Merge branch 'version-1.2.0'
[jackhill/guix/guix.git] / po / doc / guix-manual.de.po
1 # German translation of the Guix user manual.
2 # Copyright (C) 2012-2020 the authors of Guix (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the guix package.
4 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018.
5 # Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2018, 2019, 2020.
6 # Jonathan Brielmaier <jonathan.brielmaier@web.de>, 2019.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-11-05 17:27+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2020-11-09 01:20+0100\n"
14 "Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
15 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: de\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21
22 #. #-#-#-#-# contributing.pot (guix manual 1.2.0-pre3) #-#-#-#-#
23 #. type: chapter
24 #. #-#-#-#-# guix.pot (guix manual 1.2.0-pre3) #-#-#-#-#
25 #. type: menuentry
26 #: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 doc/guix.texi:162
27 #, no-wrap
28 msgid "Contributing"
29 msgstr "Mitwirken"
30
31 #. type: Plain text
32 #: doc/contributing.texi:9
33 msgid "This project is a cooperative effort, and we need your help to make it grow! Please get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org} and @code{#guix} on the Freenode IRC network. We welcome ideas, bug reports, patches, and anything that may be helpful to the project. We particularly welcome help on packaging (@pxref{Packaging Guidelines})."
34 msgstr "Dieses Projekt basiert auf Kooperation, daher benötigen wir Ihre Hilfe, um es wachsen zu lassen! Bitte kontaktieren Sie uns auf @email{guix-devel@@gnu.org} und @code{#guix} im Freenode-IRC-Netzwerk. Wir freuen uns auf Ihre Ideen, Fehlerberichte, Patches und alles, was hilfreich für das Projekt sein könnte. Besonders willkommen ist Hilfe bei der Erstellung von Paketen (siehe @ref{Packaging Guidelines})."
35
36 #. type: cindex
37 #: doc/contributing.texi:10
38 #, no-wrap
39 msgid "code of conduct, of contributors"
40 msgstr "Verhaltensregeln, für Mitwirkende"
41
42 #. type: cindex
43 #: doc/contributing.texi:11
44 #, no-wrap
45 msgid "contributor covenant"
46 msgstr "Verhaltenskodex für Mitwirkende"
47
48 #. type: Plain text
49 #: doc/contributing.texi:17
50 msgid "We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment, so that anyone can contribute to the best of their abilities. To this end our project uses a ``Contributor Covenant'', which was adapted from @url{https://contributor-covenant.org/}. You can find a local version in the @file{CODE-OF-CONDUCT} file in the source tree."
51 msgstr "Wir möchten eine angenehme, freundliche und von Belästigungen freie Umgebung bereitstellen, so dass jeder Beiträge nach seinen Fähigkeiten leisten kann. Zu diesem Zweck verwendet unser Projekt einen „Verhaltenskodex für Mitwirkende“, der von @url{https://contributor-covenant.org/} übernommen wurde. Eine übersetzte Fassung finden Sie auf @url{https://www.contributor-covenant.org/de/version/1/4/code-of-conduct} sowie eine mitgelieferte, englische Fassung in der Datei @file{CODE-OF-CONDUCT} im Quellbaum."
52
53 #. type: Plain text
54 #: doc/contributing.texi:21
55 msgid "Contributors are not required to use their legal name in patches and on-line communication; they can use any name or pseudonym of their choice."
56 msgstr "Von Mitwirkenden wird nicht erwartet, dass sie in Patches oder in der Online-Kommunikation ihre echten Namen preisgeben. Sie können einen beliebigen Namen oder ein Pseudonym ihrer Wahl verwenden."
57
58 #. type: section
59 #: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:34 doc/contributing.texi:35
60 #, no-wrap
61 msgid "Building from Git"
62 msgstr "Erstellung aus dem Git"
63
64 #. type: menuentry
65 #: doc/contributing.texi:32
66 msgid "The latest and greatest."
67 msgstr "Das Neueste und Beste."
68
69 #. type: section
70 #: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:160
71 #: doc/contributing.texi:161
72 #, no-wrap
73 msgid "Running Guix Before It Is Installed"
74 msgstr "Guix vor der Installation ausführen"
75
76 #. type: menuentry
77 #: doc/contributing.texi:32
78 msgid "Hacker tricks."
79 msgstr "Hacker-Tricks."
80
81 #. type: section
82 #: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:233
83 #: doc/contributing.texi:234
84 #, no-wrap
85 msgid "The Perfect Setup"
86 msgstr "Perfekt eingerichtet"
87
88 #. type: menuentry
89 #: doc/contributing.texi:32
90 msgid "The right tools."
91 msgstr "Die richtigen Werkzeuge."
92
93 #. type: section
94 #: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:324
95 #: doc/contributing.texi:325
96 #, no-wrap
97 msgid "Packaging Guidelines"
98 msgstr "Paketrichtlinien"
99
100 #. type: menuentry
101 #: doc/contributing.texi:32
102 msgid "Growing the distribution."
103 msgstr "Die Distribution wachsen lassen."
104
105 #. type: section
106 #: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:823
107 #: doc/contributing.texi:824
108 #, no-wrap
109 msgid "Coding Style"
110 msgstr "Programmierstil"
111
112 #. type: menuentry
113 #: doc/contributing.texi:32
114 msgid "Hygiene of the contributor."
115 msgstr "Wie Mitwirkende hygienisch arbeiten."
116
117 #. type: section
118 #: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:921
119 #: doc/contributing.texi:922
120 #, no-wrap
121 msgid "Submitting Patches"
122 msgstr "Einreichen von Patches"
123
124 #. type: menuentry
125 #: doc/contributing.texi:32
126 msgid "Share your work."
127 msgstr "Teilen Sie Ihre Arbeit."
128
129 #. type: section
130 #: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1146
131 #: doc/contributing.texi:1147
132 #, no-wrap
133 msgid "Tracking Bugs and Patches"
134 msgstr "Überblick über gemeldete Fehler und Patches"
135
136 #. type: menuentry
137 #: doc/contributing.texi:32
138 msgid "Using Debbugs."
139 msgstr "Debbugs benutzen."
140
141 #. type: section
142 #: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1197
143 #: doc/contributing.texi:1198
144 #, no-wrap
145 msgid "Commit Access"
146 msgstr "Commit-Zugriff"
147
148 #. type: menuentry
149 #: doc/contributing.texi:32
150 msgid "Pushing to the official repository."
151 msgstr "Auf die offiziellen Repositorys pushen."
152
153 #. type: section
154 #: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1338
155 #: doc/contributing.texi:1339
156 #, no-wrap
157 msgid "Updating the Guix Package"
158 msgstr "Das Guix-Paket aktualisieren"
159
160 #. type: menuentry
161 #: doc/contributing.texi:32
162 msgid "Updating the Guix package definition."
163 msgstr "Die Paketdefinition für Guix erneuern."
164
165 #. type: Plain text
166 #: doc/contributing.texi:39
167 msgid "If you want to hack Guix itself, it is recommended to use the latest version from the Git repository:"
168 msgstr "Wenn Sie an Guix selbst hacken wollen, ist es empfehlenswert, dass Sie die neueste Version aus dem Git-Softwarebestand verwenden:"
169
170 #. type: example
171 #: doc/contributing.texi:42
172 #, no-wrap
173 msgid "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
174 msgstr "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
175
176 #. type: cindex
177 #: doc/contributing.texi:44
178 #, no-wrap
179 msgid "authentication, of a Guix checkout"
180 msgstr "Authentifizieren, eines Guix-Checkouts"
181
182 #. type: Plain text
183 #: doc/contributing.texi:49
184 msgid "How do you ensure that you obtained a genuine copy of the repository? To do that, run @command{guix git authenticate}, passing it the commit and OpenPGP fingerprint of the @dfn{channel introduction} (@pxref{Invoking guix git authenticate}):"
185 msgstr "Doch wie können Sie sichergehen, dass sie eine unverfälschte Kopie des Repositorys erhalten haben? Dazu müssen Sie @command{guix git authenticate} ausführen, wobei Sie den Commit und den OpenPGP-Fingerabdruck der @dfn{Kanaleinführung} angeben (siehe @ref{Invoking guix git authenticate}):"
186
187 #. type: example
188 #: doc/contributing.texi:56
189 #, no-wrap
190 msgid ""
191 "git fetch origin keyring:keyring\n"
192 "guix git authenticate 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n"
193 " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n"
194 msgstr ""
195 "git fetch origin keyring:keyring\n"
196 "guix git authenticate 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n"
197 " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n"
198
199 #. type: Plain text
200 #: doc/contributing.texi:61
201 msgid "This command completes with exit code zero on success; it prints an error message and exits with a non-zero code otherwise."
202 msgstr "Dieser Befehl gibt bei Erfolg am Ende null als Exit-Status zurück, ansonsten wird eine Fehlermeldung ausgegeben und ein anderer Exit-Status zurückgegeben."
203
204 #. type: Plain text
205 #: doc/contributing.texi:68
206 msgid "As you can see, there is a chicken-and-egg problem: you first need to have Guix installed. Typically you would install Guix System (@pxref{System Installation}) or Guix on top of another distro (@pxref{Binary Installation}); in either case, you would verify the OpenPGP signature on the installation medium. This ``bootstraps'' the trust chain."
207 msgstr "Wie Sie sehen können, liegt hier ein Henne-Ei-Problem vor: Sie müssen Guix zuvor bereits installiert haben. Üblicherweise würden Sie Guix System erst auf einem anderen System installieren (siehe @ref{System Installation}) oder Guix auf einer anderen Distribution installieren (siehe @ref{Binary Installation}); in beiden Fällen würden Sie die OpenPGP-Signatur auf dem Installationsmedium prüfen. Damit haben Sie ein „Bootstrapping“ der Vertrauenskette durchgeführt."
208
209 #. type: Plain text
210 #: doc/contributing.texi:73
211 msgid "The easiest way to set up a development environment for Guix is, of course, by using Guix! The following command starts a new shell where all the dependencies and appropriate environment variables are set up to hack on Guix:"
212 msgstr "Der einfachste Weg, eine Entwicklungsumgebung für Guix einzurichten, ist natürlich, Guix zu benutzen! Der folgende Befehl startet eine neue Shell, in der alle Abhängigkeiten und Umgebungsvariablen bereits eingerichtet sind, um an Guix zu arbeiten:"
213
214 #. type: example
215 #: doc/contributing.texi:76
216 #, no-wrap
217 msgid "guix environment guix --pure\n"
218 msgstr "guix environment guix --pure\n"
219
220 #. type: Plain text
221 #: doc/contributing.texi:79
222 msgid "@xref{Invoking guix environment}, for more information on that command."
223 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix environment} für weitere Informationen zu diesem Befehl."
224
225 #. type: Plain text
226 #: doc/contributing.texi:83
227 msgid "If you are unable to use Guix when building Guix from a checkout, the following are the required packages in addition to those mentioned in the installation instructions (@pxref{Requirements})."
228 msgstr "Wenn Sie Guix nicht benutzen können, wenn Sie es aus einem Checkout erstellen, werden die folgenden Pakete zusätzlich zu denen benötigt, die in den Installationsanweisungen angegeben sind (siehe @ref{Requirements})."
229
230 #. type: item
231 #: doc/contributing.texi:85
232 #, no-wrap
233 msgid "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};"
234 msgstr "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf},"
235
236 #. type: item
237 #: doc/contributing.texi:86
238 #, no-wrap
239 msgid "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};"
240 msgstr "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake},"
241
242 #. type: item
243 #: doc/contributing.texi:87
244 #, no-wrap
245 msgid "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};"
246 msgstr "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext},"
247
248 #. type: item
249 #: doc/contributing.texi:88
250 #, no-wrap
251 msgid "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};"
252 msgstr "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo},"
253
254 #. type: item
255 #: doc/contributing.texi:89
256 #, no-wrap
257 msgid "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz};"
258 msgstr "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz},"
259
260 #. type: item
261 #: doc/contributing.texi:90
262 #, no-wrap
263 msgid "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
264 msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
265
266 #. type: Plain text
267 #: doc/contributing.texi:95
268 msgid "On Guix, extra dependencies can be added by instead running @command{guix environment} with @option{--ad-hoc}:"
269 msgstr "Auf Guix können zusätzliche Abhängigkeiten hinzugefügt werden, indem Sie stattdessen @command{guix environment} mit @option{--ad-hoc} ausführen:"
270
271 #. type: example
272 #: doc/contributing.texi:98
273 #, no-wrap
274 msgid "guix environment guix --pure --ad-hoc help2man git strace\n"
275 msgstr "guix environment guix --pure --ad-hoc help2man git strace\n"
276
277 #. type: Plain text
278 #: doc/contributing.texi:102
279 msgid "Run @command{./bootstrap} to generate the build system infrastructure using Autoconf and Automake. If you get an error like this one:"
280 msgstr "Führen Sie @command{./bootstrap} aus, um die Infrastruktur des Erstellungssystems mit Autoconf und Automake zu erzeugen. Möglicherweise erhalten Sie eine Fehlermeldung wie diese:"
281
282 #. type: example
283 #: doc/contributing.texi:105
284 #, no-wrap
285 msgid "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n"
286 msgstr "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n"
287
288 #. type: Plain text
289 #: doc/contributing.texi:114
290 msgid "it probably means that Autoconf couldn’t find @file{pkg.m4}, which is provided by pkg-config. Make sure that @file{pkg.m4} is available. The same holds for the @file{guile.m4} set of macros provided by Guile. For instance, if you installed Automake in @file{/usr/local}, it wouldn’t look for @file{.m4} files in @file{/usr/share}. In that case, you have to invoke the following command:"
291 msgstr "Das bedeutet wahrscheinlich, dass Autoconf @file{pkg.m4} nicht finden konnte, welches von pkg-config bereitgestellt wird. Stellen Sie sicher, dass @file{pkg.m4} verfügbar ist. Gleiches gilt für den von Guile bereitgestellten Makrosatz @file{guile.m4}. Wenn Sie beispielsweise Automake in @file{/usr/local} installiert haben, würde in @file{/usr/share} nicht nach @file{.m4}-Dateien geschaut. In einem solchen Fall müssen Sie folgenden Befehl aufrufen:"
292
293 #. type: example
294 #: doc/contributing.texi:117
295 #, no-wrap
296 msgid "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n"
297 msgstr "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n"
298
299 #. type: Plain text
300 #: doc/contributing.texi:121
301 msgid "@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual}, for more information."
302 msgstr "In @ref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual} finden Sie weitere Informationen."
303
304 #. type: Plain text
305 #: doc/contributing.texi:128
306 msgid "Then, run @command{./configure} as usual. Make sure to pass @code{--localstatedir=@var{directory}} where @var{directory} is the @code{localstatedir} value used by your current installation (@pxref{The Store}, for information about this), usually @file{/var}. Note that you will probably not run @command{make install} at the end (you don't have to) but it's still important to pass the right @code{localstatedir}."
307 msgstr "Dann führen Sie wie gewohnt @command{./configure} aus. Achten Sie darauf, @code{--localstatedir=@var{Verzeichnis}} zu übergeben, wobei @var{Verzeichnis} der von Ihrer aktuellen Installation verwendete @code{localstatedir}-Wert ist (weitere Informationen siehe @ref{The Store}), im Normalfall geben Sie @file{/var} an. Denken Sie daran, dass Sie am Ende wahrscheinlich @emph{nicht} @command{make install} ausführen möchten (müssen Sie auch nicht), aber es ist dennoch wichtig, die richtige @code{localstatedir} zu übergeben."
308
309 #. type: Plain text
310 #: doc/contributing.texi:133
311 msgid "Finally, you have to invoke @code{make check} to run tests (@pxref{Running the Test Suite}). If anything fails, take a look at installation instructions (@pxref{Installation}) or send a message to the @email{guix-devel@@gnu.org, mailing list}."
312 msgstr "Zum Schluss müssen Sie @code{make check} aufrufen, um die Tests auszuführen (siehe @ref{Running the Test Suite}). Falls etwas fehlschlägt, werfen Sie einen Blick auf die Installationsanweisungen (siehe @ref{Installation}) oder senden Sie eine E-Mail an die @email{guix-devel@@gnu.org, Mailingliste}."
313
314 #. type: Plain text
315 #: doc/contributing.texi:136
316 msgid "From there on, you can authenticate all the commits included in your checkout by running:"
317 msgstr "Von da an können Sie alle Commits in Ihrem Checkout authentifizieren, indem Sie dies ausführen:"
318
319 #. type: example
320 #: doc/contributing.texi:139
321 #, no-wrap
322 msgid "make authenticate\n"
323 msgstr "make authenticate\n"
324
325 #. type: Plain text
326 #: doc/contributing.texi:142
327 msgid "The first run takes a couple of minutes, but subsequent runs are faster."
328 msgstr "Die erste Ausführung dauert ein paar Minuten, aber nachfolgende Ausführungen gehen schneller."
329
330 #. type: Plain text
331 #: doc/contributing.texi:148
332 msgid "Or, when your configuration for your local Git repository doesn't match the default one, you can provide the reference for the @code{keyring} branch through the variable @code{GUIX_GIT_KEYRING}. The following example assumes that you have a Git remote called @samp{myremote} pointing to the official repository:"
333 msgstr "Für den Fall, dass die Konfiguration Ihres lokal verfügbaren Git-Repositorys nicht der voreingestellten entspricht, können Sie die Referenz für den @code{keyring}-Branch über die Variable @code{GUIX_GIT_KEYRING} angeben. Im folgenden Beispiel nehmen wir an, Sie haben ein Remote-Repository namens @samp{myremote} eingerichtet, das auf das offizielle Guix-Repository verweist:"
334
335 #. type: example
336 #: doc/contributing.texi:151
337 #, no-wrap
338 msgid "make authenticate GUIX_GIT_KEYRING=myremote/keyring\n"
339 msgstr "make authenticate GUIX_GIT_KEYRING=myremote/keyring\n"
340
341 #. type: quotation
342 #: doc/contributing.texi:153 doc/contributing.texi:1264 doc/guix.texi:547
343 #: doc/guix.texi:596 doc/guix.texi:1667 doc/guix.texi:1914 doc/guix.texi:2125
344 #: doc/guix.texi:2346 doc/guix.texi:2547 doc/guix.texi:3613 doc/guix.texi:4349
345 #: doc/guix.texi:4363 doc/guix.texi:4445 doc/guix.texi:4675 doc/guix.texi:5494
346 #: doc/guix.texi:5740 doc/guix.texi:5861 doc/guix.texi:5913 doc/guix.texi:8459
347 #: doc/guix.texi:8529 doc/guix.texi:10193 doc/guix.texi:10233
348 #: doc/guix.texi:10450 doc/guix.texi:10462 doc/guix.texi:12627
349 #: doc/guix.texi:13202 doc/guix.texi:13958 doc/guix.texi:14923
350 #: doc/guix.texi:16967 doc/guix.texi:17117 doc/guix.texi:23774
351 #: doc/guix.texi:27081 doc/guix.texi:29038 doc/guix.texi:30452
352 #: doc/guix.texi:30686 doc/guix.texi:30856 doc/guix.texi:30987
353 #: doc/guix.texi:31089 doc/guix.texi:31185
354 #, no-wrap
355 msgid "Note"
356 msgstr "Anmerkung"
357
358 #. type: quotation
359 #: doc/contributing.texi:157
360 msgid "You are advised to run @command{make authenticate} after every @command{git pull} invocation. This ensures you keep receiving valid changes to the repository."
361 msgstr "Wir raten Ihnen dazu, nach jedem Aufruf von @command{git pull} auch @command{make authenticate} auszuführen. Das stellt sicher, dass Sie weiterhin nur gültige Änderungen in Ihr Repository übernehmen."
362
363 #. type: Plain text
364 #: doc/contributing.texi:167
365 msgid "In order to keep a sane working environment, you will find it useful to test the changes made in your local source tree checkout without actually installing them. So that you can distinguish between your ``end-user'' hat and your ``motley'' costume."
366 msgstr "Um eine gesunde Arbeitsumgebung zu erhalten, ist es hilfreich, die im lokalen Quellbaum vorgenommenen Änderungen zunächst zu testen, ohne sie tatsächlich zu installieren. So können Sie zwischen Ihrem Endnutzer-„Straßenanzug“ und Ihrem „Faschingskostüm“ unterscheiden."
367
368 #. type: Plain text
369 #: doc/contributing.texi:177
370 msgid "To that end, all the command-line tools can be used even if you have not run @code{make install}. To do that, you first need to have an environment with all the dependencies available (@pxref{Building from Git}), and then simply prefix each command with @command{./pre-inst-env} (the @file{pre-inst-env} script lives in the top build tree of Guix; it is generated by @command{./configure}). As an example, here is how you would build the @code{hello} package as defined in your working tree (this assumes @command{guix-daemon} is already running on your system; it's OK if it's a different version):"
371 msgstr "Zu diesem Zweck können alle Befehlszeilenwerkzeuge auch schon benutzt werden, ohne dass Sie @code{make install} laufen lassen. Dazu müssen Sie sich in einer Umgebung befinden, in der alle Abhängigkeiten von Guix verfügbar sind (siehe @ref{Building from Git}) und darin einfach vor jeden Befehl @command{./pre-inst-env} schreiben (das Skript @file{pre-inst-env} befindet sich auf oberster Ebene im Verzeichnis, wo Guix erstellt wird, wo es durch @command{./configure} erzeugt wird). Zum Beispiel würden Sie so das Paket @code{hello} erstellen lassen, so wie es in der gegenwärtigen Kopie des Guix-Quellbaums definiert wurde (es wird angenommen, dass @command{guix-daemon} auf Ihrem System bereits läuft, auch wenn es eine andere Version ist):"
372
373 #. type: example
374 #: doc/contributing.texi:180
375 #, no-wrap
376 msgid "$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
377 msgstr "$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
378
379 #. type: Plain text
380 #: doc/contributing.texi:184
381 msgid "Similarly, an example for a Guile session using the Guix modules:"
382 msgstr "Entsprechend würden Sie dies eingeben, um eine Guile-Sitzung zu öffnen, die die Guix-Module benutzt:"
383
384 #. type: example
385 #: doc/contributing.texi:187
386 #, no-wrap
387 msgid ""
388 "$ ./pre-inst-env guile -c '(use-modules (guix utils)) (pk (%current-system))'\n"
389 "\n"
390 msgstr ""
391 "$ ./pre-inst-env guile -c '(use-modules (guix utils)) (pk (%current-system))'\n"
392 "\n"
393
394 #. type: example
395 #: doc/contributing.texi:189
396 #, no-wrap
397 msgid ";;; (\"x86_64-linux\")\n"
398 msgstr ";;; (\"x86_64-linux\")\n"
399
400 #. type: cindex
401 #: doc/contributing.texi:192
402 #, no-wrap
403 msgid "REPL"
404 msgstr "REPL"
405
406 #. type: cindex
407 #: doc/contributing.texi:193
408 #, no-wrap
409 msgid "read-eval-print loop"
410 msgstr "Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife"
411
412 #. type: Plain text
413 #: doc/contributing.texi:196
414 msgid "@dots{} and for a REPL (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, Guile Reference Manual}):"
415 msgstr "…@: und auf einer REPL (siehe @ref{Using Guile Interactively,,, guile, Guile-Referenzhandbuch}):"
416
417 #. type: example
418 #: doc/contributing.texi:211
419 #, no-wrap
420 msgid ""
421 "$ ./pre-inst-env guile\n"
422 "scheme@@(guile-user)> ,use(guix)\n"
423 "scheme@@(guile-user)> ,use(gnu)\n"
424 "scheme@@(guile-user)> (define snakes\n"
425 " (fold-packages\n"
426 " (lambda (package lst)\n"
427 " (if (string-prefix? \"python\"\n"
428 " (package-name package))\n"
429 " (cons package lst)\n"
430 " lst))\n"
431 " '()))\n"
432 "scheme@@(guile-user)> (length snakes)\n"
433 "$1 = 361\n"
434 msgstr ""
435 "$ ./pre-inst-env guile\n"
436 "scheme@@(guile-user)> ,use(guix)\n"
437 "scheme@@(guile-user)> ,use(gnu)\n"
438 "scheme@@(guile-user)> (define snakes\n"
439 " (fold-packages\n"
440 " (lambda (package lst)\n"
441 " (if (string-prefix? \"python\"\n"
442 " (package-name package))\n"
443 " (cons package lst)\n"
444 " lst))\n"
445 " '()))\n"
446 "scheme@@(guile-user)> (length snakes)\n"
447 "$1 = 361\n"
448
449 #. type: Plain text
450 #: doc/contributing.texi:219
451 msgid "If you are hacking on the daemon and its supporting code or if @command{guix-daemon} is not already running on your system, you can launch it straight from the build tree@footnote{The @option{-E} flag to @command{sudo} guarantees that @code{GUILE_LOAD_PATH} is correctly set such that @command{guix-daemon} and the tools it uses can find the Guile modules they need.}:"
452 msgstr "Wenn Sie am Daemon und damit zu tun habendem Code hacken oder wenn @command{guix-daemon} nicht bereits auf Ihrem System läuft, können Sie ihn direkt aus dem Verzeichnis heraus starten, wo Sie Guix erstellen lassen@footnote{Die Befehlszeilenoption @option{-E} von @command{sudo} stellt sicher, dass @code{GUILE_LOAD_PATH} richtig gesetzt wird, damit @command{guix-daemon} und die davon benutzten Werkzeuge die von ihnen benötigten Guile-Module finden können.}:"
453
454 #. type: example
455 #: doc/contributing.texi:222
456 #, no-wrap
457 msgid "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
458 msgstr "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
459
460 #. type: Plain text
461 #: doc/contributing.texi:226
462 msgid "The @command{pre-inst-env} script sets up all the environment variables necessary to support this, including @env{PATH} and @env{GUILE_LOAD_PATH}."
463 msgstr "Das @command{pre-inst-env}-Skript richtet alle Umgebungsvariablen ein, die nötig sind, um dies zu ermöglichen, einschließlich @env{PATH} und @env{GUILE_LOAD_PATH}."
464
465 #. type: Plain text
466 #: doc/contributing.texi:231
467 msgid "Note that @command{./pre-inst-env guix pull} does @emph{not} upgrade the local source tree; it simply updates the @file{~/.config/guix/current} symlink (@pxref{Invoking guix pull}). Run @command{git pull} instead if you want to upgrade your local source tree."
468 msgstr "Beachten Sie, dass @command{./pre-inst-env guix pull} den lokalen Quellbaum @emph{nicht} aktualisiert; es aktualisiert lediglich die symbolische Verknüpfung @file{~/.config/guix/current} (siehe @ref{Invoking guix pull}). Um Ihren lokalen Quellbaum zu aktualisieren, müssen Sie stattdessen @command{git pull} benutzen."
469
470 #. type: Plain text
471 #: doc/contributing.texi:241
472 msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:"
473 msgstr "Um perfekt für das Hacken an Guix eingerichtet zu sein, brauchen Sie an sich dasselbe wie um perfekt für das Hacken mit Guile (siehe @ref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile-Referenzhandbuch}). Zunächst brauchen Sie mehr als ein Textverarbeitungsprogramm, Sie brauchen @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs} zusammen mit den vom wunderbaren @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser} verliehenen Kräften. Um diese zu installieren, können Sie Folgendes ausführen:"
474
475 #. type: example
476 #: doc/contributing.texi:244
477 #, no-wrap
478 msgid "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n"
479 msgstr "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n"
480
481 #. type: Plain text
482 #: doc/contributing.texi:253
483 msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). For convenient Guix development, make sure to augment Guile’s load path so that it finds source files from your checkout:"
484 msgstr "Geiser ermöglicht interaktive und inkrementelle Entwicklung aus Emacs heraus: Code kann in Puffern kompiliert und ausgewertet werden. Zugang zu Online-Dokumentation (Docstrings) steht ebenso zur Verfügung wie kontextabhängige Vervollständigung, @kbd{M-.} um zu einer Objektdefinition zu springen, eine REPL, um Ihren Code auszuprobieren, und mehr (siehe @ref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). Zur bequemen Guix-Entwicklung sollten Sie Guiles Ladepfad so ergänzen, dass die Quelldateien in Ihrem Checkout gefunden werden."
485
486 #. type: lisp
487 #: doc/contributing.texi:258
488 #, no-wrap
489 msgid ""
490 ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
491 "(with-eval-after-load 'geiser-guile\n"
492 " (add-to-list 'geiser-guile-load-path \"~/src/guix\"))\n"
493 msgstr ""
494 ";; @r{Angenommen das Guix-Checkout ist in ~/src/guix.}\n"
495 "(with-eval-after-load 'geiser-guile\n"
496 " (add-to-list 'geiser-guile-load-path \"~/src/guix\"))\n"
497
498 #. type: Plain text
499 #: doc/contributing.texi:266
500 msgid "To actually edit the code, Emacs already has a neat Scheme mode. But in addition to that, you must not miss @url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. It provides facilities to directly operate on the syntax tree, such as raising an s-expression or wrapping it, swallowing or rejecting the following s-expression, etc."
501 msgstr "Um den Code tatsächlich zu bearbeiten, bietet Emacs schon einen netten Scheme-Modus. Aber Sie dürfen auch @url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit} nicht verpassen. Es bietet Hilfsmittel, um direkt mit dem Syntaxbaum zu arbeiten, und kann so zum Beispiel einen S-Ausdruck hochheben oder ihn umhüllen, ihn verschlucken oder den nachfolgenden S-Ausdruck verwerfen, etc."
502
503 #. type: cindex
504 #: doc/contributing.texi:267
505 #, no-wrap
506 msgid "code snippets"
507 msgstr "Code-Schnipsel"
508
509 #. type: cindex
510 #: doc/contributing.texi:268
511 #, no-wrap
512 msgid "templates"
513 msgstr "Vorlagen"
514
515 #. type: cindex
516 #: doc/contributing.texi:269
517 #, no-wrap
518 msgid "reducing boilerplate"
519 msgstr "Tipparbeit sparen"
520
521 #. type: Plain text
522 #: doc/contributing.texi:276
523 msgid "We also provide templates for common git commit messages and package definitions in the @file{etc/snippets} directory. These templates can be used with @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} to expand short trigger strings to interactive text snippets. You may want to add the snippets directory to the @var{yas-snippet-dirs} variable in Emacs."
524 msgstr "Wir bieten auch Vorlagen für häufige Git-Commit-Nachrichten und Paketdefinitionen im Verzeichnis @file{etc/snippets}. Diese Vorlagen können mit @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} zusammen benutzt werden, um kurze Auslöse-Zeichenketten zu interaktiven Textschnipseln umzuschreiben. Vielleicht möchten Sie das Schnipselverzeichnis zu Ihrer @var{yas-snippet-dirs}-Variablen in Emacs hinzufügen."
525
526 #. type: lisp
527 #: doc/contributing.texi:281
528 #, no-wrap
529 msgid ""
530 ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
531 "(with-eval-after-load 'yasnippet\n"
532 " (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets\"))\n"
533 msgstr ""
534 ";; @r{Angenommen das Guix-Checkout ist in ~/src/guix.}\n"
535 "(with-eval-after-load 'yasnippet\n"
536 " (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets\"))\n"
537
538 #. type: Plain text
539 #: doc/contributing.texi:289
540 msgid "The commit message snippets depend on @url{https://magit.vc/, Magit} to display staged files. When editing a commit message type @code{add} followed by @kbd{TAB} to insert a commit message template for adding a package; type @code{update} followed by @kbd{TAB} to insert a template for updating a package; type @code{https} followed by @kbd{TAB} to insert a template for changing the home page URI of a package to HTTPS."
541 msgstr "Die Schnipsel für Commit-Nachrichten setzen @url{https://magit.vc/, Magit} voraus, um zum Commit vorgemerkte Dateien anzuzeigen. Wenn Sie eine Commit-Nachricht bearbeiten, können Sie @code{add} gefolgt von @kbd{TAB} eintippen, um eine Commit-Nachrichten-Vorlage für das Hinzufügen eines Pakets zu erhalten; tippen Sie @code{update} gefolgt von @kbd{TAB} ein, um eine Vorlage zum Aktualisieren eines Pakets zu bekommen; tippen Sie @code{https} gefolgt von @kbd{TAB} ein, um eine Vorlage zum Ändern der Homepage-URI eines Pakets auf HTTPS einzufügen."
542
543 #. type: Plain text
544 #: doc/contributing.texi:295
545 msgid "The main snippet for @code{scheme-mode} is triggered by typing @code{package...} followed by @kbd{TAB}. This snippet also inserts the trigger string @code{origin...}, which can be expanded further. The @code{origin} snippet in turn may insert other trigger strings ending on @code{...}, which also can be expanded further."
546 msgstr "Das Hauptschnipsel für @code{scheme-mode} wird ausgelöst, indem Sie @code{package...} gefolgt von @kbd{TAB} eintippen. Dieses Snippet fügt auch die Auslöse-Zeichenkette @code{origin...} ein, die danach weiter umgeschrieben werden kann. Das @code{origin}-Schnipsel kann wiederum andere Auslöse-Zeichenketten einfügen, die alle auf @code{...} enden, was selbst wieder weiter umgeschrieben werden kann."
547
548 #. type: cindex
549 #: doc/contributing.texi:296
550 #, no-wrap
551 msgid "insert or update copyright"
552 msgstr "Copyright einfügen oder aktualisieren"
553
554 #. type: code{#1}
555 #: doc/contributing.texi:297
556 #, no-wrap
557 msgid "M-x guix-copyright"
558 msgstr "M-x guix-copyright"
559
560 #. type: code{#1}
561 #: doc/contributing.texi:298
562 #, no-wrap
563 msgid "M-x copyright-update"
564 msgstr "M-x copyright-update"
565
566 #. type: Plain text
567 #: doc/contributing.texi:302
568 msgid "We additionally provide insertion and automatic update of a copyright in @file{etc/copyright.el}. You may want to set your full name, mail, and load a file."
569 msgstr "Außerden stellen wir automatisches Einfügen und Aktualisieren von Urheberrechtsinformationen („Copyright“) über @file{etc/copyright.el} zur Verfügung. Dazu müssten Sie Ihren vollständigen Namen mit E-Mail-Adresse festlegen und eine Datei laden."
570
571 #. type: lisp
572 #: doc/contributing.texi:308
573 #, no-wrap
574 msgid ""
575 "(setq user-full-name \"Alice Doe\")\n"
576 "(setq user-mail-address \"alice@@mail.org\")\n"
577 ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
578 "(load-file \"~/src/guix/etc/copyright.el\")\n"
579 msgstr ""
580 "(setq user-full-name \"Alice Doe\")\n"
581 "(setq user-mail-address \"alice@@mail.org\")\n"
582 ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
583 "(load-file \"~/src/guix/etc/copyright.el\")\n"
584
585 #. type: Plain text
586 #: doc/contributing.texi:311
587 msgid "To insert a copyright at the current line invoke @code{M-x guix-copyright}."
588 msgstr "Um an der aktuellen Zeile Copyright-Informationen einzufügen, rufen Sie @code{M-x guix-copyright} auf."
589
590 #. type: Plain text
591 #: doc/contributing.texi:313
592 msgid "To update a copyright you need to specify a @code{copyright-names-regexp}."
593 msgstr "Um Copyright-Informationen aktualisieren zu können, müssen Sie einen regulären Ausdruck @code{copyright-names-regexp} angeben."
594
595 #. type: lisp
596 #: doc/contributing.texi:317
597 #, no-wrap
598 msgid ""
599 "(setq copyright-names-regexp\n"
600 " (format \"%s <%s>\" user-full-name user-mail-address))\n"
601 msgstr ""
602 "(setq copyright-names-regexp\n"
603 " (format \"%s <%s>\" user-full-name user-mail-address))\n"
604
605 #. type: Plain text
606 #: doc/contributing.texi:323
607 msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x copyright-update}. If you want to do it automatically after each buffer save then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs."
608 msgstr "Sie können prüfen, ob Ihre Urheberrechtsinformationen aktuell sind, indem Sie @code{M-x copyright-update} auswerten. Wenn Sie möchten, dass dies automatisch nach jedem Speichern des Puffers geschieht, fügen Sie @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs hinzu."
609
610 #. type: cindex
611 #: doc/contributing.texi:327
612 #, no-wrap
613 msgid "packages, creating"
614 msgstr "Pakete definieren"
615
616 #. type: Plain text
617 #: doc/contributing.texi:331
618 msgid "The GNU distribution is nascent and may well lack some of your favorite packages. This section describes how you can help make the distribution grow."
619 msgstr "Die GNU-Distribution ist noch sehr jung und einige Ihrer Lieblingspakete könnten noch fehlen. Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie dabei helfen können, die Distribution wachsen zu lassen."
620
621 #. type: Plain text
622 #: doc/contributing.texi:339
623 msgid "Free software packages are usually distributed in the form of @dfn{source code tarballs}---typically @file{tar.gz} files that contain all the source files. Adding a package to the distribution means essentially two things: adding a @dfn{recipe} that describes how to build the package, including a list of other packages required to build it, and adding @dfn{package metadata} along with that recipe, such as a description and licensing information."
624 msgstr "Pakete mit freier Software werden normalerweise in Form von @dfn{Tarballs mit dem Quellcode} angeboten — typischerweise in @file{tar.gz}-Archivdateien, in denen alle Quelldateien enthalten sind. Ein Paket zur Distribution hinzuzufügen, bedeutet also zweierlei Dinge: Zum einen fügt man ein @dfn{Rezept} ein, das beschreibt, wie das Paket erstellt werden kann, einschließlich einer Liste von anderen Paketen, die für diese Erstellung gebraucht werden, zum anderen fügt man @dfn{Paketmetadaten} zum Rezept hinzu, wie zum Beispiel eine Beschreibung und Lizenzinformationen."
625
626 #. type: Plain text
627 #: doc/contributing.texi:348
628 msgid "In Guix all this information is embodied in @dfn{package definitions}. Package definitions provide a high-level view of the package. They are written using the syntax of the Scheme programming language; in fact, for each package we define a variable bound to the package definition, and export that variable from a module (@pxref{Package Modules}). However, in-depth Scheme knowledge is @emph{not} a prerequisite for creating packages. For more information on package definitions, @pxref{Defining Packages}."
629 msgstr "In Guix sind all diese Informationen ein Teil der @dfn{Paketdefinitionen}. In Paketdefinitionen hat man eine abstrahierte, hochsprachliche Sicht auf das Paket. Sie werden in der Syntax der Scheme-Programmiersprache verfasst; tatsächlich definieren wir für jedes Paket eine Variable und binden diese an dessen Definition, um die Variable anschließend aus einem Modul heraus zu exportieren (siehe @ref{Package Modules}). Allerdings ist @emph{kein} tiefgehendes Wissen über Scheme erforderlich, um Pakete zu erstellen. Mehr Informationen über Paketdefinitionen finden Sie im Abschnitt @ref{Defining Packages}."
630
631 #. type: Plain text
632 #: doc/contributing.texi:354
633 msgid "Once a package definition is in place, stored in a file in the Guix source tree, it can be tested using the @command{guix build} command (@pxref{Invoking guix build}). For example, assuming the new package is called @code{gnew}, you may run this command from the Guix build tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):"
634 msgstr "Eine fertige Paketdefinition kann, nachdem sie in eine Datei im Quell-Verzeichnisbaum von Guix eingesetzt wurde, mit Hilfe des Befehls @command{guix build} getestet werden (siehe @ref{Invoking guix build}). Wenn das Paket zum Beispiel den Namen @code{gnew} trägt, können Sie folgenden Befehl aus dem Erstellungs-Verzeichnisbaum von Guix heraus ausführen (siehe @ref{Running Guix Before It Is Installed}):"
635
636 #. type: example
637 #: doc/contributing.texi:357
638 #, no-wrap
639 msgid "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n"
640 msgstr "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n"
641
642 #. type: Plain text
643 #: doc/contributing.texi:363
644 msgid "Using @code{--keep-failed} makes it easier to debug build failures since it provides access to the failed build tree. Another useful command-line option when debugging is @code{--log-file}, to access the build log."
645 msgstr "Wenn Sie @code{--keep-failed} benutzen, ist es leichter, fehlgeschlagene Erstellungen zu untersuchen, weil dann der Verzeichnisbaum der fehlgeschlagenen Erstellung zugänglich bleibt. Eine andere nützliche Befehlszeilenoption bei der Fehlersuche ist @code{--log-file}, womit das Erstellungsprotokoll eingesehen werden kann."
646
647 #. type: Plain text
648 #: doc/contributing.texi:368
649 msgid "If the package is unknown to the @command{guix} command, it may be that the source file contains a syntax error, or lacks a @code{define-public} clause to export the package variable. To figure it out, you may load the module from Guile to get more information about the actual error:"
650 msgstr "Wenn der @command{guix}-Befehl das Paket nicht erkennt, kann es daran liegen, dass die Quelldatei einen Syntaxfehler hat oder ihr eine @code{define-public}-Klausel fehlt, die die Paketvariable exportiert. Um das herauszufinden, können Sie das Modul aus Guile heraus laden, um mehr Informationen über den tatsächlichen Fehler zu bekommen:"
651
652 #. type: example
653 #: doc/contributing.texi:371
654 #, no-wrap
655 msgid "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n"
656 msgstr "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n"
657
658 #. type: Plain text
659 #: doc/contributing.texi:378
660 msgid "Once your package builds correctly, please send us a patch (@pxref{Submitting Patches}). Well, if you need help, we will be happy to help you too. Once the patch is committed in the Guix repository, the new package automatically gets built on the supported platforms by @url{@value{SUBSTITUTE-URL}, our continuous integration system}."
661 msgstr "Sobald Ihr Paket erfolgreich erstellt werden kann, schicken Sie uns bitte einen Patch (siehe @ref{Submitting Patches}). Wenn Sie dabei Hilfe brauchen sollten, helfen wir gerne. Ab dem Zeitpunkt, zu dem der Patch als Commit ins Guix-Repository eingepflegt wurde, wird das neue Paket automatisch durch @url{@value{SUBSTITUTE-URL}, unser System zur Kontinuierlichen Integration} auf allen unterstützten Plattformen erstellt."
662
663 #. type: cindex
664 #: doc/contributing.texi:379
665 #, no-wrap
666 msgid "substituter"
667 msgstr "Substituierer"
668
669 #. type: Plain text
670 #: doc/contributing.texi:386
671 msgid "Users can obtain the new package definition simply by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). When @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is done building the package, installing the package automatically downloads binaries from there (@pxref{Substitutes}). The only place where human intervention is needed is to review and apply the patch."
672 msgstr "Benutzern steht die neue Paketdefinition zur Verfügung, nachdem sie das nächste Mal @command{guix pull} ausgeführt haben (siehe @ref{Invoking guix pull}). Wenn @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} selbst damit fertig ist, das Paket zu erstellen, werden bei der Installation automatisch Binärdateien von dort heruntergeladen (siehe @ref{Substitutes}). Menschliches Eingreifen muss nur stattfinden, um den Patch zu überprüfen und anzuwenden."
673
674 #. type: subsection
675 #: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:401
676 #: doc/contributing.texi:402
677 #, no-wrap
678 msgid "Software Freedom"
679 msgstr "Software-Freiheit"
680
681 #. type: menuentry
682 #: doc/contributing.texi:399
683 msgid "What may go into the distribution."
684 msgstr "Was in die Distribution aufgenommen werden darf."
685
686 #. type: subsection
687 #: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:429
688 #: doc/contributing.texi:430
689 #, no-wrap
690 msgid "Package Naming"
691 msgstr "Paketbenennung"
692
693 #. type: menuentry
694 #: doc/contributing.texi:399
695 msgid "What's in a name?"
696 msgstr "Was macht einen Namen aus?"
697
698 #. type: subsection
699 #: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:454
700 #: doc/contributing.texi:455
701 #, no-wrap
702 msgid "Version Numbers"
703 msgstr "Versionsnummern"
704
705 #. type: menuentry
706 #: doc/contributing.texi:399
707 msgid "When the name is not enough."
708 msgstr "Wenn der Name noch nicht genug ist."
709
710 #. type: subsection
711 #: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:545
712 #: doc/contributing.texi:546
713 #, no-wrap
714 msgid "Synopses and Descriptions"
715 msgstr "Zusammenfassungen und Beschreibungen"
716
717 #. type: menuentry
718 #: doc/contributing.texi:399
719 msgid "Helping users find the right package."
720 msgstr "Den Nutzern helfen, das richtige Paket zu finden."
721
722 #. type: subsection
723 #: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:624
724 #: doc/contributing.texi:625
725 #, no-wrap
726 msgid "Snippets versus Phases"
727 msgstr "„Snippets“ oder Phasen"
728
729 #. type: menuentry
730 #: doc/contributing.texi:399
731 msgid "Whether to use a snippet, or a build phase."
732 msgstr "Benutzt man Code-Schnipsel oder eine Erstellungsphase?"
733
734 #. type: subsection
735 #: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:639
736 #: doc/contributing.texi:640
737 #, no-wrap
738 msgid "Python Modules"
739 msgstr "Python-Module"
740
741 #. type: menuentry
742 #: doc/contributing.texi:399
743 msgid "A touch of British comedy."
744 msgstr "Ein Touch britischer Comedy."
745
746 #. type: subsection
747 #: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:715
748 #: doc/contributing.texi:716
749 #, no-wrap
750 msgid "Perl Modules"
751 msgstr "Perl-Module"
752
753 #. type: menuentry
754 #: doc/contributing.texi:399
755 msgid "Little pearls."
756 msgstr "Kleine Perlen."
757
758 #. type: subsection
759 #: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:731
760 #: doc/contributing.texi:732
761 #, no-wrap
762 msgid "Java Packages"
763 msgstr "Java-Pakete"
764
765 #. type: menuentry
766 #: doc/contributing.texi:399
767 msgid "Coffee break."
768 msgstr "Kaffeepause."
769
770 #. type: subsection
771 #: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:751
772 #: doc/contributing.texi:752
773 #, no-wrap
774 msgid "Rust Crates"
775 msgstr "Rust-Crates"
776
777 #. type: menuentry
778 #: doc/contributing.texi:399
779 msgid "Beware of oxidation."
780 msgstr "Umgang mit Oxidation."
781
782 #. type: subsection
783 #: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:785
784 #: doc/contributing.texi:786
785 #, no-wrap
786 msgid "Fonts"
787 msgstr "Schriftarten"
788
789 #. type: menuentry
790 #: doc/contributing.texi:399
791 msgid "Fond of fonts."
792 msgstr "Schriften verschriftlicht."
793
794 #. type: cindex
795 #: doc/contributing.texi:405
796 #, no-wrap
797 msgid "free software"
798 msgstr "freie Software"
799
800 #. type: Plain text
801 #: doc/contributing.texi:413
802 msgid "The GNU operating system has been developed so that users can have freedom in their computing. GNU is @dfn{free software}, meaning that users have the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,four essential freedoms}: to run the program, to study and change the program in source code form, to redistribute exact copies, and to distribute modified versions. Packages found in the GNU distribution provide only software that conveys these four freedoms."
803 msgstr "Das GNU-Betriebssystem wurde entwickelt, um Menschen Freiheit zu ermöglichen, wie sie ihre Rechengeräte benutzen. GNU ist @dfn{freie Software}, was bedeutet, dass Benutzer die @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de.html,vier wesentlichen Freiheiten} haben: das Programm auszuführen, es zu untersuchen, das Programm in Form seines Quellcodes anzupassen und exakte Kopien ebenso wie modifizierte Versionen davon an andere weiterzugeben. Die Pakete, die Sie in der GNU-Distribution finden, stellen ausschließlich solche Software zur Verfügung, die Ihnen diese vier Freiheiten gewährt."
804
805 #. type: Plain text
806 #: doc/contributing.texi:419
807 msgid "In addition, the GNU distribution follow the @url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,free software distribution guidelines}. Among other things, these guidelines reject non-free firmware, recommendations of non-free software, and discuss ways to deal with trademarks and patents."
808 msgstr "Außerdem befolgt die GNU-Distribution die @url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.de.html,Richtlinien für freie Systemverteilungen}. Unter anderem werden unfreie Firmware sowie Empfehlungen von unfreier Software abgelehnt und Möglichkeiten zum Umgang mit Markenzeichen und Patenten werden diskutiert."
809
810 #. type: Plain text
811 #: doc/contributing.texi:427
812 msgid "Some otherwise free upstream package sources contain a small and optional subset that violates the above guidelines, for instance because this subset is itself non-free code. When that happens, the offending items are removed with appropriate patches or code snippets in the @code{origin} form of the package (@pxref{Defining Packages}). This way, @code{guix build --source} returns the ``freed'' source rather than the unmodified upstream source."
813 msgstr "Ansonsten freier Paketquellcode von manchen Anbietern enthält einen kleinen und optionalen Teil, der diese Richtlinien verletzt. Zum Beispiel kann dieser Teil selbst unfreier Code sein. Wenn das vorkommt, wird der sie verletzende Teil mit angemessenen Patches oder Code-Schnipseln innerhalb der @code{origin}-Form des Pakets entfernt (siehe @ref{Defining Packages}). Dadurch liefert Ihnen @code{guix build --source} nur den „befreiten“ Quellcode und nicht den unmodifizierten Quellcode des Anbieters."
814
815 #. type: cindex
816 #: doc/contributing.texi:432
817 #, no-wrap
818 msgid "package name"
819 msgstr "Paketname"
820
821 #. type: Plain text
822 #: doc/contributing.texi:440
823 msgid "A package has actually two names associated with it: First, there is the name of the @emph{Scheme variable}, the one following @code{define-public}. By this name, the package can be made known in the Scheme code, for instance as input to another package. Second, there is the string in the @code{name} field of a package definition. This name is used by package management commands such as @command{guix package} and @command{guix build}."
824 msgstr "Tatsächlich sind mit jedem Paket zwei Namen assoziiert: Zum einen gibt es den Namen der @emph{Scheme-Variablen}, der direkt nach @code{define-public} im Code steht. Mit diesem Namen kann das Paket im Scheme-Code nutzbar gemacht und zum Beispiel als Eingabe eines anderen Pakets benannt werden. Zum anderen gibt es die Zeichenkette im @code{name}-Feld einer Paketdefinition. Dieser Name wird von Paketverwaltungsbefehlen wie @command{guix package} und @command{guix build} benutzt."
825
826 #. type: Plain text
827 #: doc/contributing.texi:445
828 msgid "Both are usually the same and correspond to the lowercase conversion of the project name chosen upstream, with underscores replaced with hyphens. For instance, GNUnet is available as @code{gnunet}, and SDL_net as @code{sdl-net}."
829 msgstr "Meistens sind die beiden identisch und ergeben sich aus einer Umwandlung des vom Anbieter verwendeten Projektnamens in Kleinbuchstaben, bei der Unterstriche durch Bindestriche ersetzt werden. Zum Beispiel wird GNUnet unter dem Paketnamen @code{gnunet} angeboten und SDL_net als @code{sdl-net}."
830
831 #. type: Plain text
832 #: doc/contributing.texi:450
833 msgid "We do not add @code{lib} prefixes for library packages, unless these are already part of the official project name. But @pxref{Python Modules} and @ref{Perl Modules} for special rules concerning modules for the Python and Perl languages."
834 msgstr "An Bibliothekspakete hängen wir vorne kein @code{lib} als Präfix an, solange es nicht Teil des offiziellen Projektnamens ist. Beachten Sie aber die Abschnitte @ref{Python Modules} und @ref{Perl Modules}, in denen Sonderregeln für Module der Programmiersprachen Python und Perl beschrieben sind."
835
836 #. type: Plain text
837 #: doc/contributing.texi:452
838 msgid "Font package names are handled differently, @pxref{Fonts}."
839 msgstr "Auch Pakete mit Schriftarten werden anders behandelt, siehe @ref{Fonts}."
840
841 #. type: cindex
842 #: doc/contributing.texi:457
843 #, no-wrap
844 msgid "package version"
845 msgstr "Paketversion"
846
847 #. type: Plain text
848 #: doc/contributing.texi:466
849 msgid "We usually package only the latest version of a given free software project. But sometimes, for instance for incompatible library versions, two (or more) versions of the same package are needed. These require different Scheme variable names. We use the name as defined in @ref{Package Naming} for the most recent version; previous versions use the same name, suffixed by @code{-} and the smallest prefix of the version number that may distinguish the two versions."
850 msgstr "Normalerweise stellen wir nur für die neueste Version eines Freie-Software-Projekts ein Paket bereit. Manchmal gibt es allerdings Fälle wie zum Beispiel untereinander inkompatible Bibliotheksversionen, so dass zwei (oder mehr) Versionen desselben Pakets angeboten werden müssen. In diesem Fall müssen wir verschiedene Scheme-Variablennamen benutzen. Wir benutzen dann für die neueste Version den Namen, wie er im Abschnitt @ref{Package Naming} festgelegt wird, und geben vorherigen Versionen denselben Namen mit einem zusätzlichen Suffix aus @code{-} gefolgt vom kürzesten Präfix der Versionsnummer, mit dem noch immer zwei Versionen unterschieden werden können."
851
852 #. type: Plain text
853 #: doc/contributing.texi:469
854 msgid "The name inside the package definition is the same for all versions of a package and does not contain any version number."
855 msgstr "Der Name innerhalb der Paketdefinition ist hingegen derselbe für alle Versionen eines Pakets und enthält keine Versionsnummer."
856
857 #. type: Plain text
858 #: doc/contributing.texi:471
859 msgid "For instance, the versions 2.24.20 and 3.9.12 of GTK+ may be packaged as follows:"
860 msgstr "Zum Beispiel können für GTK in den Versionen 2.24.20 und 3.9.12 Pakete wie folgt geschrieben werden:"
861
862 #. type: lisp
863 #: doc/contributing.texi:483
864 #, no-wrap
865 msgid ""
866 "(define-public gtk+\n"
867 " (package\n"
868 " (name \"gtk+\")\n"
869 " (version \"3.9.12\")\n"
870 " ...))\n"
871 "(define-public gtk+-2\n"
872 " (package\n"
873 " (name \"gtk+\")\n"
874 " (version \"2.24.20\")\n"
875 " ...))\n"
876 msgstr ""
877 "(define-public gtk+\n"
878 " (package\n"
879 " (name \"gtk+\")\n"
880 " (version \"3.9.12\")\n"
881 " …))\n"
882 "(define-public gtk+-2\n"
883 " (package\n"
884 " (name \"gtk+\")\n"
885 " (version \"2.24.20\")\n"
886 " …))\n"
887
888 #. type: Plain text
889 #: doc/contributing.texi:485
890 msgid "If we also wanted GTK+ 3.8.2, this would be packaged as"
891 msgstr "Wenn wir auch GTK 3.8.2 wollten, würden wir das Paket schreiben als"
892
893 #. type: lisp
894 #: doc/contributing.texi:491
895 #, no-wrap
896 msgid ""
897 "(define-public gtk+-3.8\n"
898 " (package\n"
899 " (name \"gtk+\")\n"
900 " (version \"3.8.2\")\n"
901 " ...))\n"
902 msgstr ""
903 "(define-public gtk+-3.8\n"
904 " (package\n"
905 " (name \"gtk+\")\n"
906 " (version \"3.8.2\")\n"
907 " …))\n"
908
909 #. type: cindex
910 #: doc/contributing.texi:495
911 #, no-wrap
912 msgid "version number, for VCS snapshots"
913 msgstr "Versionsnummer, bei Snapshots aus Versionskontrolle"
914
915 #. type: Plain text
916 #: doc/contributing.texi:501
917 msgid "Occasionally, we package snapshots of upstream's version control system (VCS) instead of formal releases. This should remain exceptional, because it is up to upstream developers to clarify what the stable release is. Yet, it is sometimes necessary. So, what should we put in the @code{version} field?"
918 msgstr "Gelegentlich fügen wir auch Pakete für Snapshots aus dem Versionskontrollsystem des Anbieters statt formaler Veröffentlichungen zur Distribution hinzu. Das sollte die Ausnahme bleiben, weil die Entwickler selbst klarstellen sollten, welche Version als die stabile Veröffentlichung gelten sollte, ab und zu ist es jedoch notwendig. Was also sollten wir dann im @code{version}-Feld eintragen?"
919
920 #. type: Plain text
921 #: doc/contributing.texi:509
922 msgid "Clearly, we need to make the commit identifier of the VCS snapshot visible in the version string, but we also need to make sure that the version string is monotonically increasing so that @command{guix package --upgrade} can determine which version is newer. Since commit identifiers, notably with Git, are not monotonically increasing, we add a revision number that we increase each time we upgrade to a newer snapshot. The resulting version string looks like this:"
923 msgstr "Offensichtlich muss der Bezeichner des Commits, den wir als Snapshot aus dem Versionskontrollsystem nehmen, in der Versionszeichenkette zu erkennen sein, aber wir müssen auch sicherstellen, dass die Version monoton steigend ist, damit @command{guix package --upgrade} feststellen kann, welche Version die neuere ist. Weil Commit-Bezeichner, insbesondere bei Git, nicht monoton steigen, müssen wir eine Revisionsnummer hinzufügen, die wir jedes Mal erhöhen, wenn wir das Paket auf einen neueren Snapshot aktualisieren. Die sich ergebende Versionszeichenkette sieht dann so aus:"
924
925 #. type: example
926 #: doc/contributing.texi:518
927 #, no-wrap
928 msgid ""
929 "2.0.11-3.cabba9e\n"
930 " ^ ^ ^\n"
931 " | | `-- upstream commit ID\n"
932 " | |\n"
933 " | `--- Guix package revision\n"
934 " |\n"
935 "latest upstream version\n"
936 msgstr ""
937 "2.0.11-3.cabba9e\n"
938 " ^ ^ ^\n"
939 " | | `-- Commit-ID beim Anbieter\n"
940 " | |\n"
941 " | `--- Revisionsnummer des Guix-Pakets\n"
942 " |\n"
943 "die neueste Version, die der Anbieter veröffentlicht hat\n"
944
945 #. type: Plain text
946 #: doc/contributing.texi:527
947 msgid "It is a good idea to strip commit identifiers in the @code{version} field to, say, 7 digits. It avoids an aesthetic annoyance (assuming aesthetics have a role to play here) as well as problems related to OS limits such as the maximum shebang length (127 bytes for the Linux kernel). It is best to use the full commit identifiers in @code{origin}s, though, to avoid ambiguities. A typical package definition may look like this:"
948 msgstr "Es ist eine gute Idee, die Commit-Bezeichner im @code{version}-Feld auf, sagen wir, 7 Ziffern zu beschränken. Das sieht besser aus (angenommen, das sollte hier eine Rolle spielen) und vermeidet Probleme, die mit der maximalen Länge von Shebangs zu tun haben (127 Bytes beim Linux-Kernel). Am besten benutzen Sie jedoch den vollständigen Commit-Bezeichner in @code{origin}s, um Mehrdeutigkeiten zu vermeiden. Eine typische Paketdefinition könnte so aussehen:"
949
950 #. type: lisp
951 #: doc/contributing.texi:543
952 #, no-wrap
953 msgid ""
954 "(define my-package\n"
955 " (let ((commit \"c3f29bc928d5900971f65965feaae59e1272a3f7\")\n"
956 " (revision \"1\")) ;Guix package revision\n"
957 " (package\n"
958 " (version (git-version \"0.9\" revision commit))\n"
959 " (source (origin\n"
960 " (method git-fetch)\n"
961 " (uri (git-reference\n"
962 " (url \"git://example.org/my-package.git\")\n"
963 " (commit commit)))\n"
964 " (sha256 (base32 \"1mbikn@dots{}\"))\n"
965 " (file-name (git-file-name name version))))\n"
966 " ;; @dots{}\n"
967 " )))\n"
968 msgstr ""
969 "(define mein-paket\n"
970 " (let ((commit \"c3f29bc928d5900971f65965feaae59e1272a3f7\")\n"
971 " (revision \"1\")) ;Guix-Paketrevision\n"
972 " (package\n"
973 " (version (git-version \"0.9\" revision commit))\n"
974 " (source (origin\n"
975 " (method git-fetch)\n"
976 " (uri (git-reference\n"
977 " (url \"git://example.org/mein-paket.git\")\n"
978 " (commit commit)))\n"
979 " (sha256 (base32 \"1mbikn…\"))\n"
980 " (file-name (git-file-name name version))))\n"
981 " ;; …\n"
982 " )))\n"
983
984 #. type: cindex
985 #: doc/contributing.texi:548
986 #, no-wrap
987 msgid "package description"
988 msgstr "Paketbeschreibung"
989
990 #. type: cindex
991 #: doc/contributing.texi:549
992 #, no-wrap
993 msgid "package synopsis"
994 msgstr "Paketzusammenfassung"
995
996 #. type: Plain text
997 #: doc/contributing.texi:556
998 msgid "As we have seen before, each package in GNU@tie{}Guix includes a synopsis and a description (@pxref{Defining Packages}). Synopses and descriptions are important: They are what @command{guix package --search} searches, and a crucial piece of information to help users determine whether a given package suits their needs. Consequently, packagers should pay attention to what goes into them."
999 msgstr "Wie wir bereits gesehen haben, enthält jedes Paket in GNU@tie{}Guix eine (im Code englischsprachige) Zusammenfassung (englisch: Synopsis) und eine Beschreibung (englisch: Description; siehe @ref{Defining Packages}). Zusammenfassungen und Beschreibungen sind wichtig: Sie werden mit @command{guix package --search} durchsucht und stellen eine entscheidende Informationsquelle für Nutzer dar, die entscheiden wollen, ob das Paket Ihren Bedürfnissen entspricht, daher sollten Paketentwickler Acht geben, was sie dort eintragen."
1000
1001 #. type: Plain text
1002 #: doc/contributing.texi:564
1003 msgid "Synopses must start with a capital letter and must not end with a period. They must not start with ``a'' or ``the'', which usually does not bring anything; for instance, prefer ``File-frobbing tool'' over ``A tool that frobs files''. The synopsis should say what the package is---e.g., ``Core GNU utilities (file, text, shell)''---or what it is used for---e.g., the synopsis for GNU@tie{}grep is ``Print lines matching a pattern''."
1004 msgstr "Zusammenfassungen müssen mit einem Großbuchstaben beginnen und dürfen nicht mit einem Punkt enden. Sie dürfen nicht mit den Artikeln „a“ oder „the“ beginnen, die meistens ohnehin nichts zum Verständnis beitragen. Zum Beispiel sollte „File-frobbing tool“ gegenüber „A tool that frobs files“ vorgezogen werden. Die Zusammenfassung sollte aussagen, um was es sich beim Paket handelt — z.B.@: „Core GNU utilities (file, text, shell)“ —, oder aussagen, wofür es benutzt wird — z.B.@: ist die Zusammenfassung für GNU@tie{}grep „Print lines matching a pattern“."
1005
1006 #. type: Plain text
1007 #: doc/contributing.texi:574
1008 msgid "Keep in mind that the synopsis must be meaningful for a very wide audience. For example, ``Manipulate alignments in the SAM format'' might make sense for a seasoned bioinformatics researcher, but might be fairly unhelpful or even misleading to a non-specialized audience. It is a good idea to come up with a synopsis that gives an idea of the application domain of the package. In this example, this might give something like ``Manipulate nucleotide sequence alignments'', which hopefully gives the user a better idea of whether this is what they are looking for."
1009 msgstr "Beachten Sie, dass die Zusammenfassung für eine sehr große Leserschaft einen Sinn ergeben muss. Zum Beispiel würde „Manipulate alignments in the SAM format“ vielleicht von einem erfahrenen Forscher in der Bioinformatik verstanden, könnte für die Nicht-Spezialisten in Guix’ Zielgruppe aber wenig hilfreich sein oder würde diesen sogar eine falsche Vorstellung geben. Es ist eine gute Idee, sich eine Zusammenfassung zu überlegen, die eine Vorstellung von der Anwendungsdomäne des Pakets vermittelt. Im Beispiel hier würden sich die Nutzer mit „Manipulate nucleotide sequence alignments“ hoffentlich ein besseres Bild davon machen können, ob das Paket ist, wonach sie suchen."
1010
1011 #. type: Plain text
1012 #: doc/contributing.texi:582
1013 msgid "Descriptions should take between five and ten lines. Use full sentences, and avoid using acronyms without first introducing them. Please avoid marketing phrases such as ``world-leading'', ``industrial-strength'', and ``next-generation'', and avoid superlatives like ``the most advanced''---they are not helpful to users looking for a package and may even sound suspicious. Instead, try to be factual, mentioning use cases and features."
1014 msgstr "Beschreibungen sollten zwischen fünf und zehn Zeilen lang sein. Benutzen Sie vollständige Sätze und vermeiden Sie Abkürzungen, die Sie nicht zuvor eingeführt haben. Vermeiden Sie bitte Marketing-Phrasen wie „world-leading“ („weltweit führend“), „industrial-strength“ („industrietauglich“) und „next-generation“ („der nächsten Generation“) ebenso wie Superlative wie „the most advanced“ („das fortgeschrittenste“) — davon haben Nutzer nichts, wenn sie ein Paket suchen, und es könnte sogar verdächtig klingen. Versuchen Sie stattdessen, bei den Fakten zu bleiben und dabei Anwendungszwecke und Funktionalitäten zu erwähnen."
1015
1016 #. type: cindex
1017 #: doc/contributing.texi:583
1018 #, no-wrap
1019 msgid "Texinfo markup, in package descriptions"
1020 msgstr "Texinfo-Auszeichnungen, in Paketbeschreibungen"
1021
1022 #. type: Plain text
1023 #: doc/contributing.texi:592
1024 msgid "Descriptions can include Texinfo markup, which is useful to introduce ornaments such as @code{@@code} or @code{@@dfn}, bullet lists, or hyperlinks (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). However you should be careful when using some characters for example @samp{@@} and curly braces which are the basic special characters in Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). User interfaces such as @command{guix package --show} take care of rendering it appropriately."
1025 msgstr "Beschreibungen können wie bei Texinfo ausgezeichneten Text enthalten. Das bedeutet, Text kann Verzierungen wie @code{@@code} oder @code{@@dfn}, Auflistungen oder Hyperlinks enthalten (siehe @ref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Sie sollten allerdings vorsichtig sein, wenn Sie bestimmte Zeichen wie @samp{@@} und geschweifte Klammern schreiben, weil es sich dabei um die grundlegenden Sonderzeichen in Texinfo handelt (siehe @ref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). Benutzungsschnittstellen wie @command{guix package --show} kümmern sich darum, solche Auszeichnungen angemessen darzustellen."
1026
1027 #. type: Plain text
1028 #: doc/contributing.texi:598
1029 msgid "Synopses and descriptions are translated by volunteers @uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, at the Translation Project} so that as many users as possible can read them in their native language. User interfaces search them and display them in the language specified by the current locale."
1030 msgstr "Zusammenfassungen und Beschreibungen werden von Freiwilligen @uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, beim Translation Project} übersetzt, damit so viele Nutzer wie möglich sie in ihrer Muttersprache lesen können. Mit Schnittstellen für Benutzer können sie in der von der aktuell eingestellten Locale festgelegten Sprache durchsucht und angezeigt werden."
1031
1032 #. type: Plain text
1033 #: doc/contributing.texi:603
1034 msgid "To allow @command{xgettext} to extract them as translatable strings, synopses and descriptions @emph{must be literal strings}. This means that you cannot use @code{string-append} or @code{format} to construct these strings:"
1035 msgstr "Damit @command{xgettext} sie als übersetzbare Zeichenketten extrahieren kann, @emph{müssen} Zusammenfassungen und Beschreibungen einfache Zeichenketten-Literale sein. Das bedeutet, dass Sie diese Zeichenketten nicht mit Prozeduren wie @code{string-append} oder @code{format} konstruieren können:"
1036
1037 #. type: lisp
1038 #: doc/contributing.texi:609
1039 #, no-wrap
1040 msgid ""
1041 "(package\n"
1042 " ;; @dots{}\n"
1043 " (synopsis \"This is translatable\")\n"
1044 " (description (string-append \"This is \" \"*not*\" \" translatable.\")))\n"
1045 msgstr ""
1046 "(package\n"
1047 " ;; …\n"
1048 " (synopsis \"This is translatable\")\n"
1049 " (description (string-append \"This is \" \"*not*\" \" translatable.\")))\n"
1050
1051 #. type: Plain text
1052 #: doc/contributing.texi:617
1053 msgid "Translation is a lot of work so, as a packager, please pay even more attention to your synopses and descriptions as every change may entail additional work for translators. In order to help them, it is possible to make recommendations or instructions visible to them by inserting special comments like this (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):"
1054 msgstr "Übersetzen ist viel Arbeit, also passen Sie als Paketentwickler bitte umso mehr auf, wenn Sie Ihre Zusammenfassungen und Beschreibungen formulieren, weil jede Änderung zusätzliche Arbeit für Übersetzer bedeutet. Um den Übersetzern zu helfen, können Sie Empfehlungen und Anweisungen für diese sichtbar machen, indem Sie spezielle Kommentare wie in diesem Beispiel einfügen (siehe @ref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):"
1055
1056 #. type: lisp
1057 #: doc/contributing.texi:622
1058 #, no-wrap
1059 msgid ""
1060 ";; TRANSLATORS: \"X11 resize-and-rotate\" should not be translated.\n"
1061 "(description \"ARandR is designed to provide a simple visual front end\n"
1062 "for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. @dots{}\")\n"
1063 msgstr ""
1064 ";; TRANSLATORS: \"X11 resize-and-rotate\" should not be translated.\n"
1065 "(description \"ARandR is designed to provide a simple visual front end\n"
1066 "for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. …\")\n"
1067
1068 #. type: cindex
1069 #: doc/contributing.texi:627
1070 #, no-wrap
1071 msgid "snippets, when to use"
1072 msgstr "snippet-Feld, wann man es benutzt"
1073
1074 #. type: Plain text
1075 #: doc/contributing.texi:638
1076 msgid "The boundary between using an origin snippet versus a build phase to modify the sources of a package can be elusive. Origin snippets are typically used to remove unwanted files such as bundled libraries, nonfree sources, or to apply simple substitutions. The source derived from an origin should produce a source that can be used to build the package on any system that the upstream package supports (i.e., act as the corresponding source). In particular, origin snippets must not embed store items in the sources; such patching should rather be done using build phases. Refer to the @code{origin} record documentation for more information (@pxref{origin Reference})."
1077 msgstr "Die Grenze, wann man Code-Schnipsel im @code{origin}-„@code{snippet}“-Feld gegenüber einer Erstellungsphase für Änderungen an den Quelldateien eines Pakets bevorzugen sollte, ist fließend. Schnipsel im Paketursprung werden meistens dazu benutzt, unerwünschte Dateien wie z.B.@: gebündelte Bibliotheken oder unfreie Quelldateien zu entfernen, oder um einfache Textersetzungen durchzuführen. Die Quelle, die sich aus einem Paketursprung ableitet, sollte Quellcode erzeugen, um das Paket auf jedem vom Anbieter unterstützten System zu erstellen (d.h.@: um als dessen „corresponding source“, „korrespondierender Quelltext“, herzuhalten). Insbesondere dürfen Snippets im Paketursprung keine Store-Objekte in den Quelldateien einbetten; solche Anpassungen sollten besser in Erstellungsphasen stattfinden. Schauen Sie in die Dokumentation des @code{origin}-Verbundsobjekts für weitere Informationen (siehe @ref{origin Reference})."
1078
1079 #. type: cindex
1080 #: doc/contributing.texi:642
1081 #, no-wrap
1082 msgid "python"
1083 msgstr "python"
1084
1085 #. type: Plain text
1086 #: doc/contributing.texi:648
1087 msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}. To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that the name of a package for a Python module contains the word @code{python}."
1088 msgstr "Zurzeit stellen wir ein Paket für Python 2 und eines für Python 3 jeweils über die Scheme-Variablen mit den Namen @code{python-2} und @code{python} zur Verfügung, entsprechend der Erklärungen im Abschnitt @ref{Version Numbers}. Um Verwirrungen und Namenskollisionen mit anderen Programmiersprachen zu vermeiden, erscheint es als wünschenswert, dass der Name eines Pakets für ein Python-Modul auch das Wort @code{python} enthält."
1089
1090 #. type: Plain text
1091 #: doc/contributing.texi:655
1092 msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both. If the package Foo is compiled with Python 3, we name it @code{python-foo}. If it is compiled with Python 2, we name it @code{python2-foo}. Packages should be added when they are necessary; we don't add Python 2 variants of the package unless we are going to use them."
1093 msgstr "Manche Module sind nur mit einer Version von Python kompatibel, andere mit beiden. Wenn das Paket Foo mit Python 3 kompiliert wird, geben wir ihm den Namen @code{python-foo}. Wenn es mit Python 2 kompiliert wird, wählen wir den Namen @code{python2-foo}. Pakete sollten dann hinzugefügt werden, wenn sie gebraucht werden. Wir erstellen keine Python-2-Varianten von Paketen, wenn wir sie nicht benutzen wollen."
1094
1095 #. type: Plain text
1096 #: doc/contributing.texi:661
1097 msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for instance, the module python-dateutil is packaged under the names @code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described above."
1098 msgstr "Wenn ein Projekt bereits das Wort @code{python} im Namen hat, lassen wir es weg; zum Beispiel ist das Modul python-dateutil unter den Namen @code{python-dateutil} und @code{python2-dateutil} verfügbar. Wenn der Projektname mit @code{py} beginnt (z.B.@: @code{pytz}), behalten wir ihn bei und stellen das oben beschriebene Präfix voran."
1099
1100 #. type: subsubsection
1101 #: doc/contributing.texi:662
1102 #, no-wrap
1103 msgid "Specifying Dependencies"
1104 msgstr "Abhängigkeiten angeben"
1105
1106 #. type: cindex
1107 #: doc/contributing.texi:663
1108 #, no-wrap
1109 msgid "inputs, for Python packages"
1110 msgstr "Eingaben, für Python-Pakete"
1111
1112 #. type: Plain text
1113 #: doc/contributing.texi:668
1114 msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini}."
1115 msgstr "Informationen über Abhängigkeiten von Python-Paketen, welche mal mehr und mal weniger stimmen, finden sich normalerweise im Verzeichnisbaum des Paketquellcodes: in der Datei @file{setup.py}, in @file{requirements.txt} oder in @file{tox.ini}."
1116
1117 #. type: Plain text
1118 #: doc/contributing.texi:674
1119 msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check list to determine which dependency goes where."
1120 msgstr "Wenn Sie ein Rezept für ein Python-Paket schreiben, lautet Ihr Auftrag, diese Abhängigkeiten auf angemessene Arten von „Eingaben“ abzubilden (siehe @ref{package Reference, Eingaben}). Obwohl der @code{pypi}-Importer hier normalerweise eine gute Arbeit leistet (siehe @ref{Invoking guix import}), könnten Sie die folgende Prüfliste durchgehen wollen, um zu bestimmen, wo welche Abhängigkeit eingeordnet werden sollte."
1121
1122 #. type: itemize
1123 #: doc/contributing.texi:682
1124 msgid "We currently package Python 2 with @code{setuptools} and @code{pip} installed like Python 3.4 has per default. Thus you don't need to specify either of these as an input. @command{guix lint} will warn you if you do."
1125 msgstr "Derzeit ist unser Python-2-Paket so geschrieben, dass es @code{setuptools} und @code{pip} installiert, wie es auch in den Vorgaben zu Python 3.4 gemacht wird. Sie müssen also keines der beiden als Eingabe angeben. Wenn Sie es doch tun, wird @command{guix lint} Sie darauf mit einer Warnung aufmerksam machen."
1126
1127 #. type: itemize
1128 #: doc/contributing.texi:688
1129 msgid "Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}. They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the @file{requirements.txt} file."
1130 msgstr "Python-Abhängigkeiten, die zur Laufzeit gebraucht werden, stehen im @code{propagated-inputs}-Feld. Solche werden typischerweise mit dem Schlüsselwort @code{install_requires} in @file{setup.py} oder in der Datei @file{requirements.txt} definiert."
1131
1132 #. type: itemize
1133 #: doc/contributing.texi:696
1134 msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or only for testing---e.g., those in @code{tests_require}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want."
1135 msgstr "Python-Pakete, die nur zur Erstellungszeit gebraucht werden — z.B.@: jene, die mit dem Schlüsselwort @code{setup_requires} in @file{setup.py} aufgeführt sind — oder die nur zum Testen gebraucht werden — also die in @code{tests_require} —, stehen in @code{native-inputs}. Die Begründung ist, dass (1) sie nicht propagiert werden müssen, weil sie zur Laufzeit nicht gebraucht werden, und (2) wir beim Cross-Kompilieren die „native“ Eingabe des Wirtssystems wollen."
1136
1137 #. type: itemize
1138 #: doc/contributing.texi:700
1139 msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}."
1140 msgstr "Beispiele sind die Testrahmen @code{pytest}, @code{mock} und @code{nose}. Wenn natürlich irgendeines dieser Pakete auch zur Laufzeit benötigt wird, muss es doch in @code{propagated-inputs} stehen."
1141
1142 #. type: itemize
1143 #: doc/contributing.texi:705
1144 msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python packages containing C extensions."
1145 msgstr "Alles, was nicht in die bisher genannten Kategorien fällt, steht in @code{inputs}, zum Beispiel Programme oder C-Bibliotheken, die zur Erstellung von Python-Paketen mit enthaltenen C-Erweiterungen gebraucht werden."
1146
1147 #. type: itemize
1148 #: doc/contributing.texi:711
1149 msgid "If a Python package has optional dependencies (@code{extras_require}), it is up to you to decide whether to add them or not, based on their usefulness/overhead ratio (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})."
1150 msgstr "Wenn ein Python-Paket optionale Abhängigkeiten hat (@code{extras_require}), ist es Ihnen überlassen, sie hinzuzufügen oder nicht hinzuzufügen, je nachdem wie es um deren Verhältnis von Nützlichkeit zu anderen Nachteilen steht (siehe @ref{Submitting Patches, @command{guix size}})."
1151
1152 #. type: cindex
1153 #: doc/contributing.texi:718
1154 #, no-wrap
1155 msgid "perl"
1156 msgstr "perl"
1157
1158 #. type: Plain text
1159 #: doc/contributing.texi:729
1160 msgid "Perl programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name. For Perl packages containing a single class, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{::} by dashes and prepend the prefix @code{perl-}. So the class @code{XML::Parser} becomes @code{perl-xml-parser}. Modules containing several classes keep their lowercase upstream name and are also prepended by @code{perl-}. Such modules tend to have the word @code{perl} somewhere in their name, which gets dropped in favor of the prefix. For instance, @code{libwww-perl} becomes @code{perl-libwww}."
1161 msgstr "Eigenständige Perl-Programme bekommen einen Namen wie jedes andere Paket, unter Nutzung des Namens beim Anbieter in Kleinbuchstaben. Für Perl-Pakete, die eine einzelne Klasse enthalten, ersetzen wir alle Vorkommen von @code{::} durch Striche und hängen davor das Präfix @code{perl-} an. Die Klasse @code{XML::Parser} wird also zu @code{perl-xml-parser}. Module, die mehrere Klassen beinhalten, behalten ihren Namen beim Anbieter, in Kleinbuchstaben gesetzt, und auch an sie wird vorne das Präfix @code{perl-} angehängt. Es gibt die Tendenz, solche Module mit dem Wort @code{perl} irgendwo im Namen zu versehen, das wird zu Gunsten des Präfixes weggelassen. Zum Beispiel wird aus @code{libwww-perl} bei uns @code{perl-libwww}."
1162
1163 #. type: cindex
1164 #: doc/contributing.texi:734
1165 #, no-wrap
1166 msgid "java"
1167 msgstr "java"
1168
1169 #. type: Plain text
1170 #: doc/contributing.texi:737
1171 msgid "Java programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name."
1172 msgstr "Eigenständige Java-Programme werden wie jedes andere Paket benannt, d.h.@: mit ihrem in Kleinbuchstaben geschriebenen Namen beim Anbieter."
1173
1174 #. type: Plain text
1175 #: doc/contributing.texi:743
1176 msgid "To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it is desirable that the name of a package for a Java package is prefixed with @code{java-}. If a project already contains the word @code{java}, we drop this; for instance, the package @code{ngsjava} is packaged under the name @code{java-ngs}."
1177 msgstr "Um Verwirrungen und Namenskollisionen mit anderen Programmiersprachen zu vermeiden, ist es wünschenswert, dass dem Namem eines Pakets zu einem Java-Paket das Präfix @code{java-} vorangestellt wird. Wenn ein Projekt bereits das Wort @code{java} im Namen trägt, lassen wir es weg; zum Beispiel befindet sich das Java-Paket @code{ngsjava} in einem Paket namens @code{java-ngs}."
1178
1179 #. type: Plain text
1180 #: doc/contributing.texi:749
1181 msgid "For Java packages containing a single class or a small class hierarchy, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{.} by dashes and prepend the prefix @code{java-}. So the class @code{apache.commons.cli} becomes package @code{java-apache-commons-cli}."
1182 msgstr "Bei Java-Paketen, die eine einzelne Klasse oder eine kleine Klassenhierarchie enthalten, benutzen wir den Klassennamen in Kleinbuchstaben und ersetzen dabei alle Vorkommen von @code{.} durch Striche und setzen das Präfix @code{java-} davor. Die Klasse @code{apache.commons.cli} wird also zum Paket @code{java-apache-commons-cli}."
1183
1184 #. type: cindex
1185 #: doc/contributing.texi:754
1186 #, no-wrap
1187 msgid "rust"
1188 msgstr "rust"
1189
1190 #. type: Plain text
1191 #: doc/contributing.texi:757
1192 msgid "Rust programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name."
1193 msgstr "Eigenständige Rust-Programme werden wie jedes andere Paket benannt, d.h.@: mit ihrem in Kleinbuchstaben geschriebenen Namen beim Anbieter."
1194
1195 #. type: Plain text
1196 #: doc/contributing.texi:761
1197 msgid "To prevent namespace collisions we prefix all other Rust packages with the @code{rust-} prefix. The name should be changed to lowercase as appropriate and dashes should remain in place."
1198 msgstr "Um Namensraumkollisionen vorzubeugen, versehen wir alle anderen Rust-Pakete mit dem Präfix @code{rust-}. Der Name sollte wie sonst in Kleinbuchstaben geschrieben werden und Bindestriche dort bleiben, wo sie sind."
1199
1200 #. type: Plain text
1201 #: doc/contributing.texi:767
1202 msgid "In the rust ecosystem it is common for multiple incompatible versions of a package to be used at any given time, so all packages should have a versioned suffix. If a package has passed version 1.0.0 then just the major version number is sufficient (e.g.@: @code{rust-clap-2}), otherwise the version suffix should contain both the major and minor version (e.g.@: @code{rust-rand-0.6})."
1203 msgstr "Im Rust-Ökosystem werden oft mehrere inkompatible Versionen desselben Pakets gleichzeitig benutzt, daher sollte allen Paketen ein die Version angebendes Suffix gegeben werden. Wenn ein Paket die Version 1.0.0 überschritten hat, genügt die Hauptversionsnummer (etwa @code{rust-clap-2}), ansonsten sollte das Versionssuffix sowohl Haupt- als auch Nebenversionsnummer angeben (z.B.@: @code{rust-rand-0.6})."
1204
1205 #. type: Plain text
1206 #: doc/contributing.texi:777
1207 msgid "Because of the difficulty in reusing rust packages as pre-compiled inputs for other packages the Cargo build system (@pxref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}) presents the @code{#:cargo-inputs} and @code{cargo-development-inputs} keywords as build system arguments. It would be helpful to think of these as similar to @code{propagated-inputs} and @code{native-inputs}. Rust @code{dependencies} and @code{build-dependencies} should go in @code{#:cargo-inputs}, and @code{dev-dependencies} should go in @code{#:cargo-development-inputs}. If a Rust package links to other libraries then the standard placement in @code{inputs} and the like should be used."
1208 msgstr "Weil die Verwendung von Rust-Paketen als vorab kompilierte Eingaben für andere Pakete besondere Schwierigkeiten macht, gibt es im Cargo-Erstellungssystem (siehe @ref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}) die Schlüsselwörter @code{#:cargo-inputs} und @code{#:cargo-development-inputs} als Argumente an das Erstellungssystem. Es ist hilfreich, sie sich ähnlich wie @code{propagated-inputs} und @code{native-inputs} vorzustellen. Was in Rust @code{dependencies} und @code{build-dependencies} sind, sollte unter @code{#:cargo-inputs} aufgeführt werden, während @code{dev-dependencies} zu den @code{#:cargo-development-inputs} gehören. Wenn ein Rust-Paket andere Bibliotheken einbindet, gilt die normale Einordnung in @code{inputs} usw.@: wie anderswo auch."
1209
1210 #. type: Plain text
1211 #: doc/contributing.texi:783
1212 msgid "Care should be taken to ensure the correct version of dependencies are used; to this end we try to refrain from skipping the tests or using @code{#:skip-build?} when possible. Of course this is not always possible, as the package may be developed for a different Operating System, depend on features from the Nightly Rust compiler, or the test suite may have atrophied since it was released."
1213 msgstr "Man sollte aufpassen, dass man die richtige Version von Abhängigkeiten benutzt. Deswegen versuchen wir, Tests nicht mit @code{#:skip-build?} zu überspringen, wenn es möglich ist. Natürlich geht das nicht immer, vielleicht weil das Paket für ein anderes Betriebssystem entwickelt wurde, Funktionalitäten der allerneuesten „Nightly“-Version des Rust-Compilers voraussetzt oder weil der Testkatalog seit seiner Veröffentlichung verkümmert ist."
1214
1215 #. type: cindex
1216 #: doc/contributing.texi:788 doc/guix.texi:1784
1217 #, no-wrap
1218 msgid "fonts"
1219 msgstr "Schriftarten"
1220
1221 #. type: Plain text
1222 #: doc/contributing.texi:794
1223 msgid "For fonts that are in general not installed by a user for typesetting purposes, or that are distributed as part of a larger software package, we rely on the general packaging rules for software; for instance, this applies to the fonts delivered as part of the X.Org system or fonts that are part of TeX Live."
1224 msgstr "Wenn Schriftarten in der Regel nicht von Nutzern zur Textbearbeitung installiert werden oder als Teil eines größeren Software-Pakets mitgeliefert werden, gelten dafür die allgemeinen Paketrichtlinien für Software. Zum Beispiel trifft das auf als Teil des X.Org-Systems ausgelieferte Schriftarten zu, oder auf Schriftarten, die ein Teil von TeX Live sind."
1225
1226 #. type: Plain text
1227 #: doc/contributing.texi:798
1228 msgid "To make it easier for a user to search for fonts, names for other packages containing only fonts are constructed as follows, independently of the upstream package name."
1229 msgstr "Damit es Nutzer leichter haben, nach Schriftarten zu suchen, konstruieren wir die Namen von anderen Paketen, die nur Schriftarten enthalten, nach dem folgenden Schema, egal was der Paketname beim Anbieter ist."
1230
1231 #. type: Plain text
1232 #: doc/contributing.texi:806
1233 msgid "The name of a package containing only one font family starts with @code{font-}; it is followed by the foundry name and a dash @code{-} if the foundry is known, and the font family name, in which spaces are replaced by dashes (and as usual, all upper case letters are transformed to lower case). For example, the Gentium font family by SIL is packaged under the name @code{font-sil-gentium}."
1234 msgstr "Der Name eines Pakets, das nur eine Schriftfamilie enthält, beginnt mit @code{font-}. Darauf folgt der Name des Schriftenherstellers und ein Strich @code{-}, sofern bekannt ist, wer der Schriftenhersteller ist, und dann der Name der Schriftfamilie, in dem Leerzeichen durch Striche ersetzt werden (und wie immer mit Großbuchstaben statt Kleinbuchstaben). Zum Beispiel befindet sich die von SIL hergestellte Gentium-Schriftfamilie im Paket mit dem Namen @code{font-sil-gentium}."
1235
1236 #. type: Plain text
1237 #: doc/contributing.texi:815
1238 msgid "For a package containing several font families, the name of the collection is used in the place of the font family name. For instance, the Liberation fonts consist of three families, Liberation Sans, Liberation Serif and Liberation Mono. These could be packaged separately under the names @code{font-liberation-sans} and so on; but as they are distributed together under a common name, we prefer to package them together as @code{font-liberation}."
1239 msgstr "Wenn ein Paket mehrere Schriftfamilien enthält, wird der Name der Sammlung anstelle des Schriftfamiliennamens benutzt. Zum Beispiel umfassen die Liberation-Schriftarten drei Familien: Liberation Sans, Liberation Serif und Liberation Mono. Man könnte sie getrennt voneinander mit den Namen @code{font-liberation-sans} und so weiter in Pakete einteilen. Da sie aber unter einem gemeinsamen Namen angeboten werden, packen wir sie lieber zusammen in ein Paket mit dem Namen @code{font-liberation}."
1240
1241 #. type: Plain text
1242 #: doc/contributing.texi:821
1243 msgid "In the case where several formats of the same font family or font collection are packaged separately, a short form of the format, prepended by a dash, is added to the package name. We use @code{-ttf} for TrueType fonts, @code{-otf} for OpenType fonts and @code{-type1} for PostScript Type 1 fonts."
1244 msgstr "Für den Fall, dass mehrere Formate derselben Schriftfamilie oder Schriftartensammlung in separate Pakete kommen, wird ein Kurzname für das Format mit einem Strich vorne zum Paketnamen hinzugefügt. Wir benutzen @code{-ttf} für TrueType-Schriftarten, @code{-otf} für OpenType-Schriftarten und @code{-type1} für PostScript-Typ-1-Schriftarten."
1245
1246 #. type: Plain text
1247 #: doc/contributing.texi:829
1248 msgid "In general our code follows the GNU Coding Standards (@pxref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). However, they do not say much about Scheme, so here are some additional rules."
1249 msgstr "Im Allgemeinen folgt unser Code den GNU Coding Standards (siehe @ref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). Da diese aber nicht viel über Scheme zu sagen haben, folgen hier einige zusätzliche Regeln."
1250
1251 #. type: subsection
1252 #: doc/contributing.texi:835 doc/contributing.texi:837
1253 #: doc/contributing.texi:838
1254 #, no-wrap
1255 msgid "Programming Paradigm"
1256 msgstr "Programmierparadigmen"
1257
1258 #. type: menuentry
1259 #: doc/contributing.texi:835
1260 msgid "How to compose your elements."
1261 msgstr "Wie Sie Ihre Elemente zusammenstellen."
1262
1263 #. type: subsection
1264 #: doc/contributing.texi:835 doc/contributing.texi:844
1265 #: doc/contributing.texi:845
1266 #, no-wrap
1267 msgid "Modules"
1268 msgstr "Module"
1269
1270 #. type: menuentry
1271 #: doc/contributing.texi:835
1272 msgid "Where to store your code?"
1273 msgstr "Wo Sie Ihren Code unterbringen."
1274
1275 #. type: subsection
1276 #: doc/contributing.texi:835 doc/contributing.texi:855
1277 #: doc/contributing.texi:856
1278 #, no-wrap
1279 msgid "Data Types and Pattern Matching"
1280 msgstr "Datentypen und Mustervergleich"
1281
1282 #. type: menuentry
1283 #: doc/contributing.texi:835
1284 msgid "Implementing data structures."
1285 msgstr "Implementierung von Datenstrukturen."
1286
1287 #. type: subsection
1288 #: doc/contributing.texi:835 doc/contributing.texi:869
1289 #: doc/contributing.texi:870
1290 #, no-wrap
1291 msgid "Formatting Code"
1292 msgstr "Formatierung von Code"
1293
1294 #. type: menuentry
1295 #: doc/contributing.texi:835
1296 msgid "Writing conventions."
1297 msgstr "Schreibkonventionen."
1298
1299 #. type: Plain text
1300 #: doc/contributing.texi:843
1301 msgid "Scheme code in Guix is written in a purely functional style. One exception is code that involves input/output, and procedures that implement low-level concepts, such as the @code{memoize} procedure."
1302 msgstr "Scheme-Code wird in Guix auf rein funktionale Weise geschrieben. Eine Ausnahme ist Code, der mit Ein- und Ausgabe zu tun hat, und Prozeduren, die grundlegende Konzepte implementieren, wie zum Beispiel die Prozedur @code{memoize}."
1303
1304 #. type: Plain text
1305 #: doc/contributing.texi:851
1306 msgid "Guile modules that are meant to be used on the builder side must live in the @code{(guix build @dots{})} name space. They must not refer to other Guix or GNU modules. However, it is OK for a ``host-side'' module to use a build-side module."
1307 msgstr "Guile-Module, die beim Erstellen nutzbar sein sollen, müssen im Namensraum @code{(guix build …)} leben. Sie dürfen auf keine anderen Guix- oder GNU-Module Bezug nehmen. Jedoch ist es in Ordnung, wenn ein „wirtsseitiges“ Modul ein erstellungsseitiges Modul benutzt."
1308
1309 #. type: Plain text
1310 #: doc/contributing.texi:854
1311 msgid "Modules that deal with the broader GNU system should be in the @code{(gnu @dots{})} name space rather than @code{(guix @dots{})}."
1312 msgstr "Module, die mit dem weiteren GNU-System zu tun haben, sollten im Namensraum @code{(gnu …)} und nicht in @code{(guix …)} stehen."
1313
1314 #. type: Plain text
1315 #: doc/contributing.texi:863
1316 msgid "The tendency in classical Lisp is to use lists to represent everything, and then to browse them ``by hand'' using @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr}, and co. There are several problems with that style, notably the fact that it is hard to read, error-prone, and a hindrance to proper type error reports."
1317 msgstr "Im klassischen Lisp gibt es die Tendenz, Listen zur Darstellung von allem zu benutzen, und diese dann „händisch“ zu durchlaufen mit @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr} und so weiter. Dieser Stil ist aus verschiedenen Gründen problematisch, insbesondere wegen der Tatsache, dass er schwer zu lesen, schnell fehlerbehaftet und ein Hindernis beim Melden von Typfehlern ist."
1318
1319 #. type: Plain text
1320 #: doc/contributing.texi:868
1321 msgid "Guix code should define appropriate data types (for instance, using @code{define-record-type*}) rather than abuse lists. In addition, it should use pattern matching, via Guile’s @code{(ice-9 match)} module, especially when matching lists."
1322 msgstr "Guix-Code sollte angemessene Datentypen definieren (zum Beispiel mit @code{define-record-type*}) statt Listen zu missbrauchen. Außerdem sollte er das @code{(ice-9 match)}-Modul von Guile zum Mustervergleich benutzen, besonders mit Listen."
1323
1324 #. type: cindex
1325 #: doc/contributing.texi:872
1326 #, no-wrap
1327 msgid "formatting code"
1328 msgstr "Formatierung von Code"
1329
1330 #. type: cindex
1331 #: doc/contributing.texi:873
1332 #, no-wrap
1333 msgid "coding style"
1334 msgstr "Code-Stil"
1335
1336 #. type: Plain text
1337 #: doc/contributing.texi:880
1338 msgid "When writing Scheme code, we follow common wisdom among Scheme programmers. In general, we follow the @url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style Rules}. This document happens to describe the conventions mostly used in Guile’s code too. It is very thoughtful and well written, so please do read it."
1339 msgstr "Beim Schreiben von Scheme-Code halten wir uns an die üblichen Gepflogenheiten unter Scheme-Programmierern. Im Allgemeinen bedeutet das, dass wir uns an @url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style Rules} halten. Es hat sich ergeben, dass dieses Dokument auch die Konventionen beschreibt, die im Code von Guile hauptsächlich verwendet werden. Es ist gut durchdacht und schön geschrieben, also lesen Sie es bitte."
1340
1341 #. type: Plain text
1342 #: doc/contributing.texi:887
1343 msgid "Some special forms introduced in Guix, such as the @code{substitute*} macro, have special indentation rules. These are defined in the @file{.dir-locals.el} file, which Emacs automatically uses. Also note that Emacs-Guix provides @code{guix-devel-mode} mode that indents and highlights Guix code properly (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})."
1344 msgstr "Ein paar in Guix eingeführte Sonderformen, wie zum Beispiel das @code{substitute*}-Makro, haben abweichende Regeln für die Einrückung. Diese sind in der Datei @file{.dir-locals.el} definiert, die Emacs automatisch benutzt. Beachten Sie auch, dass Emacs-Guix einen Modus namens @code{guix-devel-mode} bereitstellt, der Guix-Code richtig einrückt und hervorhebt (siehe @ref{Development,,, emacs-guix, Referenzhandbuch von Emacs-Guix})."
1345
1346 #. type: cindex
1347 #: doc/contributing.texi:888
1348 #, no-wrap
1349 msgid "indentation, of code"
1350 msgstr "Einrückung, Code-"
1351
1352 #. type: cindex
1353 #: doc/contributing.texi:889
1354 #, no-wrap
1355 msgid "formatting, of code"
1356 msgstr "Formatierung, Code-"
1357
1358 #. type: Plain text
1359 #: doc/contributing.texi:892
1360 msgid "If you do not use Emacs, please make sure to let your editor knows these rules. To automatically indent a package definition, you can also run:"
1361 msgstr "Falls Sie nicht Emacs verwenden, sollten Sie sicherstellen, dass Ihr Editor diese Regeln kennt. Um eine Paketdefinition automatisch einzurücken, können Sie auch Folgendes ausführen:"
1362
1363 #. type: example
1364 #: doc/contributing.texi:895
1365 #, no-wrap
1366 msgid "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{file}.scm @var{package}\n"
1367 msgstr "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{Datei}.scm @var{Paket}\n"
1368
1369 #. type: Plain text
1370 #: doc/contributing.texi:901
1371 msgid "This automatically indents the definition of @var{package} in @file{gnu/packages/@var{file}.scm} by running Emacs in batch mode. To indent a whole file, omit the second argument:"
1372 msgstr "Dadurch wird die Definition von @var{Paket} in @file{gnu/packages/@var{Datei}.scm} automatisch eingerückt, indem Emacs im Batch-Modus läuft. Um die Einrückung in einer gesamten Datei vorzunehmen, lassen Sie das zweite Argument weg:"
1373
1374 #. type: example
1375 #: doc/contributing.texi:904
1376 #, no-wrap
1377 msgid "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{file}.scm\n"
1378 msgstr "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{Datei}.scm\n"
1379
1380 #. type: cindex
1381 #: doc/contributing.texi:906
1382 #, no-wrap
1383 msgid "Vim, Scheme code editing"
1384 msgstr "Vim, zum Editieren von Scheme-Code"
1385
1386 #. type: Plain text
1387 #: doc/contributing.texi:912
1388 msgid "If you are editing code with Vim, we recommend that you run @code{:set autoindent} so that your code is automatically indented as you type. Additionally, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, @code{paredit.vim}} may help you deal with all these parentheses."
1389 msgstr "Wenn Sie Code mit Vim bearbeiten, empfehlen wir, dass Sie @code{:set autoindent} ausführen, damit Ihr Code automatisch eingerückt wird, während Sie ihn schreiben. Außerdem könnte Ihnen @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, @code{paredit.vim}} dabei helfen, mit all diesen Klammern fertigzuwerden."
1390
1391 #. type: Plain text
1392 #: doc/contributing.texi:916
1393 msgid "We require all top-level procedures to carry a docstring. This requirement can be relaxed for simple private procedures in the @code{(guix build @dots{})} name space, though."
1394 msgstr "Wir fordern von allen Prozeduren auf oberster Ebene, dass sie über einen Docstring verfügen. Diese Voraussetzung kann jedoch bei einfachen, privaten Prozeduren im Namensraum @code{(guix build …)} aufgeweicht werden."
1395
1396 #. type: Plain text
1397 #: doc/contributing.texi:919
1398 msgid "Procedures should not have more than four positional parameters. Use keyword parameters for procedures that take more than four parameters."
1399 msgstr "Prozeduren sollten nicht mehr als vier positionsbestimmte Parameter haben. Benutzen Sie Schlüsselwort-Parameter für Prozeduren, die mehr als vier Parameter entgegennehmen."
1400
1401 #. type: Plain text
1402 #: doc/contributing.texi:930
1403 msgid "Development is done using the Git distributed version control system. Thus, access to the repository is not strictly necessary. We welcome contributions in the form of patches as produced by @code{git format-patch} sent to the @email{guix-patches@@gnu.org} mailing list. Seasoned Guix developers may also want to look at the section on commit access (@pxref{Commit Access})."
1404 msgstr "Die Entwicklung wird mit Hilfe des verteilten Versionskontrollsystems Git durchgeführt. Daher ist eine ständige Verbindung zum Repository nicht unbedingt erforderlich. Wir begrüßen Beiträge in Form von Patches, die mittels @code{git format-patch} erstellt und an die Mailingliste @email{guix-patches@@gnu.org} geschickt werden. Erfahrene Guix-Entwickler möchten vielleicht auch einen Blick auf den Abschnitt über Commit-Zugriff werfen (siehe @ref{Commit Access})."
1405
1406 #. type: Plain text
1407 #: doc/contributing.texi:937
1408 msgid "This mailing list is backed by a Debbugs instance, which allows us to keep track of submissions (@pxref{Tracking Bugs and Patches}). Each message sent to that mailing list gets a new tracking number assigned; people can then follow up on the submission by sending email to @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, where @var{NNN} is the tracking number (@pxref{Sending a Patch Series})."
1409 msgstr "Diese Mailing-Liste setzt auf einer Debbugs-Instanz auf, wodurch wir den Überblick über Eingereichtes behalten können (siehe @ref{Tracking Bugs and Patches}). Jede an diese Mailing-Liste gesendete Nachricht bekommt eine neue Folgenummer zugewiesen, so dass man eine Folge-E-Mail zur Einreichung an @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} senden kann, wobei @var{NNN} für die Folgenummer steht (siehe @ref{Sending a Patch Series})."
1410
1411 #. type: Plain text
1412 #: doc/contributing.texi:941
1413 msgid "Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for examples."
1414 msgstr "Bitte schreiben Sie Commit-Logs im ChangeLog-Format (siehe @ref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); dazu finden Sie Beispiele unter den bisherigen Commits."
1415
1416 #. type: Plain text
1417 #: doc/contributing.texi:944
1418 msgid "Before submitting a patch that adds or modifies a package definition, please run through this check list:"
1419 msgstr "Bevor Sie einen Patch einreichen, der eine Paketdefinition hinzufügt oder verändert, gehen Sie bitte diese Prüfliste durch:"
1420
1421 #. type: enumerate
1422 #: doc/contributing.texi:951
1423 msgid "If the authors of the packaged software provide a cryptographic signature for the release tarball, make an effort to verify the authenticity of the archive. For a detached GPG signature file this would be done with the @code{gpg --verify} command."
1424 msgstr "Wenn die Autoren der verpackten Software eine kryptografische Signatur bzw. Beglaubigung für den Tarball der Veröffentlichung anbieten, so machen Sie sich bitte die Mühe, die Echtheit des Archivs zu überprüfen. Für eine abgetrennte GPG-Signaturdatei würden Sie das mit dem Befehl @code{gpg --verify} tun."
1425
1426 #. type: enumerate
1427 #: doc/contributing.texi:955
1428 msgid "Take some time to provide an adequate synopsis and description for the package. @xref{Synopses and Descriptions}, for some guidelines."
1429 msgstr "Nehmen Sie sich die Zeit, eine passende Zusammenfassung und Beschreibung für das Paket zu verfassen. Unter @ref{Synopses and Descriptions} finden Sie dazu einige Richtlinien."
1430
1431 #. type: enumerate
1432 #: doc/contributing.texi:960
1433 msgid "Run @code{guix lint @var{package}}, where @var{package} is the name of the new or modified package, and fix any errors it reports (@pxref{Invoking guix lint})."
1434 msgstr "Verwenden Sie @code{guix lint @var{Paket}}, wobei @var{Paket} das neue oder geänderte Paket bezeichnet, und beheben Sie alle gemeldeten Fehler (siehe @ref{Invoking guix lint})."
1435
1436 #. type: enumerate
1437 #: doc/contributing.texi:964
1438 msgid "Make sure the package builds on your platform, using @code{guix build @var{package}}."
1439 msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Paket auf Ihrer Plattform erstellt werden kann, indem Sie @code{guix build @var{Paket}} ausführen."
1440
1441 #. type: enumerate
1442 #: doc/contributing.texi:971
1443 msgid "We recommend you also try building the package on other supported platforms. As you may not have access to actual hardware platforms, we recommend using the @code{qemu-binfmt-service-type} to emulate them. In order to enable it, add the following service to the list of services in your @code{operating-system} configuration:"
1444 msgstr "Wir empfehlen, dass Sie auch versuchen, das Paket auf anderen unterstützten Plattformen zu erstellen. Da Sie vielleicht keinen Zugang zu echter Hardware für diese Plattformen haben, empfehlen wir, den @code{qemu-binfmt-service-type} zu benutzen, um sie zu emulieren. Um ihn zu aktivieren, fügen Sie den folgenden Dienst in die Liste der Dienste („services“) in Ihrer @code{operating-system}-Konfiguration ein:"
1445
1446 #. type: lisp
1447 #: doc/contributing.texi:977
1448 #, no-wrap
1449 msgid ""
1450 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
1451 " (qemu-binfmt-configuration\n"
1452 " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))\n"
1453 " (guix-support? #t)))\n"
1454 msgstr ""
1455 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
1456 " (qemu-binfmt-configuration\n"
1457 " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))\n"
1458 " (guix-support? #t)))\n"
1459
1460 #. type: enumerate
1461 #: doc/contributing.texi:980
1462 msgid "Then reconfigure your system."
1463 msgstr "Rekonfigurieren Sie anschließend Ihr System."
1464
1465 #. type: enumerate
1466 #: doc/contributing.texi:985
1467 msgid "You can then build packages for different platforms by specifying the @code{--system} option. For example, to build the \"hello\" package for the armhf, aarch64, or mips64 architectures, you would run the following commands, respectively:"
1468 msgstr "Sie können Pakete für andere Plattformen erstellen lassen, indem Sie die Befehlszeilenoption @code{--system} angeben. Um zum Beispiel das Paket „hello“ für die Architekturen armhf, aarch64 oder mips64 erstellen zu lassen, würden Sie jeweils die folgenden Befehle angeben:"
1469
1470 #. type: example
1471 #: doc/contributing.texi:988
1472 #, no-wrap
1473 msgid ""
1474 "guix build --system=armhf-linux --rounds=2 hello\n"
1475 "guix build --system=aarch64-linux --rounds=2 hello\n"
1476 msgstr ""
1477 "guix build --system=armhf-linux --rounds=2 hello\n"
1478 "guix build --system=aarch64-linux --rounds=2 hello\n"
1479
1480 #. type: cindex
1481 #: doc/contributing.texi:991
1482 #, no-wrap
1483 msgid "bundling"
1484 msgstr "gebündelt"
1485
1486 #. type: enumerate
1487 #: doc/contributing.texi:994
1488 msgid "Make sure the package does not use bundled copies of software already available as separate packages."
1489 msgstr "Achten Sie darauf, dass im Paket keine Software gebündelt mitgeliefert wird, die bereits in separaten Paketen zur Verfügung steht."
1490
1491 #. type: enumerate
1492 #: doc/contributing.texi:1003
1493 msgid "Sometimes, packages include copies of the source code of their dependencies as a convenience for users. However, as a distribution, we want to make sure that such packages end up using the copy we already have in the distribution, if there is one. This improves resource usage (the dependency is built and stored only once), and allows the distribution to make transverse changes such as applying security updates for a given software package in a single place and have them affect the whole system---something that bundled copies prevent."
1494 msgstr "Manchmal enthalten Pakete Kopien des Quellcodes ihrer Abhängigkeiten, um Nutzern die Installation zu erleichtern. Als eine Distribution wollen wir jedoch sicherstellen, dass solche Pakete die schon in der Distribution verfügbare Fassung benutzen, sofern es eine gibt. Dadurch wird sowohl der Ressourcenverbrauch optimiert (die Abhängigkeit wird so nur einmal erstellt und gespeichert) als auch der Distribution die Möglichkeit gegeben, ergänzende Änderungen durchzuführen, um beispielsweise Sicherheitsaktualisierungen für ein bestimmtes Paket an nur einem Ort einzuspielen, die aber das gesamte System betreffen — gebündelt mitgelieferte Kopien würden dies verhindern."
1495
1496 #. type: enumerate
1497 #: doc/contributing.texi:1012
1498 msgid "Take a look at the profile reported by @command{guix size} (@pxref{Invoking guix size}). This will allow you to notice references to other packages unwillingly retained. It may also help determine whether to split the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and which optional dependencies should be used. In particular, avoid adding @code{texlive} as a dependency: because of its extreme size, use @code{texlive-tiny} or @code{texlive-union} instead."
1499 msgstr "Schauen Sie sich das von @command{guix size} ausgegebene Profil an (siehe @ref{Invoking guix size}). Dadurch können Sie Referenzen auf andere Pakete finden, die ungewollt vorhanden sind. Dies kann auch dabei helfen, zu entscheiden, ob das Paket aufgespalten werden sollte (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}) und welche optionalen Abhängigkeiten verwendet werden sollten. Dabei sollten Sie es wegen seiner enormen Größe insbesondere vermeiden, @code{texlive} als eine Abhängigkeit hinzuzufügen; benutzen Sie stattdessen @code{texlive-tiny} oder @code{texlive-union}."
1500
1501 #. type: enumerate
1502 #: doc/contributing.texi:1017
1503 msgid "For important changes, check that dependent package (if applicable) are not affected by the change; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}} will help you do that (@pxref{Invoking guix refresh})."
1504 msgstr "Achten Sie bei wichtigen Änderungen darauf, dass abhängige Pakete (falls vorhanden) nicht von der Änderung beeinträchtigt werden; @code{guix refresh --list-dependent @var{Paket}} hilft Ihnen dabei (siehe @ref{Invoking guix refresh})."
1505
1506 #. type: cindex
1507 #: doc/contributing.texi:1019
1508 #, no-wrap
1509 msgid "branching strategy"
1510 msgstr "Branching-Strategie"
1511
1512 #. type: cindex
1513 #: doc/contributing.texi:1020
1514 #, no-wrap
1515 msgid "rebuild scheduling strategy"
1516 msgstr "Neuerstellungs-Zeitplan"
1517
1518 #. type: enumerate
1519 #: doc/contributing.texi:1023
1520 msgid "Depending on the number of dependent packages and thus the amount of rebuilding induced, commits go to different branches, along these lines:"
1521 msgstr "Je nachdem, wie viele abhängige Pakete es gibt, und entsprechend wie viele Neuerstellungen dadurch nötig würden, finden Commits auf anderen Branches statt, nach ungefähr diesen Regeln:"
1522
1523 #. type: item
1524 #: doc/contributing.texi:1025
1525 #, no-wrap
1526 msgid "300 dependent packages or less"
1527 msgstr "300 abhängige Pakete oder weniger"
1528
1529 #. type: table
1530 #: doc/contributing.texi:1027
1531 msgid "@code{master} branch (non-disruptive changes)."
1532 msgstr "@code{master}-Branch (störfreie Änderungen)."
1533
1534 #. type: item
1535 #: doc/contributing.texi:1028
1536 #, no-wrap
1537 msgid "between 300 and 1,800 dependent packages"
1538 msgstr "zwischen 300 und 1.800 abhängige Pakete"
1539
1540 #. type: table
1541 #: doc/contributing.texi:1033
1542 msgid "@code{staging} branch (non-disruptive changes). This branch is intended to be merged in @code{master} every 6 weeks or so. Topical changes (e.g., an update of the GNOME stack) can instead go to a specific branch (say, @code{gnome-updates})."
1543 msgstr "@code{staging}-Branch (störfreie Änderungen). Dieser Branch wird circa alle 6@tie{}Wochen mit @code{master} zusammengeführt. Themenbezogene Änderungen (z.B.@: eine Aktualisierung der GNOME-Plattform) können stattdessen auch auf einem eigenen Branch umgesetzt werden (wie @code{gnome-updates})."
1544
1545 #. type: item
1546 #: doc/contributing.texi:1034
1547 #, no-wrap
1548 msgid "more than 1,800 dependent packages"
1549 msgstr "mehr als 1.800 abhängige Pakete"
1550
1551 #. type: table
1552 #: doc/contributing.texi:1038
1553 msgid "@code{core-updates} branch (may include major and potentially disruptive changes). This branch is intended to be merged in @code{master} every 6 months or so."
1554 msgstr "@code{core-updates}-Branch (kann auch größere und womöglich andere Software beeinträchtigende Änderungen umfassen). Dieser Branch wird planmäßig in @code{master} alle 6 Monate oder so gemerget."
1555
1556 #. type: enumerate
1557 #: doc/contributing.texi:1045
1558 msgid "All these branches are @uref{@value{SUBSTITUTE-URL}, tracked by our build farm} and merged into @code{master} once everything has been successfully built. This allows us to fix issues before they hit users, and to reduce the window during which pre-built binaries are not available."
1559 msgstr "All diese Branches werden kontinuierlich @uref{@value{SUBSTITUTE-URL}, auf unserer Erstellungsfarm} erstellt und in @code{master} gemerget, sobald alles erfolgreich erstellt worden ist. Dadurch können wir Probleme beheben, bevor sie bei Nutzern auftreten, und zudem das Zeitfenster, während dessen noch keine vorerstellten Binärdateien verfügbar sind, verkürzen."
1560
1561 #. type: enumerate
1562 #: doc/contributing.texi:1052
1563 msgid "Generally, branches other than @code{master} are considered @emph{frozen} if there has been a recent evaluation, or there is a corresponding @code{-next} branch. Please ask on the mailing list or IRC if unsure where to place a patch."
1564 msgstr "Im Allgemeinen werden Branches außer @code{master} als @emph{unveränderlich} angesehen, wenn sie kürzlich ausgewertet wurden oder ein entsprechender @code{-next}-Branch existiert. Bitte fragen Sie auf der Mailing-Liste oder IRC, wenn Sie sich nicht sicher sind, wo ein Patch eingespielt werden sollte."
1565
1566 #. type: cindex
1567 #: doc/contributing.texi:1054
1568 #, no-wrap
1569 msgid "determinism, of build processes"
1570 msgstr "Determinismus, von Erstellungsprozessen"
1571
1572 #. type: cindex
1573 #: doc/contributing.texi:1055
1574 #, no-wrap
1575 msgid "reproducible builds, checking"
1576 msgstr "Reproduzierbare Erstellungen, Überprüfung"
1577
1578 #. type: enumerate
1579 #: doc/contributing.texi:1059
1580 msgid "Check whether the package's build process is deterministic. This typically means checking whether an independent build of the package yields the exact same result that you obtained, bit for bit."
1581 msgstr "Überprüfen Sie, ob der Erstellungsprozess deterministisch ist. Dazu prüfen Sie typischerweise, ob eine unabhängige Erstellung des Pakets genau dasselbe Ergebnis wie Ihre Erstellung hat, Bit für Bit."
1582
1583 #. type: enumerate
1584 #: doc/contributing.texi:1062
1585 msgid "A simple way to do that is by building the same package several times in a row on your machine (@pxref{Invoking guix build}):"
1586 msgstr "Dies können Sie leicht tun, indem Sie dasselbe Paket mehrere Male hintereinander auf Ihrer Maschine erstellen (siehe @ref{Invoking guix build}):"
1587
1588 #. type: example
1589 #: doc/contributing.texi:1065
1590 #, no-wrap
1591 msgid "guix build --rounds=2 my-package\n"
1592 msgstr "guix build --rounds=2 mein-paket\n"
1593
1594 #. type: enumerate
1595 #: doc/contributing.texi:1069
1596 msgid "This is enough to catch a class of common non-determinism issues, such as timestamps or randomly-generated output in the build result."
1597 msgstr "Dies reicht aus, um eine ganze Klasse häufiger Ursachen von Nichtdeterminismus zu finden, wie zum Beispiel Zeitstempel oder zufallsgenerierte Ausgaben im Ergebnis der Erstellung."
1598
1599 #. type: enumerate
1600 #: doc/contributing.texi:1079
1601 msgid "Another option is to use @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix challenge}). You may run it once the package has been committed and built by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to check whether it obtains the same result as you did. Better yet: Find another machine that can build it and run @command{guix publish}. Since the remote build machine is likely different from yours, this can catch non-determinism issues related to the hardware---e.g., use of different instruction set extensions---or to the operating system kernel---e.g., reliance on @code{uname} or @file{/proc} files."
1602 msgstr "Eine weitere Möglichkeit ist, @command{guix challenge} (siehe @ref{Invoking guix challenge}) zu benutzen. Sie können es ausführen, sobald ein Paket commitet und von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} erstellt wurde, um zu sehen, ob dort dasselbe Ergebnis wie bei Ihnen geliefert wurde. Noch besser: Finden Sie eine andere Maschine, die das Paket erstellen kann, und führen Sie @command{guix publish} aus. Da sich die entfernte Erstellungsmaschine wahrscheinlich von Ihrer unterscheidet, können Sie auf diese Weise Probleme durch Nichtdeterminismus erkennen, die mit der Hardware zu tun haben — zum Beispiel die Nutzung anderer Befehlssatzerweiterungen — oder mit dem Betriebssystem-Kernel — zum Beispiel, indem @code{uname} oder @file{/proc}-Dateien verwendet werden."
1603
1604 # Hier gehe ich mal davon aus, dass Dokumentation generell zuerst in Englisch geschrieben wird, daher, werden solche Begriffe auch hier nicht übersetzt.
1605 #. type: enumerate
1606 #: doc/contributing.texi:1085
1607 msgid "When writing documentation, please use gender-neutral wording when referring to people, such as @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, singular ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them''}, and so forth."
1608 msgstr "Beim Schreiben von Dokumentation achten Sie bitte auf eine geschlechtsneutrale Wortwahl, wenn Sie sich auf Personen beziehen, wie @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, „they“@comma{} „their“@comma{} „them“ im Singular} und so weiter."
1609
1610 #. type: enumerate
1611 #: doc/contributing.texi:1089
1612 msgid "Verify that your patch contains only one set of related changes. Bundling unrelated changes together makes reviewing harder and slower."
1613 msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr Patch nur einen Satz zusammengehöriger Änderungen umfasst. Das Zusammenfassen nicht zusammengehöriger Änderungen erschwert und bremst das Durchsehen Ihres Patches."
1614
1615 #. type: enumerate
1616 #: doc/contributing.texi:1092
1617 msgid "Examples of unrelated changes include the addition of several packages, or a package update along with fixes to that package."
1618 msgstr "Beispiele für nicht zusammengehörige Änderungen sind das Hinzufügen mehrerer Pakete auf einmal, oder das Aktualisieren eines Pakets auf eine neue Version zusammen mit Fehlerbehebungen für das Paket."
1619
1620 #. type: enumerate
1621 #: doc/contributing.texi:1097
1622 msgid "Please follow our code formatting rules, possibly running the @command{etc/indent-code.el} script to do that automatically for you (@pxref{Formatting Code})."
1623 msgstr "Bitte befolgen Sie unsere Richtlinien für die Code-Formatierung, womöglich wollen Sie dies automatisch tun lassen durch das Skript @command{etc/indent-code.el} (siehe @ref{Formatting Code})."
1624
1625 #. type: enumerate
1626 #: doc/contributing.texi:1105
1627 msgid "When possible, use mirrors in the source URL (@pxref{Invoking guix download}). Use reliable URLs, not generated ones. For instance, GitHub archives are not necessarily identical from one generation to the next, so in this case it's often better to clone the repository. Don't use the @command{name} field in the URL: it is not very useful and if the name changes, the URL will probably be wrong."
1628 msgstr "Benutzen Sie, wenn möglich, Spiegelserver (Mirrors) in der Quell-URL (siehe @ref{Invoking guix download}). Verwenden Sie verlässliche URLs, keine automatisch generierten. Zum Beispiel sind Archive von GitHub nicht immer identisch von einer Generation auf die nächste, daher ist es in diesem Fall besser, als Quelle einen Klon des Repositorys zu verwenden. Benutzen Sie @emph{nicht} das @command{name}-Feld beim Angeben der URL; er hilft nicht wirklich und wenn sich der Name ändert, stimmt die URL nicht mehr."
1629
1630 #. type: enumerate
1631 #: doc/contributing.texi:1109
1632 msgid "Check if Guix builds (@pxref{Building from Git}) and address the warnings, especially those about use of undefined symbols."
1633 msgstr "Überprüfen Sie, ob Guix erstellt werden kann (siehe @ref{Building from Git}) und kümmern Sie sich um die Warnungen, besonders um solche über nicht definierte Symbole."
1634
1635 #. type: enumerate
1636 #: doc/contributing.texi:1112
1637 msgid "Make sure your changes do not break Guix and simulate a @code{guix pull} with:"
1638 msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihre Änderungen Guix nicht beeinträchtigen, und simulieren Sie eine Ausführung von @code{guix pull} über den Befehl:"
1639
1640 #. type: example
1641 #: doc/contributing.texi:1114
1642 #, no-wrap
1643 msgid "guix pull --url=/path/to/your/checkout --profile=/tmp/guix.master\n"
1644 msgstr "guix pull --url=/pfad/zu/ihrem/checkout --profile=/tmp/guix.master\n"
1645
1646 #. type: Plain text
1647 #: doc/contributing.texi:1127
1648 msgid "When posting a patch to the mailing list, use @samp{[PATCH] @dots{}} as a subject, if your patch is to be applied on a branch other than @code{master}, say @code{core-updates}, specify it in the subject like @samp{[PATCH core-updates] @dots{}}. You may use your email client or the @command{git send-email} command (@pxref{Sending a Patch Series}). We prefer to get patches in plain text messages, either inline or as MIME attachments. You are advised to pay attention if your email client changes anything like line breaks or indentation which could potentially break the patches."
1649 msgstr "Bitte benutzen Sie @samp{[PATCH] …} als Betreff, wenn Sie einen Patch an die Mailing-Liste schicken. Soll Ihr Patch auf einen anderen Branch als @code{master} angewandt werden, z.B.@: @code{core-updates}, geben Sie dies im Betreff an als @samp{[PATCH core-updates] …}. Sie können dazu Ihr E-Mail-Programm oder den Befehl @command{git send-email} benutzen (siehe @ref{Sending a Patch Series}). Wir bevorzugen es, Patches als reine Textnachrichten zu erhalten, entweder eingebettet (inline) oder als MIME-Anhänge. Sie sind dazu angehalten, zu überprüfen, ob Ihr Mail-Programm solche Dinge wie Zeilenumbrüche oder die Einrückung verändert, wodurch die Patches womöglich nicht mehr funktionieren."
1650
1651 #. type: Plain text
1652 #: doc/contributing.texi:1130
1653 msgid "When a bug is resolved, please close the thread by sending an email to @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}."
1654 msgstr "Wenn dadurch ein Fehler behoben wurde, schließen Sie bitte den Thread, indem Sie eine E-Mail an @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org} senden."
1655
1656 #. type: anchor{#1}
1657 #: doc/contributing.texi:1131 doc/contributing.texi:1133
1658 #, no-wrap
1659 msgid "Sending a Patch Series"
1660 msgstr "Senden einer Patch-Reihe"
1661
1662 #. type: cindex
1663 #: doc/contributing.texi:1133
1664 #, no-wrap
1665 msgid "patch series"
1666 msgstr "Patch-Reihe"
1667
1668 #. type: code{#1}
1669 #: doc/contributing.texi:1134
1670 #, no-wrap
1671 msgid "git send-email"
1672 msgstr "git send-email"
1673
1674 #. type: code{#1}
1675 #: doc/contributing.texi:1135
1676 #, no-wrap
1677 msgid "git-send-email"
1678 msgstr "git-send-email"
1679
1680 #. type: Plain text
1681 #: doc/contributing.texi:1145
1682 msgid "When sending a patch series (e.g., using @code{git send-email}), please first send one message to @email{guix-patches@@gnu.org}, and then send subsequent patches to @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} to make sure they are kept together. See @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, the Debbugs documentation} for more information. You can install @command{git send-email} with @command{guix install git:send-email}."
1683 msgstr "Wenn Sie eine Patch-Reihe senden (z.B.@: mit @code{git send-email}), schicken Sie bitte als Erstes eine Nachricht an @email{guix-patches@@gnu.org} und dann nachfolgende Patches an @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, um sicherzustellen, dass sie zusammen bearbeitet werden. Siehe @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, die Debbugs-Dokumentation} für weitere Informationen. Sie können @command{git send-email} mit dem Befehl @command{guix install git:send-email} installieren."
1684
1685 #. type: cindex
1686 #: doc/contributing.texi:1149
1687 #, no-wrap
1688 msgid "bug reports, tracking"
1689 msgstr "Bug-Meldungen, Überblick"
1690
1691 #. type: cindex
1692 #: doc/contributing.texi:1150
1693 #, no-wrap
1694 msgid "patch submissions, tracking"
1695 msgstr "Patch-Einreichungen, Überblick"
1696
1697 #. type: cindex
1698 #: doc/contributing.texi:1151
1699 #, no-wrap
1700 msgid "issue tracking"
1701 msgstr "gemeldete Fehler überblicken"
1702
1703 #. type: cindex
1704 #: doc/contributing.texi:1152
1705 #, no-wrap
1706 msgid "Debbugs, issue tracking system"
1707 msgstr "Debbugs, System zum Überblicken gemeldeter Fehler"
1708
1709 #. type: Plain text
1710 #: doc/contributing.texi:1159
1711 msgid "Bug reports and patch submissions are currently tracked using the Debbugs instance at @uref{https://bugs.gnu.org}. Bug reports are filed against the @code{guix} ``package'' (in Debbugs parlance), by sending email to @email{bug-guix@@gnu.org}, while patch submissions are filed against the @code{guix-patches} package by sending email to @email{guix-patches@@gnu.org} (@pxref{Submitting Patches})."
1712 msgstr "Einen Überblick über gemeldete Fehler („Bugs“) und eingereichte Patches finden Sie derzeit auf der Debbugs-Instanz unter @uref{https://bugs.gnu.org}. Fehler werden für das „Paket“ (so sagt man im Sprachgebrauch von Debbugs) namens @code{guix} gemeldet, indem Sie eine E-Mail an @email{bug-guix@@gnu.org} schicken. Dagegen werden Patches für das Paket @code{guix-patches} eingereicht, indem Sie eine E-Mail an @email{guix-patches@@gnu.org} schicken (siehe @ref{Submitting Patches})."
1713
1714 #. type: Plain text
1715 #: doc/contributing.texi:1162
1716 msgid "A web interface (actually @emph{two} web interfaces!) are available to browse issues:"
1717 msgstr "Ihnen steht eine Weboberfläche (tatsächlich sogar @emph{zwei} Weboberflächen!) zur Verfügung, um die Fehlerdatenbank zu durchsuchen:"
1718
1719 #. type: itemize
1720 #: doc/contributing.texi:1171
1721 msgid "@url{https://issues.guix.gnu.org} provides a pleasant interface@footnote{The web interface at @url{https://issues.guix.gnu.org} is powered by Mumi, a nice piece of software written in Guile, and you can help! See @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.} to browse bug reports and patches, and to participate in discussions;"
1722 msgstr "@url{https://issues.guix.gnu.org} erlaubt es Ihnen, über eine hübsche Schnittstelle @footnote{Die Weboberfläche unter @url{https://issues.guix.gnu.org} läuft über das Programm Mumi, ein schönes Stück in Guile geschriebene Software, bei der Sie uns helfen können! Siehe @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.} eingesendete Fehlerberichte („Bug Reports“) und Patches einzusehen und an Diskussionen teilzunehmen."
1723
1724 #. type: itemize
1725 #: doc/contributing.texi:1173
1726 msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix} lists bug reports;"
1727 msgstr "Auf @url{https://bugs.gnu.org/guix} werden gemeldete Fehler aufgeführt,"
1728
1729 #. type: itemize
1730 #: doc/contributing.texi:1175
1731 msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} lists patch submissions."
1732 msgstr "auf @url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} eingereichte Patches."
1733
1734 #. type: Plain text
1735 #: doc/contributing.texi:1180
1736 msgid "To view discussions related to issue number @var{n}, go to @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} or @indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}."
1737 msgstr "Um Diskussionen zum Fehler mit Fehlernummer @var{n} einzusehen, schauen Sie auf @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} oder @indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}."
1738
1739 #. type: Plain text
1740 #: doc/contributing.texi:1183
1741 msgid "If you use Emacs, you may find it more convenient to interact with issues using @file{debbugs.el}, which you can install with:"
1742 msgstr "Wenn Sie Emacs benutzen, finden Sie es vielleicht bequemer, sich durch Nutzung von @file{debbugs.el} mit Fehlern zu befassen, was Sie mit folgendem Befehl installieren können:"
1743
1744 #. type: example
1745 #: doc/contributing.texi:1186
1746 #, no-wrap
1747 msgid "guix install emacs-debbugs\n"
1748 msgstr "guix install emacs-debbugs\n"
1749
1750 #. type: Plain text
1751 #: doc/contributing.texi:1189
1752 msgid "For example, to list all open issues on @code{guix-patches}, hit:"
1753 msgstr "Um zum Beispiel alle noch ausstehenden, „offenen“ Fehler bezüglich @code{guix-patches} anzusehen, geben Sie dies ein:"
1754
1755 #. type: example
1756 #: doc/contributing.texi:1192
1757 #, no-wrap
1758 msgid "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n"
1759 msgstr "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n"
1760
1761 #. type: Plain text
1762 #: doc/contributing.texi:1196
1763 msgid "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, for more information on this nifty tool!"
1764 msgstr "Siehe @ref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide} für weitere Informationen zu diesem raffinierten Werkzeug."
1765
1766 #. type: cindex
1767 #: doc/contributing.texi:1200
1768 #, no-wrap
1769 msgid "commit access, for developers"
1770 msgstr "Commit-Zugriff, für Entwickler"
1771
1772 #. type: Plain text
1773 #: doc/contributing.texi:1204
1774 msgid "For frequent contributors, having write access to the repository is convenient. When you deem it necessary, consider applying for commit access by following these steps:"
1775 msgstr "Für Leute, die häufig zu Guix beitragen, ist es praktischer, Schreibzugriff auf das Repository zu haben. Wenn Sie es für angemessen halten, dann sollten Sie in Erwägung ziehen, sich wie folgt um Commit-Zugriff zu bewerben:"
1776
1777 #. type: enumerate
1778 #: doc/contributing.texi:1213
1779 msgid "Find three committers who would vouch for you. You can view the list of committers at @url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix}. Each of them should email a statement to @email{guix-maintainers@@gnu.org} (a private alias for the collective of maintainers), signed with their OpenPGP key."
1780 msgstr "Finden Sie drei Commiter, die für Sie eintreten. Sie können die Liste der Commiter unter @url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix} finden. Jeder von ihnen sollte eine entsprechende Erklärung per E-Mail an @email{guix-maintainers@@gnu.org} schicken (eine private Alias-Adresse für das Kollektiv aus allen Betreuern bzw.@: Maintainern), die jeweils mit ihrem OpenPGP-Schlüssel signiert wurde."
1781
1782 #. type: enumerate
1783 #: doc/contributing.texi:1219
1784 msgid "Committers are expected to have had some interactions with you as a contributor and to be able to judge whether you are sufficiently familiar with the project's practices. It is @emph{not} a judgment on the value of your work, so a refusal should rather be interpreted as ``let's try again later''."
1785 msgstr "Von den Commitern wird erwartet, dass sie bereits mit Ihnen als Mitwirkendem zu tun hatten und beurteilen können, ob Sie mit den Richtlinien des Projekts hinreichend vertraut sind. Dabei geht es @emph{nicht} darum, wie wertvoll Ihre Beiträge sind, daher sollte eine Ablehnung mehr als „schauen wir später nochmal“ verstanden werden."
1786
1787 #. type: enumerate
1788 #: doc/contributing.texi:1226
1789 msgid "Send @email{guix-maintainers@@gnu.org} a message stating your intent, listing the three committers who support your application, signed with the OpenPGP key you will use to sign commits, and giving its fingerprint (see below). See @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/en/}, for an introduction to public-key cryptography with GnuPG."
1790 msgstr "Senden Sie eine Nachricht an @email{guix-maintainers@@gnu.org}, in der Sie Ihre Bereitschaft darlegen und die Namen der drei Commiter nennen, die Ihre Bewerbung unterstützen. Die Nachricht sollte mit dem OpenPGP-Schlüssel signiert sein, mit dem Sie später auch Ihre Commits signieren, und Sie sollten den Fingerabdruck hinterlegen (siehe unten). Siehe @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/de/} für eine Einführung in asymmetrische Kryptografie („Public-Key“) mit GnuPG."
1791
1792 #. type: enumerate
1793 #: doc/contributing.texi:1232
1794 msgid "Set up GnuPG such that it never uses the SHA1 hash algorithm for digital signatures, which is known to be unsafe since 2019, for instance by adding the following line to @file{~/.gnupg/gpg.conf} (@pxref{GPG Esoteric Options,,, gnupg, The GNU Privacy Guard Manual}):"
1795 msgstr "Richten Sie GnuPG so ein, dass es niemals den SHA1-Hashalgorithmus für digitale Signaturen verwendet, der seit 2019 bekanntlich unsicher ist. Fügen Sie dazu zum Beispiel folgende Zeile in @file{~/.gnupg/gpg.conf} ein (siehe @ref{GPG Esoteric Options,,, gnupg, The GNU Privacy Guard Manual}):"
1796
1797 #. type: example
1798 #: doc/contributing.texi:1235
1799 #, no-wrap
1800 msgid "digest-algo sha512\n"
1801 msgstr "digest-algo sha512\n"
1802
1803 #. type: enumerate
1804 #: doc/contributing.texi:1240
1805 msgid "Maintainers ultimately decide whether to grant you commit access, usually following your referrals' recommendation."
1806 msgstr "Betreuer entscheiden letztendlich darüber, ob Ihnen Commit-Zugriff gegeben wird, folgen dabei aber normalerweise der Empfehlung Ihrer Fürsprecher."
1807
1808 #. type: cindex
1809 #: doc/contributing.texi:1242
1810 #, no-wrap
1811 msgid "OpenPGP, signed commits"
1812 msgstr "OpenPGP, signierte Commits"
1813
1814 #. type: enumerate
1815 #: doc/contributing.texi:1247
1816 msgid "If and once you've been given access, please send a message to @email{guix-devel@@gnu.org} to say so, again signed with the OpenPGP key you will use to sign commits (do that before pushing your first commit). That way, everyone can notice and ensure you control that OpenPGP key."
1817 msgstr "Wenn und sobald Ihnen Zugriff gewährt wurde, senden Sie bitte eine Nachricht an @email{guix-devel@@gnu.org}, um dies bekanntzugeben, die Sie erneut mit dem OpenPGP-Schlüssel signiert haben, mit dem Sie Commits signieren (tun Sie das, bevor Sie Ihren ersten Commit pushen). Auf diese Weise kann jeder Ihren Beitritt mitbekommen und nachprüfen, dass dieser OpenPGP-Schlüssel wirklich Ihnen gehört."
1818
1819 #. type: quotation
1820 #: doc/contributing.texi:1248
1821 #, no-wrap
1822 msgid "Important"
1823 msgstr "Wichtig"
1824
1825 #. type: quotation
1826 #: doc/contributing.texi:1250
1827 msgid "Before you can push for the first time, maintainers must:"
1828 msgstr "Bevor Sie zum ersten Mal pushen dürfen, müssen die Betreuer:"
1829
1830 #. type: enumerate
1831 #: doc/contributing.texi:1254
1832 msgid "add your OpenPGP key to the @code{keyring} branch;"
1833 msgstr "Ihren OpenPGP-Schlüssel zum @code{keyring}-Branch hinzugefügt haben,"
1834
1835 #. type: enumerate
1836 #: doc/contributing.texi:1257
1837 msgid "add your OpenPGP fingerprint to the @file{.guix-authorizations} file of the branch(es) you will commit to."
1838 msgstr "Ihren OpenPGP-Fingerabdruck in die Datei @file{.guix-authorizations} derjenigen Branches eingetragen haben, auf die Sie commiten möchten."
1839
1840 #. type: enumerate
1841 #: doc/contributing.texi:1262
1842 msgid "Make sure to read the rest of this section and... profit!"
1843 msgstr "Wenn Sie den Rest dieses Abschnitts jetzt auch noch lesen, steht Ihrer Karriere nichts mehr im Weg!"
1844
1845 #. type: quotation
1846 #: doc/contributing.texi:1268
1847 msgid "Maintainers are happy to give commit access to people who have been contributing for some time and have a track record---don't be shy and don't underestimate your work!"
1848 msgstr "Betreuer geben gerne anderen Leuten Commit-Zugriff, die schon einige Zeit dabei waren und ihre Eignung unter Beweis gestellt haben. Seien Sie nicht schüchtern und unterschätzen Sie Ihre Arbeit nicht!"
1849
1850 #. type: quotation
1851 #: doc/contributing.texi:1272
1852 msgid "However, note that the project is working towards a more automated patch review and merging system, which, as a consequence, may lead us to have fewer people with commit access to the main repository. Stay tuned!"
1853 msgstr "Sie sollten sich bewusst sein, dass unser Projekt auf ein besser automatisiertes System hinarbeitet, um Patches zu überprüfen und zu mergen. Als Folge davon werden wir vielleicht weniger Leuten Commit-Zugriff auf das Haupt-Repository geben. Bleiben Sie auf dem Laufenden!"
1854
1855 #. type: Plain text
1856 #: doc/contributing.texi:1277
1857 msgid "If you get commit access, please make sure to follow the policy below (discussions of the policy can take place on @email{guix-devel@@gnu.org})."
1858 msgstr "Wenn Sie Commit-Zugriff erhalten, passen Sie bitte auf, dass Sie der folgenden Richtlinie folgen (Diskussionen über die Richtlinie können wir auf @email{guix-devel@@gnu.org} führen)."
1859
1860 #. type: Plain text
1861 #: doc/contributing.texi:1282
1862 msgid "Non-trivial patches should always be posted to @email{guix-patches@@gnu.org} (trivial patches include fixing typos, etc.). This mailing list fills the patch-tracking database (@pxref{Tracking Bugs and Patches})."
1863 msgstr "Nichttriviale Patches sollten immer zuerst an @email{guix-patches@@gnu.org} geschickt werden (zu den trivialen Patches gehört zum Beispiel das Beheben von Schreibfehlern usw.). Was an diese Mailing-Liste geschickt wird, steht danach in der Patch-Datenbank (siehe @ref{Tracking Bugs and Patches})."
1864
1865 #. type: Plain text
1866 #: doc/contributing.texi:1291
1867 msgid "For patches that just add a new package, and a simple one, it's OK to commit, if you're confident (which means you successfully built it in a chroot setup, and have done a reasonable copyright and license auditing). Likewise for package upgrades, except upgrades that trigger a lot of rebuilds (for example, upgrading GnuTLS or GLib). We have a mailing list for commit notifications (@email{guix-commits@@gnu.org}), so people can notice. Before pushing your changes, make sure to run @code{git pull --rebase}."
1868 msgstr "Bei Patches, die nur ein einziges neues Paket hinzufügen, das auch noch einfach ist, ist es in Ordnung, sie zu commiten, wenn Sie von von ihnen überzeugt sind (das bedeutet, Sie sollten es in einer chroot-Umgebung erstellt haben und Urheberrecht und Lizenzen mit angemessener Gründlichkeit geprüft haben). Für Paketaktualisierungen gilt dasselbe, außer die Aktualisierung hat viele Neuerstellungen zur Folge (wenn Sie zum Beispiel GnuTLS oder GLib aktualisieren). Wir haben eine Mailing-Liste für Commit-Benachrichtigungen (@email{guix-commits@@gnu.org}), damit andere sie bemerken. Bevor Sie Ihre Änderungen pushen, führen Sie @code{git pull --rebase} aus."
1869
1870 #. type: Plain text
1871 #: doc/contributing.texi:1297
1872 msgid "All commits that are pushed to the central repository on Savannah must be signed with an OpenPGP key, and the public key should be uploaded to your user account on Savannah and to public key servers, such as @code{keys.openpgp.org}. To configure Git to automatically sign commits, run:"
1873 msgstr "Alle Commits, die auf das zentrale Repository auf Savannah gepusht werden, müssen mit einem OpenPGP-Schlüssel signiert worden sein, und diesen öffentlichen Schlüssel sollten Sie auf Ihr Benutzerkonto auf Savannah und auf öffentliche Schlüsselserver wie @code{keys.openpgp.org} hochladen. Um Git so zu konfigurieren, dass es Commits automatisch signiert, führen Sie diese Befehle aus:"
1874
1875 #. type: example
1876 #: doc/contributing.texi:1301
1877 #, no-wrap
1878 msgid ""
1879 "git config commit.gpgsign true\n"
1880 "git config user.signingkey CABBA6EA1DC0FF33\n"
1881 msgstr ""
1882 "git config commit.gpgsign true\n"
1883 "git config user.signingkey CABBA6EA1DC0FF33\n"
1884
1885 #. type: Plain text
1886 #: doc/contributing.texi:1306
1887 msgid "You can prevent yourself from accidentally pushing unsigned commits to Savannah by using the pre-push Git hook called located at @file{etc/git/pre-push}:"
1888 msgstr "Sie können als Vorsichtsmaßnahme, um @emph{nicht} versehentlich unsignierte Commits auf Savannah zu pushen, den Pre-Push-Git-Hook benutzen, der sich unter @file{etc/git/pre-push} befindet:"
1889
1890 #. type: example
1891 #: doc/contributing.texi:1309
1892 #, no-wrap
1893 msgid "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n"
1894 msgstr "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n"
1895
1896 #. type: Plain text
1897 #: doc/contributing.texi:1315
1898 msgid "When pushing a commit on behalf of somebody else, please add a @code{Signed-off-by} line at the end of the commit log message---e.g., with @command{git am --signoff}. This improves tracking of who did what."
1899 msgstr "Wenn Sie einen Commit für jemand anderen pushen, fügen Sie bitte eine @code{Signed-off-by}-Zeile am Ende der Commit-Log-Nachricht hinzu — z.B.@: mit @command{git am --signoff}. Dadurch lässt es sich leichter überblicken, wer was getan hat."
1900
1901 #. type: Plain text
1902 #: doc/contributing.texi:1319
1903 msgid "When adding channel news entries (@pxref{Channels, Writing Channel News}), make sure they are well-formed by running the following command right before pushing:"
1904 msgstr "Wenn Sie Kanalneuigkeiten hinzufügen (siehe @ref{Channels, Kanalneuigkeiten verfassen}), dann sollten Sie prüfen, dass diese wohlgeformt sind, indem Sie den folgenden Befehl direkt vor dem Pushen ausführen:"
1905
1906 #. type: example
1907 #: doc/contributing.texi:1322
1908 #, no-wrap
1909 msgid "make check-channel-news\n"
1910 msgstr "make check-channel-news\n"
1911
1912 #. type: Plain text
1913 #: doc/contributing.texi:1328
1914 msgid "For anything else, please post to @email{guix-patches@@gnu.org} and leave time for a review, without committing anything (@pxref{Submitting Patches}). If you didn’t receive any reply after two weeks, and if you're confident, it's OK to commit."
1915 msgstr "Alles andere schicken Sie bitte an @email{guix-patches@@gnu.org} und warten eine Weile, ohne etwas zu commiten, damit andere Zeit haben, sich die Änderungen anzuschauen (siehe @ref{Submitting Patches}). Wenn Sie nach zwei Wochen keine Antwort erhalten haben und von den Änderungen überzeugt sind, ist es in Ordnung, sie zu commiten."
1916
1917 #. type: Plain text
1918 #: doc/contributing.texi:1331
1919 msgid "That last part is subject to being adjusted, allowing individuals to commit directly on non-controversial changes on parts they’re familiar with."
1920 msgstr "Die letzten Anweisungen werden wir vielleicht noch ändern, damit man unstrittige Änderungen direkt commiten kann, wenn man mit von Änderungen betroffenen Teilen vertraut ist."
1921
1922 #. type: Plain text
1923 #: doc/contributing.texi:1337
1924 msgid "One last thing: the project keeps moving forward because committers not only push their own awesome changes, but also offer some of their time @emph{reviewing} and pushing other people's changes. As a committer, you're welcome to use your expertise and commit rights to help other contributors, too!"
1925 msgstr "Eine Sache noch: Das Projekt entwickelt sich nicht nur deswegen schnell, weil Commiter ihre eigenen tollen Änderungen pushen, sondern auch, weil sie sich Zeit nehmen, die Änderungen anderer Leute in „Reviews“ zu @emph{überprüfen} und zu pushen. Als Commiter begrüßen wir es, wenn Sie Ihre Expertise und Commit-Rechte dafür einsetzen, auch anderen Mitwirkenden zu helfen!"
1926
1927 #. type: cindex
1928 #: doc/contributing.texi:1341
1929 #, no-wrap
1930 msgid "update-guix-package, updating the guix package"
1931 msgstr "update-guix-package, Guix-Paket aktualisieren"
1932
1933 #. type: Plain text
1934 #: doc/contributing.texi:1347
1935 msgid "It is sometimes desirable to update the @code{guix} package itself (the package defined in @code{(gnu packages package-management)}), for example to make new daemon features available for use by the @code{guix-service-type} service type. In order to simplify this task, the following command can be used:"
1936 msgstr "Manchmal möchte man die für das Paket @code{guix} (wie es in @code{(gnu packages package-management)} definiert ist) verwendete Version auf eine neuere Version aktualisieren, zum Beispiel um neue Funktionalitäten des Daemons dem Diensttyp @code{guix-service-type} zugänglich zu machen. Um diese Arbeit zu erleichtern, kann folgender Befehl benutzt werden:"
1937
1938 #. type: example
1939 #: doc/contributing.texi:1350
1940 #, no-wrap
1941 msgid "make update-guix-package\n"
1942 msgstr "make update-guix-package\n"
1943
1944 #. type: Plain text
1945 #: doc/contributing.texi:1357
1946 msgid "The @code{update-guix-package} make target will use the last known @emph{commit} corresponding to @code{HEAD} in your Guix checkout, compute the hash of the Guix sources corresponding to that commit and update the @code{commit}, @code{revision} and hash of the @code{guix} package definition."
1947 msgstr "Das make-Ziel @code{update-guix-package} wird den neuesten bekannten @emph{Commit}, also den, der @code{HEAD} in Ihrem Guix-Checkout entspricht, verwenden, den Hash des zugehörigen Quellbaums berechnen und die Einträge für @code{commit}, @code{revision} und den Hash in der Paketdefinition von @code{guix} anpassen."
1948
1949 #. type: Plain text
1950 #: doc/contributing.texi:1361
1951 msgid "To validate that the updated @code{guix} package hashes are correct and that it can be built successfully, the following command can be run from the directory of your Guix checkout:"
1952 msgstr "Um zu prüfen, dass das aktualisierte @code{guix}-Paket die richtigen Hashes benutzt und erfolgreich erstellt werden kann, können Sie den folgenden Befehl aus dem Verzeichnis Ihres Guix-Checkouts heraus ausführen:"
1953
1954 #. type: example
1955 #: doc/contributing.texi:1364
1956 #, no-wrap
1957 msgid "./pre-inst-env guix build guix\n"
1958 msgstr "./pre-inst-env guix build guix\n"
1959
1960 #. type: Plain text
1961 #: doc/contributing.texi:1369
1962 msgid "To guard against accidentally updating the @code{guix} package to a commit that others can't refer to, a check is made that the commit used has already been pushed to the Savannah-hosted Guix git repository."
1963 msgstr "Als Schutz vor einer versehentlichen Aktualisierung des @code{guix}-Pakets auf einen Commit, den andere Leute gar nicht haben, wird dabei geprüft, ob der benutzte Commit bereits im bei Savannah angebotenen Guix-Git-Repository vorliegt."
1964
1965 #. type: Plain text
1966 #: doc/contributing.texi:1372
1967 msgid "This check can be disabled, @emph{at your own peril}, by setting the @code{GUIX_ALLOW_ME_TO_USE_PRIVATE_COMMIT} environment variable."
1968 msgstr "Diese Prüfung können Sie @emph{auf eigene Gefahr hin} abschalten, indem Sie die Umgebungsvariable @code{GUIX_ALLOW_ME_TO_USE_PRIVATE_COMMIT} setzen."
1969
1970 #. type: Plain text
1971 #: doc/contributing.texi:1375
1972 msgid "To build the resulting 'guix' package when using a private commit, the following command can be used:"
1973 msgstr "Um das resultierende @code{guix}-Paket erstellen zu können, obwohl Sie einen privaten Commit verwenden, kann der folgende Befehl benutzt werden:"
1974
1975 #. type: example
1976 #: doc/contributing.texi:1378
1977 #, no-wrap
1978 msgid "./pre-inst-env guix build guix --with-git-url=guix=$PWD\n"
1979 msgstr "./pre-inst-env guix build guix --with-git-url=guix=$PWD\n"
1980
1981 #. type: Plain text
1982 #: doc/guix.texi:7
1983 msgid "@documentencoding UTF-8"
1984 msgstr ""
1985 "@documentencoding UTF-8\n"
1986 "@documentlanguage de\n"
1987 "@frenchspacing on"
1988
1989 #. type: title
1990 #: doc/guix.texi:7 doc/guix.texi:112
1991 #, no-wrap
1992 msgid "GNU Guix Reference Manual"
1993 msgstr "Referenzhandbuch zu GNU Guix"
1994
1995 #. type: include
1996 #: doc/guix.texi:10
1997 #, no-wrap
1998 msgid "version.texi"
1999 msgstr "version-de.texi"
2000
2001 #. type: copying
2002 #: doc/guix.texi:85
2003 msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 Nikita Gillmann@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2020 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019, 2020 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@* Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@* Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@* Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 R Veera Kumar@* Copyright @copyright{} 2020 Pierre Langlois@* Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Alexandru-Sergiu Marton@*"
2004 msgstr "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 Nikita Gillmann@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2020 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019, 2020 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@* Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@* Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@* Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 R Veera Kumar@* Copyright @copyright{} 2020 Pierre Langlois@* Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Alexandru-Sergiu Marton@*"
2005
2006 #. type: copying
2007 #: doc/guix.texi:92
2008 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''."
2009 msgstr "Es ist Ihnen gestattet, dieses Dokument zu vervielfältigen, weiterzugeben und/oder zu verändern, unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License, entweder gemäß Version 1.3 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) einer späteren Version, die von der Free Software Foundation veröffentlicht wurde, ohne unveränderliche Abschnitte, ohne vorderen Umschlagtext und ohne hinteren Umschlagtext. Eine Kopie der Lizenz finden Sie im Abschnitt mit dem Titel „GNU Free Documentation License“."
2010
2011 #. type: dircategory
2012 #: doc/guix.texi:94
2013 #, no-wrap
2014 msgid "System administration"
2015 msgstr "Systemadministration"
2016
2017 #. type: menuentry
2018 #: doc/guix.texi:102
2019 msgid "Guix: (guix)"
2020 msgstr "Guix: (guix.de)"
2021
2022 #. type: menuentry
2023 #: doc/guix.texi:102
2024 msgid "Manage installed software and system configuration."
2025 msgstr "Installierte Software und Systemkonfigurationen verwalten."
2026
2027 #. type: menuentry
2028 #: doc/guix.texi:102
2029 msgid "guix package: (guix)Invoking guix package"
2030 msgstr "guix package: (guix.de)guix package aufrufen"
2031
2032 #. type: menuentry
2033 #: doc/guix.texi:102
2034 msgid "Installing, removing, and upgrading packages."
2035 msgstr "Pakete installieren, entfernen und aktualisieren."
2036
2037 #. type: menuentry
2038 #: doc/guix.texi:102
2039 msgid "guix gc: (guix)Invoking guix gc"
2040 msgstr "guix gc: (guix.de)guix gc aufrufen"
2041
2042 #. type: menuentry
2043 #: doc/guix.texi:102
2044 msgid "Reclaiming unused disk space."
2045 msgstr "Unbenutzten Plattenspeicher wieder freigeben."
2046
2047 #. type: menuentry
2048 #: doc/guix.texi:102
2049 msgid "guix pull: (guix)Invoking guix pull"
2050 msgstr "guix pull: (guix.de)guix pull aufrufen"
2051
2052 #. type: menuentry
2053 #: doc/guix.texi:102
2054 msgid "Update the list of available packages."
2055 msgstr "Die Liste verfügbarer Pakete aktualisieren."
2056
2057 #. type: menuentry
2058 #: doc/guix.texi:102
2059 msgid "guix system: (guix)Invoking guix system"
2060 msgstr "guix system: (guix.de)guix system aufrufen"
2061
2062 #. type: menuentry
2063 #: doc/guix.texi:102
2064 msgid "Manage the operating system configuration."
2065 msgstr "Die Betriebssystemkonfiguration verwalten."
2066
2067 #. type: menuentry
2068 #: doc/guix.texi:102
2069 msgid "guix deploy: (guix)Invoking guix deploy"
2070 msgstr "guix deploy: (guix.de)guix deploy aufrufen"
2071
2072 #. type: menuentry
2073 #: doc/guix.texi:102
2074 msgid "Manage operating system configurations for remote hosts."
2075 msgstr "Betriebssystemkonfigurationen entfernter Rechner verwalten."
2076
2077 #. type: dircategory
2078 #: doc/guix.texi:104
2079 #, no-wrap
2080 msgid "Software development"
2081 msgstr "Softwareentwicklung"
2082
2083 #. type: menuentry
2084 #: doc/guix.texi:109
2085 msgid "guix environment: (guix)Invoking guix environment"
2086 msgstr "guix environment: (guix.de)guix environment aufrufen"
2087
2088 #. type: menuentry
2089 #: doc/guix.texi:109
2090 msgid "Building development environments with Guix."
2091 msgstr "Umgebungen für Entwickler erstellen"
2092
2093 #. type: menuentry
2094 #: doc/guix.texi:109
2095 msgid "guix build: (guix)Invoking guix build"
2096 msgstr "guix build: (guix.de)guix build aufrufen"
2097
2098 #. type: menuentry
2099 #: doc/guix.texi:109
2100 msgid "Building packages."
2101 msgstr "Erstellen von Paketen."
2102
2103 #. type: menuentry
2104 #: doc/guix.texi:109
2105 msgid "guix pack: (guix)Invoking guix pack"
2106 msgstr "guix pack: (guix.de)guix pack aufrufen"
2107
2108 #. type: menuentry
2109 #: doc/guix.texi:109
2110 msgid "Creating binary bundles."
2111 msgstr "Bündel aus Binärdateien erstellen."
2112
2113 #. type: subtitle
2114 #: doc/guix.texi:113
2115 #, no-wrap
2116 msgid "Using the GNU Guix Functional Package Manager"
2117 msgstr "Den funktionalen Paketmanager GNU Guix benutzen"
2118
2119 #. type: author
2120 #: doc/guix.texi:114
2121 #, no-wrap
2122 msgid "The GNU Guix Developers"
2123 msgstr "Die Entwickler von GNU Guix"
2124
2125 #. type: titlepage
2126 #: doc/guix.texi:120
2127 msgid "Edition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*"
2128 msgstr "Edition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*"
2129
2130 #. type: node
2131 #: doc/guix.texi:127
2132 #, no-wrap
2133 msgid "Top"
2134 msgstr "Top"
2135
2136 #. type: top
2137 #: doc/guix.texi:128
2138 #, no-wrap
2139 msgid "GNU Guix"
2140 msgstr "GNU Guix"
2141
2142 #. type: Plain text
2143 #: doc/guix.texi:132
2144 msgid "This document describes GNU Guix version @value{VERSION}, a functional package management tool written for the GNU system."
2145 msgstr "Dieses Dokument beschreibt GNU Guix, Version @value{VERSION}, ein Werkzeug zur funktionalen Verwaltung von Softwarepaketen, das für das GNU-System geschrieben wurde."
2146
2147 #. type: Plain text
2148 #: doc/guix.texi:144
2149 msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}), and Russian (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}). If you would like to translate it in your native language, consider joining the @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation Project}."
2150 msgstr "Dieses Handbuch ist auch auf Englisch (siehe @ref{Top,,, guix, GNU Guix Reference Manual}), in Vereinfachtem Chinesisch (siehe @ref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), auf Französisch (siehe @ref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), auf Spanisch (siehe @ref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}) und auf Russisch verfügbar (siehe @ref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}). Wenn Sie es in Ihre eigene Sprache übersetzen möchten, dann sind Sie beim @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation Project} herzlich willkommen."
2151
2152 #. type: chapter
2153 #: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:172 doc/guix.texi:372 doc/guix.texi:373
2154 #, no-wrap
2155 msgid "Introduction"
2156 msgstr "Einführung"
2157
2158 #. type: menuentry
2159 #: doc/guix.texi:162
2160 msgid "What is Guix about?"
2161 msgstr "Was ist Guix überhaupt?"
2162
2163 #. type: chapter
2164 #: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:542 doc/guix.texi:543
2165 #, no-wrap
2166 msgid "Installation"
2167 msgstr "Installation"
2168
2169 #. type: menuentry
2170 #: doc/guix.texi:162
2171 msgid "Installing Guix."
2172 msgstr "Guix installieren."
2173
2174 #. type: chapter
2175 #: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:193 doc/guix.texi:1903 doc/guix.texi:1904
2176 #, no-wrap
2177 msgid "System Installation"
2178 msgstr "Systeminstallation"
2179
2180 #. type: menuentry
2181 #: doc/guix.texi:162
2182 msgid "Installing the whole operating system."
2183 msgstr "Das ganze Betriebssystem installieren."
2184
2185 #. type: chapter
2186 #: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:2647 doc/guix.texi:2648
2187 #, no-wrap
2188 msgid "Getting Started"
2189 msgstr "Einstieg in Guix"
2190
2191 #. type: menuentry
2192 #: doc/guix.texi:162
2193 msgid "Your first steps."
2194 msgstr "Ihre ersten Schritte."
2195
2196 #. type: chapter
2197 #: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2851 doc/guix.texi:2852
2198 #, no-wrap
2199 msgid "Package Management"
2200 msgstr "Paketverwaltung"
2201
2202 #. type: menuentry
2203 #: doc/guix.texi:162
2204 msgid "Package installation, upgrade, etc."
2205 msgstr "Pakete installieren, aktualisieren usw."
2206
2207 #. type: chapter
2208 #: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:233 doc/guix.texi:4854 doc/guix.texi:4855
2209 #, no-wrap
2210 msgid "Channels"
2211 msgstr "Kanäle"
2212
2213 #. type: menuentry
2214 #: doc/guix.texi:162
2215 msgid "Customizing the package collection."
2216 msgstr "Die Paketsammlung anpassen."
2217
2218 #. type: chapter
2219 #: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:246 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:5358
2220 #, no-wrap
2221 msgid "Development"
2222 msgstr "Entwicklung"
2223
2224 #. type: menuentry
2225 #: doc/guix.texi:162
2226 msgid "Guix-aided software development."
2227 msgstr "Von Guix unterstützte Softwareentwicklung."
2228
2229 #. type: chapter
2230 #: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:253 doc/guix.texi:6177 doc/guix.texi:6178
2231 #, no-wrap
2232 msgid "Programming Interface"
2233 msgstr "Programmierschnittstelle"
2234
2235 #. type: menuentry
2236 #: doc/guix.texi:162
2237 msgid "Using Guix in Scheme."
2238 msgstr "Guix in Scheme verwenden."
2239
2240 #. type: chapter
2241 #: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:272 doc/guix.texi:9832 doc/guix.texi:9833
2242 #, no-wrap
2243 msgid "Utilities"
2244 msgstr "Zubehör"
2245
2246 #. type: menuentry
2247 #: doc/guix.texi:162
2248 msgid "Package management commands."
2249 msgstr "Befehle zur Paketverwaltung."
2250
2251 #. type: chapter
2252 #: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:297 doc/guix.texi:12862 doc/guix.texi:12863
2253 #, no-wrap
2254 msgid "System Configuration"
2255 msgstr "Systemkonfiguration"
2256
2257 #. type: menuentry
2258 #: doc/guix.texi:162
2259 msgid "Configuring the operating system."
2260 msgstr "Das Betriebssystem konfigurieren."
2261
2262 #. type: chapter
2263 #: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:32163 doc/guix.texi:32164
2264 #, no-wrap
2265 msgid "Documentation"
2266 msgstr "Dokumentation"
2267
2268 #. type: menuentry
2269 #: doc/guix.texi:162
2270 msgid "Browsing software user manuals."
2271 msgstr "Wie man Nutzerhandbücher von Software liest."
2272
2273 #. type: chapter
2274 #: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:32227 doc/guix.texi:32228
2275 #, no-wrap
2276 msgid "Installing Debugging Files"
2277 msgstr "Dateien zur Fehlersuche installieren"
2278
2279 #. type: menuentry
2280 #: doc/guix.texi:162
2281 msgid "Feeding the debugger."
2282 msgstr "Den Debugger füttern."
2283
2284 #. type: chapter
2285 #: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:32368 doc/guix.texi:32369
2286 #, no-wrap
2287 msgid "Security Updates"
2288 msgstr "Sicherheitsaktualisierungen"
2289
2290 #. type: menuentry
2291 #: doc/guix.texi:162
2292 msgid "Deploying security fixes quickly."
2293 msgstr "Sicherheits-Patches schnell einspielen."
2294
2295 #. type: chapter
2296 #: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32483 doc/guix.texi:32484
2297 #, no-wrap
2298 msgid "Bootstrapping"
2299 msgstr "Bootstrapping"
2300
2301 #. type: menuentry
2302 #: doc/guix.texi:162
2303 msgid "GNU/Linux built from scratch."
2304 msgstr "GNU/Linux von Grund auf selbst erstellen."
2305
2306 #. type: node
2307 #: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:32770
2308 #, no-wrap
2309 msgid "Porting"
2310 msgstr "Portierung"
2311
2312 #. type: menuentry
2313 #: doc/guix.texi:162
2314 msgid "Targeting another platform or kernel."
2315 msgstr "Guix auf andere Plattformen und Kernels bringen."
2316
2317 #. type: menuentry
2318 #: doc/guix.texi:162
2319 msgid "Your help needed!"
2320 msgstr "Ihre Hilfe ist nötig!"
2321
2322 #. type: chapter
2323 #: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:32818 doc/guix.texi:32819
2324 #, no-wrap
2325 msgid "Acknowledgments"
2326 msgstr "Danksagungen"
2327
2328 #. type: menuentry
2329 #: doc/guix.texi:167
2330 msgid "Thanks!"
2331 msgstr "Danke!"
2332
2333 #. type: appendix
2334 #: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:32840 doc/guix.texi:32841
2335 #, no-wrap
2336 msgid "GNU Free Documentation License"
2337 msgstr "GNU-Lizenz für freie Dokumentation"
2338
2339 #. type: menuentry
2340 #: doc/guix.texi:167
2341 msgid "The license of this manual."
2342 msgstr "Die Lizenz dieses Handbuchs."
2343
2344 #. type: unnumbered
2345 #: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:32846 doc/guix.texi:32847
2346 #, no-wrap
2347 msgid "Concept Index"
2348 msgstr "Konzeptverzeichnis"
2349
2350 #. type: menuentry
2351 #: doc/guix.texi:167
2352 msgid "Concepts."
2353 msgstr "Konzepte."
2354
2355 #. type: unnumbered
2356 #: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:32850 doc/guix.texi:32851
2357 #, no-wrap
2358 msgid "Programming Index"
2359 msgstr "Programmierverzeichnis"
2360
2361 #. type: menuentry
2362 #: doc/guix.texi:167
2363 msgid "Data types, functions, and variables."
2364 msgstr "Datentypen, Funktionen und Variable."
2365
2366 #. type: menuentry
2367 #: doc/guix.texi:170
2368 msgid "--- The Detailed Node Listing ---"
2369 msgstr "--- Detaillierte Liste der Knoten ---"
2370
2371 #. type: section
2372 #: doc/guix.texi:175 doc/guix.texi:399 doc/guix.texi:401 doc/guix.texi:402
2373 #, no-wrap
2374 msgid "Managing Software the Guix Way"
2375 msgstr "Auf Guix-Art Software verwalten"
2376
2377 #. type: menuentry
2378 #: doc/guix.texi:175 doc/guix.texi:399
2379 msgid "What's special."
2380 msgstr "Was Guix besonders macht."
2381
2382 #. type: section
2383 #: doc/guix.texi:175 doc/guix.texi:399 doc/guix.texi:456 doc/guix.texi:457
2384 #, no-wrap
2385 msgid "GNU Distribution"
2386 msgstr "GNU-Distribution"
2387
2388 #. type: menuentry
2389 #: doc/guix.texi:175 doc/guix.texi:399
2390 msgid "The packages and tools."
2391 msgstr "Die Pakete und Werkzeuge."
2392
2393 #. type: section
2394 #: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:584 doc/guix.texi:585
2395 #, no-wrap
2396 msgid "Binary Installation"
2397 msgstr "Aus Binärdatei installieren"
2398
2399 #. type: menuentry
2400 #: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582
2401 msgid "Getting Guix running in no time!"
2402 msgstr "Guix installieren ohne Zeit zu verlieren!"
2403
2404 #. type: section
2405 #: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:802 doc/guix.texi:803
2406 #, no-wrap
2407 msgid "Requirements"
2408 msgstr "Voraussetzungen"
2409
2410 #. type: menuentry
2411 #: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582
2412 msgid "Software needed to build and run Guix."
2413 msgstr "Zum Erstellen und Benutzen von Guix nötige Software."
2414
2415 #. type: section
2416 #: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:879 doc/guix.texi:880
2417 #, no-wrap
2418 msgid "Running the Test Suite"
2419 msgstr "Den Testkatalog laufen lassen"
2420
2421 #. type: menuentry
2422 #: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582
2423 msgid "Testing Guix."
2424 msgstr "Guix testen."
2425
2426 #. type: section
2427 #: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:187 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:944
2428 #: doc/guix.texi:945
2429 #, no-wrap
2430 msgid "Setting Up the Daemon"
2431 msgstr "Den Daemon einrichten"
2432
2433 #. type: menuentry
2434 #: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582
2435 msgid "Preparing the build daemon's environment."
2436 msgstr "Die Umgebung des Erstellungs-Daemons vorbereiten."
2437
2438 #. type: node
2439 #: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:1409
2440 #, no-wrap
2441 msgid "Invoking guix-daemon"
2442 msgstr "Aufruf des guix-daemon"
2443
2444 #. type: menuentry
2445 #: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582
2446 msgid "Running the build daemon."
2447 msgstr "Den Erstellungs-Daemon laufen lassen."
2448
2449 #. type: section
2450 #: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:1681 doc/guix.texi:1682
2451 #, no-wrap
2452 msgid "Application Setup"
2453 msgstr "Anwendungen einrichten"
2454
2455 #. type: menuentry
2456 #: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582
2457 msgid "Application-specific setup."
2458 msgstr "Anwendungsspezifische Einstellungen."
2459
2460 #. type: section
2461 #: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:1866 doc/guix.texi:1867
2462 #, no-wrap
2463 msgid "Upgrading Guix"
2464 msgstr "Aktualisieren von Guix"
2465
2466 #. type: menuentry
2467 #: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582
2468 msgid "Upgrading Guix and its build daemon."
2469 msgstr "Guix und seinen Erstellungs-Daemon aktualisieren."
2470
2471 #. type: subsection
2472 #: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964 doc/guix.texi:966 doc/guix.texi:967
2473 #, no-wrap
2474 msgid "Build Environment Setup"
2475 msgstr "Einrichten der Erstellungsumgebung"
2476
2477 #. type: menuentry
2478 #: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964
2479 msgid "Preparing the isolated build environment."
2480 msgstr "Die isolierte Umgebung zum Erstellen herrichten."
2481
2482 #. type: node
2483 #: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964 doc/guix.texi:1085
2484 #, no-wrap
2485 msgid "Daemon Offload Setup"
2486 msgstr "Auslagern des Daemons einrichten"
2487
2488 #. type: menuentry
2489 #: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964
2490 msgid "Offloading builds to remote machines."
2491 msgstr "Erstellungen auf entfernte Maschinen auslagern."
2492
2493 #. type: subsection
2494 #: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964 doc/guix.texi:1323 doc/guix.texi:1324
2495 #, no-wrap
2496 msgid "SELinux Support"
2497 msgstr "SELinux-Unterstützung"
2498
2499 #. type: menuentry
2500 #: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964
2501 msgid "Using an SELinux policy for the daemon."
2502 msgstr "Wie man eine SELinux-Richtlinie für den Daemon einrichtet."
2503
2504 #. type: section
2505 #: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1359 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:1939
2506 #: doc/guix.texi:1940
2507 #, no-wrap
2508 msgid "Limitations"
2509 msgstr "Einschränkungen"
2510
2511 #. type: menuentry
2512 #: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937
2513 msgid "What you can expect."
2514 msgstr "Was Sie erwarten dürfen."
2515
2516 #. type: section
2517 #: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:1968 doc/guix.texi:1969
2518 #, no-wrap
2519 msgid "Hardware Considerations"
2520 msgstr "Hardware-Überlegungen"
2521
2522 #. type: menuentry
2523 #: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937
2524 msgid "Supported hardware."
2525 msgstr "Unterstützte Hardware."
2526
2527 #. type: section
2528 #: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2003 doc/guix.texi:2004
2529 #, no-wrap
2530 msgid "USB Stick and DVD Installation"
2531 msgstr "Installation von USB-Stick oder DVD"
2532
2533 #. type: menuentry
2534 #: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937
2535 msgid "Preparing the installation medium."
2536 msgstr "Das Installationsmedium vorbereiten."
2537
2538 #. type: section
2539 #: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2108 doc/guix.texi:2109
2540 #, no-wrap
2541 msgid "Preparing for Installation"
2542 msgstr "Vor der Installation"
2543
2544 #. type: menuentry
2545 #: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937
2546 msgid "Networking, partitioning, etc."
2547 msgstr "Netzwerkanbindung, Partitionierung usw."
2548
2549 #. type: section
2550 #: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2131 doc/guix.texi:2132
2551 #, no-wrap
2552 msgid "Guided Graphical Installation"
2553 msgstr "Geführte grafische Installation"
2554
2555 #. type: menuentry
2556 #: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937
2557 msgid "Easy graphical installation."
2558 msgstr "Leichte grafische Installation."
2559
2560 #. type: section
2561 #: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:205 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2162
2562 #: doc/guix.texi:2163
2563 #, no-wrap
2564 msgid "Manual Installation"
2565 msgstr "Manuelle Installation"
2566
2567 #. type: menuentry
2568 #: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937
2569 msgid "Manual installation for wizards."
2570 msgstr "Manuelle Installation für Zauberer."
2571
2572 #. type: section
2573 #: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2530 doc/guix.texi:2531
2574 #, no-wrap
2575 msgid "After System Installation"
2576 msgstr "Nach der Systeminstallation"
2577
2578 #. type: menuentry
2579 #: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937
2580 msgid "When installation succeeded."
2581 msgstr "Wenn die Installation erfolgreich war."
2582
2583 #. type: node
2584 #: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2564
2585 #, no-wrap
2586 msgid "Installing Guix in a VM"
2587 msgstr "Guix in einer VM installieren"
2588
2589 #. type: menuentry
2590 #: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937
2591 msgid "Guix System playground."
2592 msgstr "Ein „Guix System“-Spielplatz."
2593
2594 #. type: section
2595 #: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2615 doc/guix.texi:2616
2596 #, no-wrap
2597 msgid "Building the Installation Image"
2598 msgstr "Ein Abbild zur Installation erstellen"
2599
2600 #. type: menuentry
2601 #: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937
2602 msgid "How this comes to be."
2603 msgstr "Wie ein solches entsteht."
2604
2605 # Commas in node names would prevent the terminal info viewer from following links.
2606 #. type: node
2607 #: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:2180 doc/guix.texi:2182
2608 #, no-wrap
2609 msgid "Keyboard Layout and Networking and Partitioning"
2610 msgstr "Tastaturbelegung und Netzwerkanbindung und Partitionierung"
2611
2612 #. type: menuentry
2613 #: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:2180
2614 msgid "Initial setup."
2615 msgstr "Vorab."
2616
2617 #. type: subsection
2618 #: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:2180 doc/guix.texi:2442 doc/guix.texi:2443
2619 #, no-wrap
2620 msgid "Proceeding with the Installation"
2621 msgstr "Fortfahren mit der Installation"
2622
2623 #. type: menuentry
2624 #: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:2180
2625 msgid "Installing."
2626 msgstr "Installieren."
2627
2628 #. type: section
2629 #: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:2885 doc/guix.texi:2886
2630 #, no-wrap
2631 msgid "Features"
2632 msgstr "Funktionalitäten"
2633
2634 #. type: menuentry
2635 #: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883
2636 msgid "How Guix will make your life brighter."
2637 msgstr "Wie Guix Ihr Leben schöner machen wird."
2638
2639 #. type: node
2640 #: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:2975
2641 #, no-wrap
2642 msgid "Invoking guix package"
2643 msgstr "Aufruf von guix package"
2644
2645 #. type: menuentry
2646 #: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883
2647 msgid "Package installation, removal, etc."
2648 msgstr "Pakete installieren, entfernen usw."
2649
2650 #. type: section
2651 #: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:3544
2652 #: doc/guix.texi:3545
2653 #, no-wrap
2654 msgid "Substitutes"
2655 msgstr "Substitute"
2656
2657 #. type: menuentry
2658 #: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883
2659 msgid "Downloading pre-built binaries."
2660 msgstr "Vorerstelle Binärdateien herunterladen."
2661
2662 #. type: section
2663 #: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:3875 doc/guix.texi:3876
2664 #, no-wrap
2665 msgid "Packages with Multiple Outputs"
2666 msgstr "Pakete mit mehreren Ausgaben."
2667
2668 #. type: menuentry
2669 #: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883
2670 msgid "Single source package, multiple outputs."
2671 msgstr "Ein Quellpaket, mehrere Ausgaben."
2672
2673 #. type: node
2674 #: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:3929
2675 #, no-wrap
2676 msgid "Invoking guix gc"
2677 msgstr "Aufruf von guix gc"
2678
2679 #. type: menuentry
2680 #: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883
2681 msgid "Running the garbage collector."
2682 msgstr "Den Müllsammler laufen lassen."
2683
2684 #. type: node
2685 #: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:4139
2686 #, no-wrap
2687 msgid "Invoking guix pull"
2688 msgstr "Aufruf von guix pull"
2689
2690 #. type: menuentry
2691 #: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883
2692 msgid "Fetching the latest Guix and distribution."
2693 msgstr "Das neueste Guix samt Distribution laden."
2694
2695 #. type: node
2696 #: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:4386
2697 #, no-wrap
2698 msgid "Invoking guix time-machine"
2699 msgstr "Aufruf von time-machine"
2700
2701 #. type: menuentry
2702 #: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883
2703 msgid "Running an older revision of Guix."
2704 msgstr "Alte Guix-Versionen verwenden."
2705
2706 #. type: section
2707 #: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:4441 doc/guix.texi:4442
2708 #, no-wrap
2709 msgid "Inferiors"
2710 msgstr "Untergeordnete"
2711
2712 #. type: menuentry
2713 #: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883
2714 msgid "Interacting with another revision of Guix."
2715 msgstr "Mit einer anderen Version von Guix interagieren."
2716
2717 #. type: node
2718 #: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:4569
2719 #, no-wrap
2720 msgid "Invoking guix describe"
2721 msgstr "Aufruf von guix describe"
2722
2723 #. type: menuentry
2724 #: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883
2725 msgid "Display information about your Guix revision."
2726 msgstr "Informationen über Ihre Guix-Version anzeigen."
2727
2728 #. type: node
2729 #: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:4664
2730 #, no-wrap
2731 msgid "Invoking guix archive"
2732 msgstr "Aufruf von guix archive"
2733
2734 #. type: menuentry
2735 #: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883
2736 msgid "Exporting and importing store files."
2737 msgstr "Import und Export von Store-Dateien."
2738
2739 #. type: subsection
2740 #: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3570 doc/guix.texi:3571
2741 #, no-wrap
2742 msgid "Official Substitute Server"
2743 msgstr "Offizieller Substitut-Server"
2744
2745 #. type: menuentry
2746 #: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568
2747 msgid "One particular source of substitutes."
2748 msgstr "Eine besondere Quelle von Substituten."
2749
2750 #. type: subsection
2751 #: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3599 doc/guix.texi:3600
2752 #, no-wrap
2753 msgid "Substitute Server Authorization"
2754 msgstr "Substitut-Server autorisieren"
2755
2756 #. type: menuentry
2757 #: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568
2758 msgid "How to enable or disable substitutes."
2759 msgstr "Wie man Substitute an- und abschaltet."
2760
2761 #. type: subsection
2762 #: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3668 doc/guix.texi:3669
2763 #, no-wrap
2764 msgid "Getting Substitutes from Other Servers"
2765 msgstr "Substitute von anderen Servern holen"
2766
2767 #. type: menuentry
2768 #: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568
2769 msgid "Substitute diversity."
2770 msgstr "Substitutevielfalt."
2771
2772 #. type: subsection
2773 #: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3770 doc/guix.texi:3771
2774 #, no-wrap
2775 msgid "Substitute Authentication"
2776 msgstr "Substitutauthentifizierung"
2777
2778 #. type: menuentry
2779 #: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568
2780 msgid "How Guix verifies substitutes."
2781 msgstr "Wie Guix Substitute verifiziert."
2782
2783 #. type: subsection
2784 #: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3805 doc/guix.texi:3806
2785 #, no-wrap
2786 msgid "Proxy Settings"
2787 msgstr "Proxy-Einstellungen"
2788
2789 #. type: menuentry
2790 #: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568
2791 msgid "How to get substitutes via proxy."
2792 msgstr "Wie Sie Substitute über einen Proxy beziehen."
2793
2794 #. type: subsection
2795 #: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3817 doc/guix.texi:3818
2796 #, no-wrap
2797 msgid "Substitution Failure"
2798 msgstr "Fehler bei der Substitution"
2799
2800 #. type: menuentry
2801 #: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568
2802 msgid "What happens when substitution fails."
2803 msgstr "Was passiert, wenn die Substitution fehlschlägt."
2804
2805 #. type: subsection
2806 #: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3845 doc/guix.texi:3846
2807 #, no-wrap
2808 msgid "On Trusting Binaries"
2809 msgstr "Vom Vertrauen gegenüber Binärdateien"
2810
2811 #. type: menuentry
2812 #: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568
2813 msgid "How can you trust that binary blob?"
2814 msgstr "Wie können Sie diesem binären Blob trauen?"
2815
2816 #. type: section
2817 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:4886 doc/guix.texi:4887
2818 #, no-wrap
2819 msgid "Specifying Additional Channels"
2820 msgstr "Weitere Kanäle angeben"
2821
2822 #. type: menuentry
2823 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884
2824 msgid "Extending the package collection."
2825 msgstr "Die Paketsammlung erweitern."
2826
2827 #. type: section
2828 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:4936 doc/guix.texi:4937
2829 #, no-wrap
2830 msgid "Using a Custom Guix Channel"
2831 msgstr "Eigenen Guix-Kanal benutzen"
2832
2833 #. type: menuentry
2834 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884
2835 msgid "Using a customized Guix."
2836 msgstr "Ein angepasstes Guix benutzen."
2837
2838 #. type: section
2839 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:4958 doc/guix.texi:4959
2840 #, no-wrap
2841 msgid "Replicating Guix"
2842 msgstr "Guix nachbilden"
2843
2844 #. type: menuentry
2845 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884
2846 msgid "Running the @emph{exact same} Guix."
2847 msgstr "Haargenau dasselbe Guix bekommen."
2848
2849 #. type: section
2850 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:4999 doc/guix.texi:5000
2851 #, no-wrap
2852 msgid "Channel Authentication"
2853 msgstr "Kanalauthentifizierung"
2854
2855 #. type: menuentry
2856 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884
2857 msgid "How Guix verifies what it fetches."
2858 msgstr "Wie Guix seine Aktualisierung verifiziert."
2859
2860 #. type: section
2861 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5039 doc/guix.texi:5040
2862 #, no-wrap
2863 msgid "Creating a Channel"
2864 msgstr "Einen Kanal erstellen"
2865
2866 #. type: menuentry
2867 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884
2868 msgid "How to write your custom channel."
2869 msgstr "Wie Sie Ihren eigenen Kanal schreiben."
2870
2871 #. type: section
2872 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5106 doc/guix.texi:5107
2873 #, no-wrap
2874 msgid "Package Modules in a Sub-directory"
2875 msgstr "Paketmodule in einem Unterverzeichnis"
2876
2877 #. type: menuentry
2878 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884
2879 msgid "Specifying the channel's package modules location."
2880 msgstr "Den Ort der Paketmodule des Kanals angeben."
2881
2882 #. type: section
2883 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5120 doc/guix.texi:5121
2884 #, no-wrap
2885 msgid "Declaring Channel Dependencies"
2886 msgstr "Kanalabhängigkeiten deklarieren"
2887
2888 #. type: menuentry
2889 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884
2890 msgid "How to depend on other channels."
2891 msgstr "Abhängigkeiten von anderen Kanälen festlegen."
2892
2893 #. type: section
2894 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5162 doc/guix.texi:5163
2895 #, no-wrap
2896 msgid "Specifying Channel Authorizations"
2897 msgstr "Weitere Kanalautorisierungen angeben"
2898
2899 #. type: menuentry
2900 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884
2901 msgid "Defining channel authors authorizations."
2902 msgstr "Autorisierungen von Kanalautoren definieren."
2903
2904 #. type: section
2905 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5263 doc/guix.texi:5264
2906 #, no-wrap
2907 msgid "Primary URL"
2908 msgstr "Primäre URL"
2909
2910 #. type: menuentry
2911 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884
2912 msgid "Distinguishing mirror to original."
2913 msgstr "Spiegelserver vom Original unterscheiden."
2914
2915 #. type: section
2916 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5286 doc/guix.texi:5287
2917 #, no-wrap
2918 msgid "Writing Channel News"
2919 msgstr "Kanalneuigkeiten verfassen"
2920
2921 #. type: menuentry
2922 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884
2923 msgid "Communicating information to channel's users."
2924 msgstr "Den Kanalnutzern Informationen mitteilen."
2925
2926 #. type: node
2927 #: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 doc/guix.texi:5378
2928 #, no-wrap
2929 msgid "Invoking guix environment"
2930 msgstr "Aufruf von guix environment"
2931
2932 #. type: menuentry
2933 #: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376
2934 msgid "Setting up development environments."
2935 msgstr "Entwicklungsumgebungen einrichten."
2936
2937 #. type: node
2938 #: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 doc/guix.texi:5732
2939 #, no-wrap
2940 msgid "Invoking guix pack"
2941 msgstr "Aufruf von guix pack"
2942
2943 #. type: menuentry
2944 #: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376
2945 msgid "Creating software bundles."
2946 msgstr "Software-Bündel erstellen."
2947
2948 #. type: section
2949 #: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 doc/guix.texi:6089 doc/guix.texi:6090
2950 #, no-wrap
2951 msgid "The GCC toolchain"
2952 msgstr "GCC-Toolchain"
2953
2954 #. type: menuentry
2955 #: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376
2956 msgid "Working with languages supported by GCC."
2957 msgstr "Arbeiten mit vom GCC unterstützten Sprachen."
2958
2959 #. type: node
2960 #: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 doc/guix.texi:6115
2961 #, no-wrap
2962 msgid "Invoking guix git authenticate"
2963 msgstr "Aufruf von guix git authenticate"
2964
2965 #. type: menuentry
2966 #: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376
2967 msgid "Authenticating Git repositories."
2968 msgstr "Git-Repositorys authentifizieren."
2969
2970 #. type: section
2971 #: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:6219 doc/guix.texi:6220
2972 #, no-wrap
2973 msgid "Package Modules"
2974 msgstr "Paketmodule"
2975
2976 #. type: menuentry
2977 #: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217
2978 msgid "Packages from the programmer's viewpoint."
2979 msgstr "Pakete aus Sicht des Programmierers."
2980
2981 #. type: section
2982 #: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:6281
2983 #: doc/guix.texi:6282
2984 #, no-wrap
2985 msgid "Defining Packages"
2986 msgstr "Pakete definieren"
2987
2988 #. type: menuentry
2989 #: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217
2990 msgid "Defining new packages."
2991 msgstr "Wie Sie neue Pakete definieren."
2992
2993 #. type: section
2994 #: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:6837 doc/guix.texi:6838
2995 #, no-wrap
2996 msgid "Defining Package Variants"
2997 msgstr "Paketvarianten definieren"
2998
2999 #. type: menuentry
3000 #: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217
3001 msgid "Customizing packages."
3002 msgstr "Pakete anpassen."
3003
3004 #. type: section
3005 #: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:7069 doc/guix.texi:7070
3006 #, no-wrap
3007 msgid "Build Systems"
3008 msgstr "Erstellungssysteme"
3009
3010 #. type: menuentry
3011 #: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217
3012 msgid "Specifying how packages are built."
3013 msgstr "Angeben, wie Pakete erstellt werden."
