional eine Liste von @code{pam-limits-entry}-Werten entgegen, die benutzt werden können, um @code{ulimit}-Limits und nice-Prioritäten für Benutzersitzungen festzulegen."
25741
25742 #. type: deffn
25743 #: doc/guix.texi:14203
25744 msgid "The following limits definition sets two hard and soft limits for all login sessions of users in the @code{realtime} group:"
25745 msgstr "Die folgenden Limit-Definitionen setzen zwei harte und weiche Limits für alle Anmeldesitzungen für Benutzer in der @code{realtime}-Gruppe."
25746
25747 #. type: lisp
25748 #: doc/guix.texi:14209
25749 #, no-wrap
25750 msgid ""
25751 "(pam-limits-service\n"
25752 " (list\n"
25753 " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'rtprio 99)\n"
25754 " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'memlock 'unlimited)))\n"
25755 msgstr ""
25756 "(pam-limits-service\n"
25757 " (list\n"
25758 " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'rtprio 99)\n"
25759 " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'memlock 'unlimited)))\n"
25760
25761 #. type: deffn
25762 #: doc/guix.texi:14215
25763 msgid "The first entry increases the maximum realtime priority for non-privileged processes; the second entry lifts any restriction of the maximum address space that can be locked in memory. These settings are commonly used for real-time audio systems."
25764 msgstr "Der erste Eintrag erhöht die maximale Echtzeit-Priorität für unprivilegierte Prozesse ohne zusätzliche Berechtigungen; der zweite Eintrag hebt jegliche Einschränkungen des maximalen Adressbereichs auf, der im Speicher reserviert werden darf. Diese Einstellungen werden in dieser Form oft für Echtzeit-Audio-Systeme verwendet."
25765
25766 #. type: cindex
25767 #: doc/guix.texi:14220
25768 #, no-wrap
25769 msgid "cron"
25770 msgstr "cron"
25771
25772 #. type: cindex
25773 #: doc/guix.texi:14221
25774 #, no-wrap
25775 msgid "mcron"
25776 msgstr "mcron"
25777
25778 #. type: cindex
25779 #: doc/guix.texi:14222
25780 #, no-wrap
25781 msgid "scheduling jobs"
25782 msgstr "Planen von Aufträgen"
25783
25784 #. type: Plain text
25785 #: doc/guix.texi:14229
25786 msgid "The @code{(gnu services mcron)} module provides an interface to GNU@tie{}mcron, a daemon to run jobs at scheduled times (@pxref{Top,,, mcron, GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron is similar to the traditional Unix @command{cron} daemon; the main difference is that it is implemented in Guile Scheme, which provides a lot of flexibility when specifying the scheduling of jobs and their actions."
25787 msgstr "Das Modul @code{(gnu services mcron)} enthält eine Schnittstelle zu GNU@tie{}mcron, einem Daemon, der gemäß einem vorher festgelegten Zeitplan Aufträge (sogenannte „Jobs“) ausführt (siehe @ref{Top,,, mcron, GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron ist ähnlich zum traditionellen @command{cron}-Daemon aus Unix; der größte Unterschied ist, dass mcron in Guile Scheme implementiert ist, wodurch einem viel Flexibilität bei der Spezifikation von Aufträgen und ihren Aktionen offen steht."
25788
25789 #. type: Plain text
25790 #: doc/guix.texi:14237
25791 msgid "The example below defines an operating system that runs the @command{updatedb} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) and the @command{guix gc} commands (@pxref{Invoking guix gc}) daily, as well as the @command{mkid} command on behalf of an unprivileged user (@pxref{mkid invocation,,, idutils, ID Database Utilities}). It uses gexps to introduce job definitions that are passed to mcron (@pxref{G-Expressions})."
25792 msgstr "Das folgende Beispiel definiert ein Betriebssystem, das täglich die Befehle @command{updatedb} (siehe @ref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) und @command{guix gc} (siehe @ref{Invoking guix gc}) ausführt sowie den Befehl @command{mkid} im Namen eines „unprivilegierten“ Nutzers ohne besondere Berechtigungen laufen lässt (siehe @ref{mkid invocation,,, idutils, ID Database Utilities}). Zum Anlegen von Auftragsdefinitionen benutzt es G-Ausdrücke, die dann an mcron übergeben werden (siehe @ref{G-Expressions})."
25793
25794 #. type: lisp
25795 #: doc/guix.texi:14241
25796 #, no-wrap
25797 msgid ""
25798 "(use-modules (guix) (gnu) (gnu services mcron))\n"
25799 "(use-package-modules base idutils)\n"
25800 "\n"
25801 msgstr ""
25802 "(use-modules (guix) (gnu) (gnu services mcron))\n"
25803 "(use-package-modules base idutils)\n"
25804 "\n"
25805
25806 #. type: lisp
25807 #: doc/guix.texi:14250
25808 #, no-wrap
25809 msgid ""
25810 "(define updatedb-job\n"
25811 " ;; Run 'updatedb' at 3AM every day. Here we write the\n"
25812 " ;; job's action as a Scheme procedure.\n"
25813 " #~(job '(next-hour '(3))\n"
25814 " (lambda ()\n"
25815 " (execl (string-append #$findutils \"/bin/updatedb\")\n"
25816 " \"updatedb\"\n"
25817 " \"--prunepaths=/tmp /var/tmp /gnu/store\"))))\n"
25818 "\n"
25819 msgstr ""
25820 "(define updatedb-job\n"
25821 " ;; 'updatedb' jeden Tag um 3 Uhr morgens ausführen. Hier schreiben wir\n"
25822 " ;; die vom Auftrag durchzuführende Aktion als eine Scheme-Prozedur.\n"
25823 " #~(job '(next-hour '(3))\n"
25824 " (lambda ()\n"
25825 " (execl (string-append #$findutils \"/bin/updatedb\")\n"
25826 " \"updatedb\"\n"
25827 " \"--prunepaths=/tmp /var/tmp /gnu/store\"))))\n"
25828 "\n"
25829
25830 #. type: lisp
25831 #: doc/guix.texi:14256
25832 #, no-wrap
25833 msgid ""
25834 "(define garbage-collector-job\n"
25835 " ;; Collect garbage 5 minutes after midnight every day.\n"
25836 " ;; The job's action is a shell command.\n"
25837 " #~(job \"5 0 * * *\" ;Vixie cron syntax\n"
25838 " \"guix gc -F 1G\"))\n"
25839 "\n"
25840 msgstr ""
25841 "(define garbage-collector-job\n"
25842 " ;; Jeden Tag 5 Minuten nach Mitternacht Müll sammeln gehen.\n"
25843 " ;; Die Aktions des Auftrags ist ein Shell-Befehl.\n"
25844 " #~(job \"5 0 * * *\" ;Vixie-cron-Syntax\n"
25845 " \"guix gc -F 1G\"))\n"
25846 "\n"
25847
25848 #. type: lisp
25849 #: doc/guix.texi:14263
25850 #, no-wrap
25851 msgid ""
25852 "(define idutils-job\n"
25853 " ;; Update the index database as user \"charlie\" at 12:15PM\n"
25854 " ;; and 19:15PM. This runs from the user's home directory.\n"
25855 " #~(job '(next-minute-from (next-hour '(12 19)) '(15))\n"
25856 " (string-append #$idutils \"/bin/mkid src\")\n"
25857 " #:user \"charlie\"))\n"
25858 "\n"
25859 msgstr ""
25860 "(define idutils-job\n"
25861 " ;; Die Index-Datenbank des Benutzers \"charlie\" um 12:15 Uhr und\n"
25862 " ;; 19:15 Uhr aktualisieren. Dies wird aus seinem Persönlichen\n"
25863 " ;; Ordner heraus ausgeführt.\n"
25864 " #~(job '(next-minute-from (next-hour '(12 19)) '(15))\n"
25865 " (string-append #$idutils \"/bin/mkid src\")\n"
25866 " #:user \"charlie\"))\n"
25867 "\n"
25868
25869 #. type: lisp
25870 #: doc/guix.texi:14272
25871 #, no-wrap
25872 msgid ""
25873 "(operating-system\n"
25874 " ;; @dots{}\n"
25875 " (services (cons (service mcron-service-type\n"
25876 " (mcron-configuration\n"
25877 " (jobs (list garbage-collector-job\n"
25878 " updatedb-job\n"
25879 " idutils-job))))\n"
25880 " %base-services)))\n"
25881 msgstr ""
25882 "(operating-system\n"
25883 " ;; …\n"
25884 " (services (cons (service mcron-service-type\n"
25885 " (mcron-configuration\n"
25886 " (jobs (list garbage-collector-job\n"
25887 " updatedb-job\n"
25888 " idutils-job))))\n"
25889 " %base-services)))\n"
25890
25891 #. type: Plain text
25892 #: doc/guix.texi:14279
25893 msgid "For more complex jobs defined in Scheme where you need control over the top level, for instance to introduce a @code{use-modules} form, you can move your code to a separate program using the @code{program-file} procedure of the @code{(guix gexp)} module (@pxref{G-Expressions}). The example below illustrates that."
25894 msgstr "Wenn Sie einen komplexeren Auftrag mit Scheme-Code auf oberster Ebene festlegen möchten, um zum Beispiel eine @code{use-modules}-Form einzuführen, können Sie Ihren Code in ein separates Programm verschieben, indem Sie die Prozedur @code{program-file} aus dem Modul @code{(guix gexp)} benutzen (siehe @ref{G-Expressions}). Das folgende Beispiel veranschaulicht dies."
25895
25896 #. type: lisp
25897 #: doc/guix.texi:14295
25898 #, no-wrap
25899 msgid ""
25900 "(define %battery-alert-job\n"
25901 " ;; Beep when the battery percentage falls below %MIN-LEVEL.\n"
25902 " #~(job\n"
25903 " '(next-minute (range 0 60 1))\n"
25904 " #$(program-file\n"
25905 " \"battery-alert.scm\"\n"
25906 " (with-imported-modules (source-module-closure\n"
25907 " '((guix build utils)))\n"
25908 " #~(begin\n"
25909 " (use-modules (guix build utils)\n"
25910 " (ice-9 popen)\n"
25911 " (ice-9 regex)\n"
25912 " (ice-9 textual-ports)\n"
25913 " (srfi srfi-2))\n"
25914 "\n"
25915 msgstr ""
25916 "(define %batterie-alarm-auftrag\n"
25917 " ;; Piepsen, wenn die Akkuladung in Prozent unter %MIN-NIVEAU fällt.\n"
25918 " #~(job\n"
25919 " '(next-minute (range 0 60 1))\n"
25920 " #$(program-file\n"
25921 " \"batterie-alarm.scm\"\n"
25922 " (with-imported-modules (source-module-closure\n"
25923 " '((guix build utils)))\n"
25924 " #~(begin\n"
25925 " (use-modules (guix build utils)\n"
25926 " (ice-9 popen)\n"
25927 " (ice-9 regex)\n"
25928 " (ice-9 textual-ports)\n"
25929 " (srfi srfi-2))\n"
25930
25931 #. type: lisp
25932 #: doc/guix.texi:14297
25933 #, no-wrap
25934 msgid ""
25935 " (define %min-level 20)\n"
25936 "\n"
25937 msgstr " (define %min-niveau 20)\n"
25938
25939 #. type: lisp
25940 #: doc/guix.texi:14308
25941 #, no-wrap
25942 msgid ""
25943 " (setenv \"LC_ALL\" \"C\") ;ensure English output\n"
25944 " (and-let* ((input-pipe (open-pipe*\n"
25945 " OPEN_READ\n"
25946 " #$(file-append acpi \"/bin/acpi\")))\n"
25947 " (output (get-string-all input-pipe))\n"
25948 " (m (string-match \"Discharging, ([0-9]+)%\" output))\n"
25949 " (level (string->number (match:substring m 1)))\n"
25950 " ((< level %min-level)))\n"
25951 " (format #t \"warning: Battery level is low (~a%)~%\" level)\n"
25952 " (invoke #$(file-append beep \"/bin/beep\") \"-r5\")))))))\n"
25953 msgstr ""
25954 " (setenv \"LC_ALL\" \"C\") ;Ausgabe auf Englisch\n"
25955 " (and-let* ((input-pipe (open-pipe*\n"
25956 " OPEN_READ\n"
25957 " #$(file-append acpi \"/bin/acpi\")))\n"
25958 " (ausgabe (get-string-all input-pipe))\n"
25959 " (m (string-match \"Discharging, ([0-9]+)%\" ausgabe))\n"
25960 " (niveau (string->number (match:substring m 1)))\n"
25961 " ((< niveau %min-niveau)))\n"
25962 " (format #t \"Warnung: Batterieladung nur noch (~a%)~%\" niveau)\n"
25963 " (invoke #$(file-append beep \"/bin/beep\") \"-r5\")))))))\n"
25964
25965 #. type: Plain text
25966 #: doc/guix.texi:14313
25967 msgid "@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron}, for more information on mcron job specifications. Below is the reference of the mcron service."
25968 msgstr "Siehe @ref{Guile Syntax, mcron-Auftragsspezifikationen,, mcron, GNU@tie{}mcron} für weitere Informationen zu mcron-Auftragsspezifikationen. Nun folgt die Referenz des mcron-Dienstes."
25969
25970 #. type: Plain text
25971 #: doc/guix.texi:14316
25972 msgid "On a running system, you can use the @code{schedule} action of the service to visualize the mcron jobs that will be executed next:"
25973 msgstr "Wenn das System läuft, können Sie mit der Aktion @code{schedule} des Dienstes visualisieren lassen, welche mcron-Aufträge als Nächstes ausgeführt werden:"
25974
25975 #. type: example
25976 #: doc/guix.texi:14319
25977 #, no-wrap
25978 msgid "# herd schedule mcron\n"
25979 msgstr "# herd schedule mcron\n"
25980
25981 #. type: Plain text
25982 #: doc/guix.texi:14324
25983 msgid "The example above lists the next five tasks that will be executed, but you can also specify the number of tasks to display:"
25984 msgstr "Das vorangehende Beispiel listet die nächsten fünf Aufgaben auf, die ausgeführt werden, aber Sie können auch angeben, wie viele Aufgaben angezeigt werden sollen:"
25985
25986 #. type: example
25987 #: doc/guix.texi:14327
25988 #, no-wrap
25989 msgid "# herd schedule mcron 10\n"
25990 msgstr "# herd schedule mcron 10\n"
25991
25992 #. type: defvr
25993 #: doc/guix.texi:14329
25994 #, no-wrap
25995 msgid "{Scheme Variable} mcron-service-type"
25996 msgstr "{Scheme-Variable} mcron-service-type"
25997
25998 #. type: defvr
25999 #: doc/guix.texi:14332
26000 msgid "This is the type of the @code{mcron} service, whose value is an @code{mcron-configuration} object."
26001 msgstr "Dies ist der Diensttyp des @code{mcron}-Dienstes. Als Wert verwendet er ein @code{mcron-configuration}-Objekt."
26002
26003 #. type: defvr
26004 #: doc/guix.texi:14337
26005 msgid "This service type can be the target of a service extension that provides it additional job specifications (@pxref{Service Composition}). In other words, it is possible to define services that provide additional mcron jobs to run."
26006 msgstr "Dieser Diensttyp kann als Ziel einer Diensterweiterung verwendet werden, die ihn mit zusätzlichen Auftragsspezifikationen versorgt (siehe @ref{Service Composition}). Mit anderen Worten ist es möglich, Dienste zu definieren, die weitere mcron-Aufträge ausführen lassen."
26007
26008 #. type: deftp
26009 #: doc/guix.texi:14339
26010 #, no-wrap
26011 msgid "{Data Type} mcron-configuration"
26012 msgstr "{Datentyp} mcron-configuration"
26013
26014 #. type: deftp
26015 #: doc/guix.texi:14341
26016 msgid "Data type representing the configuration of mcron."
26017 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von mcron repräsentiert."
26018
26019 #. type: item
26020 #: doc/guix.texi:14343
26021 #, no-wrap
26022 msgid "@code{mcron} (default: @var{mcron})"
26023 msgstr "@code{mcron} (Vorgabe: @var{mcron})"
26024
26025 #. type: table
26026 #: doc/guix.texi:14345
26027 msgid "The mcron package to use."
26028 msgstr "Welches mcron-Paket benutzt werden soll."
26029
26030 #. type: code{#1}
26031 #: doc/guix.texi:14346 doc/guix.texi:14415
26032 #, no-wrap
26033 msgid "jobs"
26034 msgstr "jobs"
26035
26036 #. type: table
26037 #: doc/guix.texi:14350
26038 msgid "This is a list of gexps (@pxref{G-Expressions}), where each gexp corresponds to an mcron job specification (@pxref{Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
26039 msgstr "Dies muss eine Liste von G-Ausdrücken sein (siehe @ref{G-Expressions}), die jeweils einer mcron-Auftragsspezifikation (der Spezifikation eines „Jobs“) entsprechen (siehe @ref{Syntax, mcron-Auftragsspezifikationen,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
26040
26041 #. type: cindex
26042 #: doc/guix.texi:14357
26043 #, no-wrap
26044 msgid "rottlog"
26045 msgstr "rottlog"
26046
26047 #. type: cindex
26048 #: doc/guix.texi:14358
26049 #, no-wrap
26050 msgid "log rotation"
26051 msgstr "Log-Rotation"
26052
26053 #. type: Plain text
26054 #: doc/guix.texi:14365
26055 msgid "Log files such as those found in @file{/var/log} tend to grow endlessly, so it's a good idea to @dfn{rotate} them once in a while---i.e., archive their contents in separate files, possibly compressed. The @code{(gnu services admin)} module provides an interface to GNU@tie{}Rot[t]log, a log rotation tool (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
26056 msgstr "Protokolldateien wie die in @file{/var/log} neigen dazu, bis ins Unendliche zu wachsen, deshalb ist es eine gute Idee, sie von Zeit zu Zeit zu @dfn{rotieren} — d.h.@: ihren Inhalt in separaten Dateien zu archivieren, welche optional auch komprimiert werden. Das Modul @code{(gnu services admin)} stellt eine Schnittstelle zu GNU@tie{}Rot[t]log bereit, einem Werkzeug, um Protokolldateien („Log“-Dateien) zu rotieren (siehe @ref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
26057
26058 #. type: Plain text
26059 #: doc/guix.texi:14371
26060 msgid "This service is part of @code{%base-services}, and thus enabled by default, with the default settings, for commonly encountered log files. The example below shows how to extend it with an additional @dfn{rotation}, should you need to do that (usually, services that produce log files already take care of that):"
26061 msgstr "Dieser Dienst ist Teil der @code{%base-services} und daher standardmäßig mit seinen Vorgabeeinstellungen für übliche Log-Dateien aktiv. Das Beispiel unten zeigt, wie Sie ihn um eine weitere @dfn{rotation} erweitern können, wenn dies nötig wird (normalerweise kümmern sich darum schon die Dienste, die die Log-Dateien erzeugen):"
26062
26063 #. type: lisp
26064 #: doc/guix.texi:14375
26065 #, no-wrap
26066 msgid ""
26067 "(use-modules (guix) (gnu))\n"
26068 "(use-service-modules admin)\n"
26069 "\n"
26070 msgstr ""
26071 "(use-modules (guix) (gnu))\n"
26072 "(use-service-modules admin)\n"
26073 "\n"
26074
26075 #. type: lisp
26076 #: doc/guix.texi:14379
26077 #, no-wrap
26078 msgid ""
26079 "(define my-log-files\n"
26080 " ;; Log files that I want to rotate.\n"
26081 " '(\"/var/log/something.log\" \"/var/log/another.log\"))\n"
26082 "\n"
26083 msgstr ""
26084 "(define my-log-files\n"
26085 " ;; Log-Dateien, die ich rotieren lassen will.\n"
26086 " '(\"/var/log/irgendein.log\" \"/var/log/noch-ein.log\"))\n"
26087 "\n"
26088
26089 #. type: lisp
26090 #: doc/guix.texi:14388
26091 #, no-wrap
26092 msgid ""
26093 "(operating-system\n"
26094 " ;; @dots{}\n"
26095 " (services (cons (simple-service 'rotate-my-stuff\n"
26096 " rottlog-service-type\n"
26097 " (list (log-rotation\n"
26098 " (frequency 'daily)\n"
26099 " (files my-log-files))))\n"
26100 " %base-services)))\n"
26101 msgstr ""
26102 "(operating-system\n"
26103 " ;; …\n"
26104 " (services (cons (simple-service 'meinen-kram-rotieren\n"
26105 " rottlog-service-type\n"
26106 " (list (log-rotation\n"
26107 " (frequency 'daily)\n"
26108 " (files my-log-files))))\n"
26109 " %base-services)))\n"
26110
26111 #. type: defvr
26112 #: doc/guix.texi:14390
26113 #, no-wrap
26114 msgid "{Scheme Variable} rottlog-service-type"
26115 msgstr "{Scheme-Variable} rottlog-service-type"
26116
26117 #. type: defvr
26118 #: doc/guix.texi:14393
26119 msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a @code{rottlog-configuration} object."
26120 msgstr "Dies ist der Typ des Rottlog-Dienstes, dessen Wert ein @code{rottlog-configuration}-Objekt ist."
26121
26122 #. type: defvr
26123 #: doc/guix.texi:14396
26124 msgid "Other services can extend this one with new @code{log-rotation} objects (see below), thereby augmenting the set of files to be rotated."
26125 msgstr "Andere Dienste können diesen Dienst um neue @code{log-rotation}-Objekte erweitern (siehe unten), wodurch die Auswahl an zu rotierenden Dateien ausgeweitet wird."
26126
26127 #. type: defvr
26128 #: doc/guix.texi:14399
26129 msgid "This service type can define mcron jobs (@pxref{Scheduled Job Execution}) to run the rottlog service."
26130 msgstr "Dieser Diensttyp kann mcron-Aufträge definieren (siehe @ref{Scheduled Job Execution}), die den rottlog-Dienst ausführen."
26131
26132 #. type: deftp
26133 #: doc/guix.texi:14401
26134 #, no-wrap
26135 msgid "{Data Type} rottlog-configuration"
26136 msgstr "{Datentyp} rottlog-configuration"
26137
26138 #. type: deftp
26139 #: doc/guix.texi:14403
26140 msgid "Data type representing the configuration of rottlog."
26141 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von rottlog repräsentiert."
26142
26143 #. type: item
26144 #: doc/guix.texi:14405
26145 #, no-wrap
26146 msgid "@code{rottlog} (default: @code{rottlog})"
26147 msgstr "@code{rottlog} (Vorgabe: @code{rottlog})"
26148
26149 #. type: table
26150 #: doc/guix.texi:14407
26151 msgid "The Rottlog package to use."
26152 msgstr "Das Rottlog-Paket, das verwendet werden soll."
26153
26154 #. type: item
26155 #: doc/guix.texi:14408
26156 #, no-wrap
26157 msgid "@code{rc-file} (default: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})"
26158 msgstr "@code{rc-file} (Vorgabe: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})"
26159
26160 #. type: table
26161 #: doc/guix.texi:14411
26162 msgid "The Rottlog configuration file to use (@pxref{Mandatory RC Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
26163 msgstr "Die zu benutzende Rottlog-Konfigurationsdatei (siehe @ref{Mandatory RC Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
26164
26165 #. type: item
26166 #: doc/guix.texi:14412
26167 #, no-wrap
26168 msgid "@code{rotations} (default: @code{%default-rotations})"
26169 msgstr "@code{rotations} (Vorgabe: @code{%default-rotations})"
26170
26171 #. type: table
26172 #: doc/guix.texi:14414
26173 msgid "A list of @code{log-rotation} objects as defined below."
26174 msgstr "Eine Liste von @code{log-rotation}-Objekten, wie wir sie weiter unten definieren."
26175
26176 #. type: table
26177 #: doc/guix.texi:14418
26178 msgid "This is a list of gexps where each gexp corresponds to an mcron job specification (@pxref{Scheduled Job Execution})."
26179 msgstr "Dies ist eine Liste von G-Ausdrücken. Jeder G-Ausdruck darin entspricht einer mcron-Auftragsspezifikation (siehe @ref{Scheduled Job Execution})."
26180
26181 #. type: deftp
26182 #: doc/guix.texi:14421
26183 #, no-wrap
26184 msgid "{Data Type} log-rotation"
26185 msgstr "{Datentyp} log-rotation"
26186
26187 #. type: deftp
26188 #: doc/guix.texi:14423
26189 msgid "Data type representing the rotation of a group of log files."
26190 msgstr "Datentyp, der die Rotation einer Gruppe von Protokolldateien repräsentiert."
26191
26192 #. type: deftp
26193 #: doc/guix.texi:14427
26194 msgid "Taking an example from the Rottlog manual (@pxref{Period Related File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), a log rotation might be defined like this:"
26195 msgstr "Um ein Beispiel aus dem Rottlog-Handbuch (siehe @ref{Period Related File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}) aufzugreifen: Eine Log-Rotation kann auf folgende Art definiert werden:"
26196
26197 #. type: lisp
26198 #: doc/guix.texi:14436
26199 #, no-wrap
26200 msgid ""
26201 "(log-rotation\n"
26202 " (frequency 'daily)\n"
26203 " (files '(\"/var/log/apache/*\"))\n"
26204 " (options '(\"storedir apache-archives\"\n"
26205 " \"rotate 6\"\n"
26206 " \"notifempty\"\n"
26207 " \"nocompress\")))\n"
26208 msgstr ""
26209 "(log-rotation\n"
26210 " (frequency 'daily) ;täglich\n"
26211 " (files '(\"/var/log/apache/*\"))\n"
26212 " (options '(\"storedir apache-archives\"\n"
26213 " \"rotate 6\"\n"
26214 " \"notifempty\"\n"
26215 " \"nocompress\")))\n"
26216
26217 #. type: deftp
26218 #: doc/guix.texi:14439
26219 msgid "The list of fields is as follows:"
26220 msgstr "Die Liste der Felder ist folgendermaßen aufgebaut:"
26221
26222 #. type: item
26223 #: doc/guix.texi:14441
26224 #, no-wrap
26225 msgid "@code{frequency} (default: @code{'weekly})"
26226 msgstr "@code{frequency} (Vorgabe: @code{'weekly})"
26227
26228 #. type: table
26229 #: doc/guix.texi:14443
26230 msgid "The log rotation frequency, a symbol."
26231 msgstr "Die Häufigkeit der Log-Rotation, dargestellt als englischsprachiges Symbol."
26232
26233 #. type: code{#1}
26234 #: doc/guix.texi:14444
26235 #, no-wrap
26236 msgid "files"
26237 msgstr "files"
26238
26239 #. type: table
26240 #: doc/guix.texi:14446
26241 msgid "The list of files or file glob patterns to rotate."
26242 msgstr "Die Liste der Dateien oder Glob-Muster für Dateien, die rotiert werden sollen."
26243
26244 #. type: item
26245 #: doc/guix.texi:14447
26246 #, no-wrap
26247 msgid "@code{options} (default: @code{'()})"
26248 msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{'()})"
26249
26250 #. type: table
26251 #: doc/guix.texi:14450
26252 msgid "The list of rottlog options for this rotation (@pxref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})."
26253 msgstr "Die Liste der Rottlog-Optionen für diese Rotation (siehe @ref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})."
26254
26255 #. type: item
26256 #: doc/guix.texi:14451
26257 #, no-wrap
26258 msgid "@code{post-rotate} (default: @code{#f})"
26259 msgstr "@code{post-rotate} (Vorgabe: @code{#f})"
26260
26261 #. type: table
26262 #: doc/guix.texi:14453
26263 msgid "Either @code{#f} or a gexp to execute once the rotation has completed."
26264 msgstr "Entweder @code{#f} oder ein G-Ausdruck, der nach Abschluss der Rotation einmal ausgeführt wird."
26265
26266 #. type: defvr
26267 #: doc/guix.texi:14456
26268 #, no-wrap
26269 msgid "{Scheme Variable} %default-rotations"
26270 msgstr "{Scheme-Variable} %default-rotations"
26271
26272 #. type: defvr
26273 #: doc/guix.texi:14459
26274 msgid "Specifies weekly rotation of @code{%rotated-files} and of @file{/var/log/guix-daemon.log}."
26275 msgstr "Gibt wöchentliche Rotationen der @code{%rotated-files} und von @file{/var/log/guix-daemon.log} an."
26276
26277 #. type: defvr
26278 #: doc/guix.texi:14461
26279 #, no-wrap
26280 msgid "{Scheme Variable} %rotated-files"
26281 msgstr "{Scheme-Variable} %rotated-files"
26282
26283 #. type: defvr
26284 #: doc/guix.texi:14465
26285 msgid "The list of syslog-controlled files to be rotated. By default it is: @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\" \"/var/log/debug\" \\ \"/var/log/maillog\")}."
26286 msgstr "Die Liste der von Syslog verwalteten Dateien, die rotiert werden sollen. Vorgegeben ist @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\" \"/var/log/debug\" \"/var/log/maillog\")}."
26287
26288 #. type: Plain text
26289 #: doc/guix.texi:14472
26290 msgid "The @code{(gnu services networking)} module provides services to configure the network interface."
26291 msgstr "Das Modul @code{(gnu services networking)} bietet Dienste zum Konfigurieren des Netzwerks an."
26292
26293 #. type: cindex
26294 #: doc/guix.texi:14473
26295 #, no-wrap
26296 msgid "DHCP, networking service"
26297 msgstr "DHCP, Netzwerkdienst"
26298
26299 #. type: defvr
26300 #: doc/guix.texi:14474
26301 #, no-wrap
26302 msgid "{Scheme Variable} dhcp-client-service-type"
26303 msgstr "{Scheme-Variable} dhcp-client-service-type"
26304
26305 #. type: defvr
26306 #: doc/guix.texi:14478
26307 msgid "This is the type of services that run @var{dhcp}, a Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces. Its value is the DHCP client package to use, @code{isc-dhcp} by default."
26308 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, der @var{dhcp} ausführt, einen Client für das „Dynamic Host Configuration Protocol“ (DHCP), der auf allen Netzwerkschnittstellen außer „loopback“ läuft. Sein Wert ist das zu verwendende DHCP-Client-Paket; vorgegeben ist @code{isc-dhcp}."
26309
26310 #. type: deffn
26311 #: doc/guix.texi:14480
26312 #, no-wrap
26313 msgid "{Scheme Procedure} dhcpd-service-type"
26314 msgstr "{Scheme-Prozedur} dhcpd-service-type"
26315
26316 #. type: deffn
26317 #: doc/guix.texi:14484
26318 msgid "This type defines a service that runs a DHCP daemon. To create a service of this type, you must supply a @code{<dhcpd-configuration>}. For example:"
26319 msgstr "Dieser Diensttyp definiert einen Dienst, der einen DHCP-Daemon ausführt. Um einen Dienst zu diesem Typ anzugeben, müssen Sie eine @code{<dhcpd-configuration>} bereitstellen. Zum Beispiel so:"
26320
26321 #. type: lisp
26322 #: doc/guix.texi:14490
26323 #, no-wrap
26324 msgid ""
26325 "(service dhcpd-service-type\n"
26326 " (dhcpd-configuration\n"
26327 " (config-file (local-file \"my-dhcpd.conf\"))\n"
26328 " (interfaces '(\"enp0s25\"))))\n"
26329 msgstr ""
26330 "(service dhcpd-service-type\n"
26331 " (dhcpd-configuration\n"
26332 " (config-file (local-file \"my-dhcpd.conf\"))\n"
26333 " (interfaces '(\"enp0s25\"))))\n"
26334
26335 #. type: deftp
26336 #: doc/guix.texi:14493
26337 #, no-wrap
26338 msgid "{Data Type} dhcpd-configuration"
26339 msgstr "{Datentyp} dhcpd-configuration"
26340
26341 #. type: item
26342 #: doc/guix.texi:14495
26343 #, no-wrap
26344 msgid "@code{package} (default: @code{isc-dhcp})"
26345 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{isc-dhcp})"
26346
26347 #. type: table
26348 #: doc/guix.texi:14500
26349 msgid "The package that provides the DHCP daemon. This package is expected to provide the daemon at @file{sbin/dhcpd} relative to its output directory. The default package is the @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, ISC's DHCP server}."
26350 msgstr "Das Paket, das den DHCP-Daemon zur Verfügung stellt. Von diesem Paket wird erwartet, dass es den Daemon unter dem Pfad @file{sbin/dhcpd} relativ zum Verzeichnis der Paketausgabe bereitstellt. Das vorgegebene Paket ist @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, der DHCP-Server vom ISC}."
26351
26352 #. type: item
26353 #: doc/guix.texi:14500 doc/guix.texi:14755 doc/guix.texi:19376
26354 #, no-wrap
26355 msgid "@code{config-file} (default: @code{#f})"
26356 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{#f})"
26357
26358 #. type: table
26359 #: doc/guix.texi:14505
26360 msgid "The configuration file to use. This is required. It will be passed to @code{dhcpd} via its @code{-cf} option. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man dhcpd.conf} for details on the configuration file syntax."
26361 msgstr "Die Konfigurationsdatei, die benutzt werden soll. Sie @emph{muss} angegeben werden und wird an @code{dhcpd} mittels seiner Befehlszeilenoption @code{-cf} übergeben. Ein beliebiges „dateiartiges“ Objekt kann dafür angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}). Siehe @code{man dhcpd.conf} für Details, welcher Syntax die Konfigurationsdatei genügen muss."
26362
26363 #. type: item
26364 #: doc/guix.texi:14505
26365 #, no-wrap
26366 msgid "@code{version} (default: @code{\"4\"})"
26367 msgstr "@code{version} (Vorgabe: @code{\"4\"})"
26368
26369 #. type: table
26370 #: doc/guix.texi:14510
26371 msgid "The DHCP version to use. The ISC DHCP server supports the values ``4'', ``6'', and ``4o6''. These correspond to the @code{dhcpd} program options @code{-4}, @code{-6}, and @code{-4o6}. See @code{man dhcpd} for details."
26372 msgstr "Die DHCP-Version, die benutzt werden soll. Der ISC-DHCP-Server unterstützt die Werte „4“, „6“ und „4o6“. Das Feld entspricht den Befehlszeilenoptionen @code{-4}, @code{-6} und @code{-4o6} von @code{dhcpd}. Siehe @code{man dhcpd} für Details."
26373
26374 #. type: item
26375 #: doc/guix.texi:14510
26376 #, no-wrap
26377 msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/run/dhcpd\"})"
26378 msgstr "@code{run-directory} (Vorgabe: @code{\"/run/dhcpd\"})"
26379
26380 #. type: table
26381 #: doc/guix.texi:14513
26382 msgid "The run directory to use. At service activation time, this directory will be created if it does not exist."
26383 msgstr "Das zu benutzende Laufzeit-Verzeichnis („run“-Verzeichnis). Wenn der Dienst aktiviert wird, wird dieses Verzeichnis erzeugt, wenn es noch nicht existiert."
26384
26385 #. type: item
26386 #: doc/guix.texi:14513
26387 #, no-wrap
26388 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})"
26389 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})"
26390
26391 #. type: table
26392 #: doc/guix.texi:14516
26393 msgid "The PID file to use. This corresponds to the @code{-pf} option of @code{dhcpd}. See @code{man dhcpd} for details."
26394 msgstr "Die zu benutzende PID-Datei. Dieses Feld entspricht der Befehlszeilenoption @code{-pf} von @code{dhcpd}. Siehe @code{man dhcpd} für Details."
26395
26396 #. type: item
26397 #: doc/guix.texi:14516
26398 #, no-wrap
26399 msgid "@code{interfaces} (default: @code{'()})"
26400 msgstr "@code{interfaces} (Vorgabe: @code{'()})"
26401
26402 #. type: table
26403 #: doc/guix.texi:14522
26404 msgid "The names of the network interfaces on which dhcpd should listen for broadcasts. If this list is not empty, then its elements (which must be strings) will be appended to the @code{dhcpd} invocation when starting the daemon. It may not be necessary to explicitly specify any interfaces here; see @code{man dhcpd} for details."
26405 msgstr "Die Namen der Netzwerkschnittstelle, auf der dhcpd auf Broadcast-Nachrichten lauscht. Wenn diese Liste nicht leer ist, werden ihre Elemente (diese müssen Zeichenketten sein) an den @code{dhcpd}-Aufruf beim Starten des Daemons angehängt. Es ist unter Umständen @emph{nicht} nötig, hier Schnittstellen ausdrücklich anzugeben; siehe @code{man dhcpd} für Details."
26406
26407 #. type: defvr
26408 #: doc/guix.texi:14525
26409 #, no-wrap
26410 msgid "{Scheme Variable} static-networking-service-type"
26411 msgstr "{Scheme-Variable} static-networking-service-type"
26412
26413 #. type: defvr
26414 #: doc/guix.texi:14528
26415 msgid "This is the type for statically-configured network interfaces."
26416 msgstr "Dies ist der Typ für statisch konfigurierte Netzwerkschnittstellen."
26417
26418 #. type: deffn
26419 #: doc/guix.texi:14530
26420 #, no-wrap
26421 msgid "{Scheme Procedure} static-networking-service @var{interface} @var{ip} @"
26422 msgstr "{Scheme-Prozedur} static-networking-service @var{Schnittstelle} @var{IP} @"
26423
26424 #. type: deffn
26425 #: doc/guix.texi:14538
26426 msgid "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ [#:requirement @code{'(udev)}] Return a service that starts @var{interface} with address @var{ip}. If @var{netmask} is true, use it as the network mask. If @var{gateway} is true, it must be a string specifying the default network gateway. @var{requirement} can be used to declare a dependency on another service before configuring the interface."
26427 msgstr "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ [#:requirement @code{'(udev)}] Liefert einen Dienst, der die @var{Schnittstelle} auf dieser @var{IP}-Adresse startet. Wenn @var{netmask} wahr ist, wird es als Netzwerkmaske benutzt. Wenn @var{gateway} wahr ist, muss es eine Zeichenkette sein, die den voreingestellten Netzwerk-Zugang („Netzwerk-Gateway“) angibt. Als @var{requirement} („Anforderung“) können Abhängigkeiten von anderen Diensten deklariert werden, die vor dem Konfigurieren der Schnittstelle gestartet sein müssen."
26428
26429 #. type: deffn
26430 #: doc/guix.texi:14543
26431 msgid "This procedure can be called several times, one for each network interface of interest. Behind the scenes what it does is extend @code{static-networking-service-type} with additional network interfaces to handle."
26432 msgstr "Diese Prozedur kann mehrmals aufgerufen werden, einmal pro Netzwerkschnittstelle, die Sie möchten. Intern funktioniert sie, indem sie @code{static-networking-service-type} mit zusätzlichen Netzwerkschnittstellen erweitert, um die sich der Dienst kümmern soll."
26433
26434 #. type: defvr
26435 #: doc/guix.texi:14545 doc/guix.texi:25685
26436 msgid "For example:"
26437 msgstr "Zum Beispiel:"
26438
26439 #. type: lisp
26440 #: doc/guix.texi:14550
26441 #, no-wrap
26442 msgid ""
26443 "(static-networking-service \"eno1\" \"192.168.1.82\"\n"
26444 " #:gateway \"192.168.1.2\"\n"
26445 " #:name-servers '(\"192.168.1.2\"))\n"
26446 msgstr ""
26447 "(static-networking-service \"eno1\" \"192.168.1.82\"\n"
26448 " #:gateway \"192.168.1.2\"\n"
26449 " #:name-servers '(\"192.168.1.2\"))\n"
26450
26451 #. type: cindex
26452 #: doc/guix.texi:14553
26453 #, no-wrap
26454 msgid "wicd"
26455 msgstr "wicd"
26456
26457 #. type: cindex
26458 #: doc/guix.texi:14556
26459 #, no-wrap
26460 msgid "network management"
26461 msgstr "Netzwerkverwaltung"
26462
26463 #. type: deffn
26464 #: doc/guix.texi:14557
26465 #, no-wrap
26466 msgid "{Scheme Procedure} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]"
26467 msgstr "{Scheme-Prozedur} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]"
26468
26469 #. type: deffn
26470 #: doc/guix.texi:14560
26471 msgid "Return a service that runs @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, a network management daemon that aims to simplify wired and wireless networking."
26472 msgstr "Liefert einen Dienst, der @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd} ausführt, einen Netzwerkverwaltungsdaemon, um ein einfacheres Einrichten kabelgebundener und drahtloser Netzwerkanbindungen zu ermöglichen."
26473
26474 #. type: deffn
26475 #: doc/guix.texi:14565
26476 msgid "This service adds the @var{wicd} package to the global profile, providing several commands to interact with the daemon and configure networking: @command{wicd-client}, a graphical user interface, and the @command{wicd-cli} and @command{wicd-curses} user interfaces."
26477 msgstr "Dieser Dienst fügt das @var{wicd}-Paket zum globalen Profil hinzu und stellt dadurch mehrere Befehle zur Verfügung, um mit dem Daemon zu interagieren und Netzwerke einzurichten: @command{wicd-client}, eine grafische Benutzeroberfläche, und die Benutzungsschnittstellen @command{wicd-cli} und @command{wicd-curses}."
26478
26479 #. type: cindex
26480 #: doc/guix.texi:14567
26481 #, no-wrap
26482 msgid "ModemManager"
26483 msgstr "ModemManager"
26484
26485 #. type: defvr
26486 #: doc/guix.texi:14569
26487 #, no-wrap
26488 msgid "{Scheme Variable} modem-manager-service-type"
26489 msgstr "{Scheme-Variable} modem-manager-service-type"
26490
26491 #. type: defvr
26492 #: doc/guix.texi:14574
26493 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager} service. The value for this service type is a @code{modem-manager-configuration} record."
26494 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager-Dienst}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{modem-manager-configuration}-Verbundsobjekt."
26495
26496 #. type: defvr
26497 #: doc/guix.texi:14577 doc/guix.texi:14605 doc/guix.texi:14637
26498 msgid "This service is part of @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services})."
26499 msgstr "Dieser Dienst gehört zu den @code{%desktop-services} (siehe @ref{Desktop Services})."
26500
26501 #. type: deftp
26502 #: doc/guix.texi:14579
26503 #, no-wrap
26504 msgid "{Data Type} modem-manager-configuration"
26505 msgstr "{Datentyp} modem-manager-configuration"
26506
26507 #. type: deftp
26508 #: doc/guix.texi:14581
26509 msgid "Data type representing the configuration of ModemManager."
26510 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration vom ModemManager."
26511
26512 #. type: item
26513 #: doc/guix.texi:14583
26514 #, no-wrap
26515 msgid "@code{modem-manager} (default: @code{modem-manager})"
26516 msgstr "@code{modem-manager} (Vorgabe: @code{modem-manager})"
26517
26518 #. type: table
26519 #: doc/guix.texi:14585
26520 msgid "The ModemManager package to use."
26521 msgstr "Das ModemManager-Paket, was benutzt werden soll."
26522
26523 #. type: cindex
26524 #: doc/guix.texi:14589
26525 #, no-wrap
26526 msgid "USB_ModeSwitch"
26527 msgstr "USB_ModeSwitch"
26528
26529 #. type: cindex
26530 #: doc/guix.texi:14590
26531 #, no-wrap
26532 msgid "Modeswitching"
26533 msgstr "Modeswitching"
26534
26535 #. type: defvr
26536 #: doc/guix.texi:14592
26537 #, no-wrap
26538 msgid "{Scheme Variable} usb-modeswitch-service-type"
26539 msgstr "{Scheme-Variable} usb-modeswitch-service-type"
26540
26541 #. type: defvr
26542 #: doc/guix.texi:14596
26543 msgid "This is the service type for the @uref{https://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch} service. The value for this service type is a @code{usb-modeswitch-configuration} record."
26544 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch-Dienst}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{usb-modeswitch-configuration}-Verbundsobjekt."
26545
26546 #. type: defvr
26547 #: doc/guix.texi:14602
26548 msgid "When plugged in, some USB modems (and other USB devices) initially present themselves as a read-only storage medium and not as a modem. They need to be @dfn{modeswitched} before they are usable. The USB_ModeSwitch service type installs udev rules to automatically modeswitch these devices when they are plugged in."
26549 msgstr "Wenn sie eingesteckt werden, geben sich manche USB-Modems (und andere USB-Geräte) zunächst als Nur-Lese-Speichermedien und nicht als Modem aus. Sie müssen erst einem Moduswechsel („Modeswitching“) unterzogen werden, bevor sie benutzt werden können. Der USB_ModeSwitch-Diensttyp installiert udev-Regeln, um bei diesen Geräten automatisch ein Modeswitching durchzuführen, wenn sie eingesteckt werden."
26550
26551 #. type: deftp
26552 #: doc/guix.texi:14607
26553 #, no-wrap
26554 msgid "{Data Type} usb-modeswitch-configuration"
26555 msgstr "{Datentyp} usb-modeswitch-configuration"
26556
26557 #. type: deftp
26558 #: doc/guix.texi:14609
26559 msgid "Data type representing the configuration of USB_ModeSwitch."
26560 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von USB_ModeSwitch repräsentiert."
26561
26562 #. type: item
26563 #: doc/guix.texi:14611
26564 #, no-wrap
26565 msgid "@code{usb-modeswitch} (default: @code{usb-modeswitch})"
26566 msgstr "@code{usb-modeswitch} (Vorgabe: @code{usb-modeswitch})"
26567
26568 #. type: table
26569 #: doc/guix.texi:14613
26570 msgid "The USB_ModeSwitch package providing the binaries for modeswitching."
26571 msgstr "Das USB_ModeSwitch-Paket, das die Programmdateien für das Modeswitching enthält."
26572
26573 #. type: item
26574 #: doc/guix.texi:14614
26575 #, no-wrap
26576 msgid "@code{usb-modeswitch-data} (default: @code{usb-modeswitch-data})"
26577 msgstr "@code{usb-modeswitch-data} (Vorgabe: @code{usb-modeswitch-data})"
26578
26579 #. type: table
26580 #: doc/guix.texi:14617
26581 msgid "The package providing the device data and udev rules file used by USB_ModeSwitch."
26582 msgstr "Das Paket, in dem die Gerätedaten und die udev-Regeldatei stehen, die USB_ModeSwitch benutzt."
26583
26584 #. type: item
26585 #: doc/guix.texi:14618
26586 #, no-wrap
26587 msgid "@code{config-file} (default: @code{#~(string-append #$usb-modeswitch:dispatcher \"/etc/usb_modeswitch.conf\")})"
26588 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$usb-modeswitch:dispatcher \"/etc/usb_modeswitch.conf\")})"
26589
26590 #. type: table
26591 #: doc/guix.texi:14623
26592 msgid "Which config file to use for the USB_ModeSwitch dispatcher. By default the config file shipped with USB_ModeSwitch is used which disables logging to @file{/var/log} among other default settings. If set to @code{#f}, no config file is used."
26593 msgstr "Welche Konfigurationsdatei das USB_ModeSwitch-Aufrufprogramm („Dispatcher“) benutzt. Nach Vorgabe wird die mit USB_ModeSwitch ausgelieferte Konfigurationsdatei benutzt, die neben anderen Voreinstellungen die Protokollierung nach @file{/var/log} abschaltet. Wenn @code{#f} festgelegt wird, wird keine Konfigurationsdatei benutzt."
26594
26595 #. type: cindex
26596 #: doc/guix.texi:14627
26597 #, no-wrap
26598 msgid "NetworkManager"
26599 msgstr "NetworkManager"
26600
26601 #. type: defvr
26602 #: doc/guix.texi:14629
26603 #, no-wrap
26604 msgid "{Scheme Variable} network-manager-service-type"
26605 msgstr "{Scheme-Variable} network-manager-service-type"
26606
26607 #. type: defvr
26608 #: doc/guix.texi:14634
26609 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager} service. The value for this service type is a @code{network-manager-configuration} record."
26610 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager-Dienst}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{network-manager-configuration}-Verbundsobjekt."
26611
26612 #. type: deftp
26613 #: doc/guix.texi:14639
26614 #, no-wrap
26615 msgid "{Data Type} network-manager-configuration"
26616 msgstr "{Datentyp} network-manager-configuration"
26617
26618 #. type: deftp
26619 #: doc/guix.texi:14641
26620 msgid "Data type representing the configuration of NetworkManager."
26621 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von NetworkManager repräsentiert."
26622
26623 #. type: item
26624 #: doc/guix.texi:14643
26625 #, no-wrap
26626 msgid "@code{network-manager} (default: @code{network-manager})"
26627 msgstr "@code{network-manager} (Vorgabe: @code{network-manager})"
26628
26629 #. type: table
26630 #: doc/guix.texi:14645
26631 msgid "The NetworkManager package to use."
26632 msgstr "Das zu verwendende NetworkManager-Paket."
26633
26634 #. type: item
26635 #: doc/guix.texi:14646
26636 #, no-wrap
26637 msgid "@code{dns} (default: @code{\"default\"})"
26638 msgstr "@code{dns} (Vorgabe: @code{\"default\"})"
26639
26640 #. type: table
26641 #: doc/guix.texi:14649
26642 msgid "Processing mode for DNS, which affects how NetworkManager uses the @code{resolv.conf} configuration file."
26643 msgstr "Der Verarbeitungsmodus für DNS-Anfragen. Er hat Einfluss darauf, wie NetworkManager mit der Konfigurationsdatei @code{resolv.conf} verfährt."
26644
26645 #. type: table
26646 #: doc/guix.texi:14654
26647 msgid "NetworkManager will update @code{resolv.conf} to reflect the nameservers provided by currently active connections."
26648 msgstr "NetworkManager aktualisiert @code{resolv.conf}, damit sie die Nameserver enthält, die von zurzeit aktiven Verbindungen benutzt werden."
26649
26650 #. type: item
26651 #: doc/guix.texi:14655
26652 #, no-wrap
26653 msgid "dnsmasq"
26654 msgstr "dnsmasq"
26655
26656 #. type: table
26657 #: doc/guix.texi:14659
26658 msgid "NetworkManager will run @code{dnsmasq} as a local caching nameserver, using a @dfn{conditional forwarding} configuration if you are connected to a VPN, and then update @code{resolv.conf} to point to the local nameserver."
26659 msgstr "NetworkManager führt @code{dnsmasq} als lokal zwischenspeichernden Nameserver aus und aktualisiert @code{resolv.conf} so, dass es auf den lokalen Nameserver verweist. Falls Sie mit einem VPN verbunden sind, wird dafür eine getrennte DNS-Auflösung verwendet („Conditional Forwarding“)."
26660
26661 #. type: table
26662 #: doc/guix.texi:14665
26663 msgid "With this setting, you can share your network connection. For example when you want to share your network connection to another laptop @i{via} an Ethernet cable, you can open @command{nm-connection-editor} and configure the Wired connection's method for IPv4 and IPv6 to be ``Shared to other computers'' and reestablish the connection (or reboot)."
26664 msgstr "Mit dieser Einstellung können Sie Ihre Netzwerkverbindung teilen. Wenn Sie sie zum Beispiel mit einem anderen Laptop über ein Ethernet-Kabel teilen möchten, können Sie @command{nm-connection-editor} öffnen und die Methode der Ethernet-Verbindung für IPv4 und IPv6 auf „Gemeinsam mit anderen Rechnern“ stellen und daraufhin die Verbindung neu herstellen (oder Ihren Rechner neu starten)."
26665
26666 #. type: table
26667 #: doc/guix.texi:14672
26668 msgid "You can also set up a @dfn{host-to-guest connection} to QEMU VMs (@pxref{Installing Guix in a VM}). With a host-to-guest connection, you can e.g.@: access a Web server running on the VM (@pxref{Web Services}) from a Web browser on your host system, or connect to the VM @i{via} SSH (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). To set up a host-to-guest connection, run this command once:"
26669 msgstr "Sie können so auch eine Verbindung vom Wirts- zum Gastsystem in virtuellen Maschinen mit QEMU (siehe @ref{Installing Guix in a VM}) herstellen, d.h.@: eine „Host-to-Guest Connection“). Mit einer solchen Wirt-nach-Gast-Verbindung können Sie z.B.@: von einem Webbrowser auf Ihrem Wirtssystem auf einen Web-Server zugreifen, der auf der VM läuft (siehe @ref{Web Services}). Sie können sich damit auch über SSH mit der virtuellen Maschine verbinden (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Um eine Wirt-nach-Gast-Verbindung einzurichten, führen Sie einmal diesen Befehl aus:"
26670
26671 #. type: example
26672 #: doc/guix.texi:14679
26673 #, no-wrap
26674 msgid ""
26675 "nmcli connection add type tun \\\n"
26676 " connection.interface-name tap0 \\\n"
26677 " tun.mode tap tun.owner $(id -u) \\\n"
26678 " ipv4.method shared \\\n"
26679 " ipv4.addresses 172.28.112.1/24\n"
26680 msgstr ""
26681 "nmcli connection add type tun \\\n"
26682 " connection.interface-name tap0 \\\n"
26683 " tun.mode tap tun.owner $(id -u) \\\n"
26684 " ipv4.method shared \\\n"
26685 " ipv4.addresses 172.28.112.1/24\n"
26686
26687 #. type: table
26688 #: doc/guix.texi:14684
26689 msgid "Then each time you launch your QEMU VM (@pxref{Running Guix in a VM}), pass @option{-nic tap,ifname=tap0,script=no,downscript=no} to @command{qemu-system-...}."
26690 msgstr "Danach geben Sie bei jedem Start Ihrer virtuellen QEMU-Maschine (siehe @ref{Running Guix in a VM}) die Befehlszeilenoption @option{-nic tap,ifname=tap0,script=no,downscript=no} an @command{qemu-system-…} mit."
26691
26692 #. type: table
26693 #: doc/guix.texi:14687
26694 msgid "NetworkManager will not modify @code{resolv.conf}."
26695 msgstr "NetworkManager verändert @code{resolv.conf} nicht."
26696
26697 #. type: item
26698 #: doc/guix.texi:14689
26699 #, no-wrap
26700 msgid "@code{vpn-plugins} (default: @code{'()})"
26701 msgstr "@code{vpn-plugins} (Vorgabe: @code{'()})"
26702
26703 #. type: table
26704 #: doc/guix.texi:14693
26705 msgid "This is the list of available plugins for virtual private networks (VPNs). An example of this is the @code{network-manager-openvpn} package, which allows NetworkManager to manage VPNs @i{via} OpenVPN."
26706 msgstr "Dies ist die Liste der verfügbaren Plugins für virtuelle private Netzwerke (VPN). Zum Beispiel kann das Paket @code{network-manager-openvpn} angegeben werden, womit NetworkManager virtuelle private Netzwerke mit OpenVPN verwalten kann."
26707
26708 #. type: cindex
26709 #: doc/guix.texi:14697
26710 #, no-wrap
26711 msgid "Connman"
26712 msgstr "Connman"
26713
26714 #. type: deffn
26715 #: doc/guix.texi:14698
26716 #, no-wrap
26717 msgid "{Scheme Variable} connman-service-type"
26718 msgstr "{Scheme-Variable} connman-service-type"
26719
26720 #. type: deffn
26721 #: doc/guix.texi:14701
26722 msgid "This is the service type to run @url{https://01.org/connman,Connman}, a network connection manager."
26723 msgstr "Mit diesem Diensttyp wird @url{https://01.org/connman,Connman} ausgeführt, ein Programm zum Verwalten von Netzwerkverbindungen."
26724
26725 #. type: deffn
26726 #: doc/guix.texi:14704
26727 msgid "Its value must be an @code{connman-configuration} record as in this example:"
26728 msgstr "Sein Wert muss ein @code{connman-configuration}-Verbundsobjekt wie im folgenden Beispiel sein:"
26729
26730 #. type: lisp
26731 #: doc/guix.texi:14709
26732 #, no-wrap
26733 msgid ""
26734 "(service connman-service-type\n"
26735 " (connman-configuration\n"
26736 " (disable-vpn? #t)))\n"
26737 msgstr ""
26738 "(service connman-service-type\n"
26739 " (connman-configuration\n"
26740 " (disable-vpn? #t)))\n"
26741
26742 #. type: deffn
26743 #: doc/guix.texi:14712
26744 msgid "See below for details about @code{connman-configuration}."
26745 msgstr "Weiter unten werden Details der @code{connman-configuration} erklärt."
26746
26747 #. type: deftp
26748 #: doc/guix.texi:14714
26749 #, no-wrap
26750 msgid "{Data Type} connman-configuration"
26751 msgstr "{Datentyp} connman-configuration"
26752
26753 #. type: deftp
26754 #: doc/guix.texi:14716
26755 msgid "Data Type representing the configuration of connman."
26756 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Connman repräsentiert."
26757
26758 #. type: item
26759 #: doc/guix.texi:14718
26760 #, no-wrap
26761 msgid "@code{connman} (default: @var{connman})"
26762 msgstr "@code{connman} (Vorgabe: @var{connman})"
26763
26764 #. type: table
26765 #: doc/guix.texi:14720
26766 msgid "The connman package to use."
26767 msgstr "Das zu verwendende Connman-Paket."
26768
26769 #. type: item
26770 #: doc/guix.texi:14721
26771 #, no-wrap
26772 msgid "@code{disable-vpn?} (default: @code{#f})"
26773 msgstr "@code{disable-vpn?} (Vorgabe: @code{#f})"
26774
26775 #. type: table
26776 #: doc/guix.texi:14723
26777 msgid "When true, disable connman's vpn plugin."
26778 msgstr "Falls dies auf wahr gesetzt ist, wird Connmans VPN-Plugin deaktiviert."
26779
26780 #. type: cindex
26781 #: doc/guix.texi:14726
26782 #, no-wrap
26783 msgid "WPA Supplicant"
26784 msgstr "WPA-Supplikant"
26785
26786 #. type: defvr
26787 #: doc/guix.texi:14727
26788 #, no-wrap
26789 msgid "{Scheme Variable} wpa-supplicant-service-type"
26790 msgstr "{Scheme-Variable} wpa-supplicant-service-type"
26791
26792 #. type: defvr
26793 #: doc/guix.texi:14731
26794 msgid "This is the service type to run @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA supplicant}, an authentication daemon required to authenticate against encrypted WiFi or ethernet networks."
26795 msgstr "Dies ist der Diensttyp, um @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA Supplicant} auszuführen. Dabei handelt es sich um einen Authentisierungsdaemon, der notwendig ist, um sich gegenüber verschlüsselten WLAN- oder Ethernet-Netzwerken zu authentisieren."
26796
26797 #. type: deftp
26798 #: doc/guix.texi:14733
26799 #, no-wrap
26800 msgid "{Data Type} wpa-supplicant-configuration"
26801 msgstr "{Datentyp} wpa-supplicant-configuration"
26802
26803 #. type: deftp
26804 #: doc/guix.texi:14735
26805 msgid "Data type representing the configuration of WPA Supplicant."
26806 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration des WPA-Supplikanten."
26807
26808 #. type: deftp
26809 #: doc/guix.texi:14737 doc/guix.texi:27697
26810 msgid "It takes the following parameters:"
26811 msgstr "Sie hat folgende Parameter:"
26812
26813 #. type: item
26814 #: doc/guix.texi:14739
26815 #, no-wrap
26816 msgid "@code{wpa-supplicant} (default: @code{wpa-supplicant})"
26817 msgstr "@code{wpa-supplicant} (Vorgabe: @code{wpa-supplicant})"
26818
26819 #. type: table
26820 #: doc/guix.texi:14741
26821 msgid "The WPA Supplicant package to use."
26822 msgstr "Das WPA-Supplicant-Paket, was benutzt werden soll."
26823
26824 #. type: item
26825 #: doc/guix.texi:14742
26826 #, no-wrap
26827 msgid "@code{requirement} (default: @code{'(user-processes loopback syslogd)}"
26828 msgstr "@code{requirement} (Vorgabe: @code{'(user-processes loopback syslogd)}"
26829
26830 #. type: table
26831 #: doc/guix.texi:14744
26832 msgid "List of services that should be started before WPA Supplicant starts."
26833 msgstr "Die Liste der Dienste, die vor dem WPA-Supplikanten bereits gestartet sein sollen."
26834
26835 #. type: item
26836 #: doc/guix.texi:14745
26837 #, no-wrap
26838 msgid "@code{dbus?} (default: @code{#t})"
26839 msgstr "@code{dbus?} (Vorgabe: @code{#t})"
26840
26841 #. type: table
26842 #: doc/guix.texi:14747
26843 msgid "Whether to listen for requests on D-Bus."
26844 msgstr "Ob auf Anfragen auf D-Bus gelauscht werden soll."
26845
26846 #. type: item
26847 #: doc/guix.texi:14748
26848 #, no-wrap
26849 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})"
26850 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})"
26851
26852 #. type: table
26853 #: doc/guix.texi:14750
26854 msgid "Where to store the PID file."
26855 msgstr "Wo die PID-Datei abgelegt wird."
26856
26857 #. type: item
26858 #: doc/guix.texi:14751 doc/guix.texi:26142 doc/guix.texi:26284
26859 #, no-wrap
26860 msgid "@code{interface} (default: @code{#f})"
26861 msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{#f})"
26862
26863 #. type: table
26864 #: doc/guix.texi:14754
26865 msgid "If this is set, it must specify the name of a network interface that WPA supplicant will control."
26866 msgstr "Wenn dieses Feld gesetzt ist, muss es den Namen einer Netzwerkschnittstelle angeben, die von WPA Supplicant verwaltet werden soll."
26867
26868 #. type: table
26869 #: doc/guix.texi:14757
26870 msgid "Optional configuration file to use."
26871 msgstr "Optionale Konfigurationsdatei."
26872
26873 #. type: table
26874 #: doc/guix.texi:14760
26875 msgid "List of additional command-line arguments to pass to the daemon."
26876 msgstr "Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen, die an den Daemon übergeben werden."
26877
26878 #. type: cindex
26879 #: doc/guix.texi:14763
26880 #, no-wrap
26881 msgid "hostapd service, for Wi-Fi access points"
26882 msgstr "hostapd-Dienst, für WLAN-Zugangspunkte (Access Points)"
26883
26884 #. type: cindex
26885 #: doc/guix.texi:14764
26886 #, no-wrap
26887 msgid "Wi-Fi access points, hostapd service"
26888 msgstr "WLAN-Zugangspunkte (Access Points), hostapd-Dienst"
26889
26890 #. type: defvr
26891 #: doc/guix.texi:14765
26892 #, no-wrap
26893 msgid "{Scheme Variable} hostapd-service-type"
26894 msgstr "{Scheme-Variable} hostapd-service-type"
26895
26896 #. type: defvr
26897 #: doc/guix.texi:14770
26898 msgid "This is the service type to run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon to set up WiFi (IEEE 802.11) access points and authentication servers. Its associated value must be a @code{hostapd-configuration} as shown below:"
26899 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd-Daemon}, mit dem ein WLAN-Zugangspunkt (ein „Access Point“ gemäß IEEE 802.11) und Authentifizierungsserver eingerichtet werden kann. Sein zugewiesener Wert muss eine @code{hostapd-configuration} sein wie im folgenden Beispiel:"
26900
26901 #. type: lisp
26902 #: doc/guix.texi:14778
26903 #, no-wrap
26904 msgid ""
26905 ";; Use wlan1 to run the access point for \"My Network\".\n"
26906 "(service hostapd-service-type\n"
26907 " (hostapd-configuration\n"
26908 " (interface \"wlan1\")\n"
26909 " (ssid \"My Network\")\n"
26910 " (channel 12)))\n"
26911 msgstr ""
26912 ";; Mit wlan1 den Zugangspunkt für \"Mein Netzwerk\" betreiben.\n"
26913 "(service hostapd-service-type\n"
26914 " (hostapd-configuration\n"
26915 " (interface \"wlan1\")\n"
26916 " (ssid \"Mein Netzwerk\")\n"
26917 " (channel 12)))\n"
26918
26919 #. type: deftp
26920 #: doc/guix.texi:14781
26921 #, no-wrap
26922 msgid "{Data Type} hostapd-configuration"
26923 msgstr "{Datentyp} hostapd-configuration"
26924
26925 #. type: deftp
26926 #: doc/guix.texi:14784
26927 msgid "This data type represents the configuration of the hostapd service, with the following fields:"
26928 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des hostapd-Dienstes. Er hat folgende Felder:"
26929
26930 #. type: item
26931 #: doc/guix.texi:14786
26932 #, no-wrap
26933 msgid "@code{package} (default: @code{hostapd})"
26934 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{hostapd})"
26935
26936 #. type: table
26937 #: doc/guix.texi:14788
26938 msgid "The hostapd package to use."
26939 msgstr "Das zu benutzende hostapd-Paket."
26940
26941 #. type: item
26942 #: doc/guix.texi:14789
26943 #, no-wrap
26944 msgid "@code{interface} (default: @code{\"wlan0\"})"
26945 msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{\"wlan0\"})"
26946
26947 #. type: table
26948 #: doc/guix.texi:14791
26949 msgid "The network interface to run the WiFi access point."
26950 msgstr "Die Netzwerkschnittstelle, auf der der WLAN-Zugangspunkt betrieben wird."
26951
26952 #. type: code{#1}
26953 #: doc/guix.texi:14792
26954 #, no-wrap
26955 msgid "ssid"
26956 msgstr "ssid"
26957
26958 #. type: table
26959 #: doc/guix.texi:14795
26960 msgid "The SSID (@dfn{service set identifier}), a string that identifies this network."
26961 msgstr "Die SSID (@dfn{Service Set Identifier}), eine das Netzwerk identifizierende Zeichenkette."
26962
26963 #. type: item
26964 #: doc/guix.texi:14796
26965 #, no-wrap
26966 msgid "@code{broadcast-ssid?} (default: @code{#t})"
26967 msgstr "@code{broadcast-ssid?} (Vorgabe: @code{#t})"
26968
26969 #. type: table
26970 #: doc/guix.texi:14798
26971 msgid "Whether to broadcast this SSID."
26972 msgstr "Ob diese SSID allgemein sichtbar sein soll."
26973
26974 #. type: item
26975 #: doc/guix.texi:14799
26976 #, no-wrap
26977 msgid "@code{channel} (default: @code{1})"
26978 msgstr "@code{channel} (Vorlage: @code{1})"
26979
26980 #. type: table
26981 #: doc/guix.texi:14801
26982 msgid "The WiFi channel to use."
26983 msgstr "Der zu verwendende WLAN-Kanal."
26984
26985 #. type: item
26986 #: doc/guix.texi:14802
26987 #, no-wrap
26988 msgid "@code{driver} (default: @code{\"nl80211\"})"
26989 msgstr "@code{driver} (Vorgabe: @code{\"nl80211\"})"
26990
26991 #. type: table
26992 #: doc/guix.texi:14806
26993 msgid "The driver interface type. @code{\"nl80211\"} is used with all Linux mac80211 drivers. Use @code{\"none\"} if building hostapd as a standalone RADIUS server that does # not control any wireless/wired driver."
26994 msgstr "Über welchen Schnittstellentyp der Treiber angesprochen wird. @code{\"nl80211\"} wird von allen Linux-mac80211-Treibern benutzt. Schreiben Sie @code{\"none\"}, wenn hostapd für einen eigenständigen RADIUS-Server erstellt wird, der keine Draht- oder Drahtlosverbindung steuert."
26995
26996 #. type: item
26997 #: doc/guix.texi:14807 doc/guix.texi:20201 doc/guix.texi:22225
26998 #, no-wrap
26999 msgid "@code{extra-settings} (default: @code{\"\"})"
27000 msgstr "@code{extra-settings} (Vorgabe: @code{\"\"})"
27001
27002 #. type: table
27003 #: doc/guix.texi:14811
27004 msgid "Extra settings to append as-is to the hostapd configuration file. See @uref{https://w1.fi/cgit/hostap/plain/hostapd/hostapd.conf} for the configuration file reference."
27005 msgstr "Weitere Einstellungen, die wie sie sind an die Konfigurationsdatei von hostapd angehängt werden. Siehe @uref{https://w1.fi/cgit/hostap/plain/hostapd/hostapd.conf} für eine Referenz der Konfigurationsdatei."
27006
27007 #. type: defvr
27008 #: doc/guix.texi:14814
27009 #, no-wrap
27010 msgid "{Scheme Variable} simulated-wifi-service-type"
27011 msgstr "{Scheme-Variable} simulated-wifi-service-type"
27012
27013 #. type: defvr
27014 #: doc/guix.texi:14821
27015 msgid "This is the type of a service to simulate WiFi networking, which can be useful in virtual machines for testing purposes. The service loads the Linux kernel @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/networking/mac80211_hwsim/mac80211_hwsim.html, @code{mac80211_hwsim} module} and starts hostapd to create a pseudo WiFi network that can be seen on @code{wlan0}, by default."
27016 msgstr "Dies ist der Diensttyp für einen Dienst, um ein WLAN-Netzwerk zu simulieren. Das kann auf virtuellen Maschinen zu Testzwecken eingesetzt werden. Der Dienst lädt das @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/networking/mac80211_hwsim/mac80211_hwsim.html, @code{mac80211_hwsim}-Modul} in den Linux-Kernel und startet hostapd, um ein Pseudo-WLAN-Netzwerk vorzutäuschen, das nach Vorgabe als @code{wlan0} sichtbar ist."
27017
27018 #. type: defvr
27019 #: doc/guix.texi:14823
27020 msgid "The service's value is a @code{hostapd-configuration} record."
27021 msgstr "Der Wert des Dienstes ist ein @code{hostapd-configuration}-Verbundsobjekt."
27022
27023 #. type: cindex
27024 #: doc/guix.texi:14825
27025 #, no-wrap
27026 msgid "iptables"
27027 msgstr "iptables"
27028
27029 #. type: defvr
27030 #: doc/guix.texi:14826
27031 #, no-wrap
27032 msgid "{Scheme Variable} iptables-service-type"
27033 msgstr "{Scheme-Variable} iptables-service-type"
27034
27035 #. type: defvr
27036 #: doc/guix.texi:14832
27037 msgid "This is the service type to set up an iptables configuration. iptables is a packet filtering framework supported by the Linux kernel. This service supports configuring iptables for both IPv4 and IPv6. A simple example configuration rejecting all incoming connections except those to the ssh port 22 is shown below."
27038 msgstr "Mit diesem Diensttyp wird eine iptables-Konfiguration eingerichtet. iptables ist ein Rahmen für Netzwerkpaketfilter, der vom Linux-Kernel unterstützt wird. Der Dienst unterstützt die Konfiguration von iptables für sowohl IPv4 als auch IPv6. Eine einfache Beispielkonfiguration, die alle eingehenden Verbindungen verweigert, die nicht an den SSH-Port 22 gehen, können Sie hier sehen:"
27039
27040 #. type: lisp
27041 #: doc/guix.texi:14852
27042 #, no-wrap
27043 msgid ""
27044 "(service iptables-service-type\n"
27045 " (iptables-configuration\n"
27046 " (ipv4-rules (plain-file \"iptables.rules\" \"*filter\n"
27047 ":INPUT ACCEPT\n"
27048 ":FORWARD ACCEPT\n"
27049 ":OUTPUT ACCEPT\n"
27050 "-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n"
27051 "-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp-port-unreachable\n"
27052 "COMMIT\n"
27053 "\"))\n"
27054 " (ipv6-rules (plain-file \"ip6tables.rules\" \"*filter\n"
27055 ":INPUT ACCEPT\n"
27056 ":FORWARD ACCEPT\n"
27057 ":OUTPUT ACCEPT\n"
27058 "-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n"
27059 "-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp6-port-unreachable\n"
27060 "COMMIT\n"
27061 "\"))))\n"
27062 msgstr ""
27063 "(service iptables-service-type\n"
27064 " (iptables-configuration\n"
27065 " (ipv4-rules (plain-file \"iptables.rules\" \"*filter\n"
27066 ":INPUT ACCEPT\n"
27067 ":FORWARD ACCEPT\n"
27068 ":OUTPUT ACCEPT\n"
27069 "-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n"
27070 "-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp-port-unreachable\n"
27071 "COMMIT\n"
27072 "\"))\n"
27073 " (ipv6-rules (plain-file \"ip6tables.rules\" \"*filter\n"
27074 ":INPUT ACCEPT\n"
27075 ":FORWARD ACCEPT\n"
27076 ":OUTPUT ACCEPT\n"
27077 "-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n"
27078 "-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp6-port-unreachable\n"
27079 "COMMIT\n"
27080 "\"))))\n"
27081
27082 #. type: deftp
27083 #: doc/guix.texi:14855
27084 #, no-wrap
27085 msgid "{Data Type} iptables-configuration"
27086 msgstr "{Datentyp} iptables-configuration"
27087
27088 #. type: deftp
27089 #: doc/guix.texi:14857
27090 msgid "The data type representing the configuration of iptables."
27091 msgstr "Repräsentiert die iptables-Konfiguration."
27092
27093 #. type: item
27094 #: doc/guix.texi:14859
27095 #, no-wrap
27096 msgid "@code{iptables} (default: @code{iptables})"
27097 msgstr "@code{iptables} (Vorgabe: @code{iptables})"
27098
27099 #. type: table
27100 #: doc/guix.texi:14862
27101 msgid "The iptables package that provides @code{iptables-restore} and @code{ip6tables-restore}."
27102 msgstr "Das zu benutzende iptables-Paket, das @code{iptables-restore} und @code{ip6tables-restore} zur Verfügung stellt."
27103
27104 #. type: item
27105 #: doc/guix.texi:14862
27106 #, no-wrap
27107 msgid "@code{ipv4-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})"
27108 msgstr "@code{ipv4-rules} (Vorgabe: @code{%iptables-accept-all-rules})"
27109
27110 #. type: table
27111 #: doc/guix.texi:14866
27112 msgid "The iptables rules to use. It will be passed to @code{iptables-restore}. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
27113 msgstr "Die zu benutzenden iptables-Regeln. Diese werden an @code{iptables-restore} übergeben. Als Regeln kann jedes „dateiartige“ Objekt angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte})."
27114
27115 #. type: item
27116 #: doc/guix.texi:14866
27117 #, no-wrap
27118 msgid "@code{ipv6-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})"
27119 msgstr "@code{ipv6-rules} (Vorgabe: @code{%iptables-accept-all-rules})"
27120
27121 #. type: table
27122 #: doc/guix.texi:14870
27123 msgid "The ip6tables rules to use. It will be passed to @code{ip6tables-restore}. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
27124 msgstr "Die zu benutzenden ip6tables-Regeln. Diese werden an @code{ip6tables-restore} übergeben. Als Regeln kann jedes „dateiartige“ Objekt angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte})."
27125
27126 #. type: cindex
27127 #: doc/guix.texi:14873
27128 #, no-wrap
27129 msgid "nftables"
27130 msgstr "nftables"
27131
27132 #. type: defvr
27133 #: doc/guix.texi:14874
27134 #, no-wrap
27135 msgid "{Scheme Variable} nftables-service-type"
27136 msgstr "{Scheme-Variable} nftables-service-type"
27137
27138 #. type: defvr
27139 #: doc/guix.texi:14882
27140 msgid "This is the service type to set up a nftables configuration. nftables is a netfilter project that aims to replace the existing iptables, ip6tables, arptables and ebtables framework. It provides a new packet filtering framework, a new user-space utility @command{nft}, and a compatibility layer for iptables. This service comes with a default ruleset @code{%default-nftables-ruleset} that rejecting all incomming connections except those to the ssh port 22. To use it, simply write:"
27141 msgstr "Dieser Dienst richtet eine Konfiguration von nftables ein. nftables ist als Projekt ein Teil von Netfilter mit dem Ziel, den bestehenden Aufbau aus iptables, ip6tables, arptables und ebtables zu ersetzen. Es stellt einen neuen Rahmen für Netzwerkpaketfilter bereit sowie ein neues Werkzeug @command{nft} auf Anwendungsebene und eine Kompatibilitätsschicht für iptables. Dieser Dienst wird zusammen mit @code{%default-nftables-ruleset} ausgeliefert, einem vorgegebenen Satz von Regeln, der alle eingehenden Verbindungen außer auf dem SSH-Port 22 ablehnt. Um ihn zu benutzen, schreiben Sie einfach:"
27142
27143 #. type: lisp
27144 #: doc/guix.texi:14885
27145 #, no-wrap
27146 msgid "(service nftables-service-type)\n"
27147 msgstr "(service nftables-service-type)\n"
27148
27149 #. type: deftp
27150 #: doc/guix.texi:14888
27151 #, no-wrap
27152 msgid "{Data Type} nftables-configuration"
27153 msgstr "{Datentyp} nftables-configuration"
27154
27155 #. type: deftp
27156 #: doc/guix.texi:14890
27157 msgid "The data type representing the configuration of nftables."
27158 msgstr "Datentyp, der die nftables-Konfiguration repräsentiert."
27159
27160 #. type: item
27161 #: doc/guix.texi:14892
27162 #, no-wrap
27163 msgid "@code{package} (default: @code{nftables})"
27164 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{nftables})"
27165
27166 #. type: table
27167 #: doc/guix.texi:14894
27168 msgid "The nftables package that provides @command{nft}."
27169 msgstr "Das nftables-Paket, das @command{nft} zur Verfügung stellt."
27170
27171 #. type: item
27172 #: doc/guix.texi:14894
27173 #, no-wrap
27174 msgid "@code{ruleset} (default: @code{%default-nftables-ruleset})"
27175 msgstr "@code{ruleset} (Vorgabe: @code{%default-nftables-ruleset})"
27176
27177 #. type: table
27178 #: doc/guix.texi:14897
27179 msgid "The nftables ruleset to use. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
27180 msgstr "Die zu benutzenden nftables-Regeln. Als Regeln kann jedes „dateiartige“ Objekt angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte})."
27181
27182 #. type: cindex
27183 #: doc/guix.texi:14900
27184 #, no-wrap
27185 msgid "NTP (Network Time Protocol), service"
27186 msgstr "NTP (Network Time Protocol), Dienst"
27187
27188 #. type: cindex
27189 #: doc/guix.texi:14901
27190 #, no-wrap
27191 msgid "ntpd, service for the Network Time Protocol daemon"
27192 msgstr "ntpd, Dienst für den Network-Time-Protocol-Daemon"
27193
27194 #. type: cindex
27195 #: doc/guix.texi:14902
27196 #, no-wrap
27197 msgid "real time clock"
27198 msgstr "Echtzeituhr"
27199
27200 #. type: defvr
27201 #: doc/guix.texi:14903
27202 #, no-wrap
27203 msgid "{Scheme Variable} ntp-service-type"
27204 msgstr "{Scheme-Variable} ntp-service-type"
27205
27206 #. type: defvr
27207 #: doc/guix.texi:14907
27208 msgid "This is the type of the service running the @uref{https://www.ntp.org, Network Time Protocol (NTP)} daemon, @command{ntpd}. The daemon will keep the system clock synchronized with that of the specified NTP servers."
27209 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der den @command{ntpd}-Daemon für das @uref{https://www.ntp.org, Network Time Protocol}, kurz NTP, ausführt. Mit diesem Daemon wird die Systemuhr mit der Uhr auf den angegebenen NTP-Servern synchronisiert."
27210
27211 #. type: defvr
27212 #: doc/guix.texi:14910
27213 msgid "The value of this service is an @code{ntpd-configuration} object, as described below."
27214 msgstr "Der Wert dieses Dienstes ist ein @code{ntpd-configuration}-Objekt, wie im Folgenden beschrieben."
27215
27216 #. type: deftp
27217 #: doc/guix.texi:14912
27218 #, no-wrap
27219 msgid "{Data Type} ntp-configuration"
27220 msgstr "{Datentyp} ntp-configuration"
27221
27222 #. type: deftp
27223 #: doc/guix.texi:14914
27224 msgid "This is the data type for the NTP service configuration."
27225 msgstr "Der Datentyp für die Dienstkonfiguration des NTP-Dienstes."
27226
27227 #. type: item
27228 #: doc/guix.texi:14916
27229 #, no-wrap
27230 msgid "@code{servers} (default: @code{%ntp-servers})"
27231 msgstr "@code{servers} (Vorgabe: @code{%ntp-servers})"
27232
27233 #. type: table
27234 #: doc/guix.texi:14920
27235 msgid "This is the list of servers (@code{<ntp-server>} records) with which @command{ntpd} will be synchronized. See the @code{ntp-server} data type definition below."
27236 msgstr "Dies ist die Liste der Server (@code{<ntp-server>}-Verbundsobjekte), mit denen @command{ntpd} synchronisiert wird. Siehe die Definition des @code{ntp-server}-Datentyps weiter unten."
27237
27238 #. type: item
27239 #: doc/guix.texi:14921
27240 #, no-wrap
27241 msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#t})"
27242 msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (Vorgabe: @code{#t})"
27243
27244 #. type: table
27245 #: doc/guix.texi:14924
27246 msgid "This determines whether @command{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of more than 1,000 seconds."
27247 msgstr "Hiermit wird festgelegt, ob @command{ntpd} die Uhr beim ersten Umstellen um mehr als 1.000 Sekunden ändern darf."
27248
27249 #. type: item
27250 #: doc/guix.texi:14925
27251 #, no-wrap
27252 msgid "@code{ntp} (default: @code{ntp})"
27253 msgstr "@code{ntp} (Vorgabe: @code{ntp})"
27254
27255 #. type: table
27256 #: doc/guix.texi:14927
27257 msgid "The NTP package to use."
27258 msgstr "Das NTP-Paket, was benutzt werden soll."
27259
27260 #. type: defvr
27261 #: doc/guix.texi:14930
27262 #, no-wrap
27263 msgid "{Scheme Variable} %ntp-servers"
27264 msgstr "{Scheme-Variable} %ntp-servers"
27265
27266 #. type: defvr
27267 #: doc/guix.texi:14933
27268 msgid "List of host names used as the default NTP servers. These are servers of the @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}."
27269 msgstr "Liste der Rechnernamen („Host“-Namen), die als vorgegebene NTP-Server benutzt werden. Dabei handelt es sich um die Server des @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}."
27270
27271 #. type: deftp
27272 #: doc/guix.texi:14935
27273 #, no-wrap
27274 msgid "{Data Type} ntp-server"
27275 msgstr "{Datentyp} ntp-server"
27276
27277 #. type: deftp
27278 #: doc/guix.texi:14937
27279 msgid "The data type representing the configuration of a NTP server."
27280 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines NTP-Servers repräsentiert."
27281
27282 #. type: item
27283 #: doc/guix.texi:14939
27284 #, no-wrap
27285 msgid "@code{type} (default: @code{'server})"
27286 msgstr "@code{type} (Vorgabe: @code{'server})"
27287
27288 #. type: table
27289 #: doc/guix.texi:14942
27290 msgid "The type of the NTP server, given as a symbol. One of @code{'pool}, @code{'server}, @code{'peer}, @code{'broadcast} or @code{'manycastclient}."
27291 msgstr "Die Art des NTP-Servers als Symbol, entweder @code{'pool}, @code{'server}, @code{'peer}, @code{'broadcast} oder @code{'manycastclient}."
27292
27293 #. type: code{#1}
27294 #: doc/guix.texi:14943
27295 #, no-wrap
27296 msgid "address"
27297 msgstr "address"
27298
27299 #. type: table
27300 #: doc/guix.texi:14945
27301 msgid "The address of the server, as a string."
27302 msgstr "Die Adresse des Servers als Zeichenkette."
27303
27304 #. type: code{#1}
27305 #: doc/guix.texi:14946 doc/guix.texi:28203 doc/guix.texi:28223
27306 #, no-wrap
27307 msgid "options"
27308 msgstr "options"
27309
27310 #. type: table
27311 #: doc/guix.texi:14951
27312 msgid "NTPD options to use with that specific server, given as a list of option names and/or of option names and values tuples. The following example define a server to use with the options @option{iburst} and @option{prefer}, as well as @option{version} 3 and a @option{maxpoll} time of 16 seconds."
27313 msgstr "NTPD-Optionen, die für diesen bestimmten Server gelten sollen, angegeben als Liste von Optionsnamen und/oder Tupeln aus je Optionsname und -wert. Im folgenden Beispiel wird ein Server definiert, der die Optionen @option{iburst} und @option{prefer} sowie @option{version} 3 und eine @option{maxpoll}-Zeit von 16 Sekunden benutzen soll."
27314
27315 #. type: example
27316 #: doc/guix.texi:14957
27317 #, no-wrap
27318 msgid ""
27319 "(ntp-server\n"
27320 " (type 'server)\n"
27321 " (address \"some.ntp.server.org\")\n"
27322 " (options `(iburst (version 3) (maxpoll 16) prefer))))\n"
27323 msgstr ""
27324 "(ntp-server\n"
27325 " (type 'server)\n"
27326 " (address \"ein.ntp.server.org\")\n"
27327 " (options `(iburst (version 3) (maxpoll 16) prefer))))\n"
27328
27329 #. type: cindex
27330 #: doc/guix.texi:14961
27331 #, no-wrap
27332 msgid "OpenNTPD"
27333 msgstr "OpenNTPD"
27334
27335 #. type: deffn
27336 #: doc/guix.texi:14962
27337 #, no-wrap
27338 msgid "{Scheme Procedure} openntpd-service-type"
27339 msgstr "{Scheme-Prozedur} openntpd-service-type"
27340
27341 #. type: deffn
27342 #: doc/guix.texi:14966
27343 msgid "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP) daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers."
27344 msgstr "Hiermit wird @command{ntpd}, der Network-Time-Protocol-Daemon (NTP-Daemon), ausgeführt, in seiner @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD-Implementierung}. Der Daemon sorgt dafür, dass die Systemuhr mit den Uhren der eingestellten Server synchron bleibt."
27345
27346 #. type: lisp
27347 #: doc/guix.texi:14976
27348 #, no-wrap
27349 msgid ""
27350 "(service\n"
27351 " openntpd-service-type\n"
27352 " (openntpd-configuration\n"
27353 " (listen-on '(\"127.0.0.1\" \"::1\"))\n"
27354 " (sensor '(\"udcf0 correction 70000\"))\n"
27355 " (constraint-from '(\"www.gnu.org\"))\n"
27356 " (constraints-from '(\"https://www.google.com/\"))\n"
27357 " (allow-large-adjustment? #t)))\n"
27358 "\n"
27359 msgstr ""
27360 "(service\n"
27361 " openntpd-service-type\n"
27362 " (openntpd-configuration\n"
27363 " (listen-on '(\"127.0.0.1\" \"::1\"))\n"
27364 " (sensor '(\"udcf0 correction 70000\"))\n"
27365 " (constraint-from '(\"www.gnu.org\"))\n"
27366 " (constraints-from '(\"https://www.google.com/\"))\n"
27367 " (allow-large-adjustment? #t)))\n"
27368 "\n"
27369
27370 #. type: defvr
27371 #: doc/guix.texi:14980
27372 #, no-wrap
27373 msgid "{Scheme Variable} %openntpd-servers"
27374 msgstr "{Scheme-Variable} %openntpd-servers"
27375
27376 #. type: defvr
27377 #: doc/guix.texi:14983
27378 msgid "This variable is a list of the server addresses defined in @code{%ntp-servers}."
27379 msgstr "Diese Variable bezeichnet eine Liste von Serveradressen, die in @code{%ntp-servers} definiert sind."
27380
27381 #. type: deftp
27382 #: doc/guix.texi:14985
27383 #, no-wrap
27384 msgid "{Data Type} openntpd-configuration"
27385 msgstr "{Datentyp} openntpd-configuration"
27386
27387 #. type: item
27388 #: doc/guix.texi:14987
27389 #, no-wrap
27390 msgid "@code{openntpd} (default: @code{(file-append openntpd \"/sbin/ntpd\")})"
27391 msgstr "@code{openntpd} (Vorgabe: @code{(file-append openntpd \"/sbin/ntpd\")})"
27392
27393 #. type: table
27394 #: doc/guix.texi:14989
27395 msgid "The openntpd executable to use."
27396 msgstr "Das openntpd-Programm, das benutzt werden soll."
27397
27398 #. type: item
27399 #: doc/guix.texi:14989
27400 #, no-wrap
27401 msgid "@code{listen-on} (default: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})"
27402 msgstr "@code{listen-on} (Vorgabe: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})"
27403
27404 #. type: table
27405 #: doc/guix.texi:14991
27406 msgid "A list of local IP addresses or hostnames the ntpd daemon should listen on."
27407 msgstr "Eine Liste von lokalen IP-Adressen oder Rechnernamen („Host“-Namen), auf denen der ntpd-Daemon lauschen soll."
27408
27409 #. type: item
27410 #: doc/guix.texi:14991
27411 #, no-wrap
27412 msgid "@code{query-from} (default: @code{'()})"
27413 msgstr "@code{query-from} (Vorgabe: @code{'()})"
27414
27415 #. type: table
27416 #: doc/guix.texi:14993
27417 msgid "A list of local IP address the ntpd daemon should use for outgoing queries."
27418 msgstr "Eine Liste von lokalen IP-Adressen, die der ntpd-Daemon für ausgehende Anfragen benutzen soll."
27419
27420 #. type: item
27421 #: doc/guix.texi:14993
27422 #, no-wrap
27423 msgid "@code{sensor} (default: @code{'()})"
27424 msgstr "@code{sensor} (Vorgabe: @code{'()})"
27425
27426 #. type: table
27427 #: doc/guix.texi:14998
27428 msgid "Specify a list of timedelta sensor devices ntpd should use. @code{ntpd} will listen to each sensor that actually exists and ignore non-existent ones. See @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, upstream documentation} for more information."
27429 msgstr "Hiermit geben Sie eine Liste von Zeitdifferenz-Sensorgeräten an, die ntpd benutzen soll. @code{ntpd} wird auf jeden Sensor lauschen, der auch tatsächlich existiert, und solche, die nicht existieren, ignorieren. Siehe die @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, Dokumentation beim Anbieter} für weitere Informationen."
27430
27431 #. type: item
27432 #: doc/guix.texi:14998
27433 #, no-wrap
27434 msgid "@code{server} (default: @code{'()})"
27435 msgstr "@code{server} (Vorgabe: @code{'()})"
27436
27437 #. type: table
27438 #: doc/guix.texi:15000
27439 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP servers to synchronize to."
27440 msgstr "Hiermit geben Sie eine Liste von IP-Adressen oder Rechnernamen von NTP-Servern an, mit denen synchronisiert werden soll."
27441
27442 #. type: item
27443 #: doc/guix.texi:15000
27444 #, no-wrap
27445 msgid "@code{servers} (default: @code{%openntp-servers})"
27446 msgstr "@code{servers} (Vorgabe: @code{%openntp-servers})"
27447
27448 #. type: table
27449 #: doc/guix.texi:15002
27450 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP pools to synchronize to."
27451 msgstr "Hiermit geben Sie eine Liste von IP-Adressen oder Rechnernamen von NTP-Pools an, mit denen synchronisiert werden soll."
27452
27453 #. type: item
27454 #: doc/guix.texi:15002
27455 #, no-wrap
27456 msgid "@code{constraint-from} (default: @code{'()})"
27457 msgstr "@code{constraint-from} (Vorgabe: @code{'()})"
27458
27459 #. type: table
27460 #: doc/guix.texi:15009
27461 msgid "@code{ntpd} can be configured to query the ‘Date’ from trusted HTTPS servers via TLS. This time information is not used for precision but acts as an authenticated constraint, thereby reducing the impact of unauthenticated NTP man-in-the-middle attacks. Specify a list of URLs, IP addresses or hostnames of HTTPS servers to provide a constraint."
27462 msgstr "@code{ntpd} kann so eingestellt werden, dass es das Datum aus der „Date“-Kopfzeile bei mit TLS übermittelten Anfragen an HTTPS-Server, denen vertraut wird, ausliest. Diese Zeitinformation wird nicht für Genauigkeit benutzt, sondern um mit authentifizierten Informationen die Auswirkungen eines Man-in-the-Middle-Angriffs auf unauthentifizierte NTP-Kommunikation einzuschränken. Geben Sie hierzu eine Liste von URLs, IP-Adressen oder Rechnernamen („Host“-Namen) von HTTPS-Servern an, um eine solche Beschränkung („Constraint“) einzurichten."
27463
27464 #. type: item
27465 #: doc/guix.texi:15009
27466 #, no-wrap
27467 msgid "@code{constraints-from} (default: @code{'()})"
27468 msgstr "@code{constraints-from} (Vorgabe: @code{'()})"
27469
27470 #. type: table
27471 #: doc/guix.texi:15013
27472 msgid "As with constraint from, specify a list of URLs, IP addresses or hostnames of HTTPS servers to provide a constraint. Should the hostname resolve to multiple IP addresses, @code{ntpd} will calculate a median constraint from all of them."
27473 msgstr "Wie bei @code{constraint-from} geben Sie auch hier eine Liste von URLs, IP-Adressen oder Rechnernamen von HTTPS-Servern an, um eine Beschränkung einzurichten. Falls der Rechnername zu mehreren IP-Adressen aufgelöst wird, berechnet @code{ntpd} den Median von allen als Beschränkung."
27474
27475 #. type: item
27476 #: doc/guix.texi:15013
27477 #, no-wrap
27478 msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#f})"
27479 msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (Vorgabe: @code{#f})"
27480
27481 #. type: table
27482 #: doc/guix.texi:15016
27483 msgid "Determines if @code{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of more than 180 seconds."
27484 msgstr "Legt fest, ob @code{ntpd} die Uhr beim ersten Umstellen um mehr als 180 Sekunden verstellen darf."
27485
27486 #. type: cindex
27487 #: doc/guix.texi:15019
27488 #, no-wrap
27489 msgid "inetd"
27490 msgstr "inetd"
27491
27492 #. type: deffn
27493 #: doc/guix.texi:15020
27494 #, no-wrap
27495 msgid "{Scheme variable} inetd-service-type"
27496 msgstr "{Scheme-Variable} inetd-service-type"
27497
27498 #. type: deffn
27499 #: doc/guix.texi:15025
27500 msgid "This service runs the @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}) daemon. @command{inetd} listens for connections on internet sockets, and lazily starts the specified server program when a connection is made on one of these sockets."
27501 msgstr "Dieser Dienst führt den @command{inetd}-Daemon aus (siehe @ref{inetd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}). @command{inetd} lauscht auf Verbindungen mit Internet-Sockets und startet bei Bedarf das entsprechende Server-Programm, sobald eine Verbindung mit einem dieser Sockets hergestellt wird."
27502
27503 #. type: deffn
27504 #: doc/guix.texi:15031
27505 msgid "The value of this service is an @code{inetd-configuration} object. The following example configures the @command{inetd} daemon to provide the built-in @command{echo} service, as well as an smtp service which forwards smtp traffic over ssh to a server @code{smtp-server} behind a gateway @code{hostname}:"
27506 msgstr "Der Wert dieses Dienstes ist ein @code{inetd-configuration}-Objekt. Im folgenden Beispiel wird der @command{inetd}-Daemon konfiguriert, um den eingebauten @command{echo}-Dienst sowie einen SMTP-Dienst anzubieten, wobei letzterer SMTP-Kommunikation über SSH an einen Server @code{smtp-server} über einen vom @code{rechnername}n bezeichneten Zugang („Gateway“) weiterleitet:"
27507
27508 #. type: lisp
27509 #: doc/guix.texi:15054
27510 #, no-wrap
27511 msgid ""
27512 "(service\n"
27513 " inetd-service-type\n"
27514 " (inetd-configuration\n"
27515 " (entries (list\n"
27516 " (inetd-entry\n"
27517 " (name \"echo\")\n"
27518 " (socket-type 'stream)\n"
27519 " (protocol \"tcp\")\n"
27520 " (wait? #f)\n"
27521 " (user \"root\"))\n"
27522 " (inetd-entry\n"
27523 " (node \"127.0.0.1\")\n"
27524 " (name \"smtp\")\n"
27525 " (socket-type 'stream)\n"
27526 " (protocol \"tcp\")\n"
27527 " (wait? #f)\n"
27528 " (user \"root\")\n"
27529 " (program (file-append openssh \"/bin/ssh\"))\n"
27530 " (arguments\n"
27531 " '(\"ssh\" \"-qT\" \"-i\" \"/path/to/ssh_key\"\n"
27532 " \"-W\" \"smtp-server:25\" \"user@@hostname\")))))))\n"
27533 msgstr ""
27534 "(service\n"
27535 " inetd-service-type\n"
27536 " (inetd-configuration\n"
27537 " (entries (list\n"
27538 " (inetd-entry\n"
27539 " (name \"echo\")\n"
27540 " (socket-type 'stream)\n"
27541 " (protocol \"tcp\")\n"
27542 " (wait? #f)\n"
27543 " (user \"root\"))\n"
27544 " (inetd-entry\n"
27545 " (node \"127.0.0.1\")\n"
27546 " (name \"smtp\")\n"
27547 " (socket-type 'stream)\n"
27548 " (protocol \"tcp\")\n"
27549 " (wait? #f)\n"
27550 " (user \"root\")\n"
27551 " (program (file-append openssh \"/bin/ssh\"))\n"
27552 " (arguments\n"
27553 " '(\"ssh\" \"-qT\" \"-i\" \"/pfad/zum/ssh_schlüssel\"\n"
27554 " \"-W\" \"smtp-server:25\" \"benutzer@@rechnername\")))))))\n"
27555
27556 #. type: deffn
27557 #: doc/guix.texi:15057
27558 msgid "See below for more details about @code{inetd-configuration}."
27559 msgstr "Siehe unten für mehr Details über @code{inetd-configuration}."
27560
27561 #. type: deftp
27562 #: doc/guix.texi:15059
27563 #, no-wrap
27564 msgid "{Data Type} inetd-configuration"
27565 msgstr "{Datentyp} inetd-configuration"
27566
27567 #. type: deftp
27568 #: doc/guix.texi:15061
27569 msgid "Data type representing the configuration of @command{inetd}."
27570 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{inetd} repräsentiert."
27571
27572 #. type: item
27573 #: doc/guix.texi:15063
27574 #, no-wrap
27575 msgid "@code{program} (default: @code{(file-append inetutils \"/libexec/inetd\")})"
27576 msgstr "@code{program} (Vorgabe: @code{(file-append inetutils \"/libexec/inetd\")})"
27577
27578 #. type: table
27579 #: doc/guix.texi:15065
27580 msgid "The @command{inetd} executable to use."
27581 msgstr "Das @command{inetd}-Programm, das benutzt werden soll."
27582
27583 #. type: item
27584 #: doc/guix.texi:15066 doc/guix.texi:22938
27585 #, no-wrap
27586 msgid "@code{entries} (default: @code{'()})"
27587 msgstr "@code{entries} (Vorgabe: @code{'()})"
27588
27589 #. type: table
27590 #: doc/guix.texi:15069
27591 msgid "A list of @command{inetd} service entries. Each entry should be created by the @code{inetd-entry} constructor."
27592 msgstr "Eine Liste von @command{inetd}-Diensteinträgen. Jeder Eintrag sollte von einem @code{inetd-entry}-Konstruktor erzeugt werden."
27593
27594 #. type: deftp
27595 #: doc/guix.texi:15072
27596 #, no-wrap
27597 msgid "{Data Type} inetd-entry"
27598 msgstr "{Datentyp} inetd-entry"
27599
27600 #. type: deftp
27601 #: doc/guix.texi:15076
27602 msgid "Data type representing an entry in the @command{inetd} configuration. Each entry corresponds to a socket where @command{inetd} will listen for requests."
27603 msgstr "Datentyp, der einen Eintrag in der @command{inetd}-Konfiguration repräsentiert. Jeder Eintrag entspricht einem Socket, auf dem @command{inetd} auf Anfragen lauscht."
27604
27605 #. type: item
27606 #: doc/guix.texi:15078
27607 #, no-wrap
27608 msgid "@code{node} (default: @code{#f})"
27609 msgstr "@code{node} (Vorgabe: @code{#f})"
27610
27611 #. type: table
27612 #: doc/guix.texi:15083
27613 msgid "Optional string, a comma-separated list of local addresses @command{inetd} should use when listening for this service. @xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a complete description of all options."
27614 msgstr "Optional sollte hier als Zeichenkette eine kommagetrennte Liste lokaler Adressen angegeben werden, die @command{inetd} benutzen soll, wenn er stellvertretend für den angegebenen Dienst lauscht. Siehe @ref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} für eine vollständige Beschreibung aller Optionen."
27615
27616 #. type: table
27617 #: doc/guix.texi:15085
27618 msgid "A string, the name must correspond to an entry in @code{/etc/services}."
27619 msgstr "Eine Zeichenkette. Dieser Name muss einem Eintrag in @code{/etc/services} entsprechen."
27620
27621 #. type: code{#1}
27622 #: doc/guix.texi:15085
27623 #, no-wrap
27624 msgid "socket-type"
27625 msgstr "socket-type"
27626
27627 #. type: table
27628 #: doc/guix.texi:15088
27629 msgid "One of @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} or @code{'seqpacket}."
27630 msgstr "Entweder @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} oder @code{'seqpacket}."
27631
27632 #. type: code{#1}
27633 #: doc/guix.texi:15088
27634 #, no-wrap
27635 msgid "protocol"
27636 msgstr "protocol"
27637
27638 #. type: table
27639 #: doc/guix.texi:15090
27640 msgid "A string, must correspond to an entry in @code{/etc/protocols}."
27641 msgstr "Eine Zeichenkette, die einem Eintrag in @code{/etc/protocols} entsprechen muss."
27642
27643 #. type: item
27644 #: doc/guix.texi:15090
27645 #, no-wrap
27646 msgid "@code{wait?} (default: @code{#t})"
27647 msgstr "@code{wait?} (Vorgabe: @code{#t})"
27648
27649 #. type: table
27650 #: doc/guix.texi:15093
27651 msgid "Whether @command{inetd} should wait for the server to exit before listening to new service requests."
27652 msgstr "Ob @command{inetd} warten soll, bis der Server beendet ist, bevor es wieder auf neue Anfragen an den Dienst lauscht."
27653
27654 #. type: table
27655 #: doc/guix.texi:15098
27656 msgid "A string containing the user (and, optionally, group) name of the user as whom the server should run. The group name can be specified in a suffix, separated by a colon or period, i.e.@: @code{\"user\"}, @code{\"user:group\"} or @code{\"user.group\"}."
27657 msgstr "Eine Zeichenkette mit dem Benutzernamen (und optional dem Gruppennamen) des Benutzers, als der dieser Server ausgeführt werden soll. Der Gruppenname kann als Suffix angegeben werden, getrennt durch einen Doppelpunkt oder Punkt, d.h.@: @code{\"benutzer\"}, @code{\"benutzer:gruppe\"} oder @code{\"benutzer.gruppe\"}."
27658
27659 #. type: item
27660 #: doc/guix.texi:15098
27661 #, no-wrap
27662 msgid "@code{program} (default: @code{\"internal\"})"
27663 msgstr "@code{program} (Vorgabe: @code{\"internal\"})"
27664
27665 #. type: table
27666 #: doc/guix.texi:15101
27667 msgid "The server program which will serve the requests, or @code{\"internal\"} if @command{inetd} should use a built-in service."
27668 msgstr "Das Serverprogramm, das die Anfragen bedienen soll, oder @code{\"internal\"}, wenn @command{inetd} einen eingebauten Dienst verwenden soll."
27669
27670 #. type: table
27671 #: doc/guix.texi:15106
27672 msgid "A list strings or file-like objects, which are the server program's arguments, starting with the zeroth argument, i.e.@: the name of the program itself. For @command{inetd}'s internal services, this entry must be @code{'()} or @code{'(\"internal\")}."
27673 msgstr "Eine Liste von Zeichenketten oder dateiartigen Objekten, die dem Serverprogramm als Argumente übergeben werden, angefangen mit dem nullten Argument, d.h.@: dem Namen selbigen Serverprogramms. Bei in @command{inetd} eingebauten Diensten muss dieser Eintrag auf @code{'()} oder @code{'(\"internal\")} gesetzt sein."
27674
27675 #. type: deftp
27676 #: doc/guix.texi:15110
27677 msgid "@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a more detailed discussion of each configuration field."
27678 msgstr "Siehe @ref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} für eine mehr ins Detail gehende Erörterung jedes Konfigurationsfeldes."
27679
27680 #. type: cindex
27681 #: doc/guix.texi:15112
27682 #, no-wrap
27683 msgid "Tor"
27684 msgstr "Tor"
27685
27686 #. type: defvr
27687 #: doc/guix.texi:15113
27688 #, no-wrap
27689 msgid "{Scheme Variable} tor-service-type"
27690 msgstr "{Scheme-Variable} tor-service-type"
27691
27692 #. type: defvr
27693 #: doc/guix.texi:15118
27694 msgid "This is the type for a service that runs the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous networking daemon. The service is configured using a @code{<tor-configuration>} record. By default, the Tor daemon runs as the @code{tor} unprivileged user, which is a member of the @code{tor} group."
27695 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, der den @uref{https://torproject.org, Tor-Daemon} für anonyme Netzwerkrouten ausführt. Der Dienst benutzt für seine Konfiguration ein @code{<tor-configuration>}-Verbundsobjekt. Vorgegeben ist, dass der Tor-Daemon als „unprivilegierter“ Nutzer @code{tor} ausgeführt wird, einem Mitglied der @code{tor}-Benutzergruppe ohne besondere Berechtigungen."
27696
27697 #. type: deftp
27698 #: doc/guix.texi:15121
27699 #, no-wrap
27700 msgid "{Data Type} tor-configuration"
27701 msgstr "{Datentyp} tor-configuration"
27702
27703 #. type: item
27704 #: doc/guix.texi:15123
27705 #, no-wrap
27706 msgid "@code{tor} (default: @code{tor})"
27707 msgstr "@code{tor} (Vorgabe: @code{tor})"
27708
27709 #. type: table
27710 #: doc/guix.texi:15128
27711 msgid "The package that provides the Tor daemon. This package is expected to provide the daemon at @file{bin/tor} relative to its output directory. The default package is the @uref{https://www.torproject.org, Tor Project's} implementation."
27712 msgstr "Das Paket, das den Tor-Daemon zur Verfügung stellt. Von diesem Paket wird erwartet, dass es den Daemon unter dem Pfad @file{bin/tor} relativ zum Ausgabeverzeichnis verfügbar macht. Das vorgegebene Paket ist die Implementierung des @uref{https://www.torproject.org, Tor-Projekts}."
27713
27714 #. type: item
27715 #: doc/guix.texi:15129
27716 #, no-wrap
27717 msgid "@code{config-file} (default: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})"
27718 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})"
27719
27720 #. type: table
27721 #: doc/guix.texi:15135
27722 msgid "The configuration file to use. It will be appended to a default configuration file, and the final configuration file will be passed to @code{tor} via its @code{-f} option. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man tor} for details on the configuration file syntax."
27723 msgstr "Die Konfigurationsdatei, die benutzt werden soll. Sie wird an eine vorgegebene Konfigurationsdatei angehängt und die sich daraus ergebende Konfigurationsdatei wird dann an @code{tor} über dessen Befehlszeilenoption @code{-f} übergeben. Hier kann jedes „dateiartige“ Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) angegeben werden. Siehe @code{man tor} für Details zur Syntax der Konfigurationsdatei."
27724
27725 #. type: item
27726 #: doc/guix.texi:15136
27727 #, no-wrap
27728 msgid "@code{hidden-services} (default: @code{'()})"
27729 msgstr "@code{hidden-services} (Vorgabe: @code{'()})"
27730
27731 #. type: table
27732 #: doc/guix.texi:15142
27733 msgid "The list of @code{<hidden-service>} records to use. For any hidden service you include in this list, appropriate configuration to enable the hidden service will be automatically added to the default configuration file. You may conveniently create @code{<hidden-service>} records using the @code{tor-hidden-service} procedure described below."
27734 msgstr "Die Liste der zu benutzenden „versteckten Dienste“ als @code{<hidden-service>}-Verbundsobjekte. Für jeden versteckten Dienst, den Sie in dieser Liste eintragen, werden automatisch entsprechende Einstellungen zur vorgefertigten Konfigurationsdatei hinzugefügt. Sie können @code{<hidden-service>}-Verbundsobjekte bequem mit der unten beschriebenen Prozedur @code{tor-hidden-service} erzeugen lassen."
27735
27736 #. type: item
27737 #: doc/guix.texi:15143
27738 #, no-wrap
27739 msgid "@code{socks-socket-type} (default: @code{'tcp})"
27740 msgstr "@code{socks-socket-type} (Vorgabe: @code{'tcp})"
27741
27742 #. type: table
27743 #: doc/guix.texi:15150
27744 msgid "The default socket type that Tor should use for its SOCKS socket. This must be either @code{'tcp} or @code{'unix}. If it is @code{'tcp}, then by default Tor will listen on TCP port 9050 on the loopback interface (i.e., localhost). If it is @code{'unix}, then Tor will listen on the UNIX domain socket @file{/var/run/tor/socks-sock}, which will be made writable by members of the @code{tor} group."
27745 msgstr "Welche Art von Socket Tor für seinen SOCKS-Socket in der Voreinstellung benutzen soll. Dafür muss entweder @code{'tcp} oder @code{'unix} angegeben werden. Für @code{'tcp} wird Tor nach Voreinstellung auf dem TCP-Port 9050 auf der loopback-Schnittstelle (d.h.@: localhost) lauschen. Für @code{'unix} wird Tor auf dem UNIX-Socket @file{/var/run/tor/socks-sock} lauschen, auf den Mitglieder der @code{tor}-Benutzergruppe Schreibberechtigung erhalten."
27746
27747 #. type: table
27748 #: doc/guix.texi:15155
27749 msgid "If you want to customize the SOCKS socket in more detail, leave @code{socks-socket-type} at its default value of @code{'tcp} and use @code{config-file} to override the default by providing your own @code{SocksPort} option."
27750 msgstr "Wenn Sie detailliertere Anpassungen am SOCKS-Socket vornehmen wollen, belassen Sie @code{socks-socket-type} bei seinem vorgegebenen Wert @code{'tcp} und benutzen Sie @code{config-file}, um diese Voreinstellung mit Ihrer eigenen @code{SocksPort}-Option zu überspielen."
27751
27752 #. type: cindex
27753 #: doc/guix.texi:15158
27754 #, no-wrap
27755 msgid "hidden service"
27756 msgstr "versteckter Dienst"
27757
27758 #. type: deffn
27759 #: doc/guix.texi:15159
27760 #, no-wrap
27761 msgid "{Scheme Procedure} tor-hidden-service @var{name} @var{mapping}"
27762 msgstr "{Scheme-Prozedur} tor-hidden-service @var{Name} @var{Zuordnung}"
27763
27764 #. type: deffn
27765 #: doc/guix.texi:15162
27766 msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service} called @var{name} and implementing @var{mapping}. @var{mapping} is a list of port/host tuples, such as:"
27767 msgstr "Hiermit wird ein neuer @dfn{versteckter Dienst} von Tor mit diesem @var{Name}n definiert, der die @var{Zuordnung} herstellt. Die @var{Zuordnung} ist eine Liste von Port-/Rechner-Tupeln wie hier:"
27768
27769 #. type: example
27770 #: doc/guix.texi:15166
27771 #, no-wrap
27772 msgid ""
27773 " '((22 \"127.0.0.1:22\")\n"
27774 " (80 \"127.0.0.1:8080\"))\n"
27775 msgstr ""
27776 " '((22 \"127.0.0.1:22\")\n"
27777 " (80 \"127.0.0.1:8080\"))\n"
27778
27779 #. type: deffn
27780 #: doc/guix.texi:15170
27781 msgid "In this example, port 22 of the hidden service is mapped to local port 22, and port 80 is mapped to local port 8080."
27782 msgstr "In diesem Beispiel wird Port 22 des versteckten Dienstes an den ihm zugeordneten lokalen Port 22 weitergeleitet und Port 80 wird an den lokalen Port 8080 weitergeleitet."
27783
27784 #. type: deffn
27785 #: doc/guix.texi:15174
27786 msgid "This creates a @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{name}} directory, where the @file{hostname} file contains the @code{.onion} host name for the hidden service."
27787 msgstr "Dadurch wird ein Verzeichnis @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{Name}} erstellt, worin sich in der Datei @file{hostname} der @code{.onion}-Rechnername („Host“-Name) des versteckten Dienstes befindet."
27788
27789 #. type: deffn
27790 #: doc/guix.texi:15177
27791 msgid "See @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, the Tor project's documentation} for more information."
27792 msgstr "Siehe @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, die Dokumentation des Tor-Projekts} für weitere Informationen."
27793
27794 #. type: Plain text
27795 #: doc/guix.texi:15180
27796 msgid "The @code{(gnu services rsync)} module provides the following services:"
27797 msgstr "Das Modul @code{(gnu services rsync)} bietet die folgenden Dienste an:"
27798
27799 #. type: Plain text
27800 #: doc/guix.texi:15184
27801 msgid "You might want an rsync daemon if you have files that you want available so anyone (or just yourself) can download existing files or upload new files."
27802 msgstr "Sie könnten einen rsync-Daemon einsetzen wollen, um Dateien verfügbar zu machen, damit jeder (oder nur Sie) bestehende Dateien herunterladen oder neue Dateien hochladen kann."
27803
27804 #. type: deffn
27805 #: doc/guix.texi:15185
27806 #, no-wrap
27807 msgid "{Scheme Variable} rsync-service-type"
27808 msgstr "{Scheme-Variable} rsync-service-type"
27809
27810 #. type: deffn
27811 #: doc/guix.texi:15189
27812 msgid "This is the service type for the @uref{https://rsync.samba.org, rsync} daemon, The value for this service type is a @command{rsync-configuration} record as in this example:"
27813 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://rsync.samba.org, rsync-Daemon}, er benutzt ein @command{rsync-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel:"
27814
27815 #. type: lisp
27816 #: doc/guix.texi:15192
27817 #, no-wrap
27818 msgid "(service rsync-service-type)\n"
27819 msgstr "(service rsync-service-type)\n"
27820
27821 #. type: deffn
27822 #: doc/guix.texi:15195
27823 msgid "See below for details about @code{rsync-configuration}."
27824 msgstr "Siehe unten für Details zur @code{rsync-configuration}."
27825
27826 #. type: deftp
27827 #: doc/guix.texi:15197
27828 #, no-wrap
27829 msgid "{Data Type} rsync-configuration"
27830 msgstr "{Datentyp} rsync-configuration"
27831
27832 #. type: deftp
27833 #: doc/guix.texi:15199
27834 msgid "Data type representing the configuration for @code{rsync-service}."
27835 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für den @code{rsync-service} repräsentiert."
27836
27837 #. type: item
27838 #: doc/guix.texi:15201
27839 #, no-wrap
27840 msgid "@code{package} (default: @var{rsync})"
27841 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{rsync})"
27842
27843 #. type: table
27844 #: doc/guix.texi:15203
27845 msgid "@code{rsync} package to use."
27846 msgstr "Zu benutzendes @code{rsync}-Paket."
27847
27848 #. type: item
27849 #: doc/guix.texi:15204
27850 #, no-wrap
27851 msgid "@code{port-number} (default: @code{873})"
27852 msgstr "@code{port-number} (Vorgabe: @code{873})"
27853
27854 #. type: table
27855 #: doc/guix.texi:15208
27856 msgid "TCP port on which @command{rsync} listens for incoming connections. If port is less than @code{1024} @command{rsync} needs to be started as the @code{root} user and group."
27857 msgstr "Der TCP-Port, auf dem @command{rsync} auf eingehende Verbindungen lauscht. Wenn die Portnummer kleiner als @code{1024} ist, muss @command{rsync} als Administratornutzer @code{root} und auch mit dieser Benutzergruppe gestartet werden."
27858
27859 #. type: item
27860 #: doc/guix.texi:15209
27861 #, no-wrap
27862 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})"
27863 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})"
27864
27865 #. type: table
27866 #: doc/guix.texi:15211
27867 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its PID."
27868 msgstr "Der Name der Datei, in die @command{rsync} seine PID schreibt."
27869
27870 #. type: item
27871 #: doc/guix.texi:15212
27872 #, no-wrap
27873 msgid "@code{lock-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})"
27874 msgstr "@code{lock-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})"
27875
27876 #. type: table
27877 #: doc/guix.texi:15214
27878 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its lock file."
27879 msgstr "Der Name der Datei, die @command{rsync} als seine Sperrdatei verwendet."
27880
27881 #. type: item
27882 #: doc/guix.texi:15215
27883 #, no-wrap
27884 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})"
27885 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})"
27886
27887 #. type: table
27888 #: doc/guix.texi:15217 doc/guix.texi:15651
27889 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its log file."
27890 msgstr "Der Name der Datei, in die @command{rsync} seine Protokolle schreibt."
27891
27892 #. type: item
27893 #: doc/guix.texi:15218
27894 #, no-wrap
27895 msgid "@code{use-chroot?} (default: @var{#t})"
27896 msgstr "@code{use-chroot?} (Vorgabe: @var{#t})"
27897
27898 #. type: table
27899 #: doc/guix.texi:15220
27900 msgid "Whether to use chroot for @command{rsync} shared directory."
27901 msgstr "Ob chroot auf das über @command{rsync} geteilte Verzeichnis angewandt werden soll."
27902
27903 #. type: item
27904 #: doc/guix.texi:15221
27905 #, no-wrap
27906 msgid "@code{share-path} (default: @file{/srv/rsync})"
27907 msgstr "@code{share-path} (Vorgabe: @file{/srv/rsync})"
27908
27909 #. type: table
27910 #: doc/guix.texi:15223
27911 msgid "Location of the @command{rsync} shared directory."
27912 msgstr "Der Ort des Verzeichnisses, das @command{rsync} teilt, d.h.@: seine „Shared Directory“."
27913
27914 #. type: item
27915 #: doc/guix.texi:15224
27916 #, no-wrap
27917 msgid "@code{share-comment} (default: @code{\"Rsync share\"})"
27918 msgstr "@code{share-comment} (Vorgabe: @code{\"Rsync share\"})"
27919
27920 #. type: table
27921 #: doc/guix.texi:15226
27922 msgid "Comment of the @command{rsync} shared directory."
27923 msgstr "Kommentar zum von @command{rsync} geteilten Verzeichnis."
27924
27925 #. type: item
27926 #: doc/guix.texi:15227
27927 #, no-wrap
27928 msgid "@code{read-only?} (default: @var{#f})"
27929 msgstr "@code{read-only?} (Vorgabe: @var{#f})"
27930
27931 #. type: table
27932 #: doc/guix.texi:15229
27933 msgid "Read-write permissions to shared directory."
27934 msgstr "Bestimmt die Lese- und Schreibberechtigungen für das gemeinsame Verzeichnis."
27935
27936 #. type: item
27937 #: doc/guix.texi:15230
27938 #, no-wrap
27939 msgid "@code{timeout} (default: @code{300})"
27940 msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{300})"
27941
27942 #. type: table
27943 #: doc/guix.texi:15232
27944 msgid "I/O timeout in seconds."
27945 msgstr "Ein-/Ausgabe-Zeitbeschränkung in Sekunden."
27946
27947 #. type: item
27948 #: doc/guix.texi:15233
27949 #, no-wrap
27950 msgid "@code{user} (default: @var{\"root\"})"
27951 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @var{\"root\"})"
27952
27953 #. type: table
27954 #: doc/guix.texi:15235
27955 msgid "Owner of the @code{rsync} process."
27956 msgstr "Das Benutzerkonto, dem der @code{rsync}-Prozess gehören soll."
27957
27958 #. type: item
27959 #: doc/guix.texi:15236
27960 #, no-wrap
27961 msgid "@code{group} (default: @var{\"root\"})"
27962 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @var{\"root\"})"
27963
27964 #. type: table
27965 #: doc/guix.texi:15238
27966 msgid "Group of the @code{rsync} process."
27967 msgstr "Die Benutzergruppe des @code{rsync}-Prozesses."
27968
27969 #. type: item
27970 #: doc/guix.texi:15239
27971 #, no-wrap
27972 msgid "@code{uid} (default: @var{\"rsyncd\"})"
27973 msgstr "@code{uid} (Vorgabe: @var{\"rsyncd\"})"
27974
27975 #. type: table
27976 #: doc/guix.texi:15242
27977 msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should take place as when the daemon was run as @code{root}."
27978 msgstr "Der Benutzername oder der Benutzeridentifikator (d.h.@: die „User-ID“), mit dem Dateiübertragungen zum und vom Modul stattfinden sollen, wenn der Daemon als Administratornutzer @code{root} läuft."
27979
27980 #. type: item
27981 #: doc/guix.texi:15243
27982 #, no-wrap
27983 msgid "@code{gid} (default: @var{\"rsyncd\"})"
27984 msgstr "@code{gid} (Vorgabe: @var{\"rsyncd\"})"
27985
27986 #. type: table
27987 #: doc/guix.texi:15245 doc/guix.texi:15636
27988 msgid "Group name or group ID that will be used when accessing the module."
27989 msgstr "Benutzergruppenname oder Gruppenidentifikator („Group-ID“), mit dem auf das Modul zugegriffen wird."
27990
27991 #. type: Plain text
27992 #: doc/guix.texi:15250
27993 msgid "Furthermore, @code{(gnu services ssh)} provides the following services."
27994 msgstr "Des Weiteren bietet das Modul @code{(gnu services ssh)} die folgenden Dienste an."
27995
27996 #. type: cindex
27997 #: doc/guix.texi:15250 doc/guix.texi:15289 doc/guix.texi:30041
27998 #, no-wrap
27999 msgid "SSH"
28000 msgstr "SSH"
28001
28002 #. type: cindex
28003 #: doc/guix.texi:15251 doc/guix.texi:15290 doc/guix.texi:30042
28004 #, no-wrap
28005 msgid "SSH server"
28006 msgstr "SSH-Server"
28007
28008 #. type: deffn
28009 #: doc/guix.texi:15253
28010 #, no-wrap
28011 msgid "{Scheme Procedure} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @"
28012 msgstr "{Scheme-Prozedur} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @"
28013
28014 #. type: deffn
28015 #: doc/guix.texi:15262
28016 msgid "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @ [#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @ [#:syslog-output? #t] [#:x11-forwarding? #t] @ [#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication? #t] @ [#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t] Run the @command{lshd} program from @var{lsh} to listen on port @var{port-number}. @var{host-key} must designate a file containing the host key, and readable only by root."
28017 msgstr "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @ [#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @ [#:syslog-output? #t] [#:x11-forwarding? #t] @ [#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication? #t] @ [#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t] Das @command{lshd}-Programm auf dem @var{lsh}-Paket so ausführen, dass es auf dem Port mit Portnummer @var{port-number} lauscht. @var{host-key} muss eine Datei angeben, die den Wirtsschlüssel enthält, die nur für den Administratornutzer lesbar sein darf."
28018
28019 #. type: deffn
28020 #: doc/guix.texi:15268
28021 msgid "When @var{daemonic?} is true, @command{lshd} will detach from the controlling terminal and log its output to syslogd, unless one sets @var{syslog-output?} to false. Obviously, it also makes lsh-service depend on existence of syslogd service. When @var{pid-file?} is true, @command{lshd} writes its PID to the file called @var{pid-file}."
28022 msgstr "Wenn @var{daemonic?} wahr ist, entkoppelt sich @command{lshd} vom Terminal, auf dem er läuft, und schickt seine Protokolle an syslogd, außer @var{syslog-output?} ist auf falsch gesetzt. Selbstverständlich hängt der lsh-service dann auch von der Existenz eines syslogd-Dienstes ab. Wenn @var{pid-file?} wahr ist, schreibt @command{lshd} seine PID in die Datei namens @var{pid-file}."
28023
28024 #. type: deffn
28025 #: doc/guix.texi:15272
28026 msgid "When @var{initialize?} is true, automatically create the seed and host key upon service activation if they do not exist yet. This may take long and require interaction."
28027 msgstr "Wenn @var{initialize?} wahr ist, wird der Startwert zur Verschlüsselung ebenso wie der Wirtsschlüssel bei der Dienstaktivierung erstellt, falls sie noch nicht existieren. Das kann lange dauern und Anwenderinteraktion kann dabei erforderlich sein."
28028
28029 #. type: deffn
28030 #: doc/guix.texi:15277
28031 msgid "When @var{initialize?} is false, it is up to the user to initialize the randomness generator (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), and to create a key pair with the private key stored in file @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})."
28032 msgstr "Wenn @var{initialize?} falsch ist, bleibt es dem Nutzer überlassen, den Zufallsgenerator zu initialisieren (siehe @ref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}) und ein Schlüsselpaar zu erzeugen, dessen privater Schlüssel in der mit @var{host-key} angegebenen Datei steht (siehe @ref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})."
28033
28034 #. type: deffn
28035 #: doc/guix.texi:15281
28036 msgid "When @var{interfaces} is empty, lshd listens for connections on all the network interfaces; otherwise, @var{interfaces} must be a list of host names or addresses."
28037 msgstr "Wenn @var{interfaces} leer ist, lauscht lshd an allen Netzwerkschnittstellen auf Verbindungen, andernfalls muss @var{interfaces} eine Liste von Rechnernamen („Host“-Namen) oder Adressen bezeichnen."
28038
28039 #. type: deffn
28040 #: doc/guix.texi:15285
28041 msgid "@var{allow-empty-passwords?} specifies whether to accept log-ins with empty passwords, and @var{root-login?} specifies whether to accept log-ins as root."
28042 msgstr "@var{allow-empty-passwords?} gibt an, ob Anmeldungen mit leeren Passwörtern akzeptiert werden sollen, und @var{root-login?} gibt an, ob Anmeldungen als Administratornutzer „root“ akzeptiert werden sollen."
28043
28044 #. type: deffn
28045 #: doc/guix.texi:15287
28046 msgid "The other options should be self-descriptive."
28047 msgstr "Die anderen Felder sollten selbsterklärend sein."
28048
28049 #. type: deffn
28050 #: doc/guix.texi:15291
28051 #, no-wrap
28052 msgid "{Scheme Variable} openssh-service-type"
28053 msgstr "{Scheme-Variable} openssh-service-type"
28054
28055 #. type: deffn
28056 #: doc/guix.texi:15295
28057 msgid "This is the type for the @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH} secure shell daemon, @command{sshd}. Its value must be an @code{openssh-configuration} record as in this example:"
28058 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH-Secure-Shell-Daemon}, @command{sshd}. Sein Wert muss ein @code{openssh-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:"
28059
28060 #. type: lisp
28061 #: doc/guix.texi:15304
28062 #, no-wrap
28063 msgid ""
28064 "(service openssh-service-type\n"
28065 " (openssh-configuration\n"
28066 " (x11-forwarding? #t)\n"
28067 " (permit-root-login 'without-password)\n"
28068 " (authorized-keys\n"
28069 " `((\"alice\" ,(local-file \"alice.pub\"))\n"
28070 " (\"bob\" ,(local-file \"bob.pub\"))))))\n"
28071 msgstr ""
28072 "(service openssh-service-type\n"
28073 " (openssh-configuration\n"
28074 " (x11-forwarding? #t)\n"
28075 " (permit-root-login 'without-password)\n"
28076 " (authorized-keys\n"
28077 " `((\"alice\" ,(local-file \"alice.pub\"))\n"
28078 " (\"bob\" ,(local-file \"bob.pub\"))))))\n"
28079
28080 #. type: deffn
28081 #: doc/guix.texi:15307
28082 msgid "See below for details about @code{openssh-configuration}."
28083 msgstr "Siehe unten für Details zur @code{openssh-configuration}."
28084
28085 #. type: deffn
28086 #: doc/guix.texi:15310
28087 msgid "This service can be extended with extra authorized keys, as in this example:"
28088 msgstr "Dieser Dienst kann mit weiteren autorisierten Schlüsseln erweitert werden, wie in diesem Beispiel:"
28089
28090 #. type: lisp
28091 #: doc/guix.texi:15315
28092 #, no-wrap
28093 msgid ""
28094 "(service-extension openssh-service-type\n"
28095 " (const `((\"charlie\"\n"
28096 " ,(local-file \"charlie.pub\")))))\n"
28097 msgstr ""
28098 "(service-extension openssh-service-type\n"
28099 " (const `((\"charlie\"\n"
28100 " ,(local-file \"charlie.pub\")))))\n"
28101
28102 #. type: deftp
28103 #: doc/guix.texi:15318
28104 #, no-wrap
28105 msgid "{Data Type} openssh-configuration"
28106 msgstr "{Datentyp} openssh-configuration"
28107
28108 #. type: deftp
28109 #: doc/guix.texi:15320
28110 msgid "This is the configuration record for OpenSSH's @command{sshd}."
28111 msgstr "Dies ist der Verbundstyp für die Konfiguration von OpenSSHs @command{sshd}."
28112
28113 #. type: item
28114 #: doc/guix.texi:15322
28115 #, no-wrap
28116 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})"
28117 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})"
28118
28119 #. type: table
28120 #: doc/guix.texi:15324
28121 msgid "Name of the file where @command{sshd} writes its PID."
28122 msgstr "Der Name der Datei, in die @command{sshd} seine PID schreibt."
28123
28124 #. type: item
28125 #: doc/guix.texi:15325
28126 #, no-wrap
28127 msgid "@code{port-number} (default: @code{22})"
28128 msgstr "@code{port-number} (Vorgabe: @code{22})"
28129
28130 #. type: table
28131 #: doc/guix.texi:15327
28132 msgid "TCP port on which @command{sshd} listens for incoming connections."
28133 msgstr "Der TCP-Port, auf dem @command{sshd} auf eingehende Verbindungen lauscht."
28134
28135 #. type: item
28136 #: doc/guix.texi:15328
28137 #, no-wrap
28138 msgid "@code{permit-root-login} (default: @code{#f})"
28139 msgstr "@code{permit-root-login} (Vorgabe: @code{#f})"
28140
28141 #. type: table
28142 #: doc/guix.texi:15333
28143 msgid "This field determines whether and when to allow logins as root. If @code{#f}, root logins are disallowed; if @code{#t}, they are allowed. If it's the symbol @code{'without-password}, then root logins are permitted but not with password-based authentication."
28144 msgstr "Dieses Feld bestimmt, ob und wann Anmeldungen als Administratornutzer „root“ erlaubt sind. Wenn es @code{#f} ist, sind Anmeldungen als Administrator gesperrt, bei @code{#t} sind sie erlaubt. Wird hier das Symbol @code{'without-password} angegeben, dann sind Anmeldungen als Administrator erlaubt, aber nur, wenn keine passwortbasierte Authentifizierung verwendet wird."
28145
28146 #. type: item
28147 #: doc/guix.texi:15334 doc/guix.texi:15495
28148 #, no-wrap
28149 msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#f})"
28150 msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (Vorgabe: @code{#f})"
28151
28152 #. type: table
28153 #: doc/guix.texi:15337
28154 msgid "When true, users with empty passwords may log in. When false, they may not."
28155 msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, können sich Nutzer, deren Passwort leer ist, anmelden. Ist es falsch, können sie es nicht."
28156
28157 #. type: item
28158 #: doc/guix.texi:15338 doc/guix.texi:15498
28159 #, no-wrap
28160 msgid "@code{password-authentication?} (default: @code{#t})"
28161 msgstr "@code{password-authentication?} (Vorgabe: @code{#t})"
28162
28163 #. type: table
28164 #: doc/guix.texi:15341
28165 msgid "When true, users may log in with their password. When false, they have other authentication methods."
28166 msgstr "Wenn dies wahr ist, können sich Benutzer mit ihrem Passwort anmelden. Wenn es falsch ist, müssen sie andere Authentisierungsmethoden benutzen."
28167
28168 #. type: item
28169 #: doc/guix.texi:15342
28170 #, no-wrap
28171 msgid "@code{public-key-authentication?} (default: @code{#t})"
28172 msgstr "@code{public-key-authentication?} (Vorgabe: @code{#t})"
28173
28174 #. type: table
28175 #: doc/guix.texi:15345
28176 msgid "When true, users may log in using public key authentication. When false, users have to use other authentication method."
28177 msgstr "Wenn dies wahr ist, können Benutzer zur Anmeldung mit ihrem öffentlichen Schlüssel authentifiziert werden. Wenn es falsch ist, müssen sie andere Authentisierungsmethoden benutzen."
28178
28179 #. type: table
28180 #: doc/guix.texi:15348
28181 msgid "Authorized public keys are stored in @file{~/.ssh/authorized_keys}. This is used only by protocol version 2."
28182 msgstr "Autorisierte öffentliche Schlüssel werden in @file{~/.ssh/authorized_keys} gespeichert. Dies wird nur für Protokollversion 2 benutzt."
28183
28184 #. type: item
28185 #: doc/guix.texi:15349
28186 #, no-wrap
28187 msgid "@code{x11-forwarding?} (default: @code{#f})"
28188 msgstr "@code{x11-forwarding?} (Vorgabe: @code{#f})"
28189
28190 #. type: table
28191 #: doc/guix.texi:15353
28192 msgid "When true, forwarding of X11 graphical client connections is enabled---in other words, @command{ssh} options @option{-X} and @option{-Y} will work."
28193 msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, ist das Weiterleiten von Verbindungen an grafische X11-Clients erlaubt — mit anderen Worten funktionieren dann die @command{ssh}-Befehlszeilenoptionen @option{-X} und @option{-Y}."
28194
28195 #. type: item
28196 #: doc/guix.texi:15354
28197 #, no-wrap
28198 msgid "@code{allow-agent-forwarding?} (default: @code{#t})"
28199 msgstr "@code{allow-agent-forwarding?} (Vorgabe: @code{#t})"
28200
28201 #. type: table
28202 #: doc/guix.texi:15356
28203 msgid "Whether to allow agent forwarding."
28204 msgstr "Ob Weiterleitung an den SSH-Agenten zugelassen werden soll."
28205
28206 #. type: item
28207 #: doc/guix.texi:15357
28208 #, no-wrap
28209 msgid "@code{allow-tcp-forwarding?} (default: @code{#t})"
28210 msgstr "@code{allow-tcp-forwarding?} (Vorgabe: @code{#t})"
28211
28212 #. type: table
28213 #: doc/guix.texi:15359
28214 msgid "Whether to allow TCP forwarding."
28215 msgstr "Ob Weiterleitung von TCP-Kommunikation zugelassen werden soll."
28216
28217 #. type: item
28218 #: doc/guix.texi:15360
28219 #, no-wrap
28220 msgid "@code{gateway-ports?} (default: @code{#f})"
28221 msgstr "@code{gateway-ports?} (Vorgabe: @code{#f})"
28222
28223 #. type: table
28224 #: doc/guix.texi:15362
28225 msgid "Whether to allow gateway ports."
28226 msgstr "Ob Ports als Zugang für eingehende Verbindungen („Gateway-Ports“) weitergeleitet werden dürfen."
28227
28228 #. type: item
28229 #: doc/guix.texi:15363
28230 #, no-wrap
28231 msgid "@code{challenge-response-authentication?} (default: @code{#f})"
28232 msgstr "@code{challenge-response-authentication?} (Vorgabe: @code{#f})"
28233
28234 #. type: table
28235 #: doc/guix.texi:15366
28236 msgid "Specifies whether challenge response authentication is allowed (e.g.@: via PAM)."
28237 msgstr "Gibt an, ob „Challenge-Response“-Authentifizierung zugelassen wird (z.B.@: über PAM)."
28238
28239 #. type: item
28240 #: doc/guix.texi:15367
28241 #, no-wrap
28242 msgid "@code{use-pam?} (default: @code{#t})"
28243 msgstr "@code{use-pam?} (Vorgabe: @code{#t})"
28244
28245 #. type: table
28246 #: doc/guix.texi:15373
28247 msgid "Enables the Pluggable Authentication Module interface. If set to @code{#t}, this will enable PAM authentication using @code{challenge-response-authentication?} and @code{password-authentication?}, in addition to PAM account and session module processing for all authentication types."
28248 msgstr "Aktiviert die Pluggable-Authentication-Module-Schnittstelle. Wenn es auf @code{#t} gesetzt ist, wird dadurch PAM-Authentisierung über @code{challenge-response-authentication?} und @code{password-authentication?} aktiviert, zusätzlich zur Verarbeitung von PAM-Konten und Sitzungsmodulen für alle Authentisierungsarten."
28249
28250 #. type: table
28251 #: doc/guix.texi:15378
28252 msgid "Because PAM challenge response authentication usually serves an equivalent role to password authentication, you should disable either @code{challenge-response-authentication?} or @code{password-authentication?}."
28253 msgstr "Weil PAM-Challenge-Response-Authentisierung oft für dieselben Zwecke wie Passwortauthentisierung eingesetzt wird, sollten Sie entweder @code{challenge-response-authentication?} oder @code{password-authentication?} deaktivieren."
28254
28255 #. type: item
28256 #: doc/guix.texi:15379
28257 #, no-wrap
28258 msgid "@code{print-last-log?} (default: @code{#t})"
28259 msgstr "@code{print-last-log?} (Vorgabe: @code{#t})"
28260
28261 #. type: table
28262 #: doc/guix.texi:15382
28263 msgid "Specifies whether @command{sshd} should print the date and time of the last user login when a user logs in interactively."
28264 msgstr "Hiermit wird angegeben, ob @command{sshd} Datum und Uhrzeit der letzten Anmeldung anzeigen soll, wenn sich ein Benutzer interaktiv anmeldet."
28265
28266 #. type: item
28267 #: doc/guix.texi:15383
28268 #, no-wrap
28269 msgid "@code{subsystems} (default: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})"
28270 msgstr "@code{subsystems} (Vorgabe: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})"
28271
28272 #. type: table
28273 #: doc/guix.texi:15385
28274 msgid "Configures external subsystems (e.g.@: file transfer daemon)."
28275 msgstr "Hiermit werden externe Subsysteme konfiguriert (z.B.@: ein Dateiübertragungsdaemon)."
28276
28277 #. type: table
28278 #: doc/guix.texi:15389
28279 msgid "This is a list of two-element lists, each of which containing the subsystem name and a command (with optional arguments) to execute upon subsystem request."
28280 msgstr "Diese werden als Liste von zweielementigen Listen angegeben, von denen jede den Namen des Subsystems und einen Befehl (mit optionalen Befehlszeilenargumenten) benennt, der bei einer Anfrage an das Subsystem ausgeführt werden soll."
28281
28282 #. type: table
28283 #: doc/guix.texi:15392
28284 msgid "The command @command{internal-sftp} implements an in-process SFTP server. Alternatively, one can specify the @command{sftp-server} command:"
28285 msgstr "Der Befehl @command{internal-sftp} implementiert einen SFTP-Server im selben Prozess. Alternativ kann man den @command{sftp-server}-Befehl angeben:"
28286
28287 #. type: lisp
28288 #: doc/guix.texi:15397
28289 #, no-wrap
28290 msgid ""
28291 "(service openssh-service-type\n"
28292 " (openssh-configuration\n"
28293 " (subsystems\n"
28294 " `((\"sftp\" ,(file-append openssh \"/libexec/sftp-server\"))))))\n"
28295 msgstr ""
28296 "(service openssh-service-type\n"
28297 " (openssh-configuration\n"
28298 " (subsystems\n"
28299 " `((\"sftp\" ,(file-append openssh \"/libexec/sftp-server\"))))))\n"
28300
28301 #. type: item
28302 #: doc/guix.texi:15399
28303 #, no-wrap
28304 msgid "@code{accepted-environment} (default: @code{'()})"
28305 msgstr "@code{accepted-environment} (Vorgabe: @code{'()})"
28306
28307 #. type: table
28308 #: doc/guix.texi:15401
28309 msgid "List of strings describing which environment variables may be exported."
28310 msgstr "Eine Liste von Zeichenketten, die die Umgebungsvariablen benennen, die exportiert werden dürfen."
28311
28312 #. type: table
28313 #: doc/guix.texi:15404
28314 msgid "Each string gets on its own line. See the @code{AcceptEnv} option in @code{man sshd_config}."
28315 msgstr "Jede Zeichenkette wird zu einer eigenen Zeile in der Konfigurationsdatei. Siehe die Option @code{AcceptEnv} in @code{man sshd_config}."
28316
28317 #. type: table
28318 #: doc/guix.texi:15409
28319 msgid "This example allows ssh-clients to export the @env{COLORTERM} variable. It is set by terminal emulators, which support colors. You can use it in your shell's resource file to enable colors for the prompt and commands if this variable is set."
28320 msgstr "Mit diesem Beispiel können SSH-Clients die Umgebungsvariable @env{COLORTERM} exportieren. Sie wird von Terminal-Emulatoren gesetzt, die Farben unterstützen. Sie können Sie in der Ressourcendatei Ihrer Shell benutzen, um Farben in der Eingabeaufforderung und in Befehlen zu aktivieren, wenn diese Variable gesetzt ist."
28321
28322 #. type: lisp
28323 #: doc/guix.texi:15414
28324 #, no-wrap
28325 msgid ""
28326 "(service openssh-service-type\n"
28327 " (openssh-configuration\n"
28328 " (accepted-environment '(\"COLORTERM\"))))\n"
28329 msgstr ""
28330 "(service openssh-service-type\n"
28331 " (openssh-configuration\n"
28332 " (accepted-environment '(\"COLORTERM\"))))\n"
28333
28334 #. type: item
28335 #: doc/guix.texi:15416
28336 #, no-wrap
28337 msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{'()})"
28338 msgstr "@code{authorized-keys} (Vorgabe: @code{'()})"
28339
28340 #. type: cindex
28341 #: doc/guix.texi:15417
28342 #, no-wrap
28343 msgid "authorized keys, SSH"
28344 msgstr "Autorisierte Schlüssel, SSH"
28345
28346 #. type: cindex
28347 #: doc/guix.texi:15418
28348 #, no-wrap
28349 msgid "SSH authorized keys"
28350 msgstr "SSH, autorisierte Schlüssel"
28351
28352 #. type: table
28353 #: doc/guix.texi:15422
28354 msgid "This is the list of authorized keys. Each element of the list is a user name followed by one or more file-like objects that represent SSH public keys. For example:"
28355 msgstr "Dies ist die Liste der autorisierten Schlüssel. Jedes Element der Liste ist ein Benutzername gefolgt von einem oder mehr dateiartigen Objekten, die öffentliche SSH-Schlüssel repräsentieren. Zum Beispiel werden mit"
28356
28357 #. type: lisp
28358 #: doc/guix.texi:15429
28359 #, no-wrap
28360 msgid ""
28361 "(openssh-configuration\n"
28362 " (authorized-keys\n"
28363 " `((\"rekado\" ,(local-file \"rekado.pub\"))\n"
28364 " (\"chris\" ,(local-file \"chris.pub\"))\n"
28365 " (\"root\" ,(local-file \"rekado.pub\") ,(local-file \"chris.pub\")))))\n"
28366 msgstr ""
28367 "(openssh-configuration\n"
28368 " (authorized-keys\n"
28369 " `((\"rekado\" ,(local-file \"rekado.pub\"))\n"
28370 " (\"chris\" ,(local-file \"chris.pub\"))\n"
28371 " (\"root\" ,(local-file \"rekado.pub\") ,(local-file \"chris.pub\")))))\n"
28372
28373 #. type: table
28374 #: doc/guix.texi:15434
28375 msgid "registers the specified public keys for user accounts @code{rekado}, @code{chris}, and @code{root}."
28376 msgstr "die angegebenen öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkonten @code{rekado}, @code{chris} und @code{root} registriert."
28377
28378 #. type: table
28379 #: doc/guix.texi:15437
28380 msgid "Additional authorized keys can be specified @i{via} @code{service-extension}."
28381 msgstr "Weitere autorisierte Schlüssel können als @code{service-extension} hinzugefügt werden."
28382
28383 #. type: table
28384 #: doc/guix.texi:15440
28385 msgid "Note that this does @emph{not} interfere with the use of @file{~/.ssh/authorized_keys}."
28386 msgstr "Beachten Sie, dass das hier neben @file{~/.ssh/authorized_keys} @emph{ohne} sich zu stören benutzt werden kann."
28387
28388 #. type: item
28389 #: doc/guix.texi:15441
28390 #, no-wrap
28391 msgid "@code{log-level} (default: @code{'info})"
28392 msgstr "@code{log-level} (Vorgabe: @code{'info})"
28393
28394 #. type: table
28395 #: doc/guix.texi:15445
28396 msgid "This is a symbol specifying the logging level: @code{quiet}, @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc. See the man page for @file{sshd_config} for the full list of level names."
28397 msgstr "Dieses Symbol gibt die Stufe der Protokollierung an: @code{quiet} (schweigsam), @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose} (ausführlich), @code{debug} (Fehlersuche) etc. Siehe die Handbuchseite für @file{sshd_config} für die vollständige Liste der Stufenbezeichnungen."
28398
28399 #. type: item
28400 #: doc/guix.texi:15446 doc/guix.texi:21887
28401 #, no-wrap
28402 msgid "@code{extra-content} (default: @code{\"\"})"
28403 msgstr "@code{extra-content} (Vorgabe: @code{\"\"})"
28404
28405 #. type: table
28406 #: doc/guix.texi:15451
28407 msgid "This field can be used to append arbitrary text to the configuration file. It is especially useful for elaborate configurations that cannot be expressed otherwise. This configuration, for example, would generally disable root logins, but permit them from one specific IP address:"
28408 msgstr "Dieses Feld kann benutzt werden, um beliebigen Text an die Konfigurationsdatei anzuhängen. Es ist besonders bei ausgeklügelten Konfigurationen nützlich, die anders nicht ausgedrückt werden können. Zum Beispiel würden mit dieser Konfiguration Anmeldungen als Administratornutzer „root“ grundsätzlich untersagt, lediglich für eine bestimmte IP-Adresse wären sie zugelassen:"
28409
28410 #. type: lisp
28411 #: doc/guix.texi:15457
28412 #, no-wrap
28413 msgid ""
28414 "(openssh-configuration\n"
28415 " (extra-content \"\\\n"
28416 "Match Address 192.168.0.1\n"
28417 " PermitRootLogin yes\"))\n"
28418 msgstr ""
28419 "(openssh-configuration\n"
28420 " (extra-content \"\\\n"
28421 "Match Address 192.168.0.1\n"
28422 " PermitRootLogin yes\"))\n"
28423
28424 #. type: deffn
28425 #: doc/guix.texi:15462
28426 #, no-wrap
28427 msgid "{Scheme Procedure} dropbear-service [@var{config}]"
28428 msgstr "{Scheme-Prozedur} dropbear-service [@var{Konfiguration}]"
28429
28430 #. type: deffn
28431 #: doc/guix.texi:15466
28432 msgid "Run the @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,Dropbear SSH daemon} with the given @var{config}, a @code{<dropbear-configuration>} object."
28433 msgstr "Den @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,Dropbear-SSH-Daemon} mit der angegebenen @var{Konfiguration} ausführen, einem @code{<dropbear-configuration>}-Objekt."
28434
28435 #. type: deffn
28436 #: doc/guix.texi:15469
28437 msgid "For example, to specify a Dropbear service listening on port 1234, add this call to the operating system's @code{services} field:"
28438 msgstr "Wenn Sie zum Beispiel einen Dropbear-Dienst angeben möchten, der auf Port 1234 lauscht, dann fügen Sie diesen Aufruf ins @code{services}-Feld des Betriebssystems ein:"
28439
28440 #. type: lisp
28441 #: doc/guix.texi:15473
28442 #, no-wrap
28443 msgid ""
28444 "(dropbear-service (dropbear-configuration\n"
28445 " (port-number 1234)))\n"
28446 msgstr ""
28447 "(dropbear-service (dropbear-configuration\n"
28448 " (port-number 1234)))\n"
28449
28450 #. type: deftp
28451 #: doc/guix.texi:15476
28452 #, no-wrap
28453 msgid "{Data Type} dropbear-configuration"
28454 msgstr "{Datentyp} dropbear-configuration"
28455
28456 #. type: deftp
28457 #: doc/guix.texi:15478
28458 msgid "This data type represents the configuration of a Dropbear SSH daemon."
28459 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration eines Dropbear-SSH-Daemons."
28460
28461 #. type: item
28462 #: doc/guix.texi:15480
28463 #, no-wrap
28464 msgid "@code{dropbear} (default: @var{dropbear})"
28465 msgstr "@code{dropbear} (Vorgabe: @var{dropbear})"
28466
28467 #. type: table
28468 #: doc/guix.texi:15482
28469 msgid "The Dropbear package to use."
28470 msgstr "Das zu benutzende Dropbear-Paket."
28471
28472 #. type: item
28473 #: doc/guix.texi:15483
28474 #, no-wrap
28475 msgid "@code{port-number} (default: 22)"
28476 msgstr "@code{port-number} (Vorgabe: 22)"
28477
28478 #. type: table
28479 #: doc/guix.texi:15485
28480 msgid "The TCP port where the daemon waits for incoming connections."
28481 msgstr "Die Portnummer des TCP-Ports, auf dem der Daemon auf eingehende Verbindungen wartet."
28482
28483 #. type: item
28484 #: doc/guix.texi:15486
28485 #, no-wrap
28486 msgid "@code{syslog-output?} (default: @code{#t})"
28487 msgstr "@code{syslog-output?} (Vorgabe: @code{#t})"
28488
28489 #. type: table
28490 #: doc/guix.texi:15488
28491 msgid "Whether to enable syslog output."
28492 msgstr "Ob eine Ausgabe für Syslog aktiviert sein soll."
28493
28494 #. type: item
28495 #: doc/guix.texi:15489
28496 #, no-wrap
28497 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})"
28498 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})"
28499
28500 #. type: table
28501 #: doc/guix.texi:15491
28502 msgid "File name of the daemon's PID file."
28503 msgstr "Der Dateiname der PID-Datei des Daemons."
28504
28505 #. type: item
28506 #: doc/guix.texi:15492
28507 #, no-wrap
28508 msgid "@code{root-login?} (default: @code{#f})"
28509 msgstr "@code{root-login?} (Vorgabe: @code{#f})"
28510
28511 #. type: table
28512 #: doc/guix.texi:15494
28513 msgid "Whether to allow @code{root} logins."
28514 msgstr "Ob Anmeldungen als Administratornutzer @code{root} möglich sein sollen."
28515
28516 #. type: table
28517 #: doc/guix.texi:15497
28518 msgid "Whether to allow empty passwords."
28519 msgstr "Ob leere Passwörter zugelassen sein sollen."
28520
28521 #. type: table
28522 #: doc/guix.texi:15500
28523 msgid "Whether to enable password-based authentication."
28524 msgstr "Ob passwortbasierte Authentisierung zugelassen sein soll."
28525
28526 #. type: cindex
28527 #: doc/guix.texi:15503
28528 #, no-wrap
28529 msgid "AutoSSH"
28530 msgstr "AutoSSH"
28531
28532 #. type: deffn
28533 #: doc/guix.texi:15504
28534 #, no-wrap
28535 msgid "{Scheme Variable} autossh-service-type"
28536 msgstr "{Scheme-Variable} autossh-service-type"
28537
28538 #. type: deffn
28539 #: doc/guix.texi:15512
28540 msgid "This is the type for the @uref{https://www.harding.motd.ca/autossh, AutoSSH} program that runs a copy of @command{ssh} and monitors it, restarting it as necessary should it die or stop passing traffic. AutoSSH can be run manually from the command-line by passing arguments to the binary @command{autossh} from the package @code{autossh}, but it can also be run as a Guix service. This latter use case is documented here."
28541 msgstr "Dies ist der Diensttyp für das @uref{https://www.harding.motd.ca/autossh, AutoSSH-Programm}, das eine Kopie von @command{ssh} ausführt und diese überwacht. Bei Bedarf wird sie neugestartet, für den Fall, dass sie abstürzt oder keine Kommunikation mehr verarbeitet. AutoSSH kann von Hand aus der Befehlszeile heraus aufgerufen werden, indem man Argumente an die Binärdatei @command{autossh} aus dem Paket @code{autossh} übergibt, aber es kann auch als ein Guix-Dienst ausgeführt werden. Letzteres wird hier beschrieben."
28542
28543 #. type: deffn
28544 #: doc/guix.texi:15516
28545 msgid "AutoSSH can be used to forward local traffic to a remote machine using an SSH tunnel, and it respects the @file{~/.ssh/config} of the user it is run as."
28546 msgstr "AutoSSH kann benutzt werden, um an den lokalen Rechner gerichtete Kommunikation an eine entfernte Maschine über einen SSH-Tunnel weiterzuleiten. Dabei gilt die @file{~/.ssh/config}-Datei des AutoSSH ausführenden Benutzers."
28547
28548 #. type: deffn
28549 #: doc/guix.texi:15521
28550 msgid "For example, to specify a service running autossh as the user @code{pino} and forwarding all local connections to port @code{8081} to @code{remote:8081} using an SSH tunnel, add this call to the operating system's @code{services} field:"
28551 msgstr "Um zum Beispiel einen Dienst anzugeben, der autossh mit dem Benutzerkonto @code{pino} ausführt und alle lokalen Verbindungen auf Port @code{8081} an @code{entfernt:8081} über einen SSH-Tunnel durchzureichen, fügen Sie folgenden Aufruf in das @code{services}-Feld des Betriebssystems ein:"
28552
28553 #. type: lisp
28554 #: doc/guix.texi:15527
28555 #, no-wrap
28556 msgid ""
28557 "(service autossh-service-type\n"
28558 " (autossh-configuration\n"
28559 " (user \"pino\")\n"
28560 " (ssh-options (list \"-T\" \"-N\" \"-L\" \"8081:localhost:8081\" \"remote.net\"))))\n"
28561 msgstr ""
28562 "(service autossh-service-type\n"
28563 " (autossh-configuration\n"
28564 " (user \"pino\")\n"
28565 " (ssh-options (list \"-T\" \"-N\" \"-L\" \"8081:localhost:8081\" \"entfernt.net\"))))\n"
28566
28567 #. type: deftp
28568 #: doc/guix.texi:15530
28569 #, no-wrap
28570 msgid "{Data Type} autossh-configuration"
28571 msgstr "{Datentyp} autossh-configuration"
28572
28573 #. type: deftp
28574 #: doc/guix.texi:15532
28575 msgid "This data type represents the configuration of an AutoSSH service."
28576 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des AutoSSH-Dienstes."
28577
28578 #. type: item
28579 #: doc/guix.texi:15535
28580 #, no-wrap
28581 msgid "@code{user} (default @code{\"autossh\"})"
28582 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"autossh\"})"
28583
28584 #. type: table
28585 #: doc/guix.texi:15538
28586 msgid "The user as which the AutoSSH service is to be run. This assumes that the specified user exists."
28587 msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem der AutoSSH-Dienst ausgeführt wird. Es wird vorausgesetzt, dass der angegebene Benutzer existiert."
28588
28589 #. type: item
28590 #: doc/guix.texi:15539
28591 #, no-wrap
28592 msgid "@code{poll} (default @code{600})"
28593 msgstr "@code{poll} (Vorgabe: @code{600})"
28594
28595 #. type: table
28596 #: doc/guix.texi:15541
28597 msgid "Specifies the connection poll time in seconds."
28598 msgstr "Gibt an, wie oft die Verbindung geprüft wird („Poll Time“), in Sekunden."
28599
28600 #. type: item
28601 #: doc/guix.texi:15542
28602 #, no-wrap
28603 msgid "@code{first-poll} (default @code{#f})"
28604 msgstr "@code{first-poll} (Vorgabe: @code{#f})"
28605
28606 #. type: table
28607 #: doc/guix.texi:15548
28608 msgid "Specifies how many seconds AutoSSH waits before the first connection test. After this first test, polling is resumed at the pace defined in @code{poll}. When set to @code{#f}, the first poll is not treated specially and will also use the connection poll specified in @code{poll}."
28609 msgstr "Gibt an, wie viele Sekunden AutoSSH vor der ersten Verbindungsprüfung abwartet. Nach dieser ersten Prüfung werden weitere Prüfungen mit der in @code{poll} angegebenen Regelmäßigkeit durchgeführt. Wenn dies auf @code{#f} gesetzt ist, erfährt die erste Verbindungsprüfung keine Sonderbehandlung, sondern benutzt die gleichen Zeitabstände, die auch mit @code{poll} festgelegt wurden."
28610
28611 #. type: item
28612 #: doc/guix.texi:15549
28613 #, no-wrap
28614 msgid "@code{gate-time} (default @code{30})"
28615 msgstr "@code{gate-time} (Vorgabe: @code{30})"
28616
28617 #. type: table
28618 #: doc/guix.texi:15552
28619 msgid "Specifies how many seconds an SSH connection must be active before it is considered successful."
28620 msgstr "Gibt an, wie viele Sekunden lang eine SSH-Verbindung aktiv sein muss, bis sie als erfolgreich angesehen wird."
28621
28622 #. type: item
28623 #: doc/guix.texi:15553
28624 #, no-wrap
28625 msgid "@code{log-level} (default @code{1})"
28626 msgstr "@code{log-level} (Vorgabe: @code{1})"
28627
28628 #. type: table
28629 #: doc/guix.texi:15556
28630 msgid "The log level, corresponding to the levels used by syslog---so @code{0} is the most silent while @code{7} is the chattiest."
28631 msgstr "Die Protokollierungsstufe. Sie entspricht den bei Syslog verwendeten Stufen, d.h.@: @code{0} verschweigt die meisten Ausgaben, während @code{7} die gesprächigste Stufe ist."
28632
28633 #. type: item
28634 #: doc/guix.texi:15557
28635 #, no-wrap
28636 msgid "@code{max-start} (default @code{#f})"
28637 msgstr "@code{max-start} (Vorgabe: @code{#f})"
28638
28639 #. type: table
28640 #: doc/guix.texi:15560
28641 msgid "The maximum number of times SSH may be (re)started before AutoSSH exits. When set to @code{#f}, no maximum is configured and AutoSSH may restart indefinitely."
28642 msgstr "Wie oft SSH (neu) gestartet werden darf, bevor AutoSSH aufgibt und sich beendet. Steht dies auf @code{#f}, gibt es keine Begrenzung und AutoSSH kann endlos neu starten."
28643
28644 #. type: item
28645 #: doc/guix.texi:15561
28646 #, no-wrap
28647 msgid "@code{message} (default @code{\"\"})"
28648 msgstr "@code{message} (Vorgabe: @code{\"\"})"
28649
28650 #. type: table
28651 #: doc/guix.texi:15563
28652 msgid "The message to append to the echo message sent when testing connections."
28653 msgstr "Welche Nachricht beim Prüfen von Verbindungen an die zurückkommende Echo-Nachricht angehängt werden soll."
28654
28655 #. type: item
28656 #: doc/guix.texi:15564
28657 #, no-wrap
28658 msgid "@code{port} (default @code{\"0\"})"
28659 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"0\"})"
28660
28661 #. type: table
28662 #: doc/guix.texi:15574
28663 msgid "The ports used for monitoring the connection. When set to @code{\"0\"}, monitoring is disabled. When set to @code{\"@var{n}\"} where @var{n} is a positive integer, ports @var{n} and @var{n}+1 are used for monitoring the connection, such that port @var{n} is the base monitoring port and @code{n+1} is the echo port. When set to @code{\"@var{n}:@var{m}\"} where @var{n} and @var{m} are positive integers, the ports @var{n} and @var{m} are used for monitoring the connection, such that port @var{n} is the base monitoring port and @var{m} is the echo port."
28664 msgstr "Welche Ports zum Überprüfen der Verbindung benutzt werden. Steht dies auf @code{\"0\"}, werden keine Überprüfungen durchgeführt. Steht es auf @code{\"@var{n}\"} für eine positive ganze Zahl @var{n}, werden die Ports @var{n} und @var{n}+1 zum Überwachen der Verbindung eingesetzt, wobei auf Port @var{n} Daten dafür gesendet werden und Port @code{n+1} deren Echo empfangen soll. Steht es auf @code{\"@var{n}:@var{m}\"} für positive ganze Zahlen @var{n} und @var{m}, werden Ports @var{n} und @var{m} zur Überprüfung eingesetzt, wozu Port @var{n} zum Senden der Prüfdaten eingesetzt wird und Port @var{m} das Echo empfängt."
28665
28666 #. type: item
28667 #: doc/guix.texi:15575
28668 #, no-wrap
28669 msgid "@code{ssh-options} (default @code{'()})"
28670 msgstr "@code{ssh-options} (Vorgabe: @code{'()})"
28671
28672 #. type: table
28673 #: doc/guix.texi:15579
28674 msgid "The list of command-line arguments to pass to @command{ssh} when it is run. Options @option{-f} and @option{-M} are reserved for AutoSSH and may cause undefined behaviour."
28675 msgstr "Die Liste der Befehlszeilenargumente, die an @command{ssh} weitergegeben werden sollen, wenn es ausgeführt wird. Die Befehlszeilenoptionen @option{-f} und @option{-M} sind AutoSSH vorbehalten; sie anzugeben, führt zu undefiniertem Verhalten."
28676
28677 #. type: cindex
28678 #: doc/guix.texi:15583
28679 #, no-wrap
28680 msgid "WebSSH"
28681 msgstr "WebSSH"
28682
28683 #. type: deffn
28684 #: doc/guix.texi:15584
28685 #, no-wrap
28686 msgid "{Scheme Variable} webssh-service-type"
28687 msgstr "{Scheme-Variable} webssh-service-type"
28688
28689 #. type: deffn
28690 #: doc/guix.texi:15590
28691 msgid "This is the type for the @uref{https://webssh.huashengdun.org/, WebSSH} program that runs a web SSH client. WebSSH can be run manually from the command-line by passing arguments to the binary @command{wssh} from the package @code{webssh}, but it can also be run as a Guix service. This latter use case is documented here."
28692 msgstr "Dies ist der Diensttyp für das Programm @uref{@uref{https://webssh.huashengdun.org/, WebSSH}}, das einen webbasierten SSH-Client ausführt. WebSSH kann von Hand aus der Befehlszeile heraus aufgerufen werden, indem man Argumente an die Binärdatei @command{wssh} aus dem Paket @code{webssh} übergibt, aber es kann auch als ein Guix-Dienst ausgeführt werden. Letzteres wird hier beschrieben."
28693
28694 #. type: deffn
28695 #: doc/guix.texi:15596
28696 msgid "For example, to specify a service running WebSSH on loopback interface on port @code{8888} with reject policy with a list of allowed to connection hosts, and NGINX as a reverse-proxy to this service listening for HTTPS connection, add this call to the operating system's @code{services} field:"
28697 msgstr "Um zum Beispiel einen Dienst anzugeben, der WebSSH an der Loopback-Schnittstelle auf Port @code{8888} ausführt, wobei die Richtlinie ist, dass Verbindungen abgelehnt werden außer zu einer Liste von erlaubten Rechnern, und eine auf HTTPS-Verbindungen lauschende NGINX als inversen Proxy dafür fungieren zu lassen, fügen Sie folgende Aufrufe in das @code{services}-Feld des Betriebssystems ein:"
28698
28699 #. type: lisp
28700 #: doc/guix.texi:15604
28701 #, no-wrap
28702 msgid ""
28703 "(service webssh-service-type\n"
28704 " (webssh-configuration (address \"127.0.0.1\")\n"
28705 " (port 8888)\n"
28706 " (policy 'reject)\n"
28707 " (known-hosts '(\"localhost ecdsa-sha2-nistp256 AAAA…\"\n"
28708 " \"127.0.0.1 ecdsa-sha2-nistp256 AAAA…\"))))\n"
28709 "\n"
28710 msgstr ""
28711 "(service webssh-service-type\n"
28712 " (webssh-configuration (address \"127.0.0.1\")\n"
28713 " (port 8888)\n"
28714 " (policy 'reject)\n"
28715 " (known-hosts '(\"localhost ecdsa-sha2-nistp256 AAAA…\"\n"
28716 " \"127.0.0.1 ecdsa-sha2-nistp256 AAAA…\"))))\n"
28717 "\n"
28718
28719 #. type: lisp
28720 #: doc/guix.texi:15620
28721 #, no-wrap
28722 msgid ""
28723 "(service nginx-service-type\n"
28724 " (nginx-configuration\n"
28725 " (server-blocks\n"
28726 " (list\n"
28727 " (nginx-server-configuration\n"
28728 " (inherit %webssh-configuration-nginx)\n"
28729 " (server-name '(\"webssh.example.com\"))\n"
28730 " (listen '(\"443 ssl\"))\n"
28731 " (ssl-certificate (letsencrypt-certificate \"webssh.example.com\"))\n"
28732 " (ssl-certificate-key (letsencrypt-key \"webssh.example.com\"))\n"
28733 " (locations\n"
28734 " (cons (nginx-location-configuration\n"
28735 " (uri \"/.well-known\")\n"
28736 " (body '(\"root /var/www;\")))\n"
28737 " (nginx-server-configuration-locations %webssh-configuration-nginx))))))))\n"
28738 msgstr ""
28739 "(service nginx-service-type\n"
28740 " (nginx-configuration\n"
28741 " (server-blocks\n"
28742 " (list\n"
28743 " (nginx-server-configuration\n"
28744 " (inherit %webssh-configuration-nginx)\n"
28745 " (server-name '(\"webssh.example.com\"))\n"
28746 " (listen '(\"443 ssl\"))\n"
28747 " (ssl-certificate (letsencrypt-certificate \"webssh.example.com\"))\n"
28748 " (ssl-certificate-key (letsencrypt-key \"webssh.example.com\"))\n"
28749 " (locations\n"
28750 " (cons (nginx-location-configuration\n"
28751 " (uri \"/.well-known\")\n"
28752 " (body '(\"root /var/www;\")))\n"
28753 " (nginx-server-configuration-locations %webssh-configuration-nginx))))))))\n"
28754
28755 #. type: deftp
28756 #: doc/guix.texi:15623
28757 #, no-wrap
28758 msgid "{Data Type} webssh-configuration"
28759 msgstr "{Datentyp} webssh-configuration"
28760
28761 #. type: deftp
28762 #: doc/guix.texi:15625
28763 msgid "Data type representing the configuration for @code{webssh-service}."
28764 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration für den Dienst @code{webssh-service}."
28765
28766 #. type: item
28767 #: doc/guix.texi:15627
28768 #, no-wrap
28769 msgid "@code{package} (default: @var{webssh})"
28770 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{webssh})"
28771
28772 #. type: table
28773 #: doc/guix.texi:15629
28774 msgid "@code{webssh} package to use."
28775 msgstr "Zu benutzendes @code{webssh}-Paket."
28776
28777 #. type: item
28778 #: doc/guix.texi:15630
28779 #, no-wrap
28780 msgid "@code{user-name} (default: @var{\"webssh\"})"
28781 msgstr "@code{user-name} (Vorgabe: @code{\"webssh\"})"
28782
28783 #. type: table
28784 #: doc/guix.texi:15633
28785 msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should take place."
28786 msgstr "Der Benutzername oder der Benutzeridentifikator (d.h.@: die „User-ID“), mit dem Dateiübertragungen zum und vom Modul stattfinden sollen."
28787
28788 #. type: item
28789 #: doc/guix.texi:15634
28790 #, no-wrap
28791 msgid "@code{group-name} (default: @var{\"webssh\"})"
28792 msgstr "@code{group-name} (Vorgabe: @code{\"webssh\"})"
28793
28794 #. type: item
28795 #: doc/guix.texi:15637
28796 #, no-wrap
28797 msgid "@code{address} (default: @var{#f})"
28798 msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{#f})"
28799
28800 #. type: table
28801 #: doc/guix.texi:15639
28802 msgid "IP address on which @command{webssh} listens for incoming connections."
28803 msgstr "Die IP-Adresse, auf der @command{webssh} auf eingehende Verbindungen lauscht."
28804
28805 #. type: item
28806 #: doc/guix.texi:15640
28807 #, no-wrap
28808 msgid "@code{port} (default: @var{8888})"
28809 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{8888})"
28810
28811 #. type: table
28812 #: doc/guix.texi:15642
28813 msgid "TCP port on which @command{webssh} listens for incoming connections."
28814 msgstr "Der TCP-Port, auf dem @command{webssh} auf eingehende Verbindungen lauscht."
28815
28816 #. type: item
28817 #: doc/guix.texi:15643
28818 #, no-wrap
28819 msgid "@code{policy} (default: @var{#f})"
28820 msgstr "@code{policy} (Vorgabe: @code{#f})"
28821
28822 #. type: table
28823 #: doc/guix.texi:15645
28824 msgid "Connection policy. @var{reject} policy requires to specify @var{known-hosts}."
28825 msgstr "Die Verbindungsrichtlinie @code{reject} setzt voraus, dass erlaubte Rechner in @var{known-hosts} eingetragen werden."
28826
28827 #. type: item
28828 #: doc/guix.texi:15646
28829 #, no-wrap
28830 msgid "@code{known-hosts} (default: @var{'()})"
28831 msgstr "@code{known-hosts} (Vorgabe: @code{'()})"
28832
28833 #. type: table
28834 #: doc/guix.texi:15648
28835 msgid "List of hosts which allowed for SSH connection from @command{webssh}."
28836 msgstr "Eine Liste der Rechner, die für eine SSH-Verbindung aus @command{webssh} zugelassen sind."
28837
28838 #. type: item
28839 #: doc/guix.texi:15649
28840 #, no-wrap
28841 msgid "@code{log-file} (default: @file{\"/var/log/webssh.log\"})"
28842 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @file{\"/var/log/webssh.log\"})"
28843
28844 #. type: item
28845 #: doc/guix.texi:15652
28846 #, no-wrap
28847 msgid "@code{log-level} (default: @var{#f})"
28848 msgstr "@code{log-level} (Vorgabe: @code{#f})"
28849
28850 #. type: table
28851 #: doc/guix.texi:15654
28852 msgid "Logging level."
28853 msgstr "Das Protokollierungsniveau."
28854
28855 #. type: defvr
28856 #: doc/guix.texi:15658
28857 #, no-wrap
28858 msgid "{Scheme Variable} %facebook-host-aliases"
28859 msgstr "{Scheme-Variable} %facebook-host-aliases"
28860
28861 #. type: defvr
28862 #: doc/guix.texi:15664
28863 msgid "This variable contains a string for use in @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Each line contains a entry that maps a known server name of the Facebook on-line service---e.g., @code{www.facebook.com}---to the local host---@code{127.0.0.1} or its IPv6 equivalent, @code{::1}."
28864 msgstr "Diese Variable enthält eine Zeichenkette, die Sie für @file{/etc/hosts} benutzen können (siehe @ref{Host Names,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Jede Zeile enthält einen Eintrag, der einen bekannten Servernamen des Facebook-Online-Dienstes — z.B.@: @code{www.facebook.com} — an den lokalen Rechner umleitet — also an @code{127.0.0.1} oder dessen IPv6-Gegenstück @code{::1}."
28865
28866 #. type: defvr
28867 #: doc/guix.texi:15668
28868 msgid "This variable is typically used in the @code{hosts-file} field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @file{/etc/hosts}}):"
28869 msgstr "Normalerweise wird diese Variable im Feld @code{hosts-file} einer @code{operating-system}-Betriebssystemdeklaration benutzt (siehe @ref{operating-system Reference, @file{/etc/hosts}}):"
28870
28871 #. type: lisp
28872 #: doc/guix.texi:15681
28873 #, no-wrap
28874 msgid ""
28875 "(operating-system\n"
28876 " (host-name \"mymachine\")\n"
28877 " ;; ...\n"
28878 " (hosts-file\n"
28879 " ;; Create a /etc/hosts file with aliases for \"localhost\"\n"
28880 " ;; and \"mymachine\", as well as for Facebook servers.\n"
28881 " (plain-file \"hosts\"\n"
28882 " (string-append (local-host-aliases host-name)\n"
28883 " %facebook-host-aliases))))\n"
28884 msgstr ""
28885 "(operating-system\n"
28886 " (host-name \"mymachine\")\n"
28887 " ;; …\n"
28888 " (hosts-file\n"
28889 " ;; Eine /etc/hosts-Datei, mit der \"localhost\" und\n"
28890 " ;; \"mymachine\" als Alias-Namen eingerichtet werden\n"
28891 " ;; und für die Facebook-Servernamen stattdessen\n"
28892 " ;; Alias-Namen benutzt werden.\n"
28893 " (plain-file \"hosts\"\n"
28894 " (string-append (local-host-aliases host-name)\n"
28895 " %facebook-host-aliases))))\n"
28896
28897 #. type: defvr
28898 #: doc/guix.texi:15685
28899 msgid "This mechanism can prevent programs running locally, such as Web browsers, from accessing Facebook."
28900 msgstr "Dieser Mechanismus kann verhindern, dass lokal laufende Programme, wie z.B.@: Web-Browser, auf Facebook zugreifen."
28901
28902 #. type: Plain text
28903 #: doc/guix.texi:15688
28904 msgid "The @code{(gnu services avahi)} provides the following definition."
28905 msgstr "Das Modul @code{(gnu services avahi)} stellt die folgende Definition zur Verfügung."
28906
28907 #. type: defvr
28908 #: doc/guix.texi:15689
28909 #, no-wrap
28910 msgid "{Scheme Variable} avahi-service-type"
28911 msgstr "{Scheme-Variable} avahi-service-type"
28912
28913 #. type: defvr
28914 #: doc/guix.texi:15694
28915 msgid "This is the service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and ``zero-configuration'' host name lookups (see @uref{https://avahi.org/}). Its value must be a @code{zero-configuration} record---see below."
28916 msgstr "Dieser Dienst führt den @command{avahi-daemon} aus, einen systemweiten mDNS-/DNS-SD-Anbieter, mit dem im lokalen Netzwerk befindliche Geräte erkannt werden können („Service Discovery“) und Rechnernamen selbstständig aufgelöst werden können („Zero-Configuration“) (siehe @uref{https://avahi.org/}). Sein Wert muss ein @code{zero-configuration}-Verbundsobjekt sein — siehe unten."
28917
28918 #. type: defvr
28919 #: doc/guix.texi:15699
28920 msgid "This service extends the name service cache daemon (nscd) so that it can resolve @code{.local} host names using @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}. @xref{Name Service Switch}, for information on host name resolution."
28921 msgstr "Dieser Dienst erweitert den Name Service Cache Daemon (nscd), damit er @code{.local}-Rechnernamen mit @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns} auflösen kann. Siehe @ref{Name Service Switch} für Informationen zur Auflösung von Rechnernamen."
28922
28923 #. type: defvr
28924 #: doc/guix.texi:15702
28925 msgid "Additionally, add the @var{avahi} package to the system profile so that commands such as @command{avahi-browse} are directly usable."
28926 msgstr "Des Weiteren wird das @var{avahi}-Paket zum Systemprofil hinzugefügt, damit Befehle wie @command{avahi-browse} einfach benutzt werden können."
28927
28928 #. type: deftp
28929 #: doc/guix.texi:15704
28930 #, no-wrap
28931 msgid "{Data Type} avahi-configuration"
28932 msgstr "{Datentyp} avahi-configuration"
28933
28934 #. type: deftp
28935 #: doc/guix.texi:15706
28936 msgid "Data type representation the configuration for Avahi."
28937 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von Avahi."
28938
28939 #. type: item
28940 #: doc/guix.texi:15709
28941 #, no-wrap
28942 msgid "@code{host-name} (default: @code{#f})"
28943 msgstr "@code{host-name} (Vorgabe: @code{#f})"
28944
28945 #. type: table
28946 #: doc/guix.texi:15712
28947 msgid "If different from @code{#f}, use that as the host name to publish for this machine; otherwise, use the machine's actual host name."
28948 msgstr "Wenn dies auf etwas anderes als @code{#f} gesetzt ist, wird es anderen als Rechnername für diese Maschine mitgeteilt, andernfalls wird der tatsächliche Rechnername anderen mitgeteilt."
28949
28950 #. type: item
28951 #: doc/guix.texi:15713
28952 #, no-wrap
28953 msgid "@code{publish?} (default: @code{#t})"
28954 msgstr "@code{publish?} (Vorgabe: @code{#t})"
28955
28956 #. type: table
28957 #: doc/guix.texi:15716
28958 msgid "When true, allow host names and services to be published (broadcast) over the network."
28959 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, dürfen Rechnernamen und Avahi-Dienste über das Netzwerk mitgeteilt werden (als Broadcast)."
28960
28961 #. type: item
28962 #: doc/guix.texi:15717
28963 #, no-wrap
28964 msgid "@code{publish-workstation?} (default: @code{#t})"
28965 msgstr "@code{publish-workstation?} (Vorgabe: @code{#t})"
28966
28967 #. type: table
28968 #: doc/guix.texi:15721
28969 msgid "When true, @command{avahi-daemon} publishes the machine's host name and IP address via mDNS on the local network. To view the host names published on your local network, you can run:"
28970 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, teilt @command{avahi-daemon} den Rechnernamen dieser Maschine und die IP-Adresse über mDNS auf dem lokalen Netzwerk öffentlich mit. Um die auf Ihrem lokalen Netzwerk mitgeteilten Rechnernamen zu sehen, können Sie das hier ausführen:"
28971
28972 #. type: example
28973 #: doc/guix.texi:15724
28974 #, no-wrap
28975 msgid "avahi-browse _workstation._tcp\n"
28976 msgstr "avahi-browse _workstation._tcp\n"
28977
28978 #. type: item
28979 #: doc/guix.texi:15726
28980 #, no-wrap
28981 msgid "@code{wide-area?} (default: @code{#f})"
28982 msgstr "@code{wide-area?} (Vorgabe: @code{#f})"
28983
28984 #. type: table
28985 #: doc/guix.texi:15728
28986 msgid "When true, DNS-SD over unicast DNS is enabled."
28987 msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, ist DNS-SD über „Unicast DNS“ aktiviert."
28988
28989 #. type: item
28990 #: doc/guix.texi:15729
28991 #, no-wrap
28992 msgid "@code{ipv4?} (default: @code{#t})"
28993 msgstr "@code{ipv4?} (Vorgabe: @code{#t})"
28994
28995 #. type: itemx
28996 #: doc/guix.texi:15730
28997 #, no-wrap
28998 msgid "@code{ipv6?} (default: @code{#t})"
28999 msgstr "@code{ipv6?} (Vorgabe: @code{#t})"
29000
29001 #. type: table
29002 #: doc/guix.texi:15732
29003 msgid "These fields determine whether to use IPv4/IPv6 sockets."
29004 msgstr "Mit diesen Feldern wird festgelegt, ob IPv4-/IPv6-Sockets verwendet werden."
29005
29006 #. type: item
29007 #: doc/guix.texi:15733
29008 #, no-wrap
29009 msgid "@code{domains-to-browse} (default: @code{'()})"
29010 msgstr "@code{domains-to-browse} (Vorgabe: @code{'()})"
29011
29012 #. type: table
29013 #: doc/guix.texi:15735
29014 msgid "This is a list of domains to browse."
29015 msgstr "Dies ist eine Liste von Domänen, die durchsucht werden."
29016
29017 #. type: deffn
29018 #: doc/guix.texi:15738
29019 #, no-wrap
29020 msgid "{Scheme Variable} openvswitch-service-type"
29021 msgstr "{Scheme-Variable} openvswitch-service-type"
29022
29023 #. type: deffn
29024 #: doc/guix.texi:15742
29025 msgid "This is the type of the @uref{https://www.openvswitch.org, Open vSwitch} service, whose value should be an @code{openvswitch-configuration} object."
29026 msgstr "Dies ist der Diensttyp des @uref{https://www.openvswitch.org, Open-vSwitch-Dienstes}, der als Wert ein @code{openvswitch-configuration}-Objekt hat."
29027
29028 #. type: deftp
29029 #: doc/guix.texi:15744
29030 #, no-wrap
29031 msgid "{Data Type} openvswitch-configuration"
29032 msgstr "{Datentyp} openvswitch-configuration"
29033
29034 #. type: deftp
29035 #: doc/guix.texi:15748
29036 msgid "Data type representing the configuration of Open vSwitch, a multilayer virtual switch which is designed to enable massive network automation through programmatic extension."
29037 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von Open vSwitch repräsentiert, einem auf mehreren Schichten arbeitenden („multilayer“) virtuellen Switch, der für massenhafte Netzwerkautomatisierung durch programmatische Erweiterungen eingesetzt werden kann."
29038
29039 #. type: item
29040 #: doc/guix.texi:15750
29041 #, no-wrap
29042 msgid "@code{package} (default: @var{openvswitch})"
29043 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{openvswitch})"
29044
29045 #. type: table
29046 #: doc/guix.texi:15752
29047 msgid "Package object of the Open vSwitch."
29048 msgstr "Das Paketobjekt vom Open vSwitch."
29049
29050 #. type: defvr
29051 #: doc/guix.texi:15756
29052 #, no-wrap
29053 msgid "{Scheme Variable} pagekite-service-type"
29054 msgstr "{Scheme-Variable} pagekite-service-type"
29055
29056 #. type: defvr
29057 #: doc/guix.texi:15761
29058 msgid "This is the service type for the @uref{https://pagekite.net, PageKite} service, a tunneling solution for making localhost servers publicly visible, even from behind restrictive firewalls or NAT without forwarded ports. The value for this service type is a @code{pagekite-configuration} record."
29059 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://memcached.org/, PageKite-Dienst}, einem Angebot zur getunnelten Netzwerkumleitung, womit bloß auf localhost lauschende Server öffentlich erreichbar gemacht werden können. Mit PageKite werden die Server für andere erreichbar, selbst wenn Ihre Maschine nur über eine restriktive Firewall oder eine Netzwerkadressübersetzung („Network Address Translation“, NAT) ohne Portweiterleitung mit dem Internet verbunden ist. Der Wert dieses Dienstes ist ein @code{pagekite-configuration}-Verbundsobjekt."
29060
29061 #. type: defvr
29062 #: doc/guix.texi:15763
29063 msgid "Here's an example exposing the local HTTP and SSH daemons:"
29064 msgstr "Hier ist ein Beispiel, wodurch die lokal laufenden HTTP- und SSH-Daemons zugänglich gemacht werden:"
29065
29066 #. type: lisp
29067 #: doc/guix.texi:15770
29068 #, no-wrap
29069 msgid ""
29070 "(service pagekite-service-type\n"
29071 " (pagekite-configuration\n"
29072 " (kites '(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\"\n"
29073 " \"raw/22:@@kitename:localhost:22:@@kitesecret\"))\n"
29074 " (extra-file \"/etc/pagekite.rc\")))\n"
29075 msgstr ""
29076 "(service pagekite-service-type\n"
29077 " (pagekite-configuration\n"
29078 " (kites '(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\"\n"
29079 " \"raw/22:@@kitename:localhost:22:@@kitesecret\"))\n"
29080 " (extra-file \"/etc/pagekite.rc\")))\n"
29081
29082 #. type: deftp
29083 #: doc/guix.texi:15773
29084 #, no-wrap
29085 msgid "{Data Type} pagekite-configuration"
29086 msgstr "{Datentyp} pagekite-configuration"
29087
29088 #. type: deftp
29089 #: doc/guix.texi:15775
29090 msgid "Data type representing the configuration of PageKite."
29091 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von PageKite repräsentiert."
29092
29093 #. type: item
29094 #: doc/guix.texi:15777
29095 #, no-wrap
29096 msgid "@code{package} (default: @var{pagekite})"
29097 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{pagekite})"
29098
29099 #. type: table
29100 #: doc/guix.texi:15779
29101 msgid "Package object of PageKite."
29102 msgstr "Paketobjekt von PageKite."
29103
29104 #. type: item
29105 #: doc/guix.texi:15780
29106 #, no-wrap
29107 msgid "@code{kitename} (default: @code{#f})"
29108 msgstr "@code{kitename} (Vorgabe: @code{#f})"
29109
29110 #. type: table
29111 #: doc/guix.texi:15782
29112 msgid "PageKite name for authenticating to the frontend server."
29113 msgstr "PageKite-Name, um sich gegenüber dem Vordergrundserver zu authentisieren."
29114
29115 #. type: item
29116 #: doc/guix.texi:15783
29117 #, no-wrap
29118 msgid "@code{kitesecret} (default: @code{#f})"
29119 msgstr "@code{kitesecret} (Vorgabe: @code{#f})"
29120
29121 #. type: table
29122 #: doc/guix.texi:15786
29123 msgid "Shared secret for authenticating to the frontend server. You should probably put this inside @code{extra-file} instead."
29124 msgstr "Das gemeinsame Geheimnis, das eine Authentisierung gegenüber dem Vordergrundserver ermöglicht. Wahrscheinlich sollten Sie es besser als Teil von @code{extra-file} angeben."
29125
29126 #. type: item
29127 #: doc/guix.texi:15787
29128 #, no-wrap
29129 msgid "@code{frontend} (default: @code{#f})"
29130 msgstr "@code{frontend} (Vorgabe: @code{#f})"
29131
29132 #. type: table
29133 #: doc/guix.texi:15790
29134 msgid "Connect to the named PageKite frontend server instead of the @uref{https://pagekite.net,,pagekite.net} service."
29135 msgstr "Eine Verbindung zum angegebenen PageKite-Vordergrundserver herstellen statt zu dem Dienst von @uref{https://pagekite.net,,pagekite.net}."
29136
29137 #. type: item
29138 #: doc/guix.texi:15791
29139 #, no-wrap
29140 msgid "@code{kites} (default: @code{'(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\")})"
29141 msgstr "@code{kites} (Vorgabe: @code{'(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\")})"
29142
29143 #. type: table
29144 #: doc/guix.texi:15794
29145 msgid "List of service kites to use. Exposes HTTP on port 80 by default. The format is @code{proto:kitename:host:port:secret}."
29146 msgstr "Die Liste der zu benutzenden „Kites“ für Dienste. Nach Vorgabe wird der HTTP-Server auf Port 80 nach außen hin zugänglich gemacht. Dienste sind im Format @code{protokoll:kitename:rechnername:port:geheimnis} anzugeben."
29147
29148 #. type: item
29149 #: doc/guix.texi:15795
29150 #, no-wrap
29151 msgid "@code{extra-file} (default: @code{#f})"
29152 msgstr "@code{extra-file} (Vorgabe: @code{#f})"
29153
29154 #. type: table
29155 #: doc/guix.texi:15798
29156 msgid "Extra configuration file to read, which you are expected to create manually. Use this to add additional options and manage shared secrets out-of-band."
29157 msgstr "Eine Konfigurationsdatei, die zusätzlich eingelesen werden soll. Es wird erwartet, dass Sie diese manuell erstellen. Benutzen Sie sie, wenn Sie zusätzliche Optionen angeben möchten und um gemeinsame Geheimnisse abseits von Guix’ Zuständigkeitsbereich zu verwalten."
29158
29159 #. type: cindex
29160 #: doc/guix.texi:15805
29161 #, no-wrap
29162 msgid "unattended upgrades"
29163 msgstr "unbeaufsichtigte Aktualisierungen"
29164
29165 #. type: cindex
29166 #: doc/guix.texi:15806
29167 #, no-wrap
29168 msgid "upgrades, unattended"
29169 msgstr "Aktualisierungen, unbeaufsichtigt"
29170
29171 #. type: Plain text
29172 #: doc/guix.texi:15811
29173 msgid "Guix provides a service to perform @emph{unattended upgrades}: periodically, the system automatically reconfigures itself from the latest Guix. Guix System has several properties that make unattended upgrades safe:"
29174 msgstr "Guix stellt einen Dienst zum Durchführen @emph{unbeaufsichtigter Aktualisierungen} zur Verfügung: Das System rekonfiguriert sich selbst in regelmäßigen Abständen mit der neuesten Version von Guix. Guix System verfügt über mehrere Eigenschaften, durch die unbeaufsichtigtes Aktualisieren zu einer sicheren Angelegenheit wird:"
29175
29176 #. type: itemize
29177 #: doc/guix.texi:15816
29178 msgid "upgrades are transactional (either the upgrade succeeds or it fails, but you cannot end up with an ``in-between'' system state);"
29179 msgstr "Aktualisierungen sind transaktionell: Entweder ist die Aktualisierung erfolgreich oder sie schlägt fehl, aber Sie können sich nicht in einem Systemzustand „dazwischen“ wiederfinden."
29180
29181 #. type: itemize
29182 #: doc/guix.texi:15820
29183 msgid "the upgrade log is kept---you can view it with @command{guix system list-generations}---and you can roll back to any previous generation, should the upgraded system fail to behave as intended;"
29184 msgstr "Ein Protokoll über die Aktualisierungen liegt vor — Sie können es mit @command{guix system list-generations} einsehen — und Rücksetzungen auf vorherige Generationen sind möglich, für den Fall, dass das System nach der Aktualisierung nicht mehr funktioniert oder sich nicht wie gewollt verhält."
29185
29186 #. type: itemize
29187 #: doc/guix.texi:15823
29188 msgid "channel code is authenticated so you know you can only run genuine code (@pxref{Channels});"
29189 msgstr "Der Code für Kanäle wird authentifiziert, wodurch Sie sich sicher sein können, dass Sie nur unverfälschten Code ausführen (siehe @ref{Channels})."
29190
29191 #. type: itemize
29192 #: doc/guix.texi:15826
29193 msgid "@command{guix system reconfigure} prevents downgrades, which makes it immune to @dfn{downgrade attacks}."
29194 msgstr "@command{guix system reconfigure} verweigert ein Herabstufen auf alte Versionen; das macht @dfn{Herabstufungsangriffe} („Downgrade Attacks“) unmöglich."
29195
29196 #. type: Plain text
29197 #: doc/guix.texi:15831
29198 msgid "To set up unattended upgrades, add an instance of @code{unattended-upgrade-service-type} like the one below to the list of your operating system services:"
29199 msgstr "Um unbeaufsichtigte Aktualisierungen einzurichten, fügen Sie eine Instanz des Diensttyps @code{unattended-upgrade-service-type} wie im folgenden Beispiel zur Liste Ihrer Betriebssystemdienste hinzu:"
29200
29201 #. type: lisp
29202 #: doc/guix.texi:15834
29203 #, no-wrap
29204 msgid "(service unattended-upgrade-service-type)\n"
29205 msgstr "(service unattended-upgrade-service-type)\n"
29206
29207 #. type: Plain text
29208 #: doc/guix.texi:15841
29209 msgid "The defaults above set up weekly upgrades: every Sunday at midnight. You do not need to provide the operating system configuration file: it uses @file{/run/current-system/configuration.scm}, which ensures it always uses your latest configuration---@pxref{provenance-service-type}, for more information about this file."
29210 msgstr "Durch die Vorgabeeinstellungen hat dies wöchentliche Aktualisierungen zur Folge, jeden Sonntag um Mitternacht. Sie müssen keine Betriebssystemkonfigurationsdatei angeben: @file{/run/current-system/configuration.scm} wird benutzt, wodurch immer Ihre letzte Konfiguration weiter verwendet wird — siehe den @ref{provenance-service-type} für mehr Informationen über diese Datei."
29211
29212 #. type: Plain text
29213 #: doc/guix.texi:15847
29214 msgid "There are several things that can be configured, in particular the periodicity and services (daemons) to be restarted upon completion. When the upgrade is successful, the service takes care of deleting system generations older that some threshold, as per @command{guix system delete-generations}. See the reference below for details."
29215 msgstr "Mehrere Dinge können konfiguriert werden, insbesondere die Zeitabstände zwischen Aktualisierungen und die Dienste (also die Daemons), die nach Abschluss neu gestartet werden sollen. Wenn die Aktualisierung erfolgreich ist, dann stellt das System sicher, dass Systemgenerationen mit einem Alter größer als ein festgelegter Schwellwert gelöscht werden, wie bei @command{guix system delete-generations}. Siehe die folgende Referenz der Konfigurationsmöglichkeiten für Näheres."
29216
29217 #. type: Plain text
29218 #: doc/guix.texi:15851
29219 msgid "To ensure that upgrades are actually happening, you can run @command{guix system describe}. To investigate upgrade failures, visit the unattended upgrade log file (see below)."
29220 msgstr "Um sicherzugehen, dass unbeaufsichtigte Aktualisierungen auch tatsächlich durchgeführt werden, können Sie @command{guix system describe} ausführen. Um Fehlschläge zu untersuchen, schauen Sie in die Protokolldatei für unbeaufsichtigte Aktualisierungen (siehe unten)."
29221
29222 #. type: defvr
29223 #: doc/guix.texi:15852
29224 #, no-wrap
29225 msgid "{Scheme Variable} unattended-upgrade-service-type"
29226 msgstr "{Scheme-Variable} unattended-upgrade-service-type"
29227
29228 #. type: defvr
29229 #: doc/guix.texi:15856
29230 msgid "This is the service type for unattended upgrades. It sets up an mcron job (@pxref{Scheduled Job Execution}) that runs @command{guix system reconfigure} from the latest version of the specified channels."
29231 msgstr "Dies ist der Diensttyp für unbeaufsichtigte Aktualisierungen. Damit wird ein mcron-Auftrag eingerichtet (siehe @ref{Scheduled Job Execution}), der @command{guix system reconfigure} mit der neuesten Version der angegebenen Kanäle ausführt."
29232
29233 #. type: defvr
29234 #: doc/guix.texi:15859
29235 msgid "Its value must be a @code{unattended-upgrade-configuration} record (see below)."
29236 msgstr "Sein Wert muss ein @code{unattended-upgrade-configuration}-Verbundsobjekt sein (siehe unten)."
29237
29238 #. type: deftp
29239 #: doc/guix.texi:15861
29240 #, no-wrap
29241 msgid "{Data Type} unattended-upgrade-configuration"
29242 msgstr "{Datentyp} unattended-upgrade-configuration"
29243
29244 #. type: deftp
29245 #: doc/guix.texi:15864
29246 msgid "This data type represents the configuration of the unattended upgrade service. The following fields are available:"
29247 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des Dienstes für unbeaufsichtigte Aktualisierungen. Folgende Felder stehen zur Verfügung:"
29248
29249 #. type: item
29250 #: doc/guix.texi:15866
29251 #, no-wrap
29252 msgid "@code{schedule} (default: @code{\"30 01 * * 0\"})"
29253 msgstr "@code{schedule} (Vorgabe: @code{\"30 01 * * 0\"})"
29254
29255 #. type: table
29256 #: doc/guix.texi:15870
29257 msgid "This is the schedule of upgrades, expressed as a gexp containing an mcron job schedule (@pxref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
29258 msgstr "Dies ist der Aktualisierungsplan, ausgedrückt als ein G-Ausdruck mit einem mcron-Auftragsplan (siehe @ref{Guile Syntax, mcron-Auftragsspezifikationen,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
29259
29260 #. type: item
29261 #: doc/guix.texi:15871
29262 #, no-wrap
29263 msgid "@code{channels} (default: @code{#~%default-channels})"
29264 msgstr "@code{channels} (Vorgabe: @code{#~%default-channels})"
29265
29266 #. type: table
29267 #: doc/guix.texi:15875
29268 msgid "This gexp specifies the channels to use for the upgrade (@pxref{Channels}). By default, the tip of the official @code{guix} channel is used."
29269 msgstr "Dieser G-Ausdruck gibt an, welche Kanäle für die Aktualisierung benutzt werden sollen (siehe @ref{Channels}). Nach Vorgabe wird die Spitze des offiziellen @code{guix}-Kanals benutzt."
29270
29271 #. type: item
29272 #: doc/guix.texi:15876
29273 #, no-wrap
29274 msgid "@code{operating-system-file} (default: @code{\"/run/current-system/configuration.scm\"})"
29275 msgstr "@code{operating-system-file} (Vorgabe: @code{\"/run/current-system/configuration.scm\"})"
29276
29277 #. type: table
29278 #: doc/guix.texi:15879
29279 msgid "This field specifies the operating system configuration file to use. The default is to reuse the config file of the current configuration."
29280 msgstr "Dieses Feld gibt an, welche Betriebssystemkonfigurationsdatei verwendet werden soll. Nach Vorgabe wird die Konfigurationsdatei der aktuellen Konfiguration wiederverwendet."
29281
29282 #. type: table
29283 #: doc/guix.texi:15885
29284 msgid "There are cases, though, where referring to @file{/run/current-system/configuration.scm} is not enough, for instance because that file refers to extra files (SSH public keys, extra configuration files, etc.) @i{via} @code{local-file} and similar constructs. For those cases, we recommend something along these lines:"
29285 msgstr "Es gibt jedoch Fälle, wo es nicht ausreicht, auf @file{/run/current-system/configuration.scm} zu verweisen, zum Beispiel weil sich diese mit @code{local-file} oder Ähnlichem auf weitere Dateien wie öffentliche SSH-Schlüssel, andere Konfigurationsdateien usw.@: bezieht. Dann empfehlen wir, etwas wie hier zu schreiben:"
29286
29287 #. type: lisp
29288 #: doc/guix.texi:15891
29289 #, no-wrap
29290 msgid ""
29291 "(unattended-upgrade-configuration\n"
29292 " (operating-system-file\n"
29293 " (file-append (local-file \".\" \"config-dir\" #:recursive? #t)\n"
29294 " \"/config.scm\")))\n"
29295 msgstr ""
29296 "(unattended-upgrade-configuration\n"
29297 " (operating-system-file\n"
29298 " (file-append (local-file \".\" \"config-dir\" #:recursive? #t)\n"
29299 " \"/config.scm\")))\n"
29300
29301 #. type: table
29302 #: doc/guix.texi:15898
29303 msgid "The effect here is to import all of the current directory into the store, and to refer to @file{config.scm} within that directory. Therefore, uses of @code{local-file} within @file{config.scm} will work as expected. @xref{G-Expressions}, for information about @code{local-file} and @code{file-append}."
29304 msgstr "Das bewirkt, dass das ganze aktuelle Verzeichnis in den Store importiert wird und Bezug auf die @file{config.scm} darin genommen wird. So funktioniert die Nutzung von @code{local-file} in @file{config.scm} wie erwartet. Siehe @ref{G-Expressions} für Informationen zu @code{local-file} und @code{file-append}."
29305
29306 #. type: item
29307 #: doc/guix.texi:15899
29308 #, no-wrap
29309 msgid "@code{services-to-restart} (default: @code{'(mcron)})"
29310 msgstr "@code{services-to-restart} (Vorgabe: @code{'(mcron)})"
29311
29312 #. type: table
29313 #: doc/guix.texi:15902
29314 msgid "This field specifies the Shepherd services to restart when the upgrade completes."
29315 msgstr "Dieses Feld gibt die Shepherd-Dienste an, die nach Abschluss der Aktualisierung neu gestartet werden sollen."
29316
29317 #. type: table
29318 #: doc/guix.texi:15909
29319 msgid "Those services are restarted right away upon completion, as with @command{herd restart}, which ensures that the latest version is running---remember that by default @command{guix system reconfigure} only restarts services that are not currently running, which is conservative: it minimizes disruption but leaves outdated services running."
29320 msgstr "Die Dienste werden direkt nach Abschluss neu gestartet, so wie es @command{herd restart} tun würde. Dadurch wird sichergestellt, dass die neueste Version läuft — bedenken Sie, dass @command{guix system reconfigure} nach Vorgabe nur diejenigen Dienste neu startet, die zurzeit nicht laufen, was einem konservativen Verhalten entspricht: Störungen werden minimiert, aber veraltete Dienste laufen weiter."
29321
29322 #. type: table
29323 #: doc/guix.texi:15912
29324 msgid "By default, the @code{mcron} service is restarted. This ensures that the latest version of the unattended upgrade job will be used next time."
29325 msgstr "Nach Vorgabe wird nur der @code{mcron}-Dienst neu gestartet. Dadurch wird beim nächsten Mal sicherlich die neueste Version des Auftrags für unbeaufsichtigte Aktualisierungen benutzt."
29326
29327 #. type: item
29328 #: doc/guix.texi:15913
29329 #, no-wrap
29330 msgid "@code{system-expiration} (default: @code{(* 3 30 24 3600)})"
29331 msgstr "@code{system-expiration} (Vorgabe: @code{(* 3 30 24 3600)})"
29332
29333 #. type: table
29334 #: doc/guix.texi:15917
29335 msgid "This is the expiration time in seconds for system generations. System generations older that this amount of time are deleted with @command{guix system delete-generations} when an upgrade completes."
29336 msgstr "Nach wie vielen Sekunden Systemgenerationen auslaufen. Systemgenerationen, die dieses Alter überschritten haben, werden über @command{guix system delete-generations} gelöscht, nachdem eine Aktualisierung abgeschlossen wurde."
29337
29338 #. type: quotation
29339 #: doc/guix.texi:15922
29340 msgid "The unattended upgrade service does not run the garbage collector. You will probably want to set up your own mcron job to run @command{guix gc} periodically."
29341 msgstr "Der Dienst für unbeaufsichtigte Aktualisierungen lässt jedoch den Müllsammler nicht laufen. Sie möchten wahrscheinlich Ihren eigenen mcron-Auftrag einrichten, der regelmäßig @command{guix gc} ausführt."
29342
29343 #. type: item
29344 #: doc/guix.texi:15924
29345 #, no-wrap
29346 msgid "@code{maximum-duration} (default: @code{3600})"
29347 msgstr "@code{maximum-duration} (Vorgabe: @code{3600})"
29348
29349 #. type: table
29350 #: doc/guix.texi:15927
29351 msgid "Maximum duration in seconds for the upgrade; past that time, the upgrade aborts."
29352 msgstr "Wie viele Sekunden eine Aktualisierung höchstens dauern darf. Nach dieser Zeit wird die Aktualisierung abgebrochen."
29353
29354 #. type: table
29355 #: doc/guix.texi:15930
29356 msgid "This is primarily useful to ensure the upgrade does not end up rebuilding or re-downloading ``the world''."
29357 msgstr "Diese Begrenzung dient vor allem dazu, zu verhindern, dass „die ganze Welt“ neu erstellt oder neu heruntergeladen wird."
29358
29359 #. type: item
29360 #: doc/guix.texi:15931
29361 #, no-wrap
29362 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/unattended-upgrade.log\"})"
29363 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/unattended-upgrade.log\"})"
29364
29365 #. type: table
29366 #: doc/guix.texi:15933
29367 msgid "File where unattended upgrades are logged."
29368 msgstr "Die Datei, in die über unbeaufsichtigte Aktualisierungen Protokoll geführt wird."
29369
29370 #. type: cindex
29371 #: doc/guix.texi:15939
29372 #, no-wrap
29373 msgid "X11"
29374 msgstr "X11"
29375
29376 #. type: cindex
29377 #: doc/guix.texi:15940
29378 #, no-wrap
29379 msgid "X Window System"
29380 msgstr "X Window System"
29381
29382 #. type: cindex
29383 #: doc/guix.texi:15941 doc/guix.texi:16194
29384 #, no-wrap
29385 msgid "login manager"
29386 msgstr "Anmeldeverwaltung"
29387
29388 #. type: Plain text
29389 #: doc/guix.texi:15946
29390 msgid "Support for the X Window graphical display system---specifically Xorg---is provided by the @code{(gnu services xorg)} module. Note that there is no @code{xorg-service} procedure. Instead, the X server is started by the @dfn{login manager}, by default the GNOME Display Manager (GDM)."
29391 msgstr "Unterstützung für das grafische Anzeigesystem X Window — insbesondere Xorg — wird vom Modul @code{(gnu services xorg)} zur Verfügung gestellt. Beachten Sie, dass es @emph{keine} @code{xorg-service}-Prozedur gibt, sondern der X-Server durch eine Software zur @dfn{Anmeldeverwaltung} gestartet wird (ein „Login Manager“). Vorgegeben ist, dass zur Anzeigenverwaltung der GNOME Display Manager (GDM) benutzt wird."
29392
29393 #. type: cindex
29394 #: doc/guix.texi:15947
29395 #, no-wrap
29396 msgid "GDM"
29397 msgstr "GDM"
29398
29399 #. type: cindex
29400 #: doc/guix.texi:15948
29401 #, no-wrap
29402 msgid "GNOME, login manager"
29403 msgstr "GNOME, Anmeldeverwaltung"
29404
29405 #. type: Plain text
29406 #: doc/guix.texi:15952
29407 msgid "GDM of course allows users to log in into window managers and desktop environments other than GNOME; for those using GNOME, GDM is required for features such as automatic screen locking."
29408 msgstr "GDM ermöglicht es seinen Nutzern natürlich auch, sich bei anderen Fensterverwaltungssystemen und Arbeitsumgebungen als GNOME anzumelden. Wer GNOME benutzt, kann Funktionalitäten wie eine automatische Bildschirmsperre nur verwenden, wenn die Anmeldung über GDM läuft."
29409
29410 #. type: cindex
29411 #: doc/guix.texi:15953
29412 #, no-wrap
29413 msgid "window manager"
29414 msgstr "Fensterverwaltung"
29415
29416 #. type: Plain text
29417 #: doc/guix.texi:15958
29418 msgid "To use X11, you must install at least one @dfn{window manager}---for example the @code{windowmaker} or @code{openbox} packages---preferably by adding it to the @code{packages} field of your operating system definition (@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})."
29419 msgstr "Um X11 zu benutzen, müssen Sie ein Programme zur @dfn{Fensterverwaltung} („Window-Manager“) oder mehrere davon installieren — zum Beispiel die Pakete @code{windowmaker} oder @code{openbox} —, vorzugsweise indem Sie sie in das @code{packages}-Feld Ihrer Betriebssystemdefinition eintragen (siehe @ref{operating-system Reference, global sichtbare Pakete})."
29420
29421 #. type: defvr
29422 #: doc/guix.texi:15959
29423 #, no-wrap
29424 msgid "{Scheme Variable} gdm-service-type"
29425 msgstr "{Scheme-Variable} gdm-service-type"
29426
29427 #. type: defvr
29428 #: doc/guix.texi:15964
29429 msgid "This is the type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, GNOME Desktop Manager} (GDM), a program that manages graphical display servers and handles graphical user logins. Its value must be a @code{gdm-configuration} (see below)."
29430 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, GNOME Desktop Manager}, GDM, ein Programm zur Verwaltung grafischer Anzeigeserver, das grafische Benutzeranmeldungen durchführt. Sein Wert muss eine @code{gdm-configuration} sein (siehe unten)."
29431
29432 #. type: cindex
29433 #: doc/guix.texi:15965
29434 #, no-wrap
29435 msgid "session types (X11)"
29436 msgstr "Sitzungstypen (X11)"
29437
29438 #. type: cindex
29439 #: doc/guix.texi:15966
29440 #, no-wrap
29441 msgid "X11 session types"
29442 msgstr "X11-Sitzungstypen"
29443
29444 #. type: defvr
29445 #: doc/guix.texi:15972
29446 msgid "GDM looks for @dfn{session types} described by the @file{.desktop} files in @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} and allows users to choose a session from the log-in screen. Packages such as @code{gnome}, @code{xfce}, and @code{i3} provide @file{.desktop} files; adding them to the system-wide set of packages automatically makes them available at the log-in screen."
29447 msgstr "GDM liest die in den @file{.desktop}-Dateien in @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} befindlichen @dfn{Sitzungstypen} ein und stellt diese seinen Nutzern zur Auswahl auf dem Anmeldebildschirm. Pakete wie @code{gnome}, @code{xfce} und @code{i3} stellen @file{.desktop}-Dateien bereit; wenn diese Pakete zu den systemweit verfügbaren Paketen hinzugefügt werden, werden diese automatisch auf dem Anmeldebildschirm angezeigt."
29448
29449 #. type: defvr
29450 #: doc/guix.texi:15976
29451 msgid "In addition, @file{~/.xsession} files are honored. When available, @file{~/.xsession} must be an executable that starts a window manager and/or other X clients."
29452 msgstr "Des Weiteren werden @file{~/.xsession}-Dateien berücksichtigt. Wenn es vorhanden ist, muss @file{~/.xsession} eine ausführbare Datei sein, die ein Programm zur Fensterverwaltung und/oder andere X-Clients startet."
29453
29454 #. type: deftp
29455 #: doc/guix.texi:15978
29456 #, no-wrap
29457 msgid "{Data Type} gdm-configuration"
29458 msgstr "{Datentyp} gdm-configuration"
29459
29460 #. type: item
29461 #: doc/guix.texi:15980 doc/guix.texi:16049
29462 #, no-wrap
29463 msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})"
29464 msgstr "@code{auto-login?} (Vorgabe: @code{#f})"
29465
29466 #. type: itemx
29467 #: doc/guix.texi:15981
29468 #, no-wrap
29469 msgid "@code{default-user} (default: @code{#f})"
29470 msgstr "@code{default-user} (Vorgabe: @code{#f})"
29471
29472 #. type: table
29473 #: doc/guix.texi:15983
29474 msgid "When @code{auto-login?} is false, GDM presents a log-in screen."
29475 msgstr "Wenn @code{auto-login?} falsch ist, zeigt GDM einen Anmeldebildschirm an."
29476
29477 #. type: table
29478 #: doc/guix.texi:15986
29479 msgid "When @code{auto-login?} is true, GDM logs in directly as @code{default-user}."
29480 msgstr "Wenn @code{auto-login?} wahr ist, meldet GDM automatisch den in @code{default-user} angegebenen voreingestellten Benutzer an."
29481
29482 #. type: item
29483 #: doc/guix.texi:15987 doc/guix.texi:20524 doc/guix.texi:22204
29484 #: doc/guix.texi:26162 doc/guix.texi:26191 doc/guix.texi:26220
29485 #: doc/guix.texi:26247 doc/guix.texi:26302 doc/guix.texi:26327
29486 #: doc/guix.texi:26354 doc/guix.texi:26380 doc/guix.texi:26422
29487 #, no-wrap
29488 msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})"
29489 msgstr "@code{debug?} (Vorgabe: @code{#f})"
29490
29491 #. type: table
29492 #: doc/guix.texi:15989
29493 msgid "When true, GDM writes debug messages to its log."
29494 msgstr "Wenn es wahr ist, schreibt GDM Informationen zur Fehlersuche in sein Protokoll."
29495
29496 #. type: item
29497 #: doc/guix.texi:15990
29498 #, no-wrap
29499 msgid "@code{gnome-shell-assets} (default: ...)"
29500 msgstr "@code{gnome-shell-assets} (Vorgabe: …)"
29501
29502 #. type: table
29503 #: doc/guix.texi:15992
29504 msgid "List of GNOME Shell assets needed by GDM: icon theme, fonts, etc."
29505 msgstr "Liste der GNOME-Shell-„Assets“, die GDM benötigt, d.h.@: Symbolthema, Schriftarten etc."
29506
29507 #. type: item
29508 #: doc/guix.texi:15993
29509 #, no-wrap
29510 msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
29511 msgstr "@code{xorg-configuration} (Vorgabe: @code{(xorg-configuration)})"
29512
29513 #. type: table
29514 #: doc/guix.texi:15995 doc/guix.texi:16076 doc/guix.texi:16160
29515 msgid "Configuration of the Xorg graphical server."
29516 msgstr "Xorg-Server für grafische Oberflächen konfigurieren."
29517
29518 #. type: item
29519 #: doc/guix.texi:15996
29520 #, no-wrap
29521 msgid "@code{xsession} (default: @code{(xinitrc)})"
29522 msgstr "@code{xsession} (Vorgabe: @code{(xinitrc)})"
29523
29524 #. type: table
29525 #: doc/guix.texi:15998 doc/guix.texi:16175
29526 msgid "Script to run before starting a X session."
29527 msgstr "Das Skript, das vor dem Starten einer X-Sitzung ausgeführt werden soll."
29528
29529 #. type: item
29530 #: doc/guix.texi:15999
29531 #, no-wrap
29532 msgid "@code{dbus-daemon} (default: @code{dbus-daemon-wrapper})"
29533 msgstr "@code{dbus-daemon} (Vorgabe: @code{dbus-daemon-wrapper})"
29534
29535 #. type: table
29536 #: doc/guix.texi:16001
29537 msgid "File name of the @code{dbus-daemon} executable."
29538 msgstr "Der Dateiname der ausführbaren Datei des @code{dbus-daemon}-Programms."
29539
29540 #. type: item
29541 #: doc/guix.texi:16002
29542 #, no-wrap
29543 msgid "@code{gdm} (default: @code{gdm})"
29544 msgstr "@code{gdm} (Vorgabe: @code{gdm})"
29545
29546 #. type: table
29547 #: doc/guix.texi:16004
29548 msgid "The GDM package to use."
29549 msgstr "Das GDM-Paket, was benutzt werden soll."
29550
29551 #. type: defvr
29552 #: doc/guix.texi:16007
29553 #, no-wrap
29554 msgid "{Scheme Variable} slim-service-type"
29555 msgstr "{Scheme-Variable} slim-service-type"
29556
29557 #. type: defvr
29558 #: doc/guix.texi:16009
29559 msgid "This is the type for the SLiM graphical login manager for X11."
29560 msgstr "Dies ist der Diensttyp für die schlanke grafische Anmeldungsverwaltung SLiM für X11."
29561
29562 #. type: defvr
29563 #: doc/guix.texi:16013
29564 msgid "Like GDM, SLiM looks for session types described by @file{.desktop} files and allows users to choose a session from the log-in screen using @kbd{F1}. It also honors @file{~/.xsession} files."
29565 msgstr "Wie GDM liest SLiM die in @file{.desktop}-Dateien beschriebenen Sitzungstypen aus und ermöglicht es Nutzern, eine Sitzung darunter im Anmeldebildschirm durch Drücken von @kbd{F1} auszuwählen. Auch @file{~/.xsession}-Dateien können benutzt werden."
29566
29567 #. type: defvr
29568 #: doc/guix.texi:16020
29569 msgid "Unlike GDM, SLiM does not spawn the user session on a different VT after logging in, which means that you can only start one graphical session. If you want to be able to run multiple graphical sessions at the same time you have to add multiple SLiM services to your system services. The following example shows how to replace the default GDM service with two SLiM services on tty7 and tty8."
29570 msgstr "Anders als GDM wird durch SLiM die Benutzersitzung nicht auf einem anderen virtuellen Terminal gestartet, nachdem man sich anmeldet. Die Folge davon ist, dass man nur eine einzige grafische Sitzung starten kann. Wenn Sie mehrere, gleichzeitig laufende grafische Sitzungen starten können möchten, müssen Sie mehrere SLiM-Dienste zu ihren Systemdiensten hinzufügen. Das folgende Beispiel zeigt, wie Sie den vorgegebenen GDM-Dienst durch zwei SLiM-Dienste auf tty7 und tty8 ersetzen."
29571
29572 #. type: lisp
29573 #: doc/guix.texi:16026
29574 #, no-wrap
29575 msgid ""
29576 "(use-modules (gnu services)\n"
29577 " (gnu services desktop)\n"
29578 " (gnu services xorg)\n"
29579 " (srfi srfi-1)) ;for 'remove'\n"
29580 "\n"
29581 msgstr ""
29582 "(use-modules (gnu services)\n"
29583 " (gnu services desktop)\n"
29584 " (gnu services xorg)\n"
29585 " (srfi srfi-1)) ;für 'remove'\n"
29586 "\n"
29587
29588 #. type: lisp
29589 #: doc/guix.texi:16038
29590 #, no-wrap
29591 msgid ""
29592 "(operating-system\n"
29593 " ;; ...\n"
29594 " (services (cons* (service slim-service-type (slim-configuration\n"
29595 " (display \":0\")\n"
29596 " (vt \"vt7\")))\n"
29597 " (service slim-service-type (slim-configuration\n"
29598 " (display \":1\")\n"
29599 " (vt \"vt8\")))\n"
29600 " (remove (lambda (service)\n"
29601 " (eq? (service-kind service) gdm-service-type))\n"
29602 " %desktop-services))))\n"
29603 msgstr ""
29604 "(operating-system\n"
29605 " ;; ...\n"
29606 " (services (cons* (service slim-service-type (slim-configuration\n"
29607 " (display \":0\")\n"
29608 " (vt \"vt7\")))\n"
29609 " (service slim-service-type (slim-configuration\n"
29610 " (display \":1\")\n"
29611 " (vt \"vt8\")))\n"
29612 " (remove (lambda (service)\n"
29613 " (eq? (service-kind service) gdm-service-type))\n"
29614 " %desktop-services))))\n"
29615
29616 #. type: deftp
29617 #: doc/guix.texi:16042
29618 #, no-wrap
29619 msgid "{Data Type} slim-configuration"
29620 msgstr "{Datentyp} slim-configuration"
29621
29622 #. type: deftp
29623 #: doc/guix.texi:16044
29624 msgid "Data type representing the configuration of @code{slim-service-type}."
29625 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des @code{slim-service-type} repräsentiert."
29626
29627 #. type: table
29628 #: doc/guix.texi:16048
29629 msgid "Whether to allow logins with empty passwords."
29630 msgstr "Ob Anmeldungen mit leeren Passwörtern möglich sein sollen."
29631
29632 #. type: itemx
29633 #: doc/guix.texi:16050
29634 #, no-wrap
29635 msgid "@code{default-user} (default: @code{\"\"})"
29636 msgstr "@code{default-user} (Vorgabe: @code{\"\"})"
29637
29638 #. type: table
29639 #: doc/guix.texi:16052
29640 msgid "When @code{auto-login?} is false, SLiM presents a log-in screen."
29641 msgstr "Wenn @code{auto-login?} falsch ist, zeigt SLiM einen Anmeldebildschirm an."
29642
29643 #. type: table
29644 #: doc/guix.texi:16055
29645 msgid "When @code{auto-login?} is true, SLiM logs in directly as @code{default-user}."
29646 msgstr "Wenn @code{auto-login?} wahr ist, meldet SLiM automatisch den in @code{default-user} angegebenen voreingestellten Benutzer an."
29647
29648 #. type: item
29649 #: doc/guix.texi:16056
29650 #, no-wrap
29651 msgid "@code{theme} (default: @code{%default-slim-theme})"
29652 msgstr "@code{theme} (Vorgabe: @code{%default-slim-theme})"
29653
29654 #. type: itemx
29655 #: doc/guix.texi:16057
29656 #, no-wrap
29657 msgid "@code{theme-name} (default: @code{%default-slim-theme-name})"
29658 msgstr "@code{theme-name} (Vorgabe: @code{%default-slim-theme-name})"
29659
29660 #. type: table
29661 #: doc/guix.texi:16059
29662 msgid "The graphical theme to use and its name."
29663 msgstr "Das grafische Thema, was benutzt werden soll, mit seinem Namen."
29664
29665 #. type: item
29666 #: doc/guix.texi:16060
29667 #, no-wrap
29668 msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{#f})"
29669 msgstr "@code{auto-login-session} (Vorgabe: @code{#f})"
29670
29671 #. type: table
29672 #: doc/guix.texi:16063
29673 msgid "If true, this must be the name of the executable to start as the default session---e.g., @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}."
29674 msgstr "Wenn es wahr ist, muss es den Namen der ausführbaren Datei angeben, die als voreingestellte Sitzung gestartet werden soll — z.B.@: @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}."
29675
29676 #. type: table
29677 #: doc/guix.texi:16067
29678 msgid "If false, a session described by one of the available @file{.desktop} files in @code{/run/current-system/profile} and @code{~/.guix-profile} will be used."
29679 msgstr "Wenn es falsch ist, wird eine von einer der @file{.desktop}-Dateien in @code{/run/current-system/profile} und @code{~/.guix-profile} beschriebenen Sitzungen benutzt."
29680
29681 #. type: quotation
29682 #: doc/guix.texi:16072
29683 msgid "You must install at least one window manager in the system profile or in your user profile. Failing to do that, if @code{auto-login-session} is false, you will be unable to log in."
29684 msgstr "Sie müssen mindestens ein Fensterverwaltungsprogramm in das Systemprofil oder Ihr Benutzerprofil installieren, ansonsten können Sie sich, sofern @code{auto-login-session} falsch ist, nicht anmelden."
29685
29686 #. type: item
29687 #: doc/guix.texi:16074 doc/guix.texi:16158
29688 #, no-wrap
29689 msgid "@code{xorg-configuration} (default @code{(xorg-configuration)})"
29690 msgstr "@code{xorg-configuration} (Vorgabe: @code{(xorg-configuration)})"
29691
29692 #. type: item
29693 #: doc/guix.texi:16077
29694 #, no-wrap
29695 msgid "@code{display} (default @code{\":0\"})"
29696 msgstr "@code{display} (Vorgabe: @code{\":0\"})"
29697
29698 #. type: table
29699 #: doc/guix.texi:16079
29700 msgid "The display on which to start the Xorg graphical server."
29701 msgstr "Die Anzeige, auf welcher der Xorg-Server für grafische Oberflächen gestartet werden soll."
29702
29703 #. type: item
29704 #: doc/guix.texi:16080
29705 #, no-wrap
29706 msgid "@code{vt} (default @code{\"vt7\"})"
29707 msgstr "@code{vt} (Vorgabe: @code{\"vt7\"})"
29708
29709 #. type: table
29710 #: doc/guix.texi:16082
29711 msgid "The VT on which to start the Xorg graphical server."
29712 msgstr "Das virtuelle Terminal, auf dem der Xorg-Server für grafische Oberflächen gestartet werden soll."
29713
29714 #. type: item
29715 #: doc/guix.texi:16083
29716 #, no-wrap
29717 msgid "@code{xauth} (default: @code{xauth})"
29718 msgstr "@code{xauth} (Vorgabe: @code{xauth})"
29719
29720 #. type: table
29721 #: doc/guix.texi:16085
29722 msgid "The XAuth package to use."
29723 msgstr "Das XAuth-Paket, das benutzt werden soll."
29724
29725 #. type: item
29726 #: doc/guix.texi:16086
29727 #, no-wrap
29728 msgid "@code{shepherd} (default: @code{shepherd})"
29729 msgstr "@code{shepherd} (Vorgabe: @code{shepherd})"
29730
29731 #. type: table
29732 #: doc/guix.texi:16089
29733 msgid "The Shepherd package used when invoking @command{halt} and @command{reboot}."
29734 msgstr "Das Shepherd-Paket, das benutzt wird, wenn @command{halt} und @command{reboot} aufgerufen werden."
29735
29736 #. type: item
29737 #: doc/guix.texi:16090
29738 #, no-wrap
29739 msgid "@code{sessreg} (default: @code{sessreg})"
29740 msgstr "@code{sessreg} (Vorgabe: @code{sessreg})"
29741
29742 #. type: table
29743 #: doc/guix.texi:16092
29744 msgid "The sessreg package used in order to register the session."