3014
3015 #. type: subsection
3016 #: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:7994 doc/guix.texi:7995
3017 #: doc/guix.texi:8360
3018 #, no-wrap
3019 msgid "Build Phases"
3020 msgstr "Erstellungsphasen"
3021
3022 #. type: menuentry
3023 #: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217
3024 msgid "Phases of the build process of a package."
3025 msgstr "Die Phasen im Erstellungsprozess eines Pakets."
3026
3027 #. type: section
3028 #: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:8150 doc/guix.texi:8151
3029 #, no-wrap
3030 msgid "Build Utilities"
3031 msgstr "Werkzeuge zur Erstellung"
3032
3033 #. type: menuentry
3034 #: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217
3035 msgid "Helpers for your package definitions and more."
3036 msgstr "Helferlein für Ihre Paketdefinitionen und anderes."
3037
3038 #. type: section
3039 #: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:8437 doc/guix.texi:8438
3040 #, no-wrap
3041 msgid "The Store"
3042 msgstr "Der Store"
3043
3044 #. type: menuentry
3045 #: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217
3046 msgid "Manipulating the package store."
3047 msgstr "Den Paket-Store verändern."
3048
3049 #. type: section
3050 #: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:8590 doc/guix.texi:8591
3051 #, no-wrap
3052 msgid "Derivations"
3053 msgstr "Ableitungen"
3054
3055 #. type: menuentry
3056 #: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217
3057 msgid "Low-level interface to package derivations."
3058 msgstr "Systemnahe Schnittstelle für Paketableitungen."
3059
3060 #. type: section
3061 #: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:8784 doc/guix.texi:8785
3062 #, no-wrap
3063 msgid "The Store Monad"
3064 msgstr "Die Store-Monade"
3065
3066 #. type: menuentry
3067 #: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217
3068 msgid "Purely functional interface to the store."
3069 msgstr "Rein funktionale Schnittstelle zum Store."
3070
3071 #. type: section
3072 #: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:9103 doc/guix.texi:9104
3073 #, no-wrap
3074 msgid "G-Expressions"
3075 msgstr "G-Ausdrücke"
3076
3077 #. type: menuentry
3078 #: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217
3079 msgid "Manipulating build expressions."
3080 msgstr "Erstellungsausdrücke verarbeiten."
3081
3082 #. type: node
3083 #: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:9732
3084 #, no-wrap
3085 msgid "Invoking guix repl"
3086 msgstr "Aufruf von guix repl"
3087
3088 #. type: menuentry
3089 #: doc/guix.texi:265
3090 msgid "Programming Guix in Guile."
3091 msgstr "Guix in Guile programmieren."
3092
3093 #. type: node
3094 #: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:6484 doc/guix.texi:6487
3095 #, no-wrap
3096 msgid "package Reference"
3097 msgstr "„package“-Referenz"
3098
3099 #. type: menuentry
3100 #: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:6484
3101 msgid "The package data type."
3102 msgstr "Der Datentyp für Pakete."
3103
3104 #. type: node
3105 #: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:6484 doc/guix.texi:6658
3106 #, no-wrap
3107 msgid "origin Reference"
3108 msgstr "„origin“-Referenz"
3109
3110 #. type: menuentry
3111 #: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:6484
3112 msgid "The origin data type."
3113 msgstr "Datentyp für Paketursprünge."
3114
3115 #. type: node
3116 #: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:9858
3117 #, no-wrap
3118 msgid "Invoking guix build"
3119 msgstr "Aufruf von guix build"
3120
3121 #. type: menuentry
3122 #: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856
3123 msgid "Building packages from the command line."
3124 msgstr "Pakete aus der Befehlszeile heraus erstellen."
3125
3126 #. type: node
3127 #: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:10637
3128 #, no-wrap
3129 msgid "Invoking guix edit"
3130 msgstr "Aufruf von guix edit"
3131
3132 #. type: menuentry
3133 #: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856
3134 msgid "Editing package definitions."
3135 msgstr "Paketdefinitionen bearbeiten."
3136
3137 #. type: node
3138 #: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:10667
3139 #, no-wrap
3140 msgid "Invoking guix download"
3141 msgstr "Aufruf von guix download"
3142
3143 #. type: menuentry
3144 #: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856
3145 msgid "Downloading a file and printing its hash."
3146 msgstr "Eine Datei herunterladen und ihre Hash-Prüfsumme ausgeben."
3147
3148 #. type: node
3149 #: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:10725
3150 #, no-wrap
3151 msgid "Invoking guix hash"
3152 msgstr "Aufruf von guix hash"
3153
3154 #. type: menuentry
3155 #: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856
3156 msgid "Computing the cryptographic hash of a file."
3157 msgstr "Die kryptografische Prüfsumme einer Datei berechnen."
3158
3159 #. type: node
3160 #: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:10797
3161 #, no-wrap
3162 msgid "Invoking guix import"
3163 msgstr "Aufruf von guix import"
3164
3165 #. type: menuentry
3166 #: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856
3167 msgid "Importing package definitions."
3168 msgstr "Paketdefinitionen importieren."
3169
3170 #. type: node
3171 #: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:11226
3172 #, no-wrap
3173 msgid "Invoking guix refresh"
3174 msgstr "Aufruf von guix refresh"
3175
3176 #. type: menuentry
3177 #: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856
3178 msgid "Updating package definitions."
3179 msgstr "Paketdefinitionen aktualisieren."
3180
3181 #. type: node
3182 #: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:11549
3183 #, no-wrap
3184 msgid "Invoking guix lint"
3185 msgstr "Aufruf von guix lint"
3186
3187 #. type: menuentry
3188 #: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856
3189 msgid "Finding errors in package definitions."
3190 msgstr "Fehler in Paketdefinitionen finden."
3191
3192 #. type: node
3193 #: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:11718
3194 #, no-wrap
3195 msgid "Invoking guix size"
3196 msgstr "Aufruf von guix size"
3197
3198 #. type: menuentry
3199 #: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856
3200 msgid "Profiling disk usage."
3201 msgstr "Plattenplatzverbrauch profilieren."
3202
3203 #. type: node
3204 #: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:11862
3205 #, no-wrap
3206 msgid "Invoking guix graph"
3207 msgstr "Aufruf von guix graph"
3208
3209 #. type: menuentry
3210 #: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856
3211 msgid "Visualizing the graph of packages."
3212 msgstr "Den Paketgraphen visualisieren."
3213
3214 #. type: node
3215 #: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12129
3216 #, no-wrap
3217 msgid "Invoking guix publish"
3218 msgstr "Aufruf von guix publish"
3219
3220 #. type: menuentry
3221 #: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856
3222 msgid "Sharing substitutes."
3223 msgstr "Substitute teilen."
3224
3225 #. type: node
3226 #: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12377
3227 #, no-wrap
3228 msgid "Invoking guix challenge"
3229 msgstr "Aufruf von guix challenge"
3230
3231 #. type: menuentry
3232 #: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856
3233 msgid "Challenging substitute servers."
3234 msgstr "Die Substitut-Server anfechten."
3235
3236 #. type: node
3237 #: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12560
3238 #, no-wrap
3239 msgid "Invoking guix copy"
3240 msgstr "Aufruf von guix copy"
3241
3242 #. type: menuentry
3243 #: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856
3244 msgid "Copying to and from a remote store."
3245 msgstr "Mit einem entfernten Store Dateien austauschen."
3246
3247 #. type: node
3248 #: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12623
3249 #, no-wrap
3250 msgid "Invoking guix container"
3251 msgstr "Aufruf von guix container"
3252
3253 #. type: menuentry
3254 #: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856
3255 msgid "Process isolation."
3256 msgstr "Prozesse isolieren."
3257
3258 #. type: node
3259 #: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12677
3260 #, no-wrap
3261 msgid "Invoking guix weather"
3262 msgstr "Aufruf von guix weather"
3263
3264 #. type: menuentry
3265 #: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856
3266 msgid "Assessing substitute availability."
3267 msgstr "Die Verfügbarkeit von Substituten einschätzen."
3268
3269 #. type: node
3270 #: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12806
3271 #, no-wrap
3272 msgid "Invoking guix processes"
3273 msgstr "Aufruf von guix processes"
3274
3275 #. type: menuentry
3276 #: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856
3277 msgid "Listing client processes."
3278 msgstr "Auflisten der Client-Prozesse"
3279
3280 #. type: section
3281 #: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9859
3282 #, no-wrap
3283 msgid "Invoking @command{guix build}"
3284 msgstr "Aufruf von @command{guix build}"
3285
3286 #. type: subsection
3287 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 doc/guix.texi:9912 doc/guix.texi:9913
3288 #, no-wrap
3289 msgid "Common Build Options"
3290 msgstr "Gemeinsame Erstellungsoptionen"
3291
3292 #. type: menuentry
3293 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910
3294 msgid "Build options for most commands."
3295 msgstr "Erstellungsoptionen für die meisten Befehle."
3296
3297 #. type: subsection
3298 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 doc/guix.texi:10066
3299 #: doc/guix.texi:10067
3300 #, no-wrap
3301 msgid "Package Transformation Options"
3302 msgstr "Paketumwandlungsoptionen"
3303
3304 #. type: menuentry
3305 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910
3306 msgid "Creating variants of packages."
3307 msgstr "Varianten von Paketen erzeugen."
3308
3309 #. type: subsection
3310 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 doc/guix.texi:10326
3311 #: doc/guix.texi:10327
3312 #, no-wrap
3313 msgid "Additional Build Options"
3314 msgstr "Zusätzliche Erstellungsoptionen"
3315
3316 #. type: menuentry
3317 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910
3318 msgid "Options specific to 'guix build'."
3319 msgstr "Optionen spezifisch für „guix build“."
3320
3321 #. type: subsection
3322 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 doc/guix.texi:10557
3323 #: doc/guix.texi:10558
3324 #, no-wrap
3325 msgid "Debugging Build Failures"
3326 msgstr "Fehlschläge beim Erstellen untersuchen"
3327
3328 #. type: menuentry
3329 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910
3330 msgid "Real life packaging experience."
3331 msgstr "Praxiserfahrung bei der Paketerstellung."
3332
3333 #. type: section
3334 #: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:12907
3335 #: doc/guix.texi:12908
3336 #, no-wrap
3337 msgid "Using the Configuration System"
3338 msgstr "Das Konfigurationssystem nutzen"
3339
3340 #. type: menuentry
3341 #: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905
3342 msgid "Customizing your GNU system."
3343 msgstr "Ihr GNU-System anpassen."
3344
3345 #. type: node
3346 #: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:13147
3347 #, no-wrap
3348 msgid "operating-system Reference"
3349 msgstr "„operating-system“-Referenz"
3350
3351 #. type: menuentry
3352 #: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905
3353 msgid "Detail of operating-system declarations."
3354 msgstr "Details der Betriebssystem-Deklarationen."
3355
3356 #. type: section
3357 #: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:13398
3358 #: doc/guix.texi:13399
3359 #, no-wrap
3360 msgid "File Systems"
3361 msgstr "Dateisysteme"
3362
3363 #. type: menuentry
3364 #: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905
3365 msgid "Configuring file system mounts."
3366 msgstr "Die Dateisystemeinbindungen konfigurieren."
3367
3368 #. type: section
3369 #: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:13721
3370 #: doc/guix.texi:13722
3371 #, no-wrap
3372 msgid "Mapped Devices"
3373 msgstr "Zugeordnete Geräte"
3374
3375 #. type: menuentry
3376 #: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905
3377 msgid "Block device extra processing."
3378 msgstr "Näheres zu blockorientierten Speichermedien."
3379
3380 #. type: section
3381 #: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:13842
3382 #: doc/guix.texi:13843
3383 #, no-wrap
3384 msgid "User Accounts"
3385 msgstr "Benutzerkonten"
3386
3387 #. type: menuentry
3388 #: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905
3389 msgid "Specifying user accounts."
3390 msgstr "Benutzerkonten festlegen."
3391
3392 #. type: section
3393 #: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:2189 doc/guix.texi:12905
3394 #: doc/guix.texi:14018 doc/guix.texi:14019
3395 #, no-wrap
3396 msgid "Keyboard Layout"
3397 msgstr "Tastaturbelegung"
3398
3399 #. type: menuentry
3400 #: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905
3401 msgid "How the system interprets key strokes."
3402 msgstr "Wie das System Tastendrücke interpretiert."
3403
3404 #. type: section
3405 #: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:1689 doc/guix.texi:12905
3406 #: doc/guix.texi:14164 doc/guix.texi:14165
3407 #, no-wrap
3408 msgid "Locales"
3409 msgstr "Locales"
3410
3411 #. type: menuentry
3412 #: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905
3413 msgid "Language and cultural convention settings."
3414 msgstr "Sprache und kulturelle Konventionen."
3415
3416 #. type: section
3417 #: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:317 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:14304
3418 #: doc/guix.texi:14305
3419 #, no-wrap
3420 msgid "Services"
3421 msgstr "Dienste"
3422
3423 #. type: menuentry
3424 #: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905
3425 msgid "Specifying system services."
3426 msgstr "Systemdienste festlegen."
3427
3428 #. type: section
3429 #: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:29901
3430 #: doc/guix.texi:29902
3431 #, no-wrap
3432 msgid "Setuid Programs"
3433 msgstr "Setuid-Programme"
3434
3435 #. type: menuentry
3436 #: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905
3437 msgid "Programs running with root privileges."
3438 msgstr "Mit Administratorrechten startende Programme."
3439
3440 #. type: section
3441 #: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:1838 doc/guix.texi:12905
3442 #: doc/guix.texi:29947 doc/guix.texi:29948
3443 #, no-wrap
3444 msgid "X.509 Certificates"
3445 msgstr "X.509-Zertifikate"
3446
3447 #. type: menuentry
3448 #: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905
3449 msgid "Authenticating HTTPS servers."
3450 msgstr "HTTPS-Server authentifizieren."
3451
3452 #. type: section
3453 #: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:1732 doc/guix.texi:12905
3454 #: doc/guix.texi:30010 doc/guix.texi:30011
3455 #, no-wrap
3456 msgid "Name Service Switch"
3457 msgstr "Name Service Switch"
3458
3459 #. type: menuentry
3460 #: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905
3461 msgid "Configuring libc's name service switch."
3462 msgstr "Den Name Service Switch von libc konfigurieren."
3463
3464 #. type: section
3465 #: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:30148
3466 #: doc/guix.texi:30149
3467 #, no-wrap
3468 msgid "Initial RAM Disk"
3469 msgstr "Initiale RAM-Disk"
3470
3471 #. type: menuentry
3472 #: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905
3473 msgid "Linux-Libre bootstrapping."
3474 msgstr "Linux-libre hochfahren."
3475
3476 #. type: section
3477 #: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:30323
3478 #: doc/guix.texi:30324
3479 #, no-wrap
3480 msgid "Bootloader Configuration"
3481 msgstr "Bootloader-Konfiguration"
3482
3483 #. type: menuentry
3484 #: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905
3485 msgid "Configuring the boot loader."
3486 msgstr "Den Bootloader konfigurieren."
3487
3488 #. type: node
3489 #: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:30617
3490 #, no-wrap
3491 msgid "Invoking guix system"
3492 msgstr "Aufruf von guix system"
3493
3494 #. type: menuentry
3495 #: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905
3496 msgid "Instantiating a system configuration."
3497 msgstr "Instanziierung einer Systemkonfiguration."
3498
3499 #. type: node
3500 #: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:31175
3501 #, no-wrap
3502 msgid "Invoking guix deploy"
3503 msgstr "Aufruf von guix deploy"
3504
3505 #. type: menuentry
3506 #: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905
3507 msgid "Deploying a system configuration to a remote host."
3508 msgstr "Eine Systemkonfiguration auf einen entfernten Rechner aufspielen."
3509
3510 #. type: node
3511 #: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:31381
3512 #, no-wrap
3513 msgid "Running Guix in a VM"
3514 msgstr "Guix in einer VM starten"
3515
3516 #. type: menuentry
3517 #: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905
3518 msgid "How to run Guix System in a virtual machine."
3519 msgstr "Wie man „Guix System“ in einer virtuellen Maschine startet."
3520
3521 #. type: section
3522 #: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:31511
3523 #: doc/guix.texi:31512
3524 #, no-wrap
3525 msgid "Defining Services"
3526 msgstr "Dienste definieren"
3527
3528 #. type: menuentry
3529 #: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905
3530 msgid "Adding new service definitions."
3531 msgstr "Neue Dienstdefinitionen hinzufügen."
3532
3533 #. type: subsection
3534 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:14388
3535 #: doc/guix.texi:14389
3536 #, no-wrap
3537 msgid "Base Services"
3538 msgstr "Basisdienste"
3539
3540 #. type: menuentry
3541 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
3542 msgid "Essential system services."
3543 msgstr "Essenzielle Systemdienste."
3544
3545 #. type: subsection
3546 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:15263
3547 #: doc/guix.texi:15264
3548 #, no-wrap
3549 msgid "Scheduled Job Execution"
3550 msgstr "Geplante Auftragsausführung"
3551
3552 #. type: menuentry
3553 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
3554 msgid "The mcron service."
3555 msgstr "Der mcron-Dienst."
3556
3557 #. type: subsection
3558 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:15400
3559 #: doc/guix.texi:15401
3560 #, no-wrap
3561 msgid "Log Rotation"
3562 msgstr "Log-Rotation"
3563
3564 #. type: menuentry
3565 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
3566 msgid "The rottlog service."
3567 msgstr "Der rottlog-Dienst."
3568
3569 #. type: subsection
3570 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:15513
3571 #: doc/guix.texi:15514
3572 #, no-wrap
3573 msgid "Networking Services"
3574 msgstr "Netzwerkdienste"
3575
3576 #. type: menuentry
3577 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
3578 msgid "Network setup, SSH daemon, etc."
3579 msgstr "Netzwerkeinrichtung, SSH-Daemon etc."
3580
3581 #. type: subsection
3582 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:16851
3583 #: doc/guix.texi:16852
3584 #, no-wrap
3585 msgid "Unattended Upgrades"
3586 msgstr "Unbeaufsichtigte Aktualisierungen"
3587
3588 #. type: menuentry
3589 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
3590 msgid "Automated system upgrades."
3591 msgstr "Automatische Systemaktualisierungen."
3592
3593 #. type: subsection
3594 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:16985
3595 #: doc/guix.texi:16986
3596 #, no-wrap
3597 msgid "X Window"
3598 msgstr "X Window"
3599
3600 #. type: menuentry
3601 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
3602 msgid "Graphical display."
3603 msgstr "Grafische Anzeige."
3604
3605 #. type: subsection
3606 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:17363
3607 #: doc/guix.texi:17364
3608 #, no-wrap
3609 msgid "Printing Services"
3610 msgstr "Druckdienste"
3611
3612 #. type: menuentry
3613 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
3614 msgid "Local and remote printer support."
3615 msgstr "Unterstützung für lokale und entfernte Drucker."
3616
3617 #. type: subsection
3618 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:18215
3619 #: doc/guix.texi:18216
3620 #, no-wrap
3621 msgid "Desktop Services"
3622 msgstr "Desktop-Dienste"
3623
3624 #. type: menuentry
3625 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
3626 msgid "D-Bus and desktop services."
3627 msgstr "D-Bus- und Desktop-Dienste."
3628
3629 #. type: subsection
3630 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:18692
3631 #: doc/guix.texi:18693
3632 #, no-wrap
3633 msgid "Sound Services"
3634 msgstr "Tondienste"
3635
3636 #. type: menuentry
3637 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
3638 msgid "ALSA and Pulseaudio services."
3639 msgstr "Dienste für ALSA und Pulseaudio."
3640
3641 #. type: subsection
3642 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:18832
3643 #: doc/guix.texi:18833
3644 #, no-wrap
3645 msgid "Database Services"
3646 msgstr "Datenbankdienste"
3647
3648 #. type: menuentry
3649 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
3650 msgid "SQL databases, key-value stores, etc."
3651 msgstr "SQL-Datenbanken, Schlüssel-Wert-Speicher etc."
3652
3653 #. type: subsection
3654 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:19095
3655 #: doc/guix.texi:19096
3656 #, no-wrap
3657 msgid "Mail Services"
3658 msgstr "Mail-Dienste"
3659
3660 #. type: menuentry
3661 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
3662 msgid "IMAP, POP3, SMTP, and all that."
3663 msgstr "IMAP, POP3, SMTP und so weiter."
3664
3665 #. type: subsection
3666 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:20887
3667 #: doc/guix.texi:20888
3668 #, no-wrap
3669 msgid "Messaging Services"
3670 msgstr "Kurznachrichtendienste"
3671
3672 #. type: menuentry
3673 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
3674 msgid "Messaging services."
3675 msgstr "Dienste für Kurznachrichten."
3676
3677 #. type: subsection
3678 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:21390
3679 #: doc/guix.texi:21391
3680 #, no-wrap
3681 msgid "Telephony Services"
3682 msgstr "Telefondienste"
3683
3684 #. type: menuentry
3685 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
3686 msgid "Telephony services."
3687 msgstr "Telefoniedienste."
3688
3689 #. type: subsection
3690 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:21595
3691 #: doc/guix.texi:21596
3692 #, no-wrap
3693 msgid "Monitoring Services"
3694 msgstr "Systemüberwachungsdienste"
3695
3696 #. type: menuentry
3697 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
3698 msgid "Monitoring services."
3699 msgstr "Dienste zur Systemüberwachung."
3700
3701 #. type: subsection
3702 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:22100
3703 #: doc/guix.texi:22101
3704 #, no-wrap
3705 msgid "Kerberos Services"
3706 msgstr "Kerberos-Dienste"
3707
3708 #. type: menuentry
3709 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
3710 msgid "Kerberos services."
3711 msgstr "Kerberos-Dienste."
3712
3713 #. type: subsection
3714 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:22226
3715 #: doc/guix.texi:22227
3716 #, no-wrap
3717 msgid "LDAP Services"
3718 msgstr "LDAP-Dienste"
3719
3720 #. type: menuentry
3721 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
3722 msgid "LDAP services."
3723 msgstr "LDAP-Dienste."
3724
3725 #. type: subsection
3726 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:22705
3727 #: doc/guix.texi:22706
3728 #, no-wrap
3729 msgid "Web Services"
3730 msgstr "Web-Dienste"
3731
3732 #. type: menuentry
3733 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
3734 msgid "Web servers."
3735 msgstr "Web-Server."
3736
3737 #. type: subsection
3738 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:23819
3739 #: doc/guix.texi:23820
3740 #, no-wrap
3741 msgid "Certificate Services"
3742 msgstr "Zertifikatsdienste"
3743
3744 #. type: menuentry
3745 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
3746 msgid "TLS certificates via Let's Encrypt."
3747 msgstr "TLS-Zertifikate via Let’s Encrypt."
3748
3749 #. type: subsection
3750 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:23992
3751 #: doc/guix.texi:23993
3752 #, no-wrap
3753 msgid "DNS Services"
3754 msgstr "DNS-Dienste"
3755
3756 #. type: menuentry
3757 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
3758 msgid "DNS daemons."
3759 msgstr "DNS-Daemons."
3760
3761 #. type: subsection
3762 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:24739
3763 #: doc/guix.texi:24740
3764 #, no-wrap
3765 msgid "VPN Services"
3766 msgstr "VPN-Dienste"
3767
3768 #. type: menuentry
3769 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
3770 msgid "VPN daemons."
3771 msgstr "VPN-Daemons."
3772
3773 #. type: subsection
3774 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:25119
3775 #: doc/guix.texi:25120
3776 #, no-wrap
3777 msgid "Network File System"
3778 msgstr "Network File System"
3779
3780 #. type: menuentry
3781 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
3782 msgid "NFS related services."
3783 msgstr "Dienste mit Bezug zum Netzwerkdateisystem."
3784
3785 #. type: subsection
3786 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:25315
3787 #: doc/guix.texi:25316
3788 #, no-wrap
3789 msgid "Continuous Integration"
3790 msgstr "Kontinuierliche Integration"
3791
3792 #. type: menuentry
3793 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
3794 msgid "The Cuirass service."
3795 msgstr "Der Cuirass-Dienst."
3796
3797 #. type: subsection
3798 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:25446
3799 #: doc/guix.texi:25447
3800 #, no-wrap
3801 msgid "Power Management Services"
3802 msgstr "Dienste zur Stromverbrauchsverwaltung"
3803
3804 #. type: menuentry
3805 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
3806 msgid "Extending battery life."
3807 msgstr "Den Akku schonen."
3808
3809 #. type: subsection
3810 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:25980
3811 #: doc/guix.texi:25981
3812 #, no-wrap
3813 msgid "Audio Services"
3814 msgstr "Audio-Dienste"
3815
3816 #. type: menuentry
3817 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
3818 msgid "The MPD."
3819 msgstr "Der MPD."
3820
3821 #. type: subsection
3822 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:26099
3823 #: doc/guix.texi:26100
3824 #, no-wrap
3825 msgid "Virtualization Services"
3826 msgstr "Virtualisierungsdienste"
3827
3828 #. type: menuentry
3829 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
3830 msgid "Virtualization services."
3831 msgstr "Dienste für virtuelle Maschinen."
3832
3833 #. type: subsection
3834 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:27721
3835 #: doc/guix.texi:27722
3836 #, no-wrap
3837 msgid "Version Control Services"
3838 msgstr "Versionskontrolldienste"
3839
3840 #. type: menuentry
3841 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
3842 msgid "Providing remote access to Git repositories."
3843 msgstr "Entfernten Zugang zu Git-Repositorys bieten."
3844
3845 #. type: subsection
3846 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:28913
3847 #: doc/guix.texi:28914
3848 #, no-wrap
3849 msgid "Game Services"
3850 msgstr "Spieldienste"
3851
3852 #. type: menuentry
3853 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
3854 msgid "Game servers."
3855 msgstr "Spielserver."
3856
3857 #. type: subsection
3858 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:28945
3859 #: doc/guix.texi:28946
3860 #, no-wrap
3861 msgid "PAM Mount Service"
3862 msgstr "PAM-Einbindedienst"
3863
3864 #. type: menuentry
3865 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
3866 msgid "Service to mount volumes when logging in."
3867 msgstr "Dienst, um Datenträger beim Anmelden einzubinden."
3868
3869 #. type: subsection
3870 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:29028
3871 #: doc/guix.texi:29029
3872 #, no-wrap
3873 msgid "Guix Services"
3874 msgstr "Guix-Dienste"
3875
3876 #. type: menuentry
3877 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
3878 msgid "Services relating specifically to Guix."
3879 msgstr "Dienste, die speziell mit Guix zu tun haben."
3880
3881 #. type: subsection
3882 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:29245
3883 #: doc/guix.texi:29246
3884 #, no-wrap
3885 msgid "Linux Services"
3886 msgstr "Linux-Dienste"
3887
3888 #. type: menuentry
3889 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
3890 msgid "Services tied to the Linux kernel."
3891 msgstr "Dienste nur für Systeme mit Linux-Kernel."
3892
3893 #. type: subsection
3894 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:29392
3895 #: doc/guix.texi:29393
3896 #, no-wrap
3897 msgid "Hurd Services"
3898 msgstr "Hurd-Dienste"
3899
3900 #. type: menuentry
3901 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
3902 msgid "Services specific for a Hurd System."
3903 msgstr "Dienste, die nur Hurd-Systeme betreffen."
3904
3905 #. type: subsection
3906 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:29434
3907 #: doc/guix.texi:29435
3908 #, no-wrap
3909 msgid "Miscellaneous Services"
3910 msgstr "Verschiedene Dienste"
3911
3912 #. type: menuentry
3913 #: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
3914 msgid "Other services."
3915 msgstr "Andere Dienste."
3916
3917 #. type: subsection
3918 #: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 doc/guix.texi:31525
3919 #: doc/guix.texi:31526
3920 #, no-wrap
3921 msgid "Service Composition"
3922 msgstr "Dienstkompositionen"
3923
3924 #. type: menuentry
3925 #: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523
3926 msgid "The model for composing services."
3927 msgstr "Wie Dienste zusammengestellt werden."
3928
3929 #. type: subsection
3930 #: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 doc/guix.texi:31581
3931 #: doc/guix.texi:31582
3932 #, no-wrap
3933 msgid "Service Types and Services"
3934 msgstr "Diensttypen und Dienste"
3935
3936 #. type: menuentry
3937 #: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523
3938 msgid "Types and services."
3939 msgstr "Typen und Dienste."
3940
3941 #. type: subsection
3942 #: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 doc/guix.texi:31718
3943 #: doc/guix.texi:31719
3944 #, no-wrap
3945 msgid "Service Reference"
3946 msgstr "Service-Referenz"
3947
3948 #. type: menuentry
3949 #: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523
3950 msgid "API reference."
3951 msgstr "Referenz zur Programmierschnittstelle."
3952
3953 #. type: subsection
3954 #: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 doc/guix.texi:32009
3955 #: doc/guix.texi:32010
3956 #, no-wrap
3957 msgid "Shepherd Services"
3958 msgstr "Shepherd-Dienste"
3959
3960 #. type: menuentry
3961 #: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523
3962 msgid "A particular type of service."
3963 msgstr "Eine spezielle Art von Dienst."
3964
3965 #. type: section
3966 #: doc/guix.texi:362 doc/guix.texi:32244 doc/guix.texi:32246
3967 #: doc/guix.texi:32247
3968 #, no-wrap
3969 msgid "Separate Debug Info"
3970 msgstr "Fehlersuchinformationen abtrennen"
3971
3972 #. type: menuentry
3973 #: doc/guix.texi:362 doc/guix.texi:32244
3974 msgid "Installing 'debug' outputs."
3975 msgstr "‚debug‘-Ausgaben installieren."
3976
3977 #. type: section
3978 #: doc/guix.texi:362 doc/guix.texi:32244 doc/guix.texi:32305
3979 #: doc/guix.texi:32306
3980 #, no-wrap
3981 msgid "Rebuilding Debug Info"
3982 msgstr "Fehlersuchinformationen erneuern"
3983
3984 #. type: menuentry
3985 #: doc/guix.texi:362 doc/guix.texi:32244
3986 msgid "Building missing debug info."
3987 msgstr "Fehlende Informationen zur Fehlersuche erstellen."
3988
3989 #. type: node
3990 #: doc/guix.texi:367 doc/guix.texi:32517 doc/guix.texi:32519
3991 #, no-wrap
3992 msgid "Reduced Binary Seed Bootstrap"
3993 msgstr "Bootstrapping mit kleinerem Seed"
3994
3995 #. type: menuentry
3996 #: doc/guix.texi:367 doc/guix.texi:32517
3997 msgid "A Bootstrap worthy of GNU."
3998 msgstr "Ein Bootstrapping, wie GNU es verdient."
3999
4000 # Commas in node names would prevent the terminal info viewer from following links.
4001 #. type: section
4002 #: doc/guix.texi:367 doc/guix.texi:32517 doc/guix.texi:32594
4003 #: doc/guix.texi:32595
4004 #, no-wrap
4005 msgid "Preparing to Use the Bootstrap Binaries"
4006 msgstr "Vorbereitung zur Verwendung der Bootstrap-Binärdateien"
4007
4008 #. type: menuentry
4009 #: doc/guix.texi:367 doc/guix.texi:32517
4010 msgid "Building that what matters most."
4011 msgstr "Das Allerwichtigste erstellen."
4012
4013 #. type: cindex
4014 #: doc/guix.texi:375
4015 #, no-wrap
4016 msgid "purpose"
4017 msgstr "Zweck"
4018
4019 #. type: Plain text
4020 #: doc/guix.texi:383
4021 msgid "GNU Guix@footnote{``Guix'' is pronounced like ``geeks'', or ``ɡiːks'' using the international phonetic alphabet (IPA).} is a package management tool for and distribution of the GNU system. Guix makes it easy for unprivileged users to install, upgrade, or remove software packages, to roll back to a previous package set, to build packages from source, and generally assists with the creation and maintenance of software environments."
4022 msgstr "GNU Guix@footnote{„Guix“ wird wie „geeks“ ausgesprochen, also als „ɡiːks“ in der Notation des Internationalen Phonetischen Alphabets (IPA).} ist ein Werkzeug zur Verwaltung von Softwarepaketen für das GNU-System und eine Distribution (eine „Verteilung“) desselbigen GNU-Systems. Guix macht es @emph{nicht} mit besonderen Berechtigungen ausgestatteten, „unprivilegierten“ Nutzern leicht, Softwarepakete zu installieren, zu aktualisieren oder zu entfernen, zu einem vorherigen Satz von Paketen zurückzuwechseln, Pakete aus ihrem Quellcode heraus zu erstellen und hilft allgemein bei der Erzeugung und Wartung von Software-Umgebungen."
4023
4024 #. type: cindex
4025 #: doc/guix.texi:384 doc/guix.texi:459
4026 #, no-wrap
4027 msgid "Guix System"
4028 msgstr "Guix System"
4029
4030 #. type: cindex
4031 #: doc/guix.texi:385
4032 #, no-wrap
4033 msgid "GuixSD, now Guix System"
4034 msgstr "GuixSD, was jetzt Guix System heißt"
4035
4036 #. type: cindex
4037 #: doc/guix.texi:386
4038 #, no-wrap
4039 msgid "Guix System Distribution, now Guix System"
4040 msgstr "Guix System Distribution, welche jetzt Guix System heißt"
4041
4042 #. type: Plain text
4043 #: doc/guix.texi:395
4044 msgid "You can install GNU@tie{}Guix on top of an existing GNU/Linux system where it complements the available tools without interference (@pxref{Installation}), or you can use it as a standalone operating system distribution, @dfn{Guix@tie{}System}@footnote{We used to refer to Guix System as ``Guix System Distribution'' or ``GuixSD''. We now consider it makes more sense to group everything under the ``Guix'' banner since, after all, Guix System is readily available through the @command{guix system} command, even if you're using a different distro underneath!}. @xref{GNU Distribution}."
4045 msgstr "Sie können GNU@tie{}Guix auf ein bestehendes GNU/Linux-System aufsetzen, wo es die bereits verfügbaren Werkzeuge ergänzt, ohne zu stören (siehe @ref{Installation}), oder Sie können es als eine eigenständige Betriebssystem-Distribution namens @dfn{Guix@tie{}System} verwenden@footnote{Der Name @dfn{Guix@tie{}System} wird auf englische Weise ausgesprochen. Früher hatten wir „Guix System“ als „Guix System Distribution“ bezeichnet und mit „GuixSD“ abgekürzt. Wir denken mittlerweile aber, dass es sinnvoller ist, alles unter der Fahne von Guix zu gruppieren, weil schließlich „Guix System“ auch über den Befehl @command{guix system} verfügbar ist, selbst wenn Sie Guix auf einer fremden Distribution benutzen!}. Siehe @ref{GNU Distribution}."
4046
4047 #. type: cindex
4048 #: doc/guix.texi:404
4049 #, no-wrap
4050 msgid "user interfaces"
4051 msgstr "Benutzeroberflächen"
4052
4053 #. type: Plain text
4054 #: doc/guix.texi:410
4055 msgid "Guix provides a command-line package management interface (@pxref{Package Management}), tools to help with software development (@pxref{Development}), command-line utilities for more advanced usage, (@pxref{Utilities}), as well as Scheme programming interfaces (@pxref{Programming Interface})."
4056 msgstr "Guix bietet eine befehlszeilenbasierte Paketverwaltungsschnittstelle (siehe @ref{Invoking guix package}), Werkzeuge als Hilfestellung bei der Software-Entwicklung (siehe @ref{Development}), Befehlszeilenwerkzeuge für fortgeschrittenere Nutzung (siehe @ref{Utilities}) sowie Schnittstellen zur Programmierung in Scheme (siehe @ref{Programming Interface})."
4057
4058 #. type: cindex
4059 #: doc/guix.texi:410
4060 #, no-wrap
4061 msgid "build daemon"
4062 msgstr "Erstellungs-Daemon"
4063
4064 #. type: Plain text
4065 #: doc/guix.texi:414
4066 msgid "Its @dfn{build daemon} is responsible for building packages on behalf of users (@pxref{Setting Up the Daemon}) and for downloading pre-built binaries from authorized sources (@pxref{Substitutes})."
4067 msgstr "Der @dfn{Erstellungs-Daemon} ist für das Erstellen von Paketen im Auftrag von Nutzern verantwortlich (siehe @ref{Setting Up the Daemon}) und für das Herunterladen vorerstellter Binärdateien aus autorisierten Quellen (siehe @ref{Substitutes})."
4068
4069 #. type: cindex
4070 #: doc/guix.texi:415
4071 #, no-wrap
4072 msgid "extensibility of the distribution"
4073 msgstr "Erweiterbarkeit der Distribution"
4074
4075 #. type: cindex
4076 #: doc/guix.texi:416 doc/guix.texi:6241
4077 #, no-wrap
4078 msgid "customization, of packages"
4079 msgstr "Anpassung, von Paketen"
4080
4081 #. type: Plain text
4082 #: doc/guix.texi:425
4083 msgid "Guix includes package definitions for many GNU and non-GNU packages, all of which @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respect the user's computing freedom}. It is @emph{extensible}: users can write their own package definitions (@pxref{Defining Packages}) and make them available as independent package modules (@pxref{Package Modules}). It is also @emph{customizable}: users can @emph{derive} specialized package definitions from existing ones, including from the command line (@pxref{Package Transformation Options})."
4084 msgstr "Guix enthält Paketdefinitionen für viele Pakete, manche aus GNU und andere nicht aus GNU, die alle @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, die Freiheit des Computernutzers respektieren}. Es ist @emph{erweiterbar}: Nutzer können ihre eigenen Paketdefinitionen schreiben (siehe @ref{Defining Packages}) und sie als unabhängige Paketmodule verfügbar machen (siehe @ref{Package Modules}). Es ist auch @emph{anpassbar}: Nutzer können spezialisierte Paketdefinitionen aus bestehenden @emph{ableiten}, auch von der Befehlszeile (siehe @ref{Package Transformation Options})."
4085
4086 #. type: cindex
4087 #: doc/guix.texi:426
4088 #, no-wrap
4089 msgid "functional package management"
4090 msgstr "funktionale Paketverwaltung"
4091
4092 #. type: cindex
4093 #: doc/guix.texi:427
4094 #, no-wrap
4095 msgid "isolation"
4096 msgstr "Isolierung"
4097
4098 #. type: Plain text
4099 #: doc/guix.texi:442
4100 msgid "Under the hood, Guix implements the @dfn{functional package management} discipline pioneered by Nix (@pxref{Acknowledgments}). In Guix, the package build and installation process is seen as a @emph{function}, in the mathematical sense. That function takes inputs, such as build scripts, a compiler, and libraries, and returns an installed package. As a pure function, its result depends solely on its inputs---for instance, it cannot refer to software or scripts that were not explicitly passed as inputs. A build function always produces the same result when passed a given set of inputs. It cannot alter the environment of the running system in any way; for instance, it cannot create, modify, or delete files outside of its build and installation directories. This is achieved by running build processes in isolated environments (or @dfn{containers}), where only their explicit inputs are visible."
4101 msgstr "Intern implementiert Guix die Disziplin der @dfn{funktionalen Paketverwaltung}, zu der Nix schon die Pionierarbeit geleistet hat (siehe @ref{Acknowledgments}). In Guix wird der Prozess, ein Paket zu erstellen und zu installieren, als eine @emph{Funktion} im mathematischen Sinn aufgefasst. Diese Funktion hat Eingaben, wie zum Beispiel Erstellungs-Skripts, einen Compiler und Bibliotheken, und liefert ein installiertes Paket. Als eine reine Funktion hängt sein Ergebnis allein von seinen Eingaben ab — zum Beispiel kann er nicht auf Software oder Skripts Bezug nehmen, die nicht ausdrücklich als Eingaben übergeben wurden. Eine Erstellungsfunktion führt immer zum selben Ergebnis, wenn ihr die gleiche Menge an Eingaben übergeben wurde. Sie kann die Umgebung des laufenden Systems auf keine Weise beeinflussen, zum Beispiel kann sie keine Dateien außerhalb ihrer Erstellungs- und Installationsverzeichnisse verändern. Um dies zu erreichen, laufen Erstellungsprozesse in isolieren Umgebungen (sogenannte @dfn{Container}), wo nur ausdrückliche Eingaben sichtbar sind."
4102
4103 #. type: cindex
4104 #: doc/guix.texi:443 doc/guix.texi:8440
4105 #, no-wrap
4106 msgid "store"
4107 msgstr "Store"
4108
4109 #. type: Plain text
4110 #: doc/guix.texi:450
4111 msgid "The result of package build functions is @dfn{cached} in the file system, in a special directory called @dfn{the store} (@pxref{The Store}). Each package is installed in a directory of its own in the store---by default under @file{/gnu/store}. The directory name contains a hash of all the inputs used to build that package; thus, changing an input yields a different directory name."
4112 msgstr "Das Ergebnis von Paketerstellungsfunktionen wird im Dateisystem @dfn{zwischengespeichert} in einem besonderen Verzeichnis, was als @dfn{der Store} bezeichnet wird (siehe @ref{The Store}). Jedes Paket wird in sein eigenes Verzeichnis im Store installiert — standardmäßig ist er unter @file{/gnu/store} zu finden. Der Verzeichnisname enthält einen Hash aller Eingaben, anhand derer das Paket erzeugt wurde, somit hat das Ändern einer Eingabe einen völlig anderen Verzeichnisnamen zur Folge."
4113
4114 #. type: Plain text
4115 #: doc/guix.texi:454
4116 msgid "This approach is the foundation for the salient features of Guix: support for transactional package upgrade and rollback, per-user installation, and garbage collection of packages (@pxref{Features})."
4117 msgstr "Dieses Vorgehen ist die Grundlage für die Guix auszeichnenden Funktionalitäten: Unterstützung transaktionsbasierter Paketaktualisierungen und -rücksetzungen, Installation von Paketen für jeden Nutzer sowie Garbage Collection für Pakete (siehe @ref{Features})."
4118
4119 #. type: Plain text
4120 #: doc/guix.texi:469
4121 msgid "Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of free software@footnote{The term ``free'' here refers to the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,freedom provided to users of that software}.}. The distribution can be installed on its own (@pxref{System Installation}), but it is also possible to install Guix as a package manager on top of an installed GNU/Linux system (@pxref{Installation}). When we need to distinguish between the two, we refer to the standalone distribution as Guix@tie{}System."
4122 msgstr "Mit Guix kommt eine Distribution des GNU-Systems, die nur aus freier Software@footnote{Die Bezeichnung „frei“ steht hier für die @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,Freiheiten@comma{} die Nutzern der Software geboten werden}.} besteht. Die Distribution kann für sich allein installiert werden (siehe @ref{System Installation}), aber Guix kann auch auf einem bestehenden GNU/Linux-System installiert werden. Wenn wir die Anwendungsfälle unterscheiden möchten, bezeichnen wir die alleinstehende Distribution als „Guix@tie{}System“ (mit englischer Aussprache)."
4123
4124 #. type: Plain text
4125 #: doc/guix.texi:475
4126 msgid "The distribution provides core GNU packages such as GNU libc, GCC, and Binutils, as well as many GNU and non-GNU applications. The complete list of available packages can be browsed @url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,on-line} or by running @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):"
4127 msgstr "Die Distribution stellt den Kern der GNU-Pakete, also insbesondere GNU libc, GCC und Binutils, sowie zahlreiche zum GNU-Projekt gehörende und nicht dazu gehörende Anwendungen zur Verfügung. Die vollständige Liste verfügbarer Pakete können Sie @url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,online} einsehen, oder indem Sie @command{guix package} ausführen (siehe @ref{Invoking guix package}):"
4128
4129 #. type: example
4130 #: doc/guix.texi:478
4131 #, no-wrap
4132 msgid "guix package --list-available\n"
4133 msgstr "guix package --list-available\n"
4134
4135 #. type: Plain text
4136 #: doc/guix.texi:484
4137 msgid "Our goal is to provide a practical 100% free software distribution of Linux-based and other variants of GNU, with a focus on the promotion and tight integration of GNU components, and an emphasis on programs and tools that help users exert that freedom."
4138 msgstr "Unser Ziel ist, eine zu 100% freie Software-Distribution von Linux-basierten und von anderen GNU-Varianten anzubieten, mit dem Fokus darauf, das GNU-Projekt und die enge Zusammenarbeit seiner Bestandteile zu befördern, sowie die Programme und Werkzeuge hervorzuheben, die die Nutzer dabei unterstützen, von dieser Freiheit Gebrauch zu machen."
4139
4140 #. type: Plain text
4141 #: doc/guix.texi:486
4142 msgid "Packages are currently available on the following platforms:"
4143 msgstr "Pakete sind zurzeit auf folgenden Plattformen verfügbar:"
4144
4145 #. type: item
4146 #: doc/guix.texi:489 doc/guix.texi:2012
4147 #, no-wrap
4148 msgid "x86_64-linux"
4149 msgstr "x86_64-linux"
4150
4151 #. type: table
4152 #: doc/guix.texi:491
4153 msgid "Intel/AMD @code{x86_64} architecture, Linux-Libre kernel."
4154 msgstr "Intel/AMD-@code{x86_64}-Architektur, Linux-Libre als Kernel."
4155
4156 #. type: item
4157 #: doc/guix.texi:492 doc/guix.texi:2015
4158 #, no-wrap
4159 msgid "i686-linux"
4160 msgstr "i686-linux"
4161
4162 #. type: table
4163 #: doc/guix.texi:494
4164 msgid "Intel 32-bit architecture (IA32), Linux-Libre kernel."
4165 msgstr "Intel-32-Bit-Architektur (IA-32), Linux-Libre als Kernel."
4166
4167 #. type: item
4168 #: doc/guix.texi:495
4169 #, no-wrap
4170 msgid "armhf-linux"
4171 msgstr "armhf-linux"
4172
4173 #. type: table
4174 #: doc/guix.texi:499
4175 msgid "ARMv7-A architecture with hard float, Thumb-2 and NEON, using the EABI hard-float application binary interface (ABI), and Linux-Libre kernel."
4176 msgstr "ARMv7-A-Architektur mit „hard float“, Thumb-2 und NEON, für die EABI „hard-float application binary interface“, mit Linux-Libre als Kernel."
4177
4178 #. type: item
4179 #: doc/guix.texi:500
4180 #, no-wrap
4181 msgid "aarch64-linux"
4182 msgstr "aarch64-linux"
4183
4184 #. type: table
4185 #: doc/guix.texi:502
4186 msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel."
4187 msgstr "64-Bit-ARMv8-A-Prozessoren, little-endian, mit Linux-Libre als Kernel."
4188
4189 #. type: item
4190 #: doc/guix.texi:503
4191 #, no-wrap
4192 msgid "i586-gnu"
4193 msgstr "i586-gnu"
4194
4195 #. type: table
4196 #: doc/guix.texi:506
4197 msgid "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} on the Intel 32-bit architecture (IA32)."
4198 msgstr "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} auf der Intel-32-Bit-Architektur (IA32)."
4199
4200 #. type: table
4201 #: doc/guix.texi:512
4202 msgid "This configuration is experimental and under development. The easiest way for you to give it a try is by setting up an instance of @code{hurd-vm-service-type} on your GNU/Linux machine (@pxref{transparent-emulation-qemu, @code{hurd-vm-service-type}}). @xref{Contributing}, on how to help!"
4203 msgstr "Diese Konfiguration ist experimentell und befindet sich noch in der Entwicklung. Wenn Sie sie ausprobieren möchten, ist es am einfachsten, eine Instanz des Diensttyps @code{hurd-vm-service-type} auf Ihrer GNU/Linux-Maschine einzurichten (siehe @ref{transparent-emulation-qemu, @code{hurd-vm-service-type}}). Siehe auch @ref{Contributing} für Informationen, wie Sie helfen können!"
4204
4205 #. type: item
4206 #: doc/guix.texi:513
4207 #, no-wrap
4208 msgid "mips64el-linux (deprecated)"
4209 msgstr "mips64el-linux („deprecated“, eingeschränkte Unterstützung)"
4210
4211 #. type: table
4212 #: doc/guix.texi:519
4213 msgid "little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series, n32 ABI, and Linux-Libre kernel. This configuration is no longer fully supported; in particular, there is no ongoing work to ensure that this architecture still works. Should someone decide they wish to revive this architecture then the code is still available."
4214 msgstr "64-Bit-MIPS-Prozessoren, little-endian, speziell die Loongson-Reihe, n32-ABI, mit Linux-Libre als Kernel. Diese Konfiguration wird nicht länger in vollem Umfang unterstützt; insbesondere gibt es @emph{keine} laufenden Bemühungen, die Funktionsfähigkeit dieser Architektur sicherzustellen. Wenn sich jemand findet, der diese Architektur wiederbeleben will, dann ist der Code dafür noch verfügbar."
4215
4216 #. type: Plain text
4217 #: doc/guix.texi:529
4218 msgid "With Guix@tie{}System, you @emph{declare} all aspects of the operating system configuration and Guix takes care of instantiating the configuration in a transactional, reproducible, and stateless fashion (@pxref{System Configuration}). Guix System uses the Linux-libre kernel, the Shepherd initialization system (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}), the well-known GNU utilities and tool chain, as well as the graphical environment or system services of your choice."
4219 msgstr "Mit Guix@tie{}System @emph{deklarieren} Sie alle Aspekte der Betriebssystemkonfiguration und Guix kümmert sich darum, die Konfiguration auf transaktionsbasierte, reproduzierbare und zustandslose Weise zu instanziieren (siehe @ref{System Configuration}). Guix System benutzt den Kernel Linux-libre, das Shepherd-Initialisierungssystem (siehe @ref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}), die wohlbekannten GNU-Werkzeuge mit der zugehörigen Werkzeugkette sowie die grafische Umgebung und Systemdienste Ihrer Wahl."
4220
4221 #. type: Plain text
4222 #: doc/guix.texi:532
4223 msgid "Guix System is available on all the above platforms except @code{mips64el-linux}."
4224 msgstr "Guix System ist auf allen oben genannten Plattformen außer @code{mips64el-linux} verfügbar."
4225
4226 #. type: Plain text
4227 #: doc/guix.texi:536
4228 msgid "For information on porting to other architectures or kernels, @pxref{Porting}."
4229 msgstr "Informationen, wie auf andere Architekturen oder Kernels portiert werden kann, finden Sie im Abschnitt @ref{Porting}."
4230
4231 #. type: Plain text
4232 #: doc/guix.texi:539
4233 msgid "Building this distribution is a cooperative effort, and you are invited to join! @xref{Contributing}, for information about how you can help."
4234 msgstr "Diese Distribution aufzubauen basiert auf Kooperation, und Sie sind herzlich eingeladen, dabei mitzumachen! Im Abschnitt @ref{Contributing} stehen weitere Informationen, wie Sie uns helfen können."
4235
4236 #. type: cindex
4237 #: doc/guix.texi:545
4238 #, no-wrap
4239 msgid "installing Guix"
4240 msgstr "Guix installieren"
4241
4242 #. type: quotation
4243 #: doc/guix.texi:557
4244 msgid "We recommend the use of this @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, shell installer script} to install Guix on top of a running GNU/Linux system, thereafter called a @dfn{foreign distro}.@footnote{This section is concerned with the installation of the package manager, which can be done on top of a running GNU/Linux system. If, instead, you want to install the complete GNU operating system, @pxref{System Installation}.} The script automates the download, installation, and initial configuration of Guix. It should be run as the root user."
4245 msgstr "Wir empfehlen, dieses @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, Shell-basierte Installationsskript} zu benutzen, um Guix auf ein bestehendes GNU/Linux-System zu installieren — im Folgenden als @dfn{Fremddistribution} bezeichnet.@footnote{Dieser Abschnitt bezieht sich auf die Installation des Paketverwaltungswerkzeugs, das auf ein bestehendes GNU/Linux-System aufsetzend installiert werden kann. Wenn Sie stattdessen das vollständige GNU-Betriebssystem installieren möchten, lesen Sie @ref{System Installation}.} Das Skript automatisiert das Herunterladen, das Installieren und die anfängliche Konfiguration von Guix. Es sollte als der Administratornutzer „root“ ausgeführt werden."
4246
4247 #. type: cindex
4248 #: doc/guix.texi:559 doc/guix.texi:1684
4249 #, no-wrap
4250 msgid "foreign distro"
4251 msgstr "Fremddistribution"
4252
4253 #. type: cindex
4254 #: doc/guix.texi:560
4255 #, no-wrap
4256 msgid "directories related to foreign distro"
4257 msgstr "Verzeichnisse auf einer Fremddistribution"
4258
4259 #. type: Plain text
4260 #: doc/guix.texi:565
4261 msgid "When installed on a foreign distro, GNU@tie{}Guix complements the available tools without interference. Its data lives exclusively in two directories, usually @file{/gnu/store} and @file{/var/guix}; other files on your system, such as @file{/etc}, are left untouched."
4262 msgstr "Wenn es auf einer Fremddistribution installiert wird, ergänzt GNU@tie{}Guix die verfügbaren Werkzeuge, ohne dass sie sich gegenseitig stören. Guix’ Daten befinden sich ausschließlich in zwei Verzeichnissen, üblicherweise @file{/gnu/store} und @file{/var/guix}; andere Dateien auf Ihrem System wie @file{/etc} bleiben unberührt."
4263
4264 #. type: Plain text
4265 #: doc/guix.texi:568
4266 msgid "Once installed, Guix can be updated by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
4267 msgstr "Sobald es installiert ist, kann Guix durch Ausführen von @command{guix pull} aktualisiert werden (siehe @ref{Invoking guix pull})."
4268
4269 #. type: Plain text
4270 #: doc/guix.texi:573
4271 msgid "If you prefer to perform the installation steps manually or want to tweak them, you may find the following subsections useful. They describe the software requirements of Guix, as well as how to install it manually and get ready to use it."
4272 msgstr "Sollten Sie es vorziehen, die Installationsschritte manuell durchzuführen, oder falls Sie Anpassungen daran vornehmen möchten, könnten sich die folgenden Unterabschnitte als nützlich erweisen. Diese beschreiben die Software-Voraussetzungen von Guix und wie man es manuell installiert, so dass man es benutzen kann."
4273
4274 #. type: cindex
4275 #: doc/guix.texi:587
4276 #, no-wrap
4277 msgid "installing Guix from binaries"
4278 msgstr "Guix aus Binärdateien installieren"
4279
4280 #. type: cindex
4281 #: doc/guix.texi:588
4282 #, no-wrap
4283 msgid "installer script"
4284 msgstr "Installations-Skript"
4285
4286 #. type: Plain text
4287 #: doc/guix.texi:594
4288 msgid "This section describes how to install Guix on an arbitrary system from a self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its dependencies. This is often quicker than installing from source, which is described in the next sections. The only requirement is to have GNU@tie{}tar and Xz."
4289 msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie sich Guix auf einem beliebigen System aus einem alle Komponenten umfassenden Tarball installieren lässt, der Binärdateien für Guix und all seine Abhängigkeiten liefert. Dies geht in der Regel schneller, als Guix aus seinen Quelldateien zu installieren, was in den nächsten Abschnitten beschrieben wird. Vorausgesetzt wird hier lediglich, dass GNU@tie{}tar und Xz verfügbar sind."
4290
4291 #. type: quotation
4292 #: doc/guix.texi:602
4293 msgid "We recommend the use of this @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, shell installer script}. The script automates the download, installation, and initial configuration steps described below. It should be run as the root user. As root, you can thus run this:"
4294 msgstr "Wir empfehlen, dass Sie dieses @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, Installations-Skript für die Shell} verwenden, welches Guix automatisch herunterlädt, installiert und eine erste Konfiguration von Guix mit sich bringt. Es sollte als der Administratornutzer (als „root“) ausgeführt werden."
4295
4296 #. type: example
4297 #: doc/guix.texi:608
4298 #, no-wrap
4299 msgid ""
4300 "cd /tmp\n"
4301 "wget https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh\n"
4302 "chmod +x guix-install.sh\n"
4303 "./guix-install.sh\n"
4304 msgstr ""
4305 "cd /tmp\n"
4306 "wget https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh\n"
4307 "chmod +x guix-install.sh\n"
4308 "./guix-install.sh\n"
4309
4310 #. type: quotation
4311 #: doc/guix.texi:612
4312 msgid "When you're done, @pxref{Application Setup} for extra configuration you might need, and @ref{Getting Started} for your first steps!"
4313 msgstr "Wenn Sie das erledigt haben, werfen Sie einen Blick auf @ref{Application Setup} für weitere Einstellungen, die Sie vielleicht vornehmen möchten, und lesen Sie die ersten Schritte im @ref{Getting Started}, um loszulegen!"
4314
4315 #. type: Plain text
4316 #: doc/guix.texi:615
4317 msgid "Installing goes along these lines:"
4318 msgstr "Die Installation läuft so ab:"
4319
4320 #. type: cindex
4321 #: doc/guix.texi:618
4322 #, no-wrap
4323 msgid "downloading Guix binary"
4324 msgstr "Guix-Binärdatei herunterladen"
4325
4326 #. type: enumerate
4327 #: doc/guix.texi:624
4328 msgid "Download the binary tarball from @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz}, where @code{x86_64-linux} can be replaced with @code{i686-linux} for an @code{i686} (32-bits) machine already running the kernel Linux, and so on (@pxref{GNU Distribution})."
4329 msgstr "Laden Sie den binären Tarball von @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz} herunte. Falls Sie Guix auf einer Maschine mit @code{i686}-Architektur (32@tie{}Bit) einrichten, auf der bereits der Linux-Kernel läuft, ersetzen Sie @code{x86_64-linux} durch @code{i686-linux} oder entsprechend für andere Maschinen (siehe @ref{GNU Distribution})."
4330
4331 #. type: enumerate
4332 #: doc/guix.texi:628
4333 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the authenticity of the tarball against it, along these lines:"
4334 msgstr "Achten Sie darauf, auch die zugehörige @file{.sig}-Datei herunterzuladen und verifizieren Sie damit die Authentizität des Tarballs, ungefähr so:"
4335
4336 #. type: example
4337 #: doc/guix.texi:632
4338 #, no-wrap
4339 msgid ""
4340 "$ wget @value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n"
4341 "$ gpg --verify guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n"
4342 msgstr ""
4343 "$ wget @value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n"
4344 "$ gpg --verify guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n"
4345
4346 #. type: Plain text
4347 #: doc/guix.texi:636 doc/guix.texi:2030
4348 msgid "If that command fails because you do not have the required public key, then run this command to import it:"
4349 msgstr "Falls dieser Befehl fehlschlägt, weil Sie nicht über den nötigen öffentlichen Schlüssel verfügen, können Sie ihn mit diesem Befehl importieren:"
4350
4351 #. type: example
4352 #: doc/guix.texi:640 doc/guix.texi:2034
4353 #, no-wrap
4354 msgid ""
4355 "$ wget @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL} \\\n"
4356 " -qO - | gpg --import -\n"
4357 msgstr ""
4358 "$ wget @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL} \\\n"
4359 " -qO - | gpg --import -\n"
4360
4361 #. type: Plain text
4362 #: doc/guix.texi:644 doc/guix.texi:2038
4363 msgid "and rerun the @code{gpg --verify} command."
4364 msgstr "und den Befehl @code{gpg --verify} erneut ausführen."
4365
4366 #. type: Plain text
4367 #: doc/guix.texi:647 doc/guix.texi:2041
4368 msgid "Take note that a warning like ``This key is not certified with a trusted signature!'' is normal."
4369 msgstr "Beachten Sie, dass eine Warnung wie „Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!“ normal ist."
4370
4371 #. type: enumerate
4372 #: doc/guix.texi:653
4373 msgid "Now, you need to become the @code{root} user. Depending on your distribution, you may have to run @code{su -} or @code{sudo -i}. As @code{root}, run:"
4374 msgstr "Nun müssen Sie zum Administratornutzer @code{root} wechseln. Abhängig von Ihrer Distribution müssen Sie dazu etwa @code{su -} oder @code{sudo -i} ausführen. Danach führen Sie als @code{root}-Nutzer aus:"
4375
4376 #. type: example
4377 #: doc/guix.texi:659
4378 #, no-wrap
4379 msgid ""
4380 "# cd /tmp\n"
4381 "# tar --warning=no-timestamp -xf \\\n"
4382 " /path/to/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz\n"
4383 "# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n"
4384 msgstr ""
4385 "# cd /tmp\n"
4386 "# tar --warning=no-timestamp -xf \\\n"
4387 " /pfad/zur/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz\n"
4388 "# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n"
4389
4390 #. type: enumerate
4391 #: doc/guix.texi:664
4392 msgid "This creates @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and @file{/var/guix}. The latter contains a ready-to-use profile for @code{root} (see next step)."
4393 msgstr "Dadurch wird @file{/gnu/store} (siehe @ref{The Store}) und @file{/var/guix} erzeugt. Letzteres enthält ein fertiges Guix-Profil für den Administratornutzer @code{root} (wie im nächsten Schritt beschrieben)."
4394
4395 #. type: enumerate
4396 #: doc/guix.texi:667
4397 msgid "Do @emph{not} unpack the tarball on a working Guix system since that would overwrite its own essential files."
4398 msgstr "Entpacken Sie den Tarball @emph{nicht} auf einem schon funktionierenden Guix-System, denn es würde seine eigenen essenziellen Dateien überschreiben."
4399
4400 #. type: enumerate
4401 #: doc/guix.texi:677
4402 msgid "The @option{--warning=no-timestamp} option makes sure GNU@tie{}tar does not emit warnings about ``implausibly old time stamps'' (such warnings were triggered by GNU@tie{}tar 1.26 and older; recent versions are fine). They stem from the fact that all the files in the archive have their modification time set to 1 (which means January 1st, 1970). This is done on purpose to make sure the archive content is independent of its creation time, thus making it reproducible."
4403 msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--warning=no-timestamp} stellt sicher, dass GNU@tie{}tar nicht vor „unplausibel alten Zeitstempeln“ warnt (solche Warnungen traten bei GNU@tie{}tar 1.26 und älter auf, neue Versionen machen keine Probleme). Sie treten auf, weil alle Dateien im Archiv als Änderungszeitpunkt 1 eingetragen bekommen haben (das bezeichnet den 1. Januar 1970). Das ist Absicht, damit der Inhalt des Archivs nicht davon abhängt, wann es erstellt wurde, und es somit reproduzierbar wird."
4404
4405 #. type: enumerate
4406 #: doc/guix.texi:681
4407 msgid "Make the profile available under @file{~root/.config/guix/current}, which is where @command{guix pull} will install updates (@pxref{Invoking guix pull}):"
4408 msgstr "Machen Sie das Profil als @file{~root/.config/guix/current} verfügbar, wo @command{guix pull} es aktualisieren kann (siehe @ref{Invoking guix pull}):"
4409
4410 #. type: example
4411 #: doc/guix.texi:686
4412 #, no-wrap
4413 msgid ""
4414 "# mkdir -p ~root/.config/guix\n"
4415 "# ln -sf /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix \\\n"
4416 " ~root/.config/guix/current\n"
4417 msgstr ""
4418 "# mkdir -p ~root/.config/guix\n"
4419 "# ln -sf /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix \\\n"
4420 " ~root/.config/guix/current\n"
4421
4422 #. type: enumerate
4423 #: doc/guix.texi:690
4424 msgid "Source @file{etc/profile} to augment @env{PATH} and other relevant environment variables:"
4425 msgstr "„Sourcen“ Sie @file{etc/profile}, um @env{PATH} und andere relevante Umgebungsvariable zu ergänzen:"
4426
4427 #. type: example
4428 #: doc/guix.texi:694
4429 #, no-wrap
4430 msgid ""
4431 "# GUIX_PROFILE=\"`echo ~root`/.config/guix/current\" ; \\\n"
4432 " source $GUIX_PROFILE/etc/profile\n"
4433 msgstr ""
4434 "# GUIX_PROFILE=\"`echo ~root`/.config/guix/current\" ; \\\n"
4435 " source $GUIX_PROFILE/etc/profile\n"
4436
4437 #. type: enumerate
4438 #: doc/guix.texi:699
4439 msgid "Create the group and user accounts for build users as explained below (@pxref{Build Environment Setup})."
4440 msgstr "Erzeugen Sie Nutzergruppe und Nutzerkonten für die Erstellungs-Benutzer wie folgt (siehe @ref{Build Environment Setup})."
4441
4442 #. type: enumerate
4443 #: doc/guix.texi:702
4444 msgid "Run the daemon, and set it to automatically start on boot."
4445 msgstr "Führen Sie den Daemon aus, und lassen Sie ihn automatisch bei jedem Hochfahren starten."
4446
4447 #. type: enumerate
4448 #: doc/guix.texi:705
4449 msgid "If your host distro uses the systemd init system, this can be achieved with these commands:"
4450 msgstr "Wenn Ihre Wirts-Distribution systemd als „init“-System verwendet, können Sie das mit folgenden Befehlen veranlassen:"
4451
4452 #. type: example
4453 #: doc/guix.texi:718
4454 #, no-wrap
4455 msgid ""
4456 "# cp ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/gnu-store.mount \\\n"
4457 " ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/guix-daemon.service \\\n"
4458 " /etc/systemd/system/\n"
4459 "# systemctl enable --now gnu-store.mount guix-daemon\n"
4460 msgstr ""
4461 "# cp ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/gnu-store.mount \\\n"
4462 " ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/guix-daemon.service \\\n"
4463 " /etc/systemd/system/\n"
4464 "# systemctl enable --now gnu-store.mount guix-daemon\n"
4465
4466 #. type: itemize
4467 #: doc/guix.texi:721 doc/guix.texi:12367
4468 msgid "If your host distro uses the Upstart init system:"
4469 msgstr "Wenn Ihre Wirts-Distribution als „init“-System Upstart verwendet:"
4470
4471 #. type: example
4472 #: doc/guix.texi:727
4473 #, no-wrap
4474 msgid ""
4475 "# initctl reload-configuration\n"
4476 "# cp ~root/.config/guix/current/lib/upstart/system/guix-daemon.conf \\\n"
4477 " /etc/init/\n"
4478 "# start guix-daemon\n"
4479 msgstr ""
4480 "# initctl reload-configuration\n"
4481 "# cp ~root/.config/guix/current/lib/upstart/system/guix-daemon.conf \\\n"
4482 " /etc/init/\n"
4483 "# start guix-daemon\n"
4484
4485 #. type: enumerate
4486 #: doc/guix.texi:730
4487 msgid "Otherwise, you can still start the daemon manually with:"
4488 msgstr "Andernfalls können Sie den Daemon immer noch manuell starten, mit:"
4489
4490 #. type: example
4491 #: doc/guix.texi:734
4492 #, no-wrap
4493 msgid ""
4494 "# ~root/.config/guix/current/bin/guix-daemon \\\n"
4495 " --build-users-group=guixbuild\n"
4496 msgstr ""
4497 "# ~root/.config/guix/current/bin/guix-daemon \\\n"
4498 " --build-users-group=guixbuild\n"
4499
4500 #. type: enumerate
4501 #: doc/guix.texi:739
4502 msgid "Make the @command{guix} command available to other users on the machine, for instance with:"
4503 msgstr "Stellen Sie den @command{guix}-Befehl auch anderen Nutzern Ihrer Maschine zur Verfügung, zum Beispiel so:"
4504
4505 #. type: example
4506 #: doc/guix.texi:744
4507 #, no-wrap
4508 msgid ""
4509 "# mkdir -p /usr/local/bin\n"
4510 "# cd /usr/local/bin\n"
4511 "# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n"
4512 msgstr ""
4513 "# mkdir -p /usr/local/bin\n"
4514 "# cd /usr/local/bin\n"
4515 "# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n"
4516
4517 #. type: enumerate
4518 #: doc/guix.texi:748
4519 msgid "It is also a good idea to make the Info version of this manual available there:"
4520 msgstr "Es ist auch eine gute Idee, die Info-Version dieses Handbuchs ebenso verfügbar zu machen:"
4521
4522 #. type: example
4523 #: doc/guix.texi:754
4524 #, no-wrap
4525 msgid ""
4526 "# mkdir -p /usr/local/share/info\n"
4527 "# cd /usr/local/share/info\n"
4528 "# for i in /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/share/info/* ;\n"
4529 " do ln -s $i ; done\n"
4530 msgstr ""
4531 "# mkdir -p /usr/local/share/info\n"
4532 "# cd /usr/local/share/info\n"
4533 "# for i in /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/share/info/* ;\n"
4534 " do ln -s $i ; done\n"
4535
4536 #. type: enumerate
4537 #: doc/guix.texi:760
4538 msgid "That way, assuming @file{/usr/local/share/info} is in the search path, running @command{info guix} will open this manual (@pxref{Other Info Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, for more details on changing the Info search path)."
4539 msgstr "Auf diese Art wird, unter der Annahme, dass bei Ihnen @file{/usr/local/share/info} im Suchpfad eingetragen ist, das Ausführen von @command{info guix.de} dieses Handbuch öffnen (siehe @ref{Other Info Directories,,, texinfo, GNU Texinfo} hat weitere Details, wie Sie den Info-Suchpfad ändern können)."
4540
4541 #. type: cindex
4542 #: doc/guix.texi:762 doc/guix.texi:3603 doc/guix.texi:14912
4543 #, no-wrap
4544 msgid "substitutes, authorization thereof"
4545 msgstr "Substitute, deren Autorisierung"
4546
4547 #. type: enumerate
4548 #: doc/guix.texi:765
4549 msgid "To use substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or one of its mirrors (@pxref{Substitutes}), authorize them:"
4550 msgstr "Um Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} oder einem Spiegelserver davon zu benutzen (siehe @ref{Substitutes}), müssen sie erst autorisiert werden:"
4551
4552 #. type: example
4553 #: doc/guix.texi:769
4554 #, no-wrap
4555 msgid ""
4556 "# guix archive --authorize < \\\n"
4557 " ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
4558 msgstr ""
4559 "# guix archive --authorize < \\\n"
4560 " ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
4561
4562 #. type: enumerate
4563 #: doc/guix.texi:774
4564 msgid "Each user may need to perform a few additional steps to make their Guix environment ready for use, @pxref{Application Setup}."
4565 msgstr "Alle Nutzer müssen womöglich ein paar zusätzliche Schritte ausführen, damit ihre Guix-Umgebung genutzt werden kann, siehe @ref{Application Setup}."
4566
4567 #. type: Plain text
4568 #: doc/guix.texi:777
4569 msgid "Voilà, the installation is complete!"
4570 msgstr "Voilà, die Installation ist fertig!"
4571
4572 #. type: Plain text
4573 #: doc/guix.texi:780
4574 msgid "You can confirm that Guix is working by installing a sample package into the root profile:"
4575 msgstr "Sie können nachprüfen, dass Guix funktioniert, indem Sie ein Beispielpaket in das root-Profil installieren:"
4576
4577 #. type: example
4578 #: doc/guix.texi:783
4579 #, no-wrap
4580 msgid "# guix install hello\n"
4581 msgstr "# guix install hello\n"
4582
4583 #. type: Plain text
4584 #: doc/guix.texi:787
4585 msgid "The binary installation tarball can be (re)produced and verified simply by running the following command in the Guix source tree:"
4586 msgstr "Der Tarball zur Installation aus einer Binärdatei kann einfach durch Ausführung des folgenden Befehls im Guix-Quellbaum (re-)produziert und verifiziert werden:"
4587
4588 #. type: example
4589 #: doc/guix.texi:790
4590 #, no-wrap
4591 msgid "make guix-binary.@var{system}.tar.xz\n"
4592 msgstr "make guix-binary.@var{System}.tar.xz\n"
4593
4594 #. type: Plain text
4595 #: doc/guix.texi:794
4596 msgid "...@: which, in turn, runs:"
4597 msgstr "…@: was wiederum dies ausführt:"
4598
4599 #. type: example
4600 #: doc/guix.texi:798
4601 #, no-wrap
4602 msgid ""
4603 "guix pack -s @var{system} --localstatedir \\\n"
4604 " --profile-name=current-guix guix\n"
4605 msgstr ""
4606 "guix pack -s @var{System} --localstatedir \\\n"
4607 " --profile-name=current-guix guix\n"
4608
4609 #. type: Plain text
4610 #: doc/guix.texi:801
4611 msgid "@xref{Invoking guix pack}, for more info on this handy tool."
4612 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix pack} für weitere Informationen zu diesem praktischen Werkzeug."
4613
4614 #. type: Plain text
4615 #: doc/guix.texi:809
4616 msgid "This section lists requirements when building Guix from source. The build procedure for Guix is the same as for other GNU software, and is not covered here. Please see the files @file{README} and @file{INSTALL} in the Guix source tree for additional details."
4617 msgstr "Dieser Abschnitt listet Voraussetzungen auf, um Guix aus seinem Quellcode zu erstellen. Der Erstellungsprozess für Guix ist derselbe wie für andere GNU-Software und wird hier nicht beschrieben. Bitte lesen Sie die Dateien @file{README} und @file{INSTALL} im Guix-Quellbaum, um weitere Details zu erfahren."
4618
4619 #. type: cindex
4620 #: doc/guix.texi:810
4621 #, no-wrap
4622 msgid "official website"
4623 msgstr "Offizieller Webauftritt"
4624
4625 #. type: Plain text
4626 #: doc/guix.texi:813
4627 msgid "GNU Guix is available for download from its website at @url{https://www.gnu.org/software/guix/}."
4628 msgstr "GNU Guix kann von seinem Webauftritt unter @url{http://www.gnu.org/software/guix/} heruntergeladen werden."
4629
4630 #. type: Plain text
4631 #: doc/guix.texi:815
4632 msgid "GNU Guix depends on the following packages:"
4633 msgstr "GNU Guix hat folgende Pakete als Abhängigkeiten:"
4634
4635 #. type: item
4636 #: doc/guix.texi:817
4637 #, no-wrap
4638 msgid "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 3.0.x or"
4639 msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, Version 3.0.x oder"
4640
4641 #. type: itemize
4642 #: doc/guix.texi:819
4643 msgid "2.2.x;"
4644 msgstr "2.2.x,"
4645
4646 #. type: item
4647 #: doc/guix.texi:819
4648 #, no-wrap
4649 msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
4650 msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, Version"
4651
4652 #. type: itemize
4653 #: doc/guix.texi:821
4654 msgid "0.1.0 or later;"
4655 msgstr "0.1.0 oder neuer,"
4656
4657 #. type: itemize
4658 #: doc/guix.texi:825
4659 msgid "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, specifically its Guile bindings (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile});"
4660 msgstr "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, im Speziellen dessen Anbindungen für Guile (siehe @ref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}),"
4661
4662 #. type: itemize
4663 #: doc/guix.texi:828
4664 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;"
4665 msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, Version 0.1.0 oder neuer,"
4666
4667 #. type: item
4668 #: doc/guix.texi:828
4669 #, no-wrap
4670 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib};"
4671 msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib},"
4672
4673 #. type: item
4674 #: doc/guix.texi:829
4675 #, no-wrap
4676 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
4677 msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib},"
4678
4679 #. type: itemize
4680 #: doc/guix.texi:834
4681 msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, version 0.3.0 or later;"
4682 msgstr "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, Version 0.3.0 oder neuer,"
4683
4684 #. type: item
4685 #: doc/guix.texi:834
4686 #, no-wrap
4687 msgid "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON}"
4688 msgstr "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON}"
4689
4690 #. type: itemize
4691 #: doc/guix.texi:836
4692 msgid "4.3.0 or later;"
4693 msgstr "4.3.0 oder später,"
4694
4695 #. type: item
4696 #: doc/guix.texi:836
4697 #, no-wrap
4698 msgid "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
4699 msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
4700
4701 #. type: Plain text
4702 #: doc/guix.texi:840
4703 msgid "The following dependencies are optional:"
4704 msgstr "Folgende Abhängigkeiten sind optional:"
4705
4706 #. type: itemize
4707 #: doc/guix.texi:848
4708 msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 or later."
4709 msgstr "Unterstützung für das Auslagern von Erstellungen (siehe @ref{Daemon Offload Setup}) und @command{guix copy} (siehe @ref{Invoking guix copy}) hängt von @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, Version 0.13.0 oder neuer, ab."
4710
4711 #. type: itemize
4712 #: doc/guix.texi:853
4713 msgid "When @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} is available, lzlib substitutes can be used and @command{guix publish} can compress substitutes with lzlib."
4714 msgstr "Wenn @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} verfügbar ist, können lzlib-Substitute benutzt werden und @command{guix publish} kann Substitute mit lzlib komprimieren."
4715
4716 #. type: itemize
4717 #: doc/guix.texi:857
4718 msgid "When @url{http://www.bzip.org, libbz2} is available, @command{guix-daemon} can use it to compress build logs."
4719 msgstr "Wenn @url{http://www.bzip.org, libbz2} verfügbar ist, kann @command{guix-daemon} damit Erstellungsprotokolle komprimieren."
4720
4721 #. type: Plain text
4722 #: doc/guix.texi:861
4723 msgid "Unless @option{--disable-daemon} was passed to @command{configure}, the following packages are also needed:"
4724 msgstr "Sofern nicht @option{--disable-daemon} beim Aufruf von @command{configure} übergeben wurde, benötigen Sie auch folgende Pakete:"
4725
4726 #. type: item
4727 #: doc/guix.texi:863
4728 #, no-wrap
4729 msgid "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};"
4730 msgstr "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt},"
4731
4732 #. type: item
4733 #: doc/guix.texi:864
4734 #, no-wrap
4735 msgid "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};"
4736 msgstr "@url{https://sqlite.org, SQLite 3},"
4737
4738 #. type: item
4739 #: doc/guix.texi:865
4740 #, no-wrap
4741 msgid "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, with support for the"
4742 msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++} mit Unterstützung für den"
4743
4744 #. type: itemize
4745 #: doc/guix.texi:867
4746 msgid "C++11 standard."
4747 msgstr "C++11-Standard."
4748
4749 #. type: cindex
4750 #: doc/guix.texi:869
4751 #, no-wrap
4752 msgid "state directory"
4753 msgstr "Zustandsverzeichnis"
4754
4755 #. type: Plain text
4756 #: doc/guix.texi:878
4757 msgid "When configuring Guix on a system that already has a Guix installation, be sure to specify the same state directory as the existing installation using the @option{--localstatedir} option of the @command{configure} script (@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding Standards}). Usually, this @var{localstatedir} option is set to the value @file{/var}. The @command{configure} script protects against unintended misconfiguration of @var{localstatedir} so you do not inadvertently corrupt your store (@pxref{The Store})."
4758 msgstr "Sollten Sie Guix auf einem System konfigurieren, auf dem Guix bereits installiert ist, dann stellen Sie sicher, dasselbe Zustandsverzeichnis wie für die bestehende Installation zu verwenden. Benutzen Sie dazu die Befehlszeilenoption @option{--localstatedir} des @command{configure}-Skripts (siehe @ref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding Standards}). Die @var{localstatedir}-Option wird normalerweise auf den Wert @file{/var} festgelegt. Das @command{configure}-Skript schützt vor ungewollter Fehlkonfiguration der @var{localstatedir}, damit Sie nicht versehentlich Ihren Store verfälschen (siehe @ref{The Store})."
4759
4760 #. type: cindex
4761 #: doc/guix.texi:882
4762 #, no-wrap
4763 msgid "test suite"
4764 msgstr "Testkatalog"
4765
4766 #. type: Plain text
4767 #: doc/guix.texi:888
4768 msgid "After a successful @command{configure} and @code{make} run, it is a good idea to run the test suite. It can help catch issues with the setup or environment, or bugs in Guix itself---and really, reporting test failures is a good way to help improve the software. To run the test suite, type:"
4769 msgstr "Nachdem @command{configure} und @code{make} erfolgreich durchgelaufen sind, ist es ratsam, den Testkatalog auszuführen. Er kann dabei helfen, Probleme mit der Einrichtung oder Systemumgebung zu finden, oder auch Probleme in Guix selbst — und Testfehler zu melden ist eine wirklich gute Art und Weise, bei der Verbesserung von Guix mitzuhelfen. Um den Testkatalog auszuführen, geben Sie Folgendes ein:"
4770
4771 #. type: example
4772 #: doc/guix.texi:891
4773 #, no-wrap
4774 msgid "make check\n"
4775 msgstr "make check\n"
4776
4777 #. type: Plain text
4778 #: doc/guix.texi:898
4779 msgid "Test cases can run in parallel: you can use the @code{-j} option of GNU@tie{}make to speed things up. The first run may take a few minutes on a recent machine; subsequent runs will be faster because the store that is created for test purposes will already have various things in cache."
4780 msgstr "Testfälle können parallel ausgeführt werden. Sie können die Befehlszeiltenoption @code{-j} von GNU@tie{}make benutzen, damit es schneller geht. Der erste Durchlauf kann auf neuen Maschinen ein paar Minuten dauern, nachfolgende Ausführungen werden schneller sein, weil der für die Tests erstellte Store schon einige Dinge zwischengespeichert haben wird."
4781
4782 #. type: Plain text
4783 #: doc/guix.texi:901
4784 msgid "It is also possible to run a subset of the tests by defining the @code{TESTS} makefile variable as in this example:"
4785 msgstr "Es ist auch möglich, eine Teilmenge der Tests laufen zu lassen, indem Sie die @code{TESTS}-Variable des Makefiles ähnlich wie in diesem Beispiel definieren:"
4786
4787 #. type: example
4788 #: doc/guix.texi:904
4789 #, no-wrap
4790 msgid "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
4791 msgstr "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
4792
4793 #. type: Plain text
4794 #: doc/guix.texi:909
4795 msgid "By default, tests results are displayed at a file level. In order to see the details of every individual test cases, it is possible to define the @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable as in this example:"
4796 msgstr "Standardmäßig werden Testergebnisse pro Datei angezeigt. Um die Details jedes einzelnen Testfalls zu sehen, können Sie wie in diesem Beispiel die @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS}-Variable des Makefiles definieren:"
4797
4798 #. type: example
4799 #: doc/guix.texi:912
4800 #, no-wrap
4801 msgid "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
4802 msgstr "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
4803
4804 #. type: Plain text
4805 #: doc/guix.texi:918
4806 msgid "Upon failure, please email @email{bug-guix@@gnu.org} and attach the @file{test-suite.log} file. Please specify the Guix version being used as well as version numbers of the dependencies (@pxref{Requirements}) in your message."
4807 msgstr "Kommt es zum Fehlschlag, senden Sie bitte eine E-Mail an @email{bug-guix@@gnu.org} und fügen Sie die Datei @file{test-suite.log} als Anhang bei. Bitte geben Sie dabei in Ihrer Nachricht die benutzte Version von Guix an sowie die Versionsnummern der Abhängigkeiten (siehe @ref{Requirements})."
4808
4809 #. type: Plain text
4810 #: doc/guix.texi:922
4811 msgid "Guix also comes with a whole-system test suite that tests complete Guix System instances. It can only run on systems where Guix is already installed, using:"
4812 msgstr "Guix wird auch mit einem Testkatalog für das ganze System ausgeliefert, der vollständige Instanzen des „Guix System“-Betriebssystems testet. Er kann nur auf Systemen benutzt werden, auf denen Guix bereits installiert ist, mit folgendem Befehl:"
4813
4814 #. type: example
4815 #: doc/guix.texi:925
4816 #, no-wrap
4817 msgid "make check-system\n"
4818 msgstr "make check-system\n"
4819
4820 #. type: Plain text
4821 #: doc/guix.texi:929
4822 msgid "or, again, by defining @code{TESTS} to select a subset of tests to run:"
4823 msgstr "Oder, auch hier, indem Sie @code{TESTS} definieren, um eine Teilmenge der auszuführenden Tests anzugeben:"
4824
4825 #. type: example
4826 #: doc/guix.texi:932
4827 #, no-wrap
4828 msgid "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
4829 msgstr "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
4830
4831 #. type: Plain text
4832 #: doc/guix.texi:940
4833 msgid "These system tests are defined in the @code{(gnu tests @dots{})} modules. They work by running the operating systems under test with lightweight instrumentation in a virtual machine (VM). They can be computationally intensive or rather cheap, depending on whether substitutes are available for their dependencies (@pxref{Substitutes}). Some of them require a lot of storage space to hold VM images."
4834 msgstr "Diese Systemtests sind in den @code{(gnu tests …)}-Modulen definiert. Sie funktionieren, indem Sie das getestete Betriebssystem mitsamt schlichter Instrumentierung in einer virtuellen Maschine (VM) ausführen. Die Tests können aufwendige Berechnungen durchführen oder sie günstig umgehen, je nachdem, ob für ihre Abhängigkeiten Substitute zur Verfügung stehen (siehe @ref{Substitutes}). Manche von ihnen nehmen viel Speicherplatz in Anspruch, um die VM-Abbilder zu speichern."
4835
4836 #. type: Plain text
4837 #: doc/guix.texi:943
4838 msgid "Again in case of test failures, please send @email{bug-guix@@gnu.org} all the details."
4839 msgstr "Auch hier gilt: Falls Testfehler auftreten, senden Sie bitte alle Details an @email{bug-guix@@gnu.org}."
4840
4841 #. type: cindex
4842 #: doc/guix.texi:947
4843 #, no-wrap
4844 msgid "daemon"
4845 msgstr "Daemon"
4846
4847 #. type: Plain text
4848 #: doc/guix.texi:955
4849 msgid "Operations such as building a package or running the garbage collector are all performed by a specialized process, the @dfn{build daemon}, on behalf of clients. Only the daemon may access the store and its associated database. Thus, any operation that manipulates the store goes through the daemon. For instance, command-line tools such as @command{guix package} and @command{guix build} communicate with the daemon (@i{via} remote procedure calls) to instruct it what to do."
4850 msgstr "Operationen wie das Erstellen eines Pakets oder Laufenlassen des Müllsammlers werden alle durch einen spezialisierten Prozess durchgeführt, den @dfn{Erstellungs-Daemon}, im Auftrag seiner Kunden (den Clients). Nur der Daemon darf auf den Store und seine zugehörige Datenbank zugreifen. Daher wird jede den Store verändernde Operation durch den Daemon durchgeführt. Zum Beispiel kommunizieren Befehlszeilenwerkzeuge wie @command{guix package} und @command{guix build} mit dem Daemon (mittels entfernter Prozeduraufrufe), um ihm Anweisungen zu geben, was er tun soll."
4851
4852 #. type: Plain text
4853 #: doc/guix.texi:959
4854 msgid "The following sections explain how to prepare the build daemon's environment. See also @ref{Substitutes}, for information on how to allow the daemon to download pre-built binaries."
4855 msgstr "Folgende Abschnitte beschreiben, wie Sie die Umgebung des Erstellungs-Daemons ausstatten sollten. Siehe auch @ref{Substitutes} für Informationen darüber, wie Sie es dem Daemon ermöglichen, vorerstellte Binärdateien herunterzuladen."
4856
4857 #. type: cindex
4858 #: doc/guix.texi:969 doc/guix.texi:1426
4859 #, no-wrap
4860 msgid "build environment"
4861 msgstr "Erstellungsumgebung"
4862
4863 #. type: Plain text
4864 #: doc/guix.texi:977
4865 msgid "In a standard multi-user setup, Guix and its daemon---the @command{guix-daemon} program---are installed by the system administrator; @file{/gnu/store} is owned by @code{root} and @command{guix-daemon} runs as @code{root}. Unprivileged users may use Guix tools to build packages or otherwise access the store, and the daemon will do it on their behalf, ensuring that the store is kept in a consistent state, and allowing built packages to be shared among users."
4866 msgstr "In einem normalen Mehrbenutzersystem werden Guix und sein Daemon — das Programm @command{guix-daemon} — vom Systemadministrator installiert; @file{/gnu/store} gehört @code{root} und @command{guix-daemon} läuft als @code{root}. Nicht mit erweiterten Rechten ausgestattete Nutzer können Guix-Werkzeuge benutzen, um Pakete zu erstellen oder anderweitig auf den Store zuzugreifen, und der Daemon wird dies für sie erledigen und dabei sicherstellen, dass der Store in einem konsistenten Zustand verbleibt und sich die Nutzer erstellte Pakete teilen."
4867
4868 #. type: cindex
4869 #: doc/guix.texi:978
4870 #, no-wrap
4871 msgid "build users"
4872 msgstr "Erstellungsbenutzer"
4873
4874 #. type: Plain text
4875 #: doc/guix.texi:989
4876 msgid "When @command{guix-daemon} runs as @code{root}, you may not want package build processes themselves to run as @code{root} too, for obvious security reasons. To avoid that, a special pool of @dfn{build users} should be created for use by build processes started by the daemon. These build users need not have a shell and a home directory: they will just be used when the daemon drops @code{root} privileges in build processes. Having several such users allows the daemon to launch distinct build processes under separate UIDs, which guarantees that they do not interfere with each other---an essential feature since builds are regarded as pure functions (@pxref{Introduction})."
4877 msgstr "Wenn @command{guix-daemon} als Administratornutzer @code{root} läuft, wollen Sie aber vielleicht dennoch nicht, dass Paketerstellungsprozesse auch als @code{root} ablaufen, aus offensichtlichen Sicherheitsgründen. Um dies zu vermeiden, sollte ein besonderer Pool aus @dfn{Erstellungsbenutzern} geschaffen werden, damit vom Daemon gestartete Erstellungsprozesse ihn benutzen. Diese Erstellungsbenutzer müssen weder eine Shell noch ein Persönliches Verzeichnis zugewiesen bekommen, sie werden lediglich benutzt, wenn der Daemon @code{root}-Rechte in Erstellungsprozessen ablegt. Mehrere solche Benutzer zu haben, ermöglicht es dem Daemon, verschiedene Erstellungsprozessen unter verschiedenen Benutzeridentifikatoren (UIDs) zu starten, was garantiert, dass sie einander nicht stören — eine essenzielle Funktionalität, da Erstellungen als reine Funktionen angesehen werden (siehe @ref{Introduction})."
4878
4879 #. type: Plain text
4880 #: doc/guix.texi:992
4881 msgid "On a GNU/Linux system, a build user pool may be created like this (using Bash syntax and the @code{shadow} commands):"
4882 msgstr "Auf einem GNU/Linux-System kann ein Pool von Erstellungsbenutzern wie folgt erzeugt werden (mit Bash-Syntax und den Befehlen von @code{shadow}):"
4883
4884 #. type: example
4885 #: doc/guix.texi:1004
4886 #, no-wrap
4887 msgid ""
4888 "# groupadd --system guixbuild\n"
4889 "# for i in `seq -w 1 10`;\n"
4890 " do\n"
4891 " useradd -g guixbuild -G guixbuild \\\n"
4892 " -d /var/empty -s `which nologin` \\\n"
4893 " -c \"Guix build user $i\" --system \\\n"
4894 " guixbuilder$i;\n"
4895 " done\n"
4896 msgstr ""
4897 "# groupadd --system guixbuild\n"
4898 "# for i in `seq -w 1 10`;\n"
4899 " do\n"
4900 " useradd -g guixbuild -G guixbuild \\\n"
4901 " -d /var/empty -s `which nologin` \\\n"
4902 " -c \"Guix-Erstellungsbenutzer $i\" --system \\\n"
4903 " guixbuilder$i;\n"
4904 " done\n"
4905
4906 #. type: Plain text
4907 #: doc/guix.texi:1014
4908 msgid "The number of build users determines how many build jobs may run in parallel, as specified by the @option{--max-jobs} option (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). To use @command{guix system vm} and related commands, you may need to add the build users to the @code{kvm} group so they can access @file{/dev/kvm}, using @code{-G guixbuild,kvm} instead of @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})."
4909 msgstr "Die Anzahl der Erstellungsbenutzer entscheidet, wie viele Erstellungsaufträge parallel ausgeführt werden können, wie es mit der Befehlszeilenoption @option{--max-jobs} vorgegeben werden kann (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). Um @command{guix system vm} und ähnliche Befehle nutzen zu können, müssen Sie die Erstellungsbenutzer unter Umständen zur @code{kvm}-Benutzergruppe hinzufügen, damit sie Zugriff auf @file{/dev/kvm} haben, mit @code{-G guixbuild,kvm} statt @code{-G guixbuild} (siehe @ref{Invoking guix system})."
4910
4911 #. type: Plain text
4912 #: doc/guix.texi:1023
4913 msgid "The @code{guix-daemon} program may then be run as @code{root} with the following command@footnote{If your machine uses the systemd init system, dropping the @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} file in @file{/etc/systemd/system} will ensure that @command{guix-daemon} is automatically started. Similarly, if your machine uses the Upstart init system, drop the @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} file in @file{/etc/init}.}:"
4914 msgstr "Das Programm @code{guix-daemon} kann mit dem folgenden Befehl als @code{root} gestartet werden@footnote{Wenn Ihre Maschine systemd als „init“-System verwendet, genügt es, die Datei @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} in @file{/etc/systemd/system} zu platzieren, damit @command{guix-daemon} automatisch gestartet wird. Ebenso können Sie, wenn Ihre Maschine Upstart als „init“-System benutzt, die Datei @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} in @file{/etc/init} platzieren.}:"
4915
4916 #. type: example
4917 #: doc/guix.texi:1026 doc/guix.texi:1419
4918 #, no-wrap
4919 msgid "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
4920 msgstr "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
4921
4922 #. type: cindex
4923 #: doc/guix.texi:1028 doc/guix.texi:1424
4924 #, no-wrap
4925 msgid "chroot"
4926 msgstr "chroot"
4927
4928 #. type: Plain text
4929 #: doc/guix.texi:1033
4930 msgid "This way, the daemon starts build processes in a chroot, under one of the @code{guixbuilder} users. On GNU/Linux, by default, the chroot environment contains nothing but:"
4931 msgstr "Auf diese Weise startet der Daemon Erstellungsprozesse in einem chroot als einer der @code{guixbuilder}-Benutzer. Auf GNU/Linux enthält die chroot-Umgebung standardmäßig nichts außer:"
4932
4933 #. type: itemize
4934 #: doc/guix.texi:1041
4935 msgid "a minimal @code{/dev} directory, created mostly independently from the host @code{/dev}@footnote{``Mostly'', because while the set of files that appear in the chroot's @code{/dev} is fixed, most of these files can only be created if the host has them.};"
4936 msgstr "einem minimalen @code{/dev}-Verzeichnis, was größtenteils vom @code{/dev} des Wirtssystems unabhängig erstellt wurde@footnote{„Größtenteils“, denn obwohl die Menge an Dateien, die im @code{/dev} des chroots vorkommen, fest ist, können die meisten dieser Dateien nur dann erstellt werden, wenn das Wirtssystem sie auch hat.},"
4937
4938 #. type: itemize
4939 #: doc/guix.texi:1045
4940 msgid "the @code{/proc} directory; it only shows the processes of the container since a separate PID name space is used;"
4941 msgstr "dem @code{/proc}-Verzeichnis, es zeigt nur die Prozesse des Containers, weil ein separater Namensraum für Prozess-IDs (PIDs) benutzt wird,"
4942
4943 #. type: itemize
4944 #: doc/guix.texi:1049
4945 msgid "@file{/etc/passwd} with an entry for the current user and an entry for user @file{nobody};"
4946 msgstr "@file{/etc/passwd} mit einem Eintrag für den aktuellen Benutzer und einem Eintrag für den Benutzer @file{nobody},"
4947
4948 #. type: itemize
4949 #: doc/guix.texi:1052
4950 msgid "@file{/etc/group} with an entry for the user's group;"
4951 msgstr "@file{/etc/group} mit einem Eintrag für die Gruppe des Benutzers,"
4952
4953 #. type: itemize
4954 #: doc/guix.texi:1056
4955 msgid "@file{/etc/hosts} with an entry that maps @code{localhost} to @code{127.0.0.1};"
4956 msgstr "@file{/etc/hosts} mit einem Eintrag, der @code{localhost} auf @code{127.0.0.1} abbildet,"
4957
4958 #. type: itemize
4959 #: doc/guix.texi:1059
4960 msgid "a writable @file{/tmp} directory."
4961 msgstr "einem @file{/tmp}-Verzeichnis mit Schreibrechten."
4962
4963 #. type: Plain text
4964 #: doc/guix.texi:1068
4965 msgid "You can influence the directory where the daemon stores build trees @i{via} the @env{TMPDIR} environment variable. However, the build tree within the chroot is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}, where @var{name} is the derivation name---e.g., @code{coreutils-8.24}. This way, the value of @env{TMPDIR} does not leak inside build environments, which avoids discrepancies in cases where build processes capture the name of their build tree."
4966 msgstr "Sie können beeinflussen, in welchem Verzeichnis der Daemon Verzeichnisbäume zur Erstellung unterbringt, indem sie den Wert der Umgebungsvariablen @env{TMPDIR} ändern. Allerdings heißt innerhalb des chroots der Erstellungsbaum immer @file{/tmp/guix-build-@var{Name}.drv-0}, wobei @var{Name} der Ableitungsname ist — z.B.@: @code{coreutils-8.24}. Dadurch hat der Wert von @env{TMPDIR} keinen Einfluss auf die Erstellungsumgebung, wodurch Unterschiede vermieden werden, falls Erstellungsprozesse den Namen ihres Erstellungsbaumes einfangen."
4967
4968 #. type: vindex
4969 #: doc/guix.texi:1069 doc/guix.texi:3808
4970 #, no-wrap
4971 msgid "http_proxy"
4972 msgstr "http_proxy"
4973
4974 #. type: vindex
4975 #: doc/guix.texi:1070 doc/guix.texi:3809
4976 #, no-wrap
4977 msgid "https_proxy"
4978 msgstr "https_proxy"
4979
4980 #. type: Plain text
4981 #: doc/guix.texi:1075
4982 msgid "The daemon also honors the @env{http_proxy} and @env{https_proxy} environment variables for HTTP and HTTPS downloads it performs, be it for fixed-output derivations (@pxref{Derivations}) or for substitutes (@pxref{Substitutes})."
4983 msgstr "Der Daemon befolgt außerdem den Wert der Umgebungsvariablen @env{http_proxy} und @env{https_proxy} für von ihm durchgeführte HTTP- und HTTPS-Downloads, sei es für Ableitungen mit fester Ausgabe (siehe @ref{Derivations}) oder für Substitute (siehe @ref{Substitutes})."
4984
4985 #. type: Plain text
4986 #: doc/guix.texi:1083
4987 msgid "If you are installing Guix as an unprivileged user, it is still possible to run @command{guix-daemon} provided you pass @option{--disable-chroot}. However, build processes will not be isolated from one another, and not from the rest of the system. Thus, build processes may interfere with each other, and may access programs, libraries, and other files available on the system---making it much harder to view them as @emph{pure} functions."
4988 msgstr "Wenn Sie Guix als ein Benutzer ohne erweiterte Rechte installieren, ist es dennoch möglich, @command{guix-daemon} auszuführen, sofern Sie @option{--disable-chroot} übergeben. Allerdings können Erstellungsprozesse dann nicht voneinander und vom Rest des Systems isoliert werden. Daher können sich Erstellungsprozesse gegenseitig stören und auf Programme, Bibliotheken und andere Dateien zugreifen, die dem restlichen System zur Verfügung stehen — was es deutlich schwerer macht, sie als @emph{reine} Funktionen aufzufassen."
4989
4990 #. type: subsection
4991 #: doc/guix.texi:1086
4992 #, no-wrap
4993 msgid "Using the Offload Facility"
4994 msgstr "Nutzung der Auslagerungsfunktionalität"
4995
4996 #. type: cindex
4997 #: doc/guix.texi:1088 doc/guix.texi:1485
4998 #, no-wrap
4999 msgid "offloading"
5000 msgstr "auslagern"
5001
5002 #. type: cindex
5003 #: doc/guix.texi:1089
5004 #, no-wrap
5005 msgid "build hook"
5006 msgstr "Build-Hook"
5007
5008 #. type: Plain text
5009 #: doc/guix.texi:1108
5010 msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build hook}@footnote{This feature is available only when @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}. When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to one of the machines that satisfy the constraints of the derivation, in particular its system types---e.g., @code{x86_64-linux}. A single machine can have multiple system types, either because its architecture natively supports it, via emulation (@pxref{transparent-emulation-qemu, Transparent Emulation with QEMU}), or both. Missing prerequisites for the build are copied over SSH to the target machine, which then proceeds with the build; upon success the output(s) of the build are copied back to the initial machine. The offload facility comes with a basic scheduler that attempts to select the best machine. The best machine is chosen among the available machines based on criteria such as:"
5011 msgstr "Wenn erwünscht, kann der Erstellungs-Daemon Ableitungserstellungen auf andere Maschinen @dfn{auslagern}, auf denen Guix läuft, mit Hilfe des @code{offload}-@dfn{Build-Hooks}@footnote{Diese Funktionalität ist nur verfügbar, wenn @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} vorhanden ist.}. Wenn diese Funktionalität aktiviert ist, wird eine nutzerspezifizierte Liste von Erstellungsmaschinen aus @file{/etc/guix/machines.scm} gelesen. Wann immer eine Erstellung angefragt wird, zum Beispiel durch @code{guix build}, versucht der Daemon, sie an eine der Erstellungsmaschinen auszulagern, die die Einschränkungen der Ableitung erfüllen, insbesondere ihre Systemtypen — z.B.@: @code{x86_64-linux}. Eine einzelne Maschine kann mehrere Systemtypen haben, entweder weil ihre Architektur eine native Unterstützung vorsieht, weil Emulation eingerichtet wurde (siehe @ref{transparent-emulation-qemu, Transparente Emulation mit QEMU}) oder beides. Fehlende Voraussetzungen für die Erstellung werden über SSH auf die Zielmaschine kopiert, welche dann mit der Erstellung weitermacht. Hat sie Erfolg damit, so werden die Ausgabe oder Ausgaben der Erstellung zurück auf die ursprüngliche Maschine kopiert. Die Auslagerungsfunktion verfügt über einen einfachen Planungsalgorithmus (einen Scheduler), mit dem versucht wird, die jeweils beste Maschine auszuwählen. Unter den verfügbaren wird die beste Maschine nach Kriterien wie diesen ausgewählt:"
5012
5013 #. type: enumerate
5014 #: doc/guix.texi:1114
5015 msgid "The availability of a build slot. A build machine can have as many build slots (connections) as the value of the @code{parallel-builds} field of its @code{build-machine} object."
5016 msgstr "Ob Zeitfenster für Erstellungen frei sind („build slots“). Eine Erstellungsmaschine kann so viele Erstellungszeitfenster (Verbindungen) unterhalten wie es dem Wert des @code{parallel-builds}-Feldes des @code{build-machine}-Objekts entspricht."
5017
5018 #. type: enumerate
5019 #: doc/guix.texi:1118
5020 msgid "Its relative speed, as defined via the @code{speed} field of its @code{build-machine} object."
5021 msgstr "Was ihre relative Geschwindigkeit ist, gemäß ihrer Definition im @code{speed}-Feld ihres @code{build-machine}-Objekts."
5022
5023 #. type: enumerate
5024 #: doc/guix.texi:1123
5025 msgid "Its load. The normalized machine load must be lower than a threshold value, configurable via the @code{overload-threshold} field of its @code{build-machine} object."
5026 msgstr "Ihrer Auslastung („load“). Die normalisierte Auslastung der Maschine darf einen Schwellwert nicht überschreiten. Dieser ist über das @code{overload-threshold}-Feld ihres @code{build-machine}-Objekts einstellbar."
5027
5028 #. type: enumerate
5029 #: doc/guix.texi:1126
5030 msgid "Disk space availability. More than a 100 MiB must be available."
5031 msgstr "Verfügbarem Speicherplatz auf ihrem Datenträger. Es müssen mehr als 100 MiB verfügbar sein."
5032
5033 #. type: Plain text
5034 #: doc/guix.texi:1129
5035 msgid "The @file{/etc/guix/machines.scm} file typically looks like this:"
5036 msgstr "Die Datei @file{/etc/guix/machines.scm} sieht normalerweise so aus:"
5037
5038 #. type: lisp
5039 #: doc/guix.texi:1137
5040 #, no-wrap
5041 msgid ""
5042 "(list (build-machine\n"
5043 " (name \"eightysix.example.org\")\n"
5044 " (systems (list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\"))\n"
5045 " (host-key \"ssh-ed25519 AAAAC3Nza@dots{}\")\n"
5046 " (user \"bob\")\n"
5047 " (speed 2.)) ;incredibly fast!\n"
5048 "\n"
5049 msgstr ""
5050 "(list (build-machine\n"
5051 " (name \"eightysix.example.org\")\n"
5052 " (systems (list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\"))\n"
5053 " (host-key \"ssh-ed25519 AAAAC3Nza…\")\n"
5054 " (user \"bob\")\n"
5055 " (speed 2.)) ;unglaublich schnell!\n"
5056 "\n"
5057
5058 #. type: lisp
5059 #: doc/guix.texi:1146
5060 #, no-wrap
5061 msgid ""
5062 " (build-machine\n"
5063 " (name \"armeight.example.org\")\n"
5064 " (systems (list \"aarch64-linux\"))\n"
5065 " (host-key \"ssh-rsa AAAAB3Nza@dots{}\")\n"
5066 " (user \"alice\")\n"
5067 " (private-key\n"
5068 " (string-append (getenv \"HOME\")\n"
5069 " \"/.ssh/identity-for-guix\"))))\n"
5070 msgstr ""
5071 " (build-machine\n"
5072 " (name \"armeight.example.org\")\n"
5073 " (systems (list \"aarch64-linux\"))\n"
5074 " (host-key \"ssh-rsa AAAAB3Nza…\")\n"
5075 " (user \"alice\")\n"
5076 " (private-key\n"
5077 " (string-append (getenv \"HOME\")\n"
5078 " \"/.ssh/identität-für-guix\"))))\n"
5079
5080 #. type: Plain text
5081 #: doc/guix.texi:1152
5082 msgid "In the example above we specify a list of two build machines, one for the @code{x86_64} and @code{i686} architectures and one for the @code{aarch64} architecture."
5083 msgstr "Im obigen Beispiel geben wir eine Liste mit zwei Erstellungsmaschinen vor, eine für die @code{x86_64}- und @code{i686}-Architektur und eine für die @code{aarch64}-Architektur."
5084
5085 #. type: Plain text
5086 #: doc/guix.texi:1161
5087 msgid "In fact, this file is---not surprisingly!---a Scheme file that is evaluated when the @code{offload} hook is started. Its return value must be a list of @code{build-machine} objects. While this example shows a fixed list of build machines, one could imagine, say, using DNS-SD to return a list of potential build machines discovered in the local network (@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). The @code{build-machine} data type is detailed below."
5088 msgstr "Tatsächlich ist diese Datei — wenig überraschend! — eine Scheme-Datei, die ausgewertet wird, wenn der @code{offload}-Hook gestartet wird. Der Wert, den sie zurückliefert, muss eine Liste von @code{build-machine}-Objekten sein. Obwohl dieses Beispiel eine feste Liste von Erstellungsmaschinen zeigt, könnte man auch auf die Idee kommen, etwa mit DNS-SD eine Liste möglicher im lokalen Netzwerk entdeckter Erstellungsmaschinen zu liefern (siehe @ref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). Der Datentyp @code{build-machine} wird im Folgenden weiter ausgeführt."
5089
5090 #. type: deftp
5091 #: doc/guix.texi:1162
5092 #, no-wrap
5093 msgid "{Data Type} build-machine"
5094 msgstr "{Datentyp} build-machine"
5095
5096 #. type: deftp
5097 #: doc/guix.texi:1165
5098 msgid "This data type represents build machines to which the daemon may offload builds. The important fields are:"
5099 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert Erstellungsmaschinen, an die der Daemon Erstellungen auslagern darf. Die wichtigen Felder sind:"
5100
5101 #. type: item
5102 #: doc/guix.texi:1168 doc/guix.texi:6497 doc/guix.texi:13888
5103 #: doc/guix.texi:13982 doc/guix.texi:14223 doc/guix.texi:16129
5104 #: doc/guix.texi:21576 doc/guix.texi:22161 doc/guix.texi:22773
5105 #: doc/guix.texi:23125 doc/guix.texi:23166 doc/guix.texi:27232
5106 #: doc/guix.texi:27252 doc/guix.texi:29621 doc/guix.texi:29638
5107 #: doc/guix.texi:30127 doc/guix.texi:31831 doc/guix.texi:32107
5108 #, no-wrap
5109 msgid "name"
5110 msgstr "name"
5111
5112 #. type: table
5113 #: doc/guix.texi:1170
5114 msgid "The host name of the remote machine."
5115 msgstr "Der Rechnername (d.h.@: der Hostname) der entfernten Maschine."
5116
5117 #. type: item
5118 #: doc/guix.texi:1171
5119 #, no-wrap
5120 msgid "systems"
5121 msgstr "systems"
5122
5123 #. type: table
5124 #: doc/guix.texi:1174
5125 msgid "The system types the remote machine supports---e.g., @code{(list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\")}."
5126 msgstr "Die Systemtypen, die die entfernte Maschine unterstützt — z.B.@: @code{(list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\")}."
5127
5128 #. type: code{#1}
5129 #: doc/guix.texi:1175 doc/guix.texi:16139
5130 #, no-wrap
5131 msgid "user"
5132 msgstr "user"
5133
5134 #. type: table
5135 #: doc/guix.texi:1179
5136 msgid "The user account to use when connecting to the remote machine over SSH. Note that the SSH key pair must @emph{not} be passphrase-protected, to allow non-interactive logins."
5137 msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem eine Verbindung zur entfernten Maschine über SSH aufgebaut werden soll. Beachten Sie, dass das SSH-Schlüsselpaar @emph{nicht} durch eine Passphrase geschützt sein darf, damit nicht-interaktive Anmeldungen möglich sind."
5138
5139 #. type: item
5140 #: doc/guix.texi:1180
5141 #, no-wrap
5142 msgid "host-key"
5143 msgstr "host-key"
5144
5145 #. type: table
5146 #: doc/guix.texi:1184
5147 msgid "This must be the machine's SSH @dfn{public host key} in OpenSSH format. This is used to authenticate the machine when we connect to it. It is a long string that looks like this:"
5148 msgstr "Dies muss der @dfn{öffentliche SSH-Host-Schlüssel} der Maschine im OpenSSH-Format sein. Er wird benutzt, um die Identität der Maschine zu prüfen, wenn wir uns mit ihr verbinden. Er ist eine lange Zeichenkette, die ungefähr so aussieht:"
5149
5150 #. type: example
5151 #: doc/guix.texi:1187
5152 #, no-wrap
5153 msgid "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n"
5154 msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC…mde+UhL hint@@example.org\n"
5155
5156 #. type: table
5157 #: doc/guix.texi:1192
5158 msgid "If the machine is running the OpenSSH daemon, @command{sshd}, the host key can be found in a file such as @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
5159 msgstr "Wenn auf der Maschine der OpenSSH-Daemon, @command{sshd}, läuft, ist der Host-Schlüssel in einer Datei wie @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub} zu finden."
5160
5161 #. type: table
5162 #: doc/guix.texi:1197
5163 msgid "If the machine is running the SSH daemon of GNU@tie{}lsh, @command{lshd}, the host key is in @file{/etc/lsh/host-key.pub} or a similar file. It can be converted to the OpenSSH format using @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
5164 msgstr "Wenn auf der Maschine der SSH-Daemon von GNU@tie{}lsh, nämlich @command{lshd}, läuft, befindet sich der Host-Schlüssel in @file{/etc/lsh/host-key.pub} oder einer ähnlichen Datei. Er kann ins OpenSSH-Format umgewandelt werden durch @command{lsh-export-key} (siehe @ref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
5165
5166 #. type: example
5167 #: doc/guix.texi:1201
5168 #, no-wrap
5169 msgid ""
5170 "$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n"
5171 "ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n"
5172 msgstr ""
5173 "$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n"
5174 "ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV…\n"
5175
5176 #. type: deftp
5177 #: doc/guix.texi:1206
5178 msgid "A number of optional fields may be specified:"
5179 msgstr "Eine Reihe optionaler Felder kann festgelegt werden:"
5180
5181 #. type: item
5182 #: doc/guix.texi:1209 doc/guix.texi:31331
5183 #, no-wrap
5184 msgid "@code{port} (default: @code{22})"
5185 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{22})"
5186
5187 #. type: table
5188 #: doc/guix.texi:1211
5189 msgid "Port number of SSH server on the machine."
5190 msgstr "Portnummer des SSH-Servers auf der Maschine."
5191
5192 #. type: item
5193 #: doc/guix.texi:1212
5194 #, no-wrap
5195 msgid "@code{private-key} (default: @file{~root/.ssh/id_rsa})"
5196 msgstr "@code{private-key} (Vorgabe: @file{~root/.ssh/id_rsa})"
5197
5198 #. type: table
5199 #: doc/guix.texi:1215
5200 msgid "The SSH private key file to use when connecting to the machine, in OpenSSH format. This key must not be protected with a passphrase."
5201 msgstr "Die Datei mit dem privaten SSH-Schlüssel, der beim Verbinden zur Maschine genutzt werden soll, im OpenSSH-Format. Dieser Schlüssel darf nicht mit einer Passphrase geschützt sein."
5202
5203 #. type: table
5204 #: doc/guix.texi:1218
5205 msgid "Note that the default value is the private key @emph{of the root account}. Make sure it exists if you use the default."
5206 msgstr "Beachten Sie, dass als Vorgabewert der private Schlüssel @emph{des root-Benutzers} genommen wird. Vergewissern Sie sich, dass er existiert, wenn Sie die Standardeinstellung verwenden."
5207
5208 #. type: item
5209 #: doc/guix.texi:1219
5210 #, no-wrap
5211 msgid "@code{compression} (default: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
5212 msgstr "@code{compression} (Vorgabe: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
5213
5214 #. type: itemx
5215 #: doc/guix.texi:1220
5216 #, no-wrap
5217 msgid "@code{compression-level} (default: @code{3})"
5218 msgstr "@code{compression-level} (Vorgabe: @code{3})"
5219
5220 #. type: table
5221 #: doc/guix.texi:1222
5222 msgid "The SSH-level compression methods and compression level requested."
5223 msgstr "Die Kompressionsmethoden auf SSH-Ebene und das angefragte Kompressionsniveau."
5224
5225 #. type: table
5226 #: doc/guix.texi:1225
5227 msgid "Note that offloading relies on SSH compression to reduce bandwidth usage when transferring files to and from build machines."
5228 msgstr "Beachten Sie, dass Auslagerungen SSH-Kompression benötigen, um beim Übertragen von Dateien an Erstellungsmaschinen und zurück weniger Bandbreite zu benutzen."
5229
5230 #. type: item
5231 #: doc/guix.texi:1226
5232 #, no-wrap
5233 msgid "@code{daemon-socket} (default: @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
5234 msgstr "@code{daemon-socket} (Vorgabe: @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
5235
5236 #. type: table
5237 #: doc/guix.texi:1229
5238 msgid "File name of the Unix-domain socket @command{guix-daemon} is listening to on that machine."
5239 msgstr "Dateiname des Unix-Sockets, auf dem @command{guix-daemon} auf der Maschine lauscht."
5240
5241 #. type: item
5242 #: doc/guix.texi:1230
5243 #, no-wrap
5244 msgid "@code{overload-threshold} (default: @code{0.6})"
5245 msgstr "@code{overload-threshold} (Vorgabe: @code{0.6})"
5246
5247 #. type: table
5248 #: doc/guix.texi:1236
5249 msgid "The load threshold above which a potential offload machine is disregarded by the offload scheduler. The value roughly translates to the total processor usage of the build machine, ranging from 0.0 (0%) to 1.0 (100%). It can also be disabled by setting @code{overload-threshold} to @code{#f}."
5250 msgstr "Der Schwellwert für die Auslastung (englisch „load“), ab der eine potentielle Auslagerungsmaschine für den Auslagerungsplaner nicht mehr in Betracht kommt. Der Wert entspricht grob der gesamten Prozessornutzung der Erstellungsmaschine. Er reicht von 0.0 (0%) bis 1.0 (100%). Wenn er ignoriert werden soll, dann setzen Sie @code{overload-threshold} auf @code{#f}."
5251
5252 #. type: item
5253 #: doc/guix.texi:1237
5254 #, no-wrap
5255 msgid "@code{parallel-builds} (default: @code{1})"
5256 msgstr "@code{parallel-builds} (Vorgabe: @code{1})"
5257
5258 #. type: table
5259 #: doc/guix.texi:1239
5260 msgid "The number of builds that may run in parallel on the machine."
5261 msgstr "Die Anzahl der Erstellungen, die auf der Maschine parallel ausgeführt werden können."
5262
5263 #. type: item
5264 #: doc/guix.texi:1240
5265 #, no-wrap
5266 msgid "@code{speed} (default: @code{1.0})"
5267 msgstr "@code{speed} (Vorgabe: @code{1.0})"
5268
5269 #. type: table
5270 #: doc/guix.texi:1243
5271 msgid "A ``relative speed factor''. The offload scheduler will tend to prefer machines with a higher speed factor."
5272 msgstr "Ein „relativer Geschwindigkeitsfaktor“. Der Auslagerungsplaner gibt tendenziell Maschinen mit höherem Geschwindigkeitsfaktor den Vorrang."
5273
5274 #. type: item
5275 #: doc/guix.texi:1244
5276 #, no-wrap
5277 msgid "@code{features} (default: @code{'()})"
5278 msgstr "@code{features} (Vorgabe: @code{'()})"
5279
5280 #. type: table
5281 #: doc/guix.texi:1249
5282 msgid "A list of strings denoting specific features supported by the machine. An example is @code{\"kvm\"} for machines that have the KVM Linux modules and corresponding hardware support. Derivations can request features by name, and they will be scheduled on matching build machines."
5283 msgstr "Eine Liste von Zeichenketten, die besondere von der Maschine unterstützte Funktionalitäten bezeichnen. Ein Beispiel ist @code{\"kvm\"} für Maschinen, die über die KVM-Linux-Module zusammen mit entsprechender Hardware-Unterstützung verfügen. Ableitungen können Funktionalitäten dem Namen nach anfragen und werden dann auf passenden Erstellungsmaschinen eingeplant."
5284
5285 #. type: Plain text
5286 #: doc/guix.texi:1255
5287 msgid "The @command{guix} command must be in the search path on the build machines. You can check whether this is the case by running:"
5288 msgstr "Der Befehl @code{guix} muss sich im Suchpfad der Erstellungsmaschinen befinden. Um dies nachzuprüfen, können Sie Folgendes ausführen:"
5289
5290 #. type: example
5291 #: doc/guix.texi:1258
5292 #, no-wrap
5293 msgid "ssh build-machine guix repl --version\n"
5294 msgstr "ssh build-machine guix repl --version\n"
5295
5296 #. type: Plain text
5297 #: doc/guix.texi:1265
5298 msgid "There is one last thing to do once @file{machines.scm} is in place. As explained above, when offloading, files are transferred back and forth between the machine stores. For this to work, you first need to generate a key pair on each machine to allow the daemon to export signed archives of files from the store (@pxref{Invoking guix archive}):"
5299 msgstr "Es gibt noch eine weitere Sache zu tun, sobald @file{machines.scm} eingerichtet ist. Wie zuvor erklärt, werden beim Auslagern Dateien zwischen den Stores der Maschinen hin- und hergeschickt. Damit das funktioniert, müssen Sie als Erstes ein Schlüsselpaar auf jeder Maschine erzeugen, damit der Daemon signierte Archive mit den Dateien aus dem Store versenden kann (siehe @ref{Invoking guix archive}):"
5300
5301 #. type: example
5302 #: doc/guix.texi:1268 doc/guix.texi:31259
5303 #, no-wrap
5304 msgid "# guix archive --generate-key\n"
5305 msgstr "# guix archive --generate-key\n"
5306
5307 #. type: Plain text
5308 #: doc/guix.texi:1273
5309 msgid "Each build machine must authorize the key of the master machine so that it accepts store items it receives from the master:"
5310 msgstr "Jede Erstellungsmaschine muss den Schlüssel der Hauptmaschine autorisieren, damit diese Store-Objekte von der Hauptmaschine empfangen kann:"
5311
5312 #. type: example
5313 #: doc/guix.texi:1276
5314 #, no-wrap
5315 msgid "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n"
5316 msgstr "# guix archive --authorize < öffentlicher-schlüssel-hauptmaschine.txt\n"
5317
5318 #. type: Plain text
5319 #: doc/guix.texi:1280
5320 msgid "Likewise, the master machine must authorize the key of each build machine."
5321 msgstr "Andersherum muss auch die Hauptmaschine den jeweiligen Schlüssel jeder Erstellungsmaschine autorisieren."
5322
5323 #. type: Plain text
5324 #: doc/guix.texi:1286
5325 msgid "All the fuss with keys is here to express pairwise mutual trust relations between the master and the build machines. Concretely, when the master receives files from a build machine (and @i{vice versa}), its build daemon can make sure they are genuine, have not been tampered with, and that they are signed by an authorized key."
5326 msgstr "Der ganze Umstand mit den Schlüsseln soll ausdrücken, dass sich Haupt- und Erstellungsmaschinen paarweise gegenseitig vertrauen. Konkret kann der Erstellungs-Daemon auf der Hauptmaschine die Unverfälschtheit von den Erstellungsmaschinen empfangener Dateien gewährleisten (und umgekehrt), und auch dass sie nicht sabotiert wurden und mit einem autorisierten Schlüssel signiert wurden."
5327
5328 #. type: cindex
5329 #: doc/guix.texi:1287
5330 #, no-wrap
5331 msgid "offload test"
5332 msgstr "Auslagerung testen"
5333
5334 #. type: Plain text
5335 #: doc/guix.texi:1290
5336 msgid "To test whether your setup is operational, run this command on the master node:"
5337 msgstr "Um zu testen, ob Ihr System funktioniert, führen Sie diesen Befehl auf der Hauptmaschine aus:"
5338
5339 #. type: example
5340 #: doc/guix.texi:1293
5341 #, no-wrap
5342 msgid "# guix offload test\n"
5343 msgstr "# guix offload test\n"
5344
5345 #. type: Plain text
5346 #: doc/guix.texi:1299
5347 msgid "This will attempt to connect to each of the build machines specified in @file{/etc/guix/machines.scm}, make sure Guile and the Guix modules are available on each machine, attempt to export to the machine and import from it, and report any error in the process."
5348 msgstr "Dadurch wird versucht, zu jeder Erstellungsmaschine eine Verbindung herzustellen, die in @file{/etc/guix/machines.scm} angegeben wurde, sichergestellt, dass auf jeder Guile und die Guix-Module nutzbar sind, und jeweils versucht, etwas auf die Erstellungsmaschine zu exportieren und von dort zu imporieren. Dabei auftretende Fehler werden gemeldet."
5349
5350 #. type: Plain text
5351 #: doc/guix.texi:1302
5352 msgid "If you want to test a different machine file, just specify it on the command line:"
5353 msgstr "Wenn Sie stattdessen eine andere Maschinendatei verwenden möchten, geben Sie diese einfach auf der Befehlszeile an:"
5354
5355 #. type: example
5356 #: doc/guix.texi:1305
5357 #, no-wrap
5358 msgid "# guix offload test machines-qualif.scm\n"
5359 msgstr "# guix offload test maschinen-qualif.scm\n"
5360
5361 #. type: Plain text
5362 #: doc/guix.texi:1309
5363 msgid "Last, you can test the subset of the machines whose name matches a regular expression like this:"
5364 msgstr "Letztendlich können Sie hiermit nur die Teilmenge der Maschinen testen, deren Name zu einem regulären Ausdruck passt:"
5365
5366 #. type: example
5367 #: doc/guix.texi:1312
5368 #, no-wrap
5369 msgid "# guix offload test machines.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
5370 msgstr "# guix offload test maschinen.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
5371
5372 #. type: cindex
5373 #: doc/guix.texi:1314
5374 #, no-wrap
5375 msgid "offload status"
5376 msgstr "Auslagerungs-Lagebericht"
5377
5378 #. type: Plain text
5379 #: doc/guix.texi:1317
5380 msgid "To display the current load of all build hosts, run this command on the main node:"
5381 msgstr "Um die momentane Auslastung aller Erstellungsrechner anzuzeigen, führen Sie diesen Befehl auf dem Hauptknoten aus:"
5382
5383 #. type: example
5384 #: doc/guix.texi:1320
5385 #, no-wrap
5386 msgid "# guix offload status\n"
5387 msgstr "# guix offload status\n"
5388
5389 #. type: cindex
5390 #: doc/guix.texi:1326
5391 #, no-wrap
5392 msgid "SELinux, daemon policy"
5393 msgstr "SELinux, Policy für den Daemon"
5394
5395 #. type: cindex
5396 #: doc/guix.texi:1327
5397 #, no-wrap
5398 msgid "mandatory access control, SELinux"
5399 msgstr "Mandatory Access Control, SELinux"
5400
5401 #. type: cindex
5402 #: doc/guix.texi:1328
5403 #, no-wrap
5404 msgid "security, guix-daemon"
5405 msgstr "Sicherheit, des guix-daemon"
5406
5407 #. type: Plain text
5408 #: doc/guix.texi:1334
5409 msgid "Guix includes an SELinux policy file at @file{etc/guix-daemon.cil} that can be installed on a system where SELinux is enabled, in order to label Guix files and to specify the expected behavior of the daemon. Since Guix System does not provide an SELinux base policy, the daemon policy cannot be used on Guix System."
5410 msgstr "Guix enthält eine SELinux-Richtliniendatei („Policy“) unter @file{etc/guix-daemon.cil}, die auf einem System installiert werden kann, auf dem SELinux aktiviert ist, damit Guix-Dateien gekennzeichnet sind und um das erwartete Verhalten des Daemons anzugeben. Da Guix System keine Grundrichtlinie („Base Policy“) für SELinux bietet, kann diese Richtlinie für den Daemon auf Guix System nicht benutzt werden."
5411
5412 #. type: subsubsection
5413 #: doc/guix.texi:1335
5414 #, no-wrap
5415 msgid "Installing the SELinux policy"
5416 msgstr "Installieren der SELinux-Policy"
5417
5418 #. type: cindex
5419 #: doc/guix.texi:1336
5420 #, no-wrap
5421 msgid "SELinux, policy installation"
5422 msgstr "SELinux, Policy installieren"
5423
5424 #. type: Plain text
5425 #: doc/guix.texi:1338
5426 msgid "To install the policy run this command as root:"
5427 msgstr "Um die Richtlinie (Policy) zu installieren, führen Sie folgenden Befehl mit Administratorrechten aus:"
5428
5429 #. type: example
5430 #: doc/guix.texi:1341
5431 #, no-wrap
5432 msgid "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
5433 msgstr "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
5434
5435 #. type: Plain text
5436 #: doc/guix.texi:1345
5437 msgid "Then relabel the file system with @code{restorecon} or by a different mechanism provided by your system."
5438 msgstr "Kennzeichnen Sie dann das Dateisystem neu mit @code{restorecon} oder einem anderen, von Ihrem System angebotenen Mechanismus."
5439
5440 #. type: Plain text
5441 #: doc/guix.texi:1350
5442 msgid "Once the policy is installed, the file system has been relabeled, and the daemon has been restarted, it should be running in the @code{guix_daemon_t} context. You can confirm this with the following command:"
5443 msgstr "Sobald die Richtlinie installiert ist, das Dateisystem neu gekennzeichnet wurde und der Daemon neugestartet wurde, sollte er im Kontext @code{guix_daemon_t} laufen. Sie können dies mit dem folgenden Befehl nachprüfen:"
5444
5445 #. type: example
5446 #: doc/guix.texi:1353
5447 #, no-wrap
5448 msgid "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
5449 msgstr "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
5450
5451 #. type: Plain text
5452 #: doc/guix.texi:1358
5453 msgid "Monitor the SELinux log files as you run a command like @code{guix build hello} to convince yourself that SELinux permits all necessary operations."
5454 msgstr "Beobachten Sie die Protokolldateien von SELinux, wenn Sie einen Befehl wie @code{guix build hello} ausführen, um sich zu überzeugen, dass SELinux alle notwendigen Operationen gestattet."
5455
5456 #. type: cindex
5457 #: doc/guix.texi:1360
5458 #, no-wrap
5459 msgid "SELinux, limitations"
5460 msgstr "SELinux, Einschränkungen"
5461
5462 #. type: Plain text
5463 #: doc/guix.texi:1365
5464 msgid "This policy is not perfect. Here is a list of limitations or quirks that should be considered when deploying the provided SELinux policy for the Guix daemon."
5465 msgstr "Diese Richtlinie ist nicht perfekt. Im Folgenden finden Sie eine Liste von Einschränkungen oder merkwürdigen Verhaltensweisen, die bedacht werden sollten, wenn man die mitgelieferte SELinux-Richtlinie für den Guix-Daemon einspielt."
5466
5467 #. type: enumerate
5468 #: doc/guix.texi:1372
5469 msgid "@code{guix_daemon_socket_t} isn’t actually used. None of the socket operations involve contexts that have anything to do with @code{guix_daemon_socket_t}. It doesn’t hurt to have this unused label, but it would be preferrable to define socket rules for only this label."
5470 msgstr "@code{guix_daemon_socket_t} wird nicht wirklich benutzt. Keine der Socket-Operationen benutzt Kontexte, die irgendetwas mit @code{guix_daemon_socket_t} zu tun haben. Es schadet nicht, diese ungenutzte Kennzeichnung zu haben, aber es wäre besser, für die Kennzeichnung auch Socket-Regeln festzulegen."
5471
5472 #. type: enumerate
5473 #: doc/guix.texi:1383
5474 msgid "@code{guix gc} cannot access arbitrary links to profiles. By design, the file label of the destination of a symlink is independent of the file label of the link itself. Although all profiles under $localstatedir are labelled, the links to these profiles inherit the label of the directory they are in. For links in the user’s home directory this will be @code{user_home_t}. But for links from the root user’s home directory, or @file{/tmp}, or the HTTP server’s working directory, etc, this won’t work. @code{guix gc} would be prevented from reading and following these links."
5475 msgstr "@code{guix gc} kann nicht auf beliebige Verknüpfungen zu Profilen zugreifen. Die Kennzeichnung des Ziels einer symbolischen Verknüpfung ist notwendigerweise unabhängig von der Dateikennzeichnung der Verknüpfung. Obwohl alle Profile unter $localstatedir gekennzeichnet sind, erben die Verknüpfungen auf diese Profile die Kennzeichnung desjenigen Verzeichnisses, in dem sie sich befinden. Für Verknüpfungen im Persönlichen Verzeichnis des Benutzers ist das @code{user_home_t}, aber Verknüpfungen aus dem Persönlichen Verzeichnis des Administratornutzers, oder @file{/tmp}, oder das Arbeitsverzeichnis des HTTP-Servers, etc., funktioniert das nicht. @code{guix gc} würde es nicht gestattet, diese Verknüpfungen auszulesen oder zu verfolgen."
5476
5477 #. type: enumerate
5478 #: doc/guix.texi:1388
5479 msgid "The daemon’s feature to listen for TCP connections might no longer work. This might require extra rules, because SELinux treats network sockets differently from files."
5480 msgstr "Die vom Daemon gebotene Funktionalität, auf TCP-Verbindungen zu lauschen, könnte nicht mehr funktionieren. Dies könnte zusätzliche Regeln brauchen, weil SELinux Netzwerk-Sockets anders behandelt als Dateien."
5481
5482 #. type: enumerate
5483 #: doc/guix.texi:1399
5484 msgid "Currently all files with a name matching the regular expression @code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} are assigned the label @code{guix_daemon_exec_t}; this means that @emph{any} file with that name in any profile would be permitted to run in the @code{guix_daemon_t} domain. This is not ideal. An attacker could build a package that provides this executable and convince a user to install and run it, which lifts it into the @code{guix_daemon_t} domain. At that point SELinux could not prevent it from accessing files that are allowed for processes in that domain."
5485 msgstr "Derzeit wird allen Dateien mit einem Namen, der zum regulären Ausdruck @code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} passt, die Kennzeichnung @code{guix_daemon_exec_t} zugewiesen, wodurch @emph{jede beliebige} Datei mit diesem Namen in irgendeinem Profil gestattet wäre, in der Domäne @code{guix_daemon_t} ausgeführt zu werden. Das ist nicht ideal. Ein Angreifer könnte ein Paket erstellen, dass solch eine ausführbare Datei enthält, und den Nutzer überzeugen, es zu installieren und auszuführen. Dadurch käme es in die Domäne @code{guix_daemon_t}. Ab diesem Punkt könnte SELinux nicht mehr verhindern, dass es auf Dateien zugreift, auf die Prozesse in dieser Domäne zugreifen dürfen."
5486
5487 #. type: enumerate
5488 #: doc/guix.texi:1407
5489 msgid "We could generate a much more restrictive policy at installation time, so that only the @emph{exact} file name of the currently installed @code{guix-daemon} executable would be labelled with @code{guix_daemon_exec_t}, instead of using a broad regular expression. The downside is that root would have to install or upgrade the policy at installation time whenever the Guix package that provides the effectively running @code{guix-daemon} executable is upgraded."
5490 msgstr "Wir könnten zum Zeitpunkt der Installation eine wesentlich restriktivere Richtlinie generieren, für die nur @emph{genau derselbe} Dateiname des gerade installierten @code{guix-daemon}-Programms als @code{guix_daemon_exec_t} gekennzeichnet würde, statt einen vieles umfassenden regulären Ausdruck zu benutzen. Aber dann müsste der Administratornutzer zum Zeitpunkt der Installation jedes Mal die Richtlinie installieren oder aktualisieren müssen, sobald das Guix-Paket aktualisiert wird, dass das tatsächlich in Benutzung befindliche @code{guix-daemon}-Programm enthält."
5491
5492 #. type: section
5493 #: doc/guix.texi:1410
5494 #, no-wrap
5495 msgid "Invoking @command{guix-daemon}"
5496 msgstr "Aufruf von @command{guix-daemon}"
5497
5498 #. type: Plain text
5499 #: doc/guix.texi:1416
5500 msgid "The @command{guix-daemon} program implements all the functionality to access the store. This includes launching build processes, running the garbage collector, querying the availability of a build result, etc. It is normally run as @code{root} like this:"
5501 msgstr "Das Programm @command{guix-daemon} implementiert alle Funktionalitäten, um auf den Store zuzugreifen. Dazu gehört das Starten von Erstellungsprozessen, das Ausführen des Müllsammlers, das Abfragen, ob ein Erstellungsergebnis verfügbar ist, etc. Normalerweise wird er so als Administratornutzer (@code{root}) gestartet:"
5502
5503 #. type: Plain text
5504 #: doc/guix.texi:1423
5505 msgid "For details on how to set it up, @pxref{Setting Up the Daemon}."
5506 msgstr "Details, wie Sie ihn einrichten, finden Sie im Abschnitt @ref{Setting Up the Daemon}."
5507
5508 #. type: cindex
5509 #: doc/guix.texi:1425
5510 #, no-wrap
5511 msgid "container, build environment"
5512 msgstr "Container, Erstellungsumgebung"
5513
5514 #. type: cindex
5515 #: doc/guix.texi:1427 doc/guix.texi:2937 doc/guix.texi:3789
5516 #: doc/guix.texi:12380
5517 #, no-wrap
5518 msgid "reproducible builds"
5519 msgstr "Reproduzierbare Erstellungen"
5520
5521 #. type: Plain text
5522 #: doc/guix.texi:1439
5523 msgid "By default, @command{guix-daemon} launches build processes under different UIDs, taken from the build group specified with @option{--build-users-group}. In addition, each build process is run in a chroot environment that only contains the subset of the store that the build process depends on, as specified by its derivation (@pxref{Programming Interface, derivation}), plus a set of specific system directories. By default, the latter contains @file{/dev} and @file{/dev/pts}. Furthermore, on GNU/Linux, the build environment is a @dfn{container}: in addition to having its own file system tree, it has a separate mount name space, its own PID name space, network name space, etc. This helps achieve reproducible builds (@pxref{Features})."
5524 msgstr "Standardmäßig führt @command{guix-daemon} Erstellungsprozesse mit unterschiedlichen UIDs aus, die aus der Erstellungsgruppe stammen, deren Name mit @option{--build-users-group} übergeben wurde. Außerdem läuft jeder Erstellungsprozess in einer chroot-Umgebung, die nur die Teilmenge des Stores enthält, von der der Erstellungsprozess abhängt, entsprechend seiner Ableitung (siehe @ref{Programming Interface, Ableitungen}), und ein paar bestimmte Systemverzeichnisse, darunter standardmäßig auch @file{/dev} und @file{/dev/pts}. Zudem ist die Erstellungsumgebung auf GNU/Linux eine isolierte Umgebung, d.h.@: ein @dfn{Container}: Nicht nur hat sie ihren eigenen Dateisystembaum, sie hat auch einen separaten Namensraum zum Einhängen von Dateisystemen, ihren eigenen Namensraum für PIDs, für Netzwerke, etc. Dies hilft dabei, reproduzierbare Erstellungen zu garantieren (siehe @ref{Features})."
5525
5526 #. type: Plain text
5527 #: doc/guix.texi:1445
5528 msgid "When the daemon performs a build on behalf of the user, it creates a build directory under @file{/tmp} or under the directory specified by its @env{TMPDIR} environment variable. This directory is shared with the container for the duration of the build, though within the container, the build tree is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}."
5529 msgstr "Wenn der Daemon im Auftrag des Nutzers eine Erstellung durchführt, erzeugt er ein Erstellungsverzeichnis, entweder in @file{/tmp} oder im Verzeichnis, das durch die Umgebungsvariable @env{TMPDIR} angegeben wurde. Dieses Verzeichnis wird mit dem Container geteilt, solange die Erstellung noch läuft, allerdings trägt es im Container stattdessen immer den Namen „/tmp/guix-build-NAME.drv-0“."
5530
5531 #. type: Plain text
5532 #: doc/guix.texi:1449
5533 msgid "The build directory is automatically deleted upon completion, unless the build failed and the client specified @option{--keep-failed} (@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
5534 msgstr "Nach Abschluss der Erstellung wird das Erstellungsverzeichnis automatisch entfernt, außer wenn die Erstellung fehlgeschlagen ist und der Client @option{--keep-failed} angegeben hat (siehe @ref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
5535
5536 #. type: Plain text
5537 #: doc/guix.texi:1455
5538 msgid "The daemon listens for connections and spawns one sub-process for each session started by a client (one of the @command{guix} sub-commands). The @command{guix processes} command allows you to get an overview of the activity on your system by viewing each of the active sessions and clients. @xref{Invoking guix processes}, for more information."
5539 msgstr "Der Daemon lauscht auf Verbindungen und erstellt jeweils einen Unterprozess für jede von einem Client begonnene Sitzung (d.h.@: von einem der @command{guix}-Unterbefehle). Der Befehl @command{guix processes} zeigt Ihnen eine Übersicht solcher Systemaktivitäten; damit werden Ihnen alle aktiven Sitzungen und Clients gezeigt. Weitere Informationen finden Sie unter @ref{Invoking guix processes}."
5540
5541 #. type: Plain text
5542 #: doc/guix.texi:1457
5543 msgid "The following command-line options are supported:"
5544 msgstr "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden unterstützt:"
5545
5546 #. type: item
5547 #: doc/guix.texi:1459
5548 #, no-wrap
5549 msgid "--build-users-group=@var{group}"
5550 msgstr "--build-users-group=@var{Gruppe}"
5551
5552 #. type: table
5553 #: doc/guix.texi:1462
5554 msgid "Take users from @var{group} to run build processes (@pxref{Setting Up the Daemon, build users})."
5555 msgstr "Verwende die Benutzerkonten aus der @var{Gruppe}, um Erstellungsprozesse auszuführen (siehe @ref{Setting Up the Daemon, Erstellungsbenutzer})."
5556
5557 #. type: item
5558 #: doc/guix.texi:1463 doc/guix.texi:9972
5559 #, no-wrap
5560 msgid "--no-substitutes"
5561 msgstr "--no-substitutes"
5562
5563 #. type: cindex
5564 #: doc/guix.texi:1464 doc/guix.texi:2949 doc/guix.texi:3547
5565 #, no-wrap
5566 msgid "substitutes"
5567 msgstr "Substitute"
5568
5569 #. type: table
5570 #: doc/guix.texi:1468 doc/guix.texi:9976
5571 msgid "Do not use substitutes for build products. That is, always build things locally instead of allowing downloads of pre-built binaries (@pxref{Substitutes})."
5572 msgstr "Benutze keine Substitute für Erstellungsergebnisse. Das heißt, dass alle Objekte lokal erstellt werden müssen, und kein Herunterladen von vorab erstellten Binärdateien erlaubt ist (siehe @ref{Substitutes})."
5573
5574 #. type: table
5575 #: doc/guix.texi:1472
5576 msgid "When the daemon runs with @option{--no-substitutes}, clients can still explicitly enable substitution @i{via} the @code{set-build-options} remote procedure call (@pxref{The Store})."
5577 msgstr "Wenn der Daemon mit @option{--no-substitutes} ausgeführt wird, können Clients trotzdem Substitute explizit aktivieren über den entfernten Prozeduraufruf @code{set-build-options} (siehe @ref{The Store})."
5578
5579 #. type: anchor{#1}
5580 #: doc/guix.texi:1474
5581 msgid "daemon-substitute-urls"
5582 msgstr "daemon-substitute-urls"
5583
5584 #. type: item
5585 #: doc/guix.texi:1474 doc/guix.texi:9959 doc/guix.texi:11822
5586 #: doc/guix.texi:12526 doc/guix.texi:12751
5587 #, no-wrap
5588 msgid "--substitute-urls=@var{urls}"
5589 msgstr "--substitute-urls=@var{URLs}"
5590
5591 #. type: table
5592 #: doc/guix.texi:1478
5593 msgid "Consider @var{urls} the default whitespace-separated list of substitute source URLs. When this option is omitted, @indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is used."
5594 msgstr "@var{URLs} als standardmäßige, leerzeichengetrennte Liste der Quell-URLs für Substitute benutzen. Wenn diese Befehlszeilenoption @emph{nicht} angegeben wird, wird @indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} verwendet."
5595
5596 #. type: table
5597 #: doc/guix.texi:1481
5598 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, as long as they are signed by a trusted signature (@pxref{Substitutes})."
5599 msgstr "Das hat zur Folge, dass Substitute von den @var{URLs} heruntergeladen werden können, solange sie mit einer Signatur versehen sind, der vertraut wird (siehe @ref{Substitutes})."
5600
5601 #. type: table
5602 #: doc/guix.texi:1484
5603 msgid "@xref{Getting Substitutes from Other Servers}, for more information on how to configure the daemon to get substitutes from other servers."
5604 msgstr "Siehe @ref{Getting Substitutes from Other Servers} für weitere Informationen, wie der Daemon konfiguriert werden kann, um Substitute von anderen Servern zu beziehen."
5605
5606 #. type: item
5607 #: doc/guix.texi:1486 doc/guix.texi:9995
5608 #, no-wrap
5609 msgid "--no-offload"
5610 msgstr "--no-offload"
5611
5612 #. type: table
5613 #: doc/guix.texi:1490 doc/guix.texi:9999
5614 msgid "Do not use offload builds to other machines (@pxref{Daemon Offload Setup}). That is, always build things locally instead of offloading builds to remote machines."
5615 msgstr "Nicht versuchen, an andere Maschinen ausgelagerte Erstellungen zu benutzen (siehe @ref{Daemon Offload Setup}). Somit wird lokal erstellt, statt Erstellungen auf entfernte Maschinen auszulagern."
5616
5617 #. type: item
5618 #: doc/guix.texi:1491
5619 #, no-wrap
5620 msgid "--cache-failures"
5621 msgstr "--cache-failures"
5622
5623 #. type: table
5624 #: doc/guix.texi:1493
5625 msgid "Cache build failures. By default, only successful builds are cached."
5626 msgstr "Fehler bei der Erstellung zwischenspeichern. Normalerweise werden nur erfolgreiche Erstellungen gespeichert."
5627
5628 #. type: table
5629 #: doc/guix.texi:1498
5630 msgid "When this option is used, @command{guix gc --list-failures} can be used to query the set of store items marked as failed; @command{guix gc --clear-failures} removes store items from the set of cached failures. @xref{Invoking guix gc}."
5631 msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption benutzt wird, kann @command{guix gc --list-failures} benutzt werden, um die Menge an Store-Objekten abzufragen, die als Fehlschläge markiert sind; @command{guix gc --clear-failures} entfernt Store-Objekte aus der Menge zwischengespeicherter Fehlschläge. Siehe @ref{Invoking guix gc}."
5632
5633 #. type: item
5634 #: doc/guix.texi:1499 doc/guix.texi:10024
5635 #, no-wrap
5636 msgid "--cores=@var{n}"
5637 msgstr "--cores=@var{n}"
5638
5639 #. type: itemx
5640 #: doc/guix.texi:1500 doc/guix.texi:10025
5641 #, no-wrap
5642 msgid "-c @var{n}"
5643 msgstr "-c @var{n}"
5644
5645 #. type: table
5646 #: doc/guix.texi:1503
5647 msgid "Use @var{n} CPU cores to build each derivation; @code{0} means as many as available."
5648 msgstr "@var{n} CPU-Kerne zum Erstellen jeder Ableitung benutzen; @code{0} heißt, so viele wie verfügbar sind."
5649
5650 #. type: table
5651 #: doc/guix.texi:1507
5652 msgid "The default value is @code{0}, but it may be overridden by clients, such as the @option{--cores} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
5653 msgstr "Der Vorgabewert ist @code{0}, jeder Client kann jedoch eine abweichende Anzahl vorgeben, zum Beispiel mit der Befehlszeilenoption @option{--cores} von @command{guix build} (siehe @ref{Invoking guix build})."
5654
5655 #. type: table
5656 #: doc/guix.texi:1511
5657 msgid "The effect is to define the @env{NIX_BUILD_CORES} environment variable in the build process, which can then use it to exploit internal parallelism---for instance, by running @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
5658 msgstr "Dadurch wird die Umgebungsvariable @env{NIX_BUILD_CORES} im Erstellungsprozess definiert, welcher sie benutzen kann, um intern parallele Ausführungen zuzulassen — zum Beispiel durch Nutzung von @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
5659
5660 #. type: item
5661 #: doc/guix.texi:1512 doc/guix.texi:10029
5662 #, no-wrap
5663 msgid "--max-jobs=@var{n}"
5664 msgstr "--max-jobs=@var{n}"
5665
5666 #. type: itemx
5667 #: doc/guix.texi:1513 doc/guix.texi:10030
5668 #, no-wrap
5669 msgid "-M @var{n}"
5670 msgstr "-M @var{n}"
5671
5672 #. type: table
5673 #: doc/guix.texi:1518
5674 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. The default value is @code{1}. Setting it to @code{0} means that no builds will be performed locally; instead, the daemon will offload builds (@pxref{Daemon Offload Setup}), or simply fail."
5675 msgstr "Höchstenss @var{n} Erstellungsaufträge parallel bearbeiten. Der Vorgabewert liegt bei @code{1}. Wird er auf @code{0} gesetzt, werden keine Erstellungen lokal durchgeführt, stattdessen lagert der Daemon sie nur aus (siehe @ref{Daemon Offload Setup}) oder sie schlagen einfach fehl."
5676
5677 #. type: item
5678 #: doc/guix.texi:1519 doc/guix.texi:10000
5679 #, no-wrap
5680 msgid "--max-silent-time=@var{seconds}"
5681 msgstr "--max-silent-time=@var{Sekunden}"
5682
5683 #. type: table
5684 #: doc/guix.texi:1522 doc/guix.texi:10003
5685 msgid "When the build or substitution process remains silent for more than @var{seconds}, terminate it and report a build failure."
5686 msgstr "Wenn der Erstellungs- oder Substitutionsprozess länger als @var{Sekunden}-lang keine Ausgabe erzeugt, wird er abgebrochen und ein Fehler beim Erstellen gemeldet."
5687
5688 #. type: table
5689 #: doc/guix.texi:1524 doc/guix.texi:1533
5690 msgid "The default value is @code{0}, which disables the timeout."
5691 msgstr "Der Vorgabewert ist @code{0}, was bedeutet, dass es keine Zeitbeschränkung gibt."
5692
5693 #. type: table
5694 #: doc/guix.texi:1527
5695 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build Options, @option{--max-silent-time}})."
5696 msgstr "Clients können einen anderen Wert als den hier angegebenen verwenden lassen (siehe @ref{Common Build Options, @option{--max-silent-time}})."
5697
5698 #. type: item
5699 #: doc/guix.texi:1528 doc/guix.texi:10007
5700 #, no-wrap
5701 msgid "--timeout=@var{seconds}"
5702 msgstr "--timeout=@var{Sekunden}"
5703
5704 #. type: table
5705 #: doc/guix.texi:1531 doc/guix.texi:10010
5706 msgid "Likewise, when the build or substitution process lasts for more than @var{seconds}, terminate it and report a build failure."
5707 msgstr "Entsprechend wird hier der Erstellungs- oder Substitutionsprozess abgebrochen und als Fehlschlag gemeldet, wenn er mehr als @var{Sekunden}-lang dauert."
5708
5709 #. type: table
5710 #: doc/guix.texi:1536
5711 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build Options, @option{--timeout}})."
5712 msgstr "Clients können einen anderen Wert verwenden lassen (siehe @ref{Common Build Options, @option{--timeout}})."
5713
5714 #. type: item
5715 #: doc/guix.texi:1537
5716 #, no-wrap
5717 msgid "--rounds=@var{N}"
5718 msgstr "--rounds=@var{N}"
5719
5720 #. type: table
5721 #: doc/guix.texi:1542
5722 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if consecutive build results are not bit-for-bit identical. Note that this setting can be overridden by clients such as @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
5723 msgstr "Jede Ableitung @var{n}-mal hintereinander erstellen und einen Fehler melden, wenn nacheinander ausgewertete Erstellungsergebnisse nicht Bit für Bit identisch sind. Beachten Sie, dass Clients wie @command{guix build} einen anderen Wert verwenden lassen können (siehe @ref{Invoking guix build})."
5724
5725 #. type: table
5726 #: doc/guix.texi:1546 doc/guix.texi:9994 doc/guix.texi:10499
5727 msgid "When used in conjunction with @option{--keep-failed}, the differing output is kept in the store, under @file{/gnu/store/@dots{}-check}. This makes it easy to look for differences between the two results."
5728 msgstr "Wenn dies zusammen mit @option{--keep-failed} benutzt wird, bleiben die sich unterscheidenden Ausgaben im Store unter dem Namen @file{/gnu/store/…-check}. Dadurch können Unterschiede zwischen den beiden Ergebnissen leicht erkannt werden."
5729
5730 #. type: item
5731 #: doc/guix.texi:1547
5732 #, no-wrap
5733 msgid "--debug"
5734 msgstr "--debug"
5735
5736 #. type: table
5737 #: doc/guix.texi:1549
5738 msgid "Produce debugging output."
5739 msgstr "Informationen zur Fehlersuche ausgeben."
5740
5741 #. type: table
5742 #: doc/guix.texi:1553
5743 msgid "This is useful to debug daemon start-up issues, but then it may be overridden by clients, for example the @option{--verbosity} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
5744 msgstr "Dies ist nützlich, um Probleme beim Starten des Daemons nachzuvollziehen; Clients könn aber auch ein abweichenden Wert verwenden lassen, zum Beispiel mit der Befehlszeilenoption @option{--verbosity} von @command{guix build} (siehe @ref{Invoking guix build})."
5745
5746 #. type: item
5747 #: doc/guix.texi:1554
5748 #, no-wrap
5749 msgid "--chroot-directory=@var{dir}"
5750 msgstr "--chroot-directory=@var{Verzeichnis}"
5751
5752 #. type: table
5753 #: doc/guix.texi:1556
5754 msgid "Add @var{dir} to the build chroot."
5755 msgstr "Füge das @var{Verzeichnis} zum chroot von Erstellungen hinzu."
5756
5757 #. type: table
5758 #: doc/guix.texi:1562
5759 msgid "Doing this may change the result of build processes---for instance if they use optional dependencies found in @var{dir} when it is available, and not otherwise. For that reason, it is not recommended to do so. Instead, make sure that each derivation declares all the inputs that it needs."
5760 msgstr "Dadurch kann sich das Ergebnis von Erstellungsprozessen ändern — zum Beispiel, wenn diese optionale Abhängigkeiten aus dem @var{Verzeichnis} verwenden, wenn sie verfügbar sind, und nicht, wenn es fehlt. Deshalb ist es nicht empfohlen, dass Sie diese Befehlszeilenoption verwenden, besser sollten Sie dafür sorgen, dass jede Ableitung alle von ihr benötigten Eingabgen deklariert."
5761
5762 #. type: item
5763 #: doc/guix.texi:1563
5764 #, no-wrap
5765 msgid "--disable-chroot"
5766 msgstr "--disable-chroot"
5767
5768 #. type: table
5769 #: doc/guix.texi:1565
5770 msgid "Disable chroot builds."
5771 msgstr "Erstellungen ohne chroot durchführen."
5772
5773 #. type: table
5774 #: doc/guix.texi:1570
5775 msgid "Using this option is not recommended since, again, it would allow build processes to gain access to undeclared dependencies. It is necessary, though, when @command{guix-daemon} is running under an unprivileged user account."
5776 msgstr "Diese Befehlszeilenoption zu benutzen, wird nicht empfohlen, denn auch dadurch bekämen Erstellungsprozesse Zugriff auf nicht deklarierte Abhängigkeiten. Sie ist allerdings unvermeidlich, wenn @command{guix-daemon} auf einem Benutzerkonto ohne ausreichende Berechtigungen ausgeführt wird."
5777
5778 #. type: item
5779 #: doc/guix.texi:1571
5780 #, no-wrap
5781 msgid "--log-compression=@var{type}"
5782 msgstr "--log-compression=@var{Typ}"
5783
5784 #. type: table
5785 #: doc/guix.texi:1574
5786 msgid "Compress build logs according to @var{type}, one of @code{gzip}, @code{bzip2}, or @code{none}."
5787 msgstr "Erstellungsprotokolle werden entsprechend dem @var{Typ} komprimiert, der entweder @code{gzip}, @code{bzip2} oder @code{none} (für keine Kompression) sein muss."
5788
5789 #. type: table
5790 #: doc/guix.texi:1578
5791 msgid "Unless @option{--lose-logs} is used, all the build logs are kept in the @var{localstatedir}. To save space, the daemon automatically compresses them with Bzip2 by default."
5792 msgstr "Sofern nicht @option{--lose-logs} angegeben wurde, werden alle Erstellungsprotokolle in der @var{localstatedir} gespeichert. Um Platz zu sparen, komprimiert sie der Daemon standardmäßig automatisch mit Bzip2."
5793
5794 #. type: item
5795 #: doc/guix.texi:1579
5796 #, no-wrap
5797 msgid "--disable-deduplication"
5798 msgstr "--disable-deduplication"
5799
5800 #. type: cindex
5801 #: doc/guix.texi:1580 doc/guix.texi:4127
5802 #, no-wrap
5803 msgid "deduplication"
5804 msgstr "Deduplizieren"
5805
5806 #. type: table
5807 #: doc/guix.texi:1582
5808 msgid "Disable automatic file ``deduplication'' in the store."
5809 msgstr "Automatische Dateien-„Deduplizierung“ im Store ausschalten."
5810
5811 #. type: table
5812 #: doc/guix.texi:1589
5813 msgid "By default, files added to the store are automatically ``deduplicated'': if a newly added file is identical to another one found in the store, the daemon makes the new file a hard link to the other file. This can noticeably reduce disk usage, at the expense of slightly increased input/output load at the end of a build process. This option disables this optimization."
5814 msgstr "Standardmäßig werden zum Store hinzugefügte Objekte automatisch „dedupliziert“: Wenn eine neue Datei mit einer anderen im Store übereinstimmt, wird die neue Datei stattdessen als harte Verknüpfung auf die andere Datei angelegt. Dies reduziert den Speicherverbrauch auf der Platte merklich, jedoch steigt andererseits die Auslastung bei der Ein-/Ausgabe im Erstellungsprozess geringfügig. Durch diese Option wird keine solche Optimierung durchgeführt."
5815
5816 #. type: item
5817 #: doc/guix.texi:1590
5818 #, no-wrap
5819 msgid "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
5820 msgstr "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
5821
5822 #. type: table
5823 #: doc/guix.texi:1593
5824 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep outputs of live derivations."
5825 msgstr "Gibt an, ob der Müllsammler (Garbage Collector, GC) die Ausgaben lebendiger Ableitungen behalten muss („yes“) oder nicht („no“)."
5826
5827 #. type: cindex
5828 #: doc/guix.texi:1594 doc/guix.texi:3940
5829 #, no-wrap
5830 msgid "GC roots"
5831 msgstr "GC-Wurzeln"
5832
5833 #. type: cindex
5834 #: doc/guix.texi:1595 doc/guix.texi:3941
5835 #, no-wrap
5836 msgid "garbage collector roots"
5837 msgstr "Müllsammlerwurzeln"
5838
5839 #. type: table
5840 #: doc/guix.texi:1601
5841 msgid "When set to @code{yes}, the GC will keep the outputs of any live derivation available in the store---the @file{.drv} files. The default is @code{no}, meaning that derivation outputs are kept only if they are reachable from a GC root. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
5842 msgstr "Für @code{yes} behält der Müllsammler die Ausgaben aller lebendigen Ableitungen im Store — die @file{.drv}-Dateien. Der Vorgabewert ist aber @code{no}, so dass Ableitungsausgaben nur vorgehalten werden, wenn sie von einer Müllsammlerwurzel aus erreichbar sind. Siehe den Abschnitt @ref{Invoking guix gc} für weitere Informationen zu Müllsammlerwurzeln."
5843
5844 #. type: item
5845 #: doc/guix.texi:1602
5846 #, no-wrap
5847 msgid "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
5848 msgstr "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
5849
5850 #. type: table
5851 #: doc/guix.texi:1605
5852 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep derivations corresponding to live outputs."
5853 msgstr "Gibt an, ob der Müllsammler (GC) Ableitungen behalten muss („yes“), wenn sie lebendige Ausgaben haben, oder nicht („no“)."
5854
5855 #. type: table
5856 #: doc/guix.texi:1611
5857 msgid "When set to @code{yes}, as is the case by default, the GC keeps derivations---i.e., @file{.drv} files---as long as at least one of their outputs is live. This allows users to keep track of the origins of items in their store. Setting it to @code{no} saves a bit of disk space."
5858 msgstr "Für @code{yes}, den Vorgabewert, behält der Müllsammler Ableitungen — z.B.@: @file{.drv}-Dateien —, solange zumindest eine ihrer Ausgaben lebendig ist. Dadurch können Nutzer den Ursprung der Dateien in ihrem Store nachvollziehen. Setzt man den Wert auf @code{no}, wird ein bisschen weniger Speicher auf der Platte verbraucht."
5859
5860 #. type: table
5861 #: doc/guix.texi:1620
5862 msgid "In this way, setting @option{--gc-keep-derivations} to @code{yes} causes liveness to flow from outputs to derivations, and setting @option{--gc-keep-outputs} to @code{yes} causes liveness to flow from derivations to outputs. When both are set to @code{yes}, the effect is to keep all the build prerequisites (the sources, compiler, libraries, and other build-time tools) of live objects in the store, regardless of whether these prerequisites are reachable from a GC root. This is convenient for developers since it saves rebuilds or downloads."
5863 msgstr "Auf diese Weise überträgt sich, wenn @option{--gc-keep-derivations} auf @code{yes} steht, die Lebendigkeit von Ausgaben auf Ableitungen, und wenn @option{--gc-keep-outputs} auf @code{yes} steht, die Lebendigkeit von Ableitungen auf Ausgaben. Stehen beide auf @code{yes}, bleiben so alle Erstellungsvoraussetzungen wie Quelldateien, Compiler, Bibliotheken und andere Erstellungswerkzeuge lebendiger Objekte im Store erhalten, ob sie von einer Müllsammlerwurzel aus erreichbar sind oder nicht. Entwickler können sich so erneute Erstellungen oder erneutes Herunterladen sparen."
5864
5865 #. type: item
5866 #: doc/guix.texi:1621
5867 #, no-wrap
5868 msgid "--impersonate-linux-2.6"
5869 msgstr "--impersonate-linux-2.6"
5870
5871 #. type: table
5872 #: doc/guix.texi:1624
5873 msgid "On Linux-based systems, impersonate Linux 2.6. This means that the kernel's @command{uname} system call will report 2.6 as the release number."
5874 msgstr "Auf Linux-basierten Systemen wird hiermit vorgetäuscht, dass es sich um Linux 2.6 handeln würde, indem der Kernel für einen @command{uname}-Systemaufruf als Version der Veröffentlichung mit 2.6 antwortet."
5875
5876 #. type: table
5877 #: doc/guix.texi:1627
5878 msgid "This might be helpful to build programs that (usually wrongfully) depend on the kernel version number."
5879 msgstr "Dies kann hilfreich sein, um Programme zu erstellen, die (normalerweise zu Unrecht) von der Kernel-Versionsnummer abhängen."
5880
5881 #. type: item
5882 #: doc/guix.texi:1628
5883 #, no-wrap
5884 msgid "--lose-logs"
5885 msgstr "--lose-logs"
5886
5887 #. type: table
5888 #: doc/guix.texi:1631
5889 msgid "Do not keep build logs. By default they are kept under @file{@var{localstatedir}/guix/log}."
5890 msgstr "Keine Protokolle der Erstellungen vorhalten. Normalerweise würden solche in @file{@var{localstatedir}/guix/log} gespeichert."
5891
5892 #. type: item
5893 #: doc/guix.texi:1632 doc/guix.texi:4368 doc/guix.texi:5636 doc/guix.texi:6007
5894 #: doc/guix.texi:10443 doc/guix.texi:11849 doc/guix.texi:12100
5895 #: doc/guix.texi:12756 doc/guix.texi:30230 doc/guix.texi:31006
5896 #, no-wrap
5897 msgid "--system=@var{system}"
5898 msgstr "--system=@var{System}"
5899
5900 #. type: table
5901 #: doc/guix.texi:1636
5902 msgid "Assume @var{system} as the current system type. By default it is the architecture/kernel pair found at configure time, such as @code{x86_64-linux}."
5903 msgstr "Verwende @var{System} als aktuellen Systemtyp. Standardmäßig ist dies das Paar aus Befehlssatz und Kernel, welches beim Aufruf von @code{configure} erkannt wurde, wie zum Beispiel @code{x86_64-linux}."
5904
5905 #. type: item
5906 #: doc/guix.texi:1637 doc/guix.texi:9805
5907 #, no-wrap
5908 msgid "--listen=@var{endpoint}"
5909 msgstr "--listen=@var{Endpunkt}"
5910
5911 #. type: table
5912 #: doc/guix.texi:1642
5913 msgid "Listen for connections on @var{endpoint}. @var{endpoint} is interpreted as the file name of a Unix-domain socket if it starts with @code{/} (slash sign). Otherwise, @var{endpoint} is interpreted as a host name or host name and port to listen to. Here are a few examples:"
5914 msgstr "Lausche am @var{Endpunkt} auf Verbindungen. Dabei wird der @var{Endpunkt} als Dateiname eines Unix-Sockets verstanden, wenn er mit einem @code{/} (Schrägstrich) beginnt. Andernfalls wird der @var{Endpunkt} als Rechnername (d.h.@: Hostname) oder als Rechnername-Port-Paar verstanden, auf dem gelauscht wird. Hier sind ein paar Beispiele:"
5915
5916 #. type: item
5917 #: doc/guix.texi:1644
5918 #, no-wrap
5919 msgid "--listen=/gnu/var/daemon"
5920 msgstr "--listen=/gnu/var/daemon"
5921
5922 #. type: table
5923 #: doc/guix.texi:1647
5924 msgid "Listen for connections on the @file{/gnu/var/daemon} Unix-domain socket, creating it if needed."
5925 msgstr "Lausche auf Verbindungen am Unix-Socket @file{/gnu/var/daemon}, falls nötig wird er dazu erstellt."
5926
5927 #. type: item
5928 #: doc/guix.texi:1648
5929 #, no-wrap
5930 msgid "--listen=localhost"
5931 msgstr "--listen=localhost"
5932
5933 #. type: cindex
5934 #: doc/guix.texi:1649 doc/guix.texi:8489
5935 #, no-wrap
5936 msgid "daemon, remote access"
5937 msgstr "Daemon, Fernzugriff"
5938
5939 #. type: cindex
5940 #: doc/guix.texi:1650 doc/guix.texi:8490
5941 #, no-wrap
5942 msgid "remote access to the daemon"
5943 msgstr "Fernzugriff auf den Daemon"
5944
5945 #. type: cindex
5946 #: doc/guix.texi:1651 doc/guix.texi:8491
5947 #, no-wrap
5948 msgid "daemon, cluster setup"
5949 msgstr "Daemon, Einrichten auf Clustern"
5950
5951 #. type: cindex
5952 #: doc/guix.texi:1652 doc/guix.texi:8492
5953 #, no-wrap
5954 msgid "clusters, daemon setup"
5955 msgstr "Cluster, Einrichtung des Daemons"
5956
5957 #. type: table
5958 #: doc/guix.texi:1655
5959 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to @code{localhost}, on port 44146."
5960 msgstr "Lausche auf TCP-Verbindungen an der Netzwerkschnittstelle, die @code{localhost} entspricht, auf Port 44146."
5961
5962 #. type: item
5963 #: doc/guix.texi:1656
5964 #, no-wrap
5965 msgid "--listen=128.0.0.42:1234"
5966 msgstr "--listen=128.0.0.42:1234"
5967
5968 #. type: table
5969 #: doc/guix.texi:1659
5970 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to @code{128.0.0.42}, on port 1234."
5971 msgstr "Lausche auf TCP-Verbindungen an der Netzwerkschnittstelle, die @code{128.0.0.42} entspricht, auf Port 1234."
5972
5973 #. type: table
5974 #: doc/guix.texi:1666
5975 msgid "This option can be repeated multiple times, in which case @command{guix-daemon} accepts connections on all the specified endpoints. Users can tell client commands what endpoint to connect to by setting the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable (@pxref{The Store, @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
5976 msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann mehrmals wiederholt werden. In diesem Fall akzeptiert @command{guix-daemon} Verbindungen auf allen angegebenen Endpunkten. Benutzer können bei Client-Befehlen angeben, mit welchem Endpunkt sie sich verbinden möchten, indem sie die Umgebungsvariable @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} festlegen (siehe @ref{The Store, @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
5977
5978 #. type: quotation
5979 #: doc/guix.texi:1673
5980 msgid "The daemon protocol is @emph{unauthenticated and unencrypted}. Using @option{--listen=@var{host}} is suitable on local networks, such as clusters, where only trusted nodes may connect to the build daemon. In other cases where remote access to the daemon is needed, we recommend using Unix-domain sockets along with SSH."
5981 msgstr "Das Daemon-Protokoll ist @emph{weder authentifiziert noch verschlüsselt}. Die Benutzung von @option{--listen=@var{Rechner}} eignet sich für lokale Netzwerke, wie z.B.@: in Rechen-Clustern, wo sich nur solche Knoten mit dem Daemon verbinden, denen man vertraut. In Situationen, wo ein Fernzugriff auf den Daemon durchgeführt wird, empfehlen wir, über Unix-Sockets in Verbindung mit SSH zuzugreifen."
5982
5983 #. type: table
5984 #: doc/guix.texi:1678
5985 msgid "When @option{--listen} is omitted, @command{guix-daemon} listens for connections on the Unix-domain socket located at @file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}."
5986 msgstr "Wird @option{--listen} nicht angegeben, lauscht @command{guix-daemon} auf Verbindungen auf dem Unix-Socket, der sich unter @file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket} befindet."
5987
5988 #. type: Plain text
5989 #: doc/guix.texi:1688
5990 msgid "When using Guix on top of GNU/Linux distribution other than Guix System---a so-called @dfn{foreign distro}---a few additional steps are needed to get everything in place. Here are some of them."
5991 msgstr "Läuft Guix aufgesetzt auf einer GNU/Linux-Distribution außer Guix System — einer sogenannten @dfn{Fremddistribution} —, so sind ein paar zusätzliche Schritte bei der Einrichtung nötig. Hier finden Sie manche davon."
5992
5993 #. type: anchor{#1}
5994 #: doc/guix.texi:1692
5995 msgid "locales-and-locpath"
5996 msgstr "locales-and-locpath"
5997
5998 #. type: cindex
5999 #: doc/guix.texi:1692
6000 #, no-wrap
6001 msgid "locales, when not on Guix System"
6002 msgstr "Locales, nicht auf Guix System"
6003
6004 #. type: vindex
6005 #: doc/guix.texi:1693 doc/guix.texi:14207
6006 #, no-wrap
6007 msgid "LOCPATH"
6008 msgstr "LOCPATH"
6009
6010 #. type: vindex
6011 #: doc/guix.texi:1694
6012 #, no-wrap
6013 msgid "GUIX_LOCPATH"
6014 msgstr "GUIX_LOCPATH"
6015
6016 #. type: Plain text
6017 #: doc/guix.texi:1699
6018 msgid "Packages installed @i{via} Guix will not use the locale data of the host system. Instead, you must first install one of the locale packages available with Guix and then define the @env{GUIX_LOCPATH} environment variable:"
6019 msgstr "Über Guix installierte Pakete benutzen nicht die Daten zu Regions- und Spracheinstellungen (Locales) des Wirtssystems. Stattdessen müssen Sie erst eines der Locale-Pakete installieren, die für Guix verfügbar sind, und dann den Wert Ihrer Umgebungsvariablen @env{GUIX_LOCPATH} passend festlegen:"
6020
6021 #. type: example
6022 #: doc/guix.texi:1703
6023 #, no-wrap
6024 msgid ""
6025 "$ guix install glibc-locales\n"
6026 "$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n"
6027 msgstr ""
6028 "$ guix install glibc-locales\n"
6029 "$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n"
6030
6031 #. type: Plain text
6032 #: doc/guix.texi:1709
6033 msgid "Note that the @code{glibc-locales} package contains data for all the locales supported by the GNU@tie{}libc and weighs in at around 917@tie{}MiB. Alternatively, the @code{glibc-utf8-locales} is smaller but limited to a few UTF-8 locales."
6034 msgstr "Beachten Sie, dass das Paket @code{glibc-locales} Daten für alle von GNU@tie{}libc unterstützten Locales enthält und deswegen um die 917@tie{}MiB wiegt. Alternativ gibt es auch @code{glibc-utf8-locales}, was kleiner, aber auf ein paar UTF-8-Locales beschränkt ist."
6035
6036 #. type: Plain text
6037 #: doc/guix.texi:1713
6038 msgid "The @env{GUIX_LOCPATH} variable plays a role similar to @env{LOCPATH} (@pxref{Locale Names, @env{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference Manual}). There are two important differences though:"
6039 msgstr "Die Variable @env{GUIX_LOCPATH} spielt eine ähnliche Rolle wie @env{LOCPATH} (siehe @ref{Locale Names, @env{LOCPATH},, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Es gibt jedoch zwei wichtige Unterschiede:"
6040
6041 #. type: enumerate
6042 #: doc/guix.texi:1720
6043 msgid "@env{GUIX_LOCPATH} is honored only by the libc in Guix, and not by the libc provided by foreign distros. Thus, using @env{GUIX_LOCPATH} allows you to make sure the programs of the foreign distro will not end up loading incompatible locale data."
6044 msgstr "@env{GUIX_LOCPATH} wird nur von der libc in Guix beachtet und nicht der von Fremddistributionen bereitgestellten libc. Mit @env{GUIX_LOCPATH} können Sie daher sicherstellen, dass die Programme der Fremddistribution keine inkompatiblen Locale-Daten von Guix laden."
6045
6046 #. type: enumerate
6047 #: doc/guix.texi:1727
6048 msgid "libc suffixes each entry of @env{GUIX_LOCPATH} with @code{/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version---e.g., @code{2.22}. This means that, should your Guix profile contain a mixture of programs linked against different libc version, each libc version will only try to load locale data in the right format."
6049 msgstr "libc hängt an jeden @env{GUIX_LOCPATH}-Eintrag @code{/X.Y} an, wobei @code{X.Y} die Version von libc ist — z.B.@: @code{2.22}. Sollte Ihr Guix-Profil eine Mischung aus Programmen enthalten, die an verschiedene libc-Versionen gebunden sind, wird jede nur die Locale-Daten im richtigen Format zu laden versuchen."
6050
6051 #. type: Plain text
6052 #: doc/guix.texi:1731
6053 msgid "This is important because the locale data format used by different libc versions may be incompatible."
6054 msgstr "Das ist wichtig, weil das Locale-Datenformat verschiedener libc-Versionen inkompatibel sein könnte."
6055
6056 #. type: cindex
6057 #: doc/guix.texi:1734
6058 #, no-wrap
6059 msgid "name service switch, glibc"
6060 msgstr "Name Service Switch, glibc"
6061
6062 #. type: cindex
6063 #: doc/guix.texi:1735
6064 #, no-wrap
6065 msgid "NSS (name service switch), glibc"
6066 msgstr "NSS (Name Service Switch), glibc"
6067
6068 #. type: cindex
6069 #: doc/guix.texi:1736
6070 #, no-wrap
6071 msgid "nscd (name service caching daemon)"
6072 msgstr "nscd (Name Service Caching Daemon)"
6073
6074 #. type: cindex
6075 #: doc/guix.texi:1737
6076 #, no-wrap
6077 msgid "name service caching daemon (nscd)"
6078 msgstr "Name Service Caching Daemon (nscd)"
6079
6080 #. type: Plain text
6081 #: doc/guix.texi:1744
6082 msgid "When using Guix on a foreign distro, we @emph{strongly recommend} that the system run the GNU C library's @dfn{name service cache daemon}, @command{nscd}, which should be listening on the @file{/var/run/nscd/socket} socket. Failing to do that, applications installed with Guix may fail to look up host names or user accounts, or may even crash. The next paragraphs explain why."
6083 msgstr "Wenn Sie Guix auf einer Fremddistribution verwenden, @emph{empfehlen wir stärkstens}, dass Sie den @dfn{Name Service Cache Daemon} der GNU-C-Bibliothek, @command{nscd}, laufen lassen, welcher auf dem Socket @file{/var/run/nscd/socket} lauschen sollte. Wenn Sie das nicht tun, könnten mit Guix installierte Anwendungen Probleme beim Auflösen von Hostnamen (d.h.@: Rechnernamen) oder Benutzerkonten haben, oder sogar abstürzen. Die nächsten Absätze erklären warum."
6084
6085 #. type: file{#1}
6086 #: doc/guix.texi:1745
6087 #, no-wrap
6088 msgid "nsswitch.conf"
6089 msgstr "nsswitch.conf"
6090
6091 #. type: Plain text
6092 #: doc/guix.texi:1750
6093 msgid "The GNU C library implements a @dfn{name service switch} (NSS), which is an extensible mechanism for ``name lookups'' in general: host name resolution, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
6094 msgstr "Die GNU-C-Bibliothek implementiert einen @dfn{Name Service Switch} (NSS), welcher einen erweiterbaren Mechanismus zur allgemeinen „Namensauflösung“ darstellt: Hostnamensauflösung, Benutzerkonten und weiteres (siehe @ref{Name Service Switch,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek})."
6095
6096 #. type: cindex
6097 #: doc/guix.texi:1751
6098 #, no-wrap
6099 msgid "Network information service (NIS)"
6100 msgstr "Network Information Service (NIS)"
6101
6102 #. type: cindex
6103 #: doc/guix.texi:1752
6104 #, no-wrap
6105 msgid "NIS (Network information service)"
6106 msgstr "NIS (Network Information Service)"
6107
6108 #. type: Plain text
6109 #: doc/guix.texi:1761
6110 msgid "Being extensible, the NSS supports @dfn{plugins}, which provide new name lookup implementations: for example, the @code{nss-mdns} plugin allow resolution of @code{.local} host names, the @code{nis} plugin allows user account lookup using the Network information service (NIS), and so on. These extra ``lookup services'' are configured system-wide in @file{/etc/nsswitch.conf}, and all the programs running on the system honor those settings (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Reference Manual})."
6111 msgstr "Für die Erweiterbarkeit unterstützt der NSS @dfn{Plugins}, welche neue Implementierungen zur Namensauflösung bieten: Zum Beispiel ermöglicht das Plugin @code{nss-mdns} die Namensauflösung für @code{.local}-Hostnamen, das Plugin @code{nis} gestattet die Auflösung von Benutzerkonten über den Network Information Service (NIS) und so weiter. Diese zusätzlichen „Auflösungsdienste“ werden systemweit konfiguriert in @file{/etc/nsswitch.conf} und alle auf dem System laufenden Programme halten sich an diese Einstellungen (siehe @ref{NSS Configuration File,,, libc, GNU-C-Referenzhandbuch})."
6112
6113 #. type: Plain text
6114 #: doc/guix.texi:1771
6115 msgid "When they perform a name lookup---for instance by calling the @code{getaddrinfo} function in C---applications first try to connect to the nscd; on success, nscd performs name lookups on their behalf. If the nscd is not running, then they perform the name lookup by themselves, by loading the name lookup services into their own address space and running it. These name lookup services---the @file{libnss_*.so} files---are @code{dlopen}'d, but they may come from the host system's C library, rather than from the C library the application is linked against (the C library coming from Guix)."
6116 msgstr "Wenn sie eine Namensauflösung durchführen — zum Beispiel, indem sie die @code{getaddrinfo}-Funktion in C aufrufen —, versuchen die Anwendungen als Erstes, sich mit dem nscd zu verbinden; ist dies erfolgreich, führt nscd für sie die weiteren Namensauflösungen durch. Falls nscd nicht läuft, führen sie selbst die Namensauflösungen durch, indem sie die Namensauflösungsdienste in ihren eigenen Adressraum laden und ausführen. Diese Namensauflösungsdienste — die @file{libnss_*.so}-Dateien — werden mit @code{dlopen} geladen, aber sie kommen von der C-Bibliothek des Wirtssystems und nicht von der C-Bibliothek, an die die Anwendung gebunden wurde (also der C-Bibliothek von Guix)."
6117
6118 #. type: Plain text
6119 #: doc/guix.texi:1776
6120 msgid "And this is where the problem is: if your application is linked against Guix's C library (say, glibc 2.24) and tries to load NSS plugins from another C library (say, @code{libnss_mdns.so} for glibc 2.22), it will likely crash or have its name lookups fail unexpectedly."
6121 msgstr "Und hier kommt es zum Problem: Wenn die Anwendung an die C-Bibliothek von Guix (etwa glibc 2.24) gebunden wurde und die NSS-Plugins von einer anderen C-Bibliothek (etwa @code{libnss_mdns.so} für glibc 2.22) zu laden versucht, wird sie vermutlich abstürzen oder die Namensauflösungen werden unerwartet fehlschlagen."
6122
6123 #. type: Plain text
6124 #: doc/guix.texi:1781
6125 msgid "Running @command{nscd} on the system, among other advantages, eliminates this binary incompatibility problem because those @code{libnss_*.so} files are loaded in the @command{nscd} process, not in applications themselves."
6126 msgstr "Durch das Ausführen von @command{nscd} auf dem System wird, neben anderen Vorteilen, dieses Problem der binären Inkompatibilität vermieden, weil diese @code{libnss_*.so}-Dateien vom @command{nscd}-Prozess geladen werden, nicht in den Anwendungen selbst."
6127
6128 #. type: subsection
6129 #: doc/guix.texi:1782
6130 #, no-wrap
6131 msgid "X11 Fonts"
6132 msgstr "X11-Schriftarten"
6133
6134 #. type: Plain text
6135 #: doc/guix.texi:1792
6136 msgid "The majority of graphical applications use Fontconfig to locate and load fonts and perform X11-client-side rendering. The @code{fontconfig} package in Guix looks for fonts in @file{$HOME/.guix-profile} by default. Thus, to allow graphical applications installed with Guix to display fonts, you have to install fonts with Guix as well. Essential font packages include @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu}, and @code{font-gnu-freefont}."
6137 msgstr "Die Mehrheit der grafischen Anwendungen benutzen Fontconfig zum Finden und Laden von Schriftarten und für die Darstellung im X11-Client. Im Paket @code{fontconfig} in Guix werden Schriftarten standardmäßig in @file{$HOME/.guix-profile} gesucht. Um es grafischen Anwendungen, die mit Guix installiert wurden, zu ermöglichen, Schriftarten anzuzeigen, müssen Sie die Schriftarten auch mit Guix installieren. Essenzielle Pakete für Schriftarten sind unter anderem @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu} und @code{font-gnu-freefont}."
6138
6139 #. type: code{#1}
6140 #: doc/guix.texi:1793
6141 #, no-wrap
6142 msgid "fc-cache"
6143 msgstr "fc-cache"
6144
6145 #. type: cindex
6146 #: doc/guix.texi:1794
6147 #, no-wrap
6148 msgid "font cache"
6149 msgstr "Font-Cache"
6150
6151 #. type: Plain text
6152 #: doc/guix.texi:1798
6153 msgid "Once you have installed or removed fonts, or when you notice an application that does not find fonts, you may need to install Fontconfig and to force an update of its font cache by running:"
6154 msgstr "Sobald Sie Schriftarten installiert oder wieder entfernt haben oder wenn Ihnen auffällt, dass eine Anwendung Schriftarten nicht finden kann, dann müssen Sie vielleicht Fontconfig installieren und den folgenden Befehl ausführen, damit dessen Zwischenspeicher für Schriftarten aktualisiert wird:"
6155
6156 #. type: example
6157 #: doc/guix.texi:1802
6158 #, no-wrap
6159 msgid ""
6160 "guix install fontconfig\n"
6161 "fc-cache -rv\n"
6162 msgstr ""
6163 "guix install fontconfig\n"
6164 "fc-cache -rv\n"
6165
6166 #. type: Plain text
6167 #: doc/guix.texi:1810
6168 msgid "To display text written in Chinese languages, Japanese, or Korean in graphical applications, consider installing @code{font-adobe-source-han-sans} or @code{font-wqy-zenhei}. The former has multiple outputs, one per language family (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). For instance, the following command installs fonts for Chinese languages:"
6169 msgstr "Um auf Chinesisch, Japanisch oder Koreanisch verfassten Text in grafischen Anwendungen anzeigen zu können, möchten Sie vielleicht @code{font-adobe-source-han-sans} oder @code{font-wqy-zenhei} installieren. Ersteres hat mehrere Ausgaben, für jede Sprachfamilie eine (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}). Zum Beispiel installiert folgender Befehl Schriftarten für chinesische Sprachen:"
6170
6171 #. type: example
6172 #: doc/guix.texi:1813
6173 #, no-wrap
6174 msgid "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
6175 msgstr "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
6176
6177 #. type: code{#1}
6178 #: doc/guix.texi:1815
6179 #, no-wrap
6180 msgid "xterm"
6181 msgstr "xterm"
6182
6183 #. type: Plain text
6184 #: doc/guix.texi:1819
6185 msgid "Older programs such as @command{xterm} do not use Fontconfig and instead rely on server-side font rendering. Such programs require to specify a full name of a font using XLFD (X Logical Font Description), like this:"
6186 msgstr "Ältere Programme wie @command{xterm} benutzen kein Fontconfig, sondern X-Server-seitige Schriftartendarstellung. Solche Programme setzen voraus, dass der volle Name einer Schriftart mit XLFD (X Logical Font Description) angegeben wird, z.B.@: so:"
6187
6188 #. type: example
6189 #: doc/guix.texi:1822
6190 #, no-wrap
6191 msgid "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
6192 msgstr "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
6193
6194 #. type: Plain text
6195 #: doc/guix.texi:1826
6196 msgid "To be able to use such full names for the TrueType fonts installed in your Guix profile, you need to extend the font path of the X server:"
6197 msgstr "Um solche vollen Namen für die in Ihrem Guix-Profil installierten TrueType-Schriftarten zu verwenden, müssen Sie den Pfad für Schriftarten (Font Path) des X-Servers anpassen:"
6198
6199 #. type: example
6200 #: doc/guix.texi:1831
6201 #, no-wrap
6202 msgid "xset +fp $(dirname $(readlink -f ~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
6203 msgstr "xset +fp $(dirname $(readlink -f ~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
6204
6205 #. type: code{#1}
6206 #: doc/guix.texi:1833
6207 #, no-wrap
6208 msgid "xlsfonts"
6209 msgstr "xlsfonts"
6210
6211 #. type: Plain text
6212 #: doc/guix.texi:1836
6213 msgid "After that, you can run @code{xlsfonts} (from @code{xlsfonts} package) to make sure your TrueType fonts are listed there."
6214 msgstr "Danach können Sie den Befehl @code{xlsfonts} ausführen (aus dem Paket @code{xlsfonts}), um sicherzustellen, dass dort Ihre TrueType-Schriftarten aufgeführt sind."
6215
6216 #. type: code{#1}
6217 #: doc/guix.texi:1840 doc/guix.texi:29968
6218 #, no-wrap
6219 msgid "nss-certs"
6220 msgstr "nss-certs"
6221
6222 #. type: Plain text
6223 #: doc/guix.texi:1843
6224 msgid "The @code{nss-certs} package provides X.509 certificates, which allow programs to authenticate Web servers accessed over HTTPS."
6225 msgstr "Das Paket @code{nss-certs} bietet X.509-Zertifikate, womit Programme die Identität von Web-Servern authentifizieren können, auf die über HTTPS zugegriffen wird."
6226
6227 #. type: Plain text
6228 #: doc/guix.texi:1848
6229 msgid "When using Guix on a foreign distro, you can install this package and define the relevant environment variables so that packages know where to look for certificates. @xref{X.509 Certificates}, for detailed information."
6230 msgstr "Wenn Sie Guix auf einer Fremddistribution verwenden, können Sie dieses Paket installieren und die relevanten Umgebungsvariablen festlegen, damit Pakete wissen, wo sie Zertifikate finden. Unter @ref{X.509 Certificates} stehen genaue Informationen."
6231
6232 #. type: subsection
6233 #: doc/guix.texi:1849
6234 #, no-wrap
6235 msgid "Emacs Packages"
6236 msgstr "Emacs-Pakete"
6237
6238 #. type: code{#1}
6239 #: doc/guix.texi:1851
6240 #, no-wrap
6241 msgid "emacs"
6242 msgstr "emacs"
6243
6244 #. type: Plain text
6245 #: doc/guix.texi:1857
6246 msgid "When you install Emacs packages with Guix, the Elisp files are placed under the @file{share/emacs/site-lisp/} directory of the profile in which they are installed. The Elisp libraries are made available to Emacs through the @env{EMACSLOADPATH} environment variable, which is set when installing Emacs itself."
6247 msgstr "Wenn Sie Emacs-Pakete mit Guix installieren, werden die Elisp-Dateien innerhalb des Verzeichnisses @file{share/emacs/site-lisp/} in demjenigen Profil platziert, wohin sie installiert werden. Die Elisp-Bibliotheken werden in Emacs über die @env{EMACSLOADPATH}-Umgebungsvariable verfügbar gemacht, die durch die Installation von Emacs eingerichtet wird."
6248
6249 #. type: Plain text
6250 #: doc/guix.texi:1864
6251 msgid "Additionally, autoload definitions are automatically evaluated at the initialization of Emacs, by the Guix-specific @code{guix-emacs-autoload-packages} procedure. If, for some reason, you want to avoid auto-loading the Emacs packages installed with Guix, you can do so by running Emacs with the @option{--no-site-file} option (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
6252 msgstr "Bei der Initialisierung von Emacs werden „Autoload“-Definitionen automatisch über die Guix-spezifische Prozedur @code{guix-emacs-autoload-packages} ausgewertet. Wenn Sie aber aus irgendeinem Grund die mit Guix installierten Pakete nicht automatisch laden lassen möchten, können Sie Emacs mit der Befehlszeilenoption @option{--no-site-file} starten (siehe @ref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
6253
6254 #. type: cindex
6255 #: doc/guix.texi:1869
6256 #, no-wrap
6257 msgid "Upgrading Guix, on a foreign distro"
6258 msgstr "Aktualisieren von Guix, auf einer Fremddistribution"
6259
6260 #. type: Plain text
6261 #: doc/guix.texi:1872
6262 msgid "To upgrade Guix, run:"
6263 msgstr "Um Guix zu aktualisieren, führen Sie aus:"
6264
6265 #. type: example
6266 #: doc/guix.texi:1875 doc/guix.texi:2745
6267 #, no-wrap
6268 msgid "guix pull\n"
6269 msgstr "guix pull\n"
6270
6271 #. type: Plain text
6272 #: doc/guix.texi:1878
6273 msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information."
6274 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix pull} für weitere Informationen."
6275
6276 #. type: cindex
6277 #: doc/guix.texi:1879
6278 #, no-wrap
6279 msgid "upgrading Guix for the root user, on a foreign distro"
6280 msgstr "Aktualisieren von Guix für den root-Administratornutzer, auf einer Fremddistribution"
6281
6282 #. type: cindex
6283 #: doc/guix.texi:1880
6284 #, no-wrap
6285 msgid "upgrading the Guix daemon, on a foreign distro"
6286 msgstr "Aktualisieren des Guix-Daemon, auf einer Fremddistribution"
6287
6288 #. type: cindex
6289 #: doc/guix.texi:1881
6290 #, no-wrap
6291 msgid "@command{guix pull} for the root user, on a foreign distro"
6292 msgstr "@command{guix pull} für den root-Administratornutzer, auf einer Fremddistribution"
6293
6294 #. type: Plain text
6295 #: doc/guix.texi:1884
6296 msgid "On a foreign distro, you can upgrade the build daemon by running:"
6297 msgstr "Auf einer Fremddistribution können Sie den Erstellungsdaemon aktualisieren, indem Sie diesen Befehl:"
6298
6299 #. type: example
6300 #: doc/guix.texi:1887
6301 #, no-wrap
6302 msgid "sudo -i guix pull\n"
6303 msgstr "sudo -i guix pull\n"
6304
6305 #. type: Plain text
6306 #: doc/guix.texi:1892
6307 msgid "followed by (assuming your distro uses the systemd service management tool):"
6308 msgstr "gefolgt von diesem ausführen (unter der Annahme, dass Ihre Distribution zur Dienstverwaltung das systemd-Werkzeug benutzt):"
6309
6310 #. type: example
6311 #: doc/guix.texi:1895
6312 #, no-wrap
6313 msgid "systemctl restart guix-daemon.service\n"
6314 msgstr "systemctl restart guix-daemon.service\n"
6315
6316 #. type: Plain text
6317 #: doc/guix.texi:1899
6318 msgid "On Guix System, upgrading the daemon is achieved by reconfiguring the system (@pxref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})."
6319 msgstr "Auf Guix System wird der Daemon aktualisiert, indem Sie das System rekonfigurieren (siehe @ref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})."
6320
6321 #. type: cindex
6322 #: doc/guix.texi:1906
6323 #, no-wrap
6324 msgid "installing Guix System"
6325 msgstr "Installieren von Guix System"
6326
6327 #. type: cindex
6328 #: doc/guix.texi:1907
6329 #, no-wrap
6330 msgid "Guix System, installation"
6331 msgstr "Guix System, Installation"
6332
6333 #. type: Plain text
6334 #: doc/guix.texi:1912
6335 msgid "This section explains how to install Guix System on a machine. Guix, as a package manager, can also be installed on top of a running GNU/Linux system, @pxref{Installation}."
6336 msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie „Guix System“ auf einer Maschine installieren. Guix kann auch als Paketverwaltungswerkzeug ein bestehendes GNU/Linux-System ergänzen, mehr dazu finden Sie im Abschnitt @ref{Installation}."
6337
6338 #. type: quotation
6339 #: doc/guix.texi:1921
6340 msgid "You are reading this documentation with an Info reader. For details on how to use it, hit the @key{RET} key (``return'' or ``enter'') on the link that follows: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Hit @kbd{l} afterwards to come back here."
6341 msgstr "Sie lesen diese Dokumentation mit einem Info-Betrachter. Details, wie Sie ihn bedienen, erfahren Sie, indem Sie die Eingabetaste (auch „Return“ oder „Enter“ genannt) auf folgender Verknüpfung drücken: @ref{Top, Info-Betrachter,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Drücken Sie danach @kbd{l}, um hierher zurückzukommen."
6342
6343 #. type: quotation
6344 #: doc/guix.texi:1924
6345 msgid "Alternatively, run @command{info info} in another tty to keep the manual available."
6346 msgstr "Führen Sie alternativ @command{info info} auf einer anderen Konsole (tty) aus, um dieses Handbuch offen zu lassen."
6347
6348 #. type: Plain text
6349 #: doc/guix.texi:1945
6350 msgid "We consider Guix System to be ready for a wide range of ``desktop'' and server use cases. The reliability guarantees it provides---transactional upgrades and rollbacks, reproducibility---make it a solid foundation."
6351 msgstr "Wir denken, dass Guix System für viele Anwendungszwecke von Heim- und Bürorechnern bis hin zu Servern geeignet ist. Die Verlässlichkeitsgarantien, die es einem bietet — transaktionelle Aktualisierungen und Rücksetzungen, Reproduzierbarkeit — machen es zu einer soliden Grundlage."
6352
6353 #. type: Plain text
6354 #: doc/guix.texi:1948
6355 msgid "Nevertheless, before you proceed with the installation, be aware of the following noteworthy limitations applicable to version @value{VERSION}:"
6356 msgstr "Bevor Sie mit der Installation fortfahren, sollten Sie dennoch die folgenden merklichen Einschränkungen der Version @value{VERSION} beachten:"
6357
6358 #. type: itemize
6359 #: doc/guix.texi:1952
6360 msgid "Support for the Logical Volume Manager (LVM) is missing."
6361 msgstr "Der Logical Volume Manager (LVM) wird nicht unterstützt."
6362
6363 #. type: itemize
6364 #: doc/guix.texi:1956
6365 msgid "More and more system services are provided (@pxref{Services}), but some may be missing."
6366 msgstr "Immer mehr Systemdienste sind verfügbar (siehe @ref{Services}), aber manche könnten noch fehlen."
6367
6368 #. type: itemize
6369 #: doc/guix.texi:1961
6370 msgid "GNOME, Xfce, LXDE, and Enlightenment are available (@pxref{Desktop Services}), as well as a number of X11 window managers. However, KDE is currently missing."
6371 msgstr "GNOME, Xfce, LXDE und Enlightenment stehen zur Verfügung (siehe @ref{Desktop Services}), ebenso eine Reihe von X11-Fensterverwaltungsprogrammen, allerdings fehlt KDE zurzeit noch."
6372
6373 #. type: Plain text
6374 #: doc/guix.texi:1966
6375 msgid "More than a disclaimer, this is an invitation to report issues (and success stories!), and to join us in improving it. @xref{Contributing}, for more info."
6376 msgstr "Dies soll allerdings nicht nur ein Hinweis sein, sondern auch als Einladung aufgefasst werden, uns Fehler (und Erfolgsgeschichten!) zu melden und bei uns mitzumachen, um Guix zu verbessern. Siehe den Abschnitt @ref{Contributing}."
6377
6378 #. type: cindex
6379 #: doc/guix.texi:1971
6380 #, no-wrap
6381 msgid "hardware support on Guix System"
6382 msgstr "Hardwareunterstützung von Guix System"
6383
6384 #. type: Plain text
6385 #: doc/guix.texi:1980
6386 msgid "GNU@tie{}Guix focuses on respecting the user's computing freedom. It builds around the kernel Linux-libre, which means that only hardware for which free software drivers and firmware exist is supported. Nowadays, a wide range of off-the-shelf hardware is supported on GNU/Linux-libre---from keyboards to graphics cards to scanners and Ethernet controllers. Unfortunately, there are still areas where hardware vendors deny users control over their own computing, and such hardware is not supported on Guix System."
6387 msgstr "GNU@tie{}Guix legt den Fokus darauf, die Freiheit des Nutzers auf seinem Rechner zu respektieren. Es baut auf Linux-libre als Kernel auf, wodurch nur Hardware unterstützt wird, für die Treiber und Firmware existieren, die freie Software sind. Heutzutage wird ein großer Teil der handelsüblichen Hardware von GNU/Linux-libre unterstützt — von Tastaturen bis hin zu Grafikkarten, Scannern und Ethernet-Adaptern. Leider gibt es noch Bereiche, wo die Hardwareanbieter ihren Nutzern die Kontrolle über ihren eigenen Rechner verweigern. Solche Hardware wird von Guix System nicht unterstützt."
6388
6389 #. type: cindex
6390 #: doc/guix.texi:1981
6391 #, no-wrap
6392 msgid "WiFi, hardware support"
6393 msgstr "WLAN, Hardware-Unterstützung"
6394
6395 #. type: Plain text
6396 #: doc/guix.texi:1990
6397 msgid "One of the main areas where free drivers or firmware are lacking is WiFi devices. WiFi devices known to work include those using Atheros chips (AR9271 and AR7010), which corresponds to the @code{ath9k} Linux-libre driver, and those using Broadcom/AirForce chips (BCM43xx with Wireless-Core Revision 5), which corresponds to the @code{b43-open} Linux-libre driver. Free firmware exists for both and is available out-of-the-box on Guix System, as part of @code{%base-firmware} (@pxref{operating-system Reference, @code{firmware}})."
6398 msgstr "Einer der wichtigsten Bereiche, wo es an freien Treibern und freier Firmware mangelt, sind WLAN-Geräte. WLAN-Geräte, von denen wir wissen, dass sie funktionieren, sind unter anderem solche, die die Atheros-Chips AR9271 und AR7010 verbauen, welche der Linux-libre-Treiber @code{ath9k} unterstützt, und die, die Broadcom/AirForce-Chips BCM43xx (mit Wireless-Core Revision 5) verbauen, welche der Linux-libre-Treiber @code{b43-open} unterstützt. Freie Firmware gibt es für beide und sie wird von Haus aus mit Guix System als ein Teil von @code{%base-firmware} mitgeliefert (siehe @ref{operating-system Reference, @code{firmware}})."
6399
6400 #. type: cindex
6401 #: doc/guix.texi:1991
6402 #, no-wrap
6403 msgid "RYF, Respects Your Freedom"
6404 msgstr "RYF, Respects Your Freedom"
6405
6406 #. type: Plain text
6407 #: doc/guix.texi:1997
6408 msgid "The @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} runs @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), a certification program for hardware products that respect your freedom and your privacy and ensure that you have control over your device. We encourage you to check the list of RYF-certified devices."
6409 msgstr "Die @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} betreibt @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), ein Zertifizierungsprogramm für Hardware-Produkte, die Ihre Freiheit respektieren, Datenschutz gewährleisten und sicherstellen, dass Sie die Kontrolle über Ihr Gerät haben. Wir ermutigen Sie dazu, die Liste RYF-zertifizierter Geräte zu beachten."
6410
6411 #. type: Plain text
6412 #: doc/guix.texi:2001
6413 msgid "Another useful resource is the @uref{https://www.h-node.org/, H-Node} web site. It contains a catalog of hardware devices with information about their support in GNU/Linux."
6414 msgstr "Eine weitere nützliche Ressource ist die Website @uref{https://h-node.org/home/index/de, H-Node}. Dort steht ein Katalog von Hardware-Geräten mit Informationen darüber, wie gut sie von GNU/Linux unterstützt werden."
6415
6416 #. type: Plain text
6417 #: doc/guix.texi:2010
6418 msgid "An ISO-9660 installation image that can be written to a USB stick or burnt to a DVD can be downloaded from @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz}, where you can replace @code{x86_64-linux} with one of:"
6419 msgstr "Sie können ein ISO-9660-Installationsabbild von @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz} herunterladen, dass Sie auf einen USB-Stick aufspielen oder auf eine DVD brennen können, wobei Sie an Stelle von @code{x86_64-linux} eines der folgenden schreiben können:"
6420
6421 #. type: table
6422 #: doc/guix.texi:2014
6423 msgid "for a GNU/Linux system on Intel/AMD-compatible 64-bit CPUs;"
6424 msgstr "für ein GNU/Linux-System auf Intel/AMD-kompatiblen 64-Bit-Prozessoren,"
6425
6426 #. type: table
6427 #: doc/guix.texi:2017
6428 msgid "for a 32-bit GNU/Linux system on Intel-compatible CPUs."
6429 msgstr "für ein 32-Bit-GNU/Linux-System auf Intel-kompatiblen Prozessoren."
6430
6431 #. type: Plain text
6432 #: doc/guix.texi:2022
6433 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the authenticity of the image against it, along these lines:"
6434 msgstr "Laden Sie auch die entsprechende @file{.sig}-Datei herunter und verifizieren Sie damit die Authentizität Ihres Abbilds, indem Sie diese Befehle eingeben:"
6435
6436 #. type: example
6437 #: doc/guix.texi:2026
6438 #, no-wrap
6439 msgid ""
6440 "$ wget @value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz.sig\n"
6441 "$ gpg --verify guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz.sig\n"
6442 msgstr ""
6443 "$ wget @value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz.sig\n"
6444 "$ gpg --verify guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz.sig\n"
6445
6446 #. type: Plain text
6447 #: doc/guix.texi:2046
6448 msgid "This image contains the tools necessary for an installation. It is meant to be copied @emph{as is} to a large-enough USB stick or DVD."
6449 msgstr "Dieses Abbild enthält die Werkzeuge, die Sie zur Installation brauchen. Es ist dafür gedacht, @emph{so wie es ist} auf einen hinreichend großen USB-Stick oder eine DVD kopiert zu werden."
6450
6451 #. type: unnumberedsubsec
6452 #: doc/guix.texi:2047
6453 #, no-wrap
6454 msgid "Copying to a USB Stick"
6455 msgstr "Kopieren auf einen USB-Stick"
6456
6457 #. type: Plain text
6458 #: doc/guix.texi:2050
6459 msgid "To copy the image to a USB stick, follow these steps:"
6460 msgstr "Um das Abbild auf einen USB-Stick zu kopieren, führen Sie folgende Schritte durch:"
6461
6462 #. type: enumerate
6463 #: doc/guix.texi:2054 doc/guix.texi:2079
6464 msgid "Decompress the image using the @command{xz} command:"
6465 msgstr "Entpacken Sie das Abbild mit dem @command{xz}-Befehl:"
6466
6467 #. type: example
6468 #: doc/guix.texi:2057 doc/guix.texi:2082
6469 #, no-wrap
6470 msgid "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz\n"
6471 msgstr "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz\n"
6472
6473 #. type: enumerate
6474 #: doc/guix.texi:2063
6475 msgid "Insert a USB stick of 1@tie{}GiB or more into your machine, and determine its device name. Assuming that the USB stick is known as @file{/dev/sdX}, copy the image with:"
6476 msgstr "Stecken Sie einen USB-Stick in Ihren Rechner ein, der mindestens 1@tie{}GiB groß ist, und bestimmen Sie seinen Gerätenamen. Ist der Gerätename des USB-Sticks @file{/dev/sdX}, dann kopieren Sie das Abbild mit dem Befehl:"
6477
6478 #. type: example
6479 #: doc/guix.texi:2067
6480 #, no-wrap
6481 msgid ""
6482 "dd if=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso of=/dev/sdX status=progress\n"
6483 "sync\n"
6484 msgstr ""
6485 "dd if=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso of=/dev/sdX status=progress\n"
6486 "sync\n"
6487
6488 #. type: enumerate
6489 #: doc/guix.texi:2070
6490 msgid "Access to @file{/dev/sdX} usually requires root privileges."
6491 msgstr "Sie benötigen in der Regel Administratorrechte, um auf @file{/dev/sdX} zuzugreifen."
6492
6493 #. type: unnumberedsubsec
6494 #: doc/guix.texi:2072
6495 #, no-wrap
6496 msgid "Burning on a DVD"
6497 msgstr "Auf eine DVD brennen"
6498
6499 #. type: Plain text
6500 #: doc/guix.texi:2075
6501 msgid "To copy the image to a DVD, follow these steps:"
6502 msgstr "Um das Abbild auf eine DVD zu kopieren, führen Sie diese Schritte durch:"
6503
6504 #. type: enumerate
6505 #: doc/guix.texi:2088
6506 msgid "Insert a blank DVD into your machine, and determine its device name. Assuming that the DVD drive is known as @file{/dev/srX}, copy the image with:"
6507 msgstr "Legen Sie eine unbespielte DVD in Ihren Rechner ein und bestimmen Sie ihren Gerätenamen. Angenommen der Name des DVD-Laufwerks ist @file{/dev/srX}, kopieren Sie das Abbild mit:"
6508
6509 #. type: example
6510 #: doc/guix.texi:2091
6511 #, no-wrap
6512 msgid "growisofs -dvd-compat -Z /dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso\n"
6513 msgstr "growisofs -dvd-compat -Z /dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso\n"
6514
6515 #. type: enumerate
6516 #: doc/guix.texi:2094
6517 msgid "Access to @file{/dev/srX} usually requires root privileges."
6518 msgstr "Der Zugriff auf @file{/dev/srX} setzt in der Regel Administratorrechte voraus."
6519
6520 #. type: unnumberedsubsec
6521 #: doc/guix.texi:2096
6522 #, no-wrap
6523 msgid "Booting"
6524 msgstr "Das System starten"
6525
6526 #. type: Plain text
6527 #: doc/guix.texi:2103
6528 msgid "Once this is done, you should be able to reboot the system and boot from the USB stick or DVD. The latter usually requires you to get in the BIOS or UEFI boot menu, where you can choose to boot from the USB stick. In order to boot from Libreboot, switch to the command mode by pressing the @kbd{c} key and type @command{search_grub usb}."
6529 msgstr "Sobald das erledigt ist, sollten Sie Ihr System neu starten und es vom USB-Stick oder der DVD hochfahren („booten“) können. Dazu müssen Sie wahrscheinlich beim Starten des Rechners in das BIOS- oder UEFI-Boot-Menü gehen, von wo aus Sie auswählen können, dass vom USB-Stick gebootet werden soll. Um aus Libreboot heraus zu booten, wechseln Sie in den Befehlsmodus, indem Sie die @kbd{c}-Taste drücken, und geben Sie @command{search_grub usb} ein."
6530
6531 #. type: Plain text
6532 #: doc/guix.texi:2106
6533 msgid "@xref{Installing Guix in a VM}, if, instead, you would like to install Guix System in a virtual machine (VM)."
6534 msgstr "Lesen Sie den Abschnitt @ref{Installing Guix in a VM}, wenn Sie Guix System stattdessen in einer virtuellen Maschine (VM) installieren möchten."
6535
6536 #. type: Plain text
6537 #: doc/guix.texi:2116
6538 msgid "Once you have booted, you can use the guided graphical installer, which makes it easy to get started (@pxref{Guided Graphical Installation}). Alternatively, if you are already familiar with GNU/Linux and if you want more control than what the graphical installer provides, you can choose the ``manual'' installation process (@pxref{Manual Installation})."
6539 msgstr "Wenn Sie Ihren Rechner gebootet haben, können Sie sich vom grafischen Installationsprogramm durch den Installationsvorgang führen lassen, was den Einstieg leicht macht (siehe @ref{Guided Graphical Installation}). Alternativ können Sie sich auch für einen „manuellen“ Installationsvorgang entscheiden, wenn Sie bereits mit GNU/Linux vertraut sind und mehr Kontrolle haben möchten, als sie das grafische Installationsprogramm bietet (siehe @ref{Manual Installation})."
6540
6541 #. type: Plain text
6542 #: doc/guix.texi:2124
6543 msgid "The graphical installer is available on TTY1. You can obtain root shells on TTYs 3 to 6 by hitting @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc. TTY2 shows this documentation and you can reach it with @kbd{ctrl-alt-f2}. Documentation is browsable using the Info reader commands (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). The installation system runs the GPM mouse daemon, which allows you to select text with the left mouse button and to paste it with the middle button."
6544 msgstr "Das grafische Installationsprogramm steht Ihnen auf TTY1 zur Verfügung. Auf den TTYs 3 bis 6 können Sie vor sich eine Eingabeaufforderung für den Administratornutzer „root“ sehen, nachdem Sie @kbd{strg-alt-f3}, @kbd{strg-alt-f4} usw.@: gedrückt haben. TTY2 zeigt Ihnen dieses Handbuch, das Sie über die Tastenkombination @kbd{strg-alt-f2} erreichen. In dieser Dokumentation können Sie mit den Steuerungsbefehlen Ihres Info-Betrachters blättern (siehe @ref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). Auf dem Installationssystem läuft der GPM-Maus-Daemon, wodurch Sie Text mit der linken Maustaste markieren und ihn mit der mittleren Maustaste einfügen können."
6545
6546 #. type: quotation
6547 #: doc/guix.texi:2129
6548 msgid "Installation requires access to the Internet so that any missing dependencies of your system configuration can be downloaded. See the ``Networking'' section below."
6549 msgstr "Für die Installation benötigen Sie Zugang zum Internet, damit fehlende Abhängigkeiten Ihrer Systemkonfiguration heruntergeladen werden können. Im Abschnitt „Netzwerkkonfiguration“ weiter unten finden Sie mehr Informationen dazu."
6550
6551 #. type: Plain text
6552 #: doc/guix.texi:2136
6553 msgid "The graphical installer is a text-based user interface. It will guide you, with dialog boxes, through the steps needed to install GNU@tie{}Guix System."
6554 msgstr "Das grafische Installationsprogramm ist mit einer textbasierten Benutzeroberfläche ausgestattet. Es kann Sie mit Dialogfeldern durch die Schritte führen, mit denen Sie GNU@tie{}Guix System installieren."
6555
6556 #. type: Plain text
6557 #: doc/guix.texi:2141
6558 msgid "The first dialog boxes allow you to set up the system as you use it during the installation: you can choose the language, keyboard layout, and set up networking, which will be used during the installation. The image below shows the networking dialog."
6559 msgstr "Die ersten Dialogfelder ermöglichen es Ihnen, das System aufzusetzen, wie Sie es bei der Installation benutzen: Sie können die Sprache und Tastaturbelegung festlegen und die Netzwerkanbindung einrichten, die während der Installation benutzt wird. Das folgende Bild zeigt den Dialog zur Einrichtung der Netzwerkanbindung."
6560
6561 #. type: Plain text
6562 #: doc/guix.texi:2143
6563 msgid "@image{images/installer-network,5in,, networking setup with the graphical installer}"
6564 msgstr "@image{images/installer-network,5in,, Netzwerkanbindung einrichten mit dem grafischen Installationsprogramm}"
6565
6566 #. type: Plain text
6567 #: doc/guix.texi:2148
6568 msgid "Later steps allow you to partition your hard disk, as shown in the image below, to choose whether or not to use encrypted file systems, to enter the host name and root password, and to create an additional account, among other things."
6569 msgstr "Mit den danach kommenden Schritten können Sie Ihre Festplatte partitionieren, wie im folgenden Bild gezeigt, und auswählen, ob Ihre Dateisysteme verschlüsselt werden sollen oder nicht. Sie können Ihren Rechnernamen und das Administratorpasswort (das „root“-Passwort) festlegen und ein Benutzerkonto einrichten, und noch mehr."
6570
6571 #. type: Plain text
6572 #: doc/guix.texi:2150
6573 msgid "@image{images/installer-partitions,5in,, partitioning with the graphical installer}"
6574 msgstr "@image{images/installer-partitions,5in,, Partitionieren mit dem grafischen Installationsprogramm}"
6575
6576 #. type: Plain text
6577 #: doc/guix.texi:2153
6578 msgid "Note that, at any time, the installer allows you to exit the current installation step and resume at a previous step, as show in the image below."
6579 msgstr "Beachten Sie, dass Sie mit dem Installationsprogramm jederzeit den aktuellen Installationsschritt verlassen und zu einem vorherigen Schritt zurückkehren können, wie Sie im folgenden Bild sehen können."
6580
6581 #. type: Plain text
6582 #: doc/guix.texi:2155
6583 msgid "@image{images/installer-resume,5in,, resuming the installation process}"
6584 msgstr "@image{images/installer-resume,5in,, Mit einem Installationsschritt fortfahren}"
6585
6586 #. type: Plain text
6587 #: doc/guix.texi:2160
6588 msgid "Once you're done, the installer produces an operating system configuration and displays it (@pxref{Using the Configuration System}). At that point you can hit ``OK'' and installation will proceed. On success, you can reboot into the new system and enjoy. @xref{After System Installation}, for what's next!"
6589 msgstr "Sobald Sie fertig sind, erzeugt das Installationsprogramm eine Betriebssystemkonfiguration und zeigt sie an (siehe @ref{Using the Configuration System}). Zu diesem Zeitpunkt können Sie auf „OK“ drücken und die Installation wird losgehen. Ist sie erfolgreich, können Sie neu starten und Ihr neues System genießen. Siehe @ref{After System Installation} für Informationen, wie es weitergeht!"
6590
6591 #. type: Plain text
6592 #: doc/guix.texi:2170
6593 msgid "This section describes how you would ``manually'' install GNU@tie{}Guix System on your machine. This option requires familiarity with GNU/Linux, with the shell, and with common administration tools. If you think this is not for you, consider using the guided graphical installer (@pxref{Guided Graphical Installation})."
6594 msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie GNU@tie{}Guix System auf manuelle Weise auf Ihrer Maschine installieren. Diese Alternative setzt voraus, dass Sie bereits mit GNU/Linux, der Shell und üblichen Administrationswerkzeugen vertraut sind. Wenn Sie glauben, dass das nichts für Sie ist, dann möchten Sie vielleicht das geführte grafische Installationsprogramm benutzen (siehe @ref{Guided Graphical Installation})."
6595
6596 #. type: Plain text
6597 #: doc/guix.texi:2176
6598 msgid "The installation system provides root shells on TTYs 3 to 6; press @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, and so on to reach them. It includes many common tools needed to install the system. But it is also a full-blown Guix System, which means that you can install additional packages, should you need it, using @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
6599 msgstr "Das Installationssystem macht Eingabeaufforderungen auf den TTYs 3 bis 6 zugänglich, auf denen Sie als Administratornutzer Befehle eingeben können; Sie erreichen diese, indem Sie die Tastenkombinationen @kbd{strg-alt-f3}, @kbd{strg-alt-f4} und so weiter benutzen. Es enthält viele übliche Werkzeuge, mit denen Sie diese Aufgabe bewältigen können. Da es sich auch um ein vollständiges „Guix System“-System handelt, können Sie aber auch andere Pakete mit dem Befehl @command{guix package} nachinstallieren, wenn Sie sie brauchen (siehe @ref{Invoking guix package})."
6600
6601 #. type: subsection
6602 #: doc/guix.texi:2183
6603 #, no-wrap
6604 msgid "Keyboard Layout, Networking, and Partitioning"
6605 msgstr "Tastaturbelegung, Netzwerkanbindung und Partitionierung"
6606
6607 #. type: Plain text
6608 #: doc/guix.texi:2188
6609 msgid "Before you can install the system, you may want to adjust the keyboard layout, set up networking, and partition your target hard disk. This section will guide you through this."
6610 msgstr "Bevor Sie das System installieren können, wollen Sie vielleicht die Tastaturbelegung ändern, eine Netzwerkverbindung herstellen und die Zielfestplatte partitionieren. Dieser Abschnitt wird Sie durch diese Schritte führen."
6611
6612 #. type: cindex
6613 #: doc/guix.texi:2191 doc/guix.texi:14021
6614 #, no-wrap
6615 msgid "keyboard layout"
6616 msgstr "Tastaturbelegung"
6617
6618 #. type: Plain text
6619 #: doc/guix.texi:2195
6620 msgid "The installation image uses the US qwerty keyboard layout. If you want to change it, you can use the @command{loadkeys} command. For example, the following command selects the Dvorak keyboard layout:"
6621 msgstr "Das Installationsabbild verwendet die US-amerikanische QWERTY-Tastaturbelegung. Wenn Sie dies ändern möchten, können Sie den @command{loadkeys}-Befehl benutzen. Mit folgendem Befehl würden Sie zum Beispiel die Dvorak-Tastaturbelegung auswählen:"
6622
6623 #. type: example
6624 #: doc/guix.texi:2198
6625 #, no-wrap
6626 msgid "loadkeys dvorak\n"
6627 msgstr "loadkeys dvorak\n"
6628
6629 #. type: Plain text
6630 #: doc/guix.texi:2203
6631 msgid "See the files under @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} for a list of available keyboard layouts. Run @command{man loadkeys} for more information."
6632 msgstr "Schauen Sie sich an, welche Dateien im Verzeichnis @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} stehen, um eine Liste verfügbarer Tastaturbelegungen zu sehen. Wenn Sie mehr Informationen brauchen, führen Sie @command{man loadkeys} aus."
6633
6634 #. type: subsubsection
6635 #: doc/guix.texi:2204
6636 #, no-wrap
6637 msgid "Networking"
6638 msgstr "Netzwerkkonfiguration"
6639
6640 #. type: Plain text
6641 #: doc/guix.texi:2207
6642 msgid "Run the following command to see what your network interfaces are called:"
6643 msgstr "Führen Sie folgenden Befehl aus, um zu sehen, wie Ihre Netzwerkschnittstellen benannt sind:"
6644
6645 #. type: example
6646 #: doc/guix.texi:2210
6647 #, no-wrap
6648 msgid "ifconfig -a\n"
6649 msgstr "ifconfig -a\n"
6650
6651 #. type: table
6652 #: doc/guix.texi:2214 doc/guix.texi:2236
6653 msgid "@dots{} or, using the GNU/Linux-specific @command{ip} command:"
6654 msgstr "…@: oder mit dem GNU/Linux-eigenen @command{ip}-Befehl:"
6655
6656 #. type: example
6657 #: doc/guix.texi:2217
6658 #, no-wrap
6659 msgid "ip address\n"
6660 msgstr "ip address\n"
6661
6662 #. type: Plain text
6663 #: doc/guix.texi:2224
6664 msgid "Wired interfaces have a name starting with @samp{e}; for example, the interface corresponding to the first on-board Ethernet controller is called @samp{eno1}. Wireless interfaces have a name starting with @samp{w}, like @samp{w1p2s0}."
6665 msgstr "Der Name kabelgebundener Schnittstellen (engl. Interfaces) beginnt mit dem Buchstaben @samp{e}, zum Beispiel heißt die dem ersten fest eingebauten Ethernet-Adapter entsprechende Schnittstelle @samp{eno1}. Drahtlose Schnittstellen werden mit einem Namen bezeichnet, der mit dem Buchstaben @samp{w} beginnt, etwa @samp{w1p2s0}."
6666
6667 #. type: item
6668 #: doc/guix.texi:2226
6669 #, no-wrap
6670 msgid "Wired connection"
6671 msgstr "Kabelverbindung"
6672
6673 #. type: table
6674 #: doc/guix.texi:2229
6675 msgid "To configure a wired network run the following command, substituting @var{interface} with the name of the wired interface you want to use."
6676 msgstr "Um ein kabelgebundenes Netzwerk einzurichten, führen Sie den folgenden Befehl aus, wobei Sie statt @var{Schnittstelle} den Namen der kabelgebundenen Schnittstelle eintippen, die Sie benutzen möchten."
6677
6678 #. type: example
6679 #: doc/guix.texi:2232
6680 #, no-wrap
6681 msgid "ifconfig @var{interface} up\n"
6682 msgstr "ifconfig @var{Schnittstelle} up\n"
6683
6684 #. type: example
6685 #: doc/guix.texi:2239
6686 #, no-wrap
6687 msgid "ip link set @var{interface} up\n"
6688 msgstr "ip link set @var{Schnittstelle} up\n"
6689
6690 #. type: item
6691 #: doc/guix.texi:2241
6692 #, no-wrap
6693 msgid "Wireless connection"
6694 msgstr "Drahtlose Verbindung"
6695
6696 #. type: cindex
6697 #: doc/guix.texi:2242 doc/guix.texi:15600
6698 #, no-wrap
6699 msgid "wireless"
6700 msgstr "WLAN"
6701
6702 #. type: cindex
6703 #: doc/guix.texi:2243 doc/guix.texi:15601
6704 #, no-wrap
6705 msgid "WiFi"
6706 msgstr "WiFi"
6707
6708 #. type: table
6709 #: doc/guix.texi:2248
6710 msgid "To configure wireless networking, you can create a configuration file for the @command{wpa_supplicant} configuration tool (its location is not important) using one of the available text editors such as @command{nano}:"
6711 msgstr "Um Drahtlosnetzwerke einzurichten, können Sie eine Konfigurationsdatei für das Konfigurationswerkzeug des @command{wpa_supplicant} schreiben (wo Sie sie speichern, ist nicht wichtig), indem Sie eines der verfügbaren Textbearbeitungsprogramme wie etwa @command{nano} benutzen:"
6712
6713 #. type: example
6714 #: doc/guix.texi:2251
6715 #, no-wrap
6716 msgid "nano wpa_supplicant.conf\n"
6717 msgstr "nano wpa_supplicant.conf\n"
6718
6719 #. type: table
6720 #: doc/guix.texi:2256
6721 msgid "As an example, the following stanza can go to this file and will work for many wireless networks, provided you give the actual SSID and passphrase for the network you are connecting to:"
6722 msgstr "Zum Beispiel können Sie die folgende Formulierung in der Datei speichern, die für viele Drahtlosnetzwerke funktioniert, sofern Sie die richtige SSID und Passphrase für das Netzwerk eingeben, mit dem Sie sich verbinden möchten:"
6723
6724 #. type: example
6725 #: doc/guix.texi:2263
6726 #, no-wrap
6727 msgid ""
6728 "network=@{\n"
6729 " ssid=\"@var{my-ssid}\"\n"
6730 " key_mgmt=WPA-PSK\n"
6731 " psk=\"the network's secret passphrase\"\n"
6732 "@}\n"
6733 msgstr ""
6734 "network=@{\n"
6735 " ssid=\"@var{meine-ssid}\"\n"
6736 " key_mgmt=WPA-PSK\n"
6737 " psk=\"geheime Passphrase des Netzwerks\"\n"
6738 "@}\n"
6739
6740 #. type: table
6741 #: doc/guix.texi:2268
6742 msgid "Start the wireless service and run it in the background with the following command (substitute @var{interface} with the name of the network interface you want to use):"
6743 msgstr "Starten Sie den Dienst für Drahtlosnetzwerke und lassen Sie ihn im Hintergrund laufen, indem Sie folgenden Befehl eintippen (ersetzen Sie dabei @var{Schnittstelle} durch den Namen der Netzwerkschnittstelle, die Sie benutzen möchten):"
6744
6745 #. type: example
6746 #: doc/guix.texi:2271
6747 #, no-wrap
6748 msgid "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interface} -B\n"
6749 msgstr "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{Schnittstelle} -B\n"
6750
6751 #. type: table
6752 #: doc/guix.texi:2274
6753 msgid "Run @command{man wpa_supplicant} for more information."
6754 msgstr "Führen Sie @command{man wpa_supplicant} aus, um mehr Informationen zu erhalten."
6755
6756 #. type: cindex
6757 #: doc/guix.texi:2276
6758 #, no-wrap
6759 msgid "DHCP"
6760 msgstr "DHCP"
6761
6762 #. type: Plain text
6763 #: doc/guix.texi:2279
6764 msgid "At this point, you need to acquire an IP address. On a network where IP addresses are automatically assigned @i{via} DHCP, you can run:"
6765 msgstr "Zu diesem Zeitpunkt müssen Sie sich eine IP-Adresse beschaffen. Auf einem Netzwerk, wo IP-Adressen automatisch @i{via} DHCP zugewiesen werden, können Sie das hier ausführen:"
6766
6767 #. type: example
6768 #: doc/guix.texi:2282
6769 #, no-wrap
6770 msgid "dhclient -v @var{interface}\n"
6771 msgstr "dhclient -v @var{Schnittstelle}\n"
6772
6773 #. type: Plain text
6774 #: doc/guix.texi:2285
6775 msgid "Try to ping a server to see if networking is up and running:"
6776 msgstr "Versuchen Sie, einen Server zu pingen, um zu prüfen, ob sie mit dem Internet verbunden sind und alles richtig funktioniert:"
6777
6778 #. type: example
6779 #: doc/guix.texi:2288
6780 #, no-wrap
6781 msgid "ping -c 3 gnu.org\n"
6782 msgstr "ping -c 3 gnu.org\n"
6783
6784 #. type: Plain text
6785 #: doc/guix.texi:2292
6786 msgid "Setting up network access is almost always a requirement because the image does not contain all the software and tools that may be needed."
6787 msgstr "Einen Internetzugang herzustellen, ist in jedem Fall nötig, weil das Abbild nicht alle Software und Werkzeuge enthält, die nötig sein könnten."
6788
6789 #. type: cindex
6790 #: doc/guix.texi:2293
6791 #, no-wrap
6792 msgid "proxy, during system installation"
6793 msgstr "Proxy, bei der Systeminstallation"
6794
6795 #. type: Plain text
6796 #: doc/guix.texi:2296
6797 msgid "If you need HTTP and HTTPS access to go through a proxy, run the following command:"
6798 msgstr "Wenn HTTP- und HTTPS-Zugriffe bei Ihnen über einen Proxy laufen sollen, führen Sie folgenden Befehl aus:"
6799
6800 #. type: example
6801 #: doc/guix.texi:2299
6802 #, no-wrap
6803 msgid "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n"
6804 msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n"
6805
6806 #. type: Plain text
6807 #: doc/guix.texi:2304
6808 msgid "where @var{URL} is the proxy URL, for example @code{http://example.org:8118}."
6809 msgstr "Dabei ist @var{URL} die URL des Proxys, zum Beispiel @code{http://example.org:8118}."
6810
6811 #. type: cindex
6812 #: doc/guix.texi:2305
6813 #, no-wrap
6814 msgid "installing over SSH"
6815 msgstr "Über SSH installieren"
6816
6817 #. type: Plain text
6818 #: doc/guix.texi:2308
6819 msgid "If you want to, you can continue the installation remotely by starting an SSH server:"
6820 msgstr "Wenn Sie möchten, können Sie die weitere Installation auch per Fernwartung durchführen, indem Sie einen SSH-Server starten:"
6821
6822 #. type: example
6823 #: doc/guix.texi:2311
6824 #, no-wrap
6825 msgid "herd start ssh-daemon\n"
6826 msgstr "herd start ssh-daemon\n"
6827
6828 #. type: Plain text
6829 #: doc/guix.texi:2315
6830 msgid "Make sure to either set a password with @command{passwd}, or configure OpenSSH public key authentication before logging in."
6831 msgstr "Vergewissern Sie sich vorher, dass Sie entweder ein Passwort mit @command{passwd} festgelegt haben, oder dass Sie für OpenSSH eine Authentifizierung über öffentliche Schlüssel eingerichtet haben, bevor Sie sich anmelden."
6832
6833 #. type: subsubsection
6834 #: doc/guix.texi:2316
6835 #, no-wrap
6836 msgid "Disk Partitioning"
6837 msgstr "Plattenpartitionierung"
6838
6839 #. type: Plain text
6840 #: doc/guix.texi:2320
6841 msgid "Unless this has already been done, the next step is to partition, and then format the target partition(s)."
6842 msgstr "Sofern nicht bereits geschehen, ist der nächste Schritt, zu partitionieren und dann die Zielpartition zu formatieren."
6843
6844 #. type: Plain text
6845 #: doc/guix.texi:2325
6846 msgid "The installation image includes several partitioning tools, including Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk}, and @command{cfdisk}. Run it and set up your disk with the partition layout you want:"
6847 msgstr "Auf dem Installationsabbild sind mehrere Partitionierungswerkzeuge zu finden, einschließlich (siehe @ref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk} und @command{cfdisk}. Starten Sie eines davon und partitionieren Sie Ihre Festplatte oder sonstigen Massenspeicher, wie Sie möchten:"
6848
6849 #. type: example
6850 #: doc/guix.texi:2328
6851 #, no-wrap
6852 msgid "cfdisk\n"
6853 msgstr "cfdisk\n"
6854
6855 #. type: Plain text
6856 #: doc/guix.texi:2334
6857 msgid "If your disk uses the GUID Partition Table (GPT) format and you plan to install BIOS-based GRUB (which is the default), make sure a BIOS Boot Partition is available (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
6858 msgstr "Wenn Ihre Platte mit einer „GUID Partition Table“ (GPT) formatiert ist, und Sie vorhaben, die BIOS-basierte Variante des GRUB-Bootloaders zu installieren (was der Vorgabe entspricht), stellen Sie sicher, dass eine Partition als BIOS-Boot-Partition ausgewiesen ist (siehe @ref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
6859
6860 #. type: cindex
6861 #: doc/guix.texi:2335
6862 #, no-wrap
6863 msgid "EFI, installation"
6864 msgstr "EFI, Installation"
6865
6866 #. type: cindex
6867 #: doc/guix.texi:2336
6868 #, no-wrap
6869 msgid "UEFI, installation"
6870 msgstr "UEFI, Installation"
6871
6872 #. type: cindex
6873 #: doc/guix.texi:2337
6874 #, no-wrap
6875 msgid "ESP, EFI system partition"
6876 msgstr "ESP, EFI-Systempartition"
6877
6878 #. type: Plain text
6879 #: doc/guix.texi:2341
6880 msgid "If you instead wish to use EFI-based GRUB, a FAT32 @dfn{EFI System Partition} (ESP) is required. This partition can be mounted at @file{/boot/efi} for instance and must have the @code{esp} flag set. E.g., for @command{parted}:"
6881 msgstr "Falls Sie stattdessen einen EFI-basierten GRUB installieren möchten, muss auf der Platte eine FAT32-formatierte @dfn{EFI-Systempartition} (ESP) vorhanden sein. Diese Partition kann unter dem Pfad @file{/boot/efi} eingebunden („gemountet“) werden und die @code{esp}-Flag der Partition muss gesetzt sein. Dazu würden Sie beispielsweise in @command{parted} eintippen:"
6882
6883 #. type: example
6884 #: doc/guix.texi:2344
6885 #, no-wrap
6886 msgid "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
6887 msgstr "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
6888
6889 #. type: vindex
6890 #: doc/guix.texi:2347 doc/guix.texi:30367
6891 #, no-wrap
6892 msgid "grub-bootloader"
6893 msgstr "grub-bootloader"
6894
6895 #. type: vindex
6896 #: doc/guix.texi:2348 doc/guix.texi:30361
6897 #, no-wrap
6898 msgid "grub-efi-bootloader"
6899 msgstr "grub-efi-bootloader"
6900
6901 #. type: quotation
6902 #: doc/guix.texi:2355
6903 msgid "Unsure whether to use EFI- or BIOS-based GRUB? If the directory @file{/sys/firmware/efi} exists in the installation image, then you should probably perform an EFI installation, using @code{grub-efi-bootloader}. Otherwise you should use the BIOS-based GRUB, known as @code{grub-bootloader}. @xref{Bootloader Configuration}, for more info on bootloaders."
6904 msgstr "Falls Sie nicht wissen, ob Sie einen EFI- oder BIOS-basierten GRUB installieren möchten: Wenn bei Ihnen das Verzeichnis @file{/sys/firmware/efi} im Dateisystem existiert, möchten Sie vermutlich eine EFI-Installation durchführen, wozu Sie in Ihrer Konfiguration @code{grub-efi-bootloader} benutzen. Ansonsten sollten Sie den BIOS-basierten GRUB benutzen, der mit @code{grub-bootloader} bezeichnet wird. Siehe @ref{Bootloader Configuration}, wenn Sie mehr Informationen über Bootloader brauchen."
6905
6906 #. type: Plain text
6907 #: doc/guix.texi:2363
6908 msgid "Once you are done partitioning the target hard disk drive, you have to create a file system on the relevant partition(s)@footnote{Currently Guix System only supports ext4, btrfs, and JFS file systems. In particular, code that reads file system UUIDs and labels only works for these file system types.}. For the ESP, if you have one and assuming it is @file{/dev/sda1}, run:"
6909 msgstr "Sobald Sie die Platte fertig partitioniert haben, auf die Sie installieren möchten, müssen Sie ein Dateisystem auf Ihrer oder Ihren für Guix System vorgesehenen Partition(en) erzeugen@footnote{Derzeit unterstützt Guix System nur die Dateisystemtypen ext4, btrfs und JFS. Insbesondere funktioniert Guix-Code, der Dateisystem-UUIDs und -Bezeichnungen ausliest, nur auf diesen Dateisystemtypen.}. Wenn Sie eine ESP brauchen und dafür die Partition @file{/dev/sda1} vorgesehen haben, müssen Sie diesen Befehl ausführen:"
6910
6911 #. type: example
6912 #: doc/guix.texi:2366
6913 #, no-wrap
6914 msgid "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
6915 msgstr "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
6916
6917 #. type: Plain text
6918 #: doc/guix.texi:2373
6919 msgid "For the root file system, ext4 is the most widely used format. Other file systems, such as Btrfs, support compression, which is reported to nicely complement file deduplication that the daemon performs independently of the file system (@pxref{Invoking guix-daemon, deduplication})."
6920 msgstr "Für das Wurzeldateisystem ist ext4 das am häufigsten genutzte Format. Andere Dateisysteme, wie Btrfs, unterstützen Kompression, wovon berichtet wird, es habe sich als sinnvolle Ergänzung zur Dateideduplikation erwiesen, die der Daemon unabhängig vom Dateisystem bietet (siehe @ref{Invoking guix-daemon, Deduplizieren})."
6921
6922 #. type: Plain text
6923 #: doc/guix.texi:2380
6924 msgid "Preferably, assign file systems a label so that you can easily and reliably refer to them in @code{file-system} declarations (@pxref{File Systems}). This is typically done using the @code{-L} option of @command{mkfs.ext4} and related commands. So, assuming the target root partition lives at @file{/dev/sda2}, a file system with the label @code{my-root} can be created with:"
6925 msgstr "Geben Sie Ihren Dateisystemen auch besser eine Bezeichnung („Label“), damit Sie sie zuverlässig wiedererkennen und später in den @code{file-system}-Deklarationen darauf Bezug nehmen können (siehe @ref{File Systems}). Dazu benutzen Sie typischerweise die Befehlszeilenoption @code{-L} des Befehls @command{mkfs.ext4} oder entsprechende Optionen für andere Befehle. Wenn wir also annehmen, dass @file{/dev/sda2} die Partition ist, auf der Ihr Wurzeldateisystem (englisch „root“) wohnen soll, können Sie dort mit diesem Befehl ein Dateisystem mit der Bezeichnung @code{my-root} erstellen:"
6926
6927 #. type: example
6928 #: doc/guix.texi:2383
6929 #, no-wrap
6930 msgid "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n"
6931 msgstr "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n"
6932
6933 #. type: cindex
6934 #: doc/guix.texi:2385 doc/guix.texi:13055
6935 #, no-wrap
6936 msgid "encrypted disk"
6937 msgstr "verschlüsselte Partition"
6938
6939 #. type: Plain text
6940 #: doc/guix.texi:2392
6941 msgid "If you are instead planning to encrypt the root partition, you can use the Cryptsetup/LUKS utilities to do that (see @inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}} for more information). Assuming you want to store the root partition on @file{/dev/sda2}, the command sequence would be along these lines:"
6942 msgstr "Falls Sie aber vorhaben, die Partition mit dem Wurzeldateisystem zu verschlüsseln, können Sie dazu die Cryptsetup-/LUKS-Werkzeuge verwenden (siehe @inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}}, um mehr darüber zu erfahren). Angenommen Sie wollen die Partition für das Wurzeldateisystem verschlüsselt auf @file{/dev/sda2} installieren, dann brauchen Sie eine Befehlsfolge ähnlich wie diese:"
6943
6944 #. type: example
6945 #: doc/guix.texi:2397
6946 #, no-wrap
6947 msgid ""
6948 "cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n"
6949 "cryptsetup open --type luks /dev/sda2 my-partition\n"
6950 "mkfs.ext4 -L my-root /dev/mapper/my-partition\n"
6951 msgstr ""
6952 "cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n"
6953 "cryptsetup open --type luks /dev/sda2 my-partition\n"
6954 "mkfs.ext4 -L my-root /dev/mapper/my-partition\n"
6955
6956 #. type: Plain text
6957 #: doc/guix.texi:2402
6958 msgid "Once that is done, mount the target file system under @file{/mnt} with a command like (again, assuming @code{my-root} is the label of the root file system):"
6959 msgstr "Sobald das erledigt ist, binden Sie dieses Dateisystem als Installationsziel mit dem Einhängepunkt @file{/mnt} ein, wozu Sie einen Befehl wie hier eintippen (auch hier unter der Annahme, dass @code{my-root} die Bezeichnung des künftigen Wurzeldateisystems ist):"
6960
6961 #. type: example
6962 #: doc/guix.texi:2405
6963 #, no-wrap
6964 msgid "mount LABEL=my-root /mnt\n"
6965 msgstr "mount LABEL=my-root /mnt\n"
6966
6967 #. type: Plain text
6968 #: doc/guix.texi:2411
6969 msgid "Also mount any other file systems you would like to use on the target system relative to this path. If you have opted for @file{/boot/efi} as an EFI mount point for example, mount it at @file{/mnt/boot/efi} now so it is found by @code{guix system init} afterwards."
6970 msgstr "Binden Sie auch alle anderen Dateisysteme ein, die Sie auf dem Zielsystem benutzen möchten, mit Einhängepunkten relativ zu diesem Pfad. Wenn Sie sich zum Beispiel für einen Einhängepunkt @file{/boot/efi} für die EFI-Systempartition entschieden haben, binden Sie sie jetzt als @file{/mnt/boot/efi} ein, damit @code{guix system init} sie später findet."
6971
6972 #. type: Plain text
6973 #: doc/guix.texi:2416
6974 msgid "Finally, if you plan to use one or more swap partitions (@pxref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), make sure to initialize them with @command{mkswap}. Assuming you have one swap partition on @file{/dev/sda3}, you would run:"
6975 msgstr "Wenn Sie zudem auch vorhaben, eine oder mehrere Swap-Partitionen zu benutzen (siehe @ref{Memory Concepts, Swap-Speicher,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}), initialisieren Sie diese nun mit @command{mkswap}. Angenommen Sie haben eine Swap-Partition auf @file{/dev/sda3}, dann würde der Befehl so lauten:"
6976
6977 #. type: example
6978 #: doc/guix.texi:2420
6979 #, no-wrap
6980 msgid ""
6981 "mkswap /dev/sda3\n"
6982 "swapon /dev/sda3\n"
6983 msgstr ""
6984 "mkswap /dev/sda3\n"
6985 "swapon /dev/sda3\n"
6986
6987 #. type: Plain text
6988 #: doc/guix.texi:2428
6989 msgid "Alternatively, you may use a swap file. For example, assuming that in the new system you want to use the file @file{/swapfile} as a swap file, you would run@footnote{This example will work for many types of file systems (e.g., ext4). However, for copy-on-write file systems (e.g., btrfs), the required steps may be different. For details, see the manual pages for @command{mkswap} and @command{swapon}.}:"
6990 msgstr "Alternativ können Sie eine Swap-Datei benutzen. Angenommen, Sie wollten die Datei @file{/swapdatei} im neuen System als eine Swapdatei benutzen, dann müssten Sie Folgendes ausführen@footnote{Dieses Beispiel wird auf vielen Arten von Dateisystemen funktionieren (z.B.@: auf ext4). Auf Dateisystemen mit Copy-on-Write (wie z.B.@: btrfs) können sich die nötigen Schritte unterscheiden. Details finden Sie in der Dokumentation auf den Handbuchseiten von @command{mkswap} und @command{swapon}.}:"
6991
6992 #. type: example
6993 #: doc/guix.texi:2436
6994 #, no-wrap
6995 msgid ""
6996 "# This is 10 GiB of swap space. Adjust \"count\" to change the size.\n"
6997 "dd if=/dev/zero of=/mnt/swapfile bs=1MiB count=10240\n"
6998 "# For security, make the file readable and writable only by root.\n"
6999 "chmod 600 /mnt/swapfile\n"
7000 "mkswap /mnt/swapfile\n"
7001 "swapon /mnt/swapfile\n"
7002 msgstr ""
7003 "# Das bedeutet 10 GiB Swapspeicher. \"count\" anpassen zum ändern.\n"
7004 "dd if=/dev/zero of=/mnt/swapfile bs=1MiB count=10240\n"
7005 "# Zur Sicherheit darf nur der Administrator lesen und schreiben.\n"
7006 "chmod 600 /mnt/swapfile\n"
7007 "mkswap /mnt/swapfile\n"
7008 "swapon /mnt/swapfile\n"
7009
7010 #. type: Plain text
7011 #: doc/guix.texi:2441
7012 msgid "Note that if you have encrypted the root partition and created a swap file in its file system as described above, then the encryption also protects the swap file, just like any other file in that file system."
7013 msgstr "Bedenken Sie, dass, wenn Sie die Partition für das Wurzeldateisystem („root“) verschlüsselt und eine Swap-Datei in diesem Dateisystem wie oben beschrieben erstellt haben, die Verschlüsselung auch die Swap-Datei schützt, genau wie jede andere Datei in dem Dateisystem."
7014
7015 #. type: Plain text
7016 #: doc/guix.texi:2447
7017 msgid "With the target partitions ready and the target root mounted on @file{/mnt}, we're ready to go. First, run:"
7018 msgstr "Wenn die Partitionen des Installationsziels bereit sind und dessen Wurzeldateisystem unter @file{/mnt} eingebunden wurde, kann es losgehen mit der Installation. Führen Sie zuerst aus:"
7019
7020 #. type: example
7021 #: doc/guix.texi:2450
7022 #, no-wrap
7023 msgid "herd start cow-store /mnt\n"
7024 msgstr "herd start cow-store /mnt\n"
7025
7026 #. type: Plain text
7027 #: doc/guix.texi:2457
7028 msgid "This makes @file{/gnu/store} copy-on-write, such that packages added to it during the installation phase are written to the target disk on @file{/mnt} rather than kept in memory. This is necessary because the first phase of the @command{guix system init} command (see below) entails downloads or builds to @file{/gnu/store} which, initially, is an in-memory file system."
7029 msgstr "Dadurch wird @file{/gnu/store} copy-on-write, d.h.@: dorthin von Guix erstellte Pakete werden in ihrer Installationsphase auf dem unter @file{/mnt} befindlichen Zieldateisystem gespeichert, statt den Arbeitsspeicher auszulasten. Das ist nötig, weil die erste Phase des Befehls @command{guix system init} (siehe unten) viele Dateien nach @file{/gnu/store} herunterlädt oder sie erstellt, Änderungen am @file{/gnu/store} aber bis dahin wie das übrige Installationssystem nur im Arbeitsspeicher gelagert werden konnten."
7030
7031 #. type: Plain text
7032 #: doc/guix.texi:2468
7033 msgid "Next, you have to edit a file and provide the declaration of the operating system to be installed. To that end, the installation system comes with three text editors. We recommend GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), which supports syntax highlighting and parentheses matching; other editors include GNU Zile (an Emacs clone), and nvi (a clone of the original BSD @command{vi} editor). We strongly recommend storing that file on the target root file system, say, as @file{/mnt/etc/config.scm}. Failing to do that, you will have lost your configuration file once you have rebooted into the newly-installed system."
7034 msgstr "Als Nächstes müssen Sie eine Datei bearbeiten und dort eine Deklaration des Betriebssystems, das Sie installieren möchten, hineinschreiben. Zu diesem Zweck sind im Installationssystem drei Texteditoren enthalten. Wir empfehlen, dass Sie GNU nano benutzen (siehe @ref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), welcher Syntax und zueinander gehörende Klammern hervorheben kann. Andere mitgelieferte Texteditoren, die Sie benutzen können, sind GNU Zile (ein Emacs-Klon) und nvi (ein Klon des ursprünglichen @command{vi}-Editors von BSD). Wir empfehlen sehr, dass Sie diese Datei im Zieldateisystem der Installation speichern, etwa als @file{/mnt/etc/config.scm}, weil Sie Ihre Konfigurationsdatei im frisch installierten System noch brauchen werden."
7035
7036 #. type: Plain text
7037 #: doc/guix.texi:2475
7038 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for an overview of the configuration file. The example configurations discussed in that section are available under @file{/etc/configuration} in the installation image. Thus, to get started with a system configuration providing a graphical display server (a ``desktop'' system), you can run something along these lines:"
7039 msgstr "Der Abschnitt @ref{Using the Configuration System} gibt einen Überblick über die Konfigurationsdatei. Die in dem Abschnitt diskutierten Beispielkonfigurationen sind im Installationsabbild im Verzeichnis @file{/etc/configuration} zu finden. Um also mit einer Systemkonfiguration anzufangen, die einen grafischen Anzeigeserver (einen „Display-Server“ zum Darstellen einer „Desktop“-Arbeitsumgebung) bietet, könnten Sie so etwas ausführen:"
7040
7041 #. type: example
7042 #: doc/guix.texi:2480
7043 #, no-wrap
7044 msgid ""
7045 "# mkdir /mnt/etc\n"
7046 "# cp /etc/configuration/desktop.scm /mnt/etc/config.scm\n"
7047 "# nano /mnt/etc/config.scm\n"
7048 msgstr ""
7049 "# mkdir /mnt/etc\n"
7050 "# cp /etc/configuration/desktop.scm /mnt/etc/config.scm\n"
7051 "# nano /mnt/etc/config.scm\n"
7052
7053 #. type: Plain text
7054 #: doc/guix.texi:2484
7055 msgid "You should pay attention to what your configuration file contains, and in particular:"
7056 msgstr "Achten Sie darauf, was in Ihrer Konfigurationsdatei steht, und besonders auf Folgendes:"
7057
7058 #. type: itemize
7059 #: doc/guix.texi:2495
7060 msgid "Make sure the @code{bootloader-configuration} form refers to the target you want to install GRUB on. It should mention @code{grub-bootloader} if you are installing GRUB in the legacy way, or @code{grub-efi-bootloader} for newer UEFI systems. For legacy systems, the @code{target} field names a device, like @code{/dev/sda}; for UEFI systems it names a path to a mounted EFI partition, like @code{/boot/efi}; do make sure the path is currently mounted and a @code{file-system} entry is specified in your configuration."
7061 msgstr "Ihre @code{bootloader-configuration}-Form muss sich auf dasjenige Ziel beziehen, auf das Sie GRUB installieren möchten. Sie sollte genau dann @code{grub-bootloader} nennen, wenn Sie GRUB im alten BIOS-Modus installieren, und für neuere UEFI-Systeme sollten Sie @code{grub-efi-bootloader} nennen. Bei Altsystemen bezeichnet das @code{target}-Feld ein Gerät wie @code{/dev/sda}, bei UEFI-Systemen bezeichnet es den Pfad zu einer eingebundenen EFI-Partition wie @code{/boot/efi}; stellen Sie sicher, dass die ESP tatsächlich dort eingebunden ist und ein @code{file-system}-Eintrag dafür in Ihrer Konfiguration festgelegt wurde."
7062
7063 #. type: itemize
7064 #: doc/guix.texi:2501
7065 msgid "Be sure that your file system labels match the value of their respective @code{device} fields in your @code{file-system} configuration, assuming your @code{file-system} configuration uses the @code{file-system-label} procedure in its @code{device} field."
7066 msgstr "Dateisystembezeichnungen müssen mit den jeweiligen @code{device}-Feldern in Ihrer @code{file-system}-Konfiguration übereinstimmen, sofern Sie in Ihrer @code{file-system}-Konfiguration die Prozedur @code{file-system-label} für ihre @code{device}-Felder benutzen."
7067
7068 #. type: itemize
7069 #: doc/guix.texi:2505
7070 msgid "If there are encrypted or RAID partitions, make sure to add a @code{mapped-devices} field to describe them (@pxref{Mapped Devices})."
7071 msgstr "Gibt es verschlüsselte Partitionen oder RAID-Partitionen, dann müssen sie im @code{mapped-devices}-Feld genannt werden (siehe @ref{Mapped Devices})."
7072
7073 #. type: Plain text
7074 #: doc/guix.texi:2510
7075 msgid "Once you are done preparing the configuration file, the new system must be initialized (remember that the target root file system is mounted under @file{/mnt}):"
7076 msgstr "Wenn Sie damit fertig sind, Ihre Konfigurationsdatei vorzubereiten, können Sie das neue System initialisieren (denken Sie daran, dass zukünftige Wurzeldateisystem muss unter @file{/mnt} wie bereits beschrieben eingebunden sein):"
7077
7078 #. type: example
7079 #: doc/guix.texi:2513
7080 #, no-wrap
7081 msgid "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
7082 msgstr "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
7083
7084 #. type: Plain text
7085 #: doc/guix.texi:2520
7086 msgid "This copies all the necessary files and installs GRUB on @file{/dev/sdX}, unless you pass the @option{--no-bootloader} option. For more information, @pxref{Invoking guix system}. This command may trigger downloads or builds of missing packages, which can take some time."
7087 msgstr "Dies kopiert alle notwendigen Dateien und installiert GRUB auf @file{/dev/sdX}, sofern Sie nicht noch die Befehlszeilenoption @option{--no-bootloader} benutzen. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt @ref{Invoking guix system}. Der Befehl kann das Herunterladen oder Erstellen fehlender Softwarepakete auslösen, was einige Zeit in Anspruch nehmen kann."
7088
7089 #. type: Plain text
7090 #: doc/guix.texi:2528
7091 msgid "Once that command has completed---and hopefully succeeded!---you can run @command{reboot} and boot into the new system. The @code{root} password in the new system is initially empty; other users' passwords need to be initialized by running the @command{passwd} command as @code{root}, unless your configuration specifies otherwise (@pxref{user-account-password, user account passwords}). @xref{After System Installation}, for what's next!"
7092 msgstr "Sobald der Befehl erfolgreich — hoffentlich! — durchgelaufen ist, können Sie mit dem Befehl @command{reboot} das neue System booten lassen. Der Administratornutzer @code{root} hat im neuen System zunächst ein leeres Passwort, und Passwörter der anderen Nutzer müssen Sie später setzen, indem Sie den Befehl @command{passwd} als @code{root} ausführen, außer Ihre Konfiguration enthält schon Passwörter (siehe @ref{user-account-password, Passwörter für Benutzerkonten}). Siehe @ref{After System Installation} für Informationen, wie es weiter geht!"
7093
7094 #. type: Plain text
7095 #: doc/guix.texi:2535
7096 msgid "Success, you've now booted into Guix System! From then on, you can update the system whenever you want by running, say:"
7097 msgstr "Sie haben es geschafft: Sie haben Guix System erfolgreich gebootet! Von jetzt an können Sie Guix System aktualisieren, wann Sie möchten, indem Sie zum Beispiel das hier ausführen:"
7098
7099 #. type: example
7100 #: doc/guix.texi:2539
7101 #, no-wrap
7102 msgid ""
7103 "guix pull\n"
7104 "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
7105 msgstr ""
7106 "guix pull\n"
7107 "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
7108
7109 #. type: Plain text
7110 #: doc/guix.texi:2545
7111 msgid "This builds a new system generation with the latest packages and services (@pxref{Invoking guix system}). We recommend doing that regularly so that your system includes the latest security updates (@pxref{Security Updates})."
7112 msgstr "Dadurch wird eine neue Systemgeneration aus den neuesten Paketen und Diensten erstellt (siehe @ref{Invoking guix system}). Wir empfehlen, diese Schritte regelmäßig zu wiederholen, damit Ihr System die aktuellen Sicherheitsaktualisierungen benutzt (siehe @ref{Security Updates})."
7113
7114 #. type: cindex
7115 #: doc/guix.texi:2548
7116 #, no-wrap
7117 msgid "sudo vs. @command{guix pull}"
7118 msgstr "sudo, Wirkung auf @command{guix pull}"
7119
7120 #. type: quotation
7121 #: doc/guix.texi:2552
7122 msgid "Note that @command{sudo guix} runs your user's @command{guix} command and @emph{not} root's, because @command{sudo} leaves @env{PATH} unchanged. To explicitly run root's @command{guix}, type @command{sudo -i guix @dots{}}."
7123 msgstr "Beachten Sie, dass bei Nutzung von @command{sudo guix} der @command{guix}-Befehl des aktiven Benutzers ausgeführt wird und @emph{nicht} der des Administratornutzers „root“, weil @command{sudo} die Umgebungsvariable @env{PATH} unverändert lässt. Um ausdrücklich das @command{guix}-Programm des Administrators aufzurufen, müssen Sie @command{sudo -i guix …} eintippen."
7124
7125 #. type: quotation
7126 #: doc/guix.texi:2557
7127 msgid "The difference matters here, because @command{guix pull} updates the @command{guix} command and package definitions only for the user it is ran as. This means that if you choose to use @command{guix system reconfigure} in root's login shell, you'll need to @command{guix pull} separately."
7128 msgstr "Das macht hier einen Unterschied, weil @command{guix pull} den @command{guix}-Befehl und Paketdefinitionen nur für dasjenige Benutzerkonto aktualisiert, mit dem es ausgeführt wird. Würden Sie stattdessen in der Anmelde-Shell des „root“-Nutzers @command{guix system reconfigure} ausführen, müssten Sie auch für ihn @command{guix pull} ausführen."
7129
7130 #. type: Plain text
7131 #: doc/guix.texi:2562
7132 msgid "Now, @pxref{Getting Started}, and join us on @code{#guix} on the Freenode IRC network or on @email{guix-devel@@gnu.org} to share your experience!"
7133 msgstr "Werfen Sie nun einen Blick auf @ref{Getting Started} und besuchen Sie uns auf @code{#guix} auf dem Freenode-IRC-Netzwerk oder auf der Mailing-Liste @file{guix-devel@@gnu.org}, um uns Rückmeldung zu geben!"
7134
7135 #. type: section
7136 #: doc/guix.texi:2565
7137 #, no-wrap
7138 msgid "Installing Guix in a Virtual Machine"
7139 msgstr "Guix in einer virtuellen Maschine installieren"
7140
7141 #. type: cindex
7142 #: doc/guix.texi:2567
7143 #, no-wrap
7144 msgid "virtual machine, Guix System installation"
7145 msgstr "virtuelle Maschine, Guix System installieren"
7146
7147 #. type: cindex
7148 #: doc/guix.texi:2568
7149 #, no-wrap
7150 msgid "virtual private server (VPS)"
7151 msgstr "Virtual Private Server (VPS)"
7152
7153 #. type: cindex
7154 #: doc/guix.texi:2569
7155 #, no-wrap
7156 msgid "VPS (virtual private server)"
7157 msgstr "VPS (Virtual Private Server)"
7158
7159 #. type: Plain text
7160 #: doc/guix.texi:2573
7161 msgid "If you'd like to install Guix System in a virtual machine (VM) or on a virtual private server (VPS) rather than on your beloved machine, this section is for you."
7162 msgstr "Wenn Sie Guix System auf einer virtuellen Maschine (VM) oder einem „Virtual Private Server“ (VPS) statt auf Ihrer echten Maschine installieren möchten, ist dieser Abschnitt hier richtig für Sie."
7163
7164 #. type: Plain text
7165 #: doc/guix.texi:2576
7166 msgid "To boot a @uref{https://qemu.org/,QEMU} VM for installing Guix System in a disk image, follow these steps:"
7167 msgstr "Um eine virtuelle Maschine für @uref{https://qemu.org/,QEMU} aufzusetzen, mit der Sie Guix System in ein „Disk-Image“ installieren können (also in eine Datei mit einem Abbild eines Plattenspeichers), gehen Sie so vor:"
7168
7169 #. type: enumerate
7170 #: doc/guix.texi:2581
7171 msgid "First, retrieve and decompress the Guix system installation image as described previously (@pxref{USB Stick and DVD Installation})."
7172 msgstr "Zunächst laden Sie das Installationsabbild des Guix-Systems wie zuvor beschrieben herunter und entpacken es (siehe @ref{USB Stick and DVD Installation})."
7173
7174 #. type: enumerate
7175 #: doc/guix.texi:2585
7176 msgid "Create a disk image that will hold the installed system. To make a qcow2-formatted disk image, use the @command{qemu-img} command:"
7177 msgstr "Legen Sie nun ein Disk-Image an, das das System nach der Installation enthalten soll. Um ein qcow2-formatiertes Disk-Image zu erstellen, benutzen Sie den Befehl @command{qemu-img}:"
7178
7179 #. type: example
7180 #: doc/guix.texi:2588
7181 #, no-wrap
7182 msgid "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n"
7183 msgstr "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n"
7184
7185 #. type: enumerate
7186 #: doc/guix.texi:2592
7187 msgid "The resulting file will be much smaller than 50 GB (typically less than 1 MB), but it will grow as the virtualized storage device is filled up."
7188 msgstr "Die Datei, die Sie herausbekommen, wird wesentlich kleiner als 50 GB sein (typischerweise kleiner als 1 MB), vergrößert sich aber, wenn der virtualisierte Speicher gefüllt wird."
7189
7190 #. type: enumerate
7191 #: doc/guix.texi:2595
7192 msgid "Boot the USB installation image in an VM:"
7193 msgstr "Starten Sie das USB-Installationsabbild auf einer virtuellen Maschine:"
7194
7195 #. type: example
7196 #: doc/guix.texi:2601
7197 #, no-wrap
7198 msgid ""
7199 "qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 -enable-kvm \\\n"
7200 " -nic user,model=virtio-net-pci -boot menu=on,order=d \\\n"
7201 " -drive file=guix-system.img \\\n"
7202 " -drive media=cdrom,file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso\n"
7203 msgstr ""
7204 "qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 -enable-kvm \\\n"
7205 " -nic user,model=virtio-net-pci -boot menu=on,order=d \\\n"
7206 " -drive file=guix-system.img \\\n"
7207 " -drive media=cdrom,file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{System}.iso\n"
7208
7209 #. type: enumerate
7210 #: doc/guix.texi:2605
7211 msgid "@code{-enable-kvm} is optional, but significantly improves performance, @pxref{Running Guix in a VM}."
7212 msgstr "@code{-enable-kvm} ist optional, verbessert die Rechenleistung aber erheblich, siehe @ref{Running Guix in a VM}."
7213
7214 #. type: enumerate
7215 #: doc/guix.texi:2609
7216 msgid "You're now root in the VM, proceed with the installation process. @xref{Preparing for Installation}, and follow the instructions."
7217 msgstr "Sie sind nun in der virtuellen Maschine als Administratornutzer @code{root} angemeldet und können mit der Installation wie gewohnt fortfahren. Folgen Sie der Anleitung im Abschnitt @ref{Preparing for Installation}."
7218
7219 #. type: Plain text
7220 #: doc/guix.texi:2614
7221 msgid "Once installation is complete, you can boot the system that's on your @file{guix-system.img} image. @xref{Running Guix in a VM}, for how to do that."
7222 msgstr "Wurde die Installation abgeschlossen, können Sie das System starten, das sich nun als Abbild in der Datei @file{guix-system.img} befindet. Der Abschnitt @ref{Running Guix in a VM} erklärt, wie Sie das tun können."
7223
7224 #. type: cindex
7225 #: doc/guix.texi:2618
7226 #, no-wrap
7227 msgid "installation image"
7228 msgstr "Installationsabbild"
7229
7230 #. type: Plain text
7231 #: doc/guix.texi:2621
7232 msgid "The installation image described above was built using the @command{guix system} command, specifically:"
7233 msgstr "Das oben beschriebene Installationsabbild wurde mit dem Befehl @command{guix system} erstellt, genauer gesagt mit:"
7234
7235 #. type: example
7236 #: doc/guix.texi:2624
7237 #, no-wrap
7238 msgid "guix system disk-image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n"
7239 msgstr "guix system disk-image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n"
7240
7241 #. type: Plain text
7242 #: doc/guix.texi:2629
7243 msgid "Have a look at @file{gnu/system/install.scm} in the source tree, and see also @ref{Invoking guix system} for more information about the installation image."
7244 msgstr "Die Datei @file{gnu/system/install.scm} finden Sie im Quellbaum von Guix. Schauen Sie sich die Datei und auch den Abschnitt @ref{Invoking guix system} an, um mehr Informationen über das Installationsabbild zu erhalten."
7245
7246 #. type: section
7247 #: doc/guix.texi:2630
7248 #, no-wrap
7249 msgid "Building the Installation Image for ARM Boards"
7250 msgstr "Abbild zur Installation für ARM-Rechner erstellen"
7251
7252 #. type: Plain text
7253 #: doc/guix.texi:2634
7254 msgid "Many ARM boards require a specific variant of the @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot} bootloader."
7255 msgstr "Viele ARM-Chips funktionieren nur mit ihrer eigenen speziellen Variante des @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot-Bootloaders}."
7256
7257 #. type: Plain text
7258 #: doc/guix.texi:2638
7259 msgid "If you build a disk image and the bootloader is not available otherwise (on another boot drive etc), it's advisable to build an image that includes the bootloader, specifically:"
7260 msgstr "Wenn Sie ein Disk-Image erstellen und der Bootloader nicht anderweitig schon installiert ist (auf einem anderen Laufwerk), ist es ratsam, ein Disk-Image zu erstellen, was den Bootloader enthält, mit dem Befehl:"
7261
7262 #. type: example
7263 #: doc/guix.texi:2641
7264 #, no-wrap
7265 msgid "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) \"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
7266 msgstr "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) \"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
7267
7268 #. type: Plain text
7269 #: doc/guix.texi:2645
7270 msgid "@code{A20-OLinuXino-Lime2} is the name of the board. If you specify an invalid board, a list of possible boards will be printed."
7271 msgstr "@code{A20-OLinuXino-Lime2} ist der Name des Chips. Wenn Sie einen ungültigen Namen eingeben, wird eine Liste möglicher Chip-Namen ausgegeben."
7272
7273 #. type: Plain text
7274 #: doc/guix.texi:2655
7275 msgid "Presumably, you've reached this section because either you have installed Guix on top of another distribution (@pxref{Installation}), or you've installed the standalone Guix System (@pxref{System Installation}). It's time for you to get started using Guix and this section aims to help you do that and give you a feel of what it's like."
7276 msgstr "Wenn Sie in diesem Abschnitt angekommen sind, haben Sie vermutlich zuvor entweder Guix auf einer fremden Distribution installiert (siehe @ref{Installation}) oder Sie haben das eigenständige „Guix System“ installiert (siehe @ref{System Installation}). Nun wird es Zeit für Sie, Guix kennenzulernen. Darum soll es in diesem Abschnitt gehen. Wir möchten Ihnen ein Gefühl vermitteln, wie sich Guix anfühlt."
7277
7278 #. type: Plain text
7279 #: doc/guix.texi:2659
7280 msgid "Guix is about installing software, so probably the first thing you'll want to do is to actually look for software. Let's say you're looking for a text editor, you can run:"
7281 msgstr "Bei Guix geht es darum, Software zu installieren, also wollen Sie vermutlich zunächst Software finden, die Sie haben möchten. Sagen wir, Sie suchen ein Programm zur Textverarbeitung. Dann führen Sie diesen Befehl aus:"
7282
7283 #. type: example
7284 #: doc/guix.texi:2662
7285 #, no-wrap
7286 msgid "guix search text editor\n"
7287 msgstr "guix search text editor\n"
7288
7289 #. type: Plain text
7290 #: doc/guix.texi:2669
7291 msgid "This command shows you a number of matching @dfn{packages}, each time showing the package's name, version, a description, and additional info. Once you've found out the one you want to use, let's say Emacs (ah ha!), you can go ahead and install it (run this command as a regular user, @emph{no need for root privileges}!):"
7292 msgstr "Durch diesen Befehl stoßen Sie auf eine Reihe passender @dfn{Pakete}. Für jedes werden Ihnen der Name des Pakets, seine Version, eine Beschreibung und weitere Informationen angezeigt. Sobald Sie das Paket gefunden haben, dass Sie benutzen möchten, sagen wir mal Emacs (aha!), dann können Sie weitermachen und es installieren (führen Sie diesen Befehl als normaler Benutzer aus, @emph{Guix braucht hierfür keine Administratorrechte}!):"
7293
7294 #. type: example
7295 #: doc/guix.texi:2672
7296 #, no-wrap
7297 msgid "guix install emacs\n"
7298 msgstr "guix install emacs\n"
7299
7300 #. type: Plain text
7301 #: doc/guix.texi:2678
7302 msgid "You've installed your first package, congrats! In the process, you've probably noticed that Guix downloaded pre-built binaries; or, if you explicitly chose to @emph{not} use pre-built binaries, then probably Guix is still building software (@pxref{Substitutes}, for more info)."
7303 msgstr "Sie haben soeben Ihr erstes Paket installiert, Glückwunsch! Während Sie das getan haben, ist Ihnen wahrscheinlich aufgefallen, dass Guix vorerstellte Programmbinärdateien herunterlädt, statt sie auf Ihrem Rechner zu kompilieren, außer wenn Sie diese Funktionalität vorher ausdrücklich @emph{abgeschaltet} haben. In diesem Fall ist Guix wahrscheinlich noch immer mit der Erstellung beschäftigt. Siehe @ref{Substitutes} für mehr Informationen."
7304
7305 #. type: Plain text
7306 #: doc/guix.texi:2681
7307 msgid "Unless you're using Guix System, the @command{guix install} command must have printed this hint:"
7308 msgstr "Wenn Sie @emph{nicht} Guix System benutzen, wird der Befehl @command{guix install} diesen Hinweis ausgegeben haben:"
7309
7310 #. type: example
7311 #: doc/guix.texi:2684
7312 #, no-wrap
7313 msgid ""
7314 "hint: Consider setting the necessary environment variables by running:\n"
7315 "\n"
7316 msgstr ""
7317 "Hinweis: Vielleicht möchten Sie die nötigen Umgebungsvariablen\n"
7318 "festlegen, indem Sie dies ausführen:\n"
7319 "\n"
7320
7321 #. type: example
7322 #: doc/guix.texi:2687
7323 #, no-wrap
7324 msgid ""
7325 " GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\"\n"
7326 " . \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
7327 "\n"
7328 msgstr ""
7329 " GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\"\n"
7330 " . \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
7331 "\n"
7332
7333 #. type: example
7334 #: doc/guix.texi:2689
7335 #, no-wrap
7336 msgid "Alternately, see `guix package --search-paths -p \"$HOME/.guix-profile\"'.\n"
7337 msgstr "Sie können sie auch mit `guix package --search-paths -p \"$HOME/.guix-profile\"' nachlesen.\n"
7338
7339 #. type: Plain text
7340 #: doc/guix.texi:2703
7341 msgid "Indeed, you must now tell your shell where @command{emacs} and other programs installed with Guix are to be found. Pasting the two lines above will do just that: it will add @code{$HOME/.guix-profile/bin}---which is where the installed package is---to the @code{PATH} environment variable. You can paste these two lines in your shell so they take effect right away, but more importantly you should add them to @file{~/.bash_profile} (or equivalent file if you do not use Bash) so that environment variables are set next time you spawn a shell. You only need to do this once and other search paths environment variables will be taken care of similarly---e.g., if you eventually install @code{python} and Python libraries, @code{PYTHONPATH} will be defined."
7342 msgstr "Tatsächlich ist es erforderlich, dass Sie Ihrer Shell erst einmal mitteilen, wo sich @command{emacs} und andere mit Guix installierte Programme befinden. Wenn Sie die obigen zwei Zeilen in die Shell einfügen, wird genau das bewerkstelligt: @code{$HOME/.guix-profile/bin} — wo sich das installierte Paket befindet — wird in die @code{PATH}-Umgebungsvariable eingefügt. Sie können diese zwei Zeilen in Ihre Shell hineinkopieren, damit sie sich sofort auswirken, aber wichtiger ist, dass Sie sie in @file{~/.bash_profile} kopieren (oder eine äquivalente Datei, wenn Sie @emph{nicht} Bash benutzen), damit die Umgebungsvariablen nächstes Mal gesetzt sind, wenn Sie wieder eine Shell öffnen. Das müssen Sie nur einmal machen und es sorgt auch bei anderen Umgebungsvariablen mit Suchpfaden dafür, dass die installierte Software gefunden wird. Wenn Sie zum Beispiel @code{python} und Bibliotheken für Python installieren, wird @code{PYTHONPATH} definiert."
7343
7344 #. type: Plain text
7345 #: doc/guix.texi:2706
7346 msgid "You can go on installing packages at your will. To list installed packages, run:"
7347 msgstr "Sie können nun weitere Pakete installieren, wann immer Sie möchten. Um die installierten Pakete aufzulisten, führen Sie dies aus:"
7348
7349 #. type: example
7350 #: doc/guix.texi:2709
7351 #, no-wrap
7352 msgid "guix package --list-installed\n"
7353 msgstr "guix package --list-installed\n"
7354
7355 #. type: Plain text
7356 #: doc/guix.texi:2714
7357 msgid "To remove a package, you would unsurprisingly run @command{guix remove}. A distinguishing feature is the ability to @dfn{roll back} any operation you made---installation, removal, upgrade---by simply typing:"
7358 msgstr "Um ein Paket wieder zu entfernen, benutzen Sie wenig überraschend @command{guix remove}. Guix hebt sich von anderen Paketverwaltern darin ab, dass Sie jede Operation, die Sie durchgeführt haben, auch wieder @dfn{zurücksetzen} können, egal ob @code{install}, @code{remove} oder @code{upgrade}, indem Sie dies ausführen:"
7359
7360 #. type: example
7361 #: doc/guix.texi:2717
7362 #, no-wrap
7363 msgid "guix package --roll-back\n"
7364 msgstr "guix package --roll-back\n"
7365
7366 #. type: Plain text
7367 #: doc/guix.texi:2722
7368 msgid "This is because each operation is in fact a @dfn{transaction} that creates a new @dfn{generation}. These generations and the difference between them can be displayed by running:"
7369 msgstr "Das geht deshalb, weil jede Operation eigentlich als @dfn{Transaktion} durchgeführt wird, die eine neue @dfn{Generation} erstellt. Über folgenden Befehl bekommen Sie diese Generationen und den Unterschied zwischen ihnen angezeigt:"
7370
7371 #. type: example
7372 #: doc/guix.texi:2725
7373 #, no-wrap
7374 msgid "guix package --list-generations\n"
7375 msgstr "guix package --list-generations\n"
7376
7377 #. type: Plain text
7378 #: doc/guix.texi:2728
7379 msgid "Now you know the basics of package management!"
7380 msgstr "Jetzt kennen Sie die Grundlagen der Paketverwaltung!"
7381
7382 #. type: quotation
7383 #: doc/guix.texi:2729 doc/guix.texi:2788
7384 #, no-wrap
7385 msgid "Going further"
7386 msgstr "Vertiefung"
7387
7388 #. type: quotation
7389 #: doc/guix.texi:2737
7390 msgid "@xref{Package Management}, for more about package management. You may like @dfn{declarative} package management with @command{guix package --manifest}, managing separate @dfn{profiles} with @option{--profile}, deleting old generations, collecting garbage, and other nifty features that will come in handy as you become more familiar with Guix. If you are a developer, @pxref{Development} for additional tools. And if you're curious, @pxref{Features}, to peek under the hood."
7391 msgstr "Lesen Sie den Abschnitt zur @ref{Package Management} für mehr Informationen dazu. Vielleicht gefällt Ihnen @dfn{deklarative} Paketverwaltung mit @command{guix package --manifest}, die Verwaltung separater @dfn{Profile} mit @option{--profile}, das Löschen alter Generationen und das „Müllsammeln“ (Garbage Collection) sowie andere raffinierte Funktionalitäten, die sich als nützlich erweisen werden, wenn Sie sich länger mit Guix befassen. Wenn Sie Software entwickeln, lernen Sie im Abschnitt @ref{Development} hilfreiche Werkzeuge kennen. Und wenn Sie neugierig sind, wird Ihnen im Abschnitt @ref{Features} ein Überblick gegeben, wie und nach welchen Prinzipien Guix aufgebaut ist."
7392
7393 #. type: Plain text
7394 #: doc/guix.texi:2742
7395 msgid "Once you've installed a set of packages, you will want to periodically @emph{upgrade} them to the latest and greatest version. To do that, you will first pull the latest revision of Guix and its package collection:"
7396 msgstr "Sobald Sie eine Reihe von Paketen installiert haben, werden Sie diese regelmäßig auf deren neueste und beste Version @emph{aktualisieren} wollen. Dazu ist es erforderlich, dass Sie zunächst die neueste Version von Guix und seiner Paketsammlung mit einem „Pull“ laden:"
7397
7398 #. type: Plain text
7399 #: doc/guix.texi:2752
7400 msgid "The end result is a new @command{guix} command, under @file{~/.config/guix/current/bin}. Unless you're on Guix System, the first time you run @command{guix pull}, be sure to follow the hint that the command prints and, similar to what we saw above, paste these two lines in your terminal and @file{.bash_profile}:"
7401 msgstr "Das Endergebnis ist ein neuer @command{guix}-Befehl innerhalb von @file{~/.config/guix/current/bin}. Sofern Sie nicht Guix System benutzen, sollten Sie dem Hinweis Folge leisten, den Sie bei der ersten Ausführung von @command{guix pull} angezeigt bekommen, d.h.@: ähnlich wie oben beschrieben, fügen Sie diese zwei Zeilen in Ihr Terminal und Ihre @file{.bash_profile} ein:"
7402
7403 #. type: example
7404 #: doc/guix.texi:2756
7405 #, no-wrap
7406 msgid ""
7407 "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.config/guix/current/etc/profile\"\n"
7408 ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
7409 msgstr ""
7410 "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.config/guix/current/etc/profile\"\n"
7411 ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
7412
7413 #. type: Plain text
7414 #: doc/guix.texi:2760
7415 msgid "You must also instruct your shell to point to this new @command{guix}:"
7416 msgstr "Ebenso müssen Sie Ihre Shell auf diesen neuen @command{guix}-Befehl hinweisen:"
7417
7418 #. type: example
7419 #: doc/guix.texi:2763
7420 #, no-wrap
7421 msgid "hash guix\n"
7422 msgstr "hash guix\n"
7423
7424 #. type: Plain text
7425 #: doc/guix.texi:2767
7426 msgid "At this point, you're running a brand new Guix. You can thus go ahead and actually upgrade all the packages you previously installed:"
7427 msgstr "Wenn das geschafft ist, benutzen Sie ein brandneues Guix. Jetzt können Sie damit fortfahren, alle zuvor installierten Pakete zu aktualisieren:"
7428
7429 #. type: example
7430 #: doc/guix.texi:2770
7431 #, no-wrap
7432 msgid "guix upgrade\n"
7433 msgstr "guix upgrade\n"
7434
7435 #. type: Plain text
7436 #: doc/guix.texi:2776
7437 msgid "As you run this command, you will see that binaries are downloaded (or perhaps some packages are built), and eventually you end up with the upgraded packages. Should one of these upgraded packages not be to your liking, remember you can always roll back!"
7438 msgstr "Während dieser Befehl ausgeführt wird, werden Sie sehen, dass Binärdateien heruntergeladen werden (vielleicht müssen manche Pakete auch auf Ihrem Rechner erstellt werden). Letztendlich stehen Ihnen die aktualisierten Pakete zur Verfügung. Falls eine der Aktualisierungen nicht Ihren Wünschen entspricht, haben Sie immer auch die Möglichkeit, sie auf den alten Stand zurückzusetzen!"
7439
7440 #. type: Plain text
7441 #: doc/guix.texi:2779
7442 msgid "You can display the exact revision of Guix you're currently using by running:"
7443 msgstr "Sie können sich anzeigen lassen, welche Version von Guix Sie genau verwenden, indem Sie dies ausführen:"
7444
7445 #. type: example
7446 #: doc/guix.texi:2782
7447 #, no-wrap
7448 msgid "guix describe\n"
7449 msgstr "guix describe\n"
7450
7451 #. type: Plain text
7452 #: doc/guix.texi:2787
7453 msgid "The information it displays is @emph{all it takes to reproduce the exact same Guix}, be it at a different point in time or on a different machine."
7454 msgstr "Die angezeigten Informationen sind @emph{alles, was nötig ist, um genau dasselbe Guix zu installieren}. Damit können Sie zu einem anderen Zeitpunkt oder auf einer anderen Maschine genau dieselbe Software nachbilden."
7455
7456 #. type: quotation
7457 #: doc/guix.texi:2793
7458 msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information. @xref{Channels}, on how to specify additional @dfn{channels} to pull packages from, how to replicate Guix, and more. You may also find @command{time-machine} handy (@pxref{Invoking guix time-machine})."
7459 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix pull} für weitere Informationen. Siehe @ref{Channels} für Erklärungen, wie man zusätzliche @dfn{Kanäle} als Paketquellen angibt, wie man Guix nachbilden kann, und mehr. Vielleicht hilft Ihnen auch die @command{time-machine}-Funktion (siehe @ref{Invoking guix time-machine})."
7460
7461 #. type: Plain text
7462 #: doc/guix.texi:2798
7463 msgid "If you installed Guix System, one of the first things you'll want to do is to upgrade your system. Once you've run @command{guix pull} to get the latest Guix, you can upgrade the system like this:"
7464 msgstr "Wenn Sie Guix System installieren, dürfte eines der ersten Dinge, das Sie tun wollen, eine Aktualisierung Ihres Systems sein. Sobald Sie @command{guix pull} ausgeführt haben, können Sie mit diesem Befehl das System aktualisieren:"
7465
7466 #. type: example
7467 #: doc/guix.texi:2801
7468 #, no-wrap
7469 msgid "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
7470 msgstr "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
7471
7472 #. type: Plain text
7473 #: doc/guix.texi:2810
7474 msgid "Upon completion, the system runs the latest versions of its software packages. When you eventually reboot, you'll notice a sub-menu in the bootloader that reads ``Old system generations'': it's what allows you to boot @emph{an older generation of your system}, should the latest generation be ``broken'' or otherwise unsatisfying. Just like for packages, you can always @emph{roll back} to a previous generation @emph{of the whole system}:"
7475 msgstr "Nach Abschluss läuft auf dem System die neueste Version seiner Software-Pakete. Sobald Sie den Rechner neu starten, wird Ihnen ein Untermenü im Bootloader auffallen, das mit „Old system generations“ bezeichnet wird. Über dieses können Sie @emph{eine ältere Generation Ihres Systems} starten, falls die neueste Generation auf irgendeine Weise „kaputt“ ist oder auf andere Weise nicht Ihren Wünschen entspricht. Genau wie bei Paketen können Sie jederzeit @emph{das gesamte System} auf eine vorherige Generation @emph{zurücksetzen}:"
7476
7477 #. type: example
7478 #: doc/guix.texi:2813
7479 #, no-wrap
7480 msgid "sudo guix system roll-back\n"
7481 msgstr "sudo guix system roll-back\n"
7482
7483 #. type: Plain text
7484 #: doc/guix.texi:2820
7485 msgid "There are many things you'll probably want to tweak on your system: adding new user accounts, adding new system services, fiddling with the configuration of those services, etc. The system configuration is @emph{entirely} described in the @file{/etc/config.scm} file. @xref{Using the Configuration System}, to learn how to change it."
7486 msgstr "Es gibt viele Feineinstellungen, die Sie an Ihrem System wahrscheinlich vornehmen möchten. Vielleicht möchten Sie neue Benutzerkonten oder neue Systemdienste hinzufügen, mit anderen Konfigurationen solcher Dienste experimentieren oder Ähnliches. Die @emph{gesamte} Systemkonfiguration wird durch die Datei @file{/etc/config.scm} beschrieben. Siehe @ref{Using the Configuration System}, wo erklärt wird, wie man sie ändert."
7487
7488 #. type: Plain text
7489 #: doc/guix.texi:2822
7490 msgid "Now you know enough to get started!"
7491 msgstr "Jetzt wissen Sie genug, um anzufangen!"
7492
7493 #. type: quotation
7494 #: doc/guix.texi:2823
7495 #, no-wrap
7496 msgid "Resources"
7497 msgstr "Weitere Ressourcen"
7498
7499 #. type: quotation
7500 #: doc/guix.texi:2826
7501 msgid "The rest of this manual provides a reference for all things Guix. Here are some additional resources you may find useful:"
7502 msgstr "Der Rest dieses Handbuchs stellt eine Referenz für alles rund um Guix dar. Hier sind ein paar andere Ressourcen, die sich als nützlich erweisen könnten:"
7503
7504 #. type: itemize
7505 #: doc/guix.texi:2831
7506 msgid "@xref{Top,,, guix-cookbook, The GNU Guix Cookbook}, for a list of ``how-to'' style of recipes for a variety of applications."
7507 msgstr "Siehe @ref{Top,,, guix-cookbook, das GNU-Guix-Kochbuch} für eine Liste von anleitungsartigen Rezepten zu einer Vielzahl von Anwendungszwecken."
7508
7509 #. type: itemize
7510 #: doc/guix.texi:2836
7511 msgid "The @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, GNU Guix Reference Card} lists in two pages most of the commands and options you'll ever need."
7512 msgstr "In der @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, GNU Guix Reference Card} sind in zwei Seiten die meisten Befehle und Befehlszeilenoptionen aufgeführt, die Sie jemals brauchen werden."
7513
7514 #. type: itemize
7515 #: doc/guix.texi:2841
7516 msgid "The web site contains @uref{https://guix.gnu.org/en/videos/, instructional videos} covering topics such as everyday use of Guix, how to get help, and how to become a contributor."
7517 msgstr "Auf dem Webauftritt gibt es @uref{https://guix.gnu.org/de/videos/, Lehrvideos} zu Themen wie der alltäglichen Nutzung von Guix, wo man Hilfe bekommt und wie man mitmachen kann."
7518
7519 #. type: itemize
7520 #: doc/guix.texi:2845
7521 msgid "@xref{Documentation}, to learn how to access documentation on your computer."
7522 msgstr "Siehe @ref{Documentation}, um zu erfahren, wie Sie von Ihrem Rechner aus auf Dokumentation von Software zugreifen können."
7523
7524 #. type: quotation
7525 #: doc/guix.texi:2848
7526 msgid "We hope you will enjoy Guix as much as the community enjoys building it!"
7527 msgstr "Wir hoffen, dass Ihnen Guix genauso viel Spaß bereitet wie der Guix-Gemeinde bei seiner Entwicklung!"
7528
7529 #. type: cindex
7530 #: doc/guix.texi:2854
7531 #, no-wrap
7532 msgid "packages"
7533 msgstr "Pakete"
7534
7535 #. type: Plain text
7536 #: doc/guix.texi:2859
7537 msgid "The purpose of GNU Guix is to allow users to easily install, upgrade, and remove software packages, without having to know about their build procedures or dependencies. Guix also goes beyond this obvious set of features."
7538 msgstr "Der Zweck von GNU Guix ist, Benutzern die leichte Installation, Aktualisierung und Entfernung von Software-Paketen zu ermöglichen, ohne dass sie ihre Erstellungsprozeduren oder Abhängigkeiten kennen müssen. Guix kann natürlich noch mehr als diese offensichtlichen Funktionalitäten."
7539
7540 #. type: Plain text
7541 #: doc/guix.texi:2867
7542 msgid "This chapter describes the main features of Guix, as well as the package management tools it provides. Along with the command-line interface described below (@pxref{Invoking guix package, @code{guix package}}), you may also use the Emacs-Guix interface (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual}), after installing @code{emacs-guix} package (run @kbd{M-x guix-help} command to start with it):"
7543 msgstr "Dieses Kapitel beschreibt die Hauptfunktionalitäten von Guix, sowie die von Guix angebotenen Paketverwaltungswerkzeuge. Zusätzlich zu den im Folgenden beschriebenen Befehlszeilen-Benutzerschnittstellen (siehe @ref{Invoking guix package, @code{guix package}}) können Sie auch mit der Emacs-Guix-Schnittstelle (siehe @ref{Top,,, emacs-guix, Referenzhandbuch von Emacs-Guix}) arbeiten, nachdem Sie das Paket @code{emacs-guix} installiert haben (führen Sie zum Einstieg in Emacs-Guix den Emacs-Befehl @kbd{M-x guix-help} aus):"
7544
7545 #. type: example
7546 #: doc/guix.texi:2870
7547 #, no-wrap
7548 msgid "guix install emacs-guix\n"
7549 msgstr "guix install emacs-guix\n"
7550
7551 #. type: Plain text
7552 #: doc/guix.texi:2891
7553 msgid "Here we assume you've already made your first steps with Guix (@pxref{Getting Started}) and would like to get an overview about what's going on under the hood."
7554 msgstr "Wir nehmen hier an, dass Sie schon Ihre ersten Erfahrungen mit Guix gemacht haben (siehe @ref{Getting Started}) und gerne einen Überblick darüber bekommen würden, wie Guix im Detail funktioniert."
7555
7556 #. type: Plain text
7557 #: doc/guix.texi:2895
7558 msgid "When using Guix, each package ends up in the @dfn{package store}, in its own directory---something that resembles @file{/gnu/store/xxx-package-1.2}, where @code{xxx} is a base32 string."
7559 msgstr "Wenn Sie Guix benutzen, landet jedes Paket schließlich im @dfn{Paket-Store} in seinem eigenen Verzeichnis — der Name ist ähnlich wie @file{/gnu/store/xxx-package-1.2}, wobei @code{xxx} eine Zeichenkette in Base32-Darstellung ist."
7560
7561 #. type: Plain text
7562 #: doc/guix.texi:2900
7563 msgid "Instead of referring to these directories, users have their own @dfn{profile}, which points to the packages that they actually want to use. These profiles are stored within each user's home directory, at @code{$HOME/.guix-profile}."
7564 msgstr "Statt diese Verzeichnisse direkt anzugeben, haben Nutzer ihr eigenes @dfn{Profil}, welches auf diejenigen Pakete zeigt, die sie tatsächlich benutzen wollen. Diese Profile sind im Persönlichen Verzeichnis des jeweiligen Nutzers gespeichert als @code{$HOME/.guix-profile}."
7565
7566 #. type: Plain text
7567 #: doc/guix.texi:2908
7568 msgid "For example, @code{alice} installs GCC 4.7.2. As a result, @file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} points to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Now, on the same machine, @code{bob} had already installed GCC 4.8.0. The profile of @code{bob} simply continues to point to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---i.e., both versions of GCC coexist on the same system without any interference."
7569 msgstr "Zum Beispiel installiert @code{alice} GCC 4.7.2. Dadurch zeigt dann @file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} auf @file{/gnu/store/…-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Auf demselben Rechner hat @code{bob} bereits GCC 4.8.0 installiert. Das Profil von @code{bob} zeigt dann einfach weiterhin auf @file{/gnu/store/…-gcc-4.8.0/bin/gcc} — d.h.@: beide Versionen von GCC koexistieren auf demselben System, ohne sich zu stören."
7570
7571 #. type: Plain text
7572 #: doc/guix.texi:2912
7573 msgid "The @command{guix package} command is the central tool to manage packages (@pxref{Invoking guix package}). It operates on the per-user profiles, and can be used @emph{with normal user privileges}."
7574 msgstr "Der Befehl @command{guix package} ist das zentrale Werkzeug, um Pakete zu verwalten (siehe @ref{Invoking guix package}). Es arbeitet auf dem eigenen Profil jedes Nutzers und kann @emph{mit normalen Benutzerrechten} ausgeführt werden."
7575
7576 #. type: cindex
7577 #: doc/guix.texi:2913 doc/guix.texi:2992
7578 #, no-wrap
7579 msgid "transactions"
7580 msgstr "Transaktionen"
7581
7582 #. type: Plain text
7583 #: doc/guix.texi:2920
7584 msgid "The command provides the obvious install, remove, and upgrade operations. Each invocation is actually a @emph{transaction}: either the specified operation succeeds, or nothing happens. Thus, if the @command{guix package} process is terminated during the transaction, or if a power outage occurs during the transaction, then the user's profile remains in its previous state, and remains usable."
7585 msgstr "Der Befehl stellt die offensichtlichen Installations-, Entfernungs- und Aktualisierungsoperationen zur Verfügung. Jeder Aufruf ist tatsächlich eine eigene @emph{Transaktion}: Entweder die angegebene Operation wird erfolgreich durchgeführt, oder gar nichts passiert. Wenn also der Prozess von @command{guix package} während der Transaktion beendet wird, oder es zum Stromausfall während der Transaktion kommt, dann bleibt der alte, nutzbare Zustands des Nutzerprofils erhalten."
7586
7587 #. type: Plain text
7588 #: doc/guix.texi:2928
7589 msgid "In addition, any package transaction may be @emph{rolled back}. So, if, for example, an upgrade installs a new version of a package that turns out to have a serious bug, users may roll back to the previous instance of their profile, which was known to work well. Similarly, the global system configuration on Guix is subject to transactional upgrades and roll-back (@pxref{Using the Configuration System})."
7590 msgstr "Zudem kann jede Pakettransaktion @emph{zurückgesetzt} werden (Rollback). Wird also zum Beispiel durch eine Aktualisierung eine neue Version eines Pakets installiert, die einen schwerwiegenden Fehler zur Folge hat, können Nutzer ihr Profil einfach auf die vorherige Profilinstanz zurücksetzen, von der sie wissen, dass sie gut lief. Ebenso unterliegt bei Guix auch die globale Systemkonfiguration transaktionellen Aktualisierungen und Rücksetzungen (siehe @ref{Using the Configuration System})."
7591
7592 #. type: Plain text
7593 #: doc/guix.texi:2935
7594 msgid "All packages in the package store may be @emph{garbage-collected}. Guix can determine which packages are still referenced by user profiles, and remove those that are provably no longer referenced (@pxref{Invoking guix gc}). Users may also explicitly remove old generations of their profile so that the packages they refer to can be collected."
7595 msgstr "Alle Pakete im Paket-Store können vom @emph{Müllsammler} (Garbage Collector) gelöscht werden. Guix ist in der Lage, festzustellen, welche Pakete noch durch Benutzerprofile referenziert werden, und entfernt nur diese, die nachweislich nicht mehr referenziert werden (siehe @ref{Invoking guix gc}). Benutzer können auch ausdrücklich alte Generationen ihres Profils löschen, damit die zugehörigen Pakete vom Müllsammler gelöscht werden können."
7596
7597 #. type: cindex
7598 #: doc/guix.texi:2936 doc/guix.texi:4572
7599 #, no-wrap
7600 msgid "reproducibility"
7601 msgstr "Reproduzierbarkeit"
7602
7603 #. type: Plain text
7604 #: doc/guix.texi:2948
7605 msgid "Guix takes a @dfn{purely functional} approach to package management, as described in the introduction (@pxref{Introduction}). Each @file{/gnu/store} package directory name contains a hash of all the inputs that were used to build that package---compiler, libraries, build scripts, etc. This direct correspondence allows users to make sure a given package installation matches the current state of their distribution. It also helps maximize @dfn{build reproducibility}: thanks to the isolated build environments that are used, a given build is likely to yield bit-identical files when performed on different machines (@pxref{Invoking guix-daemon, container})."
7606 msgstr "Guix verfolgt einen @dfn{rein funktionalen} Ansatz bei der Paketverwaltung, wie er in der Einleitung beschrieben wurde (siehe @ref{Introduction}). Jedes Paketverzeichnis im @file{/gnu/store} hat einen Hash all seiner bei der Erstellung benutzten Eingaben im Namen — Compiler, Bibliotheken, Erstellungs-Skripts etc. Diese direkte Entsprechung ermöglicht es Benutzern, eine Paketinstallation zu benutzen, die sicher dem aktuellen Stand ihrer Distribution entspricht. Sie hilft auch dabei, die @dfn{Reproduzierbarkeit der Erstellungen} zu maximieren: Dank der isolierten Erstellungsumgebungen, die benutzt werden, resultiert eine Erstellung wahrscheinlich in bitweise identischen Dateien, auch wenn sie auf unterschiedlichen Maschinen durchgeführt wird (siehe @ref{Invoking guix-daemon, Container})."
7607
7608 #. type: Plain text
7609 #: doc/guix.texi:2959
7610 msgid "This foundation allows Guix to support @dfn{transparent binary/source deployment}. When a pre-built binary for a @file{/gnu/store} item is available from an external source---a @dfn{substitute}, Guix just downloads it and unpacks it; otherwise, it builds the package from source, locally (@pxref{Substitutes}). Because build results are usually bit-for-bit reproducible, users do not have to trust servers that provide substitutes: they can force a local build and @emph{challenge} providers (@pxref{Invoking guix challenge})."
7611 msgstr "Auf dieser Grundlage kann Guix @dfn{transparent Binär- oder Quelldateien ausliefern}. Wenn eine vorerstellte Binärdatei für ein @file{/gnu/store}-Objekt von einer externen Quelle verfügbar ist — ein @dfn{Substitut} —, lädt Guix sie einfach herunter und entpackt sie, andernfalls erstellt Guix das Paket lokal aus seinem Quellcode (siehe @ref{Substitutes}). Weil Erstellungsergebnisse normalerweise Bit für Bit reproduzierbar sind, müssen die Nutzer den Servern, die Substitute anbieten, nicht blind vertrauen; sie können eine lokale Erstellung erzwingen und Substitute @emph{anfechten} (siehe @ref{Invoking guix challenge})."
7612
7613 #. type: Plain text
7614 #: doc/guix.texi:2965
7615 msgid "Control over the build environment is a feature that is also useful for developers. The @command{guix environment} command allows developers of a package to quickly set up the right development environment for their package, without having to manually install the dependencies of the package into their profile (@pxref{Invoking guix environment})."
7616 msgstr "Kontrolle über die Erstellungsumgebung ist eine auch für Entwickler nützliche Funktionalität. Der Befehl @command{guix environment} ermöglicht es Entwicklern eines Pakets, schnell die richtige Entwicklungsumgebung für ihr Paket einzurichten, ohne manuell die Abhängigkeiten des Pakets in ihr Profil installieren zu müssen (siehe @ref{Invoking guix environment})."
7617
7618 #. type: cindex
7619 #: doc/guix.texi:2966
7620 #, no-wrap
7621 msgid "replication, of software environments"
7622 msgstr "Nachbildung, von Software-Umgebungen"
7623
7624 #. type: cindex
7625 #: doc/guix.texi:2967
7626 #, no-wrap
7627 msgid "provenance tracking, of software artifacts"
7628 msgstr "Provenienzverfolgung, von Software-Artefakten"
7629
7630 #. type: Plain text
7631 #: doc/guix.texi:2974
7632 msgid "All of Guix and its package definitions is version-controlled, and @command{guix pull} allows you to ``travel in time'' on the history of Guix itself (@pxref{Invoking guix pull}). This makes it possible to replicate a Guix instance on a different machine or at a later point in time, which in turn allows you to @emph{replicate complete software environments}, while retaining precise @dfn{provenance tracking} of the software."
7633 msgstr "Ganz Guix und all seine Paketdefinitionen stehen unter Versionskontrolle und @command{guix pull} macht es möglich, auf dem Verlauf der Entwicklung von Guix selbst „in der Zeit zu reisen“ (siehe @ref{Invoking guix pull}). Dadurch kann eine Instanz von Guix auf einer anderen Maschine oder zu einem späteren Zeitpunkt genau nachgebildet werden, wodurch auch @emph{vollständige Software-Umgebungen gänzlich nachgebildet} werden können, mit genauer @dfn{Provenienzverfolgung}, wo diese Software herkommt."
7634
7635 #. type: section
7636 #: doc/guix.texi:2976
7637 #, no-wrap
7638 msgid "Invoking @command{guix package}"
7639 msgstr "@command{guix package} aufrufen"
7640
7641 #. type: cindex
7642 #: doc/guix.texi:2978
7643 #, no-wrap
7644 msgid "installing packages"
7645 msgstr "Installieren von Paketen"
7646
7647 #. type: cindex
7648 #: doc/guix.texi:2979
7649 #, no-wrap
7650 msgid "removing packages"
7651 msgstr "Entfernen von Paketen"
7652
7653 #. type: cindex
7654 #: doc/guix.texi:2980
7655 #, no-wrap
7656 msgid "package installation"
7657 msgstr "Paketinstallation"
7658
7659 #. type: cindex
7660 #: doc/guix.texi:2981
7661 #, no-wrap
7662 msgid "package removal"
7663 msgstr "Paketentfernung"
7664
7665 #. type: Plain text
7666 #: doc/guix.texi:2987
7667 msgid "The @command{guix package} command is the tool that allows users to install, upgrade, and remove packages, as well as rolling back to previous configurations. It operates only on the user's own profile, and works with normal user privileges (@pxref{Features}). Its syntax is:"
7668 msgstr "Der Befehl @command{guix package} ist ein Werkzeug, womit Nutzer Pakete installieren, aktualisieren, entfernen und auf vorherige Konfigurationen zurücksetzen können. Dabei wird nur das eigene Profil des Nutzers verwendet, und es funktioniert mit normalen Benutzerrechten, ohne Administratorrechte (siehe @ref{Funktionalitäten}). Die Syntax ist:"
7669
7670 #. type: example
7671 #: doc/guix.texi:2990
7672 #, no-wrap
7673 msgid "guix package @var{options}\n"
7674 msgstr "guix package @var{Optionen}\n"
7675
7676 #. type: Plain text
7677 #: doc/guix.texi:2997
7678 msgid "Primarily, @var{options} specifies the operations to be performed during the transaction. Upon completion, a new profile is created, but previous @dfn{generations} of the profile remain available, should the user want to roll back."
7679 msgstr "In erster Linie geben die @var{Optionen} an, welche Operationen in der Transaktion durchgeführt werden sollen. Nach Abschluss wird ein neues Profil erzeugt, aber vorherige @dfn{Generationen} des Profils bleiben verfügbar, falls der Benutzer auf sie zurückwechseln will."
7680
7681 #. type: Plain text
7682 #: doc/guix.texi:3000
7683 msgid "For example, to remove @code{lua} and install @code{guile} and @code{guile-cairo} in a single transaction:"
7684 msgstr "Um zum Beispiel @code{lua} zu entfernen und @code{guile} und @code{guile-cairo} in einer einzigen Transaktion zu installieren:"
7685
7686 #. type: example
7687 #: doc/guix.texi:3003
7688 #, no-wrap
7689 msgid "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
7690 msgstr "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
7691
7692 #. type: cindex
7693 #: doc/guix.texi:3005
7694 #, no-wrap
7695 msgid "aliases, for @command{guix package}"
7696 msgstr "Alias-Namen für @command{guix package}"
7697
7698 #. type: Plain text
7699 #: doc/guix.texi:3007
7700 msgid "For your convenience, we also provide the following aliases:"
7701 msgstr "Um es Ihnen einfacher zu machen, bieten wir auch die folgenden Alias-Namen an:"
7702
7703 #. type: itemize
7704 #: doc/guix.texi:3011
7705 msgid "@command{guix search} is an alias for @command{guix package -s},"
7706 msgstr "@command{guix search} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package -s},"
7707
7708 #. type: itemize
7709 #: doc/guix.texi:3013
7710 msgid "@command{guix install} is an alias for @command{guix package -i},"
7711 msgstr "@command{guix install} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package -i},"
7712
7713 #. type: itemize
7714 #: doc/guix.texi:3015
7715 msgid "@command{guix remove} is an alias for @command{guix package -r},"
7716 msgstr "@command{guix remove} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package -r},"
7717
7718 #. type: itemize
7719 #: doc/guix.texi:3017
7720 msgid "@command{guix upgrade} is an alias for @command{guix package -u},"
7721 msgstr "@command{guix upgrade} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package -u}"
7722
7723 #. type: itemize
7724 #: doc/guix.texi:3019
7725 msgid "and @command{guix show} is an alias for @command{guix package --show=}."
7726 msgstr "und @command{guix show} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package --show=}."
7727
7728 #. type: Plain text
7729 #: doc/guix.texi:3024
7730 msgid "These aliases are less expressive than @command{guix package} and provide fewer options, so in some cases you'll probably want to use @command{guix package} directly."
7731 msgstr "Diese Alias-Namen sind weniger ausdrucksstark als @command{guix package} und stellen weniger Befehlszeilenoptionen bereit, deswegen werden Sie vermutlich manchmal @command{guix package} direkt benutzen wollen."
7732
7733 #. type: Plain text
7734 #: doc/guix.texi:3029
7735 msgid "@command{guix package} also supports a @dfn{declarative approach} whereby the user specifies the exact set of packages to be available and passes it @i{via} the @option{--manifest} option (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
7736 msgstr "@command{guix package} unterstützt auch ein @dfn{deklaratives Vorgehen}, wobei der Nutzer die genaue Menge an Paketen, die verfügbar sein sollen, festlegt und über die Befehlszeilenoption @option{--manifest} übergibt (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
7737
7738 #. type: cindex
7739 #: doc/guix.texi:3030
7740 #, no-wrap
7741 msgid "profile"
7742 msgstr "Profil"
7743
7744 #. type: Plain text
7745 #: doc/guix.texi:3036
7746 msgid "For each user, a symlink to the user's default profile is automatically created in @file{$HOME/.guix-profile}. This symlink always points to the current generation of the user's default profile. Thus, users can add @file{$HOME/.guix-profile/bin} to their @env{PATH} environment variable, and so on."
7747 msgstr "Für jeden Benutzer wird automatisch eine symbolische Verknüpfung zu seinem Standardprofil angelegt als @file{$HOME/.guix-profile}. Diese symbolische Verknüpfung zeigt immer auf die aktuelle Generation des Standardprofils des Benutzers. Somit können Nutzer @file{$HOME/.guix-profile/bin} z.B.@: zu ihrer Umgebungsvariablen @env{PATH} hinzufügen."
7748
7749 #. type: cindex
7750 #: doc/guix.texi:3036 doc/guix.texi:3266
7751 #, no-wrap
7752 msgid "search paths"
7753 msgstr "Suchpfade"
7754
7755 #. type: Plain text
7756 #: doc/guix.texi:3041
7757 msgid "If you are not using Guix System, consider adding the following lines to your @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) so that newly-spawned shells get all the right environment variable definitions:"
7758 msgstr "Wenn Sie @emph{nicht} Guix System benutzen, sollten Sie in Betracht ziehen, folgende Zeilen zu Ihrem @file{~/.bash_profile} hinzuzufügen (siehe @ref{Bash Startup Files,,, bash, Referenzhandbuch von GNU Bash}), damit in neu erzeugten Shells alle Umgebungsvariablen richtig definiert werden:"
7759
7760 #. type: example
7761 #: doc/guix.texi:3045
7762 #, no-wrap
7763 msgid ""
7764 "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n"
7765 "source \"$HOME/.guix-profile/etc/profile\"\n"
7766 msgstr ""
7767 "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n"
7768 "source \"$HOME/.guix-profile/etc/profile\"\n"
7769
7770 #. type: Plain text
7771 #: doc/guix.texi:3056
7772 msgid "In a multi-user setup, user profiles are stored in a place registered as a @dfn{garbage-collector root}, which @file{$HOME/.guix-profile} points to (@pxref{Invoking guix gc}). That directory is normally @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{user}}, where @var{localstatedir} is the value passed to @code{configure} as @option{--localstatedir}, and @var{user} is the user name. The @file{per-user} directory is created when @command{guix-daemon} is started, and the @var{user} sub-directory is created by @command{guix package}."
7773 msgstr "Ist Ihr System für mehrere Nutzer eingerichtet, werden Nutzerprofile an einem Ort gespeichert, der als @dfn{Müllsammlerwurzel} registriert ist, auf die @file{$HOME/.guix-profile} zeigt (siehe @ref{Invoking guix gc}). Dieses Verzeichnis ist normalerweise @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{Benutzer}}, wobei @var{localstatedir} der an @code{configure} als @option{--localstatedir} übergebene Wert ist und @var{Benutzer} für den jeweiligen Benutzernamen steht. Das @file{per-user}-Verzeichnis wird erstellt, wenn @command{guix-daemon} gestartet wird, und das Unterverzeichnis @var{Benutzer} wird durch @command{guix package} erstellt."
7774
7775 #. type: Plain text
7776 #: doc/guix.texi:3058
7777 msgid "The @var{options} can be among the following:"
7778 msgstr "Als @var{Optionen} kann vorkommen:"
7779
7780 #. type: item
7781 #: doc/guix.texi:3061
7782 #, no-wrap
7783 msgid "--install=@var{package} @dots{}"
7784 msgstr "--install=@var{Paket} …"
7785
7786 #. type: itemx
7787 #: doc/guix.texi:3062
7788 #, no-wrap
7789 msgid "-i @var{package} @dots{}"
7790 msgstr "-i @var{Paket} …"
7791
7792 #. type: table
7793 #: doc/guix.texi:3064
7794 msgid "Install the specified @var{package}s."
7795 msgstr "Die angegebenen @var{Paket}e installieren."
7796
7797 #. type: table
7798 #: doc/guix.texi:3069
7799 msgid "Each @var{package} may specify either a simple package name, such as @code{guile}, or a package name followed by an at-sign and version number, such as @code{guile@@1.8.8} or simply @code{guile@@1.8} (in the latter case, the newest version prefixed by @code{1.8} is selected)."
7800 msgstr "Jedes @var{Paket} kann entweder einfach durch seinen Paketnamen aufgeführt werden, wie @code{guile}, oder als Paketname gefolgt von einem At-Zeichen @@ und einer Versionsnummer, wie @code{guile@@1.8.8} oder auch nur @code{guile@@1.8} (in letzterem Fall wird die neueste Version mit Präfix @code{1.8} ausgewählt.)"
7801
7802 #. type: table
7803 #: doc/guix.texi:3077
7804 msgid "If no version number is specified, the newest available version will be selected. In addition, @var{package} may contain a colon, followed by the name of one of the outputs of the package, as in @code{gcc:doc} or @code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Packages with a corresponding name (and optionally version) are searched for among the GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
7805 msgstr "Wird keine Versionsnummer angegeben, wird die neueste verfügbare Version ausgewählt. Zudem kann im @var{Paket} ein Doppelpunkt auftauchen, gefolgt vom Namen einer der Ausgaben des Pakets, wie @code{gcc:doc} oder @code{binutils@@2.22:lib} (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}). Pakete mit zugehörigem Namen (und optional der Version) werden unter den Modulen der GNU-Distribution gesucht (siehe @ref{Package Modules})."
7806
7807 #. type: cindex
7808 #: doc/guix.texi:3078
7809 #, no-wrap
7810 msgid "propagated inputs"
7811 msgstr "propagierte Eingaben"
7812
7813 #. type: table
7814 #: doc/guix.texi:3084
7815 msgid "Sometimes packages have @dfn{propagated inputs}: these are dependencies that automatically get installed along with the required package (@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} objects}, for information about propagated inputs in package definitions)."
7816 msgstr "Manchmal haben Pakete @dfn{propagierte Eingaben}: Als solche werden Abhängigkeiten bezeichnet, die automatisch zusammen mit dem angeforderten Paket installiert werden (im Abschnitt @ref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package}-Objekten} sind weitere Informationen über propagierte Eingaben in Paketdefinitionen zu finden)."
7817
7818 #. type: anchor{#1}
7819 #: doc/guix.texi:3091
7820 msgid "package-cmd-propagated-inputs"
7821 msgstr "package-cmd-propagated-inputs"
7822
7823 #. type: table
7824 #: doc/guix.texi:3091
7825 msgid "An example is the GNU MPC library: its C header files refer to those of the GNU MPFR library, which in turn refer to those of the GMP library. Thus, when installing MPC, the MPFR and GMP libraries also get installed in the profile; removing MPC also removes MPFR and GMP---unless they had also been explicitly installed by the user."
7826 msgstr "Ein Beispiel ist die GNU-MPC-Bibliothek: Ihre C-Headerdateien verweisen auf die der GNU-MPFR-Bibliothek, welche wiederum auf die der GMP-Bibliothek verweisen. Wenn also MPC installiert wird, werden auch die MPFR- und GMP-Bibliotheken in das Profil installiert; entfernt man MPC, werden auch MPFR und GMP entfernt — außer sie wurden noch auf andere Art ausdrücklich vom Nutzer installiert."
7827
7828 #. type: table
7829 #: doc/guix.texi:3096
7830 msgid "Besides, packages sometimes rely on the definition of environment variables for their search paths (see explanation of @option{--search-paths} below). Any missing or possibly incorrect environment variable definitions are reported here."
7831 msgstr "Abgesehen davon setzen Pakete manchmal die Definition von Umgebungsvariablen für ihre Suchpfade voraus (siehe die Erklärung von @option{--search-paths} weiter unten). Alle fehlenden oder womöglich falschen Definitionen von Umgebungsvariablen werden hierbei gemeldet."
7832
7833 #. type: item
7834 #: doc/guix.texi:3097
7835 #, no-wrap
7836 msgid "--install-from-expression=@var{exp}"
7837 msgstr "--install-from-expression=@var{Ausdruck}"
7838
7839 #. type: itemx
7840 #: doc/guix.texi:3098
7841 #, no-wrap
7842 msgid "-e @var{exp}"
7843 msgstr "-e @var{Ausdruck}"
7844
7845 #. type: table
7846 #: doc/guix.texi:3100
7847 msgid "Install the package @var{exp} evaluates to."
7848 msgstr "Das Paket installieren, zu dem der @var{Ausdruck} ausgewertet wird."
7849
7850 #. type: table
7851 #: doc/guix.texi:3105
7852 msgid "@var{exp} must be a Scheme expression that evaluates to a @code{<package>} object. This option is notably useful to disambiguate between same-named variants of a package, with expressions such as @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}."
7853 msgstr "Beim @var{Ausdruck} muss es sich um einen Scheme-Ausdruck handeln, der zu einem @code{<package>}-Objekt ausgewertet wird. Diese Option ist besonders nützlich, um zwischen gleichnamigen Varianten eines Pakets zu unterscheiden, durch Ausdrücke wie @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}."
7854
7855 #. type: table
7856 #: doc/guix.texi:3109
7857 msgid "Note that this option installs the first output of the specified package, which may be insufficient when needing a specific output of a multiple-output package."
7858 msgstr "Beachten Sie, dass mit dieser Option die erste Ausgabe des angegebenen Pakets installiert wird, was unzureichend sein kann, wenn eine bestimmte Ausgabe eines Pakets mit mehreren Ausgaben gewünscht ist."
7859
7860 #. type: item
7861 #: doc/guix.texi:3110
7862 #, no-wrap
7863 msgid "--install-from-file=@var{file}"
7864 msgstr "--install-from-file=@var{Datei}"
7865
7866 #. type: itemx
7867 #: doc/guix.texi:3111 doc/guix.texi:10341
7868 #, no-wrap
7869 msgid "-f @var{file}"
7870 msgstr "-f @var{Datei}"
7871
7872 #. type: table
7873 #: doc/guix.texi:3113
7874 msgid "Install the package that the code within @var{file} evaluates to."
7875 msgstr "Das Paket installieren, zu dem der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird."
7876
7877 #. type: table
7878 #: doc/guix.texi:3116 doc/guix.texi:5569
7879 msgid "As an example, @var{file} might contain a definition like this (@pxref{Defining Packages}):"
7880 msgstr "Zum Beispiel könnte die @var{Datei} eine Definition wie diese enthalten (siehe @ref{Defining Packages}):"
7881
7882 #. type: include
7883 #: doc/guix.texi:3118 doc/guix.texi:10349
7884 #, no-wrap
7885 msgid "package-hello.scm"
7886 msgstr "package-hello.scm"
7887
7888 #. type: table
7889 #: doc/guix.texi:3125
7890 msgid "Developers may find it useful to include such a @file{guix.scm} file in the root of their project source tree that can be used to test development snapshots and create reproducible development environments (@pxref{Invoking guix environment})."
7891 msgstr "Entwickler könnten es für nützlich erachten, eine solche @file{guix.scm}-Datei im Quellbaum ihres Projekts abzulegen, mit der Zwischenstände der Entwicklung getestet und reproduzierbare Erstellungsumgebungen aufgebaut werden können (siehe @ref{Invoking guix environment})."
7892
7893 #. type: table
7894 #: doc/guix.texi:3130
7895 msgid "The @var{file} may also contain a JSON representation of one or more package definitions. Running @code{guix package -f} on @file{hello.json} with the following contents would result in installing the package @code{greeter} after building @code{myhello}:"
7896 msgstr "Es ist auch möglich, eine @var{Datei} mit einer JSON-Repräsentation von einer oder mehr Paketdefinitionen anzugeben. Wenn Sie @code{guix package -f} auf @file{hello.json} mit folgendem Inhalt ausführen würden, würde das Paket @code{greeter} installiert, nachdem @code{myhello} erstellt wurde:"
7897
7898 #. type: example
7899 #: doc/guix.texi:3133 doc/guix.texi:10359
7900 #, no-wrap
7901 msgid "@verbatiminclude package-hello.json\n"
7902 msgstr "@verbatiminclude package-hello.json\n"
7903
7904 #. type: item
7905 #: doc/guix.texi:3135
7906 #, no-wrap
7907 msgid "--remove=@var{package} @dots{}"
7908 msgstr "--remove=@var{Paket} …"
7909
7910 #. type: itemx
7911 #: doc/guix.texi:3136
7912 #, no-wrap
7913 msgid "-r @var{package} @dots{}"
7914 msgstr "-r @var{Paket} …"
7915
7916 #. type: table
7917 #: doc/guix.texi:3138
7918 msgid "Remove the specified @var{package}s."
7919 msgstr "Die angegebenen @var{Paket}e entfernen."
7920
7921 #. type: table
7922 #: doc/guix.texi:3143
7923 msgid "As for @option{--install}, each @var{package} may specify a version number and/or output name in addition to the package name. For instance, @samp{-r glibc:debug} would remove the @code{debug} output of @code{glibc}."
7924 msgstr "Wie auch bei @option{--install} kann jedes @var{Paket} neben dem Paketnamen auch eine Versionsnummer und/oder eine Ausgabe benennen. Zum Beispiel würde @samp{-r glibc:debug} die @code{debug}-Ausgabe von @code{glibc} aus dem Profil entfernen."
7925
7926 #. type: item
7927 #: doc/guix.texi:3144
7928 #, no-wrap
7929 msgid "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
7930 msgstr "--upgrade[=@var{Regexp} …]"
7931
7932 #. type: itemx
7933 #: doc/guix.texi:3145
7934 #, no-wrap
7935 msgid "-u [@var{regexp} @dots{}]"
7936 msgstr "-u [@var{Regexp} …]"
7937
7938 #. type: cindex
7939 #: doc/guix.texi:3146
7940 #, no-wrap
7941 msgid "upgrading packages"
7942 msgstr "Pakete aktualisieren"
7943
7944 #. type: table
7945 #: doc/guix.texi:3150
7946 msgid "Upgrade all the installed packages. If one or more @var{regexp}s are specified, upgrade only installed packages whose name matches a @var{regexp}. Also see the @option{--do-not-upgrade} option below."
7947 msgstr "Alle installierten Pakete aktualisieren. Wenn einer oder mehr reguläre Ausdrücke (Regexps) angegeben wurden, werden nur diejenigen installierten Pakete aktualisiert, deren Name zu einer der @var{Regexp}s passt. Siehe auch weiter unten die Befehlszeilenoption @option{--do-not-upgrade}."
7948
7949 #. type: table
7950 #: doc/guix.texi:3155
7951 msgid "Note that this upgrades package to the latest version of packages found in the distribution currently installed. To update your distribution, you should regularly run @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
7952 msgstr "Beachten Sie, dass das Paket so auf die neueste Version unter den Paketen gebracht wird, die in der aktuell installierten Distribution vorliegen. Um jedoch Ihre Distribution zu aktualisieren, sollten Sie regelmäßig @command{guix pull} ausführen (siehe @ref{Invoking guix pull})."
7953
7954 #. type: cindex
7955 #: doc/guix.texi:3156
7956 #, no-wrap
7957 msgid "package transformations, upgrades"
7958 msgstr "Paketumwandlungen, Aktualisierung"
7959
7960 #. type: table
7961 #: doc/guix.texi:3161
7962 msgid "When upgrading, package transformations that were originally applied when creating the profile are automatically re-applied (@pxref{Package Transformation Options}). For example, assume you first installed Emacs from the tip of its development branch with:"
7963 msgstr "Wenn Sie Ihre Pakete aktualisieren, werden die bei der Erstellung des vorherigen Profils angewandten Paketumwandlungen automatisch erneut angwandt (siehe @ref{Package Transformation Options}). Nehmen wir zum Beispiel an, Sie haben zuerst Emacs von der Spitze seines Entwicklungs-Branches installiert:"
7964
7965 #. type: example
7966 #: doc/guix.texi:3164
7967 #, no-wrap
7968 msgid "guix install emacs-next --with-branch=emacs-next=master\n"
7969 msgstr "guix install emacs-next --with-branch=emacs-next=master\n"
7970
7971 #. type: table
7972 #: doc/guix.texi:3169
7973 msgid "Next time you run @command{guix upgrade}, Guix will again pull the tip of the Emacs development branch and build @code{emacs-next} from that checkout."
7974 msgstr "Wenn Sie das nächste Mal @command{guix upgrade} ausführen, lädt Guix von neuem die Spitze des Emacs-Entwicklungsbranches, um aus diesem Checkout @code{emacs-next} zu erstellen."
7975
7976 #. type: table
7977 #: doc/guix.texi:3174
7978 msgid "Note that transformation options such as @option{--with-branch} and @option{--with-source} depend on external state; it is up to you to ensure that they work as expected. You can also discard a transformations that apply to a package by running:"
7979 msgstr "Beachten Sie, dass Umwandlungsoptionen wie @option{--with-branch} und @option{--with-source} von externem Zustand abhängen. Es liegt an Ihnen, sicherzustellen, dass sie wie erwartet funktionieren. Sie können auf Pakete angewandte Umwandlungen auch weglassen, indem Sie das ausführen:"
7980
7981 #. type: example
7982 #: doc/guix.texi:3177
7983 #, no-wrap
7984 msgid "guix install @var{package}\n"
7985 msgstr "guix install @var{Paket}\n"
7986
7987 #. type: item
7988 #: doc/guix.texi:3179
7989 #, no-wrap
7990 msgid "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
7991 msgstr "--do-not-upgrade[=@var{Regexp} …]"
7992
7993 #. type: table
7994 #: doc/guix.texi:3184
7995 msgid "When used together with the @option{--upgrade} option, do @emph{not} upgrade any packages whose name matches a @var{regexp}. For example, to upgrade all packages in the current profile except those containing the substring ``emacs'':"
7996 msgstr "In Verbindung mit der Befehlszeilenoption @option{--upgrade}, führe @emph{keine} Aktualisierung von Paketen durch, deren Name zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passt. Um zum Beispiel alle Pakete im aktuellen Profil zu aktualisieren mit Ausnahme derer, die „emacs“ im Namen haben:"
7997
7998 #. type: example
7999 #: doc/guix.texi:3187
8000 #, no-wrap
8001 msgid "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
8002 msgstr "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
8003
8004 #. type: anchor{#1}
8005 #: doc/guix.texi:3189
8006 #, no-wrap
8007 msgid "profile-manifest"
8008 msgstr "profile-manifest"
8009
8010 #. type: item
8011 #: doc/guix.texi:3189 doc/guix.texi:5574 doc/guix.texi:5993
8012 #: doc/guix.texi:11346 doc/guix.texi:12762
8013 #, no-wrap
8014 msgid "--manifest=@var{file}"
8015 msgstr "--manifest=@var{Datei}"
8016
8017 #. type: itemx
8018 #: doc/guix.texi:3190 doc/guix.texi:5575 doc/guix.texi:5994
8019 #: doc/guix.texi:11347
8020 #, no-wrap
8021 msgid "-m @var{file}"
8022 msgstr "-m @var{Datei}"
8023
8024 #. type: cindex
8025 #: doc/guix.texi:3191
8026 #, no-wrap
8027 msgid "profile declaration"
8028 msgstr "Profildeklaration"
8029
8030 #. type: cindex
8031 #: doc/guix.texi:3192
8032 #, no-wrap
8033 msgid "profile manifest"
8034 msgstr "Profilmanifest"
8035
8036 #. type: table
8037 #: doc/guix.texi:3196
8038 msgid "Create a new generation of the profile from the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated."
8039 msgstr "Erstellt eine neue Generation des Profils aus dem vom Scheme-Code in @var{Datei} gelieferten Manifest-Objekt. Wenn diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste aneinandergehängt."
8040
8041 #. type: table
8042 #: doc/guix.texi:3202
8043 msgid "This allows you to @emph{declare} the profile's contents rather than constructing it through a sequence of @option{--install} and similar commands. The advantage is that @var{file} can be put under version control, copied to different machines to reproduce the same profile, and so on."
8044 msgstr "Dadurch könnrn Sie den Inhalt des Profils @emph{deklarieren}, statt ihn durch eine Folge von Befehlen wie @option{--install} u.Ä. zu generieren. Der Vorteil ist, dass die @var{Datei} unter Versionskontrolle gestellt werden kann, auf andere Maschinen zum Reproduzieren desselben Profils kopiert werden kann und Ähnliches."
8045
8046 #. type: table
8047 #: doc/guix.texi:3206
8048 msgid "@var{file} must return a @dfn{manifest} object, which is roughly a list of packages:"
8049 msgstr "Der Code in der @var{Datei} muss ein @dfn{Manifest}-Objekt liefern, was ungefähr einer Liste von Paketen entspricht:"
8050
8051 #. type: findex
8052 #: doc/guix.texi:3207
8053 #, no-wrap
8054 msgid "packages->manifest"
8055 msgstr "packages->manifest"
8056
8057 #. type: lisp
8058 #: doc/guix.texi:3210
8059 #, no-wrap
8060 msgid ""
8061 "(use-package-modules guile emacs)\n"
8062 "\n"
8063 msgstr ""
8064 "(use-package-modules guile emacs)\n"
8065 "\n"
8066
8067 #. type: lisp
8068 #: doc/guix.texi:3216
8069 #, no-wrap
8070 msgid ""
8071 "(packages->manifest\n"
8072 " (list emacs\n"
8073 " guile-2.0\n"
8074 " ;; Use a specific package output.\n"
8075 " (list guile-2.0 \"debug\")))\n"
8076 msgstr ""
8077 "(packages->manifest\n"
8078 " (list emacs\n"
8079 " guile-2.0\n"
8080 " ;; Eine bestimmte Paketausgabe nutzen.\n"
8081 " (list guile-2.0 \"debug\")))\n"
8082
8083 #. type: findex
8084 #: doc/guix.texi:3218
8085 #, no-wrap
8086 msgid "specifications->manifest"
8087 msgstr "specifications->manifest"
8088
8089 #. type: table
8090 #: doc/guix.texi:3225
8091 msgid "In this example we have to know which modules define the @code{emacs} and @code{guile-2.0} variables to provide the right @code{use-package-modules} line, which can be cumbersome. We can instead provide regular package specifications and let @code{specifications->manifest} look up the corresponding package objects, like this:"
8092 msgstr "In diesem Beispiel müssen wir wissen, welche Module die Variablen @code{emacs} und @code{guile-2.0} definieren, um die richtige Angabe mit @code{use-package-modules} machen zu können, was umständlich sein kann. Wir können auch normale Paketnamen angeben und sie durch @code{specifications->manifest} zu den entsprechenden Paketobjekten auflösen, zum Beispiel so:"
8093
8094 #. type: lisp
8095 #: doc/guix.texi:3229
8096 #, no-wrap
8097 msgid ""
8098 "(specifications->manifest\n"
8099 " '(\"emacs\" \"guile@@2.2\" \"guile@@2.2:debug\"))\n"
8100 msgstr ""
8101 "(specifications->manifest\n"
8102 " '(\"emacs\" \"guile@@2.2\" \"guile@@2.2:debug\"))\n"
8103
8104 #. type: item
8105 #: doc/guix.texi:3231 doc/guix.texi:4293
8106 #, no-wrap
8107 msgid "--roll-back"
8108 msgstr "--roll-back"
8109
8110 #. type: cindex
8111 #: doc/guix.texi:3232 doc/guix.texi:4294 doc/guix.texi:30789
8112 #, no-wrap
8113 msgid "rolling back"
8114 msgstr "rücksetzen"
8115
8116 #. type: cindex
8117 #: doc/guix.texi:3233 doc/guix.texi:4295
8118 #, no-wrap
8119 msgid "undoing transactions"
8120 msgstr "Zurücksetzen von Transaktionen"
8121
8122 #. type: cindex
8123 #: doc/guix.texi:3234 doc/guix.texi:4296
8124 #, no-wrap
8125 msgid "transactions, undoing"
8126 msgstr "Transaktionen, zurücksetzen"
8127
8128 #. type: table
8129 #: doc/guix.texi:3237
8130 msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of the profile---i.e., undo the last transaction."
8131 msgstr "Wechselt zur vorherigen @dfn{Generation} des Profils zurück — d.h.@: macht die letzte Transaktion rückgängig."
8132
8133 #. type: table
8134 #: doc/guix.texi:3240
8135 msgid "When combined with options such as @option{--install}, roll back occurs before any other actions."
8136 msgstr "In Verbindung mit Befehlszeilenoptionen wie @option{--install} wird zuerst zurückgesetzt, bevor andere Aktionen durchgeführt werden."
8137
8138 #. type: table
8139 #: doc/guix.texi:3244
8140 msgid "When rolling back from the first generation that actually contains installed packages, the profile is made to point to the @dfn{zeroth generation}, which contains no files apart from its own metadata."
8141 msgstr "Ein Rücksetzen der ersten Generation, die installierte Pakete enthält, wechselt das Profil zur @dfn{nullten Generation}, die keinerlei Dateien enthält, abgesehen von Metadaten über sich selbst."
8142
8143 #. type: table
8144 #: doc/guix.texi:3248
8145 msgid "After having rolled back, installing, removing, or upgrading packages overwrites previous future generations. Thus, the history of the generations in a profile is always linear."
8146 msgstr "Nach dem Zurücksetzen überschreibt das Installieren, Entfernen oder Aktualisieren von Paketen vormals zukünftige Generationen, d.h.@: der Verlauf der Generationen eines Profils ist immer linear."
8147
8148 #. type: item
8149 #: doc/guix.texi:3249 doc/guix.texi:4300
8150 #, no-wrap
8151 msgid "--switch-generation=@var{pattern}"
8152 msgstr "--switch-generation=@var{Muster}"
8153
8154 #. type: itemx
8155 #: doc/guix.texi:3250 doc/guix.texi:4301
8156 #, no-wrap
8157 msgid "-S @var{pattern}"
8158 msgstr "-S @var{Muster}"
8159
8160 #. type: cindex
8161 #: doc/guix.texi:3251 doc/guix.texi:3480 doc/guix.texi:4302
8162 #: doc/guix.texi:30747
8163 #, no-wrap
8164 msgid "generations"
8165 msgstr "Generationen"
8166
8167 #. type: table
8168 #: doc/guix.texi:3253 doc/guix.texi:4304
8169 msgid "Switch to a particular generation defined by @var{pattern}."
8170 msgstr "Wechselt zu der bestimmten Generation, die durch das @var{Muster} bezeichnet wird."
8171
8172 #. type: table
8173 #: doc/guix.texi:3259 doc/guix.texi:4310
8174 msgid "@var{pattern} may be either a generation number or a number prefixed with ``+'' or ``-''. The latter means: move forward/backward by a specified number of generations. For example, if you want to return to the latest generation after @option{--roll-back}, use @option{--switch-generation=+1}."
8175 msgstr "Als @var{Muster} kann entweder die Nummer einer Generation oder eine Nummer mit vorangestelltem „+“ oder „-“ dienen. Letzteres springt die angegebene Anzahl an Generationen vor oder zurück. Zum Beispiel kehrt @option{--switch-generation=+1} nach einem Zurücksetzen wieder zur neueren Generation zurück."
8176
8177 #. type: table
8178 #: doc/guix.texi:3264
8179 msgid "The difference between @option{--roll-back} and @option{--switch-generation=-1} is that @option{--switch-generation} will not make a zeroth generation, so if a specified generation does not exist, the current generation will not be changed."
8180 msgstr "Der Unterschied zwischen @option{--roll-back} und @option{--switch-generation=-1} ist, dass @option{--switch-generation} keine nullte Generation erzeugen wird; existiert die angegebene Generation nicht, bleibt schlicht die aktuelle Generation erhalten."
8181
8182 #. type: item
8183 #: doc/guix.texi:3265
8184 #, no-wrap
8185 msgid "--search-paths[=@var{kind}]"
8186 msgstr "--search-paths[=@var{Art}]"
8187
8188 #. type: table
8189 #: doc/guix.texi:3271
8190 msgid "Report environment variable definitions, in Bash syntax, that may be needed in order to use the set of installed packages. These environment variables are used to specify @dfn{search paths} for files used by some of the installed packages."
8191 msgstr "Führe die Definitionen von Umgebungsvariablen auf, in Bash-Syntax, die nötig sein könnten, um alle installierten Pakete nutzen zu können. Diese Umgebungsvariablen werden benutzt, um die @dfn{Suchpfade} für Dateien festzulegen, die von einigen installierten Paketen benutzt werden."
8192
8193 #. type: table
8194 #: doc/guix.texi:3279
8195 msgid "For example, GCC needs the @env{CPATH} and @env{LIBRARY_PATH} environment variables to be defined so it can look for headers and libraries in the user's profile (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}). If GCC and, say, the C library are installed in the profile, then @option{--search-paths} will suggest setting these variables to @file{@var{profile}/include} and @file{@var{profile}/lib}, respectively."
8196 msgstr "Zum Beispiel braucht GCC die Umgebungsvariablen @env{CPATH} und @env{LIBRARY_PATH}, um zu wissen, wo sich im Benutzerprofil Header und Bibliotheken befinden (siehe @ref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}). Wenn GCC und, sagen wir, die C-Bibliothek im Profil installiert sind, schlägt @option{--search-paths} also vor, diese Variablen jeweils auf @file{@var{profile}/include} und @file{@var{profile}/lib} verweisen zu lassen."
8197
8198 #. type: table
8199 #: doc/guix.texi:3282
8200 msgid "The typical use case is to define these environment variables in the shell:"
8201 msgstr "Die typische Nutzung ist, in der Shell diese Variablen zu definieren:"
8202
8203 #. type: example
8204 #: doc/guix.texi:3285
8205 #, no-wrap
8206 msgid "$ eval `guix package --search-paths`\n"
8207 msgstr "$ eval `guix package --search-paths`\n"
8208
8209 #. type: table
8210 #: doc/guix.texi:3291
8211 msgid "@var{kind} may be one of @code{exact}, @code{prefix}, or @code{suffix}, meaning that the returned environment variable definitions will either be exact settings, or prefixes or suffixes of the current value of these variables. When omitted, @var{kind} defaults to @code{exact}."
8212 msgstr "Als @var{Art} kann entweder @code{exact}, @code{prefix} oder @code{suffix} gewählt werden, wodurch die gelieferten Definitionen der Umgebungsvariablen entweder exakt die Einstellungen für Guix meldet, oder sie als Präfix oder Suffix an den aktuellen Wert dieser Variablen anhängt. Gibt man keine @var{Art} an, wird der Vorgabewert @code{exact} verwendet."
8213
8214 #. type: table
8215 #: doc/guix.texi:3294
8216 msgid "This option can also be used to compute the @emph{combined} search paths of several profiles. Consider this example:"
8217 msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann auch benutzt werden, um die @emph{kombinierten} Suchpfade mehrerer Profile zu berechnen. Betrachten Sie dieses Beispiel:"
8218
8219 #. type: example
8220 #: doc/guix.texi:3299
8221 #, no-wrap
8222 msgid ""
8223 "$ guix package -p foo -i guile\n"
8224 "$ guix package -p bar -i guile-json\n"
8225 "$ guix package -p foo -p bar --search-paths\n"
8226 msgstr ""
8227 "$ guix package -p foo -i guile\n"
8228 "$ guix package -p bar -i guile-json\n"
8229 "$ guix package -p foo -p bar --search-paths\n"
8230
8231 #. type: table
8232 #: doc/guix.texi:3304
8233 msgid "The last command above reports about the @env{GUILE_LOAD_PATH} variable, even though, taken individually, neither @file{foo} nor @file{bar} would lead to that recommendation."
8234 msgstr "Der letzte Befehl oben meldet auch die Definition der Umgebungsvariablen @env{GUILE_LOAD_PATH}, obwohl für sich genommen weder @file{foo} noch @file{bar} zu dieser Empfehlung führen würden."
8235
8236 #. type: item
8237 #: doc/guix.texi:3306 doc/guix.texi:4330 doc/guix.texi:4659
8238 #, no-wrap
8239 msgid "--profile=@var{profile}"
8240 msgstr "--profile=@var{Profil}"
8241
8242 #. type: itemx
8243 #: doc/guix.texi:3307 doc/guix.texi:4331 doc/guix.texi:4660
8244 #, no-wrap
8245 msgid "-p @var{profile}"
8246 msgstr "-p @var{Profil}"
8247
8248 #. type: table
8249 #: doc/guix.texi:3309
8250 msgid "Use @var{profile} instead of the user's default profile."
8251 msgstr "Auf @var{Profil} anstelle des Standardprofils des Benutzers arbeiten."
8252
8253 #. type: table
8254 #: doc/guix.texi:3314
8255 msgid "@var{profile} must be the name of a file that will be created upon completion. Concretely, @var{profile} will be a mere symbolic link (``symlink'') pointing to the actual profile where packages are installed:"
8256 msgstr "Als @var{Profil} muss der Name einer Datei angegeben werden, die dann nach Abschluss der Transaktion erzeugt wird. Konkret wird @var{Profil} nur zu einer symbolischen Verknüpfung („Symlink“) auf das eigentliche Profil gemacht, in das Pakete installiert werden."
8257
8258 #. type: example
8259 #: doc/guix.texi:3320
8260 #, no-wrap
8261 msgid ""
8262 "$ guix install hello -p ~/code/my-profile\n"
8263 "@dots{}\n"
8264 "$ ~/code/my-profile/bin/hello\n"
8265 "Hello, world!\n"
8266 msgstr ""
8267 "$ guix install hello -p ~/code/mein-profil\n"
8268 "…\n"
8269 "$ ~/code/mein-profil/bin/hello\n"
8270 "Hallo, Welt!\n"
8271
8272 #. type: table
8273 #: doc/guix.texi:3324
8274 msgid "All it takes to get rid of the profile is to remove this symlink and its siblings that point to specific generations:"
8275 msgstr "Um das Profil loszuwerden, genügt es, die symbolische Verknüpfung und damit einhergehende Verknüpfungen, die auf bestimmte Generationen verweisen, zu entfernen:"
8276
8277 #. type: example
8278 #: doc/guix.texi:3327
8279 #, no-wrap
8280 msgid "$ rm ~/code/my-profile ~/code/my-profile-*-link\n"
8281 msgstr "$ rm ~/code/mein-profil ~/code/mein-profil-*-link\n"
8282
8283 #. type: item
8284 #: doc/guix.texi:3329
8285 #, no-wrap
8286 msgid "--list-profiles"
8287 msgstr "--list-profiles"
8288
8289 #. type: table
8290 #: doc/guix.texi:3331
8291 msgid "List all the user's profiles:"
8292 msgstr "Alle Profile des Benutzers auflisten:"
8293
8294 #. type: example
8295 #: doc/guix.texi:3338
8296 #, no-wrap
8297 msgid ""
8298 "$ guix package --list-profiles\n"
8299 "/home/charlie/.guix-profile\n"
8300 "/home/charlie/code/my-profile\n"
8301 "/home/charlie/code/devel-profile\n"
8302 "/home/charlie/tmp/test\n"
8303 msgstr ""
8304 "$ guix package --list-profiles\n"
8305 "/home/charlie/.guix-profile\n"
8306 "/home/charlie/code/my-profile\n"
8307 "/home/charlie/code/devel-profile\n"
8308 "/home/charlie/tmp/test\n"
8309
8310 #. type: table
8311 #: doc/guix.texi:3341
8312 msgid "When running as root, list all the profiles of all the users."
8313 msgstr "Wird es als Administratornutzer „root“ ausgeführt, werden die Profile aller Benutzer aufgelistet."
8314
8315 #. type: cindex
8316 #: doc/guix.texi:3342
8317 #, no-wrap
8318 msgid "collisions, in a profile"
8319 msgstr "Kollisionen, in einem Profil"
8320
8321 #. type: cindex
8322 #: doc/guix.texi:3343
8323 #, no-wrap
8324 msgid "colliding packages in profiles"
8325 msgstr "Paketkollisionen in Profilen"
8326
8327 #. type: cindex
8328 #: doc/guix.texi:3344
8329 #, no-wrap
8330 msgid "profile collisions"
8331 msgstr "Profilkollisionen"
8332
8333 #. type: item
8334 #: doc/guix.texi:3345
8335 #, no-wrap
8336 msgid "--allow-collisions"
8337 msgstr "--allow-collisions"
8338
8339 #. type: table
8340 #: doc/guix.texi:3347
8341 msgid "Allow colliding packages in the new profile. Use at your own risk!"
8342 msgstr "Kollidierende Pakete im neuen Profil zulassen. Benutzung auf eigene Gefahr!"
8343
8344 #. type: table
8345 #: doc/guix.texi:3351
8346 msgid "By default, @command{guix package} reports as an error @dfn{collisions} in the profile. Collisions happen when two or more different versions or variants of a given package end up in the profile."
8347 msgstr "Standardmäßig wird @command{guix package} @dfn{Kollisionen} als Fehler auffassen und melden. Zu Kollisionen kommt es, wenn zwei oder mehr verschiedene Versionen oder Varianten desselben Pakets im Profil landen."
8348
8349 #. type: item
8350 #: doc/guix.texi:3352 doc/guix.texi:4373 doc/guix.texi:6079
8351 #, no-wrap
8352 msgid "--bootstrap"
8353 msgstr "--bootstrap"
8354
8355 #. type: table
8356 #: doc/guix.texi:3355
8357 msgid "Use the bootstrap Guile to build the profile. This option is only useful to distribution developers."
8358 msgstr "Erstellt das Profil mit dem Bootstrap-Guile. Diese Option ist nur für Entwickler der Distribution nützlich."
8359
8360 #. type: Plain text
8361 #: doc/guix.texi:3361
8362 msgid "In addition to these actions, @command{guix package} supports the following options to query the current state of a profile, or the availability of packages:"
8363 msgstr "Zusätzlich zu diesen Aktionen unterstützt @command{guix package} folgende Befehlszeilenoptionen, um den momentanen Zustand eines Profils oder die Verfügbarkeit von Paketen nachzulesen:"
8364
8365 #. type: item
8366 #: doc/guix.texi:3364
8367 #, no-wrap
8368 msgid "--search=@var{regexp}"
8369 msgstr "--search=@var{Regexp}"
8370
8371 #. type: itemx
8372 #: doc/guix.texi:3365
8373 #, no-wrap
8374 msgid "-s @var{regexp}"
8375 msgstr "-s @var{Regexp}"
8376
8377 #. type: anchor{#1}
8378 #: doc/guix.texi:3367
8379 msgid "guix-search"
8380 msgstr "guix-search"
8381
8382 #. type: cindex
8383 #: doc/guix.texi:3367
8384 #, no-wrap
8385 msgid "searching for packages"
8386 msgstr "Suche nach Paketen"
8387
8388 #. type: table
8389 #: doc/guix.texi:3373
8390 msgid "List the available packages whose name, synopsis, or description matches @var{regexp} (in a case-insensitive fashion), sorted by relevance. Print all the metadata of matching packages in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
8391 msgstr "Führt alle verfügbaren Pakete auf, deren Name, Zusammenfassung oder Beschreibung zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passt, ohne Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden und sortiert nach ihrer Relevanz. Alle Metadaten passender Pakete werden im @code{recutils}-Format geliefert (siehe @ref{Top, GNU-recutils-Datenbanken,, recutils, GNU recutils manual})."
8392
8393 #. type: table
8394 #: doc/guix.texi:3376
8395 msgid "This allows specific fields to be extracted using the @command{recsel} command, for instance:"
8396 msgstr "So können bestimmte Felder mit dem Befehl @command{recsel} extrahiert werden, zum Beispiel:"
8397
8398 #. type: example
8399 #: doc/guix.texi:3382
8400 #, no-wrap
8401 msgid ""
8402 "$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n"
8403 "name: jemalloc\n"
8404 "version: 4.5.0\n"
8405 "relevance: 6\n"
8406 "\n"
8407 msgstr ""
8408 "$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n"
8409 "name: jemalloc\n"
8410 "version: 4.5.0\n"
8411 "relevance: 6\n"
8412 "\n"
8413
8414 #. type: example
8415 #: doc/guix.texi:3386
8416 #, no-wrap
8417 msgid ""
8418 "name: glibc\n"
8419 "version: 2.25\n"
8420 "relevance: 1\n"
8421 "\n"
8422 msgstr ""
8423 "name: glibc\n"
8424 "version: 2.25\n"
8425 "relevance: 1\n"
8426 "\n"
8427
8428 #. type: example
8429 #: doc/guix.texi:3390
8430 #, no-wrap
8431 msgid ""
8432 "name: libgc\n"
8433 "version: 7.6.0\n"
8434 "relevance: 1\n"
8435 msgstr ""
8436 "name: libgc\n"
8437 "version: 7.6.0\n"
8438 "relevance: 1\n"
8439
8440 #. type: table
8441 #: doc/guix.texi:3394
8442 msgid "Similarly, to show the name of all the packages available under the terms of the GNU@tie{}LGPL version 3:"
8443 msgstr "Ebenso kann der Name aller zu den Bedingungen der GNU@tie{}LGPL, Version 3, verfügbaren Pakete ermittelt werden:"
8444
8445 #. type: example
8446 #: doc/guix.texi:3398
8447 #, no-wrap
8448 msgid ""
8449 "$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n"
8450 "name: elfutils\n"
8451 "\n"
8452 msgstr ""
8453 "$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n"
8454 "name: elfutils\n"
8455 "\n"
8456
8457 #. type: example
8458 #: doc/guix.texi:3401
8459 #, no-wrap
8460 msgid ""
8461 "name: gmp\n"
8462 "@dots{}\n"
8463 msgstr ""
8464 "name: gmp\n"
8465 "…\n"
8466
8467 #. type: table
8468 #: doc/guix.texi:3407
8469 msgid "It is also possible to refine search results using several @code{-s} flags to @command{guix package}, or several arguments to @command{guix search}. For example, the following command returns a list of board games (this time using the @command{guix search} alias):"
8470 msgstr "Es ist auch möglich, Suchergebnisse näher einzuschränken, indem Sie @code{-s} mehrmals an @command{guix package} übergeben, oder mehrere Argumente an @command{guix search} übergeben. Zum Beispiel liefert folgender Befehl eines Liste von Brettspielen:"
8471
8472 #. type: example
8473 #: doc/guix.texi:3412
8474 #, no-wrap
8475 msgid ""
8476 "$ guix search '\\<board\\>' game | recsel -p name\n"
8477 "name: gnubg\n"
8478 "@dots{}\n"
8479 msgstr ""
8480 "$ guix search '\\<board\\>' game | recsel -p name\n"
8481 "name: gnubg\n"
8482 "…\n"
8483
8484 #. type: table
8485 #: doc/guix.texi:3418
8486 msgid "If we were to omit @code{-s game}, we would also get software packages that deal with printed circuit boards; removing the angle brackets around @code{board} would further add packages that have to do with keyboards."
8487 msgstr "Würden wir @code{-s game} weglassen, bekämen wir auch Software-Pakete aufgelistet, die mit „printed circuit boards“ (elektronischen Leiterplatten) zu tun haben; ohne die spitzen Klammern um @code{board} bekämen wir auch Pakete, die mit „keyboards“ (Tastaturen, oder musikalischen Keyboard) zu tun haben."
8488
8489 #. type: table
8490 #: doc/guix.texi:3422
8491 msgid "And now for a more elaborate example. The following command searches for cryptographic libraries, filters out Haskell, Perl, Python, and Ruby libraries, and prints the name and synopsis of the matching packages:"
8492 msgstr "Es ist Zeit für ein komplexeres Beispiel. Folgender Befehl sucht kryptografische Bibliotheken, filtert Haskell-, Perl-, Python- und Ruby-Bibliotheken heraus und gibt Namen und Zusammenfassung passender Pakete aus:"
8493
8494 #. type: example
8495 #: doc/guix.texi:3426
8496 #, no-wrap
8497 msgid ""
8498 "$ guix search crypto library | \\\n"
8499 " recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n"
8500 msgstr ""
8501 "$ guix search crypto library | \\\n"
8502 " recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n"
8503
8504 #. type: table
8505 #: doc/guix.texi:3431
8506 msgid "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, for more information on @dfn{selection expressions} for @code{recsel -e}."
8507 msgstr "Siehe @ref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, es enthält weitere Informationen über @dfn{Auswahlausdrücke} mit @code{recsel -e}."
8508
8509 #. type: item
8510 #: doc/guix.texi:3432
8511 #, no-wrap
8512 msgid "--show=@var{package}"
8513 msgstr "--show=@var{Paket}"
8514
8515 #. type: table
8516 #: doc/guix.texi:3436
8517 msgid "Show details about @var{package}, taken from the list of available packages, in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
8518 msgstr "Zeigt Details über das @var{Paket} aus der Liste verfügbarer Pakete, im @code{recutils}-Format (siehe @ref{Top, GNU-recutils-Datenbanken,, recutils, GNU recutils manual})."
8519
8520 #. type: example
8521 #: doc/guix.texi:3441
8522 #, no-wrap
8523 msgid ""
8524 "$ guix package --show=python | recsel -p name,version\n"
8525 "name: python\n"
8526 "version: 2.7.6\n"
8527 "\n"
8528 msgstr ""
8529 "$ guix package --show=python | recsel -p name,version\n"
8530 "name: python\n"
8531 "version: 2.7.6\n"
8532 "\n"
8533
8534 #. type: example
8535 #: doc/guix.texi:3444
8536 #, no-wrap
8537 msgid ""
8538 "name: python\n"
8539 "version: 3.3.5\n"
8540 msgstr ""
8541 "name: python\n"
8542 "version: 3.3.5\n"
8543
8544 #. type: table
8545 #: doc/guix.texi:3448
8546 msgid "You may also specify the full name of a package to only get details about a specific version of it (this time using the @command{guix show} alias):"
8547 msgstr "Sie können auch den vollständigen Namen eines Pakets angeben, um Details nur über diese Version angezeigt zu bekommen (diesmal benutzen wir die andere Schreibweise @command{guix show}):"
8548
8549 #. type: example
8550 #: doc/guix.texi:3452
8551 #, no-wrap
8552 msgid ""
8553 "$ guix show python@@3.4 | recsel -p name,version\n"
8554 "name: python\n"
8555 "version: 3.4.3\n"
8556 msgstr ""
8557 "$ guix show python@@3.4 | recsel -p name,version\n"
8558 "name: python\n"
8559 "version: 3.4.3\n"
8560
8561 #. type: item
8562 #: doc/guix.texi:3456
8563 #, no-wrap
8564 msgid "--list-installed[=@var{regexp}]"
8565 msgstr "--list-installed[=@var{Regexp}]"
8566
8567 #. type: itemx
8568 #: doc/guix.texi:3457
8569 #, no-wrap
8570 msgid "-I [@var{regexp}]"
8571 msgstr "-I [@var{Regexp}]"
8572
8573 #. type: table
8574 #: doc/guix.texi:3461
8575 msgid "List the currently installed packages in the specified profile, with the most recently installed packages shown last. When @var{regexp} is specified, list only installed packages whose name matches @var{regexp}."
8576 msgstr "Listet die derzeit installierten Pakete im angegebenen Profil auf, die zuletzt installierten Pakete zuletzt. Wenn ein regulärer Ausdruck @var{Regexp} angegeben wird, werden nur installierte Pakete aufgeführt, deren Name zu @var{Regexp} passt."
8577
8578 #. type: table
8579 #: doc/guix.texi:3467
8580 msgid "For each installed package, print the following items, separated by tabs: the package name, its version string, the part of the package that is installed (for instance, @code{out} for the default output, @code{include} for its headers, etc.), and the path of this package in the store."
8581 msgstr "Zu jedem installierten Paket werden folgende Informationen angezeigt, durch Tabulatorzeichen getrennt: der Paketname, die Version als Zeichenkette, welche Teile des Pakets installiert sind (zum Beispiel @code{out}, wenn die Standard-Paketausgabe installiert ist, @code{include}, wenn seine Header installiert sind, usw.)@: und an welchem Pfad das Paket im Store zu finden ist."
8582
8583 #. type: item
8584 #: doc/guix.texi:3468
8585 #, no-wrap
8586 msgid "--list-available[=@var{regexp}]"
8587 msgstr "--list-available[=@var{Regexp}]"
8588
8589 #. type: itemx
8590 #: doc/guix.texi:3469
8591 #, no-wrap
8592 msgid "-A [@var{regexp}]"
8593 msgstr "-A [@var{Regexp}]"
8594
8595 #. type: table
8596 #: doc/guix.texi:3473
8597 msgid "List packages currently available in the distribution for this system (@pxref{GNU Distribution}). When @var{regexp} is specified, list only available packages whose name matches @var{regexp}."
8598 msgstr "Listet Pakete auf, die in der aktuell installierten Distribution dieses Systems verfügbar sind (siehe @ref{GNU Distribution}). Wenn ein regulärer Ausdruck @var{Regexp} angegeben wird, werden nur Pakete aufgeführt, deren Name zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passt."
8599
8600 #. type: table
8601 #: doc/guix.texi:3477
8602 msgid "For each package, print the following items separated by tabs: its name, its version string, the parts of the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the source location of its definition."
8603 msgstr "Zu jedem Paket werden folgende Informationen getrennt durch Tabulatorzeichen ausgegeben: der Name, die Version als Zeichenkette, die Teile des Programms (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}) und die Stelle im Quellcode, an der das Paket definiert ist."
8604
8605 #. type: item
8606 #: doc/guix.texi:3478 doc/guix.texi:4286
8607 #, no-wrap
8608 msgid "--list-generations[=@var{pattern}]"
8609 msgstr "--list-generations[=@var{Muster}]"
8610
8611 #. type: itemx
8612 #: doc/guix.texi:3479 doc/guix.texi:4287
8613 #, no-wrap
8614 msgid "-l [@var{pattern}]"
8615 msgstr "-l [@var{Muster}]"
8616
8617 #. type: table
8618 #: doc/guix.texi:3485
8619 msgid "Return a list of generations along with their creation dates; for each generation, show the installed packages, with the most recently installed packages shown last. Note that the zeroth generation is never shown."
8620 msgstr "Liefert eine Liste der Generationen zusammen mit dem Datum, an dem sie erzeugt wurden; zu jeder Generation werden zudem die installierten Pakete angezeigt, zuletzt installierte Pakete zuletzt. Beachten Sie, dass die nullte Generation niemals angezeigt wird."
8621
8622 #. type: table
8623 #: doc/guix.texi:3490
8624 msgid "For each installed package, print the following items, separated by tabs: the name of a package, its version string, the part of the package that is installed (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the location of this package in the store."
8625 msgstr "Zu jedem installierten Paket werden folgende Informationen durch Tabulatorzeichen getrennt angezeigt: der Name des Pakets, die Version als Zeichenkette, welcher Teil des Pakets installiert ist (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}) und an welcher Stelle sich das Paket im Store befindet."
8626
8627 #. type: table
8628 #: doc/guix.texi:3493
8629 msgid "When @var{pattern} is used, the command returns only matching generations. Valid patterns include:"
8630 msgstr "Wenn ein @var{Muster} angegeben wird, liefert der Befehl nur dazu passende Generationen. Gültige Muster sind zum Beispiel:"
8631
8632 #. type: item
8633 #: doc/guix.texi:3495
8634 #, no-wrap
8635 msgid "@emph{Integers and comma-separated integers}. Both patterns denote"
8636 msgstr "@emph{Ganze Zahlen und kommagetrennte ganze Zahlen}. Beide Muster bezeichnen"
8637
8638 #. type: itemize
8639 #: doc/guix.texi:3498
8640 msgid "generation numbers. For instance, @option{--list-generations=1} returns the first one."
8641 msgstr "Generationsnummern. Zum Beispiel liefert @option{--list-generations=1} die erste Generation."
8642
8643 #. type: itemize
8644 #: doc/guix.texi:3501
8645 msgid "And @option{--list-generations=1,8,2} outputs three generations in the specified order. Neither spaces nor trailing commas are allowed."
8646 msgstr "Durch @option{--list-generations=1,8,2} werden drei Generationen in der angegebenen Reihenfolge angezeigt. Weder Leerzeichen noch ein Komma am Schluss der Liste ist erlaubt."
8647
8648 #. type: item
8649 #: doc/guix.texi:3502
8650 #, no-wrap
8651 msgid "@emph{Ranges}. @option{--list-generations=2..9} prints the"
8652 msgstr "@emph{Bereiche}. @option{--list-generations=2..9} gibt die"
8653
8654 #. type: itemize
8655 #: doc/guix.texi:3505
8656 msgid "specified generations and everything in between. Note that the start of a range must be smaller than its end."
8657 msgstr "angegebenen Generationen und alles dazwischen aus. Beachten Sie, dass der Bereichsanfang eine kleinere Zahl als das Bereichsende sein muss."
8658
8659 #. type: itemize
8660 #: doc/guix.texi:3509
8661 msgid "It is also possible to omit the endpoint. For example, @option{--list-generations=2..}, returns all generations starting from the second one."
8662 msgstr "Sie können auch kein Bereichsende angeben, zum Beispiel liefert @option{--list-generations=2..} alle Generationen ab der zweiten."
8663
8664 #. type: item
8665 #: doc/guix.texi:3510
8666 #, no-wrap
8667 msgid "@emph{Durations}. You can also get the last @emph{N}@tie{}days, weeks,"
8668 msgstr "@emph{Zeitdauern}. Sie können auch die letzten @emph{N}@tie{}Tage, Wochen"
8669
8670 #. type: itemize
8671 #: doc/guix.texi:3514
8672 msgid "or months by passing an integer along with the first letter of the duration. For example, @option{--list-generations=20d} lists generations that are up to 20 days old."
8673 msgstr "oder Monate angeben, indem Sie eine ganze Zahl gefolgt von jeweils „d“, „w“ oder „m“ angeben (dem ersten Buchstaben der Maßeinheit der Dauer im Englischen). Zum Beispiel listet @option{--list-generations=20d} die Generationen auf, die höchstens 20 Tage alt sind."
8674
8675 #. type: item
8676 #: doc/guix.texi:3516 doc/guix.texi:4311
8677 #, no-wrap
8678 msgid "--delete-generations[=@var{pattern}]"
8679 msgstr "--delete-generations[=@var{Muster}]"
8680
8681 #. type: itemx
8682 #: doc/guix.texi:3517 doc/guix.texi:4312
8683 #, no-wrap
8684 msgid "-d [@var{pattern}]"
8685 msgstr "-d [@var{Muster}]"
8686
8687 #. type: table
8688 #: doc/guix.texi:3520 doc/guix.texi:4315
8689 msgid "When @var{pattern} is omitted, delete all generations except the current one."
8690 msgstr "Wird kein @var{Muster} angegeben, werden alle Generationen außer der aktuellen entfernt."
8691
8692 #. type: table
8693 #: doc/guix.texi:3526 doc/guix.texi:4321
8694 msgid "This command accepts the same patterns as @option{--list-generations}. When @var{pattern} is specified, delete the matching generations. When @var{pattern} specifies a duration, generations @emph{older} than the specified duration match. For instance, @option{--delete-generations=1m} deletes generations that are more than one month old."
8695 msgstr "Dieser Befehl akzeptiert dieselben Muster wie @option{--list-generations}. Wenn ein @var{Muster} angegeben wird, werden die passenden Generationen gelöscht. Wenn das @var{Muster} für eine Zeitdauer steht, werden diejenigen Generationen gelöscht, die @emph{älter} als die angegebene Dauer sind. Zum Beispiel löscht @option{--delete-generations=1m} die Generationen, die mehr als einen Monat alt sind."
8696
8697 #. type: table
8698 #: doc/guix.texi:3529
8699 msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted. Also, the zeroth generation is never deleted."
8700 msgstr "Falls die aktuelle Generation zum Muster passt, wird sie @emph{nicht} gelöscht. Auch die nullte Generation wird niemals gelöscht."
8701
8702 #. type: table
8703 #: doc/guix.texi:3532 doc/guix.texi:4326
8704 msgid "Note that deleting generations prevents rolling back to them. Consequently, this command must be used with care."
8705 msgstr "Beachten Sie, dass Sie auf gelöschte Generationen nicht zurückwechseln können. Dieser Befehl sollte also nur mit Vorsicht benutzt werden."
8706
8707 #. type: Plain text
8708 #: doc/guix.texi:3543
8709 msgid "Finally, since @command{guix package} may actually start build processes, it supports all the common build options (@pxref{Common Build Options}). It also supports package transformation options, such as @option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}). However, note that package transformations are lost when upgrading; to preserve transformations across upgrades, you should define your own package variant in a Guile module and add it to @env{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Defining Packages})."
8710 msgstr "Zu guter Letzt können Sie, da @command{guix package} Erstellungsprozesse zu starten vermag, auch alle gemeinsamen Erstellungsoptionen (siehe @ref{Common Build Options}) verwenden. Auch Paketumwandlungsoptionen wie @option{--with-source} sind möglich (siehe @ref{Package Transformation Options}). Beachten Sie jedoch, dass die verwendeten Paketumwandlungsoptionen verloren gehen, nachdem Sie die Pakete aktualisiert haben. Damit Paketumwandlungen über Aktualisierungen hinweg erhalten bleiben, sollten Sie Ihre eigene Paketvariante in einem Guile-Modul definieren und zur Umgebungsvariablen @env{GUIX_PACKAGE_PATH} hinzufügen (siehe @ref{Defining Packages})."
8711
8712 #. type: cindex
8713 #: doc/guix.texi:3548
8714 #, no-wrap
8715 msgid "pre-built binaries"
8716 msgstr "vorerstellte Binärdateien"
8717
8718 #. type: Plain text
8719 #: doc/guix.texi:3554
8720 msgid "Guix supports transparent source/binary deployment, which means that it can either build things locally, or download pre-built items from a server, or both. We call these pre-built items @dfn{substitutes}---they are substitutes for local build results. In many cases, downloading a substitute is much faster than building things locally."
8721 msgstr "Guix kann transparent Binär- oder Quelldateien ausliefern. Das heißt, Dinge können sowohl lokal erstellt, als auch als vorerstellte Objekte von einem Server heruntergeladen werden, oder beides gemischt. Wir bezeichnen diese vorerstellten Objekte als @dfn{Substitute} — sie substituieren lokale Erstellungsergebnisse. In vielen Fällen geht das Herunterladen eines Substituts wesentlich schneller, als Dinge lokal zu erstellen."
8722
8723 #. type: Plain text
8724 #: doc/guix.texi:3559
8725 msgid "Substitutes can be anything resulting from a derivation build (@pxref{Derivations}). Of course, in the common case, they are pre-built package binaries, but source tarballs, for instance, which also result from derivation builds, can be available as substitutes."
8726 msgstr "Substitute können alles sein, was das Ergebnis einer Ableitungserstellung ist (siehe @ref{Derivations}). Natürlich sind sie üblicherweise vorerstellte Paket-Binärdateien, aber wenn zum Beispiel ein Quell-Tarball das Ergebnis einer Ableitungserstellung ist, kann auch er als Substitut verfügbar sein."
8727
8728 #. type: cindex
8729 #: doc/guix.texi:3573
8730 #, no-wrap
8731 msgid "build farm"
8732 msgstr "Erstellungsfarm"
8733
8734 #. type: Plain text
8735 #: doc/guix.texi:3583
8736 msgid "The @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} server is a front-end to an official build farm that builds packages from Guix continuously for some architectures, and makes them available as substitutes. This is the default source of substitutes; it can be overridden by passing the @option{--substitute-urls} option either to @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) or to client tools such as @command{guix package} (@pxref{client-substitute-urls,, client @option{--substitute-urls} option})."
8737 msgstr "Der Server @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ist die Fassade für eine offizielle Erstellungsfarm („Build-Farm“), die kontinuierlich Guix-Pakete für einige Prozessorarchitekturen erstellt und sie als Substitute zur Verfügung stellt. Dies ist die standardmäßige Quelle von Substituten; durch Übergeben der Befehlszeilenoption @option{--substitute-urls} an entweder den @command{guix-daemon} (siehe @ref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) oder Client-Werkzeuge wie @command{guix package} (siehe @ref{client-substitute-urls,, die Befehlszeilenoption @option{--substitute-urls} beim Client}) kann eine abweichende Einstellung benutzt werden."
8738
8739 #. type: Plain text
8740 #: doc/guix.texi:3589
8741 msgid "Substitute URLs can be either HTTP or HTTPS. HTTPS is recommended because communications are encrypted; conversely, using HTTP makes all communications visible to an eavesdropper, who could use the information gathered to determine, for instance, whether your system has unpatched security vulnerabilities."
8742 msgstr "Substitut-URLs können entweder HTTP oder HTTPS sein. HTTPS wird empfohlen, weil die Kommunikation verschlüsselt ist; umgekehrt kann bei HTTP die Kommunikation belauscht werden, wodurch der Angreifer zum Beispiel erfahren könnte, ob Ihr System über noch nicht behobene Sicherheitsschwachstellen verfügt."
8743
8744 #. type: Plain text
8745 #: doc/guix.texi:3598
8746 msgid "Substitutes from the official build farm are enabled by default when using Guix System (@pxref{GNU Distribution}). However, they are disabled by default when using Guix on a foreign distribution, unless you have explicitly enabled them via one of the recommended installation steps (@pxref{Installation}). The following paragraphs describe how to enable or disable substitutes for the official build farm; the same procedure can also be used to enable substitutes for any other substitute server."
8747 msgstr "Substitute von der offiziellen Erstellungsfarm sind standardmäßig erlaubt, wenn Sie Guix System verwenden (siehe @ref{GNU Distribution}). Auf Fremddistributionen sind sie allerdings standardmäßig ausgeschaltet, solange Sie sie nicht ausdrücklich in einem der empfohlenen Installationsschritte erlaubt haben (siehe @ref{Installation}). Die folgenden Absätze beschreiben, wie Sie Substitute für die offizielle Erstellungsfarm an- oder ausschalten; dieselbe Prozedur kann auch benutzt werden, um Substitute für einen beliebigen anderen Substitutserver zu erlauben."
8748
8749 #. type: cindex
8750 #: doc/guix.texi:3602
8751 #, no-wrap
8752 msgid "security"
8753 msgstr "Sicherheit"
8754
8755 #. type: cindex
8756 #: doc/guix.texi:3604
8757 #, no-wrap
8758 msgid "access control list (ACL), for substitutes"
8759 msgstr "Access Control List (ACL), für Substitute"
8760
8761 #. type: cindex
8762 #: doc/guix.texi:3605
8763 #, no-wrap
8764 msgid "ACL (access control list), for substitutes"
8765 msgstr "ACL (Access Control List), für Substitute"
8766
8767 #. type: Plain text
8768 #: doc/guix.texi:3612
8769 msgid "To allow Guix to download substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or a mirror thereof, you must add its public key to the access control list (ACL) of archive imports, using the @command{guix archive} command (@pxref{Invoking guix archive}). Doing so implies that you trust @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to not be compromised and to serve genuine substitutes."
8770 msgstr "Um es Guix zu gestatten, Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} oder einem Spiegelserver davon herunterzuladen, müssen Sie den zugehörigen öffentlichen Schlüssel zur Access Control List (ACL, Zugriffssteuerungsliste) für Archivimporte hinzufügen, mit Hilfe des Befehls @command{guix archive} (siehe @ref{Invoking guix archive}). Dies impliziert, dass Sie darauf vertrauen, dass @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} nicht kompromittiert wurde und unverfälschte Substitute liefert."
8771
8772 #. type: quotation
8773 #: doc/guix.texi:3616
8774 msgid "If you are using Guix System, you can skip this section: Guix System authorizes substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} by default."
8775 msgstr "Wenn Sie Guix System benutzen, können Sie diesen Abschnitt hier überspringen, denn Guix System ist so voreingestellt, Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} zu autorisieren."
8776
8777 #. type: Plain text
8778 #: doc/guix.texi:3624
8779 msgid "The public key for @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is installed along with Guix, in @code{@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, where @var{prefix} is the installation prefix of Guix. If you installed Guix from source, make sure you checked the GPG signature of @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, which contains this public key file. Then, you can run something like this:"
8780 msgstr "Der öffentliche Schlüssel für @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} wird zusammen mit Guix installiert, in das Verzeichnis @code{@var{prefix}/share/guix/hydra.gnu.org.pub}, wobei @var{prefix} das bei der Installation angegebene Präfix von Guix ist. Wenn Sie Guix aus seinem Quellcode heraus installieren, sollten Sie sichergehen, dass Sie die GPG-Signatur (auch „Beglaubigung“ genannt) von @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz} prüfen, worin sich dieser öffentliche Schlüssel befindet. Dann können Sie so etwas wie hier ausführen:"
8781
8782 #. type: example
8783 #: doc/guix.texi:3627
8784 #, no-wrap
8785 msgid "# guix archive --authorize < @var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
8786 msgstr "# guix archive --authorize < @var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
8787
8788 #. type: Plain text
8789 #: doc/guix.texi:3631
8790 msgid "Once this is in place, the output of a command like @code{guix build} should change from something like:"
8791 msgstr "Sobald es eingerichtet wurde, sollte sich die Ausgabe eines Befehls wie @code{guix build} von so etwas:"
8792
8793 #. type: example
8794 #: doc/guix.texi:3640
8795 #, no-wrap
8796 msgid ""
8797 "$ guix build emacs --dry-run\n"
8798 "The following derivations would be built:\n"
8799 " /gnu/store/yr7bnx8xwcayd6j95r2clmkdl1qh688w-emacs-24.3.drv\n"
8800 " /gnu/store/x8qsh1hlhgjx6cwsjyvybnfv2i37z23w-dbus-1.6.4.tar.gz.drv\n"
8801 " /gnu/store/1ixwp12fl950d15h2cj11c73733jay0z-alsa-lib-1.0.27.1.tar.bz2.drv\n"
8802 " /gnu/store/nlma1pw0p603fpfiqy7kn4zm105r5dmw-util-linux-2.21.drv\n"
8803 "@dots{}\n"
8804 msgstr ""
8805 "$ guix build emacs --dry-run\n"
8806 "Folgende Ableitungen würden erstellt:\n"
8807 " /gnu/store/yr7bnx8xwcayd6j95r2clmkdl1qh688w-emacs-24.3.drv\n"
8808 " /gnu/store/x8qsh1hlhgjx6cwsjyvybnfv2i37z23w-dbus-1.6.4.tar.gz.drv\n"
8809 " /gnu/store/1ixwp12fl950d15h2cj11c73733jay0z-alsa-lib-1.0.27.1.tar.bz2.drv\n"
8810 " /gnu/store/nlma1pw0p603fpfiqy7kn4zm105r5dmw-util-linux-2.21.drv\n"
8811 "…\n"
8812
8813 #. type: Plain text
8814 #: doc/guix.texi:3644
8815 msgid "to something like:"
8816 msgstr "in so etwas verwandeln:"
8817
8818 #. type: example
8819 #: doc/guix.texi:3653
8820 #, no-wrap
8821 msgid ""
8822 "$ guix build emacs --dry-run\n"
8823 "112.3 MB would be downloaded:\n"
8824 " /gnu/store/pk3n22lbq6ydamyymqkkz7i69wiwjiwi-emacs-24.3\n"
8825 " /gnu/store/2ygn4ncnhrpr61rssa6z0d9x22si0va3-libjpeg-8d\n"
8826 " /gnu/store/71yz6lgx4dazma9dwn2mcjxaah9w77jq-cairo-1.12.16\n"
8827 " /gnu/store/7zdhgp0n1518lvfn8mb96sxqfmvqrl7v-libxrender-0.9.7\n"
8828 "@dots{}\n"
8829 msgstr ""
8830 "$ guix build emacs --dry-run\n"
8831 "112.3 MB würden heruntergeladen:\n"
8832 " /gnu/store/pk3n22lbq6ydamyymqkkz7i69wiwjiwi-emacs-24.3\n"
8833 " /gnu/store/2ygn4ncnhrpr61rssa6z0d9x22si0va3-libjpeg-8d\n"
8834 " /gnu/store/71yz6lgx4dazma9dwn2mcjxaah9w77jq-cairo-1.12.16\n"
8835 " /gnu/store/7zdhgp0n1518lvfn8mb96sxqfmvqrl7v-libxrender-0.9.7\n"
8836 "…\n"
8837
8838 #. type: Plain text
8839 #: doc/guix.texi:3660
8840 msgid "The text changed from ``The following derivations would be built'' to ``112.3 MB would be downloaded''. This indicates that substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} are usable and will be downloaded, when possible, for future builds."
8841 msgstr "Der Text hat sich von „Folgende Ableitungen würden erstellt“ zu „112.3 MB würden heruntergeladen“ geändert. Das zeigt an, dass Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} nutzbar sind und für zukünftige Erstellungen heruntergeladen werden, wann immer es möglich ist."
8842
8843 #. type: cindex
8844 #: doc/guix.texi:3661
8845 #, no-wrap
8846 msgid "substitutes, how to disable"
8847 msgstr "Substitute, wie man sie ausschaltet"
8848
8849 #. type: Plain text
8850 #: doc/guix.texi:3667
8851 msgid "The substitute mechanism can be disabled globally by running @code{guix-daemon} with @option{--no-substitutes} (@pxref{Invoking guix-daemon}). It can also be disabled temporarily by passing the @option{--no-substitutes} option to @command{guix package}, @command{guix build}, and other command-line tools."
8852 msgstr "Der Substitutsmechanismus kann global ausgeschaltet werden, indem Sie dem @code{guix-daemon} beim Starten die Befehlszeilenoption @option{--no-substitutes} übergeben (siehe @ref{Invoking guix-daemon}). Er kann auch temporär ausgeschaltet werden, indem Sie @option{--no-substitutes} an @command{guix package}, @command{guix build} und andere Befehlszeilenwerkzeuge übergeben."