29745 msgstr "Das sessreg-Paket, das zum Registrieren der Sitzung benutzt werden soll."
29746
29747 #. type: item
29748 #: doc/guix.texi:16093
29749 #, no-wrap
29750 msgid "@code{slim} (default: @code{slim})"
29751 msgstr "@code{slim} (Vorgabe: @code{slim})"
29752
29753 #. type: table
29754 #: doc/guix.texi:16095
29755 msgid "The SLiM package to use."
29756 msgstr "Das zu benutzende SLiM-Paket."
29757
29758 #. type: defvr
29759 #: doc/guix.texi:16098
29760 #, no-wrap
29761 msgid "{Scheme Variable} %default-theme"
29762 msgstr "{Scheme-Variable} %default-theme"
29763
29764 #. type: defvrx
29765 #: doc/guix.texi:16099
29766 #, no-wrap
29767 msgid "{Scheme Variable} %default-theme-name"
29768 msgstr "{Scheme-Variable} %default-theme-name"
29769
29770 #. type: defvr
29771 #: doc/guix.texi:16101
29772 msgid "The default SLiM theme and its name."
29773 msgstr "Das vorgegebene Thema für das Aussehen von SLiM mit seinem Namen."
29774
29775 #. type: deftp
29776 #: doc/guix.texi:16104 doc/guix.texi:16211
29777 #, no-wrap
29778 msgid "{Data Type} sddm-configuration"
29779 msgstr "{Datentyp} sddm-configuration"
29780
29781 #. type: deftp
29782 #: doc/guix.texi:16106
29783 msgid "This is the data type representing the SDDM service configuration."
29784 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des SDDM-Dienstes."
29785
29786 #. type: item
29787 #: doc/guix.texi:16108
29788 #, no-wrap
29789 msgid "@code{display-server} (default: \"x11\")"
29790 msgstr "@code{display-server} (Vorgabe: \"x11\")"
29791
29792 #. type: table
29793 #: doc/guix.texi:16111
29794 msgid "Select display server to use for the greeter. Valid values are @samp{\"x11\"} or @samp{\"wayland\"}."
29795 msgstr "Einen Anzeigeserver auswählen, der für den Anmeldebildschirm verwendet werden soll. Zulässige Werte sind @samp{\"x11\"} oder @samp{\"wayland\"}."
29796
29797 #. type: item
29798 #: doc/guix.texi:16112
29799 #, no-wrap
29800 msgid "@code{numlock} (default: \"on\")"
29801 msgstr "@code{numlock} (Vorgabe: \"on\")"
29802
29803 #. type: table
29804 #: doc/guix.texi:16114
29805 msgid "Valid values are @samp{\"on\"}, @samp{\"off\"} or @samp{\"none\"}."
29806 msgstr "Gültige Werte sind @samp{\"on\"}, @samp{\"off\"} oder @samp{\"none\"}."
29807
29808 #. type: item
29809 #: doc/guix.texi:16115
29810 #, no-wrap
29811 msgid "@code{halt-command} (default @code{#~(string-apppend #$shepherd \"/sbin/halt\")})"
29812 msgstr "@code{halt-command} (Vorgabe: @code{#~(string-apppend #$shepherd \"/sbin/halt\")})"
29813
29814 #. type: table
29815 #: doc/guix.texi:16117
29816 msgid "Command to run when halting."
29817 msgstr "Der Befehl, der zum Anhalten des Systems ausgeführt wird."
29818
29819 #. type: item
29820 #: doc/guix.texi:16118
29821 #, no-wrap
29822 msgid "@code{reboot-command} (default @code{#~(string-append #$shepherd \"/sbin/reboot\")})"
29823 msgstr "@code{reboot-command} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$shepherd \"/sbin/reboot\")})"
29824
29825 #. type: table
29826 #: doc/guix.texi:16120
29827 msgid "Command to run when rebooting."
29828 msgstr "Der Befehl, der zum Neustarten des Systems ausgeführt wird."
29829
29830 #. type: item
29831 #: doc/guix.texi:16121
29832 #, no-wrap
29833 msgid "@code{theme} (default \"maldives\")"
29834 msgstr "@code{theme} (Vorgabe: \"maldives\")"
29835
29836 #. type: table
29837 #: doc/guix.texi:16124
29838 msgid "Theme to use. Default themes provided by SDDM are @samp{\"elarun\"}, @samp{\"maldives\"} or @samp{\"maya\"}."
29839 msgstr "Welches Thema für das Aussehen benutzt werden soll. Mit SDDM mitgelieferte Themen sind @samp{\"elarun\"}, @samp{\"maldives\"} und @samp{\"maya\"}."
29840
29841 #. type: item
29842 #: doc/guix.texi:16125
29843 #, no-wrap
29844 msgid "@code{themes-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")"
29845 msgstr "@code{themes-directory} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")"
29846
29847 #. type: table
29848 #: doc/guix.texi:16127
29849 msgid "Directory to look for themes."
29850 msgstr "Verzeichnis, wo Themen gefunden werden können."
29851
29852 #. type: item
29853 #: doc/guix.texi:16128
29854 #, no-wrap
29855 msgid "@code{faces-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")"
29856 msgstr "@code{faces-directory} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")"
29857
29858 #. type: table
29859 #: doc/guix.texi:16130
29860 msgid "Directory to look for faces."
29861 msgstr "Verzeichnis, wo Avatarbilder gefunden werden können.<"
29862
29863 #. type: item
29864 #: doc/guix.texi:16131
29865 #, no-wrap
29866 msgid "@code{default-path} (default \"/run/current-system/profile/bin\")"
29867 msgstr "@code{default-path} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/bin\")"
29868
29869 #. type: table
29870 #: doc/guix.texi:16133
29871 msgid "Default PATH to use."
29872 msgstr "Welcher PATH voreingestellt sein soll."
29873
29874 #. type: item
29875 #: doc/guix.texi:16134
29876 #, no-wrap
29877 msgid "@code{minimum-uid} (default: 1000)"
29878 msgstr "@code{minimum-uid} (Vorgabe: 1000)"
29879
29880 #. type: table
29881 #: doc/guix.texi:16136
29882 msgid "Minimum UID displayed in SDDM and allowed for log-in."
29883 msgstr "Der kleinste Benutzeridentifikator (UID), mit dem Benutzer in SDDM angezeigt werden und sich anmelden können."
29884
29885 #. type: item
29886 #: doc/guix.texi:16137
29887 #, no-wrap
29888 msgid "@code{maximum-uid} (default: 2000)"
29889 msgstr "@code{maximum-uid} (Vorgabe: 2000)"
29890
29891 #. type: table
29892 #: doc/guix.texi:16139
29893 msgid "Maximum UID to display in SDDM."
29894 msgstr "Der größte Benutzeridentifikator (UID), mit dem Benutzer in SDDM angezeigt werden.<"
29895
29896 #. type: item
29897 #: doc/guix.texi:16140
29898 #, no-wrap
29899 msgid "@code{remember-last-user?} (default #t)"
29900 msgstr "@code{remember-last-user?} (Vorgabe: #t)"
29901
29902 #. type: table
29903 #: doc/guix.texi:16142
29904 msgid "Remember last user."
29905 msgstr "Den zuletzt ausgewählten Benutzer voreinstellen."
29906
29907 #. type: item
29908 #: doc/guix.texi:16143
29909 #, no-wrap
29910 msgid "@code{remember-last-session?} (default #t)"
29911 msgstr "@code{remember-last-session?} (Vorgabe: #t)"
29912
29913 #. type: table
29914 #: doc/guix.texi:16145
29915 msgid "Remember last session."
29916 msgstr "Die zuletzt ausgewählte Sitzung voreinstellen."
29917
29918 #. type: item
29919 #: doc/guix.texi:16146
29920 #, no-wrap
29921 msgid "@code{hide-users} (default \"\")"
29922 msgstr "@code{hide-users} (Vorgabe: \"\")"
29923
29924 #. type: table
29925 #: doc/guix.texi:16148
29926 msgid "Usernames to hide from SDDM greeter."
29927 msgstr "Benutzernamen, die in SDDM @emph{nicht} sichtbar sein sollen."
29928
29929 #. type: item
29930 #: doc/guix.texi:16149
29931 #, no-wrap
29932 msgid "@code{hide-shells} (default @code{#~(string-append #$shadow \"/sbin/nologin\")})"
29933 msgstr "@code{hide-shells} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$shadow \"/sbin/nologin\")})"
29934
29935 #. type: table
29936 #: doc/guix.texi:16151
29937 msgid "Users with shells listed will be hidden from the SDDM greeter."
29938 msgstr "Benutzerkonten, für die als Shell eine davon eingestellt ist, wird SDDM @emph{nicht} anzeigen."
29939
29940 #. type: item
29941 #: doc/guix.texi:16152
29942 #, no-wrap
29943 msgid "@code{session-command} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})"
29944 msgstr "@code{session-command} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})"
29945
29946 #. type: table
29947 #: doc/guix.texi:16154
29948 msgid "Script to run before starting a wayland session."
29949 msgstr "Das Skript, das vor dem Starten einer Wayland-Sitzung ausgeführt werden soll."
29950
29951 #. type: item
29952 #: doc/guix.texi:16155
29953 #, no-wrap
29954 msgid "@code{sessions-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")"
29955 msgstr "@code{sessions-directory} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")"
29956
29957 #. type: table
29958 #: doc/guix.texi:16157
29959 msgid "Directory to look for desktop files starting wayland sessions."
29960 msgstr "Verzeichnis, das nach .desktop-Dateien zum Starten von Wayland-Sitzungen durchsucht wird."
29961
29962 #. type: item
29963 #: doc/guix.texi:16161
29964 #, no-wrap
29965 msgid "@code{xauth-path} (default @code{#~(string-append #$xauth \"/bin/xauth\")})"
29966 msgstr "@code{xauth-path} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$xauth \"/bin/xauth\")})"
29967
29968 #. type: table
29969 #: doc/guix.texi:16163
29970 msgid "Path to xauth."
29971 msgstr "Pfad von xauth."
29972
29973 #. type: item
29974 #: doc/guix.texi:16164
29975 #, no-wrap
29976 msgid "@code{xephyr-path} (default @code{#~(string-append #$xorg-server \"/bin/Xephyr\")})"
29977 msgstr "@code{xephyr-path} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$xorg-server \"/bin/Xephyr\")})"
29978
29979 #. type: table
29980 #: doc/guix.texi:16166
29981 msgid "Path to Xephyr."
29982 msgstr "Pfad von Xephyr."
29983
29984 #. type: item
29985 #: doc/guix.texi:16167
29986 #, no-wrap
29987 msgid "@code{xdisplay-start} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})"
29988 msgstr "@code{xdisplay-start} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})"
29989
29990 #. type: table
29991 #: doc/guix.texi:16169
29992 msgid "Script to run after starting xorg-server."
29993 msgstr "Skript, das nach dem Starten vom Xorg-Server ausgeführt wird."
29994
29995 #. type: item
29996 #: doc/guix.texi:16170
29997 #, no-wrap
29998 msgid "@code{xdisplay-stop} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xstop\")})"
29999 msgstr "@code{xdisplay-stop} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xstop\")})"
30000
30001 #. type: table
30002 #: doc/guix.texi:16172
30003 msgid "Script to run before stopping xorg-server."
30004 msgstr "Skript, das vor dem Stoppen vom Xorg-Server ausgeführt wird."
30005
30006 #. type: item
30007 #: doc/guix.texi:16173
30008 #, no-wrap
30009 msgid "@code{xsession-command} (default: @code{xinitrc})"
30010 msgstr "@code{xsession-command} (Vorgabe: @code{xinitrc})"
30011
30012 #. type: item
30013 #: doc/guix.texi:16176
30014 #, no-wrap
30015 msgid "@code{xsessions-directory} (default: \"/run/current-system/profile/share/xsessions\")"
30016 msgstr "@code{xsessions-directory} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/share/xsessions\")"
30017
30018 #. type: table
30019 #: doc/guix.texi:16178
30020 msgid "Directory to look for desktop files starting X sessions."
30021 msgstr "Verzeichnis, das nach .desktop-Dateien zum Starten von X-Sitzungen durchsucht wird.<"
30022
30023 #. type: item
30024 #: doc/guix.texi:16179
30025 #, no-wrap
30026 msgid "@code{minimum-vt} (default: 7)"
30027 msgstr "@code{minimum-vt} (Vorgabe: 7)"
30028
30029 #. type: table
30030 #: doc/guix.texi:16181
30031 msgid "Minimum VT to use."
30032 msgstr "Das kleinste virtuelle Terminal, das benutzt werden darf."
30033
30034 #. type: item
30035 #: doc/guix.texi:16182
30036 #, no-wrap
30037 msgid "@code{auto-login-user} (default \"\")"
30038 msgstr "@code{auto-login-user} (Vorgabe: \"\")"
30039
30040 #. type: table
30041 #: doc/guix.texi:16184
30042 msgid "User to use for auto-login."
30043 msgstr "Benutzer, der bei automatischer Anmeldung angemeldet wird."
30044
30045 #. type: item
30046 #: doc/guix.texi:16185
30047 #, no-wrap
30048 msgid "@code{auto-login-session} (default \"\")"
30049 msgstr "@code{auto-login-session} (Vorgabe: \"\")"
30050
30051 #. type: table
30052 #: doc/guix.texi:16187
30053 msgid "Desktop file to use for auto-login."
30054 msgstr "Desktop-Datei für die automatische Anmeldung."
30055
30056 #. type: item
30057 #: doc/guix.texi:16188
30058 #, no-wrap
30059 msgid "@code{relogin?} (default #f)"
30060 msgstr "@code{relogin?} (Vorgabe: #f)"
30061
30062 #. type: table
30063 #: doc/guix.texi:16190
30064 msgid "Relogin after logout."
30065 msgstr "Ob nach dem Abmelden neu angemeldet werden soll."
30066
30067 #. type: cindex
30068 #: doc/guix.texi:16195
30069 #, no-wrap
30070 msgid "X11 login"
30071 msgstr "X11-Anmeldung"
30072
30073 #. type: defvr
30074 #: doc/guix.texi:16196
30075 #, no-wrap
30076 msgid "{Scheme Variable} sddm-service-type"
30077 msgstr "{Scheme-Variable} sddm-service-type"
30078
30079 #. type: defvr
30080 #: doc/guix.texi:16200
30081 msgid "This is the type of the service to run the @uref{https://github.com/sddm/sddm,SDDM display manager}. Its value must be a @code{sddm-configuration} record (see below)."
30082 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, mit dem der @uref{https://github.com/sddm/sddm,SDDM-Anzeigeserver} gestartet wird. Sein Wert muss ein @code{sddm-configuration}-Verbundsobjekt sein (siehe unten)."
30083
30084 #. type: defvr
30085 #: doc/guix.texi:16202
30086 msgid "Here's an example use:"
30087 msgstr "Hier ist ein Beispiel für seine Verwendung:"
30088
30089 #. type: lisp
30090 #: doc/guix.texi:16208
30091 #, no-wrap
30092 msgid ""
30093 "(service sddm-service-type\n"
30094 " (sddm-configuration\n"
30095 " (auto-login-user \"alice\")\n"
30096 " (auto-login-session \"xfce.desktop\")))\n"
30097 msgstr ""
30098 "(service sddm-service-type\n"
30099 " (sddm-configuration\n"
30100 " (auto-login-user \"alice\")\n"
30101 " (auto-login-session \"xfce.desktop\")))\n"
30102
30103 #. type: deftp
30104 #: doc/guix.texi:16214
30105 msgid "This data type represents the configuration of the SDDM login manager. The available fields are:"
30106 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration der SDDM-Anmeldeverwaltung. Die verfügbaren Felder sind:"
30107
30108 #. type: item
30109 #: doc/guix.texi:16216
30110 #, no-wrap
30111 msgid "@code{sddm} (default: @code{sddm})"
30112 msgstr "@code{sddm} (Vorgabe: @code{sddm})"
30113
30114 #. type: table
30115 #: doc/guix.texi:16218
30116 msgid "The SDDM package to use."
30117 msgstr "Das SDDM-Paket, was benutzt werden soll."
30118
30119 #. type: item
30120 #: doc/guix.texi:16219
30121 #, no-wrap
30122 msgid "@code{display-server} (default: @code{\"x11\"})"
30123 msgstr "@code{display-server} (Vorgabe: @code{\"x11\"})"
30124
30125 #. type: table
30126 #: doc/guix.texi:16221
30127 msgid "This must be either @code{\"x11\"} or @code{\"wayland\"}."
30128 msgstr "Hier muss entweder @code{\"x11\"} oder @code{\"wayland\"} angegeben werden."
30129
30130 #. type: item
30131 #: doc/guix.texi:16224
30132 #, no-wrap
30133 msgid "@code{auto-login-user} (default: @code{\"\"})"
30134 msgstr "@code{auto-login-user} (Vorgabe: @code{\"\"})"
30135
30136 #. type: table
30137 #: doc/guix.texi:16227
30138 msgid "If non-empty, this is the user account under which to log in automatically."
30139 msgstr "Wenn es nicht leer ist, enthält dieses Feld das Benutzerkonto, mit dem man automatisch angemeldet wird."
30140
30141 #. type: item
30142 #: doc/guix.texi:16228
30143 #, no-wrap
30144 msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{\"\"})"
30145 msgstr "@code{auto-login-session} (Vorgabe: @code{\"\"})"
30146
30147 #. type: table
30148 #: doc/guix.texi:16231
30149 msgid "If non-empty, this is the @file{.desktop} file name to use as the auto-login session."
30150 msgstr "Wenn es nicht leer ist, gibt dieses Feld den Namen der @file{.desktop}-Datei an, die bei automatischer Anmeldung für die Sitzung verwendet wird."
30151
30152 #. type: cindex
30153 #: doc/guix.texi:16234
30154 #, no-wrap
30155 msgid "Xorg, configuration"
30156 msgstr "Xorg, Konfiguration"
30157
30158 #. type: deftp
30159 #: doc/guix.texi:16235
30160 #, no-wrap
30161 msgid "{Data Type} xorg-configuration"
30162 msgstr "{Datentyp} xorg-configuration"
30163
30164 #. type: deftp
30165 #: doc/guix.texi:16240
30166 msgid "This data type represents the configuration of the Xorg graphical display server. Note that there is no Xorg service; instead, the X server is started by a ``display manager'' such as GDM, SDDM, and SLiM. Thus, the configuration of these display managers aggregates an @code{xorg-configuration} record."
30167 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des grafischen Anzeigeservers Xorg. Beachten Sie, dass es keinen Xorg-Dienst gibt, sondern der X-Server von einer „Anzeigenverwaltung“ wie GDM, SDDM oder SLiM gestartet wird. Deswegen wird aus der Konfiguration dieser Anzeigenverwaltungen ein @code{xorg-configuration}-Verbundsobjekt konstruiert."
30168
30169 #. type: item
30170 #: doc/guix.texi:16242
30171 #, no-wrap
30172 msgid "@code{modules} (default: @code{%default-xorg-modules})"
30173 msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{%default-xorg-modules})"
30174
30175 #. type: table
30176 #: doc/guix.texi:16245
30177 msgid "This is a list of @dfn{module packages} loaded by the Xorg server---e.g., @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard}, and so on."
30178 msgstr "Dies ist eine Liste von @dfn{Modulpaketen}, die vom Xorg-Server geladen werden — z.B.@: @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard} und so weiter."
30179
30180 #. type: item
30181 #: doc/guix.texi:16246
30182 #, no-wrap
30183 msgid "@code{fonts} (default: @code{%default-xorg-fonts})"
30184 msgstr "@code{fonts} (Vorgabe: @code{%default-xorg-fonts})"
30185
30186 #. type: table
30187 #: doc/guix.texi:16248
30188 msgid "This is a list of font directories to add to the server's @dfn{font path}."
30189 msgstr "Dies ist eine Liste von Verzeichnissen mit Schriftarten, die zum Schriftartensuchpfad („Font Path“) des Servers hinzugefügt werden."
30190
30191 #. type: item
30192 #: doc/guix.texi:16249
30193 #, no-wrap
30194 msgid "@code{drivers} (default: @code{'()})"
30195 msgstr "@code{drivers} (Vorgabe: @code{'()})"
30196
30197 #. type: table
30198 #: doc/guix.texi:16253
30199 msgid "This must be either the empty list, in which case Xorg chooses a graphics driver automatically, or a list of driver names that will be tried in this order---e.g., @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}."
30200 msgstr "Dies muss entweder die leere Liste sein — in diesem Fall wird durch Xorg automatisch ein Grafiktreiber ausgewählt — oder eine Liste von Treibernamen, die in dieser Reihenfolge durchprobiert werden — z.B.@: @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}."
30201
30202 #. type: item
30203 #: doc/guix.texi:16254
30204 #, no-wrap
30205 msgid "@code{resolutions} (default: @code{'()})"
30206 msgstr "@code{resolutions} (Vorgabe: @code{'()})"
30207
30208 #. type: table
30209 #: doc/guix.texi:16258
30210 msgid "When @code{resolutions} is the empty list, Xorg chooses an appropriate screen resolution. Otherwise, it must be a list of resolutions---e.g., @code{((1024 768) (640 480))}."
30211 msgstr "Wenn @code{resolutions} die leere Liste ist, wird automatisch durch Xorg eine passende Bildschirmauflösung gewählt. Andernfalls muss hier eine Liste von Bildschirmauflösungen angegeben werden — z.B.@: @code{((1024 768) (640 480))}."
30212
30213 #. type: cindex
30214 #: doc/guix.texi:16259
30215 #, no-wrap
30216 msgid "keyboard layout, for Xorg"
30217 msgstr "Tastaturbelegung, für Xorg"
30218
30219 #. type: cindex
30220 #: doc/guix.texi:16260
30221 #, no-wrap
30222 msgid "keymap, for Xorg"
30223 msgstr "Keymap, für Xorg"
30224
30225 #. type: table
30226 #: doc/guix.texi:16264
30227 msgid "If this is @code{#f}, Xorg uses the default keyboard layout---usually US English (``qwerty'') for a 105-key PC keyboard."
30228 msgstr "Wenn es auf @code{#f} gesetzt ist, benutzt Xorg die voreingestellte Tastaturbelegung, also normalerweise US English („QWERTY“) für eine PC-Tastatur mit 105 Tasten."
30229
30230 #. type: table
30231 #: doc/guix.texi:16268
30232 msgid "Otherwise this must be a @code{keyboard-layout} object specifying the keyboard layout in use when Xorg is running. @xref{Keyboard Layout}, for more information on how to specify the keyboard layout."
30233 msgstr "Andernfalls muss hier ein @code{keyboard-layout}-Objekt stehen, das angibt, welche Tastaturbelegung aktiv sein soll, während Xorg läuft. Siehe @ref{Keyboard Layout} für mehr Informationen, wie die Tastaturbelegung angegeben werden kann."
30234
30235 #. type: item
30236 #: doc/guix.texi:16269 doc/guix.texi:28464
30237 #, no-wrap
30238 msgid "@code{extra-config} (default: @code{'()})"
30239 msgstr "@code{extra-config} (Vorgabe: @code{'()})"
30240
30241 #. type: table
30242 #: doc/guix.texi:16272 doc/guix.texi:28468
30243 msgid "This is a list of strings or objects appended to the configuration file. It is used to pass extra text to be added verbatim to the configuration file."
30244 msgstr "Dies ist eine Liste von Zeichenketten oder Objekten, die an die Konfigurationsdatei angehängt werden. Mit ihnen wird zusätzlicher Text wortwörtlich zur Konfigurationsdatei hinzugefügt."
30245
30246 #. type: item
30247 #: doc/guix.texi:16273
30248 #, no-wrap
30249 msgid "@code{server} (default: @code{xorg-server})"
30250 msgstr "@code{server} (Vorgabe: @code{xorg-server})"
30251
30252 #. type: table
30253 #: doc/guix.texi:16275
30254 msgid "This is the package providing the Xorg server."
30255 msgstr "Dieses Paket stellt den Xorg-Server zur Verfügung."
30256
30257 #. type: item
30258 #: doc/guix.texi:16276
30259 #, no-wrap
30260 msgid "@code{server-arguments} (default: @code{%default-xorg-server-arguments})"
30261 msgstr "@code{server-arguments} (Vorgabe: @code{%default-xorg-server-arguments})"
30262
30263 #. type: table
30264 #: doc/guix.texi:16279
30265 msgid "This is the list of command-line arguments to pass to the X server. The default is @code{-nolisten tcp}."
30266 msgstr "Dies ist die Liste der Befehlszeilenargumente, die an den X-Server übergeben werden. Die Vorgabe ist @code{-nolisten tcp}."
30267
30268 #. type: deffn
30269 #: doc/guix.texi:16282
30270 #, no-wrap
30271 msgid "{Scheme Procedure} set-xorg-configuration @var{config} @"
30272 msgstr "{Scheme-Prozedur} set-xorg-configuration @var{Konfiguration} @"
30273
30274 #. type: deffn
30275 #: doc/guix.texi:16286
30276 msgid "[@var{login-manager-service-type}] Tell the log-in manager (of type @var{login-manager-service-type}) to use @var{config}, an @code{<xorg-configuration>} record."
30277 msgstr "[@var{login-manager-service-type}] Benennt, welche @var{Konfiguration} die Anmeldeverwaltung (vom Typ @var{login-manager-service-type}) benutzen soll, als ein @code{<xorg-configuration>}-Verbundsobjekt."
30278
30279 #. type: deffn
30280 #: doc/guix.texi:16290
30281 msgid "Since the Xorg configuration is embedded in the log-in manager's configuration---e.g., @code{gdm-configuration}---this procedure provides a shorthand to set the Xorg configuration."
30282 msgstr "Da die Xorg-Konfiguration in die Konfiguration der Anmeldeverwaltung eingebettet ist — z.B.@: in einer @code{gdm-configuration} —, bietet diese Prozedur eine Kurzschreibweise zum Ändern der Xorg-Konfiguration."
30283
30284 #. type: deffn
30285 #: doc/guix.texi:16292
30286 #, no-wrap
30287 msgid "{Scheme Procedure} xorg-start-command [@var{config}]"
30288 msgstr "{Scheme-Prozedur} xorg-start-command [@var{Konfiguration}]"
30289
30290 #. type: deffn
30291 #: doc/guix.texi:16296
30292 msgid "Return a @code{startx} script in which the modules, fonts, etc. specified in @var{config}, are available. The result should be used in place of @code{startx}."
30293 msgstr "Hier wird ein @code{startx}-Skript geliefert, in welchem die Module, Schriftarten usw.@: verfügbar sind, die in der @var{Konfiguration} angegeben wurden. Das Ergebnis soll anstelle von @code{startx} benutzt werden."
30294
30295 #. type: deffn
30296 #: doc/guix.texi:16298
30297 msgid "Usually the X server is started by a login manager."
30298 msgstr "Normalerweise wird der X-Server von der Anmeldeverwaltung gestartet."
30299
30300 #. type: deffn
30301 #: doc/guix.texi:16301
30302 #, no-wrap
30303 msgid "{Scheme Procedure} screen-locker-service @var{package} [@var{program}]"
30304 msgstr "{Scheme Procedure} screen-locker-service @var{Paket} [@var{Programm}]"
30305
30306 #. type: deffn
30307 #: doc/guix.texi:16305
30308 msgid "Add @var{package}, a package for a screen locker or screen saver whose command is @var{program}, to the set of setuid programs and add a PAM entry for it. For example:"
30309 msgstr "Das @var{Paket} zur Menge der setuid-Programme hinzufügen, worin sich ein Programm zum Sperren des Bildschirms oder ein Bildschirmschoner befinden muss, der mit dem Befehl @var{Programm} gestartet wird, und einen PAM-Eintrag dafür hinzufügen. Zum Beispiel macht"
30310
30311 #. type: lisp
30312 #: doc/guix.texi:16308
30313 #, no-wrap
30314 msgid "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n"
30315 msgstr "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n"
30316
30317 #. type: deffn
30318 #: doc/guix.texi:16311
30319 msgid "makes the good ol' XlockMore usable."
30320 msgstr "das gute alte XlockMore benutzbar."
30321
30322 #. type: cindex
30323 #: doc/guix.texi:16317
30324 #, no-wrap
30325 msgid "printer support with CUPS"
30326 msgstr "Druckerunterstützung mit CUPS"
30327
30328 #. type: Plain text
30329 #: doc/guix.texi:16321
30330 msgid "The @code{(gnu services cups)} module provides a Guix service definition for the CUPS printing service. To add printer support to a Guix system, add a @code{cups-service} to the operating system definition:"
30331 msgstr "Das Modul @code{(gnu services cups)} stellt eine Guix-Dienstdefinition für den CUPS-Druckdienst zur Verfügung. Wenn Sie Druckerunterstützung zu einem Guix-System hinzufügen möchten, dann fügen Sie einen @code{cups-service}-Dienst in die Betriebssystemdefinition ein."
30332
30333 #. type: deffn
30334 #: doc/guix.texi:16322
30335 #, no-wrap
30336 msgid "{Scheme Variable} cups-service-type"
30337 msgstr "{Scheme-Variable} cups-service-type"
30338
30339 #. type: deffn
30340 #: doc/guix.texi:16326
30341 msgid "The service type for the CUPS print server. Its value should be a valid CUPS configuration (see below). To use the default settings, simply write:"
30342 msgstr "Der Diensttyp für den CUPS-Druckserver. Als Wert muss eine gültige CUPS-Konfiguration angegeben werden (siehe unten). Um die Voreinstellungen zu verwenden, schreiben Sie einfach nur:"
30343
30344 #. type: lisp
30345 #: doc/guix.texi:16328
30346 #, no-wrap
30347 msgid "(service cups-service-type)\n"
30348 msgstr "(service cups-service-type)\n"
30349
30350 #. type: Plain text
30351 #: doc/guix.texi:16338
30352 msgid "The CUPS configuration controls the basic things about your CUPS installation: what interfaces it listens on, what to do if a print job fails, how much logging to do, and so on. To actually add a printer, you have to visit the @url{http://localhost:631} URL, or use a tool such as GNOME's printer configuration services. By default, configuring a CUPS service will generate a self-signed certificate if needed, for secure connections to the print server."
30353 msgstr "Mit der CUPS-Konfiguration stellen Sie die grundlegenden Merkmale Ihrer CUPS-Installation ein: Auf welcher Schnittstelle sie lauscht, wie mit einem fehlgeschlagenen Druckauftrag umzugehen ist, wie viel in Protokolle geschrieben werden soll und so weiter. Um einen Drucker hinzuzufügen, müssen Sie jedoch die URL @url{http://localhost:631} besuchen oder ein Werkzeug wie die Druckereinstellungsdienste von GNOME benutzen. Die Vorgabe ist, dass beim Konfigurieren eines CUPS-Dienstes ein selbstsigniertes Zertifikat erzeugt wird, um sichere Verbindungen mit dem Druckserver zu ermöglichen."
30354
30355 #. type: Plain text
30356 #: doc/guix.texi:16343
30357 msgid "Suppose you want to enable the Web interface of CUPS and also add support for Epson printers @i{via} the @code{escpr} package and for HP printers @i{via} the @code{hplip-minimal} package. You can do that directly, like this (you need to use the @code{(gnu packages cups)} module):"
30358 msgstr "Nehmen wir an, Sie wollen die Weboberfläche von CUPS aktivieren und Unterstützung für Epson-Drucker über das @code{escpr}-Paket und für HP-Drucker über das @code{hplip-minimal}-Paket aktivieren. Sie können das auf diese Weise gleich machen (dazu müssen Sie vorher angeben, dass das Modul @code{(gnu packages cups)} benutzt werden soll):"
30359
30360 #. type: lisp
30361 #: doc/guix.texi:16350
30362 #, no-wrap
30363 msgid ""
30364 "(service cups-service-type\n"
30365 " (cups-configuration\n"
30366 " (web-interface? #t)\n"
30367 " (extensions\n"
30368 " (list cups-filters escpr hplip-minimal))))\n"
30369 msgstr ""
30370 "(service cups-service-type\n"
30371 " (cups-configuration\n"
30372 " (web-interface? #t)\n"
30373 " (extensions\n"
30374 " (list cups-filters escpr hplip-minimal))))\n"
30375
30376 #. type: Plain text
30377 #: doc/guix.texi:16355
30378 msgid "Note: If you wish to use the Qt5 based GUI which comes with the hplip package then it is suggested that you install the @code{hplip} package, either in your OS configuration file or as your user."
30379 msgstr "Anmerkung: Wenn Sie die Qt5-basierte grafische Benutzeroberfläche benutzen möchten, die dem hplip-Paket beiliegt, sollten Sie das @code{hplip}-Paket installieren, entweder in die Konfigurationsdatei Ihres Betriebssystems oder für Ihr Benutzerkonto."
30380
30381 #. type: Plain text
30382 #: doc/guix.texi:16362
30383 msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{cupsd.conf} file that you want to port over from some other system; see the end for more details."
30384 msgstr "Im Folgenden sehen Sie die verfügbaren Konfigurationsparameter. Vor jeder Parameterdefinition wird ihr Typ angegeben, zum Beispiel steht @samp{Zeichenketten-Liste foo} für einen Parameter @code{foo}, der als Liste von Zeichenketten angegeben werden muss. Sie können die Konfiguration aber auch in einer einzigen Zeichenkette angeben, wenn Sie eine alte @code{cupsd.conf}-Datei von einem anderen System weiterbenutzen möchten; siehe das Abschnittsende für mehr Details."
30385
30386 #. type: Plain text
30387 #: doc/guix.texi:16373
30388 msgid "Available @code{cups-configuration} fields are:"
30389 msgstr "Die verfügbaren @code{cups-configuration}-Felder sind:"
30390
30391 #. type: deftypevr
30392 #: doc/guix.texi:16374
30393 #, no-wrap
30394 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package cups"
30395 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „package“ cups"
30396
30397 #. type: deftypevr
30398 #: doc/guix.texi:16376 doc/guix.texi:17144
30399 msgid "The CUPS package."
30400 msgstr "Das CUPS-Paket."
30401
30402 #. type: deftypevr
30403 #: doc/guix.texi:16378
30404 #, no-wrap
30405 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package-list extensions"
30406 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „package“-Liste extensions"
30407
30408 #. type: deftypevr
30409 #: doc/guix.texi:16380
30410 msgid "Drivers and other extensions to the CUPS package."
30411 msgstr "Treiber und andere Erweiterungen für das CUPS-Paket."
30412
30413 #. type: deftypevr
30414 #: doc/guix.texi:16382
30415 #, no-wrap
30416 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} files-configuration files-configuration"
30417 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „files-configuration“ files-configuration"
30418
30419 #. type: deftypevr
30420 #: doc/guix.texi:16385
30421 msgid "Configuration of where to write logs, what directories to use for print spools, and related privileged configuration parameters."
30422 msgstr "Konfiguration, wo Protokolle abgelegt werden sollen, welche Verzeichnisse für Druckspoolerwarteschlangen benutzt werden sollen und ähnliche Berechtigungen erfordernde Konfigurationsparameter."
30423
30424 #. type: deftypevr
30425 #: doc/guix.texi:16387
30426 msgid "Available @code{files-configuration} fields are:"
30427 msgstr "Verfügbare Felder einer @code{files-configuration} sind:"
30428
30429 #. type: deftypevr
30430 #: doc/guix.texi:16388
30431 #, no-wrap
30432 msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location access-log"
30433 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Protokollpfad access-log"
30434
30435 #. type: deftypevr
30436 #: doc/guix.texi:16396
30437 msgid "Defines the access log filename. Specifying a blank filename disables access log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-access_log}."
30438 msgstr "Hiermit wird der Dateiname des Zugriffsprotokolls („Access Log“) festgelegt. Wenn ein leerer Name angegeben wird, wird kein Protokoll erzeugt. Der Wert @code{stderr} lässt Protokolleinträge in die Standardfehlerdatei schreiben, wenn das Druckplanungsprogramm im Vordergrund läuft, oder an den Systemprotokolldaemon (also Syslog), wenn es im Hintergrund läuft. Der Wert @code{syslog} bewirkt, dass Protokolleinträge an den Systemprotokolldaemon geschickt werden. Der Servername darf in Dateinamen als die Zeichenkette @code{%s} angegeben werden, so kann etwa @code{/var/log/cups/%s-access_log} angegeben werden."
30439
30440 #. type: deftypevr
30441 #: doc/guix.texi:16398
30442 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}."
30443 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}."
30444
30445 #. type: deftypevr
30446 #: doc/guix.texi:16400
30447 #, no-wrap
30448 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name cache-dir"
30449 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname cache-dir"
30450
30451 #. type: deftypevr
30452 #: doc/guix.texi:16402
30453 msgid "Where CUPS should cache data."
30454 msgstr "Wo CUPS zwischengespeicherte Daten ablegen soll."
30455
30456 #. type: deftypevr
30457 #: doc/guix.texi:16404
30458 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cups\"}."
30459 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/cache/cups\"}."
30460
30461 #. type: deftypevr
30462 #: doc/guix.texi:16406
30463 #, no-wrap
30464 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string config-file-perm"
30465 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette config-file-perm"
30466
30467 #. type: deftypevr
30468 #: doc/guix.texi:16409
30469 msgid "Specifies the permissions for all configuration files that the scheduler writes."
30470 msgstr "Gibt die Berechtigungen für alle Konfigurationsdateien an, die das Planungsprogramm schreibt."
30471
30472 #. type: deftypevr
30473 #: doc/guix.texi:16415
30474 msgid "Note that the permissions for the printers.conf file are currently masked to only allow access from the scheduler user (typically root). This is done because printer device URIs sometimes contain sensitive authentication information that should not be generally known on the system. There is no way to disable this security feature."
30475 msgstr "Beachten Sie, dass auf die Berechtigungen der Datei printers.conf eine Maske gelegt wird, wodurch Zugriffe nur durch das planende Benutzerkonto erlaubt werden (in der Regel der Administratornutzer „root“). Der Grund dafür ist, dass Druckergeräte-URIs manchmal sensible Authentisierungsdaten enthalten, die nicht allgemein auf dem System bekannt sein sollten. Es gibt keine Möglichkeit, diese Sicherheitsmaßnahme abzuschalten."
30476
30477 #. type: deftypevr
30478 #: doc/guix.texi:16417
30479 msgid "Defaults to @samp{\"0640\"}."
30480 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0640\"}."
30481
30482 #. type: deftypevr
30483 #: doc/guix.texi:16419
30484 #, no-wrap
30485 msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location error-log"
30486 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Protokollpfad error-log"
30487
30488 #. type: deftypevr
30489 #: doc/guix.texi:16427
30490 msgid "Defines the error log filename. Specifying a blank filename disables error log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-error_log}."
30491 msgstr "Hiermit wird der Dateiname des Fehlerprotokolls („Error Log“) festgelegt. Wenn ein leerer Name angegeben wird, wird kein Fehlerprotokoll erzeugt. Der Wert @code{stderr} lässt Protokolleinträge in die Standardfehlerdatei schreiben, wenn das Planungsprogramm im Vordergrund läuft, oder an den Systemprotokolldaemon (also Syslog), wenn es im Hintergrund läuft. Der Wert @code{syslog} bewirkt, dass Protokolleinträge an den Systemprotokolldaemon geschickt werden. Der Servername darf in Dateinamen als die Zeichenkette @code{%s} angegeben werden, so kann etwa @code{/var/log/cups/%s-error_log} angegeben werden."
30492
30493 #. type: deftypevr
30494 #: doc/guix.texi:16429
30495 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}."
30496 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}."
30497
30498 #. type: deftypevr
30499 #: doc/guix.texi:16431
30500 #, no-wrap
30501 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string fatal-errors"
30502 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette fatal-errors"
30503
30504 #. type: deftypevr
30505 #: doc/guix.texi:16434
30506 msgid "Specifies which errors are fatal, causing the scheduler to exit. The kind strings are:"
30507 msgstr "Gibt an, bei welchen Fehlern das Druckplanungsprogramm terminieren soll. Die Zeichenketten für die Arten sind:"
30508
30509 #. type: table
30510 #: doc/guix.texi:16438
30511 msgid "No errors are fatal."
30512 msgstr "Keine Fehler führen zur Beendigung."
30513
30514 #. type: table
30515 #: doc/guix.texi:16441
30516 msgid "All of the errors below are fatal."
30517 msgstr "Jeder der im Folgenden aufgeführten Fehler terminiert den Druckplaner."
30518
30519 #. type: item
30520 #: doc/guix.texi:16442
30521 #, no-wrap
30522 msgid "browse"
30523 msgstr "browse"
30524
30525 #. type: table
30526 #: doc/guix.texi:16445
30527 msgid "Browsing initialization errors are fatal, for example failed connections to the DNS-SD daemon."
30528 msgstr "Fehler bei der Suche während der Initialisierung terminieren den Druckplaner, zum Beispiel wenn keine Verbindung zum DNS-SD-Daemon aufgebaut werden kann."
30529
30530 #. type: item
30531 #: doc/guix.texi:16446
30532 #, no-wrap
30533 msgid "config"
30534 msgstr "config"
30535
30536 #. type: table
30537 #: doc/guix.texi:16448
30538 msgid "Configuration file syntax errors are fatal."
30539 msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei terminieren den Druckplaner."
30540
30541 #. type: item
30542 #: doc/guix.texi:16449
30543 #, no-wrap
30544 msgid "listen"
30545 msgstr "listen"
30546
30547 #. type: table
30548 #: doc/guix.texi:16452
30549 msgid "Listen or Port errors are fatal, except for IPv6 failures on the loopback or @code{any} addresses."
30550 msgstr "Fehler beim Lauschen oder Portfehler (entsprechend der Direktiven „Listen“ oder „Port“) terminieren den Druckplaner; ausgenommen sind Fehler bei IPv6 auf Loopback- oder @code{any}-Adressen."
30551
30552 #. type: item
30553 #: doc/guix.texi:16453
30554 #, no-wrap
30555 msgid "log"
30556 msgstr "log"
30557
30558 #. type: table
30559 #: doc/guix.texi:16455
30560 msgid "Log file creation or write errors are fatal."
30561 msgstr "Fehler beim Erzeugen von Protokolldateien terminieren den Druckplaner."
30562
30563 #. type: item
30564 #: doc/guix.texi:16456
30565 #, no-wrap
30566 msgid "permissions"
30567 msgstr "permissions"
30568
30569 #. type: table
30570 #: doc/guix.texi:16459
30571 msgid "Bad startup file permissions are fatal, for example shared TLS certificate and key files with world-read permissions."
30572 msgstr "Falsche Zugriffsberechtigungen auf zum Starten benötigten Dateien terminieren den Druckplaner, zum Beispiel wenn auf gemeinsame TLS-Zertifikats- und Schlüsseldateien von allen lesend zugegriffen werden kann."
30573
30574 #. type: deftypevr
30575 #: doc/guix.texi:16462
30576 msgid "Defaults to @samp{\"all -browse\"}."
30577 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"all -browse\"}."
30578
30579 #. type: deftypevr
30580 #: doc/guix.texi:16464
30581 #, no-wrap
30582 msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean file-device?"
30583 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck file-device?"
30584
30585 #. type: deftypevr
30586 #: doc/guix.texi:16467
30587 msgid "Specifies whether the file pseudo-device can be used for new printer queues. The URI @uref{file:///dev/null} is always allowed."
30588 msgstr "Gibt an, welches Pseudogerät für neue Druckerwarteschlangen benutzt werden kann. Die URI @uref{file:///dev/null} wird immer zugelassen."
30589
30590 #. type: deftypevr
30591 #: doc/guix.texi:16469 doc/guix.texi:16539 doc/guix.texi:16581
30592 #: doc/guix.texi:16601 doc/guix.texi:16607 doc/guix.texi:16623
30593 #: doc/guix.texi:16711 doc/guix.texi:16805 doc/guix.texi:17118
30594 #: doc/guix.texi:17131 doc/guix.texi:19467 doc/guix.texi:19573
30595 #: doc/guix.texi:19638 doc/guix.texi:19647 doc/guix.texi:23582
30596 #: doc/guix.texi:23596 doc/guix.texi:23618 doc/guix.texi:23733
30597 #: doc/guix.texi:23747 doc/guix.texi:23768 doc/guix.texi:23789
30598 #: doc/guix.texi:23796 doc/guix.texi:23841 doc/guix.texi:23848
30599 #: doc/guix.texi:24370 doc/guix.texi:24384 doc/guix.texi:24556
30600 #: doc/guix.texi:24601 doc/guix.texi:24688 doc/guix.texi:24889
30601 #: doc/guix.texi:24922 doc/guix.texi:25062 doc/guix.texi:25073
30602 #: doc/guix.texi:25324 doc/guix.texi:26796 doc/guix.texi:26805
30603 #: doc/guix.texi:26813 doc/guix.texi:26821 doc/guix.texi:26837
30604 #: doc/guix.texi:26853 doc/guix.texi:26861 doc/guix.texi:26869
30605 #: doc/guix.texi:26878 doc/guix.texi:26887 doc/guix.texi:26903
30606 #: doc/guix.texi:26967 doc/guix.texi:27073 doc/guix.texi:27081
30607 #: doc/guix.texi:27089 doc/guix.texi:27114 doc/guix.texi:27168
30608 #: doc/guix.texi:27216 doc/guix.texi:27417 doc/guix.texi:27424
30609 msgid "Defaults to @samp{#f}."
30610 msgstr "Vorgegeben ist @samp{#f}."
30611
30612 #. type: deftypevr
30613 #: doc/guix.texi:16471
30614 #, no-wrap
30615 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string group"
30616 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
30617
30618 #. type: deftypevr
30619 #: doc/guix.texi:16474
30620 msgid "Specifies the group name or ID that will be used when executing external programs."
30621 msgstr "Gibt Namen oder Identifikator der Benutzergruppe an, die zum Ausführen von externen Programmen verwendet wird."
30622
30623 #. type: deftypevr
30624 #: doc/guix.texi:16476 doc/guix.texi:16556
30625 msgid "Defaults to @samp{\"lp\"}."
30626 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"lp\"}."
30627
30628 #. type: deftypevr
30629 #: doc/guix.texi:16478
30630 #, no-wrap
30631 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string log-file-perm"
30632 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-file-perm"
30633
30634 #. type: deftypevr
30635 #: doc/guix.texi:16480
30636 msgid "Specifies the permissions for all log files that the scheduler writes."
30637 msgstr "Gibt die Berechtigungen für alle Protokolldateien an, die das Planungsprogramm schreibt."
30638
30639 #. type: deftypevr
30640 #: doc/guix.texi:16482
30641 msgid "Defaults to @samp{\"0644\"}."
30642 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0644\"}."
30643
30644 #. type: deftypevr
30645 #: doc/guix.texi:16484
30646 #, no-wrap
30647 msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location page-log"
30648 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} log-location page-log"
30649
30650 #. type: deftypevr
30651 #: doc/guix.texi:16492
30652 msgid "Defines the page log filename. Specifying a blank filename disables page log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-page_log}."
30653 msgstr "Hiermit wird der Dateiname des Seitenprotokolls („Page Log“) festgelegt. Wenn ein leerer Name angegeben wird, wird kein Seitenprotokoll erzeugt. Der Wert @code{stderr} lässt Protokolleinträge in die Standardfehlerdatei schreiben, wenn das Planungsprogramm im Vordergrund läuft, oder an den Systemprotokolldaemon (also Syslog), wenn es im Hintergrund läuft. Der Wert @code{syslog} bewirkt, dass Protokolleinträge an den Systemprotokolldaemon geschickt werden. Der Servername darf in Dateinamen als die Zeichenkette @code{%s} angegeben werden, so kann etwa @code{/var/log/cups/%s-page_log} angegeben werden."
30654
30655 #. type: deftypevr
30656 #: doc/guix.texi:16494
30657 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}."
30658 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}."
30659
30660 #. type: deftypevr
30661 #: doc/guix.texi:16496
30662 #, no-wrap
30663 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string remote-root"
30664 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette remote-root"
30665
30666 #. type: deftypevr
30667 #: doc/guix.texi:16499
30668 msgid "Specifies the username that is associated with unauthenticated accesses by clients claiming to be the root user. The default is @code{remroot}."
30669 msgstr "Gibt den Benutzernamen an, der für unauthentifizierte Zugriffe durch Clients verwendet wird, die sich als der Administratornutzer „root“ anmelden. Vorgegeben ist @code{remroot}."
30670
30671 #. type: deftypevr
30672 #: doc/guix.texi:16501
30673 msgid "Defaults to @samp{\"remroot\"}."
30674 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"remroot\"}."
30675
30676 #. type: deftypevr
30677 #: doc/guix.texi:16503
30678 #, no-wrap
30679 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name request-root"
30680 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname request-root"
30681
30682 #. type: deftypevr
30683 #: doc/guix.texi:16506
30684 msgid "Specifies the directory that contains print jobs and other HTTP request data."
30685 msgstr "Gibt das Verzeichnis an, in dem Druckaufträge und andere Daten zu HTTP-Anfragen abgelegt werden."
30686
30687 #. type: deftypevr
30688 #: doc/guix.texi:16508
30689 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups\"}."
30690 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/spool/cups\"}."
30691
30692 #. type: deftypevr
30693 #: doc/guix.texi:16510
30694 #, no-wrap
30695 msgid "{@code{files-configuration} parameter} sandboxing sandboxing"
30696 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Isolierung sandboxing"
30697
30698 #. type: deftypevr
30699 #: doc/guix.texi:16515
30700 msgid "Specifies the level of security sandboxing that is applied to print filters, backends, and other child processes of the scheduler; either @code{relaxed} or @code{strict}. This directive is currently only used/supported on macOS."
30701 msgstr "Gibt die Stufe der Sicherheitsisolierung („Sandboxing“) an, die auf Druckfilter, Hintergrundsysteme (Backends) und andere Kindprozesse des Planungsprogramms angewandt wird; entweder @code{relaxed} („locker“) oder @code{strict} („strikt“). Diese Direktive wird zurzeit nur auf macOS benutzt/unterstützt."
30702
30703 #. type: deftypevr
30704 #: doc/guix.texi:16517
30705 msgid "Defaults to @samp{strict}."
30706 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{strict}."
30707
30708 #. type: deftypevr
30709 #: doc/guix.texi:16519
30710 #, no-wrap
30711 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-keychain"
30712 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname server-keychain"
30713
30714 #. type: deftypevr
30715 #: doc/guix.texi:16524
30716 msgid "Specifies the location of TLS certificates and private keys. CUPS will look for public and private keys in this directory: @file{.crt} files for PEM-encoded certificates and corresponding @file{.key} files for PEM-encoded private keys."
30717 msgstr "Gibt an, wo TLS-Zertifikate und private Schlüssel gespeichert sind. CUPS wird in diesem Verzeichnis öffentliche und private Schlüssel suchen: @file{.crt}-Dateien für PEM-kodierte Zertifikate und zugehörige @file{.key}-Dateien für PEM-kodierte private Schlüssel."
30718
30719 #. type: deftypevr
30720 #: doc/guix.texi:16526
30721 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups/ssl\"}."
30722 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/cups/ssl\"}."
30723
30724 #. type: deftypevr
30725 #: doc/guix.texi:16528
30726 #, no-wrap
30727 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-root"
30728 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname server-root"
30729
30730 #. type: deftypevr
30731 #: doc/guix.texi:16530
30732 msgid "Specifies the directory containing the server configuration files."
30733 msgstr "Gibt das Verzeichnis an, das die Serverkonfigurationsdateien enthält."
30734
30735 #. type: deftypevr
30736 #: doc/guix.texi:16532
30737 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups\"}."
30738 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/cups\"}."
30739
30740 #. type: deftypevr
30741 #: doc/guix.texi:16534
30742 #, no-wrap
30743 msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean sync-on-close?"
30744 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck sync-on-close?"
30745
30746 #. type: deftypevr
30747 #: doc/guix.texi:16537
30748 msgid "Specifies whether the scheduler calls fsync(2) after writing configuration or state files."
30749 msgstr "Gibt an, ob das Planungsprogramm fsync(2) aufrufen soll, nachdem es in Konfigurations- oder Zustandsdateien geschrieben hat."
30750
30751 #. type: deftypevr
30752 #: doc/guix.texi:16541
30753 #, no-wrap
30754 msgid "{@code{files-configuration} parameter} space-separated-string-list system-group"
30755 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste system-group"
30756
30757 #. type: deftypevr
30758 #: doc/guix.texi:16543
30759 msgid "Specifies the group(s) to use for @code{@@SYSTEM} group authentication."
30760 msgstr "Gibt die Benutzergruppe(n) an, die als die @code{@@SYSTEM}-Gruppen für die Authentisierung benutzt werden können."
30761
30762 #. type: deftypevr
30763 #: doc/guix.texi:16545
30764 #, no-wrap
30765 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name temp-dir"
30766 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname temp-dir"
30767
30768 #. type: deftypevr
30769 #: doc/guix.texi:16547
30770 msgid "Specifies the directory where temporary files are stored."
30771 msgstr "Gibt das Verzeichnis an, in das temporäre Dateien gespeichert werden."
30772
30773 #. type: deftypevr
30774 #: doc/guix.texi:16549
30775 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}."
30776 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}."
30777
30778 #. type: deftypevr
30779 #: doc/guix.texi:16551
30780 #, no-wrap
30781 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string user"
30782 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
30783
30784 #. type: deftypevr
30785 #: doc/guix.texi:16554
30786 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running external programs."
30787 msgstr "Gibt den Benutzernamen oder -identifikator an, mit dessen Benutzerkonto externe Programme ausgeführt werden."
30788
30789 #. type: deftypevr
30790 #: doc/guix.texi:16558
30791 #, no-wrap
30792 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string set-env"
30793 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette set-env"
30794
30795 #. type: deftypevr
30796 #: doc/guix.texi:16560
30797 msgid "Set the specified environment variable to be passed to child processes."
30798 msgstr "Legt die angegebene Umgebungsvariable auf einen Wert (englisch „Value“) fest, die an Kindprozesse übergeben wird."
30799
30800 #. type: deftypevr
30801 #: doc/guix.texi:16562
30802 msgid "Defaults to @samp{\"variable value\"}."
30803 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"variable value\"}."
30804
30805 #. type: deftypevr
30806 #: doc/guix.texi:16565
30807 #, no-wrap
30808 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} access-log-level access-log-level"
30809 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zugriffsprotokollstufe access-log-level"
30810
30811 #. type: deftypevr
30812 #: doc/guix.texi:16572
30813 msgid "Specifies the logging level for the AccessLog file. The @code{config} level logs when printers and classes are added, deleted, or modified and when configuration files are accessed or updated. The @code{actions} level logs when print jobs are submitted, held, released, modified, or canceled, and any of the conditions for @code{config}. The @code{all} level logs all requests."
30814 msgstr "Gibt an, mit welcher Detailstufe das Protokoll in der AccessLog-Datei geführt wird. Bei der Stufe @code{config} wird protokolliert, wenn Drucker und Klassen hinzugefügt, entfernt oder verändert werden, und wenn auf Konfigurationsdateien zugegriffen oder sie aktualisiert werden. Bei der Stufe @code{actions} wird protokolliert, wenn Druckaufträge eingereicht, gehalten, freigegeben, geändert oder abgebrochen werden sowie alles, was bei @code{config} Protokollierung auslöst. Bei der Stufe @code{all} wird jede Anfrage protokolliert."
30815
30816 #. type: deftypevr
30817 #: doc/guix.texi:16574
30818 msgid "Defaults to @samp{actions}."
30819 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{actions}."
30820
30821 #. type: deftypevr
30822 #: doc/guix.texi:16576
30823 #, no-wrap
30824 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean auto-purge-jobs?"
30825 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auto-purge-jobs?"
30826
30827 #. type: deftypevr
30828 #: doc/guix.texi:16579
30829 msgid "Specifies whether to purge job history data automatically when it is no longer required for quotas."
30830 msgstr "Gibt an, ob Daten über den Auftragsverlauf automatisch gelöscht werden sollen, wenn Sie nicht mehr zur Berechnung von Druckkontingenten benötigt werden."
30831
30832 #. type: deftypevr
30833 #: doc/guix.texi:16583
30834 #, no-wrap
30835 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} comma-separated-string-list browse-dns-sd-sub-types"
30836 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Kommagetrennte-Zeichenketten-Liste browse-dns-sd-sub-types"
30837
30838 #. type: deftypevr
30839 #: doc/guix.texi:16587
30840 msgid "Specifies a list of DNS-SD sub-types to advertise for each shared printer. For example, @samp{\"_cups\" \"_print\"} will tell network clients that both CUPS sharing and IPP Everywhere are supported."
30841 msgstr "Gibt eine Liste von DNS-SD-Subtypen an, die anderen für jeden geteilten Drucker mitgeteilt werden sollen. Zum Beispiel wird bei @samp{\"_cups\" \"_print\"} den Netzwerk-Clients mitgeteilt, dass sowohl Teilen zwischen CUPS als auch IPP Everywhere unterstützt werden."
30842
30843 #. type: deftypevr
30844 #: doc/guix.texi:16589
30845 msgid "Defaults to @samp{\"_cups\"}."
30846 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"_cups\"}."
30847
30848 #. type: deftypevr
30849 #: doc/guix.texi:16591
30850 #, no-wrap
30851 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} browse-local-protocols browse-local-protocols"
30852 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Protokolle-zur-lokalen-Suche browse-local-protocols"
30853
30854 #. type: deftypevr
30855 #: doc/guix.texi:16593
30856 msgid "Specifies which protocols to use for local printer sharing."
30857 msgstr "Gibt an, welche Protokolle zum lokalen Teilen („Freigeben“) von Druckern benutzt werden sollen."
30858
30859 #. type: deftypevr
30860 #: doc/guix.texi:16595
30861 msgid "Defaults to @samp{dnssd}."
30862 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{dnssd}."
30863
30864 #. type: deftypevr
30865 #: doc/guix.texi:16597
30866 #, no-wrap
30867 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browse-web-if?"
30868 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck browse-web-if?"
30869
30870 #. type: deftypevr
30871 #: doc/guix.texi:16599
30872 msgid "Specifies whether the CUPS web interface is advertised."
30873 msgstr "Gibt an, ob die Weboberfläche von CUPS anderen mitgeteilt wird."
30874
30875 #. type: deftypevr
30876 #: doc/guix.texi:16603
30877 #, no-wrap
30878 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browsing?"
30879 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck browsing?"
30880
30881 #. type: deftypevr
30882 #: doc/guix.texi:16605
30883 msgid "Specifies whether shared printers are advertised."
30884 msgstr "Gibt an, ob geteilte Drucker bei Druckersuchen mitgeteilt werden."
30885
30886 #. type: deftypevr
30887 #: doc/guix.texi:16609
30888 #, no-wrap
30889 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string classification"
30890 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette classification"
30891
30892 #. type: deftypevr
30893 #: doc/guix.texi:16614
30894 msgid "Specifies the security classification of the server. Any valid banner name can be used, including @samp{\"classified\"}, @samp{\"confidential\"}, @samp{\"secret\"}, @samp{\"topsecret\"}, and @samp{\"unclassified\"}, or the banner can be omitted to disable secure printing functions."
30895 msgstr "Gibt die Geheimhaltungsstufe des Servers an. Jeder gültige Deckblattname („Banner“-Name) kann benutzt werden, einschließlich @samp{\"classified\"}, @samp{\"confidential\"}, @samp{\"secret\"}, @samp{\"topsecret\"} und @samp{\"unclassified\"}. Wird kein Deckblatt angegeben, werden Funktionen für sicheres Drucken abgeschaltet."
30896
30897 #. type: deftypevr
30898 #: doc/guix.texi:16616 doc/guix.texi:16953 doc/guix.texi:18688
30899 #: doc/guix.texi:18700 doc/guix.texi:19474 doc/guix.texi:19488
30900 #: doc/guix.texi:19495 doc/guix.texi:19502 doc/guix.texi:19532
30901 #: doc/guix.texi:19630 doc/guix.texi:20694 doc/guix.texi:20720
30902 #: doc/guix.texi:20756 doc/guix.texi:20821 doc/guix.texi:20860
30903 #: doc/guix.texi:20919 doc/guix.texi:20928 doc/guix.texi:25028
30904 #: doc/guix.texi:25036 doc/guix.texi:25044 doc/guix.texi:25052
30905 #: doc/guix.texi:25331 doc/guix.texi:26639 doc/guix.texi:26647
30906 #: doc/guix.texi:26655 doc/guix.texi:26763 doc/guix.texi:26788
30907 #: doc/guix.texi:26919 doc/guix.texi:26927 doc/guix.texi:26935
30908 #: doc/guix.texi:26943 doc/guix.texi:26951 doc/guix.texi:26959
30909 #: doc/guix.texi:26982 doc/guix.texi:26990 doc/guix.texi:27042
30910 #: doc/guix.texi:27058 doc/guix.texi:27066 doc/guix.texi:27105
30911 #: doc/guix.texi:27128 doc/guix.texi:27150 doc/guix.texi:27157
30912 #: doc/guix.texi:27192 doc/guix.texi:27200 doc/guix.texi:27224
30913 #: doc/guix.texi:27256 doc/guix.texi:27285 doc/guix.texi:27292
30914 #: doc/guix.texi:27299 doc/guix.texi:27307 doc/guix.texi:27321
30915 #: doc/guix.texi:27330 doc/guix.texi:27340 doc/guix.texi:27347
30916 #: doc/guix.texi:27354 doc/guix.texi:27361 doc/guix.texi:27432
30917 #: doc/guix.texi:27439 doc/guix.texi:27446 doc/guix.texi:27455
30918 #: doc/guix.texi:27471 doc/guix.texi:27478 doc/guix.texi:27485
30919 #: doc/guix.texi:27492 doc/guix.texi:27500 doc/guix.texi:27508
30920 msgid "Defaults to @samp{\"\"}."
30921 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
30922
30923 #. type: deftypevr
30924 #: doc/guix.texi:16618
30925 #, no-wrap
30926 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean classify-override?"
30927 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck classify-override?"
30928
30929 #. type: deftypevr
30930 #: doc/guix.texi:16621
30931 msgid "Specifies whether users may override the classification (cover page) of individual print jobs using the @code{job-sheets} option."
30932 msgstr "Gibt an, ob Nutzer bei einzelnen Druckaufträgen eine andere als die voreingestellte Geheimhaltungsstufe (für das Deckblatt) vorgeben können, indem sie die Option @code{job-sheets} einstellen."
30933
30934 #. type: deftypevr
30935 #: doc/guix.texi:16625
30936 #, no-wrap
30937 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-auth-type default-auth-type"
30938 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Voreingestelle-Authentifizierungsart default-auth-type"
30939
30940 #. type: deftypevr
30941 #: doc/guix.texi:16627
30942 msgid "Specifies the default type of authentication to use."
30943 msgstr "Gibt an, wie man nach Voreinstellung authentifiziert wird."
30944
30945 #. type: deftypevr
30946 #: doc/guix.texi:16629
30947 msgid "Defaults to @samp{Basic}."
30948 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{Basic}."
30949
30950 #. type: deftypevr
30951 #: doc/guix.texi:16631
30952 #, no-wrap
30953 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-encryption default-encryption"
30954 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Voreingestellte-Verschlüsselung default-encryption"
30955
30956 #. type: deftypevr
30957 #: doc/guix.texi:16633
30958 msgid "Specifies whether encryption will be used for authenticated requests."
30959 msgstr "Gibt an, ob für authentifizierte Anfragen Verschlüsselung benutzt wird."
30960
30961 #. type: deftypevr
30962 #: doc/guix.texi:16635
30963 msgid "Defaults to @samp{Required}."
30964 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{Required}."
30965
30966 #. type: deftypevr
30967 #: doc/guix.texi:16637
30968 #, no-wrap
30969 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-language"
30970 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-language"
30971
30972 #. type: deftypevr
30973 #: doc/guix.texi:16639
30974 msgid "Specifies the default language to use for text and web content."
30975 msgstr "Gibt an, welche Sprache für Text und Weboberfläche voreingestellt benutzt werden soll."
30976
30977 #. type: deftypevr
30978 #: doc/guix.texi:16641
30979 msgid "Defaults to @samp{\"en\"}."
30980 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"en\"}."
30981
30982 #. type: deftypevr
30983 #: doc/guix.texi:16643
30984 #, no-wrap
30985 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-paper-size"
30986 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-paper-size"
30987
30988 #. type: deftypevr
30989 #: doc/guix.texi:16648
30990 msgid "Specifies the default paper size for new print queues. @samp{\"Auto\"} uses a locale-specific default, while @samp{\"None\"} specifies there is no default paper size. Specific size names are typically @samp{\"Letter\"} or @samp{\"A4\"}."
30991 msgstr "Gibt das voreingestellte Papierformat für neue Druckwarteschlangen an. Bei @samp{\"Auto\"} wird eine der Locale entsprechende Voreinstellung gewählt, während bei @samp{\"None\"} kein Papierformat voreingestellt ist. Verfügbare Formatbezeichnungen sind typischerweise @samp{\"Letter\"} oder @samp{\"A4\"}."
30992
30993 #. type: deftypevr
30994 #: doc/guix.texi:16650
30995 msgid "Defaults to @samp{\"Auto\"}."
30996 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Auto\"}."
30997
30998 #. type: deftypevr
30999 #: doc/guix.texi:16652
31000 #, no-wrap
31001 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-policy"
31002 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-policy"
31003
31004 #. type: deftypevr
31005 #: doc/guix.texi:16654
31006 msgid "Specifies the default access policy to use."
31007 msgstr "Gibt die voreingestellte Zugriffsrichtlinie an, die benutzt werden soll."
31008
31009 #. type: deftypevr
31010 #: doc/guix.texi:16656
31011 msgid "Defaults to @samp{\"default\"}."
31012 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"default\"}."
31013
31014 #. type: deftypevr
31015 #: doc/guix.texi:16658
31016 #, no-wrap
31017 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean default-shared?"
31018 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck default-shared?"
31019
31020 #. type: deftypevr
31021 #: doc/guix.texi:16660
31022 msgid "Specifies whether local printers are shared by default."
31023 msgstr "Gibt an, ob lokale Drucker nach Voreinstellung geteilt werden sollen."
31024
31025 #. type: deftypevr
31026 #: doc/guix.texi:16662 doc/guix.texi:16742 doc/guix.texi:17038
31027 #: doc/guix.texi:19564 doc/guix.texi:19615 doc/guix.texi:19622
31028 #: doc/guix.texi:23411 doc/guix.texi:23439 doc/guix.texi:23559
31029 #: doc/guix.texi:23566 doc/guix.texi:23574 doc/guix.texi:23611
31030 #: doc/guix.texi:23625 doc/guix.texi:23710 doc/guix.texi:23717
31031 #: doc/guix.texi:23725 doc/guix.texi:24237 doc/guix.texi:24377
31032 #: doc/guix.texi:24563 doc/guix.texi:24570 doc/guix.texi:24592
31033 #: doc/guix.texi:24631 doc/guix.texi:24651 doc/guix.texi:24665
31034 #: doc/guix.texi:24877 doc/guix.texi:26741 doc/guix.texi:26829
31035 #: doc/guix.texi:26845 doc/guix.texi:26895
31036 msgid "Defaults to @samp{#t}."
31037 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{#t}."
31038
31039 #. type: deftypevr
31040 #: doc/guix.texi:16664
31041 #, no-wrap
31042 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer dirty-clean-interval"
31043 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl dirty-clean-interval"
31044
31045 #. type: deftypevr
31046 #: doc/guix.texi:16668
31047 msgid "Specifies the delay for updating of configuration and state files, in seconds. A value of 0 causes the update to happen as soon as possible, typically within a few milliseconds."
31048 msgstr "Gibt an, mit welcher Verzögerung Konfigurations- und Zustandsdateien aktualisiert werden sollen. Der Wert 0 lässt die Aktualisierung so bald wie möglich stattfinden, in der Regel nach ein paar Millisekunden."
31049
31050 #. type: deftypevr
31051 #: doc/guix.texi:16670 doc/guix.texi:16718 doc/guix.texi:16727
31052 #: doc/guix.texi:16748 doc/guix.texi:17045
31053 msgid "Defaults to @samp{30}."
31054 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{30}."
31055
31056 #. type: deftypevr
31057 #: doc/guix.texi:16672
31058 #, no-wrap
31059 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} error-policy error-policy"
31060 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Fehlerrichtlinie error-policy"
31061
31062 #. type: deftypevr
31063 #: doc/guix.texi:16678
31064 msgid "Specifies what to do when an error occurs. Possible values are @code{abort-job}, which will discard the failed print job; @code{retry-job}, which will retry the job at a later time; @code{retry-current-job}, which retries the failed job immediately; and @code{stop-printer}, which stops the printer."
31065 msgstr "Gibt an, wie beim Auftreten eines Fehlers verfahren werden soll. Mögliche Werte sind @code{abort-job}, wodurch der fehlgeschlagene Druckauftrag verworfen wird, @code{retry-job}, wodurch der Druckauftrag später erneut versucht wird, @code{retry-current-job}, wodurch der fehlgeschlagene Druckauftrag sofort erneut versucht wird, und @code{stop-printer}, wodurch der Drucker angehalten wird."
31066
31067 #. type: deftypevr
31068 #: doc/guix.texi:16680
31069 msgid "Defaults to @samp{stop-printer}."
31070 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{stop-printer}."
31071
31072 #. type: deftypevr
31073 #: doc/guix.texi:16682
31074 #, no-wrap
31075 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-limit"
31076 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl filter-limit"
31077
31078 #. type: deftypevr
31079 #: doc/guix.texi:16690
31080 msgid "Specifies the maximum cost of filters that are run concurrently, which can be used to minimize disk, memory, and CPU resource problems. A limit of 0 disables filter limiting. An average print to a non-PostScript printer needs a filter limit of about 200. A PostScript printer needs about half that (100). Setting the limit below these thresholds will effectively limit the scheduler to printing a single job at any time."
31081 msgstr "Gibt die Maximalkosten von Filtern an, die nebenläufig ausgeführt werden, wodurch Probleme durch Platten-, Arbeitsspeicher- und Prozessorressourcennutzung minimiert werden können. Eine Beschränkung von 0 deaktiviert die Filterbeschränkung. Ein durchschnittlicher Druck mit einem Nicht-PostScript-Drucker erfordert eine Filterbeschränkung von mindestens ungefähr 200. Ein PostScript-Drucker erfordert eine halb so hohe Filterbeschränkung (100). Wird die Beschränkung unterhalb dieser Schwellwerte angesetzt, kann das Planungsprogramm effektiv nur noch einen einzelnen Druckauftrag gleichzeitig abarbeiten."
31082
31083 #. type: deftypevr
31084 #: doc/guix.texi:16692 doc/guix.texi:16700 doc/guix.texi:16755
31085 #: doc/guix.texi:16871 doc/guix.texi:16885 doc/guix.texi:16892
31086 #: doc/guix.texi:18130 doc/guix.texi:18146 doc/guix.texi:18792
31087 #: doc/guix.texi:18804 doc/guix.texi:19583 doc/guix.texi:19592
31088 #: doc/guix.texi:19600 doc/guix.texi:19608 doc/guix.texi:24253
31089 #: doc/guix.texi:24578 doc/guix.texi:26734 doc/guix.texi:27034
31090 #: doc/guix.texi:27208
31091 msgid "Defaults to @samp{0}."
31092 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{0}."
31093
31094 #. type: deftypevr
31095 #: doc/guix.texi:16694
31096 #, no-wrap
31097 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-nice"
31098 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl filter-nice"
31099
31100 #. type: deftypevr
31101 #: doc/guix.texi:16698
31102 msgid "Specifies the scheduling priority of filters that are run to print a job. The nice value ranges from 0, the highest priority, to 19, the lowest priority."
31103 msgstr "Gibt die Planungspriorität von Filtern an, die zum Drucken eines Druckauftrags ausgeführt werden. Der nice-Wert kann zwischen 0, der höchsten Priorität, und 19, der niedrigsten Priorität, liegen."
31104
31105 #. type: deftypevr
31106 #: doc/guix.texi:16702
31107 #, no-wrap
31108 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-lookups host-name-lookups"
31109 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Rechnernamensauflösungen host-name-lookups"
31110
31111 #. type: deftypevr
31112 #: doc/guix.texi:16709
31113 msgid "Specifies whether to do reverse lookups on connecting clients. The @code{double} setting causes @code{cupsd} to verify that the hostname resolved from the address matches one of the addresses returned for that hostname. Double lookups also prevent clients with unregistered addresses from connecting to your server. Only set this option to @code{#t} or @code{double} if absolutely required."
31114 msgstr "Gibt an, ob inverse Namensauflösungen („Reverse Lookups“) bei sich verbindenden Clients durchgeführt werden sollen. Die Einstellung @code{double} lässt @code{cupsd} verifizieren, dass der anhand der Adresse aufgelöste Rechnername zu einer der für den Rechnernamen zurückgelieferten Adressen passt. „Double“-Namensauflösungen verhindern auch, dass sich Clients mit unregistrierten Adressen mit Ihrem Server verbinden können. Setzen Sie diese Option nur dann auf @code{#t} oder @code{double}, wenn es unbedingt notwendig ist."
31115
31116 #. type: deftypevr
31117 #: doc/guix.texi:16713
31118 #, no-wrap
31119 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-kill-delay"
31120 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl job-kill-delay"
31121
31122 #. type: deftypevr
31123 #: doc/guix.texi:16716
31124 msgid "Specifies the number of seconds to wait before killing the filters and backend associated with a canceled or held job."
31125 msgstr "Gibt die Anzahl an Sekunden an, wie lange vor dem Abwürgen der mit einem abgebrochenen oder gehaltenen Druckauftrag assoziierten Filter- und Hintergrundprozesse (dem „Backend“) gewartet wird."
31126
31127 #. type: deftypevr
31128 #: doc/guix.texi:16720
31129 #, no-wrap
31130 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-retry-interval"
31131 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl job-retry-interval"
31132
31133 #. type: deftypevr
31134 #: doc/guix.texi:16725
31135 msgid "Specifies the interval between retries of jobs in seconds. This is typically used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
31136 msgstr "Gibt das Zeitintervall zwischen erneuten Versuchen von Druckaufträgen in Sekunden an. Dies wird in der Regel für Fax-Warteschlangen benutzt, kann aber auch für normale Druckwarteschlangen benutzt werden, deren Fehlerrichtlinie @code{retry-job} oder @code{retry-current-job} ist."
31137
31138 #. type: deftypevr
31139 #: doc/guix.texi:16729
31140 #, no-wrap
31141 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-retry-limit"
31142 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl job-retry-limit"
31143
31144 #. type: deftypevr
31145 #: doc/guix.texi:16734
31146 msgid "Specifies the number of retries that are done for jobs. This is typically used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
31147 msgstr "Gibt die Anzahl an, wie oft ein Druckauftrag erneut versucht wird. Dies wird in der Regel für Fax-Warteschlangen benutzt, kann aber auch für normale Druckwarteschlangen benutzt werden, deren Fehlerrichtlinie @code{retry-job} oder @code{retry-current-job} ist."
31148
31149 #. type: deftypevr
31150 #: doc/guix.texi:16736 doc/guix.texi:25129 doc/guix.texi:25149
31151 #: doc/guix.texi:25165 doc/guix.texi:25179 doc/guix.texi:25186
31152 #: doc/guix.texi:25193 doc/guix.texi:25200 doc/guix.texi:25360
31153 #: doc/guix.texi:25376 doc/guix.texi:25383 doc/guix.texi:25390
31154 #: doc/guix.texi:25401 doc/guix.texi:26686 doc/guix.texi:26694
31155 #: doc/guix.texi:26702 doc/guix.texi:26726
31156 msgid "Defaults to @samp{5}."
31157 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{5}."
31158
31159 #. type: deftypevr
31160 #: doc/guix.texi:16738
31161 #, no-wrap
31162 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean keep-alive?"
31163 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck keep-alive?"
31164
31165 #. type: deftypevr
31166 #: doc/guix.texi:16740
31167 msgid "Specifies whether to support HTTP keep-alive connections."
31168 msgstr "Gibt an, ob HTTP-„keep-alive“ für Verbindungen unterstützt wird."
31169
31170 #. type: deftypevr
31171 #: doc/guix.texi:16744
31172 #, no-wrap
31173 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer keep-alive-timeout"
31174 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl keep-alive-timeout"
31175
31176 #. type: deftypevr
31177 #: doc/guix.texi:16746
31178 msgid "Specifies how long an idle client connection remains open, in seconds."
31179 msgstr "Gibt an, wie lange eine Clientverbindung ohne Aktivität offen bleibt, in Sekunden."
31180
31181 #. type: deftypevr
31182 #: doc/guix.texi:16750
31183 #, no-wrap
31184 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer limit-request-body"
31185 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl limit-request-body"
31186
31187 #. type: deftypevr
31188 #: doc/guix.texi:16753
31189 msgid "Specifies the maximum size of print files, IPP requests, and HTML form data. A limit of 0 disables the limit check."
31190 msgstr "Gibt die Maximalgröße von zu druckenden Dateien, IPP-Anfragen und HTML-Formulardaten an. Eine Beschränkung von 0 deaktiviert die Beschränkung."
31191
31192 #. type: deftypevr
31193 #: doc/guix.texi:16757
31194 #, no-wrap
31195 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list listen"
31196 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Mehrzeilige-Zeichenketten-Liste listen"
31197
31198 #. type: deftypevr
31199 #: doc/guix.texi:16764
31200 msgid "Listens on the specified interfaces for connections. Valid values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses. Values can also be file names of local UNIX domain sockets. The Listen directive is similar to the Port directive but allows you to restrict access to specific interfaces or networks."
31201 msgstr "Lauscht auf den angegebenen Schnittstellen auf Verbindungen. Gültige Werte haben die Form @var{Adresse}:@var{Port}, wobei die @var{Adresse} entweder eine von eckigen Klammern umschlossene IPv6-Adresse, eine IPv4-Adresse oder @code{*} ist; letztere steht für alle Adressen. Werte können auch Dateinamen lokaler UNIX-Sockets sein. Die Listen-Direktive ähnelt der Port-Direktive, macht es aber möglich, den Zugriff für bestimmte Schnittstellen oder Netzwerke einzuschränken."
31202
31203 #. type: deftypevr
31204 #: doc/guix.texi:16766
31205 #, no-wrap
31206 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer listen-back-log"
31207 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl listen-back-log"
31208
31209 #. type: deftypevr
31210 #: doc/guix.texi:16773
31211 msgid "Specifies the number of pending connections that will be allowed. This normally only affects very busy servers that have reached the MaxClients limit, but can also be triggered by large numbers of simultaneous connections. When the limit is reached, the operating system will refuse additional connections until the scheduler can accept the pending ones."
31212 msgstr "Gibt die Anzahl ausstehender Verbindungen an, die möglich sein soll. Normalerweise betrifft dies nur sehr ausgelastete Server, die die MaxClients-Beschränkung erreicht haben. Es kann aber auch eine Rolle spielen, wenn versucht wird, gleichzeitig sehr viele Verbindungen herzustellen. Wenn die Beschränkung erreicht wird, sperrt das Betriebssystem den Aufbau weiterer Verbindungen, bis das Druckplanungsprogramm die ausstehenden akzeptieren konnte."
31213
31214 #. type: deftypevr
31215 #: doc/guix.texi:16775
31216 msgid "Defaults to @samp{128}."
31217 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{128}."
31218
31219 #. type: deftypevr
31220 #: doc/guix.texi:16777
31221 #, no-wrap
31222 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} location-access-control-list location-access-controls"
31223 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „location-access-controls“-Liste location-access-controls"
31224
31225 #. type: deftypevr
31226 #: doc/guix.texi:16779
31227 msgid "Specifies a set of additional access controls."
31228 msgstr "Gibt eine Liste zusätzlicher Zugriffssteuerungen („Access Controls“) an."
31229
31230 #. type: deftypevr
31231 #: doc/guix.texi:16781
31232 msgid "Available @code{location-access-controls} fields are:"
31233 msgstr "Verfügbare @code{location-access-controls}-Felder sind:"
31234
31235 #. type: deftypevr
31236 #: doc/guix.texi:16782
31237 #, no-wrap
31238 msgid "{@code{location-access-controls} parameter} file-name path"
31239 msgstr "{@code{location-access-controls}-Parameter} Dateiname path"
31240
31241 #. type: deftypevr
31242 #: doc/guix.texi:16784
31243 msgid "Specifies the URI path to which the access control applies."
31244 msgstr "Gibt den URI-Pfad an, für den die Zugriffssteuerung gilt."
31245
31246 #. type: deftypevr
31247 #: doc/guix.texi:16786
31248 #, no-wrap
31249 msgid "{@code{location-access-controls} parameter} access-control-list access-controls"
31250 msgstr "{@code{location-access-controls}-Parameter} Zugriffssteuerungs-Liste access-controls"
31251
31252 #. type: deftypevr
31253 #: doc/guix.texi:16789
31254 msgid "Access controls for all access to this path, in the same format as the @code{access-controls} of @code{operation-access-control}."
31255 msgstr "Zugriffssteuerungen für jeden Zugriff auf diesen Pfad, im selben Format wie die @code{access-controls} bei @code{operation-access-control}."
31256
31257 #. type: deftypevr
31258 #: doc/guix.texi:16791 doc/guix.texi:16797 doc/guix.texi:16811
31259 #: doc/guix.texi:16818 doc/guix.texi:16960 doc/guix.texi:17019
31260 #: doc/guix.texi:17097 doc/guix.texi:17111 doc/guix.texi:19278
31261 #: doc/guix.texi:19481 doc/guix.texi:19509 doc/guix.texi:19539
31262 #: doc/guix.texi:19654 doc/guix.texi:19667 doc/guix.texi:19674
31263 #: doc/guix.texi:20764 doc/guix.texi:20868 doc/guix.texi:21294
31264 #: doc/guix.texi:21302 doc/guix.texi:21547 doc/guix.texi:23470
31265 #: doc/guix.texi:23632 doc/guix.texi:23827 doc/guix.texi:25020
31266 #: doc/guix.texi:25080 doc/guix.texi:25088 doc/guix.texi:26749
31267 #: doc/guix.texi:26756 doc/guix.texi:27098 doc/guix.texi:27176
31268 #: doc/guix.texi:27270 doc/guix.texi:27278 doc/guix.texi:27314
31269 #: doc/guix.texi:27464 doc/guix.texi:27515 doc/guix.texi:27524
31270 msgid "Defaults to @samp{()}."
31271 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{()}."
31272
31273 #. type: deftypevr
31274 #: doc/guix.texi:16793
31275 #, no-wrap
31276 msgid "{@code{location-access-controls} parameter} method-access-control-list method-access-controls"
31277 msgstr "{@code{location-access-controls}-Parameter} „method-access-controls“-Liste method-access-controls"
31278
31279 #. type: deftypevr
31280 #: doc/guix.texi:16795
31281 msgid "Access controls for method-specific access to this path."
31282 msgstr "Zugriffssteuerungen für methodenspezifische Zugriffe auf diesen Pfad."
31283
31284 #. type: deftypevr
31285 #: doc/guix.texi:16799
31286 msgid "Available @code{method-access-controls} fields are:"
31287 msgstr "Verfügbare @code{method-access-controls}-Felder sind:"
31288
31289 #. type: deftypevr
31290 #: doc/guix.texi:16800
31291 #, no-wrap
31292 msgid "{@code{method-access-controls} parameter} boolean reverse?"
31293 msgstr "{@code{method-access-controls}-Parameter} Boolescher-Ausdruck reverse?"
31294
31295 #. type: deftypevr
31296 #: doc/guix.texi:16803
31297 msgid "If @code{#t}, apply access controls to all methods except the listed methods. Otherwise apply to only the listed methods."
31298 msgstr "Falls dies @code{#t} ist, gelten die Zugriffssteuerungen für alle Methoden außer den aufgelisteten Methoden. Andernfalls gelten sie nur für die aufgelisteten Methoden."
31299
31300 #. type: deftypevr
31301 #: doc/guix.texi:16807
31302 #, no-wrap
31303 msgid "{@code{method-access-controls} parameter} method-list methods"
31304 msgstr "{@code{method-access-controls}-Parameter} Methoden-Liste methods"
31305
31306 #. type: deftypevr
31307 #: doc/guix.texi:16809
31308 msgid "Methods to which this access control applies."
31309 msgstr "Methoden, für die diese Zugriffssteuerung gilt."
31310
31311 #. type: deftypevr
31312 #: doc/guix.texi:16813
31313 #, no-wrap
31314 msgid "{@code{method-access-controls} parameter} access-control-list access-controls"
31315 msgstr "{@code{method-access-controls}-Parameter} Zugriffssteuerungs-Liste access-controls"
31316
31317 #. type: deftypevr
31318 #: doc/guix.texi:16816
31319 msgid "Access control directives, as a list of strings. Each string should be one directive, such as @samp{\"Order allow,deny\"}."
31320 msgstr "Zugriffssteuerungsdirektiven als eine Liste von Zeichenketten. Jede Zeichenkette steht für eine Direktive wie z.B.@: @samp{\"Order allow,deny\"}."
31321
31322 #. type: deftypevr
31323 #: doc/guix.texi:16822
31324 #, no-wrap
31325 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer log-debug-history"
31326 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl log-debug-history"
31327
31328 #. type: deftypevr
31329 #: doc/guix.texi:16826
31330 msgid "Specifies the number of debugging messages that are retained for logging if an error occurs in a print job. Debug messages are logged regardless of the LogLevel setting."
31331 msgstr "Gibt die Anzahl der Nachrichten zur Fehlersuche an, die für Protokolle vorgehalten werden, wenn ein Fehler in einem Druckauftrag auftritt. Nachrichten zur Fehlersuche werden unabhängig von der LogLevel-Einstellung protokolliert."
31332
31333 #. type: deftypevr
31334 #: doc/guix.texi:16828 doc/guix.texi:16849 doc/guix.texi:16856
31335 #: doc/guix.texi:19038 doc/guix.texi:23812
31336 msgid "Defaults to @samp{100}."
31337 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{100}."
31338
31339 #. type: deftypevr
31340 #: doc/guix.texi:16830
31341 #, no-wrap
31342 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-level log-level"
31343 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Protokollstufe log-level"
31344
31345 #. type: deftypevr
31346 #: doc/guix.texi:16833
31347 msgid "Specifies the level of logging for the ErrorLog file. The value @code{none} stops all logging while @code{debug2} logs everything."
31348 msgstr "Gibt die Stufe der Protokollierung in die ErrorLog-Datei an. Der Wert @code{none} stoppt alle Protokollierung, während @code{debug2} alles protokollieren lässt."
31349
31350 #. type: deftypevr
31351 #: doc/guix.texi:16835
31352 msgid "Defaults to @samp{info}."
31353 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{info}."
31354
31355 #. type: deftypevr
31356 #: doc/guix.texi:16837
31357 #, no-wrap
31358 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-time-format log-time-format"
31359 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Protokollzeitformat log-time-format"
31360
31361 #. type: deftypevr
31362 #: doc/guix.texi:16840
31363 msgid "Specifies the format of the date and time in the log files. The value @code{standard} logs whole seconds while @code{usecs} logs microseconds."
31364 msgstr "Gibt das Format von Datum und Uhrzeit in Protokolldateien an. Der Wert @code{standard} lässt ganze Sekunden ins Protokoll schreiben, während bei @code{usecs} Mikrosekunden protokolliert werden."
31365
31366 #. type: deftypevr
31367 #: doc/guix.texi:16842
31368 msgid "Defaults to @samp{standard}."
31369 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{standard}."
31370
31371 #. type: deftypevr
31372 #: doc/guix.texi:16844
31373 #, no-wrap
31374 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients"
31375 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-clients"
31376
31377 #. type: deftypevr
31378 #: doc/guix.texi:16847
31379 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed by the scheduler."
31380 msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitig bedienter Clients an, die vom Planer zugelassen werden."
31381
31382 #. type: deftypevr
31383 #: doc/guix.texi:16851
31384 #, no-wrap
31385 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients-per-host"
31386 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-clients-per-host"
31387
31388 #. type: deftypevr
31389 #: doc/guix.texi:16854
31390 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed from a single address."
31391 msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Clients von derselben Adresse an, die zugelassen werden."
31392
31393 #. type: deftypevr
31394 #: doc/guix.texi:16858
31395 #, no-wrap
31396 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-copies"
31397 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-copies"
31398
31399 #. type: deftypevr
31400 #: doc/guix.texi:16861
31401 msgid "Specifies the maximum number of copies that a user can print of each job."
31402 msgstr "Gibt die Maximalzahl der Kopien an, die ein Nutzer vom selben Druckauftrag ausdrucken lassen kann."
31403
31404 #. type: deftypevr
31405 #: doc/guix.texi:16863
31406 msgid "Defaults to @samp{9999}."
31407 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{9999}."
31408
31409 #. type: deftypevr
31410 #: doc/guix.texi:16865
31411 #, no-wrap
31412 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-hold-time"
31413 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-hold-time"
31414
31415 #. type: deftypevr
31416 #: doc/guix.texi:16869
31417 msgid "Specifies the maximum time a job may remain in the @code{indefinite} hold state before it is canceled. A value of 0 disables cancellation of held jobs."
31418 msgstr "Gibt die maximale Zeitdauer an, die ein Druckauftrag im Haltezustand @code{indefinite} bleiben darf, bevor er abgebrochen wird. Ein Wert von 0 deaktiviert ein Abbrechen gehaltener Druckaufträge."
31419
31420 #. type: deftypevr
31421 #: doc/guix.texi:16873
31422 #, no-wrap
31423 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs"
31424 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-jobs"
31425
31426 #. type: deftypevr
31427 #: doc/guix.texi:16876
31428 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed. Set to 0 to allow an unlimited number of jobs."
31429 msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Druckaufträge an, die noch zugelassen wird. Wenn Sie es auf 0 setzen, wird die Anzahl Druckaufträge @emph{nicht} beschränkt."
31430
31431 #. type: deftypevr
31432 #: doc/guix.texi:16878
31433 msgid "Defaults to @samp{500}."
31434 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{500}."
31435
31436 #. type: deftypevr
31437 #: doc/guix.texi:16880
31438 #, no-wrap
31439 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-printer"
31440 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-jobs-per-printer"
31441
31442 #. type: deftypevr
31443 #: doc/guix.texi:16883
31444 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per printer. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per printer."
31445 msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Druckaufträge an, die pro Drucker zugelassen werden. Ein Wert von 0 lässt bis zu MaxJobs-viele Druckaufträge pro Drucker zu."
31446
31447 #. type: deftypevr
31448 #: doc/guix.texi:16887
31449 #, no-wrap
31450 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-user"
31451 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-jobs-per-user"
31452
31453 #. type: deftypevr
31454 #: doc/guix.texi:16890
31455 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per user. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per user."
31456 msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Druckaufträge an, die pro Benutzer zugelassen werden. Ein Wert von 0 lässt bis zu MaxJobs-viele Druckaufträge pro Benutzer zu."
31457
31458 #. type: deftypevr
31459 #: doc/guix.texi:16894
31460 #, no-wrap
31461 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-job-time"
31462 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-job-time"
31463
31464 #. type: deftypevr
31465 #: doc/guix.texi:16897
31466 msgid "Specifies the maximum time a job may take to print before it is canceled, in seconds. Set to 0 to disable cancellation of ``stuck'' jobs."
31467 msgstr "Gibt die maximale Anzahl an, wie oft das Drucken eines Druckauftrags versucht werden kann, bis er abgebrochen wird, in Sekunden. Wenn Sie es auf 0 setzen, wird das Abbrechen „feststeckender“ Druckaufträge deaktiviert."
31468
31469 #. type: deftypevr
31470 #: doc/guix.texi:16899
31471 msgid "Defaults to @samp{10800}."
31472 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{10800}."
31473
31474 #. type: deftypevr
31475 #: doc/guix.texi:16901
31476 #, no-wrap
31477 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-log-size"
31478 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-log-size"
31479
31480 #. type: deftypevr
31481 #: doc/guix.texi:16904
31482 msgid "Specifies the maximum size of the log files before they are rotated, in bytes. The value 0 disables log rotation."
31483 msgstr "Gibt die Maximalgröße der Protokolldateien an, bevor sie rotiert werden, in Bytes. Beim Wert 0 wird Protokollrotation deaktiviert."
31484
31485 #. type: deftypevr
31486 #: doc/guix.texi:16906
31487 msgid "Defaults to @samp{1048576}."
31488 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1048576}."
31489
31490 #. type: deftypevr
31491 #: doc/guix.texi:16908
31492 #, no-wrap
31493 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer multiple-operation-timeout"
31494 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl multiple-operation-timeout"
31495
31496 #. type: deftypevr
31497 #: doc/guix.texi:16911
31498 msgid "Specifies the maximum amount of time to allow between files in a multiple file print job, in seconds."
31499 msgstr "Gibt die maximale Zeitdauer an, wie lange es zwischen Dateien in einem Druckauftrag mit mehreren Dateien dauern darf, in Sekunden."
31500
31501 #. type: deftypevr
31502 #: doc/guix.texi:16913 doc/guix.texi:17124 doc/guix.texi:23404
31503 msgid "Defaults to @samp{300}."
31504 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{300}."
31505
31506 #. type: deftypevr
31507 #: doc/guix.texi:16915
31508 #, no-wrap
31509 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string page-log-format"
31510 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette page-log-format"
31511
31512 #. type: deftypevr
31513 #: doc/guix.texi:16920
31514 msgid "Specifies the format of PageLog lines. Sequences beginning with percent (@samp{%}) characters are replaced with the corresponding information, while all other characters are copied literally. The following percent sequences are recognized:"
31515 msgstr "Gibt das Format der Zeilen im PageLog-Seitenprotokoll an. Folgen, die mit Prozentzeichen (@samp{%}) beginnen, werden durch die jeweils zugehörigen Informationen ersetzt, während alle anderen Zeichen wortwörtlich übernommen werden. Die folgenden Prozentfolgen werden erkannt:"
31516
31517 #. type: item
31518 #: doc/guix.texi:16922
31519 #, no-wrap
31520 msgid "%%"
31521 msgstr "%%"
31522
31523 #. type: table
31524 #: doc/guix.texi:16924
31525 msgid "insert a single percent character"
31526 msgstr "ein einzelnes Prozentzeichen einfügen"
31527
31528 #. type: item
31529 #: doc/guix.texi:16925
31530 #, no-wrap
31531 msgid "%@{name@}"
31532 msgstr "%@{name@}"
31533
31534 #. type: table
31535 #: doc/guix.texi:16927
31536 msgid "insert the value of the specified IPP attribute"
31537 msgstr "den Wert des angegebenen IPP-Attributs einfügen"
31538
31539 #. type: item
31540 #: doc/guix.texi:16928
31541 #, no-wrap
31542 msgid "%C"
31543 msgstr "%C"
31544
31545 #. type: table
31546 #: doc/guix.texi:16930
31547 msgid "insert the number of copies for the current page"
31548 msgstr "die Anzahl der Kopien der aktuellen Seite einfügen"
31549
31550 #. type: item
31551 #: doc/guix.texi:16931
31552 #, no-wrap
31553 msgid "%P"
31554 msgstr "%P"
31555
31556 #. type: table
31557 #: doc/guix.texi:16933
31558 msgid "insert the current page number"
31559 msgstr "die aktuelle Seitenzahl einfügen"
31560
31561 #. type: item
31562 #: doc/guix.texi:16934
31563 #, no-wrap
31564 msgid "%T"
31565 msgstr "%T"
31566
31567 #. type: table
31568 #: doc/guix.texi:16936
31569 msgid "insert the current date and time in common log format"
31570 msgstr "das aktuelle Datum und Uhrzeit im allgemeinen Protokollformat einfügen"
31571
31572 #. type: item
31573 #: doc/guix.texi:16937
31574 #, no-wrap
31575 msgid "%j"
31576 msgstr "%j"
31577
31578 #. type: table
31579 #: doc/guix.texi:16939
31580 msgid "insert the job ID"
31581 msgstr "den Druckauftragsidentifikator („Job-ID“) einfügen"
31582
31583 #. type: item
31584 #: doc/guix.texi:16940 doc/guix.texi:18648
31585 #, no-wrap
31586 msgid "%p"
31587 msgstr "%p"
31588
31589 #. type: table
31590 #: doc/guix.texi:16942
31591 msgid "insert the printer name"
31592 msgstr "den Druckernamen einfügen"
31593
31594 #. type: item
31595 #: doc/guix.texi:16943 doc/guix.texi:18671
31596 #, no-wrap
31597 msgid "%u"
31598 msgstr "%u"
31599
31600 #. type: table
31601 #: doc/guix.texi:16945
31602 msgid "insert the username"
31603 msgstr "den Benutzernamen einfügen"
31604
31605 #. type: deftypevr
31606 #: doc/guix.texi:16951
31607 msgid "A value of the empty string disables page logging. The string @code{%p %u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} %@{media@} %@{sides@}} creates a page log with the standard items."
31608 msgstr "Wird die leere Zeichenkette als Wert angegeben, wird Seitenprotokollierung abgeschaltet. Die Zeichenkette @code{%p %u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} %@{media@} %@{sides@}} erzeugt ein Seitenprotokoll mit den üblichen Elementen."
31609
31610 #. type: deftypevr
31611 #: doc/guix.texi:16955
31612 #, no-wrap
31613 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} environment-variables environment-variables"
31614 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Umgebungsvariable environment-variables"
31615
31616 #. type: deftypevr
31617 #: doc/guix.texi:16958
31618 msgid "Passes the specified environment variable(s) to child processes; a list of strings."
31619 msgstr "Übergibt die angegebene(n) Umgebungsvariable(n) an Kindprozesse, als Liste von Zeichenketten."
31620
31621 #. type: deftypevr
31622 #: doc/guix.texi:16962
31623 #, no-wrap
31624 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} policy-configuration-list policies"
31625 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „policy-configuration“-Liste policies"
31626
31627 #. type: deftypevr
31628 #: doc/guix.texi:16964
31629 msgid "Specifies named access control policies."
31630 msgstr "Gibt die benannten Zugriffssteuerungsrichtlinien an."
31631
31632 #. type: deftypevr
31633 #: doc/guix.texi:16966
31634 msgid "Available @code{policy-configuration} fields are:"
31635 msgstr "Verfügbare @code{policy-configuration}-Felder sind:"
31636
31637 #. type: deftypevr
31638 #: doc/guix.texi:16967
31639 #, no-wrap
31640 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string name"
31641 msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
31642
31643 #. type: deftypevr
31644 #: doc/guix.texi:16969
31645 msgid "Name of the policy."
31646 msgstr "Der Name der Richtlinie."
31647
31648 #. type: deftypevr
31649 #: doc/guix.texi:16971
31650 #, no-wrap
31651 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-access"
31652 msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette job-private-access"
31653
31654 #. type: deftypevr
31655 #: doc/guix.texi:16981
31656 msgid "Specifies an access list for a job's private values. @code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to indicate members of a specific group. The access list may also be simply @code{all} or @code{default}."
31657 msgstr "Gibt eine Zugriffsliste der privaten Werte eines Druckauftrags an. @code{@@ACL} wird auf die Werte von requesting-user-name-allowed oder requesting-user-name-denied des Druckers abgebildet. @code{@@OWNER} wird auf den Besitzer des Druckauftrags abgebildet. @code{@@SYSTEM} wird auf die Gruppen abgebildet, die im @code{system-group}-Feld der @code{files-config}-Konfiguration aufgelistet sind, aus der die Datei @code{cups-files.conf(5)} erzeugt wird. Zu den anderen möglichen Elementen der Zugriffsliste gehören Namen bestimmer Benutzerkonten und @code{@@@var{Benutzergruppe}}, was für Mitglieder einer bestimmten Benutzergruppe steht. Die Zugriffsliste kann auch einfach als @code{all} oder @code{default} festgelegt werden."
31658
31659 #. type: deftypevr
31660 #: doc/guix.texi:16983 doc/guix.texi:17005
31661 msgid "Defaults to @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}."
31662 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}."
31663
31664 #. type: deftypevr
31665 #: doc/guix.texi:16985
31666 #, no-wrap
31667 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-values"
31668 msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette job-private-values"
31669
31670 #. type: deftypevr
31671 #: doc/guix.texi:16988 doc/guix.texi:17010
31672 msgid "Specifies the list of job values to make private, or @code{all}, @code{default}, or @code{none}."
31673 msgstr "Gibt die Liste der Druckauftragswerte an, die geschützt werden sollten, oder @code{all}, @code{default} oder @code{none}."
31674
31675 #. type: deftypevr
31676 #: doc/guix.texi:16991
31677 msgid "Defaults to @samp{\"job-name job-originating-host-name job-originating-user-name phone\"}."
31678 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"job-name job-originating-host-name job-originating-user-name phone\"}."
31679
31680 #. type: deftypevr
31681 #: doc/guix.texi:16993
31682 #, no-wrap
31683 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string subscription-private-access"
31684 msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette subscription-private-access"
31685
31686 #. type: deftypevr
31687 #: doc/guix.texi:17003
31688 msgid "Specifies an access list for a subscription's private values. @code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to indicate members of a specific group. The access list may also be simply @code{all} or @code{default}."
31689 msgstr "Gibt eine Zugriffsliste für die privaten Werte eines Abonnements an. @code{@@ACL} wird auf die Werte von requesting-user-name-allowed oder requesting-user-name-denied des Druckers abgebildet. @code{@@OWNER} wird auf den Besitzer des Druckauftrags abgebildet. @code{@@SYSTEM} wird auf die Gruppen abgebildet, die im @code{system-group}-Feld der @code{files-config}-Konfiguration aufgelistet sind, aus der die Datei @code{cups-files.conf(5)} erzeugt wird. Zu den anderen möglichen Elementen der Zugriffsliste gehören Namen bestimmer Benutzerkonten und @code{@@@var{Benutzergruppe}}, was für Mitglieder einer bestimmten Benutzergruppe steht. Die Zugriffsliste kann auch einfach als @code{all} oder @code{default} festgelegt werden."
31690
31691 #. type: deftypevr
31692 #: doc/guix.texi:17007
31693 #, no-wrap
31694 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string subscription-private-values"
31695 msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette subscription-private-values"
31696
31697 #. type: deftypevr
31698 #: doc/guix.texi:17013
31699 msgid "Defaults to @samp{\"notify-events notify-pull-method notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}."
31700 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"notify-events notify-pull-method notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}."
31701
31702 #. type: deftypevr
31703 #: doc/guix.texi:17015
31704 #, no-wrap
31705 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} operation-access-control-list access-controls"
31706 msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} „operation-access-controls“-Liste access-controls"
31707
31708 #. type: deftypevr
31709 #: doc/guix.texi:17017
31710 msgid "Access control by IPP operation."
31711 msgstr "Zugriffssteuerung durch IPP-Betrieb."
31712
31713 #. type: deftypevr
31714 #: doc/guix.texi:17022
31715 #, no-wrap
31716 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-files"
31717 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck-oder-Nichtnegative-ganze-Zahl preserve-job-files"
31718
31719 #. type: deftypevr
31720 #: doc/guix.texi:17027
31721 msgid "Specifies whether job files (documents) are preserved after a job is printed. If a numeric value is specified, job files are preserved for the indicated number of seconds after printing. Otherwise a boolean value applies indefinitely."
31722 msgstr "Gibt an, ob die Dateien eines Druckauftrags (Dokumente) erhalten bleiben, nachdem ein Druckauftrag ausgedruckt wurde. Wenn eine Zahl angegeben wird, bleiben die Dateien des Druckauftrags für die angegebene Zahl von Sekunden nach dem Drucken erhalten. Ein boolescher Wert bestimmt ansonsten, ob sie auf unbestimmte Zeit erhalten bleiben."
31723
31724 #. type: deftypevr
31725 #: doc/guix.texi:17029
31726 msgid "Defaults to @samp{86400}."
31727 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{86400}."
31728
31729 #. type: deftypevr
31730 #: doc/guix.texi:17031
31731 #, no-wrap
31732 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-history"
31733 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck-oder-Nichtnegative-ganze-Zahl preserve-job-history"
31734
31735 #. type: deftypevr
31736 #: doc/guix.texi:17036
31737 msgid "Specifies whether the job history is preserved after a job is printed. If a numeric value is specified, the job history is preserved for the indicated number of seconds after printing. If @code{#t}, the job history is preserved until the MaxJobs limit is reached."
31738 msgstr "Gibt an, ob der Druckauftragsverlauf nach dem Drucken eines Druckauftrags erhalten bleibt. Wenn eine Zahl angegeben wird, bleibt der Druckauftragsverlauf für die angegebene Zahl von Sekunden nach dem Drucken erhalten. Bei @code{#t} bleibt der Druckauftragsverlauf so lange erhalten, bis die MaxJobs-Beschränkung erreicht wurde."
31739
31740 #. type: deftypevr
31741 #: doc/guix.texi:17040
31742 #, no-wrap
31743 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer reload-timeout"
31744 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl reload-timeout"
31745
31746 #. type: deftypevr
31747 #: doc/guix.texi:17043
31748 msgid "Specifies the amount of time to wait for job completion before restarting the scheduler."
31749 msgstr "Gibt an, wie lange vor dem Neustart des Planungsprogramms auf den Abschluss eines Druckauftrages gewartet wird."
31750
31751 #. type: deftypevr
31752 #: doc/guix.texi:17047
31753 #, no-wrap
31754 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string rip-cache"
31755 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette rip-cache"
31756
31757 #. type: deftypevr
31758 #: doc/guix.texi:17050
31759 msgid "Specifies the maximum amount of memory to use when converting documents into bitmaps for a printer."
31760 msgstr "Gibt die maximale Menge an genutztem Arbeitsspeicher für das Konvertieren von Dokumenten in eine Rastergrafik (eine „Bitmap“) für einen Drucker an."
31761
31762 #. type: deftypevr
31763 #: doc/guix.texi:17052
31764 msgid "Defaults to @samp{\"128m\"}."
31765 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"128m\"}."
31766
31767 #. type: deftypevr
31768 #: doc/guix.texi:17054
31769 #, no-wrap
31770 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-admin"
31771 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette server-admin"
31772
31773 #. type: deftypevr
31774 #: doc/guix.texi:17056
31775 msgid "Specifies the email address of the server administrator."
31776 msgstr "Gibt die E-Mail-Adresse des Serveradministrators an."
31777
31778 #. type: deftypevr
31779 #: doc/guix.texi:17058
31780 msgid "Defaults to @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}."
31781 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}."
31782
31783 #. type: deftypevr
31784 #: doc/guix.texi:17060
31785 #, no-wrap
31786 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-list-or-* server-alias"
31787 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Rechnernamens-Liste-oder-* server-alias"
31788
31789 #. type: deftypevr
31790 #: doc/guix.texi:17068
31791 msgid "The ServerAlias directive is used for HTTP Host header validation when clients connect to the scheduler from external interfaces. Using the special name @code{*} can expose your system to known browser-based DNS rebinding attacks, even when accessing sites through a firewall. If the auto-discovery of alternate names does not work, we recommend listing each alternate name with a ServerAlias directive instead of using @code{*}."
31792 msgstr "Die ServerAlias-Direktive wird zur Prüfung der HTTP-Host-Kopfzeile benutzt, wenn sich Clients mit dem Planungsprogramm über externe Schnittstellen verbinden. Wenn der besondere Name @code{*} benutzt wird, könnte Ihr System möglicherweise bekannten browserbasierten DNS-Rebinding-Angriffen ausgesetzt werden, selbst wenn auf die Angebote nur über eine Firewall zugegriffen wird. Wenn alternative Namen nicht automatisch erkannt werden, empfehlen wir, jeden alternativen Namen in der ServerAlias-Direktive aufzulisten, statt @code{*} zu benutzen."
31793
31794 #. type: deftypevr
31795 #: doc/guix.texi:17070
31796 msgid "Defaults to @samp{*}."
31797 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{*}."
31798
31799 #. type: deftypevr
31800 #: doc/guix.texi:17072
31801 #, no-wrap
31802 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-name"
31803 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette server-name"
31804
31805 #. type: deftypevr
31806 #: doc/guix.texi:17074
31807 msgid "Specifies the fully-qualified host name of the server."
31808 msgstr "Gibt den vollständigen Rechnernamen („Fully-Qualified Host Name“) des Servers an."
31809
31810 #. type: deftypevr
31811 #: doc/guix.texi:17076 doc/guix.texi:20891 doc/guix.texi:20935
31812 msgid "Defaults to @samp{\"localhost\"}."
31813 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"localhost\"}."
31814
31815 #. type: deftypevr
31816 #: doc/guix.texi:17078
31817 #, no-wrap
31818 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} server-tokens server-tokens"
31819 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Server-Tokens server-tokens"
31820
31821 #. type: deftypevr
31822 #: doc/guix.texi:17086
31823 msgid "Specifies what information is included in the Server header of HTTP responses. @code{None} disables the Server header. @code{ProductOnly} reports @code{CUPS}. @code{Major} reports @code{CUPS 2}. @code{Minor} reports @code{CUPS 2.0}. @code{Minimal} reports @code{CUPS 2.0.0}. @code{OS} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} where @var{uname} is the output of the @code{uname} command. @code{Full} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) IPP/2.0}."
31824 msgstr "Gibt an, welche Informationen in der Server-Kopfzeile von HTTP-Antworten vorkommen. @code{None} deaktiviert die Server-Kopfzeile. @code{ProductOnly} liefert @code{CUPS}. @code{Major} liefert @code{CUPS 2}. @code{Minor} liefert @code{CUPS 2.0}. @code{Minimal} liefert @code{CUPS 2.0.0}. @code{OS} liefert @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})}, wobei @var{uname} die Ausgabe des Befehls @code{uname} ist. @code{Full} liefert @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) IPP/2.0}."
31825
31826 #. type: deftypevr
31827 #: doc/guix.texi:17088
31828 msgid "Defaults to @samp{Minimal}."
31829 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{Minimal}."
31830
31831 #. type: deftypevr
31832 #: doc/guix.texi:17090
31833 #, no-wrap
31834 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list ssl-listen"
31835 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Mehrzeilige-Zeichenketten-Liste ssl-listen"
31836
31837 #. type: deftypevr
31838 #: doc/guix.texi:17095
31839 msgid "Listens on the specified interfaces for encrypted connections. Valid values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses."
31840 msgstr "Lauscht auf den angegebenen Schnittstellen auf verschlüsselte Verbindungen. Gültige Werte haben die Form @var{Adresse}:@var{Port}, wobei die @var{Adresse} entweder eine von eckigen Klammern umschlossene IPv6-Adresse, eine IPv4-Adresse oder @code{*} ist; letztere steht für alle Adressen."
31841
31842 #. type: deftypevr
31843 #: doc/guix.texi:17099
31844 #, no-wrap
31845 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} ssl-options ssl-options"
31846 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} SSL-Optionen ssl-options"
31847
31848 #. type: deftypevr
31849 #: doc/guix.texi:17109
31850 msgid "Sets encryption options. By default, CUPS only supports encryption using TLS v1.0 or higher using known secure cipher suites. Security is reduced when @code{Allow} options are used, and enhanced when @code{Deny} options are used. The @code{AllowRC4} option enables the 128-bit RC4 cipher suites, which are required for some older clients. The @code{AllowSSL3} option enables SSL v3.0, which is required for some older clients that do not support TLS v1.0. The @code{DenyCBC} option disables all CBC cipher suites. The @code{DenyTLS1.0} option disables TLS v1.0 support - this sets the minimum protocol version to TLS v1.1."
31851 msgstr "Legt Verschlüsselungsoptionen fest. Nach Vorgabe unterstützt CUPS nur Verschlüsselung mit TLS v1.0 oder höher mit bekannten, sicheren „Cipher Suites“. Es ist weniger sicher, Optionen mit @code{Allow} („erlauben“) zu verwenden, und es erhöht die Sicherheit, Optionen mit @code{Deny} („verweigern“) zu benutzen. Die Option @code{AllowRC4} aktiviert die 128-Bit-RC4-Cipher-Suites, die manche alten Clients brauchen. Die Option @code{AllowSSL3} aktiviert SSL v3.0, das manche alte Clients brauchen, die TLS v1.0 nicht implementieren. Die Option @code{DenyCBC} deaktiviert alle CBC-Cipher-Suites. Die Option @code{DenyTLS1.0} deaktiviert Unterstützung für TLS v1.0 — dadurch wird TLS v1.1 zur kleinsten noch unterstützten Protokollversion."
31852
31853 #. type: deftypevr
31854 #: doc/guix.texi:17113
31855 #, no-wrap
31856 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean strict-conformance?"
31857 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck strict-conformance?"
31858
31859 #. type: deftypevr
31860 #: doc/guix.texi:17116
31861 msgid "Specifies whether the scheduler requires clients to strictly adhere to the IPP specifications."
31862 msgstr "Gibt an, ob das Druckplanungsprogramm von Clients fordert, dass sie sich strikt an die IPP-Spezifikationen halten."
31863
31864 #. type: deftypevr
31865 #: doc/guix.texi:17120
31866 #, no-wrap
31867 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer timeout"
31868 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl timeout"
31869
31870 #. type: deftypevr
31871 #: doc/guix.texi:17122
31872 msgid "Specifies the HTTP request timeout, in seconds."
31873 msgstr "Gibt die Zeitbeschränkung für HTTP-Anfragen an, in Sekunden."
31874
31875 #. type: deftypevr
31876 #: doc/guix.texi:17127
31877 #, no-wrap
31878 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean web-interface?"
31879 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck web-interface?"
31880
31881 #. type: deftypevr
31882 #: doc/guix.texi:17129
31883 msgid "Specifies whether the web interface is enabled."
31884 msgstr "Gibt an, ob die Weboberfläche zur Verfügung gestellt wird."
31885
31886 #. type: Plain text
31887 #: doc/guix.texi:17139
31888 msgid "At this point you're probably thinking ``oh dear, Guix manual, I like you but you can stop already with the configuration options''. Indeed. However, one more point: it could be that you have an existing @code{cupsd.conf} that you want to use. In that case, you can pass an @code{opaque-cups-configuration} as the configuration of a @code{cups-service-type}."
31889 msgstr "Mittlerweile denken Sie wahrscheinlich: „Ich bitte dich, Guix-Handbuch, ich mag dich, aber kannst du jetzt bitte mit den Konfigurationsoptionen aufhören?“ Damit hätten Sie recht. Allerdings sollte ein weitere Punkt noch erwähnt werden: Vielleicht haben Sie eine bestehende @code{cupsd.conf}, die Sie verwenden möchten. In diesem Fall können Sie eine @code{opaque-cups-configuration} als die Konfiguration eines @code{cups-service-type} übergeben."
31890
31891 #. type: Plain text
31892 #: doc/guix.texi:17141
31893 msgid "Available @code{opaque-cups-configuration} fields are:"
31894 msgstr "Verfügbare @code{opaque-cups-configuration}-Felder sind:"
31895
31896 #. type: deftypevr
31897 #: doc/guix.texi:17142
31898 #, no-wrap
31899 msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} package cups"
31900 msgstr "{@code{opaque-cups-configuration}-Parameter} „package“ cups"
31901
31902 #. type: deftypevr
31903 #: doc/guix.texi:17146
31904 #, no-wrap
31905 msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cupsd.conf"
31906 msgstr "{@code{opaque-cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette cupsd.conf"
31907
31908 #. type: deftypevr
31909 #: doc/guix.texi:17148
31910 msgid "The contents of the @code{cupsd.conf}, as a string."
31911 msgstr "Der Inhalt der Datei @code{cupsd.conf} als eine Zeichenkette."
31912
31913 #. type: deftypevr
31914 #: doc/guix.texi:17150
31915 #, no-wrap
31916 msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cups-files.conf"
31917 msgstr "{@code{opaque-cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette cups-files.conf"
31918
31919 #. type: deftypevr
31920 #: doc/guix.texi:17152
31921 msgid "The contents of the @code{cups-files.conf} file, as a string."
31922 msgstr "Der Inhalt der Datei @code{cups-files.conf} als eine Zeichenkette."
31923
31924 #. type: Plain text
31925 #: doc/guix.texi:17157
31926 msgid "For example, if your @code{cupsd.conf} and @code{cups-files.conf} are in strings of the same name, you could instantiate a CUPS service like this:"
31927 msgstr "Wenn Ihre @code{cupsd.conf} und @code{cups-files.conf} zum Beispiel in Zeichenketten mit dem entsprechenden Namen definiert sind, könnten Sie auf diese Weise einen CUPS-Dienst instanziieren:"
31928
31929 #. type: lisp
31930 #: doc/guix.texi:17163
31931 #, no-wrap
31932 msgid ""
31933 "(service cups-service-type\n"
31934 " (opaque-cups-configuration\n"
31935 " (cupsd.conf cupsd.conf)\n"
31936 " (cups-files.conf cups-files.conf)))\n"
31937 msgstr ""
31938 "(service cups-service-type\n"
31939 " (opaque-cups-configuration\n"
31940 " (cupsd.conf cupsd.conf)\n"
31941 " (cups-files.conf cups-files.conf)))\n"
31942
31943 #. type: Plain text
31944 #: doc/guix.texi:17174
31945 msgid "The @code{(gnu services desktop)} module provides services that are usually useful in the context of a ``desktop'' setup---that is, on a machine running a graphical display server, possibly with graphical user interfaces, etc. It also defines services that provide specific desktop environments like GNOME, Xfce or MATE."
31946 msgstr "Das Modul @code{(gnu services desktop)} stellt Dienste zur Verfügung, die meistens bei „Desktop“-Einrichtungen für grafische Nutzung praktisch sind — also auf einer Maschine mit einem grafischem Anzeigeserver, vielleicht mit einer grafischen Benutzeroberfläche, usw. Im Modul werden auch Dienste definiert, die bestimmte Arbeitsumgebungen wie GNOME, Xfce oder MATE bereitstellen."
31947
31948 #. type: Plain text
31949 #: doc/guix.texi:17178
31950 msgid "To simplify things, the module defines a variable containing the set of services that users typically expect on a machine with a graphical environment and networking:"
31951 msgstr "Um es einfacher zu machen, definiert das Modul auch eine Variable mit denjenigen Diensten, die man auf einer Maschine mit einer grafischen Umgebung und Netzwerkunterstützung erwarten würde:"
31952
31953 #. type: defvr
31954 #: doc/guix.texi:17179
31955 #, no-wrap
31956 msgid "{Scheme Variable} %desktop-services"
31957 msgstr "{Scheme-Variable} %desktop-services"
31958
31959 #. type: defvr
31960 #: doc/guix.texi:17182
31961 msgid "This is a list of services that builds upon @code{%base-services} and adds or adjusts services for a typical ``desktop'' setup."
31962 msgstr "Dies ist eine Liste von Diensten, die @code{%base-services} ergänzt und weitere Dienste hinzufügt oder bestehende anpasst, um für eine normale „Desktop“-Nutzung geeignet zu sein."
31963
31964 #. type: defvr
31965 #: doc/guix.texi:17193
31966 msgid "In particular, it adds a graphical login manager (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), screen lockers, a network management tool (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) with modem support (@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), energy and color management services, the @code{elogind} login and seat manager, the Polkit privilege service, the GeoClue location service, the AccountsService daemon that allows authorized users change system passwords, an NTP client (@pxref{Networking Services}), the Avahi daemon, and has the name service switch service configured to be able to use @code{nss-mdns} (@pxref{Name Service Switch, mDNS})."
31967 msgstr "Insbesondere wird eine grafische Anmeldeverwaltung hinzugefügt (siehe @ref{X Window, @code{gdm-service-type}}), ebenso Programme zur Bildschirmsperre, ein Werkzeug zur Netzwerkverwaltung (siehe @ref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) mit Unterstützung für Modems (siehe @ref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), Energieverbrauchs- und Farbverwaltungsdienste, Anmeldungs- und Sitzungsverwaltung über @code{elogind}, der Berechtigungsdienst Polkit, der Ortungsdienst GeoClue, der AccountsService-Daemon, mit dem autorisierte Benutzer Systempasswörter ändern können, ein NTP-Client (siehe @ref{Networking Services}) und der Avahi-Daemon. Außerdem wird der Name Service Switch konfiguriert, damit er @code{nss-mdns} benutzt (siehe @ref{Name Service Switch, mDNS})."
31968
31969 #. type: Plain text
31970 #: doc/guix.texi:17198
31971 msgid "The @code{%desktop-services} variable can be used as the @code{services} field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @code{services}})."
31972 msgstr "Die @code{%desktop-services}-Variable kann als das @code{services}-Feld einer @code{operating-system}-Deklaration genutzt werden (siehe @ref{operating-system Reference, @code{services}})."
31973
31974 #. type: Plain text
31975 #: doc/guix.texi:17221
31976 msgid "Additionally, the @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} and @code{enlightenment-desktop-service-type} procedures can add GNOME, Xfce, MATE and/or Enlightenment to a system. To ``add GNOME'' means that system-level services like the backlight adjustment helpers and the power management utilities are added to the system, extending @code{polkit} and @code{dbus} appropriately, allowing GNOME to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces. Additionally, adding a service made by @code{gnome-desktop-service-type} adds the GNOME metapackage to the system profile. Likewise, adding the Xfce service not only adds the @code{xfce} metapackage to the system profile, but it also gives the Thunar file manager the ability to open a ``root-mode'' file management window, if the user authenticates using the administrator's password via the standard polkit graphical interface. To ``add MATE'' means that @code{polkit} and @code{dbus} are extended appropriately, allowing MATE to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces. Additionally, adding a service of type @code{mate-desktop-service-type} adds the MATE metapackage to the system profile. ``Adding Enlightenment'' means that @code{dbus} is extended appropriately, and several of Enlightenment's binaries are set as setuid, allowing Enlightenment's screen locker and other functionality to work as expected."
31977 msgstr "Daneben können die Prozeduren @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} und @code{enlightenment-desktop-service-type} jeweils GNOME, Xfce, MATE und/oder Enlightenment zu einem System hinzufügen. „GNOME hinzufügen“ bedeutet, dass Dienste auf Systemebene wie z.B.@: Hilfsprogramme zur Anpassung der Hintergrundbeleuchtung und des Energieverbrauchs zum System hinzugefügt werden und @code{polkit} und @code{dbus} entsprechend erweitert werden, wodurch GNOME mit erhöhten Berechtigungen auf eine begrenzte Zahl von speziellen Systemschnittstellen zugreifen kann. Zusätzlich bedeutet das Hinzufügen eines durch @code{gnome-desktop-service-type} erzeugten Dienstes, dass das GNOME-Metapaket ins Systemprofil eingefügt wird. Genauso wird beim Einfügen des Xfce-Dienstes nicht nur das @code{xfce}-Metapaket zum Systemprofil hinzugefügt, sondern dem Thunar-Dateiverwaltungsprogramm wird auch die Berechtigung gegeben, ein Fenster mit Administratorrechten zu öffnen, wenn der Benutzer sich mit dem Administratorpasswort über die standardmäßige grafische Oberfläche von Polkit authentisiert. „MATE hinzufügen“ bedeutet, dass @code{polkit} und @code{dbus} entsprechend erweitert werden, wodurch MATE mit erhöhten Berechtigungen auf eine begrenzte Zahl von speziellen Systemschnittstellen zugreifen kann. Zusätzlich bedeutet das Hinzufügen eines durch @code{mate-desktop-service-type} erzeugten Dienstes, dass das MATE-Metapaket ins Systemprofil eingefügt wird. „Enlightenment hinzufügen“ bedeutet, dass @code{dbus} entsprechend erweitert wird und mehrere Binärdateien von Enlightenment als setuid eingerichtet werden, wodurch das Programm zum Sperren des Bildschirms und andere Funktionen von Enlightenment wie erwartet funktionieren."
31978
31979 #. type: Plain text
31980 #: doc/guix.texi:17230
31981 msgid "The desktop environments in Guix use the Xorg display server by default. If you'd like to use the newer display server protocol called Wayland, you need to use the @code{sddm-service} instead of GDM as the graphical login manager. You should then select the ``GNOME (Wayland)'' session in SDDM. Alternatively you can also try starting GNOME on Wayland manually from a TTY with the command ``XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session``. Currently only GNOME has support for Wayland."
31982 msgstr "Die Arbeitsumgebungen in Guix benutzen standardmäßig den Xorg-Anzeigeserver. Falls Sie das neuere Anzeigeserverprotokoll namens Wayland benutzen möchten, müssen Sie den Dienst @code{sddm-service} anstelle von GDM für die grafische Anmeldeverwaltung einrichten. Dann sollten Sie in SDDM die Sitzung „GNOME (Wayland)“ auswählen. Alternativ können Sie auch versuchen, GNOME mit Wayland manuell aus einer Konsole (TTY) mit dem Befehl „XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session“ zu starten. Derzeit wird Wayland nur von GNOME unterstützt."
31983
31984 #. type: defvr
31985 #: doc/guix.texi:17231
31986 #, no-wrap
31987 msgid "{Scheme Variable} gnome-desktop-service-type"
31988 msgstr "{Scheme-Variable} gnome-desktop-service-type"
31989
31990 #. type: defvr
31991 #: doc/guix.texi:17235
31992 msgid "This is the type of the service that adds the @uref{https://www.gnome.org, GNOME} desktop environment. Its value is a @code{gnome-desktop-configuration} object (see below)."
31993 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der die @uref{https://www.gnome.org, GNOME-Arbeitsumgebung} bereitstellt. Sein Wert ist ein @code{gnome-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)."
31994
31995 #. type: defvr
31996 #: doc/guix.texi:17238
31997 msgid "This service adds the @code{gnome} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{gnome-settings-daemon}."
31998 msgstr "Dieser Dienst fügt das @code{gnome}-Paket zum Systemprofil hinzu und erweitert Polkit um die von @code{gnome-settings-daemon} benötigten Aktionen."
31999
32000 #. type: deftp
32001 #: doc/guix.texi:17240
32002 #, no-wrap
32003 msgid "{Data Type} gnome-desktop-configuration"
32004 msgstr "{Datentyp} gnome-desktop-configuration"
32005
32006 #. type: deftp
32007 #: doc/guix.texi:17242
32008 msgid "Configuration record for the GNOME desktop environment."
32009 msgstr "Verbundsobjekt für die Konfiguration der GNOME-Arbeitsumgebung."
32010
32011 #. type: item
32012 #: doc/guix.texi:17244
32013 #, no-wrap
32014 msgid "@code{gnome} (default: @code{gnome})"
32015 msgstr "@code{gnome} (Vorgabe: @code{gnome})"
32016
32017 #. type: table
32018 #: doc/guix.texi:17246
32019 msgid "The GNOME package to use."
32020 msgstr "Welches GNOME-Paket benutzt werden soll."
32021
32022 #. type: defvr
32023 #: doc/guix.texi:17249
32024 #, no-wrap
32025 msgid "{Scheme Variable} xfce-desktop-service-type"
32026 msgstr "{Scheme-Variable} xfce-desktop-service-type"
32027
32028 #. type: defvr
32029 #: doc/guix.texi:17253
32030 msgid "This is the type of a service to run the @uref{Xfce, https://xfce.org/} desktop environment. Its value is an @code{xfce-desktop-configuration} object (see below)."
32031 msgstr "Der Typ des Dienstes, um die @uref{https://xfce.org/, Xfce-Arbeitsumgebung} auszuführen. Sein Wert ist ein @code{xfce-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)."
32032
32033 #. type: defvr
32034 #: doc/guix.texi:17258
32035 msgid "This service adds the @code{xfce} package to the system profile, and extends polkit with the ability for @code{thunar} to manipulate the file system as root from within a user session, after the user has authenticated with the administrator's password."
32036 msgstr "Dieser Dienst fügt das Paket @code{xfce} zum Systemprofil hinzu und erweitert Polkit, damit @code{thunar} befähigt wird, das Dateisystem aus einer Benutzersitzung heraus mit Administratorrechten zu bearbeiten, nachdem sich der Benutzer mit dem Administratorpasswort authentisiert hat."
32037
32038 #. type: deftp
32039 #: doc/guix.texi:17260
32040 #, no-wrap
32041 msgid "{Data Type} xfce-desktop-configuration"
32042 msgstr "{Datentyp} xfce-desktop-configuration"
32043
32044 #. type: deftp
32045 #: doc/guix.texi:17262
32046 msgid "Configuration record for the Xfce desktop environment."
32047 msgstr "Verbundstyp für Einstellungen zur Xfce-Arbeitsumgebung."
32048
32049 #. type: item
32050 #: doc/guix.texi:17264
32051 #, no-wrap
32052 msgid "@code{xfce} (default: @code{xfce})"
32053 msgstr "@code{xfce} (Vorgabe: @code{xfce})"
32054
32055 #. type: table
32056 #: doc/guix.texi:17266
32057 msgid "The Xfce package to use."
32058 msgstr "Das Xfce-Paket, was benutzt werden soll."
32059
32060 #. type: deffn
32061 #: doc/guix.texi:17269
32062 #, no-wrap
32063 msgid "{Scheme Variable} mate-desktop-service-type"
32064 msgstr "{Scheme-Variable} mate-desktop-service-type"
32065
32066 #. type: deffn
32067 #: doc/guix.texi:17273
32068 msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}. Its value is a @code{mate-desktop-configuration} object (see below)."
32069 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, um die @uref{https://mate-desktop.org/, MATE-Arbeitsumgebung} auszuführen. Sein Wert ist ein @code{mate-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)."
32070
32071 #. type: deffn
32072 #: doc/guix.texi:17277
32073 msgid "This service adds the @code{mate} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{mate-settings-daemon}."
32074 msgstr "Dieser Dienst fügt das Paket @code{mate} ins Systemprofil ein und erweitert Polkit um die Aktionen aus dem @code{mate-settings-daemon}."
32075
32076 #. type: deftp
32077 #: doc/guix.texi:17279
32078 #, no-wrap
32079 msgid "{Data Type} mate-desktop-configuration"
32080 msgstr "{Datentyp} mate-desktop-configuration"
32081
32082 #. type: deftp
32083 #: doc/guix.texi:17281
32084 msgid "Configuration record for the MATE desktop environment."
32085 msgstr "Verbundstyp für die Einstellungen der MATE-Arbeitsumgebung."
32086
32087 #. type: item
32088 #: doc/guix.texi:17283
32089 #, no-wrap
32090 msgid "@code{mate} (default: @code{mate})"
32091 msgstr "@code{mate} (Vorgabe: @code{mate})"
32092
32093 #. type: table
32094 #: doc/guix.texi:17285
32095 msgid "The MATE package to use."
32096 msgstr "Das MATE-Paket, was benutzt werden soll."
32097
32098 #. type: deffn
32099 #: doc/guix.texi:17288
32100 #, no-wrap
32101 msgid "{Scheme Variable} enlightenment-desktop-service-type"
32102 msgstr "{Scheme-Variable} enlightenment-desktop-service-type"
32103
32104 #. type: deffn
32105 #: doc/guix.texi:17291
32106 msgid "Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the system profile, and extends dbus with actions from @code{efl}."
32107 msgstr "Liefert einen Dienst, der das @code{enlightenment}-Paket zum Systemprofil hinzufügt und D-Bus mit den Aktionen aus @code{efl} erweitert."
32108
32109 #. type: deftp
32110 #: doc/guix.texi:17293
32111 #, no-wrap
32112 msgid "{Data Type} enlightenment-desktop-service-configuration"
32113 msgstr "{Datentyp} enlightenment-desktop-service-configuration"
32114
32115 #. type: item
32116 #: doc/guix.texi:17295
32117 #, no-wrap
32118 msgid "@code{enlightenment} (default: @code{enlightenment})"
32119 msgstr "@code{enlightenment} (Vorgabe: @code{enlightenment})"
32120
32121 #. type: table
32122 #: doc/guix.texi:17297
32123 msgid "The enlightenment package to use."
32124 msgstr "Das Enlightenment-Paket, was benutzt werden soll."
32125
32126 #. type: Plain text
32127 #: doc/guix.texi:17305
32128 msgid "Because the GNOME, Xfce and MATE desktop services pull in so many packages, the default @code{%desktop-services} variable doesn't include any of them by default. To add GNOME, Xfce or MATE, just @code{cons} them onto @code{%desktop-services} in the @code{services} field of your @code{operating-system}:"
32129 msgstr "Weil die Desktopdienste GNOME, Xfce und MATE so viele Pakete ins System mitnehmen, gehören diese nicht zu den Vorgaben in der @code{%desktop-services}-Variablen. Um GNOME, Xfce oder MATE hinzuzufügen, benutzen Sie einfach @code{cons} zum Anhängen an die @code{%desktop-services} im @code{services}-Feld Ihrer @code{operating-system}-Deklaration:"
32130
32131 #. type: lisp
32132 #: doc/guix.texi:17316
32133 #, no-wrap
32134 msgid ""
32135 "(use-modules (gnu))\n"
32136 "(use-service-modules desktop)\n"
32137 "(operating-system\n"
32138 " ...\n"
32139 " ;; cons* adds items to the list given as its last argument.\n"
32140 " (services (cons* (service gnome-desktop-service-type)\n"
32141 " (service xfce-desktop-service)\n"
32142 " %desktop-services))\n"
32143 " ...)\n"
32144 msgstr ""
32145 "(use-modules (gnu))\n"
32146 "(use-service-modules desktop)\n"
32147 "(operating-system\n"
32148 " …\n"
32149 " ;; cons* adds items to the list given as its last argument.\n"
32150 " (services (cons* (service gnome-desktop-service-type)\n"
32151 " (service xfce-desktop-service)\n"
32152 " %desktop-services))\n"
32153 " …)\n"
32154
32155 #. type: Plain text
32156 #: doc/guix.texi:17320
32157 msgid "These desktop environments will then be available as options in the graphical login window."
32158 msgstr "Diese Arbeitsumgebungen stehen dann im grafischen Anmeldefenster zur Auswahl."
32159
32160 #. type: Plain text
32161 #: doc/guix.texi:17324
32162 msgid "The actual service definitions included in @code{%desktop-services} and provided by @code{(gnu services dbus)} and @code{(gnu services desktop)} are described below."
32163 msgstr "Die eigentlichen Dienstdefinitionen, die in @code{%desktop-services} stehen und durch @code{(gnu services dbus)} und @code{(gnu services desktop)} zur Verfügung gestellt werden, werden im Folgenden beschrieben."
32164
32165 #. type: deffn
32166 #: doc/guix.texi:17325
32167 #, no-wrap
32168 msgid "{Scheme Procedure} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]"
32169 msgstr "{Scheme-Prozedur} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]"
32170
32171 #. type: deffn
32172 #: doc/guix.texi:17328
32173 msgid "Return a service that runs the ``system bus'', using @var{dbus}, with support for @var{services}."
32174 msgstr "Liefert einen Dienst, der den „Systembus“ mit @var{dbus} ausführt, mit Unterstützung für die als @var{services} übergebenen Dienste."
32175
32176 #. type: deffn
32177 #: doc/guix.texi:17332
32178 msgid "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} is an inter-process communication facility. Its system bus is used to allow system services to communicate and to be notified of system-wide events."
32179 msgstr "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} ist eine Einrichtung zur Interprozesskommunikation. Deren Systembus wird benutzt, damit Systemdienste miteinander kommunizieren können und damit sie bei systemweiten Ereignissen benachrichtigt werden können."
32180
32181 #. type: deffn
32182 #: doc/guix.texi:17337
32183 msgid "@var{services} must be a list of packages that provide an @file{etc/dbus-1/system.d} directory containing additional D-Bus configuration and policy files. For example, to allow avahi-daemon to use the system bus, @var{services} must be equal to @code{(list avahi)}."
32184 msgstr "Als @var{services} muss eine Liste von Paketen übergeben werden, die ein Verzeichnis @file{etc/dbus-1/system.d} mit zusätzlichen D-Bus-Konfigurations- und Richtliniendateien enthalten. Damit zum Beispiel der Avahi-Daemon den Systembus benutzen kann, muss @var{services} gleich @code{(list avahi)} sein."
32185
32186 #. type: deffn
32187 #: doc/guix.texi:17339
32188 #, no-wrap
32189 msgid "{Scheme Procedure} elogind-service [#:config @var{config}]"
32190 msgstr "{Scheme-Prozedur} elogind-service [#:config @var{Konfiguration}]"
32191
32192 #. type: deffn
32193 #: doc/guix.texi:17345
32194 msgid "Return a service that runs the @code{elogind} login and seat management daemon. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} exposes a D-Bus interface that can be used to know which users are logged in, know what kind of sessions they have open, suspend the system, inhibit system suspend, reboot the system, and other tasks."
32195 msgstr "Liefert einen Dienst, der den Anmelde- und Sitzungsdaemon @code{elogind} ausführt. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} stellt eine D-Bus-Schnittstelle bereit, über die ausgelesen werden kann, welche Benutzer angemeldet sind und welche Sitzungen sie geöffnet haben, und außerdem das System in Bereitschaft versetzt werden kann, der Bereitschaftsmodus unterdrückt werden kann, das System neu gestartet werden kann und anderes."
32196
32197 #. type: deffn
32198 #: doc/guix.texi:17349
32199 msgid "Elogind handles most system-level power events for a computer, for example suspending the system when a lid is closed, or shutting it down when the power button is pressed."
32200 msgstr "Die meisten Energieereignisse auf Systemebene in einem Rechner werden von elogind behandelt, wie etwa ein Versetzen des Systems in Bereitschaft, wenn der Rechner zugeklappt wird, oder ein Herunterfahren beim Drücken des Stromschalters."
32201
32202 #. type: deffn
32203 #: doc/guix.texi:17354
32204 msgid "The @var{config} keyword argument specifies the configuration for elogind, and should be the result of an @code{(elogind-configuration (@var{parameter} @var{value})...)} invocation. Available parameters and their default values are:"
32205 msgstr "Das @var{config}-Schlüsselwort gibt die Konfiguration für elogind an und sollte das Ergebnis eines Aufrufs von @code{(elogind-configuration (@var{Parameter} @var{Wert})...)} sein. Verfügbare Parameter und ihre Vorgabewerte sind:"
32206
32207 #. type: item
32208 #: doc/guix.texi:17356
32209 #, no-wrap
32210 msgid "kill-user-processes?"
32211 msgstr "kill-user-processes?"
32212
32213 #. type: code{#1}
32214 #: doc/guix.texi:17358 doc/guix.texi:17378 doc/guix.texi:17380
32215 #: doc/guix.texi:17382 doc/guix.texi:17394
32216 msgid "#f"
32217 msgstr "#f"
32218
32219 #. type: item
32220 #: doc/guix.texi:17358
32221 #, no-wrap
32222 msgid "kill-only-users"
32223 msgstr "kill-only-users"
32224
32225 #. type: code{#1}
32226 #: doc/guix.texi:17360 doc/guix.texi:17400
32227 msgid "()"
32228 msgstr "()"
32229
32230 #. type: item
32231 #: doc/guix.texi:17360
32232 #, no-wrap
32233 msgid "kill-exclude-users"
32234 msgstr "kill-exclude-users"
32235
32236 #. type: code{#1}
32237 #: doc/guix.texi:17362
32238 msgid "(\"root\")"
32239 msgstr "(\"root\")"
32240
32241 #. type: item
32242 #: doc/guix.texi:17362
32243 #, no-wrap
32244 msgid "inhibit-delay-max-seconds"
32245 msgstr "inhibit-delay-max-seconds"
32246
32247 #. type: code{#1}
32248 #: doc/guix.texi:17364
32249 msgid "5"
32250 msgstr "5"
32251
32252 #. type: item
32253 #: doc/guix.texi:17364
32254 #, no-wrap
32255 msgid "handle-power-key"
32256 msgstr "handle-power-key"
32257
32258 #. type: code{#1}
32259 #: doc/guix.texi:17366
32260 msgid "poweroff"
32261 msgstr "poweroff"
32262
32263 #. type: item
32264 #: doc/guix.texi:17366
32265 #, no-wrap
32266 msgid "handle-suspend-key"
32267 msgstr "handle-suspend-key"
32268
32269 #. type: code{#1}
32270 #: doc/guix.texi:17368 doc/guix.texi:17372
32271 msgid "suspend"
32272 msgstr "suspend"
32273
32274 #. type: item
32275 #: doc/guix.texi:17368
32276 #, no-wrap
32277 msgid "handle-hibernate-key"
32278 msgstr "handle-hibernate-key"
32279
32280 #. type: code{#1}
32281 #: doc/guix.texi:17370
32282 msgid "hibernate"
32283 msgstr "hibernate"
32284
32285 #. type: item
32286 #: doc/guix.texi:17370
32287 #, no-wrap
32288 msgid "handle-lid-switch"
32289 msgstr "handle-lid-switch"
32290
32291 #. type: item
32292 #: doc/guix.texi:17372
32293 #, no-wrap
32294 msgid "handle-lid-switch-docked"
32295 msgstr "handle-lid-switch-docked"
32296
32297 #. type: code{#1}
32298 #: doc/guix.texi:17374 doc/guix.texi:17376 doc/guix.texi:17388
32299 msgid "ignore"
32300 msgstr "ignore"
32301
32302 #. type: item
32303 #: doc/guix.texi:17374
32304 #, no-wrap
32305 msgid "handle-lid-switch-external-power"
32306 msgstr "handle-lid-switch-external-power"
32307
32308 #. type: item
32309 #: doc/guix.texi:17376
32310 #, no-wrap
32311 msgid "power-key-ignore-inhibited?"
32312 msgstr "power-key-ignore-inhibited?"
32313
32314 #. type: item
32315 #: doc/guix.texi:17378
32316 #, no-wrap
32317 msgid "suspend-key-ignore-inhibited?"
32318 msgstr "suspend-key-ignore-inhibited?"
32319
32320 #. type: item
32321 #: doc/guix.texi:17380
32322 #, no-wrap
32323 msgid "hibernate-key-ignore-inhibited?"
32324 msgstr "hibernate-key-ignore-inhibited?"
32325
32326 #. type: item
32327 #: doc/guix.texi:17382
32328 #, no-wrap
32329 msgid "lid-switch-ignore-inhibited?"
32330 msgstr "lid-switch-ignore-inhibited?"
32331
32332 #. type: code{#1}
32333 #: doc/guix.texi:17384 doc/guix.texi:17396
32334 msgid "#t"
32335 msgstr "#t"
32336
32337 #. type: item
32338 #: doc/guix.texi:17384
32339 #, no-wrap
32340 msgid "holdoff-timeout-seconds"
32341 msgstr "holdoff-timeout-seconds"
32342
32343 #. type: code{#1}
32344 #: doc/guix.texi:17386
32345 msgid "30"
32346 msgstr "30"
32347
32348 #. type: item
32349 #: doc/guix.texi:17386
32350 #, no-wrap
32351 msgid "idle-action"
32352 msgstr "idle-action"
32353
32354 #. type: item
32355 #: doc/guix.texi:17388
32356 #, no-wrap
32357 msgid "idle-action-seconds"
32358 msgstr "idle-action-seconds"
32359
32360 #. type: code{#1}
32361 #: doc/guix.texi:17390
32362 msgid "(* 30 60)"
32363 msgstr "(* 30 60)"
32364
32365 #. type: item
32366 #: doc/guix.texi:17390
32367 #, no-wrap
32368 msgid "runtime-directory-size-percent"
32369 msgstr "runtime-directory-size-percent"
32370
32371 #. type: code{#1}
32372 #: doc/guix.texi:17392
32373 msgid "10"
32374 msgstr "10"
32375
32376 #. type: item
32377 #: doc/guix.texi:17392
32378 #, no-wrap
32379 msgid "runtime-directory-size"
32380 msgstr "runtime-directory-size"
32381
32382 #. type: item
32383 #: doc/guix.texi:17394
32384 #, no-wrap
32385 msgid "remove-ipc?"
32386 msgstr "remove-ipc?"
32387
32388 #. type: item
32389 #: doc/guix.texi:17396
32390 #, no-wrap
32391 msgid "suspend-state"
32392 msgstr "suspend-state"
32393
32394 #. type: code{#1}
32395 #: doc/guix.texi:17398
32396 msgid "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")"
32397 msgstr "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")"
32398
32399 #. type: item
32400 #: doc/guix.texi:17398
32401 #, no-wrap
32402 msgid "suspend-mode"
32403 msgstr "suspend-mode"
32404
32405 #. type: item
32406 #: doc/guix.texi:17400
32407 #, no-wrap
32408 msgid "hibernate-state"
32409 msgstr "hibernate-state"
32410
32411 #. type: code{#1}
32412 #: doc/guix.texi:17402 doc/guix.texi:17406
32413 msgid "(\"disk\")"
32414 msgstr "(\"disk\")"
32415
32416 #. type: item
32417 #: doc/guix.texi:17402
32418 #, no-wrap
32419 msgid "hibernate-mode"
32420 msgstr "hibernate-mode"
32421
32422 #. type: code{#1}
32423 #: doc/guix.texi:17404
32424 msgid "(\"platform\" \"shutdown\")"
32425 msgstr "(\"platform\" \"shutdown\")"
32426
32427 #. type: item
32428 #: doc/guix.texi:17404
32429 #, no-wrap
32430 msgid "hybrid-sleep-state"
32431 msgstr "hybrid-sleep-state"
32432
32433 #. type: item
32434 #: doc/guix.texi:17406
32435 #, no-wrap
32436 msgid "hybrid-sleep-mode"
32437 msgstr "hybrid-sleep-mode"
32438
32439 #. type: code{#1}
32440 #: doc/guix.texi:17408
32441 msgid "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")"
32442 msgstr "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")"
32443
32444 #. type: deffn
32445 #: doc/guix.texi:17411
32446 #, no-wrap
32447 msgid "{Scheme Procedure} accountsservice-service @"
32448 msgstr "{Scheme-Prozedur} accountsservice-service @"
32449
32450 #. type: deffn
32451 #: doc/guix.texi:17419
32452 msgid "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Return a service that runs AccountsService, a system service that can list available accounts, change their passwords, and so on. AccountsService integrates with PolicyKit to enable unprivileged users to acquire the capability to modify their system configuration. @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, the accountsservice web site} for more information."
32453 msgstr "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Liefert einen Dienst, der AccountsService ausführt. Dabei handelt es sich um einen Systemdienst, mit dem verfügbare Benutzerkonten aufgelistet und deren Passwörter geändert werden können, und Ähnliches. AccountsService arbeitet mit PolicyKit zusammen, um es Benutzern ohne besondere Berechtigungen zu ermöglichen, ihre Systemkonfiguration zu ändern. Siehe @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, den Webauftritt von AccountsService} für weitere Informationen."
32454
32455 #. type: deffn
32456 #: doc/guix.texi:17422
32457 msgid "The @var{accountsservice} keyword argument is the @code{accountsservice} package to expose as a service."
32458 msgstr "Das Schlüsselwortargument @var{accountsservice} gibt das @code{accountsservice}-Paket an, das als Dienst verfügbar gemacht wird."
32459
32460 #. type: deffn
32461 #: doc/guix.texi:17424
32462 #, no-wrap
32463 msgid "{Scheme Procedure} polkit-service @"
32464 msgstr "{Scheme-Prozedur} polkit-service @"
32465
32466 #. type: deffn
32467 #: doc/guix.texi:17433
32468 msgid "[#:polkit @var{polkit}] Return a service that runs the @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit privilege management service}, which allows system administrators to grant access to privileged operations in a structured way. By querying the Polkit service, a privileged system component can know when it should grant additional capabilities to ordinary users. For example, an ordinary user can be granted the capability to suspend the system if the user is logged in locally."
32469 msgstr "[#:polkit @var{polkit}] Liefert einen Dienst, der @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit als Dienst zur Verwaltung von Berechtigungen} ausführt, wodurch Systemadministratoren auf strukturierte Weise den Zugang zu „privilegierten“ Operationen gewähren können, die erweiterte Berechtigungen erfordern. Indem der Polkit-Dienst angefragt wird, kann eine mit Berechtigungen ausgestattete Systemkomponente die Information erhalten, ob normalen Benutzern Berechtigungen gewährt werden dürfen. Zum Beispiel kann einer normalen Nutzerin die Berechtigung gegeben werden, das System in den Bereitschaftsmodus zu versetzen, unter der Voraussetzung, dass sie lokal vor Ort angemeldet ist."
32470
32471 #. type: defvr
32472 #: doc/guix.texi:17435
32473 #, no-wrap
32474 msgid "{Scheme Variable} polkit-wheel-service"
32475 msgstr "{Scheme-Variable} polkit-wheel-service"
32476
32477 #. type: defvr
32478 #: doc/guix.texi:17440
32479 msgid "Service that adds the @code{wheel} group as admins to the Polkit service. This makes it so that users in the @code{wheel} group are queried for their own passwords when performing administrative actions instead of @code{root}'s, similar to the behaviour used by @code{sudo}."
32480 msgstr "Dieser Dienst richtet die @code{wheel}-Benutzergruppe als Administratoren für den Polkit-Dienst ein. Der Zweck davon ist, dass Benutzer in der @code{wheel}-Benutzergruppe nach ihren eigenen Passwörtern gefragt werden statt dem Passwort des Administratornutzers @code{root}, wenn sie administrative Tätigkeiten durchführen, ähnlich dem, wie sich @code{sudo} verhält."
32481
32482 #. type: defvr
32483 #: doc/guix.texi:17442
32484 #, no-wrap
32485 msgid "{Scheme Variable} upower-service-type"
32486 msgstr "{Scheme-Variable} upower-service-type"
32487
32488 #. type: defvr
32489 #: doc/guix.texi:17446
32490 msgid "Service that runs @uref{https://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}}, a system-wide monitor for power consumption and battery levels, with the given configuration settings."
32491 msgstr "Typ des Dienstes, der @uref{https://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}} ausführt, ein Programm zur systemweiten Überwachung des Energieverbrauchs und der Akkuladung. Er hat die angegebenen Konfigurationseinstellungen."
32492
32493 #. type: defvr
32494 #: doc/guix.texi:17449
32495 msgid "It implements the @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus interface, and is notably used by GNOME."
32496 msgstr "Er implementiert die D-Bus-Schnittstelle @code{org.freedesktop.UPower}. Insbesondere wird UPower auch von GNOME benutzt."
32497
32498 #. type: deftp
32499 #: doc/guix.texi:17451
32500 #, no-wrap
32501 msgid "{Data Type} upower-configuration"
32502 msgstr "{Datentyp} upower-configuration"
32503
32504 #. type: deftp
32505 #: doc/guix.texi:17453
32506 msgid "Data type representation the configuration for UPower."
32507 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von UPower."
32508
32509 #. type: item
32510 #: doc/guix.texi:17456
32511 #, no-wrap
32512 msgid "@code{upower} (default: @var{upower})"
32513 msgstr "@code{upower} (Vorgabe: @var{upower})"
32514
32515 #. type: table
32516 #: doc/guix.texi:17458
32517 msgid "Package to use for @code{upower}."
32518 msgstr "Das Paket, das für @code{upower} benutzt werden soll."
32519
32520 #. type: item
32521 #: doc/guix.texi:17459
32522 #, no-wrap
32523 msgid "@code{watts-up-pro?} (default: @code{#f})"
32524 msgstr "@code{watts-up-pro?} (Vorgabe: @code{#f})"
32525
32526 #. type: table
32527 #: doc/guix.texi:17461
32528 msgid "Enable the Watts Up Pro device."
32529 msgstr "Aktiviert das Watts-Up-Pro-Gerät."
32530
32531 #. type: item
32532 #: doc/guix.texi:17462
32533 #, no-wrap
32534 msgid "@code{poll-batteries?} (default: @code{#t})"
32535 msgstr "@code{poll-batteries?} (Vorgabe: @code{#t})"
32536
32537 #. type: table
32538 #: doc/guix.texi:17464
32539 msgid "Enable polling the kernel for battery level changes."
32540 msgstr "Aktiviert das regelmäßige Abfragen des Kernels bezüglich Änderungen am Stand der Akku-Ladung."
32541
32542 #. type: item
32543 #: doc/guix.texi:17465
32544 #, no-wrap
32545 msgid "@code{ignore-lid?} (default: @code{#f})"
32546 msgstr "@code{ignore-lid?} (Vorgabe: @code{#f})"
32547
32548 #. type: table
32549 #: doc/guix.texi:17467
32550 msgid "Ignore the lid state, this can be useful if it's incorrect on a device."
32551 msgstr "Ignorieren, ob der Rechner zugeklappt ist. Das kann gewünscht sein, wenn Auf- und Zuklappen nicht richtig erkannt werden."
32552
32553 #. type: item
32554 #: doc/guix.texi:17468
32555 #, no-wrap
32556 msgid "@code{use-percentage-for-policy?} (default: @code{#f})"
32557 msgstr "@code{use-percentage-for-policy?} (Vorgabe: @code{#f})"
32558
32559 #. type: table
32560 #: doc/guix.texi:17471
32561 msgid "Whether battery percentage based policy should be used. The default is to use the time left, change to @code{#t} to use the percentage."
32562 msgstr "Ob sich die Richtlinie am Akku-Ladestand in Prozent orientieren soll. Die Vorgabe ist, sich an der verbleibenden Zeit zu orientieren. Wenn Sie sie auf @code{#t} ändern, dient der Prozentstand als Orientierung."
32563
32564 #. type: item
32565 #: doc/guix.texi:17472
32566 #, no-wrap
32567 msgid "@code{percentage-low} (default: @code{10})"
32568 msgstr "@code{percentage-low} (Vorgabe: @code{10})"
32569
32570 #. type: table
32571 #: doc/guix.texi:17475
32572 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which the battery is considered low."
32573 msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#t} gesetzt ist, wird hiermit der Prozentstand festgelegt, ab dem der Akku-Ladestand als niedrig gilt."
32574
32575 #. type: item
32576 #: doc/guix.texi:17476
32577 #, no-wrap
32578 msgid "@code{percentage-critical} (default: @code{3})"
32579 msgstr "@code{percentage-critical} (Vorgabe: @code{3})"
32580
32581 #. type: table
32582 #: doc/guix.texi:17479
32583 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which the battery is considered critical."
32584 msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#t} gesetzt ist, wird hiermit der Prozentstand festgelegt, ab dem der Akku-Ladestand als kritisch gilt."
32585
32586 #. type: item
32587 #: doc/guix.texi:17480
32588 #, no-wrap
32589 msgid "@code{percentage-action} (default: @code{2})"
32590 msgstr "@code{percentage-action} (Vorgabe: @code{2})"
32591
32592 #. type: table
32593 #: doc/guix.texi:17483
32594 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which action will be taken."
32595 msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#t} gesetzt ist, wird hiermit der Prozentstand festgelegt, ab dem Maßnahmen eingeleitet werden."
32596
32597 #. type: item
32598 #: doc/guix.texi:17484
32599 #, no-wrap
32600 msgid "@code{time-low} (default: @code{1200})"
32601 msgstr "@code{time-low} (Vorgabe: @code{1200})"
32602
32603 #. type: table
32604 #: doc/guix.texi:17487
32605 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which the battery is considered low."
32606 msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#f} gesetzt ist, wird hiermit die verbleibende Zeit in Sekunden festgelegt, ab der der Akku-Ladestand als niedrig gilt."
32607
32608 #. type: item
32609 #: doc/guix.texi:17488
32610 #, no-wrap
32611 msgid "@code{time-critical} (default: @code{300})"
32612 msgstr "@code{time-critical} (Vorgabe: @code{300})"
32613
32614 #. type: table
32615 #: doc/guix.texi:17491
32616 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which the battery is considered critical."
32617 msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#f} gesetzt ist, wird hiermit die verbleibende Zeit in Sekunden festgelegt, ab der der Akku-Ladestand als kritisch gilt."
32618
32619 #. type: item
32620 #: doc/guix.texi:17492
32621 #, no-wrap
32622 msgid "@code{time-action} (default: @code{120})"
32623 msgstr "@code{time-action} (Vorgabe: @code{120})"
32624
32625 #. type: table
32626 #: doc/guix.texi:17495
32627 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which action will be taken."
32628 msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#f} gesetzt ist, wird hiermit die verbleibende Zeit in Sekunden festgelegt, ab der Maßnahmen eingeleitet werden."
32629
32630 #. type: item
32631 #: doc/guix.texi:17496
32632 #, no-wrap
32633 msgid "@code{critical-power-action} (default: @code{'hybrid-sleep})"
32634 msgstr "@code{critical-power-action} (Vorgabe: @code{'hybrid-sleep})"
32635
32636 #. type: table
32637 #: doc/guix.texi:17499
32638 msgid "The action taken when @code{percentage-action} or @code{time-action} is reached (depending on the configuration of @code{use-percentage-for-policy?})."
32639 msgstr "Welche Maßnahme eingeleitet wird, wenn die @code{percentage-action} oder @code{time-action} erreicht wurde (je nachdem, wie @code{use-percentage-for-policy?} eingestellt wurde)."
32640
32641 #. type: table
32642 #: doc/guix.texi:17501
32643 msgid "Possible values are:"
32644 msgstr "Mögliche Werte sind:"
32645
32646 #. type: code{#1}
32647 #: doc/guix.texi:17505
32648 msgid "'power-off"
32649 msgstr "'power-off"
32650
32651 #. type: code{#1}
32652 #: doc/guix.texi:17508
32653 msgid "'hibernate"
32654 msgstr "'hibernate"
32655
32656 #. type: itemize
32657 #: doc/guix.texi:17511
32658 msgid "@code{'hybrid-sleep}."
32659 msgstr "@code{'hybrid-sleep}."
32660
32661 #. type: deffn
32662 #: doc/guix.texi:17516
32663 #, no-wrap
32664 msgid "{Scheme Procedure} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]"
32665 msgstr "{Scheme-Prozedur} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]"
32666
32667 #. type: deffn
32668 #: doc/guix.texi:17526
32669 msgid "Return a service for @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, a @dfn{disk management} daemon that provides user interfaces with notifications and ways to mount/unmount disks. Programs that talk to UDisks include the @command{udisksctl} command, part of UDisks, and GNOME Disks. Note that Udisks relies on the @command{mount} command, so it will only be able to use the file-system utilities installed in the system profile. For example if you want to be able to mount NTFS file-systems in read and write fashion, you'll need to have @code{ntfs-3g} installed system-wide."
32670 msgstr "Liefert einen Dienst für @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, einen Daemon zur @dfn{Datenträgerverwaltung}, der Benutzeroberflächen mit Benachrichtigungen und Möglichkeiten zum Einbinden und Aushängen von Datenträgern versorgt. Zu den Programmen, die mit UDisks kommunizieren, gehört der Befehl @command{udisksctl}, der Teil von UDisks ist, sowie GNOME Disks. Beachten Sie, dass Udisks über den Befehl @command{mount} funktioniert; man kann damit also nur die Dateisystemwerkzeuge benutzen, die ins Systemprofil installiert sind. Wenn Sie also NTFS-Dateisysteme zum Lesen und Schreiben öffnen können möchten, müssen Sie @code{ntfs-3g} systemweit installiert haben."
32671
32672 #. type: deffn
32673 #: doc/guix.texi:17528
32674 #, no-wrap
32675 msgid "{Scheme Variable} colord-service-type"
32676 msgstr "{Scheme-Variable} colord-service-type"
32677
32678 #. type: deffn
32679 #: doc/guix.texi:17535
32680 msgid "This is the type of the service that runs @command{colord}, a system service with a D-Bus interface to manage the color profiles of input and output devices such as screens and scanners. It is notably used by the GNOME Color Manager graphical tool. See @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, the colord web site} for more information."
32681 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der @command{colord} ausführt. Dabei handelt es sich um einen Systemdienst mit einer D-Bus-Schnittstelle, um die Farbprofile von Ein- und Ausgabegeräten wie Bildschirmen oder Scannern zu verwalten. Insbesondere wird colord vom grafischen GNOME-Farbverwaltungswerkzeug benutzt. Siehe @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, den Webauftritt von colord} für weitere Informationen."
32682
32683 #. type: deffn
32684 #: doc/guix.texi:17537
32685 #, no-wrap
32686 msgid "{Scheme Procedure} geoclue-application name [#:allowed? #t] [#:system? #f] [#:users '()]"
32687 msgstr "{Scheme-Prozedur} geoclue-application Name [#:allowed? #t] [#:system? #f] [#:users '()]"
32688
32689 #. type: deffn
32690 #: doc/guix.texi:17546
32691 msgid "Return a configuration allowing an application to access GeoClue location data. @var{name} is the Desktop ID of the application, without the @code{.desktop} part. If @var{allowed?} is true, the application will have access to location information by default. The boolean @var{system?} value indicates whether an application is a system component or not. Finally @var{users} is a list of UIDs of all users for which this application is allowed location info access. An empty users list means that all users are allowed."
32692 msgstr "Liefert eine Konfiguration, mit der eine Anwendung auf Ortungsdaten von GeoClue zugreifen kann. Als @var{Name} wird die Desktop-ID der Anwendung angegeben, ohne die Pfadkomponente mit @code{.desktop}-Endung. Wenn @var{allowed?} wahr ist, hat die Anwendung standardmäßig Zugriff auf Ortungsinformationen. Der boolesche Wert @var{system?} zeigt an, ob die Anwendung eine Systemkomponente ist oder nicht. Zum Schluss wird für @var{users} eine Liste von Benutzeridentifikatoren (UIDs) aller Benutzerkonten angegeben, für die diese Anwendung Zugriff auf Ortungsinformationen gewährt bekommt. Eine leere Benutzerliste bedeutet, dass dies für alle Benutzer gewährt wird."
32693
32694 #. type: cindex
32695 #: doc/guix.texi:17548
32696 #, no-wrap
32697 msgid "scanner access"
32698 msgstr "Scanner, Zugriff auf"
32699
32700 #. type: deffn
32701 #: doc/guix.texi:17549
32702 #, no-wrap
32703 msgid "{Scheme Procedure} sane-service-type"
32704 msgstr "{Scheme-Prozedur} sane-service-type"
32705
32706 #. type: deffn
32707 #: doc/guix.texi:17553
32708 msgid "This service provides access to scanners @i{via} @uref{http://www.sane-project.org, SANE} by installing the necessary udev rules."
32709 msgstr "Mit diesem Dienst wird Zugriff auf Scanner über @uref{http://www.sane-project.org, SANE} möglich, indem er die nötigen udev-Regeln installiert."
32710
32711 #. type: defvr
32712 #: doc/guix.texi:17555
32713 #, no-wrap
32714 msgid "{Scheme Variable} %standard-geoclue-applications"
32715 msgstr "{Scheme-Variable} %standard-geoclue-applications"
32716
32717 #. type: defvr
32718 #: doc/guix.texi:17562
32719 msgid "The standard list of well-known GeoClue application configurations, granting authority to the GNOME date-and-time utility to ask for the current location in order to set the time zone, and allowing the IceCat and Epiphany web browsers to request location information. IceCat and Epiphany both query the user before allowing a web page to know the user's location."
32720 msgstr "Die Standardliste wohlbekannter GeoClue-Anwendungskonfigurationen, mit der das GNOME-Werkzeug für Datum und Uhrzeit die Berechtigung bekommt, den aktuellen Ort abzufragen, um die Zeitzone festzulegen, und die Webbrowser IceCat und Epiphany Ortsinformationen abfragen dürfen. IceCat und Epiphany fragen beide zuerst beim Benutzer nach, bevor sie einer Webseite gestatten, den Ort des Benutzer abzufragen."
32721
32722 #. type: deffn
32723 #: doc/guix.texi:17564
32724 #, no-wrap
32725 msgid "{Scheme Procedure} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @"
32726 msgstr "{Scheme-Prozedur} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @"
32727
32728 #. type: deffn
32729 #: doc/guix.texi:17577
32730 msgid "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @ [#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @ [#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications %standard-geoclue-applications] Return a service that runs the GeoClue location service. This service provides a D-Bus interface to allow applications to request access to a user's physical location, and optionally to add information to online location databases. See @uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, the GeoClue web site} for more information."
32731 msgstr "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @ [#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @ [#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications %standard-geoclue-applications] Liefert einen Dienst, der den Ortungsdienst GeoClue ausführt. Dieser Dienst bietet eine D-Bus-Schnittstelle an, mit der Anwendungen Zugriff auf den physischen Ort eines Benutzers anfragen können, und optional Informationen in Online-Ortsdatenbanken eintragen können. Siehe @uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, den Webauftritt von GeoClue} für weitere Informationen."
32732
32733 #. type: deffn
32734 #: doc/guix.texi:17579
32735 #, no-wrap
32736 msgid "{Scheme Procedure} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @"
32737 msgstr "{Scheme-Prozedur} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @"
32738
32739 #. type: deffn
32740 #: doc/guix.texi:17586
32741 msgid "[@w{#:auto-enable? #f}] Return a service that runs the @command{bluetoothd} daemon, which manages all the Bluetooth devices and provides a number of D-Bus interfaces. When AUTO-ENABLE? is true, the bluetooth controller is powered automatically at boot, which can be useful when using a bluetooth keyboard or mouse."
32742 msgstr "[@w{#:auto-enable? #f}] Liefert einen Dienst, der den @command{bluetoothd}-Daemon ausführt, welcher alle Bluetooth-Geräte verwaltet, und eine Reihe von D-Bus-Schnittstellen zur Verfügung stellt. Wenn AUTO-ENABLE? wahr ist, wird die Bluetooth-Steuerung automatisch beim Hochfahren gestartet, was sich als nützlich erweisen kann, wenn man eine Bluetooth-Tastatur oder -Maus benutzt."
32743
32744 #. type: deffn
32745 #: doc/guix.texi:17588
32746 msgid "Users need to be in the @code{lp} group to access the D-Bus service."
32747 msgstr "Benutzer müssen zur @code{lp}-Benutzergruppe gehören, damit sie Zugriff auf den D-Bus-Dienst bekommen."
32748
32749 #. type: defvr
32750 #: doc/guix.texi:17590
32751 #, no-wrap
32752 msgid "{Scheme Variable} gnome-keyring-service-type"
32753 msgstr "{Scheme-Variable} gnome-keyring-service-type"
32754
32755 #. type: defvr
32756 #: doc/guix.texi:17594
32757 msgid "This is the type of the service that adds the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, GNOME Keyring}. Its value is a @code{gnome-keyring-configuration} object (see below)."
32758 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der den @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, GNOME-Schlüsselbund} bereitstellt. Sein Wert ist ein @code{gnome-keyring-configuration}-Objekt (siehe unten)."
32759
32760 #. type: defvr
32761 #: doc/guix.texi:17598
32762 msgid "This service adds the @code{gnome-keyring} package to the system profile and extends PAM with entries using @code{pam_gnome_keyring.so}, unlocking a user's login keyring when they log in or setting its password with passwd."
32763 msgstr "Dieser Dienst fügt das @code{gnome-keyring}-Paket zum Systemprofil hinzu und erweitert PAM um Einträge zur Nutzung von @code{pam_gnome_keyring.so}, wodurch der Schlüsselbund von Nutzern entsperrt wird, wenn sie sich anmelden, und passwd auch das Passwort des Schlüsselbunds festlegt."
32764
32765 #. type: deftp
32766 #: doc/guix.texi:17600
32767 #, no-wrap
32768 msgid "{Data Type} gnome-keyring-configuration"
32769 msgstr "{Datentyp} gnome-keyring-configuration"
32770
32771 #. type: deftp
32772 #: doc/guix.texi:17602
32773 msgid "Configuration record for the GNOME Keyring service."
32774 msgstr "Verbundsobjekt für die Konfiguration des GNOME-Schlüsselbunddienstes."
32775
32776 #. type: item
32777 #: doc/guix.texi:17604
32778 #, no-wrap
32779 msgid "@code{keyring} (default: @code{gnome-keyring})"
32780 msgstr "@code{keyring} (Vorgabe: @code{gnome-keyring})"
32781
32782 #. type: table
32783 #: doc/guix.texi:17606
32784 msgid "The GNOME keyring package to use."
32785 msgstr "Welches GNOME-Schlüsselbunddienst-Paket benutzt werden soll."
32786
32787 #. type: code{#1}
32788 #: doc/guix.texi:17607
32789 #, no-wrap
32790 msgid "pam-services"
32791 msgstr "pam-services"
32792
32793 #. type: table
32794 #: doc/guix.texi:17612
32795 msgid "A list of @code{(@var{service} . @var{kind})} pairs denoting PAM services to extend, where @var{service} is the name of an existing service to extend and @var{kind} is one of @code{login} or @code{passwd}."
32796 msgstr "Eine Liste von Paaren aus @code{(@var{Dienst} . @var{Typ})}, die zu erweiternde PAM-Dienste bezeichnen. Dabei steht @var{Dienst} für den Namen eines bestehenden Dienstes, der erweitert werden soll, und als @var{Typ} kann @code{login} oder @code{passwd} angegeben werden."
32797
32798 #. type: table
32799 #: doc/guix.texi:17618
32800 msgid "If @code{login} is given, it adds an optional @code{pam_gnome_keyring.so} to the auth block without arguments and to the session block with @code{auto_start}. If @code{passwd} is given, it adds an optional @code{pam_gnome_keyring.so} to the password block without arguments."
32801 msgstr "Wenn @code{login} angegeben wird, wird ein optionales @code{pam_gnome_keyring.so} zum Auth-Block ohne Argumente und zum Session-Block mit @code{auto_start} hinzugefügt. Wenn @code{passwd} angegeben wird, wird ein optionales @code{pam_gnome_keyring.so} zum Password-Block ohne Argumente hinzugefügt."
32802
32803 #. type: table
32804 #: doc/guix.texi:17621
32805 msgid "By default, this field contains ``gdm-password'' with the value @code{login} and ``passwd'' is with the value @code{passwd}."
32806 msgstr "Der vorgegebene Inhalt ist „gdm-password“ mit dem Wert @code{login} und „passwd“ mit dem Wert @code{passwd}."
32807
32808 #. type: cindex
32809 #: doc/guix.texi:17628
32810 #, no-wrap
32811 msgid "sound support"
32812 msgstr "Sound-Unterstützung"
32813
32814 #. type: cindex
32815 #: doc/guix.texi:17629
32816 #, no-wrap
32817 msgid "ALSA"
32818 msgstr "ALSA"
32819
32820 #. type: cindex
32821 #: doc/guix.texi:17630
32822 #, no-wrap
32823 msgid "PulseAudio, sound support"
32824 msgstr "PulseAudio, Sound-Unterstützung"
32825
32826 #. type: Plain text
32827 #: doc/guix.texi:17635
32828 msgid "The @code{(gnu services sound)} module provides a service to configure the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) system, which makes PulseAudio the preferred ALSA output driver."
32829 msgstr "Das Modul @code{(gnu services sound)} stellt einen Dienst zur Verfügung, um das Advanced-Linux-Sound-Architecture-System (ALSA) zu konfigurieren, so dass PulseAudio als bevorzugter ALSA-Ausgabetreiber benutzt wird."
32830
32831 #. type: deffn
32832 #: doc/guix.texi:17636
32833 #, no-wrap
32834 msgid "{Scheme Variable} alsa-service-type"
32835 msgstr "{Scheme-Variable} alsa-service-type"
32836
32837 #. type: deffn
32838 #: doc/guix.texi:17641
32839 msgid "This is the type for the @uref{https://alsa-project.org/, Advanced Linux Sound Architecture} (ALSA) system, which generates the @file{/etc/asound.conf} configuration file. The value for this type is a @command{alsa-configuration} record as in this example:"
32840 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes für das als @uref{https://alsa-project.org/, Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)} bekannte System, das die Konfigurationsdatei @file{/etc/asound.conf} erzeugt. Der Wert für diesen Diensttyp ist ein @command{alsa-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel:"
32841
32842 #. type: lisp
32843 #: doc/guix.texi:17644
32844 #, no-wrap
32845 msgid "(service alsa-service-type)\n"
32846 msgstr "(service alsa-service-type)\n"
32847
32848 #. type: deffn
32849 #: doc/guix.texi:17647
32850 msgid "See below for details about @code{alsa-configuration}."
32851 msgstr "Siehe die folgenden Details zur @code{alsa-configuration}."
32852
32853 #. type: deftp
32854 #: doc/guix.texi:17649
32855 #, no-wrap
32856 msgid "{Data Type} alsa-configuration"
32857 msgstr "{Datentyp} alsa-configuration"
32858
32859 #. type: deftp
32860 #: doc/guix.texi:17651
32861 msgid "Data type representing the configuration for @code{alsa-service}."
32862 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration für den Dienst @code{alsa-service}."
32863
32864 #. type: item
32865 #: doc/guix.texi:17653
32866 #, no-wrap
32867 msgid "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})"
32868 msgstr "@code{alsa-plugins} (Vorgabe: @var{alsa-plugins})"
32869
32870 #. type: table
32871 #: doc/guix.texi:17655
32872 msgid "@code{alsa-plugins} package to use."
32873 msgstr "@code{alsa-plugins}-Paket, was benutzt werden soll."
32874
32875 #. type: item
32876 #: doc/guix.texi:17656
32877 #, no-wrap
32878 msgid "@code{pulseaudio?} (default: @var{#t})"
32879 msgstr "@code{pulseaudio?} (Vorgabe: @var{#t})"
32880
32881 #. type: table
32882 #: doc/guix.texi:17659
32883 msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server."
32884 msgstr "Ob ALSA-Anwendungen transparent den @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio-Audioserver} benutzen sollen."
32885
32886 #. type: table
32887 #: doc/guix.texi:17663
32888 msgid "Using PulseAudio allows you to run several sound-producing applications at the same time and to individual control them @i{via} @command{pavucontrol}, among other things."
32889 msgstr "Wenn PulseAudio benutzt wird, können Sie gleichzeitig mehrere Anwendungen mit Tonausgabe ausführen und sie unter anderem mit @command{pavucontrol} einzeln einstellen."
32890
32891 #. type: item
32892 #: doc/guix.texi:17664
32893 #, no-wrap
32894 msgid "@code{extra-options} (default: @var{\"\"})"
32895 msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @var{\"\"})"
32896
32897 #. type: table
32898 #: doc/guix.texi:17666
32899 msgid "String to append to the @file{/etc/asound.conf} file."
32900 msgstr "Die Zeichenkette, die an die Datei @file{/etc/asound.conf} angehängt werden soll."
32901
32902 #. type: Plain text
32903 #: doc/guix.texi:17672
32904 msgid "Individual users who want to override the system configuration of ALSA can do it with the @file{~/.asoundrc} file:"
32905 msgstr "Wenn einzelne Benutzer von ALSAs Systemkonfiguration abweichende Einstellungen vornehmen möchten, können Sie das mit der Konfigurationsdatei @file{~/.asoundrc} tun:"
32906
32907 #. type: example
32908 #: doc/guix.texi:17678
32909 #, no-wrap
32910 msgid ""
32911 "# In guix, we have to specify the absolute path for plugins.\n"
32912 "pcm_type.jack @{\n"
32913 " lib \"/home/alice/.guix-profile/lib/alsa-lib/libasound_module_pcm_jack.so\"\n"
32914 "@}\n"
32915 "\n"
32916 msgstr ""
32917 "# In Guix müssen wir den absoluten Pfad von Plugins angeben.\n"
32918 "pcm_type.jack @{\n"
32919 " lib \"/home/alice/.guix-profile/lib/alsa-lib/libasound_module_pcm_jack.so\"\n"
32920 "@}\n"
32921 "\n"
32922
32923 #. type: example
32924 #: doc/guix.texi:17687
32925 #, no-wrap
32926 msgid ""
32927 "# Routing ALSA to jack:\n"
32928 "# <http://jackaudio.org/faq/routing_alsa.html>.\n"
32929 "pcm.rawjack @{\n"
32930 " type jack\n"
32931 " playback_ports @{\n"
32932 " 0 system:playback_1\n"
32933 " 1 system:playback_2\n"
32934 " @}\n"
32935 "\n"
32936 msgstr ""
32937 "# ALSA an jack weiterleiten:\n"
32938 "# <http://jackaudio.org/faq/routing_alsa.html>.\n"
32939 "pcm.rawjack @{\n"
32940 " type jack\n"
32941 " playback_ports @{\n"
32942 " 0 system:playback_1\n"
32943 " 1 system:playback_2\n"
32944 " @}\n"
32945 "\n"
32946
32947 #. type: example
32948 #: doc/guix.texi:17693
32949 #, no-wrap
32950 msgid ""
32951 " capture_ports @{\n"
32952 " 0 system:capture_1\n"
32953 " 1 system:capture_2\n"
32954 " @}\n"
32955 "@}\n"
32956 "\n"
32957 msgstr ""
32958 " capture_ports @{\n"
32959 " 0 system:capture_1\n"
32960 " 1 system:capture_2\n"
32961 " @}\n"
32962 "@}\n"
32963 "\n"
32964
32965 #. type: example
32966 #: doc/guix.texi:17700
32967 #, no-wrap
32968 msgid ""
32969 "pcm.!default @{\n"
32970 " type plug\n"
32971 " slave @{\n"
32972 " pcm \"rawjack\"\n"
32973 " @}\n"
32974 "@}\n"
32975 msgstr ""
32976 "pcm.!default @{\n"
32977 " type plug\n"
32978 " slave @{\n"
32979 " pcm \"rawjack\"\n"
32980 " @}\n"
32981 "@}\n"
32982
32983 #. type: Plain text
32984 #: doc/guix.texi:17704
32985 msgid "See @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} for the details."
32986 msgstr "Siehe @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} für die Details."
32987
32988 #. type: deffn
32989 #: doc/guix.texi:17705
32990 #, no-wrap
32991 msgid "{Scheme Variable} pulseaudio-service-type"
32992 msgstr "{Scheme-Variable} pulseaudio-service-type"
32993
32994 #. type: deffn
32995 #: doc/guix.texi:17709
32996 msgid "This is the type for the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server. It exists to allow system overrides of the default settings via @code{pulseaudio-configuration}, see below."
32997 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @url{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio-Soundserver}. Mit ihm können die Voreinstellungen systemweit abgeändert werden. Dazu benutzen Sie eine @code{pulseaudio-configuration}, siehe unten."
32998
32999 #. type: quotation
33000 #: doc/guix.texi:17715
33001 msgid "This service overrides per-user configuration files. If you want PulseAudio to honor configuraton files in @file{~/.config/pulse} you have to unset the environment variables @env{PULSE_CONFIG} and @env{PULSE_CLIENTCONFIG} in your @file{~/.bash_profile}."
33002 msgstr "Durch diesen Dienst werden Einstellungen vorgenommen, die Vorrang vor den Konfigurationsdateien des Benutzers haben. Wenn PulseAudio Konfigurationsdateien in @file{~/.config/pulse} beachten soll, müssen Sie die Umgebungsvariablen @env{PULSE_CONFIG} und @env{PULSE_CLIENTCONFIG} in Ihrer @file{~/.bash_profile} deaktivieren."
33003
33004 #. type: quotation
33005 #: doc/guix.texi:17723
33006 msgid "This service on its own does not ensure, that the @code{pulseaudio} package exists on your machine. It merely adds configuration files for it, as detailed below. In the (admittedly unlikely) case, that you find yourself without a @code{pulseaudio} package, consider enabling it through the @code{alsa-service-type} above."
33007 msgstr "Dieser Dienst sorgt alleine noch nicht dafür, dass auf ihrer Maschine das @code{pulseaudio}-Paket vorliegt. Er fügt bloß Konfigurationsdateien dafür hinzu, wie im Folgenden beschrieben. Für den (zugegebenermaßen unwahrscheinlichen) Fall, dass Ihnen ein @code{pulseaudio}-Paket fehlt, möchten Sie es vielleicht durch den oben genannten @code{alsa-service-type} aktivieren."
33008
33009 #. type: deftp
33010 #: doc/guix.texi:17726
33011 #, no-wrap
33012 msgid "{Data Type} pulseaudio-configuration"
33013 msgstr "{Datentyp} pulseaudio-configuration"
33014
33015 #. type: deftp
33016 #: doc/guix.texi:17728
33017 msgid "Data type representing the configuration for @code{pulseaudio-service}."
33018 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration für den Dienst @code{pulseaudio-service}."
33019
33020 #. type: item
33021 #: doc/guix.texi:17730
33022 #, no-wrap
33023 msgid "@var{client-conf} (default: @code{'()})"
33024 msgstr "@var{client-conf} (Vorgabe: @code{'()})"
33025
33026 #. type: table
33027 #: doc/guix.texi:17735
33028 msgid "List of settings to set in @file{client.conf}. Accepts a list of strings or a symbol-value pairs. A string will be inserted as-is with a newline added. A pair will be formatted as ``key = value'', again with a newline added."
33029 msgstr "Eine Liste der Einstellungen, die in @file{client.conf} vorgenommen werden. Hierfür wird eine Liste von entweder Zeichenketten oder Symbol-Wert-Paaren akzeptiert. Eine Zeichenkette wird so, wie sie ist, eingefügt, mit einem Zeilenumbruch danach. Ein Paar wird als „Schlüssel = Wert“ formatiert, auch hier gefolgt von einem Zeilenumbruch."
33030
33031 #. type: item
33032 #: doc/guix.texi:17736
33033 #, no-wrap
33034 msgid "@var{daemon-conf} (default: @code{'((flat-volumes . no))})"
33035 msgstr "@var{daemon-conf} (Vorgabe: @code{'((flat-volumes . no))})"
33036
33037 #. type: table
33038 #: doc/guix.texi:17739
33039 msgid "List of settings to set in @file{daemon.conf}, formatted just like @var{client-conf}."
33040 msgstr "Eine Liste der Einstellungen, die in @file{daemon.conf} vorgenommen werden, im gleichen Format wie @var{client-conf}."
33041
33042 #. type: item
33043 #: doc/guix.texi:17740
33044 #, no-wrap
33045 msgid "@var{script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})"
33046 msgstr "@var{script-file} (Vorgabe: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})"
33047
33048 #. type: table
33049 #: doc/guix.texi:17742
33050 msgid "Script file to use as as @file{default.pa}."
33051 msgstr "Welche Skriptdatei als @file{default.pa} verwendet werden soll."
33052
33053 #. type: item
33054 #: doc/guix.texi:17743
33055 #, no-wrap
33056 msgid "@var{system-script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})"
33057 msgstr "@var{system-script-file} (Vorgabe: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})"
33058
33059 #. type: table
33060 #: doc/guix.texi:17745
33061 msgid "Script file to use as as @file{system.pa}."
33062 msgstr "Welche Skriptdatei als @file{system.pa} verwendet werden soll."
33063
33064 #. type: deffn
33065 #: doc/guix.texi:17748
33066 #, no-wrap
33067 msgid "{Scheme Variable} ladspa-service-type"
33068 msgstr "{Scheme-Variable} ladspa-service-type"
33069
33070 #. type: deffn
33071 #: doc/guix.texi:17751
33072 msgid "This service sets the @var{LADSPA_PATH} variable, so that programs, which respect it, e.g. PulseAudio, can load LADSPA plugins."
33073 msgstr "Der Diensttyp für den Dienst, der die @var{LADSPA_PATH}-Variable festlegt, damit sie beachtende Programme, z.B.@: PulseAudio, LADSPA-Plugins laden können."
33074
33075 #. type: deffn
33076 #: doc/guix.texi:17754
33077 msgid "The following example will setup the service to enable modules from the @code{swh-plugins} package:"
33078 msgstr "Das folgende Beispiel wird den Dienst so einrichten, dass Module aus dem @code{swh-plugins}-Paket aktiviert werden:"
33079
33080 #. type: lisp
33081 #: doc/guix.texi:17758
33082 #, no-wrap
33083 msgid ""
33084 "(service ladspa-service-type\n"
33085 " (ladspa-configuration (plugins (list swh-plugins))))\n"
33086 msgstr ""
33087 "(service ladspa-service-type\n"
33088 " (ladspa-configuration (plugins (list swh-plugins))))\n"
33089
33090 #. type: deffn
33091 #: doc/guix.texi:17762
33092 msgid "See @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} for the details."
33093 msgstr "Siehe @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} für die Details."
33094
33095 #. type: cindex
33096 #: doc/guix.texi:17769
33097 #, no-wrap
33098 msgid "SQL"
33099 msgstr "SQL"
33100
33101 #. type: Plain text
33102 #: doc/guix.texi:17771
33103 msgid "The @code{(gnu services databases)} module provides the following services."
33104 msgstr "Das Modul @code{(gnu services databases)} stellt die folgenden Dienste zur Verfügung."
33105
33106 #. type: deffn
33107 #: doc/guix.texi:17772
33108 #, no-wrap
33109 msgid "{Scheme Procedure} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @"
33110 msgstr "{Scheme-Prozedur} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @"
33111
33112 #. type: deffn
33113 #: doc/guix.texi:17777
33114 msgid "[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @ [#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()] Return a service that runs @var{postgresql}, the PostgreSQL database server."
33115 msgstr "[#:config-file] [#:data-directory \"/var/lib/postgresql/data\"] @ [#:port 5432] [#:locale \"en_US.utf8\"] [#:extension-packages '()] Liefert einen Dienst, der @var{postgresql}, den PostgreSQL-Datenbankserver, ausführt."
33116
33117 #. type: deffn
33118 #: doc/guix.texi:17781
33119 msgid "The PostgreSQL daemon loads its runtime configuration from @var{config-file}, creates a database cluster with @var{locale} as the default locale, stored in @var{data-directory}. It then listens on @var{port}."
33120 msgstr "Der PostgreSQL-Daemon lädt seine Laufzeitkonfiguration aus der bei @var{config-file} angegebenen Konfigurationsdatei, erzeugt einen Datenbankverbund („Cluster“) mit der angegebenen @var{locale} als voreingestellte Locale, gespeichert im bei @var{data-directory} angegebenen Verzeichnis. Er lauscht dann auf dem @var{port}."
33121
33122 #. type: deffn
33123 #: doc/guix.texi:17786
33124 msgid "If the services fails to start, it may be due to an incompatible cluster already present in @var{data-directory}. Adjust it (or, if you don't need the cluster anymore, delete @var{data-directory}), then restart the service."
33125 msgstr "Wenn diese Dienste nicht starten können, ist vielleicht bereits ein inkompatibler Verbund in @var{data-directory} vorhanden. Ändern Sie dann den Wert dafür (oder falls Sie den Verbund nicht mehr brauchen, löschen Sie @var{data-directory} einfach) und starten Sie den Dienst neu."
33126
33127 #. type: deffn
33128 #: doc/guix.texi:17793
33129 msgid "Peer authentication is used by default and the @code{postgres} user account has no shell, which prevents the direct execution of @code{psql} commands as this user. To use @code{psql}, you can temporarily log in as @code{postgres} using a shell, create a PostgreSQL superuser with the same name as one of the system users and then create the associated database."
33130 msgstr "Nach Voreinstellung müssen sich normale Benutzerkonten des Guix-Systems, die mit PostgreSQL kommunizieren, sogenannte „Peers“, zunächst authentifizieren. Allerdings ist für das @code{postgres}-Benutzerkonto keine Shell eingestellt, wodurch keine @code{psql}-Befehle durch diesen Benutzer ausgeführt werden können. Um @code{psql} benutzen zu können, können Sie sich vorläufig als der @code{postgres}-Nutzer unter Angabe einer Shell anmelden, ein Konto für einen PostgreSQL-Administrator (einen „Superuser“) mit demselben Namen wie einer der Benutzer des Systems einrichten und dann die zugehörige Datenbank erstellen."
33131
33132 #. type: example
33133 #: doc/guix.texi:17798
33134 #, no-wrap
33135 msgid ""
33136 "sudo -u postgres -s /bin/sh\n"
33137 "createuser --interactive\n"
33138 "createdb $MY_USER_LOGIN # Replace appropriately.\n"
33139 msgstr ""
33140 "sudo -u postgres -s /bin/sh\n"
33141 "createuser --interactive\n"
33142 "createdb $BENUTZER_ANMELDENAME # muss angepasst werden\n"
33143
33144 #. type: cindex
33145 #: doc/guix.texi:17800
33146 #, no-wrap
33147 msgid "postgresql extension-packages"
33148 msgstr "PostgreSQL-Erweiterungspakete"
33149
33150 #. type: deffn
33151 #: doc/guix.texi:17805
33152 msgid "Additional extensions are loaded from packages listed in @var{extension-packages}. Extensions are available at runtime. For instance, to create a geographic database using the @code{postgis} extension, a user can configure the postgresql-service as in this example:"
33153 msgstr "Zusätzliche Erweiterungen werden aus den unter @var{extension-packages} aufgeführten Paketen geladen. Erweiterungen sind zur Laufzeit verfügbar. Zum Beispiel kann ein Nutzer den postgresql-service-Dienst wie in diesem Beispiel konfigurieren, um eine geografische Datenbank mit Hilfe der @code{postgis}-Erweiterung zu erzeugen:"
33154
33155 #. type: cindex
33156 #: doc/guix.texi:17806
33157 #, no-wrap
33158 msgid "postgis"
33159 msgstr "postgis"
33160
33161 #. type: lisp
33162 #: doc/guix.texi:17809
33163 #, no-wrap
33164 msgid ""
33165 "(use-package-modules databases geo)\n"
33166 "\n"
33167 msgstr ""
33168 "(use-package-modules databases geo)\n"
33169 "\n"
33170
33171 #. type: lisp
33172 #: doc/guix.texi:17819
33173 #, no-wrap
33174 msgid ""
33175 "(operating-system\n"
33176 " ...\n"
33177 " ;; postgresql is required to run `psql' but postgis is not required for\n"
33178 " ;; proper operation.\n"
33179 " (packages (cons* postgresql %base-packages))\n"
33180 " (services\n"
33181 " (cons*\n"
33182 " (postgresql-service #:extension-packages (list postgis))\n"
33183 " %base-services)))\n"
33184 msgstr ""
33185 "(operating-system\n"
33186 " …\n"
33187 " ;; postgresql wird benötigt, um „psql“ auszuführen, aber postgis ist\n"
33188 " ;; für den Betrieb nicht unbedingt notwendig.\n"
33189 " (packages (cons* postgresql %base-packages))\n"
33190 " (services\n"
33191 " (cons*\n"
33192 " (postgresql-service #:extension-packages (list postgis))\n"
33193 " %base-services)))\n"
33194
33195 #. type: deffn
33196 #: doc/guix.texi:17823
33197 msgid "Then the extension becomes visible and you can initialise an empty geographic database in this way:"
33198 msgstr "Dann wird die Erweiterung sichtbar und Sie können eine leere geografische Datenbak auf diese Weise initialisieren:"
33199
33200 #. type: example
33201 #: doc/guix.texi:17830
33202 #, no-wrap
33203 msgid ""
33204 "psql -U postgres\n"
33205 "> create database postgistest;\n"
33206 "> \\connect postgistest;\n"
33207 "> create extension postgis;\n"
33208 "> create extension postgis_topology;\n"
33209 msgstr ""
33210 "psql -U postgres\n"
33211 "> create database postgistest;\n"
33212 "> \\connect postgistest;\n"
33213 "> create extension postgis;\n"
33214 "> create extension postgis_topology;\n"
33215
33216 #. type: deffn
33217 #: doc/guix.texi:17835
33218 msgid "There is no need to add this field for contrib extensions such as hstore or dblink as they are already loadable by postgresql. This field is only required to add extensions provided by other packages."
33219 msgstr "Es ist nicht notwendig, dieses Feld für contrib-Erweiterungen wie hstore oder dblink hinzuzufügen, weil sie bereits durch postgresql geladen werden können. Dieses Feld wird nur benötigt, um Erweiterungen hinzuzufügen, die von anderen Paketen zur Verfügung gestellt werden."
33220
33221 #. type: deffn
33222 #: doc/guix.texi:17837
33223 #, no-wrap
33224 msgid "{Scheme Procedure} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]"
33225 msgstr "{Scheme-Prozedur} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]"
33226
33227 #. type: deffn
33228 #: doc/guix.texi:17840
33229 msgid "Return a service that runs @command{mysqld}, the MySQL or MariaDB database server."
33230 msgstr "Liefert einen Dienst, der @command{mysqld}, den Datenbankserver von MySQL oder MariaDB, ausführt."
33231
33232 #. type: deffn
33233 #: doc/guix.texi:17843
33234 msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for @command{mysqld}, which should be a @code{<mysql-configuration>} object."
33235 msgstr "Als optionales @var{config}-Argument wird die Konfiguration für @command{mysqld} angegeben, die ein @code{<mysql-configuration>}-Objekt sein sollte."
33236
33237 #. type: deftp
33238 #: doc/guix.texi:17845
33239 #, no-wrap
33240 msgid "{Data Type} mysql-configuration"
33241 msgstr "{Datentyp} mysql-configuration"
33242
33243 #. type: deftp
33244 #: doc/guix.texi:17847
33245 msgid "Data type representing the configuration of @var{mysql-service}."
33246 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @var{mysql-service} repräsentiert."
33247
33248 #. type: item
33249 #: doc/guix.texi:17849
33250 #, no-wrap
33251 msgid "@code{mysql} (default: @var{mariadb})"
33252 msgstr "@code{mysql} (Vorgabe: @var{mariadb})"
33253
33254 #. type: table
33255 #: doc/guix.texi:17852
33256 msgid "Package object of the MySQL database server, can be either @var{mariadb} or @var{mysql}."
33257 msgstr "Das Paketobjekt des MySQL-Datenbankservers; es kann entweder @var{mariadb} oder @var{mysql} sein."
33258
33259 #. type: table
33260 #: doc/guix.texi:17855
33261 msgid "For MySQL, a temporary root password will be displayed at activation time. For MariaDB, the root password is empty."
33262 msgstr "Für MySQL wird bei der Aktivierung des Dienstes ein temporäres Administratorpasswort („root“-Passwort) angezeigt. Für MariaDB ist das „root“-Passwort leer."
33263
33264 #. type: item
33265 #: doc/guix.texi:17856
33266 #, no-wrap
33267 msgid "@code{port} (default: @code{3306})"
33268 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{3306})"
33269
33270 #. type: table
33271 #: doc/guix.texi:17858
33272 msgid "TCP port on which the database server listens for incoming connections."
33273 msgstr "Der TCP-Port, auf dem der Datenbankserver auf eingehende Verbindungen lauscht."
33274
33275 #. type: defvr
33276 #: doc/guix.texi:17861
33277 #, no-wrap
33278 msgid "{Scheme Variable} memcached-service-type"
33279 msgstr "{Scheme-Variable} memcached-service-type"
33280
33281 #. type: defvr
33282 #: doc/guix.texi:17865
33283 msgid "This is the service type for the @uref{https://memcached.org/, Memcached} service, which provides a distributed in memory cache. The value for the service type is a @code{memcached-configuration} object."
33284 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://memcached.org/, Memcached-Dienst}, der einen verteilten Zwischenspeicher im Arbeitsspeicher (einen „In-Memory-Cache“) zur Verfügung stellt. Der Wert dieses Dienstes ist ein @code{memcached-configuration}-Objekt."
33285
33286 #. type: lisp
33287 #: doc/guix.texi:17869
33288 #, no-wrap
33289 msgid "(service memcached-service-type)\n"
33290 msgstr "(service memcached-service-type)\n"
33291
33292 #. type: deftp
33293 #: doc/guix.texi:17871
33294 #, no-wrap
33295 msgid "{Data Type} memcached-configuration"
33296 msgstr "{Datentyp} memcached-configuration"
33297
33298 #. type: deftp
33299 #: doc/guix.texi:17873
33300 msgid "Data type representing the configuration of memcached."
33301 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von memcached repräsentiert."
33302
33303 #. type: item
33304 #: doc/guix.texi:17875
33305 #, no-wrap
33306 msgid "@code{memcached} (default: @code{memcached})"
33307 msgstr "@code{memcached} (Vorgabe: @code{memcached})"
33308
33309 #. type: table
33310 #: doc/guix.texi:17877
33311 msgid "The Memcached package to use."
33312 msgstr "Das Memcached-Paket, das benutzt werden soll."
33313
33314 #. type: item
33315 #: doc/guix.texi:17878
33316 #, no-wrap
33317 msgid "@code{interfaces} (default: @code{'(\"0.0.0.0\")})"
33318 msgstr "@code{interfaces} (Vorgabe: @code{'(\"0.0.0.0\")})"
33319
33320 #. type: table
33321 #: doc/guix.texi:17880
33322 msgid "Network interfaces on which to listen."
33323 msgstr "Auf welchen Netzwerkschnittstellen gelauscht werden soll."
33324
33325 #. type: item
33326 #: doc/guix.texi:17881
33327 #, no-wrap
33328 msgid "@code{tcp-port} (default: @code{11211})"
33329 msgstr "@code{tcp-port} (Vorgabe: @code{11211})"
33330
33331 #. type: table
33332 #: doc/guix.texi:17883
33333 msgid "Port on which to accept connections on,"
33334 msgstr "Der Port, auf dem Verbindungen akzeptiert werden."
33335
33336 #. type: item
33337 #: doc/guix.texi:17884
33338 #, no-wrap
33339 msgid "@code{udp-port} (default: @code{11211})"
33340 msgstr "@code{udp-port} (Vorgabe: @code{11211})"
33341
33342 #. type: table
33343 #: doc/guix.texi:17887
33344 msgid "Port on which to accept UDP connections on, a value of 0 will disable listening on a UDP socket."
33345 msgstr "Der Port, auf dem UDP-Verbindungen akzeptiert werden. Ist der Wert 0, wird @emph{nicht} auf einem UDP-Socket gelauscht."
33346
33347 #. type: item
33348 #: doc/guix.texi:17888
33349 #, no-wrap
33350 msgid "@code{additional-options} (default: @code{'()})"
33351 msgstr "@code{additional-options} (Vorgabe: @code{'()})"
33352
33353 #. type: table
33354 #: doc/guix.texi:17890
33355 msgid "Additional command line options to pass to @code{memcached}."
33356 msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen, die an @code{memcached} übergeben werden."
33357
33358 #. type: defvr
33359 #: doc/guix.texi:17893
33360 #, no-wrap
33361 msgid "{Scheme Variable} mongodb-service-type"
33362 msgstr "{Scheme-Variable} mongodb-service-type"
33363
33364 #. type: defvr
33365 #: doc/guix.texi:17896
33366 msgid "This is the service type for @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. The value for the service type is a @code{mongodb-configuration} object."
33367 msgstr "Dies ist der Diensttyp für @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{mongodb-configuration}-Objekt."
33368
33369 #. type: lisp
33370 #: doc/guix.texi:17900
33371 #, no-wrap
33372 msgid "(service mongodb-service-type)\n"
33373 msgstr "(service mongodb-service-type)\n"
33374
33375 #. type: deftp
33376 #: doc/guix.texi:17902
33377 #, no-wrap
33378 msgid "{Data Type} mongodb-configuration"
33379 msgstr "{Datentyp} mongodb-configuration"
33380
33381 #. type: deftp
33382 #: doc/guix.texi:17904
33383 msgid "Data type representing the configuration of mongodb."
33384 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von mongodb repräsentiert."
33385
33386 #. type: item
33387 #: doc/guix.texi:17906
33388 #, no-wrap
33389 msgid "@code{mongodb} (default: @code{mongodb})"
33390 msgstr "@code{mongodb} (Vorgabe: @code{mongodb})"
33391
33392 #. type: table
33393 #: doc/guix.texi:17908
33394 msgid "The MongoDB package to use."
33395 msgstr "Das zu benutzende MongoDB-Paket."
33396
33397 #. type: item
33398 #: doc/guix.texi:17909
33399 #, no-wrap
33400 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-mongodb-configuration-file})"
33401 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-mongodb-configuration-file})"
33402
33403 #. type: table
33404 #: doc/guix.texi:17911
33405 msgid "The configuration file for MongoDB."
33406 msgstr "Die Konfigurationsdatei für MongoDB."
33407
33408 #. type: item
33409 #: doc/guix.texi:17912
33410 #, no-wrap
33411 msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/mongodb\"})"
33412 msgstr "@code{data-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/mongodb\"})"
33413
33414 #. type: table
33415 #: doc/guix.texi:17916
33416 msgid "This value is used to create the directory, so that it exists and is owned by the mongodb user. It should match the data-directory which MongoDB is configured to use through the configuration file."
33417 msgstr "Dieser Wert wird benutzt, um das Verzeichnis so zu erstellen, dass es existiert und zum Benutzer mongodb gehört. Es sollte mit dem Verzeichnis übereinstimmen, das in der Konfigurationsdatei von MongoDB als „data-directory“ angegeben wird."
33418
33419 #. type: defvr
33420 #: doc/guix.texi:17919
33421 #, no-wrap
33422 msgid "{Scheme Variable} redis-service-type"
33423 msgstr "{Scheme-Variable} redis-service-type"
33424
33425 #. type: defvr
33426 #: doc/guix.texi:17922
33427 msgid "This is the service type for the @uref{https://redis.io/, Redis} key/value store, whose value is a @code{redis-configuration} object."
33428 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Schlüssel-/Wert-Speicher @uref{https://redis.io/, Redis}, dessen Wert ein @code{redis-configuration}-Objekt ist."
33429
33430 #. type: deftp
33431 #: doc/guix.texi:17924
33432 #, no-wrap
33433 msgid "{Data Type} redis-configuration"
33434 msgstr "{Datentyp} redis-configuration"
33435
33436 #. type: deftp
33437 #: doc/guix.texi:17926
33438 msgid "Data type representing the configuration of redis."
33439 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von redis repräsentiert."
33440
33441 #. type: item
33442 #: doc/guix.texi:17928
33443 #, no-wrap
33444 msgid "@code{redis} (default: @code{redis})"
33445 msgstr "@code{redis} (Vorgabe: @code{redis})"
33446
33447 #. type: table
33448 #: doc/guix.texi:17930
33449 msgid "The Redis package to use."
33450 msgstr "Das zu benutzende Redis-Paket."
33451
33452 #. type: item
33453 #: doc/guix.texi:17931
33454 #, no-wrap
33455 msgid "@code{bind} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
33456 msgstr "@code{bind} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})"
33457
33458 #. type: table
33459 #: doc/guix.texi:17933
33460 msgid "Network interface on which to listen."
33461 msgstr "Die Netzwerkschnittstelle, auf der gelauscht wird."
33462
33463 #. type: item
33464 #: doc/guix.texi:17934
33465 #, no-wrap
33466 msgid "@code{port} (default: @code{6379})"
33467 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{6379})"
33468
33469 #. type: table
33470 #: doc/guix.texi:17937
33471 msgid "Port on which to accept connections on, a value of 0 will disable listening on a TCP socket."
33472 msgstr "Der Port, auf dem Verbindungen akzeptiert werden. Ist der Wert 0, wird das Lauschen auf einem TCP-Socket deaktiviert."
33473
33474 #. type: item
33475 #: doc/guix.texi:17938
33476 #, no-wrap
33477 msgid "@code{working-directory} (default: @code{\"/var/lib/redis\"})"
33478 msgstr "@code{working-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/redis\"})"
33479
33480 #. type: table
33481 #: doc/guix.texi:17940
33482 msgid "Directory in which to store the database and related files."
33483 msgstr "Das Verzeichnis, in dem die Datenbank und damit zu tun habende Dateien gespeichert werden."
33484
33485 #. type: cindex
33486 #: doc/guix.texi:17946
33487 #, no-wrap
33488 msgid "mail"
33489 msgstr "Mail"
33490
33491 #. type: cindex
33492 #: doc/guix.texi:17947
33493 #, no-wrap
33494 msgid "email"
33495 msgstr "email"
33496
33497 #. type: Plain text
33498 #: doc/guix.texi:17952
33499 msgid "The @code{(gnu services mail)} module provides Guix service definitions for email services: IMAP, POP3, and LMTP servers, as well as mail transport agents (MTAs). Lots of acronyms! These services are detailed in the subsections below."
33500 msgstr "Das Modul @code{(gnu services mail)} stellt Guix-Dienstdefinitionen für E-Mail-Dienste zur Verfügung: IMAP-, POP3- und LMTP-Server sowie Mail Transport Agents (MTAs). Jede Menge Akronyme! Auf diese Dienste wird in den folgenden Unterabschnitten im Detail eingegangen."
33501
33502 #. type: subsubheading
33503 #: doc/guix.texi:17953
33504 #, no-wrap
33505 msgid "Dovecot Service"
33506 msgstr "Dovecot-Dienst"
33507
33508 #. type: deffn
33509 #: doc/guix.texi:17955
33510 #, no-wrap
33511 msgid "{Scheme Procedure} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]"
33512 msgstr "{Scheme-Prozedur} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]"
33513
33514 #. type: deffn
33515 #: doc/guix.texi:17957
33516 msgid "Return a service that runs the Dovecot IMAP/POP3/LMTP mail server."
33517 msgstr "Liefert einen Dienst, der den IMAP-/POP3-/LMTP-Mailserver Dovecot ausführt."
33518
33519 #. type: Plain text
33520 #: doc/guix.texi:17967
33521 msgid "By default, Dovecot does not need much configuration; the default configuration object created by @code{(dovecot-configuration)} will suffice if your mail is delivered to @code{~/Maildir}. A self-signed certificate will be generated for TLS-protected connections, though Dovecot will also listen on cleartext ports by default. There are a number of options, though, which mail administrators might need to change, and as is the case with other services, Guix allows the system administrator to specify these parameters via a uniform Scheme interface."
33522 msgstr "Normalerweise muss für Dovecot nicht viel eingestellt werden; das vorgegebene Konfigurationsobjekt, das mit @code{(dovecot-configuration)} erzeugt wird, wird genügen, wenn Ihre Mails in @code{~/Maildir} gespeichert werden. Ein selbstsigniertes Zertifikat wird für durch TLS geschützte Verbindungen generiert, aber Dovecot lauscht nach Vorgabe auch auf unverschlüsselten Ports. Es gibt jedoch eine Reihe von Optionen, die Mail-Administratoren unter Umständen ändern müssen, was Guix — wie auch bei anderen Diensten — mit einer einheitlichen Scheme-Schnittstelle möglich macht."
33523
33524 #. type: Plain text
33525 #: doc/guix.texi:17970
33526 msgid "For example, to specify that mail is located at @code{maildir~/.mail}, one would instantiate the Dovecot service like this:"
33527 msgstr "Um zum Beispiel anzugeben, dass sich Mails in @code{maildir~/.mail} befinden, würde man den Dovecot-Dienst wie folgt instanziieren:"
33528
33529 #. type: lisp
33530 #: doc/guix.texi:17975
33531 #, no-wrap
33532 msgid ""
33533 "(dovecot-service #:config\n"
33534 " (dovecot-configuration\n"
33535 " (mail-location \"maildir:~/.mail\")))\n"
33536 msgstr ""
33537 "(dovecot-service #:config\n"
33538 " (dovecot-configuration\n"
33539 " (mail-location \"maildir:~/.mail\")))\n"
33540
33541 #. type: Plain text
33542 #: doc/guix.texi:17983
33543 msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{dovecot.conf} file that you want to port over from some other system; see the end for more details."
33544 msgstr "Im Folgenden sehen Sie die verfügbaren Konfigurationsparameter. Jeder Parameterdefinition ist ihr Typ vorangestellt; zum Beispiel bedeutet @samp{Zeichenketten-Liste foo}, dass der Parameter @code{foo} als eine Liste von Zeichenketten angegeben werden sollte. Es ist auch möglich, die Konfiguration als Zeichenkette anzugeben, wenn Sie eine alte @code{dovecot.conf}-Datei haben, die Sie von einem anderen System übernehmen möchten; am Ende finden Sie mehr Details dazu."
33545
33546 #. type: Plain text
33547 #: doc/guix.texi:17993
33548 msgid "Available @code{dovecot-configuration} fields are:"
33549 msgstr "Verfügbare @code{dovecot-configuration}-Felder sind:"
33550
33551 #. type: deftypevr
33552 #: doc/guix.texi:17994
33553 #, no-wrap
33554 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} package dovecot"
33555 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „package“ dovecot"
33556
33557 #. type: deftypevr
33558 #: doc/guix.texi:17996 doc/guix.texi:19302
33559 msgid "The dovecot package."
33560 msgstr "Das Dovecot-Paket."
33561
33562 #. type: deftypevr
33563 #: doc/guix.texi:17998
33564 #, no-wrap
33565 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} comma-separated-string-list listen"
33566 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Kommagetrennte-Zeichenketten-Liste listen"
33567
33568 #. type: deftypevr
33569 #: doc/guix.texi:18004
33570 msgid "A list of IPs or hosts where to listen for connections. @samp{*} listens on all IPv4 interfaces, @samp{::} listens on all IPv6 interfaces. If you want to specify non-default ports or anything more complex, customize the address and port fields of the @samp{inet-listener} of the specific services you are interested in."
33571 msgstr "Eine Liste der IPs oder der Rechnernamen („Hosts“), auf denen auf Verbindungen gelauscht wird. @samp{*} bedeutet, auf allen IPv4-Schnittstellen zu lauschen; @samp{::} lässt auf allen IPv6-Schnittstellen lauschen. Wenn Sie nicht der Vorgabe entsprechende Ports oder komplexere Einstellungen festlegen möchten, sollten Sie die Adress- und Portfelder des @samp{inet-listener} beim jeweiligen Dienst anpassen, für den Sie sich interessieren."
33572
33573 #. type: deftypevr
33574 #: doc/guix.texi:18006
33575 #, no-wrap
33576 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} protocol-configuration-list protocols"
33577 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „protocol-configuration“-Liste protocols"
33578
33579 #. type: deftypevr
33580 #: doc/guix.texi:18009
33581 msgid "List of protocols we want to serve. Available protocols include @samp{imap}, @samp{pop3}, and @samp{lmtp}."
33582 msgstr "Die Liste der Protokolle, die angeboten werden sollen. Zu den verfügbaren Protokollen gehören @samp{imap}, @samp{pop3} und @samp{lmtp}."
33583
33584 #. type: deftypevr
33585 #: doc/guix.texi:18011
33586 msgid "Available @code{protocol-configuration} fields are:"
33587 msgstr "Verfügbare @code{protocol-configuration}-Felder sind:"
33588
33589 #. type: deftypevr
33590 #: doc/guix.texi:18012
33591 #, no-wrap
33592 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string name"
33593 msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
33594
33595 #. type: deftypevr
33596 #: doc/guix.texi:18014
33597 msgid "The name of the protocol."
33598 msgstr "Der Name des Protokolls."
33599
33600 #. type: deftypevr
33601 #: doc/guix.texi:18016
33602 #, no-wrap
33603 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string auth-socket-path"
33604 msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-socket-path"
33605
33606 #. type: deftypevr
33607 #: doc/guix.texi:18020
33608 msgid "UNIX socket path to the master authentication server to find users. This is used by imap (for shared users) and lda. It defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
33609 msgstr "Der Pfad des UNIX-Sockets zum Hauptauthentifizierungsserver, um Benutzer zu finden. Er wird von imap (für geteilte Benutzer) und lda benutzt. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
33610
33611 #. type: deftypevr
33612 #: doc/guix.texi:18022
33613 #, no-wrap
33614 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} space-separated-string-list mail-plugins"
33615 msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mail-plugins"
33616
33617 #. type: deftypevr
33618 #: doc/guix.texi:18024
33619 msgid "Space separated list of plugins to load."
33620 msgstr "Leerzeichengetrennte Liste der zu ladenden Plugins."
33621
33622 #. type: deftypevr
33623 #: doc/guix.texi:18026
33624 #, no-wrap
33625 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} non-negative-integer mail-max-userip-connections"
33626 msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mail-max-userip-connections"
33627
33628 #. type: deftypevr
33629 #: doc/guix.texi:18030
33630 msgid "Maximum number of IMAP connections allowed for a user from each IP address. NOTE: The username is compared case-sensitively. Defaults to @samp{10}."
33631 msgstr "Die Maximalzahl der IMAP-Verbindungen, die jeder Nutzer von derselben IP-Adresse aus benutzen kann. @emph{Anmerkung}: Beim Vergleichen des Benutzernamens wird Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Die Vorgabe ist @samp{10}."
33632
33633 #. type: deftypevr
33634 #: doc/guix.texi:18034
33635 #, no-wrap
33636 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} service-configuration-list services"
33637 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „service-configuration“-Liste services"
33638
33639 #. type: deftypevr
33640 #: doc/guix.texi:18038
33641 msgid "List of services to enable. Available services include @samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth}, and @samp{lmtp}."
33642 msgstr "Die Liste der zu aktivierenden Dienste. Zu den verfügbaren Diensten gehören @samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth} und @samp{lmtp}."
33643
33644 #. type: deftypevr
33645 #: doc/guix.texi:18040
33646 msgid "Available @code{service-configuration} fields are:"
33647 msgstr "Verfügbare @code{service-configuration}-Felder sind:"
33648
33649 #. type: deftypevr
33650 #: doc/guix.texi:18041
33651 #, no-wrap
33652 msgid "{@code{service-configuration} parameter} string kind"
33653 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Zeichenkette kind"
33654
33655 #. type: deftypevr
33656 #: doc/guix.texi:18046
33657 msgid "The service kind. Valid values include @code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, @code{quota-warning}, or anything else."
33658 msgstr "Die Dienstart (englisch „kind“). Zu den gültigen Werten gehören @code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, @code{quota-warning} oder alles andere."
33659
33660 #. type: deftypevr
33661 #: doc/guix.texi:18048
33662 #, no-wrap
33663 msgid "{@code{service-configuration} parameter} listener-configuration-list listeners"
33664 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} „listener-configuration“-Liste listeners"
33665
33666 #. type: deftypevr
33667 #: doc/guix.texi:18053
33668 msgid "Listeners for the service. A listener is either a @code{unix-listener-configuration}, a @code{fifo-listener-configuration}, or an @code{inet-listener-configuration}. Defaults to @samp{()}."
33669 msgstr "„Listener“ für den Dienst, also Lauscher auf neue Verbindungen. Als Listener kann entweder eine @code{unix-listener-configuration}, eine @code{fifo-listener-configuration} oder eine @code{inet-listener-configuration} angegeben werden. Die Vorgabe ist @samp{()}."
33670
33671 #. type: deftypevr
33672 #: doc/guix.texi:18055
33673 msgid "Available @code{unix-listener-configuration} fields are:"
33674 msgstr "Verfügbare @code{unix-listener-configuration}-Felder sind:"
33675
33676 #. type: deftypevr
33677 #: doc/guix.texi:18056
33678 #, no-wrap
33679 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string path"
33680 msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette path"
33681
33682 #. type: deftypevr
33683 #: doc/guix.texi:18059 doc/guix.texi:18082
33684 msgid "Path to the file, relative to @code{base-dir} field. This is also used as the section name."
33685 msgstr "Der Pfad zur Datei, relativ zum Feld @code{base-dir}. Er wird auch als der Abschnittsname verwendet."
33686
33687 #. type: deftypevr
33688 #: doc/guix.texi:18061
33689 #, no-wrap
33690 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string mode"
33691 msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette mode"
33692
33693 #. type: deftypevr
33694 #: doc/guix.texi:18064 doc/guix.texi:18087
33695 msgid "The access mode for the socket. Defaults to @samp{\"0600\"}."
33696 msgstr "Der Zugriffsmodus des Sockets. Die Vorgabe ist @samp{\"0600\"}."
33697
33698 #. type: deftypevr
33699 #: doc/guix.texi:18066
33700 #, no-wrap
33701 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string user"
33702 msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
33703
33704 #. type: deftypevr
33705 #: doc/guix.texi:18069 doc/guix.texi:18092
33706 msgid "The user to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}."
33707 msgstr "Der Benutzer, dem der Socket gehört. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
33708
33709 #. type: deftypevr
33710 #: doc/guix.texi:18071
33711 #, no-wrap
33712 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string group"
33713 msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
33714
33715 #. type: deftypevr
33716 #: doc/guix.texi:18074 doc/guix.texi:18097
33717 msgid "The group to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}."
33718 msgstr "Die Gruppe, der der Socket gehört. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
33719
33720 #. type: deftypevr
33721 #: doc/guix.texi:18078
33722 msgid "Available @code{fifo-listener-configuration} fields are:"
33723 msgstr "Verfügbare @code{fifo-listener-configuration}-Felder sind:"
33724
33725 #. type: deftypevr
33726 #: doc/guix.texi:18079
33727 #, no-wrap
33728 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string path"
33729 msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette path"
33730
33731 #. type: deftypevr
33732 #: doc/guix.texi:18084
33733 #, no-wrap
33734 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string mode"
33735 msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette mode"
33736
33737 #. type: deftypevr
33738 #: doc/guix.texi:18089
33739 #, no-wrap
33740 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string user"
33741 msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
33742
33743 #. type: deftypevr
33744 #: doc/guix.texi:18094
33745 #, no-wrap
33746 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string group"
33747 msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
33748
33749 #. type: deftypevr
33750 #: doc/guix.texi:18101
33751 msgid "Available @code{inet-listener-configuration} fields are:"
33752 msgstr "Verfügbare @code{inet-listener-configuration}-Felder sind:"
33753
33754 #. type: deftypevr
33755 #: doc/guix.texi:18102
33756 #, no-wrap
33757 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string protocol"
33758 msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette protocol"
33759
33760 #. type: deftypevr
33761 #: doc/guix.texi:18104
33762 msgid "The protocol to listen for."
33763 msgstr "Das Protokoll, auf das gelauscht wird."
33764
33765 #. type: deftypevr
33766 #: doc/guix.texi:18106
33767 #, no-wrap
33768 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string address"
33769 msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette address"
33770
33771 #. type: deftypevr
33772 #: doc/guix.texi:18109
33773 msgid "The address on which to listen, or empty for all addresses. Defaults to @samp{\"\"}."
33774 msgstr "Die Adresse, auf der gelauscht wird. Bleibt das Feld leer, wird auf allen Adressen gelauscht. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
33775
33776 #. type: deftypevr
33777 #: doc/guix.texi:18111
33778 #, no-wrap
33779 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} non-negative-integer port"
33780 msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl port"
33781
33782 #. type: deftypevr
33783 #: doc/guix.texi:18113
33784 msgid "The port on which to listen."
33785 msgstr "Der Port, auf dem gelauscht werden soll."
33786
33787 #. type: deftypevr
33788 #: doc/guix.texi:18115
33789 #, no-wrap
33790 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} boolean ssl?"
33791 msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck ssl?"
33792
33793 #. type: deftypevr
33794 #: doc/guix.texi:18119
33795 msgid "Whether to use SSL for this service; @samp{yes}, @samp{no}, or @samp{required}. Defaults to @samp{#t}."
33796 msgstr "Ob für diesen Dienst SSL benutzt werden kann: @samp{yes} für ja, @samp{no} für nein oder @samp{required} für „verpflichtend“. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
33797
33798 #. type: deftypevr
33799 #: doc/guix.texi:18123
33800 #, no-wrap
33801 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer client-limit"
33802 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl client-limit"
33803
33804 #. type: deftypevr
33805 #: doc/guix.texi:18128
33806 msgid "Maximum number of simultaneous client connections per process. Once this number of connections is received, the next incoming connection will prompt Dovecot to spawn another process. If set to 0, @code{default-client-limit} is used instead."
33807 msgstr "Die maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen mit Clients pro Prozess. Sobald diese Anzahl von Verbindungen eingegangen ist, bewirkt das Eingehen der nächsten Verbindung, dass Dovecot einen weiteren Prozess startet. Ist sie auf 0 gesetzt, benutzt Dovecot stattdessen @code{default-client-limit}."
33808
33809 #. type: deftypevr
33810 #: doc/guix.texi:18133
33811 #, no-wrap
33812 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer service-count"
33813 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl service-count"
33814
33815 #. type: deftypevr
33816 #: doc/guix.texi:18138
33817 msgid "Number of connections to handle before starting a new process. Typically the only useful values are 0 (unlimited) or 1. 1 is more secure, but 0 is faster. <doc/wiki/LoginProcess.txt>. Defaults to @samp{1}."
33818 msgstr "Die Anzahl Verbindungen, die behandelt werden, bevor ein neuer Prozess gestartet wird. Typischerweise sind die einzig sinnvollen Werte 0 (unbeschränkt) oder 1. 1 ist sicherer, aber 0 ist schneller. Siehe <doc/wiki/LoginProcess.txt>. Die Vorgabe ist @samp{1}."
33819
33820 #. type: deftypevr
33821 #: doc/guix.texi:18141
33822 #, no-wrap
33823 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer process-limit"
33824 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl process-limit"
33825
33826 #. type: deftypevr
33827 #: doc/guix.texi:18144
33828 msgid "Maximum number of processes that can exist for this service. If set to 0, @code{default-process-limit} is used instead."
33829 msgstr "Die maximale Anzahl von Prozessen, die für diesen Dienst existieren können. Wenn sie auf 0 gesetzt ist, benutzt Dovecot stattdessen @code{default-process-limit}."
33830
33831 #. type: deftypevr
33832 #: doc/guix.texi:18149
33833 #, no-wrap
33834 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer process-min-avail"
33835 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl process-min-avail"
33836
33837 #. type: deftypevr
33838 #: doc/guix.texi:18152
33839 msgid "Number of processes to always keep waiting for more connections. Defaults to @samp{0}."
33840 msgstr "Die Anzahl der Prozesse, mit denen immer auf neue Verbindungen gewartet wird. Die Vorgabe ist @samp{0}."
33841
33842 #. type: deftypevr
33843 #: doc/guix.texi:18154
33844 #, no-wrap
33845 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer vsz-limit"
33846 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl vsz-limit"
33847
33848 #. type: deftypevr
33849 #: doc/guix.texi:18158
33850 msgid "If you set @samp{service-count 0}, you probably need to grow this. Defaults to @samp{256000000}."
33851 msgstr "Wenn Sie @samp{service-count 0} festlegen, müssen Sie hierfür wahrscheinlich eine größere Zahl wählen. Die Vorgabe ist @samp{256000000}."