8853
8854 #. type: cindex
8855 #: doc/guix.texi:3671
8856 #, no-wrap
8857 msgid "substitute servers, adding more"
8858 msgstr "Substitut-Server, weitere hinzufügen"
8859
8860 #. type: Plain text
8861 #: doc/guix.texi:3678
8862 msgid "Guix can look up and fetch substitutes from several servers. This is useful when you are using packages from additional channels for which the official server does not have substitutes but another server provides them. Another situation where this is useful is when you would prefer to download from your organization's substitute server, resorting to the official server only as a fallback or dismissing it altogether."
8863 msgstr "Guix kann auf unterschiedlichen Servern nach Substituten schauen und sie von dort laden. Das lohnt sich, wenn Sie Pakete von zusätzlichen Kanälen laden, für die es auf dem offiziellen Server keine Substitute gibt, auf einem anderen aber schon. Eine andere Situation, wo es sich anbietet, ist, wenn Sie Substitute lieber vom Substitutserver beziehen, der zu Ihrer Organisation gehört, und den offiziellen Server nur im Ausnahmefall einsetzen oder ganz weglassen möchten."
8864
8865 #. type: Plain text
8866 #: doc/guix.texi:3683
8867 msgid "You can give Guix a list of substitute server URLs and it will check them in the specified order. You also need to explicitly authorize the public keys of substitute servers to instruct Guix to accept the substitutes they sign."
8868 msgstr "Sie können Guix eine Liste von URLs der Substitutserver mitgeben, damit es sie in der angegebenen Reihenfolge anfragt. Außerdem müssen Sie die öffentlichen Schlüssel der Substitutserver ausdrücklich autorisieren, damit Guix von ihnen signierte Substitute annimmt."
8869
8870 #. type: Plain text
8871 #: doc/guix.texi:3690
8872 msgid "On Guix System, this is achieved by modifying the configuration of the @code{guix} service. Since the @code{guix} service is part of the default lists of services, @code{%base-services} and @code{%desktop-services}, you can use @code{modify-services} to change its configuration and add the URLs and substitute keys that you want (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}})."
8873 msgstr "Auf Guix System ginge dies vonstatten, indem Sie die Konfiguration des @code{guix}-Dienstes modifizieren. Weil der @code{guix}-Dienst zu der Liste der vorgegebenen Dienste gehört, sowohl für @code{%base-services} als auch für @code{%desktop-services}, können Sie dessen Konfiguration mit @code{modify-services} ändern und dort die URLs und Substitutschlüssel eintragen, die Sie möchten (siehe @ref{Service Reference, @code{modify-services}})."
8874
8875 #. type: Plain text
8876 #: doc/guix.texi:3695
8877 msgid "As an example, suppose you want to fetch substitutes from @code{guix.example.org} and to authorize the signing key of that server, in addition to the default @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}. The resulting operating system configuration will look something like:"
8878 msgstr "Ein Beispiel: Nehmen wir an, Sie möchten Substitute zusätzlich zum vorgegebenen @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} von @code{guix.example.org} beziehen und den Signierschlüssel dieses Servers autorisieren. Die Betriebssystemkonfiguration, die sich damit ergibt, wird ungefähr so aussehen:"
8879
8880 #. type: lisp
8881 #: doc/guix.texi:3712
8882 #, no-wrap
8883 msgid ""
8884 "(operating-system\n"
8885 " ;; @dots{}\n"
8886 " (services\n"
8887 " ;; Assume we're starting from '%desktop-services'. Replace it\n"
8888 " ;; with the list of services you're actually using.\n"
8889 " (modify-services %desktop-services\n"
8890 " (guix-service-type config =>\n"
8891 " (guix-configuration\n"
8892 " (inherit config)\n"
8893 " (substitute-urls\n"
8894 " (append (list \"https://guix.example.org\")\n"
8895 " %default-substitute-urls))\n"
8896 " (authorized-keys\n"
8897 " (append (list (local-file \"./key.pub\"))\n"
8898 " %default-authorized-guix-keys)))))))\n"
8899 msgstr ""
8900 "(operating-system\n"
8901 " ;; …\n"
8902 " (services\n"
8903 " ;; Wir nehmen hier '%desktop-services' als Grundlage; geben Sie\n"
8904 " ;; an deren Stelle die Liste der bei Ihnen benutzten Dienste an.\n"
8905 " (modify-services %desktop-services\n"
8906 " (guix-service-type config =>\n"
8907 " (guix-configuration\n"
8908 " (inherit config)\n"
8909 " (substitute-urls\n"
8910 " (append (list \"https://guix.example.org\")\n"
8911 " %default-substitute-urls))\n"
8912 " (authorized-keys\n"
8913 " (append (list (local-file \"./key.pub\"))\n"
8914 " %default-authorized-guix-keys)))))))\n"
8915
8916 #. type: Plain text
8917 #: doc/guix.texi:3719
8918 msgid "This assumes that the file @file{key.pub} contains the signing key of @code{guix.example.org}. With this change in place in your operating system configuration file (say @file{/etc/config.scm}), you can reconfigure and restart the @code{guix-daemon} service or reboot so the changes take effect:"
8919 msgstr "Dabei gehen wir davon aus, dass der Signierschlüssel von @code{guix.example.org} in der Datei @file{key.pub} steht. Sobald Sie diese Änderung an der Datei mit Ihrer Betriebssystemkonfiguration vorgenommen haben (etwa @file{/etc/config.scm}), können Sie rekonfigurieren und den @code{guix-daemon}-Dienst (oder den ganzen Rechner) neu starten, damit die Änderung in Kraft tritt:"
8920
8921 #. type: example
8922 #: doc/guix.texi:3723
8923 #, no-wrap
8924 msgid ""
8925 "$ sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
8926 "$ sudo herd restart guix-daemon\n"
8927 msgstr ""
8928 "$ sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
8929 "$ sudo herd restart guix-daemon\n"
8930
8931 #. type: Plain text
8932 #: doc/guix.texi:3727
8933 msgid "If you're running Guix on a ``foreign distro'', you would instead take the following steps to get substitutes from additional servers:"
8934 msgstr "Wenn Sie Guix auf einer „Fremddistribution“ laufen lassen, würden Sie stattdessen nach den folgenden Schritten vorgehen, um Substitute von zusätzlichen Servern zu bekommen:"
8935
8936 #. type: enumerate
8937 #: doc/guix.texi:3736
8938 msgid "Edit the service configuration file for @code{guix-daemon}; when using systemd, this is normally @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}. Add the @option{--substitute-urls} option on the @command{guix-daemon} command line and list the URLs of interest (@pxref{daemon-substitute-urls, @code{guix-daemon --substitute-urls}}):"
8939 msgstr "Bearbeiten Sie die Konfigurationsdatei für den @code{guix-daemon}; wenn Sie systemd benutzen, wäre das normalerweise @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}. Schreiben Sie in die Konfigurationsdatei die Option @option{--substitute-urls} zur @command{guix-daemon}-Befehlszeile dazu und listen Sie dabei die gewünschten URLs auf (siehe @ref{daemon-substitute-urls, @code{guix-daemon --substitute-urls}}):"
8940
8941 #. type: example
8942 #: doc/guix.texi:3739
8943 #, no-wrap
8944 msgid "@dots{} --substitute-urls='https://guix.example.org https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}'\n"
8945 msgstr "… --substitute-urls='https://guix.example.org https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}'\n"
8946
8947 #. type: enumerate
8948 #: doc/guix.texi:3743
8949 msgid "Restart the daemon. For systemd, it goes like this:"
8950 msgstr "Starten Sie den Daemon neu. Bei systemd geht das so:"
8951
8952 #. type: example
8953 #: doc/guix.texi:3747
8954 #, no-wrap
8955 msgid ""
8956 "systemctl daemon-reload\n"
8957 "systemctl restart guix-daemon.service\n"
8958 msgstr ""
8959 "systemctl daemon-reload\n"
8960 "systemctl restart guix-daemon.service\n"
8961
8962 #. type: enumerate
8963 #: doc/guix.texi:3751
8964 msgid "Authorize the key of the new server (@pxref{Invoking guix archive}):"
8965 msgstr "Autorisieren Sie den Schlüssel des neuen Servers (siehe @ref{Invoking guix archive}):"
8966
8967 #. type: example
8968 #: doc/guix.texi:3754
8969 #, no-wrap
8970 msgid "guix archive --authorize < key.pub\n"
8971 msgstr "guix archive --authorize < key.pub\n"
8972
8973 #. type: enumerate
8974 #: doc/guix.texi:3758
8975 msgid "Again this assumes @file{key.pub} contains the public key that @code{guix.example.org} uses to sign substitutes."
8976 msgstr "Wir nehmen auch hier an, dass @file{key.pub} den öffentlichen Schlüssel enthält, mit dem @code{guix.example.org} Substitute signiert."
8977
8978 #. type: Plain text
8979 #: doc/guix.texi:3765
8980 msgid "Now you're all set! Substitutes will be preferably taken from @code{https://guix.example.org}, using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} as a fallback. Of course you can list as many substitute servers as you like, with the caveat that substitute lookup can be slowed down if too many servers need to be contacted."
8981 msgstr "Und wir sind fertig! Substitute werden bevorzugt von @code{https://guix.example.org} bezogen und @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} bleibt notfalls als Reserve. Natürlich können Sie so viele Substitutserver auflisten, wie Sie wollen, allerdings kann das Erfragen von Substituten etwas länger dauern, wenn zu viele Server kontaktiert werden müssen."
8982
8983 #. type: Plain text
8984 #: doc/guix.texi:3769
8985 msgid "Note that there are also situations where one may want to add the URL of a substitute server @emph{without} authorizing its key. @xref{Substitute Authentication}, to understand this fine point."
8986 msgstr "Aber bedenken Sie, es gibt auch Situationen, wo man nur die URL eines Substitutservers hinzufügen will, @emph{ohne} den Schlüssel zu autorisieren. Siehe @ref{Substitute Authentication}, um diese bestimmten Gründe zu verstehen."
8987
8988 #. type: cindex
8989 #: doc/guix.texi:3773
8990 #, no-wrap
8991 msgid "digital signatures"
8992 msgstr "digitale Signaturen"
8993
8994 #. type: Plain text
8995 #: doc/guix.texi:3777
8996 msgid "Guix detects and raises an error when attempting to use a substitute that has been tampered with. Likewise, it ignores substitutes that are not signed, or that are not signed by one of the keys listed in the ACL."
8997 msgstr "Guix erkennt, wenn ein verfälschtes Substitut benutzt würde, und meldet einen Fehler. Ebenso werden Substitute ignoriert, die nich signiert sind, oder nicht mit einem in der ACL aufgelisteten Schlüssel signiert sind."
8998
8999 #. type: Plain text
9000 #: doc/guix.texi:3783
9001 msgid "There is one exception though: if an unauthorized server provides substitutes that are @emph{bit-for-bit identical} to those provided by an authorized server, then the unauthorized server becomes eligible for downloads. For example, assume we have chosen two substitute servers with this option:"
9002 msgstr "Es gibt nur eine Ausnahme: Wenn ein unautorisierter Server Substitute anbietet, die @emph{Bit für Bit identisch} mit denen von einem autorisierten Server sind, können sie auch vom unautorisierten Server heruntergeladen werden. Zum Beispiel, angenommen wir haben zwei Substitutserver mit dieser Befehlszeilenoption ausgewählt:"
9003
9004 #. type: example
9005 #: doc/guix.texi:3786
9006 #, no-wrap
9007 msgid "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n"
9008 msgstr "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n"
9009
9010 #. type: Plain text
9011 #: doc/guix.texi:3797
9012 msgid "If the ACL contains only the key for @samp{b.example.org}, and if @samp{a.example.org} happens to serve the @emph{exact same} substitutes, then Guix will download substitutes from @samp{a.example.org} because it comes first in the list and can be considered a mirror of @samp{b.example.org}. In practice, independent build machines usually produce the same binaries, thanks to bit-reproducible builds (see below)."
9013 msgstr "Wenn in der ACL nur der Schlüssel für @samp{b.example.org} aufgeführt wurde, aber @samp{a.example.org} @emph{exakt dieselben} Substitute anbietet, wird Guix auch Substitute von @samp{a.example.org} herunterladen, weil es in der Liste zuerst kommt und als Spiegelserver für @samp{b.example.org} aufgefasst werden kann. In der Praxis haben unabhängige Maschinen bei der Erstellung normalerweise dieselben Binärdateien als Ergebnis, dank bit-reproduzierbarer Erstellungen (siehe unten)."
9014
9015 #. type: Plain text
9016 #: doc/guix.texi:3804
9017 msgid "When using HTTPS, the server's X.509 certificate is @emph{not} validated (in other words, the server is not authenticated), contrary to what HTTPS clients such as Web browsers usually do. This is because Guix authenticates substitute information itself, as explained above, which is what we care about (whereas X.509 certificates are about authenticating bindings between domain names and public keys)."
9018 msgstr "Wenn Sie HTTPS benutzen, wird das X.509-Zertifikat des Servers @emph{nicht} validiert (mit anderen Worten, die Identität des Servers wird nicht authentifiziert), entgegen dem, was HTTPS-Clients wie Web-Browser normalerweise tun. Da Guix Substitutinformationen selbst überprüft, wie oben erklärt, wäre es unnötig (wohingegen mit X.509-Zertifikaten geprüft wird, ob ein Domain-Name zu öffentlichen Schlüsseln passt)."
9019
9020 #. type: Plain text
9021 #: doc/guix.texi:3816
9022 msgid "Substitutes are downloaded over HTTP or HTTPS. The @env{http_proxy} and @env{https_proxy} environment variables can be set in the environment of @command{guix-daemon} and are honored for downloads of substitutes. Note that the value of those environment variables in the environment where @command{guix build}, @command{guix package}, and other client commands are run has @emph{absolutely no effect}."
9023 msgstr "Substitute werden über HTTP oder HTTPS heruntergeladen. Die Umgebungsvariablen @env{http_proxy} und @env{https_proxy} können in der Umgebung von @command{guix-daemon} definiert werden und wirken sich dann auf das Herunterladen von Substituten aus. Beachten Sie, dass der Wert dieser Variablen in der Umgebung, in der @command{guix build}, @command{guix package} und andere Client-Befehle ausgeführt werden, @emph{keine Rolle spielt}."
9024
9025 #. type: Plain text
9026 #: doc/guix.texi:3825
9027 msgid "Even when a substitute for a derivation is available, sometimes the substitution attempt will fail. This can happen for a variety of reasons: the substitute server might be offline, the substitute may recently have been deleted, the connection might have been interrupted, etc."
9028 msgstr "Selbst wenn ein Substitut für eine Ableitung verfügbar ist, schlägt die versuchte Substitution manchmal fehl. Das kann aus vielen Gründen geschehen: die Substitutsserver könnten offline sein, das Substitut könnte kürzlich gelöscht worden sein, die Netzwerkverbindunge könnte unterbrochen worden sein, usw."
9029
9030 #. type: Plain text
9031 #: doc/guix.texi:3839
9032 msgid "When substitutes are enabled and a substitute for a derivation is available, but the substitution attempt fails, Guix will attempt to build the derivation locally depending on whether or not @option{--fallback} was given (@pxref{fallback-option,, common build option @option{--fallback}}). Specifically, if @option{--fallback} was omitted, then no local build will be performed, and the derivation is considered to have failed. However, if @option{--fallback} was given, then Guix will attempt to build the derivation locally, and the success or failure of the derivation depends on the success or failure of the local build. Note that when substitutes are disabled or no substitute is available for the derivation in question, a local build will @emph{always} be performed, regardless of whether or not @option{--fallback} was given."
9033 msgstr "Wenn Substitute aktiviert sind und ein Substitut für eine Ableitung zwar verfügbar ist, aber die versuchte Substitution fehlschlägt, kann Guix versuchen, die Ableitung lokal zu erstellen, je nachdem, ob @option{--fallback} übergeben wurde (siehe @ref{fallback-option,, common build option @option{--fallback}}). Genauer gesagt, wird keine lokale Erstellung durchgeführt, solange kein @option{--fallback} angegeben wurde, und die Ableitung wird als Fehlschlag angesehen. Wenn @option{--fallback} übergeben wurde, wird Guix versuchen, die Ableitung lokal zu erstellen, und ob die Ableitung erfolgreich ist oder nicht, hängt davon ab, ob die lokale Erstellung erfolgreich ist oder nicht. Beachten Sie, dass, falls Substitute ausgeschaltet oder erst gar kein Substitut verfügbar ist, @emph{immer} eine lokale Erstellung durchgeführt wird, egal ob @option{--fallback} übergeben wurde oder nicht."
9034
9035 #. type: Plain text
9036 #: doc/guix.texi:3844
9037 msgid "To get an idea of how many substitutes are available right now, you can try running the @command{guix weather} command (@pxref{Invoking guix weather}). This command provides statistics on the substitutes provided by a server."
9038 msgstr "Um eine Vorstellung zu bekommen, wie viele Substitute gerade verfügbar sind, können Sie den Befehl @command{guix weather} benutzen (siehe @ref{Invoking guix weather}). Dieser Befehl zeigt Statistiken darüber an, wie es um die von einem Server verfügbaren Substitute steht."
9039
9040 #. type: cindex
9041 #: doc/guix.texi:3848
9042 #, no-wrap
9043 msgid "trust, of pre-built binaries"
9044 msgstr "Vertrauen, gegenüber vorerstellten Binärdateien"
9045
9046 #. type: Plain text
9047 #: doc/guix.texi:3858
9048 msgid "Today, each individual's control over their own computing is at the mercy of institutions, corporations, and groups with enough power and determination to subvert the computing infrastructure and exploit its weaknesses. While using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} substitutes can be convenient, we encourage users to also build on their own, or even run their own build farm, such that @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is less of an interesting target. One way to help is by publishing the software you build using @command{guix publish} so that others have one more choice of server to download substitutes from (@pxref{Invoking guix publish})."
9049 msgstr "Derzeit hängt die Kontrolle jedes Individuums über seine Rechner von Institutionen, Unternehmen und solchen Gruppierungen ab, die über genug Macht und Entschlusskraft verfügen, die Rechnerinfrastruktur zu sabotieren und ihre Schwachstellen auszunutzen. Auch wenn es bequem ist, Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} zu benutzen, ermuntern wir Nutzer, auch selbst Erstellungen durchzuführen oder gar ihre eigene Erstellungsfarm zu betreiben, damit @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ein weniger interessantes Ziel wird. Eine Art, uns zu helfen, ist, die von Ihnen erstellte Software mit dem Befehl @command{guix publish} zu veröffentlichen, damit andere eine größere Auswahl haben, von welchem Server sie Substitute beziehen möchten (siehe @ref{Invoking guix publish})."
9050
9051 #. type: Plain text
9052 #: doc/guix.texi:3870
9053 msgid "Guix has the foundations to maximize build reproducibility (@pxref{Features}). In most cases, independent builds of a given package or derivation should yield bit-identical results. Thus, through a diverse set of independent package builds, we can strengthen the integrity of our systems. The @command{guix challenge} command aims to help users assess substitute servers, and to assist developers in finding out about non-deterministic package builds (@pxref{Invoking guix challenge}). Similarly, the @option{--check} option of @command{guix build} allows users to check whether previously-installed substitutes are genuine by rebuilding them locally (@pxref{build-check, @command{guix build --check}})."
9054 msgstr "Guix hat die richtigen Grundlagen, um die Reproduzierbarkeit von Erstellungen zu maximieren (siehe @ref{Features}). In den meisten Fällen sollten unabhängige Erstellungen eines bestimmten Pakets zu bitweise identischen Ergebnissen führen. Wir können also mit Hilfe einer vielschichtigen Menge an unabhängigen Paketerstellungen die Integrität unseres Systems besser gewährleisten. Der Befehl @command{guix challenge} hat das Ziel, Nutzern zu ermöglichen, Substitutserver zu beurteilen, und Entwickler dabei zu unterstützen, nichtdeterministische Paketerstellungen zu finden (siehe @ref{Invoking guix challenge}). Ebenso ermöglicht es die Befehlszeilenoption @option{--check} von @command{guix build}, dass Nutzer bereits installierte Substitute auf Unverfälschtheit zu prüfen, indem sie durch lokales Erstellen nachgebildet werden (siehe @ref{build-check, @command{guix build --check}})."
9055
9056 #. type: Plain text
9057 #: doc/guix.texi:3874
9058 msgid "In the future, we want Guix to have support to publish and retrieve binaries to/from other users, in a peer-to-peer fashion. If you would like to discuss this project, join us on @email{guix-devel@@gnu.org}."
9059 msgstr "In Zukunft wollen wir, dass Sie mit Guix Binärdateien von Netzwerkteilnehmer zu Netzwerkteilnehmer („peer-to-peer“) veröffentlichen und empfangen können. Wenn Sie mit uns dieses Projekt diskutieren möchten, kommen Sie auf unsere Mailing-Liste @email{guix-devel@@gnu.org}."
9060
9061 #. type: cindex
9062 #: doc/guix.texi:3878
9063 #, no-wrap
9064 msgid "multiple-output packages"
9065 msgstr "mehrere Ausgaben, bei Paketen"
9066
9067 #. type: cindex
9068 #: doc/guix.texi:3879
9069 #, no-wrap
9070 msgid "package outputs"
9071 msgstr "Paketausgaben"
9072
9073 #. type: cindex
9074 #: doc/guix.texi:3880
9075 #, no-wrap
9076 msgid "outputs"
9077 msgstr "Ausgaben"
9078
9079 #. type: Plain text
9080 #: doc/guix.texi:3890
9081 msgid "Often, packages defined in Guix have a single @dfn{output}---i.e., the source package leads to exactly one directory in the store. When running @command{guix install glibc}, one installs the default output of the GNU libc package; the default output is called @code{out}, but its name can be omitted as shown in this command. In this particular case, the default output of @code{glibc} contains all the C header files, shared libraries, static libraries, Info documentation, and other supporting files."
9082 msgstr "Oft haben in Guix definierte Pakete eine einzige @dfn{Ausgabe} — d.h.@: aus dem Quellpaket entsteht genau ein Verzeichnis im Store. Wenn Sie @command{guix install glibc} ausführen, wird die Standard-Paketausgabe des GNU-libc-Pakets installiert; die Standardausgabe wird @code{out} genannt, aber ihr Name kann weggelassen werden, wie Sie am obigen Befehl sehen. In diesem speziellen Fall enthält die Standard-Paketausgabe von @code{glibc} alle C-Headerdateien, gemeinsamen Bibliotheken („Shared Libraries“), statischen Bibliotheken („Static Libraries“), Dokumentation für Info sowie andere zusätzliche Dateien."
9083
9084 #. type: Plain text
9085 #: doc/guix.texi:3898
9086 msgid "Sometimes it is more appropriate to separate the various types of files produced from a single source package into separate outputs. For instance, the GLib C library (used by GTK+ and related packages) installs more than 20 MiB of reference documentation as HTML pages. To save space for users who do not need it, the documentation goes to a separate output, called @code{doc}. To install the main GLib output, which contains everything but the documentation, one would run:"
9087 msgstr "Manchmal ist es besser, die verschiedenen Arten von Dateien, die aus einem einzelnen Quellpaket hervorgehen, in getrennte Ausgaben zu unterteilen. Zum Beispiel installiert die GLib-C-Bibliothek (die von GTK und damit zusammenhängenden Paketen benutzt wird) mehr als 20 MiB an HTML-Seiten mit Referenzdokumentation. Um den Nutzern, die das nicht brauchen, Platz zu sparen, wird die Dokumentation in einer separaten Ausgabe abgelegt, genannt @code{doc}. Um also die Hauptausgabe von GLib zu installieren, zu der alles außer der Dokumentation gehört, ist der Befehl:"
9088
9089 #. type: example
9090 #: doc/guix.texi:3901
9091 #, no-wrap
9092 msgid "guix install glib\n"
9093 msgstr "guix install glib\n"
9094
9095 #. type: item
9096 #: doc/guix.texi:3903 doc/guix.texi:32085 doc/guix.texi:32110
9097 #, no-wrap
9098 msgid "documentation"
9099 msgstr "documentation"
9100
9101 #. type: Plain text
9102 #: doc/guix.texi:3905
9103 msgid "The command to install its documentation is:"
9104 msgstr "Der Befehl, um die Dokumentation zu installieren, ist:"
9105
9106 #. type: example
9107 #: doc/guix.texi:3908
9108 #, no-wrap
9109 msgid "guix install glib:doc\n"
9110 msgstr "guix install glib:doc\n"
9111
9112 #. type: Plain text
9113 #: doc/guix.texi:3919
9114 msgid "Some packages install programs with different ``dependency footprints''. For instance, the WordNet package installs both command-line tools and graphical user interfaces (GUIs). The former depend solely on the C library, whereas the latter depend on Tcl/Tk and the underlying X libraries. In this case, we leave the command-line tools in the default output, whereas the GUIs are in a separate output. This allows users who do not need the GUIs to save space. The @command{guix size} command can help find out about such situations (@pxref{Invoking guix size}). @command{guix graph} can also be helpful (@pxref{Invoking guix graph})."
9115 msgstr "Manche Pakete installieren Programme mit unterschiedlich großem „Abhängigkeiten-Fußabdruck“. Zum Beispiel installiert das Paket WordNet sowohl Befehlszeilenwerkzeuge als auch grafische Benutzerschnittstellen (GUIs). Erstere hängen nur von der C-Bibliothek ab, während Letztere auch von Tcl/Tk und den zu Grunde liegenden X-Bibliotheken abhängen. Jedenfalls belassen wir deshalb die Befehlszeilenwerkzeuge in der Standard-Paketausgabe, während sich die GUIs in einer separaten Ausgabe befinden. So können Benutzer, die die GUIs nicht brauchen, Platz sparen. Der Befehl @command{guix size} kann dabei helfen, solche Situationen zu erkennen (siehe @ref{Invoking guix size}). @command{guix graph} kann auch helfen (siehe @ref{Invoking guix graph})."
9116
9117 #. type: Plain text
9118 #: doc/guix.texi:3927
9119 msgid "There are several such multiple-output packages in the GNU distribution. Other conventional output names include @code{lib} for libraries and possibly header files, @code{bin} for stand-alone programs, and @code{debug} for debugging information (@pxref{Installing Debugging Files}). The outputs of a packages are listed in the third column of the output of @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
9120 msgstr "In der GNU-Distribution gibt es viele solche Pakete mit mehreren Ausgaben. Andere Konventionen für Ausgabenamen sind zum Beispiel @code{lib} für Bibliotheken und eventuell auch ihre Header-Dateien,, @code{bin} für eigenständige Programme und @code{debug} für Informationen zur Fehlerbehandlung (siehe @ref{Installing Debugging Files}). Die Ausgaben eines Pakets stehen in der dritten Spalte der Anzeige von @command{guix package --list-available} (siehe @ref{Invoking guix package})."
9121
9122 #. type: section
9123 #: doc/guix.texi:3930
9124 #, no-wrap
9125 msgid "Invoking @command{guix gc}"
9126 msgstr "@command{guix gc} aufrufen"
9127
9128 #. type: cindex
9129 #: doc/guix.texi:3932
9130 #, no-wrap
9131 msgid "garbage collector"
9132 msgstr "Müllsammler"
9133
9134 #. type: cindex
9135 #: doc/guix.texi:3933
9136 #, no-wrap
9137 msgid "disk space"
9138 msgstr "Plattenspeicher"
9139
9140 #. type: Plain text
9141 #: doc/guix.texi:3939
9142 msgid "Packages that are installed, but not used, may be @dfn{garbage-collected}. The @command{guix gc} command allows users to explicitly run the garbage collector to reclaim space from the @file{/gnu/store} directory. It is the @emph{only} way to remove files from @file{/gnu/store}---removing files or directories manually may break it beyond repair!"
9143 msgstr "Pakete, die zwar installiert sind, aber nicht benutzt werden, können vom @dfn{Müllsammler} entfernt werden. Mit dem Befehl @command{guix gc} können Benutzer den Müllsammler ausdrücklich aufrufen, um Speicher im Verzeichnis @file{/gnu/store} freizugeben. Dies ist der @emph{einzige} Weg, Dateien aus @file{/gnu/store} zu entfernen — das manuelle Entfernen von Dateien kann den Store irreparabel beschädigen!"
9144
9145 #. type: Plain text
9146 #: doc/guix.texi:3950
9147 msgid "The garbage collector has a set of known @dfn{roots}: any file under @file{/gnu/store} reachable from a root is considered @dfn{live} and cannot be deleted; any other file is considered @dfn{dead} and may be deleted. The set of garbage collector roots (``GC roots'' for short) includes default user profiles; by default, the symlinks under @file{/var/guix/gcroots} represent these GC roots. New GC roots can be added with @command{guix build --root}, for example (@pxref{Invoking guix build}). The @command{guix gc --list-roots} command lists them."
9148 msgstr "Der Müllsammler kennt eine Reihe von @dfn{Wurzeln}: Jede Datei in @file{/gnu/store}, die von einer Wurzel aus erreichbar ist, gilt als @dfn{lebendig} und kann nicht entfernt werden; jede andere Datei gilt als @dfn{tot} und ist ein Kandidat, gelöscht zu werden. Die Menge der Müllsammlerwurzeln (kurz auch „GC-Wurzeln“, von englisch „Garbage Collector“) umfasst Standard-Benutzerprofile; standardmäßig werden diese Müllsammlerwurzeln durch symbolische Verknüpfungen in @file{/var/guix/gcroots} dargestellt. Neue Müllsammlerwurzeln können zum Beispiel mit @command{guix build --root} festgelegt werden (siehe @ref{Invoking guix build}). Der Befehl @command{guix gc --list-roots} listet sie auf."
9149
9150 #. type: Plain text
9151 #: doc/guix.texi:3956
9152 msgid "Prior to running @code{guix gc --collect-garbage} to make space, it is often useful to remove old generations from user profiles; that way, old package builds referenced by those generations can be reclaimed. This is achieved by running @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
9153 msgstr "Bevor Sie mit @code{guix gc --collect-garbage} Speicher freimachen, wollen Sie vielleicht alte Generationen von Benutzerprofilen löschen, damit alte Paketerstellungen von diesen Generationen entfernt werden können. Führen Sie dazu @code{guix package --delete-generations} aus (siehe @ref{Invoking guix package})."
9154
9155 #. type: Plain text
9156 #: doc/guix.texi:3960
9157 msgid "Our recommendation is to run a garbage collection periodically, or when you are short on disk space. For instance, to guarantee that at least 5@tie{}GB are available on your disk, simply run:"
9158 msgstr "Unsere Empfehlung ist, dass Sie den Müllsammler regelmäßig laufen lassen und wenn Sie wenig freien Speicherplatz zur Verfügung haben. Um zum Beispiel sicherzustellen, dass Sie mindestens 5@tie{}GB auf Ihrer Platte zur Verfügung haben, benutzen Sie einfach:"
9159
9160 #. type: example
9161 #: doc/guix.texi:3963
9162 #, no-wrap
9163 msgid "guix gc -F 5G\n"
9164 msgstr "guix gc -F 5G\n"
9165
9166 #. type: Plain text
9167 #: doc/guix.texi:3972
9168 msgid "It is perfectly safe to run as a non-interactive periodic job (@pxref{Scheduled Job Execution}, for how to set up such a job). Running @command{guix gc} with no arguments will collect as much garbage as it can, but that is often inconvenient: you may find yourself having to rebuild or re-download software that is ``dead'' from the GC viewpoint but that is necessary to build other pieces of software---e.g., the compiler tool chain."
9169 msgstr "Es ist völlig sicher, dafür eine nicht interaktive, regelmäßige Auftragsausführung vorzugeben (siehe @ref{Scheduled Job Execution} für eine Erklärung, wie man das tun kann). @command{guix gc} ohne Befehlszeilenargumente auszuführen, lässt so viel Müll wie möglich sammeln, aber das ist oft nicht, was man will, denn so muss man unter Umständen Software erneut erstellen oder erneut herunterladen, weil der Müllsammler sie als „tot“ ansieht, sie aber zur Erstellung anderer Software wieder gebraucht wird — das trifft zum Beispiel auf die Compiler-Toolchain zu."
9170
9171 #. type: Plain text
9172 #: doc/guix.texi:3978
9173 msgid "The @command{guix gc} command has three modes of operation: it can be used to garbage-collect any dead files (the default), to delete specific files (the @option{--delete} option), to print garbage-collector information, or for more advanced queries. The garbage collection options are as follows:"
9174 msgstr "Der Befehl @command{guix gc} hat drei Arbeitsmodi: Er kann benutzt werden, um als Müllsammler tote Dateien zu entfernen (das Standardverhalten), um ganz bestimmte, angegebene Datein zu löschen (mit der Befehlszeilenoption @option{--delete}), um Müllsammlerinformationen auszugeben oder fortgeschrittenere Anfragen zu verarbeiten. Die Müllsammler-Befehlszeilenoptionen sind wie folgt:"
9175
9176 #. type: item
9177 #: doc/guix.texi:3980
9178 #, no-wrap
9179 msgid "--collect-garbage[=@var{min}]"
9180 msgstr "--collect-garbage[=@var{Minimum}]"
9181
9182 #. type: itemx
9183 #: doc/guix.texi:3981
9184 #, no-wrap
9185 msgid "-C [@var{min}]"
9186 msgstr "-C [@var{Minimum}]"
9187
9188 #. type: table
9189 #: doc/guix.texi:3985
9190 msgid "Collect garbage---i.e., unreachable @file{/gnu/store} files and sub-directories. This is the default operation when no option is specified."
9191 msgstr "Lässt Müll sammeln — z.B.@: nicht erreichbare Dateien in @file{/gnu/store} und seinen Unterverzeichnissen. Wird keine andere Befehlszeilenoption angegeben, wird standardmäßig diese durchgeführt."
9192
9193 #. type: table
9194 #: doc/guix.texi:3990
9195 msgid "When @var{min} is given, stop once @var{min} bytes have been collected. @var{min} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix, such as @code{MiB} for mebibytes and @code{GB} for gigabytes (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
9196 msgstr "Wenn ein @var{Minimum} angegeben wurde, hört der Müllsammler auf, sobald @var{Minimum} Bytes gesammelt wurden. Das @var{Minimum} kann die Anzahl der Bytes bezeichnen oder mit einer Einheit als Suffix versehen sein, wie etwa @code{MiB} für Mebibytes und @code{GB} für Gigabytes (siehe @ref{Block size, Größenangaben,, coreutils, GNU Coreutils})."
9197
9198 #. type: table
9199 #: doc/guix.texi:3992
9200 msgid "When @var{min} is omitted, collect all the garbage."
9201 msgstr "Wird kein @var{Minimum} angegeben, sammelt der Müllsammler allen Müll."
9202
9203 #. type: item
9204 #: doc/guix.texi:3993
9205 #, no-wrap
9206 msgid "--free-space=@var{free}"
9207 msgstr "--free-space=@var{Menge}"
9208
9209 #. type: itemx
9210 #: doc/guix.texi:3994
9211 #, no-wrap
9212 msgid "-F @var{free}"
9213 msgstr "-F @var{Menge}"
9214
9215 #. type: table
9216 #: doc/guix.texi:3998
9217 msgid "Collect garbage until @var{free} space is available under @file{/gnu/store}, if possible; @var{free} denotes storage space, such as @code{500MiB}, as described above."
9218 msgstr "Sammelt Müll, bis die angegebene @var{Menge} an freiem Speicher in @file{/gnu/store} zur Verfügung steht, falls möglich; die @var{Menge} ist eine Speichergröße wie @code{500MiB}, wie oben beschrieben."
9219
9220 #. type: table
9221 #: doc/guix.texi:4001
9222 msgid "When @var{free} or more is already available in @file{/gnu/store}, do nothing and exit immediately."
9223 msgstr "Wenn die angegebene @var{Menge} oder mehr bereits in @file{/gnu/store} frei verfügbar ist, passiert nichts."
9224
9225 #. type: item
9226 #: doc/guix.texi:4002
9227 #, no-wrap
9228 msgid "--delete-generations[=@var{duration}]"
9229 msgstr "--delete-generations[=@var{Dauer}]"
9230
9231 #. type: itemx
9232 #: doc/guix.texi:4003
9233 #, no-wrap
9234 msgid "-d [@var{duration}]"
9235 msgstr "-d [@var{Dauer}]"
9236
9237 #. type: table
9238 #: doc/guix.texi:4007
9239 msgid "Before starting the garbage collection process, delete all the generations older than @var{duration}, for all the user profiles; when run as root, this applies to all the profiles @emph{of all the users}."
9240 msgstr "Bevor der Müllsammelvorgang beginnt, werden hiermit alle Generationen von allen Benutzerprofilen gelöscht, die älter sind als die angegebene @var{Dauer}; wird es als Administratornutzer „root“ ausgeführt, geschieht dies mit den Profilen @emph{von allen Benutzern}."
9241
9242 #. type: table
9243 #: doc/guix.texi:4011
9244 msgid "For example, this command deletes all the generations of all your profiles that are older than 2 months (except generations that are current), and then proceeds to free space until at least 10 GiB are available:"
9245 msgstr "Zum Beispiel löscht der folgende Befehl alle Generationen Ihrer Profile, die älter als zwei Monate sind (ausgenommen die momentanen Generationen), und schmeißt dann den Müllsammler an, um Platz freizuräumen, bis mindestens 10 GiB verfügbar sind:"
9246
9247 #. type: example
9248 #: doc/guix.texi:4014
9249 #, no-wrap
9250 msgid "guix gc -d 2m -F 10G\n"
9251 msgstr "guix gc -d 2m -F 10G\n"
9252
9253 #. type: item
9254 #: doc/guix.texi:4016
9255 #, no-wrap
9256 msgid "--delete"
9257 msgstr "--delete"
9258
9259 #. type: itemx
9260 #: doc/guix.texi:4017
9261 #, no-wrap
9262 msgid "-D"
9263 msgstr "-D"
9264
9265 #. type: table
9266 #: doc/guix.texi:4021
9267 msgid "Attempt to delete all the store files and directories specified as arguments. This fails if some of the files are not in the store, or if they are still live."
9268 msgstr "Versucht, alle als Argumente angegebenen Dateien oder Verzeichnisse im Store zu löschen. Dies schlägt fehl, wenn manche der Dateien oder Verzeichnisse nicht im Store oder noch immer lebendig sind."
9269
9270 #. type: item
9271 #: doc/guix.texi:4022
9272 #, no-wrap
9273 msgid "--list-failures"
9274 msgstr "--list-failures"
9275
9276 #. type: table
9277 #: doc/guix.texi:4024
9278 msgid "List store items corresponding to cached build failures."
9279 msgstr "Store-Objekte auflisten, die zwischengespeicherten Erstellungsfehlern entsprechen."
9280
9281 #. type: table
9282 #: doc/guix.texi:4028
9283 msgid "This prints nothing unless the daemon was started with @option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--cache-failures}})."
9284 msgstr "Hierbei wird nichts ausgegeben, sofern der Daemon nicht mit @option{--cache-failures} gestartet wurde (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--cache-failures}})."
9285
9286 #. type: item
9287 #: doc/guix.texi:4029
9288 #, no-wrap
9289 msgid "--list-roots"
9290 msgstr "--list-roots"
9291
9292 #. type: table
9293 #: doc/guix.texi:4032
9294 msgid "List the GC roots owned by the user; when run as root, list @emph{all} the GC roots."
9295 msgstr "Die Müllsammlerwurzeln auflisten, die dem Nutzer gehören. Wird der Befehl als Administratornutzer ausgeführt, werden @emph{alle} Müllsammlerwurzeln aufgelistet."
9296
9297 #. type: item
9298 #: doc/guix.texi:4033
9299 #, no-wrap
9300 msgid "--list-busy"
9301 msgstr "--list-busy"
9302
9303 #. type: table
9304 #: doc/guix.texi:4036
9305 msgid "List store items in use by currently running processes. These store items are effectively considered GC roots: they cannot be deleted."
9306 msgstr "Solche Store-Objekte auflisten, die von aktuell laufenden Prozessen benutzt werden. Diese Store-Objekte werden praktisch wie Müllsammlerwurzeln behandelt; sie können nicht gelöscht werden."
9307
9308 #. type: item
9309 #: doc/guix.texi:4037
9310 #, no-wrap
9311 msgid "--clear-failures"
9312 msgstr "--clear-failures"
9313
9314 #. type: table
9315 #: doc/guix.texi:4039
9316 msgid "Remove the specified store items from the failed-build cache."
9317 msgstr "Die angegebenen Store-Objekte aus dem Zwischenspeicher für fehlgeschlagene Erstellungen entfernen."
9318
9319 #. type: table
9320 #: doc/guix.texi:4042
9321 msgid "Again, this option only makes sense when the daemon is started with @option{--cache-failures}. Otherwise, it does nothing."
9322 msgstr "Auch diese Option macht nur Sinn, wenn der Daemon mit @option{--cache-failures} gestartet wurde. Andernfalls passiert nichts."
9323
9324 #. type: item
9325 #: doc/guix.texi:4043
9326 #, no-wrap
9327 msgid "--list-dead"
9328 msgstr "--list-dead"
9329
9330 #. type: table
9331 #: doc/guix.texi:4046
9332 msgid "Show the list of dead files and directories still present in the store---i.e., files and directories no longer reachable from any root."
9333 msgstr "Zeigt die Liste toter Dateien und Verzeichnisse an, die sich noch im Store befinden — das heißt, Dateien, die von keiner Wurzel mehr erreichbar sind."
9334
9335 #. type: item
9336 #: doc/guix.texi:4047
9337 #, no-wrap
9338 msgid "--list-live"
9339 msgstr "--list-live"
9340
9341 #. type: table
9342 #: doc/guix.texi:4049
9343 msgid "Show the list of live store files and directories."
9344 msgstr "Zeige die Liste lebendiger Store-Dateien und -Verzeichnisse."
9345
9346 #. type: Plain text
9347 #: doc/guix.texi:4053
9348 msgid "In addition, the references among existing store files can be queried:"
9349 msgstr "Außerdem können Referenzen unter bestehenden Store-Dateien gefunden werden:"
9350
9351 #. type: item
9352 #: doc/guix.texi:4056
9353 #, no-wrap
9354 msgid "--references"
9355 msgstr "--references"
9356
9357 #. type: itemx
9358 #: doc/guix.texi:4057
9359 #, no-wrap
9360 msgid "--referrers"
9361 msgstr "--referrers"
9362
9363 #. type: cindex
9364 #: doc/guix.texi:4058 doc/guix.texi:11867
9365 #, no-wrap
9366 msgid "package dependencies"
9367 msgstr "Paketabhängigkeiten"
9368
9369 #. type: table
9370 #: doc/guix.texi:4061
9371 msgid "List the references (respectively, the referrers) of store files given as arguments."
9372 msgstr "Listet die referenzierten bzw. sie referenzierenden Objekte der angegebenen Store-Dateien auf."
9373
9374 #. type: item
9375 #: doc/guix.texi:4062
9376 #, no-wrap
9377 msgid "--requisites"
9378 msgstr "--requisites"
9379
9380 #. type: itemx
9381 #: doc/guix.texi:4063 doc/guix.texi:5879
9382 #, no-wrap
9383 msgid "-R"
9384 msgstr "-R"
9385
9386 #. type: item
9387 #: doc/guix.texi:4064 doc/guix.texi:11723 doc/guix.texi:11751
9388 #: doc/guix.texi:11832
9389 #, no-wrap
9390 msgid "closure"
9391 msgstr "Abschluss"
9392
9393 #. type: table
9394 #: doc/guix.texi:4069
9395 msgid "List the requisites of the store files passed as arguments. Requisites include the store files themselves, their references, and the references of these, recursively. In other words, the returned list is the @dfn{transitive closure} of the store files."
9396 msgstr "Listet alle Voraussetzungen der als Argumente übergebenen Store-Dateien auf. Voraussetzungen sind die Store-Dateien selbst, ihre Referenzen sowie die Referenzen davon, rekursiv. Mit anderen Worten, die zurückgelieferte Liste ist der @dfn{transitive Abschluss} dieser Store-Dateien."
9397
9398 #. type: table
9399 #: doc/guix.texi:4073
9400 msgid "@xref{Invoking guix size}, for a tool to profile the size of the closure of an element. @xref{Invoking guix graph}, for a tool to visualize the graph of references."
9401 msgstr "Der Abschnitt @ref{Invoking guix size} erklärt ein Werkzeug, um den Speicherbedarf des Abschlusses eines Elements zu ermitteln. Siehe @ref{Invoking guix graph} für ein Werkzeug, um den Referenzgraphen zu veranschaulichen."
9402
9403 #. type: item
9404 #: doc/guix.texi:4074
9405 #, no-wrap
9406 msgid "--derivers"
9407 msgstr "--derivers"
9408
9409 #. type: item
9410 #: doc/guix.texi:4075 doc/guix.texi:6193 doc/guix.texi:11586
9411 #: doc/guix.texi:11976
9412 #, no-wrap
9413 msgid "derivation"
9414 msgstr "Ableitung"
9415
9416 #. type: table
9417 #: doc/guix.texi:4078
9418 msgid "Return the derivation(s) leading to the given store items (@pxref{Derivations})."
9419 msgstr "Liefert die Ableitung(en), die zu den angegebenen Store-Objekten führen (siehe @ref{Derivations})."
9420
9421 #. type: table
9422 #: doc/guix.texi:4080
9423 msgid "For example, this command:"
9424 msgstr "Zum Beispiel liefert dieser Befehl:"
9425
9426 #. type: example
9427 #: doc/guix.texi:4083
9428 #, no-wrap
9429 msgid "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n"
9430 msgstr "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n"
9431
9432 #. type: table
9433 #: doc/guix.texi:4088
9434 msgid "returns the @file{.drv} file(s) leading to the @code{emacs} package installed in your profile."
9435 msgstr "die @file{.drv}-Datei(en), die zum in Ihrem Profil installierten @code{emacs}-Paket führen."
9436
9437 #. type: table
9438 #: doc/guix.texi:4092
9439 msgid "Note that there may be zero matching @file{.drv} files, for instance because these files have been garbage-collected. There can also be more than one matching @file{.drv} due to fixed-output derivations."
9440 msgstr "Beachten Sie, dass es auch sein kann, dass keine passenden @file{.drv}-Dateien existieren, zum Beispiel wenn diese Dateien bereits dem Müllsammler zum Opfer gefallen sind. Es kann auch passieren, dass es mehr als eine passende @file{.drv} gibt, bei Ableitungen mit fester Ausgabe."
9441
9442 #. type: Plain text
9443 #: doc/guix.texi:4096
9444 msgid "Lastly, the following options allow you to check the integrity of the store and to control disk usage."
9445 msgstr "Zuletzt können Sie mit folgenden Befehlszeilenoptionen die Integrität des Stores prüfen und den Plattenspeicherverbrauch im Zaum halten."
9446
9447 #. type: item
9448 #: doc/guix.texi:4099
9449 #, no-wrap
9450 msgid "--verify[=@var{options}]"
9451 msgstr "--verify[=@var{Optionen}]"
9452
9453 #. type: cindex
9454 #: doc/guix.texi:4100
9455 #, no-wrap
9456 msgid "integrity, of the store"
9457 msgstr "Integrität, des Stores"
9458
9459 #. type: cindex
9460 #: doc/guix.texi:4101
9461 #, no-wrap
9462 msgid "integrity checking"
9463 msgstr "Integritätsprüfung"
9464
9465 #. type: table
9466 #: doc/guix.texi:4103
9467 msgid "Verify the integrity of the store."
9468 msgstr "Die Integrität des Stores verifizieren"
9469
9470 #. type: table
9471 #: doc/guix.texi:4106
9472 msgid "By default, make sure that all the store items marked as valid in the database of the daemon actually exist in @file{/gnu/store}."
9473 msgstr "Standardmäßig wird sichergestellt, dass alle Store-Objekte, die in der Datenbank des Daemons als gültig markiert wurden, auch tatsächlich in @file{/gnu/store} existieren."
9474
9475 #. type: table
9476 #: doc/guix.texi:4109
9477 msgid "When provided, @var{options} must be a comma-separated list containing one or more of @code{contents} and @code{repair}."
9478 msgstr "Wenn angegeben, müssen die @var{Optionen} eine kommagetrennte Liste aus mindestens einem der Worte @code{contents} und @code{repair} sein."
9479
9480 #. type: table
9481 #: doc/guix.texi:4115
9482 msgid "When passing @option{--verify=contents}, the daemon computes the content hash of each store item and compares it against its hash in the database. Hash mismatches are reported as data corruptions. Because it traverses @emph{all the files in the store}, this command can take a long time, especially on systems with a slow disk drive."
9483 msgstr "Wenn Sie @option{--verify=contents} übergeben, berechnet der Daemon den Hash des Inhalts jedes Store-Objekts und vergleicht ihn mit dem Hash in der Datenbank. Sind die Hashes ungleich, wird eine Datenbeschädigung gemeldet. Weil dabei @emph{alle Dateien im Store} durchlaufen werden, kann der Befehl viel Zeit brauchen, besonders auf Systemen mit langsamer Platte."
9484
9485 #. type: cindex
9486 #: doc/guix.texi:4116
9487 #, no-wrap
9488 msgid "repairing the store"
9489 msgstr "Store, reparieren"
9490
9491 #. type: cindex
9492 #: doc/guix.texi:4117 doc/guix.texi:10502
9493 #, no-wrap
9494 msgid "corruption, recovering from"
9495 msgstr "Datenbeschädigung, Behebung"
9496
9497 #. type: table
9498 #: doc/guix.texi:4125
9499 msgid "Using @option{--verify=repair} or @option{--verify=contents,repair} causes the daemon to try to repair corrupt store items by fetching substitutes for them (@pxref{Substitutes}). Because repairing is not atomic, and thus potentially dangerous, it is available only to the system administrator. A lightweight alternative, when you know exactly which items in the store are corrupt, is @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})."
9500 msgstr "Mit @option{--verify=repair} oder @option{--verify=contents,repair} versucht der Daemon, beschädigte Store-Objekte zu reparieren, indem er Substitute für selbige herunterlädt (siehe @ref{Substitutes}). Weil die Reparatur nicht atomar und daher womöglich riskant ist, kann nur der Systemadministrator den Befehl benutzen. Eine weniger aufwendige Alternative, wenn Sie wissen, welches Objekt beschädigt ist, ist, @command{guix build --repair} zu benutzen (siehe @ref{Invoking guix build})."
9501
9502 #. type: item
9503 #: doc/guix.texi:4126
9504 #, no-wrap
9505 msgid "--optimize"
9506 msgstr "--optimize"
9507
9508 #. type: table
9509 #: doc/guix.texi:4130
9510 msgid "Optimize the store by hard-linking identical files---this is @dfn{deduplication}."
9511 msgstr "Den Store durch Nutzung harter Verknüpfungen für identische Dateien optimieren — mit anderen Worten wird der Store @dfn{dedupliziert}."
9512
9513 #. type: table
9514 #: doc/guix.texi:4136
9515 msgid "The daemon performs deduplication after each successful build or archive import, unless it was started with @option{--disable-deduplication} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--disable-deduplication}}). Thus, this option is primarily useful when the daemon was running with @option{--disable-deduplication}."
9516 msgstr "Der Daemon führt Deduplizierung automatisch nach jeder erfolgreichen Erstellung und jedem Importieren eines Archivs durch, sofern er nicht mit @option{--disable-deduplication} (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--disable-deduplication}}) gestartet wurde. Diese Befehlszeilenoption brauchen Sie also in erster Linie dann, wenn der Daemon zuvor mit @option{--disable-deduplication} gestartet worden ist."
9517
9518 #. type: section
9519 #: doc/guix.texi:4140
9520 #, no-wrap
9521 msgid "Invoking @command{guix pull}"
9522 msgstr "@command{guix pull} aufrufen"
9523
9524 #. type: cindex
9525 #: doc/guix.texi:4142
9526 #, no-wrap
9527 msgid "upgrading Guix"
9528 msgstr "Aktualisieren von Guix"
9529
9530 #. type: cindex
9531 #: doc/guix.texi:4143
9532 #, no-wrap
9533 msgid "updating Guix"
9534 msgstr "Updaten von Guix"
9535
9536 #. type: command{#1}
9537 #: doc/guix.texi:4144
9538 #, no-wrap
9539 msgid "guix pull"
9540 msgstr "guix pull"
9541
9542 #. type: cindex
9543 #: doc/guix.texi:4145
9544 #, no-wrap
9545 msgid "pull"
9546 msgstr "pull"
9547
9548 #. type: cindex
9549 #: doc/guix.texi:4146
9550 #, no-wrap
9551 msgid "security, @command{guix pull}"
9552 msgstr "Sicherheit, bei @command{guix pull}"
9553
9554 #. type: cindex
9555 #: doc/guix.texi:4147
9556 #, no-wrap
9557 msgid "authenticity, of code obtained with @command{guix pull}"
9558 msgstr "Authentizität, bei mit @command{guix pull} bezogenem Code"
9559
9560 #. type: Plain text
9561 #: doc/guix.texi:4157
9562 msgid "Packages are installed or upgraded to the latest version available in the distribution currently available on your local machine. To update that distribution, along with the Guix tools, you must run @command{guix pull}: the command downloads the latest Guix source code and package descriptions, and deploys it. Source code is downloaded from a @uref{https://git-scm.com, Git} repository, by default the official GNU@tie{}Guix repository, though this can be customized. @command{guix pull} ensures that the code it downloads is @emph{authentic} by verifying that commits are signed by Guix developers."
9563 msgstr "Nach der Installation oder Aktualisierung wird stets die neueste Version von Paketen verwendet, die in der aktuell installierten Distribution verfügbar ist. Um die Distribution und die Guix-Werkzeuge zu aktualisieren, führen Sie @command{guix pull} aus. Der Befehl lädt den neuesten Guix-Quellcode einschließlich Paketbeschreibungen herunter und installiert ihn. Quellcode wird aus einem @uref{https://git-scm.com, Git-Repository} geladen, standardmäßig dem offiziellen Repository von GNU@tie{}Guix, was Sie aber auch ändern können. @command{guix pull} stellt sicher, dass der heruntergeladene Code @emph{authentisch} ist, indem es überprüft, dass die Commits durch Guix-Entwickler signiert worden sind."
9564
9565 #. type: Plain text
9566 #: doc/guix.texi:4160
9567 msgid "Specifically, @command{guix pull} downloads code from the @dfn{channels} (@pxref{Channels}) specified by one of the followings, in this order:"
9568 msgstr "Genauer gesagt lädt @command{guix pull} Code von den @dfn{Kanälen} herunter (siehe @ref{Channels}), die an einer der folgenden Stellen, in dieser Reihenfolge, angegeben wurden:"
9569
9570 #. type: enumerate
9571 #: doc/guix.texi:4164
9572 msgid "the @option{--channels} option;"
9573 msgstr "die Befehlszeilenoption @option{--channels},"
9574
9575 #. type: enumerate
9576 #: doc/guix.texi:4166
9577 msgid "the user's @file{~/.config/guix/channels.scm} file;"
9578 msgstr "die Datei @file{~/.config/guix/channels.scm} des Benutzers,"
9579
9580 #. type: enumerate
9581 #: doc/guix.texi:4168
9582 msgid "the system-wide @file{/etc/guix/channels.scm} file;"
9583 msgstr "die systemweite @file{/etc/guix/channels.scm}-Datei,"
9584
9585 #. type: enumerate
9586 #: doc/guix.texi:4171
9587 msgid "the built-in default channels specified in the @code{%default-channels} variable."
9588 msgstr "die eingebauten vorgegebenen Kanäle, wie sie in der Variablen @code{%default-channels} festgelegt sind."
9589
9590 #. type: Plain text
9591 #: doc/guix.texi:4178
9592 msgid "On completion, @command{guix package} will use packages and package versions from this just-retrieved copy of Guix. Not only that, but all the Guix commands and Scheme modules will also be taken from that latest version. New @command{guix} sub-commands added by the update also become available."
9593 msgstr "Danach wird @command{guix package} Pakete und ihre Versionen entsprechend der gerade heruntergeladenen Kopie von Guix benutzen. Nicht nur das, auch alle Guix-Befehle und Scheme-Module werden aus der neuesten Version von Guix kommen. Neue @command{guix}-Unterbefehle, die durch die Aktualisierung hinzugekommen sind, werden also auch verfügbar."
9594
9595 #. type: Plain text
9596 #: doc/guix.texi:4184
9597 msgid "Any user can update their Guix copy using @command{guix pull}, and the effect is limited to the user who ran @command{guix pull}. For instance, when user @code{root} runs @command{guix pull}, this has no effect on the version of Guix that user @code{alice} sees, and vice versa."
9598 msgstr "Jeder Nutzer kann seine Kopie von Guix mittels @command{guix pull} aktualisieren, wodurch sich nur für den Nutzer etwas verändert, der @command{guix pull} ausgeführt hat. Wenn also zum Beispiel der Administratornutzer @code{root} den Befehl @command{guix pull} ausführt, hat das keine Auswirkungen auf die für den Benutzer @code{alice} sichtbare Guix-Version, und umgekehrt."
9599
9600 #. type: Plain text
9601 #: doc/guix.texi:4190
9602 msgid "The result of running @command{guix pull} is a @dfn{profile} available under @file{~/.config/guix/current} containing the latest Guix. Thus, make sure to add it to the beginning of your search path so that you use the latest version, and similarly for the Info manual (@pxref{Documentation}):"
9603 msgstr "Das Ergebnis von @command{guix pull} ist ein als @file{~/.config/guix/current} verfügbares @dfn{Profil} mit dem neuesten Guix. Stellen Sie sicher, dass es am Anfang Ihres Suchpfades steht, damit Sie auch wirklich das neueste Guix und sein Info-Handbuch sehen (siehe @ref{Documentation}):"
9604
9605 #. type: example
9606 #: doc/guix.texi:4194
9607 #, no-wrap
9608 msgid ""
9609 "export PATH=\"$HOME/.config/guix/current/bin:$PATH\"\n"
9610 "export INFOPATH=\"$HOME/.config/guix/current/share/info:$INFOPATH\"\n"
9611 msgstr ""
9612 "export PATH=\"$HOME/.config/guix/current/bin:$PATH\"\n"
9613 "export INFOPATH=\"$HOME/.config/guix/current/share/info:$INFOPATH\"\n"
9614
9615 #. type: Plain text
9616 #: doc/guix.texi:4198
9617 msgid "The @option{--list-generations} or @option{-l} option lists past generations produced by @command{guix pull}, along with details about their provenance:"
9618 msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--list-generations} oder kurz @option{-l} listet ältere von @command{guix pull} erzeugte Generationen auf, zusammen mit Informationen zu deren Provenienz."
9619
9620 #. type: example
9621 #: doc/guix.texi:4206
9622 #, no-wrap
9623 msgid ""
9624 "$ guix pull -l\n"
9625 "Generation 1\tJun 10 2018 00:18:18\n"
9626 " guix 65956ad\n"
9627 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
9628 " branch: origin/master\n"
9629 " commit: 65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\n"
9630 "\n"
9631 msgstr ""
9632 "$ guix pull -l\n"
9633 "Generation 1\tJun 10 2018 00:18:18\n"
9634 " guix 65956ad\n"
9635 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
9636 " branch: origin/master\n"
9637 " commit: 65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\n"
9638 "\n"
9639
9640 #. type: example
9641 #: doc/guix.texi:4216
9642 #, no-wrap
9643 msgid ""
9644 "Generation 2\tJun 11 2018 11:02:49\n"
9645 " guix e0cc7f6\n"
9646 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
9647 " branch: origin/master\n"
9648 " commit: e0cc7f669bec22c37481dd03a7941c7d11a64f1d\n"
9649 " 2 new packages: keepalived, libnfnetlink\n"
9650 " 6 packages upgraded: emacs-nix-mode@@2.0.4,\n"
9651 " guile2.0-guix@@0.14.0-12.77a1aac, guix@@0.14.0-12.77a1aac,\n"
9652 " heimdal@@7.5.0, milkytracker@@1.02.00, nix@@2.0.4\n"
9653 "\n"
9654 msgstr ""
9655 "Generation 2\tJun 11 2018 11:02:49\n"
9656 " guix e0cc7f6\n"
9657 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
9658 " branch: origin/master\n"
9659 " commit: e0cc7f669bec22c37481dd03a7941c7d11a64f1d\n"
9660 " 2 new packages: keepalived, libnfnetlink\n"
9661 " 6 packages upgraded: emacs-nix-mode@@2.0.4,\n"
9662 " guile2.0-guix@@0.14.0-12.77a1aac, guix@@0.14.0-12.77a1aac,\n"
9663 " heimdal@@7.5.0, milkytracker@@1.02.00, nix@@2.0.4\n"
9664 "\n"
9665
9666 #. type: example
9667 #: doc/guix.texi:4224
9668 #, no-wrap
9669 msgid ""
9670 "Generation 3\tJun 13 2018 23:31:07\t(current)\n"
9671 " guix 844cc1c\n"
9672 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
9673 " branch: origin/master\n"
9674 " commit: 844cc1c8f394f03b404c5bb3aee086922373490c\n"
9675 " 28 new packages: emacs-helm-ls-git, emacs-helm-mu, @dots{}\n"
9676 " 69 packages upgraded: borg@@1.1.6, cheese@@3.28.0, @dots{}\n"
9677 msgstr ""
9678 "Generation 3\tJun 13 2018 23:31:07\t(current)\n"
9679 " guix 844cc1c\n"
9680 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
9681 " branch: origin/master\n"
9682 " commit: 844cc1c8f394f03b404c5bb3aee086922373490c\n"
9683 " 28 new packages: emacs-helm-ls-git, emacs-helm-mu, …\n"
9684 " 69 packages upgraded: borg@@1.1.6, cheese@@3.28.0, …\n"
9685
9686 #. type: Plain text
9687 #: doc/guix.texi:4228
9688 msgid "@xref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, for other ways to describe the current status of Guix."
9689 msgstr "Im Abschnitt @ref{Invoking guix describe, @command{guix describe}} werden andere Möglichkeiten erklärt, sich den momentanen Zustand von Guix beschreiben zu lassen."
9690
9691 #. type: Plain text
9692 #: doc/guix.texi:4233
9693 msgid "This @code{~/.config/guix/current} profile works exactly like the profiles created by @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). That is, you can list generations, roll back to the previous generation---i.e., the previous Guix---and so on:"
9694 msgstr "Das Profil @code{~/.config/guix/current} verhält sich genau wie die durch @command{guix package} erzeugten Profile (siehe @ref{Invoking guix package}). Das bedeutet, Sie können seine Generationen auflisten und es auf die vorherige Generation — also das vorherige Guix — zurücksetzen und so weiter:"
9695
9696 #. type: example
9697 #: doc/guix.texi:4239
9698 #, no-wrap
9699 msgid ""
9700 "$ guix pull --roll-back\n"
9701 "switched from generation 3 to 2\n"
9702 "$ guix pull --delete-generations=1\n"
9703 "deleting /var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link\n"
9704 msgstr ""
9705 "$ guix pull --roll-back\n"
9706 "Von Generation „3“ zu „2“ gewechselt\n"
9707 "$ guix pull --delete-generations=1\n"
9708 "/var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link wird gelöscht\n"
9709
9710 #. type: Plain text
9711 #: doc/guix.texi:4243
9712 msgid "You can also use @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}) to manage the profile by naming it explicitly:"
9713 msgstr "Sie können auch @command{guix package} benutzen (siehe @ref{Invoking guix package}), um das Profil zu verwalten, indem Sie es explizit angeben.:"
9714
9715 #. type: example
9716 #: doc/guix.texi:4248
9717 #, no-wrap
9718 msgid ""
9719 "$ guix package -p ~/.config/guix/current --roll-back\n"
9720 "switched from generation 3 to 2\n"
9721 "$ guix package -p ~/.config/guix/current --delete-generations=1\n"
9722 "deleting /var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link\n"
9723 msgstr ""
9724 "$ guix package -p ~/.config/guix/current --roll-back\n"
9725 "switched from generation 3 to 2\n"
9726 "$ guix package -p ~/.config/guix/current --delete-generations=1\n"
9727 "deleting /var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link\n"
9728
9729 #. type: Plain text
9730 #: doc/guix.texi:4252
9731 msgid "The @command{guix pull} command is usually invoked with no arguments, but it supports the following options:"
9732 msgstr "Der Befehl @command{guix pull} wird in der Regel ohne Befehlszeilenargumente aufgerufen, aber er versteht auch folgende Befehlszeilenoptionen:"
9733
9734 #. type: item
9735 #: doc/guix.texi:4254 doc/guix.texi:4412
9736 #, no-wrap
9737 msgid "--url=@var{url}"
9738 msgstr "--url=@var{URL}"
9739
9740 #. type: itemx
9741 #: doc/guix.texi:4255 doc/guix.texi:4413
9742 #, no-wrap
9743 msgid "--commit=@var{commit}"
9744 msgstr "--commit=@var{Commit}"
9745
9746 #. type: itemx
9747 #: doc/guix.texi:4256 doc/guix.texi:4414
9748 #, no-wrap
9749 msgid "--branch=@var{branch}"
9750 msgstr "--branch=@var{Branch}"
9751
9752 #. type: table
9753 #: doc/guix.texi:4260
9754 msgid "Download code for the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string), or @var{branch}."
9755 msgstr "Code wird für den @code{guix}-Kanal von der angegebenen @var{URL} für den angegebenen @var{Commit} (eine gültige Commit-ID, dargestellt als hexadezimale Zeichenkette) oder @var{Branch} heruntergeladen."
9756
9757 #. type: cindex
9758 #: doc/guix.texi:4261 doc/guix.texi:4858
9759 #, no-wrap
9760 msgid "@file{channels.scm}, configuration file"
9761 msgstr "@file{channels.scm}, Konfigurationsdatei"
9762
9763 #. type: cindex
9764 #: doc/guix.texi:4262 doc/guix.texi:4859
9765 #, no-wrap
9766 msgid "configuration file for channels"
9767 msgstr "Konfigurationsdatei für Kanäle"
9768
9769 #. type: table
9770 #: doc/guix.texi:4266
9771 msgid "These options are provided for convenience, but you can also specify your configuration in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file or using the @option{--channels} option (see below)."
9772 msgstr "Diese Befehlszeilenoptionen sind manchmal bequemer, aber Sie können Ihre Konfiguration auch in der Datei @file{~/.config/guix/channels.scm} oder über die Option @option{--channels} angeben (siehe unten)."
9773
9774 #. type: item
9775 #: doc/guix.texi:4267 doc/guix.texi:4419
9776 #, no-wrap
9777 msgid "--channels=@var{file}"
9778 msgstr "--channels=@var{Datei}"
9779
9780 #. type: itemx
9781 #: doc/guix.texi:4268 doc/guix.texi:4420
9782 #, no-wrap
9783 msgid "-C @var{file}"
9784 msgstr "-C @var{Datei}"
9785
9786 #. type: table
9787 #: doc/guix.texi:4274
9788 msgid "Read the list of channels from @var{file} instead of @file{~/.config/guix/channels.scm} or @file{/etc/guix/channels.scm}. @var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel objects. @xref{Channels}, for more information."
9789 msgstr "Die Liste der Kanäle aus der angegebenen @var{Datei} statt aus @file{~/.config/guix/channels.scm} oder aus @file{/etc/guix/channels.scm} auslesen. Die @var{Datei} muss Scheme-Code enthalten, der zu einer Liste von Kanalobjekten ausgewertet wird. Siehe @ref{Channels} für nähere Informationen."
9790
9791 #. type: cindex
9792 #: doc/guix.texi:4275
9793 #, no-wrap
9794 msgid "channel news"
9795 msgstr "Neuigkeiten über Kanäle"
9796
9797 #. type: item
9798 #: doc/guix.texi:4276
9799 #, no-wrap
9800 msgid "--news"
9801 msgstr "--news"
9802
9803 #. type: itemx
9804 #: doc/guix.texi:4277 doc/guix.texi:5654 doc/guix.texi:31059
9805 #, no-wrap
9806 msgid "-N"
9807 msgstr "-N"
9808
9809 #. type: table
9810 #: doc/guix.texi:4281
9811 msgid "Display the list of packages added or upgraded since the previous generation, as well as, occasionally, news written by channel authors for their users (@pxref{Channels, Writing Channel News})."
9812 msgstr "Die Liste anzeigen, welche Pakete seit der vorherigen Generation hinzugefügt oder aktualisiert wurden, und gelegentlich auch, welche Neuigkeiten die Kanalautoren für ihre Nutzer geschrieben haben (siehe @ref{Channels, Kanalneuigkeiten verfassen})."
9813
9814 #. type: table
9815 #: doc/guix.texi:4285
9816 msgid "The package information is the same as displayed upon @command{guix pull} completion, but without ellipses; it is also similar to the output of @command{guix pull -l} for the last generation (see below)."
9817 msgstr "Die Paketinformationen sind dieselben, die auch nach Abschluss von @command{guix pull} angezeigt werden, aber ohne Auslassungen; sie ähnelt auch der Ausgabe von @command{guix pull -l} für die neueste Generation (siehe unten)."
9818
9819 #. type: table
9820 #: doc/guix.texi:4292
9821 msgid "List all the generations of @file{~/.config/guix/current} or, if @var{pattern} is provided, the subset of generations that match @var{pattern}. The syntax of @var{pattern} is the same as with @code{guix package --list-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
9822 msgstr "Alle Generationen von @file{~/.config/guix/current} bzw., wenn ein @var{Muster} angegeben wird, die dazu passenden Generationen auflisten. Die Syntax für das @var{Muster} ist dieselbe wie bei @code{guix package --list-generations} (siehe @ref{Invoking guix package})."
9823
9824 #. type: table
9825 #: doc/guix.texi:4299
9826 msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of @file{~/.config/guix/current}---i.e., undo the last transaction."
9827 msgstr "Zur vorherigen @dfn{Generation} von @file{~/.config/guix/current} zurückwechseln — d.h.@: die letzte Transaktion rückgängig machen."
9828
9829 #. type: table
9830 #: doc/guix.texi:4323
9831 msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted."
9832 msgstr "Falls die aktuelle Generation zum Muster passt, wird sie @emph{nicht} gelöscht."
9833
9834 #. type: table
9835 #: doc/guix.texi:4329
9836 msgid "@xref{Invoking guix describe}, for a way to display information about the current generation only."
9837 msgstr "Im Abschnitt @ref{Invoking guix describe, @command{guix describe}} wird eine Möglichkeit erklärt, sich Informationen nur über die aktuelle Generation anzeigen zu lassen."
9838
9839 #. type: table
9840 #: doc/guix.texi:4333
9841 msgid "Use @var{profile} instead of @file{~/.config/guix/current}."
9842 msgstr "Auf @var{Profil} anstelle von @file{~/.config/guix/current} arbeiten."
9843
9844 #. type: item
9845 #: doc/guix.texi:4334 doc/guix.texi:9950
9846 #, no-wrap
9847 msgid "--dry-run"
9848 msgstr "--dry-run"
9849
9850 #. type: itemx
9851 #: doc/guix.texi:4335 doc/guix.texi:9951 doc/guix.texi:11705
9852 #, no-wrap
9853 msgid "-n"
9854 msgstr "-n"
9855
9856 #. type: table
9857 #: doc/guix.texi:4338
9858 msgid "Show which channel commit(s) would be used and what would be built or substituted but do not actually do it."
9859 msgstr "Anzeigen, welche(r) Commit(s) für die Kanäle benutzt würde(n) und was jeweils erstellt oder substituiert würde, ohne es tatsächlich durchzuführen."
9860
9861 #. type: item
9862 #: doc/guix.texi:4339 doc/guix.texi:31078
9863 #, no-wrap
9864 msgid "--allow-downgrades"
9865 msgstr "--allow-downgrades"
9866
9867 #. type: table
9868 #: doc/guix.texi:4342
9869 msgid "Allow pulling older or unrelated revisions of channels than those currently in use."
9870 msgstr "Beziehen einer älteren oder mit der bisheriger Version eines Kanals @emph{nicht} zusammenhängenden Version zulassen."
9871
9872 #. type: cindex
9873 #: doc/guix.texi:4343
9874 #, no-wrap
9875 msgid "downgrade attacks, protection against"
9876 msgstr "Downgrade Attacks, Schutz davor"
9877
9878 #. type: table
9879 #: doc/guix.texi:4348
9880 msgid "By default, @command{guix pull} protects against so-called ``downgrade attacks'' whereby the Git repository of a channel would be reset to an earlier or unrelated revision of itself, potentially leading you to install older, known-vulnerable versions of software packages."
9881 msgstr "Nach Voreinstellung schützt @command{guix pull} den Nutzer vor Herabstufungsangriffen („Downgrade Attacks“). Damit werden Versuche bezeichnet, jemanden eine frühere oder unzusammenhängende Version des Git-Repositorys eines Kanals benutzen zu lassen, wodurch diese Person dazu gebracht werden kann, ältere Versionen von Softwarepaketen mit bekannten Schwachstellen zu installieren."
9882
9883 #. type: quotation
9884 #: doc/guix.texi:4352 doc/guix.texi:31092
9885 msgid "Make sure you understand its security implications before using @option{--allow-downgrades}."
9886 msgstr "Sie sollten verstehen, was es für die Sicherheit Ihres Rechners bedeutet, ehe Sie @option{--allow-downgrades} benutzen."
9887
9888 #. type: item
9889 #: doc/guix.texi:4354
9890 #, no-wrap
9891 msgid "--disable-authentication"
9892 msgstr "--disable-authentication"
9893
9894 #. type: table
9895 #: doc/guix.texi:4356
9896 msgid "Allow pulling channel code without authenticating it."
9897 msgstr "Beziehen von Kanalcode ohne Authentifizierung zulassen."
9898
9899 #. type: cindex
9900 #: doc/guix.texi:4357 doc/guix.texi:5003
9901 #, no-wrap
9902 msgid "authentication, of channel code"
9903 msgstr "Authentifizieren, des Codes eines Kanals"
9904
9905 #. type: table
9906 #: doc/guix.texi:4362
9907 msgid "By default, @command{guix pull} authenticates code downloaded from channels by verifying that its commits are signed by authorized developers, and raises an error if this is not the case. This option instructs it to not perform any such verification."
9908 msgstr "Nach Voreinstellung wird durch @command{guix pull} von Kanälen heruntergeladener Code darauf überprüft, dass deren Commits durch autorisierte Entwickler signiert worden sind; andernfalls wird ein Fehler gemeldet. Mit dieser Befehlszeilenoption können Sie anweisen, keine solche Verifikation durchzuführen."
9909
9910 #. type: quotation
9911 #: doc/guix.texi:4366
9912 msgid "Make sure you understand its security implications before using @option{--disable-authentication}."
9913 msgstr "Sie sollten verstehen, was es für die Sicherheit Ihres Rechners bedeutet, ehe Sie @option{--disable-authentication} benutzen."
9914
9915 #. type: itemx
9916 #: doc/guix.texi:4369 doc/guix.texi:5637 doc/guix.texi:6008
9917 #: doc/guix.texi:10444 doc/guix.texi:11850 doc/guix.texi:12101
9918 #: doc/guix.texi:12757 doc/guix.texi:31007
9919 #, no-wrap
9920 msgid "-s @var{system}"
9921 msgstr "-s @var{System}"
9922
9923 #. type: table
9924 #: doc/guix.texi:4372 doc/guix.texi:6011
9925 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead of the system type of the build host."
9926 msgstr "Versuchen, für die angegebene Art von @var{System} geeignete Binärdateien zu erstellen — z.B.@: @code{i686-linux} — statt für die Art von System, das die Erstellung durchführt."
9927
9928 #. type: table
9929 #: doc/guix.texi:4376
9930 msgid "Use the bootstrap Guile to build the latest Guix. This option is only useful to Guix developers."
9931 msgstr "Das neueste Guix mit dem Bootstrap-Guile erstellen. Diese Befehlszeilenoption ist nur für Guix-Entwickler von Nutzen."
9932
9933 #. type: Plain text
9934 #: doc/guix.texi:4382
9935 msgid "The @dfn{channel} mechanism allows you to instruct @command{guix pull} which repository and branch to pull from, as well as @emph{additional} repositories containing package modules that should be deployed. @xref{Channels}, for more information."
9936 msgstr "Mit Hilfe von @dfn{Kanälen} können Sie @command{guix pull} anweisen, von welchem Repository und welchem Branch Guix aktualisiert werden soll, sowie von welchen @emph{weiteren} Repositorys Paketmodule bezogen werden sollen. Im Abschnitt @ref{Channels} finden Sie nähere Informationen."
9937
9938 #. type: Plain text
9939 #: doc/guix.texi:4385
9940 msgid "In addition, @command{guix pull} supports all the common build options (@pxref{Common Build Options})."
9941 msgstr "Außerdem unterstützt @command{guix pull} alle gemeinsamen Erstellungsoptionen (siehe @ref{Common Build Options})."
9942
9943 #. type: section
9944 #: doc/guix.texi:4387
9945 #, no-wrap
9946 msgid "Invoking @command{guix time-machine}"
9947 msgstr "@command{guix time-machine} aufrufen"
9948
9949 #. type: command{#1}
9950 #: doc/guix.texi:4389
9951 #, no-wrap
9952 msgid "guix time-machine"
9953 msgstr "guix time-machine"
9954
9955 #. type: cindex
9956 #: doc/guix.texi:4390 doc/guix.texi:4961
9957 #, no-wrap
9958 msgid "pinning, channels"
9959 msgstr "Festsetzen, bei Kanälen"
9960
9961 #. type: cindex
9962 #: doc/guix.texi:4391 doc/guix.texi:4573 doc/guix.texi:4962
9963 #, no-wrap
9964 msgid "replicating Guix"
9965 msgstr "Nachbilden von Guix"
9966
9967 #. type: cindex
9968 #: doc/guix.texi:4392 doc/guix.texi:4963
9969 #, no-wrap
9970 msgid "reproducibility, of Guix"
9971 msgstr "Reproduzierbarkeit von Guix"
9972
9973 #. type: Plain text
9974 #: doc/guix.texi:4400
9975 msgid "The @command{guix time-machine} command provides access to other revisions of Guix, for example to install older versions of packages, or to reproduce a computation in an identical environment. The revision of Guix to be used is defined by a commit or by a channel description file created by @command{guix describe} (@pxref{Invoking guix describe})."
9976 msgstr "Der Befehl @command{guix time-machine} erleichtert den Zugang zu anderen Versionen von Guix. Damit können ältere Versionen von Paketen installiert werden oder eine Berechnung in einer identischen Umgebung reproduziert werden. Die zu benutzende Guix-Version wird über eine Commit-Angabe oder eine Kanalbeschreibungsdatei, wie sie durch @command{guix describe} erzeugt werden kann, festgelegt (siehe @ref{Invoking guix describe})."
9977
9978 #. type: Plain text
9979 #: doc/guix.texi:4402 doc/guix.texi:5392 doc/guix.texi:6131 doc/guix.texi:9747
9980 #: doc/guix.texi:9870 doc/guix.texi:10735 doc/guix.texi:10812
9981 #: doc/guix.texi:11680 doc/guix.texi:12154 doc/guix.texi:12511
9982 #: doc/guix.texi:12600 doc/guix.texi:12639 doc/guix.texi:12736
9983 msgid "The general syntax is:"
9984 msgstr "Die allgemeine Syntax lautet:"
9985
9986 #. type: example
9987 #: doc/guix.texi:4405
9988 #, no-wrap
9989 msgid "guix time-machine @var{options}@dots{} -- @var{command} @var {arg}@dots{}\n"
9990 msgstr "guix time-machine @var{Optionen}…@: -- @var{Befehl} @var {Argument}…\n"
9991
9992 #. type: Plain text
9993 #: doc/guix.texi:4410
9994 msgid "where @var{command} and @var{arg}@dots{} are passed unmodified to the @command{guix} command of the specified revision. The @var{options} that define this revision are the same as for @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}):"
9995 msgstr "Dabei werden der @var{Befehl} und jedes @var{Argument}…@: unverändert an den @command{guix}-Befehl der angegebenen Version übergeben. Die @var{Optionen}, die die Version definieren, sind dieselben wie bei @command{guix pull} (siehe @ref{Invoking guix pull}):"
9996
9997 #. type: table
9998 #: doc/guix.texi:4418
9999 msgid "Use the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string), or @var{branch}."
10000 msgstr "Den @code{guix}-Kanal von der angegebenen @var{URL} benutzen, für den angegebenen @var{Commit} (eine gültige Commit-ID, dargestellt als hexadezimale Zeichenkette) oder @var{Branch}."
10001
10002 #. type: table
10003 #: doc/guix.texi:4424
10004 msgid "Read the list of channels from @var{file}. @var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel objects. @xref{Channels} for more information."
10005 msgstr "Die Liste der Kanäle aus der angegebenen @var{Datei} auslesen. Die @var{Datei} muss Scheme-Code enthalten, der zu einer Liste von Kanalobjekten ausgewertet wird. Siehe @ref{Channels} für nähere Informationen."
10006
10007 #. type: Plain text
10008 #: doc/guix.texi:4428
10009 msgid "As for @command{guix pull}, the absence of any options means that the latest commit on the master branch will be used. The command"
10010 msgstr "Wie bei @command{guix pull} wird in Ermangelung anderer Optionen der letzte Commit auf dem master-Branch benutzt. Mit dem Befehl"
10011
10012 #. type: example
10013 #: doc/guix.texi:4431
10014 #, no-wrap
10015 msgid "guix time-machine -- build hello\n"
10016 msgstr "guix time-machine -- build hello\n"
10017
10018 #. type: Plain text
10019 #: doc/guix.texi:4436
10020 msgid "will thus build the package @code{hello} as defined in the master branch, which is in general a newer revision of Guix than you have installed. Time travel works in both directions!"
10021 msgstr "wird dementsprechend das Paket @code{hello} erstellt, so wie es auf dem master-Branch definiert ist, was in der Regel einer neueren Guix-Version entspricht als der, die Sie installiert haben. Zeitreisen funktionieren also in beide Richtungen!"
10022
10023 #. type: Plain text
10024 #: doc/guix.texi:4440
10025 msgid "Note that @command{guix time-machine} can trigger builds of channels and their dependencies, and these are controlled by the standard build options (@pxref{Common Build Options})."
10026 msgstr "Beachten Sie, dass durch @command{guix time-machine} Erstellungen von Kanälen und deren Abhängigkeiten ausgelöst werden können, welche durch die gemeinsamen Erstellungsoptionen gesteuert werden können (siehe @ref{Common Build Options})."
10027
10028 #. type: quotation
10029 #: doc/guix.texi:4448
10030 msgid "The functionality described here is a ``technology preview'' as of version @value{VERSION}. As such, the interface is subject to change."
10031 msgstr "Die hier beschriebenen Funktionalitäten sind in der Version @value{VERSION} bloß eine „Technologie-Vorschau“, daher kann sich die Schnittstelle in Zukunft noch ändern."
10032
10033 #. type: cindex
10034 #: doc/guix.texi:4450 doc/guix.texi:9784
10035 #, no-wrap
10036 msgid "inferiors"
10037 msgstr "Untergeordnete"
10038
10039 #. type: cindex
10040 #: doc/guix.texi:4451
10041 #, no-wrap
10042 msgid "composition of Guix revisions"
10043 msgstr "Mischen von Guix-Versionen"
10044
10045 #. type: Plain text
10046 #: doc/guix.texi:4456
10047 msgid "Sometimes you might need to mix packages from the revision of Guix you're currently running with packages available in a different revision of Guix. Guix @dfn{inferiors} allow you to achieve that by composing different Guix revisions in arbitrary ways."
10048 msgstr "Manchmal könnten Sie Pakete aus der gerade laufenden Fassung von Guix mit denen mischen wollen, die in einer anderen Guix-Version verfügbar sind. Guix-@dfn{Untergeordnete} ermöglichen dies, indem Sie verschiedene Guix-Versionen beliebig mischen können."
10049
10050 #. type: cindex
10051 #: doc/guix.texi:4457 doc/guix.texi:4522
10052 #, no-wrap
10053 msgid "inferior packages"
10054 msgstr "untergeordnete Pakete"
10055
10056 #. type: Plain text
10057 #: doc/guix.texi:4463
10058 msgid "Technically, an ``inferior'' is essentially a separate Guix process connected to your main Guix process through a REPL (@pxref{Invoking guix repl}). The @code{(guix inferior)} module allows you to create inferiors and to communicate with them. It also provides a high-level interface to browse and manipulate the packages that an inferior provides---@dfn{inferior packages}."
10059 msgstr "Aus technischer Sicht ist ein „Untergeordneter“ im Kern ein separater Guix-Prozess, der über eine REPL (siehe @ref{Invoking guix repl}) mit Ihrem Haupt-Guix-Prozess verbunden ist. Das Modul @code{(guix inferior)} ermöglicht es Ihnen, Untergeordnete zu erstellen und mit ihnen zu kommunizieren. Dadurch steht Ihnen auch eine hochsprachliche Schnittstelle zur Verfügung, um die von einem Untergeordneten angebotenen Pakete zu durchsuchen und zu verändern — @dfn{untergeordnete Pakete}."
10060
10061 #. type: Plain text
10062 #: doc/guix.texi:4473
10063 msgid "When combined with channels (@pxref{Channels}), inferiors provide a simple way to interact with a separate revision of Guix. For example, let's assume you want to install in your profile the current @code{guile} package, along with the @code{guile-json} as it existed in an older revision of Guix---perhaps because the newer @code{guile-json} has an incompatible API and you want to run your code against the old API@. To do that, you could write a manifest for use by @code{guix package --manifest} (@pxref{Invoking guix package}); in that manifest, you would create an inferior for that old Guix revision you care about, and you would look up the @code{guile-json} package in the inferior:"
10064 msgstr "In Kombination mit Kanälen (siehe @ref{Channels}) bieten Untergeordnete eine einfache Möglichkeit, mit einer anderen Version von Guix zu interagieren. Nehmen wir zum Beispiel an, Sie wollen das aktuelle @code{guile}-Paket in Ihr Profil installieren, zusammen mit dem @code{guile-json}, wie es in einer früheren Guix-Version existiert hat — vielleicht weil das neuere @code{guile-json} eine inkompatible API hat und Sie daher Ihren Code mit der alten API benutzen möchten. Dazu könnten Sie ein Manifest für @code{guix package --manifest} schreiben (siehe @ref{Invoking guix package}); in diesem Manifest würden Sie einen Untergeordneten für diese alte Guix-Version erzeugen, für die Sie sich interessieren, und aus diesem Untergeordneten das @code{guile-json}-Paket holen:"
10065
10066 #. type: lisp
10067 #: doc/guix.texi:4477
10068 #, no-wrap
10069 msgid ""
10070 "(use-modules (guix inferior) (guix channels)\n"
10071 " (srfi srfi-1)) ;for 'first'\n"
10072 "\n"
10073 msgstr ""
10074 "(use-modules (guix inferior) (guix channels)\n"
10075 " (srfi srfi-1)) ;für die Prozedur 'first'\n"
10076 "\n"
10077
10078 #. type: lisp
10079 #: doc/guix.texi:4486
10080 #, no-wrap
10081 msgid ""
10082 "(define channels\n"
10083 " ;; This is the old revision from which we want to\n"
10084 " ;; extract guile-json.\n"
10085 " (list (channel\n"
10086 " (name 'guix)\n"
10087 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
10088 " (commit\n"
10089 " \"65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\"))))\n"
10090 "\n"
10091 msgstr ""
10092 "(define channels\n"
10093 " ;; Dies ist die alte Version, aus der wir\n"
10094 " ;; guile-json extrahieren möchten.\n"
10095 " (list (channel\n"
10096 " (name 'guix)\n"
10097 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
10098 " (commit\n"
10099 " \"65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\"))))\n"
10100 "\n"
10101
10102 #. type: lisp
10103 #: doc/guix.texi:4490
10104 #, no-wrap
10105 msgid ""
10106 "(define inferior\n"
10107 " ;; An inferior representing the above revision.\n"
10108 " (inferior-for-channels channels))\n"
10109 "\n"
10110 msgstr ""
10111 "(define inferior\n"
10112 " ;; Ein Untergeordneter, der obige Version repräsentiert.\n"
10113 " (inferior-for-channels channels))\n"
10114 "\n"
10115
10116 #. type: lisp
10117 #: doc/guix.texi:4496
10118 #, no-wrap
10119 msgid ""
10120 ";; Now create a manifest with the current \"guile\" package\n"
10121 ";; and the old \"guile-json\" package.\n"
10122 "(packages->manifest\n"
10123 " (list (first (lookup-inferior-packages inferior \"guile-json\"))\n"
10124 " (specification->package \"guile\")))\n"
10125 msgstr ""
10126 ";; Daraus erzeugen wir jetzt ein Manifest mit dem aktuellen\n"
10127 ";; „guile“-Paket und dem alten „guile-json“-Paket.\n"
10128 "(packages->manifest\n"
10129 " (list (first (lookup-inferior-packages inferior \"guile-json\"))\n"
10130 " (specification->package \"guile\")))\n"
10131
10132 #. type: Plain text
10133 #: doc/guix.texi:4501
10134 msgid "On its first run, @command{guix package --manifest} might have to build the channel you specified before it can create the inferior; subsequent runs will be much faster because the Guix revision will be cached."
10135 msgstr "Bei seiner ersten Ausführung könnte für @command{guix package --manifest} erst der angegebene Kanal erstellt werden müssen, bevor der Untergeordnete erstellt werden kann; nachfolgende Durchläufe sind wesentlich schneller, weil diese Guix-Version bereits zwischengespeichert ist."
10136
10137 #. type: Plain text
10138 #: doc/guix.texi:4504
10139 msgid "The @code{(guix inferior)} module provides the following procedures to open an inferior:"
10140 msgstr "Folgende Prozeduren werden im Modul @code{(guix inferior)} angeboten, um einen Untergeordneten zu öffnen:"
10141
10142 #. type: deffn
10143 #: doc/guix.texi:4505
10144 #, no-wrap
10145 msgid "{Scheme Procedure} inferior-for-channels @var{channels} @"
10146 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-for-channels @var{Kanäle} @"
10147
10148 #. type: deffn
10149 #: doc/guix.texi:4510
10150 msgid "[#:cache-directory] [#:ttl] Return an inferior for @var{channels}, a list of channels. Use the cache at @var{cache-directory}, where entries can be reclaimed after @var{ttl} seconds. This procedure opens a new connection to the build daemon."
10151 msgstr "[#:cache-directory] [#:ttl] Liefert einen Untergeordneten für die @var{Kanäle}, einer Liste von Kanälen. Dazu wird der Zwischenspeicher im Verzeichnis @var{cache-directory} benutzt, dessen Einträge nach @var{ttl} Sekunden gesammelt werden dürfen. Mit dieser Prozedur wird eine neue Verbindung zum Erstellungs-Daemon geöffnet."
10152
10153 #. type: deffn
10154 #: doc/guix.texi:4513
10155 msgid "As a side effect, this procedure may build or substitute binaries for @var{channels}, which can take time."
10156 msgstr "Als Nebenwirkung erstellt oder substituiert diese Prozedur unter Umständen Binärdateien für die @var{Kanäle}, was einige Zeit in Anspruch nehmen kann."
10157
10158 #. type: deffn
10159 #: doc/guix.texi:4515
10160 #, no-wrap
10161 msgid "{Scheme Procedure} open-inferior @var{directory} @"
10162 msgstr "{Scheme-Prozedur} open-inferior @var{Verzeichnis} @"
10163
10164 #. type: deffn
10165 #: doc/guix.texi:4520
10166 msgid "[#:command \"bin/guix\"] Open the inferior Guix in @var{directory}, running @code{@var{directory}/@var{command} repl} or equivalent. Return @code{#f} if the inferior could not be launched."
10167 msgstr "[#:command \"bin/guix\"] Öffnet das untergeordnete Guix mit dem Befehl @var{command} im angegebenen @var{Verzeichnis} durch Ausführung von @code{@var{Verzeichnis}/@var{command} repl} oder entsprechend. Liefert @code{#f}, wenn der Untergeordnete nicht gestartet werden konnte."
10168
10169 #. type: Plain text
10170 #: doc/guix.texi:4525
10171 msgid "The procedures listed below allow you to obtain and manipulate inferior packages."
10172 msgstr "Die im Folgenden aufgeführten Prozeduren ermöglichen es Ihnen, untergeordnete Pakete abzurufen und zu verändern."
10173
10174 #. type: deffn
10175 #: doc/guix.texi:4526
10176 #, no-wrap
10177 msgid "{Scheme Procedure} inferior-packages @var{inferior}"
10178 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-packages @var{Untergeordneter}"
10179
10180 #. type: deffn
10181 #: doc/guix.texi:4528
10182 msgid "Return the list of packages known to @var{inferior}."
10183 msgstr "Liefert die Liste der Pakete in @var{Untergeordneter}."
10184
10185 #. type: deffn
10186 #: doc/guix.texi:4530
10187 #, no-wrap
10188 msgid "{Scheme Procedure} lookup-inferior-packages @var{inferior} @var{name} @"
10189 msgstr "{Scheme-Prozedur} lookup-inferior-packages @var{Untergeordneter} @var{Name} @"
10190
10191 #. type: deffn
10192 #: doc/guix.texi:4535
10193 msgid "[@var{version}] Return the sorted list of inferior packages matching @var{name} in @var{inferior}, with highest version numbers first. If @var{version} is true, return only packages with a version number prefixed by @var{version}."
10194 msgstr "[@var{Version}] Liefert die sortierte Liste der untergeordneten Pakete in @var{Untergeordneter}, die zum Muster @var{Name} in @var{Untergeordneter} passen, dabei kommen höhere Versionsnummern zuerst. Wenn @var{Version} auf wahr gesetzt ist, werden nur Pakete geliefert, deren Versionsnummer mit dem Präfix @var{Version} beginnt."
10195
10196 #. type: deffn
10197 #: doc/guix.texi:4537
10198 #, no-wrap
10199 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package? @var{obj}"
10200 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package? @var{Objekt}"
10201
10202 #. type: deffn
10203 #: doc/guix.texi:4539
10204 msgid "Return true if @var{obj} is an inferior package."
10205 msgstr "Liefert wahr, wenn das @var{obj} ein Untergeordneter ist."
10206
10207 #. type: deffn
10208 #: doc/guix.texi:4541
10209 #, no-wrap
10210 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-name @var{package}"
10211 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-name @var{Paket}"
10212
10213 #. type: deffnx
10214 #: doc/guix.texi:4542
10215 #, no-wrap
10216 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-version @var{package}"
10217 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-version @var{Paket}"
10218
10219 #. type: deffnx
10220 #: doc/guix.texi:4543
10221 #, no-wrap
10222 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-synopsis @var{package}"
10223 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-synopsis @var{Paket}"
10224
10225 #. type: deffnx
10226 #: doc/guix.texi:4544
10227 #, no-wrap
10228 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-description @var{package}"
10229 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-description @var{Paket}"
10230
10231 #. type: deffnx
10232 #: doc/guix.texi:4545
10233 #, no-wrap
10234 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-home-page @var{package}"
10235 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-home-page @var{Paket}"
10236
10237 #. type: deffnx
10238 #: doc/guix.texi:4546
10239 #, no-wrap
10240 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-location @var{package}"
10241 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-location @var{Paket}"
10242
10243 #. type: deffnx
10244 #: doc/guix.texi:4547
10245 #, no-wrap
10246 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-inputs @var{package}"
10247 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-inputs @var{Paket}"
10248
10249 #. type: deffnx
10250 #: doc/guix.texi:4548
10251 #, no-wrap
10252 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-inputs @var{package}"
10253 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-native-inputs @var{Paket}"
10254
10255 #. type: deffnx
10256 #: doc/guix.texi:4549
10257 #, no-wrap
10258 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-propagated-inputs @var{package}"
10259 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-propagated-inputs @var{Paket}"
10260
10261 #. type: deffnx
10262 #: doc/guix.texi:4550
10263 #, no-wrap
10264 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-propagated-inputs @var{package}"
10265 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-transitive-propagated-inputs @var{Paket}"
10266
10267 #. type: deffnx
10268 #: doc/guix.texi:4551
10269 #, no-wrap
10270 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-search-paths @var{package}"
10271 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-native-search-paths @var{Paket}"
10272
10273 #. type: deffnx
10274 #: doc/guix.texi:4552
10275 #, no-wrap
10276 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-native-search-paths @var{package}"
10277 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-transitive-native-search-paths @var{Paket}"
10278
10279 #. type: deffnx
10280 #: doc/guix.texi:4553
10281 #, no-wrap
10282 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-search-paths @var{package}"
10283 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-search-paths @var{Paket}"
10284
10285 #. type: deffn
10286 #: doc/guix.texi:4558
10287 msgid "These procedures are the counterpart of package record accessors (@pxref{package Reference}). Most of them work by querying the inferior @var{package} comes from, so the inferior must still be live when you call these procedures."
10288 msgstr "Diese Prozeduren sind das Gegenstück zu den Zugriffsmethoden des Verbunds „package“ für Pakete (siehe @ref{package Reference}). Die meisten davon funktionieren durch eine Abfrage auf dem Untergeordneten, von dem das @var{Paket} kommt, weshalb der Untergeordnete noch lebendig sein muss, wenn Sie diese Prozeduren aufrufen."
10289
10290 #. type: Plain text
10291 #: doc/guix.texi:4568
10292 msgid "Inferior packages can be used transparently like any other package or file-like object in G-expressions (@pxref{G-Expressions}). They are also transparently handled by the @code{packages->manifest} procedure, which is commonly use in manifests (@pxref{Invoking guix package, the @option{--manifest} option of @command{guix package}}). Thus you can insert an inferior package pretty much anywhere you would insert a regular package: in manifests, in the @code{packages} field of your @code{operating-system} declaration, and so on."
10293 msgstr "Untergeordnete Pakete können transparent wie jedes andere Paket oder dateiartige Objekt in G-Ausdrücken verwendet werden (siehe @ref{G-Expressions}). Sie werden auch transparent wie reguläre Pakete von der Prozedur @code{packages->manifest} behandelt, welche oft in Manifesten benutzt wird (siehe @ref{Invoking guix package, die Befehlszeilenoption @option{--manifest} von @command{guix package}}). Somit können Sie ein untergeordnetes Paket ziemlich überall dort verwenden, wo Sie ein reguläres Paket einfügen würden: in Manifesten, im Feld @code{packages} Ihrer @code{operating-system}-Deklaration und so weiter."
10294
10295 #. type: section
10296 #: doc/guix.texi:4570
10297 #, no-wrap
10298 msgid "Invoking @command{guix describe}"
10299 msgstr "@command{guix describe} aufrufen"
10300
10301 #. type: Plain text
10302 #: doc/guix.texi:4581
10303 msgid "Often you may want to answer questions like: ``Which revision of Guix am I using?'' or ``Which channels am I using?'' This is useful information in many situations: if you want to @emph{replicate} an environment on a different machine or user account, if you want to report a bug or to determine what change in the channels you are using caused it, or if you want to record your system state for reproducibility purposes. The @command{guix describe} command answers these questions."
10304 msgstr "Sie könnten sich des Öfteren Fragen stellen wie: „Welche Version von Guix benutze ich gerade?“ oder „Welche Kanäle benutze ich?“ Diese Informationen sind in vielen Situationen nützlich: wenn Sie eine Umgebung auf einer anderen Maschine oder mit einem anderen Benutzerkonto @emph{nachbilden} möchten, wenn Sie einen Fehler melden möchten, wenn Sie festzustellen versuchen, welche Änderung an den von Ihnen verwendeten Kanälen diesen Fehler verursacht hat, oder wenn Sie Ihren Systemzustand zum Zweck der Reproduzierbarkeit festhalten möchten. Der Befehl @command{guix describe} gibt Ihnen Antwort auf diese Fragen."
10305
10306 #. type: Plain text
10307 #: doc/guix.texi:4585
10308 msgid "When run from a @command{guix pull}ed @command{guix}, @command{guix describe} displays the channel(s) that it was built from, including their repository URL and commit IDs (@pxref{Channels}):"
10309 msgstr "Wenn Sie ihn aus einem mit @command{guix pull} bezogenen @command{guix} heraus ausführen, zeigt Ihnen @command{guix describe} die Kanäle an, aus denen es erstellt wurde, jeweils mitsamt ihrer Repository-URL und Commit-ID (siehe @ref{Channels}):"
10310
10311 #. type: example
10312 #: doc/guix.texi:4593
10313 #, no-wrap
10314 msgid ""
10315 "$ guix describe\n"
10316 "Generation 10\tSep 03 2018 17:32:44\t(current)\n"
10317 " guix e0fa68c\n"
10318 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
10319 " branch: master\n"
10320 " commit: e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\n"
10321 msgstr ""
10322 "$ guix describe\n"
10323 "Generation 10\tSep 03 2018 17:32:44\t(current)\n"
10324 " guix e0fa68c\n"
10325 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
10326 " branch: master\n"
10327 " commit: e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\n"
10328
10329 #. type: Plain text
10330 #: doc/guix.texi:4602
10331 msgid "If you're familiar with the Git version control system, this is similar in spirit to @command{git describe}; the output is also similar to that of @command{guix pull --list-generations}, but limited to the current generation (@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}). Because the Git commit ID shown above unambiguously refers to a snapshot of Guix, this information is all it takes to describe the revision of Guix you're using, and also to replicate it."
10332 msgstr "Wenn Sie mit dem Versionskontrollsystem Git vertraut sind, erkennen Sie vielleicht die Ähnlichkeit zu @command{git describe}; die Ausgabe ähnelt auch der von @command{guix pull --list-generations} eingeschränkt auf die aktuelle Generation (siehe @ref{Invoking guix pull, die Befehlszeilenoption @option{--list-generations}}). Weil die oben gezeigte Git-Commit-ID eindeutig eine bestimmte Version von Guix bezeichnet, genügt diese Information, um die von Ihnen benutzte Version von Guix zu beschreiben, und auch, um sie nachzubilden."
10333
10334 #. type: Plain text
10335 #: doc/guix.texi:4605
10336 msgid "To make it easier to replicate Guix, @command{guix describe} can also be asked to return a list of channels instead of the human-readable description above:"
10337 msgstr "Damit es leichter ist, Guix nachzubilden, kann Ihnen @command{guix describe} auch eine Liste der Kanäle statt einer menschenlesbaren Beschreibung wie oben liefern:"
10338
10339 #. type: example
10340 #: doc/guix.texi:4618
10341 #, no-wrap
10342 msgid ""
10343 "$ guix describe -f channels\n"
10344 "(list (channel\n"
10345 " (name 'guix)\n"
10346 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
10347 " (commit\n"
10348 " \"e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\")\n"
10349 " (introduction\n"
10350 " (make-channel-introduction\n"
10351 " \"9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad\"\n"
10352 " (openpgp-fingerprint\n"
10353 " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\")))))\n"
10354 msgstr ""
10355 "$ guix describe -f channels\n"
10356 "(list (channel\n"
10357 " (name 'guix)\n"
10358 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
10359 " (commit\n"
10360 " \"e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\")\n"
10361 " (introduction\n"
10362 " (make-channel-introduction\n"
10363 " \"9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad\"\n"
10364 " (openpgp-fingerprint\n"
10365 " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\")))))\n"
10366
10367 #. type: Plain text
10368 #: doc/guix.texi:4627
10369 msgid "You can save this to a file and feed it to @command{guix pull -C} on some other machine or at a later point in time, which will instantiate @emph{this exact Guix revision} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C} option}). From there on, since you're able to deploy the same revision of Guix, you can just as well @emph{replicate a complete software environment}. We humbly think that this is @emph{awesome}, and we hope you'll like it too!"
10370 msgstr "Sie können die Ausgabe in einer Datei speichern, die Sie an @command{guix pull -C} auf einer anderen Maschine oder zu einem späteren Zeitpunkt übergeben, wodurch dann eine Instanz @emph{von genau derselben Guix-Version} installiert wird (siehe @ref{Invoking guix pull, die Befehlszeilenoption @option{-C}}). Daraufhin können Sie, weil Sie jederzeit dieselbe Version von Guix installieren können, auch gleich @emph{eine vollständige Softwareumgebung genau nachbilden}. Wir halten das trotz aller Bescheidenheit für @emph{klasse} und hoffen, dass Ihnen das auch gefällt!"
10371
10372 #. type: Plain text
10373 #: doc/guix.texi:4630
10374 msgid "The details of the options supported by @command{guix describe} are as follows:"
10375 msgstr "Die genauen Befehlszeilenoptionen, die @command{guix describe} unterstützt, lauten wie folgt:"
10376
10377 #. type: item
10378 #: doc/guix.texi:4632 doc/guix.texi:5838
10379 #, no-wrap
10380 msgid "--format=@var{format}"
10381 msgstr "--format=@var{Format}"
10382
10383 #. type: itemx
10384 #: doc/guix.texi:4633 doc/guix.texi:5839
10385 #, no-wrap
10386 msgid "-f @var{format}"
10387 msgstr "-f @var{Format}"
10388
10389 #. type: table
10390 #: doc/guix.texi:4635
10391 msgid "Produce output in the specified @var{format}, one of:"
10392 msgstr "Die Ausgabe im angegebenen @var{Format} generieren, was eines der Folgenden sein muss:"
10393
10394 #. type: item
10395 #: doc/guix.texi:4637
10396 #, no-wrap
10397 msgid "human"
10398 msgstr "human"
10399
10400 #. type: table
10401 #: doc/guix.texi:4639
10402 msgid "produce human-readable output;"
10403 msgstr "für menschenlesbare Ausgabe,"
10404
10405 #. type: cindex
10406 #: doc/guix.texi:4639 doc/guix.texi:4857
10407 #, no-wrap
10408 msgid "channels"
10409 msgstr "Kanäle"
10410
10411 #. type: table
10412 #: doc/guix.texi:4643
10413 msgid "produce a list of channel specifications that can be passed to @command{guix pull -C} or installed as @file{~/.config/guix/channels.scm} (@pxref{Invoking guix pull});"
10414 msgstr "eine Liste von Kanalspezifikationen erzeugen, die an @command{guix pull -C} übergeben werden oder als @file{~/.config/guix/channels.scm} eingesetzt werden können (siehe @ref{Invoking guix pull}),"
10415
10416 #. type: item
10417 #: doc/guix.texi:4643
10418 #, no-wrap
10419 msgid "channels-sans-intro"
10420 msgstr "channels-sans-intro"
10421
10422 #. type: table
10423 #: doc/guix.texi:4649
10424 msgid "like @code{channels}, but omit the @code{introduction} field; use it to produce a channel specification suitable for Guix version 1.1.0 or earlier---the @code{introduction} field has to do with channel authentication (@pxref{Channels, Channel Authentication}) and is not supported by these older versions;"
10425 msgstr "verhält sich wie @code{channels}, aber ohne das @code{introduction}-Feld; benutzen Sie es, um eine Kanalspezifikation zu erzeugen, die für die Guix-Version 1.1.0 oder früher geeignet ist — das @code{introduction}-Feld ist für Kanalauthentifizierung gedacht (siehe @ref{Channels, Kanalauthentifizierung}), die von diesen älteren Versionen nicht unterstützt wird,"
10426
10427 #. type: item
10428 #: doc/guix.texi:4649 doc/guix.texi:10991
10429 #, no-wrap
10430 msgid "json"
10431 msgstr "json"
10432
10433 #. type: cindex
10434 #: doc/guix.texi:4650
10435 #, no-wrap
10436 msgid "JSON"
10437 msgstr "JSON"
10438
10439 #. type: table
10440 #: doc/guix.texi:4652
10441 msgid "produce a list of channel specifications in JSON format;"
10442 msgstr "generiert eine Liste von Kanalspezifikationen im JSON-Format,"
10443
10444 #. type: item
10445 #: doc/guix.texi:4652
10446 #, no-wrap
10447 msgid "recutils"
10448 msgstr "recutils"
10449
10450 #. type: table
10451 #: doc/guix.texi:4654
10452 msgid "produce a list of channel specifications in Recutils format."
10453 msgstr "generiert eine Liste von Kanalspezifikationen im Recutils-Format."
10454
10455 #. type: item
10456 #: doc/guix.texi:4656
10457 #, no-wrap
10458 msgid "--list-formats"
10459 msgstr "--list-formats"
10460
10461 #. type: table
10462 #: doc/guix.texi:4658
10463 msgid "Display available formats for @option{--format} option."
10464 msgstr "Verfügbare Formate für die Befehlszeilenoption @option{--format} anzeigen."
10465
10466 #. type: table
10467 #: doc/guix.texi:4662
10468 msgid "Display information about @var{profile}."
10469 msgstr "Informationen über das @var{Profil} anzeigen."
10470
10471 #. type: section
10472 #: doc/guix.texi:4665
10473 #, no-wrap
10474 msgid "Invoking @command{guix archive}"
10475 msgstr "@command{guix archive} aufrufen"
10476
10477 #. type: command{#1}
10478 #: doc/guix.texi:4667
10479 #, no-wrap
10480 msgid "guix archive"
10481 msgstr "guix archive"
10482
10483 #. type: cindex
10484 #: doc/guix.texi:4668
10485 #, no-wrap
10486 msgid "archive"
10487 msgstr "Archivdateien"
10488
10489 #. type: Plain text
10490 #: doc/guix.texi:4674
10491 msgid "The @command{guix archive} command allows users to @dfn{export} files from the store into a single archive, and to later @dfn{import} them on a machine that runs Guix. In particular, it allows store files to be transferred from one machine to the store on another machine."
10492 msgstr "Der Befehl @command{guix archive} ermöglicht es Nutzern, Dateien im Store in eine einzelne Archivdatei zu @dfn{exportieren} und diese später auf einer Maschine, auf der Guix läuft, zu @dfn{importieren}. Insbesondere können so Store-Objekte von einer Maschine in den Store einer anderen Maschine übertragen werden."
10493
10494 #. type: quotation
10495 #: doc/guix.texi:4678
10496 msgid "If you're looking for a way to produce archives in a format suitable for tools other than Guix, @pxref{Invoking guix pack}."
10497 msgstr "Wenn Sie nach einer Möglichkeit suchen, Archivdateien für andere Werkzeuge als Guix zu erstellen, finden Sie Informationen dazu im Abschnitt @ref{Invoking guix pack}."
10498
10499 #. type: cindex
10500 #: doc/guix.texi:4680
10501 #, no-wrap
10502 msgid "exporting store items"
10503 msgstr "Store-Objekte exportieren"
10504
10505 #. type: Plain text
10506 #: doc/guix.texi:4682
10507 msgid "To export store files as an archive to standard output, run:"
10508 msgstr "Führen Sie Folgendes aus, um Store-Dateien als ein Archiv auf die Standardausgabe zu exportieren:"
10509
10510 #. type: example
10511 #: doc/guix.texi:4685
10512 #, no-wrap
10513 msgid "guix archive --export @var{options} @var{specifications}...\n"
10514 msgstr "guix archive --export @var{Optionen} @var{Spezifikationen}…\n"
10515
10516 #. type: Plain text
10517 #: doc/guix.texi:4692
10518 msgid "@var{specifications} may be either store file names or package specifications, as for @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). For instance, the following command creates an archive containing the @code{gui} output of the @code{git} package and the main output of @code{emacs}:"
10519 msgstr "@var{Spezifikationen} sind dabei entweder die Namen von Store-Dateien oder Paketspezifikationen wie bei @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package}). Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl ein Archiv der @code{gui}-Ausgabe des Pakets @code{git} sowie die Hauptausgabe von @code{emacs}:"
10520
10521 #. type: example
10522 #: doc/guix.texi:4695
10523 #, no-wrap
10524 msgid "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n"
10525 msgstr "guix archive --export git:gui /gnu/store/…-emacs-24.3 > groß.nar\n"
10526
10527 #. type: Plain text
10528 #: doc/guix.texi:4700
10529 msgid "If the specified packages are not built yet, @command{guix archive} automatically builds them. The build process may be controlled with the common build options (@pxref{Common Build Options})."
10530 msgstr "Wenn die angegebenen Pakete noch nicht erstellt worden sind, werden sie durch @command{guix archive} automatisch erstellt. Der Erstellungsprozess kann durch die gemeinsamen Erstellungsoptionen gesteuert werden (siehe @ref{Common Build Options})."
10531
10532 #. type: Plain text
10533 #: doc/guix.texi:4703
10534 msgid "To transfer the @code{emacs} package to a machine connected over SSH, one would run:"
10535 msgstr "Um das @code{emacs}-Paket auf eine über SSH verbundene Maschine zu übertragen, würde man dies ausführen:"
10536
10537 #. type: example
10538 #: doc/guix.texi:4706
10539 #, no-wrap
10540 msgid "guix archive --export -r emacs | ssh the-machine guix archive --import\n"
10541 msgstr "guix archive --export -r emacs | ssh die-maschine guix archive --import\n"
10542
10543 #. type: Plain text
10544 #: doc/guix.texi:4711
10545 msgid "Similarly, a complete user profile may be transferred from one machine to another like this:"
10546 msgstr "Auf gleiche Art kann auch ein vollständiges Benutzerprofil von einer Maschine auf eine andere übertragen werden:"
10547
10548 #. type: example
10549 #: doc/guix.texi:4715
10550 #, no-wrap
10551 msgid ""
10552 "guix archive --export -r $(readlink -f ~/.guix-profile) | \\\n"
10553 " ssh the-machine guix archive --import\n"
10554 msgstr ""
10555 "guix archive --export -r $(readlink -f ~/.guix-profile) | \\\n"
10556 " ssh die-maschine guix archive --import\n"
10557
10558 #. type: Plain text
10559 #: doc/guix.texi:4725
10560 msgid "However, note that, in both examples, all of @code{emacs} and the profile as well as all of their dependencies are transferred (due to @option{-r}), regardless of what is already available in the store on the target machine. The @option{--missing} option can help figure out which items are missing from the target store. The @command{guix copy} command simplifies and optimizes this whole process, so this is probably what you should use in this case (@pxref{Invoking guix copy})."
10561 msgstr "Jedoch sollten Sie in beiden Beispielen beachten, dass alles, was zu @code{emacs}, dem Profil oder deren Abhängigkeiten (wegen @option{-r}) gehört, übertragen wird, egal ob es schon im Store der Zielmaschine vorhanden ist oder nicht. Mit der Befehlszeilenoption @option{--missing} lässt sich herausfinden, welche Objekte im Ziel-Store noch fehlen. Der Befehl @command{guix copy} vereinfacht und optimiert diesen gesamten Prozess, ist also, was Sie in diesem Fall wahrscheinlich eher benutzen wollten (siehe @ref{Invoking guix copy})."
10562
10563 #. type: cindex
10564 #: doc/guix.texi:4726
10565 #, no-wrap
10566 msgid "nar, archive format"
10567 msgstr "Nar, Archivformat"
10568
10569 #. type: cindex
10570 #: doc/guix.texi:4727
10571 #, no-wrap
10572 msgid "normalized archive (nar)"
10573 msgstr "Normalisiertes Archiv (Nar)"
10574
10575 #. type: cindex
10576 #: doc/guix.texi:4728
10577 #, no-wrap
10578 msgid "nar bundle, archive format"
10579 msgstr "Nar-Bündel, Archivformat"
10580
10581 #. type: Plain text
10582 #: doc/guix.texi:4733
10583 msgid "Each store item is written in the @dfn{normalized archive} or @dfn{nar} format (described below), and the output of @command{guix archive --export} (and input of @command{guix archive --import}) is a @dfn{nar bundle}."
10584 msgstr "Dabei wird jedes Store-Objekt als „normalisiertes Archiv“, kurz „Nar“, formatiert (was im Folgenden beschrieben wird) und die Ausgabe von @command{guix archive --export} (bzw.@: die Eingabe von @command{guix archive --import}) ist ein @dfn{Nar-Bündel}."
10585
10586 #. type: Plain text
10587 #: doc/guix.texi:4743
10588 msgid "The nar format is comparable in spirit to `tar', but with differences that make it more appropriate for our purposes. First, rather than recording all Unix metadata for each file, the nar format only mentions the file type (regular, directory, or symbolic link); Unix permissions and owner/group are dismissed. Second, the order in which directory entries are stored always follows the order of file names according to the C locale collation order. This makes archive production fully deterministic."
10589 msgstr "Das Nar-Format folgt einem ähnlichen Gedanken wie beim „tar“-Format, unterscheidet sich aber auf eine für unsere Zwecke geeignetere Weise. Erstens werden im Nar-Format nicht sämtliche Unix-Metadaten aller Dateien aufgenommen, sondern nur der Dateityp (ob es sich um eine reguläre Datei, ein Verzeichnis oder eine symbolische Verknüpfung handelt). Unix-Dateiberechtigungen sowie Besitzer und Gruppe werden nicht gespeichert. Zweitens entspricht die Reihenfolge, in der der Inhalt von Verzeichnissen abgelegt wird, immer der Reihenfolge, in der die Dateinamen gemäß der C-Locale sortiert würden. Dadurch wird die Erstellung von Archivdateien völlig deterministisch."
10590
10591 #. type: Plain text
10592 #: doc/guix.texi:4747
10593 msgid "That nar bundle format is essentially the concatenation of zero or more nars along with metadata for each store item it contains: its file name, references, corresponding derivation, and a digital signature."
10594 msgstr "Das Nar-Bündel-Format setzt sich im Prinzip aus null oder mehr aneinandergehängten Nars zusammen mit Metadaten für jedes enthaltene Store-Objekt, nämlich dessen Dateinamen, Referenzen, der zugehörigen Ableitung sowie einer digitalen Signatur."
10595
10596 #. type: Plain text
10597 #: doc/guix.texi:4753
10598 msgid "When exporting, the daemon digitally signs the contents of the archive, and that digital signature is appended. When importing, the daemon verifies the signature and rejects the import in case of an invalid signature or if the signing key is not authorized."
10599 msgstr "Beim Exportieren versieht der Daemon den Inhalt des Archivs mit einer digitalen Signatur, auch Beglaubigung genannt. Diese digitale Signatur wird an das Archiv angehängt. Beim Importieren verifiziert der Daemon die Signatur und lehnt den Import ab, falls die Signatur ungültig oder der Signierschlüssel nicht autorisiert ist."
10600
10601 #. type: Plain text
10602 #: doc/guix.texi:4755
10603 msgid "The main options are:"
10604 msgstr "Die wichtigsten Befehlszeilenoptionen sind:"
10605
10606 #. type: item
10607 #: doc/guix.texi:4757
10608 #, no-wrap
10609 msgid "--export"
10610 msgstr "--export"
10611
10612 #. type: table
10613 #: doc/guix.texi:4760
10614 msgid "Export the specified store files or packages (see below). Write the resulting archive to the standard output."
10615 msgstr "Exportiert die angegebenen Store-Dateien oder Pakete (siehe unten) und schreibt das resultierende Archiv auf die Standardausgabe."
10616
10617 #. type: table
10618 #: doc/guix.texi:4763
10619 msgid "Dependencies are @emph{not} included in the output, unless @option{--recursive} is passed."
10620 msgstr "Abhängigkeiten @emph{fehlen} in der Ausgabe, außer wenn @option{--recursive} angegeben wurde."
10621
10622 #. type: itemx
10623 #: doc/guix.texi:4764 doc/guix.texi:10768 doc/guix.texi:10870
10624 #: doc/guix.texi:10895 doc/guix.texi:11096 doc/guix.texi:11137
10625 #: doc/guix.texi:11184 doc/guix.texi:11209
10626 #, no-wrap
10627 msgid "-r"
10628 msgstr "-r"
10629
10630 #. type: item
10631 #: doc/guix.texi:4765 doc/guix.texi:10767 doc/guix.texi:10869
10632 #: doc/guix.texi:10894 doc/guix.texi:11095 doc/guix.texi:11136
10633 #: doc/guix.texi:11183 doc/guix.texi:11208 doc/guix.texi:11260
10634 #, no-wrap
10635 msgid "--recursive"
10636 msgstr "--recursive"
10637
10638 #. type: table
10639 #: doc/guix.texi:4770
10640 msgid "When combined with @option{--export}, this instructs @command{guix archive} to include dependencies of the given items in the archive. Thus, the resulting archive is self-contained: it contains the closure of the exported store items."
10641 msgstr "Zusammen mit @option{--export} wird @command{guix archive} hiermit angewiesen, Abhängigkeiten der angegebenen Objekte auch ins Archiv aufzunehmen. Das resultierende Archiv ist somit eigenständig; es enthält den Abschluss der exportierten Store-Objekte."
10642
10643 #. type: item
10644 #: doc/guix.texi:4771
10645 #, no-wrap
10646 msgid "--import"
10647 msgstr "--import"
10648
10649 #. type: table
10650 #: doc/guix.texi:4776
10651 msgid "Read an archive from the standard input, and import the files listed therein into the store. Abort if the archive has an invalid digital signature, or if it is signed by a public key not among the authorized keys (see @option{--authorize} below)."
10652 msgstr "Ein Archiv von der Standardeingabe lesen und darin enthaltende Dateien in den Store importieren. Der Import bricht ab, wenn das Archiv keine gültige digitale Signatur hat oder wenn es von einem öffentlichen Schlüssel signiert wurde, der keiner der autorisierten Schlüssel ist (siehe @option{--authorize} weiter unten)."
10653
10654 #. type: item
10655 #: doc/guix.texi:4777
10656 #, no-wrap
10657 msgid "--missing"
10658 msgstr "--missing"
10659
10660 #. type: table
10661 #: doc/guix.texi:4781
10662 msgid "Read a list of store file names from the standard input, one per line, and write on the standard output the subset of these files missing from the store."
10663 msgstr "Eine Liste der Store-Dateinamen von der Standardeingabe lesen, je ein Name pro Zeile, und auf die Standardausgabe die Teilmenge dieser Dateien schreiben, die noch nicht im Store vorliegt."
10664
10665 #. type: item
10666 #: doc/guix.texi:4782
10667 #, no-wrap
10668 msgid "--generate-key[=@var{parameters}]"
10669 msgstr "--generate-key[=@var{Parameter}]"
10670
10671 #. type: cindex
10672 #: doc/guix.texi:4783
10673 #, no-wrap
10674 msgid "signing, archives"
10675 msgstr "Signieren, von Archiven"
10676
10677 #. type: table
10678 #: doc/guix.texi:4790
10679 msgid "Generate a new key pair for the daemon. This is a prerequisite before archives can be exported with @option{--export}. This operation is usually instantaneous but it can take time if the system's entropy pool needs to be refilled. On Guix System, @code{guix-service-type} takes care of generating this key pair the first boot."
10680 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar für den Daemon erzeugen. Dies ist erforderlich, damit Archive mit @option{--export} exportiert werden können. Normalerweise wird diese Option sofort umgesetzt, jedoch kann sie, wenn erst der Entropie-Pool neu gefüllt werden muss, einige Zeit in Anspruch nehmen. Auf Guix System kümmert sich der @code{guix-service-type} darum, dass beim ersten Systemstart das Schlüsselpaar erzeugt wird."
10681
10682 #. type: table
10683 #: doc/guix.texi:4800
10684 msgid "The generated key pair is typically stored under @file{/etc/guix}, in @file{signing-key.pub} (public key) and @file{signing-key.sec} (private key, which must be kept secret). When @var{parameters} is omitted, an ECDSA key using the Ed25519 curve is generated, or, for Libgcrypt versions before 1.6.0, it is a 4096-bit RSA key. Alternatively, @var{parameters} can specify @code{genkey} parameters suitable for Libgcrypt (@pxref{General public-key related Functions, @code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, The Libgcrypt Reference Manual})."
10685 msgstr "Das erzeugte Schlüsselpaar wird typischerweise unter @file{/etc/guix} gespeichert, in den Dateien @file{signing-key.pub} (für den öffentlichen Schlüssel) und @file{signing-key.sec} (für den privaten Schlüssel, der geheim gehalten werden muss). Wurden keine @var{Parameters} angegeben, wird ein ECDSA-Schlüssel unter Verwendung der Kurve Ed25519 erzeugt, oder, falls die Libgcrypt-Version älter als 1.6.0 ist, ein 4096-Bit-RSA-Schlüssel. Sonst geben die @var{Parameter} für Libgcrypt geeignete Parameter für @code{genkey} an (siehe @ref{General public-key related Functions, @code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, Referenzhandbuch von Libgcrypt})."
10686
10687 #. type: item
10688 #: doc/guix.texi:4801
10689 #, no-wrap
10690 msgid "--authorize"
10691 msgstr "--authorize"
10692
10693 #. type: cindex
10694 #: doc/guix.texi:4802
10695 #, no-wrap
10696 msgid "authorizing, archives"
10697 msgstr "Autorisieren, von Archiven"
10698
10699 #. type: table
10700 #: doc/guix.texi:4806
10701 msgid "Authorize imports signed by the public key passed on standard input. The public key must be in ``s-expression advanced format''---i.e., the same format as the @file{signing-key.pub} file."
10702 msgstr "Mit dem auf der Standardeingabe übergebenen öffentlichen Schlüssel signierte Importe autorisieren. Der öffentliche Schlüssel muss als „advanced“-formatierter S-Ausdruck gespeichert sein, d.h.@: im selben Format wie die Datei @file{signing-key.pub}."
10703
10704 #. type: table
10705 #: doc/guix.texi:4813
10706 msgid "The list of authorized keys is kept in the human-editable file @file{/etc/guix/acl}. The file contains @url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, ``advanced-format s-expressions''} and is structured as an access-control list in the @url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure (SPKI)}."
10707 msgstr "Die Liste autorisierter Schlüssel wird in der Datei @file{/etc/guix/acl} gespeichert, die auch von Hand bearbeitet werden kann. Die Datei enthält @url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, „advanced“-formatierte S-Ausdrücke} und ist als eine Access Control List für die @url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure (SPKI)} aufgebaut."
10708
10709 #. type: item
10710 #: doc/guix.texi:4814
10711 #, no-wrap
10712 msgid "--extract=@var{directory}"
10713 msgstr "--extract=@var{Verzeichnis}"
10714
10715 #. type: itemx
10716 #: doc/guix.texi:4815
10717 #, no-wrap
10718 msgid "-x @var{directory}"
10719 msgstr "-x @var{Verzeichnis}"
10720
10721 #. type: table
10722 #: doc/guix.texi:4819
10723 msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers (@pxref{Substitutes}) and extract it to @var{directory}. This is a low-level operation needed in only very narrow use cases; see below."
10724 msgstr "Ein Archiv mit einem einzelnen Objekt lesen, wie es von Substitutservern geliefert wird (siehe @ref{Substitutes}), und ins @var{Verzeichnis} entpacken. Dies ist eine systemnahe Operation, die man nur selten direkt benutzt; siehe unten."
10725
10726 #. type: table
10727 #: doc/guix.texi:4822
10728 msgid "For example, the following command extracts the substitute for Emacs served by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to @file{/tmp/emacs}:"
10729 msgstr "Zum Beispiel entpackt folgender Befehl das Substitut für Emacs, wie es von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} geliefert wird, nach @file{/tmp/emacs}:"
10730
10731 #. type: example
10732 #: doc/guix.texi:4827
10733 #, no-wrap
10734 msgid ""
10735 "$ wget -O - \\\n"
10736 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/gzip/@dots{}-emacs-24.5 \\\n"
10737 " | gunzip | guix archive -x /tmp/emacs\n"
10738 msgstr ""
10739 "$ wget -O - \\\n"
10740 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/gzip/…-emacs-24.5 \\\n"
10741 " | gunzip | guix archive -x /tmp/emacs\n"
10742
10743 #. type: table
10744 #: doc/guix.texi:4834
10745 msgid "Single-item archives are different from multiple-item archives produced by @command{guix archive --export}; they contain a single store item, and they do @emph{not} embed a signature. Thus this operation does @emph{no} signature verification and its output should be considered unsafe."
10746 msgstr "Archive mit nur einem einzelnen Objekt unterscheiden sich von Archiven für mehrere Dateien, wie sie @command{guix archive --export} erzeugt; sie enthalten nur ein einzelnes Store-Objekt und @emph{keine} eingebettete Signatur. Beim Entpacken findet also @emph{keine} Signaturprüfung statt und ihrer Ausgabe sollte so erst einmal nicht vertraut werden."
10747
10748 #. type: table
10749 #: doc/guix.texi:4838
10750 msgid "The primary purpose of this operation is to facilitate inspection of archive contents coming from possibly untrusted substitute servers (@pxref{Invoking guix challenge})."
10751 msgstr "Der eigentliche Zweck dieser Operation ist, die Inspektion von Archivinhalten von Substitutservern möglich zu machen, auch wenn diesen unter Umständen nicht vertraut wird (siehe @ref{Invoking guix challenge})."
10752
10753 #. type: item
10754 #: doc/guix.texi:4839
10755 #, no-wrap
10756 msgid "--list"
10757 msgstr "--list"
10758
10759 #. type: itemx
10760 #: doc/guix.texi:4840 doc/guix.texi:11083 doc/guix.texi:11130
10761 #, no-wrap
10762 msgid "-t"
10763 msgstr "-t"
10764
10765 #. type: table
10766 #: doc/guix.texi:4844
10767 msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers (@pxref{Substitutes}) and print the list of files it contains, as in this example:"
10768 msgstr "Ein Archiv mit einem einzelnen Objekt lesen, wie es von Substitutservern geliefert wird (siehe @ref{Substitutes}), und die Dateien darin ausgeben, wie in diesem Beispiel:"
10769
10770 #. type: example
10771 #: doc/guix.texi:4849
10772 #, no-wrap
10773 msgid ""
10774 "$ wget -O - \\\n"
10775 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/lzip/@dots{}-emacs-26.3 \\\n"
10776 " | lzip -d | guix archive -t\n"
10777 msgstr ""
10778 "$ wget -O - \\\n"
10779 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/lzip/…-emacs-26.3 \\\n"
10780 " | lzip -d | guix archive -t\n"
10781
10782 #. type: cindex
10783 #: doc/guix.texi:4860
10784 #, no-wrap
10785 msgid "@command{guix pull}, configuration file"
10786 msgstr "@command{guix pull}, Konfigurationsdatei"
10787
10788 #. type: cindex
10789 #: doc/guix.texi:4861
10790 #, no-wrap
10791 msgid "configuration of @command{guix pull}"
10792 msgstr "Konfiguration von @command{guix pull}"
10793
10794 #. type: Plain text
10795 #: doc/guix.texi:4872
10796 msgid "Guix and its package collection are updated by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). By default @command{guix pull} downloads and deploys Guix itself from the official GNU@tie{}Guix repository. This can be customized by defining @dfn{channels} in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file. A channel specifies a URL and branch of a Git repository to be deployed, and @command{guix pull} can be instructed to pull from one or more channels. In other words, channels can be used to @emph{customize} and to @emph{extend} Guix, as we will see below. Guix is able to take into account security concerns and deal with authenticated updates."
10797 msgstr "Guix und die Sammlung darin verfügbarer Pakete können Sie durch Ausführen von @command{guix pull} aktualisieren (siehe @ref{Invoking guix pull}). Standardmäßig lädt @command{guix pull} Guix selbst vom offiziellen Repository von GNU@tie{}Guix herunter und installiert es. Diesen Vorgang können Sie anpassen, indem Sie @dfn{Kanäle} in der Datei @file{~/.config/guix/channels.scm} angeben. Ein Kanal enthält eine Angabe einer URL und eines Branches eines zu installierenden Git-Repositorys. Sie können @command{guix pull} veranlassen, die Aktualisierungen von einem oder mehreren Kanälen zu beziehen. Mit anderen Worten können Kanäle benutzt werden, um Guix @emph{anzupassen} und zu @emph{erweitern}, wie wir im Folgenden sehen werden. Guix ist in der Lage, dabei Sicherheitsbedenken zu berücksichtigen und Aktualisierungen zu authentifizieren."
10798
10799 #. type: cindex
10800 #: doc/guix.texi:4889
10801 #, no-wrap
10802 msgid "extending the package collection (channels)"
10803 msgstr "Paketsammlung erweitern (Kanäle)"
10804
10805 #. type: cindex
10806 #: doc/guix.texi:4890
10807 #, no-wrap
10808 msgid "variant packages (channels)"
10809 msgstr "Paketvarianten (Kanäle)"
10810
10811 #. type: Plain text
10812 #: doc/guix.texi:4894
10813 msgid "You can specify @emph{additional channels} to pull from. To use a channel, write @code{~/.config/guix/channels.scm} to instruct @command{guix pull} to pull from it @emph{in addition} to the default Guix channel(s):"
10814 msgstr "Sie können auch @emph{weitere Kanäle} als Bezugsquelle angeben. Um einen Kanal zu benutzen, tragen Sie ihn in @code{~/.config/guix/channels.scm} ein, damit @command{guix pull} diesen Kanal @emph{zusätzlich} zu den standardmäßigen Guix-Kanälen als Paketquelle verwendet:"
10815
10816 #. type: vindex
10817 #: doc/guix.texi:4895
10818 #, no-wrap
10819 msgid "%default-channels"
10820 msgstr "%default-channels"
10821
10822 #. type: lisp
10823 #: doc/guix.texi:4902
10824 #, no-wrap
10825 msgid ""
10826 ";; Add variant packages to those Guix provides.\n"
10827 "(cons (channel\n"
10828 " (name 'variant-packages)\n"
10829 " (url \"https://example.org/variant-packages.git\"))\n"
10830 " %default-channels)\n"
10831 msgstr ""
10832 ";; Paketvarianten zu denen von Guix dazunehmen.\n"
10833 "(cons (channel\n"
10834 " (name 'paketvarianten)\n"
10835 " (url \"https://example.org/variant-packages.git\"))\n"
10836 " %default-channels)\n"
10837
10838 #. type: Plain text
10839 #: doc/guix.texi:4912
10840 msgid "Note that the snippet above is (as always!)@: Scheme code; we use @code{cons} to add a channel the list of channels that the variable @code{%default-channels} is bound to (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). With this file in place, @command{guix pull} builds not only Guix but also the package modules from your own repository. The result in @file{~/.config/guix/current} is the union of Guix with your own package modules:"
10841 msgstr "Beachten Sie, dass der obige Schnipsel (wie immer!)@: Scheme-Code ist; mit @code{cons} fügen wir einen Kanal zur Liste der Kanäle hinzu, an die die Variable @code{%default-channels} gebunden ist (siehe @ref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Mit diesem Dateiinhalt wird @command{guix pull} nun nicht mehr nur Guix, sondern auch die Paketmodule aus Ihrem Repository erstellen. Das Ergebnis in @file{~/.config/guix/current} ist so die Vereinigung von Guix und Ihren eigenen Paketmodulen."
10842
10843 #. type: example
10844 #: doc/guix.texi:4927
10845 #, no-wrap
10846 msgid ""
10847 "$ guix pull --list-generations\n"
10848 "@dots{}\n"
10849 "Generation 19\tAug 27 2018 16:20:48\n"
10850 " guix d894ab8\n"
10851 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
10852 " branch: master\n"
10853 " commit: d894ab8e9bfabcefa6c49d9ba2e834dd5a73a300\n"
10854 " variant-packages dd3df5e\n"
10855 " repository URL: https://example.org/variant-packages.git\n"
10856 " branch: master\n"
10857 " commit: dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\n"
10858 " 11 new packages: variant-gimp, variant-emacs-with-cool-features, @dots{}\n"
10859 " 4 packages upgraded: emacs-racket-mode@@0.0.2-2.1b78827, @dots{}\n"
10860 msgstr ""
10861 "$ guix pull --list-generations\n"
10862 "…\n"
10863 "Generation 19\tAug 27 2018 16:20:48\n"
10864 " guix d894ab8\n"
10865 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
10866 " branch: master\n"
10867 " commit: d894ab8e9bfabcefa6c49d9ba2e834dd5a73a300\n"
10868 " paketvarianten dd3df5e\n"
10869 " repository URL: https://example.org/variant-packages.git\n"
10870 " branch: master\n"
10871 " commit: dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\n"
10872 " 11 new packages: gimp-variante, emacs-variante-mit-coolen-features, …\n"
10873 " 4 packages upgraded: emacs-racket-mode@@0.0.2-2.1b78827, …\n"
10874
10875 #. type: Plain text
10876 #: doc/guix.texi:4935
10877 msgid "The output of @command{guix pull} above shows that Generation@tie{}19 includes both Guix and packages from the @code{variant-personal-packages} channel. Among the new and upgraded packages that are listed, some like @code{variant-gimp} and @code{variant-emacs-with-cool-features} might come from @code{variant-packages}, while others come from the Guix default channel."
10878 msgstr "Obige Ausgabe von @command{guix pull} zeigt an, dass Generation@tie{}19 sowohl Guix als auch Pakete aus dem Kanal @code{paketvarianten} enthält. Unter den aufgeführten neuen und aktualisierten Paketen kommen vielleicht manche wie @code{gimp-variante} und @code{emacs-variante-mit-coolen-features} aus @code{paketvarianten}, während andere aus dem Standard-Guix-Kanal kommen."
10879
10880 #. type: Plain text
10881 #: doc/guix.texi:4944
10882 msgid "The channel called @code{guix} specifies where Guix itself---its command-line tools as well as its package collection---should be downloaded. For instance, suppose you want to update from another copy of the Guix repository at @code{example.org}, and specifically the @code{super-hacks} branch, you can write in @code{~/.config/guix/channels.scm} this specification:"
10883 msgstr "Der Kanal namens @code{guix} gibt an, wovon Guix selbst — seine Befehlszeilenwerkzeuge und seine Paketsammlung — heruntergeladen werden sollen. Wenn Sie zum Beispiel mit einer anderen Kopie des Guix-Repositorys arbeiten möchten und diese auf @code{example.org} zu finden ist, und zwar im Branch namens @code{super-hacks}, dann schreiben Sie folgende Spezifikation in @code{~/.config/guix/channels.scm}:"
10884
10885 #. type: lisp
10886 #: doc/guix.texi:4951
10887 #, no-wrap
10888 msgid ""
10889 ";; Tell 'guix pull' to use another repo.\n"
10890 "(list (channel\n"
10891 " (name 'guix)\n"
10892 " (url \"https://example.org/another-guix.git\")\n"
10893 " (branch \"super-hacks\")))\n"
10894 msgstr ""
10895 ";; 'guix pull' ein anderes Repository benutzen lassen.\n"
10896 "(list (channel\n"
10897 " (name 'guix)\n"
10898 " (url \"https://example.org/anderes-guix.git\")\n"
10899 " (branch \"super-hacks\")))\n"
10900
10901 #. type: Plain text
10902 #: doc/guix.texi:4957
10903 msgid "From there on, @command{guix pull} will fetch code from the @code{super-hacks} branch of the repository at @code{example.org}. The authentication concern is addressed below ((@pxref{Channel Authentication})."
10904 msgstr "Ab dann wird @command{guix pull} seinen Code vom Branch @code{super-hacks} des Repositorys auf @code{example.org} beziehen. Wie man dessen Autorisierung bewerkstelligt, können Sie im Folgenden lesen (siehe @ref{Channel Authentication})."
10905
10906 #. type: Plain text
10907 #: doc/guix.texi:4968
10908 msgid "The @command{guix pull --list-generations} output above shows precisely which commits were used to build this instance of Guix. We can thus replicate it, say, on another machine, by providing a channel specification in @file{~/.config/guix/channels.scm} that is ``pinned'' to these commits:"
10909 msgstr "Die Ausgabe von @command{guix pull --list-generations} oben zeigt genau, aus welchen Commits diese Guix-Instanz erstellt wurde. Wir können Guix so zum Beispiel auf einer anderen Maschine nachbilden, indem wir eine Kanalspezifikation in @file{~/.config/guix/channels.scm} angeben, die auf diese Commits „festgesetzt“ ist."
10910
10911 #. type: lisp
10912 #: doc/guix.texi:4979
10913 #, no-wrap
10914 msgid ""
10915 ";; Deploy specific commits of my channels of interest.\n"
10916 "(list (channel\n"
10917 " (name 'guix)\n"
10918 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
10919 " (commit \"6298c3ffd9654d3231a6f25390b056483e8f407c\"))\n"
10920 " (channel\n"
10921 " (name 'variant-packages)\n"
10922 " (url \"https://example.org/variant-packages.git\")\n"
10923 " (commit \"dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\")))\n"
10924 msgstr ""
10925 ";; Ganz bestimmte Commits der relevanten Kanäle installieren.\n"
10926 "(list (channel\n"
10927 " (name 'guix)\n"
10928 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
10929 " (commit \"6298c3ffd9654d3231a6f25390b056483e8f407c\"))\n"
10930 " (channel\n"
10931 " (name 'paketvarianten)\n"
10932 " (url \"https://example.org/variant-packages.git\")\n"
10933 " (commit \"dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\")))\n"
10934
10935 #. type: Plain text
10936 #: doc/guix.texi:4986
10937 msgid "The @command{guix describe --format=channels} command can even generate this list of channels directly (@pxref{Invoking guix describe}). The resulting file can be used with the -C options of @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}) or @command{guix time-machine} (@pxref{Invoking guix time-machine})."
10938 msgstr "Der Befehl @command{guix describe --format=channels} kann diese Kanalliste sogar direkt erzeugen (siehe @ref{Invoking guix describe}). Die erzeugte Datei kann mit den @code{-C} genannten Befehlszeilenoptionen von @command{guix pull} (siehe @ref{Invoking guix pull}) oder von @command{guix time-machine} (siehe @ref{Invoking guix time-machine}) benutzt werden."
10939
10940 #. type: Plain text
10941 #: doc/guix.texi:4993
10942 msgid "At this point the two machines run the @emph{exact same Guix}, with access to the @emph{exact same packages}. The output of @command{guix build gimp} on one machine will be exactly the same, bit for bit, as the output of the same command on the other machine. It also means both machines have access to all the source code of Guix and, transitively, to all the source code of every package it defines."
10943 msgstr "Somit läuft auf beiden Maschinen @emph{genau dasselbe Guix} und es hat Zugang zu @emph{genau denselben Paketen}. Die Ausgabe von @command{guix build gimp} auf der einen Maschine wird Bit für Bit genau dieselbe wie die desselben Befehls auf der anderen Maschine sein. Das bedeutet auch, dass beide Maschinen Zugang zum gesamten Quellcode von Guix und daher auch transitiv Zugang zum Quellcode jedes davon definierten Pakets haben."
10944
10945 #. type: Plain text
10946 #: doc/guix.texi:4998
10947 msgid "This gives you super powers, allowing you to track the provenance of binary artifacts with very fine grain, and to reproduce software environments at will---some sort of ``meta reproducibility'' capabilities, if you will. @xref{Inferiors}, for another way to take advantage of these super powers."
10948 msgstr "Das verleiht Ihnen Superkräfte, mit denen Sie die Provenienz binärer Artefakte sehr feinkörnig nachverfolgen können und Software-Umgebungen nach Belieben nachbilden können. Sie können es als eine Art Fähigkeit zur „Meta-Reproduzierbarkeit“ auffassen, wenn Sie möchten. Der Abschnitt @ref{Inferiors} beschreibt eine weitere Möglichkeit, diese Superkräfte zu nutzen."
10949
10950 #. type: anchor{#1}
10951 #: doc/guix.texi:5003
10952 msgid "channel-authentication"
10953 msgstr "channel-authentication"
10954
10955 #. type: Plain text
10956 #: doc/guix.texi:5009
10957 msgid "The @command{guix pull} and @command{guix time-machine} commands @dfn{authenticate} the code retrieved from channels: they make sure each commit that is fetched is signed by an authorized developer. The goal is to protect from unauthorized modifications to the channel that would lead users to run malicious code."
10958 msgstr "Die Befehle @command{guix pull} und @command{guix time-machine} @dfn{authentifizieren} den von Kanälen bezogenen Code. Es wird geprüft, dass jeder geladene Commit von einem autorisierten Entwickler signiert wurde. Das Ziel ist, Sie vor unautorisierten Änderungen am Kanal, die Nutzer bösartigen Code ausführen lassen, zu schützen."
10959
10960 #. type: Plain text
10961 #: doc/guix.texi:5014
10962 msgid "As a user, you must provide a @dfn{channel introduction} in your channels file so that Guix knows how to authenticate its first commit. A channel specification, including its introduction, looks something along these lines:"
10963 msgstr "Als Nutzer müssen Sie eine @dfn{Kanaleinführung} („Channel Introduction“) in Ihrer Kanaldatei angeben, damit Guix weiß, wie der erste Commit authentifiziert werden kann. Eine Kanalspezifikation, zusammen mit seiner Einführung, sieht in etwa so aus:"
10964
10965 #. type: lisp
10966 #: doc/guix.texi:5024
10967 #, no-wrap
10968 msgid ""
10969 "(channel\n"
10970 " (name 'some-channel)\n"
10971 " (url \"https://example.org/some-channel.git\")\n"
10972 " (introduction\n"
10973 " (make-channel-introduction\n"
10974 " \"6f0d8cc0d88abb59c324b2990bfee2876016bb86\"\n"
10975 " (openpgp-fingerprint\n"
10976 " \"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"))))\n"
10977 msgstr ""
10978 "(channel\n"
10979 " (name 'ein-kanal)\n"
10980 " (url \"https://example.org/ein-kanal.git\")\n"
10981 " (introduction\n"
10982 " (make-channel-introduction\n"
10983 " \"6f0d8cc0d88abb59c324b2990bfee2876016bb86\"\n"
10984 " (openpgp-fingerprint\n"
10985 " \"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"))))\n"
10986
10987 #. type: Plain text
10988 #: doc/guix.texi:5030
10989 msgid "The specification above shows the name and URL of the channel. The call to @code{make-channel-introduction} above specifies that authentication of this channel starts at commit @code{6f0d8cc@dots{}}, which is signed by the OpenPGP key with fingerprint @code{CABB A931@dots{}}."
10990 msgstr "Obige Spezifikation zeigt den Namen und die URL des Kanals. Der Aufruf von @code{make-channel-introduction}, den Sie oben sehen, gibt an, dass die Authentifizierung dieses Kanals bei Commit @code{6f0d8cc…} beginnt, welcher mit dem OpenPGP-Schlüssel mit Fingerabdruck @code{CABB A931…} signiert ist."
10991
10992 #. type: Plain text
10993 #: doc/guix.texi:5036
10994 msgid "For the main channel, called @code{guix}, you automatically get that information from your Guix installation. For other channels, include the channel introduction provided by the channel authors in your @file{channels.scm} file. Make sure you retrieve the channel introduction from a trusted source since that is the root of your trust."
10995 msgstr "Für den Hauptkanal mit Namen @code{guix} bekommen Sie diese Informationen automatisch mit Ihrer Guix-Installation. Für andere Kanäle tragen Sie die Kanaleinführung, die Ihnen die Kanalautoren mitteilen, in die Datei @file{channels.scm} ein. Achten Sie dabei darauf, die Kanaleinführung von einer vertrauenswürdigen Quelle zu bekommen, denn sie stellt die Wurzel all Ihren Vertrauens dar."
10996
10997 #. type: Plain text
10998 #: doc/guix.texi:5038
10999 msgid "If you're curious about the authentication mechanics, read on!"
11000 msgstr "Wenn Sie neugierig sind, wie die Authentifizierung funktioniert, lesen Sie weiter!"
11001
11002 #. type: cindex
11003 #: doc/guix.texi:5042
11004 #, no-wrap
11005 msgid "personal packages (channels)"
11006 msgstr "Eigene Pakete (Kanäle)"
11007
11008 #. type: cindex
11009 #: doc/guix.texi:5043
11010 #, no-wrap
11011 msgid "channels, for personal packages"
11012 msgstr "Kanäle, für eigene Pakete"
11013
11014 #. type: Plain text
11015 #: doc/guix.texi:5051
11016 msgid "Let's say you have a bunch of custom package variants or personal packages that you think would make little sense to contribute to the Guix project, but would like to have these packages transparently available to you at the command line. You would first write modules containing those package definitions (@pxref{Package Modules}), maintain them in a Git repository, and then you and anyone else can use it as an additional channel to get packages from. Neat, no?"
11017 msgstr "Sagen wir, Sie haben ein paar eigene Paketvarianten oder persönliche Pakete, von denen Sie meinen, dass sie @emph{nicht} geeignet sind, ins Guix-Projekt selbst aufgenommen zu werden, die Ihnen aber dennoch wie andere Pakete auf der Befehlszeile zur Verfügung stehen sollen. Dann würden Sie zunächst Module mit diesen Paketdefinitionen schreiben (siehe @ref{Package Modules}) und diese dann in einem Git-Repository verwalten, welches Sie selbst oder jeder andere dann als zusätzlichen Kanal eintragen können, von dem Pakete geladen werden. Klingt gut, oder?"
11018
11019 #. type: quotation
11020 #: doc/guix.texi:5055 doc/guix.texi:13173 doc/guix.texi:18777
11021 #: doc/guix.texi:18784
11022 #, no-wrap
11023 msgid "Warning"
11024 msgstr "Warnung"
11025
11026 #. type: quotation
11027 #: doc/guix.texi:5059
11028 msgid "Before you, dear user, shout---``woow this is @emph{soooo coool}!''---and publish your personal channel to the world, we would like to share a few words of caution:"
11029 msgstr "Bevor Sie, verehrter Nutzer, ausrufen: „Wow, das ist @emph{soooo coool}!“, und Ihren eigenen Kanal der Welt zur Verfügung stellen, möchten wir Ihnen auch ein paar Worte der Warnung mit auf den Weg geben:"
11030
11031 #. type: itemize
11032 #: doc/guix.texi:5067
11033 msgid "Before publishing a channel, please consider contributing your package definitions to Guix proper (@pxref{Contributing}). Guix as a project is open to free software of all sorts, and packages in Guix proper are readily available to all Guix users and benefit from the project's quality assurance process."
11034 msgstr "Bevor Sie einen Kanal veröffentlichen, überlegen Sie sich bitte erst, ob Sie die Pakete nicht besser zum eigentlichen Guix-Projekt beisteuern (siehe @ref{Contributing}). Das Guix-Projekt ist gegenüber allen Arten freier Software offen und zum eigentlichen Guix gehörende Pakete stehen allen Guix-Nutzern zur Verfügung, außerdem profitieren sie von Guix’ Qualitätssicherungsprozess."
11035
11036 #. type: itemize
11037 #: doc/guix.texi:5076
11038 msgid "When you maintain package definitions outside Guix, we, Guix developers, consider that @emph{the compatibility burden is on you}. Remember that package modules and package definitions are just Scheme code that uses various programming interfaces (APIs). We want to remain free to change these APIs to keep improving Guix, possibly in ways that break your channel. We never change APIs gratuitously, but we will @emph{not} commit to freezing APIs either."
11039 msgstr "Wenn Sie Paketdefinitionen außerhalb von Guix betreuen, sehen wir Guix-Entwickler es als @emph{Ihre Aufgabe an, deren Kompatibilität sicherzstellen}. Bedenken Sie, dass Paketmodule und Paketdefinitionen nur Scheme-Code sind, der verschiedene Programmierschnittstellen (APIs) benutzt. Wir nehmen uns das Recht heraus, diese APIs jederzeit zu ändern, damit wir Guix besser machen können, womöglich auf eine Art, wodurch Ihr Kanal nicht mehr funktioniert. Wir ändern APIs nie einfach so, werden aber auch @emph{nicht} versprechen, APIs nicht zu verändern."
11040
11041 #. type: itemize
11042 #: doc/guix.texi:5080
11043 msgid "Corollary: if you're using an external channel and that channel breaks, please @emph{report the issue to the channel authors}, not to the Guix project."
11044 msgstr "Das bedeutet auch, dass Sie, wenn Sie einen externen Kanal verwenden und dieser kaputt geht, Sie dies bitte @emph{den Autoren des Kanals} und nicht dem Guix-Projekt melden."
11045
11046 #. type: quotation
11047 #: doc/guix.texi:5087
11048 msgid "You've been warned! Having said this, we believe external channels are a practical way to exert your freedom to augment Guix' package collection and to share your improvements, which are basic tenets of @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, free software}. Please email us at @email{guix-devel@@gnu.org} if you'd like to discuss this."
11049 msgstr "Wir haben Sie gewarnt! Allerdings denken wir auch, dass externe Kanäle eine praktische Möglichkeit sind, die Paketsammlung von Guix zu ergänzen und Ihre Verbesserungen mit anderen zu teilen, wie es dem Grundgedanken @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, freier Software} entspricht. Bitte schicken Sie eine E-Mail an @email{guix-devel@@gnu.org}, wenn Sie dies diskutieren möchten."
11050
11051 #. type: Plain text
11052 #: doc/guix.texi:5099
11053 msgid "To create a channel, create a Git repository containing your own package modules and make it available. The repository can contain anything, but a useful channel will contain Guile modules that export packages. Once you start using a channel, Guix will behave as if the root directory of that channel's Git repository has been added to the Guile load path (@pxref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For example, if your channel contains a file at @file{my-packages/my-tools.scm} that defines a Guile module, then the module will be available under the name @code{(my-packages my-tools)}, and you will be able to use it like any other module (@pxref{Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
11054 msgstr "Um einen Kanal zu erzeugen, müssen Sie ein Git-Repository mit Ihren eigenen Paketmodulen erzeugen und den Zugriff darauf ermöglichen. Das Repository kann beliebigen Inhalt haben, aber wenn es ein nützlicher Kanal sein soll, muss es Guile-Module enthalten, die Pakete exportieren. Sobald Sie anfangen, einen Kanal zu benutzen, verhält sich Guix, als wäre das Wurzelverzeichnis des Git-Repositorys des Kanals in Guiles Ladepfad enthalten (siehe @ref{Load Paths,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Wenn Ihr Kanal also zum Beispiel eine Datei als @file{my-packages/my-tools.scm} enthält, die ein Guile-Modul definiert, dann wird das Modul unter dem Namen @code{(my-packages my-tools)} verfügbar sein und Sie werden es wie jedes andere Modul benutzen können (siehe @ref{Modules,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
11055
11056 #. type: Plain text
11057 #: doc/guix.texi:5104
11058 msgid "As a channel author, consider bundling authentication material with your channel so that users can authenticate it. @xref{Channel Authentication}, and @ref{Specifying Channel Authorizations}, for info on how to do it."
11059 msgstr "Als Kanalautor möchten Sie vielleicht Materialien mitliefern, damit dessen Nutzer ihn authentifizieren können. Siehe @ref{Channel Authentication} und @ref{Specifying Channel Authorizations} für Informationen, wie das geht."
11060
11061 #. type: cindex
11062 #: doc/guix.texi:5109
11063 #, no-wrap
11064 msgid "subdirectory, channels"
11065 msgstr "Unterverzeichnis, Kanäle"
11066
11067 #. type: Plain text
11068 #: doc/guix.texi:5113
11069 msgid "As a channel author, you may want to keep your channel modules in a sub-directory. If your modules are in the sub-directory @file{guix}, you must add a meta-data file @file{.guix-channel} that contains:"
11070 msgstr "Als Kanalautor möchten Sie vielleicht Ihre Kanalmodule in einem Unterverzeichnis anlegen. Wenn sich Ihre Module im Unterverzeichnis @file{guix} befinden, müssen Sie eine Datei @file{.guix-channel} mit Metadaten einfügen:"
11071
11072 #. type: lisp
11073 #: doc/guix.texi:5118
11074 #, no-wrap
11075 msgid ""
11076 "(channel\n"
11077 " (version 0)\n"
11078 " (directory \"guix\"))\n"
11079 msgstr ""
11080 "(channel\n"
11081 " (version 0)\n"
11082 " (directory \"guix\"))\n"
11083
11084 #. type: cindex
11085 #: doc/guix.texi:5123
11086 #, no-wrap
11087 msgid "dependencies, channels"
11088 msgstr "Abhängigkeiten, bei Kanälen"
11089
11090 #. type: cindex
11091 #: doc/guix.texi:5124
11092 #, no-wrap
11093 msgid "meta-data, channels"
11094 msgstr "Metadaten, bei Kanälen"
11095
11096 #. type: Plain text
11097 #: doc/guix.texi:5129
11098 msgid "Channel authors may decide to augment a package collection provided by other channels. They can declare their channel to be dependent on other channels in a meta-data file @file{.guix-channel}, which is to be placed in the root of the channel repository."
11099 msgstr "Kanalautoren können auch beschließen, die Paketsammlung von anderen Kanälen zu erweitern. Dazu können sie in einer Metadatendatei @file{.guix-channel} deklarieren, dass ihr Kanal von anderen Kanälen abhängt. Diese Datei muss im Wurzelverzeichnis des Kanal-Repositorys platziert werden."
11100
11101 #. type: Plain text
11102 #: doc/guix.texi:5131
11103 msgid "The meta-data file should contain a simple S-expression like this:"
11104 msgstr "Die Metadatendatei sollte einen einfachen S-Ausdruck wie diesen enthalten:"
11105
11106 #. type: lisp
11107 #: doc/guix.texi:5139
11108 #, no-wrap
11109 msgid ""
11110 "(channel\n"
11111 " (version 0)\n"
11112 " (dependencies\n"
11113 " (channel\n"
11114 " (name 'some-collection)\n"
11115 " (url \"https://example.org/first-collection.git\")\n"
11116 "\n"
11117 msgstr ""
11118 "(channel\n"
11119 " (version 0)\n"
11120 " (dependencies\n"
11121 " (channel\n"
11122 " (name 'irgendeine-sammlung)\n"
11123 " (url \"https://example.org/erste-sammlung.git\")\n"
11124
11125 #. type: lisp
11126 #: doc/guix.texi:5151
11127 #, no-wrap
11128 msgid ""
11129 " ;; The 'introduction' bit below is optional: you would\n"
11130 " ;; provide it for dependencies that can be authenticated.\n"
11131 " (introduction\n"
11132 " (channel-introduction\n"
11133 " (version 0)\n"
11134 " (commit \"a8883b58dc82e167c96506cf05095f37c2c2c6cd\")\n"
11135 " (signer \"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"))))\n"
11136 " (channel\n"
11137 " (name 'some-other-collection)\n"
11138 " (url \"https://example.org/second-collection.git\")\n"
11139 " (branch \"testing\"))))\n"
11140 msgstr ""
11141 " ;; Der Teil mit der 'introduction' hier ist optional. Sie geben hier\n"
11142 " ;; die Kanaleinführung an, wenn diese Abhängigkeiten authentifiziert\n"
11143 " ;; werden können.\n"
11144 " (introduction\n"
11145 " (channel-introduction\n"
11146 " (version 0)\n"
11147 " (commit \"a8883b58dc82e167c96506cf05095f37c2c2c6cd\")\n"
11148 " (signer \"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"))))\n"
11149 " (channel\n"
11150 " (name 'eine-andere-sammlung)\n"
11151 " (url \"https://example.org/zweite-sammlung.git\")\n"
11152 " (branch \"testing\"))))\n"
11153
11154 #. type: Plain text
11155 #: doc/guix.texi:5157
11156 msgid "In the above example this channel is declared to depend on two other channels, which will both be fetched automatically. The modules provided by the channel will be compiled in an environment where the modules of all these declared channels are available."
11157 msgstr "Im Beispiel oben wird deklariert, dass dieser Kanal von zwei anderen Kanälen abhängt, die beide automatisch geladen werden. Die vom Kanal angebotenen Module werden in einer Umgebung kompiliert, in der die Module all dieser deklarierten Kanäle verfügbar sind."
11158
11159 #. type: Plain text
11160 #: doc/guix.texi:5161
11161 msgid "For the sake of reliability and maintainability, you should avoid dependencies on channels that you don't control, and you should aim to keep the number of dependencies to a minimum."
11162 msgstr "Um Verlässlichkeit und Wartbarkeit zu gewährleisten, sollten Sie darauf verzichten, eine Abhängigkeit von Kanälen herzustellen, die Sie nicht kontrollieren, außerdem sollten Sie sich auf eine möglichst kleine Anzahl von Abhängigkeiten beschränken."
11163
11164 #. type: cindex
11165 #: doc/guix.texi:5165
11166 #, no-wrap
11167 msgid "channel authorizations"
11168 msgstr "Kanalautorisierungen"
11169
11170 #. type: anchor{#1}
11171 #: doc/guix.texi:5179
11172 msgid "channel-authorizations"
11173 msgstr "channel-authorizations"
11174
11175 #. type: Plain text
11176 #: doc/guix.texi:5179
11177 msgid "As we saw above, Guix ensures the source code it pulls from channels comes from authorized developers. As a channel author, you need to specify the list of authorized developers in the @file{.guix-authorizations} file in the channel's Git repository. The authentication rule is simple: each commit must be signed by a key listed in the @file{.guix-authorizations} file of its parent commit(s)@footnote{Git commits form a @dfn{directed acyclic graph} (DAG). Each commit can have zero or more parents; ``regular'' commits have one parent and merge commits have two parent commits. Read @uref{https://eagain.net/articles/git-for-computer-scientists/, @i{Git for Computer Scientists}} for a great overview.} The @file{.guix-authorizations} file looks like this:"
11178 msgstr "Wie wir oben gesehen haben, wird durch Guix sichergestellt, dass von Kanälen geladener Code von autorisierten Entwicklern stammt. Als Kanalautor müssen Sie die Liste der autorisierten Entwickler in der Datei @file{.guix-authorizations} im Git-Repository des Kanals festlegen. Die Regeln für die Authentifizierung sind einfach: Jeder Commit muss mit einem Schlüssel signiert sein, der in der Datei @file{.guix-authorizations} seines bzw.@: seiner Elterncommits steht@footnote{Git-Commits bilden einen @dfn{gerichteten azyklischen Graphen} (englisch „directed acyclic graph“, kurz DAG). Jeder Commit kann null oder mehr Eltern haben; in der Regel haben Commits einen Elterncommit, Mergecommits haben zwei. Lesen Sie @uref{https://eagain.net/articles/git-for-computer-scientists/, @i{Git for Computer Scientists}} für eine gelungene Übersicht.} Die Datei @file{.guix-authorizations} sieht so aus:"
11179
11180 #. type: lisp
11181 #: doc/guix.texi:5182
11182 #, no-wrap
11183 msgid ""
11184 ";; Example '.guix-authorizations' file.\n"
11185 "\n"
11186 msgstr ""
11187 ";; Beispiel für eine '.guix-authorizations'-Datei.\n"
11188 "\n"
11189
11190 #. type: lisp
11191 #: doc/guix.texi:5185
11192 #, no-wrap
11193 msgid ""
11194 "(authorizations\n"
11195 " (version 0) ;current file format version\n"
11196 "\n"
11197 msgstr ""
11198 "(authorizations\n"
11199 " (version 0) ;aktuelle Version des Dateiformats\n"
11200 "\n"
11201
11202 #. type: lisp
11203 #: doc/guix.texi:5192
11204 #, no-wrap
11205 msgid ""
11206 " ((\"AD17 A21E F8AE D8F1 CC02 DBD9 F8AE D8F1 765C 61E3\"\n"
11207 " (name \"alice\"))\n"
11208 " (\"2A39 3FFF 68F4 EF7A 3D29 12AF 68F4 EF7A 22FB B2D5\"\n"
11209 " (name \"bob\"))\n"
11210 " (\"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"\n"
11211 " (name \"charlie\"))))\n"
11212 msgstr ""
11213 " ((\"AD17 A21E F8AE D8F1 CC02 DBD9 F8AE D8F1 765C 61E3\"\n"
11214 " (name \"alice\"))\n"
11215 " (\"2A39 3FFF 68F4 EF7A 3D29 12AF 68F4 EF7A 22FB B2D5\"\n"
11216 " (name \"bob\"))\n"
11217 " (\"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"\n"
11218 " (name \"charlie\"))))\n"
11219
11220 #. type: Plain text
11221 #: doc/guix.texi:5196
11222 msgid "Each fingerprint is followed by optional key/value pairs, as in the example above. Currently these key/value pairs are ignored."
11223 msgstr "Auf jeden Fingerabdruck folgen optional Schlüssel-/Wert-Paare wie im obigen Beispiel. Derzeit werden diese Schlüssel-/Wert-Paare ignoriert."
11224
11225 #. type: Plain text
11226 #: doc/guix.texi:5201
11227 msgid "This authentication rule creates a chicken-and-egg issue: how do we authenticate the first commit? Related to that: how do we deal with channels whose repository history contains unsigned commits and lack @file{.guix-authorizations}? And how do we fork existing channels?"
11228 msgstr "Diese Authentifizierungsregel hat ein Henne-Ei-Problem zur Folge: Wie authentifizieren wir den ersten Commit? Und damit zusammenhängend: Was tun wir, wenn die Historie eines Kanal-Repositorys @emph{nicht} signierte Commits enthält und eine @file{.guix-authorizations}-Datei fehlt? Und wie legen wir eine Abspaltung („Fork“) existierender Kanäle an?"
11229
11230 #. type: cindex
11231 #: doc/guix.texi:5202
11232 #, no-wrap
11233 msgid "channel introduction"
11234 msgstr "Kanaleinführung"
11235
11236 #. type: Plain text
11237 #: doc/guix.texi:5209
11238 msgid "Channel introductions answer these questions by describing the first commit of a channel that should be authenticated. The first time a channel is fetched with @command{guix pull} or @command{guix time-machine}, the command looks up the introductory commit and verifies that it is signed by the specified OpenPGP key. From then on, it authenticates commits according to the rule above."
11239 msgstr "Kanaleinführungen beantworten diese Fragen, indem sie den ersten Commit eines Kanals angeben, der authentifiziert werden soll. Das erste Mal, wenn ein Kanal durch @command{guix pull} oder @command{guix time-machine} geladen wird, wird nachgeschaut, was der einführende Commit ist und ob er mit dem angegebenen OpenPGP-Schlüssel signiert wurde. Von da an werden Commits gemäß obiger Regel authentifiziert."
11240
11241 #. type: Plain text
11242 #: doc/guix.texi:5216
11243 msgid "Additionally, your channel must provide all the OpenPGP keys that were ever mentioned in @file{.guix-authorizations}, stored as @file{.key} files, which can be either binary or ``ASCII-armored''. By default, those @file{.key} files are searched for in the branch named @code{keyring} but you can specify a different branch name in @code{.guix-channel} like so:"
11244 msgstr "Außerdem muss Ihr Kanal alle OpenPGP-Schlüssel zur Verfügung stellen, die jemals in @file{.guix-authorizations} erwähnt wurden, gespeichert in Form von @file{.key}-Dateien, entweder als Binärdateien oder mit „ASCII-Hülle“. Nach Vorgabe wird nach diesen @file{.key}-Dateien im Branch namens @code{keyring} gesucht, aber Sie können wie hier einen anderen Branchnamen in @code{.guix-channel} angeben:"
11245
11246 #. type: lisp
11247 #: doc/guix.texi:5221
11248 #, no-wrap
11249 msgid ""
11250 "(channel\n"
11251 " (version 0)\n"
11252 " (keyring-reference \"my-keyring-branch\"))\n"
11253 msgstr ""
11254 "(channel\n"
11255 " (version 0)\n"
11256 " (keyring-reference \"my-keyring-branch\"))\n"
11257
11258 #. type: Plain text
11259 #: doc/guix.texi:5225
11260 msgid "To summarize, as the author of a channel, there are three things you have to do to allow users to authenticate your code:"
11261 msgstr "Zusammenfassen haben Kanalautoren drei Dinge zu tun, damit Nutzer deren Code authentifizieren können:"
11262
11263 #. type: enumerate
11264 #: doc/guix.texi:5231
11265 msgid "Export the OpenPGP keys of past and present committers with @command{gpg --export} and store them in @file{.key} files, by default in a branch named @code{keyring} (we recommend making it an @dfn{orphan branch})."
11266 msgstr "Exportieren Sie die OpenPGP-Schlüssel früherer und aktueller Commiter mittels @command{gpg --export} und speichern Sie sie in @file{.key}-Dateien, nach Vorgabe gespeichert in einem Branch namens @code{keyring} (wir empfehlen, dass Sie diesen als einen @dfn{verwaisten Branch}, d.h.@: einen „Orphan Branch“, anlegen)."
11267
11268 #. type: enumerate
11269 #: doc/guix.texi:5236
11270 msgid "Introduce an initial @file{.guix-authorizations} in the channel's repository. Do that in a signed commit (@pxref{Commit Access}, for information on how to sign Git commits.)"
11271 msgstr "Sie müssen eine anfängliche @file{.guix-authorizations}-Datei im Kanalrepository platzieren. Der Commit dazu muss signiert sein (siehe @ref{Commit Access} für Informationen, wie Sie Git-Commits signieren)."
11272
11273 #. type: enumerate
11274 #: doc/guix.texi:5242
11275 msgid "Advertise the channel introduction, for instance on your channel's web page. The channel introduction, as we saw above, is the commit/key pair---i.e., the commit that introduced @file{.guix-authorizations}, and the fingerprint of the OpenPGP used to sign it."
11276 msgstr "Sie müssen veröffentlichen, wie die Kanaleinführung aussieht, zum Beispiel auf der Webseite des Kanals. Die Kanaleinführung besteht, wie wir oben gesehen haben, aus einem Paar aus Commit und Schlüssel — für denjenigen Commit, der @file{.guix-authorizations} hinzugefügt hat, mit dem Fingerabdruck des OpenPGP-Schlüssels, mit dem er signiert wurde."
11277
11278 #. type: Plain text
11279 #: doc/guix.texi:5247
11280 msgid "Before pushing to your public Git repository, you can run @command{guix git-authenticate} to verify that you did sign all the commits you are about to push with an authorized key:"
11281 msgstr "Bevor Sie auf Ihr öffentliches Git-Repository pushen, können Sie @command{guix git-authenticate} ausführen, um zu überprüfen, dass Sie alle Commits, die Sie pushen würden, mit einem autorisierten Schlüssel signiert haben:"
11282
11283 #. type: example
11284 #: doc/guix.texi:5250
11285 #, no-wrap
11286 msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer}\n"
11287 msgstr "guix git authenticate @var{Commit} @var{Unterzeichner}\n"
11288
11289 #. type: Plain text
11290 #: doc/guix.texi:5255
11291 msgid "where @var{commit} and @var{signer} are your channel introduction. @xref{Invoking guix git authenticate}, for details."
11292 msgstr "Dabei sind @var{Commit} und @var{Unterzeichner} Ihre Kanaleinführung. Siehe @ref{Invoking guix git authenticate} für die Details."
11293
11294 #. type: Plain text
11295 #: doc/guix.texi:5262
11296 msgid "Publishing a signed channel requires discipline: any mistake, such as an unsigned commit or a commit signed by an unauthorized key, will prevent users from pulling from your channel---well, that's the whole point of authentication! Pay attention to merges in particular: merge commits are considered authentic if and only if they are signed by a key present in the @file{.guix-authorizations} file of @emph{both} branches."
11297 msgstr "Um einen signierten Kanal anzubieten, ist Disziplin vonnöten: Jeder Fehler, wie z.B.@: ein unsignierter Commit oder ein mit einem unautorisierten Schlüssel signierter Commit, verhindert, das Nutzer den Kanal benutzen können — naja, das ist ja auch der Zweck der Authentifizierung! Passen Sie besonders bei Merges auf: Merge-Commits werden dann und nur dann als authentisch angesehen, wenn sie mit einem Schlüssel aus der @file{.guix-authorizations}-Datei @emph{beider} Branches signiert wurden."
11298
11299 #. type: cindex
11300 #: doc/guix.texi:5266
11301 #, no-wrap
11302 msgid "primary URL, channels"
11303 msgstr "primäre URL, bei Kanälen"
11304
11305 #. type: Plain text
11306 #: doc/guix.texi:5269
11307 msgid "Channel authors can indicate the primary URL of their channel's Git repository in the @file{.guix-channel} file, like so:"
11308 msgstr "Kanalautoren können die primäre URL des Git-Repositorys ihres Kanals in der Datei @file{.guix-channel} hinterlegen, etwa so:"
11309
11310 #. type: lisp
11311 #: doc/guix.texi:5274
11312 #, no-wrap
11313 msgid ""
11314 "(channel\n"
11315 " (version 0)\n"
11316 " (url \"https://example.org/guix.git\"))\n"
11317 msgstr ""
11318 "(channel\n"
11319 " (version 0)\n"
11320 " (url \"https://example.org/guix.git\"))\n"
11321
11322 #. type: Plain text
11323 #: doc/guix.texi:5281
11324 msgid "This allows @command{guix pull} to determine whether it is pulling code from a mirror of the channel; when that is the case, it warns the user that the mirror might be stale and displays the primary URL. That way, users cannot be tricked into fetching code from a stale mirror that does not receive security updates."
11325 msgstr "Dadurch kann der Befehl @command{guix pull} feststellen, ob er Code von einem Spiegelserver des Kanals lädt. In diesem Fall wird der Benutzer davor gewarnt, dass Spiegelserver veraltete Versionen anbieten könnten, und die eigentliche, primäre URL anzeigen. Auf diese Weise wird verhindert, dass Nutzer manipuliert werden, Code von einem veralteten Spiegelserver zu benutzen, der keine Sicherheitsaktualisierungen bekommt."
11326
11327 #. type: Plain text
11328 #: doc/guix.texi:5285
11329 msgid "This feature only makes sense for authenticated repositories, such as the official @code{guix} channel, for which @command{guix pull} ensures the code it fetches is authentic."
11330 msgstr "Diese Funktionalität ergibt nur bei authentifizierbaren Repositorys Sinn, wie zum Beispiel dem offiziellen @code{guix}-Kanal, für den @command{guix pull} sicherstellt, dass geladener Code authentisch ist."
11331
11332 #. type: cindex
11333 #: doc/guix.texi:5289
11334 #, no-wrap
11335 msgid "news, for channels"
11336 msgstr "Neuigkeiten, bei Kanälen"
11337
11338 #. type: Plain text
11339 #: doc/guix.texi:5293
11340 msgid "Channel authors may occasionally want to communicate to their users information about important changes in the channel. You'd send them all an email, but that's not convenient."
11341 msgstr "Kanalautoren möchten ihren Nutzern vielleicht manchmal Informationen über wichtige Änderungen im Kanal zukommen lassen. Man könnte allen eine E-Mail schicken, aber das wäre unbequem."
11342
11343 #. type: Plain text
11344 #: doc/guix.texi:5298
11345 msgid "Instead, channels can provide a @dfn{news file}; when the channel users run @command{guix pull}, that news file is automatically read and @command{guix pull --news} can display the announcements that correspond to the new commits that have been pulled, if any."
11346 msgstr "Stattdessen können Kanäle eine Datei mit Neuigkeiten („News File“) anbieten: Wenn die Kanalnutzer @command{guix pull} ausführen, wird diese Datei automatisch ausgelesen. Mit @command{guix pull --news} kann man sich die Ankündigungen anzeigen lassen, die den neu gepullten Commits entsprechen, falls es welche gibt."
11347
11348 #. type: Plain text
11349 #: doc/guix.texi:5301
11350 msgid "To do that, channel authors must first declare the name of the news file in their @file{.guix-channel} file:"
11351 msgstr "Dazu müssen Kanalautoren zunächst den Namen der Datei mit Neuigkeiten in der Datei @file{.guix-channel} nennen:"
11352
11353 #. type: lisp
11354 #: doc/guix.texi:5306
11355 #, no-wrap
11356 msgid ""
11357 "(channel\n"
11358 " (version 0)\n"
11359 " (news-file \"etc/news.txt\"))\n"
11360 msgstr ""
11361 "(channel\n"
11362 " (version 0)\n"
11363 " (news-file \"etc/news.txt\"))\n"
11364
11365 #. type: Plain text
11366 #: doc/guix.texi:5310
11367 msgid "The news file itself, @file{etc/news.txt} in this example, must look something like this:"
11368 msgstr "Die Datei mit Neuigkeiten, @file{etc/news.txt} in diesem Beispiel, muss selbst etwa so aussehen:"
11369
11370 #. type: lisp
11371 #: doc/guix.texi:5323
11372 #, no-wrap
11373 msgid ""
11374 "(channel-news\n"
11375 " (version 0)\n"
11376 " (entry (tag \"the-bug-fix\")\n"
11377 " (title (en \"Fixed terrible bug\")\n"
11378 " (fr \"Oh la la\"))\n"
11379 " (body (en \"@@emph@{Good news@}! It's fixed!\")\n"
11380 " (eo \"Certe ĝi pli bone funkcias nun!\")))\n"
11381 " (entry (commit \"bdcabe815cd28144a2d2b4bc3c5057b051fa9906\")\n"
11382 " (title (en \"Added a great package\")\n"
11383 " (ca \"Què vol dir guix?\"))\n"
11384 " (body (en \"Don't miss the @@code@{hello@} package!\"))))\n"
11385 msgstr ""
11386 "(channel-news\n"
11387 " (version 0)\n"
11388 " (entry (tag \"the-bug-fix\")\n"
11389 " (title (en \"Fixed terrible bug\")\n"
11390 " (fr \"Oh la la\"))\n"
11391 " (body (en \"@@emph@{Good news@}! It's fixed!\")\n"
11392 " (eo \"Certe ĝi pli bone funkcias nun!\")))\n"
11393 " (entry (commit \"bdcabe815cd28144a2d2b4bc3c5057b051fa9906\")\n"
11394 " (title (en \"Added a great package\")\n"
11395 " (ca \"Què vol dir guix?\"))\n"
11396 " (body (en \"Don't miss the @@code@{hello@} package!\"))))\n"
11397
11398 #. type: Plain text
11399 #: doc/guix.texi:5330
11400 msgid "While the news file is using the Scheme syntax, avoid naming it with a @file{.scm} extension or else it will get picked up when building the channel and yield an error since it is not a valid module. Alternatively, you can move the channel module to a subdirectory and store the news file in another directory."
11401 msgstr "Obwohl die Datei für Neuigkeiten Scheme-Syntax verwendet, sollten Sie ihr keinen Dateinamen mit der Endung @file{.scm} geben, sonst wird sie bei der Erstellung des Kanals miteinbezogen und dann zu einem Fehler führen, weil es sich bei ihr um kein gültiges Modul handelt. Alternativ können Sie auch das Kanalmodul in einem Unterverzeichnis platzieren und die Datei für Neuigkeiten in einem Verzeichnis außerhalb platzieren."
11402
11403 #. type: Plain text
11404 #: doc/guix.texi:5335
11405 msgid "The file consists of a list of @dfn{news entries}. Each entry is associated with a commit or tag: it describes changes made in this commit, possibly in preceding commits as well. Users see entries only the first time they obtain the commit the entry refers to."
11406 msgstr "Die Datei setzt sich aus einer Liste von Einträgen mit Neuigkeiten („News Entries“) zusammen. Jeder Eintrag ist mit einem Commit oder einem Tag assoziiert und beschreibt die Änderungen, die in diesem oder auch vorangehenden Commits gemacht wurden. Benutzer sehen die Einträge nur beim erstmaligen Übernehmen des Commits, auf den sich der jeweilige Eintrag bezieht."
11407
11408 #. type: Plain text
11409 #: doc/guix.texi:5341
11410 msgid "The @code{title} field should be a one-line summary while @code{body} can be arbitrarily long, and both can contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Both the title and body are a list of language tag/message tuples, which allows @command{guix pull} to display news in the language that corresponds to the user's locale."
11411 msgstr "Das @code{title}-Feld sollte eine einzeilige Zusammenfassung sein, während @code{body} beliebig lang sein kann. Beide können Texinfo-Auszeichnungen enthalten (siehe @ref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Sowohl @code{title} als auch @code{body} sind dabei eine Liste aus Tupeln mit jeweils Sprachcode und Mitteilung, wodurch @command{guix pull} Neuigkeiten in derjenigen Sprache anzeigen kann, die der vom Nutzer eingestellten Locale entspricht."
11412
11413 #. type: Plain text
11414 #: doc/guix.texi:5347
11415 msgid "If you want to translate news using a gettext-based workflow, you can extract translatable strings with @command{xgettext} (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}). For example, assuming you write news entries in English first, the command below creates a PO file containing the strings to translate:"
11416 msgstr "Wenn Sie Neuigkeiten mit einem gettext-basierten Arbeitsablauf übersetzen möchten, können Sie übersetzbare Zeichenketten mit @command{xgettext} extrahieren (siehe @ref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}). Unter der Annahme, dass Sie Einträge zu Neuigkeiten zunächst auf Englisch verfassen, können Sie mit diesem Befehl eine PO-Datei erzeugen, die die zu übersetzenden Zeichenketten enthält:"
11417
11418 #. type: example
11419 #: doc/guix.texi:5350
11420 #, no-wrap
11421 msgid "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.txt\n"
11422 msgstr "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.txt\n"
11423
11424 #. type: Plain text
11425 #: doc/guix.texi:5354
11426 msgid "To sum up, yes, you could use your channel as a blog. But beware, this is @emph{not quite} what your users might expect."
11427 msgstr "Kurz gesagt, ja, Sie können Ihren Kanal sogar als Blog missbrauchen. Aber das ist @emph{nicht ganz}, was Ihre Nutzer erwarten dürften."
11428
11429 #. type: cindex
11430 #: doc/guix.texi:5360
11431 #, no-wrap
11432 msgid "software development"
11433 msgstr "Softwareentwicklung"
11434
11435 #. type: Plain text
11436 #: doc/guix.texi:5364
11437 msgid "If you are a software developer, Guix provides tools that you should find helpful---independently of the language you're developing in. This is what this chapter is about."
11438 msgstr "Wenn Sie ein Software-Entwickler sind, gibt Ihnen Guix Werkzeuge an die Hand, die Sie für hilfreich erachten dürften — ganz unabhängig davon, in welcher Sprache Sie entwickeln. Darum soll es in diesem Kapitel gehen."
11439
11440 #. type: Plain text
11441 #: doc/guix.texi:5370
11442 msgid "The @command{guix environment} command provides a convenient way to set up @dfn{development environments} containing all the dependencies and tools necessary to work on the software package of your choice. The @command{guix pack} command allows you to create @dfn{application bundles} that can be easily distributed to users who do not run Guix."
11443 msgstr "Der Befehl @command{guix environment} stellt eine bequeme Möglichkeit dar, wie Sie eine @dfn{Entwicklungsumgebung} aufsetzen können, in der all die Abhängigkeiten und Werkzeuge enthalten sind, die Sie brauchen, wenn Sie an Ihrem Lieblingssoftwarepaket arbeiten. Der Befehl @command{guix pack} macht es Ihnen möglich, @dfn{Anwendungsbündel} zu erstellen, die leicht an Nutzer verteilt werden können, die kein Guix benutzen."
11444
11445 #. type: section
11446 #: doc/guix.texi:5379
11447 #, no-wrap
11448 msgid "Invoking @command{guix environment}"
11449 msgstr "@command{guix environment} aufrufen"
11450
11451 #. type: cindex
11452 #: doc/guix.texi:5381
11453 #, no-wrap
11454 msgid "reproducible build environments"
11455 msgstr "reproduzierbare Erstellungsumgebungen"
11456
11457 #. type: cindex
11458 #: doc/guix.texi:5382
11459 #, no-wrap
11460 msgid "development environments"
11461 msgstr "Entwicklungsumgebungen"
11462
11463 #. type: command{#1}
11464 #: doc/guix.texi:5383
11465 #, no-wrap
11466 msgid "guix environment"
11467 msgstr "guix environment"
11468
11469 #. type: cindex
11470 #: doc/guix.texi:5384
11471 #, no-wrap
11472 msgid "environment, package build environment"
11473 msgstr "Umgebung, Paketerstellungsumgebung"
11474
11475 #. type: Plain text
11476 #: doc/guix.texi:5390
11477 msgid "The purpose of @command{guix environment} is to assist hackers in creating reproducible development environments without polluting their package profile. The @command{guix environment} tool takes one or more packages, builds all of their inputs, and creates a shell environment to use them."
11478 msgstr "Der Zweck von @command{guix environment} ist es, Hacker beim Aufbau einer reproduzierbaren Entwicklungsumgebung zu unterstützen, ohne dass diese ihr Paketprofil verunreinigen müssen. Das Werkzeug @command{guix environment} nimmt eines oder mehrere Pakete entgegen und erstellt erst all ihre Eingaben, um dann eine Shell-Umgebung herzustellen, in der diese benutzt werden können."
11479
11480 #. type: example
11481 #: doc/guix.texi:5395
11482 #, no-wrap
11483 msgid "guix environment @var{options} @var{package}@dots{}\n"
11484 msgstr "guix environment @var{Optionen} @var{Paket}…\n"
11485
11486 #. type: Plain text
11487 #: doc/guix.texi:5399
11488 msgid "The following example spawns a new shell set up for the development of GNU@tie{}Guile:"
11489 msgstr "Folgendes Beispiel zeigt, wie eine neue Shell gestartet wird, auf der alles für die Entwicklung von GNU@tie{}Guile eingerichtet ist:"
11490
11491 #. type: example
11492 #: doc/guix.texi:5402
11493 #, no-wrap
11494 msgid "guix environment guile\n"
11495 msgstr "guix environment guile\n"
11496
11497 #. type: Plain text
11498 #: doc/guix.texi:5419
11499 msgid "If the needed dependencies are not built yet, @command{guix environment} automatically builds them. The environment of the new shell is an augmented version of the environment that @command{guix environment} was run in. It contains the necessary search paths for building the given package added to the existing environment variables. To create a ``pure'' environment, in which the original environment variables have been unset, use the @option{--pure} option@footnote{Users sometimes wrongfully augment environment variables such as @env{PATH} in their @file{~/.bashrc} file. As a consequence, when @command{guix environment} launches it, Bash may read @file{~/.bashrc}, thereby introducing ``impurities'' in these environment variables. It is an error to define such environment variables in @file{.bashrc}; instead, they should be defined in @file{.bash_profile}, which is sourced only by log-in shells. @xref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}, for details on Bash start-up files.}."