33852
33853 #. type: deftypevr
33854 #: doc/guix.texi:18162
33855 #, no-wrap
33856 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} dict-configuration dict"
33857 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} dict-configuration dict"
33858
33859 #. type: deftypevr
33860 #: doc/guix.texi:18165
33861 msgid "Dict configuration, as created by the @code{dict-configuration} constructor."
33862 msgstr "Die Wörterbuchkonfiguration, wie sie der @code{dict-configuration}-Konstruktor erzeugt."
33863
33864 #. type: deftypevr
33865 #: doc/guix.texi:18167
33866 msgid "Available @code{dict-configuration} fields are:"
33867 msgstr "Verfügbare @code{dict-configuration}-Felder sind:"
33868
33869 #. type: deftypevr
33870 #: doc/guix.texi:18168
33871 #, no-wrap
33872 msgid "{@code{dict-configuration} parameter} free-form-fields entries"
33873 msgstr "{@code{dict-configuration}-Parameter} Formlose-Felder entries"
33874
33875 #. type: deftypevr
33876 #: doc/guix.texi:18171
33877 msgid "A list of key-value pairs that this dict should hold. Defaults to @samp{()}."
33878 msgstr "Eine Liste von Schlüssel-Wert-Paaren, die in diesem Wörterbuch enthalten sein sollen. Die Vorgabe ist @samp{()}."
33879
33880 #. type: deftypevr
33881 #: doc/guix.texi:18175
33882 #, no-wrap
33883 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} passdb-configuration-list passdbs"
33884 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „passdb-configuration“-Liste passdbs"
33885
33886 #. type: deftypevr
33887 #: doc/guix.texi:18178
33888 msgid "A list of passdb configurations, each one created by the @code{passdb-configuration} constructor."
33889 msgstr "Eine Liste von Passwortdatenbankkonfigurationen, die jeweils mit dem @code{passdb-configuration}-Konstruktor erzeugt werden."
33890
33891 #. type: deftypevr
33892 #: doc/guix.texi:18180
33893 msgid "Available @code{passdb-configuration} fields are:"
33894 msgstr "Verfügbare @code{passdb-configuration}-Felder sind:"
33895
33896 #. type: deftypevr
33897 #: doc/guix.texi:18181
33898 #, no-wrap
33899 msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} string driver"
33900 msgstr "{@code{passdb-configuration}-Parameter} Zeichenkette driver"
33901
33902 #. type: deftypevr
33903 #: doc/guix.texi:18186
33904 msgid "The driver that the passdb should use. Valid values include @samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth}, and @samp{static}. Defaults to @samp{\"pam\"}."
33905 msgstr "Der Treiber, den die Passwortdatenbank benutzen soll. Zu den gültigen Werten gehören @samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth} und @samp{static}. Die Vorgabe ist @samp{\"pam\"}."
33906
33907 #. type: deftypevr
33908 #: doc/guix.texi:18188
33909 #, no-wrap
33910 msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} space-separated-string-list args"
33911 msgstr "{@code{passdb-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste args"
33912
33913 #. type: deftypevr
33914 #: doc/guix.texi:18191
33915 msgid "Space separated list of arguments to the passdb driver. Defaults to @samp{\"\"}."
33916 msgstr "Leerzeichengetrennte Liste der Argumente an den Passwortdatenbanktreiber. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
33917
33918 #. type: deftypevr
33919 #: doc/guix.texi:18195
33920 #, no-wrap
33921 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} userdb-configuration-list userdbs"
33922 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „userdb-configuration“-Liste userdbs"
33923
33924 #. type: deftypevr
33925 #: doc/guix.texi:18198
33926 msgid "List of userdb configurations, each one created by the @code{userdb-configuration} constructor."
33927 msgstr "Liste der Benutzerdatenbankkonfigurationen, die jeweils mit dem @code{userdb-configuration}-Konstruktor erzeugt werden."
33928
33929 #. type: deftypevr
33930 #: doc/guix.texi:18200
33931 msgid "Available @code{userdb-configuration} fields are:"
33932 msgstr "Verfügbare @code{userdb-configuration}-Felder sind:"
33933
33934 #. type: deftypevr
33935 #: doc/guix.texi:18201
33936 #, no-wrap
33937 msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} string driver"
33938 msgstr "{@code{userdb-configuration}-Parameter} Zeichenkette driver"
33939
33940 #. type: deftypevr
33941 #: doc/guix.texi:18205
33942 msgid "The driver that the userdb should use. Valid values include @samp{passwd} and @samp{static}. Defaults to @samp{\"passwd\"}."
33943 msgstr "Der Treiber, den die Benutzerdatenbank benutzen soll. Zu den gültigen Werten gehören @samp{passwd} und @samp{static}. Die Vorgabe ist @samp{\"passwd\"}."
33944
33945 #. type: deftypevr
33946 #: doc/guix.texi:18207
33947 #, no-wrap
33948 msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} space-separated-string-list args"
33949 msgstr "{@code{userdb-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste args"
33950
33951 #. type: deftypevr
33952 #: doc/guix.texi:18210
33953 msgid "Space separated list of arguments to the userdb driver. Defaults to @samp{\"\"}."
33954 msgstr "Leerzeichengetrennte Liste der Argumente an den Benutzerdatenbanktreiber. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
33955
33956 #. type: deftypevr
33957 #: doc/guix.texi:18212
33958 #, no-wrap
33959 msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} free-form-args override-fields"
33960 msgstr "{@code{userdb-configuration}-Parameter} Formlose-Argumente override-fields"
33961
33962 #. type: deftypevr
33963 #: doc/guix.texi:18215
33964 msgid "Override fields from passwd. Defaults to @samp{()}."
33965 msgstr "Einträge, die Vorrang vor den Feldern aus passwd haben. Die Vorgabe ist @samp{()}."
33966
33967 #. type: deftypevr
33968 #: doc/guix.texi:18219
33969 #, no-wrap
33970 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} plugin-configuration plugin-configuration"
33971 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „plugin-configuration“ plugin-configuration"
33972
33973 #. type: deftypevr
33974 #: doc/guix.texi:18222
33975 msgid "Plug-in configuration, created by the @code{plugin-configuration} constructor."
33976 msgstr "Die Plugin-Konfiguration, die vom @code{plugin-configuration}-Konstruktor erzeugt wird."
33977
33978 #. type: deftypevr
33979 #: doc/guix.texi:18224
33980 #, no-wrap
33981 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} list-of-namespace-configuration namespaces"
33982 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „namespace-configuration“-Liste namespaces"
33983
33984 #. type: deftypevr
33985 #: doc/guix.texi:18227
33986 msgid "List of namespaces. Each item in the list is created by the @code{namespace-configuration} constructor."
33987 msgstr "Liste der Namensräume. Jedes Objekt in der Liste wird durch den @code{namespace-configuration}-Konstruktor erzeugt."
33988
33989 #. type: deftypevr
33990 #: doc/guix.texi:18229
33991 msgid "Available @code{namespace-configuration} fields are:"
33992 msgstr "Verfügbare @code{namespace-configuration}-Felder sind:"
33993
33994 #. type: deftypevr
33995 #: doc/guix.texi:18230
33996 #, no-wrap
33997 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string name"
33998 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
33999
34000 #. type: deftypevr
34001 #: doc/guix.texi:18232
34002 msgid "Name for this namespace."
34003 msgstr "Der Name dieses Namensraums."
34004
34005 #. type: deftypevr
34006 #: doc/guix.texi:18234
34007 #, no-wrap
34008 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string type"
34009 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette type"
34010
34011 #. type: deftypevr
34012 #: doc/guix.texi:18237
34013 msgid "Namespace type: @samp{private}, @samp{shared} or @samp{public}. Defaults to @samp{\"private\"}."
34014 msgstr "Namensraum-Typ: @samp{private}, @samp{shared} oder @samp{public}. Die Vorgabe ist @samp{\"private\"}."
34015
34016 #. type: deftypevr
34017 #: doc/guix.texi:18239
34018 #, no-wrap
34019 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string separator"
34020 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette separator"
34021
34022 #. type: deftypevr
34023 #: doc/guix.texi:18245
34024 msgid "Hierarchy separator to use. You should use the same separator for all namespaces or some clients get confused. @samp{/} is usually a good one. The default however depends on the underlying mail storage format. Defaults to @samp{\"\"}."
34025 msgstr "Welche Trennzeichen in der Hierarchie von Namensräumen benutzt werden sollen. Sie sollten denselben Trenner für alle Namensräume benutzen, sonst führt es zu Verwirrung bei manchen Clients. Meistens ist @samp{/} eine gute Wahl, die Voreinstellung ist allerdings abhängig vom darunterliegenden Mail-Speicher-Format. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
34026
34027 #. type: deftypevr
34028 #: doc/guix.texi:18247
34029 #, no-wrap
34030 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string prefix"
34031 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette prefix"
34032
34033 #. type: deftypevr
34034 #: doc/guix.texi:18251
34035 msgid "Prefix required to access this namespace. This needs to be different for all namespaces. For example @samp{Public/}. Defaults to @samp{\"\"}."
34036 msgstr "Das Präfix, das für Zugang auf diesen Namensraum angegeben werden muss. Es muss für jeden Namensraum ein anderes gewählt werden. Ein Beispiel ist @samp{Public/}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
34037
34038 #. type: deftypevr
34039 #: doc/guix.texi:18253
34040 #, no-wrap
34041 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string location"
34042 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette location"
34043
34044 #. type: deftypevr
34045 #: doc/guix.texi:18257
34046 msgid "Physical location of the mailbox. This is in the same format as mail_location, which is also the default for it. Defaults to @samp{\"\"}."
34047 msgstr "Der physische Ort, an dem sich dieses Postfach („Mailbox“) befindet. Das Format ist dasselbe wie beim Mail-Ort („mail location“), der auch als Voreinstellung hierfür benutzt wird. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
34048
34049 #. type: deftypevr
34050 #: doc/guix.texi:18259
34051 #, no-wrap
34052 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean inbox?"
34053 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck inbox?"
34054
34055 #. type: deftypevr
34056 #: doc/guix.texi:18263
34057 msgid "There can be only one INBOX, and this setting defines which namespace has it. Defaults to @samp{#f}."
34058 msgstr "Es kann nur eine INBOX geben; hiermit wird festgelegt, zu welchem Namensraum sie gehört. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
34059
34060 #. type: deftypevr
34061 #: doc/guix.texi:18265
34062 #, no-wrap
34063 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean hidden?"
34064 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck hidden?"
34065
34066 #. type: deftypevr
34067 #: doc/guix.texi:18273
34068 msgid "If namespace is hidden, it's not advertised to clients via NAMESPACE extension. You'll most likely also want to set @samp{list? #f}. This is mostly useful when converting from another server with different namespaces which you want to deprecate but still keep working. For example you can create hidden namespaces with prefixes @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} and @samp{mail/}. Defaults to @samp{#f}."
34069 msgstr "Wenn der Namensraum versteckt ist, wird er Clients gegenüber @emph{nicht} über die NAMESPACE-Erweiterung mitgeteilt. Wahrscheinlich möchten Sie auch @samp{list? #f} festlegen. Das ist in erster Linie dann nützlich, wenn Sie von einem anderen Server mit anderen Namensräumen umziehen, die Sie ersetzen möchten, die aber trotzdem noch weiterhin funktionieren sollen. Zum Beispiel können Sie versteckte Namensräume mit Präfixen @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} und @samp{mail/} anlegen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
34070
34071 #. type: deftypevr
34072 #: doc/guix.texi:18275
34073 #, no-wrap
34074 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean list?"
34075 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck list?"
34076
34077 #. type: deftypevr
34078 #: doc/guix.texi:18281
34079 msgid "Show the mailboxes under this namespace with the LIST command. This makes the namespace visible for clients that do not support the NAMESPACE extension. The special @code{children} value lists child mailboxes, but hides the namespace prefix. Defaults to @samp{#t}."
34080 msgstr "Ob die Postfächer („Mailboxes“) unter diesem Namensraum mit dem LIST-Befehl angezeigt werden können. Dadurch wird der Namensraum für Clients sichtbar, die die NAMESPACE-Erweiterung nicht unterstützen. Mit dem besonderen Wert @code{children} werden auch Kind-Postfächer aufgelistet, aber das Namensraumpräfix verborgen. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
34081
34082 #. type: deftypevr
34083 #: doc/guix.texi:18283
34084 #, no-wrap
34085 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean subscriptions?"
34086 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck subscriptions?"
34087
34088 #. type: deftypevr
34089 #: doc/guix.texi:18288
34090 msgid "Namespace handles its own subscriptions. If set to @code{#f}, the parent namespace handles them. The empty prefix should always have this as @code{#t}). Defaults to @samp{#t}."
34091 msgstr "Die Abonnements werden im Namensraum selbst behandelt. Wenn es auf @code{#f} gesetzt ist, werden sie im Elternnamensraum behandelt. Das leere Präfix sollte hier immer @code{#t} haben. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
34092
34093 #. type: deftypevr
34094 #: doc/guix.texi:18290
34095 #, no-wrap
34096 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} mailbox-configuration-list mailboxes"
34097 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} „mailbox-configuration“-Liste mailboxes"
34098
34099 #. type: deftypevr
34100 #: doc/guix.texi:18293
34101 msgid "List of predefined mailboxes in this namespace. Defaults to @samp{()}."
34102 msgstr "Die Liste der in diesem Namensraum vordefinierten Postfächer. Die Vorgabe ist @samp{()}."
34103
34104 #. type: deftypevr
34105 #: doc/guix.texi:18295
34106 msgid "Available @code{mailbox-configuration} fields are:"
34107 msgstr "Verfügbare @code{mailbox-configuration}-Felder sind:"
34108
34109 #. type: deftypevr
34110 #: doc/guix.texi:18296
34111 #, no-wrap
34112 msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string name"
34113 msgstr "{@code{mailbox-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
34114
34115 #. type: deftypevr
34116 #: doc/guix.texi:18298
34117 msgid "Name for this mailbox."
34118 msgstr "Der Name dieses Postfachs (dieser „Mailbox“)."
34119
34120 #. type: deftypevr
34121 #: doc/guix.texi:18300
34122 #, no-wrap
34123 msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string auto"
34124 msgstr "{@code{mailbox-configuration}-Parameter} Zeichenkette auto"
34125
34126 #. type: deftypevr
34127 #: doc/guix.texi:18304
34128 msgid "@samp{create} will automatically create this mailbox. @samp{subscribe} will both create and subscribe to the mailbox. Defaults to @samp{\"no\"}."
34129 msgstr "Bei @samp{create} wird dieses Postfach automatisch erzeugt. Bei @samp{subscribe} wird dieses Postfach sowohl automatisch erzeugt als auch automatisch abonniert. Die Vorgabe ist @samp{\"no\"}."
34130
34131 #. type: deftypevr
34132 #: doc/guix.texi:18306
34133 #, no-wrap
34134 msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} space-separated-string-list special-use"
34135 msgstr "{@code{mailbox-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste special-use"
34136
34137 #. type: deftypevr
34138 #: doc/guix.texi:18311
34139 msgid "List of IMAP @code{SPECIAL-USE} attributes as specified by RFC 6154. Valid values are @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent}, and @code{\\Trash}. Defaults to @samp{()}."
34140 msgstr "Liste der @code{SPECIAL-USE}-Attribute von IMAP, wie sie im RFC 6154 festgelegt wurden. Gültige Werte sind @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent} und @code{\\Trash}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
34141
34142 #. type: deftypevr
34143 #: doc/guix.texi:18317
34144 #, no-wrap
34145 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name base-dir"
34146 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname base-dir"
34147
34148 #. type: deftypevr
34149 #: doc/guix.texi:18320
34150 msgid "Base directory where to store runtime data. Defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/\"}."
34151 msgstr "Das Basisverzeichnis, in dem Laufzeitdaten gespeichert werden. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/dovecot/\"}."
34152
34153 #. type: deftypevr
34154 #: doc/guix.texi:18322
34155 #, no-wrap
34156 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-greeting"
34157 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette login-greeting"
34158
34159 #. type: deftypevr
34160 #: doc/guix.texi:18325
34161 msgid "Greeting message for clients. Defaults to @samp{\"Dovecot ready.\"}."
34162 msgstr "Begrüßungsnachricht für Clients. Die Vorgabe ist @samp{\"Dovecot ready.\"}."
34163
34164 #. type: deftypevr
34165 #: doc/guix.texi:18327
34166 #, no-wrap
34167 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-trusted-networks"
34168 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste login-trusted-networks"
34169
34170 #. type: deftypevr
34171 #: doc/guix.texi:18334
34172 msgid "List of trusted network ranges. Connections from these IPs are allowed to override their IP addresses and ports (for logging and for authentication checks). @samp{disable-plaintext-auth} is also ignored for these networks. Typically you would specify your IMAP proxy servers here. Defaults to @samp{()}."
34173 msgstr "Die Liste der Netzwerkbereiche, denen vertraut wird. Für Verbindungen von diesen IP-Adressen können abweichende IP-Adressen und Ports angegeben werden (zur Protokollierung und zur Authentifizierung). @samp{disable-plaintext-auth} wird für diese Netzwerke außerdem ignoriert. Normalerweise würden Sie hier Ihre IMAP-Proxy-Server eintragen. Die Vorgabe ist @samp{()}."
34174
34175 #. type: deftypevr
34176 #: doc/guix.texi:18336
34177 #, no-wrap
34178 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-access-sockets"
34179 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste login-access-sockets"
34180
34181 #. type: deftypevr
34182 #: doc/guix.texi:18339
34183 msgid "List of login access check sockets (e.g.@: tcpwrap). Defaults to @samp{()}."
34184 msgstr "Die Liste der Sockets zur Zugriffsprüfung beim Anmelden (z.B.@: tcpwrap). Die Vorgabe ist @samp{()}."
34185
34186 #. type: deftypevr
34187 #: doc/guix.texi:18341
34188 #, no-wrap
34189 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-proctitle?"
34190 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck verbose-proctitle?"
34191
34192 #. type: deftypevr
34193 #: doc/guix.texi:18347
34194 msgid "Show more verbose process titles (in ps). Currently shows user name and IP address. Useful for seeing who is actually using the IMAP processes (e.g.@: shared mailboxes or if the same uid is used for multiple accounts). Defaults to @samp{#f}."
34195 msgstr "Ausführlichere Prozessnamen anzeigen (mit „ps“). Nach Voreinstellung werden Benutzername und IP-Adresse angezeigt. Die Einstellung ist nützlich, wenn man sehen können will, wer tatsächlich IMAP-Prozesse benutzt (z.B.@: gemeinsam genutzte Postfächer oder wenn derselbe Benutzeridentifikator/„UID“ für mehrere Konten benutzt wird). Die Vorgabe ist @samp{#f}."
34196
34197 #. type: deftypevr
34198 #: doc/guix.texi:18349
34199 #, no-wrap
34200 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean shutdown-clients?"
34201 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck shutdown-clients?"
34202
34203 #. type: deftypevr
34204 #: doc/guix.texi:18355
34205 msgid "Should all processes be killed when Dovecot master process shuts down. Setting this to @code{#f} means that Dovecot can be upgraded without forcing existing client connections to close (although that could also be a problem if the upgrade is e.g.@: due to a security fix). Defaults to @samp{#t}."
34206 msgstr "Ob alle Prozesse abgewürgt werden sollen, wenn der Haupt-Dovecot-Prozess terminiert. Ist dies auf @code{#f} gesetzt, kann Dovecot aktualisiert werden, ohne dass bestehende Client-Verbindungen zwangsweise geschlossen werden (jedoch kann das problematisch sein, wenn die Aktualisierung z.B.@: eine Sicherheitslücke schließen soll). Die Vorgabe ist @samp{#t}."
34207
34208 #. type: deftypevr
34209 #: doc/guix.texi:18357
34210 #, no-wrap
34211 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer doveadm-worker-count"
34212 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl doveadm-worker-count"
34213
34214 #. type: deftypevr
34215 #: doc/guix.texi:18361
34216 msgid "If non-zero, run mail commands via this many connections to doveadm server, instead of running them directly in the same process. Defaults to @samp{0}."
34217 msgstr "Ist dies @emph{nicht} null, werden Mail-Befehle über die angegebene Anzahl von Verbindungen an den doveadm-Server geschickt, statt sie direkt im selben Prozess auszuführen. Die Vorgabe ist @samp{0}."
34218
34219 #. type: deftypevr
34220 #: doc/guix.texi:18363
34221 #, no-wrap
34222 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string doveadm-socket-path"
34223 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette doveadm-socket-path"
34224
34225 #. type: deftypevr
34226 #: doc/guix.texi:18366
34227 msgid "UNIX socket or host:port used for connecting to doveadm server. Defaults to @samp{\"doveadm-server\"}."
34228 msgstr "Der UNIX-Socket oder das „Host:Port“-Paar, mit dem Verbindungen zum doveadm-Server hergestellt werden. Die Vorgabe ist @samp{\"doveadm-server\"}."
34229
34230 #. type: deftypevr
34231 #: doc/guix.texi:18368
34232 #, no-wrap
34233 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list import-environment"
34234 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste import-environment"
34235
34236 #. type: deftypevr
34237 #: doc/guix.texi:18372
34238 msgid "List of environment variables that are preserved on Dovecot startup and passed down to all of its child processes. You can also give key=value pairs to always set specific settings."
34239 msgstr "Die Liste der Umgebungsvariablen, die beim Starten von Dovecot erhalten bleiben und allen Kindprozessen davon mitgegeben werden. Sie können auch „Schlüssel=Wert“-Paare angeben, um wie immer bestimmte Zuweisungen festzulegen."
34240
34241 #. type: deftypevr
34242 #: doc/guix.texi:18374
34243 #, no-wrap
34244 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean disable-plaintext-auth?"
34245 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck disable-plaintext-auth?"
34246
34247 #. type: deftypevr
34248 #: doc/guix.texi:18381
34249 msgid "Disable LOGIN command and all other plaintext authentications unless SSL/TLS is used (LOGINDISABLED capability). Note that if the remote IP matches the local IP (i.e.@: you're connecting from the same computer), the connection is considered secure and plaintext authentication is allowed. See also ssl=required setting. Defaults to @samp{#t}."
34250 msgstr "Deaktiviert den LOGIN-Befehl und alle anderen Klartext-Authentisierungsverfahren, solange kein SSL/TLS benutzt wird (die LOGINDISABLED-Capability). Beachten Sie, dass, wenn die entfernte IP-Adresse mit der lokalen IP-Adresse identisch ist (Sie sich also vom selben Rechner aus verbinden), die Verbindung als sicher aufgefasst und Klartext-Authentisierung möglich ist. Siehe auch die „ssl=required“-Einstellung. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
34251
34252 #. type: deftypevr
34253 #: doc/guix.texi:18383
34254 #, no-wrap
34255 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer auth-cache-size"
34256 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl auth-cache-size"
34257
34258 #. type: deftypevr
34259 #: doc/guix.texi:18388
34260 msgid "Authentication cache size (e.g.@: @samp{#e10e6}). 0 means it's disabled. Note that bsdauth, PAM and vpopmail require @samp{cache-key} to be set for caching to be used. Defaults to @samp{0}."
34261 msgstr "Die Größe des Zwischenspeichers für Authentifizierungen (z.B.@: @samp{#e10e6}). Bei 0 ist er deaktiviert. Beachten Sie, dass für bsdauth, PAM und vpopmail die Einstellung @samp{cache-key} festgelegt sein muss, damit ein Zwischenspeicher benutzt wird. Die Vorgabe ist @samp{0}."
34262
34263 #. type: deftypevr
34264 #: doc/guix.texi:18390
34265 #, no-wrap
34266 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-ttl"
34267 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-cache-ttl"
34268
34269 #. type: deftypevr
34270 #: doc/guix.texi:18398
34271 msgid "Time to live for cached data. After TTL expires the cached record is no longer used, *except* if the main database lookup returns internal failure. We also try to handle password changes automatically: If user's previous authentication was successful, but this one wasn't, the cache isn't used. For now this works only with plaintext authentication. Defaults to @samp{\"1 hour\"}."
34272 msgstr "Wie lange Daten im Zwischenspeicher gültig bleiben („Time to live“). Nachdem die TTL ausläuft, wird der zwischengespeicherte Eintrag nicht mehr benutzt, @emph{außer} wenn eine Auflösung über die Hauptdatenbank zu einem internen Fehler führt. Dovecot versucht zudem, Passwortänderungen automatisch zu behandeln: Wenn die letzte Authentisierung erfolgreich war, diese jetzt aber nicht, wird der Zwischenspeicher @emph{nicht} benutzt. Derzeit funktioniert dies nur bei Klartext-Authentisierung. Die Vorgabe ist @samp{\"1 hour\"} für 1 Stunde."
34273
34274 #. type: deftypevr
34275 #: doc/guix.texi:18400
34276 #, no-wrap
34277 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-negative-ttl"
34278 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-cache-negative-ttl"
34279
34280 #. type: deftypevr
34281 #: doc/guix.texi:18404
34282 msgid "TTL for negative hits (user not found, password mismatch). 0 disables caching them completely. Defaults to @samp{\"1 hour\"}."
34283 msgstr "TTL beim Zwischenspeichern negativer Ergebnisse („negative Hits“, z.B.@: wenn der Benutzer nicht gefunden wurde oder das Passwort nicht stimmt). 0 deaktiviert das Zwischenspeichern davon vollständig. Die Vorgabe ist @samp{\"1 hour\"} für 1 Stunde."
34284
34285 #. type: deftypevr
34286 #: doc/guix.texi:18406
34287 #, no-wrap
34288 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list auth-realms"
34289 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste auth-realms"
34290
34291 #. type: deftypevr
34292 #: doc/guix.texi:18412
34293 msgid "List of realms for SASL authentication mechanisms that need them. You can leave it empty if you don't want to support multiple realms. Many clients simply use the first one listed here, so keep the default realm first. Defaults to @samp{()}."
34294 msgstr "Die Liste der Administrationsbereiche („Realms“) für SASL-Authentisierungsmechanismen, die solche benötigen. Sie können dieses Feld leer lassen, wenn Sie @emph{keine} Unterstützung für mehrere Administrationsbereiche wollen. Viele Clients benutzen den ersten hier aufgelisteten Administrationsbereich, also sollte der als Voreinstellung gewünschte Bereich vorne stehen. Die Vorgabe ist @samp{()}."
34295
34296 #. type: deftypevr
34297 #: doc/guix.texi:18414
34298 #, no-wrap
34299 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-default-realm"
34300 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-default-realm"
34301
34302 #. type: deftypevr
34303 #: doc/guix.texi:18419
34304 msgid "Default realm/domain to use if none was specified. This is used for both SASL realms and appending @@domain to username in plaintext logins. Defaults to @samp{\"\"}."
34305 msgstr "Der voreingestellte Administrationsbereich bzw.@: die Domain, falls keiner angegeben wurde. Dies wird sowohl für SASL-Administrationsbereiche als auch zum Anhängen von @@domain an den Benutzernamen bei Klartextanmeldungen benutzt. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
34306
34307 #. type: deftypevr
34308 #: doc/guix.texi:18421
34309 #, no-wrap
34310 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-chars"
34311 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-username-chars"
34312
34313 #. type: deftypevr
34314 #: doc/guix.texi:18428
34315 msgid "List of allowed characters in username. If the user-given username contains a character not listed in here, the login automatically fails. This is just an extra check to make sure user can't exploit any potential quote escaping vulnerabilities with SQL/LDAP databases. If you want to allow all characters, set this value to empty. Defaults to @samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}."
34316 msgstr "Die Liste der in Benutzernamen zulässigen Zeichen. Wenn der vom Benutzer angegebene Benutzername ein hier nicht aufgelistetes Zeichen enthält, wird die Authentisierung automatisch abgelehnt. Dies dient bloß als eine weitere Überprüfung, um zu gewährleisten, dass mögliche Schwachstellen bei der Maskierung von Anführungszeichen in SQL-/LDAP-Datenbanken nicht ausgenutzt werden können. Wenn Sie alle Zeichen zulassen möchten, setzen Sie dieses Feld auf eine leere Zeichenkette. Die Vorgabe ist @samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}."
34317
34318 #. type: deftypevr
34319 #: doc/guix.texi:18430
34320 #, no-wrap
34321 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-translation"
34322 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-username-translation"
34323
34324 #. type: deftypevr
34325 #: doc/guix.texi:18436
34326 msgid "Username character translations before it's looked up from databases. The value contains series of from -> to characters. For example @samp{#@@/@@} means that @samp{#} and @samp{/} characters are translated to @samp{@@}. Defaults to @samp{\"\"}."
34327 msgstr "Wie Zeichen in Benutzernamen ersetzt werden sollen, bevor der Name mit Datenbanken aufgelöst wird. Der Wert besteht aus einer Reihe von Angaben, welches Zeichen durch welches zu ersetzen ist. Zum Beispiel werden für @samp{#@@/@@} die Zeichen @samp{#} und @samp{/} beide durch @samp{@@} ersetzt. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
34328
34329 #. type: deftypevr
34330 #: doc/guix.texi:18438
34331 #, no-wrap
34332 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-format"
34333 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-username-format"
34334
34335 #. type: deftypevr
34336 #: doc/guix.texi:18445
34337 msgid "Username formatting before it's looked up from databases. You can use the standard variables here, e.g.@: %Lu would lowercase the username, %n would drop away the domain if it was given, or @samp{%n-AT-%d} would change the @samp{@@} into @samp{-AT-}. This translation is done after @samp{auth-username-translation} changes. Defaults to @samp{\"%Lu\"}."
34338 msgstr "Formatierungsanweisungen, die auf jeden Benutzernamen angewandt werden, bevor er mit einer Datenbank aufgelöst wird. Sie können hierzu die Standardvariablen verwenden, z.B.@: würde %Lu den Benutzernamen in Kleinbuchstaben umschreiben („lowercase“), %n würde den Domainnamen weglassen, wenn einer angegeben wurde, und @samp{%n-AT-%d} würde alle @samp{@@} durch @samp{-AT-} ersetzen. Diese Übersetzung wird durchgeführt, nachdem die Änderungen aus @samp{auth-username-translation} angewandt wurden. Die Vorgabe ist @samp{\"%Lu\"}."
34339
34340 #. type: deftypevr
34341 #: doc/guix.texi:18447
34342 #, no-wrap
34343 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-master-user-separator"
34344 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-master-user-separator"
34345
34346 #. type: deftypevr
34347 #: doc/guix.texi:18455
34348 msgid "If you want to allow master users to log in by specifying the master username within the normal username string (i.e.@: not using SASL mechanism's support for it), you can specify the separator character here. The format is then <username><separator><master username>. UW-IMAP uses @samp{*} as the separator, so that could be a good choice. Defaults to @samp{\"\"}."
34349 msgstr "Wenn Sie es für „Master“-Benutzer erlauben möchten, sich durch Angeben des Master-Benutzernamens als Teil einer normalen Benutzernamens-Zeichenkette als jemand anders anzumelden (also ohne Verwendung der Unterstützung davon durch den SASL-Mechanismus), können Sie hier die Trennzeichen dazwischen angeben. Das Format ist dann <Benutzername><Trenner><Master-Benutzername>. UW-IMAP benutzt @samp{*} als Trennzeichen, also könnte das eine gute Wahl sein. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
34350
34351 #. type: deftypevr
34352 #: doc/guix.texi:18457
34353 #, no-wrap
34354 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-anonymous-username"
34355 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-anonymous-username"
34356
34357 #. type: deftypevr
34358 #: doc/guix.texi:18461
34359 msgid "Username to use for users logging in with ANONYMOUS SASL mechanism. Defaults to @samp{\"anonymous\"}."
34360 msgstr "Der Benutzername, der verwendet wird, wenn sich Benutzer mit dem SASL-Mechanismus „ANONYMOUS“ anmelden. Die Vorgabe ist @samp{\"anonymous\"}."
34361
34362 #. type: deftypevr
34363 #: doc/guix.texi:18463
34364 #, no-wrap
34365 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer auth-worker-max-count"
34366 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl auth-worker-max-count"
34367
34368 #. type: deftypevr
34369 #: doc/guix.texi:18468
34370 msgid "Maximum number of dovecot-auth worker processes. They're used to execute blocking passdb and userdb queries (e.g.@: MySQL and PAM). They're automatically created and destroyed as needed. Defaults to @samp{30}."
34371 msgstr "Die maximale Anzahl von dovecot-auth-Arbeiterprozessen. Diese werden benutzt, um blockierende Anfragen an die Passwortdatenbank („passdb“) und an die Benutzerdatenbank („userdb“) zu stellen (z.B.@: MySQL und PAM). Sie werden automatisch erzeugt und gelöscht, je nachdem, wann sie gebraucht werden. Die Vorgabe ist @samp{30}."
34372
34373 #. type: deftypevr
34374 #: doc/guix.texi:18470
34375 #, no-wrap
34376 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-gssapi-hostname"
34377 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-gssapi-hostname"
34378
34379 #. type: deftypevr
34380 #: doc/guix.texi:18475
34381 msgid "Host name to use in GSSAPI principal names. The default is to use the name returned by gethostname(). Use @samp{$ALL} (with quotes) to allow all keytab entries. Defaults to @samp{\"\"}."
34382 msgstr "Der Rechnername, der in GSSAPI-Prinzipalnamen benutzt wird. Nach Voreinstellung wird der durch gethostname() zurückgelieferte Name verwendet. Benutzen Sie @samp{$ALL} (mit Anführungszeichen), damit alle Einträge in der Schlüsseltabelle („Keytab“) akzeptiert werden. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
34383
34384 #. type: deftypevr
34385 #: doc/guix.texi:18477
34386 #, no-wrap
34387 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-krb5-keytab"
34388 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-krb5-keytab"
34389
34390 #. type: deftypevr
34391 #: doc/guix.texi:18483
34392 msgid "Kerberos keytab to use for the GSSAPI mechanism. Will use the system default (usually @file{/etc/krb5.keytab}) if not specified. You may need to change the auth service to run as root to be able to read this file. Defaults to @samp{\"\"}."
34393 msgstr "Kerberos-Schlüsseltabelle („Keytab“), die für den GSSAPI-Mechanismus benutzt werden soll. Wenn sie nicht angegeben wird, wird die Voreinstellung des Systems benutzt (in der Regel @file{/etc/krb5.keytab}). Eventuell müssen Sie den Auth-Dienst als Administratornutzer „root“ ausführen lassen, um Lesezugriffe auf diese Datei zu ermöglichen. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
34394
34395 #. type: deftypevr
34396 #: doc/guix.texi:18485
34397 #, no-wrap
34398 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-use-winbind?"
34399 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-use-winbind?"
34400
34401 #. type: deftypevr
34402 #: doc/guix.texi:18490
34403 msgid "Do NTLM and GSS-SPNEGO authentication using Samba's winbind daemon and @samp{ntlm-auth} helper. <doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>. Defaults to @samp{#f}."
34404 msgstr "NTLM-Authentifizierung und GSS-SPNEGO-Authentifizierung mit dem winbind-Daemon und dem @samp{ntlm-auth}-Hilfsprogramm von Samba durchführen. Siehe <doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
34405
34406 #. type: deftypevr
34407 #: doc/guix.texi:18492
34408 #, no-wrap
34409 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-winbind-helper-path"
34410 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname auth-winbind-helper-path"
34411
34412 #. type: deftypevr
34413 #: doc/guix.texi:18495
34414 msgid "Path for Samba's @samp{ntlm-auth} helper binary. Defaults to @samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}."
34415 msgstr "Der Pfad zur Binärdatei @samp{ntlm-auth} von Samba. Die Vorgabe ist @samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}."
34416
34417 #. type: deftypevr
34418 #: doc/guix.texi:18497
34419 #, no-wrap
34420 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-failure-delay"
34421 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-failure-delay"
34422
34423 #. type: deftypevr
34424 #: doc/guix.texi:18500
34425 msgid "Time to delay before replying to failed authentications. Defaults to @samp{\"2 secs\"}."
34426 msgstr "Die Zeit, wie lange vor der Antwort auf eine fehlgeschlagene Authentisierung gewartet wird. Die Vorgabe ist @samp{\"2 secs\"} für 2 Sekunden."
34427
34428 #. type: deftypevr
34429 #: doc/guix.texi:18502
34430 #, no-wrap
34431 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-ssl-require-client-cert?"
34432 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-ssl-require-client-cert?"
34433
34434 #. type: deftypevr
34435 #: doc/guix.texi:18506
34436 msgid "Require a valid SSL client certificate or the authentication fails. Defaults to @samp{#f}."
34437 msgstr "Es wird ein gültiges SSL-Client-Zertifikat verlangt, andernfalls schlägt die Authentisierung fehl. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
34438
34439 #. type: deftypevr
34440 #: doc/guix.texi:18508
34441 #, no-wrap
34442 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-ssl-username-from-cert?"
34443 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-ssl-username-from-cert?"
34444
34445 #. type: deftypevr
34446 #: doc/guix.texi:18513
34447 msgid "Take the username from client's SSL certificate, using @code{X509_NAME_get_text_by_NID()} which returns the subject's DN's CommonName. Defaults to @samp{#f}."
34448 msgstr "Ob der Benutzername aus dem SSL-Zertifikat des Clients ausgelesen werden soll, indem @code{X509_NAME_get_text_by_NID()} benutzt wird, um den Distinguished Name („DN“) als Gebräuchlicher Name („CommonName“) des Zertifikatinhabers („Subject“) auszulesen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
34449
34450 #. type: deftypevr
34451 #: doc/guix.texi:18515
34452 #, no-wrap
34453 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list auth-mechanisms"
34454 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste auth-mechanisms"
34455
34456 #. type: deftypevr
34457 #: doc/guix.texi:18521
34458 msgid "List of wanted authentication mechanisms. Supported mechanisms are: @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{skey}, and @samp{gss-spnego}. NOTE: See also @samp{disable-plaintext-auth} setting."
34459 msgstr "Die Liste der erwünschten Authentisierungsmechanismen. Unterstützte Mechanismen sind: @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{skey} und @samp{gss-spnego}. @emph{Anmerkung}: Siehe auch die Einstellung zu @samp{disable-plaintext-auth}."
34460
34461 #. type: deftypevr
34462 #: doc/guix.texi:18523
34463 #, no-wrap
34464 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list director-servers"
34465 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste director-servers"
34466
34467 #. type: deftypevr
34468 #: doc/guix.texi:18528
34469 msgid "List of IPs or hostnames to all director servers, including ourself. Ports can be specified as ip:port. The default port is the same as what director service's @samp{inet-listener} is using. Defaults to @samp{()}."
34470 msgstr "Die Liste der IP-Adressen oder Rechnernamen („Hostnames“) für alle Direktorserver, einschließlich dieses Servers selbst. Ports können wie in „IP:Port“ angegeben werden. Der voreingestellte Port ist derselbe wie der, der beim @samp{inet-listener} des Direktordienstes benutzt wird. Die Vorgabe ist @samp{()}."
34471
34472 #. type: deftypevr
34473 #: doc/guix.texi:18530
34474 #, no-wrap
34475 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list director-mail-servers"
34476 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste director-mail-servers"
34477
34478 #. type: deftypevr
34479 #: doc/guix.texi:18534
34480 msgid "List of IPs or hostnames to all backend mail servers. Ranges are allowed too, like 10.0.0.10-10.0.0.30. Defaults to @samp{()}."
34481 msgstr "Die Liste der IP-Adressen oder Rechnernamen („Hostnames“), um alle Hintergrund-Mailserver zu erreichen. Auch Bereiche können angegeben werden, wie 10.0.0.10-10.0.0.30. Die Vorgabe ist @samp{()}."
34482
34483 #. type: deftypevr
34484 #: doc/guix.texi:18536
34485 #, no-wrap
34486 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-user-expire"
34487 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette director-user-expire"
34488
34489 #. type: deftypevr
34490 #: doc/guix.texi:18540
34491 msgid "How long to redirect users to a specific server after it no longer has any connections. Defaults to @samp{\"15 min\"}."
34492 msgstr "Wie lange Benutzer zum selben Server weitergeleitet werden, sobald dieser keine Verbindungen mehr hat. Die Vorgabe ist @samp{\"15 min\"}."
34493
34494 #. type: deftypevr
34495 #: doc/guix.texi:18542
34496 #, no-wrap
34497 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-username-hash"
34498 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette director-username-hash"
34499
34500 #. type: deftypevr
34501 #: doc/guix.texi:18547
34502 msgid "How the username is translated before being hashed. Useful values include %Ln if user can log in with or without @@domain, %Ld if mailboxes are shared within domain. Defaults to @samp{\"%Lu\"}."
34503 msgstr "Wie der Benutzername umgeschrieben wird, bevor er gehasht wird. Zu den sinnvollen Werten gehören %Ln, wenn der Nutzer sich mit oder ohne @@domain anmelden kann, oder %Ld, wenn Postfächer innerhalb der Domain gemeinsam genutzt werden. Die Vorgabe ist @samp{\"%Lu\"}."
34504
34505 #. type: deftypevr
34506 #: doc/guix.texi:18549
34507 #, no-wrap
34508 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-path"
34509 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-path"
34510
34511 #. type: deftypevr
34512 #: doc/guix.texi:18553
34513 msgid "Log file to use for error messages. @samp{syslog} logs to syslog, @samp{/dev/stderr} logs to stderr. Defaults to @samp{\"syslog\"}."
34514 msgstr "Die Protokolldatei, die für Fehlermeldungen benutzt werden soll. Bei @samp{syslog} wird das Protokoll an syslog geschrieben, bei @samp{/dev/stderr} an die Standardfehlerausgabe. Die Vorgabe ist @samp{\"syslog\"}."
34515
34516 #. type: deftypevr
34517 #: doc/guix.texi:18555
34518 #, no-wrap
34519 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string info-log-path"
34520 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette info-log-path"
34521
34522 #. type: deftypevr
34523 #: doc/guix.texi:18559
34524 msgid "Log file to use for informational messages. Defaults to @samp{log-path}. Defaults to @samp{\"\"}."
34525 msgstr "Die Protokolldatei, die für Informationsmeldungen benutzt werden soll. Die Voreinstellung ist @samp{log-path}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
34526
34527 #. type: deftypevr
34528 #: doc/guix.texi:18561
34529 #, no-wrap
34530 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string debug-log-path"
34531 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette debug-log-path"
34532
34533 #. type: deftypevr
34534 #: doc/guix.texi:18565
34535 msgid "Log file to use for debug messages. Defaults to @samp{info-log-path}. Defaults to @samp{\"\"}."
34536 msgstr "Die Protokolldatei, die für Meldungen zur Fehlersuche benutzt werden soll. Die Voreinstellung ist @samp{info-log-path}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
34537
34538 #. type: deftypevr
34539 #: doc/guix.texi:18567
34540 #, no-wrap
34541 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string syslog-facility"
34542 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette syslog-facility"
34543
34544 #. type: deftypevr
34545 #: doc/guix.texi:18572
34546 msgid "Syslog facility to use if you're logging to syslog. Usually if you don't want to use @samp{mail}, you'll use local0..local7. Also other standard facilities are supported. Defaults to @samp{\"mail\"}."
34547 msgstr "Als welche Syslog-Einrichtung Protokolle an Syslog übermittelt werden sollen. Falls Sie @samp{mail} hierbei @emph{nicht} benutzen wollen, eignen sich normalerweise local0–local7. Andere Standardeinrichtungen werden auch unterstützt. Die Vorgabe ist @samp{\"mail\"}."
34548
34549 #. type: deftypevr
34550 #: doc/guix.texi:18574
34551 #, no-wrap
34552 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-verbose?"
34553 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-verbose?"
34554
34555 #. type: deftypevr
34556 #: doc/guix.texi:18578
34557 msgid "Log unsuccessful authentication attempts and the reasons why they failed. Defaults to @samp{#f}."
34558 msgstr "Ob gescheiterte Anmeldeversuche und die Gründe, warum diese nicht erfolgreich waren, protokolliert werden sollen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
34559
34560 #. type: deftypevr
34561 #: doc/guix.texi:18580
34562 #, no-wrap
34563 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-verbose-passwords"
34564 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-verbose-passwords"
34565
34566 #. type: deftypevr
34567 #: doc/guix.texi:18587
34568 msgid "In case of password mismatches, log the attempted password. Valid values are no, plain and sha1. sha1 can be useful for detecting brute force password attempts vs. user simply trying the same password over and over again. You can also truncate the value to n chars by appending \":n\" (e.g.@: sha1:6). Defaults to @samp{\"no\"}."
34569 msgstr "Ob bei falschen Passwörtern das versuchte falsche Passwort ins Protokoll geschrieben werden soll. Gültige Werte sind \"no\" („nein“), \"plain\" (als Klartext) und \"sha1\". Den SHA1-Hash zu speichern kann nützlich sein, um zu erkennen, wenn jemand versucht, sehr viele Passwörter durchzuprobieren (ein „Brute-Force“-Angriff) oder ob Benutzer einfach nur dasselbe Passwort immer wieder probieren. Sie können auch nur die ersten n Zeichen des Wertes protokollieren, indem Sie \":n\" anhängen (z.B.@: sha1:6). Die Vorgabe ist @samp{\"no\"}."
34570
34571 #. type: deftypevr
34572 #: doc/guix.texi:18589
34573 #, no-wrap
34574 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug?"
34575 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-debug?"
34576
34577 #. type: deftypevr
34578 #: doc/guix.texi:18593
34579 msgid "Even more verbose logging for debugging purposes. Shows for example SQL queries. Defaults to @samp{#f}."
34580 msgstr "Ob zur Fehlersuche noch ausführlichere Protokolle geschrieben werden sollen. Zum Beispiel werden SQL-Anfragen protokolliert. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
34581
34582 #. type: deftypevr
34583 #: doc/guix.texi:18595
34584 #, no-wrap
34585 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug-passwords?"
34586 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-debug-passwords?"
34587
34588 #. type: deftypevr
34589 #: doc/guix.texi:18600
34590 msgid "In case of password mismatches, log the passwords and used scheme so the problem can be debugged. Enabling this also enables @samp{auth-debug}. Defaults to @samp{#f}."
34591 msgstr "Ob bei falschen Passwörtern das versuchte falsche Passwort und das benutzte Passwortschema ins Protokoll geschrieben werden soll, damit das Problem untersucht werden kann. Wenn dies aktiviert wird, wird auch @samp{auth-debug} aktiviert. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
34592
34593 #. type: deftypevr
34594 #: doc/guix.texi:18602
34595 #, no-wrap
34596 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-debug?"
34597 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-debug?"
34598
34599 #. type: deftypevr
34600 #: doc/guix.texi:18606
34601 msgid "Enable mail process debugging. This can help you figure out why Dovecot isn't finding your mails. Defaults to @samp{#f}."
34602 msgstr "Ob die Fehlersuche beim Mail-Prozess ermöglicht werden soll. Dies kann Ihnen dabei helfen, herauszufinden, warum Dovecot Ihre E-Mails nicht findet. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
34603
34604 #. type: deftypevr
34605 #: doc/guix.texi:18608
34606 #, no-wrap
34607 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-ssl?"
34608 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck verbose-ssl?"
34609
34610 #. type: deftypevr
34611 #: doc/guix.texi:18611
34612 msgid "Show protocol level SSL errors. Defaults to @samp{#f}."
34613 msgstr "SSL-Fehler auf Protokollebene anzeigen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
34614
34615 #. type: deftypevr
34616 #: doc/guix.texi:18613
34617 #, no-wrap
34618 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-timestamp"
34619 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-timestamp"
34620
34621 #. type: deftypevr
34622 #: doc/guix.texi:18617
34623 msgid "Prefix for each line written to log file. % codes are in strftime(3) format. Defaults to @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}."
34624 msgstr "Das Präfix für jede Zeile, die ins Protokoll geschrieben wird. %-Codes sind im Format von strftime(3). Die Vorgabe ist @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}."
34625
34626 #. type: deftypevr
34627 #: doc/guix.texi:18619
34628 #, no-wrap
34629 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-log-format-elements"
34630 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste login-log-format-elements"
34631
34632 #. type: deftypevr
34633 #: doc/guix.texi:18623
34634 msgid "List of elements we want to log. The elements which have a non-empty variable value are joined together to form a comma-separated string."
34635 msgstr "Eine Liste der Elemente, die protokolliert werden sollen. Die Elemente, deren Variablenwerte nicht leer sind, werden zu einer kommagetrennten Zeichenkette zusammengefügt."
34636
34637 #. type: deftypevr
34638 #: doc/guix.texi:18625
34639 #, no-wrap
34640 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-log-format"
34641 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette login-log-format"
34642
34643 #. type: deftypevr
34644 #: doc/guix.texi:18629
34645 msgid "Login log format. %s contains @samp{login-log-format-elements} string, %$ contains the data we want to log. Defaults to @samp{\"%$: %s\"}."
34646 msgstr "Das Format des Anmeldeprogramms. %s umfasst die Zeichenkette @samp{login-log-format-elements}, %$ enthält die Daten, die man protokollieren lassen möchte. Die Vorgabe ist @samp{\"%$: %s\"}."
34647
34648 #. type: deftypevr
34649 #: doc/guix.texi:18631
34650 #, no-wrap
34651 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-log-prefix"
34652 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-log-prefix"
34653
34654 #. type: deftypevr
34655 #: doc/guix.texi:18635
34656 msgid "Log prefix for mail processes. See doc/wiki/Variables.txt for list of possible variables you can use. Defaults to @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}."
34657 msgstr "Das Präfix, das Protokollen für Mailprozesse vorangestellt wird. Siehe doc/wiki/Variables.txt für eine Liste der benutzbaren Variablen. Die Vorgabe ist @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}."
34658
34659 #. type: deftypevr
34660 #: doc/guix.texi:18637
34661 #, no-wrap
34662 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string deliver-log-format"
34663 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette deliver-log-format"
34664
34665 #. type: deftypevr
34666 #: doc/guix.texi:18639
34667 msgid "Format to use for logging mail deliveries. You can use variables:"
34668 msgstr "Welches Format zur Protokollierung von Mailzustellungen verwendet werden soll. Sie können die folgenden Variablen benutzen:"
34669
34670 #. type: item
34671 #: doc/guix.texi:18640
34672 #, no-wrap
34673 msgid "%$"
34674 msgstr "%$"
34675
34676 #. type: table
34677 #: doc/guix.texi:18642
34678 msgid "Delivery status message (e.g.@: @samp{saved to INBOX})"
34679 msgstr "Zustellungsstatusnachricht (z.B.@: @samp{saved to INBOX})"
34680
34681 #. type: item
34682 #: doc/guix.texi:18642
34683 #, no-wrap
34684 msgid "%m"
34685 msgstr "%m"
34686
34687 #. type: table
34688 #: doc/guix.texi:18644
34689 msgid "Message-ID"
34690 msgstr "Nachrichtenidentifikator („Message-ID“)"
34691
34692 #. type: item
34693 #: doc/guix.texi:18644 doc/guix.texi:19176
34694 #, no-wrap
34695 msgid "%s"
34696 msgstr "%s"
34697
34698 #. type: table
34699 #: doc/guix.texi:18646
34700 msgid "Subject"
34701 msgstr "Betreff („Subject“)"
34702
34703 #. type: item
34704 #: doc/guix.texi:18646
34705 #, no-wrap
34706 msgid "%f"
34707 msgstr "%f"
34708
34709 #. type: table
34710 #: doc/guix.texi:18648
34711 msgid "From address"
34712 msgstr "Absendeadresse („From“)"
34713
34714 #. type: table
34715 #: doc/guix.texi:18650
34716 msgid "Physical size"
34717 msgstr "Physische Größe"
34718
34719 #. type: item
34720 #: doc/guix.texi:18650
34721 #, no-wrap
34722 msgid "%w"
34723 msgstr "%w"
34724
34725 #. type: table
34726 #: doc/guix.texi:18652
34727 msgid "Virtual size."
34728 msgstr "Virtuelle Größe."
34729
34730 #. type: deftypevr
34731 #: doc/guix.texi:18654
34732 msgid "Defaults to @samp{\"msgid=%m: %$\"}."
34733 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"msgid=%m: %$\"}."
34734
34735 #. type: deftypevr
34736 #: doc/guix.texi:18656
34737 #, no-wrap
34738 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-location"
34739 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-location"
34740
34741 #. type: deftypevr
34742 #: doc/guix.texi:18661
34743 msgid "Location for users' mailboxes. The default is empty, which means that Dovecot tries to find the mailboxes automatically. This won't work if the user doesn't yet have any mail, so you should explicitly tell Dovecot the full location."
34744 msgstr "Wo die Postfächer (die „Mailboxes“) der Benutzer gespeichert sind. Die Vorgabe ist die leere Zeichenkette, was bedeutet, dass Dovecot die Postfächer automatisch zu finden versucht. Das funktioniert nur, wenn der Nutzer bereits E-Mails gespeichert hat, also sollten Sie Dovecot den vollständigen Pfad mitteilen."
34745
34746 #. type: deftypevr
34747 #: doc/guix.texi:18667
34748 msgid "If you're using mbox, giving a path to the INBOX file (e.g.@: @file{/var/mail/%u}) isn't enough. You'll also need to tell Dovecot where the other mailboxes are kept. This is called the @emph{root mail directory}, and it must be the first path given in the @samp{mail-location} setting."
34749 msgstr "Wenn Sie das mbox-Format benutzen, genügt es @emph{nicht}, den Pfad zur INBOX-Datei (z.B.@: @file{/var/mail/%u}) anzugeben. Sie müssen Dovecot @emph{auch} mitteilen, wo die anderen Postfächer gespeichert sind. Dieses Verzeichnis nennt sich @emph{Wurzelmailverzeichnis} („Root Mail Directory“) und es muss als erster Pfad in der @samp{mail-location}-Einstellung angegeben werden."
34750
34751 #. type: deftypevr
34752 #: doc/guix.texi:18669
34753 msgid "There are a few special variables you can use, e.g.:"
34754 msgstr "Es gibt ein paar besondere Variable, die Sie verwenden können, z.B.:"
34755
34756 #. type: table
34757 #: doc/guix.texi:18673
34758 msgid "username"
34759 msgstr "Benutzername"
34760
34761 #. type: item
34762 #: doc/guix.texi:18673 doc/guix.texi:19172
34763 #, no-wrap
34764 msgid "%n"
34765 msgstr "%n"
34766
34767 #. type: table
34768 #: doc/guix.texi:18675
34769 msgid "user part in user@@domain, same as %u if there's no domain"
34770 msgstr "Benutzerteil in Benutzer@@Domain; sonst dasselbe wie %u, wenn es keine Domain gibt"
34771
34772 #. type: item
34773 #: doc/guix.texi:18675
34774 #, no-wrap
34775 msgid "%d"
34776 msgstr "%d"
34777
34778 #. type: table
34779 #: doc/guix.texi:18677
34780 msgid "domain part in user@@domain, empty if there's no domain"
34781 msgstr "Domainteil in Benutzer@@Domain; sonst leer, wenn es keine Domain gibt"
34782
34783 #. type: item
34784 #: doc/guix.texi:18677
34785 #, no-wrap
34786 msgid "%h"
34787 msgstr "%h"
34788
34789 #. type: table
34790 #: doc/guix.texi:18679
34791 msgid "home director"
34792 msgstr "Persönliches Verzeichnis"
34793
34794 #. type: deftypevr
34795 #: doc/guix.texi:18682
34796 msgid "See doc/wiki/Variables.txt for full list. Some examples:"
34797 msgstr "Siehe doc/wiki/Variables.txt für die vollständige Liste. Einige Beispiele:"
34798
34799 #. type: item
34800 #: doc/guix.texi:18683
34801 #, no-wrap
34802 msgid "maildir:~/Maildir"
34803 msgstr "maildir:~/Maildir"
34804
34805 #. type: item
34806 #: doc/guix.texi:18684
34807 #, no-wrap
34808 msgid "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u"
34809 msgstr "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u"
34810
34811 #. type: item
34812 #: doc/guix.texi:18685
34813 #, no-wrap
34814 msgid "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%"
34815 msgstr "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%"
34816
34817 #. type: deftypevr
34818 #: doc/guix.texi:18690
34819 #, no-wrap
34820 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-uid"
34821 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-uid"
34822
34823 #. type: deftypevr
34824 #: doc/guix.texi:18695
34825 msgid "System user and group used to access mails. If you use multiple, userdb can override these by returning uid or gid fields. You can use either numbers or names. <doc/wiki/UserIds.txt>. Defaults to @samp{\"\"}."
34826 msgstr "Systembenutzer und -gruppe, die benutzt werden sollen, um auf Mails zuzugreifen. Wenn Sie mehrere Benutzerkonten verwenden, kann auch die Benutzerdatenbank „userdb“ vorrangig verwendet werden, indem sie zu Benutzer- oder Gruppenidentifikatoren (UIDs und GIDs) auflöst. Sie können hier Zahlen oder Namen angeben. Siehe <doc/wiki/UserIds.txt>. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
34827
34828 #. type: deftypevr
34829 #: doc/guix.texi:18697
34830 #, no-wrap
34831 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-gid"
34832 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-gid"
34833
34834 #. type: deftypevr
34835 #: doc/guix.texi:18702
34836 #, no-wrap
34837 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-privileged-group"
34838 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-privileged-group"
34839
34840 #. type: deftypevr
34841 #: doc/guix.texi:18708
34842 msgid "Group to enable temporarily for privileged operations. Currently this is used only with INBOX when either its initial creation or dotlocking fails. Typically this is set to @samp{\"mail\"} to give access to @file{/var/mail}. Defaults to @samp{\"\"}."
34843 msgstr "Die Benutzergruppe, die zwischenzeitlich benutzt wird, um Operationen mit besonderen Berechtigungen auszuführen. Derzeit wird dies nur mit dem INBOX-Postfach benutzt, wenn dessen anfängliche Erzeugung oder Sperrung per „Dotlocking“-Datei fehlschlägt. Typischerweise wird es auf @samp{\"mail\"} gesetzt, damit Zugriffe auf @file{/var/mail} möglich sind. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
34844
34845 #. type: deftypevr
34846 #: doc/guix.texi:18710
34847 #, no-wrap
34848 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-access-groups"
34849 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-access-groups"
34850
34851 #. type: deftypevr
34852 #: doc/guix.texi:18718
34853 msgid "Grant access to these supplementary groups for mail processes. Typically these are used to set up access to shared mailboxes. Note that it may be dangerous to set these if users can create symlinks (e.g.@: if @samp{mail} group is set here, @code{ln -s /var/mail ~/mail/var} could allow a user to delete others' mailboxes, or @code{ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox} would allow reading it). Defaults to @samp{\"\"}."
34854 msgstr "Mail-Prozessen Zugriff auf diese zusätzlichen Benutzergruppen gewähren. Typischerweise werden sie benutzt, um gemeinsam genutzte Postfächer („Mailboxes“) so einzurichten, dass alle aus der Gruppe zugreifen können. Beachten Sie, dass es gefährlich sein kann, dies zu erlauben, wenn Benutzer symbolische Verknüpfungen einrichten können (z.B.@: kann jeder, wenn hier die @samp{mail}-Gruppe festgelegt wurde, @code{ln -s /var/mail ~/mail/var} benutzen, um die Postfächer der anderen zu löschen, oder @code{ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox}, um sie zu lesen). Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
34855
34856 #. type: deftypevr
34857 #: doc/guix.texi:18720
34858 #, no-wrap
34859 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-full-filesystem-access?"
34860 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-full-filesystem-access?"
34861
34862 #. type: deftypevr
34863 #: doc/guix.texi:18726
34864 msgid "Allow full file system access to clients. There's no access checks other than what the operating system does for the active UID/GID. It works with both maildir and mboxes, allowing you to prefix mailboxes names with e.g.@: @file{/path/} or @file{~user/}. Defaults to @samp{#f}."
34865 msgstr "Clients vollen Dateisystemzugriff gestatten. Damit gibt es keine Zugriffsüberprüfungen mehr, abgesehen von denen, die das Betriebssystem für die aktiven Benutzer- und Gruppenidentifikatoren (UID und GID) durchführt. Es ist sowohl für maildir- als auch mbox-Formate verwendbar und Sie können dadurch für Namen von Postfächern („Mailboxes“) Präfixe wie z.B.@: @file{/pfad/} oder @file{~benutzer/} wählen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
34866
34867 #. type: deftypevr
34868 #: doc/guix.texi:18728
34869 #, no-wrap
34870 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mmap-disable?"
34871 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mmap-disable?"
34872
34873 #. type: deftypevr
34874 #: doc/guix.texi:18732
34875 msgid "Don't use @code{mmap()} at all. This is required if you store indexes to shared file systems (NFS or clustered file system). Defaults to @samp{#f}."
34876 msgstr "Überhaupt kein @code{mmap()} benutzen. Das ist erforderlich, wenn Sie Indexe auf geteilten Dateisystemen speichern (wie NFS oder Cluster-Dateisystemen). Die Vorgabe ist @samp{#f}."
34877
34878 #. type: deftypevr
34879 #: doc/guix.texi:18734
34880 #, no-wrap
34881 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean dotlock-use-excl?"
34882 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck dotlock-use-excl?"
34883
34884 #. type: deftypevr
34885 #: doc/guix.texi:18739
34886 msgid "Rely on @samp{O_EXCL} to work when creating dotlock files. NFS supports @samp{O_EXCL} since version 3, so this should be safe to use nowadays by default. Defaults to @samp{#t}."
34887 msgstr "Ob sich Dovecot darauf verlassen kann, dass @samp{O_EXCL} funktioniert, wenn es Sperrdateien als „Dotlock“ erstellt. NFS unterstützt @samp{O_EXCL} seit Version 3, also sollte es heutzutage kein Problem mehr sein, dies als Voreinstellung zu benutzen. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
34888
34889 #. type: deftypevr
34890 #: doc/guix.texi:18741
34891 #, no-wrap
34892 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-fsync"
34893 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-fsync"
34894
34895 #. type: deftypevr
34896 #: doc/guix.texi:18743
34897 msgid "When to use fsync() or fdatasync() calls:"
34898 msgstr "Wann fsync() oder fdatasync() aufgerufen werden soll:"
34899
34900 #. type: item
34901 #: doc/guix.texi:18744
34902 #, no-wrap
34903 msgid "optimized"
34904 msgstr "optimized"
34905
34906 #. type: table
34907 #: doc/guix.texi:18746
34908 msgid "Whenever necessary to avoid losing important data"
34909 msgstr "Wann immer es nötig ist, um keine wichtigen Daten zu verlieren"
34910
34911 #. type: table
34912 #: doc/guix.texi:18748
34913 msgid "Useful with e.g.@: NFS when @code{write()}s are delayed"
34914 msgstr "Praktisch bei z.B.@: NFS, wenn Schreibzugriffe mit @code{write()} verzögert sind"
34915
34916 #. type: table
34917 #: doc/guix.texi:18750
34918 msgid "Never use it (best performance, but crashes can lose data)."
34919 msgstr "Niemals benutzen (ist am schnellsten, aber Abstürze können zu Datenverlusten führen)"
34920
34921 #. type: deftypevr
34922 #: doc/guix.texi:18752
34923 msgid "Defaults to @samp{\"optimized\"}."
34924 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"optimized\"}."
34925
34926 #. type: deftypevr
34927 #: doc/guix.texi:18754
34928 #, no-wrap
34929 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-storage?"
34930 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-nfs-storage?"
34931
34932 #. type: deftypevr
34933 #: doc/guix.texi:18759
34934 msgid "Mail storage exists in NFS. Set this to yes to make Dovecot flush NFS caches whenever needed. If you're using only a single mail server this isn't needed. Defaults to @samp{#f}."
34935 msgstr "Mails werden in NFS gespeichert. Setzen Sie dies auf ja, damit Dovecot NFS-Zwischenspeicher zurückschreiben kann, wann immer es nötig ist. Wenn Sie nur einen einzigen Mail-Server benutzen, brauchen Sie es @emph{nicht}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
34936
34937 #. type: deftypevr
34938 #: doc/guix.texi:18761
34939 #, no-wrap
34940 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-index?"
34941 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-nfs-index?"
34942
34943 #. type: deftypevr
34944 #: doc/guix.texi:18765
34945 msgid "Mail index files also exist in NFS. Setting this to yes requires @samp{mmap-disable? #t} and @samp{fsync-disable? #f}. Defaults to @samp{#f}."
34946 msgstr "Ob die Index-Dateien für Mails auch in NFS gespeichert sind. Wenn dies auf ja gesetzt ist, muss @samp{mmap-disable? #t} und @samp{fsync-disable? #f} gesetzt sein. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
34947
34948 #. type: deftypevr
34949 #: doc/guix.texi:18767
34950 #, no-wrap
34951 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lock-method"
34952 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette lock-method"
34953
34954 #. type: deftypevr
34955 #: doc/guix.texi:18773
34956 msgid "Locking method for index files. Alternatives are fcntl, flock and dotlock. Dotlocking uses some tricks which may create more disk I/O than other locking methods. NFS users: flock doesn't work, remember to change @samp{mmap-disable}. Defaults to @samp{\"fcntl\"}."
34957 msgstr "Die Sperrmethode für Indexdateien. Die Alternativen sind fcntl, flock und dotlock. Bei Dotlocking werden ein paar Tricks benutzt, die mehr Plattenein- und -ausgaben als andere Sperrmethoden zur Folge haben. Für NFS-Benutzer gilt: flock funktioniert nicht, also denken Sie bitte daran, @samp{mmap-disable} zu ändern. Die Vorgabe ist @samp{\"fcntl\"}."
34958
34959 #. type: deftypevr
34960 #: doc/guix.texi:18775
34961 #, no-wrap
34962 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-temp-dir"
34963 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname mail-temp-dir"
34964
34965 #. type: deftypevr
34966 #: doc/guix.texi:18779
34967 msgid "Directory in which LDA/LMTP temporarily stores incoming mails >128 kB. Defaults to @samp{\"/tmp\"}."
34968 msgstr "Das Verzeichnis, in dem LDA/LMTP zwischenzeitlich eingehende E-Mails >128 kB speichert. Die Vorgabe ist @samp{\"/tmp\"}."
34969
34970 #. type: deftypevr
34971 #: doc/guix.texi:18781
34972 #, no-wrap
34973 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer first-valid-uid"
34974 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl first-valid-uid"
34975
34976 #. type: deftypevr
34977 #: doc/guix.texi:18787
34978 msgid "Valid UID range for users. This is mostly to make sure that users can't log in as daemons or other system users. Note that denying root logins is hardcoded to dovecot binary and can't be done even if @samp{first-valid-uid} is set to 0. Defaults to @samp{500}."
34979 msgstr "Der Bereich, in dem die Benutzerkennungen („UIDs“) von sich bei Dovecot anmeldenden Benutzern liegen müssen. Das dient hauptsächlich dazu, sicherzustellen, dass sich Anwender nicht mit den Benutzerkonten von Daemons oder sonstigen Systembenutzerkonten anmelden können. Beachten Sie, dass eine Anmeldung als Administrator „root“ grundsätzlich vom Code des Dovecot-Programms verboten wird und selbst dann @emph{nicht} möglich ist, wenn Sie @samp{first-valid-uid} auf 0 setzen. Die Vorgabe ist @samp{500}."
34980
34981 #. type: deftypevr
34982 #: doc/guix.texi:18789
34983 #, no-wrap
34984 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer last-valid-uid"
34985 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl last-valid-uid"
34986
34987 #. type: deftypevr
34988 #: doc/guix.texi:18794
34989 #, no-wrap
34990 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer first-valid-gid"
34991 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl first-valid-gid"
34992
34993 #. type: deftypevr
34994 #: doc/guix.texi:18799
34995 msgid "Valid GID range for users. Users having non-valid GID as primary group ID aren't allowed to log in. If user belongs to supplementary groups with non-valid GIDs, those groups are not set. Defaults to @samp{1}."
34996 msgstr "Der Bereich, in dem die Gruppenkennungen („GIDs“) von sich bei Dovecot anmeldenden Benutzern liegen müssen. Benutzerkonten, deren primäre Gruppe keine gültige GID hat, können sich nicht anmelden. Wenn das Benutzerkonto zu zusätzlichen Gruppen mit ungültiger GID gehört, werden diese Gruppen-Berechtigungen von Dovecot wieder abgegeben. Die Vorgabe ist @samp{1}."
34997
34998 #. type: deftypevr
34999 #: doc/guix.texi:18801
35000 #, no-wrap
35001 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer last-valid-gid"
35002 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl last-valid-gid"
35003
35004 #. type: deftypevr
35005 #: doc/guix.texi:18806
35006 #, no-wrap
35007 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-max-keyword-length"
35008 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mail-max-keyword-length"
35009
35010 #. type: deftypevr
35011 #: doc/guix.texi:18810
35012 msgid "Maximum allowed length for mail keyword name. It's only forced when trying to create new keywords. Defaults to @samp{50}."
35013 msgstr "Die maximale zulässige Länge eines Mail-Schlüsselwort-Namens. Sie wirkt sich nur aus, wenn Sie neue Schlüsselwörter anzulegen versuchen. Die Vorgabe ist @samp{50}."
35014
35015 #. type: deftypevr
35016 #: doc/guix.texi:18812
35017 #, no-wrap
35018 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} colon-separated-file-name-list valid-chroot-dirs"
35019 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Doppelpunktgetrennte-Dateinamen-Liste valid-chroot-dirs"
35020
35021 #. type: deftypevr
35022 #: doc/guix.texi:18822
35023 msgid "List of directories under which chrooting is allowed for mail processes (i.e.@: @file{/var/mail} will allow chrooting to @file{/var/mail/foo/bar} too). This setting doesn't affect @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} or auth chroot settings. If this setting is empty, @samp{/./} in home dirs are ignored. WARNING: Never add directories here which local users can modify, that may lead to root exploit. Usually this should be done only if you don't allow shell access for users. <doc/wiki/Chrooting.txt>. Defaults to @samp{()}."
35024 msgstr "Die Liste der Verzeichnisse, in die Mail-Prozesse per „chroot“ das Wurzelverzeichnis wechseln können (d.h.@: für @file{/var/mail} wird auch ein chroot nach @file{/var/mail/foo/bar} möglich). Diese Einstellung hat keinen Einfluss auf @samp{login-chroot}, @samp{mail-chroot} oder Authentifizierungs-„chroot“-Einstellungen. Wenn diese Einstellung leer gelassen wird, werden chroots per @samp{/./} in Persönlichen Verzeichnissen ignoriert. @emph{Warnung}: Fügen Sie niemals Verzeichnisse hinzu, die lokale Benutzer verändern können, weil diese dann eventuell über eine Rechteausweitung Administratorrechte an sich reißen können. In der Regel sollte man ein solches Verzeichnis nur eintragen, wenn Nutzer keinen Shell-Zugriff erhalten können. Siehe <doc/wiki/Chrooting.txt>. Die Vorgabe ist @samp{()}."
35025
35026 #. type: deftypevr
35027 #: doc/guix.texi:18824
35028 #, no-wrap
35029 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-chroot"
35030 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-chroot"
35031
35032 #. type: deftypevr
35033 #: doc/guix.texi:18833
35034 msgid "Default chroot directory for mail processes. This can be overridden for specific users in user database by giving @samp{/./} in user's home directory (e.g.@: @samp{/home/./user} chroots into @file{/home}). Note that usually there is no real need to do chrooting, Dovecot doesn't allow users to access files outside their mail directory anyway. If your home directories are prefixed with the chroot directory, append @samp{/.} to @samp{mail-chroot}. <doc/wiki/Chrooting.txt>. Defaults to @samp{\"\"}."
35035 msgstr "Das voreingestellte „chroot“-Verzeichnis für Mail-Prozesse. Es kann für einzelne Nutzer in der Benutzerdatenbank außer Kraft gesetzt werden, indem @samp{/./} als Teil der Angabe zum Persönlichen Verzeichnis des Benutzers verwendet wird (z.B.@: lässt @samp{/home/./benutzer} das Wurzelverzeichnis per „chroot“ nach @file{/home} wechseln). Beachten Sie, dass es in der Regel @emph{nicht} unbedingt notwendig ist, Chrooting zu betreiben, weil Dovecot es Benutzern ohnehin nicht erlaubt, auf Dateien außerhalb ihres Mail-Verzeichnisses zuzugreifen. Wenn Ihren Persönlichen Verzeichnissen das Chroot-Verzeichnis vorangestellt ist, sollten Sie @samp{/.}@: an @samp{mail-chroot} anhängen. Siehe <doc/wiki/Chrooting.txt>. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
35036
35037 #. type: deftypevr
35038 #: doc/guix.texi:18835
35039 #, no-wrap
35040 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-socket-path"
35041 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname auth-socket-path"
35042
35043 #. type: deftypevr
35044 #: doc/guix.texi:18839
35045 msgid "UNIX socket path to master authentication server to find users. This is used by imap (for shared users) and lda. Defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
35046 msgstr "Der UNIX-Socket-Pfad, unter dem der Hauptauthentifizierungsserver zu finden ist, mit dem Nutzer gefunden werden können. Er wird von IMAP (für gemeinsame Benutzerkonten) und von LDA benutzt. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
35047
35048 #. type: deftypevr
35049 #: doc/guix.texi:18841
35050 #, no-wrap
35051 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-plugin-dir"
35052 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname mail-plugin-dir"
35053
35054 #. type: deftypevr
35055 #: doc/guix.texi:18844
35056 msgid "Directory where to look up mail plugins. Defaults to @samp{\"/usr/lib/dovecot\"}."
35057 msgstr "Das Verzeichnis, in dem Mailplugins zu finden sind. Die Vorgabe ist @samp{\"/usr/lib/dovecot\"}."
35058
35059 #. type: deftypevr
35060 #: doc/guix.texi:18846
35061 #, no-wrap
35062 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mail-plugins"
35063 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mail-plugins"
35064
35065 #. type: deftypevr
35066 #: doc/guix.texi:18850
35067 msgid "List of plugins to load for all services. Plugins specific to IMAP, LDA, etc.@: are added to this list in their own .conf files. Defaults to @samp{()}."
35068 msgstr "Die Liste der Plugins, die für alle Dienste geladen werden sollen. Plugins, die nur für IMAP, LDA, etc.@: gedacht sind, werden in ihren eigenen .conf-Dateien zu dieser Liste hinzugefügt. Die Vorgabe ist @samp{()}."
35069
35070 #. type: deftypevr
35071 #: doc/guix.texi:18852
35072 #, no-wrap
35073 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-cache-min-mail-count"
35074 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mail-cache-min-mail-count"
35075
35076 #. type: deftypevr
35077 #: doc/guix.texi:18857
35078 msgid "The minimum number of mails in a mailbox before updates are done to cache file. This allows optimizing Dovecot's behavior to do less disk writes at the cost of more disk reads. Defaults to @samp{0}."
35079 msgstr "Die kleinste Anzahl an Mails in einem Postfach, bevor Aktualisierungen an der Zwischenspeicherdatei vorgenommen werden. Damit kann das Verhalten von Dovecot optimiert werden, um weniger Schreibzugriffe auf die Platte durchzuführen, wofür allerdings mehr Lesezugriffe notwendig werden. Die Vorgabe ist @samp{0}."
35080
35081 #. type: deftypevr
35082 #: doc/guix.texi:18859
35083 #, no-wrap
35084 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mailbox-idle-check-interval"
35085 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mailbox-idle-check-interval"
35086
35087 #. type: deftypevr
35088 #: doc/guix.texi:18866
35089 msgid "When IDLE command is running, mailbox is checked once in a while to see if there are any new mails or other changes. This setting defines the minimum time to wait between those checks. Dovecot can also use dnotify, inotify and kqueue to find out immediately when changes occur. Defaults to @samp{\"30 secs\"}."
35090 msgstr "Während der IDLE-Befehl läuft, wird ab und zu im Postfach (der „Mailbox“) nachgeschaut, ob es neue Mails oder andere Änderungen gibt. Mit dieser Einstellung wird festgelegt, wie lange zwischen diesen Überprüfungen höchstens gewartet wird. Dovecot kann auch dnotify, inotify und kqueue benutzen, um sofort über Änderungen informiert zu werden. Die Vorgabe ist @samp{\"30 secs\"}."
35091
35092 #. type: deftypevr
35093 #: doc/guix.texi:18868
35094 #, no-wrap
35095 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-save-crlf?"
35096 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-save-crlf?"
35097
35098 #. type: deftypevr
35099 #: doc/guix.texi:18875
35100 msgid "Save mails with CR+LF instead of plain LF. This makes sending those mails take less CPU, especially with sendfile() syscall with Linux and FreeBSD. But it also creates a bit more disk I/O which may just make it slower. Also note that if other software reads the mboxes/maildirs, they may handle the extra CRs wrong and cause problems. Defaults to @samp{#f}."
35101 msgstr "Ob Mails mit CR+LF-Kodierung für Zeilenumbrüche statt einfacher LF gespeichert werden sollen. Dadurch wird das Versenden dieser Mails den Prozessor weniger beanspruchen, dies gilt besonders für den Systemaufruf sendfile() unter Linux und FreeBSD. Allerdings werden auch ein bisschen mehr Ein- und Ausgaben auf der Platte notwendig, wodurch es insgesamt langsamer werden könnte. Beachten Sie außerdem, dass andere Software, die die mboxes/maildirs ausliest, mit den CRs falsch umgehen und Probleme verursachen könnte. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
35102
35103 #. type: deftypevr
35104 #: doc/guix.texi:18877
35105 #, no-wrap
35106 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-stat-dirs?"
35107 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck maildir-stat-dirs?"
35108
35109 #. type: deftypevr
35110 #: doc/guix.texi:18885
35111 msgid "By default LIST command returns all entries in maildir beginning with a dot. Enabling this option makes Dovecot return only entries which are directories. This is done by stat()ing each entry, so it causes more disk I/O. (For systems setting struct @samp{dirent->d_type} this check is free and it's done always regardless of this setting). Defaults to @samp{#f}."
35112 msgstr "Nach Voreinstellung liefert der LIST-Befehl alle Einträge im Mailverzeichnis („Maildir“), die mit einem Punkt beginnen. Wenn diese Option aktiviert wird, liefert Dovecot nur solche Einträge, die für Verzeichnisse stehen. Dazu wird auf jedem Eintrag stat() aufgerufen, wodurch mehr Ein- und Ausgaben auf der Platte anfallen. (Bei Systemen, die einen Struktureintrag @samp{dirent->d_type} machen, ist diese Überprüfung unnötig, daher werden dort nur Verzeichnisse geliefert, egal was hier eingestellt ist.) Die Vorgabe ist @samp{#f}."
35113
35114 #. type: deftypevr
35115 #: doc/guix.texi:18887
35116 #, no-wrap
35117 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-copy-with-hardlinks?"
35118 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck maildir-copy-with-hardlinks?"
35119
35120 #. type: deftypevr
35121 #: doc/guix.texi:18892
35122 msgid "When copying a message, do it with hard links whenever possible. This makes the performance much better, and it's unlikely to have any side effects. Defaults to @samp{#t}."
35123 msgstr "Ob zum Kopieren einer Nachricht statt einer Kopie so weit möglich harte Verknüpfungen („Hard Links“) verwendet werden sollen. Dadurch wird das System wesentlich weniger ausgelastet und Nebenwirkungen sind unwahrscheinlich. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
35124
35125 #. type: deftypevr
35126 #: doc/guix.texi:18894
35127 #, no-wrap
35128 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-very-dirty-syncs?"
35129 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck maildir-very-dirty-syncs?"
35130
35131 #. type: deftypevr
35132 #: doc/guix.texi:18899
35133 msgid "Assume Dovecot is the only MUA accessing Maildir: Scan cur/ directory only when its mtime changes unexpectedly or when we can't find the mail otherwise. Defaults to @samp{#f}."
35134 msgstr "Ob Dovecot annehmen darf, dass es der einzige MUA ist, der auf Maildir zugreift. Dann wird das cur/-Verzeichnis nur bei unerwarteten Änderungen an seiner mtime durchsucht oder wenn die Mail sonst nicht gefunden werden kann. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
35135
35136 #. type: deftypevr
35137 #: doc/guix.texi:18901
35138 #, no-wrap
35139 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mbox-read-locks"
35140 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mbox-read-locks"
35141
35142 #. type: deftypevr
35143 #: doc/guix.texi:18904
35144 msgid "Which locking methods to use for locking mbox. There are four available:"
35145 msgstr "Welche Sperrmethoden zum Sperren des mbox-Postfachs (der „Mailbox“) benutzt werden. Es stehen vier Methoden zur Auswahl:"
35146
35147 #. type: item
35148 #: doc/guix.texi:18906
35149 #, no-wrap
35150 msgid "dotlock"
35151 msgstr "dotlock"
35152
35153 #. type: table
35154 #: doc/guix.texi:18910
35155 msgid "Create <mailbox>.lock file. This is the oldest and most NFS-safe solution. If you want to use /var/mail/ like directory, the users will need write access to that directory."
35156 msgstr "Hier wird eine Datei namens <Postfach>.lock erzeugt. Es handelt sich um die älteste und am ehesten mit NFS verwendbare Lösung. Wenn Sie ein Verzeichnis wie /var/mail/ benutzen, müssen die Benutzer Schreibzugriff darauf haben."
35157
35158 #. type: item
35159 #: doc/guix.texi:18910
35160 #, no-wrap
35161 msgid "dotlock-try"
35162 msgstr "dotlock-try"
35163
35164 #. type: table
35165 #: doc/guix.texi:18913
35166 msgid "Same as dotlock, but if it fails because of permissions or because there isn't enough disk space, just skip it."
35167 msgstr "Genau wie dotlock, aber wenn es mangels Berechtigungen fehlschlägt oder nicht genug Plattenplatz verfügbar ist, wird einfach nicht gesperrt."
35168
35169 #. type: item
35170 #: doc/guix.texi:18913
35171 #, no-wrap
35172 msgid "fcntl"
35173 msgstr "fcntl"
35174
35175 #. type: table
35176 #: doc/guix.texi:18915
35177 msgid "Use this if possible. Works with NFS too if lockd is used."
35178 msgstr "Benutzen Sie diese Einstellung wenn möglich. Sie funktioniert auch mit NFS, sofern lockd benutzt wird."
35179
35180 #. type: item
35181 #: doc/guix.texi:18915
35182 #, no-wrap
35183 msgid "flock"
35184 msgstr "flock"
35185
35186 #. type: table
35187 #: doc/guix.texi:18917 doc/guix.texi:18919
35188 msgid "May not exist in all systems. Doesn't work with NFS."
35189 msgstr "Existiert vielleicht nicht auf allen Systemen. Funktioniert nicht mit NFS."
35190
35191 #. type: item
35192 #: doc/guix.texi:18917
35193 #, no-wrap
35194 msgid "lockf"
35195 msgstr "lockf"
35196
35197 #. type: deftypevr
35198 #: doc/guix.texi:18925
35199 msgid "You can use multiple locking methods; if you do the order they're declared in is important to avoid deadlocks if other MTAs/MUAs are using multiple locking methods as well. Some operating systems don't allow using some of them simultaneously."
35200 msgstr "Sie können mehrere Sperrmethoden angeben; wenn ja, dann ist deren Reihenfolge entscheidend, um Verklemmungen („Deadlocks“) zu vermeiden, wenn andere MTAs/MUAs auch mehrere Sperrmethoden benutzen. Manche Betriebssysteme erlauben es nicht, manche davon gleichzeitig zu benutzen."
35201
35202 #. type: deftypevr
35203 #: doc/guix.texi:18927
35204 #, no-wrap
35205 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mbox-write-locks"
35206 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mbox-write-locks"
35207
35208 #. type: deftypevr
35209 #: doc/guix.texi:18931
35210 #, no-wrap
35211 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-lock-timeout"
35212 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mbox-lock-timeout"
35213
35214 #. type: deftypevr
35215 #: doc/guix.texi:18934
35216 msgid "Maximum time to wait for lock (all of them) before aborting. Defaults to @samp{\"5 mins\"}."
35217 msgstr "Wie lange höchstens auf Sperren (irgendeiner Art) gewartet wird, bevor abgebrochen wird. Die Vorgabe ist @samp{\"5 mins\"}."
35218
35219 #. type: deftypevr
35220 #: doc/guix.texi:18936
35221 #, no-wrap
35222 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-dotlock-change-timeout"
35223 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mbox-dotlock-change-timeout"
35224
35225 #. type: deftypevr
35226 #: doc/guix.texi:18940
35227 msgid "If dotlock exists but the mailbox isn't modified in any way, override the lock file after this much time. Defaults to @samp{\"2 mins\"}."
35228 msgstr "Wenn eine Dotlock-Sperrdatei existiert, das Postfach (die „Mailbox“) aber auf keine Weise geändert wurde, wird die Sperrdatei nach der hier angegebenen Zeit außer Kraft gesetzt. Die Vorgabe ist @samp{\"2 mins\"}."
35229
35230 #. type: deftypevr
35231 #: doc/guix.texi:18942
35232 #, no-wrap
35233 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-dirty-syncs?"
35234 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mbox-dirty-syncs?"
35235
35236 #. type: deftypevr
35237 #: doc/guix.texi:18953
35238 msgid "When mbox changes unexpectedly we have to fully read it to find out what changed. If the mbox is large this can take a long time. Since the change is usually just a newly appended mail, it'd be faster to simply read the new mails. If this setting is enabled, Dovecot does this but still safely fallbacks to re-reading the whole mbox file whenever something in mbox isn't how it's expected to be. The only real downside to this setting is that if some other MUA changes message flags, Dovecot doesn't notice it immediately. Note that a full sync is done with SELECT, EXAMINE, EXPUNGE and CHECK commands. Defaults to @samp{#t}."
35239 msgstr "Wenn sich das mbox-Postfach unerwartet ändert, müssen wir es gänzlich neu einlesen, um herauszufinden, was sich geändert hat. Wenn die mbox groß ist, kann das viel Zeit in Anspruch nehmen. Weil es sich bei der Änderung meistens nur um eine neu angefügte Mail handelt, wäre es schneller, nur die neuen Mails zu lesen. Wenn diese Einstellung hier aktiviert ist, arbeitet Dovecot nach dem eben beschriebenen Prinzip, liest aber doch die ganze mbox-Datei neu ein, sobald es etwas nicht wie erwartet vorfindet. Der einzige wirkliche Nachteil bei dieser Einstellung ist, dass es Dovecot nicht sofort erkennt, wenn ein anderer MUA die Statusindikatoren („Flags“) ändert. Beachten Sie, dass eine komplette Synchronisation bei den Befehlen SELECT, EXAMINE, EXPUNGE und CHECK durchgeführt wird. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
35240
35241 #. type: deftypevr
35242 #: doc/guix.texi:18955
35243 #, no-wrap
35244 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-very-dirty-syncs?"
35245 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mbox-very-dirty-syncs?"
35246
35247 #. type: deftypevr
35248 #: doc/guix.texi:18960
35249 msgid "Like @samp{mbox-dirty-syncs}, but don't do full syncs even with SELECT, EXAMINE, EXPUNGE or CHECK commands. If this is set, @samp{mbox-dirty-syncs} is ignored. Defaults to @samp{#f}."
35250 msgstr "Wie @samp{mbox-dirty-syncs}, aber ohne dass komplette Synchronisationen selbst bei den Befehlen SELECT, EXAMINE, EXPUNGE oder CHECK durchgeführt werden. Wenn dies hier aktiviert ist, wird @samp{mbox-dirty-syncs} ignoriert. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
35251
35252 #. type: deftypevr
35253 #: doc/guix.texi:18962
35254 #, no-wrap
35255 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-lazy-writes?"
35256 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mbox-lazy-writes?"
35257
35258 #. type: deftypevr
35259 #: doc/guix.texi:18968
35260 msgid "Delay writing mbox headers until doing a full write sync (EXPUNGE and CHECK commands and when closing the mailbox). This is especially useful for POP3 where clients often delete all mails. The downside is that our changes aren't immediately visible to other MUAs. Defaults to @samp{#t}."
35261 msgstr "Ob das Schreiben von mbox-Kopfzeilen hinausgezögert wird, bis eine komplette Schreibsynchronisation durchgeführt wird (bei den Befehlen EXPUNGE und CHECK, und beim Schließen des Postfachs, d.h.@: der „Mailbox“). Das wird besonders nützlich, wenn Clients POP3 verwenden, wo es oft vorkommt, dass die Clients alle Mails löschen. Der Nachteil ist, dass Dovecots Änderungen nicht sofort für andere MUAs sichtbar werden. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
35262
35263 #. type: deftypevr
35264 #: doc/guix.texi:18970
35265 #, no-wrap
35266 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mbox-min-index-size"
35267 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mbox-min-index-size"
35268
35269 #. type: deftypevr
35270 #: doc/guix.texi:18975
35271 msgid "If mbox size is smaller than this (e.g.@: 100k), don't write index files. If an index file already exists it's still read, just not updated. Defaults to @samp{0}."
35272 msgstr "Wenn die Größe des mbox-Postfaches kleiner als die angegebene Größe (z.B.@: 100k) ist, werden keine Index-Dateien geschrieben. Wenn bereits eine Index-Datei existiert, wird sie weiterhin gelesen und nur nicht aktualisiert. Die Vorgabe ist @samp{0}."
35273
35274 #. type: deftypevr
35275 #: doc/guix.texi:18977
35276 #, no-wrap
35277 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mdbox-rotate-size"
35278 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mdbox-rotate-size"
35279
35280 #. type: deftypevr
35281 #: doc/guix.texi:18980
35282 msgid "Maximum dbox file size until it's rotated. Defaults to @samp{10000000}."
35283 msgstr "Die maximale Größe der dbox-Datei, bis sie rotiert wird. Die Vorgabe ist @samp{10000000}."
35284
35285 #. type: deftypevr
35286 #: doc/guix.texi:18982
35287 #, no-wrap
35288 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mdbox-rotate-interval"
35289 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mdbox-rotate-interval"
35290
35291 #. type: deftypevr
35292 #: doc/guix.texi:18987
35293 msgid "Maximum dbox file age until it's rotated. Typically in days. Day begins from midnight, so 1d = today, 2d = yesterday, etc. 0 = check disabled. Defaults to @samp{\"1d\"}."
35294 msgstr "Das maximale Alter der dbox-Datei, bis sie rotiert wird. Typischerweise wird es in Tagen angegeben. Der Tag beginnt um Mitternacht, also steht 1d für heute, 2d für gestern, etc. 0 heißt, die Überprüfung ist abgeschaltet. Die Vorgabe ist @samp{\"1d\"}."
35295
35296 #. type: deftypevr
35297 #: doc/guix.texi:18989
35298 #, no-wrap
35299 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mdbox-preallocate-space?"
35300 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mdbox-preallocate-space?"
35301
35302 #. type: deftypevr
35303 #: doc/guix.texi:18994
35304 msgid "When creating new mdbox files, immediately preallocate their size to @samp{mdbox-rotate-size}. This setting currently works only in Linux with some file systems (ext4, xfs). Defaults to @samp{#f}."
35305 msgstr "Ob beim Erstellen neuer mdbox-Postfachdateien gleich am Anfang eine Datei der Größe @samp{mdbox-rotate-size} vorab angelegt werden soll. Diese Einstellung funktioniert derzeit nur mit Linux auf manchen Dateisystemen (ext4, xfs). Die Vorgabe ist @samp{#f}."
35306
35307 #. type: deftypevr
35308 #: doc/guix.texi:18996
35309 #, no-wrap
35310 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-dir"
35311 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-attachment-dir"
35312
35313 #. type: deftypevr
35314 #: doc/guix.texi:19000
35315 msgid "sdbox and mdbox support saving mail attachments to external files, which also allows single instance storage for them. Other backends don't support this for now."
35316 msgstr "Postfächer in den Formaten sdbox und mdbox unterstützen es, Mail-Anhänge in externen Dateien zu speichern, wodurch sie mit Einzelinstanz-Speicherung („Single-Instance Storage“) dedupliziert werden können. Andere Hintergrundsysteme („Backends“) bieten dafür noch keine Unterstützung."
35317
35318 #. type: deftypevr
35319 #: doc/guix.texi:19002
35320 msgid "WARNING: This feature hasn't been tested much yet. Use at your own risk."
35321 msgstr "@emph{Warnung}: Diese Funktionalität wurde noch nicht ausgiebig getestet. Benutzen Sie sie auf eigene Gefahr."
35322
35323 #. type: deftypevr
35324 #: doc/guix.texi:19005
35325 msgid "Directory root where to store mail attachments. Disabled, if empty. Defaults to @samp{\"\"}."
35326 msgstr "Das Wurzelverzeichnis, in dem Mail-Anhänge gespeichert werden. Wenn es leer gelassen wird, ist es deaktiviert. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
35327
35328 #. type: deftypevr
35329 #: doc/guix.texi:19007
35330 #, no-wrap
35331 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-attachment-min-size"
35332 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mail-attachment-min-size"
35333
35334 #. type: deftypevr
35335 #: doc/guix.texi:19012
35336 msgid "Attachments smaller than this aren't saved externally. It's also possible to write a plugin to disable saving specific attachments externally. Defaults to @samp{128000}."
35337 msgstr "Anhänge, die kleiner sind als hier angegeben, werden @emph{nicht} extern gespeichert. Es ist auch möglich, ein Plugin zu schreiben, das externes Speichern bestimmter Anhänge deaktiviert. Die Vorgabe ist @samp{128000}."
35338
35339 #. type: deftypevr
35340 #: doc/guix.texi:19014
35341 #, no-wrap
35342 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-fs"
35343 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-attachment-fs"
35344
35345 #. type: deftypevr
35346 #: doc/guix.texi:19016
35347 msgid "File system backend to use for saving attachments:"
35348 msgstr "Ein Dateisystemhintergrundprogramm, mit dem Anhänge gespeichert werden:"
35349
35350 #. type: item
35351 #: doc/guix.texi:19017
35352 #, no-wrap
35353 msgid "posix"
35354 msgstr "posix"
35355
35356 #. type: table
35357 #: doc/guix.texi:19019
35358 msgid "No SiS done by Dovecot (but this might help FS's own deduplication)"
35359 msgstr "Dovecot führt keine Einzelinstanzspeicherung durch (aber das Dateisystem kann so leichter selbst deduplizieren)"
35360
35361 #. type: item
35362 #: doc/guix.texi:19019
35363 #, no-wrap
35364 msgid "sis posix"
35365 msgstr "sis posix"
35366
35367 #. type: table
35368 #: doc/guix.texi:19021
35369 msgid "SiS with immediate byte-by-byte comparison during saving"
35370 msgstr "Einzelinstanzspeicherung wird durch einen sofortigen Byte-für-Byte-Vergleich beim Speichern umgesetzt"
35371
35372 #. type: item
35373 #: doc/guix.texi:19021
35374 #, no-wrap
35375 msgid "sis-queue posix"
35376 msgstr "sis-queue posix"
35377
35378 #. type: table
35379 #: doc/guix.texi:19023
35380 msgid "SiS with delayed comparison and deduplication."
35381 msgstr "Einzelinstanzspeicherung mit verzögertem Vergleich und Deduplizierung."
35382
35383 #. type: deftypevr
35384 #: doc/guix.texi:19025
35385 msgid "Defaults to @samp{\"sis posix\"}."
35386 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"sis posix\"}."
35387
35388 #. type: deftypevr
35389 #: doc/guix.texi:19027
35390 #, no-wrap
35391 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-hash"
35392 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-attachment-hash"
35393
35394 #. type: deftypevr
35395 #: doc/guix.texi:19033
35396 msgid "Hash format to use in attachment filenames. You can add any text and variables: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Variables can be truncated, e.g.@: @code{%@{sha256:80@}} returns only first 80 bits. Defaults to @samp{\"%@{sha1@}\"}."
35397 msgstr "Welches Hash-Format die Dateinamen von Anhängen bestimmt. Sie können beliebigen Text und Variable beifügen: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Es können auch nur Teile der Variablen benutzt werden, z.B.@: liefert @code{%@{sha256:80@}} nur die ersten 80 Bits. Die Vorgabe ist @samp{\"%@{sha1@}\"}."
35398
35399 #. type: deftypevr
35400 #: doc/guix.texi:19035
35401 #, no-wrap
35402 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-process-limit"
35403 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl default-process-limit"
35404
35405 #. type: deftypevr
35406 #: doc/guix.texi:19040
35407 #, no-wrap
35408 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-client-limit"
35409 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl default-client-limit"
35410
35411 #. type: deftypevr
35412 #: doc/guix.texi:19043 doc/guix.texi:25114
35413 msgid "Defaults to @samp{1000}."
35414 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1000}."
35415
35416 #. type: deftypevr
35417 #: doc/guix.texi:19045
35418 #, no-wrap
35419 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-vsz-limit"
35420 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl default-vsz-limit"
35421
35422 #. type: deftypevr
35423 #: doc/guix.texi:19050
35424 msgid "Default VSZ (virtual memory size) limit for service processes. This is mainly intended to catch and kill processes that leak memory before they eat up everything. Defaults to @samp{256000000}."
35425 msgstr "Die vorgegebene Beschränkung der VSZ („Virtual Memory Size“, virtuelle Speichergröße) für Dienstprozesse. Dies ist hauptsächlich dafür gedacht, Prozessen, die ein Speicherleck aufweisen, rechtzeitig Einhalt zu gebieten und sie abzuwürgen, bevor sie allen Speicher aufbrauchen. Die Vorgabe ist @samp{256000000}."
35426
35427 #. type: deftypevr
35428 #: doc/guix.texi:19052
35429 #, no-wrap
35430 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-login-user"
35431 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-login-user"
35432
35433 #. type: deftypevr
35434 #: doc/guix.texi:19057
35435 msgid "Login user is internally used by login processes. This is the most untrusted user in Dovecot system. It shouldn't have access to anything at all. Defaults to @samp{\"dovenull\"}."
35436 msgstr "Der Anmeldebenutzer, der intern von Anmeldeprozessen benutzt wird. Der Anmeldebenutzer ist derjenige Benutzer im Dovecot-System, dem am wenigsten Vertrauen zugeschrieben wird. Er sollte auf überhaupt nichts Zugriff haben. Die Vorgabe ist @samp{\"dovenull\"}."
35437
35438 #. type: deftypevr
35439 #: doc/guix.texi:19059
35440 #, no-wrap
35441 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-internal-user"
35442 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-internal-user"
35443
35444 #. type: deftypevr
35445 #: doc/guix.texi:19064
35446 msgid "Internal user is used by unprivileged processes. It should be separate from login user, so that login processes can't disturb other processes. Defaults to @samp{\"dovecot\"}."
35447 msgstr "Der interne Benutzer, der von Prozessen ohne besondere Berechtigungen benutzt wird. Er sollte sich vom Anmeldebenutzer unterscheiden, damit Anmeldeprozesse keine anderen Prozesse stören können. Die Vorgabe ist @samp{\"dovecot\"}."
35448
35449 #. type: deftypevr
35450 #: doc/guix.texi:19066
35451 #, no-wrap
35452 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl?"
35453 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl?"
35454
35455 #. type: deftypevr
35456 #: doc/guix.texi:19069
35457 msgid "SSL/TLS support: yes, no, required. <doc/wiki/SSL.txt>. Defaults to @samp{\"required\"}."
35458 msgstr "SSL/TLS-Unterstützung: yes für ja, no für nein, oder required, wenn SSL/TLS verpflichtend benutzt werden muss. Siehe <doc/wiki/SSL.txt>. Die Vorgabe ist @samp{\"required\"}."
35459
35460 #. type: deftypevr
35461 #: doc/guix.texi:19071
35462 #, no-wrap
35463 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert"
35464 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-cert"
35465
35466 #. type: deftypevr
35467 #: doc/guix.texi:19074
35468 msgid "PEM encoded X.509 SSL/TLS certificate (public key). Defaults to @samp{\"</etc/dovecot/default.pem\"}."
35469 msgstr "Das PEM-kodierte X.509-SSL/TLS-Zertifikat (der öffentliche Schlüssel). Die Vorgabe ist @samp{\"</etc/dovecot/default.pem\"}."
35470
35471 #. type: deftypevr
35472 #: doc/guix.texi:19076
35473 #, no-wrap
35474 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-key"
35475 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-key"
35476
35477 #. type: deftypevr
35478 #: doc/guix.texi:19081
35479 msgid "PEM encoded SSL/TLS private key. The key is opened before dropping root privileges, so keep the key file unreadable by anyone but root. Defaults to @samp{\"</etc/dovecot/private/default.pem\"}."
35480 msgstr "Der PEM-kodierte private Schlüssel für SSL/TLS. Der Schlüssel wird geöffnet, bevor Administratorrechte abgegeben werden, damit niemand außer dem Administratornutzer „root“ Lesezugriff auf die Schlüsseldatei hat. Die Vorgabe ist @samp{\"</etc/dovecot/private/default.pem\"}."
35481
35482 #. type: deftypevr
35483 #: doc/guix.texi:19083
35484 #, no-wrap
35485 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-key-password"
35486 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-key-password"
35487
35488 #. type: deftypevr
35489 #: doc/guix.texi:19089
35490 msgid "If key file is password protected, give the password here. Alternatively give it when starting dovecot with -p parameter. Since this file is often world-readable, you may want to place this setting instead to a different. Defaults to @samp{\"\"}."
35491 msgstr "Wenn die Schlüsseldatei passwortgeschützt ist, geben Sie hier das Passwort an. Alternativ können Sie es angeben, wenn sie Dovecot starten, indem Sie es mit dem Parameter -p übergeben. Da die Konfigurationsdatei oftmals allgemein lesbar ist, möchten Sie es vielleicht in einer anderen Datei ablegen. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
35492
35493 #. type: deftypevr
35494 #: doc/guix.texi:19091
35495 #, no-wrap
35496 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-ca"
35497 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-ca"
35498
35499 #. type: deftypevr
35500 #: doc/guix.texi:19097
35501 msgid "PEM encoded trusted certificate authority. Set this only if you intend to use @samp{ssl-verify-client-cert? #t}. The file should contain the CA certificate(s) followed by the matching CRL(s). (e.g.@: @samp{ssl-ca </etc/ssl/certs/ca.pem}). Defaults to @samp{\"\"}."
35502 msgstr "Die PEM-kodierte Zertifikatsautorität, die als vertrauenswürdig eingestuft wird. Legen Sie sie nur dann fest, wenn Sie @samp{ssl-verify-client-cert? #t} setzen möchten. Die Datei sollte das oder die Zertifikat(e) der Zertifikatsautorität („Certificate Authority“, kurz CA) enthalten, gefolgt von den entsprechenden Zertifikatsperrlisten (CRLs), z.B.@: @samp{ssl-ca </etc/ssl/certs/ca.pem}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
35503
35504 #. type: deftypevr
35505 #: doc/guix.texi:19099
35506 #, no-wrap
35507 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean ssl-require-crl?"
35508 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck ssl-require-crl?"
35509
35510 #. type: deftypevr
35511 #: doc/guix.texi:19102
35512 msgid "Require that CRL check succeeds for client certificates. Defaults to @samp{#t}."
35513 msgstr "Ob die Prüfung der Client-Zertifikate gegen die Zertifikatsperrlisten (CRLs) erfolgreich sein muss. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
35514
35515 #. type: deftypevr
35516 #: doc/guix.texi:19104
35517 #, no-wrap
35518 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean ssl-verify-client-cert?"
35519 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck ssl-verify-client-cert?"
35520
35521 #. type: deftypevr
35522 #: doc/guix.texi:19108
35523 msgid "Request client to send a certificate. If you also want to require it, set @samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} in auth section. Defaults to @samp{#f}."
35524 msgstr "Ob der Client gebeten wird, ein Zertifikat zu schicken. Wenn Sie es auch verpflichtend machen wollen, setzen Sie @samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} im Autorisierungsabschnitt. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
35525
35526 #. type: deftypevr
35527 #: doc/guix.texi:19110
35528 #, no-wrap
35529 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert-username-field"
35530 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-cert-username-field"
35531
35532 #. type: deftypevr
35533 #: doc/guix.texi:19115
35534 msgid "Which field from certificate to use for username. commonName and x500UniqueIdentifier are the usual choices. You'll also need to set @samp{auth-ssl-username-from-cert? #t}. Defaults to @samp{\"commonName\"}."
35535 msgstr "Welches Feld im Zertifikat den Benutzernamen angibt. In der Regel wählt man den Gebräuchlichen Namen „commonName“ oder den Eindeutigen Identifikator „x500UniqueIdentifier“ als Benutzernamen, wenn man Client-Zertifikate benutzt. Sie müssen dann auch @samp{auth-ssl-username-from-cert? #t} setzen. Die Vorgabe ist @samp{\"commonName\"}."
35536
35537 #. type: deftypevr
35538 #: doc/guix.texi:19117
35539 #, no-wrap
35540 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-min-protocol"
35541 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-min-protocol"
35542
35543 #. type: deftypevr
35544 #: doc/guix.texi:19120
35545 msgid "Minimum SSL protocol version to accept. Defaults to @samp{\"TLSv1\"}."
35546 msgstr "Die kleinste Version des SSL-Protokolls, die noch akzeptiert werden soll. Die Vorgabe ist @samp{\"TLSv1\"}."
35547
35548 #. type: deftypevr
35549 #: doc/guix.texi:19122
35550 #, no-wrap
35551 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cipher-list"
35552 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-cipher-list"
35553
35554 #. type: deftypevr
35555 #: doc/guix.texi:19125
35556 msgid "SSL ciphers to use. Defaults to @samp{\"ALL:!kRSA:!SRP:!kDHd:!DSS:!aNULL:!eNULL:!EXPORT:!DES:!3DES:!MD5:!PSK:!RC4:!ADH:!LOW@@STRENGTH\"}."
35557 msgstr "Welche SSL-Ciphers benutzt werden dürfen. Die Vorgabe ist @samp{\"ALL:!kRSA:!SRP:!kDHd:!DSS:!aNULL:!eNULL:!EXPORT:!DES:!3DES:!MD5:!PSK:!RC4:!ADH:!LOW@@STRENGTH\"}."
35558
35559 #. type: deftypevr
35560 #: doc/guix.texi:19127
35561 #, no-wrap
35562 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-crypto-device"
35563 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-crypto-device"
35564
35565 #. type: deftypevr
35566 #: doc/guix.texi:19130
35567 msgid "SSL crypto device to use, for valid values run \"openssl engine\". Defaults to @samp{\"\"}."
35568 msgstr "Das SSL-Verschlüsselungsgerät („Crypto Device“), das benutzt werden soll. Gültige Werte bekommen Sie gezeigt, wenn Sie „openssl engine“ ausführen. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
35569
35570 #. type: deftypevr
35571 #: doc/guix.texi:19132
35572 #, no-wrap
35573 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string postmaster-address"
35574 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette postmaster-address"
35575
35576 #. type: deftypevr
35577 #: doc/guix.texi:19136
35578 msgid "Address to use when sending rejection mails. %d expands to recipient domain. Defaults to @samp{\"postmaster@@%d\"}."
35579 msgstr "An welche Adresse Mails versandt werden sollen, die über die Zurückweisung einer Mail informieren. %d wird zur Domain des Empfängers umgeschrieben. Die Vorgabe ist @samp{\"postmaster@@%d\"}."
35580
35581 #. type: deftypevr
35582 #: doc/guix.texi:19138
35583 #, no-wrap
35584 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string hostname"
35585 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname"
35586
35587 #. type: deftypevr
35588 #: doc/guix.texi:19142
35589 msgid "Hostname to use in various parts of sent mails (e.g.@: in Message-Id) and in LMTP replies. Default is the system's real hostname@@domain. Defaults to @samp{\"\"}."
35590 msgstr "Der Rechnername, der an mehreren Stellen in versandten E-Mails (z.B.@: im Nachrichtenidentifikator „Message-Id“) und in LMTP-Antworten benutzt wird. Die Voreinstellung entspricht dem wirklichen Rechnernamen des Systems. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
35591
35592 #. type: deftypevr
35593 #: doc/guix.texi:19144
35594 #, no-wrap
35595 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean quota-full-tempfail?"
35596 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck quota-full-tempfail?"
35597
35598 #. type: deftypevr
35599 #: doc/guix.texi:19148
35600 msgid "If user is over quota, return with temporary failure instead of bouncing the mail. Defaults to @samp{#f}."
35601 msgstr "Ob bei einem Nutzer, der sein Kontingent überschreitet, ein temporärer Fehler gemeldet werden soll, statt Nachrichten zurück zu versenden (zu „bouncen“). Die Vorgabe ist @samp{#f}."
35602
35603 #. type: deftypevr
35604 #: doc/guix.texi:19150
35605 #, no-wrap
35606 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name sendmail-path"
35607 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname sendmail-path"
35608
35609 #. type: deftypevr
35610 #: doc/guix.texi:19153
35611 msgid "Binary to use for sending mails. Defaults to @samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}."
35612 msgstr "Welche Binärdatei zum Versenden von Mails benutzt werden soll. Die Vorgabe ist @samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}."
35613
35614 #. type: deftypevr
35615 #: doc/guix.texi:19155
35616 #, no-wrap
35617 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string submission-host"
35618 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette submission-host"
35619
35620 #. type: deftypevr
35621 #: doc/guix.texi:19159
35622 msgid "If non-empty, send mails via this SMTP host[:port] instead of sendmail. Defaults to @samp{\"\"}."
35623 msgstr "Wenn dieses Feld nicht leer ist, werden Mails an den SMTP-Server auf dem angegebenen „Rechner[:Port]“ statt an sendmail geschickt. Die Vothabe ist @samp{\"\"}."
35624
35625 #. type: deftypevr
35626 #: doc/guix.texi:19161
35627 #, no-wrap
35628 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-subject"
35629 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette rejection-subject"
35630
35631 #. type: deftypevr
35632 #: doc/guix.texi:19165
35633 msgid "Subject: header to use for rejection mails. You can use the same variables as for @samp{rejection-reason} below. Defaults to @samp{\"Rejected: %s\"}."
35634 msgstr "Die Betreffkopfzeile („Subject:“), die für Mails benutzt werden soll, die über die Zurückweisung einer Mail informieren. Sie können dieselben Variablen wie beim hierunter beschriebenen Zurückweisungsgrund @samp{rejection-reason} benutzen. Die Vorgabe ist @samp{\"Rejected: %s\"}."
35635
35636 #. type: deftypevr
35637 #: doc/guix.texi:19167
35638 #, no-wrap
35639 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-reason"
35640 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette rejection-reason"
35641
35642 #. type: deftypevr
35643 #: doc/guix.texi:19170
35644 msgid "Human readable error message for rejection mails. You can use variables:"
35645 msgstr "Die menschenlesbare Fehlermeldung in Mails, die über die Zurückweisung einer Mail informieren. Sie können diese Variablen benutzen:"
35646
35647 #. type: table
35648 #: doc/guix.texi:19174
35649 msgid "CRLF"
35650 msgstr "CRLF-Zeilenumbruch"
35651
35652 #. type: item
35653 #: doc/guix.texi:19174
35654 #, no-wrap
35655 msgid "%r"
35656 msgstr "%r"
35657
35658 #. type: table
35659 #: doc/guix.texi:19176
35660 msgid "reason"
35661 msgstr "Begründung („Reason“)"
35662
35663 #. type: table
35664 #: doc/guix.texi:19178
35665 msgid "original subject"
35666 msgstr "Ursprünglicher Betreff („Subject“)"
35667
35668 #. type: item
35669 #: doc/guix.texi:19178
35670 #, no-wrap
35671 msgid "%t"
35672 msgstr "%t"
35673
35674 #. type: table
35675 #: doc/guix.texi:19180
35676 msgid "recipient"
35677 msgstr "Empfänger („To“)"
35678
35679 #. type: deftypevr
35680 #: doc/guix.texi:19182
35681 msgid "Defaults to @samp{\"Your message to <%t> was automatically rejected:%n%r\"}."
35682 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Your message to <%t> was automatically rejected:%n%r\"}."
35683
35684 #. type: deftypevr
35685 #: doc/guix.texi:19184
35686 #, no-wrap
35687 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string recipient-delimiter"
35688 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette recipient-delimiter"
35689
35690 #. type: deftypevr
35691 #: doc/guix.texi:19188
35692 msgid "Delimiter character between local-part and detail in email address. Defaults to @samp{\"+\"}."
35693 msgstr "Trennzeichen zwischen dem eigentlichen Lokalteil („local-part“) und Detailangaben in der E-Mail-Adresse. Die Vorgabe ist @samp{\"+\"}."
35694
35695 #. type: deftypevr
35696 #: doc/guix.texi:19190
35697 #, no-wrap
35698 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lda-original-recipient-header"
35699 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette lda-original-recipient-header"
35700
35701 #. type: deftypevr
35702 #: doc/guix.texi:19196
35703 msgid "Header where the original recipient address (SMTP's RCPT TO: address) is taken from if not available elsewhere. With dovecot-lda -a parameter overrides this. A commonly used header for this is X-Original-To. Defaults to @samp{\"\"}."
35704 msgstr "Aus welcher Kopfzeile die Adresse des Ursprünglichen Empfängers (SMTPs „RCPT TO:“-Adresse) genommen wird, wenn sie nicht anderweitig eingetragen ist. Wird die Befehlszeilenoption @option{-a} von dovecot-lda angegeben, hat sie Vorrang vor diesem Feld. Oft wird die Kopfzeile X-Original-To hierfür verwendet. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
35705
35706 #. type: deftypevr
35707 #: doc/guix.texi:19198
35708 #, no-wrap
35709 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean lda-mailbox-autocreate?"
35710 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck lda-mailbox-autocreate?"
35711
35712 #. type: deftypevr
35713 #: doc/guix.texi:19202
35714 msgid "Should saving a mail to a nonexistent mailbox automatically create it?. Defaults to @samp{#f}."
35715 msgstr "Ob ein nicht existierendes Postfach (eine „Mailbox“) automatisch erzeugt werden soll, wenn eine Mail darin abgespeichert wird. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
35716
35717 #. type: deftypevr
35718 #: doc/guix.texi:19204
35719 #, no-wrap
35720 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean lda-mailbox-autosubscribe?"
35721 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck lda-mailbox-autosubscribe?"
35722
35723 #. type: deftypevr
35724 #: doc/guix.texi:19208
35725 msgid "Should automatically created mailboxes be also automatically subscribed?. Defaults to @samp{#f}."
35726 msgstr "Ob automatisch erzeugte Postfächer („Mailboxes“) auch automatisch abonniert werden sollen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
35727
35728 #. type: deftypevr
35729 #: doc/guix.texi:19210
35730 #, no-wrap
35731 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer imap-max-line-length"
35732 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl imap-max-line-length"
35733
35734 #. type: deftypevr
35735 #: doc/guix.texi:19216
35736 msgid "Maximum IMAP command line length. Some clients generate very long command lines with huge mailboxes, so you may need to raise this if you get \"Too long argument\" or \"IMAP command line too large\" errors often. Defaults to @samp{64000}."
35737 msgstr "Die maximale Länge einer IMAP-Befehlszeile. Manche Clients erzeugen sehr lange Befehlszeilen bei riesigen Postfächern, daher müssen Sie diesen Wert gegebenenfalls anheben, wenn Sie Fehlermeldungen wie „Too long argument“ oder „IMAP command line too large“ häufig sehen. Die Vorgabe ist @samp{64000}."
35738
35739 #. type: deftypevr
35740 #: doc/guix.texi:19218
35741 #, no-wrap
35742 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-logout-format"
35743 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-logout-format"
35744
35745 #. type: deftypevr
35746 #: doc/guix.texi:19220
35747 msgid "IMAP logout format string:"
35748 msgstr "Formatzeichenkette für das Abmelden bei IMAP:"
35749
35750 #. type: item
35751 #: doc/guix.texi:19221
35752 #, no-wrap
35753 msgid "%i"
35754 msgstr "%i"
35755
35756 #. type: table
35757 #: doc/guix.texi:19223
35758 msgid "total number of bytes read from client"
35759 msgstr "Gesamtzahl vom Client empfangener Bytes"
35760
35761 #. type: item
35762 #: doc/guix.texi:19223
35763 #, no-wrap
35764 msgid "%o"
35765 msgstr "%o"
35766
35767 #. type: table
35768 #: doc/guix.texi:19225
35769 msgid "total number of bytes sent to client."
35770 msgstr "Gesamtzahl zum Client versandter Bytes"
35771
35772 #. type: deftypevr
35773 #: doc/guix.texi:19228
35774 msgid "See @file{doc/wiki/Variables.txt} for a list of all the variables you can use. Defaults to @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}."
35775 msgstr "Siehe @file{doc/wiki/Variables.txt} für eine Liste aller Variablen, die Sie benutzen können. Die Vorgabe ist @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}."
35776
35777 #. type: deftypevr
35778 #: doc/guix.texi:19230
35779 #, no-wrap
35780 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-capability"
35781 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-capability"
35782
35783 #. type: deftypevr
35784 #: doc/guix.texi:19234
35785 msgid "Override the IMAP CAPABILITY response. If the value begins with '+', add the given capabilities on top of the defaults (e.g.@: +XFOO XBAR). Defaults to @samp{\"\"}."
35786 msgstr "Ersetzt die Antworten auf IMAP-CAPABILITY-Anfragen. Wenn der Wert mit „+“ beginnt, werden die angegebenen Capabilitys zu den voreingestellten hinzugefügt (z.B.@: +XFOO XBAR). Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
35787
35788 #. type: deftypevr
35789 #: doc/guix.texi:19236
35790 #, no-wrap
35791 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-idle-notify-interval"
35792 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-idle-notify-interval"
35793
35794 #. type: deftypevr
35795 #: doc/guix.texi:19240
35796 msgid "How long to wait between \"OK Still here\" notifications when client is IDLEing. Defaults to @samp{\"2 mins\"}."
35797 msgstr "Wie lange zwischen „OK Still here“-Benachrichtigungen gewartet wird, wenn der Client auf IDLE steht. Die Vorgabe ist @samp{\"2 mins\"}."
35798
35799 #. type: deftypevr
35800 #: doc/guix.texi:19242
35801 #, no-wrap
35802 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-send"
35803 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-id-send"
35804
35805 #. type: deftypevr
35806 #: doc/guix.texi:19248
35807 msgid "ID field names and values to send to clients. Using * as the value makes Dovecot use the default value. The following fields have default values currently: name, version, os, os-version, support-url, support-email. Defaults to @samp{\"\"}."
35808 msgstr "ID-Feldnamen und -werte, die an Clients versandt werden sollen. Wenn * als der Wert angegeben wird, benutzt Dovecot dafür den voreingestellten Wert. Die folgenden Felder verfügen derzeit über voreingestellte Werte: name, version, os, os-version, support-url, support-email. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
35809
35810 #. type: deftypevr
35811 #: doc/guix.texi:19250
35812 #, no-wrap
35813 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-log"
35814 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-id-log"
35815
35816 #. type: deftypevr
35817 #: doc/guix.texi:19253
35818 msgid "ID fields sent by client to log. * means everything. Defaults to @samp{\"\"}."
35819 msgstr "Welche vom Client übermittelten ID-Felder protokolliert werden. * bedeutet alle. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
35820
35821 #. type: deftypevr
35822 #: doc/guix.texi:19255
35823 #, no-wrap
35824 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list imap-client-workarounds"
35825 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste imap-client-workarounds"
35826
35827 #. type: deftypevr
35828 #: doc/guix.texi:19257
35829 msgid "Workarounds for various client bugs:"
35830 msgstr "Maßnahmen, um verschiedene Fehler in Clients zu umgehen:"
35831
35832 #. type: item
35833 #: doc/guix.texi:19259
35834 #, no-wrap
35835 msgid "delay-newmail"
35836 msgstr "delay-newmail"
35837
35838 #. type: table
35839 #: doc/guix.texi:19266
35840 msgid "Send EXISTS/RECENT new mail notifications only when replying to NOOP and CHECK commands. Some clients ignore them otherwise, for example OSX Mail (<v2.1). Outlook Express breaks more badly though, without this it may show user \"Message no longer in server\" errors. Note that OE6 still breaks even with this workaround if synchronization is set to \"Headers Only\"."
35841 msgstr "Benachrichtigungen über neue Mails mit EXISTS/RECENT nur als Antwort auf NOOP- und CHECK-Befehle versenden. Manche Clients ignorieren diese ansonsten, zum Beispiel OSX Mail (<v2.1). Outlook Express verhält sich noch problematischer, denn ohne diese Maßnahme können dem Anwender Fehlermeldungen wie „Die Nachricht steht nicht mehr auf dem Server zur Verfügung“ („Message no longer in server“) angezeigt werden. Beachten Sie, dass OE6 auch mit dieser Maßnahme immer noch Probleme macht, wenn die Synchronisation auf „nur Kopfzeilen“ („Headers Only“) eingestellt ist."
35842
35843 #. type: item
35844 #: doc/guix.texi:19267
35845 #, no-wrap
35846 msgid "tb-extra-mailbox-sep"
35847 msgstr "tb-extra-mailbox-sep"
35848
35849 #. type: table
35850 #: doc/guix.texi:19271
35851 msgid "Thunderbird gets somehow confused with LAYOUT=fs (mbox and dbox) and adds extra @samp{/} suffixes to mailbox names. This option causes Dovecot to ignore the extra @samp{/} instead of treating it as invalid mailbox name."
35852 msgstr "Thunderbird kommt aus irgendeinem Grund durcheinander bei LAYOUT=fs (mbox und dbox) und fügt überzählige @samp{/}-Suffixe an Postfachnamen („Mailbox“-Namen) an. Mit dieser Maßnahme ignoriert Dovecot zusätzliche @samp{/}, statt sie als ungültige Postfachnamen zu behandeln."
35853
35854 #. type: item
35855 #: doc/guix.texi:19272
35856 #, no-wrap
35857 msgid "tb-lsub-flags"
35858 msgstr "tb-lsub-flags"
35859
35860 #. type: table
35861 #: doc/guix.texi:19276
35862 msgid "Show \\Noselect flags for LSUB replies with LAYOUT=fs (e.g.@: mbox). This makes Thunderbird realize they aren't selectable and show them greyed out, instead of only later giving \"not selectable\" popup error."
35863 msgstr "Ob \\Noselect-Flags für LSUB-Antworten mit LAYOUT=fs (z.B.@: mbox) geliefert werden. Dadurch merkt Thunderbird, dass man Postfächer nicht auswählen kann, und zeigt sie ausgegraut an, statt erst nach einiger Zeit eine Fehlermeldung einzublenden, sie seien nicht auswählbar."
35864
35865 #. type: deftypevr
35866 #: doc/guix.texi:19280
35867 #, no-wrap
35868 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-urlauth-host"
35869 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-urlauth-host"
35870
35871 #. type: deftypevr
35872 #: doc/guix.texi:19283
35873 msgid "Host allowed in URLAUTH URLs sent by client. \"*\" allows all. Defaults to @samp{\"\"}."
35874 msgstr "Welcher Rechner in vom Client übermittelten URLAUTH-URLs zugelassen wird. Bei „*“ wird jeder zugelassen. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
35875
35876 #. type: Plain text
35877 #: doc/guix.texi:19291
35878 msgid "Whew! Lots of configuration options. The nice thing about it though is that Guix has a complete interface to Dovecot's configuration language. This allows not only a nice way to declare configurations, but also offers reflective capabilities as well: users can write code to inspect and transform configurations from within Scheme."
35879 msgstr "Uff! Das waren viele Konfigurationsoptionen. Das Schöne daran ist aber, dass Guix eine vollständige Schnittstelle für alles bietet, was man in Dovecots Konfigurationssprache ausdrücken kann. Damit kann man Konfigurationen nicht nur auf schöne Art aufschreiben, sondern kann auch reflektiven Code schreiben, der Konfigurationen aus Scheme heraus auslesen und umschreiben kann."
35880
35881 #. type: Plain text
35882 #: doc/guix.texi:19297
35883 msgid "However, it could be that you just want to get a @code{dovecot.conf} up and running. In that case, you can pass an @code{opaque-dovecot-configuration} as the @code{#:config} parameter to @code{dovecot-service}. As its name indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities."
35884 msgstr "Vielleicht haben Sie aber auch einfach schon eine @code{dovecot.conf}, die Sie mit Guix zum Laufen bringen möchten. In diesem Fall können Sie eine @code{opaque-dovecot-configuration} im @code{#:config}-Parameter an @code{dovecot-service} übergeben. Wie der Name schon sagt, bietet eine opake Konfiguration keinerlei Unterstützung für Reflexion."
35885
35886 #. type: Plain text
35887 #: doc/guix.texi:19299
35888 msgid "Available @code{opaque-dovecot-configuration} fields are:"
35889 msgstr "Verfügbare @code{opaque-dovecot-configuration}-Felder sind:"
35890
35891 #. type: deftypevr
35892 #: doc/guix.texi:19300
35893 #, no-wrap
35894 msgid "{@code{opaque-dovecot-configuration} parameter} package dovecot"
35895 msgstr "{@code{opaque-dovecot-configuration}-Parameter} „package“ dovecot"
35896
35897 #. type: deftypevr
35898 #: doc/guix.texi:19304
35899 #, no-wrap
35900 msgid "{@code{opaque-dovecot-configuration} parameter} string string"
35901 msgstr "{@code{opaque-dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette string"
35902
35903 #. type: deftypevr
35904 #: doc/guix.texi:19306
35905 msgid "The contents of the @code{dovecot.conf}, as a string."
35906 msgstr "Der Inhalt der @code{dovecot.conf} als eine Zeichenkette."
35907
35908 #. type: Plain text
35909 #: doc/guix.texi:19310
35910 msgid "For example, if your @code{dovecot.conf} is just the empty string, you could instantiate a dovecot service like this:"
35911 msgstr "Wenn Ihre @code{dovecot.conf} zum Beispiel nur aus der leeren Zeichenkette bestünde, könnten Sie einen Dovecot-Dienst wie folgt instanziieren:"
35912
35913 #. type: lisp
35914 #: doc/guix.texi:19315
35915 #, no-wrap
35916 msgid ""
35917 "(dovecot-service #:config\n"
35918 " (opaque-dovecot-configuration\n"
35919 " (string \"\")))\n"
35920 msgstr ""
35921 "(dovecot-service #:config\n"
35922 " (opaque-dovecot-configuration\n"
35923 " (string \"\")))\n"
35924
35925 #. type: subsubheading
35926 #: doc/guix.texi:19317
35927 #, no-wrap
35928 msgid "OpenSMTPD Service"
35929 msgstr "OpenSMTPD-Dienst"
35930
35931 #. type: deffn
35932 #: doc/guix.texi:19319
35933 #, no-wrap
35934 msgid "{Scheme Variable} opensmtpd-service-type"
35935 msgstr "{Scheme-Variable} opensmtpd-service-type"
35936
35937 #. type: deffn
35938 #: doc/guix.texi:19323
35939 msgid "This is the type of the @uref{https://www.opensmtpd.org, OpenSMTPD} service, whose value should be an @code{opensmtpd-configuration} object as in this example:"
35940 msgstr "Dies ist der Diensttyp des @uref{https://www.opensmtpd.org, OpenSMTPD-Dienstes}, dessen Wert ein @code{opensmtpd-configuration}-Objekt sein sollte, wie in diesem Beispiel:"
35941
35942 #. type: lisp
35943 #: doc/guix.texi:19328
35944 #, no-wrap
35945 msgid ""
35946 "(service opensmtpd-service-type\n"
35947 " (opensmtpd-configuration\n"
35948 " (config-file (local-file \"./my-smtpd.conf\"))))\n"
35949 msgstr ""
35950 "(service opensmtpd-service-type\n"
35951 " (opensmtpd-configuration\n"
35952 " (config-file (local-file \"./my-smtpd.conf\"))))\n"
35953
35954 #. type: deftp
35955 #: doc/guix.texi:19331
35956 #, no-wrap
35957 msgid "{Data Type} opensmtpd-configuration"
35958 msgstr "{Datentyp} opensmtpd-configuration"
35959
35960 #. type: deftp
35961 #: doc/guix.texi:19333
35962 msgid "Data type representing the configuration of opensmtpd."
35963 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von opensmtpd repräsentiert."
35964
35965 #. type: item
35966 #: doc/guix.texi:19335
35967 #, no-wrap
35968 msgid "@code{package} (default: @var{opensmtpd})"
35969 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{opensmtpd})"
35970
35971 #. type: table
35972 #: doc/guix.texi:19337
35973 msgid "Package object of the OpenSMTPD SMTP server."
35974 msgstr "Das Paketobjekt des SMTP-Servers OpenSMTPD."
35975
35976 #. type: item
35977 #: doc/guix.texi:19338
35978 #, no-wrap
35979 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-opensmtpd-file})"
35980 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-opensmtpd-file})"
35981
35982 #. type: table
35983 #: doc/guix.texi:19343
35984 msgid "File-like object of the OpenSMTPD configuration file to use. By default it listens on the loopback network interface, and allows for mail from users and daemons on the local machine, as well as permitting email to remote servers. Run @command{man smtpd.conf} for more information."
35985 msgstr "Ein dateiartiges Objekt der OpenSMTPD-Konfigurationsdatei, die benutzt werden soll. Nach Vorgabe lauscht OpenSMTPD auf der Loopback-Netzwerkschnittstelle und ist so eingerichtet, dass Mail von Nutzern und Daemons auf der lokalen Maschine sowie E-Mails an entfernte Server versandt werden können. Führen Sie @command{man smtpd.conf} aus, wenn Sie mehr erfahren möchten."
35986
35987 #. type: subsubheading
35988 #: doc/guix.texi:19347
35989 #, no-wrap
35990 msgid "Exim Service"
35991 msgstr "Exim-Dienst"
35992
35993 #. type: cindex
35994 #: doc/guix.texi:19349
35995 #, no-wrap
35996 msgid "mail transfer agent (MTA)"
35997 msgstr "Mail Transfer Agent (MTA)"
35998
35999 #. type: cindex
36000 #: doc/guix.texi:19350
36001 #, no-wrap
36002 msgid "MTA (mail transfer agent)"
36003 msgstr "MTA (Mail Transfer Agent)"
36004
36005 #. type: cindex
36006 #: doc/guix.texi:19351
36007 #, no-wrap
36008 msgid "SMTP"
36009 msgstr "SMTP"
36010
36011 #. type: deffn
36012 #: doc/guix.texi:19353
36013 #, no-wrap
36014 msgid "{Scheme Variable} exim-service-type"
36015 msgstr "{Scheme-Variable} exim-service-type"
36016
36017 #. type: deffn
36018 #: doc/guix.texi:19357
36019 msgid "This is the type of the @uref{https://exim.org, Exim} mail transfer agent (MTA), whose value should be an @code{exim-configuration} object as in this example:"
36020 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Mail Transfer Agent (MTA) namens @uref{https://exim.org, Exim}, dessen Wert ein @code{exim-configuration}-Objekt sein sollte, wie in diesem Beispiel:"
36021
36022 #. type: lisp
36023 #: doc/guix.texi:19362
36024 #, no-wrap
36025 msgid ""
36026 "(service exim-service-type\n"
36027 " (exim-configuration\n"
36028 " (config-file (local-file \"./my-exim.conf\"))))\n"
36029 msgstr ""
36030 "(service exim-service-type\n"
36031 " (exim-configuration\n"
36032 " (config-file (local-file \"./my-exim.conf\"))))\n"
36033
36034 #. type: Plain text
36035 #: doc/guix.texi:19368
36036 msgid "In order to use an @code{exim-service-type} service you must also have a @code{mail-aliases-service-type} service present in your @code{operating-system} (even if it has no aliases)."
36037 msgstr "Um einen Dienst vom Typ @code{exim-service-type} zu benutzen, müssen Sie auch einen Dienst @code{mail-aliases-service-type} in Ihrer @code{operating-system}-Deklaration stehen haben (selbst wenn darin keine Alias-Namen eingerichtet sind)."
36038
36039 #. type: deftp
36040 #: doc/guix.texi:19369
36041 #, no-wrap
36042 msgid "{Data Type} exim-configuration"
36043 msgstr "{Datentyp} exim-configuration"
36044
36045 #. type: deftp
36046 #: doc/guix.texi:19371
36047 msgid "Data type representing the configuration of exim."
36048 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von Exim repräsentiert."
36049
36050 #. type: item
36051 #: doc/guix.texi:19373
36052 #, no-wrap
36053 msgid "@code{package} (default: @var{exim})"
36054 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{exim})"
36055
36056 #. type: table
36057 #: doc/guix.texi:19375
36058 msgid "Package object of the Exim server."
36059 msgstr "Das Paketobjekt des Exim-Servers."
36060
36061 #. type: table
36062 #: doc/guix.texi:19382
36063 msgid "File-like object of the Exim configuration file to use. If its value is @code{#f} then use the default configuration file from the package provided in @code{package}. The resulting configuration file is loaded after setting the @code{exim_user} and @code{exim_group} configuration variables."
36064 msgstr "Ein dateiartiges Objekt der Exim-Konfigurationsdatei. Wenn sein Wert @code{#f} ist, wird die vorgegebene Konfigurationsdatei aus dem als @code{package} angegebenen Paket benutzt. Die sich ergebende Konfigurationsdatei wird geladen, nachdem die Konfigurationsvariablen @code{exim_user} und @code{exim_group} gesetzt wurden."
36065
36066 #. type: subsubheading
36067 #: doc/guix.texi:19386
36068 #, no-wrap
36069 msgid "Getmail service"
36070 msgstr "Getmail-Dienst"
36071
36072 #. type: cindex
36073 #: doc/guix.texi:19388
36074 #, no-wrap
36075 msgid "IMAP"
36076 msgstr "IMAP"
36077
36078 #. type: cindex
36079 #: doc/guix.texi:19389
36080 #, no-wrap
36081 msgid "POP"
36082 msgstr "POP"
36083
36084 #. type: deffn
36085 #: doc/guix.texi:19391
36086 #, no-wrap
36087 msgid "{Scheme Variable} getmail-service-type"
36088 msgstr "{Scheme-Variable} getmail-service-type"
36089
36090 #. type: deffn
36091 #: doc/guix.texi:19394
36092 msgid "This is the type of the @uref{http://pyropus.ca/software/getmail/, Getmail} mail retriever, whose value should be an @code{getmail-configuration}."
36093 msgstr "Dies ist der Diensttyp des Mail-Retrievers @uref{http://pyropus.ca/software/getmail/, Getmail}, der als Wert ein @code{getmail-configuration}-Objekt hat."
36094
36095 #. type: Plain text
36096 #: doc/guix.texi:19397
36097 msgid "Available @code{getmail-configuration} fields are:"
36098 msgstr "Verfügbare @code{getmail-configuration}-Felder sind:"
36099
36100 #. type: deftypevr
36101 #: doc/guix.texi:19398
36102 #, no-wrap
36103 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} symbol name"
36104 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
36105
36106 #. type: deftypevr
36107 #: doc/guix.texi:19400
36108 msgid "A symbol to identify the getmail service."
36109 msgstr "Ein Symbol, das den getmail-Dienst identifiziert."
36110
36111 #. type: deftypevr
36112 #: doc/guix.texi:19402
36113 msgid "Defaults to @samp{\"unset\"}."
36114 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"unset\"}."
36115
36116 #. type: deftypevr
36117 #: doc/guix.texi:19405
36118 #, no-wrap
36119 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} package package"
36120 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} „package“ package"
36121
36122 #. type: deftypevr
36123 #: doc/guix.texi:19407
36124 msgid "The getmail package to use."
36125 msgstr "Das getmail-Paket, das benutzt werden soll."
36126
36127 #. type: deftypevr
36128 #: doc/guix.texi:19410
36129 #, no-wrap
36130 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string user"
36131 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
36132
36133 #. type: deftypevr
36134 #: doc/guix.texi:19412
36135 msgid "The user to run getmail as."
36136 msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem getmail ausgeführt wird."
36137
36138 #. type: deftypevr
36139 #: doc/guix.texi:19414 doc/guix.texi:19421
36140 msgid "Defaults to @samp{\"getmail\"}."
36141 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"getmail\"}."
36142
36143 #. type: deftypevr
36144 #: doc/guix.texi:19417
36145 #, no-wrap
36146 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string group"
36147 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
36148
36149 #. type: deftypevr
36150 #: doc/guix.texi:19419
36151 msgid "The group to run getmail as."
36152 msgstr "Die Benutzergruppe, mit der getmail ausgeführt wird."
36153
36154 #. type: deftypevr
36155 #: doc/guix.texi:19424
36156 #, no-wrap
36157 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string directory"
36158 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Zeichenkette directory"
36159
36160 #. type: deftypevr
36161 #: doc/guix.texi:19426
36162 msgid "The getmail directory to use."
36163 msgstr "Welches getmail-Verzeichnis benutzt werden soll."
36164
36165 #. type: deftypevr
36166 #: doc/guix.texi:19428
36167 msgid "Defaults to @samp{\"/var/lib/getmail/default\"}."
36168 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/lib/getmail/default\"}."
36169
36170 #. type: deftypevr
36171 #: doc/guix.texi:19431
36172 #, no-wrap
36173 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} getmail-configuration-file rcfile"
36174 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} „getmail-configuration-file“ rcfile"
36175
36176 #. type: deftypevr
36177 #: doc/guix.texi:19433
36178 msgid "The getmail configuration file to use."
36179 msgstr "Die zu benutzende getmail-Konfigurationsdatei."
36180
36181 #. type: deftypevr
36182 #: doc/guix.texi:19435
36183 msgid "Available @code{getmail-configuration-file} fields are:"
36184 msgstr "Verfügbare @code{getmail-configuration-file}-Felder sind:"
36185
36186 #. type: deftypevr
36187 #: doc/guix.texi:19436
36188 #, no-wrap
36189 msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter} getmail-retriever-configuration retriever"
36190 msgstr "{@code{getmail-configuration-file}-Parameter} „getmail-retriever-configuration“ retriever"
36191
36192 #. type: deftypevr
36193 #: doc/guix.texi:19438
36194 msgid "What mail account to retrieve mail from, and how to access that account."
36195 msgstr "Von welchem E-Mail-Konto Mails bezogen werden sollen und wie auf dieses zugegriffen werden kann."
36196
36197 #. type: deftypevr
36198 #: doc/guix.texi:19440
36199 msgid "Available @code{getmail-retriever-configuration} fields are:"
36200 msgstr "Verfügbare @code{getmail-retriever-configuration}-Felder sind:"
36201
36202 #. type: deftypevr
36203 #: doc/guix.texi:19441
36204 #, no-wrap
36205 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string type"
36206 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette type"
36207
36208 #. type: deftypevr
36209 #: doc/guix.texi:19444
36210 msgid "The type of mail retriever to use. Valid values include @samp{passwd} and @samp{static}."
36211 msgstr "Welche Art von Mail-Retriever benutzt werden soll. Zu den gültigen Werten gehören @samp{passwd} und @samp{static}."
36212
36213 #. type: deftypevr
36214 #: doc/guix.texi:19446
36215 msgid "Defaults to @samp{\"SimpleIMAPSSLRetriever\"}."
36216 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"SimpleIMAPSSLRetriever\"}."
36217
36218 #. type: deftypevr
36219 #: doc/guix.texi:19449
36220 #, no-wrap
36221 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string server"
36222 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette server"
36223
36224 #. type: deftypevr
36225 #: doc/guix.texi:19451 doc/guix.texi:19458
36226 msgid "Username to login to the mail server with."
36227 msgstr "Der Benutzername, mit dem man sich beim Mailserver anmeldet."
36228
36229 #. type: deftypevr
36230 #: doc/guix.texi:19453 doc/guix.texi:19460 doc/guix.texi:19524
36231 msgid "Defaults to @samp{unset}."
36232 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{unset}."
36233
36234 #. type: deftypevr
36235 #: doc/guix.texi:19456
36236 #, no-wrap
36237 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string username"
36238 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette username"
36239
36240 #. type: deftypevr
36241 #: doc/guix.texi:19463
36242 #, no-wrap
36243 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} non-negative-integer port"
36244 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl port"
36245
36246 #. type: deftypevr
36247 #: doc/guix.texi:19465
36248 msgid "Port number to connect to."
36249 msgstr "Die Portnummer, mit der eine Verbindung hergestellt wird."
36250
36251 #. type: deftypevr
36252 #: doc/guix.texi:19470
36253 #, no-wrap
36254 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string password"
36255 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette password"
36256
36257 #. type: deftypevr
36258 #: doc/guix.texi:19472 doc/guix.texi:19479
36259 msgid "Override fields from passwd."
36260 msgstr "Einträge, die Vorrang vor den Feldern aus passwd haben."
36261
36262 #. type: deftypevr
36263 #: doc/guix.texi:19477
36264 #, no-wrap
36265 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} list password-command"
36266 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Liste password-command"
36267
36268 #. type: deftypevr
36269 #: doc/guix.texi:19484
36270 #, no-wrap
36271 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string keyfile"
36272 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette keyfile"
36273
36274 #. type: deftypevr
36275 #: doc/guix.texi:19486
36276 msgid "PEM-formatted key file to use for the TLS negotiation."
36277 msgstr "Der Schlüssel im PEM-Format, der für das Aufbauen der TLS-Verbindung genutzt werden soll."
36278
36279 #. type: deftypevr
36280 #: doc/guix.texi:19491
36281 #, no-wrap
36282 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string certfile"
36283 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette certfile"
36284
36285 #. type: deftypevr
36286 #: doc/guix.texi:19493
36287 msgid "PEM-formatted certificate file to use for the TLS negotiation."
36288 msgstr "Die Zertifikatsdatei im PEM-Format, die für das Aufbauen der TLS-Verbindung genutzt werden soll."
36289
36290 #. type: deftypevr
36291 #: doc/guix.texi:19498
36292 #, no-wrap
36293 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string ca-certs"
36294 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette ca-certs"
36295
36296 #. type: deftypevr
36297 #: doc/guix.texi:19500
36298 msgid "CA certificates to use."
36299 msgstr "Welche Zertifikate von Zertifikatsautoritäten („CA Certificates“) benutzt werden sollen."
36300
36301 #. type: deftypevr
36302 #: doc/guix.texi:19505
36303 #, no-wrap
36304 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} parameter-alist extra-parameters"
36305 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Parameter-Assoziative-Liste extra-parameters"
36306
36307 #. type: deftypevr
36308 #: doc/guix.texi:19507
36309 msgid "Extra retriever parameters."
36310 msgstr "Weitere Parameter für den Retriever."
36311
36312 #. type: deftypevr
36313 #: doc/guix.texi:19514
36314 #, no-wrap
36315 msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter} getmail-destination-configuration destination"
36316 msgstr "{@code{getmail-configuration-file}-Parameter} „getmail-destination-configuration“ destination"
36317
36318 #. type: deftypevr
36319 #: doc/guix.texi:19516
36320 msgid "What to do with retrieved messages."
36321 msgstr "Was mit geholten Nachrichten geschehen soll."
36322
36323 #. type: deftypevr
36324 #: doc/guix.texi:19518
36325 msgid "Available @code{getmail-destination-configuration} fields are:"
36326 msgstr "Verfügbare @code{getmail-destination-configuration}-Felder sind:"
36327
36328 #. type: deftypevr
36329 #: doc/guix.texi:19519
36330 #, no-wrap
36331 msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} string type"
36332 msgstr "{@code{getmail-destination-configuration}-Parameter} Zeichenkette type"
36333
36334 #. type: deftypevr
36335 #: doc/guix.texi:19522
36336 msgid "The type of mail destination. Valid values include @samp{Maildir}, @samp{Mboxrd} and @samp{MDA_external}."
36337 msgstr "Die Art des Empfängers der Mail. Zu den gültigen Werten gehören @samp{Maildir}, @samp{Mboxrd} und @samp{MDA_external}."
36338
36339 #. type: deftypevr
36340 #: doc/guix.texi:19527
36341 #, no-wrap
36342 msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} string-or-filelike path"
36343 msgstr "{@code{getmail-destination-configuration}-Parameter} Zeichenkette-oder-Dateiartiges-Objekt path"
36344
36345 #. type: deftypevr
36346 #: doc/guix.texi:19530
36347 msgid "The path option for the mail destination. The behaviour depends on the chosen type."
36348 msgstr "Entspricht der path-Option für den Mailempfänger („Destination“). Was hiermit bewirkt wird, hängt von der gewählten Empfängerart ab."
36349
36350 #. type: deftypevr
36351 #: doc/guix.texi:19535
36352 #, no-wrap
36353 msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} parameter-alist extra-parameters"
36354 msgstr "{@code{getmail-destination-configuration}-Parameter} Parameter-Assoziative-Liste extra-parameters"
36355
36356 #. type: deftypevr
36357 #: doc/guix.texi:19537
36358 msgid "Extra destination parameters"
36359 msgstr "Weitere Empfängerparameter."
36360
36361 #. type: deftypevr
36362 #: doc/guix.texi:19544
36363 #, no-wrap
36364 msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter} getmail-options-configuration options"
36365 msgstr "{@code{getmail-configuration-file}-Parameter} „getmail-options-configuration“ options"
36366
36367 #. type: deftypevr
36368 #: doc/guix.texi:19546
36369 msgid "Configure getmail."
36370 msgstr "getmail konfigurieren."
36371
36372 #. type: deftypevr
36373 #: doc/guix.texi:19548
36374 msgid "Available @code{getmail-options-configuration} fields are:"
36375 msgstr "Verfügbare @code{getmail-options-configuration}-Felder sind:"
36376
36377 #. type: deftypevr
36378 #: doc/guix.texi:19549
36379 #, no-wrap
36380 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer verbose"
36381 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl verbose"
36382
36383 #. type: deftypevr
36384 #: doc/guix.texi:19554
36385 msgid "If set to @samp{0}, getmail will only print warnings and errors. A value of @samp{1} means that messages will be printed about retrieving and deleting messages. If set to @samp{2}, getmail will print messages about each of it's actions."
36386 msgstr "Wenn es auf @samp{0} gesetzt ist, wird getmail nur Warnungen und Fehler ausgeben. Ein Wert von @samp{1} bedeutet, dass Meldungen über das Holen und Löschen von Nachrichten ausgegeben werden. Wenn es auf @samp{2} gesetzt ist, wird getmail Meldungen über jede durchgeführte Aktion ausgeben."
36387
36388 #. type: deftypevr
36389 #: doc/guix.texi:19556 doc/guix.texi:24585 doc/guix.texi:25172
36390 #: doc/guix.texi:25317
36391 msgid "Defaults to @samp{1}."
36392 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1}."
36393
36394 #. type: deftypevr
36395 #: doc/guix.texi:19559
36396 #, no-wrap
36397 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean read-all"
36398 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck read-all"
36399
36400 #. type: deftypevr
36401 #: doc/guix.texi:19562
36402 msgid "If true, getmail will retrieve all available messages. Otherwise it will only retrieve messages it hasn't seen previously."
36403 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, wird getmail alle verfügbaren Nachrichten holen. Andernfalls wird es nur solche Nachrichten holen, die es nicht bereits gesehen hat."
36404
36405 #. type: deftypevr
36406 #: doc/guix.texi:19567
36407 #, no-wrap
36408 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean delete"
36409 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck delete"
36410
36411 #. type: deftypevr
36412 #: doc/guix.texi:19571
36413 msgid "If set to true, messages will be deleted from the server after retrieving and successfully delivering them. Otherwise, messages will be left on the server."
36414 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, werden Mitteilungen vom Server gelöscht, nachdem sie erfolgreich geholt und zugestellt wurden. Andernfalls werden Nachrichten auf dem Server gelassen."
36415
36416 #. type: deftypevr
36417 #: doc/guix.texi:19576
36418 #, no-wrap
36419 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer delete-after"
36420 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl delete-after"
36421
36422 #. type: deftypevr
36423 #: doc/guix.texi:19581
36424 msgid "Getmail will delete messages this number of days after seeing them, if they have been delivered. This means messages will be left on the server this number of days after delivering them. A value of @samp{0} disabled this feature."
36425 msgstr "Getmail wird nach der hier angegebenen Anzahl von Tagen Nachrichten löschen, die es gesehen hat, wenn sie zugestellt wurden. Dadurch werden Nachrichten diese Anzahl von Tagen lang auf dem Server gelassen, nachdem sie zugestellt wurden. Ein Wert von @samp{0} deaktiviert diese Funktionalität."
36426
36427 #. type: deftypevr
36428 #: doc/guix.texi:19586
36429 #, no-wrap
36430 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer delete-bigger-than"
36431 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl delete-bigger-than"
36432
36433 #. type: deftypevr
36434 #: doc/guix.texi:19590
36435 msgid "Delete messages larger than this of bytes after retrieving them, even if the delete and delete-after options are disabled. A value of @samp{0} disables this feature."
36436 msgstr "Nachrichten, die größer als die angegebene Anzahl von Bytes sind, nach dem Holen löschen, selbst wenn die Optionen delete und delete-after abgeschaltet sind. Ein Wert von @samp{0} deaktiviert diese Funktionalität."
36437
36438 #. type: deftypevr
36439 #: doc/guix.texi:19595
36440 #, no-wrap
36441 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer max-bytes-per-session"
36442 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-bytes-per-session"
36443
36444 #. type: deftypevr
36445 #: doc/guix.texi:19598
36446 msgid "Retrieve messages totalling up to this number of bytes before closing the session with the server. A value of @samp{0} disables this feature."
36447 msgstr "Nachrichten, die höchstens die angegebene Anzahl von Bytes groß sind, vor dem Beenden der Serversitzung von dort holen. Ein Wert von @samp{0} deaktiviert diese Funktionalität."
36448
36449 #. type: deftypevr
36450 #: doc/guix.texi:19603
36451 #, no-wrap
36452 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer max-message-size"
36453 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-message-size"
36454
36455 #. type: deftypevr
36456 #: doc/guix.texi:19606
36457 msgid "Don't retrieve messages larger than this number of bytes. A value of @samp{0} disables this feature."
36458 msgstr "@emph{Keine} Nachrichten holen, deren Größe die angegebene Anzahl von Bytes überschreitet. Ein Wert von @samp{0} deaktiviert diese Funktionalität."
36459
36460 #. type: deftypevr
36461 #: doc/guix.texi:19611
36462 #, no-wrap
36463 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean delivered-to"
36464 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck delivered-to"
36465
36466 #. type: deftypevr
36467 #: doc/guix.texi:19613
36468 msgid "If true, getmail will add a Delivered-To header to messages."
36469 msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, fügt getmail eine Delivered-To-Kopfzeile an die Nachrichten an."
36470
36471 #. type: deftypevr
36472 #: doc/guix.texi:19618
36473 #, no-wrap
36474 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean received"
36475 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck received"
36476
36477 #. type: deftypevr
36478 #: doc/guix.texi:19620
36479 msgid "If set, getmail adds a Received header to the messages."
36480 msgstr "Wenn dies gesetzt ist, fügt getmail eine Received-Kopfzeile an die Nachrichten an."
36481
36482 #. type: deftypevr
36483 #: doc/guix.texi:19625
36484 #, no-wrap
36485 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} string message-log"
36486 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Zeichenkette message-log"
36487
36488 #. type: deftypevr
36489 #: doc/guix.texi:19628
36490 msgid "Getmail will record a log of its actions to the named file. A value of @samp{\"\"} disables this feature."
36491 msgstr "Getmail wird seine Aktionen in die genannte Datei protokollieren. Wenn als Wert @samp{\"\"} angegeben wird, wird diese Funktionalität deaktiviert."
36492
36493 #. type: deftypevr
36494 #: doc/guix.texi:19633
36495 #, no-wrap
36496 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean message-log-syslog"
36497 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck message-log-syslog"
36498
36499 #. type: deftypevr
36500 #: doc/guix.texi:19636
36501 msgid "If true, getmail will record a log of its actions using the system logger."
36502 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, wird getmail ein Protokoll seiner Aktionen an den Systemprotokolldienst übergeben."
36503
36504 #. type: deftypevr
36505 #: doc/guix.texi:19641
36506 #, no-wrap
36507 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean message-log-verbose"
36508 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck message-log-verbose"
36509
36510 #. type: deftypevr
36511 #: doc/guix.texi:19645
36512 msgid "If true, getmail will log information about messages not retrieved and the reason for not retrieving them, as well as starting and ending information lines."
36513 msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, wird getmail Informationen über @emph{nicht} geholte Nachrichten und den jeweiligen Grund dafür sowie Anfang und Ende des Holvorgangs in Informationszeilen protokollieren."
36514
36515 #. type: deftypevr
36516 #: doc/guix.texi:19650
36517 #, no-wrap
36518 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} parameter-alist extra-parameters"
36519 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Parameter-Assoziative-Liste extra-parameters"
36520
36521 #. type: deftypevr
36522 #: doc/guix.texi:19652
36523 msgid "Extra options to include."
36524 msgstr "Weitere geltende Optionen."
36525
36526 #. type: deftypevr
36527 #: doc/guix.texi:19661
36528 #, no-wrap
36529 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} list idle"
36530 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Liste idle"
36531
36532 #. type: deftypevr
36533 #: doc/guix.texi:19665
36534 msgid "A list of mailboxes that getmail should wait on the server for new mail notifications. This depends on the server supporting the IDLE extension."
36535 msgstr "Eine Liste der Postfächer, für die getmail beim Server auf Benachrichtigungen wegen neuer Mails warten soll. Diese Funktionalität setzt voraus, dass der Server die IDLE-Erweiterung unterstützt."
36536
36537 #. type: deftypevr
36538 #: doc/guix.texi:19670
36539 #, no-wrap
36540 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} list environment-variables"
36541 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Liste environment-variables"
36542
36543 #. type: deftypevr
36544 #: doc/guix.texi:19672
36545 msgid "Environment variables to set for getmail."
36546 msgstr "Umgebungsvariable, die für getmail gelten sollen."
36547
36548 #. type: subsubheading
36549 #: doc/guix.texi:19677
36550 #, no-wrap
36551 msgid "Mail Aliases Service"
36552 msgstr "Dienst für Mail-Alias-Namen"
36553
36554 #. type: cindex
36555 #: doc/guix.texi:19679
36556 #, no-wrap
36557 msgid "email aliases"
36558 msgstr "E-Mail-Alias-Namen"
36559
36560 #. type: cindex
36561 #: doc/guix.texi:19680
36562 #, no-wrap
36563 msgid "aliases, for email addresses"
36564 msgstr "Alias-Namen, für E-Mail-Adressen"
36565
36566 #. type: deffn
36567 #: doc/guix.texi:19682
36568 #, no-wrap
36569 msgid "{Scheme Variable} mail-aliases-service-type"
36570 msgstr "{Scheme-Variable} mail-aliases-service-type"
36571
36572 #. type: deffn
36573 #: doc/guix.texi:19685
36574 msgid "This is the type of the service which provides @code{/etc/aliases}, specifying how to deliver mail to users on this system."
36575 msgstr "Das ist der Typ des Dienstes, der @code{/etc/aliases} zur Verfügung stellt, wo festgelegt wird, wie Mail-Nachrichten an Benutzer des Systems geliefert werden."
36576
36577 #. type: lisp
36578 #: doc/guix.texi:19690
36579 #, no-wrap
36580 msgid ""
36581 "(service mail-aliases-service-type\n"
36582 " '((\"postmaster\" \"bob\")\n"
36583 " (\"bob\" \"bob@@example.com\" \"bob@@example2.com\")))\n"
36584 msgstr ""
36585 "(service mail-aliases-service-type\n"
36586 " '((\"postmaster\" \"bob\")\n"
36587 " (\"bob\" \"bob@@example.com\" \"bob@@example2.com\")))\n"
36588
36589 #. type: Plain text
36590 #: doc/guix.texi:19698
36591 msgid "The configuration for a @code{mail-aliases-service-type} service is an association list denoting how to deliver mail that comes to this system. Each entry is of the form @code{(alias addresses ...)}, with @code{alias} specifying the local alias and @code{addresses} specifying where to deliver this user's mail."
36592 msgstr "Die Konfiguration für einen Dienst vom Typ @code{mail-aliases-service-type} ist eine assoziative Liste, die angibt, wie beim System ankommende Mail-Nachrichten zuzustellen sind. Jeder Eintrag hat die Form @code{(Alias Adressen ...)}, wobei das @code{Alias} den lokalen Alias-Namen angibt und @code{Adressen} angibt, wo die Mail-Nachrichten für diesen Benutzer ankommen sollen."
36593
36594 #. type: Plain text
36595 #: doc/guix.texi:19704
36596 msgid "The aliases aren't required to exist as users on the local system. In the above example, there doesn't need to be a @code{postmaster} entry in the @code{operating-system}'s @code{user-accounts} in order to deliver the @code{postmaster} mail to @code{bob} (which subsequently would deliver mail to @code{bob@@example.com} and @code{bob@@example2.com})."
36597 msgstr "Die Alias-Namen müssen nicht als Benutzerkonten auf dem lokalen System existieren. Im Beispiel oben muss es also keinen Eintrag für @code{postmaster} unter den @code{user-accounts} in der @code{operating-system}-Deklaration geben, um die @code{postmaster}-Mails an @code{bob} weiterzuleiten (von wo diese dann an @code{bob@@example.com} und @code{bob@@example2.com} weitergeschickt würden)."
36598
36599 #. type: cindex
36600 #: doc/guix.texi:19705 doc/guix.texi:19706
36601 #, no-wrap
36602 msgid "GNU Mailutils IMAP4 Daemon"
36603 msgstr "GNU-Mailutils-IMAP4-Daemon"
36604
36605 #. type: deffn
36606 #: doc/guix.texi:19708
36607 #, no-wrap
36608 msgid "{Scheme Variable} imap4d-service-type"
36609 msgstr "{Scheme-Variable} imap4d-service-type"
36610
36611 #. type: deffn
36612 #: doc/guix.texi:19712
36613 msgid "This is the type of the GNU Mailutils IMAP4 Daemon (@pxref{imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}), whose value should be an @code{imap4d-configuration} object as in this example:"
36614 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den IMAP4-Daemon aus den GNU Mailutils (siehe @ref{imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}), dessen Wert ein @code{imap4d-configuration}-Objekt sein sollte, wie in diesem Beispiel:"
36615
36616 #. type: lisp
36617 #: doc/guix.texi:19717
36618 #, no-wrap
36619 msgid ""
36620 "(service imap4d-service-type\n"
36621 " (imap4d-configuration\n"
36622 " (config-file (local-file \"imap4d.conf\"))))\n"
36623 msgstr ""
36624 "(service imap4d-service-type\n"
36625 " (imap4d-configuration\n"
36626 " (config-file (local-file \"imap4d.conf\"))))\n"
36627
36628 #. type: deftp
36629 #: doc/guix.texi:19720
36630 #, no-wrap
36631 msgid "{Data Type} imap4d-configuration"
36632 msgstr "{Datentyp} imap4d-configuration"
36633
36634 #. type: deftp
36635 #: doc/guix.texi:19722
36636 msgid "Data type representing the configuration of @command{imap4d}."
36637 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{imap4d} repräsentiert."
36638
36639 #. type: item
36640 #: doc/guix.texi:19724
36641 #, no-wrap
36642 msgid "@code{package} (default: @code{mailutils})"
36643 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{mailutils})"
36644
36645 #. type: table
36646 #: doc/guix.texi:19726
36647 msgid "The package that provides @command{imap4d}."
36648 msgstr "Das Paket, das @command{imap4d} zur Verfügung stellt."
36649
36650 #. type: item
36651 #: doc/guix.texi:19727
36652 #, no-wrap
36653 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-imap4d-config-file})"
36654 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-imap4d-config-file})"
36655
36656 #. type: table
36657 #: doc/guix.texi:19731
36658 msgid "File-like object of the configuration file to use, by default it will listen on TCP port 143 of @code{localhost}. @xref{Conf-imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}, for details."
36659 msgstr "Datei-artiges Objekt der zu nutzenden Konfigurationsdatei. Nach Vorgabe lauscht IMAP4D auf TCP-Port 143 vom lokalen Rechner @code{localhost}. Siehe @ref{Conf-imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual} für Details."
36660
36661 #. type: cindex
36662 #: doc/guix.texi:19738
36663 #, no-wrap
36664 msgid "messaging"
36665 msgstr "Messaging"
36666
36667 #. type: cindex
36668 #: doc/guix.texi:19739
36669 #, no-wrap
36670 msgid "jabber"
36671 msgstr "Jabber"
36672
36673 #. type: cindex
36674 #: doc/guix.texi:19740
36675 #, no-wrap
36676 msgid "XMPP"
36677 msgstr "XMPP"
36678
36679 #. type: Plain text
36680 #: doc/guix.texi:19744
36681 msgid "The @code{(gnu services messaging)} module provides Guix service definitions for messaging services. Currently it provides the following services:"
36682 msgstr "Das Modul @code{(gnu services messaging)} stellt Guix-Dienstdefinitionen für Kurznachrichtendienste, d.h.@: „Instant Messaging“, zur Verfügung. Zurzeit werden folgende Dienste unterstützt:"
36683
36684 #. type: subsubheading
36685 #: doc/guix.texi:19745
36686 #, no-wrap
36687 msgid "Prosody Service"
36688 msgstr "Prosody-Dienst"
36689
36690 #. type: deffn
36691 #: doc/guix.texi:19747
36692 #, no-wrap
36693 msgid "{Scheme Variable} prosody-service-type"
36694 msgstr "{Scheme-Variable} prosody-service-type"
36695
36696 #. type: deffn
36697 #: doc/guix.texi:19751
36698 msgid "This is the type for the @uref{https://prosody.im, Prosody XMPP communication server}. Its value must be a @code{prosody-configuration} record as in this example:"
36699 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://prosody.im, XMPP-Kommunikationsserver Prosody}. Sein Wert muss ein @code{prosody-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:"
36700
36701 #. type: lisp
36702 #: doc/guix.texi:19766
36703 #, no-wrap
36704 msgid ""
36705 "(service prosody-service-type\n"
36706 " (prosody-configuration\n"
36707 " (modules-enabled (cons* \"groups\" \"mam\" %default-modules-enabled))\n"
36708 " (int-components\n"
36709 " (list\n"
36710 " (int-component-configuration\n"
36711 " (hostname \"conference.example.net\")\n"
36712 " (plugin \"muc\")\n"
36713 " (mod-muc (mod-muc-configuration)))))\n"
36714 " (virtualhosts\n"
36715 " (list\n"
36716 " (virtualhost-configuration\n"
36717 " (domain \"example.net\"))))))\n"
36718 msgstr ""
36719 "(service prosody-service-type\n"
36720 " (prosody-configuration\n"
36721 " (modules-enabled (cons* \"groups\" \"mam\" %default-modules-enabled))\n"
36722 " (int-components\n"
36723 " (list\n"
36724 " (int-component-configuration\n"
36725 " (hostname \"conference.example.net\")\n"
36726 " (plugin \"muc\")\n"
36727 " (mod-muc (mod-muc-configuration)))))\n"
36728 " (virtualhosts\n"
36729 " (list\n"
36730 " (virtualhost-configuration\n"
36731 " (domain \"example.net\"))))))\n"
36732
36733 #. type: deffn
36734 #: doc/guix.texi:19769
36735 msgid "See below for details about @code{prosody-configuration}."
36736 msgstr "Siehe im Folgenden Details über die @code{prosody-configuration}."
36737
36738 #. type: Plain text
36739 #: doc/guix.texi:19775
36740 msgid "By default, Prosody does not need much configuration. Only one @code{virtualhosts} field is needed: it specifies the domain you wish Prosody to serve."
36741 msgstr "Prosody kann mit den Vorgabeeinstellungen ohne viel weitere Konfiguration benutzt werden. Nur ein @code{virtualhosts}-Feld wird gebraucht: Es legt die Domain fest, um die sich Prosody kümmert."
36742
36743 #. type: Plain text
36744 #: doc/guix.texi:19778
36745 msgid "You can perform various sanity checks on the generated configuration with the @code{prosodyctl check} command."
36746 msgstr "Sie können die Korrektheit der generierten Konfigurationsdatei überprüfen, indem Sie den Befehl @code{prosodyctl check} ausführen."
36747
36748 #. type: Plain text
36749 #: doc/guix.texi:19782
36750 msgid "Prosodyctl will also help you to import certificates from the @code{letsencrypt} directory so that the @code{prosody} user can access them. See @url{https://prosody.im/doc/letsencrypt}."
36751 msgstr "Prosodyctl hilft auch dabei, Zertifikate aus dem @code{letsencrypt}-Verzeichnis zu importieren, so dass das @code{prosody}-Benutzerkonto auf sie Zugriff hat. Siehe @url{https://prosody.im/doc/letsencrypt}."
36752
36753 #. type: example
36754 #: doc/guix.texi:19785
36755 #, no-wrap
36756 msgid "prosodyctl --root cert import /etc/letsencrypt/live\n"
36757 msgstr "prosodyctl --root cert import /etc/letsencrypt/live\n"
36758
36759 #. type: Plain text
36760 #: doc/guix.texi:19792
36761 msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't show up in @code{prosody.cfg.lua} when their value is @code{'disabled}."
36762 msgstr "Im Folgenden finden Sie die verfügbaren Konfigurationsparameter. Jeder Parameterdefinition ist ihr Typ vorangestellt; zum Beispiel bedeutet @samp{Zeichenketten-Liste foo}, dass der Parameter @code{foo} als Liste von Zeichenketten angegeben werden sollte. Typangaben, die mit @code{Vielleicht-} beginnen, stehen für Parameter, die in @code{prosody.cfg.lua} nicht vorkommen, falls deren Wert als @code{'disabled} („deaktiviert“) angegeben wurde."
36763
36764 #. type: Plain text
36765 #: doc/guix.texi:19796
36766 msgid "There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{prosody.cfg.lua} file that you want to port over from some other system; see the end for more details."
36767 msgstr "Sie können die Konfiguration auch als eine Zeichenkette festlegen, wenn Sie über eine alte @code{prosody.cfg.lua}-Datei verfügen, die Sie von einem anderen System übernehmen möchten; siehe das Ende dieses Abschnitts für Details."
36768
36769 #. type: Plain text
36770 #: doc/guix.texi:19799
36771 msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a file name."
36772 msgstr "Der Typ @code{Dateiobjekt} bezeichnet hierbei entweder ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) oder einen Dateinamen."
36773
36774 #. type: Plain text
36775 #: doc/guix.texi:19809
36776 msgid "Available @code{prosody-configuration} fields are:"
36777 msgstr "Verfügbare @code{prosody-configuration}-Felder sind:"
36778
36779 #. type: deftypevr
36780 #: doc/guix.texi:19810
36781 #, no-wrap
36782 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} package prosody"
36783 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} „package“ prosody"
36784
36785 #. type: deftypevr
36786 #: doc/guix.texi:19812
36787 msgid "The Prosody package."
36788 msgstr "Das Prosody-Paket."
36789
36790 #. type: deftypevr
36791 #: doc/guix.texi:19814
36792 #, no-wrap
36793 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name data-path"
36794 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiname data-path"
36795
36796 #. type: deftypevr
36797 #: doc/guix.texi:19818
36798 msgid "Location of the Prosody data storage directory. See @url{https://prosody.im/doc/configure}. Defaults to @samp{\"/var/lib/prosody\"}."
36799 msgstr "Der Ort, wo sich Prosodys Verzeichnis zum Speichern von Daten befinden soll. Siehe @url{https://prosody.im/doc/configure}. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/lib/prosody\"}."
36800
36801 #. type: deftypevr
36802 #: doc/guix.texi:19820
36803 #, no-wrap
36804 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-object-list plugin-paths"
36805 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiobjekt-Liste plugin-paths"
36806
36807 #. type: deftypevr
36808 #: doc/guix.texi:19824
36809 msgid "Additional plugin directories. They are searched in all the specified paths in order. See @url{https://prosody.im/doc/plugins_directory}. Defaults to @samp{()}."
36810 msgstr "Zusätzliche Plugin-Verzeichnisse. Plugins werden der Reihe nach in allen festgelegten Pfaden gesucht. Siehe @url{https://prosody.im/doc/plugins_directory}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
36811
36812 #. type: deftypevr
36813 #: doc/guix.texi:19826
36814 #, no-wrap
36815 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name certificates"
36816 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiname certificates"
36817
36818 #. type: deftypevr
36819 #: doc/guix.texi:19831
36820 msgid "Every virtual host and component needs a certificate so that clients and servers can securely verify its identity. Prosody will automatically load certificates/keys from the directory specified here. Defaults to @samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
36821 msgstr "Jeder virtuellte Rechner und jede Komponente braucht ein Zertifikat, mit dem Clients und Server ihre Identität sicher verifizieren können. Prosody lädt automatisch Zertifikate bzw.@: Schlüssel aus dem hier angegebenen Verzeichnis. Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
36822
36823 #. type: deftypevr
36824 #: doc/guix.texi:19833
36825 #, no-wrap
36826 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list admins"
36827 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste admins"
36828
36829 #. type: deftypevr
36830 #: doc/guix.texi:19839
36831 msgid "This is a list of accounts that are admins for the server. Note that you must create the accounts separately. See @url{https://prosody.im/doc/admins} and @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Example: @code{(admins '(\"user1@@example.com\" \"user2@@example.net\"))} Defaults to @samp{()}."
36832 msgstr "Dies ist eine Liste der Benutzerkonten, die auf diesem Server Administratoren sind. Beachten Sie, dass Sie die Benutzerkonten noch separat als Nutzer erzeugen lassen müssen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/admins} and @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Ein Beispiel: @code{(admins '(\"user1@@example.com\" \"user2@@example.net\"))} Die Vorgabe ist @samp{()}."
36833
36834 #. type: deftypevr
36835 #: doc/guix.texi:19841
36836 #, no-wrap
36837 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean use-libevent?"
36838 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck use-libevent?"
36839
36840 #. type: deftypevr
36841 #: doc/guix.texi:19845
36842 msgid "Enable use of libevent for better performance under high load. See @url{https://prosody.im/doc/libevent}. Defaults to @samp{#f}."
36843 msgstr "Die Nutzung von libevent aktivieren, damit bessere Leistungsfähigkeit auch unter hoher Last gewährleistet wird. Siehe @url{https://prosody.im/doc/libevent}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
36844
36845 #. type: deftypevr
36846 #: doc/guix.texi:19847
36847 #, no-wrap
36848 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} module-list modules-enabled"
36849 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Modul-Liste modules-enabled"
36850
36851 #. type: deftypevr
36852 #: doc/guix.texi:19853
36853 msgid "This is the list of modules Prosody will load on startup. It looks for @code{mod_modulename.lua} in the plugins folder, so make sure that exists too. Documentation on modules can be found at: @url{https://prosody.im/doc/modules}. Defaults to @samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\" \"dialback\" \"disco\" \"carbons\" \"private\" \"blocklist\" \"vcard\" \"version\" \"uptime\" \"time\" \"ping\" \"pep\" \"register\" \"admin_adhoc\")}."
36854 msgstr "Die Liste der Module, die Prosody beim Starten lädt. Es sucht nach @code{mod_modulename.lua} im Plugin-Verzeichnis, also sollten Sie sicherstellen, dass es dort auch existiert. Dokumentation über Module können Sie hier finden: @url{https://prosody.im/doc/modules}. Die Vorgabe ist @samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\" \"dialback\" \"disco\" \"carbons\" \"private\" \"blocklist\" \"vcard\" \"version\" \"uptime\" \"time\" \"ping\" \"pep\" \"register\" \"admin_adhoc\")}."
36855
36856 #. type: deftypevr
36857 #: doc/guix.texi:19855
36858 #, no-wrap
36859 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list modules-disabled"
36860 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste modules-disabled"
36861
36862 #. type: deftypevr
36863 #: doc/guix.texi:19859
36864 msgid "@samp{\"offline\"}, @samp{\"c2s\"} and @samp{\"s2s\"} are auto-loaded, but should you want to disable them then add them to this list. Defaults to @samp{()}."
36865 msgstr "@samp{\"offline\"}, @samp{\"c2s\"} und @samp{\"s2s\"} werden automatisch geladen, aber wenn Sie sie deaktivieren möchten, tragen Sie sie einfach in die Liste ein. Die Vorgabe ist @samp{()}."
36866
36867 #. type: deftypevr
36868 #: doc/guix.texi:19861
36869 #, no-wrap
36870 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-object groups-file"
36871 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiobjekt groups-file"
36872
36873 #. type: deftypevr
36874 #: doc/guix.texi:19866
36875 msgid "Path to a text file where the shared groups are defined. If this path is empty then @samp{mod_groups} does nothing. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}. Defaults to @samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
36876 msgstr "Der Pfad zu einer Textdatei, in der gemeinsame Gruppen definiert werden. Wenn dieser Pfad leer ist, dann tut @samp{mod_groups} nichts. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
36877
36878 #. type: deftypevr
36879 #: doc/guix.texi:19868
36880 #, no-wrap
36881 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean allow-registration?"
36882 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck allow-registration?"
36883
36884 #. type: deftypevr
36885 #: doc/guix.texi:19872
36886 msgid "Disable account creation by default, for security. See @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Defaults to @samp{#f}."
36887 msgstr "Ob nach Voreinstellung @emph{keine} neuen Benutzerkonten angelegt werden können, aus Sicherheitsgründen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
36888
36889 #. type: deftypevr
36890 #: doc/guix.texi:19874
36891 #, no-wrap
36892 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-ssl-configuration ssl"
36893 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-„ssl-configuration“ ssl"
36894
36895 #. type: deftypevr
36896 #: doc/guix.texi:19879
36897 msgid "These are the SSL/TLS-related settings. Most of them are disabled so to use Prosody's defaults. If you do not completely understand these options, do not add them to your config, it is easy to lower the security of your server using them. See @url{https://prosody.im/doc/advanced_ssl_config}."
36898 msgstr "Dies ist der Teil der Einstellungen, der mit SSL/TLS zu tun hat. Der Großteil davon ist deaktiviert, damit die Voreinstellungen von Prosody verwendet werden. Wenn Sie diese Optionen hier nicht völlig verstehen, sollten Sie sie @emph{nicht} in Ihrer Konfiguration verwenden. Es passiert leicht, dass Sie die Sicherheit Ihres Servers absenken, indem Sie sie falsch benutzen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/advanced_ssl_config}."
36899
36900 #. type: deftypevr
36901 #: doc/guix.texi:19881
36902 msgid "Available @code{ssl-configuration} fields are:"
36903 msgstr "Verfügbare @code{ssl-configuration}-Felder sind:"
36904
36905 #. type: deftypevr
36906 #: doc/guix.texi:19882
36907 #, no-wrap
36908 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string protocol"
36909 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette protocol"
36910
36911 #. type: deftypevr
36912 #: doc/guix.texi:19884
36913 msgid "This determines what handshake to use."
36914 msgstr "Dadurch wird entschieden, was für ein Handshake benutzt wird."
36915
36916 #. type: deftypevr
36917 #: doc/guix.texi:19886
36918 #, no-wrap
36919 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name key"
36920 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiname key"
36921
36922 #. type: deftypevr
36923 #: doc/guix.texi:19888
36924 msgid "Path to your private key file."
36925 msgstr "Der Pfad zur Datei mit Ihrem privaten Schlüssel."
36926
36927 #. type: deftypevr
36928 #: doc/guix.texi:19890
36929 #, no-wrap
36930 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name certificate"
36931 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiname certificate"
36932
36933 #. type: deftypevr
36934 #: doc/guix.texi:19892
36935 msgid "Path to your certificate file."
36936 msgstr "Der Pfad zur Datei mit Ihrem Zertifikat."
36937
36938 #. type: deftypevr
36939 #: doc/guix.texi:19894
36940 #, no-wrap
36941 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} file-object capath"
36942 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Dateiobjekt capath"
36943
36944 #. type: deftypevr
36945 #: doc/guix.texi:19898
36946 msgid "Path to directory containing root certificates that you wish Prosody to trust when verifying the certificates of remote servers. Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
36947 msgstr "Der Pfad zum Verzeichnis, das die Wurzelzertifikate enthält, die Prosody zur Verifikation der Zertifikate entfernter Server benutzen soll. Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
36948
36949 #. type: deftypevr
36950 #: doc/guix.texi:19900
36951 #, no-wrap
36952 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-object cafile"
36953 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiobjekt cafile"
36954
36955 #. type: deftypevr
36956 #: doc/guix.texi:19903
36957 msgid "Path to a file containing root certificates that you wish Prosody to trust. Similar to @code{capath} but with all certificates concatenated together."
36958 msgstr "Der Pfad zu einer Datei, in der Wurzelzertifikate enthalten sind, denen Prosody vertrauen soll. Er verhält sich ähnlich wie @code{capath}, aber alle Zertifikate stehen hintereinander in der Datei."
36959
36960 #. type: deftypevr
36961 #: doc/guix.texi:19905
36962 #, no-wrap
36963 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list verify"
36964 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenketten-Liste verify"
36965
36966 #. type: deftypevr
36967 #: doc/guix.texi:19908
36968 msgid "A list of verification options (these mostly map to OpenSSL's @code{set_verify()} flags)."
36969 msgstr "Eine Liste von Verifikationsoptionen. (Die meisten bilden auf die @code{set_verify()}-Flags von OpenSSL ab.)"
36970
36971 #. type: deftypevr
36972 #: doc/guix.texi:19910
36973 #, no-wrap
36974 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list options"
36975 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenketten-Liste options"
36976
36977 #. type: deftypevr
36978 #: doc/guix.texi:19914
36979 msgid "A list of general options relating to SSL/TLS. These map to OpenSSL's @code{set_options()}. For a full list of options available in LuaSec, see the LuaSec source."
36980 msgstr "Eine Liste allgemeiner Optionen, die mit SSL/TLS zu tun haben. Diese bilden auf OpenSSLs @code{set_options()} ab. Eine vollständige Liste der in LuaSec verfügbaren Optionen finden Sie im Quellcode von LuaSec."
36981
36982 #. type: deftypevr
36983 #: doc/guix.texi:19916
36984 #, no-wrap
36985 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer depth"
36986 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl depth"
36987
36988 #. type: deftypevr
36989 #: doc/guix.texi:19919
36990 msgid "How long a chain of certificate authorities to check when looking for a trusted root certificate."
36991 msgstr "Wie lange eine Kette von Zertifikatsautoritäten („Certificate Authorities“) nach einem passenden Wurzelzertifikat durchsucht wird, dem vertraut wird."
36992
36993 #. type: deftypevr
36994 #: doc/guix.texi:19921
36995 #, no-wrap
36996 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string ciphers"
36997 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette ciphers"
36998
36999 #. type: deftypevr
37000 #: doc/guix.texi:19924
37001 msgid "An OpenSSL cipher string. This selects what ciphers Prosody will offer to clients, and in what order."
37002 msgstr "Eine Zeichenkette mit OpenSSL-Ciphers. Damit wird ausgewählt, welche Ciphers Prosody seinen Clients anbietet, und in welcher Reihenfolge."
37003
37004 #. type: deftypevr
37005 #: doc/guix.texi:19926
37006 #, no-wrap
37007 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name dhparam"
37008 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiname dhparam"
37009
37010 #. type: deftypevr
37011 #: doc/guix.texi:19930
37012 msgid "A path to a file containing parameters for Diffie-Hellman key exchange. You can create such a file with: @code{openssl dhparam -out /etc/prosody/certs/dh-2048.pem 2048}"
37013 msgstr "Ein Pfad zu einer Datei, in der Parameter für Diffie-Hellman-Schlüsselaustausche stehen. Sie können so eine Datei mit diesem Befehl erzeugen: @code{openssl dhparam -out /etc/prosody/certs/dh-2048.pem 2048}"
37014
37015 #. type: deftypevr
37016 #: doc/guix.texi:19932
37017 #, no-wrap
37018 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string curve"
37019 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette curve"
37020
37021 #. type: deftypevr
37022 #: doc/guix.texi:19935
37023 msgid "Curve for Elliptic curve Diffie-Hellman. Prosody's default is @samp{\"secp384r1\"}."
37024 msgstr "Die Kurve, die für Diffie-Hellman mit elliptischen Kurven verwendet werden soll. Prosodys Voreinstellung ist @samp{\"secp384r1\"}."
37025
37026 #. type: deftypevr
37027 #: doc/guix.texi:19937
37028 #, no-wrap
37029 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list verifyext"
37030 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenketten-Liste verifyext"
37031
37032 #. type: deftypevr
37033 #: doc/guix.texi:19939
37034 msgid "A list of ``extra'' verification options."
37035 msgstr "Eine Liste von zusätzlichen Verifikationsoptionen."
37036
37037 #. type: deftypevr
37038 #: doc/guix.texi:19941
37039 #, no-wrap
37040 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string password"
37041 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette password"
37042
37043 #. type: deftypevr
37044 #: doc/guix.texi:19943
37045 msgid "Password for encrypted private keys."
37046 msgstr "Das Passwort fÜr verschlüsselte private Schlüssel."
37047
37048 #. type: deftypevr
37049 #: doc/guix.texi:19947
37050 #, no-wrap
37051 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean c2s-require-encryption?"
37052 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck c2s-require-encryption?"
37053
37054 #. type: deftypevr
37055 #: doc/guix.texi:19951
37056 msgid "Whether to force all client-to-server connections to be encrypted or not. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Defaults to @samp{#f}."
37057 msgstr "Ob alle Verbindungen von Client zu Server zwangsweise verschlüsselt sein müssen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
37058
37059 #. type: deftypevr
37060 #: doc/guix.texi:19953
37061 #, no-wrap
37062 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list disable-sasl-mechanisms"
37063 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste disable-sasl-mechanisms"
37064
37065 #. type: deftypevr
37066 #: doc/guix.texi:19957
37067 msgid "Set of mechanisms that will never be offered. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}. Defaults to @samp{(\"DIGEST-MD5\")}."
37068 msgstr "Welche Mechanismen angeboten werden. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}. Die Vorgabe ist @samp{(\"DIGEST-MD5\")}."
37069
37070 #. type: deftypevr
37071 #: doc/guix.texi:19959
37072 #, no-wrap
37073 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean s2s-require-encryption?"
37074 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck s2s-require-encryption?"
37075
37076 #. type: deftypevr
37077 #: doc/guix.texi:19963
37078 msgid "Whether to force all server-to-server connections to be encrypted or not. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Defaults to @samp{#f}."
37079 msgstr "Ob alle Verbindungen von Server zu Server zwangsweise verschlüsselt sein müssen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
37080
37081 #. type: deftypevr
37082 #: doc/guix.texi:19965
37083 #, no-wrap
37084 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean s2s-secure-auth?"
37085 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck s2s-secure-auth?"
37086
37087 #. type: deftypevr
37088 #: doc/guix.texi:19971
37089 msgid "Whether to require encryption and certificate authentication. This provides ideal security, but requires servers you communicate with to support encryption AND present valid, trusted certificates. See @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{#f}."
37090 msgstr "Ob Verschlüsselung und Zertifikatsauthentifizierung verpflichtend durchgeführt werden müssen. Das bietet das ideale Maß an Sicherheit, jedoch müssen dann auch die Server, mit denen Sie kommunizieren, Verschlüsselung unterstützen @emph{und} gültige Zertifikate vorweisen, denen Sie auch vertrauen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
37091
37092 #. type: deftypevr
37093 #: doc/guix.texi:19973
37094 #, no-wrap
37095 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list s2s-insecure-domains"
37096 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste s2s-insecure-domains"
37097
37098 #. type: deftypevr
37099 #: doc/guix.texi:19979
37100 msgid "Many servers don't support encryption or have invalid or self-signed certificates. You can list domains here that will not be required to authenticate using certificates. They will be authenticated using DNS. See @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{()}."
37101 msgstr "Viele Server bieten keine Unterstützung für Verschlüsselung oder ihre Zertifikate sind ungültig oder selbstsigniert. Hier können Sie Domains eintragen, die von der Pflicht zur Authentisierung mit Zertifikaten ausgenommen werden. Diese werden dann über DNS authentifiziert. Siehe @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
37102
37103 #. type: deftypevr
37104 #: doc/guix.texi:19981
37105 #, no-wrap
37106 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list s2s-secure-domains"
37107 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste s2s-secure-domains"
37108
37109 #. type: deftypevr
37110 #: doc/guix.texi:19986
37111 msgid "Even if you leave @code{s2s-secure-auth?} disabled, you can still require valid certificates for some domains by specifying a list here. See @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{()}."
37112 msgstr "Selbst wenn Sie @code{s2s-secure-auth?} deaktiviert lassen, können Sie noch immer gültige Zertifikate bei manchen Domains verlangen, indem Sie diese hier auflisten. Siehe @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
37113
37114 #. type: deftypevr
37115 #: doc/guix.texi:19988
37116 #, no-wrap
37117 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string authentication"
37118 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenkette authentication"
37119
37120 #. type: deftypevr
37121 #: doc/guix.texi:19996
37122 msgid "Select the authentication backend to use. The default provider stores passwords in plaintext and uses Prosody's configured data storage to store the authentication data. If you do not trust your server please see @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} for information about using the hashed backend. See also @url{https://prosody.im/doc/authentication} Defaults to @samp{\"internal_plain\"}."
37123 msgstr "Wählen Sie aus, welcher Hintergrunddienst („Provider“) zur Authentifizierung benutzt werden soll. Das vorgegebene System speichert Passwörter im Klartext ab und benutzt dafür den in Prosody eingestellten Datenspeicher, um Authentifizierungsdaten zu speichern. Wenn Sie Ihrem Server kein Vertrauen entgegenbringen, siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} für Informationen, wie Sie den gehashten Hintergrunddienst benutzen. Siehe auch @url{https://prosody.im/doc/authentication}. Die Vorgabe ist @samp{\"internal_plain\"}."
37124
37125 #. type: deftypevr
37126 #: doc/guix.texi:19998
37127 #, no-wrap
37128 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-string log"
37129 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette log"
37130
37131 #. type: deftypevr
37132 #: doc/guix.texi:20002
37133 msgid "Set logging options. Advanced logging configuration is not yet supported by the Prosody service. See @url{https://prosody.im/doc/logging}. Defaults to @samp{\"*syslog\"}."
37134 msgstr "Hiermit werden die Protokollierungsoptionen festgelegt. Fortgeschrittene Protokollierungskonfigurationen werden vom Prosody-Dienst noch nicht unterstützt. Siehe @url{https://prosody.im/doc/logging}. Die Vorgabe ist @samp{\"*syslog\"}."
37135
37136 #. type: deftypevr
37137 #: doc/guix.texi:20004
37138 #, no-wrap
37139 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name pidfile"
37140 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiname pidfile"
37141
37142 #. type: deftypevr
37143 #: doc/guix.texi:20007
37144 msgid "File to write pid in. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_posix}. Defaults to @samp{\"/var/run/prosody/prosody.pid\"}."
37145 msgstr "Die Datei, in der Prosodys Prozessidentifikator („PID“) abgelegt wird. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_posix}. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/prosody/prosody.pid\"}."
37146
37147 #. type: deftypevr
37148 #: doc/guix.texi:20009
37149 #, no-wrap
37150 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer http-max-content-size"
37151 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl http-max-content-size"
37152
37153 #. type: deftypevr
37154 #: doc/guix.texi:20011
37155 msgid "Maximum allowed size of the HTTP body (in bytes)."
37156 msgstr "Die maximal zulässige Größe des HTTP-Rumpfs (in Bytes)."
37157
37158 #. type: deftypevr
37159 #: doc/guix.texi:20013
37160 #, no-wrap
37161 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-string http-external-url"
37162 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette http-external-url"
37163
37164 #. type: deftypevr
37165 #: doc/guix.texi:20018
37166 msgid "Some modules expose their own URL in various ways. This URL is built from the protocol, host and port used. If Prosody sits behind a proxy, the public URL will be @code{http-external-url} instead. See @url{https://prosody.im/doc/http#external_url}."
37167 msgstr "Manche Module machen auf verschiedene Arten ihre eigene URL verfügbar. Diese URL setzt sich aus dem benutzten Protokoll, Rechnernamen und Port zusammen. Wenn Prosody hinter einem Proxy ausgeführt wird, ist die öffentliche URL stattdessen die @code{http-external-url}. Siehe @url{https://prosody.im/doc/http#external_url}."
37168
37169 #. type: deftypevr
37170 #: doc/guix.texi:20020
37171 #, no-wrap
37172 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} virtualhost-configuration-list virtualhosts"
37173 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} „virtualhost-configuration“-Liste virtualhosts"
37174
37175 #. type: deftypevr
37176 #: doc/guix.texi:20025
37177 msgid "A host in Prosody is a domain on which user accounts can be created. For example if you want your users to have addresses like @samp{\"john.smith@@example.com\"} then you need to add a host @samp{\"example.com\"}. All options in this list will apply only to this host."
37178 msgstr "Der Name eines Rechners („Host“) in Prosody bezeichnet eine Domain, auf der Benutzerkonten angelegt werden können. Wenn Sie zum Beispiel möchten, dass Nutzer Adressen haben wie @samp{\"john.smith@@example.com\"}, dann müssen Sie einen Rechnernamen @samp{\"example.com\"} hinzufügen. Alle Optionen in dieser Liste gelten nur für diesen Rechnernamen."
37179
37180 #. type: deftypevr
37181 #: doc/guix.texi:20031
37182 msgid "Note: the name @emph{virtual} host is used in configuration to avoid confusion with the actual physical host that Prosody is installed on. A single Prosody instance can serve many domains, each one defined as a VirtualHost entry in Prosody's configuration. Conversely a server that hosts a single domain would have just one VirtualHost entry."
37183 msgstr "Beachten Sie: Die Bezeichnung @emph{virtueller} Rechnername wird in der Konfiguration verwendet, damit es nicht zu Verwechslungen mit dem tatsächlichen physischen Rechner kommt, auf dem Prosody installiert ist. Eine einzelne Prosody-Instanz kann mehrere Domains bedienen, jede definiert mit ihrem eigenen VirtualHost-Eintrag in der Konfiguration von Prosody. Im Gegensatz dazu hätte ein Server, der nur eine Domain anbietet, nur einen einzigen VirtualHost-Eintrag."
37184
37185 #. type: deftypevr
37186 #: doc/guix.texi:20033
37187 msgid "See @url{https://prosody.im/doc/configure#virtual_host_settings}."
37188 msgstr "Siehe @url{https://prosody.im/doc/configure#virtual_host_settings}."
37189
37190 #. type: deftypevr
37191 #: doc/guix.texi:20035
37192 msgid "Available @code{virtualhost-configuration} fields are:"
37193 msgstr "Verfügbare @code{virtualhost-configuration}-Felder sind:"
37194
37195 #. type: deftypevr
37196 #: doc/guix.texi:20037 doc/guix.texi:20059 doc/guix.texi:20112
37197 msgid "all these @code{prosody-configuration} fields: @code{admins}, @code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, @code{modules-disabled}, @code{groups-file}, @code{allow-registration?}, @code{ssl}, @code{c2s-require-encryption?}, @code{disable-sasl-mechanisms}, @code{s2s-require-encryption?}, @code{s2s-secure-auth?}, @code{s2s-insecure-domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication}, @code{log}, @code{http-max-content-size}, @code{http-external-url}, @code{raw-content}, plus:"
37198 msgstr "Alle folgenden Felder, wie sie auch die @code{prosody-configuration} hat: @code{admins}, @code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, @code{modules-disabled}, @code{groups-file}, @code{allow-registration?}, @code{ssl}, @code{c2s-require-encryption?}, @code{disable-sasl-mechanisms}, @code{s2s-require-encryption?}, @code{s2s-secure-auth?}, @code{s2s-insecure-domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication}, @code{log}, @code{http-max-content-size}, @code{http-external-url}, @code{raw-content}, und außerdem:"
37199
37200 #. type: deftypevr
37201 #: doc/guix.texi:20037
37202 #, no-wrap
37203 msgid "{@code{virtualhost-configuration} parameter} string domain"
37204 msgstr "{@code{virtualhost-configuration}-Parameter} Zeichenkette domain"
37205
37206 #. type: deftypevr
37207 #: doc/guix.texi:20039
37208 msgid "Domain you wish Prosody to serve."
37209 msgstr "Die Domain, auf der man Prosody erreichen soll."
37210
37211 #. type: deftypevr
37212 #: doc/guix.texi:20043
37213 #, no-wrap
37214 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} int-component-configuration-list int-components"
37215 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} „int-component-configuration“-Liste int-components"
37216
37217 #. type: deftypevr
37218 #: doc/guix.texi:20048
37219 msgid "Components are extra services on a server which are available to clients, usually on a subdomain of the main server (such as @samp{\"mycomponent.example.com\"}). Example components might be chatroom servers, user directories, or gateways to other protocols."
37220 msgstr "Komponenten sind zusätzliche Dienste auf einem Server, die Clients zur Verfügung stehen. Sie sind normalerweise auf einer Subdomain des Hauptservers verfügbar (wie zum Beispiel @samp{\"mycomponent.example.com\"}). Beispiele für Komponenten könnten Server für Chaträume, Benutzerverzeichnisse oder Zugänge („Gateways“) zu anderen Protokollen sein."
37221
37222 #. type: deftypevr
37223 #: doc/guix.texi:20052
37224 msgid "Internal components are implemented with Prosody-specific plugins. To add an internal component, you simply fill the hostname field, and the plugin you wish to use for the component."
37225 msgstr "Interne Komponenten werden über Prosody-spezifische Plugins implementiert. Um eine interne Komponente hinzuzufügen, tragen Sie einfach das @code{hostname}-Feld für den Rechnernamen und die Plugins ein, die Sie für die Komponente benutzen möchten."
37226
37227 #. type: deftypevr
37228 #: doc/guix.texi:20055
37229 msgid "See @url{https://prosody.im/doc/components}. Defaults to @samp{()}."
37230 msgstr "Siehe @url{https://prosody.im/doc/components}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
37231
37232 #. type: deftypevr
37233 #: doc/guix.texi:20057
37234 msgid "Available @code{int-component-configuration} fields are:"
37235 msgstr "Verfügbare @code{int-component-configuration}-Felder sind:"
37236
37237 #. type: deftypevr
37238 #: doc/guix.texi:20059
37239 #, no-wrap
37240 msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} string hostname"
37241 msgstr "{@code{int-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname"
37242
37243 #. type: deftypevr
37244 #: doc/guix.texi:20061 doc/guix.texi:20118
37245 msgid "Hostname of the component."
37246 msgstr "Der Rechnername für diese Komponente."
37247
37248 #. type: deftypevr
37249 #: doc/guix.texi:20063
37250 #, no-wrap
37251 msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} string plugin"
37252 msgstr "{@code{int-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette plugin"
37253
37254 #. type: deftypevr
37255 #: doc/guix.texi:20065
37256 msgid "Plugin you wish to use for the component."
37257 msgstr "Das Plugin, das Sie für diese Komponente benutzen möchten."
37258
37259 #. type: deftypevr
37260 #: doc/guix.texi:20067
37261 #, no-wrap
37262 msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} maybe-mod-muc-configuration mod-muc"
37263 msgstr "{@code{int-component-configuration}-Parameter} Vielleicht-„mod-muc-configuration“ mod-muc"
37264
37265 #. type: deftypevr
37266 #: doc/guix.texi:20070
37267 msgid "Multi-user chat (MUC) is Prosody's module for allowing you to create hosted chatrooms/conferences for XMPP users."
37268 msgstr "Multi-User Chat (MUC) ist der Name von Prosodys Modul, womit Sie Chaträume/Konferenzen für XMPP-Benutzer anbieten lassen können."
37269
37270 #. type: deftypevr
37271 #: doc/guix.texi:20074
37272 msgid "General information on setting up and using multi-user chatrooms can be found in the ``Chatrooms'' documentation (@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), which you should read if you are new to XMPP chatrooms."
37273 msgstr "Allgemeine Informationen über das Einrichten und Benutzen von Multi-User-Chaträumen können Sie in der Dokumentation über Chaträume finden (@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), die Sie lesen sollten, wenn Ihnen XMPP-Chaträume neu sind."
37274
37275 #. type: deftypevr
37276 #: doc/guix.texi:20076
37277 msgid "See also @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_muc}."
37278 msgstr "Siehe auch @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_muc}."
37279
37280 #. type: deftypevr
37281 #: doc/guix.texi:20078
37282 msgid "Available @code{mod-muc-configuration} fields are:"
37283 msgstr "Verfügbare @code{mod-muc-configuration}-Felder sind:"
37284
37285 #. type: deftypevr
37286 #: doc/guix.texi:20079
37287 #, no-wrap
37288 msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} string name"
37289 msgstr "{@code{mod-muc-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
37290
37291 #. type: deftypevr
37292 #: doc/guix.texi:20082
37293 msgid "The name to return in service discovery responses. Defaults to @samp{\"Prosody Chatrooms\"}."
37294 msgstr "Der Name, der in Antworten auf die Diensteermittlung benutzt. Die Vorgabe ist @samp{\"Prosody Chatrooms\"}."
37295
37296 #. type: deftypevr
37297 #: doc/guix.texi:20084
37298 #, no-wrap
37299 msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} string-or-boolean restrict-room-creation"
37300 msgstr "{@code{mod-muc-configuration}-Parameter} Zeichenkette-oder-Boolescher-Ausdruck restrict-room-creation"
37301
37302 #. type: deftypevr
37303 #: doc/guix.texi:20091
37304 msgid "If @samp{#t}, this will only allow admins to create new chatrooms. Otherwise anyone can create a room. The value @samp{\"local\"} restricts room creation to users on the service's parent domain. E.g.@: @samp{user@@example.com} can create rooms on @samp{rooms.example.com}. The value @samp{\"admin\"} restricts to service administrators only. Defaults to @samp{#f}."
37305 msgstr "Für @samp{#t} können nur Administratoren neue Chaträume anlegen. Andernfalls kann jeder einen Raum anlegen. Der Wert @samp{\"local\"} schränkt das Anlegen neuer Räume auf solche Nutzer ein, die zur Eltern-Domain des Dienstes gehören. Z.B.@: kann @samp{user@@example.com} Räume auf @samp{rooms.example.com} anlegen. Für den Wert @samp{\"admin\"} können nur Dienstadministratoren Chaträume anlegen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
37306
37307 #. type: deftypevr
37308 #: doc/guix.texi:20093
37309 #, no-wrap
37310 msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} non-negative-integer max-history-messages"
37311 msgstr "{@code{mod-muc-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-history-messages"
37312
37313 #. type: deftypevr
37314 #: doc/guix.texi:20097
37315 msgid "Maximum number of history messages that will be sent to the member that has just joined the room. Defaults to @samp{20}."
37316 msgstr "Die Maximalzahl der Nachrichten aus dem Chat-Verlauf, die an ein Mitglied nachversandt werden, das gerade erst dem Raum beigetreten ist. Die Vorgabe ist @samp{20}."
37317
37318 #. type: deftypevr
37319 #: doc/guix.texi:20103
37320 #, no-wrap
37321 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} ext-component-configuration-list ext-components"
37322 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} „ext-component-configuration“-Liste ext-components"
37323
37324 #. type: deftypevr
37325 #: doc/guix.texi:20108
37326 msgid "External components use XEP-0114, which most standalone components support. To add an external component, you simply fill the hostname field. See @url{https://prosody.im/doc/components}. Defaults to @samp{()}."
37327 msgstr "Externe Komponenten benutzen XEP-0114, das von den meisten eigenständigen Komponenten unterstützt wird. Um eine externe Komponente hinzuzufügen, tragen Sie einfach den Rechnernamen ins @code{hostname}-Feld ein. Siehe @url{https://prosody.im/doc/components}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
37328
37329 #. type: deftypevr
37330 #: doc/guix.texi:20110
37331 msgid "Available @code{ext-component-configuration} fields are:"
37332 msgstr "Verfügbare @code{ext-component-configuration}-Felder sind:"
37333
37334 #. type: deftypevr
37335 #: doc/guix.texi:20112
37336 #, no-wrap
37337 msgid "{@code{ext-component-configuration} parameter} string component-secret"
37338 msgstr "{@code{ext-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette component-secret"
37339
37340 #. type: deftypevr
37341 #: doc/guix.texi:20114
37342 msgid "Password which the component will use to log in."
37343 msgstr "Das Passwort, das die Komponente für die Anmeldung benutzt."
37344
37345 #. type: deftypevr
37346 #: doc/guix.texi:20116
37347 #, no-wrap
37348 msgid "{@code{ext-component-configuration} parameter} string hostname"
37349 msgstr "{@code{ext-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname"
37350
37351 #. type: deftypevr
37352 #: doc/guix.texi:20122
37353 #, no-wrap
37354 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} non-negative-integer-list component-ports"
37355 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl-Liste component-ports"
37356
37357 #. type: deftypevr
37358 #: doc/guix.texi:20125
37359 msgid "Port(s) Prosody listens on for component connections. Defaults to @samp{(5347)}."
37360 msgstr "Der/Die Port(s), wo Prosody auf Verbindungen zu Komponenten lauscht. Die Vorgabe ist @samp{(5347)}."
37361
37362 #. type: deftypevr
37363 #: doc/guix.texi:20127
37364 #, no-wrap
37365 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string component-interface"
37366 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenkette component-interface"
37367
37368 #. type: deftypevr
37369 #: doc/guix.texi:20130
37370 msgid "Interface Prosody listens on for component connections. Defaults to @samp{\"127.0.0.1\"}."
37371 msgstr "Die Schnittstelle, auf der Prosody auf Verbindungen zu Komponenten lauscht. Die Vorgabe ist @samp{\"127.0.0.1\"}."
37372
37373 #. type: deftypevr
37374 #: doc/guix.texi:20132
37375 #, no-wrap
37376 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-raw-content raw-content"
37377 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-Roher-Inhalt raw-content"
37378
37379 #. type: deftypevr
37380 #: doc/guix.texi:20134
37381 msgid "Raw content that will be added to the configuration file."
37382 msgstr "„Roher Inhalt“, der so, wie er ist, an die Konfigurationsdatei angefügt wird."
37383
37384 #. type: Plain text
37385 #: doc/guix.texi:20142
37386 msgid "It could be that you just want to get a @code{prosody.cfg.lua} up and running. In that case, you can pass an @code{opaque-prosody-configuration} record as the value of @code{prosody-service-type}. As its name indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities. Available @code{opaque-prosody-configuration} fields are:"
37387 msgstr "Möglicherweise möchten Sie einfach nur eine bestehende @code{prosody.cfg.lua} zum Laufen bringen. In diesem Fall können Sie ein @code{opaque-prosody-configuration}-Verbundsobjekt als der Wert des @code{prosody-service-type} übergeben. Wie der Name schon sagt, bietet eine opake Konfiguration keinerlei Unterstützung für Reflexion. Verfügbare @code{opaque-prosody-configuration}-Felder sind:"
37388
37389 #. type: deftypevr
37390 #: doc/guix.texi:20143
37391 #, no-wrap
37392 msgid "{@code{opaque-prosody-configuration} parameter} package prosody"
37393 msgstr "{@code{opaque-prosody-configuration}-Parameter} „package“ prosody"
37394
37395 #. type: deftypevr
37396 #: doc/guix.texi:20145
37397 msgid "The prosody package."
37398 msgstr "Das Prosody-Paket."
37399
37400 #. type: deftypevr
37401 #: doc/guix.texi:20147
37402 #, no-wrap
37403 msgid "{@code{opaque-prosody-configuration} parameter} string prosody.cfg.lua"
37404 msgstr "{@code{opaque-prosody-configuration}-Parameter} Zeichenkette prosody.cfg.lua"
37405
37406 #. type: deftypevr
37407 #: doc/guix.texi:20149
37408 msgid "The contents of the @code{prosody.cfg.lua} to use."
37409 msgstr "Der Inhalt, der als @code{prosody.cfg.lua} benutzt werden soll."
37410
37411 #. type: Plain text
37412 #: doc/guix.texi:20153
37413 msgid "For example, if your @code{prosody.cfg.lua} is just the empty string, you could instantiate a prosody service like this:"
37414 msgstr "Wenn Ihre @code{prosody.cfg.lua} zum Beispiel nur aus der leeren Zeichenkette bestünde, könnten Sie einen Prosody-Dienst wie folgt instanziieren:"
37415
37416 #. type: lisp
37417 #: doc/guix.texi:20158
37418 #, no-wrap
37419 msgid ""
37420 "(service prosody-service-type\n"
37421 " (opaque-prosody-configuration\n"
37422 " (prosody.cfg.lua \"\")))\n"
37423 msgstr ""
37424 "(service prosody-service-type\n"
37425 " (opaque-prosody-configuration\n"
37426 " (prosody.cfg.lua \"\")))\n"
37427
37428 #. type: subsubheading
37429 #: doc/guix.texi:20162
37430 #, no-wrap
37431 msgid "BitlBee Service"
37432 msgstr "BitlBee-Dienst"
37433
37434 #. type: cindex
37435 #: doc/guix.texi:20164 doc/guix.texi:20208
37436 #, no-wrap
37437 msgid "IRC (Internet Relay Chat)"
37438 msgstr "IRC (Internet Relay Chat)"
37439
37440 #. type: cindex
37441 #: doc/guix.texi:20165
37442 #, no-wrap
37443 msgid "IRC gateway"
37444 msgstr "IRC-Zugang („Gateway“)"
37445
37446 #. type: Plain text
37447 #: doc/guix.texi:20168
37448 msgid "@url{https://bitlbee.org,BitlBee} is a gateway that provides an IRC interface to a variety of messaging protocols such as XMPP."
37449 msgstr "@url{https://bitlbee.org,BitlBee} ist ein Zugang („Gateway“), der eine IRC-Schnittstelle für verschiedene Kurznachrichtenprotokolle wie XMPP verfügbar macht."
37450
37451 #. type: defvr
37452 #: doc/guix.texi:20169
37453 #, no-wrap
37454 msgid "{Scheme Variable} bitlbee-service-type"
37455 msgstr "{Scheme-Variable} bitlbee-service-type"
37456
37457 #. type: defvr
37458 #: doc/guix.texi:20173
37459 msgid "This is the service type for the @url{https://bitlbee.org,BitlBee} IRC gateway daemon. Its value is a @code{bitlbee-configuration} (see below)."
37460 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @url{https://bitlbee.org,BitlBee-IRC-Zugangsdaemon} (englisch „IRC Gateway Daemon“). Sein Wert ist eine @code{bitlbee-configuration} (siehe unten)."
37461
37462 #. type: defvr
37463 #: doc/guix.texi:20176
37464 msgid "To have BitlBee listen on port 6667 on localhost, add this line to your services:"
37465 msgstr "Damit BitlBee auf Port 6667 vom lokalen Rechner („localhost“) lauscht, fügen Sie diese Zeile zu Ihrem „services“-Feld hinzu:"
37466
37467 #. type: lisp
37468 #: doc/guix.texi:20179
37469 #, no-wrap
37470 msgid "(service bitlbee-service-type)\n"
37471 msgstr "(service bitlbee-service-type)\n"
37472
37473 #. type: deftp
37474 #: doc/guix.texi:20182
37475 #, no-wrap
37476 msgid "{Data Type} bitlbee-configuration"
37477 msgstr "{Datentyp} bitlbee-configuration"
37478
37479 #. type: deftp
37480 #: doc/guix.texi:20184
37481 msgid "This is the configuration for BitlBee, with the following fields:"
37482 msgstr "Dies ist die Konfiguration für BitlBee. Sie hat folgende Felder:"
37483
37484 #. type: item
37485 #: doc/guix.texi:20186
37486 #, no-wrap
37487 msgid "@code{interface} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
37488 msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})"
37489
37490 #. type: itemx
37491 #: doc/guix.texi:20187
37492 #, no-wrap
37493 msgid "@code{port} (default: @code{6667})"
37494 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{6667})"
37495
37496 #. type: table
37497 #: doc/guix.texi:20190
37498 msgid "Listen on the network interface corresponding to the IP address specified in @var{interface}, on @var{port}."
37499 msgstr "Lauscht auf der Netzwerkschnittstelle, die der als @var{interface} angegebenen IP-Adresse entspricht, auf dem angegebenen @var{port}."
37500
37501 #. type: table
37502 #: doc/guix.texi:20194
37503 msgid "When @var{interface} is @code{127.0.0.1}, only local clients can connect; when it is @code{0.0.0.0}, connections can come from any networking interface."
37504 msgstr "Wenn als @var{interface} @code{127.0.0.1} angegeben wurde, können sich nur lokale Clients verbinden; bei @code{0.0.0.0} können die Verbindungen von jeder Netzwerkschnittstelle aus hergestellt werden."
37505
37506 #. type: item
37507 #: doc/guix.texi:20195
37508 #, no-wrap
37509 msgid "@code{bitlbee} (default: @code{bitlbee})"
37510 msgstr "@code{bitlbee} (Vorgabe: @code{bitlbee})"
37511
37512 #. type: table
37513 #: doc/guix.texi:20197
37514 msgid "The BitlBee package to use."
37515 msgstr "Das zu benutzende BitlBee-Paket."
37516
37517 #. type: item
37518 #: doc/guix.texi:20198
37519 #, no-wrap
37520 msgid "@code{plugins} (default: @code{'()})"
37521 msgstr "@code{plugins} (Vorgabe: @code{'()})"
37522
37523 #. type: table
37524 #: doc/guix.texi:20200
37525 msgid "List of plugin packages to use---e.g., @code{bitlbee-discord}."
37526 msgstr "Die Liste zu verwendender Plugin-Pakete — z.B.@: @code{bitlbee-discord}."
37527
37528 #. type: table
37529 #: doc/guix.texi:20203
37530 msgid "Configuration snippet added as-is to the BitlBee configuration file."
37531 msgstr "Ein Konfigurationsschnipsel, das wortwörtlich in die BitlBee-Konfigurationsdatei eingefügt wird."
37532
37533 #. type: subsubheading
37534 #: doc/guix.texi:20206
37535 #, no-wrap
37536 msgid "Quassel Service"
37537 msgstr "Quassel-Dienst"
37538
37539 #. type: Plain text
37540 #: doc/guix.texi:20212
37541 msgid "@url{https://quassel-irc.org/,Quassel} is a distributed IRC client, meaning that one or more clients can attach to and detach from the central core."
37542 msgstr "@url{https://quassel-irc.org/,Quassel} ist ein verteilter IRC-Client, was bedeutet, dass sich ein oder mehr Clients mit dem zentralen Kern verbinden und die Verbindung wieder trennen können."
37543
37544 #. type: defvr
37545 #: doc/guix.texi:20213
37546 #, no-wrap
37547 msgid "{Scheme Variable} quassel-service-type"
37548 msgstr "{Scheme-Variable} quassel-service-type"
37549
37550 #. type: defvr
37551 #: doc/guix.texi:20217
37552 msgid "This is the service type for the @url{https://quassel-irc.org/,Quassel} IRC backend daemon. Its value is a @code{quassel-configuration} (see below)."
37553 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Daemon zum IRC-Hintergrundsystem („Backend“) @url{https://quassel-irc.org/,Quassel}. Sein Wert ist eine @code{quassel-configuration} (siehe unten)."
37554
37555 #. type: deftp
37556 #: doc/guix.texi:20219
37557 #, no-wrap
37558 msgid "{Data Type} quassel-configuration"
37559 msgstr "{Datentyp} quassel-configuration"
37560
37561 #. type: deftp
37562 #: doc/guix.texi:20221
37563 msgid "This is the configuration for Quassel, with the following fields:"
37564 msgstr "Die Konfiguration für Quassel mit den folgenden Feldern:"
37565
37566 #. type: item
37567 #: doc/guix.texi:20223
37568 #, no-wrap
37569 msgid "@code{quassel} (default: @code{quassel})"
37570 msgstr "@code{quassel} (Vorgabe: @code{quassel})"
37571
37572 #. type: table
37573 #: doc/guix.texi:20225
37574 msgid "The Quassel package to use."
37575 msgstr "Das zu verwendende Quassel-Paket."
37576
37577 #. type: item
37578 #: doc/guix.texi:20226
37579 #, no-wrap
37580 msgid "@code{interface} (default: @code{\"::,0.0.0.0\"})"
37581 msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{\"::,0.0.0.0\"})"
37582
37583 #. type: item
37584 #: doc/guix.texi:20227
37585 #, no-wrap
37586 msgid "@code{port} (default: @code{4242})"
37587 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{4242})"
37588
37589 #. type: table
37590 #: doc/guix.texi:20231
37591 msgid "Listen on the network interface(s) corresponding to the IPv4 or IPv6 interfaces specified in the comma delimited @var{interface}, on @var{port}."
37592 msgstr "Lauscht auf der/den Netzwerkschnittstelle(n), die den in der kommagetrennten @var{interface}-Liste festgelegten IPv4- oder IPv6-Schnittstellen entsprechen, auf dem angegebenen @var{port}."
37593
37594 #. type: item
37595 #: doc/guix.texi:20232
37596 #, no-wrap
37597 msgid "@code{loglevel} (default: @code{\"Info\"})"
37598 msgstr "@code{loglevel} (Vorgabe: @code{\"Info\"})"
37599
37600 #. type: table
37601 #: doc/guix.texi:20235
37602 msgid "The level of logging desired. Accepted values are Debug, Info, Warning and Error."
37603 msgstr "Die gewünschte Detailstufe der Protokollierung. Akzeptiert werden die Werte Debug (ausführlich zur Fehlersuche), Info, Warning (nur Warnungen und Fehler) und Error (nur Fehler)."
37604
37605 #. type: cindex
37606 #: doc/guix.texi:20241
37607 #, no-wrap
37608 msgid "Murmur (VoIP server)"
37609 msgstr "Murmur (VoIP-Internettelefonie-Server)"
37610
37611 #. type: cindex
37612 #: doc/guix.texi:20242
37613 #, no-wrap
37614 msgid "VoIP server"
37615 msgstr "Internettelefonie-Server (VoIP)"
37616
37617 #. type: Plain text
37618 #: doc/guix.texi:20246
37619 msgid "This section describes how to set up and run a Murmur server. Murmur is the server of the @uref{https://mumble.info, Mumble} voice-over-IP (VoIP) suite."
37620 msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie einen Murmur-Server einrichten und ausführen. Murmur ist der Server zur Internettelefonie-Suite @uref{https://mumble.info, Mumble} für „Voice over IP“ (VoIP)."
37621
37622 #. type: deftp
37623 #: doc/guix.texi:20247
37624 #, no-wrap
37625 msgid "{Data Type} murmur-configuration"
37626 msgstr "{Datentyp} murmur-configuration"
37627
37628 #. type: deftp
37629 #: doc/guix.texi:20250
37630 msgid "The service type for the Murmur server. An example configuration can look like this:"
37631 msgstr "Der Diensttyp für den Murmur-Server. Eine Beispielkonfiguration kann so aussehen:"
37632
37633 #. type: lisp
37634 #: doc/guix.texi:20259
37635 #, no-wrap
37636 msgid ""
37637 "(service murmur-service-type\n"
37638 " (murmur-configuration\n"
37639 " (welcome-text\n"
37640 " \"Welcome to this Mumble server running on Guix!\")\n"
37641 " (cert-required? #t) ;disallow text password logins\n"
37642 " (ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/fullchain.pem\")\n"
37643 " (ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/privkey.pem\")))\n"
37644 msgstr ""
37645 "(service murmur-service-type\n"
37646 " (murmur-configuration\n"
37647 " (welcome-text\n"
37648 " \"Willkommen zu diesem mit Guix betriebenen Mumble-Server!\")\n"
37649 " (cert-required? #t) ;Anmeldungen mit Textpasswort deaktivieren\n"
37650 " (ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/fullchain.pem\")\n"
37651 " (ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/privkey.pem\")))\n"
37652
37653 #. type: deftp
37654 #: doc/guix.texi:20263
37655 msgid "After reconfiguring your system, you can manually set the murmur @code{SuperUser} password with the command that is printed during the activation phase."
37656 msgstr "Nachdem Sie Ihr System rekonfiguriert haben, können Sie das Passwort des Murmur-Administratornutzers @code{SuperUser} mit Hilfe des Befehls von Hand festlegen, der Ihnen in Murmurs Aktivierungsphase angezeigt wird."
37657
37658 #. type: deftp
37659 #: doc/guix.texi:20272
37660 msgid "It is recommended to register a normal Mumble user account and grant it admin or moderator rights. You can use the @code{mumble} client to login as new normal user, register yourself, and log out. For the next step login with the name @code{SuperUser} use the @code{SuperUser} password that you set previously, and grant your newly registered mumble user administrator or moderator rights and create some channels."
37661 msgstr "Es wird empfohlen, ein normales Mumble-Benutzerkonto zu registrieren und mit Administrator- oder Moderatorrechten auszustatten. Sie können auch das Clientprogramm @code{mumble} benutzen, um sich als neuer normaler Benutzer anzumelden und zu registrieren, und sich dann abmelden. Im nächsten Schritt melden Sie sich mit dem Benutzernamen @code{SuperUser} mit dem vorher festgelegten @code{SuperUser}-Passwort an und statten Ihren registrierten Mumble-Benutzer mit Administrator- oder Moderatorrechten aus oder erzeugen ein paar Kanäle."
37662
37663 #. type: deftp
37664 #: doc/guix.texi:20274
37665 msgid "Available @code{murmur-configuration} fields are:"
37666 msgstr "Verfügbare @code{murmur-configuration}-Felder sind:"
37667
37668 #. type: item
37669 #: doc/guix.texi:20276
37670 #, no-wrap
37671 msgid "@code{package} (default: @code{mumble})"
37672 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{mumble})"
37673
37674 #. type: table
37675 #: doc/guix.texi:20278
37676 msgid "Package that contains @code{bin/murmurd}."
37677 msgstr "Das Paket, das @code{bin/murmurd} enthält."
37678
37679 #. type: item
37680 #: doc/guix.texi:20279
37681 #, no-wrap
37682 msgid "@code{user} (default: @code{\"murmur\"})"
37683 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"murmur\"})"
37684
37685 #. type: table
37686 #: doc/guix.texi:20281
37687 msgid "User who will run the Murmur server."
37688 msgstr "Der Benutzer, der den Murmur-Server ausführt."
37689
37690 #. type: item
37691 #: doc/guix.texi:20282
37692 #, no-wrap
37693 msgid "@code{group} (default: @code{\"murmur\"})"
37694 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"murmur\"})"
37695
37696 #. type: table
37697 #: doc/guix.texi:20284
37698 msgid "Group of the user who will run the murmur server."
37699 msgstr "Die Gruppe des Benutzers, der den Murmur-Server ausführt."
37700
37701 #. type: item
37702 #: doc/guix.texi:20285
37703 #, no-wrap
37704 msgid "@code{port} (default: @code{64738})"
37705 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{64738})"
37706
37707 #. type: table
37708 #: doc/guix.texi:20287
37709 msgid "Port on which the server will listen."
37710 msgstr "Der Port, auf dem der Server lauschen wird."
37711
37712 #. type: item
37713 #: doc/guix.texi:20288
37714 #, no-wrap
37715 msgid "@code{welcome-text} (default: @code{\"\"})"
37716 msgstr "@code{welcome-text} (Vorgabe: @code{\"\"})"
37717
37718 #. type: table
37719 #: doc/guix.texi:20290
37720 msgid "Welcome text sent to clients when they connect."
37721 msgstr "Der Willkommenstext, der an Clients geschickt wird, sobald sie eine Verbindung aufgebaut haben."
37722
37723 #. type: item
37724 #: doc/guix.texi:20291
37725 #, no-wrap
37726 msgid "@code{server-password} (default: @code{\"\"})"
37727 msgstr "@code{server-password} (Vorgabe: @code{\"\"})"
37728
37729 #. type: table
37730 #: doc/guix.texi:20293
37731 msgid "Password the clients have to enter in order to connect."
37732 msgstr "Das Passwort, das Clients eingeben müssen, um sich verbinden zu können."
37733
37734 #. type: item
37735 #: doc/guix.texi:20294
37736 #, no-wrap
37737 msgid "@code{max-users} (default: @code{100})"
37738 msgstr "@code{max-users} (Vorgabe: @code{100})"
37739
37740 #. type: table
37741 #: doc/guix.texi:20296
37742 msgid "Maximum of users that can be connected to the server at once."
37743 msgstr "Die Maximalzahl von Nutzern, die gleichzeitig mit dem Server verbunden sein können."
37744
37745 #. type: item
37746 #: doc/guix.texi:20297
37747 #, no-wrap
37748 msgid "@code{max-user-bandwidth} (default: @code{#f})"
37749 msgstr "@code{max-user-bandwidth} (Vorgabe: @code{#f})"
37750
37751 #. type: table
37752 #: doc/guix.texi:20299
37753 msgid "Maximum voice traffic a user can send per second."
37754 msgstr "Wie viele Stimmdaten ein Benutzer pro Sekunde versenden kann."
37755
37756 #. type: item
37757 #: doc/guix.texi:20300
37758 #, no-wrap
37759 msgid "@code{database-file} (default: @code{\"/var/lib/murmur/db.sqlite\"})"
37760 msgstr "@code{database-file} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/murmur/db.sqlite\"})"
37761
37762 #. type: table
37763 #: doc/guix.texi:20303
37764 msgid "File name of the sqlite database. The service's user will become the owner of the directory."
37765 msgstr "Der Dateiname der SQLite-Datenbank. Das Benutzerkonto für den Dienst wird Besitzer des Verzeichnisses."
37766
37767 #. type: item
37768 #: doc/guix.texi:20304
37769 #, no-wrap
37770 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/murmur/murmur.log\"})"
37771 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/murmur/murmur.log\"})"
37772
37773 #. type: table
37774 #: doc/guix.texi:20307
37775 msgid "File name of the log file. The service's user will become the owner of the directory."