11500 msgstr "Wenn benötigte Abhängigkeiten noch nicht erstellt worden sind, wird @command{guix environment} sie automatisch erstellen lassen. Die Umgebung der neuen Shell ist eine ergänzte Version der Umgebung, in der @command{guix environment} ausgeführt wurde. Sie enthält neben den existierenden Umgebungsvariablen auch die nötigen Suchpfade, um das angegebene Paket erstellen zu können. Um eine „reine“ Umgebung zu erstellen, in der die ursprünglichen Umgebungsvariablen nicht mehr vorkommen, kann die Befehlszeilenoption @option{--pure} benutzt werden@footnote{Manchmal ergänzen Nutzer fälschlicherweise Umgebungsvariable wie @env{PATH} in ihrer @file{~/.bashrc}-Datei. Das hat zur Folge, dass wenn @command{guix environment} Bash startet, selbige @file{~/.bashrc} von Bash gelesen wird und die neuen Umgebungen somit „verunreinigt“. Es ist ein Fehler, solche Umgebungsvariable in @file{.bashrc} zu definieren, stattdessen sollten sie in @file{.bash_profile} geschrieben werden, was nur von Login-Shells mit „source“ geladen wird. Siehe @ref{Bash Startup Files,,, bash, Referenzhandbuch zu GNU Bash} für Details über beim Starten von Bash gelesene Dateien}."
11501
11502 #. type: vindex
11503 #: doc/guix.texi:5420
11504 #, no-wrap
11505 msgid "GUIX_ENVIRONMENT"
11506 msgstr "GUIX_ENVIRONMENT"
11507
11508 #. type: Plain text
11509 #: doc/guix.texi:5426
11510 msgid "@command{guix environment} defines the @env{GUIX_ENVIRONMENT} variable in the shell it spawns; its value is the file name of the profile of this environment. This allows users to, say, define a specific prompt for development environments in their @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):"
11511 msgstr "@command{guix environment} definiert die Variable @env{GUIX_ENVIRONMENT} in der neu erzeugten Shell. Ihr Wert ist der Dateiname des Profils dieser neuen Umgebung. Das könnten Nutzer verwenden, um zum Beispiel eine besondere Prompt als Eingabeaufforderung für Entwicklungsumgebungen in ihrer @file{.bashrc} festzulegen (siehe @ref{Bash Startup Files,,, bash, Referenzhandbuch von GNU Bash}):"
11512
11513 #. type: example
11514 #: doc/guix.texi:5432
11515 #, no-wrap
11516 msgid ""
11517 "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
11518 "then\n"
11519 " export PS1=\"\\u@@\\h \\w [dev]\\$ \"\n"
11520 "fi\n"
11521 msgstr ""
11522 "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
11523 "then\n"
11524 " export PS1=\"\\u@@\\h \\w [dev]\\$ \"\n"
11525 "fi\n"
11526
11527 #. type: Plain text
11528 #: doc/guix.texi:5436
11529 msgid "...@: or to browse the profile:"
11530 msgstr "…@: oder um ihr Profil durchzusehen:"
11531
11532 #. type: example
11533 #: doc/guix.texi:5439
11534 #, no-wrap
11535 msgid "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
11536 msgstr "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
11537
11538 #. type: Plain text
11539 #: doc/guix.texi:5445
11540 msgid "Additionally, more than one package may be specified, in which case the union of the inputs for the given packages are used. For example, the command below spawns a shell where all of the dependencies of both Guile and Emacs are available:"
11541 msgstr "Des Weiteren kann mehr als ein Paket angegeben werden. In diesem Fall wird die Vereinigung der Eingaben der jeweiligen Pakete zugänglich gemacht. Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl eine Shell, in der alle Abhängigkeiten von sowohl Guile als auch Emacs verfügbar sind:"
11542
11543 #. type: example
11544 #: doc/guix.texi:5448
11545 #, no-wrap
11546 msgid "guix environment guile emacs\n"
11547 msgstr "guix environment guile emacs\n"
11548
11549 #. type: Plain text
11550 #: doc/guix.texi:5453
11551 msgid "Sometimes an interactive shell session is not desired. An arbitrary command may be invoked by placing the @code{--} token to separate the command from the rest of the arguments:"
11552 msgstr "Manchmal will man keine interaktive Shell-Sitzung. Ein beliebiger Befehl kann aufgerufen werden, indem Sie nach Angabe der Pakete noch @code{--} vor den gewünschten Befehl schreiben, um ihn von den übrigen Argumenten abzutrennen:"
11553
11554 #. type: example
11555 #: doc/guix.texi:5456
11556 #, no-wrap
11557 msgid "guix environment guile -- make -j4\n"
11558 msgstr "guix environment guile -- make -j4\n"
11559
11560 #. type: Plain text
11561 #: doc/guix.texi:5462
11562 msgid "In other situations, it is more convenient to specify the list of packages needed in the environment. For example, the following command runs @command{python} from an environment containing Python@tie{}2.7 and NumPy:"
11563 msgstr "In anderen Situationen ist es bequemer, aufzulisten, welche Pakete in der Umgebung benötigt werden. Zum Beispiel führt der folgende Befehl @command{python} aus einer Umgebung heraus aus, in der Python@tie{}2.7 und NumPy enthalten sind:"
11564
11565 #. type: example
11566 #: doc/guix.texi:5465
11567 #, no-wrap
11568 msgid "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
11569 msgstr "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
11570
11571 #. type: Plain text
11572 #: doc/guix.texi:5476
11573 msgid "Furthermore, one might want the dependencies of a package and also some additional packages that are not build-time or runtime dependencies, but are useful when developing nonetheless. Because of this, the @option{--ad-hoc} flag is positional. Packages appearing before @option{--ad-hoc} are interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment. Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the environment directly. For example, the following command creates a Guix development environment that additionally includes Git and strace:"
11574 msgstr "Man kann auch sowohl die Abhängigkeiten eines Pakets haben wollen, als auch ein paar zusätzliche Pakete, die nicht Erstellungs- oder Laufzeitabhängigkeiten davon sind, aber trotzdem bei der Entwicklung nützlich sind. Deshalb hängt die Wirkung von der Position der Befehlszeilenoption @option{--ad-hoc} ab. Pakete, die links von @option{--ad-hoc} stehen, werden als Pakete interpretiert, deren Abhängigkeiten zur Umgebung hinzugefügt werden. Pakete, die rechts stehen, werden selbst zur Umgebung hinzugefügt. Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl eine Guix-Entwicklungsumgebung, die zusätzlich Git und strace umfasst:"
11575
11576 #. type: example
11577 #: doc/guix.texi:5479
11578 #, no-wrap
11579 msgid "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n"
11580 msgstr "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n"
11581
11582 #. type: item
11583 #: doc/guix.texi:5481 doc/guix.texi:5642 doc/guix.texi:12625
11584 #: doc/guix.texi:30966
11585 #, no-wrap
11586 msgid "container"
11587 msgstr "container"
11588
11589 #. type: Plain text
11590 #: doc/guix.texi:5489
11591 msgid "Sometimes it is desirable to isolate the environment as much as possible, for maximal purity and reproducibility. In particular, when using Guix on a host distro that is not Guix System, it is desirable to prevent access to @file{/usr/bin} and other system-wide resources from the development environment. For example, the following command spawns a Guile REPL in a ``container'' where only the store and the current working directory are mounted:"
11592 msgstr "Manchmal ist es wünschenswert, die Umgebung so viel wie möglich zu isolieren, um maximale Reinheit und Reproduzierbarkeit zu bekommen. Insbesondere ist es wünschenswert, den Zugriff auf @file{/usr/bin} und andere Systemressourcen aus der Entwicklungsumgebung heraus zu verhindern, wenn man Guix auf einer fremden Wirtsdistribution benutzt, die nicht Guix System ist. Zum Beispiel startet der folgende Befehl eine Guile-REPL in einer isolierten Umgebung, einem sogenannten „Container“, in der nur der Store und das aktuelle Arbeitsverzeichnis eingebunden sind:"
11593
11594 #. type: example
11595 #: doc/guix.texi:5492
11596 #, no-wrap
11597 msgid "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
11598 msgstr "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
11599
11600 #. type: quotation
11601 #: doc/guix.texi:5496
11602 msgid "The @option{--container} option requires Linux-libre 3.19 or newer."
11603 msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--container} funktioniert nur mit Linux-libre 3.19 oder neuer."
11604
11605 #. type: cindex
11606 #: doc/guix.texi:5498
11607 #, no-wrap
11608 msgid "certificates"
11609 msgstr "Zertifikate"
11610
11611 #. type: Plain text
11612 #: doc/guix.texi:5505
11613 msgid "Another typical use case for containers is to run security-sensitive applications such as a web browser. To run Eolie, we must expose and share some files and directories; we include @code{nss-certs} and expose @file{/etc/ssl/certs/} for HTTPS authentication; finally we preserve the @env{DISPLAY} environment variable since containerized graphical applications won't display without it."
11614 msgstr "Ein weiterer typischer Anwendungsfall für Container ist, gegenüber Sicherheitslücken anfällige Anwendungen auszuführen, z.B.@: Webbrowser. Um Eolie auszuführen, müssen wir den Zugriff auf manche Dateien und Verzeichnisse über @option{--expose} und @option{--share} gewähren. Wir lassen @code{nss-certs} bereitstellen und machen @file{/etc/ssl/certs/} für die HTTPS-Authentifizierung sichtbar. Zu guter Letzt behalten wir die @env{DISPLAY}-Umgebungsvariable bei, weil isolierte grafische Anwendungen ohne sie nicht angezeigt werden können."
11615
11616 #. type: example
11617 #: doc/guix.texi:5512
11618 #, no-wrap
11619 msgid ""
11620 "guix environment --preserve='^DISPLAY$' --container --network \\\n"
11621 " --expose=/etc/machine-id \\\n"
11622 " --expose=/etc/ssl/certs/ \\\n"
11623 " --share=$HOME/.local/share/eolie/=$HOME/.local/share/eolie/ \\\n"
11624 " --ad-hoc eolie nss-certs dbus -- eolie\n"
11625 msgstr ""
11626 "guix environment --preserve='^DISPLAY$' --container --network \\\n"
11627 " --expose=/etc/machine-id \\\n"
11628 " --expose=/etc/ssl/certs/ \\\n"
11629 " --share=$HOME/.local/share/eolie/=$HOME/.local/share/eolie/ \\\n"
11630 " --ad-hoc eolie nss-certs dbus -- eolie\n"
11631
11632 #. type: Plain text
11633 #: doc/guix.texi:5515
11634 msgid "The available options are summarized below."
11635 msgstr "Im Folgenden werden die verfügbaren Befehlszeilenoptionen zusammengefasst."
11636
11637 #. type: item
11638 #: doc/guix.texi:5517 doc/guix.texi:6053 doc/guix.texi:10513
11639 #: doc/guix.texi:31063
11640 #, no-wrap
11641 msgid "--root=@var{file}"
11642 msgstr "--root=@var{Datei}"
11643
11644 #. type: itemx
11645 #: doc/guix.texi:5518 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:10514
11646 #: doc/guix.texi:31064
11647 #, no-wrap
11648 msgid "-r @var{file}"
11649 msgstr "-r @var{Datei}"
11650
11651 #. type: cindex
11652 #: doc/guix.texi:5519
11653 #, no-wrap
11654 msgid "persistent environment"
11655 msgstr "persistente Umgebung"
11656
11657 #. type: cindex
11658 #: doc/guix.texi:5520
11659 #, no-wrap
11660 msgid "garbage collector root, for environments"
11661 msgstr "Müllsammlerwurzel, für Umgebungen"
11662
11663 #. type: table
11664 #: doc/guix.texi:5523
11665 msgid "Make @var{file} a symlink to the profile for this environment, and register it as a garbage collector root."
11666 msgstr "Die @var{Datei} zu einer symbolischen Verknüpfung auf das Profil dieser Umgebung machen und als eine Müllsammlerwurzel registrieren."
11667
11668 #. type: table
11669 #: doc/guix.texi:5526
11670 msgid "This is useful if you want to protect your environment from garbage collection, to make it ``persistent''."
11671 msgstr "Das ist nützlich, um seine Umgebung vor dem Müllsammler zu schützen und sie „persistent“ zu machen."
11672
11673 #. type: table
11674 #: doc/guix.texi:5532
11675 msgid "When this option is omitted, the environment is protected from garbage collection only for the duration of the @command{guix environment} session. This means that next time you recreate the same environment, you could have to rebuild or re-download packages. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
11676 msgstr "Wird diese Option weggelassen, ist die Umgebung nur, solange die Sitzung von @command{guix environment} besteht, vor dem Müllsammler sicher. Das bedeutet, wenn Sie das nächste Mal dieselbe Umgebung neu erzeugen, müssen Sie vielleicht Pakete neu erstellen oder neu herunterladen. @ref{Invoking guix gc} hat mehr Informationen über Müllsammlerwurzeln."
11677
11678 #. type: item
11679 #: doc/guix.texi:5533 doc/guix.texi:5985 doc/guix.texi:10366
11680 #: doc/guix.texi:11305 doc/guix.texi:12090 doc/guix.texi:30998
11681 #, no-wrap
11682 msgid "--expression=@var{expr}"
11683 msgstr "--expression=@var{Ausdruck}"
11684
11685 #. type: itemx
11686 #: doc/guix.texi:5534 doc/guix.texi:5986 doc/guix.texi:10367
11687 #: doc/guix.texi:11306 doc/guix.texi:12091 doc/guix.texi:30999
11688 #, no-wrap
11689 msgid "-e @var{expr}"
11690 msgstr "-e @var{Ausdruck}"
11691
11692 #. type: table
11693 #: doc/guix.texi:5537
11694 msgid "Create an environment for the package or list of packages that @var{expr} evaluates to."
11695 msgstr "Eine Umgebung für das Paket oder die Liste von Paketen erzeugen, zu der der @var{Ausdruck} ausgewertet wird."
11696
11697 #. type: table
11698 #: doc/guix.texi:5539
11699 msgid "For example, running:"
11700 msgstr "Zum Beispiel startet dies:"
11701
11702 #. type: example
11703 #: doc/guix.texi:5542
11704 #, no-wrap
11705 msgid "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
11706 msgstr "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
11707
11708 #. type: table
11709 #: doc/guix.texi:5546
11710 msgid "starts a shell with the environment for this specific variant of the PETSc package."
11711 msgstr "eine Shell mit der Umgebung für eben diese bestimmte Variante des Pakets PETSc."
11712
11713 #. type: table
11714 #: doc/guix.texi:5548
11715 msgid "Running:"
11716 msgstr "Wenn man dies ausführt:"
11717
11718 #. type: example
11719 #: doc/guix.texi:5551
11720 #, no-wrap
11721 msgid "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
11722 msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
11723
11724 #. type: table
11725 #: doc/guix.texi:5554
11726 msgid "starts a shell with all the base system packages available."
11727 msgstr "bekommt man eine Shell, in der alle Basis-Pakete verfügbar sind."
11728
11729 #. type: table
11730 #: doc/guix.texi:5557
11731 msgid "The above commands only use the default output of the given packages. To select other outputs, two element tuples can be specified:"
11732 msgstr "Die obigen Befehle benutzen nur die Standard-Ausgabe des jeweiligen Pakets. Um andere Ausgaben auszuwählen, können zweielementige Tupel spezifiziert werden:"
11733
11734 #. type: example
11735 #: doc/guix.texi:5560
11736 #, no-wrap
11737 msgid "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n"
11738 msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n"
11739
11740 #. type: item
11741 #: doc/guix.texi:5562
11742 #, no-wrap
11743 msgid "--load=@var{file}"
11744 msgstr "--load=@var{Datei}"
11745
11746 #. type: itemx
11747 #: doc/guix.texi:5563
11748 #, no-wrap
11749 msgid "-l @var{file}"
11750 msgstr "-l @var{Datei}"
11751
11752 #. type: table
11753 #: doc/guix.texi:5566
11754 msgid "Create an environment for the package or list of packages that the code within @var{file} evaluates to."
11755 msgstr "Eine Umgebung erstellen für das Paket oder die Liste von Paketen, zu der der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird."
11756
11757 #. type: lisp
11758 #: doc/guix.texi:5572
11759 #, no-wrap
11760 msgid "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
11761 msgstr "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
11762
11763 #. type: table
11764 #: doc/guix.texi:5579
11765 msgid "Create an environment for the packages contained in the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated."
11766 msgstr "Eine Umgebung für die Pakete erzeugen, die im Manifest-Objekt enthalten sind, das vom Scheme-Code in der @var{Datei} geliefert wird. Wenn diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste aneinandergehängt."
11767
11768 #. type: table
11769 #: doc/guix.texi:5583
11770 msgid "This is similar to the same-named option in @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest files."
11771 msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie die gleichnamige Option des Befehls @command{guix package} (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}}) und benutzt auch dieselben Manifestdateien."
11772
11773 #. type: item
11774 #: doc/guix.texi:5584
11775 #, no-wrap
11776 msgid "--ad-hoc"
11777 msgstr "--ad-hoc"
11778
11779 #. type: table
11780 #: doc/guix.texi:5589
11781 msgid "Include all specified packages in the resulting environment, as if an @i{ad hoc} package were defined with them as inputs. This option is useful for quickly creating an environment without having to write a package expression to contain the desired inputs."
11782 msgstr "Alle angegebenen Pakete in der resultierenden Umgebung einschließen, als wären sie Eingaben eines @i{ad hoc} definierten Pakets. Diese Befehlszeilenoption ist nützlich, um schnell Umgebungen aufzusetzen, ohne dafür einen Paketausdruck schreiben zu müssen, der die gewünschten Eingaben enthält."
11783
11784 #. type: table
11785 #: doc/guix.texi:5591
11786 msgid "For instance, the command:"
11787 msgstr "Zum Beispiel wird mit diesem Befehl:"
11788
11789 #. type: example
11790 #: doc/guix.texi:5594
11791 #, no-wrap
11792 msgid "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
11793 msgstr "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
11794
11795 #. type: table
11796 #: doc/guix.texi:5598
11797 msgid "runs @command{guile} in an environment where Guile and Guile-SDL are available."
11798 msgstr "@command{guile} in einer Umgebung ausgeführt, in der sowohl Guile als auch Guile-SDL zur Verfügung stehen."
11799
11800 #. type: table
11801 #: doc/guix.texi:5603
11802 msgid "Note that this example implicitly asks for the default output of @code{guile} and @code{guile-sdl}, but it is possible to ask for a specific output---e.g., @code{glib:bin} asks for the @code{bin} output of @code{glib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
11803 msgstr "Beachten Sie, dass in diesem Beispiel implizit die vorgegebene Ausgabe von @code{guile} und @code{guile-sdl} verwendet wird, es aber auch möglich ist, eine bestimmte Ausgabe auszuwählen — z.B.@: wird mit @code{glib:bin} die Ausgabe @code{bin} von @code{glib} gewählt (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs})."
11804
11805 #. type: table
11806 #: doc/guix.texi:5609
11807 msgid "This option may be composed with the default behavior of @command{guix environment}. Packages appearing before @option{--ad-hoc} are interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment, the default behavior. Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the environment directly."
11808 msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann mit dem standardmäßigen Verhalten von @command{guix environment} verbunden werden. Pakete, die vor @option{--ad-hoc} aufgeführt werden, werden als Pakete interpretiert, deren Abhängigkeiten zur Umgebung hinzugefügt werden, was dem standardmäßigen Verhalten entspricht. Pakete, die danach aufgeführt werden, werden selbst zur Umgebung hinzugefügt."
11809
11810 #. type: item
11811 #: doc/guix.texi:5610
11812 #, no-wrap
11813 msgid "--pure"
11814 msgstr "--pure"
11815
11816 #. type: table
11817 #: doc/guix.texi:5614
11818 msgid "Unset existing environment variables when building the new environment, except those specified with @option{--preserve} (see below). This has the effect of creating an environment in which search paths only contain package inputs."
11819 msgstr "Bestehende Umgebungsvariable deaktivieren, wenn die neue Umgebung erzeugt wird, mit Ausnahme der mit @option{--preserve} angegebenen Variablen (siehe unten). Dies bewirkt, dass eine Umgebung erzeugt wird, in der die Suchpfade nur Paketeingaben nennen und sonst nichts."
11820
11821 #. type: item
11822 #: doc/guix.texi:5615
11823 #, no-wrap
11824 msgid "--preserve=@var{regexp}"
11825 msgstr "--preserve=@var{Regexp}"
11826
11827 #. type: itemx
11828 #: doc/guix.texi:5616
11829 #, no-wrap
11830 msgid "-E @var{regexp}"
11831 msgstr "-E @var{Regexp}"
11832
11833 #. type: table
11834 #: doc/guix.texi:5621
11835 msgid "When used alongside @option{--pure}, preserve the environment variables matching @var{regexp}---in other words, put them on a ``white list'' of environment variables that must be preserved. This option can be repeated several times."
11836 msgstr "Wenn das hier zusammen mit @option{--pure} angegeben wird, bleiben die zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passenden Umgebungsvariablen erhalten — mit anderen Worten werden sie auf eine „weiße Liste“ von Umgebungsvariablen gesetzt, die erhalten bleiben müssen. Diese Befehlszeilenoption kann mehrmals wiederholt werden."
11837
11838 #. type: example
11839 #: doc/guix.texi:5625
11840 #, no-wrap
11841 msgid ""
11842 "guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi @dots{} \\\n"
11843 " -- mpirun @dots{}\n"
11844 msgstr ""
11845 "guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi …@: \\\n"
11846 " -- mpirun …\n"
11847
11848 #. type: table
11849 #: doc/guix.texi:5631
11850 msgid "This example runs @command{mpirun} in a context where the only environment variables defined are @env{PATH}, environment variables whose name starts with @samp{SLURM}, as well as the usual ``precious'' variables (@env{HOME}, @env{USER}, etc.)."
11851 msgstr "In diesem Beispiel wird @command{mpirun} in einem Kontext ausgeführt, in dem die einzig definierten Umgebungsvariablen @env{PATH} und solche sind, deren Name mit @samp{SLURM} beginnt, sowie die üblichen besonders „kostbaren“ Variablen (@env{HOME}, @env{USER}, etc.)."
11852
11853 #. type: item
11854 #: doc/guix.texi:5632
11855 #, no-wrap
11856 msgid "--search-paths"
11857 msgstr "--search-paths"
11858
11859 #. type: table
11860 #: doc/guix.texi:5635
11861 msgid "Display the environment variable definitions that make up the environment."
11862 msgstr "Die Umgebungsvariablendefinitionen anzeigen, aus denen die Umgebung besteht."
11863
11864 #. type: table
11865 #: doc/guix.texi:5639
11866 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}."
11867 msgstr "Versuchen, für das angegebene @var{System} zu erstellen — z.B.@: @code{i686-linux}."
11868
11869 #. type: item
11870 #: doc/guix.texi:5640
11871 #, no-wrap
11872 msgid "--container"
11873 msgstr "--container"
11874
11875 #. type: itemx
11876 #: doc/guix.texi:5641
11877 #, no-wrap
11878 msgid "-C"
11879 msgstr "-C"
11880
11881 #. type: table
11882 #: doc/guix.texi:5648
11883 msgid "Run @var{command} within an isolated container. The current working directory outside the container is mapped inside the container. Additionally, unless overridden with @option{--user}, a dummy home directory is created that matches the current user's home directory, and @file{/etc/passwd} is configured accordingly."
11884 msgstr "Den @var{Befehl} in einer isolierten Umgebung (einem sogenannten „Container“) ausführen. Das aktuelle Arbeitsverzeichnis außerhalb des Containers wird in den Container zugeordnet. Zusätzlich wird, wenn es mit der Befehlszeilenoption @option{--user} nicht anders spezifiziert wurde, ein stellvertretendes persönliches Verzeichnis erzeugt, dessen Inhalt der des wirklichen persönlichen Verzeichnisses ist, sowie eine passend konfigurierte Datei @file{/etc/passwd}."
11885
11886 #. type: table
11887 #: doc/guix.texi:5652
11888 msgid "The spawned process runs as the current user outside the container. Inside the container, it has the same UID and GID as the current user, unless @option{--user} is passed (see below)."
11889 msgstr "Der erzeugte Prozess läuft außerhalb des Containers als der momentane Nutzer. Innerhalb des Containers hat er dieselbe UID und GID wie der momentane Nutzer, außer die Befehlszeilenoption @option{--user} wird übergeben (siehe unten)."
11890
11891 #. type: item
11892 #: doc/guix.texi:5653 doc/guix.texi:31058
11893 #, no-wrap
11894 msgid "--network"
11895 msgstr "--network"
11896
11897 #. type: table
11898 #: doc/guix.texi:5658
11899 msgid "For containers, share the network namespace with the host system. Containers created without this flag only have access to the loopback device."
11900 msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird hiermit der Netzwerk-Namensraum mit dem des Wirtssystems geteilt. Container, die ohne diese Befehlszeilenoption erzeugt wurden, haben nur Zugriff auf das Loopback-Gerät."
11901
11902 #. type: item
11903 #: doc/guix.texi:5659
11904 #, no-wrap
11905 msgid "--link-profile"
11906 msgstr "--link-profile"
11907
11908 #. type: itemx
11909 #: doc/guix.texi:5660
11910 #, no-wrap
11911 msgid "-P"
11912 msgstr "-P"
11913
11914 #. type: table
11915 #: doc/guix.texi:5668
11916 msgid "For containers, link the environment profile to @file{~/.guix-profile} within the container and set @code{GUIX_ENVIRONMENT} to that. This is equivalent to making @file{~/.guix-profile} a symlink to the actual profile within the container. Linking will fail and abort the environment if the directory already exists, which will certainly be the case if @command{guix environment} was invoked in the user's home directory."
11917 msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird das Umgebungsprofil im Container als @file{~/.guix-profile} verknüpft und @file{~/.guix-profile} dann in @code{GUIX_ENVIRONMENT} gespeichert. Das ist äquivalent dazu, @file{~/.guix-profile} im Container zu einer symbolischen Verknüpfung auf das tatsächliche Profil zu machen. Wenn das Verzeichnis bereits existiert, schlägt das Verknüpfen fehl und die Umgebung wird nicht hergestellt. Dieser Fehler wird immer eintreten, wenn @command{guix environment} im persönlichen Verzeichnis des Benutzers aufgerufen wurde."
11918
11919 #. type: table
11920 #: doc/guix.texi:5674
11921 msgid "Certain packages are configured to look in @file{~/.guix-profile} for configuration files and data;@footnote{For example, the @code{fontconfig} package inspects @file{~/.guix-profile/share/fonts} for additional fonts.} @option{--link-profile} allows these programs to behave as expected within the environment."
11922 msgstr "Bestimmte Pakete sind so eingerichtet, dass sie in @file{~/.guix-profile} nach Konfigurationsdateien und Daten suchen,@footnote{Zum Beispiel inspiziert das Paket @code{fontconfig} das Verzeichnis @file{~/.guix-profile/share/fonts}, um zusätzliche Schriftarten zu finden.} weshalb @option{--link-profile} benutzt werden kann, damit sich diese Programme auch in der isolierten Umgebung wie erwartet verhalten."
11923
11924 #. type: item
11925 #: doc/guix.texi:5675 doc/guix.texi:12218
11926 #, no-wrap
11927 msgid "--user=@var{user}"
11928 msgstr "--user=@var{Benutzer}"
11929
11930 #. type: itemx
11931 #: doc/guix.texi:5676 doc/guix.texi:12219
11932 #, no-wrap
11933 msgid "-u @var{user}"
11934 msgstr "-u @var{Benutzer}"
11935
11936 #. type: table
11937 #: doc/guix.texi:5683
11938 msgid "For containers, use the username @var{user} in place of the current user. The generated @file{/etc/passwd} entry within the container will contain the name @var{user}, the home directory will be @file{/home/@var{user}}, and no user GECOS data will be copied. Furthermore, the UID and GID inside the container are 1000. @var{user} need not exist on the system."
11939 msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird der Benutzername @var{Benutzer} anstelle des aktuellen Benutzers benutzt. Der erzeugte Eintrag in @file{/etc/passwd} im Container wird also den Namen @var{Benutzer} enthalten und das persönliche Verzeichnis wird den Namen @file{/home/BENUTZER} tragen; keine GECOS-Daten über den Nutzer werden in die Umgebung übernommen. Des Weiteren sind UID und GID innerhalb der isolierten Umgebung auf 1000 gesetzt. @var{Benutzer} muss auf dem System nicht existieren."
11940
11941 #. type: table
11942 #: doc/guix.texi:5688
11943 msgid "Additionally, any shared or exposed path (see @option{--share} and @option{--expose} respectively) whose target is within the current user's home directory will be remapped relative to @file{/home/USER}; this includes the automatic mapping of the current working directory."
11944 msgstr "Zusätzlich werden alle geteilten oder exponierten Pfade (siehe jeweils @option{--share} und @option{--expose}), deren Ziel innerhalb des persönlichen Verzeichnisses des aktuellen Benutzers liegt, relativ zu @file{/home/BENUTZER} erscheinen, einschließlich der automatischen Zuordnung des aktuellen Arbeitsverzeichnisses."
11945
11946 #. type: example
11947 #: doc/guix.texi:5695
11948 #, no-wrap
11949 msgid ""
11950 "# will expose paths as /home/foo/wd, /home/foo/test, and /home/foo/target\n"
11951 "cd $HOME/wd\n"
11952 "guix environment --container --user=foo \\\n"
11953 " --expose=$HOME/test \\\n"
11954 " --expose=/tmp/target=$HOME/target\n"
11955 msgstr ""
11956 "# wird Pfade als /home/foo/wd, /home/foo/test und /home/foo/target exponieren\n"
11957 "cd $HOME/wd\n"
11958 "guix environment --container --user=foo \\\n"
11959 " --expose=$HOME/test \\\n"
11960 " --expose=/tmp/target=$HOME/target\n"
11961
11962 #. type: table
11963 #: doc/guix.texi:5700
11964 msgid "While this will limit the leaking of user identity through home paths and each of the user fields, this is only one useful component of a broader privacy/anonymity solution---not one in and of itself."
11965 msgstr "Obwohl dies das Datenleck von Nutzerdaten durch Pfade im persönlichen Verzeichnis und die Benutzereinträge begrenzt, kann dies nur als Teil einer größeren Lösung für Datenschutz und Anonymität sinnvoll eingesetzt werden. Es sollte nicht für sich allein dazu eingesetzt werden."
11966
11967 #. type: item
11968 #: doc/guix.texi:5701
11969 #, no-wrap
11970 msgid "--no-cwd"
11971 msgstr "--no-cwd"
11972
11973 #. type: table
11974 #: doc/guix.texi:5708
11975 msgid "For containers, the default behavior is to share the current working directory with the isolated container and immediately change to that directory within the container. If this is undesirable, @option{--no-cwd} will cause the current working directory to @emph{not} be automatically shared and will change to the user's home directory within the container instead. See also @option{--user}."
11976 msgstr "In isolierten Umgebungen („Containern“) ist das vorgegebene Verhalten, das aktuelle Arbeitsverzeichnis mit dem isolierten Container zu teilen und in der Umgebung sofort in dieses Verzeichnis zu wechseln. Wenn das nicht gewünscht wird, kann das Angeben von @option{--no-cwd} dafür sorgen, dass das Arbeitsverzeichnis @emph{nicht} automatisch geteilt wird und stattdessen in das Persönliche Verzeichnis („Home“-Verzeichnis) gewechselt wird. Siehe auch @option{--user}."
11977
11978 #. type: item
11979 #: doc/guix.texi:5709
11980 #, no-wrap
11981 msgid "--expose=@var{source}[=@var{target}]"
11982 msgstr "--expose=@var{Quelle}[=@var{Ziel}]"
11983
11984 #. type: itemx
11985 #: doc/guix.texi:5710
11986 #, no-wrap
11987 msgid "--share=@var{source}[=@var{target}]"
11988 msgstr "--share=@var{Quelle}[=@var{Ziel}]"
11989
11990 #. type: table
11991 #: doc/guix.texi:5716
11992 msgid "For containers, @option{--expose} (resp. @option{--share}) exposes the file system @var{source} from the host system as the read-only (resp. writable) file system @var{target} within the container. If @var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the container."
11993 msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird das Dateisystem unter @var{Quelle} vom Wirtssystem als Nur-Lese-Dateisystem @var{Ziel} (bzw.@: für @option{--share} auch mit Schreibrechten) im Container zugänglich gemacht. Wenn kein @var{Ziel} angegeben wurde, wird die @var{Quelle} auch als Ziel-Einhängepunkt in der isolierten Umgebung benutzt."
11994
11995 #. type: table
11996 #: doc/guix.texi:5720
11997 msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the user's home directory is accessible read-only via the @file{/exchange} directory:"
11998 msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine Guile-REPL in einer isolierten Umgebung gestartet, in der das persönliche Verzeichnis des Benutzers als Verzeichnis @file{/austausch} nur für Lesezugriffe zugänglich gemacht wurde:"
11999
12000 #. type: example
12001 #: doc/guix.texi:5723
12002 #, no-wrap
12003 msgid "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n"
12004 msgstr "guix environment --container --expose=$HOME=/austausch --ad-hoc guile -- guile\n"
12005
12006 #. type: Plain text
12007 #: doc/guix.texi:5731
12008 msgid "@command{guix environment} also supports all of the common build options that @command{guix build} supports (@pxref{Common Build Options}) as well as package transformation options (@pxref{Package Transformation Options})."
12009 msgstr "@command{guix environment} unterstützt auch alle gemeinsamen Erstellungsoptionen, die von @command{guix build} unterstützt werden (siehe @ref{Common Build Options}), und die Paketumwandlungsoptionen (siehe @ref{Package Transformation Options})."
12010
12011 #. type: section
12012 #: doc/guix.texi:5733
12013 #, no-wrap
12014 msgid "Invoking @command{guix pack}"
12015 msgstr "@command{guix pack} aufrufen"
12016
12017 #. type: Plain text
12018 #: doc/guix.texi:5739
12019 msgid "Occasionally you want to pass software to people who are not (yet!) lucky enough to be using Guix. You'd tell them to run @command{guix package -i @var{something}}, but that's not possible in this case. This is where @command{guix pack} comes in."
12020 msgstr "Manchmal möchten Sie Software an Leute weitergeben, die (noch!) nicht das Glück haben, Guix zu benutzen. Mit Guix würden sie nur @command{guix package -i @var{irgendetwas}} einzutippen brauchen, aber wenn sie kein Guix haben, muss es anders gehen. Hier kommt @command{guix pack} ins Spiel."
12021
12022 #. type: quotation
12023 #: doc/guix.texi:5744
12024 msgid "If you are looking for ways to exchange binaries among machines that already run Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, and @ref{Invoking guix archive}."
12025 msgstr "Wenn Sie aber nach einer Möglichkeit suchen, Binärdateien unter Maschinen auszutauschen, auf denen Guix bereits läuft, sollten Sie einen Blick auf die Abschnitte @ref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish} und @ref{Invoking guix archive} werfen."
12026
12027 #. type: cindex
12028 #: doc/guix.texi:5746
12029 #, no-wrap
12030 msgid "pack"
12031 msgstr "Pack"
12032
12033 #. type: cindex
12034 #: doc/guix.texi:5747
12035 #, no-wrap
12036 msgid "bundle"
12037 msgstr "Bündel"
12038
12039 #. type: cindex
12040 #: doc/guix.texi:5748
12041 #, no-wrap
12042 msgid "application bundle"
12043 msgstr "Anwendungsbündel"
12044
12045 #. type: cindex
12046 #: doc/guix.texi:5749
12047 #, no-wrap
12048 msgid "software bundle"
12049 msgstr "Software-Bündel"
12050
12051 #. type: Plain text
12052 #: doc/guix.texi:5758
12053 msgid "The @command{guix pack} command creates a shrink-wrapped @dfn{pack} or @dfn{software bundle}: it creates a tarball or some other archive containing the binaries of the software you're interested in, and all its dependencies. The resulting archive can be used on any machine that does not have Guix, and people can run the exact same binaries as those you have with Guix. The pack itself is created in a bit-reproducible fashion, so anyone can verify that it really contains the build results that you pretend to be shipping."
12054 msgstr "Der Befehl @command{guix pack} erzeugt ein gut verpacktes @dfn{Software-Bündel}: Konkret wird dadurch ein Tarball oder eine andere Art von Archiv mit den Binärdateien der Software erzeugt, die Sie sich gewünscht haben, zusammen mit all ihren Abhängigkeiten. Der resultierende Archiv kann auch auf jeder Maschine genutzt werden, die kein Guix hat, und jeder kann damit genau dieselben Binärdateien benutzen, die Ihnen unter Guix zur Verfügung stehen. Das Bündel wird dabei auf eine Bit für Bit reproduzierbare Art erzeugt, damit auch jeder nachprüfen kann, dass darin wirklich diejenigen Binärdateien enthalten sind, von denen Sie es behaupten."
12055
12056 #. type: Plain text
12057 #: doc/guix.texi:5761
12058 msgid "For example, to create a bundle containing Guile, Emacs, Geiser, and all their dependencies, you can run:"
12059 msgstr "Um zum Beispiel ein Bündel mit Guile, Emacs, Geiser und all ihren Abhängigkeiten zu erzeugen, führen Sie diesen Befehl aus:"
12060
12061 #. type: example
12062 #: doc/guix.texi:5766
12063 #, no-wrap
12064 msgid ""
12065 "$ guix pack guile emacs geiser\n"
12066 "@dots{}\n"
12067 "/gnu/store/@dots{}-pack.tar.gz\n"
12068 msgstr ""
12069 "$ guix pack guile emacs geiser\n"
12070 "…\n"
12071 "/gnu/store/…-pack.tar.gz\n"
12072
12073 #. type: Plain text
12074 #: doc/guix.texi:5774
12075 msgid "The result here is a tarball containing a @file{/gnu/store} directory with all the relevant packages. The resulting tarball contains a @dfn{profile} with the three packages of interest; the profile is the same as would be created by @command{guix package -i}. It is this mechanism that is used to create Guix's own standalone binary tarball (@pxref{Binary Installation})."
12076 msgstr "Als Ergebnis erhalten Sie einen Tarball mit einem Verzeichnis @file{/gnu/store}, worin sich alles relevanten Pakete befinden. Der resultierende Tarball enthält auch ein @dfn{Profil} mit den drei angegebenen Paketen; es ist dieselbe Art von Profil, die auch @command{guix package -i} erzeugen würde. Mit diesem Mechanismus wird auch der binäre Tarball zur Installation von Guix erzeugt (siehe @ref{Binary Installation})."
12077
12078 #. type: Plain text
12079 #: doc/guix.texi:5779
12080 msgid "Users of this pack would have to run @file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} to run Guile, which you may find inconvenient. To work around it, you can create, say, a @file{/opt/gnu/bin} symlink to the profile:"
12081 msgstr "Benutzer des Bündels müssten dann aber zum Beispiel @file{/gnu/store/…-profile/bin/guile} eintippen, um Guile auszuführen, was Ihnen zu unbequem sein könnte. Ein Ausweg wäre, dass Sie etwa eine symbolische Verknüpfung @file{/opt/gnu/bin} auf das Profil anlegen:"
12082
12083 #. type: example
12084 #: doc/guix.texi:5782
12085 #, no-wrap
12086 msgid "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
12087 msgstr "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
12088
12089 #. type: Plain text
12090 #: doc/guix.texi:5786
12091 msgid "That way, users can happily type @file{/opt/gnu/bin/guile} and enjoy."
12092 msgstr "Benutzer müssten dann nur noch @file{/opt/gnu/bin/guile} eintippen, um Guile zu genießen."
12093
12094 #. type: cindex
12095 #: doc/guix.texi:5787
12096 #, no-wrap
12097 msgid "relocatable binaries, with @command{guix pack}"
12098 msgstr "verschiebliche Binärdateien, mit @command{guix pack}"
12099
12100 #. type: Plain text
12101 #: doc/guix.texi:5795
12102 msgid "What if the recipient of your pack does not have root privileges on their machine, and thus cannot unpack it in the root file system? In that case, you will want to use the @option{--relocatable} option (see below). This option produces @dfn{relocatable binaries}, meaning they they can be placed anywhere in the file system hierarchy: in the example above, users can unpack your tarball in their home directory and directly run @file{./opt/gnu/bin/guile}."
12103 msgstr "Doch was ist, wenn die Empfängerin Ihres Bündels keine Administratorrechte auf ihrer Maschine hat, das Bündel also nicht ins Wurzelverzeichnis ihres Dateisystems entpacken kann? Dann möchten Sie vielleicht die Befehlszeilenoption @option{--relocatable} benutzen (siehe weiter unten). Mit dieser Option werden @dfn{verschiebliche Binärdateien} erzeugt, die auch in einem beliebigen anderen Verzeichnis in der Dateisystemhierarchie abgelegt und von dort ausgeführt werden können. Man könnte sagen, sie sind pfad-agnostisch. In obigem Beispiel würden Benutzer Ihren Tarball in ihr Persönliches Verzeichnis (das „Home“-Verzeichnis) entpacken und von dort den Befehl @file{./opt/gnu/bin/guile} ausführen."
12104
12105 #. type: cindex
12106 #: doc/guix.texi:5796
12107 #, no-wrap
12108 msgid "Docker, build an image with guix pack"
12109 msgstr "Docker, ein Abbild erstellen mit guix pack"
12110
12111 #. type: Plain text
12112 #: doc/guix.texi:5799
12113 msgid "Alternatively, you can produce a pack in the Docker image format using the following command:"
12114 msgstr "Eine weitere Möglichkeit ist, das Bündel im Format eines Docker-Abbilds (englisch Docker-Image) zu erzeugen. Das geht mit dem folgenden Befehl:"
12115
12116 #. type: example
12117 #: doc/guix.texi:5802
12118 #, no-wrap
12119 msgid "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n"
12120 msgstr "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n"
12121
12122 #. type: Plain text
12123 #: doc/guix.texi:5807
12124 msgid "The result is a tarball that can be passed to the @command{docker load} command, followed by @code{docker run}:"
12125 msgstr "Das Ergebnis ist ein Tarball, der dem Befehl @command{docker load} übergeben werden kann, gefolgt von @code{docker run}:"
12126
12127 #. type: example
12128 #: doc/guix.texi:5811
12129 #, no-wrap
12130 msgid ""
12131 "docker load < @var{file}\n"
12132 "docker run -ti guile-guile-readline /bin/guile\n"
12133 msgstr ""
12134 "docker load < @var{Datei}\n"
12135 "docker run -ti guile-guile-readline /bin/guile\n"
12136
12137 #. type: Plain text
12138 #: doc/guix.texi:5818
12139 msgid "where @var{file} is the image returned by @var{guix pack}, and @code{guile-guile-readline} is its ``image tag''. See the @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Docker documentation} for more information."
12140 msgstr "Dabei steht @var{Datei} für das durch @var{guix pack} gelieferte Abbild und @code{guile-guile-readline} für den „Image-Tag“, der diesem zugewiesen wurde. In der @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Dokumentation von Docker} finden Sie nähere Informationen."
12141
12142 #. type: cindex
12143 #: doc/guix.texi:5819
12144 #, no-wrap
12145 msgid "Singularity, build an image with guix pack"
12146 msgstr "Singularity, ein Abbild erstellen mit guix pack"
12147
12148 #. type: cindex
12149 #: doc/guix.texi:5820
12150 #, no-wrap
12151 msgid "SquashFS, build an image with guix pack"
12152 msgstr "SquashFS, ein Abbild erstellen mit guix pack"
12153
12154 #. type: Plain text
12155 #: doc/guix.texi:5823
12156 msgid "Yet another option is to produce a SquashFS image with the following command:"
12157 msgstr "Und noch eine weitere Möglichkeit ist, dass Sie ein SquashFS-Abbild mit folgendem Befehl erzeugen:"
12158
12159 #. type: example
12160 #: doc/guix.texi:5826
12161 #, no-wrap
12162 msgid "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n"
12163 msgstr "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n"
12164
12165 #. type: Plain text
12166 #: doc/guix.texi:5834
12167 msgid "The result is a SquashFS file system image that can either be mounted or directly be used as a file system container image with the @uref{https://www.sylabs.io/docs/, Singularity container execution environment}, using commands like @command{singularity shell} or @command{singularity exec}."
12168 msgstr "Das Ergebnis ist ein SquashFS-Dateisystemabbild, dass entweder als Dateisystem eingebunden oder mit Hilfe der @uref{https://www.sylabs.io/docs/, Singularity-Container-Ausführungsumgebung} als Dateisystemcontainer benutzt werden kann, mit Befehlen wie @command{singularity shell} oder @command{singularity exec}."
12169
12170 #. type: Plain text
12171 #: doc/guix.texi:5836
12172 msgid "Several command-line options allow you to customize your pack:"
12173 msgstr "Es gibt mehrere Befehlszeilenoptionen, mit denen Sie Ihr Bündel anpassen können:"
12174
12175 #. type: table
12176 #: doc/guix.texi:5841
12177 msgid "Produce a pack in the given @var{format}."
12178 msgstr "Generiert ein Bündel im angegebenen @var{Format}."
12179
12180 #. type: table
12181 #: doc/guix.texi:5843
12182 msgid "The available formats are:"
12183 msgstr "Die verfügbaren Formate sind:"
12184
12185 #. type: item
12186 #: doc/guix.texi:5845
12187 #, no-wrap
12188 msgid "tarball"
12189 msgstr "tarball"
12190
12191 #. type: table
12192 #: doc/guix.texi:5848
12193 msgid "This is the default format. It produces a tarball containing all the specified binaries and symlinks."
12194 msgstr "Das standardmäßig benutzte Format. Damit wird ein Tarball generiert, der alle angegebenen Binärdateien und symbolischen Verknüpfungen enthält."
12195
12196 #. type: item
12197 #: doc/guix.texi:5849
12198 #, no-wrap
12199 msgid "docker"
12200 msgstr "docker"
12201
12202 #. type: table
12203 #: doc/guix.texi:5855
12204 msgid "This produces a tarball that follows the @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Docker Image Specification}. The ``repository name'' as it appears in the output of the @command{docker images} command is computed from package names passed on the command line or in the manifest file."
12205 msgstr "Generiert einen Tarball gemäß der @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Spezifikation für Docker-Abbilder}. Der „Repository-Name“, wie er in der Ausgabe des Befehls @command{docker images} erscheint, wird anhand der Paketnamen berechnet, die auf der Befehlszeile oder in der Manifest-Datei angegeben wurden."
12206
12207 #. type: item
12208 #: doc/guix.texi:5856
12209 #, no-wrap
12210 msgid "squashfs"
12211 msgstr "squashfs"
12212
12213 #. type: table
12214 #: doc/guix.texi:5860
12215 msgid "This produces a SquashFS image containing all the specified binaries and symlinks, as well as empty mount points for virtual file systems like procfs."
12216 msgstr "Generiert ein SquashFS-Abbild, das alle angegebenen Binärdateien und symbolischen Verknüpfungen enthält, sowie leere Einhängepunkte für virtuelle Dateisysteme wie procfs."
12217
12218 #. type: quotation
12219 #: doc/guix.texi:5866
12220 msgid "Singularity @emph{requires} you to provide @file{/bin/sh} in the image. For that reason, @command{guix pack -f squashfs} always implies @code{-S /bin=bin}. Thus, your @command{guix pack} invocation must always start with something like:"
12221 msgstr "Für Singularity @emph{müssen} Sie eine @file{/bin/sh} in das Abbild aufnehmen. Aus diesem Grund gilt für @command{guix pack -f squashfs} implizit immer auch @code{-S /bin=bin}. Daher muss Ihr Aufruf von @command{guix pack} immer ungefähr so beginnen:"
12222
12223 #. type: example
12224 #: doc/guix.texi:5869
12225 #, no-wrap
12226 msgid "guix pack -f squashfs bash @dots{}\n"
12227 msgstr "guix pack -f squashfs bash …\n"
12228
12229 #. type: quotation
12230 #: doc/guix.texi:5874
12231 msgid "If you forget the @code{bash} (or similar) package, @command{singularity run} and @command{singularity exec} will fail with an unhelpful ``no such file or directory'' message."
12232 msgstr "Wenn Sie vergessen, das @code{bash}-Paket (oder etwas Ähnliches) zu bündeln, werden @command{singularity run} und @command{singularity exec} mit der wenig hilfreichen Meldung „Datei oder Verzeichnis nicht gefunden“ scheitern."
12233
12234 #. type: cindex
12235 #: doc/guix.texi:5877
12236 #, no-wrap
12237 msgid "relocatable binaries"
12238 msgstr "verschiebliche Binärdateien"
12239
12240 #. type: item
12241 #: doc/guix.texi:5878
12242 #, no-wrap
12243 msgid "--relocatable"
12244 msgstr "--relocatable"
12245
12246 #. type: table
12247 #: doc/guix.texi:5882
12248 msgid "Produce @dfn{relocatable binaries}---i.e., binaries that can be placed anywhere in the file system hierarchy and run from there."
12249 msgstr "Erzeugt @dfn{verschiebliche Binärdateien} — also pfad-agnostische, „portable“ Binärdateien, die an einer beliebigen Stelle in der Dateisystemhierarchie platziert und von dort ausgeführt werden können."
12250
12251 #. type: table
12252 #: doc/guix.texi:5890
12253 msgid "When this option is passed once, the resulting binaries require support for @dfn{user namespaces} in the kernel Linux; when passed @emph{twice}@footnote{Here's a trick to memorize it: @code{-RR}, which adds PRoot support, can be thought of as the abbreviation of ``Really Relocatable''. Neat, isn't it?}, relocatable binaries fall to back to other techniques if user namespaces are unavailable, and essentially work anywhere---see below for the implications."
12254 msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption einmal übergeben wird, funktionieren die erzeugten Binärdateien nur dann, wenn @dfn{Benutzernamensräume} des Linux-Kernels unterstützt werden. Wenn sie @emph{zweimal}@footnote{Es gibt einen Trick, wie Sie sich das merken können: @code{-RR}, womit PRoot-Unterstützung hinzugefügt wird, kann man sich als Abkürzung für „Rundum Relocatable“ oder englisch „Really Relocatable“ vorstellen. Ist das nicht prima?} übergeben wird, laufen die Binärdateien notfalls mit anderen Methoden, wenn keine Benutzernamensräume zur Verfügung stehen, funktionieren also ziemlich überall — siehe unten für die Auswirkungen."
12255
12256 #. type: table
12257 #: doc/guix.texi:5892
12258 msgid "For example, if you create a pack containing Bash with:"
12259 msgstr "Zum Beispiel können Sie ein Bash enthalltendes Bündel erzeugen mit:"
12260
12261 #. type: example
12262 #: doc/guix.texi:5895
12263 #, no-wrap
12264 msgid "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
12265 msgstr "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
12266
12267 #. type: table
12268 #: doc/guix.texi:5900
12269 msgid "...@: you can copy that pack to a machine that lacks Guix, and from your home directory as a normal user, run:"
12270 msgstr "…@: Sie können dieses dann auf eine Maschine ohne Guix kopieren und als normaler Nutzer aus Ihrem Persönlichen Verzeichnis (auch „Home“-Verzeichnis genannt) dann ausführen mit:"
12271
12272 #. type: example
12273 #: doc/guix.texi:5904
12274 #, no-wrap
12275 msgid ""
12276 "tar xf pack.tar.gz\n"
12277 "./mybin/sh\n"
12278 msgstr ""
12279 "tar xf pack.tar.gz\n"
12280 "./meine-bin/sh\n"
12281
12282 #. type: table
12283 #: doc/guix.texi:5912
12284 msgid "In that shell, if you type @code{ls /gnu/store}, you'll notice that @file{/gnu/store} shows up and contains all the dependencies of @code{bash}, even though the machine actually lacks @file{/gnu/store} altogether! That is probably the simplest way to deploy Guix-built software on a non-Guix machine."
12285 msgstr "Wenn Sie in der so gestarteten Shell dann @code{ls /gnu/store} eintippen, sehen Sie, dass Ihnen angezeigt wird, in @file{/gnu/store} befänden sich alle Abhängigkeiten von @code{bash}, obwohl auf der Maschine überhaupt kein Verzeichnis @file{/gnu/store} existiert! Dies ist vermutlich die einfachste Art, mit Guix erstellte Software für eine Maschine ohne Guix auszuliefern."
12286
12287 #. type: quotation
12288 #: doc/guix.texi:5918
12289 msgid "By default, relocatable binaries rely on the @dfn{user namespace} feature of the kernel Linux, which allows unprivileged users to mount or change root. Old versions of Linux did not support it, and some GNU/Linux distributions turn it off."
12290 msgstr "Wenn die Voreinstellung verwendet wird, funktionieren verschiebliche Binärdateien nur mit @dfn{Benutzernamensräumen} (englisch @dfn{User namespaces}), einer Funktionalität des Linux-Kernels, mit der Benutzer ohne besondere Berechtigungen Dateisysteme einbinden (englisch „mount“) oder die Wurzel des Dateisystems wechseln können („change root“, kurz „chroot“). Alte Versionen von Linux haben diese Funktionalität noch nicht unterstützt und manche Distributionen von GNU/Linux schalten sie ab."
12291
12292 #. type: quotation
12293 #: doc/guix.texi:5924
12294 msgid "To produce relocatable binaries that work even in the absence of user namespaces, pass @option{--relocatable} or @option{-R} @emph{twice}. In that case, binaries will try user namespace support and fall back to another @dfn{execution engine} if user namespaces are not supported. The following execution engines are supported:"
12295 msgstr "Um verschiebliche Binärdateien zu erzeugen, die auch ohne Benutzernamensräume funktionieren, können Sie die Befehlszeilenoption @option{--relocatable} oder @option{-R} @emph{zweimal} angeben. In diesem Fall werden die Binärdateien zuerst überprüfen, ob Benutzernamensräume unterstützt werden, und sonst notfalls einen anderen @dfn{Ausführungstreiber} benutzen, um das Programm auszuführen, wenn Benutzernamensräume nicht unterstützt werden. Folgende Ausführungstreiber werden unterstützt:"
12296
12297 #. type: item
12298 #: doc/guix.texi:5926 doc/guix.texi:15697
12299 #, no-wrap
12300 msgid "default"
12301 msgstr "default"
12302
12303 #. type: table
12304 #: doc/guix.texi:5929
12305 msgid "Try user namespaces and fall back to PRoot if user namespaces are not supported (see below)."
12306 msgstr "Es wird versucht, Benutzernamensräume zu verwenden. Sind Benutzernamensräume nicht verfügbar (siehe unten), wird auf PRoot zurückgegriffen."
12307
12308 #. type: item
12309 #: doc/guix.texi:5930
12310 #, no-wrap
12311 msgid "performance"
12312 msgstr "performance"
12313
12314 #. type: table
12315 #: doc/guix.texi:5933
12316 msgid "Try user namespaces and fall back to Fakechroot if user namespaces are not supported (see below)."
12317 msgstr "Es wird versucht, Benutzernamensräume zu verwenden. Sind Benutzernamensräume nicht verfügbar (siehe unten), wird auf Fakechroot zurückgegriffen."
12318
12319 #. type: item
12320 #: doc/guix.texi:5934
12321 #, no-wrap
12322 msgid "userns"
12323 msgstr "userns"
12324
12325 #. type: table
12326 #: doc/guix.texi:5937
12327 msgid "Run the program through user namespaces and abort if they are not supported."
12328 msgstr "Das Programm wird mit Hilfe von Benutzernamensräumen ausgeführt. Wenn sie nicht unterstützt werden, bricht das Programm ab."
12329
12330 #. type: item
12331 #: doc/guix.texi:5938
12332 #, no-wrap
12333 msgid "proot"
12334 msgstr "proot"
12335
12336 #. type: table
12337 #: doc/guix.texi:5945
12338 msgid "Run through PRoot. The @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} program provides the necessary support for file system virtualization. It achieves that by using the @code{ptrace} system call on the running program. This approach has the advantage to work without requiring special kernel support, but it incurs run-time overhead every time a system call is made."
12339 msgstr "Durch PRoot ausführen. Das Programm @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} bietet auch Unterstützung für Dateisystemvirtualisierung, indem der Systemaufruf @code{ptrace} auf das laufende Programm angewendet wird. Dieser Ansatz funktioniert auch ohne besondere Kernel-Unterstützung, aber das Programm braucht mehr Zeit, um selbst Systemaufrufe durchzuführen."
12340
12341 #. type: item
12342 #: doc/guix.texi:5946
12343 #, no-wrap
12344 msgid "fakechroot"
12345 msgstr "fakechroot"
12346
12347 #. type: table
12348 #: doc/guix.texi:5954
12349 msgid "Run through Fakechroot. @uref{https://github.com/dex4er/fakechroot/, Fakechroot} virtualizes file system accesses by intercepting calls to C library functions such as @code{open}, @code{stat}, @code{exec}, and so on. Unlike PRoot, it incurs very little overhead. However, it does not always work: for example, some file system accesses made from within the C library are not intercepted, and file system accesses made @i{via} direct syscalls are not intercepted either, leading to erratic behavior."
12350 msgstr "Durch Fakechroot laufen lassen. @uref{https://github.com/dex4er/fakechroot/, Fakechroot} virtualisiert Dateisystemzugriffe, indem Aufrufe von Funktionen der C-Bibliothek wie @code{open}, @code{stat}, @code{exec} und so weiter abgefangen werden. Anders als bei PRoot entsteht dabei kaum Mehraufwand. Jedoch funktioniert das nicht immer, zum Beispiel werden manche Dateisystemzugriffe aus der C-Bibliothek heraus @emph{nicht} abgefangen, ebenso wenig wie Dateisystemaufrufe über direkte Systemaufrufe, was zu fehlerbehaftetem Verhalten führt."
12351
12352 #. type: vindex
12353 #: doc/guix.texi:5956
12354 #, no-wrap
12355 msgid "GUIX_EXECUTION_ENGINE"
12356 msgstr "GUIX_EXECUTION_ENGINE"
12357
12358 #. type: quotation
12359 #: doc/guix.texi:5960
12360 msgid "When running a wrapped program, you can explicitly request one of the execution engines listed above by setting the @env{GUIX_EXECUTION_ENGINE} environment variable accordingly."
12361 msgstr "Wenn Sie ein verpacktes Programm ausführen, können Sie einen der oben angeführten Ausführungstreiber ausdrücklich anfordern, indem Sie die Umgebungsvariable @env{GUIX_EXECUTION_ENGINE} entsprechend festlegen."
12362
12363 #. type: cindex
12364 #: doc/guix.texi:5962
12365 #, no-wrap
12366 msgid "entry point, for Docker images"
12367 msgstr "Einsprungpunkt, für Docker-Abbilder"
12368
12369 #. type: item
12370 #: doc/guix.texi:5963
12371 #, no-wrap
12372 msgid "--entry-point=@var{command}"
12373 msgstr "--entry-point=@var{Befehl}"
12374
12375 #. type: table
12376 #: doc/guix.texi:5968
12377 msgid "Use @var{command} as the @dfn{entry point} of the resulting pack, if the pack format supports it---currently @code{docker} and @code{squashfs} (Singularity) support it. @var{command} must be relative to the profile contained in the pack."
12378 msgstr "Den @var{Befehl} als den @dfn{Einsprungpunkt} des erzeugten Bündels verwenden, wenn das Bündelformat einen solchen unterstützt — derzeit tun das @code{docker} und @code{squashfs} (Singularity). Der @var{Befehl} wird relativ zum Profil ausgeführt, das sich im Bündel befindet."
12379
12380 #. type: table
12381 #: doc/guix.texi:5972
12382 msgid "The entry point specifies the command that tools like @code{docker run} or @code{singularity run} automatically start by default. For example, you can do:"
12383 msgstr "Der Einsprungpunkt gibt den Befehl an, der mit @code{docker run} oder @code{singularity run} beim Start nach Voreinstellung automatisch ausgeführt wird. Zum Beispiel können Sie das hier benutzen:"
12384
12385 #. type: example
12386 #: doc/guix.texi:5975
12387 #, no-wrap
12388 msgid "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n"
12389 msgstr "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n"
12390
12391 #. type: table
12392 #: doc/guix.texi:5979
12393 msgid "The resulting pack can easily be loaded and @code{docker run} with no extra arguments will spawn @code{bin/guile}:"
12394 msgstr "Dann kann das erzeugte Bündel mit z.B.@: @code{docker run} ohne weitere Befehlszeilenargumente einfach geladen und ausgeführt werden, um @code{bin/guile} zu starten:"
12395
12396 #. type: example
12397 #: doc/guix.texi:5983
12398 #, no-wrap
12399 msgid ""
12400 "docker load -i pack.tar.gz\n"
12401 "docker run @var{image-id}\n"
12402 msgstr ""
12403 "docker load -i pack.tar.gz\n"
12404 "docker run @var{Abbild-ID}\n"
12405
12406 #. type: table
12407 #: doc/guix.texi:5988 doc/guix.texi:11308 doc/guix.texi:12093
12408 msgid "Consider the package @var{expr} evaluates to."
12409 msgstr "Als Paket benutzen, wozu der @var{Ausdruck} ausgewertet wird."
12410
12411 #. type: table
12412 #: doc/guix.texi:5992
12413 msgid "This has the same purpose as the same-named option in @command{guix build} (@pxref{Additional Build Options, @option{--expression} in @command{guix build}})."
12414 msgstr "Der Zweck hiervon ist derselbe wie bei der gleichnamigen Befehlszeilenoption in @command{guix build} (siehe @ref{Additional Build Options, @option{--expression} in @command{guix build}})."
12415
12416 #. type: table
12417 #: doc/guix.texi:5998
12418 msgid "Use the packages contained in the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated."
12419 msgstr "Die Pakete benutzen, die im Manifest-Objekt aufgeführt sind, das vom Scheme-Code in der angegebenen @var{Datei} geliefert wird. Wenn diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste aneinandergehängt."
12420
12421 #. type: table
12422 #: doc/guix.texi:6006
12423 msgid "This has a similar purpose as the same-named option in @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest files. It allows you to define a collection of packages once and use it both for creating profiles and for creating archives for use on machines that do not have Guix installed. Note that you can specify @emph{either} a manifest file @emph{or} a list of packages, but not both."
12424 msgstr "Dies hat einen ähnlichen Zweck wie die gleichnamige Befehlszeilenoption in @command{guix package} (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}}) und benutzt dieselben Regeln für Manifest-Dateien. Damit können Sie eine Reihe von Paketen einmal definieren und dann sowohl zum Erzeugen von Profilesn als auch zum Erzeugen von Archiven benutzen, letztere für Maschinen, auf denen Guix nicht installiert ist. Beachten Sie, dass Sie @emph{entweder} eine Manifest-Datei @emph{oder} eine Liste von Paketen angeben können, aber nicht beides."
12425
12426 #. type: item
12427 #: doc/guix.texi:6012 doc/guix.texi:10477
12428 #, no-wrap
12429 msgid "--target=@var{triplet}"
12430 msgstr "--target=@var{Tripel}"
12431
12432 #. type: cindex
12433 #: doc/guix.texi:6013 doc/guix.texi:6464 doc/guix.texi:10478
12434 #, no-wrap
12435 msgid "cross-compilation"
12436 msgstr "Cross-Kompilieren"
12437
12438 #. type: table
12439 #: doc/guix.texi:6017
12440 msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
12441 msgstr "Lässt für das angegebene @var{Tripel} cross-erstellen, dieses muss ein gültiges GNU-Tripel wie z.B.@: @code{\"aarch64-linux-gnu\"} sein (siehe @ref{Specifying target triplets, GNU-Konfigurationstripel,, autoconf, Autoconf})."
12442
12443 #. type: item
12444 #: doc/guix.texi:6018
12445 #, no-wrap
12446 msgid "--compression=@var{tool}"
12447 msgstr "--compression=@var{Werkzeug}"
12448
12449 #. type: itemx
12450 #: doc/guix.texi:6019
12451 #, no-wrap
12452 msgid "-C @var{tool}"
12453 msgstr "-C @var{Werkzeug}"
12454
12455 #. type: table
12456 #: doc/guix.texi:6023
12457 msgid "Compress the resulting tarball using @var{tool}---one of @code{gzip}, @code{zstd}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip}, or @code{none} for no compression."
12458 msgstr "Komprimiert den resultierenden Tarball mit dem angegebenen @var{Werkzeug} — dieses kann @code{gzip}, @code{zstd}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip} oder @code{none} für keine Kompression sein."
12459
12460 #. type: item
12461 #: doc/guix.texi:6024
12462 #, no-wrap
12463 msgid "--symlink=@var{spec}"
12464 msgstr "--symlink=@var{Spezifikation}"
12465
12466 #. type: itemx
12467 #: doc/guix.texi:6025
12468 #, no-wrap
12469 msgid "-S @var{spec}"
12470 msgstr "-S @var{Spezifikation}"
12471
12472 #. type: table
12473 #: doc/guix.texi:6028
12474 msgid "Add the symlinks specified by @var{spec} to the pack. This option can appear several times."
12475 msgstr "Fügt die in der @var{Spezifikation} festgelegten symbolischen Verknüpfungen zum Bündel hinzu. Diese Befehlszeilenoption darf mehrmals vorkommen."
12476
12477 #. type: table
12478 #: doc/guix.texi:6032
12479 msgid "@var{spec} has the form @code{@var{source}=@var{target}}, where @var{source} is the symlink that will be created and @var{target} is the symlink target."
12480 msgstr "Die @var{Spezifikation} muss von der Form @code{@var{Quellort}=@var{Zielort}} sein, wobei der @var{Quellort} der Ort der symbolischen Verknüpfung, die erstellt wird, und @var{Zielort} das Ziel der symbolischen Verknüpfung ist."
12481
12482 #. type: table
12483 #: doc/guix.texi:6035
12484 msgid "For instance, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} creates a @file{/opt/gnu/bin} symlink pointing to the @file{bin} sub-directory of the profile."
12485 msgstr "Zum Beispiel wird mit @code{-S /opt/gnu/bin=bin} eine symbolische Verknüpfung @file{/opt/gnu/bin} auf das Unterverzeichnis @file{bin} im Profil erzeugt."
12486
12487 #. type: item
12488 #: doc/guix.texi:6036 doc/guix.texi:31017
12489 #, no-wrap
12490 msgid "--save-provenance"
12491 msgstr "--save-provenance"
12492
12493 #. type: table
12494 #: doc/guix.texi:6040
12495 msgid "Save provenance information for the packages passed on the command line. Provenance information includes the URL and commit of the channels in use (@pxref{Channels})."
12496 msgstr "Provenienzinformationen für die auf der Befehlszeile übergebenen Pakete speichern. Zu den Provenienzinformationen gehören die URL und der Commit jedes benutzten Kanals (siehe @ref{Channels})."
12497
12498 #. type: table
12499 #: doc/guix.texi:6046
12500 msgid "Provenance information is saved in the @file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} file in the pack, along with the usual package metadata---the name and version of each package, their propagated inputs, and so on. It is useful information to the recipient of the pack, who then knows how the pack was (supposedly) obtained."
12501 msgstr "Provenienzinformationen werden in der Datei @file{/gnu/store/…-profile/manifest} im Bündel zusammen mit den üblichen Paketmetadaten abgespeichert — also Name und Version jedes Pakets, welche Eingaben dabei propagiert werden und so weiter. Die Informationen nützen den Empfängern des Bündels, weil sie dann wissen, woraus das Bündel (angeblich) besteht."
12502
12503 #. type: table
12504 #: doc/guix.texi:6052
12505 msgid "This option is not enabled by default because, like timestamps, provenance information contributes nothing to the build process. In other words, there is an infinity of channel URLs and commit IDs that can lead to the same pack. Recording such ``silent'' metadata in the output thus potentially breaks the source-to-binary bitwise reproducibility property."
12506 msgstr "Der Vorgabe nach wird diese Befehlszeilenoption @emph{nicht} verwendet, weil Provenienzinformationen genau wie Zeitstempel nichts zum Erstellungsprozess beitragen. Mit anderen Worten gibt es unendlich viele Kanal-URLs und Commit-IDs, aus denen dasselbe Bündel stammen könnte. Wenn solche „stillen“ Metadaten Teil des Ausgabe sind, dann wird also die bitweise Reproduzierbarkeit von Quellcode zu Binärdateien eingeschränkt."
12507
12508 #. type: cindex
12509 #: doc/guix.texi:6055
12510 #, no-wrap
12511 msgid "garbage collector root, for packs"
12512 msgstr "Müllsammlerwurzel, für Bündel"
12513
12514 #. type: table
12515 #: doc/guix.texi:6058
12516 msgid "Make @var{file} a symlink to the resulting pack, and register it as a garbage collector root."
12517 msgstr "Die @var{Datei} zu einer symbolischen Verknüpfung auf das erzeugte Bündel machen und als Müllsammlerwurzel registrieren."
12518
12519 #. type: item
12520 #: doc/guix.texi:6059
12521 #, no-wrap
12522 msgid "--localstatedir"
12523 msgstr "--localstatedir"
12524
12525 #. type: itemx
12526 #: doc/guix.texi:6060
12527 #, no-wrap
12528 msgid "--profile-name=@var{name}"
12529 msgstr "--profile-name=@var{Name}"
12530
12531 #. type: table
12532 #: doc/guix.texi:6065
12533 msgid "Include the ``local state directory'', @file{/var/guix}, in the resulting pack, and notably the @file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{name}} profile---by default @var{name} is @code{guix-profile}, which corresponds to @file{~root/.guix-profile}."
12534 msgstr "Das „lokale Zustandsverzeichnis“ @file{/var/guix} ins resultierende Bündel aufnehmen, speziell auch das Profil @file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{Name}} — der vorgegebene @var{Name} ist @code{guix-profile}, was @file{~root/.guix-profile} entspricht."
12535
12536 #. type: table
12537 #: doc/guix.texi:6071
12538 msgid "@file{/var/guix} contains the store database (@pxref{The Store}) as well as garbage-collector roots (@pxref{Invoking guix gc}). Providing it in the pack means that the store is ``complete'' and manageable by Guix; not providing it pack means that the store is ``dead'': items cannot be added to it or removed from it after extraction of the pack."
12539 msgstr "@file{/var/guix} enthält die Store-Datenbank (siehe @ref{The Store}) sowie die Müllsammlerwurzeln (siehe @ref{Invoking guix gc}). Es ins Bündel aufzunehmen, bedeutet, dass der enthaltene Store „vollständig“ ist und von Guix verwaltet werden kann, andernfalls wäre der Store im Bündel „tot“ und nach dem Auspacken des Bündels könnte Guix keine Objekte mehr dort hinzufügen oder entfernen."
12540
12541 #. type: table
12542 #: doc/guix.texi:6074
12543 msgid "One use case for this is the Guix self-contained binary tarball (@pxref{Binary Installation})."
12544 msgstr "Ein Anwendungsfall hierfür ist der eigenständige, alle Komponenten umfassende binäre Tarball von Guix (siehe @ref{Binary Installation})."
12545
12546 #. type: item
12547 #: doc/guix.texi:6075 doc/guix.texi:31011
12548 #, no-wrap
12549 msgid "--derivation"
12550 msgstr "--derivation"
12551
12552 #. type: itemx
12553 #: doc/guix.texi:6076 doc/guix.texi:10509 doc/guix.texi:31012
12554 #, no-wrap
12555 msgid "-d"
12556 msgstr "-d"
12557
12558 #. type: table
12559 #: doc/guix.texi:6078
12560 msgid "Print the name of the derivation that builds the pack."
12561 msgstr "Den Namen der Ableitung ausgeben, die das Bündel erstellt."
12562
12563 #. type: table
12564 #: doc/guix.texi:6082
12565 msgid "Use the bootstrap binaries to build the pack. This option is only useful to Guix developers."
12566 msgstr "Mit den Bootstrap-Binärdateien das Bündel erstellen. Diese Option ist nur für Guix-Entwickler nützlich."
12567
12568 #. type: Plain text
12569 #: doc/guix.texi:6087
12570 msgid "In addition, @command{guix pack} supports all the common build options (@pxref{Common Build Options}) and all the package transformation options (@pxref{Package Transformation Options})."
12571 msgstr "Außerdem unterstützt @command{guix pack} alle gemeinsamen Erstellungsoptionen (siehe @ref{Common Build Options}) und alle Paketumwandlungsoptionen (siehe @ref{Package Transformation Options})."
12572
12573 #. type: cindex
12574 #: doc/guix.texi:6092
12575 #, no-wrap
12576 msgid "GCC"
12577 msgstr "GCC"
12578
12579 #. type: cindex
12580 #: doc/guix.texi:6093
12581 #, no-wrap
12582 msgid "ld-wrapper"
12583 msgstr "ld-wrapper"
12584
12585 #. type: cindex
12586 #: doc/guix.texi:6094
12587 #, no-wrap
12588 msgid "linker wrapper"
12589 msgstr "Wrapper für den Binder/Linker"
12590
12591 #. type: cindex
12592 #: doc/guix.texi:6095
12593 #, no-wrap
12594 msgid "toolchain, for C development"
12595 msgstr "Toolchain, für die Entwicklung mit C"
12596
12597 #. type: cindex
12598 #: doc/guix.texi:6096
12599 #, no-wrap
12600 msgid "toolchain, for Fortran development"
12601 msgstr "Toolchain, für die Entwicklung mit Fortran"
12602
12603 #. type: Plain text
12604 #: doc/guix.texi:6103
12605 msgid "If you need a complete toolchain for compiling and linking C or C++ source code, use the @code{gcc-toolchain} package. This package provides a complete GCC toolchain for C/C++ development, including GCC itself, the GNU C Library (headers and binaries, plus debugging symbols in the @code{debug} output), Binutils, and a linker wrapper."
12606 msgstr "Wenn Sie einen vollständigen Werkzeugsatz zum Kompilieren und Binden von Quellcode in C oder C++ brauchen, werden Sie das Paket @code{gcc-toolchain} haben wollen. Das Paket bietet eine vollständige GCC-Toolchain für die Entwicklung mit C/C++, einschließlich GCC selbst, der GNU-C-Bibliothek (Header-Dateien und Binärdateien samt Symbolen zur Fehlersuche/Debugging in der @code{debug}-Ausgabe), Binutils und einen Wrapper für den Binder/Linker."
12607
12608 #. type: Plain text
12609 #: doc/guix.texi:6109
12610 msgid "The wrapper's purpose is to inspect the @code{-L} and @code{-l} switches passed to the linker, add corresponding @code{-rpath} arguments, and invoke the actual linker with this new set of arguments. You can instruct the wrapper to refuse to link against libraries not in the store by setting the @env{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} environment variable to @code{no}."
12611 msgstr "Der Zweck des Wrappers ist, die an den Binder übergebenen Befehlszeilenoptionen mit @code{-L} und @code{-l} zu überprüfen und jeweils passende Argumente mit @code{-rpath} anzufügen, womit dann der echte Binder aufgerufen wird. Standardmäßig weigert sich der Binder-Wrapper, mit Bibliotheken außerhalb des Stores zu binden, um „Reinheit“ zu gewährleisten. Das kann aber stören, wenn man die Toolchain benutzt, um mit lokalen Bibliotheken zu binden. Um Referenzen auf Bibliotheken außerhalb des Stores zu erlauben, müssen Sie die Umgebungsvariable @env{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} setzen."
12612
12613 #. type: Plain text
12614 #: doc/guix.texi:6113
12615 msgid "The package @code{gfortran-toolchain} provides a complete GCC toolchain for Fortran development. For other languages, please use @samp{guix search gcc toolchain} (@pxref{guix-search,, Invoking guix package})."
12616 msgstr "Das Paket @code{gfortran-toolchain} stellt eine vollständige GCC-Toolchain für die Entwicklung mit Fortran zur Verfügung. Pakete für die Entwicklung mit anderen Sprachen suchen Sie bitte mit @samp{guix search gcc toolchain} (siehe @ref{guix-search,, Invoking guix package})."
12617
12618 #. type: section
12619 #: doc/guix.texi:6116
12620 #, no-wrap
12621 msgid "Invoking @command{guix git authenticate}"
12622 msgstr "@command{guix git authenticate} aufrufen"
12623
12624 #. type: Plain text
12625 #: doc/guix.texi:6124
12626 msgid "The @command{guix git authenticate} command authenticates a Git checkout following the same rule as for channels (@pxref{channel-authentication, channel authentication}). That is, starting from a given commit, it ensures that all subsequent commits are signed by an OpenPGP key whose fingerprint appears in the @file{.guix-authorizations} file of its parent commit(s)."
12627 msgstr "Der Befehl @command{guix git authenticate} authentifiziert ein Git-Checkout nach derselben Regel wie für Kanäle (siehe @ref{channel-authentication, Kanalauthentifizierung}). Das bedeutet, dass angefangen beim angegebenen Commit sichergestellt wird, dass alle nachfolgenden Commits mit einem OpenPGP-Schlüssel signiert worden sind, dessen Fingerabdruck in der @file{.guix-authorizations}-Datei seines bzw.@: seiner jeweiligen Elterncommits aufgeführt ist."
12628
12629 #. type: Plain text
12630 #: doc/guix.texi:6129
12631 msgid "You will find this command useful if you maintain a channel. But in fact, this authentication mechanism is useful in a broader context, so you might want to use it for Git repositories that have nothing to do with Guix."
12632 msgstr "Sie werden diesen Befehl zu schätzen wissen, wenn Sie einen Kanal betreuen. Tatsächlich ist dieser Authentifizierungsmechanismus aber auch bei weiteren Dingen nützlich; vielleicht möchten Sie ihn für Git-Repositorys einsetzen, die gar nichts mit Guix zu tun haben?"
12633
12634 #. type: example
12635 #: doc/guix.texi:6134
12636 #, no-wrap
12637 msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer} [@var{options}@dots{}]\n"
12638 msgstr "guix git authenticate @var{Commit} @var{Unterzeichner} [@var{Optionen}…]\n"
12639
12640 #. type: Plain text
12641 #: doc/guix.texi:6143
12642 msgid "By default, this command authenticates the Git checkout in the current directory; it outputs nothing and exits with exit code zero on success and non-zero on failure. @var{commit} above denotes the first commit where authentication takes place, and @var{signer} is the OpenPGP fingerprint of public key used to sign @var{commit}. Together, they form a ``channel introduction'' (@pxref{channel-authentication, channel introduction}). The options below allow you to fine-tune the process."
12643 msgstr "Nach Vorgabe wird mit diesem Befehl das Git-Checkout im aktuellen Arbeitsverzeichnis authentifiziert. Es wird bei Erfolg nichts ausgegeben und der Exit-Status null zurückgeliefert; bei einem Fehler wird ein von null verschiedener Exit-Status zurückgeliefert. @var{Commit} gibt den ersten Commit an, der authentifiziert wird, und @var{Unterzeichner} ist der OpenPGP-Fingerabdruck des öffentlichen Schlüssels, mit dem der @var{Commit} signiert wurde. Zusammen bilden sie eine „Kanaleinführung“ (siehe @ref{channel-authentication, Kanaleinführung}). Mit den unten aufgeführten Befehlszeilenoptionen können Sie Feineinstellungen am Prozess vornehmen."
12644
12645 #. type: item
12646 #: doc/guix.texi:6145
12647 #, no-wrap
12648 msgid "--repository=@var{directory}"
12649 msgstr "--repository=@var{Verzeichnis}"
12650
12651 #. type: itemx
12652 #: doc/guix.texi:6146
12653 #, no-wrap
12654 msgid "-r @var{directory}"
12655 msgstr "-r @var{Verzeichnis}"
12656
12657 #. type: table
12658 #: doc/guix.texi:6149
12659 msgid "Open the Git repository in @var{directory} instead of the current directory."
12660 msgstr "Das Git-Repository im @var{Verzeichnis} statt im aktuellen Verzeichnis öffnen."
12661
12662 #. type: item
12663 #: doc/guix.texi:6150
12664 #, no-wrap
12665 msgid "--keyring=@var{reference}"
12666 msgstr "--keyring=@var{Referenz}"
12667
12668 #. type: itemx
12669 #: doc/guix.texi:6151
12670 #, no-wrap
12671 msgid "-k @var{reference}"
12672 msgstr "-k @var{Referenz}"
12673
12674 #. type: table
12675 #: doc/guix.texi:6157
12676 msgid "Load OpenPGP keyring from @var{reference}, the reference of a branch such as @code{origin/keyring} or @code{my-keyring}. The branch must contain OpenPGP public keys in @file{.key} files, either in binary form or ``ASCII-armored''. By default the keyring is loaded from the branch named @code{keyring}."
12677 msgstr "Den OpenPGP-Schlüsselbund („Keyring“) von der angegebenen @var{Referenz} laden, einem Verweis auf einen Branch wie @code{origin/keyring} oder @code{my-keyring}. Der Branch muss öffentliche Schlüssel im OpenPGP-Format in @file{.key}-Dateien enthalten, entweder als Binärdateien oder mit „ASCII-Hülle“. Nach Vorgabe wird der Schlüsselbund von einem Branch namens @code{keyring} geladen."
12678
12679 #. type: item
12680 #: doc/guix.texi:6158
12681 #, no-wrap
12682 msgid "--stats"
12683 msgstr "--stats"
12684
12685 #. type: table
12686 #: doc/guix.texi:6160
12687 msgid "Display commit signing statistics upon completion."
12688 msgstr "Nach Abschluss Statistiken über die signierten Commits anzeigen."
12689
12690 #. type: item
12691 #: doc/guix.texi:6161
12692 #, no-wrap
12693 msgid "--cache-key=@var{key}"
12694 msgstr "--cache-key=@var{Schlüssel}"
12695
12696 #. type: table
12697 #: doc/guix.texi:6165
12698 msgid "Previously-authenticated commits are cached in a file under @file{~/.cache/guix/authentication}. This option forces the cache to be stored in file @var{key} in that directory."
12699 msgstr "Bereits authentifizierte Commits werden in einer Datei unter @file{~/.cache/guix/authentication} zwischengespeichert. Diese Option erzwingt, dass der Speicher innerhalb dieses Verzeichnisses in der Datei @var{Schlüssel} angelegt wird."
12700
12701 #. type: item
12702 #: doc/guix.texi:6166
12703 #, no-wrap
12704 msgid "--historical-authorizations=@var{file}"
12705 msgstr "--historical-authorizations=@var{Datei}"
12706
12707 #. type: table
12708 #: doc/guix.texi:6173
12709 msgid "By default, any commit whose parent commit(s) lack the @file{.guix-authorizations} file is considered inauthentic. In contrast, this option considers the authorizations in @var{file} for any commit that lacks @file{.guix-authorizations}. The format of @var{file} is the same as that of @file{.guix-authorizations} (@pxref{channel-authorizations, @file{.guix-authorizations} format})."
12710 msgstr "Nach Vorgabe wird jeder Commit, dessen Elterncommit(s) die Datei @file{.guix-authorizations} fehlt, als gefälscht angesehen. Mit dieser Option werden dagegen die Autorisierungen in der @var{Datei} für jeden Commit ohne @file{.guix-authorizations} verwendet. Das Format der @var{Datei} ist dasselbe wie bei @file{.guix-authorizations} (siehe @ref{channel-authorizations, Format von @file{.guix-authorizations}})."
12711
12712 #. type: Plain text
12713 #: doc/guix.texi:6186
12714 msgid "GNU Guix provides several Scheme programming interfaces (APIs) to define, build, and query packages. The first interface allows users to write high-level package definitions. These definitions refer to familiar packaging concepts, such as the name and version of a package, its build system, and its dependencies. These definitions can then be turned into concrete build actions."
12715 msgstr "GNU Guix bietet mehrere Programmierschnittstellen (APIs) in der Programmiersprache Scheme an, mit denen Software-Pakete definiert, erstellt und gesucht werden können. Die erste Schnittstelle erlaubt es Nutzern, ihre eigenen Paketdefinitionen in einer Hochsprache zu schreiben. Diese Definitionen nehmen Bezug auf geläufige Konzepte der Paketverwaltung, wie den Namen und die Version eines Pakets, sein Erstellungssystem (Build System) und seine Abhängigkeiten (Dependencies). Diese Definitionen können dann in konkrete Erstellungsaktionen umgewandelt werden."
12716
12717 #. type: Plain text
12718 #: doc/guix.texi:6192
12719 msgid "Build actions are performed by the Guix daemon, on behalf of users. In a standard setup, the daemon has write access to the store---the @file{/gnu/store} directory---whereas users do not. The recommended setup also has the daemon perform builds in chroots, under specific build users, to minimize interference with the rest of the system."
12720 msgstr "Erstellungsaktionen werden vom Guix-Daemon für dessen Nutzer durchgeführt. Bei einer normalen Konfiguration hat der Daemon Schreibzugriff auf den Store, also das Verzeichnis @file{/gnu/store}, Nutzer hingegen nicht. Die empfohlene Konfiguration lässt den Daemon die Erstellungen in chroot-Umgebungen durchführen, mit eigenen Benutzerkonten für „Erstellungsbenutzer“, um gegenseitige Beeinflussung der Erstellung und des übrigen Systems zu minimieren."
12721
12722 #. type: Plain text
12723 #: doc/guix.texi:6201
12724 msgid "Lower-level APIs are available to interact with the daemon and the store. To instruct the daemon to perform a build action, users actually provide it with a @dfn{derivation}. A derivation is a low-level representation of the build actions to be taken, and the environment in which they should occur---derivations are to package definitions what assembly is to C programs. The term ``derivation'' comes from the fact that build results @emph{derive} from them."
12725 msgstr "Systemnahe APIs stehen zur Verfügung, um mit dem Daemon und dem Store zu interagieren. Um den Daemon anzuweisen, eine Erstellungsaktion durchzuführen, versorgen ihn Nutzer jeweils mit einer @dfn{Ableitung}. Eine Ableitung ist, wie durchzuführende Erstellungsaktionen, sowie die Umgebungen, in denen sie durchzuführen sind, in Guix eigentlich intern dargestellt werden. Ableitungen verhalten sich zu Paketdefinitionen vergleichbar mit Assembler-Code zu C-Programmen. Der Begriff „Ableitung“ kommt daher, dass Erstellungsergebnisse daraus @emph{abgeleitet} werden."
12726
12727 #. type: Plain text
12728 #: doc/guix.texi:6204
12729 msgid "This chapter describes all these APIs in turn, starting from high-level package definitions."
12730 msgstr "Dieses Kapitel beschreibt der Reihe nach all diese Programmierschnittstellen (APIs), angefangen mit hochsprachlichen Paketdefinitionen."
12731
12732 #. type: menuentry
12733 #: doc/guix.texi:6217
12734 msgid "Programming Guix in Guile"
12735 msgstr "Guix in Guile programmieren."
12736
12737 #. type: Plain text
12738 #: doc/guix.texi:6233
12739 msgid "From a programming viewpoint, the package definitions of the GNU distribution are provided by Guile modules in the @code{(gnu packages @dots{})} name space@footnote{Note that packages under the @code{(gnu packages @dots{})} module name space are not necessarily ``GNU packages''. This module naming scheme follows the usual Guile module naming convention: @code{gnu} means that these modules are distributed as part of the GNU system, and @code{packages} identifies modules that define packages.} (@pxref{Modules, Guile modules,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For instance, the @code{(gnu packages emacs)} module exports a variable named @code{emacs}, which is bound to a @code{<package>} object (@pxref{Defining Packages})."
12740 msgstr "Aus Programmierersicht werden die Paketdefinitionen der GNU-Distribution als Guile-Module in Namensräumen wie @code{(gnu packages …)} sichtbar gemacht@footnote{Beachten Sie, dass Pakete unter dem Modulnamensraum @code{(gnu packages …)} nicht notwendigerweise auch „GNU-Pakete“ sind. Dieses Schema für die Benennung von Modulen folgt lediglich den üblichen Guile-Konventionen: @code{gnu} bedeutet, dass die Module als Teil des GNU-Systems ausgeliefert werden, und @code{packages} gruppiert Module mit Paketdefinitionen.} (siehe @ref{Modules, Guile-Module,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Zum Beispiel exportiert das Modul @code{(gnu packages emacs)} eine Variable namens @code{emacs}, die an ein @code{<package>}-Objekt gebunden ist (siehe @ref{Defining Packages})."
12741
12742 #. type: Plain text
12743 #: doc/guix.texi:6240
12744 msgid "The @code{(gnu packages @dots{})} module name space is automatically scanned for packages by the command-line tools. For instance, when running @code{guix install emacs}, all the @code{(gnu packages @dots{})} modules are scanned until one that exports a package object whose name is @code{emacs} is found. This package search facility is implemented in the @code{(gnu packages)} module."
12745 msgstr "Der Modulnamensraum @code{(gnu packages …)} wird von Befehlszeilenwerkzeugen automatisch nach Paketen durchsucht. Wenn Sie zum Beispiel @code{guix install emacs} ausführen, werden alle @code{(gnu packages …)}-Module durchlaufen, bis eines gefunden wird, das ein Paketobjekt mit dem Namen @code{emacs} exportiert. Diese Paketsuchfunktion ist im Modul @code{(gnu packages)} implementiert."
12746
12747 #. type: cindex
12748 #: doc/guix.texi:6242
12749 #, no-wrap
12750 msgid "package module search path"
12751 msgstr "Paketmodulsuchpfad"
12752
12753 #. type: Plain text
12754 #: doc/guix.texi:6251
12755 msgid "Users can store package definitions in modules with different names---e.g., @code{(my-packages emacs)}@footnote{Note that the file name and module name must match. For instance, the @code{(my-packages emacs)} module must be stored in a @file{my-packages/emacs.scm} file relative to the load path specified with @option{--load-path} or @env{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details.}. There are two ways to make these package definitions visible to the user interfaces:"
12756 msgstr "Benutzer können Paketdefinitionen auch in Modulen mit anderen Namen unterbringen — z.B.@: @code{(my-packages emacs)}@footnote{Beachten Sie, dass Dateiname und Modulname übereinstimmen müssen. Zum Beispiel muss das Modul @code{(my-packages emacs)} in einer Datei @file{my-packages/emacs.scm} relativ zum mit @option{--load-path} oder @env{GUIX_PACKAGE_PATH} angegebenen Ladepfad stehen. Siehe @ref{Modules and the File System,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile} für Details.}. Es gibt zwei Arten, solche Paketdefinitionen für die Benutzungsschnittstelle sichtbar zu machen:"
12757
12758 #. type: enumerate
12759 #: doc/guix.texi:6258
12760 msgid "By adding the directory containing your package modules to the search path with the @code{-L} flag of @command{guix package} and other commands (@pxref{Common Build Options}), or by setting the @env{GUIX_PACKAGE_PATH} environment variable described below."
12761 msgstr "Eine Möglichkeit ist, das Verzeichnis, in dem Ihre Paketmodule stehen, mit der Befehlszeilenoption @code{-L} von @command{guix package} und anderen Befehlen (siehe @ref{Common Build Options}) oder durch Setzen der unten beschriebenen Umgebungsvariablen @env{GUIX_PACKAGE_PATH} zum Suchpfad hinzuzufügen."
12762
12763 #. type: enumerate
12764 #: doc/guix.texi:6264
12765 msgid "By defining a @dfn{channel} and configuring @command{guix pull} so that it pulls from it. A channel is essentially a Git repository containing package modules. @xref{Channels}, for more information on how to define and use channels."
12766 msgstr "Die andere Möglichkeit ist, einen @dfn{Kanal} zu definieren und @command{guix pull} so zu konfigurieren, dass es davon seine Module bezieht. Ein Kanal ist im Kern nur ein Git-Repository, in welchem Paketmodule liegen. Siehe @ref{Channels} für mehr Informationen, wie Kanäle definiert und benutzt werden."
12767
12768 #. type: Plain text
12769 #: doc/guix.texi:6267
12770 msgid "@env{GUIX_PACKAGE_PATH} works similarly to other search path variables:"
12771 msgstr "@env{GUIX_PACKAGE_PATH} funktioniert ähnlich wie andere Variable mit Suchpfaden:"
12772
12773 #. type: defvr
12774 #: doc/guix.texi:6268
12775 #, no-wrap
12776 msgid "{Environment Variable} GUIX_PACKAGE_PATH"
12777 msgstr "{Umgebungsvariable} GUIX_PACKAGE_PATH"
12778
12779 #. type: defvr
12780 #: doc/guix.texi:6272
12781 msgid "This is a colon-separated list of directories to search for additional package modules. Directories listed in this variable take precedence over the own modules of the distribution."
12782 msgstr "Dies ist eine doppelpunktgetrennte Liste von Verzeichnissen, die nach zusätzlichen Paketmodulen durchsucht werden. In dieser Variablen aufgelistete Verzeichnisse haben Vorrang vor den Modulen, die zur Distribution gehören."
12783
12784 #. type: Plain text
12785 #: doc/guix.texi:6280
12786 msgid "The distribution is fully @dfn{bootstrapped} and @dfn{self-contained}: each package is built based solely on other packages in the distribution. The root of this dependency graph is a small set of @dfn{bootstrap binaries}, provided by the @code{(gnu packages bootstrap)} module. For more information on bootstrapping, @pxref{Bootstrapping}."
12787 msgstr "Die Distribution wird komplett von Grund auf initialisiert — man sagt zur Initialisierung auch @dfn{Bootstrapping} — und sie ist @dfn{eigenständig} („self-contained“): Jedes Paket wird nur auf Basis von anderen Paketen in der Distribution erstellt. Die Wurzel dieses Abhängigkeitsgraphen ist ein kleiner Satz von Initialisierungsbinärdateien, den @dfn{Bootstrap-Binärdateien}, die im Modul @code{(gnu packages bootstrap)} verfügbar gemacht werden. Für mehr Informationen über Bootstrapping, siehe @ref{Bootstrapping}."
12788
12789 #. type: Plain text
12790 #: doc/guix.texi:6288
12791 msgid "The high-level interface to package definitions is implemented in the @code{(guix packages)} and @code{(guix build-system)} modules. As an example, the package definition, or @dfn{recipe}, for the GNU Hello package looks like this:"
12792 msgstr "Mit den Modulen @code{(guix packages)} und @code{(guix build-system)} können Paketdefinitionen auf einer hohen Abstraktionsebene geschrieben werden. Zum Beispiel sieht die Paketdefinition bzw. das @dfn{Rezept} für das Paket von GNU Hello so aus:"
12793
12794 #. type: lisp
12795 #: doc/guix.texi:6296
12796 #, no-wrap
12797 msgid ""
12798 "(define-module (gnu packages hello)\n"
12799 " #:use-module (guix packages)\n"
12800 " #:use-module (guix download)\n"
12801 " #:use-module (guix build-system gnu)\n"
12802 " #:use-module (guix licenses)\n"
12803 " #:use-module (gnu packages gawk))\n"
12804 "\n"
12805 msgstr ""
12806 "(define-module (gnu packages hello)\n"
12807 " #:use-module (guix packages)\n"
12808 " #:use-module (guix download)\n"
12809 " #:use-module (guix build-system gnu)\n"
12810 " #:use-module (guix licenses)\n"
12811 " #:use-module (gnu packages gawk))\n"
12812 "\n"
12813
12814 #. type: lisp
12815 #: doc/guix.texi:6315
12816 #, no-wrap
12817 msgid ""
12818 "(define-public hello\n"
12819 " (package\n"
12820 " (name \"hello\")\n"
12821 " (version \"2.10\")\n"
12822 " (source (origin\n"
12823 " (method url-fetch)\n"
12824 " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
12825 " \".tar.gz\"))\n"
12826 " (sha256\n"
12827 " (base32\n"
12828 " \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
12829 " (build-system gnu-build-system)\n"
12830 " (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n"
12831 " (inputs `((\"gawk\" ,gawk)))\n"
12832 " (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
12833 " (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n"
12834 " (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
12835 " (license gpl3+)))\n"
12836 msgstr ""
12837 "(define-public hello\n"
12838 " (package\n"
12839 " (name \"hello\")\n"
12840 " (version \"2.10\")\n"
12841 " (source (origin\n"
12842 " (method url-fetch)\n"
12843 " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
12844 " \".tar.gz\"))\n"
12845 " (sha256\n"
12846 " (base32\n"
12847 " \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
12848 " (build-system gnu-build-system)\n"
12849 " (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n"
12850 " (inputs `((\"gawk\" ,gawk)))\n"
12851 " (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
12852 " (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n"
12853 " (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
12854 " (license gpl3+)))\n"
12855
12856 #. type: Plain text
12857 #: doc/guix.texi:6325
12858 msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{<package>} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
12859 msgstr "Auch ohne ein Experte in Scheme zu sein, könnten Leser erraten haben, was die verschiedenen Felder dabei bedeuten. Dieser Ausdruck bindet die Variable @code{hello} an ein @code{<package>}-Objekt, was an sich nur ein Verbund (Record) ist (siehe @ref{SRFI-9, Scheme-Verbünde,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Die Felder dieses Paket-Objekts lassen sich mit den Prozeduren aus dem Modul @code{(guix packages)} auslesen, zum Beispiel liefert @code{(package-name hello)} — Überraschung! — @code{\"hello\"}."
12860
12861 #. type: Plain text
12862 #: doc/guix.texi:6329
12863 msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of the package you are interested in from another repository, using the @code{guix import} command (@pxref{Invoking guix import})."
12864 msgstr "Mit etwas Glück können Sie die Definition vielleicht teilweise oder sogar ganz aus einer anderen Paketsammlung importieren, indem Sie den Befehl @code{guix import} verwenden (siehe @ref{Invoking guix import})."
12865
12866 #. type: Plain text
12867 #: doc/guix.texi:6335
12868 msgid "In the example above, @code{hello} is defined in a module of its own, @code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools (@pxref{Package Modules})."
12869 msgstr "In obigem Beispiel wurde @code{hello} in einem eigenen Modul ganz für sich alleine definiert, und zwar @code{(gnu packages hello)}. Technisch gesehen muss es nicht unbedingt in einem solchen Modul definiert werden, aber es ist bequem, denn alle Module unter @code{(gnu packages …)} werden automatisch von den Befehlszeilenwerkzeugen gefunden (siehe @ref{Package Modules})."
12870
12871 #. type: Plain text
12872 #: doc/guix.texi:6337
12873 msgid "There are a few points worth noting in the above package definition:"
12874 msgstr "Ein paar Dinge sind noch erwähnenswert in der obigen Paketdefinition:"
12875
12876 #. type: itemize
12877 #: doc/guix.texi:6344
12878 msgid "The @code{source} field of the package is an @code{<origin>} object (@pxref{origin Reference}, for the complete reference). Here, the @code{url-fetch} method from @code{(guix download)} is used, meaning that the source is a file to be downloaded over FTP or HTTP."
12879 msgstr "Das @code{source}-Feld für die Quelle des Pakets ist ein @code{<origin>}-Objekt, was den Paketursprung angibt (siehe @ref{origin Reference} für eine vollständige Referenz). Hier wird dafür die Methode @code{url-fetch} aus dem Modul @code{(guix download)} benutzt, d.h.@: die Quelle ist eine Datei, die über FTP oder HTTP heruntergeladen werden soll."
12880
12881 #. type: itemize
12882 #: doc/guix.texi:6347
12883 msgid "The @code{mirror://gnu} prefix instructs @code{url-fetch} to use one of the GNU mirrors defined in @code{(guix download)}."
12884 msgstr "Das Präfix @code{mirror://gnu} lässt @code{url-fetch} einen der GNU-Spiegelserver benutzen, die in @code{(guix download)} definiert sind."
12885
12886 #. type: itemize
12887 #: doc/guix.texi:6354
12888 msgid "The @code{sha256} field specifies the expected SHA256 hash of the file being downloaded. It is mandatory, and allows Guix to check the integrity of the file. The @code{(base32 @dots{})} form introduces the base32 representation of the hash. You can obtain this information with @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) and @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})."
12889 msgstr "Das Feld @code{sha256} legt den erwarteten SHA256-Hashwert der herunterzuladenden Datei fest. Ihn anzugeben ist Pflicht und er ermöglicht es Guix, die Integrität der Datei zu überprüfen. Die Form @code{(base32 …)} geht der base32-Darstellung des Hash-Wertes voraus. Sie finden die base32-Darstellung mit Hilfe der Befehle @code{guix download} (siehe @ref{Invoking guix download}) und @code{guix hash} (siehe @ref{Invoking guix hash})."
12890
12891 #. type: cindex
12892 #: doc/guix.texi:6355
12893 #, no-wrap
12894 msgid "patches"
12895 msgstr "Patches"
12896
12897 #. type: itemize
12898 #: doc/guix.texi:6359
12899 msgid "When needed, the @code{origin} form can also have a @code{patches} field listing patches to be applied, and a @code{snippet} field giving a Scheme expression to modify the source code."
12900 msgstr "Wenn nötig kann in der @code{origin}-Form auch ein @code{patches}-Feld stehen, wo anzuwendende Patches aufgeführt werden, sowie ein @code{snippet}-Feld mit einem Scheme-Ausdruck mit den Anweisungen, wie der Quellcode zu modifizieren ist."
12901
12902 #. type: cindex
12903 #: doc/guix.texi:6361
12904 #, no-wrap
12905 msgid "GNU Build System"
12906 msgstr "GNU-Erstellungssystem"
12907
12908 #. type: itemize
12909 #: doc/guix.texi:6367
12910 msgid "The @code{build-system} field specifies the procedure to build the package (@pxref{Build Systems}). Here, @code{gnu-build-system} represents the familiar GNU Build System, where packages may be configured, built, and installed with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command sequence."
12911 msgstr "Das Feld @code{build-system} legt fest, mit welcher Prozedur das Paket erstellt werden soll (siehe @ref{Build Systems}). In diesem Beispiel steht @code{gnu-build-system} für das wohlbekannte GNU-Erstellungssystem, wo Pakete mit der üblichen Befehlsfolge @code{./configure && make && make check && make install} konfiguriert, erstellt und installiert werden."
12912
12913 #. type: itemize
12914 #: doc/guix.texi:6371
12915 msgid "When you start packaging non-trivial software, you may need tools to manipulate those build phases, manipulate files, and so on. @xref{Build Utilities}, for more on this."
12916 msgstr "Sobald Sie anfangen, Pakete für nichttriviale Software zu schreiben, könnten Sie Werkzeuge benötigen, um jene Erstellungsphasen abzuändern, Dateien zu verändern oder Ähnliches. Siehe @ref{Build Utilities} für mehr Informationen dazu."
12917
12918 #. type: itemize
12919 #: doc/guix.texi:6377
12920 msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system (@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @code{gnu-build-system} as a request run @file{configure} with the @option{--enable-silent-rules} flag."
12921 msgstr "Das Feld @code{arguments} gibt an, welche Optionen dem Erstellungssystem mitgegeben werden sollen (siehe @ref{Build Systems}). In diesem Fall interpretiert @code{gnu-build-system} diese als Auftrag, @file{configure} mit der Befehlszeilenoption @option{--enable-silent-rules} auszuführen."
12922
12923 #. type: findex
12924 #: doc/guix.texi:6378 doc/guix.texi:6381
12925 #, no-wrap
12926 msgid "quote"
12927 msgstr "quote"
12928
12929 #. type: cindex
12930 #: doc/guix.texi:6379
12931 #, no-wrap
12932 msgid "quoting"
12933 msgstr "Maskierung"
12934
12935 #. type: findex
12936 #: doc/guix.texi:6380
12937 #, no-wrap
12938 msgid "'"
12939 msgstr "'"
12940
12941 #. type: itemize
12942 #: doc/guix.texi:6389
12943 msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}. @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details. Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
12944 msgstr "Was hat es mit diesen einfachen Anführungszeichen (@code{'}) auf sich? Sie gehören zur Syntax von Scheme und führen eine wörtlich zu interpretierende Datenlisten ein; dies nennt sich Maskierung oder Quotierung. @code{'} ist synonym mit @code{quote}. @ref{Expression Syntax, Quotierung,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile} enthält weitere Details. Hierbei ist also der Wert des @code{arguments}-Feldes eine Liste von Argumenten, die an das Erstellungssystem weitergereicht werden, wie bei @code{apply} (siehe @ref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
12945
12946 #. type: itemize
12947 #: doc/guix.texi:6395
12948 msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and @code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
12949 msgstr "Ein Doppelkreuz gefolgt von einem Doppelpunkt (@code{#:}) definiert ein Scheme-@dfn{Schlüsselwort} (siehe @ref{Keywords,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) und @code{#:configure-flags} ist ein Schlüsselwort, um eine Befehlszeilenoption an das Erstellungssystem mitzugeben (siehe @ref{Coding With Keywords,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
12950
12951 #. type: itemize
12952 #: doc/guix.texi:6401
12953 msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e., build-time or run-time dependencies of the package. Here, we define an input called @code{\"gawk\"} whose value is that of the @code{gawk} variable; @code{gawk} is itself bound to a @code{<package>} object."
12954 msgstr "Das Feld @code{inputs} legt Eingaben an den Erstellungsprozess fest — d.h.@: Abhängigkeiten des Pakets zur Erstellungs- oder Laufzeit. Hier definieren wir eine Eingabe namens @code{\"gawk\"}, deren Wert wir auf den Wert der @code{gawk}-Variablen festlegen; @var{gawk} ist auch selbst wiederum an ein @code{<package>}-Objekt als Variablenwert gebunden."
12955
12956 #. type: cindex
12957 #: doc/guix.texi:6402
12958 #, no-wrap
12959 msgid "backquote (quasiquote)"
12960 msgstr "Backquote (Quasimaskierung)"
12961
12962 #. type: findex
12963 #: doc/guix.texi:6403
12964 #, no-wrap
12965 msgid "`"
12966 msgstr "`"
12967
12968 #. type: findex
12969 #: doc/guix.texi:6404
12970 #, no-wrap
12971 msgid "quasiquote"
12972 msgstr "quasiquote"
12973
12974 #. type: cindex
12975 #: doc/guix.texi:6405
12976 #, no-wrap
12977 msgid "comma (unquote)"
12978 msgstr "Komma (Demaskierung)"
12979
12980 #. type: findex
12981 #: doc/guix.texi:6406
12982 #, no-wrap
12983 msgid ","
12984 msgstr ","
12985
12986 #. type: findex
12987 #: doc/guix.texi:6407
12988 #, no-wrap
12989 msgid "unquote"
12990 msgstr "unquote"
12991
12992 #. type: findex
12993 #: doc/guix.texi:6408
12994 #, no-wrap
12995 msgid ",@@"
12996 msgstr ",@@"
12997
12998 #. type: findex
12999 #: doc/guix.texi:6409
13000 #, no-wrap
13001 msgid "unquote-splicing"
13002 msgstr "unquote-splicing"
13003
13004 #. type: itemize
13005 #: doc/guix.texi:6415
13006 msgid "Again, @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) allows us to introduce a literal list in the @code{inputs} field, while @code{,} (a comma, synonymous with @code{unquote}) allows us to insert a value in that list (@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
13007 msgstr "Auch mit @code{`} (einem Backquote, stattdessen kann man auch das längere Synonym @code{quasiquote} schreiben) können wir eine wörtlich als Daten interpretierte Liste im @code{inputs}-Feld einführen, aber bei dieser „Quasimaskierung“ kann @code{,} (ein Komma, oder dessen Synonym @code{unquote}) benutzt werden, um den ausgewerteten Wert eines Ausdrucks in diese Liste einzufügen (siehe @ref{Expression Syntax, unquote,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
13008
13009 #. type: itemize
13010 #: doc/guix.texi:6419
13011 msgid "Note that GCC, Coreutils, Bash, and other essential tools do not need to be specified as inputs here. Instead, @code{gnu-build-system} takes care of ensuring that they are present (@pxref{Build Systems})."
13012 msgstr "Beachten Sie, dass GCC, Coreutils, Bash und andere essenzielle Werkzeuge hier nicht als Eingaben aufgeführt werden müssen. Stattdessen sorgt schon @code{gnu-build-system} dafür, dass diese vorhanden sein müssen (siehe @ref{Build Systems})."
13013
13014 #. type: itemize
13015 #: doc/guix.texi:6423
13016 msgid "However, any other dependencies need to be specified in the @code{inputs} field. Any dependency not specified here will simply be unavailable to the build process, possibly leading to a build failure."
13017 msgstr "Sämtliche anderen Abhängigkeiten müssen aber im @code{inputs}-Feld aufgezählt werden. Jede hier nicht angegebene Abhängigkeit wird während des Erstellungsprozesses schlicht nicht verfügbar sein, woraus ein Erstellungsfehler resultieren kann."
13018
13019 #. type: Plain text
13020 #: doc/guix.texi:6426
13021 msgid "@xref{package Reference}, for a full description of possible fields."
13022 msgstr "Siehe @ref{package Reference} für eine umfassende Beschreibung aller erlaubten Felder."
13023
13024 #. type: Plain text
13025 #: doc/guix.texi:6437
13026 msgid "Once a package definition is in place, the package may actually be built using the @code{guix build} command-line tool (@pxref{Invoking guix build}), troubleshooting any build failures you encounter (@pxref{Debugging Build Failures}). You can easily jump back to the package definition using the @command{guix edit} command (@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, for more information on how to test package definitions, and @ref{Invoking guix lint}, for information on how to check a definition for style conformance."
13027 msgstr "Sobald eine Paketdefinition eingesetzt wurde, können Sie das Paket mit Hilfe des Befehlszeilenwerkzeugs @code{guix build} dann auch tatsächlich erstellen (siehe @ref{Invoking guix build}) und dabei jegliche Erstellungsfehler, auf die Sie stoßen, beseitigen (siehe @ref{Debugging Build Failures}). Sie können den Befehl @command{guix edit} benutzen, um leicht zur Paketdefinition zurückzuspringen (siehe @ref{Invoking guix edit}). Unter @ref{Packaging Guidelines} finden Sie mehr Informationen darüber, wie Sie Paketdefinitionen testen, und unter @ref{Invoking guix lint} finden Sie Informationen, wie Sie prüfen, ob eine Definition alle Stilkonventionen einhält."
13028
13029 #. type: vindex
13030 #: doc/guix.texi:6437
13031 #, no-wrap
13032 msgid "GUIX_PACKAGE_PATH"
13033 msgstr "GUIX_PACKAGE_PATH"
13034
13035 #. type: Plain text
13036 #: doc/guix.texi:6441
13037 msgid "Lastly, @pxref{Channels}, for information on how to extend the distribution by adding your own package definitions in a ``channel''."
13038 msgstr "Zuletzt finden Sie unter @ref{Channels} Informationen, wie Sie die Distribution um Ihre eigenen Pakete in einem „Kanal“ erweitern."
13039
13040 #. type: Plain text
13041 #: doc/guix.texi:6445
13042 msgid "Finally, updating the package definition to a new upstream version can be partly automated by the @command{guix refresh} command (@pxref{Invoking guix refresh})."
13043 msgstr "Zu all dem sei auch erwähnt, dass Sie das Aktualisieren einer Paketdefinition auf eine vom Anbieter neu veröffentlichte Version mit dem Befehl @command{guix refresh} teilweise automatisieren können (siehe @ref{Invoking guix refresh})."
13044
13045 #. type: Plain text
13046 #: doc/guix.texi:6451
13047 msgid "Behind the scenes, a derivation corresponding to the @code{<package>} object is first computed by the @code{package-derivation} procedure. That derivation is stored in a @file{.drv} file under @file{/gnu/store}. The build actions it prescribes may then be realized by using the @code{build-derivations} procedure (@pxref{The Store})."
13048 msgstr "Hinter den Kulissen wird die einem @code{<package>}-Objekt entsprechende Ableitung zuerst durch @code{package-derivation} berechnet. Diese Ableitung wird in der @file{.drv}-Datei unter @file{/gnu/store} gespeichert. Die von ihr vorgeschriebenen Erstellungsaktionen können dann durch die Prozedur @code{build-derivations} umgesetzt werden (siehe @ref{The Store})."
13049
13050 #. type: deffn
13051 #: doc/guix.texi:6452
13052 #, no-wrap
13053 msgid "{Scheme Procedure} package-derivation @var{store} @var{package} [@var{system}]"
13054 msgstr "{Scheme-Prozedur} package-derivation @var{Store} @var{Paket} [@var{System}]"
13055
13056 #. type: deffn
13057 #: doc/guix.texi:6455
13058 msgid "Return the @code{<derivation>} object of @var{package} for @var{system} (@pxref{Derivations})."
13059 msgstr "Das @code{<derivation>}-Objekt zum @var{Paket} für das angegebene @var{System} liefern (siehe @ref{Derivations})."
13060
13061 #. type: deffn
13062 #: doc/guix.texi:6461
13063 msgid "@var{package} must be a valid @code{<package>} object, and @var{system} must be a string denoting the target system type---e.g., @code{\"x86_64-linux\"} for an x86_64 Linux-based GNU system. @var{store} must be a connection to the daemon, which operates on the store (@pxref{The Store})."
13064 msgstr "Als @var{Paket} muss ein gültiges @code{<package>}-Objekt angegeben werden und das @var{System} muss eine Zeichenkette sein, die das Zielsystem angibt — z.B.@: @code{\"x86_64-linux\"} für ein auf x86_64 laufendes, Linux-basiertes GNU-System. @var{Store} muss eine Verbindung zum Daemon sein, der die Operationen auf dem Store durchführt (siehe @ref{The Store})."
13065
13066 #. type: Plain text
13067 #: doc/guix.texi:6467
13068 msgid "Similarly, it is possible to compute a derivation that cross-builds a package for some other system:"
13069 msgstr "Auf ähnliche Weise kann eine Ableitung berechnet werden, die ein Paket für ein anderes System cross-erstellt."
13070
13071 #. type: deffn
13072 #: doc/guix.texi:6468
13073 #, no-wrap
13074 msgid "{Scheme Procedure} package-cross-derivation @var{store} @"
13075 msgstr "{Scheme-Prozedur} package-cross-derivation @var{Store} @"
13076
13077 #. type: deffn
13078 #: doc/guix.texi:6472
13079 msgid "@var{package} @var{target} [@var{system}] Return the @code{<derivation>} object of @var{package} cross-built from @var{system} to @var{target}."
13080 msgstr "@var{Paket} @var{Ziel} [@var{System}] Liefert das @code{<derivation>}-Objekt, um das @var{Paket} zu cross-erstellen vom @var{System} aus für das @var{Ziel}-System."
13081
13082 #. type: deffn
13083 #: doc/guix.texi:6476
13084 msgid "@var{target} must be a valid GNU triplet denoting the target hardware and operating system, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})."
13085 msgstr "Als @var{Ziel} muss ein gültiges GNU-Tripel angegeben werden, was die Ziel-Hardware und das zugehörige Betriebssystem beschreibt, wie z.B.@: @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (siehe @ref{Specifying Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})."
13086
13087 #. type: Plain text
13088 #: doc/guix.texi:6480
13089 msgid "Once you have package definitions, you can easily define @emph{variants} of those packages. @xref{Defining Package Variants}, for more on that."
13090 msgstr "Wenn Sie einmal Paketdefinitionen fertig verfasst haben, können Sie leicht @emph{Varianten} derselben Pakete definieren. Siehe @ref{Defining Package Variants} für mehr Informationen dazu."
13091
13092 #. type: subsection
13093 #: doc/guix.texi:6488
13094 #, no-wrap
13095 msgid "@code{package} Reference"
13096 msgstr "@code{package}-Referenz"
13097
13098 #. type: Plain text
13099 #: doc/guix.texi:6492
13100 msgid "This section summarizes all the options available in @code{package} declarations (@pxref{Defining Packages})."
13101 msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle in @code{package}-Deklarationen zur Verfügung stehenden Optionen zusammen (siehe @ref{Defining Packages})."
13102
13103 #. type: deftp
13104 #: doc/guix.texi:6493
13105 #, no-wrap
13106 msgid "{Data Type} package"
13107 msgstr "{Datentyp} package"
13108
13109 #. type: deftp
13110 #: doc/guix.texi:6495
13111 msgid "This is the data type representing a package recipe."
13112 msgstr "Dieser Datentyp steht für ein Paketrezept."
13113
13114 #. type: table
13115 #: doc/guix.texi:6499
13116 msgid "The name of the package, as a string."
13117 msgstr "Der Name des Pakets als Zeichenkette."
13118
13119 #. type: code{#1}
13120 #: doc/guix.texi:6500
13121 #, no-wrap
13122 msgid "version"
13123 msgstr "version"
13124
13125 #. type: table
13126 #: doc/guix.texi:6502
13127 msgid "The version of the package, as a string."
13128 msgstr "Die Version des Pakets als Zeichenkette."
13129
13130 #. type: code{#1}
13131 #: doc/guix.texi:6503 doc/guix.texi:11569 doc/guix.texi:13752
13132 #: doc/guix.texi:14227
13133 #, no-wrap
13134 msgid "source"
13135 msgstr "source"
13136
13137 #. type: table
13138 #: doc/guix.texi:6510
13139 msgid "An object telling how the source code for the package should be acquired. Most of the time, this is an @code{origin} object, which denotes a file fetched from the Internet (@pxref{origin Reference}). It can also be any other ``file-like'' object such as a @code{local-file}, which denotes a file from the local file system (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})."
13140 msgstr "Ein Objekt, das beschreibt, wie der Quellcode des Pakets bezogen werden soll. Meistens ist es ein @code{origin}-Objekt, welches für eine aus dem Internet heruntergeladene Datei steht (siehe @ref{origin Reference}). Es kann aber auch ein beliebiges anderes „dateiähnliches“ Objekt sein, wie z.B.@: ein @code{local-file}, was eine Datei im lokalen Dateisystem bezeichnet (siehe @ref{G-Expressions, @code{local-file}})."
13141
13142 #. type: code{#1}
13143 #: doc/guix.texi:6511
13144 #, no-wrap
13145 msgid "build-system"
13146 msgstr "build-system"
13147
13148 #. type: table
13149 #: doc/guix.texi:6514
13150 msgid "The build system that should be used to build the package (@pxref{Build Systems})."
13151 msgstr "Das Erstellungssystem, mit dem das Paket erstellt werden soll (siehe @ref{Build Systems})."
13152
13153 #. type: item
13154 #: doc/guix.texi:6515 doc/guix.texi:16147
13155 #, no-wrap
13156 msgid "@code{arguments} (default: @code{'()})"
13157 msgstr "@code{arguments} (Vorgabe: @code{'()})"
13158
13159 #. type: table
13160 #: doc/guix.texi:6518
13161 msgid "The arguments that should be passed to the build system. This is a list, typically containing sequential keyword-value pairs."
13162 msgstr "Die Argumente, die an das Erstellungssystem übergeben werden sollen. Dies ist eine Liste, typischerweise eine Reihe von Schlüssel-Wert-Paaren."
13163
13164 #. type: item
13165 #: doc/guix.texi:6519
13166 #, no-wrap
13167 msgid "@code{inputs} (default: @code{'()})"
13168 msgstr "@code{inputs} (Vorgabe: @code{'()})"
13169
13170 #. type: itemx
13171 #: doc/guix.texi:6520
13172 #, no-wrap
13173 msgid "@code{native-inputs} (default: @code{'()})"
13174 msgstr "@code{native-inputs} (Vorgabe: @code{'()})"
13175
13176 #. type: itemx
13177 #: doc/guix.texi:6521
13178 #, no-wrap
13179 msgid "@code{propagated-inputs} (default: @code{'()})"
13180 msgstr "@code{propagated-inputs} (Vorgabe: @code{'()})"
13181
13182 #. type: cindex
13183 #: doc/guix.texi:6522
13184 #, no-wrap
13185 msgid "inputs, of packages"
13186 msgstr "Eingaben, von Paketen"
13187
13188 #. type: table
13189 #: doc/guix.texi:6530
13190 msgid "These fields list dependencies of the package. Each one is a list of tuples, where each tuple has a label for the input (a string) as its first element, a package, origin, or derivation as its second element, and optionally the name of the output thereof that should be used, which defaults to @code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, for more on package outputs). For example, the list below specifies three inputs:"
13191 msgstr "In diesen Feldern werden die Abhängigkeiten des Pakets aufgeführt. Jedes dieser Felder enthält eine Liste von Tupeln, wobei jedes Tupel eine Bezeichnung für die Eingabe (als Zeichenkette) als erstes Element, dann ein „package“-, „origin“- oder „derivation“-Objekt (Paket, Ursprung oder Ableitung) als zweites Element und optional die Benennung der davon zu benutzenden Ausgabe umfasst; letztere hat als Vorgabewert @code{\"out\"} (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs} für mehr Informationen zu Paketausgaben). Im folgenden Beispiel etwa werden drei Eingaben festgelegt:"
13192
13193 #. type: lisp
13194 #: doc/guix.texi:6535
13195 #, no-wrap
13196 msgid ""
13197 "`((\"libffi\" ,libffi)\n"
13198 " (\"libunistring\" ,libunistring)\n"
13199 " (\"glib:bin\" ,glib \"bin\")) ;the \"bin\" output of Glib\n"
13200 msgstr ""
13201 "`((\"libffi\" ,libffi)\n"
13202 " (\"libunistring\" ,libunistring)\n"
13203 " (\"glib:bin\" ,glib \"bin\")) ;Ausgabe \"bin\" von Glib\n"
13204
13205 #. type: cindex
13206 #: doc/guix.texi:6537
13207 #, no-wrap
13208 msgid "cross compilation, package dependencies"
13209 msgstr "Cross-Kompilieren, Paketabhängigkeiten"
13210
13211 #. type: table
13212 #: doc/guix.texi:6543
13213 msgid "The distinction between @code{native-inputs} and @code{inputs} is necessary when considering cross-compilation. When cross-compiling, dependencies listed in @code{inputs} are built for the @emph{target} architecture; conversely, dependencies listed in @code{native-inputs} are built for the architecture of the @emph{build} machine."
13214 msgstr "Die Unterscheidung zwischen @code{native-inputs} und @code{inputs} ist wichtig, damit Cross-Kompilieren möglich ist. Beim Cross-Kompilieren werden als @code{inputs} aufgeführte Abhängigkeiten für die Ziel-Prozessorarchitektur (@emph{target}) erstellt, andersherum werden als @code{native-inputs} aufgeführte Abhängigkeiten für die Prozessorarchitektur der erstellenden Maschine (@emph{build}) erstellt."
13215
13216 #. type: table
13217 #: doc/guix.texi:6548
13218 msgid "@code{native-inputs} is typically used to list tools needed at build time, but not at run time, such as Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext, or Bison. @command{guix lint} can report likely mistakes in this area (@pxref{Invoking guix lint})."
13219 msgstr "@code{native-inputs} listet typischerweise die Werkzeuge auf, die während der Erstellung gebraucht werden, aber nicht zur Laufzeit des Programms gebraucht werden. Beispiele sind Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext oder Bison. @command{guix lint} kann melden, ob wahrscheinlich Fehler in der Auflistung sind (siehe @ref{Invoking guix lint})."
13220
13221 #. type: anchor{#1}
13222 #: doc/guix.texi:6556
13223 msgid "package-propagated-inputs"
13224 msgstr "package-propagated-inputs"
13225
13226 #. type: table
13227 #: doc/guix.texi:6556
13228 msgid "Lastly, @code{propagated-inputs} is similar to @code{inputs}, but the specified packages will be automatically installed to profiles (@pxref{Features, the role of profiles in Guix}) alongside the package they belong to (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, for information on how @command{guix package} deals with propagated inputs)."
13229 msgstr "Schließlich ist @code{propagated-inputs} ähnlich wie @code{inputs}, aber die angegebenen Pakete werden automatisch mit ins Profil installiert (siehe @ref{Features, die Rolle von Profilen in Guix}), wenn das Paket installiert wird, zu dem sie gehören (siehe @ref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}} für Informationen darüber, wie @command{guix package} mit propagierten Eingaben umgeht)."
13230
13231 #. type: table
13232 #: doc/guix.texi:6560
13233 msgid "For example this is necessary when packaging a C/C++ library that needs headers of another library to compile, or when a pkg-config file refers to another one @i{via} its @code{Requires} field."
13234 msgstr "Dies ist zum Beispiel nötig, wenn Sie ein Paket für eine C-/C++-Bibliothek schreiben, die Header-Dateien einer anderen Bibliothek braucht, um mit ihr kompilieren zu können, oder wenn sich eine pkg-config-Datei auf eine andere über ihren @code{Requires}-Eintrag bezieht."
13235
13236 #. type: table
13237 #: doc/guix.texi:6567
13238 msgid "Another example where @code{propagated-inputs} is useful is for languages that lack a facility to record the run-time search path akin to the @code{RUNPATH} of ELF files; this includes Guile, Python, Perl, and more. When packaging libraries written in those languages, ensure they can find library code they depend on at run time by listing run-time dependencies in @code{propagated-inputs} rather than @code{inputs}."
13239 msgstr "Noch ein Beispiel, wo @code{propagated-inputs} nützlich ist, sind Sprachen, die den Laufzeit-Suchpfad @emph{nicht} zusammen mit dem Programm abspeichern (@emph{nicht} wie etwa im @code{RUNPATH} bei ELF-Dateien), also Sprachen wie Guile, Python, Perl und weitere. Wenn Sie ein Paket für eine in solchen Sprachen geschriebene Bibliothek schreiben, dann sorgen Sie dafür, dass es zur Laufzeit den von ihr benötigten Code finden kann, indem Sie ihre Laufzeit-Abhängigkeiten in @code{propagated-inputs} statt in @code{inputs} aufführen."
13240
13241 #. type: item
13242 #: doc/guix.texi:6568
13243 #, no-wrap
13244 msgid "@code{outputs} (default: @code{'(\"out\")})"
13245 msgstr "@code{outputs} (Vorgabe: @code{'(\"out\")})"
13246
13247 #. type: table
13248 #: doc/guix.texi:6571
13249 msgid "The list of output names of the package. @xref{Packages with Multiple Outputs}, for typical uses of additional outputs."
13250 msgstr "Die Liste der Benennungen der Ausgaben des Pakets. Der Abschnitt @ref{Packages with Multiple Outputs} beschreibt übliche Nutzungen zusätzlicher Ausgaben."
13251
13252 #. type: item
13253 #: doc/guix.texi:6572
13254 #, no-wrap
13255 msgid "@code{native-search-paths} (default: @code{'()})"
13256 msgstr "@code{native-search-paths} (Vorgabe: @code{'()})"
13257
13258 #. type: itemx
13259 #: doc/guix.texi:6573
13260 #, no-wrap
13261 msgid "@code{search-paths} (default: @code{'()})"
13262 msgstr "@code{search-paths} (Vorgabe: @code{'()})"
13263
13264 #. type: table
13265 #: doc/guix.texi:6576
13266 msgid "A list of @code{search-path-specification} objects describing search-path environment variables honored by the package."
13267 msgstr "Eine Liste von @code{search-path-specification}-Objekten, die Umgebungsvariable für von diesem Paket beachtete Suchpfade („search paths“) beschreiben."
13268
13269 #. type: item
13270 #: doc/guix.texi:6577
13271 #, no-wrap
13272 msgid "@code{replacement} (default: @code{#f})"
13273 msgstr "@code{replacement} (Vorgabe: @code{#f})"
13274
13275 #. type: table
13276 #: doc/guix.texi:6581
13277 msgid "This must be either @code{#f} or a package object that will be used as a @dfn{replacement} for this package. @xref{Security Updates, grafts}, for details."
13278 msgstr "Dies muss entweder @code{#f} oder ein package-Objekt sein, das als Ersatz (@dfn{replacement}) dieses Pakets benutzt werden soll. Im Abschnitt zu @ref{Security Updates, Veredelungen} wird dies erklärt."
13279
13280 #. type: item
13281 #: doc/guix.texi:6582 doc/guix.texi:11561
13282 #, no-wrap
13283 msgid "synopsis"
13284 msgstr "synopsis"
13285
13286 #. type: table
13287 #: doc/guix.texi:6584
13288 msgid "A one-line description of the package."
13289 msgstr "Eine einzeilige Beschreibung des Pakets."
13290
13291 #. type: code{#1}
13292 #: doc/guix.texi:6585 doc/guix.texi:11562 doc/guix.texi:31704
13293 #: doc/guix.texi:31855
13294 #, no-wrap
13295 msgid "description"
13296 msgstr "description"
13297
13298 #. type: table
13299 #: doc/guix.texi:6587
13300 msgid "A more elaborate description of the package."
13301 msgstr "Eine ausführlichere Beschreibung des Pakets."
13302
13303 #. type: code{#1}
13304 #: doc/guix.texi:6588
13305 #, no-wrap
13306 msgid "license"
13307 msgstr "license"
13308
13309 #. type: cindex
13310 #: doc/guix.texi:6589
13311 #, no-wrap
13312 msgid "license, of packages"
13313 msgstr "Lizenz, von Paketen"
13314
13315 #. type: table
13316 #: doc/guix.texi:6592
13317 msgid "The license of the package; a value from @code{(guix licenses)}, or a list of such values."
13318 msgstr "Die Lizenz des Pakets; benutzt werden kann ein Wert aus dem Modul @code{(guix licenses)} oder eine Liste solcher Werte."
13319
13320 #. type: itemx
13321 #: doc/guix.texi:6593 doc/guix.texi:11570
13322 #, no-wrap
13323 msgid "home-page"
13324 msgstr "home-page"
13325
13326 #. type: table
13327 #: doc/guix.texi:6595
13328 msgid "The URL to the home-page of the package, as a string."
13329 msgstr "Die URL, die die Homepage des Pakets angibt, als Zeichenkette."
13330
13331 #. type: item
13332 #: doc/guix.texi:6596
13333 #, no-wrap
13334 msgid "@code{supported-systems} (default: @code{%supported-systems})"
13335 msgstr "@code{supported-systems} (Vorgabe: @code{%supported-systems})"
13336
13337 #. type: table
13338 #: doc/guix.texi:6599
13339 msgid "The list of systems supported by the package, as strings of the form @code{architecture-kernel}, for example @code{\"x86_64-linux\"}."
13340 msgstr "Die Liste der vom Paket unterstützten Systeme als Zeichenketten der Form @code{Architektur-Kernel}, zum Beispiel @code{\"x86_64-linux\"}."
13341
13342 #. type: item
13343 #: doc/guix.texi:6600
13344 #, no-wrap
13345 msgid "@code{location} (default: source location of the @code{package} form)"
13346 msgstr "@code{location} (Vorgabe: die Stelle im Quellcode, wo die @code{package}-Form steht)"
13347
13348 #. type: table
13349 #: doc/guix.texi:6604
13350 msgid "The source location of the package. It is useful to override this when inheriting from another package, in which case this field is not automatically corrected."
13351 msgstr "Wo im Quellcode das Paket definiert wurde. Es ist sinnvoll, dieses Feld manuell zuzuweisen, wenn das Paket von einem anderen Paket erbt, weil dann dieses Feld nicht automatisch berichtigt wird."
13352
13353 #. type: deffn
13354 #: doc/guix.texi:6607
13355 #, no-wrap
13356 msgid "{Scheme Syntax} this-package"
13357 msgstr "{Scheme-Syntax} this-package"
13358
13359 #. type: deffn
13360 #: doc/guix.texi:6610
13361 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of a package field definition, this identifier resolves to the package being defined."
13362 msgstr "Wenn dies im @emph{lexikalischen Geltungsbereich} der Definition eines Feldes im Paket steht, bezieht sich dieser Bezeichner auf das Paket, das gerade definiert wird."
13363
13364 #. type: deffn
13365 #: doc/guix.texi:6613
13366 msgid "The example below shows how to add a package as a native input of itself when cross-compiling:"
13367 msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man ein Paket als native Eingabe von sich selbst beim Cross-Kompilieren deklariert:"
13368
13369 #. type: lisp
13370 #: doc/guix.texi:6618
13371 #, no-wrap
13372 msgid ""
13373 "(package\n"
13374 " (name \"guile\")\n"
13375 " ;; ...\n"
13376 "\n"
13377 msgstr ""
13378 "(package\n"
13379 " (name \"guile\")\n"
13380 " ;; …\n"
13381 "\n"
13382
13383 #. type: lisp
13384 #: doc/guix.texi:6624
13385 #, no-wrap
13386 msgid ""
13387 " ;; When cross-compiled, Guile, for example, depends on\n"
13388 " ;; a native version of itself. Add it here.\n"
13389 " (native-inputs (if (%current-target-system)\n"
13390 " `((\"self\" ,this-package))\n"
13391 " '())))\n"
13392 msgstr ""
13393 " ;; Wenn es cross-kompiliert wird, hängt zum Beispiel\n"
13394 " ;; Guile von einer nativen Version von sich selbst ab.\n"
13395 " ;; Wir fügen sie hier hinzu.\n"
13396 " (native-inputs (if (%current-target-system)\n"
13397 " `((\"self\" ,this-package))\n"
13398 " '())))\n"
13399
13400 #. type: deffn
13401 #: doc/guix.texi:6627
13402 msgid "It is an error to refer to @code{this-package} outside a package definition."
13403 msgstr "Es ist ein Fehler, außerhalb einer Paketdefinition auf @code{this-package} zu verweisen."
13404
13405 #. type: Plain text
13406 #: doc/guix.texi:6633
13407 msgid "Because packages are regular Scheme objects that capture a complete dependency graph and associated build procedures, it is often useful to write procedures that take a package and return a modified version thereof according to some parameters. Below are a few examples."
13408 msgstr "Weil Pakete herkömmliche Scheme-Objekte sind, die einen vollständigen Abhängigkeitsgraphen und die zugehörigen Erstellungsprozeduren umfassen, bietet es sich oftmals an, Prozeduren zu schreiben, die ein Paket entgegennehmen und in Abhängigkeit bestimmter Parameter eine abgeänderte Fassung desselben zurückliefern. Es folgen einige Beispiele."
13409
13410 #. type: cindex
13411 #: doc/guix.texi:6634
13412 #, no-wrap
13413 msgid "tool chain, choosing a package's tool chain"
13414 msgstr "Toolchain, für ein Paket auswählen"
13415
13416 #. type: deffn
13417 #: doc/guix.texi:6635
13418 #, no-wrap
13419 msgid "{Scheme Procedure} package-with-c-toolchain @var{package} @var{toolchain}"
13420 msgstr "{Scheme-Prozedur} package-with-c-toolchain @var{Paket} @var{Toolchain}"
13421
13422 #. type: deffn
13423 #: doc/guix.texi:6640
13424 msgid "Return a variant of @var{package} that uses @var{toolchain} instead of the default GNU C/C++ toolchain. @var{toolchain} must be a list of inputs (label/package tuples) providing equivalent functionality, such as the @code{gcc-toolchain} package."
13425 msgstr "Liefert eine Variante des @var{Paket}s, die die angegebene @var{Toolchain} anstelle der vorgegebenen GNU-C/C++-Toolchain benutzt. Als @var{Toolchain} muss eine Liste von Eingaben (als Tupel aus Bezeichnung und bezeichnetem Paket) angegeben werden, die eine gleichartige Funktion erfüllen, wie zum Beispiel das Paket @code{gcc-toolchain}."
13426
13427 #. type: deffn
13428 #: doc/guix.texi:6644
13429 msgid "The example below returns a variant of the @code{hello} package built with GCC@tie{}10.x and the rest of the GNU tool chain (Binutils and the GNU C Library) instead of the default tool chain:"
13430 msgstr "Das folgende Beispiel liefert eine Variante des Pakets @code{hello}, die mit GCC@tie{}10.x und den übrigen Komponenten der GNU-Toolchain (Binutils und GNU-C-Bibliothek) erstellt wurde statt mit der vorgegebenen Toolchain:"
13431
13432 #. type: lisp
13433 #: doc/guix.texi:6648
13434 #, no-wrap
13435 msgid ""
13436 "(let ((toolchain (specification->package \"gcc-toolchain@@10\")))\n"
13437 " (package-with-c-toolchain hello `((\"toolchain\" ,toolchain))))\n"
13438 msgstr ""
13439 "(let ((toolchain (specification->package \"gcc-toolchain@@10\")))\n"
13440 " (package-with-c-toolchain hello `((\"toolchain\" ,toolchain))))\n"
13441
13442 #. type: deffn
13443 #: doc/guix.texi:6656
13444 msgid "The build tool chain is part of the @dfn{implicit inputs} of packages---it's usually not listed as part of the various ``inputs'' fields and is instead pulled in by the build system. Consequently, this procedure works by changing the build system of @var{package} so that it pulls in @var{toolchain} instead of the defaults. @ref{Build Systems}, for more on build systems."
13445 msgstr "Die Erstellungs-Toolchain gehört zu den @dfn{impliziten Eingaben} von Paketen — sie wird normalerweise nicht ausdrücklich unter den verschiedenen „inputs“-Feldern mit verschiedenen Arten von Eingaben aufgeführt, stattdessen kommt sie über das Erstellungssystem dazu. Daher funktioniert diese Prozedur intern so, dass sie das Erstellungssystem des @var{Paket}s verändert, damit es die ausgewählte @var{Toolchain} statt der vorgegebenen benutzt. Siehe @ref{Build Systems} für weitere Informationen zu Erstellungssystemen."
13446
13447 #. type: subsection
13448 #: doc/guix.texi:6659
13449 #, no-wrap
13450 msgid "@code{origin} Reference"
13451 msgstr "@code{origin}-Referenz"
13452
13453 #. type: Plain text
13454 #: doc/guix.texi:6667
13455 msgid "This section documents @dfn{origins}. An @code{origin} declaration specifies data that must be ``produced''---downloaded, usually---and whose content hash is known in advance. Origins are primarily used to represent the source code of packages (@pxref{Defining Packages}). For that reason, the @code{origin} form allows you to declare patches to apply to the original source code as well as code snippets to modify it."
13456 msgstr "In diesem Abschnitt werden Paketursprünge — englisch @dfn{Origins} — beschrieben. Eine @code{origin}-Deklaration legt Daten fest, die „produziert“ werden müssen — normalerweise heißt das heruntergeladen. Die Hash-Prüfsumme von deren Inhalt muss dabei im Voraus bekannt sein. Ursprünge werden in erster Linie benutzt, um den Quellcode von Paketen zu repräsentieren (siehe @ref{Defining Packages}). Aus diesem Grund können Sie mit der @code{origin}-Form Patches angeben, die auf den ursprünglichen Quellcode angewandt werden sollen, oder auch Schnipsel von Code, der Veränderungen daran vornimmt."
13457
13458 #. type: deftp
13459 #: doc/guix.texi:6668
13460 #, no-wrap
13461 msgid "{Data Type} origin"
13462 msgstr "{Datentyp} origin"
13463
13464 #. type: deftp
13465 #: doc/guix.texi:6670
13466 msgid "This is the data type representing a source code origin."
13467 msgstr "Mit diesem Datentyp wird ein Ursprung, von dem Quellcode geladen werden kann, beschrieben."
13468
13469 #. type: code{#1}
13470 #: doc/guix.texi:6672 doc/guix.texi:23144
13471 #, no-wrap
13472 msgid "uri"
13473 msgstr "uri"
13474
13475 #. type: table
13476 #: doc/guix.texi:6677
13477 msgid "An object containing the URI of the source. The object type depends on the @code{method} (see below). For example, when using the @var{url-fetch} method of @code{(guix download)}, the valid @code{uri} values are: a URL represented as a string, or a list thereof."
13478 msgstr "Ein Objekt, was die URI des Quellcodes enthält. Der Objekttyp hängt von der @code{Methode} ab (siehe unten). Zum Beispiel sind, wenn die @var{url-fetch}-Methode aus @code{(guix download)} benutzt wird, die gültigen Werte für @code{uri}: eine URL dargestellt als Zeichenkette oder eine Liste solcher URLs."
13479
13480 #. type: cindex
13481 #: doc/guix.texi:6678
13482 #, no-wrap
13483 msgid "fixed-output derivations, for download"
13484 msgstr "Ableitungen mit fester Ausgabe, zum Herunterladen"
13485
13486 #. type: code{#1}
13487 #: doc/guix.texi:6679
13488 #, no-wrap
13489 msgid "method"
13490 msgstr "method"
13491
13492 #. type: table
13493 #: doc/guix.texi:6686
13494 msgid "A monadic procedure that handles the given URI. The procedure must accept at least three arguments: the value of the @code{uri} field and the hash algorithm and hash value specified by the @code{hash} field. It must return a store item or a derivation in the store monad (@pxref{The Store Monad}); most methods return a fixed-output derivation (@pxref{Derivations})."
13495 msgstr "Eine monadische Prozedur, um die angegebene URL zu benutzen. Die Prozedur muss mindestens drei Argumente akzeptieren: den Wert des @code{uri}-Feldes, den Hash-Algorithmus und den Hash-Wert, der im @code{hash}-Feld angegeben wird. Sie muss ein Store-Objekt oder eine Ableitung in der Store-Monade liefern (siehe @ref{The Store Monad}). Die meisten Methoden liefern eine Ableitung mit fester Ausgabe (siehe @ref{Derivations})."
13496
13497 #. type: table
13498 #: doc/guix.texi:6690
13499 msgid "Commonly used methods include @code{url-fetch}, which fetches data from a URL, and @code{git-fetch}, which fetches data from a Git repository (see below)."
13500 msgstr "Zu den häufig benutzten Methoden gehören @code{url-fetch}, das Daten von einer URL lädt, und @code{git-fetch}, das Daten aus einem Git-Repository lädt (siehe unten)."
13501
13502 #. type: code{#1}
13503 #: doc/guix.texi:6691
13504 #, no-wrap
13505 msgid "sha256"
13506 msgstr "sha256"
13507
13508 #. type: table
13509 #: doc/guix.texi:6695
13510 msgid "A bytevector containing the SHA-256 hash of the source. This is equivalent to providing a @code{content-hash} SHA256 object in the @code{hash} field described below."
13511 msgstr "Ein Byte-Vektor mit dem SHA-256-Hash des Quellcodes. Seine Funktion ist dieselbe wie das Angeben eines @code{content-hash}-SHA256-Objekts im weiter unten beschriebenen @code{hash}-Feld."
13512
13513 #. type: code{#1}
13514 #: doc/guix.texi:6696
13515 #, no-wrap
13516 msgid "hash"
13517 msgstr "hash"
13518
13519 #. type: table
13520 #: doc/guix.texi:6699
13521 msgid "The @code{content-hash} object of the source---see below for how to use @code{content-hash}."
13522 msgstr "Das @code{content-hash}-Objekt des Quellcodes. Siehe unten für eine Erklärung, wie Sie @code{content-hash} benutzen."
13523
13524 #. type: table
13525 #: doc/guix.texi:6703
13526 msgid "You can obtain this information using @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) or @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})."
13527 msgstr "Diese Informationen liefert Ihnen der Befehl @code{guix download} (siehe @ref{Invoking guix download}) oder @code{guix hash} (siehe @ref{Invoking guix hash})."
13528
13529 #. type: item
13530 #: doc/guix.texi:6704
13531 #, no-wrap
13532 msgid "@code{file-name} (default: @code{#f})"
13533 msgstr "@code{file-name} (Vorgabe: @code{#f})"
13534
13535 #. type: table
13536 #: doc/guix.texi:6710
13537 msgid "The file name under which the source code should be saved. When this is @code{#f}, a sensible default value will be used in most cases. In case the source is fetched from a URL, the file name from the URL will be used. For version control checkouts, it is recommended to provide the file name explicitly because the default is not very descriptive."
13538 msgstr "Der Dateiname, unter dem der Quellcode abgespeichert werden soll. Wenn er auf @code{#f} steht, wird ein vernünftiger Name automatisch gewählt. Falls der Quellcode von einer URL geladen wird, wird der Dateiname aus der URL genommen. Wenn der Quellcode von einem Versionskontrollsystem bezogen wird, empfiehlt es sich, den Dateinamen ausdrücklich anzugeben, weil dann keine sprechende Benennung automatisch gefunden werden kann."
13539
13540 #. type: item
13541 #: doc/guix.texi:6711
13542 #, no-wrap
13543 msgid "@code{patches} (default: @code{'()})"
13544 msgstr "@code{patches} (Vorgabe: @code{'()})"
13545
13546 #. type: table
13547 #: doc/guix.texi:6714
13548 msgid "A list of file names, origins, or file-like objects (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) pointing to patches to be applied to the source."
13549 msgstr "Eine Liste von Dateinamen, Ursprüngen oder dateiähnlichen Objekten (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) mit Patches, welche auf den Quellcode anzuwenden sind."
13550
13551 #. type: table
13552 #: doc/guix.texi:6718
13553 msgid "This list of patches must be unconditional. In particular, it cannot depend on the value of @code{%current-system} or @code{%current-target-system}."
13554 msgstr "Die Liste von Patches kann nicht von Parametern der Erstellung abhängen. Insbesondere kann sie nicht vom Wert von @code{%current-system} oder @code{%current-target-system} abḧängen."
13555
13556 #. type: item
13557 #: doc/guix.texi:6719
13558 #, no-wrap
13559 msgid "@code{snippet} (default: @code{#f})"
13560 msgstr "@code{snippet} (Vorgabe: @code{#f})"
13561
13562 #. type: table
13563 #: doc/guix.texi:6723
13564 msgid "A G-expression (@pxref{G-Expressions}) or S-expression that will be run in the source directory. This is a convenient way to modify the source, sometimes more convenient than a patch."
13565 msgstr "Ein im Quellcode-Verzeichnis auszuführender G-Ausdruck (siehe @ref{G-Expressions}) oder S-Ausdruck. Hiermit kann der Quellcode bequem modifiziert werden, manchmal ist dies bequemer als mit einem Patch."
13566
13567 #. type: item
13568 #: doc/guix.texi:6724
13569 #, no-wrap
13570 msgid "@code{patch-flags} (default: @code{'(\"-p1\")})"
13571 msgstr "@code{patch-flags} (Vorgabe: @code{'(\"-p1\")})"
13572
13573 #. type: table
13574 #: doc/guix.texi:6727
13575 msgid "A list of command-line flags that should be passed to the @code{patch} command."
13576 msgstr "Eine Liste der Befehlszeilenoptionen, die dem @code{patch}-Befehl übergeben werden sollen."
13577
13578 #. type: item
13579 #: doc/guix.texi:6728
13580 #, no-wrap
13581 msgid "@code{patch-inputs} (default: @code{#f})"
13582 msgstr "@code{patch-inputs} (Vorgabe: @code{#f})"
13583
13584 #. type: table
13585 #: doc/guix.texi:6732
13586 msgid "Input packages or derivations to the patching process. When this is @code{#f}, the usual set of inputs necessary for patching are provided, such as GNU@tie{}Patch."
13587 msgstr "Eingabepakete oder -ableitungen für den Patch-Prozess. Bei @code{#f} werden die üblichen Patcheingaben wie GNU@tie{}Patch bereitgestellt."
13588
13589 #. type: item
13590 #: doc/guix.texi:6733 doc/guix.texi:23017
13591 #, no-wrap
13592 msgid "@code{modules} (default: @code{'()})"
13593 msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{'()})"
13594
13595 #. type: table
13596 #: doc/guix.texi:6736
13597 msgid "A list of Guile modules that should be loaded during the patching process and while running the code in the @code{snippet} field."
13598 msgstr "Eine Liste von Guile-Modulen, die während des Patch-Prozesses und während der Ausführung des @code{snippet}-Felds geladen sein sollen."
13599
13600 #. type: item
13601 #: doc/guix.texi:6737
13602 #, no-wrap
13603 msgid "@code{patch-guile} (default: @code{#f})"
13604 msgstr "@code{patch-guile} (Vorgabe: @code{#f})"
13605
13606 #. type: table
13607 #: doc/guix.texi:6740
13608 msgid "The Guile package that should be used in the patching process. When this is @code{#f}, a sensible default is used."
13609 msgstr "Welches Guile-Paket für den Patch-Prozess benutzt werden soll. Bei @code{#f} wird ein vernünftiger Vorgabewert angenommen."
13610
13611 #. type: deftp
13612 #: doc/guix.texi:6743
13613 #, no-wrap
13614 msgid "{Data Type} content-hash @var{value} [@var{algorithm}]"
13615 msgstr "{Datentyp} content-hash @var{Wert} [@var{Algorithmus}]"
13616
13617 #. type: deftp
13618 #: doc/guix.texi:6747
13619 msgid "Construct a content hash object for the given @var{algorithm}, and with @var{value} as its hash value. When @var{algorithm} is omitted, assume it is @code{sha256}."
13620 msgstr "Erzeugt ein Inhaltshash-Objekt für den gegebenen @var{Algorithmus} und benutzt dabei den @var{Wert} als dessen Hashwert. Wenn kein @var{Algorithmus} angegeben wird, wird @code{sha256} angenommen."
13621
13622 #. type: deftp
13623 #: doc/guix.texi:6750
13624 msgid "@var{value} can be a literal string, in which case it is base32-decoded, or it can be a bytevector."
13625 msgstr "Als @var{Wert} kann ein Zeichenketten-Literal, was base32-dekodiert wird, oder ein Byte-Vektor angegeben werden."
13626
13627 #. type: deftp
13628 #: doc/guix.texi:6752
13629 msgid "The following forms are all equivalent:"
13630 msgstr "Folgende Formen sind äquivalent:"
13631
13632 #. type: lisp
13633 #: doc/guix.texi:6761
13634 #, no-wrap
13635 msgid ""
13636 "(content-hash \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\")\n"
13637 "(content-hash \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\"\n"
13638 " sha256)\n"
13639 "(content-hash (base32\n"
13640 " \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\"))\n"
13641 "(content-hash (base64 \"kkb+RPaP7uyMZmu4eXPVkM4BN8yhRd8BTHLslb6f/Rc=\")\n"
13642 " sha256)\n"
13643 msgstr ""
13644 "(content-hash \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\")\n"
13645 "(content-hash \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\"\n"
13646 " sha256)\n"
13647 "(content-hash (base32\n"
13648 " \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\"))\n"
13649 "(content-hash (base64 \"kkb+RPaP7uyMZmu4eXPVkM4BN8yhRd8BTHLslb6f/Rc=\")\n"
13650 " sha256)\n"
13651
13652 #. type: deftp
13653 #: doc/guix.texi:6766
13654 msgid "Technically, @code{content-hash} is currently implemented as a macro. It performs sanity checks at macro-expansion time, when possible, such as ensuring that @var{value} has the right size for @var{algorithm}."
13655 msgstr "Als interne Implementierung wird für @code{content-hash} derzeit ein Makro benutzt. Es überprüft, wenn möglich, zum Zeitpunkt der Makroumschreibung, ob die Angaben in Ordnung sind, z.B.@: ob der @var{Wert} die richtige Größe für den angegebenen @var{Algorithmus} hat."
13656
13657 #. type: Plain text
13658 #: doc/guix.texi:6772
13659 msgid "As we have seen above, how exactly the data an origin refers to is retrieved is determined by its @code{method} field. The @code{(guix download)} module provides the most common method, @code{url-fetch}, described below."
13660 msgstr "Wie wir oben gesehen haben, hängt es von der im @code{method}-Feld angegebenen Methode ab, wie die in einem Paketursprung verwiesenen Daten geladen werden. Das Modul @code{(guix download)} stellt die am häufigsten benutzte Methode zur Verfügung, nämlich @code{url-fetch}, die im Folgenden beschrieben wird."
13661
13662 #. type: deffn
13663 #: doc/guix.texi:6773
13664 #, no-wrap
13665 msgid "{Scheme Procedure} url-fetch @var{url} @var{hash-algo} @var{hash} @"
13666 msgstr "{Scheme-Prozedur} url-fetch @var{URL} @var{Hash-Algo} @var{Hash} @"
13667
13668 #. type: deffn
13669 #: doc/guix.texi:6781
13670 msgid "[name] [#:executable? #f] Return a fixed-output derivation that fetches data from @var{url} (a string, or a list of strings denoting alternate URLs), which is expected to have hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). By default, the file name is the base name of URL; optionally, @var{name} can specify a different file name. When @var{executable?} is true, make the downloaded file executable."
13671 msgstr "[name] [#:executable? #f] Liefert eine Ableitung mit fester Ausgabe, die Daten von der @var{URL} lädt (einer Zeichenkette oder Liste von Zeichenketten für alternativ mögliche URLs). Es wird erwartet, dass die Daten @var{Hash} als Prüfsumme haben, gemäß dem Algorithmus, der in @var{Hash-Algo} (einem Symbol) angegebenen wurde. Nach Vorgabe ergibt sich der Dateiname aus dem Basisnamen der URL; optional kann in @var{name} ein anderslautender Name festgelegt werden. Wenn @var{executable?} wahr ist, wird die heruntergeladene Datei als ausführbar markiert."
13672
13673 #. type: deffn
13674 #: doc/guix.texi:6784
13675 msgid "When one of the URL starts with @code{mirror://}, then its host part is interpreted as the name of a mirror scheme, taken from @file{%mirror-file}."
13676 msgstr "Wenn eine der URL mit @code{mirror://} beginnt, wird der „Host Part“ an deren Anfang als Name eines Spiegelserver-Schemas aufgefasst, wie es in @file{%mirror-file} steht."
13677
13678 #. type: deffn
13679 #: doc/guix.texi:6787
13680 msgid "Alternatively, when URL starts with @code{file://}, return the corresponding file name in the store."
13681 msgstr "Alternativ wird, wenn die URL mit @code{file://} beginnt, der zugehörige Dateiname in den Store eingefügt und zurückgeliefert."
13682
13683 #. type: Plain text
13684 #: doc/guix.texi:6793
13685 msgid "Likewise, the @code{(guix git-download)} module defines the @code{git-fetch} origin method, which fetches data from a Git version control repository, and the @code{git-reference} data type to describe the repository and revision to fetch."
13686 msgstr "Ebenso ist im Modul @code{(guix git-download)} die @code{git-fetch}-Methode für Paketursprünge definiert. Sie lädt Daten aus einem Repository des Versionskontrollsystems Git. Der Datentyp @code{git-reference} beschreibt dabei das Repository und den daraus zu ladenden Commit."
13687
13688 #. type: deffn
13689 #: doc/guix.texi:6794
13690 #, no-wrap
13691 msgid "{Scheme Procedure} git-fetch @var{ref} @var{hash-algo} @var{hash}"
13692 msgstr "{Scheme-Prozedur} git-fetch @var{Ref} @var{Hash-Algo} @var{Hash}"
13693
13694 #. type: deffn
13695 #: doc/guix.texi:6799
13696 msgid "Return a fixed-output derivation that fetches @var{ref}, a @code{<git-reference>} object. The output is expected to have recursive hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). Use @var{name} as the file name, or a generic name if @code{#f}."
13697 msgstr "Liefert eine Ableitung mit fester Ausgabe, die @var{Ref} lädt, ein @code{<git-reference>}-Objekt. Es wird erwartet, dass die Ausgabe rekursiv die Prüfsumme @var{Hash} aufweist (ein „rekursiver Hash“) gemäß dem Typ @var{Hash-Algo} (einem Symbol). Als Dateiname wird @var{name} verwendet, oder ein generischer Name, falls @var{name} @code{#f} ist."
13698
13699 #. type: deftp
13700 #: doc/guix.texi:6801
13701 #, no-wrap
13702 msgid "{Data Type} git-reference"
13703 msgstr "{Datentyp} git-reference"
13704
13705 #. type: deftp
13706 #: doc/guix.texi:6804
13707 msgid "This data type represents a Git reference for @code{git-fetch} to retrieve."
13708 msgstr "Dieser Datentyp steht für eine Git-Referenz, die @code{git-fetch} laden soll."
13709
13710 #. type: code{#1}
13711 #: doc/guix.texi:6806 doc/guix.texi:21583
13712 #, no-wrap
13713 msgid "url"
13714 msgstr "url"
13715
13716 #. type: table
13717 #: doc/guix.texi:6808
13718 msgid "The URL of the Git repository to clone."
13719 msgstr "Die URL des zu klonenden Git-Repositorys."
13720
13721 #. type: code{#1}
13722 #: doc/guix.texi:6809
13723 #, no-wrap
13724 msgid "commit"
13725 msgstr "commit"
13726
13727 #. type: table
13728 #: doc/guix.texi:6813
13729 msgid "This string denotes either the commit to fetch (a hexadecimal string, either the full SHA1 commit or a ``short'' commit string; the latter is not recommended) or the tag to fetch."
13730 msgstr "Diese Zeichenkette gibt entweder den zu ladenden Commit an (eine Zeichenkette aus Hexadezimalzeichen, entweder der vollständige SHA1-Commit oder eine „kurze“ Commit-Zeichenkette, aber wir raten vom Verkürzen ab) oder sie entspricht dem zu ladenden Tag."
13731
13732 #. type: item
13733 #: doc/guix.texi:6814
13734 #, no-wrap
13735 msgid "@code{recursive?} (default: @code{#f})"
13736 msgstr "@code{recursive?} (Vorgabe: @code{#f})"
13737
13738 #. type: table
13739 #: doc/guix.texi:6816
13740 msgid "This Boolean indicates whether to recursively fetch Git sub-modules."
13741 msgstr "Dieser boolesche Wert gibt an, ob Git-Submodule rekursiv geladen werden sollen."
13742
13743 #. type: deftp
13744 #: doc/guix.texi:6820
13745 msgid "The example below denotes the @code{v2.10} tag of the GNU@tie{}Hello repository:"
13746 msgstr "Im folgenden Beispiel wird der Tag @code{v2.10} des Repositorys für GNU@tie{}Hello bezeichnet:"
13747
13748 #. type: lisp
13749 #: doc/guix.texi:6825
13750 #, no-wrap
13751 msgid ""
13752 "(git-reference\n"
13753 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
13754 " (commit \"v2.10\"))\n"
13755 msgstr ""
13756 "(git-reference\n"
13757 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
13758 " (commit \"v2.10\"))\n"
13759
13760 #. type: deftp
13761 #: doc/guix.texi:6829
13762 msgid "This is equivalent to the reference below, which explicitly names the commit:"
13763 msgstr "Das ist äquivalent zu folgender Referenz, wo der Commit ausdrücklich benannt wird:"
13764
13765 #. type: lisp
13766 #: doc/guix.texi:6834
13767 #, no-wrap
13768 msgid ""
13769 "(git-reference\n"
13770 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
13771 " (commit \"dc7dc56a00e48fe6f231a58f6537139fe2908fb9\"))\n"
13772 msgstr ""
13773 "(git-reference\n"
13774 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
13775 " (commit \"dc7dc56a00e48fe6f231a58f6537139fe2908fb9\"))\n"
13776
13777 #. type: cindex
13778 #: doc/guix.texi:6840
13779 #, no-wrap
13780 msgid "customizing packages"
13781 msgstr "Pakete anpassen"
13782
13783 #. type: cindex
13784 #: doc/guix.texi:6841
13785 #, no-wrap
13786 msgid "variants, of packages"
13787 msgstr "Varianten, von Paketen"
13788
13789 #. type: Plain text
13790 #: doc/guix.texi:6851
13791 msgid "One of the nice things with Guix is that, given a package definition, you can easily @emph{derive} variants of that package---for a different upstream version, with different dependencies, different compilation options, and so on. Some of these custom packages can be defined straight from the command line (@pxref{Package Transformation Options}). This section describes how to define package variants in code. This can be useful in ``manifests'' (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and in your own package collection (@pxref{Creating a Channel}), among others!"
13792 msgstr "Eine der schönen Sachen an Guix ist, dass Sie aus einer Paketdefinition leicht Varianten desselben Pakets @emph{ableiten} können — solche, die vom Anbieter eine andere Paketversion nehmen, als im Guix-Repository angegeben, solche mit anderen Abhängigkeiten, anders gearteten Compiler-Optionen und mehr. Manche dieser eigenen Pakete lassen sich direkt aus der Befehlszeile definieren (siehe @ref{Package Transformation Options}). Dieser Abschnitt beschreibt, wie man Paketvarianten mit Code definiert. Das kann in „Manifesten“ nützlich sein (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}}) und in Ihrer eigenen Paketsammlung (siehe @ref{Creating a Channel}), unter anderem!"
13793
13794 #. type: cindex
13795 #: doc/guix.texi:6852
13796 #, no-wrap
13797 msgid "inherit, for package definitions"
13798 msgstr "inherit, für Paketdefinitionen"
13799
13800 #. type: Plain text
13801 #: doc/guix.texi:6859
13802 msgid "As discussed earlier, packages are first-class objects in the Scheme language. The @code{(guix packages)} module provides the @code{package} construct to define new package objects (@pxref{package Reference}). The easiest way to define a package variant is using the @code{inherit} keyword together with @code{package}. This allows you to inherit from a package definition while overriding the fields you want."
13803 msgstr "Wie zuvor erörtert, sind Pakete Objekte erster Klasse in der Scheme-Sprache. Das Modul @code{(guix packages)} stellt das @code{package}-Konstrukt zur Verfügung, mit dem neue Paketobjekte definiert werden können (siehe @ref{package Reference}). Am einfachsten ist es, eine Paketvariante zu definieren, indem Sie das @code{inherit}-Schlüsselwort mit einem @code{package}-Objekt verwenden. Dadurch können Sie die Felder einer Paketdefinition erben lassen, aber die Felder selbst festlegen, die Sie festlegen möchten."
13804
13805 #. type: Plain text
13806 #: doc/guix.texi:6864
13807 msgid "For example, given the @code{hello} variable, which contains a definition for the current version of GNU@tie{}Hello, here's how you would define a variant for version 2.2 (released in 2006, it's vintage!):"
13808 msgstr "Betrachten wir zum Beispiel die Variable @code{hello}, die eine Definition für die aktuelle Version von GNU@tie{}Hello enthält. So können Sie eine Variante für Version 2.2 definieren (welche 2006 veröffentlicht wurde — ein guter Jahrgang!):"
13809
13810 #. type: lisp
13811 #: doc/guix.texi:6867
13812 #, no-wrap
13813 msgid ""
13814 "(use-modules (gnu packages base)) ;for 'hello'\n"
13815 "\n"
13816 msgstr ""
13817 "(use-modules (gnu packages base)) ;für „hello“\n"
13818 "\n"
13819
13820 #. type: lisp
13821 #: doc/guix.texi:6879
13822 #, no-wrap
13823 msgid ""
13824 "(define hello-2.2\n"
13825 " (package\n"
13826 " (inherit hello)\n"
13827 " (version \"2.2\")\n"
13828 " (source (origin\n"
13829 " (method url-fetch)\n"
13830 " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
13831 " \".tar.gz\"))\n"
13832 " (sha256\n"
13833 " (base32\n"
13834 " \"0lappv4slgb5spyqbh6yl5r013zv72yqg2pcl30mginf3wdqd8k9\"))))))\n"
13835 msgstr ""
13836 "(define hello-2.2\n"
13837 " (package\n"
13838 " (inherit hello)\n"
13839 " (version \"2.2\")\n"
13840 " (source (origin\n"
13841 " (method url-fetch)\n"
13842 " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
13843 " \".tar.gz\"))\n"
13844 " (sha256\n"
13845 " (base32\n"
13846 " \"0lappv4slgb5spyqbh6yl5r013zv72yqg2pcl30mginf3wdqd8k9\"))))))\n"
13847
13848 #. type: Plain text
13849 #: doc/guix.texi:6888
13850 msgid "The example above corresponds to what the @option{--with-source} package transformation option does. Essentially @code{hello-2.2} preserves all the fields of @code{hello}, except @code{version} and @code{source}, which it overrides. Note that the original @code{hello} variable is still there, in the @code{(gnu packages base)} module, unchanged. When you define a custom package like this, you are really @emph{adding} a new package definition; the original one remains available."
13851 msgstr "Das obige Beispiel entspricht dem, was Sie mit der Paketumwandlungsoption @option{--with-source} erreichen können. Im Kern erhält @code{hello-2.2} alle Felder von @code{hello} mit Ausnahme von @code{version} und @code{source}, die ersetzt werden (die beiden unterliegen einem „Override“). Beachten Sie, dass es die ursprüngliche @code{hello}-Variable weiterhin gibt, sie bleibt unverändert in dem Modul @code{(gnu packages base)}. Wenn Sie auf diese Weise ein eigenes Paket definieren, fügen Sie tatsächlich eine neue Paketdefinition hinzu; das Original bleibt erhalten."
13852
13853 #. type: Plain text
13854 #: doc/guix.texi:6894
13855 msgid "You can just as well define variants with a different set of dependencies than the original package. For example, the default @code{gdb} package depends on @code{guile}, but since that is an optional dependency, you can define a variant that removes that dependency like so:"
13856 msgstr "Genauso gut können Sie Varianten mit einer anderen Menge von Abhängigkeiten als im ursprünglichen Paket definieren. Zum Beispiel hängt das vorgegebene @code{gdb}-Paket von @code{guile} ab, aber weil es eine optionale Abhängigkeit ist, können Sie eine Variante definieren, die jene Abhängigkeit entfernt, etwa so:"
13857
13858 #. type: lisp
13859 #: doc/guix.texi:6898
13860 #, no-wrap
13861 msgid ""
13862 "(use-modules (gnu packages gdb) ;for 'gdb'\n"
13863 " (srfi srfi-1)) ;for 'alist-delete'\n"
13864 "\n"
13865 msgstr ""
13866 "(use-modules (gnu packages gdb) ;für 'gdb'\n"
13867 " (srfi srfi-1)) ;für 'alist-delete'\n"
13868 "\n"
13869
13870 #. type: lisp
13871 #: doc/guix.texi:6904
13872 #, no-wrap
13873 msgid ""
13874 "(define gdb-sans-guile\n"
13875 " (package\n"
13876 " (inherit gdb)\n"
13877 " (inputs (alist-delete \"guile\"\n"
13878 " (package-inputs gdb)))))\n"
13879 msgstr ""
13880 "(define gdb-sans-guile\n"
13881 " (package\n"
13882 " (inherit gdb)\n"
13883 " (inputs (alist-delete \"guile\"\n"
13884 " (package-inputs gdb)))))\n"
13885
13886 #. type: Plain text
13887 #: doc/guix.texi:6910
13888 msgid "The @code{alist-delete} call above removes the tuple from the @code{inputs} field that has @code{\"guile\"} as its first element (@pxref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
13889 msgstr "Der obige Aufruf von @code{alist-delete} entfernt das Tupel aus dem @code{inputs}-Feld, dessen erstes Element @code{\"guile\"} ist (siehe @ref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
13890
13891 #. type: Plain text
13892 #: doc/guix.texi:6918
13893 msgid "In some cases, you may find it useful to write functions (``procedures'', in Scheme parlance) that return a package based on some parameters. For example, consider the @code{luasocket} library for the Lua programming language. We want to create @code{luasocket} packages for major versions of Lua. One way to do that is to define a procedure that takes a Lua package and returns a @code{luasocket} package that depends on it:"
13894 msgstr "Manchmal bietet es sich an, Funktionen (also „Prozeduren“, wie Scheme-Anwender sagen) zu schreiben, die ein Paket abhängig von bestimmten Parametern zurückliefern. Als Beispiel betrachten wir die @code{luasocket}-Bibliothek für die Programmiersprache Lua. Wir möchten @code{luasocket}-Pakete für die hauptsächlichen Versionen von Lua verfügbar machen. Eine Möglichkeit, das zu erreichen, ist, eine Prozedur zu definieren, die ein Lua-Paket nimmt und ein von diesem abhängiges @code{luasocket}-Paket liefert."
13895
13896 #. type: lisp
13897 #: doc/guix.texi:6929
13898 #, no-wrap
13899 msgid ""
13900 "(define (make-lua-socket name lua)\n"
13901 " ;; Return a luasocket package built with LUA.\n"
13902 " (package\n"
13903 " (name name)\n"
13904 " (version \"3.0\")\n"
13905 " ;; several fields omitted\n"
13906 " (inputs\n"
13907 " `((\"lua\" ,lua)))\n"
13908 " (synopsis \"Socket library for Lua\")))\n"
13909 "\n"
13910 msgstr ""
13911 "(define (make-lua-socket name lua)\n"
13912 " ;; Liefert ein luasocket-Paket, das mit LUA erstellt wird.\n"
13913 " (package\n"
13914 " (name name)\n"
13915 " (version \"3.0\")\n"
13916 " ;; hier würden noch ein paar Felder stehen\n"
13917 " (inputs\n"
13918 " `((\"lua\" ,lua)))\n"
13919 " (synopsis \"Socket library for Lua\")))\n"
13920 "\n"
13921
13922 #. type: lisp
13923 #: doc/guix.texi:6932
13924 #, no-wrap
13925 msgid ""
13926 "(define-public lua5.1-socket\n"
13927 " (make-lua-socket \"lua5.1-socket\" lua-5.1))\n"
13928 "\n"
13929 msgstr ""
13930 "(define-public lua5.1-socket\n"
13931 " (make-lua-socket \"lua5.1-socket\" lua-5.1))\n"
13932 "\n"
13933
13934 #. type: lisp
13935 #: doc/guix.texi:6935
13936 #, no-wrap
13937 msgid ""
13938 "(define-public lua5.2-socket\n"
13939 " (make-lua-socket \"lua5.2-socket\" lua-5.2))\n"
13940 msgstr ""
13941 "(define-public lua5.2-socket\n"
13942 " (make-lua-socket \"lua5.2-socket\" lua-5.2))\n"
13943
13944 #. type: Plain text
13945 #: doc/guix.texi:6943
13946 msgid "Here we have defined packages @code{lua5.1-socket} and @code{lua5.2-socket} by calling @code{make-lua-socket} with different arguments. @xref{Procedures,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more info on procedures. Having top-level public definitions for these two packages means that they can be referred to from the command line (@pxref{Package Modules})."
13947 msgstr "Damit haben wir Pakete @code{lua5.1-socket} und @code{lua5.2-socket} definiert, indem wir @code{make-lua-socket} mit verschiedenen Argumenten aufgerufen haben. Siehe @ref{Procedures,,, guile, Referenzhandbuch von GNU Guile} für mehr Informationen über Prozeduren. Weil wir mit @code{define-public} öffentlich sichtbare Definitionen auf oberster Ebene („top-level“) für diese beiden Pakete angegeben haben, kann man sie von der Befehlszeile aus benutzen (siehe @ref{Package Modules})."
13948
13949 #. type: cindex
13950 #: doc/guix.texi:6944
13951 #, no-wrap
13952 msgid "package transformations"
13953 msgstr "Paketumwandlungen"
13954
13955 #. type: Plain text
13956 #: doc/guix.texi:6949
13957 msgid "These are pretty simple package variants. As a convenience, the @code{(guix transformations)} module provides a high-level interface that directly maps to the more sophisticated package transformation options (@pxref{Package Transformation Options}):"
13958 msgstr "Bei diesen handelt es sich um sehr einfache Paketvarianten. Bequemer ist es dann, mit dem Modul @code{(guix transformations)} eine hochsprachliche Schnittstelle einzusetzen, die auf die komplexeren Paketumwandlungsoptionen direkt abbildet (siehe @ref{Package Transformation Options}):"
13959
13960 #. type: deffn
13961 #: doc/guix.texi:6950
13962 #, no-wrap
13963 msgid "{Scheme Procedure} options->transformation @var{opts}"
13964 msgstr "{Scheme-Prozedur} options->transformation @var{Optionen}"
13965
13966 #. type: deffn
13967 #: doc/guix.texi:6954
13968 msgid "Return a procedure that, when passed an object to build (package, derivation, etc.), applies the transformations specified by @var{opts} and returns the resulting objects. @var{opts} must be a list of symbol/string pairs such as:"
13969 msgstr "Liefert eine Prozedur, die gegeben ein zu erstellendes Objekt (ein Paket, eine Ableitung oder Ähnliches) die durch @var{Optionen} festgelegten Umwandlungen daran umsetzt und die sich ergebenden Objekte zurückliefert. @var{Optionen} muss eine Liste von Paaren aus Symbol und Zeichenkette sein wie:"
13970
13971 #. type: lisp
13972 #: doc/guix.texi:6958
13973 #, no-wrap
13974 msgid ""
13975 "((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n"
13976 " (without-tests . \"libgcrypt\"))\n"
13977 msgstr ""
13978 "((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n"
13979 " (without-tests . \"libgcrypt\"))\n"
13980
13981 #. type: deffn
13982 #: doc/guix.texi:6962
13983 msgid "Each symbol names a transformation and the corresponding string is an argument to that transformation."
13984 msgstr "Jedes Symbol benennt eine Umwandlung. Die entsprechende Zeichenkette ist ein Argument an diese Umwandlung."
13985
13986 #. type: Plain text
13987 #: doc/guix.texi:6965
13988 msgid "For instance, a manifest equivalent to this command:"
13989 msgstr "Zum Beispiel wäre ein gleichwertiges Manifest zu diesem Befehl:"
13990
13991 #. type: example
13992 #: doc/guix.texi:6970
13993 #, no-wrap
13994 msgid ""
13995 "guix build guix \\\n"
13996 " --with-branch=guile-gcrypt=master \\\n"
13997 " --with-debug-info=zlib\n"
13998 msgstr ""
13999 "guix build guix \\\n"
14000 " --with-branch=guile-gcrypt=master \\\n"
14001 " --with-debug-info=zlib\n"
14002
14003 #. type: Plain text
14004 #: doc/guix.texi:6974
14005 msgid "... would look like this:"
14006 msgstr "… dieses hier:"
14007
14008 #. type: lisp
14009 #: doc/guix.texi:6977
14010 #, no-wrap
14011 msgid ""
14012 "(use-modules (guix transformations))\n"
14013 "\n"
14014 msgstr ""
14015 "(use-modules (guix transformations))\n"
14016 "\n"
14017
14018 #. type: lisp
14019 #: doc/guix.texi:6983
14020 #, no-wrap
14021 msgid ""
14022 "(define transform\n"
14023 " ;; The package transformation procedure.\n"
14024 " (options->transformation\n"
14025 " '((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n"
14026 " (with-debug-info . \"zlib\"))))\n"
14027 "\n"
14028 msgstr ""
14029 "(define transform\n"
14030 " ;; Die Prozedur zur Paketumwandlung.\n"
14031 " (options->transformation\n"
14032 " '((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n"
14033 " (with-debug-info . \"zlib\"))))\n"
14034 "\n"
14035
14036 #. type: lisp
14037 #: doc/guix.texi:6986
14038 #, no-wrap
14039 msgid ""
14040 "(packages->manifest\n"
14041 " (list (transform (specification->package \"guix\"))))\n"
14042 msgstr ""
14043 "(packages->manifest\n"
14044 " (list (transform (specification->package \"guix\"))))\n"
14045
14046 #. type: cindex
14047 #: doc/guix.texi:6988
14048 #, no-wrap
14049 msgid "input rewriting"
14050 msgstr "Eingaben umschreiben"
14051
14052 #. type: cindex
14053 #: doc/guix.texi:6989
14054 #, no-wrap
14055 msgid "dependency graph rewriting"
14056 msgstr "Abhängigkeitsgraphen umschreiben"
14057
14058 #. type: Plain text
14059 #: doc/guix.texi:6996
14060 msgid "The @code{options->transformation} procedure is convenient, but it's perhaps also not as flexible as you may like. How is it implemented? The astute reader probably noticed that most package transformation options go beyond the superficial changes shown in the first examples of this section: they involve @dfn{input rewriting}, whereby the dependency graph of a package is rewritten by replacing specific inputs by others."
14061 msgstr "Die Prozedur @code{options->transformation} lässt sich einfach benutzen, ist aber vielleicht nicht so flexibel, wie Sie es sich wünschen. Wie sieht ihre Implementierung aus? Aufmerksamen Lesern mag aufgefallen sein, dass die meisten Paketumwandlungen die oberflächlichen Änderungen aus den ersten Beispielen in diesem Abschnitt übersteigen: Sie @dfn{schreiben Eingaben um}, was im Abhängigkeitsgraphen bestimmte Eingaben durch andere ersetzt."
14062
14063 #. type: Plain text
14064 #: doc/guix.texi:7000
14065 msgid "Dependency graph rewriting, for the purposes of swapping packages in the graph, is what the @code{package-input-rewriting} procedure in @code{(guix packages)} implements."
14066 msgstr "Das Umschreiben des Abhängigkeitsgraphen, damit Pakete im Graphen ausgetauscht werden, ist in der Prozedur @code{package-input-rewriting} aus @code{(guix packages)} implementiert."
14067
14068 #. type: deffn
14069 #: doc/guix.texi:7001
14070 #, no-wrap
14071 msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting @var{replacements} @"
14072 msgstr "{Scheme-Prozedur} package-input-rewriting @var{Ersetzungen} @"
14073
14074 #. type: deffn
14075 #: doc/guix.texi:7008
14076 msgid "[@var{rewrite-name}] [#:deep? #t] Return a procedure that, when passed a package, replaces its direct and indirect dependencies, including implicit inputs when @var{deep?} is true, according to @var{replacements}. @var{replacements} is a list of package pairs; the first element of each pair is the package to replace, and the second one is the replacement."
14077 msgstr "[@var{umgeschriebener-Name}] [#:deep? #t] Eine Prozedur liefern, die für ein ihr übergebenes Paket dessen direkte und indirekte Abhängigkeit gemäß den @var{Ersetzungen} umschreibt, einschließlich ihrer impliziten Eingaben, wenn @var{deep?} wahr ist. @var{Ersetzungen} ist eine Liste von Paketpaaren; das erste Element eines Paares ist das zu ersetzende Paket und das zweite ist, wodurch es ersetzt werden soll."
14078
14079 #. type: deffn
14080 #: doc/guix.texi:7011
14081 msgid "Optionally, @var{rewrite-name} is a one-argument procedure that takes the name of a package and returns its new name after rewrite."
14082 msgstr "Optional kann als @var{umgeschriebener-Name} eine ein Argument nehmende Prozedur angegeben werden, die einen Paketnamen nimmt und den Namen nach dem Umschreiben zurückliefert."
14083
14084 #. type: table
14085 #: doc/guix.texi:7015 doc/guix.texi:10211
14086 msgid "Consider this example:"
14087 msgstr "Betrachten Sie dieses Beispiel:"
14088
14089 #. type: lisp
14090 #: doc/guix.texi:7021
14091 #, no-wrap
14092 msgid ""
14093 "(define libressl-instead-of-openssl\n"
14094 " ;; This is a procedure to replace OPENSSL by LIBRESSL,\n"
14095 " ;; recursively.\n"
14096 " (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n"
14097 "\n"
14098 msgstr ""
14099 "(define libressl-statt-openssl\n"
14100 " ;; Dies ist eine Prozedur, mit der OPENSSL durch LIBRESSL\n"
14101 " ;; rekursiv ersetzt wird.\n"
14102 " (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n"
14103 "\n"
14104
14105 #. type: lisp
14106 #: doc/guix.texi:7024
14107 #, no-wrap
14108 msgid ""
14109 "(define git-with-libressl\n"
14110 " (libressl-instead-of-openssl git))\n"
14111 msgstr ""
14112 "(define git-mit-libressl\n"
14113 " (libressl-statt-openssl git))\n"
14114
14115 #. type: Plain text
14116 #: doc/guix.texi:7032
14117 msgid "Here we first define a rewriting procedure that replaces @var{openssl} with @var{libressl}. Then we use it to define a @dfn{variant} of the @var{git} package that uses @var{libressl} instead of @var{openssl}. This is exactly what the @option{--with-input} command-line option does (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})."
14118 msgstr "Hier definieren wir zuerst eine Umschreibeprozedur, die @var{openssl} durch @var{libressl} ersetzt. Dann definieren wir damit eine @dfn{Variante} des @var{git}-Pakets, die @var{libressl} statt @var{openssl} benutzt. Das ist genau, was auch die Befehlszeilenoption @option{--with-input} tut (siehe @ref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})."
14119
14120 #. type: Plain text
14121 #: doc/guix.texi:7035
14122 msgid "The following variant of @code{package-input-rewriting} can match packages to be replaced by name rather than by identity."
14123 msgstr "Die folgende Variante von @code{package-input-rewriting} kann für die Ersetzung passende Pakete anhand ihres Namens finden, statt zu prüfen, ob der Wert identisch ist."
14124
14125 #. type: deffn
14126 #: doc/guix.texi:7036
14127 #, no-wrap
14128 msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting/spec @var{replacements} [#:deep? #t]"
14129 msgstr "{Scheme-Prozedur} package-input-rewriting/spec @var{Ersetzungen} [#:deep? #t]"
14130
14131 #. type: deffn
14132 #: doc/guix.texi:7043
14133 msgid "Return a procedure that, given a package, applies the given @var{replacements} to all the package graph, including implicit inputs unless @var{deep?} is false. @var{replacements} is a list of spec/procedures pair; each spec is a package specification such as @code{\"gcc\"} or @code{\"guile@@2\"}, and each procedure takes a matching package and returns a replacement for that package."
14134 msgstr "Liefert eine Prozedur, die für ein gegebenes Paket die angegebenen @var{Ersetzungen} auf dessen gesamten Paketgraphen anwendet (einschließlich impliziter Eingaben, außer wenn @var{deep?} falsch ist). @var{Ersetzungen} muss dabei eine Liste von Paaren aus je einer Spezifikation und Prozedur sein. Dabei ist jede Spezifikation eine Paketspezifikation wie @code{\"gcc\"} oder @code{\"guile@@2\"} und jede Prozedur nimmt ein passendes Paket und liefert dafür einen Ersatz für das Paket."
14135
14136 #. type: Plain text
14137 #: doc/guix.texi:7046
14138 msgid "The example above could be rewritten this way:"
14139 msgstr "Das obige Beispiel könnte auch so geschrieben werden:"
14140
14141 #. type: lisp
14142 #: doc/guix.texi:7051
14143 #, no-wrap
14144 msgid ""
14145 "(define libressl-instead-of-openssl\n"
14146 " ;; Replace all the packages called \"openssl\" with LibreSSL.\n"
14147 " (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n"
14148 msgstr ""
14149 "(define libressl-statt-openssl\n"
14150 " ;; Rekursiv alle Pakete namens \"openssl\" durch LibreSSL ersetzen.\n"
14151 " (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n"
14152
14153 #. type: Plain text
14154 #: doc/guix.texi:7056
14155 msgid "The key difference here is that, this time, packages are matched by spec and not by identity. In other words, any package in the graph that is called @code{openssl} will be replaced."
14156 msgstr "Der Hauptunterschied ist hier, dass diesmal Pakete zur Spezifikation passen müssen und nicht deren Wert identisch sein muss, damit sie ersetzt werden. Mit anderen Worten wird jedes Paket im Graphen ersetzt, das @code{openssl} heißt."
14157
14158 #. type: Plain text
14159 #: doc/guix.texi:7060
14160 msgid "A more generic procedure to rewrite a package dependency graph is @code{package-mapping}: it supports arbitrary changes to nodes in the graph."
14161 msgstr "Eine allgemeiner anwendbare Prozedur, um den Abhängigkeitsgraphen eines Pakets umzuschreiben, ist @code{package-mapping}. Sie unterstützt beliebige Änderungen an den Knoten des Graphen."
14162
14163 #. type: deffn
14164 #: doc/guix.texi:7061
14165 #, no-wrap
14166 msgid "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cut?}] [#:deep? #f]"
14167 msgstr "{Scheme-Prozedur} package-mapping @var{Prozedur} [@var{Schnitt?}] [#:deep? #f]"
14168
14169 #. type: deffn
14170 #: doc/guix.texi:7066
14171 msgid "Return a procedure that, given a package, applies @var{proc} to all the packages depended on and returns the resulting package. The procedure stops recursion when @var{cut?} returns true for a given package. When @var{deep?} is true, @var{proc} is applied to implicit inputs as well."
14172 msgstr "Liefert eine Prozedur, die, wenn ihr ein Paket übergeben wird, die an @code{package-mapping} übergebene @var{Prozedur} auf alle vom Paket abhängigen Pakete anwendet. Die Prozedur liefert das resultierende Paket. Wenn @var{Schnitt?} für ein Paket davon einen wahren Wert liefert, findet kein rekursiver Abstieg in dessen Abhängigkeiten statt. Steht @var{deep?} auf wahr, wird die @var{Prozedur} auch auf implizite Eingaben angewandt."
14173
14174 #. type: cindex
14175 #: doc/guix.texi:7072
14176 #, no-wrap
14177 msgid "build system"
14178 msgstr "Erstellungssystem"
14179
14180 #. type: Plain text
14181 #: doc/guix.texi:7077
14182 msgid "Each package definition specifies a @dfn{build system} and arguments for that build system (@pxref{Defining Packages}). This @code{build-system} field represents the build procedure of the package, as well as implicit dependencies of that build procedure."
14183 msgstr "Jede Paketdefinition legt ein @dfn{Erstellungssystem} („build system“) sowie dessen Argumente fest (siehe @ref{Defining Packages}). Das @code{build-system}-Feld steht für die Erstellungsprozedur des Pakets sowie für weitere implizite Eingaben für die Erstellungsprozedur."
14184
14185 #. type: Plain text
14186 #: doc/guix.texi:7081
14187 msgid "Build systems are @code{<build-system>} objects. The interface to create and manipulate them is provided by the @code{(guix build-system)} module, and actual build systems are exported by specific modules."
14188 msgstr "Erstellungssysteme sind @code{<build-system>}-Objekte. Die Schnittstelle, um solche zu erzeugen und zu verändern, ist im Modul @code{(guix build-system)} zu finden, und die eigentlichen Erstellungssysteme werden jeweils von ihren eigenen Modulen exportiert."
14189
14190 #. type: cindex
14191 #: doc/guix.texi:7082
14192 #, no-wrap
14193 msgid "bag (low-level package representation)"
14194 msgstr "Bag (systemnahe Paketrepräsentation)"
14195
14196 #. type: Plain text
14197 #: doc/guix.texi:7092
14198 msgid "Under the hood, build systems first compile package objects to @dfn{bags}. A @dfn{bag} is like a package, but with less ornamentation---in other words, a bag is a lower-level representation of a package, which includes all the inputs of that package, including some that were implicitly added by the build system. This intermediate representation is then compiled to a derivation (@pxref{Derivations}). The @code{package-with-c-toolchain} is an example of a way to change the implicit inputs that a package's build system pulls in (@pxref{package Reference, @code{package-with-c-toolchain}})."
14199 msgstr "Intern funktionieren Erstellungssysteme, indem erst Paketobjekte zu @dfn{Bags} kompiliert werden. Eine Bag (deutsch: Beutel, Sack) ist wie ein Paket, aber mit weniger Zierrat — anders gesagt ist eine Bag eine systemnähere Darstellung eines Pakets, die sämtliche Eingaben des Pakets einschließlich vom Erstellungssystem hinzugefügter Eingaben enthält. Diese Zwischendarstellung wird dann zur eigentlichen Ableitung kompiliert (siehe @ref{Derivations}). Die Prozedur @code{package-with-c-toolchain} ist zum Beispiel eine Möglichkeit, wie die durch das Erstellungssystem hinzugenommenen impliziten Eingaben abgeändert werden können (siehe @ref{package Reference, @code{package-with-c-toolchain}})."
14200
14201 #. type: Plain text
14202 #: doc/guix.texi:7100
14203 msgid "Build systems accept an optional list of @dfn{arguments}. In package definitions, these are passed @i{via} the @code{arguments} field (@pxref{Defining Packages}). They are typically keyword arguments (@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The value of these arguments is usually evaluated in the @dfn{build stratum}---i.e., by a Guile process launched by the daemon (@pxref{Derivations})."
14204 msgstr "Erstellungssysteme akzeptieren optional eine Liste von @dfn{Argumenten}. In Paketdefinitionen werden diese über das @code{arguments}-Feld übergeben (siehe @ref{Defining Packages}). Sie sind in der Regel Schlüsselwort-Argumente (siehe @ref{Optional Arguments, Schlüsselwort-Argumente in Guile,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Der Wert dieser Argumente wird normalerweise vom Erstellungssystem in der @dfn{Erstellungsschicht} ausgewertet, d.h.@: von einem durch den Daemon gestarteten Guile-Prozess (siehe @ref{Derivations})."
14205
14206 #. type: Plain text
14207 #: doc/guix.texi:7104
14208 msgid "The main build system is @code{gnu-build-system}, which implements the standard build procedure for GNU and many other packages. It is provided by the @code{(guix build-system gnu)} module."
14209 msgstr "Das häufigste Erstellungssystem ist @code{gnu-build-system}, was die übliche Erstellungsprozedur für GNU-Pakete und viele andere Pakete darstellt. Es wird vom Modul @code{(guix build-system gnu)} bereitgestellt."
14210
14211 #. type: defvr
14212 #: doc/guix.texi:7105
14213 #, no-wrap
14214 msgid "{Scheme Variable} gnu-build-system"
14215 msgstr "{Scheme-Variable} gnu-build-system"
14216
14217 #. type: defvr
14218 #: doc/guix.texi:7109
14219 msgid "@code{gnu-build-system} represents the GNU Build System, and variants thereof (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards})."
14220 msgstr "@code{gnu-build-system} steht für das GNU-Erstellungssystem und Varianten desselben (siehe @ref{Configuration, Konfiguration und Makefile-Konventionen,, standards, GNU Coding Standards})."
14221
14222 #. type: cindex
14223 #: doc/guix.texi:7110 doc/guix.texi:7945 doc/guix.texi:8362
14224 #, no-wrap
14225 msgid "build phases"
14226 msgstr "Erstellungsphasen"
14227
14228 #. type: defvr
14229 #: doc/guix.texi:7117
14230 msgid "In a nutshell, packages using it are configured, built, and installed with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command sequence. In practice, a few additional steps are often needed. All these steps are split up in separate @dfn{phases}, notably@footnote{Please see the @code{(guix build gnu-build-system)} modules for more details about the build phases.}:"
14231 msgstr "Kurz gefasst werden Pakete, die es benutzen, konfiguriert, erstellt und installiert mit der üblichen Befehlsfolge @code{./configure && make && make check && make install}. In der Praxis braucht man oft noch ein paar weitere Schritte. Alle Schritte sind in voneinander getrennte @dfn{Phasen} unterteilt. Erwähnt werden sollten@footnote{Bitte schauen Sie in den Modulen unter @code{(guix build gnu-build-system)}, wenn Sie mehr Details zu Erstellungsphasen brauchen.}:"
14232
14233 #. type: item
14234 #: doc/guix.texi:7119
14235 #, no-wrap
14236 msgid "unpack"
14237 msgstr "unpack"
14238
14239 #. type: table
14240 #: doc/guix.texi:7123
14241 msgid "Unpack the source tarball, and change the current directory to the extracted source tree. If the source is actually a directory, copy it to the build tree, and enter that directory."
14242 msgstr "Den Quell-Tarball entpacken und das Arbeitsverzeichnis wechseln in den entpackten Quellbaum. Wenn die Quelle bereits ein Verzeichnis ist, wird es in den Quellbaum kopiert und dorthin gewechselt."
14243
14244 #. type: item
14245 #: doc/guix.texi:7124
14246 #, no-wrap
14247 msgid "patch-source-shebangs"
14248 msgstr "patch-source-shebangs"
14249
14250 #. type: table
14251 #: doc/guix.texi:7128
14252 msgid "Patch shebangs encountered in source files so they refer to the right store file names. For instance, this changes @code{#!/bin/sh} to @code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}."
14253 msgstr "„Shebangs“ in Quelldateien beheben, damit Sie sich auf die richtigen Store-Dateipfade beziehen. Zum Beispiel könnte @code{#!/bin/sh} zu @code{#!/gnu/store/…-bash-4.3/bin/sh} geändert werden."
14254
14255 #. type: item
14256 #: doc/guix.texi:7129 doc/guix.texi:7902 doc/guix.texi:7951
14257 #, no-wrap
14258 msgid "configure"
14259 msgstr "configure"
14260
14261 #. type: table
14262 #: doc/guix.texi:7133
14263 msgid "Run the @file{configure} script with a number of default options, such as @option{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, as well as the options specified by the @code{#:configure-flags} argument."
14264 msgstr "Das Skript @file{configure} mit einigen vorgegebenen Befehlszeilenoptionen ausführen, wie z.B.@: mit @option{--prefix=/gnu/store/…}, sowie mit den im @code{#:configure-flags}-Argument angegebenen Optionen."
14265
14266 #. type: item
14267 #: doc/guix.texi:7134 doc/guix.texi:7392 doc/guix.texi:7908 doc/guix.texi:7955
14268 #: doc/guix.texi:30825
14269 #, no-wrap
14270 msgid "build"
14271 msgstr "build"
14272
14273 #. type: table
14274 #: doc/guix.texi:7138
14275 msgid "Run @code{make} with the list of flags specified with @code{#:make-flags}. If the @code{#:parallel-build?} argument is true (the default), build with @code{make -j}."
14276 msgstr "@code{make} ausführen mit den Optionen aus der Liste in @code{#:make-flags}. Wenn das Argument @code{#:parallel-build?} auf wahr gesetzt ist (was der Vorgabewert ist), wird @code{make -j} zum Erstellen ausgeführt."
14277
14278 #. type: item
14279 #: doc/guix.texi:7139 doc/guix.texi:7402 doc/guix.texi:7912
14280 #, no-wrap
14281 msgid "check"
14282 msgstr "check"
14283
14284 #. type: table
14285 #: doc/guix.texi:7144
14286 msgid "Run @code{make check}, or some other target specified with @code{#:test-target}, unless @code{#:tests? #f} is passed. If the @code{#:parallel-tests?} argument is true (the default), run @code{make check -j}."
14287 msgstr "@code{make check} (oder statt @code{check} ein anderes bei @code{#:test-target} angegebenes Ziel) ausführen, außer falls @code{#:tests? #f} gesetzt ist. Wenn das Argument @code{#:parallel-tests?} auf wahr gesetzt ist (der Vorgabewert), führe @code{make check -j} aus."
14288
14289 #. type: item
14290 #: doc/guix.texi:7145 doc/guix.texi:7410 doc/guix.texi:7916 doc/guix.texi:7959
14291 #, no-wrap
14292 msgid "install"
14293 msgstr "install"
14294
14295 #. type: table
14296 #: doc/guix.texi:7147
14297 msgid "Run @code{make install} with the flags listed in @code{#:make-flags}."
14298 msgstr "@code{make install} mit den in @code{#:make-flags} aufgelisteten Optionen ausführen."
14299
14300 #. type: item
14301 #: doc/guix.texi:7148
14302 #, no-wrap
14303 msgid "patch-shebangs"
14304 msgstr "patch-shebangs"
14305
14306 #. type: table
14307 #: doc/guix.texi:7150
14308 msgid "Patch shebangs on the installed executable files."
14309 msgstr "Shebangs in den installierten ausführbaren Dateien beheben."
14310
14311 #. type: item
14312 #: doc/guix.texi:7151
14313 #, no-wrap
14314 msgid "strip"
14315 msgstr "strip"
14316
14317 #. type: table
14318 #: doc/guix.texi:7155
14319 msgid "Strip debugging symbols from ELF files (unless @code{#:strip-binaries?} is false), copying them to the @code{debug} output when available (@pxref{Installing Debugging Files})."
14320 msgstr "Symbole zur Fehlerbehebung aus ELF-Dateien entfernen (außer @code{#:strip-binaries?} ist auf falsch gesetzt) und in die @code{debug}-Ausgabe kopieren, falls diese verfügbar ist (siehe @ref{Installing Debugging Files})."
14321
14322 #. type: vindex
14323 #: doc/guix.texi:7157
14324 #, no-wrap
14325 msgid "%standard-phases"
14326 msgstr "%standard-phases"
14327
14328 #. type: defvr
14329 #: doc/guix.texi:7162
14330 msgid "The build-side module @code{(guix build gnu-build-system)} defines @code{%standard-phases} as the default list of build phases. @code{%standard-phases} is a list of symbol/procedure pairs, where the procedure implements the actual phase."
14331 msgstr "Das erstellungsseitige Modul @code{(guix build gnu-build-system)} definiert @code{%standard-phases} als die vorgegebene Liste der Erstellungsphasen. @code{%standard-phases} ist eine Liste von Paaren aus je einem Symbol und einer Prozedur. Letztere implementiert die eigentliche Phase."
14332
14333 #. type: defvr
14334 #: doc/guix.texi:7165
14335 msgid "@xref{Build Phases}, for more info on build phases and ways to customize them."
14336 msgstr "Siehe @ref{Build Phases} für weitere Informationen zu Erstellungsphasen und Möglichkeiten, diese anzupassen."
14337
14338 #. type: defvr
14339 #: doc/guix.texi:7172
14340 msgid "In addition, this build system ensures that the ``standard'' environment for GNU packages is available. This includes tools such as GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep, and sed (see the @code{(guix build-system gnu)} module for a complete list). We call these the @dfn{implicit inputs} of a package, because package definitions do not have to mention them."
14341 msgstr "Zusätzlich stellt dieses Erstellungssystem sicher, dass die „Standard“-Umgebung für GNU-Pakete zur Verfügung steht. Diese umfasst Werkzeuge wie GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep und sed (siehe das Modul @code{(guix build-system gnu)} für eine vollständige Liste). Wir bezeichnen sie als @dfn{implizite Eingaben} eines Pakets, weil Paketdefinitionen sie nicht aufführen müssen."
14342
14343 #. type: Plain text
14344 #: doc/guix.texi:7179
14345 msgid "Other @code{<build-system>} objects are defined to support other conventions and tools used by free software packages. They inherit most of @code{gnu-build-system}, and differ mainly in the set of inputs implicitly added to the build process, and in the list of phases executed. Some of these build systems are listed below."
14346 msgstr "Andere @code{<build-system>}-Objekte werden definiert, um andere Konventionen und Werkzeuge von Paketen für freie Software zu unterstützen. Die anderen Erstellungssysteme erben den Großteil vom @code{gnu-build-system} und unterscheiden sich hauptsächlich darin, welche Eingaben dem Erstellungsprozess implizit hinzugefügt werden und welche Liste von Phasen durchlaufen wird. Manche dieser Erstellungssysteme sind im Folgenden aufgeführt."
14347
14348 #. type: defvr
14349 #: doc/guix.texi:7180
14350 #, no-wrap
14351 msgid "{Scheme Variable} ant-build-system"
14352 msgstr "{Scheme-Variable} ant-build-system"
14353
14354 #. type: defvr
14355 #: doc/guix.texi:7184
14356 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ant)}. It implements the build procedure for Java packages that can be built with @url{https://ant.apache.org/, Ant build tool}."
14357 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system ant)} exportiert. Sie implementiert die Erstellungsprozedur für Java-Pakete, die mit dem @url{https://ant.apache.org/, Ant build tool} erstellt werden können."
14358
14359 #. type: defvr
14360 #: doc/guix.texi:7189
14361 msgid "It adds both @code{ant} and the @dfn{Java Development Kit} (JDK) as provided by the @code{icedtea} package to the set of inputs. Different packages can be specified with the @code{#:ant} and @code{#:jdk} parameters, respectively."
14362 msgstr "Sowohl @code{ant} als auch der @dfn{Java Development Kit} (JDK), wie er vom Paket @code{icedtea} bereitgestellt wird, werden zu den Eingaben hinzugefügt. Wenn andere Pakete dafür benutzt werden sollen, können sie jeweils mit den Parametern @code{#:ant} und @code{#:jdk} festgelegt werden."
14363
14364 #. type: defvr
14365 #: doc/guix.texi:7195
14366 msgid "When the original package does not provide a suitable Ant build file, the parameter @code{#:jar-name} can be used to generate a minimal Ant build file @file{build.xml} with tasks to build the specified jar archive. In this case the parameter @code{#:source-dir} can be used to specify the source sub-directory, defaulting to ``src''."
14367 msgstr "Falls das ursprüngliche Paket über keine nutzbare Ant-Erstellungsdatei („Ant-Buildfile“) verfügt, kann aus der Angabe im Parameter @code{#:jar-name} eine minimale Ant-Erstellungsdatei @file{build.xml} erzeugt werden, in der die für die Erstellung durchzuführenden Aufgaben (Tasks) für die Erstellung des angegebenen Jar-Archivs stehen. In diesem Fall kann der Parameter @code{#:source-dir} benutzt werden, um das Unterverzeichnis mit dem Quellcode anzugeben; sein Vorgabewert ist „src“."
14368
14369 #. type: defvr
14370 #: doc/guix.texi:7203
14371 msgid "The @code{#:main-class} parameter can be used with the minimal ant buildfile to specify the main class of the resulting jar. This makes the jar file executable. The @code{#:test-include} parameter can be used to specify the list of junit tests to run. It defaults to @code{(list \"**/*Test.java\")}. The @code{#:test-exclude} can be used to disable some tests. It defaults to @code{(list \"**/Abstract*.java\")}, because abstract classes cannot be run as tests."
14372 msgstr "Der Parameter @code{#:main-class} kann mit einer minimalen Ant-Erstellungsdatei benutzt werden, um die Hauptklasse des resultierenden Jar-Archivs anzugeben. Dies ist nötig, wenn die Jar-Datei ausführbar sein soll. Mit dem Parameter @code{#:test-include} kann eine Liste angegeben werden, welche Junit-Tests auszuführen sind. Der Vorgabewert ist @code{(list \"**/*Test.java\")}. Mit @code{#:test-exclude} kann ein Teil der Testdateien ignoriert werden. Der Vorgabewert ist @code{(list \"**/Abstract*.java\")}, weil abstrakte Klassen keine ausführbaren Tests enthalten können."
14373
14374 #. type: defvr
14375 #: doc/guix.texi:7207
14376 msgid "The parameter @code{#:build-target} can be used to specify the Ant task that should be run during the @code{build} phase. By default the ``jar'' task will be run."
14377 msgstr "Der Parameter @code{#:build-target} kann benutzt werden, um die Ant-Aufgabe (Task) anzugeben, die während der @code{build}-Phase ausgeführt werden soll. Vorgabe ist, dass die Aufgabe (Task) „jar“ ausgeführt wird."
14378
14379 #. type: defvr
14380 #: doc/guix.texi:7210
14381 #, no-wrap
14382 msgid "{Scheme Variable} android-ndk-build-system"
14383 msgstr "{Scheme-Variable} android-ndk-build-system"
14384
14385 #. type: cindex
14386 #: doc/guix.texi:7211
14387 #, no-wrap
14388 msgid "Android distribution"
14389 msgstr "Android-Distribution"
14390
14391 #. type: cindex
14392 #: doc/guix.texi:7212
14393 #, no-wrap
14394 msgid "Android NDK build system"
14395 msgstr "Android-NDK-Erstellungssystem"
14396
14397 #. type: defvr
14398 #: doc/guix.texi:7216
14399 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system android-ndk)}. It implements a build procedure for Android NDK (native development kit) packages using a Guix-specific build process."
14400 msgstr "Diese Variable wird von @code{(guix build-system android-ndk)} exportiert. Sie implementiert eine Erstellungsprozedur für das Android NDK (Native Development Kit) benutzende Pakete mit einem Guix-spezifischen Erstellungsprozess."
14401
14402 #. type: defvr
14403 #: doc/guix.texi:7220
14404 msgid "The build system assumes that packages install their public interface (header) files to the subdirectory @file{include} of the @code{out} output and their libraries to the subdirectory @file{lib} the @code{out} output."
14405 msgstr "Für das Erstellungssystem wird angenommen, dass Pakete die zu ihrer öffentlichen Schnittstelle gehörenden Header-Dateien im Unterverzeichnis @file{include} der Ausgabe @code{out} und ihre Bibliotheken im Unterverzeichnis @file{lib} der Ausgabe @code{out} platzieren."
14406
14407 #. type: defvr
14408 #: doc/guix.texi:7223
14409 msgid "It's also assumed that the union of all the dependencies of a package has no conflicting files."
14410 msgstr "Ebenso wird angenommen, dass es keine im Konflikt stehenden Dateien unter der Vereinigung aller Abhängigkeiten gibt."
14411
14412 #. type: defvr
14413 #: doc/guix.texi:7226
14414 msgid "For the time being, cross-compilation is not supported - so right now the libraries and header files are assumed to be host tools."
14415 msgstr "Derzeit wird Cross-Kompilieren hierfür nicht unterstützt, also wird dabei vorausgesetzt, dass Bibliotheken und Header-Dateien dieselben wie im Wirtssystem sind."
14416
14417 #. type: defvr
14418 #: doc/guix.texi:7229
14419 #, no-wrap
14420 msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/source"
14421 msgstr "{Scheme-Variable} asdf-build-system/source"
14422
14423 #. type: defvrx
14424 #: doc/guix.texi:7230
14425 #, no-wrap
14426 msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/sbcl"
14427 msgstr "{Scheme-Variable} asdf-build-system/sbcl"
14428
14429 #. type: defvrx
14430 #: doc/guix.texi:7231
14431 #, no-wrap
14432 msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/ecl"
14433 msgstr "{Scheme-Variable} asdf-build-system/ecl"
14434
14435 #. type: defvr
14436 #: doc/guix.texi:7237
14437 msgid "These variables, exported by @code{(guix build-system asdf)}, implement build procedures for Common Lisp packages using @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}. ASDF is a system definition facility for Common Lisp programs and libraries."
14438 msgstr "Diese Variablen, die vom Modul @code{(guix build-system asdf)} exportiert werden, implementieren Erstellungsprozeduren für Common-Lisp-Pakete, welche @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, „ASDF“} benutzen. ASDF dient der Systemdefinition für Common-Lisp-Programme und -Bibliotheken."
14439
14440 #. type: defvr
14441 #: doc/guix.texi:7244
14442 msgid "The @code{asdf-build-system/source} system installs the packages in source form, and can be loaded using any common lisp implementation, via ASDF. The others, such as @code{asdf-build-system/sbcl}, install binary systems in the format which a particular implementation understands. These build systems can also be used to produce executable programs, or lisp images which contain a set of packages pre-loaded."
14443 msgstr "Das Erstellungssystem @code{asdf-build-system/source} installiert die Pakete in Quellcode-Form und kann @i{via} ASDF mit jeder Common-Lisp-Implementierung geladen werden. Die anderen Erstellungssysteme wie @code{asdf-build-system/sbcl} installieren binäre Systeme in dem Format, das von einer bestimmten Implementierung verstanden wird. Diese Erstellungssysteme können auch benutzt werden, um ausführbare Programme zu erzeugen oder um Lisp-Abbilder mit einem vorab geladenen Satz von Paketen zu erzeugen."
14444
14445 #. type: defvr
14446 #: doc/guix.texi:7248
14447 msgid "The build system uses naming conventions. For binary packages, the package name should be prefixed with the lisp implementation, such as @code{sbcl-} for @code{asdf-build-system/sbcl}."
14448 msgstr "Das Erstellungssystem benutzt gewisse Namenskonventionen. Bei Binärpaketen sollte dem Paketnamen die Lispimplementierung als Präfix vorangehen, z.B.@: @code{sbcl-} für @code{asdf-build-system/sbcl}."
14449
14450 #. type: defvr
14451 #: doc/guix.texi:7252
14452 msgid "Additionally, the corresponding source package should be labeled using the same convention as python packages (see @ref{Python Modules}), using the @code{cl-} prefix."
14453 msgstr "Zudem sollte das entsprechende Quellcode-Paket mit der Konvention wie bei Python-Paketen (siehe @ref{Python Modules}) ein @code{cl-} als Präfix bekommen."
14454
14455 #. type: defvr
14456 #: doc/guix.texi:7257
14457 msgid "For binary packages, each system should be defined as a Guix package. If one package @code{origin} contains several systems, package variants can be created in order to build all the systems. Source packages, which use @code{asdf-build-system/source}, may contain several systems."
14458 msgstr "Für Binärpakete sollte für jedes System ein Guix-Paket definiert werden. Wenn für einen Ursprung im @code{origin} mehrere Systeme enthalten sind, können Paketvarianten geschrieben werden, mit denen alle Systeme erstellt werden. Quellpakete, die @code{asdf-build-system/source} benutzen, können mehrere Systeme enthalten."
14459
14460 #. type: defvr
14461 #: doc/guix.texi:7264
14462 msgid "In order to create executable programs and images, the build-side procedures @code{build-program} and @code{build-image} can be used. They should be called in a build phase after the @code{create-symlinks} phase, so that the system which was just built can be used within the resulting image. @code{build-program} requires a list of Common Lisp expressions to be passed as the @code{#:entry-program} argument."
14463 msgstr "Um ausführbare Programme und Abbilder zu erzeugen, können die erstellungsseitigen Prozeduren @code{build-program} und @code{build-image} benutzt werden. Sie sollten in einer Erstellungsphase nach der @code{create-symlinks}-Phase aufgerufen werden, damit das gerade erstellte System Teil des resultierenden Abbilds sein kann. An @code{build-program} muss eine Liste von Common-Lisp-Ausdrücken über das Argument @code{#:entry-program} übergeben werden."
14464
14465 #. type: defvr
14466 #: doc/guix.texi:7273
14467 msgid "If the system is not defined within its own @file{.asd} file of the same name, then the @code{#:asd-file} parameter should be used to specify which file the system is defined in. Furthermore, if the package defines a system for its tests in a separate file, it will be loaded before the tests are run if it is specified by the @code{#:test-asd-file} parameter. If it is not set, the files @code{<system>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd}, @code{tests.asd}, and @code{test.asd} will be tried if they exist."
14468 msgstr "Wenn das System nicht in seiner eigenen gleichnamigen @file{.asd}-Datei definiert ist, sollte der Parameter @code{#:asd-file} benutzt werden, um anzugeben, in welcher Datei das System definiert ist. Außerdem wird bei Paketen, für deren Tests ein System in einer separaten Datei definiert wurde, dieses System geladen, bevor die Tests ablaufen, wenn es im Parameter @code{#:test-asd-file} steht. Ist dafür kein Wert gesetzt, werden die Dateien @code{<system>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd}, @code{tests.asd} und @code{test.asd} durchsucht, wenn sie existieren."
14469
14470 #. type: defvr
14471 #: doc/guix.texi:7277
14472 msgid "If for some reason the package must be named in a different way than the naming conventions suggest, the @code{#:asd-system-name} parameter can be used to specify the name of the system."
14473 msgstr "Wenn aus irgendeinem Grund der Paketname nicht den Namenskonventionen folgen kann, kann der Parameter @code{#:asd-system-name} benutzt werden, um den Namen des Systems anzugeben."
14474
14475 #. type: defvr
14476 #: doc/guix.texi:7280
14477 #, no-wrap
14478 msgid "{Scheme Variable} cargo-build-system"
14479 msgstr "{Scheme-Variable} cargo-build-system"
14480
14481 #. type: cindex
14482 #: doc/guix.texi:7281
14483 #, no-wrap
14484 msgid "Rust programming language"
14485 msgstr "Rust-Programmiersprache"
14486
14487 #. type: cindex
14488 #: doc/guix.texi:7282
14489 #, no-wrap
14490 msgid "Cargo (Rust build system)"
14491 msgstr "Cargo (Rust-Erstellungssystem)"
14492
14493 #. type: defvr
14494 #: doc/guix.texi:7286
14495 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cargo)}. It supports builds of packages using Cargo, the build tool of the @uref{https://www.rust-lang.org, Rust programming language}."
14496 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system cargo)} exportiert. Damit können Pakete mit Cargo erstellt werden, dem Erstellungswerkzeug der @uref{https://www.rust-lang.org, Rust-Programmiersprache}."
14497
14498 #. type: defvr
14499 #: doc/guix.texi:7289
14500 msgid "It adds @code{rustc} and @code{cargo} to the set of inputs. A different Rust package can be specified with the @code{#:rust} parameter."
14501 msgstr "Das Erstellungssystem fügt @code{rustc} und @code{cargo} zu den Eingaben hinzu. Ein anderes Rust-Paket kann mit dem Parameter @code{#:rust} angegeben werden."
14502
14503 #. type: defvr
14504 #: doc/guix.texi:7297
14505 msgid "Regular cargo dependencies should be added to the package definition via the @code{#:cargo-inputs} parameter as a list of name and spec pairs, where the spec can be a package or a source definition. Note that the spec must evaluate to a path to a gzipped tarball which includes a @code{Cargo.toml} file at its root, or it will be ignored. Similarly, cargo dev-dependencies should be added to the package definition via the @code{#:cargo-development-inputs} parameter."
14506 msgstr "Normale cargo-Abhängigkeiten sollten zur Paketdefinition über den Parameter @code{#:cargo-inputs} als eine Liste von Paaren aus Name und Spezifikation hinzugefügt werden, wobei als Spezifikation ein Paket oder eine Quellcode-Definition angegeben werden kann. Beachten Sie, dass die Spezifikation zu einem mit gzip komprimierten Tarball ausgewertet werden muss, der eine Datei @code{Cargo.toml} in seinem Wurzelverzeichnis enthält, ansonsten wird sie ignoriert. Analog sollten solche Abhängigkeiten, die in cargo als „dev-dependencies“ deklariert werden, zur Paketdefinition über den Parameter @code{#:cargo-development-inputs} hinzugefügt werden."
14507
14508 #. type: defvr
14509 #: doc/guix.texi:7304
14510 msgid "In its @code{configure} phase, this build system will make any source inputs specified in the @code{#:cargo-inputs} and @code{#:cargo-development-inputs} parameters available to cargo. It will also remove an included @code{Cargo.lock} file to be recreated by @code{cargo} during the @code{build} phase. The @code{install} phase installs the binaries defined by the crate."
14511 msgstr "In seiner @code{configure}-Phase sorgt dieses Erstellungssystem dafür, dass cargo alle Quellcodeeingaben zur Verfügung stehen, die in den Parametern @code{#:cargo-inputs} und @code{#:cargo-development-inputs} angegeben wurden. Außerdem wird eine enthaltene @code{Cargo.lock}-Datei entfernt, damit @code{cargo} selbige während der @code{build}-Phase neu erzeugt. Die @code{install}-Phase installiert die in der Crate definierten Binärdateien."
14512
14513 #. type: defvr
14514 #: doc/guix.texi:7307
14515 #, no-wrap
14516 msgid "{Scheme Variable} copy-build-system"
14517 msgstr "{Scheme-Variable} copy-build-system"
14518
14519 #. type: defvr
14520 #: doc/guix.texi:7311
14521 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system copy)}. It supports builds of simple packages that don't require much compiling, mostly just moving files around."
14522 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system copy)} exportiert. Damit können einfache Pakete erstellt werden, für die nur wenig kompiliert werden muss, sondern in erster Linie Dateien kopiert werden."
14523
14524 #. type: defvr
14525 #: doc/guix.texi:7316
14526 msgid "It adds much of the @code{gnu-build-system} packages to the set of inputs. Because of this, the @code{copy-build-system} does not require all the boilerplate code often needed for the @code{trivial-build-system}."
14527 msgstr "Dadurch wird ein Großteil der @code{gnu-build-system} zur Menge der Paketeingaben hinzugefügt. Deswegen kann man bei Nutzung des @code{copy-build-system} auf große Teile des Codes verzichten, der beim @code{trivial-build-system} anfallen würde."
14528
14529 #. type: defvr
14530 #: doc/guix.texi:7321
14531 msgid "To further simplify the file installation process, an @code{#:install-plan} argument is exposed to let the packager specify which files go where. The install plan is a list of @code{(@var{source} @var{target} [@var{filters}])}. @var{filters} are optional."
14532 msgstr "Um den Dateiinstallationsvorgang weiter zu vereinfachen, wird ein Argument @code{#:install-plan} zur Verfügung gestellt, mit dem der Paketautor angeben kann, welche Dateien wohin gehören. Der Installationsplan ist eine Liste aus @code{(@var{Quelle} @var{Ziel} [@var{Filter}])}. Die @var{Filter} sind optional."
14533
14534 #. type: item
14535 #: doc/guix.texi:7323
14536 #, no-wrap
14537 msgid "When @var{source} matches a file or directory without trailing slash, install it to @var{target}."
14538 msgstr "Wenn die @var{Quelle} einer Datei oder einem Verzeichnis ohne Schrägstrich am Ende entspricht, wird sie nach @var{Ziel} installiert."
14539
14540 #. type: item
14541 #: doc/guix.texi:7325
14542 #, no-wrap
14543 msgid "If @var{target} has a trailing slash, install @var{source} basename beneath @var{target}."
14544 msgstr "Hat das @var{Ziel} einen Schrägstrich am Ende, wird mit dem Basisnamen der @var{Quelle} innerhalb von @var{Ziel} installiert."
14545
14546 #. type: item
14547 #: doc/guix.texi:7326
14548 #, no-wrap
14549 msgid "Otherwise install @var{source} as @var{target}."
14550 msgstr "Andernfalls wird die @var{Quelle} als @var{Ziel} installiert."
14551
14552 #. type: item
14553 #: doc/guix.texi:7329
14554 #, no-wrap
14555 msgid "When @var{source} is a directory with a trailing slash, or when @var{filters} are used,"
14556 msgstr "Falls es sich bei der @var{Quelle} um ein Verzeichnis mit Schrägstrich am Ende handelt oder wenn @var{Filter} benutzt werden,"
14557
14558 #. type: itemize
14559 #: doc/guix.texi:7332
14560 msgid "the trailing slash of @var{target} is implied with the same meaning as above."
14561 msgstr "so ist der Schrägstrich am Ende von @var{Ziel} mit der Bedeutung wie oben implizit."
14562
14563 #. type: item
14564 #: doc/guix.texi:7333
14565 #, no-wrap
14566 msgid "Without @var{filters}, install the full @var{source} @emph{content} to @var{target}."
14567 msgstr "Ohne Angabe von @var{Filter}n wird der gesamte @emph{Inhalt} der @var{Quelle} nach @var{Ziel} installiert."
14568
14569 #. type: item
14570 #: doc/guix.texi:7334
14571 #, no-wrap
14572 msgid "With @var{filters} among @code{#:include}, @code{#:include-regexp}, @code{#:exclude},"
14573 msgstr "Werden @var{Filter} als @code{#:include}, @code{#:include-regexp}, @code{#:exclude}"
14574
14575 #. type: itemize
14576 #: doc/guix.texi:7337
14577 msgid "@code{#:exclude-regexp}, only select files are installed depending on the filters. Each filters is specified by a list of strings."
14578 msgstr "oder @code{#:exclude-regexp} aufgeführt, werden je nach Filter nur die ausgewählten Dateien installiert. Jeder Filter wird als Liste von Zeichenketten angegeben."
14579
14580 #. type: item
14581 #: doc/guix.texi:7338
14582 #, no-wrap
14583 msgid "With @code{#:include}, install all the files which the path suffix matches"
14584 msgstr "Bei @code{#:include} werden all die Dateien installiert, deren Pfad als Suffix"
14585
14586 #. type: itemize
14587 #: doc/guix.texi:7340
14588 msgid "at least one of the elements in the given list."
14589 msgstr "zu mindestens einem der Elemente der angegebenen Liste passt."
14590
14591 #. type: item
14592 #: doc/guix.texi:7340
14593 #, no-wrap
14594 msgid "With @code{#:include-regexp}, install all the files which the"
14595 msgstr "Bei @code{#:include-regexp} werden all die Dateien installiert, deren"
14596
14597 #. type: itemize
14598 #: doc/guix.texi:7343
14599 msgid "subpaths match at least one of the regular expressions in the given list."
14600 msgstr "Unterpfad zu mindestens einem der regulären Ausdrücke in der angegebenen Liste passt."
14601
14602 #. type: item
14603 #: doc/guix.texi:7343
14604 #, no-wrap
14605 msgid "The @code{#:exclude} and @code{#:exclude-regexp} filters"
14606 msgstr "Die Filter @code{#:exclude} und @code{#:exclude-regexp}"
14607
14608 #. type: itemize
14609 #: doc/guix.texi:7348
14610 msgid "are the complement of their inclusion counterpart. Without @code{#:include} flags, install all files but those matching the exclusion filters. If both inclusions and exclusions are specified, the exclusions are done on top of the inclusions."
14611 msgstr "bewirken das Gegenteil ihrer Include-Entsprechungen. Ohne @code{#:include}-Angaben werden alle Dateien außer den zu den Exclude-Filtern passenden installiert. Werden sowohl @code{#:include} als auch @code{#:exclude} angegeben, werden zuerst die @code{#:include}-Angaben beachtet und danach wird durch @code{#:exclude} gefiltert."
14612
14613 #. type: itemize
14614 #: doc/guix.texi:7352
14615 msgid "In all cases, the paths relative to @var{source} are preserved within @var{target}."
14616 msgstr "In jedem Fall bleiben die Pfade relativ zur @var{Quelle} innerhalb des @var{Ziel}s erhalten."
14617
14618 #. type: defvr
14619 #: doc/guix.texi:7355
14620 msgid "Examples:"
14621 msgstr "Beispiele:"
14622
14623 #. type: item
14624 #: doc/guix.texi:7357
14625 #, no-wrap
14626 msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Install @file{bar} to @file{share/my-app/bar}."
14627 msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Installiert @file{bar} nach @file{share/my-app/bar}."
14628
14629 #. type: item
14630 #: doc/guix.texi:7358
14631 #, no-wrap
14632 msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Install @file{bar} to @file{share/my-app/baz}."
14633 msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Installiert @file{bar} nach @file{share/my-app/baz}."
14634
14635 #. type: item
14636 #: doc/guix.texi:7359
14637 #, no-wrap
14638 msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Install the content of @file{foo} inside @file{share/my-app},"
14639 msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Installiert den Inhalt von @file{foo} innerhalb von @file{share/my-app}."
14640
14641 #. type: itemize
14642 #: doc/guix.texi:7361
14643 msgid "e.g., install @file{foo/sub/file} to @file{share/my-app/sub/file}."
14644 msgstr "Zum Beispiel wird @file{foo/sub/datei} nach @file{share/my-app/sub/datei} installiert."
14645
14646 #. type: item
14647 #: doc/guix.texi:7361
14648 #, no-wrap
14649 msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/file\"))}: Install only @file{foo/sub/file} to"
14650 msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/datei\"))}: Installiert nur @file{foo/sub/datei}"
14651
14652 #. type: itemize
14653 #: doc/guix.texi:7363
14654 msgid "@file{share/my-app/sub/file}."
14655 msgstr "nach @file{share/my-app/sub/datei}."
14656
14657 #. type: item
14658 #: doc/guix.texi:7363
14659 #, no-wrap
14660 msgid "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"file\"))}: Install @file{foo/sub/file} to"
14661 msgstr "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"datei\"))}: Installiert @file{foo/sub/datei}"
14662
14663 #. type: itemize
14664 #: doc/guix.texi:7365
14665 msgid "@file{share/my-app/file}."
14666 msgstr "nach @file{share/my-app/datei}."
14667
14668 #. type: cindex
14669 #: doc/guix.texi:7369
14670 #, no-wrap
14671 msgid "Clojure (programming language)"
14672 msgstr "Clojure (Programmiersprache)"
14673
14674 #. type: cindex
14675 #: doc/guix.texi:7370
14676 #, no-wrap
14677 msgid "simple Clojure build system"
14678 msgstr "einfaches Clojure-Erstellungssystem"
14679
14680 #. type: defvr
14681 #: doc/guix.texi:7371
14682 #, no-wrap
14683 msgid "{Scheme Variable} clojure-build-system"
14684 msgstr "{Scheme-Variable} clojure-build-system"
14685
14686 #. type: defvr
14687 #: doc/guix.texi:7376
14688 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system clojure)}. It implements a simple build procedure for @uref{https://clojure.org/, Clojure} packages using plain old @code{compile} in Clojure. Cross-compilation is not supported yet."
14689 msgstr "Diese Variable wird durch das Modul @code{(guix build-system clojure)} exportiert. Sie implementiert eine einfache Erstellungsprozedur für in @uref{https://clojure.org/, Clojure} geschriebene Pakete mit dem guten alten @code{compile} in Clojure. Cross-Kompilieren wird noch nicht unterstützt."
14690
14691 #. type: defvr
14692 #: doc/guix.texi:7380
14693 msgid "It adds @code{clojure}, @code{icedtea} and @code{zip} to the set of inputs. Different packages can be specified with the @code{#:clojure}, @code{#:jdk} and @code{#:zip} parameters, respectively."
14694 msgstr "Das Erstellungssystem fügt @code{clojure}, @code{icedtea} und @code{zip} zu den Eingaben hinzu. Sollen stattdessen andere Pakete benutzt werden, können diese jeweils mit den Parametern @code{#:clojure}, @code{#:jdk} und @code{#:zip} spezifiziert werden."
14695
14696 #. type: defvr
14697 #: doc/guix.texi:7386
14698 msgid "A list of source directories, test directories and jar names can be specified with the @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} and @code{#:jar-names} parameters, respectively. Compile directory and main class can be specified with the @code{#:compile-dir} and @code{#:main-class} parameters, respectively. Other parameters are documented below."
14699 msgstr "Eine Liste der Quellcode-Verzeichnisse, Test-Verzeichnisse und Namen der Jar-Dateien können jeweils über die Parameter @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} und @code{#:jar-names} angegeben werden. Das Verzeichnis, in das kompiliert wird, sowie die Hauptklasse können jeweils mit den Parametern @code{#:compile-dir} und @code{#:main-class} angegeben werden. Andere Parameter sind im Folgenden dokumentiert."
14700
14701 #. type: defvr
14702 #: doc/guix.texi:7389
14703 msgid "This build system is an extension of @code{ant-build-system}, but with the following phases changed:"
14704 msgstr "Dieses Erstellungssystem ist eine Erweiterung des @code{ant-build-system}, bei der aber die folgenden Phasen geändert wurden:"
14705
14706 #. type: table
14707 #: doc/guix.texi:7401
14708 msgid "This phase calls @code{compile} in Clojure to compile source files and runs @command{jar} to create jars from both source files and compiled files according to the include list and exclude list specified in @code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, respectively. The exclude list has priority over the include list. These lists consist of symbols representing Clojure libraries or the special keyword @code{#:all} representing all Clojure libraries found under the source directories. The parameter @code{#:omit-source?} decides if source should be included into the jars."
14709 msgstr "Diese Phase ruft @code{compile} in Clojure auf, um Quelldateien zu kompilieren, und führt @command{jar} aus, um Jar-Dateien aus sowohl Quelldateien als auch kompilierten Dateien zu erzeugen, entsprechend der jeweils in @code{#:aot-include} und @code{#:aot-exclude} festgelegten Listen aus in der Menge der Quelldateien eingeschlossenen und ausgeschlossenen Bibliotheken. Die Ausschlussliste hat Vorrang vor der Einschlussliste. Diese Listen setzen sich aus Symbolen zusammen, die für Clojure-Bibliotheken stehen oder dem Schlüsselwort @code{#:all} entsprechen, was für alle im Quellverzeichis gefundenen Clojure-Bibliotheken steht. Der Parameter @code{#:omit-source?} entscheidet, ob Quelldateien in die Jar-Archive aufgenommen werden sollen."
14710
14711 #. type: table
14712 #: doc/guix.texi:7409
14713 msgid "This phase runs tests according to the include list and exclude list specified in @code{#:test-include} and @code{#:test-exclude}, respectively. Their meanings are analogous to that of @code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, except that the special keyword @code{#:all} now stands for all Clojure libraries found under the test directories. The parameter @code{#:tests?} decides if tests should be run."
14714 msgstr "In dieser Phase werden Tests auf die durch Einschluss- und Ausschlussliste @code{#:test-include} bzw. @code{#:test-exclude} angegebenen Dateien ausgeführt. Deren Bedeutung ist analog zu @code{#:aot-include} und @code{#:aot-exclude}, außer dass das besondere Schlüsselwort @code{#:all} jetzt für alle Clojure-Bibliotheken in den Test-Verzeichnissen steht. Der Parameter @code{#:tests?} entscheidet, ob Tests ausgeführt werden sollen."
14715
14716 #. type: table
14717 #: doc/guix.texi:7412
14718 msgid "This phase installs all jars built previously."
14719 msgstr "In dieser Phase werden alle zuvor erstellten Jar-Dateien installiert."
14720
14721 #. type: defvr
14722 #: doc/guix.texi:7415
14723 msgid "Apart from the above, this build system also contains an additional phase:"
14724 msgstr "Zusätzlich zu den bereits angegebenen enthält dieses Erstellungssystem noch eine weitere Phase."
14725
14726 #. type: item
14727 #: doc/guix.texi:7418
14728 #, no-wrap
14729 msgid "install-doc"
14730 msgstr "install-doc"
14731
14732 #. type: table
14733 #: doc/guix.texi:7423
14734 msgid "This phase installs all top-level files with base name matching @code{%doc-regex}. A different regex can be specified with the @code{#:doc-regex} parameter. All files (recursively) inside the documentation directories specified in @code{#:doc-dirs} are installed as well."
14735 msgstr "Diese Phase installiert alle Dateien auf oberster Ebene, deren Basisnamen ohne Verzeichnisangabe zu @code{%doc-regex} passen. Ein anderer regulärer Ausdruck kann mit dem Parameter @code{#:doc-regex} verwendet werden. All die so gefundenen oder (rekursiv) in den mit @code{#:doc-dirs} angegebenen Dokumentationsverzeichnissen liegenden Dateien werden installiert."
14736
14737 #. type: defvr
14738 #: doc/guix.texi:7426
14739 #, no-wrap
14740 msgid "{Scheme Variable} cmake-build-system"
14741 msgstr "{Scheme-Variable} cmake-build-system"
14742
14743 #. type: defvr
14744 #: doc/guix.texi:7430
14745 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}. It implements the build procedure for packages using the @url{https://www.cmake.org, CMake build tool}."
14746 msgstr "Diese Variable wird von @code{(guix build-system cmake)} exportiert. Sie implementiert die Erstellungsprozedur für Pakete, die das @url{https://www.cmake.org, CMake-Erstellungswerkzeug} benutzen."
14747
14748 #. type: defvr
14749 #: doc/guix.texi:7434
14750 msgid "It automatically adds the @code{cmake} package to the set of inputs. Which package is used can be specified with the @code{#:cmake} parameter."
14751 msgstr "Das Erstellungssystem fügt automatisch das Paket @code{cmake} zu den Eingaben hinzu. Welches Paket benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:cmake} geändert werden."
14752
14753 #. type: defvr
14754 #: doc/guix.texi:7441
14755 msgid "The @code{#:configure-flags} parameter is taken as a list of flags passed to the @command{cmake} command. The @code{#:build-type} parameter specifies in abstract terms the flags passed to the compiler; it defaults to @code{\"RelWithDebInfo\"} (short for ``release mode with debugging information''), which roughly means that code is compiled with @code{-O2 -g}, as is the case for Autoconf-based packages by default."
14756 msgstr "Der Parameter @code{#:configure-flags} wird als Liste von Befehlszeilenoptionen aufgefasst, die an den Befehl @command{cmake} übergeben werden. Der Parameter @code{#:build-type} abstrahiert, welche Befehlszeilenoptionen dem Compiler übergeben werden; der Vorgabewert ist @code{\"RelWithDebInfo\"} (kurz für „release mode with debugging information“), d.h.@: kompiliert wird für eine Produktionsumgebung und Informationen zur Fehlerbehebung liegen bei, was ungefähr @code{-O2 -g} entspricht, wie bei der Vorgabe für Autoconf-basierte Pakete."
14757
14758 #. type: defvr
14759 #: doc/guix.texi:7443
14760 #, no-wrap
14761 msgid "{Scheme Variable} dune-build-system"
14762 msgstr "{Scheme-Variable} dune-build-system"
14763
14764 #. type: defvr
14765 #: doc/guix.texi:7450
14766 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dune)}. It supports builds of packages using @uref{https://dune.build/, Dune}, a build tool for the OCaml programming language. It is implemented as an extension of the @code{ocaml-build-system} which is described below. As such, the @code{#:ocaml} and @code{#:findlib} parameters can be passed to this build system."
14767 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system dune)} exportiert. Sie unterstützt es, Pakete mit @uref{https://dune.build/, Dune} zu erstellen, einem Erstellungswerkzeug für die Programmiersprache OCaml, und ist als Erweiterung des unten beschriebenen OCaml-Erstellungssystems @code{ocaml-build-system} implementiert. Als solche können auch die Parameter @code{#:ocaml} und @code{#:findlib} an dieses Erstellungssystem übergeben werden."
14768
14769 #. type: defvr
14770 #: doc/guix.texi:7454
14771 msgid "It automatically adds the @code{dune} package to the set of inputs. Which package is used can be specified with the @code{#:dune} parameter."
14772 msgstr "Das Erstellungssystem fügt automatisch das Paket @code{dune} zu den Eingaben hinzu. Welches Paket benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:dune} geändert werden."
14773
14774 #. type: defvr
14775 #: doc/guix.texi:7458
14776 msgid "There is no @code{configure} phase because dune packages typically don't need to be configured. The @code{#:build-flags} parameter is taken as a list of flags passed to the @code{dune} command during the build."
14777 msgstr "Es gibt keine @code{configure}-Phase, weil dune-Pakete typischerweise nicht konfiguriert werden müssen. Vom Parameter @code{#:build-flags} wird erwartet, dass es sich um eine Liste von Befehlszeilenoptionen handelt, die zur Erstellung an den @code{dune}-Befehl übergeben werden."
14778
14779 #. type: defvr
14780 #: doc/guix.texi:7462
14781 msgid "The @code{#:jbuild?} parameter can be passed to use the @code{jbuild} command instead of the more recent @code{dune} command while building a package. Its default value is @code{#f}."
14782 msgstr "Der Parameter @code{#:jbuild?} kann übergeben werden, um den Befehl @code{jbuild} anstelle des neueren @code{dune}-Befehls aufzurufen, um das Paket zu erstellen. Der Vorgabewert ist @code{#f}."
14783
14784 #. type: defvr
14785 #: doc/guix.texi:7467
14786 msgid "The @code{#:package} parameter can be passed to specify a package name, which is useful when a package contains multiple packages and you want to build only one of them. This is equivalent to passing the @code{-p} argument to @code{dune}."
14787 msgstr "Mit dem Parameter @code{#:package} kann ein Paketname angegeben werden, wenn im Paket mehrere Pakete enthalten sind und nur eines davon erstellt werden soll. Es ist äquivalent dazu, die Befehlszeilenoption @code{-p} an @code{dune} zu übergeben."
14788
14789 #. type: defvr
14790 #: doc/guix.texi:7469
14791 #, no-wrap
14792 msgid "{Scheme Variable} go-build-system"
14793 msgstr "{Scheme-Variable} go-build-system"
14794
14795 #. type: defvr
14796 #: doc/guix.texi:7474
14797 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system go)}. It implements a build procedure for Go packages using the standard @url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, Go build mechanisms}."
14798 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system go)} exportiert. Mit ihr ist eine Erstellungsprozedur für Go-Pakete implementiert, die dem normalen @url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, Go-Erstellungsmechanismus} entspricht."
14799
14800 #. type: defvr
14801 #: doc/guix.texi:7485
14802 msgid "The user is expected to provide a value for the key @code{#:import-path} and, in some cases, @code{#:unpack-path}. The @url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, import path} corresponds to the file system path expected by the package's build scripts and any referring packages, and provides a unique way to refer to a Go package. It is typically based on a combination of the package source code's remote URI and file system hierarchy structure. In some cases, you will need to unpack the package's source code to a different directory structure than the one indicated by the import path, and @code{#:unpack-path} should be used in such cases."
14803 msgstr "Beim Aufruf wird ein Wert für den Schlüssel @code{#:import-path} und manchmal auch für @code{#:unpack-path} erwartet. Der @url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, „import path“} entspricht dem Dateisystempfad, den die Erstellungsskripts des Pakets und darauf Bezug nehmende Pakete erwarten; durch ihn wird ein Go-Paket eindeutig bezeichnet. Typischerweise setzt er sich aus einer Kombination der entfernten URI des Paketquellcodes und der Dateisystemhierarchie zusammen. Manchmal ist es nötig, den Paketquellcode in ein anderes als das vom „import path“ bezeichnete Verzeichnis zu entpacken; diese andere Verzeichnisstruktur sollte dann als @code{#:unpack-path} angegeben werden."
14804
14805 #. type: defvr
14806 #: doc/guix.texi:7490
14807 msgid "Packages that provide Go libraries should install their source code into the built output. The key @code{#:install-source?}, which defaults to @code{#t}, controls whether or not the source code is installed. It can be set to @code{#f} for packages that only provide executable files."
14808 msgstr "Pakete, die Go-Bibliotheken zur Verfügung stellen, sollten ihren Quellcode auch in die Erstellungsausgabe installieren. Der Schlüssel @code{#:install-source?}, sein Vorgabewert ist @code{#t}, steuert, ob Quellcode installiert wird. Bei Paketen, die nur ausführbare Dateien liefern, kann der Wert auf @code{#f} gesetzt werden."
14809
14810 #. type: defvr
14811 #: doc/guix.texi:7492
14812 #, no-wrap
14813 msgid "{Scheme Variable} glib-or-gtk-build-system"
14814 msgstr "{Scheme-Variable} glib-or-gtk-build-system"
14815
14816 #. type: defvr
14817 #: doc/guix.texi:7495
14818 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system glib-or-gtk)}. It is intended for use with packages making use of GLib or GTK+."
14819 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system glib-or-gtk)} exportiert. Sie ist für Pakete gedacht, die GLib oder GTK benutzen."
14820
14821 #. type: defvr
14822 #: doc/guix.texi:7498
14823 msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by @code{gnu-build-system}:"
14824 msgstr "Dieses Erstellungssystem fügt die folgenden zwei Phasen zu denen von @code{gnu-build-system} hinzu:"
14825
14826 #. type: item
14827 #: doc/guix.texi:7500 doc/guix.texi:7932
14828 #, no-wrap
14829 msgid "glib-or-gtk-wrap"
14830 msgstr "glib-or-gtk-wrap"
14831
14832 #. type: table
14833 #: doc/guix.texi:7507
14834 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-wrap} ensures that programs in @file{bin/} are able to find GLib ``schemas'' and @uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK+ modules}. This is achieved by wrapping the programs in launch scripts that appropriately set the @env{XDG_DATA_DIRS} and @env{GTK_PATH} environment variables."
14835 msgstr "Die Phase @code{glib-or-gtk-wrap} stellt sicher, dass Programme in @file{bin/} in der Lage sind, GLib-„Schemata“ und @uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK-Module} zu finden. Dazu wird für das Programm ein Wrapper-Skript erzeugt, dass das eigentliche Programm mit den richtigen Werten für die Umgebungsvariablen @env{XDG_DATA_DIRS} und @env{GTK_PATH} aufruft."
14836
14837 #. type: table
14838 #: doc/guix.texi:7514
14839 msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping process by listing their names in the @code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} parameter. This is useful when an output is known not to contain any GLib or GTK+ binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output on GLib and GTK+."
14840 msgstr "Es ist möglich, bestimmte Paketausgaben von diesem Wrapping-Prozess auszunehmen, indem Sie eine Liste ihrer Namen im Parameter @code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} angeben. Das ist nützlich, wenn man von einer Ausgabe weiß, dass sie keine Binärdateien enthält, die GLib oder GTK benutzen, und diese Ausgabe durch das Wrappen ohne Not eine weitere Abhängigkeit von GLib und GTK bekäme."
14841
14842 #. type: item
14843 #: doc/guix.texi:7515 doc/guix.texi:7936
14844 #, no-wrap
14845 msgid "glib-or-gtk-compile-schemas"
14846 msgstr "glib-or-gtk-compile-schemas"
14847
14848 #. type: table
14849 #: doc/guix.texi:7523
14850 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} makes sure that all @uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, GSettings schemas} of GLib are compiled. Compilation is performed by the @command{glib-compile-schemas} program. It is provided by the package @code{glib:bin} which is automatically imported by the build system. The @code{glib} package providing @command{glib-compile-schemas} can be specified with the @code{#:glib} parameter."
14851 msgstr "Mit der Phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} wird sichergestellt, dass alle @uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, GSettings-Schemata} für GLib kompiliert werden. Dazu wird das Programm @command{glib-compile-schemas} ausgeführt. Es kommt aus dem Paket @code{glib:bin}, was automatisch vom Erstellungssystem importiert wird. Welches @code{glib}-Paket dieses @command{glib-compile-schemas} bereitstellt, kann mit dem Parameter @code{#:glib} spezifiziert werden."
14852
14853 #. type: defvr
14854 #: doc/guix.texi:7526
14855 msgid "Both phases are executed after the @code{install} phase."
14856 msgstr "Beide Phasen finden nach der @code{install}-Phase statt."
14857
14858 #. type: defvr
14859 #: doc/guix.texi:7528
14860 #, no-wrap
14861 msgid "{Scheme Variable} guile-build-system"
14862 msgstr "{Scheme-Variable} guile-build-system"
14863
14864 #. type: defvr
14865 #: doc/guix.texi:7535
14866 msgid "This build system is for Guile packages that consist exclusively of Scheme code and that are so lean that they don't even have a makefile, let alone a @file{configure} script. It compiles Scheme code using @command{guild compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) and installs the @file{.scm} and @file{.go} files in the right place. It also installs documentation."
14867 msgstr "Dieses Erstellungssystem ist für Guile-Pakete gedacht, die nur aus Scheme-Code bestehen und so schlicht sind, dass sie nicht einmal ein Makefile und erst recht keinen @file{configure}-Skript enthalten. Hierzu wird Scheme-Code mit @command{guild compile} kompiliert (siehe @ref{Compilation,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) und die @file{.scm}- und @file{.go}-Dateien an den richtigen Pfad installiert. Auch Dokumentation wird installiert."
14868
14869 #. type: defvr
14870 #: doc/guix.texi:7538
14871 msgid "This build system supports cross-compilation by using the @option{--target} option of @samp{guild compile}."
14872 msgstr "Das Erstellungssystem unterstützt Cross-Kompilieren durch die Befehlszeilenoption @option{--target} für @samp{guild compile}."
14873
14874 #. type: defvr
14875 #: doc/guix.texi:7541
14876 msgid "Packages built with @code{guile-build-system} must provide a Guile package in their @code{native-inputs} field."
14877 msgstr "Mit @code{guile-build-system} erstellte Pakete müssen ein Guile-Paket in ihrem @code{native-inputs}-Feld aufführen."
14878
14879 #. type: defvr
14880 #: doc/guix.texi:7543
14881 #, no-wrap
14882 msgid "{Scheme Variable} julia-build-system"
14883 msgstr "{Scheme-Variable} julia-build-system"
14884
14885 #. type: defvr
14886 #: doc/guix.texi:7550
14887 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system julia)}. It implements the build procedure used by @uref{https://julialang.org/, julia} packages, which essentially is similar to running @samp{julia -e 'using Pkg; Pkg.add(package)'} in an environment where @env{JULIA_LOAD_PATH} contains the paths to all Julia package inputs. Tests are run with @code{Pkg.test}."
14888 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system julia)} exportiert. Sie entspricht einer Implementierung der durch @uref{https://julialang.org/, Julia-Pakete} genutzten Erstellungsprozedur und verhält sich im Prinzip so, wie wenn man @samp{julia -e 'using Pkg; Pkg.add(paket)'} in einer Umgebung ausführt, in der die Umgebungsvariable @env{JULIA_LOAD_PATH} die Pfade aller Julia-Pakete unter den Paketeingaben enthält. Tests werden per @code{Pkg.test} ausgeführt."
14889
14890 #. type: defvr
14891 #: doc/guix.texi:7553
14892 msgid "Julia packages require the source @code{file-name} to be the real name of the package, correctly capitalized."
14893 msgstr "Für Julia-Pakete wird vorausgesetzt, dass der Dateiname im @code{file-name}-Feld der Quelle der echte Name des Pakets ist, in der richtigen Groß-/Kleinschreibung."
14894
14895 #. type: defvr
14896 #: doc/guix.texi:7558
14897 msgid "For packages requiring shared library dependencies, you may need to write the @file{/deps/deps.jl} file manually. It's usually a line of @code{const variable = /gnu/store/library.so} for each dependency, plus a void function @code{check_deps() = nothing}."
14898 msgstr "Für Pakete, die als Abhängigkeiten gemeinsame Bibliotheken („Shared Libraries“) verlangen, müssen Sie die @file{/deps/deps.jl}-Datei unter Umständen selbst schreiben. Normalerweise enthält sie eine Zeile wie @code{const variable = /gnu/store/library.so} für jede Abhängigkeit sowie eine Funktion @code{check_deps() = nothing} ohne Rückgabe."
14899
14900 #. type: defvr
14901 #: doc/guix.texi:7565
14902 msgid "Some older packages that aren't using @file{Package.toml} yet, will require this file to be created, too. The function @code{julia-create-package-toml} helps creating the file. You need to pass the outputs and the source of the package, it's name (the same as the @code{file-name} parameter), the package uuid, the package version, and a list of dependencies specified by their name and their uuid."
14903 msgstr "Für manche ältere Pakete, die noch keine @file{Package.toml} benutzen, muss auch diese Datei erstellt werden. Die Funktion @code{julia-create-package-toml} hilft dabei. Sie müssen ihr nur die Ausgaben und die Quelle des Pakets übergeben sowie seinen Namen (derselbe wie beim Parameter @code{file-name}), die Paket-UUID, die Paketversion und eine Liste von Abhängigkeiten, jeweils angegeben über ihren Namen und ihre UUID."
14904
14905 #. type: defvr
14906 #: doc/guix.texi:7567
14907 #, no-wrap
14908 msgid "{Scheme Variable} maven-build-system"
14909 msgstr "{Scheme-Variable} maven-build-system"
14910
14911 #. type: defvr
14912 #: doc/guix.texi:7574
14913 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system maven)}. It implements a build procedure for @uref{https://maven.apache.org, Maven} packages. Maven is a dependency and lifecycle management tool for Java. A user of Maven specifies dependencies and plugins in a @file{pom.xml} file that Maven reads. When Maven does not have one of the dependencies or plugins in its repository, it will download them and use them to build the package."
14914 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system maven)} exportiert. Darin wird eine Erstellungsprozedur für @uref{https://maven.apache.org, Maven-Pakete} implementiert. Maven ist ein Werkzeug zur Verwaltung der Abhängigkeiten und des „Lebenszyklus“ eines Java-Projekts. Um Maven zu benutzen, werden Abhängigkeiten und Plugins in einer Datei @file{pom.xml} angegeben, die Maven ausliest. Wenn Maven Abhängigkeiten oder Plugins fehlen, lädt es sie herunter und erstellt damit das Paket."
14915
14916 #. type: defvr
14917 #: doc/guix.texi:7584
14918 msgid "The maven build system ensures that maven will not try to download any dependency by running in offline mode. Maven will fail if a dependency is missing. Before running Maven, the @file{pom.xml} (and subprojects) are modified to specify the version of dependencies and plugins that match the versions available in the guix build environment. Dependencies and plugins must be installed in the fake maven repository at @file{lib/m2}, and are symlinked into a proper repository before maven is run. Maven is instructed to use that repository for the build and installs built artifacts there. Changed files are copied to the @file{lib/m2} directory of the package output."
14919 msgstr "Durch Guix’ Maven-Erstellungssystem wird gewährleistet, dass Maven im Offline-Modus läuft und somit nicht versucht, Abhängigkeiten herunterzuladen. Maven wird in einen Fehler laufen, wenn eine Abhängigkeit fehlt. Bevor Maven ausgeführt wird, wird der Inhalt der @file{pom.xml} (auch in Unterprojekten) so verändert, dass darin die diejenige Version von Abhängigkeiten und Plugins aufgeführt wird, die in Guix’ Erstellungsumgebung vorliegt. Abhängigkeiten und Plugins müssen in das vorgetäuschte Maven-Repository unter @file{lib/m2} installiert werden; bevor Maven ausgeführt wird, werden symbolische Verknüpfungen in ein echtes Repository hergestellt. Maven wird angewiesen, dieses Repository für die Erstellung zu verwenden und installiert erstellte Artefakte dorthin. Geänderte Dateien werden ins Verzeichnis @file{lib/m2} der Paketausgabe kopiert."
14920
14921 #. type: defvr
14922 #: doc/guix.texi:7587
14923 msgid "You can specify a @file{pom.xml} file with the @code{#:pom-file} argument, or let the build system use the default @file{pom.xml} file in the sources."
14924 msgstr "Sie können eine @file{pom.xml}-Datei über das Argument @code{#:pom-file} festlegen oder die vom Erstellungssystem vorgegebene @file{pom.xml}-Datei im Quellverzeichnis verwenden lassen."
14925
14926 #. type: defvr
14927 #: doc/guix.texi:7593
14928 msgid "In case you need to specify a dependency's version manually, you can use the @code{#:local-packages} argument. It takes an association list where the key is the groupId of the package and its value is an association list where the key is the artifactId of the package and its value is the version you want to override in the @file{pom.xml}."
14929 msgstr "Sollten Sie die Version einer Abhängigkeit manuell angeben müssen, können Sie dafür das Argument @code{#:local-packages} benutzen. Es nimmt eine assoziative Liste entgegen, deren Schlüssel jeweils die @code{groupId} des Pakets und deren Wert eine assoziative Liste ist, deren Schlüssel wiederum die @code{artifactId} des Pakets und deren Wert die einzusetzende Version in @file{pom.xml} ist."
14930
14931 #. type: defvr
14932 #: doc/guix.texi:7599
14933 msgid "Some packages use dependencies or plugins that are not useful at runtime nor at build time in Guix. You can alter the @file{pom.xml} file to remove them using the @code{#:exclude} argument. Its value is an association list where the key is the groupId of the plugin or dependency you want to remove, and the value is a list of artifactId you want to remove."
14934 msgstr "Manche Pakete haben Abhängigkeiten oder Plugins, die weder zur Laufzeit noch zur Erstellungszeit in Guix sinnvoll sind. Sie können sie entfernen, indem Sie das @code{#:exclude}-Argument verwenden, um die @file{pom.xml}-Datei zu bearbeiten. Sein Wert ist eine assoziative Liste, deren Schlüssel die @code{groupId} des Plugins oder der Abhängigkeit ist, die Sie entfernen möchten, und deren Wert eine Liste von zu entfernenden @code{artifactId}-Vorkommen angibt."
14935
14936 #. type: defvr
14937 #: doc/guix.texi:7602
14938 msgid "You can override the default @code{jdk} and @code{maven} packages with the corresponding argument, @code{#:jdk} and @code{#:maven}."
14939 msgstr "Sie können statt der vorgegebenen @code{jdk}- und @code{maven}-Pakete andere Pakete mit dem entsprechenden Argument, @code{#:jdk} bzw.@: @code{#:maven}, verwenden."
14940
14941 #. type: defvr
14942 #: doc/guix.texi:7607
14943 msgid "The @code{#:maven-plugins} argument is a list of maven plugins used during the build, with the same format as the @code{inputs} fields of the package declaration. Its default value is @code{(default-maven-plugins)} which is also exported."
14944 msgstr "Mit dem Argument @code{#:maven-plugins} geben Sie eine Liste von Maven-Plugins zur Nutzung während der Erstellung an, im gleichen Format wie das @code{inputs}-Feld der Paketdeklaration. Der Vorgabewert ist @code{(default-maven-plugins)}; diese Variable wird exportiert, falls Sie sie benutzen möchten."
14945
14946 #. type: defvr
14947 #: doc/guix.texi:7609
14948 #, no-wrap
14949 msgid "{Scheme Variable} minify-build-system"
14950 msgstr "{Scheme-Variable} minify-build-system"
14951
14952 #. type: defvr
14953 #: doc/guix.texi:7612
14954 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system minify)}. It implements a minification procedure for simple JavaScript packages."
14955 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system minify)} exportiert. Sie implementiert eine Prozedur zur Minifikation einfacher JavaScript-Pakete."
14956
14957 #. type: defvr
14958 #: doc/guix.texi:7618
14959 msgid "It adds @code{uglify-js} to the set of inputs and uses it to compress all JavaScript files in the @file{src} directory. A different minifier package can be specified with the @code{#:uglify-js} parameter, but it is expected that the package writes the minified code to the standard output."
14960 msgstr "Es fügt @code{uglify-js} zur Menge der Eingaben hinzu und komprimiert damit alle JavaScript-Dateien im @file{src}-Verzeichnis. Ein anderes Programm zur Minifikation kann verwendet werden, indem es mit dem Parameter @code{#:uglify-js} angegeben wird; es wird erwartet, dass das angegebene Paket den minifizierten Code auf der Standardausgabe ausgibt."
14961
14962 #. type: defvr
14963 #: doc/guix.texi:7622
14964 msgid "When the input JavaScript files are not all located in the @file{src} directory, the parameter @code{#:javascript-files} can be used to specify a list of file names to feed to the minifier."
14965 msgstr "Wenn die Eingabe-JavaScript-Dateien nicht alle im @file{src}-Verzeichnis liegen, kann mit dem Parameter @code{#:javascript-files} eine Liste der Dateinamen übergeben werden, auf die das Minifikationsprogramm aufgerufen wird."
14966
14967 #. type: defvr
14968 #: doc/guix.texi:7624
14969 #, no-wrap
14970 msgid "{Scheme Variable} ocaml-build-system"
14971 msgstr "{Scheme-Variable} ocaml-build-system"
14972
14973 #. type: defvr
14974 #: doc/guix.texi:7630
14975 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ocaml)}. It implements a build procedure for @uref{https://ocaml.org, OCaml} packages, which consists of choosing the correct set of commands to run for each package. OCaml packages can expect many different commands to be run. This build system will try some of them."
14976 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system ocaml)} exportiert. Mit ihr ist ein Erstellungssystem für @uref{https://ocaml.org, OCaml-Pakete} implementiert, was bedeutet, dass es die richtigen auszuführenden Befehle für das jeweilige Paket auswählt. OCaml-Pakete können sehr unterschiedliche Befehle erwarten. Dieses Erstellungssystem probiert manche davon durch."
14977
14978 #. type: defvr
14979 #: doc/guix.texi:7640
14980 msgid "When the package has a @file{setup.ml} file present at the top-level, it will run @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} and @code{ocaml setup.ml -install}. The build system will assume that this file was generated by @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} and will take care of setting the prefix and enabling tests if they are not disabled. You can pass configure and build flags with the @code{#:configure-flags} and @code{#:build-flags}. The @code{#:test-flags} key can be passed to change the set of flags used to enable tests. The @code{#:use-make?} key can be used to bypass this system in the build and install phases."
14981 msgstr "Wenn im Paket eine Datei @file{setup.ml} auf oberster Ebene vorhanden ist, wird @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} und @code{ocaml setup.ml -install} ausgeführt. Das Erstellungssystem wird annehmen, dass die Datei durch @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} erzeugt wurde, und wird das Präfix setzen und Tests aktivieren, wenn diese nicht abgeschaltet wurden. Sie können Befehlszeilenoptionen zum Konfigurieren und Erstellen mit den Parametern @code{#:configure-flags} und @code{#:build-flags} übergeben. Der Schlüssel @code{#:test-flags} kann übergeben werden, um die Befehlszeilenoptionen zu ändern, mit denen die Tests aktiviert werden. Mit dem Parameter @code{#:use-make?} kann dieses Erstellungssystem für die build- und install-Phasen abgeschaltet werden."
14982
14983 #. type: defvr
14984 #: doc/guix.texi:7645
14985 msgid "When the package has a @file{configure} file, it is assumed that it is a hand-made configure script that requires a different argument format than in the @code{gnu-build-system}. You can add more flags with the @code{#:configure-flags} key."
14986 msgstr "Verfügt das Paket über eine @file{configure}-Datei, wird angenommen, dass diese von Hand geschrieben wurde mit einem anderen Format für Argumente als bei einem Skript des @code{gnu-build-system}. Sie können weitere Befehlszeilenoptionen mit dem Schlüssel @code{#:configure-flags} hinzufügen."
14987
14988 #. type: defvr
14989 #: doc/guix.texi:7649
14990 msgid "When the package has a @file{Makefile} file (or @code{#:use-make?} is @code{#t}), it will be used and more flags can be passed to the build and install phases with the @code{#:make-flags} key."
14991 msgstr "Falls dem Paket ein @file{Makefile} beiliegt (oder @code{#:use-make?} auf @code{#t} gesetzt wurde), wird dieses benutzt und weitere Befehlszeilenoptionen können mit dem Schlüssel @code{#:make-flags} zu den build- und install-Phasen hinzugefügt werden."
14992
14993 #. type: defvr
14994 #: doc/guix.texi:7657
14995 msgid "Finally, some packages do not have these files and use a somewhat standard location for its build system. In that case, the build system will run @code{ocaml pkg/pkg.ml} or @code{ocaml pkg/build.ml} and take care of providing the path to the required findlib module. Additional flags can be passed via the @code{#:build-flags} key. Install is taken care of by @command{opam-installer}. In this case, the @code{opam} package must be added to the @code{native-inputs} field of the package definition."
14996 msgstr "Letztlich gibt es in manchen Pakete keine solchen Dateien, sie halten sich aber an bestimmte Konventionen, wo ihr eigenes Erstellungssystem zu finden ist. In diesem Fall führt Guix’ OCaml-Erstellungssystem @code{ocaml pkg/pkg.ml} oder @code{ocaml pkg/build.ml} aus und kümmert sich darum, dass der Pfad zu dem benötigten findlib-Modul passt. Weitere Befehlszeilenoptionen können über den Schlüssel @code{#:build-flags} übergeben werden. Um die Installation kümmert sich @command{opam-installer}. In diesem Fall muss das @code{opam}-Paket im @code{native-inputs}-Feld der Paketdefinition stehen."
14997
14998 #. type: defvr
14999 #: doc/guix.texi:7665
15000 msgid "Note that most OCaml packages assume they will be installed in the same directory as OCaml, which is not what we want in guix. In particular, they will install @file{.so} files in their module's directory, which is usually fine because it is in the OCaml compiler directory. In guix though, these libraries cannot be found and we use @env{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. This variable points to @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} and this is where @file{.so} libraries should be installed."
15001 msgstr "Beachten Sie, dass die meisten OCaml-Pakete davon ausgehen, dass sie in dasselbe Verzeichnis wie OCaml selbst installiert werden, was wir in Guix aber nicht so haben wollen. Solche Pakete installieren ihre @file{.so}-Dateien in das Verzeichnis ihres Moduls, was für die meisten anderen Einrichtungen funktioniert, weil es im OCaml-Compilerverzeichnis liegt. Jedoch können so in Guix die Bibliotheken nicht gefunden werden, deswegen benutzen wir @env{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. Diese Umgebungsvariable zeigt auf @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} und dorthin sollten @file{.so}-Bibliotheken installiert werden."
15002
15003 #. type: defvr
15004 #: doc/guix.texi:7667
15005 #, no-wrap
15006 msgid "{Scheme Variable} python-build-system"
15007 msgstr "{Scheme-Variable} python-build-system"
15008
15009 #. type: defvr
15010 #: doc/guix.texi:7672
15011 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system python)}. It implements the more or less standard build procedure used by Python packages, which consists in running @code{python setup.py build} and then @code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}."
15012 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system python)} exportiert. Sie implementiert mehr oder weniger die konventionelle Erstellungsprozedur, wie sie für Python-Pakete üblich ist, d.h.@: erst wird @code{python setup.py build} ausgeführt und dann @code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/…}."
15013
15014 #. type: defvr
15015 #: doc/guix.texi:7676
15016 msgid "For packages that install stand-alone Python programs under @code{bin/}, it takes care of wrapping these programs so that their @env{PYTHONPATH} environment variable points to all the Python libraries they depend on."
15017 msgstr "Für Pakete, die eigenständige Python-Programme nach @code{bin/} installieren, sorgt dieses Erstellungssystem dafür, dass die Programme in ein Wrapper-Skript verpackt werden, welches die eigentlichen Programme mit einer Umgebungsvariablen @env{PYTHONPATH} aufruft, die alle Python-Bibliotheken auflistet, von denen die Programme abhängen."
15018
15019 #. type: defvr
15020 #: doc/guix.texi:7682
15021 msgid "Which Python package is used to perform the build can be specified with the @code{#:python} parameter. This is a useful way to force a package to be built for a specific version of the Python interpreter, which might be necessary if the package is only compatible with a single interpreter version."
15022 msgstr "Welches Python-Paket benutzt wird, um die Erstellung durchzuführen, kann mit dem Parameter @code{#:python} bestimmt werden. Das ist nützlich, wenn wir erzwingen wollen, dass ein Paket mit einer bestimmten Version des Python-Interpretierers arbeitet. Das kann nötig sein, wenn das Programm nur mit einer einzigen Interpretiererversion kompatibel ist."
15023
15024 #. type: defvr
15025 #: doc/guix.texi:7687
15026 msgid "By default guix calls @code{setup.py} under control of @code{setuptools}, much like @command{pip} does. Some packages are not compatible with setuptools (and pip), thus you can disable this by setting the @code{#:use-setuptools?} parameter to @code{#f}."
15027 msgstr "Standardmäßig ruft Guix @code{setup.py} auf, was zu @code{setuptools} gehört, ähnlich wie es auch @command{pip} tut. Manche Pakete sind mit setuptools (und pip) inkompatibel, deswegen können Sie diese Einstellung abschalten, indem Sie den Parameter @code{#:use-setuptools?} auf @code{#f} setzen."
15028
15029 #. type: defvr
15030 #: doc/guix.texi:7689
15031 #, no-wrap
15032 msgid "{Scheme Variable} perl-build-system"
15033 msgstr "{Scheme-Variable} perl-build-system"
15034
15035 #. type: defvr
15036 #: doc/guix.texi:7701
15037 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system perl)}. It implements the standard build procedure for Perl packages, which either consists in running @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{Build} and @code{Build install}; or in running @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{make} and @code{make install}, depending on which of @code{Build.PL} or @code{Makefile.PL} is present in the package distribution. Preference is given to the former if both @code{Build.PL} and @code{Makefile.PL} exist in the package distribution. This preference can be reversed by specifying @code{#t} for the @code{#:make-maker?} parameter."
15038 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system perl)} exportiert. Mit ihr wird die Standard-Erstellungsprozedur für Perl-Pakete implementiert, welche entweder darin besteht, @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/…} gefolgt von @code{Build} und @code{Build install} auszuführen, oder @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/…} gefolgt von @code{make} und @code{make install} auszuführen, je nachdem, ob eine Datei @code{Build.PL} oder eine Datei @code{Makefile.PL} in der Paketdistribution vorliegt. Den Vorrang hat erstere, wenn sowohl @code{Build.PL} als auch @code{Makefile.PL} in der Paketdistribution existieren. Der Vorrang kann umgekehrt werden, indem @code{#t} für den Parameter @code{#:make-maker?} angegeben wird."
15039
15040 #. type: defvr
15041 #: doc/guix.texi:7705
15042 msgid "The initial @code{perl Makefile.PL} or @code{perl Build.PL} invocation passes flags specified by the @code{#:make-maker-flags} or @code{#:module-build-flags} parameter, respectively."
15043 msgstr "Der erste Aufruf von @code{perl Makefile.PL} oder @code{perl Build.PL} übergibt die im Parameter @code{#:make-maker-flags} bzw. @code{#:module-build-flags} angegebenen Befehlszeilenoptionen, je nachdem, was verwendet wird."
15044
15045 #. type: defvr
15046 #: doc/guix.texi:7707
15047 msgid "Which Perl package is used can be specified with @code{#:perl}."
15048 msgstr "Welches Perl-Paket dafür benutzt wird, kann mit @code{#:perl} angegeben werden."
15049
15050 #. type: defvr
15051 #: doc/guix.texi:7709
15052 #, no-wrap
15053 msgid "{Scheme Variable} qt-build-system"
15054 msgstr "{Scheme-Variable} qt-build-system"
15055
15056 #. type: defvr
15057 #: doc/guix.texi:7712
15058 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system qt)}. It is intended for use with applications using Qt or KDE."
15059 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system qt)} exportiert. Sie ist für Anwendungen gedacht, die Qt oder KDE benutzen."
15060
15061 #. type: defvr
15062 #: doc/guix.texi:7715
15063 msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by @code{cmake-build-system}:"
15064 msgstr "Dieses Erstellungssystem fügt die folgenden zwei Phasen zu denen von @code{cmake-build-system} hinzu:"
15065
15066 #. type: item
15067 #: doc/guix.texi:7717
15068 #, no-wrap
15069 msgid "check-setup"
15070 msgstr "check-setup"
15071
15072 #. type: table
15073 #: doc/guix.texi:7724
15074 msgid "The phase @code{check-setup} prepares the environment for running the checks as commonly used by Qt test programs. For now this only sets some environment variables: @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen}, @code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} and @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}."
15075 msgstr "Die Phase @code{check-setup} bereitet die Umgebung für Überprüfungen vor, wie sie von Qt-Test-Programmen üblicherweise benutzt werden. Zurzeit werden nur manche Umgebungsvariable gesetzt: @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen}, @code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} und @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}."
15076
15077 #. type: table
15078 #: doc/guix.texi:7727
15079 msgid "This phase is added before the @code{check} phase. It's a separate phase to ease adjusting if necessary."
15080 msgstr "Diese Phase wird vor der @code{check}-Phase hinzugefügt. Es handelt sich um eine eigene Phase, die nach Bedarf angepasst werden kann."
15081
15082 #. type: item
15083 #: doc/guix.texi:7728
15084 #, no-wrap
15085 msgid "qt-wrap"
15086 msgstr "qt-wrap"
15087
15088 #. type: table
15089 #: doc/guix.texi:7734
15090 msgid "The phase @code{qt-wrap} searches for Qt5 plugin paths, QML paths and some XDG in the inputs and output. In case some path is found, all programs in the output's @file{bin/}, @file{sbin/}, @file{libexec/} and @file{lib/libexec/} directories are wrapped in scripts defining the necessary environment variables."
15091 msgstr "In der Phase @code{qt-wrap} wird nach Qt5-Plugin-Pfaden, QML-Pfaden und manchen XDG-Daten in den Ein- und Ausgaben gesucht. Wenn solch ein Pfad gefunden wird, werden für alle Programme in den Verzeichnissen @file{bin/}, @file{sbin/}, @file{libexec/} und @file{lib/libexec/} in der Ausgabe Wrapper-Skripte erzeugt, die die nötigen Umgebungsvariablen definieren."
15092
15093 #. type: table
15094 #: doc/guix.texi:7740
15095 msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping process by listing their names in the @code{#:qt-wrap-excluded-outputs} parameter. This is useful when an output is known not to contain any Qt binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output on Qt, KDE, or such."
15096 msgstr "Es ist möglich, bestimmte Paketausgaben von diesem Wrapping-Prozess auszunehmen, indem Sie eine Liste ihrer Namen im Parameter @code{#:qt-wrap-excluded-outputs} angeben. Das ist nützlich, wenn man von einer Ausgabe weiß, dass sie keine Qt-Binärdateien enthält, und diese Ausgabe durch das Wrappen ohne Not eine weitere Abhängigkeit von Qt, KDE oder Ähnlichem bekäme."
15097
15098 #. type: table
15099 #: doc/guix.texi:7742
15100 msgid "This phase is added after the @code{install} phase."
15101 msgstr "Diese Phase wird nach der @code{install}-Phase hinzugefügt."
15102
15103 #. type: defvr
15104 #: doc/guix.texi:7745
15105 #, no-wrap
15106 msgid "{Scheme Variable} r-build-system"
15107 msgstr "{Scheme-Variable} r-build-system"
15108
15109 #. type: defvr
15110 #: doc/guix.texi:7753
15111 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system r)}. It implements the build procedure used by @uref{https://r-project.org, R} packages, which essentially is little more than running @samp{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} in an environment where @env{R_LIBS_SITE} contains the paths to all R package inputs. Tests are run after installation using the R function @code{tools::testInstalledPackage}."
15112 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system r)} exportiert. Sie entspricht einer Implementierung der durch @uref{https://r-project.org, R-Pakete} genutzten Erstellungsprozedur, die wenig mehr tut, als @samp{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/…} in einer Umgebung auszuführen, in der die Umgebungsvariable @env{R_LIBS_SITE} die Pfade aller R-Pakete unter den Paketeingaben enthält. Tests werden nach der Installation mit der R-Funktion @code{tools::testInstalledPackage} ausgeführt."
15113
15114 #. type: defvr
15115 #: doc/guix.texi:7755
15116 #, no-wrap
15117 msgid "{Scheme Variable} rakudo-build-system"
15118 msgstr "{Scheme-Variable} rakudo-build-system"
15119
15120 #. type: defvr
15121 #: doc/guix.texi:7763
15122 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system rakudo)}. It implements the build procedure used by @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} for @uref{https://perl6.org/, Perl6} packages. It installs the package to @code{/gnu/store/@dots{}/NAME-VERSION/share/perl6} and installs the binaries, library files and the resources, as well as wrap the files under the @code{bin/} directory. Tests can be skipped by passing @code{#f} to the @code{tests?} parameter."
15123 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system rakudo)} exportiert. Sie implementiert die Erstellungsprozedur, die von @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} für @uref{https://perl6.org/, Perl6-Pakete} benutzt wird. Pakete werden ins Verzeichnis @code{/gnu/store/…/NAME-VERSION/share/perl6} abgelegt und Binärdateien, Bibliotheksdateien und Ressourcen werden installiert, zudem werden die Dateien im Verzeichnis @code{bin/} in Wrapper-Skripte verpackt. Tests können übersprungen werden, indem man @code{#f} im Parameter @code{tests?} übergibt."
15124
15125 #. type: defvr
15126 #: doc/guix.texi:7771
15127 msgid "Which rakudo package is used can be specified with @code{rakudo}. Which perl6-tap-harness package used for the tests can be specified with @code{#:prove6} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-prove6?} parameter. Which perl6-zef package used for tests and installing can be specified with @code{#:zef} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-zef?} parameter."
15128 msgstr "Welches rakudo-Paket benutzt werden soll, kann mit dem Parameter @code{rakudo} angegeben werden. Das perl6-tap-harness-Paket, das für die Tests benutzt wird, kann mit @code{#:prove6} ausgewählt werden; es kann auch entfernt werden, indem man @code{#f} für den Parameter @code{with-prove6?} übergibt. Welches perl6-zef-Paket für Tests und Installation verwendet wird, kann mit dem Parameter @code{#:zef} angegeben werden; es kann auch entfernt werden, indem man @code{#f} für den Parameter @code{with-zef?} übergibt."
15129
15130 #. type: defvr
15131 #: doc/guix.texi:7773
15132 #, no-wrap
15133 msgid "{Scheme Variable} texlive-build-system"
15134 msgstr "{Scheme-Variable} texlive-build-system"
15135
15136 #. type: defvr
15137 #: doc/guix.texi:7778
15138 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system texlive)}. It is used to build TeX packages in batch mode with a specified engine. The build system sets the @env{TEXINPUTS} variable to find all TeX source files in the inputs."
15139 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system texlive)} exportiert. Mit ihr werden TeX-Pakete in Stapelverarbeitung („batch mode“) mit der angegebenen Engine erstellt. Das Erstellungssystem setzt die Variable @env{TEXINPUTS} so, dass alle TeX-Quelldateien unter den Eingaben gefunden werden können."
15140
15141 #. type: defvr
15142 #: doc/guix.texi:7787
15143 msgid "By default it runs @code{luatex} on all files ending on @code{ins}. A different engine and format can be specified with the @code{#:tex-format} argument. Different build targets can be specified with the @code{#:build-targets} argument, which expects a list of file names. The build system adds only @code{texlive-bin} and @code{texlive-latex-base} (both from @code{(gnu packages tex}) to the inputs. Both can be overridden with the arguments @code{#:texlive-bin} and @code{#:texlive-latex-base}, respectively."
15144 msgstr "Standardmäßig wird @code{luatex} auf allen Dateien mit der Dateiendung @code{ins} ausgeführt. Eine andere Engine oder ein anderes Format kann mit dem Argument @code{#:tex-format} angegeben werden. Verschiedene Erstellungsziele können mit dem Argument @code{#:build-targets} festgelegt werden, das eine Liste von Dateinamen erwartet. Das Erstellungssystem fügt nur @code{texlive-bin} und @code{texlive-latex-base} zu den Eingaben hinzu (beide kommen aus dem Modul @code{(gnu packages tex}). Für beide kann das zu benutzende Paket jeweils mit den Argumenten @code{#:texlive-bin} oder @code{#:texlive-latex-base} geändert werden."
15145
15146 #. type: defvr
15147 #: doc/guix.texi:7790
15148 msgid "The @code{#:tex-directory} parameter tells the build system where to install the built files under the texmf tree."
15149 msgstr "Der Parameter @code{#:tex-directory} sagt dem Erstellungssystem, wohin die installierten Dateien im texmf-Verzeichnisbaum installiert werden sollen."
15150
15151 #. type: defvr
15152 #: doc/guix.texi:7792
15153 #, no-wrap
15154 msgid "{Scheme Variable} ruby-build-system"
15155 msgstr "{Scheme-Variable} ruby-build-system"
15156
15157 #. type: defvr
15158 #: doc/guix.texi:7796
15159 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ruby)}. It implements the RubyGems build procedure used by Ruby packages, which involves running @code{gem build} followed by @code{gem install}."
15160 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system ruby)} exportiert. Sie steht für eine Implementierung der RubyGems-Erstellungsprozedur, die für Ruby-Pakete benutzt wird, wobei @code{gem build} gefolgt von @code{gem install} ausgeführt wird."
15161
15162 #. type: defvr
15163 #: doc/guix.texi:7804
15164 msgid "The @code{source} field of a package that uses this build system typically references a gem archive, since this is the format that Ruby developers use when releasing their software. The build system unpacks the gem archive, potentially patches the source, runs the test suite, repackages the gem, and installs it. Additionally, directories and tarballs may be referenced to allow building unreleased gems from Git or a traditional source release tarball."
15165 msgstr "Das @code{source}-Feld eines Pakets, das dieses Erstellungssystem benutzt, verweist typischerweise auf ein Gem-Archiv, weil Ruby-Entwickler dieses Format benutzen, wenn sie ihre Software veröffentlichen. Das Erstellungssystem entpackt das Gem-Archiv, spielt eventuell Patches für den Quellcode ein, führt die Tests aus, verpackt alles wieder in ein Gem-Archiv und installiert dieses. Neben Gem-Archiven darf das Feld auch auf Verzeichnisse und Tarballs verweisen, damit es auch möglich ist, unveröffentlichte Gems aus einem Git-Repository oder traditionelle Quellcode-Veröffentlichungen zu benutzen."
15166
15167 #. type: defvr
15168 #: doc/guix.texi:7808
15169 msgid "Which Ruby package is used can be specified with the @code{#:ruby} parameter. A list of additional flags to be passed to the @command{gem} command can be specified with the @code{#:gem-flags} parameter."
15170 msgstr "Welches Ruby-Paket benutzt werden soll, kann mit dem Parameter @code{#:ruby} festgelegt werden. Eine Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen für den Aufruf des @command{gem}-Befehls kann mit dem Parameter @code{#:gem-flags} angegeben werden."
15171
15172 #. type: defvr
15173 #: doc/guix.texi:7810
15174 #, no-wrap
15175 msgid "{Scheme Variable} waf-build-system"
15176 msgstr "{Scheme-Variable} waf-build-system"
15177
15178 #. type: defvr
15179 #: doc/guix.texi:7816
15180 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system waf)}. It implements a build procedure around the @code{waf} script. The common phases---@code{configure}, @code{build}, and @code{install}---are implemented by passing their names as arguments to the @code{waf} script."
15181 msgstr "Diese Variable wird durch das Modul @code{(guix build-system waf)} exportiert. Damit ist eine Erstellungsprozedur rund um das @code{waf}-Skript implementiert. Die üblichen Phasen — @code{configure}, @code{build} und @code{install} — sind implementiert, indem deren Namen als Argumente an das @code{waf}-Skript übergeben werden."
15182
15183 #. type: defvr
15184 #: doc/guix.texi:7820
15185 msgid "The @code{waf} script is executed by the Python interpreter. Which Python package is used to run the script can be specified with the @code{#:python} parameter."
15186 msgstr "Das @code{waf}-Skript wird vom Python-Interpetierer ausgeführt. Mit welchem Python-Paket das Skript ausgeführt werden soll, kann mit dem Parameter @code{#:python} angegeben werden."
15187
15188 #. type: defvr
15189 #: doc/guix.texi:7822
15190 #, no-wrap
15191 msgid "{Scheme Variable} scons-build-system"
15192 msgstr "{Scheme-Variable} scons-build-system"
15193
15194 #. type: defvr
15195 #: doc/guix.texi:7828
15196 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system scons)}. It implements the build procedure used by the SCons software construction tool. This build system runs @code{scons} to build the package, @code{scons test} to run tests, and then @code{scons install} to install the package."
15197 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system scons)} exportiert. Sie steht für eine Implementierung der Erstellungsprozedur, die das SCons-Softwarekonstruktionswerkzeug („software construction tool“) benutzt. Das Erstellungssystem führt @code{scons} aus, um das Paket zu erstellen, führt mit @code{scons test} Tests aus und benutzt @code{scons install}, um das Paket zu installieren."
15198
15199 #. type: defvr
15200 #: doc/guix.texi:7835
15201 msgid "Additional flags to be passed to @code{scons} can be specified with the @code{#:scons-flags} parameter. The default build and install targets can be overridden with @code{#:build-targets} and @code{#:install-targets} respectively. The version of Python used to run SCons can be specified by selecting the appropriate SCons package with the @code{#:scons} parameter."
15202 msgstr "Zusätzliche Optionen, die an @code{scons} übergeben werden sollen, können mit dem Parameter @code{#:scons-flags} angegeben werden. Die voreingestellten Erstellungs- und Installationsziele können jeweils durch @code{#:build-targets} und @code{#:install-targets} ersetzt werden. Die Python-Version, die benutzt werden soll, um SCons auszuführen, kann festgelegt werden, indem das passende SCons-Paket mit dem Parameter @code{#:scons} ausgewählt wird."
15203
15204 #. type: defvr
15205 #: doc/guix.texi:7837
15206 #, no-wrap
15207 msgid "{Scheme Variable} haskell-build-system"
15208 msgstr "{Scheme-Variable} haskell-build-system"
15209
15210 #. type: defvr
15211 #: doc/guix.texi:7851
15212 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system haskell)}. It implements the Cabal build procedure used by Haskell packages, which involves running @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} and @code{runhaskell Setup.hs build}. Instead of installing the package by running @code{runhaskell Setup.hs install}, to avoid trying to register libraries in the read-only compiler store directory, the build system uses @code{runhaskell Setup.hs copy}, followed by @code{runhaskell Setup.hs register}. In addition, the build system generates the package documentation by running @code{runhaskell Setup.hs haddock}, unless @code{#:haddock? #f} is passed. Optional Haddock parameters can be passed with the help of the @code{#:haddock-flags} parameter. If the file @code{Setup.hs} is not found, the build system looks for @code{Setup.lhs} instead."
15213 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system haskell)} exportiert. Sie bietet Zugang zur Cabal-Erstellungsprozedur, die von Haskell-Paketen benutzt wird, was bedeutet, @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/…} und @code{runhaskell Setup.hs build} auszuführen. Statt das Paket mit dem Befehl @code{runhaskell Setup.hs install} zu installieren, benutzt das Erstellungssystem @code{runhaskell Setup.hs copy} gefolgt von @code{runhaskell Setup.hs register}, um keine Bibliotheken im Store-Verzeichnis des Compilers zu speichern, auf dem keine Schreibberechtigung besteht. Zusätzlich generiert das Erstellungssystem Dokumentation durch Ausführen von @code{runhaskell Setup.hs haddock}, außer @code{#:haddock? #f} wurde übergeben. Optional können an Haddock Parameter mit Hilfe des Parameters @code{#:haddock-flags} übergeben werden. Wird die Datei @code{Setup.hs} nicht gefunden, sucht das Erstellungssystem stattdessen nach @code{Setup.lhs}."
15214
15215 #. type: defvr
15216 #: doc/guix.texi:7854
15217 msgid "Which Haskell compiler is used can be specified with the @code{#:haskell} parameter which defaults to @code{ghc}."
15218 msgstr "Welcher Haskell-Compiler benutzt werden soll, kann über den @code{#:haskell}-Parameter angegeben werden. Als Vorgabewert verwendet er @code{ghc}."
15219
15220 #. type: defvr
15221 #: doc/guix.texi:7856
15222 #, no-wrap
15223 msgid "{Scheme Variable} dub-build-system"
15224 msgstr "{Scheme-Variable} dub-build-system"
15225
15226 #. type: defvr
15227 #: doc/guix.texi:7861
15228 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dub)}. It implements the Dub build procedure used by D packages, which involves running @code{dub build} and @code{dub run}. Installation is done by copying the files manually."
15229 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system dub)} exportiert. Sie verweist auf eine Implementierung des Dub-Erstellungssystems, das von D-Paketen benutzt wird. Dabei werden @code{dub build} und @code{dub run} ausgeführt. Die Installation wird durch manuelles Kopieren der Dateien durchgeführt."
15230
15231 #. type: defvr
15232 #: doc/guix.texi:7864
15233 msgid "Which D compiler is used can be specified with the @code{#:ldc} parameter which defaults to @code{ldc}."
15234 msgstr "Welcher D-Compiler benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:ldc} festgelegt werden, was als Vorgabewert @code{ldc} benutzt."
15235
15236 #. type: defvr
15237 #: doc/guix.texi:7866
15238 #, no-wrap
15239 msgid "{Scheme Variable} emacs-build-system"
15240 msgstr "{Scheme-Variable} emacs-build-system"
15241
15242 #. type: defvr
15243 #: doc/guix.texi:7870
15244 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system emacs)}. It implements an installation procedure similar to the packaging system of Emacs itself (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
15245 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system emacs)} exportiert. Darin wird eine Installationsprozedur ähnlich der des Paketsystems von Emacs selbst implementiert (siehe @ref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
15246
15247 #. type: defvr
15248 #: doc/guix.texi:7876
15249 msgid "It first creates the @code{@code{package}-autoloads.el} file, then it byte compiles all Emacs Lisp files. Differently from the Emacs packaging system, the Info documentation files are moved to the standard documentation directory and the @file{dir} file is deleted. The Elisp package files are installed directly under @file{share/emacs/site-lisp}."
15250 msgstr "Zunächst wird eine Datei @code{@code{Paket}-autoloads.el} erzeugt, dann werden alle Emacs-Lisp-Dateien zu Bytecode kompiliert. Anders als beim Emacs-Paketsystem werden die Info-Dokumentationsdateien in das Standardverzeichnis für Dokumentation verschoben und die Datei @file{dir} gelöscht. Die Dateien des Elisp-Pakets werden direkt in @file{share/emacs/site-lisp} installiert."
15251
15252 #. type: defvr
15253 #: doc/guix.texi:7878
15254 #, no-wrap
15255 msgid "{Scheme Variable} font-build-system"
15256 msgstr "{Scheme-Variable} font-build-system"
15257
15258 #. type: defvr
15259 #: doc/guix.texi:7884
15260 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system font)}. It implements an installation procedure for font packages where upstream provides pre-compiled TrueType, OpenType, etc.@: font files that merely need to be copied into place. It copies font files to standard locations in the output directory."
15261 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system font)} exportiert. Mit ihr steht eine Installationsprozedur für Schriftarten-Pakete zur Verfügung für vom Anbieter vorkompilierte TrueType-, OpenType- und andere Schriftartendateien, die nur an die richtige Stelle kopiert werden müssen. Dieses Erstellungssystem kopiert die Schriftartendateien an den Konventionen folgende Orte im Ausgabeverzeichnis."
15262
15263 #. type: defvr
15264 #: doc/guix.texi:7886
15265 #, no-wrap
15266 msgid "{Scheme Variable} meson-build-system"
15267 msgstr "{Scheme-Variable} meson-build-system"
15268
15269 #. type: defvr
15270 #: doc/guix.texi:7890
15271 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system meson)}. It implements the build procedure for packages that use @url{https://mesonbuild.com, Meson} as their build system."
15272 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system meson)} exportiert. Sie enthält die Erstellungsprozedur für Pakete, die @url{https://mesonbuild.com, Meson} als ihr Erstellungssystem benutzen."
15273
15274 #. type: defvr
15275 #: doc/guix.texi:7896
15276 msgid "It adds both Meson and @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} to the set of inputs, and they can be changed with the parameters @code{#:meson} and @code{#:ninja} if needed. The default Meson is @code{meson-for-build}, which is special because it doesn't clear the @code{RUNPATH} of binaries and libraries when they are installed."
15277 msgstr "Mit ihr werden sowohl Meson als auch @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} zur Menge der Eingaben hinzugefügt; die Pakete dafür können mit den Parametern @code{#:meson} und @code{#:ninja} geändert werden, wenn nötig. Das vorgegebene Meson-Paket ist @code{meson-for-build}, ein besonderes Paket, dessen Besonderheit darin besteht, den @code{RUNPATH} von Binärdateien und Bibliotheken @emph{nicht} zu entfernen, wenn sie installiert werden."
15278
15279 #. type: defvr
15280 #: doc/guix.texi:7899
15281 msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with the following phases changed to some specific for Meson:"
15282 msgstr "Dieses Erstellungssystem ist eine Erweiterung für das @code{gnu-build-system}, aber mit Änderungen an den folgenden Phasen, die Meson-spezifisch sind:"
15283
15284 #. type: table
15285 #: doc/guix.texi:7907
15286 msgid "The phase runs @code{meson} with the flags specified in @code{#:configure-flags}. The flag @option{--buildtype} is always set to @code{debugoptimized} unless something else is specified in @code{#:build-type}."
15287 msgstr "Diese Phase führt den @code{meson}-Befehl mit den in @code{#:configure-flags} angegebenen Befehlszeilenoptionen aus. Die Befehlszeilenoption @option{--build-type} wird immer auf @code{debugoptimized} gesetzt, solange nichts anderes mit dem Parameter @code{#:build-type} angegeben wurde."
15288
15289 #. type: table
15290 #: doc/guix.texi:7911
15291 msgid "The phase runs @code{ninja} to build the package in parallel by default, but this can be changed with @code{#:parallel-build?}."
15292 msgstr "Diese Phase ruft @code{ninja} auf, um das Paket standardmäßig parallel zu erstellen. Die Vorgabeeinstellung, dass parallel erstellt wird, kann verändert werden durch Setzen von @code{#:parallel-build?}."
15293
15294 #. type: table
15295 #: doc/guix.texi:7915
15296 msgid "The phase runs @code{ninja} with the target specified in @code{#:test-target}, which is @code{\"test\"} by default."
15297 msgstr "Diese Phase führt @code{ninja} mit dem als @code{#:test-target} spezifizierten Ziel für Tests auf, der Vorgabewert ist das Ziel namens @code{\"test\"}."
15298
15299 #. type: table
15300 #: doc/guix.texi:7918
15301 msgid "The phase runs @code{ninja install} and can not be changed."
15302 msgstr "Diese Phase führt @code{ninja install} aus und kann nicht verändert werden."
15303
15304 #. type: defvr
15305 #: doc/guix.texi:7921
15306 msgid "Apart from that, the build system also adds the following phases:"
15307 msgstr "Dazu fügt das Erstellungssystem noch folgende neue Phasen:"
15308
15309 #. type: item
15310 #: doc/guix.texi:7924
15311 #, no-wrap
15312 msgid "fix-runpath"
15313 msgstr "fix-runpath"
15314
15315 #. type: table
15316 #: doc/guix.texi:7931
15317 msgid "This phase ensures that all binaries can find the libraries they need. It searches for required libraries in subdirectories of the package being built, and adds those to @code{RUNPATH} where needed. It also removes references to libraries left over from the build phase by @code{meson-for-build}, such as test dependencies, that aren't actually required for the program to run."
15318 msgstr "In dieser Phase wird sichergestellt, dass alle Binärdateien die von ihnen benötigten Bibliotheken finden können. Die benötigten Bibliotheken werden in den Unterverzeichnissen des Pakets, das erstellt wird, gesucht, und zum @code{RUNPATH} hinzugefügt, wann immer es nötig ist. Auch werden diejenigen Referenzen zu Bibliotheken aus der Erstellungsphase wieder entfernt, die bei @code{meson-for-build} hinzugefügt wurden, aber eigentlich zur Laufzeit nicht gebraucht werden, wie Abhängigkeiten nur für Tests."
15319
15320 #. type: table
15321 #: doc/guix.texi:7935 doc/guix.texi:7939
15322 msgid "This phase is the phase provided by @code{glib-or-gtk-build-system}, and it is not enabled by default. It can be enabled with @code{#:glib-or-gtk?}."
15323 msgstr "Diese Phase ist dieselbe, die auch im @code{glib-or-gtk-build-system} zur Verfügung gestellt wird, und mit Vorgabeeinstellungen wird sie nicht durchlaufen. Wenn sie gebraucht wird, kann sie mit dem Parameter @code{#:glib-or-gtk?} aktiviert werden."
15324
15325 #. type: defvr
15326 #: doc/guix.texi:7942
15327 #, no-wrap
15328 msgid "{Scheme Variable} linux-module-build-system"
15329 msgstr "{Scheme-Variable} linux-module-build-system"
15330
15331 #. type: defvr
15332 #: doc/guix.texi:7944
15333 msgid "@code{linux-module-build-system} allows building Linux kernel modules."
15334 msgstr "Mit @code{linux-module-build-system} können Linux-Kernelmodule erstellt werden."
15335
15336 #. type: defvr
15337 #: doc/guix.texi:7948
15338 msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with the following phases changed:"
15339 msgstr "Dieses Erstellungssystem ist eine Erweiterung des @code{gnu-build-system}, bei der aber die folgenden Phasen geändert wurden:"
15340
15341 #. type: table
15342 #: doc/guix.texi:7954
15343 msgid "This phase configures the environment so that the Linux kernel's Makefile can be used to build the external kernel module."
15344 msgstr "Diese Phase konfiguriert die Umgebung so, dass das externe Kernel-Modul durch das Makefile des Linux-Kernels erstellt werden kann."
15345
15346 #. type: table
15347 #: doc/guix.texi:7958
15348 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to build the external kernel module."
15349 msgstr "Diese Phase benutzt das Makefile des Linux-Kernels, um das externe Kernel-Modul zu erstellen."
15350
15351 #. type: table
15352 #: doc/guix.texi:7962
15353 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to install the external kernel module."
15354 msgstr "Diese Phase benutzt das Makefile des Linux-Kernels zur Installation des externen Kernel-Moduls."
15355
15356 #. type: defvr
15357 #: doc/guix.texi:7967
15358 msgid "It is possible and useful to specify the Linux kernel to use for building the module (in the @code{arguments} form of a package using the @code{linux-module-build-system}, use the key @code{#:linux} to specify it)."
15359 msgstr "Es ist möglich und hilfreich, den für die Erstellung des Moduls zu benutzenden Linux-Kernel anzugeben (in der @code{arguments}-Form eines Pakets, dass das @code{linux-module-build-system} als Erstellungssystem benutzt, wird dazu der Schlüssel @code{#:linux} benutzt)."
15360
15361 #. type: defvr
15362 #: doc/guix.texi:7969
15363 #, no-wrap
15364 msgid "{Scheme Variable} node-build-system"
15365 msgstr "{Scheme-Variable} node-build-system"
15366
15367 #. type: defvr
15368 #: doc/guix.texi:7974
15369 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system node)}. It implements the build procedure used by @uref{https://nodejs.org, Node.js}, which implements an approximation of the @code{npm install} command, followed by an @code{npm test} command."
15370 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system node)} exportiert. Sie stellt eine Implementierung der Erstellungsprozedur von @uref{https://nodejs.org, Node.js} dar, die annäherungsweise der Funktion des Befehls @code{npm install} gefolgt vom Befehl @code{npm test} entspricht."
15371
15372 #. type: defvr
15373 #: doc/guix.texi:7978
15374 msgid "Which Node.js package is used to interpret the @code{npm} commands can be specified with the @code{#:node} parameter which defaults to @code{node}."
15375 msgstr "Welches Node.js-Paket zur Interpretation der @code{npm}-Befehle benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:node} angegeben werden. Dessen Vorgabewert ist @code{node}."
15376
15377 #. type: Plain text
15378 #: doc/guix.texi:7984
15379 msgid "Lastly, for packages that do not need anything as sophisticated, a ``trivial'' build system is provided. It is trivial in the sense that it provides basically no support: it does not pull any implicit inputs, and does not have a notion of build phases."
15380 msgstr "Letztlich gibt es für die Pakete, die bei weitem nichts so komplexes brauchen, ein „triviales“ Erstellungssystem. Es ist in dem Sinn trivial, dass es praktisch keine Hilfestellungen gibt: Es fügt keine impliziten Eingaben hinzu und hat kein Konzept von Erstellungsphasen."
15381
15382 #. type: defvr
15383 #: doc/guix.texi:7985
15384 #, no-wrap
15385 msgid "{Scheme Variable} trivial-build-system"
15386 msgstr "{Scheme-Variable} trivial-build-system"
15387
15388 #. type: defvr
15389 #: doc/guix.texi:7987
15390 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system trivial)}."
15391 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system trivial)} exportiert."
15392
15393 #. type: defvr
15394 #: doc/guix.texi:7992
15395 msgid "This build system requires a @code{#:builder} argument. This argument must be a Scheme expression that builds the package output(s)---as with @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations, @code{build-expression->derivation}})."
15396 msgstr "Diesem Erstellungssystem muss im Argument @code{#:builder} ein Scheme-Ausdruck übergeben werden, der die Paketausgabe(n) erstellt — wie bei @code{build-expression->derivation} (siehe @ref{Derivations, @code{build-expression->derivation}})."
15397
15398 #. type: cindex
15399 #: doc/guix.texi:7997
15400 #, no-wrap
15401 msgid "build phases, for packages"
15402 msgstr "Erstellungsphasen, bei Paketen"
15403
15404 #. type: Plain text
15405 #: doc/guix.texi:8003
15406 msgid "Almost all package build systems implement a notion @dfn{build phases}: a sequence of actions that the build system executes, when you build the package, leading to the installed byproducts in the store. A notable exception is the ``bare-bones'' @code{trivial-build-system} (@pxref{Build Systems})."
15407 msgstr "Fast alle Erstellungssysteme für Pakete implementieren ein Konzept von @dfn{Erstellungsphasen}: einer Abfolge von Aktionen, die vom Erstellungssystem ausgeführt werden, wenn Sie das Paket erstellen. Dabei fallen in den Store installierte Nebenerzeugnisse an. Eine Ausnahme ist der Erwähnung wert: das magere @code{trivial-build-system} (siehe @ref{Build Systems})."
15408
15409 #. type: Plain text
15410 #: doc/guix.texi:8017
15411 msgid "As discussed in the previous section, those build systems provide a standard list of phases. For @code{gnu-build-system}, the standard phases include an @code{unpack} phase to unpack the source code tarball, a @command{configure} phase to run @code{./configure}, a @code{build} phase to run @command{make}, and (among others) an @code{install} phase to run @command{make install}; @pxref{Build Systems}, for a more detailed view of these phases. Likewise, @code{cmake-build-system} inherits these phases, but its @code{configure} phase runs @command{cmake} instead of @command{./configure}. Other build systems, such as @code{python-build-system}, have a wholly different list of standard phases. All this code runs on the @dfn{build side}: it is evaluated when you actually build the package, in a dedicated build process spawned by the build daemon (@pxref{Invoking guix-daemon})."
15412 msgstr "Wie im letzten Abschnitt erläutert, stellen diese Erstellungssysteme eine standardisierte Liste von Phasen zur Verfügung. Für @code{gnu-build-system} gehören zu den Standardphasen eine @code{unpack}-Phase, wo der Quellcode-Tarball entpackt wird, eine @command{configure}-Phase, wo @code{./configure} ausgeführt wird, eine @code{build}-Phase, um @command{make} auszuführen, und (unter anderem) eine @code{install}-Phase, um @command{make install} auszuführen. Siehe @ref{Build Systems} für eine Detailansicht dieser Phasen. @code{cmake-build-system} erbt diese Phasen, aber seine @code{configure}-Phase führt @command{cmake} statt @command{./configure} aus. Andere Erstellungssysteme wie z.B.@: @code{python-build-system} haben eine völlig andere Liste von Standardphasen. Dieser gesamte Code läuft @dfn{erstellungsseitig}: Er wird dann ausgewertet, wenn Sie das Paket wirklich erstellen, in einem eigenen Erstellungprozess nur dafür, den der Erstellungs-Daemon erzeugt (siehe @ref{Invoking guix-daemon})."
15413
15414 #. type: Plain text
15415 #: doc/guix.texi:8024
15416 msgid "Build phases are represented as association lists or ``alists'' (@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) where each key is a symbol for the name of the phase and the associated value is a procedure that accepts an arbitrary number of arguments. By convention, those procedures receive information about the build in the form of @dfn{keyword parameters}, which they can use or ignore."
15417 msgstr "Erstellungsphasen werden durch assoziative Listen (kurz „Alists“) repräsentiert (siehe @ref{Association Lists,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) wo jeder Schlüssel ein Symbol für den Namen der Phase ist und der assoziierte Wert eine Prozedur ist, die eine beliebige Anzahl von Argumenten nimmt. Nach Konvention empfangen diese Prozeduren dadurch Informationen über die Erstellung in Form von @dfn{Schlüsselwort-Parametern}, die darin benutzt oder ignoriert werden können."
15418
15419 #. type: Plain text
15420 #: doc/guix.texi:8030
15421 msgid "For example, here is how @code{(guix build gnu-build-system)} defines @code{%standard-phases}, the variable holding its alist of build phases@footnote{We present a simplified view of those build phases, but do take a look at @code{(guix build gnu-build-system)} to see all the details!}:"
15422 msgstr "Zum Beispiel werden die @code{%standard-phases}, das ist die Variable mit der Alist der Erstellungsphasen, in @code{(guix build gnu-build-system)} so definiert@footnote{Wir stellen hier nur eine vereinfachte Sicht auf diese Erstellungsphasen vor. Wenn Sie alle Details wollen, schauen Sie sich @code{(guix build gnu-build-system)} an!}:"
15423
15424 #. type: lisp
15425 #: doc/guix.texi:8033
15426 #, no-wrap
15427 msgid ""
15428 ";; The build phases of 'gnu-build-system'.\n"
15429 "\n"
15430 msgstr ""
15431 ";; Die Erstellungsphasen von 'gnu-build-system'.\n"
15432 "\n"
15433
15434 #. type: lisp
15435 #: doc/guix.texi:8037
15436 #, no-wrap
15437 msgid ""
15438 "(define* (unpack #:key source #:allow-other-keys)\n"
15439 " ;; Extract the source tarball.\n"
15440 " (invoke \"tar\" \"xvf\" source))\n"
15441 "\n"
15442 msgstr ""
15443 "(define* (unpack #:key source #:allow-other-keys)\n"
15444 " ;; Quelltarball extrahieren.\n"
15445 " (invoke \"tar\" \"xvf\" source))\n"
15446 "\n"
15447
15448 #. type: lisp
15449 #: doc/guix.texi:8043
15450 #, no-wrap
15451 msgid ""
15452 "(define* (configure #:key outputs #:allow-other-keys)\n"
15453 " ;; Run the 'configure' script. Install to output \"out\".\n"
15454 " (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
15455 " (invoke \"./configure\"\n"
15456 " (string-append \"--prefix=\" out))))\n"
15457 "\n"
15458 msgstr ""
15459 "(define* (configure #:key outputs #:allow-other-keys)\n"
15460 " ;; 'configure'-Skript ausführen. In Ausgabe \"out\" installieren.\n"
15461 " (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
15462 " (invoke \"./configure\"\n"
15463 " (string-append \"--prefix=\" out))))\n"
15464 "\n"
15465
15466 #. type: lisp
15467 #: doc/guix.texi:8047
15468 #, no-wrap
15469 msgid ""
15470 "(define* (build #:allow-other-keys)\n"
15471 " ;; Compile.\n"
15472 " (invoke \"make\"))\n"
15473 "\n"
15474 msgstr ""
15475 "(define* (build #:allow-other-keys)\n"
15476 " ;; Kompilieren.\n"
15477 " (invoke \"make\"))\n"
15478 "\n"
15479
15480 #. type: lisp
15481 #: doc/guix.texi:8054
15482 #, no-wrap
15483 msgid ""
15484 "(define* (check #:key (test-target \"check\") (tests? #true)\n"
15485 " #:allow-other-keys)\n"
15486 " ;; Run the test suite.\n"
15487 " (if tests?\n"
15488 " (invoke \"make\" test-target)\n"
15489 " (display \"test suite not run\\n\")))\n"
15490 "\n"
15491 msgstr ""
15492 "(define* (check #:key (test-target \"check\") (tests? #true)\n"
15493 " #:allow-other-keys)\n"
15494 " ;; Testkatalog ausführen.\n"
15495 " (if tests?\n"
15496 " (invoke \"make\" test-target)\n"
15497 " (display \"test suite not run\\n\")))\n"
15498 "\n"
15499
15500 #. type: lisp
15501 #: doc/guix.texi:8058
15502 #, no-wrap
15503 msgid ""
15504 "(define* (install #:allow-other-keys)\n"
15505 " ;; Install files to the prefix 'configure' specified.\n"
15506 " (invoke \"make\" \"install\"))\n"
15507 "\n"
15508 msgstr ""
15509 "(define* (install #:allow-other-keys)\n"
15510 " ;; Dateien ins bei 'configure' festgelegte Präfix installieren.\n"
15511 " (invoke \"make\" \"install\"))\n"
15512 "\n"
15513
15514 #. type: lisp
15515 #: doc/guix.texi:8067
15516 #, no-wrap
15517 msgid ""
15518 "(define %standard-phases\n"
15519 " ;; The list of standard phases (quite a few are omitted\n"
15520 " ;; for brevity). Each element is a symbol/procedure pair.\n"
15521 " (list (cons 'unpack unpack)\n"
15522 " (cons 'configure configure)\n"
15523 " (cons 'build build)\n"
15524 " (cons 'check check)\n"
15525 " (cons 'install install)))\n"
15526 msgstr ""
15527 "(define %standard-phases\n"
15528 " ;; Die Liste der Standardphasen (der Kürze halber lassen wir einige\n"
15529 " ;; aus). Jedes Element ist ein Paar aus Symbol und Prozedur.\n"
15530 " (list (cons 'unpack unpack)\n"
15531 " (cons 'configure configure)\n"
15532 " (cons 'build build)\n"
15533 " (cons 'check check)\n"
15534 " (cons 'install install)))\n"
15535
15536 #. type: Plain text
15537 #: doc/guix.texi:8077
15538 msgid "This shows how @code{%standard-phases} is defined as a list of symbol/procedure pairs (@pxref{Pairs,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The first pair associates the @code{unpack} procedure with the @code{unpack} symbol---a name; the second pair defines the @code{configure} phase similarly, and so on. When building a package that uses @code{gnu-build-system} with its default list of phases, those phases are executed sequentially. You can see the name of each phase started and completed in the build log of packages that you build."
15539 msgstr "Hier sieht man wie @code{%standard-phases} als eine Liste von Paaren aus Symbol und Prozedur (siehe @ref{Pairs,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) definiert ist. Das erste Paar assoziiert die @code{unpack}-Prozedur mit dem @code{unpack}-Symbol — es gibt einen Namen an. Das zweite Paar definiert die @code{configure}-Phase auf ähnliche Weise, ebenso die anderen. Wenn ein Paket erstellt wird, das @code{gnu-build-system} benutzt, werden diese Phasen der Reihe nach ausgeführt. Sie können beim Erstellen von Paketen im Erstellungsprotokoll den Namen jeder gestarteten und abgeschlossenen Phase sehen."
15540
15541 #. type: Plain text
15542 #: doc/guix.texi:8083
15543 msgid "Let's now look at the procedures themselves. Each one is defined with @code{define*}: @code{#:key} lists keyword parameters the procedure accepts, possibly with a default value, and @code{#:allow-other-keys} specifies that other keyword parameters are ignored (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
15544 msgstr "Schauen wir uns jetzt die Prozeduren selbst an. Jede davon wird mit @code{define*} definiert, dadurch können bei @code{#:key} die Schlüsselwortparameter aufgelistet werden, die die Prozedur annimmt, wenn gewünscht auch zusammen mit einem Vorgabewert, und durch @code{#:allow-other-keys} wird veranlasst, dass andere Schlüsselwortparameter ignoriert werden (siehe @ref{Optional Arguments,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
15545
15546 #. type: Plain text
15547 #: doc/guix.texi:8099
15548 msgid "The @code{unpack} procedure honors the @code{source} parameter, which the build system uses to pass the file name of the source tarball (or version control checkout), and it ignores other parameters. The @code{configure} phase only cares about the @code{outputs} parameter, an alist mapping package output names to their store file name (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). It extracts the file name of for @code{out}, the default output, and passes it to @command{./configure} as the installation prefix, meaning that @command{make install} will eventually copy all the files in that directory (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards}). @code{build} and @code{install} ignore all their arguments. @code{check} honors the @code{test-target} argument, which specifies the name of the Makefile target to run tests; it prints a message and skips tests when @code{tests?} is false."
15549 msgstr "Die @code{unpack}-Prozedur berücksichtigt den @code{source}-Parameter; das Erstellungssystem benutzt ihn, um den Dateinamen des Quell-Tarballs (oder des Checkouts aus einer Versionskontrolle) zu finden. Die anderen Parameter ignoriert sie. Die @code{configure}-Phase interessiert sich nur für den @code{outputs}-Parameter, eine Alist, die die Namen von Paketausgaben auf ihre Dateinamen im Store abbildet (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}). Sie extrahiert den Dateinamen für @code{out}, die Standardausgabe, und gibt ihn an @command{./configure} als das Installationspräfix weiter, wodurch @command{make install} zum Schluss alle Dateien in dieses Verzeichnis kopieren wird (siehe @ref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards}). @code{build} und @code{install} ignorieren all ihre Argumente. @code{check} berücksichtigt das Argument @code{test-target}, worin der Name des Makefile-Ziels angegeben wird, um die Tests auszuführen. Es wird stattdessen eine Nachricht angezeigt und die Tests übersprungen, wenn @code{tests?} falsch ist."
15550
15551 #. type: cindex
15552 #: doc/guix.texi:8100
15553 #, no-wrap
15554 msgid "build phases, customizing"
15555 msgstr "Erstellungsphasen, Anpassen der"
15556
15557 #. type: Plain text
15558 #: doc/guix.texi:8109
15559 msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with the @code{#:phases} parameter of the build system. Changing the set of build phases boils down to building a new alist of phases based on the @code{%standard-phases} alist described above. This can be done with standard alist procedures such as @code{alist-delete} (@pxref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}); however, it is more convenient to do so with @code{modify-phases} (@pxref{Build Utilities, @code{modify-phases}})."
15560 msgstr "Die Liste der Phasen, die für ein bestimmtes Paket benutzt werden, kann über den @code{#:phases}-Parameter an das Erstellungssystem geändert werden. Das Ändern des Satzes von Erstellungsphasen funktioniert so, dass eine neue Alist von Phasen aus der oben beschriebenen @code{%standard-phases}-Alist heraus erzeugt wird. Dazu können die Standardprozeduren zur Bearbeitung von assoziativen Listen wie @code{alist-delete} benutzt werden (siehe @ref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}), aber es ist bequemer, dafür die Prozedur @code{modify-phases} zu benutzen (siehe @ref{Build Utilities, @code{modify-phases}})."
15561
15562 #. type: Plain text
15563 #: doc/guix.texi:8114
15564 msgid "Here is an example of a package definition that removes the @code{configure} phase of @code{%standard-phases} and inserts a new phase before the @code{build} phase, called @code{set-prefix-in-makefile}:"
15565 msgstr "Hier ist ein Beispiel für eine Paketdefinition, die die @code{configure}-Phase aus @code{%standard-phases} entfernt und eine neue Phase vor der @code{build}-Phase namens @code{set-prefix-in-makefile} einfügt:"
15566
15567 #. type: lisp
15568 #: doc/guix.texi:8134
15569 #, no-wrap
15570 msgid ""
15571 "(define-public example\n"
15572 " (package\n"
15573 " (name \"example\")\n"
15574 " ;; other fields omitted\n"
15575 " (build-system gnu-build-system)\n"
15576 " (arguments\n"
15577 " '(#:phases (modify-phases %standard-phases\n"
15578 " (delete 'configure)\n"
15579 " (add-before 'build 'set-prefix-in-makefile\n"
15580 " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
15581 " ;; Modify the makefile so that its\n"
15582 " ;; 'PREFIX' variable points to \"out\".\n"
15583 " (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
15584 " (substitute* \"Makefile\"\n"
15585 " ((\"PREFIX =.*\")\n"
15586 " (string-append \"PREFIX = \"\n"
15587 " out \"\\n\")))\n"
15588 " #true))))))))\n"
15589 msgstr ""
15590 "(define-public beispiel\n"
15591 " (package\n"
15592 " (name \"beispiel\")\n"
15593 " ;; wir lassen die anderen Felder aus\n"
15594 " (build-system gnu-build-system)\n"
15595 " (arguments\n"
15596 " '(#:phases (modify-phases %standard-phases\n"
15597 " (delete 'configure)\n"
15598 " (add-before 'build 'set-prefix-in-makefile\n"
15599 " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
15600 " ;; Makefile anpassen, damit die 'PREFIX'-\n"
15601 " ;; Variable auf \"out\" verweist.\n"
15602 " (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
15603 " (substitute* \"Makefile\"\n"
15604 " ((\"PREFIX =.*\")\n"
15605 " (string-append \"PREFIX = \"\n"
15606 " out \"\\n\")))\n"
15607 " #true))))))))\n"
15608
15609 #. type: Plain text
15610 #: doc/guix.texi:8140
15611 msgid "The new phase that is inserted is written as an anonymous procedure, introduced with @code{lambda*}; it honors the @code{outputs} parameter we have seen before. @xref{Build Utilities}, for more about the helpers used by this phase, and for more examples of @code{modify-phases}."
15612 msgstr "Die neu eingefügte Phase wurde als anonyme Prozedur geschrieben. Solche namenlosen Prozeduren schreibt man mit @code{lambda*}. Oben berücksichtigt sie den @code{outputs}-Parameter, den wir zuvor gesehen haben. Siehe @ref{Build Utilities} für mehr Informationen über die in dieser Phase benutzten Hilfsmittel und für mehr Beispiele zu @code{modify-phases}."
15613
15614 #. type: cindex
15615 #: doc/guix.texi:8141 doc/guix.texi:9114
15616 #, no-wrap
15617 msgid "code staging"
15618 msgstr "Code-Staging"
15619
15620 #. type: cindex
15621 #: doc/guix.texi:8142 doc/guix.texi:9115
15622 #, no-wrap
15623 msgid "staging, of code"
15624 msgstr "Staging, von Code"
15625
15626 #. type: Plain text
15627 #: doc/guix.texi:8149
15628 msgid "Keep in mind that build phases are code evaluated at the time the package is actually built. This explains why the whole @code{modify-phases} expression above is quoted (it comes after the @code{'} or apostrophe): it is @dfn{staged} for later execution. @xref{G-Expressions}, for an explanation of code staging and the @dfn{code strata} involved."
15629 msgstr "Sie sollten im Kopf behalten, dass Erstellungsphasen aus Code bestehen, der erst dann ausgewertet wird, wenn das Paket erstellt wird. Das ist der Grund, warum der gesamte @code{modify-phases}-Ausdruck oben quotiert wird. Quotiert heißt, er steht nach einem @code{'} oder Apostrophenzeichen: Er wird nicht sofort als Code ausgewertet, sondern nur zur späteren Ausführung vorgemerkt (wir sagen @dfn{staged}, siehe @ref{G-Expressions} für eine Erläuterung von Code-Staging und den beteiligten @dfn{Code-Schichten} (oder „Strata“)."
15630
15631 #. type: Plain text
15632 #: doc/guix.texi:8159
15633 msgid "As soon as you start writing non-trivial package definitions (@pxref{Defining Packages}) or other build actions (@pxref{G-Expressions}), you will likely start looking for helpers for ``shell-like'' actions---creating directories, copying and deleting files recursively, manipulating build phases, and so on. The @code{(guix build utils)} module provides such utility procedures."
15634 msgstr "Sobald Sie anfangen, nichttriviale Paketdefinitionen (siehe @ref{Defining Packages}) oder andere Erstellungsaktionen (siehe @ref{G-Expressions}) zu schreiben, würden Sie sich wahrscheinlich darüber freuen, Helferlein für „Shell-artige“ Aktionen vordefiniert zu bekommen, also Code, den Sie benutzen können, um Verzeichnisse anzulegen, Dateien rekursiv zu kopieren oder zu löschen, Erstellungsphasen anzupassen und Ähnliches. Das Modul @code{(guix build utils)} macht solche nützlichen Werkzeugprozeduren verfügbar."
15635
15636 #. type: Plain text
15637 #: doc/guix.texi:8163
15638 msgid "Most build systems load @code{(guix build utils)} (@pxref{Build Systems}). Thus, when writing custom build phases for your package definitions, you can usually assume those procedures are in scope."
15639 msgstr "Die meisten Erstellungssysteme laden @code{(guix build utils)} (siehe @ref{Build Systems}). Wenn Sie also eigene Erstellungsphasen für Ihre Paketdefinitionen schreiben, können Sie in den meisten Fällen annehmen, dass diese Prozeduren bei der Auswertung sichtbar sein werden."
15640
15641 #. type: Plain text
15642 #: doc/guix.texi:8168
15643 msgid "When writing G-expressions, you can import @code{(guix build utils)} on the ``build side'' using @code{with-imported-modules} and then put it in scope with the @code{use-modules} form (@pxref{Using Guile Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual}):"
15644 msgstr "Beim Schreiben von G-Ausdrücken können Sie auf der „Erstellungsseite“ @code{(guix build utils)} mit @code{with-imported-modules} importieren und anschließend mit der @code{use-modules}-Form sichtbar machen (siehe @ref{Using Guile Modules,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}):"
15645
15646 #. type: lisp
15647 #: doc/guix.texi:8175
15648 #, no-wrap
15649 msgid ""
15650 "(with-imported-modules '((guix build utils)) ;import it\n"
15651 " (computed-file \"empty-tree\"\n"
15652 " #~(begin\n"
15653 " ;; Put it in scope.\n"
15654 " (use-modules (guix build utils))\n"
15655 "\n"
15656 msgstr ""
15657 "(with-imported-modules '((guix build utils)) ;importieren\n"
15658 " (computed-file \"leerer-verzeichnisbaum\"\n"
15659 " #~(begin\n"
15660 " ;; Sichtbar machen.\n"
15661 " (use-modules (guix build utils))\n"
15662 "\n"
15663
15664 #. type: lisp
15665 #: doc/guix.texi:8178
15666 #, no-wrap
15667 msgid ""
15668 " ;; Happily use its 'mkdir-p' procedure.\n"
15669 " (mkdir-p (string-append #$output \"/a/b/c\")))))\n"
15670 msgstr ""
15671 " ;; Jetzt kann man problemlos 'mkdir-p' nutzen.\n"
15672 " (mkdir-p (string-append #$output \"/a/b/c\")))))\n"
15673
15674 #. type: Plain text
15675 #: doc/guix.texi:8182
15676 msgid "The remainder of this section is the reference for most of the utility procedures provided by @code{(guix build utils)}."
15677 msgstr "Der Rest dieses Abschnitts stellt eine Referenz der meisten Werkzeugprozeduren dar, die @code{(guix build utils)} anbietet."
15678
15679 #. type: subsection
15680 #: doc/guix.texi:8185
15681 #, no-wrap
15682 msgid "Dealing with Store File Names"
15683 msgstr "Umgehen mit Store-Dateinamen"
15684
15685 #. type: Plain text
15686 #: doc/guix.texi:8188
15687 msgid "This section documents procedures that deal with store file names."
15688 msgstr "Dieser Abschnitt dokumentiert Prozeduren, die sich mit Dateinamen von Store-Objekten befassen."
15689
15690 #. type: deffn
15691 #: doc/guix.texi:8189
15692 #, no-wrap
15693 msgid "{Scheme Procedure} %store-directory"
15694 msgstr "{Scheme-Prozedur} %store-directory"
15695
15696 #. type: deffn
15697 #: doc/guix.texi:8191
15698 msgid "Return the directory name of the store."
15699 msgstr "Liefert den Verzeichnisnamen des Stores."
15700
15701 #. type: deffn
15702 #: doc/guix.texi:8193
15703 #, no-wrap
15704 msgid "{Scheme Procedure} store-file-name? @var{file}"
15705 msgstr "{Scheme-Prozedur} store-file-name? @var{Datei}"
15706
15707 #. type: deffn
15708 #: doc/guix.texi:8195
15709 msgid "Return true if @var{file} is in the store."
15710 msgstr "Liefert wahr zurück, wenn sich @var{Datei} innerhalb des Stores befindet."
15711
15712 #. type: deffn
15713 #: doc/guix.texi:8197
15714 #, no-wrap
15715 msgid "{Scheme Procedure} strip-store-file-name @var{file}"
15716 msgstr "{Scheme-Prozedur} strip-store-file-name @var{Datei}"
15717
15718 #. type: deffn
15719 #: doc/guix.texi:8200
15720 msgid "Strip the @file{/gnu/store} and hash from @var{file}, a store file name. The result is typically a @code{\"@var{package}-@var{version}\"} string."
15721 msgstr "Liefert den Namen der @var{Datei}, die im Store liegt, ohne den Anfang @file{/gnu/store} und ohne die Prüfsumme am Namensanfang. Als Ergebnis ergibt sich typischerweise eine Zeichenkette aus @code{\"@var{Paket}-@var{Version}\"}."
15722
15723 #. type: deffn
15724 #: doc/guix.texi:8202
15725 #, no-wrap
15726 msgid "{Scheme Procedure} package-name->name+version @var{name}"
15727 msgstr "{Scheme-Prozedur} package-name->name+version @var{Name}"
15728
15729 #. type: deffn
15730 #: doc/guix.texi:8207
15731 msgid "Given @var{name}, a package name like @code{\"foo-0.9.1b\"}, return two values: @code{\"foo\"} and @code{\"0.9.1b\"}. When the version part is unavailable, @var{name} and @code{#f} are returned. The first hyphen followed by a digit is considered to introduce the version part."
15732 msgstr "Liefert für den Paket-@var{Name}n (so etwas wie @code{\"foo-0.9.1b\"}) zwei Werte zurück: zum einen @code{\"foo\"} und zum anderen @code{\"0.9.1b\"}. Wenn der Teil mit der Version fehlt, werden der @var{Name} und @code{#f} zurückgeliefert. Am ersten Bindestrich, auf den eine Ziffer folgt, wird der Versionsteil abgetrennt."
15733
15734 #. type: subsection
15735 #: doc/guix.texi:8209
15736 #, no-wrap
15737 msgid "File Types"
15738 msgstr "Dateitypen"
15739
15740 #. type: Plain text
15741 #: doc/guix.texi:8212
15742 msgid "The procedures below deal with files and file types."
15743 msgstr "Bei den folgenden Prozeduren geht es um Dateien und Dateitypen."
15744
15745 #. type: deffn
15746 #: doc/guix.texi:8213
15747 #, no-wrap
15748 msgid "{Scheme Procedure} directory-exists? @var{dir}"
15749 msgstr "{Scheme-Prozedur} directory-exists? @var{Verzeichnis}"
15750
15751 #. type: deffn
15752 #: doc/guix.texi:8215
15753 msgid "Return @code{#t} if @var{dir} exists and is a directory."
15754 msgstr "Liefert @code{#t}, wenn das @var{Verzeichnis} existiert und ein Verzeichnis ist."
15755
15756 #. type: deffn
15757 #: doc/guix.texi:8217
15758 #, no-wrap
15759 msgid "{Scheme Procedure} executable-file? @var{file}"
15760 msgstr "{Scheme-Prozedur} executable-file? @var{Datei}"
15761
15762 #. type: deffn
15763 #: doc/guix.texi:8219
15764 msgid "Return @code{#t} if @var{file} exists and is executable."
15765 msgstr "Liefert @code{#t}, wenn die @var{Datei} existiert und ausführbar ist."
15766
15767 #. type: deffn
15768 #: doc/guix.texi:8221
15769 #, no-wrap
15770 msgid "{Scheme Procedure} symbolic-link? @var{file}"
15771 msgstr "{Scheme-Prozedur} symbolic-link? @var{Datei}"
15772
15773 #. type: deffn
15774 #: doc/guix.texi:8223
15775 msgid "Return @code{#t} if @var{file} is a symbolic link (aka. a ``symlink'')."
15776 msgstr "Liefert @code{#t}, wenn die @var{Datei} eine symbolische Verknüpfung ist (auch bekannt als „Symlink“)."
15777
15778 #. type: deffn
15779 #: doc/guix.texi:8225
15780 #, no-wrap
15781 msgid "{Scheme Procedure} elf-file? @var{file}"
15782 msgstr "{Scheme-Prozedur} elf-file? @var{Datei}"
15783
15784 #. type: deffnx
15785 #: doc/guix.texi:8226
15786 #, no-wrap
15787 msgid "{Scheme Procedure} ar-file? @var{file}"
15788 msgstr "{Scheme-Prozedur} ar-file? @var{Datei}"
15789
15790 #. type: deffnx
15791 #: doc/guix.texi:8227
15792 #, no-wrap
15793 msgid "{Scheme Procedure} gzip-file? @var{file}"
15794 msgstr "{Scheme-Prozedur} gzip-file? @var{Datei}"
15795
15796 #. type: deffn
15797 #: doc/guix.texi:8230
15798 msgid "Return @code{#t} if @var{file} is, respectively, an ELF file, an @code{ar} archive (such as a @file{.a} static library), or a gzip file."
15799 msgstr "Liefert @code{#t}, wenn die @var{Datei} jeweils eine ELF-Datei, ein @code{ar}-Archiv (etwa eine statische Bibliothek mit @file{.a}) oder eine gzip-Datei ist."
15800
15801 #. type: deffn
15802 #: doc/guix.texi:8232
15803 #, no-wrap
15804 msgid "{Scheme Procedure} reset-gzip-timestamp @var{file} [#:keep-mtime? #t]"
15805 msgstr "{Scheme-Prozedur} reset-gzip-timestamp @var{Datei} [#:keep-mtime? #t]"
15806
15807 #. type: deffn
15808 #: doc/guix.texi:8236
15809 msgid "If @var{file} is a gzip file, reset its embedded timestamp (as with @command{gzip --no-name}) and return true. Otherwise return @code{#f}. When @var{keep-mtime?} is true, preserve @var{file}'s modification time."
15810 msgstr "Wenn die @var{Datei} eine gzip-Datei ist, wird ihr eingebetteter Zeitstempel zurückgesetzt (wie bei @command{gzip --no-name}) und wahr geliefert. Ansonsten wird @code{#f} geliefert. Wenn @var{keep-mtime?} wahr ist, wird der Zeitstempel der letzten Modifikation von @var{Datei} beibehalten."
15811
15812 #. type: subsection
15813 #: doc/guix.texi:8238
15814 #, no-wrap
15815 msgid "File Manipulation"
15816 msgstr "Änderungen an Dateien"
15817
15818 #. type: Plain text
15819 #: doc/guix.texi:8245
15820 msgid "The following procedures and macros help create, modify, and delete files. They provide functionality comparable to common shell utilities such as @command{mkdir -p}, @command{cp -r}, @command{rm -r}, and @command{sed}. They complement Guile's extensive, but low-level, file system interface (@pxref{POSIX,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
15821 msgstr "Die folgenden Prozeduren und Makros helfen beim Erstellen, Ändern und Löschen von Dateien. Sie machen Funktionen ähnlich zu Shell-Werkzeugen wie @command{mkdir -p}, @command{cp -r}, @command{rm -r} und @command{sed} verfügbar. Sie ergänzen Guiles ausgiebige aber kleinschrittige Dateisystemschnittstelle (siehe @ref{POSIX,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
15822
15823 #. type: deffn
15824 #: doc/guix.texi:8246
15825 #, no-wrap
15826 msgid "{Scheme Syntax} with-directory-excursion @var{directory} @var{body}@dots{}"
15827 msgstr "{Scheme-Syntax} with-directory-excursion @var{Verzeichnis} @var{Rumpf}…"
15828
15829 #. type: deffn
15830 #: doc/guix.texi:8248
15831 msgid "Run @var{body} with @var{directory} as the process's current directory."
15832 msgstr "Den @var{Rumpf} ausführen mit dem @var{Verzeichnis} als aktuellem Verzeichnis des Prozesses."
15833
15834 #. type: deffn
15835 #: doc/guix.texi:8255
15836 msgid "Essentially, this macro changes the current directory to @var{directory} before evaluating @var{body}, using @code{chdir} (@pxref{Processes,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). It changes back to the initial directory when the dynamic extent of @var{body} is left, be it @i{via} normal procedure return or @i{via} a non-local exit such as an exception."
15837 msgstr "Im Grunde ändert das Makro das aktuelle Arbeitsverzeichnis auf @var{Verzeichnis} bevor der @var{Rumpf} ausgewertet wird, mittels @code{chdir} (siehe @ref{Processes,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Wenn der dynamische Bereich von @var{Rumpf} wieder verlassen wird, wechselt es wieder ins anfängliche Verzeichnis zurück, egal ob der @var{Rumpf} durch normales Zurückliefern eines Ergebnisses oder durch einen nichtlokalen Sprung wie etwa eine Ausnahme verlassen wurde."
15838
15839 #. type: deffn
15840 #: doc/guix.texi:8257
15841 #, no-wrap
15842 msgid "{Scheme Procedure} mkdir-p @var{dir}"
15843 msgstr "{Scheme-Prozedur} mkdir-p @var{Verzeichnis}"
15844
15845 #. type: deffn
15846 #: doc/guix.texi:8259
15847 msgid "Create directory @var{dir} and all its ancestors."
15848 msgstr "Das @var{Verzeichnis} und all seine Vorgänger erstellen."
15849
15850 #. type: deffn
15851 #: doc/guix.texi:8261
15852 #, no-wrap
15853 msgid "{Scheme Procedure} install-file @var{file} @var{directory}"
15854 msgstr "{Scheme-Prozedur} install-file @var{Datei} @var{Verzeichnis}"
15855
15856 #. type: deffn
15857 #: doc/guix.texi:8264
15858 msgid "Create @var{directory} if it does not exist and copy @var{file} in there under the same name."
15859 msgstr "@var{Verzeichnis} erstellen, wenn es noch nicht existiert, und die @var{Datei} mit ihrem Namen dorthin kopieren."
15860
15861 #. type: deffn
15862 #: doc/guix.texi:8266
15863 #, no-wrap
15864 msgid "{Scheme Procedure} make-file-writable @var{file}"
15865 msgstr "{Scheme-Prozedur} make-file-writable @var{Datei}"
15866
15867 #. type: deffn
15868 #: doc/guix.texi:8268
15869 msgid "Make @var{file} writable for its owner."
15870 msgstr "Dem Besitzer der @var{Datei} Schreibberechtigung darauf erteilen."
15871
15872 #. type: deffn
15873 #: doc/guix.texi:8270
15874 #, no-wrap
15875 msgid "{Scheme Procedure} copy-recursively @var{source} @var{destination} @"
15876 msgstr "{Scheme-Prozedur} copy-recursively @var{Quelle} @var{Zielort} @"
15877
15878 #. type: deffn
15879 #: doc/guix.texi:8277
15880 msgid "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks? #f] [#:keep-mtime? #f] Copy @var{source} directory to @var{destination}. Follow symlinks if @var{follow-symlinks?} is true; otherwise, just preserve them. When @var{keep-mtime?} is true, keep the modification time of the files in @var{source} on those of @var{destination}. Write verbose output to the @var{log} port."
15881 msgstr "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks? #f] [#:keep-mtime? #f] Das Verzeichnis @var{Quelle} rekursiv an den @var{Zielort} kopieren. Wenn @var{follow-symlinks?} wahr ist, folgt die Rekursion symbolischen Verknüpfungen, ansonsten werden die Verknüpfungen als solche beibehalten. Wenn @var{keep-mtime?} wahr ist, bleibt der Zeitstempel der letzten Änderung an den Dateien in @var{Quelle} dabei bei denen am @var{Zielort} erhalten. Ein ausführliches Protokoll wird in den bei @var{log} angegebenen Port geschrieben."
15882
15883 #. type: deffn
15884 #: doc/guix.texi:8279
15885 #, no-wrap
15886 msgid "{Scheme Procedure} delete-file-recursively @var{dir} @"
15887 msgstr "{Scheme-Prozedur} delete-file-recursively @var{Verzeichnis} @"
15888
15889 #. type: deffn
15890 #: doc/guix.texi:8284
15891 msgid "[#:follow-mounts? #f] Delete @var{dir} recursively, like @command{rm -rf}, without following symlinks. Don't follow mount points either, unless @var{follow-mounts?} is true. Report but ignore errors."
15892 msgstr "[#:follow-mounts? #f] Das @var{Verzeichnis} rekursiv löschen, wie bei @command{rm -rf}, ohne symbolischen Verknüpfungen zu folgen. Auch Einhängepunkten wird @emph{nicht} gefolgt, außer falls @var{follow-mounts?} wahr ist. Fehler dabei werden angezeigt aber ignoriert."
15893
15894 #. type: deffn
15895 #: doc/guix.texi:8286
15896 #, no-wrap
15897 msgid "{Scheme Syntax} substitute* @var{file} @"
15898 msgstr "{Scheme-Syntax} substitute* @var{Datei} @"
15899
15900 #. type: deffn
15901 #: doc/guix.texi:8291
15902 msgid "((@var{regexp} @var{match-var}@dots{}) @var{body}@dots{}) @dots{} Substitute @var{regexp} in @var{file} by the string returned by @var{body}. @var{body} is evaluated with each @var{match-var} bound to the corresponding positional regexp sub-expression. For example:"
15903 msgstr "((@var{Regexp} @var{Muster-Variable}@dots{}) @var{Rumpf}…) … Den regulären Ausdruck @var{Regexp} in der @var{Datei} durch die durch @var{Rumpf} berechnete Zeichenkette ersetzen. Bei der Auswertung von @var{Rumpf} wird jede @var{Muster-Variable} an den Teilausdruck an der entsprechenden Position der Regexp gebunden. Zum Beispiel:"
15904
15905 #. type: lisp
15906 #: doc/guix.texi:8298
15907 #, no-wrap
15908 msgid ""
15909 "(substitute* file\n"
15910 " ((\"hello\")\n"
15911 " \"good morning\\n\")\n"
15912 " ((\"foo([a-z]+)bar(.*)$\" all letters end)\n"
15913 " (string-append \"baz\" letter end)))\n"
15914 msgstr ""
15915 "(substitute* file\n"
15916 " ((\"Hallo\")\n"
15917 " \"Guten Morgen\\n\")\n"
15918 " ((\"foo([a-z]+)bar(.*)$\" alles Buchstaben Ende)\n"
15919 " (string-append \"baz\" Buchstaben Ende)))\n"
15920
15921 #. type: deffn
15922 #: doc/guix.texi:8304
15923 msgid "Here, anytime a line of @var{file} contains @code{hello}, it is replaced by @code{good morning}. Anytime a line of @var{file} matches the second regexp, @code{all} is bound to the complete match, @code{letters} is bound to the first sub-expression, and @code{end} is bound to the last one."
15924 msgstr "Jedes Mal, wenn eine Zeile in der @var{Datei} den Text @code{Hallo} enthält, wird dieser durch @code{Guten Morgen} ersetzt. Jedes Mal, wenn eine Zeile zum zweiten regulären Ausdruck passt, wird @code{alles} an die vollständige Übereinstimmung gebunden, @code{Buchstaben} wird an den ersten Teilausdruck gebunden und @code{Ende} an den letzten."
15925
15926 #. type: deffn
15927 #: doc/guix.texi:8307
15928 msgid "When one of the @var{match-var} is @code{_}, no variable is bound to the corresponding match substring."
15929 msgstr "Wird für eine @var{Muster-Variable} nur @code{_} geschrieben, so wird keine Variable an die Teilzeichenkette an der entsprechenden Position im Muster gebunden."
15930
15931 #. type: deffn
15932 #: doc/guix.texi:8310
15933 msgid "Alternatively, @var{file} may be a list of file names, in which case they are all subject to the substitutions."
15934 msgstr "Alternativ kann statt einer @var{Datei} auch eine Liste von Dateinamen angegeben werden. In diesem Fall wird jede davon den Substitutionen unterzogen."
15935
15936 #. type: deffn
15937 #: doc/guix.texi:8313
15938 msgid "Be careful about using @code{$} to match the end of a line; by itself it won't match the terminating newline of a line."
15939 msgstr "Seien Sie vorsichtig bei der Nutzung von @code{$}, um auf das Ende einer Zeile zu passen. @code{$} passt nämlich @emph{nicht} auf den Zeilenumbruch am Ende einer Zeile."
15940
15941 #. type: subsection
15942 #: doc/guix.texi:8315
15943 #, no-wrap
15944 msgid "File Search"
15945 msgstr "Dateien suchen"
15946
15947 #. type: cindex
15948 #: doc/guix.texi:8317
15949 #, no-wrap
15950 msgid "file, searching"
15951 msgstr "Dateien, suchen"
15952
15953 #. type: Plain text
15954 #: doc/guix.texi:8319
15955 msgid "This section documents procedures to search and filter files."
15956 msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt Prozeduren, um Dateien zu suchen und zu filtern."
15957
15958 #. type: deffn
15959 #: doc/guix.texi:8320
15960 #, no-wrap
15961 msgid "{Scheme Procedure} file-name-predicate @var{regexp}"
15962 msgstr "{Scheme-Prozedur} file-name-predicate @var{Regexp}"
15963
15964 #. type: deffn
15965 #: doc/guix.texi:8323
15966 msgid "Return a predicate that returns true when passed a file name whose base name matches @var{regexp}."
15967 msgstr "Liefert ein Prädikat, das gegeben einen Dateinamen, dessen Basisnamen auf @var{Regexp} passt, wahr liefert."
15968
15969 #. type: deffn
15970 #: doc/guix.texi:8325
15971 #, no-wrap
15972 msgid "{Scheme Procedure} find-files @var{dir} [@var{pred}] @"
15973 msgstr "{Scheme-Prozedur} find-files @var{Verzeichnis} [@var{Prädikat}] @"
15974
15975 #. type: deffn
15976 #: doc/guix.texi:8336
15977 msgid "[#:stat lstat] [#:directories? #f] [#:fail-on-error? #f] Return the lexicographically sorted list of files under @var{dir} for which @var{pred} returns true. @var{pred} is passed two arguments: the absolute file name, and its stat buffer; the default predicate always returns true. @var{pred} can also be a regular expression, in which case it is equivalent to @code{(file-name-predicate @var{pred})}. @var{stat} is used to obtain file information; using @code{lstat} means that symlinks are not followed. If @var{directories?} is true, then directories will also be included. If @var{fail-on-error?} is true, raise an exception upon error."
15978 msgstr "[#:stat lstat] [#:directories? #f] [#:fail-on-error? #f] Liefert die lexikografisch sortierte Liste der Dateien innerhalb @var{Verzeichnis}, für die das @var{Prädikat} wahr liefert. An @var{Prädikat} werden zwei Argumente übergeben: Der absolute Dateiname und der zugehörige Stat-Puffer. Das vorgegebene Prädikat liefert immer wahr. Als @var{Prädikat} kann auch ein regulärer Ausdruck benutzt werden; in diesem Fall ist er äquivalent zu @code{(file-name-predicate @var{Prädikat})}. Mit @var{stat} werden Informationen über die Datei ermittelt; wenn dafür @code{lstat} benutzt wird, bedeutet das, dass symbolische Verknüpfungen nicht verfolgt werden. Wenn @var{directories?} wahr ist, dann werden auch Verzeichnisse aufgezählt. Wenn @var{fail-on-error?} wahr ist, dann wird bei einem Fehler eine Ausnahme ausgelöst."
15979
15980 #. type: Plain text
15981 #: doc/guix.texi:8340
15982 msgid "Here are a few examples where we assume that the current directory is the root of the Guix source tree:"
15983 msgstr "Nun folgen ein paar Beispiele, wobei wir annehmen, dass das aktuelle Verzeichnis der Wurzel des Guix-Quellbaums entspricht."
15984
15985 #. type: lisp
15986 #: doc/guix.texi:8345
15987 #, no-wrap
15988 msgid ""
15989 ";; List all the regular files in the current directory.\n"
15990 "(find-files \".\")\n"
15991 "@result{} (\"./.dir-locals.el\" \"./.gitignore\" @dots{})\n"
15992 "\n"
15993 msgstr ""
15994 ";; Alle regulären Dateien im aktuellen Verzeichnis auflisten.\n"
15995 "(find-files \".\")\n"
15996 "@result{} (\"./.dir-locals.el\" \"./.gitignore\" …)\n"
15997 "\n"
15998
15999 #. type: lisp
16000 #: doc/guix.texi:8349
16001 #, no-wrap
16002 msgid ""
16003 ";; List all the .scm files under gnu/services.\n"
16004 "(find-files \"gnu/services\" \"\\\\.scm$\")\n"
16005 "@result{} (\"gnu/services/admin.scm\" \"gnu/services/audio.scm\" @dots{})\n"
16006 "\n"
16007 msgstr ""
16008 ";; Alle .scm-Dateien unter gnu/services auflisten.\n"
16009 "(find-files \"gnu/services\" \"\\\\.scm$\")\n"
16010 "@result{} (\"gnu/services/admin.scm\" \"gnu/services/audio.scm\" …)\n"
16011 "\n"
16012
16013 #. type: lisp
16014 #: doc/guix.texi:8353
16015 #, no-wrap
16016 msgid ""
16017 ";; List ar files in the current directory.\n"
16018 "(find-files \".\" (lambda (file stat) (ar-file? file)))\n"
16019 "@result{} (\"./libformat.a\" \"./libstore.a\" @dots{})\n"
16020 msgstr ""
16021 ";; ar-Dateien im aktuellen Verzeichnis auflisten.\n"
16022 "(find-files \".\" (lambda (file stat) (ar-file? file)))\n"
16023 "@result{} (\"./libformat.a\" \"./libstore.a\" …)\n"
16024
16025 #. type: deffn
16026 #: doc/guix.texi:8355
16027 #, no-wrap
16028 msgid "{Scheme Procedure} which @var{program}"
16029 msgstr "{Scheme-Prozedur} which @var{Programm}"
16030
16031 #. type: deffn
16032 #: doc/guix.texi:8358
16033 msgid "Return the complete file name for @var{program} as found in @code{$PATH}, or @code{#f} if @var{program} could not be found."
16034 msgstr "Liefert den vollständigen Dateinamen für das @var{Programm}, der in @code{$PATH} gesucht wird, oder @code{#f}, wenn das @var{Programm} nicht gefunden werden konnte."
16035
16036 #. type: Plain text
16037 #: doc/guix.texi:8369
16038 msgid "The @code{(guix build utils)} also contains tools to manipulate build phases as used by build systems (@pxref{Build Systems}). Build phases are represented as association lists or ``alists'' (@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) where each key is a symbol naming the phase and the associated value is a procedure (@pxref{Build Phases})."
16039 msgstr "@code{(guix build utils)} enthält auch Werkzeuge, um die von Erstellungssystemen benutzten Erstellungsphasen zu verändern (siehe @ref{Build Systems}). Erstellungsphasen werden durch assoziative Listen oder „Alists“ repräsentiert (siehe @ref{Association Lists,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}), wo jeder Schlüssel ein Symbol ist, das den Namen der Phase angibt, und der assoziierte Wert eine Prozedur ist (siehe @ref{Build Phases})."
16040
16041 #. type: Plain text
16042 #: doc/guix.texi:8373
16043 msgid "Guile core and the @code{(srfi srfi-1)} module both provide tools to manipulate alists. The @code{(guix build utils)} module complements those with tools written with build phases in mind."
16044 msgstr "Die zum Kern von Guile („Guile core“) gehörenden Prozeduren und das Modul @code{(srfi srfi-1)} stellen beide Werkzeuge zum Bearbeiten von Alists zur Verfügung. Das Modul @code{(guix build utils)} ergänzt sie um Werkzeuge, die speziell für Erstellungsphasen gedacht sind."
16045
16046 #. type: cindex
16047 #: doc/guix.texi:8374
16048 #, no-wrap
16049 msgid "build phases, modifying"
16050 msgstr "Erstellungsphasen, Ändern von"
16051
16052 #. type: deffn
16053 #: doc/guix.texi:8375
16054 #, no-wrap
16055 msgid "{Scheme Syntax} modify-phases @var{phases} @var{clause}@dots{}"
16056 msgstr "{Scheme-Syntax} modify-phases @var{Phasen} @var{Klausel}…"
16057
16058 #. type: deffn
16059 #: doc/guix.texi:8378
16060 msgid "Modify @var{phases} sequentially as per each @var{clause}, which may have one of the following forms:"
16061 msgstr "Die @var{Phasen} der Reihe nach entsprechend jeder @var{Klausel} ändern. Die Klauseln dürfen eine der folgenden Formen haben:"
16062
16063 #. type: lisp
16064 #: doc/guix.texi:8384
16065 #, no-wrap
16066 msgid ""
16067 "(delete @var{old-phase-name})\n"
16068 "(replace @var{old-phase-name} @var{new-phase})\n"
16069 "(add-before @var{old-phase-name} @var{new-phase-name} @var{new-phase})\n"
16070 "(add-after @var{old-phase-name} @var{new-phase-name} @var{new-phase})\n"
16071 msgstr ""
16072 "(delete @var{alter-Phasenname})\n"
16073 "(replace @var{alter-Phasenname} @var{neue-Phase})\n"
16074 "(add-before @var{alter-Phasenname} @var{neuer-Phasenname} @var{neue-Phase})\n"
16075 "(add-after @var{alter-Phasenname} @var{neuer-Phasenname} @var{neue-Phase})\n"
16076
16077 #. type: deffn
16078 #: doc/guix.texi:8388
16079 msgid "Where every @var{phase-name} above is an expression evaluating to a symbol, and @var{new-phase} an expression evaluating to a procedure."
16080 msgstr "Jeder @var{Phasenname} oben ist ein Ausdruck, der zu einem Symbol auswertet, und @var{neue-Phase} ist ein Ausdruck, der zu einer Prozedur auswertet."
16081
16082 #. type: Plain text
16083 #: doc/guix.texi:8399
16084 msgid "The example below is taken from the definition of the @code{grep} package. It adds a phase to run after the @code{install} phase, called @code{fix-egrep-and-fgrep}. That phase is a procedure (@code{lambda*} is for anonymous procedures) that takes a @code{#:outputs} keyword argument and ignores extra keyword arguments (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more on @code{lambda*} and optional and keyword arguments.) The phase uses @code{substitute*} to modify the installed @file{egrep} and @file{fgrep} scripts so that they refer to @code{grep} by its absolute file name:"
16085 msgstr "Folgendes Beispiel stammt aus der Definition des @code{grep}-Pakets. Es fügt eine neue Phase namens @code{egrep-und-fgrep-korrigieren} hinzu, die auf die @code{install}-Phase folgen soll. Diese Phase ist eine Prozedur (@code{lambda*} bedeutet, sie ist eine Prozedur ohne eigenen Namen), die ein Schlüsselwort @code{#:outputs} bekommt und die restlichen Schlüsselwortargumente ignoriert (siehe @ref{Optional Arguments,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile} für mehr Informationen zu @code{lambda*} und optionalen sowie Schlüsselwort-Argumenten). In der Phase wird @code{substitute*} benutzt, um die installierten Skripte @file{egrep} und @file{fgrep} so zu verändern, dass sie @code{grep} anhand seines absoluten Dateinamens aufrufen:"
16086
16087 #. type: lisp
16088 #: doc/guix.texi:8413
16089 #, no-wrap
16090 msgid ""
16091 "(modify-phases %standard-phases\n"
16092 " (add-after 'install 'fix-egrep-and-fgrep\n"
16093 " ;; Patch 'egrep' and 'fgrep' to execute 'grep' via its\n"
16094 " ;; absolute file name instead of searching for it in $PATH.\n"
16095 " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
16096 " (let* ((out (assoc-ref outputs \"out\"))\n"
16097 " (bin (string-append out \"/bin\")))\n"
16098 " (substitute* (list (string-append bin \"/egrep\")\n"
16099 " (string-append bin \"/fgrep\"))\n"
16100 " ((\"^exec grep\")\n"
16101 " (string-append \"exec \" bin \"/grep\")))\n"
16102 " #t))))\n"
16103 msgstr ""
16104 "(modify-phases %standard-phases\n"
16105 " (add-after 'install 'egrep-und-fgrep-korrigieren\n"
16106 " ;; 'egrep' und 'fgrep' patchen, damit diese 'grep' über den\n"
16107 " ;; absoluten Dateinamen ausführen statt es in $PATH zu suchen.\n"
16108 " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
16109 " (let* ((out (assoc-ref outputs \"out\"))\n"
16110 " (bin (string-append out \"/bin\")))\n"
16111 " (substitute* (list (string-append bin \"/egrep\")\n"
16112 " (string-append bin \"/fgrep\"))\n"
16113 " ((\"^exec grep\")\n"
16114 " (string-append \"exec \" bin \"/grep\")))\n"
16115 " #t))))\n"
16116
16117 #. type: Plain text
16118 #: doc/guix.texi:8420
16119 msgid "In the example below, phases are modified in two ways: the standard @code{configure} phase is deleted, presumably because the package does not have a @file{configure} script or anything similar, and the default @code{install} phase is replaced by one that manually copies the executable files to be installed:"
16120 msgstr "In dem Beispiel, das nun folgt, werden Phasen auf zweierlei Art geändert: Die Standard-@code{configure}-Phase wird gelöscht, meistens weil das Paket über kein @file{configure}-Skript oder etwas Ähnliches verfügt, und die vorgegebene @code{install}-Phase wird durch eine ersetzt, in der die zu installierenden ausführbaren Dateien manuell kopiert werden."
16121
16122 #. type: lisp
16123 #: doc/guix.texi:8433
16124 #, no-wrap
16125 msgid ""
16126 "(modify-phases %standard-phases\n"
16127 " (delete 'configure) ;no 'configure' script\n"
16128 " (replace 'install\n"
16129 " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
16130 " ;; The package's Makefile doesn't provide an \"install\"\n"
16131 " ;; rule so do it by ourselves.\n"
16132 " (let ((bin (string-append (assoc-ref outputs \"out\")\n"
16133 " \"/bin\")))\n"
16134 " (install-file \"footswitch\" bin)\n"
16135 " (install-file \"scythe\" bin)\n"
16136 " #t))))\n"
16137 msgstr ""
16138 "(modify-phases %standard-phases\n"
16139 " (delete 'configure) ;kein 'configure'-Skript\n"
16140 " (replace 'install\n"
16141 " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
16142 " ;; Das Makefile im Paket enthält kein \"install\"-Ziel,\n"
16143 " ;; also müssen wir es selber machen.\n"
16144 " (let ((bin (string-append (assoc-ref outputs \"out\")\n"
16145 " \"/bin\")))\n"
16146 " (install-file \"footswitch\" bin)\n"
16147 " (install-file \"scythe\" bin)\n"
16148 " #t))))\n"
16149
16150 #. type: cindex
16151 #: doc/guix.texi:8441
16152 #, no-wrap
16153 msgid "store items"
16154 msgstr "Store-Objekte"
16155
16156 #. type: cindex
16157 #: doc/guix.texi:8442
16158 #, no-wrap
16159 msgid "store paths"
16160 msgstr "Store-Pfade"
16161
16162 #. type: Plain text
16163 #: doc/guix.texi:8453
16164 msgid "Conceptually, the @dfn{store} is the place where derivations that have been built successfully are stored---by default, @file{/gnu/store}. Sub-directories in the store are referred to as @dfn{store items} or sometimes @dfn{store paths}. The store has an associated database that contains information such as the store paths referred to by each store path, and the list of @emph{valid} store items---results of successful builds. This database resides in @file{@var{localstatedir}/guix/db}, where @var{localstatedir} is the state directory specified @i{via} @option{--localstatedir} at configure time, usually @file{/var}."
16165 msgstr "Konzeptionell ist der @dfn{Store} der Ort, wo Ableitungen nach erfolgreicher Erstellung gespeichert werden — standardmäßig finden Sie ihn in @file{/gnu/store}. Unterverzeichnisse im Store werden @dfn{Store-Objekte} oder manchmal auch @dfn{Store-Pfade} genannt. Mit dem Store ist eine Datenbank assoziiert, die Informationen enthält wie zum Beispiel, welche Store-Pfade jeder Store-Pfad jeweils referenziert, und eine Liste, welche Store-Objekte @emph{gültig} sind, also Ergebnisse erfolgreicher Erstellungen sind. Die Datenbank befindet sich in @file{@var{localstatedir}/guix/db}, wobei @var{localstatedir} das mit @option{--localstatedir} bei der Ausführung von „configure“ angegebene Zustandsverzeichnis ist, normalerweise @file{/var}."
16166
16167 #. type: Plain text
16168 #: doc/guix.texi:8458
16169 msgid "The store is @emph{always} accessed by the daemon on behalf of its clients (@pxref{Invoking guix-daemon}). To manipulate the store, clients connect to the daemon over a Unix-domain socket, send requests to it, and read the result---these are remote procedure calls, or RPCs."
16170 msgstr "Auf den Store wird @emph{nur} durch den Daemon im Auftrag seiner Clients zugegriffen (siehe @ref{Invoking guix-daemon}). Um den Store zu verändern, verbinden sich Clients über einen Unix-Socket mit dem Daemon, senden ihm entsprechende Anfragen und lesen dann dessen Antwort — so etwas nennt sich entfernter Prozeduraufruf (englisch „Remote Procedure Call“ oder kurz RPC)."
16171
16172 #. type: quotation
16173 #: doc/guix.texi:8463
16174 msgid "Users must @emph{never} modify files under @file{/gnu/store} directly. This would lead to inconsistencies and break the immutability assumptions of Guix's functional model (@pxref{Introduction})."
16175 msgstr "Benutzer dürfen @emph{niemals} Dateien in @file{/gnu/store} direkt verändern, sonst wären diese nicht mehr konsistent und die Grundannahmen im funktionalen Modell von Guix, dass die Objekte unveränderlich sind, wären dahin (siehe @ref{Introduction})."
16176
16177 #. type: quotation
16178 #: doc/guix.texi:8467
16179 msgid "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, for information on how to check the integrity of the store and attempt recovery from accidental modifications."
16180 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}} für Informationen, wie die Integrität des Stores überprüft und nach versehentlichen Veränderungen unter Umständen wiederhergestellt werden kann."
16181
16182 #. type: Plain text
16183 #: doc/guix.texi:8474
16184 msgid "The @code{(guix store)} module provides procedures to connect to the daemon, and to perform RPCs. These are described below. By default, @code{open-connection}, and thus all the @command{guix} commands, connect to the local daemon or to the URI specified by the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable."
16185 msgstr "Das Modul @code{(guix store)} bietet Prozeduren an, um sich mit dem Daemon zu verbinden und entfernte Prozeduraufrufe durchzuführen. Diese werden im Folgenden beschrieben. Das vorgegebene Verhalten von @code{open-connection}, und daher allen @command{guix}-Befehlen, ist, sich mit dem lokalen Daemon oder dem an der in der Umgebungsvariablen @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} angegeben URL zu verbinden."
16186
16187 #. type: defvr
16188 #: doc/guix.texi:8475
16189 #, no-wrap
16190 msgid "{Environment Variable} GUIX_DAEMON_SOCKET"
16191 msgstr "{Umgebungsvariable} GUIX_DAEMON_SOCKET"
16192
16193 #. type: defvr
16194 #: doc/guix.texi:8480
16195 msgid "When set, the value of this variable should be a file name or a URI designating the daemon endpoint. When it is a file name, it denotes a Unix-domain socket to connect to. In addition to file names, the supported URI schemes are:"
16196 msgstr "Ist diese Variable gesetzt, dann sollte ihr Wert ein Dateipfad oder eine URI sein, worüber man sich mit dem Daemon verbinden kann. Ist der Wert der Pfad zu einer Datei, bezeichnet dieser einen Unix-Socket, mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll. Ist er eine URI, so werden folgende URI-Schemata unterstützt:"
16197
16198 #. type: code{#1}
16199 #: doc/guix.texi:8482 doc/guix.texi:22776
16200 #, no-wrap
16201 msgid "file"
16202 msgstr "file"
16203
16204 #. type: itemx
16205 #: doc/guix.texi:8483
16206 #, no-wrap
16207 msgid "unix"
16208 msgstr "unix"
16209
16210 #. type: table
16211 #: doc/guix.texi:8487
16212 msgid "These are for Unix-domain sockets. @code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} is equivalent to @file{/var/guix/daemon-socket/socket}."
16213 msgstr "Für Unix-Sockets. @code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} kann gleichbedeutend auch als @file{/var/guix/daemon-socket/socket} angegeben werden."
16214
16215 #. type: item
16216 #: doc/guix.texi:8488
16217 #, no-wrap
16218 msgid "guix"
16219 msgstr "guix"
16220
16221 #. type: table
16222 #: doc/guix.texi:8496
16223 msgid "These URIs denote connections over TCP/IP, without encryption nor authentication of the remote host. The URI must specify the host name and optionally a port number (by default port 44146 is used):"
16224 msgstr "Solche URIs benennen Verbindungen über TCP/IP ohne Verschlüsselung oder Authentifizierung des entfernten Rechners. Die URI muss den Hostnamen, also den Rechnernamen des entfernten Rechners, und optional eine Port-Nummer angeben (sonst wird als Vorgabe der Port 44146 benutzt):"
16225
16226 #. type: example
16227 #: doc/guix.texi:8499
16228 #, no-wrap
16229 msgid "guix://master.guix.example.org:1234\n"
16230 msgstr "guix://master.guix.example.org:1234\n"
16231
16232 #. type: table
16233 #: doc/guix.texi:8504
16234 msgid "This setup is suitable on local networks, such as clusters, where only trusted nodes may connect to the build daemon at @code{master.guix.example.org}."
16235 msgstr "Diese Konfiguration ist für lokale Netzwerke wie etwa in Rechen-Clustern geeignet, wo sich nur vertrauenswürdige Knoten mit dem Erstellungs-Daemon z.B.@: unter @code{master.guix.example.org} verbinden können."
16236
16237 #. type: table
16238 #: doc/guix.texi:8508
16239 msgid "The @option{--listen} option of @command{guix-daemon} can be used to instruct it to listen for TCP connections (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--listen}})."
16240 msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--listen} von @command{guix-daemon} kann benutzt werden, damit er auf TCP-Verbindungen lauscht (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--listen}})."
16241
16242 #. type: item
16243 #: doc/guix.texi:8509
16244 #, no-wrap
16245 msgid "ssh"
16246 msgstr "ssh"
16247
16248 #. type: cindex
16249 #: doc/guix.texi:8510
16250 #, no-wrap
16251 msgid "SSH access to build daemons"
16252 msgstr "SSH-Zugriff auf Erstellungs-Daemons"
16253
16254 #. type: table
16255 #: doc/guix.texi:8516
16256 msgid "These URIs allow you to connect to a remote daemon over SSH. This feature requires Guile-SSH (@pxref{Requirements}) and a working @command{guile} binary in @env{PATH} on the destination machine. It supports public key and GSSAPI authentication. A typical URL might look like this:"
16257 msgstr "Mit solchen URIs kann eine Verbindung zu einem entfernten Daemon über SSH hergestellt werden. Diese Funktionalität setzt Guile-SSH voraus (siehe @ref{Requirements}) sowie eine funktionierende @command{guile}-Binärdatei, deren Ort im @env{PATH} der Zielmaschine eingetragen ist. Authentisierung über einen öffentlichen Schlüssel oder GSSAPI ist möglich. Eine typische URL sieht so aus:"
16258
16259 #. type: example
16260 #: doc/guix.texi:8519
16261 #, no-wrap
16262 msgid "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n"
16263 msgstr "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n"
16264
16265 #. type: table
16266 #: doc/guix.texi:8523
16267 msgid "As for @command{guix copy}, the usual OpenSSH client configuration files are honored (@pxref{Invoking guix copy})."
16268 msgstr "Was @command{guix copy} betrifft, richtet es sich nach den üblichen OpenSSH-Client-Konfigurationsdateien (siehe @ref{Invoking guix copy})."
16269
16270 #. type: defvr
16271 #: doc/guix.texi:8526
16272 msgid "Additional URI schemes may be supported in the future."
16273 msgstr "In Zukunft könnten weitere URI-Schemata unterstützt werden."
16274
16275 #. type: quotation
16276 #: doc/guix.texi:8533
16277 msgid "The ability to connect to remote build daemons is considered experimental as of @value{VERSION}. Please get in touch with us to share any problems or suggestions you may have (@pxref{Contributing})."
16278 msgstr "Die Fähigkeit, sich mit entfernten Erstellungs-Daemons zu verbinden, sehen wir als experimentell an, Stand @value{VERSION}. Bitte diskutieren Sie mit uns jegliche Probleme oder Vorschläge, die Sie haben könnten (siehe @ref{Contributing})."
16279
16280 #. type: deffn
16281 #: doc/guix.texi:8536
16282 #, no-wrap
16283 msgid "{Scheme Procedure} open-connection [@var{uri}] [#:reserve-space? #t]"
16284 msgstr "{Scheme-Prozedur} open-connection [@var{Uri}] [#:reserve-space? #t]"
16285
16286 #. type: deffn
16287 #: doc/guix.texi:8541
16288 msgid "Connect to the daemon over the Unix-domain socket at @var{uri} (a string). When @var{reserve-space?} is true, instruct it to reserve a little bit of extra space on the file system so that the garbage collector can still operate should the disk become full. Return a server object."
16289 msgstr "Sich mit dem Daemon über den Unix-Socket an @var{Uri} verbinden (einer Zeichenkette). Wenn @var{reserve-space?} wahr ist, lässt ihn das etwas zusätzlichen Speicher im Dateisystem reservieren, damit der Müllsammler auch dann noch funktioniert, wenn die Platte zu voll wird. Liefert ein Server-Objekt."
16290
16291 #. type: deffn
16292 #: doc/guix.texi:8544
16293 msgid "@var{file} defaults to @code{%default-socket-path}, which is the normal location given the options that were passed to @command{configure}."
16294 msgstr "@var{Uri} nimmt standardmäßig den Wert von @code{%default-socket-path} an, was dem bei der Installation mit dem Aufruf von @command{configure} ausgewählten Vorgabeort entspricht, gemäß den Befehlszeilenoptionen, mit denen @command{configure} aufgerufen wurde."
16295
16296 #. type: deffn
16297 #: doc/guix.texi:8546
16298 #, no-wrap
16299 msgid "{Scheme Procedure} close-connection @var{server}"
16300 msgstr "{Scheme-Prozedur} close-connection @var{Server}"
16301
16302 #. type: deffn
16303 #: doc/guix.texi:8548
16304 msgid "Close the connection to @var{server}."
16305 msgstr "Die Verbindung zum @var{Server} trennen."
16306
16307 #. type: defvr
16308 #: doc/guix.texi:8550
16309 #, no-wrap
16310 msgid "{Scheme Variable} current-build-output-port"
16311 msgstr "{Scheme-Variable} current-build-output-port"
16312
16313 #. type: defvr
16314 #: doc/guix.texi:8553
16315 msgid "This variable is bound to a SRFI-39 parameter, which refers to the port where build and error logs sent by the daemon should be written."
16316 msgstr "Diese Variable ist an einen SRFI-39-Parameter gebunden, der auf den Scheme-Port verweist, an den vom Daemon empfangene Erstellungsprotokolle und Fehlerprotokolle geschrieben werden sollen."
16317
16318 #. type: Plain text
16319 #: doc/guix.texi:8557
16320 msgid "Procedures that make RPCs all take a server object as their first argument."
16321 msgstr "Prozeduren, die entfernte Prozeduraufrufe durchführen, nehmen immer ein Server-Objekt als ihr erstes Argument."
16322
16323 #. type: deffn
16324 #: doc/guix.texi:8558
16325 #, no-wrap
16326 msgid "{Scheme Procedure} valid-path? @var{server} @var{path}"
16327 msgstr "{Scheme-Prozedur} valid-path? @var{Server} @var{Pfad}"
16328
16329 #. type: cindex
16330 #: doc/guix.texi:8559
16331 #, no-wrap
16332 msgid "invalid store items"
16333 msgstr "ungültige Store-Objekte"
16334
16335 #. type: deffn
16336 #: doc/guix.texi:8564
16337 msgid "Return @code{#t} when @var{path} designates a valid store item and @code{#f} otherwise (an invalid item may exist on disk but still be invalid, for instance because it is the result of an aborted or failed build)."
16338 msgstr "Liefert @code{#t}, wenn der @var{Pfad} ein gültiges Store-Objekt benennt, und sonst @code{#f} (ein ungültiges Objekt kann auf der Platte gespeichert sein, tatsächlich aber ungültig sein, zum Beispiel weil es das Ergebnis einer abgebrochenen oder fehlgeschlagenen Erstellung ist)."
16339
16340 #. type: deffn
16341 #: doc/guix.texi:8567
16342 msgid "A @code{&store-protocol-error} condition is raised if @var{path} is not prefixed by the store directory (@file{/gnu/store})."
16343 msgstr "Ein @code{&store-protocol-error}-Fehlerzustand wird ausgelöst, wenn der @var{Pfad} nicht mit dem Store-Verzeichnis als Präfix beginnt (@file{/gnu/store})."
16344
16345 #. type: deffn
16346 #: doc/guix.texi:8569
16347 #, no-wrap
16348 msgid "{Scheme Procedure} add-text-to-store @var{server} @var{name} @var{text} [@var{references}]"
16349 msgstr "{Scheme-Prozedur} add-text-to-store @var{Server} @var{Name} @var{Text} [@var{Referenzen}]"
16350
16351 #. type: deffn
16352 #: doc/guix.texi:8573
16353 msgid "Add @var{text} under file @var{name} in the store, and return its store path. @var{references} is the list of store paths referred to by the resulting store path."
16354 msgstr "Den @var{Text} im Store in einer Datei namens @var{Name} ablegen und ihren Store-Pfad zurückliefern. @var{Referenzen} ist die Liste der Store-Pfade, die der Store-Pfad dann referenzieren soll."
16355
16356 #. type: deffn
16357 #: doc/guix.texi:8575
16358 #, no-wrap
16359 msgid "{Scheme Procedure} build-derivations @var{store} @var{derivations} @"
16360 msgstr "{Scheme-Prozedur} build-derivations @var{Store} @var{Ableitungen} @"
16361
16362 #. type: deffn
16363 #: doc/guix.texi:8580
16364 msgid "[@var{mode}] Build @var{derivations}, a list of @code{<derivation>} objects, @file{.drv} file names, or derivation/output pairs, using the specified @var{mode}---@code{(build-mode normal)} by default."
16365 msgstr "[@var{Modus}] Die @var{Ableitungen} erstellen (eine Liste von @code{<derivation>}-Objekten, @file{.drv}-Dateinamen oder Paaren aus je Ableitung und Ausgabe. Dabei gilt der angegebene @var{Modus} — vorgegeben ist @code{(build-mode normal)}."
16366
16367 #. type: Plain text
16368 #: doc/guix.texi:8586
16369 msgid "Note that the @code{(guix monads)} module provides a monad as well as monadic versions of the above procedures, with the goal of making it more convenient to work with code that accesses the store (@pxref{The Store Monad})."
16370 msgstr "Es sei erwähnt, dass im Modul @code{(guix monads)} eine Monade sowie monadische Versionen obiger Prozeduren angeboten werden, damit an Code, der auf den Store zugreift, bequemer gearbeitet werden kann (siehe @ref{The Store Monad})."
16371
16372 #. type: i{#1}
16373 #: doc/guix.texi:8589
16374 msgid "This section is currently incomplete."
16375 msgstr "Dieser Abschnitt ist im Moment noch unvollständig."
16376
16377 #. type: cindex
16378 #: doc/guix.texi:8593
16379 #, no-wrap
16380 msgid "derivations"
16381 msgstr "Ableitungen"
16382
16383 #. type: Plain text
16384 #: doc/guix.texi:8597
16385 msgid "Low-level build actions and the environment in which they are performed are represented by @dfn{derivations}. A derivation contains the following pieces of information:"
16386 msgstr "Systemnahe Erstellungsaktionen sowie die Umgebung, in der selbige durchzuführen sind, werden durch @dfn{Ableitungen} dargestellt. Eine Ableitung enthält folgende Informationen:"
16387
16388 #. type: itemize
16389 #: doc/guix.texi:8602
16390 msgid "The outputs of the derivation---derivations produce at least one file or directory in the store, but may produce more."
16391 msgstr "Die Ausgaben, die die Ableitung hat. Ableitungen erzeugen mindestens eine Datei bzw. ein Verzeichnis im Store, können aber auch mehrere erzeugen."
16392
16393 #. type: cindex
16394 #: doc/guix.texi:8604
16395 #, no-wrap
16396 msgid "build-time dependencies"
16397 msgstr "Erstellungszeitabhängigkeiten"
16398
16399 #. type: cindex
16400 #: doc/guix.texi:8605
16401 #, no-wrap
16402 msgid "dependencies, build-time"
16403 msgstr "Abhängigkeiten zur Erstellungszeit"
16404
16405 #. type: itemize
16406 #: doc/guix.texi:8609
16407 msgid "The inputs of the derivations---i.e., its build-time dependencies---which may be other derivations or plain files in the store (patches, build scripts, etc.)."
16408 msgstr "Die Eingaben der Ableitung, also Abhängigkeiten zur Zeit ihrer Erstellung, die entweder andere Ableitungen oder einfache Dateien im Store sind (wie Patches, Erstellungsskripts usw.)."
16409
16410 #. type: itemize
16411 #: doc/guix.texi:8612
16412 msgid "The system type targeted by the derivation---e.g., @code{x86_64-linux}."
16413 msgstr "Das System, wofür mit der Ableitung erstellt wird, also ihr Ziel — z.B.@: @code{x86_64-linux}."
16414
16415 #. type: itemize
16416 #: doc/guix.texi:8616
16417 msgid "The file name of a build script in the store, along with the arguments to be passed."
16418 msgstr "Der Dateiname eines Erstellungsskripts im Store, zusammen mit den Argumenten, mit denen es aufgerufen werden soll."
16419
16420 #. type: itemize
16421 #: doc/guix.texi:8619
16422 msgid "A list of environment variables to be defined."
16423 msgstr "Eine Liste zu definierender Umgebungsvariabler."
16424
16425 #. type: cindex
16426 #: doc/guix.texi:8622
16427 #, no-wrap
16428 msgid "derivation path"
16429 msgstr "Ableitungspfad"
16430
16431 #. type: Plain text
16432 #: doc/guix.texi:8630
16433 msgid "Derivations allow clients of the daemon to communicate build actions to the store. They exist in two forms: as an in-memory representation, both on the client- and daemon-side, and as files in the store whose name end in @file{.drv}---these files are referred to as @dfn{derivation paths}. Derivations paths can be passed to the @code{build-derivations} procedure to perform the build actions they prescribe (@pxref{The Store})."
16434 msgstr "Ableitungen ermöglichen es den Clients des Daemons, diesem Erstellungsaktionen für den Store mitzuteilen. Es gibt davon zwei Arten, sowohl Darstellungen im Arbeitsspeicher jeweils für Client und Daemon, als auch Dateien im Store, deren Namen auf @file{.drv} enden — diese Dateien werden als @dfn{Ableitungspfade} bezeichnet. Ableitungspfade können an die Prozedur @code{build-derivations} übergeben werden, damit die darin niedergeschriebenen Erstellungsaktionen durchgeführt werden (siehe @ref{The Store})."
16435
16436 #. type: cindex
16437 #: doc/guix.texi:8631
16438 #, no-wrap
16439 msgid "fixed-output derivations"
16440 msgstr "Ableitungen mit fester Ausgabe"
16441
16442 #. type: Plain text
16443 #: doc/guix.texi:8638
16444 msgid "Operations such as file downloads and version-control checkouts for which the expected content hash is known in advance are modeled as @dfn{fixed-output derivations}. Unlike regular derivations, the outputs of a fixed-output derivation are independent of its inputs---e.g., a source code download produces the same result regardless of the download method and tools being used."
16445 msgstr "Operationen wie das Herunterladen von Dateien und Checkouts von unter Versionskontrolle stehenden Quelldateien, bei denen der Hash des Inhalts im Voraus bekannt ist, werden als @dfn{Ableitungen mit fester Ausgabe} modelliert. Anders als reguläre Ableitungen sind die Ausgaben von Ableitungen mit fester Ausgabe unabhängig von ihren Eingaben — z.B.@: liefert das Herunterladen desselben Quellcodes dasselbe Ergebnis unabhängig davon, mit welcher Methode und welchen Werkzeugen er heruntergeladen wurde."
16446
16447 #. type: item
16448 #: doc/guix.texi:8639 doc/guix.texi:12003
16449 #, no-wrap
16450 msgid "references"
16451 msgstr "references"
16452
16453 #. type: cindex
16454 #: doc/guix.texi:8640
16455 #, no-wrap
16456 msgid "run-time dependencies"
16457 msgstr "Laufzeitabhängigkeiten"
16458
16459 #. type: cindex
16460 #: doc/guix.texi:8641
16461 #, no-wrap
16462 msgid "dependencies, run-time"
16463 msgstr "Abhängigkeiten, zur Laufzeit"
16464
16465 #. type: Plain text
16466 #: doc/guix.texi:8648
16467 msgid "The outputs of derivations---i.e., the build results---have a set of @dfn{references}, as reported by the @code{references} RPC or the @command{guix gc --references} command (@pxref{Invoking guix gc}). References are the set of run-time dependencies of the build results. References are a subset of the inputs of the derivation; this subset is automatically computed by the build daemon by scanning all the files in the outputs."