37776 msgstr "Der Dateiname der Protokolldatei. Das Benutzerkonto für den Dienst wird Besitzer des Verzeichnisses."
37777
37778 #. type: item
37779 #: doc/guix.texi:20308
37780 #, no-wrap
37781 msgid "@code{autoban-attempts} (default: @code{10})"
37782 msgstr "@code{autoban-attempts} (Vorgabe: @code{10})"
37783
37784 #. type: table
37785 #: doc/guix.texi:20311
37786 msgid "Maximum number of logins a user can make in @code{autoban-timeframe} without getting auto banned for @code{autoban-time}."
37787 msgstr "Wie oft sich ein Benutzer innerhalb des in @code{autoban-timeframe} angegebenen Zeitrahmens verbinden kann, ohne automatisch für die in @code{autoban-time} angegebene Zeit vom Server verbannt zu werden."
37788
37789 #. type: item
37790 #: doc/guix.texi:20312
37791 #, no-wrap
37792 msgid "@code{autoban-timeframe} (default: @code{120})"
37793 msgstr "@code{autoban-timeframe} (Vorgabe: @code{120})"
37794
37795 #. type: table
37796 #: doc/guix.texi:20314
37797 msgid "Timeframe for autoban in seconds."
37798 msgstr "Der Zeitrahmen für automatisches Bannen in Sekunden."
37799
37800 #. type: item
37801 #: doc/guix.texi:20315
37802 #, no-wrap
37803 msgid "@code{autoban-time} (default: @code{300})"
37804 msgstr "@code{autoban-time} (Vorgabe: @code{300})"
37805
37806 #. type: table
37807 #: doc/guix.texi:20318
37808 msgid "Amount of time in seconds for which a client gets banned when violating the autoban limits."
37809 msgstr "Wie lange in Sekunden ein Client gebannt wird, wenn er die Autobann-Beschränkungen überschreitet."
37810
37811 #. type: item
37812 #: doc/guix.texi:20319
37813 #, no-wrap
37814 msgid "@code{opus-threshold} (default: @code{100})"
37815 msgstr "@code{opus-threshold} (Vorgabe: @code{100})"
37816
37817 #. type: table
37818 #: doc/guix.texi:20322
37819 msgid "Percentage of clients that need to support opus before switching over to opus audio codec."
37820 msgstr "Der Prozentanteil der Clients, die Opus unterstützen müssen, bevor der Opus-Audiocodec verwendet wird."
37821
37822 #. type: item
37823 #: doc/guix.texi:20323
37824 #, no-wrap
37825 msgid "@code{channel-nesting-limit} (default: @code{10})"
37826 msgstr "@code{channel-nesting-limit} (Vorgabe: @code{10})"
37827
37828 #. type: table
37829 #: doc/guix.texi:20325
37830 msgid "How deep channels can be nested at maximum."
37831 msgstr "Wie tief Kanäle höchstens ineinander verschachtelt sein können."
37832
37833 #. type: item
37834 #: doc/guix.texi:20326
37835 #, no-wrap
37836 msgid "@code{channelname-regex} (default: @code{#f})"
37837 msgstr "@code{channelname-regex} (Vorgabe: @code{#f})"
37838
37839 #. type: table
37840 #: doc/guix.texi:20328
37841 msgid "A string in form of a Qt regular expression that channel names must conform to."
37842 msgstr "Eine Zeichenkette in Form eines regulären Ausdrucks von Qt, zu dem Kanalnamen passen müssen."
37843
37844 #. type: item
37845 #: doc/guix.texi:20329
37846 #, no-wrap
37847 msgid "@code{username-regex} (default: @code{#f})"
37848 msgstr "@code{username-regex} (Vorgabe: @code{#f})"
37849
37850 #. type: table
37851 #: doc/guix.texi:20331
37852 msgid "A string in form of a Qt regular expression that user names must conform to."
37853 msgstr "Eine Zeichenkette in Form eines regulären Ausdrucks von Qt, zu dem Nutzernamen passen müssen."
37854
37855 #. type: item
37856 #: doc/guix.texi:20332
37857 #, no-wrap
37858 msgid "@code{text-message-length} (default: @code{5000})"
37859 msgstr "@code{text-message-length} (Vorgabe: @code{5000})"
37860
37861 #. type: table
37862 #: doc/guix.texi:20334
37863 msgid "Maximum size in bytes that a user can send in one text chat message."
37864 msgstr "Wie viele Bytes ein Benutzer höchstens in einer Textchatnachricht verschicken kann."
37865
37866 #. type: item
37867 #: doc/guix.texi:20335
37868 #, no-wrap
37869 msgid "@code{image-message-length} (default: @code{(* 128 1024)})"
37870 msgstr "@code{image-message-length} (Vorgabe: @code{(* 128 1024)})"
37871
37872 #. type: table
37873 #: doc/guix.texi:20337
37874 msgid "Maximum size in bytes that a user can send in one image message."
37875 msgstr "Wie viele Bytes ein Benutzer höchstens in einer Bildnachricht verschicken kann."
37876
37877 #. type: item
37878 #: doc/guix.texi:20338
37879 #, no-wrap
37880 msgid "@code{cert-required?} (default: @code{#f})"
37881 msgstr "@code{cert-required?} (Vorgabe: @code{#f})"
37882
37883 #. type: table
37884 #: doc/guix.texi:20341
37885 msgid "If it is set to @code{#t} clients that use weak password authentication will not be accepted. Users must have completed the certificate wizard to join."
37886 msgstr "Falls dies auf @code{#t} gesetzt ist, werden Clients abgelehnt, die sich bloß mit Passwörtern authentisieren. Benutzer müssen den Zertifikatsassistenten abgeschlossen haben, bevor sie sich verbinden können."
37887
37888 #. type: item
37889 #: doc/guix.texi:20342
37890 #, no-wrap
37891 msgid "@code{remember-channel?} (default: @code{#f})"
37892 msgstr "@code{remember-channel?} (Vorgabe: @code{#f})"
37893
37894 #. type: table
37895 #: doc/guix.texi:20345
37896 msgid "Should murmur remember the last channel each user was in when they disconnected and put them into the remembered channel when they rejoin."
37897 msgstr "Ob sich Murmur für jeden Nutzer den Kanal merken soll, auf dem er sich zuletzt befunden hat, als er die Verbindung getrennt hat, so dass er wieder auf dem gemerkten Kanal landet, wenn er dem Server wieder beitritt."
37898
37899 #. type: item
37900 #: doc/guix.texi:20346
37901 #, no-wrap
37902 msgid "@code{allow-html?} (default: @code{#f})"
37903 msgstr "@code{allow-html?} (Vorgabe: @code{#f})"
37904
37905 #. type: table
37906 #: doc/guix.texi:20348
37907 msgid "Should html be allowed in text messages, user comments, and channel descriptions."
37908 msgstr "Ob HTML in Textnachrichten, Nutzerkommentaren und Kanalbeschreibungen zugelassen wird."
37909
37910 #. type: item
37911 #: doc/guix.texi:20349
37912 #, no-wrap
37913 msgid "@code{allow-ping?} (default: @code{#f})"
37914 msgstr "@code{allow-ping?} (Vorgabe: @code{#f})"
37915
37916 #. type: table
37917 #: doc/guix.texi:20353
37918 msgid "Setting to true exposes the current user count, the maximum user count, and the server's maximum bandwidth per client to unauthenticated users. In the Mumble client, this information is shown in the Connect dialog."
37919 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, wird an nicht angemeldete Anwender die momentane Benutzerzahl, die maximale Benutzerzahl und die maximale Bandbreite pro Benutzer übermittelt. Im Mumble-Client werden diese Informationen im Verbinden-Dialog angezeigt."
37920
37921 #. type: table
37922 #: doc/guix.texi:20355
37923 msgid "Disabling this setting will prevent public listing of the server."
37924 msgstr "Wenn diese Einstellung deaktiviert ist, wird der Server nicht in der öffentlichen Serverliste aufgeführt."
37925
37926 #. type: item
37927 #: doc/guix.texi:20356
37928 #, no-wrap
37929 msgid "@code{bonjour?} (default: @code{#f})"
37930 msgstr "@code{bonjour?} (Vorgabe: @code{#f})"
37931
37932 #. type: table
37933 #: doc/guix.texi:20358
37934 msgid "Should the server advertise itself in the local network through the bonjour protocol."
37935 msgstr "Ob der Server im lokalen Netzwerk anderen über das Bonjour-Protokoll mitgeteilt werden soll."
37936
37937 #. type: item
37938 #: doc/guix.texi:20359
37939 #, no-wrap
37940 msgid "@code{send-version?} (default: @code{#f})"
37941 msgstr "@code{send-version?} (Vorgabe: @code{#f})"
37942
37943 #. type: table
37944 #: doc/guix.texi:20361
37945 msgid "Should the murmur server version be exposed in ping requests."
37946 msgstr "Ob die Murmur-Serverversion Clients gegenüber in Ping-Anfragen mitgeteilt werden soll."
37947
37948 #. type: item
37949 #: doc/guix.texi:20362
37950 #, no-wrap
37951 msgid "@code{log-days} (default: @code{31})"
37952 msgstr "@code{log-days} (Vorgabe: @code{31})"
37953
37954 #. type: table
37955 #: doc/guix.texi:20366
37956 msgid "Murmur also stores logs in the database, which are accessible via RPC. The default is 31 days of months, but you can set this setting to 0 to keep logs forever, or -1 to disable logging to the database."
37957 msgstr "Murmur führt in der Datenbank Protokolle, auf die über entfernte Prozeduraufrufe („Remote Procedure Calls“, kurz RPC) zugegriffen werden kann. Nach Vorgabe bleiben diese 31 Tage lang erhalten, aber sie können diese Einstellung auf 0 setzen, damit sie ewig gespeichert werden, oder auf -1, um @emph{keine} Protokolle in die Datenbank zu schreiben."
37958
37959 #. type: item
37960 #: doc/guix.texi:20367
37961 #, no-wrap
37962 msgid "@code{obfuscate-ips?} (default: @code{#t})"
37963 msgstr "@code{obfuscate-ips?} (Vorgabe: @code{#t})"
37964
37965 #. type: table
37966 #: doc/guix.texi:20369
37967 msgid "Should logged ips be obfuscated to protect the privacy of users."
37968 msgstr "Ob IP-Adressen in Protokollen anonymisiert werden sollen, um die Privatsphäre von Nutzern zu schützen."
37969
37970 #. type: item
37971 #: doc/guix.texi:20370
37972 #, no-wrap
37973 msgid "@code{ssl-cert} (default: @code{#f})"
37974 msgstr "@code{ssl-cert} (Vorgabe: @code{#f})"
37975
37976 #. type: table
37977 #: doc/guix.texi:20372
37978 msgid "File name of the SSL/TLS certificate used for encrypted connections."
37979 msgstr "Der Dateiname des SSL-/TLS-Zertifikats, das für verschlüsselte Verbindungen benutzt werden soll."
37980
37981 #. type: lisp
37982 #: doc/guix.texi:20375
37983 #, no-wrap
37984 msgid "(ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/example.com/fullchain.pem\")\n"
37985 msgstr "(ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/example.com/fullchain.pem\")\n"
37986
37987 #. type: item
37988 #: doc/guix.texi:20376
37989 #, no-wrap
37990 msgid "@code{ssl-key} (default: @code{#f})"
37991 msgstr "@code{ssl-key} (Vorgabe: @code{#f})"
37992
37993 #. type: table
37994 #: doc/guix.texi:20378
37995 msgid "Filepath to the ssl private key used for encrypted connections."
37996 msgstr "Dateipfad zum privaten Schlüssel für SSL, was für verschlüsselte Verbindungen benutzt wird."
37997
37998 #. type: lisp
37999 #: doc/guix.texi:20380
38000 #, no-wrap
38001 msgid "(ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/example.com/privkey.pem\")\n"
38002 msgstr "(ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/example.com/privkey.pem\")\n"
38003
38004 #. type: item
38005 #: doc/guix.texi:20382
38006 #, no-wrap
38007 msgid "@code{ssl-dh-params} (default: @code{#f})"
38008 msgstr "@code{ssl-dh-params} (Vorgabe: @code{#f})"
38009
38010 #. type: table
38011 #: doc/guix.texi:20387
38012 msgid "File name of a PEM-encoded file with Diffie-Hellman parameters for the SSL/TLS encryption. Alternatively you set it to @code{\"@@ffdhe2048\"}, @code{\"@@ffdhe3072\"}, @code{\"@@ffdhe4096\"}, @code{\"@@ffdhe6144\"} or @code{\"@@ffdhe8192\"} to use bundled parameters from RFC 7919."
38013 msgstr "Dateiname einer PEM-kodierten Datei mit Diffie-Hellman-Parametern für die SSL-/TLS-Verschlüsselung. Alternativ setzen Sie ihn auf @code{\"@@ffdhe2048\"}, @code{\"@@ffdhe3072\"}, @code{\"@@ffdhe4096\"}, @code{\"@@ffdhe6144\"} oder @code{\"@@ffdhe8192\"}, wodurch die mitgelieferten Parameter aus RFC 7919 genutzt werden."
38014
38015 #. type: item
38016 #: doc/guix.texi:20388
38017 #, no-wrap
38018 msgid "@code{ssl-ciphers} (default: @code{#f})"
38019 msgstr "@code{ssl-ciphers} (Vorgabe: @code{#f})"
38020
38021 #. type: table
38022 #: doc/guix.texi:20391
38023 msgid "The @code{ssl-ciphers} option chooses the cipher suites to make available for use in SSL/TLS."
38024 msgstr "Die Option @code{ssl-ciphers} wählt aus, welche Cipher-Suites zur Verwendung in SSL/TLS verfügbar sein sollen."
38025
38026 #. type: table
38027 #: doc/guix.texi:20395
38028 msgid "This option is specified using @uref{https://www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html#CIPHER-LIST-FORMAT, OpenSSL cipher list notation}."
38029 msgstr "Diese Option wird in der @uref{https://www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html#CIPHER-LIST-FORMAT, OpenSSL-Notation für Cipher-Listen} angegeben."
38030
38031 #. type: table
38032 #: doc/guix.texi:20400
38033 msgid "It is recommended that you try your cipher string using 'openssl ciphers <string>' before setting it here, to get a feel for which cipher suites you will get. After setting this option, it is recommend that you inspect your Murmur log to ensure that Murmur is using the cipher suites that you expected it to."
38034 msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie Ihre Cipher-Zeichenkette mit „openssl ciphers <Zeichenkette>“ prüfen, bevor Sie sie hier einsetzen, um ein Gefühl dafür zu bekommen, was für eine Cipher-Suite sie damit bekommen. Nachdem Sie diese Option festgelegt haben, wird empfohlen, dass Sie Ihr Murmur-Protokoll durchsehen und sicherstellen, dass Murmur auch wirklich die Cipher-Suites benutzt, die Sie erwarten."
38035
38036 #. type: table
38037 #: doc/guix.texi:20404
38038 msgid "Note: Changing this option may impact the backwards compatibility of your Murmur server, and can remove the ability for older Mumble clients to be able to connect to it."
38039 msgstr "Beachten Sie: Änderungen hieran können die Rückwärtskompatibilität Ihres Murmur-Servers beeinträchtigen; dadurch kann es für ältere Mumblie-Clients unmöglich werden, sich damit zu verbinden."
38040
38041 #. type: item
38042 #: doc/guix.texi:20405
38043 #, no-wrap
38044 msgid "@code{public-registration} (default: @code{#f})"
38045 msgstr "@code{public-registration} (Vorgabe: @code{#f})"
38046
38047 #. type: table
38048 #: doc/guix.texi:20407
38049 msgid "Must be a @code{<murmur-public-registration-configuration>} record or @code{#f}."
38050 msgstr "Hier muss ein @code{<murmur-public-registration-configuration>}-Verbundsobjekt oder @code{#f} angegeben werden."
38051
38052 #. type: table
38053 #: doc/guix.texi:20412
38054 msgid "You can optionally register your server in the public server list that the @code{mumble} client shows on startup. You cannot register your server if you have set a @code{server-password}, or set @code{allow-ping} to @code{#f}."
38055 msgstr "Sie können Ihren Server optional in die öffentliche Serverliste eintragen lassen, die der Mumble-Client @code{mumble} beim Start anzeigt. Sie können Ihren Server nicht registrieren, wenn Sie ein @code{server-password} festgelegt oder @code{allow-ping} auf @code{#f} gesetzt haben."
38056
38057 #. type: table
38058 #: doc/guix.texi:20414
38059 msgid "It might take a few hours until it shows up in the public list."
38060 msgstr "Es könnte ein paar Stunden dauern, bis er in der öffentlichen Liste zu finden ist."
38061
38062 #. type: item
38063 #: doc/guix.texi:20415 doc/guix.texi:21847
38064 #, no-wrap
38065 msgid "@code{file} (default: @code{#f})"
38066 msgstr "@code{file} (Vorgabe: @code{#f})"
38067
38068 #. type: table
38069 #: doc/guix.texi:20417
38070 msgid "Optional alternative override for this configuration."
38071 msgstr "Optional kann hier eine vorrangig benutzte alternative Konfiguration festgelegt werden."
38072
38073 #. type: deftp
38074 #: doc/guix.texi:20420
38075 #, no-wrap
38076 msgid "{Data Type} murmur-public-registration-configuration"
38077 msgstr "{Datentyp} murmur-public-registration-configuration"
38078
38079 #. type: deftp
38080 #: doc/guix.texi:20422
38081 msgid "Configuration for public registration of a murmur service."
38082 msgstr "Konfiguration für das öffentliche Registrieren eines Murmur-Dienstes."
38083
38084 #. type: table
38085 #: doc/guix.texi:20426
38086 msgid "This is a display name for your server. Not to be confused with the hostname."
38087 msgstr "Dies ist ein Anzeigename für Ihren Server. Er ist nicht zu verwechseln mit dem Rechnernamen („Hostname“)."
38088
38089 #. type: itemx
38090 #: doc/guix.texi:20427 doc/guix.texi:28684
38091 #, no-wrap
38092 msgid "password"
38093 msgstr "password"
38094
38095 #. type: table
38096 #: doc/guix.texi:20430
38097 msgid "A password to identify your registration. Subsequent updates will need the same password. Don't lose your password."
38098 msgstr "Ein Passwort, um Ihre Registrierung zu identifizieren. Nachfolgende Aktualisierungen müssen dasselbe Passwort benutzen. Verlieren Sie Ihr Passwort nicht."
38099
38100 #. type: code{#1}
38101 #: doc/guix.texi:20431
38102 #, no-wrap
38103 msgid "url"
38104 msgstr "url"
38105
38106 #. type: table
38107 #: doc/guix.texi:20434
38108 msgid "This should be a @code{http://} or @code{https://} link to your web site."
38109 msgstr "Dies sollte ein Link mit @code{http://} oder @code{https://} auf Ihren Webauftritt sein."
38110
38111 #. type: item
38112 #: doc/guix.texi:20435
38113 #, no-wrap
38114 msgid "@code{hostname} (default: @code{#f})"
38115 msgstr "@code{hostname} (Vorgabe: @code{#f})"
38116
38117 #. type: table
38118 #: doc/guix.texi:20438
38119 msgid "By default your server will be listed by its IP address. If it is set your server will be linked by this host name instead."
38120 msgstr "Nach Vorgabe wird Ihr Server über seine IP-Adresse aufgeführt. Wenn dies gesetzt ist, wird er stattdessen mit diesem Rechnernamen verknüpft."
38121
38122 #. type: subsubheading
38123 #: doc/guix.texi:20446
38124 #, no-wrap
38125 msgid "Tailon Service"
38126 msgstr "Tailon-Dienst"
38127
38128 #. type: Plain text
38129 #: doc/guix.texi:20450
38130 msgid "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} is a web application for viewing and searching log files."
38131 msgstr "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} ist eine Web-Anwendung, um Protokolldateien zu betrachten und zu durchsuchen."
38132
38133 #. type: Plain text
38134 #: doc/guix.texi:20453
38135 msgid "The following example will configure the service with default values. By default, Tailon can be accessed on port 8080 (@code{http://localhost:8080})."
38136 msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie Sie den Dienst mit den Vorgabewerten konfigurieren. Nach Vorgabe kann auf Tailon auf Port 8080 zugegriffen werden (@code{http://localhost:8080})."
38137
38138 #. type: lisp
38139 #: doc/guix.texi:20456
38140 #, no-wrap
38141 msgid "(service tailon-service-type)\n"
38142 msgstr "(service tailon-service-type)\n"
38143
38144 #. type: Plain text
38145 #: doc/guix.texi:20460
38146 msgid "The following example customises more of the Tailon configuration, adding @command{sed} to the list of allowed commands."
38147 msgstr "Im folgenden Beispiel werden mehr Anpassungen an der Tailon-Konfiguration vorgenommen: @command{sed} gehört dort auch zur Liste der erlaubten Befehle dazu."
38148
38149 #. type: lisp
38150 #: doc/guix.texi:20467
38151 #, no-wrap
38152 msgid ""
38153 "(service tailon-service-type\n"
38154 " (tailon-configuration\n"
38155 " (config-file\n"
38156 " (tailon-configuration-file\n"
38157 " (allowed-commands '(\"tail\" \"grep\" \"awk\" \"sed\"))))))\n"
38158 msgstr ""
38159 "(service tailon-service-type\n"
38160 " (tailon-configuration\n"
38161 " (config-file\n"
38162 " (tailon-configuration-file\n"
38163 " (allowed-commands '(\"tail\" \"grep\" \"awk\" \"sed\"))))))\n"
38164
38165 #. type: deftp
38166 #: doc/guix.texi:20470
38167 #, no-wrap
38168 msgid "{Data Type} tailon-configuration"
38169 msgstr "{Datentyp} tailon-configuration"
38170
38171 #. type: deftp
38172 #: doc/guix.texi:20473
38173 msgid "Data type representing the configuration of Tailon. This type has the following parameters:"
38174 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von Tailon repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
38175
38176 #. type: item
38177 #: doc/guix.texi:20475
38178 #, no-wrap
38179 msgid "@code{config-file} (default: @code{(tailon-configuration-file)})"
38180 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{(tailon-configuration-file)})"
38181
38182 #. type: table
38183 #: doc/guix.texi:20479
38184 msgid "The configuration file to use for Tailon. This can be set to a @dfn{tailon-configuration-file} record value, or any gexp (@pxref{G-Expressions})."
38185 msgstr "Die Konfigurationsdatei, die für Tailon benutzt werden soll. Als Wert kann ein @dfn{tailon-configuration-file}-Verbundsobjekt oder ein beliebiger G-Ausdruck dienen (siehe @ref{G-Expressions})."
38186
38187 #. type: table
38188 #: doc/guix.texi:20482
38189 msgid "For example, to instead use a local file, the @code{local-file} function can be used:"
38190 msgstr "Um zum Beispiel stattdessen eine lokale Datei zu benutzen, kann von der Funktion @code{local-file} Gebrauch gemacht werden."
38191
38192 #. type: lisp
38193 #: doc/guix.texi:20487
38194 #, no-wrap
38195 msgid ""
38196 "(service tailon-service-type\n"
38197 " (tailon-configuration\n"
38198 " (config-file (local-file \"./my-tailon.conf\"))))\n"
38199 msgstr ""
38200 "(service tailon-service-type\n"
38201 " (tailon-configuration\n"
38202 " (config-file (local-file \"./my-tailon.conf\"))))\n"
38203
38204 #. type: item
38205 #: doc/guix.texi:20489
38206 #, no-wrap
38207 msgid "@code{package} (default: @code{tailon})"
38208 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{tailon})"
38209
38210 #. type: table
38211 #: doc/guix.texi:20491
38212 msgid "The tailon package to use."
38213 msgstr "Das tailon-Paket, das benutzt werden soll."
38214
38215 #. type: deftp
38216 #: doc/guix.texi:20495
38217 #, no-wrap
38218 msgid "{Data Type} tailon-configuration-file"
38219 msgstr "{Datentyp} tailon-configuration-file"
38220
38221 #. type: deftp
38222 #: doc/guix.texi:20498
38223 msgid "Data type representing the configuration options for Tailon. This type has the following parameters:"
38224 msgstr "Datentyp, der die Konfigurationsoptionen für Tailon repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
38225
38226 #. type: item
38227 #: doc/guix.texi:20500
38228 #, no-wrap
38229 msgid "@code{files} (default: @code{(list \"/var/log\")})"
38230 msgstr "@code{files} (Vorgabe: @code{(list \"/var/log\")})"
38231
38232 #. type: table
38233 #: doc/guix.texi:20505
38234 msgid "List of files to display. The list can include strings for a single file or directory, or a list, where the first item is the name of a subsection, and the remaining items are the files or directories in that subsection."
38235 msgstr "Die Liste der anzuzeigenden Dateien. In der Liste dürfen Zeichenketten stehen, die jeweils für eine einzelne Datei oder ein Verzeichnis stehen, oder auch Listen, deren erstes Element den Namen eines Unterbereichs angibt und deren übrige Elemente die Dateien oder Verzeichnisse in diesem Unterbereich benennen."
38236
38237 #. type: item
38238 #: doc/guix.texi:20506
38239 #, no-wrap
38240 msgid "@code{bind} (default: @code{\"localhost:8080\"})"
38241 msgstr "@code{bind} (Vorgabe: @code{\"localhost:8080\"})"
38242
38243 #. type: table
38244 #: doc/guix.texi:20508
38245 msgid "Address and port to which Tailon should bind on."
38246 msgstr "Adresse und Port, an die sich Tailon binden soll."
38247
38248 #. type: item
38249 #: doc/guix.texi:20509
38250 #, no-wrap
38251 msgid "@code{relative-root} (default: @code{#f})"
38252 msgstr "@code{relative-root} (Vorgabe: @code{#f})"
38253
38254 #. type: table
38255 #: doc/guix.texi:20511
38256 msgid "URL path to use for Tailon, set to @code{#f} to not use a path."
38257 msgstr "Welcher URL-Pfad für Tailon benutzt werden soll. Wenn Sie hierfür @code{#f} angeben, wird kein Pfad benutzt."
38258
38259 #. type: item
38260 #: doc/guix.texi:20512
38261 #, no-wrap
38262 msgid "@code{allow-transfers?} (default: @code{#t})"
38263 msgstr "@code{allow-transfers?} (Vorgabe: @code{#t})"
38264
38265 #. type: table
38266 #: doc/guix.texi:20514
38267 msgid "Allow downloading the log files in the web interface."
38268 msgstr "Ob es möglich sein soll, die Protokolldateien über die Weboberfläche herunterzuladen."
38269
38270 #. type: item
38271 #: doc/guix.texi:20515
38272 #, no-wrap
38273 msgid "@code{follow-names?} (default: @code{#t})"
38274 msgstr "@code{follow-names?} (Vorgabe: @code{#t})"
38275
38276 #. type: table
38277 #: doc/guix.texi:20517
38278 msgid "Allow tailing of not-yet existent files."
38279 msgstr "Ob noch nicht existierende Dateien „getailt“ werden können."
38280
38281 #. type: item
38282 #: doc/guix.texi:20518
38283 #, no-wrap
38284 msgid "@code{tail-lines} (default: @code{200})"
38285 msgstr "@code{tail-lines} (Vorgabe: @code{200})"
38286
38287 #. type: table
38288 #: doc/guix.texi:20520
38289 msgid "Number of lines to read initially from each file."
38290 msgstr "Wie viele Zeilen am Anfang aus jeder Datei gelesen werden."
38291
38292 #. type: item
38293 #: doc/guix.texi:20521
38294 #, no-wrap
38295 msgid "@code{allowed-commands} (default: @code{(list \"tail\" \"grep\" \"awk\")})"
38296 msgstr "@code{allowed-commands} (Vorgabe: @code{(list \"tail\" \"grep\" \"awk\")})"
38297
38298 #. type: table
38299 #: doc/guix.texi:20523
38300 msgid "Commands to allow running. By default, @code{sed} is disabled."
38301 msgstr "Welche Befehle ausgeführt werden dürfen. Nach Vorgabe wird @code{sed} @emph{nicht} erlaubt."
38302
38303 #. type: table
38304 #: doc/guix.texi:20526
38305 msgid "Set @code{debug?} to @code{#t} to show debug messages."
38306 msgstr "Legen Sie @code{debug?} als @code{#t} fest, um Nachrichten zur Fehlersuche anzuzeigen."
38307
38308 #. type: item
38309 #: doc/guix.texi:20527
38310 #, no-wrap
38311 msgid "@code{wrap-lines} (default: @code{#t})"
38312 msgstr "@code{wrap-lines} (Vorgabe: @code{#t})"
38313
38314 #. type: table
38315 #: doc/guix.texi:20531
38316 msgid "Initial line wrapping state in the web interface. Set to @code{#t} to initially wrap lines (the default), or to @code{#f} to initially not wrap lines."
38317 msgstr "Ob lange Zeilen nach der Anfangseinstellung in der Weboberfläche umgebrochen werden sollen. Setzen Sie es auf @code{#t}, werden Zeilen in der Anfangseinstellung umgebrochen (die Vorgabe), bei @code{#f} werden sie anfänglich nicht umgebrochen."
38318
38319 #. type: item
38320 #: doc/guix.texi:20532
38321 #, no-wrap
38322 msgid "@code{http-auth} (default: @code{#f})"
38323 msgstr "@code{http-auth} (Vorgabe: @code{#f})"
38324
38325 #. type: table
38326 #: doc/guix.texi:20536
38327 msgid "HTTP authentication type to use. Set to @code{#f} to disable authentication (the default). Supported values are @code{\"digest\"} or @code{\"basic\"}."
38328 msgstr "Welcher HTTP-Authentifizierungstyp benutzt werden soll. Setzen Sie dies auf @code{#f}, damit sich Benutzer nicht authentisieren müssen (die Vorgabe). Unterstützte Werte sind @code{\"digest\"} oder @code{\"basic\"}."
38329
38330 #. type: item
38331 #: doc/guix.texi:20537
38332 #, no-wrap
38333 msgid "@code{users} (default: @code{#f})"
38334 msgstr "@code{users} (Vorgabe: @code{#f})"
38335
38336 #. type: table
38337 #: doc/guix.texi:20542
38338 msgid "If HTTP authentication is enabled (see @code{http-auth}), access will be restricted to the credentials provided here. To configure users, use a list of pairs, where the first element of the pair is the username, and the 2nd element of the pair is the password."
38339 msgstr "Wenn HTTP-Authentifizierung aktiviert ist (siehe @code{http-auth}), wird der Zugriff nur gewährt, nachdem die hier angegebenen Zugangsinformationen eingegeben wurden. Um Nutzer hinzuzufügen, geben Sie hier eine Liste von Paaren an, deren erstes Element jeweils der Benutzername und deren zweites Element das Passwort ist."
38340
38341 #. type: lisp
38342 #: doc/guix.texi:20548
38343 #, no-wrap
38344 msgid ""
38345 "(tailon-configuration-file\n"
38346 " (http-auth \"basic\")\n"
38347 " (users '((\"user1\" . \"password1\")\n"
38348 " (\"user2\" . \"password2\"))))\n"
38349 msgstr ""
38350 "(tailon-configuration-file\n"
38351 " (http-auth \"basic\")\n"
38352 " (users '((\"benutzer1\" . \"passwort1\")\n"
38353 " (\"benutzer2\" . \"passwort2\"))))\n"
38354
38355 #. type: subsubheading
38356 #: doc/guix.texi:20554
38357 #, no-wrap
38358 msgid "Darkstat Service"
38359 msgstr "Darkstat-Dienst"
38360
38361 #. type: cindex
38362 #: doc/guix.texi:20555
38363 #, no-wrap
38364 msgid "darkstat"
38365 msgstr "darkstat"
38366
38367 #. type: Plain text
38368 #: doc/guix.texi:20558
38369 msgid "Darkstat is a packet sniffer that captures network traffic, calculates statistics about usage, and serves reports over HTTP."
38370 msgstr "Darkstat ist ein Netzwerkanalyseprogramm, das Pakete im Datenverkehr aufzeichnet, Statistiken zur Netzwerknutzung berechnet und über HTTP Berichte dazu bereitstellt."
38371
38372 #. type: defvar
38373 #: doc/guix.texi:20559
38374 #, no-wrap
38375 msgid "{Scheme Variable} darkstat-service-type"
38376 msgstr "{Scheme-Variable} darkstat-service-type"
38377
38378 #. type: defvar
38379 #: doc/guix.texi:20564
38380 msgid "This is the service type for the @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat} service, its value must be a @code{darkstat-configuration} record as in this example:"
38381 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat-Dienst}. Sein Wert muss ein @code{darkstat-configuration}-Verbundsobjekt sein, wie in diesem Beispiel:"
38382
38383 #. type: lisp
38384 #: doc/guix.texi:20569
38385 #, no-wrap
38386 msgid ""
38387 "(service darkstat-service-type\n"
38388 " (darkstat-configuration\n"
38389 " (interface \"eno1\")))\n"
38390 msgstr ""
38391 "(service darkstat-service-type\n"
38392 " (darkstat-configuration\n"
38393 " (interface \"eno1\")))\n"
38394
38395 #. type: deftp
38396 #: doc/guix.texi:20572
38397 #, no-wrap
38398 msgid "{Data Type} darkstat-configuration"
38399 msgstr "{Datentyp} darkstat-configuration"
38400
38401 #. type: deftp
38402 #: doc/guix.texi:20574
38403 msgid "Data type representing the configuration of @command{darkstat}."
38404 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{darkstat} repräsentiert."
38405
38406 #. type: item
38407 #: doc/guix.texi:20576
38408 #, no-wrap
38409 msgid "@code{package} (default: @code{darkstat})"
38410 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{darkstat})"
38411
38412 #. type: table
38413 #: doc/guix.texi:20578
38414 msgid "The darkstat package to use."
38415 msgstr "Welches darkstat-Paket verwendet werden soll."
38416
38417 #. type: code{#1}
38418 #: doc/guix.texi:20579
38419 #, no-wrap
38420 msgid "interface"
38421 msgstr "interface"
38422
38423 #. type: table
38424 #: doc/guix.texi:20581
38425 msgid "Capture traffic on the specified network interface."
38426 msgstr "Datenverkehr an der angegebenen Netzwerkschnittstelle mitschneiden."
38427
38428 #. type: item
38429 #: doc/guix.texi:20582
38430 #, no-wrap
38431 msgid "@code{port} (default: @code{\"667\"})"
38432 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"667\"})"
38433
38434 #. type: table
38435 #: doc/guix.texi:20584
38436 msgid "Bind the web interface to the specified port."
38437 msgstr "Bindet die Weboberfläche an den angegebenen Port."
38438
38439 #. type: item
38440 #: doc/guix.texi:20585
38441 #, no-wrap
38442 msgid "@code{bind-address} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
38443 msgstr "@code{bind-address} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})"
38444
38445 #. type: table
38446 #: doc/guix.texi:20587 doc/guix.texi:20625
38447 msgid "Bind the web interface to the specified address."
38448 msgstr "Bindet die Weboberfläche an die angegebene Adresse."
38449
38450 #. type: item
38451 #: doc/guix.texi:20588
38452 #, no-wrap
38453 msgid "@code{base} (default: @code{\"/\"})"
38454 msgstr "@code{base} (Vorgabe: @code{\"/\"})"
38455
38456 #. type: table
38457 #: doc/guix.texi:20591
38458 msgid "Specify the path of the base URL. This can be useful if @command{darkstat} is accessed via a reverse proxy."
38459 msgstr "Geben Sie den Pfad der Basis-URL an. Das kann nützlich sein, wenn auf @command{darkstat} über einen inversen Proxy („Reverse Proxy“) zugegriffen wird."
38460
38461 #. type: subsubheading
38462 #: doc/guix.texi:20595
38463 #, no-wrap
38464 msgid "Prometheus Node Exporter Service"
38465 msgstr "Prometheus-Node-Exporter-Dienst"
38466
38467 #. type: cindex
38468 #: doc/guix.texi:20597
38469 #, no-wrap
38470 msgid "prometheus-node-exporter"
38471 msgstr "prometheus-node-exporter"
38472
38473 #. type: Plain text
38474 #: doc/guix.texi:20602
38475 msgid "The Prometheus ``node exporter'' makes hardware and operating system statistics provided by the Linux kernel available for the Prometheus monitoring system. This service should be deployed on all physical nodes and virtual machines, where monitoring these statistics is desirable."
38476 msgstr "Der Prometheus-„Node-Exporter“ stellt Statistiken über Hardware und Betriebssystem für das Prometheus-Systemüberwachungssystem bereit, die vom Linux-Kernel geliefert werden. Dieser Dienst sollte auf allen physischen Netzwerkknoten und virtuellen Maschinen installiert werden, für die eine Überwachung ihrer Statistiken gewünscht wird."
38477
38478 #. type: defvar
38479 #: doc/guix.texi:20603
38480 #, no-wrap
38481 msgid "{Scheme variable} prometheus-node-exporter-service-type"
38482 msgstr "{Scheme-Variable} prometheus-node-exporter-service-type"
38483
38484 #. type: defvar
38485 #: doc/guix.texi:20608
38486 msgid "This is the service type for the @uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter} service, its value must be a @code{prometheus-node-exporter-configuration} record as in this example:"
38487 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, „prometheus-node-exporter“-Dienst}. Sein Wert muss ein @code{prometheus-node-exporter-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:"
38488
38489 #. type: lisp
38490 #: doc/guix.texi:20613
38491 #, no-wrap
38492 msgid ""
38493 "(service prometheus-node-exporter-service-type\n"
38494 " (prometheus-node-exporter-configuration\n"
38495 " (web-listen-address \":9100\")))\n"
38496 msgstr ""
38497 "(service prometheus-node-exporter-service-type\n"
38498 " (prometheus-node-exporter-configuration\n"
38499 " (web-listen-address \":9100\")))\n"
38500
38501 #. type: deftp
38502 #: doc/guix.texi:20616
38503 #, no-wrap
38504 msgid "{Data Type} prometheus-node-exporter-configuration"
38505 msgstr "{Datentyp} prometheus-node-exporter-configuration"
38506
38507 #. type: deftp
38508 #: doc/guix.texi:20618
38509 msgid "Data type representing the configuration of @command{node_exporter}."
38510 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von @command{node_exporter}."
38511
38512 #. type: item
38513 #: doc/guix.texi:20620
38514 #, no-wrap
38515 msgid "@code{package} (default: @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})"
38516 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})"
38517
38518 #. type: table
38519 #: doc/guix.texi:20622
38520 msgid "The prometheus-node-exporter package to use."
38521 msgstr "Das Paket für den prometheus-node-exporter, was benutzt werden soll."
38522
38523 #. type: item
38524 #: doc/guix.texi:20623
38525 #, no-wrap
38526 msgid "@code{web-listen-address} (default: @code{\":9100\"})"
38527 msgstr "@code{web-listen-address} (Vorgabe: @code{\":9100\"})"
38528
38529 #. type: subsubheading
38530 #: doc/guix.texi:20629
38531 #, no-wrap
38532 msgid "Zabbix server"
38533 msgstr "Zabbix-Server"
38534
38535 #. type: cindex
38536 #: doc/guix.texi:20630
38537 #, no-wrap
38538 msgid "zabbix zabbix-server"
38539 msgstr "Zabbix, Zabbix-Server"
38540
38541 #. type: Plain text
38542 #: doc/guix.texi:20633
38543 msgid "Zabbix provides monitoring metrics, among others network utilization, CPU load and disk space consumption:"
38544 msgstr "Zabbix stellt Metriken zur Systemüberwachung zur Verfügung, unter anderem die Netzwerk- und Prozessorauslastung sowie den Plattenplatzverbrauch, und bietet dabei:"
38545
38546 #. type: item
38547 #: doc/guix.texi:20635
38548 #, no-wrap
38549 msgid "High performance, high capacity (able to monitor hundreds of thousands of devices)."
38550 msgstr "Hohe Leistungsfähigkeit und hohe Kapazität (hunderttausende Geräte können überwacht werden)."
38551
38552 #. type: item
38553 #: doc/guix.texi:20636
38554 #, no-wrap
38555 msgid "Auto-discovery of servers and network devices and interfaces."
38556 msgstr "Automatische Erkennung von Servern, Netzwerkgeräten und -schnittstellen."
38557
38558 #. type: item
38559 #: doc/guix.texi:20637
38560 #, no-wrap
38561 msgid "Low-level discovery, allows to automatically start monitoring new items, file systems or network interfaces among others."
38562 msgstr "Systemnahe Erkennung, wodurch automatisch mit der Überwachung neuer Objekte, Dateisysteme, Netzwerkschnittstellen und anderer Dinge begonnen werden kann."
38563
38564 #. type: item
38565 #: doc/guix.texi:20638
38566 #, no-wrap
38567 msgid "Distributed monitoring with centralized web administration."
38568 msgstr "Verteilte Überwachung mit zentralisierter Web-Administrierbarkeit."
38569
38570 #. type: item
38571 #: doc/guix.texi:20639
38572 #, no-wrap
38573 msgid "Native high performance agents."
38574 msgstr "Native Hochleistungsagenten."
38575
38576 #. type: item
38577 #: doc/guix.texi:20640
38578 #, no-wrap
38579 msgid "SLA, and ITIL KPI metrics on reporting."
38580 msgstr "Berichte zum SLA und über ITIL-KPI-Metriken."
38581
38582 #. type: item
38583 #: doc/guix.texi:20641
38584 #, no-wrap
38585 msgid "High-level (business) view of monitored resources through user-defined visual console screens and dashboards."
38586 msgstr "Überblickssicht (geschäftlich) auf die überwachten Ressourcen über benutzerdefinierte visuelle Konsolenbildschirme und Dashboards."
38587
38588 #. type: item
38589 #: doc/guix.texi:20642
38590 #, no-wrap
38591 msgid "Remote command execution through Zabbix proxies."
38592 msgstr "Entfernte Befehlsausführung über Zabbix-Proxys."
38593
38594 #. type: Plain text
38595 #: doc/guix.texi:20648
38596 msgid "Available @code{zabbix-server-configuration} fields are:"
38597 msgstr "Verfügbare @code{zabbix-server-configuration}-Felder sind:"
38598
38599 #. type: deftypevr
38600 #: doc/guix.texi:20649
38601 #, no-wrap
38602 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} package zabbix-server"
38603 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} „package“ zabbix-server"
38604
38605 #. type: deftypevr
38606 #: doc/guix.texi:20651
38607 msgid "The zabbix-server package."
38608 msgstr "Das zabbix-server-Paket."
38609
38610 #. type: deftypevr
38611 #: doc/guix.texi:20654
38612 #, no-wrap
38613 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string user"
38614 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
38615
38616 #. type: deftypevr
38617 #: doc/guix.texi:20656
38618 msgid "User who will run the Zabbix server."
38619 msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem der Zabbix-Server ausgeführt wird."
38620
38621 #. type: deftypevr
38622 #: doc/guix.texi:20658 doc/guix.texi:20665 doc/guix.texi:20679
38623 #: doc/guix.texi:20686 doc/guix.texi:20787 doc/guix.texi:20794
38624 #: doc/guix.texi:20905 doc/guix.texi:20912
38625 msgid "Defaults to @samp{\"zabbix\"}."
38626 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"zabbix\"}."
38627
38628 #. type: deftypevr
38629 #: doc/guix.texi:20661
38630 #, no-wrap
38631 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} group group"
38632 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Gruppe group"
38633
38634 #. type: deftypevr
38635 #: doc/guix.texi:20663
38636 msgid "Group who will run the Zabbix server."
38637 msgstr "Die Gruppe, mit der der Zabbix-Server ausgeführt wird."
38638
38639 #. type: deftypevr
38640 #: doc/guix.texi:20668
38641 #, no-wrap
38642 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-host"
38643 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-host"
38644
38645 #. type: deftypevr
38646 #: doc/guix.texi:20670 doc/guix.texi:20889
38647 msgid "Database host name."
38648 msgstr "Rechnername der Datenbank."
38649
38650 #. type: deftypevr
38651 #: doc/guix.texi:20672
38652 msgid "Defaults to @samp{\"127.0.0.1\"}."
38653 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"127.0.0.1\"}."
38654
38655 #. type: deftypevr
38656 #: doc/guix.texi:20675
38657 #, no-wrap
38658 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-name"
38659 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-name"
38660
38661 #. type: deftypevr
38662 #: doc/guix.texi:20677 doc/guix.texi:20903
38663 msgid "Database name."
38664 msgstr "Datenbankname."
38665
38666 #. type: deftypevr
38667 #: doc/guix.texi:20682
38668 #, no-wrap
38669 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-user"
38670 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-user"
38671
38672 #. type: deftypevr
38673 #: doc/guix.texi:20684 doc/guix.texi:20910
38674 msgid "Database user."
38675 msgstr "Benutzerkonto der Datenbank."
38676
38677 #. type: deftypevr
38678 #: doc/guix.texi:20689
38679 #, no-wrap
38680 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-password"
38681 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-password"
38682
38683 #. type: deftypevr
38684 #: doc/guix.texi:20692
38685 msgid "Database password. Please, use @code{include-files} with @code{DBPassword=SECRET} inside a specified file instead."
38686 msgstr "Das Datenbankpasswort. Bitte benutzen Sie stattdessen @code{include-files} mit @code{DBPassword=SECRET} in einer angegebenen Datei."
38687
38688 #. type: deftypevr
38689 #: doc/guix.texi:20697
38690 #, no-wrap
38691 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} number db-port"
38692 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zahl db-port"
38693
38694 #. type: deftypevr
38695 #: doc/guix.texi:20699 doc/guix.texi:20896
38696 msgid "Database port."
38697 msgstr "Datenbank-Portnummer."
38698
38699 #. type: deftypevr
38700 #: doc/guix.texi:20701 doc/guix.texi:20898
38701 msgid "Defaults to @samp{5432}."
38702 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{5432}."
38703
38704 #. type: deftypevr
38705 #: doc/guix.texi:20704
38706 #, no-wrap
38707 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-type"
38708 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-type"
38709
38710 #. type: deftypevr
38711 #: doc/guix.texi:20706 doc/guix.texi:20807
38712 msgid "Specifies where log messages are written to:"
38713 msgstr "Gibt an, wohin Protokollnachrichten geschrieben werden."
38714
38715 #. type: itemize
38716 #: doc/guix.texi:20710 doc/guix.texi:20811
38717 msgid "@code{system} - syslog."
38718 msgstr "@code{system} - Syslog."
38719
38720 #. type: itemize
38721 #: doc/guix.texi:20713 doc/guix.texi:20814
38722 msgid "@code{file} - file specified with @code{log-file} parameter."
38723 msgstr "@code{file} - Die im @code{log-file}-Parameter angegebene Datei."
38724
38725 #. type: itemize
38726 #: doc/guix.texi:20716 doc/guix.texi:20817
38727 msgid "@code{console} - standard output."
38728 msgstr "@code{console} - Standardausgabe."
38729
38730 #. type: deftypevr
38731 #: doc/guix.texi:20723
38732 #, no-wrap
38733 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-file"
38734 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-file"
38735
38736 #. type: deftypevr
38737 #: doc/guix.texi:20725 doc/guix.texi:20826
38738 msgid "Log file name for @code{log-type} @code{file} parameter."
38739 msgstr "Protokolldateiname für den @code{file}-Parameter von @code{log-type}."
38740
38741 #. type: deftypevr
38742 #: doc/guix.texi:20727
38743 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}."
38744 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}."
38745
38746 #. type: deftypevr
38747 #: doc/guix.texi:20730
38748 #, no-wrap
38749 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string pid-file"
38750 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file"
38751
38752 #. type: deftypevr
38753 #: doc/guix.texi:20732 doc/guix.texi:20833
38754 msgid "Name of PID file."
38755 msgstr "Name der PID-Datei."
38756
38757 #. type: deftypevr
38758 #: doc/guix.texi:20734
38759 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}."
38760 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}."
38761
38762 #. type: deftypevr
38763 #: doc/guix.texi:20737
38764 #, no-wrap
38765 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-ca-location"
38766 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-ca-location"
38767
38768 #. type: deftypevr
38769 #: doc/guix.texi:20740
38770 msgid "The location of certificate authority (CA) files for SSL server certificate verification."
38771 msgstr "Der Ort mit den Dateien über die Zertifikatsautoritäten (Certificate Authoritys, CAs) zur Prüfung der SSL-Serverzertifikate."
38772
38773 #. type: deftypevr
38774 #: doc/guix.texi:20742
38775 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}."
38776 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}."
38777
38778 #. type: deftypevr
38779 #: doc/guix.texi:20745
38780 #, no-wrap
38781 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-cert-location"
38782 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-cert-location"
38783
38784 #. type: deftypevr
38785 #: doc/guix.texi:20747
38786 msgid "Location of SSL client certificates."
38787 msgstr "Der Ort mit den SSL-Client-Zertifikaten."
38788
38789 #. type: deftypevr
38790 #: doc/guix.texi:20749
38791 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
38792 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
38793
38794 #. type: deftypevr
38795 #: doc/guix.texi:20752
38796 #, no-wrap
38797 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string extra-options"
38798 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette extra-options"
38799
38800 #. type: deftypevr
38801 #: doc/guix.texi:20754 doc/guix.texi:20858
38802 msgid "Extra options will be appended to Zabbix server configuration file."
38803 msgstr "Zusätzliche Optionen werden an die Zabbix-Server-Konfigurationsdatei angehängt."
38804
38805 #. type: deftypevr
38806 #: doc/guix.texi:20759
38807 #, no-wrap
38808 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} include-files include-files"
38809 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Einzubindende-Dateien include-files"
38810
38811 #. type: deftypevr
38812 #: doc/guix.texi:20762 doc/guix.texi:20866
38813 msgid "You may include individual files or all files in a directory in the configuration file."
38814 msgstr "Sie können einzelne Dateien oder alle Dateien in einem Verzeichnis in die Konfigurationsdatei einbinden."
38815
38816 #. type: subsubheading
38817 #: doc/guix.texi:20769
38818 #, no-wrap
38819 msgid "Zabbix agent"
38820 msgstr "Zabbix-Agent"
38821
38822 #. type: cindex
38823 #: doc/guix.texi:20770
38824 #, no-wrap
38825 msgid "zabbix zabbix-agent"
38826 msgstr "Zabbix, Zabbix-Agent"
38827
38828 #. type: Plain text
38829 #: doc/guix.texi:20773
38830 msgid "Zabbix agent gathers information for Zabbix server."
38831 msgstr "Der Zabbix-Agent sammelt Informationen für den Zabbix-Server."
38832
38833 #. type: Plain text
38834 #: doc/guix.texi:20777
38835 msgid "Available @code{zabbix-agent-configuration} fields are:"
38836 msgstr "Verfügbare @code{zabbix-agent-configuration}-Felder sind:"
38837
38838 #. type: deftypevr
38839 #: doc/guix.texi:20778
38840 #, no-wrap
38841 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} package zabbix-agent"
38842 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} „package“ zabbix-agent"
38843
38844 #. type: deftypevr
38845 #: doc/guix.texi:20780
38846 msgid "The zabbix-agent package."
38847 msgstr "Das zabbix-agent-Paket."
38848
38849 #. type: deftypevr
38850 #: doc/guix.texi:20783
38851 #, no-wrap
38852 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string user"
38853 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
38854
38855 #. type: deftypevr
38856 #: doc/guix.texi:20785
38857 msgid "User who will run the Zabbix agent."
38858 msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem der Zabbix-Agent ausgeführt wird."
38859
38860 #. type: deftypevr
38861 #: doc/guix.texi:20790
38862 #, no-wrap
38863 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} group group"
38864 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Gruppe group"
38865
38866 #. type: deftypevr
38867 #: doc/guix.texi:20792
38868 msgid "Group who will run the Zabbix agent."
38869 msgstr "Die Gruppe, mit der der Zabbix-Agent ausgeführt wird."
38870
38871 #. type: deftypevr
38872 #: doc/guix.texi:20797
38873 #, no-wrap
38874 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string hostname"
38875 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname"
38876
38877 #. type: deftypevr
38878 #: doc/guix.texi:20800
38879 msgid "Unique, case sensitive hostname which is required for active checks and must match hostname as configured on the server."
38880 msgstr "Der eindeutige Rechnername in richtiger Groß-/Kleinschreibung, der für aktive Überprüfungen benötigt wird und dem im Server eingestellten Rechnernamen entsprechen muss."
38881
38882 #. type: deftypevr
38883 #: doc/guix.texi:20802
38884 msgid "Defaults to @samp{\"Zabbix server\"}."
38885 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Zabbix server\"}."
38886
38887 #. type: deftypevr
38888 #: doc/guix.texi:20805
38889 #, no-wrap
38890 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-type"
38891 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-type"
38892
38893 #. type: deftypevr
38894 #: doc/guix.texi:20824
38895 #, no-wrap
38896 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-file"
38897 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-file"
38898
38899 #. type: deftypevr
38900 #: doc/guix.texi:20828
38901 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}."
38902 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}."
38903
38904 #. type: deftypevr
38905 #: doc/guix.texi:20831
38906 #, no-wrap
38907 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string pid-file"
38908 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file"
38909
38910 #. type: deftypevr
38911 #: doc/guix.texi:20835
38912 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}."
38913 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}."
38914
38915 #. type: deftypevr
38916 #: doc/guix.texi:20838
38917 #, no-wrap
38918 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server"
38919 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Liste server"
38920
38921 #. type: deftypevr
38922 #: doc/guix.texi:20842
38923 msgid "List of IP addresses, optionally in CIDR notation, or hostnames of Zabbix servers and Zabbix proxies. Incoming connections will be accepted only from the hosts listed here."
38924 msgstr "Die Liste der IP-Adressen, optional in CIDR-Notation angegeben, oder die Rechnernamen von Zabbix-Servern und Zabbix-Proxys. Eingehende Verbindungen werden nur dann angenommen, wenn sie von hier angegebenen Rechnern stammen."
38925
38926 #. type: deftypevr
38927 #: doc/guix.texi:20844 doc/guix.texi:20853
38928 msgid "Defaults to @samp{(\"127.0.0.1\")}."
38929 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"127.0.0.1\")}."
38930
38931 #. type: deftypevr
38932 #: doc/guix.texi:20847
38933 #, no-wrap
38934 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server-active"
38935 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Liste server-active"
38936
38937 #. type: deftypevr
38938 #: doc/guix.texi:20851
38939 msgid "List of IP:port (or hostname:port) pairs of Zabbix servers and Zabbix proxies for active checks. If port is not specified, default port is used. If this parameter is not specified, active checks are disabled."
38940 msgstr "Die Liste aus IP:Port-Paaren (oder Rechnername:Port-Paaren) von Zabbix-Servern und Zabbix-Proxys für aktive Überprüfungen. Wenn kein Port angegeben wurde, wird der Vorgabeport benutzt. Wenn dieser Parameter @emph{nicht} angegeben wird, werden aktive Überprüfungen deaktiviert."
38941
38942 #. type: deftypevr
38943 #: doc/guix.texi:20856
38944 #, no-wrap
38945 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string extra-options"
38946 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette extra-options"
38947
38948 #. type: deftypevr
38949 #: doc/guix.texi:20863
38950 #, no-wrap
38951 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} include-files include-files"
38952 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Einzubindende-Dateien include-files"
38953
38954 #. type: subsubheading
38955 #: doc/guix.texi:20873
38956 #, no-wrap
38957 msgid "Zabbix front-end"
38958 msgstr "Zabbix-Frontend"
38959
38960 #. type: cindex
38961 #: doc/guix.texi:20874
38962 #, no-wrap
38963 msgid "zabbix zabbix-front-end"
38964 msgstr "Zabbix, Zabbix-Frontend"
38965
38966 #. type: Plain text
38967 #: doc/guix.texi:20877
38968 msgid "This service provides a WEB interface to Zabbix server."
38969 msgstr "Dieser Dienst stellt eine Weboberfläche als Vordergrundsystem (@dfn{Frontend}) für den Zabbix-Server zur Verfügung."
38970
38971 #. type: Plain text
38972 #: doc/guix.texi:20881
38973 msgid "Available @code{zabbix-front-end-configuration} fields are:"
38974 msgstr "Verfügbare @code{zabbix-front-end-configuration}-Felder sind:"
38975
38976 #. type: deftypevr
38977 #: doc/guix.texi:20882
38978 #, no-wrap
38979 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list nginx"
38980 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} „nginx-server-configuration“-Liste nginx"
38981
38982 #. type: deftypevr
38983 #: doc/guix.texi:20884 doc/guix.texi:26631
38984 msgid "NGINX configuration."
38985 msgstr "NGINX-Konfiguration."
38986
38987 #. type: deftypevr
38988 #: doc/guix.texi:20887
38989 #, no-wrap
38990 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-host"
38991 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-host"
38992
38993 #. type: deftypevr
38994 #: doc/guix.texi:20894
38995 #, no-wrap
38996 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number db-port"
38997 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zahl db-port"
38998
38999 #. type: deftypevr
39000 #: doc/guix.texi:20901
39001 #, no-wrap
39002 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-name"
39003 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-name"
39004
39005 #. type: deftypevr
39006 #: doc/guix.texi:20908
39007 #, no-wrap
39008 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-user"
39009 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-user"
39010
39011 #. type: deftypevr
39012 #: doc/guix.texi:20915
39013 #, no-wrap
39014 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-password"
39015 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-password"
39016
39017 #. type: deftypevr
39018 #: doc/guix.texi:20917
39019 msgid "Database password. Please, use @code{db-secret-file} instead."
39020 msgstr "Das Datenbankpasswort. Bitte benutzen Sie stattdessen @code{db-secret-file}."
39021
39022 #. type: deftypevr
39023 #: doc/guix.texi:20922
39024 #, no-wrap
39025 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-secret-file"
39026 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-secret-file"
39027
39028 #. type: deftypevr
39029 #: doc/guix.texi:20926
39030 msgid "Secret file which will be appended to @file{zabbix.conf.php} file. This file contains credentials for use by Zabbix front-end. You are expected to create it manually."
39031 msgstr "Die Datei mit den Geheimnis-Informationen, die an die @file{zabbix.conf.php}-Datei angehängt wird. Diese Datei enthält Zugangsdaten für die Nutzung durch das Zabbix-Frontend. Es wird von Ihnen erwartet, dass Sie sie manuell erzeugen."
39032
39033 #. type: deftypevr
39034 #: doc/guix.texi:20931
39035 #, no-wrap
39036 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string zabbix-host"
39037 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette zabbix-host"
39038
39039 #. type: deftypevr
39040 #: doc/guix.texi:20933
39041 msgid "Zabbix server hostname."
39042 msgstr "Zabbix-Server-Rechnername."
39043
39044 #. type: deftypevr
39045 #: doc/guix.texi:20938
39046 #, no-wrap
39047 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number zabbix-port"
39048 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zahl zabbix-port"
39049
39050 #. type: deftypevr
39051 #: doc/guix.texi:20940
39052 msgid "Zabbix server port."
39053 msgstr "Zabbix-Server-Port."
39054
39055 #. type: deftypevr
39056 #: doc/guix.texi:20942
39057 msgid "Defaults to @samp{10051}."
39058 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{10051}."
39059
39060 #. type: cindex
39061 #: doc/guix.texi:20950
39062 #, no-wrap
39063 msgid "Kerberos"
39064 msgstr "Kerberos"
39065
39066 #. type: Plain text
39067 #: doc/guix.texi:20954
39068 msgid "The @code{(gnu services kerberos)} module provides services relating to the authentication protocol @dfn{Kerberos}."
39069 msgstr "Das @code{(gnu services kerberos)}-Modul stellt Dienste zur Verfügung, die mit dem Authentifizierungsprotokoll @dfn{Kerberos} zu tun haben."
39070
39071 #. type: subsubheading
39072 #: doc/guix.texi:20955
39073 #, no-wrap
39074 msgid "Krb5 Service"
39075 msgstr "Krb5-Dienst"
39076
39077 #. type: Plain text
39078 #: doc/guix.texi:20962
39079 msgid "Programs using a Kerberos client library normally expect a configuration file in @file{/etc/krb5.conf}. This service generates such a file from a definition provided in the operating system declaration. It does not cause any daemon to be started."
39080 msgstr "Programme, die eine Kerberos-Clientbibliothek benutzen, erwarten meist, dass sich eine Konfigurationsdatei in @file{/etc/krb5.conf} befindet. Dieser Dienst erzeugt eine solche Datei aus einer Definition, die in der Betriebssystemdeklaration angegebenen wurde. Durch ihn wird kein Daemon gestartet."
39081
39082 #. type: Plain text
39083 #: doc/guix.texi:20966
39084 msgid "No ``keytab'' files are provided by this service---you must explicitly create them. This service is known to work with the MIT client library, @code{mit-krb5}. Other implementations have not been tested."
39085 msgstr "Keine „Schlüsseltabellen“-Dateien werden durch diesen Dienst zur Verfügung gestellt — Sie müssen sie ausdrücklich selbst anlegen. Dieser Dienst funktioniert bekanntermaßen mit der MIT-Clientbibliothek @code{mit-krb5}. Andere Implementierungen wurden nicht getestet."
39086
39087 #. type: defvr
39088 #: doc/guix.texi:20967
39089 #, no-wrap
39090 msgid "{Scheme Variable} krb5-service-type"
39091 msgstr "{Scheme-Variable} krb5-service-type"
39092
39093 #. type: defvr
39094 #: doc/guix.texi:20969
39095 msgid "A service type for Kerberos 5 clients."
39096 msgstr "Ein Diensttyp für Kerberos-5-Clients."
39097
39098 #. type: Plain text
39099 #: doc/guix.texi:20973
39100 msgid "Here is an example of its use:"
39101 msgstr "Hier ist ein Beispiel, wie man ihn benutzt:"
39102
39103 #. type: lisp
39104 #: doc/guix.texi:20987
39105 #, no-wrap
39106 msgid ""
39107 "(service krb5-service-type\n"
39108 " (krb5-configuration\n"
39109 " (default-realm \"EXAMPLE.COM\")\n"
39110 " (allow-weak-crypto? #t)\n"
39111 " (realms (list\n"
39112 " (krb5-realm\n"
39113 " (name \"EXAMPLE.COM\")\n"
39114 " (admin-server \"groucho.example.com\")\n"
39115 " (kdc \"karl.example.com\"))\n"
39116 " (krb5-realm\n"
39117 " (name \"ARGRX.EDU\")\n"
39118 " (admin-server \"kerb-admin.argrx.edu\")\n"
39119 " (kdc \"keys.argrx.edu\"))))))\n"
39120 msgstr ""
39121 "(service krb5-service-type\n"
39122 " (krb5-configuration\n"
39123 " (default-realm \"EXAMPLE.COM\")\n"
39124 " (allow-weak-crypto? #t)\n"
39125 " (realms (list\n"
39126 " (krb5-realm\n"
39127 " (name \"EXAMPLE.COM\")\n"
39128 " (admin-server \"groucho.example.com\")\n"
39129 " (kdc \"karl.example.com\"))\n"
39130 " (krb5-realm\n"
39131 " (name \"ARGRX.EDU\")\n"
39132 " (admin-server \"kerb-admin.argrx.edu\")\n"
39133 " (kdc \"keys.argrx.edu\"))))))\n"
39134
39135 #. type: Plain text
39136 #: doc/guix.texi:20991
39137 msgid "This example provides a Kerberos@tie{}5 client configuration which:"
39138 msgstr "Dieses Beispiel stellt eine Client-Konfiguration für Kerberos@tie{}5 zur Verfügung, mit der:"
39139
39140 #. type: item
39141 #: doc/guix.texi:20992
39142 #, no-wrap
39143 msgid "Recognizes two realms, @i{viz:} ``EXAMPLE.COM'' and ``ARGRX.EDU'', both"
39144 msgstr "Zwei Administrationsbereiche erkannt werden, nämlich: „EXAMPLE.COM“"
39145
39146 #. type: itemize
39147 #: doc/guix.texi:20994
39148 msgid "of which have distinct administration servers and key distribution centers;"
39149 msgstr "und „ARGRX.EDU“, die beide verschiedene Administrationsserver und Schlüsselverteilungszentren haben,"
39150
39151 #. type: item
39152 #: doc/guix.texi:20994
39153 #, no-wrap
39154 msgid "Will default to the realm ``EXAMPLE.COM'' if the realm is not explicitly"
39155 msgstr "als Vorgabe der Administrationsbereich „EXAMPLE.COM“ verwendet wird,"
39156
39157 #. type: itemize
39158 #: doc/guix.texi:20996
39159 msgid "specified by clients;"
39160 msgstr "falls der Administrationsbereich von Clients nicht ausdrücklich angegeben wurde, und"
39161
39162 #. type: item
39163 #: doc/guix.texi:20996
39164 #, no-wrap
39165 msgid "Accepts services which only support encryption types known to be weak."
39166 msgstr "auch Dienste angenommen werden, die nur Verschlüsselungstypen unterstützen, die bekanntermaßen schwach sind."
39167
39168 #. type: Plain text
39169 #: doc/guix.texi:21004
39170 msgid "The @code{krb5-realm} and @code{krb5-configuration} types have many fields. Only the most commonly used ones are described here. For a full list, and more detailed explanation of each, see the MIT @uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf} documentation."
39171 msgstr "Die Typen @code{krb5-realm} und @code{krb5-configuration} haben viele Felder. Hier werden nur die am häufigsten benutzten beschrieben. Eine vollständige Liste und jeweils detailliertere Erklärungen finden Sie in der Dokumentation von @uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf} vom MIT."
39172
39173 #. type: deftp
39174 #: doc/guix.texi:21006
39175 #, no-wrap
39176 msgid "{Data Type} krb5-realm"
39177 msgstr "{Datentyp} krb5-realm"
39178
39179 #. type: cindex
39180 #: doc/guix.texi:21007
39181 #, no-wrap
39182 msgid "realm, kerberos"
39183 msgstr "Administrationsbereich, Kerberos"
39184
39185 #. type: table
39186 #: doc/guix.texi:21013
39187 msgid "This field is a string identifying the name of the realm. A common convention is to use the fully qualified DNS name of your organization, converted to upper case."
39188 msgstr "Dieses Feld enthält eine Zeichenkette, die den Namen des Administrationsbereichs bezeichnet. Üblich ist, den vollständigen DNS-Namen („Fully Qualified DNS Name“) Ihrer Organisation nur in Großbuchstaben zu benutzen."
39189
39190 #. type: code{#1}
39191 #: doc/guix.texi:21014
39192 #, no-wrap
39193 msgid "admin-server"
39194 msgstr "admin-server"
39195
39196 #. type: table
39197 #: doc/guix.texi:21017
39198 msgid "This field is a string identifying the host where the administration server is running."
39199 msgstr "Dieses Feld enthält eine Zeichenkette, die den Rechner benennt, auf dem der Administrationsserver läuft."
39200
39201 #. type: code{#1}
39202 #: doc/guix.texi:21018
39203 #, no-wrap
39204 msgid "kdc"
39205 msgstr "kdc"
39206
39207 #. type: table
39208 #: doc/guix.texi:21021
39209 msgid "This field is a string identifying the key distribution center for the realm."
39210 msgstr "Dieses Feld enthält eine Zeichenkette, die das Schlüsselverteilungszentrum für den Administrationsbereich angibt."
39211
39212 #. type: deftp
39213 #: doc/guix.texi:21024
39214 #, no-wrap
39215 msgid "{Data Type} krb5-configuration"
39216 msgstr "{Datentyp} krb5-configuration"
39217
39218 #. type: item
39219 #: doc/guix.texi:21027
39220 #, no-wrap
39221 msgid "@code{allow-weak-crypto?} (default: @code{#f})"
39222 msgstr "@code{allow-weak-crypto?} (Vorgabe: @code{#f})"
39223
39224 #. type: table
39225 #: doc/guix.texi:21030
39226 msgid "If this flag is @code{#t} then services which only offer encryption algorithms known to be weak will be accepted."
39227 msgstr "Wenn diese Option auf @code{#t} gesetzt ist, werden auch Dienste akzeptiert, die nur Verschlüsselungsalgorithmen anbieten, die bekanntermaßen schwach sind."
39228
39229 #. type: item
39230 #: doc/guix.texi:21031
39231 #, no-wrap
39232 msgid "@code{default-realm} (default: @code{#f})"
39233 msgstr "@code{default-realm} (Vorgabe: @code{#f})"
39234
39235 #. type: table
39236 #: doc/guix.texi:21038
39237 msgid "This field should be a string identifying the default Kerberos realm for the client. You should set this field to the name of your Kerberos realm. If this value is @code{#f} then a realm must be specified with every Kerberos principal when invoking programs such as @command{kinit}."
39238 msgstr "Dieses Feld sollte eine Zeichenkette enthalten, die den voreingestellten Kerberos-Administrationsbereich für den Client angibt. Sie sollten in diesem Feld den Namen Ihres Kerberos-Administrationsbereichs eintragen. Wenn der Wert @code{#f} ist, dann muss ein Administrationsbereich mit jedem Kerberos-Prinzipal zusammen angegeben werden, wenn Programme wie @command{kinit} aufgerufen werden."
39239
39240 #. type: code{#1}
39241 #: doc/guix.texi:21039
39242 #, no-wrap
39243 msgid "realms"
39244 msgstr "realms"
39245
39246 #. type: table
39247 #: doc/guix.texi:21044
39248 msgid "This should be a non-empty list of @code{krb5-realm} objects, which clients may access. Normally, one of them will have a @code{name} field matching the @code{default-realm} field."
39249 msgstr "Hierin sollte eine nichtleere Liste von je einem @code{krb5-realm}-Objekt pro Administrationsbereich stehen, auf den Clients zugreifen können. Normalerweise hat einer davon ein @code{name}-Feld, das mit dem @code{default-realm}-Feld übereinstimmt."
39250
39251 #. type: subsubheading
39252 #: doc/guix.texi:21048
39253 #, no-wrap
39254 msgid "PAM krb5 Service"
39255 msgstr "PAM-krb5-Dienst"
39256
39257 #. type: cindex
39258 #: doc/guix.texi:21049
39259 #, no-wrap
39260 msgid "pam-krb5"
39261 msgstr "pam-krb5"
39262
39263 #. type: Plain text
39264 #: doc/guix.texi:21055
39265 msgid "The @code{pam-krb5} service allows for login authentication and password management via Kerberos. You will need this service if you want PAM enabled applications to authenticate users using Kerberos."
39266 msgstr "Der @code{pam-krb5}-Dienst ermöglicht es, bei der Anmeldung und Passwortverwaltung Benutzer über Kerberos zu authentifizieren. Sie brauchen diesen Dienst, damit Anwendungen, die PAM benutzen können, Nutzer über Kerberos authentifizieren können."
39267
39268 #. type: defvr
39269 #: doc/guix.texi:21056
39270 #, no-wrap
39271 msgid "{Scheme Variable} pam-krb5-service-type"
39272 msgstr "{Scheme-Variable} pam-krb5-service-type"
39273
39274 #. type: defvr
39275 #: doc/guix.texi:21058
39276 msgid "A service type for the Kerberos 5 PAM module."
39277 msgstr "Ein Diensttyp für das PAM-Modul zu Kerberos@tie{}5."
39278
39279 #. type: deftp
39280 #: doc/guix.texi:21060
39281 #, no-wrap
39282 msgid "{Data Type} pam-krb5-configuration"
39283 msgstr "{Datentyp} pam-krb5-configuration"
39284
39285 #. type: deftp
39286 #: doc/guix.texi:21063
39287 msgid "Data type representing the configuration of the Kerberos 5 PAM module. This type has the following parameters:"
39288 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des PAM-Moduls für Kerberos 5 repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
39289
39290 #. type: item
39291 #: doc/guix.texi:21064
39292 #, no-wrap
39293 msgid "@code{pam-krb5} (default: @code{pam-krb5})"
39294 msgstr "@code{pam-krb5} (Vorgabe: @code{pam-krb5})"
39295
39296 #. type: table
39297 #: doc/guix.texi:21066
39298 msgid "The pam-krb5 package to use."
39299 msgstr "Das pam-krb5-Paket, das benutzt werden soll."
39300
39301 #. type: item
39302 #: doc/guix.texi:21067
39303 #, no-wrap
39304 msgid "@code{minimum-uid} (default: @code{1000})"
39305 msgstr "@code{minimum-uid} (Vorgabe: @code{1000})"
39306
39307 #. type: table
39308 #: doc/guix.texi:21070
39309 msgid "The smallest user ID for which Kerberos authentications should be attempted. Local accounts with lower values will silently fail to authenticate."
39310 msgstr "Der kleinste Benutzeridentifikator (UID), für den Authentifizierung über Kerberos versucht werden soll. Lokale Benutzerkonten mit niedrigeren Zahlwerten können sich nicht authentisieren und bekommen dazu keine Meldung angezeigt."
39311
39312 #. type: cindex
39313 #: doc/guix.texi:21076
39314 #, no-wrap
39315 msgid "LDAP"
39316 msgstr "LDAP"
39317
39318 #. type: cindex
39319 #: doc/guix.texi:21077
39320 #, no-wrap
39321 msgid "nslcd, LDAP service"
39322 msgstr "nslcd, LDAP-Dienst"
39323
39324 #. type: Plain text
39325 #: doc/guix.texi:21084
39326 msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides the @code{nslcd-service-type}, which can be used to authenticate against an LDAP server. In addition to configuring the service itself, you may want to add @code{ldap} as a name service to the Name Service Switch. @xref{Name Service Switch} for detailed information."
39327 msgstr "Das Modul @code{(gnu services authentication)} stellt den Diensttyp @code{nslcd-service-type} zur Verfügung, mit dem sich Benutzer gegenüber einem LDAP-Server authentisieren können. Sie möchten dabei wahrscheinlich nicht nur den Dienst konfigurieren, sondern auch @code{ldap} als einen Namensdienst („Name Service“) für den Name Service Switch hinzufügen. Siehe @ref{Name Service Switch} für Details."
39328
39329 #. type: Plain text
39330 #: doc/guix.texi:21088
39331 msgid "Here is a simple operating system declaration with a default configuration of the @code{nslcd-service-type} and a Name Service Switch configuration that consults the @code{ldap} name service last:"
39332 msgstr "Hier ist ein Beispiel für eine einfache Betriebssystemdeklaration mit einer der Vorgabe entsprechenden Konfiguration des @code{nslcd-service-type} und einer Konfiguration des Name Service Switch, die den @code{ldap}-Namensdienst zuletzt prüft:"
39333
39334 #. type: lisp
39335 #: doc/guix.texi:21111
39336 #, no-wrap
39337 msgid ""
39338 "(use-service-modules authentication)\n"
39339 "(use-modules (gnu system nss))\n"
39340 "...\n"
39341 "(operating-system\n"
39342 " ...\n"
39343 " (services\n"
39344 " (cons*\n"
39345 " (service nslcd-service-type)\n"
39346 " (service dhcp-client-service-type)\n"
39347 " %base-services))\n"
39348 " (name-service-switch\n"
39349 " (let ((services (list (name-service (name \"db\"))\n"
39350 " (name-service (name \"files\"))\n"
39351 " (name-service (name \"ldap\")))))\n"
39352 " (name-service-switch\n"
39353 " (inherit %mdns-host-lookup-nss)\n"
39354 " (password services)\n"
39355 " (shadow services)\n"
39356 " (group services)\n"
39357 " (netgroup services)\n"
39358 " (gshadow services)))))\n"
39359 msgstr ""
39360 "(use-service-modules authentication)\n"
39361 "(use-modules (gnu system nss))\n"
39362 "...\n"
39363 "(operating-system\n"
39364 " ...\n"
39365 " (services\n"
39366 " (cons*\n"
39367 " (service nslcd-service-type)\n"
39368 " (service dhcp-client-service-type)\n"
39369 " %base-services))\n"
39370 " (name-service-switch\n"
39371 " (let ((services (list (name-service (name \"db\"))\n"
39372 " (name-service (name \"files\"))\n"
39373 " (name-service (name \"ldap\")))))\n"
39374 " (name-service-switch\n"
39375 " (inherit %mdns-host-lookup-nss)\n"
39376 " (password services)\n"
39377 " (shadow services)\n"
39378 " (group services)\n"
39379 " (netgroup services)\n"
39380 " (gshadow services)))))\n"
39381
39382 #. type: Plain text
39383 #: doc/guix.texi:21116
39384 msgid "Available @code{nslcd-configuration} fields are:"
39385 msgstr "Verfügbare @code{nslcd-configuration}-Felder sind:"
39386
39387 #. type: deftypevr
39388 #: doc/guix.texi:21117
39389 #, no-wrap
39390 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} package nss-pam-ldapd"
39391 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} „package“ nss-pam-ldapd"
39392
39393 #. type: deftypevr
39394 #: doc/guix.texi:21119
39395 msgid "The @code{nss-pam-ldapd} package to use."
39396 msgstr "Das @code{nss-pam-ldapd}-Paket, was benutzt werden soll."
39397
39398 #. type: deftypevr
39399 #: doc/guix.texi:21122
39400 #, no-wrap
39401 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number threads"
39402 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl threads"
39403
39404 #. type: deftypevr
39405 #: doc/guix.texi:21126
39406 msgid "The number of threads to start that can handle requests and perform LDAP queries. Each thread opens a separate connection to the LDAP server. The default is to start 5 threads."
39407 msgstr "Die Anzahl zu startender Threads, die Anfragen bearbeiten und LDAP-Abfragen durchführen können. Jeder Thread öffnet eine separate Verbindung zum LDAP-Server. Die Vorgabe ist, 5 Threads zu starten."
39408
39409 #. type: deftypevr
39410 #: doc/guix.texi:21128 doc/guix.texi:21171 doc/guix.texi:21179
39411 #: doc/guix.texi:21187 doc/guix.texi:21195 doc/guix.texi:21204
39412 #: doc/guix.texi:21212 doc/guix.texi:21219 doc/guix.texi:21227
39413 #: doc/guix.texi:21235 doc/guix.texi:21245 doc/guix.texi:21252
39414 #: doc/guix.texi:21276 doc/guix.texi:21284 doc/guix.texi:21310
39415 #: doc/guix.texi:21319 doc/guix.texi:21328 doc/guix.texi:21337
39416 #: doc/guix.texi:21346 doc/guix.texi:21355 doc/guix.texi:21363
39417 #: doc/guix.texi:21371 doc/guix.texi:21378 doc/guix.texi:21386
39418 #: doc/guix.texi:21393 doc/guix.texi:21401 doc/guix.texi:21409
39419 #: doc/guix.texi:21418 doc/guix.texi:21427 doc/guix.texi:21435
39420 #: doc/guix.texi:21443 doc/guix.texi:21451 doc/guix.texi:21462
39421 #: doc/guix.texi:21472 doc/guix.texi:21483 doc/guix.texi:21492
39422 #: doc/guix.texi:21502 doc/guix.texi:21510 doc/guix.texi:21521
39423 #: doc/guix.texi:21530 doc/guix.texi:21540 doc/guix.texi:24283
39424 #: doc/guix.texi:24290 doc/guix.texi:24297 doc/guix.texi:24304
39425 #: doc/guix.texi:24311 doc/guix.texi:24318 doc/guix.texi:24326
39426 #: doc/guix.texi:24334 doc/guix.texi:24341 doc/guix.texi:24348
39427 #: doc/guix.texi:24355 doc/guix.texi:24362 doc/guix.texi:24392
39428 #: doc/guix.texi:24430 doc/guix.texi:24437 doc/guix.texi:24446
39429 #: doc/guix.texi:24468 doc/guix.texi:24476 doc/guix.texi:24483
39430 #: doc/guix.texi:24638 doc/guix.texi:24658 doc/guix.texi:24673
39431 #: doc/guix.texi:24680 doc/guix.texi:27369 doc/guix.texi:27377
39432 #: doc/guix.texi:27385 doc/guix.texi:27393 doc/guix.texi:27401
39433 #: doc/guix.texi:27409
39434 msgid "Defaults to @samp{disabled}."
39435 msgstr "Der Vorgabewert ist @samp{disabled} (d.h.@: deaktiviert)."
39436
39437 #. type: deftypevr
39438 #: doc/guix.texi:21131
39439 #, no-wrap
39440 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string uid"
39441 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Zeichenkette uid"
39442
39443 #. type: deftypevr
39444 #: doc/guix.texi:21133
39445 msgid "This specifies the user id with which the daemon should be run."
39446 msgstr "Gibt den Benutzeridentifikator an, unter dem der Daemon ausgeführt werden soll."
39447
39448 #. type: deftypevr
39449 #: doc/guix.texi:21135 doc/guix.texi:21142
39450 msgid "Defaults to @samp{\"nslcd\"}."
39451 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"nslcd\"}."
39452
39453 #. type: deftypevr
39454 #: doc/guix.texi:21138
39455 #, no-wrap
39456 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string gid"
39457 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Zeichenkette gid"
39458
39459 #. type: deftypevr
39460 #: doc/guix.texi:21140
39461 msgid "This specifies the group id with which the daemon should be run."
39462 msgstr "Gibt den Gruppenidentifikator an, unter dem der Daemon ausgeführt werden soll."
39463
39464 #. type: deftypevr
39465 #: doc/guix.texi:21145
39466 #, no-wrap
39467 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} log-option log"
39468 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Protokolleinstellung log"
39469
39470 #. type: deftypevr
39471 #: doc/guix.texi:21153
39472 msgid "This option controls the way logging is done via a list containing SCHEME and LEVEL. The SCHEME argument may either be the symbols @samp{none} or @samp{syslog}, or an absolute file name. The LEVEL argument is optional and specifies the log level. The log level may be one of the following symbols: @samp{crit}, @samp{error}, @samp{warning}, @samp{notice}, @samp{info} or @samp{debug}. All messages with the specified log level or higher are logged."
39473 msgstr "Diese Einstellung steuert über eine Liste aus SCHEMA und STUFE, wie protokolliert wird. Als SCHEMA-Argument darf entweder eines der Symbole @samp{none} (keines) oder @samp{syslog} angegeben werden oder ein absoluter Dateiname. Das Argument STUFE ist optional und legt die Protokollierungsstufe fest. Die Protokollierungsstufe kann als eines der folgenden Symbole angegeben werden: @samp{crit} (kritisch), @samp{error} (Fehler), @samp{warning} (Warnung), @samp{notice} (Benachrichtigung), @samp{info} (Information) oder @samp{debug} (Fehlersuche). Alle Mitteilungen mit der angegebenen Protokollierungsstufe oder einer höheren werden protokolliert."
39474
39475 #. type: deftypevr
39476 #: doc/guix.texi:21155
39477 msgid "Defaults to @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}."
39478 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}."
39479
39480 #. type: deftypevr
39481 #: doc/guix.texi:21158
39482 #, no-wrap
39483 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list uri"
39484 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste uri"
39485
39486 #. type: deftypevr
39487 #: doc/guix.texi:21161
39488 msgid "The list of LDAP server URIs. Normally, only the first server will be used with the following servers as fall-back."
39489 msgstr "Die Liste der LDAP-Server-URIs. Normalerweise wird nur der erste Server benutzt; nachfolgende Server dienen als Ersatz."
39490
39491 #. type: deftypevr
39492 #: doc/guix.texi:21163
39493 msgid "Defaults to @samp{(\"ldap://localhost:389/\")}."
39494 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"ldap://localhost:389/\")}."
39495
39496 #. type: deftypevr
39497 #: doc/guix.texi:21166
39498 #, no-wrap
39499 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string ldap-version"
39500 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette ldap-version"
39501
39502 #. type: deftypevr
39503 #: doc/guix.texi:21169
39504 msgid "The version of the LDAP protocol to use. The default is to use the maximum version supported by the LDAP library."
39505 msgstr "Die zu benutzende Version des LDAP-Protokolls. Nach Vorgabe wird die höchste Version benutzt, die von der LDAP-Bibliothek unterstützt wird."
39506
39507 #. type: deftypevr
39508 #: doc/guix.texi:21174
39509 #, no-wrap
39510 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string binddn"
39511 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette binddn"
39512
39513 #. type: deftypevr
39514 #: doc/guix.texi:21177
39515 msgid "Specifies the distinguished name with which to bind to the directory server for lookups. The default is to bind anonymously."
39516 msgstr "Gibt den „Distinguished Name“ an, der an den Verzeichnisserver („Directory Server“) gebunden wird, um Einträge aufzulösen. Nach Vorgabe wird anonym gebunden."
39517
39518 #. type: deftypevr
39519 #: doc/guix.texi:21182
39520 #, no-wrap
39521 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string bindpw"
39522 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette bindpw"
39523
39524 #. type: deftypevr
39525 #: doc/guix.texi:21185
39526 msgid "Specifies the credentials with which to bind. This option is only applicable when used with binddn."
39527 msgstr "Gibt die Zugangsinformationen an, mit denen gebunden wird. Diese Einstellung ist nur dann wirksam, wenn sie mit binddn benutzt wird."
39528
39529 #. type: deftypevr
39530 #: doc/guix.texi:21190
39531 #, no-wrap
39532 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmoddn"
39533 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette rootpwmoddn"
39534
39535 #. type: deftypevr
39536 #: doc/guix.texi:21193
39537 msgid "Specifies the distinguished name to use when the root user tries to modify a user's password using the PAM module."
39538 msgstr "Gibt den „Distinguished Name“ an, der benutzt wird, wenn der Administratornutzer „root“ versucht, das Passwort eines Benutzers mit Hilfe des PAM-Moduls zu verändern."
39539
39540 #. type: deftypevr
39541 #: doc/guix.texi:21198
39542 #, no-wrap
39543 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmodpw"
39544 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette rootpwmodpw"
39545
39546 #. type: deftypevr
39547 #: doc/guix.texi:21202
39548 msgid "Specifies the credentials with which to bind if the root user tries to change a user's password. This option is only applicable when used with rootpwmoddn"
39549 msgstr "Gibt die Zugangsinformationen an, die benutzt werden, wenn der Administratornutzer „root“ versucht, das Passwort eines Benutzers zu verändern. Diese Einstellung ist nur dann wirksam, wenn sie mit rootpwmoddn benutzt wird."
39550
39551 #. type: deftypevr
39552 #: doc/guix.texi:21207
39553 #, no-wrap
39554 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-mech"
39555 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-mech"
39556
39557 #. type: deftypevr
39558 #: doc/guix.texi:21210
39559 msgid "Specifies the SASL mechanism to be used when performing SASL authentication."
39560 msgstr "Gibt an, welcher SASL-Mechanismus benutzt werden soll, um Authentifizierung über SASL durchzuführen."
39561
39562 #. type: deftypevr
39563 #: doc/guix.texi:21215
39564 #, no-wrap
39565 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-realm"
39566 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-realm"
39567
39568 #. type: deftypevr
39569 #: doc/guix.texi:21217
39570 msgid "Specifies the SASL realm to be used when performing SASL authentication."
39571 msgstr "Gibt den SASL-Administrationsbereich an, um Authentifizierungen über SASL durchzuführen."
39572
39573 #. type: deftypevr
39574 #: doc/guix.texi:21222
39575 #, no-wrap
39576 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authcid"
39577 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-authcid"
39578
39579 #. type: deftypevr
39580 #: doc/guix.texi:21225
39581 msgid "Specifies the authentication identity to be used when performing SASL authentication."
39582 msgstr "Gibt die Authentisierungsidentität an, um Authentifizierungen über SASL durchzuführen."
39583
39584 #. type: deftypevr
39585 #: doc/guix.texi:21230
39586 #, no-wrap
39587 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authzid"
39588 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-authzid"
39589
39590 #. type: deftypevr
39591 #: doc/guix.texi:21233
39592 msgid "Specifies the authorization identity to be used when performing SASL authentication."
39593 msgstr "Gibt die Autorisierungsidentität an, um Authentifizierungen über SASL durchzuführen."
39594
39595 #. type: deftypevr
39596 #: doc/guix.texi:21238
39597 #, no-wrap
39598 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean sasl-canonicalize?"
39599 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck sasl-canonicalize?"
39600
39601 #. type: deftypevr
39602 #: doc/guix.texi:21243
39603 msgid "Determines whether the LDAP server host name should be canonicalised. If this is enabled the LDAP library will do a reverse host name lookup. By default, it is left up to the LDAP library whether this check is performed or not."
39604 msgstr "Legt fest, ob der kanonische Rechnername („Hostname“) des LDAP-Servers ermittelt werden soll. Wenn ja, wird die LDAP-Bibliothek eine inverse Auflösung („Reverse Lookup“) des Rechnernamens durchführen. Die Vorgabe ist, es der LDAP-Bibliothek zu überlassen, ob eine solche Überprüfung durchgeführt wird."
39605
39606 #. type: deftypevr
39607 #: doc/guix.texi:21248
39608 #, no-wrap
39609 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string krb5-ccname"
39610 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette krb5-ccname"
39611
39612 #. type: deftypevr
39613 #: doc/guix.texi:21250
39614 msgid "Set the name for the GSS-API Kerberos credentials cache."
39615 msgstr "Legt den Namen für den Zwischenspeicher der GSS-API-Kerberos-Zugangsdaten fest."
39616
39617 #. type: deftypevr
39618 #: doc/guix.texi:21255
39619 #, no-wrap
39620 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string base"
39621 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Zeichenkette base"
39622
39623 #. type: deftypevr
39624 #: doc/guix.texi:21257
39625 msgid "The directory search base."
39626 msgstr "Basis für die Verzeichnissuche."
39627
39628 #. type: deftypevr
39629 #: doc/guix.texi:21259
39630 msgid "Defaults to @samp{\"dc=example,dc=com\"}."
39631 msgstr "Vorgegeben ist @samp{\"dc=example,dc=com\"}."
39632
39633 #. type: deftypevr
39634 #: doc/guix.texi:21262
39635 #, no-wrap
39636 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} scope-option scope"
39637 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Suchbereichs-Einstellung scope"
39638
39639 #. type: deftypevr
39640 #: doc/guix.texi:21266
39641 msgid "Specifies the search scope (subtree, onelevel, base or children). The default scope is subtree; base scope is almost never useful for name service lookups; children scope is not supported on all servers."
39642 msgstr "Legt den Suchbereich fest als subtree (Teilbaum), onelevel (eine Ebene), base (Basis) oder children (Kinder). Die Vorgabe für den Suchbereich ist subtree; base ist fast nie geeignet für Namensdienstauflösungen; children wird nicht auf allen Servern unterstützt."
39643
39644 #. type: deftypevr
39645 #: doc/guix.texi:21268
39646 msgid "Defaults to @samp{(subtree)}."
39647 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(subtree)}."
39648
39649 #. type: deftypevr
39650 #: doc/guix.texi:21271
39651 #, no-wrap
39652 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-deref-option deref"
39653 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Deref-Einstellung deref"
39654
39655 #. type: deftypevr
39656 #: doc/guix.texi:21274
39657 msgid "Specifies the policy for dereferencing aliases. The default policy is to never dereference aliases."
39658 msgstr "Legt die Richtlinie für das Dereferenzieren von Alias-Namen fest. Die vorgegebene Richtlinie ist, Alias-Namen niemals zu dereferenzieren."
39659
39660 #. type: deftypevr
39661 #: doc/guix.texi:21279
39662 #, no-wrap
39663 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean referrals"
39664 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck referrals"
39665
39666 #. type: deftypevr
39667 #: doc/guix.texi:21282
39668 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled. The default behaviour is to chase referrals."
39669 msgstr "Gibt an, ob Verweise („Referrals“) automatisch verfolgt werden sollen. Das vorgegebene Verhalten ist, sie zu verfolgen."
39670
39671 #. type: deftypevr
39672 #: doc/guix.texi:21287
39673 #, no-wrap
39674 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-map-entries maps"
39675 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste-von-Abbildungseinträgen maps"
39676
39677 #. type: deftypevr
39678 #: doc/guix.texi:21292
39679 msgid "This option allows for custom attributes to be looked up instead of the default RFC 2307 attributes. It is a list of maps, each consisting of the name of a map, the RFC 2307 attribute to match and the query expression for the attribute as it is available in the directory."
39680 msgstr "Diese Option ermöglicht es, eigene Attribute bei der Auflösung anstelle der vorgegebenen RFC-2307-Attribute zu verwenden. Es ist eine Liste von Abbildungen („Maps“), von denen jede aus dem Namen der Abbildung, dem abzubildenden RFC-2307-Attribut und einem Anfrageausdruck besteht, mit dem es anhand des Verzeichnisses aufgelöst wird."
39681
39682 #. type: deftypevr
39683 #: doc/guix.texi:21297
39684 #, no-wrap
39685 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-filter-entries filters"
39686 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste-von-Filtereinträgen filters"
39687
39688 #. type: deftypevr
39689 #: doc/guix.texi:21300
39690 msgid "A list of filters consisting of the name of a map to which the filter applies and an LDAP search filter expression."
39691 msgstr "Eine Liste von Filtern, von denen jeder aus dem Namen einer Abbildung, auf die sich der Filter auswirkt, und einem LDAP-Suchfilter-Ausdruck besteht."
39692
39693 #. type: deftypevr
39694 #: doc/guix.texi:21305
39695 #, no-wrap
39696 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number bind-timelimit"
39697 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl bind-timelimit"
39698
39699 #. type: deftypevr
39700 #: doc/guix.texi:21308
39701 msgid "Specifies the time limit in seconds to use when connecting to the directory server. The default value is 10 seconds."
39702 msgstr "Gibt die Zeitbeschränkung in Sekunden an, wie lange eine Verbindung zum Verzeichnisserver dauern darf. Die Vorgabe ist 10 Sekunden."
39703
39704 #. type: deftypevr
39705 #: doc/guix.texi:21313
39706 #, no-wrap
39707 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number timelimit"
39708 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl timelimit"
39709
39710 #. type: deftypevr
39711 #: doc/guix.texi:21317
39712 msgid "Specifies the time limit (in seconds) to wait for a response from the LDAP server. A value of zero, which is the default, is to wait indefinitely for searches to be completed."
39713 msgstr "Gibt die Zeitbeschränkung (in Sekunden) an, wie lange auf eine Antwort vom LDAP-Server gewartet wird. Ein Wert von null, was die Vorgabe ist, bewirkt, dass beliebig lange gewartet wird, bis Suchen abgeschlossen sind."
39714
39715 #. type: deftypevr
39716 #: doc/guix.texi:21322
39717 #, no-wrap
39718 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number idle-timelimit"
39719 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl idle-timelimit"
39720
39721 #. type: deftypevr
39722 #: doc/guix.texi:21326
39723 msgid "Specifies the period if inactivity (in seconds) after which the con‐ nection to the LDAP server will be closed. The default is not to time out connections."
39724 msgstr "Gibt an, wie lange bei Inaktivität gewartet wird (in Sekunden), bis die Verbindung zum LDAP-Server geschlossen wird. Die Vorgabe ist, dass es zu keiner Zeitüberschreitung bei Verbindungen kommen kann."
39725
39726 #. type: deftypevr
39727 #: doc/guix.texi:21331
39728 #, no-wrap
39729 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-sleeptime"
39730 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl reconnect-sleeptime"
39731
39732 #. type: deftypevr
39733 #: doc/guix.texi:21335
39734 msgid "Specifies the number of seconds to sleep when connecting to all LDAP servers fails. By default one second is waited between the first failure and the first retry."
39735 msgstr "Gibt die Anzahl an Sekunden an, wie lange „schlafend“ gewartet wird, wenn zu @emph{keinem} LDAP-Server eine Verbindung hergestellt werden kann. Die Vorgabe ist, zwischen dem ersten Fehlversuch und dem ersten neuen Versuch 1@tie{}Sekunde zu warten."
39736
39737 #. type: deftypevr
39738 #: doc/guix.texi:21340
39739 #, no-wrap
39740 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-retrytime"
39741 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl reconnect-retrytime"
39742
39743 #. type: deftypevr
39744 #: doc/guix.texi:21344
39745 msgid "Specifies the time after which the LDAP server is considered to be permanently unavailable. Once this time is reached retries will be done only once per this time period. The default value is 10 seconds."
39746 msgstr "Gibt an, nach wie viel Zeit der LDAP-Server als dauerhaft nicht verfügbar angesehen wird. Sobald dieser Fall eintritt, wird eine Verbindungsaufnahme nur noch einmal pro weiterem Ablauf dieser Zeitperiode versucht. Der Vorgabewert beträgt 10@tie{}Sekunden."
39747
39748 #. type: deftypevr
39749 #: doc/guix.texi:21349
39750 #, no-wrap
39751 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ssl-option ssl"
39752 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-SSL-Einstellung ssl"
39753
39754 #. type: deftypevr
39755 #: doc/guix.texi:21353
39756 msgid "Specifies whether to use SSL/TLS or not (the default is not to). If 'start-tls is specified then StartTLS is used rather than raw LDAP over SSL."
39757 msgstr "Gibt an, ob SSL/TLS benutzt werden soll oder nicht (die Vorgabe ist, es @emph{nicht} zu benutzen). Wenn 'start-tls angegeben wird, dann wird StartTLS statt schlichtem LDAP über SSL benutzt."
39758
39759 #. type: deftypevr
39760 #: doc/guix.texi:21358
39761 #, no-wrap
39762 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-tls-reqcert-option tls-reqcert"
39763 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-„tls-reqcert“-Einstellung tls-reqcert"
39764
39765 #. type: deftypevr
39766 #: doc/guix.texi:21361
39767 msgid "Specifies what checks to perform on a server-supplied certificate. The meaning of the values is described in the ldap.conf(5) manual page."
39768 msgstr "Gibt an, welche Überprüfungen auf einem vom Server empfangenen Zertifikat durchgeführt werden sollen. Die Bedeutung der Werte wird auf der Handbuchseite zu ldap.conf(5) beschrieben."
39769
39770 #. type: deftypevr
39771 #: doc/guix.texi:21366
39772 #, no-wrap
39773 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertdir"
39774 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-cacertdir"
39775
39776 #. type: deftypevr
39777 #: doc/guix.texi:21369
39778 msgid "Specifies the directory containing X.509 certificates for peer authen‐ tication. This parameter is ignored when using GnuTLS."
39779 msgstr "Gibt das Verzeichnis an, das X.509-Zertifikate zur Authentifikation von Kommunikationspartnern enthält. Dieser Parameter wird ignoriert, wenn Sie GnuTLS benutzen lassen."
39780
39781 #. type: deftypevr
39782 #: doc/guix.texi:21374
39783 #, no-wrap
39784 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertfile"
39785 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-cacertfile"
39786
39787 #. type: deftypevr
39788 #: doc/guix.texi:21376
39789 msgid "Specifies the path to the X.509 certificate for peer authentication."
39790 msgstr "Gibt den Dateipfad zu dem X.509-Zertifikat zur Authentifikation von Kommunikationspartnern an."
39791
39792 #. type: deftypevr
39793 #: doc/guix.texi:21381
39794 #, no-wrap
39795 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-randfile"
39796 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-randfile"
39797
39798 #. type: deftypevr
39799 #: doc/guix.texi:21384
39800 msgid "Specifies the path to an entropy source. This parameter is ignored when using GnuTLS."
39801 msgstr "Gibt den Pfad zu einer Entropiequelle an. Dieser Parameter wird ignoriert, wenn Sie GnuTLS benutzen lassen."
39802
39803 #. type: deftypevr
39804 #: doc/guix.texi:21389
39805 #, no-wrap
39806 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-ciphers"
39807 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-ciphers"
39808
39809 #. type: deftypevr
39810 #: doc/guix.texi:21391
39811 msgid "Specifies the ciphers to use for TLS as a string."
39812 msgstr "Gibt als eine Zeichenkette an, welche Ciphers für TLS benutzt werden sollen."
39813
39814 #. type: deftypevr
39815 #: doc/guix.texi:21396
39816 #, no-wrap
39817 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cert"
39818 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-cert"
39819
39820 #. type: deftypevr
39821 #: doc/guix.texi:21399
39822 msgid "Specifies the path to the file containing the local certificate for client TLS authentication."
39823 msgstr "Gibt den Pfad zu der Datei an, die das lokale Zertifikat zur TLS-Authentisierung als Client enthält."
39824
39825 #. type: deftypevr
39826 #: doc/guix.texi:21404
39827 #, no-wrap
39828 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-key"
39829 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-key"
39830
39831 #. type: deftypevr
39832 #: doc/guix.texi:21407
39833 msgid "Specifies the path to the file containing the private key for client TLS authentication."
39834 msgstr "Gibt den Pfad zu der Datei an, die den privaten Schlüssel zur TLS-Authentisierung als Client enthält."
39835
39836 #. type: deftypevr
39837 #: doc/guix.texi:21412
39838 #, no-wrap
39839 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number pagesize"
39840 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl pagesize"
39841
39842 #. type: deftypevr
39843 #: doc/guix.texi:21416
39844 msgid "Set this to a number greater than 0 to request paged results from the LDAP server in accordance with RFC2696. The default (0) is to not request paged results."
39845 msgstr "Geben Sie hier eine Zahl größer als 0 an, um beim LDAP-Server seitenweise Antworten anzufordern, entsprechend RFC2696. Die Vorgabe (0) fordert alle Ergebnisse auf einmal an."
39846
39847 #. type: deftypevr
39848 #: doc/guix.texi:21421
39849 #, no-wrap
39850 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ignore-users-option nss-initgroups-ignoreusers"
39851 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-„ignore-users“-Einstellung nss-initgroups-ignoreusers"
39852
39853 #. type: deftypevr
39854 #: doc/guix.texi:21425
39855 msgid "This option prevents group membership lookups through LDAP for the specified users. Alternatively, the value 'all-local may be used. With that value nslcd builds a full list of non-LDAP users on startup."
39856 msgstr "Diese Einstellung verhindert, dass für die angegebenen Benutzer die Gruppenmitgliedschaft über LDAP aufgelöst wird. Alternativ kann der Wert 'all-local verwendet werden. Für diesen Wert erzeugt nslcd eine vollständige Liste aller Nicht-LDAP-Benutzer, wenn es startet."
39857
39858 #. type: deftypevr
39859 #: doc/guix.texi:21430
39860 #, no-wrap
39861 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-min-uid"
39862 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl nss-min-uid"
39863
39864 #. type: deftypevr
39865 #: doc/guix.texi:21433
39866 msgid "This option ensures that LDAP users with a numeric user id lower than the specified value are ignored."
39867 msgstr "Diese Einstellung lässt sicherstellen, dass LDAP-Benutzer, deren numerischer Benutzeridentifikator kleiner als der angegebene Wert ist, ignoriert werden."
39868
39869 #. type: deftypevr
39870 #: doc/guix.texi:21438
39871 #, no-wrap
39872 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-uid-offset"
39873 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl nss-uid-offset"
39874
39875 #. type: deftypevr
39876 #: doc/guix.texi:21441
39877 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric user ids. This can be used to avoid user id collisions with local users."
39878 msgstr "Diese Einstellung gibt einen Versatz an, der auf den numerischen Benutzeridentifikator jedes LDAP-Nutzers aufaddiert wird. Damit können Konflikte zwischen den Benutzeridentifikatoren lokaler Benutzerkonten und LDAP vermieden werden."
39879
39880 #. type: deftypevr
39881 #: doc/guix.texi:21446
39882 #, no-wrap
39883 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-gid-offset"
39884 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl nss-gid-offset"
39885
39886 #. type: deftypevr
39887 #: doc/guix.texi:21449
39888 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric group ids. This can be used to avoid user id collisions with local groups."
39889 msgstr "Diese Einstellung gibt einen Versatz an, der auf den numerischen Gruppenidentifikator jedes LDAP-Nutzers aufaddiert wird. Damit können Konflikte zwischen den Gruppenidentifikatoren lokaler Gruppen und LDAP vermieden werden."
39890
39891 #. type: deftypevr
39892 #: doc/guix.texi:21454
39893 #, no-wrap
39894 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-nested-groups"
39895 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck nss-nested-groups"
39896
39897 #. type: deftypevr
39898 #: doc/guix.texi:21460
39899 msgid "If this option is set, the member attribute of a group may point to another group. Members of nested groups are also returned in the higher level group and parent groups are returned when finding groups for a specific user. The default is not to perform extra searches for nested groups."
39900 msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können die Attribute einer Gruppe auch wieder Verweise auf eine andere Gruppe sein. Attribute darin verschachtelter („nested“) Gruppen werden für die Gruppe auf höherer Ebene ebenfalls zurückgeliefert und Elterngruppen werden zurückgeliefert, wenn nach den Gruppen eines bestimmten Nutzers gesucht wird. Die Vorgabe ist, keine zusätzlichen Suchen nach verschachtelten Gruppen durchzuführen."
39901
39902 #. type: deftypevr
39903 #: doc/guix.texi:21465
39904 #, no-wrap
39905 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-getgrent-skipmembers"
39906 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck nss-getgrent-skipmembers"
39907
39908 #. type: deftypevr
39909 #: doc/guix.texi:21470
39910 msgid "If this option is set, the group member list is not retrieved when looking up groups. Lookups for finding which groups a user belongs to will remain functional so the user will likely still get the correct groups assigned on login."
39911 msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Liste der Gruppenmitglieder beim Auflösen von Gruppen nicht angefragt. Zu welchen Gruppen ein Benutzer gehört, kann weiterhin angefragt werden, damit dem Benutzer bei der Anmeldung wahrscheinlich dennoch die richtigen Gruppen zugeordnet werden."
39912
39913 #. type: deftypevr
39914 #: doc/guix.texi:21475
39915 #, no-wrap
39916 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-disable-enumeration"
39917 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck nss-disable-enumeration"
39918
39919 #. type: deftypevr
39920 #: doc/guix.texi:21481
39921 msgid "If this option is set, functions which cause all user/group entries to be loaded from the directory will not succeed in doing so. This can dramatically reduce LDAP server load in situations where there are a great number of users and/or groups. This option is not recommended for most configurations."
39922 msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, scheitern Funktionen, die alle Benutzer-/Gruppeneinträge aus dem Verzeichnis zu laden versuchen. Dadurch kann die Auslastung von LDAP-Servern wesentlich reduziert werden, wenn es eine große Anzahl von Benutzern und/oder Gruppen gibt. Diese Einstellung wird für die meisten Konfigurationen @emph{nicht} empfohlen."
39923
39924 #. type: deftypevr
39925 #: doc/guix.texi:21486
39926 #, no-wrap
39927 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string validnames"
39928 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette validnames"
39929
39930 #. type: deftypevr
39931 #: doc/guix.texi:21490
39932 msgid "This option can be used to specify how user and group names are verified within the system. This pattern is used to check all user and group names that are requested and returned from LDAP."
39933 msgstr "Mit dieser Einstellung kann festgelegt werden, wie Benutzer- und Gruppennamen vom System geprüft werden. Das angegebene Muster wird zur Prüfung aller Benutzer- und Gruppennamen benutzt, die über LDAP angefragt und zurückgeliefert werden."
39934
39935 #. type: deftypevr
39936 #: doc/guix.texi:21495
39937 #, no-wrap
39938 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean ignorecase"
39939 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck ignorecase"
39940
39941 #. type: deftypevr
39942 #: doc/guix.texi:21500
39943 msgid "This specifies whether or not to perform searches using case-insensitive matching. Enabling this could open up the system to authorization bypass vulnerabilities and introduce nscd cache poisoning vulnerabilities which allow denial of service."
39944 msgstr "Hiermit wird festgelegt, ob bei Suchen nach passenden Einträgen @emph{nicht} auf Groß- und Kleinschreibung geachtet wird. Wenn Sie dies aktivieren, könnte es zu Sicherheitslücken kommen, mit denen Autorisierungen umgangen („Authorization Bypass“) oder der nscd-Zwischenspeicher vergiftet werden kann („Cache Poisoning“), was gezielte Überlastungen ermöglichen würde („Denial of Service“)."
39945
39946 #. type: deftypevr
39947 #: doc/guix.texi:21505
39948 #, no-wrap
39949 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean pam-authc-ppolicy"
39950 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck pam-authc-ppolicy"
39951
39952 #. type: deftypevr
39953 #: doc/guix.texi:21508
39954 msgid "This option specifies whether password policy controls are requested and handled from the LDAP server when performing user authentication."
39955 msgstr "Mit dieser Einstellung wird festgelegt, ob Passwortrichtliniensteuerung vom LDAP-Server angefragt und behandelt wird, wenn Nutzer authentifiziert werden."
39956
39957 #. type: deftypevr
39958 #: doc/guix.texi:21513
39959 #, no-wrap
39960 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authc-search"
39961 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette pam-authc-search"
39962
39963 #. type: deftypevr
39964 #: doc/guix.texi:21519
39965 msgid "By default nslcd performs an LDAP search with the user's credentials after BIND (authentication) to ensure that the BIND operation was successful. The default search is a simple check to see if the user's DN exists. A search filter can be specified that will be used instead. It should return at least one entry."
39966 msgstr "Nach Vorgabe führt nslcd eine LDAP-Suche nach jeder BIND-Operation (zur Authentisierung) durch, um sicherzustellen, dass die BIND-Operation erfolgreich durchgeführt wurde. Die vorgegebene Suche ist eine einfache Überprüfung, ob der DN eines Benutzers existiert. Hier kann ein Suchfilter angegeben werden, der stattdessen benutzt werden soll. Er sollte mindestens einen Eintrag liefern."
39967
39968 #. type: deftypevr
39969 #: doc/guix.texi:21524
39970 #, no-wrap
39971 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authz-search"
39972 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette pam-authz-search"
39973
39974 #. type: deftypevr
39975 #: doc/guix.texi:21528
39976 msgid "This option allows flexible fine tuning of the authorisation check that should be performed. The search filter specified is executed and if any entries match, access is granted, otherwise access is denied."
39977 msgstr "Diese Einstellung ermöglicht flexible Feineinstellungen an der durchzuführenden Autorisierungsprüfung. Der angegebene Suchfilter wird ausgeführt, woraufhin Zugriff gewährt wird, wenn mindestens ein Eintrag passt, andernfall wird der Zugriff verweigert."
39978
39979 #. type: deftypevr
39980 #: doc/guix.texi:21533
39981 #, no-wrap
39982 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-password-prohibit-message"
39983 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette pam-password-prohibit-message"
39984
39985 #. type: deftypevr
39986 #: doc/guix.texi:21538
39987 msgid "If this option is set password modification using pam_ldap will be denied and the specified message will be presented to the user instead. The message can be used to direct the user to an alternative means of changing their password."
39988 msgstr "Wenn diese Einstellung festgelegt wurde, werden Passwortänderungen über pam_ldap abgelehnt und dem Anwender wird stattdessen die festgelegte Nachricht gezeigt. Die Nachricht kann benutzt werden, um den Anwender auf alternative Methoden aufmerksam zu machen, wie er sein Passwort ändern kann."
39989
39990 #. type: deftypevr
39991 #: doc/guix.texi:21543
39992 #, no-wrap
39993 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list pam-services"
39994 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste pam-services"
39995
39996 #. type: deftypevr
39997 #: doc/guix.texi:21545
39998 msgid "List of pam service names for which LDAP authentication should suffice."
39999 msgstr "Die Liste der PAM-Dienstnamen, für die eine LDAP-Authentisierung als ausreichend gilt."
40000
40001 #. type: cindex
40002 #: doc/guix.texi:21556
40003 #, no-wrap
40004 msgid "web"
40005 msgstr "Web"
40006
40007 #. type: cindex
40008 #: doc/guix.texi:21557
40009 #, no-wrap
40010 msgid "www"
40011 msgstr "WWW"
40012
40013 #. type: cindex
40014 #: doc/guix.texi:21558
40015 #, no-wrap
40016 msgid "HTTP"
40017 msgstr "HTTP"
40018
40019 #. type: Plain text
40020 #: doc/guix.texi:21561
40021 msgid "The @code{(gnu services web)} module provides the Apache HTTP Server, the nginx web server, and also a fastcgi wrapper daemon."
40022 msgstr "Das Modul @code{(gnu services web)} stellt den Apache-HTTP-Server, den nginx-Webserver und auch einen fastcgi-Wrapperdienst bereit."
40023
40024 #. type: subsubheading
40025 #: doc/guix.texi:21562
40026 #, no-wrap
40027 msgid "Apache HTTP Server"
40028 msgstr "Apache-HTTP-Server"
40029
40030 #. type: deffn
40031 #: doc/guix.texi:21564
40032 #, no-wrap
40033 msgid "{Scheme Variable} httpd-service-type"
40034 msgstr "{Scheme-Variable} httpd-service-type"
40035
40036 #. type: deffn
40037 #: doc/guix.texi:21568
40038 msgid "Service type for the @uref{https://httpd.apache.org/,Apache HTTP} server (@dfn{httpd}). The value for this service type is a @code{httpd-configuration} record."
40039 msgstr "Diensttyp für den @uref{https://httpd.apache.org/,Apache-HTTP-Server} @dfn{httpd}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{httpd-configuration}-Verbund."
40040
40041 #. type: deffn
40042 #: doc/guix.texi:21570 doc/guix.texi:21751
40043 msgid "A simple example configuration is given below."
40044 msgstr "Es folgt ein einfaches Beispiel der Konfiguration."
40045
40046 #. type: lisp
40047 #: doc/guix.texi:21578
40048 #, no-wrap
40049 msgid ""
40050 "(service httpd-service-type\n"
40051 " (httpd-configuration\n"
40052 " (config\n"
40053 " (httpd-config-file\n"
40054 " (server-name \"www.example.com\")\n"
40055 " (document-root \"/srv/http/www.example.com\")))))\n"
40056 msgstr ""
40057 "(service httpd-service-type\n"
40058 " (httpd-configuration\n"
40059 " (config\n"
40060 " (httpd-config-file\n"
40061 " (server-name \"www.example.com\")\n"
40062 " (document-root \"/srv/http/www.example.com\")))))\n"
40063
40064 #. type: deffn
40065 #: doc/guix.texi:21582
40066 msgid "Other services can also extend the @code{httpd-service-type} to add to the configuration."
40067 msgstr "Andere Dienste können den @code{httpd-service-type} auch erweitern, um etwas zur Konfiguration hinzuzufügen."
40068
40069 #. type: lisp
40070 #: doc/guix.texi:21591 doc/guix.texi:21731
40071 #, no-wrap
40072 msgid ""
40073 "(simple-service 'www.example.com-server httpd-service-type\n"
40074 " (list\n"
40075 " (httpd-virtualhost\n"
40076 " \"*:80\"\n"
40077 " (list (string-join '(\"ServerName www.example.com\"\n"
40078 " \"DocumentRoot /srv/http/www.example.com\")\n"
40079 " \"\\n\")))))\n"
40080 msgstr ""
40081 "(simple-service 'www.example.com-server httpd-service-type\n"
40082 " (list\n"
40083 " (httpd-virtualhost\n"
40084 " \"*:80\"\n"
40085 " (list (string-join '(\"ServerName www.example.com\"\n"
40086 " \"DocumentRoot /srv/http/www.example.com\")\n"
40087 " \"\\n\")))))\n"
40088
40089 #. type: Plain text
40090 #: doc/guix.texi:21597
40091 msgid "The details for the @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} and @code{httpd-virtualhost} record types are given below."
40092 msgstr "Nun folgt eine Beschreibung der Verbundstypen @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} und @code{httpd-virtualhost}."
40093
40094 #. type: deffn
40095 #: doc/guix.texi:21598
40096 #, no-wrap
40097 msgid "{Data Type} httpd-configuration"
40098 msgstr "{Datentyp} httpd-configuration"
40099
40100 #. type: deffn
40101 #: doc/guix.texi:21600
40102 msgid "This data type represents the configuration for the httpd service."
40103 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des httpd-Dienstes."
40104
40105 #. type: item
40106 #: doc/guix.texi:21602
40107 #, no-wrap
40108 msgid "@code{package} (default: @code{httpd})"
40109 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{httpd})"
40110
40111 #. type: table
40112 #: doc/guix.texi:21604
40113 msgid "The httpd package to use."
40114 msgstr "Das zu benutzende httpd-Paket."
40115
40116 #. type: item
40117 #: doc/guix.texi:21605 doc/guix.texi:21694
40118 #, no-wrap
40119 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/httpd\"})"
40120 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/httpd\"})"
40121
40122 #. type: table
40123 #: doc/guix.texi:21607
40124 msgid "The pid file used by the shepherd-service."
40125 msgstr "Die vom Shepherd-Dienst benutzte PID-Datei."
40126
40127 #. type: item
40128 #: doc/guix.texi:21608
40129 #, no-wrap
40130 msgid "@code{config} (default: @code{(httpd-config-file)})"
40131 msgstr "@code{config} (Vorgabe: @code{(httpd-config-file)})"
40132
40133 #. type: table
40134 #: doc/guix.texi:21613
40135 msgid "The configuration file to use with the httpd service. The default value is a @code{httpd-config-file} record, but this can also be a different G-expression that generates a file, for example a @code{plain-file}. A file outside of the store can also be specified through a string."
40136 msgstr "Die vom httpd-Dienst zu benutzende Konfigurationsdatei. Vorgegeben ist ein @code{httpd-config-file}-Verbundsobjekt, aber als Wert kann auch ein anderer G-Ausdruck benutzt werden, der eine Datei erzeugt, zum Beispiel ein @code{plain-file}. Es kann auch eine Datei außerhalb des Stores mit einer Zeichenkette angegeben werden."
40137
40138 #. type: deffn
40139 #: doc/guix.texi:21617
40140 #, no-wrap
40141 msgid "{Data Type} httpd-module"
40142 msgstr "{Datentyp} httpd-module"
40143
40144 #. type: deffn
40145 #: doc/guix.texi:21619
40146 msgid "This data type represents a module for the httpd service."
40147 msgstr "Dieser Datentyp steht für ein Modul des httpd-Dienstes."
40148
40149 #. type: table
40150 #: doc/guix.texi:21623
40151 msgid "The name of the module."
40152 msgstr "Der Name des Moduls."
40153
40154 #. type: table
40155 #: doc/guix.texi:21629
40156 msgid "The file for the module. This can be relative to the httpd package being used, the absolute location of a file, or a G-expression for a file within the store, for example @code{(file-append mod-wsgi \"/modules/mod_wsgi.so\")}."
40157 msgstr "Die Datei, in der das Modul steht. Sie kann relativ zum benutzten httpd-Paket oder als absoluter Pfad einer Datei oder als ein G-Ausdruck für eine Datei im Store angegeben werden, zum Beispiel @code{(file-append mod-wsgi \"/modules/mod_wsgi.so\")}."
40158
40159 #. type: defvr
40160 #: doc/guix.texi:21633
40161 #, no-wrap
40162 msgid "{Scheme Variable} %default-httpd-modules"
40163 msgstr "{Scheme-Variable} %default-httpd-modules"
40164
40165 #. type: defvr
40166 #: doc/guix.texi:21635
40167 msgid "A default list of @code{httpd-module} objects."
40168 msgstr "Eine vorgegebene Liste von @code{httpd-module}-Objekten."
40169
40170 #. type: deffn
40171 #: doc/guix.texi:21637
40172 #, no-wrap
40173 msgid "{Data Type} httpd-config-file"
40174 msgstr "{Datentyp} httpd-config-file"
40175
40176 #. type: deffn
40177 #: doc/guix.texi:21639
40178 msgid "This data type represents a configuration file for the httpd service."
40179 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert eine Konfigurationsdatei für den httpd-Dienst."
40180
40181 #. type: item
40182 #: doc/guix.texi:21641
40183 #, no-wrap
40184 msgid "@code{modules} (default: @code{%default-httpd-modules})"
40185 msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{%default-httpd-modules})"
40186
40187 #. type: table
40188 #: doc/guix.texi:21644
40189 msgid "The modules to load. Additional modules can be added here, or loaded by additional configuration."
40190 msgstr "Welche Module geladen werden sollen. Zusätzliche Module können hier eingetragen werden oder durch eine zusätzliche Konfigurationsangabe geladen werden."
40191
40192 #. type: table
40193 #: doc/guix.texi:21647
40194 msgid "For example, in order to handle requests for PHP files, you can use Apache’s @code{mod_proxy_fcgi} module along with @code{php-fpm-service-type}:"
40195 msgstr "Um zum Beispiel Anfragen nach PHP-Dateien zu behandeln, können Sie das Modul @code{mod_proxy_fcgi} von Apache zusammen mit @code{php-fpm-service-type} benutzen:"
40196
40197 #. type: lisp
40198 #: doc/guix.texi:21669
40199 #, no-wrap
40200 msgid ""
40201 "(service httpd-service-type\n"
40202 " (httpd-configuration\n"
40203 " (config\n"
40204 " (httpd-config-file\n"
40205 " (modules (cons*\n"
40206 " (httpd-module\n"
40207 " (name \"proxy_module\")\n"
40208 " (file \"modules/mod_proxy.so\"))\n"
40209 " (httpd-module\n"
40210 " (name \"proxy_fcgi_module\")\n"
40211 " (file \"modules/mod_proxy_fcgi.so\"))\n"
40212 " %default-httpd-modules))\n"
40213 " (extra-config (list \"\\\n"
40214 "<FilesMatch \\\\.php$>\n"
40215 " SetHandler \\\"proxy:unix:/var/run/php-fpm.sock|fcgi://localhost/\\\"\n"
40216 "</FilesMatch>\"))))))\n"
40217 "(service php-fpm-service-type\n"
40218 " (php-fpm-configuration\n"
40219 " (socket \"/var/run/php-fpm.sock\")\n"
40220 " (socket-group \"httpd\")))\n"
40221 msgstr ""
40222 "(service httpd-service-type\n"
40223 " (httpd-configuration\n"
40224 " (config\n"
40225 " (httpd-config-file\n"
40226 " (modules (cons*\n"
40227 " (httpd-module\n"
40228 " (name \"proxy_module\")\n"
40229 " (file \"modules/mod_proxy.so\"))\n"
40230 " (httpd-module\n"
40231 " (name \"proxy_fcgi_module\")\n"
40232 " (file \"modules/mod_proxy_fcgi.so\"))\n"
40233 " %default-httpd-modules))\n"
40234 " (extra-config (list \"\\\n"
40235 "<FilesMatch \\\\.php$>\n"
40236 " SetHandler \\\"proxy:unix:/var/run/php-fpm.sock|fcgi://localhost/\\\"\n"
40237 "</FilesMatch>\"))))))\n"
40238 "(service php-fpm-service-type\n"
40239 " (php-fpm-configuration\n"
40240 " (socket \"/var/run/php-fpm.sock\")\n"
40241 " (socket-group \"httpd\")))\n"
40242
40243 #. type: item
40244 #: doc/guix.texi:21671
40245 #, no-wrap
40246 msgid "@code{server-root} (default: @code{httpd})"
40247 msgstr "@code{server-root} (Vorgabe: @code{httpd})"
40248
40249 #. type: table
40250 #: doc/guix.texi:21675
40251 msgid "The @code{ServerRoot} in the configuration file, defaults to the httpd package. Directives including @code{Include} and @code{LoadModule} are taken as relative to the server root."
40252 msgstr "Die @code{ServerRoot} in der Konfigurationsdatei, vorgegeben ist das httpd-Paket. Direktiven wie @code{Include} und @code{LoadModule} werden relativ zur ServerRoot interpretiert."
40253
40254 #. type: item
40255 #: doc/guix.texi:21676
40256 #, no-wrap
40257 msgid "@code{server-name} (default: @code{#f})"
40258 msgstr "@code{server-name} (Vorgabe: @code{#f})"
40259
40260 #. type: table
40261 #: doc/guix.texi:21680
40262 msgid "The @code{ServerName} in the configuration file, used to specify the request scheme, hostname and port that the server uses to identify itself."
40263 msgstr "Der @code{ServerName} in der Konfigurationsdatei, mit dem das Anfrageschema (Request Scheme), der Rechnername (Hostname) und Port angegeben wird, mit denen sich der Server identifiziert."
40264
40265 #. type: table
40266 #: doc/guix.texi:21684
40267 msgid "This doesn't need to be set in the server config, and can be specified in virtual hosts. The default is @code{#f} to not specify a @code{ServerName}."
40268 msgstr "Es muss nicht als Teil der Server-Konfiguration festgelegt werden, sondern kann auch in virtuellen Rechnern (Virtual Hosts) festgelegt werden. Vorgegeben ist @code{#f}, wodurch kein @code{ServerName} festgelegt wird."
40269
40270 #. type: item
40271 #: doc/guix.texi:21685
40272 #, no-wrap
40273 msgid "@code{document-root} (default: @code{\"/srv/http\"})"
40274 msgstr "@code{document-root} (Vorgabe: @code{\"/srv/http\"})"
40275
40276 #. type: table
40277 #: doc/guix.texi:21687
40278 msgid "The @code{DocumentRoot} from which files will be served."
40279 msgstr "Das @code{DocumentRoot}-Verzeichnis, in dem sich die Dateien befinden, die man vom Server abrufen kann."
40280
40281 #. type: item
40282 #: doc/guix.texi:21688
40283 #, no-wrap
40284 msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\")})"
40285 msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'(\"80\")})"
40286
40287 #. type: table
40288 #: doc/guix.texi:21693
40289 msgid "The list of values for the @code{Listen} directives in the config file. The value should be a list of strings, when each string can specify the port number to listen on, and optionally the IP address and protocol to use."
40290 msgstr "Die Liste der Werte für die @code{Listen}-Direktive in der Konfigurationsdatei. Als Wert sollte eine Liste von Zeichenketten angegeben werden, die jeweils die Portnummer, auf der gelauscht wird, und optional auch die zu benutzende IP-Adresse und das Protokoll angeben."
40291
40292 #. type: table
40293 #: doc/guix.texi:21698
40294 msgid "The @code{PidFile} to use. This should match the @code{pid-file} set in the @code{httpd-configuration} so that the Shepherd service is configured correctly."
40295 msgstr "Hiermit wird die PID-Datei als @code{PidFile}-Direktive angegeben. Der Wert sollte mit der @code{pid-file}-Datei in der @code{httpd-configuration} übereinstimmen, damit der Shepherd-Dienst richtig konfiguriert ist."
40296
40297 #. type: item
40298 #: doc/guix.texi:21699
40299 #, no-wrap
40300 msgid "@code{error-log} (default: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})"
40301 msgstr "@code{error-log} (Vorgabe: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})"
40302
40303 #. type: table
40304 #: doc/guix.texi:21701
40305 msgid "The @code{ErrorLog} to which the server will log errors."
40306 msgstr "Der Ort, an den der Server mit der @code{ErrorLog}-Direktive Fehlerprotokolle schreibt."
40307
40308 #. type: item
40309 #: doc/guix.texi:21702 doc/guix.texi:22241
40310 #, no-wrap
40311 msgid "@code{user} (default: @code{\"httpd\"})"
40312 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"httpd\"})"
40313
40314 #. type: table
40315 #: doc/guix.texi:21704
40316 msgid "The @code{User} which the server will answer requests as."
40317 msgstr "Der Benutzer, als der der Server durch die @code{User}-Direktive Anfragen beantwortet."
40318
40319 #. type: item
40320 #: doc/guix.texi:21705
40321 #, no-wrap
40322 msgid "@code{group} (default: @code{\"httpd\"})"
40323 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"httpd\"})"
40324
40325 #. type: table
40326 #: doc/guix.texi:21707
40327 msgid "The @code{Group} which the server will answer requests as."
40328 msgstr "Die Gruppe, mit der der Server durch die @code{Group}-Direktive Anfragen beantwortet."
40329
40330 #. type: item
40331 #: doc/guix.texi:21708
40332 #, no-wrap
40333 msgid "@code{extra-config} (default: @code{(list \"TypesConfig etc/httpd/mime.types\")})"
40334 msgstr "@code{extra-config} (Vorgabe: @code{(list \"TypesConfig etc/httpd/mime.types\")})"
40335
40336 #. type: table
40337 #: doc/guix.texi:21711
40338 msgid "A flat list of strings and G-expressions which will be added to the end of the configuration file."
40339 msgstr "Eine flache Liste von Zeichenketten und G-Ausdrücken, die am Ende der Konfigurationsdatei hinzugefügt werden."
40340
40341 #. type: table
40342 #: doc/guix.texi:21714
40343 msgid "Any values which the service is extended with will be appended to this list."
40344 msgstr "Alle Werte, mit denen dieser Dienst erweitert wird, werden an die Liste angehängt."
40345
40346 #. type: deffn
40347 #: doc/guix.texi:21718
40348 #, no-wrap
40349 msgid "{Data Type} httpd-virtualhost"
40350 msgstr "{Datentyp} httpd-virtualhost"
40351
40352 #. type: deffn
40353 #: doc/guix.texi:21720
40354 msgid "This data type represents a virtualhost configuration block for the httpd service."
40355 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert einen Konfigurationsblock für einen virtuellen Rechner (Virtual Host) des httpd-Dienstes."
40356
40357 #. type: deffn
40358 #: doc/guix.texi:21722
40359 msgid "These should be added to the extra-config for the httpd-service."
40360 msgstr "Sie sollten zur zusätzlichen Konfiguration extra-config des httpd-Dienstes hinzugefügt werden."
40361
40362 #. type: code{#1}
40363 #: doc/guix.texi:21734
40364 #, no-wrap
40365 msgid "addresses-and-ports"
40366 msgstr "addresses-and-ports"
40367
40368 #. type: table
40369 #: doc/guix.texi:21736
40370 msgid "The addresses and ports for the @code{VirtualHost} directive."
40371 msgstr "Adressen und Ports für die @code{VirtualHost}-Direktive."
40372
40373 #. type: code{#1}
40374 #: doc/guix.texi:21737
40375 #, no-wrap
40376 msgid "contents"
40377 msgstr "contents"
40378
40379 #. type: table
40380 #: doc/guix.texi:21740
40381 msgid "The contents of the @code{VirtualHost} directive, this should be a list of strings and G-expressions."
40382 msgstr "Der Inhalt der @code{VirtualHost}-Direktive. Er sollte als Liste von Zeichenketten und G-Ausdrücken angegeben werden."
40383
40384 #. type: subsubheading
40385 #: doc/guix.texi:21744
40386 #, no-wrap
40387 msgid "NGINX"
40388 msgstr "NGINX"
40389
40390 #. type: deffn
40391 #: doc/guix.texi:21746
40392 #, no-wrap
40393 msgid "{Scheme Variable} nginx-service-type"
40394 msgstr "{Scheme-Variable} nginx-service-type"
40395
40396 #. type: deffn
40397 #: doc/guix.texi:21749
40398 msgid "Service type for the @uref{https://nginx.org/,NGinx} web server. The value for this service type is a @code{<nginx-configuration>} record."
40399 msgstr "Diensttyp für den @uref{https://nginx.org/,NGinx-Webserver}. Der Wert des Dienstes ist ein @code{<nginx-configuration>}-Verbundsobjekt."
40400
40401 #. type: lisp
40402 #: doc/guix.texi:21759 doc/guix.texi:21813
40403 #, no-wrap
40404 msgid ""
40405 "(service nginx-service-type\n"
40406 " (nginx-configuration\n"
40407 " (server-blocks\n"
40408 " (list (nginx-server-configuration\n"
40409 " (server-name '(\"www.example.com\"))\n"
40410 " (root \"/srv/http/www.example.com\"))))))\n"
40411 msgstr ""
40412 "(service nginx-service-type\n"
40413 " (nginx-configuration\n"
40414 " (server-blocks\n"
40415 " (list (nginx-server-configuration\n"
40416 " (server-name '(\"www.example.com\"))\n"
40417 " (root \"/srv/http/www.example.com\"))))))\n"
40418
40419 #. type: deffn
40420 #: doc/guix.texi:21764
40421 msgid "In addition to adding server blocks to the service configuration directly, this service can be extended by other services to add server blocks, as in this example:"
40422 msgstr "Außer durch direktes Hinzufügen von Server-Blöcken zur Dienstkonfiguration kann der Dienst auch durch andere Dienste erweitert werden, um Server-Blöcke hinzuzufügen, wie man im folgenden Beispiel sieht:"
40423
40424 #. type: lisp
40425 #: doc/guix.texi:21770
40426 #, no-wrap
40427 msgid ""
40428 "(simple-service 'my-extra-server nginx-service-type\n"
40429 " (list (nginx-server-configuration\n"
40430 " (root \"/srv/http/extra-website\")\n"
40431 " (try-files (list \"$uri\" \"$uri/index.html\")))))\n"
40432 msgstr ""
40433 "(simple-service 'my-extra-server nginx-service-type\n"
40434 " (list (nginx-server-configuration\n"
40435 " (root \"/srv/http/extra-website\")\n"
40436 " (try-files (list \"$uri\" \"$uri/index.html\")))))\n"
40437
40438 #. type: Plain text
40439 #: doc/guix.texi:21781
40440 msgid "At startup, @command{nginx} has not yet read its configuration file, so it uses a default file to log error messages. If it fails to load its configuration file, that is where error messages are logged. After the configuration file is loaded, the default error log file changes as per configuration. In our case, startup error messages can be found in @file{/var/run/nginx/logs/error.log}, and after configuration in @file{/var/log/nginx/error.log}. The second location can be changed with the @var{log-directory} configuration option."
40441 msgstr "Beim Starten hat @command{nginx} seine Konfigurationsdatei noch nicht gelesen und benutzt eine vorgegebene Datei, um Fehlermeldungen zu protokollieren. Wenn er seine Konfigurationsdatei nicht laden kann, landen Fehlermeldungen also dort. Nachdem die Konfigurationsdatei geladen ist, werden Fehlerprotokolle nach Voreinstellung in die Datei geschrieben, die in der Konfiguration angegeben ist. In unserem Fall können Sie Fehlermeldungen beim Starten in @file{/var/run/nginx/logs/error.log} finden und nachdem die Konfiguration eingelesen wurde, finden Sie sie in @file{/var/log/nginx/error.log}. Letzterer Ort kann mit der Konfigurationsoption @var{log-directory} geändert werden."
40442
40443 #. type: deffn
40444 #: doc/guix.texi:21782
40445 #, no-wrap
40446 msgid "{Data Type} nginx-configuration"
40447 msgstr "{Datentyp} nginx-configuration"
40448
40449 #. type: deffn
40450 #: doc/guix.texi:21786
40451 msgid "This data type represents the configuration for NGinx. Some configuration can be done through this and the other provided record types, or alternatively, a config file can be provided."
40452 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von NGinx. Ein Teil der Konfiguration kann hierüber und über die anderen zu Ihrer Verfügung stehenden Verbundstypen geschehen, alternativ können Sie eine Konfigurationsdatei mitgeben."
40453
40454 #. type: item
40455 #: doc/guix.texi:21788
40456 #, no-wrap
40457 msgid "@code{nginx} (default: @code{nginx})"
40458 msgstr "@code{nginx} (Vorgabe: @code{nginx})"
40459
40460 #. type: table
40461 #: doc/guix.texi:21790
40462 msgid "The nginx package to use."
40463 msgstr "Das zu benutzende nginx-Paket."
40464
40465 #. type: item
40466 #: doc/guix.texi:21791
40467 #, no-wrap
40468 msgid "@code{log-directory} (default: @code{\"/var/log/nginx\"})"
40469 msgstr "@code{log-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/log/nginx\"})"
40470
40471 #. type: table
40472 #: doc/guix.texi:21793
40473 msgid "The directory to which NGinx will write log files."
40474 msgstr "In welches Verzeichnis NGinx Protokolldateien schreiben wird."
40475
40476 #. type: item
40477 #: doc/guix.texi:21794
40478 #, no-wrap
40479 msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/nginx\"})"
40480 msgstr "@code{run-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/run/nginx\"})"
40481
40482 #. type: table
40483 #: doc/guix.texi:21797
40484 msgid "The directory in which NGinx will create a pid file, and write temporary files."
40485 msgstr "In welchem Verzeichnis NGinx eine PID-Datei anlegen und temporäre Dateien ablegen wird."
40486
40487 #. type: item
40488 #: doc/guix.texi:21798
40489 #, no-wrap
40490 msgid "@code{server-blocks} (default: @code{'()})"
40491 msgstr "@code{server-blocks} (Vorgabe: @code{'()})"
40492
40493 #. type: table
40494 #: doc/guix.texi:21802
40495 msgid "A list of @dfn{server blocks} to create in the generated configuration file, the elements should be of type @code{<nginx-server-configuration>}."
40496 msgstr "Eine Liste von @dfn{Server-Blöcken}, die in der erzeugten Konfigurationsdatei stehen sollen. Die Elemente davon sollten den Typ @code{<nginx-server-configuration>} haben."
40497
40498 #. type: table
40499 #: doc/guix.texi:21806
40500 msgid "The following example would setup NGinx to serve @code{www.example.com} from the @code{/srv/http/www.example.com} directory, without using HTTPS."
40501 msgstr "Im folgenden Beispiel wäre NGinx so eingerichtet, dass Anfragen an @code{www.example.com} mit Dateien aus dem Verzeichnis @code{/srv/http/www.example.com} beantwortet werden, ohne HTTPS zu benutzen."
40502
40503 #. type: item
40504 #: doc/guix.texi:21815
40505 #, no-wrap
40506 msgid "@code{upstream-blocks} (default: @code{'()})"
40507 msgstr "@code{upstream-blocks} (Vorgabe: @code{'()})"
40508
40509 #. type: table
40510 #: doc/guix.texi:21819
40511 msgid "A list of @dfn{upstream blocks} to create in the generated configuration file, the elements should be of type @code{<nginx-upstream-configuration>}."
40512 msgstr "Eine Liste von @dfn{Upstream-Blöcken}, die in der erzeugten Konfigurationsdatei stehen sollen. Ihre Elemente sollten den Typ @code{<nginx-upstream-configuration>} haben."
40513
40514 #. type: table
40515 #: doc/guix.texi:21826
40516 msgid "Configuring upstreams through the @code{upstream-blocks} can be useful when combined with @code{locations} in the @code{<nginx-server-configuration>} records. The following example creates a server configuration with one location configuration, that will proxy requests to a upstream configuration, which will handle requests with two servers."
40517 msgstr "Upstreams als @code{upstream-blocks} zu konfigurieren, kann hilfreich sein, wenn es mit @code{locations} in @code{<nginx-server-configuration>} verbunden wird. Das folgende Beispiel erzeugt eine Server-Konfiguration mit einer Location-Konfiguration, bei der Anfragen als Proxy entsprechend einer Upstream-Konfiguration weitergeleitet werden, wodurch zwei Server diese beantworten können."
40518
40519 #. type: lisp
40520 #: doc/guix.texi:21845
40521 #, no-wrap
40522 msgid ""
40523 "(service\n"
40524 " nginx-service-type\n"
40525 " (nginx-configuration\n"
40526 " (server-blocks\n"
40527 " (list (nginx-server-configuration\n"
40528 " (server-name '(\"www.example.com\"))\n"
40529 " (root \"/srv/http/www.example.com\")\n"
40530 " (locations\n"
40531 " (list\n"
40532 " (nginx-location-configuration\n"
40533 " (uri \"/path1\")\n"
40534 " (body '(\"proxy_pass http://server-proxy;\"))))))))\n"
40535 " (upstream-blocks\n"
40536 " (list (nginx-upstream-configuration\n"
40537 " (name \"server-proxy\")\n"
40538 " (servers (list \"server1.example.com\"\n"
40539 " \"server2.example.com\")))))))\n"
40540 msgstr ""
40541 "(service\n"
40542 " nginx-service-type\n"
40543 " (nginx-configuration\n"
40544 " (server-blocks\n"
40545 " (list (nginx-server-configuration\n"
40546 " (server-name '(\"www.example.com\"))\n"
40547 " (root \"/srv/http/www.example.com\")\n"
40548 " (locations\n"
40549 " (list\n"
40550 " (nginx-location-configuration\n"
40551 " (uri \"/path1\")\n"
40552 " (body '(\"proxy_pass http://server-proxy;\"))))))))\n"
40553 " (upstream-blocks\n"
40554 " (list (nginx-upstream-configuration\n"
40555 " (name \"server-proxy\")\n"
40556 " (servers (list \"server1.example.com\"\n"
40557 " \"server2.example.com\")))))))\n"
40558
40559 #. type: table
40560 #: doc/guix.texi:21853
40561 msgid "If a configuration @var{file} is provided, this will be used, rather than generating a configuration file from the provided @code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} and @code{upstream-blocks}. For proper operation, these arguments should match what is in @var{file} to ensure that the directories are created when the service is activated."
40562 msgstr "Wenn eine Konfigurationsdatei als @var{file} angegeben wird, dann wird diese benutzt und @emph{keine} Konfigurationsdatei anhand der angegebenen @code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} und @code{upstream-blocks} erzeugt. Trotzdem sollten diese Argumente bei einer richtigen Konfiguration mit denen in der Datei @var{file} übereinstimmen, damit die Verzeichnisse bei Aktivierung des Dienstes erzeugt werden."
40563
40564 #. type: table
40565 #: doc/guix.texi:21857
40566 msgid "This can be useful if you have an existing configuration file, or it's not possible to do what is required through the other parts of the nginx-configuration record."
40567 msgstr "Das kann nützlich sein, wenn Sie schon eine bestehende Konfigurationsdatei haben oder das, was Sie brauchen, nicht mit anderen Teilen eines nginx-configuration-Verbundsobjekts umgesetzt werden kann."
40568
40569 #. type: item
40570 #: doc/guix.texi:21858
40571 #, no-wrap
40572 msgid "@code{server-names-hash-bucket-size} (default: @code{#f})"
40573 msgstr "@code{server-names-hash-bucket-size} (Vorgabe: @code{#f})"
40574
40575 #. type: table
40576 #: doc/guix.texi:21861
40577 msgid "Bucket size for the server names hash tables, defaults to @code{#f} to use the size of the processors cache line."
40578 msgstr "Größe der Behälter (englisch „Buckets“) für die Hashtabelle der Servernamen; vorgegeben ist @code{#f}, wodurch die Größe der Cache-Lines des Prozessors verwendet wird."
40579
40580 #. type: item
40581 #: doc/guix.texi:21862
40582 #, no-wrap
40583 msgid "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (default: @code{#f})"
40584 msgstr "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (Vorgabe: @code{#f})"
40585
40586 #. type: table
40587 #: doc/guix.texi:21864
40588 msgid "Maximum bucket size for the server names hash tables."
40589 msgstr "Maximale Behältergröße für die Hashtabelle der Servernamen."
40590
40591 #. type: table
40592 #: doc/guix.texi:21868
40593 msgid "List of nginx dynamic modules to load. This should be a list of file names of loadable modules, as in this example:"
40594 msgstr "Die Liste zu ladender dynamisch gebundener Module für nginx. Die dynamischen Module sollten als Liste von Dateinamen ladbarer Module angegeben werden. Zum Beispiel:"
40595
40596 #. type: lisp
40597 #: doc/guix.texi:21874
40598 #, no-wrap
40599 msgid ""
40600 "(modules\n"
40601 " (list\n"
40602 " (file-append nginx-accept-language-module \"\\\n"
40603 "/etc/nginx/modules/ngx_http_accept_language_module.so\")))\n"
40604 msgstr ""
40605 "(modules\n"
40606 " (list\n"
40607 " (file-append nginx-accept-language-module \"\\\n"
40608 "/etc/nginx/modules/ngx_http_accept_language_module.so\")))\n"
40609
40610 #. type: item
40611 #: doc/guix.texi:21876
40612 #, no-wrap
40613 msgid "@code{global-directives} (default: @code{'((events . ()))})"
40614 msgstr "@code{global-directives} (Vorgabe: @code{'((events . ()))})"
40615
40616 #. type: table
40617 #: doc/guix.texi:21879
40618 msgid "Association list of global directives for the top level of the nginx configuration. Values may themselves be association lists."
40619 msgstr "Assoziative Liste von globalen Direktiven für die oberste Ebene der nginx-Konfiguration. Als Werte können wiederum assoziative Listen angegeben werden."
40620
40621 #. type: lisp
40622 #: doc/guix.texi:21885
40623 #, no-wrap
40624 msgid ""
40625 "(global-directives\n"
40626 " `((worker_processes . 16)\n"
40627 " (pcre_jit . on)\n"
40628 " (events . ((worker_connections . 1024)))))\n"
40629 msgstr ""
40630 "(global-directives\n"
40631 " `((worker_processes . 16)\n"
40632 " (pcre_jit . on)\n"
40633 " (events . ((worker_connections . 1024)))))\n"
40634
40635 #. type: table
40636 #: doc/guix.texi:21890
40637 msgid "Extra content for the @code{http} block. Should be string or a string valued G-expression."
40638 msgstr "Zusätzlicher Inhalt des @code{http}-Blocks. Er sollte eine Zeichenkette oder ein zeichenkettenwertiger G-Ausdruck."
40639
40640 #. type: deftp
40641 #: doc/guix.texi:21894
40642 #, no-wrap
40643 msgid "{Data Type} nginx-server-configuration"
40644 msgstr "{Datentyp} nginx-server-configuration"
40645
40646 #. type: deftp
40647 #: doc/guix.texi:21897
40648 msgid "Data type representing the configuration of an nginx server block. This type has the following parameters:"
40649 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines nginx-Serverblocks repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
40650
40651 #. type: item
40652 #: doc/guix.texi:21899
40653 #, no-wrap
40654 msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})"
40655 msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})"
40656
40657 #. type: table
40658 #: doc/guix.texi:21904
40659 msgid "Each @code{listen} directive sets the address and port for IP, or the path for a UNIX-domain socket on which the server will accept requests. Both address and port, or only address or only port can be specified. An address may also be a hostname, for example:"
40660 msgstr "Jede @code{listen}-Direktive legt Adresse und Port für eine IP fest oder gibt einen Unix-Socket an, auf dem der Server Anfragen beantwortet. Es können entweder sowohl Adresse als auch Port oder nur die Adresse oder nur der Port angegeben werden. Als Adresse kann auch ein Rechnername („Hostname“) angegeben werden, zum Beispiel:"
40661
40662 #. type: lisp
40663 #: doc/guix.texi:21907
40664 #, no-wrap
40665 msgid "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" \"localhost:8000\")\n"
40666 msgstr "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" \"localhost:8000\")\n"
40667
40668 #. type: item
40669 #: doc/guix.texi:21909
40670 #, no-wrap
40671 msgid "@code{server-name} (default: @code{(list 'default)})"
40672 msgstr "@code{server-name} (Vorgabe: @code{(list 'default)})"
40673
40674 #. type: table
40675 #: doc/guix.texi:21912
40676 msgid "A list of server names this server represents. @code{'default} represents the default server for connections matching no other server."
40677 msgstr "Eine Liste von Servernamen, die dieser Server repräsentiert. @code{'default} repräsentiert den voreingestellten Server, der für Verbindungen verwendet wird, die zu keinem anderen Server passen."
40678
40679 #. type: item
40680 #: doc/guix.texi:21913
40681 #, no-wrap
40682 msgid "@code{root} (default: @code{\"/srv/http\"})"
40683 msgstr "@code{root} (Vorgabe: @code{\"/srv/http\"})"
40684
40685 #. type: table
40686 #: doc/guix.texi:21915
40687 msgid "Root of the website nginx will serve."
40688 msgstr "Wurzelverzeichnis des Webauftritts, der über nginx abgerufen werden kann."
40689
40690 #. type: item
40691 #: doc/guix.texi:21916
40692 #, no-wrap
40693 msgid "@code{locations} (default: @code{'()})"
40694 msgstr "@code{locations} (Vorgabe: @code{'()})"
40695
40696 #. type: table
40697 #: doc/guix.texi:21920
40698 msgid "A list of @dfn{nginx-location-configuration} or @dfn{nginx-named-location-configuration} records to use within this server block."
40699 msgstr "Eine Liste von @dfn{nginx-location-configuration}- oder @dfn{nginx-named-location-configuration}-Verbundsobjekten, die innerhalb des Serverblocks benutzt werden."
40700
40701 #. type: item
40702 #: doc/guix.texi:21921
40703 #, no-wrap
40704 msgid "@code{index} (default: @code{(list \"index.html\")})"
40705 msgstr "@code{index} (Vorgabe: @code{(list \"index.html\")})"
40706
40707 #. type: table
40708 #: doc/guix.texi:21924
40709 msgid "Index files to look for when clients ask for a directory. If it cannot be found, Nginx will send the list of files in the directory."
40710 msgstr "Index-Dateien, mit denen Anfragen nach einem Verzeichnis beantwortet werden. Wenn @emph{keine} davon gefunden wird, antwortet Nginx mit der Liste der Dateien im Verzeichnis."
40711
40712 #. type: item
40713 #: doc/guix.texi:21925
40714 #, no-wrap
40715 msgid "@code{try-files} (default: @code{'()})"
40716 msgstr "@code{try-files} (Vorgabe: @code{'()})"
40717
40718 #. type: table
40719 #: doc/guix.texi:21928
40720 msgid "A list of files whose existence is checked in the specified order. @code{nginx} will use the first file it finds to process the request."
40721 msgstr "Eine Liste der Dateien, bei denen in der angegebenen Reihenfolge geprüft wird, ob sie existieren. @code{nginx} beantwortet die Anfrage mit der ersten Datei, die es findet."
40722
40723 #. type: item
40724 #: doc/guix.texi:21929
40725 #, no-wrap
40726 msgid "@code{ssl-certificate} (default: @code{#f})"
40727 msgstr "@code{ssl-certificate} (Vorgabe: @code{#f})"
40728
40729 #. type: table
40730 #: doc/guix.texi:21932
40731 msgid "Where to find the certificate for secure connections. Set it to @code{#f} if you don't have a certificate or you don't want to use HTTPS."
40732 msgstr "Wo das Zertifikat für sichere Verbindungen gespeichert ist. Sie sollten es auf @code{#f} setzen, wenn Sie kein Zertifikat haben oder kein HTTPS benutzen möchten."
40733
40734 #. type: item
40735 #: doc/guix.texi:21933
40736 #, no-wrap
40737 msgid "@code{ssl-certificate-key} (default: @code{#f})"
40738 msgstr "@code{ssl-certificate-key} (Vorgabe: @code{#f})"
40739
40740 #. type: table
40741 #: doc/guix.texi:21936
40742 msgid "Where to find the private key for secure connections. Set it to @code{#f} if you don't have a key or you don't want to use HTTPS."
40743 msgstr "Wo der private Schlüssel für sichere Verbindungen gespeichert ist. Sie sollten ihn auf @code{#f} setzen, wenn Sie keinen Schlüssel haben oder kein HTTPS benutzen möchten."
40744
40745 #. type: item
40746 #: doc/guix.texi:21937
40747 #, no-wrap
40748 msgid "@code{server-tokens?} (default: @code{#f})"
40749 msgstr "@code{server-tokens?} (Vorgabe: @code{#f})"
40750
40751 #. type: table
40752 #: doc/guix.texi:21939
40753 msgid "Whether the server should add its configuration to response."
40754 msgstr "Ob der Server Informationen über seine Konfiguration bei Antworten beilegen soll."
40755
40756 #. type: item
40757 #: doc/guix.texi:21940
40758 #, no-wrap
40759 msgid "@code{raw-content} (default: @code{'()})"
40760 msgstr "@code{raw-content} (Vorgabe: @code{'()})"
40761
40762 #. type: table
40763 #: doc/guix.texi:21942
40764 msgid "A list of raw lines added to the server block."
40765 msgstr "Eine Liste von Zeilen, die unverändert in den Serverblock eingefügt werden."
40766
40767 #. type: deftp
40768 #: doc/guix.texi:21946
40769 #, no-wrap
40770 msgid "{Data Type} nginx-upstream-configuration"
40771 msgstr "{Datentyp} nginx-upstream-configuration"
40772
40773 #. type: deftp
40774 #: doc/guix.texi:21949
40775 msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{upstream} block. This type has the following parameters:"
40776 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines nginx-@code{upstream}-Blocks repräsentiert. Dieser Typ hat folgende Parameter:"
40777
40778 #. type: table
40779 #: doc/guix.texi:21953
40780 msgid "Name for this group of servers."
40781 msgstr "Der Name dieser Servergruppe."
40782
40783 #. type: code{#1}
40784 #: doc/guix.texi:21954
40785 #, no-wrap
40786 msgid "servers"
40787 msgstr "servers"
40788
40789 #. type: table
40790 #: doc/guix.texi:21961
40791 msgid "Specify the addresses of the servers in the group. The address can be specified as a IP address (e.g.@: @samp{127.0.0.1}), domain name (e.g.@: @samp{backend1.example.com}) or a path to a UNIX socket using the prefix @samp{unix:}. For addresses using an IP address or domain name, the default port is 80, and a different port can be specified explicitly."
40792 msgstr "Gibt die Adressen der Server in der Gruppe an. Die Adresse kann als IP-Adresse (z.B.@: @samp{127.0.0.1}), Domänenname (z.B.@: @samp{backend1.example.com}) oder als Pfad eines Unix-Sockets mit dem vorangestellten Präfix @samp{unix:} angegeben werden. Wenn Adressen eine IP-Adresse oder einen Domänennamen benutzen, ist der voreingestellte Port 80, aber ein abweichender Port kann auch explizit angegeben werden."
40793
40794 #. type: deftp
40795 #: doc/guix.texi:21965
40796 #, no-wrap
40797 msgid "{Data Type} nginx-location-configuration"
40798 msgstr "{Datentyp} nginx-location-configuration"
40799
40800 #. type: deftp
40801 #: doc/guix.texi:21968
40802 msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{location} block. This type has the following parameters:"
40803 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines nginx-@code{location}-Blocks angibt. Der Typ hat die folgenden Parameter:"
40804
40805 #. type: table
40806 #: doc/guix.texi:21972
40807 msgid "URI which this location block matches."
40808 msgstr "Die URI, die auf diesen Block passt."
40809
40810 #. type: anchor{#1}
40811 #: doc/guix.texi:21974
40812 msgid "nginx-location-configuration body"
40813 msgstr "nginx-location-configuration body"
40814
40815 #. type: code{#1}
40816 #: doc/guix.texi:21974 doc/guix.texi:21995
40817 #, no-wrap
40818 msgid "body"
40819 msgstr "body"
40820
40821 #. type: table
40822 #: doc/guix.texi:21981
40823 msgid "Body of the location block, specified as a list of strings. This can contain many configuration directives. For example, to pass requests to a upstream server group defined using an @code{nginx-upstream-configuration} block, the following directive would be specified in the body @samp{(list \"proxy_pass http://upstream-name;\")}."
40824 msgstr "Der Rumpf des location-Blocks, der als eine Liste von Zeichenketten angegeben werden muss. Er kann viele Konfigurationsdirektiven enthalten, zum Beispiel können Anfragen an eine Upstream-Servergruppe weitergeleitet werden, die mit einem @code{nginx-upstream-configuration}-Block angegeben wurde, indem diese Direktive im Rumpf angegeben wird: @samp{(list \"proxy_pass http://upstream-name;\")}."
40825
40826 #. type: deftp
40827 #: doc/guix.texi:21985
40828 #, no-wrap
40829 msgid "{Data Type} nginx-named-location-configuration"
40830 msgstr "{Datentyp} nginx-named-location-configuration"
40831
40832 #. type: deftp
40833 #: doc/guix.texi:21990
40834 msgid "Data type representing the configuration of an nginx named location block. Named location blocks are used for request redirection, and not used for regular request processing. This type has the following parameters:"
40835 msgstr "Der Datentyp repräsentiert die Konfiguration eines mit Namen versehenen nginx-location-Blocks („Named Location Block“). Ein mit Namen versehener location-Block wird zur Umleitung von Anfragen benutzt und nicht für die normale Anfrageverarbeitung. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
40836
40837 #. type: table
40838 #: doc/guix.texi:21994
40839 msgid "Name to identify this location block."
40840 msgstr "Der Name, mit dem dieser location-Block identifiziert wird."
40841
40842 #. type: table
40843 #: doc/guix.texi:22000
40844 msgid "@xref{nginx-location-configuration body}, as the body for named location blocks can be used in a similar way to the @code{nginx-location-configuration body}. One restriction is that the body of a named location block cannot contain location blocks."
40845 msgstr "Siehe @ref{nginx-location-configuration body}, weil der Rumpf („Body“) eines mit Namen versehenen location-Blocks wie ein @code{nginx-location-configuration body} benutzt werden kann. Eine Einschränkung ist, dass der Rumpf eines mit Namen versehenen location-Blocks keine location-Blöcke enthalten kann."
40846
40847 #. type: subsubheading
40848 #: doc/guix.texi:22004
40849 #, no-wrap
40850 msgid "Varnish Cache"
40851 msgstr "Varnish Cache"
40852
40853 #. type: cindex
40854 #: doc/guix.texi:22005
40855 #, no-wrap
40856 msgid "Varnish"
40857 msgstr "Varnish"
40858
40859 #. type: Plain text
40860 #: doc/guix.texi:22010
40861 msgid "Varnish is a fast cache server that sits in between web applications and end users. It proxies requests from clients and caches the accessed URLs such that multiple requests for the same resource only creates one request to the back-end."
40862 msgstr "Varnish ist ein schneller zwischenspeichernder Server, der zwischen Web-Anwendungen und deren Endbenutzern sitzt. Er leitet Anfragen von Clients weiter und lagert die URLs, auf die zugegriffen wird, in einen Zwischenspeicher ein, damit bei mehreren Anfragen auf dieselbe Ressource nur eine Anfrage an die Hintergrundanwendung gestellt wird."
40863
40864 #. type: defvr
40865 #: doc/guix.texi:22011
40866 #, no-wrap
40867 msgid "{Scheme Variable} varnish-service-type"
40868 msgstr "{Scheme-Variable} varnish-service-type"
40869
40870 #. type: defvr
40871 #: doc/guix.texi:22013
40872 msgid "Service type for the Varnish daemon."
40873 msgstr "Diensttyp für den Varnish-Daemon."
40874
40875 #. type: deftp
40876 #: doc/guix.texi:22015
40877 #, no-wrap
40878 msgid "{Data Type} varnish-configuration"
40879 msgstr "{Datentyp} varnish-configuration"
40880
40881 #. type: deftp
40882 #: doc/guix.texi:22018
40883 msgid "Data type representing the @code{varnish} service configuration. This type has the following parameters:"
40884 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @code{varnish}-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
40885
40886 #. type: item
40887 #: doc/guix.texi:22020
40888 #, no-wrap
40889 msgid "@code{package} (default: @code{varnish})"
40890 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{varnish})"
40891
40892 #. type: table
40893 #: doc/guix.texi:22022
40894 msgid "The Varnish package to use."
40895 msgstr "Das Varnish-Paket, was benutzt werden soll."
40896
40897 #. type: item
40898 #: doc/guix.texi:22023
40899 #, no-wrap
40900 msgid "@code{name} (default: @code{\"default\"})"
40901 msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"default\"})"
40902
40903 #. type: table
40904 #: doc/guix.texi:22028
40905 msgid "A name for this Varnish instance. Varnish will create a directory in @file{/var/varnish/} with this name and keep temporary files there. If the name starts with a forward slash, it is interpreted as an absolute directory name."
40906 msgstr "Ein Name für diese Varnish-Instanz. Varnish wird ein Verzeichnis in @file{/var/varnish/} mit diesem Namen erzeugen und dort temporäre Dateien speichern. Wenn der Name mit einem Schrägstrich beginnt, wird er als absoluter Verzeichnispfad interpretiert."
40907
40908 #. type: table
40909 #: doc/guix.texi:22031
40910 msgid "Pass the @code{-n} argument to other Varnish programs to connect to the named instance, e.g.@: @command{varnishncsa -n default}."
40911 msgstr "Übergeben Sie die Befehlszeilenoption @code{-n} an andere Varnish-Programme, um sich mit der Instanz diesen Namens zu verbinden, z.B.@: @command{varnishncsa -n default}."
40912
40913 #. type: item
40914 #: doc/guix.texi:22032
40915 #, no-wrap
40916 msgid "@code{backend} (default: @code{\"localhost:8080\"})"
40917 msgstr "@code{backend} (Vorgabe: @code{\"localhost:8080\"})"
40918
40919 #. type: table
40920 #: doc/guix.texi:22034
40921 msgid "The backend to use. This option has no effect if @code{vcl} is set."
40922 msgstr "Welcher Hintergrunddienst benutzt werden soll. Diese Option wird ignoriert, wenn @code{vcl} gesetzt ist."
40923
40924 #. type: item
40925 #: doc/guix.texi:22035
40926 #, no-wrap
40927 msgid "@code{vcl} (default: #f)"
40928 msgstr "@code{vcl} (Vorgabe: #f)"
40929
40930 #. type: table
40931 #: doc/guix.texi:22040
40932 msgid "The @dfn{VCL} (Varnish Configuration Language) program to run. If this is @code{#f}, Varnish will proxy @code{backend} using the default configuration. Otherwise this must be a file-like object with valid VCL syntax."
40933 msgstr "Das @dfn{VCL}-Programm (in der Varnish Configuration Language), das ausgeführt werden soll. Ist dies auf @code{#f} gesetzt, fungiert Varnish als Proxy für den Hintergrunddienst @code{backend} mit der voreingestellten Konfiguration. Andernfalls muss dies ein dateiartiges Objekt mit gültiger VCL-Syntax sein."
40934
40935 #. type: table
40936 #: doc/guix.texi:22044
40937 msgid "For example, to mirror @url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} with VCL you can do something along these lines:"
40938 msgstr "Um zum Beispiel mit VCL einen Spiegelserver für @url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} einzurichten, können Sie so etwas benutzen:"
40939
40940 #. type: lisp
40941 #: doc/guix.texi:22050
40942 #, no-wrap
40943 msgid ""
40944 "(define %gnu-mirror\n"
40945 " (plain-file \"gnu.vcl\"\n"
40946 " \"vcl 4.1;\n"
40947 "backend gnu @{ .host = \\\"www.gnu.org\\\"; @}\"))\n"
40948 "\n"
40949 msgstr ""
40950 "(define %gnu-mirror\n"
40951 " (plain-file \"gnu.vcl\"\n"
40952 " \"vcl 4.1;\n"
40953 "backend gnu @{ .host = \\\"www.gnu.org\\\"; @}\"))\n"
40954 "\n"
40955
40956 #. type: lisp
40957 #: doc/guix.texi:22058
40958 #, no-wrap
40959 msgid ""
40960 "(operating-system\n"
40961 " ;; @dots{}\n"
40962 " (services (cons (service varnish-service-type\n"
40963 " (varnish-configuration\n"
40964 " (listen '(\":80\"))\n"
40965 " (vcl %gnu-mirror)))\n"
40966 " %base-services)))\n"
40967 msgstr ""
40968 "(operating-system\n"
40969 " ;; …\n"
40970 " (services (cons (service varnish-service-type\n"
40971 " (varnish-configuration\n"
40972 " (listen '(\":80\"))\n"
40973 " (vcl %gnu-mirror)))\n"
40974 " %base-services)))\n"
40975
40976 #. type: table
40977 #: doc/guix.texi:22062
40978 msgid "The configuration of an already running Varnish instance can be inspected and changed using the @command{varnishadm} program."
40979 msgstr "Die Konfiguration einer bereits laufenden Varnish-Instanz kann mit dem Programm @command{varnishadm} eingesehen und verändert werden."
40980
40981 #. type: table
40982 #: doc/guix.texi:22066
40983 msgid "Consult the @url{https://varnish-cache.org/docs/,Varnish User Guide} and @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,Varnish Book} for comprehensive documentation on Varnish and its configuration language."
40984 msgstr "Ziehen Sie die @url{https://varnish-cache.org/docs/,Varnish User Guide} und das @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,Varnish Book} zu Rate, wenn Sie eine umfassende Dokumentation zu Varnish und seiner Konfigurationssprache suchen."
40985
40986 #. type: item
40987 #: doc/guix.texi:22067
40988 #, no-wrap
40989 msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"localhost:80\")})"
40990 msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'(\"localhost:80\")})"
40991
40992 #. type: table
40993 #: doc/guix.texi:22069
40994 msgid "List of addresses Varnish will listen on."
40995 msgstr "Liste der Adressen, auf denen Varnish lauschen soll."
40996
40997 #. type: item
40998 #: doc/guix.texi:22070
40999 #, no-wrap
41000 msgid "@code{storage} (default: @code{'(\"malloc,128m\")})"
41001 msgstr "@code{storage} (Vorgabe: @code{'(\"malloc,128m\")})"
41002
41003 #. type: table
41004 #: doc/guix.texi:22072
41005 msgid "List of storage backends that will be available in VCL."
41006 msgstr "Liste der Speicher-Hintergrunddienste („Storage Backends“), die von der VCL aus benutzt werden können."
41007
41008 #. type: item
41009 #: doc/guix.texi:22073
41010 #, no-wrap
41011 msgid "@code{parameters} (default: @code{'()})"
41012 msgstr "@code{parameters} (Vorgabe: @code{'()})"
41013
41014 #. type: table
41015 #: doc/guix.texi:22075
41016 msgid "List of run-time parameters in the form @code{'((\"parameter\" . \"value\"))}."
41017 msgstr "Liste der Laufzeitparameter von der Form @code{'((\"Parameter\" . \"Wert\"))}."
41018
41019 #. type: table
41020 #: doc/guix.texi:22078
41021 msgid "Additional arguments to pass to the @command{varnishd} process."
41022 msgstr "Zusätzliche Argumente, die an den @command{varnishd}-Prozess übergeben werden."
41023
41024 #. type: cindex
41025 #: doc/guix.texi:22082 doc/guix.texi:22083
41026 #, no-wrap
41027 msgid "Patchwork"
41028 msgstr "Patchwork"
41029
41030 #. type: Plain text
41031 #: doc/guix.texi:22086
41032 msgid "Patchwork is a patch tracking system. It can collect patches sent to a mailing list, and display them in a web interface."
41033 msgstr "Patchwork ist ein System, um eingereichten Patches zu folgen. Es kann an eine Mailing-Liste geschickte Patches sammeln und auf einer Web-Oberfläche anzeigen."
41034
41035 #. type: defvr
41036 #: doc/guix.texi:22087
41037 #, no-wrap
41038 msgid "{Scheme Variable} patchwork-service-type"
41039 msgstr "{Scheme-Variable} patchwork-service-type"
41040
41041 #. type: defvr
41042 #: doc/guix.texi:22089
41043 msgid "Service type for Patchwork."
41044 msgstr "Diensttyp für Patchwork."
41045
41046 #. type: Plain text
41047 #: doc/guix.texi:22093
41048 msgid "The following example is an example of a minimal service for Patchwork, for the @code{patchwork.example.com} domain."
41049 msgstr "Es folgt ein Minimalbeispiel für einen Patchwork-Dienst, der auf der Domain @code{patchwork.example.com} läuft."
41050
41051 #. type: lisp
41052 #: doc/guix.texi:22113
41053 #, no-wrap
41054 msgid ""
41055 "(service patchwork-service-type\n"
41056 " (patchwork-configuration\n"
41057 " (domain \"patchwork.example.com\")\n"
41058 " (settings-module\n"
41059 " (patchwork-settings-module\n"
41060 " (allowed-hosts (list domain))\n"
41061 " (default-from-email \"patchwork@@patchwork.example.com\")))\n"
41062 " (getmail-retriever-config\n"
41063 " (getmail-retriever-configuration\n"
41064 " (type \"SimpleIMAPSSLRetriever\")\n"
41065 " (server \"imap.example.com\")\n"
41066 " (port 993)\n"
41067 " (username \"patchwork\")\n"
41068 " (password-command\n"
41069 " (list (file-append coreutils \"/bin/cat\")\n"
41070 " \"/etc/getmail-patchwork-imap-password\"))\n"
41071 " (extra-parameters\n"
41072 " '((mailboxes . (\"Patches\"))))))))\n"
41073 "\n"
41074 msgstr ""
41075 "(service patchwork-service-type\n"
41076 " (patchwork-configuration\n"
41077 " (domain \"patchwork.example.com\")\n"
41078 " (settings-module\n"
41079 " (patchwork-settings-module\n"
41080 " (allowed-hosts (list domain))\n"
41081 " (default-from-email \"patchwork@@patchwork.example.com\")))\n"
41082 " (getmail-retriever-config\n"
41083 " (getmail-retriever-configuration\n"
41084 " (type \"SimpleIMAPSSLRetriever\")\n"
41085 " (server \"imap.example.com\")\n"
41086 " (port 993)\n"
41087 " (username \"patchwork\")\n"
41088 " (password-command\n"
41089 " (list (file-append coreutils \"/bin/cat\")\n"
41090 " \"/etc/getmail-patchwork-imap-password\"))\n"
41091 " (extra-parameters\n"
41092 " '((mailboxes . (\"Patches\"))))))))\n"
41093 "\n"
41094
41095 #. type: Plain text
41096 #: doc/guix.texi:22119
41097 msgid "There are three records for configuring the Patchwork service. The @code{<patchwork-configuration>} relates to the configuration for Patchwork within the HTTPD service."
41098 msgstr "Der Patchwork-Dienst wird über drei Verbundsobjekte konfiguriert. Die @code{<patchwork-configuration>} hat mit der Konfiguration von Patchwork innerhalb des HTTPD-Dienstes zu tun."
41099
41100 #. type: Plain text
41101 #: doc/guix.texi:22123
41102 msgid "The @code{settings-module} field within the @code{<patchwork-configuration>} record can be populated with the @code{<patchwork-settings-module>} record, which describes a settings module that is generated within the Guix store."
41103 msgstr "Das @code{settings-module}-Feld innerhalb des @code{<patchwork-configuration>}-Verbundsobjekts kann mit einem @code{<patchwork-settings-module>}-Verbundsobjekt ausgefüllt werden, das ein im Guix-Store angelegtes Einstellungsmodul beschreibt."
41104
41105 #. type: Plain text
41106 #: doc/guix.texi:22127
41107 msgid "For the @code{database-configuration} field within the @code{<patchwork-settings-module>}, the @code{<patchwork-database-configuration>} must be used."
41108 msgstr "Für das @code{database-configuration}-Feld innerhalb des @code{<patchwork-settings-module>} muss eine @code{<patchwork-database-configuration>} benutzt werden."
41109
41110 #. type: deftp
41111 #: doc/guix.texi:22128
41112 #, no-wrap
41113 msgid "{Data Type} patchwork-configuration"
41114 msgstr "{Datentyp} patchwork-configuration"
41115
41116 #. type: deftp
41117 #: doc/guix.texi:22131
41118 msgid "Data type representing the Patchwork service configuration. This type has the following parameters:"
41119 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Patchwork-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
41120
41121 #. type: item
41122 #: doc/guix.texi:22133
41123 #, no-wrap
41124 msgid "@code{patchwork} (default: @code{patchwork})"
41125 msgstr "@code{patchwork} (Vorgabe: @code{patchwork})"
41126
41127 #. type: table
41128 #: doc/guix.texi:22135
41129 msgid "The Patchwork package to use."
41130 msgstr "Welches Patchwork-Paket benutzt werden soll."
41131
41132 #. type: code{#1}
41133 #: doc/guix.texi:22136
41134 #, no-wrap
41135 msgid "domain"
41136 msgstr "domain"
41137
41138 #. type: table
41139 #: doc/guix.texi:22139
41140 msgid "The domain to use for Patchwork, this is used in the HTTPD service virtual host."
41141 msgstr "Welche Domain für Patchwork benutzt werden soll. Sie findet Verwendung in Patchworks virtuellen Rechner („Virtual Host“) für den HTTPD-Dienst."
41142
41143 #. type: code{#1}
41144 #: doc/guix.texi:22140
41145 #, no-wrap
41146 msgid "settings-module"
41147 msgstr "settings-module"
41148
41149 #. type: table
41150 #: doc/guix.texi:22146
41151 msgid "The settings module to use for Patchwork. As a Django application, Patchwork is configured with a Python module containing the settings. This can either be an instance of the @code{<patchwork-settings-module>} record, any other record that represents the settings in the store, or a directory outside of the store."
41152 msgstr "Das durch Patchwork benutzte Einstellungsmodul. Als eine Django-Anwendung wird Patchwork mit einem Python-Modul konfiguriert, das die Einstellungen speichert. Es kann entweder eine Instanz des @code{<patchwork-settings-module>}-Verbundstyps sein, ein beliebiges anderes Verbundsobjekt sein, das die Einstellungen im Store repräsentiert, oder ein Verzeichnis außerhalb des Stores."
41153
41154 #. type: item
41155 #: doc/guix.texi:22147
41156 #, no-wrap
41157 msgid "@code{static-path} (default: @code{\"/static/\"})"
41158 msgstr "@code{static-path} (Vorgabe: @code{\"/static/\"})"
41159
41160 #. type: table
41161 #: doc/guix.texi:22149
41162 msgid "The path under which the HTTPD service should serve the static files."
41163 msgstr "Der Pfad, auf dem der HTTPD-Dienst die statischen Dateien anbieten soll."
41164
41165 #. type: code{#1}
41166 #: doc/guix.texi:22150
41167 #, no-wrap
41168 msgid "getmail-retriever-config"
41169 msgstr "getmail-retriever-config"
41170
41171 #. type: table
41172 #: doc/guix.texi:22154
41173 msgid "The getmail-retriever-configuration record value to use with Patchwork. Getmail will be configured with this value, the messages will be delivered to Patchwork."
41174 msgstr "Das durch Patchwork benutzte getmail-retriever-configuration-Verbundsobjekt. Getmail wird mit diesem Wert konfiguriert. Die Mitteilungen werden mit Patchwork als Empfänger zugestellt."
41175
41176 #. type: deftp
41177 #: doc/guix.texi:22158
41178 #, no-wrap
41179 msgid "{Data Type} patchwork-settings-module"
41180 msgstr "{Datentyp} patchwork-settings-module"
41181
41182 #. type: deftp
41183 #: doc/guix.texi:22163
41184 msgid "Data type representing a settings module for Patchwork. Some of these settings relate directly to Patchwork, but others relate to Django, the web framework used by Patchwork, or the Django Rest Framework library. This type has the following parameters:"
41185 msgstr "Der Datentyp, der das Einstellungsmodul für Patchwork repräsentiert. Manche dieser Einstellungen haben direkt mit Patchwork zu tun, andere beziehen sich auf Django, dem Web-Framework auf dem Patchwork aufsetzt, oder dessen Django-Rest-Framework-Bibliothek. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
41186
41187 #. type: item
41188 #: doc/guix.texi:22165
41189 #, no-wrap
41190 msgid "@code{database-configuration} (default: @code{(patchwork-database-configuration)})"
41191 msgstr "@code{database-configuration} (Vorgabe: @code{(patchwork-database-configuration)})"
41192
41193 #. type: table
41194 #: doc/guix.texi:22168
41195 msgid "The database connection settings used for Patchwork. See the @code{<patchwork-database-configuration>} record type for more information."
41196 msgstr "Die für Patchwork benutzten Datenbankverbindungseinstellungen. Siehe den @code{<patchwork-database-configuration>}-Verbundstyp für weitere Informationen."
41197
41198 #. type: item
41199 #: doc/guix.texi:22169
41200 #, no-wrap
41201 msgid "@code{secret-key-file} (default: @code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})"
41202 msgstr "@code{secret-key-file} (Vorgabe: @code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})"
41203
41204 #. type: table
41205 #: doc/guix.texi:22172
41206 msgid "Patchwork, as a Django web application uses a secret key for cryptographically signing values. This file should contain a unique unpredictable value."
41207 msgstr "Patchwork benutzt als eine Django-Webanwendung einen geheimen Schlüssel, um Werte kryptographisch zu signieren. Diese Datei sollte einen einzigartigen, unvorhersehbaren Wert enthalten."
41208
41209 #. type: table
41210 #: doc/guix.texi:22175
41211 msgid "If this file does not exist, it will be created and populated with a random value by the patchwork-setup shepherd service."
41212 msgstr "Wenn diese Datei nicht existiert, wird sie erzeugt und ein zufälliger Wert wird durch den Shepherd-Dienst für patchwork-setup hineingeschrieben."
41213
41214 #. type: table
41215 #: doc/guix.texi:22177
41216 msgid "This setting relates to Django."
41217 msgstr "Diese Einstellung bezieht sich auf Django."
41218
41219 #. type: code{#1}
41220 #: doc/guix.texi:22178
41221 #, no-wrap
41222 msgid "allowed-hosts"
41223 msgstr "allowed-hosts"
41224
41225 #. type: table
41226 #: doc/guix.texi:22181
41227 msgid "A list of valid hosts for this Patchwork service. This should at least include the domain specified in the @code{<patchwork-configuration>} record."
41228 msgstr "Eine Liste zulässiger Netzwerkschnittstellen (Hosts), auf denen dieser Patchwork-Dienst antwortet. Sie sollte wenigstens die im @code{<patchwork-configuration>}-Verbundsobjekt genannte Domain enthalten."
41229
41230 #. type: table
41231 #: doc/guix.texi:22183 doc/guix.texi:22197 doc/guix.texi:22203
41232 #: doc/guix.texi:22209
41233 msgid "This is a Django setting."
41234 msgstr "Dies ist eine Django-Einstellung."
41235
41236 #. type: code{#1}
41237 #: doc/guix.texi:22184
41238 #, no-wrap
41239 msgid "default-from-email"
41240 msgstr "default-from-email"
41241
41242 #. type: table
41243 #: doc/guix.texi:22186
41244 msgid "The email address from which Patchwork should send email by default."
41245 msgstr "Die E-Mail-Adresse, von der aus Patchwork nach Voreinstellung E-Mails verschicken soll."
41246
41247 #. type: table
41248 #: doc/guix.texi:22188 doc/guix.texi:22214 doc/guix.texi:22219
41249 #: doc/guix.texi:22224
41250 msgid "This is a Patchwork setting."
41251 msgstr "Dies ist eine Patchwork-Einstellung."
41252
41253 #. type: item
41254 #: doc/guix.texi:22189
41255 #, no-wrap
41256 msgid "@code{static-url} (default: @code{#f})"
41257 msgstr "@code{static-url} (Vorgabe: @code{#f})"
41258
41259 #. type: table
41260 #: doc/guix.texi:22192
41261 msgid "The URL to use when serving static assets. It can be part of a URL, or a full URL, but must end in a @code{/}."
41262 msgstr "Die URL, über die statische Dokumente angeboten werden. Es kann eine teilweise URL oder eine vollständige URL angegeben werden, aber sie muss auf @code{/} enden."
41263
41264 #. type: table
41265 #: doc/guix.texi:22195
41266 msgid "If the default value is used, the @code{static-path} value from the @code{<patchwork-configuration>} record will be used."
41267 msgstr "Wenn der Vorgabewert benutzt wird, wird der @code{static-path}-Wert aus dem @code{<patchwork-configuration>}-Verbundsobjekt benutzt."
41268
41269 #. type: item
41270 #: doc/guix.texi:22198
41271 #, no-wrap
41272 msgid "@code{admins} (default: @code{'()})"
41273 msgstr "@code{admins} (Vorgabe: @code{'()})"
41274
41275 #. type: table
41276 #: doc/guix.texi:22201
41277 msgid "Email addresses to send the details of errors that occur. Each value should be a list containing two elements, the name and then the email address."
41278 msgstr "Die E-Mail-Adressen, an die Details zu auftretenden Fehlern versendet werden. Jeder Wert sollte eine zweielementige Liste mit dem Namen und der E-Mail-Adresse sein."
41279
41280 #. type: table
41281 #: doc/guix.texi:22207
41282 msgid "Whether to run Patchwork in debug mode. If set to @code{#t}, detailed error messages will be shown."
41283 msgstr "Ob Patchwork im Fehlersuchmodus („Debug Mode“) ausgeführt werden soll. Wenn dies auf @code{#t} steht, werden detaillierte Fehlermeldungen angezeigt."
41284
41285 #. type: item
41286 #: doc/guix.texi:22210
41287 #, no-wrap
41288 msgid "@code{enable-rest-api?} (default: @code{#t})"
41289 msgstr "@code{enable-rest-api?} (Vorgabe: @code{#t})"
41290
41291 #. type: table
41292 #: doc/guix.texi:22212
41293 msgid "Whether to enable the Patchwork REST API."
41294 msgstr "Ob Patchworks REST-Programmschnittstelle („REST-API“) aktiviert werden soll."
41295
41296 #. type: item
41297 #: doc/guix.texi:22215
41298 #, no-wrap
41299 msgid "@code{enable-xmlrpc?} (default: @code{#t})"
41300 msgstr "@code{enable-xmlrpc?} (Vorgabe: @code{#t})"
41301
41302 #. type: table
41303 #: doc/guix.texi:22217
41304 msgid "Whether to enable the XML RPC API."
41305 msgstr "Ob die XML-Programmschnittstelle für entfernte Prozeduraufrufe („XML-RPC-API“) aktiviert werden soll."
41306
41307 #. type: item
41308 #: doc/guix.texi:22220
41309 #, no-wrap
41310 msgid "@code{force-https-links?} (default: @code{#t})"
41311 msgstr "@code{force-https-links?} (Vorgabe: @code{#t})"
41312
41313 #. type: table
41314 #: doc/guix.texi:22222
41315 msgid "Whether to use HTTPS links on Patchwork pages."
41316 msgstr "Ob auf den Webseiten von Patchwork die Verweise auf andere Seiten HTTPS verwenden sollen."
41317
41318 #. type: table
41319 #: doc/guix.texi:22227
41320 msgid "Extra code to place at the end of the Patchwork settings module."
41321 msgstr "Zusätzlicher Code, der am Ende des Patchwork-Einstellungsmoduls platziert werden soll."
41322
41323 #. type: deftp
41324 #: doc/guix.texi:22231
41325 #, no-wrap
41326 msgid "{Data Type} patchwork-database-configuration"
41327 msgstr "{Datentyp} patchwork-database-configuration"
41328
41329 #. type: deftp
41330 #: doc/guix.texi:22233
41331 msgid "Data type representing the database configuration for Patchwork."
41332 msgstr "Der Datentyp, der die Datenbankkonfiguration für Patchwork repräsentiert."
41333
41334 #. type: item
41335 #: doc/guix.texi:22235
41336 #, no-wrap
41337 msgid "@code{engine} (default: @code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})"
41338 msgstr "@code{engine} (Vorgabe: @code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})"
41339
41340 #. type: table
41341 #: doc/guix.texi:22237
41342 msgid "The database engine to use."
41343 msgstr "Welcher Datenbanktreiber („Engine“) benutzt werden soll."
41344
41345 #. type: item
41346 #: doc/guix.texi:22238
41347 #, no-wrap
41348 msgid "@code{name} (default: @code{\"patchwork\"})"
41349 msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"patchwork\"})"
41350
41351 #. type: table
41352 #: doc/guix.texi:22240
41353 msgid "The name of the database to use."
41354 msgstr "Der Name der zu benutzenden Datenbank."
41355
41356 #. type: table
41357 #: doc/guix.texi:22243
41358 msgid "The user to connect to the database as."
41359 msgstr "Der Benutzer, als der sich Patchwork mit der Datenbank verbindet."
41360
41361 #. type: item
41362 #: doc/guix.texi:22244
41363 #, no-wrap
41364 msgid "@code{password} (default: @code{\"\"})"
41365 msgstr "@code{password} (Vorgabe: @code{\"\"})"
41366
41367 #. type: table
41368 #: doc/guix.texi:22246
41369 msgid "The password to use when connecting to the database."
41370 msgstr "Das Passwort, das zum Herstellen einer Verbindung zur Datenbank verwendet werden soll."
41371
41372 #. type: item
41373 #: doc/guix.texi:22247
41374 #, no-wrap
41375 msgid "@code{host} (default: @code{\"\"})"
41376 msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{\"\"})"
41377
41378 #. type: table
41379 #: doc/guix.texi:22249
41380 msgid "The host to make the database connection to."
41381 msgstr "Der Rechner, mit dem die Datenbankverbindung hergestellt wird."
41382
41383 #. type: item
41384 #: doc/guix.texi:22250
41385 #, no-wrap
41386 msgid "@code{port} (default: @code{\"\"})"
41387 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"\"})"
41388
41389 #. type: table
41390 #: doc/guix.texi:22252
41391 msgid "The port on which to connect to the database."
41392 msgstr "Der Port, auf dem sich Patchwork mit der Datenbank verbindet."
41393
41394 #. type: subsubheading
41395 #: doc/guix.texi:22256
41396 #, no-wrap
41397 msgid "Mumi"
41398 msgstr "Mumi"
41399
41400 #. type: cindex
41401 #: doc/guix.texi:22258
41402 #, no-wrap
41403 msgid "Mumi, Debbugs Web interface"
41404 msgstr "Mumi, Weboberfläche für Debbugs"
41405
41406 #. type: cindex
41407 #: doc/guix.texi:22259
41408 #, no-wrap
41409 msgid "Debbugs, Mumi Web interface"
41410 msgstr "Debbugs, Mumi-Weboberfläche"
41411
41412 #. type: Plain text
41413 #: doc/guix.texi:22264
41414 msgid "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi} is a Web interface to the Debbugs bug tracker, by default for @uref{https://bugs.gnu.org, the GNU instance}. Mumi is a Web server, but it also fetches and indexes mail retrieved from Debbugs."
41415 msgstr "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi} ist eine Weboberfläche für Debbugs, einem System, um Fehlerberichte zu verwalten. Nach Vorgabe zeigt es @uref{https://bugs.gnu.org, die bei GNU angebotene Debbugs-Instanz}. Mumi ist ein Web-Server, er lädt aber auch E-Mails von Debbugs herunter und indiziert diese."
41416
41417 #. type: defvr
41418 #: doc/guix.texi:22265
41419 #, no-wrap
41420 msgid "{Scheme Variable} mumi-service-type"
41421 msgstr "{Scheme-Variable} mumi-service-type"
41422
41423 #. type: defvr
41424 #: doc/guix.texi:22267
41425 msgid "This is the service type for Mumi."
41426 msgstr "Dies ist der Diensttyp für Mumi."
41427
41428 #. type: deftp
41429 #: doc/guix.texi:22269
41430 #, no-wrap
41431 msgid "{Data Type} mumi-configuration"
41432 msgstr "{Datentyp} mumi-configuration"
41433
41434 #. type: deftp
41435 #: doc/guix.texi:22272
41436 msgid "Data type representing the Mumi service configuration. This type has the following fields:"
41437 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Mumi-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Felder:"
41438
41439 #. type: item
41440 #: doc/guix.texi:22274
41441 #, no-wrap
41442 msgid "@code{mumi} (default: @code{mumi})"
41443 msgstr "@code{mumi} (Vorgabe: @code{mumi})"
41444
41445 #. type: table
41446 #: doc/guix.texi:22276
41447 msgid "The Mumi package to use."
41448 msgstr "Das zu verwendende Mumi-Paket."
41449
41450 #. type: item
41451 #: doc/guix.texi:22277
41452 #, no-wrap
41453 msgid "@code{mailer?} (default: @code{#true})"
41454 msgstr "@code{mailer?} (Vorgabe: @code{#true})"
41455
41456 #. type: table
41457 #: doc/guix.texi:22279
41458 msgid "Whether to enable or disable the mailer component."
41459 msgstr "Ob die Komponente zum Mailversand aktiviert sein soll oder nicht."
41460
41461 #. type: code{#1}
41462 #: doc/guix.texi:22280
41463 #, no-wrap
41464 msgid "mumi-configuration-sender"
41465 msgstr "mumi-configuration-sender"
41466
41467 #. type: table
41468 #: doc/guix.texi:22282
41469 msgid "The email address used as the sender for comments."
41470 msgstr "Die E-Mail-Adresse, die bei Kommentaren als Absender angegeben wird."
41471
41472 #. type: code{#1}
41473 #: doc/guix.texi:22283
41474 #, no-wrap
41475 msgid "mumi-configuration-smtp"
41476 msgstr "mumi-configuration-smtp"
41477
41478 #. type: table
41479 #: doc/guix.texi:22288
41480 msgid "A URI to configure the SMTP settings for Mailutils. This could be something like @code{sendmail:///path/to/bin/msmtp} or any other URI supported by Mailutils. @xref{SMTP Mailboxes, SMTP Mailboxes,, mailutils, GNU@tie{}Mailutils}."
41481 msgstr "Eine URI, um die SMTP-Einstellungen für Mailutils einzurichten. Hierfür könnte etwas wie @code{sendmail:///path/to/bin/msmtp} angegeben werden, oder eine beliebige andere URI, die von Mailutils unterstützt wird. Siehe @ref{SMTP Mailboxes, SMTP-Postfächer,, mailutils, GNU@tie{}Mailutils}."
41482
41483 #. type: subsubheading
41484 #: doc/guix.texi:22293
41485 #, no-wrap
41486 msgid "FastCGI"
41487 msgstr "FastCGI"
41488
41489 #. type: cindex
41490 #: doc/guix.texi:22294
41491 #, no-wrap
41492 msgid "fastcgi"
41493 msgstr "fastcgi"
41494
41495 #. type: cindex
41496 #: doc/guix.texi:22295
41497 #, no-wrap
41498 msgid "fcgiwrap"
41499 msgstr "fcgiwrap"
41500
41501 #. type: Plain text
41502 #: doc/guix.texi:22302
41503 msgid "FastCGI is an interface between the front-end and the back-end of a web service. It is a somewhat legacy facility; new web services should generally just talk HTTP between the front-end and the back-end. However there are a number of back-end services such as PHP or the optimized HTTP Git repository access that use FastCGI, so we have support for it in Guix."
41504 msgstr "FastCGI ist eine Schnittstelle zwischen den Anwendungen im Vordergrund („Front-End“) und Hintergrund („Back-End“) eines Webdienstes. Die Rolle, die es ausübt, ist nicht mehr ganz aktuell, weil neue Webdienste im Allgemeinen einfach über HTTP zwischen Vorder- und Hintergrund kommunizieren sollten. Allerdings gibt es eine Menge von Hintergrunddiensten wie PHP oder den optimierten Git-Repository-Zugang über HTTP, welche FastCGI benutzen, also wird es auch in Guix unterstützt."
41505
41506 #. type: Plain text
41507 #: doc/guix.texi:22309
41508 msgid "To use FastCGI, you configure the front-end web server (e.g., nginx) to dispatch some subset of its requests to the fastcgi backend, which listens on a local TCP or UNIX socket. There is an intermediary @code{fcgiwrap} program that sits between the actual backend process and the web server. The front-end indicates which backend program to run, passing that information to the @code{fcgiwrap} process."
41509 msgstr "Um FastCGI zu benutzen, konfigurieren Sie den Webserver im Vordergrund (z.B.@: nginx) so, dass er eine Teilmenge der Anfragen an die fastcgi-Hintergrundanwendung weiterleitet, dass auf einem lokalen TCP- oder Unix-Socket lauscht. Ein dazwischenliegendes @code{fcgiwrap}-Programm sitzt zwischen dem eigentlichen Hintergrundprozess und dem Webserver. Vom Vordergrund wird angezeigt, welches Hintergrundprogramm ausgeführt werden soll. Diese Informationen werden an den @code{fcgiwrap}-Prozess übermittelt."
41510
41511 #. type: defvr
41512 #: doc/guix.texi:22310
41513 #, no-wrap
41514 msgid "{Scheme Variable} fcgiwrap-service-type"
41515 msgstr "{Scheme-Variable} fcgiwrap-service-type"
41516
41517 #. type: defvr
41518 #: doc/guix.texi:22312
41519 msgid "A service type for the @code{fcgiwrap} FastCGI proxy."
41520 msgstr "Ein Diensttyp für den @code{fcgiwrap}-FastCGI-Proxy."
41521
41522 #. type: deftp
41523 #: doc/guix.texi:22314
41524 #, no-wrap
41525 msgid "{Data Type} fcgiwrap-configuration"
41526 msgstr "{Datentyp} fcgiwrap-configuration"
41527
41528 #. type: deftp
41529 #: doc/guix.texi:22317
41530 msgid "Data type representing the configuration of the @code{fcgiwrap} service. This type has the following parameters:"
41531 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @code{fcgiwrap}-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
41532
41533 #. type: item
41534 #: doc/guix.texi:22318
41535 #, no-wrap
41536 msgid "@code{package} (default: @code{fcgiwrap})"
41537 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{fcgiwrap})"
41538
41539 #. type: table
41540 #: doc/guix.texi:22320
41541 msgid "The fcgiwrap package to use."
41542 msgstr "Welches fcgiwrap-Paket benutzt werden soll."
41543
41544 #. type: item
41545 #: doc/guix.texi:22321
41546 #, no-wrap
41547 msgid "@code{socket} (default: @code{tcp:127.0.0.1:9000})"
41548 msgstr "@code{socket} (Vorgabe: @code{tcp:127.0.0.1:9000})"
41549
41550 #. type: table
41551 #: doc/guix.texi:22327
41552 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} process should listen, as a string. Valid @var{socket} values include @code{unix:@var{/path/to/unix/socket}}, @code{tcp:@var{dot.ted.qu.ad}:@var{port}} and @code{tcp6:[@var{ipv6_addr}]:port}."
41553 msgstr "Der Socket, auf dem der @code{fcgiwrap}-Prozess lauschen soll, als eine Zeichenkette. Gültige Werte für @var{socket} wären unter anderem @code{unix:@var{/pfad/zum/unix/socket}}, @code{tcp:@var{vier.teile.gepunkt.et}:@var{Port}} und @code{tcp6:[@var{IPv6-Adresse}]:Port}."
41554
41555 #. type: item
41556 #: doc/guix.texi:22328
41557 #, no-wrap
41558 msgid "@code{user} (default: @code{fcgiwrap})"
41559 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{fcgiwrap})"
41560
41561 #. type: itemx
41562 #: doc/guix.texi:22329
41563 #, no-wrap
41564 msgid "@code{group} (default: @code{fcgiwrap})"
41565 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{fcgiwrap})"
41566
41567 #. type: table
41568 #: doc/guix.texi:22334
41569 msgid "The user and group names, as strings, under which to run the @code{fcgiwrap} process. The @code{fastcgi} service will ensure that if the user asks for the specific user or group names @code{fcgiwrap} that the corresponding user and/or group is present on the system."
41570 msgstr "Die Benutzerkonten- und Gruppennamen als Zeichenketten, unter denen der @code{fcgiwrap}-Prozess ausgeführt werden soll. Der @code{fastcgi}-Dienst wird sicherstellen, dass, wenn der Nutzer den Benutzer- oder Gruppennamen @code{fcgiwrap} verlangt, der entsprechende Benutzer und/oder Gruppe auch auf dem System existiert."
41571
41572 #. type: table
41573 #: doc/guix.texi:22341
41574 msgid "It is possible to configure a FastCGI-backed web service to pass HTTP authentication information from the front-end to the back-end, and to allow @code{fcgiwrap} to run the back-end process as a corresponding local user. To enable this capability on the back-end, run @code{fcgiwrap} as the @code{root} user and group. Note that this capability also has to be configured on the front-end as well."
41575 msgstr "Es ist möglich, einen FastCGI-gestützten Webdienst so zu konfigurieren, dass er HTTP-Authentisierungsinformationen vom Vordergrundserver an das Hintergrundsystem weiterreicht und es @code{fcgiwrap} möglich macht, den Hintergrundprozess als ein entsprechender lokaler Nutzer auszuführen. Um dem Hintergrundsystem diese Funktionalität anzubieten, lassen Sie @code{fcgiwrap} als der Administratornutzer @code{root} mit selbiger Gruppe ausführen. Beachten Sie, dass die Funktionalität auch auf dem Vordergrundsystem erst eingerichtet werden muss."
41576
41577 #. type: cindex
41578 #: doc/guix.texi:22344
41579 #, no-wrap
41580 msgid "php-fpm"
41581 msgstr "php-fpm"
41582
41583 #. type: Plain text
41584 #: doc/guix.texi:22347
41585 msgid "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) is an alternative PHP FastCGI implementation with some additional features useful for sites of any size."
41586 msgstr "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) ist eine alternative PHP-FastCGI-Implementierung, die über einige zusätzliche Funktionalitäten verfügt, die für Webauftritte jeder Größe nützlich sind."
41587
41588 #. type: Plain text
41589 #: doc/guix.texi:22349
41590 msgid "These features include:"
41591 msgstr "Zu diesen Funktionalitäten gehören:"
41592
41593 #. type: item
41594 #: doc/guix.texi:22350
41595 #, no-wrap
41596 msgid "Adaptive process spawning"
41597 msgstr "Prozesserzeugung nach Bedarf"
41598
41599 #. type: item
41600 #: doc/guix.texi:22351
41601 #, no-wrap
41602 msgid "Basic statistics (similar to Apache's mod_status)"
41603 msgstr "Grundlegende Statistiken (ähnlich wie Apaches mod_status)"
41604
41605 #. type: item
41606 #: doc/guix.texi:22352
41607 #, no-wrap
41608 msgid "Advanced process management with graceful stop/start"
41609 msgstr "Fortschrittliche Prozessverwaltung mit sanftem Stoppen und Starten"
41610
41611 #. type: item
41612 #: doc/guix.texi:22353
41613 #, no-wrap
41614 msgid "Ability to start workers with different uid/gid/chroot/environment"
41615 msgstr "Die Möglichkeit, Arbeiter-Threads mit verschiedenen UIDs, GIDs, Chroot- oder Umgebungseinstellungen zu starten"
41616
41617 #. type: itemize
41618 #: doc/guix.texi:22355
41619 msgid "and different php.ini (replaces safe_mode)"
41620 msgstr "und mit verschiedener php.ini (als Ersatz für safe_mode)"
41621
41622 #. type: item
41623 #: doc/guix.texi:22355
41624 #, no-wrap
41625 msgid "Stdout & stderr logging"
41626 msgstr "Protokollierung der Standard- und Standardfehlerausgabe"
41627
41628 #. type: item
41629 #: doc/guix.texi:22356
41630 #, no-wrap
41631 msgid "Emergency restart in case of accidental opcode cache destruction"
41632 msgstr "Neustart im Notfall einer ungewollten Zerstörung des Befehlscode-Zwischenspeichers"
41633
41634 #. type: item
41635 #: doc/guix.texi:22357
41636 #, no-wrap
41637 msgid "Accelerated upload support"
41638 msgstr "Unterstützung für beschleunigtes Hochladen"
41639
41640 #. type: item
41641 #: doc/guix.texi:22358
41642 #, no-wrap
41643 msgid "Support for a \"slowlog\""
41644 msgstr "Unterstützung für „langsames Protokollieren“ („slowlog“)"
41645
41646 #. type: item
41647 #: doc/guix.texi:22359
41648 #, no-wrap
41649 msgid "Enhancements to FastCGI, such as fastcgi_finish_request() -"
41650 msgstr "Verbesserungen gegenüber FastCGI, wie z.B.@: fastcgi_finish_request() —"
41651
41652 #. type: itemize
41653 #: doc/guix.texi:22362
41654 msgid "a special function to finish request & flush all data while continuing to do something time-consuming (video converting, stats processing, etc.)"
41655 msgstr "eine besondere Funktion, um eine Anfrage fertig abzuarbeiten und alle Daten zu Ende zu verarbeiten, während etwas Zeitintensives abläuft (Videokonvertierung, Statistikverarbeitung usw.)"
41656
41657 #. type: Plain text
41658 #: doc/guix.texi:22364
41659 msgid "...@: and much more."
41660 msgstr "…@: und vieles mehr."
41661
41662 #. type: defvr
41663 #: doc/guix.texi:22365
41664 #, no-wrap
41665 msgid "{Scheme Variable} php-fpm-service-type"
41666 msgstr "{Scheme-Variable} php-fpm-service-type"
41667
41668 #. type: defvr
41669 #: doc/guix.texi:22367
41670 msgid "A Service type for @code{php-fpm}."
41671 msgstr "Ein Diensttyp für @code{php-fpm}."
41672
41673 #. type: deftp
41674 #: doc/guix.texi:22369
41675 #, no-wrap
41676 msgid "{Data Type} php-fpm-configuration"
41677 msgstr "{Datentyp} php-fpm-configuration"
41678
41679 #. type: deftp
41680 #: doc/guix.texi:22371
41681 msgid "Data Type for php-fpm service configuration."
41682 msgstr "Datentyp für die Konfiguration des php-fpm-Dienstes."
41683
41684 #. type: item
41685 #: doc/guix.texi:22372
41686 #, no-wrap
41687 msgid "@code{php} (default: @code{php})"
41688 msgstr "@code{php} (Vorgabe: @code{php})"
41689
41690 #. type: table
41691 #: doc/guix.texi:22374
41692 msgid "The php package to use."
41693 msgstr "Das zu benutzende PHP-Paket."
41694
41695 #. type: item
41696 #: doc/guix.texi:22374
41697 #, no-wrap
41698 msgid "@code{socket} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})"
41699 msgstr "@code{socket} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})"
41700
41701 #. type: table
41702 #: doc/guix.texi:22376
41703 msgid "The address on which to accept FastCGI requests. Valid syntaxes are:"
41704 msgstr "Die Adresse, auf der FastCGI-Anfragen angenommen werden. Gültige Syntax hierfür ist:"
41705
41706 #. type: code{#1}
41707 #: doc/guix.texi:22377
41708 #, no-wrap
41709 msgid "\"ip.add.re.ss:port\""
41710 msgstr "\"ip.ad.res.se:Port\""
41711
41712 #. type: table
41713 #: doc/guix.texi:22379
41714 msgid "Listen on a TCP socket to a specific address on a specific port."
41715 msgstr "Lässt auf einem TCP-Socket auf der angegebenen Adresse auf dem angegebenen Port lauschen."
41716
41717 #. type: code{#1}
41718 #: doc/guix.texi:22379
41719 #, no-wrap
41720 msgid "\"port\""
41721 msgstr "\"port\""
41722
41723 #. type: table
41724 #: doc/guix.texi:22381
41725 msgid "Listen on a TCP socket to all addresses on a specific port."
41726 msgstr "Lässt auf einem TCP-Socket auf allen Adressen auf dem angegebenen Port lauschen."
41727
41728 #. type: code{#1}
41729 #: doc/guix.texi:22381
41730 #, no-wrap
41731 msgid "\"/path/to/unix/socket\""
41732 msgstr "\"/pfad/zum/unix/socket\""
41733
41734 #. type: table
41735 #: doc/guix.texi:22383
41736 msgid "Listen on a unix socket."
41737 msgstr "Lässt auf einem Unix-Socket lauschen."
41738
41739 #. type: item
41740 #: doc/guix.texi:22385
41741 #, no-wrap
41742 msgid "@code{user} (default: @code{php-fpm})"
41743 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{php-fpm})"
41744
41745 #. type: table
41746 #: doc/guix.texi:22387
41747 msgid "User who will own the php worker processes."
41748 msgstr "Der Benutzer, dem die PHP-Arbeiterprozesse gehören werden."
41749
41750 #. type: item
41751 #: doc/guix.texi:22387
41752 #, no-wrap
41753 msgid "@code{group} (default: @code{php-fpm})"
41754 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{php-fpm})"
41755
41756 #. type: table
41757 #: doc/guix.texi:22389
41758 msgid "Group of the worker processes."
41759 msgstr "Die Gruppe für die Arbeiterprozesse."
41760
41761 #. type: item
41762 #: doc/guix.texi:22389
41763 #, no-wrap
41764 msgid "@code{socket-user} (default: @code{php-fpm})"
41765 msgstr "@code{socket-user} (Vorgabe: @code{php-fpm})"
41766
41767 #. type: table
41768 #: doc/guix.texi:22391
41769 msgid "User who can speak to the php-fpm socket."
41770 msgstr "Der Benutzer, der mit dem php-fpm-Socket kommunizieren kann."
41771
41772 #. type: item
41773 #: doc/guix.texi:22391
41774 #, no-wrap
41775 msgid "@code{socket-group} (default: @code{nginx})"
41776 msgstr "@code{socket-group} (Vorgabe: @code{nginx})"
41777
41778 #. type: table
41779 #: doc/guix.texi:22393
41780 msgid "Group that can speak to the php-fpm socket."
41781 msgstr "Die Gruppe, die mit dem php-fpm-Socket kommunizieren kann."
41782
41783 #. type: item
41784 #: doc/guix.texi:22393
41785 #, no-wrap
41786 msgid "@code{pid-file} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})"
41787 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})"
41788
41789 #. type: table
41790 #: doc/guix.texi:22396
41791 msgid "The process id of the php-fpm process is written to this file once the service has started."
41792 msgstr "Der Prozessidentifikator des php-fpm-Prozesses wird in diese Datei geschrieben, sobald der Dienst gestartet wurde."
41793
41794 #. type: item
41795 #: doc/guix.texi:22396
41796 #, no-wrap
41797 msgid "@code{log-file} (default: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})"
41798 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})"
41799
41800 #. type: table
41801 #: doc/guix.texi:22398
41802 msgid "Log for the php-fpm master process."
41803 msgstr "Wohin das Protokoll für den php-fpm-Hauptprozess geschrieben wird."
41804
41805 #. type: item
41806 #: doc/guix.texi:22398
41807 #, no-wrap
41808 msgid "@code{process-manager} (default: @code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})"
41809 msgstr "@code{process-manager} (Vorgabe: @code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})"
41810
41811 #. type: table
41812 #: doc/guix.texi:22401
41813 msgid "Detailed settings for the php-fpm process manager. Must be one of:"
41814 msgstr "Detaillierte Einstellungen für die php-fpm-Prozessverwaltung. Sie müssen eines der Folgenden sein:"
41815
41816 #. type: code{#1}
41817 #: doc/guix.texi:22402
41818 #, no-wrap
41819 msgid "<php-fpm-dynamic-process-manager-configuration>"
41820 msgstr "<php-fpm-dynamic-process-manager-configuration>"
41821
41822 #. type: code{#1}
41823 #: doc/guix.texi:22403
41824 #, no-wrap
41825 msgid "<php-fpm-static-process-manager-configuration>"
41826 msgstr "<php-fpm-static-process-manager-configuration>"
41827
41828 #. type: code{#1}
41829 #: doc/guix.texi:22404
41830 #, no-wrap
41831 msgid "<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>"
41832 msgstr "<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>"
41833
41834 #. type: item
41835 #: doc/guix.texi:22406
41836 #, no-wrap
41837 msgid "@code{display-errors} (default @code{#f})"
41838 msgstr "@code{display-errors} (Vorgabe: @code{#f})"
41839
41840 #. type: table
41841 #: doc/guix.texi:22411
41842 msgid "Determines whether php errors and warning should be sent to clients and displayed in their browsers. This is useful for local php development, but a security risk for public sites, as error messages can reveal passwords and personal data."
41843 msgstr "Legt fest, ob PHP-Fehler und Warnungen an Clients geschickt und in ihren Browsern angezeigt werden. Dies ist nützlich für lokale PHP-Entwicklung, aber ein Sicherheitsrisiko für öffentliche Webauftritte, weil Fehlermeldungen Passwörter und Passwortdaten offenlegen können."
41844
41845 #. type: item
41846 #: doc/guix.texi:22411
41847 #, no-wrap
41848 msgid "@code{timezone} (default @code{#f})"
41849 msgstr "@code{timezone} (Vorgabe: @code{#f})"
41850
41851 #. type: table
41852 #: doc/guix.texi:22413
41853 msgid "Specifies @code{php_admin_value[date.timezone]} parameter."
41854 msgstr "Legt den Parameter @code{php_admin_value[date.timezone]} fest."
41855
41856 #. type: item
41857 #: doc/guix.texi:22413
41858 #, no-wrap
41859 msgid "@code{workers-logfile} (default @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})"
41860 msgstr "@code{workers-logfile} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})"
41861
41862 #. type: table
41863 #: doc/guix.texi:22416
41864 msgid "This file will log the @code{stderr} outputs of php worker processes. Can be set to @code{#f} to disable logging."
41865 msgstr "In dieser Datei werden @code{stderr}-Ausgaben von PHP-Arbeiterprozessen protokolliert. Das Feld kann auf @code{#f} gesetzt werden, damit nicht protokolliert wird."
41866
41867 #. type: item
41868 #: doc/guix.texi:22416
41869 #, no-wrap
41870 msgid "@code{file} (default @code{#f})"
41871 msgstr "@code{file} (Vorgabe: @code{#f})"
41872
41873 #. type: table
41874 #: doc/guix.texi:22419
41875 msgid "An optional override of the whole configuration. You can use the @code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it."
41876 msgstr "Optional kann hier ein vorrangig benutzter Ersatz für die gesamte Konfigurationsdatei angegeben werden. Sie können dafür die @code{mixed-text-file}-Funktion oder einen absoluten Dateipfad verwenden."
41877
41878 #. type: item
41879 #: doc/guix.texi:22419
41880 #, no-wrap
41881 msgid "@code{php-ini-file} (default @code{#f})"
41882 msgstr "@code{php-ini-file} (Vorgabe: @code{#f})"
41883
41884 #. type: table
41885 #: doc/guix.texi:22423
41886 msgid "An optional override of the default php settings. It may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). You can use the @code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it."
41887 msgstr "Hier können optional die PHP-Voreinstellungen geändert werden. Geben Sie dazu eine beliebige Art von „dateiartigem“ Objekt an (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}). Sie können dafür die @code{mixed-text-file}-Funktion oder einen absoluten Dateipfad verwenden."
41888
41889 #. type: table
41890 #: doc/guix.texi:22427
41891 msgid "For local development it is useful to set a higher timeout and memory limit for spawned php processes. This be accomplished with the following operating system configuration snippet:"
41892 msgstr "Bei der Entwicklung mit dem lokalen Rechner bietet es sich an, die Zeit- und Speicherbegrenzung erzeugter PHP-Prozesse anzuheben. Benutzen Sie dazu folgndes Code-Schnipsel in Ihrer Betriebssystemkonfiguration:"
41893
41894 #. type: lisp
41895 #: doc/guix.texi:22432
41896 #, no-wrap
41897 msgid ""
41898 "(define %local-php-ini\n"
41899 " (plain-file \"php.ini\"\n"
41900 " \"memory_limit = 2G\n"
41901 "max_execution_time = 1800\"))\n"
41902 "\n"
41903 msgstr ""
41904 "(define %local-php-ini\n"
41905 " (plain-file \"php.ini\"\n"
41906 " \"memory_limit = 2G\n"
41907 "max_execution_time = 1800\"))\n"
41908 "\n"
41909
41910 #. type: lisp
41911 #: doc/guix.texi:22439
41912 #, no-wrap
41913 msgid ""
41914 "(operating-system\n"
41915 " ;; @dots{}\n"
41916 " (services (cons (service php-fpm-service-type\n"
41917 " (php-fpm-configuration\n"
41918 " (php-ini-file %local-php-ini)))\n"
41919 " %base-services)))\n"
41920 msgstr ""
41921 "(operating-system\n"
41922 " ;; …\n"
41923 " (services (cons (service php-fpm-service-type\n"
41924 " (php-fpm-configuration\n"
41925 " (php-ini-file %local-php-ini)))\n"
41926 " %base-services)))\n"
41927
41928 #. type: table
41929 #: doc/guix.texi:22444
41930 msgid "Consult the @url{https://www.php.net/manual/en/ini.core.php,core php.ini directives} for comprehensive documentation on the acceptable @file{php.ini} directives."
41931 msgstr "Umfassende Dokumentation dazu, welche Direktiven Sie in der @file{php.ini} verwenden dürfen, sollten Sie unter den @url{https://www.php.net/manual/en/ini.core.php,php.ini-Kerndirektiven} nachschlagen."
41932
41933 #. type: deftp
41934 #: doc/guix.texi:22447
41935 #, no-wrap
41936 msgid "{Data type} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration"
41937 msgstr "{Datentyp} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration"
41938
41939 #. type: deftp
41940 #: doc/guix.texi:22451
41941 msgid "Data Type for the @code{dynamic} php-fpm process manager. With the @code{dynamic} process manager, spare worker processes are kept around based on it's configured limits."
41942 msgstr "Datentyp für die @emph{dynamische} Prozessverwaltung durch php-fpm. Bei der @emph{dynamischen} Prozessverwaltung bleiben Arbeiterprozesse nach Abschluss ihrer Aufgabe weiterhin erhalten, solange die konfigurierten Beschränkungen eingehalten werden."
41943
41944 #. type: item
41945 #: doc/guix.texi:22452 doc/guix.texi:22468 doc/guix.texi:22478
41946 #, no-wrap
41947 msgid "@code{max-children} (default: @code{5})"
41948 msgstr "@code{max-children} (Vorgabe: @code{5})"
41949
41950 #. type: table
41951 #: doc/guix.texi:22454 doc/guix.texi:22470 doc/guix.texi:22480
41952 msgid "Maximum of worker processes."
41953 msgstr "Die maximale Anzahl an Arbeiterprozessen."
41954
41955 #. type: item
41956 #: doc/guix.texi:22454
41957 #, no-wrap
41958 msgid "@code{start-servers} (default: @code{2})"
41959 msgstr "@code{start-servers} (Vorgabe: @code{2})"
41960
41961 #. type: table
41962 #: doc/guix.texi:22456
41963 msgid "How many worker processes should be started on start-up."
41964 msgstr "Wie viele Arbeiterprozesse gleich zu Beginn gestartet werden sollen."
41965
41966 #. type: item
41967 #: doc/guix.texi:22456
41968 #, no-wrap
41969 msgid "@code{min-spare-servers} (default: @code{1})"
41970 msgstr "@code{min-spare-servers} (Vorgabe: @code{1})"
41971
41972 #. type: table
41973 #: doc/guix.texi:22458
41974 msgid "How many spare worker processes should be kept around at minimum."
41975 msgstr "Wie viele untätige Arbeiterprozesse mindestens weiterhin vorgehalten bleiben sollen."
41976
41977 #. type: item
41978 #: doc/guix.texi:22458
41979 #, no-wrap
41980 msgid "@code{max-spare-servers} (default: @code{3})"
41981 msgstr "@code{max-spare-servers} (Vorgabe: @code{3})"
41982
41983 #. type: table
41984 #: doc/guix.texi:22460
41985 msgid "How many spare worker processes should be kept around at maximum."
41986 msgstr "Wie viele untätige Arbeiterprozesse höchstens weiterhin vorgehalten bleiben sollen."
41987
41988 #. type: deftp
41989 #: doc/guix.texi:22463
41990 #, no-wrap
41991 msgid "{Data type} php-fpm-static-process-manager-configuration"
41992 msgstr "{Datentyp} php-fpm-static-process-manager-configuration"
41993
41994 #. type: deftp
41995 #: doc/guix.texi:22467
41996 msgid "Data Type for the @code{static} php-fpm process manager. With the @code{static} process manager, an unchanging number of worker processes are created."
41997 msgstr "Datentyp für die @emph{statische} Prozessverwaltung durch php-fpm. Bei der @emph{statischen} Prozessverwaltung wird eine unveränderliche Anzahl an Arbeiterprozessen erzeugt."
41998
41999 #. type: deftp
42000 #: doc/guix.texi:22473
42001 #, no-wrap
42002 msgid "{Data type} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration"
42003 msgstr "{Datentyp} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration"
42004
42005 #. type: deftp
42006 #: doc/guix.texi:22477
42007 msgid "Data Type for the @code{on-demand} php-fpm process manager. With the @code{on-demand} process manager, worker processes are only created as requests arrive."
42008 msgstr "Datentyp für die Prozessverwaltung @emph{nach Bedarf} durch php-fpm. Bei der Prozessverwaltung @emph{nach Bedarf} werden Arbeiterprozesse erst erzeugt, wenn Anfragen vorliegen."
42009
42010 #. type: item
42011 #: doc/guix.texi:22480
42012 #, no-wrap
42013 msgid "@code{process-idle-timeout} (default: @code{10})"
42014 msgstr "@code{process-idle-timeout} (Vorgabe: @code{10})"
42015
42016 #. type: table
42017 #: doc/guix.texi:22482
42018 msgid "The time in seconds after which a process with no requests is killed."
42019 msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der ein Prozess ohne Anfragen abgewürgt wird."
42020
42021 #. type: deffn
42022 #: doc/guix.texi:22486
42023 #, no-wrap
42024 msgid "{Scheme Procedure} nginx-php-location @"
42025 msgstr "{Scheme-Prozedur} nginx-php-location @"
42026
42027 #. type: deffn
42028 #: doc/guix.texi:22492
42029 msgid "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @ (version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")] A helper function to quickly add php to an @code{nginx-server-configuration}."
42030 msgstr "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @ (version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")] Eine Hilfsfunktion, mit der in kurzer Zeit PHP zu einer @code{nginx-server-configuration} hinzugefügt werden kann."
42031
42032 #. type: Plain text
42033 #: doc/guix.texi:22495
42034 msgid "A simple services setup for nginx with php can look like this:"
42035 msgstr "Eine einfache Art, die Dienste für nginx mit PHP einzurichten, kann so aussehen:"
42036
42037 #. type: lisp
42038 #: doc/guix.texi:22508
42039 #, no-wrap
42040 msgid ""
42041 "(services (cons* (service dhcp-client-service-type)\n"
42042 " (service php-fpm-service-type)\n"
42043 " (service nginx-service-type\n"
42044 " (nginx-server-configuration\n"
42045 " (server-name '(\"example.com\"))\n"
42046 " (root \"/srv/http/\")\n"
42047 " (locations\n"
42048 " (list (nginx-php-location)))\n"
42049 " (listen '(\"80\"))\n"
42050 " (ssl-certificate #f)\n"
42051 " (ssl-certificate-key #f)))\n"
42052 " %base-services))\n"
42053 msgstr ""
42054 "(services (cons* (service dhcp-client-service-type)\n"
42055 " (service php-fpm-service-type)\n"
42056 " (service nginx-service-type\n"
42057 " (nginx-server-configuration\n"
42058 " (server-name '(\"example.com\"))\n"
42059 " (root \"/srv/http/\")\n"
42060 " (locations\n"
42061 " (list (nginx-php-location)))\n"
42062 " (listen '(\"80\"))\n"
42063 " (ssl-certificate #f)\n"
42064 " (ssl-certificate-key #f)))\n"
42065 " %base-services))\n"
42066
42067 #. type: cindex
42068 #: doc/guix.texi:22510
42069 #, no-wrap
42070 msgid "cat-avatar-generator"
42071 msgstr "cat-avatar-generator"
42072
42073 #. type: Plain text
42074 #: doc/guix.texi:22514
42075 msgid "The cat avatar generator is a simple service to demonstrate the use of php-fpm in @code{Nginx}. It is used to generate cat avatar from a seed, for instance the hash of a user's email address."
42076 msgstr "Der Cat Avatar Generator („Katzenavatargenerator“) ist ein einfacher Dienst, um die Nutzung von php-fpm in @code{Nginx} zu demonstrieren. Mit ihm können Katzenavatarbilder aus einem Startwert („Seed“) heraus erzeugt werden, zum Beispiel aus dem Hash der E-Mail-Adresse eines Benutzers."
42077
42078 #. type: deffn
42079 #: doc/guix.texi:22515
42080 #, no-wrap
42081 msgid "{Scheme Procedure} cat-avatar-generator-service @"
42082 msgstr "{Scheme-Prozedur} cat-avatar-generator-service @"
42083
42084 #. type: deffn
42085 #: doc/guix.texi:22523
42086 msgid "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Returns an nginx-server-configuration that inherits @code{configuration}. It extends the nginx configuration to add a server block that serves @code{package}, a version of cat-avatar-generator. During execution, cat-avatar-generator will be able to use @code{cache-dir} as its cache directory."
42087 msgstr "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Liefert ein nginx-server-configuration-Objekt, das von der in @code{configuration} angegebenen Konfiguration erbt. Es erweitert die Nginx-Konfiguration, indem es einen Server-Block hinzufügt, der die in @code{package} angegebene Version vom cat-avatar-generator anbietet. Bei der Ausführung wird dem cat-avatar-generator Zugriff auf sein in @code{cache-dir} angegebenes Zwischenspeicherverzeichnis gewährt."
42088
42089 #. type: Plain text
42090 #: doc/guix.texi:22526
42091 msgid "A simple setup for cat-avatar-generator can look like this:"
42092 msgstr "Eine einfache Konfiguration des cat-avatar-generator kann so aussehen:"
42093
42094 #. type: lisp
42095 #: doc/guix.texi:22533
42096 #, no-wrap
42097 msgid ""
42098 "(services (cons* (cat-avatar-generator-service\n"
42099 " #:configuration\n"
42100 " (nginx-server-configuration\n"
42101 " (server-name '(\"example.com\"))))\n"
42102 " ...\n"
42103 " %base-services))\n"
42104 msgstr ""
42105 "(services (cons* (cat-avatar-generator-service\n"
42106 " #:configuration\n"
42107 " (nginx-server-configuration\n"
42108 " (server-name '(\"example.com\"))))\n"
42109 " ...\n"
42110 " %base-services))\n"
42111
42112 #. type: subsubheading
42113 #: doc/guix.texi:22535
42114 #, no-wrap
42115 msgid "Hpcguix-web"
42116 msgstr "Hpcguix-web"
42117
42118 #. type: cindex
42119 #: doc/guix.texi:22537
42120 #, no-wrap
42121 msgid "hpcguix-web"
42122 msgstr "hpcguix-web"
42123
42124 #. type: Plain text
42125 #: doc/guix.texi:22542
42126 msgid "The @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/, hpcguix-web} program is a customizable web interface to browse Guix packages, initially designed for users of high-performance computing (HPC) clusters."
42127 msgstr "Das Programm @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/, hpcguix-web} ist eine anpassbare Weboberfläche, um Guix-Pakete zu suchen. Am Anfang war es für Nutzer von Hochleistungs-Rechenclustern gedacht („High-Performance Computing“, kurz HPC)."
42128
42129 #. type: defvr
42130 #: doc/guix.texi:22543
42131 #, no-wrap
42132 msgid "{Scheme Variable} hpcguix-web-service-type"
42133 msgstr "{Scheme-Variable} hpcguix-web-service-type"
42134
42135 #. type: defvr
42136 #: doc/guix.texi:22545
42137 msgid "The service type for @code{hpcguix-web}."
42138 msgstr "Der Diensttyp für @code{hpcguix-web}."
42139
42140 #. type: deftp
42141 #: doc/guix.texi:22547
42142 #, no-wrap
42143 msgid "{Data Type} hpcguix-web-configuration"
42144 msgstr "{Datentyp} hpcguix-web-configuration"
42145
42146 #. type: deftp
42147 #: doc/guix.texi:22549
42148 msgid "Data type for the hpcguix-web service configuration."
42149 msgstr "Datentyp für die Konfiguration des hpcguix-web-Dienstes."
42150
42151 #. type: code{#1}
42152 #: doc/guix.texi:22551
42153 #, no-wrap
42154 msgid "specs"
42155 msgstr "specs"
42156
42157 #. type: table
42158 #: doc/guix.texi:22554
42159 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) specifying the hpcguix-web service configuration. The main items available in this spec are:"
42160 msgstr "Ein G-Ausdruck (siehe @ref{G-Expressions}), der die Konfiguration des hpcguix-web-Dienstes festlegt. In dieser Spezifikation („Spec“) sollten vor allem diese Sachen angegeben werden:"
42161
42162 #. type: item
42163 #: doc/guix.texi:22556
42164 #, no-wrap
42165 msgid "@code{title-prefix} (default: @code{\"hpcguix | \"})"
42166 msgstr "@code{title-prefix} (Vorgabe: @code{\"hpcguix | \"})"
42167
42168 #. type: table
42169 #: doc/guix.texi:22558
42170 msgid "The page title prefix."
42171 msgstr "Das Präfix der Webseitentitel."
42172
42173 #. type: item
42174 #: doc/guix.texi:22559
42175 #, no-wrap
42176 msgid "@code{guix-command} (default: @code{\"guix\"})"
42177 msgstr "@code{guix-command} (Vorgabe: @code{\"guix\"})"
42178
42179 #. type: table
42180 #: doc/guix.texi:22561
42181 msgid "The @command{guix} command."
42182 msgstr "Der @command{guix}-Befehl."
42183
42184 #. type: item
42185 #: doc/guix.texi:22562
42186 #, no-wrap
42187 msgid "@code{package-filter-proc} (default: @code{(const #t)})"
42188 msgstr "@code{package-filter-proc} (Vorgabe: @code{(const #t)})"
42189
42190 #. type: table
42191 #: doc/guix.texi:22564
42192 msgid "A procedure specifying how to filter packages that are displayed."
42193 msgstr "Eine Prozedur, die festlegt, wie anzuzeigende Pakete gefiltert werden."
42194
42195 #. type: item
42196 #: doc/guix.texi:22565
42197 #, no-wrap
42198 msgid "@code{package-page-extension-proc} (default: @code{(const '())})"
42199 msgstr "@code{package-page-extension-proc} (Vorgabe: @code{(const '())})"
42200
42201 #. type: table
42202 #: doc/guix.texi:22567
42203 msgid "Extension package for @code{hpcguix-web}."
42204 msgstr "Erweiterungspaket für @code{hpcguix-web}."
42205
42206 #. type: item
42207 #: doc/guix.texi:22568
42208 #, no-wrap
42209 msgid "@code{menu} (default: @code{'()})"
42210 msgstr "@code{menu} (Vorgabe: @code{'()})"
42211
42212 #. type: table
42213 #: doc/guix.texi:22570
42214 msgid "Additional entry in page @code{menu}."
42215 msgstr "Zusätzlicher Eintrag auf der Menüseite."
42216
42217 #. type: item
42218 #: doc/guix.texi:22571
42219 #, no-wrap
42220 msgid "@code{channels} (default: @code{%default-channels})"
42221 msgstr "@code{channels} (Vorgabe: @code{%default-channels})"
42222
42223 #. type: table
42224 #: doc/guix.texi:22573
42225 msgid "List of channels from which the package list is built (@pxref{Channels})."
42226 msgstr "Liste der Kanäle, aus denen die Paketliste erstellt wird (siehe @ref{Channels})."
42227
42228 #. type: item
42229 #: doc/guix.texi:22574
42230 #, no-wrap
42231 msgid "@code{package-list-expiration} (default: @code{(* 12 3600)})"
42232 msgstr "@code{package-list-expiration} (Vorgabe: @code{(* 12 3600)})"
42233
42234 #. type: table
42235 #: doc/guix.texi:22577
42236 msgid "The expiration time, in seconds, after which the package list is rebuilt from the latest instances of the given channels."
42237 msgstr "Nach wie viel Zeit in Sekunden die Paketliste aus den neuesten Instanzen der angegebenen Kanäle neu erzeugt wird."
42238
42239 #. type: table
42240 #: doc/guix.texi:22582
42241 msgid "See the hpcguix-web repository for a @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm, complete example}."
42242 msgstr "Siehe das Repository von hpcguix-web für ein @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm, vollständiges Beispiel}."
42243
42244 #. type: item
42245 #: doc/guix.texi:22583
42246 #, no-wrap
42247 msgid "@code{package} (default: @code{hpcguix-web})"
42248 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{hpcguix-web})"
42249
42250 #. type: table
42251 #: doc/guix.texi:22585
42252 msgid "The hpcguix-web package to use."
42253 msgstr "Das hpcguix-web-Paket, was benutzt werden soll."
42254
42255 #. type: Plain text
42256 #: doc/guix.texi:22589
42257 msgid "A typical hpcguix-web service declaration looks like this:"
42258 msgstr "Eine typische Deklaration eines hpcguix-web-Dienstes sieht so aus:"
42259
42260 #. type: lisp
42261 #: doc/guix.texi:22598
42262 #, no-wrap
42263 msgid ""
42264 "(service hpcguix-web-service-type\n"
42265 " (hpcguix-web-configuration\n"
42266 " (specs\n"
42267 " #~(define site-config\n"
42268 " (hpcweb-configuration\n"
42269 " (title-prefix \"Guix-HPC - \")\n"
42270 " (menu '((\"/about\" \"ABOUT\"))))))))\n"
42271 msgstr ""
42272 "(service hpcguix-web-service-type\n"
42273 " (hpcguix-web-configuration\n"
42274 " (specs\n"
42275 " #~(define site-config\n"
42276 " (hpcweb-configuration\n"
42277 " (title-prefix \"Guix-HPC - \")\n"
42278 " (menu '((\"/about\" \"ABOUT\"))))))))\n"
42279
42280 #. type: quotation
42281 #: doc/guix.texi:22605
42282 msgid "The hpcguix-web service periodically updates the package list it publishes by pulling channels from Git. To that end, it needs to access X.509 certificates so that it can authenticate Git servers when communicating over HTTPS, and it assumes that @file{/etc/ssl/certs} contains those certificates."
42283 msgstr "Der hpcguix-web-Dienst aktualisiert die Liste der Pakete, die er veröffentlicht, periodisch, indem er die Kanäle über einen Git-„Pull“ lädt. Dazu muss er auf X.509-Zertifikate zugreifen, damit Git-Server authentifiziert werden können, wenn mit diesen über HTTPS kommuniziert wird, wofür der Dienst davon ausgeht, dass sich jene Zertifikate in @file{/etc/ssl/certs} befinden."
42284
42285 #. type: quotation
42286 #: doc/guix.texi:22609
42287 msgid "Thus, make sure to add @code{nss-certs} or another certificate package to the @code{packages} field of your configuration. @ref{X.509 Certificates}, for more information on X.509 certificates."
42288 msgstr "Stellen Sie also sicher, dass @code{nss-certs} oder ein anderes Zertifikatspaket im @code{packages}-Feld ihrer Konfiguration steht. Siehe @ref{X.509 Certificates} für weitere Informationen zu X.509-Zertifikaten."
42289
42290 #. type: cindex
42291 #: doc/guix.texi:22614
42292 #, no-wrap
42293 msgid "Web"
42294 msgstr "Web"
42295
42296 #. type: cindex
42297 #: doc/guix.texi:22615
42298 #, no-wrap
42299 msgid "HTTP, HTTPS"
42300 msgstr "HTTP, HTTPS"
42301
42302 #. type: cindex
42303 #: doc/guix.texi:22616
42304 #, no-wrap
42305 msgid "Let's Encrypt"
42306 msgstr "Let's Encrypt"
42307
42308 #. type: cindex
42309 #: doc/guix.texi:22617
42310 #, no-wrap
42311 msgid "TLS certificates"
42312 msgstr "TLS-Zertifikate"
42313
42314 #. type: Plain text
42315 #: doc/guix.texi:22624
42316 msgid "The @code{(gnu services certbot)} module provides a service to automatically obtain a valid TLS certificate from the Let's Encrypt certificate authority. These certificates can then be used to serve content securely over HTTPS or other TLS-based protocols, with the knowledge that the client will be able to verify the server's authenticity."
42317 msgstr "Das Modul @code{(gnu services certbot)} stellt einen Dienst zur Verfügung, um automatisch ein gültiges TLS-Zertifikat von der Zertifikatsautorität Let’s Encrypt zu beziehen. Mit diesen Zertifikaten können Informationen sicher über HTTPS oder andere TLS-basierte Protokolle übertragen werden, im Wissen, dass der Client die Authentizität des Servers überprüfen wird können."
42318
42319 #. type: Plain text
42320 #: doc/guix.texi:22636
42321 msgid "@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} provides the @code{certbot} tool to automate the certification process. This tool first securely generates a key on the server. It then makes a request to the Let's Encrypt certificate authority (CA) to sign the key. The CA checks that the request originates from the host in question by using a challenge-response protocol, requiring the server to provide its response over HTTP. If that protocol completes successfully, the CA signs the key, resulting in a certificate. That certificate is valid for a limited period of time, and therefore to continue to provide TLS services, the server needs to periodically ask the CA to renew its signature."
42322 msgstr "@url{https://letsencrypt.org/, Let’s Encrypt} macht das @code{certbot}-Werkzeug verfügbar, mit dem der Zertifizierungsvorgang automatisiert werden kann. Das Werkzeug erzeugt zunächst auf sichere Weise einen Schlüssel auf dem Server und stellt dann eine Anfrage an die Let’s-Encrypt-Zertifikatsautorität („Certificate Authority“, kurz CA), den Schlüssel zu signieren. Die Zertifikatsautorität prüft mit einem Challenge-Response-Protokoll, dass die Anfrage auch wirklich vom fraglichen Rechner (auch „Host“ genannt) kommt, wozu der Server über HTTP seine Antwort geben muss. Wenn dieses Protokoll erfolgreich befolgt wurde, signiert die Zertifikatsautorität den Schlüssel, woraus sich ein Zertifikat ergibt. Dieses Zertifikat ist eine begrenzte Zeit lang gültig, daher muss der Server für eine andauernde Bereitstellung von TLS-Leistungen immer wieder neu der Zertifikatsautorität eine Bitte um die Erneuerung der Signatur zukommen lassen."
42323
42324 #. type: Plain text
42325 #: doc/guix.texi:22643
42326 msgid "The certbot service automates this process: the initial key generation, the initial certification request to the Let's Encrypt service, the web server challenge/response integration, writing the certificate to disk, the automated periodic renewals, and the deployment tasks associated with the renewal (e.g.@: reloading services, copying keys with different permissions)."
42327 msgstr "Mit dem certbot-Dienst wird dieser Prozess automatisiert. Er sorgt dafür, dass am Anfang Schlüssel erzeugt werden und eine erste Zertifizierungsanfrage an den Dienst von Let’s Encrypt gestellt wird. Weiterhin ist das Challenge-/Response-Verfahren per Web-Server integriert. Das Zertifikat wird auf die Platte geschrieben und automatisch periodisch erneuert und bei der Erneuerung anfallende Aufgaben werden erledigt (z.B.@: das Neuladen von Diensten und das Kopieren von Schlüsseln mit entsprechenden Berechtigungen)."
42328
42329 #. type: Plain text
42330 #: doc/guix.texi:22649
42331 msgid "Certbot is run twice a day, at a random minute within the hour. It won't do anything until your certificates are due for renewal or revoked, but running it regularly would give your service a chance of staying online in case a Let's Encrypt-initiated revocation happened for some reason."
42332 msgstr "Certbot wird zweimal täglich zu einer zufälligen Minute der Stunde ausgeführt. Es tut so lange nichts, bis eine Erneuerung Ihrer Zertifikate fällig wird oder sie gesperrt wurden, durch regelmäßige Ausführung bekommen Sie aber die Chance, dass Ihr Server am Netz bleibt, wenn Let’s Encrypt eine Sperrung aus irgendeinem Grund anordnet."
42333
42334 #. type: Plain text
42335 #: doc/guix.texi:22653
42336 msgid "By using this service, you agree to the ACME Subscriber Agreement, which can be found there: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}."
42337 msgstr "Durch die Nutzung dieses Dienstes stimmen Sie dem „ACME Subscriber Agreement“ zu, das Sie hier finden:: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}."
42338
42339 #. type: defvr
42340 #: doc/guix.texi:22654
42341 #, no-wrap
42342 msgid "{Scheme Variable} certbot-service-type"
42343 msgstr "{Scheme-Variable} certbot-service-type"
42344
42345 #. type: defvr
42346 #: doc/guix.texi:22657
42347 msgid "A service type for the @code{certbot} Let's Encrypt client. Its value must be a @code{certbot-configuration} record as in this example:"
42348 msgstr "Ein Diensttyp für den @code{certbot}-Client für Let’s Encrypt. Sein Wert muss ein @code{certbot-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:"
42349
42350 #. type: lisp
42351 #: doc/guix.texi:22664
42352 #, no-wrap
42353 msgid ""
42354 "(define %nginx-deploy-hook\n"
42355 " (program-file\n"
42356 " \"nginx-deploy-hook\"\n"
42357 " #~(let ((pid (call-with-input-file \"/var/run/nginx/pid\" read)))\n"
42358 " (kill pid SIGHUP))))\n"
42359 "\n"
42360 msgstr ""
42361 "(define %nginx-deploy-hook\n"
42362 " (program-file\n"
42363 " \"nginx-deploy-hook\"\n"
42364 " #~(let ((pid (call-with-input-file \"/var/run/nginx/pid\" read)))\n"
42365 " (kill pid SIGHUP))))\n"
42366 "\n"
42367
42368 #. type: lisp
42369 #: doc/guix.texi:22675
42370 #, no-wrap
42371 msgid ""
42372 "(service certbot-service-type\n"
42373 " (certbot-configuration\n"
42374 " (email \"foo@@example.net\")\n"
42375 " (certificates\n"
42376 " (list\n"
42377 " (certificate-configuration\n"
42378 " (domains '(\"example.net\" \"www.example.net\"))\n"
42379 " (deploy-hook %nginx-deploy-hook))\n"
42380 " (certificate-configuration\n"
42381 " (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n"
42382 msgstr ""
42383 "(service certbot-service-type\n"
42384 " (certbot-configuration\n"
42385 " (email \"foo@@example.net\")\n"
42386 " (certificates\n"
42387 " (list\n"
42388 " (certificate-configuration\n"
42389 " (domains '(\"example.net\" \"www.example.net\"))\n"
42390 " (deploy-hook %nginx-deploy-hook))\n"
42391 " (certificate-configuration\n"
42392 " (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n"
42393
42394 #. type: defvr
42395 #: doc/guix.texi:22678
42396 msgid "See below for details about @code{certbot-configuration}."
42397 msgstr "Siehe unten für Details zur @code{certbot-configuration}."
42398
42399 #. type: deftp
42400 #: doc/guix.texi:22680
42401 #, no-wrap
42402 msgid "{Data Type} certbot-configuration"
42403 msgstr "{Datentyp} certbot-configuration"
42404
42405 #. type: deftp
42406 #: doc/guix.texi:22683
42407 msgid "Data type representing the configuration of the @code{certbot} service. This type has the following parameters:"
42408 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des @code{certbot}-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
42409
42410 #. type: item
42411 #: doc/guix.texi:22685
42412 #, no-wrap
42413 msgid "@code{package} (default: @code{certbot})"
42414 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{certbot})"
42415
42416 #. type: table
42417 #: doc/guix.texi:22687
42418 msgid "The certbot package to use."
42419 msgstr "Das certbot-Paket, das benutzt werden soll."
42420
42421 #. type: item
42422 #: doc/guix.texi:22688
42423 #, no-wrap
42424 msgid "@code{webroot} (default: @code{/var/www})"
42425 msgstr "@code{webroot} (Vorgabe: @code{/var/www})"
42426
42427 #. type: table
42428 #: doc/guix.texi:22691
42429 msgid "The directory from which to serve the Let's Encrypt challenge/response files."
42430 msgstr "Das Verzeichnis, aus dem heraus die Dateien für den Challenge-/Response-Prozess von Let’s Encrypt angeboten werden sollen."
42431
42432 #. type: item
42433 #: doc/guix.texi:22692
42434 #, no-wrap
42435 msgid "@code{certificates} (default: @code{()})"
42436 msgstr "@code{certificates} (Vorgabe: @code{()})"
42437
42438 #. type: table
42439 #: doc/guix.texi:22696
42440 msgid "A list of @code{certificates-configuration}s for which to generate certificates and request signatures. Each certificate has a @code{name} and several @code{domains}."
42441 msgstr "Eine Liste der @code{certificates-configuration}-Objekte, für die Zertifikate und Anfragesignaturen erzeugt werden. Für jedes Zertifikat gibt es einen @code{name}-Eintrag und mehrere @code{domains}."
42442
42443 #. type: item
42444 #: doc/guix.texi:22697
42445 #, no-wrap
42446 msgid "@code{email} (default: @code{#f})"
42447 msgstr "@code{email} (Vorgabe: @code{#f})"
42448
42449 #. type: table
42450 #: doc/guix.texi:22701
42451 msgid "Optional email address used for registration and recovery contact. Setting this is encouraged as it allows you to receive important notifications about the account and issued certificates."
42452 msgstr "Optional die E-Mail-Adresse, die als Kontakt für die Registrierung und das Wiedererlangen dienen soll. Es wird empfohlen, sie anzugeben, weil Sie darüber wichtige Mitteilungen über Ihr Konto und ausgestellte Zertifikate mitbekommen können."
42453
42454 #. type: item
42455 #: doc/guix.texi:22702
42456 #, no-wrap
42457 msgid "@code{server} (default: @code{#f})"
42458 msgstr "@code{server} (Vorgabe: @code{#f})"
42459
42460 #. type: table
42461 #: doc/guix.texi:22705
42462 msgid "Optional URL of ACME server. Setting this overrides certbot's default, which is the Let's Encrypt server."
42463 msgstr "Optional eine andere URL des ACME-Servers. Wenn sie festgelegt wird, ersetzt sie die Voreinstellung von Certbot, nämlich die URL des Let’s-Encrypt-Servers."
42464
42465 #. type: item
42466 #: doc/guix.texi:22706
42467 #, no-wrap
42468 msgid "@code{rsa-key-size} (default: @code{2048})"
42469 msgstr "@code{rsa-key-size} (Vorgabe: @code{2048})"
42470
42471 #. type: table
42472 #: doc/guix.texi:22708
42473 msgid "Size of the RSA key."
42474 msgstr "Wie groß der RSA-Schlüssel sein soll."
42475
42476 #. type: item
42477 #: doc/guix.texi:22709
42478 #, no-wrap
42479 msgid "@code{default-location} (default: @i{see below})"
42480 msgstr "@code{default-location} (Vorgabe: @i{siehe unten})"
42481
42482 #. type: table
42483 #: doc/guix.texi:22718
42484 msgid "The default @code{nginx-location-configuration}. Because @code{certbot} needs to be able to serve challenges and responses, it needs to be able to run a web server. It does so by extending the @code{nginx} web service with an @code{nginx-server-configuration} listening on the @var{domains} on port 80, and which has a @code{nginx-location-configuration} for the @code{/.well-known/} URI path subspace used by Let's Encrypt. @xref{Web Services}, for more on these nginx configuration data types."
42485 msgstr "Die vorgegebene @code{nginx-location-configuration}. Weil @code{certbot} „Challenges“ und „Responses“ anbieten muss, muss durch ihn ein Web-Server ausgeführt werden können. Das tut er, indem er den @code{nginx}-Webdienst mit einer @code{nginx-server-configuration} erweitert, die auf den @var{domains} auf Port 80 lauscht und eine @code{nginx-location-configuration} für den URI-Pfad-Teilraum @code{/.well-known/} umfasst, der von Let’s Encrypt benutzt wird. Siehe @ref{Web Services} für mehr Informationen über diese nginx-Konfigurationsdatentypen."
42486
42487 #. type: table
42488 #: doc/guix.texi:22722
42489 msgid "Requests to other URL paths will be matched by the @code{default-location}, which if present is added to all @code{nginx-server-configuration}s."
42490 msgstr "Anfragen an andere URL-Pfade werden mit der @code{default-location} abgeglichen. Wenn sie angegeben wurde, wird sie zu jeder @code{nginx-server-configuration} hinzugefügt."
42491
42492 #. type: table
42493 #: doc/guix.texi:22726
42494 msgid "By default, the @code{default-location} will issue a redirect from @code{http://@var{domain}/...} to @code{https://@var{domain}/...}, leaving you to define what to serve on your site via @code{https}."
42495 msgstr "Nach Vorgabe stellt die @code{default-location} eine Weiterleitung von @code{http://@var{domain}/…} nach @code{https://@var{domain}/…} her. Sie müssen dann nur noch festlegen, was Sie auf Ihrem Webauftritt über @code{https} anbieten wollen."
42496
42497 #. type: table
42498 #: doc/guix.texi:22728
42499 msgid "Pass @code{#f} to not issue a default location."
42500 msgstr "Übergeben Sie @code{#f}, um keine @code{default-location} vorzugeben."
42501
42502 #. type: deftp
42503 #: doc/guix.texi:22731
42504 #, no-wrap
42505 msgid "{Data Type} certificate-configuration"
42506 msgstr "{Datentyp} certificate-configuration"
42507
42508 #. type: deftp
42509 #: doc/guix.texi:22734
42510 msgid "Data type representing the configuration of a certificate. This type has the following parameters:"
42511 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines Zertifikats repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
42512
42513 #. type: item
42514 #: doc/guix.texi:22736
42515 #, no-wrap
42516 msgid "@code{name} (default: @i{see below})"
42517 msgstr "@code{name} (Vorgabe: @i{siehe unten})"
42518
42519 #. type: table
42520 #: doc/guix.texi:22740
42521 msgid "This name is used by Certbot for housekeeping and in file paths; it doesn't affect the content of the certificate itself. To see certificate names, run @code{certbot certificates}."
42522 msgstr "Dieser Name wird vom Certbot intern zum Aufräumen und in Dateipfaden benutzt; er hat keinen Einfluss auf den Inhalt des erzeugten Zertifikats. Um Zertifikatsnamen einzusehen, führen Sie @code{certbot certificates} aus."
42523
42524 #. type: table
42525 #: doc/guix.texi:22742
42526 msgid "Its default is the first provided domain."
42527 msgstr "Die Vorgabe ist die erste angegebene Domain."
42528
42529 #. type: item
42530 #: doc/guix.texi:22743
42531 #, no-wrap
42532 msgid "@code{domains} (default: @code{()})"
42533 msgstr "@code{domains} (Vorgabe: @code{()})"
42534
42535 #. type: table
42536 #: doc/guix.texi:22746
42537 msgid "The first domain provided will be the subject CN of the certificate, and all domains will be Subject Alternative Names on the certificate."
42538 msgstr "Die erste angegebene Domain wird als Name des Zertifikatseigentümers („Subject CN“) benutzt und alle Domains werden als alternative Namen („Subject Alternative Names“) auf dem Zertifikat stehen."
42539
42540 #. type: item
42541 #: doc/guix.texi:22747
42542 #, no-wrap
42543 msgid "@code{challenge} (default: @code{#f})"
42544 msgstr "@code{challenge} (Vorgabe: @code{#f})"
42545
42546 #. type: table
42547 #: doc/guix.texi:22754
42548 msgid "The challenge type that has to be run by certbot. If @code{#f} is specified, default to the HTTP challenge. If a value is specified, defaults to the manual plugin (see @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} and the documentation at @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), and gives Let's Encrypt permission to log the public IP address of the requesting machine."
42549 msgstr "Welche Art von Challenge durch den Certbot ausgeführt wird. Wenn @code{#f} angegeben wird, wird die HTTP-Challenge voreingestellt. Wenn ein Wert angegeben wird, wird das Plugin benutzt, das auch bei manuellen Ausführungen benutzt wird (siehe @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} und die Dokumentation unter @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), und Let’s Encrypt wird dazu berechtigt, die öffentliche IP-Adresse der anfordernden Maschine in seinem Protokoll zu speichern."
42550
42551 #. type: item
42552 #: doc/guix.texi:22755
42553 #, no-wrap
42554 msgid "@code{authentication-hook} (default: @code{#f})"
42555 msgstr "@code{authentication-hook} (Vorgabe: @code{#f})"
42556
42557 #. type: table
42558 #: doc/guix.texi:22761
42559 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge to be answered. For this command, the shell variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} will contain the domain being authenticated, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contains the validation string and @code{$CERTBOT_TOKEN} contains the file name of the resource requested when performing an HTTP-01 challenge."
42560 msgstr "Welcher Befehl in einer Shell zum Antworten auf eine Zertifikats-„Challenge“ einmalig ausgeführt wird. Für diesen Befehl wird die Shell-Variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} die Domain enthalten, für die sich der Certbot authentisiert, @code{$CERTBOT_VALIDATION} enthält die Validierungs-Zeichenkette und @code{$CERTBOT_TOKEN} enthält den Dateinamen der bei einer HTTP-01-Challenge angefragten Ressource."
42561
42562 #. type: item
42563 #: doc/guix.texi:22762
42564 #, no-wrap
42565 msgid "@code{cleanup-hook} (default: @code{#f})"
42566 msgstr "@code{cleanup-hook} (Vorgabe: @code{#f})"
42567
42568 #. type: table
42569 #: doc/guix.texi:22768
42570 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge that have been answered by the @code{auth-hook}. For this command, the shell variables available in the @code{auth-hook} script are still available, and additionally @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} will contain the standard output of the @code{auth-hook} script."
42571 msgstr "Welcher Befehl in einer Shell für jede Zertifikat-„Challenge“ einmalig ausgeführt wird, die vom @code{auth-hook} beantwortet wurde. Für diesen Befehl bleiben die Shell-Variablen weiterhin verfügbar, die im @code{auth-hook}-Skript zur Verfügung standen, und außerdem wird @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} die Standardausgabe des @code{auth-hook}-Skripts enthalten."
42572
42573 #. type: item
42574 #: doc/guix.texi:22769
42575 #, no-wrap
42576 msgid "@code{deploy-hook} (default: @code{#f})"
42577 msgstr "@code{deploy-hook} (Vorgabe: @code{#f})"
42578
42579 #. type: table
42580 #: doc/guix.texi:22777
42581 msgid "Command to be run in a shell once for each successfully issued certificate. For this command, the shell variable @code{$RENEWED_LINEAGE} will point to the config live subdirectory (for example, @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) containing the new certificates and keys; the shell variable @code{$RENEWED_DOMAINS} will contain a space-delimited list of renewed certificate domains (for example, @samp{\"example.com www.example.com\"}."
42582 msgstr "Welcher Befehl in einer Shell für jedes erfolgreich ausgestellte Zertifikat einmalig ausgeführt wird. Bei diesem Befehl wird die Shell-Variable @code{$RENEWED_LINEAGE} auf das Unterverzeichnis für die aktuelle Konfiguration zeigen (zum Beispiel @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}), in dem sich die neuen Zertifikate und Schlüssel befinden. Die Shell-Variable @code{$RENEWED_DOMAINS} wird eine leerzeichengetrennte Liste der erneuerten Zertifikatsdomänen enthalten (zum Beispiel @samp{\"example.com www.example.com\"}."
42583
42584 #. type: Plain text
42585 #: doc/guix.texi:22784
42586 msgid "For each @code{certificate-configuration}, the certificate is saved to @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} and the key is saved to @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}."
42587 msgstr "Für jede @code{certificate-configuration} wird das Zertifikat in @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} und der Schlüssel in @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem} gespeichert."
42588
42589 #. type: cindex
42590 #: doc/guix.texi:22786
42591 #, no-wrap
42592 msgid "DNS (domain name system)"
42593 msgstr "DNS (Domain Name System)"
42594
42595 #. type: cindex
42596 #: doc/guix.texi:22787
42597 #, no-wrap
42598 msgid "domain name system (DNS)"
42599 msgstr "Domain Name System (DNS)"
42600
42601 #. type: Plain text
42602 #: doc/guix.texi:22795
42603 msgid "The @code{(gnu services dns)} module provides services related to the @dfn{domain name system} (DNS). It provides a server service for hosting an @emph{authoritative} DNS server for multiple zones, slave or master. This service uses @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. And also a caching and forwarding DNS server for the LAN, which uses @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}."
42604 msgstr "Das Modul @code{(gnu services dns)} stellt Dienste zur Verfügung, die mit dem @dfn{Domain Name System} (DNS) zu tun haben. Es bietet einen Server-Dienst an, mit dem ein @emph{autoritativer} DNS-Server für mehrere Zonen betrieben werden kann, jeweils als untergeordneter „Slave“ oder als „Master“. Dieser Dienst benutzt @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. Außerdem wird ein zwischenspeichernder und weiterleitender DNS-Server für das LAN bereitgestellt, der @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq} benutzt."
42605
42606 #. type: subsubheading
42607 #: doc/guix.texi:22796
42608 #, no-wrap
42609 msgid "Knot Service"
42610 msgstr "Knot-Dienst"
42611
42612 #. type: Plain text
42613 #: doc/guix.texi:22800
42614 msgid "An example configuration of an authoritative server for two zones, one master and one slave, is:"
42615 msgstr "Eine Beispielkonfiguration eines autoritativen Servers für zwei Zonen, eine „Master“, eine „Slave“, wäre:"
42616
42617 #. type: lisp
42618 #: doc/guix.texi:22807
42619 #, no-wrap
42620 msgid ""
42621 "(define-zone-entries example.org.zone\n"
42622 ";; Name TTL Class Type Data\n"
42623 " (\"@@\" \"\" \"IN\" \"A\" \"127.0.0.1\")\n"
42624 " (\"@@\" \"\" \"IN\" \"NS\" \"ns\")\n"
42625 " (\"ns\" \"\" \"IN\" \"A\" \"127.0.0.1\"))\n"
42626 "\n"
42627 msgstr ""
42628 "(define-zone-entries example.org.zone\n"
42629 ";; Name TTL Class Type Data\n"
42630 " (\"@@\" \"\" \"IN\" \"A\" \"127.0.0.1\")\n"
42631 " (\"@@\" \"\" \"IN\" \"NS\" \"ns\")\n"
42632 " (\"ns\" \"\" \"IN\" \"A\" \"127.0.0.1\"))\n"
42633 "\n"
42634
42635 #. type: lisp
42636 #: doc/guix.texi:22814
42637 #, no-wrap
42638 msgid ""
42639 "(define master-zone\n"
42640 " (knot-zone-configuration\n"
42641 " (domain \"example.org\")\n"
42642 " (zone (zone-file\n"
42643 " (origin \"example.org\")\n"
42644 " (entries example.org.zone)))))\n"
42645 "\n"
42646 msgstr ""
42647 "(define master-zone\n"
42648 " (knot-zone-configuration\n"
42649 " (domain \"example.org\")\n"
42650 " (zone (zone-file\n"
42651 " (origin \"example.org\")\n"
42652 " (entries example.org.zone)))))\n"
42653 "\n"
42654
42655 #. type: lisp
42656 #: doc/guix.texi:22820
42657 #, no-wrap
42658 msgid ""
42659 "(define slave-zone\n"
42660 " (knot-zone-configuration\n"
42661 " (domain \"plop.org\")\n"
42662 " (dnssec-policy \"default\")\n"
42663 " (master (list \"plop-master\"))))\n"
42664 "\n"
42665 msgstr ""
42666 "(define slave-zone\n"
42667 " (knot-zone-configuration\n"
42668 " (domain \"plop.org\")\n"
42669 " (dnssec-policy \"default\")\n"
42670 " (master (list \"plop-master\"))))\n"
42671 "\n"
42672
42673 #. type: lisp
42674 #: doc/guix.texi:22825
42675 #, no-wrap
42676 msgid ""
42677 "(define plop-master\n"
42678 " (knot-remote-configuration\n"
42679 " (id \"plop-master\")\n"
42680 " (address (list \"208.76.58.171\"))))\n"
42681 "\n"
42682 msgstr ""
42683 "(define plop-master\n"
42684 " (knot-remote-configuration\n"
42685 " (id \"plop-master\")\n"
42686 " (address (list \"208.76.58.171\"))))\n"
42687 "\n"
42688
42689 #. type: lisp
42690 #: doc/guix.texi:22834
42691 #, no-wrap
42692 msgid ""
42693 "(operating-system\n"
42694 " ;; ...\n"
42695 " (services (cons* (service knot-service-type\n"
42696 " (knot-configuration\n"
42697 " (remotes (list plop-master))\n"
42698 " (zones (list master-zone slave-zone))))\n"
42699 " ;; ...\n"
42700 " %base-services)))\n"
42701 msgstr ""
42702 "(operating-system\n"
42703 " ;; ...\n"
42704 " (services (cons* (service knot-service-type\n"
42705 " (knot-configuration\n"
42706 " (remotes (list plop-master))\n"
42707 " (zones (list master-zone slave-zone))))\n"
42708 " ;; ...\n"
42709 " %base-services)))\n"
42710
42711 #. type: deffn
42712 #: doc/guix.texi:22836
42713 #, no-wrap
42714 msgid "{Scheme Variable} knot-service-type"
42715 msgstr "{Scheme-Variable} knot-service-type"
42716
42717 #. type: deffn
42718 #: doc/guix.texi:22838
42719 msgid "This is the type for the Knot DNS server."
42720 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Knot-DNS-Server."
42721
42722 #. type: deffn
42723 #: doc/guix.texi:22846
42724 msgid "Knot DNS is an authoritative DNS server, meaning that it can serve multiple zones, that is to say domain names you would buy from a registrar. This server is not a resolver, meaning that it can only resolve names for which it is authoritative. This server can be configured to serve zones as a master server or a slave server as a per-zone basis. Slave zones will get their data from masters, and will serve it as an authoritative server. From the point of view of a resolver, there is no difference between master and slave."
42725 msgstr "Knot DNS ist ein autoritativer DNS-Server, das heißt, er kann mehrere Zonen bedienen, also mehrere Domainnamen, die Sie von einem Registrar kaufen würden. Dieser Server ist kein „Resolver“, er dient also nur zur Auflösung von Namen, für die er autoritativ ist. Dieser Server kann so konfiguriert werden, dass er Zonen als „Master“-Server oder als „Slave“-Server bereitstellt, je nachdem, wie er für die jeweilige Zone eingestellt ist. Server für „Slave“-Zonen erhalten ihre Daten von „Master“-Servern und stellen mit ihnen einen autoritativen Server zur Verfügung. Für einen „Resolver“ macht es keinen Unterschied, ob er Namen auflöst, indem er einen „Master“ oder einen „Slave“ danach fragt."
42726
42727 #. type: deffn
42728 #: doc/guix.texi:22848
42729 msgid "The following data types are used to configure the Knot DNS server:"
42730 msgstr "Die folgenden Datentypen werden benutzt, um den Knot-DNS-Server zu konfigurieren:"
42731
42732 #. type: deftp
42733 #: doc/guix.texi:22850
42734 #, no-wrap
42735 msgid "{Data Type} knot-key-configuration"
42736 msgstr "{Datentyp} knot-key-configuration"
42737
42738 #. type: deftp
42739 #: doc/guix.texi:22853
42740 msgid "Data type representing a key. This type has the following parameters:"
42741 msgstr "Datentyp, der einen Schlüssel repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
42742
42743 #. type: item
42744 #: doc/guix.texi:22855 doc/guix.texi:22875 doc/guix.texi:22990
42745 #: doc/guix.texi:23016 doc/guix.texi:23051
42746 #, no-wrap
42747 msgid "@code{id} (default: @code{\"\"})"
42748 msgstr "@code{id} (Vorgabe: @code{\"\"})"
42749
42750 #. type: table
42751 #: doc/guix.texi:22858
42752 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this key. IDs must be unique and must not be empty."
42753 msgstr "Ein Identifikator, mit dem sich andere Konfigurationsfelder auf diesen Schlüssel beziehen können. IDs müssen eindeutig sein und dürfen @emph{nicht} leer sein."
42754
42755 #. type: item
42756 #: doc/guix.texi:22859
42757 #, no-wrap
42758 msgid "@code{algorithm} (default: @code{#f})"
42759 msgstr "@code{algorithm} (Vorgabe: @code{#f})"
42760
42761 #. type: table
42762 #: doc/guix.texi:22863
42763 msgid "The algorithm to use. Choose between @code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} and @code{'hmac-sha512}."
42764 msgstr "Der Algorithmus, der benutzt werden soll. Wählen Sie zwischen @code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} und @code{'hmac-sha512}."
42765
42766 #. type: item
42767 #: doc/guix.texi:22864
42768 #, no-wrap
42769 msgid "@code{secret} (default: @code{\"\"})"
42770 msgstr "@code{secret} (Vorgabe: @code{\"\"})"
42771
42772 #. type: table
42773 #: doc/guix.texi:22866
42774 msgid "The secret key itself."
42775 msgstr "Was dabei der geheime Schlüssel sein soll."
42776
42777 #. type: deftp
42778 #: doc/guix.texi:22870
42779 #, no-wrap
42780 msgid "{Data Type} knot-acl-configuration"
42781 msgstr "{Datentyp} knot-acl-configuration"
42782
42783 #. type: deftp
42784 #: doc/guix.texi:22873
42785 msgid "Data type representing an Access Control List (ACL) configuration. This type has the following parameters:"
42786 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration einer Zugriffssteuerungsliste („Access Control List“, ACL) repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
42787
42788 #. type: table
42789 #: doc/guix.texi:22878
42790 msgid "An identifier for ether configuration fields to refer to this key. IDs must be unique and must not be empty."
42791 msgstr "Ein Identifikator, mit dem sich andere Konfigurationsfelder auf diesen Schlüssel beziehen können. IDs müssen eindeutig sein und dürfen @emph{nicht} leer sein."
42792
42793 #. type: item
42794 #: doc/guix.texi:22879 doc/guix.texi:22994
42795 #, no-wrap
42796 msgid "@code{address} (default: @code{'()})"
42797 msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{'()})"
42798
42799 #. type: table
42800 #: doc/guix.texi:22883
42801 msgid "An ordered list of IP addresses, network subnets, or network ranges represented with strings. The query must match one of them. Empty value means that address match is not required."
42802 msgstr "Eine geordnete Liste aus IP-Adresse, Netzwerk-Subnetzen oder Netzwerkbereichen, die jeweils als Zeichenketten angegeben werden. Die Anfrage muss zu einem davon passen. Ein leerer Wert bedeutet, dass die Adresse nicht passen muss."
42803
42804 #. type: item
42805 #: doc/guix.texi:22884
42806 #, no-wrap
42807 msgid "@code{key} (default: @code{'()})"
42808 msgstr "@code{key} (Vorgabe: @code{'()})"
42809
42810 #. type: table
42811 #: doc/guix.texi:22888
42812 msgid "An ordered list of references to keys represented with strings. The string must match a key ID defined in a @code{knot-key-configuration}. No key means that a key is not require to match that ACL."
42813 msgstr "Eine geordnete Liste von Referenzen auf Schlüssel, die jeweils als Zeichenketten angegeben werden. Die Zeichenkette muss zu einem Schlüsselidentifikator passen, der in einem der @code{knot-key-configuration}-Objekte definiert wurde. Wenn kein Schlüssel angegeben wird, bedeutet das, dass kein Schlüssel zu dieser Zugriffssteuerungsliste passen muss."
42814
42815 #. type: item
42816 #: doc/guix.texi:22889
42817 #, no-wrap
42818 msgid "@code{action} (default: @code{'()})"
42819 msgstr "@code{action} (Vorgabe: @code{'()})"
42820
42821 #. type: table
42822 #: doc/guix.texi:22893
42823 msgid "An ordered list of actions that are permitted or forbidden by this ACL. Possible values are lists of zero or more elements from @code{'transfer}, @code{'notify} and @code{'update}."
42824 msgstr "Eine geordete Liste der Aktionen, die von dieser Zugriffssteuerungsliste zugelassen oder gesperrt werden. Mögliche Werte sind Listen aus null oder mehr Elementen, die jeweils @code{'transfer}, @code{'notify} oder @code{'update} sind."
42825
42826 #. type: item
42827 #: doc/guix.texi:22894
42828 #, no-wrap
42829 msgid "@code{deny?} (default: @code{#f})"
42830 msgstr "@code{deny?} (Vorgabe: @code{#f})"
42831
42832 #. type: table
42833 #: doc/guix.texi:22897
42834 msgid "When true, the ACL defines restrictions. Listed actions are forbidden. When false, listed actions are allowed."
42835 msgstr "Wenn dies auf wahr steht, werden mit der Zugriffssteuerungsliste Einschränkungen festgelegt, d.h.@: aufgelistet Aktionen werden gesperrt. Steht es auf falsch, werden aufgelistete Aktionen zugelassen."
42836
42837 #. type: deftp
42838 #: doc/guix.texi:22901
42839 #, no-wrap
42840 msgid "{Data Type} zone-entry"
42841 msgstr "{Datentyp} zone-entry"
42842
42843 #. type: deftp
42844 #: doc/guix.texi:22904
42845 msgid "Data type representing a record entry in a zone file. This type has the following parameters:"
42846 msgstr "Datentyp, der einen Eintrag in einer Zonendatei repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
42847
42848 #. type: item
42849 #: doc/guix.texi:22906
42850 #, no-wrap
42851 msgid "@code{name} (default: @code{\"@@\"})"
42852 msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"@@\"})"
42853
42854 #. type: table
42855 #: doc/guix.texi:22912
42856 msgid "The name of the record. @code{\"@@\"} refers to the origin of the zone. Names are relative to the origin of the zone. For example, in the @code{example.org} zone, @code{\"ns.example.org\"} actually refers to @code{ns.example.org.example.org}. Names ending with a dot are absolute, which means that @code{\"ns.example.org.\"} refers to @code{ns.example.org}."
42857 msgstr "Der Name des Eintrags. @code{\"@@\"} bezieht sich auf den Ursprung der Zone. Namen sind relativ zum Ursprung der Zone. Zum Beispiel bezieht sich in einer Zone @code{example.org} der Eintrag @code{\"ns.example.org\"} tatsächlich auf @code{ns.example.org.example.org}. Namen, die auf einen Punkt enden, sind absolut. Das bedeutet, dass sich @code{\"ns.example.org.\"} auf @code{ns.example.org} bezieht."
42858
42859 #. type: item
42860 #: doc/guix.texi:22913
42861 #, no-wrap
42862 msgid "@code{ttl} (default: @code{\"\"})"
42863 msgstr "@code{ttl} (Vorgabe: @code{\"\"})"
42864
42865 #. type: table
42866 #: doc/guix.texi:22915
42867 msgid "The Time-To-Live (TTL) of this record. If not set, the default TTL is used."
42868 msgstr "Wie lange dieser Eintrag zwischengespeichert werden darf, d.h.@: seine „Time-To-Live“ (TTL). Ist sie nicht festgelegt, wird die voreingestellte TTL benutzt."
42869
42870 #. type: item
42871 #: doc/guix.texi:22916
42872 #, no-wrap
42873 msgid "@code{class} (default: @code{\"IN\"})"
42874 msgstr "@code{class} (Vorgabe: @code{\"IN\"})"
42875
42876 #. type: table
42877 #: doc/guix.texi:22919
42878 msgid "The class of the record. Knot currently supports only @code{\"IN\"} and partially @code{\"CH\"}."
42879 msgstr "Welche Klasse der Eintrag hat. Derzeit unterstützt Knot nur @code{\"IN\"} und teilweise @code{\"CH\"}."
42880
42881 #. type: item
42882 #: doc/guix.texi:22920
42883 #, no-wrap
42884 msgid "@code{type} (default: @code{\"A\"})"
42885 msgstr "@code{type} (Vorgabe: @code{\"A\"})"
42886
42887 #. type: table
42888 #: doc/guix.texi:22924
42889 msgid "The type of the record. Common types include A (IPv4 address), AAAA (IPv6 address), NS (Name Server) and MX (Mail eXchange). Many other types are defined."
42890 msgstr "Der Typ des Eintrags. Zu den üblichen Typen gehören A (für eine IPv4-Adresse), AAAA (für eine IPv6-Adresse), NS (der Namens-Server) und MX („Mail eXchange“ für E-Mails). Viele andere Typen sind auch definiert."
42891
42892 #. type: item
42893 #: doc/guix.texi:22925
42894 #, no-wrap
42895 msgid "@code{data} (default: @code{\"\"})"
42896 msgstr "@code{data} (Vorgabe: @code{\"\"})"
42897
42898 #. type: table
42899 #: doc/guix.texi:22929
42900 msgid "The data contained in the record. For instance an IP address associated with an A record, or a domain name associated with an NS record. Remember that domain names are relative to the origin unless they end with a dot."
42901 msgstr "Die Daten, die im Eintrag stehen, zum Beispiel eine IP-Adresse bei einem A-Eintrag oder ein Domain-Name bei einem NS-Eintrag. Bedenken Sie, dass Domain-Namen relativ zum Ursprung angegeben werden, außer wenn sie auf einen Punkt enden."
42902
42903 #. type: deftp
42904 #: doc/guix.texi:22933
42905 #, no-wrap
42906 msgid "{Data Type} zone-file"
42907 msgstr "{Datentyp} zone-file"
42908
42909 #. type: deftp
42910 #: doc/guix.texi:22936
42911 msgid "Data type representing the content of a zone file. This type has the following parameters:"
42912 msgstr "Datentyp, der den Inhalt einer Zonendatei repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
42913
42914 #. type: table
42915 #: doc/guix.texi:22945
42916 msgid "The list of entries. The SOA record is taken care of, so you don't need to put it in the list of entries. This list should probably contain an entry for your primary authoritative DNS server. Other than using a list of entries directly, you can use @code{define-zone-entries} to define a object containing the list of entries more easily, that you can later pass to the @code{entries} field of the @code{zone-file}."
42917 msgstr "Die Liste der Einträge. Für den SOA-Eintrag wird automatisch gesorgt, also müssen Sie ihn nicht zur Liste der Einträge hinzufügen. In der Liste sollte vermutlich ein Eintrag für Ihren primären autoritativen DNS-Server stehen. Abgesehen vom direkten Aufzählen der Einträge können Sie @code{define-zone-entries} verwenden, um ein Objekt zu definieren, worin eine Liste von Einträgen leichter angegeben werden kann, und was sie dann im @code{entries}-Feld des @code{zone-file} angeben können."
42918
42919 #. type: item
42920 #: doc/guix.texi:22946
42921 #, no-wrap
42922 msgid "@code{origin} (default: @code{\"\"})"
42923 msgstr "@code{origin} (Vorgabe: @code{\"\"})"
42924
42925 #. type: table
42926 #: doc/guix.texi:22948
42927 msgid "The name of your zone. This parameter cannot be empty."
42928 msgstr "Der Name Ihrer Zone. Dieser Parameter darf nicht leer sein."
42929
42930 #. type: item
42931 #: doc/guix.texi:22949
42932 #, no-wrap
42933 msgid "@code{ns} (default: @code{\"ns\"})"
42934 msgstr "@code{ns} (Vorgabe: @code{\"ns\"})"
42935
42936 #. type: table
42937 #: doc/guix.texi:22954
42938 msgid "The domain of your primary authoritative DNS server. The name is relative to the origin, unless it ends with a dot. It is mandatory that this primary DNS server corresponds to an NS record in the zone and that it is associated to an IP address in the list of entries."
42939 msgstr "Die Domain Ihres primären autoritativen DNS-Servers. Der Name wird relativ zum Ursprung angegeben, außer wenn er auf einen Punkt endet. Dieser primäre DNS-Server @emph{muss} verpflichtend einem NS-Eintrag in der Zone entsprechen, dem eine IP-Adresse in der Liste der Einträge zugeordnet werden muss."
42940
42941 #. type: item
42942 #: doc/guix.texi:22955
42943 #, no-wrap
42944 msgid "@code{mail} (default: @code{\"hostmaster\"})"
42945 msgstr "@code{mail} (Vorgabe: @code{\"hostmaster\"})"
42946
42947 #. type: table
42948 #: doc/guix.texi:22958
42949 msgid "An email address people can contact you at, as the owner of the zone. This is translated as @code{<mail>@@<origin>}."
42950 msgstr "Eine E-Mail-Adresse, unter der man Sie als für diese Zone Verantwortlichen („Besitzer“/„Owner“) kontaktieren kann. Sie wird zu @code{<mail>@@<origin>} umgeschrieben."
42951
42952 #. type: item
42953 #: doc/guix.texi:22959
42954 #, no-wrap
42955 msgid "@code{serial} (default: @code{1})"
42956 msgstr "@code{serial} (Vorgabe: @code{1})"
42957
42958 #. type: table
42959 #: doc/guix.texi:22963
42960 msgid "The serial number of the zone. As this is used to keep track of changes by both slaves and resolvers, it is mandatory that it @emph{never} decreases. Always increment it when you make a change in your zone."
42961 msgstr "Die Seriennummer der Zone. Da sie von sowohl „Slaves“ als auch „Resolvern“ benutzt wird, um bei Änderungen auf dem Laufenden zu bleiben, ist es notwendig, dass sie @emph{niemals} kleiner gemacht wird. Erhöhen Sie sie, wann immer Sie eine Änderung an Ihrer Zone durchführen."
42962
42963 #. type: item
42964 #: doc/guix.texi:22964
42965 #, no-wrap
42966 msgid "@code{refresh} (default: @code{(* 2 24 3600)})"
42967 msgstr "@code{refresh} (Vorgabe: @code{(* 2 24 3600)})"
42968
42969 #. type: table
42970 #: doc/guix.texi:22968
42971 msgid "The frequency at which slaves will do a zone transfer. This value is a number of seconds. It can be computed by multiplications or with @code{(string->duration)}."
42972 msgstr "Die Häufigkeit, wie oft Slaves eine Zonenübertragung („Zone Transfer“) durchführen. Als Wert wird eine Anzahl von Sekunden angegeben. Sie kann über eine Multiplikation oder mit @code{(string->duration)} angegeben werden."
42973
42974 #. type: item
42975 #: doc/guix.texi:22969
42976 #, no-wrap
42977 msgid "@code{retry} (default: @code{(* 15 60)})"
42978 msgstr "@code{retry} (Vorgabe: @code{(* 15 60)})"
42979
42980 #. type: table
42981 #: doc/guix.texi:22972
42982 msgid "The period after which a slave will retry to contact its master when it fails to do so a first time."
42983 msgstr "Nach welcher Zeitperiode ein Slave versuchen wird, Kontakt mit seinem Master aufzunehmen, wenn er ihn beim ersten Mal nicht erreichen kann."
42984
42985 #. type: item
42986 #: doc/guix.texi:22973
42987 #, no-wrap
42988 msgid "@code{expiry} (default: @code{(* 14 24 3600)})"
42989 msgstr "@code{expiry} (Vorgabe: @code{(* 14 24 3600)})"
42990
42991 #. type: table
42992 #: doc/guix.texi:22977
42993 msgid "Default TTL of records. Existing records are considered correct for at most this amount of time. After this period, resolvers will invalidate their cache and check again that it still exists."
42994 msgstr "Die Voreinstellung, welche TTL für Einträge verwendet werden soll. Bestehende Einträge werden für höchstens diese Zeitspanne als korrekt angesehen. Nach Ablauf dieser Zeitspanne werden „Resolver“ ihren Zwischenspeicher als ungültig markieren und erneut prüfen, ob der Eintrag noch existiert."
42995
42996 #. type: item
42997 #: doc/guix.texi:22978
42998 #, no-wrap
42999 msgid "@code{nx} (default: @code{3600})"
43000 msgstr "@code{nx} (Vorgabe: @code{3600})"
43001
43002 #. type: table
43003 #: doc/guix.texi:22981
43004 msgid "Default TTL of inexistant records. This delay is usually short because you want your new domains to reach everyone quickly."
43005 msgstr "Die voreingestellte TTL der @emph{nicht} existierenden Einträge. Sie stellt normalerweise eine kurze Verzögerung dar, weil Sie möchten, dass neue Domains für jeden schnell erkannt werden."
43006
43007 #. type: deftp
43008 #: doc/guix.texi:22985
43009 #, no-wrap
43010 msgid "{Data Type} knot-remote-configuration"
43011 msgstr "{Datentyp} knot-remote-configuration"
43012
43013 #. type: deftp
43014 #: doc/guix.texi:22988
43015 msgid "Data type representing a remote configuration. This type has the following parameters:"
43016 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration eines entfernten Servers („Remote“) repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
43017
43018 #. type: table
43019 #: doc/guix.texi:22993
43020 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this remote. IDs must be unique and must not be empty."
43021 msgstr "Ein Identifikator, mit dem man sich in anderen Konfigurationsfeldern auf diesen entfernten Server („Remote“) beziehen kann. IDs müssen eindeutig sein und dürfen @emph{nicht} leer sein."
43022
43023 #. type: table
43024 #: doc/guix.texi:22998
43025 msgid "An ordered list of destination IP addresses. Addresses are tried in sequence. An optional port can be given with the @@ separator. For instance: @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. Default port is 53."
43026 msgstr "Eine geordnete Liste der Empfänger-IP-Adressen. Adressen werden der Reihe nach durchprobiert. Optional kann eine Portnummer nach dem Trennzeichen @@ angegeben werden, zum Beispiel als @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. Die Vorgabe ist 53."
43027
43028 #. type: item
43029 #: doc/guix.texi:22999
43030 #, no-wrap
43031 msgid "@code{via} (default: @code{'()})"
43032 msgstr "@code{via} (Vorgabe: @code{'()})"
43033
43034 #. type: table
43035 #: doc/guix.texi:23003
43036 msgid "An ordered list of source IP addresses. An empty list will have Knot choose an appropriate source IP. An optional port can be given with the @@ separator. The default is to choose at random."
43037 msgstr "Eine geordnete Liste der Quell-IP-Adressen. Eine leere Liste wird Knot eine sinnvolle Quell-IP-Adresse auswählen lassen. Optional kann eine Portnummer nach dem Trennzeichen @@ angegeben werden. Die Vorgabe wird zufällig ausgewählt."
43038
43039 #. type: item
43040 #: doc/guix.texi:23004
43041 #, no-wrap
43042 msgid "@code{key} (default: @code{#f})"
43043 msgstr "@code{key} (Vorgabe: @code{#f})"
43044
43045 #. type: table
43046 #: doc/guix.texi:23007
43047 msgid "A reference to a key, that is a string containing the identifier of a key defined in a @code{knot-key-configuration} field."
43048 msgstr "Ein Verweis auf einen Schlüssel („Key“), also eine Zeichenkette, die den Identifikator eines Schlüssels enthält, der in einem @code{knot-key-configuration}-Feld festgelegt wurde."
43049
43050 #. type: deftp
43051 #: doc/guix.texi:23011
43052 #, no-wrap
43053 msgid "{Data Type} knot-keystore-configuration"
43054 msgstr "{Datentyp} knot-keystore-configuration"
43055
43056 #. type: deftp
43057 #: doc/guix.texi:23014
43058 msgid "Data type representing a keystore to hold dnssec keys. This type has the following parameters:"
43059 msgstr "Datentyp, der einen Schlüsselspeicher („Keystore“) repräsentiert, um DNSSEC-Schlüssel zu fassen. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
43060
43061 #. type: table
43062 #: doc/guix.texi:23018
43063 msgid "The id of the keystore. It must not be empty."
43064 msgstr "Der Identifikator des Schlüsselspeichers. Er darf nicht leer gelassen werden."
43065
43066 #. type: item
43067 #: doc/guix.texi:23019
43068 #, no-wrap
43069 msgid "@code{backend} (default: @code{'pem})"
43070 msgstr "@code{backend} (Vorgabe: @code{'pem})"
43071
43072 #. type: table
43073 #: doc/guix.texi:23021
43074 msgid "The backend to store the keys in. Can be @code{'pem} or @code{'pkcs11}."
43075 msgstr "Die Art von Hintergrundspeicher, in dem Schlüssel eingetragen werden. Sie kann @code{'pem} oder @code{'pkcs11} sein."
43076
43077 #. type: item
43078 #: doc/guix.texi:23022
43079 #, no-wrap
43080 msgid "@code{config} (default: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
43081 msgstr "@code{config} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
43082
43083 #. type: table
43084 #: doc/guix.texi:23026
43085 msgid "The configuration string of the backend. An example for the PKCS#11 is: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. For the pem backend, the string represents a path in the file system."
43086 msgstr "Die Zeichenkette mit der Konfiguration des Hintergrundspeichers. Ein Beispiel für die PKCS#11 ist @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/…/lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. Für pem als Hintergrundspeicher repräsentiert die Zeichenkette einen Pfad im Dateisystem."
43087
43088 #. type: deftp
43089 #: doc/guix.texi:23030
43090 #, no-wrap
43091 msgid "{Data Type} knot-policy-configuration"
43092 msgstr "{Datentyp} knot-policy-configuration"
43093
43094 #. type: deftp
43095 #: doc/guix.texi:23034
43096 msgid "Data type representing a dnssec policy. Knot DNS is able to automatically sign your zones. It can either generate and manage your keys automatically or use keys that you generate."
43097 msgstr "Datentyp, der die DNSSEC-Richtlinie repräsentiert. Knot DNS kann Ihre Zonen automatisch signieren. Der Dienst kann Ihre Schlüssel automatisch erzeugen und verwalten oder Schlüssel benutzen, die Sie selbst erzeugen."
43098
43099 #. type: deftp
43100 #: doc/guix.texi:23041
43101 msgid "Dnssec is usually implemented using two keys: a Key Signing Key (KSK) that is used to sign the second, and a Zone Signing Key (ZSK) that is used to sign the zone. In order to be trusted, the KSK needs to be present in the parent zone (usually a top-level domain). If your registrar supports dnssec, you will have to send them your KSK's hash so they can add a DS record in their zone. This is not automated and need to be done each time you change your KSK."
43102 msgstr "DNSSEC wird in der Regel mit zwei Schlüsseln implementiert: Ein Schlüssel, mit dem Schlüssel signiert werden („Key Signing Key“, KSK), signiert den zweiten Schlüssel, einen Schlüssel, der Zonen signiert („Zone Signing Key“, ZSK), mit dem die Zone signiert wird. Damit er als vertrauenswürdig angesehen wird, muss der KSK in der Elternzone stehen (meistens ist das eine Top-Level-Domain). Wenn Ihr Registrar DNSSEC unterstützt, müssen Sie ihm den Hash Ihres KSK übermitteln, damit er einen DS-Eintrag für Ihre Zone hinzufügen kann. Das passiert nicht automatisch und muss jedes Mal wiederholt werden, wenn Sie Ihren KSK ändern."
43103
43104 #. type: deftp
43105 #: doc/guix.texi:23047
43106 msgid "The policy also defines the lifetime of keys. Usually, ZSK can be changed easily and use weaker cryptographic functions (they use lower parameters) in order to sign records quickly, so they are changed often. The KSK however requires manual interaction with the registrar, so they are changed less often and use stronger parameters because they sign only one record."
43107 msgstr "Die Richtlinie legt auch fest, wie lange Ihre Schlüssel gültig bleiben. Normalerweise kann der ZSK leicht geändert werden und benutzt kryptografisch schwächere Funktionen (also niedrigere Parameter), damit Einträge schnell signiert werden können, wodurch man sie oft verändern kann. Der KSK setzt jedoch eine manuelle Interaktion mit dem Registrar voraus, also werden sie weniger oft geändert und verwenden stärkere Parameter, weil mit ihnen nur ein einziger Eintrag signiert wird."
43108
43109 #. type: deftp
43110 #: doc/guix.texi:23049
43111 msgid "This type has the following parameters:"
43112 msgstr "Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
43113
43114 #. type: table
43115 #: doc/guix.texi:23053
43116 msgid "The id of the policy. It must not be empty."
43117 msgstr "Der Identifikator der Richtlinie. Er darf nicht leer sein."
43118
43119 #. type: item
43120 #: doc/guix.texi:23054
43121 #, no-wrap
43122 msgid "@code{keystore} (default: @code{\"default\"})"
43123 msgstr "@code{keystore} (Vorgabe: @code{\"default\"})"
43124
43125 #. type: table
43126 #: doc/guix.texi:23059
43127 msgid "A reference to a keystore, that is a string containing the identifier of a keystore defined in a @code{knot-keystore-configuration} field. The @code{\"default\"} identifier means the default keystore (a kasp database that was setup by this service)."
43128 msgstr "Eine Referenz auf einen Schlüsselspeicher („Keystore“), also eine Zeichenkette, die den Identifikator eines Schlüsselspeichers enthält, der in einem @code{knot-keystore-configuration}-Feld gespeichert ist. Der Identifikator @code{\"default\"} sorgt dafür, dass der vorgegebene Schlüsselspeicher verwendet wird (eine KASP-Datenbank, die durch diesen Dienst eingerichtet wurde)."
43129
43130 #. type: item
43131 #: doc/guix.texi:23060
43132 #, no-wrap
43133 msgid "@code{manual?} (default: @code{#f})"
43134 msgstr "@code{manual?} (Vorgabe: @code{#f})"
43135
43136 #. type: table
43137 #: doc/guix.texi:23062
43138 msgid "Whether the key management is manual or automatic."
43139 msgstr "Ob Schlüssel manuell verwaltet werden sollen; andernfalls werden sie automatisch verwaltet."
43140
43141 #. type: item
43142 #: doc/guix.texi:23063
43143 #, no-wrap
43144 msgid "@code{single-type-signing?} (default: @code{#f})"
43145 msgstr "@code{single-type-signing?} (Vorgabe: @code{#f})"
43146
43147 #. type: table
43148 #: doc/guix.texi:23065
43149 msgid "When @code{#t}, use the Single-Type Signing Scheme."
43150 msgstr "Wenn es auf @code{#t} steht, werden dieselben Schlüssel als KSK und ZSK verwendet („Single-Type Signing Scheme“)."
43151
43152 #. type: item
43153 #: doc/guix.texi:23066
43154 #, no-wrap
43155 msgid "@code{algorithm} (default: @code{\"ecdsap256sha256\"})"
43156 msgstr "@code{algorithm} (Vorgabe: @code{\"ecdsap256sha256\"})"
43157
43158 #. type: table
43159 #: doc/guix.texi:23068
43160 msgid "An algorithm of signing keys and issued signatures."
43161 msgstr "Ein Algorithmus für zum Signieren verwendete Schlüssel und ausgestellte Signaturen."
43162
43163 #. type: item
43164 #: doc/guix.texi:23069
43165 #, no-wrap
43166 msgid "@code{ksk-size} (default: @code{256})"
43167 msgstr "@code{ksk-size} (Vorgabe: @code{256})"
43168
43169 #. type: table
43170 #: doc/guix.texi:23072
43171 msgid "The length of the KSK. Note that this value is correct for the default algorithm, but would be unsecure for other algorithms."
43172 msgstr "Die Länge des KSK. Beachten Sie, dass dieser Wert für den vorgegebenen Algorithmus korrekt ist, aber für andere Algorithmen @emph{nicht} sicher wäre."
43173
43174 #. type: item
43175 #: doc/guix.texi:23073
43176 #, no-wrap
43177 msgid "@code{zsk-size} (default: @code{256})"
43178 msgstr "@code{zsk-size} (Vorgabe: @code{256})"
43179
43180 #. type: table
43181 #: doc/guix.texi:23076
43182 msgid "The length of the ZSK. Note that this value is correct for the default algorithm, but would be unsecure for other algorithms."
43183 msgstr "Die Länge des ZSK. Beachten Sie, dass dieser Wert für den vorgegebenen Algorithmus korrekt ist, aber für andere Algorithmen @emph{nicht} sicher wäre."
43184
43185 #. type: item
43186 #: doc/guix.texi:23077
43187 #, no-wrap
43188 msgid "@code{dnskey-ttl} (default: @code{'default})"
43189 msgstr "@code{dnskey-ttl} (Vorgabe: @code{'default})"
43190
43191 #. type: table
43192 #: doc/guix.texi:23080
43193 msgid "The TTL value for DNSKEY records added into zone apex. The special @code{'default} value means same as the zone SOA TTL."
43194 msgstr "Der TTL-Wert für DNSKEY-Einträge, die die Wurzel der Zone betreffen. Der besondere Wert @code{'default} bedeutet, dass dieselbe TTL wie für den SOA-Eintrag der Zone verwendet wird."
43195
43196 #. type: item
43197 #: doc/guix.texi:23081
43198 #, no-wrap
43199 msgid "@code{zsk-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
43200 msgstr "@code{zsk-lifetime} (Vorgabe: @code{(* 30 24 3600)})"
43201
43202 #. type: table
43203 #: doc/guix.texi:23083
43204 msgid "The period between ZSK publication and the next rollover initiation."
43205 msgstr "Die Zeitspanne zwischen der Veröffentlichung eines ZSK und dem Anfang des nächsten Schlüsselübergangs („Key Rollover“)."
43206
43207 #. type: item
43208 #: doc/guix.texi:23084
43209 #, no-wrap
43210 msgid "@code{propagation-delay} (default: @code{(* 24 3600)})"
43211 msgstr "@code{propagation-delay} (Vorgabe: @code{(* 24 3600)})"
43212
43213 #. type: table
43214 #: doc/guix.texi:23087
43215 msgid "An extra delay added for each key rollover step. This value should be high enough to cover propagation of data from the master server to all slaves."
43216 msgstr "Eine zusätzliche Verlängerung, die bei jedem Schritt im Schlüsselübergang („Key Rollover“) gewartet wird. Dieser Wert sollte hoch genug sein, damit in dieser Zeit Daten vom Master-Server alle Slaves erreichen."
43217
43218 #. type: item
43219 #: doc/guix.texi:23088
43220 #, no-wrap
43221 msgid "@code{rrsig-lifetime} (default: @code{(* 14 24 3600)})"
43222 msgstr "@code{rrsig-lifetime} (Vorgabe: @code{(* 14 24 3600)})"
43223
43224 #. type: table
43225 #: doc/guix.texi:23090
43226 msgid "A validity period of newly issued signatures."
43227 msgstr "Wie lange neu ausgestellte Signaturen gültig bleiben."
43228
43229 #. type: item
43230 #: doc/guix.texi:23091
43231 #, no-wrap
43232 msgid "@code{rrsig-refresh} (default: @code{(* 7 24 3600)})"
43233 msgstr "@code{rrsig-refresh} (Vorgabe: @code{(* 7 24 3600)})"
43234
43235 #. type: table
43236 #: doc/guix.texi:23093
43237 msgid "A period how long before a signature expiration the signature will be refreshed."
43238 msgstr "Wie lange im Voraus vor einem Auslaufen der Signatur diese Signatur erneuert werden soll."
43239
43240 #. type: item
43241 #: doc/guix.texi:23094
43242 #, no-wrap
43243 msgid "@code{nsec3?} (default: @code{#f})"
43244 msgstr "@code{nsec3?} (Vorgabe: @code{#f})"
43245
43246 #. type: table
43247 #: doc/guix.texi:23096
43248 msgid "When @code{#t}, NSEC3 will be used instead of NSEC."
43249 msgstr "Ist es auf @code{#t} gesetzt, wird NSEC3 statt NSEC benutzt."
43250
43251 #. type: item
43252 #: doc/guix.texi:23097
43253 #, no-wrap
43254 msgid "@code{nsec3-iterations} (default: @code{5})"
43255 msgstr "@code{nsec3-iterations} (Vorgabe: @code{5})"
43256
43257 #. type: table
43258 #: doc/guix.texi:23099
43259 msgid "The number of additional times the hashing is performed."
43260 msgstr "Wie oft zusätzlich gehasht werden soll."
43261
43262 #. type: item
43263 #: doc/guix.texi:23100
43264 #, no-wrap
43265 msgid "@code{nsec3-salt-length} (default: @code{8})"
43266 msgstr "@code{nsec3-salt-length} (Vorgabe: @code{8})"
43267
43268 #. type: table
43269 #: doc/guix.texi:23103
43270 msgid "The length of a salt field in octets, which is appended to the original owner name before hashing."
43271 msgstr "Wie lange das kryptografische „Salt“ sein soll, als Anzahl von Oktetten. Es wird vor dem Hashen an den Namen des ursprünglichen Besitzers angehängt."
43272
43273 #. type: item
43274 #: doc/guix.texi:23104
43275 #, no-wrap
43276 msgid "@code{nsec3-salt-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
43277 msgstr "@code{nsec3-salt-lifetime} (Vorgabe: @code{(* 30 24 3600)})"
43278
43279 #. type: table
43280 #: doc/guix.texi:23106
43281 msgid "The validity period of newly issued salt field."
43282 msgstr "Wie lange das neu ausgestellte Salt-Feld gültig bleiben soll."
43283
43284 #. type: deftp
43285 #: doc/guix.texi:23110
43286 #, no-wrap
43287 msgid "{Data Type} knot-zone-configuration"
43288 msgstr "{Datentyp} knot-zone-configuration"
43289
43290 #. type: deftp
43291 #: doc/guix.texi:23113
43292 msgid "Data type representing a zone served by Knot. This type has the following parameters:"
43293 msgstr "Datentyp, der eine durch Knot verfügbar gemachte Zone repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
43294
43295 #. type: item
43296 #: doc/guix.texi:23115
43297 #, no-wrap
43298 msgid "@code{domain} (default: @code{\"\"})"
43299 msgstr "@code{domain} (Vorgabe: @code{\"\"})"
43300
43301 #. type: table
43302 #: doc/guix.texi:23117
43303 msgid "The domain served by this configuration. It must not be empty."
43304 msgstr "Die Domain, die durch diese Konfiguration zur Verfügung gestellt wird. Sie darf nicht leer sein."
43305
43306 #. type: item
43307 #: doc/guix.texi:23118
43308 #, no-wrap
43309 msgid "@code{file} (default: @code{\"\"})"
43310 msgstr "@code{file} (Vorgabe: @code{\"\"})"
43311
43312 #. type: table
43313 #: doc/guix.texi:23121
43314 msgid "The file where this zone is saved. This parameter is ignored by master zones. Empty means default location that depends on the domain name."
43315 msgstr "Die Datei, in der diese Zone abgespeichert wird. Dieser Parameter wird bei Master-Zonen ignoriert. Bleibt er leer, wird die vom Domain-Namen abhängige Voreinstellung benutzt."
43316
43317 #. type: item
43318 #: doc/guix.texi:23122
43319 #, no-wrap
43320 msgid "@code{zone} (default: @code{(zone-file)})"
43321 msgstr "@code{zone} (Vorgabe: @code{(zone-file)})"
43322
43323 #. type: table
43324 #: doc/guix.texi:23125
43325 msgid "The content of the zone file. This parameter is ignored by slave zones. It must contain a zone-file record."
43326 msgstr "Der Inhalt der Zonendatei. Dieser Parameter wird bei Slave-Zonen ignoriert. Er muss ein Verbundsobjekt vom Typ @code{zone-file} enthalten."
43327
43328 #. type: item
43329 #: doc/guix.texi:23126
43330 #, no-wrap
43331 msgid "@code{master} (default: @code{'()})"
43332 msgstr "@code{master} (Vorgabe: @code{'()})"
43333
43334 #. type: table
43335 #: doc/guix.texi:23129
43336 msgid "A list of master remotes. When empty, this zone is a master. When set, this zone is a slave. This is a list of remotes identifiers."
43337 msgstr "Eine Liste von als „Master“ geltenden entfernten Servern. Ist sie leer, ist diese Zone ein Master, sonst ein Slave. Es handelt sich um eine Liste von Identifikatoren entfernter Server („Remotes“)."
43338
43339 #. type: item
43340 #: doc/guix.texi:23130
43341 #, no-wrap
43342 msgid "@code{ddns-master} (default: @code{#f})"
43343 msgstr "@code{ddns-master} (Vorgabe: @code{#f})"
43344
43345 #. type: table
43346 #: doc/guix.texi:23133
43347 msgid "The main master. When empty, it defaults to the first master in the list of masters."
43348 msgstr "Der vorrangige „Master“. Ist dies leer, wird hierfür der erste Master aus der Liste der Master benutzt."
43349
43350 #. type: item
43351 #: doc/guix.texi:23134
43352 #, no-wrap
43353 msgid "@code{notify} (default: @code{'()})"
43354 msgstr "@code{notify} (Vorgabe: @code{'()})"
43355
43356 #. type: table
43357 #: doc/guix.texi:23136
43358 msgid "A list of slave remote identifiers."
43359 msgstr "Eine Liste der Identifikatoren von entfernten Slave-Servern („Remotes“)."
43360
43361 #. type: item
43362 #: doc/guix.texi:23137
43363 #, no-wrap
43364 msgid "@code{acl} (default: @code{'()})"
43365 msgstr "@code{acl} (Vorgabe: @code{'()})"
43366
43367 #. type: table
43368 #: doc/guix.texi:23139
43369 msgid "A list of acl identifiers."
43370 msgstr "Eine Liste von Identifikatoren von Zugriffssteuerungslisten."
43371
43372 #. type: item
43373 #: doc/guix.texi:23140
43374 #, no-wrap
43375 msgid "@code{semantic-checks?} (default: @code{#f})"
43376 msgstr "@code{semantic-checks?} (Vorgabe: @code{#f})"
43377
43378 #. type: table
43379 #: doc/guix.texi:23142
43380 msgid "When set, this adds more semantic checks to the zone."
43381 msgstr "Wenn dies festgelegt ist, werden für die Zone mehr semantische Überprüfungen durchgeführt."
43382
43383 #. type: item
43384 #: doc/guix.texi:23143
43385 #, no-wrap
43386 msgid "@code{disable-any?} (default: @code{#f})"
43387 msgstr "@code{disable-any?} (Vorgabe: @code{#f})"
43388
43389 #. type: table
43390 #: doc/guix.texi:23145
43391 msgid "When set, this forbids queries of the ANY type."
43392 msgstr "Wenn dies gesetzt ist, werden Anfragen vom Typ ANY gesperrt."
43393
43394 #. type: item
43395 #: doc/guix.texi:23146
43396 #, no-wrap
43397 msgid "@code{zonefile-sync} (default: @code{0})"
43398 msgstr "@code{zonefile-sync} (Vorgabe: @code{0})"
43399
43400 #. type: table
43401 #: doc/guix.texi:23149
43402 msgid "The delay between a modification in memory and on disk. 0 means immediate synchronization."
43403 msgstr "Wie lange nach einer Änderung der im Arbeitsspeicher zwischengespeicherten Daten gewartet wird, bis die Daten auf die Platte geschrieben werden. Bei 0 werden sie sofort synchronisiert."
43404
43405 #. type: item
43406 #: doc/guix.texi:23150
43407 #, no-wrap
43408 msgid "@code{zonefile-load} (default: @code{#f})"
43409 msgstr "@code{zonefile-load} (Vorgabe: @code{#f})"
43410
43411 #. type: table
43412 #: doc/guix.texi:23153
43413 msgid "The way the zone file contents are applied during zone load. Possible values are:"
43414 msgstr "Wie die in der Zonendatei gespeicherten Daten benutzt werden, wenn die Zone geladen wird. Mögliche Werte sind:"
43415
43416 #. type: item
43417 #: doc/guix.texi:23155
43418 #, no-wrap
43419 msgid "@code{#f} for using the default value from Knot,"
43420 msgstr "@code{#f} sorgt dafür, dass nach der Voreinstellung von Knot verfahren wird,"
43421
43422 #. type: item
43423 #: doc/guix.texi:23156
43424 #, no-wrap
43425 msgid "@code{'none} for not using the zone file at all,"
43426 msgstr "@code{'none} bewirkt, dass die Zonendatei überhaupt nicht benutzt wird,"
43427
43428 #. type: item
43429 #: doc/guix.texi:23157
43430 #, no-wrap
43431 msgid "@code{'difference} for computing the difference between already available"
43432 msgstr "@code{'difference} lässt den Unterschied zwischen den bereits vorliegenden"
43433
43434 #. type: itemize
43435 #: doc/guix.texi:23159
43436 msgid "contents and zone contents and applying it to the current zone contents,"
43437 msgstr "Daten und dem gespeicherten Inhalt der Zone berechnen, welcher dann zum vorliegenden Zoneninhalt hinzugenommen wird,"
43438
43439 #. type: item
43440 #: doc/guix.texi:23159
43441 #, no-wrap
43442 msgid "@code{'difference-no-serial} for the same as @code{'difference}, but"
43443 msgstr "@code{'difference-no-serial} für dasselbe wie bei @code{'difference},"
43444
43445 #. type: itemize
43446 #: doc/guix.texi:23162
43447 msgid "ignoring the SOA serial in the zone file, while the server takes care of it automatically."
43448 msgstr "aber die SOA-Seriennummer in der Zonendatei wird ignoriert und der Server kümmert sich automatisch darum."
43449
43450 #. type: item
43451 #: doc/guix.texi:23162
43452 #, no-wrap
43453 msgid "@code{'whole} for loading zone contents from the zone file."
43454 msgstr "@code{'whole} lässt den ganzen Inhalt der Zone aus der Zonendatei auslesen."
43455
43456 #. type: item
43457 #: doc/guix.texi:23165
43458 #, no-wrap
43459 msgid "@code{journal-content} (default: @code{#f})"
43460 msgstr "@code{journal-content} (Vorgabe: @code{#f})"
43461
43462 #. type: table
43463 #: doc/guix.texi:23170
43464 msgid "The way the journal is used to store zone and its changes. Possible values are @code{'none} to not use it at all, @code{'changes} to store changes and @code{'all} to store contents. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used."
43465 msgstr "Wie in den Aufzeichnungen die Zone und Änderungen daran gespeichert werden sollen. Mögliche Werte sind @code{'none}, um keine Aufzeichnungen zu führen, @code{'changes}, um Änderungen zu speichern, und @code{'all}, wodurch der gesamte Inhalt gespeichert wird. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird."
43466
43467 #. type: item
43468 #: doc/guix.texi:23171
43469 #, no-wrap
43470 msgid "@code{max-journal-usage} (default: @code{#f})"
43471 msgstr "@code{max-journal-usage} (Vorgabe: @code{#f})"
43472
43473 #. type: table
43474 #: doc/guix.texi:23174
43475 msgid "The maximum size for the journal on disk. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used."
43476 msgstr "Die maximale Größe, die Aufzeichnungen für die Wiederherstellbarkeit („Journal“) auf der Platte einnehmen können. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird."
43477
43478 #. type: item
43479 #: doc/guix.texi:23175
43480 #, no-wrap
43481 msgid "@code{max-journal-depth} (default: @code{#f})"
43482 msgstr "@code{max-journal-depth} (Vorgabe: @code{#f})"
43483
43484 #. type: table
43485 #: doc/guix.texi:23178
43486 msgid "The maximum size of the history. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used."
43487 msgstr "Wie viele Aufzeichnungen höchstens im Änderungsverlauf gespeichert werden. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird."
43488
43489 #. type: item
43490 #: doc/guix.texi:23179
43491 #, no-wrap
43492 msgid "@code{max-zone-size} (default: @code{#f})"
43493 msgstr "@code{max-zone-size} (Vorgabe: @code{#f})"
43494
43495 #. type: table
43496 #: doc/guix.texi:23183
43497 msgid "The maximum size of the zone file. This limit is enforced for incoming transfer and updates. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used."
43498 msgstr "Die maximale Größe der Zonendatei. Diese Beschränkung wird auf eingehende Übertragungen und Aktualisierungen angewandt. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird."
43499
43500 #. type: item
43501 #: doc/guix.texi:23184
43502 #, no-wrap
43503 msgid "@code{dnssec-policy} (default: @code{#f})"
43504 msgstr "@code{dnssec-policy} (Vorgabe: @code{#f})"
43505
43506 #. type: table
43507 #: doc/guix.texi:23188
43508 msgid "A reference to a @code{knot-policy-configuration} record, or the special name @code{\"default\"}. If the value is @code{#f}, there is no dnssec signing on this zone."
43509 msgstr "Ein Verweis auf ein @code{knot-policy-configuration}-Verbundsobjekt oder der besondere Name @code{\"default\"}, um die Voreinstellung von Knot zu verwenden. Wenn dies als der Wert @code{#f} angegeben wurde, findet in dieser Zone kein Signieren mit DNSSEC statt."
43510
43511 #. type: item
43512 #: doc/guix.texi:23189
43513 #, no-wrap
43514 msgid "@code{serial-policy} (default: @code{'increment})"
43515 msgstr "@code{serial-policy} (Vorgabe: @code{'increment})"
43516
43517 #. type: table
43518 #: doc/guix.texi:23191
43519 msgid "A policy between @code{'increment} and @code{'unixtime}."
43520 msgstr "Eine Richtlinie; entweder @code{'increment} (Seriennummer hochzählen) oder @code{'unixtime} (Unix-Zeitstempel verwenden)."
43521
43522 #. type: deftp
43523 #: doc/guix.texi:23195
43524 #, no-wrap
43525 msgid "{Data Type} knot-configuration"
43526 msgstr "{Datentyp} knot-configuration"
43527
43528 #. type: deftp
43529 #: doc/guix.texi:23198
43530 msgid "Data type representing the Knot configuration. This type has the following parameters:"
43531 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Knot repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
43532
43533 #. type: item
43534 #: doc/guix.texi:23200
43535 #, no-wrap
43536 msgid "@code{knot} (default: @code{knot})"
43537 msgstr "@code{knot} (Vorgabe: @code{knot})"
43538
43539 #. type: table
43540 #: doc/guix.texi:23202
43541 msgid "The Knot package."
43542 msgstr "Das Knot-Paket."
43543
43544 #. type: item
43545 #: doc/guix.texi:23203
43546 #, no-wrap
43547 msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/knot\"})"
43548 msgstr "@code{run-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/run/knot\"})"
43549
43550 #. type: table
43551 #: doc/guix.texi:23205
43552 msgid "The run directory. This directory will be used for pid file and sockets."
43553 msgstr "Das Laufzeit-Verzeichnis („run“-Verzeichnis). In diesem Verzeichnis werden die PID-Datei mit dem Prozessidentifikator und Sockets gespeichert."
43554
43555 #. type: item
43556 #: doc/guix.texi:23206
43557 #, no-wrap
43558 msgid "@code{includes} (default: @code{'()})"
43559 msgstr "@code{includes} (Vorgabe: @code{'()})"
43560
43561 #. type: table
43562 #: doc/guix.texi:23209
43563 msgid "A list of strings or file-like objects denoting other files that must be included at the top of the configuration file."
43564 msgstr "Eine flache Liste von Zeichenketten oder dateiartigen Objekten, die oben in der Konfigurationsdatei eingebunden werden müssen."
43565
43566 #. type: cindex
43567 #: doc/guix.texi:23210
43568 #, no-wrap
43569 msgid "secrets, Knot service"
43570 msgstr "Geheimnisse, Knot-Dienst"
43571
43572 #. type: table
43573 #: doc/guix.texi:23216
43574 msgid "This can be used to manage secrets out-of-band. For example, secret keys may be stored in an out-of-band file not managed by Guix, and thus not visible in @file{/gnu/store}---e.g., you could store secret key configuration in @file{/etc/knot/secrets.conf} and add this file to the @code{includes} list."
43575 msgstr "Hiermit können Geheimnisse abseits von Guix’ Zuständigkeitsbereich gespeichert werden. Zum Beispiel können Sie geheime Schlüssel so in einer externen Datei speichern, die nicht von Guix verwaltet und daher auch nicht von jedem in @file{/gnu/store} ausgelesen werden kann — Sie können etwa Ihre geheime Schlüsselkonfiguration in @file{/etc/knot/secrets.conf} speichern und diese Datei dann zu Ihrer @code{includes}-Liste hinzufügen."
43576
43577 #. type: table
43578 #: doc/guix.texi:23221
43579 msgid "One can generate a secret tsig key (for nsupdate and zone transfers with the keymgr command from the knot package. Note that the package is not automatically installed by the service. The following example shows how to generate a new tsig key:"
43580 msgstr "Sie können mit dem Schlüsselverwaltungsprogramm @code{keymgr} aus dem Knot-Paket einen geheimen TSIG-Schlüssel erzeugen lassen (für @code{nsupdate} und Zonentransfers). Beachten Sie, dass das Paket @emph{nicht} automatisch durch den Dienst installiert wird. Das folgende Beispiel zeigt, wie man einen neuen TSIG-Schlüssel erzeugen lässt:"
43581
43582 #. type: example
43583 #: doc/guix.texi:23225
43584 #, no-wrap
43585 msgid ""
43586 "keymgr -t mysecret > /etc/knot/secrets.conf\n"
43587 "chmod 600 /etc/knot/secrets.conf\n"
43588 msgstr ""
43589 "keymgr -t meingeheimnis > /etc/knot/secrets.conf\n"
43590 "chmod 600 /etc/knot/secrets.conf\n"
43591
43592 #. type: table
43593 #: doc/guix.texi:23231
43594 msgid "Also note that the generated key will be named @var{mysecret}, so it is the name that needs to be used in the @var{key} field of the @code{knot-acl-configuration} record and in other places that need to refer to that key."
43595 msgstr "Außerdem sollten Sie bedenken, dass der erzeugte Schlüssel den Namen @var{meingeheimnis} bekommt, dieser Name also auch im @var{key}-Feld des @code{knot-acl-configuration}-Verbundsobjekts und an anderen Stellen verwendet werden muss, wo auf den Schlüssel verwiesen wird."
43596
43597 #. type: table
43598 #: doc/guix.texi:23233
43599 msgid "It can also be used to add configuration not supported by this interface."
43600 msgstr "Sie können die @code{includes} auch benutzen, um von der Guix-Schnittstelle nicht unterstützte Einstellungen festzulegen."
43601
43602 #. type: item
43603 #: doc/guix.texi:23234
43604 #, no-wrap
43605 msgid "@code{listen-v4} (default: @code{\"0.0.0.0\"})"
43606 msgstr "@code{listen-v4} (Vorgabe: @code{\"0.0.0.0\"})"
43607
43608 #. type: table
43609 #: doc/guix.texi:23236 doc/guix.texi:23239
43610 msgid "An ip address on which to listen."
43611 msgstr "Eine IP-Adresse, auf der gelauscht werden soll."
43612
43613 #. type: item
43614 #: doc/guix.texi:23237
43615 #, no-wrap
43616 msgid "@code{listen-v6} (default: @code{\"::\"})"
43617 msgstr "@code{listen-v6} (Vorgabe: @code{\"::\"})"
43618
43619 #. type: item
43620 #: doc/guix.texi:23240
43621 #, no-wrap
43622 msgid "@code{listen-port} (default: @code{53})"
43623 msgstr "@code{listen-port} (Vorgabe: @code{53})"
43624
43625 #. type: table
43626 #: doc/guix.texi:23242
43627 msgid "A port on which to listen."
43628 msgstr "Ein Port, auf dem gelauscht werden soll."
43629
43630 #. type: item
43631 #: doc/guix.texi:23243
43632 #, no-wrap
43633 msgid "@code{keys} (default: @code{'()})"
43634 msgstr "@code{keys} (Vorgabe: @code{'()})"
43635
43636 #. type: table
43637 #: doc/guix.texi:23245
43638 msgid "The list of knot-key-configuration used by this configuration."
43639 msgstr "Die Liste der @code{knot-key-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen."
43640
43641 #. type: item
43642 #: doc/guix.texi:23246
43643 #, no-wrap
43644 msgid "@code{acls} (default: @code{'()})"
43645 msgstr "@code{acls} (Vorgabe: @code{'()})"
43646
43647 #. type: table
43648 #: doc/guix.texi:23248
43649 msgid "The list of knot-acl-configuration used by this configuration."
43650 msgstr "Die Liste der @code{knot-acl-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen."
43651
43652 #. type: item
43653 #: doc/guix.texi:23249
43654 #, no-wrap
43655 msgid "@code{remotes} (default: @code{'()})"
43656 msgstr "@code{remotes} (Vorgabe: @code{'()})"
43657
43658 #. type: table
43659 #: doc/guix.texi:23251
43660 msgid "The list of knot-remote-configuration used by this configuration."
43661 msgstr "Die Liste der @code{knot-remote-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen."
43662
43663 #. type: item
43664 #: doc/guix.texi:23252
43665 #, no-wrap
43666 msgid "@code{zones} (default: @code{'()})"
43667 msgstr "@code{zones} (Vorgabe: @code{'()})"
43668
43669 #. type: table
43670 #: doc/guix.texi:23254
43671 msgid "The list of knot-zone-configuration used by this configuration."
43672 msgstr "Die Liste der @code{knot-zone-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen."
43673
43674 #. type: subsubheading
43675 #: doc/guix.texi:23258
43676 #, no-wrap
43677 msgid "Knot Resolver Service"
43678 msgstr "Knot-Resolver-Dienst"
43679
43680 #. type: deffn
43681 #: doc/guix.texi:23260
43682 #, no-wrap
43683 msgid "{Scheme Variable} knot-resolver-service-type"
43684 msgstr "{Scheme-Variable} knot-resolver-service-type"
43685
43686 #. type: deffn
43687 #: doc/guix.texi:23263
43688 msgid "This this the type of the knot resolver service, whose value should be an @code{knot-resolver-configuration} object as in this example:"
43689 msgstr "Dies ist der Diensttyp des Knot-Resolver-Dienstes, dessen Wert ein @code{knot-resolver-configuration}-Objekt wie in diesem Beispiel sein sollte:"
43690
43691 #. type: lisp
43692 #: doc/guix.texi:23273
43693 #, no-wrap
43694 msgid ""
43695 "(service knot-resolver-service-type\n"
43696 " (knot-resolver-configuration\n"
43697 " (kresd-config-file (plain-file \"kresd.conf\" \"\n"
43698 "net.listen('192.168.0.1', 5353)\n"
43699 "user('knot-resolver', 'knot-resolver')\n"
43700 "modules = @{ 'hints > iterate', 'stats', 'predict' @}\n"
43701 "cache.size = 100 * MB\n"
43702 "\"))))\n"
43703 msgstr ""
43704 "(service knot-resolver-service-type\n"
43705 " (knot-resolver-configuration\n"
43706 " (kresd-config-file (plain-file \"kresd.conf\" \"\n"
43707 "net.listen('192.168.0.1', 5353)\n"
43708 "user('knot-resolver', 'knot-resolver')\n"
43709 "modules = @{ 'hints > iterate', 'stats', 'predict' @}\n"
43710 "cache.size = 100 * MB\n"
43711 "\"))))\n"
43712
43713 #. type: deffn
43714 #: doc/guix.texi:23276
43715 msgid "For more information, refer its @url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration, manual}."
43716 msgstr "Weitere Informationen finden Sie in seinem @url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration, Handbuch}."
43717
43718 #. type: deftp
43719 #: doc/guix.texi:23278
43720 #, no-wrap
43721 msgid "{Data Type} knot-resolver-configuration"
43722 msgstr "{Datentyp} knot-resolver-configuration"
43723
43724 #. type: deftp
43725 #: doc/guix.texi:23280
43726 msgid "Data type representing the configuration of knot-resolver."
43727 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von knot-resolver repräsentiert."
43728
43729 #. type: item
43730 #: doc/guix.texi:23282
43731 #, no-wrap
43732 msgid "@code{package} (default: @var{knot-resolver})"
43733 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{knot-resolver})"
43734
43735 #. type: table
43736 #: doc/guix.texi:23284
43737 msgid "Package object of the knot DNS resolver."
43738 msgstr "Das Paketobjekt des Knot-DNS-Resolvers."
43739
43740 #. type: item
43741 #: doc/guix.texi:23285
43742 #, no-wrap
43743 msgid "@code{kresd-config-file} (default: %kresd.conf)"
43744 msgstr "@code{kresd-config-file} (Vorgabe: %kresd.conf)"
43745
43746 #. type: table
43747 #: doc/guix.texi:23288
43748 msgid "File-like object of the kresd configuration file to use, by default it will listen on @code{127.0.0.1} and @code{::1}."
43749 msgstr "Datei-artiges Objekt der zu nutzenden kresd-Konfigurationsdatei. Nach Vorgabe lauscht der Knot-Resolver auf @code{127.0.0.1} und @code{::1}."
43750
43751 #. type: item
43752 #: doc/guix.texi:23289
43753 #, no-wrap
43754 msgid "@code{garbage-collection-interval} (default: 1000)"
43755 msgstr "@code{garbage-collection-interval} (Vorgabe: 1000)"
43756
43757 #. type: table
43758 #: doc/guix.texi:23291
43759 msgid "Number of milliseconds for @code{kres-cache-gc} to periodically trim the cache."
43760 msgstr "Wie viele Millisekunden @code{kres-cache-gc} zwischen Bereinigungen seines Zwischenspeichers wartet."
43761
43762 #. type: subsubheading
43763 #: doc/guix.texi:23296
43764 #, no-wrap
43765 msgid "Dnsmasq Service"
43766 msgstr "Dnsmasq-Dienst"
43767
43768 #. type: deffn
43769 #: doc/guix.texi:23298
43770 #, no-wrap
43771 msgid "{Scheme Variable} dnsmasq-service-type"
43772 msgstr "{Scheme-Variable} dnsmasq-service-type"
43773
43774 #. type: deffn
43775 #: doc/guix.texi:23301
43776 msgid "This is the type of the dnsmasq service, whose value should be an @code{dnsmasq-configuration} object as in this example:"
43777 msgstr "Dies ist der Diensttyp des dnsmasq-Dienstes, dessen Wert ein @code{dnsmasq-configuration}-Objekt wie in diesem Beispiel sein sollte:"
43778
43779 #. type: lisp
43780 #: doc/guix.texi:23307
43781 #, no-wrap
43782 msgid ""
43783 "(service dnsmasq-service-type\n"
43784 " (dnsmasq-configuration\n"
43785 " (no-resolv? #t)\n"
43786 " (servers '(\"192.168.1.1\"))))\n"
43787 msgstr ""
43788 "(service dnsmasq-service-type\n"
43789 " (dnsmasq-configuration\n"
43790 " (no-resolv? #t)\n"
43791 " (servers '(\"192.168.1.1\"))))\n"
43792
43793 #. type: deftp
43794 #: doc/guix.texi:23310
43795 #, no-wrap
43796 msgid "{Data Type} dnsmasq-configuration"
43797 msgstr "{Datentyp} dnsmasq-configuration"
43798
43799 #. type: deftp
43800 #: doc/guix.texi:23312
43801 msgid "Data type representing the configuration of dnsmasq."
43802 msgstr "Repräsentiert die dnsmasq-Konfiguration."
43803
43804 #. type: item
43805 #: doc/guix.texi:23314
43806 #, no-wrap
43807 msgid "@code{package} (default: @var{dnsmasq})"
43808 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{dnsmasq})"
43809
43810 #. type: table
43811 #: doc/guix.texi:23316
43812 msgid "Package object of the dnsmasq server."
43813 msgstr "Paketobjekt des dnsmasq-Servers."
43814
43815 #. type: item
43816 #: doc/guix.texi:23317
43817 #, no-wrap
43818 msgid "@code{no-hosts?} (default: @code{#f})"
43819 msgstr "@code{no-hosts?} (Vorgabe: @code{#f})"
43820
43821 #. type: table
43822 #: doc/guix.texi:23319
43823 msgid "When true, don't read the hostnames in /etc/hosts."
43824 msgstr "Ist es auf wahr gesetzt, werden keine Rechnernamen („Hostnames“) aus /etc/hosts ausgelesen."
43825
43826 #. type: item
43827 #: doc/guix.texi:23320
43828 #, no-wrap
43829 msgid "@code{port} (default: @code{53})"
43830 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{53})"
43831
43832 #. type: table
43833 #: doc/guix.texi:23323
43834 msgid "The port to listen on. Setting this to zero completely disables DNS responses, leaving only DHCP and/or TFTP functions."
43835 msgstr "Der Port, auf dem gelauscht werden soll. Wird dies auf null gesetzt, werden keinerlei DNS-Anfragen beantwortet und es bleiben nur DHCP- und/oder TFTP-Funktionen."
43836
43837 #. type: item
43838 #: doc/guix.texi:23324
43839 #, no-wrap
43840 msgid "@code{local-service?} (default: @code{#t})"
43841 msgstr "@code{local-service?} (Vorgabe: @code{#t})"
43842
43843 #. type: table
43844 #: doc/guix.texi:23327
43845 msgid "Accept DNS queries only from hosts whose address is on a local subnet, ie a subnet for which an interface exists on the server."
43846 msgstr "DNS-Anfragen nur von Rechnern akzeptieren, deren Adresse auf einem lokalen Subnetz liegt, d.h.@: einem Subnetz, für dem auf dem Server eine Schnittstelle existiert."
43847
43848 #. type: item
43849 #: doc/guix.texi:23328
43850 #, no-wrap
43851 msgid "@code{listen-addresses} (default: @code{'()})"
43852 msgstr "@code{listen-addresses} (Vorgabe: @code{'()})"
43853
43854 #. type: table
43855 #: doc/guix.texi:23330
43856 msgid "Listen on the given IP addresses."
43857 msgstr "Lässt auf den angegebenen IP-Adressen lauschen."
43858
43859 #. type: item
43860 #: doc/guix.texi:23331
43861 #, no-wrap
43862 msgid "@code{resolv-file} (default: @code{\"/etc/resolv.conf\"})"
43863 msgstr "@code{resolv-file} (Vorgabe: @code{\"/etc/resolv.conf\"})"
43864
43865 #. type: table
43866 #: doc/guix.texi:23333
43867 msgid "The file to read the IP address of the upstream nameservers from."
43868 msgstr "Aus welcher Datei die IP-Adresse der zu verwendenden Namensserver gelesen werden sollen."
43869
43870 #. type: item
43871 #: doc/guix.texi:23334
43872 #, no-wrap
43873 msgid "@code{no-resolv?} (default: @code{#f})"
43874 msgstr "@code{no-resolv?} (Vorgabe: @code{#f})"
43875
43876 #. type: table
43877 #: doc/guix.texi:23336
43878 msgid "When true, don't read @var{resolv-file}."
43879 msgstr "Wenn es auf wahr steht, wird das @var{resolv-file} nicht gelesen."
43880
43881 #. type: item
43882 #: doc/guix.texi:23337
43883 #, no-wrap
43884 msgid "@code{servers} (default: @code{'()})"
43885 msgstr "@code{servers} (Vorgabe: @code{'()})"
43886
43887 #. type: table
43888 #: doc/guix.texi:23339
43889 msgid "Specify IP address of upstream servers directly."
43890 msgstr "Geben Sie die IP-Adresse von anzufragenden Servern direkt an."
43891
43892 #. type: item
43893 #: doc/guix.texi:23340
43894 #, no-wrap
43895 msgid "@code{addresses} (default: @code{'()})"
43896 msgstr "@code{addresses} (Vorgabe: @code{'()})"
43897
43898 #. type: table
43899 #: doc/guix.texi:23344
43900 msgid "For each entry, specify an IP address to return for any host in the given domains. Queries in the domains are never forwarded and always replied to with the specified IP address."
43901 msgstr "Geben Sie in jedem Eintrag eine IP-Adresse an, die für jeden Rechner mit einer der angegebenen Domains zurückgeliefert werden soll. Anfragen nach den Domains werden niemals weitergegeben, sondern werden immer mit der festgelegten IP-Adresse beantwortet."
43902
43903 #. type: table
43904 #: doc/guix.texi:23346
43905 msgid "This is useful for redirecting hosts locally, for example:"
43906 msgstr "Dies ist nützlich, um für Rechnernamen lokale Umleitungen einzurichten, wie in diesem Beispiel:"
43907
43908 #. type: lisp
43909 #: doc/guix.texi:23355
43910 #, no-wrap
43911 msgid ""
43912 "(service dnsmasq-service-type\n"
43913 " (dnsmasq-configuration\n"
43914 " (addresses\n"
43915 " '(; Redirect to a local web-server.\n"
43916 " \"/example.org/127.0.0.1\"\n"
43917 " ; Redirect subdomain to a specific IP.\n"
43918 " \"/subdomain.example.org/192.168.1.42\"))))\n"
43919 msgstr ""
43920 "(service dnsmasq-service-type\n"
43921 " (dnsmasq-configuration\n"
43922 " (addresses\n"
43923 " '(; Weiterleitung auf lokalen Webserver.\n"
43924 " \"/example.org/127.0.0.1\"\n"
43925 " ; Weiterleitung einer Subdomain auf eine bestimmte IP.\n"
43926 " \"/subdomain.example.org/192.168.1.42\"))))\n"
43927
43928 #. type: table
43929 #: doc/guix.texi:23358
43930 msgid "Note that rules in @file{/etc/hosts} take precedence over this."
43931 msgstr "Beachten Sie, dass die Regeln in @file{/etc/hosts} Vorrang haben."
43932
43933 #. type: item
43934 #: doc/guix.texi:23359
43935 #, no-wrap
43936 msgid "@code{cache-size} (default: @code{150})"
43937 msgstr "@code{cache-size} (Vorgabe: @code{150})"
43938
43939 #. type: table
43940 #: doc/guix.texi:23362
43941 msgid "Set the size of dnsmasq's cache. Setting the cache size to zero disables caching."
43942 msgstr "Bestimmt die Größe des Zwischenspeichers von dnsmasq. Wird die Zwischenspeichergröße auf null festgelegt, wird kein Zwischenspeicher benutzt."
43943
43944 #. type: item
43945 #: doc/guix.texi:23363
43946 #, no-wrap
43947 msgid "@code{negative-cache?} (default: @code{#t})"
43948 msgstr "@code{negative-cache?} (Vorgabe: @code{#t})"
43949
43950 #. type: table
43951 #: doc/guix.texi:23365
43952 msgid "When false, disable negative caching."
43953 msgstr "Ist dies auf falsch gesetzt, werden Negativergebnisse nicht zwischengespeichert."
43954
43955 #. type: subsubheading
43956 #: doc/guix.texi:23369
43957 #, no-wrap
43958 msgid "ddclient Service"
43959 msgstr "ddclient-Dienst"
43960
43961 #. type: cindex
43962 #: doc/guix.texi:23371
43963 #, no-wrap
43964 msgid "ddclient"
43965 msgstr "ddclient"
43966
43967 #. type: Plain text
43968 #: doc/guix.texi:23375
43969 msgid "The ddclient service described below runs the ddclient daemon, which takes care of automatically updating DNS entries for service providers such as @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}."
43970 msgstr "Der im Folgenden beschriebene ddclient-Dienst führt den ddclient-Daemon aus, der dafür sorgt, dass DNS-Einträge für Dienstanbieter wie @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn} automatisch aktualisiert werden."
43971
43972 #. type: Plain text
43973 #: doc/guix.texi:23378
43974 msgid "The following example show instantiates the service with its default configuration:"
43975 msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man den Dienst mit seiner Vorgabekonfiguration instanziiert:"
43976
43977 #. type: lisp
43978 #: doc/guix.texi:23381
43979 #, no-wrap
43980 msgid "(service ddclient-service-type)\n"
43981 msgstr "(service ddclient-service-type)\n"
43982
43983 #. type: Plain text
43984 #: doc/guix.texi:23390
43985 msgid "Note that ddclient needs to access credentials that are stored in a @dfn{secret file}, by default @file{/etc/ddclient/secrets} (see @code{secret-file} below). You are expected to create this file manually, in an ``out-of-band'' fashion (you @emph{could} make this file part of the service configuration, for instance by using @code{plain-file}, but it will be world-readable @i{via} @file{/gnu/store}). See the examples in the @file{share/ddclient} directory of the @code{ddclient} package."
43986 msgstr "Beachten Sie, dass der ddclient auf Zugangsdaten zugreifen muss, die in einer @dfn{Geheimnisdatei} („Secret File“) stehen; nach Vorgabe wird sie in @file{/etc/ddclient/secrets} gesucht (siehe @code{secret-file} unten). Es wird erwartet, dass Sie diese Datei manuell erstellen, ohne Guix dafür zu benutzen (theoretisch @emph{könnten} Sie die Datei zu einem Teil Ihrer Dienstkonfiguration machen, indem Sie z.B.@: @code{plain-file} benutzen, aber dann könnte jeder über @file{/gnu/store} ihren Inhalt einsehen). Siehe die Beispiele im Verzeichnis @file{share/ddclient} des @code{ddclient}-Pakets."
43987
43988 #. type: Plain text
43989 #: doc/guix.texi:23394
43990 msgid "Available @code{ddclient-configuration} fields are:"
43991 msgstr "Verfügbare @code{ddclient-configuration}-Felder sind:"
43992
43993 #. type: deftypevr
43994 #: doc/guix.texi:23395
43995 #, no-wrap
43996 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} package ddclient"
43997 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} „package“ ddclient"
43998
43999 #. type: deftypevr
44000 #: doc/guix.texi:23397
44001 msgid "The ddclient package."
44002 msgstr "Das ddclient-Paket."
44003
44004 #. type: deftypevr
44005 #: doc/guix.texi:23400
44006 #, no-wrap
44007 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} integer daemon"
44008 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl daemon"
44009
44010 #. type: deftypevr
44011 #: doc/guix.texi:23402
44012 msgid "The period after which ddclient will retry to check IP and domain name."
44013 msgstr "Nach wie viel Zeit ddclient erneut versuchen wird, IP und Domain-Namen zu überprüfen."
44014
44015 #. type: deftypevr
44016 #: doc/guix.texi:23407
44017 #, no-wrap
44018 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean syslog"
44019 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck syslog"
44020
44021 #. type: deftypevr
44022 #: doc/guix.texi:23409
44023 msgid "Use syslog for the output."
44024 msgstr "Ob die Ausgabe an Syslog gehen soll."
44025
44026 #. type: deftypevr
44027 #: doc/guix.texi:23414
44028 #, no-wrap
44029 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail"
44030 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail"
44031
44032 #. type: deftypevr
44033 #: doc/guix.texi:23416
44034 msgid "Mail to user."
44035 msgstr "An welchen Benutzer Mitteilungen gemailt werden sollen."
44036
44037 #. type: deftypevr
44038 #: doc/guix.texi:23418 doc/guix.texi:23425 doc/guix.texi:24939
44039 msgid "Defaults to @samp{\"root\"}."
44040 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"root\"}."
44041
44042 #. type: deftypevr
44043 #: doc/guix.texi:23421
44044 #, no-wrap
44045 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail-failure"
44046 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-failure"
44047
44048 #. type: deftypevr
44049 #: doc/guix.texi:23423
44050 msgid "Mail failed update to user."
44051 msgstr "Den Nutzer per Mail bei fehlgeschlagenen Aktualisierungen benachrichtigen."
44052
44053 #. type: deftypevr
44054 #: doc/guix.texi:23428
44055 #, no-wrap
44056 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string pid"
44057 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid"
44058
44059 #. type: deftypevr
44060 #: doc/guix.texi:23430
44061 msgid "The ddclient PID file."
44062 msgstr "PID-Datei für den ddclient."
44063
44064 #. type: deftypevr
44065 #: doc/guix.texi:23432
44066 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}."
44067 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}."
44068
44069 #. type: deftypevr
44070 #: doc/guix.texi:23435
44071 #, no-wrap
44072 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean ssl"
44073 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck ssl"
44074
44075 #. type: deftypevr
44076 #: doc/guix.texi:23437
44077 msgid "Enable SSL support."
44078 msgstr "SSL-Unterstützung aktivieren."
44079
44080 #. type: deftypevr
44081 #: doc/guix.texi:23442
44082 #, no-wrap
44083 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string user"
44084 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
44085
44086 #. type: deftypevr
44087 #: doc/guix.texi:23445
44088 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running ddclient program."
44089 msgstr "Gibt den Namen oder Identifikator des Benutzerkontos an, unter dem das ddclient-Programm laufen soll."
44090
44091 #. type: deftypevr
44092 #: doc/guix.texi:23447 doc/guix.texi:23454
44093 msgid "Defaults to @samp{\"ddclient\"}."
44094 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"ddclient\"}."
44095
44096 #. type: deftypevr
44097 #: doc/guix.texi:23450
44098 #, no-wrap
44099 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string group"
44100 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
44101
44102 #. type: deftypevr
44103 #: doc/guix.texi:23452
44104 msgid "Group of the user who will run the ddclient program."
44105 msgstr "Die Gruppe des Benutzers, mit dem das ddclient-Programm läuft."
44106
44107 #. type: deftypevr
44108 #: doc/guix.texi:23457
44109 #, no-wrap
44110 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string secret-file"
44111 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette secret-file"
44112
44113 #. type: deftypevr
44114 #: doc/guix.texi:23461
44115 msgid "Secret file which will be appended to @file{ddclient.conf} file. This file contains credentials for use by ddclient. You are expected to create it manually."
44116 msgstr "Die Geheimnisdatei („Secret File“), die an die erzeugte @file{ddclient.conf}-Datei angehängt wird. Diese Datei enthält die Zugangsdaten, die ddclient benutzen soll. Es wird erwartet, dass Sie sie manuell erzeugen."
44117
44118 #. type: deftypevr
44119 #: doc/guix.texi:23463
44120 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}."
44121 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}."
44122
44123 #. type: deftypevr
44124 #: doc/guix.texi:23466
44125 #, no-wrap
44126 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} list extra-options"
44127 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Liste extra-options"
44128
44129 #. type: deftypevr
44130 #: doc/guix.texi:23468
44131 msgid "Extra options will be appended to @file{ddclient.conf} file."
44132 msgstr "Zusätzliche Einstellungsoptionen, die an die @file{ddclient.conf}-Datei angehängt werden."
44133
44134 #. type: cindex
44135 #: doc/guix.texi:23479
44136 #, no-wrap
44137 msgid "VPN (virtual private network)"
44138 msgstr "VPN (Virtual Private Network)"
44139
44140 #. type: cindex
44141 #: doc/guix.texi:23480
44142 #, no-wrap
44143 msgid "virtual private network (VPN)"
44144 msgstr "Virtual Private Network (VPN)"
44145
44146 #. type: Plain text
44147 #: doc/guix.texi:23486
44148 msgid "The @code{(gnu services vpn)} module provides services related to @dfn{virtual private networks} (VPNs). It provides a @emph{client} service for your machine to connect to a VPN, and a @emph{server} service for your machine to host a VPN. Both services use @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}."
44149 msgstr "Das Modul @code{(gnu services vpn)} stellt Dienste zur Verfügung, die mit @dfn{Virtual Private Networks} (VPNs) zu tun haben. Darin wird ein @emph{Client}-Dienst angeboten, mit dem sich Ihre Maschine mit einem VPN verbinden kann, sowie ein @emph{Server}-Dienst, mit dem Sie auf Ihrer Maschine ein VPN betreiben können. Beide Dienste benutzen @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}."
44150
44151 #. type: deffn
44152 #: doc/guix.texi:23487
44153 #, no-wrap
44154 msgid "{Scheme Procedure} openvpn-client-service @"
44155 msgstr "{Scheme-Prozedur} openvpn-client-service @"
44156
44157 #. type: deffn
44158 #: doc/guix.texi:23489
44159 msgid "[#:config (openvpn-client-configuration)]"
44160 msgstr "[#:config (openvpn-client-configuration)]"
44161
44162 #. type: deffn
44163 #: doc/guix.texi:23491
44164 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a client."
44165 msgstr "Liefert einen Dienst, der den VPN-Daemon @command{openvpn} als Client ausführt."
44166
44167 #. type: deffn
44168 #: doc/guix.texi:23493
44169 #, no-wrap
44170 msgid "{Scheme Procedure} openvpn-server-service @"
44171 msgstr "{Scheme-Prozedur} openvpn-server-service @"
44172
44173 #. type: deffn
44174 #: doc/guix.texi:23495
44175 msgid "[#:config (openvpn-server-configuration)]"
44176 msgstr "[#:config (openvpn-server-configuration)]"
44177
44178 #. type: deffn
44179 #: doc/guix.texi:23497
44180 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a server."
44181 msgstr "Liefert einen Dienst, der den VPN-Daemon @command{openvpn} als Server ausführt."
44182
44183 #. type: deffn
44184 #: doc/guix.texi:23499
44185 msgid "Both can be run simultaneously."
44186 msgstr "Beide können zeitgleich laufen gelassen werden."
44187
44188 #. type: Plain text
44189 #: doc/guix.texi:23504
44190 msgid "Available @code{openvpn-client-configuration} fields are:"
44191 msgstr "Verfügbare @code{openvpn-client-configuration}-Felder sind:"
44192
44193 #. type: deftypevr
44194 #: doc/guix.texi:23505
44195 #, no-wrap
44196 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} package openvpn"
44197 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} „package“ openvpn"
44198
44199 #. type: deftypevr
44200 #: doc/guix.texi:23507 doc/guix.texi:23658
44201 msgid "The OpenVPN package."
44202 msgstr "Das OpenVPN-Paket."
44203
44204 #. type: deftypevr
44205 #: doc/guix.texi:23510
44206 #, no-wrap
44207 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string pid-file"
44208 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file"
44209
44210 #. type: deftypevr
44211 #: doc/guix.texi:23512 doc/guix.texi:23663
44212 msgid "The OpenVPN pid file."
44213 msgstr "Die Datei für den Prozessidentifikator („PID“) von OpenVPN."
44214
44215 #. type: deftypevr
44216 #: doc/guix.texi:23514 doc/guix.texi:23665
44217 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}."
44218 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}."
44219
44220 #. type: deftypevr
44221 #: doc/guix.texi:23517
44222 #, no-wrap
44223 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} proto proto"
44224 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Protokoll proto"
44225
44226 #. type: deftypevr
44227 #: doc/guix.texi:23520 doc/guix.texi:23671
44228 msgid "The protocol (UDP or TCP) used to open a channel between clients and servers."
44229 msgstr "Das Protokoll (UDP oder TCP), das benutzt werden soll, um einen Kommunikationskanal zwischen Clients und Servern herzustellen."
44230
44231 #. type: deftypevr
44232 #: doc/guix.texi:23522 doc/guix.texi:23673
44233 msgid "Defaults to @samp{udp}."
44234 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{udp}."
44235
44236 #. type: deftypevr
44237 #: doc/guix.texi:23525
44238 #, no-wrap
44239 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} dev dev"
44240 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Gerät dev"
44241
44242 #. type: deftypevr
44243 #: doc/guix.texi:23527 doc/guix.texi:23678
44244 msgid "The device type used to represent the VPN connection."
44245 msgstr "Der Gerätetyp, mit dem die VPN-Verbindung repräsentiert werden soll."
44246
44247 #. type: deftypevr
44248 #: doc/guix.texi:23529 doc/guix.texi:23680
44249 msgid "Defaults to @samp{tun}."
44250 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{tun}."
44251
44252 #. type: deftypevr
44253 #: doc/guix.texi:23532
44254 #, no-wrap
44255 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string ca"
44256 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette ca"
44257
44258 #. type: deftypevr
44259 #: doc/guix.texi:23534 doc/guix.texi:23685
44260 msgid "The certificate authority to check connections against."
44261 msgstr "Die Zertifikatsautorität, mit der Verbindungen geprüft werden."
44262
44263 #. type: deftypevr
44264 #: doc/guix.texi:23536 doc/guix.texi:23687
44265 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}."
44266 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}."
44267
44268 #. type: deftypevr
44269 #: doc/guix.texi:23539
44270 #, no-wrap
44271 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string cert"
44272 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette cert"
44273
44274 #. type: deftypevr
44275 #: doc/guix.texi:23542 doc/guix.texi:23693
44276 msgid "The certificate of the machine the daemon is running on. It should be signed by the authority given in @code{ca}."
44277 msgstr "Das Zertifikat der Maschine, auf der der Daemon läuft. Es sollte von der in @code{ca} angegebenen Zertifikatsautorität signiert sein."
44278
44279 #. type: deftypevr
44280 #: doc/guix.texi:23544 doc/guix.texi:23695
44281 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}."
44282 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}."
44283
44284 #. type: deftypevr
44285 #: doc/guix.texi:23547
44286 #, no-wrap
44287 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string key"
44288 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette key"
44289
44290 #. type: deftypevr
44291 #: doc/guix.texi:23550 doc/guix.texi:23701
44292 msgid "The key of the machine the daemon is running on. It must be the key whose certificate is @code{cert}."
44293 msgstr "Der Schlüssel der Maschine, auf der der Daemon läuft. Er muss der Schlüssel zum in @code{cert} angegebenen Zertifikat sein."
44294
44295 #. type: deftypevr
44296 #: doc/guix.texi:23552 doc/guix.texi:23703
44297 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}."
44298 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}."
44299
44300 #. type: deftypevr
44301 #: doc/guix.texi:23555
44302 #, no-wrap
44303 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean comp-lzo?"
44304 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck comp-lzo?"
44305
44306 #. type: deftypevr
44307 #: doc/guix.texi:23557 doc/guix.texi:23708
44308 msgid "Whether to use the lzo compression algorithm."
44309 msgstr "Ob der Kompressionsalgorithmus lzo benutzt werden soll."
44310
44311 #. type: deftypevr
44312 #: doc/guix.texi:23562
44313 #, no-wrap
44314 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-key?"
44315 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-key?"
44316
44317 #. type: deftypevr
44318 #: doc/guix.texi:23564 doc/guix.texi:23715
44319 msgid "Don't re-read key files across SIGUSR1 or --ping-restart."
44320 msgstr "Die Schlüsseldateien nach Auftreten von SIGUSR1 oder --ping-restart @emph{nicht} erneut einlesen."
44321
44322 #. type: deftypevr
44323 #: doc/guix.texi:23569
44324 #, no-wrap
44325 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-tun?"
44326 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-tun?"
44327
44328 #. type: deftypevr
44329 #: doc/guix.texi:23572 doc/guix.texi:23723
44330 msgid "Don't close and reopen TUN/TAP device or run up/down scripts across SIGUSR1 or --ping-restart restarts."
44331 msgstr "Nach dem Auftreten von SIGUSR1 oder --ping-restart TUN/TAP-Geräte @emph{nicht} schließen und wieder öffnen und auch keine Start-/Stop-Skripte ausführen."
44332
44333 #. type: deftypevr
44334 #: doc/guix.texi:23577
44335 #, no-wrap
44336 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean fast-io?"
44337 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck fast-io?"
44338
44339 #. type: deftypevr
44340 #: doc/guix.texi:23580 doc/guix.texi:23731
44341 msgid "(Experimental) Optimize TUN/TAP/UDP I/O writes by avoiding a call to poll/epoll/select prior to the write operation."
44342 msgstr "(Experimentell) Schreibzugriffe durch Datenverkehr bei TUN/TAP/UDP optimieren, indem ein Aufruf von poll/epoll/select vor der Schreiboperation eingespart wird."
44343
44344 #. type: deftypevr
44345 #: doc/guix.texi:23584
44346 #, no-wrap
44347 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} number verbosity"
44348 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zahl verbosity"
44349
44350 #. type: deftypevr
44351 #: doc/guix.texi:23586 doc/guix.texi:23737
44352 msgid "Verbosity level."
44353 msgstr "Ausführlichkeitsstufe."
44354
44355 #. type: deftypevr
44356 #: doc/guix.texi:23588 doc/guix.texi:23739 doc/guix.texi:25207
44357 #: doc/guix.texi:25431
44358 msgid "Defaults to @samp{3}."
44359 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{3}."
44360
44361 #. type: deftypevr
44362 #: doc/guix.texi:23591
44363 #, no-wrap
44364 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} tls-auth-client tls-auth"
44365 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} „tls-auth“-Clienteinstellung tls-auth"
44366
44367 #. type: deftypevr
44368 #: doc/guix.texi:23594 doc/guix.texi:23745
44369 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control channel to protect against DoS attacks."
44370 msgstr "Eine weitere HMAC-Authentifizierung zusätzlich zum TLS-Steuerungskanal einsetzen, um das System vor gezielten Überlastungsangriffen („Denial of Service“) zu schützen."
44371
44372 #. type: deftypevr
44373 #: doc/guix.texi:23599
44374 #, no-wrap
44375 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} maybe-string auth-user-pass"
44376 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette auth-user-pass"
44377
44378 #. type: deftypevr
44379 #: doc/guix.texi:23603
44380 msgid "Authenticate with server using username/password. The option is a file containing username/password on 2 lines. Do not use a file-like object as it would be added to the store and readable by any user."
44381 msgstr "Beim Server eine Authentisierung über Benutzername/Passwort durchführen. Die Option nimmt eine Datei, welche Benutzername und Passwort auf zwei Zeilen enthält. Benutzen Sie dafür @emph{kein} dateiartiges Objekt, weil es in den Store eingelagert würde, wo es jeder Benutzer einsehen könnte."
44382
44383 #. type: deftypevr
44384 #: doc/guix.texi:23605
44385 msgid "Defaults to @samp{'disabled}."
44386 msgstr "Der Vorgabewert ist @samp{'disabled} (d.h.@: deaktiviert)."
44387
44388 #. type: deftypevr
44389 #: doc/guix.texi:23607
44390 #, no-wrap
44391 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} key-usage verify-key-usage?"
44392 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Schlüsselprüfung verify-key-usage?"
44393
44394 #. type: deftypevr
44395 #: doc/guix.texi:23609
44396 msgid "Whether to check the server certificate has server usage extension."
44397 msgstr "Ob sichergestellt werden soll, dass das Server-Zertifikat auch über eine Erweiterung („Extension“) verfügt, dass es für die Nutzung als Server gültig ist."
44398
44399 #. type: deftypevr
44400 #: doc/guix.texi:23614
44401 #, no-wrap
44402 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} bind bind?"
44403 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} bind bind?"
44404
44405 #. type: deftypevr
44406 #: doc/guix.texi:23616
44407 msgid "Bind to a specific local port number."
44408 msgstr "Ob an immer dieselbe, feste lokale Portnummer gebunden wird."
44409
44410 #. type: deftypevr
44411 #: doc/guix.texi:23621
44412 #, no-wrap
44413 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} resolv-retry resolv-retry?"
44414 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Erneut-Auflösen resolv-retry?"
44415
44416 #. type: deftypevr
44417 #: doc/guix.texi:23623
44418 msgid "Retry resolving server address."
44419 msgstr "Ob, wenn die Server-Adresse nicht aufgelöst werden konnte, die Auflösung erneut versucht wird."
44420
44421 #. type: deftypevr
44422 #: doc/guix.texi:23628
44423 #, no-wrap
44424 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} openvpn-remote-list remote"
44425 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} „openvpn-remote-configuration“-Liste remote"
44426
44427 #. type: deftypevr
44428 #: doc/guix.texi:23630
44429 msgid "A list of remote servers to connect to."
44430 msgstr "Eine Liste entfernter Server, mit denen eine Verbindung hergestellt werden soll."
44431
44432 #. type: deftypevr
44433 #: doc/guix.texi:23634
44434 msgid "Available @code{openvpn-remote-configuration} fields are:"
44435 msgstr "Verfügbare @code{openvpn-remote-configuration}-Felder sind:"
44436
44437 #. type: deftypevr
44438 #: doc/guix.texi:23635
44439 #, no-wrap
44440 msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} string name"
44441 msgstr "{@code{openvpn-remote-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
44442
44443 #. type: deftypevr
44444 #: doc/guix.texi:23637
44445 msgid "Server name."
44446 msgstr "Der Servername."
44447
44448 #. type: deftypevr
44449 #: doc/guix.texi:23639
44450 msgid "Defaults to @samp{\"my-server\"}."
44451 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"my-server\"}."
44452
44453 #. type: deftypevr
44454 #: doc/guix.texi:23642
44455 #, no-wrap
44456 msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} number port"
44457 msgstr "{@code{openvpn-remote-configuration}-Parameter} Zahl port"
44458
44459 #. type: deftypevr
44460 #: doc/guix.texi:23644
44461 msgid "Port number the server listens to."
44462 msgstr "Die Portnummer, auf der der Server lauscht."
44463
44464 #. type: deftypevr
44465 #: doc/guix.texi:23646 doc/guix.texi:23754
44466 msgid "Defaults to @samp{1194}."
44467 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1194}."
44468
44469 #. type: Plain text
44470 #: doc/guix.texi:23655
44471 msgid "Available @code{openvpn-server-configuration} fields are:"
44472 msgstr "Verfügbare @code{openvpn-server-configuration}-Felder sind:"
44473
44474 #. type: deftypevr
44475 #: doc/guix.texi:23656
44476 #, no-wrap
44477 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} package openvpn"
44478 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} „package“ openvpn"
44479
44480 #. type: deftypevr
44481 #: doc/guix.texi:23661
44482 #, no-wrap
44483 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string pid-file"
44484 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file"
44485
44486 #. type: deftypevr
44487 #: doc/guix.texi:23668
44488 #, no-wrap
44489 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} proto proto"
44490 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Protokoll proto"
44491
44492 #. type: deftypevr
44493 #: doc/guix.texi:23676
44494 #, no-wrap
44495 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} dev dev"
44496 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Gerät dev"
44497
44498 #. type: deftypevr
44499 #: doc/guix.texi:23683
44500 #, no-wrap
44501 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ca"
44502 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ca"
44503
44504 #. type: deftypevr
44505 #: doc/guix.texi:23690
44506 #, no-wrap
44507 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string cert"
44508 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette cert"
44509
44510 #. type: deftypevr
44511 #: doc/guix.texi:23698
44512 #, no-wrap
44513 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string key"
44514 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette key"
44515
44516 #. type: deftypevr
44517 #: doc/guix.texi:23706
44518 #, no-wrap
44519 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean comp-lzo?"
44520 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck comp-lzo?"
44521
44522 #. type: deftypevr
44523 #: doc/guix.texi:23713
44524 #, no-wrap
44525 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-key?"
44526 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-key?"
44527
44528 #. type: deftypevr
44529 #: doc/guix.texi:23720
44530 #, no-wrap
44531 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-tun?"
44532 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-tun?"
44533
44534 #. type: deftypevr
44535 #: doc/guix.texi:23728
44536 #, no-wrap
44537 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean fast-io?"
44538 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck fast-io?"
44539
44540 #. type: deftypevr
44541 #: doc/guix.texi:23735
44542 #, no-wrap
44543 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number verbosity"
44544 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zahl verbosity"
44545
44546 #. type: deftypevr
44547 #: doc/guix.texi:23742
44548 #, no-wrap
44549 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} tls-auth-server tls-auth"
44550 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} „tls-auth“-Servereinstellung tls-auth"
44551
44552 #. type: deftypevr
44553 #: doc/guix.texi:23750
44554 #, no-wrap
44555 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number port"
44556 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zahl port"
44557
44558 #. type: deftypevr
44559 #: doc/guix.texi:23752
44560 msgid "Specifies the port number on which the server listens."
44561 msgstr "Gibt die Portnummer an, auf der der Server lauscht."
44562
44563 #. type: deftypevr
44564 #: doc/guix.texi:23757
44565 #, no-wrap
44566 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} ip-mask server"
44567 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} IP-und-Maske server"
44568
44569 #. type: deftypevr
44570 #: doc/guix.texi:23759
44571 msgid "An ip and mask specifying the subnet inside the virtual network."
44572 msgstr "Eine IP-Adresse gefolgt von deren Maske, die das Subnetz im virtuellen Netzwerk angibt."
44573
44574 #. type: deftypevr
44575 #: doc/guix.texi:23761
44576 msgid "Defaults to @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}."
44577 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}."
44578
44579 #. type: deftypevr
44580 #: doc/guix.texi:23764
44581 #, no-wrap
44582 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} cidr6 server-ipv6"
44583 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} cidr6 server-ipv6"
44584
44585 #. type: deftypevr
44586 #: doc/guix.texi:23766
44587 msgid "A CIDR notation specifying the IPv6 subnet inside the virtual network."
44588 msgstr "Eine CIDR-Notation, mit der das IPv6-Subnetz im virtuellen Netzwerk angegeben wird."
44589
44590 #. type: deftypevr
44591 #: doc/guix.texi:23771
44592 #, no-wrap
44593 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string dh"
44594 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette dh"
44595
44596 #. type: deftypevr
44597 #: doc/guix.texi:23773
44598 msgid "The Diffie-Hellman parameters file."
44599 msgstr "Die Datei mit den Diffie-Hellman-Parametern."
44600
44601 #. type: deftypevr
44602 #: doc/guix.texi:23775
44603 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}."
44604 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}."
44605
44606 #. type: deftypevr
44607 #: doc/guix.texi:23778
44608 #, no-wrap
44609 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ifconfig-pool-persist"
44610 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ifconfig-pool-persist"
44611
44612 #. type: deftypevr
44613 #: doc/guix.texi:23780
44614 msgid "The file that records client IPs."
44615 msgstr "Die Datei, in der Client-IPs eingetragen werden."
44616
44617 #. type: deftypevr
44618 #: doc/guix.texi:23782
44619 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}."
44620 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}."
44621
44622 #. type: deftypevr
44623 #: doc/guix.texi:23785
44624 #, no-wrap
44625 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} gateway redirect-gateway?"
44626 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zugang redirect-gateway?"
44627
44628 #. type: deftypevr
44629 #: doc/guix.texi:23787
44630 msgid "When true, the server will act as a gateway for its clients."
44631 msgstr "Wenn dies auf wahr steht, fungiert der Server als Zugang („Gateway“) für seine Clients."
44632
44633 #. type: deftypevr
44634 #: doc/guix.texi:23792
44635 #, no-wrap
44636 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean client-to-client?"
44637 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck client-to-client?"
44638
44639 #. type: deftypevr
44640 #: doc/guix.texi:23794
44641 msgid "When true, clients are allowed to talk to each other inside the VPN."
44642 msgstr "Wenn dies auf wahr steht, ist es zugelassen, dass Clients untereinander innerhalb des VPNs kommunizieren."
44643
44644 #. type: deftypevr
44645 #: doc/guix.texi:23799
44646 #, no-wrap
44647 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} keepalive keepalive"
44648 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Aufrechterhaltung keepalive"
44649
44650 #. type: deftypevr
44651 #: doc/guix.texi:23805
44652 msgid "Causes ping-like messages to be sent back and forth over the link so that each side knows when the other side has gone down. @code{keepalive} requires a pair. The first element is the period of the ping sending, and the second element is the timeout before considering the other side down."
44653 msgstr "Lässt ping-artige Nachrichtigen in beide Richtungen über die Leitung übertragen, damit beide Seiten bemerken, wenn der Kommunikationspartner offline geht. Für @code{keepalive} muss ein Paar angegeben werden. Das erste Element ist die Periode, nach der das Pingsignal wieder gesendet werden soll, und das zweite ist eine Zeitbegrenzung, in der eines ankommen muss, damit die andere Seite nicht als offline gilt."
44654
44655 #. type: deftypevr
44656 #: doc/guix.texi:23808
44657 #, no-wrap
44658 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number max-clients"
44659 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zahl max-clients"
44660
44661 #. type: deftypevr
44662 #: doc/guix.texi:23810
44663 msgid "The maximum number of clients."
44664 msgstr "Wie viele Clients es höchstens geben kann."
44665
44666 #. type: deftypevr
44667 #: doc/guix.texi:23815
44668 #, no-wrap
44669 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string status"
44670 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette status"
44671
44672 #. type: deftypevr
44673 #: doc/guix.texi:23818
44674 msgid "The status file. This file shows a small report on current connection. It is truncated and rewritten every minute."
44675 msgstr "Die Datei für einen Zustandsbericht („Status File“). Diese Datei enthält einen kurzen Bericht über die momentane Verbindung. Sie wird jede Minute gekürzt und neu geschrieben."
44676
44677 #. type: deftypevr
44678 #: doc/guix.texi:23820
44679 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}."
44680 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}."
44681
44682 #. type: deftypevr
44683 #: doc/guix.texi:23823
44684 #, no-wrap
44685 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} openvpn-ccd-list client-config-dir"
44686 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} „openvpn-ccd-configuration“-Liste client-config-dir"
44687
44688 #. type: deftypevr
44689 #: doc/guix.texi:23825
44690 msgid "The list of configuration for some clients."
44691 msgstr "Die Liste der Konfigurationen für einige Clients."
44692
44693 #. type: deftypevr
44694 #: doc/guix.texi:23829
44695 msgid "Available @code{openvpn-ccd-configuration} fields are:"
44696 msgstr "Verfügbare @code{openvpn-ccd-configuration}-Felder sind:"
44697
44698 #. type: deftypevr
44699 #: doc/guix.texi:23830
44700 #, no-wrap
44701 msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} string name"
44702 msgstr "{@code{openvpn-ccd-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
44703
44704 #. type: deftypevr
44705 #: doc/guix.texi:23832
44706 msgid "Client name."
44707 msgstr "Der Client-Name."
44708
44709 #. type: deftypevr
44710 #: doc/guix.texi:23834
44711 msgid "Defaults to @samp{\"client\"}."
44712 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"client\"}."
44713
44714 #. type: deftypevr
44715 #: doc/guix.texi:23837
44716 #, no-wrap
44717 msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask iroute"
44718 msgstr "{@code{openvpn-ccd-configuration}-Parameter} IP-und-Maske iroute"
44719
44720 #. type: deftypevr
44721 #: doc/guix.texi:23839
44722 msgid "Client own network"
44723 msgstr "Das eigene Netzwerk des Clients."
44724
44725 #. type: deftypevr
44726 #: doc/guix.texi:23844
44727 #, no-wrap
44728 msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask ifconfig-push"
44729 msgstr "{@code{openvpn-ccd-configuration}-Parameter} IP-und-Maske ifconfig-push"
44730
44731 #. type: deftypevr
44732 #: doc/guix.texi:23846
44733 msgid "Client VPN IP."
44734 msgstr "VPN-IP-Adresse des Clients."
44735
44736 #. type: cindex
44737 #: doc/guix.texi:23859
44738 #, no-wrap
44739 msgid "NFS"
44740 msgstr "NFS"
44741
44742 #. type: Plain text
44743 #: doc/guix.texi:23864
44744 msgid "The @code{(gnu services nfs)} module provides the following services, which are most commonly used in relation to mounting or exporting directory trees as @dfn{network file systems} (NFS)."
44745 msgstr "Das Modul @code{(gnu services nfs)} stellt die folgenden Dienste zur Verfügung, die meistens dazu benutzt werden, Verzeichnisbäume als Netzwerkdateisysteme, englisch @dfn{Network File Systems} (NFS), einzubinden oder an andere zu exportieren."
44746
44747 #. type: Plain text
44748 #: doc/guix.texi:23868
44749 msgid "While it is possible to use the individual components that together make up a Network File System service, we recommended to configure an NFS server with the @code{nfs-service-type}."
44750 msgstr "Obwohl man auch die einzelnen Komponenten eines Network-File-System-Dienstes separat einrichten kann, raten wir dazu, einen NFS-Server mittels @code{nfs-service-type} zu konfigurieren."
44751
44752 #. type: subsubheading
44753 #: doc/guix.texi:23869
44754 #, no-wrap
44755 msgid "NFS Service"
44756 msgstr "NFS-Dienst"
44757
44758 #. type: cindex
44759 #: doc/guix.texi:23870
44760 #, no-wrap
44761 msgid "NFS, server"
44762 msgstr "NFS, Server"
44763
44764 #. type: Plain text
44765 #: doc/guix.texi:23875
44766 msgid "The NFS service takes care of setting up all NFS component services, kernel configuration file systems, and installs configuration files in the locations that NFS expects."
44767 msgstr "Der NFS-Dienst sorgt dafür, dass alle NFS-Komponentendienste, die Konfiguration des NFS-Kernels und Dateisysteme eingerichtet werden, und er installiert an den von NFS erwarteten Orten Konfigurationsdateien."
44768
44769 #. type: defvr
44770 #: doc/guix.texi:23876
44771 #, no-wrap
44772 msgid "{Scheme Variable} nfs-service-type"
44773 msgstr "{Scheme-Variable} nfs-service-type"
44774
44775 #. type: defvr
44776 #: doc/guix.texi:23878
44777 msgid "A service type for a complete NFS server."
44778 msgstr "Ein Diensttyp für einen vollständigen NFS-Server."
44779
44780 #. type: deftp
44781 #: doc/guix.texi:23880
44782 #, no-wrap
44783 msgid "{Data Type} nfs-configuration"
44784 msgstr "{Datentyp} nfs-configuration"
44785
44786 #. type: deftp
44787 #: doc/guix.texi:23883
44788 msgid "This data type represents the configuration of the NFS service and all of its subsystems."
44789 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des NFS-Dienstes und all seiner Subsysteme."
44790
44791 #. type: deftp
44792 #: doc/guix.texi:23885
44793 msgid "It has the following parameters:"
44794 msgstr "Er hat folgende Parameter:"
44795
44796 #. type: item
44797 #: doc/guix.texi:23886 doc/guix.texi:24011 doc/guix.texi:24036
44798 #, no-wrap
44799 msgid "@code{nfs-utils} (default: @code{nfs-utils})"
44800 msgstr "@code{nfs-utils} (Vorgabe: @code{nfs-utils})"
44801
44802 #. type: table
44803 #: doc/guix.texi:23888
44804 msgid "The nfs-utils package to use."
44805 msgstr "Das nfs-utils-Paket, was benutzt werden soll."
44806
44807 #. type: item
44808 #: doc/guix.texi:23889
44809 #, no-wrap
44810 msgid "@code{nfs-versions} (default: @code{'(\"4.2\" \"4.1\" \"4.0\")})"
44811 msgstr "@code{nfs-versions} (Vorgabe: @code{'(\"4.2\" \"4.1\" \"4.0\")})"
44812
44813 #. type: table
44814 #: doc/guix.texi:23892
44815 msgid "If a list of string values is provided, the @command{rpc.nfsd} daemon will be limited to supporting the given versions of the NFS protocol."
44816 msgstr "Wenn eine Liste von Zeichenketten angegeben wird, beschränkt sich der @command{rpc.nfsd}-Daemon auf die Unterstützung der angegebenen Versionen des NFS-Protokolls."
44817
44818 #. type: item
44819 #: doc/guix.texi:23893
44820 #, no-wrap
44821 msgid "@code{exports} (default: @code{'()})"
44822 msgstr "@code{exports} (Vorgabe: @code{'()})"
44823
44824 #. type: table
44825 #: doc/guix.texi:23898
44826 msgid "This is a list of directories the NFS server should export. Each entry is a list consisting of two elements: a directory name and a string containing all options. This is an example in which the directory @file{/export} is served to all NFS clients as a read-only share:"
44827 msgstr "Diese Liste von Verzeichnissen soll der NFS-Server exportieren. Jeder Eintrag ist eine Liste, die zwei Elemente enthält: den Namen eines Verzeichnisses und eine Zeichenkette mit allen Optionen. Ein Beispiel, wo das Verzeichnis @file{/export} an alle NFS-Clients nur mit Lesezugriff freigegeben wird, sieht so aus:"
44828
44829 #. type: lisp
44830 #: doc/guix.texi:23904
44831 #, no-wrap
44832 msgid ""
44833 "(nfs-configuration\n"
44834 " (exports\n"
44835 " '((\"/export\"\n"
44836 " \"*(ro,insecure,no_subtree_check,crossmnt,fsid=0)\"))))\n"
44837 msgstr ""
44838 "(nfs-configuration\n"
44839 " (exports\n"
44840 " '((\"/export\"\n"
44841 " \"*(ro,insecure,no_subtree_check,crossmnt,fsid=0)\"))))\n"
44842
44843 #. type: item
44844 #: doc/guix.texi:23906
44845 #, no-wrap
44846 msgid "@code{rpcmountd-port} (default: @code{#f})"
44847 msgstr "@code{rpcmountd-port} (Vorgabe: @code{#f})"
44848
44849 #. type: table
44850 #: doc/guix.texi:23908
44851 msgid "The network port that the @command{rpc.mountd} daemon should use."
44852 msgstr "Welchen Netzwerk-Port der @command{rpc.mountd}-Daemon benutzen soll."
44853
44854 #. type: item
44855 #: doc/guix.texi:23909
44856 #, no-wrap
44857 msgid "@code{rpcstatd-port} (default: @code{#f})"
44858 msgstr "@code{rpcstatd-port} (Vorgabe: @code{#f})"
44859
44860 #. type: table
44861 #: doc/guix.texi:23911
44862 msgid "The network port that the @command{rpc.statd} daemon should use."
44863 msgstr "Welchen Netzwerk-Port der @command{rpc.statd}-Daemon benutzen soll."
44864
44865 #. type: item
44866 #: doc/guix.texi:23912 doc/guix.texi:23960
44867 #, no-wrap
44868 msgid "@code{rpcbind} (default: @code{rpcbind})"
44869 msgstr "@code{rpcbind} (Vorgabe: @code{rpcbind})"
44870
44871 #. type: table
44872 #: doc/guix.texi:23914 doc/guix.texi:23962
44873 msgid "The rpcbind package to use."
44874 msgstr "Das rpcbind-Paket, das benutzt werden soll."
44875
44876 #. type: item
44877 #: doc/guix.texi:23915
44878 #, no-wrap
44879 msgid "@code{idmap-domain} (default: @code{\"localdomain\"})"
44880 msgstr "@code{idmap-domain} (Vorgabe: @code{\"localdomain\"})"
44881
44882 #. type: table
44883 #: doc/guix.texi:23917
44884 msgid "The local NFSv4 domain name."
44885 msgstr "Der lokale NFSv4-Domainname."
44886
44887 #. type: item
44888 #: doc/guix.texi:23918
44889 #, no-wrap
44890 msgid "@code{nfsd-port} (default: @code{2049})"
44891 msgstr "@code{nfsd-port} (Vorgabe: @code{2049})"
44892
44893 #. type: table
44894 #: doc/guix.texi:23920
44895 msgid "The network port that the @command{nfsd} daemon should use."
44896 msgstr "Welchen Netzwerk-Port der @command{nfsd}-Daemon benutzen soll."
44897
44898 #. type: item
44899 #: doc/guix.texi:23921
44900 #, no-wrap
44901 msgid "@code{nfsd-threads} (default: @code{8})"
44902 msgstr "@code{nfsd-threads} (Vorgabe: @code{8})"
44903
44904 #. type: table
44905 #: doc/guix.texi:23923
44906 msgid "The number of threads used by the @command{nfsd} daemon."
44907 msgstr "Wie viele Threads der @command{rpc.statd}-Daemon benutzen soll."
44908
44909 #. type: item
44910 #: doc/guix.texi:23924
44911 #, no-wrap
44912 msgid "@code{nfsd-tcp?} (default: @code{#t})"
44913 msgstr "@code{nfsd-tcp?} (Vorgabe: @code{#t})"
44914
44915 #. type: table
44916 #: doc/guix.texi:23926
44917 msgid "Whether the @command{nfsd} daemon should listen on a TCP socket."
44918 msgstr "Ob der @command{nfsd}-Daemon auf einem TCP-Socket lauschen soll."
44919
44920 #. type: item
44921 #: doc/guix.texi:23927
44922 #, no-wrap
44923 msgid "@code{nfsd-udp?} (default: @code{#f})"
44924 msgstr "@code{nfsd-udp?} (Vorgabe: @code{#f})"
44925
44926 #. type: table
44927 #: doc/guix.texi:23929
44928 msgid "Whether the @command{nfsd} daemon should listen on a UDP socket."
44929 msgstr "Ob der @command{nfsd}-Daemon auf einem UDP-Socket lauschen soll."
44930
44931 #. type: item
44932 #: doc/guix.texi:23930 doc/guix.texi:24014 doc/guix.texi:24039
44933 #, no-wrap
44934 msgid "@code{pipefs-directory} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
44935 msgstr "@code{pipefs-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
44936
44937 #. type: table
44938 #: doc/guix.texi:23932 doc/guix.texi:24016 doc/guix.texi:24041
44939 msgid "The directory where the pipefs file system is mounted."
44940 msgstr "Das Verzeichnis, unter dem das Pipefs-Dateisystem eingebunden wurde."
44941
44942 #. type: item
44943 #: doc/guix.texi:23933
44944 #, no-wrap
44945 msgid "@code{debug} (default: @code{'()\"})"
44946 msgstr "@code{debug} (Vorgabe: @code{'()\"})"
44947
44948 #. type: table
44949 #: doc/guix.texi:23937
44950 msgid "A list of subsystems for which debugging output should be enabled. This is a list of symbols. Any of these symbols are valid: @code{nfsd}, @code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap}, @code{statd}, or @code{mountd}."
44951 msgstr "Eine Liste der Subsysteme, für die Informationen zur Fehlersuche bereitgestellt werden sollen, als Liste von Symbolen. Jedes der folgenden Symbole ist gültig: @code{nfsd}, @code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap}, @code{statd} oder @code{mountd}."
44952
44953 #. type: Plain text
44954 #: doc/guix.texi:23942
44955 msgid "If you don't need a complete NFS service or prefer to build it yourself you can use the individual component services that are documented below."
44956 msgstr "Wenn Sie keinen vollständigen NFS-Dienst benötigen oder ihn selbst einrichten wollen, können Sie stattdessen die im Folgenden dokumentierten Komponentendienste benutzen."
44957
44958 #. type: subsubheading
44959 #: doc/guix.texi:23943
44960 #, no-wrap
44961 msgid "RPC Bind Service"
44962 msgstr "RPC-Bind-Dienst"
44963
44964 #. type: cindex
44965 #: doc/guix.texi:23944
44966 #, no-wrap
44967 msgid "rpcbind"
44968 msgstr "rpcbind"
44969
44970 #. type: Plain text
44971 #: doc/guix.texi:23950
44972 msgid "The RPC Bind service provides a facility to map program numbers into universal addresses. Many NFS related services use this facility. Hence it is automatically started when a dependent service starts."
44973 msgstr "Mit dem RPC-Bind-Dienst können Programmnummern auf universelle Adressen abgebildet werden. Viele Dienste, die mit dem NFS zu tun haben, benutzen diese Funktion, daher wird sie automatisch gestartet, sobald ein davon abhängiger Dienst startet."
44974
44975 #. type: defvr
44976 #: doc/guix.texi:23951
44977 #, no-wrap
44978 msgid "{Scheme Variable} rpcbind-service-type"
44979 msgstr "{Scheme-Variable} rpcbind-service-type"
44980
44981 #. type: defvr
44982 #: doc/guix.texi:23953
44983 msgid "A service type for the RPC portmapper daemon."
44984 msgstr "Ein Diensttyp für den RPC-Portplaner-Daemon („Portmapper“)."
44985
44986 #. type: deftp
44987 #: doc/guix.texi:23956
44988 #, no-wrap
44989 msgid "{Data Type} rpcbind-configuration"
44990 msgstr "{Datentyp} rpcbind-configuration"
44991
44992 #. type: deftp
44993 #: doc/guix.texi:23959
44994 msgid "Data type representing the configuration of the RPC Bind Service. This type has the following parameters:"
44995 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des RPC-Bind-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
44996
44997 #. type: item
44998 #: doc/guix.texi:23963
44999 #, no-wrap
45000 msgid "@code{warm-start?} (default: @code{#t})"
45001 msgstr "@code{warm-start?} (Vorgabe: @code{#t})"
45002
45003 #. type: table
45004 #: doc/guix.texi:23967
45005 msgid "If this parameter is @code{#t}, then the daemon will read a state file on startup thus reloading state information saved by a previous instance."
45006 msgstr "Wenn dieser Parameter @code{#t} ist, wird der Daemon beim Starten eine Zustandsdatei („State File“) lesen, aus der er die von der vorherigen Instanz gespeicherten Zustandsinformationen wiederherstellt."
45007
45008 #. type: subsubheading
45009 #: doc/guix.texi:23971
45010 #, no-wrap
45011 msgid "Pipefs Pseudo File System"
45012 msgstr "Pipefs-Pseudodateisystem"
45013
45014 #. type: cindex
45015 #: doc/guix.texi:23972
45016 #, no-wrap
45017 msgid "pipefs"
45018 msgstr "pipefs"
45019
45020 #. type: cindex
45021 #: doc/guix.texi:23973
45022 #, no-wrap
45023 msgid "rpc_pipefs"
45024 msgstr "rpc_pipefs"
45025
45026 #. type: Plain text
45027 #: doc/guix.texi:23977
45028 msgid "The pipefs file system is used to transfer NFS related data between the kernel and user space programs."
45029 msgstr "Mit dem Pipefs-Dateisystem können NFS-bezogene Daten zwischen dem Kernel und Programmen auf der Anwendungsebene (dem „User Space“) übertragen werden."
45030
45031 #. type: defvr
45032 #: doc/guix.texi:23978
45033 #, no-wrap
45034 msgid "{Scheme Variable} pipefs-service-type"
45035 msgstr "{Scheme-Variable} pipefs-service-type"
45036
45037 #. type: defvr
45038 #: doc/guix.texi:23980
45039 msgid "A service type for the pipefs pseudo file system."
45040 msgstr "Ein Diensttyp für das Pseudodateisystem „Pipefs“."
45041
45042 #. type: deftp
45043 #: doc/guix.texi:23982
45044 #, no-wrap
45045 msgid "{Data Type} pipefs-configuration"
45046 msgstr "{Datentyp} pipefs-configuration"
45047
45048 #. type: deftp
45049 #: doc/guix.texi:23985
45050 msgid "Data type representing the configuration of the pipefs pseudo file system service. This type has the following parameters:"
45051 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des Pipefs-Pseudodateisystemdienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
45052
45053 #. type: item
45054 #: doc/guix.texi:23986
45055 #, no-wrap
45056 msgid "@code{mount-point} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
45057 msgstr "@code{mount-point} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
45058
45059 #. type: table
45060 #: doc/guix.texi:23988
45061 msgid "The directory to which the file system is to be attached."
45062 msgstr "Das Verzeichnis, unter dem das Dateisystem eingebunden werden soll."
45063
45064 #. type: subsubheading
45065 #: doc/guix.texi:23992
45066 #, no-wrap
45067 msgid "GSS Daemon Service"
45068 msgstr "GSS-Daemon-Dienst"
45069
45070 #. type: cindex
45071 #: doc/guix.texi:23993
45072 #, no-wrap
45073 msgid "GSSD"
45074 msgstr "GSSD"
45075
45076 #. type: cindex
45077 #: doc/guix.texi:23994
45078 #, no-wrap
45079 msgid "GSS"
45080 msgstr "GSS"
45081
45082 #. type: cindex
45083 #: doc/guix.texi:23995
45084 #, no-wrap
45085 msgid "global security system"
45086 msgstr "Global Security System"
45087
45088 #. type: Plain text
45089 #: doc/guix.texi:24002
45090 msgid "The @dfn{global security system} (GSS) daemon provides strong security for RPC based protocols. Before exchanging RPC requests an RPC client must establish a security context. Typically this is done using the Kerberos command @command{kinit} or automatically at login time using PAM services (@pxref{Kerberos Services})."
45091 msgstr "Der Daemon des @dfn{Global Security System} (GSS) ermöglicht starke Informationssicherheit für RPC-basierte Protokolle. Vor dem Austausch von Anfragen über entfernte Prozeduraufrufe („Remote Procedure Calls“, kurz RPC) muss ein RPC-Client einen Sicherheitskontext („Security Context“) herstellen. Typischerweise wird dazu der @command{kinit}-Befehl von Kerberos benutzt, oder er wird automatisch bei der Anmeldung über PAM-Dienste hergestellt (siehe @ref{Kerberos Services})."
45092
45093 #. type: defvr
45094 #: doc/guix.texi:24003
45095 #, no-wrap
45096 msgid "{Scheme Variable} gss-service-type"
45097 msgstr "{Scheme-Variable} gss-service-type"
45098
45099 #. type: defvr
45100 #: doc/guix.texi:24005
45101 msgid "A service type for the Global Security System (GSS) daemon."
45102 msgstr "Ein Diensttyp für den Daemon des Global Security System (GSS)."
45103
45104 #. type: deftp
45105 #: doc/guix.texi:24007
45106 #, no-wrap
45107 msgid "{Data Type} gss-configuration"
45108 msgstr "{Datentyp} gss-configuration"
45109
45110 #. type: deftp
45111 #: doc/guix.texi:24010
45112 msgid "Data type representing the configuration of the GSS daemon service. This type has the following parameters:"
45113 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des GSS-Daemon-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
45114
45115 #. type: table
45116 #: doc/guix.texi:24013
45117 msgid "The package in which the @command{rpc.gssd} command is to be found."
45118 msgstr "Das Paket, in dem der Befehl @command{rpc.gssd} gesucht werden soll."
45119
45120 #. type: subsubheading
45121 #: doc/guix.texi:24021
45122 #, no-wrap
45123 msgid "IDMAP Daemon Service"
45124 msgstr "IDMAP-Daemon-Dienst"
45125
45126 #. type: cindex
45127 #: doc/guix.texi:24022
45128 #, no-wrap
45129 msgid "idmapd"
45130 msgstr "idmapd"
45131
45132 #. type: cindex
45133 #: doc/guix.texi:24023
45134 #, no-wrap
45135 msgid "name mapper"
45136 msgstr "Name-Mapper"
45137
45138 #. type: Plain text
45139 #: doc/guix.texi:24027
45140 msgid "The idmap daemon service provides mapping between user IDs and user names. Typically it is required in order to access file systems mounted via NFSv4."
45141 msgstr "Der idmap-Daemon-Dienst ermöglicht eine Abbildung zwischen Benutzeridentifikatoren und Benutzernamen. Er wird in der Regel dafür benötigt, auf über NFSv4 eingebundene Dateisysteme zuzugreifen."
45142
45143 #. type: defvr
45144 #: doc/guix.texi:24028
45145 #, no-wrap
45146 msgid "{Scheme Variable} idmap-service-type"
45147 msgstr "{Scheme-Variable} idmap-service-type"
45148
45149 #. type: defvr
45150 #: doc/guix.texi:24030
45151 msgid "A service type for the Identity Mapper (IDMAP) daemon."
45152 msgstr "Ein Diensttyp für den Identity-Mapper-Daemon (IDMAP)."
45153
45154 #. type: deftp
45155 #: doc/guix.texi:24032
45156 #, no-wrap
45157 msgid "{Data Type} idmap-configuration"
45158 msgstr "{Datentyp} idmap-configuration"
45159
45160 #. type: deftp
45161 #: doc/guix.texi:24035
45162 msgid "Data type representing the configuration of the IDMAP daemon service. This type has the following parameters:"
45163 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des IDMAP-Daemon-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
45164
45165 #. type: table
45166 #: doc/guix.texi:24038
45167 msgid "The package in which the @command{rpc.idmapd} command is to be found."
45168 msgstr "Das Paket, in dem der Befehl @command{rpc.idmapd} gesucht werden soll."
45169
45170 #. type: item
45171 #: doc/guix.texi:24042
45172 #, no-wrap
45173 msgid "@code{domain} (default: @code{#f})"
45174 msgstr "@code{domain} (Vorgabe: @code{#f})"
45175
45176 #. type: table
45177 #: doc/guix.texi:24046
45178 msgid "The local NFSv4 domain name. This must be a string or @code{#f}. If it is @code{#f} then the daemon will use the host's fully qualified domain name."
45179 msgstr "Der lokale NFSv4-Domain-Name. Für ihn muss eine Zeichenkette oder @code{#f} angegeben werden. Wenn @code{#f} angegeben wird, benutzt der Daemon den vollständigen Domain-Namen („Fully Qualified Domain Name“) des Rechners."
45180
45181 #. type: item
45182 #: doc/guix.texi:24047
45183 #, no-wrap
45184 msgid "@code{verbosity} (default: @code{0})"
45185 msgstr "@code{verbosity} (Vorgabe: @code{0})"
45186
45187 #. type: table
45188 #: doc/guix.texi:24049
45189 msgid "The verbosity level of the daemon."
45190 msgstr "Die Ausführlichkeitsstufe des Daemons."
45191
45192 #. type: Plain text
45193 #: doc/guix.texi:24060
45194 msgid "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} is a continuous integration tool for Guix. It can be used both for development and for providing substitutes to others (@pxref{Substitutes})."
45195 msgstr "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} ist ein Werkzeug zur kontinuierlichen Integration für Guix. Es kann sowohl bei der Entwicklung helfen als auch beim Anbieten von Substituten für andere (siehe @ref{Substitutes})."
45196
45197 #. type: Plain text
45198 #: doc/guix.texi:24062
45199 msgid "The @code{(gnu services cuirass)} module provides the following service."
45200 msgstr "Das Modul @code{(gnu services cuirass)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung:"
45201
45202 #. type: defvr
45203 #: doc/guix.texi:24063
45204 #, no-wrap
45205 msgid "{Scheme Procedure} cuirass-service-type"
45206 msgstr "{Scheme-Prozedur} cuirass-service-type"
45207
45208 #. type: defvr
45209 #: doc/guix.texi:24066
45210 msgid "The type of the Cuirass service. Its value must be a @code{cuirass-configuration} object, as described below."
45211 msgstr "Der Diensttyp des Cuirass-Dienstes. Sein Wert muss ein @code{cuirass-configuration}-Verbundsobjekt sein, wie im Folgenden beschrieben."
45212
45213 #. type: Plain text
45214 #: doc/guix.texi:24073
45215 msgid "To add build jobs, you have to set the @code{specifications} field of the configuration. Here is an example of a service that polls the Guix repository and builds the packages from a manifest. Some of the packages are defined in the @code{\"custom-packages\"} input, which is the equivalent of @env{GUIX_PACKAGE_PATH}."
45216 msgstr "Um Erstellungsaufträge („Build Jobs“) hinzuzufügen, müssen Sie sie im @code{specifications}-Feld der Konfiguration eintragen. Hier ist ein Beispiel für einen Dienst, der das Guix-Repository regelmäßig lädt und die Pakete aus einem der Manifeste erstellt. Manche der Pakete werden in der Eingabe @code{\"eigene-pakete\"} definiert, was als @env{GUIX_PACKAGE_PATH} benutzt wird."
45217
45218 #. type: lisp
45219 #: doc/guix.texi:24101
45220 #, no-wrap
45221 msgid ""
45222 "(define %cuirass-specs\n"
45223 " #~(list\n"
45224 " '((#:name . \"my-manifest\")\n"
45225 " (#:load-path-inputs . (\"guix\"))\n"
45226 " (#:package-path-inputs . (\"custom-packages\"))\n"
45227 " (#:proc-input . \"guix\")\n"
45228 " (#:proc-file . \"build-aux/cuirass/gnu-system.scm\")\n"
45229 " (#:proc . cuirass-jobs)\n"
45230 " (#:proc-args . ((subset . \"manifests\")\n"
45231 " (systems . (\"x86_64-linux\"))\n"
45232 " (manifests . ((\"config\" . \"guix/manifest.scm\")))))\n"
45233 " (#:inputs . (((#:name . \"guix\")\n"
45234 " (#:url . \"git://git.savannah.gnu.org/guix.git\")\n"
45235 " (#:load-path . \".\")\n"
45236 " (#:branch . \"master\")\n"
45237 " (#:no-compile? . #t))\n"
45238 " ((#:name . \"config\")\n"
45239 " (#:url . \"https://git.example.org/config.git\")\n"
45240 " (#:load-path . \".\")\n"
45241 " (#:branch . \"master\")\n"
45242 " (#:no-compile? . #t))\n"
45243 " ((#:name . \"custom-packages\")\n"
45244 " (#:url . \"https://git.example.org/custom-packages.git\")\n"
45245 " (#:load-path . \".\")\n"
45246 " (#:branch . \"master\")\n"
45247 " (#:no-compile? . #t)))))))\n"
45248 "\n"
45249 msgstr ""
45250 "(define %cuirass-specs\n"
45251 " #~(list\n"
45252 " '((#:name . \"my-manifest\")\n"
45253 " (#:load-path-inputs . (\"guix\"))\n"
45254 " (#:package-path-inputs . (\"eigene-pakete\"))\n"
45255 " (#:proc-input . \"guix\")\n"
45256 " (#:proc-file . \"build-aux/cuirass/gnu-system.scm\")\n"
45257 " (#:proc . cuirass-jobs)\n"
45258 " (#:proc-args . ((subset . \"manifests\")\n"
45259 " (systems . (\"x86_64-linux\"))\n"
45260 " (manifests . ((\"config\" . \"guix/manifest.scm\")))))\n"
45261 " (#:inputs . (((#:name . \"guix\")\n"
45262 " (#:url . \"git://git.savannah.gnu.org/guix.git\")\n"
45263 " (#:load-path . \".\")\n"
45264 " (#:branch . \"master\")\n"
45265 " (#:no-compile? . #t))\n"
45266 " ((#:name . \"config\")\n"
45267 " (#:url . \"https://git.example.org/config.git\")\n"
45268 " (#:load-path . \".\")\n"
45269 " (#:branch . \"master\")\n"
45270 " (#:no-compile? . #t))\n"
45271 " ((#:name . \"eigene-pakete\")\n"
45272 " (#:url . \"https://git.example.org/eigene-pakete.git\")\n"
45273 " (#:load-path . \".\")\n"
45274 " (#:branch . \"master\")\n"
45275 " (#:no-compile? . #t)))))))\n"
45276 "\n"
45277
45278 #. type: lisp
45279 #: doc/guix.texi:24105
45280 #, no-wrap
45281 msgid ""
45282 "(service cuirass-service-type\n"
45283 " (cuirass-configuration\n"
45284 " (specifications %cuirass-specs)))\n"
45285 msgstr ""
45286 "(service cuirass-service-type\n"
45287 " (cuirass-configuration\n"
45288 " (specifications %cuirass-specs)))\n"
45289
45290 #. type: Plain text
45291 #: doc/guix.texi:24110
45292 msgid "While information related to build jobs is located directly in the specifications, global settings for the @command{cuirass} process are accessible in other @code{cuirass-configuration} fields."
45293 msgstr "Die Informationen, die sich auf Erstellungsaufträge beziehen, werden direkt in deren Spezifikation festgelegt, aber globale Einstellungen des @command{cuirass}-Prozesses sind über andere Felder der @code{cuirass-configuration} zugänglich."
45294
45295 #. type: deftp
45296 #: doc/guix.texi:24111
45297 #, no-wrap
45298 msgid "{Data Type} cuirass-configuration"
45299 msgstr "{Datentyp} cuirass-configuration"
45300
45301 #. type: deftp
45302 #: doc/guix.texi:24113
45303 msgid "Data type representing the configuration of Cuirass."
45304 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Cuirass repräsentiert."
45305
45306 #. type: item
45307 #: doc/guix.texi:24115
45308 #, no-wrap
45309 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})"
45310 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})"
45311
45312 #. type: table
45313 #: doc/guix.texi:24117
45314 msgid "Location of the log file."
45315 msgstr "An welchen Ort die Protokolldatei geschrieben wird."
45316
45317 #. type: item
45318 #: doc/guix.texi:24118
45319 #, no-wrap
45320 msgid "@code{web-log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})"
45321 msgstr "@code{web-log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})"
45322
45323 #. type: table
45324 #: doc/guix.texi:24120
45325 msgid "Location of the log file used by the web interface."
45326 msgstr "An welchem Ort die Protokolldatei der Weboberfläche gespeichert wird."
45327
45328 #. type: item
45329 #: doc/guix.texi:24121
45330 #, no-wrap
45331 msgid "@code{queries-log-file} (default: @code{#f})"
45332 msgstr "@code{queries-log-file} (Vorgabe: @code{#f})"
45333
45334 #. type: table
45335 #: doc/guix.texi:24124
45336 msgid "Location of the SQL queries log file. By default, SQL queries logging is disabled."
45337 msgstr "Ort der Protokolldatei für SQL-Anfragen. Nach Vorgabe werden SQL-Anfragen @emph{nicht} protokolliert."
45338
45339 #. type: item
45340 #: doc/guix.texi:24125
45341 #, no-wrap
45342 msgid "@code{web-queries-log-file} (default: @code{#f})"
45343 msgstr "@code{web-queries-log-file} (Vorgabe: @code{#f})"
45344
45345 #. type: table
45346 #: doc/guix.texi:24128
45347 msgid "Location of the web SQL queries log file. By default, web SQL queries logging is disabled."
45348 msgstr "Ort der Protokolldatei für Web-SQL-Anfragen. Nach Vorgabe werden Web-SQL-Anfragen @emph{nicht} protokolliert."
45349
45350 #. type: item
45351 #: doc/guix.texi:24129
45352 #, no-wrap
45353 msgid "@code{cache-directory} (default: @code{\"/var/cache/cuirass\"})"
45354 msgstr "@code{cache-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/cache/cuirass\"})"
45355
45356 #. type: table
45357 #: doc/guix.texi:24131
45358 msgid "Location of the repository cache."
45359 msgstr "Ort, wo Repositorys zwischengespeichert werden."
45360
45361 #. type: item
45362 #: doc/guix.texi:24132
45363 #, no-wrap
45364 msgid "@code{user} (default: @code{\"cuirass\"})"
45365 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"cuirass\"})"
45366
45367 #. type: table
45368 #: doc/guix.texi:24134
45369 msgid "Owner of the @code{cuirass} process."
45370 msgstr "Besitzer des @code{cuirass}-Prozesses."
45371
45372 #. type: item
45373 #: doc/guix.texi:24135
45374 #, no-wrap
45375 msgid "@code{group} (default: @code{\"cuirass\"})"
45376 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"cuirass\"})"
45377
45378 #. type: table
45379 #: doc/guix.texi:24137
45380 msgid "Owner's group of the @code{cuirass} process."
45381 msgstr "Gruppe des Besitzers des @code{cuirass}-Prozesses."
45382
45383 #. type: item
45384 #: doc/guix.texi:24138
45385 #, no-wrap
45386 msgid "@code{interval} (default: @code{60})"
45387 msgstr "@code{interval} (Vorgabe: @code{60})"
45388
45389 #. type: table
45390 #: doc/guix.texi:24141
45391 msgid "Number of seconds between the poll of the repositories followed by the Cuirass jobs."
45392 msgstr "Anzahl der Sekunden, bevor ein Repository wieder neu geladen wird und danach Cuirass-Aufträge behandelt werden."
45393
45394 #. type: item
45395 #: doc/guix.texi:24142
45396 #, no-wrap
45397 msgid "@code{database} (default: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
45398 msgstr "@code{database} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
45399
45400 #. type: table
45401 #: doc/guix.texi:24145
45402 msgid "Location of sqlite database which contains the build results and previously added specifications."
45403 msgstr "An welchem Ort sich die sqlite-Datenbank befinden soll, die die Erstellungsergebnisse und bisher hinzugefügte Spezifikationen speichert."
45404
45405 #. type: item
45406 #: doc/guix.texi:24146
45407 #, no-wrap
45408 msgid "@code{ttl} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
45409 msgstr "@code{ttl} (Vorgabe: @code{(* 30 24 3600)})"
45410
45411 #. type: table
45412 #: doc/guix.texi:24150
45413 msgid "Specifies the time-to-live (TTL) in seconds of garbage collector roots that are registered for build results. This means that build results are protected from garbage collection for at least @var{ttl} seconds."
45414 msgstr "Gibt an, wie viele Sekunden für Erstellungsergebnisse registrierte Müllsammlerwurzeln gültig bleiben („Time-to-live“, kurz TTL). Dadurch werden Erstellungsergebnisse für mindestens @var{ttl}-viele Sekunden geschützt."
45415
45416 #. type: item
45417 #: doc/guix.texi:24151
45418 #, no-wrap
45419 msgid "@code{port} (default: @code{8081})"
45420 msgstr "@code{port} (Vortrag: @code{8081})"
45421
45422 #. type: table
45423 #: doc/guix.texi:24153
45424 msgid "Port number used by the HTTP server."
45425 msgstr "Portnummer, die vom HTTP-Server benutzt wird."
45426
45427 #. type: table
45428 #: doc/guix.texi:24157
45429 msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to accept connections from localhost."
45430 msgstr "Auf der Netzwerkschnittstelle für den Rechnernamen @var{host} lauschen. Nach Vorgabe werden Verbindungen vom lokalen Rechner @code{localhost} akzeptiert."
45431
45432 #. type: item
45433 #: doc/guix.texi:24158
45434 #, no-wrap
45435 msgid "@code{specifications} (default: @code{#~'()})"
45436 msgstr "@code{specifications} (Vorgabe: @code{#~'()})"
45437
45438 #. type: table
45439 #: doc/guix.texi:24164
45440 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) that evaluates to a list of specifications, where a specification is an association list (@pxref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) whose keys are keywords (@code{#:keyword-example}) as shown in the example above."
45441 msgstr "Ein G-Ausdruck (siehe @ref{G-Expressions}), der zu einer Liste von Spezifikationen ausgewertet wird, wobei jede Spezifikation eine assoziative Liste ist (siehe @ref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), deren Schlüssel Schlüsselwörter sind („Keywords“ wie z.B.@: @code{#:beispiel-für-ein-schlüsselwort}), wie im Beispiel oben gezeigt."
45442
45443 #. type: item
45444 #: doc/guix.texi:24165
45445 #, no-wrap
45446 msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#f})"
45447 msgstr "@code{use-substitutes?} (Vorgabe: @code{#f})"
45448
45449 #. type: table
45450 #: doc/guix.texi:24168
45451 msgid "This allows using substitutes to avoid building every dependencies of a job from source."
45452 msgstr "Hierdurch wird zugelassen, Substitute zu benutzen, damit @emph{nicht} jede Abhängigkeit eines Auftrags erst aus ihrem Quellcode heraus erstellt werden muss."
45453
45454 #. type: item
45455 #: doc/guix.texi:24169 doc/guix.texi:30626
45456 #, no-wrap
45457 msgid "@code{one-shot?} (default: @code{#f})"
45458 msgstr "@code{one-shot?} (Vorgabe: @code{#f})"
45459
45460 #. type: table
45461 #: doc/guix.texi:24171
45462 msgid "Only evaluate specifications and build derivations once."
45463 msgstr "Spezifikationen nur einmal auswerten und Ableitungen nur einmal erstellen."
45464
45465 #. type: item
45466 #: doc/guix.texi:24172
45467 #, no-wrap
45468 msgid "@code{fallback?} (default: @code{#f})"
45469 msgstr "@code{fallback?} (Vorgabe: @code{#f})"
45470
45471 #. type: table
45472 #: doc/guix.texi:24175
45473 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building packages locally."
45474 msgstr "Pakete lokal erstellen, wenn das Substituieren einer vorerstellten Binärdatei fehlschlägt."
45475
45476 #. type: table
45477 #: doc/guix.texi:24178
45478 msgid "Extra options to pass when running the Cuirass processes."
45479 msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen, die beim Ausführen des Cuirass-Prozesses mitgegeben werden sollen."
45480
45481 #. type: item
45482 #: doc/guix.texi:24179
45483 #, no-wrap
45484 msgid "@code{cuirass} (default: @code{cuirass})"
45485 msgstr "@code{cuirass} (Vorgabe: @code{cuirass})"
45486
45487 #. type: table
45488 #: doc/guix.texi:24181
45489 msgid "The Cuirass package to use."
45490 msgstr "Das Cuirass-Paket, das benutzt werden soll."
45491
45492 #. type: cindex
45493 #: doc/guix.texi:24187
45494 #, no-wrap
45495 msgid "tlp"
45496 msgstr "TLP"
45497
45498 #. type: cindex
45499 #: doc/guix.texi:24188
45500 #, no-wrap
45501 msgid "power management with TLP"
45502 msgstr "Stromverbrauch mit TLP verwalten"
45503
45504 #. type: subsubheading
45505 #: doc/guix.texi:24189
45506 #, no-wrap
45507 msgid "TLP daemon"
45508 msgstr "TLP-Daemon"
45509
45510 #. type: Plain text
45511 #: doc/guix.texi:24193
45512 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides a Guix service definition for the Linux power management tool TLP."
45513 msgstr "Das Modul @code{(gnu services pm)} stellt eine Guix-Dienstdefinition für das Linux-Werkzeug TLP zur Stromverbrauchsverwaltung zur Verfügung."
45514
45515 #. type: Plain text
45516 #: doc/guix.texi:24199
45517 msgid "TLP enables various powersaving modes in userspace and kernel. Contrary to @code{upower-service}, it is not a passive, monitoring tool, as it will apply custom settings each time a new power source is detected. More information can be found at @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP home page}."
45518 msgstr "TLP macht mehrere Stromspar-Modi auf Anwendungsebene („User Space“) und im Kernel verfügbar. Im Gegensatz zum @code{upower-service} handelt es sich um kein passives Werkzeug zur Überwachung, sondern TLP passt selbst jedes Mal Einstellungen an, wenn eine neue Stromquelle erkannt wird. Mehr Informationen finden Sie auf der @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP-Homepage}."
45519
45520 #. type: deffn
45521 #: doc/guix.texi:24200
45522 #, no-wrap
45523 msgid "{Scheme Variable} tlp-service-type"
45524 msgstr "{Scheme-Variable} tlp-service-type"
45525
45526 #. type: deffn
45527 #: doc/guix.texi:24204
45528 msgid "The service type for the TLP tool. The default settings are optimised for battery life on most systems, but you can tweak them to your heart's content by adding a valid @code{tlp-configuration}:"
45529 msgstr "Der Diensttyp für das TLP-Werkzeug. In der Vorgabeeinstellung wird die Akkulaufzeit für die meisten Systeme optimiert, aber Sie können sie nach Belieben anpassen, indem Sie eine gültige @code{tlp-configuration} hinzufügen:"
45530
45531 #. type: lisp
45532 #: doc/guix.texi:24209
45533 #, no-wrap
45534 msgid ""
45535 "(service tlp-service-type\n"
45536 " (tlp-configuration\n"
45537 " (cpu-scaling-governor-on-ac (list \"performance\"))\n"
45538 " (sched-powersave-on-bat? #t)))\n"
45539 msgstr ""
45540 "(service tlp-service-type\n"
45541 " (tlp-configuration\n"
45542 " (cpu-scaling-governor-on-ac (list \"performance\"))\n"
45543 " (sched-powersave-on-bat? #t)))\n"
45544
45545 #. type: Plain text
45546 #: doc/guix.texi:24217
45547 msgid "Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{boolean foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a boolean. Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't show up in TLP config file when their value is @code{'disabled}."
45548 msgstr "Im Folgenden ist jeder Parameterdefinition ihr Typ vorangestellt. Zum Beispiel bedeutet @samp{Boolescher-Ausdruck foo}, dass der Parameter @code{foo} als boolescher Ausdruck festgelegt werden sollte. Typen, die mit @code{Vielleicht-} beginnen, bezeichnen Parameter, die nicht in der TLP-Konfigurationsdatei vorkommen, wenn @code{'disabled} als ihr Wert angegeben wurde."
45549
45550 #. type: Plain text
45551 #: doc/guix.texi:24227
45552 msgid "Available @code{tlp-configuration} fields are:"
45553 msgstr "Verfügbare @code{tlp-configuration}-Felder sind:"
45554
45555 #. type: deftypevr
45556 #: doc/guix.texi:24228
45557 #, no-wrap
45558 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} package tlp"
45559 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} „package“ tlp"
45560
45561 #. type: deftypevr
45562 #: doc/guix.texi:24230
45563 msgid "The TLP package."
45564 msgstr "Das TLP-Paket."
45565
45566 #. type: deftypevr
45567 #: doc/guix.texi:24233
45568 #, no-wrap
45569 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean tlp-enable?"
45570 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck tlp-enable?"
45571
45572 #. type: deftypevr
45573 #: doc/guix.texi:24235
45574 msgid "Set to true if you wish to enable TLP."
45575 msgstr "Setzen Sie dies auf wahr, wenn Sie TLP aktivieren möchten."
45576
45577 #. type: deftypevr
45578 #: doc/guix.texi:24240
45579 #, no-wrap
45580 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string tlp-default-mode"
45581 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette tlp-default-mode"
45582
45583 #. type: deftypevr
45584 #: doc/guix.texi:24243
45585 msgid "Default mode when no power supply can be detected. Alternatives are AC and BAT."
45586 msgstr "Der vorgegebene Modus, wenn keine Stromversorgung gefunden werden kann. Angegeben werden können AC (am Stromnetz) und BAT (Batterie/Akku)."
45587
45588 #. type: deftypevr
45589 #: doc/guix.texi:24245
45590 msgid "Defaults to @samp{\"AC\"}."
45591 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"AC\"}."
45592
45593 #. type: deftypevr
45594 #: doc/guix.texi:24248
45595 #, no-wrap
45596 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer disk-idle-secs-on-ac"
45597 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl disk-idle-secs-on-ac"
45598
45599 #. type: deftypevr
45600 #: doc/guix.texi:24251
45601 msgid "Number of seconds Linux kernel has to wait after the disk goes idle, before syncing on AC."
45602 msgstr "Die Anzahl an Sekunden, die der Linux-Kernel warten muss, bis er sich mit dem Plattenspeicher synchronisiert, wenn die Stromversorgung auf AC steht."
45603
45604 #. type: deftypevr
45605 #: doc/guix.texi:24256
45606 #, no-wrap
45607 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer disk-idle-secs-on-bat"
45608 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl disk-idle-secs-on-bat"
45609
45610 #. type: deftypevr
45611 #: doc/guix.texi:24258
45612 msgid "Same as @code{disk-idle-ac} but on BAT mode."
45613 msgstr "Wie @code{disk-idle-ac}, aber für den BAT-Modus."
45614
45615 #. type: deftypevr
45616 #: doc/guix.texi:24260
45617 msgid "Defaults to @samp{2}."
45618 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{2}."
45619
45620 #. type: deftypevr
45621 #: doc/guix.texi:24263
45622 #, no-wrap
45623 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-ac"
45624 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-lost-work-secs-on-ac"
45625
45626 #. type: deftypevr
45627 #: doc/guix.texi:24265
45628 msgid "Dirty pages flushing periodicity, expressed in seconds."
45629 msgstr "Periodizität, mit der im Zwischenspeicher geänderte Speicherseiten („Dirty Pages“) synchronisiert werden („Cache Flush“), ausgedrückt in Sekunden."
45630
45631 #. type: deftypevr
45632 #: doc/guix.texi:24267 doc/guix.texi:24490 doc/guix.texi:26710
45633 #: doc/guix.texi:26718
45634 msgid "Defaults to @samp{15}."
45635 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{15}."
45636
45637 #. type: deftypevr
45638 #: doc/guix.texi:24270
45639 #, no-wrap
45640 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-bat"
45641 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-lost-work-secs-on-bat"
45642
45643 #. type: deftypevr
45644 #: doc/guix.texi:24272
45645 msgid "Same as @code{max-lost-work-secs-on-ac} but on BAT mode."
45646 msgstr "Wie @code{max-lost-work-secs-on-ac}, aber für den BAT-Modus."
45647
45648 #. type: deftypevr
45649 #: doc/guix.texi:24274
45650 msgid "Defaults to @samp{60}."
45651 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{60}."
45652
45653 #. type: deftypevr
45654 #: doc/guix.texi:24277
45655 #, no-wrap
45656 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-ac"
45657 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste cpu-scaling-governor-on-ac"
45658
45659 #. type: deftypevr
45660 #: doc/guix.texi:24281
45661 msgid "CPU frequency scaling governor on AC mode. With intel_pstate driver, alternatives are powersave and performance. With acpi-cpufreq driver, alternatives are ondemand, powersave, performance and conservative."
45662 msgstr "Regulator der Frequenzskalierung der CPUs („Frequency Scaling Governor“) im AC-Modus. Beim intel_pstate-Treiber stehen powersave (stromsparend) und performance (leistungsfähig) zur Auswahl. Beim acpi-cpufreq-Treiber stehen ondemand, powersave, performance und conservative zur Auswahl."
45663
45664 #. type: deftypevr
45665 #: doc/guix.texi:24286
45666 #, no-wrap
45667 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-bat"
45668 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste cpu-scaling-governor-on-bat"
45669
45670 #. type: deftypevr
45671 #: doc/guix.texi:24288
45672 msgid "Same as @code{cpu-scaling-governor-on-ac} but on BAT mode."
45673 msgstr "Wie @code{cpu-scaling-governor-on-ac}, aber für den BAT-Modus."
45674
45675 #. type: deftypevr
45676 #: doc/guix.texi:24293
45677 #, no-wrap
45678 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-ac"
45679 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-min-freq-on-ac"
45680
45681 #. type: deftypevr
45682 #: doc/guix.texi:24295
45683 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on AC."
45684 msgstr "Legt die minimale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im AC-Modus fest."
45685
45686 #. type: deftypevr
45687 #: doc/guix.texi:24300
45688 #, no-wrap
45689 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-ac"
45690 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-max-freq-on-ac"
45691
45692 #. type: deftypevr
45693 #: doc/guix.texi:24302
45694 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on AC."
45695 msgstr "Legt die maximale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im AC-Modus fest."
45696
45697 #. type: deftypevr
45698 #: doc/guix.texi:24307
45699 #, no-wrap
45700 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-bat"
45701 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-min-freq-on-bat"
45702
45703 #. type: deftypevr
45704 #: doc/guix.texi:24309
45705 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on BAT."
45706 msgstr "Legt die minimale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im BAT-Modus fest."
45707
45708 #. type: deftypevr
45709 #: doc/guix.texi:24314
45710 #, no-wrap
45711 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-bat"
45712 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-max-freq-on-bat"
45713
45714 #. type: deftypevr
45715 #: doc/guix.texi:24316
45716 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on BAT."
45717 msgstr "Legt die maximale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im BAT-Modus fest."
45718
45719 #. type: deftypevr
45720 #: doc/guix.texi:24321
45721 #, no-wrap
45722 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-ac"
45723 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-min-perf-on-ac"
45724
45725 #. type: deftypevr
45726 #: doc/guix.texi:24324
45727 msgid "Limit the min P-state to control the power dissipation of the CPU, in AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance."
45728 msgstr "Beschränkt den minimalen Leistungszustand („P-State“), um die Stromverteilung („Power Dissipation“) der CPU im AC-Modus zu regulieren. Werte können als Prozentsatz bezüglich der verfügbaren Leistung angegeben werden."
45729
45730 #. type: deftypevr
45731 #: doc/guix.texi:24329
45732 #, no-wrap
45733 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-ac"
45734 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-max-perf-on-ac"
45735
45736 #. type: deftypevr
45737 #: doc/guix.texi:24332
45738 msgid "Limit the max P-state to control the power dissipation of the CPU, in AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance."
45739 msgstr "Beschränkt den maximalen Leistungszustand („P-State“), um die Stromverteilung („Power Dissipation“) der CPU im AC-Modus zu regulieren. Werte können als Prozentsatz bezüglich der verfügbaren Leistung angegeben werden."
45740
45741 #. type: deftypevr
45742 #: doc/guix.texi:24337
45743 #, no-wrap
45744 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-bat"
45745 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-min-perf-on-bat"
45746
45747 #. type: deftypevr
45748 #: doc/guix.texi:24339
45749 msgid "Same as @code{cpu-min-perf-on-ac} on BAT mode."
45750 msgstr "Wie @code{cpu-min-perf-on-ac} im BAT-Modus."
45751
45752 #. type: deftypevr
45753 #: doc/guix.texi:24344
45754 #, no-wrap
45755 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-bat"
45756 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-max-perf-on-bat"
45757
45758 #. type: deftypevr
45759 #: doc/guix.texi:24346
45760 msgid "Same as @code{cpu-max-perf-on-ac} on BAT mode."
45761 msgstr "Wie @code{cpu-max-perf-on-ac} im BAT-Modus."
45762
45763 #. type: deftypevr
45764 #: doc/guix.texi:24351
45765 #, no-wrap
45766 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?"
45767 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck cpu-boost-on-ac?"
45768
45769 #. type: deftypevr
45770 #: doc/guix.texi:24353
45771 msgid "Enable CPU turbo boost feature on AC mode."
45772 msgstr "Die CPU-Turbo-Boost-Funktionen im AC-Modus aktivieren."
45773
45774 #. type: deftypevr
45775 #: doc/guix.texi:24358
45776 #, no-wrap
45777 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-bat?"
45778 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck cpu-boost-on-bat?"
45779
45780 #. type: deftypevr
45781 #: doc/guix.texi:24360
45782 msgid "Same as @code{cpu-boost-on-ac?} on BAT mode."
45783 msgstr "Wie @code{cpu-boost-on-ac?} im BAT-Modus."
45784
45785 #. type: deftypevr
45786 #: doc/guix.texi:24365
45787 #, no-wrap
45788 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-ac?"
45789 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck sched-powersave-on-ac?"
45790
45791 #. type: deftypevr
45792 #: doc/guix.texi:24368
45793 msgid "Allow Linux kernel to minimize the number of CPU cores/hyper-threads used under light load conditions."
45794 msgstr "Dem Linux-Kernel erlauben, die Anzahl benutzter CPU-Kerne und Hyperthreads anzupassen, wenn er unter leichter Last steht."
45795
45796 #. type: deftypevr
45797 #: doc/guix.texi:24373
45798 #, no-wrap
45799 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-bat?"
45800 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck sched-powersave-on-bat?"
45801
45802 #. type: deftypevr
45803 #: doc/guix.texi:24375
45804 msgid "Same as @code{sched-powersave-on-ac?} but on BAT mode."
45805 msgstr "Wie @code{sched-powersave-on-ac?}, aber für den BAT-Modus."
45806
45807 #. type: deftypevr
45808 #: doc/guix.texi:24380
45809 #, no-wrap
45810 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean nmi-watchdog?"
45811 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck nmi-watchdog?"
45812
45813 #. type: deftypevr
45814 #: doc/guix.texi:24382
45815 msgid "Enable Linux kernel NMI watchdog."
45816 msgstr "Ob die rechtzeitige Behandlung nichtmaskierbarer Unterbrechungen durch den „NMI-Watchdog“ des Linux-Kernels überprüft werden soll."
45817
45818 #. type: deftypevr
45819 #: doc/guix.texi:24387
45820 #, no-wrap
45821 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string phc-controls"
45822 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette phc-controls"
45823
45824 #. type: deftypevr
45825 #: doc/guix.texi:24390
45826 msgid "For Linux kernels with PHC patch applied, change CPU voltages. An example value would be @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}."
45827 msgstr "Auf Linux-Kernels, auf die der PHC-Patch angewandt wurde, wird hierdurch die Prozessorspannung angepasst. Ein Beispielwert wäre @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}."
45828
45829 #. type: deftypevr
45830 #: doc/guix.texi:24395
45831 #, no-wrap
45832 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-ac"
45833 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette energy-perf-policy-on-ac"
45834
45835 #. type: deftypevr
45836 #: doc/guix.texi:24398
45837 msgid "Set CPU performance versus energy saving policy on AC. Alternatives are performance, normal, powersave."
45838 msgstr "Legt das Verhältnis von Prozessorleistung zu Stromsparsamkeit im AC-Modus fest. Angegeben werden können performance (hohe Leistung), normal, powersave (wenig Stromverbrauch)."
45839
45840 #. type: deftypevr
45841 #: doc/guix.texi:24400 doc/guix.texi:24498 doc/guix.texi:24528
45842 msgid "Defaults to @samp{\"performance\"}."
45843 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"performance\"}."
45844
45845 #. type: deftypevr
45846 #: doc/guix.texi:24403
45847 #, no-wrap
45848 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-bat"
45849 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette energy-perf-policy-on-bat"
45850
45851 #. type: deftypevr
45852 #: doc/guix.texi:24405
45853 msgid "Same as @code{energy-perf-policy-ac} but on BAT mode."
45854 msgstr "Wie @code{energy-perf-policy-ac}, aber für den BAT-Modus."
45855
45856 #. type: deftypevr
45857 #: doc/guix.texi:24407 doc/guix.texi:24505
45858 msgid "Defaults to @samp{\"powersave\"}."
45859 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"powersave\"}."
45860
45861 #. type: deftypevr
45862 #: doc/guix.texi:24410
45863 #, no-wrap
45864 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disks-devices"
45865 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disks-devices"
45866
45867 #. type: deftypevr
45868 #: doc/guix.texi:24412
45869 msgid "Hard disk devices."
45870 msgstr "Festplattengeräte."
45871
45872 #. type: deftypevr
45873 #: doc/guix.texi:24415
45874 #, no-wrap
45875 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disk-apm-level-on-ac"
45876 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-apm-level-on-ac"
45877
45878 #. type: deftypevr
45879 #: doc/guix.texi:24417
45880 msgid "Hard disk advanced power management level."
45881 msgstr "Stufe für das „Advanced Power Management“ auf Festplatten."
45882
45883 #. type: deftypevr
45884 #: doc/guix.texi:24420
45885 #, no-wrap
45886 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disk-apm-level-on-bat"
45887 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-apm-level-on-bat"
45888
45889 #. type: deftypevr
45890 #: doc/guix.texi:24422
45891 msgid "Same as @code{disk-apm-bat} but on BAT mode."
45892 msgstr "Wie @code{disk-apm-bat}, aber für den BAT-Modus."
45893
45894 #. type: deftypevr
45895 #: doc/guix.texi:24425
45896 #, no-wrap
45897 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-ac"
45898 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-spindown-timeout-on-ac"
45899
45900 #. type: deftypevr
45901 #: doc/guix.texi:24428
45902 msgid "Hard disk spin down timeout. One value has to be specified for each declared hard disk."
45903 msgstr "Zeitspanne, bis die Festplatte inaktiv wird (ein „Spin-Down“). Für jede deklarierte Festplatte muss hier je ein Wert angegeben werden."
45904
45905 #. type: deftypevr
45906 #: doc/guix.texi:24433
45907 #, no-wrap
45908 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-bat"
45909 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-spindown-timeout-on-bat"
45910
45911 #. type: deftypevr
45912 #: doc/guix.texi:24435
45913 msgid "Same as @code{disk-spindown-timeout-on-ac} but on BAT mode."
45914 msgstr "Wie @code{disk-spindown-timeout-on-ac}, aber für den BAT-Modus."
45915
45916 #. type: deftypevr
45917 #: doc/guix.texi:24440
45918 #, no-wrap
45919 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-iosched"
45920 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-iosched"
45921
45922 #. type: deftypevr
45923 #: doc/guix.texi:24444
45924 msgid "Select IO scheduler for disk devices. One value has to be specified for each declared hard disk. Example alternatives are cfq, deadline and noop."
45925 msgstr "Ein-/Ausgaben-Planungsprogramm für Plattengeräte auswählen. Für jede deklarierte Festplatte muss ein Wert angegeben werden. Möglich sind zum Beispiel cfq, deadline und noop."
45926
45927 #. type: deftypevr
45928 #: doc/guix.texi:24449
45929 #, no-wrap
45930 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-ac"
45931 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette sata-linkpwr-on-ac"
45932
45933 #. type: deftypevr
45934 #: doc/guix.texi:24452
45935 msgid "SATA aggressive link power management (ALPM) level. Alternatives are min_power, medium_power, max_performance."
45936 msgstr "Stufe des „Aggressive Link Power Management“ (ALPM) für SATA. Angegeben werden können min_power (wenigster Stromverbrauch), medium_power (mittlerer Stromverbrauch), max_performance (maximale Leistung)."
45937
45938 #. type: deftypevr
45939 #: doc/guix.texi:24454
45940 msgid "Defaults to @samp{\"max_performance\"}."
45941 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"max_performance\"}."
45942
45943 #. type: deftypevr
45944 #: doc/guix.texi:24457
45945 #, no-wrap
45946 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-bat"
45947 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette sata-linkpwr-on-bat"
45948
45949 #. type: deftypevr
45950 #: doc/guix.texi:24459
45951 msgid "Same as @code{sata-linkpwr-ac} but on BAT mode."
45952 msgstr "Wie @code{sata-linkpwr-ac}, aber für den BAT-Modus."
45953
45954 #. type: deftypevr
45955 #: doc/guix.texi:24461
45956 msgid "Defaults to @samp{\"min_power\"}."
45957 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"min_power\"}."
45958
45959 #. type: deftypevr
45960 #: doc/guix.texi:24464
45961 #, no-wrap
45962 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string sata-linkpwr-blacklist"
45963 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sata-linkpwr-blacklist"
45964
45965 #. type: deftypevr
45966 #: doc/guix.texi:24466
45967 msgid "Exclude specified SATA host devices for link power management."
45968 msgstr "Bestimmte SATA-Geräte („SATA-Host-Devices“) vom Link Power Management ausschließen."
45969
45970 #. type: deftypevr
45971 #: doc/guix.texi:24471
45972 #, no-wrap
45973 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-ac?"
45974 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-An-Aus-Boolescher-Ausdruck ahci-runtime-pm-on-ac?"
45975
45976 #. type: deftypevr
45977 #: doc/guix.texi:24474
45978 msgid "Enable Runtime Power Management for AHCI controller and disks on AC mode."
45979 msgstr "Verwaltung des Stromverbrauchs zur Laufzeit für AHCI-Steuerungseinheiten („Controller“) und AHCI-Platten im AC-Modus aktivieren."
45980
45981 #. type: deftypevr
45982 #: doc/guix.texi:24479
45983 #, no-wrap
45984 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-bat?"
45985 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-An-Aus-Boolescher-Ausdruck ahci-runtime-pm-on-bat?"
45986
45987 #. type: deftypevr
45988 #: doc/guix.texi:24481
45989 msgid "Same as @code{ahci-runtime-pm-on-ac} on BAT mode."
45990 msgstr "Wie @code{ahci-runtime-pm-on-ac} im BAT-Modus."
45991
45992 #. type: deftypevr
45993 #: doc/guix.texi:24486
45994 #, no-wrap
45995 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer ahci-runtime-pm-timeout"
45996 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl ahci-runtime-pm-timeout"
45997
45998 #. type: deftypevr
45999 #: doc/guix.texi:24488
46000 msgid "Seconds of inactivity before disk is suspended."
46001 msgstr "Nach wie vielen Sekunden der Inaktivität die Platten in den Ruhezustand gehen („Suspended“)."
46002
46003 #. type: deftypevr
46004 #: doc/guix.texi:24493
46005 #, no-wrap
46006 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-ac"
46007 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette pcie-aspm-on-ac"
46008
46009 #. type: deftypevr
46010 #: doc/guix.texi:24496
46011 msgid "PCI Express Active State Power Management level. Alternatives are default, performance, powersave."
46012 msgstr "Stufe des „PCI Express Active State Power Management“. Zur Auswahl stehen default (Voreinstellung), performance (hohe Leistung), powersave (wenig Stromverbrauch)."
46013
46014 #. type: deftypevr
46015 #: doc/guix.texi:24501
46016 #, no-wrap
46017 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-bat"
46018 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette pcie-aspm-on-bat"
46019
46020 #. type: deftypevr
46021 #: doc/guix.texi:24503
46022 msgid "Same as @code{pcie-aspm-ac} but on BAT mode."
46023 msgstr "Wie @code{pcie-aspm-ac}, aber für den BAT-Modus."
46024
46025 #. type: deftypevr
46026 #: doc/guix.texi:24508
46027 #, no-wrap
46028 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-ac"
46029 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-power-profile-on-ac"
46030
46031 #. type: deftypevr
46032 #: doc/guix.texi:24511
46033 msgid "Radeon graphics clock speed level. Alternatives are low, mid, high, auto, default."
46034 msgstr "Taktgeschwindigkeitsstufe („Clock Speed Level“) für Radeon-Grafik. Zur Auswahl stehen low (niedrig), mid (mittel), high (hoch), auto (automatisch), default (Voreinstellung)."
46035
46036 #. type: deftypevr
46037 #: doc/guix.texi:24513
46038 msgid "Defaults to @samp{\"high\"}."
46039 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"high\"}."
46040
46041 #. type: deftypevr
46042 #: doc/guix.texi:24516
46043 #, no-wrap
46044 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-bat"
46045 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-power-profile-on-bat"
46046
46047 #. type: deftypevr
46048 #: doc/guix.texi:24518
46049 msgid "Same as @code{radeon-power-ac} but on BAT mode."
46050 msgstr "Wie @code{radeon-power-ac}, aber für den BAT-Modus."
46051
46052 #. type: deftypevr
46053 #: doc/guix.texi:24520
46054 msgid "Defaults to @samp{\"low\"}."
46055 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"low\"}."
46056
46057 #. type: deftypevr
46058 #: doc/guix.texi:24523
46059 #, no-wrap
46060 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-ac"
46061 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-state-on-ac"
46062
46063 #. type: deftypevr
46064 #: doc/guix.texi:24526
46065 msgid "Radeon dynamic power management method (DPM). Alternatives are battery, performance."
46066 msgstr "Methode für die dynamische Energieverwaltung („Dynamic Power Management“, DPM) auf Radeon. Zur Auswahl stehen battery (Batterie), performance (Leistung)."
46067
46068 #. type: deftypevr
46069 #: doc/guix.texi:24531
46070 #, no-wrap
46071 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-bat"
46072 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-state-on-bat"
46073
46074 #. type: deftypevr
46075 #: doc/guix.texi:24533
46076 msgid "Same as @code{radeon-dpm-state-ac} but on BAT mode."
46077 msgstr "Wie @code{radeon-dpm-state-ac}, aber für den BAT-Modus."
46078
46079 #. type: deftypevr
46080 #: doc/guix.texi:24535
46081 msgid "Defaults to @samp{\"battery\"}."
46082 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"battery\"}."
46083
46084 #. type: deftypevr
46085 #: doc/guix.texi:24538
46086 #, no-wrap
46087 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-ac"
46088 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-perf-level-on-ac"
46089
46090 #. type: deftypevr
46091 #: doc/guix.texi:24540
46092 msgid "Radeon DPM performance level. Alternatives are auto, low, high."
46093 msgstr "Leistungsstufe („Performance Level“) des Radeon-DPM. Zur Auswahl stehen auto (automatisch), low (niedrig), high (hoch)."
46094
46095 #. type: deftypevr
46096 #: doc/guix.texi:24542 doc/guix.texi:24549 doc/guix.texi:24623
46097 msgid "Defaults to @samp{\"auto\"}."
46098 msgstr "Die Voreinstellung ist @samp{\"auto\"}."
46099
46100 #. type: deftypevr
46101 #: doc/guix.texi:24545
46102 #, no-wrap
46103 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-bat"
46104 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-perf-level-on-bat"
46105
46106 #. type: deftypevr
46107 #: doc/guix.texi:24547
46108 msgid "Same as @code{radeon-dpm-perf-ac} but on BAT mode."
46109 msgstr "Wie @code{radeon-dpm-perf-ac}, aber für den BAT-Modus."
46110
46111 #. type: deftypevr
46112 #: doc/guix.texi:24552
46113 #, no-wrap
46114 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?"
46115 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} An-Aus-Boolescher-Ausdruck wifi-pwr-on-ac?"
46116
46117 #. type: deftypevr
46118 #: doc/guix.texi:24554
46119 msgid "Wifi power saving mode."
46120 msgstr "WLAN-Stromsparmodus."
46121
46122 #. type: deftypevr
46123 #: doc/guix.texi:24559
46124 #, no-wrap
46125 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-bat?"
46126 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} An-Aus-Boolescher-Ausdruck wifi-pwr-on-bat?"
46127
46128 #. type: deftypevr
46129 #: doc/guix.texi:24561
46130 msgid "Same as @code{wifi-power-ac?} but on BAT mode."
46131 msgstr "Wie @code{wifi-power-ac?}, aber für den BAT-Modus."
46132
46133 #. type: deftypevr
46134 #: doc/guix.texi:24566
46135 #, no-wrap
46136 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean wol-disable?"
46137 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Ja-Nein-Boolescher-Ausdruck wol-disable?"
46138
46139 #. type: deftypevr
46140 #: doc/guix.texi:24568
46141 msgid "Disable wake on LAN."
46142 msgstr "Rechnerstart nach Netzwerkanforderung („Wake on LAN“) deaktivieren."
46143
46144 #. type: deftypevr
46145 #: doc/guix.texi:24573
46146 #, no-wrap
46147 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer sound-power-save-on-ac"
46148 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl sound-power-save-on-ac"
46149
46150 #. type: deftypevr
46151 #: doc/guix.texi:24576
46152 msgid "Timeout duration in seconds before activating audio power saving on Intel HDA and AC97 devices. A value of 0 disables power saving."
46153 msgstr "Nach wie vielen Sekunden der Stromsparmodus für die Audioverarbeitung auf Intel-HDA- und AC97-Geräten aktiviert wird. Ein Wert von 0 deaktiviert den Stromsparmodus."
46154
46155 #. type: deftypevr
46156 #: doc/guix.texi:24581
46157 #, no-wrap
46158 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer sound-power-save-on-bat"
46159 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl sound-power-save-on-bat"
46160
46161 #. type: deftypevr
46162 #: doc/guix.texi:24583
46163 msgid "Same as @code{sound-powersave-ac} but on BAT mode."
46164 msgstr "Wie @code{sound-powersave-ac}, aber für den BAT-Modus."
46165
46166 #. type: deftypevr
46167 #: doc/guix.texi:24588
46168 #, no-wrap
46169 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean sound-power-save-controller?"
46170 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Ja-Nein-Boolescher-Ausdruck sound-power-save-controller?"
46171
46172 #. type: deftypevr
46173 #: doc/guix.texi:24590
46174 msgid "Disable controller in powersaving mode on Intel HDA devices."
46175 msgstr "Steuerungseinheit („Controller“) im Stromsparmodus auf Intel-HDA-Geräten deaktivieren."
46176
46177 #. type: deftypevr
46178 #: doc/guix.texi:24595
46179 #, no-wrap
46180 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean bay-poweroff-on-bat?"
46181 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck bay-poweroff-on-bat?"
46182
46183 #. type: deftypevr
46184 #: doc/guix.texi:24599
46185 msgid "Enable optical drive in UltraBay/MediaBay on BAT mode. Drive can be powered on again by releasing (and reinserting) the eject lever or by pressing the disc eject button on newer models."
46186 msgstr "Optisches Laufwerk in einer UltraBay/MediaBay im BAT-Modus aktivieren. Laufwerke können erneut gestartet werden, indem Sie den Hebel zum Auswerfen lösen (und wieder einsetzen) oder, auf neueren Modellen, indem Sie den Knopf zum Auswerfen des eingelegten Datenträgers drücken."
46187
46188 #. type: deftypevr
46189 #: doc/guix.texi:24604
46190 #, no-wrap
46191 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string bay-device"
46192 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette bay-device"
46193
46194 #. type: deftypevr
46195 #: doc/guix.texi:24606
46196 msgid "Name of the optical drive device to power off."
46197 msgstr "Name des Geräts für das optische Laufwerk, das gestartet werden soll."
46198
46199 #. type: deftypevr
46200 #: doc/guix.texi:24608
46201 msgid "Defaults to @samp{\"sr0\"}."
46202 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"sr0\"}."
46203
46204 #. type: deftypevr
46205 #: doc/guix.texi:24611
46206 #, no-wrap
46207 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-ac"
46208 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette runtime-pm-on-ac"
46209
46210 #. type: deftypevr
46211 #: doc/guix.texi:24614
46212 msgid "Runtime Power Management for PCI(e) bus devices. Alternatives are on and auto."
46213 msgstr "Laufzeitenergieverwaltung („Runtime Power Management“) von PCI(e)-Bus-Geräten. Zur Auswahl stehen on (angeschaltet) und auto (automatisch)."
46214
46215 #. type: deftypevr
46216 #: doc/guix.texi:24616
46217 msgid "Defaults to @samp{\"on\"}."
46218 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"on\"}."
46219
46220 #. type: deftypevr
46221 #: doc/guix.texi:24619
46222 #, no-wrap
46223 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-bat"
46224 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette runtime-pm-on-bat"
46225
46226 #. type: deftypevr
46227 #: doc/guix.texi:24621
46228 msgid "Same as @code{runtime-pm-ac} but on BAT mode."
46229 msgstr "Wie @code{runtime-pm-ac}, aber für den BAT-Modus."
46230
46231 #. type: deftypevr
46232 #: doc/guix.texi:24626
46233 #, no-wrap
46234 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean runtime-pm-all?"
46235 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck runtime-pm-all?"
46236
46237 # TODO This option does not seem to exist anymore.
46238 #. type: deftypevr
46239 #: doc/guix.texi:24629
46240 msgid "Runtime Power Management for all PCI(e) bus devices, except blacklisted ones."
46241 msgstr ""
46242
46243 #. type: deftypevr
46244 #: doc/guix.texi:24634
46245 #, no-wrap
46246 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list runtime-pm-blacklist"
46247 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste runtime-pm-blacklist"
46248
46249 #. type: deftypevr
46250 #: doc/guix.texi:24636
46251 msgid "Exclude specified PCI(e) device addresses from Runtime Power Management."
46252 msgstr "Die angegebenen PCI(e)-Geräteadressen von der Laufzeitenergieverwaltung („Runtime Power Management“) ausnehmen."
46253
46254 #. type: deftypevr
46255 #: doc/guix.texi:24641
46256 #, no-wrap
46257 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list runtime-pm-driver-blacklist"
46258 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste runtime-pm-driver-blacklist"
46259
46260 #. type: deftypevr
46261 #: doc/guix.texi:24644
46262 msgid "Exclude PCI(e) devices assigned to the specified drivers from Runtime Power Management."
46263 msgstr "PCI(e)-Geräte von der Laufzeitenergieverwaltung („Runtime Power Management“) ausnehmen, wenn sie den angegebenen Treibern zugeordnet sind."
46264
46265 #. type: deftypevr
46266 #: doc/guix.texi:24647
46267 #, no-wrap
46268 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-autosuspend?"
46269 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck usb-autosuspend?"
46270
46271 #. type: deftypevr
46272 #: doc/guix.texi:24649
46273 msgid "Enable USB autosuspend feature."
46274 msgstr "USB-Geräte automatisch in den Ruhezustand versetzen („USB-Autosuspend“)."
46275
46276 #. type: deftypevr
46277 #: doc/guix.texi:24654
46278 #, no-wrap
46279 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-blacklist"
46280 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette usb-blacklist"
46281
46282 #. type: deftypevr
46283 #: doc/guix.texi:24656
46284 msgid "Exclude specified devices from USB autosuspend."
46285 msgstr "Die angegebenen Geräte vom USB-Autosuspend ausnehmen."
46286
46287 #. type: deftypevr
46288 #: doc/guix.texi:24661
46289 #, no-wrap
46290 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-blacklist-wwan?"
46291 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck usb-blacklist-wwan?"
46292
46293 #. type: deftypevr
46294 #: doc/guix.texi:24663
46295 msgid "Exclude WWAN devices from USB autosuspend."
46296 msgstr "WWAN-Geräte vom USB-Autosuspend ausnehmen."
46297
46298 #. type: deftypevr
46299 #: doc/guix.texi:24668
46300 #, no-wrap
46301 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-whitelist"
46302 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette usb-whitelist"
46303
46304 #. type: deftypevr
46305 #: doc/guix.texi:24671
46306 msgid "Include specified devices into USB autosuspend, even if they are already excluded by the driver or via @code{usb-blacklist-wwan?}."
46307 msgstr "Für die angegebenen Geräte USB-Autosuspend aktivieren, selbst wenn Autosuspend durch den Treiber oder wegen @code{usb-blacklist-wwan?} deaktiviert werden würde."
46308
46309 #. type: deftypevr
46310 #: doc/guix.texi:24676
46311 #, no-wrap
46312 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean usb-autosuspend-disable-on-shutdown?"
46313 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck usb-autosuspend-disable-on-shutdown?"
46314
46315 #. type: deftypevr
46316 #: doc/guix.texi:24678
46317 msgid "Enable USB autosuspend before shutdown."
46318 msgstr "USB-Autosuspend vor dem Herunterfahren aktivieren."
46319
46320 #. type: deftypevr
46321 #: doc/guix.texi:24683
46322 #, no-wrap
46323 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean restore-device-state-on-startup?"
46324 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck restore-device-state-on-startup?"
46325
46326 #. type: deftypevr
46327 #: doc/guix.texi:24686
46328 msgid "Restore radio device state (bluetooth, wifi, wwan) from previous shutdown on system startup."
46329 msgstr "Zustand von funkfähigen Geräten (Bluetooth, WLAN, WWAN) vom letzten Herunterfahren beim Hochfahren des Systems wiederherstellen."
46330
46331 #. type: cindex
46332 #: doc/guix.texi:24691
46333 #, no-wrap
46334 msgid "thermald"
46335 msgstr "thermald"
46336
46337 #. type: cindex
46338 #: doc/guix.texi:24692
46339 #, no-wrap
46340 msgid "CPU frequency scaling with thermald"
46341 msgstr "CPU-Frequenzskalierung mit Thermald"
46342
46343 #. type: subsubheading
46344 #: doc/guix.texi:24693
46345 #, no-wrap
46346 msgid "Thermald daemon"
46347 msgstr "Thermald-Daemon"
46348
46349 #. type: Plain text
46350 #: doc/guix.texi:24697
46351 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides an interface to thermald, a CPU frequency scaling service which helps prevent overheating."
46352 msgstr "Das Modul @code{(gnu services pm)} stellt eine Schnittstelle zu Thermald zur Verfügung, einem Dienst zur CPU-Frequenzskalierung („CPU Frequency Scaling“), mit dem Überhitzung verhindert wird."
46353
46354 #. type: defvr
46355 #: doc/guix.texi:24698
46356 #, no-wrap
46357 msgid "{Scheme Variable} thermald-service-type"
46358 msgstr "{Scheme-Variable} thermald-service-type"
46359
46360 #. type: defvr
46361 #: doc/guix.texi:24703
46362 msgid "This is the service type for @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, the Linux Thermal Daemon, which is responsible for controlling the thermal state of processors and preventing overheating."
46363 msgstr "Dies ist der Diensttyp für @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, Thermald}, den @dfn{Linux Thermal Daemon}, der für die Hitzeregulierung von Prozessoren zuständig ist. Er ändert deren thermischen Zustand („Thermal State“) und verhindert, dass sie überhitzen."
46364
46365 #. type: deftp
46366 #: doc/guix.texi:24705
46367 #, no-wrap
46368 msgid "{Data Type} thermald-configuration"
46369 msgstr "{Datentyp} thermald-configuration"
46370
46371 #. type: deftp
46372 #: doc/guix.texi:24707
46373 msgid "Data type representing the configuration of @code{thermald-service-type}."
46374 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des @code{thermald-service-type} repräsentiert."
46375
46376 #. type: item
46377 #: doc/guix.texi:24709
46378 #, no-wrap
46379 msgid "@code{ignore-cpuid-check?} (default: @code{#f})"
46380 msgstr "@code{ignore-cpuid-check?} (Vorgabe: @code{#f})"
46381
46382 #. type: table
46383 #: doc/guix.texi:24711
46384 msgid "Ignore cpuid check for supported CPU models."
46385 msgstr "Ergebnis der Prüfung per CPUID auf unterstützte Prozessormodelle ignorieren."
46386
46387 #. type: item
46388 #: doc/guix.texi:24712
46389 #, no-wrap
46390 msgid "@code{thermald} (default: @var{thermald})"
46391 msgstr "@code{thermald} (Vorgabe: @var{thermald})"
46392
46393 #. type: table
46394 #: doc/guix.texi:24714
46395 msgid "Package object of thermald."
46396 msgstr "Paketobjekt von thermald."
46397
46398 #. type: Plain text
46399 #: doc/guix.texi:24723
46400 msgid "The @code{(gnu services audio)} module provides a service to start MPD (the Music Player Daemon)."
46401 msgstr "Das Modul @code{(gnu services audio)} stellt einen Dienst zur Verfügung, um MPD (den Music Player Daemon) zu starten."
46402
46403 #. type: cindex
46404 #: doc/guix.texi:24724
46405 #, no-wrap
46406 msgid "mpd"
46407 msgstr "mpd"
46408
46409 #. type: subsubheading
46410 #: doc/guix.texi:24725
46411 #, no-wrap
46412 msgid "Music Player Daemon"
46413 msgstr "Music Player Daemon"
46414
46415 #. type: Plain text
46416 #: doc/guix.texi:24730
46417 msgid "The Music Player Daemon (MPD) is a service that can play music while being controlled from the local machine or over the network by a variety of clients."
46418 msgstr "Der Music Player Daemon (MPD) ist ein Dienst, der Musik abspielen kann und der dabei vom lokalen Rechner oder über das Netzwerk durch verschiedene Clients angesteuert werden kann."
46419
46420 #. type: Plain text
46421 #: doc/guix.texi:24733
46422 msgid "The following example shows how one might run @code{mpd} as user @code{\"bob\"} on port @code{6666}. It uses pulseaudio for output."
46423 msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man @code{mpd} als Benutzer @code{\"bob\"} auf Port @code{6666} ausführen könnte. Dabei wird Pulseaudio zur Ausgabe verwendet."
46424
46425 #. type: lisp
46426 #: doc/guix.texi:24739
46427 #, no-wrap
46428 msgid ""
46429 "(service mpd-service-type\n"
46430 " (mpd-configuration\n"
46431 " (user \"bob\")\n"
46432 " (port \"6666\")))\n"
46433 msgstr ""
46434 "(service mpd-service-type\n"
46435 " (mpd-configuration\n"
46436 " (user \"bob\")\n"
46437 " (port \"6666\")))\n"
46438
46439 #. type: defvr
46440 #: doc/guix.texi:24741
46441 #, no-wrap
46442 msgid "{Scheme Variable} mpd-service-type"
46443 msgstr "{Scheme-Variable} mpd-service-type"
46444
46445 #. type: defvr
46446 #: doc/guix.texi:24743
46447 msgid "The service type for @command{mpd}"
46448 msgstr "Der Diensttyp für @command{mpd}."
46449
46450 #. type: deftp
46451 #: doc/guix.texi:24745
46452 #, no-wrap
46453 msgid "{Data Type} mpd-configuration"
46454 msgstr "{Datentyp} mpd-configuration"
46455
46456 #. type: deftp
46457 #: doc/guix.texi:24747
46458 msgid "Data type representing the configuration of @command{mpd}."
46459 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{mpd} repräsentiert."
46460
46461 #. type: item
46462 #: doc/guix.texi:24749
46463 #, no-wrap
46464 msgid "@code{user} (default: @code{\"mpd\"})"
46465 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"mpd\"})"
46466
46467 #. type: table
46468 #: doc/guix.texi:24751
46469 msgid "The user to run mpd as."
46470 msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem mpd ausgeführt wird."
46471
46472 #. type: item
46473 #: doc/guix.texi:24752
46474 #, no-wrap
46475 msgid "@code{music-dir} (default: @code{\"~/Music\"})"
46476 msgstr "@code{music-dir} (Vorgabe: @code{\"~/Music\"})"
46477
46478 #. type: table
46479 #: doc/guix.texi:24754
46480 msgid "The directory to scan for music files."
46481 msgstr "Das Verzeichis, in dem nach Musikdateien gesucht wird."
46482
46483 #. type: item
46484 #: doc/guix.texi:24755
46485 #, no-wrap
46486 msgid "@code{playlist-dir} (default: @code{\"~/.mpd/playlists\"})"
46487 msgstr "@code{playlist-dir} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/playlists\"})"
46488
46489 #. type: table
46490 #: doc/guix.texi:24757
46491 msgid "The directory to store playlists."
46492 msgstr "Das Verzeichnis, um Wiedergabelisten („Playlists“) zu speichern."
46493
46494 #. type: item
46495 #: doc/guix.texi:24758
46496 #, no-wrap
46497 msgid "@code{db-file} (default: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})"
46498 msgstr "@code{db-file} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})"
46499
46500 #. type: table
46501 #: doc/guix.texi:24760
46502 msgid "The location of the music database."
46503 msgstr "Der Ort, an dem die Musikdatenbank gespeichert wird."
46504
46505 #. type: item
46506 #: doc/guix.texi:24761
46507 #, no-wrap
46508 msgid "@code{state-file} (default: @code{\"~/.mpd/state\"})"
46509 msgstr "@code{state-file} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/state\"})"
46510
46511 #. type: table
46512 #: doc/guix.texi:24763
46513 msgid "The location of the file that stores current MPD's state."
46514 msgstr "Der Ort, an dem die Datei mit dem aktuellen Zustand von MPD gespeichert wird."
46515
46516 #. type: item
46517 #: doc/guix.texi:24764
46518 #, no-wrap
46519 msgid "@code{sticker-file} (default: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})"
46520 msgstr "@code{sticker-file} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})"
46521
46522 #. type: table
46523 #: doc/guix.texi:24766
46524 msgid "The location of the sticker database."
46525 msgstr "Der Ort, an dem die Sticker-Datenbank gespeichert wird."
46526
46527 #. type: item
46528 #: doc/guix.texi:24767
46529 #, no-wrap
46530 msgid "@code{port} (default: @code{\"6600\"})"
46531 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"6600\"})"
46532
46533 #. type: table
46534 #: doc/guix.texi:24769
46535 msgid "The port to run mpd on."
46536 msgstr "Der Port, auf dem mpd ausgeführt wird."
46537
46538 #. type: item
46539 #: doc/guix.texi:24770
46540 #, no-wrap
46541 msgid "@code{address} (default: @code{\"any\"})"
46542 msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{\"any\"})"
46543
46544 #. type: table
46545 #: doc/guix.texi:24773
46546 msgid "The address that mpd will bind to. To use a Unix domain socket, an absolute path can be specified here."
46547 msgstr "Die Adresse, an die sich mpd binden wird. Um einen Unix-Socket zu benutzen, kann hier ein absoluter Pfad angegeben werden."
46548
46549 #. type: item
46550 #: doc/guix.texi:24774
46551 #, no-wrap
46552 msgid "@code{outputs} (default: @code{\"(list (mpd-output))\"})"
46553 msgstr "@code{outputs} (Vorgabe: @code{\"(list (mpd-output))\"})"
46554
46555 #. type: table
46556 #: doc/guix.texi:24776
46557 msgid "The audio outputs that MPD can use. By default this is a single output using pulseaudio."
46558 msgstr "Welche Tonausgaben MPD benutzen kann. Vorgegeben ist eine einzelne Ausgabe, die Pulseaudio benutzt."
46559
46560 #. type: deftp
46561 #: doc/guix.texi:24780
46562 #, no-wrap
46563 msgid "{Data Type} mpd-output"
46564 msgstr "{Datentyp} mpd-output"
46565
46566 #. type: deftp
46567 #: doc/guix.texi:24782
46568 msgid "Data type representing an @command{mpd} audio output."
46569 msgstr "Datentyp, der eine Tonausgabe von @command{mpd} repräsentiert."
46570
46571 #. type: item
46572 #: doc/guix.texi:24784
46573 #, no-wrap
46574 msgid "@code{name} (default: @code{\"MPD\"})"
46575 msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"MPD\"})"
46576
46577 #. type: table
46578 #: doc/guix.texi:24786
46579 msgid "The name of the audio output."
46580 msgstr "Der Name der Tonausgabe."
46581
46582 #. type: item
46583 #: doc/guix.texi:24787
46584 #, no-wrap
46585 msgid "@code{type} (default: @code{\"pulse\"})"
46586 msgstr "@code{type} (Vorgabe: @code{\"pulse\"})"
46587
46588 #. type: table
46589 #: doc/guix.texi:24789
46590 msgid "The type of audio output."
46591 msgstr "Der Typ der Tonausgabe."
46592
46593 #. type: item
46594 #: doc/guix.texi:24790
46595 #, no-wrap
46596 msgid "@code{enabled?} (default: @code{#t})"
46597 msgstr "@code{enabled?} (Vorgabe: @code{#t})"
46598
46599 #. type: table
46600 #: doc/guix.texi:24795
46601 msgid "Specifies whether this audio output is enabled when MPD is started. By default, all audio outputs are enabled. This is just the default setting when there is no state file; with a state file, the previous state is restored."
46602 msgstr "Gibt an, ob diese Tonausgabe aktiviert sein soll, wenn MPD gestartet wird. Vorgegeben ist, alle Tonausgaben zu aktivieren. Das entspricht der Voreinstellung, wenn keine Zustandsdatei existiert; mit Zustandsdatei wird der Zustand von früher wiederhergestellt."
46603
46604 #. type: item
46605 #: doc/guix.texi:24796
46606 #, no-wrap
46607 msgid "@code{tags?} (default: @code{#t})"
46608 msgstr "@code{tags?} (Vorgabe: @code{#t})"
46609
46610 #. type: table
46611 #: doc/guix.texi:24800
46612 msgid "If set to @code{#f}, then MPD will not send tags to this output. This is only useful for output plugins that can receive tags, for example the @code{httpd} output plugin."
46613 msgstr "Wenn es auf @code{#f} steht, sendet MPD keine Tags an diese Ausgabe. Dies wird nur berücksichtigt, wenn das Ausgabe-Plugin Tags empfangen kann, wie beim @code{httpd}-Ausgabe-Plugin."
46614
46615 #. type: item
46616 #: doc/guix.texi:24801
46617 #, no-wrap
46618 msgid "@code{always-on?} (default: @code{#f})"
46619 msgstr "@code{always-on?} (Vorgabe: @code{#f})"
46620
46621 #. type: table
46622 #: doc/guix.texi:24805
46623 msgid "If set to @code{#t}, then MPD attempts to keep this audio output always open. This may be useful for streaming servers, when you don’t want to disconnect all listeners even when playback is accidentally stopped."
46624 msgstr "Wenn es auf @code{#t} steht, versucht MPD, diese Tonausgabe immer offen zu lassen. Das kann bei Streaming-Servern helfen, wo man @emph{nicht} will, dass die Verbindung zu allen Zuhörern abbricht, nur weil das Abspielen aus irgendeinem Grund angehalten wurde."