16468 msgstr "Den Ausgaben von Ableitungen — d.h.@: Erstellungergebnissen — ist eine Liste von @dfn{Referenzen} zugeordnet, die auch der entfernte Prozeduraufruf @code{references} oder der Befehl @command{guix gc --references} liefert (siehe @ref{Invoking guix gc}). Referenzen sind die Menge der Laufzeitabhängigkeiten von Erstellungsergebnissen. Referenzen sind eine Teilmenge der Eingaben von Ableitungen; die Teilmenge wird automatisch ermittelt, indem der Erstellungsdaemon alle Dateien unter den Ausgaben nach Referenzen durchsucht."
16469
16470 #. type: Plain text
16471 #: doc/guix.texi:8653
16472 msgid "The @code{(guix derivations)} module provides a representation of derivations as Scheme objects, along with procedures to create and otherwise manipulate derivations. The lowest-level primitive to create a derivation is the @code{derivation} procedure:"
16473 msgstr "Das Modul @code{(guix derivations)} stellt eine Repräsentation von Ableitungen als Scheme-Objekte zur Verfügung, zusammen mit Prozeduren, um Ableitungen zu erzeugen und zu manipulieren. Die am wenigsten abstrahierte Methode, eine Ableitung zu erzeugen, ist mit der Prozedur @code{derivation}:"
16474
16475 #. type: deffn
16476 #: doc/guix.texi:8654
16477 #, no-wrap
16478 msgid "{Scheme Procedure} derivation @var{store} @var{name} @var{builder} @"
16479 msgstr "{Scheme-Prozedur} derivation @var{Store} @var{Name} @var{Ersteller} @"
16480
16481 #. type: deffn
16482 #: doc/guix.texi:8663
16483 msgid "@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system (%current-system)] [#:references-graphs #f] @ [#:allowed-references #f] [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @ [#:substitutable? #t] [#:properties '()] Build a derivation with the given arguments, and return the resulting @code{<derivation>} object."
16484 msgstr "@var{Argumente} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system (%current-system)] [#:references-graphs #f] @ [#:allowed-references #f] [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @ [#:substitutable? #t] [#:properties '()] Eine Ableitungen mit den @var{Argumente}n erstellen und das resultierende @code{<derivation>}-Objekt liefern."
16485
16486 #. type: deffn
16487 #: doc/guix.texi:8670
16488 msgid "When @var{hash} and @var{hash-algo} are given, a @dfn{fixed-output derivation} is created---i.e., one whose result is known in advance, such as a file download. If, in addition, @var{recursive?} is true, then that fixed output may be an executable file or a directory and @var{hash} must be the hash of an archive containing this output."
16489 msgstr "Wurden @var{hash} und @var{hash-algo} angegeben, wird eine @dfn{Ableitung mit fester Ausgabe} erzeugt — d.h.@: eine, deren Ausgabe schon im Voraus bekannt ist, wie z.B.@: beim Herunterladen einer Datei. Wenn des Weiteren auch @var{recursive?} wahr ist, darf die Ableitung mit fester Ausgabe eine ausführbare Datei oder ein Verzeichnis sein und @var{hash} muss die Prüfsumme eines Archivs mit dieser Ausgabe sein."
16490
16491 #. type: deffn
16492 #: doc/guix.texi:8675
16493 msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of file name/store path pairs. In that case, the reference graph of each store path is exported in the build environment in the corresponding file, in a simple text format."
16494 msgstr "Ist @var{references-graphs} wahr, dann muss es eine Liste von Paaren aus je einem Dateinamen und einem Store-Pfad sein. In diesem Fall wird der Referenzengraph jedes Store-Pfads in einer Datei mit dem angegebenen Namen in der Erstellungsumgebung zugänglich gemacht, in einem einfachen Text-Format."
16495
16496 #. type: deffn
16497 #: doc/guix.texi:8680
16498 msgid "When @var{allowed-references} is true, it must be a list of store items or outputs that the derivation's output may refer to. Likewise, @var{disallowed-references}, if true, must be a list of things the outputs may @emph{not} refer to."
16499 msgstr "Ist @var{allowed-references} ein wahr, muss es eine Liste von Store-Objekten oder Ausgaben sein, die die Ausgabe der Ableitung referenzieren darf. Ebenso muss @var{disallowed-references}, wenn es auf wahr gesetzt ist, eine Liste von Dingen bezeichnen, die die Ausgaben @emph{nicht} referenzieren dürfen."
16500
16501 #. type: deffn
16502 #: doc/guix.texi:8687
16503 msgid "When @var{leaked-env-vars} is true, it must be a list of strings denoting environment variables that are allowed to ``leak'' from the daemon's environment to the build environment. This is only applicable to fixed-output derivations---i.e., when @var{hash} is true. The main use is to allow variables such as @code{http_proxy} to be passed to derivations that download files."
16504 msgstr "Ist @var{leaked-env-vars} wahr, muss es eine Liste von Zeichenketten sein, die Umgebungsvariable benennen, die aus der Umgebung des Daemons in die Erstellungsumgebung überlaufen — ein „Leck“, englisch „leak“. Dies kann nur in Ableitungen mit fester Ausgabe benutzt werden, also wenn @var{hash} wahr ist. So ein Leck kann zum Beispiel benutzt werden, um Variable wie @code{http_proxy} an Ableitungen zu übergeben, die darüber Dateien herunterladen."
16505
16506 #. type: deffn
16507 #: doc/guix.texi:8692
16508 msgid "When @var{local-build?} is true, declare that the derivation is not a good candidate for offloading and should rather be built locally (@pxref{Daemon Offload Setup}). This is the case for small derivations where the costs of data transfers would outweigh the benefits."
16509 msgstr "Ist @var{local-build?} wahr, wird die Ableitung als schlechter Kandidat für das Auslagern deklariert, der besser lokal erstellt werden sollte (siehe @ref{Daemon Offload Setup}). Dies betrifft kleine Ableitungen, wo das Übertragen der Daten aufwendiger als ihre Erstellung ist."
16510
16511 #. type: deffn
16512 #: doc/guix.texi:8697
16513 msgid "When @var{substitutable?} is false, declare that substitutes of the derivation's output should not be used (@pxref{Substitutes}). This is useful, for instance, when building packages that capture details of the host CPU instruction set."
16514 msgstr "Ist @var{substitutable?} falsch, wird deklariert, dass für die Ausgabe der Ableitung keine Substitute benutzt werden sollen (siehe @ref{Substitutes}). Das ist nützlich, wenn Pakete erstellt werden, die Details über den Prozessorbefehlssatz des Wirtssystems auslesen."
16515
16516 #. type: deffn
16517 #: doc/guix.texi:8700
16518 msgid "@var{properties} must be an association list describing ``properties'' of the derivation. It is kept as-is, uninterpreted, in the derivation."
16519 msgstr "@var{properties} muss eine assoziative Liste enthalten, die „Eigenschaften“ der Ableitungen beschreibt. Sie wird genau so, wie sie ist, in der Ableitung gespeichert."
16520
16521 #. type: Plain text
16522 #: doc/guix.texi:8706
16523 msgid "Here's an example with a shell script as its builder, assuming @var{store} is an open connection to the daemon, and @var{bash} points to a Bash executable in the store:"
16524 msgstr "Hier ist ein Beispiel mit einem Shell-Skript, das als Ersteller benutzt wird. Es wird angenommen, dass @var{Store} eine offene Verbindung zum Daemon ist und @var{bash} auf eine ausführbare Bash im Store verweist:"
16525
16526 #. type: lisp
16527 #: doc/guix.texi:8711
16528 #, no-wrap
16529 msgid ""
16530 "(use-modules (guix utils)\n"
16531 " (guix store)\n"
16532 " (guix derivations))\n"
16533 "\n"
16534 msgstr ""
16535 "(use-modules (guix utils)\n"
16536 " (guix store)\n"
16537 " (guix derivations))\n"
16538 "\n"
16539
16540 #. type: lisp
16541 #: doc/guix.texi:8720
16542 #, no-wrap
16543 msgid ""
16544 "(let ((builder ; add the Bash script to the store\n"
16545 " (add-text-to-store store \"my-builder.sh\"\n"
16546 " \"echo hello world > $out\\n\" '())))\n"
16547 " (derivation store \"foo\"\n"
16548 " bash `(\"-e\" ,builder)\n"
16549 " #:inputs `((,bash) (,builder))\n"
16550 " #:env-vars '((\"HOME\" . \"/homeless\"))))\n"
16551 "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-foo.drv => /gnu/store/@dots{}-foo>\n"
16552 msgstr ""
16553 "(let ((builder ; das Ersteller-Bash-Skript in den Store einfügen\n"
16554 " (add-text-to-store store \"my-builder.sh\"\n"
16555 " \"echo Hallo Welt > $out\\n\" '())))\n"
16556 " (derivation store \"foo\"\n"
16557 " bash `(\"-e\" ,builder)\n"
16558 " #:inputs `((,bash) (,builder))\n"
16559 " #:env-vars '((\"HOME\" . \"/homeless\"))))\n"
16560 "@result{} #<derivation /gnu/store/…-foo.drv => /gnu/store/…-foo>\n"
16561
16562 #. type: Plain text
16563 #: doc/guix.texi:8727
16564 msgid "As can be guessed, this primitive is cumbersome to use directly. A better approach is to write build scripts in Scheme, of course! The best course of action for that is to write the build code as a ``G-expression'', and to pass it to @code{gexp->derivation}. For more information, @pxref{G-Expressions}."
16565 msgstr "Wie man sehen kann, ist es umständlich, diese grundlegende Methode direkt zu benutzen. Natürlich ist es besser, Erstellungsskripts in Scheme zu schreiben! Am besten schreibt man den Erstellungscode als „G-Ausdruck“ und übergibt ihn an @code{gexp->derivation}. Mehr Informationen finden Sie im Abschnitt @ref{G-Expressions}."
16566
16567 #. type: Plain text
16568 #: doc/guix.texi:8732
16569 msgid "Once upon a time, @code{gexp->derivation} did not exist and constructing derivations with build code written in Scheme was achieved with @code{build-expression->derivation}, documented below. This procedure is now deprecated in favor of the much nicer @code{gexp->derivation}."
16570 msgstr "Doch es gab einmal eine Zeit, zu der @code{gexp->derivation} noch nicht existiert hatte und wo das Zusammenstellen von Ableitungen mit Scheme-Erstellungscode noch mit @code{build-expression->derivation} bewerkstelligt wurde, was im Folgenden beschrieben wird. Diese Prozedur gilt als veraltet und man sollte nunmehr die viel schönere Prozedur @code{gexp->derivation} benutzen."
16571
16572 #. type: deffn
16573 #: doc/guix.texi:8733
16574 #, no-wrap
16575 msgid "{Scheme Procedure} build-expression->derivation @var{store} @"
16576 msgstr "{Scheme-Prozedur} build-expression->derivation @var{Store} @"
16577
16578 #. type: deffn
16579 #: doc/guix.texi:8749
16580 msgid "@var{name} @var{exp} @ [#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @ [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f] Return a derivation that executes Scheme expression @var{exp} as a builder for derivation @var{name}. @var{inputs} must be a list of @code{(name drv-path sub-drv)} tuples; when @var{sub-drv} is omitted, @code{\"out\"} is assumed. @var{modules} is a list of names of Guile modules from the current search path to be copied in the store, compiled, and made available in the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
16581 msgstr "@var{Name} @var{Ausdruck} @ [#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @ [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f] Liefert eine Ableitung, die den Scheme-Ausdruck @var{Ausdruck} als Ersteller einer Ableitung namens @var{Name} ausführt. @var{inputs} muss die Liste der Eingaben enthalten, jeweils als Tupel @code{(Name Ableitungspfad Unterableitung)}; wird keine @var{Unterableitung} angegeben, wird @code{\"out\"} angenommen. @var{Module} ist eine Liste der Namen von Guile-Modulen im momentanen Suchpfad, die in den Store kopiert, kompiliert und zur Verfügung gestellt werden, wenn der @var{Ausdruck} ausgeführt wird — z.B.@: @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
16582
16583 #. type: deffn
16584 #: doc/guix.texi:8757
16585 msgid "@var{exp} is evaluated in an environment where @code{%outputs} is bound to a list of output/path pairs, and where @code{%build-inputs} is bound to a list of string/output-path pairs made from @var{inputs}. Optionally, @var{env-vars} is a list of string pairs specifying the name and value of environment variables visible to the builder. The builder terminates by passing the result of @var{exp} to @code{exit}; thus, when @var{exp} returns @code{#f}, the build is considered to have failed."
16586 msgstr "Der @var{Ausdruck} wird in einer Umgebung ausgewertet, in der @code{%outputs} an eine Liste von Ausgabe-/Pfad-Paaren gebunden wurde und in der @code{%build-inputs} an eine Liste von Zeichenkette-/Ausgabepfad-Paaren gebunden wurde, die aus den @var{inputs}-Eingaben konstruiert worden ist. Optional kann in @var{env-vars} eine Liste von Paaren aus Zeichenketten stehen, die Name und Wert von für den Ersteller sichtbaren Umgebungsvariablen angeben. Der Ersteller terminiert, indem er @code{exit} mit dem Ergebnis des @var{Ausdruck}s aufruft; wenn also der @var{Ausdruck} den Wert @code{#f} liefert, wird angenommen, dass die Erstellung fehlgeschlagen ist."
16587
16588 #. type: deffn
16589 #: doc/guix.texi:8761
16590 msgid "@var{exp} is built using @var{guile-for-build} (a derivation). When @var{guile-for-build} is omitted or is @code{#f}, the value of the @code{%guile-for-build} fluid is used instead."
16591 msgstr "@var{Ausdruck} wird mit einer Ableitung @var{guile-for-build} erstellt. Wird kein @var{guile-for-build} angegeben oder steht es auf @code{#f}, wird stattdessen der Wert der Fluiden @code{%guile-for-build} benutzt."
16592
16593 #. type: deffn
16594 #: doc/guix.texi:8766
16595 msgid "See the @code{derivation} procedure for the meaning of @var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, @var{local-build?}, and @var{substitutable?}."
16596 msgstr "Siehe die Erklärungen zur Prozedur @code{derivation} für die Bedeutung von @var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, @var{local-build?} und @var{substitutable?}."
16597
16598 #. type: Plain text
16599 #: doc/guix.texi:8771
16600 msgid "Here's an example of a single-output derivation that creates a directory containing one file:"
16601 msgstr "Hier ist ein Beispiel einer Ableitung mit nur einer Ausgabe, die ein Verzeichnis erzeugt, in dem eine einzelne Datei enthalten ist:"
16602
16603 #. type: lisp
16604 #: doc/guix.texi:8779
16605 #, no-wrap
16606 msgid ""
16607 "(let ((builder '(let ((out (assoc-ref %outputs \"out\")))\n"
16608 " (mkdir out) ; create /gnu/store/@dots{}-goo\n"
16609 " (call-with-output-file (string-append out \"/test\")\n"
16610 " (lambda (p)\n"
16611 " (display '(hello guix) p))))))\n"
16612 " (build-expression->derivation store \"goo\" builder))\n"
16613 "\n"
16614 msgstr ""
16615 "(let ((builder '(let ((out (assoc-ref %outputs \"out\")))\n"
16616 " (mkdir out) ; das Verzeichnis\n"
16617 " ; /gnu/store/…-goo erstellen\n"
16618 " (call-with-output-file (string-append out \"/test\")\n"
16619 " (lambda (p)\n"
16620 " (display '(Hallo Guix) p))))))\n"
16621 " (build-expression->derivation store \"goo\" builder))\n"
16622 "\n"
16623
16624 #. type: lisp
16625 #: doc/guix.texi:8781
16626 #, no-wrap
16627 msgid "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-goo.drv => @dots{}>\n"
16628 msgstr "@result{} #<derivation /gnu/store/…-goo.drv => …>\n"
16629
16630 #. type: cindex
16631 #: doc/guix.texi:8787
16632 #, no-wrap
16633 msgid "monad"
16634 msgstr "Monade"
16635
16636 #. type: Plain text
16637 #: doc/guix.texi:8793
16638 msgid "The procedures that operate on the store described in the previous sections all take an open connection to the build daemon as their first argument. Although the underlying model is functional, they either have side effects or depend on the current state of the store."
16639 msgstr "Die auf dem Store arbeitenden Prozeduren, die in den vorigen Abschnitten beschrieben wurden, nehmen alle eine offene Verbindung zum Erstellungs-Daemon als ihr erstes Argument entgegen. Obwohl das ihnen zu Grunde liegende Modell funktional ist, weisen sie doch alle Nebenwirkungen auf oder hängen vom momentanen Zustand des Stores ab."
16640
16641 #. type: Plain text
16642 #: doc/guix.texi:8799
16643 msgid "The former is inconvenient: the connection to the build daemon has to be carried around in all those functions, making it impossible to compose functions that do not take that parameter with functions that do. The latter can be problematic: since store operations have side effects and/or depend on external state, they have to be properly sequenced."
16644 msgstr "Ersteres ist umständlich, weil die Verbindung zum Erstellungs-Daemon zwischen all diesen Funktionen durchgereicht werden muss, so dass eine Komposition mit Funktionen ohne diesen Parameter unmöglich wird. Letzteres kann problematisch sein, weil Operationen auf dem Store Nebenwirkungen und/oder Abhängigkeiten von externem Zustand haben und ihre Ausführungsreihenfolge deswegen eine Rolle spielt."
16645
16646 #. type: cindex
16647 #: doc/guix.texi:8800
16648 #, no-wrap
16649 msgid "monadic values"
16650 msgstr "monadische Werte"
16651
16652 #. type: cindex
16653 #: doc/guix.texi:8801
16654 #, no-wrap
16655 msgid "monadic functions"
16656 msgstr "monadische Funktionen"
16657
16658 #. type: Plain text
16659 #: doc/guix.texi:8811
16660 msgid "This is where the @code{(guix monads)} module comes in. This module provides a framework for working with @dfn{monads}, and a particularly useful monad for our uses, the @dfn{store monad}. Monads are a construct that allows two things: associating ``context'' with values (in our case, the context is the store), and building sequences of computations (here computations include accesses to the store). Values in a monad---values that carry this additional context---are called @dfn{monadic values}; procedures that return such values are called @dfn{monadic procedures}."
16661 msgstr "Hier kommt das Modul @code{(guix monads)} ins Spiel. Im Rahmen dieses Moduls können @dfn{Monaden} benutzt werden und dazu gehört insbesondere eine für unsere Zwecke sehr nützliche Monade, die @dfn{Store-Monade}. Monaden sind ein Konstrukt, mit dem zwei Dinge möglich sind: eine Assoziation von Werten mit einem „Kontext“ (in unserem Fall ist das die Verbindung zum Store) und das Festlegen einer Reihenfolge für Berechnungen (hiermit sind auch Zugriffe auf den Store gemeint). Werte in einer Monade — solche, die mit weiterem Kontext assoziiert sind — werden @dfn{monadische Werte} genannt; Prozeduren, die solche Werte liefern, heißen @dfn{monadische Prozeduren}."
16662
16663 #. type: Plain text
16664 #: doc/guix.texi:8813
16665 msgid "Consider this ``normal'' procedure:"
16666 msgstr "Betrachten Sie folgende „normale“ Prozedur:"
16667
16668 #. type: lisp
16669 #: doc/guix.texi:8822
16670 #, no-wrap
16671 msgid ""
16672 "(define (sh-symlink store)\n"
16673 " ;; Return a derivation that symlinks the 'bash' executable.\n"
16674 " (let* ((drv (package-derivation store bash))\n"
16675 " (out (derivation->output-path drv))\n"
16676 " (sh (string-append out \"/bin/bash\")))\n"
16677 " (build-expression->derivation store \"sh\"\n"
16678 " `(symlink ,sh %output))))\n"
16679 msgstr ""
16680 "(define (sh-symlink store)\n"
16681 " ;; Eine Ableitung liefern, die mit der ausführbaren Datei „bash“\n"
16682 " ;; symbolisch verknüpft.\n"
16683 " (let* ((drv (package-derivation store bash))\n"
16684 " (out (derivation->output-path drv))\n"
16685 " (sh (string-append out \"/bin/bash\")))\n"
16686 " (build-expression->derivation store \"sh\"\n"
16687 " `(symlink ,sh %output))))\n"
16688
16689 #. type: Plain text
16690 #: doc/guix.texi:8826
16691 msgid "Using @code{(guix monads)} and @code{(guix gexp)}, it may be rewritten as a monadic function:"
16692 msgstr "Unter Verwendung von @code{(guix monads)} und @code{(guix gexp)} lässt sie sich als monadische Funktion aufschreiben:"
16693
16694 #. type: lisp
16695 #: doc/guix.texi:8834
16696 #, no-wrap
16697 msgid ""
16698 "(define (sh-symlink)\n"
16699 " ;; Same, but return a monadic value.\n"
16700 " (mlet %store-monad ((drv (package->derivation bash)))\n"
16701 " (gexp->derivation \"sh\"\n"
16702 " #~(symlink (string-append #$drv \"/bin/bash\")\n"
16703 " #$output))))\n"
16704 msgstr ""
16705 "(define (sh-symlink)\n"
16706 " ;; Ebenso, liefert aber einen monadischen Wert.\n"
16707 " (mlet %store-monad ((drv (package->derivation bash)))\n"
16708 " (gexp->derivation \"sh\"\n"
16709 " #~(symlink (string-append #$drv \"/bin/bash\")\n"
16710 " #$output))))\n"
16711
16712 #. type: Plain text
16713 #: doc/guix.texi:8841
16714 msgid "There are several things to note in the second version: the @code{store} parameter is now implicit and is ``threaded'' in the calls to the @code{package->derivation} and @code{gexp->derivation} monadic procedures, and the monadic value returned by @code{package->derivation} is @dfn{bound} using @code{mlet} instead of plain @code{let}."
16715 msgstr "An der zweiten Version lassen sich mehrere Dinge beobachten: Der Parameter @code{Store} ist jetzt implizit geworden und wurde in die Aufrufe der monadischen Prozeduren @code{package->derivation} und @code{gexp->derivation} „eingefädelt“ und der von @code{package->derivation} gelieferte monadische Wert wurde mit @code{mlet} statt einem einfachen @code{let} @dfn{gebunden}."
16716
16717 #. type: Plain text
16718 #: doc/guix.texi:8845
16719 msgid "As it turns out, the call to @code{package->derivation} can even be omitted since it will take place implicitly, as we will see later (@pxref{G-Expressions}):"
16720 msgstr "Wie sich herausstellt, muss man den Aufruf von @code{package->derivation} nicht einmal aufschreiben, weil er implizit geschieht, wie wir später sehen werden (siehe @ref{G-Expressions}):"
16721
16722 #. type: lisp
16723 #: doc/guix.texi:8851
16724 #, no-wrap
16725 msgid ""
16726 "(define (sh-symlink)\n"
16727 " (gexp->derivation \"sh\"\n"
16728 " #~(symlink (string-append #$bash \"/bin/bash\")\n"
16729 " #$output)))\n"
16730 msgstr ""
16731 "(define (sh-symlink)\n"
16732 " (gexp->derivation \"sh\"\n"
16733 " #~(symlink (string-append #$bash \"/bin/bash\")\n"
16734 " #$output)))\n"
16735
16736 #. type: Plain text
16737 #: doc/guix.texi:8860
16738 msgid "Calling the monadic @code{sh-symlink} has no effect. As someone once said, ``you exit a monad like you exit a building on fire: by running''. So, to exit the monad and get the desired effect, one must use @code{run-with-store}:"
16739 msgstr "Die monadische @code{sh-symlink} einfach aufzurufen, bewirkt nichts. Wie jemand einst sagte: „Mit einer Monade geht man um, wie mit Gefangenen, gegen die man keine Beweise hat: Man muss sie laufen lassen.“ Um also aus der Monade auszubrechen und die gewünschte Wirkung zu erzielen, muss man @code{run-with-store} benutzen:"
16740
16741 #. type: lisp
16742 #: doc/guix.texi:8864
16743 #, no-wrap
16744 msgid ""
16745 "(run-with-store (open-connection) (sh-symlink))\n"
16746 "@result{} /gnu/store/...-sh-symlink\n"
16747 msgstr ""
16748 "(run-with-store (open-connection) (sh-symlink))\n"
16749 "@result{} /gnu/store/…-sh-symlink\n"
16750
16751 #. type: Plain text
16752 #: doc/guix.texi:8870
16753 msgid "Note that the @code{(guix monad-repl)} module extends the Guile REPL with new ``meta-commands'' to make it easier to deal with monadic procedures: @code{run-in-store}, and @code{enter-store-monad}. The former is used to ``run'' a single monadic value through the store:"
16754 msgstr "Erwähnenswert ist, dass das Modul @code{(guix monad-repl)} die REPL von Guile um neue „Meta-Befehle“ erweitert, mit denen es leichter ist, mit monadischen Prozeduren umzugehen: @code{run-in-store} und @code{enter-store-monad}. Mit Ersterer wird ein einzelner monadischer Wert durch den Store „laufen gelassen“:"
16755
16756 #. type: example
16757 #: doc/guix.texi:8874
16758 #, no-wrap
16759 msgid ""
16760 "scheme@@(guile-user)> ,run-in-store (package->derivation hello)\n"
16761 "$1 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-hello-2.9.drv => @dots{}>\n"
16762 msgstr ""
16763 "scheme@@(guile-user)> ,run-in-store (package->derivation hello)\n"
16764 "$1 = #<derivation /gnu/store/…-hello-2.9.drv => …>\n"
16765
16766 #. type: Plain text
16767 #: doc/guix.texi:8878
16768 msgid "The latter enters a recursive REPL, where all the return values are automatically run through the store:"
16769 msgstr "Mit Letzterer wird rekursiv eine weitere REPL betreten, in der alle Rückgabewerte automatisch durch den Store laufen gelassen werden:"
16770
16771 #. type: example
16772 #: doc/guix.texi:8887
16773 #, no-wrap
16774 msgid ""
16775 "scheme@@(guile-user)> ,enter-store-monad\n"
16776 "store-monad@@(guile-user) [1]> (package->derivation hello)\n"
16777 "$2 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-hello-2.9.drv => @dots{}>\n"
16778 "store-monad@@(guile-user) [1]> (text-file \"foo\" \"Hello!\")\n"
16779 "$3 = \"/gnu/store/@dots{}-foo\"\n"
16780 "store-monad@@(guile-user) [1]> ,q\n"
16781 "scheme@@(guile-user)>\n"
16782 msgstr ""
16783 "scheme@@(guile-user)> ,enter-store-monad\n"
16784 "store-monad@@(guile-user) [1]> (package->derivation hello)\n"
16785 "$2 = #<derivation /gnu/store/…-hello-2.9.drv => …>\n"
16786 "store-monad@@(guile-user) [1]> (text-file \"foo\" \"Hallo!\")\n"
16787 "$3 = \"/gnu/store/…-foo\"\n"
16788 "store-monad@@(guile-user) [1]> ,q\n"
16789 "scheme@@(guile-user)>\n"
16790
16791 #. type: Plain text
16792 #: doc/guix.texi:8892
16793 msgid "Note that non-monadic values cannot be returned in the @code{store-monad} REPL."
16794 msgstr "Beachten Sie, dass in einer @code{store-monad}-REPL keine nicht-monadischen Werte zurückgeliefert werden können."
16795
16796 #. type: Plain text
16797 #: doc/guix.texi:8895
16798 msgid "The main syntactic forms to deal with monads in general are provided by the @code{(guix monads)} module and are described below."
16799 msgstr "Die wichtigsten syntaktischen Formen, um mit Monaden im Allgemeinen umzugehen, werden im Modul @code{(guix monads)} bereitgestellt und sind im Folgenden beschrieben."
16800
16801 #. type: deffn
16802 #: doc/guix.texi:8896
16803 #, no-wrap
16804 msgid "{Scheme Syntax} with-monad @var{monad} @var{body} ..."
16805 msgstr "{Scheme-Syntax} with-monad @var{Monade} @var{Rumpf} ..."
16806
16807 #. type: deffn
16808 #: doc/guix.texi:8899
16809 msgid "Evaluate any @code{>>=} or @code{return} forms in @var{body} as being in @var{monad}."
16810 msgstr "Alle @code{>>=}- oder @code{return}-Formen im @var{Rumpf} in der @var{Monade} auswerten."
16811
16812 #. type: deffn
16813 #: doc/guix.texi:8901
16814 #, no-wrap
16815 msgid "{Scheme Syntax} return @var{val}"
16816 msgstr "{Scheme-Syntax} return @var{Wert}"
16817
16818 #. type: deffn
16819 #: doc/guix.texi:8903
16820 msgid "Return a monadic value that encapsulates @var{val}."
16821 msgstr "Einen monadischen Wert liefern, der den übergebenen @var{Wert} kapselt."
16822
16823 #. type: deffn
16824 #: doc/guix.texi:8905
16825 #, no-wrap
16826 msgid "{Scheme Syntax} >>= @var{mval} @var{mproc} ..."
16827 msgstr "{Scheme-Syntax} >>= @var{mWert} @var{mProz} ..."
16828
16829 #. type: deffn
16830 #: doc/guix.texi:8912
16831 msgid "@dfn{Bind} monadic value @var{mval}, passing its ``contents'' to monadic procedures @var{mproc}@dots{}@footnote{This operation is commonly referred to as ``bind'', but that name denotes an unrelated procedure in Guile. Thus we use this somewhat cryptic symbol inherited from the Haskell language.}. There can be one @var{mproc} or several of them, as in this example:"
16832 msgstr "Den monadischen Wert @var{mWert} @dfn{binden}, wobei sein „Inhalt“ an die monadischen Prozeduren @var{mProz}…@: übergeben wird@footnote{Diese Operation wird gemeinhin „bind“ genannt, aber mit diesem Begriff wird in Guile eine völlig andere Prozedur bezeichnet, die nichts damit zu tun hat. Also benutzen wir dieses etwas kryptische Symbol als Erbe der Haskell-Programmiersprache.}. Es kann eine einzelne @var{mProz} oder mehrere davon geben, wie in diesem Beispiel:"
16833
16834 #. type: lisp
16835 #: doc/guix.texi:8920
16836 #, no-wrap
16837 msgid ""
16838 "(run-with-state\n"
16839 " (with-monad %state-monad\n"
16840 " (>>= (return 1)\n"
16841 " (lambda (x) (return (+ 1 x)))\n"
16842 " (lambda (x) (return (* 2 x)))))\n"
16843 " 'some-state)\n"
16844 "\n"
16845 msgstr ""
16846 "(run-with-state\n"
16847 " (with-monad %state-monad\n"
16848 " (>>= (return 1)\n"
16849 " (lambda (x) (return (+ 1 x)))\n"
16850 " (lambda (x) (return (* 2 x)))))\n"
16851 " 'irgendein-Zustand)\n"
16852 "\n"
16853
16854 #. type: lisp
16855 #: doc/guix.texi:8923
16856 #, no-wrap
16857 msgid ""
16858 "@result{} 4\n"
16859 "@result{} some-state\n"
16860 msgstr ""
16861 "@result{} 4\n"
16862 "@result{} irgendein-Zustand\n"
16863
16864 #. type: deffn
16865 #: doc/guix.texi:8926
16866 #, no-wrap
16867 msgid "{Scheme Syntax} mlet @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
16868 msgstr "{Scheme-Syntax} mlet @var{Monade} ((@var{Variable} @var{mWert}) ...) @"
16869
16870 #. type: deffn
16871 #: doc/guix.texi:8928
16872 msgid "@var{body} ..."
16873 msgstr "@var{Rumpf} ..."
16874
16875 #. type: deffnx
16876 #: doc/guix.texi:8928
16877 #, no-wrap
16878 msgid "{Scheme Syntax} mlet* @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
16879 msgstr "{Scheme-Syntax} mlet* @var{Monade} ((@var{Variable} @var{mWert}) ...) @"
16880
16881 #. type: deffn
16882 #: doc/guix.texi:8940
16883 msgid "@var{body} ... Bind the variables @var{var} to the monadic values @var{mval} in @var{body}, which is a sequence of expressions. As with the bind operator, this can be thought of as ``unpacking'' the raw, non-monadic value ``contained'' in @var{mval} and making @var{var} refer to that raw, non-monadic value within the scope of the @var{body}. The form (@var{var} -> @var{val}) binds @var{var} to the ``normal'' value @var{val}, as per @code{let}. The binding operations occur in sequence from left to right. The last expression of @var{body} must be a monadic expression, and its result will become the result of the @code{mlet} or @code{mlet*} when run in the @var{monad}."
16884 msgstr "@var{Rumpf} ... Die @var{Variable}n an die monadischen Werte @var{mWert} im @var{Rumpf} binden, der eine Folge von Ausdrücken ist. Wie beim bind-Operator kann man es sich vorstellen als „Auspacken“ des rohen, nicht-monadischen Werts, der im @var{mWert} steckt, wobei anschließend dieser rohe, nicht-monadische Wert im Sichtbarkeitsbereich des @var{Rumpf}s von der @var{Variable}n bezeichnet wird. Die Form (@var{Variable} -> @var{Wert}) bindet die @var{Variable} an den „normalen“ @var{Wert}, wie es @code{let} tun würde. Die Bindungsoperation geschieht in der Reihenfolge von links nach rechts. Der letzte Ausdruck des @var{Rumpfs} muss ein monadischer Ausdruck sein und dessen Ergebnis wird das Ergebnis von @code{mlet} oder @code{mlet*} werden, wenn es durch die @var{Monad} laufen gelassen wurde."
16885
16886 #. type: deffn
16887 #: doc/guix.texi:8943
16888 msgid "@code{mlet*} is to @code{mlet} what @code{let*} is to @code{let} (@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
16889 msgstr "@code{mlet*} verhält sich gegenüber @code{mlet} wie @code{let*} gegenüber @code{let} (siehe @ref{Local Bindings,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
16890
16891 #. type: deffn
16892 #: doc/guix.texi:8945
16893 #, no-wrap
16894 msgid "{Scheme System} mbegin @var{monad} @var{mexp} ..."
16895 msgstr "{Scheme-System} mbegin @var{Monade} @var{mAusdruck} ..."
16896
16897 #. type: deffn
16898 #: doc/guix.texi:8949
16899 msgid "Bind @var{mexp} and the following monadic expressions in sequence, returning the result of the last expression. Every expression in the sequence must be a monadic expression."
16900 msgstr "Der Reihe nach den @var{mAusdruck} und die nachfolgenden monadischen Ausdrücke binden und als Ergebnis das des letzten Ausdrucks liefern. Jeder Ausdruck in der Abfolge muss ein monadischer Ausdruck sein."
16901
16902 #. type: deffn
16903 #: doc/guix.texi:8953
16904 msgid "This is akin to @code{mlet}, except that the return values of the monadic expressions are ignored. In that sense, it is analogous to @code{begin}, but applied to monadic expressions."
16905 msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie @code{mlet}, außer dass die Rückgabewerte der monadischen Prozeduren ignoriert werden. In diesem Sinn verhält es sich analog zu @code{begin}, nur auf monadischen Ausdrücken."
16906
16907 #. type: deffn
16908 #: doc/guix.texi:8955
16909 #, no-wrap
16910 msgid "{Scheme System} mwhen @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
16911 msgstr "{Scheme-System} mwhen @var{Bedingung} @var{mAusdr0} @var{mAusdr*} ..."
16912
16913 #. type: deffn
16914 #: doc/guix.texi:8960
16915 msgid "When @var{condition} is true, evaluate the sequence of monadic expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is false, return @code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in the sequence must be a monadic expression."
16916 msgstr "Wenn die @var{Bedingung} wahr ist, wird die Folge monadischer Ausdrücke @var{mAusdr0}..@var{mAusdr*} wie bei @code{mbegin} ausgewertet. Wenn die @var{Bedingung} falsch ist, wird @code{*unspecified*} („unbestimmt“) in der momentanen Monade zurückgeliefert. Jeder Ausdruck in der Folge muss ein monadischer Ausdruck sein."
16917
16918 #. type: deffn
16919 #: doc/guix.texi:8962
16920 #, no-wrap
16921 msgid "{Scheme System} munless @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
16922 msgstr "{Scheme-System} munless @var{Bedingung} @var{mAusdr0} @var{mAusdr*} ..."
16923
16924 #. type: deffn
16925 #: doc/guix.texi:8967
16926 msgid "When @var{condition} is false, evaluate the sequence of monadic expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is true, return @code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in the sequence must be a monadic expression."
16927 msgstr "Wenn die @var{Bedingung} falsch ist, wird die Folge monadischer Ausdrücke @var{mAusdr0}..@var{mAusdr*} wie bei @code{mbegin} ausgewertet. Wenn die @var{Bedingung} wahr ist, wird @code{*unspecified*} („unbestimmt“) in der momentanen Monade zurückgeliefert. Jeder Ausdruck in der Folge muss ein monadischer Ausdruck sein."
16928
16929 #. type: cindex
16930 #: doc/guix.texi:8969
16931 #, no-wrap
16932 msgid "state monad"
16933 msgstr "Zustandsmonade"
16934
16935 #. type: Plain text
16936 #: doc/guix.texi:8973
16937 msgid "The @code{(guix monads)} module provides the @dfn{state monad}, which allows an additional value---the state---to be @emph{threaded} through monadic procedure calls."
16938 msgstr "Das Modul @code{(guix monads)} macht die @dfn{Zustandsmonade} (englisch „state monad“) verfügbar, mit der ein zusätzlicher Wert — der Zustand — durch die monadischen Prozeduraufrufe @emph{gefädelt} werden kann."
16939
16940 #. type: defvr
16941 #: doc/guix.texi:8974
16942 #, no-wrap
16943 msgid "{Scheme Variable} %state-monad"
16944 msgstr "{Scheme-Variable} %state-monad"
16945
16946 #. type: defvr
16947 #: doc/guix.texi:8977
16948 msgid "The state monad. Procedures in the state monad can access and change the state that is threaded."
16949 msgstr "Die Zustandsmonade. Prozeduren in der Zustandsmonade können auf den gefädelten Zustand zugreifen und ihn verändern."
16950
16951 #. type: defvr
16952 #: doc/guix.texi:8981
16953 msgid "Consider the example below. The @code{square} procedure returns a value in the state monad. It returns the square of its argument, but also increments the current state value:"
16954 msgstr "Betrachten Sie das folgende Beispiel. Die Prozedur @code{Quadrat} liefert einen Wert in der Zustandsmonade zurück. Sie liefert das Quadrat ihres Arguments, aber sie inkrementiert auch den momentanen Zustandswert:"
16955
16956 #. type: lisp
16957 #: doc/guix.texi:8988
16958 #, no-wrap
16959 msgid ""
16960 "(define (square x)\n"
16961 " (mlet %state-monad ((count (current-state)))\n"
16962 " (mbegin %state-monad\n"
16963 " (set-current-state (+ 1 count))\n"
16964 " (return (* x x)))))\n"
16965 "\n"
16966 msgstr ""
16967 "(define (Quadrat x)\n"
16968 " (mlet %state-monad ((Anzahl (current-state)))\n"
16969 " (mbegin %state-monad\n"
16970 " (set-current-state (+ 1 Anzahl))\n"
16971 " (return (* x x)))))\n"
16972 "\n"
16973
16974 #. type: lisp
16975 #: doc/guix.texi:8992
16976 #, no-wrap
16977 msgid ""
16978 "(run-with-state (sequence %state-monad (map square (iota 3))) 0)\n"
16979 "@result{} (0 1 4)\n"
16980 "@result{} 3\n"
16981 msgstr ""
16982 "(run-with-state (sequence %state-monad (map Quadrat (iota 3))) 0)\n"
16983 "@result{} (0 1 4)\n"
16984 "@result{} 3\n"
16985
16986 #. type: defvr
16987 #: doc/guix.texi:8996
16988 msgid "When ``run'' through @code{%state-monad}, we obtain that additional state value, which is the number of @code{square} calls."
16989 msgstr "Wird das „durch“ die Zustandsmonade @code{%state-monad} laufen gelassen, erhalten wir jenen zusätzlichen Zustandswert, der der Anzahl der Aufrufe von @code{Quadrat} entspricht."
16990
16991 #. type: deffn
16992 #: doc/guix.texi:8998
16993 #, no-wrap
16994 msgid "{Monadic Procedure} current-state"
16995 msgstr "{Monadische Prozedur} current-state"
16996
16997 #. type: deffn
16998 #: doc/guix.texi:9000
16999 msgid "Return the current state as a monadic value."
17000 msgstr "Liefert den momentanen Zustand als einen monadischen Wert."
17001
17002 #. type: deffn
17003 #: doc/guix.texi:9002
17004 #, no-wrap
17005 msgid "{Monadic Procedure} set-current-state @var{value}"
17006 msgstr "{Monadische Prozedur} set-current-state @var{Wert}"
17007
17008 #. type: deffn
17009 #: doc/guix.texi:9005
17010 msgid "Set the current state to @var{value} and return the previous state as a monadic value."
17011 msgstr "Setzt den momentanen Zustand auf @var{Wert} und liefert den vorherigen Zustand als einen monadischen Wert."
17012
17013 #. type: deffn
17014 #: doc/guix.texi:9007
17015 #, no-wrap
17016 msgid "{Monadic Procedure} state-push @var{value}"
17017 msgstr "{Monadische Prozedur} state-push @var{Wert}"
17018
17019 #. type: deffn
17020 #: doc/guix.texi:9010
17021 msgid "Push @var{value} to the current state, which is assumed to be a list, and return the previous state as a monadic value."
17022 msgstr "Hängt den @var{Wert} vorne an den momentanen Zustand an, der eine Liste sein muss. Liefert den vorherigen Zustand als monadischen Wert."
17023
17024 #. type: deffn
17025 #: doc/guix.texi:9012
17026 #, no-wrap
17027 msgid "{Monadic Procedure} state-pop"
17028 msgstr "{Monadische Prozedur} state-pop"
17029
17030 #. type: deffn
17031 #: doc/guix.texi:9015
17032 msgid "Pop a value from the current state and return it as a monadic value. The state is assumed to be a list."
17033 msgstr "Entfernt einen Wert vorne vom momentanen Zustand und liefert ihn als monadischen Wert zurück. Dabei wird angenommen, dass es sich beim Zustand um eine Liste handelt."
17034
17035 #. type: deffn
17036 #: doc/guix.texi:9017
17037 #, no-wrap
17038 msgid "{Scheme Procedure} run-with-state @var{mval} [@var{state}]"
17039 msgstr "{Scheme-Prozedur} run-with-state @var{mWert} [@var{Zustand}]"
17040
17041 #. type: deffn
17042 #: doc/guix.texi:9020
17043 msgid "Run monadic value @var{mval} starting with @var{state} as the initial state. Return two values: the resulting value, and the resulting state."
17044 msgstr "Den monadischen Wert @var{mWert} mit @var{Zustand} als initialem Zustand laufen lassen. Dies liefert zwei Werte: den Ergebniswert und den Ergebniszustand."
17045
17046 #. type: Plain text
17047 #: doc/guix.texi:9024
17048 msgid "The main interface to the store monad, provided by the @code{(guix store)} module, is as follows."
17049 msgstr "Die zentrale Schnittstelle zur Store-Monade, wie sie vom Modul @code{(guix store)} angeboten wird, ist die Folgende:"
17050
17051 #. type: defvr
17052 #: doc/guix.texi:9025
17053 #, no-wrap
17054 msgid "{Scheme Variable} %store-monad"
17055 msgstr "{Scheme-Variable} %store-monad"
17056
17057 #. type: defvr
17058 #: doc/guix.texi:9027
17059 msgid "The store monad---an alias for @code{%state-monad}."
17060 msgstr "Die Store-Monade — ein anderer Name für @code{%state-monad}."
17061
17062 #. type: defvr
17063 #: doc/guix.texi:9031
17064 msgid "Values in the store monad encapsulate accesses to the store. When its effect is needed, a value of the store monad must be ``evaluated'' by passing it to the @code{run-with-store} procedure (see below)."
17065 msgstr "Werte in der Store-Monade kapseln Zugriffe auf den Store. Sobald ihre Wirkung gebraucht wird, muss ein Wert der Store-Monade „ausgewertet“ werden, indem er an die Prozedur @code{run-with-store} übergeben wird (siehe unten)."
17066
17067 #. type: deffn
17068 #: doc/guix.texi:9033
17069 #, no-wrap
17070 msgid "{Scheme Procedure} run-with-store @var{store} @var{mval} [#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]"
17071 msgstr "{Scheme-Prozedur} run-with-store @var{Store} @var{mWert} [#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]"
17072
17073 #. type: deffn
17074 #: doc/guix.texi:9036
17075 msgid "Run @var{mval}, a monadic value in the store monad, in @var{store}, an open store connection."
17076 msgstr "Den @var{mWert}, einen monadischen Wert in der Store-Monade, in der offenen Verbindung @var{Store} laufen lassen."
17077
17078 #. type: deffn
17079 #: doc/guix.texi:9038
17080 #, no-wrap
17081 msgid "{Monadic Procedure} text-file @var{name} @var{text} [@var{references}]"
17082 msgstr "{Monadische Prozedur} text-file @var{Name} @var{Text} [@var{Referenzen}]"
17083
17084 #. type: deffn
17085 #: doc/guix.texi:9042
17086 msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file containing @var{text}, a string. @var{references} is a list of store items that the resulting text file refers to; it defaults to the empty list."
17087 msgstr "Als monadischen Wert den absoluten Dateinamen im Store für eine Datei liefern, deren Inhalt der der Zeichenkette @var{Text} ist. @var{Referenzen} ist dabei eine Liste von Store-Objekten, die die Ergebnis-Textdatei referenzieren wird; der Vorgabewert ist die leere Liste."
17088
17089 #. type: deffn
17090 #: doc/guix.texi:9044
17091 #, no-wrap
17092 msgid "{Monadic Procedure} binary-file @var{name} @var{data} [@var{references}]"
17093 msgstr "{Monadische Prozedur} binary-file @var{Name} @var{Daten} [@var{Referenzen}]"
17094
17095 #. type: deffn
17096 #: doc/guix.texi:9048
17097 msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file containing @var{data}, a bytevector. @var{references} is a list of store items that the resulting binary file refers to; it defaults to the empty list."
17098 msgstr "Den absoluten Dateinamen im Store als monadischen Wert für eine Datei liefern, deren Inhalt der des Byte-Vektors @var{Daten} ist. @var{Referenzen} ist dabei eine Liste von Store-Objekten, die die Ergebnis-Binärdatei referenzieren wird; der Vorgabewert ist die leere Liste."
17099
17100 #. type: deffn
17101 #: doc/guix.texi:9050
17102 #, no-wrap
17103 msgid "{Monadic Procedure} interned-file @var{file} [@var{name}] @"
17104 msgstr "{Monadische Prozedur} interned-file @var{Datei} [@var{Name}] @"
17105
17106 #. type: deffn
17107 #: doc/guix.texi:9055
17108 msgid "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Return the name of @var{file} once interned in the store. Use @var{name} as its store name, or the basename of @var{file} if @var{name} is omitted."
17109 msgstr "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Liefert den Namen der @var{Datei}, nachdem sie in den Store interniert wurde. Dabei wird der @var{Name} als ihr Store-Name verwendet, oder, wenn kein @var{Name} angegeben wurde, der Basisname der @var{Datei}."
17110
17111 #. type: deffn
17112 #: doc/guix.texi:9059 doc/guix.texi:9482
17113 msgid "When @var{recursive?} is true, the contents of @var{file} are added recursively; if @var{file} designates a flat file and @var{recursive?} is true, its contents are added, and its permission bits are kept."
17114 msgstr "Ist @var{recursive?} wahr, werden in der @var{Datei} enthaltene Dateien rekursiv hinzugefügt; ist die @var{Datei} eine flache Datei und @var{recursive?} ist wahr, wird ihr Inhalt in den Store eingelagert und ihre Berechtigungs-Bits übernommen."
17115
17116 #. type: deffn
17117 #: doc/guix.texi:9064 doc/guix.texi:9487
17118 msgid "When @var{recursive?} is true, call @code{(@var{select?} @var{file} @var{stat})} for each directory entry, where @var{file} is the entry's absolute file name and @var{stat} is the result of @code{lstat}; exclude entries for which @var{select?} does not return true."
17119 msgstr "Steht @var{recursive?} auf wahr, wird @code{(@var{select?} @var{Datei} @var{Stat})} für jeden Verzeichniseintrag aufgerufen, wobei @var{Datei} der absolute Dateiname und @var{Stat} das Ergebnis von @code{lstat} ist, außer auf den Einträgen, wo @var{select?} keinen wahren Wert liefert."
17120
17121 #. type: deffn
17122 #: doc/guix.texi:9066
17123 msgid "The example below adds a file to the store, under two different names:"
17124 msgstr "Folgendes Beispiel fügt eine Datei unter zwei verschiedenen Namen in den Store ein:"
17125
17126 #. type: lisp
17127 #: doc/guix.texi:9072
17128 #, no-wrap
17129 msgid ""
17130 "(run-with-store (open-connection)\n"
17131 " (mlet %store-monad ((a (interned-file \"README\"))\n"
17132 " (b (interned-file \"README\" \"LEGU-MIN\")))\n"
17133 " (return (list a b))))\n"
17134 "\n"
17135 msgstr ""
17136 "(run-with-store (open-connection)\n"
17137 " (mlet %store-monad ((a (interned-file \"README\"))\n"
17138 " (b (interned-file \"README\" \"LEGU-MIN\")))\n"
17139 " (return (list a b))))\n"
17140 "\n"
17141
17142 #. type: lisp
17143 #: doc/guix.texi:9074
17144 #, no-wrap
17145 msgid "@result{} (\"/gnu/store/rwm@dots{}-README\" \"/gnu/store/44i@dots{}-LEGU-MIN\")\n"
17146 msgstr "@result{} (\"/gnu/store/rwm…-README\" \"/gnu/store/44i…-LEGU-MIN\")\n"
17147
17148 #. type: Plain text
17149 #: doc/guix.texi:9080
17150 msgid "The @code{(guix packages)} module exports the following package-related monadic procedures:"
17151 msgstr "Das Modul @code{(guix packages)} exportiert die folgenden paketbezogenen monadischen Prozeduren:"
17152
17153 #. type: deffn
17154 #: doc/guix.texi:9081
17155 #, no-wrap
17156 msgid "{Monadic Procedure} package-file @var{package} [@var{file}] @"
17157 msgstr "{Monadische Prozedur} package-file @var{Paket} [@var{Datei}] @"
17158
17159 #. type: deffn
17160 #: doc/guix.texi:9089
17161 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"] Return as a monadic value in the absolute file name of @var{file} within the @var{output} directory of @var{package}. When @var{file} is omitted, return the name of the @var{output} directory of @var{package}. When @var{target} is true, use it as a cross-compilation target triplet."
17162 msgstr "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"] Liefert als monadischen Wert den absoluten Dateinamen der @var{Datei} innerhalb des Ausgabeverzeichnisses @var{output} des @var{Paket}s. Wird keine @var{Datei} angegeben, wird der Name des Ausgabeverzeichnisses @var{output} für das @var{Paket} zurückgeliefert. Ist @var{target} wahr, wird sein Wert als das Zielsystem bezeichnendes Tripel zum Cross-Kompilieren benutzt."
17163
17164 #. type: deffn
17165 #: doc/guix.texi:9093
17166 msgid "Note that this procedure does @emph{not} build @var{package}. Thus, the result might or might not designate an existing file. We recommend not using this procedure unless you know what you are doing."
17167 msgstr "Beachten Sie, dass durch diese Prozedur das @var{Paket} @emph{nicht} erstellt wird, also muss ihr Ergebnis keine bereits existierende Datei bezeichnen, kann aber. Wir empfehlen, diese Prozedur nur dann zu benutzen, wenn Sie wissen, was Sie tun."
17168
17169 #. type: deffn
17170 #: doc/guix.texi:9095
17171 #, no-wrap
17172 msgid "{Monadic Procedure} package->derivation @var{package} [@var{system}]"
17173 msgstr "{Monadische Prozedur} package->derivation @var{Paket} [@var{System}]"
17174
17175 #. type: deffnx
17176 #: doc/guix.texi:9096
17177 #, no-wrap
17178 msgid "{Monadic Procedure} package->cross-derivation @var{package} @"
17179 msgstr "{Monadische Prozedur} package->cross-derivation @var{Paket} @"
17180
17181 #. type: deffn
17182 #: doc/guix.texi:9100
17183 msgid "@var{target} [@var{system}] Monadic version of @code{package-derivation} and @code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining Packages})."
17184 msgstr "@var{Ziel} [@var{System}] Monadische Version von @code{package-derivation} und @code{package-cross-derivation} (siehe @ref{Defining Packages})."
17185
17186 #. type: cindex
17187 #: doc/guix.texi:9106
17188 #, no-wrap
17189 msgid "G-expression"
17190 msgstr "G-Ausdruck"
17191
17192 #. type: cindex
17193 #: doc/guix.texi:9107
17194 #, no-wrap
17195 msgid "build code quoting"
17196 msgstr "Erstellungscode maskieren"
17197
17198 #. type: Plain text
17199 #: doc/guix.texi:9113
17200 msgid "So we have ``derivations'', which represent a sequence of build actions to be performed to produce an item in the store (@pxref{Derivations}). These build actions are performed when asking the daemon to actually build the derivations; they are run by the daemon in a container (@pxref{Invoking guix-daemon})."
17201 msgstr "Es gibt also „Ableitungen“, die eine Abfolge von Erstellungsaktionen repräsentieren, die durchgeführt werden müssen, um ein Objekt im Store zu erzeugen (siehe @ref{Derivations}). Diese Erstellungsaktionen werden durchgeführt, nachdem der Daemon gebeten wurde, die Ableitungen tatsächlich zu erstellen; dann führt der Daemon sie in einer isolierten Umgebung (einem sogenannten Container) aus (siehe @ref{Invoking guix-daemon})."
17202
17203 #. type: cindex
17204 #: doc/guix.texi:9116
17205 #, no-wrap
17206 msgid "strata of code"
17207 msgstr "Schichten von Code"
17208
17209 #. type: Plain text
17210 #: doc/guix.texi:9128
17211 msgid "It should come as no surprise that we like to write these build actions in Scheme. When we do that, we end up with two @dfn{strata} of Scheme code@footnote{The term @dfn{stratum} in this context was coined by Manuel Serrano et al.@: in the context of their work on Hop. Oleg Kiselyov, who has written insightful @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, essays and code on this topic}, refers to this kind of code generation as @dfn{staging}.}: the ``host code''---code that defines packages, talks to the daemon, etc.---and the ``build code''---code that actually performs build actions, such as making directories, invoking @command{make}, and so on (@pxref{Build Phases})."
17212 msgstr "Wenig überraschend ist, dass wir diese Erstellungsaktionen gerne in Scheme schreiben würden. Wenn wir das tun, bekommen wir zwei verschiedene @dfn{Schichten} von Scheme-Code@footnote{Der Begriff @dfn{Schicht}, englisch Stratum, wurde in diesem Kontext von Manuel Serrano et al.@: in ihrer Arbeit an Hop geprägt. Oleg Kiselyov, der aufschlussreiche @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, Essays und Code zu diesem Thema} geschrieben hat, nennt diese Art der Code-Generierung @dfn{Staging}, deutsch etwa Inszenierung bzw.@: Aufführung.}: den „wirtsseitigen Code“ („host code“) — also Code, der Pakete definiert, mit dem Daemon kommuniziert etc.@: — und den „erstellungsseitigen Code“ („build code“) — also Code, der die Erstellungsaktionen auch wirklich umsetzt, indem Dateien erstellt werden, @command{make} aufgerufen wird und so weiter (siehe @ref{Build Phases})."
17213
17214 #. type: Plain text
17215 #: doc/guix.texi:9135
17216 msgid "To describe a derivation and its build actions, one typically needs to embed build code inside host code. It boils down to manipulating build code as data, and the homoiconicity of Scheme---code has a direct representation as data---comes in handy for that. But we need more than the normal @code{quasiquote} mechanism in Scheme to construct build expressions."
17217 msgstr "Um eine Ableitung und ihre Erstellungsaktionen zu beschreiben, muss man normalerweise erstellungsseitigen Code im wirtsseitigen Code einbetten. Das bedeutet, man behandelt den erstellungsseitigen Code als Daten, was wegen der Homoikonizität von Scheme — dass Code genauso als Daten repräsentiert werden kann — sehr praktisch ist. Doch brauchen wir hier mehr als nur den normalen Quasimaskierungsmechanismus mit @code{quasiquote} in Scheme, wenn wir Erstellungsausdrücke konstruieren möchten."
17218
17219 #. type: Plain text
17220 #: doc/guix.texi:9144
17221 msgid "The @code{(guix gexp)} module implements @dfn{G-expressions}, a form of S-expressions adapted to build expressions. G-expressions, or @dfn{gexps}, consist essentially of three syntactic forms: @code{gexp}, @code{ungexp}, and @code{ungexp-splicing} (or simply: @code{#~}, @code{#$}, and @code{#$@@}), which are comparable to @code{quasiquote}, @code{unquote}, and @code{unquote-splicing}, respectively (@pxref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). However, there are major differences:"
17222 msgstr "Das Modul @code{(guix gexp)} implementiert @dfn{G-Ausdrücke}, eine Form von S-Ausdrücken, die zu Erstellungsausdrücken angepasst wurden. G-Ausdrücke (englisch „G-expressions“, kurz @dfn{Gexps}) setzen sich grundlegend aus drei syntaktischen Formen zusammen: @code{gexp}, @code{ungexp} und @code{ungexp-splicing} (alternativ einfach: @code{#~}, @code{#$} und @code{#$@@}), die jeweils mit @code{quasiquote}, @code{unquote} und @code{unquote-splicing} vergleichbar sind (siehe @ref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Es gibt aber auch erhebliche Unterschiede:"
17223
17224 #. type: itemize
17225 #: doc/guix.texi:9149
17226 msgid "Gexps are meant to be written to a file and run or manipulated by other processes."
17227 msgstr "G-Ausdrücke sind dafür gedacht, in eine Datei geschrieben zu werden, wo sie von anderen Prozessen ausgeführt oder manipuliert werden können."
17228
17229 #. type: itemize
17230 #: doc/guix.texi:9154
17231 msgid "When a high-level object such as a package or derivation is unquoted inside a gexp, the result is as if its output file name had been introduced."
17232 msgstr "Wenn ein abstraktes Objekt wie ein Paket oder eine Ableitung innerhalb eines G-Ausdrucks demaskiert wird, ist das Ergebnis davon dasselbe, wie wenn dessen Ausgabedateiname genannt worden wäre."
17233
17234 #. type: itemize
17235 #: doc/guix.texi:9159
17236 msgid "Gexps carry information about the packages or derivations they refer to, and these dependencies are automatically added as inputs to the build processes that use them."
17237 msgstr "G-Ausdrücke tragen Informationen über die Pakete oder Ableitungen mit sich, auf die sie sich beziehen, und diese Abhängigkeiten werden automatisch zu den sie benutzenden Erstellungsprozessen als Eingaben hinzugefügt."
17238
17239 #. type: cindex
17240 #: doc/guix.texi:9161 doc/guix.texi:9718
17241 #, no-wrap
17242 msgid "lowering, of high-level objects in gexps"
17243 msgstr "Herunterbrechen, von abstrakten Objekten in G-Ausdrücken"
17244
17245 #. type: Plain text
17246 #: doc/guix.texi:9171
17247 msgid "This mechanism is not limited to package and derivation objects: @dfn{compilers} able to ``lower'' other high-level objects to derivations or files in the store can be defined, such that these objects can also be inserted into gexps. For example, a useful type of high-level objects that can be inserted in a gexp is ``file-like objects'', which make it easy to add files to the store and to refer to them in derivations and such (see @code{local-file} and @code{plain-file} below)."
17248 msgstr "Dieser Mechanismus ist nicht auf Pakete und Ableitung beschränkt: Es können @dfn{Compiler} definiert werden, die weitere abstrakte, hochsprachliche Objekte auf Ableitungen oder Dateien im Store „herunterbrechen“, womit diese Objekte dann auch in G-Ausdrücken eingefügt werden können. Zum Beispiel sind „dateiartige Objekte“ ein nützlicher Typ solcher abstrakter Objekte. Mit ihnen können Dateien leicht in den Store eingefügt und von Ableitungen und anderem referenziert werden (siehe unten @code{local-file} und @code{plain-file})."
17249
17250 #. type: Plain text
17251 #: doc/guix.texi:9173
17252 msgid "To illustrate the idea, here is an example of a gexp:"
17253 msgstr "Zur Veranschaulichung dieser Idee soll uns dieses Beispiel eines G-Ausdrucks dienen:"
17254
17255 #. type: lisp
17256 #: doc/guix.texi:9181
17257 #, no-wrap
17258 msgid ""
17259 "(define build-exp\n"
17260 " #~(begin\n"
17261 " (mkdir #$output)\n"
17262 " (chdir #$output)\n"
17263 " (symlink (string-append #$coreutils \"/bin/ls\")\n"
17264 " \"list-files\")))\n"
17265 msgstr ""
17266 "(define build-exp\n"
17267 " #~(begin\n"
17268 " (mkdir #$output)\n"
17269 " (chdir #$output)\n"
17270 " (symlink (string-append #$coreutils \"/bin/ls\")\n"
17271 " \"list-files\")))\n"
17272
17273 #. type: Plain text
17274 #: doc/guix.texi:9186
17275 msgid "This gexp can be passed to @code{gexp->derivation}; we obtain a derivation that builds a directory containing exactly one symlink to @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls}:"
17276 msgstr "Indem wir diesen G-Ausdruck an @code{gexp->derivation} übergeben, bekommen wir eine Ableitung, die ein Verzeichnis mit genau einer symbolischen Verknüpfung auf @file{/gnu/store/…-coreutils-8.22/bin/ls} erstellt:"
17277
17278 #. type: lisp
17279 #: doc/guix.texi:9189
17280 #, no-wrap
17281 msgid "(gexp->derivation \"the-thing\" build-exp)\n"
17282 msgstr "(gexp->derivation \"das-ding\" build-exp)\n"
17283
17284 #. type: Plain text
17285 #: doc/guix.texi:9197
17286 msgid "As one would expect, the @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} string is substituted to the reference to the @var{coreutils} package in the actual build code, and @var{coreutils} is automatically made an input to the derivation. Likewise, @code{#$output} (equivalent to @code{(ungexp output)}) is replaced by a string containing the directory name of the output of the derivation."
17287 msgstr "Wie man es erwarten würde, wird die Zeichenkette @code{\"/gnu/store/…-coreutils-8.22\"} anstelle der Referenzen auf das Paket @var{coreutils} im eigentlichen Erstellungscode eingefügt und @var{coreutils} automatisch zu einer Eingabe der Ableitung gemacht. Genauso wird auch @code{#$output} (was äquivalent zur Schreibweise @code{(ungexp output)} ist) ersetzt durch eine Zeichenkette mit dem Namen der Ausgabe der Ableitung."
17288
17289 #. type: cindex
17290 #: doc/guix.texi:9198
17291 #, no-wrap
17292 msgid "cross compilation"
17293 msgstr "Cross-Kompilieren"
17294
17295 #. type: Plain text
17296 #: doc/guix.texi:9204
17297 msgid "In a cross-compilation context, it is useful to distinguish between references to the @emph{native} build of a package---that can run on the host---versus references to cross builds of a package. To that end, the @code{#+} plays the same role as @code{#$}, but is a reference to a native package build:"
17298 msgstr "Im Kontext der Cross-Kompilierung bietet es sich an, zwischen Referenzen auf die @emph{native} Erstellung eines Pakets — also der, die auf dem Wirtssystem ausgeführt werden kann — und Referenzen auf Cross-Erstellungen eines Pakets zu unterscheiden. Hierfür spielt @code{#+} dieselbe Rolle wie @code{#$}, steht aber für eine Referenz auf eine native Paketerstellung."
17299
17300 #. type: lisp
17301 #: doc/guix.texi:9215
17302 #, no-wrap
17303 msgid ""
17304 "(gexp->derivation \"vi\"\n"
17305 " #~(begin\n"
17306 " (mkdir #$output)\n"
17307 " (mkdir (string-append #$output \"/bin\"))\n"
17308 " (system* (string-append #+coreutils \"/bin/ln\")\n"
17309 " \"-s\"\n"
17310 " (string-append #$emacs \"/bin/emacs\")\n"
17311 " (string-append #$output \"/bin/vi\")))\n"
17312 " #:target \"aarch64-linux-gnu\")\n"
17313 msgstr ""
17314 "(gexp->derivation \"vi\"\n"
17315 " #~(begin\n"
17316 " (mkdir #$output)\n"
17317 " (mkdir (string-append #$output \"/bin\"))\n"
17318 " (system* (string-append #+coreutils \"/bin/ln\")\n"
17319 " \"-s\"\n"
17320 " (string-append #$emacs \"/bin/emacs\")\n"
17321 " (string-append #$output \"/bin/vi\")))\n"
17322 " #:target \"aarch64-linux-gnu\")\n"
17323
17324 #. type: Plain text
17325 #: doc/guix.texi:9221
17326 msgid "In the example above, the native build of @var{coreutils} is used, so that @command{ln} can actually run on the host; but then the cross-compiled build of @var{emacs} is referenced."
17327 msgstr "Im obigen Beispiel wird die native Erstellung der @var{coreutils} benutzt, damit @command{ln} tatsächlich auf dem Wirtssystem ausgeführt werden kann, aber danach die cross-kompilierte Erstellung von @var{emacs} referenziert."
17328
17329 #. type: cindex
17330 #: doc/guix.texi:9222
17331 #, no-wrap
17332 msgid "imported modules, for gexps"
17333 msgstr "importierte Module, in G-Ausdrücken"
17334
17335 #. type: findex
17336 #: doc/guix.texi:9223
17337 #, no-wrap
17338 msgid "with-imported-modules"
17339 msgstr "with-imported-modules"
17340
17341 #. type: Plain text
17342 #: doc/guix.texi:9228
17343 msgid "Another gexp feature is @dfn{imported modules}: sometimes you want to be able to use certain Guile modules from the ``host environment'' in the gexp, so those modules should be imported in the ``build environment''. The @code{with-imported-modules} form allows you to express that:"
17344 msgstr "Eine weitere Funktionalität von G-Ausdrücken stellen @dfn{importierte Module} dar. Manchmal will man bestimmte Guile-Module von der „wirtsseitigen Umgebung“ im G-Ausdruck benutzen können, deswegen sollten diese Module in die „erstellungsseitige Umgebung“ importiert werden. Die @code{with-imported-modules}-Form macht das möglich:"
17345
17346 #. type: lisp
17347 #: doc/guix.texi:9239
17348 #, no-wrap
17349 msgid ""
17350 "(let ((build (with-imported-modules '((guix build utils))\n"
17351 " #~(begin\n"
17352 " (use-modules (guix build utils))\n"
17353 " (mkdir-p (string-append #$output \"/bin\"))))))\n"
17354 " (gexp->derivation \"empty-dir\"\n"
17355 " #~(begin\n"
17356 " #$build\n"
17357 " (display \"success!\\n\")\n"
17358 " #t)))\n"
17359 msgstr ""
17360 "(let ((build (with-imported-modules '((guix build utils))\n"
17361 " #~(begin\n"
17362 " (use-modules (guix build utils))\n"
17363 " (mkdir-p (string-append #$output \"/bin\"))))))\n"
17364 " (gexp->derivation \"leeres-Verzeichnis\"\n"
17365 " #~(begin\n"
17366 " #$build\n"
17367 " (display \"Erfolg!\\n\")\n"
17368 " #t)))\n"
17369
17370 #. type: Plain text
17371 #: doc/guix.texi:9245
17372 msgid "In this example, the @code{(guix build utils)} module is automatically pulled into the isolated build environment of our gexp, such that @code{(use-modules (guix build utils))} works as expected."
17373 msgstr "In diesem Beispiel wird das Modul @code{(guix build utils)} automatisch in die isolierte Erstellungsumgebung unseres G-Ausdrucks geholt, so dass @code{(use-modules (guix build utils))} wie erwartet funktioniert."
17374
17375 #. type: cindex
17376 #: doc/guix.texi:9246
17377 #, no-wrap
17378 msgid "module closure"
17379 msgstr "Modulabschluss"
17380
17381 #. type: findex
17382 #: doc/guix.texi:9247
17383 #, no-wrap
17384 msgid "source-module-closure"
17385 msgstr "source-module-closure"
17386
17387 #. type: Plain text
17388 #: doc/guix.texi:9254
17389 msgid "Usually you want the @emph{closure} of the module to be imported---i.e., the module itself and all the modules it depends on---rather than just the module; failing to do that, attempts to use the module will fail because of missing dependent modules. The @code{source-module-closure} procedure computes the closure of a module by looking at its source file headers, which comes in handy in this case:"
17390 msgstr "Normalerweise möchten Sie, dass der @emph{Abschluss} eines Moduls importiert wird — also das Modul und alle Module, von denen es abhängt — statt nur das Modul selbst. Ansonsten scheitern Versuche, das Modul zu benutzen, weil seine Modulabhängigkeiten fehlen. Die Prozedur @code{source-module-closure} berechnet den Abschluss eines Moduls, indem es den Kopf seiner Quelldatei analysiert, deswegen schafft die Prozedur hier Abhilfe:"
17391
17392 #. type: lisp
17393 #: doc/guix.texi:9257
17394 #, no-wrap
17395 msgid ""
17396 "(use-modules (guix modules)) ;for 'source-module-closure'\n"
17397 "\n"
17398 msgstr ""
17399 "(use-modules (guix modules)) ;„source-module-closure“ verfügbar machen\n"
17400 "\n"
17401
17402 #. type: lisp
17403 #: doc/guix.texi:9266
17404 #, no-wrap
17405 msgid ""
17406 "(with-imported-modules (source-module-closure\n"
17407 " '((guix build utils)\n"
17408 " (gnu build vm)))\n"
17409 " (gexp->derivation \"something-with-vms\"\n"
17410 " #~(begin\n"
17411 " (use-modules (guix build utils)\n"
17412 " (gnu build vm))\n"
17413 " @dots{})))\n"
17414 msgstr ""
17415 "(with-imported-modules (source-module-closure\n"
17416 " '((guix build utils)\n"
17417 " (gnu build vm)))\n"
17418 " (gexp->derivation \"etwas-mit-vm\"\n"
17419 " #~(begin\n"
17420 " (use-modules (guix build utils)\n"
17421 " (gnu build vm))\n"
17422 " …)))\n"
17423
17424 #. type: cindex
17425 #: doc/guix.texi:9268
17426 #, no-wrap
17427 msgid "extensions, for gexps"
17428 msgstr "Erweiterungen, für G-Ausdrücke"
17429
17430 #. type: findex
17431 #: doc/guix.texi:9269
17432 #, no-wrap
17433 msgid "with-extensions"
17434 msgstr "with-extensions"
17435
17436 #. type: Plain text
17437 #: doc/guix.texi:9274
17438 msgid "In the same vein, sometimes you want to import not just pure-Scheme modules, but also ``extensions'' such as Guile bindings to C libraries or other ``full-blown'' packages. Say you need the @code{guile-json} package available on the build side, here's how you would do it:"
17439 msgstr "Auf die gleiche Art können Sie auch vorgehen, wenn Sie nicht bloß reine Scheme-Module importieren möchten, sondern auch „Erweiterungen“ wie Guile-Anbindungen von C-Bibliotheken oder andere „vollumfängliche“ Pakete. Sagen wir, Sie bräuchten das Paket @code{guile-json} auf der Erstellungsseite, dann könnten Sie es hiermit bekommen:"
17440
17441 #. type: lisp
17442 #: doc/guix.texi:9277
17443 #, no-wrap
17444 msgid ""
17445 "(use-modules (gnu packages guile)) ;for 'guile-json'\n"
17446 "\n"
17447 msgstr ""
17448 "(use-modules (gnu packages guile)) ;für „guile-json“\n"
17449 "\n"
17450
17451 #. type: lisp
17452 #: doc/guix.texi:9283
17453 #, no-wrap
17454 msgid ""
17455 "(with-extensions (list guile-json)\n"
17456 " (gexp->derivation \"something-with-json\"\n"
17457 " #~(begin\n"
17458 " (use-modules (json))\n"
17459 " @dots{})))\n"
17460 msgstr ""
17461 "(with-extensions (list guile-json)\n"
17462 " (gexp->derivation \"etwas-mit-json\"\n"
17463 " #~(begin\n"
17464 " (use-modules (json))\n"
17465 " …)))\n"
17466
17467 #. type: Plain text
17468 #: doc/guix.texi:9286
17469 msgid "The syntactic form to construct gexps is summarized below."
17470 msgstr "Die syntaktische Form, in der G-Ausdrücke konstruiert werden, ist im Folgenden zusammengefasst."
17471
17472 #. type: deffn
17473 #: doc/guix.texi:9287
17474 #, no-wrap
17475 msgid "{Scheme Syntax} #~@var{exp}"
17476 msgstr "{Scheme-Syntax} #~@var{Ausdruck}"
17477
17478 #. type: deffnx
17479 #: doc/guix.texi:9288
17480 #, no-wrap
17481 msgid "{Scheme Syntax} (gexp @var{exp})"
17482 msgstr "{Scheme-Syntax} (gexp @var{Ausdruck})"
17483
17484 #. type: deffn
17485 #: doc/guix.texi:9291
17486 msgid "Return a G-expression containing @var{exp}. @var{exp} may contain one or more of the following forms:"
17487 msgstr "Liefert einen G-Ausdruck, der den @var{Ausdruck} enthält. Der @var{Ausdruck} kann eine oder mehrere der folgenden Formen enthalten:"
17488
17489 #. type: item
17490 #: doc/guix.texi:9293
17491 #, no-wrap
17492 msgid "#$@var{obj}"
17493 msgstr "#$@var{Objekt}"
17494
17495 #. type: itemx
17496 #: doc/guix.texi:9294
17497 #, no-wrap
17498 msgid "(ungexp @var{obj})"
17499 msgstr "(ungexp @var{Objekt})"
17500
17501 #. type: table
17502 #: doc/guix.texi:9299
17503 msgid "Introduce a reference to @var{obj}. @var{obj} may have one of the supported types, for example a package or a derivation, in which case the @code{ungexp} form is replaced by its output file name---e.g., @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}."
17504 msgstr "Eine Referenz auf das @var{Objekt} einführen. Das @var{Objekt} kann einen der unterstützten Typen haben, zum Beispiel ein Paket oder eine Ableitung, so dass die @code{ungexp}-Form durch deren Ausgabedateiname ersetzt wird — z.B.@: @code{\"/gnu/store/…-coreutils-8.22}."
17505
17506 #. type: table
17507 #: doc/guix.texi:9302
17508 msgid "If @var{obj} is a list, it is traversed and references to supported objects are substituted similarly."
17509 msgstr "Wenn das @var{Objekt} eine Liste ist, wird diese durchlaufen und alle unterstützten Objekte darin auf diese Weise ersetzt."
17510
17511 #. type: table
17512 #: doc/guix.texi:9305
17513 msgid "If @var{obj} is another gexp, its contents are inserted and its dependencies are added to those of the containing gexp."
17514 msgstr "Wenn das @var{Objekt} ein anderer G-Ausdruck ist, wird sein Inhalt eingefügt und seine Abhängigkeiten zu denen des äußeren G-Ausdrucks hinzugefügt."
17515
17516 #. type: table
17517 #: doc/guix.texi:9307
17518 msgid "If @var{obj} is another kind of object, it is inserted as is."
17519 msgstr "Wenn das @var{Objekt} eine andere Art von Objekt ist, wird es so wie es ist eingefügt."
17520
17521 #. type: item
17522 #: doc/guix.texi:9308
17523 #, no-wrap
17524 msgid "#$@var{obj}:@var{output}"
17525 msgstr "#$@var{Objekt}:@var{Ausgabe}"
17526
17527 #. type: itemx
17528 #: doc/guix.texi:9309
17529 #, no-wrap
17530 msgid "(ungexp @var{obj} @var{output})"
17531 msgstr "(ungexp @var{Objekt} @var{Ausgabe})"
17532
17533 #. type: table
17534 #: doc/guix.texi:9313
17535 msgid "This is like the form above, but referring explicitly to the @var{output} of @var{obj}---this is useful when @var{obj} produces multiple outputs (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
17536 msgstr "Dies verhält sich wie die Form oben, bezieht sich aber ausdrücklich auf die angegebene @var{Ausgabe} des @var{Objekt}s — dies ist nützlich, wenn das @var{Objekt} mehrere Ausgaben generiert (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs})."
17537
17538 #. type: item
17539 #: doc/guix.texi:9314
17540 #, no-wrap
17541 msgid "#+@var{obj}"
17542 msgstr "#+@var{Objekt}"
17543
17544 #. type: itemx
17545 #: doc/guix.texi:9315
17546 #, no-wrap
17547 msgid "#+@var{obj}:output"
17548 msgstr "#+@var{Objekt}:@var{Ausgabe}"
17549
17550 #. type: itemx
17551 #: doc/guix.texi:9316
17552 #, no-wrap
17553 msgid "(ungexp-native @var{obj})"
17554 msgstr "(ungexp-native @var{Objekt})"
17555
17556 #. type: itemx
17557 #: doc/guix.texi:9317
17558 #, no-wrap
17559 msgid "(ungexp-native @var{obj} @var{output})"
17560 msgstr "(ungexp-native @var{Objekt} @var{Ausgabe})"
17561
17562 #. type: table
17563 #: doc/guix.texi:9320
17564 msgid "Same as @code{ungexp}, but produces a reference to the @emph{native} build of @var{obj} when used in a cross compilation context."
17565 msgstr "Das Gleiche wie @code{ungexp}, jedoch wird im Kontext einer Cross-Kompilierung eine Referenz auf die @emph{native} Erstellung des @var{Objekt}s eingefügt."
17566
17567 #. type: item
17568 #: doc/guix.texi:9321
17569 #, no-wrap
17570 msgid "#$output[:@var{output}]"
17571 msgstr "#$output[:@var{Ausgabe}]"
17572
17573 #. type: itemx
17574 #: doc/guix.texi:9322
17575 #, no-wrap
17576 msgid "(ungexp output [@var{output}])"
17577 msgstr "(ungexp output [@var{Ausgabe}])"
17578
17579 #. type: table
17580 #: doc/guix.texi:9325
17581 msgid "Insert a reference to derivation output @var{output}, or to the main output when @var{output} is omitted."
17582 msgstr "Fügt eine Referenz auf die angegebene @var{Ausgabe} dieser Ableitung ein, oder auf die Hauptausgabe, wenn keine @var{Ausgabe} angegeben wurde."
17583
17584 #. type: table
17585 #: doc/guix.texi:9327
17586 msgid "This only makes sense for gexps passed to @code{gexp->derivation}."
17587 msgstr "Dies ist nur bei G-Ausdrücken sinnvoll, die an @code{gexp->derivation} übergeben werden."
17588
17589 #. type: item
17590 #: doc/guix.texi:9328
17591 #, no-wrap
17592 msgid "#$@@@var{lst}"
17593 msgstr "#$@@@var{Liste}"
17594
17595 #. type: itemx
17596 #: doc/guix.texi:9329
17597 #, no-wrap
17598 msgid "(ungexp-splicing @var{lst})"
17599 msgstr "(ungexp-splicing @var{Liste})"
17600
17601 #. type: table
17602 #: doc/guix.texi:9332
17603 msgid "Like the above, but splices the contents of @var{lst} inside the containing list."
17604 msgstr "Das Gleiche wie oben, jedoch wird nur der Inhalt der @var{Liste} in die äußere Liste eingespleißt."
17605
17606 #. type: item
17607 #: doc/guix.texi:9333
17608 #, no-wrap
17609 msgid "#+@@@var{lst}"
17610 msgstr "#+@@@var{Liste}"
17611
17612 #. type: itemx
17613 #: doc/guix.texi:9334
17614 #, no-wrap
17615 msgid "(ungexp-native-splicing @var{lst})"
17616 msgstr "(ungexp-native-splicing @var{Liste})"
17617
17618 #. type: table
17619 #: doc/guix.texi:9337
17620 msgid "Like the above, but refers to native builds of the objects listed in @var{lst}."
17621 msgstr "Das Gleiche, aber referenziert werden native Erstellungen der Objekte in der @var{Liste}."
17622
17623 #. type: deffn
17624 #: doc/guix.texi:9342
17625 msgid "G-expressions created by @code{gexp} or @code{#~} are run-time objects of the @code{gexp?} type (see below)."
17626 msgstr "G-Ausdrücke, die mit @code{gexp} oder @code{#~} erzeugt wurden, sind zur Laufzeit Objekte vom Typ @code{gexp?} (siehe unten)."
17627
17628 #. type: deffn
17629 #: doc/guix.texi:9344
17630 #, no-wrap
17631 msgid "{Scheme Syntax} with-imported-modules @var{modules} @var{body}@dots{}"
17632 msgstr "{Scheme-Syntax} with-imported-modules @var{Module} @var{Rumpf}…"
17633
17634 #. type: deffn
17635 #: doc/guix.texi:9347
17636 msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{modules} in their execution environment."
17637 msgstr "Markiert die in @var{Rumpf}…@: definierten G-Ausdrücke, dass sie in ihrer Ausführungsumgebung die angegebenen @var{Module} brauchen."
17638
17639 #. type: deffn
17640 #: doc/guix.texi:9351
17641 msgid "Each item in @var{modules} can be the name of a module, such as @code{(guix build utils)}, or it can be a module name, followed by an arrow, followed by a file-like object:"
17642 msgstr "Jedes Objekt unter den @var{Module}n kann der Name eines Moduls wie @code{(guix build utils)} sein, oder es kann nacheinander ein Modulname, ein Pfeil und ein dateiartiges Objekt sein:"
17643
17644 #. type: lisp
17645 #: doc/guix.texi:9357
17646 #, no-wrap
17647 msgid ""
17648 "`((guix build utils)\n"
17649 " (guix gcrypt)\n"
17650 " ((guix config) => ,(scheme-file \"config.scm\"\n"
17651 " #~(define-module @dots{}))))\n"
17652 msgstr ""
17653 "`((guix build utils)\n"
17654 " (guix gcrypt)\n"
17655 " ((guix config) => ,(scheme-file \"config.scm\"\n"
17656 " #~(define-module …))))\n"
17657
17658 #. type: deffn
17659 #: doc/guix.texi:9362
17660 msgid "In the example above, the first two modules are taken from the search path, and the last one is created from the given file-like object."
17661 msgstr "Im Beispiel oben werden die ersten beiden Module vom Suchpfad genommen und das letzte aus dem angegebenen dateiartigen Objekt erzeugt."
17662
17663 #. type: deffn
17664 #: doc/guix.texi:9366
17665 msgid "This form has @emph{lexical} scope: it has an effect on the gexps directly defined in @var{body}@dots{}, but not on those defined, say, in procedures called from @var{body}@dots{}."
17666 msgstr "Diese Form hat einen @emph{lexikalischen} Sichtbarkeitsbereich: Sie wirkt sich auf die direkt in @var{Rumpf}…@: definierten G-Ausdrücke aus, aber nicht auf jene, die, sagen wir, in aus @var{Rumpf}…@: heraus aufgerufenen Prozeduren definiert wurden."
17667
17668 #. type: deffn
17669 #: doc/guix.texi:9368
17670 #, no-wrap
17671 msgid "{Scheme Syntax} with-extensions @var{extensions} @var{body}@dots{}"
17672 msgstr "{Scheme-Syntax} with-extensions @var{Erweiterungen} @var{Rumpf}…"
17673
17674 #. type: deffn
17675 #: doc/guix.texi:9373
17676 msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{extensions} in their build and execution environment. @var{extensions} is typically a list of package objects such as those defined in the @code{(gnu packages guile)} module."
17677 msgstr "Markiert die in @var{Rumpf}…@: definierten G-Ausdrücke, dass sie @var{Erweiterungen} in ihrer Erstellungs- und Ausführungsumgebung benötigen. @var{Erweiterungen} sind typischerweise eine Liste von Paketobjekten wie zum Beispiel die im Modul @code{(gnu packages guile)} definierten."
17678
17679 #. type: deffn
17680 #: doc/guix.texi:9378
17681 msgid "Concretely, the packages listed in @var{extensions} are added to the load path while compiling imported modules in @var{body}@dots{}; they are also added to the load path of the gexp returned by @var{body}@dots{}."
17682 msgstr "Konkret werden die unter den @var{Erweiterungen} aufgeführten Pakete zum Ladepfad hinzugefügt, während die in @var{Rumpf}…@: aufgeführten importierten Module kompiliert werden und sie werden auch zum Ladepfad des von @var{Rumpf}…@: gelieferten G-Ausdrucks hinzugefügt."
17683
17684 #. type: deffn
17685 #: doc/guix.texi:9380
17686 #, no-wrap
17687 msgid "{Scheme Procedure} gexp? @var{obj}"
17688 msgstr "{Scheme-Prozedur} gexp? @var{Objekt}"
17689
17690 #. type: deffn
17691 #: doc/guix.texi:9382
17692 msgid "Return @code{#t} if @var{obj} is a G-expression."
17693 msgstr "Liefert @code{#t}, wenn das @var{Objekt} ein G-Ausdruck ist."
17694
17695 #. type: Plain text
17696 #: doc/guix.texi:9388
17697 msgid "G-expressions are meant to be written to disk, either as code building some derivation, or as plain files in the store. The monadic procedures below allow you to do that (@pxref{The Store Monad}, for more information about monads)."
17698 msgstr "G-Ausdrücke sind dazu gedacht, auf die Platte geschrieben zu werden, entweder als Code, der eine Ableitung erstellt, oder als einfache Dateien im Store. Die monadischen Prozeduren unten ermöglichen Ihnen das (siehe @ref{The Store Monad}, wenn Sie mehr Informationen über Monaden suchen)."
17699
17700 #. type: deffn
17701 #: doc/guix.texi:9389
17702 #, no-wrap
17703 msgid "{Monadic Procedure} gexp->derivation @var{name} @var{exp} @"
17704 msgstr "{Monadische Prozedur} gexp->derivation @var{Name} @var{Ausdruck} @"
17705
17706 #. type: deffn
17707 #: doc/guix.texi:9407
17708 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:module-path @code{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{name} \"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-build #f] Return a derivation @var{name} that runs @var{exp} (a gexp) with @var{guile-for-build} (a derivation) on @var{system}; @var{exp} is stored in a file called @var{script-name}. When @var{target} is true, it is used as the cross-compilation target triplet for packages referred to by @var{exp}."
17709 msgstr "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:module-path @code{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{Name} \"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-build #f] Liefert eine Ableitung unter dem @var{Name}n, die jeden @var{Ausdruck} (ein G-Ausdruck) mit @var{guile-for-build} (eine Ableitung) für das @var{System} erstellt; der @var{Ausdruck} wird dabei in einer Datei namens @var{script-name} gespeichert. Wenn „@var{target}“ wahr ist, wird es beim Cross-Kompilieren als Zieltripel für mit @var{Ausdruck} bezeichnete Pakete benutzt."
17710
17711 #. type: deffn
17712 #: doc/guix.texi:9415
17713 msgid "@var{modules} is deprecated in favor of @code{with-imported-modules}. Its meaning is to make @var{modules} available in the evaluation context of @var{exp}; @var{modules} is a list of names of Guile modules searched in @var{module-path} to be copied in the store, compiled, and made available in the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
17714 msgstr "@var{modules} gilt als veraltet; stattdessen sollte @code{with-imported-modules} benutzt werden. Die Bedeutung ist, dass die @var{Module} im Ausführungskontext des @var{Ausdruck}s verfügbar gemacht werden; @var{modules} ist dabei eine Liste von Namen von Guile-Modulen, die im Modulpfad @var{module-path} gesucht werden, um sie in den Store zu kopieren, zu kompilieren und im Ladepfad während der Ausführung des @var{Ausdruck}s verfügbar zu machen — z.B.@: @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
17715
17716 #. type: deffn
17717 #: doc/guix.texi:9418
17718 msgid "@var{effective-version} determines the string to use when adding extensions of @var{exp} (see @code{with-extensions}) to the search path---e.g., @code{\"2.2\"}."
17719 msgstr "@var{effective-version} bestimmt, unter welcher Zeichenkette die Erweiterungen des @var{Ausdruck}s zum Suchpfad hinzugefügt werden (siehe @code{with-extensions}) — z.B.@: @code{\"2.2\"}."
17720
17721 #. type: deffn
17722 #: doc/guix.texi:9421
17723 msgid "@var{graft?} determines whether packages referred to by @var{exp} should be grafted when applicable."
17724 msgstr "@var{graft?} bestimmt, ob vom @var{Ausdruck} benannte Pakete veredelt werden sollen, falls Veredelungen zur Verfügung stehen."
17725
17726 #. type: deffn
17727 #: doc/guix.texi:9424
17728 msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of tuples of one of the following forms:"
17729 msgstr "Ist @var{references-graphs} wahr, muss es eine Liste von Tupeln in einer der folgenden Formen sein:"
17730
17731 #. type: example
17732 #: doc/guix.texi:9431
17733 #, no-wrap
17734 msgid ""
17735 "(@var{file-name} @var{package})\n"
17736 "(@var{file-name} @var{package} @var{output})\n"
17737 "(@var{file-name} @var{derivation})\n"
17738 "(@var{file-name} @var{derivation} @var{output})\n"
17739 "(@var{file-name} @var{store-item})\n"
17740 msgstr ""
17741 "(@var{Dateiname} @var{Paket})\n"
17742 "(@var{Dateiname} @var{Paket} @var{Ausgabe})\n"
17743 "(@var{Dateiname} @var{Ableitung})\n"
17744 "(@var{Dateiname} @var{Ableitung} @var{Ausgabe})\n"
17745 "(@var{Dateiname} @var{Store-Objekt})\n"
17746
17747 #. type: deffn
17748 #: doc/guix.texi:9437
17749 msgid "The right-hand-side of each element of @var{references-graphs} is automatically made an input of the build process of @var{exp}. In the build environment, each @var{file-name} contains the reference graph of the corresponding item, in a simple text format."
17750 msgstr "Bei jedem Element von @var{references-graphs} wird das rechts Stehende automatisch zu einer Eingabe des Erstellungsprozesses vom @var{Ausdruck} gemacht. In der Erstellungsumgebung enthält das, was mit @var{Dateiname} bezeichnet wird, den Referenzgraphen des entsprechenden Objekts in einem einfachen Textformat."
17751
17752 #. type: deffn
17753 #: doc/guix.texi:9443
17754 msgid "@var{allowed-references} must be either @code{#f} or a list of output names and packages. In the latter case, the list denotes store items that the result is allowed to refer to. Any reference to another store item will lead to a build error. Similarly for @var{disallowed-references}, which can list items that must not be referenced by the outputs."
17755 msgstr "@var{allowed-references} muss entweder @code{#f} oder eine Liste von Ausgabenamen und Paketen sein. Eine solche Liste benennt Store-Objekte, die das Ergebnis referenzieren darf. Jede Referenz auf ein nicht dort aufgeführtes Store-Objekt löst einen Erstellungsfehler aus. Genauso funktioniert @var{disallowed-references}, was eine Liste von Objekten sein kann, die von den Ausgaben nicht referenziert werden dürfen."
17756
17757 #. type: deffn
17758 #: doc/guix.texi:9446
17759 msgid "@var{deprecation-warnings} determines whether to show deprecation warnings while compiling modules. It can be @code{#f}, @code{#t}, or @code{'detailed}."
17760 msgstr "@var{deprecation-warnings} bestimmt, ob beim Kompilieren von Modulen Warnungen angezeigt werden sollen, wenn auf als veraltet markierten Code zugegriffen wird. @var{deprecation-warnings} kann @code{#f}, @code{#t} oder @code{'detailed} (detailliert) sein."
17761
17762 #. type: deffn
17763 #: doc/guix.texi:9448
17764 msgid "The other arguments are as for @code{derivation} (@pxref{Derivations})."
17765 msgstr "Die anderen Argumente verhalten sich wie bei @code{derivation} (siehe @ref{Derivations})."
17766
17767 #. type: cindex
17768 #: doc/guix.texi:9450
17769 #, no-wrap
17770 msgid "file-like objects"
17771 msgstr "dateiartige Objekte"
17772
17773 #. type: Plain text
17774 #: doc/guix.texi:9455
17775 msgid "The @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file}, and @code{scheme-file} procedures below return @dfn{file-like objects}. That is, when unquoted in a G-expression, these objects lead to a file in the store. Consider this G-expression:"
17776 msgstr "Die im Folgenden erklärten Prozeduren @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file} und @code{scheme-file} liefern @dfn{dateiartige Objekte}. Das bedeutet, dass diese Objekte, wenn sie in einem G-Ausdruck demaskiert werden, zu einer Datei im Store führen. Betrachten Sie zum Beispiel diesen G-Ausdruck:"
17777
17778 #. type: lisp
17779 #: doc/guix.texi:9459
17780 #, no-wrap
17781 msgid ""
17782 "#~(system* #$(file-append glibc \"/sbin/nscd\") \"-f\"\n"
17783 " #$(local-file \"/tmp/my-nscd.conf\"))\n"
17784 msgstr ""
17785 "#~(system* #$(file-append glibc \"/sbin/nscd\") \"-f\"\n"
17786 " #$(local-file \"/tmp/my-nscd.conf\"))\n"
17787
17788 #. type: Plain text
17789 #: doc/guix.texi:9468
17790 msgid "The effect here is to ``intern'' @file{/tmp/my-nscd.conf} by copying it to the store. Once expanded, for instance @i{via} @code{gexp->derivation}, the G-expression refers to that copy under @file{/gnu/store}; thus, modifying or removing the file in @file{/tmp} does not have any effect on what the G-expression does. @code{plain-file} can be used similarly; it differs in that the file content is directly passed as a string."
17791 msgstr "Der Effekt hiervon ist, dass @file{/tmp/my-nscd.conf} „interniert“ wird, indem es in den Store kopiert wird. Sobald er umgeschrieben wurde, zum Beispiel über @code{gexp->derivation}, referenziert der G-Ausdruck diese Kopie im @file{/gnu/store}. Die Datei in @file{/tmp} zu bearbeiten oder zu löschen, hat dann keinen Effekt mehr darauf, was der G-Ausdruck tut. @code{plain-file} kann in ähnlicher Weise benutzt werden, es unterscheidet sich aber darin, dass dort der Prozedur der Inhalt der Datei als eine Zeichenkette übergeben wird."
17792
17793 #. type: deffn
17794 #: doc/guix.texi:9469
17795 #, no-wrap
17796 msgid "{Scheme Procedure} local-file @var{file} [@var{name}] @"
17797 msgstr "{Scheme-Prozedur} local-file @var{Datei} [@var{Name}] @"
17798
17799 #. type: deffn
17800 #: doc/guix.texi:9478
17801 msgid "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Return an object representing local file @var{file} to add to the store; this object can be used in a gexp. If @var{file} is a literal string denoting a relative file name, it is looked up relative to the source file where it appears; if @var{file} is not a literal string, it is looked up relative to the current working directory at run time. @var{file} will be added to the store under @var{name}--by default the base name of @var{file}."
17802 msgstr "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Liefert ein Objekt, dass die lokale Datei @var{Datei} repräsentiert und sie zum Store hinzufügen lässt; dieses Objekt kann in einem G-Ausdruck benutzt werden. Wurde für die @var{Datei} ein relativer Dateiname als literaler Ausdruck angegeben, wird sie relativ zur Quelldatei gesucht, in der diese Form steht. Wurde die @var{Datei} @emph{nicht} als literale Zeichenkette angegeben, wird sie zur Laufzeit relativ zum aktuellen Arbeitsverzeichnis gesucht. Die @var{Datei} wird unter dem angegebenen @var{Name}n im Store abgelegt — als Vorgabe wird dabei der Basisname der @var{Datei} genommen."
17803
17804 #. type: deffn
17805 #: doc/guix.texi:9490
17806 msgid "This is the declarative counterpart of the @code{interned-file} monadic procedure (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})."
17807 msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zur monadischen Prozedur @code{interned-file} (siehe @ref{The Store Monad, @code{interned-file}})."
17808
17809 #. type: deffn
17810 #: doc/guix.texi:9492
17811 #, no-wrap
17812 msgid "{Scheme Procedure} plain-file @var{name} @var{content}"
17813 msgstr "{Scheme-Prozedur} plain-file @var{Name} @var{Inhalt}"
17814
17815 #. type: deffn
17816 #: doc/guix.texi:9495
17817 msgid "Return an object representing a text file called @var{name} with the given @var{content} (a string or a bytevector) to be added to the store."
17818 msgstr "Liefert ein Objekt, das eine Textdatei mit dem angegebenen @var{Name}n repräsentiert, die den angegebenen @var{Inhalt} hat (eine Zeichenkette oder ein Bytevektor), welche zum Store hinzugefügt werden soll."
17819
17820 #. type: deffn
17821 #: doc/guix.texi:9497
17822 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file}."
17823 msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{text-file}."
17824
17825 #. type: deffn
17826 #: doc/guix.texi:9499
17827 #, no-wrap
17828 msgid "{Scheme Procedure} computed-file @var{name} @var{gexp} @"
17829 msgstr "{Scheme-Prozedur} computed-file @var{Name} @var{G-Ausdruck} @"
17830
17831 #. type: deffn
17832 #: doc/guix.texi:9506
17833 msgid "[#:local-build? #t] [#:options '()] Return an object representing the store item @var{name}, a file or directory computed by @var{gexp}. When @var{local-build?} is true (the default), the derivation is built locally. @var{options} is a list of additional arguments to pass to @code{gexp->derivation}."
17834 msgstr "[#:local-build? #t] [#:options '()] Liefert ein Objekt, das das Store-Objekt mit dem @var{Name}n repräsentiert, eine Datei oder ein Verzeichnis, das vom @var{G-Ausdruck} berechnet wurde. Wenn @var{local-build?} auf wahr steht (wie vorgegeben), wird auf der lokalen Maschine erstellt. @var{options} ist eine Liste zusätzlicher Argumente, die an @code{gexp->derivation} übergeben werden."
17835
17836 #. type: deffn
17837 #: doc/guix.texi:9508
17838 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->derivation}."
17839 msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{gexp->derivation}."
17840
17841 #. type: deffn
17842 #: doc/guix.texi:9510
17843 #, no-wrap
17844 msgid "{Monadic Procedure} gexp->script @var{name} @var{exp} @"
17845 msgstr "{Monadische Prozedur} gexp->script @var{Name} @var{Ausdruck} @"
17846
17847 #. type: deffn
17848 #: doc/guix.texi:9516
17849 msgid "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system (%current-system)] [#:target #f] Return an executable script @var{name} that runs @var{exp} using @var{guile}, with @var{exp}'s imported modules in its search path. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}."
17850 msgstr "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system (%current-system)] [#:target #f] Liefert ein ausführbares Skript namens @var{Name}, das den @var{Ausdruck} mit dem angegebenen @var{guile} ausführt, wobei vom @var{Ausdruck} importierte Module in seinem Suchpfad stehen. Die Module des @var{Ausdruck}s werden dazu im Modulpfad @var{module-path} gesucht."
17851
17852 #. type: deffn
17853 #: doc/guix.texi:9519
17854 msgid "The example below builds a script that simply invokes the @command{ls} command:"
17855 msgstr "Folgendes Beispiel erstellt ein Skript, das einfach nur den Befehl @command{ls} ausführt:"
17856
17857 #. type: lisp
17858 #: doc/guix.texi:9522
17859 #, no-wrap
17860 msgid ""
17861 "(use-modules (guix gexp) (gnu packages base))\n"
17862 "\n"
17863 msgstr ""
17864 "(use-modules (guix gexp) (gnu packages base))\n"
17865 "\n"
17866
17867 #. type: lisp
17868 #: doc/guix.texi:9526
17869 #, no-wrap
17870 msgid ""
17871 "(gexp->script \"list-files\"\n"
17872 " #~(execl #$(file-append coreutils \"/bin/ls\")\n"
17873 " \"ls\"))\n"
17874 msgstr ""
17875 "(gexp->script \"list-files\"\n"
17876 " #~(execl #$(file-append coreutils \"/bin/ls\")\n"
17877 " \"ls\"))\n"
17878
17879 #. type: deffn
17880 #: doc/guix.texi:9531
17881 msgid "When ``running'' it through the store (@pxref{The Store Monad, @code{run-with-store}}), we obtain a derivation that produces an executable file @file{/gnu/store/@dots{}-list-files} along these lines:"
17882 msgstr "Lässt man es durch den Store „laufen“ (siehe @ref{The Store Monad, @code{run-with-store}}), erhalten wir eine Ableitung, die eine ausführbare Datei @file{/gnu/store/…-list-files} generiert, ungefähr so:"
17883
17884 #. type: example
17885 #: doc/guix.texi:9536
17886 #, no-wrap
17887 msgid ""
17888 "#!/gnu/store/@dots{}-guile-2.0.11/bin/guile -ds\n"
17889 "!#\n"
17890 "(execl \"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"/bin/ls\" \"ls\")\n"
17891 msgstr ""
17892 "#!/gnu/store/…-guile-2.0.11/bin/guile -ds\n"
17893 "!#\n"
17894 "(execl \"/gnu/store/…-coreutils-8.22\"/bin/ls\" \"ls\")\n"
17895
17896 #. type: deffn
17897 #: doc/guix.texi:9539
17898 #, no-wrap
17899 msgid "{Scheme Procedure} program-file @var{name} @var{exp} @"
17900 msgstr "{Scheme-Prozedur} program-file @var{Name} @var{G-Ausdruck} @"
17901
17902 #. type: deffn
17903 #: doc/guix.texi:9544
17904 msgid "[#:guile #f] [#:module-path %load-path] Return an object representing the executable store item @var{name} that runs @var{gexp}. @var{guile} is the Guile package used to execute that script. Imported modules of @var{gexp} are looked up in @var{module-path}."
17905 msgstr "[#:guile #f] [#:module-path %load-path] Liefert ein Objekt, das eine ausführbare Store-Datei @var{Name} repräsentiert, die den @var{G-Ausdruck} ausführt. @var{guile} ist das zu verwendende Guile-Paket, mit dem das Skript ausgeführt werden kann. Importierte Module des @var{G-Ausdruck}s werden im Modulpfad @var{module-path} gesucht."
17906
17907 #. type: deffn
17908 #: doc/guix.texi:9546
17909 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->script}."
17910 msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{gexp->script}."
17911
17912 #. type: deffn
17913 #: doc/guix.texi:9548
17914 #, no-wrap
17915 msgid "{Monadic Procedure} gexp->file @var{name} @var{exp} @"
17916 msgstr "{Monadische Prozedur} gexp->file @var{Name} @var{G-Ausdruck} @"
17917
17918 #. type: deffn
17919 #: doc/guix.texi:9555
17920 msgid "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @ [#:guile (default-guile)] Return a derivation that builds a file @var{name} containing @var{exp}. When @var{splice?} is true, @var{exp} is considered to be a list of expressions that will be spliced in the resulting file."
17921 msgstr "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @ [#:guile (default-guile)] Liefert eine Ableitung, die eine Datei @var{Name} erstellen wird, deren Inhalt der @var{G-Ausdruck} ist. Ist @var{splice?} wahr, dann wird @var{G-Ausdruck} stattdessen als eine Liste von mehreren G-Ausdrücken behandelt, die alle in die resultierende Datei gespleißt werden."
17922
17923 #. type: deffn
17924 #: doc/guix.texi:9560
17925 msgid "When @var{set-load-path?} is true, emit code in the resulting file to set @code{%load-path} and @code{%load-compiled-path} to honor @var{exp}'s imported modules. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}."
17926 msgstr "Ist @var{set-load-path?} wahr, wird in die resultierende Datei Code hinzugefügt, der den Ladepfad @code{%load-path} und den Ladepfad für kompilierte Dateien @code{%load-compiled-path} festlegt, die für die importierten Module des @var{G-Ausdruck}s nötig sind. Die Module des @var{G-Ausdruck}s werden im Modulpfad @var{module-path} gesucht."
17927
17928 #. type: deffn
17929 #: doc/guix.texi:9563
17930 msgid "The resulting file holds references to all the dependencies of @var{exp} or a subset thereof."
17931 msgstr "Die resultierende Datei referenziert alle Abhängigkeiten des @var{G-Ausdruck}s oder eine Teilmenge davon."
17932
17933 #. type: deffn
17934 #: doc/guix.texi:9565
17935 #, no-wrap
17936 msgid "{Scheme Procedure} scheme-file @var{name} @var{exp} @"
17937 msgstr "{Scheme-Prozedur} scheme-file @var{Name} @var{Ausdruck} @"
17938
17939 #. type: deffn
17940 #: doc/guix.texi:9569
17941 msgid "[#:splice? #f] [#:set-load-path? #t] Return an object representing the Scheme file @var{name} that contains @var{exp}."
17942 msgstr "[#:splice? #f] [#:set-load-path? #t] Liefert ein Objekt, das die Scheme-Datei @var{Name} mit dem @var{G-Ausdruck} als Inhalt repräsentiert."
17943
17944 #. type: deffn
17945 #: doc/guix.texi:9571
17946 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->file}."
17947 msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{gexp->file}."
17948
17949 #. type: deffn
17950 #: doc/guix.texi:9573
17951 #, no-wrap
17952 msgid "{Monadic Procedure} text-file* @var{name} @var{text} @dots{}"
17953 msgstr "{Monadische Prozedur} text-file* @var{Name} @var{Text} …"
17954
17955 #. type: deffn
17956 #: doc/guix.texi:9579
17957 msgid "Return as a monadic value a derivation that builds a text file containing all of @var{text}. @var{text} may list, in addition to strings, objects of any type that can be used in a gexp: packages, derivations, local file objects, etc. The resulting store file holds references to all these."
17958 msgstr "Liefert eine Ableitung als monadischen Wert, welche eine Textdatei erstellt, in der der gesamte @var{Text} enthalten ist. @var{Text} kann eine Folge nicht nur von Zeichenketten, sondern auch Objekten beliebigen Typs sein, die in einem G-Ausdruck benutzt werden können, also Paketen, Ableitungen, Objekte lokaler Dateien und so weiter. Die resultierende Store-Datei referenziert alle davon."
17959
17960 #. type: deffn
17961 #: doc/guix.texi:9584
17962 msgid "This variant should be preferred over @code{text-file} anytime the file to create will reference items from the store. This is typically the case when building a configuration file that embeds store file names, like this:"
17963 msgstr "Diese Variante sollte gegenüber @code{text-file} bevorzugt verwendet werden, wann immer die zu erstellende Datei Objekte im Store referenzieren wird. Typischerweise ist das der Fall, wenn eine Konfigurationsdatei erstellt wird, die Namen von Store-Dateien enthält, so wie hier:"
17964
17965 #. type: lisp
17966 #: doc/guix.texi:9592
17967 #, no-wrap
17968 msgid ""
17969 "(define (profile.sh)\n"
17970 " ;; Return the name of a shell script in the store that\n"
17971 " ;; initializes the 'PATH' environment variable.\n"
17972 " (text-file* \"profile.sh\"\n"
17973 " \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\"\n"
17974 " grep \"/bin:\" sed \"/bin\\n\"))\n"
17975 msgstr ""
17976 "(define (profile.sh)\n"
17977 " ;; Liefert den Namen eines Shell-Skripts im Store,\n"
17978 " ;; welcher die Umgebungsvariable „PATH“ initialisiert.\n"
17979 " (text-file* \"profile.sh\"\n"
17980 " \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\"\n"
17981 " grep \"/bin:\" sed \"/bin\\n\"))\n"
17982
17983 #. type: deffn
17984 #: doc/guix.texi:9597
17985 msgid "In this example, the resulting @file{/gnu/store/@dots{}-profile.sh} file will reference @var{coreutils}, @var{grep}, and @var{sed}, thereby preventing them from being garbage-collected during its lifetime."
17986 msgstr "In diesem Beispiel wird die resultierende Datei @file{/gnu/store/…-profile.sh} sowohl @var{coreutils}, @var{grep} als auch @var{sed} referenzieren, so dass der Müllsammler diese nicht löscht, während die resultierende Datei noch lebendig ist."
17987
17988 #. type: deffn
17989 #: doc/guix.texi:9599
17990 #, no-wrap
17991 msgid "{Scheme Procedure} mixed-text-file @var{name} @var{text} @dots{}"
17992 msgstr "{Scheme-Prozedur} mixed-text-file @var{Name} @var{Text} …"
17993
17994 #. type: deffn
17995 #: doc/guix.texi:9603
17996 msgid "Return an object representing store file @var{name} containing @var{text}. @var{text} is a sequence of strings and file-like objects, as in:"
17997 msgstr "Liefert ein Objekt, was die Store-Datei @var{Name} repräsentiert, die @var{Text} enthält. @var{Text} ist dabei eine Folge von Zeichenketten und dateiartigen Objekten wie zum Beispiel:"
17998
17999 #. type: lisp
18000 #: doc/guix.texi:9607
18001 #, no-wrap
18002 msgid ""
18003 "(mixed-text-file \"profile\"\n"
18004 " \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\" grep \"/bin\")\n"
18005 msgstr ""
18006 "(mixed-text-file \"profile\"\n"
18007 " \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\" grep \"/bin\")\n"
18008
18009 #. type: deffn
18010 #: doc/guix.texi:9610
18011 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file*}."
18012 msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{text-file*}."
18013
18014 #. type: deffn
18015 #: doc/guix.texi:9612
18016 #, no-wrap
18017 msgid "{Scheme Procedure} file-union @var{name} @var{files}"
18018 msgstr "{Scheme-Prozedur} file-union @var{Name} @var{Dateien}"
18019
18020 #. type: deffn
18021 #: doc/guix.texi:9617
18022 msgid "Return a @code{<computed-file>} that builds a directory containing all of @var{files}. Each item in @var{files} must be a two-element list where the first element is the file name to use in the new directory, and the second element is a gexp denoting the target file. Here's an example:"
18023 msgstr "Liefert ein @code{<computed-file>}, das ein Verzeichnis mit allen @var{Dateien} enthält. Jedes Objekt in @var{Dateien} muss eine zweielementige Liste sein, deren erstes Element der im neuen Verzeichnis zu benutzende Dateiname ist und deren zweites Element ein G-Ausdruck ist, der die Zieldatei benennt. Hier ist ein Beispiel:"
18024
18025 #. type: lisp
18026 #: doc/guix.texi:9624
18027 #, no-wrap
18028 msgid ""
18029 "(file-union \"etc\"\n"
18030 " `((\"hosts\" ,(plain-file \"hosts\"\n"
18031 " \"127.0.0.1 localhost\"))\n"
18032 " (\"bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\"\n"
18033 " \"alias ls='ls --color=auto'\"))))\n"
18034 msgstr ""
18035 "(file-union \"etc\"\n"
18036 " `((\"hosts\" ,(plain-file \"hosts\"\n"
18037 " \"127.0.0.1 localhost\"))\n"
18038 " (\"bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\"\n"
18039 " \"alias ls='ls --color=auto'\"))))\n"
18040
18041 #. type: deffn
18042 #: doc/guix.texi:9627
18043 msgid "This yields an @code{etc} directory containing these two files."
18044 msgstr "Dies liefert ein Verzeichnis @code{etc}, das zwei Dateien enthält."
18045
18046 #. type: deffn
18047 #: doc/guix.texi:9629
18048 #, no-wrap
18049 msgid "{Scheme Procedure} directory-union @var{name} @var{things}"
18050 msgstr "{Scheme-Prozedur} directory-union @var{Name} @var{Dinge}"
18051
18052 #. type: deffn
18053 #: doc/guix.texi:9632
18054 msgid "Return a directory that is the union of @var{things}, where @var{things} is a list of file-like objects denoting directories. For example:"
18055 msgstr "Liefert ein Verzeichnis, was die Vereinigung (englisch „Union“) der @var{Dinge} darstellt, wobei @var{Dinge} eine Liste dateiartiger Objekte sein muss, die Verzeichnisse bezeichnen. Zum Beispiel:"
18056
18057 #. type: lisp
18058 #: doc/guix.texi:9635
18059 #, no-wrap
18060 msgid "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n"
18061 msgstr "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n"
18062
18063 #. type: deffn
18064 #: doc/guix.texi:9638
18065 msgid "yields a directory that is the union of the @code{guile} and @code{emacs} packages."
18066 msgstr "Das liefert ein Verzeichnis, welches die Vereinigung der Pakete @code{guile} und @code{emacs} ist."
18067
18068 #. type: deffn
18069 #: doc/guix.texi:9640
18070 #, no-wrap
18071 msgid "{Scheme Procedure} file-append @var{obj} @var{suffix} @dots{}"
18072 msgstr "{Scheme-Prozedur} file-append @var{Objekt} @var{Suffix} …"
18073
18074 #. type: deffn
18075 #: doc/guix.texi:9644
18076 msgid "Return a file-like object that expands to the concatenation of @var{obj} and @var{suffix}, where @var{obj} is a lowerable object and each @var{suffix} is a string."
18077 msgstr "Liefert ein dateiartiges Objekt, das zur Aneinanderreihung von @var{Objekt} und @var{Suffix} umgeschrieben wird, wobei das @var{Objekt} ein herunterbrechbares Objekt und jedes @var{Suffix} eine Zeichenkette sein muss."
18078
18079 #. type: deffn
18080 #: doc/guix.texi:9646
18081 msgid "As an example, consider this gexp:"
18082 msgstr "Betrachten Sie zum Beispiel diesen G-Ausdruck:"
18083
18084 #. type: lisp
18085 #: doc/guix.texi:9651
18086 #, no-wrap
18087 msgid ""
18088 "(gexp->script \"run-uname\"\n"
18089 " #~(system* #$(file-append coreutils\n"
18090 " \"/bin/uname\")))\n"
18091 msgstr ""
18092 "(gexp->script \"uname-ausfuehren\"\n"
18093 " #~(system* #$(file-append coreutils\n"
18094 " \"/bin/uname\")))\n"
18095
18096 #. type: deffn
18097 #: doc/guix.texi:9654
18098 msgid "The same effect could be achieved with:"
18099 msgstr "Denselben Effekt könnte man erreichen mit:"
18100
18101 #. type: lisp
18102 #: doc/guix.texi:9659
18103 #, no-wrap
18104 msgid ""
18105 "(gexp->script \"run-uname\"\n"
18106 " #~(system* (string-append #$coreutils\n"
18107 " \"/bin/uname\")))\n"
18108 msgstr ""
18109 "(gexp->script \"uname-ausfuehren\"\n"
18110 " #~(system* (string-append #$coreutils\n"
18111 " \"/bin/uname\")))\n"
18112
18113 #. type: deffn
18114 #: doc/guix.texi:9665
18115 msgid "There is one difference though: in the @code{file-append} case, the resulting script contains the absolute file name as a string, whereas in the second case, the resulting script contains a @code{(string-append @dots{})} expression to construct the file name @emph{at run time}."
18116 msgstr "Es gibt jedoch einen Unterschied, nämlich enthält das resultierende Skript bei @code{file-append} tatsächlich den absoluten Dateinamen als Zeichenkette, während im anderen Fall das resultierende Skript einen Ausdruck @code{(string-append …)} enthält, der den Dateinamen erst @emph{zur Laufzeit} zusammensetzt."
18117
18118 #. type: deffn
18119 #: doc/guix.texi:9667
18120 #, no-wrap
18121 msgid "{Scheme Syntax} let-system @var{system} @var{body}@dots{}"
18122 msgstr "{Scheme-Syntax} let-system @var{System} @var{Rumpf}…"
18123
18124 #. type: deffnx
18125 #: doc/guix.texi:9668
18126 #, no-wrap
18127 msgid "{Scheme Syntax} let-system (@var{system} @var{target}) @var{body}@dots{}"
18128 msgstr "{Scheme-Syntax} let-system (@var{System} @var{Zielsystem}) @var{Rumpf}…"
18129
18130 #. type: deffn
18131 #: doc/guix.texi:9671
18132 msgid "Bind @var{system} to the currently targeted system---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}---within @var{body}."
18133 msgstr "@var{System} an das System binden, für das momentan erstellt wird — z.B.@: @code{\"x86_64-linux\"} —, während der @var{Rumpf} ausgeführt wird."
18134
18135 #. type: deffn
18136 #: doc/guix.texi:9676
18137 msgid "In the second case, additionally bind @var{target} to the current cross-compilation target---a GNU triplet such as @code{\"arm-linux-gnueabihf\"}---or @code{#f} if we are not cross-compiling."
18138 msgstr "In der zweiten Form wird zusätzlich das @var{Ziel} an das aktuelle Ziel („Target“) bei der Cross-Kompilierung gebunden. Dabei handelt es sich um ein GNU-Tripel wie z.B.@: @code{\"arm-linux-gnueabihf\"} — oder um @code{#f}, wenn nicht cross-kompiliert wird."
18139
18140 #. type: deffn
18141 #: doc/guix.texi:9679
18142 msgid "@code{let-system} is useful in the occasional case where the object spliced into the gexp depends on the target system, as in this example:"
18143 msgstr "@code{let-system} zu benutzen, bietet sich dann an, wenn einmal das in den G-Ausdruck gespleißte Objekt vom Zielsystem abhängen sollte, wie in diesem Beispiel:"
18144
18145 #. type: lisp
18146 #: doc/guix.texi:9690
18147 #, no-wrap
18148 msgid ""
18149 "#~(system*\n"
18150 " #+(let-system system\n"
18151 " (cond ((string-prefix? \"armhf-\" system)\n"
18152 " (file-append qemu \"/bin/qemu-system-arm\"))\n"
18153 " ((string-prefix? \"x86_64-\" system)\n"
18154 " (file-append qemu \"/bin/qemu-system-x86_64\"))\n"
18155 " (else\n"
18156 " (error \"dunno!\"))))\n"
18157 " \"-net\" \"user\" #$image)\n"
18158 msgstr ""
18159 "#~(system*\n"
18160 " #+(let-system system\n"
18161 " (cond ((string-prefix? \"armhf-\" system)\n"
18162 " (file-append qemu \"/bin/qemu-system-arm\"))\n"
18163 " ((string-prefix? \"x86_64-\" system)\n"
18164 " (file-append qemu \"/bin/qemu-system-x86_64\"))\n"
18165 " (else\n"
18166 " (error \"weiß nicht!\"))))\n"
18167 " \"-net\" \"user\" #$image)\n"
18168
18169 #. type: deffn
18170 #: doc/guix.texi:9693
18171 #, no-wrap
18172 msgid "{Scheme Syntax} with-parameters ((@var{parameter} @var{value}) @dots{}) @var{exp}"
18173 msgstr "{Scheme-Syntax} with-parameters ((@var{Parameter} @var{Wert}) …) @var{Ausdruck}"
18174
18175 #. type: deffn
18176 #: doc/guix.texi:9699
18177 msgid "This macro is similar to the @code{parameterize} form for dynamically-bound @dfn{parameters} (@pxref{Parameters,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The key difference is that it takes effect when the file-like object returned by @var{exp} is lowered to a derivation or store item."
18178 msgstr "Mit diesem Makro verhält es sich ähnlich wie mit der @code{parameterize}-Form für dynamisch gebundene @dfn{Parameter} (siehe @ref{Parameters,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Der Hauptunterschied ist, dass es sich erst auswirkt, wenn das vom @var{Ausdruck} zurückgelieferte dateiartige Objekt auf eine Ableitung oder ein Store-Objekt heruntergebrochen wird."
18179
18180 #. type: deffn
18181 #: doc/guix.texi:9702
18182 msgid "A typical use of @code{with-parameters} is to force the system in effect for a given object:"
18183 msgstr "Eine typische Anwendung von @code{with-parameters} ist, den für ein bestimmtes Objekt geltenden Systemtyp zwingend festzulegen:"
18184
18185 #. type: lisp
18186 #: doc/guix.texi:9706
18187 #, no-wrap
18188 msgid ""
18189 "(with-parameters ((%current-system \"i686-linux\"))\n"
18190 " coreutils)\n"
18191 msgstr ""
18192 "(with-parameters ((%current-system \"i686-linux\"))\n"
18193 " coreutils)\n"
18194
18195 #. type: deffn
18196 #: doc/guix.texi:9710
18197 msgid "The example above returns an object that corresponds to the i686 build of Coreutils, regardless of the current value of @code{%current-system}."
18198 msgstr "Obiges Beispiel liefert ein Objekt, das der Erstellung von Coreutils für die i686-Architektur entspricht, egal was der aktuelle Wert von @code{%current-system} ist."
18199
18200 #. type: Plain text
18201 #: doc/guix.texi:9717
18202 msgid "Of course, in addition to gexps embedded in ``host'' code, there are also modules containing build tools. To make it clear that they are meant to be used in the build stratum, these modules are kept in the @code{(guix build @dots{})} name space."
18203 msgstr "Natürlich gibt es zusätzlich zu in „wirtsseitigem“ Code eingebetteten G-Ausdrücken auch Module mit „erstellungsseitig“ nutzbaren Werkzeugen. Um klarzustellen, dass sie dafür gedacht sind, in der Erstellungsschicht benutzt zu werden, bleiben diese Module im Namensraum @code{(guix build …)}."
18204
18205 #. type: Plain text
18206 #: doc/guix.texi:9723
18207 msgid "Internally, high-level objects are @dfn{lowered}, using their compiler, to either derivations or store items. For instance, lowering a package yields a derivation, and lowering a @code{plain-file} yields a store item. This is achieved using the @code{lower-object} monadic procedure."
18208 msgstr "Intern werden hochsprachliche, abstrakte Objekte mit ihrem Compiler entweder zu Ableitungen oder zu Store-Objekten @dfn{heruntergebrochen}. Wird zum Beispiel ein Paket heruntergebrochen, bekommt man eine Ableitung, während ein @code{plain-file} zu einem Store-Objekt heruntergebrochen wird. Das wird mit der monadischen Prozedur @code{lower-object} bewerkstelligt."
18209
18210 #. type: deffn
18211 #: doc/guix.texi:9724
18212 #, no-wrap
18213 msgid "{Monadic Procedure} lower-object @var{obj} [@var{system}] @"
18214 msgstr "{Monadische Prozedur} lower-object @var{Objekt} [@var{System}] @"
18215
18216 #. type: deffn
18217 #: doc/guix.texi:9730
18218 msgid "[#:target #f] Return as a value in @code{%store-monad} the derivation or store item corresponding to @var{obj} for @var{system}, cross-compiling for @var{target} if @var{target} is true. @var{obj} must be an object that has an associated gexp compiler, such as a @code{<package>}."
18219 msgstr "[#:target #f] Liefert die Ableitung oder das Store-Objekt, das dem @var{Objekt} für @var{System} als Wert in der Store-Monade @code{%store-monad} entspricht, cross-kompiliert für das Zieltripel @var{target}, wenn @var{target} wahr ist. Das @var{Objekt} muss ein Objekt sein, für das es einen mit ihm assoziierten G-Ausdruck-Compiler gibt, wie zum Beispiel ein @code{<package>}."
18220
18221 #. type: section
18222 #: doc/guix.texi:9733
18223 #, no-wrap
18224 msgid "Invoking @command{guix repl}"
18225 msgstr "@command{guix repl} aufrufen"
18226
18227 #. type: cindex
18228 #: doc/guix.texi:9735
18229 #, no-wrap
18230 msgid "REPL, read-eval-print loop, script"
18231 msgstr "REPL (Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife) und Skripts"
18232
18233 #. type: Plain text
18234 #: doc/guix.texi:9745
18235 msgid "The @command{guix repl} command makes it easier to program Guix in Guile by launching a Guile @dfn{read-eval-print loop} (REPL) for interactive programming (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), or by running Guile scripts (@pxref{Running Guile Scripts,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Compared to just launching the @command{guile} command, @command{guix repl} guarantees that all the Guix modules and all its dependencies are available in the search path."
18236 msgstr "Der Befehl @command{guix repl} erleichtert es, Guix von Guile aus zu programmieren. Dazu startet er eine Guile-REPL (@dfn{Read-Eval-Print Loop}, kurz REPL, deutsch Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife) zur interaktiven Programmierung (siehe @ref{Using Guile Interactively,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) oder er führt Guile-Skripts aus (siehe @ref{Running Guile Scripts,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Im Vergleich dazu, einfach den Befehl @command{guile} aufzurufen, garantiert @command{guix repl}, dass alle Guix-Module und deren Abhängigkeiten im Suchpfad verfügbar sind."
18237
18238 #. type: example
18239 #: doc/guix.texi:9750
18240 #, no-wrap
18241 msgid "guix repl @var{options} [@var{file} @var{args}]\n"
18242 msgstr "guix repl @var{Optionen} [@var{Datei} @var{Argumente}]\n"
18243
18244 #. type: Plain text
18245 #: doc/guix.texi:9754
18246 msgid "When a @var{file} argument is provided, @var{file} is executed as a Guile scripts:"
18247 msgstr "Wird ein @var{Datei}-Argument angegeben, wird die angegebene @var{Datei} als Guile-Skript ausgeführt."
18248
18249 #. type: example
18250 #: doc/guix.texi:9757
18251 #, no-wrap
18252 msgid "guix repl my-script.scm\n"
18253 msgstr "guix repl my-script.scm\n"
18254
18255 #. type: Plain text
18256 #: doc/guix.texi:9761
18257 msgid "To pass arguments to the script, use @code{--} to prevent them from being interpreted as arguments to @command{guix repl} itself:"
18258 msgstr "Um Argumente an das Skript zu übergeben, geben Sie davor @code{--} an, damit Sie nicht als Argumente an @command{guix repl} verstanden werden:"
18259
18260 #. type: example
18261 #: doc/guix.texi:9764
18262 #, no-wrap
18263 msgid "guix repl -- my-script.scm --input=foo.txt\n"
18264 msgstr "guix repl -- my-script.scm --input=foo.txt\n"
18265
18266 #. type: Plain text
18267 #: doc/guix.texi:9769
18268 msgid "To make a script executable directly from the shell, using the guix executable that is on the user's search path, add the following two lines at the top of the script:"
18269 msgstr "Wenn Sie möchten, dass ein Skript direkt aus der Shell heraus ausgeführt werden kann und diejenige ausführbare Datei von Guix benutzt wird, die sich im Suchpfad des Benutzers befindet, dann fügen Sie die folgenden zwei Zeilen ganz oben ins Skript ein."
18270
18271 #. type: example
18272 #: doc/guix.texi:9773
18273 #, no-wrap
18274 msgid ""
18275 "@code{#!/usr/bin/env -S guix repl --}\n"
18276 "@code{!#}\n"
18277 msgstr ""
18278 "@code{#!/usr/bin/env -S guix repl --}\n"
18279 "@code{!#}\n"
18280
18281 #. type: Plain text
18282 #: doc/guix.texi:9776
18283 msgid "Without a file name argument, a Guile REPL is started:"
18284 msgstr "Ohne einen Dateinamen als Argument wird eine Guile-REPL gestartet:"
18285
18286 #. type: example
18287 #: doc/guix.texi:9782
18288 #, no-wrap
18289 msgid ""
18290 "$ guix repl\n"
18291 "scheme@@(guile-user)> ,use (gnu packages base)\n"
18292 "scheme@@(guile-user)> coreutils\n"
18293 "$1 = #<package coreutils@@8.29 gnu/packages/base.scm:327 3e28300>\n"
18294 msgstr ""
18295 "$ guix repl\n"
18296 "scheme@@(guile-user)> ,use (gnu packages base)\n"
18297 "scheme@@(guile-user)> coreutils\n"
18298 "$1 = #<package coreutils@@8.29 gnu/packages/base.scm:327 3e28300>\n"
18299
18300 #. type: Plain text
18301 #: doc/guix.texi:9789
18302 msgid "In addition, @command{guix repl} implements a simple machine-readable REPL protocol for use by @code{(guix inferior)}, a facility to interact with @dfn{inferiors}, separate processes running a potentially different revision of Guix."
18303 msgstr "@command{guix repl} implementiert zusätzlich ein einfaches maschinenlesbares Protokoll für die REPL, das von @code{(guix inferior)} benutzt wird, um mit @dfn{Untergeordneten} zu interagieren, also mit getrennten Prozessen einer womöglich anderen Version von Guix."
18304
18305 #. type: Plain text
18306 #: doc/guix.texi:9791
18307 msgid "The available options are as follows:"
18308 msgstr "Folgende @var{Optionen} gibt es:"
18309
18310 #. type: item
18311 #: doc/guix.texi:9793 doc/guix.texi:12059
18312 #, no-wrap
18313 msgid "--type=@var{type}"
18314 msgstr "--type=@var{Typ}"
18315
18316 #. type: itemx
18317 #: doc/guix.texi:9794 doc/guix.texi:12060 doc/guix.texi:31036
18318 #, no-wrap
18319 msgid "-t @var{type}"
18320 msgstr "-t @var{Typ}"
18321
18322 #. type: table
18323 #: doc/guix.texi:9796
18324 msgid "Start a REPL of the given @var{TYPE}, which can be one of the following:"
18325 msgstr "Startet eine REPL des angegebenen @var{Typ}s, der einer der Folgenden sein darf:"
18326
18327 #. type: item
18328 #: doc/guix.texi:9798
18329 #, no-wrap
18330 msgid "guile"
18331 msgstr "guile"
18332
18333 #. type: table
18334 #: doc/guix.texi:9800
18335 msgid "This is default, and it spawns a standard full-featured Guile REPL."
18336 msgstr "Die Voreinstellung, mit der eine normale, voll funktionsfähige Guile-REPL gestartet wird."
18337
18338 #. type: item
18339 #: doc/guix.texi:9800
18340 #, no-wrap
18341 msgid "machine"
18342 msgstr "machine"
18343
18344 #. type: table
18345 #: doc/guix.texi:9803
18346 msgid "Spawn a REPL that uses the machine-readable protocol. This is the protocol that the @code{(guix inferior)} module speaks."
18347 msgstr "Startet eine REPL, die ein maschinenlesbares Protokoll benutzt. Dieses Protokoll wird vom Modul @code{(guix inferior)} gesprochen."
18348
18349 #. type: table
18350 #: doc/guix.texi:9809
18351 msgid "By default, @command{guix repl} reads from standard input and writes to standard output. When this option is passed, it will instead listen for connections on @var{endpoint}. Here are examples of valid options:"
18352 msgstr "Der Vorgabe nach würde @command{guix repl} von der Standardeingabe lesen und auf die Standardausgabe schreiben. Wird diese Befehlszeilenoption angegeben, lauscht die REPL stattdessen auf dem @var{Endpunkt} auf Verbindungen. Hier sind Beispiele gültiger Befehlszeilenoptionen:"
18353
18354 #. type: item
18355 #: doc/guix.texi:9811
18356 #, no-wrap
18357 msgid "--listen=tcp:37146"
18358 msgstr "--listen=tcp:37146"
18359
18360 #. type: table
18361 #: doc/guix.texi:9813
18362 msgid "Accept connections on localhost on port 37146."
18363 msgstr "Verbindungen mit dem „localhost“ auf Port 37146 akzeptieren."
18364
18365 #. type: item
18366 #: doc/guix.texi:9814
18367 #, no-wrap
18368 msgid "--listen=unix:/tmp/socket"
18369 msgstr "--listen=unix:/tmp/socket"
18370
18371 #. type: table
18372 #: doc/guix.texi:9816
18373 msgid "Accept connections on the Unix-domain socket @file{/tmp/socket}."
18374 msgstr "Verbindungen zum Unix-Socket @file{/tmp/socket} akzeptieren."
18375
18376 #. type: item
18377 #: doc/guix.texi:9818 doc/guix.texi:9922 doc/guix.texi:11528
18378 #: doc/guix.texi:11708 doc/guix.texi:11853 doc/guix.texi:12107
18379 #, no-wrap
18380 msgid "--load-path=@var{directory}"
18381 msgstr "--load-path=@var{Verzeichnis}"
18382
18383 #. type: itemx
18384 #: doc/guix.texi:9819 doc/guix.texi:9923 doc/guix.texi:11709
18385 #: doc/guix.texi:11854 doc/guix.texi:12108
18386 #, no-wrap
18387 msgid "-L @var{directory}"
18388 msgstr "-L @var{Verzeichnis}"
18389
18390 #. type: table
18391 #: doc/guix.texi:9822 doc/guix.texi:9926 doc/guix.texi:11531
18392 #: doc/guix.texi:11712 doc/guix.texi:11857 doc/guix.texi:12111
18393 msgid "Add @var{directory} to the front of the package module search path (@pxref{Package Modules})."
18394 msgstr "Das @var{Verzeichnis} vorne an den Suchpfad für Paketmodule anfügen (siehe @ref{Package Modules})."
18395
18396 #. type: table
18397 #: doc/guix.texi:9825
18398 msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to the script or REPL."
18399 msgstr "Damit können Nutzer dafür sorgen, dass ihre eigenen selbstdefinierten Pakete für Skript oder REPL sichtbar sind."
18400
18401 #. type: itemx
18402 #: doc/guix.texi:9826 doc/guix.texi:10335
18403 #, no-wrap
18404 msgid "-q"
18405 msgstr "-q"
18406
18407 #. type: table
18408 #: doc/guix.texi:9829
18409 msgid "Inhibit loading of the @file{~/.guile} file. By default, that configuration file is loaded when spawning a @code{guile} REPL."
18410 msgstr "Das Laden der @file{~/.guile}-Datei unterdrücken. Nach Voreinstellung würde diese Konfigurationsdatei beim Erzeugen einer REPL für @code{guile} geladen."
18411
18412 #. type: Plain text
18413 #: doc/guix.texi:9839
18414 msgid "This section describes Guix command-line utilities. Some of them are primarily targeted at developers and users who write new package definitions, while others are more generally useful. They complement the Scheme programming interface of Guix in a convenient way."
18415 msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt die Befehlszeilenwerkzeuge von Guix. Manche davon richten sich hauptsächlich an Entwickler und solche Nutzer, die neue Paketdefinitionen schreiben, andere sind auch für ein breiteres Publikum nützlich. Sie ergänzen die Scheme-Programmierschnittstelle um bequeme Befehle."
18416
18417 #. type: cindex
18418 #: doc/guix.texi:9861
18419 #, no-wrap
18420 msgid "package building"
18421 msgstr "Paketerstellung"
18422
18423 #. type: command{#1}
18424 #: doc/guix.texi:9862
18425 #, no-wrap
18426 msgid "guix build"
18427 msgstr "guix build"
18428
18429 #. type: Plain text
18430 #: doc/guix.texi:9868
18431 msgid "The @command{guix build} command builds packages or derivations and their dependencies, and prints the resulting store paths. Note that it does not modify the user's profile---this is the job of the @command{guix package} command (@pxref{Invoking guix package}). Thus, it is mainly useful for distribution developers."
18432 msgstr "Der Befehl @command{guix build} lässt Pakete oder Ableitungen samt ihrer Abhängigkeiten erstellen und gibt die resultierenden Pfade im Store aus. Beachten Sie, dass das Nutzerprofil dadurch nicht modifiziert wird — eine solche Installation bewirkt der Befehl @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package}). @command{guix build} wird also hauptsächlich von Entwicklern der Distribution benutzt."
18433
18434 #. type: example
18435 #: doc/guix.texi:9873
18436 #, no-wrap
18437 msgid "guix build @var{options} @var{package-or-derivation}@dots{}\n"
18438 msgstr "guix build @var{Optionen} @var{Paket-oder-Ableitung}…\n"
18439
18440 #. type: Plain text
18441 #: doc/guix.texi:9878
18442 msgid "As an example, the following command builds the latest versions of Emacs and of Guile, displays their build logs, and finally displays the resulting directories:"
18443 msgstr "Zum Beispiel wird mit folgendem Befehl die neueste Version von Emacs und von Guile erstellt, das zugehörige Erstellungsprotokoll angezeigt und letztendlich werden die resultierenden Verzeichnisse ausgegeben:"
18444
18445 #. type: example
18446 #: doc/guix.texi:9881
18447 #, no-wrap
18448 msgid "guix build emacs guile\n"
18449 msgstr "guix build emacs guile\n"
18450
18451 #. type: Plain text
18452 #: doc/guix.texi:9884
18453 msgid "Similarly, the following command builds all the available packages:"
18454 msgstr "Folgender Befehl erstellt alle Pakete, die zur Verfügung stehen:"
18455
18456 #. type: example
18457 #: doc/guix.texi:9888
18458 #, no-wrap
18459 msgid ""
18460 "guix build --quiet --keep-going \\\n"
18461 " `guix package -A | cut -f1,2 --output-delimiter=@@`\n"
18462 msgstr ""
18463 "guix build --quiet --keep-going \\\n"
18464 " `guix package -A | cut -f1,2 --output-delimiter=@@`\n"
18465
18466 #. type: Plain text
18467 #: doc/guix.texi:9896
18468 msgid "@var{package-or-derivation} may be either the name of a package found in the software distribution such as @code{coreutils} or @code{coreutils@@8.20}, or a derivation such as @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}. In the former case, a package with the corresponding name (and optionally version) is searched for among the GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
18469 msgstr "Als @var{Paket-oder-Ableitung} muss entweder der Name eines in der Software-Distribution zu findenden Pakets, wie etwa @code{coreutils} oder @code{coreutils@@8.20}, oder eine Ableitung wie @file{/gnu/store/…-coreutils-8.19.drv} sein. Im ersten Fall wird nach einem Paket mit entsprechendem Namen (und optional der entsprechenden Version) in den Modulen der GNU-Distribution gesucht (siehe @ref{Package Modules})."
18470
18471 #. type: Plain text
18472 #: doc/guix.texi:9901
18473 msgid "Alternatively, the @option{--expression} option may be used to specify a Scheme expression that evaluates to a package; this is useful when disambiguating among several same-named packages or package variants is needed."
18474 msgstr "Alternativ kann die Befehlszeilenoption @option{--expression} benutzt werden, um einen Scheme-Ausdruck anzugeben, der zu einem Paket ausgewertet wird; dies ist nützlich, wenn zwischen mehreren gleichnamigen Paketen oder Paket-Varianten unterschieden werden muss."
18475
18476 #. type: Plain text
18477 #: doc/guix.texi:9904
18478 msgid "There may be zero or more @var{options}. The available options are described in the subsections below."
18479 msgstr "Null oder mehr @var{Optionen} können angegeben werden. Zur Verfügung stehen die in den folgenden Unterabschnitten beschriebenen Befehlszeilenoptionen."
18480
18481 #. type: Plain text
18482 #: doc/guix.texi:9919
18483 msgid "A number of options that control the build process are common to @command{guix build} and other commands that can spawn builds, such as @command{guix package} or @command{guix archive}. These are the following:"
18484 msgstr "Einige dieser Befehlszeilenoptionen zur Steuerung des Erstellungsprozess haben @command{guix build} und andere Befehle, mit denen Erstellungen ausgelöst werden können, wie @command{guix package} oder @command{guix archive}, gemeinsam. Das sind folgende:"
18485
18486 #. type: table
18487 #: doc/guix.texi:9929 doc/guix.texi:11534 doc/guix.texi:11715
18488 #: doc/guix.texi:11860 doc/guix.texi:12114
18489 msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to the command-line tools."
18490 msgstr "Damit können Nutzer dafür sorgen, dass ihre eigenen selbstdefinierten Pakete für die Befehlszeilenwerkzeuge sichtbar sind."
18491
18492 #. type: item
18493 #: doc/guix.texi:9930
18494 #, no-wrap
18495 msgid "--keep-failed"
18496 msgstr "--keep-failed"
18497
18498 #. type: itemx
18499 #: doc/guix.texi:9931
18500 #, no-wrap
18501 msgid "-K"
18502 msgstr "-K"
18503
18504 #. type: table
18505 #: doc/guix.texi:9937
18506 msgid "Keep the build tree of failed builds. Thus, if a build fails, its build tree is kept under @file{/tmp}, in a directory whose name is shown at the end of the build log. This is useful when debugging build issues. @xref{Debugging Build Failures}, for tips and tricks on how to debug build issues."
18507 msgstr "Den Verzeichnisbaum, in dem fehlgeschlagene Erstellungen durchgeführt wurden, behalten. Wenn also eine Erstellung fehlschlägt, bleibt ihr Erstellungsbaum in @file{/tmp} erhalten. Der Name dieses Unterverzeichnisses wird am Ende dem Erstellungsprotokolls ausgegeben. Dies hilft bei der Suche nach Fehlern in Erstellungen. Der Abschnitt @ref{Debugging Build Failures} zeigt Ihnen Hinweise und Tricks, wie Erstellungsfehler untersucht werden können."
18508
18509 #. type: table
18510 #: doc/guix.texi:9941
18511 msgid "This option implies @option{--no-offload}, and it has no effect when connecting to a remote daemon with a @code{guix://} URI (@pxref{The Store, the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} variable})."
18512 msgstr "Diese Option impliziert @option{--no-offload} und sie hat keine Auswirkungen, wenn eine Verbindung zu einem entfernten Daemon über eine @code{guix://}-URI verwendet wurde (siehe @ref{The Store, die @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}-Variable})."
18513
18514 #. type: item
18515 #: doc/guix.texi:9942
18516 #, no-wrap
18517 msgid "--keep-going"
18518 msgstr "--keep-going"
18519
18520 #. type: itemx
18521 #: doc/guix.texi:9943
18522 #, no-wrap
18523 msgid "-k"
18524 msgstr "-k"
18525
18526 #. type: table
18527 #: doc/guix.texi:9946
18528 msgid "Keep going when some of the derivations fail to build; return only once all the builds have either completed or failed."
18529 msgstr "Weitermachen, auch wenn ein Teil der Erstellungen fehlschlägt. Das bedeutet, dass der Befehl erst terminiert, wenn alle Erstellungen erfolgreich oder mit Fehler durchgeführt wurden."
18530
18531 #. type: table
18532 #: doc/guix.texi:9949
18533 msgid "The default behavior is to stop as soon as one of the specified derivations has failed."
18534 msgstr "Das normale Verhalten ist, abzubrechen, sobald eine der angegebenen Ableitungen fehlschlägt."
18535
18536 #. type: table
18537 #: doc/guix.texi:9953
18538 msgid "Do not build the derivations."
18539 msgstr "Die Ableitungen nicht erstellen."
18540
18541 #. type: anchor{#1}
18542 #: doc/guix.texi:9955
18543 msgid "fallback-option"
18544 msgstr "fallback-option"
18545
18546 #. type: item
18547 #: doc/guix.texi:9955
18548 #, no-wrap
18549 msgid "--fallback"
18550 msgstr "--fallback"
18551
18552 #. type: table
18553 #: doc/guix.texi:9958
18554 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building packages locally (@pxref{Substitution Failure})."
18555 msgstr "Wenn das Substituieren vorerstellter Binärdateien fehlschlägt, diese ersatzweise lokal selbst erstellen (siehe @ref{Substitution Failure})."
18556
18557 #. type: anchor{#1}
18558 #: doc/guix.texi:9964
18559 msgid "client-substitute-urls"
18560 msgstr "client-substitute-urls"
18561
18562 #. type: table
18563 #: doc/guix.texi:9964
18564 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source URLs, overriding the default list of URLs of @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})."
18565 msgstr "Die @var{urls} als durch Leerraumzeichen getrennte Liste von Quell-URLs für Substitute anstelle der vorgegebenen URL-Liste für den @command{guix-daemon} verwenden (siehe @ref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})."
18566
18567 #. type: table
18568 #: doc/guix.texi:9968
18569 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, provided they are signed by a key authorized by the system administrator (@pxref{Substitutes})."
18570 msgstr "Das heißt, die Substitute dürfen von den @var{urls} heruntergeladen werden, sofern sie mit einem durch den Systemadministrator autorisierten Schlüssel signiert worden sind (siehe @ref{Substitutes})."
18571
18572 #. type: table
18573 #: doc/guix.texi:9971
18574 msgid "When @var{urls} is the empty string, substitutes are effectively disabled."
18575 msgstr "Wenn als @var{urls} eine leere Zeichenkette angegeben wurde, verhält es sich, als wären Substitute abgeschaltet."
18576
18577 #. type: item
18578 #: doc/guix.texi:9977
18579 #, no-wrap
18580 msgid "--no-grafts"
18581 msgstr "--no-grafts"
18582
18583 #. type: table
18584 #: doc/guix.texi:9981
18585 msgid "Do not ``graft'' packages. In practice, this means that package updates available as grafts are not applied. @xref{Security Updates}, for more information on grafts."
18586 msgstr "Pakete nicht „veredeln“ (engl. „graft“). Praktisch heißt das, dass als Veredelungen verfügbare Paketaktualisierungen nicht angewandt werden. Der Abschnitt @ref{Security Updates} hat weitere Informationen zu Veredelungen."
18587
18588 #. type: item
18589 #: doc/guix.texi:9982
18590 #, no-wrap
18591 msgid "--rounds=@var{n}"
18592 msgstr "--rounds=@var{n}"
18593
18594 #. type: table
18595 #: doc/guix.texi:9985
18596 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if consecutive build results are not bit-for-bit identical."
18597 msgstr "Jede Ableitung @var{n}-mal nacheinander erstellen und einen Fehler melden, wenn die aufeinanderfolgenden Erstellungsergebnisse nicht Bit für Bit identisch sind."
18598
18599 #. type: table
18600 #: doc/guix.texi:9990
18601 msgid "This is a useful way to detect non-deterministic builds processes. Non-deterministic build processes are a problem because they make it practically impossible for users to @emph{verify} whether third-party binaries are genuine. @xref{Invoking guix challenge}, for more."
18602 msgstr "Das ist eine nützliche Methode, um nicht-deterministische Erstellungsprozesse zu erkennen. Nicht-deterministische Erstellungsprozesse sind ein Problem, weil Nutzer dadurch praktisch nicht @emph{verifizieren} können, ob von Drittanbietern bereitgestellte Binärdateien unverfälscht sind. Der Abschnitt @ref{Invoking guix challenge} erklärt dies genauer."
18603
18604 #. type: table
18605 #: doc/guix.texi:10006
18606 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-silent-time}})."
18607 msgstr "Standardmäßig wird die Einstellung für den Daemon benutzt (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--max-silent-time}})."
18608
18609 #. type: table
18610 #: doc/guix.texi:10013
18611 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--timeout}})."
18612 msgstr "Standardmäßig wird die Einstellung für den Daemon benutzt (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--timeout}})."
18613
18614 #. type: cindex
18615 #: doc/guix.texi:10016
18616 #, no-wrap
18617 msgid "verbosity, of the command-line tools"
18618 msgstr "Ausführlichkeit der Befehlszeilenwerkzeuge"
18619
18620 #. type: cindex
18621 #: doc/guix.texi:10017
18622 #, no-wrap
18623 msgid "build logs, verbosity"
18624 msgstr "Erstellungsprotokolle, Ausführlichkeit"
18625
18626 #. type: item
18627 #: doc/guix.texi:10018
18628 #, no-wrap
18629 msgid "-v @var{level}"
18630 msgstr "-v @var{Stufe}"
18631
18632 #. type: itemx
18633 #: doc/guix.texi:10019
18634 #, no-wrap
18635 msgid "--verbosity=@var{level}"
18636 msgstr "--verbosity=@var{Stufe}"
18637
18638 #. type: table
18639 #: doc/guix.texi:10023
18640 msgid "Use the given verbosity @var{level}, an integer. Choosing 0 means that no output is produced, 1 is for quiet output, and 2 shows all the build log output on standard error."
18641 msgstr "Die angegebene Ausführlichkeitsstufe verwenden. Als @var{Stufe} muss eine ganze Zahl angegeben werden. Wird 0 gewählt, wird keine Ausgabe zur Fehlersuche angezeigt, 1 bedeutet eine knappe Ausgabe und 2 lässt alle Erstellungsprotokollausgaben auf die Standardfehlerausgabe schreiben."
18642
18643 #. type: table
18644 #: doc/guix.texi:10028
18645 msgid "Allow the use of up to @var{n} CPU cores for the build. The special value @code{0} means to use as many CPU cores as available."
18646 msgstr "Die Nutzung von bis zu @var{n} Prozessorkernen für die Erstellungen gestatten. Der besondere Wert @code{0} bedeutet, dass so viele wie möglich benutzt werden."
18647
18648 #. type: table
18649 #: doc/guix.texi:10034
18650 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. @xref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}, for details about this option and the equivalent @command{guix-daemon} option."
18651 msgstr "Höchstens @var{n} gleichzeitige Erstellungsaufträge erlauben. Im Abschnitt @ref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}} finden Sie Details zu dieser Option und der äquivalenten Option des @command{guix-daemon}."
18652
18653 #. type: item
18654 #: doc/guix.texi:10035
18655 #, no-wrap
18656 msgid "--debug=@var{level}"
18657 msgstr "--debug=@var{Stufe}"
18658
18659 #. type: table
18660 #: doc/guix.texi:10039
18661 msgid "Produce debugging output coming from the build daemon. @var{level} must be an integer between 0 and 5; higher means more verbose output. Setting a level of 4 or more may be helpful when debugging setup issues with the build daemon."
18662 msgstr "Ein Protokoll zur Fehlersuche ausgeben, das vom Erstellungsdaemon kommt. Als @var{Stufe} muss eine ganze Zahl zwischen 0 und 5 angegeben werden; höhere Zahlen stehen für ausführlichere Ausgaben. Stufe 4 oder höher zu wählen, kann bei der Suche nach Fehlern, wie der Erstellungs-Daemon eingerichtet ist, helfen."
18663
18664 #. type: Plain text
18665 #: doc/guix.texi:10046
18666 msgid "Behind the scenes, @command{guix build} is essentially an interface to the @code{package-derivation} procedure of the @code{(guix packages)} module, and to the @code{build-derivations} procedure of the @code{(guix derivations)} module."
18667 msgstr "Intern ist @command{guix build} im Kern eine Schnittstelle zur Prozedur @code{package-derivation} aus dem Modul @code{(guix packages)} und zu der Prozedur @code{build-derivations} des Moduls @code{(guix derivations)}."
18668
18669 #. type: Plain text
18670 #: doc/guix.texi:10050
18671 msgid "In addition to options explicitly passed on the command line, @command{guix build} and other @command{guix} commands that support building honor the @env{GUIX_BUILD_OPTIONS} environment variable."
18672 msgstr "Neben auf der Befehlszeile übergebenen Optionen beachten @command{guix build} und andere @command{guix}-Befehle, die Erstellungen durchführen lassen, die Umgebungsvariable @env{GUIX_BUILD_OPTIONS}."
18673
18674 #. type: defvr
18675 #: doc/guix.texi:10051
18676 #, no-wrap
18677 msgid "{Environment Variable} GUIX_BUILD_OPTIONS"
18678 msgstr "{Umgebungsvariable} GUIX_BUILD_OPTIONS"
18679
18680 #. type: defvr
18681 #: doc/guix.texi:10056
18682 msgid "Users can define this variable to a list of command line options that will automatically be used by @command{guix build} and other @command{guix} commands that can perform builds, as in the example below:"
18683 msgstr "Nutzer können diese Variable auf eine Liste von Befehlszeilenoptionen definieren, die automatisch von @command{guix build} und anderen @command{guix}-Befehlen, die Erstellungen durchführen lassen, benutzt wird, wie in folgendem Beispiel:"
18684
18685 #. type: example
18686 #: doc/guix.texi:10059
18687 #, no-wrap
18688 msgid "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n"
18689 msgstr "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n"
18690
18691 #. type: defvr
18692 #: doc/guix.texi:10063
18693 msgid "These options are parsed independently, and the result is appended to the parsed command-line options."
18694 msgstr "Diese Befehlszeilenoptionen werden unabhängig von den auf der Befehlszeile übergebenen Befehlszeilenoptionen grammatikalisch analysiert und das Ergebnis an die bereits analysierten auf der Befehlszeile übergebenen Befehlszeilenoptionen angehängt."
18695
18696 #. type: cindex
18697 #: doc/guix.texi:10069
18698 #, no-wrap
18699 msgid "package variants"
18700 msgstr "Paketvarianten"
18701
18702 #. type: Plain text
18703 #: doc/guix.texi:10077
18704 msgid "Another set of command-line options supported by @command{guix build} and also @command{guix package} are @dfn{package transformation options}. These are options that make it possible to define @dfn{package variants}---for instance, packages built from different source code. This is a convenient way to create customized packages on the fly without having to type in the definitions of package variants (@pxref{Defining Packages})."
18705 msgstr "Eine weitere Gruppe von Befehlszeilenoptionen, die @command{guix build} und auch @command{guix package} unterstützen, sind @dfn{Paketumwandlungsoptionen}. Diese Optionen ermöglichen es, @dfn{Paketvarianten} zu definieren — zum Beispiel können Pakete aus einem anderen Quellcode als normalerweise erstellt werden. Damit ist es leicht, angepasste Pakete schnell zu erstellen, ohne die vollständigen Definitionen von Paketvarianten einzutippen (siehe @ref{Defining Packages})."
18706
18707 #. type: Plain text
18708 #: doc/guix.texi:10081
18709 msgid "Package transformation options are preserved across upgrades: @command{guix upgrade} attempts to apply transformation options initially used when creating the profile to the upgraded packages."
18710 msgstr "Paketumwandlungsoptionen bleiben über Aktualisierungen hinweg erhalten: @command{guix upgrade} versucht, Umwandlungsoptionen, die vorher zur Erstellung des Profils benutzt wurden, auf die aktualisierten Pakete anzuwenden."
18711
18712 #. type: Plain text
18713 #: doc/guix.texi:10086
18714 msgid "The available options are listed below. Most commands support them and also support a @option{--help-transform} option that lists all the available options and a synopsis (these options are not shown in the @option{--help} output for brevity)."
18715 msgstr "Im Folgenden finden Sie die verfügbaren Befehlszeilenoptionen. Die meisten Befehle unterstützen sie ebenso wie eine Option @option{--help-transform}, mit der all die verfügbaren Optionen und je eine Kurzbeschreibung dazu angezeigt werden. (Diese Optionen werden der Kürze wegen nicht in der Ausgabe von @option{--help} aufgeführt.)"
18716
18717 #. type: item
18718 #: doc/guix.texi:10089
18719 #, no-wrap
18720 msgid "--with-source=@var{source}"
18721 msgstr "--with-source=@var{Quelle}"
18722
18723 #. type: itemx
18724 #: doc/guix.texi:10090
18725 #, no-wrap
18726 msgid "--with-source=@var{package}=@var{source}"
18727 msgstr "--with-source=@var{Paket}=@var{Quelle}"
18728
18729 #. type: itemx
18730 #: doc/guix.texi:10091
18731 #, no-wrap
18732 msgid "--with-source=@var{package}@@@var{version}=@var{source}"
18733 msgstr "--with-source=@var{Paket}@@@var{Version}=@var{Quelle}"
18734
18735 #. type: table
18736 #: doc/guix.texi:10096
18737 msgid "Use @var{source} as the source of @var{package}, and @var{version} as its version number. @var{source} must be a file name or a URL, as for @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})."
18738 msgstr "Den Paketquellcode für das @var{Paket} von der angegebenen @var{Quelle} holen und die @var{Version} als seine Versionsnummer verwenden. Die @var{Quelle} muss ein Dateiname oder eine URL sein wie bei @command{guix download} (siehe @ref{Invoking guix download})."
18739
18740 #. type: table
18741 #: doc/guix.texi:10102
18742 msgid "When @var{package} is omitted, it is taken to be the package name specified on the command line that matches the base of @var{source}---e.g., if @var{source} is @code{/src/guile-2.0.10.tar.gz}, the corresponding package is @code{guile}."
18743 msgstr "Wird kein @var{Paket} angegeben, wird als Paketname derjenige auf der Befehlszeile angegebene Paketname angenommen, der zur Basis am Ende der @var{Quelle} passt — wenn z.B.@: als @var{Quelle} die Datei @code{/src/guile-2.0.10.tar.gz} angegeben wurde, entspricht das dem @code{guile}-Paket."
18744
18745 #. type: table
18746 #: doc/guix.texi:10105
18747 msgid "Likewise, when @var{version} is omitted, the version string is inferred from @var{source}; in the previous example, it is @code{2.0.10}."
18748 msgstr "Ebenso wird, wenn keine @var{Version} angegeben wurde, die Version als Zeichenkette aus der @var{Quelle} abgeleitet; im vorherigen Beispiel wäre sie @code{2.0.10}."
18749
18750 #. type: table
18751 #: doc/guix.texi:10110
18752 msgid "This option allows users to try out versions of packages other than the one provided by the distribution. The example below downloads @file{ed-1.7.tar.gz} from a GNU mirror and uses that as the source for the @code{ed} package:"
18753 msgstr "Mit dieser Option können Nutzer versuchen, eine andere Version ihres Pakets auszuprobieren, als die in der Distribution enthaltene Version. Folgendes Beispiel lädt @file{ed-1.7.tar.gz} von einem GNU-Spiegelserver herunter und benutzt es als Quelle für das @code{ed}-Paket:"
18754
18755 #. type: example
18756 #: doc/guix.texi:10113
18757 #, no-wrap
18758 msgid "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n"
18759 msgstr "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n"
18760
18761 #. type: table
18762 #: doc/guix.texi:10117
18763 msgid "As a developer, @option{--with-source} makes it easy to test release candidates:"
18764 msgstr "Für Entwickler wird es einem durch @option{--with-source} leicht gemacht, „Release Candidates“, also Vorabversionen, zu testen:"
18765
18766 #. type: example
18767 #: doc/guix.texi:10120
18768 #, no-wrap
18769 msgid "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n"
18770 msgstr "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n"
18771
18772 #. type: table
18773 #: doc/guix.texi:10123
18774 msgid "@dots{} or to build from a checkout in a pristine environment:"
18775 msgstr "…@: oder ein Checkout eines versionskontrollierten Repositorys in einer isolierten Umgebung zu erstellen:"
18776
18777 #. type: example
18778 #: doc/guix.texi:10127
18779 #, no-wrap
18780 msgid ""
18781 "$ git clone git://git.sv.gnu.org/guix.git\n"
18782 "$ guix build guix --with-source=guix@@1.0=./guix\n"
18783 msgstr ""
18784 "$ git clone git://git.sv.gnu.org/guix.git\n"
18785 "$ guix build guix --with-source=guix@@1.0=./guix\n"
18786
18787 #. type: item
18788 #: doc/guix.texi:10129
18789 #, no-wrap
18790 msgid "--with-input=@var{package}=@var{replacement}"
18791 msgstr "--with-input=@var{Paket}=@var{Ersatz}"
18792
18793 #. type: table
18794 #: doc/guix.texi:10134
18795 msgid "Replace dependency on @var{package} by a dependency on @var{replacement}. @var{package} must be a package name, and @var{replacement} must be a package specification such as @code{guile} or @code{guile@@1.8}."
18796 msgstr "Abhängigkeiten vom @var{Paket} durch eine Abhängigkeit vom @var{Ersatz}-Paket ersetzen. Als @var{Paket} muss ein Paketname angegeben werden und als @var{Ersatz} eine Paketspezifikation wie @code{guile} oder @code{guile@@1.8}."
18797
18798 #. type: table
18799 #: doc/guix.texi:10138
18800 msgid "For instance, the following command builds Guix, but replaces its dependency on the current stable version of Guile with a dependency on the legacy version of Guile, @code{guile@@2.0}:"
18801 msgstr "Mit folgendem Befehl wird zum Beispiel Guix erstellt, aber statt der aktuellen stabilen Guile-Version hängt es von der alten Guile-Version @code{guile@@2.0} ab:"
18802
18803 #. type: example
18804 #: doc/guix.texi:10141
18805 #, no-wrap
18806 msgid "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n"
18807 msgstr "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n"
18808
18809 #. type: table
18810 #: doc/guix.texi:10146
18811 msgid "This is a recursive, deep replacement. So in this example, both @code{guix} and its dependency @code{guile-json} (which also depends on @code{guile}) get rebuilt against @code{guile@@2.0}."
18812 msgstr "Die Ersetzung ist rekursiv und umfassend. In diesem Beispiel würde nicht nur @code{guix}, sondern auch seine Abhängigkeit @code{guile-json} (was auch von @code{guile} abhängt) für @code{guile@@2.0} neu erstellt."
18813
18814 #. type: table
18815 #: doc/guix.texi:10149
18816 msgid "This is implemented using the @code{package-input-rewriting} Scheme procedure (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})."
18817 msgstr "Implementiert wird das alles mit der Scheme-Prozedur @code{package-input-rewriting} (siehe @ref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})."
18818
18819 #. type: item
18820 #: doc/guix.texi:10150
18821 #, no-wrap
18822 msgid "--with-graft=@var{package}=@var{replacement}"
18823 msgstr "--with-graft=@var{Paket}=@var{Ersatz}"
18824
18825 #. type: table
18826 #: doc/guix.texi:10156
18827 msgid "This is similar to @option{--with-input} but with an important difference: instead of rebuilding the whole dependency chain, @var{replacement} is built and then @dfn{grafted} onto the binaries that were initially referring to @var{package}. @xref{Security Updates}, for more information on grafts."
18828 msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie mit @option{--with-input}, aber mit dem wichtigen Unterschied, dass nicht die gesamte Abhängigkeitskette neu erstellt wird, sondern das @var{Ersatz}-Paket erstellt und die ursprünglichen Binärdateien, die auf das @var{Paket} verwiesen haben, damit @dfn{veredelt} werden. Im Abschnitt @ref{Security Updates} finden Sie weitere Informationen über Veredelungen."
18829
18830 #. type: table
18831 #: doc/guix.texi:10160
18832 msgid "For example, the command below grafts version 3.5.4 of GnuTLS onto Wget and all its dependencies, replacing references to the version of GnuTLS they currently refer to:"
18833 msgstr "Zum Beispiel veredelt folgender Befehl Wget und alle Abhängigkeiten davon mit der Version 3.5.4 von GnuTLS, indem Verweise auf die ursprünglich verwendete GnuTLS-Version ersetzt werden:"
18834
18835 #. type: example
18836 #: doc/guix.texi:10163
18837 #, no-wrap
18838 msgid "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n"
18839 msgstr "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n"
18840
18841 #. type: table
18842 #: doc/guix.texi:10172
18843 msgid "This has the advantage of being much faster than rebuilding everything. But there is a caveat: it works if and only if @var{package} and @var{replacement} are strictly compatible---for example, if they provide a library, the application binary interface (ABI) of those libraries must be compatible. If @var{replacement} is somehow incompatible with @var{package}, then the resulting package may be unusable. Use with care!"
18844 msgstr "Das hat den Vorteil, dass es viel schneller geht, als alles neu zu erstellen. Die Sache hat aber einen Haken: Veredelung funktioniert nur, wenn das @var{Paket} und sein @var{Ersatz} miteinander streng kompatibel sind — zum Beispiel muss, wenn diese eine Programmbibliothek zur Verfügung stellen, deren Binärschnittstelle („Application Binary Interface“, kurz ABI) kompatibel sein. Wenn das @var{Ersatz}-Paket auf irgendeine Art inkompatibel mit dem @var{Paket} ist, könnte das Ergebnispaket unbrauchbar sein. Vorsicht ist also geboten!"
18845
18846 #. type: cindex
18847 #: doc/guix.texi:10173 doc/guix.texi:32308
18848 #, no-wrap
18849 msgid "debugging info, rebuilding"
18850 msgstr "Dateien zur Fehlersuche, neu erstellen"
18851
18852 #. type: item
18853 #: doc/guix.texi:10174
18854 #, no-wrap
18855 msgid "--with-debug-info=@var{package}"
18856 msgstr "--with-debug-info=@var{Paket}"
18857
18858 #. type: table
18859 #: doc/guix.texi:10179
18860 msgid "Build @var{package} in a way that preserves its debugging info and graft it onto packages that depend on it. This is useful if @var{package} does not already provide debugging info as a @code{debug} output (@pxref{Installing Debugging Files})."
18861 msgstr "Das @var{Paket} auf eine Weise erstellen, die Informationen zur Fehlersuche enthält, und von ihm abhängige Pakete damit veredeln. Das ist nützlich, wenn das @var{Paket} noch keine Fehlersuchinformationen als installierbare @code{debug}-Ausgabe enthält (siehe @ref{Installing Debugging Files})."
18862
18863 #. type: table
18864 #: doc/guix.texi:10185
18865 msgid "For example, suppose you're experiencing a crash in Inkscape and would like to see what's up in GLib, a library deep down in Inkscape's dependency graph. GLib lacks a @code{debug} output, so debugging is tough. Fortunately, you rebuild GLib with debugging info and tack it on Inkscape:"
18866 msgstr "Als Beispiel nehmen wir an, Inkscape stürzt bei Ihnen ab und Sie möchten wissen, was dabei in GLib passiert. Die GLib-Bibliothek liegt tief im Abhängigkeitsgraphen von Inkscape und verfügt nicht über eine @code{debug}-Ausgabe; das erschwert die Fehlersuche. Glücklicherweise können Sie GLib mit Informationen zur Fehlersuche neu erstellen und an Inkscape anheften:"
18867
18868 #. type: example
18869 #: doc/guix.texi:10188 doc/guix.texi:32339
18870 #, no-wrap
18871 msgid "guix install inkscape --with-debug-info=glib\n"
18872 msgstr "guix install inkscape --with-debug-info=glib\n"
18873
18874 #. type: table
18875 #: doc/guix.texi:10192
18876 msgid "Only GLib needs to be recompiled so this takes a reasonable amount of time. @xref{Installing Debugging Files}, for more info."
18877 msgstr "Nur GLib muss neu kompiliert werden, was in vernünftiger Zeit möglich ist. Siehe @ref{Installing Debugging Files} für mehr Informationen."
18878
18879 #. type: quotation
18880 #: doc/guix.texi:10198
18881 msgid "Under the hood, this option works by passing the @samp{#:strip-binaries? #f} to the build system of the package of interest (@pxref{Build Systems}). Most build systems support that option but some do not. In that case, an error is raised."
18882 msgstr "Intern funktioniert diese Option, indem @samp{#:strip-binaries? #f} an das Erstellungssystem des betreffenden Pakets übergeben wird (siehe @ref{Build Systems}). Die meisten Erstellungssysteme unterstützen diese Option, manche aber nicht. In diesem Fall wird ein Fehler gemeldet."
18883
18884 #. type: quotation
18885 #: doc/guix.texi:10202
18886 msgid "Likewise, if a C/C++ package is built without @code{-g} (which is rarely the case), debugging info will remain unavailable even when @code{#:strip-binaries?} is false."
18887 msgstr "Auch wenn ein in C/C++ geschriebenes Paket ohne @code{-g} erstellt wird (was selten der Fall ist), werden Informationen zur Fehlersuche weiterhin fehlen, obwohl @code{#:strip-binaries?} auf falsch steht."
18888
18889 #. type: cindex
18890 #: doc/guix.texi:10204
18891 #, no-wrap
18892 msgid "tool chain, changing the build tool chain of a package"
18893 msgstr "Toolchain, die Erstellungs-Toolchain eines Pakets ändern"
18894
18895 #. type: item
18896 #: doc/guix.texi:10205
18897 #, no-wrap
18898 msgid "--with-c-toolchain=@var{package}=@var{toolchain}"
18899 msgstr "--with-c-toolchain=@var{Paket}=@var{Toolchain}"
18900
18901 #. type: table
18902 #: doc/guix.texi:10209
18903 msgid "This option changes the compilation of @var{package} and everything that depends on it so that they get built with @var{toolchain} instead of the default GNU tool chain for C/C++."
18904 msgstr "Mit dieser Befehlszeilenoption wird die Kompilierung des @var{Paket}s und aller davon abhängigen Objekte angepasst, so dass mit der @var{Toolchain} statt der vorgegebenen GNU-Toolchain für C/C++ erstellt wird."
18905
18906 #. type: example
18907 #: doc/guix.texi:10216
18908 #, no-wrap
18909 msgid ""
18910 "guix build octave-cli \\\n"
18911 " --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\\n"
18912 " --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10\n"
18913 msgstr ""
18914 "guix build octave-cli \\\n"
18915 " --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\\n"
18916 " --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10\n"
18917
18918 #. type: table
18919 #: doc/guix.texi:10223
18920 msgid "The command above builds a variant of the @code{fftw} and @code{fftwf} packages using version 10 of @code{gcc-toolchain} instead of the default tool chain, and then builds a variant of the GNU@tie{}Octave command-line interface using them. GNU@tie{}Octave itself is also built with @code{gcc-toolchain@@10}."
18921 msgstr "Mit dem obigen Befehl wird eine Variante der Pakete @code{fftw} und @code{fftwf} mit Version 10 der @code{gcc-toolchain} anstelle der vorgegebenen Toolchain erstellt, um damit anschließend eine diese benutzende Variante des GNU-Octave-Befehlszeilenprogramms zu erstellen. Auch GNU@tie{}Octave selbst wird mit @code{gcc-toolchain@@10} erstellt."
18922
18923 #. type: table
18924 #: doc/guix.texi:10227
18925 msgid "This other example builds the Hardware Locality (@code{hwloc}) library and its dependents up to @code{intel-mpi-benchmarks} with the Clang C compiler:"
18926 msgstr "Das zweite Beispiel bewirkt eine Erstellung der „Hardware Locality“-Bibliothek (@code{hwloc}) sowie ihrer abhängigen Objekte bis einschließlich @code{intel-mpi-benchmarks} mit dem Clang-C-Compiler:"
18927
18928 #. type: example
18929 #: doc/guix.texi:10231
18930 #, no-wrap
18931 msgid ""
18932 "guix build --with-c-toolchain=hwloc=clang-toolchain \\\n"
18933 " intel-mpi-benchmarks\n"
18934 msgstr ""
18935 "guix build --with-c-toolchain=hwloc=clang-toolchain \\\n"
18936 " intel-mpi-benchmarks\n"
18937
18938 #. type: quotation
18939 #: doc/guix.texi:10240
18940 msgid "There can be application binary interface (ABI) incompatibilities among tool chains. This is particularly true of the C++ standard library and run-time support libraries such as that of OpenMP. By rebuilding all dependents with the same tool chain, @option{--with-c-toolchain} minimizes the risks of incompatibility but cannot entirely eliminate them. Choose @var{package} wisely."
18941 msgstr "Es kann vorkommen, dass die Anwendungsbinärschnittstellen („Application Binary Interfaces“, kurz ABIs) der Toolchains inkompatibel sind. Das tritt vor allem bei der C++-Standardbibliothek und Bibliotheken zur Laufzeitunterstützung wie denen von OpenMP auf. Indem alle abhängigen Objekte mit derselben Toolchain erstellt werden, minimiert @option{--with-c-toolchain} das Risiko, dass es zu Inkompatibilitäten kommt, aber es kann nicht ganz ausgeschlossen werden. Bedenken Sie, für welches @var{Paket} Sie dies benutzen."
18942
18943 #. type: item
18944 #: doc/guix.texi:10242
18945 #, no-wrap
18946 msgid "--with-git-url=@var{package}=@var{url}"
18947 msgstr "--with-git-url=@var{Paket}=@var{URL}"
18948
18949 #. type: cindex
18950 #: doc/guix.texi:10243
18951 #, no-wrap
18952 msgid "Git, using the latest commit"
18953 msgstr "Git, den neuesten Commit benutzen"
18954
18955 #. type: cindex
18956 #: doc/guix.texi:10244
18957 #, no-wrap
18958 msgid "latest commit, building"
18959 msgstr "neuester Commit, davon erstellen"
18960
18961 #. type: table
18962 #: doc/guix.texi:10248
18963 msgid "Build @var{package} from the latest commit of the @code{master} branch of the Git repository at @var{url}. Git sub-modules of the repository are fetched, recursively."
18964 msgstr "Das @var{Paket} aus dem neuesten Commit im @code{master}-Branch des unter der @var{URL} befindlichen Git-Repositorys erstellen. Git-Submodule des Repositorys werden dabei rekursiv geladen."
18965
18966 #. type: table
18967 #: doc/guix.texi:10251
18968 msgid "For example, the following command builds the NumPy Python library against the latest commit of the master branch of Python itself:"
18969 msgstr "Zum Beispiel erstellt der folgende Befehl die NumPy-Python-Bibliothek unter Verwendung des neuesten Commits von Python auf dessen „master“-Branch."
18970
18971 #. type: example
18972 #: doc/guix.texi:10255
18973 #, no-wrap
18974 msgid ""
18975 "guix build python-numpy \\\n"
18976 " --with-git-url=python=https://github.com/python/cpython\n"
18977 msgstr ""
18978 "guix build python-numpy \\\n"
18979 " --with-git-url=python=https://github.com/python/cpython\n"
18980
18981 #. type: table
18982 #: doc/guix.texi:10259
18983 msgid "This option can also be combined with @option{--with-branch} or @option{--with-commit} (see below)."
18984 msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann auch mit @option{--with-branch} oder @option{--with-commit} kombiniert werden (siehe unten)."
18985
18986 #. type: cindex
18987 #: doc/guix.texi:10260 doc/guix.texi:25318
18988 #, no-wrap
18989 msgid "continuous integration"
18990 msgstr "Kontinuierliche Integration"
18991
18992 #. type: table
18993 #: doc/guix.texi:10266
18994 msgid "Obviously, since it uses the latest commit of the given branch, the result of such a command varies over time. Nevertheless it is a convenient way to rebuild entire software stacks against the latest commit of one or more packages. This is particularly useful in the context of continuous integration (CI)."
18995 msgstr "Da es den neuesten Commit auf dem verwendeten Branch benutzt, ändert sich das Ergebnis natürlich mit der Zeit. Nichtsdestoweniger ist es eine bequeme Möglichkeit, ganze Softwarestapel auf dem neuesten Commit von einem oder mehr Paketen aufbauen zu lassen. Es ist besonders nützlich im Kontext Kontinuierlicher Integration (englisch „Continuous Integration“, kurz CI)."
18996
18997 #. type: table
18998 #: doc/guix.texi:10270
18999 msgid "Checkouts are kept in a cache under @file{~/.cache/guix/checkouts} to speed up consecutive accesses to the same repository. You may want to clean it up once in a while to save disk space."
19000 msgstr "Checkouts bleiben zwischengespeichert als @file{~/.cache/guix/checkouts}, damit danach schneller auf dasselbe Repository zugegriffen werden kann. Eventuell möchten Sie das Verzeichnis ab und zu bereinigen, um Plattenplatz zu sparen."
19001
19002 #. type: item
19003 #: doc/guix.texi:10271
19004 #, no-wrap
19005 msgid "--with-branch=@var{package}=@var{branch}"
19006 msgstr "--with-branch=@var{Paket}=@var{Branch}"
19007
19008 #. type: table
19009 #: doc/guix.texi:10277
19010 msgid "Build @var{package} from the latest commit of @var{branch}. If the @code{source} field of @var{package} is an origin with the @code{git-fetch} method (@pxref{origin Reference}) or a @code{git-checkout} object, the repository URL is taken from that @code{source}. Otherwise you have to use @option{--with-git-url} to specify the URL of the Git repository."
19011 msgstr "Das @var{Paket} aus dem neuesten Commit auf dem @var{Branch} erstellen. Wenn das @code{source}-Feld des @var{Paket}s ein origin-Objekt mit der Methode @code{git-fetch} (siehe @ref{origin Reference}) oder ein @code{git-checkout}-Objekt ist, wird die URL des Repositorys vom @code{source}-Feld genommen. Andernfalls müssen Sie die Befehlszeilenoption @option{--with-git-url} benutzen, um die URL des Git-Repositorys anzugeben."
19012
19013 #. type: table
19014 #: doc/guix.texi:10282
19015 msgid "For instance, the following command builds @code{guile-sqlite3} from the latest commit of its @code{master} branch, and then builds @code{guix} (which depends on it) and @code{cuirass} (which depends on @code{guix}) against this specific @code{guile-sqlite3} build:"
19016 msgstr "Zum Beispiel wird mit dem folgenden Befehl @code{guile-sqlite3} aus dem neuesten Commit seines @code{master}-Branches erstellt und anschließend @code{guix} (was von @code{guile-sqlite3} abhängt) und @code{cuirass} (was von @code{guix} abhängt) unter Nutzung genau dieser @code{guile-sqlite3}-Erstellung erstellt:"
19017
19018 #. type: example
19019 #: doc/guix.texi:10285
19020 #, no-wrap
19021 msgid "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n"
19022 msgstr "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n"
19023
19024 #. type: item
19025 #: doc/guix.texi:10287
19026 #, no-wrap
19027 msgid "--with-commit=@var{package}=@var{commit}"
19028 msgstr "--with-commit=@var{Paket}=@var{Commit}"
19029
19030 #. type: table
19031 #: doc/guix.texi:10291
19032 msgid "This is similar to @option{--with-branch}, except that it builds from @var{commit} rather than the tip of a branch. @var{commit} must be a valid Git commit SHA1 identifier or a tag."
19033 msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie @option{--with-branch}, außer dass es den angegebenen @var{Commit} benutzt statt die Spitze eines angegebenen Branches. Als @var{Commit} muss ein gültiger SHA1-Bezeichner oder ein Tag für einen Git-Commit angegeben werden."
19034
19035 #. type: cindex
19036 #: doc/guix.texi:10292
19037 #, no-wrap
19038 msgid "test suite, skipping"
19039 msgstr "Testkatalog, überspringen"
19040
19041 #. type: item
19042 #: doc/guix.texi:10293
19043 #, no-wrap
19044 msgid "--without-tests=@var{package}"
19045 msgstr "--without-tests=@var{Paket}"
19046
19047 #. type: table
19048 #: doc/guix.texi:10299
19049 msgid "Build @var{package} without running its tests. This can be useful in situations where you want to skip the lengthy test suite of a intermediate package, or if a package's test suite fails in a non-deterministic fashion. It should be used with care because running the test suite is a good way to ensure a package is working as intended."
19050 msgstr "Das @var{Paket} erstellen, ohne seine Tests zu durchlaufen. Das erweist sich als nützlich, wenn Sie Testkataloge überspringen möchten, die viel Zeit in Anspruch nehmen, oder wenn der Testkatalog eines Pakets nichtdeterministisch fehlschlägt. Dies sollte mit Bedacht eingesetzt werden, denn das Ausführen des Testkatalogs sichert zu, dass ein Paket wie gewollt funktioniert."
19051
19052 #. type: table
19053 #: doc/guix.texi:10303
19054 msgid "Turning off tests leads to a different store item. Consequently, when using this option, anything that depends on @var{package} must be rebuilt, as in this example:"
19055 msgstr "Wenn die Tests abgeschaltet werden, ergibt sich ein anderes Store-Objekt. Dadurch muss, wenn diese Option benutzt wird, auch alles, was vom Paket abhängt, neu erstellt werden, wie Sie in diesem Beispiel sehen können:"
19056
19057 #. type: example
19058 #: doc/guix.texi:10306
19059 #, no-wrap
19060 msgid "guix install --without-tests=python python-notebook\n"
19061 msgstr "guix install --without-tests=python python-notebook\n"
19062
19063 #. type: table
19064 #: doc/guix.texi:10312
19065 msgid "The command above installs @code{python-notebook} on top of @code{python} built without running its test suite. To do so, it also rebuilds everything that depends on @code{python}, including @code{python-notebook} itself."
19066 msgstr "Mit obigem Befehl wird @code{python-notebook} für ein @code{python} installiert, dessen Testkatalog nicht ausgeführt wurde. Dazu wird auch alles neu erstellt, was von @code{python} abhängt, einschließlich @code{python-notebook}."
19067
19068 #. type: table
19069 #: doc/guix.texi:10318
19070 msgid "Internally, @option{--without-tests} relies on changing the @code{#:tests?} option of a package's @code{check} phase (@pxref{Build Systems}). Note that some packages use a customized @code{check} phase that does not respect a @code{#:tests? #f} setting. Therefore, @option{--without-tests} has no effect on these packages."
19071 msgstr "Intern funktioniert @option{--without-tests}, indem es die Option @code{#:tests?} der @code{check}-Phase eines Pakets abändert (siehe @ref{Build Systems}). Beachten Sie, dass manche Pakete eine angepasste @code{check}-Phase benutzen, die eine Einstellung wie @code{#:tests? #f} nicht berücksichtigt. Deshalb wirkt sich @option{--without-tests} auf diese Pakete nicht aus."
19072
19073 #. type: Plain text
19074 #: doc/guix.texi:10325
19075 msgid "Wondering how to achieve the same effect using Scheme code, for example in your manifest, or how to write your own package transformation? @xref{Defining Package Variants}, for an overview of the programming interfaces available."
19076 msgstr "Sie fragen sich sicher, wie Sie dieselbe Wirkung mit Scheme-Code erzielen können, zum Beispiel wenn Sie Ihr Manifest oder eine eigene Paketumwandlung schreiben? Siehe @ref{Defining Package Variants} für eine Übersicht über verfügbare Programmierschnittstellen."
19077
19078 #. type: Plain text
19079 #: doc/guix.texi:10331
19080 msgid "The command-line options presented below are specific to @command{guix build}."
19081 msgstr "Die unten aufgeführten Befehlszeilenoptionen funktionieren nur mit @command{guix build}."
19082
19083 #. type: item
19084 #: doc/guix.texi:10334
19085 #, no-wrap
19086 msgid "--quiet"
19087 msgstr "--quiet"
19088
19089 #. type: table
19090 #: doc/guix.texi:10339
19091 msgid "Build quietly, without displaying the build log; this is equivalent to @option{--verbosity=0}. Upon completion, the build log is kept in @file{/var} (or similar) and can always be retrieved using the @option{--log-file} option."
19092 msgstr "Schweigend erstellen, ohne das Erstellungsprotokoll anzuzeigen — dies ist äquivalent zu @option{--verbosity=0}. Nach Abschluss der Erstellung ist das Protokoll in @file{/var} (oder einem entsprechenden Ort) einsehbar und kann jederzeit mit der Befehlszeilenoption @option{--log-file} gefunden werden."
19093
19094 #. type: item
19095 #: doc/guix.texi:10340
19096 #, no-wrap
19097 msgid "--file=@var{file}"
19098 msgstr "--file=@var{Datei}"
19099
19100 #. type: table
19101 #: doc/guix.texi:10344
19102 msgid "Build the package, derivation, or other file-like object that the code within @var{file} evaluates to (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
19103 msgstr "Das Paket, die Ableitung oder das dateiähnliche Objekt erstellen, zu dem der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte})."
19104
19105 #. type: table
19106 #: doc/guix.texi:10347
19107 msgid "As an example, @var{file} might contain a package definition like this (@pxref{Defining Packages}):"
19108 msgstr "Zum Beispiel könnte in der @var{Datei} so eine Paketdefinition stehen (siehe @ref{Defining Packages}):"
19109
19110 #. type: table
19111 #: doc/guix.texi:10356
19112 msgid "The @var{file} may also contain a JSON representation of one or more package definitions. Running @code{guix build -f} on @file{hello.json} with the following contents would result in building the packages @code{myhello} and @code{greeter}:"
19113 msgstr "Die @var{Datei} darf auch eine JSON-Darstellung von einer oder mehreren Paketdefinitionen sein. Wenn wir @code{guix build -f} auf einer @file{hello.json}-Datei mit dem folgenden Inhalt ausführen würden, würden die Pakete @code{myhello} und @code{greeter} erstellt werden:"
19114
19115 #. type: item
19116 #: doc/guix.texi:10361
19117 #, no-wrap
19118 msgid "--manifest=@var{manifest}"
19119 msgstr "--manifest=@var{Manifest}"
19120
19121 #. type: itemx
19122 #: doc/guix.texi:10362
19123 #, no-wrap
19124 msgid "-m @var{manifest}"
19125 msgstr "-m @var{Manifest}"
19126
19127 #. type: table
19128 #: doc/guix.texi:10365
19129 msgid "Build all packages listed in the given @var{manifest} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
19130 msgstr "Alle Pakete erstellen, die im angegebenen @var{Manifest} stehen (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
19131
19132 #. type: table
19133 #: doc/guix.texi:10369
19134 msgid "Build the package or derivation @var{expr} evaluates to."
19135 msgstr "Das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der der @var{Ausdruck} ausgewertet wird."
19136
19137 #. type: table
19138 #: doc/guix.texi:10373
19139 msgid "For example, @var{expr} may be @code{(@@ (gnu packages guile) guile-1.8)}, which unambiguously designates this specific variant of version 1.8 of Guile."
19140 msgstr "Zum Beispiel kann der @var{Ausdruck} @code{(@@ (gnu packages guile) guile-1.8)} sein, was diese bestimmte Variante der Version 1.8 von Guile eindeutig bezeichnet."