46625
46626 #. type: code{#1}
46627 #: doc/guix.texi:24806
46628 #, no-wrap
46629 msgid "mixer-type"
46630 msgstr "mixer-type"
46631
46632 #. type: table
46633 #: doc/guix.texi:24812
46634 msgid "This field accepts a symbol that specifies which mixer should be used for this audio output: the @code{hardware} mixer, the @code{software} mixer, the @code{null} mixer (allows setting the volume, but with no effect; this can be used as a trick to implement an external mixer External Mixer) or no mixer (@code{none})."
46635 msgstr "Für dieses Feld wird ein Symbol akzeptiert, das das für diese Tonausgabe zu benutzende Mischpult („Mixer“) bezeichnet. Zur Wahl stehen das @code{hardware}-Mischpult, das @code{software}-Mischpult, das @code{null}-Mischpult oder kein Mischpult (@code{none}). Mit dem @code{null}-Mischpult kann die Lautstärke eingestellt werden, aber ohne Auswirkung; das kann als Trick benutzt werden, um ein externes Mischpult zu implementieren."
46636
46637 #. type: item
46638 #: doc/guix.texi:24813
46639 #, no-wrap
46640 msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()\"})"
46641 msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @code{'()})"
46642
46643 #. type: table
46644 #: doc/guix.texi:24816
46645 msgid "An association list of option symbols to string values to be appended to the audio output configuration."
46646 msgstr "Eine assoziative Liste, die Optionssymbole auf Zeichenketten abbildet. Sie wird an die Tonausgabenkonfiguration angehängt."
46647
46648 #. type: Plain text
46649 #: doc/guix.texi:24822
46650 msgid "The following example shows a configuration of @code{mpd} that provides an HTTP audio streaming output."
46651 msgstr "Das folgende Beispiel zeigt eine Konfiguration von @code{mpd}, die eine HTTP-Audiostreaming-Tonausgabe anbietet."
46652
46653 #. type: lisp
46654 #: doc/guix.texi:24834
46655 #, no-wrap
46656 msgid ""
46657 "(service mpd-service-type\n"
46658 " (mpd-configuration\n"
46659 " (outputs\n"
46660 " (list (mpd-output\n"
46661 " (name \"streaming\")\n"
46662 " (type \"httpd\")\n"
46663 " (mixer-type 'null)\n"
46664 " (extra-options\n"
46665 " `((encoder . \"vorbis\")\n"
46666 " (port . \"8080\"))))))))\n"
46667 msgstr ""
46668 "(service mpd-service-type\n"
46669 " (mpd-configuration\n"
46670 " (outputs\n"
46671 " (list (mpd-output\n"
46672 " (name \"streaming\")\n"
46673 " (type \"httpd\")\n"
46674 " (mixer-type 'null)\n"
46675 " (extra-options\n"
46676 " `((encoder . \"vorbis\")\n"
46677 " (port . \"8080\"))))))))\n"
46678
46679 #. type: subsection
46680 #: doc/guix.texi:24838
46681 #, no-wrap
46682 msgid "Virtualization services"
46683 msgstr "Virtualisierungsdienste"
46684
46685 #. type: Plain text
46686 #: doc/guix.texi:24843
46687 msgid "The @code{(gnu services virtualization)} module provides services for the libvirt and virtlog daemons, as well as other virtualization-related services."
46688 msgstr "Das Modul @code{(gnu services virtualization)} bietet Dienste für die Daemons von libvirt und virtlog, sowie andere virtualisierungsbezogene Dienste."
46689
46690 #. type: subsubheading
46691 #: doc/guix.texi:24844
46692 #, no-wrap
46693 msgid "Libvirt daemon"
46694 msgstr "Libvirt-Daemon"
46695
46696 #. type: Plain text
46697 #: doc/guix.texi:24848
46698 msgid "@code{libvirtd} is the server side daemon component of the libvirt virtualization management system. This daemon runs on host servers and performs required management tasks for virtualized guests."
46699 msgstr "@code{libvirtd} ist die serverseitige Daemon-Komponente des libvirt-Systems zur Virtualisierungsverwaltung. Dieser Daemon läuft auf als Wirt dienenden Servern und führt anfallende Verwaltungsaufgaben für virtualisierte Gäste durch."
46700
46701 #. type: deffn
46702 #: doc/guix.texi:24849
46703 #, no-wrap
46704 msgid "{Scheme Variable} libvirt-service-type"
46705 msgstr "{Scheme-Variable} libvirt-service-type"
46706
46707 #. type: deffn
46708 #: doc/guix.texi:24852
46709 msgid "This is the type of the @uref{https://libvirt.org, libvirt daemon}. Its value must be a @code{libvirt-configuration}."
46710 msgstr "Dies ist der Diensttyp des @uref{https://libvirt.org, libvirt-Daemons}. Sein Wert muss ein @code{libvirt-configuration}-Verbundsobjekt sein."
46711
46712 #. type: lisp
46713 #: doc/guix.texi:24858
46714 #, no-wrap
46715 msgid ""
46716 "(service libvirt-service-type\n"
46717 " (libvirt-configuration\n"
46718 " (unix-sock-group \"libvirt\")\n"
46719 " (tls-port \"16555\")))\n"
46720 msgstr ""
46721 "(service libvirt-service-type\n"
46722 " (libvirt-configuration\n"
46723 " (unix-sock-group \"libvirt\")\n"
46724 " (tls-port \"16555\")))\n"
46725
46726 #. type: Plain text
46727 #: doc/guix.texi:24863
46728 msgid "Available @code{libvirt-configuration} fields are:"
46729 msgstr "Verfügbare @code{libvirt-configuration}-Felder sind:"
46730
46731 #. type: deftypevr
46732 #: doc/guix.texi:24864
46733 #, no-wrap
46734 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} package libvirt"
46735 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} „package“ libvirt"
46736
46737 #. type: deftypevr
46738 #: doc/guix.texi:24866
46739 msgid "Libvirt package."
46740 msgstr "Libvirt-Paket."
46741
46742 #. type: deftypevr
46743 #: doc/guix.texi:24869
46744 #, no-wrap
46745 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tls?"
46746 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck listen-tls?"
46747
46748 #. type: deftypevr
46749 #: doc/guix.texi:24872
46750 msgid "Flag listening for secure TLS connections on the public TCP/IP port. must set @code{listen} for this to have any effect."
46751 msgstr "Option zum Lauschen auf sichere TLS-Verbindungen über den öffentlichen TCP/IP-Port. @code{listen} muss gesetzt sein, damit dies eine Wirkung hat."
46752
46753 #. type: deftypevr
46754 #: doc/guix.texi:24875
46755 msgid "It is necessary to setup a CA and issue server certificates before using this capability."
46756 msgstr "Bevor Sie diese Funktionalität nutzen können, muss eine Zertifikatsautorität eingerichtet worden sein und Server-Zertifikate ausgestellt worden sein."
46757
46758 #. type: deftypevr
46759 #: doc/guix.texi:24880
46760 #, no-wrap
46761 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tcp?"
46762 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck listen-tcp?"
46763
46764 #. type: deftypevr
46765 #: doc/guix.texi:24883
46766 msgid "Listen for unencrypted TCP connections on the public TCP/IP port. must set @code{listen} for this to have any effect."
46767 msgstr "Auf unverschlüsselte TCP-Verbindungen auf dem öffentlichen TCP/IP-Port lauschen. @code{listen} muss gesetzt sein, damit dies eine Wirkung hat."
46768
46769 #. type: deftypevr
46770 #: doc/guix.texi:24887
46771 msgid "Using the TCP socket requires SASL authentication by default. Only SASL mechanisms which support data encryption are allowed. This is DIGEST_MD5 and GSSAPI (Kerberos5)"
46772 msgstr "Nach Voreinstellung kann auf dem TCP-Socket nur gelauscht werden, wenn SASL-Authentifizierung möglich ist. Nur solche SASL-Mechanismen, die Datenverschlüsselung unterstützen, sind zugelassen. Das sind DIGEST_MD5 und GSSAPI (Kerberos5)"
46773
46774 #. type: deftypevr
46775 #: doc/guix.texi:24892
46776 #, no-wrap
46777 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-port"
46778 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette tls-port"
46779
46780 #. type: deftypevr
46781 #: doc/guix.texi:24895
46782 msgid "Port for accepting secure TLS connections This can be a port number, or service name"
46783 msgstr "Der Port, um sichere TLS-Verbindungen zu akzeptieren. Dies kann eine Portnummer oder ein Dienstname sein."
46784
46785 #. type: deftypevr
46786 #: doc/guix.texi:24897
46787 msgid "Defaults to @samp{\"16514\"}."
46788 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"16514\"}."
46789
46790 #. type: deftypevr
46791 #: doc/guix.texi:24900
46792 #, no-wrap
46793 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tcp-port"
46794 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette tcp-port"
46795
46796 #. type: deftypevr
46797 #: doc/guix.texi:24903
46798 msgid "Port for accepting insecure TCP connections This can be a port number, or service name"
46799 msgstr "Der Port, um unsichere TCP-Verbindungen zu akzeptieren. Dies kann eine Portnummer oder ein Dienstname sein."
46800
46801 #. type: deftypevr
46802 #: doc/guix.texi:24905
46803 msgid "Defaults to @samp{\"16509\"}."
46804 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"16509\"}."
46805
46806 #. type: deftypevr
46807 #: doc/guix.texi:24908
46808 #, no-wrap
46809 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string listen-addr"
46810 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette listen-addr"
46811
46812 #. type: deftypevr
46813 #: doc/guix.texi:24910
46814 msgid "IP address or hostname used for client connections."
46815 msgstr "IP-Adresse oder Rechnername („Hostname“), der für von Clients ausgehende Verbindungen benutzt wird."
46816
46817 #. type: deftypevr
46818 #: doc/guix.texi:24912
46819 msgid "Defaults to @samp{\"0.0.0.0\"}."
46820 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0.0.0.0\"}."
46821
46822 #. type: deftypevr
46823 #: doc/guix.texi:24915
46824 #, no-wrap
46825 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean mdns-adv?"
46826 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mdns-adv?"
46827
46828 #. type: deftypevr
46829 #: doc/guix.texi:24917
46830 msgid "Flag toggling mDNS advertisement of the libvirt service."
46831 msgstr "Einstellung, ob der libvirt-Dienst mDNS-Mitteilungen sendet."
46832
46833 #. type: deftypevr
46834 #: doc/guix.texi:24920
46835 msgid "Alternatively can disable for all services on a host by stopping the Avahi daemon."
46836 msgstr "Dies kann alternativ für alle Dienste auf einem Rechner deaktiviert werden, indem man den Avahi-Daemon anhält."
46837
46838 #. type: deftypevr
46839 #: doc/guix.texi:24925
46840 #, no-wrap
46841 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string mdns-name"
46842 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette mdns-name"
46843
46844 #. type: deftypevr
46845 #: doc/guix.texi:24928
46846 msgid "Default mDNS advertisement name. This must be unique on the immediate broadcast network."
46847 msgstr "Der voreingestellte Name in mDNS-Mitteilungen. Er muss auf dem direkten Broadcast-Netzwerk eindeutig sein."
46848
46849 #. type: deftypevr
46850 #: doc/guix.texi:24930
46851 msgid "Defaults to @samp{\"Virtualization Host <hostname>\"}."
46852 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Virtualization Host <Rechnername>\"}."
46853
46854 #. type: deftypevr
46855 #: doc/guix.texi:24933
46856 #, no-wrap
46857 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-group"
46858 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-group"
46859
46860 #. type: deftypevr
46861 #: doc/guix.texi:24937
46862 msgid "UNIX domain socket group ownership. This can be used to allow a 'trusted' set of users access to management capabilities without becoming root."
46863 msgstr "Besitzergruppe des UNIX-Sockets. Diese Einstellung kann benutzt werden, um einer als vertrauenswürdig geltenden Gruppe von Benutzern Zugriff auf Verwaltungsfunktionen zu gewähren, ohne dass diese als Administratornutzer root ausgeführt werden müssen."
46864
46865 #. type: deftypevr
46866 #: doc/guix.texi:24942
46867 #, no-wrap
46868 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-ro-perms"
46869 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-ro-perms"
46870
46871 #. type: deftypevr
46872 #: doc/guix.texi:24945
46873 msgid "UNIX socket permissions for the R/O socket. This is used for monitoring VM status only."
46874 msgstr "UNIX-Socket-Berechtigungen für den Socket nur mit Lesezugriff („read only“). Dies wird nur zur Überwachung des Zustands der VM benutzt."
46875
46876 #. type: deftypevr
46877 #: doc/guix.texi:24947 doc/guix.texi:24965
46878 msgid "Defaults to @samp{\"0777\"}."
46879 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0777\"}."
46880
46881 #. type: deftypevr
46882 #: doc/guix.texi:24950
46883 #, no-wrap
46884 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-rw-perms"
46885 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-rw-perms"
46886
46887 #. type: deftypevr
46888 #: doc/guix.texi:24954
46889 msgid "UNIX socket permissions for the R/W socket. Default allows only root. If PolicyKit is enabled on the socket, the default will change to allow everyone (eg, 0777)"
46890 msgstr "UNIX-Socket-Berechtigungen für den Socket mit Schreib- und Lesezugriff („read/write“). Nach Vorgabe kann nur der Administratornutzer root zugreifen. Wenn auf dem Socket PolicyKit aktiviert ist, wird die Vorgabe geändert, dass jeder zugreifen kann (z.B.@: zu 0777)"
46891
46892 #. type: deftypevr
46893 #: doc/guix.texi:24956
46894 msgid "Defaults to @samp{\"0770\"}."
46895 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0770\"}."
46896
46897 #. type: deftypevr
46898 #: doc/guix.texi:24959
46899 #, no-wrap
46900 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-admin-perms"
46901 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-admin-perms"
46902
46903 #. type: deftypevr
46904 #: doc/guix.texi:24963
46905 msgid "UNIX socket permissions for the admin socket. Default allows only owner (root), do not change it unless you are sure to whom you are exposing the access to."
46906 msgstr "UNIX-Socket-Berechtigungen für den Administrator-Socket. Nach Vorgabg hat nur der Besitzer (der Administratornutzer root) hierauf Zugriff; ändern Sie es nur, wenn Sie sicher wissen, wer dann alles Zugriff bekommt."
46907
46908 #. type: deftypevr
46909 #: doc/guix.texi:24968
46910 #, no-wrap
46911 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-dir"
46912 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-dir"
46913
46914 #. type: deftypevr
46915 #: doc/guix.texi:24970
46916 msgid "The directory in which sockets will be found/created."
46917 msgstr "Das Verzeichnis, in dem Sockets gefunden werden können bzw. erstellt werden."
46918
46919 #. type: deftypevr
46920 #: doc/guix.texi:24972
46921 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/libvirt\"}."
46922 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/libvirt\"}."
46923
46924 #. type: deftypevr
46925 #: doc/guix.texi:24975
46926 #, no-wrap
46927 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-ro"
46928 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-unix-ro"
46929
46930 #. type: deftypevr
46931 #: doc/guix.texi:24978
46932 msgid "Authentication scheme for UNIX read-only sockets. By default socket permissions allow anyone to connect"
46933 msgstr "Authentifizierungsschema für nur lesbare UNIX-Sockets. Nach Vorgabe gestatten es die Socket-Berechtigungen jedem Nutzer, sich zu verbinden."
46934
46935 #. type: deftypevr
46936 #: doc/guix.texi:24980 doc/guix.texi:24989
46937 msgid "Defaults to @samp{\"polkit\"}."
46938 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"polkit\"}."
46939
46940 #. type: deftypevr
46941 #: doc/guix.texi:24983
46942 #, no-wrap
46943 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-rw"
46944 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-unix-rw"
46945
46946 #. type: deftypevr
46947 #: doc/guix.texi:24987
46948 msgid "Authentication scheme for UNIX read-write sockets. By default socket permissions only allow root. If PolicyKit support was compiled into libvirt, the default will be to use 'polkit' auth."
46949 msgstr "Authentifizierungsschema für UNIX-Sockets mit Schreib- und Lesezugriff. Nach Vorgabe erlauben die Socket-Berechtigungen nur dem Administratornutzer root Zugriff. Wenn libvirt mit Unterstützung für PolicyKit kompiliert wurde, ist die Vorgabe, Authentifizierung über „polkit“ durchzuführen."
46950
46951 #. type: deftypevr
46952 #: doc/guix.texi:24992
46953 #, no-wrap
46954 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tcp"
46955 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-tcp"
46956
46957 #. type: deftypevr
46958 #: doc/guix.texi:24996
46959 msgid "Authentication scheme for TCP sockets. If you don't enable SASL, then all TCP traffic is cleartext. Don't do this outside of a dev/test scenario."
46960 msgstr "Authentifizierungsschema für TCP-Sockets. Wenn Sie SASL nicht aktivieren, dann wird alle TCP-Kommunikation im Klartext verschickt. Tun Sie dies @emph{nicht}, außer Sie benutzen libvirt nur als Entwickler oder zum Testen."
46961
46962 #. type: deftypevr
46963 #: doc/guix.texi:24998
46964 msgid "Defaults to @samp{\"sasl\"}."
46965 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"sasl\"}."
46966
46967 #. type: deftypevr
46968 #: doc/guix.texi:25001
46969 #, no-wrap
46970 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tls"
46971 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-tls"
46972
46973 #. type: deftypevr
46974 #: doc/guix.texi:25005
46975 msgid "Authentication scheme for TLS sockets. TLS sockets already have encryption provided by the TLS layer, and limited authentication is done by certificates."
46976 msgstr "Authentifizierungsschema für TLS-Sockets. Für TLS-Sockets wird bereits durch die TLS-Schicht Verschlüsselung bereitgestellt und eingeschränkte Authentifizierung wird über Zertifikate durchgeführt."
46977
46978 #. type: deftypevr
46979 #: doc/guix.texi:25008
46980 msgid "It is possible to make use of any SASL authentication mechanism as well, by using 'sasl' for this option"
46981 msgstr "Es ist möglich, auch hier den SASL-Authentifizierungsmechanismus anzuwenden, indem Sie für diese Option „sasl“ eintragen."
46982
46983 #. type: deftypevr
46984 #: doc/guix.texi:25010
46985 msgid "Defaults to @samp{\"none\"}."
46986 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"none\"}, d.h.@: keine zusätzliche Authentifizierung."
46987
46988 #. type: deftypevr
46989 #: doc/guix.texi:25013
46990 #, no-wrap
46991 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list access-drivers"
46992 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Liste access-drivers"
46993
46994 #. type: deftypevr
46995 #: doc/guix.texi:25015
46996 msgid "API access control scheme."
46997 msgstr "Welche Schemata zur Zugriffskontrolle auf Programmierschnittstellen (APIs) benutzt werden."
46998
46999 #. type: deftypevr
47000 #: doc/guix.texi:25018
47001 msgid "By default an authenticated user is allowed access to all APIs. Access drivers can place restrictions on this."
47002 msgstr "Nach Vorgabe kann ein authentifizierter Nutzer auf alle Programmierschnittstellen zugreifen. Zugriffstreiber können dies einschränken."
47003
47004 #. type: deftypevr
47005 #: doc/guix.texi:25023
47006 #, no-wrap
47007 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string key-file"
47008 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette key-file"
47009
47010 #. type: deftypevr
47011 #: doc/guix.texi:25026
47012 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no private key is loaded."
47013 msgstr "Pfad zur Schlüsseldatei für den Server. Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird kein privater Schlüssel geladen."
47014
47015 #. type: deftypevr
47016 #: doc/guix.texi:25031
47017 #, no-wrap
47018 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string cert-file"
47019 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette cert-file"
47020
47021 #. type: deftypevr
47022 #: doc/guix.texi:25034
47023 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no certificate is loaded."
47024 msgstr "Pfad zur Zertifikatsdatei für den Server. Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird kein Zertifikat geladen."
47025
47026 #. type: deftypevr
47027 #: doc/guix.texi:25039
47028 #, no-wrap
47029 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string ca-file"
47030 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette ca-file"
47031
47032 #. type: deftypevr
47033 #: doc/guix.texi:25042
47034 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no CA certificate is loaded."
47035 msgstr "Pfad zur Datei mit dem Zertifikat der Zertifikatsautorität. Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird kein Zertifikat der Zertifikatsautorität geladen."
47036
47037 #. type: deftypevr
47038 #: doc/guix.texi:25047
47039 #, no-wrap
47040 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string crl-file"
47041 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette crl-file"
47042
47043 #. type: deftypevr
47044 #: doc/guix.texi:25050
47045 msgid "Certificate revocation list path. If set to an empty string, then no CRL is loaded."
47046 msgstr "Pfad zur Zertifikatssperrliste („Certificate Revocation List“). Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird keine Zertifikatssperrliste geladen."
47047
47048 #. type: deftypevr
47049 #: doc/guix.texi:25055
47050 #, no-wrap
47051 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-sanity-cert"
47052 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck tls-no-sanity-cert"
47053
47054 #. type: deftypevr
47055 #: doc/guix.texi:25057
47056 msgid "Disable verification of our own server certificates."
47057 msgstr "Keine Überprüfung unseres eigenen Serverzertifikats durchführen."
47058
47059 #. type: deftypevr
47060 #: doc/guix.texi:25060
47061 msgid "When libvirtd starts it performs some sanity checks against its own certificates."
47062 msgstr "Beim Start vom libvirtd prüft dieser, ob bei seinem eigenen Zertifikat alles in Ordnung ist."
47063
47064 #. type: deftypevr
47065 #: doc/guix.texi:25065
47066 #, no-wrap
47067 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-verify-cert"
47068 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck tls-no-verify-cert"
47069
47070 #. type: deftypevr
47071 #: doc/guix.texi:25067
47072 msgid "Disable verification of client certificates."
47073 msgstr "Keine Überprüfung von Clientzertifikaten durchführen."
47074
47075 #. type: deftypevr
47076 #: doc/guix.texi:25071
47077 msgid "Client certificate verification is the primary authentication mechanism. Any client which does not present a certificate signed by the CA will be rejected."
47078 msgstr "Die Überprüfung des Zertifikats eines Clients ist der primäre Authentifizierungsmechanismus. Jeder Client, der kein von der Zertifikatsautorität signiertes Zertifikat vorweist, wird abgelehnt."
47079
47080 #. type: deftypevr
47081 #: doc/guix.texi:25076
47082 #, no-wrap
47083 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list tls-allowed-dn-list"
47084 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Liste tls-allowed-dn-list"
47085
47086 #. type: deftypevr
47087 #: doc/guix.texi:25078
47088 msgid "Whitelist of allowed x509 Distinguished Name."
47089 msgstr "Liste der erlaubten Einträge für den „Distinguished Name“ bei x509."
47090
47091 #. type: deftypevr
47092 #: doc/guix.texi:25083
47093 #, no-wrap
47094 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list sasl-allowed-usernames"
47095 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Liste sasl-allowed-usernames"
47096
47097 #. type: deftypevr
47098 #: doc/guix.texi:25086
47099 msgid "Whitelist of allowed SASL usernames. The format for username depends on the SASL authentication mechanism."
47100 msgstr "Liste der erlaubten Einträge für SASL-Benutzernamen. Wie Benutzernamen aussehen müssen, ist abhängig vom jeweiligen SASL-Mechanismus."
47101
47102 #. type: deftypevr
47103 #: doc/guix.texi:25091
47104 #, no-wrap
47105 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-priority"
47106 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette tls-priority"
47107
47108 #. type: deftypevr
47109 #: doc/guix.texi:25095
47110 msgid "Override the compile time default TLS priority string. The default is usually @samp{\"NORMAL\"} unless overridden at build time. Only set this is it is desired for libvirt to deviate from the global default settings."
47111 msgstr "Dies wird vorrangig statt der beim Kompilieren voreingestellten TLS-Prioritätszeichenkette verwendet. Die Voreinstellung ist in der Regel @samp{\"NORMAL\"}, solange dies nicht bei der Erstellung geändert wurde. Ändern Sie dies nur, wenn die Einstellungen für libvirt von den globalen Voreinstellungen abweichen sollen."
47112
47113 #. type: deftypevr
47114 #: doc/guix.texi:25097
47115 msgid "Defaults to @samp{\"NORMAL\"}."
47116 msgstr "Die Vorgabe @samp{\"NORMAL\"}."
47117
47118 #. type: deftypevr
47119 #: doc/guix.texi:25100
47120 #, no-wrap
47121 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-clients"
47122 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-clients"
47123
47124 #. type: deftypevr
47125 #: doc/guix.texi:25103 doc/guix.texi:25527
47126 msgid "Maximum number of concurrent client connections to allow over all sockets combined."
47127 msgstr "Maximalzahl gleichzeitiger Client-Verbindungen, die für alle Sockets zusammen zugelassen werden sollen."
47128
47129 #. type: deftypevr
47130 #: doc/guix.texi:25105
47131 msgid "Defaults to @samp{5000}."
47132 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{5000}."
47133
47134 #. type: deftypevr
47135 #: doc/guix.texi:25108
47136 #, no-wrap
47137 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-queued-clients"
47138 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-queued-clients"
47139
47140 #. type: deftypevr
47141 #: doc/guix.texi:25112
47142 msgid "Maximum length of queue of connections waiting to be accepted by the daemon. Note, that some protocols supporting retransmission may obey this so that a later reattempt at connection succeeds."
47143 msgstr "Maximale Länge der Warteschlange für Verbindungen, die darauf warten, vom Daemon angenommen zu werden. Beachten Sie, dass sich manche Protokolle, die Neuübertragung unterstützen, danach richten könnten, damit ein erneuter Verbindungsversuch angenommen wird."
47144
47145 #. type: deftypevr
47146 #: doc/guix.texi:25117
47147 #, no-wrap
47148 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-anonymous-clients"
47149 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-anonymous-clients"
47150
47151 #. type: deftypevr
47152 #: doc/guix.texi:25120
47153 msgid "Maximum length of queue of accepted but not yet authenticated clients. Set this to zero to turn this feature off"
47154 msgstr "Maximale Länge der Warteschlange für Clients, die angenommen wurden, aber noch nicht authentifiziert wurden. Setzen Sie dies auf null, um diese Funktionalität abzuschalten."
47155
47156 #. type: deftypevr
47157 #: doc/guix.texi:25122 doc/guix.texi:25140 doc/guix.texi:25156
47158 msgid "Defaults to @samp{20}."
47159 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{20}."
47160
47161 #. type: deftypevr
47162 #: doc/guix.texi:25125
47163 #, no-wrap
47164 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer min-workers"
47165 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl min-workers"
47166
47167 #. type: deftypevr
47168 #: doc/guix.texi:25127
47169 msgid "Number of workers to start up initially."
47170 msgstr "Anzahl an Arbeiter-Threads, die am Anfang gestartet werden sollen."
47171
47172 #. type: deftypevr
47173 #: doc/guix.texi:25132
47174 #, no-wrap
47175 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-workers"
47176 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-workers"
47177
47178 #. type: deftypevr
47179 #: doc/guix.texi:25134
47180 msgid "Maximum number of worker threads."
47181 msgstr "Maximale Anzahl an Arbeiter-Threads."
47182
47183 #. type: deftypevr
47184 #: doc/guix.texi:25138
47185 msgid "If the number of active clients exceeds @code{min-workers}, then more threads are spawned, up to max_workers limit. Typically you'd want max_workers to equal maximum number of clients allowed."
47186 msgstr "Wenn die Anzahl aktiver Clients die @code{min-workers} übersteigt, werden weitere Threads erzeugt, bis die max_workers-Beschränkung erreicht wurde. Typischerweise würden Sie für max_workers die maximale Anzahl zugelassener Clients angeben."
47187
47188 #. type: deftypevr
47189 #: doc/guix.texi:25143
47190 #, no-wrap
47191 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer prio-workers"
47192 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl prio-workers"
47193
47194 #. type: deftypevr
47195 #: doc/guix.texi:25147
47196 msgid "Number of priority workers. If all workers from above pool are stuck, some calls marked as high priority (notably domainDestroy) can be executed in this pool."
47197 msgstr "Die Anzahl priorisierter Arbeiter-Threads. Wenn alle Arbeiter aus diesem Pool festhängen, können manche, mit hoher Priorität versehene Aufrufe (speziell domainDestroy) in diesem Pool hier ausgeführt werden."
47198
47199 #. type: deftypevr
47200 #: doc/guix.texi:25152
47201 #, no-wrap
47202 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-requests"
47203 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-requests"
47204
47205 #. type: deftypevr
47206 #: doc/guix.texi:25154
47207 msgid "Total global limit on concurrent RPC calls."
47208 msgstr "Wie viele nebenläufige RPC-Aufrufe global ausgeführt werden können."
47209
47210 #. type: deftypevr
47211 #: doc/guix.texi:25159
47212 #, no-wrap
47213 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-client-requests"
47214 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-client-requests"
47215
47216 #. type: deftypevr
47217 #: doc/guix.texi:25163
47218 msgid "Limit on concurrent requests from a single client connection. To avoid one client monopolizing the server this should be a small fraction of the global max_requests and max_workers parameter."
47219 msgstr "Wie viele nebenläufige Anfragen von einer einzelnen Client-Verbindung ausgehen können. Um zu verhindern, dass ein einzelner Client den gesamten Server für sich beansprucht, sollte der Wert hier nur einen kleinen Teil der globalen max_requests- und max_workers-Parameter ausmachen."
47220
47221 #. type: deftypevr
47222 #: doc/guix.texi:25168
47223 #, no-wrap
47224 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-min-workers"
47225 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-min-workers"
47226
47227 #. type: deftypevr
47228 #: doc/guix.texi:25170
47229 msgid "Same as @code{min-workers} but for the admin interface."
47230 msgstr "Wie bei @code{min-workers}, aber für die Administratorschnittstelle."
47231
47232 #. type: deftypevr
47233 #: doc/guix.texi:25175
47234 #, no-wrap
47235 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-workers"
47236 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-workers"
47237
47238 #. type: deftypevr
47239 #: doc/guix.texi:25177
47240 msgid "Same as @code{max-workers} but for the admin interface."
47241 msgstr "Wie bei @code{max-workers}, aber für die Administratorschnittstelle."
47242
47243 #. type: deftypevr
47244 #: doc/guix.texi:25182
47245 #, no-wrap
47246 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-clients"
47247 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-clients"
47248
47249 #. type: deftypevr
47250 #: doc/guix.texi:25184
47251 msgid "Same as @code{max-clients} but for the admin interface."
47252 msgstr "Wie bei @code{max-clients}, aber für die Administratorschnittstelle."
47253
47254 #. type: deftypevr
47255 #: doc/guix.texi:25189
47256 #, no-wrap
47257 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-queued-clients"
47258 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-queued-clients"
47259
47260 #. type: deftypevr
47261 #: doc/guix.texi:25191
47262 msgid "Same as @code{max-queued-clients} but for the admin interface."
47263 msgstr "Wie bei @code{max-queued-clients}, aber für die Administratorschnittstelle."
47264
47265 #. type: deftypevr
47266 #: doc/guix.texi:25196
47267 #, no-wrap
47268 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-client-requests"
47269 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-client-requests"
47270
47271 #. type: deftypevr
47272 #: doc/guix.texi:25198
47273 msgid "Same as @code{max-client-requests} but for the admin interface."
47274 msgstr "Wie bei @code{max-client-requests}, aber für die Administratorschnittstelle."
47275
47276 #. type: deftypevr
47277 #: doc/guix.texi:25203
47278 #, no-wrap
47279 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer log-level"
47280 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl log-level"
47281
47282 #. type: deftypevr
47283 #: doc/guix.texi:25205 doc/guix.texi:25429
47284 msgid "Logging level. 4 errors, 3 warnings, 2 information, 1 debug."
47285 msgstr "Protokollstufe. 4 für Fehler, 3 für Warnungen, 2 für Informationen, 1 zur Fehlersuche."
47286
47287 #. type: deftypevr
47288 #: doc/guix.texi:25210
47289 #, no-wrap
47290 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-filters"
47291 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-filters"
47292
47293 #. type: deftypevr
47294 #: doc/guix.texi:25212 doc/guix.texi:25436
47295 msgid "Logging filters."
47296 msgstr "Protokollfilter."
47297
47298 #. type: deftypevr
47299 #: doc/guix.texi:25215 doc/guix.texi:25439
47300 msgid "A filter allows to select a different logging level for a given category of logs The format for a filter is one of:"
47301 msgstr "Ein Filter ermöglicht es, für eine bestimmte Kategorie von Protokollen eine andere Protokollierungsstufe festzulegen. Filter müssen eines der folgenden Formate haben:"
47302
47303 #. type: itemize
47304 #: doc/guix.texi:25219 doc/guix.texi:25443
47305 msgid "x:name"
47306 msgstr "x:Name"
47307
47308 #. type: itemize
47309 #: doc/guix.texi:25222 doc/guix.texi:25446
47310 msgid "x:+name"
47311 msgstr "x:+Name"
47312
47313 #. type: deftypevr
47314 #: doc/guix.texi:25233
47315 msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, e.g., @samp{\"remote\"}, @samp{\"qemu\"}, or @samp{\"util.json\"} (the name in the filter can be a substring of the full category name, in order to match multiple similar categories), the optional @samp{\"+\"} prefix tells libvirt to log stack trace for each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching messages should be logged:"
47316 msgstr "wobei @code{Name} eine Zeichenkette ist, die zu einer in der Umgebungsvariablen @code{VIR_LOG_INIT()} am Anfang jeder Quelldatei von libvirt angegebenen Kategorie passen muss, z.B.@: @samp{\"remote\"}, @samp{\"qemu\"} oder @samp{\"util.json\"} (der Name im Filter kann auch nur ein Teil des vollständigen Kategoriennamens sein, wodurch mehrere, ähnliche passende Kategoriennamen möglich sind). Das optionale Präfix „+“ bedeutet, dass libvirt eine Rückverfolgung (d.h.@: ein „Stack Trace“) für jede zum Namen passende Nachricht ins Protokoll schreiben soll. @code{x} benennt jeweils die kleinste Stufe, deren passende Nachrichten protokolliert werden sollen."
47317
47318 #. type: itemize
47319 #: doc/guix.texi:25237 doc/guix.texi:25282 doc/guix.texi:25460
47320 #: doc/guix.texi:25505
47321 msgid "1: DEBUG"
47322 msgstr "1: Fehlersuche („DEBUG“)"
47323
47324 #. type: itemize
47325 #: doc/guix.texi:25240 doc/guix.texi:25285 doc/guix.texi:25463
47326 #: doc/guix.texi:25508
47327 msgid "2: INFO"
47328 msgstr "2: Informationen („INFO“)"
47329
47330 #. type: itemize
47331 #: doc/guix.texi:25243 doc/guix.texi:25288 doc/guix.texi:25466
47332 #: doc/guix.texi:25511
47333 msgid "3: WARNING"
47334 msgstr "3: Warnungen („WARNING“)"
47335
47336 #. type: itemize
47337 #: doc/guix.texi:25246 doc/guix.texi:25291 doc/guix.texi:25469
47338 #: doc/guix.texi:25514
47339 msgid "4: ERROR"
47340 msgstr "4: Fehler („ERROR“)"
47341
47342 #. type: deftypevr
47343 #: doc/guix.texi:25251 doc/guix.texi:25474
47344 msgid "Multiple filters can be defined in a single filters statement, they just need to be separated by spaces."
47345 msgstr "Mehrere Filter können in einer einzelnen Filteranweisung definiert werden; sie müssen nur durch Leerzeichen voneinander getrennt werden."
47346
47347 #. type: deftypevr
47348 #: doc/guix.texi:25253 doc/guix.texi:25476
47349 msgid "Defaults to @samp{\"3:remote 4:event\"}."
47350 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"3:remote 4:event\"}."
47351
47352 #. type: deftypevr
47353 #: doc/guix.texi:25256
47354 #, no-wrap
47355 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-outputs"
47356 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-outputs"
47357
47358 #. type: deftypevr
47359 #: doc/guix.texi:25258 doc/guix.texi:25481
47360 msgid "Logging outputs."
47361 msgstr "Ausgaben für die Protokollierung."
47362
47363 #. type: deftypevr
47364 #: doc/guix.texi:25261
47365 msgid "An output is one of the places to save logging information. The format for an output can be:"
47366 msgstr "Eine Ausgabe ist einer der Orte, wohin Informationen aus der Protokollierung gespeichert werden. Eine Ausgabe kann auf eine der folgenden Arten angegeben werden:"
47367
47368 #. type: item
47369 #: doc/guix.texi:25263 doc/guix.texi:25486
47370 #, no-wrap
47371 msgid "x:stderr"
47372 msgstr "x:stderr"
47373
47374 #. type: table
47375 #: doc/guix.texi:25265 doc/guix.texi:25488
47376 msgid "output goes to stderr"
47377 msgstr "Protokolle werden auf der Standardausgabe („Stderr“) ausgegeben."
47378
47379 #. type: item
47380 #: doc/guix.texi:25266 doc/guix.texi:25489
47381 #, no-wrap
47382 msgid "x:syslog:name"
47383 msgstr "x:syslog:Name"
47384
47385 #. type: table
47386 #: doc/guix.texi:25268 doc/guix.texi:25491
47387 msgid "use syslog for the output and use the given name as the ident"
47388 msgstr "Syslog wird zur Ausgabe benutzt. Der Name dient dabei als Identifikator für libvirt-Protokolle."
47389
47390 #. type: item
47391 #: doc/guix.texi:25269 doc/guix.texi:25492
47392 #, no-wrap
47393 msgid "x:file:file_path"
47394 msgstr "x:file:Dateipfad"
47395
47396 #. type: table
47397 #: doc/guix.texi:25271 doc/guix.texi:25494
47398 msgid "output to a file, with the given filepath"
47399 msgstr "Protokolle werden in die Datei unter dem angegebenen Dateipfad ausgegeben."
47400
47401 #. type: item
47402 #: doc/guix.texi:25272 doc/guix.texi:25495
47403 #, no-wrap
47404 msgid "x:journald"
47405 msgstr "x:journald"
47406
47407 #. type: table
47408 #: doc/guix.texi:25274 doc/guix.texi:25497
47409 msgid "output to journald logging system"
47410 msgstr "Die Ausgabe läuft über das journald-Protokollsystem."
47411
47412 #. type: deftypevr
47413 #: doc/guix.texi:25278 doc/guix.texi:25501
47414 msgid "In all case the x prefix is the minimal level, acting as a filter"
47415 msgstr "In allen Fällen steht das x vorne für die kleinste Stufe und wirkt als Filter."
47416
47417 #. type: deftypevr
47418 #: doc/guix.texi:25296 doc/guix.texi:25519
47419 msgid "Multiple outputs can be defined, they just need to be separated by spaces."
47420 msgstr "Mehrere Ausgaben können definiert werden, dazu müssen sie nur durch Leerzeichen getrennt hier angegeben werden."
47421
47422 #. type: deftypevr
47423 #: doc/guix.texi:25298 doc/guix.texi:25521
47424 msgid "Defaults to @samp{\"3:stderr\"}."
47425 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"3:stderr\"}."
47426
47427 #. type: deftypevr
47428 #: doc/guix.texi:25301
47429 #, no-wrap
47430 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer audit-level"
47431 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl audit-level"
47432
47433 #. type: deftypevr
47434 #: doc/guix.texi:25303
47435 msgid "Allows usage of the auditing subsystem to be altered"
47436 msgstr "Ermöglicht Anpassungen am Auditierungs-Subsystem."
47437
47438 #. type: itemize
47439 #: doc/guix.texi:25307
47440 msgid "0: disable all auditing"
47441 msgstr "0: Jegliche Auditierung deaktivieren."
47442
47443 #. type: itemize
47444 #: doc/guix.texi:25310
47445 msgid "1: enable auditing, only if enabled on host"
47446 msgstr "1: Auditierung nur aktivieren, wenn sie beim Wirtssystem aktiviert ist."
47447
47448 #. type: itemize
47449 #: doc/guix.texi:25313
47450 msgid "2: enable auditing, and exit if disabled on host."
47451 msgstr "2: Auditierung aktivieren. Beenden, wenn das Wirtssystem Auditierung deaktiviert hat."
47452
47453 #. type: deftypevr
47454 #: doc/guix.texi:25320
47455 #, no-wrap
47456 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean audit-logging"
47457 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck audit-logging"
47458
47459 #. type: deftypevr
47460 #: doc/guix.texi:25322
47461 msgid "Send audit messages via libvirt logging infrastructure."
47462 msgstr "Audit-Nachrichten über die Protokollinfrastruktur von libvirt versenden."
47463
47464 #. type: deftypevr
47465 #: doc/guix.texi:25327
47466 #, no-wrap
47467 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-string host-uuid"
47468 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Zeichenkette host-uuid"
47469
47470 #. type: deftypevr
47471 #: doc/guix.texi:25329
47472 msgid "Host UUID. UUID must not have all digits be the same."
47473 msgstr "Für das Wirtssystem zu verwendende UUID. Bei der UUID dürfen nicht alle Ziffern gleich sein."
47474
47475 #. type: deftypevr
47476 #: doc/guix.texi:25334
47477 #, no-wrap
47478 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string host-uuid-source"
47479 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette host-uuid-source"
47480
47481 #. type: deftypevr
47482 #: doc/guix.texi:25336
47483 msgid "Source to read host UUID."
47484 msgstr "Die Quelle, von der die UUID des Wirtssystems genommen wird."
47485
47486 #. type: itemize
47487 #: doc/guix.texi:25340
47488 msgid "@code{smbios}: fetch the UUID from @code{dmidecode -s system-uuid}"
47489 msgstr "@code{smbios}: Die UUID von @code{dmidecode -s system-uuid} holen."
47490
47491 #. type: itemize
47492 #: doc/guix.texi:25343
47493 msgid "@code{machine-id}: fetch the UUID from @code{/etc/machine-id}"
47494 msgstr "@code{machine-id}: Die UUID aus @code{/etc/machine-id} holen."
47495
47496 #. type: deftypevr
47497 #: doc/guix.texi:25348
47498 msgid "If @code{dmidecode} does not provide a valid UUID a temporary UUID will be generated."
47499 msgstr "Falls @code{dmidecode} keine gültige UUID liefert, wird eine temporäre UUID generiert."
47500
47501 #. type: deftypevr
47502 #: doc/guix.texi:25350
47503 msgid "Defaults to @samp{\"smbios\"}."
47504 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"smbios\"}."
47505
47506 #. type: deftypevr
47507 #: doc/guix.texi:25353
47508 #, no-wrap
47509 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-interval"
47510 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl keepalive-interval"
47511
47512 #. type: deftypevr
47513 #: doc/guix.texi:25358
47514 msgid "A keepalive message is sent to a client after @code{keepalive_interval} seconds of inactivity to check if the client is still responding. If set to -1, libvirtd will never send keepalive requests; however clients can still send them and the daemon will send responses."
47515 msgstr "Einem Client wird eine Nachricht zum Aufrechterhalten der Verbindung gesendet, nachdem @code{keepalive_interval} Sekunden lang keine Aktivität stattgefunden hat. Damit kann überprüft werden, ob der Client noch antwortet. Wird dieses Feld auf -1 gesetzt, wird libvirtd niemals Aufrechterhaltungsanfragen senden; Clients können diese aber weiterhin dem Daemon schicken und er wird auf diese antworten."
47516
47517 #. type: deftypevr
47518 #: doc/guix.texi:25363
47519 #, no-wrap
47520 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-count"
47521 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl keepalive-count"
47522
47523 #. type: deftypevr
47524 #: doc/guix.texi:25367
47525 msgid "Maximum number of keepalive messages that are allowed to be sent to the client without getting any response before the connection is considered broken."
47526 msgstr "Wie viele Aufrechterhaltungsnachrichten höchstens zum Client geschickt werden dürfen, ohne dass eine Antwort zurückgekommen ist, bevor die Verbindung als abgebrochen gilt."
47527
47528 #. type: deftypevr
47529 #: doc/guix.texi:25374
47530 msgid "In other words, the connection is automatically closed approximately after @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} seconds since the last message received from the client. When @code{keepalive-count} is set to 0, connections will be automatically closed after @code{keepalive-interval} seconds of inactivity without sending any keepalive messages."
47531 msgstr "Mit anderen Worten wird die Verbindung ungefähr dann automatisch geschlossen, wenn @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} Sekunden seit der letzten vom Client empfangenen Nachricht vergangen sind. Wenn @code{keepalive-count} auf 0 gesetzt wurde, werden Verbindungen dann automatisch geschlossen, wenn @code{keepalive-interval} Sekunden der Inaktivität vorausgegangen sind, ohne dass eine Aufrechterhaltungsnachricht versandt wurde."
47532
47533 #. type: deftypevr
47534 #: doc/guix.texi:25379
47535 #, no-wrap
47536 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-interval"
47537 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-keepalive-interval"
47538
47539 #. type: deftypevr
47540 #: doc/guix.texi:25381 doc/guix.texi:25388
47541 msgid "Same as above but for admin interface."
47542 msgstr "Wie oben, aber für die Administratorschnittstelle."
47543
47544 #. type: deftypevr
47545 #: doc/guix.texi:25386
47546 #, no-wrap
47547 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-count"
47548 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-keepalive-count"
47549
47550 #. type: deftypevr
47551 #: doc/guix.texi:25393
47552 #, no-wrap
47553 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer ovs-timeout"
47554 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl ovs-timeout"
47555
47556 #. type: deftypevr
47557 #: doc/guix.texi:25395
47558 msgid "Timeout for Open vSwitch calls."
47559 msgstr "Zeitbeschränkung für Aufrufe über Open vSwitch."
47560
47561 #. type: deftypevr
47562 #: doc/guix.texi:25399
47563 msgid "The @code{ovs-vsctl} utility is used for the configuration and its timeout option is set by default to 5 seconds to avoid potential infinite waits blocking libvirt."
47564 msgstr "Das Werkzeug @code{ovs-vsctl} wird zur Konfiguration benutzt; die dort eingestellte Zeitbeschränkung ist nach Voreinstellung auf 5 Sekunden festgelegt, um zu verhindern, dass libvirt durch unbegrenztes Warten blockiert werden kann."
47565
47566 #. type: subsubheading
47567 #: doc/guix.texi:25406
47568 #, no-wrap
47569 msgid "Virtlog daemon"
47570 msgstr "Virtlog-Daemon"
47571
47572 #. type: Plain text
47573 #: doc/guix.texi:25409
47574 msgid "The virtlogd service is a server side daemon component of libvirt that is used to manage logs from virtual machine consoles."
47575 msgstr "Der virtlogd-Dienst ist eine serverseitige Daemon-Komponente von libvirt, die benutzt wird, um Protokolle der Konsolen von virtuellen Maschinen zu verwalten."
47576
47577 #. type: Plain text
47578 #: doc/guix.texi:25415
47579 msgid "This daemon is not used directly by libvirt client applications, rather it is called on their behalf by @code{libvirtd}. By maintaining the logs in a standalone daemon, the main @code{libvirtd} daemon can be restarted without risk of losing logs. The @code{virtlogd} daemon has the ability to re-exec() itself upon receiving @code{SIGUSR1}, to allow live upgrades without downtime."
47580 msgstr "Dieser Daemon wird von libvirt-Clientanwendungen nicht direkt benutzt, sondern wird an deren Stelle vom @code{libvirtd} aufgerufen. Indem die Protokolle in einem eigenständigen Daemon vorgehalten werden, kann der eigentliche @code{libvirtd}-Daemon neu gestartet werden, ohne dass man riskiert, Protokolle zu verlieren. Der @code{virtlogd}-Daemon hat die Fähigkeit, sich selbst erneut mit exec() zu starten, wenn er @code{SIGUSR1} empfängt, damit Aktualisierungen ohne Ausfall möglich sind."
47581
47582 #. type: deffn
47583 #: doc/guix.texi:25416
47584 #, no-wrap
47585 msgid "{Scheme Variable} virtlog-service-type"
47586 msgstr "{Scheme-Variable} virtlog-service-type"
47587
47588 #. type: deffn
47589 #: doc/guix.texi:25419
47590 msgid "This is the type of the virtlog daemon. Its value must be a @code{virtlog-configuration}."
47591 msgstr "Dies ist der Diensttyp des virtlog-Daemons. Sein Wert muss eine @code{virtlog-configuration} sein."
47592
47593 #. type: lisp
47594 #: doc/guix.texi:25424
47595 #, no-wrap
47596 msgid ""
47597 "(service virtlog-service-type\n"
47598 " (virtlog-configuration\n"
47599 " (max-clients 1000)))\n"
47600 msgstr ""
47601 "(service virtlog-service-type\n"
47602 " (virtlog-configuration\n"
47603 " (max-clients 1000)))\n"
47604
47605 #. type: deftypevr
47606 #: doc/guix.texi:25427
47607 #, no-wrap
47608 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer log-level"
47609 msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl log-level"
47610
47611 #. type: deftypevr
47612 #: doc/guix.texi:25434
47613 #, no-wrap
47614 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-filters"
47615 msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-filters"
47616
47617 #. type: deftypevr
47618 #: doc/guix.texi:25456
47619 msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, e.g., \"remote\", \"qemu\", or \"util.json\" (the name in the filter can be a substring of the full category name, in order to match multiple similar categories), the optional \"+\" prefix tells libvirt to log stack trace for each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching messages should be logged:"
47620 msgstr "wobei @code{Name} eine Zeichenkette ist, die zu einer in der Umgebungsvariablen @code{VIR_LOG_INIT()} am Anfang jeder Quelldatei von libvirt angegebenen Kategorie passen muss, z.B.@: „remote“, „qemu“ oder „util.json“ (der Name im Filter kann auch nur ein Teil des vollständigen Kategoriennamens sein, wodurch mehrere, ähnliche passende Kategoriennamen möglich sind). Das optionale Präfix „+“ bedeutet, dass libvirt eine Rückverfolgung (d.h.@: ein „Stack Trace“) für jede zum Namen passende Nachricht ins Protokoll schreiben soll. @code{x} benennt jeweils die kleinste Stufe, deren passende Nachrichten protokolliert werden sollen."
47621
47622 #. type: deftypevr
47623 #: doc/guix.texi:25479
47624 #, no-wrap
47625 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-outputs"
47626 msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-outputs"
47627
47628 #. type: deftypevr
47629 #: doc/guix.texi:25484
47630 msgid "An output is one of the places to save logging information The format for an output can be:"
47631 msgstr "Als Ausgabe bezeichnen wir einen der Orte, an denen Protokollinformationen gespeichert werden. Eine Ausgabe wird auf eine der folgenden Arten angegeben:"
47632
47633 #. type: deftypevr
47634 #: doc/guix.texi:25524
47635 #, no-wrap
47636 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-clients"
47637 msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-clients"
47638
47639 #. type: deftypevr
47640 #: doc/guix.texi:25529
47641 msgid "Defaults to @samp{1024}."
47642 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1024}."
47643
47644 #. type: deftypevr
47645 #: doc/guix.texi:25532
47646 #, no-wrap
47647 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-size"
47648 msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-size"
47649
47650 #. type: deftypevr
47651 #: doc/guix.texi:25534
47652 msgid "Maximum file size before rolling over."
47653 msgstr "Wie groß eine Protokolldatei werden darf, bevor eine neue begonnen wird."
47654
47655 #. type: deftypevr
47656 #: doc/guix.texi:25536
47657 msgid "Defaults to @samp{2MB}"
47658 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{2MB}."
47659
47660 #. type: deftypevr
47661 #: doc/guix.texi:25539
47662 #, no-wrap
47663 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-backups"
47664 msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-backups"
47665
47666 #. type: deftypevr
47667 #: doc/guix.texi:25541
47668 msgid "Maximum number of backup files to keep."
47669 msgstr "Wie viele Dateien mit Sicherungskopien gespeichert bleiben sollen."
47670
47671 #. type: deftypevr
47672 #: doc/guix.texi:25543
47673 msgid "Defaults to @samp{3}"
47674 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{3}."
47675
47676 #. type: subsubheading
47677 #: doc/guix.texi:25545 doc/guix.texi:25546
47678 #, no-wrap
47679 msgid "Transparent Emulation with QEMU"
47680 msgstr "Transparente Emulation mit QEMU"
47681
47682 #. type: cindex
47683 #: doc/guix.texi:25548
47684 #, no-wrap
47685 msgid "emulation"
47686 msgstr "Emulation"
47687
47688 #. type: code{#1}
47689 #: doc/guix.texi:25549
47690 #, no-wrap
47691 msgid "binfmt_misc"
47692 msgstr "binfmt_misc"
47693
47694 #. type: Plain text
47695 #: doc/guix.texi:25557
47696 msgid "@code{qemu-binfmt-service-type} provides support for transparent emulation of program binaries built for different architectures---e.g., it allows you to transparently execute an ARMv7 program on an x86_64 machine. It achieves this by combining the @uref{https://www.qemu.org, QEMU} emulator and the @code{binfmt_misc} feature of the kernel Linux. This feature only allows you to emulate GNU/Linux on a different architecture, but see below for GNU/Hurd support."
47697 msgstr "Mit @code{qemu-binfmt-service-type} wird transparente Emulation von Programm-Binärdateien, die für unterschiedliche Architekturen erstellt wurden, ermöglicht. Z.B.@: können Sie ein ARMv7-Programm „einfach so“ transparent auf einer x86_64-Maschine ausführen. Dazu wird der @uref{https://www.qemu.org, QEMU-Emulator} mit der @code{binfmt_misc}-Funktionalität des Kernels Linux kombiniert. Mit dieser Funktionalität können Sie jedoch nur ein GNU/Linux-System, das auf einer anderen Architektur läuft, emulieren. Unterstützung für GNU/Hurd ist auch möglich, lesen Sie dazu unten weiter."
47698
47699 #. type: defvr
47700 #: doc/guix.texi:25558
47701 #, no-wrap
47702 msgid "{Scheme Variable} qemu-binfmt-service-type"
47703 msgstr "{Scheme-Variable} qemu-binfmt-service-type"
47704
47705 #. type: defvr
47706 #: doc/guix.texi:25563
47707 msgid "This is the type of the QEMU/binfmt service for transparent emulation. Its value must be a @code{qemu-binfmt-configuration} object, which specifies the QEMU package to use as well as the architecture we want to emulated:"
47708 msgstr "Dies ist der Diensttyp des QEMU/binfmt-Dienstes für transparente Emulation. Sein Wert muss ein @code{qemu-binfmt-configuration}-Objekt sein, das das QEMU-Paket angibt, das benutzt werden soll, sowie die Architektur, die wir emulieren möchten."
47709
47710 #. type: lisp
47711 #: doc/guix.texi:25568
47712 #, no-wrap
47713 msgid ""
47714 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
47715 " (qemu-binfmt-configuration\n"
47716 " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))))\n"
47717 msgstr ""
47718 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
47719 " (qemu-binfmt-configuration\n"
47720 " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))))\n"
47721
47722 #. type: defvr
47723 #: doc/guix.texi:25574
47724 msgid "In this example, we enable transparent emulation for the ARM and aarch64 platforms. Running @code{herd stop qemu-binfmt} turns it off, and running @code{herd start qemu-binfmt} turns it back on (@pxref{Invoking herd, the @command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
47725 msgstr "In diesem Beispiel aktivieren wir transparente Emulation für die Plattformen ARM und aarch64. Wenn wir @code{herd stop qemu-binfmt} ausführen, wird diese abgeschaltet, und mit @code{herd start qemu-binfmt} wird sie wieder aktiv (siehe @ref{Invoking herd, den @command{herd}-Befehl,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
47726
47727 #. type: deftp
47728 #: doc/guix.texi:25576
47729 #, no-wrap
47730 msgid "{Data Type} qemu-binfmt-configuration"
47731 msgstr "{Datentyp} qemu-binfmt-configuration"
47732
47733 #. type: deftp
47734 #: doc/guix.texi:25578
47735 msgid "This is the configuration for the @code{qemu-binfmt} service."
47736 msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{qemu-binfmt}-Dienstes."
47737
47738 #. type: item
47739 #: doc/guix.texi:25580
47740 #, no-wrap
47741 msgid "@code{platforms} (default: @code{'()})"
47742 msgstr "@code{platforms} (Vorgabe: @code{'()})"
47743
47744 #. type: table
47745 #: doc/guix.texi:25583
47746 msgid "The list of emulated QEMU platforms. Each item must be a @dfn{platform object} as returned by @code{lookup-qemu-platforms} (see below)."
47747 msgstr "Die Liste der emulierten QEMU-Plattformen. Jeder Eintrag muss ein @dfn{Plattformobjekt} sein, wie @code{lookup-qemu-platforms} eines zurückliefert (siehe unten)."
47748
47749 #. type: item
47750 #: doc/guix.texi:25584
47751 #, no-wrap
47752 msgid "@code{guix-support?} (default: @code{#f})"
47753 msgstr "@code{guix-support?} (Vorgabe: @code{#f})"
47754
47755 #. type: table
47756 #: doc/guix.texi:25590
47757 msgid "When it is true, QEMU and all its dependencies are added to the build environment of @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--chroot-directory} option}). This allows the @code{binfmt_misc} handlers to be used within the build environment, which in turn means that you can transparently build programs for another architecture."
47758 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, werden QEMU und all seine Abhängigkeiten zur Erstellungsumgebung des @command{guix-daemon} hinzugefügt (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--chroot-directory}-Option}). Dadurch können die @code{binfmt_misc}-Handler innerhalb der Erstellungsumgebung benutzt werden, wodurch Sie Programme transparent für eine andere Architektur erstellen können."
47759
47760 #. type: table
47761 #: doc/guix.texi:25593
47762 msgid "For example, let's suppose you're on an x86_64 machine and you have this service:"
47763 msgstr "Wenn wir zum Beispiel annehmen, Sie arbeiten auf einer x86_64-Maschine und haben diesen Dienst eingerichtet:"
47764
47765 #. type: lisp
47766 #: doc/guix.texi:25599
47767 #, no-wrap
47768 msgid ""
47769 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
47770 " (qemu-binfmt-configuration\n"
47771 " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\"))\n"
47772 " (guix-support? #t)))\n"
47773 msgstr ""
47774 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
47775 " (qemu-binfmt-configuration\n"
47776 " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\"))\n"
47777 " (guix-support? #t)))\n"
47778
47779 #. type: table
47780 #: doc/guix.texi:25602
47781 msgid "You can run:"
47782 msgstr "Dann können Sie das hier ausführen:"
47783
47784 #. type: example
47785 #: doc/guix.texi:25605
47786 #, no-wrap
47787 msgid "guix build -s armhf-linux inkscape\n"
47788 msgstr "guix build -s armhf-linux inkscape\n"
47789
47790 #. type: table
47791 #: doc/guix.texi:25612
47792 msgid "and it will build Inkscape for ARMv7 @emph{as if it were a native build}, transparently using QEMU to emulate the ARMv7 CPU. Pretty handy if you'd like to test a package build for an architecture you don't have access to!"
47793 msgstr "und alles verhält sich so, als würden Sie Inkscape für ARMv7 @emph{wie „nativ“ auf einem ARM-Rechner erstellen}, wozu QEMU transparent benutzt wird, um den ARMv7-Prozessor zu emulieren. Das ist ganz schön praktisch, wenn Sie testen wollen, ob ein Paket für eine Architektur erstellt werden kann, die Ihnen nicht zur Verfügung steht."
47794
47795 #. type: item
47796 #: doc/guix.texi:25613
47797 #, no-wrap
47798 msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu})"
47799 msgstr "@code{qemu} (Vorgabe: @code{qemu})"
47800
47801 #. type: table
47802 #: doc/guix.texi:25615 doc/guix.texi:25709
47803 msgid "The QEMU package to use."
47804 msgstr "Das QEMU-Paket, das benutzt werden soll."
47805
47806 #. type: deffn
47807 #: doc/guix.texi:25618
47808 #, no-wrap
47809 msgid "{Scheme Procedure} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}"
47810 msgstr "{Scheme-Prozedur} lookup-qemu-platforms @var{Plattformen}…"
47811
47812 #. type: deffn
47813 #: doc/guix.texi:25623
47814 msgid "Return the list of QEMU platform objects corresponding to @var{platforms}@dots{}. @var{platforms} must be a list of strings corresponding to platform names, such as @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"}, and so on."
47815 msgstr "Liefert die Liste der QEMU-Plattformobjekte, die den @var{Plattformen}…@: entsprechen. @var{Plattformen} muss eine Liste von Zeichenketten sein, die den Namen der Plattformen entsprechen, wie z.B.@: @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"} und so weiter."
47816
47817 #. type: deffn
47818 #: doc/guix.texi:25625
47819 #, no-wrap
47820 msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform? @var{obj}"
47821 msgstr "{Scheme-Prozedur} qemu-platform? @var{Objekt}"
47822
47823 #. type: deffn
47824 #: doc/guix.texi:25627
47825 msgid "Return true if @var{obj} is a platform object."
47826 msgstr "Liefert wahr, wenn das @var{Objekt} ein Plattformobjekt ist."
47827
47828 #. type: deffn
47829 #: doc/guix.texi:25629
47830 #, no-wrap
47831 msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform-name @var{platform}"
47832 msgstr "{Scheme-Prozedur} qemu-platform-name @var{Plattform}"
47833
47834 #. type: deffn
47835 #: doc/guix.texi:25631
47836 msgid "Return the name of @var{platform}---a string such as @code{\"arm\"}."
47837 msgstr "Liefert den Namen der @var{Plattform}, also eine Zeichenkette wie z.B.@: @code{\"arm\"}."
47838
47839 #. type: subsubheading
47840 #: doc/guix.texi:25634
47841 #, no-wrap
47842 msgid "The Hurd in a Virtual Machine"
47843 msgstr "GNU@tie{}Hurd in einer virtuellen Maschine"
47844
47845 #. type: cindex
47846 #: doc/guix.texi:25637
47847 #, no-wrap
47848 msgid "the Hurd"
47849 msgstr "Hurd"
47850
47851 #. type: cindex
47852 #: doc/guix.texi:25638
47853 #, no-wrap
47854 msgid "childhurd"
47855 msgstr "childhurd"
47856
47857 #. type: Plain text
47858 #: doc/guix.texi:25646
47859 msgid "Service @code{hurd-vm} provides support for running GNU/Hurd in a virtual machine (VM), a so-called @dfn{childhurd}. This service is meant to be used on GNU/Linux and the given GNU/Hurd operating system configuration is cross-compiled. The virtual machine is a Shepherd service that can be referred to by the names @code{hurd-vm} and @code{childhurd} and be controlled with commands such as:"
47860 msgstr "Der @code{hurd-vm}-Dienst bietet Unterstützung, um GNU/Hurd in einer virtuellen Maschine (VM) laufen zu lassen, als eine sogenannte „Kind-Hurd“, englisch @dfn{Childhurd}. Der Dienst ist für die Nutzung mit GNU/Linux-Systemen gedacht; die angegebene GNU/Hurd-Konfiguration wird cross-kompiliert. Die virtuelle Maschine läuft als ein Shepherd-Dienst, der durch Namen wie @code{hurd-vm} und @code{childhurd} bezeichnet wird und mit Befehlen wie den folgenden gesteuert werden kann:"
47861
47862 #. type: example
47863 #: doc/guix.texi:25650
47864 #, no-wrap
47865 msgid ""
47866 "herd start hurd-vm\n"
47867 "herd stop childhurd\n"
47868 msgstr ""
47869 "herd start hurd-vm\n"
47870 "herd stop childhurd\n"
47871
47872 #. type: Plain text
47873 #: doc/guix.texi:25654
47874 msgid "When the service is running, you can view its console by connecting to it with a VNC client, for example with:"
47875 msgstr "Während der Dienst läuft, können Sie seine Konsole anzeigen lassen, indem Sie sich über einen VNC-Client mit ihm verbinden, z.B.@: durch den Befehl:"
47876
47877 #. type: example
47878 #: doc/guix.texi:25658
47879 #, no-wrap
47880 msgid ""
47881 "guix environment --ad-hoc tigervnc-client -- \\\n"
47882 " vncviewer localhost:5900\n"
47883 msgstr ""
47884 "guix environment --ad-hoc tigervnc-client -- \\\n"
47885 " vncviewer localhost:5900\n"
47886
47887 #. type: Plain text
47888 #: doc/guix.texi:25664
47889 msgid "The default configuration (see @code{hurd-vm-configuration} below) spawns a secure shell (SSH) server in your GNU/Hurd system, which QEMU (the virtual machine emulator) redirects to port 10222 on the host. Thus, you can connect over SSH to the childhurd with:"
47890 msgstr "Die Vorgabekonfiguration (siehe @code{hurd-vm-configuration} unten) lässt einen Server für Secure Shell (SSH) in Ihrem GNU/Hurd-System laufen, welchen QEMU (der Emulator für virtuelle Maschinen) an Port 10222 des Wirtssystems weitergibt. So können Sie sich mit der Childhurd über SSH verbinden:"
47891
47892 #. type: example
47893 #: doc/guix.texi:25667
47894 #, no-wrap
47895 msgid "ssh root@@localhost -p 10022\n"
47896 msgstr "ssh root@@localhost -p 10022\n"
47897
47898 #. type: Plain text
47899 #: doc/guix.texi:25676
47900 msgid "The childhurd is volatile and stateless: it starts with a fresh root file system every time you restart it. By default though, all the files under @file{/etc/childhurd} on the host are copied as is to the root file system of the childhurd when it boots. This allows you to initialize ``secrets'' inside the VM: SSH host keys, authorized substitute keys, and so on---see the explanation of @code{secret-root} below."
47901 msgstr "Die Childhurd ist flüchtig und zustandslos: Jedes Mal, wenn Sie sie neu starten, hat sie wieder ihr ursprüngliches Wurzeldateisystem. Nur die Dateien unter @file{/etc/childhurd} im Wirtssystem werden nach Vorgabe in das Wurzeldateisystem der Childhurd übernommen, wenn sie startet. So können Sie einen Startwert für „Geheimnisse“ in der VM angeben: SSH-Host-Schlüssel, Autorisierungsschlüssel für Substitute und so weiter — siehe die Erklärung zu @code{secret-root} unten."
47902
47903 #. type: defvr
47904 #: doc/guix.texi:25677
47905 #, no-wrap
47906 msgid "{Scheme Variable} hurd-vm-service-type"
47907 msgstr "{Scheme-Variable} hurd-vm-service-type"
47908
47909 #. type: defvr
47910 #: doc/guix.texi:25683
47911 msgid "This is the type of the Hurd in a Virtual Machine service. Its value must be a @code{hurd-vm-configuration} object, which specifies the operating system (@pxref{operating-system Reference}) and the disk size for the Hurd Virtual Machine, the QEMU package to use as well as the options for running it."
47912 msgstr "Dies ist der Diensttyp zum Hurd-in-einer-virtuellen-Maschine-Dienst. Dessen Wert muss ein @code{hurd-vm-configuration}-Objekt sein, das das Betriebssystem festlegt (siehe @ref{operating-system Reference}) und die Plattengröße für die virtuelle Hurd-Maschine, das zu nutzende QEMU-Paket sowie die Befehlszeilenoptionen, um sie auszuführen."
47913
47914 #. type: lisp
47915 #: doc/guix.texi:25691
47916 #, no-wrap
47917 msgid ""
47918 "(service hurd-vm-service-type\n"
47919 " (hurd-vm-configuration\n"
47920 " (disk-size (* 5000 (expt 2 20))) ;5G\n"
47921 " (memory-size 1024))) ;1024MiB\n"
47922 msgstr ""
47923 "(service hurd-vm-service-type\n"
47924 " (hurd-vm-configuration\n"
47925 " (disk-size (* 5000 (expt 2 20))) ;5G\n"
47926 " (memory-size 1024))) ;1024MiB\n"
47927
47928 #. type: defvr
47929 #: doc/guix.texi:25695
47930 msgid "would create a disk image big enough to build GNU@tie{}Hello, with some extra memory."
47931 msgstr "würde zur Erzeugung eines Disk-Images führen, dessen Größe für die Erstellung von GNU@tie{}Hello ausreichend ist und das noch ein wenig zusätzlichen Arbeitsspeicher zur Verfügung stellt."
47932
47933 #. type: deftp
47934 #: doc/guix.texi:25697
47935 #, no-wrap
47936 msgid "{Data Type} hurd-vm-configuration"
47937 msgstr "{Datentyp} hurd-vm-configuration"
47938
47939 #. type: deftp
47940 #: doc/guix.texi:25700
47941 msgid "The data type representing the configuration for @code{hurd-vm-service-type}."
47942 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @code{hurd-vm-service-type} repräsentiert."
47943
47944 #. type: item
47945 #: doc/guix.texi:25702
47946 #, no-wrap
47947 msgid "@code{os} (default: @var{%hurd-vm-operating-system})"
47948 msgstr "@code{os} (Vorgabe: @var{%hurd-vm-operating-system})"
47949
47950 #. type: table
47951 #: doc/guix.texi:25706
47952 msgid "The operating system to instantiate. This default is bare-bones with a permissive OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}})."
47953 msgstr "Welches Betriebssystem instanziiert werden soll. Nach Vorgabe wird ein minimales „Bare-Bones“-System mit uneingeschränktem OpenSSH-Secure-Shell-Daemon, der auf Port 2222 lauscht (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}})."
47954
47955 #. type: item
47956 #: doc/guix.texi:25707
47957 #, no-wrap
47958 msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu-minimal})"
47959 msgstr "@code{qemu} (Vorgabe: @code{qemu-minimal})"
47960
47961 #. type: item
47962 #: doc/guix.texi:25710
47963 #, no-wrap
47964 msgid "@code{image} (default: @var{hurd-vm-disk-image})"
47965 msgstr "@code{image} (Vorgabe: @var{hurd-vm-disk-image})"
47966
47967 #. type: table
47968 #: doc/guix.texi:25713
47969 msgid "The procedure used to build the disk-image built from this configuration."
47970 msgstr "Die Prozedur, um das Disk-Image aus dieser Konfiguration zu erstellen."
47971
47972 #. type: item
47973 #: doc/guix.texi:25714
47974 #, no-wrap
47975 msgid "@code{disk-size} (default: @code{'guess})"
47976 msgstr "@code{disk-size} (Vorgabe: @code{'guess})"
47977
47978 #. type: table
47979 #: doc/guix.texi:25716
47980 msgid "The size of the disk image."
47981 msgstr "Die Größe des Disk-Images."
47982
47983 #. type: item
47984 #: doc/guix.texi:25717
47985 #, no-wrap
47986 msgid "@code{memory-size} (default: @code{512})"
47987 msgstr "@code{memory-size} (Vorgabe: @code{512})"
47988
47989 #. type: table
47990 #: doc/guix.texi:25719
47991 msgid "The memory size of the Virtual Machine in mebibytes."
47992 msgstr "Die Größe des Arbeitsspeichers der virtuellen Maschine in Mebibyte."
47993
47994 #. type: item
47995 #: doc/guix.texi:25720
47996 #, no-wrap
47997 msgid "@code{options} (default: @code{'(\"--snapshot\")})"
47998 msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{'(\"--snapshot\")})"
47999
48000 #. type: table
48001 #: doc/guix.texi:25722
48002 msgid "The extra options for running QEMU."
48003 msgstr "Weitere Befehlszeilenoptionen, mit denen QEMU ausgeführt wird."
48004
48005 #. type: table
48006 #: doc/guix.texi:25727
48007 msgid "If set, a non-zero positive integer used to parameterize Childhurd instances. It is appended to the service's name, e.g. @code{childhurd1}."
48008 msgstr "Wenn das Feld gesetzt ist, muss es eine positive ganze Zahl größer null sein, womit Childhurd-Instanzen parametrisiert werden. Es wird an den Dienstnamen angehängt, z.B.@: @code{childhurd1}."
48009
48010 #. type: item
48011 #: doc/guix.texi:25728
48012 #, no-wrap
48013 msgid "@code{net-options} (default: @var{hurd-vm-net-options})"
48014 msgstr "@code{net-options} (Vorgabe: @var{hurd-vm-net-options})"
48015
48016 #. type: table
48017 #: doc/guix.texi:25730
48018 msgid "The procedure used to produce the list of QEMU networking options."
48019 msgstr "Die Prozedur, um die Liste der QEMU-Netzwerkoptionen zu erzeugen."
48020
48021 #. type: table
48022 #: doc/guix.texi:25732
48023 msgid "By default, it produces"
48024 msgstr "Nach Vorgabe liefert sie"
48025
48026 #. type: lisp
48027 #: doc/guix.texi:25739
48028 #, no-wrap
48029 msgid ""
48030 "'(\"--device\" \"rtl8139,netdev=net0\"\n"
48031 " \"--netdev\" \"user,id=net0\\\n"
48032 " ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{secrets-port}-:1004\\\n"
48033 " ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{ssh-port}-:2222\\\n"
48034 " ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{vnc-port}-:5900\")\n"
48035 msgstr ""
48036 "'(\"--device\" \"rtl8139,netdev=net0\"\n"
48037 " \"--netdev\" \"user,id=net0\\\n"
48038 " ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{secrets-port}-:1004\\\n"
48039 " ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{ssh-port}-:2222\\\n"
48040 " ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{vnc-port}-:5900\")\n"
48041
48042 #. type: table
48043 #: doc/guix.texi:25742
48044 msgid "with forwarded ports:"
48045 msgstr "mit Portweiterleitungen:"
48046
48047 #. type: example
48048 #: doc/guix.texi:25747
48049 #, no-wrap
48050 msgid ""
48051 "@var{ssh-port}: @code{(+ 11004 (* 1000 @var{ID}))}\n"
48052 "@var{ssh-port}: @code{(+ 10022 (* 1000 @var{ID}))}\n"
48053 "@var{vnc-port}: @code{(+ 15900 (* 1000 @var{ID}))}\n"
48054 msgstr ""
48055 "@var{ssh-port}: @code{(+ 11004 (* 1000 @var{ID}))}\n"
48056 "@var{ssh-port}: @code{(+ 10022 (* 1000 @var{ID}))}\n"
48057 "@var{vnc-port}: @code{(+ 15900 (* 1000 @var{ID}))}\n"
48058
48059 #. type: item
48060 #: doc/guix.texi:25749
48061 #, no-wrap
48062 msgid "@code{secret-root} (default: @file{/etc/childhurd})"
48063 msgstr "@code{secret-root} (Vorgabe: @file{/etc/childhurd})"
48064
48065 #. type: table
48066 #: doc/guix.texi:25754
48067 msgid "The root directory with out-of-band secrets to be installed into the childhurd once it runs. Childhurds are volatile which means that on every startup, secrets such as the SSH host keys and Guix signing key are recreated."
48068 msgstr "Das Wurzelverzeichnis von Geheimnissen, die auf der Childhurd „out of band“, d.h.@: abseits vom Zuständigkeitsbereich der Childhurd, installiert werden sollen, sobald sie gestartet wurde. Childhurds sind flüchtig, d.h.@: bei jedem Start würden Geheimnisse wie die SSH-Host-Schlüssel und signierende Schlüssel von Guix neu angelegt."
48069
48070 #. type: table
48071 #: doc/guix.texi:25758
48072 msgid "If the @file{/etc/childhurd} directory does not exist, the @code{secret-service} running in the Childhurd will be sent an empty list of secrets."
48073 msgstr "Wenn das Verzeichnis @file{/etc/childhurd} @emph{nicht} existiert, wird dem im Childhurd laufenden @code{secret-service}-Dienst eine leere Liste von Geheimnissen geschickt."
48074
48075 #. type: table
48076 #: doc/guix.texi:25761
48077 msgid "By default, the service automatically populates @file{/etc/childhurd} with the following non-volatile secrets, unless they already exist:"
48078 msgstr "Üblicherweise wird er benutzt, um in @file{\"/etc/childhurd\"} einen Dateibaum aus @emph{nicht} flüchtigen Geheimnissen einzufügen, wenn diese noch @emph{nicht} existieren:"
48079
48080 #. type: example
48081 #: doc/guix.texi:25770
48082 #, no-wrap
48083 msgid ""
48084 "/etc/childhurd/etc/guix/acl\n"
48085 "/etc/childhurd/etc/guix/signing-key.pub\n"
48086 "/etc/childhurd/etc/guix/signing-key.sec\n"
48087 "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key\n"
48088 "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key\n"
48089 "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub\n"
48090 "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key.pub\n"
48091 msgstr ""
48092 "/etc/childhurd/etc/guix/acl\n"
48093 "/etc/childhurd/etc/guix/signing-key.pub\n"
48094 "/etc/childhurd/etc/guix/signing-key.sec\n"
48095 "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key\n"
48096 "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key\n"
48097 "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub\n"
48098 "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key.pub\n"
48099
48100 #. type: table
48101 #: doc/guix.texi:25774
48102 msgid "These files are automatically sent to the guest Hurd VM when it boots, including permissions."
48103 msgstr "Diese Dateien werden automatisch an die Gast-Hurd-VM geschickt, wenn sie bootet, einschließlich der Dateiberechtigungen."
48104
48105 #. type: cindex
48106 #: doc/guix.texi:25775
48107 #, no-wrap
48108 msgid "childhurd, offloading"
48109 msgstr "Childhurd, Auslagern auf"
48110
48111 #. type: cindex
48112 #: doc/guix.texi:25776
48113 #, no-wrap
48114 msgid "Hurd, offloading"
48115 msgstr "Hurd, Auslagern auf"
48116
48117 #. type: table
48118 #: doc/guix.texi:25780
48119 msgid "Having these files in place means that only a couple of things are missing to allow the host to offload @code{i586-gnu} builds to the childhurd:"
48120 msgstr "Wenn diese Dateien platziert wurden, fehlen nur noch wenige Dinge, damit das Wirtssystem @code{i586-gnu}-Erstellungen auf die Childhurd auslagern kann:"
48121
48122 #. type: enumerate
48123 #: doc/guix.texi:25785
48124 msgid "Authorizing the childhurd's key on the host so that the host accepts build results coming from the childhurd, which can be done like so:"
48125 msgstr "Der Schlüssel der Childhurd muss auf dem Wirtssystem authentifiziert werden, damit das Wirtssystem von der Childhurd stammende Erstellungsergebnisse annimmt. Das geht so:"
48126
48127 #. type: example
48128 #: doc/guix.texi:25789
48129 #, no-wrap
48130 msgid ""
48131 "guix archive --authorize < \\\n"
48132 " /etc/childhurd/etc/guix/signing-key.pub\n"
48133 msgstr ""
48134 "guix archive --authorize < \\\n"
48135 " /etc/childhurd/etc/guix/signing-key.pub\n"
48136
48137 #. type: enumerate
48138 #: doc/guix.texi:25794
48139 msgid "Adding the childhurd to @file{/etc/guix/machines.scm} (@pxref{Daemon Offload Setup})."
48140 msgstr "Die Childhurd muss zu @file{/etc/guix/machines.scm} hinzugefügt werden (siehe @ref{Daemon Offload Setup})."
48141
48142 #. type: table
48143 #: doc/guix.texi:25798
48144 msgid "We're working towards making that happen automatically---get in touch with us at @email{guix-devel@@gnu.org} to discuss it!"
48145 msgstr "Wir arbeiten daran, dass das automatisch passiert. Reden Sie mit uns unter @email{guix-devel@@gnu.org}, wenn Sie dabei mitdiskuttieren möchten!"
48146
48147 #. type: Plain text
48148 #: doc/guix.texi:25805
48149 msgid "Note that by default the VM image is volatile, i.e., once stopped the contents are lost. If you want a stateful image instead, override the configuration's @code{image} and @code{options} without the @code{--snapshot} flag using something along these lines:"
48150 msgstr "Beachten Sie, dass nach Vorgabe ein flüchtiges Abbild für die virtuelle Maschine benutzt wird, also dessen Inhalt verloren geht, sobald sie gestoppt wurde. Wenn Sie stattdessen ein zustandsbehaftetes Abbild möchten, ändern Sie die Felder @code{image} und @code{options} in der Konfiguration, so dass keine @code{--snapshot}-Befehlszeilenoption übergeben wird, z.B.@: so:"
48151
48152 #. type: lisp
48153 #: doc/guix.texi:25811
48154 #, no-wrap
48155 msgid ""
48156 "(service hurd-vm-service-type\n"
48157 " (hurd-vm-configuration\n"
48158 " (image (const \"/out/of/store/writable/hurd.img\"))\n"
48159 " (options '())))\n"
48160 msgstr ""
48161 "(service hurd-vm-service-type\n"
48162 " (hurd-vm-configuration\n"
48163 " (image (const \"/nicht/im/store/mit/schreibzugriff/hurd.img\"))\n"
48164 " (options '())))\n"
48165
48166 #. type: subsubheading
48167 #: doc/guix.texi:25813
48168 #, no-wrap
48169 msgid "Ganeti"
48170 msgstr "Ganeti"
48171
48172 #. type: cindex
48173 #: doc/guix.texi:25815
48174 #, no-wrap
48175 msgid "ganeti"
48176 msgstr "ganeti"
48177
48178 #. type: quotation
48179 #: doc/guix.texi:25822
48180 msgid "This service is considered experimental. Configuration options may be changed in a backwards-incompatible manner, and not all features have been thorougly tested. Users of this service are encouraged to share their experience at @email{guix-devel@@gnu.org}."
48181 msgstr "Dieser Dienst gilt als experimentell. Die Konfigurationsoptionen könnten in Zukunft noch auf eine Weise abgeändert werden, die keine Kompatibilität mit dem momentanen Verhalten gewährleistet, und nicht alle Funktionalitäten wurden gründlich getestet. Wenn Sie ihn benutzen, ermutigen wir Sie, Ihre Erfahrungen mit uns über @email{guix-devel@@gnu.org} zu teilen."
48182
48183 #. type: Plain text
48184 #: doc/guix.texi:25832
48185 msgid "Ganeti is a virtual machine management system. It is designed to keep virtual machines running on a cluster of servers even in the event of hardware failures, and to make maintenance and recovery tasks easy. It consists of multiple services which are described later in this section. In addition to the Ganeti service, you will need the OpenSSH service (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}), and update the @file{/etc/hosts} file (@pxref{operating-system Reference, @code{hosts-file}}) with the cluster name and address (or use a DNS server)."
48186 msgstr "Ganeti ist ein System zur Verwaltung virtueller Maschinen. Es ist dafür gedacht, virtuelle Maschinen auf einem Server-Cluster am Laufen zu halten, selbst wenn Hardware ausfällt, und deren Wartung und Wiederherstellung einfach zu machen. Es besteht aus mehreren Diensten, die später in diesem Abschnitt beschrieben werden. Zusätzlich zum Ganeti-Dienst brauchen Sie den OpenSSH-Dienst (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}) und müssen in die Datei @file{/etc/hosts} (siehe @ref{operating-system Reference, @code{hosts-file}}) den Namen des Clusters mit Adresse eintragen lassen (oder Sie verwenden einen eigenen DNS-Server)."
48187
48188 #. type: Plain text
48189 #: doc/guix.texi:25837
48190 msgid "All nodes participating in a Ganeti cluster should have the same Ganeti and @file{/etc/hosts} configuration. Here is an example configuration for a Ganeti cluster node that supports multiple storage backends, and installs the @code{debootstrap} and @code{guix} @dfn{OS providers}:"
48191 msgstr "Alle Knoten, die an einem Ganeti-Cluster teilnehmen, sollten dieselbe Konfiguration von Ganeti und @file{/etc/hosts} aufweisen. Hier ist eine Beispielkonfiguration für einen Ganeti-Clusterknoten, der mehrere Hintergrundsysteme für Speichergeräte unterstützt und die @dfn{Betriebssystemanbieter} („OS providers“) @code{debootstrap} sowie @code{guix} installiert hat:"
48192
48193 #. type: lisp
48194 #: doc/guix.texi:25847
48195 #, no-wrap
48196 msgid ""
48197 "(use-package-modules virtualization)\n"
48198 "(use-service-modules base ganeti networking ssh)\n"
48199 "(operating-system\n"
48200 " ;; @dots{}\n"
48201 " (host-name \"node1\")\n"
48202 " (hosts-file (plain-file \"hosts\" (format #f \"\n"
48203 "127.0.0.1 localhost\n"
48204 "::1 localhost\n"
48205 "\n"
48206 msgstr ""
48207 "(use-package-modules virtualization)\n"
48208 "(use-service-modules base ganeti networking ssh)\n"
48209 "(operating-system\n"
48210 " ;; …\n"
48211 " (host-name \"node1\")\n"
48212 " (hosts-file (plain-file \"hosts\" (format #f \"\n"
48213 "127.0.0.1 localhost\n"
48214 "::1 localhost\n"
48215 "\n"
48216
48217 #. type: lisp
48218 #: doc/guix.texi:25852
48219 #, no-wrap
48220 msgid ""
48221 "192.168.1.200 ganeti.example.com\n"
48222 "192.168.1.201 node1.example.com node1\n"
48223 "192.168.1.202 node2.example.com node2\n"
48224 "\")))\n"
48225 "\n"
48226 msgstr ""
48227 "192.168.1.200 ganeti.example.com\n"
48228 "192.168.1.201 node1.example.com node1\n"
48229 "192.168.1.202 node2.example.com node2\n"
48230 "\")))\n"
48231 "\n"
48232
48233 #. type: lisp
48234 #: doc/guix.texi:25866
48235 #, no-wrap
48236 msgid ""
48237 " ;; Install QEMU so we can use KVM-based instances, and LVM, DRBD and Ceph\n"
48238 " ;; in order to use the \"plain\", \"drbd\" and \"rbd\" storage backends.\n"
48239 " (packages (append (map specification->package\n"
48240 " '(\"qemu\" \"lvm2\" \"drbd-utils\" \"ceph\"\n"
48241 " ;; Add the debootstrap and guix OS providers.\n"
48242 " \"ganeti-instance-guix\" \"ganeti-instance-debootstrap\"))\n"
48243 " %base-packages))\n"
48244 " (services\n"
48245 " (append (list (static-networking-service \"eth0\" \"192.168.1.201\"\n"
48246 " #:netmask \"255.255.255.0\"\n"
48247 " #:gateway \"192.168.1.254\"\n"
48248 " #:name-servers '(\"192.168.1.252\"\n"
48249 " \"192.168.1.253\"))\n"
48250 "\n"
48251 msgstr ""
48252 " ;; QEMU installieren, damit wir auf KVM aufsetzende Instanzen benutzen\n"
48253 " ;; können, sowie LVM, DRBD und Ceph, damit wir die Speicher-Hintergrundsysteme\n"
48254 " ;; \"plain\", \"drbd\" und \"rbd\" benutzen können.\n"
48255 " (packages (append (map specification->package\n"
48256 " '(\"qemu\" \"lvm2\" \"drbd-utils\" \"ceph\"\n"
48257 " ;; Betriebssystemanbieter debootstrap und guix:\n"
48258 " \"ganeti-instance-guix\" \"ganeti-instance-debootstrap\"))\n"
48259 " %base-packages))\n"
48260 " (services\n"
48261 " (append (list (static-networking-service \"eth0\" \"192.168.1.201\"\n"
48262 " #:netmask \"255.255.255.0\"\n"
48263 " #:gateway \"192.168.1.254\"\n"
48264 " #:name-servers '(\"192.168.1.252\"\n"
48265 " \"192.168.1.253\"))\n"
48266 "\n"
48267
48268 #. type: lisp
48269 #: doc/guix.texi:25871
48270 #, no-wrap
48271 msgid ""
48272 " ;; Ganeti uses SSH to communicate between nodes.\n"
48273 " (service openssh-service-type\n"
48274 " (openssh-configuration\n"
48275 " (permit-root-login 'without-password)))\n"
48276 "\n"
48277 msgstr ""
48278 " ;; Ganeti benutzt SSH für die Kommunikation zwischen Knoten.\n"
48279 " (service openssh-service-type\n"
48280 " (openssh-configuration\n"
48281 " (permit-root-login 'without-password)))\n"
48282 "\n"
48283
48284 #. type: lisp
48285 #: doc/guix.texi:25881
48286 #, no-wrap
48287 msgid ""
48288 " (service ganeti-service-type\n"
48289 " (ganeti-configuration\n"
48290 " ;; This list specifies allowed file system paths\n"
48291 " ;; for storing virtual machine images.\n"
48292 " (file-storage-paths '(\"/srv/ganeti/file-storage\"))\n"
48293 " ;; This variable configures a single \"variant\" for\n"
48294 " ;; both Debootstrap and Guix that works with KVM.\n"
48295 " (os %default-ganeti-os))))\n"
48296 " %base-services)))\n"
48297 msgstr ""
48298 " (service ganeti-service-type\n"
48299 " (ganeti-configuration\n"
48300 " ;; Diese Liste führt die Pfade im Dateisystem auf,\n"
48301 " ;; wo Abbilder virtueller Maschinen gespeichert\n"
48302 " ;; werden.\n"
48303 " (file-storage-paths '(\"/srv/ganeti/file-storage\"))\n"
48304 " ;; In dieser Variablen konfigurieren wir eine einzige\n"
48305 " ;; „Variante“ jeweils für sowohl Debootstrap als auch\n"
48306 " ;; Guix, die KVM benutzt.\n"
48307 " (os %default-ganeti-os))))\n"
48308 " %base-services)))\n"
48309
48310 #. type: Plain text
48311 #: doc/guix.texi:25889
48312 msgid "Users are advised to read the @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/admin.html,Ganeti administrators guide} to learn about the various cluster options and day-to-day operations. There is also a @url{https://guix.gnu.org/blog/2020/running-a-ganeti-cluster-on-guix/,blog post} describing how to configure and initialize a small cluster."
48313 msgstr "Benutzern wird geraten, die @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/admin.html,Anleitung für Ganeti-Administratoren} zu lesen, um die verschiedenen Optionen für Ganeti-Cluster und die häufigen Operationen zu erlernen. Es gibt auch einen @url{https://guix.gnu.org/blog/2020/running-a-ganeti-cluster-on-guix/,Blogeintrag}, der beschreibt, wie man einen kleinen Cluster konfiguriert und initialisiert."
48314
48315 #. type: defvr
48316 #: doc/guix.texi:25890
48317 #, no-wrap
48318 msgid "{Scheme Variable} ganeti-service-type"
48319 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-service-type"
48320
48321 #. type: defvr
48322 #: doc/guix.texi:25893
48323 msgid "This is a service type that includes all the various services that Ganeti nodes should run."
48324 msgstr "Dieser Diensttyp umfasst all die verschiedenen Dienste, die auf Ganeti-Knoten ausgeführt werden sollen."
48325
48326 #. type: defvr
48327 #: doc/guix.texi:25898
48328 msgid "Its value is a @code{ganeti-configuration} object that defines the package to use for CLI operations, as well as configuration for the various daemons. Allowed file storage paths and available guest operating systems are also configured through this data type."
48329 msgstr "Sein Wert ist ein @code{ganeti-configuration}-Objekt, das das Paket für den Betrieb über die Befehlszeile sowie die Konfiguration der einzelnen Daemons festlegt. Auch werden zulässige Pfade für die Speicherung in Dateien sowie verfügbare Gastbetriebssysteme über diesen Datentyp konfiguriert."
48330
48331 #. type: deftp
48332 #: doc/guix.texi:25900
48333 #, no-wrap
48334 msgid "{Data Type} ganeti-configuration"
48335 msgstr "{Datentyp} ganeti-configuration"
48336
48337 #. type: deftp
48338 #: doc/guix.texi:25902
48339 msgid "The @code{ganeti} service takes the following configuration options:"
48340 msgstr "Der @code{ganeti}-Dienst akzeptiert folgende Konfigurationsoptionen:"
48341
48342 #. type: item
48343 #: doc/guix.texi:25904 doc/guix.texi:26132 doc/guix.texi:26182
48344 #: doc/guix.texi:26212 doc/guix.texi:26239 doc/guix.texi:26271
48345 #: doc/guix.texi:26324 doc/guix.texi:26344 doc/guix.texi:26370
48346 #: doc/guix.texi:26403 doc/guix.texi:26443
48347 #, no-wrap
48348 msgid "@code{ganeti} (default: @code{ganeti})"
48349 msgstr "@code{ganeti} (Vorgabe: @code{ganeti})"
48350
48351 #. type: table
48352 #: doc/guix.texi:25909
48353 msgid "The @code{ganeti} package to use. It will be installed to the system profile and make @command{gnt-cluster}, @command{gnt-instance}, etc available. Note that the value specified here does not affect the other services as each refer to a specific @code{ganeti} package (see below)."
48354 msgstr "Welches @code{ganeti}-Paket benutzt werden soll. Es wird ins Systemprofil installiert und macht die Befehlszeilenwerkzeuge @command{gnt-cluster}, @command{gnt-instance} usw.@: verfügbar. Beachten Sie, dass der hier angegebene Wert keinen Einfluss auf die anderen Dienste hat; jeder legt sein eigenes @code{ganeti}-Paket fest (siehe unten)."
48355
48356 #. type: item
48357 #: doc/guix.texi:25910
48358 #, no-wrap
48359 msgid "@code{noded-configuration} (default: @code{(ganeti-noded-configuration)})"
48360 msgstr "@code{noded-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-noded-configuration)})"
48361
48362 #. type: itemx
48363 #: doc/guix.texi:25911
48364 #, no-wrap
48365 msgid "@code{confd-configuration} (default: @code{(ganeti-confd-configuration)})"
48366 msgstr "@code{confd-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-confd-configuration)})"
48367
48368 #. type: itemx
48369 #: doc/guix.texi:25912
48370 #, no-wrap
48371 msgid "@code{wconfd-configuration} (default: @code{(ganeti-wconfd-configuration)})"
48372 msgstr "@code{wconfd-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-wconfd-configuration)})"
48373
48374 #. type: itemx
48375 #: doc/guix.texi:25913
48376 #, no-wrap
48377 msgid "@code{luxid-configuration} (default: @code{(ganeti-luxid-configuration)})"
48378 msgstr "@code{luxid-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-luxid-configuration)})"
48379
48380 #. type: itemx
48381 #: doc/guix.texi:25914
48382 #, no-wrap
48383 msgid "@code{rapi-configuration} (default: @code{(ganeti-rapi-configuration)})"
48384 msgstr "@code{rapi-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-rapi-configuration)})"
48385
48386 #. type: itemx
48387 #: doc/guix.texi:25915
48388 #, no-wrap
48389 msgid "@code{kvmd-configuration} (default: @code{(ganeti-kvmd-configuration)})"
48390 msgstr "@code{kvmd-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-kvmd-configuration)})"
48391
48392 #. type: itemx
48393 #: doc/guix.texi:25916
48394 #, no-wrap
48395 msgid "@code{mond-configuration} (default: @code{(ganeti-mond-configuration)})"
48396 msgstr "@code{mond-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-mond-configuration)})"
48397
48398 #. type: itemx
48399 #: doc/guix.texi:25917
48400 #, no-wrap
48401 msgid "@code{metad-configuration} (default: @code{(ganeti-metad-configuration)})"
48402 msgstr "@code{metad-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-metad-configuration)})"
48403
48404 #. type: itemx
48405 #: doc/guix.texi:25918
48406 #, no-wrap
48407 msgid "@code{watcher-configuration} (default: @code{(ganeti-watcher-configuration)})"
48408 msgstr "@code{watcher-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-watcher-configuration)})"
48409
48410 #. type: itemx
48411 #: doc/guix.texi:25919
48412 #, no-wrap
48413 msgid "@code{cleaner-configuration} (default: @code{(ganeti-cleaner-configuration)})"
48414 msgstr "@code{cleaner-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-cleaner-configuration)})"
48415
48416 #. type: table
48417 #: doc/guix.texi:25924
48418 msgid "These options control the various daemons and cron jobs that are distributed with Ganeti. The possible values for these are described in detail below. To override a setting, you must use the configuration type for that service:"
48419 msgstr "Mit diesen Optionen stellen Sie die verschiedenen Daemons und Cron-Aufträge ein, die mit Ganeti eingerichtet werden. Die möglichen Werte dafür werden im Folgenden genau beschrieben. Um eine Einstellung zu ändern, müssen Sie den Konfigurationstyp für den jeweiligen Dienst verwenden:"
48420
48421 #. type: lisp
48422 #: doc/guix.texi:25934
48423 #, no-wrap
48424 msgid ""
48425 "(service ganeti-service-type\n"
48426 " (ganeti-configuration\n"
48427 " (rapi-configuration\n"
48428 " (ganeti-rapi-configuration\n"
48429 " (interface \"eth1\"))))\n"
48430 " (watcher-configuration\n"
48431 " (ganeti-watcher-configuration\n"
48432 " (rapi-ip \"10.0.0.1\"))))\n"
48433 msgstr ""
48434 "(service ganeti-service-type\n"
48435 " (ganeti-configuration\n"
48436 " (rapi-configuration\n"
48437 " (ganeti-rapi-configuration\n"
48438 " (interface \"eth1\"))))\n"
48439 " (watcher-configuration\n"
48440 " (ganeti-watcher-configuration\n"
48441 " (rapi-ip \"10.0.0.1\"))))\n"
48442
48443 #. type: item
48444 #: doc/guix.texi:25936
48445 #, no-wrap
48446 msgid "@code{file-storage-paths} (default: @code{'()})"
48447 msgstr "@code{file-storage-paths} (Vorgabe: @code{'()})"
48448
48449 #. type: table
48450 #: doc/guix.texi:25938
48451 msgid "List of allowed directories for file storage backend."
48452 msgstr "Liste zulässiger Verzeichnisse für das in Dateien speichernde Hintergrundsystem („File Storage Backend“)."
48453
48454 #. type: item
48455 #: doc/guix.texi:25939
48456 #, no-wrap
48457 msgid "@code{os} (default: @code{%default-ganeti-os})"
48458 msgstr "@code{os} (Vorgabe: @code{%default-ganeti-os})"
48459
48460 #. type: table
48461 #: doc/guix.texi:25941
48462 msgid "List of @code{<ganeti-os>} records."
48463 msgstr "Liste von @code{<ganeti-os>}-Verbundsobjekten."
48464
48465 #. type: deftp
48466 #: doc/guix.texi:25945
48467 msgid "In essence @code{ganeti-service-type} is shorthand for declaring each service individually:"
48468 msgstr "Im Kern ist @code{ganeti-service-type} eine Kurzform davon, jeden Dienst einzeln zu deklarieren:"
48469
48470 #. type: lisp
48471 #: doc/guix.texi:25956
48472 #, no-wrap
48473 msgid ""
48474 "(service ganeti-noded-service-type)\n"
48475 "(service ganeti-confd-service-type)\n"
48476 "(service ganeti-wconfd-service-type)\n"
48477 "(service ganeti-luxid-service-type)\n"
48478 "(service ganeti-kvmd-service-type)\n"
48479 "(service ganeti-mond-service-type)\n"
48480 "(service ganeti-metad-service-type)\n"
48481 "(service ganeti-watcher-service-type)\n"
48482 "(service ganeti-cleaner-service-type)\n"
48483 msgstr ""
48484 "(service ganeti-noded-service-type)\n"
48485 "(service ganeti-confd-service-type)\n"
48486 "(service ganeti-wconfd-service-type)\n"
48487 "(service ganeti-luxid-service-type)\n"
48488 "(service ganeti-kvmd-service-type)\n"
48489 "(service ganeti-mond-service-type)\n"
48490 "(service ganeti-metad-service-type)\n"
48491 "(service ganeti-watcher-service-type)\n"
48492 "(service ganeti-cleaner-service-type)\n"
48493
48494 #. type: deftp
48495 #: doc/guix.texi:25960
48496 msgid "Plus a service extension for @code{etc-service-type} that configures the file storage backend and OS variants."
48497 msgstr "Außerdem enthalten ist eine Diensterweiterung für den @code{etc-service-type}, der das Hintergrundsystem für die Speicherung in Dateien und die Betriebssystemvarianten festlegt."
48498
48499 #. type: deftp
48500 #: doc/guix.texi:25963
48501 #, no-wrap
48502 msgid "{Data Type} ganeti-os"
48503 msgstr "{Datentyp} ganeti-os"
48504
48505 #. type: deftp
48506 #: doc/guix.texi:25966
48507 msgid "This data type is suitable for passing to the @code{os} parameter of @code{ganeti-configuration}. It takes the following parameters:"
48508 msgstr "Dieser Datentyp wird verwendet, um ihn an den @code{os}-Parameter der @code{ganeti-configuration} zu übergeben. Er umfasst die folgenden Parameter:"
48509
48510 #. type: table
48511 #: doc/guix.texi:25972
48512 msgid "The name for this OS provider. It is only used to specify where the configuration ends up. Setting it to ``debootstrap'' will create @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap}."
48513 msgstr "Der Name dieses Betriebssystemanbieters. Sein einziger Zweck ist, anzugeben, wohin die Konfigurationsdateien geschrieben werden. Wird „debootstrap“ angegeben, wird @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap} erstellt."
48514
48515 #. type: code{#1}
48516 #: doc/guix.texi:25973
48517 #, no-wrap
48518 msgid "extension"
48519 msgstr "extension"
48520
48521 #. type: table
48522 #: doc/guix.texi:25976
48523 msgid "The file extension for variants of this OS type. For example @file{.conf} or @file{.scm}."
48524 msgstr "Welche Dateinamenserweiterung die Varianten dieser Art von Betriebssystem benutzen, zum Beispiel @file{.conf} oder @file{.scm}."
48525
48526 #. type: item
48527 #: doc/guix.texi:25977
48528 #, no-wrap
48529 msgid "@code{variants} (default: @code{'()})"
48530 msgstr "@code{variants} (Vorgabe: @code{'()})"
48531
48532 #. type: table
48533 #: doc/guix.texi:25979
48534 msgid "List of @code{ganeti-os-variant} objects for this OS."
48535 msgstr "Die Liste der @code{ganeti-os-variant}-Objekte für dieses Betriebssystem."
48536
48537 #. type: deftp
48538 #: doc/guix.texi:25983
48539 #, no-wrap
48540 msgid "{Data Type} ganeti-os-variant"
48541 msgstr "{Datentyp} ganeti-os-variant"
48542
48543 #. type: deftp
48544 #: doc/guix.texi:25986
48545 msgid "This is the data type for a Ganeti OS variant. It takes the following parameters:"
48546 msgstr "Der Datentyp für eine Variante einer Art von Betriebssystem. Er nimmt die folgenden Parameter:"
48547
48548 #. type: table
48549 #: doc/guix.texi:25990
48550 msgid "The name of this variant."
48551 msgstr "Der Name dieser Variante."
48552
48553 #. type: code{#1}
48554 #: doc/guix.texi:25991
48555 #, no-wrap
48556 msgid "configuration"
48557 msgstr "configuration"
48558
48559 #. type: table
48560 #: doc/guix.texi:25993
48561 msgid "A configuration file for this variant."
48562 msgstr "Eine Konfigurationsdatei für diese Variante."
48563
48564 #. type: defvr
48565 #: doc/guix.texi:25996
48566 #, no-wrap
48567 msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-hooks"
48568 msgstr "{Scheme-Variable} %default-debootstrap-hooks"
48569
48570 #. type: defvr
48571 #: doc/guix.texi:25998
48572 msgid "This variable contains hooks to configure networking and the GRUB bootloader."
48573 msgstr "Diese Variable enthält Anknüpfungspunkte („Hooks“), um das Netzwerk zu konfigurieren und den GRUB-Bootloader einzurichten."
48574
48575 #. type: defvr
48576 #: doc/guix.texi:26000
48577 #, no-wrap
48578 msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-extra-pkgs"
48579 msgstr "{Scheme-Variable} %default-debootstrap-extra-pkgs"
48580
48581 #. type: defvr
48582 #: doc/guix.texi:26002
48583 msgid "This variable contains a list of packages suitable for a fully-virtualized guest."
48584 msgstr "Diese Variable führt eine Liste von Paketen auf, die für ein gänzlich virtualisiertes Gastsystem sinnvoll sind."
48585
48586 #. type: deftp
48587 #: doc/guix.texi:26004
48588 #, no-wrap
48589 msgid "{Data Type} debootstrap-configuration"
48590 msgstr "{Datentyp} debootstrap-configuration"
48591
48592 #. type: deftp
48593 #: doc/guix.texi:26007
48594 msgid "This data type creates configuration files suitable for the debootstrap OS provider."
48595 msgstr "Mit diesem Datentyp werden Konfigurationsdateien erzeugt, die für den debootstrap-Betriebssystemanbieter geeignet sind."
48596
48597 #. type: item
48598 #: doc/guix.texi:26009
48599 #, no-wrap
48600 msgid "@code{hooks} (default: @code{%default-debootstrap-hooks})"
48601 msgstr "@code{hooks} (Vorgabe: @code{%default-debootstrap-hooks})"
48602
48603 #. type: table
48604 #: doc/guix.texi:26013
48605 msgid "When not @code{#f}, this must be a G-expression that specifies a directory with scripts that will run when the OS is installed. It can also be a list of @code{(name . file-like)} pairs. For example:"
48606 msgstr "Wenn es nicht auf @code{#f} steht, muss hier ein G-Ausdruck angegeben werden, der ein Verzeichnis mit Scripts (sogenannten „Hooks“, d.h.@: Anknüpfungspunkte) festlegt, welche bei der Installation des Betriebssystems ausgeführt werden. Es kann auch eine Liste von Paaren der Form @code{(Name . dateiartiges-Objekt)} angegeben werden. Zum Beispiel:"
48607
48608 #. type: lisp
48609 #: doc/guix.texi:26016
48610 #, no-wrap
48611 msgid "`((99-hello-world . ,(plain-file \"#!/bin/sh\\necho Hello, World\")))\n"
48612 msgstr "`((99-hallo-welt . ,(plain-file \"#!/bin/sh\\necho Hallo Welt\")))\n"
48613
48614 #. type: table
48615 #: doc/guix.texi:26021
48616 msgid "That will create a directory with one executable named @code{99-hello-world} and run it every time this variant is installed. If set to @code{#f}, hooks in @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap/hooks} will be used, if any."
48617 msgstr "Damit wird ein Verzeichnis mit einer ausführbaren Datei namens @code{99-hallo-welt} festgelegt, die jedes Mal ausgeführt wird, wenn diese Variante installiert wird. Wird hier @code{#f} angegeben, werden die in @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap/hooks} vorgefundenen Anknüpfungspunkte benutzt, falls vorhanden."
48618
48619 #. type: item
48620 #: doc/guix.texi:26021
48621 #, no-wrap
48622 msgid "@code{proxy} (default: @code{#f})"
48623 msgstr "@code{proxy} (Vorgabe: @code{#f})"
48624
48625 #. type: table
48626 #: doc/guix.texi:26023
48627 msgid "Optional HTTP proxy to use."
48628 msgstr "Optional; welcher HTTP-Proxy genutzt werden soll."
48629
48630 #. type: item
48631 #: doc/guix.texi:26023
48632 #, no-wrap
48633 msgid "@code{mirror} (default: @code{#f})"
48634 msgstr "@code{mirror} (Vorgabe: @code{#f})"
48635
48636 #. type: table
48637 #: doc/guix.texi:26026
48638 msgid "The Debian mirror. Typically something like @code{http://ftp.no.debian.org/debian}. The default varies depending on the distribution."
48639 msgstr "Der Spiegelserver für Debian. Üblicherweise wird etwas wie @code{http://ftp.no.debian.org/debian} angegeben. Die Voreinstellung hängt von der Distribution ab."
48640
48641 #. type: item
48642 #: doc/guix.texi:26026
48643 #, no-wrap
48644 msgid "@code{arch} (default: @code{#f})"
48645 msgstr "@code{arch} (Vorgabe: @code{#f})"
48646
48647 #. type: table
48648 #: doc/guix.texi:26029
48649 msgid "The dpkg architecture. Set to @code{armhf} to debootstrap an ARMv7 instance on an AArch64 host. Default is to use the current system architecture."
48650 msgstr "Die dpkg-Architektur. Setzen Sie dies z.B.@: auf @code{armhf}, um eine ARMv7-Instanz auf einem AArch64-Wirtssystem @i{via} debootstrap einzurichten. Bei der Vorgabeeinstellung wird die aktuelle Systemarchitektur übernommen."
48651
48652 #. type: item
48653 #: doc/guix.texi:26029
48654 #, no-wrap
48655 msgid "@code{suite} (default: @code{\"stable\"})"
48656 msgstr "@code{suite} (Vorgabe: @code{\"stable\"})"
48657
48658 #. type: table
48659 #: doc/guix.texi:26032
48660 msgid "When set, this must be a Debian distribution ``suite'' such as @code{buster} or @code{focal}. If set to @code{#f}, the default for the OS provider is used."
48661 msgstr "Wenn dieses Feld gesetzt ist, muss dafür eine Debian-Distributions-„Suite“ wie @code{buster} oder @code{focal} angegeben werden. Steht es auf @code{#f}, wird die Voreinstellung für den Betriebssystemanbieter benutzt."
48662
48663 #. type: item
48664 #: doc/guix.texi:26032
48665 #, no-wrap
48666 msgid "@code{extra-pkgs} (default: @code{%default-debootstrap-extra-pkgs})"
48667 msgstr "@code{extra-pkgs} (Vorgabe: @code{%default-debootstrap-extra-pkgs})"
48668
48669 #. type: table
48670 #: doc/guix.texi:26035
48671 msgid "List of extra packages that will get installed by dpkg in addition to the minimal system."
48672 msgstr "Liste zusätzlicher Pakete, die durch dpkg zusätzlich zum minimalen System installiert werden."
48673
48674 #. type: item
48675 #: doc/guix.texi:26035
48676 #, no-wrap
48677 msgid "@code{components} (default: @code{#f})"
48678 msgstr "@code{components} (Vorgabe: @code{#f})"
48679
48680 #. type: table
48681 #: doc/guix.texi:26038
48682 msgid "When set, must be a list of Debian repository ``components''. For example @code{'(\"main\" \"contrib\")}."
48683 msgstr "Ist dies gesetzt, muss es eine Liste von Bereichen eines Debian-Repositorys sein, etwa @code{'(\"main\" \"contrib\")}."
48684
48685 #. type: item
48686 #: doc/guix.texi:26038
48687 #, no-wrap
48688 msgid "@code{generate-cache?} (default: @code{#t})"
48689 msgstr "@code{generate-cache?} (Vorgabe: @code{#t})"
48690
48691 #. type: table
48692 #: doc/guix.texi:26040
48693 msgid "Whether to automatically cache the generated debootstrap archive."
48694 msgstr "Ob das generierte debootstrap-Archiv automatisch zwischengespeichert werden soll."
48695
48696 #. type: item
48697 #: doc/guix.texi:26040
48698 #, no-wrap
48699 msgid "@code{clean-cache} (default: @code{14})"
48700 msgstr "@code{clean-cache} (Vorgabe: @code{14})"
48701
48702 #. type: table
48703 #: doc/guix.texi:26043
48704 msgid "Discard the cache after this amount of days. Use @code{#f} to never clear the cache."
48705 msgstr "Nach wie vielen Tagen der Zwischenspeicher verworfen werden soll. Geben Sie @code{#f} an, damit der Zwischenspeicher niemals bereinigt wird."
48706
48707 #. type: item
48708 #: doc/guix.texi:26043
48709 #, no-wrap
48710 msgid "@code{partition-style} (default: @code{'msdos})"
48711 msgstr "@code{partition-style} (Vorgabe: @code{'msdos})"
48712
48713 #. type: table
48714 #: doc/guix.texi:26046
48715 msgid "The type of partition to create. When set, it must be one of @code{'msdos}, @code{'none} or a string."
48716 msgstr "Der Partitionstyp der anzulegenden Partition. Wenn er festgelegt ist, muss er entweder @code{'msdos} oder @code{'none} lauten oder eine Zeichenkette angegeben werden."
48717
48718 #. type: item
48719 #: doc/guix.texi:26046
48720 #, no-wrap
48721 msgid "@code{partition-alignment} (default: @code{2048})"
48722 msgstr "@code{partition-alignment} (Vorgabe: @code{2048})"
48723
48724 #. type: table
48725 #: doc/guix.texi:26048
48726 msgid "Alignment of the partition in sectors."
48727 msgstr "Auf wie viele Sektoren die Partition ausgerichtet werden soll."
48728
48729 #. type: deffn
48730 #: doc/guix.texi:26051
48731 #, no-wrap
48732 msgid "{Scheme Procedure} debootstrap-variant @var{name} @var{configuration}"
48733 msgstr "{Scheme-Prozedur} debootstrap-variant @var{Name} @var{Konfiguration}"
48734
48735 #. type: deffn
48736 #: doc/guix.texi:26054
48737 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os-variant} record. It takes two parameters: a name and a @code{debootstrap-configuration} object."
48738 msgstr "Diese Hilfsprozedur erzeugt ein @code{ganeti-os-variant}-Verbundsobjekt. Sie nimmt zwei Parameter entgegen: einen Namen und ein @code{debootstrap-configuration}-Objekt."
48739
48740 #. type: deffn
48741 #: doc/guix.texi:26056
48742 #, no-wrap
48743 msgid "{Scheme Procedure} debootstrap-os @var{variants}@dots{}"
48744 msgstr "{Scheme-Prozedur} debootstrap-os @var{Varianten}…"
48745
48746 #. type: deffn
48747 #: doc/guix.texi:26059
48748 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os} record. It takes a list of variants created with @code{debootstrap-variant}."
48749 msgstr "Diese Hilfsprozedur erzeugt ein @code{ganeti-os}-Verbundsobjekt. Sie nimmt eine Liste von mit @code{debootstrap-variant} erzeugten Varianten entgegen."
48750
48751 #. type: deffn
48752 #: doc/guix.texi:26061
48753 #, no-wrap
48754 msgid "{Scheme Procedure} guix-variant @var{name} @var{configuration}"
48755 msgstr "{Scheme-Prozedur} guix-variant @var{Name} @var{Konfiguration}"
48756
48757 #. type: deffn
48758 #: doc/guix.texi:26066
48759 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os-variant} record for use with the Guix OS provider. It takes a name and a G-expression that returns a ``file-like'' (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) object containing a Guix System configuration."
48760 msgstr "Diese Hilfsprozedur erzeugt ein @code{ganeti-os-variant}-Verbundsobjekt, das für den vorgegebenen Guix-Betriebssystemanbieter gedacht ist. Als Parameter anzugeben sind ein Name und ein G-Ausdruck, der ein „dateiartiges“ Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) mit einer Konfiguration für Guix System liefert."
48761
48762 #. type: deffn
48763 #: doc/guix.texi:26068
48764 #, no-wrap
48765 msgid "{Scheme Procedure} guix-os @var{variants}@dots{}"
48766 msgstr "{Scheme-Prozedur} guix-os @var{Varianten}…"
48767
48768 #. type: deffn
48769 #: doc/guix.texi:26071
48770 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os} record. It takes a list of variants produced by @code{guix-variant}."
48771 msgstr "Diese Hilfsprozedur erzeugt ein @code{ganeti-os}-Verbundsobjekt. Sie nimmt eine Liste von durch @code{guix-variant} erzeugten Varianten entgegen."
48772
48773 #. type: defvr
48774 #: doc/guix.texi:26073
48775 #, no-wrap
48776 msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-variants"
48777 msgstr "{Scheme-Variable} %default-debootstrap-variants"
48778
48779 #. type: defvr
48780 #: doc/guix.texi:26077
48781 msgid "This is a convenience variable to make the debootstrap provider work ``out of the box'' without users having to declare variants manually. It contains a single debootstrap variant with the default configuration:"
48782 msgstr "Zur Erleichterung kann diese Variable benutzt werden, damit der debootstrap-Anbieter sofort funktioniert, ohne dass seine Nutzer Varianten selbst deklarieren müssen. Enthalten ist eine einzige debootstrap-Variante mit der Standardkonfiguration:"
48783
48784 #. type: lisp
48785 #: doc/guix.texi:26082
48786 #, no-wrap
48787 msgid ""
48788 "(list (debootstrap-variant\n"
48789 " \"default\"\n"
48790 " (debootstrap-configuration)))\n"
48791 msgstr ""
48792 "(list (debootstrap-variant\n"
48793 " \"default\"\n"
48794 " (debootstrap-configuration)))\n"
48795
48796 #. type: defvr
48797 #: doc/guix.texi:26085
48798 #, no-wrap
48799 msgid "{Scheme Variable} %default-guix-variants"
48800 msgstr "{Scheme-Variable} %default-guix-variants"
48801
48802 #. type: defvr
48803 #: doc/guix.texi:26089
48804 msgid "This is a convenience variable to make the Guix OS provider work without additional configuration. It creates a virtual machine that has an SSH server, a serial console, and authorizes the Ganeti hosts SSH keys."
48805 msgstr "Zur Erleichterung kann diese Variable benutzt werden, damit der Guix-Betriebssystemanbieter sofort und ohne weitere Konfiguration funktioniert. Damit wird eine virtuelle Maschine mit einem SSH-Server, einer seriellen Konsole und bereits autorisierten Ganeti-Wirts-SSH-Schlüsseln erzeugt."
48806
48807 #. type: lisp
48808 #: doc/guix.texi:26095
48809 #, no-wrap
48810 msgid ""
48811 "(list (guix-variant\n"
48812 " \"default\"\n"
48813 " (file-append ganeti-instance-guix\n"
48814 " \"/share/doc/ganeti-instance-guix/examples/dynamic.scm\")))\n"
48815 msgstr ""
48816 "(list (guix-variant\n"
48817 " \"default\"\n"
48818 " (file-append ganeti-instance-guix\n"
48819 " \"/share/doc/ganeti-instance-guix/examples/dynamic.scm\")))\n"
48820
48821 #. type: Plain text
48822 #: doc/guix.texi:26101
48823 msgid "Users can implement support for OS providers unbeknownst to Guix by extending the @code{ganeti-os} and @code{ganeti-os-variant} records appropriately. For example:"
48824 msgstr "Benutzer können die Unterstützung für Guix @emph{nicht} bekannte Betriebssystemanbieter implementieren, indem sie entsprechende Erweiterungen für die @code{ganeti-os}- und @code{ganeti-os-variant}-Verbundstypen implementieren. Ein Beispiel:"
48825
48826 #. type: lisp
48827 #: doc/guix.texi:26110
48828 #, no-wrap
48829 msgid ""
48830 "(ganeti-os\n"
48831 " (name \"custom\")\n"
48832 " (extension \".conf\")\n"
48833 " (variants\n"
48834 " (list (ganeti-os-variant\n"
48835 " (name \"foo\")\n"
48836 " (configuration (plain-file \"bar\" \"this is fine\"))))))\n"
48837 msgstr ""
48838 "(ganeti-os\n"
48839 " (name \"eigenes-os\")\n"
48840 " (extension \".conf\")\n"
48841 " (variants\n"
48842 " (list (ganeti-os-variant\n"
48843 " (name \"foo\")\n"
48844 " (configuration (plain-file \"bar\" \"das genügt\"))))))\n"
48845
48846 #. type: Plain text
48847 #: doc/guix.texi:26115
48848 msgid "That creates @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/foo.conf} which points to a file in the store with contents @code{this is fine}. It also creates @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/variants.list} with contents @code{foo}."
48849 msgstr "Damit wird @file{/etc/ganeti/instance-eigenes-os/variants/foo.conf} erzeugt, das auf eine Datei im Store mit dem Inhalt @code{das genügt} verweist. Außerdem wird @file{/etc/ganeti/instance-eigenes-os/variants/variants.list} mit dem Inhalt @code{foo} erzeugt."
48850
48851 #. type: Plain text
48852 #: doc/guix.texi:26118
48853 msgid "Obviously this may not work for all OS providers out there. If you find the interface limiting, please reach out to @email{guix-devel@@gnu.org}."
48854 msgstr "Natürlich kann man Betriebssystemanbieter finden, für die das nicht ausreicht. Wenn Sie sich durch die Schnittstelle in Ihren Möglichkeiten eingeschränkt fühlen, schreiben Sie bitte an @email{guix-devel@@gnu.org}."
48855
48856 #. type: Plain text
48857 #: doc/guix.texi:26121
48858 msgid "The rest of this section documents the various services that are included by @code{ganeti-service-type}."
48859 msgstr "Der übrige Teil dieses Abschnitts beschreibt die verschiedenen Dienste, aus denen sich der @code{ganeti-service-type} zusammensetzt."
48860
48861 #. type: defvr
48862 #: doc/guix.texi:26122
48863 #, no-wrap
48864 msgid "{Scheme Variable} ganeti-noded-service-type"
48865 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-noded-service-type"
48866
48867 #. type: defvr
48868 #: doc/guix.texi:26126
48869 msgid "@command{ganeti-noded} is the daemon responsible for node-specific functions within the Ganeti system. The value of this service must be a @code{ganeti-noded-configuration} object."
48870 msgstr "@command{ganeti-noded} ist der Daemon, der für knotenbezogene Funktionen des Ganeti-Systems da ist. Sein Wert muss ein @code{ganeti-noded-configuration}-Objekt sein."
48871
48872 #. type: deftp
48873 #: doc/guix.texi:26128
48874 #, no-wrap
48875 msgid "{Data Type} ganeti-noded-configuration"
48876 msgstr "{Datentyp} ganeti-noded-configuration"
48877
48878 #. type: deftp
48879 #: doc/guix.texi:26130
48880 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-noded} service."
48881 msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{ganeti-noded}-Dienstes für Ganetis Knoten-Daemon."
48882
48883 #. type: table
48884 #: doc/guix.texi:26134 doc/guix.texi:26184 doc/guix.texi:26214
48885 #: doc/guix.texi:26241 doc/guix.texi:26273 doc/guix.texi:26326
48886 #: doc/guix.texi:26346 doc/guix.texi:26372 doc/guix.texi:26405
48887 msgid "The @code{ganeti} package to use for this service."
48888 msgstr "Das @code{ganeti}-Paket, was für diesen Dienst benutzt werden soll."
48889
48890 #. type: item
48891 #: doc/guix.texi:26135
48892 #, no-wrap
48893 msgid "@code{port} (default: @code{1811})"
48894 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{8081})"
48895
48896 #. type: table
48897 #: doc/guix.texi:26137
48898 msgid "The TCP port on which the node daemon listens for network requests."
48899 msgstr "Der TCP-Port, auf dem der Knoten-Daemon (@code{noded}) auf Netzwerkanfragen lauscht."
48900
48901 #. type: item
48902 #: doc/guix.texi:26138 doc/guix.texi:26188 doc/guix.texi:26280
48903 #: doc/guix.texi:26350
48904 #, no-wrap
48905 msgid "@code{address} (default: @code{\"0.0.0.0\"})"
48906 msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{\"0.0.0.0\"})"
48907
48908 #. type: table
48909 #: doc/guix.texi:26141
48910 msgid "The network address that the daemon will bind to. The default address means bind to all available addresses."
48911 msgstr "An welche Netzwerkadresse sich der Daemon binden wird. Die Vorgabeeinstellung bedeutet, sich an alle verfügbaren Adressen zu binden."
48912
48913 #. type: table
48914 #: doc/guix.texi:26145
48915 msgid "When this is set, it must be a specific network interface (e.g.@: @code{eth0}) that the daemon will bind to."
48916 msgstr "Wenn dieses Feld gesetzt ist, muss es eine bestimmte Netzwerkschnittstelle angeben (z.B.@: @code{eth0}), an die sich der Daemon binden wird."
48917
48918 #. type: item
48919 #: doc/guix.texi:26146 doc/guix.texi:26288
48920 #, no-wrap
48921 msgid "@code{max-clients} (default: @code{20})"
48922 msgstr "@code{max-clients} (Vorgabe: @code{20})"
48923
48924 #. type: table
48925 #: doc/guix.texi:26150
48926 msgid "This sets a limit on the maximum number of simultaneous client connections that the daemon will handle. Connections above this count are accepted, but no responses will be sent until enough connections have closed."
48927 msgstr "Legt eine Maximalzahl gleichzeitiger Client-Verbindungen fest, um die sich der Daemon kümmert. Darüber hinaus werden Verbindungen zwar akzeptiert, aber erst beantwortet, wenn genügend viele Verbindungen wieder geschlossen wurden."
48928
48929 #. type: item
48930 #: doc/guix.texi:26151 doc/guix.texi:26293
48931 #, no-wrap
48932 msgid "@code{ssl?} (default: @code{#t})"
48933 msgstr "@code{ssl?} (Vorgabe: @code{#t})"
48934
48935 #. type: table
48936 #: doc/guix.texi:26155
48937 msgid "Whether to use SSL/TLS to encrypt network communications. The certificate is automatically provisioned by the cluster and can be rotated with @command{gnt-cluster renew-crypto}."
48938 msgstr "Ob SSL/TLS benutzt werden soll, um Netzwerkkommunikation zu verschlüsseln. Das Zertifikat wird automatisch vom Cluster eingespielt und kann über @command{gnt-cluster renew-crypto} rotiert werden."
48939
48940 #. type: item
48941 #: doc/guix.texi:26156 doc/guix.texi:26296
48942 #, no-wrap
48943 msgid "@code{ssl-key} (default: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
48944 msgstr "@code{ssl-key} (Vorgabe: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
48945
48946 #. type: table
48947 #: doc/guix.texi:26158 doc/guix.texi:26298
48948 msgid "This can be used to provide a specific encryption key for TLS communications."
48949 msgstr "Hiermit kann ein bestimmter Schlüssel für mit TLS verschlüsselte Kommunikation festgelegt werden."
48950
48951 #. type: item
48952 #: doc/guix.texi:26159 doc/guix.texi:26299
48953 #, no-wrap
48954 msgid "@code{ssl-cert} (default: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
48955 msgstr "@code{ssl-cert} (Vorgabe: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
48956
48957 #. type: table
48958 #: doc/guix.texi:26161 doc/guix.texi:26301
48959 msgid "This can be used to provide a specific certificate for TLS communications."
48960 msgstr "Hiermit kann ein bestimmtes Zertifikat für mit TLS verschlüsselte Kommunikation festgelegt werden."
48961
48962 #. type: table
48963 #: doc/guix.texi:26165 doc/guix.texi:26305
48964 msgid "When true, the daemon performs additional logging for debugging purposes. Note that this will leak encryption details to the log files, use with caution."
48965 msgstr "Steht dies auf wahr, führt der Daemon zum Zweck der Fehlersuche ausführlichere Protokolle. Beachten Sie, dass dadurch Details der Verschlüsselung in die Protokolldateien fließen können. Seien Sie vorsichtig!"
48966
48967 #. type: defvr
48968 #: doc/guix.texi:26169
48969 #, no-wrap
48970 msgid "{Scheme Variable} ganeti-confd-service-type"
48971 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-confd-service-type"
48972
48973 #. type: defvr
48974 #: doc/guix.texi:26175
48975 msgid "@command{ganeti-confd} answers queries related to the configuration of a Ganeti cluster. The purpose of this daemon is to have a highly available and fast way to query cluster configuration values. It is automatically active on all @dfn{master candidates}. The value of this service must be a @code{ganeti-confd-configuration} object."
48976 msgstr "@command{ganeti-confd} beantwortet Anfragen, die mit der Konfiguration eines Ganeti-Clusters zu tun haben. Der Zweck dieses Daemons ist, eine hochverfügbare und schnelle Methode zum Anfragen von Cluster-Konfigurationswerten zu bieten. Er wird automatisch auf allen Kandidaten für die Rolle des „Master“-Knotens aktiviert. Der Wert dieses Dienstes muss ein @code{ganeti-confd-configuration}-Objekt sein."
48977
48978 #. type: deftp
48979 #: doc/guix.texi:26178
48980 #, no-wrap
48981 msgid "{Data Type} ganeti-confd-configuration"
48982 msgstr "{Datentyp} ganeti-confd-configuration"
48983
48984 #. type: deftp
48985 #: doc/guix.texi:26180
48986 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-confd} service."
48987 msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{ganeti-confd}-Dienstes."
48988
48989 #. type: item
48990 #: doc/guix.texi:26185
48991 #, no-wrap
48992 msgid "@code{port} (default: @code{1814})"
48993 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{8081})"
48994
48995 #. type: table
48996 #: doc/guix.texi:26187
48997 msgid "The UDP port on which to listen for network requests."
48998 msgstr "Der UDP-Port, auf dem auf Netzwerkanfragen gelauscht werden soll."
48999
49000 #. type: table
49001 #: doc/guix.texi:26190
49002 msgid "Network address that the daemon will bind to."
49003 msgstr "An welche Netzwerkadresse sich der Daemon binden soll."
49004
49005 #. type: table
49006 #: doc/guix.texi:26193 doc/guix.texi:26222 doc/guix.texi:26249
49007 #: doc/guix.texi:26329 doc/guix.texi:26356 doc/guix.texi:26382
49008 msgid "When true, the daemon performs additional logging for debugging purposes."
49009 msgstr "Steht es auf wahr, wird der Daemon zum Zweck der Fehlersuche ausführlicher protokollieren."
49010
49011 #. type: defvr
49012 #: doc/guix.texi:26197
49013 #, no-wrap
49014 msgid "{Scheme Variable} ganeti-wconfd-service-type"
49015 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-wconfd-service-type"
49016
49017 #. type: defvr
49018 #: doc/guix.texi:26203
49019 msgid "@command{ganeti-wconfd} is the daemon that has authoritative knowledge about the cluster configuration and is the only entity that can accept changes to it. All jobs that need to modify the configuration will do so by sending appropriate requests to this daemon. It only runs on the @dfn{master node} and will automatically disable itself on other nodes."
49020 msgstr "@command{ganeti-wconfd} ist der Daemon, der mit autoritativem Wissen über die Cluster-Konfiguration ausgestattet ist, und die einzige Entität, die Änderungen daran akzeptieren kann. Alle Aufträge, die die Konfiguration ändern müssen, tun dies, indem sie entsprechende Anfragen an den Daemon stellen. Er läuft nur auf dem „Master“-Knoten und deaktiviert sich auf allen anderen Knoten automatisch."
49021
49022 #. type: defvr
49023 #: doc/guix.texi:26206
49024 msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-wconfd-configuration} object."
49025 msgstr "Der Wert dieses Dienstes muss ein @code{ganeti-wconfd-configuration}-Objekt sein."
49026
49027 #. type: deftp
49028 #: doc/guix.texi:26208
49029 #, no-wrap
49030 msgid "{Data Type} ganeti-wconfd-configuration"
49031 msgstr "{Datentyp} ganeti-wconfd-configuration"
49032
49033 #. type: deftp
49034 #: doc/guix.texi:26210 doc/guix.texi:26237
49035 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-wconfd} service."
49036 msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{ganeti-wconfd}-Dienstes."
49037
49038 #. type: item
49039 #: doc/guix.texi:26215 doc/guix.texi:26242
49040 #, no-wrap
49041 msgid "@code{no-voting?} (default: @code{#f})"
49042 msgstr "@code{no-voting?} (Vorgabe: @code{#f})"
49043
49044 #. type: table
49045 #: doc/guix.texi:26219
49046 msgid "The daemon will refuse to start if the majority of cluster nodes does not agree that it is running on the master node. Set to @code{#t} to start even if a quorum can not be reached (dangerous, use with caution)."
49047 msgstr "Der Daemon wird das Starten verweigern, sofern die Mehrheit der Knoten @emph{nicht} anerkennt, dass er auf dem Master-Knoten läuft. Setzen Sie dies auf @code{#t}, um ihn selbst dann zu starten, wenn sich keine Mehrheit dafür findet (das ist gefährlich; hoffentlich wissen Sie, was Sie tun)."
49048
49049 #. type: defvr
49050 #: doc/guix.texi:26226
49051 #, no-wrap
49052 msgid "{Scheme Variable} ganeti-luxid-service-type"
49053 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-luxid-service-type"
49054
49055 #. type: defvr
49056 #: doc/guix.texi:26231
49057 msgid "@command{ganeti-luxid} is a daemon used to answer queries related to the configuration and the current live state of a Ganeti cluster. Additionally, it is the authoritative daemon for the Ganeti job queue. Jobs can be submitted via this daemon and it schedules and starts them."
49058 msgstr "Der Daemon @command{ganeti-luxid} ist dazu da, Anfragen zur Konfiguration und zum aktuellen Zustand des laufenden Ganeti-Clusters zu beantworten. Des Weiteren ist es der autoritative Daemon für Ganetis Auftragsliste. Aufträge können über diesen Daemon eingereicht werden und werden von ihm geplant und gestartet."
49059
49060 #. type: defvr
49061 #: doc/guix.texi:26233
49062 msgid "It takes a @code{ganeti-luxid-configuration} object."
49063 msgstr "Er nimmt ein @code{ganeti-luxid-configuration}-Objekt entgegen."
49064
49065 #. type: deftp
49066 #: doc/guix.texi:26235
49067 #, no-wrap
49068 msgid "{Data Type} ganeti-luxid-configuration"
49069 msgstr "{Datentyp} ganeti-luxid-configuration"
49070
49071 #. type: table
49072 #: doc/guix.texi:26246
49073 msgid "The daemon will refuse to start if it cannot verify that the majority of cluster nodes believes that it is running on the master node. Set to @code{#t} to ignore such checks and start anyway (this can be dangerous)."
49074 msgstr "Der Daemon verweigert das Starten, wenn er sich nicht sicher sein kann, dass die Mehrheit der Cluster-Knoten überzeugt ist, dass er auf dem Master-Knoten läuft. Setzen Sie dies auf @code{#t}, um solche Hinweise zu ignorieren (das kann gefährlich sein!)."
49075
49076 #. type: defvr
49077 #: doc/guix.texi:26253
49078 #, no-wrap
49079 msgid "{Scheme Variable} ganeti-rapi-service-type"
49080 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-rapi-service-type"
49081
49082 #. type: defvr
49083 #: doc/guix.texi:26257
49084 msgid "@command{ganeti-rapi} provides a remote API for Ganeti clusters. It runs on the master node and can be used to perform cluster actions programmatically via a JSON-based RPC protocol."
49085 msgstr "@command{ganeti-rapi} bietet eine Schnittstelle für entfernte Aufrufe (englisch @dfn{Remote API}) für Ganeti-Cluster. Sie läuft auf dem Master-Knoten und mit ihr können Aktionen auf dem Cluster programmatisch mittels eines JSON-basierten Protokolls für entfernte Prozeduraufrufe durchgeführt werden."
49086
49087 #. type: defvr
49088 #: doc/guix.texi:26263
49089 msgid "Most query operations are allowed without authentication (unless @var{require-authentication?} is set), whereas write operations require explicit authorization via the @file{/var/lib/ganeti/rapi/users} file. See the @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/rapi.html, Ganeti Remote API documentation} for more information."
49090 msgstr "Die meisten Anfrageoperationen werden ohne Authentisierung zugelassen (außer wenn @var{require-authentication?} gesetzt ist), wohingegen Schreibzugriffe einer ausdrücklichen Authentisierung durch die Datei @file{/var/lib/ganeti/rapi/users} bedürfen. Siehe die @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/rapi.html, Dokumentation der Ganeti Remote API} für mehr Informationen."
49091
49092 #. type: defvr
49093 #: doc/guix.texi:26265
49094 msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-rapi-configuration} object."
49095 msgstr "Der Wert dieses Dienstes muss ein @code{ganeti-rapi-configuration}-Objekt sein."
49096
49097 #. type: deftp
49098 #: doc/guix.texi:26267
49099 #, no-wrap
49100 msgid "{Data Type} ganeti-rapi-configuration"
49101 msgstr "{Datentyp} ganeti-rapi-configuration"
49102
49103 #. type: deftp
49104 #: doc/guix.texi:26269
49105 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-rapi} service."
49106 msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{ganeti-rapi}-Dienstes."
49107
49108 #. type: item
49109 #: doc/guix.texi:26274
49110 #, no-wrap
49111 msgid "@code{require-authentication?} (default: @code{#f})"
49112 msgstr "@code{require-authentication?} (Vorgabe: @code{#f})"
49113
49114 #. type: table
49115 #: doc/guix.texi:26276
49116 msgid "Whether to require authentication even for read-only operations."
49117 msgstr "Ob selbst für Nur-Lese-Operationen eine Authentisierung verlangt werden soll."
49118
49119 #. type: item
49120 #: doc/guix.texi:26277
49121 #, no-wrap
49122 msgid "@code{port} (default: @code{5080})"
49123 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{5080})"
49124
49125 #. type: table
49126 #: doc/guix.texi:26279
49127 msgid "The TCP port on which to listen to API requests."
49128 msgstr "Der TCP-Port, auf dem auf API-Anfragen gelauscht werden soll."
49129
49130 #. type: table
49131 #: doc/guix.texi:26283
49132 msgid "The network address that the service will bind to. By default it listens on all configured addresses."
49133 msgstr "An welche Netzwerkadresse sich der Dienst binden soll. Nach Vorgabe wird auf allen konfigurierten Adressen gelauscht."
49134
49135 #. type: table
49136 #: doc/guix.texi:26287
49137 msgid "When set, it must specify a specific network interface such as @code{eth0} that the daemon will bind to."
49138 msgstr "Wenn dies gesetzt ist, muss es eine bestimmte Netzwerkschnittstelle angeben wie z.B.@: @code{eth0}, an die sich der Daemon binden wird."
49139
49140 #. type: table
49141 #: doc/guix.texi:26292
49142 msgid "The maximum number of simultaneous client requests to handle. Further connections are allowed, but no responses are sent until enough connections have closed."
49143 msgstr "Die Maximalzahl gleichzeitiger Verbindungen, um die sich der Dienst kümmern darf. Weitere Verbindungen sind möglich, über sie wird aber erst dann geantwortet, wenn genügend viele Verbindungen wieder geschlossen wurden."
49144
49145 #. type: table
49146 #: doc/guix.texi:26295
49147 msgid "Whether to use SSL/TLS encryption on the RAPI port."
49148 msgstr "Ob SSL-/TLS-Verschlüsselung auf dem RAPI-Port eingesetzt werden soll."
49149
49150 #. type: defvr
49151 #: doc/guix.texi:26309
49152 #, no-wrap
49153 msgid "{Scheme Variable} ganeti-kvmd-service-type"
49154 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-kvmd-service-type"
49155
49156 #. type: defvr
49157 #: doc/guix.texi:26317
49158 msgid "@command{ganeti-kvmd} is responsible for determining whether a given KVM instance was shut down by an administrator or a user. Normally Ganeti will restart an instance that was not stopped through Ganeti itself. If the cluster option @code{user_shutdown} is true, this daemon monitors the @code{QMP} socket provided by QEMU and listens for shutdown events, and marks the instance as @dfn{USER_down} instead of @dfn{ERROR_down} when it shuts down gracefully by itself."
49159 msgstr "@command{ganeti-kvmd} ist dafür verantwortlich, festzustellen, wenn eine gegebene KVM-Instanz durch einen Administrator oder Nutzer geschlossen wurde. Normalerweise wird Ganeti Instanzen neu starten, die nicht über ihn selbst gestoppt wurden. Wenn die Cluster-Option @code{user_shutdown} wahr ist, beobachtet der Daemon den durch QEMU bereitgestellten @code{QMP}-Socket und lauscht auf Abschalteereignisse. Solche Instanzen werden von ihm als durch den Benutzer heruntergefahren (@dfn{USER_down}) markiert statt als durch Fehler beendet (@dfn{ERROR_down}), wenn sie von selbst ordnungsgemäß heruntergefahren sind."
49160
49161 #. type: defvr
49162 #: doc/guix.texi:26319
49163 msgid "It takes a @code{ganeti-kvmd-configuration} object."
49164 msgstr "Der Dienst benutzt ein @code{ganeti-kvmd-configuration}-Objekt."
49165
49166 #. type: deftp
49167 #: doc/guix.texi:26321
49168 #, no-wrap
49169 msgid "{Data Type} ganeti-kvmd-configuration"
49170 msgstr "{Datentyp} ganeti-kvmd-configuration"
49171
49172 #. type: defvr
49173 #: doc/guix.texi:26333
49174 #, no-wrap
49175 msgid "{Scheme Variable} ganeti-mond-service-type"
49176 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-mond-service-type"
49177
49178 #. type: defvr
49179 #: doc/guix.texi:26337
49180 msgid "@command{ganeti-mond} is an optional daemon that provides Ganeti monitoring functionality. It is responsible for running data collectors and publish the collected information through a HTTP interface."
49181 msgstr "@command{ganeti-mond} ist ein optionaler Daemon, mit dem Ganetis Überwachungsfunktionalität gewährleistet wird. Er ist dafür verantwortlich, Datensammler auszuführen und die gesammelten Informationen über eine HTTP-Schnittstelle bereitzustellen."
49182
49183 #. type: defvr
49184 #: doc/guix.texi:26339
49185 msgid "It takes a @code{ganeti-mond-configuration} object."
49186 msgstr "Der Dienst benutzt ein @code{ganeti-mond-configuration}-Objekt."
49187
49188 #. type: deftp
49189 #: doc/guix.texi:26341
49190 #, no-wrap
49191 msgid "{Data Type} ganeti-mond-configuration"
49192 msgstr "{Datentyp} ganeti-mond-configuration"
49193
49194 #. type: item
49195 #: doc/guix.texi:26347
49196 #, no-wrap
49197 msgid "@code{port} (default: @code{1815})"
49198 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{1815})"
49199
49200 #. type: table
49201 #: doc/guix.texi:26349 doc/guix.texi:26375
49202 msgid "The port on which the daemon will listen."
49203 msgstr "Der Port, auf dem der Daemon lauschen wird."
49204
49205 #. type: table
49206 #: doc/guix.texi:26353
49207 msgid "The network address that the daemon will bind to. By default it binds to all available interfaces."
49208 msgstr "Die Netzwerkadresse, an die sich der Daemon binden soll, nach Vorgabe an alle verfügbaren."
49209
49210 #. type: defvr
49211 #: doc/guix.texi:26360
49212 #, no-wrap
49213 msgid "{Scheme Variable} ganeti-metad-service-type"
49214 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-metad-service-type"
49215
49216 #. type: defvr
49217 #: doc/guix.texi:26363
49218 msgid "@command{ganeti-metad} is an optional daemon that can be used to provide information about the cluster to instances or OS install scripts."
49219 msgstr "@command{ganeti-metad} ist ein optionaler Daemon, der benutzt werden kann, um Informationen über den Cluster an Instanzen oder an Betriebssysteminstallationsskripte weiterzugeben."
49220
49221 #. type: defvr
49222 #: doc/guix.texi:26365
49223 msgid "It takes a @code{ganeti-metad-configuration} object."
49224 msgstr "Dazu nimmt er ein @code{ganeti-metad-configuration}-Objekt."
49225
49226 #. type: deftp
49227 #: doc/guix.texi:26367
49228 #, no-wrap
49229 msgid "{Data Type} ganeti-metad-configuration"
49230 msgstr "{Datentyp} ganeti-metad-configuration"
49231
49232 #. type: item
49233 #: doc/guix.texi:26376
49234 #, no-wrap
49235 msgid "@code{address} (default: @code{#f})"
49236 msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{#f})"
49237
49238 #. type: table
49239 #: doc/guix.texi:26379
49240 msgid "If set, the daemon will bind to this address only. If left unset, the behavior depends on the cluster configuration."
49241 msgstr "Wenn es gesetzt ist, wird sich der Daemon nur an diese Adresse binden. Ist es @emph{nicht} gesetzt, hängt das Verhalten von der Cluster-Konfiguration ab."
49242
49243 #. type: defvr
49244 #: doc/guix.texi:26386
49245 #, no-wrap
49246 msgid "{Scheme Variable} ganeti-watcher-service-type"
49247 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-watcher-service-type"
49248
49249 #. type: defvr
49250 #: doc/guix.texi:26394
49251 msgid "@command{ganeti-watcher} is a script designed to run periodically and ensure the health of a cluster. It will automatically restart instances that have stopped without Ganetis consent, and repairs DRBD links in case a node has rebooted. It also archives old cluster jobs and restarts Ganeti daemons that are not running. If the cluster parameter @code{ensure_node_health} is set, the watcher will also shutdown instances and DRBD devices if the node it is running on is declared offline by known master candidates."
49252 msgstr "@command{ganeti-watcher} ist ein Skript, das dafür gedacht ist, regelmäßig ausgeführt zu werden und die Verfügbarkeit des Clusters sicherzustellen. Instanzen, die ohne Ganetis Zustimmung abgebrochen sind, werden durch es automatisch neu gestartet und DRBD-Verbindungen werden repariert, wenn ein Knoten neu gestartet wurde. Außerdem werden alte Cluster-Aufträge archiviert und nicht laufende Ganeti-Daemons erneut gestartet. Wenn der Cluster-Parameter @code{ensure_node_health} gesetzt ist, wird der Watcher auch Instanzen und DRBD-Geräte herunterfahren, wenn der Knoten zwar läuft, aber von bekannten Kandidaten auf die Rolle des Master-Knotens als offline deklariert wurde."
49253
49254 #. type: defvr
49255 #: doc/guix.texi:26396
49256 msgid "It can be paused on all nodes with @command{gnt-cluster watcher pause}."
49257 msgstr "Er kannt mit @command{gnt-cluster watcher pause} auf allen Knoten pausiert werden."
49258
49259 #. type: defvr
49260 #: doc/guix.texi:26398
49261 msgid "The service takes a @code{ganeti-watcher-configuration} object."
49262 msgstr "Der Dienst benutzt ein @code{ganeti-watcher-configuration}-Objekt."
49263
49264 #. type: deftp
49265 #: doc/guix.texi:26400
49266 #, no-wrap
49267 msgid "{Data Type} ganeti-watcher-configuration"
49268 msgstr "{Datentyp} ganeti-watcher-configuration"
49269
49270 #. type: item
49271 #: doc/guix.texi:26406
49272 #, no-wrap
49273 msgid "@code{schedule} (default: @code{'(next-second-from (next-minute (range 0 60 5)))})"
49274 msgstr "@code{schedule} (Vorgabe: @code{'(next-second-from (next-minute (range 0 60 5)))})"
49275
49276 #. type: table
49277 #: doc/guix.texi:26408
49278 msgid "How often to run the script. The default is every five minutes."
49279 msgstr "Wie oft das Skript ausgeführt werden soll. Nach Vorgabe läuft es alle fünf Minuten."
49280
49281 #. type: item
49282 #: doc/guix.texi:26409
49283 #, no-wrap
49284 msgid "@code{rapi-ip} (default: @code{#f})"
49285 msgstr "@code{rapi-ip} (Vorgabe: @code{#f})"
49286
49287 #. type: table
49288 #: doc/guix.texi:26412
49289 msgid "This option needs to be specified only if the RAPI daemon is configured to use a particular interface or address. By default the cluster address is used."
49290 msgstr "Diese Option muss nur dann angegeben werden, wenn der RAPI-Daemon so konfiguriert wurde, dass er eine bestimmte Schnittstelle oder Adresse verwenden soll. Nach Vorgabe wird die Adresse des Clusters verwendet."
49291
49292 #. type: item
49293 #: doc/guix.texi:26413
49294 #, no-wrap
49295 msgid "@code{job-age} (default: @code{(* 6 3600)})"
49296 msgstr "@code{job-age} (Vorgabe: @code{(* 6 3600)})"
49297
49298 #. type: table
49299 #: doc/guix.texi:26416
49300 msgid "Archive cluster jobs older than this age, specified in seconds. The default is 6 hours. This keeps @command{gnt-job list} manageable."
49301 msgstr "Cluster-Aufträge archivieren, die älter als diese Anzahl Sekunden sind. Die Vorgabe beträgt 6 Stunden. Dadurch wird gewährleistet, dass man @command{gnt-job list} noch sinnvoll bedienen kann."
49302
49303 #. type: item
49304 #: doc/guix.texi:26417
49305 #, no-wrap
49306 msgid "@code{verify-disks?} (default: @code{#t})"
49307 msgstr "@code{verify-disks?} (Vorgabe: @code{#t})"
49308
49309 #. type: table
49310 #: doc/guix.texi:26421
49311 msgid "If this is @code{#f}, the watcher will not try to repair broken DRBD links automatically. Administrators will need to use @command{gnt-cluster verify-disks} manually instead."
49312 msgstr "Steht dies auf @code{#f}, wird der Watcher @emph{nicht} versuchen, fehlgeschlagene DRBD-Verbindungen automatisch zu reparieren. Administratoren müssen stattdessen @command{gnt-cluster verify-disks} manuell aufrufen."
49313
49314 #. type: table
49315 #: doc/guix.texi:26424
49316 msgid "When @code{#t}, the script performs additional logging for debugging purposes."
49317 msgstr "Steht dies auf @code{#t}, so führt das Skript zum Zweck der Fehlersuche ausführlichere Protokolle."
49318
49319 #. type: defvr
49320 #: doc/guix.texi:26428
49321 #, no-wrap
49322 msgid "{Scheme Variable} ganeti-cleaner-service-type"
49323 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-cleaner-service-type"
49324
49325 #. type: defvr
49326 #: doc/guix.texi:26436
49327 msgid "@command{ganeti-cleaner} is a script designed to run periodically and remove old files from the cluster. This service type controls two @dfn{cron jobs}: one intended for the master node that permanently purges old cluster jobs, and one intended for every node that removes expired X509 certificates, keys, and outdated @command{ganeti-watcher} information. Like all Ganeti services, it is safe to include even on non-master nodes as it will disable itself as necessary."
49328 msgstr "@command{ganeti-cleaner} ist ein Skript, das regelmaßig ausgeführt werden soll, um alte Dateien vom Cluster zu entfernen. Dieser Diensttyp steuert zwei @dfn{cron-Aufträge} (@dfn{cron jobs}): einer, um alte Cluster-Aufträge auf dem Master-Knoten andauernd zu löschen, und einer, der auf allen Knoten ausgelaufene X509-Zertifikate, -Schlüssel sowie veraltete Informationen des @command{ganeti-watcher} entfernt. Wie alle Ganeti-Dienste kann man ihn ohne Probleme auch auf Nicht-Master-Knoten in die Konfiguration mit aufnehmen, denn er deaktiviert sich selbst, wenn er nicht gebraucht wird."
49329
49330 #. type: defvr
49331 #: doc/guix.texi:26438
49332 msgid "It takes a @code{ganeti-cleaner-configuration} object."
49333 msgstr "Der Dienst benutzt ein @code{ganeti-cleaner-configuration}-Objekt."
49334
49335 #. type: deftp
49336 #: doc/guix.texi:26440
49337 #, no-wrap
49338 msgid "{Data Type} ganeti-cleaner-configuration"
49339 msgstr "{Datentyp} ganeti-cleaner-configuration"
49340
49341 #. type: table
49342 #: doc/guix.texi:26445
49343 msgid "The @code{ganeti} package to use for the @command{gnt-cleaner} command."
49344 msgstr "Welches @code{ganeti}-Paket für den Befehl @command{gnt-cleaner} benutzt werden soll."
49345
49346 #. type: item
49347 #: doc/guix.texi:26446
49348 #, no-wrap
49349 msgid "@code{master-schedule} (default: @code{\"45 1 * * *\"})"
49350 msgstr "@code{master-schedule} (Vorgabe: @code{\"45 1 * * *\"})"
49351
49352 #. type: table
49353 #: doc/guix.texi:26449
49354 msgid "How often to run the master cleaning job. The default is once per day, at 01:45:00."
49355 msgstr "Wie oft der Bereinigungsauftrag für den Master durchgeführt werden soll. Vorgegeben ist einmal täglich um 01:45:00 Uhr."
49356
49357 #. type: item
49358 #: doc/guix.texi:26450
49359 #, no-wrap
49360 msgid "@code{node-schedule} (default: @code{\"45 2 * * *\"})"
49361 msgstr "@code{node-schedule} (Vorgabe: @code{\"45 2 * * *\"})"
49362
49363 #. type: table
49364 #: doc/guix.texi:26453
49365 msgid "How often to run the node cleaning job. The default is once per day, at 02:45:00."
49366 msgstr "Wie oft der Bereinigungsauftrag für Knoten durchgeführt werden soll. Vorgegeben ist einmal täglich um 02:45:00 Uhr."
49367
49368 #. type: Plain text
49369 #: doc/guix.texi:26467
49370 msgid "The @code{(gnu services version-control)} module provides a service to allow remote access to local Git repositories. There are three options: the @code{git-daemon-service}, which provides access to repositories via the @code{git://} unsecured TCP-based protocol, extending the @code{nginx} web server to proxy some requests to @code{git-http-backend}, or providing a web interface with @code{cgit-service-type}."
49371 msgstr "Das Modul @code{(gnu services version-control)} stellt einen Dienst zur Verfügung, der einen Fernzugriff auf lokale Git-Repositorys ermöglicht. Dafür gibt es drei Möglichkeiten: den @code{git-daemon-service}, der Zugang zu Repositorys über das ungesicherte, TCP-basierte @code{git://}-Protokoll gewährt, das Erweitern des @code{nginx}-Webservers, um ihn als Proxy für Anfragen an das @code{git-http-backend} einzusetzen, oder mit dem @code{cgit-service-type} eine Weboberfläche zur Verfügung zu stellen."
49372
49373 #. type: deffn
49374 #: doc/guix.texi:26468
49375 #, no-wrap
49376 msgid "{Scheme Procedure} git-daemon-service [#:config (git-daemon-configuration)]"
49377 msgstr "{Scheme-Prozedur} git-daemon-service [#:config (git-daemon-configuration)]"
49378
49379 #. type: deffn
49380 #: doc/guix.texi:26472
49381 msgid "Return a service that runs @command{git daemon}, a simple TCP server to expose repositories over the Git protocol for anonymous access."
49382 msgstr "Liefert einen Dienst, der @command{git daemon} ausführt. Der Befehl startet den Git-Daemon, einen einfachen TCP-Server, um Repositorys über das Git-Protokoll für anonymen Zugriff zugänglich zu machen."
49383
49384 #. type: deffn
49385 #: doc/guix.texi:26478
49386 msgid "The optional @var{config} argument should be a @code{<git-daemon-configuration>} object, by default it allows read-only access to exported@footnote{By creating the magic file @file{git-daemon-export-ok} in the repository directory.} repositories under @file{/srv/git}."
49387 msgstr "Das optionale Argument @var{config} sollte ein @code{<git-daemon-configuration>}-Objekt sein. Nach Vorgabe wird Lese-Zugriff auf exportierte@footnote{Das geschieht, indem die magische Datei @file{git-daemon-export-ok} im Repository erzeugt wird.} Repositorys in @file{/srv/git} gewährt."
49388
49389 #. type: deftp
49390 #: doc/guix.texi:26481
49391 #, no-wrap
49392 msgid "{Data Type} git-daemon-configuration"
49393 msgstr "{Datentyp} git-daemon-configuration"
49394
49395 #. type: deftp
49396 #: doc/guix.texi:26483
49397 msgid "Data type representing the configuration for @code{git-daemon-service}."
49398 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für @code{git-daemon-service} repräsentiert."
49399
49400 #. type: item
49401 #: doc/guix.texi:26485
49402 #, no-wrap
49403 msgid "@code{package} (default: @code{git})"
49404 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{git})"
49405
49406 #. type: table
49407 #: doc/guix.texi:26487 doc/guix.texi:26547
49408 msgid "Package object of the Git distributed version control system."
49409 msgstr "Paketobjekt des verteilten Versionskontrollsystems Git."
49410
49411 #. type: item
49412 #: doc/guix.texi:26488 doc/guix.texi:26551
49413 #, no-wrap
49414 msgid "@code{export-all?} (default: @code{#f})"
49415 msgstr "@code{export-all?} (Vorgabe: @code{#f})"
49416
49417 #. type: table
49418 #: doc/guix.texi:26491
49419 msgid "Whether to allow access for all Git repositories, even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file."
49420 msgstr "Ob Zugriff auf alle Git-Repositorys gewährt werden soll, selbst wenn keine @file{git-daemon-export-ok}-Datei in ihrem Verzeichnis gefunden wird."
49421
49422 #. type: item
49423 #: doc/guix.texi:26492
49424 #, no-wrap
49425 msgid "@code{base-path} (default: @file{/srv/git})"
49426 msgstr "@code{base-path} (Vorgabe: @file{/srv/git})"
49427
49428 #. type: table
49429 #: doc/guix.texi:26498
49430 msgid "Whether to remap all the path requests as relative to the given path. If you run @command{git daemon} with @code{(base-path \"/srv/git\")} on @samp{example.com}, then if you later try to pull @indicateurl{git://example.com/hello.git}, git daemon will interpret the path as @file{/srv/git/hello.git}."
49431 msgstr "Ob alle Pfadanfragen behandelt werden sollen, als wären sie relativ zum angegebenen Pfad. Wenn Sie @command{git daemon} mit @code{(base-path \"/srv/git\")} auf @samp{example.com} ausführen und später versuchen, @indicateurl{git://example.com/hello.git} zu pullen, wird der Git-Daemon den Pfad als @file{/srv/git/hello.git} interpretieren."
49432
49433 #. type: item
49434 #: doc/guix.texi:26499
49435 #, no-wrap
49436 msgid "@code{user-path} (default: @code{#f})"
49437 msgstr "@code{user-path} (Vorgabe: @code{#f})"
49438
49439 #. type: table
49440 #: doc/guix.texi:26507
49441 msgid "Whether to allow @code{~user} notation to be used in requests. When specified with empty string, requests to @indicateurl{git://host/~alice/foo} is taken as a request to access @code{foo} repository in the home directory of user @code{alice}. If @code{(user-path \"@var{path}\")} is specified, the same request is taken as a request to access @file{@var{path}/foo} repository in the home directory of user @code{alice}."
49442 msgstr "Ob die @code{~benutzerkonto}-Notation in Anfragen verwendet werden darf. Wird hier die leere Zeichenkette angegeben, werden Anfragen an @indicateurl{git://host/~alice/foo} als Anfragen verstanden, auf das @code{foo}-Repository im Persönlichen Verzeichnis des @code{alice}-Benutzerkontos verstanden. Wird @code{(user-path \"pfad\")} angegeben, wird dieselbe Anfrage als eine Anfrage verstanden, auf das @file{@var{pfad}/foo}-Repository im Persönlichen Verzeichnis des @code{alice}-Benutzerkontos zuzugreifen."
49443
49444 #. type: item
49445 #: doc/guix.texi:26508
49446 #, no-wrap
49447 msgid "@code{listen} (default: @code{'()})"
49448 msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'()})"
49449
49450 #. type: table
49451 #: doc/guix.texi:26511
49452 msgid "Whether to listen on specific IP addresses or hostnames, defaults to all."
49453 msgstr "Ob auf bestimmte IP-Adressen oder Rechnernamen („Hostnames“) gelauscht werden soll. Vorgegeben ist auf allen."
49454
49455 #. type: item
49456 #: doc/guix.texi:26512
49457 #, no-wrap
49458 msgid "@code{port} (default: @code{#f})"
49459 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{#f})"
49460
49461 #. type: table
49462 #: doc/guix.texi:26514
49463 msgid "Whether to listen on an alternative port, which defaults to 9418."
49464 msgstr "Ob auf einer alternativen Portnummer gelauscht werden soll. Vorgegeben ist 9418."
49465
49466 #. type: item
49467 #: doc/guix.texi:26515
49468 #, no-wrap
49469 msgid "@code{whitelist} (default: @code{'()})"
49470 msgstr "@code{whitelist} (Vorgabe: @code{'()})"
49471
49472 #. type: table
49473 #: doc/guix.texi:26517
49474 msgid "If not empty, only allow access to this list of directories."
49475 msgstr "Wenn dies nicht leer gelassen wird, wird nur der Zugriff auf die aufgelisteten Verzeichnisse gewährt."
49476
49477 #. type: table
49478 #: doc/guix.texi:26521
49479 msgid "Extra options will be passed to @command{git daemon}, please run @command{man git-daemon} for more information."
49480 msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen, die dem @command{git daemon} mitgegeben werden sollen. Bitte führen Sie @command{man git-daemon} aus, um weitere Informationen zu erhalten."
49481
49482 #. type: Plain text
49483 #: doc/guix.texi:26535
49484 msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication. When you pull from a repository fetched via @code{git://}, you don't know whether the data you receive was modified or is even coming from the specified host, and your connection is subject to eavesdropping. It's better to use an authenticated and encrypted transport, such as @code{https}. Although Git allows you to serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a faster protocol implemented by the @code{git-http-backend} program. This program is the back-end of a proper Git web service. It is designed to sit behind a FastCGI proxy. @xref{Web Services}, for more on running the necessary @code{fcgiwrap} daemon."
49485 msgstr "Zugriffe über das @code{git://}-Protokoll werden nicht authentifiziert. Wenn Sie von einem Repository pullen, dass Sie über @code{git://} geholt haben, wissen Sie nicht, ob die empfangenen Daten modifiziert wurden oder auch nur vom angegebenen Rechner kommen, und Ihre Verbindung kann abgehört werden. Es ist besser, eine authentifizierte und verschlüsselte Übertragungsart zu verwenden, zum Beispiel @code{https}. Obwohl Git es Ihnen ermöglicht, Repositorys über schlichte dateibasierte Webserver anzubieten, gibt es ein schnelleres Protokoll, das vom @code{git-http-backend}-Programm implementiert wird. Dieses Programm dient als Hintergrundsystem für einen ordentlichen Git-Webdienst. Es wurde so konstruiert, dass es über einen FastCGI-Proxy abrufbar ist. Siehe @ref{Web Services} für weitere Informationen, wie Sie den benötigten @code{fcgiwrap}-Daemon ausführen."
49486
49487 #. type: Plain text
49488 #: doc/guix.texi:26538
49489 msgid "Guix has a separate configuration data type for serving Git repositories over HTTP."
49490 msgstr "Guix hat einen separaten Konfigurationsdatentyp, um Git-Repositorys über HTTP anzubieten."
49491
49492 #. type: deftp
49493 #: doc/guix.texi:26539
49494 #, no-wrap
49495 msgid "{Data Type} git-http-configuration"
49496 msgstr "{Datentyp} git-http-configuration"
49497
49498 #. type: deftp
49499 #: doc/guix.texi:26543
49500 msgid "Data type representing the configuration for a future @code{git-http-service-type}; can currently be used to configure Nginx trough @code{git-http-nginx-location-configuration}."
49501 msgstr "Datentyp, der in Zukunft die Konfiguration eines @code{git-http-service-type} repräsentieren soll; zurzeit kann damit Nginx über @code{git-http-nginx-location-configuration} eingerichtet werden."
49502
49503 #. type: item
49504 #: doc/guix.texi:26545
49505 #, no-wrap
49506 msgid "@code{package} (default: @var{git})"
49507 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{git})"
49508
49509 #. type: item
49510 #: doc/guix.texi:26548
49511 #, no-wrap
49512 msgid "@code{git-root} (default: @file{/srv/git})"
49513 msgstr "@code{git-root} (Vorgabe: @file{/srv/git})"
49514
49515 #. type: table
49516 #: doc/guix.texi:26550
49517 msgid "Directory containing the Git repositories to expose to the world."
49518 msgstr "Das Verzeichnis, das die Git-Repositorys enthält, die der Allgemeinheit zugänglich gemacht werden sollen."
49519
49520 #. type: table
49521 #: doc/guix.texi:26554
49522 msgid "Whether to expose access for all Git repositories in @var{git-root}, even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file."
49523 msgstr "Ob alle Git-Repositorys in @var{git-root} zugänglich gemacht werden sollen, selbst wenn keine @file{git-daemon-export-ok}-Datei in ihrem Verzeichnis gefunden wird."
49524
49525 #. type: item
49526 #: doc/guix.texi:26555
49527 #, no-wrap
49528 msgid "@code{uri-path} (default: @samp{/git/})"
49529 msgstr "@code{uri-path} (Vorgabe: @samp{/git/})"
49530
49531 #. type: table
49532 #: doc/guix.texi:26560
49533 msgid "Path prefix for Git access. With the default @samp{/git/} prefix, this will map @indicateurl{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} to @file{/srv/git/@var{repo}.git}. Requests whose URI paths do not begin with this prefix are not passed on to this Git instance."
49534 msgstr "Präfix für Pfade beim Git-Zugriff. Beim vorgegebenen Präfix @samp{/git/} wird @indicateurl{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} auf @file{/srv/git/@var{repo}.git} abgebildet. Anfragen, deren URI-Pfade nicht mit dem Präfix beginnen, werden nicht an die Git-Instanz weitergereicht."
49535
49536 #. type: item
49537 #: doc/guix.texi:26561
49538 #, no-wrap
49539 msgid "@code{fcgiwrap-socket} (default: @code{127.0.0.1:9000})"
49540 msgstr "@code{fcgiwrap-socket} (Vorgabe: @code{127.0.0.1:9000})"
49541
49542 #. type: table
49543 #: doc/guix.texi:26564
49544 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} daemon is listening. @xref{Web Services}."
49545 msgstr "Der Socket, auf dem der @code{fcgiwrap}-Daemon lauscht. Siehe @ref{Web Services}."
49546
49547 #. type: Plain text
49548 #: doc/guix.texi:26571
49549 msgid "There is no @code{git-http-service-type}, currently; instead you can create an @code{nginx-location-configuration} from a @code{git-http-configuration} and then add that location to a web server."
49550 msgstr "Es gibt zurzeit keinen @code{git-http-service-type}, stattdessen können Sie eine @code{nginx-location-configuration} aus einer @code{git-http-configuration} heraus erstellen und als Location zu einem Webserver hinzufügen."
49551
49552 #. type: deffn
49553 #: doc/guix.texi:26572
49554 #, no-wrap
49555 msgid "{Scheme Procedure} git-http-nginx-location-configuration @"
49556 msgstr "{Scheme-Prozedur} git-http-nginx-location-configuration @"
49557
49558 #. type: deffn
49559 #: doc/guix.texi:26577
49560 msgid "[config=(git-http-configuration)] Compute an @code{nginx-location-configuration} that corresponds to the given Git http configuration. An example nginx service definition to serve the default @file{/srv/git} over HTTPS might be:"
49561 msgstr "[config=(git-http-configuration)] Eine @code{nginx-location-configuration} berechnen, die der angegebenen Git-HTTP-Konfiguration entspricht. Ein Beispiel für eine nginx-Dienstdefinition, um das vorgegebene @file{/srv/git}-Verzeichnis über HTTPS anzubieten, könnte so aussehen:"
49562
49563 #. type: lisp
49564 #: doc/guix.texi:26594
49565 #, no-wrap
49566 msgid ""
49567 "(service nginx-service-type\n"
49568 " (nginx-configuration\n"
49569 " (server-blocks\n"
49570 " (list\n"
49571 " (nginx-server-configuration\n"
49572 " (listen '(\"443 ssl\"))\n"
49573 " (server-name \"git.my-host.org\")\n"
49574 " (ssl-certificate\n"
49575 " \"/etc/letsencrypt/live/git.my-host.org/fullchain.pem\")\n"
49576 " (ssl-certificate-key\n"
49577 " \"/etc/letsencrypt/live/git.my-host.org/privkey.pem\")\n"
49578 " (locations\n"
49579 " (list\n"
49580 " (git-http-nginx-location-configuration\n"
49581 " (git-http-configuration (uri-path \"/\"))))))))))\n"
49582 msgstr ""
49583 "(service nginx-service-type\n"
49584 " (nginx-configuration\n"
49585 " (server-blocks\n"
49586 " (list\n"
49587 " (nginx-server-configuration\n"
49588 " (listen '(\"443 ssl\"))\n"
49589 " (server-name \"git.mein-rechner.org\")\n"
49590 " (ssl-certificate\n"
49591 " \"/etc/letsencrypt/live/git.mein-rechner.org/fullchain.pem\")\n"
49592 " (ssl-certificate-key\n"
49593 " \"/etc/letsencrypt/live/git.mein-rechner.org/privkey.pem\")\n"
49594 " (locations\n"
49595 " (list\n"
49596 " (git-http-nginx-location-configuration\n"
49597 " (git-http-configuration (uri-path \"/\"))))))))))\n"
49598
49599 #. type: deffn
49600 #: doc/guix.texi:26601
49601 msgid "This example assumes that you are using Let's Encrypt to get your TLS certificate. @xref{Certificate Services}. The default @code{certbot} service will redirect all HTTP traffic on @code{git.my-host.org} to HTTPS. You will also need to add an @code{fcgiwrap} proxy to your system services. @xref{Web Services}."
49602 msgstr "Für dieses Beispiel nehmen wir an, dass Sie Ihr TLS-Zertifikat über Let’s Encrypt beziehen. Siehe @ref{Certificate Services}. Der vorgegebene @code{certbot}-Dienst leitet alle HTTP-Anfragen nach @code{git.mein-rechner.org} auf HTTPS um. Zu Ihren Systemdiensten werden Sie auch einen @code{fcgiwrap}-Proxy hinzufügen müssen. Siehe @ref{Web Services}."
49603
49604 #. type: subsubheading
49605 #: doc/guix.texi:26603
49606 #, no-wrap
49607 msgid "Cgit Service"
49608 msgstr "Cgit-Dienst"
49609
49610 #. type: cindex
49611 #: doc/guix.texi:26605
49612 #, no-wrap
49613 msgid "Cgit service"
49614 msgstr "Cgit-Dienst"
49615
49616 #. type: cindex
49617 #: doc/guix.texi:26606
49618 #, no-wrap
49619 msgid "Git, web interface"
49620 msgstr "Git, Weboberfläche"
49621
49622 #. type: Plain text
49623 #: doc/guix.texi:26609
49624 msgid "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} is a web frontend for Git repositories written in C."
49625 msgstr "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} ist eine in C geschriebene Weboberfläche als Vordergrundsystem für Git-Repositorys."
49626
49627 #. type: Plain text
49628 #: doc/guix.texi:26612
49629 msgid "The following example will configure the service with default values. By default, Cgit can be accessed on port 80 (@code{http://localhost:80})."
49630 msgstr "Im folgenden Beispiel wird der Dienst mit den vorgegebenen Werten eingerichtet. Nach Vorgabe kann auf Cgit auf Port 80 unter @code{http://localhost:80} zugegriffen werden."
49631
49632 #. type: lisp
49633 #: doc/guix.texi:26615
49634 #, no-wrap
49635 msgid "(service cgit-service-type)\n"
49636 msgstr "(service cgit-service-type)\n"
49637
49638 #. type: Plain text
49639 #: doc/guix.texi:26619
49640 msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a string."
49641 msgstr "Der Typ @code{Dateiobjekt} bezeichnet entweder ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) oder eine Zeichenkette."
49642
49643 #. type: Plain text
49644 #: doc/guix.texi:26623
49645 msgid "Available @code{cgit-configuration} fields are:"
49646 msgstr "Verfügbare @code{cgit-configuration}-Felder sind:"
49647
49648 #. type: deftypevr
49649 #: doc/guix.texi:26624
49650 #, no-wrap
49651 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} package package"
49652 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} „package“ package"
49653
49654 #. type: deftypevr
49655 #: doc/guix.texi:26626
49656 msgid "The CGIT package."
49657 msgstr "Das CGIT-Paket."
49658
49659 #. type: deftypevr
49660 #: doc/guix.texi:26629
49661 #, no-wrap
49662 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list nginx"
49663 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} „nginx-server-configuration-list“ nginx"
49664
49665 #. type: deftypevr
49666 #: doc/guix.texi:26634
49667 #, no-wrap
49668 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object about-filter"
49669 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt about-filter"
49670
49671 #. type: deftypevr
49672 #: doc/guix.texi:26637
49673 msgid "Specifies a command which will be invoked to format the content of about pages (both top-level and for each repository)."
49674 msgstr "Gibt einen Befehl an, der zur Formatierung des Inhalts der Übersichtsseiten aufgerufen wird (sowohl auf oberster Ebene und für jedes Repository)."
49675
49676 #. type: deftypevr
49677 #: doc/guix.texi:26642
49678 #, no-wrap
49679 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string agefile"
49680 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette agefile"
49681
49682 #. type: deftypevr
49683 #: doc/guix.texi:26645
49684 msgid "Specifies a path, relative to each repository path, which can be used to specify the date and time of the youngest commit in the repository."
49685 msgstr "Gibt einen Pfad relativ zu jedem Repository-Pfad an, unter dem eine Datei gespeichert sein kann, die Datum und Uhrzeit des jüngsten Commits im Repository angibt."
49686
49687 #. type: deftypevr
49688 #: doc/guix.texi:26650
49689 #, no-wrap
49690 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object auth-filter"
49691 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt auth-filter"
49692
49693 #. type: deftypevr
49694 #: doc/guix.texi:26653
49695 msgid "Specifies a command that will be invoked for authenticating repository access."
49696 msgstr "Gibt einen Befehl an, der aufgerufen wird, um Benutzer zu authentifizieren."
49697
49698 #. type: deftypevr
49699 #: doc/guix.texi:26658
49700 #, no-wrap
49701 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string branch-sort"
49702 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette branch-sort"
49703
49704 #. type: deftypevr
49705 #: doc/guix.texi:26661
49706 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch ref list, and when set @samp{name} enables ordering by branch name."
49707 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{age} gesetzt wurde, wird die Liste der Branch-Referenzen nach Datum sortiert, und wenn sie auf @samp{name} gesetzt wurde, wird nach dem Branch-Namen sortiert."
49708
49709 #. type: deftypevr
49710 #: doc/guix.texi:26663
49711 msgid "Defaults to @samp{\"name\"}."
49712 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"name\"}."
49713
49714 #. type: deftypevr
49715 #: doc/guix.texi:26666
49716 #, no-wrap
49717 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string cache-root"
49718 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette cache-root"
49719
49720 #. type: deftypevr
49721 #: doc/guix.texi:26668
49722 msgid "Path used to store the cgit cache entries."
49723 msgstr "Pfad, unter dem Cgit-Zwischenspeichereinträge abgelegt werden."
49724
49725 #. type: deftypevr
49726 #: doc/guix.texi:26670
49727 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cgit\"}."
49728 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/cache/cgit\"}."
49729
49730 #. type: deftypevr
49731 #: doc/guix.texi:26673
49732 #, no-wrap
49733 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-static-ttl"
49734 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-static-ttl"
49735
49736 #. type: deftypevr
49737 #: doc/guix.texi:26676
49738 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of repository pages accessed with a fixed SHA1."
49739 msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für Repository-Seiten mit fester SHA1-Summe gültig bleiben, auf die zugegriffen wird („Time-to-live“)."
49740
49741 #. type: deftypevr
49742 #: doc/guix.texi:26678 doc/guix.texi:27121
49743 msgid "Defaults to @samp{-1}."
49744 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{-1}."
49745
49746 #. type: deftypevr
49747 #: doc/guix.texi:26681
49748 #, no-wrap
49749 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-dynamic-ttl"
49750 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-dynamic-ttl"
49751
49752 #. type: deftypevr
49753 #: doc/guix.texi:26684
49754 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of repository pages accessed without a fixed SHA1."
49755 msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für Repository-Seiten mit veränderlicher SHA1-Summe gültig bleiben, auf die zugegriffen wird.<"
49756
49757 #. type: deftypevr
49758 #: doc/guix.texi:26689
49759 #, no-wrap
49760 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-repo-ttl"
49761 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-repo-ttl"
49762
49763 #. type: deftypevr
49764 #: doc/guix.texi:26692
49765 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository summary page."
49766 msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für die Übersichtsseiten („summary“) von Repositorys gültig bleiben."
49767
49768 #. type: deftypevr
49769 #: doc/guix.texi:26697
49770 #, no-wrap
49771 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-root-ttl"
49772 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-root-ttl"
49773
49774 #. type: deftypevr
49775 #: doc/guix.texi:26700
49776 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository index page."
49777 msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherung der Seite mit dem Repository-Index gültig bleibt."
49778
49779 #. type: deftypevr
49780 #: doc/guix.texi:26705
49781 #, no-wrap
49782 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-scanrc-ttl"
49783 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-scanrc-ttl"
49784
49785 #. type: deftypevr
49786 #: doc/guix.texi:26708
49787 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the result of scanning a path for Git repositories."
49788 msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherung des Ergebnisses einer Suche in einem Pfad nach Git-Repositorys gültig bleibt."
49789
49790 #. type: deftypevr
49791 #: doc/guix.texi:26713
49792 #, no-wrap
49793 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-about-ttl"
49794 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-about-ttl"
49795
49796 #. type: deftypevr
49797 #: doc/guix.texi:26716
49798 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository about page."
49799 msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für die Beschreibungsseiten („about“) von Repositorys gültig bleiben."
49800
49801 #. type: deftypevr
49802 #: doc/guix.texi:26721
49803 #, no-wrap
49804 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-snapshot-ttl"
49805 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-snapshot-ttl"
49806
49807 #. type: deftypevr
49808 #: doc/guix.texi:26724
49809 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of snapshots."
49810 msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für die Snapshots von Repositorys gültig bleiben."
49811
49812 #. type: deftypevr
49813 #: doc/guix.texi:26729
49814 #, no-wrap
49815 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-size"
49816 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-size"
49817
49818 #. type: deftypevr
49819 #: doc/guix.texi:26732
49820 msgid "The maximum number of entries in the cgit cache. When set to @samp{0}, caching is disabled."
49821 msgstr "Wie viele Einträge der Cgit-Zwischenspeicher höchstens haben kann. Wird @samp{0} festgelegt, wird @emph{nicht} zwischengespeichert."
49822
49823 #. type: deftypevr
49824 #: doc/guix.texi:26737
49825 #, no-wrap
49826 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean case-sensitive-sort?"
49827 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck case-sensitive-sort?"
49828
49829 #. type: deftypevr
49830 #: doc/guix.texi:26739
49831 msgid "Sort items in the repo list case sensitively."
49832 msgstr "Ob beim Sortieren von Objekten in der Repository-Liste die Groß-/Kleinschreibung beachtet werden soll."
49833
49834 #. type: deftypevr
49835 #: doc/guix.texi:26744
49836 #, no-wrap
49837 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-prefix"
49838 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste clone-prefix"
49839
49840 #. type: deftypevr
49841 #: doc/guix.texi:26747
49842 msgid "List of common prefixes which, when combined with a repository URL, generates valid clone URLs for the repository."
49843 msgstr "Liste gemeinsamer Präfixe, von denen ein Repository geklont werden kann. D.h.@: dass, wenn eines mit einer Repository-URL kombiniert wird, eine gültige URL zum Klonen des Repositorys entsteht."
49844
49845 #. type: deftypevr
49846 #: doc/guix.texi:26752
49847 #, no-wrap
49848 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-url"
49849 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste clone-url"
49850
49851 #. type: deftypevr
49852 #: doc/guix.texi:26754
49853 msgid "List of @code{clone-url} templates."
49854 msgstr "Liste von Schablonen, aus denen eine @code{clone-url} entsteht."
49855
49856 #. type: deftypevr
49857 #: doc/guix.texi:26759
49858 #, no-wrap
49859 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object commit-filter"
49860 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt commit-filter"
49861
49862 #. type: deftypevr
49863 #: doc/guix.texi:26761
49864 msgid "Command which will be invoked to format commit messages."
49865 msgstr "Befehl, mit dem Commit-Nachrichten formatiert werden."
49866
49867 #. type: deftypevr
49868 #: doc/guix.texi:26766
49869 #, no-wrap
49870 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string commit-sort"
49871 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette commit-sort"
49872
49873 #. type: deftypevr
49874 #: doc/guix.texi:26770 doc/guix.texi:27328
49875 msgid "Flag which, when set to @samp{date}, enables strict date ordering in the commit log, and when set to @samp{topo} enables strict topological ordering."
49876 msgstr "Wenn diese Option als @samp{date} festgelegt wird, wird das Commit-Log streng nach Datum geordnet. Wenn sie auf @samp{topo} gesetzt ist, wird es streng topologisch geordnet."
49877
49878 # TODO This does not make sense.
49879 #. type: deftypevr
49880 #: doc/guix.texi:26772
49881 msgid "Defaults to @samp{\"git log\"}."
49882 msgstr ""
49883
49884 #. type: deftypevr
49885 #: doc/guix.texi:26775
49886 #, no-wrap
49887 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object css"
49888 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt css"
49889
49890 #. type: deftypevr
49891 #: doc/guix.texi:26777
49892 msgid "URL which specifies the css document to include in all cgit pages."
49893 msgstr "URL, die angibt, welches CSS-Dokument von jeder Cgit-Seite eingebunden werden soll."
49894
49895 #. type: deftypevr
49896 #: doc/guix.texi:26779
49897 msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}."
49898 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}."
49899
49900 #. type: deftypevr
49901 #: doc/guix.texi:26782
49902 #, no-wrap
49903 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object email-filter"
49904 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt email-filter"
49905
49906 #. type: deftypevr
49907 #: doc/guix.texi:26786
49908 msgid "Specifies a command which will be invoked to format names and email address of committers, authors, and taggers, as represented in various places throughout the cgit interface."
49909 msgstr "Gibt einen Befehl an, um die Namen und E-Mail-Adressen der Commiter, Autoren und Tagger zu formatieren, die an verschiedenen Stellen in der Oberfläche von Cgit vorkommen."
49910
49911 #. type: deftypevr
49912 #: doc/guix.texi:26791
49913 #, no-wrap
49914 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean embedded?"
49915 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck embedded?"
49916
49917 #. type: deftypevr
49918 #: doc/guix.texi:26794
49919 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate a HTML fragment suitable for embedding in other HTML pages."
49920 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, wird Cgit ein HTML-Fragment erzeugen, das für die Einbettung in andere HTML-Seiten geeignet ist."
49921
49922 #. type: deftypevr
49923 #: doc/guix.texi:26799
49924 #, no-wrap
49925 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-commit-graph?"
49926 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-commit-graph?"
49927
49928 #. type: deftypevr
49929 #: doc/guix.texi:26803
49930 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print an ASCII-art commit history graph to the left of the commit messages in the repository log page."
49931 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, wird Cgit den Graphen der Commit-Historie links von den Commit-Nachrichten auf den Commit-Log-Seiten mit ASCII-Zeichen darstellen."
49932
49933 #. type: deftypevr
49934 #: doc/guix.texi:26808
49935 #, no-wrap
49936 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-filter-overrides?"
49937 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-filter-overrides?"
49938
49939 #. type: deftypevr
49940 #: doc/guix.texi:26811
49941 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows all filter settings to be overridden in repository-specific cgitrc files."
49942 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, können alle Filtereinstellungen durch die cgitrc-Dateien für das jeweilige Repository geändert werden."
49943
49944 #. type: deftypevr
49945 #: doc/guix.texi:26816
49946 #, no-wrap
49947 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-follow-links?"
49948 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-follow-links?"
49949
49950 #. type: deftypevr
49951 #: doc/guix.texi:26819
49952 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows users to follow a file in the log view."
49953 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, können Benutzer in der Log-Ansicht einer Datei folgen („--follow“)."
49954
49955 #. type: deftypevr
49956 #: doc/guix.texi:26824
49957 #, no-wrap
49958 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-http-clone?"
49959 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-http-clone?"
49960
49961 #. type: deftypevr
49962 #: doc/guix.texi:26827
49963 msgid "If set to @samp{#t}, cgit will act as an dumb HTTP endpoint for Git clones."
49964 msgstr "Wenn es auf @samp{#t} gesetzt ist, kann Cgit als Endpunkt für eine Dumb-HTTP-Übertragung mit „git clone“ benutzt werden."
49965
49966 #. type: deftypevr
49967 #: doc/guix.texi:26832
49968 #, no-wrap
49969 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-links?"
49970 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-index-links?"
49971
49972 #. type: deftypevr
49973 #: doc/guix.texi:26835
49974 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate extra links \"summary\", \"commit\", \"tree\" for each repo in the repository index."
49975 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, legt Cgit für jedes Repository zusätzlich Hyperlinks „summary“, „commit“, „tree“ im Repository-Index an."
49976
49977 #. type: deftypevr
49978 #: doc/guix.texi:26840
49979 #, no-wrap
49980 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-owner?"
49981 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-index-owner?"
49982
49983 #. type: deftypevr
49984 #: doc/guix.texi:26843
49985 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit display the owner of each repo in the repository index."
49986 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit den Besitzer für jedes Repository im Repository-Index an."
49987
49988 #. type: deftypevr
49989 #: doc/guix.texi:26848
49990 #, no-wrap
49991 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-filecount?"
49992 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-log-filecount?"
49993
49994 #. type: deftypevr
49995 #: doc/guix.texi:26851
49996 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of modified files for each commit on the repository log page."
49997 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für jeden Commit auf den Repository-Log-Seiten die geänderten Dateien an."
49998
49999 #. type: deftypevr
50000 #: doc/guix.texi:26856
50001 #, no-wrap
50002 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-linecount?"
50003 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-log-linecount?"
50004
50005 #. type: deftypevr
50006 #: doc/guix.texi:26859
50007 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of added and removed lines for each commit on the repository log page."
50008 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für jeden Commit auf den Repository-Log-Seiten die Anzahl der hinzugefügten und entfernten Zeilen an."
50009
50010 #. type: deftypevr
50011 #: doc/guix.texi:26864
50012 #, no-wrap
50013 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-remote-branches?"
50014 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-remote-branches?"
50015
50016 #. type: deftypevr
50017 #: doc/guix.texi:26867 doc/guix.texi:27391
50018 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, will make cgit display remote branches in the summary and refs views."
50019 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit unter den „summary“- und „ref“-Seiten entfernte Branches an."
50020
50021 #. type: deftypevr
50022 #: doc/guix.texi:26872
50023 #, no-wrap
50024 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-subject-links?"
50025 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-subject-links?"
50026
50027 #. type: deftypevr
50028 #: doc/guix.texi:26876
50029 msgid "Flag which, when set to @code{1}, will make cgit use the subject of the parent commit as link text when generating links to parent commits in commit view."
50030 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für Links auf Eltern-Commits die Betreffzeile des Eltern-Commits als Linktext in der Commit-Ansicht an."
50031
50032 #. type: deftypevr
50033 #: doc/guix.texi:26881
50034 #, no-wrap
50035 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-html-serving?"
50036 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-html-serving?"
50037
50038 # TODO This is not the description for this option.
50039 #. type: deftypevr
50040 #: doc/guix.texi:26885
50041 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit use the subject of the parent commit as link text when generating links to parent commits in commit view."
50042 msgstr ""
50043
50044 #. type: deftypevr
50045 #: doc/guix.texi:26890
50046 #, no-wrap
50047 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-tree-linenumbers?"
50048 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-tree-linenumbers?"
50049
50050 #. type: deftypevr
50051 #: doc/guix.texi:26893
50052 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate linenumber links for plaintext blobs printed in the tree view."
50053 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für jeden Blob aus reinem Text Links auf dessen Zeilennummern in der Baumansicht („tree“) an."
50054
50055 #. type: deftypevr
50056 #: doc/guix.texi:26898
50057 #, no-wrap
50058 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-git-config?"
50059 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-git-config?"
50060
50061 # TODO This description seems to be wrong.
50062 #. type: deftypevr
50063 #: doc/guix.texi:26901
50064 msgid "Flag which, when set to @samp{#f}, will allow cgit to use Git config to set any repo specific settings."
50065 msgstr ""
50066
50067 # TODO It seems this should not be a file-object.
50068 #. type: deftypevr
50069 #: doc/guix.texi:26906
50070 #, no-wrap
50071 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object favicon"
50072 msgstr ""
50073
50074 #. type: deftypevr
50075 #: doc/guix.texi:26908
50076 msgid "URL used as link to a shortcut icon for cgit."
50077 msgstr "URL, auf der ein Cgit-Symbol für die Anzeige in einem Webbrowser zu finden ist."
50078
50079 #. type: deftypevr
50080 #: doc/guix.texi:26910
50081 msgid "Defaults to @samp{\"/favicon.ico\"}."
50082 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/favicon.ico\"}."
50083
50084 #. type: deftypevr
50085 #: doc/guix.texi:26913
50086 #, no-wrap
50087 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string footer"
50088 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette footer"
50089
50090 #. type: deftypevr
50091 #: doc/guix.texi:26917
50092 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim at the bottom of all pages (i.e.@: it replaces the standard \"generated by...\"@: message)."
50093 msgstr "Der Inhalt der für diese Option angegebenen Datei wird wortwörtlich am Ende jeder Seite eingefügt (d.h.@: er ersetzt die vorgegebene Mitteilung „generated by …“)."
50094
50095 #. type: deftypevr
50096 #: doc/guix.texi:26922
50097 #, no-wrap
50098 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string head-include"
50099 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette head-include"
50100
50101 #. type: deftypevr
50102 #: doc/guix.texi:26925
50103 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim in the HTML HEAD section on all pages."
50104 msgstr "Der Inhalt der für diese Option angegebenen Datei wird wortwörtlich im HTML-HEAD-Bereich jeder Seite eingefügt."
50105
50106 #. type: deftypevr
50107 #: doc/guix.texi:26930
50108 #, no-wrap
50109 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string header"
50110 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette header"
50111
50112 #. type: deftypevr
50113 #: doc/guix.texi:26933
50114 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim at the top of all pages."
50115 msgstr "Der Inhalt der für diese Option angegebenen Datei wird wortwörtlich am Anfang jeder Seite eingefügt."
50116
50117 #. type: deftypevr
50118 #: doc/guix.texi:26938
50119 #, no-wrap
50120 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object include"
50121 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt include"
50122
50123 #. type: deftypevr
50124 #: doc/guix.texi:26941
50125 msgid "Name of a configfile to include before the rest of the current config- file is parsed."
50126 msgstr "Der Name einer Konfigurationsdatei, deren Inhalt eingefügt werden soll, bevor die übrige hier angegebene Konfiguration eingelesen wird."
50127
50128 #. type: deftypevr
50129 #: doc/guix.texi:26946
50130 #, no-wrap
50131 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-header"
50132 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette index-header"
50133
50134 #. type: deftypevr
50135 #: doc/guix.texi:26949
50136 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim above the repository index."
50137 msgstr "Der Inhalt der mit dieser Option angegebenen Datei wird wortwörtlich oberhalb des Repository-Index eingefügt."
50138
50139 #. type: deftypevr
50140 #: doc/guix.texi:26954
50141 #, no-wrap
50142 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-info"
50143 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette index-info"
50144
50145 #. type: deftypevr
50146 #: doc/guix.texi:26957
50147 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim below the heading on the repository index page."
50148 msgstr "Der Inhalt der mit dieser Option angegebenen Datei wird wortwörtlich unterhalb der Überschrift auf jeder Repository-Index-Seite eingefügt."
50149
50150 #. type: deftypevr
50151 #: doc/guix.texi:26962
50152 #, no-wrap
50153 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean local-time?"
50154 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck local-time?"
50155
50156 #. type: deftypevr
50157 #: doc/guix.texi:26965
50158 msgid "Flag which, if set to @samp{#t}, makes cgit print commit and tag times in the servers timezone."
50159 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, gibt Cgit die Zeitstempel von Commits und Tags in der Zeitzone des Servers an."
50160
50161 # TODO It seems this should not be a file-object.
50162 #. type: deftypevr
50163 #: doc/guix.texi:26970
50164 #, no-wrap
50165 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object logo"
50166 msgstr ""
50167
50168 #. type: deftypevr
50169 #: doc/guix.texi:26973
50170 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo on all cgit pages."
50171 msgstr "URL, unter der ein Bild zu finden ist, das auf allen Cgit-Seiten als Logo zu sehen sein wird."
50172
50173 #. type: deftypevr
50174 #: doc/guix.texi:26975
50175 msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}."
50176 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}."
50177
50178 #. type: deftypevr
50179 #: doc/guix.texi:26978
50180 #, no-wrap
50181 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string logo-link"
50182 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette logo-link"
50183
50184 #. type: deftypevr
50185 #: doc/guix.texi:26980 doc/guix.texi:27437
50186 msgid "URL loaded when clicking on the cgit logo image."
50187 msgstr "URL, die geladen wird, wenn jemand auf das Logo-Bild klickt."
50188
50189 #. type: deftypevr
50190 #: doc/guix.texi:26985
50191 #, no-wrap
50192 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object owner-filter"
50193 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt owner-filter"
50194
50195 #. type: deftypevr
50196 #: doc/guix.texi:26988
50197 msgid "Command which will be invoked to format the Owner column of the main page."
50198 msgstr "Befehl, der aufgerufen wird, um die Besitzerspalte auf der Hauptseite zu formatieren."
50199
50200 #. type: deftypevr
50201 #: doc/guix.texi:26993
50202 #, no-wrap
50203 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-atom-items"
50204 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-atom-items"
50205
50206 #. type: deftypevr
50207 #: doc/guix.texi:26995
50208 msgid "Number of items to display in atom feeds view."
50209 msgstr "Anzahl der Objekte, die in der Atom-Feed-Ansicht angezeigt werden sollen."
50210
50211 #. type: deftypevr
50212 #: doc/guix.texi:26997 doc/guix.texi:27232 doc/guix.texi:27240
50213 #: doc/guix.texi:27248
50214 msgid "Defaults to @samp{10}."
50215 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{10}."
50216
50217 #. type: deftypevr
50218 #: doc/guix.texi:27000
50219 #, no-wrap
50220 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-commit-count"
50221 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-commit-count"
50222
50223 #. type: deftypevr
50224 #: doc/guix.texi:27002
50225 msgid "Number of entries to list per page in \"log\" view."
50226 msgstr "Anzahl der Einträge, die in der Log-Ansicht pro Seite angezeigt werden sollen."
50227
50228 #. type: deftypevr
50229 #: doc/guix.texi:27004 doc/guix.texi:27019
50230 msgid "Defaults to @samp{50}."
50231 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{50}."
50232
50233 #. type: deftypevr
50234 #: doc/guix.texi:27007
50235 #, no-wrap
50236 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-message-length"
50237 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-message-length"
50238
50239 #. type: deftypevr
50240 #: doc/guix.texi:27009
50241 msgid "Number of commit message characters to display in \"log\" view."
50242 msgstr "Anzahl der Zeichen, die in der Log-Ansicht von jeder Commit-Nachricht angezeigt werden sollen."
50243
50244 #. type: deftypevr
50245 #: doc/guix.texi:27011 doc/guix.texi:27027
50246 msgid "Defaults to @samp{80}."
50247 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{80}."
50248
50249 #. type: deftypevr
50250 #: doc/guix.texi:27014
50251 #, no-wrap
50252 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repo-count"
50253 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-repo-count"
50254
50255 #. type: deftypevr
50256 #: doc/guix.texi:27017
50257 msgid "Specifies the number of entries to list per page on the repository index page."
50258 msgstr "Gibt an, wie viele Einträge auf jeder Seite der Repository-Index-Seiten stehen."
50259
50260 #. type: deftypevr
50261 #: doc/guix.texi:27022
50262 #, no-wrap
50263 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repodesc-length"
50264 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-repodesc-length"
50265
50266 #. type: deftypevr
50267 #: doc/guix.texi:27025
50268 msgid "Specifies the maximum number of repo description characters to display on the repository index page."
50269 msgstr "Gibt die maximale Anzahl der Zeichen an, die von jeder Repository-Beschreibung auf den Repository-Index-Seiten angezeigt werden sollen."
50270
50271 #. type: deftypevr
50272 #: doc/guix.texi:27030
50273 #, no-wrap
50274 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-blob-size"
50275 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-blob-size"
50276
50277 #. type: deftypevr
50278 #: doc/guix.texi:27032
50279 msgid "Specifies the maximum size of a blob to display HTML for in KBytes."
50280 msgstr "Gibt die maximale Größe eines Blobs in Kilobytes an, für den HTML angezeigt werden soll."
50281
50282 #. type: deftypevr
50283 #: doc/guix.texi:27037
50284 #, no-wrap
50285 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string max-stats"
50286 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette max-stats"
50287
50288 #. type: deftypevr
50289 #: doc/guix.texi:27040
50290 msgid "Maximum statistics period. Valid values are @samp{week},@samp{month}, @samp{quarter} and @samp{year}."
50291 msgstr "Maximaler Zeitraum für Statistiken. Gültige Werte sind @samp{week} (Woche), @samp{month} (Monat), @samp{quarter} (Quartal) und @samp{year} (Jahr)."
50292
50293 #. type: deftypevr
50294 #: doc/guix.texi:27045
50295 #, no-wrap
50296 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} mimetype-alist mimetype"
50297 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Mimetype-Assoziative-Liste mimetype"
50298
50299 #. type: deftypevr
50300 #: doc/guix.texi:27047
50301 msgid "Mimetype for the specified filename extension."
50302 msgstr "Mimetype je für die angegebene Dateinamenserweiterung."
50303
50304 #. type: deftypevr
50305 #: doc/guix.texi:27051
50306 msgid "Defaults to @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg \"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png \"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}."
50307 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg \"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png \"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}."
50308
50309 #. type: deftypevr
50310 #: doc/guix.texi:27054
50311 #, no-wrap
50312 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object mimetype-file"
50313 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt mimetype-file"
50314
50315 #. type: deftypevr
50316 #: doc/guix.texi:27056
50317 msgid "Specifies the file to use for automatic mimetype lookup."
50318 msgstr "Gibt an, welche Datei zur automatischen Auflösung des Mimetypes benutzt werden soll."
50319
50320 #. type: deftypevr
50321 #: doc/guix.texi:27061
50322 #, no-wrap
50323 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string module-link"
50324 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette module-link"
50325
50326 #. type: deftypevr
50327 #: doc/guix.texi:27064
50328 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule is printed in a directory listing."
50329 msgstr "Text, der als Formatzeichenkette für einen Hyperlink benutzt wird, wenn in einer Verzeichnisauflistung ein Submodul ausgegeben wird."
50330
50331 #. type: deftypevr
50332 #: doc/guix.texi:27069
50333 #, no-wrap
50334 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean nocache?"
50335 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck nocache?"
50336
50337 #. type: deftypevr
50338 #: doc/guix.texi:27071
50339 msgid "If set to the value @samp{#t} caching will be disabled."
50340 msgstr "Wenn dies auf @samp{#t} gesetzt ist, wird nicht zwischengespeichert."
50341
50342 #. type: deftypevr
50343 #: doc/guix.texi:27076
50344 #, no-wrap
50345 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noplainemail?"
50346 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck noplainemail?"
50347
50348 #. type: deftypevr
50349 #: doc/guix.texi:27079
50350 msgid "If set to @samp{#t} showing full author email addresses will be disabled."
50351 msgstr "Wenn dies auf @samp{#t} gesetzt ist, werden keine vollen E-Mail-Adressen angezeigt."
50352
50353 #. type: deftypevr
50354 #: doc/guix.texi:27084
50355 #, no-wrap
50356 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noheader?"
50357 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck noheader?"
50358
50359 #. type: deftypevr
50360 #: doc/guix.texi:27087
50361 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit omit the standard header on all pages."
50362 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, wird Cgit die Standardseitenkopf auf allen Seiten weglassen."
50363
50364 #. type: deftypevr
50365 #: doc/guix.texi:27092
50366 #, no-wrap
50367 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} project-list project-list"
50368 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Projektliste project-list"
50369
50370 #. type: deftypevr
50371 #: doc/guix.texi:27096
50372 msgid "A list of subdirectories inside of @code{repository-directory}, relative to it, that should loaded as Git repositories. An empty list means that all subdirectories will be loaded."
50373 msgstr "Eine Liste der Unterverzeichnisse innerhalb des mit @code{repository-directory} festgelegten Verzeichnisses, relativ dazu angegeben, die als Git-Repositorys geladen werden sollen. Eine leere Liste bedeutet, dass alle Unterverzeichnisse geladen werden."
50374
50375 #. type: deftypevr
50376 #: doc/guix.texi:27101
50377 #, no-wrap
50378 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object readme"
50379 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt readme"
50380
50381 #. type: deftypevr
50382 #: doc/guix.texi:27103
50383 msgid "Text which will be used as default value for @code{cgit-repo-readme}."
50384 msgstr "Text, der als voreingestellter Wert für @code{cgit-repo-readme} benutzt wird."
50385
50386 #. type: deftypevr
50387 #: doc/guix.texi:27108
50388 #, no-wrap
50389 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean remove-suffix?"
50390 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck remove-suffix?"
50391
50392 #. type: deftypevr
50393 #: doc/guix.texi:27112
50394 msgid "If set to @code{#t} and @code{repository-directory} is enabled, if any repositories are found with a suffix of @code{.git}, this suffix will be removed for the URL and name."
50395 msgstr "Wenn es auf @code{#t} gesetzt ist und @code{repository-directory} aktiviert ist, wird, wenn Repositorys mit einem Suffix von @code{.git} gefunden werden, dieses Suffix von der URL und dem Namen weggelassen."
50396
50397 #. type: deftypevr
50398 #: doc/guix.texi:27117
50399 #, no-wrap
50400 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer renamelimit"
50401 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl renamelimit"
50402
50403 #. type: deftypevr
50404 #: doc/guix.texi:27119
50405 msgid "Maximum number of files to consider when detecting renames."
50406 msgstr "Maximale Anzahl der Dateien, die bei der Erkennung von Umbenennungen berücksichtigt werden."
50407
50408 #. type: deftypevr
50409 #: doc/guix.texi:27124
50410 #, no-wrap
50411 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string repository-sort"
50412 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette repository-sort"
50413
50414 #. type: deftypevr
50415 #: doc/guix.texi:27126
50416 msgid "The way in which repositories in each section are sorted."
50417 msgstr "Auf welche Art Repositorys in jedem Abschnitt sortiert werden."
50418
50419 #. type: deftypevr
50420 #: doc/guix.texi:27131
50421 #, no-wrap
50422 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} robots-list robots"
50423 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Robots-Liste robots"
50424
50425 #. type: deftypevr
50426 #: doc/guix.texi:27133
50427 msgid "Text used as content for the @code{robots} meta-tag."
50428 msgstr "Text, der als Inhalt des @code{robots}-Meta-Tags dienen soll."
50429
50430 #. type: deftypevr
50431 #: doc/guix.texi:27135
50432 msgid "Defaults to @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}."
50433 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}."
50434
50435 #. type: deftypevr
50436 #: doc/guix.texi:27138
50437 #, no-wrap
50438 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-desc"
50439 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette root-desc"
50440
50441 #. type: deftypevr
50442 #: doc/guix.texi:27140
50443 msgid "Text printed below the heading on the repository index page."
50444 msgstr "Welcher Text unterhalb der Überschrift auf Repository-Index-Seiten ausgegeben wird."
50445
50446 #. type: deftypevr
50447 #: doc/guix.texi:27142
50448 msgid "Defaults to @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}."
50449 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}."
50450
50451 #. type: deftypevr
50452 #: doc/guix.texi:27145
50453 #, no-wrap
50454 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-readme"
50455 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette root-readme"
50456
50457 #. type: deftypevr
50458 #: doc/guix.texi:27148
50459 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim below the ``about'' link on the repository index page."
50460 msgstr "Der Inhalt der mit dieser Option angegebenen Datei wird wortwörtlich unter dem „about“-Link auf der Repository-Index-Seite angezeigt."
50461
50462 #. type: deftypevr
50463 #: doc/guix.texi:27153
50464 #, no-wrap
50465 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-title"
50466 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette root-title"
50467
50468 #. type: deftypevr
50469 #: doc/guix.texi:27155
50470 msgid "Text printed as heading on the repository index page."
50471 msgstr "Welcher Text als Überschrift auf Repository-Index-Seiten ausgegeben werden soll."
50472
50473 #. type: deftypevr
50474 #: doc/guix.texi:27160
50475 #, no-wrap
50476 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean scan-hidden-path"
50477 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck scan-hidden-path"
50478
50479 #. type: deftypevr
50480 #: doc/guix.texi:27166
50481 msgid "If set to @samp{#t} and repository-directory is enabled, repository-directory will recurse into directories whose name starts with a period. Otherwise, repository-directory will stay away from such directories, considered as ``hidden''. Note that this does not apply to the @file{.git} directory in non-bare repos."
50482 msgstr "Wenn es auf @samp{#t} gesetzt ist und repository-directory aktiviert ist, wird repository-directory in Verzeichnissen rekursiv schauen, deren Name mit einem Punkt beginnt. Ansonsten werden solche Verzeichnisse unter repository-directory als „versteckt“ betrachtet und ignoriert. Beachten Sie, dass dies keine Wirkung auf das @file{.git}-Verzeichnis in @emph{nicht} auf „bare“ gestellten Repositorys hat."
50483
50484 #. type: deftypevr
50485 #: doc/guix.texi:27171
50486 #, no-wrap
50487 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list snapshots"
50488 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste snapshots"
50489
50490 #. type: deftypevr
50491 #: doc/guix.texi:27174
50492 msgid "Text which specifies the default set of snapshot formats that cgit generates links for."
50493 msgstr "Dieser Text gibt an, für welche Snapshot-Formate Cgit Links erzeugt."
50494
50495 #. type: deftypevr
50496 #: doc/guix.texi:27179
50497 #, no-wrap
50498 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} repository-directory repository-directory"
50499 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Repository-Verzeichnis repository-directory"
50500
50501 #. type: deftypevr
50502 #: doc/guix.texi:27182
50503 msgid "Name of the directory to scan for repositories (represents @code{scan-path})."
50504 msgstr "Der Name des Verzeichnisses, in dem nach Repositorys gesucht wird (wird als @code{scan-path} in die Einstellungen übernommen)."
50505
50506 #. type: deftypevr
50507 #: doc/guix.texi:27184
50508 msgid "Defaults to @samp{\"/srv/git\"}."
50509 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/srv/git\"}."
50510
50511 #. type: deftypevr
50512 #: doc/guix.texi:27187
50513 #, no-wrap
50514 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section"
50515 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette section"
50516
50517 #. type: deftypevr
50518 #: doc/guix.texi:27190 doc/guix.texi:27506
50519 msgid "The name of the current repository section - all repositories defined after this option will inherit the current section name."
50520 msgstr "Der Name des aktuellen Abschnitts („section“) für Repositorys — alle später definierten Repositorys werden den aktuellen Abschnittsnamen erben."
50521
50522 #. type: deftypevr
50523 #: doc/guix.texi:27195
50524 #, no-wrap
50525 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section-sort"
50526 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette section-sort"
50527
50528 #. type: deftypevr
50529 #: doc/guix.texi:27198
50530 msgid "Flag which, when set to @samp{1}, will sort the sections on the repository listing by name."
50531 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt wird, werden die Abschnitte in Repository-Auflistungen nach Namen sortiert."
50532
50533 #. type: deftypevr
50534 #: doc/guix.texi:27203
50535 #, no-wrap
50536 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer section-from-path"
50537 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl section-from-path"
50538
50539 #. type: deftypevr
50540 #: doc/guix.texi:27206
50541 msgid "A number which, if defined prior to repository-directory, specifies how many path elements from each repo path to use as a default section name."
50542 msgstr "Wenn diese Zahl vor „repository-directory“ definiert wurde, gibt sie an, wie viele Pfadelemente jedes Repository-Pfads für den Abschnittsnamen voreingestellt verwendet werden."
50543
50544 #. type: deftypevr
50545 #: doc/guix.texi:27211
50546 #, no-wrap
50547 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean side-by-side-diffs?"
50548 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck side-by-side-diffs?"
50549
50550 #. type: deftypevr
50551 #: doc/guix.texi:27214
50552 msgid "If set to @samp{#t} shows side-by-side diffs instead of unidiffs per default."
50553 msgstr "Wenn es auf @samp{#t} gesetzt ist, werden Diffs nach Voreinstellung in Nebeneinanderdarstellung („side by side“) statt als zusammengeführte „Unidiffs“ angezeigt."
50554
50555 #. type: deftypevr
50556 #: doc/guix.texi:27219
50557 #, no-wrap
50558 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object source-filter"
50559 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt source-filter"
50560
50561 #. type: deftypevr
50562 #: doc/guix.texi:27222
50563 msgid "Specifies a command which will be invoked to format plaintext blobs in the tree view."
50564 msgstr "Gibt einen Befehl an, der aufgerufen wird, um Klartext-Blobs in der Baumansicht („tree“) zu formatieren."
50565
50566 #. type: deftypevr
50567 #: doc/guix.texi:27227
50568 #, no-wrap
50569 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-branches"
50570 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl summary-branches"
50571
50572 #. type: deftypevr
50573 #: doc/guix.texi:27230
50574 msgid "Specifies the number of branches to display in the repository ``summary'' view."
50575 msgstr "Gibt die Anzahl der Branches an, die in der „summary“-Ansicht eines Repositorys zu sehen sein sollen."
50576
50577 #. type: deftypevr
50578 #: doc/guix.texi:27235
50579 #, no-wrap
50580 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-log"
50581 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl summary-log"
50582
50583 #. type: deftypevr
50584 #: doc/guix.texi:27238
50585 msgid "Specifies the number of log entries to display in the repository ``summary'' view."
50586 msgstr "Gibt die Anzahl der Log-Einträge an, die in der „summary“-Ansicht eines Repositorys zu sehen sein sollen."
50587
50588 #. type: deftypevr
50589 #: doc/guix.texi:27243
50590 #, no-wrap
50591 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-tags"
50592 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl summary-tags"
50593
50594 #. type: deftypevr
50595 #: doc/guix.texi:27246
50596 msgid "Specifies the number of tags to display in the repository ``summary'' view."
50597 msgstr "Gibt die Anzahl in der „summary“-Ansicht eines Repositorys anzuzeigender Tags an."
50598
50599 #. type: deftypevr
50600 #: doc/guix.texi:27251
50601 #, no-wrap
50602 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string strict-export"
50603 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette strict-export"
50604
50605 #. type: deftypevr
50606 #: doc/guix.texi:27254
50607 msgid "Filename which, if specified, needs to be present within the repository for cgit to allow access to that repository."
50608 msgstr "Wenn dieser Dateiname angegeben wird, muss eine Datei diesen Namens in einem Repository enthalten sein, damit es angezeigt wird."
50609
50610 #. type: deftypevr
50611 #: doc/guix.texi:27259
50612 #, no-wrap
50613 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string virtual-root"
50614 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette virtual-root"
50615
50616 #. type: deftypevr
50617 #: doc/guix.texi:27261
50618 msgid "URL which, if specified, will be used as root for all cgit links."
50619 msgstr "Wird diese URL angegeben, wird sie als Wurzel für alle Cgit-Links verwendet."
50620
50621 #. type: deftypevr
50622 #: doc/guix.texi:27263
50623 msgid "Defaults to @samp{\"/\"}."
50624 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/\"}."
50625
50626 #. type: deftypevr
50627 #: doc/guix.texi:27266
50628 #, no-wrap
50629 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} repository-cgit-configuration-list repositories"
50630 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} „repository-cgit-configuration“-Liste repositories"
50631
50632 #. type: deftypevr
50633 #: doc/guix.texi:27268
50634 msgid "A list of @dfn{cgit-repo} records to use with config."
50635 msgstr "Eine Liste von @dfn{cgit-repo}-Verbundsobjekten, die innerhalb der Konfiguration benutzt werden sollen."
50636
50637 #. type: deftypevr
50638 #: doc/guix.texi:27272
50639 msgid "Available @code{repository-cgit-configuration} fields are:"
50640 msgstr "Verfügbare @code{repository-cgit-configuration}-Felder sind:"
50641
50642 #. type: deftypevr
50643 #: doc/guix.texi:27273
50644 #, no-wrap
50645 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list snapshots"
50646 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Liste snapshots"
50647
50648 #. type: deftypevr
50649 #: doc/guix.texi:27276
50650 msgid "A mask of snapshot formats for this repo that cgit generates links for, restricted by the global @code{snapshots} setting."
50651 msgstr "Eine Maske, die für dieses Repository auf die Snapshots gelegt wird, für die Cgit Links erzeugt. Dadurch kann die globale Einstellung @code{snapshots} eingeschränkt werden."
50652
50653 #. type: deftypevr
50654 #: doc/guix.texi:27281
50655 #, no-wrap
50656 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object source-filter"
50657 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt source-filter"
50658
50659 #. type: deftypevr
50660 #: doc/guix.texi:27283
50661 msgid "Override the default @code{source-filter}."
50662 msgstr "Die Voreinstellung für @code{source-filter} ersetzen."
50663
50664 #. type: deftypevr
50665 #: doc/guix.texi:27288
50666 #, no-wrap
50667 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string url"
50668 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette url"
50669
50670 #. type: deftypevr
50671 #: doc/guix.texi:27290
50672 msgid "The relative URL used to access the repository."
50673 msgstr "Die relative URL, mit der auf das Repository zugegriffen wird."
50674
50675 #. type: deftypevr
50676 #: doc/guix.texi:27295
50677 #, no-wrap
50678 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object about-filter"
50679 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt about-filter"
50680
50681 #. type: deftypevr
50682 #: doc/guix.texi:27297
50683 msgid "Override the default @code{about-filter}."
50684 msgstr "Die Voreinstellung für @code{about-filter} ersetzen."
50685
50686 #. type: deftypevr
50687 #: doc/guix.texi:27302
50688 #, no-wrap
50689 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string branch-sort"
50690 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette branch-sort"
50691
50692 #. type: deftypevr
50693 #: doc/guix.texi:27305
50694 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch ref list, and when set to @samp{name} enables ordering by branch name."
50695 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{age} gesetzt wurde, wird die Liste der Branch-Referenzen nach Datum sortiert, und wenn sie auf @samp{name} gesetzt wurde, wird nach dem Branch-Namen sortiert."
50696
50697 #. type: deftypevr
50698 #: doc/guix.texi:27310
50699 #, no-wrap
50700 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list clone-url"
50701 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Liste clone-url"
50702
50703 #. type: deftypevr
50704 #: doc/guix.texi:27312
50705 msgid "A list of URLs which can be used to clone repo."
50706 msgstr "Eine Liste von URLs, von denen das Repository geklont werden kann."
50707
50708 #. type: deftypevr
50709 #: doc/guix.texi:27317
50710 #, no-wrap
50711 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object commit-filter"
50712 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt commit-filter"
50713
50714 #. type: deftypevr
50715 #: doc/guix.texi:27319
50716 msgid "Override the default @code{commit-filter}."
50717 msgstr "Die Voreinstellung für @code{commit-filter} ersetzen."
50718
50719 #. type: deftypevr
50720 #: doc/guix.texi:27324
50721 #, no-wrap
50722 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string commit-sort"
50723 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt commit-sort"
50724
50725 #. type: deftypevr
50726 #: doc/guix.texi:27333
50727 #, no-wrap
50728 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string defbranch"
50729 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette defbranch"
50730
50731 #. type: deftypevr
50732 #: doc/guix.texi:27338
50733 msgid "The name of the default branch for this repository. If no such branch exists in the repository, the first branch name (when sorted) is used as default instead. By default branch pointed to by HEAD, or ``master'' if there is no suitable HEAD."
50734 msgstr "Der Name des voreingestellten Branches dieses Repositorys. Wenn kein solcher Branch im Repository existiert, wird der erste Branchname in sortierter Reihenfolge voreingestellt. Nach Vorgabe wird der Branch voreingestellt, auf den HEAD zeigt, oder „master“, wenn es keinen passenden HEAD gibt."
50735
50736 #. type: deftypevr
50737 #: doc/guix.texi:27343
50738 #, no-wrap
50739 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string desc"
50740 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette desc"
50741
50742 #. type: deftypevr
50743 #: doc/guix.texi:27345
50744 msgid "The value to show as repository description."
50745 msgstr "Der Wert, der als Repository-Beschreibung angezeigt werden soll."
50746
50747 #. type: deftypevr
50748 #: doc/guix.texi:27350
50749 #, no-wrap
50750 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string homepage"
50751 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette homepage"
50752
50753 #. type: deftypevr
50754 #: doc/guix.texi:27352
50755 msgid "The value to show as repository homepage."
50756 msgstr "Der Wert, der als Repository-Homepage angezeigt werden soll."
50757
50758 #. type: deftypevr
50759 #: doc/guix.texi:27357
50760 #, no-wrap
50761 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object email-filter"
50762 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt email-filter"
50763
50764 #. type: deftypevr
50765 #: doc/guix.texi:27359
50766 msgid "Override the default @code{email-filter}."
50767 msgstr "Die Voreinstellung für @code{email-filter} ersetzen."
50768
50769 #. type: deftypevr
50770 #: doc/guix.texi:27364
50771 #, no-wrap
50772 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-commit-graph?"
50773 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-commit-graph?"
50774
50775 #. type: deftypevr
50776 #: doc/guix.texi:27367
50777 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-commit-graph?}."
50778 msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-commit-graph?} deaktiviert werden kann."
50779
50780 #. type: deftypevr
50781 #: doc/guix.texi:27372
50782 #, no-wrap
50783 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-log-filecount?"
50784 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-log-filecount?"
50785
50786 #. type: deftypevr
50787 #: doc/guix.texi:27375
50788 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-log-filecount?}."
50789 msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-log-filecount?} deaktiviert werden kann."
50790
50791 #. type: deftypevr
50792 #: doc/guix.texi:27380
50793 #, no-wrap
50794 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-log-linecount?"
50795 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-log-linecount?"
50796
50797 #. type: deftypevr
50798 #: doc/guix.texi:27383
50799 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-log-linecount?}."
50800 msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-log-linecount?} deaktiviert werden kann."
50801
50802 #. type: deftypevr
50803 #: doc/guix.texi:27388
50804 #, no-wrap
50805 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-remote-branches?"
50806 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-remote-branches?"
50807
50808 #. type: deftypevr
50809 #: doc/guix.texi:27396
50810 #, no-wrap
50811 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-subject-links?"
50812 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-subject-links?"
50813
50814 #. type: deftypevr
50815 #: doc/guix.texi:27399
50816 msgid "A flag which can be used to override the global setting @code{enable-subject-links?}."
50817 msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-subject-links?} deaktiviert werden kann."
50818
50819 #. type: deftypevr
50820 #: doc/guix.texi:27404
50821 #, no-wrap
50822 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-html-serving?"
50823 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-html-serving?"
50824
50825 #. type: deftypevr
50826 #: doc/guix.texi:27407
50827 msgid "A flag which can be used to override the global setting @code{enable-html-serving?}."
50828 msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-html-serving?} deaktiviert werden kann."
50829
50830 #. type: deftypevr
50831 #: doc/guix.texi:27412
50832 #, no-wrap
50833 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean hide?"
50834 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Boolescher-Ausdruck hide?"
50835
50836 #. type: deftypevr
50837 #: doc/guix.texi:27415
50838 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, hides the repository from the repository index."
50839 msgstr "Wenn diese Option auf @code{#t} gesetzt ist, wird das Repository im Repository-Index verborgen."
50840
50841 #. type: deftypevr
50842 #: doc/guix.texi:27420
50843 #, no-wrap
50844 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean ignore?"
50845 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Boolescher-Ausdruck ignore?"
50846
50847 #. type: deftypevr
50848 #: doc/guix.texi:27422
50849 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, ignores the repository."
50850 msgstr "Wenn diese Option auf @code{#t} gesetzt ist, wird das Repository ignoriert."
50851
50852 #. type: deftypevr
50853 #: doc/guix.texi:27427
50854 #, no-wrap
50855 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object logo"
50856 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt logo"
50857
50858 #. type: deftypevr
50859 #: doc/guix.texi:27430
50860 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo on this repo’s pages."
50861 msgstr "URL, unter der ein Bild zu finden ist, das auf allen Seiten dieses Repositorys als Logo zu sehen sein wird."
50862
50863 #. type: deftypevr
50864 #: doc/guix.texi:27435
50865 #, no-wrap
50866 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string logo-link"
50867 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette logo-link"
50868
50869 #. type: deftypevr
50870 #: doc/guix.texi:27442
50871 #, no-wrap
50872 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object owner-filter"
50873 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt owner-filter"
50874
50875 #. type: deftypevr
50876 #: doc/guix.texi:27444
50877 msgid "Override the default @code{owner-filter}."
50878 msgstr "Die Voreinstellung für @code{owner-filter} ersetzen."
50879
50880 #. type: deftypevr
50881 #: doc/guix.texi:27449
50882 #, no-wrap
50883 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string module-link"
50884 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette module-link"
50885
50886 #. type: deftypevr
50887 #: doc/guix.texi:27453
50888 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule is printed in a directory listing. The arguments for the formatstring are the path and SHA1 of the submodule commit."
50889 msgstr "Text, der als Formatzeichenkette für einen Hyperlink benutzt wird, wenn in einer Verzeichnisauflistung ein Submodul ausgegeben wird. Die Argumente für diese Formatzeichenkette sind Pfad und SHA1 des Submodul-Commits."
50890
50891 #. type: deftypevr
50892 #: doc/guix.texi:27458
50893 #, no-wrap
50894 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} module-link-path module-link-path"
50895 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} module-link-Pfad module-link-path"
50896
50897 #. type: deftypevr
50898 #: doc/guix.texi:27462
50899 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule with the specified subdirectory path is printed in a directory listing."
50900 msgstr "Text, der als Formatzeichenkette für einen Hyperlink benutzt wird, wenn in einer Verzeichnisauflistung ein Submodul mit dem angegebenen Unterverzeichnispfad ausgegeben wird."
50901
50902 #. type: deftypevr
50903 #: doc/guix.texi:27467
50904 #, no-wrap
50905 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string max-stats"
50906 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette max-stats"
50907
50908 #. type: deftypevr
50909 #: doc/guix.texi:27469
50910 msgid "Override the default maximum statistics period."
50911 msgstr "Die Voreinstellung für den maximalen Zeitraum für Statistiken ersetzen."
50912
50913 #. type: deftypevr
50914 #: doc/guix.texi:27474
50915 #, no-wrap
50916 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string name"
50917 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette name"
50918
50919 #. type: deftypevr
50920 #: doc/guix.texi:27476
50921 msgid "The value to show as repository name."
50922 msgstr "Welcher Wert als Repository-Name angezeigt werden soll."
50923
50924 #. type: deftypevr
50925 #: doc/guix.texi:27481
50926 #, no-wrap
50927 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string owner"
50928 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette owner"
50929
50930 #. type: deftypevr
50931 #: doc/guix.texi:27483
50932 msgid "A value used to identify the owner of the repository."
50933 msgstr "Ein Wert, um den Besitzer des Repositorys zu identifizieren."
50934
50935 #. type: deftypevr
50936 #: doc/guix.texi:27488
50937 #, no-wrap
50938 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string path"
50939 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette path"
50940
50941 #. type: deftypevr
50942 #: doc/guix.texi:27490
50943 msgid "An absolute path to the repository directory."
50944 msgstr "Ein absoluter Pfad zum Repository-Verzeichnis."
50945
50946 #. type: deftypevr
50947 #: doc/guix.texi:27495
50948 #, no-wrap
50949 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string readme"
50950 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette readme"
50951
50952 #. type: deftypevr
50953 #: doc/guix.texi:27498
50954 msgid "A path (relative to repo) which specifies a file to include verbatim as the ``About'' page for this repo."
50955 msgstr "Ein Pfad (relativ zum Repository), der eine Datei angibt, deren Inhalt wortwörtlich auf der „About“-Seite dieses Repositorys eingefügt werden soll."
50956
50957 #. type: deftypevr
50958 #: doc/guix.texi:27503
50959 #, no-wrap
50960 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string section"
50961 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette section"
50962
50963 #. type: deftypevr
50964 #: doc/guix.texi:27511
50965 #, no-wrap
50966 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list extra-options"
50967 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Liste extra-options"
50968
50969 #. type: deftypevr
50970 #: doc/guix.texi:27513 doc/guix.texi:27522
50971 msgid "Extra options will be appended to cgitrc file."
50972 msgstr "Zusätzliche Optionen werden an die cgitrc-Datei angehängt."
50973
50974 #. type: deftypevr
50975 #: doc/guix.texi:27520
50976 #, no-wrap
50977 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list extra-options"
50978 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste extra-options"
50979
50980 #. type: Plain text
50981 #: doc/guix.texi:27534
50982 msgid "However, it could be that you just want to get a @code{cgitrc} up and running. In that case, you can pass an @code{opaque-cgit-configuration} as a record to @code{cgit-service-type}. As its name indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities."
50983 msgstr "Aber es könnte auch sein, dass Sie schon eine @code{cgitrc} haben und zum Laufen bringen wollen. In diesem Fall können Sie eine @code{opaque-cgit-configuration} als Verbundsobjekt an @code{cgit-service-type} übergeben. Wie der Name schon sagt, bietet eine opake Konfiguration keinerlei Unterstützung für Reflexion."
50984
50985 #. type: Plain text
50986 #: doc/guix.texi:27536
50987 msgid "Available @code{opaque-cgit-configuration} fields are:"
50988 msgstr "Verfügbare @code{opaque-cgit-configuration}-Felder sind:"
50989
50990 #. type: deftypevr
50991 #: doc/guix.texi:27537
50992 #, no-wrap
50993 msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} package cgit"
50994 msgstr "{@code{opaque-cgit-configuration}-Parameter} „package“ cgit"
50995
50996 #. type: deftypevr
50997 #: doc/guix.texi:27539
50998 msgid "The cgit package."
50999 msgstr "Das cgit-Paket."
51000
51001 #. type: deftypevr
51002 #: doc/guix.texi:27541
51003 #, no-wrap
51004 msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} string string"
51005 msgstr "{@code{opaque-cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette string"
51006
51007 #. type: deftypevr
51008 #: doc/guix.texi:27543
51009 msgid "The contents of the @code{cgitrc}, as a string."
51010 msgstr "Der Inhalt für @code{cgitrc} als eine Zeichenkette."
51011
51012 #. type: Plain text
51013 #: doc/guix.texi:27547
51014 msgid "For example, if your @code{cgitrc} is just the empty string, you could instantiate a cgit service like this:"
51015 msgstr "Wenn zum Beispiel Ihre @code{cgitrc} nur aus der leeren Zeichenkette bestehen soll, könnten Sie einen Cgit-Dienst auf diese Weise instanziieren:"
51016
51017 #. type: lisp
51018 #: doc/guix.texi:27552
51019 #, no-wrap
51020 msgid ""
51021 "(service cgit-service-type\n"
51022 " (opaque-cgit-configuration\n"
51023 " (cgitrc \"\")))\n"
51024 msgstr ""
51025 "(service cgit-service-type\n"
51026 " (opaque-cgit-configuration\n"
51027 " (cgitrc \"\")))\n"
51028
51029 #. type: subsubheading
51030 #: doc/guix.texi:27554
51031 #, no-wrap
51032 msgid "Gitolite Service"
51033 msgstr "Gitolite-Dienst"
51034
51035 #. type: cindex
51036 #: doc/guix.texi:27556
51037 #, no-wrap
51038 msgid "Gitolite service"
51039 msgstr "Gitolite-Dienst"
51040
51041 #. type: cindex
51042 #: doc/guix.texi:27557
51043 #, no-wrap
51044 msgid "Git, hosting"
51045 msgstr "Git, Server anbieten („hosten“)"
51046
51047 #. type: Plain text
51048 #: doc/guix.texi:27560
51049 msgid "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} is a tool for hosting Git repositories on a central server."
51050 msgstr "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} ist ein Werkzeug, um Git-Repositorys anderen auf einem zentralen Server anzubieten."
51051
51052 #. type: Plain text
51053 #: doc/guix.texi:27563
51054 msgid "Gitolite can handle multiple repositories and users, and supports flexible configuration of the permissions for the users on the repositories."
51055 msgstr "Gitolite kann mehrere Nutzer mit mehreren Repositorys bedienen und unterstützt flexible Konfigurationsmöglichkeiten der Berechtigungen der Repository-Nutzer."
51056
51057 #. type: Plain text
51058 #: doc/guix.texi:27566
51059 msgid "The following example will configure Gitolite using the default @code{git} user, and the provided SSH public key."
51060 msgstr "Das folgende Beispiel richtet Gitolite für den voreingestellten @code{git}-Benutzer und den angegebenen öffentlichen SSH-Schlüssel ein."
51061
51062 #. type: lisp
51063 #: doc/guix.texi:27573
51064 #, no-wrap
51065 msgid ""
51066 "(service gitolite-service-type\n"
51067 " (gitolite-configuration\n"
51068 " (admin-pubkey (plain-file\n"
51069 " \"yourname.pub\"\n"
51070 " \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\"))))\n"
51071 msgstr ""
51072 "(service gitolite-service-type\n"
51073 " (gitolite-configuration\n"
51074 " (admin-pubkey (plain-file\n"
51075 " \"ihrname.pub\"\n"
51076 " \"ssh-rsa AAAA…@: guix@@example.com\"))))\n"
51077
51078 #. type: Plain text
51079 #: doc/guix.texi:27578
51080 msgid "Gitolite is configured through a special admin repository which you can clone, for example, if you setup Gitolite on @code{example.com}, you would run the following command to clone the admin repository."
51081 msgstr "Sie konfigurieren Gitolite, indem Sie ein besonderes Admin-Repository anpassen. Sie können es zum Beispiel klonen, indem Sie, wenn Sie Gitolite auf @code{example.com} eingerichtet haben, den folgenden Befehl zum Klonen des Admin-Repositorys ausführen:"
51082
51083 #. type: example
51084 #: doc/guix.texi:27581
51085 #, no-wrap
51086 msgid "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n"
51087 msgstr "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n"
51088
51089 #. type: Plain text
51090 #: doc/guix.texi:27587
51091 msgid "When the Gitolite service is activated, the provided @code{admin-pubkey} will be inserted in to the @file{keydir} directory in the gitolite-admin repository. If this results in a change in the repository, it will be committed using the message ``gitolite setup by GNU Guix''."
51092 msgstr "Wenn der Gitolite-Dienst aktiviert wird, wird der mitgegebene @code{admin-pubkey} ins @file{keydir}-Verzeichnis vom „gitolite-admin“-Repository eingefügt. Wenn sich dadurch das Repository ändert, wird die Änderung mit der Commit-Nachricht „gitolite setup by GNU Guix“ commitet."
51093
51094 #. type: deftp
51095 #: doc/guix.texi:27588
51096 #, no-wrap
51097 msgid "{Data Type} gitolite-configuration"
51098 msgstr "{Datentyp} gitolite-configuration"
51099
51100 #. type: deftp
51101 #: doc/guix.texi:27590
51102 msgid "Data type representing the configuration for @code{gitolite-service-type}."
51103 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration vom @code{gitolite-service-type}."
51104
51105 #. type: item
51106 #: doc/guix.texi:27592
51107 #, no-wrap
51108 msgid "@code{package} (default: @var{gitolite})"
51109 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{gitolite})"
51110
51111 #. type: table
51112 #: doc/guix.texi:27594
51113 msgid "Gitolite package to use."
51114 msgstr "Welches Gitolite-Paket benutzt werden soll."
51115
51116 #. type: item
51117 #: doc/guix.texi:27595
51118 #, no-wrap
51119 msgid "@code{user} (default: @var{git})"
51120 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @var{git})"
51121
51122 #. type: table
51123 #: doc/guix.texi:27598
51124 msgid "User to use for Gitolite. This will be user that you use when accessing Gitolite over SSH."
51125 msgstr "Welches Benutzerkonto für Gitolite benutzt werden soll. Mit diesem Benutzer werden Sie über SSH auf Gitolite zugreifen."
51126
51127 #. type: item
51128 #: doc/guix.texi:27599
51129 #, no-wrap
51130 msgid "@code{group} (default: @var{git})"
51131 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @var{git})"
51132
51133 #. type: table
51134 #: doc/guix.texi:27601
51135 msgid "Group to use for Gitolite."
51136 msgstr "Gruppe für Gitolite."
51137
51138 #. type: item
51139 #: doc/guix.texi:27602
51140 #, no-wrap
51141 msgid "@code{home-directory} (default: @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
51142 msgstr "@code{home-directory} (Vorgabe: @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
51143
51144 #. type: table
51145 #: doc/guix.texi:27604
51146 msgid "Directory in which to store the Gitolite configuration and repositories."
51147 msgstr "Das Verzeichnis, in dem die Gitolite-Konfiguration und Repositorys gespeichert werden sollen."
51148
51149 #. type: item
51150 #: doc/guix.texi:27605
51151 #, no-wrap
51152 msgid "@code{rc-file} (default: @var{(gitolite-rc-file)})"
51153 msgstr "@code{rc-file} (Vorgabe: @var{(gitolite-rc-file)})"
51154
51155 #. type: table
51156 #: doc/guix.texi:27608
51157 msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}), representing the configuration for Gitolite."
51158 msgstr "Ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}), das die Konfiguration für Gitolite repräsentiert."
51159
51160 #. type: item
51161 #: doc/guix.texi:27609
51162 #, no-wrap
51163 msgid "@code{admin-pubkey} (default: @var{#f})"
51164 msgstr "@code{admin-pubkey} (Vorgabe: @var{#f})"
51165
51166 #. type: table
51167 #: doc/guix.texi:27613
51168 msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) used to setup Gitolite. This will be inserted in to the @file{keydir} directory within the gitolite-admin repository."
51169 msgstr "Ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}), mit dem Gitolite eingerichtet werden kann. Er wird in das @file{keydir}-Verzeichnis im „gitolite-admin“-Repository eingefügt."
51170
51171 #. type: table
51172 #: doc/guix.texi:27615
51173 msgid "To specify the SSH key as a string, use the @code{plain-file} function."
51174 msgstr "Um einen SSH-Schlüssel als Zeichenkette anzugeben, benutzen Sie die @code{plain-file}-Funktion."
51175
51176 #. type: lisp
51177 #: doc/guix.texi:27618
51178 #, no-wrap
51179 msgid "(plain-file \"yourname.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n"
51180 msgstr "(plain-file \"ihrname.pub\" \"ssh-rsa AAAA…@: guix@@example.com\")\n"
51181
51182 #. type: deftp
51183 #: doc/guix.texi:27623
51184 #, no-wrap
51185 msgid "{Data Type} gitolite-rc-file"
51186 msgstr "{Datentyp} gitolite-rc-file"
51187
51188 #. type: deftp
51189 #: doc/guix.texi:27625
51190 msgid "Data type representing the Gitolite RC file."
51191 msgstr "Repräsentiert die Gitolie-RC-Datei."
51192
51193 #. type: item
51194 #: doc/guix.texi:27627
51195 #, no-wrap
51196 msgid "@code{umask} (default: @code{#o0077})"
51197 msgstr "@code{umask} (Vorgabe: @code{#o0077})"
51198
51199 #. type: table
51200 #: doc/guix.texi:27630
51201 msgid "This controls the permissions Gitolite sets on the repositories and their contents."
51202 msgstr "Dies legt fest, welche Berechtigungen Gitolite an die Repositorys und deren Inhalt vergibt."
51203
51204 #. type: table
51205 #: doc/guix.texi:27634
51206 msgid "A value like @code{#o0027} will give read access to the group used by Gitolite (by default: @code{git}). This is necessary when using Gitolite with software like cgit or gitweb."
51207 msgstr "Für einen Wert wie @code{#o0027} wird die Gruppe, die Gitolite benutzt (nach Vorgabe: @code{git}) Lesezugriff erhalten. Das ist nötig, wenn Sie Gitolite mit Software wie Cgit oder Gitweb kombinieren."
51208
51209 #. type: item
51210 #: doc/guix.texi:27635
51211 #, no-wrap
51212 msgid "@code{git-config-keys} (default: @code{\"\"})"
51213 msgstr "@code{git-config-keys} (Vorgabe: @code{\"\"})"
51214
51215 #. type: table
51216 #: doc/guix.texi:27638
51217 msgid "Gitolite allows you to set git config values using the @samp{config} keyword. This setting allows control over the config keys to accept."
51218 msgstr "Mit Gitolite können Sie Werte für Git-Konfigurationen über das @samp{config}-Schlüsselwort festlegen. Mit dieser Einstellung können Sie steuern, welche Konfigurationsschlüssel akzeptiert werden."
51219
51220 #. type: item
51221 #: doc/guix.texi:27639
51222 #, no-wrap
51223 msgid "@code{roles} (default: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})"
51224 msgstr "@code{roles} (Vorgabe: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})"
51225
51226 #. type: table
51227 #: doc/guix.texi:27641
51228 msgid "Set the role names allowed to be used by users running the perms command."
51229 msgstr "Legt fest, welche Rollennamen für Nutzer möglich sind, wenn Sie den Befehl perms ausführen."
51230
51231 #. type: item
51232 #: doc/guix.texi:27642
51233 #, no-wrap
51234 msgid "@code{enable} (default: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\" \"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})"
51235 msgstr "@code{enable} (Vorgabe: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\" \"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})"
51236
51237 #. type: table
51238 #: doc/guix.texi:27644
51239 msgid "This setting controls the commands and features to enable within Gitolite."
51240 msgstr "Diese Einstellung legt die innerhalb von Gitolite zur Verfügung gestellten Befehle fest."
51241
51242 #. type: subsubheading
51243 #: doc/guix.texi:27652
51244 #, no-wrap
51245 msgid "The Battle for Wesnoth Service"
51246 msgstr "„The Battle for Wesnoth“-Dienst"
51247
51248 #. type: cindex
51249 #: doc/guix.texi:27653
51250 #, no-wrap
51251 msgid "wesnothd"
51252 msgstr "wesnothd"
51253
51254 #. type: Plain text
51255 #: doc/guix.texi:27657
51256 msgid "@uref{https://wesnoth.org, The Battle for Wesnoth} is a fantasy, turn based tactical strategy game, with several single player campaigns, and multiplayer games (both networked and local)."
51257 msgstr "@uref{https://wesnoth.org, The Battle for Wesnoth} ist ein in einer Fantasy-Welt angesiedeltes, rundenbasiertes, taktisches Strategiespiel. Es verfügt über mehrere Einzelspielerkampagnen und Mehrspielerspiele (über das Netzwerk und lokal)."
51258
51259 #. type: defvar
51260 #: doc/guix.texi:27658
51261 #, no-wrap
51262 msgid "{Scheme Variable} wesnothd-service-type"
51263 msgstr "{Scheme-Variable} wesnothd-service-type"
51264
51265 #. type: defvar
51266 #: doc/guix.texi:27662
51267 msgid "Service type for the wesnothd service. Its value must be a @code{wesnothd-configuration} object. To run wesnothd in the default configuration, instantiate it as:"
51268 msgstr "Diensttyp für den wesnothd-Dienst. Als Wert muss ein @code{wesnothd-configuration}-Objekt benutzt werden. Um wesnothd mit seiner Vorgabekonfiguration auszuführen, instanziieren Sie es als:"
51269
51270 #. type: lisp
51271 #: doc/guix.texi:27665
51272 #, no-wrap
51273 msgid "(service wesnothd-service-type)\n"
51274 msgstr "(service wesnothd-service-type)\n"
51275
51276 #. type: deftp
51277 #: doc/guix.texi:27668
51278 #, no-wrap
51279 msgid "{Data Type} wesnothd-configuration"
51280 msgstr "{Datentyp} wesnothd-configuration"
51281
51282 #. type: deftp
51283 #: doc/guix.texi:27670
51284 msgid "Data type representing the configuration of @command{wesnothd}."
51285 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{wesnothd} repräsentiert."
51286
51287 #. type: item
51288 #: doc/guix.texi:27672
51289 #, no-wrap
51290 msgid "@code{package} (default: @code{wesnoth-server})"
51291 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{wesnoth-server})"
51292
51293 #. type: table
51294 #: doc/guix.texi:27674
51295 msgid "The wesnoth server package to use."
51296 msgstr "Das Paket, das für den Wesnoth-Server benutzt werden soll."
51297
51298 #. type: item
51299 #: doc/guix.texi:27675
51300 #, no-wrap
51301 msgid "@code{port} (default: @code{15000})"
51302 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{15000})"
51303
51304 #. type: table
51305 #: doc/guix.texi:27677
51306 msgid "The port to bind the server to."
51307 msgstr "Der Port, an den der Server gebunden wird."
51308
51309 #. type: cindex
51310 #: doc/guix.texi:27683
51311 #, no-wrap
51312 msgid "pam-mount"
51313 msgstr "pam-mount"
51314
51315 #. type: Plain text
51316 #: doc/guix.texi:27688
51317 msgid "The @code{(gnu services pam-mount)} module provides a service allowing users to mount volumes when they log in. It should be able to mount any volume format supported by the system."
51318 msgstr "Das Modul @code{(gnu services pam-mount)} stellt einen Dienst zur Verfügung, mit dem Benutzer Datenträger beim Anmelden einbinden können. Damit sollte es möglich sein, jedes vom System unterstützte Datenträgerformat einzubinden."
51319
51320 #. type: defvar
51321 #: doc/guix.texi:27689
51322 #, no-wrap
51323 msgid "{Scheme Variable} pam-mount-service-type"
51324 msgstr "{Scheme-Variable} pam-mount-service-type"
51325
51326 #. type: defvar
51327 #: doc/guix.texi:27691
51328 msgid "Service type for PAM Mount support."
51329 msgstr "Diensttyp für PAM-Einbindeunterstützung."
51330
51331 #. type: deftp
51332 #: doc/guix.texi:27693
51333 #, no-wrap
51334 msgid "{Data Type} pam-mount-configuration"
51335 msgstr "{Datentyp} pam-mount-configuration"
51336
51337 #. type: deftp
51338 #: doc/guix.texi:27695
51339 msgid "Data type representing the configuration of PAM Mount."
51340 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für PAM-Einbindungen („PAM Mount“) repräsentiert."
51341
51342 #. type: code{#1}
51343 #: doc/guix.texi:27699
51344 #, no-wrap
51345 msgid "rules"
51346 msgstr "rules"
51347
51348 #. type: table
51349 #: doc/guix.texi:27702
51350 msgid "The configuration rules that will be used to generate @file{/etc/security/pam_mount.conf.xml}."
51351 msgstr "Die Konfigurationsregeln, um @file{/etc/security/pam_mount.conf.xml} zu erzeugen."
51352
51353 #. type: table
51354 #: doc/guix.texi:27706
51355 msgid "The configuration rules are SXML elements (@pxref{SXML,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and the the default ones don't mount anything for anyone at login:"
51356 msgstr "Die Konfigurationsregeln sind SXML-Elemente (siehe @ref{SXML,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) und nach Vorgabe wird für niemanden etwas beim Anmelden eingebunden:"
51357
51358 #. type: lisp
51359 #: doc/guix.texi:27721
51360 #, no-wrap
51361 msgid ""
51362 "`((debug (@@ (enable \"0\")))\n"
51363 " (mntoptions (@@ (allow ,(string-join\n"
51364 " '(\"nosuid\" \"nodev\" \"loop\"\n"
51365 " \"encryption\" \"fsck\" \"nonempty\"\n"
51366 " \"allow_root\" \"allow_other\")\n"
51367 " \",\"))))\n"
51368 " (mntoptions (@@ (require \"nosuid,nodev\")))\n"
51369 " (logout (@@ (wait \"0\")\n"
51370 " (hup \"0\")\n"
51371 " (term \"no\")\n"
51372 " (kill \"no\")))\n"
51373 " (mkmountpoint (@@ (enable \"1\")\n"
51374 " (remove \"true\"))))\n"
51375 msgstr ""
51376 "`((debug (@@ (enable \"0\")))\n"
51377 " (mntoptions (@@ (allow ,(string-join\n"
51378 " '(\"nosuid\" \"nodev\" \"loop\"\n"
51379 " \"encryption\" \"fsck\" \"nonempty\"\n"
51380 " \"allow_root\" \"allow_other\")\n"
51381 " \",\"))))\n"
51382 " (mntoptions (@@ (require \"nosuid,nodev\")))\n"
51383 " (logout (@@ (wait \"0\")\n"
51384 " (hup \"0\")\n"
51385 " (term \"no\")\n"
51386 " (kill \"no\")))\n"
51387 " (mkmountpoint (@@ (enable \"1\")\n"
51388 " (remove \"true\"))))\n"
51389
51390 #. type: table
51391 #: doc/guix.texi:27727
51392 msgid "Some @code{volume} elements must be added to automatically mount volumes at login. Here's an example allowing the user @code{alice} to mount her encrypted @env{HOME} directory and allowing the user @code{bob} to mount the partition where he stores his data:"
51393 msgstr "Es müssen @code{volume}-Elemente eingefügt werden, um Datenträger automatisch bei der Anmeldung einzubinden. Hier ist ein Beispiel, mit dem die Benutzerin @code{alice} ihr verschlüsseltes @env{HOME}-Verzeichnis einbinden kann, und der Benutzer @code{bob} die Partition einbinden kann, wo er seine Daten abspeichert."
51394
51395 #. type: lisp
51396 #: doc/guix.texi:27752
51397 #, no-wrap
51398 msgid ""
51399 "(define pam-mount-rules\n"
51400 "`((debug (@@ (enable \"0\")))\n"
51401 " (volume (@@ (user \"alice\")\n"
51402 " (fstype \"crypt\")\n"
51403 " (path \"/dev/sda2\")\n"
51404 " (mountpoint \"/home/alice\")))\n"
51405 " (volume (@@ (user \"bob\")\n"
51406 " (fstype \"auto\")\n"
51407 " (path \"/dev/sdb3\")\n"
51408 " (mountpoint \"/home/bob/data\")\n"
51409 " (options \"defaults,autodefrag,compress\")))\n"
51410 " (mntoptions (@@ (allow ,(string-join\n"
51411 " '(\"nosuid\" \"nodev\" \"loop\"\n"
51412 " \"encryption\" \"fsck\" \"nonempty\"\n"
51413 " \"allow_root\" \"allow_other\")\n"
51414 " \",\"))))\n"
51415 " (mntoptions (@@ (require \"nosuid,nodev\")))\n"
51416 " (logout (@@ (wait \"0\")\n"
51417 " (hup \"0\")\n"
51418 " (term \"no\")\n"
51419 " (kill \"no\")))\n"
51420 " (mkmountpoint (@@ (enable \"1\")\n"
51421 " (remove \"true\")))))\n"
51422 "\n"
51423 msgstr ""
51424 "(define pam-mount-rules\n"
51425 "`((debug (@@ (enable \"0\")))\n"
51426 " (volume (@@ (user \"alice\")\n"
51427 " (fstype \"crypt\")\n"
51428 " (path \"/dev/sda2\")\n"
51429 " (mountpoint \"/home/alice\")))\n"
51430 " (volume (@@ (user \"bob\")\n"
51431 " (fstype \"auto\")\n"
51432 " (path \"/dev/sdb3\")\n"
51433 " (mountpoint \"/home/bob/data\")\n"
51434 " (options \"defaults,autodefrag,compress\")))\n"
51435 " (mntoptions (@@ (allow ,(string-join\n"
51436 " '(\"nosuid\" \"nodev\" \"loop\"\n"
51437 " \"encryption\" \"fsck\" \"nonempty\"\n"
51438 " \"allow_root\" \"allow_other\")\n"
51439 " \",\"))))\n"
51440 " (mntoptions (@@ (require \"nosuid,nodev\")))\n"
51441 " (logout (@@ (wait \"0\")\n"
51442 " (hup \"0\")\n"
51443 " (term \"no\")\n"
51444 " (kill \"no\")))\n"
51445 " (mkmountpoint (@@ (enable \"1\")\n"
51446 " (remove \"true\")))))\n"
51447 "\n"
51448
51449 #. type: lisp
51450 #: doc/guix.texi:27756
51451 #, no-wrap
51452 msgid ""
51453 "(service pam-mount-service-type\n"
51454 " (pam-mount-configuration\n"
51455 " (rules pam-mount-rules)))\n"
51456 msgstr ""
51457 "(service pam-mount-service-type\n"
51458 " (pam-mount-configuration\n"
51459 " (rules pam-mount-rules)))\n"
51460
51461 #. type: table
51462 #: doc/guix.texi:27760
51463 msgid "The complete list of possible options can be found in the man page for @uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}."
51464 msgstr "Die vollständige Liste möglicher Optionen finden Sie in der Handbuchseite („man page“) für @uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}."
51465
51466 #. type: subsubheading
51467 #: doc/guix.texi:27767
51468 #, no-wrap
51469 msgid "Guix Data Service"
51470 msgstr "Guix-Datendienst"
51471
51472 #. type: Plain text
51473 #: doc/guix.texi:27771
51474 msgid "The @uref{http://data.guix.gnu.org,Guix Data Service} processes, stores and provides data about GNU Guix. This includes information about packages, derivations and lint warnings."
51475 msgstr "Der @uref{http://data.guix.gnu.org,Guix-Datendienst} („Guix Data Service“) verarbeitet und speichert Daten über GNU Guix und stellt diese zur Verfügung. Dazu gehören Informationen über Pakete, Ableitungen sowie durch Linting erkannte Paketfehler."
51476
51477 #. type: Plain text
51478 #: doc/guix.texi:27774
51479 msgid "The data is stored in a PostgreSQL database, and available through a web interface."
51480 msgstr "Die Daten werden in einer PostgreSQL-Datenbank gespeichert und stehen über eine Weboberfläche zur Verfügung."
51481
51482 #. type: defvar
51483 #: doc/guix.texi:27775
51484 #, no-wrap
51485 msgid "{Scheme Variable} guix-data-service-type"
51486 msgstr "{Scheme-Variable} guix-data-service-type"
51487
51488 #. type: defvar
51489 #: doc/guix.texi:27780
51490 msgid "Service type for the Guix Data Service. Its value must be a @code{guix-data-service-configuration} object. The service optionally extends the getmail service, as the guix-commits mailing list is used to find out about changes in the Guix git repository."
51491 msgstr "Diensttyp für den Guix-Datendienst. Sein Wert muss ein @code{guix-data-service-configuration}-Objekt sein. Der Dienst kann optional den getmail-Dienst erweitern und die guix-commits-Mailing-Liste benutzen, um bei Änderungen am Guix-Git-Repository auf dem Laufenden zu bleiben."
51492
51493 #. type: deftp
51494 #: doc/guix.texi:27782
51495 #, no-wrap
51496 msgid "{Data Type} guix-data-service-configuration"
51497 msgstr "{Datentyp} guix-data-service-configuration"
51498
51499 #. type: deftp
51500 #: doc/guix.texi:27784
51501 msgid "Data type representing the configuration of the Guix Data Service."
51502 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Guix-Datendienstes repräsentiert."
51503
51504 #. type: item
51505 #: doc/guix.texi:27786
51506 #, no-wrap
51507 msgid "@code{package} (default: @code{guix-data-service})"
51508 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{guix-data-service})"
51509
51510 #. type: table
51511 #: doc/guix.texi:27788
51512 msgid "The Guix Data Service package to use."
51513 msgstr "Das zu verwendende Guix-Datendienst-Paket."
51514
51515 #. type: item
51516 #: doc/guix.texi:27789
51517 #, no-wrap
51518 msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-data-service\"})"
51519 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"guix-data-service\"})"
51520
51521 #. type: table
51522 #: doc/guix.texi:27791
51523 msgid "The system user to run the service as."
51524 msgstr "Das Systembenutzerkonto, mit dem der Dienst ausgeführt wird."
51525
51526 #. type: item
51527 #: doc/guix.texi:27792
51528 #, no-wrap
51529 msgid "@code{group} (default: @code{\"guix-data-service\"})"
51530 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"guix-data-service\"})"
51531
51532 #. type: table
51533 #: doc/guix.texi:27794
51534 msgid "The system group to run the service as."
51535 msgstr "Die Systembenutzergruppe, mit der der Dienst ausgeführt wird."
51536
51537 #. type: item
51538 #: doc/guix.texi:27795
51539 #, no-wrap
51540 msgid "@code{port} (default: @code{8765})"
51541 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{8765})"
51542
51543 #. type: table
51544 #: doc/guix.texi:27797
51545 msgid "The port to bind the web service to."
51546 msgstr "Der Port, an den der Webdienst gebunden wird."
51547
51548 #. type: item
51549 #: doc/guix.texi:27798
51550 #, no-wrap
51551 msgid "@code{host} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
51552 msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})"
51553
51554 #. type: table
51555 #: doc/guix.texi:27800
51556 msgid "The host to bind the web service to."
51557 msgstr "Die Netzwerkschnittstelle („Host“), an die der Webdienst gebunden wird."
51558
51559 #. type: item
51560 #: doc/guix.texi:27801
51561 #, no-wrap
51562 msgid "@code{getmail-idle-mailboxes} (default: @code{#f})"
51563 msgstr "@code{getmail-idle-mailboxes} (Vorgabe: @code{#f})"
51564
51565 #. type: table
51566 #: doc/guix.texi:27804
51567 msgid "If set, this is the list of mailboxes that the getmail service will be configured to listen to."
51568 msgstr "Wenn es festgelegt ist, wird es als Liste der Postfächer („Mailboxes“) eingerichtet, die der getmail-Dienst beobachtet."
51569
51570 #. type: item
51571 #: doc/guix.texi:27805
51572 #, no-wrap
51573 msgid "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (default: @code{#f})"
51574 msgstr "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (Vorgabe: @code{#f})"
51575
51576 #. type: table
51577 #: doc/guix.texi:27809
51578 msgid "If set, this is the @code{getmail-retriever-configuration} object with which to configure getmail to fetch mail from the guix-commits mailing list."
51579 msgstr "Wenn es festgelegt ist, bezeichnet dies das @code{getmail-retriever-configuration}-Objekt, mit dem getmail eingerichtet wird, um E-Mails von der „guix-commits“-Mailing-Liste zu beziehen."
51580
51581 #. type: item
51582 #: doc/guix.texi:27810
51583 #, no-wrap
51584 msgid "@code{extra-options} (default: @var{'()})"
51585 msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @var{'()})"
51586
51587 #. type: table
51588 #: doc/guix.texi:27812
51589 msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service}."
51590 msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen für @code{guix-data-service}."
51591
51592 #. type: item
51593 #: doc/guix.texi:27813
51594 #, no-wrap
51595 msgid "@code{extra-process-jobs-options} (default: @var{'()})"
51596 msgstr "@code{extra-process-jobs-options} (Vorgabe: @var{'()})"
51597
51598 #. type: table
51599 #: doc/guix.texi:27815
51600 msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service-process-jobs}."
51601 msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen für @code{guix-data-service-process-jobs}."
51602
51603 #. type: cindex
51604 #: doc/guix.texi:27822
51605 #, no-wrap
51606 msgid "oom"
51607 msgstr "OOM"
51608
51609 #. type: cindex
51610 #: doc/guix.texi:27823
51611 #, no-wrap
51612 msgid "out of memory killer"
51613 msgstr "Out-Of-Memory-Killer"
51614
51615 #. type: cindex
51616 #: doc/guix.texi:27824
51617 #, no-wrap
51618 msgid "earlyoom"
51619 msgstr "earlyoom"
51620
51621 #. type: cindex
51622 #: doc/guix.texi:27825
51623 #, no-wrap
51624 msgid "early out of memory daemon"
51625 msgstr "Early-Out-Of-Memory-Daemon"
51626
51627 #. type: subsubheading
51628 #: doc/guix.texi:27826
51629 #, no-wrap
51630 msgid "Early OOM Service"
51631 msgstr "Early-OOM-Dienst"
51632
51633 #. type: Plain text
51634 #: doc/guix.texi:27833
51635 msgid "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, also known as Earlyoom, is a minimalist out of memory (OOM) daemon that runs in user space and provides a more responsive and configurable alternative to the in-kernel OOM killer. It is useful to prevent the system from becoming unresponsive when it runs out of memory."
51636 msgstr "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, auch bekannt als Earlyoom, ist ein minimalistischer Out-Of-Memory-Daemon (OOM), um auf Anwendungsebene („User Space“) Programme abzuwürgen, wenn einem der freie Arbeitsspeicher ausgeht (ein „OOM-Killer“). Er stellt eine Alternative zum im Kernel eingebauten OOM-Killer dar, mit der das System in einem solchen Fall besser weiterhin auf Benutzereingaben reagieren kann und die konfigurierbarer ist."
51637
51638 #. type: deffn
51639 #: doc/guix.texi:27834
51640 #, no-wrap
51641 msgid "{Scheme Variable} earlyoom-service-type"
51642 msgstr "{Scheme-Variable} earlyoom-service-type"
51643
51644 #. type: deffn
51645 #: doc/guix.texi:27839
51646 msgid "The service type for running @command{earlyoom}, the Early OOM daemon. Its value must be a @code{earlyoom-configuration} object, described below. The service can be instantiated in its default configuration with:"
51647 msgstr "Der Diensttyp, um @command{earlyoom}, den Early-OOM-Daemon, auszuführen. Als Wert muss ein @code{earlyoom-configuration}-Objekt angegeben werden, wie unten beschrieben. So kann der Dienst mit seiner Vorgabekonfiguration instanziieret werden:"
51648
51649 #. type: lisp
51650 #: doc/guix.texi:27842
51651 #, no-wrap
51652 msgid "(service earlyoom-service-type)\n"
51653 msgstr "(service earlyoom-service-type)\n"
51654
51655 #. type: deftp
51656 #: doc/guix.texi:27845
51657 #, no-wrap
51658 msgid "{Data Type} earlyoom-configuration"
51659 msgstr "{Datentyp} earlyoom-configuration"
51660
51661 #. type: deftp
51662 #: doc/guix.texi:27847
51663 msgid "This is the configuration record for the @code{earlyoom-service-type}."
51664 msgstr "Dies ist das Verbundsobjekt mit der Konfiguration des @code{earlyoom-service-type}."
51665
51666 #. type: item
51667 #: doc/guix.texi:27849
51668 #, no-wrap
51669 msgid "@code{earlyoom} (default: @var{earlyoom})"
51670 msgstr "@code{earlyoom} (Vorgabe: @var{earlyoom})"
51671
51672 #. type: table
51673 #: doc/guix.texi:27851
51674 msgid "The Earlyoom package to use."
51675 msgstr "Das Earlyoom-Paket, das benutzt werden soll."
51676
51677 #. type: item
51678 #: doc/guix.texi:27852
51679 #, no-wrap
51680 msgid "@code{minimum-available-memory} (default: @code{10})"
51681 msgstr "@code{minimum-available-memory} (Vorgabe: @code{10})"
51682
51683 #. type: table
51684 #: doc/guix.texi:27854
51685 msgid "The threshold for the minimum @emph{available} memory, in percentages."
51686 msgstr "Der Schwellwert, wie viel Arbeitsspeicher mindestens @emph{verfügbar} bleiben muss, in Prozent."
51687
51688 #. type: item
51689 #: doc/guix.texi:27855
51690 #, no-wrap
51691 msgid "@code{minimum-free-swap} (default: @code{10})"
51692 msgstr "@code{minimum-free-swap} (Vorgabe: @code{10})"
51693
51694 #. type: table
51695 #: doc/guix.texi:27857
51696 msgid "The threshold for the minimum free swap memory, in percentages."
51697 msgstr "Der Schwellwert, wie viel Swap-Speicher mindestens frei bleiben muss, in Prozent."
51698
51699 #. type: item
51700 #: doc/guix.texi:27858
51701 #, no-wrap
51702 msgid "@code{prefer-regexp} (default: @code{#f})"
51703 msgstr "@code{prefer-regexp} (Vorgabe: @code{#f})"
51704
51705 #. type: table
51706 #: doc/guix.texi:27861
51707 msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes that should be preferably killed."
51708 msgstr "Ein regulärer Ausdruck (als eine Zeichenkette), der auf die Namen jener Prozesse passt, die als Erste abgewürgt werden sollen."
51709
51710 #. type: item
51711 #: doc/guix.texi:27862
51712 #, no-wrap
51713 msgid "@code{avoid-regexp} (default: @code{#f})"
51714 msgstr "@code{avoid-regexp} (Vorgabe: @code{#f})"
51715
51716 #. type: table
51717 #: doc/guix.texi:27865
51718 msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes that should @emph{not} be killed."
51719 msgstr "Ein regulärer Ausdruck (als eine Zeichenkette), der auf die Namen jener Prozesse passt, die @emph{nicht} abgewürgt werden sollen.<"
51720
51721 #. type: item
51722 #: doc/guix.texi:27866
51723 #, no-wrap
51724 msgid "@code{memory-report-interval} (default: @code{0})"
51725 msgstr "@code{memory-report-interval} (Vorgabe: @code{0})"
51726
51727 #. type: table
51728 #: doc/guix.texi:27869
51729 msgid "The interval in seconds at which a memory report is printed. It is disabled by default."
51730 msgstr "Das Intervall in Sekunden, in dem ein Bericht über den Speicher ausgegeben werden soll. Nach Vorgabe ist es deaktiviert."
51731
51732 #. type: item
51733 #: doc/guix.texi:27870
51734 #, no-wrap
51735 msgid "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (default: @code{#f})"
51736 msgstr "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (Vorgabe: @code{#f})"
51737
51738 # TODO Incomplete msgid.
51739 #. type: table
51740 #: doc/guix.texi:27873
51741 msgid "A boolean indicating whether the positive adjustments set in @file{/proc/*/oom_score_adj}."
51742 msgstr ""
51743
51744 #. type: item
51745 #: doc/guix.texi:27874
51746 #, no-wrap
51747 msgid "@code{show-debug-messages?} (default: @code{#f})"
51748 msgstr "@code{show-debug-messages?} (Vorgabe: @code{#f})"
51749
51750 #. type: table
51751 #: doc/guix.texi:27877
51752 msgid "A boolean indicating whether debug messages should be printed. The logs are saved at @file{/var/log/earlyoom.log}."
51753 msgstr "Ein boolescher Ausdruck, der angibt, ob Nachrichten zur Fehlersuche ausgegeben werden sollen. Die Protokolle werden unter @file{/var/log/earlyoom.log} gespeichert."
51754
51755 #. type: item
51756 #: doc/guix.texi:27878
51757 #, no-wrap
51758 msgid "@code{send-notification-command} (default: @code{#f})"
51759 msgstr "@code{send-notification-command} (Vorgabe: @code{#f})"
51760
51761 #. type: table
51762 #: doc/guix.texi:27881
51763 msgid "This can be used to provide a custom command used for sending notifications."
51764 msgstr "Hiermit kann ein eigener Befehl eingestellt werden, um Benachrichtigungen zu senden."
51765
51766 #. type: cindex
51767 #: doc/guix.texi:27884
51768 #, no-wrap
51769 msgid "modprobe"
51770 msgstr "modprobe"
51771
51772 #. type: cindex
51773 #: doc/guix.texi:27885
51774 #, no-wrap
51775 msgid "kernel module loader"
51776 msgstr "Kernelmodule laden"
51777
51778 #. type: subsubheading
51779 #: doc/guix.texi:27886
51780 #, no-wrap
51781 msgid "Kernel Module Loader Service"
51782 msgstr "Kernelmodul-Ladedienst"
51783
51784 #. type: Plain text
51785 #: doc/guix.texi:27892
51786 msgid "The kernel module loader service allows one to load loadable kernel modules at boot. This is especially useful for modules that don't autoload and need to be manually loaded, as it's the case with @code{ddcci}."
51787 msgstr "Mit dem Kernelmodul-Ladedienst („Kernel Module Loader Service“) können Sie veranlassen, dass hinzuladbare Kernelmodule beim Systemstart geladen werden. Das bietet sich besonders für Module an, die nicht automatisch geladen werden („Autoload“), sondern manuell geladen werden müssen, wie es z.B.@: bei @code{ddcci} der Fall ist."
51788
51789 #. type: deffn
51790 #: doc/guix.texi:27893
51791 #, no-wrap
51792 msgid "{Scheme Variable} kernel-module-loader-service-type"
51793 msgstr "{Scheme-Variable} kernel-module-loader-service-type"
51794
51795 #. type: deffn
51796 #: doc/guix.texi:27899
51797 msgid "The service type for loading loadable kernel modules at boot with @command{modprobe}. Its value must be a list of strings representing module names. For example loading the drivers provided by @code{ddcci-driver-linux}, in debugging mode by passing some module parameters, can be done as follow:"
51798 msgstr "Der Diensttyp, um hinzuladbare Kernelmodule beim Systemstart über @command{modprobe} zu laden. Als Wert muss eine Liste von Zeichenketten angegeben werden, die den Modulnamen entsprechen. Um zum Beispiel die durch @code{ddcci-driver-linux} zur Verfügung gestellten Treiber zu laden und dabei durch Übergabe bestimmter Parameter den Modus zur Fehlersuche zu aktivieren, können Sie Folgendes benutzen:"
51799
51800 #. type: lisp
51801 #: doc/guix.texi:27904
51802 #, no-wrap
51803 msgid ""
51804 "(use-modules (gnu) (gnu services))\n"
51805 "(use-package-modules linux)\n"
51806 "(use-service-modules linux)\n"
51807 "\n"
51808 msgstr ""
51809 "(use-modules (gnu) (gnu services))\n"
51810 "(use-package-modules linux)\n"
51811 "(use-service-modules linux)\n"
51812 "\n"
51813
51814 #. type: lisp
51815 #: doc/guix.texi:27908
51816 #, no-wrap
51817 msgid ""
51818 "(define ddcci-config\n"
51819 " (plain-file \"ddcci.conf\"\n"
51820 " \"options ddcci dyndbg delay=120\"))\n"
51821 "\n"
51822 msgstr ""
51823 "(define ddcci-config\n"
51824 " (plain-file \"ddcci.conf\"\n"
51825 " \"options ddcci dyndbg delay=120\"))\n"
51826 "\n"
51827
51828 #. type: lisp
51829 #: doc/guix.texi:27918
51830 #, no-wrap
51831 msgid ""
51832 "(operating-system\n"
51833 " ...\n"
51834 " (services (cons* (service kernel-module-loader-service-type\n"
51835 " '(\"ddcci\" \"ddcci_backlight\"))\n"
51836 " (simple-service 'ddcci-config etc-service-type\n"
51837 " (list `(\"modprobe.d/ddcci.conf\"\n"
51838 " ,ddcci-config)))\n"
51839 " %base-services))\n"
51840 " (kernel-loadable-modules (list ddcci-driver-linux)))\n"
51841 msgstr ""
51842 "(operating-system\n"
51843 " …\n"
51844 " (services (cons* (service kernel-module-loader-service-type\n"
51845 " '(\"ddcci\" \"ddcci_backlight\"))\n"
51846 " (simple-service 'ddcci-config etc-service-type\n"
51847 " (list `(\"modprobe.d/ddcci.conf\"\n"
51848 " ,ddcci-config)))\n"
51849 " %base-services))\n"
51850 " (kernel-loadable-modules (list ddcci-driver-linux)))\n"
51851
51852 #. type: cindex
51853 #: doc/guix.texi:27921
51854 #, no-wrap
51855 msgid "zram"
51856 msgstr "zram"
51857
51858 #. type: cindex
51859 #: doc/guix.texi:27922
51860 #, no-wrap
51861 msgid "compressed swap"
51862 msgstr "komprimierter Swap-Speicher"
51863
51864 #. type: cindex
51865 #: doc/guix.texi:27923
51866 #, no-wrap
51867 msgid "Compressed RAM-based block devices"
51868 msgstr "komprimierte Blockgeräte im Arbeitsspeicher („RAM“)"
51869
51870 #. type: subsubheading
51871 #: doc/guix.texi:27924
51872 #, no-wrap
51873 msgid "Zram Device Service"
51874 msgstr "Dienst für Zram-Geräte"
51875
51876 #. type: Plain text
51877 #: doc/guix.texi:27930
51878 msgid "The Zram device service provides a compressed swap device in system memory. The Linux Kernel documentation has more information about @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/blockdev/zram.html,zram} devices."
51879 msgstr "Der Dienst für Zram-Geräte macht ein komprimiertes Swap-Gerät im Arbeitsspeicher verfügbar. Mehr Informationen finden Sie in der Linux-Kernel-Dokumentation @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/blockdev/zram.html,über Zram-Geräte}."
51880
51881 #. type: deffn
51882 #: doc/guix.texi:27931
51883 #, no-wrap
51884 msgid "{Scheme Variable} zram-device-service-type"
51885 msgstr "{Scheme-Variable} zram-device-service-type"
51886
51887 #. type: deffn
51888 #: doc/guix.texi:27935
51889 msgid "This service creates the zram block device, formats it as swap and enables it as a swap device. The service's value is a @code{zram-device-configuration} record."
51890 msgstr "Dieser Dienst erzeugt das Zram-Blockgerät, formatiert es als Swap-Speicher und aktiviert es als ein Swap-Gerät. Der Wert des Dienstes ist ein @code{zram-device-configuration}-Verbundsobjekt."
51891
51892 #. type: deftp
51893 #: doc/guix.texi:27936
51894 #, no-wrap
51895 msgid "{Data Type} zram-device-configuration"
51896 msgstr "{Datentyp} zram-device-configuration"
51897
51898 #. type: deftp
51899 #: doc/guix.texi:27939
51900 msgid "This is the data type representing the configuration for the zram-device service."
51901 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des zram-device-Dienstes."
51902
51903 #. type: item
51904 #: doc/guix.texi:27941
51905 #, no-wrap
51906 msgid "@code{size} (default @var{\"1G\"})"
51907 msgstr "@code{size} (Vorgabe: @var{\"1G\"})"
51908
51909 #. type: table
51910 #: doc/guix.texi:27945
51911 msgid "This is the amount of space you wish to provide for the zram device. It accepts a string and can be a number of bytes or use a suffix, eg.: @var{\"512M\"} or @var{1024000}."
51912 msgstr "Wie viel Speicher Sie für das Zram-Gerät verfügbar machen möchten. Angegeben werden kann eine Zeichenkette oder eine Zahl mit der Anzahl Bytes oder mit einem Suffix, z.B.@: @var{\"512M\"} oder @var{1024000}."
51913
51914 #. type: item
51915 #: doc/guix.texi:27945
51916 #, no-wrap
51917 msgid "@code{compression-algorithm} (default @var{'lzo})"
51918 msgstr "@code{compression-algorithm} (Vorgabe: @var{'lzo})"
51919
51920 #. type: table
51921 #: doc/guix.texi:27949
51922 msgid "This is the compression algorithm you wish to use. It is difficult to list all the possible compression options, but common ones supported by Guix's Linux Libre Kernel include @var{'lzo}, @var{'lz4} and @var{'zstd}."
51923 msgstr "Welchen Kompressionsalgorithmus Sie verwenden möchten. Alle Konfigurationsmöglichkeiten lassen sich hier nicht aufzählen, aber der Linux-Libre-Kernel von Guix unterstützt unter anderem die häufig benutzten @var{'lzo}, @var{'lz4} und @var{'zstd}."
51924
51925 #. type: item
51926 #: doc/guix.texi:27949
51927 #, no-wrap
51928 msgid "@code{memory-limit} (default @var{0})"
51929 msgstr "@code{memory-limit} (Vorgabe: @var{0})"
51930
51931 #. type: table
51932 #: doc/guix.texi:27956
51933 msgid "This is the maximum amount of memory which the zram device can use. Setting it to '0' disables the limit. While it is generally expected that compression will be 2:1, it is possible that uncompressable data can be written to swap and this is a method to limit how much memory can be used. It accepts a string and can be a number of bytes or use a suffix, eg.: @var{\"2G\"}."
51934 msgstr "Wie viel Arbeitsspeicher dem Zram-Gerät höchstens zur Verfügung steht. Wenn es auf 0 steht, entfällt die Beschränkung. Obwohl im Allgemeinen von einem Kompressionsverhältnis von 2:1 ausgegangen wird, kann es passieren, dass @emph{nicht} komprimierbare Daten den Swap-Speicher füllen. Mit diesem Feld kann das begrenzt werden. Es nimmt eine Zeichenkette oder eine Anzahl Bytes; ein Suffix kann angegeben werden, z.B.@: @var{\"2G\"}."
51935
51936 #. type: item
51937 #: doc/guix.texi:27956
51938 #, no-wrap
51939 msgid "@code{priority} (default @var{-1})"
51940 msgstr "@code{priority} (Vorgabe: @var{-1})"
51941
51942 #. type: table
51943 #: doc/guix.texi:27961
51944 msgid "This is the priority of the swap device created from the zram device. @code{swapon} accepts values between -1 and 32767, with higher values indicating higher priority. Higher priority swap will generally be used first."
51945 msgstr "Die Priorität des Swap-Geräts, das aus dem Zram-Gerät erzeugt wird. @code{swapon} akzeptiert Werte zwischen -1 und 32767, dabei stehen höhere Werte für eine höhere Priorität. Höher priorisierter Speicher wird in der Regel zuerst benutzt."
51946
51947 #. type: defvr
51948 #: doc/guix.texi:27969
51949 #, no-wrap
51950 msgid "{Scheme Variable} hurd-console-service-type"
51951 msgstr "{Scheme-Variable} hurd-console-service-type"
51952
51953 #. type: defvr
51954 #: doc/guix.texi:27971
51955 msgid "This service starts the fancy @code{VGA} console client on the Hurd."
51956 msgstr "Diensttyp, mit dem der fantastische @code{VGA}-Konsolen-Client auf Hurd ausgeführt wird."
51957
51958 #. type: defvr
51959 #: doc/guix.texi:27973
51960 msgid "The service's value is a @code{hurd-console-configuration} record."
51961 msgstr "Der Wert des Dienstes ist ein @code{hurd-console-configuration}-Verbundsobjekt."
51962
51963 #. type: deftp
51964 #: doc/guix.texi:27975
51965 #, no-wrap
51966 msgid "{Data Type} hurd-console-configuration"
51967 msgstr "{Datentyp} hurd-console-configuration"
51968
51969 #. type: deftp
51970 #: doc/guix.texi:27978
51971 msgid "This is the data type representing the configuration for the hurd-console-service."
51972 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des hurd-console-Dienstes."
51973
51974 #. type: item
51975 #: doc/guix.texi:27980 doc/guix.texi:27996
51976 #, no-wrap
51977 msgid "@code{hurd} (default: @var{hurd})"
51978 msgstr "@code{hurd} (Vorgabe: @var{hurd})"
51979
51980 #. type: table
51981 #: doc/guix.texi:27982 doc/guix.texi:27998
51982 msgid "The Hurd package to use."
51983 msgstr "Das zu verwendende Hurd-Paket."
51984
51985 #. type: defvr
51986 #: doc/guix.texi:27985
51987 #, no-wrap
51988 msgid "{Scheme Variable} hurd-getty-service-type"
51989 msgstr "{Scheme-Variable} hurd-getty-service-type"
51990
51991 #. type: defvr
51992 #: doc/guix.texi:27987
51993 msgid "This service starts a tty using the Hurd @code{getty} program."
51994 msgstr "Der Diensttyp, um ein TTY über Hurds @code{getty}-Programm zu starten."
51995
51996 #. type: defvr
51997 #: doc/guix.texi:27989
51998 msgid "The service's value is a @code{hurd-getty-configuration} record."
51999 msgstr "Der Wert des Dienstes ist ein @code{hurd-getty-configuration}-Verbundsobjekt."
52000
52001 #. type: deftp
52002 #: doc/guix.texi:27991
52003 #, no-wrap
52004 msgid "{Data Type} hurd-getty-configuration"
52005 msgstr "{Datentyp} hurd-getty-configuration"
52006
52007 #. type: deftp
52008 #: doc/guix.texi:27994
52009 msgid "This is the data type representing the configuration for the hurd-getty-service."
52010 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des hurd-getty-Dienstes."
52011
52012 #. type: table
52013 #: doc/guix.texi:28001
52014 msgid "The name of the console this Getty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
52015 msgstr "Der Name der Konsole, auf der dieses Getty läuft — z.B.@: @code{\"tty1\"}."
52016
52017 #. type: item
52018 #: doc/guix.texi:28002
52019 #, no-wrap
52020 msgid "@code{baud-rate} (default: @code{38400})"
52021 msgstr "@code{baud-rate} (Vorgabe: @code{38400})"
52022
52023 #. type: table
52024 #: doc/guix.texi:28004
52025 msgid "An integer specifying the baud rate of the tty."
52026 msgstr "Eine ganze Zahl, die die Baud-Rate des TTYs angibt."
52027
52028 #. type: cindex
52029 #: doc/guix.texi:28011
52030 #, no-wrap
52031 msgid "fingerprint"
52032 msgstr "Fingerabdruck"
52033
52034 #. type: subsubheading
52035 #: doc/guix.texi:28012
52036 #, no-wrap
52037 msgid "Fingerprint Service"
52038 msgstr "Fingerabdrucklese-Dienst"
52039
52040 #. type: Plain text
52041 #: doc/guix.texi:28016
52042 msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides a DBus service to read and identify fingerprints via a fingerprint sensor."
52043 msgstr "Das Modul @code{(gnu services authentication)} stellt einen DBus-Dienst zur Verfügung, mit dem Fingerabdrücke mit Hilfe eines Fingerabdrucksensors gelesen und identifiziert werden können."
52044
52045 #. type: defvr
52046 #: doc/guix.texi:28017
52047 #, no-wrap
52048 msgid "{Scheme Variable} fprintd-service-type"
52049 msgstr "{Scheme-Variable} fprintd-service-type"
52050
52051 #. type: defvr
52052 #: doc/guix.texi:28020
52053 msgid "The service type for @command{fprintd}, which provides the fingerprint reading capability."
52054 msgstr "Der Diensttyp für @command{fprintd}, mit dem Fingerabdrücke gelesen werden können."
52055
52056 #. type: lisp
52057 #: doc/guix.texi:28023
52058 #, no-wrap
52059 msgid "(service fprintd-service-type)\n"
52060 msgstr "(service fprintd-service-type)\n"
52061
52062 #. type: cindex
52063 #: doc/guix.texi:28026
52064 #, no-wrap
52065 msgid "sysctl"
52066 msgstr "sysctl"
52067
52068 #. type: subsubheading
52069 #: doc/guix.texi:28027
52070 #, no-wrap
52071 msgid "System Control Service"
52072 msgstr "Systemsteuerungsdienst"
52073
52074 #. type: Plain text
52075 #: doc/guix.texi:28031
52076 msgid "The @code{(gnu services sysctl)} provides a service to configure kernel parameters at boot."
52077 msgstr "Das Modul @code{(gnu services sysctl)} stellt einen Dienst zur Verfügung, um Kernelparameter zur Boot-Zeit einzustellen."
52078
52079 #. type: defvr
52080 #: doc/guix.texi:28032
52081 #, no-wrap
52082 msgid "{Scheme Variable} sysctl-service-type"
52083 msgstr "{Scheme-Variable} sysctl-service-type"
52084
52085 #. type: defvr
52086 #: doc/guix.texi:28036
52087 msgid "The service type for @command{sysctl}, which modifies kernel parameters under @file{/proc/sys/}. To enable IPv4 forwarding, it can be instantiated as:"
52088 msgstr "Der Diensttyp für @command{sysctl}, das Kernel-Parameter unter @file{/proc/sys/} anpasst. Um IPv4-Weiterleitung („Forwarding“) zu aktivieren, kann er auf diese Weise instanziiert werden:"
52089
52090 #. type: lisp
52091 #: doc/guix.texi:28041
52092 #, no-wrap
52093 msgid ""
52094 "(service sysctl-service-type\n"
52095 " (sysctl-configuration\n"
52096 " (settings '((\"net.ipv4.ip_forward\" . \"1\")))))\n"
52097 msgstr ""
52098 "(service sysctl-service-type\n"
52099 " (sysctl-configuration\n"
52100 " (settings '((\"net.ipv4.ip_forward\" . \"1\")))))\n"
52101
52102 #. type: deftp
52103 #: doc/guix.texi:28044
52104 #, no-wrap
52105 msgid "{Data Type} sysctl-configuration"
52106 msgstr "{Datentyp} sysctl-configuration"
52107
52108 #. type: deftp
52109 #: doc/guix.texi:28046
52110 msgid "The data type representing the configuration of @command{sysctl}."
52111 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von @command{sysctl} repräsentiert."
52112
52113 #. type: item
52114 #: doc/guix.texi:28048
52115 #, no-wrap
52116 msgid "@code{sysctl} (default: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})"
52117 msgstr "@code{sysctl} (Vorgabe: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})"
52118
52119 #. type: table
52120 #: doc/guix.texi:28050
52121 msgid "The @command{sysctl} executable to use."
52122 msgstr "Die ausführbare Datei für @command{sysctl}, die benutzt werden soll."
52123
52124 #. type: item
52125 #: doc/guix.texi:28051
52126 #, no-wrap
52127 msgid "@code{settings} (default: @code{'()})"
52128 msgstr "@code{settings} (Vorgabe: @code{'()})"
52129
52130 #. type: table
52131 #: doc/guix.texi:28053
52132 msgid "An association list specifies kernel parameters and their values."
52133 msgstr "Eine assoziative Liste, die Kernel-Parameter und ihre Werte festlegt."
52134
52135 #. type: cindex
52136 #: doc/guix.texi:28056
52137 #, no-wrap
52138 msgid "pcscd"
52139 msgstr "pcscd"
52140
52141 #. type: subsubheading
52142 #: doc/guix.texi:28057
52143 #, no-wrap
52144 msgid "PC/SC Smart Card Daemon Service"
52145 msgstr "PC/SC-Smart-Card-Daemon-Dienst"
52146
52147 #. type: Plain text
52148 #: doc/guix.texi:28064
52149 msgid "The @code{(gnu services security-token)} module provides the following service to run @command{pcscd}, the PC/SC Smart Card Daemon. @command{pcscd} is the daemon program for pcsc-lite and the MuscleCard framework. It is a resource manager that coordinates communications with smart card readers, smart cards and cryptographic tokens that are connected to the system."
52150 msgstr "Das Modul @code{(gnu services security-token)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung, um @command{pcscd} auszuführen, den PC/SC-Smart-Card-Daemon. @command{pcscd} ist das Daemonprogramm für die Rahmensysteme pcsc-lite und MuscleCard. Es handelt sich um einen Ressourcenverwaltungsdienst, der die Kommunikation mit Smart-Card-Lesegeräten, Smart Cards und kryptographischen Tokens steuert, die mit dem System verbunden sind."
52151
52152 #. type: defvr
52153 #: doc/guix.texi:28065
52154 #, no-wrap
52155 msgid "{Scheme Variable} pcscd-service-type"
52156 msgstr "{Scheme-Variable} pcscd-service-type"
52157
52158 #. type: defvr
52159 #: doc/guix.texi:28069
52160 msgid "Service type for the @command{pcscd} service. Its value must be a @code{pcscd-configuration} object. To run pcscd in the default configuration, instantiate it as:"
52161 msgstr "Diensttyp für den @command{pcscd}-Dienst. Als Wert muss ein @code{pcscd-configuration}-Objekt angegeben werden. Um pcscd mit seiner Vorgabekonfiguration auszuführen, instanziieren Sie ihn als:"
52162
52163 #. type: lisp
52164 #: doc/guix.texi:28072
52165 #, no-wrap
52166 msgid "(service pcscd-service-type)\n"
52167 msgstr "(service pcscd-service-type)\n"
52168
52169 #. type: deftp
52170 #: doc/guix.texi:28075
52171 #, no-wrap
52172 msgid "{Data Type} pcscd-configuration"
52173 msgstr "{Datentyp} pcscd-configuration"
52174
52175 #. type: deftp
52176 #: doc/guix.texi:28077
52177 msgid "The data type representing the configuration of @command{pcscd}."
52178 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von @command{pcscd}."
52179
52180 #. type: item
52181 #: doc/guix.texi:28079
52182 #, no-wrap
52183 msgid "@code{pcsc-lite} (default: @code{pcsc-lite})"
52184 msgstr "@code{pcsc-lite} (Vorgabe: @code{pcsc-lite})"
52185
52186 #. type: table
52187 #: doc/guix.texi:28081
52188 msgid "The pcsc-lite package that provides pcscd."
52189 msgstr "Das „pcsc-lite“-Paket, das pcscd zur Verfügung stellt."
52190
52191 #. type: item
52192 #: doc/guix.texi:28081
52193 #, no-wrap
52194 msgid "@code{usb-drivers} (default: @code{(list ccid)})"
52195 msgstr "@code{usb-drivers} (Vorgabe: @code{(list ccid)})"
52196
52197 #. type: table
52198 #: doc/guix.texi:28084
52199 msgid "List of packages that provide USB drivers to pcscd. Drivers are expected to be under @file{pcsc/drivers} in the store directory of the package."
52200 msgstr "Die Liste der Pakete, die USB-Treiber für pcscd zur Verfügung stellen. Es wird erwartet, dass sich Treiber unter @file{pcsc/drivers} innerhalb des Store-Verzeichnisses des Pakets befinden."
52201
52202 #. type: cindex
52203 #: doc/guix.texi:28087
52204 #, no-wrap
52205 msgid "lirc"
52206 msgstr "lirc"
52207
52208 #. type: subsubheading
52209 #: doc/guix.texi:28088
52210 #, no-wrap
52211 msgid "Lirc Service"
52212 msgstr "Lirc-Dienst"
52213
52214 #. type: Plain text
52215 #: doc/guix.texi:28091
52216 msgid "The @code{(gnu services lirc)} module provides the following service."
52217 msgstr "Das Modul @code{(gnu services lirc)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung."
52218
52219 #. type: deffn
52220 #: doc/guix.texi:28092
52221 #, no-wrap
52222 msgid "{Scheme Procedure} lirc-service [#:lirc lirc] @"
52223 msgstr "{Scheme-Prozedur} lirc-service [#:lirc lirc] @"
52224
52225 #. type: deffn
52226 #: doc/guix.texi:28097
52227 msgid "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()] Return a service that runs @url{http://www.lirc.org,LIRC}, a daemon that decodes infrared signals from remote controls."
52228 msgstr "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()] Liefert einen Dienst, der @url{http://www.lirc.org,LIRC} ausführt, einen Dienst zum Dekodieren von Infrarot-Signalen aus Fernbedienungen."
52229
52230 #. type: deffn
52231 #: doc/guix.texi:28101
52232 msgid "Optionally, @var{device}, @var{driver} and @var{config-file} (configuration file name) may be specified. See @command{lircd} manual for details."
52233 msgstr "Optional können @var{device} (Gerät), @var{driver} (Treiber) und @var{config-file} (Name der Konfigurationsdatei) festgelegt werden. Siehe das Handbuch von @command{lircd} für Details."
52234
52235 #. type: deffn
52236 #: doc/guix.texi:28104
52237 msgid "Finally, @var{extra-options} is a list of additional command-line options passed to @command{lircd}."
52238 msgstr "Schließlich enthält @var{extra-options} eine Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen, die an @command{lircd} übergeben werden."
52239
52240 #. type: cindex
52241 #: doc/guix.texi:28106
52242 #, no-wrap
52243 msgid "spice"
52244 msgstr "spice"
52245
52246 #. type: subsubheading
52247 #: doc/guix.texi:28107
52248 #, no-wrap
52249 msgid "Spice Service"
52250 msgstr "Spice-Dienst"
52251
52252 #. type: Plain text
52253 #: doc/guix.texi:28110
52254 msgid "The @code{(gnu services spice)} module provides the following service."
52255 msgstr "Das Modul @code{(gnu services spice)} stellt den folgenden Dienst bereit."
52256
52257 #. type: deffn
52258 #: doc/guix.texi:28111
52259 #, no-wrap
52260 msgid "{Scheme Procedure} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]"
52261 msgstr "{Scheme-Prozedur} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]"
52262
52263 #. type: deffn
52264 #: doc/guix.texi:28115
52265 msgid "Returns a service that runs @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT}, a daemon that enables sharing the clipboard with a vm and setting the guest display resolution when the graphical console window resizes."
52266 msgstr "Liefert einen Dienst, der @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT} ausführt, einen Daemon, um die Zwischenablage mit einer virtuellen Maschine zu teilen und die Auflösung des Anzeigegeräts des Gastsystems umzustellen, wenn sich die Größe des grafischen Konsolenfensters ändert."
52267
52268 #. type: cindex
52269 #: doc/guix.texi:28117
52270 #, no-wrap
52271 msgid "inputattach"
52272 msgstr "inputattach"
52273
52274 #. type: subsubheading
52275 #: doc/guix.texi:28118
52276 #, no-wrap
52277 msgid "inputattach Service"
52278 msgstr "inputattach-Dienst"
52279
52280 #. type: cindex
52281 #: doc/guix.texi:28120
52282 #, no-wrap
52283 msgid "tablet input, for Xorg"
52284 msgstr "Tablett-Eingaben, für Xorg"
52285
52286 #. type: cindex
52287 #: doc/guix.texi:28121
52288 #, no-wrap
52289 msgid "touchscreen input, for Xorg"
52290 msgstr "Tastbildschirm-Eingaben, für Xorg"
52291
52292 #. type: Plain text
52293 #: doc/guix.texi:28125
52294 msgid "The @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} service allows you to use input devices such as Wacom tablets, touchscreens, or joysticks with the Xorg display server."
52295 msgstr "Der @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach-Dienst} macht es Ihnen möglich, Eingabegeräte wie Wacom-Tabletts, Tastbildschirme („Touchscreens“) oder Joysticks mit dem Xorg-Anzeigeserver zu benutzen."
52296
52297 #. type: deffn
52298 #: doc/guix.texi:28126
52299 #, no-wrap
52300 msgid "{Scheme Variable} inputattach-service-type"
52301 msgstr "{Scheme-Variable} inputattach-service-type"
52302
52303 #. type: deffn
52304 #: doc/guix.texi:28129
52305 msgid "Type of a service that runs @command{inputattach} on a device and dispatches events from it."
52306 msgstr "Der Diensttyp für den Dienst, der @command{inputattach} auf einem Gerät ausführt und Ereignisse davon weiterleitet."
52307
52308 #. type: deftp
52309 #: doc/guix.texi:28131
52310 #, no-wrap
52311 msgid "{Data Type} inputattach-configuration"
52312 msgstr "{Datentyp} inputattach-configuration"
52313
52314 #. type: item
52315 #: doc/guix.texi:28133
52316 #, no-wrap
52317 msgid "@code{device-type} (default: @code{\"wacom\"})"
52318 msgstr "@code{device-type} (Vorgabe: @code{\"wacom\"})"
52319
52320 #. type: table
52321 #: doc/guix.texi:28136
52322 msgid "The type of device to connect to. Run @command{inputattach --help}, from the @code{inputattach} package, to see the list of supported device types."
52323 msgstr "Der Typ des Geräts, mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll. Führen Sie @command{inputattach --help} aus dem @code{inputattach}-Paket aus, um eine Liste unterstützter Gerätetypen zu sehen."
52324
52325 #. type: item
52326 #: doc/guix.texi:28137
52327 #, no-wrap
52328 msgid "@code{device} (default: @code{\"/dev/ttyS0\"})"
52329 msgstr "@code{device} (Vorgabe: @code{\"/dev/ttyS0\"})"
52330
52331 #. type: table
52332 #: doc/guix.texi:28139
52333 msgid "The device file to connect to the device."
52334 msgstr "Die Gerätedatei, um sich mit dem Gerät zu verbinden."
52335
52336 #. type: table
52337 #: doc/guix.texi:28143
52338 msgid "Baud rate to use for the serial connection. Should be a number or @code{#f}."
52339 msgstr "Welche Baudrate für die serielle Verbindung benutzt werden soll. Es sollte eine Zahl oder @code{#f} angegeben werden."
52340
52341 #. type: item
52342 #: doc/guix.texi:28144
52343 #, no-wrap
52344 msgid "@code{log-file} (default: @code{#f})"
52345 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{#f})"
52346
52347 #. type: table
52348 #: doc/guix.texi:28146
52349 msgid "If true, this must be the name of a file to log messages to."
52350 msgstr "Wenn es wahr ist, muss es der Name einer Datei sein, in die Protokollnachrichten geschrieben werden sollen."
52351
52352 #. type: subsubheading
52353 #: doc/guix.texi:28149
52354 #, no-wrap
52355 msgid "Dictionary Service"
52356 msgstr "Wörterbuchdienst"
52357
52358 #. type: cindex
52359 #: doc/guix.texi:28150
52360 #, no-wrap
52361 msgid "dictionary"
52362 msgstr "Wörterbuch"
52363
52364 #. type: Plain text
52365 #: doc/guix.texi:28152
52366 msgid "The @code{(gnu services dict)} module provides the following service:"
52367 msgstr "Das Modul @code{(gnu services dict)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung:"
52368
52369 #. type: defvr
52370 #: doc/guix.texi:28153
52371 #, no-wrap
52372 msgid "{Scheme Variable} dicod-service-type"
52373 msgstr "{Scheme-Variable} dicod-service-type"
52374
52375 #. type: defvr
52376 #: doc/guix.texi:28156
52377 msgid "This is the type of the service that runs the @command{dicod} daemon, an implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
52378 msgstr "Dies ist der Diensttyp für einen Dienst, der den @command{dicod}-Daemon ausführt. Dabei handelt es sich um eine Implementierung eines DICT-Servers (siehe das @ref{Dicod,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
52379
52380 #. type: deffn
52381 #: doc/guix.texi:28158
52382 #, no-wrap
52383 msgid "{Scheme Procedure} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]"
52384 msgstr "{Scheme-Prozedur} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]"
52385
52386 #. type: deffn
52387 #: doc/guix.texi:28161
52388 msgid "Return a service that runs the @command{dicod} daemon, an implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
52389 msgstr "Liefert einen Dienst, der den @command{dicod}-Daemon ausführt. Dabei handelt es sich um eine Implementierung eines DICT-Servers (siehe das @ref{Dicod,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
52390
52391 #. type: deffn
52392 #: doc/guix.texi:28165
52393 msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for @command{dicod}, which should be a @code{<dicod-configuration>} object, by default it serves the GNU Collaborative International Dictionary of English."
52394 msgstr "Das optionale Argument @var{config} gibt die Konfiguration für @command{dicod} an, welche ein @code{<dicod-configuration>}-Objekt sein sollte. Nach Vorgabe wird als Wörterbuch das „GNU Collaborative International Dictionary of English“ angeboten."
52395
52396 #. type: deffn
52397 #: doc/guix.texi:28169
52398 msgid "You can add @command{open localhost} to your @file{~/.dico} file to make @code{localhost} the default server for @command{dico} client (@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})."
52399 msgstr "Sie können in Ihre @file{~/.dico}-Datei @command{open localhost} eintragen, damit @code{localhost} zum voreingestellten Server des @command{dico}-Clients wird (siehe das @ref{Initialization File,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
52400
52401 #. type: deftp
52402 #: doc/guix.texi:28171
52403 #, no-wrap
52404 msgid "{Data Type} dicod-configuration"
52405 msgstr "{Datentyp} dicod-configuration"
52406
52407 #. type: deftp
52408 #: doc/guix.texi:28173
52409 msgid "Data type representing the configuration of dicod."
52410 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von dicod repräsentiert."
52411
52412 #. type: item
52413 #: doc/guix.texi:28175
52414 #, no-wrap
52415 msgid "@code{dico} (default: @var{dico})"
52416 msgstr "@code{dico} (Vorgabe: @var{dico})"
52417
52418 #. type: table
52419 #: doc/guix.texi:28177
52420 msgid "Package object of the GNU Dico dictionary server."
52421 msgstr "Paketobjekt des GNU-Dico-Wörterbuchservers."
52422
52423 #. type: item
52424 #: doc/guix.texi:28178
52425 #, no-wrap
52426 msgid "@code{interfaces} (default: @var{'(\"localhost\")})"
52427 msgstr "@code{interfaces} (Vorgabe: @var{'(\"localhost\")})"
52428
52429 #. type: table
52430 #: doc/guix.texi:28182
52431 msgid "This is the list of IP addresses and ports and possibly socket file names to listen to (@pxref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, GNU Dico Manual})."
52432 msgstr "Hierfür muss die Liste der IP-Adressen, Ports und möglicherweise auch Socket-Dateinamen angegeben werden, auf die gelauscht werden soll (siehe @ref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
52433
52434 #. type: item
52435 #: doc/guix.texi:28183
52436 #, no-wrap
52437 msgid "@code{handlers} (default: @var{'()})"
52438 msgstr "@code{handlers} (Vorgabe: @var{'()})"
52439
52440 #. type: table
52441 #: doc/guix.texi:28185
52442 msgid "List of @code{<dicod-handler>} objects denoting handlers (module instances)."
52443 msgstr "Liste der @code{<dicod-handler>}-Objekte, die Handler (Modulinstanzen) bezeichnen."
52444
52445 #. type: item
52446 #: doc/guix.texi:28186
52447 #, no-wrap
52448 msgid "@code{databases} (default: @var{(list %dicod-database:gcide)})"
52449 msgstr "@code{databases} (Vorgabe: @var{(list %dicod-database:gcide)})"
52450
52451 #. type: table
52452 #: doc/guix.texi:28188
52453 msgid "List of @code{<dicod-database>} objects denoting dictionaries to be served."
52454 msgstr "Liste der @code{<dicod-database>}-Objekte, die anzubietende Wörterbücher bezeichnen."
52455
52456 #. type: deftp
52457 #: doc/guix.texi:28191
52458 #, no-wrap
52459 msgid "{Data Type} dicod-handler"
52460 msgstr "{Datentyp} dicod-handler"
52461
52462 #. type: deftp
52463 #: doc/guix.texi:28193
52464 msgid "Data type representing a dictionary handler (module instance)."
52465 msgstr "Der Datentyp, der einen Wörterbuch-Handler (eine Modulinstanz) repräsentiert."
52466
52467 #. type: table
52468 #: doc/guix.texi:28197
52469 msgid "Name of the handler (module instance)."
52470 msgstr "Der Name des Handlers (der Modulinstanz)."
52471
52472 #. type: item
52473 #: doc/guix.texi:28198
52474 #, no-wrap
52475 msgid "@code{module} (default: @var{#f})"
52476 msgstr "@code{module} (Vorgabe: @var{#f})"
52477
52478 #. type: table
52479 #: doc/guix.texi:28202
52480 msgid "Name of the dicod module of the handler (instance). If it is @code{#f}, the module has the same name as the handler. (@pxref{Modules,,, dico, GNU Dico Manual})."
52481 msgstr "Der Name des dicod-Moduls (der Instanz) des Handlers. Wenn er @code{#f} ist, heißt das, das Modul hat denselben Namen wie der Handler (siehe @ref{Modules,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
52482
52483 #. type: table
52484 #: doc/guix.texi:28205
52485 msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the module handler"
52486 msgstr "Liste der Zeichenketten oder G-Ausdrücke, die die Argumente für den Modul-Handler repräsentieren."
52487
52488 #. type: deftp
52489 #: doc/guix.texi:28208
52490 #, no-wrap
52491 msgid "{Data Type} dicod-database"
52492 msgstr "{Datentyp} dicod-database"
52493
52494 #. type: deftp
52495 #: doc/guix.texi:28210
52496 msgid "Data type representing a dictionary database."
52497 msgstr "Datentyp, der eine Wörterbuchdatenbank repräsentiert."
52498
52499 #. type: table
52500 #: doc/guix.texi:28214
52501 msgid "Name of the database, will be used in DICT commands."
52502 msgstr "Der Name der Datenbank, der in DICT-Befehlen benutzt wird."
52503
52504 #. type: code{#1}
52505 #: doc/guix.texi:28215
52506 #, no-wrap
52507 msgid "handler"
52508 msgstr "handler"
52509
52510 #. type: table
52511 #: doc/guix.texi:28218
52512 msgid "Name of the dicod handler (module instance) used by this database (@pxref{Handlers,,, dico, GNU Dico Manual})."
52513 msgstr "Der Name des dicod-Handlers (der Modulinstanz), die von dieser Datenbank benutzt wird (siehe @ref{Handlers,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
52514
52515 #. type: item
52516 #: doc/guix.texi:28219
52517 #, no-wrap
52518 msgid "@code{complex?} (default: @var{#f})"
52519 msgstr "@code{complex?} (Vorgabe: @var{#f})"
52520
52521 #. type: table
52522 #: doc/guix.texi:28222
52523 msgid "Whether the database configuration complex. The complex configuration will need a corresponding @code{<dicod-handler>} object, otherwise not."
52524 msgstr "Ob die Datenbankkonfiguration komplex ist. In diesem Fall muss für die komplexe Konfiguration auch ein entsprechendes @code{<dicod-handler>}-Objekt existieren, ansonsten nicht."
52525
52526 #. type: table
52527 #: doc/guix.texi:28226
52528 msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the database (@pxref{Databases,,, dico, GNU Dico Manual})."
52529 msgstr "Liste der Zeichenketten oder G-Ausdrücke, die die Argumente für die Datenbank repräsentiert (siehe @ref{Databases,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
52530
52531 #. type: defvr
52532 #: doc/guix.texi:28229
52533 #, no-wrap
52534 msgid "{Scheme Variable} %dicod-database:gcide"
52535 msgstr "{Scheme-Variable} %dicod-database:gcide"
52536
52537 #. type: defvr
52538 #: doc/guix.texi:28232
52539 msgid "A @code{<dicod-database>} object serving the GNU Collaborative International Dictionary of English using the @code{gcide} package."
52540 msgstr "Ein @code{<dicod-database>}-Objekt, um das „GNU Collaborative International Dictionary of English“ anzubieten. Dazu wird das @code{gcide}-Paket benutzt."
52541
52542 #. type: Plain text
52543 #: doc/guix.texi:28235
52544 msgid "The following is an example @code{dicod-service} configuration."
52545 msgstr "Im Folgenden sehen Sie eine Beispielkonfiguration für einen @code{dicod-service}."
52546
52547 #. type: lisp
52548 #: doc/guix.texi:28250
52549 #, no-wrap
52550 msgid ""
52551 "(dicod-service #:config\n"
52552 " (dicod-configuration\n"
52553 " (handlers (list (dicod-handler\n"
52554 " (name \"wordnet\")\n"
52555 " (module \"dictorg\")\n"
52556 " (options\n"
52557 " (list #~(string-append \"dbdir=\" #$wordnet))))))\n"
52558 " (databases (list (dicod-database\n"
52559 " (name \"wordnet\")\n"
52560 " (complex? #t)\n"
52561 " (handler \"wordnet\")\n"
52562 " (options '(\"database=wn\")))\n"
52563 " %dicod-database:gcide))))\n"
52564 msgstr ""
52565 "(dicod-service #:config\n"
52566 " (dicod-configuration\n"
52567 " (handlers (list (dicod-handler\n"
52568 " (name \"wordnet\")\n"
52569 " (module \"dictorg\")\n"
52570 " (options\n"
52571 " (list #~(string-append \"dbdir=\" #$wordnet))))))\n"
52572 " (databases (list (dicod-database\n"
52573 " (name \"wordnet\")\n"
52574 " (complex? #t)\n"
52575 " (handler \"wordnet\")\n"
52576 " (options '(\"database=wn\")))\n"
52577 " %dicod-database:gcide))))\n"
52578
52579 #. type: cindex
52580 #: doc/guix.texi:28252
52581 #, no-wrap
52582 msgid "Docker"
52583 msgstr "Docker"
52584
52585 #. type: subsubheading
52586 #: doc/guix.texi:28253
52587 #, no-wrap
52588 msgid "Docker Service"
52589 msgstr "Docker-Dienst"
52590
52591 #. type: Plain text
52592 #: doc/guix.texi:28256
52593 msgid "The @code{(gnu services docker)} module provides the following services."
52594 msgstr "Das Modul @code{(gnu services docker)} stellt die folgenden Dienste zur Verfügung."
52595
52596 #. type: defvr
52597 #: doc/guix.texi:28257
52598 #, no-wrap
52599 msgid "{Scheme Variable} docker-service-type"
52600 msgstr "{Scheme-Variable} docker-service-type"
52601
52602 #. type: defvr
52603 #: doc/guix.texi:28262
52604 msgid "This is the type of the service that runs @url{https://www.docker.com,Docker}, a daemon that can execute application bundles (sometimes referred to as ``containers'') in isolated environments."
52605 msgstr "Dies ist der Diensttyp des Dienstes, um @url{https://www.docker.com,Docker} auszuführen, einen Daemon, der Anwendungsbündel in isolierten Umgebungen ausführen kann (manchmal auch als „Container“ bezeichnet)."
52606
52607 #. type: deftp
52608 #: doc/guix.texi:28265
52609 #, no-wrap
52610 msgid "{Data Type} docker-configuration"
52611 msgstr "{Datentyp} docker-configuration"
52612
52613 #. type: deftp
52614 #: doc/guix.texi:28267
52615 msgid "This is the data type representing the configuration of Docker and Containerd."
52616 msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von Docker und Containerd repräsentiert."
52617
52618 #. type: item
52619 #: doc/guix.texi:28270
52620 #, no-wrap
52621 msgid "@code{package} (default: @code{docker})"
52622 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{docker})"
52623
52624 #. type: table
52625 #: doc/guix.texi:28272
52626 msgid "The Docker daemon package to use."
52627 msgstr "Das Docker-Daemon-Paket, was benutzt werden soll."
52628
52629 #. type: item
52630 #: doc/guix.texi:28273
52631 #, no-wrap
52632 msgid "@code{package} (default: @code{docker-cli})"
52633 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{docker-cli})"
52634
52635 #. type: table
52636 #: doc/guix.texi:28275
52637 msgid "The Docker client package to use."
52638 msgstr "Das Docker-Client-Paket, was benutzt werden soll."
52639
52640 #. type: item
52641 #: doc/guix.texi:28276
52642 #, no-wrap
52643 msgid "@code{containerd} (default: @var{containerd})"
52644 msgstr "@code{containerd} (Vorgabe: @var{containerd})"
52645
52646 #. type: table
52647 #: doc/guix.texi:28278
52648 msgid "The Containerd package to use."
52649 msgstr "Das Containerd-Paket, was benutzt werden soll."
52650
52651 #. type: item
52652 #: doc/guix.texi:28279
52653 #, no-wrap
52654 msgid "@code{proxy} (default @var{docker-libnetwork-cmd-proxy})"
52655 msgstr "@code{proxy} (Vorgabe: @var{docker-libnetwork-cmd-proxy})"
52656
52657 #. type: table
52658 #: doc/guix.texi:28281
52659 msgid "The Docker user-land networking proxy package to use."
52660 msgstr "Das Paket des mit Benutzerrechten (im „User-Land“) ausgeführten Docker-Netzwerkproxys, das verwendet werden soll."
52661
52662 #. type: item
52663 #: doc/guix.texi:28282
52664 #, no-wrap
52665 msgid "@code{enable-proxy?} (default @code{#t})"
52666 msgstr "@code{enable-proxy?} (Vorgabe: @code{#t})"
52667
52668 #. type: table
52669 #: doc/guix.texi:28284
52670 msgid "Enable or disable the use of the Docker user-land networking proxy."
52671 msgstr "Den mit Benutzerrechten (im „User-Land“) ausgeführten Docker-Netzwerkproxy an- oder abschalten."
52672
52673 #. type: item
52674 #: doc/guix.texi:28285
52675 #, no-wrap
52676 msgid "@code{debug?} (default @code{#f})"
52677 msgstr "@code{debug?} (Vorgabe: @code{#f})"
52678
52679 #. type: table
52680 #: doc/guix.texi:28287
52681 msgid "Enable or disable debug output."
52682 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche an- oder abschalten."
52683
52684 #. type: item
52685 #: doc/guix.texi:28288
52686 #, no-wrap
52687 msgid "@code{enable-iptables?} (default @code{#t})"
52688 msgstr "@code{enable-iptables?} (Vorgabe: @code{#t})"
52689
52690 #. type: table
52691 #: doc/guix.texi:28290
52692 msgid "Enable or disable the addition of iptables rules."
52693 msgstr "Das Hinzufügen von iptables-Regeln durch Docker an- oder abschalten."
52694
52695 #. type: cindex
52696 #: doc/guix.texi:28294
52697 #, no-wrap
52698 msgid "Audit"
52699 msgstr "Audit"
52700
52701 #. type: subsubheading
52702 #: doc/guix.texi:28295
52703 #, no-wrap
52704 msgid "Auditd Service"
52705 msgstr "Auditd-Dienst"
52706
52707 #. type: Plain text
52708 #: doc/guix.texi:28298
52709 msgid "The @code{(gnu services auditd)} module provides the following service."
52710 msgstr "Das Modul @code{(gnu services auditd)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung."
52711
52712 #. type: defvr
52713 #: doc/guix.texi:28299
52714 #, no-wrap
52715 msgid "{Scheme Variable} auditd-service-type"
52716 msgstr "{Scheme-Variable} auditd-service-type"
52717
52718 #. type: defvr
52719 #: doc/guix.texi:28304
52720 msgid "This is the type of the service that runs @url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd}, a daemon that tracks security-relevant information on your system."
52721 msgstr "Dies ist der Diensttyp des Dienstes, mit dem @url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd} ausgeführt wird, ein Daemon, der sicherheitsrelevante Informationen auf Ihrem System sammelt."
52722
52723 #. type: defvr
52724 #: doc/guix.texi:28306
52725 msgid "Examples of things that can be tracked:"
52726 msgstr "Beispiele für Dinge, über die Informationen gesammelt werden sollen:"
52727
52728 #. type: enumerate
52729 #: doc/guix.texi:28310
52730 msgid "File accesses"
52731 msgstr "Dateizugriffe"
52732
52733 #. type: enumerate
52734 #: doc/guix.texi:28312
52735 msgid "System calls"
52736 msgstr "Betriebssystemaufrufe („System Calls“)"
52737
52738 #. type: enumerate
52739 #: doc/guix.texi:28314
52740 msgid "Invoked commands"
52741 msgstr "Aufgerufene Befehle"
52742
52743 #. type: enumerate
52744 #: doc/guix.texi:28316
52745 msgid "Failed login attempts"
52746 msgstr "Fehlgeschlagene Anmeldeversuche"
52747
52748 #. type: enumerate
52749 #: doc/guix.texi:28318
52750 msgid "Firewall filtering"
52751 msgstr "Filterung durch die Firewall"
52752
52753 #. type: enumerate
52754 #: doc/guix.texi:28320
52755 msgid "Network access"
52756 msgstr "Netzwerkzugriff"
52757
52758 #. type: defvr
52759 #: doc/guix.texi:28331
52760 msgid "@command{auditctl} from the @code{audit} package can be used in order to add or remove events to be tracked (until the next reboot). In order to permanently track events, put the command line arguments of auditctl into a file called @code{audit.rules} in the configuration directory (see below). @command{aureport} from the @code{audit} package can be used in order to view a report of all recorded events. The audit daemon by default logs into the file @file{/var/log/audit.log}."
52761 msgstr "@command{auditctl} aus dem @code{audit}-Paket kann benutzt werden, um zu überwachende Ereignisse (bis zum nächsten Neustart) hinzuzufügen oder zu entfernen. Um über Ereignisse dauerhaft Informationen sammeln zu lassen, schreiben Sie die Befehlszeilenargumente für auditctl in eine Datei namens @file{audit.rules} im Verzeichnis für Konfigurationen (siehe unten). @command{aureport} aus dem @code{audit}-Paket kann benutzt werden, um einen Bericht über alle aufgezeichneten Ereignisse anzuzeigen. Nach Vorgabe speichert der Audit-Daemon Protokolle in die Datei @file{/var/log/audit.log}."
52762
52763 #. type: deftp
52764 #: doc/guix.texi:28334
52765 #, no-wrap
52766 msgid "{Data Type} auditd-configuration"
52767 msgstr "{Datentyp} auditd-configuration"
52768
52769 #. type: deftp
52770 #: doc/guix.texi:28336
52771 msgid "This is the data type representing the configuration of auditd."
52772 msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von auditd repräsentiert."
52773
52774 #. type: item
52775 #: doc/guix.texi:28339
52776 #, no-wrap
52777 msgid "@code{audit} (default: @code{audit})"
52778 msgstr "@code{audit} (Vorgabe: @code{audit})"
52779
52780 #. type: table
52781 #: doc/guix.texi:28341
52782 msgid "The audit package to use."
52783 msgstr "Das zu verwendende audit-Paket."
52784
52785 #. type: item
52786 #: doc/guix.texi:28342
52787 #, no-wrap
52788 msgid "@code{configuration-directory} (default: @code{%default-auditd-configuration-directory})"
52789 msgstr "@code{configuration-directory} (Vorgabe: @code{%default-auditd-configuration-directory})"
52790
52791 #. type: table
52792 #: doc/guix.texi:28346
52793 msgid "The directory containing the configuration file for the audit package, which must be named @code{auditd.conf}, and optionally some audit rules to instantiate on startup."
52794 msgstr "Das Verzeichnis mit der Konfigurationsdatei für das audit-Paket. Sie muss den Namen @code{auditd.conf} tragen und optional kann sie ein paar Audit-Regeln enthalten, die beim Start instanziierrt werden sollen."
52795
52796 #. type: defvr
52797 #: doc/guix.texi:28350
52798 #, no-wrap
52799 msgid "{Scheme Variable} singularity-service-type"
52800 msgstr "{Scheme-Variable} singularity-service-type"
52801
52802 #. type: defvr
52803 #: doc/guix.texi:28355
52804 msgid "This is the type of the service that allows you to run @url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity}, a Docker-style tool to create and run application bundles (aka. ``containers''). The value for this service is the Singularity package to use."
52805 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, mit dem Sie @url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity} ausführen können, ein Docker-ähnliches Werkzeug, um Anwendungsbündel (auch bekannt als „Container“) auszuführen. Der Wert für diesen Dienst ist das Singularity-Paket, das benutzt werden soll."
52806
52807 #. type: defvr
52808 #: doc/guix.texi:28359
52809 msgid "The service does not install a daemon; instead, it installs helper programs as setuid-root (@pxref{Setuid Programs}) such that unprivileged users can invoke @command{singularity run} and similar commands."
52810 msgstr "Der Dienst installiert keinen Daemon, sondern er installiert Hilfsprogramme als setuid-root (siehe @ref{Setuid Programs}), damit auch „unprivilegierte“ Nutzer ohne besondere Berechtigungen @command{singularity run} und ähnliche Befehle ausführen können."
52811
52812 #. type: cindex
52813 #: doc/guix.texi:28361
52814 #, no-wrap
52815 msgid "rshiny"
52816 msgstr "rshiny"
52817
52818 #. type: subsubheading
52819 #: doc/guix.texi:28362
52820 #, no-wrap
52821 msgid "R-Shiny service"
52822 msgstr "R-Shiny-Dienst"
52823
52824 #. type: Plain text
52825 #: doc/guix.texi:28365
52826 msgid "The @code{(gnu services science)} module provides the following service."
52827 msgstr "Das Modul @code{(gnu services science)} stellt den folgenden Dienst bereit."
52828
52829 #. type: defvr
52830 #: doc/guix.texi:28366
52831 #, no-wrap
52832 msgid "{Scheme Variable} rshiny-service-type"
52833 msgstr "{Scheme-Variable} rshiny-service-type"
52834
52835 #. type: defvr
52836 #: doc/guix.texi:28371
52837 msgid "This is a type of service which is used to run a webapp created with @code{r-shiny}. This service sets the @code{R_LIBS_USER} environment variable and runs the provided script to call @code{runApp}."
52838 msgstr "Dies ist der Diensttyp eines Dienstes, um eine mit @code{r-shiny} erzeugte Web-Anwendung („Webapp“) auszuführen. Dieser Dienst legt die Umgebungsvariable @code{R_LIBS_USER} fest und führt das eingestellte Skript aus, um @code{runApp} aufzurufen."
52839
52840 #. type: deftp
52841 #: doc/guix.texi:28372
52842 #, no-wrap
52843 msgid "{Data Type} rshiny-configuration"
52844 msgstr "{Datentyp} rshiny-configuration"
52845
52846 #. type: deftp
52847 #: doc/guix.texi:28374
52848 msgid "This is the data type representing the configuration of rshiny."
52849 msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von rshiny repräsentiert."
52850
52851 #. type: item
52852 #: doc/guix.texi:28377
52853 #, no-wrap
52854 msgid "@code{package} (default: @code{r-shiny})"
52855 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{r-shiny})"
52856
52857 #. type: table
52858 #: doc/guix.texi:28379
52859 msgid "The package to use."
52860 msgstr "Das zu benutzende Paket."
52861
52862 #. type: item
52863 #: doc/guix.texi:28380
52864 #, no-wrap
52865 msgid "@code{binary} (defaunlt @code{\"rshiny\"})"
52866 msgstr "@code{binary} (Vorgabe: @code{\"rshiny\"})"
52867
52868 #. type: table
52869 #: doc/guix.texi:28383
52870 msgid "The name of the binary or shell script located at @code{package/bin/} to run when the service is run."
52871 msgstr "Der Name der Binärdatei oder des Shell-Skripts, das sich in @code{Paket/bin/} befindet und beim Starten des Dienstes ausgeführt werden soll."
52872
52873 #. type: table
52874 #: doc/guix.texi:28385
52875 msgid "The common way to create this file is as follows:"
52876 msgstr "Die übliche Art, diese Datei erzeugen zu lassen, ist folgende:"
52877
52878 #. type: lisp
52879 #: doc/guix.texi:28403
52880 #, no-wrap
52881 msgid ""
52882 "@dots{}\n"
52883 "(let* ((out (assoc-ref %outputs \"out\"))\n"
52884 " (targetdir (string-append out \"/share/\" ,name))\n"
52885 " (app (string-append out \"/bin/\" ,name))\n"
52886 " (Rbin (string-append (assoc-ref %build-inputs \"r-min\")\n"
52887 " \"/bin/Rscript\")))\n"
52888 " ;; @dots{}\n"
52889 " (mkdir-p (string-append out \"/bin\"))\n"
52890 " (call-with-output-file app\n"
52891 " (lambda (port)\n"
52892 " (format port\n"
52893 "\"#!~a\n"
52894 "library(shiny)\n"
52895 "setwd(\\\"~a\\\")\n"
52896 "runApp(launch.browser=0, port=4202)~%\\n\"\n"
52897 " Rbin targetdir))))\n"
52898 msgstr ""
52899 "…\n"
52900 "(let* ((out (assoc-ref %outputs \"out\"))\n"
52901 " (targetdir (string-append out \"/share/\" ,name))\n"
52902 " (app (string-append out \"/bin/\" ,name))\n"
52903 " (Rbin (string-append (assoc-ref %build-inputs \"r-min\")\n"
52904 " \"/bin/Rscript\")))\n"
52905 " ;; …\n"
52906 " (mkdir-p (string-append out \"/bin\"))\n"
52907 " (call-with-output-file app\n"
52908 " (lambda (port)\n"
52909 " (format port\n"
52910 "\"#!~a\n"
52911 "library(shiny)\n"
52912 "setwd(\\\"~a\\\")\n"
52913 "runApp(launch.browser=0, port=4202)~%\\n\"\n"
52914 " Rbin targetdir))))\n"
52915
52916 #. type: cindex
52917 #: doc/guix.texi:28409
52918 #, no-wrap
52919 msgid "Nix"
52920 msgstr "Nix"
52921
52922 #. type: subsubheading
52923 #: doc/guix.texi:28410
52924 #, no-wrap
52925 msgid "Nix service"
52926 msgstr "Nix-Dienst"
52927
52928 #. type: Plain text
52929 #: doc/guix.texi:28413
52930 msgid "The @code{(gnu services nix)} module provides the following service."
52931 msgstr "Das Modul @code{(gnu services nix)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung:"
52932
52933 #. type: defvr
52934 #: doc/guix.texi:28414
52935 #, no-wrap
52936 msgid "{Scheme Variable} nix-service-type"
52937 msgstr "{Scheme-Variable} nix-service-type"
52938
52939 #. type: defvr
52940 #: doc/guix.texi:28419
52941 msgid "This is the type of the service that runs build daemon of the @url{https://nixos.org/nix/, Nix} package manager. Here is an example showing how to use it:"
52942 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, der den Erstellungs-Daemon der @url{https://nixos.org/nix/, Nix-Paketverwaltung} ausführt. Hier ist ein Beispiel, wie man ihn benutzt:"
52943
52944 #. type: lisp
52945 #: doc/guix.texi:28424
52946 #, no-wrap
52947 msgid ""
52948 "(use-modules (gnu))\n"
52949 "(use-service-modules nix)\n"
52950 "(use-package-modules package-management)\n"
52951 "\n"
52952 msgstr ""
52953 "(use-modules (gnu))\n"
52954 "(use-service-modules nix)\n"
52955 "(use-package-modules package-management)\n"
52956 "\n"
52957
52958 #. type: lisp
52959 #: doc/guix.texi:28429
52960 #, no-wrap
52961 msgid ""
52962 "(operating-system\n"
52963 " ;; @dots{}\n"
52964 " (packages (append (list nix)\n"
52965 " %base-packages))\n"
52966 "\n"
52967 msgstr ""
52968 "(operating-system\n"
52969 " ;; …\n"
52970 " (packages (append (list nix)\n"
52971 " %base-packages))\n"
52972 "\n"
52973
52974 #. type: lisp
52975 #: doc/guix.texi:28432
52976 #, no-wrap
52977 msgid ""
52978 " (services (append (list (service nix-service-type))\n"
52979 " %base-services)))\n"
52980 msgstr ""
52981 " (services (append (list (service nix-service-type))\n"
52982 " %base-services)))\n"
52983
52984 #. type: defvr
52985 #: doc/guix.texi:28435
52986 msgid "After @command{guix system reconfigure} configure Nix for your user:"
52987 msgstr "Nach @command{guix system reconfigure} können Sie Nix für Ihr Benutzerkonto konfigurieren:"
52988
52989 #. type: item
52990 #: doc/guix.texi:28437
52991 #, no-wrap
52992 msgid "Add a Nix channel and update it. See"
52993 msgstr "Fügen Sie einen Nix-Kanal ein und aktualisieren Sie ihn. Siehe"
52994
52995 #. type: itemize
52996 #: doc/guix.texi:28439
52997 msgid "@url{https://nixos.org/nix/manual/, Nix Package Manager Guide}."
52998 msgstr "@url{https://nixos.org/nix/manual/, Nix Package Manager Guide}."
52999
53000 #. type: item
53001 #: doc/guix.texi:28440
53002 #, no-wrap
53003 msgid "Create a symlink to your profile and activate Nix profile:"
53004 msgstr "Erzeugen Sie eine symbolische Verknüpfung zu Ihrem Profil und aktivieren Sie das Nix-Profil:"
53005
53006 #. type: example
53007 #: doc/guix.texi:28446
53008 #, no-wrap
53009 msgid ""
53010 "$ ln -s \"/nix/var/nix/profiles/per-user/$USER/profile\" ~/.nix-profile\n"
53011 "$ source /run/current-system/profile/etc/profile.d/nix.sh\n"
53012 msgstr ""
53013 "$ ln -s \"/nix/var/nix/profiles/per-user/$USER/profile\" ~/.nix-profile\n"
53014 "$ source /run/current-system/profile/etc/profile.d/nix.sh\n"
53015
53016 #. type: deftp
53017 #: doc/guix.texi:28450
53018 #, no-wrap
53019 msgid "{Data Type} nix-configuration"
53020 msgstr "{Datentyp} nix-configuration"
53021
53022 #. type: deftp
53023 #: doc/guix.texi:28452
53024 msgid "This data type represents the configuration of the Nix daemon."
53025 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des Nix-Daemons."
53026
53027 #. type: item
53028 #: doc/guix.texi:28454
53029 #, no-wrap
53030 msgid "@code{nix} (default: @code{nix})"
53031 msgstr "@code{nix} (Vorgabe: @code{nix})"
53032
53033 #. type: table
53034 #: doc/guix.texi:28456
53035 msgid "The Nix package to use."
53036 msgstr "Das zu verwendende Nix-Paket."
53037
53038 #. type: item
53039 #: doc/guix.texi:28457
53040 #, no-wrap
53041 msgid "@code{sandbox} (default: @code{#t})"
53042 msgstr "@code{sandbox} (Vorgabe: @code{#t})"
53043
53044 #. type: table
53045 #: doc/guix.texi:28459
53046 msgid "Specifies whether builds are sandboxed by default."
53047 msgstr "Gibt an, ob Erstellungen nach Voreinstellung in einer isolierten Umgebung („Sandbox“) durchgeführt werden sollen."
53048
53049 #. type: item
53050 #: doc/guix.texi:28460
53051 #, no-wrap
53052 msgid "@code{build-sandbox-items} (default: @code{'()})"
53053 msgstr "@code{build-sandbox-items} (Vorgabe: @code{'()})"
53054
53055 #. type: table
53056 #: doc/guix.texi:28463
53057 msgid "This is a list of strings or objects appended to the @code{build-sandbox-items} field of the configuration file."
53058 msgstr "Dies ist eine Liste von Zeichenketten oder Objekten, die an das @code{build-sandbox-items}-Feld der Konfigurationsdatei angehängt werden."
53059
53060 #. type: table
53061 #: doc/guix.texi:28471
53062 msgid "Extra command line options for @code{nix-service-type}."
53063 msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen für @code{nix-service-type}."
53064
53065 #. type: cindex
53066 #: doc/guix.texi:28477
53067 #, no-wrap
53068 msgid "setuid programs"
53069 msgstr "setuid-Programme"
53070
53071 #. type: Plain text
53072 #: doc/guix.texi:28487
53073 msgid "Some programs need to run with ``root'' privileges, even when they are launched by unprivileged users. A notorious example is the @command{passwd} program, which users can run to change their password, and which needs to access the @file{/etc/passwd} and @file{/etc/shadow} files---something normally restricted to root, for obvious security reasons. To address that, these executables are @dfn{setuid-root}, meaning that they always run with root privileges (@pxref{How Change Persona,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more info about the setuid mechanism)."
53074 msgstr "Manche Programme müssen mit Administratorrechten (also den Berechtigungen des „root“-Benutzers) ausgeführt werden, selbst wenn Nutzer ohne besondere Berechtigungen sie starten. Ein bekanntes Beispiel ist das Programm @command{passwd}, womit Nutzer ihr Passwort ändern können, wozu das Programm auf die Dateien @file{/etc/passwd} und @file{/etc/shadow} zugreifen muss — was normalerweise nur der „root“-Nutzer darf, aus offensichtlichen Gründen der Informationssicherheit. Deswegen sind diese ausführbaren Programmdateien @dfn{setuid-root}, d.h.@: sie laufen immer mit den Administratorrechten des root-Nutzers, egal wer sie startet (siehe @ref{How Change Persona,,, libc, The GNU C Library Reference Manual} für mehr Informationen über den setuid-Mechanismus)."
53075
53076 #. type: Plain text
53077 #: doc/guix.texi:28494
53078 msgid "The store itself @emph{cannot} contain setuid programs: that would be a security issue since any user on the system can write derivations that populate the store (@pxref{The Store}). Thus, a different mechanism is used: instead of changing the setuid bit directly on files that are in the store, we let the system administrator @emph{declare} which programs should be setuid root."
53079 msgstr "Der Store selbst kann @emph{keine} setuid-Programme enthalten: Das wäre eine Sicherheitslücke, weil dann jeder Nutzer auf dem System Ableitungen schreiben könnte, die in den Store solche Dateien einfügen würden (siehe @ref{The Store}). Wir benutzen also einen anderen Mechanismus: Statt auf den ausführbaren Dateien im Store selbst deren setuid-Bit zu setzen, lassen wir den Systemadministrator @emph{deklarieren}, welche Programme mit setuid-root gestartet werden."
53080
53081 #. type: Plain text
53082 #: doc/guix.texi:28500
53083 msgid "The @code{setuid-programs} field of an @code{operating-system} declaration contains a list of G-expressions denoting the names of programs to be setuid-root (@pxref{Using the Configuration System}). For instance, the @command{passwd} program, which is part of the Shadow package, can be designated by this G-expression (@pxref{G-Expressions}):"
53084 msgstr "Das Feld @code{setuid-programs} einer @code{operating-system}-Deklaration enthält eine Liste von G-Ausdrücken, die die Namen der Programme angeben, die setuid-root sein sollen (siehe @ref{Using the Configuration System}). Zum Beispiel kann das Programm @command{passwd}, was Teil des Shadow-Pakets ist, durch diesen G-Ausdruck bezeichnet werden (siehe @ref{G-Expressions}):"
53085
53086 #. type: example
53087 #: doc/guix.texi:28503
53088 #, no-wrap
53089 msgid "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n"
53090 msgstr "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n"
53091
53092 #. type: Plain text
53093 #: doc/guix.texi:28507
53094 msgid "A default set of setuid programs is defined by the @code{%setuid-programs} variable of the @code{(gnu system)} module."
53095 msgstr "Eine vorgegebene Menge von setuid-Programmen wird durch die Variable @code{%setuid-programs} aus dem Modul @code{(gnu system)} definiert."
53096
53097 #. type: defvr
53098 #: doc/guix.texi:28508
53099 #, no-wrap
53100 msgid "{Scheme Variable} %setuid-programs"
53101 msgstr "{Scheme-Variable} %setuid-programs"
53102
53103 #. type: defvr
53104 #: doc/guix.texi:28510
53105 msgid "A list of G-expressions denoting common programs that are setuid-root."
53106 msgstr "Eine Liste von G-Ausdrücken, die übliche Programme angeben, die setuid-root sein müssen."
53107
53108 #. type: defvr
53109 #: doc/guix.texi:28513
53110 msgid "The list includes commands such as @command{passwd}, @command{ping}, @command{su}, and @command{sudo}."
53111 msgstr "Die Liste enthält Befehle wie @command{passwd}, @command{ping}, @command{su} und @command{sudo}."
53112
53113 #. type: Plain text
53114 #: doc/guix.texi:28519
53115 msgid "Under the hood, the actual setuid programs are created in the @file{/run/setuid-programs} directory at system activation time. The files in this directory refer to the ``real'' binaries, which are in the store."
53116 msgstr "Intern erzeugt Guix die eigentlichen setuid-Programme im Verzeichnis @file{/run/setuid-programs}, wenn das System aktiviert wird. Die Dateien in diesem Verzeichnis verweisen auf die „echten“ Binärdateien im Store."
53117
53118 #. type: cindex
53119 #: doc/guix.texi:28523
53120 #, no-wrap
53121 msgid "HTTPS, certificates"
53122 msgstr "HTTPS, Zertifikate"
53123
53124 #. type: cindex
53125 #: doc/guix.texi:28524
53126 #, no-wrap
53127 msgid "X.509 certificates"
53128 msgstr "X.509-Zertifikate"
53129
53130 #. type: cindex
53131 #: doc/guix.texi:28525
53132 #, no-wrap
53133 msgid "TLS"
53134 msgstr "TLS"
53135
53136 #. type: Plain text
53137 #: doc/guix.texi:28532
53138 msgid "Web servers available over HTTPS (that is, HTTP over the transport-layer security mechanism, TLS) send client programs an @dfn{X.509 certificate} that the client can then use to @emph{authenticate} the server. To do that, clients verify that the server's certificate is signed by a so-called @dfn{certificate authority} (CA). But to verify the CA's signature, clients must have first acquired the CA's certificate."
53139 msgstr "Über HTTPS verfügbare Webserver (also HTTP mit gesicherter Transportschicht, englisch „Transport-Layer Security“, kurz TLS) senden Client-Programmen ein @dfn{X.509-Zertifikat}, mit dem der Client den Server dann @emph{authentifizieren} kann. Dazu verifiziert der Client, dass das Zertifikat des Servers von einer sogenannten Zertifizierungsstelle signiert wurde (@dfn{Certificate Authority}, kurz CA). Damit er aber die Signatur der Zertifizierungsstelle verifizieren kann, muss jeder Client das Zertifikat der Zertifizierungsstelle besitzen."
53140
53141 #. type: Plain text
53142 #: doc/guix.texi:28536
53143 msgid "Web browsers such as GNU@tie{}IceCat include their own set of CA certificates, such that they are able to verify CA signatures out-of-the-box."
53144 msgstr "Web-Browser wie GNU@tie{}IceCat liefern ihre eigenen CA-Zertifikate mit, damit sie von Haus aus Zertifikate verifizieren können."
53145
53146 #. type: Plain text
53147 #: doc/guix.texi:28540
53148 msgid "However, most other programs that can talk HTTPS---@command{wget}, @command{git}, @command{w3m}, etc.---need to be told where CA certificates can be found."
53149 msgstr "Den meisten anderen Programmen, die HTTPS sprechen können — @command{wget}, @command{git}, @command{w3m} etc.@: — muss allerdings erst mitgeteilt werden, wo die CA-Zertifikate installiert sind."
53150
53151 #. type: Plain text
53152 #: doc/guix.texi:28547
53153 msgid "In Guix, this is done by adding a package that provides certificates to the @code{packages} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference}). Guix includes one such package, @code{nss-certs}, which is a set of CA certificates provided as part of Mozilla's Network Security Services."
53154 msgstr "In Guix müssen Sie dazu ein Paket, das Zertifikate enthält, in das @code{packages}-Feld der @code{operating-system}-Deklaration des Betriebssystems hinzufügen (siehe @ref{operating-system Reference}). Guix liefert ein solches Paket mit, @code{nss-certs}, was als Teil von Mozillas „Network Security Services“ angeboten wird."
53155
53156 #. type: Plain text
53157 #: doc/guix.texi:28552
53158 msgid "Note that it is @emph{not} part of @code{%base-packages}, so you need to explicitly add it. The @file{/etc/ssl/certs} directory, which is where most applications and libraries look for certificates by default, points to the certificates installed globally."
53159 msgstr "Beachten Sie, dass es @emph{nicht} zu den @code{%base-packages} gehört, Sie es also ausdrücklich hinzufügen müssen. Das Verzeichnis @file{/etc/ssl/certs}, wo die meisten Anwendungen und Bibliotheken ihren Voreinstellungen entsprechend nach Zertifikaten suchen, verweist auf die global installierten Zertifikate."
53160
53161 #. type: Plain text
53162 #: doc/guix.texi:28562
53163 msgid "Unprivileged users, including users of Guix on a foreign distro, can also install their own certificate package in their profile. A number of environment variables need to be defined so that applications and libraries know where to find them. Namely, the OpenSSL library honors the @env{SSL_CERT_DIR} and @env{SSL_CERT_FILE} variables. Some applications add their own environment variables; for instance, the Git version control system honors the certificate bundle pointed to by the @env{GIT_SSL_CAINFO} environment variable. Thus, you would typically run something like:"
53164 msgstr "Unprivilegierte Benutzer, wie die, die Guix auf einer Fremddistribution benutzen, können sich auch lokal ihre eigenen Pakete mit Zertifikaten in ihr Profil installieren. Eine Reihe von Umgebungsvariablen muss dazu definiert werden, damit Anwendungen und Bibliotheken wissen, wo diese Zertifikate zu finden sind. Und zwar folgt die OpenSSL-Bibliothek den Umgebungsvariablen @env{SSL_CERT_DIR} und @env{SSL_CERT_FILE}, manche Anwendungen benutzen stattdessen aber ihre eigenen Umgebungsvariablen. Das Versionskontrollsystem Git liest den Ort zum Beispiel aus der Umgebungsvariablen @env{GIT_SSL_CAINFO} aus. Sie würden typischerweise also so etwas ausführen:"
53165
53166 #. type: example
53167 #: doc/guix.texi:28568
53168 #, no-wrap
53169 msgid ""
53170 "guix install nss-certs\n"
53171 "export SSL_CERT_DIR=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs\"\n"
53172 "export SSL_CERT_FILE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
53173 "export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n"
53174 msgstr ""
53175 "guix install nss-certs\n"
53176 "export SSL_CERT_DIR=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs\"\n"
53177 "export SSL_CERT_FILE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
53178 "export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n"
53179
53180 #. type: Plain text
53181 #: doc/guix.texi:28573
53182 msgid "As another example, R requires the @env{CURL_CA_BUNDLE} environment variable to point to a certificate bundle, so you would have to run something like this:"
53183 msgstr "Ein weiteres Beispiel ist R, was voraussetzt, dass die Umgebungsvariable @env{CURL_CA_BUNDLE} auf ein Zertifikatsbündel verweist, weshalb Sie etwas wie hier ausführen müssten:"
53184
53185 #. type: example
53186 #: doc/guix.texi:28577
53187 #, no-wrap
53188 msgid ""
53189 "guix install nss-certs\n"
53190 "export CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
53191 msgstr ""
53192 "guix install nss-certs\n"
53193 "export CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
53194
53195 #. type: Plain text
53196 #: doc/guix.texi:28581
53197 msgid "For other applications you may want to look up the required environment variable in the relevant documentation."
53198 msgstr "Für andere Anwendungen möchten Sie die Namen der benötigten Umgebungsvariablen vielleicht in deren Dokumentation nachschlagen."
53199
53200 #. type: cindex
53201 #: doc/guix.texi:28586
53202 #, no-wrap
53203 msgid "name service switch"
53204 msgstr "Name Service Switch"
53205
53206 #. type: cindex
53207 #: doc/guix.texi:28587
53208 #, no-wrap
53209 msgid "NSS"
53210 msgstr "NSS"
53211
53212 #. type: Plain text
53213 #: doc/guix.texi:28596
53214 msgid "The @code{(gnu system nss)} module provides bindings to the configuration file of the libc @dfn{name service switch} or @dfn{NSS} (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). In a nutshell, the NSS is a mechanism that allows libc to be extended with new ``name'' lookup methods for system databases, which includes host names, service names, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch, System Databases and Name Service Switch,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
53215 msgstr "Das Modul @code{(gnu system nss)} enthält Anbindungen für die Konfiguration des @dfn{Name Service Switch} (NSS) der libc (siehe @ref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Kurz gesagt ist der NSS ein Mechanismus, mit dem die libc um neue „Namens“-Auflösungsmethoden für Systemdatenbanken erweitert werden kann; dazu gehören Rechnernamen (auch bekannt als „Host“-Namen), Dienstnamen, Benutzerkonten und mehr (siehe @ref{Name Service Switch, Systemdatenbanken und der Name Service Switch,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
53216
53217 #. type: Plain text
53218 #: doc/guix.texi:28603
53219 msgid "The NSS configuration specifies, for each system database, which lookup method is to be used, and how the various methods are chained together---for instance, under which circumstances NSS should try the next method in the list. The NSS configuration is given in the @code{name-service-switch} field of @code{operating-system} declarations (@pxref{operating-system Reference, @code{name-service-switch}})."
53220 msgstr "Die NSS-Konfiguration legt für jede Systemdatenbank fest, mit welcher Methode der Name nachgeschlagen („aufgelöst“) werden kann und welche Methoden zusammenhängen — z.B.@: unter welchen Umständen der NSS es mit der nächsten Methode auf seiner Liste versuchen sollte. Die NSS-Konfiguration wird im Feld @code{name-service-switch} von @code{operating-system}-Deklarationen angegeben (siehe @ref{operating-system Reference, @code{name-service-switch}})."
53221
53222 #. type: cindex
53223 #: doc/guix.texi:28604
53224 #, no-wrap
53225 msgid "nss-mdns"
53226 msgstr "nss-mdns"
53227
53228 #. type: cindex
53229 #: doc/guix.texi:28605
53230 #, no-wrap
53231 msgid ".local, host name lookup"
53232 msgstr ".local, Rechnernamensauflösung"
53233
53234 #. type: Plain text
53235 #: doc/guix.texi:28610
53236 msgid "As an example, the declaration below configures the NSS to use the @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns} back-end}, which supports host name lookups over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}:"
53237 msgstr "Zum Beispiel konfigurieren die folgenden Deklarationen den NSS so, dass er das @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns}-Backend} benutzt, wodurch er auf @code{.local} endende Rechnernamen über Multicast-DNS (mDNS) auflöst:"
53238
53239 #. type: lisp
53240 #: doc/guix.texi:28614
53241 #, no-wrap
53242 msgid ""
53243 "(name-service-switch\n"
53244 " (hosts (list %files ;first, check /etc/hosts\n"
53245 "\n"
53246 msgstr ""
53247 "(name-service-switch\n"
53248 " (hosts (list %files ;zuerst in /etc/hosts nachschlagen\n"
53249 "\n"
53250
53251 #. type: lisp
53252 #: doc/guix.texi:28619
53253 #, no-wrap
53254 msgid ""
53255 " ;; If the above did not succeed, try\n"
53256 " ;; with 'mdns_minimal'.\n"
53257 " (name-service\n"
53258 " (name \"mdns_minimal\")\n"
53259 "\n"
53260 msgstr ""
53261 " ;; Wenn das keinen Erfolg hatte, es\n"
53262 " ;; mit 'mdns_minimal' versuchen.\n"
53263 " (name-service\n"
53264 " (name \"mdns_minimal\")\n"
53265 "\n"
53266
53267 #. type: lisp
53268 #: doc/guix.texi:28625
53269 #, no-wrap
53270 msgid ""
53271 " ;; 'mdns_minimal' is authoritative for\n"
53272 " ;; '.local'. When it returns \"not found\",\n"
53273 " ;; no need to try the next methods.\n"
53274 " (reaction (lookup-specification\n"
53275 " (not-found => return))))\n"
53276 "\n"
53277 msgstr ""
53278 " ;; 'mdns_minimal' ist die Autorität für\n"
53279 " ;; '.local'. Gibt es not-found (\"nicht\n"
53280 " ;; gefunden\") zurück, müssen wir die\n"
53281 " ;; nächsten Methoden gar nicht erst\n"
53282 " ;; versuchen.\n"
53283 " (reaction (lookup-specification\n"
53284 " (not-found => return))))\n"
53285 "\n"
53286
53287 #. type: lisp
53288 #: doc/guix.texi:28629
53289 #, no-wrap
53290 msgid ""
53291 " ;; Then fall back to DNS.\n"
53292 " (name-service\n"
53293 " (name \"dns\"))\n"
53294 "\n"
53295 msgstr ""
53296 " ;; Ansonsten benutzen wir DNS.\n"
53297 " (name-service\n"
53298 " (name \"dns\"))\n"
53299 "\n"
53300
53301 #. type: lisp
53302 #: doc/guix.texi:28633
53303 #, no-wrap
53304 msgid ""
53305 " ;; Finally, try with the \"full\" 'mdns'.\n"
53306 " (name-service\n"
53307 " (name \"mdns\")))))\n"
53308 msgstr ""
53309 " ;; Ein letzter Versuch mit dem\n"
53310 " ;; \"vollständigen\" 'mdns'.\n"
53311 " (name-service\n"
53312 " (name \"mdns\")))))\n"
53313
53314 #. type: Plain text
53315 #: doc/guix.texi:28638
53316 msgid "Do not worry: the @code{%mdns-host-lookup-nss} variable (see below) contains this configuration, so you will not have to type it if all you want is to have @code{.local} host lookup working."
53317 msgstr "Keine Sorge: Die Variable @code{%mdns-host-lookup-nss} (siehe unten) enthält diese Konfiguration bereits. Statt das alles selst einzutippen, können Sie sie benutzen, wenn alles, was Sie möchten, eine funktionierende Namensauflösung für @code{.local}-Rechner ist."
53318
53319 #. type: Plain text
53320 #: doc/guix.texi:28646
53321 msgid "Note that, in this case, in addition to setting the @code{name-service-switch} of the @code{operating-system} declaration, you also need to use @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services, @code{avahi-service-type}}), or @code{%desktop-services}, which includes it (@pxref{Desktop Services}). Doing this makes @code{nss-mdns} accessible to the name service cache daemon (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
53322 msgstr "Beachten Sie dabei, dass es zusätzlich zum Festlegen des @code{name-service-switch} in der @code{operating-system}-Deklaration auch erforderlich ist, den @code{avahi-service-type} zu benutzen (siehe @ref{Networking Services, @code{avahi-service-type}}). Es genügt auch, wenn Sie die @code{%desktop-services} benutzen, weil er darin enthalten ist (siehe @ref{Desktop Services}). Dadurch wird @code{nss-mdns} für den Name Service Cache Daemon nutzbar (siehe @ref{Base Services, @code{nscd-service}})."
53323
53324 #. type: Plain text
53325 #: doc/guix.texi:28649
53326 msgid "For convenience, the following variables provide typical NSS configurations."
53327 msgstr "Um sich eine lange Konfiguration zu ersparen, können Sie auch einfach die folgenden Variablen für typische NSS-Konfigurationen benutzen."
53328
53329 #. type: defvr
53330 #: doc/guix.texi:28650
53331 #, no-wrap
53332 msgid "{Scheme Variable} %default-nss"
53333 msgstr "{Scheme-Variable} %default-nss"
53334
53335 #. type: defvr
53336 #: doc/guix.texi:28653
53337 msgid "This is the default name service switch configuration, a @code{name-service-switch} object."
53338 msgstr "Die vorgegebene Konfiguration des Name Service Switch als ein @code{name-service-switch}-Objekt."
53339
53340 #. type: defvr
53341 #: doc/guix.texi:28655
53342 #, no-wrap
53343 msgid "{Scheme Variable} %mdns-host-lookup-nss"
53344 msgstr "{Scheme-Variable} %mdns-host-lookup-nss"
53345
53346 #. type: defvr
53347 #: doc/guix.texi:28658
53348 msgid "This is the name service switch configuration with support for host name lookup over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}."
53349 msgstr "Die Name-Service-Switch-Konfiguration mit Unterstützung für Rechnernamensauflösung über „Multicast DNS“ (mDNS) für auf @code{.local} endende Rechnernamen."
53350
53351 #. type: Plain text
53352 #: doc/guix.texi:28668
53353 msgid "The reference for name service switch configuration is given below. It is a direct mapping of the configuration file format of the C library , so please refer to the C library manual for more information (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Compared to the configuration file format of libc NSS, it has the advantage not only of adding this warm parenthetic feel that we like, but also static checks: you will know about syntax errors and typos as soon as you run @command{guix system}."
53354 msgstr "Im Folgenden finden Sie eine Referenz, wie eine Name-Service-Switch-Konfiguration aussehen muss. Sie hat eine direkte Entsprechung zum Konfigurationsdateiformat der C-Bibliothek, lesen Sie weitere Informationen also bitte im Handbuch der C-Bibliothek nach (siehe @ref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Gegenüber dem Konfigurationsdateiformat des libc-NSS bekommen Sie mit unserer Syntax nicht nur ein warm umklammerndes Gefühl, sondern auch eine statische Analyse: Wenn Sie Syntax- und Schreibfehler machen, werden Sie darüber benachrichtigt, sobald Sie @command{guix system} aufrufen."
53355
53356 #. type: deftp
53357 #: doc/guix.texi:28669
53358 #, no-wrap
53359 msgid "{Data Type} name-service-switch"
53360 msgstr "{Datentyp} name-service-switch"
53361
53362 #. type: deftp
53363 #: doc/guix.texi:28674
53364 msgid "This is the data type representation the configuration of libc's name service switch (NSS). Each field below represents one of the supported system databases."
53365 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Name Service Switch (NSS) der libc repräsentiert. Jedes im Folgenden aufgeführte Feld repräsentiert eine der unterstützten Systemdatenbanken."
53366
53367 #. type: item
53368 #: doc/guix.texi:28676
53369 #, no-wrap
53370 msgid "aliases"
53371 msgstr "aliases"
53372
53373 #. type: itemx
53374 #: doc/guix.texi:28677
53375 #, no-wrap
53376 msgid "ethers"
53377 msgstr "ethers"
53378
53379 #. type: itemx
53380 #: doc/guix.texi:28679
53381 #, no-wrap
53382 msgid "gshadow"
53383 msgstr "gshadow"
53384
53385 #. type: itemx
53386 #: doc/guix.texi:28680
53387 #, no-wrap
53388 msgid "hosts"
53389 msgstr "hosts"
53390
53391 #. type: itemx
53392 #: doc/guix.texi:28681
53393 #, no-wrap
53394 msgid "initgroups"
53395 msgstr "initgroups"
53396
53397 #. type: itemx
53398 #: doc/guix.texi:28682
53399 #, no-wrap
53400 msgid "netgroup"
53401 msgstr "netgroup"
53402
53403 #. type: itemx
53404 #: doc/guix.texi:28683
53405 #, no-wrap
53406 msgid "networks"
53407 msgstr "networks"
53408
53409 #. type: itemx
53410 #: doc/guix.texi:28685
53411 #, no-wrap
53412 msgid "public-key"
53413 msgstr "public-key"
53414
53415 #. type: itemx
53416 #: doc/guix.texi:28686
53417 #, no-wrap
53418 msgid "rpc"
53419 msgstr "rpc"
53420
53421 #. type: itemx
53422 #: doc/guix.texi:28688
53423 #, no-wrap
53424 msgid "shadow"
53425 msgstr "shadow"
53426
53427 #. type: table
53428 #: doc/guix.texi:28691
53429 msgid "The system databases handled by the NSS. Each of these fields must be a list of @code{<name-service>} objects (see below)."
53430 msgstr "Das sind die Systemdatenbanken, um die sich NSS kümmern kann. Jedes dieser Felder muss eine Liste aus @code{<name-service>}-Objekten sein (siehe unten)."
53431
53432 #. type: deftp
53433 #: doc/guix.texi:28694
53434 #, no-wrap
53435 msgid "{Data Type} name-service"
53436 msgstr "{Datentyp} name-service"
53437
53438 #. type: deftp
53439 #: doc/guix.texi:28698
53440 msgid "This is the data type representing an actual name service and the associated lookup action."
53441 msgstr "Der einen eigentlichen Namensdienst repräsentierende Datentyp zusammen mit der zugehörigen Auflösungsaktion."
53442
53443 #. type: table
53444 #: doc/guix.texi:28703
53445 msgid "A string denoting the name service (@pxref{Services in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
53446 msgstr "Eine Zeichenkette, die den Namensdienst bezeichnet (siehe @ref{Services in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
53447
53448 #. type: table
53449 #: doc/guix.texi:28708
53450 msgid "Note that name services listed here must be visible to nscd. This is achieved by passing the @code{#:name-services} argument to @code{nscd-service} the list of packages providing the needed name services (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
53451 msgstr "Beachten Sie, dass hier aufgeführte Namensdienste für den nscd sichtbar sein müssen. Dazu übergeben Sie im Argument @code{#:name-services} des @code{nscd-service} die Liste der Pakete, die die entsprechenden Namensdienste anbieten (siehe @ref{Base Services, @code{nscd-service}})."
53452
53453 #. type: item
53454 #: doc/guix.texi:28709
53455 #, no-wrap
53456 msgid "reaction"
53457 msgstr "reaction"
53458
53459 #. type: table
53460 #: doc/guix.texi:28713
53461 msgid "An action specified using the @code{lookup-specification} macro (@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). For example:"
53462 msgstr "Eine mit Hilfe des Makros @code{lookup-specification} angegebene Aktion (siehe @ref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Zum Beispiel:"
53463
53464 #. type: lisp
53465 #: doc/guix.texi:28717
53466 #, no-wrap
53467 msgid ""
53468 "(lookup-specification (unavailable => continue)\n"
53469 " (success => return))\n"
53470 msgstr ""
53471 "(lookup-specification (unavailable => continue)\n"
53472 " (success => return))\n"
53473
53474 #. type: Plain text
53475 #: doc/guix.texi:28731
53476 msgid "For bootstrapping purposes, the Linux-Libre kernel is passed an @dfn{initial RAM disk}, or @dfn{initrd}. An initrd contains a temporary root file system as well as an initialization script. The latter is responsible for mounting the real root file system, and for loading any kernel modules that may be needed to achieve that."
53477 msgstr "Um ihn zu initialisieren (zu „bootstrappen“), wird für den Kernel Linux-Libre eine @dfn{initiale RAM-Disk} angegeben (kurz @dfn{initrd}). Eine initrd enthält ein temporäres Wurzeldateisystem sowie ein Skript zur Initialisierung. Letzteres ist dafür zuständig, das echte Wurzeldateisystem einzubinden und alle Kernel-Module zu laden, die dafür nötig sein könnten."
53478
53479 #. type: Plain text
53480 #: doc/guix.texi:28740
53481 msgid "The @code{initrd-modules} field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify Linux-libre kernel modules that must be available in the initrd. In particular, this is where you would list modules needed to actually drive the hard disk where your root partition is---although the default value of @code{initrd-modules} should cover most use cases. For example, assuming you need the @code{megaraid_sas} module in addition to the default modules to be able to access your root file system, you would write:"
53482 msgstr "Mit dem Feld @code{initrd-modules} einer @code{operating-system}-Deklaration können Sie angeben, welche Kernel-Module für Linux-libre in der initrd verfügbar sein müssen. Insbesondere müssen hier die Module aufgeführt werden, um die Festplatte zu betreiben, auf der sich Ihre Wurzelpartition befindet — allerdings sollte der vorgegebene Wert der @code{initrd-modules} in dem meisten Fällen genügen. Wenn Sie aber zum Beispiel das Kernel-Modul @code{megaraid_sas} zusätzlich zu den vorgegebenen Modulen brauchen, um auf Ihr Wurzeldateisystem zugreifen zu können, würden Sie das so schreiben:"
53483
53484 #. type: lisp
53485 #: doc/guix.texi:28745
53486 #, no-wrap
53487 msgid ""
53488 "(operating-system\n"
53489 " ;; @dots{}\n"
53490 " (initrd-modules (cons \"megaraid_sas\" %base-initrd-modules)))\n"
53491 msgstr ""
53492 "(operating-system\n"
53493 " ;; …\n"
53494 " (initrd-modules (cons \"megaraid_sas\" %base-initrd-modules)))\n"
53495
53496 #. type: defvr
53497 #: doc/guix.texi:28747
53498 #, no-wrap
53499 msgid "{Scheme Variable} %base-initrd-modules"
53500 msgstr "{Scheme-Variable} %base-initrd-modules"
53501
53502 #. type: defvr
53503 #: doc/guix.texi:28749
53504 msgid "This is the list of kernel modules included in the initrd by default."
53505 msgstr "Der Vorgabewert für die Liste der Kernel-Module, die in der initrd enthalten sein sollen."
53506
53507 #. type: Plain text
53508 #: doc/guix.texi:28757
53509 msgid "Furthermore, if you need lower-level customization, the @code{initrd} field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify which initrd you would like to use. The @code{(gnu system linux-initrd)} module provides three ways to build an initrd: the high-level @code{base-initrd} procedure and the low-level @code{raw-initrd} and @code{expression->initrd} procedures."
53510 msgstr "Wenn Sie noch systemnähere Anpassungen durchführen wollen, können Sie im Feld @code{initrd} einer @code{operating-system}-Deklaration angeben, was für eine Art von initrd Sie benutzen möchten. Das Modul @code{(gnu system linux-initrd)} enthält drei Arten, eine initrd zu erstellen: die abstrakte Prozedur @code{base-initrd} und die systemnahen Prozeduren @code{raw-initrd} und @code{expression->initrd}."
53511
53512 #. type: Plain text
53513 #: doc/guix.texi:28762
53514 msgid "The @code{base-initrd} procedure is intended to cover most common uses. For example, if you want to add a bunch of kernel modules to be loaded at boot time, you can define the @code{initrd} field of the operating system declaration like this:"
53515 msgstr "Mit der Prozedur @code{base-initrd} sollten Sie die häufigsten Anwendungszwecke abdecken können. Wenn Sie zum Beispiel ein paar Kernel-Module zur Boot-Zeit laden lassen möchten, können Sie das @code{initrd}-Feld auf diese Art definieren:"
53516
53517 #. type: lisp
53518 #: doc/guix.texi:28770
53519 #, no-wrap
53520 msgid ""
53521 "(initrd (lambda (file-systems . rest)\n"
53522 " ;; Create a standard initrd but set up networking\n"
53523 " ;; with the parameters QEMU expects by default.\n"
53524 " (apply base-initrd file-systems\n"
53525 " #:qemu-networking? #t\n"
53526 " rest)))\n"
53527 msgstr ""
53528 "(initrd (lambda (file-systems . rest)\n"
53529 " ;; Eine gewöhnliche initrd, aber das Netzwerk wird\n"
53530 " ;; mit den Parametern initialisiert, die QEMU\n"
53531 " ;; standardmäßig erwartet.\n"
53532 " (apply base-initrd file-systems\n"
53533 " #:qemu-networking? #t\n"
53534 " rest)))\n"
53535
53536 #. type: Plain text
53537 #: doc/guix.texi:28775
53538 msgid "The @code{base-initrd} procedure also handles common use cases that involves using the system as a QEMU guest, or as a ``live'' system with volatile root file system."
53539 msgstr "Die Prozedur @code{base-initrd} kann auch mit üblichen Anwendungszwecken umgehen, um das System als QEMU-Gastsystem zu betreiben oder als ein „Live“-System ohne ein dauerhaft gespeichertes Wurzeldateisystem."
53540
53541 #. type: Plain text
53542 #: doc/guix.texi:28782
53543 msgid "The @code{base-initrd} procedure is built from @code{raw-initrd} procedure. Unlike @code{base-initrd}, @code{raw-initrd} doesn't do anything high-level, such as trying to guess which kernel modules and packages should be included to the initrd. An example use of @code{raw-initrd} is when a user has a custom Linux kernel configuration and default kernel modules included by @code{base-initrd} are not available."
53544 msgstr "Die Prozedur @code{base-initrd} baut auf der Prozedur @code{raw-initrd} auf. Anders als @code{base-initrd} hat @code{raw-initrd} keinerlei Zusatzfunktionalitäten: Es wird kein Versuch unternommen, für die initrd notwendige Kernel-Module und Pakete automatisch hinzuzunehmen. @code{raw-initrd} kann zum Beispiel benutzt werden, wenn ein Nutzer eine eigene Konfiguration des Linux-Kernels verwendet und die Standard-Kernel-Module, die mit @code{base-initrd} hinzugenommen würden, nicht verfügbar sind."
53545
53546 #. type: Plain text
53547 #: doc/guix.texi:28787
53548 msgid "The initial RAM disk produced by @code{base-initrd} or @code{raw-initrd} honors several options passed on the Linux kernel command line (that is, arguments passed @i{via} the @code{linux} command of GRUB, or the @code{-append} option of QEMU), notably:"
53549 msgstr "Die initiale RAM-Disk, wie sie von @code{base-initrd} oder @code{raw-initrd} erzeugt wird, richtet sich nach verschiedenen Optionen, die auf der Kernel-Befehlszeile übergeben werden (also über GRUBs @code{linux}-Befehl oder die @code{-append}-Befehlszeilenoption von QEMU). Erwähnt werden sollten:"
53550
53551 #. type: item
53552 #: doc/guix.texi:28789
53553 #, no-wrap
53554 msgid "--load=@var{boot}"
53555 msgstr "--load=@var{boot}"
53556
53557 #. type: table
53558 #: doc/guix.texi:28792
53559 msgid "Tell the initial RAM disk to load @var{boot}, a file containing a Scheme program, once it has mounted the root file system."
53560 msgstr "Die initiale RAM-Disk eine Datei @var{boot}, in der ein Scheme-Programm steht, laden lassen, nachdem das Wurzeldateisystem eingebunden wurde."
53561
53562 #. type: table
53563 #: doc/guix.texi:28796
53564 msgid "Guix uses this option to yield control to a boot program that runs the service activation programs and then spawns the GNU@tie{}Shepherd, the initialization system."
53565 msgstr "Guix übergibt mit dieser Befehlszeilenoption die Kontrolle an ein Boot-Programm, das die Dienstaktivierungsprogramme ausführt und anschließend den GNU@tie{}Shepherd startet, das Initialisierungssystem („init“-System) von Guix System."
53566
53567 #. type: item
53568 #: doc/guix.texi:28797
53569 #, no-wrap
53570 msgid "--root=@var{root}"
53571 msgstr "--root=@var{Wurzel}"
53572
53573 #. type: table
53574 #: doc/guix.texi:28802
53575 msgid "Mount @var{root} as the root file system. @var{root} can be a device name like @code{/dev/sda1}, a file system label, or a file system UUID. When unspecified, the device name from the root file system of the operating system declaration is used."
53576 msgstr "Das mit @var{Wurzel} bezeichnete Dateisystem als Wurzeldateisystem einbinden. @var{Wurzel} kann ein Geratename wie @code{/dev/sda1}, eine Dateisystembezeichnung (d.h.@: ein Dateisystem-„Label“) oder eine Dateisystem-UUID sein. Wird nichts angegeben, wird der Gerätename aus dem Wurzeldateisystem der Betriebssystemdeklaration benutzt."
53577
53578 #. type: table
53579 #: doc/guix.texi:28806
53580 msgid "Have @file{/run/booted-system} and @file{/run/current-system} point to @var{system}."
53581 msgstr "@file{/run/booted-system} und @file{/run/current-system} auf das @var{System} zeigen lassen."
53582
53583 #. type: item
53584 #: doc/guix.texi:28807
53585 #, no-wrap
53586 msgid "modprobe.blacklist=@var{modules}@dots{}"
53587 msgstr "modprobe.blacklist=@var{Module}…"
53588
53589 #. type: cindex
53590 #: doc/guix.texi:28808
53591 #, no-wrap
53592 msgid "module, black-listing"
53593 msgstr "Kernel-Module, Sperrliste"
53594
53595 #. type: cindex
53596 #: doc/guix.texi:28809
53597 #, no-wrap
53598 msgid "black list, of kernel modules"
53599 msgstr "Sperrliste, von Kernel-Modulen"
53600
53601 #. type: table
53602 #: doc/guix.texi:28814
53603 msgid "Instruct the initial RAM disk as well as the @command{modprobe} command (from the kmod package) to refuse to load @var{modules}. @var{modules} must be a comma-separated list of module names---e.g., @code{usbkbd,9pnet}."
53604 msgstr "Die initiale RAM-Disk sowie den Befehl @command{modprobe} (aus dem kmod-Paket) anweisen, das Laden der angegebenen @var{Module} zu verweigern. Als @var{Module} muss eine kommagetrennte Liste von Kernel-Modul-Namen angegeben werden — z.B.@: @code{usbkbd,9pnet}."
53605
53606 #. type: item
53607 #: doc/guix.texi:28815
53608 #, no-wrap
53609 msgid "--repl"
53610 msgstr "--repl"
53611
53612 #. type: table
53613 #: doc/guix.texi:28821
53614 msgid "Start a read-eval-print loop (REPL) from the initial RAM disk before it tries to load kernel modules and to mount the root file system. Our marketing team calls it @dfn{boot-to-Guile}. The Schemer in you will love it. @xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more information on Guile's REPL."
53615 msgstr "Eine Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife (englisch „Read-Eval-Print Loop“, kurz REPL) von der initialen RAM-Disk starten, bevor diese die Kernel-Module zu laden versucht und das Wurzeldateisystem einbindet. Unsere Marketingabteilung nennt das @dfn{boot-to-Guile}. Der Schemer in Ihnen wird das lieben. Siehe @ref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual} für mehr Informationen über die REPL von Guile."
53616
53617 #. type: Plain text
53618 #: doc/guix.texi:28827
53619 msgid "Now that you know all the features that initial RAM disks produced by @code{base-initrd} and @code{raw-initrd} provide, here is how to use it and customize it further."
53620 msgstr "Jetzt wo Sie wissen, was für Funktionalitäten eine durch @code{base-initrd} und @code{raw-initrd} erzeugte initiale RAM-Disk so haben kann, möchten Sie vielleicht auch wissen, wie man Sie benutzt und weiter anpasst:"
53621
53622 #. type: deffn
53623 #: doc/guix.texi:28830
53624 #, no-wrap
53625 msgid "{Scheme Procedure} raw-initrd @var{file-systems} @"
53626 msgstr "{Scheme-Prozedur} raw-initrd @var{Dateisysteme} @"
53627
53628 #. type: deffn
53629 #: doc/guix.texi:28843
53630 msgid "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @ [#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Return a derivation that builds a raw initrd. @var{file-systems} is a list of file systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file system specified on the kernel command line via @option{--root}. @var{linux-modules} is a list of kernel modules to be loaded at boot time. @var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before @var{file-systems} are mounted (@pxref{Mapped Devices}). @var{helper-packages} is a list of packages to be copied in the initrd. It may include @code{e2fsck/static} or other packages needed by the initrd to check the root file system."
53631 msgstr "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @ [#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Liefert eine Ableitung, die eine rohe („raw“) initrd erstellt. @var{Dateisysteme} bezeichnet eine Liste von durch die initrd einzubindenden Dateisystemen, unter Umständen zusätzlich zum auf der Kernel-Befehlszeile mit @option{--root} angegebenen Wurzeldateisystem. @var{linux-modules} ist eine Liste von Kernel-Modulen, die zur Boot-Zeit geladen werden sollen. @var{mapped-devices} ist eine Liste von Gerätezuordnungen, die hergestellt sein müssen, bevor die unter @var{file-systems} aufgeführten Dateisysteme eingebunden werden (siehe @ref{Mapped Devices}). @var{helper-packages} ist eine Liste von Paketen, die in die initrd kopiert werden. Darunter kann @code{e2fsck/static} oder andere Pakete aufgeführt werden, mit denen durch die initrd das Wurzeldateisystem auf Fehler hin geprüft werden kann."
53632
53633 #. type: deffn
53634 #: doc/guix.texi:28849 doc/guix.texi:28873
53635 msgid "When true, @var{keyboard-layout} is a @code{<keyboard-layout>} record denoting the desired console keyboard layout. This is done before @var{mapped-devices} are set up and before @var{file-systems} are mounted such that, should the user need to enter a passphrase or use the REPL, this happens using the intended keyboard layout."
53636 msgstr "Ist es auf einen wahren Wert gesetzt, dann muss @var{keyboard-layout} eine Tastaturbelegung als @code{<keyboard-layout>}-Verbundsobjekt angeben, die die gewünschte Tastaturbelegung für die Konsole bezeichnet. Sie wird verwendet, noch bevor die Gerätezuordnungen in @var{mapped-devices} hergestellt werden und bevor die Dateisysteme in @var{file-systems} eingebunden werden, damit der Anwender dabei die gewollte Tastaturbelegung beim Eingeben einer Passphrase und bei der Nutzung einer REPL verwenden kann."
53637
53638 #. type: deffn
53639 #: doc/guix.texi:28853
53640 msgid "When @var{qemu-networking?} is true, set up networking with the standard QEMU parameters. When @var{virtio?} is true, load additional modules so that the initrd can be used as a QEMU guest with para-virtualized I/O drivers."
53641 msgstr "Wenn @var{qemu-networking?} wahr ist, wird eine Netzwerkverbindung mit den Standard-QEMU-Parametern hergestellt. Wenn @var{virtio?} wahr ist, werden zusätzliche Kernel-Module geladen, damit die initrd als ein QEMU-Gast paravirtualisierte Ein-/Ausgabetreiber benutzen kann."
53642
53643 #. type: deffn
53644 #: doc/guix.texi:28856
53645 msgid "When @var{volatile-root?} is true, the root file system is writable but any changes to it are lost."
53646 msgstr "Wenn @var{volatile-root?} wahr ist, ist Schreiben auf das Wurzeldateisystem möglich, aber Änderungen daran bleiben nicht erhalten."
53647
53648 #. type: deffn
53649 #: doc/guix.texi:28858
53650 #, no-wrap
53651 msgid "{Scheme Procedure} base-initrd @var{file-systems} @"
53652 msgstr "{Scheme-Prozedur} base-initrd @var{Dateisysteme} @"
53653
53654 #. type: deffn
53655 #: doc/guix.texi:28867
53656 msgid "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Return as a file-like object a generic initrd, with kernel modules taken from @var{linux}. @var{file-systems} is a list of file-systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file system specified on the kernel command line via @option{--root}. @var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before @var{file-systems} are mounted."
53657 msgstr "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Liefert eine allgemein anwendbare, generische initrd als dateiartiges Objekt mit den Kernel-Modulen aus @var{linux}. Die @var{file-systems} sind eine Liste von durch die initrd einzubindenden Dateisystemen, unter Umständen zusätzlich zum Wurzeldateisystem, das auf der Kernel-Befehlszeile mit @option{--root} angegeben wurde. Die @var{mapped-devices} sind eine Liste von Gerätezuordnungen, die hergestellt sein müssen, bevor die @var{file-systems} eingebunden werden."
53658
53659 #. type: deffn
53660 #: doc/guix.texi:28875
53661 msgid "@var{qemu-networking?} and @var{volatile-root?} behaves as in @code{raw-initrd}."
53662 msgstr "@var{qemu-networking?} und @var{volatile-root?} verhalten sich wie bei @code{raw-initrd}."
53663
53664 #. type: deffn
53665 #: doc/guix.texi:28880
53666 msgid "The initrd is automatically populated with all the kernel modules necessary for @var{file-systems} and for the given options. Additional kernel modules can be listed in @var{linux-modules}. They will be added to the initrd, and loaded at boot time in the order in which they appear."
53667 msgstr "In die initrd werden automatisch alle Kernel-Module eingefügt, die für die unter @var{file-systems} angegebenen Dateisysteme und die angegebenen Optionen nötig sind. Zusätzliche Kernel-Module können unter den @var{linux-modules} aufgeführt werden. Diese werden zur initrd hinzugefügt und zur Boot-Zeit in der Reihenfolge geladen, in der sie angegeben wurden."
53668
53669 #. type: Plain text
53670 #: doc/guix.texi:28887
53671 msgid "Needless to say, the initrds we produce and use embed a statically-linked Guile, and the initialization program is a Guile program. That gives a lot of flexibility. The @code{expression->initrd} procedure builds such an initrd, given the program to run in that initrd."
53672 msgstr "Selbstverständlich betten die hier erzeugten und benutzten initrds ein statisch gebundenes Guile ein und das Initialisierungsprogramm ist ein Guile-Programm. Dadurch haben wir viel Flexibilität. Die Prozedur @code{expression->initrd} erstellt eine solche initrd für ein an sie übergebenes Programm."
53673
53674 #. type: deffn
53675 #: doc/guix.texi:28888
53676 #, no-wrap
53677 msgid "{Scheme Procedure} expression->initrd @var{exp} @"
53678 msgstr "{Scheme-Prozedur} expression->initrd @var{G-Ausdruck} @"
53679
53680 #. type: deffn
53681 #: doc/guix.texi:28894
53682 msgid "[#:guile %guile-3.0-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Return as a file-like object a Linux initrd (a gzipped cpio archive) containing @var{guile} and that evaluates @var{exp}, a G-expression, upon booting. All the derivations referenced by @var{exp} are automatically copied to the initrd."
53683 msgstr "[#:guile %guile-3.0-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Liefert eine Linux-initrd (d.h.@: ein gzip-komprimiertes cpio-Archiv) als dateiartiges Objekt, in dem @var{guile} enthalten ist, womit der @var{G-Ausdruck} nach dem Booten ausgewertet wird. Alle vom @var{G-Ausdruck} referenzierten Ableitungen werden automatisch in die initrd kopiert."
53684
53685 #. type: cindex
53686 #: doc/guix.texi:28900
53687 #, no-wrap
53688 msgid "boot loader"
53689 msgstr "Bootloader"
53690
53691 #. type: Plain text
53692 #: doc/guix.texi:28907
53693 msgid "The operating system supports multiple bootloaders. The bootloader is configured using @code{bootloader-configuration} declaration. All the fields of this structure are bootloader agnostic except for one field, @code{bootloader} that indicates the bootloader to be configured and installed."
53694 msgstr "Das Betriebssystem unterstützt mehrere Bootloader. Der gewünschte Bootloader wird mit der @code{bootloader-configuration}-Deklaration konfiguriert. Alle Felder dieser Struktur sind für alle Bootloader gleich außer dem einen Feld @code{bootloader}, das angibt, welcher Bootloader konfiguriert und installiert werden soll."
53695
53696 #. type: Plain text
53697 #: doc/guix.texi:28912
53698 msgid "Some of the bootloaders do not honor every field of @code{bootloader-configuration}. For instance, the extlinux bootloader does not support themes and thus ignores the @code{theme} field."
53699 msgstr "Manche der Bootloader setzen nicht alle Felder einer @code{bootloader-configuration} um. Zum Beispiel ignoriert der extlinux-Bootloader das @code{theme}-Feld, weil er keine eigenen Themen unterstützt."
53700
53701 #. type: deftp
53702 #: doc/guix.texi:28913
53703 #, no-wrap
53704 msgid "{Data Type} bootloader-configuration"
53705 msgstr "{Datentyp} bootloader-configuration"
53706
53707 #. type: deftp
53708 #: doc/guix.texi:28915
53709 msgid "The type of a bootloader configuration declaration."
53710 msgstr "Der Typ der Deklaration einer Bootloader-Konfiguration."
53711
53712 #. type: cindex
53713 #: doc/guix.texi:28919
53714 #, no-wrap
53715 msgid "EFI, bootloader"
53716 msgstr "EFI, Bootloader"
53717
53718 #. type: cindex
53719 #: doc/guix.texi:28920
53720 #, no-wrap
53721 msgid "UEFI, bootloader"
53722 msgstr "UEFI, Bootloader"
53723
53724 #. type: cindex
53725 #: doc/guix.texi:28921
53726 #, no-wrap
53727 msgid "BIOS, bootloader"
53728 msgstr "BIOS, Bootloader"
53729
53730 #. type: table
53731 #: doc/guix.texi:28926
53732 msgid "The bootloader to use, as a @code{bootloader} object. For now @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} and @code{u-boot-bootloader} are supported."
53733 msgstr "Der zu benutzende Bootloader als ein @code{bootloader}-Objekt. Zurzeit werden @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} und @code{u-boot-bootloader} unterstützt."
53734
53735 #. type: cindex
53736 #: doc/guix.texi:28927
53737 #, no-wrap
53738 msgid "ARM, bootloaders"
53739 msgstr "ARM, Bootloader"
53740
53741 #. type: cindex
53742 #: doc/guix.texi:28928
53743 #, no-wrap
53744 msgid "AArch64, bootloaders"
53745 msgstr "AArch64, Bootloader"
53746
53747 #. type: table
53748 #: doc/guix.texi:28933
53749 msgid "Available bootloaders are described in @code{(gnu bootloader @dots{})} modules. In particular, @code{(gnu bootloader u-boot)} contains definitions of bootloaders for a wide range of ARM and AArch64 systems, using the @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot bootloader}."
53750 msgstr "Verfügbare Bootloader werden in den Modulen @code{(gnu bootloader …)} beschrieben. Insbesondere enthält @code{(gnu bootloader u-boot)} Definitionen für eine Vielzahl von ARM- und AArch64-Systemen, die den @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot-Bootloader} benutzen."
53751
53752 #. type: table
53753 #: doc/guix.texi:28939
53754 msgid "@code{grub-efi-bootloader} allows to boot on modern systems using the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI). This is what you should use if the installation image contains a @file{/sys/firmware/efi} directory when you boot it on your system."
53755 msgstr "@code{grub-efi-bootloader} macht es möglich, auf modernen Systemen mit @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) zu booten. Sie sollten das hier benutzen, wenn im Installationsabbild ein Verzeichnis @file{/sys/firmware/efi} vorhanden ist, wenn Sie davon auf Ihrem System booten."
53756
53757 #. type: table
53758 #: doc/guix.texi:28943
53759 msgid "@code{grub-bootloader} allows you to boot in particular Intel-based machines in ``legacy'' BIOS mode."
53760 msgstr "Mit @code{grub-bootloader} können Sie vor allem auf Intel-basierten Maschinen im alten „Legacy“-BIOS-Modus booten."
53761
53762 #. type: vindex
53763 #: doc/guix.texi:28944
53764 #, no-wrap
53765 msgid "grub-efi-netboot-bootloader"
53766 msgstr "grub-efi-netboot-bootloader"
53767
53768 #. type: table
53769 #: doc/guix.texi:28948
53770 msgid "@code{grub-efi-netboot-bootloader} allows you to boot your system over network through TFTP. In combination with an NFS root file system this allows you to build a diskless Guix system."
53771 msgstr "Mit @code{grub-efi-netboot-bootloader} können Sie Ihr System @i{via} TFTP über das Netzwerk booten. Zusammen mit einem über NFS eingebundenen Wurzeldateisystem können Sie damit ein Guix-System ohne Plattenlaufwerk einrichten."
53772
53773 #. type: table
53774 #: doc/guix.texi:28954
53775 msgid "The installation of the @code{grub-efi-netboot-bootloader} generates the content of the TFTP root directory at @code{target} (@pxref{Bootloader Configuration, @code{target}}), to be served by a TFTP server. You may want to mount your TFTP server directory onto @code{target} to move the required files to the TFTP server automatically."
53776 msgstr "Bei der Installation des @code{grub-efi-netboot-bootloader} wird der Inhalt des als @code{target} angegebenen TFTP-Wurzelverzeichnisses erzeugt (siehe @ref{Bootloader Configuration, @code{target}}), so dass es von einem TFTP-Server bereitgestellt werden kann. Vielleicht möchten Sie dazu Ihr TFTP-Serververzeichnis zuvor als @code{target} einbinden, damit die benötigten Dateien direkt auf den TFTP-Server aufgespielt werden."
53777
53778 #. type: table
53779 #: doc/guix.texi:28963
53780 msgid "If you plan to use an NFS root file system as well (actually if you mount the store from an NFS share), then the TFTP server needs to serve the file @file{/boot/grub/grub.cfg} and other files from the store (like GRUBs background image, the kernel (@pxref{operating-system Reference, @code{kernel}}) and the initrd (@pxref{operating-system Reference, @code{initrd}})), too. All these files from the store will be accessed by GRUB through TFTP with their normal store path, for example as @file{tftp://tftp-server/gnu/store/…-initrd/initrd.cpio.gz}."
53781 msgstr ""
53782 "Wenn Sie außerdem vorhaben, ein NFS-Wurzeldateisystem zu benutzen (eigentlich auch, wenn Sie bloß den Store von einer NFS-Freigabe laden möchten), dann muss der TFTP-Server auch die Datei @file{/boot/grub/grub.cfg} und die anderen Dateien vom Store zur Verfügung stellen, etwa GRUBs Hintergrundbild, den Kernel (siehe\n"
53783 "@ref{operating-system Reference, @code{kernel}}) und auch die initrd (siehe @ref{operating-system Reference, @code{initrd}}). Auf all diese Store-Dateien greift GRUB @i{via} TFTP über ihren normalen Store-Pfad zu, z.B.@: über @file{tftp://tftp-server/gnu/store/…-initrd/initrd.cpio.gz}."
53784
53785 #. type: table
53786 #: doc/guix.texi:28971
53787 msgid "Two symlinks are created to make this possible. The first symlink is @code{target}@file{/efi/Guix/boot/grub/grub.cfg} pointing to @file{../../../boot/grub/grub.cfg}, where @code{target} may be @file{/boot}. In this case the link is not leaving the served TFTP root directory, but otherwise it does. The second link is @code{target}@file{/gnu/store} and points to @file{../gnu/store}. This link is leaving the served TFTP root directory."
53788 msgstr "Um das möglich zu machen, erzeugt Guix zwei symbolische Verknüpfungen. Die erste ist @code{target}@file{/efi/Guix/boot/grub/grub.cfg}, die auf @file{../../../boot/grub/grub.cfg} zeigt, wobei das @code{target} dem Pfad @file{/boot} entsprechen kann. In diesem Fall verlässt die Verknüpfung das zugänglich gemachte TFTP-Wurzelverzeichnis @emph{nicht}, in den anderen Fällen schon. Die zweite Verknüpfung ist @code{target}@file{/gnu/store} und zeigt auf @file{../gnu/store}. Diese Verknüpfung verlässt das zugänglich gemachte TFTP-Wurzelverzeichnis."
53789
53790 #. type: table
53791 #: doc/guix.texi:28976
53792 msgid "The assumption behind all this is that you have an NFS server exporting the root file system for your Guix system, and additionally a TFTP server exporting your @code{target} directory—usually @file{/boot}—from that same root file system for your Guix system. In this constellation the symlinks will work."
53793 msgstr "Die Annahme hinter all dem ist, dass Sie einen NFS-Server haben, der das Wurzelverzeichnis für Ihr Guix-System exportiert, und außerdem einen TFTP-Server haben, der das als @code{target} angegebene Verzeichnis liefert — normalerweise ist das @file{/boot} —, was in demselben Wurzelverzeichnis Ihres Guix-Systems gespeichert vorliegt. In dieser Konstellation werden die symbolischen Verknüpfungen funktionieren."
53794
53795 #. type: table
53796 #: doc/guix.texi:28980
53797 msgid "For other constellations you will have to program your own bootloader installer, which then takes care to make necessary files from the store accessible through TFTP, for example by copying them into the TFTP root directory at @code{target}."
53798 msgstr "Bei anderen Konstellationen werden Sie Ihre eigene Bootloader-Installationsprozedur programmieren müssen, die sich darum kümmert, die nötigen Dateien aus dem Store über TFTP zugänglich zu machen, zum Beispiel indem diese in das TFTP-Wurzeldateisystem unter @code{target} kopiert werden."
53799
53800 #. type: table
53801 #: doc/guix.texi:28985
53802 msgid "It is important to note that symlinks pointing outside the TFTP root directory may need to be allowed in the configuration of your TFTP server. Further the store link exposes the whole store through TFTP. Both points need to be considered carefully for security aspects."
53803 msgstr "Es ist wichtig, anzumerken, dass symbolische Verknüpfungen nach außerhalb des TFTP-Wurzelverzeichnisses vielleicht erst in der Konfiguration zugelassen werden müssen. Außerdem wird durch die Store-Verknüpfung der gesamte Store über TFTP offengelegt. Beides hat Auswirkungen auf die Informationssicherheit, welche Sie bedenken sollten."
53804
53805 #. type: table
53806 #: doc/guix.texi:28990
53807 msgid "Beside the @code{grub-efi-netboot-bootloader}, the already mentioned TFTP and NFS servers, you also need a properly configured DHCP server to make the booting over netboot possible. For all this we can currently only recommend you to look for instructions about @acronym{PXE, Preboot eXecution Environment}."
53808 msgstr "Abgesehen vom @code{grub-efi-netboot-bootloader} und den bereits erwähnten TFTP- und NFS-Servern brauchen Sie auch einen passend eingerichteten DHCP-Server, der das Booten über das Netzwerk möglich macht. Derzeit können wir Ihnen bei all dem nur empfehlen, Anleitungen über die @acronym{PXE, Preboot eXecution Environment} ausfindig zu machen."
53809
53810 #. type: table
53811 #: doc/guix.texi:28994
53812 msgid "This is a string denoting the target onto which to install the bootloader."
53813 msgstr "Eine Zeichenkette, die angibt, auf welches Ziel der Bootloader installiert werden soll."
53814
53815 #. type: table
53816 #: doc/guix.texi:29003
53817 msgid "The interpretation depends on the bootloader in question. For @code{grub-bootloader}, for example, it should be a device name understood by the bootloader @command{installer} command, such as @code{/dev/sda} or @code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}). For @code{grub-efi-bootloader}, it should be the mount point of the EFI file system, usually @file{/boot/efi}. For @code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{target} should be the mount point corresponding to the TFTP root directory of your TFTP server."
53818 msgstr "Was das bedeutet, hängt vom jeweiligen Bootloader ab. Für @code{grub-bootloader} sollte hier zum Beispiel ein Gerätename angegeben werden, der vom @command{installer}-Befehl des Bootloaders verstanden wird, etwa @code{/dev/sda} oder @code{(hd0)} (siehe @ref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}). Für @code{grub-efi-bootloader} sollte der Einhängepunkt des EFI-Dateisystems angegeben werden, in der Regel @file{/boot/efi}. Für @code{grub-efi-netboot-bootloader} sollte @code{target} der Einhängepunkt sein, unter dem das TFTP-Wurzelverzeichnis Ihres TFTP-Servers erreichbar ist."
53819
53820 #. type: item
53821 #: doc/guix.texi:29004
53822 #, no-wrap
53823 msgid "@code{menu-entries} (default: @code{()})"
53824 msgstr "@code{menu-entries} (Vorgabe: @code{()})"
53825
53826 #. type: table
53827 #: doc/guix.texi:29008
53828 msgid "A possibly empty list of @code{menu-entry} objects (see below), denoting entries to appear in the bootloader menu, in addition to the current system entry and the entry pointing to previous system generations."
53829 msgstr "Eine möglicherweise leere Liste von @code{menu-entry}-Objekten (siehe unten), die für Menüeinträge stehen, die im Bootloader-Menü auftauchen sollen, zusätzlich zum aktuellen Systemeintrag und dem auf vorherige Systemgenerationen verweisenden Eintrag."
53830
53831 #. type: item
53832 #: doc/guix.texi:29009
53833 #, no-wrap
53834 msgid "@code{default-entry} (default: @code{0})"
53835 msgstr "@code{default-entry} (Vorgabe: @code{0})"
53836
53837 #. type: table
53838 #: doc/guix.texi:29012
53839 msgid "The index of the default boot menu entry. Index 0 is for the entry of the current system."
53840 msgstr "Die Position des standardmäßig ausgewählten Bootmenü-Eintrags. An Position 0 steht der Eintrag der aktuellen Systemgeneration."
53841
53842 #. type: item
53843 #: doc/guix.texi:29013
53844 #, no-wrap
53845 msgid "@code{timeout} (default: @code{5})"
53846 msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{5})"
53847
53848 #. type: table
53849 #: doc/guix.texi:29016
53850 msgid "The number of seconds to wait for keyboard input before booting. Set to 0 to boot immediately, and to -1 to wait indefinitely."
53851 msgstr "Wie viele Sekunden lang im Menü auf eine Tastatureingabe gewartet wird, bevor gebootet wird. 0 steht für sofortiges Booten, für -1 wird ohne Zeitbeschränkung gewartet."
53852
53853 #. type: cindex
53854 #: doc/guix.texi:29017
53855 #, no-wrap
53856 msgid "keyboard layout, for the bootloader"
53857 msgstr "Tastaturbelegung, beim Bootloader"
53858
53859 #. type: table
53860 #: doc/guix.texi:29021
53861 msgid "If this is @code{#f}, the bootloader's menu (if any) uses the default keyboard layout, usually US@tie{}English (``qwerty'')."
53862 msgstr "Wenn dies auf @code{#f} gesetzt ist, verwendet das Menü des Bootloaders (falls vorhanden) die Vorgabe-Tastaturbelegung, normalerweise US@tie{}English („qwerty“)."
53863
53864 #. type: table
53865 #: doc/guix.texi:29024
53866 msgid "Otherwise, this must be a @code{keyboard-layout} object (@pxref{Keyboard Layout})."
53867 msgstr "Andernfalls muss es ein @code{keyboard-layout}-Objekt sein (siehe @ref{Keyboard Layout})."
53868
53869 #. type: quotation
53870 #: doc/guix.texi:29028
53871 msgid "This option is currently ignored by bootloaders other than @code{grub} and @code{grub-efi}."
53872 msgstr "Dieses Feld wird derzeit von Bootloadern außer @code{grub} und @code{grub-efi} ignoriert."
53873
53874 #. type: item
53875 #: doc/guix.texi:29030
53876 #, no-wrap
53877 msgid "@code{theme} (default: @var{#f})"
53878 msgstr "@code{theme} (Vorgabe: @var{#f})"
53879
53880 #. type: table
53881 #: doc/guix.texi:29034
53882 msgid "The bootloader theme object describing the theme to use. If no theme is provided, some bootloaders might use a default theme, that's true for GRUB."
53883 msgstr "Ein Objekt für das im Bootloader anzuzeigende Thema. Wird kein Thema angegeben, benutzen manche Bootloader vielleicht ein voreingestelltes Thema; GRUB zumindest macht es so."
53884
53885 #. type: item
53886 #: doc/guix.texi:29035
53887 #, no-wrap
53888 msgid "@code{terminal-outputs} (default: @code{'(gfxterm)})"
53889 msgstr "@code{terminal-outputs} (Vorgabe: @code{'(gfxterm)})"
53890
53891 #. type: table
53892 #: doc/guix.texi:29042
53893 msgid "The output terminals used for the bootloader boot menu, as a list of symbols. GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse}, and @code{pkmodem}. This field corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
53894 msgstr "Die Ausgabeterminals, die für das Boot-Menü des Bootloaders benutzt werden, als eine Liste von Symbolen. GRUB akzeptiert hier diese Werte: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0–3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse} und @code{pkmodem}. Dieses Feld entspricht der GRUB-Variablen @code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (siehe @ref{Simple configuration,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})."
53895
53896 #. type: item
53897 #: doc/guix.texi:29043
53898 #, no-wrap
53899 msgid "@code{terminal-inputs} (default: @code{'()})"
53900 msgstr "@code{terminal-inputs} (Vorgabe: @code{'()})"
53901
53902 #. type: table
53903 #: doc/guix.texi:29051
53904 msgid "The input terminals used for the bootloader boot menu, as a list of symbols. For GRUB, the default is the native platform terminal as determined at run-time. GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard}, and @code{usb_keyboard}. This field corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
53905 msgstr "Die Eingabeterminals, die für das Boot-Menü des Bootloaders benutzt werden, als eine Liste von Symbolen. GRUB verwendet hier das zur Laufzeit bestimmte Standardterminal. GRUB akzeptiert sonst diese Werte: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard} und @code{usb_keyboard}. Dieses Feld entspricht der GRUB-Variablen @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (siehe @ref{Simple configuration,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})."
53906
53907 #. type: item
53908 #: doc/guix.texi:29052
53909 #, no-wrap
53910 msgid "@code{serial-unit} (default: @code{#f})"
53911 msgstr "@code{serial-unit} (Vorgabe: @code{#f})"
53912
53913 #. type: table
53914 #: doc/guix.texi:29056
53915 msgid "The serial unit used by the bootloader, as an integer from 0 to 3. For GRUB, it is chosen at run-time; currently GRUB chooses 0, which corresponds to COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
53916 msgstr "Die serielle Einheit, die der Bootloader benutzt, als eine ganze Zahl zwischen 0 und 3, einschließlich. Für GRUB wird sie automatisch zur Laufzeit ausgewählt; derzeit wählt GRUB die 0 aus, die COM1 entspricht (siehe @ref{Serial terminal,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})."
53917
53918 #. type: item
53919 #: doc/guix.texi:29057
53920 #, no-wrap
53921 msgid "@code{serial-speed} (default: @code{#f})"
53922 msgstr "@code{serial-speed} (Vorgabe: @code{#f})"
53923
53924 #. type: table
53925 #: doc/guix.texi:29061
53926 msgid "The speed of the serial interface, as an integer. For GRUB, the default value is chosen at run-time; currently GRUB chooses 9600@tie{}bps (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
53927 msgstr "Die Geschwindigkeit der seriellen Schnittstelle als eine ganze Zahl. GRUB bestimmt den Wert standardmäßig zur Laufzeit; derzeit wählt GRUB 9600@tie{}bps (siehe @ref{Serial terminal,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})."
53928
53929 #. type: cindex
53930 #: doc/guix.texi:29065
53931 #, no-wrap
53932 msgid "dual boot"
53933 msgstr "Dual-Boot"
53934
53935 #. type: cindex
53936 #: doc/guix.texi:29066
53937 #, no-wrap
53938 msgid "boot menu"
53939 msgstr "Bootmenü"
53940
53941 #. type: Plain text
53942 #: doc/guix.texi:29072
53943 msgid "Should you want to list additional boot menu entries @i{via} the @code{menu-entries} field above, you will need to create them with the @code{menu-entry} form. For example, imagine you want to be able to boot another distro (hard to imagine!), you can define a menu entry along these lines:"
53944 msgstr "Sollten Sie zusätzliche Bootmenü-Einträge über das oben beschriebene @code{menu-entries}-Feld hinzufügen möchten, müssen Sie diese mit der @code{menu-entry}-Form erzeugen. Stellen Sie sich zum Beispiel vor, Sie wollten noch eine andere Distribution booten können (schwer vorstellbar!), dann könnten Sie einen Menüeintrag wie den Folgenden definieren:"
53945
53946 #. type: lisp
53947 #: doc/guix.texi:29079
53948 #, no-wrap
53949 msgid ""
53950 "(menu-entry\n"
53951 " (label \"The Other Distro\")\n"
53952 " (linux \"/boot/old/vmlinux-2.6.32\")\n"
53953 " (linux-arguments '(\"root=/dev/sda2\"))\n"
53954 " (initrd \"/boot/old/initrd\"))\n"
53955 msgstr ""
53956 "(menu-entry\n"
53957 " (label \"Die _andere_ Distribution\")\n"
53958 " (linux \"/boot/old/vmlinux-2.6.32\")\n"
53959 " (linux-arguments '(\"root=/dev/sda2\"))\n"
53960 " (initrd \"/boot/old/initrd\"))\n"
53961
53962 #. type: Plain text
53963 #: doc/guix.texi:29082
53964 msgid "Details below."
53965 msgstr "Details finden Sie unten."
53966
53967 #. type: deftp
53968 #: doc/guix.texi:29083
53969 #, no-wrap
53970 msgid "{Data Type} menu-entry"
53971 msgstr "{Datentyp} menu-entry"
53972
53973 #. type: deftp
53974 #: doc/guix.texi:29085
53975 msgid "The type of an entry in the bootloader menu."
53976 msgstr "Der Typ eines Eintrags im Bootloadermenü."
53977
53978 #. type: table
53979 #: doc/guix.texi:29090
53980 msgid "The label to show in the menu---e.g., @code{\"GNU\"}."
53981 msgstr "Die Beschriftung, die im Menü gezeigt werden soll — z.B.@: @code{\"GNU\"}."
53982
53983 #. type: item
53984 #: doc/guix.texi:29091
53985 #, no-wrap
53986 msgid "@code{linux} (default: @code{#f})"
53987 msgstr "@code{linux} (Vorgabe: @code{#f})"
53988
53989 #. type: table
53990 #: doc/guix.texi:29093
53991 msgid "The Linux kernel image to boot, for example:"
53992 msgstr "Das Linux-Kernel-Abbild, was gebootet werden soll, zum Beispiel:"
53993
53994 #. type: lisp
53995 #: doc/guix.texi:29096
53996 #, no-wrap
53997 msgid "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
53998 msgstr "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
53999
54000 #. type: table
54001 #: doc/guix.texi:29101
54002 msgid "For GRUB, it is also possible to specify a device explicitly in the file path using GRUB's device naming convention (@pxref{Naming convention,,, grub, GNU GRUB manual}), for example:"
54003 msgstr "Für GRUB kann hier auch ein Gerät ausdrücklich zum Dateipfad angegeben werden, unter Verwendung von GRUBs Konventionen zur Gerätebenennung (siehe @ref{Naming convention,,, grub, Handbuch von GNU GRUB}), zum Beispiel:"
54004
54005 #. type: example
54006 #: doc/guix.texi:29104
54007 #, no-wrap
54008 msgid "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n"
54009 msgstr "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n"
54010
54011 #. type: table
54012 #: doc/guix.texi:29108
54013 msgid "If the device is specified explicitly as above, then the @code{device} field is ignored entirely."
54014 msgstr "Wenn das Gerät auf diese Weise ausdrücklich angegeben wird, wird das @code{device}-Feld gänzlich ignoriert."
54015
54016 #. type: item
54017 #: doc/guix.texi:29109
54018 #, no-wrap
54019 msgid "@code{linux-arguments} (default: @code{()})"
54020 msgstr "@code{linux-arguments} (Vorgabe: @code{()})"
54021
54022 #. type: table
54023 #: doc/guix.texi:29112
54024 msgid "The list of extra Linux kernel command-line arguments---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}."
54025 msgstr "Die Liste zusätzlicher Linux-Kernel-Befehlszeilenargumente — z.B.@: @code{(\"console=ttyS0\")}."
54026
54027 #. type: item
54028 #: doc/guix.texi:29113
54029 #, no-wrap
54030 msgid "@code{initrd} (default: @code{#f})"
54031 msgstr "@code{initrd} (Vorgabe: @code{#f})"
54032
54033 #. type: table
54034 #: doc/guix.texi:29116
54035 msgid "A G-Expression or string denoting the file name of the initial RAM disk to use (@pxref{G-Expressions})."
54036 msgstr "Ein G-Ausdruck oder eine Zeichenkette, die den Dateinamen der initialen RAM-Disk angibt, die benutzt werden soll (siehe @ref{G-Expressions})."
54037
54038 #. type: item
54039 #: doc/guix.texi:29117
54040 #, no-wrap
54041 msgid "@code{device} (default: @code{#f})"
54042 msgstr "@code{device} (Vorgabe: @code{#f})"
54043
54044 #. type: table
54045 #: doc/guix.texi:29120
54046 msgid "The device where the kernel and initrd are to be found---i.e., for GRUB, @dfn{root} for this menu entry (@pxref{root,,, grub, GNU GRUB manual})."
54047 msgstr "Das Gerät, auf dem Kernel und initrd zu finden sind — d.h.@: bei GRUB die Wurzel (@dfn{root}) dieses Menüeintrags (siehe @ref{root,,, grub, Handbuch von GNU GRUB})."
54048
54049 #. type: table
54050 #: doc/guix.texi:29126
54051 msgid "This may be a file system label (a string), a file system UUID (a bytevector, @pxref{File Systems}), or @code{#f}, in which case the bootloader will search the device containing the file specified by the @code{linux} field (@pxref{search,,, grub, GNU GRUB manual}). It must @emph{not} be an OS device name such as @file{/dev/sda1}."
54052 msgstr "Dies kann eine Dateisystembezeichnung (als Zeichenkette), eine Dateisystem-UUID (als Bytevektor, siehe @ref{File Systems}) oder @code{#f} sein, im letzten Fall wird der Bootloader auf dem Gerät suchen, das die vom @code{linux}-Feld benannte Datei enthält (siehe @ref{search,,, grub, Handbuch von GNU GRUB}). Ein vom Betriebssystem vergebener Gerätename wie @file{/dev/sda1} ist aber @emph{nicht} erlaubt."
54053
54054 #. type: item
54055 #: doc/guix.texi:29127
54056 #, no-wrap
54057 msgid "@code{multiboot-kernel} (default: @code{#f})"
54058 msgstr "@code{multiboot-kernel} (Vorgabe: @code{#f})"
54059
54060 #. type: table
54061 #: doc/guix.texi:29131
54062 msgid "The kernel to boot in Multiboot-mode (@pxref{multiboot,,, grub, GNU GRUB manual}). When this field is set, a Multiboot menu-entry is generated. For example:"
54063 msgstr "Der Kernel, der im Multiboot-Modus gebootet werden soll (siehe @ref{multiboot,,, grub, GNU GRUB manual}). Wenn dieses Feld gesetzt ist, wird ein Multiboot-Menüeintrag erzeugt. Zum Beispiel:"
54064
54065 #. type: lisp
54066 #: doc/guix.texi:29134
54067 #, no-wrap
54068 msgid "(file-append mach \"/boot/gnumach\")\n"
54069 msgstr "(file-append mach \"/boot/gnumach\")\n"
54070
54071 #. type: item
54072 #: doc/guix.texi:29136
54073 #, no-wrap
54074 msgid "@code{multiboot-arguments} (default: @code{()})"
54075 msgstr "@code{multiboot-arguments} (Vorgabe: @code{()})"
54076
54077 #. type: table
54078 #: doc/guix.texi:29138
54079 msgid "The list of extra command-line arguments for the multiboot-kernel."
54080 msgstr "Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen für den Multiboot-Kernel."
54081
54082 #. type: item
54083 #: doc/guix.texi:29139
54084 #, no-wrap
54085 msgid "@code{multiboot-modules} (default: @code{()})"
54086 msgstr "@code{multiboot-modules} (Vorgabe: @code{()})"
54087
54088 #. type: table
54089 #: doc/guix.texi:29141
54090 msgid "The list of commands for loading Multiboot modules. For example:"
54091 msgstr "Die Liste der Befehle zum Laden von Multiboot-Modulen. Zum Beispiel:"
54092
54093 #. type: lisp
54094 #: doc/guix.texi:29147
54095 #, no-wrap
54096 msgid ""
54097 "(list (list (file-append hurd \"/hurd/ext2fs.static\") \"ext2fs\"\n"
54098 " @dots{})\n"
54099 " (list (file-append libc \"/lib/ld.so.1\") \"exec\"\n"
54100 " @dots{}))\n"
54101 msgstr ""
54102 "(list (list (file-append hurd \"/hurd/ext2fs.static\") \"ext2fs\"\n"
54103 " …)\n"
54104 " (list (file-append libc \"/lib/ld.so.1\") \"exec\"\n"
54105 " …))\n"
54106
54107 #. type: cindex
54108 #: doc/guix.texi:29152 doc/guix.texi:29211
54109 #, no-wrap
54110 msgid "HDPI"
54111 msgstr "HDPI"
54112
54113 #. type: cindex
54114 #: doc/guix.texi:29153 doc/guix.texi:29212
54115 #, no-wrap
54116 msgid "HiDPI"
54117 msgstr "HiDPI"
54118
54119 #. type: cindex
54120 #: doc/guix.texi:29154 doc/guix.texi:29213
54121 #, no-wrap
54122 msgid "resolution"
54123 msgstr "Auflösung"
54124
54125 #. type: Plain text
54126 #: doc/guix.texi:29158
54127 msgid "For now only GRUB has theme support. GRUB themes are created using the @code{grub-theme} form, which is not fully documented yet."
54128 msgstr "Zurzeit lässt nur GRUB sein Aussehen durch Themen anpassen. GRUB-Themen werden mit der @code{grub-theme}-Form erzeugt, die hier noch nicht vollständig dokumentiert ist."
54129
54130 #. type: deftp
54131 #: doc/guix.texi:29159
54132 #, no-wrap
54133 msgid "{Data Type} grub-theme"
54134 msgstr "{Datentyp} grub-theme"
54135
54136 #. type: deftp
54137 #: doc/guix.texi:29161
54138 msgid "Data type representing the configuration of the GRUB theme."
54139 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des GRUB-Themas repräsentiert."
54140
54141 #. type: item
54142 #: doc/guix.texi:29163
54143 #, no-wrap
54144 msgid "@code{gfxmode} (default: @code{'(\"auto\")})"
54145 msgstr "@code{gfxmode} (Vorgabe: @code{'(\"auto\")})"
54146
54147 #. type: table
54148 #: doc/guix.texi:29166
54149 msgid "The GRUB @code{gfxmode} to set (a list of screen resolution strings, see @pxref{gfxmode,,, grub, GNU GRUB manual})."
54150 msgstr "Welcher @code{gfxmode} für GRUB eingestellt werden soll (als eine Liste von Zeichenketten mit Bildschirmauflösungen, siehe @ref{gfxmode,,, grub, Handbuch von GNU GRUB})."
54151
54152 #. type: deffn
54153 #: doc/guix.texi:29169
54154 #, no-wrap
54155 msgid "{Scheme Procedure} grub-theme"
54156 msgstr "{Scheme-Prozedur} grub-theme"
54157
54158 #. type: deffn
54159 #: doc/guix.texi:29173
54160 msgid "Return the default GRUB theme used by the operating system if no @code{theme} field is specified in @code{bootloader-configuration} record."
54161 msgstr "Liefert das vorgegebene GRUB-Thema, das vom Betriebssystem benutzt wird, wenn kein @code{theme}-Feld im @code{bootloader-configuration}-Verbundsobjekt angegeben wurde."
54162
54163 #. type: deffn
54164 #: doc/guix.texi:29176
54165 msgid "It comes with a fancy background image displaying the GNU and Guix logos."
54166 msgstr "Es wird von einem feschen Hintergrundbild begleitet, das die Logos von GNU und Guix zeigt."
54167
54168 #. type: Plain text
54169 #: doc/guix.texi:29180
54170 msgid "For example, to override the default resolution, you may use something like"
54171 msgstr "Um zum Beispiel eine andere Auflösung als vorgegeben zu verwenden, würden Sie so etwas schreiben:"
54172
54173 #. type: lisp
54174 #: doc/guix.texi:29188
54175 #, no-wrap
54176 msgid ""
54177 "(bootloader\n"
54178 " (bootloader-configuration\n"
54179 " ;; @dots{}\n"
54180 " (theme (grub-theme\n"
54181 " (inherit (grub-theme))\n"
54182 " (gfxmode '(\"1024x786x32\" \"auto\"))))))\n"
54183 msgstr ""
54184 "(bootloader\n"
54185 " (bootloader-configuration\n"
54186 " ;; …\n"
54187 " (theme (grub-theme\n"
54188 " (inherit (grub-theme))\n"
54189 " (gfxmode '(\"1024x786x32\" \"auto\"))))))\n"
54190
54191 #. type: section
54192 #: doc/guix.texi:29191
54193 #, no-wrap
54194 msgid "Invoking @code{guix system}"
54195 msgstr "@code{guix system} aufrufen"
54196
54197 #. type: Plain text
54198 #: doc/guix.texi:29196
54199 msgid "Once you have written an operating system declaration as seen in the previous section, it can be @dfn{instantiated} using the @command{guix system} command. The synopsis is:"
54200 msgstr "Sobald Sie eine Betriebssystemdeklaration geschrieben haben, wie wir sie in den vorangehenden Abschnitten gesehen haben, kann diese @dfn{instanziiert} werden, indem Sie den Befehl @command{guix system} aufrufen. Zusammengefasst:"
54201
54202 #. type: example
54203 #: doc/guix.texi:29199
54204 #, no-wrap
54205 msgid "guix system @var{options}@dots{} @var{action} @var{file}\n"
54206 msgstr "guix system @var{Optionen}…@: @var{Aktion} @var{Datei}\n"
54207
54208 #. type: Plain text
54209 #: doc/guix.texi:29205
54210 msgid "@var{file} must be the name of a file containing an @code{operating-system} declaration. @var{action} specifies how the operating system is instantiated. Currently the following values are supported:"
54211 msgstr "@var{Datei} muss der Name einer Datei sein, in der eine Betriebssystemdeklaration als @code{operating-system}-Objekt steht. @var{Aktion} gibt an, wie das Betriebssystem instanziiert wird. Derzeit werden folgende Werte dafür unterstützt:"
54212
54213 #. type: item
54214 #: doc/guix.texi:29207
54215 #, no-wrap
54216 msgid "search"
54217 msgstr "search"
54218
54219 #. type: table
54220 #: doc/guix.texi:29210
54221 msgid "Display available service type definitions that match the given regular expressions, sorted by relevance:"
54222 msgstr "Verfügbare Diensttypendefinitionen anzeigen, die zum angegebenen regulären Ausdruck passen, sortiert nach Relevanz:"
54223
54224 #. type: example
54225 #: doc/guix.texi:29232
54226 #, no-wrap
54227 msgid ""
54228 "$ guix system search console\n"
54229 "name: console-fonts\n"
54230 "location: gnu/services/base.scm:806:2\n"
54231 "extends: shepherd-root\n"
54232 "description: Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n"
54233 "+ virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n"
54234 "+ tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the `kbd'\n"
54235 "+ package or any valid argument to `setfont', as in this example:\n"
54236 "+\n"
54237 "+ '((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
54238 "+ (\"tty2\" . (file-append\n"
54239 "+ font-tamzen\n"
54240 "+ \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
54241 "+ (\"tty3\" . (file-append\n"
54242 "+ font-terminus\n"
54243 "+ \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
54244 "relevance: 9\n"
54245 "\n"
54246 msgstr ""
54247 "$ guix system search console\n"
54248 "name: console-fonts\n"
54249 "location: gnu/services/base.scm:806:2\n"
54250 "extends: shepherd-root\n"
54251 "description: Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n"
54252 "+ virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n"
54253 "+ tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the `kbd'\n"
54254 "+ package or any valid argument to `setfont', as in this example:\n"
54255 "+\n"
54256 "+ '((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
54257 "+ (\"tty2\" . (file-append\n"
54258 "+ font-tamzen\n"
54259 "+ \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
54260 "+ (\"tty3\" . (file-append\n"
54261 "+ font-terminus\n"
54262 "+ \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
54263 "relevance: 9\n"
54264 "\n"
54265
54266 #. type: example
54267 #: doc/guix.texi:29238
54268 #, no-wrap
54269 msgid ""
54270 "name: mingetty\n"
54271 "location: gnu/services/base.scm:1190:2\n"
54272 "extends: shepherd-root\n"
54273 "description: Provide console login using the `mingetty' program.\n"
54274 "relevance: 2\n"
54275 "\n"
54276 msgstr ""
54277 "name: mingetty\n"
54278 "location: gnu/services/base.scm:1190:2\n"
54279 "extends: shepherd-root\n"
54280 "description: Provide console login using the `mingetty' program.\n"
54281 "relevance: 2\n"
54282 "\n"
54283
54284 #. type: example
54285 #: doc/guix.texi:29245
54286 #, no-wrap
54287 msgid ""
54288 "name: login\n"
54289 "location: gnu/services/base.scm:860:2\n"
54290 "extends: pam\n"
54291 "description: Provide a console log-in service as specified by its\n"
54292 "+ configuration value, a `login-configuration' object.\n"
54293 "relevance: 2\n"
54294 "\n"
54295 msgstr ""
54296 "name: login\n"
54297 "location: gnu/services/base.scm:860:2\n"
54298 "extends: pam\n"
54299 "description: Provide a console log-in service as specified by its\n"
54300 "+ configuration value, a `login-configuration' object.\n"
54301 "relevance: 2\n"
54302 "\n"
54303
54304 #. type: example
54305 #: doc/guix.texi:29247
54306 #, no-wrap
54307 msgid "@dots{}\n"
54308 msgstr "…\n"
54309
54310 #. type: table
54311 #: doc/guix.texi:29252
54312 msgid "As for @command{guix package --search}, the result is written in @code{recutils} format, which makes it easy to filter the output (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
54313 msgstr "Wie auch bei @command{guix package --search} wird das Ergebnis im @code{recutils}-Format geliefert, so dass es leicht ist, die Ausgabe zu filtern (siehe @ref{Top, GNU-recutils-Datenbanken,, recutils, Handbuch von GNU recutils})."
54314
54315 #. type: item
54316 #: doc/guix.texi:29253
54317 #, no-wrap
54318 msgid "reconfigure"
54319 msgstr "reconfigure"
54320
54321 #. type: table
54322 #: doc/guix.texi:29258
54323 msgid "Build the operating system described in @var{file}, activate it, and switch to it@footnote{This action (and the related actions @code{switch-generation} and @code{roll-back}) are usable only on systems already running Guix System.}."
54324 msgstr "Das in der @var{Datei} beschriebene Betriebssystem erstellen, aktivieren und zu ihm wechseln@footnote{Diese Aktion (und die dazu ähnlichen Aktionen @code{switch-generation} und @code{roll-back}) sind nur auf Systemen nutzbar, auf denen „Guix System“ bereits läuft.}."
54325
54326 #. type: quotation
54327 #: doc/guix.texi:29266
54328 msgid "It is highly recommended to run @command{guix pull} once before you run @command{guix system reconfigure} for the first time (@pxref{Invoking guix pull}). Failing to do that you would see an older version of Guix once @command{reconfigure} has completed."
54329 msgstr "Es ist sehr zu empfehlen, @command{guix pull} einmal auszuführen, bevor Sie @command{guix system reconfigure} zum ersten Mal aufrufen (siehe @ref{Invoking guix pull}). Wenn Sie das nicht tun, könnten Sie nach dem Abschluss von @command{reconfigure} eine ältere Version von Guix vorfinden, als Sie vorher hatten."
54330
54331 #. type: table
54332 #: doc/guix.texi:29274
54333 msgid "This effects all the configuration specified in @var{file}: user accounts, system services, global package list, setuid programs, etc. The command starts system services specified in @var{file} that are not currently running; if a service is currently running this command will arrange for it to be upgraded the next time it is stopped (e.g.@: by @code{herd stop X} or @code{herd restart X})."
54334 msgstr "Dieser Befehl setzt die in der @var{Datei} festgelegte Konfiguration vollständig um: Benutzerkonten, Systemdienste, die Liste globaler Pakete, setuid-Programme und so weiter. Der Befehl startet die in der @var{Datei} angegebenen Systemdienste, die aktuell nicht laufen; bei aktuell laufenden Diensten wird sichergestellt, dass sie aktualisiert werden, sobald sie das nächste Mal angehalten wurden (z.B.@: durch @code{herd stop X} oder @code{herd restart X})."
54335
54336 #. type: table
54337 #: doc/guix.texi:29280
54338 msgid "This command creates a new generation whose number is one greater than the current generation (as reported by @command{guix system list-generations}). If that generation already exists, it will be overwritten. This behavior mirrors that of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
54339 msgstr "Dieser Befehl erzeugt eine neue Generation, deren Nummer (wie @command{guix system list-generations} sie anzeigt) um eins größer als die der aktuellen Generation ist. Wenn die so nummerierte Generation bereits existiert, wird sie überschrieben. Dieses Verhalten entspricht dem von @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package})."
54340
54341 #. type: table
54342 #: doc/guix.texi:29285
54343 msgid "It also adds a bootloader menu entry for the new OS configuration, ---unless @option{--no-bootloader} is passed. For GRUB, it moves entries for older configurations to a submenu, allowing you to choose an older system generation at boot time should you need it."
54344 msgstr "Des Weiteren wird für den Bootloader ein Menüeintrag für die neue Betriebssystemkonfiguration hinzugefügt, außer die Befehlszeilenoption @option{--no-bootloader} wurde übergeben. Bei GRUB werden Einträge für ältere Konfigurationen in ein Untermenü verschoben, so dass Sie auch eine ältere Systemgeneration beim Booten noch hochfahren können, falls es notwendig wird."
54345
54346 #. type: cindex
54347 #: doc/guix.texi:29286 doc/guix.texi:29589 doc/guix.texi:30532
54348 #, no-wrap
54349 msgid "provenance tracking, of the operating system"
54350 msgstr "Provenienzverfolgung, des Betriebssystems"
54351
54352 #. type: table
54353 #: doc/guix.texi:29291
54354 msgid "Upon completion, the new system is deployed under @file{/run/current-system}. This directory contains @dfn{provenance meta-data}: the list of channels in use (@pxref{Channels}) and @var{file} itself, when available. You can view it by running:"
54355 msgstr "Nach Abschluss wird das neue System unter @file{/run/current-system} verfügbar gemacht. Das Verzeichnis enthält @dfn{Provenienz-Metadaten}: Dazu gehören die Liste der Kanäle, die benutzt wurden (siehe @ref{Channels}) und die @var{Datei} selbst, wenn sie verfügbar ist. Sie können sie auf diese Weise ansehen:"
54356
54357 #. type: example
54358 #: doc/guix.texi:29294
54359 #, no-wrap
54360 msgid "guix system describe\n"
54361 msgstr "guix system describe\n"
54362
54363 #. type: table
54364 #: doc/guix.texi:29300
54365 msgid "This information is useful should you later want to inspect how this particular generation was built. In fact, assuming @var{file} is self-contained, you can later rebuild generation @var{n} of your operating system with:"
54366 msgstr "Diese Informationen sind nützlich, falls Sie später inspizieren möchten, wie diese spezielle Generation erstellt wurde. Falls die @var{Datei} eigenständig ist, also keine anderen Dateien zum Funktionieren braucht, dann können Sie tatsächlich die Generation @var{n} Ihres Betriebssystems später erneut erstellen mit:"
54367
54368 #. type: example
54369 #: doc/guix.texi:29306
54370 #, no-wrap
54371 msgid ""
54372 "guix time-machine \\\n"
54373 " -C /var/guix/profiles/system-@var{n}-link/channels.scm -- \\\n"
54374 " system reconfigure \\\n"
54375 " /var/guix/profiles/system-@var{n}-link/configuration.scm\n"
54376 msgstr ""
54377 "guix time-machine \\\n"
54378 " -C /var/guix/profiles/system-@var{n}-link/channels.scm -- \\\n"
54379 " system reconfigure \\\n"
54380 " /var/guix/profiles/system-@var{n}-link/configuration.scm\n"
54381
54382 #. type: table
54383 #: doc/guix.texi:29312
54384 msgid "You can think of it as some sort of built-in version control! Your system is not just a binary artifact: @emph{it carries its own source}. @xref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}, for more information on provenance tracking."
54385 msgstr "Sie können sich das als eine Art eingebaute Versionskontrolle vorstellen! Ihr System ist nicht nur ein binäres Erzeugnis: @emph{Es enthält seinen eigenen Quellcode}. Siehe @ref{Service Reference, @code{provenance-service-type}} für mehr Informationen zur Provenienzverfolgung."
54386
54387 #. type: table
54388 #: doc/guix.texi:29318
54389 msgid "By default, @command{reconfigure} @emph{prevents you from downgrading your system}, which could (re)introduce security vulnerabilities and also cause problems with ``stateful'' services such as database management systems. You can override that behavior by passing @option{--allow-downgrades}."
54390 msgstr "Nach Voreinstellung können Sie durch @command{reconfigure} Ihr System @emph{nicht auf eine ältere Version aktualisieren} und somit herabstufen, denn dadurch könnten Sicherheitslücken eingeführt und Probleme mit „zustandsbehafteten“ Diensten wie z.B.@: Datenbankverwaltungssystemen ausgelöst werden. Sie können das Verhalten ändern, indem Sie @option{--allow-downgrades} übergeben."
54391
54392 #. type: item
54393 #: doc/guix.texi:29319
54394 #, no-wrap
54395 msgid "switch-generation"
54396 msgstr "switch-generation"
54397
54398 #. type: table
54399 #: doc/guix.texi:29328
54400 msgid "Switch to an existing system generation. This action atomically switches the system profile to the specified system generation. It also rearranges the system's existing bootloader menu entries. It makes the menu entry for the specified system generation the default, and it moves the entries for the other generations to a submenu, if supported by the bootloader being used. The next time the system boots, it will use the specified system generation."
54401 msgstr "Zu einer bestehenden Systemgeneration wechseln. Diese Aktion wechselt das Systemprofil atomar auf die angegebene Systemgeneration. Hiermit werden auch die bestehenden Menüeinträge des Bootloaders umgeordnet. Der Menüeintrag für die angegebene Systemgeneration wird voreingestellt und die Einträge der anderen Generationen werden in ein Untermenü verschoben, sofern der verwendete Bootloader dies unterstützt. Das nächste Mal, wenn das System gestartet wird, wird die hier angegebene Systemgeneration hochgefahren."
54402
54403 #. type: table
54404 #: doc/guix.texi:29332
54405 msgid "The bootloader itself is not being reinstalled when using this command. Thus, the installed bootloader is used with an updated configuration file."
54406 msgstr "Der Bootloader selbst wird durch diesen Befehl @emph{nicht} neu installiert. Es wird also lediglich der bereits installierte Bootloader mit einer neuen Konfigurationsdatei benutzt werden."
54407
54408 #. type: table
54409 #: doc/guix.texi:29336
54410 msgid "The target generation can be specified explicitly by its generation number. For example, the following invocation would switch to system generation 7:"
54411 msgstr "Die Zielgeneration kann ausdrücklich über ihre Generationsnummer angegeben werden. Zum Beispiel würde folgender Aufruf einen Wechsel zur Systemgeneration 7 bewirken:"
54412
54413 #. type: example
54414 #: doc/guix.texi:29339
54415 #, no-wrap
54416 msgid "guix system switch-generation 7\n"
54417 msgstr "guix system switch-generation 7\n"
54418
54419 #. type: table
54420 #: doc/guix.texi:29347
54421 msgid "The target generation can also be specified relative to the current generation with the form @code{+N} or @code{-N}, where @code{+3} means ``3 generations ahead of the current generation,'' and @code{-1} means ``1 generation prior to the current generation.'' When specifying a negative value such as @code{-1}, you must precede it with @code{--} to prevent it from being parsed as an option. For example:"
54422 msgstr "Die Zielgeneration kann auch relativ zur aktuellen Generation angegeben werden, in der Form @code{+N} oder @code{-N}, wobei @code{+3} zum Beispiel „3 Generationen weiter als die aktuelle Generation“ bedeuten würde und @code{-1} „1 Generation vor der aktuellen Generation“ hieße. Wenn Sie einen negativen Wert wie @code{-1} angeben, müssen Sie @code{--} der Befehlszeilenoption voranstellen, damit die negative Zahl nicht selbst als Befehlszeilenoption aufgefasst wird. Zum Beispiel:"
54423
54424 #. type: example
54425 #: doc/guix.texi:29350
54426 #, no-wrap
54427 msgid "guix system switch-generation -- -1\n"
54428 msgstr "guix system switch-generation -- -1\n"
54429
54430 #. type: table
54431 #: doc/guix.texi:29358
54432 msgid "Currently, the effect of invoking this action is @emph{only} to switch the system profile to an existing generation and rearrange the bootloader menu entries. To actually start using the target system generation, you must reboot after running this action. In the future, it will be updated to do the same things as @command{reconfigure}, like activating and deactivating services."
54433 msgstr "Zurzeit bewirkt ein Aufruf dieser Aktion @emph{nur} einen Wechsel des Systemprofils auf eine bereits existierende Generation und ein Umordnen der Bootloader-Menüeinträge. Um die Ziel-Systemgeneration aber tatsächlich zu benutzen, müssen Sie Ihr System neu hochfahren, nachdem Sie diese Aktion ausgeführt haben. In einer zukünftigen Version von Guix wird diese Aktion einmal dieselben Dinge tun, wie @command{reconfigure}, also etwa Dienste aktivieren und deaktivieren."
54434
54435 #. type: table
54436 #: doc/guix.texi:29360
54437 msgid "This action will fail if the specified generation does not exist."
54438 msgstr "Diese Aktion schlägt fehl, wenn die angegebene Generation nicht existiert."
54439
54440 #. type: item
54441 #: doc/guix.texi:29361
54442 #, no-wrap
54443 msgid "roll-back"
54444 msgstr "roll-back"
54445
54446 #. type: table
54447 #: doc/guix.texi:29367
54448 msgid "Switch to the preceding system generation. The next time the system boots, it will use the preceding system generation. This is the inverse of @command{reconfigure}, and it is exactly the same as invoking @command{switch-generation} with an argument of @code{-1}."
54449 msgstr "Zur vorhergehenden Systemgeneration wechseln. Wenn das System das nächste Mal hochgefahren wird, wird es die vorhergehende Systemgeneration benutzen. Dies ist die Umkehrung von @command{reconfigure} und tut genau dasselbe, wie @command{switch-generation} mit dem Argument @code{-1} aufzurufen."
54450
54451 #. type: table
54452 #: doc/guix.texi:29371
54453 msgid "Currently, as with @command{switch-generation}, you must reboot after running this action to actually start using the preceding system generation."
54454 msgstr "Wie auch bei @command{switch-generation} müssen Sie derzeit, nachdem Sie diese Aktion aufgerufen haben, Ihr System neu starten, um die vorhergehende Systemgeneration auch tatsächlich zu benutzen."
54455
54456 #. type: item
54457 #: doc/guix.texi:29372
54458 #, no-wrap
54459 msgid "delete-generations"
54460 msgstr "delete-generations"
54461
54462 #. type: cindex
54463 #: doc/guix.texi:29373
54464 #, no-wrap
54465 msgid "deleting system generations"
54466 msgstr "Löschen von Systemgenerationen"
54467
54468 #. type: cindex
54469 #: doc/guix.texi:29374
54470 #, no-wrap
54471 msgid "saving space"
54472 msgstr "Platz sparen"
54473
54474 #. type: table
54475 #: doc/guix.texi:29378
54476 msgid "Delete system generations, making them candidates for garbage collection (@pxref{Invoking guix gc}, for information on how to run the ``garbage collector'')."
54477 msgstr "Systemgenerationen löschen, wodurch diese zu Kandidaten für den Müllsammler werden (siehe @ref{Invoking guix gc} für Informationen, wie Sie den „Müllsammler“ laufen lassen)."
54478
54479 #. type: table
54480 #: doc/guix.texi:29382
54481 msgid "This works in the same way as @samp{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package, @option{--delete-generations}}). With no arguments, all system generations but the current one are deleted:"
54482 msgstr "Es funktioniert auf die gleiche Weise wie @samp{guix package --delete-generations} (siehe @ref{Invoking guix package, @option{--delete-generations}}). Wenn keine Argumente angegeben werden, werden alle Systemgenerationen außer der aktuellen gelöscht:"
54483
54484 #. type: example
54485 #: doc/guix.texi:29385
54486 #, no-wrap
54487 msgid "guix system delete-generations\n"
54488 msgstr "guix system delete-generations\n"
54489
54490 #. type: table
54491 #: doc/guix.texi:29389
54492 msgid "You can also select the generations you want to delete. The example below deletes all the system generations that are more than two month old:"
54493 msgstr "Sie können auch eine Auswahl treffen, welche Generationen Sie löschen möchten. Das folgende Beispiel hat die Löschung aller Systemgenerationen zur Folge, die älter als zwei Monate sind:"
54494
54495 #. type: example
54496 #: doc/guix.texi:29392
54497 #, no-wrap
54498 msgid "guix system delete-generations 2m\n"
54499 msgstr "guix system delete-generations 2m\n"
54500
54501 #. type: table
54502 #: doc/guix.texi:29397
54503 msgid "Running this command automatically reinstalls the bootloader with an updated list of menu entries---e.g., the ``old generations'' sub-menu in GRUB no longer lists the generations that have been deleted."
54504 msgstr "Wenn Sie diesen Befehl ausführen, wird automatisch der Bootloader mit einer aktualisierten Liste von Menüeinträgen neu erstellt — z.B.@: werden im Untermenü für die „alten Generationen“ in GRUB die gelöschten Generationen nicht mehr aufgeführt."
54505
54506 #. type: table
54507 #: doc/guix.texi:29402
54508 msgid "Build the derivation of the operating system, which includes all the configuration files and programs needed to boot and run the system. This action does not actually install anything."
54509 msgstr "Die Ableitung des Betriebssystems erstellen, einschließlich aller Konfigurationsdateien und Programme, die zum Booten und Starten benötigt werden. Diese Aktion installiert jedoch nichts davon."
54510
54511 #. type: item
54512 #: doc/guix.texi:29403
54513 #, no-wrap
54514 msgid "init"
54515 msgstr "init"
54516
54517 #. type: table
54518 #: doc/guix.texi:29407
54519 msgid "Populate the given directory with all the files necessary to run the operating system specified in @var{file}. This is useful for first-time installations of Guix System. For instance:"
54520 msgstr "In das angegebene Verzeichnis alle Dateien einfügen, um das in der @var{Datei} angegebene Betriebssystem starten zu können. Dies ist nützlich bei erstmaligen Installationen von „Guix System“. Zum Beispiel:"
54521
54522 #. type: example
54523 #: doc/guix.texi:29410
54524 #, no-wrap
54525 msgid "guix system init my-os-config.scm /mnt\n"
54526 msgstr "guix system init my-os-config.scm /mnt\n"
54527
54528 #. type: table
54529 #: doc/guix.texi:29417
54530 msgid "copies to @file{/mnt} all the store items required by the configuration specified in @file{my-os-config.scm}. This includes configuration files, packages, and so on. It also creates other essential files needed for the system to operate correctly---e.g., the @file{/etc}, @file{/var}, and @file{/run} directories, and the @file{/bin/sh} file."
54531 msgstr "Hiermit werden alle Store-Objekte nach @file{/mnt} kopiert, die von der in @file{my-os-config.scm} angegebenen Konfiguration vorausgesetzt werden. Dazu gehören Konfigurationsdateien, Pakete und so weiter. Auch andere essenzielle Dateien, die auf dem System vorhanden sein müssen, damit es richtig funktioniert, werden erzeugt — z.B.@: die Verzeichnisse @file{/etc}, @file{/var} und @file{/run} und die Datei @file{/bin/sh}."
54532
54533 #. type: table
54534 #: doc/guix.texi:29421
54535 msgid "This command also installs bootloader on the target specified in @file{my-os-config}, unless the @option{--no-bootloader} option was passed."
54536 msgstr "Dieser Befehl installiert auch den Bootloader auf dem in @file{my-os-config} angegebenen Ziel, außer die Befehlszeilenoption @option{--no-bootloader} wurde übergeben."
54537
54538 #. type: item
54539 #: doc/guix.texi:29422
54540 #, no-wrap
54541 msgid "vm"
54542 msgstr "vm"
54543
54544 #. type: cindex
54545 #: doc/guix.texi:29423 doc/guix.texi:29957
54546 #, no-wrap
54547 msgid "virtual machine"
54548 msgstr "virtuelle Maschine"
54549
54550 #. type: cindex
54551 #: doc/guix.texi:29424
54552 #, no-wrap
54553 msgid "VM"
54554 msgstr "VM"
54555
54556 #. type: anchor{#1}
54557 #: doc/guix.texi:29428
54558 msgid "guix system vm"
54559 msgstr "guix system vm"
54560
54561 #. type: table
54562 #: doc/guix.texi:29428
54563 msgid "Build a virtual machine that contains the operating system declared in @var{file}, and return a script to run that virtual machine (VM)."
54564 msgstr "Eine virtuelle Maschine (VM) erstellen, die das in der @var{Datei} deklarierte Betriebssystem enthält, und ein Skript liefern, das diese virtuelle Maschine startet."
54565
54566 #. type: quotation
54567 #: doc/guix.texi:29436
54568 msgid "The @code{vm} action and others below can use KVM support in the Linux-libre kernel. Specifically, if the machine has hardware virtualization support, the corresponding KVM kernel module should be loaded, and the @file{/dev/kvm} device node must exist and be readable and writable by the user and by the build users of the daemon (@pxref{Build Environment Setup})."
54569 msgstr "Die Aktion @code{vm} sowie solche, die weiter unten genannt werden, können KVM-Unterstützung im Kernel Linux-libre ausnutzen. Insbesondere sollte, wenn die Maschine Hardware-Virtualisierung unterstützt, das entsprechende KVM-Kernelmodul geladen sein und das Gerät @file{/dev/kvm} muss dann existieren und dem Benutzer und den Erstellungsbenutzern des Daemons müssen Berechtigungen zum Lesen und Schreiben darauf gegeben werden (siehe @ref{Build Environment Setup})."
54570
54571 #. type: table
54572 #: doc/guix.texi:29441
54573 msgid "Arguments given to the script are passed to QEMU as in the example below, which enables networking and requests 1@tie{}GiB of RAM for the emulated machine:"
54574 msgstr "An das Skript übergebene Argumente werden an QEMU weitergereicht, wie Sie am folgenden Beispiel sehen können. Damit würde eine Netzwerkverbindung aktiviert und 1@tie{}GiB an RAM für die emulierte Maschine angefragt:"
54575
54576 #. type: example
54577 #: doc/guix.texi:29444
54578 #, no-wrap
54579 msgid "$ /gnu/store/@dots{}-run-vm.sh -m 1024 -smp 2 -net user,model=virtio-net-pci\n"
54580 msgstr "$ /gnu/store/…-run-vm.sh -m 1024 -smp 2 -net user,model=virtio-net-pci\n"
54581
54582 #. type: table
54583 #: doc/guix.texi:29447
54584 msgid "The VM shares its store with the host system."
54585 msgstr "Die virtuelle Maschine verwendet denselben Store wie das Wirtssystem."
54586
54587 #. type: table
54588 #: doc/guix.texi:29452
54589 msgid "Additional file systems can be shared between the host and the VM using the @option{--share} and @option{--expose} command-line options: the former specifies a directory to be shared with write access, while the latter provides read-only access to the shared directory."
54590 msgstr "Mit den Befehlszeilenoptionen @option{--share} und @option{--expose} können weitere Dateisysteme zwischen dem Wirtssystem und der VM geteilt werden: Der erste Befehl gibt ein mit Schreibzugriff zu teilendes Verzeichnis an, während der letzte Befehl nur Lesezugriff auf das gemeinsame Verzeichnis gestattet."
54591
54592 #. type: table
54593 #: doc/guix.texi:29456
54594 msgid "The example below creates a VM in which the user's home directory is accessible read-only, and where the @file{/exchange} directory is a read-write mapping of @file{$HOME/tmp} on the host:"
54595 msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine virtuelle Maschine erzeugt, die auf das Persönliche Verzeichnis des Benutzers nur Lesezugriff hat, wo das Verzeichnis @file{/austausch} aber mit Lese- und Schreibzugriff dem Verzeichnis @file{$HOME/tmp} auf dem Wirtssystem zugeordnet wurde:"
54596
54597 #. type: example
54598 #: doc/guix.texi:29460
54599 #, no-wrap
54600 msgid ""
54601 "guix system vm my-config.scm \\\n"
54602 " --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/exchange\n"
54603 msgstr ""
54604 "guix system vm my-config.scm \\\n"
54605 " --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/austausch\n"
54606
54607 #. type: table
54608 #: doc/guix.texi:29465
54609 msgid "On GNU/Linux, the default is to boot directly to the kernel; this has the advantage of requiring only a very tiny root disk image since the store of the host can then be mounted."
54610 msgstr "Für GNU/Linux ist das vorgegebene Verhalten, direkt in den Kernel zu booten, wodurch nur ein sehr winziges „Disk-Image“ (eine Datei mit einem Abbild des Plattenspeichers der virtuellen Maschine) für das Wurzeldateisystem nötig wird, weil der Store des Wirtssystems davon eingebunden werden kann."
54611
54612 #. type: table
54613 #: doc/guix.texi:29471
54614 msgid "The @option{--full-boot} option forces a complete boot sequence, starting with the bootloader. This requires more disk space since a root image containing at least the kernel, initrd, and bootloader data files must be created. The @option{--image-size} option can be used to specify the size of the image."
54615 msgstr "Mit der Befehlszeilenoption @option{--full-boot} wird erzwungen, einen vollständigen Bootvorgang durchzuführen, angefangen mit dem Bootloader. Dadurch wird mehr Plattenplatz verbraucht, weil dazu ein Disk-Image mindestens mit dem Kernel, initrd und Bootloader-Datendateien erzeugt werden muss. Mit der Befehlszeilenoption @option{--image-size} kann die Größe des Disk-Images angegeben werden."
54616
54617 #. type: cindex
54618 #: doc/guix.texi:29472
54619 #, no-wrap
54620 msgid "System images, creation in various formats"
54621 msgstr "System-Disk-Images, Erstellung in verschiedenen Formaten"
54622
54623 #. type: cindex
54624 #: doc/guix.texi:29473
54625 #, no-wrap
54626 msgid "Creating system images in various formats"
54627 msgstr "Erzeugen von System-Disk-Images in verschiedenen Formaten"
54628
54629 #. type: item
54630 #: doc/guix.texi:29474
54631 #, no-wrap
54632 msgid "vm-image"
54633 msgstr "vm-image"
54634
54635 #. type: itemx
54636 #: doc/guix.texi:29475
54637 #, no-wrap
54638 msgid "disk-image"
54639 msgstr "disk-image"
54640
54641 #. type: itemx
54642 #: doc/guix.texi:29476
54643 #, no-wrap
54644 msgid "docker-image"
54645 msgstr "docker-image"
54646
54647 #. type: table
54648 #: doc/guix.texi:29484
54649 msgid "Return a virtual machine, disk image, or Docker image of the operating system declared in @var{file} that stands alone. By default, @command{guix system} estimates the size of the image needed to store the system, but you can use the @option{--image-size} option to specify a value. Docker images are built to contain exactly what they need, so the @option{--image-size} option is ignored in the case of @code{docker-image}."
54650 msgstr "Ein eigenständiges Disk-Image für eine virtuelle Maschine, ein allgemeines Disk-Image oder ein Docker-Abbild für das in der @var{Datei} deklarierte Betriebssystem liefern. Das vorgegebene Verhalten von @command{guix system} ist, die Größe des Images zu schätzen, die zum Speichern des Systems benötigt wird, aber Sie können mit der Befehlszeilenoption @option{--image-size} selbst Ihre gewünschte Größe bestimmen. Docker-Abbilder werden aber so erstellt, dass sie gerade nur das enthalten, was für sie nötig ist, daher wird die Befehlszeilenoption @option{--image-size} im Fall von @code{docker-image} ignoriert."
54651
54652 #. type: table
54653 #: doc/guix.texi:29490
54654 msgid "The @code{disk-image} command can produce various image types. The image type can be selected using the @command{--image-type} option. It defaults to @code{raw}. When its value is @code{iso9660}, the @option{--label} option can be used to specify a volume ID with @code{disk-image}."
54655 msgstr "Mit dem @code{disk-image}-Befehl können Sie verschiedene Typen von Abbildern erzeugen. Mit der Befehlszeilenoption @code{--image-type} können Sie den Abbildtyp auswählen. Vorgegeben ist @code{raw}. Steht ihr Wert auf @code{iso9660}, kann mit der Befehlszeilenoption @option{--label} eine Laufwerksbezeichnung („Volume ID“) benannt werden."
54656
54657 #. type: table
54658 #: doc/guix.texi:29495
54659 msgid "When using the @code{raw} image type, a raw disk image is produced; it can be copied as is to a USB stick, for instance. Assuming @code{/dev/sdc} is the device corresponding to a USB stick, one can copy the image to it using the following command:"
54660 msgstr "Wenn Sie den Abbildtyp @code{raw} anfordern, wird ein rohes Disk-Image hergestellt; es kann zum Beispiel auf einen USB-Stick kopiert werden. Angenommen @code{/dev/sdc} ist das dem USB-Stick entsprechende Gerät, dann kann das Disk-Image mit dem folgenden Befehls darauf kopiert werden:"
54661
54662 #. type: example
54663 #: doc/guix.texi:29498
54664 #, no-wrap
54665 msgid "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc status=progress\n"
54666 msgstr "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc status=progress\n"
54667
54668 #. type: table
54669 #: doc/guix.texi:29502
54670 msgid "The @code{--list-image-types} command lists all the available image types."
54671 msgstr "Durch die Befehlszeilenoption @code{--list-image-types} werden alle verfügbaren Abbildtypen aufgelistet."
54672
54673 #. type: table
54674 #: doc/guix.texi:29506
54675 msgid "When using @code{vm-image}, the returned image is in qcow2 format, which the QEMU emulator can efficiently use. @xref{Running Guix in a VM}, for more information on how to run the image in a virtual machine."
54676 msgstr "Wenn Sie ein @code{vm-image} anfordern, ist das gelieferte Disk-Image im qcow2-Format, was vom QEMU-Emulator effizient benutzt werden kann. Im Abschnitt @ref{Running Guix in a VM} finden Sie mehr Informationen, wie Sie das Disk-Image in einer virtuellen Maschine laufen lassen."
54677
54678 #. type: table
54679 #: doc/guix.texi:29512
54680 msgid "When using @code{docker-image}, a Docker image is produced. Guix builds the image from scratch, not from a pre-existing Docker base image. As a result, it contains @emph{exactly} what you define in the operating system configuration file. You can then load the image and launch a Docker container using commands like the following:"
54681 msgstr "Wenn Sie ein @code{docker-image} anfordern, wird ein Abbild für Docker hergestellt. Guix erstellt das Abbild von Grund auf und @emph{nicht} aus einem vorerstellten Docker-Basisabbild heraus, daher enthält es @emph{exakt} das, was Sie in der Konfigurationsdatei für das Betriebssystem angegeben haben. Sie können das Abbild dann wie folgt laden und einen Docker-Container damit erzeugen:"
54682
54683 #. type: example
54684 #: doc/guix.texi:29517
54685 #, no-wrap
54686 msgid ""
54687 "image_id=\"`docker load < guix-system-docker-image.tar.gz`\"\n"
54688 "container_id=\"`docker create $image_id`\"\n"
54689 "docker start $container_id\n"
54690 msgstr ""
54691 "image_id=\"`docker load < guix-system-docker-image.tar.gz`\"\n"
54692 "container_id=\"`docker create $image_id`\"\n"
54693 "docker start $container_id\n"
54694
54695 #. type: table
54696 #: doc/guix.texi:29524
54697 msgid "This command starts a new Docker container from the specified image. It will boot the Guix system in the usual manner, which means it will start any services you have defined in the operating system configuration. You can get an interactive shell running in the container using @command{docker exec}:"
54698 msgstr "Dieser Befehl startet einen neuen Docker-Container aus dem angegebenen Abbild. Damit wird das Guix-System auf die normale Weise hochgefahren, d.h.@: zunächst werden alle Dienste gestartet, die Sie in der Konfiguration des Betriebssystems angegeben haben. Sie können eine interaktive Shell in dieser isolierten Umgebung bekommen, indem Sie @command{docker exec} benutzen:"
54699
54700 #. type: example
54701 #: doc/guix.texi:29527
54702 #, no-wrap
54703 msgid "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash --login\n"
54704 msgstr "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash --login\n"
54705
54706 #. type: table
54707 #: doc/guix.texi:29534
54708 msgid "Depending on what you run in the Docker container, it may be necessary to give the container additional permissions. For example, if you intend to build software using Guix inside of the Docker container, you may need to pass the @option{--privileged} option to @code{docker create}."
54709 msgstr "Je nachdem, was Sie im Docker-Container ausführen, kann es nötig sein, dass Sie ihn mit weitergehenden Berechtigungen ausstatten. Wenn Sie zum Beispiel Software mit Guix innerhalb des Docker-Containers erstellen wollen, müssen Sie an @code{docker create} die Befehlszeilenoption @option{--privileged} übergeben."
54710
54711 #. type: table
54712 #: doc/guix.texi:29538
54713 msgid "Last, the @option{--network} option applies to @command{guix system docker-image}: it produces an image where network is supposedly shared with the host, and thus without services like nscd or NetworkManager."
54714 msgstr "Zuletzt bewirkt die Befehlszeilenoption @option{--network}, dass durch @command{guix system docker-image} ein Abbild erzeugt wird, was sein Netzwerk mit dem Wirtssystem teilt und daher auf Dienste wie nscd oder NetworkManager verzichten sollte."
54715
54716 #. type: table
54717 #: doc/guix.texi:29546
54718 msgid "Return a script to run the operating system declared in @var{file} within a container. Containers are a set of lightweight isolation mechanisms provided by the kernel Linux-libre. Containers are substantially less resource-demanding than full virtual machines since the kernel, shared objects, and other resources can be shared with the host system; this also means they provide thinner isolation."
54719 msgstr "Liefert ein Skript, um das in der @var{Datei} deklarierte Betriebssystem in einem Container auszuführen. Mit Container wird hier eine Reihe ressourcenschonender Isolierungsmechanismen im Kernel Linux-libre bezeichnet. Container beanspruchen wesentlich weniger Ressourcen als vollumfängliche virtuelle Maschinen, weil der Kernel, Bibliotheken in gemeinsam nutzbaren Objektdateien („Shared Objects“) sowie andere Ressourcen mit dem Wirtssystem geteilt werden können. Damit ist also eine „dünnere“ Isolierung möglich."
54720
54721 #. type: table
54722 #: doc/guix.texi:29550
54723 msgid "Currently, the script must be run as root in order to support more than a single user and group. The container shares its store with the host system."
54724 msgstr "Zurzeit muss das Skript als Administratornutzer „root“ ausgeführt werden, damit darin mehr als nur ein einzelner Benutzer und eine Benutzergruppe unterstützt wird. Der Container teilt seinen Store mit dem Wirtssystem."
54725
54726 #. type: table
54727 #: doc/guix.texi:29554
54728 msgid "As with the @code{vm} action (@pxref{guix system vm}), additional file systems to be shared between the host and container can be specified using the @option{--share} and @option{--expose} options:"
54729 msgstr "Wie bei der Aktion @code{vm} (siehe @ref{guix system vm}) können zusätzlich weitere Dateisysteme zwischen Wirt und Container geteilt werden, indem man die Befehlszeilenoptionen @option{--share} und @option{--expose} verwendet:"
54730
54731 #. type: example
54732 #: doc/guix.texi:29558
54733 #, no-wrap
54734 msgid ""
54735 "guix system container my-config.scm \\\n"
54736 " --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/exchange\n"
54737 msgstr ""
54738 "guix system container my-config.scm \\\n"
54739 " --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/austausch\n"
54740
54741 #. type: quotation
54742 #: doc/guix.texi:29562
54743 msgid "This option requires Linux-libre 3.19 or newer."
54744 msgstr "Diese Befehlszeilenoption funktioniert nur mit Linux-libre 3.19 oder neuer."
54745
54746 #. type: Plain text
54747 #: doc/guix.texi:29569
54748 msgid "@var{options} can contain any of the common build options (@pxref{Common Build Options}). In addition, @var{options} can contain one of the following:"
54749 msgstr "Unter den @var{Optionen} können beliebige gemeinsame Erstellungsoptionen aufgeführt werden (siehe @ref{Common Build Options}). Des Weiteren kann als @var{Optionen} Folgendes angegeben werden:"
54750
54751 #. type: table
54752 #: doc/guix.texi:29578
54753 msgid "Consider the operating-system @var{expr} evaluates to. This is an alternative to specifying a file which evaluates to an operating system. This is used to generate the Guix system installer @pxref{Building the Installation Image})."
54754 msgstr "Als Konfiguration des Betriebssystems das „operating-system“ betrachten, zu dem der @var{Ausdruck} ausgewertet wird. Dies ist eine Alternative dazu, die Konfiguration in einer Datei festzulegen. Hiermit wird auch das Installationsabbild des Guix-Systems erstellt, siehe @ref{Building the Installation Image})."
54755
54756 #. type: table
54757 #: doc/guix.texi:29583
54758 msgid "Attempt to build for @var{system} instead of the host system type. This works as per @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
54759 msgstr "Versuchen, für das angegebene @var{System} statt für denselben Systemtyp wie auf dem Wirtssystem zu erstellen. Dies funktioniert wie bei @command{guix build} (siehe @ref{Invoking guix build})."
54760
54761 #. type: table
54762 #: doc/guix.texi:29588
54763 msgid "Return the derivation file name of the given operating system without building anything."
54764 msgstr "Liefert den Namen der Ableitungsdatei für das angegebene Betriebssystem, ohne dazu etwas zu erstellen."
54765
54766 #. type: table
54767 #: doc/guix.texi:29597
54768 msgid "As discussed above, @command{guix system init} and @command{guix system reconfigure} always save provenance information @i{via} a dedicated service (@pxref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}). However, other commands don't do that by default. If you wish to, say, create a virtual machine image that contains provenance information, you can run:"
54769 msgstr "Wie zuvor erläutert, speichern @command{guix system init} und @command{guix system reconfigure} Provenienzinformationen immer über einen dedizierten Dienst (siehe @ref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}). Andere Befehle tun das nach Voreinstellung jedoch @emph{nicht}. Wenn Sie zum Beispiel ein Abbild für eine virtuelle Maschine mitsamt Provenienzinformationen erzeugen möchten, können Sie dies ausführen:"
54770
54771 #. type: example
54772 #: doc/guix.texi:29600
54773 #, no-wrap
54774 msgid "guix system vm-image --save-provenance config.scm\n"
54775 msgstr "guix system vm-image --save-provenance config.scm\n"
54776
54777 #. type: table
54778 #: doc/guix.texi:29607
54779 msgid "That way, the resulting image will effectively ``embed its own source'' in the form of meta-data in @file{/run/current-system}. With that information, one can rebuild the image to make sure it really contains what it pretends to contain; or they could use that to derive a variant of the image."
54780 msgstr "Auf diese Weise wird im erzeugten Abbild im Prinzip „sein eigener Quellcode eingebettet“, in Form von Metadaten in @file{/run/current-system}. Mit diesen Informationen kann man das Abbild neu erzeugen, um sicherzugehen, dass es tatsächlich das enthält, was davon behauptet wird. Man könnte damit auch eine Abwandlung des Abbilds erzeugen."
54781
54782 #. type: item
54783 #: doc/guix.texi:29608
54784 #, no-wrap
54785 msgid "--image-type=@var{type}"
54786 msgstr "--image-type=@var{Typ}"
54787
54788 #. type: table
54789 #: doc/guix.texi:29611
54790 msgid "For the @code{disk-image} action, create an image with given @var{type}."
54791 msgstr "Für die Aktion @code{disk-image} wird ein Abbild des angegebenen @var{Typ}s erzeugt."
54792
54793 #. type: table
54794 #: doc/guix.texi:29614
54795 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} uses the @code{raw} image type."
54796 msgstr "Wird diese Befehlszeilenoption nicht angegeben, so benutzt @command{guix system} den Abbildtyp @code{raw}."
54797
54798 #. type: cindex
54799 #: doc/guix.texi:29615
54800 #, no-wrap
54801 msgid "ISO-9660 format"
54802 msgstr "ISO-9660-Format"
54803
54804 #. type: cindex
54805 #: doc/guix.texi:29616
54806 #, no-wrap
54807 msgid "CD image format"
54808 msgstr "CD-Abbild-Format"
54809
54810 #. type: cindex
54811 #: doc/guix.texi:29617
54812 #, no-wrap
54813 msgid "DVD image format"
54814 msgstr "DVD-Abbild-Format"
54815
54816 #. type: table
54817 #: doc/guix.texi:29620
54818 msgid "@option{--image-type=iso9660} produces an ISO-9660 image, suitable for burning on CDs and DVDs."
54819 msgstr "@option{--image-type=iso9660} erzeugt ein Abbild im Format ISO-9660, was für das Brennen auf CDs und DVDs geeignet ist."
54820
54821 #. type: item
54822 #: doc/guix.texi:29621
54823 #, no-wrap
54824 msgid "--image-size=@var{size}"
54825 msgstr "--image-size=@var{Größe}"
54826
54827 #. type: table
54828 #: doc/guix.texi:29626
54829 msgid "For the @code{vm-image} and @code{disk-image} actions, create an image of the given @var{size}. @var{size} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
54830 msgstr "Für die Aktionen @code{vm-image} und @code{disk-image} wird hiermit festgelegt, dass ein Abbild der angegebenen @var{Größe} erstellt werden soll. Die @var{Größe} kann als Zahl die Anzahl Bytes angeben oder mit einer Einheit als Suffix versehen werden (siehe @ref{Block size, Größenangaben,, coreutils, GNU Coreutils})."
54831
54832 #. type: table
54833 #: doc/guix.texi:29630
54834 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} computes an estimate of the image size as a function of the size of the system declared in @var{file}."
54835 msgstr "Wird keine solche Befehlszeilenoption angegeben, berechnet @command{guix system} eine Schätzung der Abbildgröße anhand der Größe des in der @var{Datei} deklarierten Systems."
54836
54837 #. type: table
54838 #: doc/guix.texi:29635
54839 msgid "For the @code{container} action, allow containers to access the host network, that is, do not create a network namespace."
54840 msgstr "Für die Aktion @code{container} dürfen isolierte Umgebungen (auch bekannt als „Container“) auf das Wirtsnetzwerk zugreifen, d.h.@: es wird kein Netzwerknamensraum für sie erzeugt."
54841
54842 #. type: item
54843 #: doc/guix.texi:29641
54844 #, no-wrap
54845 msgid "--skip-checks"
54846 msgstr "--skip-checks"
54847
54848 #. type: table
54849 #: doc/guix.texi:29643
54850 msgid "Skip pre-installation safety checks."
54851 msgstr "Die Konfiguration @emph{nicht} vor der Installation zur Sicherheit auf Fehler prüfen."
54852
54853 #. type: table
54854 #: doc/guix.texi:29650
54855 msgid "By default, @command{guix system init} and @command{guix system reconfigure} perform safety checks: they make sure the file systems that appear in the @code{operating-system} declaration actually exist (@pxref{File Systems}), and that any Linux kernel modules that may be needed at boot time are listed in @code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}). Passing this option skips these tests altogether."
54856 msgstr "Das vorgegebene Verhalten von @command{guix system init} und @command{guix system reconfigure} sieht vor, die Konfiguration zur Sicherheit auf Fehler hin zu überprüfen, die ihr Autor übersehen haben könnte: Es wird sichergestellt, dass die in der @code{operating-system}-Deklaration erwähnten Dateisysteme tatsächlich existieren (siehe @ref{File Systems}) und dass alle Linux-Kernelmodule, die beim Booten benötigt werden könnten, auch im @code{initrd-modules}-Feld aufgeführt sind (siehe @ref{Initial RAM Disk}). Mit dieser Befehlszeilenoption werden diese Tests allesamt übersprungen."
54857
54858 #. type: table
54859 #: doc/guix.texi:29653
54860 msgid "Instruct @command{guix system reconfigure} to allow system downgrades."
54861 msgstr "An @command{guix system reconfigure} die Anweisung erteilen, Systemherabstufungen zuzulassen."
54862
54863 #. type: table
54864 #: doc/guix.texi:29661
54865 msgid "By default, @command{reconfigure} prevents you from downgrading your system. It achieves that by comparing the provenance info of your system (shown by @command{guix system describe}) with that of your @command{guix} command (shown by @command{guix describe}). If the commits for @command{guix} are not descendants of those used for your system, @command{guix system reconfigure} errors out. Passing @option{--allow-downgrades} allows you to bypass these checks."
54866 msgstr "Nach Voreinstellung können Sie mit @command{reconfigure} Ihr System nicht auf eine ältere Version aktualisieren und somit herabstufen. Dazu werden die Provenienzinformationen Ihres Systems herangezogen (wie sie auch von @command{guix system describe} angezeigt werden) und mit denen aus Ihrem @command{guix}-Befehl verglichen (wie sie @command{guix describe} anzeigt). Wenn die Commits von @command{guix} nicht Nachfolger derer Ihres Systems sind, dann bricht @command{guix system reconfigure} mit einer Fehlermeldung ab. Wenn Sie @option{--allow-downgrades} übergeben, können Sie diese Sicherheitsüberprüfungen umgehen."
54867
54868 #. type: cindex
54869 #: doc/guix.texi:29667
54870 #, no-wrap
54871 msgid "on-error"
54872 msgstr "on-error"
54873
54874 #. type: cindex
54875 #: doc/guix.texi:29668
54876 #, no-wrap
54877 msgid "on-error strategy"
54878 msgstr "on-error-Strategie"
54879
54880 #. type: cindex
54881 #: doc/guix.texi:29669
54882 #, no-wrap
54883 msgid "error strategy"
54884 msgstr "Fehlerstrategie"
54885
54886 #. type: item
54887 #: doc/guix.texi:29670
54888 #, no-wrap
54889 msgid "--on-error=@var{strategy}"
54890 msgstr "--on-error=@var{Strategie}"
54891
54892 #. type: table
54893 #: doc/guix.texi:29673
54894 msgid "Apply @var{strategy} when an error occurs when reading @var{file}. @var{strategy} may be one of the following:"
54895 msgstr "Beim Auftreten eines Fehlers beim Einlesen der @var{Datei} die angegebene @var{Strategie} verfolgen. Als @var{Strategie} dient eine der Folgenden:"
54896
54897 #. type: item
54898 #: doc/guix.texi:29675
54899 #, no-wrap
54900 msgid "nothing-special"
54901 msgstr "nothing-special"
54902
54903 #. type: table
54904 #: doc/guix.texi:29677
54905 msgid "Report the error concisely and exit. This is the default strategy."
54906 msgstr "Nichts besonderes; der Fehler wird kurz gemeldet und der Vorgang abgebrochen. Dies ist die vorgegebene Strategie."
54907
54908 #. type: item
54909 #: doc/guix.texi:29678
54910 #, no-wrap
54911 msgid "backtrace"
54912 msgstr "backtrace"
54913
54914 #. type: table
54915 #: doc/guix.texi:29680
54916 msgid "Likewise, but also display a backtrace."
54917 msgstr "Ebenso, aber zusätzlich wird eine Rückverfolgung des Fehlers (ein „Backtrace“) angezeigt."
54918
54919 #. type: item
54920 #: doc/guix.texi:29681
54921 #, no-wrap
54922 msgid "debug"
54923 msgstr "debug"
54924
54925 #. type: table
54926 #: doc/guix.texi:29687
54927 msgid "Report the error and enter Guile's debugger. From there, you can run commands such as @code{,bt} to get a backtrace, @code{,locals} to display local variable values, and more generally inspect the state of the program. @xref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for a list of available debugging commands."
54928 msgstr "Nach dem Melden des Fehlers wird der Debugger von Guile zur Fehlersuche gestartet. Von dort können Sie Befehle ausführen, zum Beispiel können Sie sich mit @code{,bt} eine Rückverfolgung („Backtrace“) anzeigen lassen und mit @code{,locals} die Werte lokaler Variabler anzeigen lassen. Im Allgemeinen können Sie mit Befehlen den Zustand des Programms inspizieren. Siehe @ref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual} für eine Liste verfügbarer Befehle zur Fehlersuche."
54929
54930 #. type: Plain text
54931 #: doc/guix.texi:29694
54932 msgid "Once you have built, configured, re-configured, and re-re-configured your Guix installation, you may find it useful to list the operating system generations available on disk---and that you can choose from the bootloader boot menu:"
54933 msgstr "Sobald Sie Ihre Guix-Installation erstellt, konfiguriert, neu konfiguriert und nochmals neu konfiguriert haben, finden Sie es vielleicht hilfreich, sich die auf der Platte verfügbaren — und im Bootmenü des Bootloaders auswählbaren — Systemgenerationen auflisten zu lassen:"
54934
54935 #. type: item
54936 #: doc/guix.texi:29697
54937 #, no-wrap
54938 msgid "describe"
54939 msgstr "describe"
54940
54941 #. type: table
54942 #: doc/guix.texi:29700
54943 msgid "Describe the current system generation: its file name, the kernel and bootloader used, etc., as well as provenance information when available."
54944 msgstr "Die aktuelle Systemgeneration beschreiben: ihren Dateinamen, den Kernel und den benutzten Bootloader etc.@: sowie Provenienzinformationen, falls verfügbar."
54945
54946 #. type: item
54947 #: doc/guix.texi:29701
54948 #, no-wrap
54949 msgid "list-generations"
54950 msgstr "list-generations"
54951
54952 #. type: table
54953 #: doc/guix.texi:29706
54954 msgid "List a summary of each generation of the operating system available on disk, in a human-readable way. This is similar to the @option{--list-generations} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
54955 msgstr "Eine für Menschen verständliche Zusammenfassung jeder auf der Platte verfügbaren Generation des Betriebssystems ausgeben. Dies ähnelt der Befehlszeilenoption @option{--list-generations} von @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package})."
54956
54957 #. type: table
54958 #: doc/guix.texi:29711
54959 msgid "Optionally, one can specify a pattern, with the same syntax that is used in @command{guix package --list-generations}, to restrict the list of generations displayed. For instance, the following command displays generations that are up to 10 days old:"
54960 msgstr "Optional kann ein Muster angegeben werden, was dieselbe Syntax wie @command{guix package --list-generations} benutzt, um damit die Liste anzuzeigender Generationen einzuschränken. Zum Beispiel zeigt der folgende Befehl Generationen an, die bis zu 10 Tage alt sind:"
54961
54962 #. type: example
54963 #: doc/guix.texi:29714
54964 #, no-wrap
54965 msgid "$ guix system list-generations 10d\n"
54966 msgstr "$ guix system list-generations 10d\n"
54967
54968 #. type: Plain text
54969 #: doc/guix.texi:29721
54970 msgid "The @command{guix system} command has even more to offer! The following sub-commands allow you to visualize how your system services relate to each other:"
54971 msgstr "Der Befehl @command{guix system} hat sogar noch mehr zu bieten! Mit folgenden Unterbefehlen wird Ihnen visualisiert, wie Ihre Systemdienste voneinander abhängen:"
54972
54973 #. type: anchor{#1}
54974 #: doc/guix.texi:29723
54975 msgid "system-extension-graph"
54976 msgstr "system-extension-graph"
54977
54978 #. type: item
54979 #: doc/guix.texi:29725
54980 #, no-wrap
54981 msgid "extension-graph"
54982 msgstr "extension-graph"
54983
54984 #. type: table
54985 #: doc/guix.texi:29730
54986 msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{service extension graph} of the operating system defined in @var{file} (@pxref{Service Composition}, for more information on service extensions)."
54987 msgstr "Im Dot-/Graphviz-Format auf die Standardausgabe den @dfn{Diensterweiterungsgraphen} des in der @var{Datei} definierten Betriebssystems ausgeben (siehe @ref{Service Composition} für mehr Informationen zu Diensterweiterungen)."
54988
54989 #. type: table
54990 #: doc/guix.texi:29732
54991 msgid "The command:"
54992 msgstr "Der Befehl:"
54993
54994 #. type: example
54995 #: doc/guix.texi:29735
54996 #, no-wrap
54997 msgid "$ guix system extension-graph @var{file} | xdot -\n"
54998 msgstr "$ guix system extension-graph @var{Datei} | xdot -\n"
54999
55000 #. type: table
55001 #: doc/guix.texi:29738
55002 msgid "shows the extension relations among services."
55003 msgstr "zeigt die Erweiterungsrelation unter Diensten an."
55004
55005 #. type: anchor{#1}
55006 #: doc/guix.texi:29740
55007 msgid "system-shepherd-graph"
55008 msgstr "system-shepherd-graph"
55009
55010 #. type: item
55011 #: doc/guix.texi:29740
55012 #, no-wrap
55013 msgid "shepherd-graph"
55014 msgstr "shepherd-graph"
55015
55016 #. type: table
55017 #: doc/guix.texi:29745
55018 msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{dependency graph} of shepherd services of the operating system defined in @var{file}. @xref{Shepherd Services}, for more information and for an example graph."
55019 msgstr "Im Dot-/Graphviz-Format auf die Standardausgabe den @dfn{Abhängigkeitsgraphen} der Shepherd-Dienste des in der @var{Datei} definierten Betriebssystems ausgeben. Siehe @ref{Shepherd Services} für mehr Informationen sowie einen Beispielgraphen."
55020
55021 #. type: section
55022 #: doc/guix.texi:29749
55023 #, no-wrap
55024 msgid "Invoking @code{guix deploy}"
55025 msgstr "@command{guix deploy} aufrufen"
55026
55027 #. type: Plain text
55028 #: doc/guix.texi:29757
55029 msgid "We've already seen @code{operating-system} declarations used to manage a machine's configuration locally. Suppose you need to configure multiple machines, though---perhaps you're managing a service on the web that's comprised of several servers. @command{guix deploy} enables you to use those same @code{operating-system} declarations to manage multiple remote hosts at once as a logical ``deployment''."
55030 msgstr "Wir haben bereits gesehen, wie die Konfiguration einer Maschine mit @code{operating-system}-Deklarationen lokal verwaltet werden kann. Doch was ist, wenn Sie mehrere Maschinen konfigurieren möchten? Vielleicht kümmern Sie sich um einen Dienst im Web, der über mehrere Server verteilt ist. Mit @command{guix deploy} können Sie ebensolche @code{operating-system}-Deklarationen verwenden, um mehrere entfernte Rechner („Hosts“) gleichzeitig in einer logischen Bereitstellung (einem „Deployment“) zu verwalten."
55031
55032 #. type: quotation
55033 #: doc/guix.texi:29762
55034 msgid "The functionality described in this section is still under development and is subject to change. Get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org}!"
55035 msgstr "Die in diesem Abschnitt beschriebenen Funktionalitäten befinden sich noch in der Entwicklung und können sich ändern. Kontaktieren Sie uns auf @email{guix-devel@@gnu.org}!"
55036
55037 #. type: example
55038 #: doc/guix.texi:29766
55039 #, no-wrap
55040 msgid "guix deploy @var{file}\n"
55041 msgstr "guix deploy @var{Datei}\n"
55042
55043 #. type: Plain text
55044 #: doc/guix.texi:29770
55045 msgid "Such an invocation will deploy the machines that the code within @var{file} evaluates to. As an example, @var{file} might contain a definition like this:"
55046 msgstr "Mit einem solchen Aufruf werden diejenigen „Maschinen“ bereitgestellt, zu denen der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird. Zum Beispiel könnte die @var{Datei} eine solche Definition enthalten:"
55047
55048 #. type: lisp
55049 #: doc/guix.texi:29777
55050 #, no-wrap
55051 msgid ""
55052 ";; This is a Guix deployment of a \"bare bones\" setup, with\n"
55053 ";; no X11 display server, to a machine with an SSH daemon\n"
55054 ";; listening on localhost:2222. A configuration such as this\n"
55055 ";; may be appropriate for virtual machine with ports\n"
55056 ";; forwarded to the host's loopback interface.\n"
55057 "\n"
55058 msgstr ""
55059 ";; Dies ist eine Guix-Bereitstellung einer minimalen Installation ohne\n"
55060 ";; X11-Anzeigeserver auf eine Maschine, auf der ein SSH-Daemon auf\n"
55061 ";; localhost:2222 lauscht. So eine Konfiguration kann für virtuelle\n"
55062 ";; Maschinen geeignet sein, deren Ports an die Loopback-Schnittstelle\n"
55063 ";; ihres Wirtssystems weitergeleitet werden.\n"
55064 "\n"
55065
55066 #. type: lisp
55067 #: doc/guix.texi:29780
55068 #, no-wrap
55069 msgid ""
55070 "(use-service-modules networking ssh)\n"
55071 "(use-package-modules bootloaders)\n"
55072 "\n"
55073 msgstr ""
55074 "(use-service-modules networking ssh)\n"
55075 "(use-package-modules bootloaders)\n"
55076 "\n"
55077
55078 #. type: lisp
55079 #: doc/guix.texi:29801
55080 #, no-wrap
55081 msgid ""
55082 "(define %system\n"
55083 " (operating-system\n"
55084 " (host-name \"gnu-deployed\")\n"
55085 " (timezone \"Etc/UTC\")\n"
55086 " (bootloader (bootloader-configuration\n"
55087 " (bootloader grub-bootloader)\n"
55088 " (target \"/dev/vda\")\n"
55089 " (terminal-outputs '(console))))\n"
55090 " (file-systems (cons (file-system\n"
55091 " (mount-point \"/\")\n"
55092 " (device \"/dev/vda1\")\n"
55093 " (type \"ext4\"))\n"
55094 " %base-file-systems))\n"
55095 " (services\n"
55096 " (append (list (service dhcp-client-service-type)\n"
55097 " (service openssh-service-type\n"
55098 " (openssh-configuration\n"
55099 " (permit-root-login #t)\n"
55100 " (allow-empty-passwords? #t))))\n"
55101 " %base-services))))\n"
55102 "\n"
55103 msgstr ""
55104 "(define %system\n"
55105 " (operating-system\n"
55106 " (host-name \"gnu-deployed\")\n"
55107 " (timezone \"Etc/UTC\")\n"
55108 " (bootloader (bootloader-configuration\n"
55109 " (bootloader grub-bootloader)\n"
55110 " (target \"/dev/vda\")\n"
55111 " (terminal-outputs '(console))))\n"
55112 " (file-systems (cons (file-system\n"
55113 " (mount-point \"/\")\n"
55114 " (device \"/dev/vda1\")\n"
55115 " (type \"ext4\"))\n"
55116 " %base-file-systems))\n"
55117 " (services\n"
55118 " (append (list (service dhcp-client-service-type)\n"
55119 " (service openssh-service-type\n"
55120 " (openssh-configuration\n"
55121 " (permit-root-login #t)\n"
55122 " (allow-empty-passwords? #t))))\n"
55123 " %base-services))))\n"
55124 "\n"
55125
55126 #. type: lisp
55127 #: doc/guix.texi:29811
55128 #, no-wrap
55129 msgid ""
55130 "(list (machine\n"
55131 " (operating-system %system)\n"
55132 " (environment managed-host-environment-type)\n"
55133 " (configuration (machine-ssh-configuration\n"
55134 " (host-name \"localhost\")\n"
55135 " (system \"x86_64-linux\")\n"
55136 " (user \"alice\")\n"
55137 " (identity \"./id_rsa\")\n"
55138 " (port 2222)))))\n"
55139 msgstr ""
55140 "(list (machine\n"
55141 " (operating-system %system)\n"
55142 " (environment managed-host-environment-type)\n"
55143 " (configuration (machine-ssh-configuration\n"
55144 " (host-name \"localhost\")\n"
55145 " (system \"x86_64-linux\")\n"
55146 " (user \"alice\")\n"
55147 " (identity \"./id_rsa\")\n"
55148 " (port 2222)))))\n"
55149
55150 #. type: Plain text
55151 #: doc/guix.texi:29824
55152 msgid "The file should evaluate to a list of @var{machine} objects. This example, upon being deployed, will create a new generation on the remote system realizing the @code{operating-system} declaration @code{%system}. @code{environment} and @code{configuration} specify how the machine should be provisioned---that is, how the computing resources should be created and managed. The above example does not create any resources, as a @code{'managed-host} is a machine that is already running the Guix system and available over the network. This is a particularly simple case; a more complex deployment may involve, for example, starting virtual machines through a Virtual Private Server (VPS) provider. In such a case, a different @var{environment} type would be used."
55153 msgstr "Die Datei sollte zu einer Liste von @var{machine}-Objekten ausgewertet werden. Wenn dieses Beispiel aufgespielt wird, befindet sich danach eine neue Generation auf dem entfernten System, die der @code{operating-system}-Deklaration @code{%system} entspricht. Mit @code{environment} und @code{configuration} wird die Methode zur Belieferung der Maschine („Provisioning“) angegeben, d.h.@: wie sie angesteuert werden soll, um dort Rechenressourcen anzulegen und zu verwalten. Im obigen Beispiel werden keine Ressourcen angelegt, weil @code{'managed-host} für eine Maschine mit bereits laufendem Guix-System steht, auf die über das Netzwerk zugegriffen werden kann. Das ist ein besonders einfacher Fall; zu einer komplexeren Bereitstellung könnte das Starten virtueller Maschinen über einen Anbieter für „Virtual Private Servers“ (VPS) gehören. In einem solchen Fall würde eine andere Art von Umgebung als @var{environment} angegeben werden."
55154
55155 #. type: Plain text
55156 #: doc/guix.texi:29829
55157 msgid "Do note that you first need to generate a key pair on the coordinator machine to allow the daemon to export signed archives of files from the store (@pxref{Invoking guix archive}), though this step is automatic on Guix System:"
55158 msgstr "Beachten Sie, dass Sie zunächst ein Schlüsselpaar auf der Koordinatormaschine erzeugen lassen müssen, damit der Daemon signierte Archive mit Dateien aus dem Store exportieren kann (siehe @ref{Invoking guix archive}). Auf Guix System geschieht dies automatisch."
55159
55160 #. type: Plain text
55161 #: doc/guix.texi:29837
55162 msgid "Each target machine must authorize the key of the master machine so that it accepts store items it receives from the coordinator:"
55163 msgstr "Jede Zielmaschine muss den Schlüssel der Hauptmaschine autorisieren, damit diese Store-Objekte von der Koordinatormaschine empfangen kann:"
55164
55165 #. type: example
55166 #: doc/guix.texi:29840
55167 #, no-wrap
55168 msgid "# guix archive --authorize < coordinator-public-key.txt\n"
55169 msgstr "# guix archive --authorize < öffentlicher-schlüssel-koordinatormaschine.txt\n"
55170
55171 #. type: Plain text
55172 #: doc/guix.texi:29851
55173 msgid "@code{user}, in this example, specifies the name of the user account to log in as to perform the deployment. Its default value is @code{root}, but root login over SSH may be forbidden in some cases. To work around this, @command{guix deploy} can log in as an unprivileged user and employ @code{sudo} to escalate privileges. This will only work if @code{sudo} is currently installed on the remote and can be invoked non-interactively as @code{user}. That is, the line in @code{sudoers} granting @code{user} the ability to use @code{sudo} must contain the @code{NOPASSWD} tag. This can be accomplished with the following operating system configuration snippet:"
55174 msgstr "In dem Beispiel wird unter @code{user} der Name des Benutzerkontos angegeben, mit dem Sie sich zum Aufspielen auf der Maschine anmelden. Der Vorgabewert ist @code{root}, jedoch wird eine Anmeldung als root über SSH manchmal nicht zugelassen. Als Ausweg kann @command{guix deploy} Sie erst mit einem „unprivilegierten“ Benutzerkonto ohne besondere Berechtigungen anmelden, um danach automatisch mit @code{sudo} die Berechtigungen auszuweiten. Damit das funktioniert, muss @code{sudo} auf der entfernten Maschine installiert und durch das @code{user}-Konto ohne Nutzerinteraktion aufrufbar sein; mit anderen Worten muss die Zeile in @code{sudoers}, die das @code{user}-Benutzerkonto zum Aufruf von @code{sudo} berechtigt, mit dem @code{NOPASSWD}-Tag versehen sein. Dazu kann das folgende Schnipsel in die Betriebssystemkonfiguration eingefügt werden:"
55175
55176 #. type: lisp
55177 #: doc/guix.texi:29855
55178 #, no-wrap
55179 msgid ""
55180 "(use-modules ...\n"
55181 " (gnu system)) ;for %sudoers-specification\n"
55182 "\n"
55183 msgstr ""
55184 "(use-modules …\n"
55185 " (gnu system)) ;macht %sudoers-specification verfügbar\n"
55186 "\n"
55187
55188 #. type: lisp
55189 #: doc/guix.texi:29857
55190 #, no-wrap
55191 msgid ""
55192 "(define %user \"username\")\n"
55193 "\n"
55194 msgstr ""
55195 "(define %user \"benutzername\")\n"
55196 "\n"
55197
55198 #. type: lisp
55199 #: doc/guix.texi:29865
55200 #, no-wrap
55201 msgid ""
55202 "(operating-system\n"
55203 " ...\n"
55204 " (sudoers-file\n"
55205 " (plain-file \"sudoers\"\n"
55206 " (string-append (plain-file-content %sudoers-specification)\n"
55207 " (format #f \"~a ALL = NOPASSWD: ALL~%\"\n"
55208 " %user)))))\n"
55209 "\n"
55210 msgstr ""
55211 "(operating-system\n"
55212 " …\n"
55213 " (sudoers-file\n"
55214 " (plain-file \"sudoers\"\n"
55215 " (string-append (plain-file-content %sudoers-specification)\n"
55216 " (format #f \"~a ALL = NOPASSWD: ALL~%\"\n"
55217 " %user)))))\n"
55218 "\n"
55219
55220 #. type: Plain text
55221 #: doc/guix.texi:29870
55222 msgid "For more information regarding the format of the @file{sudoers} file, consult @command{man sudoers}."
55223 msgstr "Weitere Informationen über das Format der @file{sudoers}-Datei erhalten Sie, wenn Sie @command{man sudoers} ausführen."
55224
55225 #. type: deftp
55226 #: doc/guix.texi:29871
55227 #, no-wrap
55228 msgid "{Data Type} machine"
55229 msgstr "{Datentyp} machine"
55230
55231 #. type: deftp
55232 #: doc/guix.texi:29874
55233 msgid "This is the data type representing a single machine in a heterogeneous Guix deployment."
55234 msgstr "Dieser Datentyp steht für eine einzelne Maschine beim Bereitstellen auf mehrere verschiedene Maschinen."
55235
55236 #. type: table
55237 #: doc/guix.texi:29878
55238 msgid "The object of the operating system configuration to deploy."
55239 msgstr "Das Objekt mit der aufzuspielenden Betriebssystemkonfiguration."
55240
55241 #. type: code{#1}
55242 #: doc/guix.texi:29879
55243 #, no-wrap
55244 msgid "environment"
55245 msgstr "environment"
55246
55247 #. type: table
55248 #: doc/guix.texi:29881
55249 msgid "An @code{environment-type} describing how the machine should be provisioned."
55250 msgstr "Auf welcher Art von Umgebung die Maschine läuft. Der hier angegebene @code{environment-type} steht dafür, wie die Maschine beliefert wird („Provisioning“)."
55251
55252 #. type: item
55253 #: doc/guix.texi:29882
55254 #, no-wrap
55255 msgid "@code{configuration} (default: @code{#f})"
55256 msgstr "@code{configuration} (Vorgabe: @code{#f})"
55257
55258 #. type: table
55259 #: doc/guix.texi:29887
55260 msgid "An object describing the configuration for the machine's @code{environment}. If the @code{environment} has a default configuration, @code{#f} may be used. If @code{#f} is used for an environment with no default configuration, however, an error will be thrown."
55261 msgstr "Dieses Objekt gibt die bestimmte Konfiguration der Umgebung (@code{environment}) der Maschine an. Falls es für diese Umgebung eine Vorgabekonfiguration gibt, kann auch @code{#f} benutzt werden. Wenn @code{#f} für eine Umgebung ohne Vorgabekonfiguration benutzt wird, wird ein Fehler ausgelöst."
55262
55263 #. type: deftp
55264 #: doc/guix.texi:29890
55265 #, no-wrap
55266 msgid "{Data Type} machine-ssh-configuration"
55267 msgstr "{Datentyp} machine-ssh-configuration"
55268
55269 #. type: deftp
55270 #: doc/guix.texi:29893
55271 msgid "This is the data type representing the SSH client parameters for a machine with an @code{environment} of @code{managed-host-environment-type}."
55272 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die SSH-Client-Parameter einer Maschine, deren Umgebung (@code{environment}) vom Typ @code{managed-host-environment-type} ist."
55273
55274 #. type: item
55275 #: doc/guix.texi:29896
55276 #, no-wrap
55277 msgid "@code{build-locally?} (default: @code{#t})"
55278 msgstr "@code{build-locally?} (Vorgabe: @code{#t})"
55279
55280 #. type: table
55281 #: doc/guix.texi:29898
55282 msgid "If false, system derivations will be built on the machine being deployed to."
55283 msgstr "Wenn es falsch ist, werden Ableitungen für das System auf der Maschine erstellt, auf die es aufgespielt wird."
55284
55285 #. type: code{#1}
55286 #: doc/guix.texi:29898
55287 #, no-wrap
55288 msgid "system"
55289 msgstr "system"
55290
55291 #. type: table
55292 #: doc/guix.texi:29901
55293 msgid "The system type describing the architecture of the machine being deployed to---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}."
55294 msgstr "Der Systemtyp, der die Architektur der Maschine angibt, auf die aufgespielt wird — z.B. @code{\"x86_64-linux\"}."
55295
55296 #. type: item
55297 #: doc/guix.texi:29901
55298 #, no-wrap
55299 msgid "@code{authorize?} (default: @code{#t})"
55300 msgstr "@code{authorize?} (Vorgabe: @code{#t})"
55301
55302 #. type: table
55303 #: doc/guix.texi:29904
55304 msgid "If true, the coordinator's signing key will be added to the remote's ACL keyring."
55305 msgstr "Wenn es wahr ist, wird der signierende Schlüssel des Koordinators zum ACL-Schlüsselbund (der Access Control List, deutsch Zugriffssteuerungsliste) der entfernten Maschine hinzugefügt."
55306
55307 #. type: item
55308 #: doc/guix.texi:29905
55309 #, no-wrap
55310 msgid "@code{user} (default: @code{\"root\"})"
55311 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"root\"})"
55312
55313 #. type: item
55314 #: doc/guix.texi:29906
55315 #, no-wrap
55316 msgid "@code{identity} (default: @code{#f})"
55317 msgstr "@code{identity} (Vorgabe: @code{#f})"
55318
55319 #. type: table
55320 #: doc/guix.texi:29909
55321 msgid "If specified, the path to the SSH private key to use to authenticate with the remote host."
55322 msgstr "Wenn dies angegeben wird, ist es der Pfad zum privaten SSH-Schlüssel, um sich beim entfernten Rechner zu authentisieren."
55323
55324 #. type: item
55325 #: doc/guix.texi:29910
55326 #, no-wrap
55327 msgid "@code{host-key} (default: @code{#f})"
55328 msgstr "@code{host-key} (Vorgabe: @code{#f})"
55329
55330 #. type: table
55331 #: doc/guix.texi:29912
55332 msgid "This should be the SSH host key of the machine, which looks like this:"
55333 msgstr "Hierfür sollte der SSH-Host-Schlüssel der Maschine angegeben werden. Er sieht so aus:"
55334
55335 #. type: example
55336 #: doc/guix.texi:29915
55337 #, no-wrap
55338 msgid "ssh-ed25519 AAAAC3Nz@dots{} root@@example.org\n"
55339 msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3Nz…@: root@@example.org\n"
55340
55341 #. type: table
55342 #: doc/guix.texi:29920
55343 msgid "When @code{host-key} is @code{#f}, the server is authenticated against the @file{~/.ssh/known_hosts} file, just like the OpenSSH @command{ssh} client does."
55344 msgstr "Wenn @code{#f} als @code{host-key} angegeben wird, wird der Server gegen die Datei @file{~/.ssh/known_hosts} geprüft, genau wie es der @command{ssh}-Client von OpenSSH tut."
55345
55346 #. type: item
55347 #: doc/guix.texi:29921
55348 #, no-wrap
55349 msgid "@code{allow-downgrades?} (default: @code{#f})"
55350 msgstr "@code{allow-downgrades?} (Vorgabe: @code{#f})"
55351
55352 #. type: table
55353 #: doc/guix.texi:29923
55354 msgid "Whether to allow potential downgrades."
55355 msgstr "Ob mögliche Herabstufungen zugelassen werden sollen."
55356
55357 #. type: table
55358 #: doc/guix.texi:29931
55359 msgid "Like @command{guix system reconfigure}, @command{guix deploy} compares the channel commits currently deployed on the remote host (as returned by @command{guix system describe}) to those currently in use (as returned by @command{guix describe}) to determine whether commits currently in use are descendants of those deployed. When this is not the case and @code{allow-downgrades?} is false, it raises an error. This ensures you do not accidentally downgrade remote machines."
55360 msgstr "Genau wie @command{guix system reconfigure} vergleicht auch @command{guix deploy} die Commits auf den momentan eingespielten Kanälen am entfernten Rechner (wie sie von @command{guix system describe} gemeldet werden) mit denen, die zurzeit verwendet werden (wie sie @command{guix describe} anzeigt), um festzustellen, ob aktuell verwendete Commits Nachfolger der aufgespielten sind. Ist das @emph{nicht} der Fall und steht @code{allow-downgrades?} auf falsch, wird ein Fehler gemeldet. Dadurch kann gewährleistet werden, dass Sie nicht aus Versehen die entfernte Maschine auf eine alte Version herabstufen."
55361
55362 #. type: deftp
55363 #: doc/guix.texi:29934
55364 #, no-wrap
55365 msgid "{Data Type} digital-ocean-configuration"
55366 msgstr "{Datentyp} digital-ocean-configuration"
55367
55368 #. type: deftp
55369 #: doc/guix.texi:29937
55370 msgid "This is the data type describing the Droplet that should be created for a machine with an @code{environment} of @code{digital-ocean-environment-type}."
55371 msgstr "Dieser Datentyp beschreibt das Droplet, das für eine Maschine erzeugt werden soll, deren Umgebung (@code{environment}) vom Typ @code{digital-ocean-environment-type} ist."
55372
55373 #. type: code{#1}
55374 #: doc/guix.texi:29939
55375 #, no-wrap
55376 msgid "ssh-key"
55377 msgstr "ssh-key"
55378
55379 #. type: table
55380 #: doc/guix.texi:29942
55381 msgid "The path to the SSH private key to use to authenticate with the remote host. In the future, this field may not exist."
55382 msgstr "Der Pfad zum privaten SSH-Schlüssel, um sich beim entfernten Rechner zu authentisieren. In Zukunft wird es dieses Feld vielleicht nicht mehr geben."
55383
55384 #. type: code{#1}
55385 #: doc/guix.texi:29942
55386 #, no-wrap
55387 msgid "tags"
55388 msgstr "tags"
55389
55390 #. type: table
55391 #: doc/guix.texi:29945
55392 msgid "A list of string ``tags'' that uniquely identify the machine. Must be given such that no two machines in the deployment have the same set of tags."
55393 msgstr "Eine Liste von „Tags“ als Zeichenketten, die die Maschine eindeutig identifizieren. Sie müssen angegeben werden, damit keine zwei Maschinen in der Bereitstellung dieselbe Menge an Tags haben."
55394
55395 #. type: code{#1}
55396 #: doc/guix.texi:29945
55397 #, no-wrap
55398 msgid "region"
55399 msgstr "region"
55400
55401 #. type: table
55402 #: doc/guix.texi:29947
55403 msgid "A Digital Ocean region slug, such as @code{\"nyc3\"}."
55404 msgstr "Ein Digital-Ocean-„Region Slug“ (Regionskürzel), zum Beispiel @code{\"nyc3\"}."
55405
55406 #. type: table
55407 #: doc/guix.texi:29949
55408 msgid "A Digital Ocean size slug, such as @code{\"s-1vcpu-1gb\"}"
55409 msgstr "Ein Digital-Ocean-„Size Slug“ (Größenkürzel), zum Beispiel @code{\"s-1vcpu-1gb\"}"
55410
55411 #. type: code{#1}
55412 #: doc/guix.texi:29949
55413 #, no-wrap
55414 msgid "enable-ipv6?"
55415 msgstr "enable-ipv6?"
55416
55417 #. type: table
55418 #: doc/guix.texi:29951
55419 msgid "Whether or not the droplet should be created with IPv6 networking."
55420 msgstr "Ob das Droplet mit IPv6-Netzanbindung erzeugt werden soll."
55421
55422 #. type: section
55423 #: doc/guix.texi:29955
55424 #, no-wrap
55425 msgid "Running Guix in a Virtual Machine"
55426 msgstr "Guix in einer virtuellen Maschine betreiben"
55427
55428 #. type: Plain text
55429 #: doc/guix.texi:29964
55430 msgid "To run Guix in a virtual machine (VM), one can use the pre-built Guix VM image distributed at @url{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.x86_64-linux.xz}. This image is a compressed image in QCOW format. You will first need to decompress with @command{xz -d}, and then you can pass it to an emulator such as QEMU (see below for details)."
55431 msgstr "Um Guix in einer virtuellen Maschine (VM) auszuführen, können Sie das vorerstellte Guix-VM-Abbild benutzen, das auf @url{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.@var{System}.xz} angeboten wird. Das Abbild ist ein komprimiertes Abbild im QCOW-Format. Sie müssen es mit @command{xz -d} dekomprimieren, bevor Sie es an einen Emulator wie QEMU übergeben (siehe unten für Details)."
55432
55433 #. type: Plain text
55434 #: doc/guix.texi:29971
55435 msgid "This image boots the Xfce graphical environment and it contains some commonly-used tools. You can install more software in the image by running @command{guix package} in a terminal (@pxref{Invoking guix package}). You can also reconfigure the system based on its initial configuration file available as @file{/run/current-system/configuration.scm} (@pxref{Using the Configuration System})."
55436 msgstr "Dieses Abbild startet eine grafische Xfce-Umgebung und enthält einige oft genutzte Werkzeuge. Sie können im Abbild mehr Software installieren, indem Sie @command{guix package} in einem Terminal ausführen (siehe @ref{Invoking guix package}). Sie können das System im Abbild auch rekonfigurieren, basierend auf seiner anfänglichen Konfigurationsdatei, die als @file{/run/current-system/configuration.scm} verfügbar ist (siehe @ref{Using the Configuration System})."
55437
55438 #. type: Plain text
55439 #: doc/guix.texi:29976
55440 msgid "Instead of using this pre-built image, one can also build their own virtual machine image using @command{guix system vm-image} (@pxref{Invoking guix system}). The returned image is in qcow2 format, which the @uref{https://qemu.org/, QEMU emulator} can efficiently use."
55441 msgstr "Statt dieses vorerstellte Abbild zu benutzen, können Sie auch Ihr eigenes Abbild für virtuelle Maschinen erstellen, indem Sie @command{guix system vm-image} benutzen (siehe @ref{Invoking guix system}). Das Abbild wird im qcow2-Format zurückgeliefert, das der @uref{https://qemu.org/, QEMU-Emulator} effizient benutzen kann."
55442
55443 #. type: cindex
55444 #: doc/guix.texi:29977
55445 #, no-wrap
55446 msgid "QEMU"
55447 msgstr "QEMU"
55448
55449 #. type: Plain text
55450 #: doc/guix.texi:29984
55451 msgid "If you built your own image, you must copy it out of the store (@pxref{The Store}) and give yourself permission to write to the copy before you can use it. When invoking QEMU, you must choose a system emulator that is suitable for your hardware platform. Here is a minimal QEMU invocation that will boot the result of @command{guix system vm-image} on x86_64 hardware:"
55452 msgstr "Wenn Sie Ihr eigenes Abbild erstellen haben lassen, müssen Sie es aus dem Store herauskopieren (siehe @ref{The Store}) und sich darauf Schreibberechtigung geben, um die Kopie benutzen zu können. Wenn Sie QEMU aufrufen, müssen Sie einen Systememulator angeben, der für Ihre Hardware-Plattform passend ist. Hier ist ein minimaler QEMU-Aufruf, der das Ergebnis von @command{guix system vm-image} auf x86_64-Hardware bootet:"
55453
55454 #. type: example
55455 #: doc/guix.texi:29991
55456 #, no-wrap
55457 msgid ""
55458 "$ qemu-system-x86_64 \\\n"
55459 " -nic user,model=virtio-net-pci \\\n"
55460 " -enable-kvm -m 1024 \\\n"
55461 " -device virtio-blk,drive=myhd \\\n"
55462 " -drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd\n"
55463 msgstr ""
55464 "$ qemu-system-x86_64 \\\n"
55465 " -nic user,model=virtio-net-pci \\\n"
55466 " -enable-kvm -m 1024 \\\n"
55467 " -device virtio-blk,drive=myhd \\\n"
55468 " -drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd\n"
55469
55470 #. type: Plain text
55471 #: doc/guix.texi:29994
55472 msgid "Here is what each of these options means:"
55473 msgstr "Die Bedeutung jeder dieser Befehlszeilenoptionen ist folgende:"
55474
55475 #. type: item
55476 #: doc/guix.texi:29996
55477 #, no-wrap
55478 msgid "qemu-system-x86_64"
55479 msgstr "qemu-system-x86_64"
55480
55481 #. type: table
55482 #: doc/guix.texi:29999
55483 msgid "This specifies the hardware platform to emulate. This should match the host."
55484 msgstr "Hiermit wird die zu emulierende Hardware-Plattform angegeben. Sie sollte zum Wirtsrechner passen."
55485
55486 #. type: item
55487 #: doc/guix.texi:30000
55488 #, no-wrap
55489 msgid "-nic user,model=virtio-net-pci"
55490 msgstr "-nic user,model=virtio-net-pci"
55491
55492 #. type: table
55493 #: doc/guix.texi:30008
55494 msgid "Enable the unprivileged user-mode network stack. The guest OS can access the host but not vice versa. This is the simplest way to get the guest OS online. @code{model} specifies which network device to emulate: @code{virtio-net-pci} is a special device made for virtualized operating systems and recommended for most uses. Assuming your hardware platform is x86_64, you can get a list of available NIC models by running @command{qemu-system-x86_64 -nic model=help}."
55495 msgstr "Den als Nutzer ausgeführten Netzwerkstapel („User-Mode Network Stack“) ohne besondere Berechtigungen benutzen. Mit dieser Art von Netzwerkanbindung kann das Gast-Betriebssystem eine Verbindung zum Wirt aufbauen, aber nicht andersherum. Es ist die einfachste Art, das Gast-Betriebssystem mit dem Internet zu verbinden. Das @code{model} gibt das Modell eines zu emulierenden Netzwerkgeräts an: @code{virtio-net-pci} ist ein besonderes Gerät, das für virtualisierte Betriebssysteme gedacht ist und für die meisten Anwendungsfälle empfohlen wird. Falls Ihre Hardware-Plattform x86_64 ist, können Sie eine Liste verfügbarer Modelle von Netzwerkkarten (englisch „Network Interface Card“, kurz NIC) einsehen, indem Sie @command{qemu-system-x86_64 -net nic,model=help} ausführen."
55496
55497 #. type: item
55498 #: doc/guix.texi:30009
55499 #, no-wrap
55500 msgid "-enable-kvm"
55501 msgstr "-enable-kvm"
55502
55503 #. type: table
55504 #: doc/guix.texi:30013
55505 msgid "If your system has hardware virtualization extensions, enabling the virtual machine support (KVM) of the Linux kernel will make things run faster."
55506 msgstr "Wenn Ihr System über Erweiterungen zur Hardware-Virtualisierung verfügt, beschleunigt es die Dinge, wenn Sie die Virtualisierungsunterstützung „KVM“ des Linux-Kernels benutzen lassen."
55507
55508 #. type: item
55509 #: doc/guix.texi:30015
55510 #, no-wrap
55511 msgid "-m 1024"
55512 msgstr "-m 1024"
55513
55514 #. type: table
55515 #: doc/guix.texi:30018
55516 msgid "RAM available to the guest OS, in mebibytes. Defaults to 128@tie{}MiB, which may be insufficient for some operations."
55517 msgstr "Die Menge an Arbeitsspeicher (RAM), die dem Gastbetriebssystem zur Verfügung stehen soll, in Mebibytes. Vorgegeben wären 128@tie{}MiB, was für einige Operationen zu wenig sein könnte."
55518
55519 #. type: item
55520 #: doc/guix.texi:30019
55521 #, no-wrap
55522 msgid "-device virtio-blk,drive=myhd"
55523 msgstr "-device virtio-blk,drive=myhd"
55524
55525 #. type: table
55526 #: doc/guix.texi:30024
55527 msgid "Create a @code{virtio-blk} drive called ``myhd''. @code{virtio-blk} is a ``paravirtualization'' mechanism for block devices that allows QEMU to achieve better performance than if it were emulating a complete disk drive. See the QEMU and KVM documentation for more info."
55528 msgstr "Ein @code{virtio-blk}-Laufwerk namens „myhd“ erzeugen. @code{virtio-blk} ist ein Mechanismus zur „Paravirtualisierung“ von Blockgeräten, wodurch QEMU diese effizienter benutzen kann, als wenn es ein Laufwerk vollständig emulieren würde. Siehe die Dokumentation von QEMU und KVM für mehr Informationen."
55529
55530 #. type: item
55531 #: doc/guix.texi:30025
55532 #, no-wrap
55533 msgid "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd"
55534 msgstr "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd"
55535
55536 #. type: table
55537 #: doc/guix.texi:30028
55538 msgid "Use our QCOW image, the @file{/tmp/qemu-image} file, as the backing store the the ``myhd'' drive."
55539 msgstr "Unser QCOW-Abbild in der Datei @file{/tmp/qemu-image} soll als Inhalt des „myhd“-Laufwerks herhalten."
55540
55541 #. type: Plain text
55542 #: doc/guix.texi:30038
55543 msgid "The default @command{run-vm.sh} script that is returned by an invocation of @command{guix system vm} does not add a @command{-nic user} flag by default. To get network access from within the vm add the @code{(dhcp-client-service)} to your system definition and start the VM using @command{`guix system vm config.scm` -nic user}. An important caveat of using @command{-nic user} for networking is that @command{ping} will not work, because it uses the ICMP protocol. You'll have to use a different command to check for network connectivity, for example @command{guix download}."
55544 msgstr "Das voreingestellte @command{run-vm.sh}-Skript, das durch einen Aufruf von @command{guix system vm} erzeugt wird, fügt keine Befehlszeilenoption @command{-nic user} an. Um innerhalb der virtuellen Maschine Netzwerkzugang zu haben, fügen Sie den @code{(dhcp-client-service)} zu Ihrer Systemdefinition hinzu und starten Sie die VM mit @command{`guix system vm config.scm` -nic user}. Erwähnt werden sollte der Nachteil, dass bei Verwendung von @command{-nic user} zur Netzanbindung der @command{ping}-Befehl @emph{nicht} funktionieren wird, weil dieser das ICMP-Protokoll braucht. Sie werden also einen anderen Befehl benutzen müssen, um auszuprobieren, ob Sie mit dem Netzwerk verbunden sind, zum Beispiel @command{guix download}."
55545
55546 #. type: subsection
55547 #: doc/guix.texi:30039
55548 #, no-wrap
55549 msgid "Connecting Through SSH"
55550 msgstr "Verbinden über SSH"
55551
55552 #. type: Plain text
55553 #: doc/guix.texi:30047
55554 msgid "To enable SSH inside a VM you need to add an SSH server like @code{openssh-service-type} to your VM (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). In addition you need to forward the SSH port, 22 by default, to the host. You can do this with"
55555 msgstr "Um SSH in der virtuellen Maschine zu aktivieren, müssen Sie einen SSH-Server wie @code{openssh-service-type} zu ihr hinzufügen (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Des Weiteren müssen Sie den SSH-Port für das Wirtssystem freigeben (standardmäßig hat er die Portnummer 22). Das geht zum Beispiel so:"
55556
55557 #. type: example
55558 #: doc/guix.texi:30050
55559 #, no-wrap
55560 msgid "`guix system vm config.scm` -nic user,model=virtio-net-pci,hostfwd=tcp::10022-:22\n"
55561 msgstr "`guix system vm config.scm` -nic user,model=virtio-net-pci,hostfwd=tcp::10022-:22\n"
55562
55563 #. type: Plain text
55564 #: doc/guix.texi:30053
55565 msgid "To connect to the VM you can run"
55566 msgstr "Um sich mit der virtuellen Maschine zu verbinden, benutzen Sie diesen Befehl:"
55567
55568 #. type: example
55569 #: doc/guix.texi:30056
55570 #, no-wrap
55571 msgid "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 10022\n"
55572 msgstr "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 10022\n"
55573
55574 #. type: Plain text
55575 #: doc/guix.texi:30063
55576 msgid "The @command{-p} tells @command{ssh} the port you want to connect to. @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} prevents @command{ssh} from complaining every time you modify your @command{config.scm} file and the @command{-o StrictHostKeyChecking=no} prevents you from having to allow a connection to an unknown host every time you connect."
55577 msgstr "Mit @command{-p} wird @command{ssh} der Port mitgeteilt, über den eine Verbindung hergestellt werden soll. @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} verhindert, dass @command{ssh} sich bei jeder Modifikation Ihrer @command{config.scm}-Datei beschwert, ein anderer bekannter Rechner sei erwartet worden, und @command{-o StrictHostKeyChecking=no} verhindert, dass Sie die Verbindung zu unbekannten Rechnern jedes Mal bestätigen müssen, wenn Sie sich verbinden."
55578
55579 #. type: subsection
55580 #: doc/guix.texi:30064
55581 #, no-wrap
55582 msgid "Using @command{virt-viewer} with Spice"
55583 msgstr "@command{virt-viewer} mit Spice benutzen"
55584
55585 #. type: Plain text
55586 #: doc/guix.texi:30070
55587 msgid "As an alternative to the default @command{qemu} graphical client you can use the @command{remote-viewer} from the @command{virt-viewer} package. To connect pass the @command{-spice port=5930,disable-ticketing} flag to @command{qemu}. See previous section for further information on how to do this."
55588 msgstr "Eine Alternative zur grafischen Schnittstelle des standardmäßigen @command{qemu} ist, sich mit Hilfe des @command{remote-viewer} aus dem Paket @command{virt-viewer} zu verbinden. Um eine Verbindung herzustellen, übergeben Sie die Befehlszeilenoption @command{-spice port=5930,disable-ticketing} an @command{qemu}. Siehe den vorherigen Abschnitt für weitere Informationen, wie Sie das übergeben."
55589
55590 #. type: Plain text
55591 #: doc/guix.texi:30073
55592 msgid "Spice also allows you to do some nice stuff like share your clipboard with your VM. To enable that you'll also have to pass the following flags to @command{qemu}:"
55593 msgstr "Spice macht es auch möglich, ein paar nette Hilfestellungen zu benutzen, zum Beispiel können Sie Ihren Zwischenspeicher zum Kopieren und Einfügen (Ihr „Clipboard“) mit Ihrer virtuellen Maschine teilen. Um das zu aktivieren, werden Sie die folgenden Befehlszeilennoptionen zusätzlich an @command{qemu} übergeben müssen:"
55594
55595 #. type: example
55596 #: doc/guix.texi:30079
55597 #, no-wrap
55598 msgid ""
55599 "-device virtio-serial-pci,id=virtio-serial0,max_ports=16,bus=pci.0,addr=0x5\n"
55600 "-chardev spicevmc,name=vdagent,id=vdagent\n"
55601 "-device virtserialport,nr=1,bus=virtio-serial0.0,chardev=vdagent,\n"
55602 "name=com.redhat.spice.0\n"
55603 msgstr ""
55604 "-device virtio-serial-pci,id=virtio-serial0,max_ports=16,bus=pci.0,addr=0x5\n"
55605 "-chardev spicevmc,name=vdagent,id=vdagent\n"
55606 "-device virtserialport,nr=1,bus=virtio-serial0.0,chardev=vdagent,\n"
55607 "name=com.redhat.spice.0\n"
55608
55609 #. type: Plain text
55610 #: doc/guix.texi:30083
55611 msgid "You'll also need to add the @code{(spice-vdagent-service)} to your system definition (@pxref{Miscellaneous Services, Spice service})."
55612 msgstr "Sie werden auch den @code{(spice-vdagent-service)} zu Ihrer Systemdefinition hinzufügen müssen (siehe @ref{Miscellaneous Services, Spice-Dienst})."
55613
55614 #. type: Plain text
55615 #: doc/guix.texi:30090
55616 msgid "The previous sections show the available services and how one can combine them in an @code{operating-system} declaration. But how do we define them in the first place? And what is a service anyway?"
55617 msgstr "Der vorhergehende Abschnitt präsentiert die verfügbaren Dienste und wie man sie in einer @code{operating-system}-Deklaration kombiniert. Aber wie definieren wir solche Dienste eigentlich? Und was ist überhaupt ein Dienst?"
55618
55619 #. type: cindex
55620 #: doc/guix.texi:30102
55621 #, no-wrap
55622 msgid "daemons"
55623 msgstr "Daemons"
55624
55625 #. type: Plain text
55626 #: doc/guix.texi:30115
55627 msgid "Here we define a @dfn{service} as, broadly, something that extends the functionality of the operating system. Often a service is a process---a @dfn{daemon}---started when the system boots: a secure shell server, a Web server, the Guix build daemon, etc. Sometimes a service is a daemon whose execution can be triggered by another daemon---e.g., an FTP server started by @command{inetd} or a D-Bus service activated by @command{dbus-daemon}. Occasionally, a service does not map to a daemon. For instance, the ``account'' service collects user accounts and makes sure they exist when the system runs; the ``udev'' service collects device management rules and makes them available to the eudev daemon; the @file{/etc} service populates the @file{/etc} directory of the system."
55628 msgstr "Wir definieren hier einen @dfn{Dienst} (englisch „Service“) als, grob gesagt, etwas, das die Funktionalität des Betriebssystems erweitert. Oft ist ein Dienst ein Prozess — ein sogenannter @dfn{Daemon} —, der beim Hochfahren des Systems gestartet wird: ein Secure-Shell-Server, ein Web-Server, der Guix-Erstellungsdaemon usw. Manchmal ist ein Dienst ein Daemon, dessen Ausführung von einem anderen Daemon ausgelöst wird — zum Beispiel wird ein FTP-Server von @command{inetd} gestartet oder ein D-Bus-Dienst durch @command{dbus-daemon} aktiviert. Manchmal entspricht ein Dienst aber auch keinem Daemon. Zum Beispiel nimmt sich der Benutzerkonten-Dienst („account service“) die Benutzerkonten und sorgt dafür, dass sie existieren, wenn das System läuft. Der „udev“-Dienst sammelt die Regeln zur Geräteverwaltung an und macht diese für den eudev-Daemon verfügbar. Der @file{/etc}-Dienst fügt Dateien in das Verzeichnis @file{/etc} des Systems ein."
55629
55630 #. type: cindex
55631 #: doc/guix.texi:30116
55632 #, no-wrap
55633 msgid "service extensions"
55634 msgstr "Diensterweiterungen"
55635
55636 #. type: Plain text
55637 #: doc/guix.texi:30128
55638 msgid "Guix system services are connected by @dfn{extensions}. For instance, the secure shell service @emph{extends} the Shepherd---the initialization system, running as PID@tie{}1---by giving it the command lines to start and stop the secure shell daemon (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}); the UPower service extends the D-Bus service by passing it its @file{.service} specification, and extends the udev service by passing it device management rules (@pxref{Desktop Services, @code{upower-service}}); the Guix daemon service extends the Shepherd by passing it the command lines to start and stop the daemon, and extends the account service by passing it a list of required build user accounts (@pxref{Base Services})."
55639 msgstr "Dienste des Guix-Systems werden durch @dfn{Erweiterungen} („Extensions“) miteinander verbunden. Zum Beispiel @emph{erweitert} der Secure-Shell-Dienst den Shepherd — Shepherd ist das Initialisierungssystem (auch „init“-System genannt), was als PID@tie{}1 läuft —, indem es ihm die Befehlszeilen zum Starten und Stoppen des Secure-Shell-Daemons übergibt (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Der UPower-Dienst erweitert den D-Bus-Dienst, indem es ihm seine @file{.service}-Spezifikation übergibt, und erweitert den udev-Dienst, indem es ihm Geräteverwaltungsregeln übergibt (siehe @ref{Desktop Services, @code{upower-service}}). Der Guix-Daemon-Dienst erweitert den Shepherd, indem er ihm die Befehlszeilen zum Starten und Stoppen des Daemons übergibt, und er erweitert den Benutzerkontendienst („account service“), indem er ihm eine Liste der benötigten Erstellungsbenutzerkonten übergibt (siehe @ref{Base Services})."
55640
55641 #. type: Plain text
55642 #: doc/guix.texi:30132
55643 msgid "All in all, services and their ``extends'' relations form a directed acyclic graph (DAG). If we represent services as boxes and extensions as arrows, a typical system might provide something like this:"
55644 msgstr "Alles in allem bilden Dienste und ihre „Erweitert“-Relationen einen gerichteten azyklischen Graphen (englisch „Directed Acyclic Graph“, kurz DAG). Wenn wir Dienste als Kästen und Erweiterungen als Pfeile darstellen, könnte ein typisches System so etwas hier anbieten:"
55645
55646 #. type: Plain text
55647 #: doc/guix.texi:30134
55648 msgid "@image{images/service-graph,,5in,Typical service extension graph.}"
55649 msgstr "@image{images/service-graph,,5in,Typischer Diensterweiterungsgraph}"
55650
55651 #. type: cindex
55652 #: doc/guix.texi:30135
55653 #, no-wrap
55654 msgid "system service"
55655 msgstr "Systemdienst"
55656
55657 #. type: Plain text
55658 #: doc/guix.texi:30143
55659 msgid "At the bottom, we see the @dfn{system service}, which produces the directory containing everything to run and boot the system, as returned by the @command{guix system build} command. @xref{Service Reference}, to learn about the other service types shown here. @xref{system-extension-graph, the @command{guix system extension-graph} command}, for information on how to generate this representation for a particular operating system definition."
55660 msgstr "Ganz unten sehen wir den @dfn{Systemdienst}, der das Verzeichnis erzeugt, in dem alles zum Ausführen und Hochfahren enthalten ist, so wie es der Befehl @command{guix system build} liefert. Siehe @ref{Service Reference}, um mehr über die anderen hier gezeigten Diensttypen zu erfahren. Beim @ref{system-extension-graph, Befehl @command{guix system extension-graph}} finden Sie Informationen darüber, wie Sie diese Darstellung für eine Betriebssystemdefinition Ihrer Wahl generieren lassen."
55661
55662 #. type: cindex
55663 #: doc/guix.texi:30144
55664 #, no-wrap
55665 msgid "service types"
55666 msgstr "Diensttypen"
55667
55668 #. type: Plain text
55669 #: doc/guix.texi:30150
55670 msgid "Technically, developers can define @dfn{service types} to express these relations. There can be any number of services of a given type on the system---for instance, a system running two instances of the GNU secure shell server (lsh) has two instances of @code{lsh-service-type}, with different parameters."
55671 msgstr "Technisch funktioniert es so, dass Entwickler @dfn{Diensttypen} definieren können, um diese Beziehungen auszudrücken. Im System kann es beliebig viele Dienste zu jedem Typ geben — zum Beispiel können auf einem System zwei Instanzen des GNU-Secure-Shell-Servers (lsh) laufen, mit zwei Instanzen des Diensttyps @code{lsh-service-type} mit je unterschiedlichen Parametern."
55672
55673 #. type: Plain text
55674 #: doc/guix.texi:30153
55675 msgid "The following section describes the programming interface for service types and services."
55676 msgstr "Der folgende Abschnitt beschreibt die Programmierschnittstelle für Diensttypen und Dienste."
55677
55678 #. type: Plain text
55679 #: doc/guix.texi:30160
55680 msgid "A @dfn{service type} is a node in the DAG described above. Let us start with a simple example, the service type for the Guix build daemon (@pxref{Invoking guix-daemon}):"
55681 msgstr "Ein @dfn{Diensttyp} („service type“) ist ein Knoten im oben beschriebenen ungerichteten azyklischen Graphen (DAG). Fangen wir an mit einem einfachen Beispiel: dem Diensttyp für den Guix-Erstellungsdaemon (siehe @ref{Invoking guix-daemon}):"
55682
55683 #. type: lisp
55684 #: doc/guix.texi:30170
55685 #, no-wrap
55686 msgid ""
55687 "(define guix-service-type\n"
55688 " (service-type\n"
55689 " (name 'guix)\n"
55690 " (extensions\n"
55691 " (list (service-extension shepherd-root-service-type guix-shepherd-service)\n"
55692 " (service-extension account-service-type guix-accounts)\n"
55693 " (service-extension activation-service-type guix-activation)))\n"
55694 " (default-value (guix-configuration))))\n"
55695 msgstr ""
55696 "(define guix-service-type\n"
55697 " (service-type\n"
55698 " (name 'guix)\n"
55699 " (extensions\n"
55700 " (list (service-extension shepherd-root-service-type guix-shepherd-service)\n"
55701 " (service-extension account-service-type guix-accounts)\n"
55702 " (service-extension activation-service-type guix-activation)))\n"
55703 " (default-value (guix-configuration))))\n"
55704
55705 #. type: Plain text
55706 #: doc/guix.texi:30174
55707 msgid "It defines three things:"
55708 msgstr "Damit sind drei Dinge definiert:"
55709
55710 #. type: enumerate
55711 #: doc/guix.texi:30178
55712 msgid "A name, whose sole purpose is to make inspection and debugging easier."
55713 msgstr "Ein Name, der nur dazu da ist, dass man leichter die Abläufe verstehen und Fehler suchen kann."
55714
55715 #. type: enumerate
55716 #: doc/guix.texi:30183
55717 msgid "A list of @dfn{service extensions}, where each extension designates the target service type and a procedure that, given the parameters of the service, returns a list of objects to extend the service of that type."
55718 msgstr "Eine Liste von @dfn{Diensterweiterungen} („service extensions“). Jede Erweiterung gibt den Ziel-Diensttyp an sowie eine Prozedur, die für gegebene Parameter für den Dienst eine Liste von Objekten zurückliefert, um den Dienst dieses Typs zu erweitern."
55719
55720 #. type: enumerate
55721 #: doc/guix.texi:30186
55722 msgid "Every service type has at least one service extension. The only exception is the @dfn{boot service type}, which is the ultimate service."
55723 msgstr "Jeder Diensttyp benutzt mindestens eine Diensterweiterung. Die einzige Ausnahme ist der @dfn{boot service type}, der die Grundlage aller Dienste ist."
55724
55725 #. type: enumerate
55726 #: doc/guix.texi:30189
55727 msgid "Optionally, a default value for instances of this type."
55728 msgstr "Optional kann ein Vorgabewert für Instanzen dieses Typs angegeben werden."
55729
55730 #. type: Plain text
55731 #: doc/guix.texi:30192
55732 msgid "In this example, @code{guix-service-type} extends three services:"
55733 msgstr "In diesem Beispiel werden durch @code{guix-service-type} drei Dienste erweitert:"
55734
55735 #. type: item
55736 #: doc/guix.texi:30194
55737 #, no-wrap
55738 msgid "shepherd-root-service-type"
55739 msgstr "shepherd-root-service-type"
55740
55741 #. type: table
55742 #: doc/guix.texi:30199
55743 msgid "The @code{guix-shepherd-service} procedure defines how the Shepherd service is extended. Namely, it returns a @code{<shepherd-service>} object that defines how @command{guix-daemon} is started and stopped (@pxref{Shepherd Services})."
55744 msgstr "Die Prozedur @code{guix-shepherd-service} definiert, wie der Shepherd-Dienst erweitert wird, und zwar liefert sie ein @code{<shepherd-service>}-Objekt, womit definiert wird, wie der @command{guix-daemon} gestartet und gestoppt werden kann (siehe @ref{Shepherd Services})."
55745
55746 #. type: item
55747 #: doc/guix.texi:30200
55748 #, no-wrap
55749 msgid "account-service-type"
55750 msgstr "account-service-type"
55751
55752 #. type: table
55753 #: doc/guix.texi:30205
55754 msgid "This extension for this service is computed by @code{guix-accounts}, which returns a list of @code{user-group} and @code{user-account} objects representing the build user accounts (@pxref{Invoking guix-daemon})."
55755 msgstr "Diese Erweiterung des Dienstes wird durch @code{guix-accounts} berechnet, eine Prozedur, die eine Liste von @code{user-group}- und @code{user-account}-Objekten liefert, die die Erstellungsbenutzerkonten repräsentieren (siehe @ref{Invoking guix-daemon})."
55756
55757 #. type: item
55758 #: doc/guix.texi:30206
55759 #, no-wrap
55760 msgid "activation-service-type"
55761 msgstr "activation-service-type"
55762
55763 #. type: table
55764 #: doc/guix.texi:30210
55765 msgid "Here @code{guix-activation} is a procedure that returns a gexp, which is a code snippet to run at ``activation time''---e.g., when the service is booted."
55766 msgstr "Hier ist @code{guix-activation} eine Prozedur, die einen G-Ausdruck liefert. Dieser ist ein Code-Schnipsel, das zur „Aktivierungszeit“ ausgeführt werden soll — z.B.@: wenn der Dienst hochgefahren wird."
55767
55768 #. type: Plain text
55769 #: doc/guix.texi:30213
55770 msgid "A service of this type is instantiated like this:"
55771 msgstr "Ein Dienst dieses Typs wird dann so instanziiert:"
55772
55773 #. type: lisp
55774 #: doc/guix.texi:30219
55775 #, no-wrap
55776 msgid ""
55777 "(service guix-service-type\n"
55778 " (guix-configuration\n"
55779 " (build-accounts 5)\n"
55780 " (use-substitutes? #f)))\n"
55781 msgstr ""
55782 "(service guix-service-type\n"
55783 " (guix-configuration\n"
55784 " (build-accounts 5)\n"
55785 " (use-substitutes? #f)))\n"
55786
55787 #. type: Plain text
55788 #: doc/guix.texi:30227
55789 msgid "The second argument to the @code{service} form is a value representing the parameters of this specific service instance. @xref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}}, for information about the @code{guix-configuration} data type. When the value is omitted, the default value specified by @code{guix-service-type} is used:"
55790 msgstr "Das zweite Argument an die @code{service}-Form ist ein Wert, der die Parameter dieser bestimmten Dienstinstanz repräsentiert. Siehe @ref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}} für Informationen über den @code{guix-configuration}-Datentyp. Wird kein Wert angegeben, wird die Vorgabe verwendet, die im @code{guix-service-type} angegeben wurde:"
55791
55792 #. type: lisp
55793 #: doc/guix.texi:30230
55794 #, no-wrap
55795 msgid "(service guix-service-type)\n"
55796 msgstr "(service guix-service-type)\n"
55797
55798 #. type: Plain text
55799 #: doc/guix.texi:30234
55800 msgid "@code{guix-service-type} is quite simple because it extends other services but is not extensible itself."
55801 msgstr "@code{guix-service-type} ist ziemlich einfach, weil es andere Dienste erweitert, aber selbst nicht erweitert werden kann."
55802
55803 #. type: Plain text
55804 #: doc/guix.texi:30238
55805 msgid "The service type for an @emph{extensible} service looks like this:"
55806 msgstr "Der Diensttyp eines @emph{erweiterbaren} Dienstes sieht ungefähr so aus:"
55807
55808 #. type: lisp
55809 #: doc/guix.texi:30245
55810 #, no-wrap
55811 msgid ""
55812 "(define udev-service-type\n"
55813 " (service-type (name 'udev)\n"
55814 " (extensions\n"
55815 " (list (service-extension shepherd-root-service-type\n"
55816 " udev-shepherd-service)))\n"
55817 "\n"
55818 msgstr ""
55819 "(define udev-service-type\n"
55820 " (service-type (name 'udev)\n"
55821 " (extensions\n"
55822 " (list (service-extension shepherd-root-service-type\n"
55823 " udev-shepherd-service)))\n"
55824 "\n"
55825
55826 #. type: lisp
55827 #: doc/guix.texi:30253
55828 #, no-wrap
55829 msgid ""
55830 " (compose concatenate) ;concatenate the list of rules\n"
55831 " (extend (lambda (config rules)\n"
55832 " (match config\n"
55833 " (($ <udev-configuration> udev initial-rules)\n"
55834 " (udev-configuration\n"
55835 " (udev udev) ;the udev package to use\n"
55836 " (rules (append initial-rules rules)))))))))\n"
55837 msgstr ""
55838 " (compose concatenate) ;Liste der Regeln zusammenfügen\n"
55839 " (extend (lambda (config rules) ;Konfiguration und Regeln\n"
55840 " (match config\n"
55841 " (($ <udev-configuration> udev initial-rules)\n"
55842 " (udev-configuration\n"
55843 " (udev udev) ;zu benutzendes udev-Paket\n"
55844 " (rules (append initial-rules rules)))))))))\n"
55845
55846 #. type: Plain text
55847 #: doc/guix.texi:30259
55848 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, eudev device management daemon}. Compared to the previous example, in addition to an extension of @code{shepherd-root-service-type}, we see two new fields:"
55849 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, Geräteverwaltungsdaemon eudev}. Verglichen mit dem vorherigen Beispiel sehen wir neben einer Erweiterung des @code{shepherd-root-service-type} auch zwei neue Felder."
55850
55851 #. type: item
55852 #: doc/guix.texi:30261
55853 #, no-wrap
55854 msgid "compose"
55855 msgstr "compose"
55856
55857 #. type: table
55858 #: doc/guix.texi:30264
55859 msgid "This is the procedure to @dfn{compose} the list of extensions to services of this type."
55860 msgstr "Die Prozedur, um die Liste der jeweiligen Erweiterungen für den Dienst dieses Typs zu einem Objekt zusammenzustellen (zu „komponieren“, englisch @dfn{compose})."
55861
55862 #. type: table
55863 #: doc/guix.texi:30267
55864 msgid "Services can extend the udev service by passing it lists of rules; we compose those extensions simply by concatenating them."
55865 msgstr "Dienste können den udev-Dienst erweitern, indem sie eine Liste von Regeln („Rules“) an ihn übergeben; wir komponieren mehrere solche Erweiterungen, indem wir die Listen einfach zusammenfügen."
55866
55867 #. type: item
55868 #: doc/guix.texi:30268
55869 #, no-wrap
55870 msgid "extend"
55871 msgstr "extend"
55872
55873 #. type: table
55874 #: doc/guix.texi:30271
55875 msgid "This procedure defines how the value of the service is @dfn{extended} with the composition of the extensions."
55876 msgstr "Diese Prozedur definiert, wie der Wert des Dienstes um die Komposition mit Erweiterungen erweitert („extended“) werden kann."
55877
55878 #. type: table
55879 #: doc/guix.texi:30276
55880 msgid "Udev extensions are composed into a list of rules, but the udev service value is itself a @code{<udev-configuration>} record. So here, we extend that record by appending the list of rules it contains to the list of contributed rules."
55881 msgstr "Udev-Erweiterungen werden zu einer einzigen Liste von Regeln komponiert, aber der Wert des udev-Dienstes ist ein @code{<udev-configuration>}-Verbundsobjekt. Deshalb erweitern wir diesen Verbund, indem wir die Liste der von Erweiterungen beigetragenen Regeln an die im Verbund gespeicherte Liste der Regeln anhängen."
55882
55883 #. type: table
55884 #: doc/guix.texi:30282
55885 msgid "This is a string giving an overview of the service type. The string can contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). The @command{guix system search} command searches these strings and displays them (@pxref{Invoking guix system})."
55886 msgstr "Diese Zeichenkette gibt einen Überblick über den Systemtyp. Die Zeichenkette darf mit Texinfo ausgezeichnet werden (siehe @ref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Der Befehl @command{guix system search} durchsucht diese Zeichenketten und zeigt sie an (siehe @ref{Invoking guix system})."
55887
55888 #. type: Plain text
55889 #: doc/guix.texi:30287
55890 msgid "There can be only one instance of an extensible service type such as @code{udev-service-type}. If there were more, the @code{service-extension} specifications would be ambiguous."
55891 msgstr "Es kann nur eine Instanz eines erweiterbaren Diensttyps wie @code{udev-service-type} geben. Wenn es mehrere gäbe, wäre es mehrdeutig, welcher Dienst durch die @code{service-extension} erweitert werden soll."
55892
55893 #. type: Plain text
55894 #: doc/guix.texi:30290
55895 msgid "Still here? The next section provides a reference of the programming interface for services."
55896 msgstr "Sind Sie noch da? Der nächste Abschnitt gibt Ihnen eine Referenz der Programmierschnittstelle für Dienste."
55897
55898 #. type: Plain text
55899 #: doc/guix.texi:30298
55900 msgid "We have seen an overview of service types (@pxref{Service Types and Services}). This section provides a reference on how to manipulate services and service types. This interface is provided by the @code{(gnu services)} module."
55901 msgstr "Wir haben bereits einen Überblick über Diensttypen gesehen (siehe @ref{Service Types and Services}). Dieser Abschnitt hier stellt eine Referenz dar, wie Dienste und Diensttypen manipuliert werden können. Diese Schnittstelle wird vom Modul @code{(gnu services)} angeboten."
55902
55903 #. type: deffn
55904 #: doc/guix.texi:30299
55905 #, no-wrap
55906 msgid "{Scheme Procedure} service @var{type} [@var{value}]"
55907 msgstr "{Scheme-Prozedur} service @var{Typ} [@var{Wert}]"
55908
55909 #. type: deffn
55910 #: doc/guix.texi:30303
55911 msgid "Return a new service of @var{type}, a @code{<service-type>} object (see below). @var{value} can be any object; it represents the parameters of this particular service instance."
55912 msgstr "Liefert einen neuen Dienst des angegebenen @var{Typ}s. Der @var{Typ} muss als @code{<service-type>}-Objekt angegeben werden (siehe unten). Als @var{Wert} kann ein beliebiges Objekt angegeben werden, das die Parameter dieser bestimmten Instanz dieses Dienstes repräsentiert."
55913
55914 #. type: deffn
55915 #: doc/guix.texi:30307
55916 msgid "When @var{value} is omitted, the default value specified by @var{type} is used; if @var{type} does not specify a default value, an error is raised."
55917 msgstr "Wenn kein @var{Wert} angegeben wird, wird der vom @var{Typ} festgelegte Vorgabewert verwendet; verfügt der @var{Typ} über keinen Vorgabewert, dann wird ein Fehler gemeldet."
55918
55919 #. type: deffn
55920 #: doc/guix.texi:30309
55921 msgid "For instance, this:"
55922 msgstr "Zum Beispiel bewirken Sie hiermit:"
55923
55924 #. type: lisp
55925 #: doc/guix.texi:30312
55926 #, no-wrap
55927 msgid "(service openssh-service-type)\n"
55928 msgstr "(service openssh-service-type)\n"
55929
55930 #. type: deffn
55931 #: doc/guix.texi:30316
55932 msgid "is equivalent to this:"
55933 msgstr "dasselbe wie mit:"
55934
55935 #. type: lisp
55936 #: doc/guix.texi:30320
55937 #, no-wrap
55938 msgid ""
55939 "(service openssh-service-type\n"
55940 " (openssh-configuration))\n"
55941 msgstr ""
55942 "(service openssh-service-type\n"
55943 " (openssh-configuration))\n"
55944
55945 #. type: deffn
55946 #: doc/guix.texi:30324
55947 msgid "In both cases the result is an instance of @code{openssh-service-type} with the default configuration."
55948 msgstr "In beiden Fällen ist das Ergebnis eine Instanz von @code{openssh-service-type} mit der vorgegebenen Konfiguration."
55949
55950 #. type: deffn
55951 #: doc/guix.texi:30326
55952 #, no-wrap
55953 msgid "{Scheme Procedure} service? @var{obj}"
55954 msgstr "{Scheme-Prozedur} service? @var{Objekt}"
55955
55956 #. type: deffn
55957 #: doc/guix.texi:30328
55958 msgid "Return true if @var{obj} is a service."
55959 msgstr "Liefert wahr zurück, wenn das @var{Objekt} ein Dienst ist."
55960
55961 #. type: deffn
55962 #: doc/guix.texi:30330
55963 #, no-wrap
55964 msgid "{Scheme Procedure} service-kind @var{service}"
55965 msgstr "{Scheme-Prozedur} service-kind @var{Dienst}"
55966
55967 #. type: deffn
55968 #: doc/guix.texi:30332
55969 msgid "Return the type of @var{service}---i.e., a @code{<service-type>} object."
55970 msgstr "Liefert den Typ des @var{Dienst}es — d.h.@: ein @code{<service-type>}-Objekt."
55971
55972 #. type: deffn
55973 #: doc/guix.texi:30334
55974 #, no-wrap
55975 msgid "{Scheme Procedure} service-value @var{service}"
55976 msgstr "{Scheme-Prozedur} service-value @var{Dienst}"
55977
55978 #. type: deffn
55979 #: doc/guix.texi:30337
55980 msgid "Return the value associated with @var{service}. It represents its parameters."
55981 msgstr "Liefert den Wert, der mit dem @var{Dienst} assoziiert wurde. Er repräsentiert die Parameter des @var{Dienst}es."
55982
55983 #. type: Plain text
55984 #: doc/guix.texi:30340
55985 msgid "Here is an example of how a service is created and manipulated:"
55986 msgstr "Hier ist ein Beispiel, wie ein Dienst erzeugt und manipuliert werden kann:"
55987
55988 #. type: lisp
55989 #: doc/guix.texi:30349
55990 #, no-wrap
55991 msgid ""
55992 "(define s\n"
55993 " (service nginx-service-type\n"
55994 " (nginx-configuration\n"
55995 " (nginx nginx)\n"
55996 " (log-directory log-directory)\n"
55997 " (run-directory run-directory)\n"
55998 " (file config-file))))\n"
55999 "\n"
56000 msgstr ""
56001 "(define s\n"
56002 " (service nginx-service-type\n"
56003 " (nginx-configuration\n"
56004 " (nginx nginx)\n"
56005 " (log-directory log-Verzeichnis)\n"
56006 " (run-directory run-Verzeichnis)\n"
56007 " (file config-Datei))))\n"
56008 "\n"
56009
56010 #. type: lisp
56011 #: doc/guix.texi:30352
56012 #, no-wrap
56013 msgid ""
56014 "(service? s)\n"
56015 "@result{} #t\n"
56016 "\n"
56017 msgstr ""
56018 "(service? s)\n"
56019 "@result{} #t\n"
56020 "\n"
56021
56022 #. type: lisp
56023 #: doc/guix.texi:30355
56024 #, no-wrap
56025 msgid ""
56026 "(eq? (service-kind s) nginx-service-type)\n"
56027 "@result{} #t\n"
56028 msgstr ""
56029 "(eq? (service-kind s) nginx-service-type)\n"
56030 "@result{} #t\n"
56031
56032 #. type: Plain text
56033 #: doc/guix.texi:30365
56034 msgid "The @code{modify-services} form provides a handy way to change the parameters of some of the services of a list such as @code{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). It evaluates to a list of services. Of course, you could always use standard list combinators such as @code{map} and @code{fold} to do that (@pxref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU Guile Reference Manual}); @code{modify-services} simply provides a more concise form for this common pattern."
56035 msgstr "Die Form @code{modify-services} ist eine nützliche Methode, die Parameter von einigen der Dienste aus einer Liste wie @code{%base-services} abzuändern (siehe @ref{Base Services, @code{%base-services}}). Sie wird zu einer Liste von Diensten ausgewertet. Natürlich können Sie dazu auch die üblichen Listenkombinatoren wie @code{map} und @code{fold} benutzen (siehe @ref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU Guile Reference Manual}), @code{modify-services} soll dieses häufig benutzte Muster lediglich durch eine knappere Syntax unterstützen."
56036
56037 #. type: deffn
56038 #: doc/guix.texi:30366
56039 #, no-wrap
56040 msgid "{Scheme Syntax} modify-services @var{services} @"
56041 msgstr "{Scheme-Syntax} modify-services @var{Dienste} @"
56042
56043 #. type: deffn
56044 #: doc/guix.texi:30368
56045 msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body}) @dots{}"
56046 msgstr "(@var{Typ} @var{Variable} => @var{Rumpf}) …"
56047
56048 #. type: deffn
56049 #: doc/guix.texi:30371
56050 msgid "Modify the services listed in @var{services} according to the given clauses. Each clause has the form:"
56051 msgstr "Passt die von @var{Dienste} bezeichnete Dienst-Liste entsprechend den angegebenen Klauseln an. Jede Klausel hat die Form:"
56052
56053 #. type: example
56054 #: doc/guix.texi:30374
56055 #, no-wrap
56056 msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body})\n"
56057 msgstr "(@var{Typ} @var{Variable} => @var{Rumpf})\n"
56058
56059 #. type: deffn
56060 #: doc/guix.texi:30381
56061 msgid "where @var{type} is a service type---e.g., @code{guix-service-type}---and @var{variable} is an identifier that is bound within the @var{body} to the service parameters---e.g., a @code{guix-configuration} instance---of the original service of that @var{type}."
56062 msgstr "wobei @var{Typ} einen Diensttyp („service type“) bezeichnet — wie zum Beispiel @code{guix-service-type} — und @var{Variable} ein Bezeichner ist, der im @var{Rumpf} an die Dienst-Parameter — z.B.@: eine @code{guix-configuration}-Instanz — des ursprünglichen Dienstes mit diesem @var{Typ} gebunden wird."
56063
56064 #. type: deffn
56065 #: doc/guix.texi:30388
56066 msgid "The @var{body} should evaluate to the new service parameters, which will be used to configure the new service. This new service will replace the original in the resulting list. Because a service's service parameters are created using @code{define-record-type*}, you can write a succinct @var{body} that evaluates to the new service parameters by using the @code{inherit} feature that @code{define-record-type*} provides."
56067 msgstr "Der @var{Rumpf} muss zu den neuen Dienst-Parametern ausgewertet werden, welche benutzt werden, um den neuen Dienst zu konfigurieren. Dieser neue Dienst wird das Original in der resultierenden Liste ersetzen. Weil die Dienstparameter eines Dienstes mit @code{define-record-type*} erzeugt werden, können Sie einen kurzen @var{Rumpf} schreiben, der zu den neuen Dienstparametern ausgewertet wird, indem Sie die Funktionalität namens @code{inherit} benutzen, die von @code{define-record-type*} bereitgestellt wird."
56068
56069 #. type: deffn
56070 #: doc/guix.texi:30390
56071 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for example usage."
56072 msgstr "Siehe @ref{Using the Configuration System} für ein Anwendungsbeispiel."
56073
56074 #. type: Plain text
56075 #: doc/guix.texi:30397
56076 msgid "Next comes the programming interface for service types. This is something you want to know when writing new service definitions, but not necessarily when simply looking for ways to customize your @code{operating-system} declaration."
56077 msgstr "Als Nächstes ist die Programmierschnittstelle für Diensttypen an der Reihe. Sie ist etwas, was Sie kennen werden wollen, wenn Sie neue Dienstdefinitionen schreiben, aber wenn Sie nur Ihre @code{operating-system}-Deklaration anpassen möchten, brauchen Sie diese Schnittstelle wahrscheinlich nicht."
56078
56079 #. type: deftp
56080 #: doc/guix.texi:30398
56081 #, no-wrap
56082 msgid "{Data Type} service-type"
56083 msgstr "{Datentyp} service-type"
56084
56085 #. type: cindex
56086 #: doc/guix.texi:30399
56087 #, no-wrap
56088 msgid "service type"
56089 msgstr "Diensttyp"
56090
56091 #. type: deftp
56092 #: doc/guix.texi:30402
56093 msgid "This is the representation of a @dfn{service type} (@pxref{Service Types and Services})."
56094 msgstr "Die Repräsentation eines @dfn{Diensttypen} (siehe @ref{Service Types and Services})."
56095
56096 #. type: table
56097 #: doc/guix.texi:30406
56098 msgid "This is a symbol, used only to simplify inspection and debugging."
56099 msgstr "Dieses Symbol wird nur verwendet, um die Abläufe im System anzuzeigen und die Fehlersuche zu erleichtern."
56100
56101 #. type: code{#1}
56102 #: doc/guix.texi:30407
56103 #, no-wrap
56104 msgid "extensions"
56105 msgstr "extensions"
56106
56107 #. type: table
56108 #: doc/guix.texi:30409
56109 msgid "A non-empty list of @code{<service-extension>} objects (see below)."
56110 msgstr "Eine nicht-leere Liste von @code{<service-extension>}-Objekten (siehe unten)."
56111
56112 #. type: item
56113 #: doc/guix.texi:30410
56114 #, no-wrap
56115 msgid "@code{compose} (default: @code{#f})"
56116 msgstr "@code{compose} (Vorgabe: @code{#f})"
56117
56118 #. type: table
56119 #: doc/guix.texi:30414
56120 msgid "If this is @code{#f}, then the service type denotes services that cannot be extended---i.e., services that do not receive ``values'' from other services."
56121 msgstr "Wenn es auf @code{#f} gesetzt ist, dann definiert der Diensttyp Dienste, die nicht erweitert werden können — d.h.@: diese Dienste erhalten ihren Wert nicht von anderen Diensten."
56122
56123 #. type: table
56124 #: doc/guix.texi:30418
56125 msgid "Otherwise, it must be a one-argument procedure. The procedure is called by @code{fold-services} and is passed a list of values collected from extensions. It may return any single value."
56126 msgstr "Andernfalls muss es eine Prozedur sein, die ein einziges Argument entgegennimmt. Die Prozedur wird durch @code{fold-services} aufgerufen und ihr wird die Liste von aus den Erweiterungen angesammelten Werten übergeben. Sie gibt daraufhin einen einzelnen Wert zurück."
56127
56128 #. type: item
56129 #: doc/guix.texi:30419
56130 #, no-wrap
56131 msgid "@code{extend} (default: @code{#f})"
56132 msgstr "@code{extend} (Vorgabe: @code{#f})"
56133
56134 #. type: table
56135 #: doc/guix.texi:30421
56136 msgid "If this is @code{#f}, services of this type cannot be extended."
56137 msgstr "Ist dies auf @code{#f} gesetzt, dann können Dienste dieses Typs nicht erweitert werden."
56138
56139 #. type: table
56140 #: doc/guix.texi:30427
56141 msgid "Otherwise, it must be a two-argument procedure: @code{fold-services} calls it, passing it the initial value of the service as the first argument and the result of applying @code{compose} to the extension values as the second argument. It must return a value that is a valid parameter value for the service instance."
56142 msgstr "Andernfalls muss es eine zwei Argumente nehmende Prozedur sein, die von @code{fold-services} mit dem anfänglichen Wert für den Dienst als erstes Argument und dem durch Anwendung von @code{compose} gelieferten Wert als zweites Argument aufgerufen wird. Als Ergebnis muss ein Wert geliefert werden, der einen zulässigen neuen Parameterwert für die Dienstinstanz darstellt."
56143
56144 #. type: table
56145 #: doc/guix.texi:30433
56146 msgid "This is a string, possibly using Texinfo markup, describing in a couple of sentences what the service is about. This string allows users to find about the service through @command{guix system search} (@pxref{Invoking guix system})."
56147 msgstr "Eine Zeichenkette, womöglich geschrieben als Texinfo-Markup, die in ein paar Sätzen beschreibt, wofür der Dienst gut ist. Diese Zeichenkette ermöglicht es Nutzern, mittels @command{guix system search} Informationen über den Dienst zu bekommen (siehe @ref{Invoking guix system})."
56148
56149 #. type: item
56150 #: doc/guix.texi:30434
56151 #, no-wrap
56152 msgid "@code{default-value} (default: @code{&no-default-value})"
56153 msgstr "@code{default-value} (Vorgabe: @code{&no-default-value})"
56154
56155 #. type: table
56156 #: doc/guix.texi:30437
56157 msgid "The default value associated for instances of this service type. This allows users to use the @code{service} form without its second argument:"
56158 msgstr "Der Vorgabewert, der für Instanzen dieses Diensttyps verwendet wird. Dadurch können Nutzer die @code{service}-Form ohne ihr zweites Argument benutzen:"
56159
56160 #. type: lisp
56161 #: doc/guix.texi:30440
56162 #, no-wrap
56163 msgid "(service @var{type})\n"
56164 msgstr "(service @var{Diensttyp})\n"
56165
56166 #. type: table
56167 #: doc/guix.texi:30444
56168 msgid "The returned service in this case has the default value specified by @var{type}."
56169 msgstr "Der zurückgelieferte Dienst hat dann den durch den @var{Diensttyp} vorgegebenen Vorgabewert."
56170
56171 #. type: deftp
56172 #: doc/guix.texi:30447
56173 msgid "@xref{Service Types and Services}, for examples."
56174 msgstr "Siehe den Abschnitt @ref{Service Types and Services} für Beispiele."
56175
56176 #. type: deffn
56177 #: doc/guix.texi:30449
56178 #, no-wrap
56179 msgid "{Scheme Procedure} service-extension @var{target-type} @"
56180 msgstr "{Scheme-Prozedur} service-extension @var{Zieltyp} @"
56181
56182 #. type: deffn
56183 #: doc/guix.texi:30455
56184 msgid "@var{compute} Return a new extension for services of type @var{target-type}. @var{compute} must be a one-argument procedure: @code{fold-services} calls it, passing it the value associated with the service that provides the extension; it must return a valid value for the target service."
56185 msgstr "@var{Berechner} Liefert eine neue Erweiterung für den Dienst mit dem @var{Zieltyp}. Als @var{Berechner} muss eine Prozedur angegeben werden, die ein einzelnes Argument nimmt: @code{fold-services} ruft sie auf und übergibt an sie den Wert des erweiternden Dienstes, sie muss dafür einen zulässigen Wert für den @var{Zieltyp} liefern."
56186
56187 #. type: deffn
56188 #: doc/guix.texi:30457
56189 #, no-wrap
56190 msgid "{Scheme Procedure} service-extension? @var{obj}"
56191 msgstr "{Scheme-Prozedur} service-extension? @var{Objekt}"
56192
56193 #. type: deffn
56194 #: doc/guix.texi:30459
56195 msgid "Return true if @var{obj} is a service extension."
56196 msgstr "Liefert wahr zurück, wenn das @var{Objekt} eine Diensterweiterung ist."
56197
56198 #. type: Plain text
56199 #: doc/guix.texi:30465
56200 msgid "Occasionally, you might want to simply extend an existing service. This involves creating a new service type and specifying the extension of interest, which can be verbose; the @code{simple-service} procedure provides a shorthand for this."
56201 msgstr "Manchmal wollen Sie vielleicht einfach nur einen bestehenden Dienst erweitern. Dazu müssten Sie einen neuen Diensttyp definieren und die Erweiterung definieren, für die Sie sich interessieren, was ganz schön wortreich werden kann. Mit der Prozedur @code{simple-service} können Sie es kürzer fassen."
56202
56203 #. type: deffn
56204 #: doc/guix.texi:30466
56205 #, no-wrap
56206 msgid "{Scheme Procedure} simple-service @var{name} @var{target} @var{value}"
56207 msgstr "{Scheme-Prozedur} simple-service @var{Name} @var{Zieltyp} @var{Wert}"
56208
56209 #. type: deffn
56210 #: doc/guix.texi:30470
56211 msgid "Return a service that extends @var{target} with @var{value}. This works by creating a singleton service type @var{name}, of which the returned service is an instance."
56212 msgstr "Liefert einen Dienst, der den Dienst mit dem @var{Zieltyp} um den @var{Wert} erweitert. Dazu wird ein Diensttyp mit dem @var{Name}n für den einmaligen Gebrauch erzeugt, den der zurückgelieferte Dienst instanziiert."
56213
56214 #. type: deffn
56215 #: doc/guix.texi:30473
56216 msgid "For example, this extends mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) with an additional job:"
56217 msgstr "Zum Beispiel kann mcron (siehe @ref{Scheduled Job Execution}) so um einen zusätzlichen Auftrag erweitert werden:"
56218
56219 #. type: lisp
56220 #: doc/guix.texi:30477
56221 #, no-wrap
56222 msgid ""
56223 "(simple-service 'my-mcron-job mcron-service-type\n"
56224 " #~(job '(next-hour (3)) \"guix gc -F 2G\"))\n"
56225 msgstr ""
56226 "(simple-service 'my-mcron-job mcron-service-type\n"
56227 " #~(job '(next-hour (3)) \"guix gc -F 2G\"))\n"
56228
56229 #. type: Plain text
56230 #: doc/guix.texi:30487
56231 msgid "At the core of the service abstraction lies the @code{fold-services} procedure, which is responsible for ``compiling'' a list of services down to a single directory that contains everything needed to boot and run the system---the directory shown by the @command{guix system build} command (@pxref{Invoking guix system}). In essence, it propagates service extensions down the service graph, updating each node parameters on the way, until it reaches the root node."
56232 msgstr "Den Kern dieses abstrakten Modells für Dienste bildet die Prozedur @code{fold-services}, die für das „Kompilieren“ einer Liste von Diensten hin zu einem einzelnen Verzeichnis verantwortlich ist, in welchem alles enthalten ist, was Sie zum Booten und Hochfahren des Systems brauchen — d.h.@: das Verzeichnis, das der Befehl @command{guix system build} anzeigt (siehe @ref{Invoking guix system}). Einfach ausgedrückt propagiert @code{fold-services} Diensterweiterungen durch den Dienstgraphen nach unten und aktualisiert dabei in jedem Knoten des Graphen dessen Parameter, bis nur noch der Wurzelknoten übrig bleibt."
56233
56234 #. type: deffn
56235 #: doc/guix.texi:30488
56236 #, no-wrap
56237 msgid "{Scheme Procedure} fold-services @var{services} @"
56238 msgstr "{Scheme-Prozedur} fold-services @var{Dienste} @"
56239
56240 #. type: deffn
56241 #: doc/guix.texi:30492
56242 msgid "[#:target-type @var{system-service-type}] Fold @var{services} by propagating their extensions down to the root of type @var{target-type}; return the root service adjusted accordingly."
56243 msgstr "[#:target-type @var{system-service-type}] Faltet die @var{Dienste} wie die funktionale Prozedur @code{fold} zu einem einzigen zusammen, indem ihre Erweiterungen nach unten propagiert werden, bis eine Wurzel vom @var{target-type} als Diensttyp erreicht wird; dieser so angepasste Wurzeldienst wird zurückgeliefert."
56244
56245 #. type: Plain text
56246 #: doc/guix.texi:30496
56247 msgid "Lastly, the @code{(gnu services)} module also defines several essential service types, some of which are listed below."
56248 msgstr "Als Letztes definiert das Modul @code{(gnu services)} noch mehrere essenzielle Diensttypen, von denen manche im Folgenden aufgelistet sind:"
56249
56250 #. type: defvr
56251 #: doc/guix.texi:30497
56252 #, no-wrap
56253 msgid "{Scheme Variable} system-service-type"
56254 msgstr "{Scheme-Variable} system-service-type"
56255
56256 #. type: defvr
56257 #: doc/guix.texi:30500
56258 msgid "This is the root of the service graph. It produces the system directory as returned by the @command{guix system build} command."
56259 msgstr "Die Wurzel des Dienstgraphen. Davon wird das Systemverzeichnis erzeugt, wie es vom Befehl @command{guix system build} zurückgeliefert wird."
56260
56261 #. type: defvr
56262 #: doc/guix.texi:30502
56263 #, no-wrap
56264 msgid "{Scheme Variable} boot-service-type"
56265 msgstr "{Scheme-Variable} boot-service-type"
56266
56267 #. type: defvr
56268 #: doc/guix.texi:30505
56269 msgid "The type of the ``boot service'', which produces the @dfn{boot script}. The boot script is what the initial RAM disk runs when booting."
56270 msgstr "Der Typ des „Boot-Dienstes“, der das @dfn{Boot-Skript} erzeugt. Das Boot-Skript ist das, was beim Booten durch die initiale RAM-Disk ausgeführt wird."
56271
56272 #. type: defvr
56273 #: doc/guix.texi:30507
56274 #, no-wrap
56275 msgid "{Scheme Variable} etc-service-type"
56276 msgstr "{Scheme-Variable} etc-service-type"
56277
56278 #. type: defvr
56279 #: doc/guix.texi:30511
56280 msgid "The type of the @file{/etc} service. This service is used to create files under @file{/etc} and can be extended by passing it name/file tuples such as:"
56281 msgstr "Der Typ des @file{/etc}-Dienstes. Dieser Dienst wird benutzt, um im @file{/etc}-Verzeichnis Dateien zu platzieren. Er kann erweitert werden, indem man Name-/Datei-Tupel an ihn übergibt wie in diesem Beispiel:"
56282
56283 #. type: lisp
56284 #: doc/guix.texi:30514
56285 #, no-wrap
56286 msgid "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Welcome!\\n\")))\n"
56287 msgstr "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Willkommen!\\n\")))\n"
56288
56289 #. type: defvr
56290 #: doc/guix.texi:30518
56291 msgid "In this example, the effect would be to add an @file{/etc/issue} file pointing to the given file."
56292 msgstr "Dieses Beispiel würde bewirken, dass eine Datei @file{/etc/issue} auf die angegebene Datei verweist."
56293
56294 #. type: defvr
56295 #: doc/guix.texi:30520
56296 #, no-wrap
56297 msgid "{Scheme Variable} setuid-program-service-type"
56298 msgstr "{Scheme-Variable} setuid-program-service-type"
56299
56300 #. type: defvr
56301 #: doc/guix.texi:30524
56302 msgid "Type for the ``setuid-program service''. This service collects lists of executable file names, passed as gexps, and adds them to the set of setuid-root programs on the system (@pxref{Setuid Programs})."
56303 msgstr "Der Typ des Dienstes für setuid-Programme, der eine Liste von ausführbaren Dateien ansammelt, die jeweils als G-Ausdrücke übergeben werden und dann zur Menge der setuid-gesetzten Programme auf dem System hinzugefügt werden (siehe @ref{Setuid Programs})."
56304
56305 #. type: defvr
56306 #: doc/guix.texi:30526
56307 #, no-wrap
56308 msgid "{Scheme Variable} profile-service-type"
56309 msgstr "{Scheme-Variable} profile-service-type"
56310
56311 #. type: defvr
56312 #: doc/guix.texi:30530
56313 msgid "Type of the service that populates the @dfn{system profile}---i.e., the programs under @file{/run/current-system/profile}. Other services can extend it by passing it lists of packages to add to the system profile."
56314 msgstr "Der Typ des Dienstes zum Einfügen von Dateien ins @dfn{Systemprofil} — d.h.@: die Programme unter @file{/run/current-system/profile}. Andere Dienste können ihn erweitern, indem sie ihm Listen von ins Systemprofil zu installierenden Paketen übergeben."
56315
56316 #. type: anchor{#1}
56317 #: doc/guix.texi:30534
56318 msgid "provenance-service-type"
56319 msgstr "provenance-service-type"
56320
56321 #. type: defvr
56322 #: doc/guix.texi:30534
56323 #, no-wrap
56324 msgid "{Scheme Variable} provenance-service-type"
56325 msgstr "{Scheme-Variable} provenance-service-type"
56326
56327 #. type: defvr
56328 #: doc/guix.texi:30538
56329 msgid "This is the type of the service that records @dfn{provenance meta-data} in the system itself. It creates several files under @file{/run/current-system}:"
56330 msgstr "Dies ist der Diensttyp des Dienstes, um @dfn{Provenienz-Metadaten} zusammen mit dem eigentlichen System zu speichern. Dazu werden mehrere Dateien unter @file{/run/current-system} erstellt:"
56331
56332 #. type: item
56333 #: doc/guix.texi:30540
56334 #, no-wrap
56335 msgid "channels.scm"
56336 msgstr "channels.scm"
56337
56338 #. type: table
56339 #: doc/guix.texi:30545
56340 msgid "This is a ``channel file'' that can be passed to @command{guix pull -C} or @command{guix time-machine -C}, and which describes the channels used to build the system, if that information was available (@pxref{Channels})."
56341 msgstr "Sie ist eine „Kanaldatei“, wie sie an @command{guix pull -C} oder @command{guix time-machine -C} übergeben werden kann, die die zum Erstellen des Systems notwendigen Kanäle beschreibt, sofern diese Information zur Verfügung gestanden hat (siehe @ref{Channels})."
56342
56343 #. type: item
56344 #: doc/guix.texi:30546
56345 #, no-wrap
56346 msgid "configuration.scm"
56347 msgstr "configuration.scm"
56348
56349 #. type: table
56350 #: doc/guix.texi:30551
56351 msgid "This is the file that was passed as the value for this @code{provenance-service-type} service. By default, @command{guix system reconfigure} automatically passes the OS configuration file it received on the command line."
56352 msgstr "Jene Datei entspricht derjenigen, die als Wert für diesen @code{provenance-service-type}-Dienst mitgegeben wurde. Nach Vorgabe übergibt @command{guix system reconfigure} automatisch die Betriebssystemkonfigurationsdatei, die es auf der Befehlszeile bekommen hat."
56353
56354 #. type: item
56355 #: doc/guix.texi:30552
56356 #, no-wrap
56357 msgid "provenance"
56358 msgstr "provenance"
56359
56360 #. type: table
56361 #: doc/guix.texi:30555
56362 msgid "This contains the same information as the two other files but in a format that is more readily processable."
56363 msgstr "Hierin sind dieselben Informationen enthalten, die auch in den anderen beiden Dateien stehen, aber in einem leichter zu verarbeitenden Format."
56364
56365 #. type: defvr
56366 #: doc/guix.texi:30559
56367 msgid "In general, these two pieces of information (channels and configuration file) are enough to reproduce the operating system ``from source''."
56368 msgstr "Im Allgemeinen genügen diese zwei Informationen (Kanäle und Konfigurationsdatei), um das Betriebssystem „aus seinem Quellcode heraus“ zu reproduzieren."
56369
56370 #. type: quotation
56371 #: doc/guix.texi:30560
56372 #, no-wrap
56373 msgid "Caveats"
56374 msgstr "Einschränkungen"
56375
56376 #. type: quotation
56377 #: doc/guix.texi:30567
56378 msgid "This information is necessary to rebuild your operating system, but it is not always sufficient. In particular, @file{configuration.scm} itself is insufficient if it is not self-contained---if it refers to external Guile modules or to extra files. If you want @file{configuration.scm} to be self-contained, we recommend that modules or files it refers to be part of a channel."
56379 msgstr "Sie benötigen diese Informationen, um Ihr Betriebssystem erneut zu erstellen, aber sie alleine @emph{reichen nicht immer aus}. Insbesondere ist @file{configuration.scm} alleine nicht hinreichend, wenn es @emph{nicht} eigenständig ist, sondern auf externe Guile-Module oder andere Dateien verweist. Wenn Sie erreichen wollen, dass @file{configuration.scm} eigenständig wird, empfehlen wir, alle darin verwendeten Module oder Dateien zu Bestandteilen eines Kanals zu machen."
56380
56381 #. type: quotation
56382 #: doc/guix.texi:30575
56383 msgid "Besides, provenance meta-data is ``silent'' in the sense that it does not change the bits contained in your system, @emph{except for the meta-data bits themselves}. Two different OS configurations or sets of channels can lead to the same system, bit-for-bit; when @code{provenance-service-type} is used, these two systems will have different meta-data and thus different store file names, which makes comparison less trivial."
56384 msgstr "Übrigens sind Provenienzmetadaten „still“ in dem Sinn, dass ihr Vorhandensein nichts an den Bits ändert, die Ihr System ausmachen, @emph{abgesehen von den die Metadaten ausmachenden Bits}. Zwei verschiedene Betriebssystemkonfigurationen und Kanalangaben können also Bit für Bit dasselbe System erzeugen, aber wenn der @code{provenance-service-type} benutzt wird, enthalten die beiden Systeme trotzdem unterschiedliche Metadaten und damit nicht mehr den gleichen Dateinamen im Store, was es schwerer macht, ihre Gleichheit zu erkennen."
56385
56386 #. type: defvr
56387 #: doc/guix.texi:30580
56388 msgid "This service is automatically added to your operating system configuration when you use @command{guix system reconfigure}, @command{guix system init}, or @command{guix deploy}."
56389 msgstr "Dieser Dienst wird automatisch zu Ihrer Betriebssystemkonfiguration hinzugefügt, wenn Sie @command{guix system reconfigure}, @command{guix system init} oder @command{guix deploy} benutzen."
56390
56391 #. type: cindex
56392 #: doc/guix.texi:30585
56393 #, no-wrap
56394 msgid "shepherd services"
56395 msgstr "Shepherd-Dienste"
56396
56397 #. type: cindex
56398 #: doc/guix.texi:30586
56399 #, no-wrap
56400 msgid "PID 1"
56401 msgstr "PID 1"
56402
56403 #. type: cindex
56404 #: doc/guix.texi:30587
56405 #, no-wrap
56406 msgid "init system"
56407 msgstr "init-System"
56408
56409 #. type: Plain text
56410 #: doc/guix.texi:30593
56411 msgid "The @code{(gnu services shepherd)} module provides a way to define services managed by the GNU@tie{}Shepherd, which is the initialization system---the first process that is started when the system boots, also known as PID@tie{}1 (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
56412 msgstr "Das Modul @code{(gnu services shepherd)} gibt eine Methode an, mit der Dienste definiert werden können, die von GNU@tie{}Shepherd verwaltet werden, was das Initialisierungssystem (das „init“-System) ist — es ist der erste Prozess, der gestartet wird, wenn das System gebootet wird, auch bekannt als PID@tie{}1 (siehe @ref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
56413
56414 #. type: Plain text
56415 #: doc/guix.texi:30599
56416 msgid "Services in the Shepherd can depend on each other. For instance, the SSH daemon may need to be started after the syslog daemon has been started, which in turn can only happen once all the file systems have been mounted. The simple operating system defined earlier (@pxref{Using the Configuration System}) results in a service graph like this:"
56417 msgstr "Dienste unter dem Shepherd können voneinander abhängen. Zum Beispiel kann es sein, dass der SSH-Daemon erst gestartet werden darf, nachdem der Syslog-Daemon gestartet wurde, welcher wiederum erst gestartet werden kann, sobald alle Dateisysteme eingebunden wurden. Das einfache Betriebssystem, dessen Definition wir zuvor gesehen haben (siehe @ref{Using the Configuration System}), ergibt folgenden Dienstgraphen:"
56418
56419 #. type: Plain text
56420 #: doc/guix.texi:30601
56421 msgid "@image{images/shepherd-graph,,5in,Typical shepherd service graph.}"
56422 msgstr "@image{images/shepherd-graph,,5in,Typischer Shepherd-Dienstgraph}"
56423
56424 #. type: Plain text
56425 #: doc/guix.texi:30605
56426 msgid "You can actually generate such a graph for any operating system definition using the @command{guix system shepherd-graph} command (@pxref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})."
56427 msgstr "Sie können so einen Graphen tatsächlich für jedes Betriebssystem erzeugen lassen, indem Sie den Befehl @command{guix system shepherd-graph} benutzen (siehe @ref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})."
56428
56429 #. type: Plain text
56430 #: doc/guix.texi:30609
56431 msgid "The @code{%shepherd-root-service} is a service object representing PID@tie{}1, of type @code{shepherd-root-service-type}; it can be extended by passing it lists of @code{<shepherd-service>} objects."
56432 msgstr "Der @code{%shepherd-root-service} ist ein Dienstobjekt, das diesen Prozess mit PID@tie{}1 repräsentiert. Der Dienst hat den Typ @code{shepherd-root-service-type}. Man kann ihn erweitern, indem man eine Liste von @code{<shepherd-service>}-Objekten an ihn übergibt."
56433
56434 #. type: deftp
56435 #: doc/guix.texi:30610
56436 #, no-wrap
56437 msgid "{Data Type} shepherd-service"
56438 msgstr "{Datentyp} shepherd-service"
56439
56440 #. type: deftp
56441 #: doc/guix.texi:30612
56442 msgid "The data type representing a service managed by the Shepherd."
56443 msgstr "Der Datentyp, der einen von Shepherd verwalteten Dienst repräsentiert."
56444
56445 #. type: code{#1}
56446 #: doc/guix.texi:30614
56447 #, no-wrap
56448 msgid "provision"
56449 msgstr "provision"
56450
56451 #. type: table
56452 #: doc/guix.texi:30616
56453 msgid "This is a list of symbols denoting what the service provides."
56454 msgstr "Diese Liste von Symbolen gibt an, was vom Dienst angeboten wird."
56455
56456 #. type: table
56457 #: doc/guix.texi:30621
56458 msgid "These are the names that may be passed to @command{herd start}, @command{herd status}, and similar commands (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for details."
56459 msgstr "Das bedeutet, es sind die Namen, die an @command{herd start}, @command{herd status} und ähnliche Befehle übergeben werden können (siehe @ref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Siehe @ref{Slots of services, den @code{provides}-Slot,, shepherd, The GNU Shepherd Manual} für Details."
56460
56461 #. type: item
56462 #: doc/guix.texi:30622
56463 #, no-wrap
56464 msgid "@code{requirement} (default: @code{'()})"
56465 msgstr "@code{requirement} (Vorgabe: @code{'()})"
56466
56467 #. type: table
56468 #: doc/guix.texi:30624
56469 msgid "List of symbols denoting the Shepherd services this one depends on."
56470 msgstr "Eine Liste von Symbolen, die angegeben, von welchen anderen Shepherd-Diensten dieser hier abhängt."
56471
56472 #. type: cindex
56473 #: doc/guix.texi:30625
56474 #, no-wrap
56475 msgid "one-shot services, for the Shepherd"
56476 msgstr "einmalig ausgeführte Dienste, für Shepherd"
56477
56478 #. type: table
56479 #: doc/guix.texi:30630
56480 msgid "Whether this service is @dfn{one-shot}. One-shot services stop immediately after their @code{start} action has completed. @xref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info."
56481 msgstr "Gibt an, ob dieser Dienst nur einmal ausgeführt wird („one-shot“). Einmalig ausgeführte Dienste werden gestoppt, sobald ihre @code{start}-Aktion abgeschlossen wurde. Siehe @ref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual} für weitere Informationen."
56482
56483 #. type: item
56484 #: doc/guix.texi:30631
56485 #, no-wrap
56486 msgid "@code{respawn?} (default: @code{#t})"
56487 msgstr "@code{respawn?} (Vorgabe: @code{#t})"
56488
56489 #. type: table
56490 #: doc/guix.texi:30634
56491 msgid "Whether to restart the service when it stops, for instance when the underlying process dies."
56492 msgstr "Ob der Dienst neu gestartet werden soll, nachdem er gestoppt wurde, zum Beispiel wenn der ihm zu Grunde liegende Prozess terminiert wird."
56493
56494 #. type: code{#1}
56495 #: doc/guix.texi:30635
56496 #, no-wrap
56497 msgid "start"
56498 msgstr "start"
56499
56500 #. type: itemx
56501 #: doc/guix.texi:30636
56502 #, no-wrap
56503 msgid "@code{stop} (default: @code{#~(const #f)})"
56504 msgstr "@code{stop} (Vorgabe: @code{#~(const #f)})"
56505
56506 #. type: table
56507 #: doc/guix.texi:30642
56508 msgid "The @code{start} and @code{stop} fields refer to the Shepherd's facilities to start and stop processes (@pxref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). They are given as G-expressions that get expanded in the Shepherd configuration file (@pxref{G-Expressions})."
56509 msgstr "Die Felder @code{start} und @code{stop} beziehen sich auf Shepherds Funktionen zum Starten und Stoppen von Prozessen (siehe @ref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Sie enthalten G-Ausdrücke, die in eine Shepherd-Konfigurationdatei umgeschrieben werden (siehe @ref{G-Expressions})."
56510
56511 #. type: item
56512 #: doc/guix.texi:30643
56513 #, no-wrap
56514 msgid "@code{actions} (default: @code{'()})"
56515 msgstr "@code{actions} (Vorgabe: @code{'()})"
56516
56517 #. type: cindex
56518 #: doc/guix.texi:30644
56519 #, no-wrap
56520 msgid "actions, of Shepherd services"
56521 msgstr "Aktionen, bei Shepherd-Diensten"
56522
56523 #. type: table
56524 #: doc/guix.texi:30649
56525 msgid "This is a list of @code{shepherd-action} objects (see below) defining @dfn{actions} supported by the service, in addition to the standard @code{start} and @code{stop} actions. Actions listed here become available as @command{herd} sub-commands:"
56526 msgstr "Dies ist eine Liste von @code{shepherd-action}-Objekten (siehe unten), die vom Dienst zusätzlich unterstützte @dfn{Aktionen} neben den Standardaktionen @code{start} und @code{stop} angeben. Hier aufgeführte Aktionen werden als @command{herd}-Unterbefehle verfügbar gemacht:"
56527
56528 #. type: example
56529 #: doc/guix.texi:30652
56530 #, no-wrap
56531 msgid "herd @var{action} @var{service} [@var{arguments}@dots{}]\n"
56532 msgstr "herd @var{Aktion} @var{Dienst} [@var{Argumente}…]\n"
56533
56534 #. type: item
56535 #: doc/guix.texi:30654
56536 #, no-wrap
56537 msgid "@code{auto-start?} (default: @code{#t})"
56538 msgstr "@code{auto-start?} (Vorgabe: @code{#t})"
56539
56540 #. type: table
56541 #: doc/guix.texi:30657
56542 msgid "Whether this service should be started automatically by the Shepherd. If it is @code{#f} the service has to be started manually with @code{herd start}."
56543 msgstr "Ob dieser Dienst automatisch durch Shepherd gestartet werden soll. Wenn es auf @code{#f} steht, muss der Dienst manuell über @code{herd start} gestartet werden."
56544
56545 #. type: table
56546 #: doc/guix.texi:30660
56547 msgid "A documentation string, as shown when running:"
56548 msgstr "Eine Zeichenkette zur Dokumentation, die angezeigt wird, wenn man dies ausführt:"
56549
56550 #. type: example
56551 #: doc/guix.texi:30663
56552 #, no-wrap
56553 msgid "herd doc @var{service-name}\n"
56554 msgstr "herd doc @var{Dienstname}\n"
56555
56556 #. type: table
56557 #: doc/guix.texi:30667
56558 msgid "where @var{service-name} is one of the symbols in @code{provision} (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
56559 msgstr "wobei der @var{Dienstname} eines der Symbole aus der @code{provision}-Liste sein muss (siehe @ref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
56560
56561 #. type: item
56562 #: doc/guix.texi:30668
56563 #, no-wrap
56564 msgid "@code{modules} (default: @code{%default-modules})"
56565 msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{%default-modules})"
56566
56567 #. type: table
56568 #: doc/guix.texi:30671
56569 msgid "This is the list of modules that must be in scope when @code{start} and @code{stop} are evaluated."
56570 msgstr "Dies ist die Liste der Module, die in den Sichtbarkeitsbereich geladen sein müssen, wenn @code{start} und @code{stop} ausgewertet werden."
56571
56572 #. type: deftp
56573 #: doc/guix.texi:30675
56574 #, no-wrap
56575 msgid "{Data Type} shepherd-action"
56576 msgstr "{Datentyp} shepherd-action"
56577
56578 #. type: deftp
56579 #: doc/guix.texi:30678
56580 msgid "This is the data type that defines additional actions implemented by a Shepherd service (see above)."
56581 msgstr "Dieser Datentyp definiert zusätzliche Aktionen, die ein Shepherd-Dienst implementiert (siehe oben)."
56582
56583 #. type: table
56584 #: doc/guix.texi:30682
56585 msgid "Symbol naming the action."
56586 msgstr "Die Aktion bezeichnendes Symbol."
56587
56588 #. type: table
56589 #: doc/guix.texi:30685
56590 msgid "This is a documentation string for the action. It can be viewed by running:"
56591 msgstr "Diese Zeichenkette ist die Dokumentation für die Aktion. Sie können sie sehen, wenn Sie dies ausführen:"
56592
56593 #. type: example
56594 #: doc/guix.texi:30688
56595 #, no-wrap
56596 msgid "herd doc @var{service} action @var{action}\n"
56597 msgstr "herd doc @var{Dienst} action @var{Aktion}\n"
56598
56599 #. type: item
56600 #: doc/guix.texi:30690
56601 #, no-wrap
56602 msgid "procedure"
56603 msgstr "procedure"
56604
56605 #. type: table
56606 #: doc/guix.texi:30694
56607 msgid "This should be a gexp that evaluates to a procedure of at least one argument, which is the ``running value'' of the service (@pxref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
56608 msgstr "Dies sollte ein G-Ausdruck sein, der zu einer mindestens ein Argument nehmenden Prozedur ausgewertet wird. Das Argument ist der „running“-Wert des Dienstes (siehe @ref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
56609
56610 #. type: deftp
56611 #: doc/guix.texi:30698
56612 msgid "The following example defines an action called @code{say-hello} that kindly greets the user:"
56613 msgstr "Das folgende Beispiel definiert eine Aktion namens @code{sag-hallo}, die den Benutzer freundlich begrüßt:"
56614
56615 #. type: lisp
56616 #: doc/guix.texi:30707
56617 #, no-wrap
56618 msgid ""
56619 "(shepherd-action\n"
56620 " (name 'say-hello)\n"
56621 " (documentation \"Say hi!\")\n"
56622 " (procedure #~(lambda (running . args)\n"
56623 " (format #t \"Hello, friend! arguments: ~s\\n\"\n"
56624 " args)\n"
56625 " #t)))\n"
56626 msgstr ""
56627 "(shepherd-action\n"
56628 " (name 'sag-hallo)\n"
56629 " (documentation \"Sag Hallo!\")\n"
56630 " (procedure #~(lambda (running . args)\n"
56631 " (format #t \"Hallo, Freund! Argumente: ~s\\n\"\n"
56632 " args)\n"
56633 " #t)))\n"
56634
56635 #. type: deftp
56636 #: doc/guix.texi:30710
56637 msgid "Assuming this action is added to the @code{example} service, then you can do:"
56638 msgstr "Wenn wir annehmen, dass wir die Aktion zum Dienst @code{beispiel} hinzufügen, können Sie Folgendes ausführen:"
56639
56640 #. type: example
56641 #: doc/guix.texi:30716
56642 #, no-wrap
56643 msgid ""
56644 "# herd say-hello example\n"
56645 "Hello, friend! arguments: ()\n"
56646 "# herd say-hello example a b c\n"
56647 "Hello, friend! arguments: (\"a\" \"b\" \"c\")\n"
56648 msgstr ""
56649 "# herd sag-hallo beispiel\n"
56650 "Hallo, Freund! Argumente: ()\n"
56651 "# herd sag-hallo beispiel a b c\n"
56652 "Hallo, Freund! Argumente: (\"a\" \"b\" \"c\")\n"
56653
56654 #. type: deftp
56655 #: doc/guix.texi:30721
56656 msgid "This, as you can see, is a fairly sophisticated way to say hello. @xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info on actions."
56657 msgstr "Wie Sie sehen können, ist das eine sehr ausgeklügelte Art, Hallo zu sagen. Siehe @ref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual} für mehr Informationen zu Aktionen."
56658
56659 #. type: defvr
56660 #: doc/guix.texi:30723
56661 #, no-wrap
56662 msgid "{Scheme Variable} shepherd-root-service-type"
56663 msgstr "{Scheme-Variable} shepherd-root-service-type"
56664
56665 #. type: defvr
56666 #: doc/guix.texi:30725
56667 msgid "The service type for the Shepherd ``root service''---i.e., PID@tie{}1."
56668 msgstr "Der Diensttyp für den Shepherd-„Wurzeldienst“ — also für PID@tie{}1."
56669
56670 #. type: defvr
56671 #: doc/guix.texi:30729
56672 msgid "This is the service type that extensions target when they want to create shepherd services (@pxref{Service Types and Services}, for an example). Each extension must pass a list of @code{<shepherd-service>}."
56673 msgstr "Dieser Diensttyp stellt das Ziel für Diensterweiterungen dar, die Shepherd-Dienste erzeugen sollen (siehe @ref{Service Types and Services} für ein Beispiel). Jede Erweiterung muss eine Liste von @code{<shepherd-service>}-Objekten übergeben."
56674
56675 #. type: defvr
56676 #: doc/guix.texi:30731
56677 #, no-wrap
56678 msgid "{Scheme Variable} %shepherd-root-service"
56679 msgstr "{Scheme-Variable} %shepherd-root-service"
56680
56681 #. type: defvr
56682 #: doc/guix.texi:30733
56683 msgid "This service represents PID@tie{}1."
56684 msgstr "Dieser Dienst repräsentiert PID@tie{}1."
56685
56686 #. type: cindex
56687 #: doc/guix.texi:30739
56688 #, no-wrap
56689 msgid "documentation, searching for"
56690 msgstr "Dokumentation, Suche danach"
56691
56692 #. type: cindex
56693 #: doc/guix.texi:30740
56694 #, no-wrap
56695 msgid "searching for documentation"
56696 msgstr "Suchen nach Dokumentation"
56697
56698 #. type: cindex
56699 #: doc/guix.texi:30741
56700 #, no-wrap
56701 msgid "Info, documentation format"
56702 msgstr "Info, Dokumentationsformat"
56703
56704 #. type: cindex
56705 #: doc/guix.texi:30742
56706 #, no-wrap
56707 msgid "man pages"
56708 msgstr "man-Pages (Handbuchseiten)"
56709
56710 #. type: cindex
56711 #: doc/guix.texi:30743
56712 #, no-wrap
56713 msgid "manual pages"
56714 msgstr "Handbuchseiten („Man-Pages“)"
56715
56716 #. type: Plain text
56717 #: doc/guix.texi:30750
56718 msgid "In most cases packages installed with Guix come with documentation. There are two main documentation formats: ``Info'', a browseable hypertext format used for GNU software, and ``manual pages'' (or ``man pages''), the linear documentation format traditionally found on Unix. Info manuals are accessed with the @command{info} command or with Emacs, and man pages are accessed using @command{man}."
56719 msgstr "In den meisten Fällen liegt den mit Guix installierten Paketen auch Dokumentation bei, die diese beschreibt. Die zwei üblichsten Formate für Dokumentation sind „Info“, ein durchsuchbares Hypertextformat, das für GNU-Software benutzt wird, und sogenannte „Handbuchseiten“ (englisch „Manual Pages“, kurz Man-Pages), das linear aufgebaute Dokumentationsformat, das auf Unix traditionell mitgeliefert wird. Info-Handbücher können mit dem Befehl @command{info} oder mit Emacs abgerufen werden, auf Handbuchseiten kann mit dem Befehl @command{man} zugegriffen werden."
56720
56721 #. type: Plain text
56722 #: doc/guix.texi:30754
56723 msgid "You can look for documentation of software installed on your system by keyword. For example, the following command searches for information about ``TLS'' in Info manuals:"
56724 msgstr "Sie können die Dokumentation von auf Ihrem System installierter Software nach einem Schlüsselwort durchsuchen. Zum Beispiel suchen Sie mit folgendem Befehl in den Info-Handbüchern nach „TLS“."
56725
56726 #. type: example
56727 #: doc/guix.texi:30762
56728 #, no-wrap
56729 msgid ""
56730 "$ info -k TLS\n"
56731 "\"(emacs)Network Security\" -- STARTTLS\n"
56732 "\"(emacs)Network Security\" -- TLS\n"
56733 "\"(gnutls)Core TLS API\" -- gnutls_certificate_set_verify_flags\n"
56734 "\"(gnutls)Core TLS API\" -- gnutls_certificate_set_verify_function\n"
56735 "@dots{}\n"
56736 msgstr ""
56737 "$ info -k TLS\n"
56738 "\"(emacs)Network Security\" -- STARTTLS\n"
56739 "\"(emacs)Network Security\" -- TLS\n"
56740 "\"(gnutls)Core TLS API\" -- gnutls_certificate_set_verify_flags\n"
56741 "\"(gnutls)Core TLS API\" -- gnutls_certificate_set_verify_function\n"
56742 "…\n"
56743
56744 #. type: Plain text
56745 #: doc/guix.texi:30766
56746 msgid "The command below searches for the same keyword in man pages:"
56747 msgstr "Mit folgendem Befehl suchen Sie dasselbe Schlüsselwort in Handbuchseiten:"
56748
56749 #. type: example
56750 #: doc/guix.texi:30772
56751 #, no-wrap
56752 msgid ""
56753 "$ man -k TLS\n"
56754 "SSL (7) - OpenSSL SSL/TLS library\n"
56755 "certtool (1) - GnuTLS certificate tool\n"
56756 "@dots {}\n"
56757 msgstr ""
56758 "$ man -k TLS\n"
56759 "SSL (7) - OpenSSL SSL/TLS library\n"
56760 "certtool (1) - GnuTLS certificate tool\n"
56761 "…\n"
56762
56763 #. type: Plain text
56764 #: doc/guix.texi:30778
56765 msgid "These searches are purely local to your computer so you have the guarantee that documentation you find corresponds to what you have actually installed, you can access it off-line, and your privacy is respected."
56766 msgstr "Diese Suchvorgänge finden ausschließlich lokal auf Ihrem Rechner statt, wodurch gewährleistet ist, dass die Fundstellen zur von Ihnen auch tatsächlich installierten Software passen, Sie für den Zugriff keine Internetverbindung brauchen und Datenschutz gewährleistet bleibt."
56767
56768 #. type: Plain text
56769 #: doc/guix.texi:30781
56770 msgid "Once you have these results, you can view the relevant documentation by running, say:"
56771 msgstr "Sobald Sie die Fundstellen kennen, können Sie zum Beispiel so die entsprechende Dokumentation anzeigen lassen:"
56772
56773 #. type: example
56774 #: doc/guix.texi:30784
56775 #, no-wrap
56776 msgid "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n"
56777 msgstr "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n"
56778
56779 #. type: Plain text
56780 #: doc/guix.texi:30788
56781 msgid "or:"
56782 msgstr "oder"
56783
56784 #. type: example
56785 #: doc/guix.texi:30791
56786 #, no-wrap
56787 msgid "$ man certtool\n"
56788 msgstr "$ man certtool\n"
56789
56790 #. type: Plain text
56791 #: doc/guix.texi:30799
56792 msgid "Info manuals contain sections and indices as well as hyperlinks like those found in Web pages. The @command{info} reader (@pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}) and its Emacs counterpart (@pxref{Misc Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) provide intuitive key bindings to navigate manuals. @xref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction}, for an introduction to Info navigation."
56793 msgstr "Info-Handbücher sind in Abschnitte unterteilt und verfügen über Register sowie Hyperlinks, wie jene, die Sie auch von Webseiten kennen. Der @command{info}-Betrachter (siehe @ref{Top, Info-Betrachter,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}) und sein Gegenstück für Emacs (siehe @ref{Misc Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) verfügen über leicht erlernbare Tastenkürzel, mit denen Sie in Handbüchern navigieren können. Siehe @ref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction} für eine Einführung in die Info-Navigation."
56794
56795 #. type: cindex
56796 #: doc/guix.texi:30803
56797 #, no-wrap
56798 msgid "debugging files"
56799 msgstr "Dateien zur Fehlersuche"
56800
56801 #. type: Plain text
56802 #: doc/guix.texi:30809
56803 msgid "Program binaries, as produced by the GCC compilers for instance, are typically written in the ELF format, with a section containing @dfn{debugging information}. Debugging information is what allows the debugger, GDB, to map binary code to source code; it is required to debug a compiled program in good conditions."
56804 msgstr "Die Binärdateien von Programmen, wie sie zum Beispiel von den GCC-Compilern erzeugt werden, sind in der Regel im ELF-Format gespeichert und enthalten eine Sektion mit @dfn{Informationen zur Fehlersuche} (englisch „Debugging Information“). Informationen zur Fehlersuche machen es möglich, dass der Debugger, GDB, Binärcode dem Quellcode zuordnen kann. Das ist nötig, damit es mit etwas Glück leicht ist, Fehler in einem kompilierten Programm zu suchen."
56805
56806 #. type: Plain text
56807 #: doc/guix.texi:30817
56808 msgid "The problem with debugging information is that is takes up a fair amount of disk space. For example, debugging information for the GNU C Library weighs in at more than 60 MiB. Thus, as a user, keeping all the debugging info of all the installed programs is usually not an option. Yet, space savings should not come at the cost of an impediment to debugging---especially in the GNU system, which should make it easier for users to exert their computing freedom (@pxref{GNU Distribution})."
56809 msgstr "Das Problem bei Informationen zur Fehlersuche ist, dass dadurch einiges an Plattenplatz verbraucht wird. Zum Beispiel steuern die Informationen zur Fehlersuche in der GNU-C-Bibliothek mehr als 60 MiB bei. Als ein Nutzer ist es deswegen in der Regel nicht möglich, sämtliche Fehlersuchinformationen für alle installierten Programme zu speichern. Andererseits sollten Platzeinsparnisse nicht auf Kosten der Fehlersuche gehen — besonders im GNU-System, wo es Nutzern leicht fallen sollte, ihre Freiheit, wie sie ihre Rechner benutzen, auszuüben (siehe @ref{GNU Distribution})."
56810
56811 #. type: Plain text
56812 #: doc/guix.texi:30824
56813 msgid "Thankfully, the GNU Binary Utilities (Binutils) and GDB provide a mechanism that allows users to get the best of both worlds: debugging information can be stripped from the binaries and stored in separate files. GDB is then able to load debugging information from those files, when they are available (@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})."
56814 msgstr "Glücklicherweise gibt es in den GNU Binary Utilities (Binutils) und GDB einen Mechanismus, mit dem Nutzer das Beste aus beiden Welten bekommen: Informationen zur Fehlersuche können von den davon beschriebenen Binärdateien losgelöst und in separaten Dateien gespeichert werden. GDB kann dann Fehlersuchinformationen laden, wenn diese Dateien verfügbar sind (siehe @ref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})."
56815
56816 #. type: Plain text
56817 #: doc/guix.texi:30832
56818 msgid "The GNU distribution takes advantage of this by storing debugging information in the @code{lib/debug} sub-directory of a separate package output unimaginatively called @code{debug} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Users can choose to install the @code{debug} output of a package when they need it. For instance, the following command installs the debugging information for the GNU C Library and for GNU Guile:"
56819 msgstr "Die GNU-Distribution nutzt diesen Mechanismus aus, indem sie Informationen zur Fehlersuche im Unterverzeichnis @code{lib/debug} einer separaten Paketausgabe speichert, die den fantasielosen Namen @code{debug} trägt. Mit dem folgenden Befehl können Sie zum Beispiel Informationen zur Fehlersuche für die GNU-C-Bibliothek und für GNU Guile installieren:"
56820
56821 #. type: example
56822 #: doc/guix.texi:30835
56823 #, no-wrap
56824 msgid "guix install glibc:debug guile:debug\n"
56825 msgstr "guix install glibc:debug guile:debug\n"
56826
56827 #. type: Plain text
56828 #: doc/guix.texi:30841
56829 msgid "GDB must then be told to look for debug files in the user's profile, by setting the @code{debug-file-directory} variable (consider setting it from the @file{~/.gdbinit} file, @pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):"
56830 msgstr "GDB muss dann angewiesen werden, im Profil des Nutzers nach Informationen zur Fehlersuche zu schauen, indem Sie die Variable @code{debug-file-directory} entsprechend setzen (vielleicht möchsten Sie die Variable in der Datei @file{~/.gdbinit} festlegen, siehe @ref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):"
56831
56832 #. type: example
56833 #: doc/guix.texi:30844
56834 #, no-wrap
56835 msgid "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n"
56836 msgstr "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n"
56837
56838 #. type: Plain text
56839 #: doc/guix.texi:30848
56840 msgid "From there on, GDB will pick up debugging information from the @file{.debug} files under @file{~/.guix-profile/lib/debug}."
56841 msgstr "Von da an wird GDB auch aus den @file{.debug}-Dateien unter @file{~/.guix-profile/lib/debug} auslesbare Informationen zur Fehlersuche verwenden."
56842
56843 #. type: Plain text
56844 #: doc/guix.texi:30855
56845 msgid "In addition, you will most likely want GDB to be able to show the source code being debugged. To do that, you will have to unpack the source code of the package of interest (obtained with @code{guix build --source}, @pxref{Invoking guix build}), and to point GDB to that source directory using the @code{directory} command (@pxref{Source Path, @code{directory},, gdb, Debugging with GDB})."
56846 msgstr "Des Weiteren werden Sie höchstwahrscheinlich wollen, dass GDB den Quellcode, der auf Fehler untersucht wird, anzeigen kann. Dazu müssen sie den Quellcodes des Pakets, für das Sie sich interessieren (laden Sie ihn mit @code{guix build --source} herunter; siehe @ref{Invoking guix build}), und dann weisen Sie GDB an, in dem Verzeichnis zu suchen, indem Sie den @code{directory}-Befehl benutzen (siehe @ref{Source Path, @code{directory},, gdb, Debugging with GDB})."
56847
56848 #. type: Plain text
56849 #: doc/guix.texi:30864
56850 msgid "The @code{debug} output mechanism in Guix is implemented by the @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}). Currently, it is opt-in---debugging information is available only for the packages with definitions explicitly declaring a @code{debug} output. This may be changed to opt-out in the future if our build farm servers can handle the load. To check whether a package has a @code{debug} output, use @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
56851 msgstr "Der Mechanismus mit der @code{debug}-Ausgabe wird in Guix als Teil des @code{gnu-build-system} implementiert (siehe @ref{Build Systems}). Zurzeit ist sie optional — nur für Pakete, für die ausdrücklich eine @code{debug}-Ausgabe deklariert wurde, sind Informationen zur Fehlersuche verfügbar. Um zu überprüfen, ob Pakete eine @code{debug}-Ausgabe mit Informationen zur Fehlersuche haben, benutzen Sie @command{guix package --list-available} (siehe @ref{Invoking guix package})."
56852
56853 #. type: cindex
56854 #: doc/guix.texi:30869
56855 #, no-wrap
56856 msgid "security updates"
56857 msgstr "Sicherheitsaktualisierungen"
56858
56859 #. type: Plain text
56860 #: doc/guix.texi:30878
56861 msgid "Occasionally, important security vulnerabilities are discovered in software packages and must be patched. Guix developers try hard to keep track of known vulnerabilities and to apply fixes as soon as possible in the @code{master} branch of Guix (we do not yet provide a ``stable'' branch containing only security updates). The @command{guix lint} tool helps developers find out about vulnerable versions of software packages in the distribution:"
56862 msgstr "Ab und zu werden wichtige Sicherheitsschwachstellen in Software-Paketen entdeckt, die mit Patches behoben werden müssen. Guix-Entwickler geben ihr Bestes, bezüglich bekannter Schwachstellen auf dem Laufenden zu bleiben und so bald wie möglich Patches dafür auf den @code{master}-Branch von Guix aufzuspielen (einen stabilen „stable“-Branch ohne riskante Änderungen haben wir noch nicht). Das Werkzeug @command{guix lint} hilft Entwicklern dabei, verwundbare Versionen von Softwarepaketen in der Distribution zu finden:"
56863
56864 #. type: smallexample
56865 #: doc/guix.texi:30885
56866 #, no-wrap
56867 msgid ""
56868 "$ guix lint -c cve\n"
56869 "gnu/packages/base.scm:652:2: glibc@@2.21: probably vulnerable to CVE-2015-1781, CVE-2015-7547\n"
56870 "gnu/packages/gcc.scm:334:2: gcc@@4.9.3: probably vulnerable to CVE-2015-5276\n"
56871 "gnu/packages/image.scm:312:2: openjpeg@@2.1.0: probably vulnerable to CVE-2016-1923, CVE-2016-1924\n"
56872 "@dots{}\n"
56873 msgstr ""
56874 "$ guix lint -c cve\n"
56875 "gnu/packages/base.scm:652:2: glibc@@2.21: Wahrscheinlich angreifbar durch CVE-2015-1781, CVE-2015-7547\n"
56876 "gnu/packages/gcc.scm:334:2: gcc@@4.9.3: Wahrscheinlich angreifbar durch CVE-2015-5276\n"
56877 "gnu/packages/image.scm:312:2: openjpeg@@2.1.0: Wahrscheinlich angreifbar durch CVE-2016-1923, CVE-2016-1924\n"
56878 "…\n"
56879
56880 #. type: Plain text
56881 #: doc/guix.texi:30888
56882 msgid "@xref{Invoking guix lint}, for more information."
56883 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix lint} für weitere Informationen."
56884
56885 #. type: Plain text
56886 #: doc/guix.texi:30897
56887 msgid "Guix follows a functional package management discipline (@pxref{Introduction}), which implies that, when a package is changed, @emph{every package that depends on it} must be rebuilt. This can significantly slow down the deployment of fixes in core packages such as libc or Bash, since basically the whole distribution would need to be rebuilt. Using pre-built binaries helps (@pxref{Substitutes}), but deployment may still take more time than desired."
56888 msgstr "Guix verfolgt eine funktionale Disziplin bei der Paketverwaltung (siehe @ref{Introduction}), was impliziert, dass bei jeder Änderung an einem Paket @emph{jedes davon abhängige Paket} neu erstellt werden muss. Ohne einen Mechanismus würde das Ausliefern von Sicherheitsaktualisierungen in Kernpaketen wie libc oder Bash dadurch deutlich verlangsamt — schließlich müsste quasi die gesamte Distribution neu erstellt werden. Vorerstellte Binärdateien zu benutzen, wäre schon einmal eine Hilfe (siehe @ref{Substitutes}), aber die Auslieferung wäre immer noch laangsamer, als wir es uns wünschen."
56889
56890 #. type: cindex
56891 #: doc/guix.texi:30898
56892 #, no-wrap
56893 msgid "grafts"
56894 msgstr "Veredelungen"
56895
56896 #. type: Plain text
56897 #: doc/guix.texi:30906
56898 msgid "To address this, Guix implements @dfn{grafts}, a mechanism that allows for fast deployment of critical updates without the costs associated with a whole-distribution rebuild. The idea is to rebuild only the package that needs to be patched, and then to ``graft'' it onto packages explicitly installed by the user and that were previously referring to the original package. The cost of grafting is typically very low, and order of magnitudes lower than a full rebuild of the dependency chain."
56899 msgstr "Als Gegenmittel sind in Guix @dfn{Veredelungen} implementiert. Diese stellen einen Mechanismus dar, mit dem kritische Aktualisierungen schnell an Guix’ Benutzer ausgeliefert werden können, ohne die Nachteile, zu denen es käme, wenn wir die gesamte Distribution neu erstellen müssten. Die Idee dahinter ist, nur das Paket, das einen Patch braucht, neu zu erstellen, und damit dann Pakete, die der Nutzer ausdrücklich installiert hat und die vorher Referenzen auf das alte Paket enthielten, zu „veredeln“. So eine Veredelung kostet typischerweise nur sehr wenig, d.h.@: um Größenordnungen weniger, als die ganze Abhängigkeitskette neu zu erstellen."
56900
56901 #. type: cindex
56902 #: doc/guix.texi:30907
56903 #, no-wrap
56904 msgid "replacements of packages, for grafts"
56905 msgstr "Ersetzungen von Paketen, bei Veredelungen"
56906
56907 #. type: Plain text
56908 #: doc/guix.texi:30913
56909 msgid "For instance, suppose a security update needs to be applied to Bash. Guix developers will provide a package definition for the ``fixed'' Bash, say @code{bash-fixed}, in the usual way (@pxref{Defining Packages}). Then, the original package definition is augmented with a @code{replacement} field pointing to the package containing the bug fix:"
56910 msgstr "Nehmen wir also an, eine Sicherheitsaktualisierung müsste auf Bash angewandt werden. Guix-Entwickler schreiben dann eine Paketdefinition für die „reparierte“ Bash, sagen wir @code{bash-fixed}, auf die gleiche Art wie immer (siehe @ref{Defining Packages}). Dann wird die ursprüngliche Paketdefinition um ein @code{replacement}-Feld (zu Deutsch „Ersetzung“) erweitert, das auf das Paket verweist, in dem der Fehler behoben wurde:"
56911
56912 #. type: lisp
56913 #: doc/guix.texi:30920
56914 #, no-wrap
56915 msgid ""
56916 "(define bash\n"
56917 " (package\n"
56918 " (name \"bash\")\n"
56919 " ;; @dots{}\n"
56920 " (replacement bash-fixed)))\n"
56921 msgstr ""
56922 "(define bash\n"
56923 " (package\n"
56924 " (name \"bash\")\n"
56925 " ;; …\n"
56926 " (replacement bash-fixed)))\n"
56927
56928 #. type: Plain text
56929 #: doc/guix.texi:30930
56930 msgid "From there on, any package depending directly or indirectly on Bash---as reported by @command{guix gc --requisites} (@pxref{Invoking guix gc})---that is installed is automatically ``rewritten'' to refer to @code{bash-fixed} instead of @code{bash}. This grafting process takes time proportional to the size of the package, usually less than a minute for an ``average'' package on a recent machine. Grafting is recursive: when an indirect dependency requires grafting, then grafting ``propagates'' up to the package that the user is installing."
56931 msgstr "Ab diesem Zeitpunkt wird jedes Paket, das Sie installieren und das direkt oder indirekt von Bash abhängt — also die von @command{guix gc --requisites} ausgegebenen Pakete (siehe @ref{Invoking guix gc}) —, automatisch „umgeschrieben“, so dass es @code{bash-fixed} referenziert, wo es vorher @code{bash} referenziert hatte. Die Dauer dieses Veredelungsprozesses ist proportional zur Größe des Pakets und liegt auf einer neuen Maschine für ein „durchschnittliches“ Paket bei unter einer Minute. Veredeln ist rekursiv: Wenn eine indirekte Abhängigkeit veredelt werden muss, „propagiert“ der Veredelungsprozess durch die abhängigen Pakete und endet mit dem Paket, das der Nutzer installiert."
56932
56933 #. type: Plain text
56934 #: doc/guix.texi:30938
56935 msgid "Currently, the length of the name and version of the graft and that of the package it replaces (@code{bash-fixed} and @code{bash} in the example above) must be equal. This restriction mostly comes from the fact that grafting works by patching files, including binary files, directly. Other restrictions may apply: for instance, when adding a graft to a package providing a shared library, the original shared library and its replacement must have the same @code{SONAME} and be binary-compatible."
56936 msgstr "Zurzeit muss der Name und die Version einer Veredelung gleichlang wie die beim ersetzten Paket sein (also bei @code{bash-fixed} und @code{bash} im Beispiel oben). Diese Einschränkung kommt daher, dass beim Veredeln der Inhalt von Dateien, einschließlich Binärdateien, durch einfache Ersetzungen „geflickt“ wird. Es gibt noch mehr Einschränkungen: Wenn zum Beispiel ein Paket veredelt wird, das eine gemeinsame Bibliothek („Shared Library“) verwendet, muss der @code{SONAME} von Original und Ersatz derselbe sein und die beiden müssen binär kompatibel sein."
56937
56938 #. type: Plain text
56939 #: doc/guix.texi:30942
56940 msgid "The @option{--no-grafts} command-line option allows you to forcefully avoid grafting (@pxref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}). Thus, the command:"
56941 msgstr "Mit der Befehlszeilenoption @option{--no-grafts} können Sie den Veredelungsmechanismus zwingend abschalten (siehe @ref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}). Der Befehl"
56942
56943 #. type: example
56944 #: doc/guix.texi:30945
56945 #, no-wrap
56946 msgid "guix build bash --no-grafts\n"
56947 msgstr "guix build bash --no-grafts\n"
56948
56949 #. type: Plain text
56950 #: doc/guix.texi:30949
56951 msgid "returns the store file name of the original Bash, whereas:"
56952 msgstr "liefert also den Namen der Store-Datei mit der ursprünglichen Bash, während"
56953
56954 #. type: example
56955 #: doc/guix.texi:30952
56956 #, no-wrap
56957 msgid "guix build bash\n"
56958 msgstr "guix build bash\n"
56959
56960 #. type: Plain text
56961 #: doc/guix.texi:30957
56962 msgid "returns the store file name of the ``fixed'', replacement Bash. This allows you to distinguish between the two variants of Bash."
56963 msgstr "den Namen der Store-Datei für die „reparierte“ Ersatz-Bash liefert. Dadurch können Sie zwischen den beiden Varianten von Bash unterscheiden."
56964
56965 #. type: Plain text
56966 #: doc/guix.texi:30960
56967 msgid "To verify which Bash your whole profile refers to, you can run (@pxref{Invoking guix gc}):"
56968 msgstr "Um zu prüfen, welche Bash Ihr gesamtes Profil referenziert, können Sie diesen Befehl hier laufen lassen (siehe @ref{Invoking guix gc}):"
56969
56970 #. type: example
56971 #: doc/guix.texi:30963
56972 #, no-wrap
56973 msgid "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n"
56974 msgstr "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n"
56975
56976 #. type: Plain text
56977 #: doc/guix.texi:30968
56978 msgid "@dots{} and compare the store file names that you get with those above. Likewise for a complete Guix system generation:"
56979 msgstr "Dann vergleichen Sie die Namen der Store-Objekte, die Sie ausgegeben bekommen, mit den beiden Bash-Paketnamen oben. Ebenso können Sie eine ganze Guix-Systemgeneration überprüfen:"
56980
56981 #. type: example
56982 #: doc/guix.texi:30971
56983 #, no-wrap
56984 msgid "guix gc -R `guix system build my-config.scm` | grep bash\n"
56985 msgstr "guix gc -R `guix system build my-config.scm` | grep bash\n"
56986
56987 #. type: Plain text
56988 #: doc/guix.texi:30975
56989 msgid "Lastly, to check which Bash running processes are using, you can use the @command{lsof} command:"
56990 msgstr "Zum Schluss können Sie mit dem Befehl @command{lsof} überprüfen, welches von den Bash-Paketen die laufenden Prozesse benutzen:"
56991
56992 #. type: example
56993 #: doc/guix.texi:30978
56994 #, no-wrap
56995 msgid "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n"
56996 msgstr "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n"
56997
56998 #. type: cindex
56999 #: doc/guix.texi:30986
57000 #, no-wrap
57001 msgid "bootstrapping"
57002 msgstr "Bootstrapping"
57003
57004 #. type: Plain text
57005 #: doc/guix.texi:30996
57006 msgid "Bootstrapping in our context refers to how the distribution gets built ``from nothing''. Remember that the build environment of a derivation contains nothing but its declared inputs (@pxref{Introduction}). So there's an obvious chicken-and-egg problem: how does the first package get built? How does the first compiler get compiled? Note that this is a question of interest only to the curious hacker, not to the regular user, so you can shamelessly skip this section if you consider yourself a ``regular user''."
57007 msgstr "Wenn wir von Bootstrapping sprechen, meinen wir damit, wie die Distribution „aus dem Nichts“ erstellt werden kann. Erinnern Sie sich, wie die Erstellungsumgebung für eine Ableitung nichts außer ihren deklarierten Eingaben enthält (siehe @ref{Introduction})? Daraus ergibt sich ein Henne-Ei-Problem: Wie kann so das allererste Paket entstehen? Womit wird der Compiler kompiliert? Beachten Sie, diese Frage ist nur für neugierige Hacker und keine normalen Nutzer interessant. Wenn Sie sich selbst als „normaler Nutzer“ sehen, dürfen Sie getrost diesen Abschnitt hier überspringen."
57008
57009 #. type: cindex
57010 #: doc/guix.texi:30997 doc/guix.texi:31209
57011 #, no-wrap
57012 msgid "bootstrap binaries"
57013 msgstr "Bootstrap-Binärdateien"
57014
57015 #. type: Plain text
57016 #: doc/guix.texi:31007
57017 msgid "The GNU system is primarily made of C code, with libc at its core. The GNU build system itself assumes the availability of a Bourne shell and command-line tools provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep'. Furthermore, build programs---programs that run @code{./configure}, @code{make}, etc.---are written in Guile Scheme (@pxref{Derivations}). Consequently, to be able to build anything at all, from scratch, Guix relies on pre-built binaries of Guile, GCC, Binutils, libc, and the other packages mentioned above---the @dfn{bootstrap binaries}."
57018 msgstr "Das GNU-System besteht in erster Linie aus C-Code, dessen Kern die libc ist. Das GNU-Erstellungssystem selbst setzt voraus, dass eine Bourne-Shell und die Kommandozeilenwerkzeuge der GNU-Coreutils, Awk, Findutils, „sed“ und „grep“ verfügbar sind. Des Weiteren sind Programme für die Erstellung — also Programme, die @code{./configure}, @code{make}, etc.@: ausführen — in Guile Scheme geschrieben (siehe @ref{Derivations}). Folglich ist es erforderlich, dass, damit überhaupt irgendetwas erstellt werden kann, Guix vorerstellte Binärdateien von Guile, GCC, Binutils, libc und den anderen oben genannten Paketen verwendet. Diese bezeichnen wir als die @dfn{Bootstrap-Binärdateien}."
57019
57020 #. type: Plain text
57021 #: doc/guix.texi:31011
57022 msgid "These bootstrap binaries are ``taken for granted'', though we can also re-create them if needed (@pxref{Preparing to Use the Bootstrap Binaries})."
57023 msgstr "Diese Bootstrap-Binärdateien werden als „gegeben“ angenommen, obwohl wir sie auch neu erzeugen können, falls nötig (siehe @ref{Preparing to Use the Bootstrap Binaries})."
57024
57025 #. type: section
57026 #: doc/guix.texi:31018
57027 #, no-wrap
57028 msgid "The Reduced Binary Seed Bootstrap"
57029 msgstr "Das Bootstrapping mit kleinerem Seed"
57030
57031 #. type: Plain text
57032 #: doc/guix.texi:31025
57033 msgid "Guix---like other GNU/Linux distributions---is traditionally bootstrapped from a set of bootstrap binaries: Bourne shell, command-line tools provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep' and Guile, GCC, Binutils, and the GNU C Library (@pxref{Bootstrapping}). Usually, these bootstrap binaries are ``taken for granted.''"
57034 msgstr "Guix wird — wie andere GNU/Linux-Distributionen auch — traditionell aus einer Menge von Bootstrap-Binärdateien heraus erstellt: der Bourne-Shell, den Befehlszeilenwerkzeugen der GNU Coreutils, Awk, Findutils, „sed“ und „grep“ sowie Guile, GCC, Binutils und der GNU-C-Bibliothek (siehe @ref{Bootstrapping}). Normalerweise werden diese Bootstrap-Binärdateien „stillschweigend vorausgesetzt“."
57035
57036 #. type: Plain text
57037 #: doc/guix.texi:31031
57038 msgid "Taking the bootstrap binaries for granted means that we consider them to be a correct and trustworthy ``seed'' for building the complete system. Therein lies a problem: the combined size of these bootstrap binaries is about 250MB (@pxref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}). Auditing or even inspecting these is next to impossible."
57039 msgstr "Die Bootstrap-Binärdateien stillschweigend vorauszusetzen bedeutet, dass wir sie als korrekte und vertrauenswürdige Grundlage ansehen, als „Seed“, aus dem heraus das komplette System erstellt wird. Darin liegt ein Problem: Die Gesamtgröße all dieser Bootstrapping-Binärdateien beträgt um die 250MB (siehe @ref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}). Ein Audit oder auch nur eine Inspektion davon ist praktisch unmöglich."
57040
57041 #. type: Plain text
57042 #: doc/guix.texi:31036
57043 msgid "For @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux}, Guix now features a ``Reduced Binary Seed'' bootstrap @footnote{We would like to say: ``Full Source Bootstrap'' and while we are working towards that goal it would be hyperbole to use that term for what we do now.}."
57044 msgstr "Für @code{i686-linux} und @code{x86_64-linux} unterstützt Guix jetzt ein Bootstrapping „mit kleinerem Seed“ @footnote{Gerne würden wir „Bootstrapping aus dem Quellcode allein“ sagen und wir arbeiten auch daran, aber das schon jetzt zu sagen, wäre eine Übertreibung.}."
57045
57046 #. type: Plain text
57047 #: doc/guix.texi:31042
57048 msgid "The Reduced Binary Seed bootstrap removes the most critical tools---from a trust perspective---from the bootstrap binaries: GCC, Binutils and the GNU C Library are replaced by: @code{bootstrap-mescc-tools} (a tiny assembler and linker) and @code{bootstrap-mes} (a small Scheme Interpreter and a C compiler written in Scheme and the Mes C Library, built for TinyCC and for GCC)."
57049 msgstr "Beim Bootstrapping mit kleinerem Seed gehören die kritischsten Werkzeuge — was Vertrauenswürdigkeit angeht — nicht mehr zu den Bootstrapping-Binärdateien: An Stelle von GCC, Binutils und der GNU-C-Bibliothek bleiben nur @code{bootstrap-mescc-tools} (ein winziger Assembler und Binder) und @code{bootstrap-mes} (ein kleiner Scheme-Interpretierer sowie ein C-Compiler, der in Scheme geschrieben wurde, und die Mes-C-Bibliothek, mit der TinyCC und GCC erstellt werden können)."
57050
57051 #. type: Plain text
57052 #: doc/guix.texi:31047
57053 msgid "Using these new binary seeds the ``missing'' Binutils, GCC, and the GNU C Library are built from source. From here on the more traditional bootstrap process resumes. This approach has reduced the bootstrap binaries in size to about 145MB in Guix v1.1."
57054 msgstr "Mit Hilfe dieser neuen Seed-Binärdateien werden die „fehlenden“ Binutils, GCC und die GNU-C-Bibliothek aus dem Quellcode heraus erstellt. Von hier an kann der traditionellere Bootstrapping-Vorgang wie gewohnt weiterlaufen. Durch diesen Ansatz machen die kleineren Bootstrapping-Binärdateien in Guix-Version@tie{}1.1 nur noch ungefähr 145MB aus."
57055
57056 #. type: Plain text
57057 #: doc/guix.texi:31055
57058 msgid "The next step that Guix has taken is to replace the shell and all its utilities with implementations in Guile Scheme, the @emph{Scheme-only bootstrap}. Gash (@pxref{Gash,,, gash, The Gash manual}) is a POSIX-compatible shell that replaces Bash, and it comes with Gash Utils which has minimalist replacements for Awk, the GNU Core Utilities, Grep, Gzip, Sed, and Tar. The rest of the bootstrap binary seeds that were removed are now built from source."
57059 msgstr "Der nächste Schritt war es, die Shell und all ihre Werkzeuge durch in Guile Scheme verfasste Implementierungen zu ersetzen. Nun haben wir ein @emph{Bootstrapping nur in Scheme}. Gash (siehe @ref{Gash,,, gash, The Gash manual}) ist eine POSIX-kompatible Shell, die Bash ersetzt, und mit ihr kommen die Gash Utils als minimalistischer Ersatz für Awk, die GNU Core Utilities, Grep, Gzip, Sed und Tar. Die übrigen Binärdateien unter den Bootstrapping-Seeds wurden entfernt und werden jetzt aus ihrem Quellcode heraus erstellt."
57060
57061 #. type: Plain text
57062 #: doc/guix.texi:31065
57063 msgid "Building the GNU System from source is currently only possibly by adding some historical GNU packages as intermediate steps@footnote{Packages such as @code{gcc-2.95.3}, @code{binutils-2.14}, @code{glibc-2.2.5}, @code{gzip-1.2.4}, @code{tar-1.22}, and some others. For details, see @file{gnu/packages/commencement.scm}.}. As Gash and Gash Utils mature, and GNU packages become more bootstrappable again (e.g., new releases of GNU Sed will also ship as gzipped tarballs again, as alternative to the hard to bootstrap @code{xz}-compression), this set of added packages can hopefully be reduced again."
57064 msgstr "Das Erstellen des GNU-Systems aus seinem Quellcode heraus ist derzeit nur möglich, wenn wir ein paar historische GNU-Pakete als Zwischenschritte hinzufügen@footnote{Dazu gehören Pakete wie @code{gcc-2.95.3}, @code{binutils-2.14}, @code{glibc-2.2.5}, @code{gzip-1.2.4}, @code{tar-1.22} und noch ein paar andere. Details finden Sie in @file{gnu/packages/commencement.scm}.}. Mit dem Heranreifen von Gash und Gash Utils und der Entwicklung von GNU-Paketen hin zu mehr Bootstrapbarkeit (z.B.@: wird es neue Veröffentlichungen von GNU Sed auch wieder als Gzip-komprimierte Tarballs geben, einer Alternative zur schwer zu bootstrappenden @code{xz}-Kompression), wird dieser Satz zusätzlicher Pakete hoffentlich noch einmal reduziert werden können."
57065
57066 #. type: Plain text
57067 #: doc/guix.texi:31069
57068 msgid "The graph below shows the resulting dependency graph for @code{gcc-core-mesboot0}, the bootstrap compiler used for the traditional bootstrap of the rest of the Guix System."
57069 msgstr "Im folgenden Graphen sehen Sie den sich ergebenden Abhängigkeitsgraphen für @code{gcc-core-mesboot0}, den Bootstrapping-Compiler, mit dem das traditionelle Bootstrapping für den Rest von Guix System vollzogen wird."
57070
57071 #. type: Plain text
57072 #: doc/guix.texi:31072
57073 msgid "@image{images/gcc-core-mesboot0-graph,6in,,Dependency graph of gcc-core-mesboot0}"
57074 msgstr "@image{images/gcc-core-mesboot0-graph,6in,,Abhängigkeitsgraph des gcc-core-mesboot0}"
57075
57076 #. type: Plain text
57077 #: doc/guix.texi:31079
57078 msgid "The only significant binary bootstrap seeds that remain@footnote{ Ignoring the 68KB @code{mescc-tools}; that will be removed later, together with @code{mes}.} are a Scheme intepreter and a Scheme compiler: GNU Mes and GNU Guile@footnote{Not shown in this graph are the static binaries for @file{bash}, @code{tar}, and @code{xz} that are used to get Guile running.}."
57079 msgstr "Die einzig bedeutsamen verbleibenden Binärdateien unter den Bootstrapping-Seeds@footnote{Wenn wir die 68KB-großen @code{mescc-tools} ignorieren, die wir später noch zusammen mit @code{mes} entfernen werden.} sind ein Scheme-Intepretierer und ein Scheme-Compiler: GNU Mes und GNU Guile@footnote{In diesem Graphen werden die statischen Binärdateien für @file{bash}, @code{tar} und @code{xz} nicht gezeigt, die wir benutzen, um Guile zum Laufen zu bringen.}."
57080
57081 #. type: Plain text
57082 #: doc/guix.texi:31082
57083 msgid "This further reduction has brought down the size of the binary seed to about 60MB for @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux}."
57084 msgstr "Nach dieser weiteren Reduktion macht der binäre Seed nur noch ungefähr 60MB aus für @code{i686-linux} und @code{x86_64-linux}."
57085
57086 #. type: Plain text
57087 #: doc/guix.texi:31087
57088 msgid "Work is ongoing to remove all binary blobs from our free software bootstrap stack, working towards a Full Source Bootstrap. Also ongoing is work to bring these bootstraps to the @code{arm-linux} and @code{aarch64-linux} architectures and to the Hurd."
57089 msgstr "Wir arbeiten daran, alle binären „Blobs“ aus unserem Freie-Software-Bootstrapping zu entfernen, um nur aus Quellcode heraus bootstrappen zu können („Full Source Bootstrap“). Auch ist Arbeit im Gange, ein solches Bootstrapping für die @code{arm-linux}- und @code{aarch64-linux}-Architekturen und GNU@tie{}Hurd anzubieten."
57090
57091 #. type: Plain text
57092 #: doc/guix.texi:31091
57093 msgid "If you are interested, join us on @samp{#bootstrappable} on the Freenode IRC network or discuss on @email{bug-mes@@gnu.org} or @email{gash-devel@@nongnu.org}."
57094 msgstr "Wenn Sie daran Interesse haben, dann machen Sie bei uns mit auf @code{#bootstrappable} auf dem Freenode-IRC-Netzwerk oder diskuttieren Sie mit auf @email{bug-mes@@gnu.org} oder @email{gash-devel@@nongnu.org}."
57095
57096 #. type: Plain text
57097 #: doc/guix.texi:31098
57098 msgid "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Dependency graph of the early bootstrap derivations}"
57099 msgstr "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Abhängigkeitsgraph der frühen Bootstrap-Ableitungen}"
57100
57101 #. type: Plain text
57102 #: doc/guix.texi:31103
57103 msgid "The figure above shows the very beginning of the dependency graph of the distribution, corresponding to the package definitions of the @code{(gnu packages bootstrap)} module. A similar figure can be generated with @command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph}), along the lines of:"
57104 msgstr "Die Abbildung oben zeigt den Anfang des Abhängigkeitsgraphen der Distribution und entspricht den Paketdefinitionen im @code{(gnu package bootstrap)}-Modul. Eine ähnliche Grafik kann mit @command{guix graph} (siehe @ref{Invoking guix graph}) erzeugt werden:"
57105
57106 #. type: example
57107 #: doc/guix.texi:31108
57108 #, no-wrap
57109 msgid ""
57110 "guix graph -t derivation \\\n"
57111 " -e '(@@@@ (gnu packages bootstrap) %bootstrap-gcc)' \\\n"
57112 " | dot -Tps > gcc.ps\n"
57113 msgstr ""
57114 "guix graph -t derivation \\\n"
57115 " -e '(@@@@ (gnu packages bootstrap) %bootstrap-gcc)' \\\n"
57116 " | dot -Tps > gcc.ps\n"
57117
57118 #. type: Plain text
57119 #: doc/guix.texi:31111
57120 msgid "or, for the further Reduced Binary Seed bootstrap"
57121 msgstr "oder für das Bootstrapping mit noch kleinerem Seed:"
57122
57123 #. type: example
57124 #: doc/guix.texi:31116
57125 #, no-wrap
57126 msgid ""
57127 "guix graph -t derivation \\\n"
57128 " -e '(@@@@ (gnu packages bootstrap) %bootstrap-mes)' \\\n"
57129 " | dot -Tps > mes.ps\n"
57130 msgstr ""
57131 "guix graph -t derivation \\\n"
57132 " -e '(@@@@ (gnu packages bootstrap) %bootstrap-mes)' \\\n"
57133 " | dot -Tps > mes.ps\n"
57134
57135 #. type: Plain text
57136 #: doc/guix.texi:31125
57137 msgid "At this level of detail, things are slightly complex. First, Guile itself consists of an ELF executable, along with many source and compiled Scheme files that are dynamically loaded when it runs. This gets stored in the @file{guile-2.0.7.tar.xz} tarball shown in this graph. This tarball is part of Guix's ``source'' distribution, and gets inserted into the store with @code{add-to-store} (@pxref{The Store})."
57138 msgstr "Bei diesem Detaillierungsgrad sind die Dinge recht komplex. Guile selbst besteht aus einer ausführbaren ELF-Datei neben vielen Quelldateien und kompilierten Scheme-Dateien, die dynamisch bei der Ausführung geladen werden. Das wird in dem im Graph gezeigten @file{guile-2.0.7.tar.xz}-Archiv gespeichert. Das Archiv ist Teil von Guix’ „Quelldistribution“ und wird in den Store mit @code{add-to-store} (siehe @ref{The Store}) eingefügt."
57139
57140 #. type: Plain text
57141 #: doc/guix.texi:31134
57142 msgid "But how do we write a derivation that unpacks this tarball and adds it to the store? To solve this problem, the @code{guile-bootstrap-2.0.drv} derivation---the first one that gets built---uses @code{bash} as its builder, which runs @code{build-bootstrap-guile.sh}, which in turn calls @code{tar} to unpack the tarball. Thus, @file{bash}, @file{tar}, @file{xz}, and @file{mkdir} are statically-linked binaries, also part of the Guix source distribution, whose sole purpose is to allow the Guile tarball to be unpacked."
57143 msgstr "Doch wie schreibt man eine Ableitung, die dieses Tarball-Archiv entpackt und in den Store einfügt? Um dieses Problem zu lösen, benutzt die @code{guile-bootstrap-2.0.drv}-Ableitung — die erste, die erstellt wird — @code{bash} als Ersteller, welche wiederum @code{build-bootstrap-guile.sh} ausführt, was über einen Aufruf von @code{tar} den Tarball entpackt. Deswegen sind @file{bash}, @file{tar}, @file{xz} und @file{mkdir} als statisch gebundene Binärdateien auch Teil der Guix-Quelldistribution, die nur dazu da sind, dass der Guile-Tarball entpackt werden kann."
57144
57145 #. type: Plain text
57146 #: doc/guix.texi:31146
57147 msgid "Once @code{guile-bootstrap-2.0.drv} is built, we have a functioning Guile that can be used to run subsequent build programs. Its first task is to download tarballs containing the other pre-built binaries---this is what the @file{.tar.xz.drv} derivations do. Guix modules such as @code{ftp-client.scm} are used for this purpose. The @code{module-import.drv} derivations import those modules in a directory in the store, using the original layout. The @code{module-import-compiled.drv} derivations compile those modules, and write them in an output directory with the right layout. This corresponds to the @code{#:modules} argument of @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations})."
57148 msgstr "Sobald @code{guile-bootstrap-2.0.drv} erstellt worden ist, haben wir ein funktionierendes Guile zur Hand, mit dem nachfolgende Erstellungsprogramme ausgeführt werden können. Sein erster Auftrag ist, Tarballs mit den anderen vorerstellten Binärdateien herunterzuladen — das ist die Tätigkeit der @file{.tar.xz.drv}-Ableitungen. Wir verwenden zu diesem Zweck Guix-Module wie @code{ftp-client.scm}. Die @code{module-import.drv}-Ableitungen importieren solche Module und schreiben sie in derselben Verzeichnisstruktur in ein Verzeichnis im Store. Die @code{module-import-compiled.drv}-Ableitungen kompilieren die Module und schreiben sie in der richtigen Struktur in ein Ausgabeverzeichnis. Dies entspricht dem @code{#:modules}-Argument von @code{build-expression->derivation} (siehe @ref{Derivations})."
57149
57150 #. type: Plain text
57151 #: doc/guix.texi:31151
57152 msgid "Finally, the various tarballs are unpacked by the derivations @code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, or @code{bootstrap-mes-0.drv} and @code{bootstrap-mescc-tools-0.drv}, at which point we have a working C tool chain."
57153 msgstr "Schließlich werden die verschiedenen Tarballs durch die Ableitungen @code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, oder @code{bootstrap-mes-0.drv} und @code{bootstrap-mescc-tools-0.drv}, entpackt. Zu diesem Zeitpunkt haben wir eine fertige Toolchain für C."
57154
57155 #. type: unnumberedsec
57156 #: doc/guix.texi:31152
57157 #, no-wrap
57158 msgid "Building the Build Tools"
57159 msgstr "Die Erstellungswerkzeuge erstellen"
57160
57161 #. type: Plain text
57162 #: doc/guix.texi:31161
57163 msgid "Bootstrapping is complete when we have a full tool chain that does not depend on the pre-built bootstrap tools discussed above. This no-dependency requirement is verified by checking whether the files of the final tool chain contain references to the @file{/gnu/store} directories of the bootstrap inputs. The process that leads to this ``final'' tool chain is described by the package definitions found in the @code{(gnu packages commencement)} module."
57164 msgstr "Das Bootstrapping ist abgeschlossen, sobald eine vollständige Toolchain vorliegt, die von den oben erläuterten vorerstellten Bootstrapping-Werkzeugen @emph{nicht} abhängt. Diese Voraussetzung, keine Abhängigkeiten zu haben, überprüft man, indem man schaut, ob die Dateien der endgültigen Toolchain frei von Referenzen auf die @file{/gnu/store}-Verzeichnisse der Bootstrapping-Eingaben sind. Der Vorgang, diese „finale“ Toolchain zu bekommen, wird von den Paketdefinitionen beschrieben, die Sie im Modul @code{(gnu packages commencement)} finden."
57165
57166 #. type: Plain text
57167 #: doc/guix.texi:31168
57168 msgid "The @command{guix graph} command allows us to ``zoom out'' compared to the graph above, by looking at the level of package objects instead of individual derivations---remember that a package may translate to several derivations, typically one derivation to download its source, one to build the Guile modules it needs, and one to actually build the package from source. The command:"
57169 msgstr "Mit dem Befehl @command{guix graph} können wir gegenüber dem obigen Graphen „herauszoomen“, indem wir alles auf der Ebene von Paketobjekten statt auf der von einzelnen Ableitungen betrachten — denken Sie daran, dass ein Paket zu mehreren Ableitungen führen kann; normalerweise einer, die seine Quelldateien herunterlädt, einer, die die benötigten Guile-Module erstellt, und einer, die das Paket dann tatsächlich aus seinem Quellcode heraus erstellt. Der Befehl"
57170
57171 #. type: example
57172 #: doc/guix.texi:31173
57173 #, no-wrap
57174 msgid ""
57175 "guix graph -t bag \\\n"
57176 " -e '(@@@@ (gnu packages commencement)\n"
57177 " glibc-final-with-bootstrap-bash)' | xdot -\n"
57178 msgstr ""
57179 "guix graph -t bag \\\n"
57180 " -e '(@@@@ (gnu packages commencement)\n"
57181 " glibc-final-with-bootstrap-bash)' | xdot -\n"
57182
57183 #. type: Plain text
57184 #: doc/guix.texi:31180
57185 msgid "displays the dependency graph leading to the ``final'' C library@footnote{You may notice the @code{glibc-intermediate} label, suggesting that it is not @emph{quite} final, but as a good approximation, we will consider it final.}, depicted below."
57186 msgstr "zeigt den Abhängigkeitsgraphen, der zur „finalen“ C-Bibliothek@footnote{Ihnen könnte die @code{glibc-intermediate}-Markierung auffallen, die darauf hindeutet, dass sie @emph{noch nicht ganz} final ist, aber annäherungsweise betrachten wir sie als final.} führt. Hier sehen Sie ihn:"
57187
57188 #. type: Plain text
57189 #: doc/guix.texi:31182
57190 msgid "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Dependency graph of the early packages}"
57191 msgstr "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Abhängigkeitsgraph der frühen Pakete}"
57192
57193 #. type: Plain text
57194 #: doc/guix.texi:31188
57195 msgid "The first tool that gets built with the bootstrap binaries is GNU@tie{}Make---noted @code{make-boot0} above---which is a prerequisite for all the following packages. From there Findutils and Diffutils get built."
57196 msgstr "Das erste Werkzeug, das mit den Bootstrapping-Binärdateien erstellt wird, ist GNU@tie{}Make — beachten Sie das oben sichtbare @code{make-boot0} —, das eine Voraussetzung aller folgenden Pakete ist. Von da aus werden Findutils und Diffutils erstellt."
57197
57198 #. type: Plain text
57199 #: doc/guix.texi:31193
57200 msgid "Then come the first-stage Binutils and GCC, built as pseudo cross tools---i.e., with @option{--target} equal to @option{--host}. They are used to build libc. Thanks to this cross-build trick, this libc is guaranteed not to hold any reference to the initial tool chain."
57201 msgstr "Es folgt die erste Stufe der Binutils und GCC, die pseudo-crosskompiliert werden — d.h.@: die @option{--target}-Befehlszeilenoption entspricht der @option{--host}-Option. Mit ihnen wird libc erstellt. Dank des Crosskompilierungstricks ist garantiert, dass diese libc keine Referenzen auf die anfängliche Toolchain enthält."
57202
57203 #. type: Plain text
57204 #: doc/guix.texi:31199
57205 msgid "From there the final Binutils and GCC (not shown above) are built. GCC uses @command{ld} from the final Binutils, and links programs against the just-built libc. This tool chain is used to build the other packages used by Guix and by the GNU Build System: Guile, Bash, Coreutils, etc."
57206 msgstr "Damit werden die finalen Binutils und GCC erstellt (sie sind oben nicht zu sehen). GCC benutzt den @command{ld} aus den finalen Binutils und bindet Programme an die gerade erstellte libc. Mit dieser Toolchain erstellen wir die anderen Pakete, die Guix und das GNU-Erstellungssystem benutzen: Guile, Bash, Coreutils, etc."
57207
57208 #. type: Plain text
57209 #: doc/guix.texi:31205
57210 msgid "And voilà! At this point we have the complete set of build tools that the GNU Build System expects. These are in the @code{%final-inputs} variable of the @code{(gnu packages commencement)} module, and are implicitly used by any package that uses @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
57211 msgstr "Und voilà! Wenn das geschafft ist, haben wir die vollständige Menge von Erstellungswerkzeugen, die das GNU-Erstellungssystem erwartet. Sie sind in der Variablen @code{%final-inputs} des Moduls @code{(gnu packages commencement)} zu finden und werden von jedem Paket implizit benutzt, das das @code{gnu-build-system} verwendet (siehe @ref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
57212
57213 #. type: unnumberedsec
57214 #: doc/guix.texi:31207
57215 #, no-wrap
57216 msgid "Building the Bootstrap Binaries"
57217 msgstr "Die Bootstrapping-Binärdateien erstellen"
57218
57219 #. type: Plain text
57220 #: doc/guix.texi:31214
57221 msgid "Because the final tool chain does not depend on the bootstrap binaries, those rarely need to be updated. Nevertheless, it is useful to have an automated way to produce them, should an update occur, and this is what the @code{(gnu packages make-bootstrap)} module provides."
57222 msgstr "Weil die finale Toolchain nicht von den Bootstrapping-Binärdateien abhängt, müssen diese nur selten aktualisiert werden. Es ist dennoch sinnvoll, sie automatisiert erzeugen zu können, wenn sie doch aktualisiert werden. Das Modul @code{(gnu packages make-bootstrap)} ermöglicht dies."
57223
57224 #. type: Plain text
57225 #: doc/guix.texi:31220
57226 msgid "The following command builds the tarballs containing the bootstrap binaries (Binutils, GCC, glibc, for the traditional bootstrap and linux-libre-headers, bootstrap-mescc-tools, bootstrap-mes for the Reduced Binary Seed bootstrap, and Guile, and a tarball containing a mixture of Coreutils and other basic command-line tools):"
57227 msgstr "Mit dem folgenden Befehl werden die Tarball-Archive erstellt, die die Bootstrapping-Binärdateien enthalten (beim traditionellen Bootstrapping sind das Binutils, GCC und glibc; beim Bootstrapping mit kleinerem Seed sind es linux-libre-headers, bootstrap-mescc-tools, bootstrap-mes; dazu kommen Guile sowie ein Tarball mit einer Mischung aus Coreutils und anderen grundlegenden Befehlszeilenwerkzeugen):"
57228
57229 #. type: example
57230 #: doc/guix.texi:31223
57231 #, no-wrap
57232 msgid "guix build bootstrap-tarballs\n"
57233 msgstr "guix build bootstrap-tarballs\n"
57234
57235 #. type: Plain text
57236 #: doc/guix.texi:31228
57237 msgid "The generated tarballs are those that should be referred to in the @code{(gnu packages bootstrap)} module mentioned at the beginning of this section."
57238 msgstr "Die erzeugten Tarballs sind es, auf die im Modul @code{(gnu packages bootstrap)} verwiesen werden sollte, das am Anfang dieses Abschnitts erwähnt wurde."
57239
57240 #. type: Plain text
57241 #: doc/guix.texi:31234
57242 msgid "Still here? Then perhaps by now you've started to wonder: when do we reach a fixed point? That is an interesting question! The answer is unknown, but if you would like to investigate further (and have significant computational and storage resources to do so), then let us know."
57243 msgstr "Können Sie noch folgen? Dann haben Sie vielleicht schon angefangen, sich zu fragen, wann wir denn einen Fixpunkt erreichen. Das ist eine interessante Frage! Leider wissen wir es nicht, aber wenn Sie es herausfinden wollen (und Ihnen die nennenswerten Rechen- und Speicherkapazitäten dafür zur Verfügung stehen), dann lassen Sie es uns wissen."
57244
57245 #. type: unnumberedsec
57246 #: doc/guix.texi:31235
57247 #, no-wrap
57248 msgid "Reducing the Set of Bootstrap Binaries"
57249 msgstr "Die Menge an Bootstrapping-Binärdateien verkleinern"
57250
57251 #. type: Plain text
57252 #: doc/guix.texi:31243
57253 msgid "Our traditional bootstrap includes GCC, GNU Libc, Guile, etc. That's a lot of binary code! Why is that a problem? It's a problem because these big chunks of binary code are practically non-auditable, which makes it hard to establish what source code produced them. Every unauditable binary also leaves us vulnerable to compiler backdoors as described by Ken Thompson in the 1984 paper @emph{Reflections on Trusting Trust}."
57254 msgstr "Zu unserem traditionellen Bootstrapping gehören GCC, GNU Libc, Guile, etc. Das ist ganz schön viel binärer Code! Warum ist das ein Problem? Es ist deswegen ein Problem, weil es praktisch unmöglich ist, solch große Klumpen binären Codes einem Audit zu unterziehen. Dadurch wird es schwer, nachzuvollziehen, welcher Quellcode ihn erzeugt hat. Jede ausführbare Binärdatei, für die kein Audit möglich ist, macht uns verwundbar gegenüber Hintertüren in Compilern, wie Ken Thompson sie in seiner Arbeit von 1984, @emph{Reflections on Trusting Trust}, beschrieben hat."
57255
57256 #. type: Plain text
57257 #: doc/guix.texi:31249
57258 msgid "This is mitigated by the fact that our bootstrap binaries were generated from an earlier Guix revision. Nevertheless it lacks the level of transparency that we get in the rest of the package dependency graph, where Guix always gives us a source-to-binary mapping. Thus, our goal is to reduce the set of bootstrap binaries to the bare minimum."
57259 msgstr "Wir senken das Risiko, indem wir unsere Bootstrapping-Binärdateien immer mit einer früheren Guix-Version erzeugen. Trotzdem fehlt uns das Niveau an Transparenz, das wir am übrigen Paketabhängigkeitsgraphen wertschätzen, wo Guix immer vom Quellcode eindeutig auf die Binärdateien abbildet. Unser Ziel ist also, die Menge an Bootstrapping-Binärdateien so weit wie möglich zu verkleinern."
57260
57261 #. type: Plain text
57262 #: doc/guix.texi:31255
57263 msgid "The @uref{https://bootstrappable.org, Bootstrappable.org web site} lists on-going projects to do that. One of these is about replacing the bootstrap GCC with a sequence of assemblers, interpreters, and compilers of increasing complexity, which could be built from source starting from a simple and auditable assembler."
57264 msgstr "Auf dem @uref{https://bootstrappable.org, Webauftritt von Bootstrappable.org} werden laufende Projekte mit diesem Zweck aufgeführt. Bei einem davon geht es darum, den Bootstrapping-GCC durch eine Folge von Assemblern, Interpretierern und Compilern zunehmender Komplexität zu ersetzen, die von Anfang an aus Quellcode heraus erstellt werden kann, angefangen bei einem einfachen, überprüfbaren Assembler."
57265
57266 #. type: Plain text
57267 #: doc/guix.texi:31264
57268 msgid "Our first major achievement is the replacement of of GCC, the GNU C Library and Binutils by MesCC-Tools (a simple hex linker and macro assembler) and Mes (@pxref{Top, GNU Mes Reference Manual,, mes, GNU Mes}, a Scheme interpreter and C compiler in Scheme). Neither MesCC-Tools nor Mes can be fully bootstrapped yet and thus we inject them as binary seeds. We call this the Reduced Binary Seed bootstrap, as it has halved the size of our bootstrap binaries! Also, it has eliminated the C compiler binary; i686-linux and x86_64-linux Guix packages are now bootstrapped without any binary C compiler."
57269 msgstr "Unsere erste große Leistung stellt die Ersetzung von GCC, der GNU-C-Bibliothek und der Binutils durch die MesCC-Tools (einem einfachen Binder für hexadezimal dargestellte Maschinenprogramme und einem Makro-Assembler) und Mes dar (siehe @ref{Top, Referenzhandbuch zu GNU Mes,, mes, GNU Mes}, einem Scheme-Interpretierer und in Scheme geschriebenen C-Compiler). Weder MesCC-Tools noch Mes können bereits von Grund auf gebootstrapt werden, daher schleusen wir sie als binäre Seeds ein. Wir nennen das unser Bootstrapping mit kleinerem Seed, weil es die Größe unserer Bootstrapping-Binärdateien halbiert hat! Außerdem haben wir damit keinerlei Binärdatei für einen C-Compiler; auf i686-linux und x86_64-linux werden Guix-Pakete ganz ohne binären C-Compiler gebootstrapt."
57270
57271 #. type: Plain text
57272 #: doc/guix.texi:31267
57273 msgid "Work is ongoing to make MesCC-Tools and Mes fully bootstrappable and we are also looking at any other bootstrap binaries. Your help is welcome!"
57274 msgstr "Wir arbeiten daran, MesCC-Tools und Mes vollständig bootstrappen zu können, und behalten auch andere Bootstrapping-Binärdateien im Blick. Ihre Unterstützung ist willkommen!"
57275
57276 #. type: chapter
57277 #: doc/guix.texi:31269
57278 #, no-wrap
57279 msgid "Porting to a New Platform"
57280 msgstr "Auf eine neue Plattform portieren"
57281
57282 #. type: Plain text
57283 #: doc/guix.texi:31278
57284 msgid "As discussed above, the GNU distribution is self-contained, and self-containment is achieved by relying on pre-built ``bootstrap binaries'' (@pxref{Bootstrapping}). These binaries are specific to an operating system kernel, CPU architecture, and application binary interface (ABI). Thus, to port the distribution to a platform that is not yet supported, one must build those bootstrap binaries, and update the @code{(gnu packages bootstrap)} module to use them on that platform."
57285 msgstr "Wie oben beschrieben ist die GNU-Distribution eigenständig und diese Eigenständigkeit wird erreicht, indem sie aus vorerstellten „Bootstrap-Binärdateien“ heraus erstellt werden kann (siehe @ref{Bootstrapping}). Diese Binärdateien unterscheiden sich je nach verwendetem Betriebssystem-Kernel, nach der Prozessorarchitektur und der Anwendungsbinärschnittstelle („Application Binary Interface“, kurz ABI). Um die Distribution also auf eine noch nicht unterstützte Plattform zu portieren, muss man diese Bootstrap-Binärdateien für diese Plattform erstellen und das Modul @code{(gnu packages bootstrap)} aktualisieren, damit es sie benutzt."
57286
57287 #. type: Plain text
57288 #: doc/guix.texi:31283
57289 msgid "Fortunately, Guix can @emph{cross compile} those bootstrap binaries. When everything goes well, and assuming the GNU tool chain supports the target platform, this can be as simple as running a command like this one:"
57290 msgstr "Zum Glück kann Guix diese Bootstrap-Binärdateien @emph{cross-kompilieren}. Wenn alles gut geht, und vorausgesetzt, die GNU-Werkzeuge (zusammen werden sie als GNU-„Toolchain“ bezeichnet) unterstützen diese Zielplattform auch, dann kann es völlig ausreichen, dass Sie einen Befehl wie hier ausführen:"
57291
57292 #. type: example
57293 #: doc/guix.texi:31286
57294 #, no-wrap
57295 msgid "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n"
57296 msgstr "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n"
57297
57298 #. type: Plain text
57299 #: doc/guix.texi:31293
57300 msgid "For this to work, the @code{glibc-dynamic-linker} procedure in @code{(gnu packages bootstrap)} must be augmented to return the right file name for libc's dynamic linker on that platform; likewise, @code{system->linux-architecture} in @code{(gnu packages linux)} must be taught about the new platform."
57301 msgstr "Damit das funktioniert, muss erst die @code{glibc-dynamic-linker}-Prozedur in @code{(gnu packages bootstrap)} angepasst werden, damit sie den richtigen Dateinamen für den dynamischen Binder von libc auf dieser Plattform liefert; ebenso muss @code{system->linux-architecture} in @code{(gnu packages linux)} mit den Informationen über die neue Plattform versorgt werden."
57302
57303 #. type: Plain text
57304 #: doc/guix.texi:31302
57305 msgid "Once these are built, the @code{(gnu packages bootstrap)} module needs to be updated to refer to these binaries on the target platform. That is, the hashes and URLs of the bootstrap tarballs for the new platform must be added alongside those of the currently supported platforms. The bootstrap Guile tarball is treated specially: it is expected to be available locally, and @file{gnu/local.mk} has rules to download it for the supported architectures; a rule for the new platform must be added as well."
57306 msgstr "Sobald diese erstellt wurden, muss das Modul @code{(gnu packages bootstrap)} aktualisiert werden, damit es diese Binärdateien für die Zielplattform benutzt. Das heißt, die Hashes und URLs der Bootstrap-Tarballs für die neue Plattform müssen neben denen für die bisher unterstützten Plattformen aufgeführt werden. Der Bootstrap-Guile-Tarball wird besonders behandelt: Von ihm wird erwartet, dass er lokal verfügbar ist, und @file{gnu/local.mk} enthält Regeln, um ihn für die unterstützten Architekturen herunterzuladen; eine Regel muss auch für die neue Plattform hinzugefügt werden."
57307
57308 #. type: Plain text
57309 #: doc/guix.texi:31311
57310 msgid "In practice, there may be some complications. First, it may be that the extended GNU triplet that specifies an ABI (like the @code{eabi} suffix above) is not recognized by all the GNU tools. Typically, glibc recognizes some of these, whereas GCC uses an extra @option{--with-abi} configure flag (see @code{gcc.scm} for examples of how to handle this). Second, some of the required packages could fail to build for that platform. Lastly, the generated binaries could be broken for some reason."
57311 msgstr "In der Praxis kann es einige Schwierigkeiten geben. Erstens kann es sein, dass das erweiterte GNU-Tripel, das eine Anwendungsbinärschnittstelle (ABI) festlegt (wie es das @code{eabi}-Suffix oben tut) nicht von allen GNU-Werkzeugen erkannt wird. Typischerweise erkennt glibc manche davon, während für GCC eine zusätzliche Befehlszeilenoption @option{--with-abi} an configure übergeben werden muss (siehe @code{gcc.scm} für Beispiele, wie man das macht). Zweitens könnte es sein, dass manche der notwendige Pakete für diese Plattform nicht erfolgreich erstellt werden können. Zuletzt könnten die generierten Binärdateien aus dem einen oder anderen Grund fehlerhaft sein."
57312
57313 #. type: include
57314 #: doc/guix.texi:31313
57315 #, no-wrap
57316 msgid "contributing.texi"
57317 msgstr "contributing.de.texi"
57318
57319 #. type: Plain text
57320 #: doc/guix.texi:31326
57321 msgid "Guix is based on the @uref{https://nixos.org/nix/, Nix package manager}, which was designed and implemented by Eelco Dolstra, with contributions from other people (see the @file{nix/AUTHORS} file in Guix). Nix pioneered functional package management, and promoted unprecedented features, such as transactional package upgrades and rollbacks, per-user profiles, and referentially transparent build processes. Without this work, Guix would not exist."
57322 msgstr "Guix baut auf dem @uref{https://nixos.org/nix/, Nix-Paketverwaltungsprogramm} auf, das von Eelco Dolstra entworfen und entwickelt wurde, mit Beiträgen von anderen Leuten (siehe die Datei @file{nix/AUTHORS} in Guix). Nix hat für die funktionale Paketverwaltung die Pionierarbeit geleistet und noch nie dagewesene Funktionalitäten vorangetrieben wie transaktionsbasierte Paketaktualisierungen und die Rücksetzbarkeit selbiger, eigene Paketprofile für jeden Nutzer und referenziell transparente Erstellungsprozesse. Ohne diese Arbeit gäbe es Guix nicht."
57323
57324 #. type: Plain text
57325 #: doc/guix.texi:31329
57326 msgid "The Nix-based software distributions, Nixpkgs and NixOS, have also been an inspiration for Guix."
57327 msgstr "Die Nix-basierten Software-Distributionen Nixpkgs und NixOS waren auch eine Inspiration für Guix."
57328
57329 #. type: Plain text
57330 #: doc/guix.texi:31335
57331 msgid "GNU@tie{}Guix itself is a collective work with contributions from a number of people. See the @file{AUTHORS} file in Guix for more information on these fine people. The @file{THANKS} file lists people who have helped by reporting bugs, taking care of the infrastructure, providing artwork and themes, making suggestions, and more---thank you!"
57332 msgstr "GNU@tie{}Guix ist selbst das Produkt kollektiver Arbeit mit Beiträgen durch eine Vielzahl von Leuten. Siehe die Datei @file{AUTHORS} in Guix für mehr Informationen, wer diese wunderbaren Menschen sind. In der Datei @file{THANKS} finden Sie eine Liste der Leute, die uns geholfen haben, indem Sie Fehler gemeldet, sich um unsere Infrastruktur gekümmert, künstlerische Arbeit und schön gestaltete Themen beigesteuert, Vorschläge gemacht und noch vieles mehr getan haben — vielen Dank!"
57333
57334 #. type: cindex
57335 #: doc/guix.texi:31340
57336 #, no-wrap
57337 msgid "license, GNU Free Documentation License"
57338 msgstr "Lizenz, GNU-Lizenz für freie Dokumentation"
57339
57340 #. type: include
57341 #: doc/guix.texi:31341
57342 #, no-wrap
57343 msgid "fdl-1.3.texi"
57344 msgstr "fdl-1.3.texi"
57345
57346 #~ msgid ""
57347 #~ "gpg: Signature made Fri 27 Dec 2019 01:27:41 PM CET\n"
57348 #~ "gpg: using RSA key 3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5\n"
57349 #~ "@dots{}\n"
57350 #~ "gpg: Signature made Fri 27 Dec 2019 01:25:22 PM CET\n"
57351 #~ "gpg: using RSA key 3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5\n"
57352 #~ "@dots{}\n"
57353 #~ msgstr ""
57354 #~ "gpg: Signatur vom Fr 27 Dez 2019 13:27:41 CET\n"
57355 #~ "gpg: mittels RSA-Schlüssel 3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5\n"
57356 #~ "…\n"
57357 #~ "gpg: Signatur vom Fr 27 Dez 2019 13:25:22 CET\n"
57358 #~ "gpg: mittels RSA-Schlüssel 3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5\n"
57359 #~ "…\n"
57360
57361 #~ msgid ""
57362 #~ "(operating-system\n"
57363 #~ " ;; @dots{}\n"
57364 #~ " (services\n"
57365 #~ " (modify-services %desktop-services\n"
57366 #~ " (udev-service-type config =>\n"
57367 #~ " (udev-configuration (inherit config)\n"
57368 #~ " (rules (append (udev-configuration-rules config)\n"
57369 #~ " (list %example-udev-rule))))))))\n"
57370 #~ msgstr ""
57371 #~ "(operating-system\n"
57372 #~ " ;; …\n"
57373 #~ " (services\n"
57374 #~ " (modify-services %desktop-services\n"
57375 #~ " (udev-service-type config =>\n"
57376 #~ " (udev-configuration (inherit config)\n"
57377 #~ " (rules (append (udev-configuration-rules config)\n"
57378 #~ " (list %beispiel-udev-rule))))))))\n"
57379
57380 #~ msgid ""
57381 #~ " (groups (cons (user-group (system? #t) (name \"adbusers\"))\n"
57382 #~ " %base-groups))\n"
57383 #~ "\n"
57384 #~ msgstr ""
57385 #~ " (groups (cons (user-group (system? #t) (name \"adbusers\"))\n"
57386 #~ " %base-groups))\n"
57387 #~ "\n"
57388
57389 #~ msgid ""
57390 #~ " (services\n"
57391 #~ " (modify-services %desktop-services\n"
57392 #~ " (udev-service-type\n"
57393 #~ " config =>\n"
57394 #~ " (udev-configuration (inherit config)\n"
57395 #~ " (rules (cons android-udev-rules\n"
57396 #~ " (udev-configuration-rules config))))))))\n"
57397 #~ msgstr ""
57398 #~ " (services\n"
57399 #~ " (modify-services %desktop-services\n"
57400 #~ " (udev-service-type\n"
57401 #~ " config =>\n"
57402 #~ " (udev-configuration (inherit config)\n"
57403 #~ " (rules (cons android-udev-rules\n"
57404 #~ " (udev-configuration-rules config))))))))\n"
57405
57406 #~ msgid "You can specify the root file system type by using the @option{--file-system-type} option. It defaults to @code{ext4}."
57407 #~ msgstr "Sie können den Dateisystemtyp für das Wurzeldateisystem mit der Befehlszeilenoption @option{--file-system-type} festlegen. Vorgegeben ist, @code{ext4} zu verwenden."
57408
57409 #~ msgid "How do you ensure that you obtained a genuine copy of the repository? Guix itself provides a tool to @dfn{authenticate} your checkout, but you must first make sure this tool is genuine in order to ``bootstrap'' the trust chain. To do that, run:"
57410 #~ msgstr "Wie stellen Sie sicher, dass Sie eine unverfälschte Kopie des Repositorys heruntergeladen haben? Guix liefert ein Werkzeug mit, mit dem Sie Ihr Checkout @dfn{authentifizieren} können, aber Sie müssen vorher sicherstellen, dass dieses Werkzeug überhaupt unverfälscht ist, wenn Sie Ihre Vertrauenskette („Trust Chain“) bootstrappen wollen. Führen Sie dazu dies aus:"
57411
57412 #~ msgid "git verify-commit `git log --format=%H build-aux/git-authenticate.scm`\n"
57413 #~ msgstr "git verify-commit `git log --format=%H build-aux/git-authenticate.scm`\n"
57414
57415 #~ msgid "The output must look something like:"
57416 #~ msgstr "Die Ausgabe sollte etwa so aussehen:"
57417
57418 #~ msgid "... meaning that changes to this file are all signed with key @code{3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5} (you may need to fetch this key from a key server, if you have not done it yet)."
57419 #~ msgstr "Das bedeutet, dass Änderungen an dieser Datei alle mit dem Schlüssel @code{3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5} signiert wurden (eventuell müssen Sie diesen Schlüssel erst von einem Server beziehen, wenn Sie es noch nicht getan haben)."
57420
57421 #~ msgid "Fiddling with Guix interactively."
57422 #~ msgstr "Interaktiv an Guix herumbasteln."
57423
57424 #~ msgid "Produce verbose output, writing build logs to the standard error output."
57425 #~ msgstr "Ausführliche Informationen ausgeben und Erstellungsprotokolle auf der Standardfehlerausgabe ausgeben."
57426
57427 #~ msgid "A bytevector containing the SHA-256 hash of the source. Typically the @code{base32} form is used here to generate the bytevector from a base-32 string."
57428 #~ msgstr "Ein Bytevektor, der den SHA-256-Hash der Quelldateien enthält. Typischerweise wird hier mit der @code{base32}-Form der Bytevektor aus einer Base-32-Zeichenkette generiert."
57429
57430 #~ msgid "Here we show how the default @var{udev-service} can be extended with it."
57431 #~ msgstr "Hier zeigen wir, wie man den vorgegebenen @var{udev-service} um sie erweitern kann."
57432
57433 #~ msgid ""
57434 #~ " ;; @dots{}\n"
57435 #~ "\n"
57436 #~ msgstr ""
57437 #~ " ;; …\n"
57438 #~ "\n"
57439
57440 #~ msgid "Mandatory email used for registration, recovery contact, and important account notifications."
57441 #~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für die Registrierung, als Kontaktadresse bei der Wiederherstellung und für wichtige Kontenbenachrichtigungen angegeben werden @emph{muss}."
57442
57443 #~ msgid "The service type for the TLP tool. Its value should be a valid TLP configuration (see below). To use the default settings, simply write:"
57444 #~ msgstr "Der Diensttyp für das TLP-Werkzeug. Sein Wert sollte eine gültige TLP-Konfiguration sein (siehe unten). Um die Vorgabeeinstellungen zu verwenden, schreiben Sie einfach:"
57445
57446 #~ msgid "By default TLP does not need much configuration but most TLP parameters can be tweaked using @code{tlp-configuration}."
57447 #~ msgstr "Um die Vorgaben für TLP zu benutzen, müssen Sie also nur wenig in die Konfiguration schreiben, aber Sie können die meisten TLP-Parameter über die @code{tlp-configuration} anpassen."
57448
57449 #~ msgid "Data type representing the configuration for @code{git-http-service}."
57450 #~ msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für @code{git-http-service} repräsentiert."
57451
57452 #~ msgid "For @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux} the Guix bootstrap process is more elaborate, @pxref{Reduced Binary Seed Bootstrap}."
57453 #~ msgstr "Bei @code{i686-linux} und @code{x86_64-linux} ist das Bootstrapping von Guix schon ausgereifter, siehe @ref{Reduced Binary Seed Bootstrap}."
57454
57455 #~ msgid "The Reduced Binary Seed bootstrap removes the most critical tools---from a trust perspective---from the bootstrap binaries: GCC, Binutils and the GNU C Library are replaced by: @code{bootstrap-mescc-tools} (a tiny assembler and linker) and @code{bootstrap-mes} (a small Scheme Interpreter and a C compiler written in Scheme and the Mes C Library, built for TinyCC and for GCC). Using these new binary seeds and a new set of packages@footnote{nyacc-boot, mes-boot, tcc-boot0, tcc-boot, make-mesboot0, diffutils-mesboot, binutils-mesboot0, gcc-core-mesboot, mesboot-headers, glibc-mesboot0, gcc-mesboot0, binutils-mesboot, make-mesboot, gcc-mesboot1, gcc-mesboot1-wrapper, glibc-headers-mesboot, glibc-mesboot, gcc-mesboot, and gcc-mesboot-wrapper. } the ``missing'' Binutils, GCC, and the GNU C Library are built from source. From here on the more traditional bootstrap process resumes. This approach has reduced the bootstrap binaries in size to about 130MB. Work is ongoing to reduce this further. If you are interested, join us on @code{#bootstrappable} on the Freenode IRC network."
57456 #~ msgstr "Beim Bootstrapping mit kleinerem Seed gehören die kritischsten Werkzeuge — was Vertrauenswürdigkeit angeht — nicht mehr zu den Bootstrapping-Binärdateien: An Stelle von GCC, Binutils und der GNU-C-Bibliothek bleiben nur @code{bootstrap-mescc-tools} (ein winziger Assembler und Binder), @code{bootstrap-mes} (ein kleiner Scheme-Interpretierer sowie ein C-Compiler, der in Scheme geschrieben wurde, und die Mes-C-Bibliothek, mit der TinyCC und GCC erstellt werden können). Mit Hilfe dieser neuen Seed-Binärdateien und einer neuen Menge von Paketen@footnote{nyacc-boot, mes-boot, tcc-boot0, tcc-boot, make-mesboot0, diffutils-mesboot, binutils-mesboot0, gcc-core-mesboot, mesboot-headers, glibc-mesboot0, gcc-mesboot0, binutils-mesboot, make-mesboot, gcc-mesboot1, gcc-mesboot1-wrapper, glibc-headers-mesboot, glibc-mesboot, gcc-mesboot und gcc-mesboot-wrapper.} können die „fehlenden“ Binutils, GCC und die GNU-C-Bibliothek aus ihrem Quellcode heraus erstellt werden. Ab hier geht es weiter mit dem traditionelleren Bootstrapping-Vorgang. Mit diesem Ansatz konnten wir die Bootstrap-Binärdateien auf eine Größe von ungefähr 130MB verkleinern. Wir arbeiten daran, sie noch weiter zu verkleinern. Wenn Sie daran Interesse haben, dann machen Sie bei uns mit auf @code{#bootstrappable} auf dem Freenode-IRC-Netzwerk."
57457
57458 #~ msgid "After installing fonts you may have to refresh the font cache to use them in applications. The same applies when applications installed via Guix do not seem to find fonts. To force rebuilding of the font cache run @code{fc-cache -rv}. The @code{fc-cache} command is provided by the @code{fontconfig} package."
57459 #~ msgstr "Nach der Installation der Schriftarten müssen Sie unter Umständen den Schriftarten-Zwischenspeicher (Font-Cache) erneuern, um diese in Anwendungen benutzen zu können. Gleiches gilt, wenn mit Guix installierte Anwendungen anscheinend keine Schriftarten finden können. Um das Erneuern des Font-Caches zu erzwingen, führen Sie @code{fc-cache -rv} aus. Der Befehl @code{fc-cache} wird vom Paket @code{fontconfig} angeboten."
57460
57461 #~ msgid "When you install Emacs packages with Guix, the elisp files may be placed either in @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} or in sub-directories of @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}. The latter directory exists because potentially there may exist thousands of Emacs packages and storing all their files in a single directory may not be reliable (because of name conflicts). So we think using a separate directory for each package is a good idea. It is very similar to how the Emacs package system organizes the file structure (@pxref{Package Files,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
57462 #~ msgstr "Wenn Sie mit Guix Pakete für Emacs installieren, werden deren elisp-Dateien entweder in @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} oder in Unterverzeichnissen von @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/} gespeichert. Letzteres Verzeichnis gibt es, weil es Tausende von Emacs-Paketen gibt und sie alle im selben Verzeichnis zu speichern vielleicht nicht verlässlich funktioniert (wegen Namenskonflikten). Daher halten wir es für richtig, für jedes Paket ein anderes Verzeichnis zu benutzen. Das Emacs-Paketsystem organisiert die Dateistruktur ähnlich (siehe @ref{Package Files,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
57463
57464 #~ msgid "For containers, share the file system @var{source} from the host system as the writable file system @var{target} within the container. If @var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the container."
57465 #~ msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird das Dateisystem unter @var{Quelle} vom Wirtssystem als beschreibbares Dateisystem @var{Ziel} im Container zugänglich gemacht. Wenn kein @var{Ziel} angegeben wurde, wird die @var{Quelle} auch als Ziel-Einhängepunkt in der isolierten Umgebung benutzt."
57466
57467 #~ msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the user's home directory is accessible for both reading and writing via the @file{/exchange} directory:"
57468 #~ msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine Guile-REPL in einer isolierten Umgebung gestartet, in der das persönliche Verzeichnis des Benutzers als Verzeichnis @file{/austausch} sowohl für Lese- als auch für Schreibzugriffe zugänglich gemacht wurde:"
57469
57470 #~ msgid "guix environment --container --share=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n"
57471 #~ msgstr "guix environment --container --share=$HOME=/austausch --ad-hoc guile -- guile\n"
57472
57473 #~ msgid "The example below defines an operating system that provides log rotation with the default settings, for commonly encountered log files."
57474 #~ msgstr "Im folgenden Beispiel wird ein Betriebssystem definiert, das Log-Rotation mit den Vorgabeeinstellungen für übliche Log-Dateien durchführt."
57475
57476 #~ msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel. This is currently in an experimental stage, with limited support. @xref{Contributing}, for how to help!"
57477 #~ msgstr "64-Bit-ARMv8-A-Prozessoren, little-endian, Linux-Libre als Kernel. Derzeit ist dies noch in der Erprobungsphase mit begrenzter Unterstützung. Unter @ref{Contributing} steht, wie Sie dabei helfen können!"
57478
57479 #~ msgid "Nix, compatibility"
57480 #~ msgstr "Nix, Kompatibilität"
57481
57482 #~ msgid "When a working installation of @url{https://nixos.org/nix/, the Nix package manager} is available, you can instead configure Guix with @code{--disable-daemon}. In that case, Nix replaces the three dependencies above."
57483 #~ msgstr "Wenn eine funktionierende Installation von @url{https://nixos.org/nix/, dem Nix-Paketverwaltungswerkzeug} verfügbar ist, können Sie Guix stattdessen mit @code{--disable-daemon} konfigurieren. In diesem Fall ersetzt Nix die drei oben genannten Abhängigkeiten."
57484
57485 #~ msgid "Guix is compatible with Nix, so it is possible to share the same store between both. To do so, you must pass @command{configure} not only the same @code{--with-store-dir} value, but also the same @code{--localstatedir} value. The latter is essential because it specifies where the database that stores metadata about the store is located, among other things. The default values for Nix are @code{--with-store-dir=/nix/store} and @code{--localstatedir=/nix/var}. Note that @code{--disable-daemon} is not required if your goal is to share the store with Nix."
57486 #~ msgstr "Guix ist mit Nix kompatibel, daher ist es möglich, denselben Store für beide zu verwenden. Dazu müssen Sie an @command{configure} nicht nur denselben Wert für @code{--with-store-dir} übergeben, sondern auch denselben Wert für @code{--localstatedir}. Letzterer ist deswegen essenziell, weil er unter anderem angibt, wo die Datenbank liegt, in der sich die Metainformationen über den Store befinden. Für Nix sind die Werte standardmäßig @code{--with-store-dir=/nix/store} und @code{--localstatedir=/nix/var}. Beachten Sie, dass @code{--disable-daemon} nicht erforderlich ist, wenn Sie die Absicht haben, den Store mit Nix zu teilen."
57487
57488 #~ msgid "Do not use the @dfn{build hook}."
57489 #~ msgstr "Den @dfn{Build-Hook} nicht benutzen."
57490
57491 #~ msgid "The build hook is a helper program that the daemon can start and to which it submits build requests. This mechanism is used to offload builds to other machines (@pxref{Daemon Offload Setup})."
57492 #~ msgstr "„Build-Hook“ ist der Name eines Hilfsprogramms, das der Daemon starten kann und an das er Erstellungsanfragen übermittelt. Durch diesen Mechanismus können Erstellungen an andere Maschinen ausgelagert werden (siehe @ref{Daemon Offload Setup})."
57493
57494 #~ msgid "In the VM console, quickly press the @kbd{F12} key to enter the boot menu. Then press the @kbd{2} key and the @kbd{RET} key to validate your selection."
57495 #~ msgstr "Drücken Sie auf der Konsole der virtuellen Maschine schnell die @kbd{F12}-Taste, um ins Boot-Menü zu gelangen. Drücken Sie dort erst die Taste @kbd{2} und dann die Eingabetaste @kbd{RET}, um Ihre Auswahl zu bestätigen."
57496
57497 #~ msgid "Similarly, the @file{hydra.gnu.org.pub} file contains the public key of an independent build farm also run by the project, reachable at @indicateurl{https://mirror.hydra.gnu.org}."
57498 #~ msgstr "Genauso enthält die Datei @file{hydra.gnu.org.pub} den öffentlichen Schlüssel für eine unabhängige Build-Farm, die auch vom Guix-Projekt betrieben wird. Sie ist unter @indicateurl{https://mirror.hydra.gnu.org} erreichbar ist."
57499
57500 #~ msgid "Display the list of packages added or upgraded since the previous generation."
57501 #~ msgstr "Anzeigen, welche Pakete seit der letzten Generation hinzugefügt oder aktualisiert wurden."
57502
57503 #~ msgid "The gzip compression level at which substitutes are compressed. Use @code{0} to disable compression altogether, and @code{9} to get the best compression ratio at the expense of increased CPU usage."
57504 #~ msgstr "Die gzip-Kompressionsstufe, mit der Substitute komprimiert werden sollen. Benutzen Sie @code{0}, um Kompression völlig abzuschalten, und @code{9} für das höchste Kompressionsverhältnis, zu Lasten von zusätzlicher Prozessorauslastung."
57505
57506 #~ msgid "Return a service that spawns the SDDM graphical login manager for config of type @code{<sddm-configuration>}."
57507 #~ msgstr "Liefert einen Dienst, der SDDM zur grafischen Anmeldeverwaltung startet, mit einer Konfiguration vom Typ @code{<sddm-configuration>}."
57508
57509 #~ msgid ""
57510 #~ "image_id=\"$(docker load < guix-system-docker-image.tar.gz)\"\n"
57511 #~ "docker run -e GUIX_NEW_SYSTEM=/var/guix/profiles/system \\\\\n"
57512 #~ " --entrypoint /var/guix/profiles/system/profile/bin/guile \\\\\n"
57513 #~ " $image_id /var/guix/profiles/system/boot\n"
57514 #~ msgstr ""
57515 #~ "image_id=\"$(docker load < guix-system-docker-image.tar.gz)\"\n"
57516 #~ "docker run -e GUIX_NEW_SYSTEM=/var/guix/profiles/system \\\\\n"
57517 #~ " --entrypoint /var/guix/profiles/system/profile/bin/guile \\\\\n"
57518 #~ " $image_id /var/guix/profiles/system/boot\n"
57519
57520 #~ msgid "Enable the unprivileged user-mode network stack. The guest OS can access the host but not vice versa. This is the simplest way to get the guest OS online."
57521 #~ msgstr "Den als Nutzer ausgeführten Netzwerkstapel („User-Mode Network Stack“) ohne besondere Berechtigungen benutzen. Mit dieser Art von Netzwerkanbindung kann das Gast-Betriebssystem eine Verbindung zum Wirt aufbauen, aber nicht andersherum. Es ist die einfachste Art, das Gast-Betriebssystem mit dem Internet zu verbinden."
57522
57523 #~ msgid "You must create a network interface of a given model. If you do not create a NIC, the boot will fail. Assuming your hardware platform is x86_64, you can get a list of available NIC models by running @command{qemu-system-x86_64 -net nic,model=help}."
57524 #~ msgstr "Sie müssen ein Modell einer zu emulierenden Netzwerkschnittstelle angeben. Wenn Sie keine Netzwerkkarte (englisch „Network Interface Card“, kurz NIC) erzeugen lassen, wird das Booten fehlschlagen. Falls Ihre Hardware-Plattform x86_64 ist, können Sie eine Liste verfügbarer NIC-Modelle einsehen, indem Sie @command{qemu-system-x86_64 -net nic,model=help} ausführen."
57525
57526 #~ msgid "As of version @value{VERSION}, the feature described below is considered ``beta''."
57527 #~ msgstr "Die im Folgenden beschriebene Funktion wird noch als Beta-Version angesehen, Stand Version @value{VERSION}."
57528
57529 #~ msgid "This is either @code{#f}, or a string denoting mount options."
57530 #~ msgstr "Entweder @code{#f} oder eine Zeichenkette mit Einbinde-Optionen („mount options“)."
57531
57532 #~ msgid "As of version @value{VERSION}, Guix System is not production-ready. It may contain bugs and lack important features. Thus, if you are looking for a stable production system that respects your freedom as a computer user, a good solution at this point is to consider @url{http://www.gnu.org/distros/free-distros.html, one of the more established GNU/Linux distributions}. We hope you can soon switch to the Guix System without fear, of course. In the meantime, you can also keep using your distribution and try out the package manager on top of it (@pxref{Installation})."
57533 #~ msgstr "Die Version @value{VERSION} von Guix System ist nicht für den Einsatz in einer Produktionsumgebung geeignet. Sie kann Fehler aufweisen und wichtige Funktionalitäten können fehlen. Wenn Sie also ein stabiles Produktionssystem aufsetzen wollen, dass Ihre Freiheit als Nutzer respektiert, sollten Sie vielleicht @url{http://www.gnu.org/distros/free-distros.html, eine der bewährteren GNU/Linux-Distributionen} auswählen. Wir hoffen natürlich, dass Sie bald ohne Furcht auf Guix System umsteigen können. Bis dahin können Sie auch das Guix-Paketverwaltungswerkzeug auf Ihrer bestehenden Distribution verwenden (siehe @ref{Installation})."
57534
57535 #~ msgid "The installation process does not include a graphical user interface and requires familiarity with GNU/Linux (see the following subsections to get a feel of what that means.)"
57536 #~ msgstr "Für den Installationsvorgang wird keine grafische Oberfläche mitgeliefert und er erfordert Erfahrung mit GNU/Linux (siehe die folgenden Unterabschnitte, um ein Gefühl dafür zu bekommen, was wir damit meinen)."
57537
57538 #~ msgid "later, including 2.2.x;"
57539 #~ msgstr "neuer, einschließlich 2.2.x,"
57540
57541 #~ msgid "Installing @url{http://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON} will allow you to use the @command{guix import pypi} command (@pxref{Invoking guix import}). It is of interest primarily for developers and not for casual users."
57542 #~ msgstr "Wenn Sie @url{http://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON} installieren, können Sie den Befehl @command{guix import pypi} benutzen (siehe @ref{Invoking guix import}). Das spielt hauptsächlich für Entwickler und @emph{nicht} für Gelegenheitsnutzer eine Rolle."
57543
57544 #~ msgid "GuixSD itself is currently only available on @code{i686} and @code{x86_64}."
57545 #~ msgstr "GuixSD selbst ist derzeit nur für @code{i686} und @code{x86_64} verfügbar."
57546
57547 #~ msgid "Return a service to load console keymaps from @var{files} using @command{loadkeys} command. Most likely, you want to load some default keymap, which can be done like this:"
57548 #~ msgstr "Liefert einen Dienst, um Tastenzuordnungen („Keymaps“) für die Konsole aus den @var{Dateien} laden zu können. Dazu wird der Befehl @command{loadkeys} aufgerufen. Wahrscheinlich möchten Sie irgendeine vorgefertigte Keymap laden, etwa so:"
57549
57550 #~ msgid "Or, for example, for a Swedish keyboard, you may need to combine the following keymaps:"
57551 #~ msgstr "Oder um zum Beispiel eine schwedische Tastaturbelegung zu bekommen, könnten Sie die folgenden Keymaps kombinieren müssen:"
57552
57553 #~ msgid "Also you can specify a full file name (or file names) of your keymap(s). See @code{man loadkeys} for details."
57554 #~ msgstr "Sie können alternativ auch den oder die vollständigen Dateinamen Ihrer Keymap(s) angeben. Siehe @code{man loadkeys} für Details."
57555
57556 #~ msgid "Build @var{derivations} (a list of @code{<derivation>} objects or derivation paths), and return when the worker is done building them. Return @code{#t} on success."
57557 #~ msgstr "Die @var{Ableitungen} erstellen (eine Liste von @code{<derivation>}-Objekten oder von Pfaden zu Ableitungen) und terminieren, sobald der Worker-Prozess mit dem Erstellen fertig ist. Liefert @code{#t} bei erfolgreicher Erstellung."
57558
57559 #~ msgid "Information is extracted from the @code{DESCRIPTION} file of a package published on the web interface of the Bioconductor SVN repository."
57560 #~ msgstr "Informationen werden aus der @code{DESCRIPTION}-Datei im Paket extrahiert, das auf der Weboberfläche des Bioconductor-SVN-Repositorys veröffentlicht wurde."
57561
57562 #~ msgid "Among other things, it is possible to query specific system types and specific package sets. The available options are listed below."
57563 #~ msgstr "Neben anderen Dingen ist es möglich, bestimmte Systemtypen und bestimmte Paketmengen anzufragen. Die verfügbaren Befehlszeilenoptionen sind folgende:"
57564
57565 #~ msgid "The @code{guix} package must remain available in @code{root}'s profile, or it would become subject to garbage collection---in which case you would find yourself badly handicapped by the lack of the @command{guix} command. In other words, do not remove @code{guix} by running @code{guix package -r guix}."
57566 #~ msgstr "Das @code{guix}-Paket muss im Profil von @code{root} installiert bleiben, damit es nicht vom Müllsammler geholt wird, denn ohne den @command{guix}-Befehl wären Sie lahmgelegt. Anders gesagt, entfernen Sie @code{guix} @emph{nicht} mit @code{guix package -r guix}."
57567
57568 #~ msgid "More than 8,500 packages are available, but you might occasionally find that a useful package is missing."
57569 #~ msgstr "Über 8.500 Pakete stehen zur Verfügung, aber ab und zu könnte ein nützliches Paket noch fehlen."
57570
57571 #~ msgid "@code{modules} (default: @var{%default-modules})"
57572 #~ msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @var{%default-modules})"
57573
57574 #~ msgid "Software for your friendly GNU system."
57575 #~ msgstr "Software für Ihr freundliches GNU-System."
57576
57577 #~ msgid "The real thing."
57578 #~ msgstr "Die Hauptsache."
57579
57580 #~ msgid "Note that this section is concerned with the installation of the package manager, which can be done on top of a running GNU/Linux system. If, instead, you want to install the complete GNU operating system, @pxref{System Installation}."
57581 #~ msgstr "Beachten Sie, dass es in diesem Abschnitt um die Installation des Paketverwaltungswerkzeugs geht, welche auf einem laufenden GNU/Linux-System vollzogen werden kann. Falls Sie stattdessen das vollständige GNU-Betriebssystem installieren möchten, werfen Sie einen Blick in den Abschnitt @ref{System Installation}."
57582
57583 #~ msgid "attempt to use impure library, error message"
57584 #~ msgstr "Versuch, unreine Bibliothek zu benutzen, Fehlermeldung"
57585
57586 #~ msgid "Produce verbose output. In particular, emit the build log of the environment on the standard error port."
57587 #~ msgstr "Erzeugt ausführliche Textausgaben. Insbesondere wird auch das Erstellungsprotokoll der Umgebung auf dem Standard-Fehler-Port (stderr) ausgegeben."
57588
57589 #~ msgid "As of this writing @code{berlin.guixsd.org} is being upgraded so it can better scale up, but you might want to give it a try. It is backed by 20 x86_64/i686 build nodes and may be able to provide substitutes more quickly than @code{mirror.hydra.gnu.org}."
57590 #~ msgstr "Derzeit, als dieser Text geschrieben wurde, wird @code{berlin.guixsd.org} ausgebaut, um besser skalieren zu können, aber Sie könnten es ausprobieren. Dahinter stecken 20 x86_64-/i686-Erstellungsknoten, die Substitute früher anbieten könnten als @code{mirror.hydra.gnu.org}."
57591
57592 #~ msgid "... yields the graph of packages that depend on OCaml."
57593 #~ msgstr "…@: ergibt den Graphen der Pakete, die von OCaml abhängen."
57594
57595 #~ msgid "Space separated list of arguments to the userdb driver."
57596 #~ msgstr "Leerzeichengetrennte Liste der Argumente an den Benutzerdatenbanktreiber."
57597
57598 #~ msgid "Specifies a command that will be invoked for authenticating users accessing repositories. Templates for filter programs are part of the cgit package."
57599 #~ msgstr "Gibt einen Befehl an, der aufgerufen wird, um Benutzer zu authentifizieren, die auf Repositorys zugreifen. Vorlagen, wie Filterprogramme aussehen können, sind Teil des cgit-Pakets."
57600
57601 #~ msgid "The given GNU/Hurd operating system configuration is cross-compiled."
57602 #~ msgstr "Die angegebene GNU/Hurd-Betriebssystemkonfiguration wird cross-kompiliert."