19141
19142 #. type: table
19143 #: doc/guix.texi:10377
19144 msgid "Alternatively, @var{expr} may be a G-expression, in which case it is used as a build program passed to @code{gexp->derivation} (@pxref{G-Expressions})."
19145 msgstr "Alternativ kann der @var{Ausdruck} ein G-Ausdruck sein. In diesem Fall wird er als Erstellungsprogramm an @code{gexp->derivation} übergeben (siehe @ref{G-Expressions})."
19146
19147 #. type: table
19148 #: doc/guix.texi:10381
19149 msgid "Lastly, @var{expr} may refer to a zero-argument monadic procedure (@pxref{The Store Monad}). The procedure must return a derivation as a monadic value, which is then passed through @code{run-with-store}."
19150 msgstr "Zudem kann der @var{Ausdruck} eine monadische Prozedur mit null Argumenten bezeichnen (siehe @ref{The Store Monad}). Die Prozedur muss eine Ableitung als monadischen Wert zurückliefern, die dann durch @code{run-with-store} laufen gelassen wird."
19151
19152 #. type: item
19153 #: doc/guix.texi:10382
19154 #, no-wrap
19155 msgid "--source"
19156 msgstr "--source"
19157
19158 #. type: itemx
19159 #: doc/guix.texi:10383
19160 #, no-wrap
19161 msgid "-S"
19162 msgstr "-S"
19163
19164 #. type: table
19165 #: doc/guix.texi:10386
19166 msgid "Build the source derivations of the packages, rather than the packages themselves."
19167 msgstr "Die Quellcode-Ableitung der Pakete statt die Pakete selbst erstellen."
19168
19169 #. type: table
19170 #: doc/guix.texi:10390
19171 msgid "For instance, @code{guix build -S gcc} returns something like @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, which is the GCC source tarball."
19172 msgstr "Zum Beispiel liefert @code{guix build -S gcc} etwas in der Art von @file{/gnu/store/…-gcc-4.7.2.tar.bz2}, also den Tarball mit dem GCC-Quellcode."
19173
19174 #. type: table
19175 #: doc/guix.texi:10394
19176 msgid "The returned source tarball is the result of applying any patches and code snippets specified in the package @code{origin} (@pxref{Defining Packages})."
19177 msgstr "Der gelieferte Quell-Tarball ist das Ergebnis davon, alle Patches und Code-Schnipsel aufzuspielen, die im @code{origin}-Objekt des Pakets festgelegt wurden (siehe @ref{Defining Packages})."
19178
19179 #. type: table
19180 #: doc/guix.texi:10399
19181 msgid "Note that @command{guix build -S} compiles the sources only of the specified packages. They do not include the sources of statically linked dependencies and by themselves are insufficient for reproducing the packages."
19182 msgstr "Beachten Sie, dass @command{guix build -S} nur für die angegebenen Pakete den Quellcode herunterlädt. Dazu gehört @emph{nicht} der Quellcode statisch gebundener Abhängigkeiten und der Quellcode alleine reicht nicht aus, um die Pakete zu reproduzieren."
19183
19184 #. type: item
19185 #: doc/guix.texi:10400
19186 #, no-wrap
19187 msgid "--sources"
19188 msgstr "--sources"
19189
19190 #. type: table
19191 #: doc/guix.texi:10407
19192 msgid "Fetch and return the source of @var{package-or-derivation} and all their dependencies, recursively. This is a handy way to obtain a local copy of all the source code needed to build @var{packages}, allowing you to eventually build them even without network access. It is an extension of the @option{--source} option and can accept one of the following optional argument values:"
19193 msgstr "Den Quellcode für @var{Paket-oder-Ableitung} und alle Abhängigkeiten davon rekursiv herunterladen und zurückliefern. Dies ist eine praktische Methode, eine lokale Kopie des gesamten Quellcodes zu beziehen, der nötig ist, um die Pakete zu erstellen, damit Sie diese später auch ohne Netzwerkzugang erstellen lassen können. Es handelt sich um eine Erweiterung der Befehlszeilenoption @option{--source}, die jeden der folgenden Argumentwerte akzeptiert:"
19194
19195 #. type: item
19196 #: doc/guix.texi:10409 doc/guix.texi:11914
19197 #, no-wrap
19198 msgid "package"
19199 msgstr "package"
19200
19201 #. type: table
19202 #: doc/guix.texi:10412
19203 msgid "This value causes the @option{--sources} option to behave in the same way as the @option{--source} option."
19204 msgstr "Mit diesem Wert verhält sich die Befehlszeilenoption @option{--sources} auf genau die gleiche Weise wie die Befehlszeilenoption @option{--source}."
19205
19206 #. type: item
19207 #: doc/guix.texi:10413 doc/guix.texi:17488
19208 #, no-wrap
19209 msgid "all"
19210 msgstr "all"
19211
19212 #. type: table
19213 #: doc/guix.texi:10416
19214 msgid "Build the source derivations of all packages, including any source that might be listed as @code{inputs}. This is the default value."
19215 msgstr "Erstellt die Quellcode-Ableitungen aller Pakete einschließlich allen Quellcodes, der als Teil der Eingaben im @code{inputs}-Feld aufgelistet ist. Dies ist der vorgegebene Wert, wenn sonst keiner angegeben wird."
19216
19217 #. type: example
19218 #: doc/guix.texi:10422
19219 #, no-wrap
19220 msgid ""
19221 "$ guix build --sources tzdata\n"
19222 "The following derivations will be built:\n"
19223 " /gnu/store/@dots{}-tzdata2015b.tar.gz.drv\n"
19224 " /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
19225 msgstr ""
19226 "$ guix build --sources tzdata\n"
19227 "Folgende Ableitungen werden erstellt:\n"
19228 " /gnu/store/…-tzdata2015b.tar.gz.drv\n"
19229 " /gnu/store/…-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
19230
19231 #. type: item
19232 #: doc/guix.texi:10424
19233 #, no-wrap
19234 msgid "transitive"
19235 msgstr "transitive"
19236
19237 #. type: table
19238 #: doc/guix.texi:10428
19239 msgid "Build the source derivations of all packages, as well of all transitive inputs to the packages. This can be used e.g.@: to prefetch package source for later offline building."
19240 msgstr "Die Quellcode-Ableitungen aller Pakete sowie aller transitiven Eingaben der Pakete erstellen. Damit kann z.B.@: Paket-Quellcode vorab heruntergeladen und später offline erstellt werden."
19241
19242 #. type: example
19243 #: doc/guix.texi:10439
19244 #, no-wrap
19245 msgid ""
19246 "$ guix build --sources=transitive tzdata\n"
19247 "The following derivations will be built:\n"
19248 " /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
19249 " /gnu/store/@dots{}-findutils-4.4.2.tar.xz.drv\n"
19250 " /gnu/store/@dots{}-grep-2.21.tar.xz.drv\n"
19251 " /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23.tar.xz.drv\n"
19252 " /gnu/store/@dots{}-make-4.1.tar.xz.drv\n"
19253 " /gnu/store/@dots{}-bash-4.3.tar.xz.drv\n"
19254 "@dots{}\n"
19255 msgstr ""
19256 "$ guix build --sources=transitive tzdata\n"
19257 "Folgende Ableitungen werden erstellt:\n"
19258 " /gnu/store/…-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
19259 " /gnu/store/…-findutils-4.4.2.tar.xz.drv\n"
19260 " /gnu/store/…-grep-2.21.tar.xz.drv\n"
19261 " /gnu/store/…-coreutils-8.23.tar.xz.drv\n"
19262 " /gnu/store/…-make-4.1.tar.xz.drv\n"
19263 " /gnu/store/…-bash-4.3.tar.xz.drv\n"
19264 "…\n"
19265
19266 #. type: table
19267 #: doc/guix.texi:10449
19268 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead of the system type of the build host. The @command{guix build} command allows you to repeat this option several times, in which case it builds for all the specified systems; other commands ignore extraneous @option{-s} options."
19269 msgstr "Versuchen, für das angegebene @var{System} — z.B.@: @code{i686-linux} — statt für denselben Systemtyp wie auf dem Wirtssystem zu erstellen. Beim Befehl @command{guix build} können Sie diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholen, wodurch für jedes angegebene System eine Erstellung durchgeführt wird; andere Befehle ignorieren überzählige @option{-s}-Befehlszeilenoptionen."
19270
19271 #. type: quotation
19272 #: doc/guix.texi:10454
19273 msgid "The @option{--system} flag is for @emph{native} compilation and must not be confused with cross-compilation. See @option{--target} below for information on cross-compilation."
19274 msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--system} dient der @emph{nativen} Kompilierung (nicht zu verwechseln mit Cross-Kompilierung). Siehe @option{--target} unten für Informationen zur Cross-Kompilierung."
19275
19276 #. type: table
19277 #: doc/guix.texi:10461
19278 msgid "An example use of this is on Linux-based systems, which can emulate different personalities. For instance, passing @option{--system=i686-linux} on an @code{x86_64-linux} system or @option{--system=armhf-linux} on an @code{aarch64-linux} system allows you to build packages in a complete 32-bit environment."
19279 msgstr "Ein Beispiel sind Linux-basierte Systeme, die verschiedene Persönlichkeiten emulieren können. Zum Beispiel können Sie @option{--system=i686-linux} auf einem @code{x86_64-linux}-System oder @option{--system=armhf-linux} auf einem @code{aarch64-linux}-System angeben, um Pakete in einer vollständigen 32-Bit-Umgebung zu erstellen."
19280
19281 #. type: quotation
19282 #: doc/guix.texi:10466
19283 msgid "Building for an @code{armhf-linux} system is unconditionally enabled on @code{aarch64-linux} machines, although certain aarch64 chipsets do not allow for this functionality, notably the ThunderX."
19284 msgstr "Das Erstellen für ein @code{armhf-linux}-System ist ungeprüft auf allen @code{aarch64-linux}-Maschinen aktiviert, obwohl bestimmte aarch64-Chipsätze diese Funktionalität nicht unterstützen, darunter auch ThunderX."
19285
19286 #. type: table
19287 #: doc/guix.texi:10472
19288 msgid "Similarly, when transparent emulation with QEMU and @code{binfmt_misc} is enabled (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), you can build for any system for which a QEMU @code{binfmt_misc} handler is installed."
19289 msgstr "Ebenso können Sie, wenn transparente Emulation mit QEMU und @code{binfmt_misc} aktiviert sind (siehe @ref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), für jedes System Erstellungen durchführen, für das ein QEMU-@code{binfmt_misc}-Handler installiert ist."
19290
19291 #. type: table
19292 #: doc/guix.texi:10476
19293 msgid "Builds for a system other than that of the machine you are using can also be offloaded to a remote machine of the right architecture. @xref{Daemon Offload Setup}, for more information on offloading."
19294 msgstr "Erstellungen für ein anderes System, das nicht dem System der Maschine, die Sie benutzen, entspricht, können auch auf eine entfernte Maschine mit der richtigen Architektur ausgelagert werden. Siehe @ref{Daemon Offload Setup} für mehr Informationen über das Auslagern."
19295
19296 #. type: table
19297 #: doc/guix.texi:10482
19298 msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
19299 msgstr "Lässt für das angegebene @var{Tripel} cross-erstellen. Dieses muss ein gültiges GNU-Tripel wie z.B.@: @code{\"aarch64-linux-gnu\"} sein (siehe @ref{Specifying Target Triplets, GNU-Konfigurationstripel,, autoconf, Autoconf})."
19300
19301 #. type: anchor{#1}
19302 #: doc/guix.texi:10484
19303 msgid "build-check"
19304 msgstr "build-check"
19305
19306 #. type: item
19307 #: doc/guix.texi:10484
19308 #, no-wrap
19309 msgid "--check"
19310 msgstr "--check"
19311
19312 #. type: cindex
19313 #: doc/guix.texi:10485
19314 #, no-wrap
19315 msgid "determinism, checking"
19316 msgstr "Determinismus, Überprüfung"
19317
19318 #. type: cindex
19319 #: doc/guix.texi:10486
19320 #, no-wrap
19321 msgid "reproducibility, checking"
19322 msgstr "Reproduzierbarkeit, Überprüfung"
19323
19324 #. type: table
19325 #: doc/guix.texi:10490
19326 msgid "Rebuild @var{package-or-derivation}, which are already available in the store, and raise an error if the build results are not bit-for-bit identical."
19327 msgstr "@var{Paket-oder-Ableitung} erneut erstellen, wenn diese bereits im Store verfügbar ist, und einen Fehler melden, wenn die Erstellungsergebnisse nicht Bit für Bit identisch sind."
19328
19329 #. type: table
19330 #: doc/guix.texi:10495
19331 msgid "This mechanism allows you to check whether previously installed substitutes are genuine (@pxref{Substitutes}), or whether the build result of a package is deterministic. @xref{Invoking guix challenge}, for more background information and tools."
19332 msgstr "Mit diesem Mechanismus können Sie überprüfen, ob zuvor installierte Substitute unverfälscht sind (siehe @ref{Substitutes}) oder auch ob das Erstellungsergebnis eines Pakets deterministisch ist. Siehe @ref{Invoking guix challenge} für mehr Hintergrundinformationen und Werkzeuge."
19333
19334 #. type: item
19335 #: doc/guix.texi:10500
19336 #, no-wrap
19337 msgid "--repair"
19338 msgstr "--repair"
19339
19340 #. type: cindex
19341 #: doc/guix.texi:10501
19342 #, no-wrap
19343 msgid "repairing store items"
19344 msgstr "Reparieren von Store-Objekten"
19345
19346 #. type: table
19347 #: doc/guix.texi:10505
19348 msgid "Attempt to repair the specified store items, if they are corrupt, by re-downloading or rebuilding them."
19349 msgstr "Versuchen, die angegebenen Store-Objekte zu reparieren, wenn sie beschädigt sind, indem sie neu heruntergeladen oder neu erstellt werden."
19350
19351 #. type: table
19352 #: doc/guix.texi:10507
19353 msgid "This operation is not atomic and thus restricted to @code{root}."
19354 msgstr "Diese Operation ist nicht atomar und nur der Administratornutzer @code{root} kann sie verwenden."
19355
19356 #. type: item
19357 #: doc/guix.texi:10508
19358 #, no-wrap
19359 msgid "--derivations"
19360 msgstr "--derivations"
19361
19362 #. type: table
19363 #: doc/guix.texi:10512
19364 msgid "Return the derivation paths, not the output paths, of the given packages."
19365 msgstr "Liefert die Ableitungspfade und @emph{nicht} die Ausgabepfade für die angegebenen Pakete."
19366
19367 #. type: cindex
19368 #: doc/guix.texi:10515
19369 #, no-wrap
19370 msgid "GC roots, adding"
19371 msgstr "GC-Wurzeln, Hinzufügen"
19372
19373 #. type: cindex
19374 #: doc/guix.texi:10516
19375 #, no-wrap
19376 msgid "garbage collector roots, adding"
19377 msgstr "Müllsammlerwurzeln, Hinzufügen"
19378
19379 #. type: table
19380 #: doc/guix.texi:10519 doc/guix.texi:31067
19381 msgid "Make @var{file} a symlink to the result, and register it as a garbage collector root."
19382 msgstr "Die @var{Datei} zu einer symbolischen Verknüpfung auf das Ergebnis machen und als Müllsammlerwurzel registrieren."
19383
19384 #. type: table
19385 #: doc/guix.texi:10525
19386 msgid "Consequently, the results of this @command{guix build} invocation are protected from garbage collection until @var{file} is removed. When that option is omitted, build results are eligible for garbage collection as soon as the build completes. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
19387 msgstr "Dadurch wird das Ergebnis dieses Aufrufs von @command{guix build} vor dem Müllsammler geschützt, bis die @var{Datei} gelöscht wird. Wird diese Befehlszeilenoption @emph{nicht} angegeben, können Erstellungsergebnisse vom Müllsammler geholt werden, sobald die Erstellung abgeschlossen ist. Siehe @ref{Invoking guix gc} für mehr Informationen zu Müllsammlerwurzeln."
19388
19389 #. type: item
19390 #: doc/guix.texi:10526
19391 #, no-wrap
19392 msgid "--log-file"
19393 msgstr "--log-file"
19394
19395 #. type: cindex
19396 #: doc/guix.texi:10527
19397 #, no-wrap
19398 msgid "build logs, access"
19399 msgstr "Erstellungsprotokolle, Zugriff"
19400
19401 #. type: table
19402 #: doc/guix.texi:10531
19403 msgid "Return the build log file names or URLs for the given @var{package-or-derivation}, or raise an error if build logs are missing."
19404 msgstr "Liefert die Dateinamen oder URLs der Erstellungsprotokolle für das angegebene @var{Paket-oder-Ableitung} oder meldet einen Fehler, falls Protokolldateien fehlen."
19405
19406 #. type: table
19407 #: doc/guix.texi:10534
19408 msgid "This works regardless of how packages or derivations are specified. For instance, the following invocations are equivalent:"
19409 msgstr "Dies funktioniert, egal wie die Pakete oder Ableitungen angegeben werden. Zum Beispiel sind folgende Aufrufe alle äquivalent:"
19410
19411 #. type: example
19412 #: doc/guix.texi:10540
19413 #, no-wrap
19414 msgid ""
19415 "guix build --log-file `guix build -d guile`\n"
19416 "guix build --log-file `guix build guile`\n"
19417 "guix build --log-file guile\n"
19418 "guix build --log-file -e '(@@ (gnu packages guile) guile-2.0)'\n"
19419 msgstr ""
19420 "guix build --log-file `guix build -d guile`\n"
19421 "guix build --log-file `guix build guile`\n"
19422 "guix build --log-file guile\n"
19423 "guix build --log-file -e '(@@ (gnu packages guile) guile-2.0)'\n"
19424
19425 #. type: table
19426 #: doc/guix.texi:10545
19427 msgid "If a log is unavailable locally, and unless @option{--no-substitutes} is passed, the command looks for a corresponding log on one of the substitute servers (as specified with @option{--substitute-urls})."
19428 msgstr "Wenn ein Protokoll lokal nicht verfügbar ist und sofern @option{--no-substitutes} nicht übergeben wurde, sucht der Befehl nach einem entsprechenden Protokoll auf einem der Substitutserver (die mit @option{--substitute-urls} angegeben werden können)."
19429
19430 #. type: table
19431 #: doc/guix.texi:10548
19432 msgid "So for instance, imagine you want to see the build log of GDB on MIPS, but you are actually on an @code{x86_64} machine:"
19433 msgstr "Stellen Sie sich zum Beispiel vor, sie wollten das Erstellungsprotokoll von GDB auf einem MIPS-System sehen, benutzen aber selbst eine @code{x86_64}-Maschine:"
19434
19435 #. type: example
19436 #: doc/guix.texi:10552
19437 #, no-wrap
19438 msgid ""
19439 "$ guix build --log-file gdb -s aarch64-linux\n"
19440 "https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/log/@dots{}-gdb-7.10\n"
19441 msgstr ""
19442 "$ guix build --log-file gdb -s aarch64-linux\n"
19443 "https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/log/…-gdb-7.10\n"
19444
19445 #. type: table
19446 #: doc/guix.texi:10555
19447 msgid "You can freely access a huge library of build logs!"
19448 msgstr "So haben Sie umsonst Zugriff auf eine riesige Bibliothek von Erstellungsprotokollen!"
19449
19450 #. type: cindex
19451 #: doc/guix.texi:10560
19452 #, no-wrap
19453 msgid "build failures, debugging"
19454 msgstr "Erstellungsfehler, Fehlersuche"
19455
19456 #. type: Plain text
19457 #: doc/guix.texi:10566
19458 msgid "When defining a new package (@pxref{Defining Packages}), you will probably find yourself spending some time debugging and tweaking the build until it succeeds. To do that, you need to operate the build commands yourself in an environment as close as possible to the one the build daemon uses."
19459 msgstr "Wenn Sie ein neues Paket definieren (siehe @ref{Defining Packages}), werden Sie sich vermutlich einige Zeit mit der Fehlersuche beschäftigen und die Erstellung so lange anpassen, bis sie funktioniert. Dazu müssen Sie die Erstellungsbefehle selbst in einer Umgebung benutzen, die der, die der Erstellungsdaemon aufbaut, so ähnlich wie möglich ist."
19460
19461 #. type: Plain text
19462 #: doc/guix.texi:10571
19463 msgid "To that end, the first thing to do is to use the @option{--keep-failed} or @option{-K} option of @command{guix build}, which will keep the failed build tree in @file{/tmp} or whatever directory you specified as @env{TMPDIR} (@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
19464 msgstr "Das Erste, was Sie dafür tun müssen, ist die Befehlszeilenoption @option{--keep-failed} oder @option{-K} von @command{guix build} einzusetzen, wodurch Verzeichnisbäume fehlgeschlagener Erstellungen in @file{/tmp} oder dem von Ihnen als @env{TMPDIR} ausgewiesenen Verzeichnis erhalten und nicht gelöscht werden (siehe @ref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
19465
19466 #. type: Plain text
19467 #: doc/guix.texi:10577
19468 msgid "From there on, you can @command{cd} to the failed build tree and source the @file{environment-variables} file, which contains all the environment variable definitions that were in place when the build failed. So let's say you're debugging a build failure in package @code{foo}; a typical session would look like this:"
19469 msgstr "Im Anschluss können Sie mit @command{cd} in die Verzeichnisse dieses fehlgeschlagenen Erstellungsbaums wechseln und mit @command{source} dessen @file{environment-variables}-Datei laden, die alle Umgebungsvariablendefinitionen enthält, die zum Zeitpunkt des Fehlschlags der Erstellung galten. Sagen wir, Sie suchen Fehler in einem Paket @code{foo}, dann würde eine typische Sitzung so aussehen:"
19470
19471 #. type: example
19472 #: doc/guix.texi:10584
19473 #, no-wrap
19474 msgid ""
19475 "$ guix build foo -K\n"
19476 "@dots{} @i{build fails}\n"
19477 "$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n"
19478 "$ source ./environment-variables\n"
19479 "$ cd foo-1.2\n"
19480 msgstr ""
19481 "$ guix build foo -K\n"
19482 "…@: @i{Erstellung schlägt fehl}\n"
19483 "$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n"
19484 "$ source ./environment-variables\n"
19485 "$ cd foo-1.2\n"
19486
19487 #. type: Plain text
19488 #: doc/guix.texi:10588
19489 msgid "Now, you can invoke commands as if you were the daemon (almost) and troubleshoot your build process."
19490 msgstr "Nun können Sie Befehle (fast) so aufrufen, als wären Sie der Daemon, und Fehlerursachen in Ihrem Erstellungsprozess ermitteln."
19491
19492 #. type: Plain text
19493 #: doc/guix.texi:10594
19494 msgid "Sometimes it happens that, for example, a package's tests pass when you run them manually but they fail when the daemon runs them. This can happen because the daemon runs builds in containers where, unlike in our environment above, network access is missing, @file{/bin/sh} does not exist, etc. (@pxref{Build Environment Setup})."
19495 msgstr "Manchmal passiert es, dass zum Beispiel die Tests eines Pakets erfolgreich sind, wenn Sie sie manuell aufrufen, aber scheitern, wenn der Daemon sie ausführt. Das kann passieren, weil der Daemon Erstellungen in isolierten Umgebungen („Containern“) durchführt, wo, anders als in der obigen Umgebung, kein Netzwerkzugang möglich ist, @file{/bin/sh} nicht exisiert usw.@: (siehe @ref{Build Environment Setup})."
19496
19497 #. type: Plain text
19498 #: doc/guix.texi:10597
19499 msgid "In such cases, you may need to run inspect the build process from within a container similar to the one the build daemon creates:"
19500 msgstr "In solchen Fällen müssen Sie den Erstellungsprozess womöglich aus einer zu der des Daemons ähnlichen isolierten Umgebung heraus ausprobieren:"
19501
19502 #. type: example
19503 #: doc/guix.texi:10605
19504 #, no-wrap
19505 msgid ""
19506 "$ guix build -K foo\n"
19507 "@dots{}\n"
19508 "$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n"
19509 "$ guix environment --no-grafts -C foo --ad-hoc strace gdb\n"
19510 "[env]# source ./environment-variables\n"
19511 "[env]# cd foo-1.2\n"
19512 msgstr ""
19513 "$ guix build -K foo\n"
19514 "…\n"
19515 "$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n"
19516 "$ guix environment --no-grafts -C foo --ad-hoc strace gdb\n"
19517 "[env]# source ./environment-variables\n"
19518 "[env]# cd foo-1.2\n"
19519
19520 #. type: Plain text
19521 #: doc/guix.texi:10614
19522 msgid "Here, @command{guix environment -C} creates a container and spawns a new shell in it (@pxref{Invoking guix environment}). The @command{--ad-hoc strace gdb} part adds the @command{strace} and @command{gdb} commands to the container, which you may find handy while debugging. The @option{--no-grafts} option makes sure we get the exact same environment, with ungrafted packages (@pxref{Security Updates}, for more info on grafts)."
19523 msgstr "Hierbei erzeugt @command{guix environment -C} eine isolierte Umgebung und öffnet darin eine Shell (siehe @ref{Invoking guix environment}). Der Teil mit @command{--ad-hoc strace gdb} fügt die Befehle @command{strace} und @command{gdb} zur isolierten Umgebung hinzu, die Sie gut gebrauchen können, während Sie Fehler suchen. Wegen der Befehlszeilenoption @option{--no-grafts} bekommen Sie haargenau dieselbe Umgebung ohne veredelte Pakete (siehe @ref{Security Updates} für mehr Informationen zu Veredelungen)."
19524
19525 #. type: Plain text
19526 #: doc/guix.texi:10617
19527 msgid "To get closer to a container like that used by the build daemon, we can remove @file{/bin/sh}:"
19528 msgstr "Um der isolierten Umgebung des Erstellungsdaemons noch näher zu kommen, können wir @file{/bin/sh} entfernen:"
19529
19530 #. type: example
19531 #: doc/guix.texi:10620
19532 #, no-wrap
19533 msgid "[env]# rm /bin/sh\n"
19534 msgstr "[env]# rm /bin/sh\n"
19535
19536 #. type: Plain text
19537 #: doc/guix.texi:10624
19538 msgid "(Don't worry, this is harmless: this is all happening in the throw-away container created by @command{guix environment}.)"
19539 msgstr "(Keine Sorge, das ist harmlos: All dies passiert nur in der zuvor von @command{guix environment} erzeugten Wegwerf-Umgebung.)"
19540
19541 #. type: Plain text
19542 #: doc/guix.texi:10627
19543 msgid "The @command{strace} command is probably not in the search path, but we can run:"
19544 msgstr "Der Befehl @command{strace} befindet sich wahrscheinlich nicht in Ihrem Suchpfad, aber wir können ihn so benutzen:"
19545
19546 #. type: example
19547 #: doc/guix.texi:10630
19548 #, no-wrap
19549 msgid "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n"
19550 msgstr "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n"
19551
19552 #. type: Plain text
19553 #: doc/guix.texi:10635
19554 msgid "In this way, not only you will have reproduced the environment variables the daemon uses, you will also be running the build process in a container similar to the one the daemon uses."
19555 msgstr "Auf diese Weise haben Sie nicht nur die Umgebungsvariablen, die der Daemon benutzt, nachgebildet, sondern lassen auch den Erstellungsprozess in einer isolierten Umgebung ähnlich der des Daemons laufen."
19556
19557 #. type: section
19558 #: doc/guix.texi:10638
19559 #, no-wrap
19560 msgid "Invoking @command{guix edit}"
19561 msgstr "@command{guix edit} aufrufen"
19562
19563 #. type: command{#1}
19564 #: doc/guix.texi:10640
19565 #, no-wrap
19566 msgid "guix edit"
19567 msgstr "guix edit"
19568
19569 #. type: cindex
19570 #: doc/guix.texi:10641
19571 #, no-wrap
19572 msgid "package definition, editing"
19573 msgstr "Paketdefinition, Bearbeiten"
19574
19575 #. type: Plain text
19576 #: doc/guix.texi:10646
19577 msgid "So many packages, so many source files! The @command{guix edit} command facilitates the life of users and packagers by pointing their editor at the source file containing the definition of the specified packages. For instance:"
19578 msgstr "So viele Pakete, so viele Quelldateien! Der Befehl @command{guix edit} erleichtert das Leben von sowohl Nutzern als auch Paketentwicklern, indem er Ihren Editor anweist, die Quelldatei mit der Definition des jeweiligen Pakets zu bearbeiten. Zum Beispiel startet dies:"
19579
19580 #. type: example
19581 #: doc/guix.texi:10649
19582 #, no-wrap
19583 msgid "guix edit gcc@@4.9 vim\n"
19584 msgstr "guix edit gcc@@4.9 vim\n"
19585
19586 #. type: Plain text
19587 #: doc/guix.texi:10655
19588 msgid "launches the program specified in the @env{VISUAL} or in the @env{EDITOR} environment variable to view the recipe of GCC@tie{}4.9.3 and that of Vim."
19589 msgstr "das mit der Umgebungsvariablen @env{VISUAL} oder @env{EDITOR} angegebene Programm und lässt es das Rezept von GCC@tie{}4.9.3 und von Vim anzeigen."
19590
19591 #. type: Plain text
19592 #: doc/guix.texi:10661
19593 msgid "If you are using a Guix Git checkout (@pxref{Building from Git}), or have created your own packages on @env{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Package Modules}), you will be able to edit the package recipes. In other cases, you will be able to examine the read-only recipes for packages currently in the store."
19594 msgstr "Wenn Sie ein Git-Checkout von Guix benutzen (siehe @ref{Building from Git}) oder Ihre eigenen Pakete im @env{GUIX_PACKAGE_PATH} erstellt haben (siehe @ref{Package Modules}), werden Sie damit die Paketrezepte auch bearbeiten können. Andernfalls werden Sie zumindest in die Lage versetzt, die nur lesbaren Rezepte für sich im Moment im Store befindliche Pakete zu untersuchen."
19595
19596 #. type: Plain text
19597 #: doc/guix.texi:10666
19598 msgid "Instead of @env{GUIX_PACKAGE_PATH}, the command-line option @option{--load-path=@var{directory}} (or in short @option{-L @var{directory}}) allows you to add @var{directory} to the front of the package module search path and so make your own packages visible."
19599 msgstr "Statt @env{GUIX_PACKAGE_PATH} zu benutzen, können Sie mit der Befehlszeilenoption @option{--load-path=@var{Verzeichnis}} (oder kurz @option{-L @var{Verzeichnis}}) das @var{Verzeichnis} vorne an den Paketmodul-Suchpfad anhängen und so Ihre eigenen Pakete sichtbar machen."
19600
19601 #. type: section
19602 #: doc/guix.texi:10668
19603 #, no-wrap
19604 msgid "Invoking @command{guix download}"
19605 msgstr "@command{guix download} aufrufen"
19606
19607 #. type: command{#1}
19608 #: doc/guix.texi:10670
19609 #, no-wrap
19610 msgid "guix download"
19611 msgstr "guix download"
19612
19613 #. type: cindex
19614 #: doc/guix.texi:10671
19615 #, no-wrap
19616 msgid "downloading package sources"
19617 msgstr "Paketquellcode herunterladen"
19618
19619 #. type: Plain text
19620 #: doc/guix.texi:10678
19621 msgid "When writing a package definition, developers typically need to download a source tarball, compute its SHA256 hash, and write that hash in the package definition (@pxref{Defining Packages}). The @command{guix download} tool helps with this task: it downloads a file from the given URI, adds it to the store, and prints both its file name in the store and its SHA256 hash."
19622 msgstr "Wenn Entwickler einer Paketdefinition selbige schreiben, müssen diese normalerweise einen Quellcode-Tarball herunterladen, seinen SHA256-Hash als Prüfsumme berechnen und diese in der Paketdefinition eintragen (siehe @ref{Defining Packages}). Das Werkzeug @command{guix download} hilft bei dieser Aufgabe: Damit wird eine Datei von der angegebenen URI heruntergeladen, in den Store eingelagert und sowohl ihr Dateiname im Store als auch ihr SHA256-Hash als Prüfsumme angezeigt."
19623
19624 #. type: Plain text
19625 #: doc/guix.texi:10685
19626 msgid "The fact that the downloaded file is added to the store saves bandwidth: when the developer eventually tries to build the newly defined package with @command{guix build}, the source tarball will not have to be downloaded again because it is already in the store. It is also a convenient way to temporarily stash files, which may be deleted eventually (@pxref{Invoking guix gc})."
19627 msgstr "Dadurch, dass die heruntergeladene Datei in den Store eingefügt wird, wird Bandbreite gespart: Wenn der Entwickler schließlich versucht, das neu definierte Paket mit @command{guix build} zu erstellen, muss der Quell-Tarball nicht erneut heruntergeladen werden, weil er sich bereits im Store befindet. Es ist auch eine bequeme Methode, Dateien temporär aufzubewahren, die letztlich irgendwann gelöscht werden (siehe @ref{Invoking guix gc})."
19628
19629 #. type: Plain text
19630 #: doc/guix.texi:10693
19631 msgid "The @command{guix download} command supports the same URIs as used in package definitions. In particular, it supports @code{mirror://} URIs. @code{https} URIs (HTTP over TLS) are supported @emph{provided} the Guile bindings for GnuTLS are available in the user's environment; when they are not available, an error is raised. @xref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, for more information."
19632 msgstr "Der Befehl @command{guix download} unterstützt dieselben URIs, die in Paketdefinitionen verwendet werden. Insbesondere unterstützt er @code{mirror://}-URIs. @code{https}-URIs (HTTP über TLS) werden unterstützt, @emph{vorausgesetzt} die Guile-Anbindungen für GnuTLS sind in der Umgebung des Benutzers verfügbar; wenn nicht, wird ein Fehler gemeldet. Siehe @ref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, hat mehr Informationen."
19633
19634 #. type: Plain text
19635 #: doc/guix.texi:10698
19636 msgid "@command{guix download} verifies HTTPS server certificates by loading the certificates of X.509 authorities from the directory pointed to by the @env{SSL_CERT_DIR} environment variable (@pxref{X.509 Certificates}), unless @option{--no-check-certificate} is used."
19637 msgstr "Mit @command{guix download} werden HTTPS-Serverzertifikate verifiziert, indem die Zertifikate der X.509-Autoritäten in das durch die Umgebungsvariable @env{SSL_CERT_DIR} bezeichnete Verzeichnis heruntergeladen werden (siehe @ref{X.509 Certificates}), außer @option{--no-check-certificate} wird benutzt."
19638
19639 #. type: Plain text
19640 #: doc/guix.texi:10700 doc/guix.texi:12208
19641 msgid "The following options are available:"
19642 msgstr "Folgende Befehlszeilenoptionen stehen zur Verfügung:"
19643
19644 #. type: item
19645 #: doc/guix.texi:10702 doc/guix.texi:10746
19646 #, no-wrap
19647 msgid "--hash=@var{algorithm}"
19648 msgstr "--hash=@var{Algorithmus}"
19649
19650 #. type: itemx
19651 #: doc/guix.texi:10703 doc/guix.texi:10747
19652 #, no-wrap
19653 msgid "-H @var{algorithm}"
19654 msgstr "-H @var{Algorithmus}"
19655
19656 #. type: table
19657 #: doc/guix.texi:10706
19658 msgid "Compute a hash using the specified @var{algorithm}. @xref{Invoking guix hash}, for more information."
19659 msgstr "Einen Hash mit dem angegebenen @var{Algorithmus} berechnen. Siehe @ref{Invoking guix hash} für weitere Informationen."
19660
19661 #. type: item
19662 #: doc/guix.texi:10707 doc/guix.texi:10756
19663 #, no-wrap
19664 msgid "--format=@var{fmt}"
19665 msgstr "--format=@var{Format}"
19666
19667 #. type: itemx
19668 #: doc/guix.texi:10708 doc/guix.texi:10757
19669 #, no-wrap
19670 msgid "-f @var{fmt}"
19671 msgstr "-f @var{Format}"
19672
19673 #. type: table
19674 #: doc/guix.texi:10711
19675 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}. For more information on the valid values for @var{fmt}, @pxref{Invoking guix hash}."
19676 msgstr "Die Hash-Prüfsumme im angegebenen @var{Format} ausgeben. Für weitere Informationen, was gültige Werte für das @var{Format} sind, siehe @ref{Invoking guix hash}."
19677
19678 #. type: item
19679 #: doc/guix.texi:10712
19680 #, no-wrap
19681 msgid "--no-check-certificate"
19682 msgstr "--no-check-certificate"
19683
19684 #. type: table
19685 #: doc/guix.texi:10714
19686 msgid "Do not validate the X.509 certificates of HTTPS servers."
19687 msgstr "X.509-Zertifikate von HTTPS-Servern @emph{nicht} validieren."
19688
19689 #. type: table
19690 #: doc/guix.texi:10718
19691 msgid "When using this option, you have @emph{absolutely no guarantee} that you are communicating with the authentic server responsible for the given URL, which makes you vulnerable to ``man-in-the-middle'' attacks."
19692 msgstr "Wenn Sie diese Befehlszeilenoption benutzen, haben Sie @emph{keinerlei Garantie}, dass Sie tatsächlich mit dem authentischen Server, der für die angegebene URL verantwortlich ist, kommunizieren. Das macht Sie anfällig gegen sogenannte „Man-in-the-Middle“-Angriffe."
19693
19694 #. type: item
19695 #: doc/guix.texi:10719
19696 #, no-wrap
19697 msgid "--output=@var{file}"
19698 msgstr "--output=@var{Datei}"
19699
19700 #. type: itemx
19701 #: doc/guix.texi:10720
19702 #, no-wrap
19703 msgid "-o @var{file}"
19704 msgstr "-o @var{Datei}"
19705
19706 #. type: table
19707 #: doc/guix.texi:10723
19708 msgid "Save the downloaded file to @var{file} instead of adding it to the store."
19709 msgstr "Die heruntergeladene Datei @emph{nicht} in den Store, sondern in die angegebene @var{Datei} abspeichern."
19710
19711 #. type: section
19712 #: doc/guix.texi:10726
19713 #, no-wrap
19714 msgid "Invoking @command{guix hash}"
19715 msgstr "@command{guix hash} aufrufen"
19716
19717 #. type: command{#1}
19718 #: doc/guix.texi:10728
19719 #, no-wrap
19720 msgid "guix hash"
19721 msgstr "guix hash"
19722
19723 #. type: Plain text
19724 #: doc/guix.texi:10733
19725 msgid "The @command{guix hash} command computes the hash of a file. It is primarily a convenience tool for anyone contributing to the distribution: it computes the cryptographic hash of a file, which can be used in the definition of a package (@pxref{Defining Packages})."
19726 msgstr "Der Befehl @command{guix hash} berechnet den Hash einer Datei. Er ist primär ein Werkzeug, dass es bequemer macht, etwas zur Distribution beizusteuern: Damit wird die kryptografische Hash-Prüfsumme berechnet, die bei der Definition eines Pakets benutzt werden kann (siehe @ref{Defining Packages})."
19727
19728 #. type: example
19729 #: doc/guix.texi:10738
19730 #, no-wrap
19731 msgid "guix hash @var{option} @var{file}\n"
19732 msgstr "guix hash @var{Option} @var{Datei}\n"
19733
19734 #. type: Plain text
19735 #: doc/guix.texi:10743
19736 msgid "When @var{file} is @code{-} (a hyphen), @command{guix hash} computes the hash of data read from standard input. @command{guix hash} has the following options:"
19737 msgstr "Wird als @var{Datei} ein Bindestrich @code{-} angegeben, berechnet @command{guix hash} den Hash der von der Standardeingabe gelesenen Daten. @command{guix hash} unterstützt die folgenden Optionen:"
19738
19739 #. type: table
19740 #: doc/guix.texi:10750
19741 msgid "Compute a hash using the specified @var{algorithm}, @code{sha256} by default."
19742 msgstr "Mit dem angegebenen @var{Algorithmus} einen Hash berechnen. Die Vorgabe ist, @code{sha256} zu benutzen."
19743
19744 #. type: table
19745 #: doc/guix.texi:10755
19746 msgid "@var{algorithm} must the name of a cryptographic hash algorithm supported by Libgcrypt @i{via} Guile-Gcrypt---e.g., @code{sha512} or @code{sha3-256} (@pxref{Hash Functions,,, guile-gcrypt, Guile-Gcrypt Reference Manual})."
19747 msgstr "@var{Algorithmus} muss der Name eines durch Libgcrypt über Guile-Gcrypt zur Verfügung gestellten kryptografischen Hashalgorithmus sein, z.B.@: @code{sha512} oder @code{sha3-256} (siehe @ref{Hash Functions,,, guile-gcrypt, Referenzhandbuch zu Guile-Gcrypt})."
19748
19749 #. type: table
19750 #: doc/guix.texi:10759
19751 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}."
19752 msgstr "Gibt die Prüfsumme im angegebenen @var{Format} aus."
19753
19754 #. type: table
19755 #: doc/guix.texi:10762
19756 msgid "Supported formats: @code{base64}, @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} (@code{hex} and @code{hexadecimal} can be used as well)."
19757 msgstr "Unterstützte Formate: @code{base64}, @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} (@code{hex} und @code{hexadecimal} können auch benutzt werden)."
19758
19759 #. type: table
19760 #: doc/guix.texi:10766
19761 msgid "If the @option{--format} option is not specified, @command{guix hash} will output the hash in @code{nix-base32}. This representation is used in the definitions of packages."
19762 msgstr "Wird keine Befehlszeilenoption @option{--format} angegeben, wird @command{guix hash} die Prüfsumme im @code{nix-base32}-Format ausgeben. Diese Darstellung wird bei der Definition von Paketen benutzt."
19763
19764 #. type: table
19765 #: doc/guix.texi:10770
19766 msgid "Compute the hash on @var{file} recursively."
19767 msgstr "Die Prüfsumme der @var{Datei} rekursiv berechnen."
19768
19769 #. type: table
19770 #: doc/guix.texi:10779
19771 msgid "In this case, the hash is computed on an archive containing @var{file}, including its children if it is a directory. Some of the metadata of @var{file} is part of the archive; for instance, when @var{file} is a regular file, the hash is different depending on whether @var{file} is executable or not. Metadata such as time stamps has no impact on the hash (@pxref{Invoking guix archive})."
19772 msgstr "In diesem Fall wird die Prüfsumme eines Archivs berechnet, das die @var{Datei} enthält, und auch ihre Kinder, wenn es sich um ein Verzeichnis handelt. Einige der Metadaten der @var{Datei} sind Teil dieses Archivs. Zum Beispiel unterscheidet sich die berechnete Prüfsumme, wenn die @var{Datei} eine reguläre Datei ist, je nachdem, ob die @var{Datei} ausführbar ist oder nicht. Metadaten wie der Zeitstempel haben keinen Einfluss auf die Prüfsumme (siehe @ref{Invoking guix archive})."
19773
19774 #. type: item
19775 #: doc/guix.texi:10780
19776 #, no-wrap
19777 msgid "--exclude-vcs"
19778 msgstr "--exclude-vcs"
19779
19780 #. type: itemx
19781 #: doc/guix.texi:10781 doc/guix.texi:11700
19782 #, no-wrap
19783 msgid "-x"
19784 msgstr "-x"
19785
19786 #. type: table
19787 #: doc/guix.texi:10784
19788 msgid "When combined with @option{--recursive}, exclude version control system directories (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)."
19789 msgstr "Wenn dies zusammen mit der Befehlszeilenoption @option{--recursive} angegeben wird, werden Verzeichnisse zur Versionskontrolle (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)@: vom Archiv ausgenommen."
19790
19791 #. type: vindex
19792 #: doc/guix.texi:10785
19793 #, no-wrap
19794 msgid "git-fetch"
19795 msgstr "git-fetch"
19796
19797 #. type: table
19798 #: doc/guix.texi:10789
19799 msgid "As an example, here is how you would compute the hash of a Git checkout, which is useful when using the @code{git-fetch} method (@pxref{origin Reference}):"
19800 msgstr "Zum Beispiel würden Sie auf diese Art die Prüfsumme eines Git-Checkouts berechnen, was nützlich ist, wenn Sie die Prüfsumme für die Methode @code{git-fetch} benutzen (siehe @ref{origin Reference}):"
19801
19802 #. type: example
19803 #: doc/guix.texi:10794
19804 #, no-wrap
19805 msgid ""
19806 "$ git clone http://example.org/foo.git\n"
19807 "$ cd foo\n"
19808 "$ guix hash -rx .\n"
19809 msgstr ""
19810 "$ git clone http://example.org/foo.git\n"
19811 "$ cd foo\n"
19812 "$ guix hash -rx .\n"
19813
19814 #. type: cindex
19815 #: doc/guix.texi:10798 doc/guix.texi:10803
19816 #, no-wrap
19817 msgid "Invoking @command{guix import}"
19818 msgstr "@command{guix import} aufrufen"
19819
19820 #. type: cindex
19821 #: doc/guix.texi:10800
19822 #, no-wrap
19823 msgid "importing packages"
19824 msgstr "Pakete importieren"
19825
19826 #. type: cindex
19827 #: doc/guix.texi:10801
19828 #, no-wrap
19829 msgid "package import"
19830 msgstr "Paketimport"
19831
19832 #. type: cindex
19833 #: doc/guix.texi:10802
19834 #, no-wrap
19835 msgid "package conversion"
19836 msgstr "Pakete an Guix anpassen"
19837
19838 #. type: Plain text
19839 #: doc/guix.texi:10810
19840 msgid "The @command{guix import} command is useful for people who would like to add a package to the distribution with as little work as possible---a legitimate demand. The command knows of a few repositories from which it can ``import'' package metadata. The result is a package definition, or a template thereof, in the format we know (@pxref{Defining Packages})."
19841 msgstr "Der Befehl @command{guix import} ist für Leute hilfreich, die ein Paket gerne mit so wenig Arbeit wie möglich zur Distribution hinzufügen würden — ein legitimer Anspruch. Der Befehl kennt ein paar Sammlungen, aus denen mit ihm Paketmetadaten „importiert“ werden können. Das Ergebnis ist eine Paketdefinition oder eine Vorlage dafür in dem uns bekannten Format (siehe @ref{Defining Packages})."
19842
19843 #. type: example
19844 #: doc/guix.texi:10815
19845 #, no-wrap
19846 msgid "guix import @var{importer} @var{options}@dots{}\n"
19847 msgstr "guix import @var{Importer} @var{Optionen}…\n"
19848
19849 #. type: Plain text
19850 #: doc/guix.texi:10820
19851 msgid "@var{importer} specifies the source from which to import package metadata, and @var{options} specifies a package identifier and other options specific to @var{importer}."
19852 msgstr "Der @var{Importer} gibt die Quelle an, aus der Paketmetadaten importiert werden, und die @var{Optionen} geben eine Paketbezeichnung und andere vom @var{Importer} abhängige Daten an."
19853
19854 #. type: Plain text
19855 #: doc/guix.texi:10824
19856 msgid "Some of the importers rely on the ability to run the @command{gpgv} command. For these, GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run @code{guix install gnupg} if needed."
19857 msgstr "Manche Importer setzen voraus, dass der Befehl @command{gpgv} ausgeführt werden kann. Sie funktionieren nur, wenn GnuPG installiert und im @code{$PATH} enthalten ist; falls nötig können Sie @code{guix install gnupg} ausführen."
19858
19859 #. type: Plain text
19860 #: doc/guix.texi:10826
19861 msgid "Currently, the available ``importers'' are:"
19862 msgstr "Derzeit sind folgende „Importer“ verfügbar:"
19863
19864 #. type: item
19865 #: doc/guix.texi:10828 doc/guix.texi:11357
19866 #, no-wrap
19867 msgid "gnu"
19868 msgstr "gnu"
19869
19870 #. type: table
19871 #: doc/guix.texi:10832
19872 msgid "Import metadata for the given GNU package. This provides a template for the latest version of that GNU package, including the hash of its source tarball, and its canonical synopsis and description."
19873 msgstr "Metadaten für das angegebene GNU-Paket importieren. Damit wird eine Vorlage für die neueste Version dieses GNU-Pakets zur Verfügung gestellt, einschließlich der Prüfsumme seines Quellcode-Tarballs, seiner kanonischen Zusammenfassung und seiner Beschreibung."
19874
19875 #. type: table
19876 #: doc/guix.texi:10835
19877 msgid "Additional information such as the package dependencies and its license needs to be figured out manually."
19878 msgstr "Zusätzliche Informationen wie Paketabhängigkeiten und seine Lizenz müssen noch manuell ermittelt werden."
19879
19880 #. type: table
19881 #: doc/guix.texi:10838
19882 msgid "For example, the following command returns a package definition for GNU@tie{}Hello:"
19883 msgstr "Zum Beispiel liefert der folgende Befehl eine Paketdefinition für GNU@tie{}Hello:"
19884
19885 #. type: example
19886 #: doc/guix.texi:10841
19887 #, no-wrap
19888 msgid "guix import gnu hello\n"
19889 msgstr "guix import gnu hello\n"
19890
19891 #. type: table
19892 #: doc/guix.texi:10844 doc/guix.texi:11077 doc/guix.texi:11127
19893 #: doc/guix.texi:11156
19894 msgid "Specific command-line options are:"
19895 msgstr "Speziell für diesen Importer stehen noch folgende Befehlszeilenoptionen zur Verfügung:"
19896
19897 #. type: item
19898 #: doc/guix.texi:10846 doc/guix.texi:11508
19899 #, no-wrap
19900 msgid "--key-download=@var{policy}"
19901 msgstr "--key-download=@var{Richtlinie}"
19902
19903 #. type: table
19904 #: doc/guix.texi:10850
19905 msgid "As for @command{guix refresh}, specify the policy to handle missing OpenPGP keys when verifying the package signature. @xref{Invoking guix refresh, @option{--key-download}}."
19906 msgstr "Die Richtlinie zum Umgang mit fehlenden OpenPGP-Schlüsseln beim Verifizieren der Paketsignatur (auch „Beglaubigung“ genannt) festlegen, wie bei @command{guix refresh}. Siehe @ref{Invoking guix refresh, @option{--key-download}}."
19907
19908 #. type: item
19909 #: doc/guix.texi:10852 doc/guix.texi:10853 doc/guix.texi:11377
19910 #, no-wrap
19911 msgid "pypi"
19912 msgstr "pypi"
19913
19914 #. type: table
19915 #: doc/guix.texi:10860
19916 msgid "Import metadata from the @uref{https://pypi.python.org/, Python Package Index}. Information is taken from the JSON-formatted description available at @code{pypi.python.org} and usually includes all the relevant information, including package dependencies. For maximum efficiency, it is recommended to install the @command{unzip} utility, so that the importer can unzip Python wheels and gather data from them."
19917 msgstr "Metadaten aus dem @uref{https://pypi.python.org/, Python Package Index} importieren. Informationen stammen aus der JSON-formatierten Beschreibung, die unter @code{pypi.python.org} verfügbar ist, und enthalten meistens alle relevanten Informationen einschließlich der Abhängigkeiten des Pakets. Für maximale Effizienz wird empfohlen, das Hilfsprogramm @command{unzip} zu installieren, damit der Importer „Python Wheels“ entpacken und daraus Daten beziehen kann."
19918
19919 #. type: table
19920 #: doc/guix.texi:10863
19921 msgid "The command below imports metadata for the @code{itsdangerous} Python package:"
19922 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das Python-Paket namens @code{itsdangerous}:"
19923
19924 #. type: example
19925 #: doc/guix.texi:10866
19926 #, no-wrap
19927 msgid "guix import pypi itsdangerous\n"
19928 msgstr "guix import pypi itsdangerous\n"
19929
19930 #. type: table
19931 #: doc/guix.texi:10874 doc/guix.texi:10899 doc/guix.texi:11100
19932 #: doc/guix.texi:11141 doc/guix.texi:11188 doc/guix.texi:11213
19933 msgid "Traverse the dependency graph of the given upstream package recursively and generate package expressions for all those packages that are not yet in Guix."
19934 msgstr "Den Abhängigkeitsgraphen des angegebenen Pakets beim Anbieter rekursiv durchlaufen und Paketausdrücke für alle solchen Pakete erzeugen, die es in Guix noch nicht gibt."
19935
19936 #. type: item
19937 #: doc/guix.texi:10876 doc/guix.texi:10877 doc/guix.texi:11379
19938 #, no-wrap
19939 msgid "gem"
19940 msgstr "gem"
19941
19942 #. type: table
19943 #: doc/guix.texi:10886
19944 msgid "Import metadata from @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}. Information is taken from the JSON-formatted description available at @code{rubygems.org} and includes most relevant information, including runtime dependencies. There are some caveats, however. The metadata doesn't distinguish between synopses and descriptions, so the same string is used for both fields. Additionally, the details of non-Ruby dependencies required to build native extensions is unavailable and left as an exercise to the packager."
19945 msgstr "Metadaten von @uref{https://rubygems.org/, RubyGems} importieren. Informationen kommen aus der JSON-formatierten Beschreibung, die auf @code{rubygems.org} verfügbar ist, und enthält die relevantesten Informationen einschließlich der Laufzeitabhängigkeiten. Dies hat aber auch Schattenseiten — die Metadaten unterscheiden nicht zwischen Zusammenfassungen und Beschreibungen, daher wird dieselbe Zeichenkette für beides eingesetzt. Zudem fehlen Informationen zu nicht in Ruby geschriebenen Abhängigkeiten, die benötigt werden, um native Erweiterungen zu in Ruby geschriebenem Code zu erstellen. Diese herauszufinden bleibt dem Paketentwickler überlassen."
19946
19947 #. type: table
19948 #: doc/guix.texi:10888
19949 msgid "The command below imports metadata for the @code{rails} Ruby package:"
19950 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten aus dem Ruby-Paket @code{rails}."
19951
19952 #. type: example
19953 #: doc/guix.texi:10891
19954 #, no-wrap
19955 msgid "guix import gem rails\n"
19956 msgstr "guix import gem rails\n"
19957
19958 #. type: item
19959 #: doc/guix.texi:10901 doc/guix.texi:11375
19960 #, no-wrap
19961 msgid "cpan"
19962 msgstr "cpan"
19963
19964 #. type: cindex
19965 #: doc/guix.texi:10902
19966 #, no-wrap
19967 msgid "CPAN"
19968 msgstr "CPAN"
19969
19970 #. type: table
19971 #: doc/guix.texi:10910
19972 msgid "Import metadata from @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. Information is taken from the JSON-formatted metadata provided through @uref{https://fastapi.metacpan.org/, MetaCPAN's API} and includes most relevant information, such as module dependencies. License information should be checked closely. If Perl is available in the store, then the @code{corelist} utility will be used to filter core modules out of the list of dependencies."
19973 msgstr "Importiert Metadaten von @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. Informationen werden aus den JSON-formatierten Metadaten genommen, die über die @uref{https://fastapi.metacpan.org/, Programmierschnittstelle („API“) von MetaCPAN} angeboten werden, und enthalten die relevantesten Informationen wie zum Beispiel Modulabhängigkeiten. Lizenzinformationen sollten genau nachgeprüft werden. Wenn Perl im Store verfügbar ist, wird das Werkzeug @code{corelist} benutzt, um Kernmodule in der Abhängigkeitsliste wegzulassen."
19974
19975 #. type: table
19976 #: doc/guix.texi:10913
19977 msgid "The command command below imports metadata for the Acme::Boolean Perl module:"
19978 msgstr "Folgender Befehl importiert Metadaten für das Perl-Modul Acme::Boolean:"
19979
19980 #. type: example
19981 #: doc/guix.texi:10916
19982 #, no-wrap
19983 msgid "guix import cpan Acme::Boolean\n"
19984 msgstr "guix import cpan Acme::Boolean\n"
19985
19986 #. type: item
19987 #: doc/guix.texi:10918 doc/guix.texi:11371
19988 #, no-wrap
19989 msgid "cran"
19990 msgstr "cran"
19991
19992 #. type: cindex
19993 #: doc/guix.texi:10919
19994 #, no-wrap
19995 msgid "CRAN"
19996 msgstr "CRAN"
19997
19998 #. type: cindex
19999 #: doc/guix.texi:10920
20000 #, no-wrap
20001 msgid "Bioconductor"
20002 msgstr "Bioconductor"
20003
20004 #. type: table
20005 #: doc/guix.texi:10924
20006 msgid "Import metadata from @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, the central repository for the @uref{https://r-project.org, GNU@tie{}R statistical and graphical environment}."
20007 msgstr "Metadaten aus dem @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} importieren, der zentralen Sammlung für die @uref{https://r-project.org, statistische und grafische Umgebung GNU@tie{}R}."
20008
20009 #. type: table
20010 #: doc/guix.texi:10926
20011 msgid "Information is extracted from the @file{DESCRIPTION} file of the package."
20012 msgstr "Informationen werden aus der Datei namens @file{DESCRIPTION} des Pakets extrahiert."
20013
20014 #. type: table
20015 #: doc/guix.texi:10928
20016 msgid "The command command below imports metadata for the Cairo R package:"
20017 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das Cairo-R-Paket:"
20018
20019 #. type: example
20020 #: doc/guix.texi:10931
20021 #, no-wrap
20022 msgid "guix import cran Cairo\n"
20023 msgstr "guix import cran Cairo\n"
20024
20025 #. type: table
20026 #: doc/guix.texi:10936
20027 msgid "When @option{--recursive} is added, the importer will traverse the dependency graph of the given upstream package recursively and generate package expressions for all those packages that are not yet in Guix."
20028 msgstr "Wird zudem @option{--recursive} angegeben, wird der Importer den Abhängigkeitsgraphen des angegebenen Pakets beim Anbieter rekursiv durchlaufen und Paketausdrücke für all die Pakete erzeugen, die noch nicht Teil von Guix sind."
20029
20030 #. type: table
20031 #: doc/guix.texi:10941
20032 msgid "When @option{--archive=bioconductor} is added, metadata is imported from @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}, a repository of R packages for the analysis and comprehension of high-throughput genomic data in bioinformatics."
20033 msgstr "Wird @option{--archive=bioconductor} angegeben, werden Metadaten vom @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} importiert, einer Sammlung von R-Paketen zur Analyse und zum Verständnis von großen Mengen genetischer Daten in der Bioinformatik."
20034
20035 #. type: table
20036 #: doc/guix.texi:10944
20037 msgid "Information is extracted from the @file{DESCRIPTION} file contained in the package archive."
20038 msgstr "Informationen werden aus der Datei namens @file{DESCRIPTION} im Archiv des Pakets extrahiert."
20039
20040 #. type: table
20041 #: doc/guix.texi:10946
20042 msgid "The command below imports metadata for the GenomicRanges R package:"
20043 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das R-Paket GenomicRanges:"
20044
20045 #. type: example
20046 #: doc/guix.texi:10949
20047 #, no-wrap
20048 msgid "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n"
20049 msgstr "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n"
20050
20051 #. type: table
20052 #: doc/guix.texi:10954
20053 msgid "Finally, you can also import R packages that have not yet been published on CRAN or Bioconductor as long as they are in a git repository. Use @option{--archive=git} followed by the URL of the git repository:"
20054 msgstr "Schließlich können Sie auch solche R-Pakete importieren, die noch nicht auf CRAN oder im Bioconductor veröffentlicht wurden, solange sie in einem Git-Repository stehen. Benutzen Sie @option{--archive=git} gefolgt von der URL des Git-Repositorys."
20055
20056 #. type: example
20057 #: doc/guix.texi:10957
20058 #, no-wrap
20059 msgid "guix import cran --archive=git https://github.com/immunogenomics/harmony\n"
20060 msgstr "guix import cran --archive=git https://github.com/immunogenomics/harmony\n"
20061
20062 #. type: item
20063 #: doc/guix.texi:10959
20064 #, no-wrap
20065 msgid "texlive"
20066 msgstr "texlive"
20067
20068 #. type: cindex
20069 #: doc/guix.texi:10960
20070 #, no-wrap
20071 msgid "TeX Live"
20072 msgstr "TeX Live"
20073
20074 #. type: cindex
20075 #: doc/guix.texi:10961
20076 #, no-wrap
20077 msgid "CTAN"
20078 msgstr "CTAN"
20079
20080 #. type: table
20081 #: doc/guix.texi:10965
20082 msgid "Import metadata from @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, the comprehensive TeX archive network for TeX packages that are part of the @uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX Live distribution}."
20083 msgstr "Metadaten aus @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, dem umfassenden TeX-Archivnetzwerk, herunterladen, was für TeX-Pakete benutzt wird, die Teil der @uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX-Live-Distribution} sind."
20084
20085 #. type: table
20086 #: doc/guix.texi:10970
20087 msgid "Information about the package is obtained through the XML API provided by CTAN, while the source code is downloaded from the SVN repository of the Tex Live project. This is done because the CTAN does not keep versioned archives."
20088 msgstr "Informationen über das Paket werden über die von CTAN angebotene XML-Programmierschnittstelle bezogen, wohingegen der Quellcode aus dem SVN-Repository des TeX-Live-Projekts heruntergeladen wird. Das wird so gemacht, weil CTAN keine versionierten Archive vorhält."
20089
20090 #. type: table
20091 #: doc/guix.texi:10973
20092 msgid "The command command below imports metadata for the @code{fontspec} TeX package:"
20093 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das TeX-Paket @code{fontspec}:"
20094
20095 #. type: example
20096 #: doc/guix.texi:10976
20097 #, no-wrap
20098 msgid "guix import texlive fontspec\n"
20099 msgstr "guix import texlive fontspec\n"
20100
20101 #. type: table
20102 #: doc/guix.texi:10982
20103 msgid "When @option{--archive=@var{directory}} is added, the source code is downloaded not from the @file{latex} sub-directory of the @file{texmf-dist/source} tree in the TeX Live SVN repository, but from the specified sibling @var{directory} under the same root."
20104 msgstr "Wenn @option{--archive=@var{Verzeichnis}} angegeben wird, wird der Quellcode @emph{nicht} aus dem Unterverzeichnis @file{latex} des @file{texmf-dist/source}-Baums im SVN-Repository von TeX Live heruntergeladen, sondern aus dem angegebenen Schwester-@var{Verzeichnis} im selben Wurzelverzeichnis."
20105
20106 #. type: table
20107 #: doc/guix.texi:10986
20108 msgid "The command below imports metadata for the @code{ifxetex} package from CTAN while fetching the sources from the directory @file{texmf/source/generic}:"
20109 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das Paket @code{ifxetex} aus CTAN und lädt die Quelldateien aus dem Verzeichnis @file{texmf/source/generic}:"
20110
20111 #. type: example
20112 #: doc/guix.texi:10989
20113 #, no-wrap
20114 msgid "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n"
20115 msgstr "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n"
20116
20117 #. type: cindex
20118 #: doc/guix.texi:10992
20119 #, no-wrap
20120 msgid "JSON, import"
20121 msgstr "JSON, Import"
20122
20123 #. type: table
20124 #: doc/guix.texi:10995
20125 msgid "Import package metadata from a local JSON file. Consider the following example package definition in JSON format:"
20126 msgstr "Paketmetadaten aus einer lokalen JSON-Datei importieren. Betrachten Sie folgende Beispiel-Paketdefinition im JSON-Format:"
20127
20128 #. type: example
20129 #: doc/guix.texi:11008
20130 #, no-wrap
20131 msgid ""
20132 "@{\n"
20133 " \"name\": \"hello\",\n"
20134 " \"version\": \"2.10\",\n"
20135 " \"source\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n"
20136 " \"build-system\": \"gnu\",\n"
20137 " \"home-page\": \"https://www.gnu.org/software/hello/\",\n"
20138 " \"synopsis\": \"Hello, GNU world: An example GNU package\",\n"
20139 " \"description\": \"GNU Hello prints a greeting.\",\n"
20140 " \"license\": \"GPL-3.0+\",\n"
20141 " \"native-inputs\": [\"gettext\"]\n"
20142 "@}\n"
20143 msgstr ""
20144 "@{\n"
20145 " \"name\": \"hello\",\n"
20146 " \"version\": \"2.10\",\n"
20147 " \"source\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n"
20148 " \"build-system\": \"gnu\",\n"
20149 " \"home-page\": \"https://www.gnu.org/software/hello/\",\n"
20150 " \"synopsis\": \"Hello, GNU world: An example GNU package\",\n"
20151 " \"description\": \"GNU Hello prints a greeting.\",\n"
20152 " \"license\": \"GPL-3.0+\",\n"
20153 " \"native-inputs\": [\"gettext\"]\n"
20154 "@}\n"
20155
20156 #. type: table
20157 #: doc/guix.texi:11014
20158 msgid "The field names are the same as for the @code{<package>} record (@xref{Defining Packages}). References to other packages are provided as JSON lists of quoted package specification strings such as @code{guile} or @code{guile@@2.0}."
20159 msgstr "Die Felder sind genauso benannt wie bei einem @code{<package>}-Verbundstyp (siehe @ref{Defining Packages}). Referenzen zu anderen Paketen stehen darin als JSON-Liste von mit Anführungszeichen quotierten Zeichenketten wie @code{guile} oder @code{guile@@2.0}."
20160
20161 #. type: table
20162 #: doc/guix.texi:11017
20163 msgid "The importer also supports a more explicit source definition using the common fields for @code{<origin>} records:"
20164 msgstr "Der Importer unterstützt auch eine ausdrücklichere Definition der Quelldateien mit den üblichen Feldern eines @code{<origin>}-Verbunds:"
20165
20166 #. type: example
20167 #: doc/guix.texi:11030
20168 #, no-wrap
20169 msgid ""
20170 "@{\n"
20171 " @dots{}\n"
20172 " \"source\": @{\n"
20173 " \"method\": \"url-fetch\",\n"
20174 " \"uri\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n"
20175 " \"sha256\": @{\n"
20176 " \"base32\": \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"\n"
20177 " @}\n"
20178 " @}\n"
20179 " @dots{}\n"
20180 "@}\n"
20181 msgstr ""
20182 "@{\n"
20183 " …\n"
20184 " \"source\": @{\n"
20185 " \"method\": \"url-fetch\",\n"
20186 " \"uri\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n"
20187 " \"sha256\": @{\n"
20188 " \"base32\": \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"\n"
20189 " @}\n"
20190 " @}\n"
20191 " …\n"
20192 "@}\n"
20193
20194 #. type: table
20195 #: doc/guix.texi:11034
20196 msgid "The command below reads metadata from the JSON file @code{hello.json} and outputs a package expression:"
20197 msgstr "Der folgende Befehl liest Metadaten aus der JSON-Datei @code{hello.json} und gibt einen Paketausdruck aus:"
20198
20199 #. type: example
20200 #: doc/guix.texi:11037
20201 #, no-wrap
20202 msgid "guix import json hello.json\n"
20203 msgstr "guix import json hello.json\n"
20204
20205 #. type: item
20206 #: doc/guix.texi:11039
20207 #, no-wrap
20208 msgid "nix"
20209 msgstr "nix"
20210
20211 #. type: table
20212 #: doc/guix.texi:11048
20213 msgid "Import metadata from a local copy of the source of the @uref{https://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs distribution}@footnote{This relies on the @command{nix-instantiate} command of @uref{https://nixos.org/nix/, Nix}.}. Package definitions in Nixpkgs are typically written in a mixture of Nix-language and Bash code. This command only imports the high-level package structure that is written in the Nix language. It normally includes all the basic fields of a package definition."
20214 msgstr "Metadaten aus einer lokalen Kopie des Quellcodes der @uref{https://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs-Distribution} importieren@footnote{Dazu wird der Befehl @command{nix-instantiate} von @uref{https://nixos.org/nix/, Nix} verwendet.}. Paketdefinitionen in Nixpkgs werden typischerweise in einer Mischung aus der Sprache von Nix und aus Bash-Code geschrieben. Dieser Befehl wird nur die abstrakte Paketstruktur, die in der Nix-Sprache geschrieben ist, importieren. Dazu gehören normalerweise alle grundlegenden Felder einer Paketdefinition."
20215
20216 #. type: table
20217 #: doc/guix.texi:11051
20218 msgid "When importing a GNU package, the synopsis and descriptions are replaced by their canonical upstream variant."
20219 msgstr "Beim Importieren eines GNU-Pakets werden Zusammenfassung und Beschreibung stattdessen durch deren kanonische Variante bei GNU ersetzt."
20220
20221 #. type: table
20222 #: doc/guix.texi:11053
20223 msgid "Usually, you will first need to do:"
20224 msgstr "Normalerweise würden Sie zunächst dies ausführen:"
20225
20226 #. type: example
20227 #: doc/guix.texi:11056
20228 #, no-wrap
20229 msgid "export NIX_REMOTE=daemon\n"
20230 msgstr "export NIX_REMOTE=daemon\n"
20231
20232 #. type: table
20233 #: doc/guix.texi:11060
20234 msgid "so that @command{nix-instantiate} does not try to open the Nix database."
20235 msgstr "damit @command{nix-instantiate} nicht versucht, die Nix-Datenbank zu öffnen."
20236
20237 #. type: table
20238 #: doc/guix.texi:11064
20239 msgid "As an example, the command below imports the package definition of LibreOffice (more precisely, it imports the definition of the package bound to the @code{libreoffice} top-level attribute):"
20240 msgstr "Zum Beispiel importiert der Befehl unten die Paketdefinition von LibreOffice (genauer gesagt importiert er die Definition des an das Attribut @code{libreoffice} auf oberster Ebene gebundenen Pakets):"
20241
20242 #. type: example
20243 #: doc/guix.texi:11067
20244 #, no-wrap
20245 msgid "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n"
20246 msgstr "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n"
20247
20248 #. type: item
20249 #: doc/guix.texi:11069 doc/guix.texi:11070 doc/guix.texi:11383
20250 #, no-wrap
20251 msgid "hackage"
20252 msgstr "hackage"
20253
20254 #. type: table
20255 #: doc/guix.texi:11075
20256 msgid "Import metadata from the Haskell community's central package archive @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}. Information is taken from Cabal files and includes all the relevant information, including package dependencies."
20257 msgstr "Metadaten aus @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}, dem zentralen Paketarchiv der Haskell-Gemeinde, importieren. Informationen werden aus Cabal-Dateien ausgelesen. Darin sind alle relevanten Informationen einschließlich der Paketabhängigkeiten enthalten."
20258
20259 #. type: item
20260 #: doc/guix.texi:11079
20261 #, no-wrap
20262 msgid "--stdin"
20263 msgstr "--stdin"
20264
20265 #. type: itemx
20266 #: doc/guix.texi:11080
20267 #, no-wrap
20268 msgid "-s"
20269 msgstr "-s"
20270
20271 #. type: table
20272 #: doc/guix.texi:11082
20273 msgid "Read a Cabal file from standard input."
20274 msgstr "Eine Cabal-Datei von der Standardeingabe lesen."
20275
20276 #. type: item
20277 #: doc/guix.texi:11082 doc/guix.texi:11129
20278 #, no-wrap
20279 msgid "--no-test-dependencies"
20280 msgstr "--no-test-dependencies"
20281
20282 #. type: table
20283 #: doc/guix.texi:11085 doc/guix.texi:11132
20284 msgid "Do not include dependencies required only by the test suites."
20285 msgstr "Keine Abhängigkeiten übernehmen, die nur von Testkatalogen benötigt werden."
20286
20287 #. type: item
20288 #: doc/guix.texi:11085
20289 #, no-wrap
20290 msgid "--cabal-environment=@var{alist}"
20291 msgstr "--cabal-environment=@var{Aliste}"
20292
20293 #. type: itemx
20294 #: doc/guix.texi:11086
20295 #, no-wrap
20296 msgid "-e @var{alist}"
20297 msgstr "-e @var{Aliste}"
20298
20299 #. type: table
20300 #: doc/guix.texi:11095
20301 msgid "@var{alist} is a Scheme alist defining the environment in which the Cabal conditionals are evaluated. The accepted keys are: @code{os}, @code{arch}, @code{impl} and a string representing the name of a flag. The value associated with a flag has to be either the symbol @code{true} or @code{false}. The value associated with other keys has to conform to the Cabal file format definition. The default value associated with the keys @code{os}, @code{arch} and @code{impl} is @samp{linux}, @samp{x86_64} and @samp{ghc}, respectively."
20302 msgstr "@var{Aliste} muss eine assoziative Liste der Scheme-Programmiersprache sein, die die Umgebung definiert, in der bedingte Ausdrücke von Cabal ausgewertet werden. Dabei werden folgende Schlüssel akzeptiert: @code{os}, @code{arch}, @code{impl} und eine Zeichenkette, die dem Namen einer Option (einer „Flag“) entspricht. Der mit einer „Flag“ assoziierte Wert muss entweder das Symbol @code{true} oder @code{false} sein. Der anderen Schlüsseln zugeordnete Wert muss mit der Definition des Cabal-Dateiformats konform sein. Der vorgegebene Wert zu den Schlüsseln @code{os}, @code{arch} and @code{impl} ist jeweils @samp{linux}, @samp{x86_64} bzw. @samp{ghc}."
20303
20304 #. type: table
20305 #: doc/guix.texi:11105
20306 msgid "The command below imports metadata for the latest version of the HTTP Haskell package without including test dependencies and specifying the value of the flag @samp{network-uri} as @code{false}:"
20307 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für die neuste Version des Haskell-„HTTP“-Pakets, ohne Testabhängigkeiten zu übernehmen und bei Übergabe von @code{false} als Wert der Flag @samp{network-uri}:"
20308
20309 #. type: example
20310 #: doc/guix.texi:11108
20311 #, no-wrap
20312 msgid "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n"
20313 msgstr "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n"
20314
20315 #. type: table
20316 #: doc/guix.texi:11112
20317 msgid "A specific package version may optionally be specified by following the package name by an at-sign and a version number as in the following example:"
20318 msgstr "Eine ganz bestimmte Paketversion kann optional ausgewählt werden, indem man nach dem Paketnamen anschließend ein At-Zeichen und eine Versionsnummer angibt wie in folgendem Beispiel:"
20319
20320 #. type: example
20321 #: doc/guix.texi:11115
20322 #, no-wrap
20323 msgid "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n"
20324 msgstr "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n"
20325
20326 #. type: item
20327 #: doc/guix.texi:11117 doc/guix.texi:11118 doc/guix.texi:11385
20328 #, no-wrap
20329 msgid "stackage"
20330 msgstr "stackage"
20331
20332 #. type: table
20333 #: doc/guix.texi:11125
20334 msgid "The @code{stackage} importer is a wrapper around the @code{hackage} one. It takes a package name, looks up the package version included in a long-term support (LTS) @uref{https://www.stackage.org, Stackage} release and uses the @code{hackage} importer to retrieve its metadata. Note that it is up to you to select an LTS release compatible with the GHC compiler used by Guix."
20335 msgstr "Der @code{stackage}-Importer ist ein Wrapper um den @code{hackage}-Importer. Er nimmt einen Paketnamen und schaut dafür die Paketversion nach, die Teil einer @uref{https://www.stackage.org, Stackage-Veröffentlichung} mit Langzeitunterstützung (englisch „Long-Term Support“, kurz LTS) ist, deren Metadaten er dann mit dem @code{hackage}-Importer bezieht. Beachten Sie, dass es Ihre Aufgabe ist, eine LTS-Veröffentlichung auszuwählen, die mit dem von Guix benutzten GHC-Compiler kompatibel ist."
20336
20337 #. type: item
20338 #: doc/guix.texi:11132
20339 #, no-wrap
20340 msgid "--lts-version=@var{version}"
20341 msgstr "--lts-version=@var{Version}"
20342
20343 #. type: itemx
20344 #: doc/guix.texi:11133
20345 #, no-wrap
20346 msgid "-l @var{version}"
20347 msgstr "-l @var{Version}"
20348
20349 #. type: table
20350 #: doc/guix.texi:11136
20351 msgid "@var{version} is the desired LTS release version. If omitted the latest release is used."
20352 msgstr "@var{Version} ist die gewünschte Version der LTS-Veröffentlichung. Wird keine angegeben, wird die neueste benutzt."
20353
20354 #. type: table
20355 #: doc/guix.texi:11145
20356 msgid "The command below imports metadata for the HTTP Haskell package included in the LTS Stackage release version 7.18:"
20357 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für dasjenige Haskell-„HTTP“-Paket, das in der LTS-Stackage-Veröffentlichung mit Version 7.18 vorkommt:"
20358
20359 #. type: example
20360 #: doc/guix.texi:11148
20361 #, no-wrap
20362 msgid "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n"
20363 msgstr "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n"
20364
20365 #. type: item
20366 #: doc/guix.texi:11150 doc/guix.texi:11151 doc/guix.texi:11369
20367 #, no-wrap
20368 msgid "elpa"
20369 msgstr "elpa"
20370
20371 #. type: table
20372 #: doc/guix.texi:11154
20373 msgid "Import metadata from an Emacs Lisp Package Archive (ELPA) package repository (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
20374 msgstr "Metadaten aus der Paketsammlung „Emacs Lisp Package Archive“ (ELPA) importieren (siehe @ref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
20375
20376 #. type: item
20377 #: doc/guix.texi:11158
20378 #, no-wrap
20379 msgid "--archive=@var{repo}"
20380 msgstr "--archive=@var{Repo}"
20381
20382 #. type: itemx
20383 #: doc/guix.texi:11159
20384 #, no-wrap
20385 msgid "-a @var{repo}"
20386 msgstr "-a @var{Repo}"
20387
20388 #. type: table
20389 #: doc/guix.texi:11163
20390 msgid "@var{repo} identifies the archive repository from which to retrieve the information. Currently the supported repositories and their identifiers are:"
20391 msgstr "Mit @var{Repo} wird die Archiv-Sammlung (ein „Repository“) bezeichnet, von dem die Informationen bezogen werden sollen. Derzeit sind die unterstützten Repositorys und ihre Bezeichnungen folgende:"
20392
20393 #. type: itemize
20394 #: doc/guix.texi:11167
20395 msgid "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, selected by the @code{gnu} identifier. This is the default."
20396 msgstr "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, bezeichnet mit @code{gnu}. Dies ist die Vorgabe."
20397
20398 #. type: itemize
20399 #: doc/guix.texi:11173
20400 msgid "Packages from @code{elpa.gnu.org} are signed with one of the keys contained in the GnuPG keyring at @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (or similar) in the @code{emacs} package (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
20401 msgstr "Pakete aus @code{elpa.gnu.org} wurden mit einem der Schlüssel im GnuPG-Schlüsselbund in @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (oder einem ähnlichen Pfad) des @code{emacs}-Pakets signiert (siehe @ref{Package Installation, ELPA-Paketsignaturen,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
20402
20403 #. type: itemize
20404 #: doc/guix.texi:11177
20405 msgid "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, selected by the @code{melpa-stable} identifier."
20406 msgstr "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, bezeichnet mit @code{melpa-stable}."
20407
20408 #. type: itemize
20409 #: doc/guix.texi:11181
20410 msgid "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, selected by the @code{melpa} identifier."
20411 msgstr "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, bezeichnet mit @code{melpa}."
20412
20413 #. type: item
20414 #: doc/guix.texi:11190 doc/guix.texi:11191 doc/guix.texi:11387
20415 #, no-wrap
20416 msgid "crate"
20417 msgstr "crate"
20418
20419 #. type: table
20420 #: doc/guix.texi:11194
20421 msgid "Import metadata from the crates.io Rust package repository @uref{https://crates.io, crates.io}, as in this example:"
20422 msgstr "Metadaten aus der Paketsammlung crates.io für Rust importieren @uref{https://crates.io, crates.io}, wie Sie in diesem Beispiel sehen:"
20423
20424 #. type: example
20425 #: doc/guix.texi:11197
20426 #, no-wrap
20427 msgid "guix import crate blake2-rfc\n"
20428 msgstr "guix import crate blake2-rfc\n"
20429
20430 #. type: table
20431 #: doc/guix.texi:11200
20432 msgid "The crate importer also allows you to specify a version string:"
20433 msgstr "Mit dem Crate-Importer können Sie auch eine Version als Zeichenkette angeben:"
20434
20435 #. type: example
20436 #: doc/guix.texi:11203
20437 #, no-wrap
20438 msgid "guix import crate constant-time-eq@@0.1.0\n"
20439 msgstr "guix import crate constant-time-eq@@0.1.0\n"
20440
20441 #. type: table
20442 #: doc/guix.texi:11206
20443 msgid "Additional options include:"
20444 msgstr "Zu den zusätzlichen Optionen gehören:"
20445
20446 #. type: item
20447 #: doc/guix.texi:11215
20448 #, no-wrap
20449 msgid "opam"
20450 msgstr "opam"
20451
20452 #. type: cindex
20453 #: doc/guix.texi:11216
20454 #, no-wrap
20455 msgid "OPAM"
20456 msgstr "OPAM"
20457
20458 #. type: cindex
20459 #: doc/guix.texi:11217
20460 #, no-wrap
20461 msgid "OCaml"
20462 msgstr "OCaml"
20463
20464 #. type: table
20465 #: doc/guix.texi:11220
20466 msgid "Import metadata from the @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} package repository used by the OCaml community."
20467 msgstr "Metadaten aus der Paketsammlung @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} der OCaml-Gemeinde importieren."
20468
20469 #. type: Plain text
20470 #: doc/guix.texi:11225
20471 msgid "The structure of the @command{guix import} code is modular. It would be useful to have more importers for other package formats, and your help is welcome here (@pxref{Contributing})."
20472 msgstr "@command{guix import} verfügt über eine modulare Code-Struktur. Mehr Importer für andere Paketformate zu haben, wäre nützlich, und Ihre Hilfe ist hierbei gerne gesehen (siehe @ref{Contributing})."
20473
20474 #. type: section
20475 #: doc/guix.texi:11227
20476 #, no-wrap
20477 msgid "Invoking @command{guix refresh}"
20478 msgstr "@command{guix refresh} aufrufen"
20479
20480 #. type: command{#1}
20481 #: doc/guix.texi:11229
20482 #, no-wrap
20483 msgid "guix refresh"
20484 msgstr "guix refresh"
20485
20486 #. type: Plain text
20487 #: doc/guix.texi:11234
20488 msgid "The primary audience of the @command{guix refresh} command is developers of the GNU software distribution. By default, it reports any packages provided by the distribution that are outdated compared to the latest upstream version, like this:"
20489 msgstr "Die Zielgruppe des Befehls @command{guix refresh} zum Auffrischen von Paketen sind in erster Linie Entwickler der GNU-Software-Distribution. Nach Vorgabe werden damit alle Pakete in der Distribution gemeldet, die nicht der neuesten Version des Anbieters entsprechen, indem Sie dies ausführen:"
20490
20491 #. type: example
20492 #: doc/guix.texi:11239
20493 #, no-wrap
20494 msgid ""
20495 "$ guix refresh\n"
20496 "gnu/packages/gettext.scm:29:13: gettext would be upgraded from 0.18.1.1 to 0.18.2.1\n"
20497 "gnu/packages/glib.scm:77:12: glib would be upgraded from 2.34.3 to 2.37.0\n"
20498 msgstr ""
20499 "$ guix refresh\n"
20500 "gnu/packages/gettext.scm:29:13: gettext would be upgraded from 0.18.1.1 to 0.18.2.1\n"
20501 "gnu/packages/glib.scm:77:12: glib would be upgraded from 2.34.3 to 2.37.0\n"
20502
20503 #. type: Plain text
20504 #: doc/guix.texi:11243
20505 msgid "Alternatively, one can specify packages to consider, in which case a warning is emitted for packages that lack an updater:"
20506 msgstr "Alternativ können die zu betrachtenden Pakete dabei angegeben werden, was zur Ausgabe einer Warnung führt, wenn es für Pakete kein Aktualisierungsprogramm gibt:"
20507
20508 #. type: example
20509 #: doc/guix.texi:11248
20510 #, no-wrap
20511 msgid ""
20512 "$ guix refresh coreutils guile guile-ssh\n"
20513 "gnu/packages/ssh.scm:205:2: warning: no updater for guile-ssh\n"
20514 "gnu/packages/guile.scm:136:12: guile would be upgraded from 2.0.12 to 2.0.13\n"
20515 msgstr ""
20516 "$ guix refresh coreutils guile guile-ssh\n"
20517 "gnu/packages/ssh.scm:205:2: warning: no updater for guile-ssh\n"
20518 "gnu/packages/guile.scm:136:12: guile would be upgraded from 2.0.12 to 2.0.13\n"
20519
20520 #. type: Plain text
20521 #: doc/guix.texi:11257
20522 msgid "@command{guix refresh} browses the upstream repository of each package and determines the highest version number of the releases therein. The command knows how to update specific types of packages: GNU packages, ELPA packages, etc.---see the documentation for @option{--type} below. There are many packages, though, for which it lacks a method to determine whether a new upstream release is available. However, the mechanism is extensible, so feel free to get in touch with us to add a new method!"
20523 msgstr "@command{guix refresh} durchsucht die Paketsammlung beim Anbieter jedes Pakets und bestimmt, was die höchste Versionsnummer ist, zu der es dort eine Veröffentlichung gibt. Zum Befehl gehören Aktualisierungsprogramme, mit denen bestimmte Typen von Paketen automatisch aktualisiert werden können: GNU-Pakete, ELPA-Pakete usw.@: — siehe die Dokumentation von @option{--type} unten. Es gibt jedoch auch viele Pakete, für die noch keine Methode enthalten ist, um das Vorhandensein einer neuen Veröffentlichung zu prüfen. Der Mechanismus ist aber erweiterbar, also können Sie gerne mit uns in Kontakt treten, wenn Sie eine neue Methode hinzufügen möchten!"
20524
20525 #. type: table
20526 #: doc/guix.texi:11262
20527 msgid "Consider the packages specified, and all the packages upon which they depend."
20528 msgstr "Hiermit werden die angegebenen Pakete betrachtet und außerdem alle Pakete, von denen sie abhängen."
20529
20530 #. type: example
20531 #: doc/guix.texi:11270
20532 #, no-wrap
20533 msgid ""
20534 "$ guix refresh --recursive coreutils\n"
20535 "gnu/packages/acl.scm:35:2: warning: no updater for acl\n"
20536 "gnu/packages/m4.scm:30:12: info: 1.4.18 is already the latest version of m4\n"
20537 "gnu/packages/xml.scm:68:2: warning: no updater for expat\n"
20538 "gnu/packages/multiprecision.scm:40:12: info: 6.1.2 is already the latest version of gmp\n"
20539 "@dots{}\n"
20540 msgstr ""
20541 "$ guix refresh --recursive coreutils\n"
20542 "gnu/packages/acl.scm:35:2: warning: no updater for acl\n"
20543 "gnu/packages/m4.scm:30:12: info: 1.4.18 is already the latest version of m4\n"
20544 "gnu/packages/xml.scm:68:2: warning: no updater for expat\n"
20545 "gnu/packages/multiprecision.scm:40:12: info: 6.1.2 is already the latest version of gmp\n"
20546 "…\n"
20547
20548 #. type: Plain text
20549 #: doc/guix.texi:11278
20550 msgid "Sometimes the upstream name differs from the package name used in Guix, and @command{guix refresh} needs a little help. Most updaters honor the @code{upstream-name} property in package definitions, which can be used to that effect:"
20551 msgstr "Manchmal unterscheidet sich der vom Anbieter benutzte Name von dem Paketnamen, der in Guix verwendet wird, so dass @command{guix refresh} etwas Unterstützung braucht. Die meisten Aktualisierungsprogramme folgen der Eigenschaft @code{upstream-name} in Paketdefinitionen, die diese Unterstützung bieten kann."
20552
20553 #. type: lisp
20554 #: doc/guix.texi:11285
20555 #, no-wrap
20556 msgid ""
20557 "(define-public network-manager\n"
20558 " (package\n"
20559 " (name \"network-manager\")\n"
20560 " ;; @dots{}\n"
20561 " (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n"
20562 msgstr ""
20563 "(define-public network-manager\n"
20564 " (package\n"
20565 " (name \"network-manager\")\n"
20566 " ;; …\n"
20567 " (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n"
20568
20569 #. type: Plain text
20570 #: doc/guix.texi:11294
20571 msgid "When passed @option{--update}, it modifies distribution source files to update the version numbers and source tarball hashes of those package recipes (@pxref{Defining Packages}). This is achieved by downloading each package's latest source tarball and its associated OpenPGP signature, authenticating the downloaded tarball against its signature using @command{gpgv}, and finally computing its hash---note that GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run @code{guix install gnupg} if needed."
20572 msgstr "Wenn @option{--update} übergeben wird, werden die Quelldateien der Distribution verändert, so dass für diese Paketrezepte die aktuelle Version und die aktuelle Hash-Prüfsumme des Quellcode-Tarballs eingetragen wird (siehe @ref{Defining Packages}). Dazu werden der neueste Quellcode-Tarball jedes Pakets sowie die jeweils zugehörige OpenPGP-Signatur heruntergeladen; mit Letzterer wird der heruntergeladene Tarball gegen seine Signatur mit @command{gpgv} authentifiziert und schließlich dessen Hash berechnet. Beachten Sie, dass GnuPG dazu installiert sein und in @code{$PATH} vorkommen muss. Falls dies nicht der Fall ist, führen Sie @code{guix install gnupg} aus."
20573
20574 #. type: Plain text
20575 #: doc/guix.texi:11300
20576 msgid "When the public key used to sign the tarball is missing from the user's keyring, an attempt is made to automatically retrieve it from a public key server; when this is successful, the key is added to the user's keyring; otherwise, @command{guix refresh} reports an error."
20577 msgstr "Wenn der öffentliche Schlüssel, mit dem der Tarball signiert wurde, im Schlüsselbund des Benutzers fehlt, wird versucht, ihn automatisch von einem Schlüssel-Server zu holen. Wenn das klappt, wird der Schlüssel zum Schlüsselbund des Benutzers hinzugefügt, ansonsten meldet @command{guix refresh} einen Fehler."
20578
20579 #. type: Plain text
20580 #: doc/guix.texi:11302
20581 msgid "The following options are supported:"
20582 msgstr "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden unterstützt:"
20583
20584 #. type: table
20585 #: doc/guix.texi:11310 doc/guix.texi:12095
20586 msgid "This is useful to precisely refer to a package, as in this example:"
20587 msgstr "Dies ist nützlich, um genau ein bestimmtes Paket zu referenzieren, wie in diesem Beispiel:"
20588
20589 #. type: example
20590 #: doc/guix.texi:11313
20591 #, no-wrap
20592 msgid "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n"
20593 msgstr "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n"
20594
20595 #. type: table
20596 #: doc/guix.texi:11317
20597 msgid "This command lists the dependents of the ``final'' libc (essentially all the packages)."
20598 msgstr "Dieser Befehls listet auf, was alles von der „endgültigen“ Erstellung von libc abhängt (praktisch alle Pakete)."
20599
20600 #. type: item
20601 #: doc/guix.texi:11318
20602 #, no-wrap
20603 msgid "--update"
20604 msgstr "--update"
20605
20606 #. type: itemx
20607 #: doc/guix.texi:11319
20608 #, no-wrap
20609 msgid "-u"
20610 msgstr "-u"
20611
20612 #. type: table
20613 #: doc/guix.texi:11323
20614 msgid "Update distribution source files (package recipes) in place. This is usually run from a checkout of the Guix source tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):"
20615 msgstr "Die Quelldateien der Distribution (die Paketrezepte) werden direkt „in place“ verändert. Normalerweise führen Sie dies aus einem Checkout des Guix-Quellbaums heraus aus (siehe @ref{Running Guix Before It Is Installed}):"
20616
20617 #. type: example
20618 #: doc/guix.texi:11326
20619 #, no-wrap
20620 msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n"
20621 msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n"
20622
20623 #. type: table
20624 #: doc/guix.texi:11329
20625 msgid "@xref{Defining Packages}, for more information on package definitions."
20626 msgstr "Siehe @ref{Defining Packages} für mehr Informationen zu Paketdefinitionen."
20627
20628 #. type: item
20629 #: doc/guix.texi:11330
20630 #, no-wrap
20631 msgid "--select=[@var{subset}]"
20632 msgstr "--select=[@var{Teilmenge}]"
20633
20634 #. type: itemx
20635 #: doc/guix.texi:11331
20636 #, no-wrap
20637 msgid "-s @var{subset}"
20638 msgstr "-s @var{Teilmenge}"
20639
20640 #. type: table
20641 #: doc/guix.texi:11334
20642 msgid "Select all the packages in @var{subset}, one of @code{core} or @code{non-core}."
20643 msgstr "Wählt alle Pakete aus der @var{Teilmenge} aus, die entweder @code{core} oder @code{non-core} sein muss."
20644
20645 #. type: table
20646 #: doc/guix.texi:11341
20647 msgid "The @code{core} subset refers to all the packages at the core of the distribution---i.e., packages that are used to build ``everything else''. This includes GCC, libc, Binutils, Bash, etc. Usually, changing one of these packages in the distribution entails a rebuild of all the others. Thus, such updates are an inconvenience to users in terms of build time or bandwidth used to achieve the upgrade."
20648 msgstr "Die @code{core}-Teilmenge bezieht sich auf alle Pakete, die den Kern der Distribution ausmachen, d.h.@: Pakete, aus denen heraus „alles andere“ erstellt wird. Dazu gehören GCC, libc, Binutils, Bash und so weiter. In der Regel ist die Folge einer Änderung an einem dieser Pakete in der Distribution, dass alle anderen neu erstellt werden müssen. Daher sind solche Änderungen unangenehm für Nutzer, weil sie einiges an Erstellungszeit oder Bandbreite investieren müssen, um die Aktualisierung abzuschließen."
20649
20650 #. type: table
20651 #: doc/guix.texi:11345
20652 msgid "The @code{non-core} subset refers to the remaining packages. It is typically useful in cases where an update of the core packages would be inconvenient."
20653 msgstr "Die @code{non-core}-Teilmenge bezieht sich auf die übrigen Pakete. Sie wird typischerweise dann benutzt, wenn eine Aktualisierung der Kernpakete zu viele Umstände machen würde."
20654
20655 #. type: table
20656 #: doc/guix.texi:11350
20657 msgid "Select all the packages from the manifest in @var{file}. This is useful to check if any packages of the user manifest can be updated."
20658 msgstr "Wählt alle Pakete im in der @var{Datei} stehenden Manifest aus. Das ist nützlich, um zu überprüfen, welche Pakete aus dem Manifest des Nutzers aktualisiert werden können."
20659
20660 #. type: item
20661 #: doc/guix.texi:11351
20662 #, no-wrap
20663 msgid "--type=@var{updater}"
20664 msgstr "--type=@var{Aktualisierungsprogramm}"
20665
20666 #. type: itemx
20667 #: doc/guix.texi:11352
20668 #, no-wrap
20669 msgid "-t @var{updater}"
20670 msgstr "-t @var{Aktualisierungsprogramm}"
20671
20672 #. type: table
20673 #: doc/guix.texi:11355
20674 msgid "Select only packages handled by @var{updater} (may be a comma-separated list of updaters). Currently, @var{updater} may be one of:"
20675 msgstr "Nur solche Pakete auswählen, die vom angegebenen @var{Aktualisierungsprogramm} behandelt werden. Es darf auch eine kommagetrennte Liste mehrerer Aktualisierungsprogramme angegeben werden. Zurzeit kann als @var{Aktualisierungsprogramm} eines der folgenden angegeben werden:"
20676
20677 #. type: table
20678 #: doc/guix.texi:11359
20679 msgid "the updater for GNU packages;"
20680 msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete,"
20681
20682 #. type: item
20683 #: doc/guix.texi:11359
20684 #, no-wrap
20685 msgid "savannah"
20686 msgstr "savannah"
20687
20688 #. type: table
20689 #: doc/guix.texi:11361
20690 msgid "the updater for packages hosted at @uref{https://savannah.gnu.org, Savannah};"
20691 msgstr "Aktualisierungsprogramm auf @uref{https://savannah.gnu.org, Savannah} angebotener Pakete,"
20692
20693 #. type: item
20694 #: doc/guix.texi:11361
20695 #, no-wrap
20696 msgid "gnome"
20697 msgstr "gnome"
20698
20699 #. type: table
20700 #: doc/guix.texi:11363
20701 msgid "the updater for GNOME packages;"
20702 msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNOME-Pakete,"
20703
20704 #. type: item
20705 #: doc/guix.texi:11363
20706 #, no-wrap
20707 msgid "kde"
20708 msgstr "kde"
20709
20710 #. type: table
20711 #: doc/guix.texi:11365
20712 msgid "the updater for KDE packages;"
20713 msgstr "Aktualisierungsprogramm für KDE-Pakete,"
20714
20715 #. type: item
20716 #: doc/guix.texi:11365
20717 #, no-wrap
20718 msgid "xorg"
20719 msgstr "xorg"
20720
20721 #. type: table
20722 #: doc/guix.texi:11367
20723 msgid "the updater for X.org packages;"
20724 msgstr "Aktualisierungsprogramm für X.org-Pakete,"
20725
20726 #. type: item
20727 #: doc/guix.texi:11367
20728 #, no-wrap
20729 msgid "kernel.org"
20730 msgstr "kernel.org"
20731
20732 #. type: table
20733 #: doc/guix.texi:11369
20734 msgid "the updater for packages hosted on kernel.org;"
20735 msgstr "Aktualisierungsprogramm auf kernel.org angebotener Pakete,"
20736
20737 #. type: table
20738 #: doc/guix.texi:11371
20739 msgid "the updater for @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA} packages;"
20740 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA-Pakete},"
20741
20742 #. type: table
20743 #: doc/guix.texi:11373
20744 msgid "the updater for @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} packages;"
20745 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN-Pakete},"
20746
20747 #. type: item
20748 #: doc/guix.texi:11373
20749 #, no-wrap
20750 msgid "bioconductor"
20751 msgstr "bioconductor"
20752
20753 #. type: table
20754 #: doc/guix.texi:11375
20755 msgid "the updater for @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} R packages;"
20756 msgstr "Aktualisierungsprogramm für R-Pakete vom @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor},"
20757
20758 #. type: table
20759 #: doc/guix.texi:11377
20760 msgid "the updater for @uref{https://www.cpan.org/, CPAN} packages;"
20761 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://www.cpan.org/, CPAN-Pakete},"
20762
20763 #. type: table
20764 #: doc/guix.texi:11379
20765 msgid "the updater for @uref{https://pypi.python.org, PyPI} packages."
20766 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://pypi.python.org, PyPI-Pakete},"
20767
20768 #. type: table
20769 #: doc/guix.texi:11381
20770 msgid "the updater for @uref{https://rubygems.org, RubyGems} packages."
20771 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://rubygems.org, RubyGems-Pakete}."
20772
20773 #. type: item
20774 #: doc/guix.texi:11381
20775 #, no-wrap
20776 msgid "github"
20777 msgstr "github"
20778
20779 #. type: table
20780 #: doc/guix.texi:11383
20781 msgid "the updater for @uref{https://github.com, GitHub} packages."
20782 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://github.com, GitHub-Pakete}."
20783
20784 #. type: table
20785 #: doc/guix.texi:11385
20786 msgid "the updater for @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage} packages."
20787 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage-Pakete}."
20788
20789 #. type: table
20790 #: doc/guix.texi:11387
20791 msgid "the updater for @uref{https://www.stackage.org, Stackage} packages."
20792 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://www.stackage.org, Stackage-Pakete}."
20793
20794 #. type: table
20795 #: doc/guix.texi:11389
20796 msgid "the updater for @uref{https://crates.io, Crates} packages."
20797 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://crates.io, Crates-Pakete}."
20798
20799 #. type: item
20800 #: doc/guix.texi:11389
20801 #, no-wrap
20802 msgid "launchpad"
20803 msgstr "launchpad"
20804
20805 #. type: table
20806 #: doc/guix.texi:11391
20807 msgid "the updater for @uref{https://launchpad.net, Launchpad} packages."
20808 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://launchpad.net, Launchpad}."
20809
20810 #. type: table
20811 #: doc/guix.texi:11395
20812 msgid "For instance, the following command only checks for updates of Emacs packages hosted at @code{elpa.gnu.org} and for updates of CRAN packages:"
20813 msgstr "Zum Beispiel prüft folgender Befehl nur auf mögliche Aktualisierungen von auf @code{elpa.gnu.org} angebotenen Emacs-Paketen und von CRAN-Paketen:"
20814
20815 #. type: example
20816 #: doc/guix.texi:11400
20817 #, no-wrap
20818 msgid ""
20819 "$ guix refresh --type=elpa,cran\n"
20820 "gnu/packages/statistics.scm:819:13: r-testthat would be upgraded from 0.10.0 to 0.11.0\n"
20821 "gnu/packages/emacs.scm:856:13: emacs-auctex would be upgraded from 11.88.6 to 11.88.9\n"
20822 msgstr ""
20823 "$ guix refresh --type=elpa,cran\n"
20824 "gnu/packages/statistics.scm:819:13: r-testthat would be upgraded from 0.10.0 to 0.11.0\n"
20825 "gnu/packages/emacs.scm:856:13: emacs-auctex would be upgraded from 11.88.6 to 11.88.9\n"
20826
20827 #. type: Plain text
20828 #: doc/guix.texi:11406
20829 msgid "In addition, @command{guix refresh} can be passed one or more package names, as in this example:"
20830 msgstr "An @command{guix refresh} können auch ein oder mehrere Paketnamen übergeben werden wie in diesem Beispiel:"
20831
20832 #. type: example
20833 #: doc/guix.texi:11409
20834 #, no-wrap
20835 msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n"
20836 msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n"
20837
20838 #. type: Plain text
20839 #: doc/guix.texi:11415
20840 msgid "The command above specifically updates the @code{emacs} and @code{idutils} packages. The @option{--select} option would have no effect in this case."
20841 msgstr "Der Befehl oben aktualisiert speziell das @code{emacs}- und das @code{idutils}-Paket. Eine Befehlszeilenoption @option{--select} hätte dann keine Wirkung."
20842
20843 #. type: Plain text
20844 #: doc/guix.texi:11420
20845 msgid "When considering whether to upgrade a package, it is sometimes convenient to know which packages would be affected by the upgrade and should be checked for compatibility. For this the following option may be used when passing @command{guix refresh} one or more package names:"
20846 msgstr "Wenn Sie sich fragen, ob ein Paket aktualisiert werden sollte oder nicht, kann es helfen, sich anzuschauen, welche Pakete von der Aktualisierung betroffen wären und auf Kompatibilität hin geprüft werden sollten. Dazu kann die folgende Befehlszeilenoption zusammen mit einem oder mehreren Paketnamen an @command{guix refresh} übergeben werden:"
20847
20848 #. type: item
20849 #: doc/guix.texi:11423
20850 #, no-wrap
20851 msgid "--list-updaters"
20852 msgstr "--list-updaters"
20853
20854 #. type: itemx
20855 #: doc/guix.texi:11424
20856 #, no-wrap
20857 msgid "-L"
20858 msgstr "-L"
20859
20860 #. type: table
20861 #: doc/guix.texi:11426
20862 msgid "List available updaters and exit (see @option{--type} above)."
20863 msgstr "Eine Liste verfügbarer Aktualisierungsprogramme anzeigen und terminieren (siehe @option{--type} oben)."
20864
20865 #. type: table
20866 #: doc/guix.texi:11429
20867 msgid "For each updater, display the fraction of packages it covers; at the end, display the fraction of packages covered by all these updaters."
20868 msgstr "Für jedes Aktualisierungsprogramm den Anteil der davon betroffenen Pakete anzeigen; zum Schluss wird der Gesamtanteil von irgendeinem Aktualisierungsprogramm betroffener Pakete angezeigt."
20869
20870 #. type: item
20871 #: doc/guix.texi:11430
20872 #, no-wrap
20873 msgid "--list-dependent"
20874 msgstr "--list-dependent"
20875
20876 #. type: itemx
20877 #: doc/guix.texi:11431 doc/guix.texi:11690
20878 #, no-wrap
20879 msgid "-l"
20880 msgstr "-l"
20881
20882 #. type: table
20883 #: doc/guix.texi:11434
20884 msgid "List top-level dependent packages that would need to be rebuilt as a result of upgrading one or more packages."
20885 msgstr "Auflisten, welche abhängigen Pakete auf oberster Ebene neu erstellt werden müssten, wenn eines oder mehrere Pakete aktualisiert würden."
20886
20887 #. type: table
20888 #: doc/guix.texi:11438
20889 msgid "@xref{Invoking guix graph, the @code{reverse-package} type of @command{guix graph}}, for information on how to visualize the list of dependents of a package."
20890 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix graph, den @code{reverse-package}-Typ von @command{guix graph}} für Informationen dazu, wie Sie die Liste der Abhängigen eines Pakets visualisieren können."
20891
20892 #. type: Plain text
20893 #: doc/guix.texi:11444
20894 msgid "Be aware that the @option{--list-dependent} option only @emph{approximates} the rebuilds that would be required as a result of an upgrade. More rebuilds might be required under some circumstances."
20895 msgstr "Bedenken Sie, dass die Befehlszeilenoption @option{--list-dependent} das Ausmaß der nach einer Aktualisierungen benötigten Neuerstellungen nur @emph{annähert}. Es könnten auch unter Umständen mehr Neuerstellungen anfallen."
20896
20897 #. type: example
20898 #: doc/guix.texi:11449
20899 #, no-wrap
20900 msgid ""
20901 "$ guix refresh --list-dependent flex\n"
20902 "Building the following 120 packages would ensure 213 dependent packages are rebuilt:\n"
20903 "hop@@2.4.0 geiser@@0.4 notmuch@@0.18 mu@@0.9.9.5 cflow@@1.4 idutils@@4.6 @dots{}\n"
20904 msgstr ""
20905 "$ guix refresh --list-dependent flex\n"
20906 "Building the following 120 packages would ensure 213 dependent packages are rebuilt:\n"
20907 "hop@@2.4.0 geiser@@0.4 notmuch@@0.18 mu@@0.9.9.5 cflow@@1.4 idutils@@4.6 …\n"
20908
20909 #. type: Plain text
20910 #: doc/guix.texi:11453
20911 msgid "The command above lists a set of packages that could be built to check for compatibility with an upgraded @code{flex} package."
20912 msgstr "Der oben stehende Befehl gibt einen Satz von Paketen aus, die Sie erstellen wollen könnten, um die Kompatibilität einer Aktualisierung des @code{flex}-Pakets beurteilen zu können."
20913
20914 #. type: item
20915 #: doc/guix.texi:11456
20916 #, no-wrap
20917 msgid "--list-transitive"
20918 msgstr "--list-transitive"
20919
20920 #. type: table
20921 #: doc/guix.texi:11458
20922 msgid "List all the packages which one or more packages depend upon."
20923 msgstr "Die Pakete auflisten, von denen eines oder mehrere Pakete abhängen."
20924
20925 #. type: example
20926 #: doc/guix.texi:11463
20927 #, no-wrap
20928 msgid ""
20929 "$ guix refresh --list-transitive flex\n"
20930 "flex@@2.6.4 depends on the following 25 packages: perl@@5.28.0 help2man@@1.47.6\n"
20931 "bison@@3.0.5 indent@@2.2.10 tar@@1.30 gzip@@1.9 bzip2@@1.0.6 xz@@5.2.4 file@@5.33 @dots{}\n"
20932 msgstr ""
20933 "$ guix refresh --list-transitive flex\n"
20934 "flex@@2.6.4 depends on the following 25 packages: perl@@5.28.0 help2man@@1.47.6\n"
20935 "bison@@3.0.5 indent@@2.2.10 tar@@1.30 gzip@@1.9 bzip2@@1.0.6 xz@@5.2.4 file@@5.33 …\n"
20936
20937 #. type: Plain text
20938 #: doc/guix.texi:11469
20939 msgid "The command above lists a set of packages which, when changed, would cause @code{flex} to be rebuilt."
20940 msgstr "Der oben stehende Befehl gibt einen Satz von Paketen aus, die, wenn sie geändert würden, eine Neuerstellung des @code{flex}-Pakets auslösen würden."
20941
20942 #. type: Plain text
20943 #: doc/guix.texi:11471
20944 msgid "The following options can be used to customize GnuPG operation:"
20945 msgstr "Mit den folgenden Befehlszeilenoptionen können Sie das Verhalten von GnuPG anpassen:"
20946
20947 #. type: item
20948 #: doc/guix.texi:11474
20949 #, no-wrap
20950 msgid "--gpg=@var{command}"
20951 msgstr "--gpg=@var{Befehl}"
20952
20953 #. type: table
20954 #: doc/guix.texi:11477
20955 msgid "Use @var{command} as the GnuPG 2.x command. @var{command} is searched for in @code{$PATH}."
20956 msgstr "Den @var{Befehl} als GnuPG-2.x-Befehl einsetzen. Der @var{Befehl} wird im @code{$PATH} gesucht."
20957
20958 #. type: item
20959 #: doc/guix.texi:11478
20960 #, no-wrap
20961 msgid "--keyring=@var{file}"
20962 msgstr "--keyring=@var{Datei}"
20963
20964 #. type: table
20965 #: doc/guix.texi:11484
20966 msgid "Use @var{file} as the keyring for upstream keys. @var{file} must be in the @dfn{keybox format}. Keybox files usually have a name ending in @file{.kbx} and the GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) can manipulate these files (@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for information on a tool to manipulate keybox files)."
20967 msgstr "Die @var{Datei} als Schlüsselbund mit Anbieterschlüsseln verwenden. Die @var{Datei} muss im @dfn{Keybox-Format} vorliegen. Keybox-Dateien haben normalerweise einen Namen, der auf @file{.kbx} endet. Sie können mit Hilfe von GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) bearbeitet werden (siehe @ref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard} für Informationen über ein Werkzeug zum Bearbeiten von Keybox-Dateien)."
20968
20969 #. type: table
20970 #: doc/guix.texi:11490
20971 msgid "When this option is omitted, @command{guix refresh} uses @file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} as the keyring for upstream signing keys. OpenPGP signatures are checked against keys from this keyring; missing keys are downloaded to this keyring as well (see @option{--key-download} below)."
20972 msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption nicht angegeben wird, benutzt @command{guix refresh} die Keybox-Datei @file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} als Schlüsselbund für Signierschlüssel von Anbietern. OpenPGP-Signaturen werden mit Schlüsseln aus diesem Schlüsselbund überprüft; fehlende Schlüssel werden auch in diesen Schlüsselbund heruntergeladen (siehe @option{--key-download} unten)."
20973
20974 #. type: table
20975 #: doc/guix.texi:11493
20976 msgid "You can export keys from your default GPG keyring into a keybox file using commands like this one:"
20977 msgstr "Sie können Schlüssel aus Ihrem normalerweise benutzten GPG-Schlüsselbund in eine Keybox-Datei exportieren, indem Sie Befehle wie diesen benutzen:"
20978
20979 #. type: example
20980 #: doc/guix.texi:11496
20981 #, no-wrap
20982 msgid "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mykeyring.kbx\n"
20983 msgstr "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mykeyring.kbx\n"
20984
20985 #. type: table
20986 #: doc/guix.texi:11499
20987 msgid "Likewise, you can fetch keys to a specific keybox file like this:"
20988 msgstr "Ebenso können Sie wie folgt Schlüssel in eine bestimmte Keybox-Datei herunterladen:"
20989
20990 #. type: example
20991 #: doc/guix.texi:11503
20992 #, no-wrap
20993 msgid ""
20994 "gpg --no-default-keyring --keyring mykeyring.kbx \\\n"
20995 " --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n"
20996 msgstr ""
20997 "gpg --no-default-keyring --keyring mykeyring.kbx \\\n"
20998 " --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n"
20999
21000 #. type: table
21001 #: doc/guix.texi:11507
21002 msgid "@ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for more information on GPG's @option{--keyring} option."
21003 msgstr "Siehe @ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard} für mehr Informationen zur Befehlszeilenoption @option{--keyring} von GPG."
21004
21005 #. type: table
21006 #: doc/guix.texi:11511
21007 msgid "Handle missing OpenPGP keys according to @var{policy}, which may be one of:"
21008 msgstr "Fehlende OpenPGP-Schlüssel gemäß dieser @var{Richtlinie} behandeln, für die eine der Folgenden angegeben werden kann:"
21009
21010 #. type: item
21011 #: doc/guix.texi:11513 doc/guix.texi:19898
21012 #, no-wrap
21013 msgid "always"
21014 msgstr "always"
21015
21016 #. type: table
21017 #: doc/guix.texi:11516
21018 msgid "Always download missing OpenPGP keys from the key server, and add them to the user's GnuPG keyring."
21019 msgstr "Immer fehlende OpenPGP-Schlüssel herunterladen und zum GnuPG-Schlüsselbund des Nutzers hinzufügen."
21020
21021 #. type: item
21022 #: doc/guix.texi:11517 doc/guix.texi:19900
21023 #, no-wrap
21024 msgid "never"
21025 msgstr "never"
21026
21027 #. type: table
21028 #: doc/guix.texi:11519
21029 msgid "Never try to download missing OpenPGP keys. Instead just bail out."
21030 msgstr "Niemals fehlende OpenPGP-Schlüssel herunterladen, sondern einfach abbrechen."
21031
21032 #. type: item
21033 #: doc/guix.texi:11520
21034 #, no-wrap
21035 msgid "interactive"
21036 msgstr "interactive"
21037
21038 #. type: table
21039 #: doc/guix.texi:11523
21040 msgid "When a package signed with an unknown OpenPGP key is encountered, ask the user whether to download it or not. This is the default behavior."
21041 msgstr "Ist ein Paket mit einem unbekannten OpenPGP-Schlüssel signiert, wird der Nutzer gefragt, ob der Schlüssel heruntergeladen werden soll oder nicht. Dies entspricht dem vorgegebenen Verhalten."
21042
21043 #. type: item
21044 #: doc/guix.texi:11525
21045 #, no-wrap
21046 msgid "--key-server=@var{host}"
21047 msgstr "--key-server=@var{Host}"
21048
21049 #. type: table
21050 #: doc/guix.texi:11527
21051 msgid "Use @var{host} as the OpenPGP key server when importing a public key."
21052 msgstr "Den mit @var{Host} bezeichneten Rechner als Schlüsselserver für OpenPGP benutzen, wenn ein öffentlicher Schlüssel importiert wird."
21053
21054 #. type: Plain text
21055 #: doc/guix.texi:11547
21056 msgid "The @code{github} updater uses the @uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub API} to query for new releases. When used repeatedly e.g.@: when refreshing all packages, GitHub will eventually refuse to answer any further API requests. By default 60 API requests per hour are allowed, and a full refresh on all GitHub packages in Guix requires more than this. Authentication with GitHub through the use of an API token alleviates these limits. To use an API token, set the environment variable @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} to a token procured from @uref{https://github.com/settings/tokens} or otherwise."
21057 msgstr "Das @code{github}-Aktualisierungsprogramm benutzt die @uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub-Programmierschnittstelle} (die „Github-API“), um Informationen über neue Veröffentlichungen einzuholen. Geschieht dies oft, z.B.@: beim Auffrischen aller Pakete, so wird GitHub irgendwann aufhören, weitere API-Anfragen zu beantworten. Normalerweise sind 60 API-Anfragen pro Stunde erlaubt, für eine vollständige Auffrischung aller GitHub-Pakete in Guix werden aber mehr benötigt. Wenn Sie sich bei GitHub mit Ihrem eigenen API-Token authentisieren, gelten weniger einschränkende Grenzwerte. Um einen API-Token zu benutzen, setzen Sie die Umgebungsvariable @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} auf einen von @uref{https://github.com/settings/tokens} oder anderweitig bezogenen API-Token."
21058
21059 #. type: section
21060 #: doc/guix.texi:11550
21061 #, no-wrap
21062 msgid "Invoking @command{guix lint}"
21063 msgstr "@command{guix lint} aufrufen"
21064
21065 #. type: command{#1}
21066 #: doc/guix.texi:11552
21067 #, no-wrap
21068 msgid "guix lint"
21069 msgstr "guix lint"
21070
21071 #. type: cindex
21072 #: doc/guix.texi:11553
21073 #, no-wrap
21074 msgid "package, checking for errors"
21075 msgstr "Pakete, auf Fehler prüfen"
21076
21077 #. type: Plain text
21078 #: doc/guix.texi:11559
21079 msgid "The @command{guix lint} command is meant to help package developers avoid common errors and use a consistent style. It runs a number of checks on a given set of packages in order to find common mistakes in their definitions. Available @dfn{checkers} include (see @option{--list-checkers} for a complete list):"
21080 msgstr "Den Befehl @command{guix lint} gibt es, um Paketentwicklern beim Vermeiden häufiger Fehler und bei der Einhaltung eines konsistenten Code-Stils zu helfen. Er führt eine Reihe von Prüfungen auf einer angegebenen Menge von Paketen durch, um in deren Definition häufige Fehler aufzuspüren. Zu den verfügbaren @dfn{Prüfern} gehören (siehe @option{--list-checkers} für eine vollständige Liste):"
21081
21082 #. type: table
21083 #: doc/guix.texi:11565
21084 msgid "Validate certain typographical and stylistic rules about package descriptions and synopses."
21085 msgstr "Überprüfen, ob bestimmte typografische und stilistische Regeln in Paketbeschreibungen und -zusammenfassungen eingehalten wurden."
21086
21087 #. type: item
21088 #: doc/guix.texi:11566
21089 #, no-wrap
21090 msgid "inputs-should-be-native"
21091 msgstr "inputs-should-be-native"
21092
21093 #. type: table
21094 #: doc/guix.texi:11568
21095 msgid "Identify inputs that should most likely be native inputs."
21096 msgstr "Eingaben identifizieren, die wahrscheinlich native Eingaben sein sollten."
21097
21098 #. type: itemx
21099 #: doc/guix.texi:11571
21100 #, no-wrap
21101 msgid "mirror-url"
21102 msgstr "mirror-url"
21103
21104 #. type: itemx
21105 #: doc/guix.texi:11572
21106 #, no-wrap
21107 msgid "github-url"
21108 msgstr "github-url"
21109
21110 #. type: itemx
21111 #: doc/guix.texi:11573
21112 #, no-wrap
21113 msgid "source-file-name"
21114 msgstr "source-file-name"
21115
21116 #. type: table
21117 #: doc/guix.texi:11580
21118 msgid "Probe @code{home-page} and @code{source} URLs and report those that are invalid. Suggest a @code{mirror://} URL when applicable. If the @code{source} URL redirects to a GitHub URL, recommend usage of the GitHub URL. Check that the source file name is meaningful, e.g.@: is not just a version number or ``git-checkout'', without a declared @code{file-name} (@pxref{origin Reference})."
21119 msgstr "Die URLs für die Felder @code{home-page} und @code{source} anrufen und nicht erreichbare URLs melden. Wenn passend, wird eine @code{mirror://}-URL vorgeschlagen. Wenn die Quell-URL auf eine GitHub-URL weiterleitet, wird eine Empfehlung ausgegeben, direkt letztere zu verwenden. Es wird geprüft, dass der Quell-Dateiname aussagekräftig ist, dass er also z.B.@: nicht nur aus einer Versionsnummer besteht oder als „git-checkout“ angegeben wurde, ohne dass ein @code{Dateiname} deklariert wurde (siehe @ref{origin Reference})."
21120
21121 #. type: item
21122 #: doc/guix.texi:11581
21123 #, no-wrap
21124 msgid "source-unstable-tarball"
21125 msgstr "source-unstable-tarball"
21126
21127 #. type: table
21128 #: doc/guix.texi:11585
21129 msgid "Parse the @code{source} URL to determine if a tarball from GitHub is autogenerated or if it is a release tarball. Unfortunately GitHub's autogenerated tarballs are sometimes regenerated."
21130 msgstr "Analysiert die @code{source}-URL, um zu bestimmen, ob der Tarball von GitHub automatisch generiert wurde oder zu einer Veröffentlichung gehört. Leider werden GitHubs automatisch generierte Tarballs manchmal neu generiert."
21131
21132 #. type: table
21133 #: doc/guix.texi:11589
21134 msgid "Check that the derivation of the given packages can be successfully computed for all the supported systems (@pxref{Derivations})."
21135 msgstr "Prüft, ob die Ableitung der angegebenen Pakete auf allen unterstützten Systmen erfolgreich berechnet werden kann (siehe @ref{Derivations})."
21136
21137 #. type: item
21138 #: doc/guix.texi:11590
21139 #, no-wrap
21140 msgid "profile-collisions"
21141 msgstr "profile-collisions"
21142
21143 #. type: table
21144 #: doc/guix.texi:11596
21145 msgid "Check whether installing the given packages in a profile would lead to collisions. Collisions occur when several packages with the same name but a different version or a different store file name are propagated. @xref{package Reference, @code{propagated-inputs}}, for more information on propagated inputs."
21146 msgstr "Prüft, ob die Installation der angegebenen Pakete in ein Profil zu Kollisionen führen würde. Kollisionen treten auf, wenn mehrere Pakete mit demselben Namen aber anderer Versionsnummer oder anderem Store-Dateinamen propagiert werden. Siehe @ref{package Reference, @code{propagated-inputs}} für weitere Informationen zu propagierten Eingaben."
21147
21148 #. type: item
21149 #: doc/guix.texi:11597
21150 #, no-wrap
21151 msgid "archival"
21152 msgstr "archival"
21153
21154 #. type: cindex
21155 #: doc/guix.texi:11598
21156 #, no-wrap
21157 msgid "Software Heritage, source code archive"
21158 msgstr "Software Heritage, Quellcode-Archiv"
21159
21160 #. type: cindex
21161 #: doc/guix.texi:11599
21162 #, no-wrap
21163 msgid "archival of source code, Software Heritage"
21164 msgstr "Archivierung von Quellcode, Software Heritage"
21165
21166 #. type: table
21167 #: doc/guix.texi:11602
21168 msgid "Checks whether the package's source code is archived at @uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage}."
21169 msgstr "Überprüft, ob der Quellcode des Pakets bei der @uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage} archiviert ist."
21170
21171 #. type: table
21172 #: doc/guix.texi:11610
21173 msgid "When the source code that is not archived comes from a version-control system (VCS)---e.g., it's obtained with @code{git-fetch}, send Software Heritage a ``save'' request so that it eventually archives it. This ensures that the source will remain available in the long term, and that Guix can fall back to Software Heritage should the source code disappear from its original host. The status of recent ``save'' requests can be @uref{https://archive.softwareheritage.org/save/#requests, viewed on-line}."
21174 msgstr "Wenn der noch nicht archivierte Quellcode aus einem Versionskontrollsystem („Version Control System“, VCS) stammt, wenn er also z.B.@: mit @code{git-fetch} bezogen wird, wird eine Anfrage an Software Heritage gestellt, diesen zu speichern („Save“), damit sie ihn irgendwann in deren Archiv aufnehmen. So wird gewährleistet, dass der Quellcode langfristig verfügbar bleibt und Guix notfalls auf Software Heritage zurückgreifen kann, falls der Quellcode bei seinem ursprünglichen Anbieter verschwindet. Der Status kürzlicher Archivierungsanfragen kann @uref{https://archive.softwareheritage.org/save/#requests, online eingesehen werden}."
21175
21176 #. type: table
21177 #: doc/guix.texi:11615
21178 msgid "When source code is a tarball obtained with @code{url-fetch}, simply print a message when it is not archived. As of this writing, Software Heritage does not allow requests to save arbitrary tarballs; we are working on ways to ensure that non-VCS source code is also archived."
21179 msgstr "Wenn der Quellcode in Form eines über @code{url-fetch} zu beziehenden Tarballs vorliegt, wird bloß eine Nachricht ausgegeben, wenn er nicht archiviert ist. Zum Zeitpunkt, wo dies geschrieben wurde, ermöglicht Software Heritage keine Anfragen, beliebige Tarballs zu archivieren; wir arbeiten an Möglichkeiten wie auch @emph{nicht} versionskontrollierter Quellcode archiviert werden kann."
21180
21181 #. type: table
21182 #: doc/guix.texi:11621
21183 msgid "Software Heritage @uref{https://archive.softwareheritage.org/api/#rate-limiting, limits the request rate per IP address}. When the limit is reached, @command{guix lint} prints a message and the @code{archival} checker stops doing anything until that limit has been reset."
21184 msgstr "Software Heritage @uref{https://archive.softwareheritage.org/api/#rate-limiting, beschränkt}, wie schnell dieselbe IP-Adresse Anfragen stellen kann. Ist das Limit erreicht, gibt @command{guix lint} eine Mitteilung aus und der @code{archival}-Prüfer steht so lange still, bis die Beschränkung wieder zurückgesetzt wurde."
21185
21186 #. type: item
21187 #: doc/guix.texi:11622
21188 #, no-wrap
21189 msgid "cve"
21190 msgstr "cve"
21191
21192 #. type: cindex
21193 #: doc/guix.texi:11623 doc/guix.texi:32372
21194 #, no-wrap
21195 msgid "security vulnerabilities"
21196 msgstr "Sicherheitslücken"
21197
21198 #. type: cindex
21199 #: doc/guix.texi:11624
21200 #, no-wrap
21201 msgid "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures"
21202 msgstr "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures"
21203
21204 #. type: table
21205 #: doc/guix.texi:11629
21206 msgid "Report known vulnerabilities found in the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) databases of the current and past year @uref{https://nvd.nist.gov/vuln/data-feeds, published by the US NIST}."
21207 msgstr "Bekannte Sicherheitslücken melden, die in den Datenbanken der „Common Vulnerabilities and Exposures“ (CVE) aus diesem und dem letzten Jahr vorkommen, @uref{https://nvd.nist.gov/vuln/data-feeds, wie sie von der US-amerikanischen NIST veröffentlicht werden}."
21208
21209 #. type: table
21210 #: doc/guix.texi:11631
21211 msgid "To view information about a particular vulnerability, visit pages such as:"
21212 msgstr "Um Informationen über eine bestimmte Sicherheitslücke angezeigt zu bekommen, besuchen Sie Webseiten wie:"
21213
21214 #. type: indicateurl{#1}
21215 #: doc/guix.texi:11635
21216 msgid "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD"
21217 msgstr "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD"
21218
21219 #. type: indicateurl{#1}
21220 #: doc/guix.texi:11637
21221 msgid "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD"
21222 msgstr "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD"
21223
21224 #. type: table
21225 #: doc/guix.texi:11642
21226 msgid "where @code{CVE-YYYY-ABCD} is the CVE identifier---e.g., @code{CVE-2015-7554}."
21227 msgstr "wobei Sie statt @code{CVE-YYYY-ABCD} die CVE-Kennnummer angeben — z.B.@: @code{CVE-2015-7554}."
21228
21229 #. type: table
21230 #: doc/guix.texi:11647
21231 msgid "Package developers can specify in package recipes the @uref{https://nvd.nist.gov/products/cpe,Common Platform Enumeration (CPE)} name and version of the package when they differ from the name or version that Guix uses, as in this example:"
21232 msgstr "Paketentwickler können in ihren Paketrezepten den Namen und die Version des Pakets in der @uref{https://nvd.nist.gov/products/cpe,Common Platform Enumeration (CPE)} angeben, falls sich diese von dem in Guix benutzten Namen und der Version unterscheiden, zum Beispiel so:"
21233
21234 #. type: lisp
21235 #: doc/guix.texi:11655
21236 #, no-wrap
21237 msgid ""
21238 "(package\n"
21239 " (name \"grub\")\n"
21240 " ;; @dots{}\n"
21241 " ;; CPE calls this package \"grub2\".\n"
21242 " (properties '((cpe-name . \"grub2\")\n"
21243 " (cpe-version . \"2.3\"))))\n"
21244 msgstr ""
21245 "(package\n"
21246 " (name \"grub\")\n"
21247 " ;; …\n"
21248 " ;; CPE bezeichnet das Paket als \"grub2\".\n"
21249 " (properties '((cpe-name . \"grub2\")\n"
21250 " (cpe-version . \"2.3\"))))\n"
21251
21252 #. type: table
21253 #: doc/guix.texi:11662
21254 msgid "Some entries in the CVE database do not specify which version of a package they apply to, and would thus ``stick around'' forever. Package developers who found CVE alerts and verified they can be ignored can declare them as in this example:"
21255 msgstr "Manche Einträge in der CVE-Datenbank geben die Version des Pakets nicht an, auf das sie sich beziehen, und würden daher bis in alle Ewigkeit Warnungen auslösen. Paketentwickler, die CVE-Warnmeldungen gefunden und geprüft haben, dass diese ignoriert werden können, können sie wie in diesem Beispiel deklarieren:"
21256
21257 #. type: lisp
21258 #: doc/guix.texi:11672
21259 #, no-wrap
21260 msgid ""
21261 "(package\n"
21262 " (name \"t1lib\")\n"
21263 " ;; @dots{}\n"
21264 " ;; These CVEs no longer apply and can be safely ignored.\n"
21265 " (properties `((lint-hidden-cve . (\"CVE-2011-0433\"\n"
21266 " \"CVE-2011-1553\"\n"
21267 " \"CVE-2011-1554\"\n"
21268 " \"CVE-2011-5244\")))))\n"
21269 msgstr ""
21270 "(package\n"
21271 " (name \"t1lib\")\n"
21272 " ;; …\n"
21273 " ;; Diese CVEs treffen nicht mehr zu und können bedenkenlos ignoriert\n"
21274 " ;; werden.\n"
21275 " (properties `((lint-hidden-cve . (\"CVE-2011-0433\"\n"
21276 " \"CVE-2011-1553\"\n"
21277 " \"CVE-2011-1554\"\n"
21278 " \"CVE-2011-5244\")))))\n"
21279
21280 #. type: item
21281 #: doc/guix.texi:11674
21282 #, no-wrap
21283 msgid "formatting"
21284 msgstr "Formatierung"
21285
21286 #. type: table
21287 #: doc/guix.texi:11677
21288 msgid "Warn about obvious source code formatting issues: trailing white space, use of tabulations, etc."
21289 msgstr "Offensichtliche Fehler bei der Formatierung von Quellcode melden, z.B.@: Leerraum-Zeichen am Zeilenende oder Nutzung von Tabulatorzeichen."
21290
21291 #. type: example
21292 #: doc/guix.texi:11683
21293 #, no-wrap
21294 msgid "guix lint @var{options} @var{package}@dots{}\n"
21295 msgstr "guix lint @var{Optionen} @var{Pakete}…\n"
21296
21297 #. type: Plain text
21298 #: doc/guix.texi:11687
21299 msgid "If no package is given on the command line, then all packages are checked. The @var{options} may be zero or more of the following:"
21300 msgstr "Wird kein Paket auf der Befehlszeile angegeben, dann werden alle Pakete geprüft, die es gibt. Als @var{Optionen} können null oder mehr der folgenden Befehlszeilenoptionen übergeben werden:"
21301
21302 #. type: item
21303 #: doc/guix.texi:11689
21304 #, no-wrap
21305 msgid "--list-checkers"
21306 msgstr "--list-checkers"
21307
21308 #. type: table
21309 #: doc/guix.texi:11693
21310 msgid "List and describe all the available checkers that will be run on packages and exit."
21311 msgstr "Alle verfügbaren Prüfer für die Pakete auflisten und beschreiben."
21312
21313 #. type: item
21314 #: doc/guix.texi:11694
21315 #, no-wrap
21316 msgid "--checkers"
21317 msgstr "--checkers"
21318
21319 #. type: itemx
21320 #: doc/guix.texi:11695
21321 #, no-wrap
21322 msgid "-c"
21323 msgstr "-c"
21324
21325 #. type: table
21326 #: doc/guix.texi:11698
21327 msgid "Only enable the checkers specified in a comma-separated list using the names returned by @option{--list-checkers}."
21328 msgstr "Nur die Prüfer aktivieren, die hiernach in einer kommagetrennten Liste aus von @option{--list-checkers} aufgeführten Prüfern vorkommen."
21329
21330 #. type: item
21331 #: doc/guix.texi:11699
21332 #, no-wrap
21333 msgid "--exclude"
21334 msgstr "--exclude"
21335
21336 #. type: table
21337 #: doc/guix.texi:11703
21338 msgid "Only disable the checkers specified in a comma-separated list using the names returned by @option{--list-checkers}."
21339 msgstr "Nur die Prüfer deaktivieren, die hiernach in einer kommagetrennten Liste aus von @option{--list-checkers} aufgeführten Prüfern vorkommen."
21340
21341 #. type: item
21342 #: doc/guix.texi:11704
21343 #, no-wrap
21344 msgid "--no-network"
21345 msgstr "--no-network"
21346
21347 #. type: table
21348 #: doc/guix.texi:11707
21349 msgid "Only enable the checkers that do not depend on Internet access."
21350 msgstr "Nur die Prüfer aktivieren, die keinen Internetzugang benötigen."
21351
21352 #. type: section
21353 #: doc/guix.texi:11719
21354 #, no-wrap
21355 msgid "Invoking @command{guix size}"
21356 msgstr "@command{guix size} aufrufen"
21357
21358 #. type: code{#1}
21359 #: doc/guix.texi:11721 doc/guix.texi:31374
21360 #, no-wrap
21361 msgid "size"
21362 msgstr "Größe"
21363
21364 #. type: cindex
21365 #: doc/guix.texi:11722
21366 #, no-wrap
21367 msgid "package size"
21368 msgstr "Paketgröße"
21369
21370 #. type: command{#1}
21371 #: doc/guix.texi:11724
21372 #, no-wrap
21373 msgid "guix size"
21374 msgstr "guix size"
21375
21376 #. type: Plain text
21377 #: doc/guix.texi:11731
21378 msgid "The @command{guix size} command helps package developers profile the disk usage of packages. It is easy to overlook the impact of an additional dependency added to a package, or the impact of using a single output for a package that could easily be split (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Such are the typical issues that @command{guix size} can highlight."
21379 msgstr "Der Befehl @command{guix size} hilft Paketentwicklern dabei, den Plattenplatzverbrauch von Paketen zu profilieren. Es ist leicht, die Auswirkungen zu unterschätzen, die das Hinzufügen zusätzlicher Abhängigkeiten zu einem Paket hat oder die das Verwenden einer einzelnen Ausgabe für ein leicht aufteilbares Paket ausmacht (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}). Das sind typische Probleme, auf die @command{guix size} aufmerksam machen kann."
21380
21381 #. type: Plain text
21382 #: doc/guix.texi:11736
21383 msgid "The command can be passed one or more package specifications such as @code{gcc@@4.8} or @code{guile:debug}, or a file name in the store. Consider this example:"
21384 msgstr "Dem Befehl können eine oder mehrere Paketspezifikationen wie @code{gcc@@4.8} oder @code{guile:debug} übergeben werden, oder ein Dateiname im Store. Betrachten Sie dieses Beispiel:"
21385
21386 #. type: example
21387 #: doc/guix.texi:11749
21388 #, no-wrap
21389 msgid ""
21390 "$ guix size coreutils\n"
21391 "store item total self\n"
21392 "/gnu/store/@dots{}-gcc-5.5.0-lib 60.4 30.1 38.1%\n"
21393 "/gnu/store/@dots{}-glibc-2.27 30.3 28.8 36.6%\n"
21394 "/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.28 78.9 15.0 19.0%\n"
21395 "/gnu/store/@dots{}-gmp-6.1.2 63.1 2.7 3.4%\n"
21396 "/gnu/store/@dots{}-bash-static-4.4.12 1.5 1.5 1.9%\n"
21397 "/gnu/store/@dots{}-acl-2.2.52 61.1 0.4 0.5%\n"
21398 "/gnu/store/@dots{}-attr-2.4.47 60.6 0.2 0.3%\n"
21399 "/gnu/store/@dots{}-libcap-2.25 60.5 0.2 0.2%\n"
21400 "total: 78.9 MiB\n"
21401 msgstr ""
21402 "$ guix size coreutils\n"
21403 "Store-Objekt Gesamt Selbst\n"
21404 "/gnu/store/…-gcc-5.5.0-lib 60.4 30.1 38.1%\n"
21405 "/gnu/store/…-glibc-2.27 30.3 28.8 36.6%\n"
21406 "/gnu/store/…-coreutils-8.28 78.9 15.0 19.0%\n"
21407 "/gnu/store/…-gmp-6.1.2 63.1 2.7 3.4%\n"
21408 "/gnu/store/…-bash-static-4.4.12 1.5 1.5 1.9%\n"
21409 "/gnu/store/…-acl-2.2.52 61.1 0.4 0.5%\n"
21410 "/gnu/store/…-attr-2.4.47 60.6 0.2 0.3%\n"
21411 "/gnu/store/…-libcap-2.25 60.5 0.2 0.2%\n"
21412 "Gesamt: 78.9 MiB\n"
21413
21414 #. type: Plain text
21415 #: doc/guix.texi:11755
21416 msgid "The store items listed here constitute the @dfn{transitive closure} of Coreutils---i.e., Coreutils and all its dependencies, recursively---as would be returned by:"
21417 msgstr "Die hier aufgelisteten Store-Objekte bilden den @dfn{transitiven Abschluss} der Coreutils — d.h.@: die Coreutils und all ihre Abhängigkeiten und deren Abhängigkeiten, rekursiv —, wie sie hiervon angezeigt würden:<f"
21418
21419 #. type: example
21420 #: doc/guix.texi:11758
21421 #, no-wrap
21422 msgid "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n"
21423 msgstr "$ guix gc -R /gnu/store/…-coreutils-8.23\n"
21424
21425 #. type: Plain text
21426 #: doc/guix.texi:11766
21427 msgid "Here the output shows three columns next to store items. The first column, labeled ``total'', shows the size in mebibytes (MiB) of the closure of the store item---that is, its own size plus the size of all its dependencies. The next column, labeled ``self'', shows the size of the item itself. The last column shows the ratio of the size of the item itself to the space occupied by all the items listed here."
21428 msgstr "Hier zeigt die Ausgabe neben den Store-Objekten noch drei Spalten. Die erste Spalte namens „Gesamt“ gibt wieder, wie viele Mebibytes (MiB) der Abschluss des Store-Objekts groß ist — das heißt, dessen eigene Größe plus die Größe all seiner Abhängigkeiten. Die nächste Spalte, bezeichnet mit „Selbst“, zeigt die Größe nur dieses Objekts an. Die letzte Spalte zeigt das Verhältnis der Größe des Objekts zur Gesamtgröße aller hier aufgelisteten Objekte an."
21429
21430 #. type: Plain text
21431 #: doc/guix.texi:11772
21432 msgid "In this example, we see that the closure of Coreutils weighs in at 79@tie{}MiB, most of which is taken by libc and GCC's run-time support libraries. (That libc and GCC's libraries represent a large fraction of the closure is not a problem @i{per se} because they are always available on the system anyway.)"
21433 msgstr "In diesem Beispiel sehen wir, dass der Abschluss der Coreutils 79@tie{}MiB schwer ist, wovon das meiste durch libc und die Bibliotheken zur Laufzeitunterstützung von GCC ausgemacht wird. (Dass libc und die Bibliotheken vom GCC einen großen Anteil am Abschluss ausmachen, ist aber an sich noch kein Problem, weil es Bibliotheken sind, die auf dem System sowieso immer verfügbar sein müssen.)"
21434
21435 #. type: Plain text
21436 #: doc/guix.texi:11775
21437 msgid "Since the command also accepts store file names, assessing the size of a build result is straightforward:"
21438 msgstr "Weil der Befehl auch Namen von Store-Dateien akzeptiert, kann man damit auch die Größe eines Erstellungsergebnisses ermitteln:"
21439
21440 #. type: example
21441 #: doc/guix.texi:11778
21442 #, no-wrap
21443 msgid "guix size $(guix system build config.scm)\n"
21444 msgstr "guix size $(guix system build config.scm)\n"
21445
21446 #. type: Plain text
21447 #: doc/guix.texi:11788
21448 msgid "When the package(s) passed to @command{guix size} are available in the store@footnote{More precisely, @command{guix size} looks for the @emph{ungrafted} variant of the given package(s), as returned by @code{guix build @var{package} --no-grafts}. @xref{Security Updates}, for information on grafts.}, @command{guix size} queries the daemon to determine its dependencies, and measures its size in the store, similar to @command{du -ms --apparent-size} (@pxref{du invocation,,, coreutils, GNU Coreutils})."
21449 msgstr "Wenn das oder die Paket(e), die an @command{guix size} übergeben wurden, im Store verfügbar sind@footnote{Genauer gesagt braucht @command{guix size} die @emph{nicht veredelte} Variante des angegebenen Pakets bzw. der Pakete, wie @code{guix build @var{Paket} --no-grafts} sie liefert. Siehe @ref{Security Updates} für Informationen über Veredelungen.}, beauftragen Sie mit @command{guix size} den Daemon, die Abhängigkeiten davon zu bestimmen und deren Größe im Store zu messen, ähnlich wie es mit @command{du -ms --apparent-size} geschehen würde (siehe @ref{du invocation,,, coreutils, GNU Coreutils})."
21450
21451 #. type: Plain text
21452 #: doc/guix.texi:11793
21453 msgid "When the given packages are @emph{not} in the store, @command{guix size} reports information based on the available substitutes (@pxref{Substitutes}). This makes it possible it to profile disk usage of store items that are not even on disk, only available remotely."
21454 msgstr "Wenn die übergebenen Pakete @emph{nicht} im Store liegen, erstattet @command{guix size} Bericht mit Informationen, die aus verfügbaren Substituten herausgelesen werden (siehe @ref{Substitutes}). Dadurch kann die Plattenausnutzung von Store-Objekten profiliert werden, die gar nicht auf der Platte liegen und nur auf entfernten Rechnern vorhanden sind."
21455
21456 #. type: Plain text
21457 #: doc/guix.texi:11795
21458 msgid "You can also specify several package names:"
21459 msgstr "Sie können auch mehrere Paketnamen angeben:"
21460
21461 #. type: example
21462 #: doc/guix.texi:11805
21463 #, no-wrap
21464 msgid ""
21465 "$ guix size coreutils grep sed bash\n"
21466 "store item total self\n"
21467 "/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.24 77.8 13.8 13.4%\n"
21468 "/gnu/store/@dots{}-grep-2.22 73.1 0.8 0.8%\n"
21469 "/gnu/store/@dots{}-bash-4.3.42 72.3 4.7 4.6%\n"
21470 "/gnu/store/@dots{}-readline-6.3 67.6 1.2 1.2%\n"
21471 "@dots{}\n"
21472 "total: 102.3 MiB\n"
21473 msgstr ""
21474 "$ guix size coreutils grep sed bash\n"
21475 "Store-Objekt Gesamt Selbst\n"
21476 "/gnu/store/…-coreutils-8.24 77.8 13.8 13.4%\n"
21477 "/gnu/store/…-grep-2.22 73.1 0.8 0.8%\n"
21478 "/gnu/store/…-bash-4.3.42 72.3 4.7 4.6%\n"
21479 "/gnu/store/…-readline-6.3 67.6 1.2 1.2%\n"
21480 "…\n"
21481 "Gesamt: 102.3 MiB\n"
21482
21483 #. type: Plain text
21484 #: doc/guix.texi:11811
21485 msgid "In this example we see that the combination of the four packages takes 102.3@tie{}MiB in total, which is much less than the sum of each closure since they have a lot of dependencies in common."
21486 msgstr "In diesem Beispiel sehen wir, dass die Kombination der vier Pakete insgesamt 102,3@tie{}MiB Platz verbraucht, was wesentlich weniger als die Summe der einzelnen Abschlüsse ist, weil diese viele Abhängigkeiten gemeinsam verwenden."
21487
21488 #. type: Plain text
21489 #: doc/guix.texi:11817
21490 msgid "When looking at the profile returned by @command{guix size}, you may find yourself wondering why a given package shows up in the profile at all. To understand it, you can use @command{guix graph --path -t references} to display the shortest path between the two packages (@pxref{Invoking guix graph})."
21491 msgstr "Wenn Sie sich das von @command{guix size} gelieferte Profil anschauen, fragen Sie sich vielleicht, warum ein bestimmtes Paket überhaupt darin auftaucht. Den Grund erfahren Sie, wenn Sie @command{guix graph --path -t references} benutzen, um sich den kürzesten Pfad zwischen zwei Paketen anzeigen zu lassen (siehe @ref{Invoking guix graph})."
21492
21493 #. type: Plain text
21494 #: doc/guix.texi:11819
21495 msgid "The available options are:"
21496 msgstr "Die verfügbaren Befehlszeilenoptionen sind:"
21497
21498 #. type: table
21499 #: doc/guix.texi:11825
21500 msgid "Use substitute information from @var{urls}. @xref{client-substitute-urls, the same option for @code{guix build}}."
21501 msgstr "Substitutinformationen von den @var{URLs} benutzen. Siehe @ref{client-substitute-urls, dieselbe Option bei @code{guix build}}."
21502
21503 #. type: item
21504 #: doc/guix.texi:11826
21505 #, no-wrap
21506 msgid "--sort=@var{key}"
21507 msgstr "--sort=@var{Schlüssel}"
21508
21509 #. type: table
21510 #: doc/guix.texi:11828
21511 msgid "Sort lines according to @var{key}, one of the following options:"
21512 msgstr "Zeilen anhand des @var{Schlüssel}s sortieren, der eine der folgenden Alternativen sein muss:"
21513
21514 #. type: item
21515 #: doc/guix.texi:11830
21516 #, no-wrap
21517 msgid "self"
21518 msgstr "self"
21519
21520 #. type: table
21521 #: doc/guix.texi:11832
21522 msgid "the size of each item (the default);"
21523 msgstr "die Größe jedes Objekts (die Vorgabe),"
21524
21525 #. type: table
21526 #: doc/guix.texi:11834
21527 msgid "the total size of the item's closure."
21528 msgstr "die Gesamtgröße des Abschlusses des Objekts."
21529
21530 #. type: item
21531 #: doc/guix.texi:11836
21532 #, no-wrap
21533 msgid "--map-file=@var{file}"
21534 msgstr "--map-file=@var{Datei}"
21535
21536 #. type: table
21537 #: doc/guix.texi:11838
21538 msgid "Write a graphical map of disk usage in PNG format to @var{file}."
21539 msgstr "Eine grafische Darstellung des Plattenplatzverbrauchs als eine PNG-formatierte Karte in die @var{Datei} schreiben."
21540
21541 #. type: table
21542 #: doc/guix.texi:11840
21543 msgid "For the example above, the map looks like this:"
21544 msgstr "Für das Beispiel oben sieht die Karte so aus:"
21545
21546 #. type: table
21547 #: doc/guix.texi:11843
21548 msgid "@image{images/coreutils-size-map,5in,, map of Coreutils disk usage produced by @command{guix size}}"
21549 msgstr "@image{images/coreutils-size-map,5in,, Karte der Plattenausnutzung der Coreutils, erzeugt mit @command{guix size}}"
21550
21551 #. type: table
21552 #: doc/guix.texi:11848
21553 msgid "This option requires that @uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} be installed and visible in Guile's module search path. When that is not the case, @command{guix size} fails as it tries to load it."
21554 msgstr "Diese Befehlszeilenoption setzt voraus, dass @uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} installiert und im Suchpfad für Guile-Module sichtbar ist. Falls nicht, schlägt @command{guix size} beim Versuch fehl, dieses Modul zu laden."
21555
21556 #. type: table
21557 #: doc/guix.texi:11852
21558 msgid "Consider packages for @var{system}---e.g., @code{x86_64-linux}."
21559 msgstr "Pakete für dieses @var{System} betrachten — z.B.@: für @code{x86_64-linux}."
21560
21561 #. type: section
21562 #: doc/guix.texi:11863
21563 #, no-wrap
21564 msgid "Invoking @command{guix graph}"
21565 msgstr "@command{guix graph} aufrufen"
21566
21567 #. type: cindex
21568 #: doc/guix.texi:11865
21569 #, no-wrap
21570 msgid "DAG"
21571 msgstr "DAG"
21572
21573 #. type: command{#1}
21574 #: doc/guix.texi:11866
21575 #, no-wrap
21576 msgid "guix graph"
21577 msgstr "guix graph"
21578
21579 #. type: Plain text
21580 #: doc/guix.texi:11881
21581 msgid "Packages and their dependencies form a @dfn{graph}, specifically a directed acyclic graph (DAG). It can quickly become difficult to have a mental model of the package DAG, so the @command{guix graph} command provides a visual representation of the DAG. By default, @command{guix graph} emits a DAG representation in the input format of @uref{https://www.graphviz.org/, Graphviz}, so its output can be passed directly to the @command{dot} command of Graphviz. It can also emit an HTML page with embedded JavaScript code to display a ``chord diagram'' in a Web browser, using the @uref{https://d3js.org/, d3.js} library, or emit Cypher queries to construct a graph in a graph database supporting the @uref{https://www.opencypher.org/, openCypher} query language. With @option{--path}, it simply displays the shortest path between two packages. The general syntax is:"
21582 msgstr "Pakete und ihre Abhängigkeiten bilden einen @dfn{Graphen}, genauer gesagt einen gerichteten azyklischen Graphen (englisch „Directed Acyclic Graph“, kurz DAG). Es kann schnell schwierig werden, ein Modell eines Paket-DAGs vor dem geistigen Auge zu behalten, weshalb der Befehl @command{guix graph} eine visuelle Darstellung des DAGs bietet. Das vorgegebene Verhalten von @command{guix graph} ist, eine DAG-Darstellung im Eingabeformat von @uref{https://www.graphviz.org/, Graphviz} auszugeben, damit die Ausgabe direkt an den Befehl @command{dot} aus Graphviz weitergeleitet werden kann. Es kann aber auch eine HTML-Seite mit eingebettetem JavaScript-Code ausgegeben werden, um ein Sehnendiagramm (englisch „Chord Diagram“) in einem Web-Browser anzuzeigen, mit Hilfe der Bibliothek @uref{https://d3js.org/, d3.js}, oder es können Cypher-Anfragen ausgegeben werden, mit denen eine die Anfragesprache @uref{https://www.opencypher.org/, openCypher} unterstützende Graph-Datenbank einen Graphen konstruieren kann. Wenn Sie @option{--path} angeben, zeigt Guix Ihnen einfach nur den kürzesten Pfad zwischen zwei Paketen an. Die allgemeine Syntax ist:"
21583
21584 #. type: example
21585 #: doc/guix.texi:11884
21586 #, no-wrap
21587 msgid "guix graph @var{options} @var{package}@dots{}\n"
21588 msgstr "guix graph @var{Optionen} @var{Pakete}…\n"
21589
21590 #. type: Plain text
21591 #: doc/guix.texi:11889
21592 msgid "For example, the following command generates a PDF file representing the package DAG for the GNU@tie{}Core Utilities, showing its build-time dependencies:"
21593 msgstr "Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl eine PDF-Datei, die den Paket-DAG für die GNU@tie{}Core Utilities darstellt, welcher ihre Abhängigkeiten zur Erstellungszeit anzeigt:"
21594
21595 #. type: example
21596 #: doc/guix.texi:11892
21597 #, no-wrap
21598 msgid "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
21599 msgstr "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
21600
21601 #. type: Plain text
21602 #: doc/guix.texi:11895
21603 msgid "The output looks like this:"
21604 msgstr "Die Ausgabe sieht so aus:"
21605
21606 #. type: Plain text
21607 #: doc/guix.texi:11897
21608 msgid "@image{images/coreutils-graph,2in,,Dependency graph of the GNU Coreutils}"
21609 msgstr "@image{images/coreutils-graph,2in,,Abhängigkeitsgraph der GNU Coreutils}"
21610
21611 #. type: Plain text
21612 #: doc/guix.texi:11899
21613 msgid "Nice little graph, no?"
21614 msgstr "Ein netter, kleiner Graph, oder?"
21615
21616 #. type: Plain text
21617 #: doc/guix.texi:11902
21618 msgid "You may find it more pleasant to navigate the graph interactively with @command{xdot} (from the @code{xdot} package):"
21619 msgstr "Vielleicht ist es Ihnen aber lieber, den Graphen interaktiv mit dem @command{xdot}-Programm anzuschauen (aus dem Paket @code{xdot}):"
21620
21621 #. type: example
21622 #: doc/guix.texi:11905
21623 #, no-wrap
21624 msgid "guix graph coreutils | xdot -\n"
21625 msgstr "guix graph coreutils | xdot -\n"
21626
21627 #. type: Plain text
21628 #: doc/guix.texi:11912
21629 msgid "But there is more than one graph! The one above is concise: it is the graph of package objects, omitting implicit inputs such as GCC, libc, grep, etc. It is often useful to have such a concise graph, but sometimes one may want to see more details. @command{guix graph} supports several types of graphs, allowing you to choose the level of detail:"
21630 msgstr "Aber es gibt mehr als eine Art von Graph! Der Graph oben ist kurz und knapp: Es ist der Graph der Paketobjekte, ohne implizite Eingaben wie GCC, libc, grep und so weiter. Oft möchte man einen knappen Graphen sehen, aber manchmal will man auch mehr Details sehen. @command{guix graph} unterstützt mehrere Typen von Graphen; Sie können den Detailgrad auswählen."
21631
21632 #. type: table
21633 #: doc/guix.texi:11918
21634 msgid "This is the default type used in the example above. It shows the DAG of package objects, excluding implicit dependencies. It is concise, but filters out many details."
21635 msgstr "Der vorgegebene Typ aus dem Beispiel oben. Er zeigt den DAG der Paketobjekte ohne implizite Abhängigkeiten. Er ist knapp, filtert aber viele Details heraus."
21636
21637 #. type: item
21638 #: doc/guix.texi:11919
21639 #, no-wrap
21640 msgid "reverse-package"
21641 msgstr "reverse-package"
21642
21643 #. type: table
21644 #: doc/guix.texi:11921
21645 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. For example:"
21646 msgstr "Dies zeigt den @emph{umgekehrten} DAG der Pakete. Zum Beispiel liefert"
21647
21648 #. type: example
21649 #: doc/guix.texi:11924
21650 #, no-wrap
21651 msgid "guix graph --type=reverse-package ocaml\n"
21652 msgstr "guix graph --type=reverse-package ocaml\n"
21653
21654 #. type: table
21655 #: doc/guix.texi:11929
21656 msgid "...@: yields the graph of packages that @emph{explicitly} depend on OCaml (if you are also interested in cases where OCaml is an implicit dependency, see @code{reverse-bag} below)."
21657 msgstr "…@: den Graphen der Pakete, die @emph{explizit} von OCaml abhängen (wenn Sie auch an Fällen interessiert sind, bei denen OCaml eine implizite Abhängigkeit ist, siehe @code{reverse-bag} weiter unten)."
21658
21659 #. type: table
21660 #: doc/guix.texi:11934
21661 msgid "Note that for core packages this can yield huge graphs. If all you want is to know the number of packages that depend on a given package, use @command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})."
21662 msgstr "Beachten Sie, dass für Kernpakete damit gigantische Graphen entstehen können. Wenn Sie nur die Anzahl der Pakete wissen wollen, die von einem gegebenen Paket abhängen, benutzen Sie @command{guix refresh --list-dependent} (siehe @ref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})."
21663
21664 #. type: item
21665 #: doc/guix.texi:11935
21666 #, no-wrap
21667 msgid "bag-emerged"
21668 msgstr "bag-emerged"
21669
21670 #. type: table
21671 #: doc/guix.texi:11937
21672 msgid "This is the package DAG, @emph{including} implicit inputs."
21673 msgstr "Dies ist der Paket-DAG @emph{einschließlich} impliziter Eingaben."
21674
21675 #. type: table
21676 #: doc/guix.texi:11939
21677 msgid "For instance, the following command:"
21678 msgstr "Zum Beispiel liefert der folgende Befehl"
21679
21680 #. type: example
21681 #: doc/guix.texi:11942
21682 #, no-wrap
21683 msgid "guix graph --type=bag-emerged coreutils\n"
21684 msgstr "guix graph --type=bag-emerged coreutils\n"
21685
21686 #. type: table
21687 #: doc/guix.texi:11945
21688 msgid "...@: yields this bigger graph:"
21689 msgstr "…@: diesen größeren Graphen:"
21690
21691 #. type: table
21692 #: doc/guix.texi:11947
21693 msgid "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Detailed dependency graph of the GNU Coreutils}"
21694 msgstr "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Detaillierter Abhängigkeitsgraph der GNU Coreutils}"
21695
21696 #. type: table
21697 #: doc/guix.texi:11950
21698 msgid "At the bottom of the graph, we see all the implicit inputs of @var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
21699 msgstr "Am unteren Rand des Graphen sehen wir alle impliziten Eingaben des @var{gnu-build-system} (siehe @ref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
21700
21701 #. type: table
21702 #: doc/guix.texi:11954
21703 msgid "Now, note that the dependencies of these implicit inputs---that is, the @dfn{bootstrap dependencies} (@pxref{Bootstrapping})---are not shown here, for conciseness."
21704 msgstr "Beachten Sie dabei aber, dass auch hier die Abhängigkeiten dieser impliziten Eingaben — d.h.@: die @dfn{Bootstrap-Abhängigkeiten} (siehe @ref{Bootstrapping}) — nicht gezeigt werden, damit der Graph knapper bleibt."
21705
21706 #. type: item
21707 #: doc/guix.texi:11955
21708 #, no-wrap
21709 msgid "bag"
21710 msgstr "bag"
21711
21712 #. type: table
21713 #: doc/guix.texi:11958
21714 msgid "Similar to @code{bag-emerged}, but this time including all the bootstrap dependencies."
21715 msgstr "Ähnlich wie @code{bag-emerged}, aber diesmal mit allen Bootstrap-Abhängigkeiten."
21716
21717 #. type: item
21718 #: doc/guix.texi:11959
21719 #, no-wrap
21720 msgid "bag-with-origins"
21721 msgstr "bag-with-origins"
21722
21723 #. type: table
21724 #: doc/guix.texi:11961
21725 msgid "Similar to @code{bag}, but also showing origins and their dependencies."
21726 msgstr "Ähnlich wie @code{bag}, aber auch mit den Ursprüngen und deren Abhängigkeiten."
21727
21728 #. type: item
21729 #: doc/guix.texi:11962
21730 #, no-wrap
21731 msgid "reverse-bag"
21732 msgstr "reverse-bag"
21733
21734 #. type: table
21735 #: doc/guix.texi:11965
21736 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. Unlike @code{reverse-package}, it also takes implicit dependencies into account. For example:"
21737 msgstr "Dies zeigt den @emph{umgekehrten} DAG der Pakete. Anders als @code{reverse-package} werden auch implizite Abhängigkeiten berücksichtigt. Zum Beispiel liefert"
21738
21739 #. type: example
21740 #: doc/guix.texi:11968
21741 #, no-wrap
21742 msgid "guix graph -t reverse-bag dune\n"
21743 msgstr "guix graph -t reverse-bag dune\n"
21744
21745 #. type: table
21746 #: doc/guix.texi:11975
21747 msgid "...@: yields the graph of all packages that depend on Dune, directly or indirectly. Since Dune is an @emph{implicit} dependency of many packages @i{via} @code{dune-build-system}, this shows a large number of packages, whereas @code{reverse-package} would show very few if any."
21748 msgstr "…@: den Graphen aller Pakete, die von Dune direkt oder indirekt abhängen. Weil Dune eine @emph{implizite} Abhängigkeit von vielen Paketen über das @code{dune-build-system} ist, zeigt er eine große Zahl von Paketen, während bei @code{reverse-package} nur sehr wenige bis gar keine zu sehen sind."
21749
21750 #. type: table
21751 #: doc/guix.texi:11981
21752 msgid "This is the most detailed representation: It shows the DAG of derivations (@pxref{Derivations}) and plain store items. Compared to the above representation, many additional nodes are visible, including build scripts, patches, Guile modules, etc."
21753 msgstr "Diese Darstellung ist am detailliertesten: Sie zeigt den DAG der Ableitungen (siehe @ref{Derivations}) und der einfachen Store-Objekte. Verglichen mit obiger Darstellung sieht man viele zusätzliche Knoten einschließlich Erstellungs-Skripts, Patches, Guile-Module usw."
21754
21755 #. type: table
21756 #: doc/guix.texi:11984
21757 msgid "For this type of graph, it is also possible to pass a @file{.drv} file name instead of a package name, as in:"
21758 msgstr "Für diesen Typ Graph kann auch der Name einer @file{.drv}-Datei anstelle eines Paketnamens angegeben werden, etwa so:"
21759
21760 #. type: example
21761 #: doc/guix.texi:11987
21762 #, no-wrap
21763 msgid "guix graph -t derivation `guix system build -d my-config.scm`\n"
21764 msgstr "guix graph -t derivation `guix system build -d my-config.scm`\n"
21765
21766 #. type: item
21767 #: doc/guix.texi:11989
21768 #, no-wrap
21769 msgid "module"
21770 msgstr "module"
21771
21772 #. type: table
21773 #: doc/guix.texi:11993
21774 msgid "This is the graph of @dfn{package modules} (@pxref{Package Modules}). For example, the following command shows the graph for the package module that defines the @code{guile} package:"
21775 msgstr "Dies ist der Graph der @dfn{Paketmodule} (siehe @ref{Package Modules}). Zum Beispiel zeigt der folgende Befehl den Graphen für das Paketmodul an, das das @code{guile}-Paket definiert:"
21776
21777 #. type: example
21778 #: doc/guix.texi:11996
21779 #, no-wrap
21780 msgid "guix graph -t module guile | xdot -\n"
21781 msgstr "guix graph -t module guile | xdot -\n"
21782
21783 #. type: Plain text
21784 #: doc/guix.texi:12001
21785 msgid "All the types above correspond to @emph{build-time dependencies}. The following graph type represents the @emph{run-time dependencies}:"
21786 msgstr "Alle oben genannten Typen entsprechen @emph{Abhängigkeiten zur Erstellungszeit}. Der folgende Graphtyp repräsentiert die @emph{Abhängigkeiten zur Laufzeit}:"
21787
21788 #. type: table
21789 #: doc/guix.texi:12006
21790 msgid "This is the graph of @dfn{references} of a package output, as returned by @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})."
21791 msgstr "Dies ist der Graph der @dfn{Referenzen} einer Paketausgabe, wie @command{guix gc --references} sie liefert (siehe @ref{Invoking guix gc})."
21792
21793 #. type: table
21794 #: doc/guix.texi:12009
21795 msgid "If the given package output is not available in the store, @command{guix graph} attempts to obtain dependency information from substitutes."
21796 msgstr "Wenn die angegebene Paketausgabe im Store nicht verfügbar ist, versucht @command{guix graph}, die Abhängigkeitsinformationen aus Substituten zu holen."
21797
21798 #. type: table
21799 #: doc/guix.texi:12013
21800 msgid "Here you can also pass a store file name instead of a package name. For example, the command below produces the reference graph of your profile (which can be big!):"
21801 msgstr "Hierbei können Sie auch einen Store-Dateinamen statt eines Paketnamens angeben. Zum Beispiel generiert der Befehl unten den Referenzgraphen Ihres Profils (der sehr groß werden kann!):"
21802
21803 #. type: example
21804 #: doc/guix.texi:12016
21805 #, no-wrap
21806 msgid "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
21807 msgstr "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
21808
21809 #. type: item
21810 #: doc/guix.texi:12018
21811 #, no-wrap
21812 msgid "referrers"
21813 msgstr "referrers"
21814
21815 #. type: table
21816 #: doc/guix.texi:12021
21817 msgid "This is the graph of the @dfn{referrers} of a store item, as returned by @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})."
21818 msgstr "Dies ist der Graph der ein Store-Objekt @dfn{referenzierenden} Objekte, wie @command{guix gc --referrers} sie liefern würde (siehe @ref{Invoking guix gc})."
21819
21820 #. type: table
21821 #: doc/guix.texi:12027
21822 msgid "This relies exclusively on local information from your store. For instance, let us suppose that the current Inkscape is available in 10 profiles on your machine; @command{guix graph -t referrers inkscape} will show a graph rooted at Inkscape and with those 10 profiles linked to it."
21823 msgstr "Er basiert ausschließlich auf lokalen Informationen aus Ihrem Store. Nehmen wir zum Beispiel an, dass das aktuelle Inkscape in 10 Profilen verfügbar ist, dann wird @command{guix graph -t referrers inkscape} einen Graph zeigen, der bei Inkscape gewurzelt ist und Kanten zu diesen 10 Profilen hat."
21824
21825 #. type: table
21826 #: doc/guix.texi:12030
21827 msgid "It can help determine what is preventing a store item from being garbage collected."
21828 msgstr "Ein solcher Graph kann dabei helfen, herauszufinden, weshalb ein Store-Objekt nicht vom Müllsammler abgeholt werden kann."
21829
21830 #. type: cindex
21831 #: doc/guix.texi:12033
21832 #, no-wrap
21833 msgid "shortest path, between packages"
21834 msgstr "kürzester Pfad, zwischen Paketen"
21835
21836 #. type: Plain text
21837 #: doc/guix.texi:12040
21838 msgid "Often, the graph of the package you are interested in does not fit on your screen, and anyway all you want to know is @emph{why} that package actually depends on some seemingly unrelated package. The @option{--path} option instructs @command{guix graph} to display the shortest path between two packages (or derivations, or store items, etc.):"
21839 msgstr "Oftmals passt der Graph des Pakets, für das Sie sich interessieren, nicht auf Ihren Bildschirm, und überhaupt möchten Sie ja nur wissen, @emph{warum} das Paket von einem anderen abhängt, das scheinbar nichts damit zu tun hat. Die Befehlszeilenoption @option{--path} weist @command{guix graph} an, den kürzesten Pfad zwischen zwei Paketen (oder Ableitungen, Store-Objekten etc.)@: anzuzeigen:"
21840
21841 #. type: example
21842 #: doc/guix.texi:12054
21843 #, no-wrap
21844 msgid ""
21845 "$ guix graph --path emacs libunistring\n"
21846 "emacs@@26.3\n"
21847 "mailutils@@3.9\n"
21848 "libunistring@@0.9.10\n"
21849 "$ guix graph --path -t derivation emacs libunistring\n"
21850 "/gnu/store/@dots{}-emacs-26.3.drv\n"
21851 "/gnu/store/@dots{}-mailutils-3.9.drv\n"
21852 "/gnu/store/@dots{}-libunistring-0.9.10.drv\n"
21853 "$ guix graph --path -t references emacs libunistring\n"
21854 "/gnu/store/@dots{}-emacs-26.3\n"
21855 "/gnu/store/@dots{}-libidn2-2.2.0\n"
21856 "/gnu/store/@dots{}-libunistring-0.9.10\n"
21857 msgstr ""
21858 "$ guix graph --path emacs libunistring\n"
21859 "emacs@@26.3\n"
21860 "mailutils@@3.9\n"
21861 "libunistring@@0.9.10\n"
21862 "$ guix graph --path -t derivation emacs libunistring\n"
21863 "/gnu/store/…-emacs-26.3.drv\n"
21864 "/gnu/store/…-mailutils-3.9.drv\n"
21865 "/gnu/store/…-libunistring-0.9.10.drv\n"
21866 "$ guix graph --path -t references emacs libunistring\n"
21867 "/gnu/store/…-emacs-26.3\n"
21868 "/gnu/store/…-libidn2-2.2.0\n"
21869 "/gnu/store/…-libunistring-0.9.10\n"
21870
21871 #. type: Plain text
21872 #: doc/guix.texi:12057
21873 msgid "The available options are the following:"
21874 msgstr "Folgendes sind die verfügbaren Befehlszeilenoptionen:"
21875
21876 #. type: table
21877 #: doc/guix.texi:12063
21878 msgid "Produce a graph output of @var{type}, where @var{type} must be one of the values listed above."
21879 msgstr "Eine Graph-Ausgabe dieses @var{Typ}s generieren. Dieser @var{Typ} muss einer der oben genannten Werte sein."
21880
21881 #. type: item
21882 #: doc/guix.texi:12064
21883 #, no-wrap
21884 msgid "--list-types"
21885 msgstr "--list-types"
21886
21887 #. type: table
21888 #: doc/guix.texi:12066
21889 msgid "List the supported graph types."
21890 msgstr "Die unterstützten Graph-Typen auflisten."
21891
21892 #. type: item
21893 #: doc/guix.texi:12067
21894 #, no-wrap
21895 msgid "--backend=@var{backend}"
21896 msgstr "--backend=@var{Backend}"
21897
21898 #. type: itemx
21899 #: doc/guix.texi:12068
21900 #, no-wrap
21901 msgid "-b @var{backend}"
21902 msgstr "-b @var{Backend}"
21903
21904 #. type: table
21905 #: doc/guix.texi:12070
21906 msgid "Produce a graph using the selected @var{backend}."
21907 msgstr "Einen Graph mit Hilfe des ausgewählten @var{Backend}s generieren."
21908
21909 #. type: item
21910 #: doc/guix.texi:12071
21911 #, no-wrap
21912 msgid "--list-backends"
21913 msgstr "--list-backends"
21914
21915 #. type: table
21916 #: doc/guix.texi:12073
21917 msgid "List the supported graph backends."
21918 msgstr "Die unterstützten Graph-Backends auflisten."
21919
21920 #. type: table
21921 #: doc/guix.texi:12075
21922 msgid "Currently, the available backends are Graphviz and d3.js."
21923 msgstr "Derzeit sind die verfügbaren Backends Graphviz und d3.js."
21924
21925 #. type: item
21926 #: doc/guix.texi:12076
21927 #, no-wrap
21928 msgid "--path"
21929 msgstr "--path"
21930
21931 #. type: table
21932 #: doc/guix.texi:12081
21933 msgid "Display the shortest path between two nodes of the type specified by @option{--type}. The example below shows the shortest path between @code{libreoffice} and @code{llvm} according to the references of @code{libreoffice}:"
21934 msgstr "Den kürzesten Pfad zwischen zwei Knoten anzeigen, die den mit @option{--type} angegebenen Typ aufweisen. Im Beispiel unten wird der kürzeste Pfad zwischen @code{libreoffice} und @code{llvm} anhand der Referenzen von @code{libreoffice} angezeigt:"
21935
21936 #. type: example
21937 #: doc/guix.texi:12088
21938 #, no-wrap
21939 msgid ""
21940 "$ guix graph --path -t references libreoffice llvm\n"
21941 "/gnu/store/@dots{}-libreoffice-6.4.2.2\n"
21942 "/gnu/store/@dots{}-libepoxy-1.5.4\n"
21943 "/gnu/store/@dots{}-mesa-19.3.4\n"
21944 "/gnu/store/@dots{}-llvm-9.0.1\n"
21945 msgstr ""
21946 "$ guix graph --path -t references libreoffice llvm\n"
21947 "/gnu/store/…-libreoffice-6.4.2.2\n"
21948 "/gnu/store/…-libepoxy-1.5.4\n"
21949 "/gnu/store/…-mesa-19.3.4\n"
21950 "/gnu/store/…-llvm-9.0.1\n"
21951
21952 #. type: example
21953 #: doc/guix.texi:12098
21954 #, no-wrap
21955 msgid "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n"
21956 msgstr "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n"
21957
21958 #. type: table
21959 #: doc/guix.texi:12103
21960 msgid "Display the graph for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}."
21961 msgstr "Den Graphen für das @var{System} anzeigen — z.B.@: @code{i686-linux}."
21962
21963 #. type: table
21964 #: doc/guix.texi:12106
21965 msgid "The package dependency graph is largely architecture-independent, but there are some architecture-dependent bits that this option allows you to visualize."
21966 msgstr "Der Abhängigkeitsgraph ist größtenteils von der Systemarchitektur unabhängig, aber ein paar architekturabhängige Teile können Ihnen mit dieser Befehlszeilenoption visualisiert werden."
21967
21968 #. type: Plain text
21969 #: doc/guix.texi:12122
21970 msgid "On top of that, @command{guix graph} supports all the usual package transformation options (@pxref{Package Transformation Options}). This makes it easy to view the effect of a graph-rewriting transformation such as @option{--with-input}. For example, the command below outputs the graph of @code{git} once @code{openssl} has been replaced by @code{libressl} everywhere in the graph:"
21971 msgstr "Hinzu kommt, dass @command{guix graph} auch all die üblichen Paketumwandlungsoptionen unterstützt (siehe @ref{Package Transformation Options}). Somit ist es kein Problem, die Folgen einer den Paketgraphen umschreibenden Umwandlung wie @option{--with-input} zu erkennen. Zum Beispiel gibt der folgende Befehl den Graphen von @code{git} aus, nachdem @code{openssl} an allen Stellen im Graphen durch @code{libressl} ersetzt wurde:"
21972
21973 #. type: example
21974 #: doc/guix.texi:12125
21975 #, no-wrap
21976 msgid "guix graph git --with-input=openssl=libressl\n"
21977 msgstr "guix graph git --with-input=openssl=libressl\n"
21978
21979 #. type: Plain text
21980 #: doc/guix.texi:12128
21981 msgid "So many possibilities, so much fun!"
21982 msgstr "Ihrem Vergnügen sind keine Grenzen gesetzt!"
21983
21984 #. type: section
21985 #: doc/guix.texi:12130
21986 #, no-wrap
21987 msgid "Invoking @command{guix publish}"
21988 msgstr "@command{guix publish} aufrufen"
21989
21990 #. type: command{#1}
21991 #: doc/guix.texi:12132
21992 #, no-wrap
21993 msgid "guix publish"
21994 msgstr "guix publish"
21995
21996 #. type: Plain text
21997 #: doc/guix.texi:12136
21998 msgid "The purpose of @command{guix publish} is to enable users to easily share their store with others, who can then use it as a substitute server (@pxref{Substitutes})."
21999 msgstr "Der Zweck von @command{guix publish} ist, es Nutzern zu ermöglichen, ihren Store auf einfache Weise mit anderen zu teilen, die ihn dann als Substitutserver einsetzen können (siehe @ref{Substitutes})."
22000
22001 #. type: Plain text
22002 #: doc/guix.texi:12142
22003 msgid "When @command{guix publish} runs, it spawns an HTTP server which allows anyone with network access to obtain substitutes from it. This means that any machine running Guix can also act as if it were a build farm, since the HTTP interface is compatible with Cuirass, the software behind the @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} build farm."
22004 msgstr "Wenn @command{guix publish} ausgeführt wird, wird dadurch ein HTTP-Server gestartet, so dass jeder mit Netzwerkzugang davon Substitute beziehen kann. Das bedeutet, dass jede Maschine, auf der Guix läuft, auch als Erstellungsfarm fungieren kann, weil die HTTP-Schnittstelle mit Cuirass, der Software, mit der die offizielle Erstellungsfarm @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} betrieben wird, kompatibel ist."
22005
22006 #. type: Plain text
22007 #: doc/guix.texi:12148
22008 msgid "For security, each substitute is signed, allowing recipients to check their authenticity and integrity (@pxref{Substitutes}). Because @command{guix publish} uses the signing key of the system, which is only readable by the system administrator, it must be started as root; the @option{--user} option makes it drop root privileges early on."
22009 msgstr "Um Sicherheit zu gewährleisten, wird jedes Substitut signiert, so dass Empfänger dessen Authentizität und Integrität nachprüfen können (siehe @ref{Substitutes}). Weil @command{guix publish} den Signierschlüssel des Systems benutzt, der nur vom Systemadministrator gelesen werden kann, muss es als der Administratornutzer „root“ gestartet werden. Mit der Befehlszeilenoption @option{--user} werden Administratorrechte bald nach dem Start wieder abgelegt."
22010
22011 #. type: Plain text
22012 #: doc/guix.texi:12152
22013 msgid "The signing key pair must be generated before @command{guix publish} is launched, using @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive})."
22014 msgstr "Das Schlüsselpaar zum Signieren muss erzeugt werden, bevor @command{guix publish} gestartet wird. Dazu können Sie @command{guix archive --generate-key} ausführen (siehe @ref{Invoking guix archive})."
22015
22016 #. type: example
22017 #: doc/guix.texi:12157
22018 #, no-wrap
22019 msgid "guix publish @var{options}@dots{}\n"
22020 msgstr "guix publish @var{Optionen}…\n"
22021
22022 #. type: Plain text
22023 #: doc/guix.texi:12161
22024 msgid "Running @command{guix publish} without any additional arguments will spawn an HTTP server on port 8080:"
22025 msgstr "Wird @command{guix publish} ohne weitere Argumente ausgeführt, wird damit ein HTTP-Server gestartet, der auf Port 8080 lauscht:"
22026
22027 #. type: example
22028 #: doc/guix.texi:12164
22029 #, no-wrap
22030 msgid "guix publish\n"
22031 msgstr "guix publish\n"
22032
22033 #. type: Plain text
22034 #: doc/guix.texi:12168
22035 msgid "Once a publishing server has been authorized, the daemon may download substitutes from it. @xref{Getting Substitutes from Other Servers}."
22036 msgstr "Sobald ein Server zum Veröffentlichen autorisiert wurde, kann der Daemon davon Substitute herunterladen. Siehe @ref{Getting Substitutes from Other Servers}."
22037
22038 #. type: Plain text
22039 #: doc/guix.texi:12176
22040 msgid "By default, @command{guix publish} compresses archives on the fly as it serves them. This ``on-the-fly'' mode is convenient in that it requires no setup and is immediately available. However, when serving lots of clients, we recommend using the @option{--cache} option, which enables caching of the archives before they are sent to clients---see below for details. The @command{guix weather} command provides a handy way to check what a server provides (@pxref{Invoking guix weather})."
22041 msgstr "Nach den Voreinstellungen komprimiert @command{guix publish} Archive erst dann, wenn sie angefragt werden. Dieser „dynamische“ Modus bietet sich an, weil so nichts weiter eingerichtet werden muss und er direkt verfügbar ist. Wenn Sie allerdings viele Clients bedienen wollen, empfehlen wir, dass Sie die Befehlszeilenoption @option{--cache} benutzen, die das Zwischenspeichern der komprimierten Archive aktiviert, bevor diese an die Clients geschickt werden — siehe unten für Details. Mit dem Befehl @command{guix weather} haben Sie eine praktische Methode zur Hand, zu überprüfen, was so ein Server anbietet (siehe @ref{Invoking guix weather})."
22042
22043 #. type: Plain text
22044 #: doc/guix.texi:12183
22045 msgid "As a bonus, @command{guix publish} also serves as a content-addressed mirror for source files referenced in @code{origin} records (@pxref{origin Reference}). For instance, assuming @command{guix publish} is running on @code{example.org}, the following URL returns the raw @file{hello-2.10.tar.gz} file with the given SHA256 hash (represented in @code{nix-base32} format, @pxref{Invoking guix hash}):"
22046 msgstr "Als Bonus dient @command{guix publish} auch als inhaltsadressierbarer Spiegelserver für Quelldateien, die in @code{origin}-Verbundsobjekten eingetragen sind (siehe @ref{origin Reference}). Wenn wir zum Beispiel annehmen, dass @command{guix publish} auf @code{example.org} läuft, liefert folgende URL die rohe @file{hello-2.10.tar.gz}-Datei mit dem angegebenen SHA256-Hash als ihre Prüfsumme (dargestellt im @code{nix-base32}-Format, siehe @ref{Invoking guix hash}):"
22047
22048 #. type: example
22049 #: doc/guix.texi:12186
22050 #, no-wrap
22051 msgid "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1@dots{}ndq1i\n"
22052 msgstr "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1…ndq1i\n"
22053
22054 #. type: Plain text
22055 #: doc/guix.texi:12190
22056 msgid "Obviously, these URLs only work for files that are in the store; in other cases, they return 404 (``Not Found'')."
22057 msgstr "Offensichtlich funktionieren diese URLs nur mit solchen Dateien, die auch im Store vorliegen; in anderen Fällen werden sie 404 („Nicht gefunden“) zurückliefern."
22058
22059 #. type: cindex
22060 #: doc/guix.texi:12191
22061 #, no-wrap
22062 msgid "build logs, publication"
22063 msgstr "Erstellungsprotokolle, Veröffentlichen"
22064
22065 #. type: Plain text
22066 #: doc/guix.texi:12193
22067 msgid "Build logs are available from @code{/log} URLs like:"
22068 msgstr "Erstellungsprotokolle sind unter @code{/log}-URLs abrufbar:"
22069
22070 #. type: example
22071 #: doc/guix.texi:12196
22072 #, no-wrap
22073 msgid "http://example.org/log/gwspk@dots{}-guile-2.2.3\n"
22074 msgstr "http://example.org/log/gwspk…-guile-2.2.3\n"
22075
22076 #. type: Plain text
22077 #: doc/guix.texi:12206
22078 msgid "When @command{guix-daemon} is configured to save compressed build logs, as is the case by default (@pxref{Invoking guix-daemon}), @code{/log} URLs return the compressed log as-is, with an appropriate @code{Content-Type} and/or @code{Content-Encoding} header. We recommend running @command{guix-daemon} with @option{--log-compression=gzip} since Web browsers can automatically decompress it, which is not the case with Bzip2 compression."
22079 msgstr "Ist der @command{guix-daemon} so eingestellt, dass er Erstellungsprotokolle komprimiert abspeichert, wie es voreingestellt ist (siehe @ref{Invoking guix-daemon}), liefern @code{/log}-URLs das unveränderte komprimierte Protokoll, mit einer entsprechenden @code{Content-Type}- und/oder @code{Content-Encoding}-Kopfzeile. Wir empfehlen dabei, dass Sie den @command{guix-daemon} mit @option{--log-compression=gzip} ausführen, weil Web-Browser dieses Format automatisch dekomprimieren können, was bei Bzip2-Kompression nicht der Fall ist."
22080
22081 #. type: item
22082 #: doc/guix.texi:12210
22083 #, no-wrap
22084 msgid "--port=@var{port}"
22085 msgstr "--port=@var{Port}"
22086
22087 #. type: itemx
22088 #: doc/guix.texi:12211
22089 #, no-wrap
22090 msgid "-p @var{port}"
22091 msgstr "-p @var{Port}"
22092
22093 #. type: table
22094 #: doc/guix.texi:12213
22095 msgid "Listen for HTTP requests on @var{port}."
22096 msgstr "Auf HTTP-Anfragen auf diesem @var{Port} lauschen."
22097
22098 #. type: item
22099 #: doc/guix.texi:12214
22100 #, no-wrap
22101 msgid "--listen=@var{host}"
22102 msgstr "--listen=@var{Host}"
22103
22104 #. type: table
22105 #: doc/guix.texi:12217
22106 msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to accept connections from any interface."
22107 msgstr "Auf der Netzwerkschnittstelle für den angegebenen @var{Host}, also der angegebenen Rechneradresse, lauschen. Vorgegeben ist, Verbindungen mit jeder Schnittstelle zu akzeptieren."
22108
22109 #. type: table
22110 #: doc/guix.texi:12222
22111 msgid "Change privileges to @var{user} as soon as possible---i.e., once the server socket is open and the signing key has been read."
22112 msgstr "So früh wie möglich alle über die Berechtigungen des @var{Benutzer}s hinausgehenden Berechtigungen ablegen — d.h.@: sobald der Server-Socket geöffnet und der Signierschlüssel gelesen wurde."
22113
22114 #. type: item
22115 #: doc/guix.texi:12223
22116 #, no-wrap
22117 msgid "--compression[=@var{method}[:@var{level}]]"
22118 msgstr "--compression[=@var{Methode}[:@var{Stufe}]]"
22119
22120 #. type: itemx
22121 #: doc/guix.texi:12224
22122 #, no-wrap
22123 msgid "-C [@var{method}[:@var{level}]]"
22124 msgstr "-C [@var{Methode}[:@var{Stufe}]]"
22125
22126 #. type: table
22127 #: doc/guix.texi:12228
22128 msgid "Compress data using the given @var{method} and @var{level}. @var{method} is one of @code{lzip} and @code{gzip}; when @var{method} is omitted, @code{gzip} is used."
22129 msgstr "Daten auf der angegebenen Kompressions-@var{Stufe} mit der angegebenen @var{Methode} komprimieren. Als @var{Methode} kann entweder @code{lzip} oder @code{gzip} angegeben werden. Wird keine @var{Methode} angegeben, wird @code{gzip} benutzt."
22130
22131 #. type: table
22132 #: doc/guix.texi:12232
22133 msgid "When @var{level} is zero, disable compression. The range 1 to 9 corresponds to different compression levels: 1 is the fastest, and 9 is the best (CPU-intensive). The default is 3."
22134 msgstr "Daten auf der angegebenen Kompressions-@var{Stufe} komprimieren. Wird als @var{Stufe} null angegeben, wird Kompression deaktiviert. Der Bereich von 1 bis 9 entspricht unterschiedlichen Kompressionsstufen: 1 ist am schnellsten, während 9 am besten komprimiert (aber den Prozessor mehr auslastet). Der Vorgabewert ist 3."
22135
22136 #. type: table
22137 #: doc/guix.texi:12237
22138 msgid "Usually, @code{lzip} compresses noticeably better than @code{gzip} for a small increase in CPU usage; see @uref{https://nongnu.org/lzip/lzip_benchmark.html,benchmarks on the lzip Web page}."
22139 msgstr "Normalerweise ist die Kompression mit @code{lzip} wesentlich besser als bei @code{gzip}, dafür wird der Prozessor geringfügig stärker ausgelastet; siehe @uref{https://nongnu.org/lzip/lzip_benchmark.html,Vergleichswerte auf dem Webauftritt von lzip}."
22140
22141 #. type: table
22142 #: doc/guix.texi:12246
22143 msgid "Unless @option{--cache} is used, compression occurs on the fly and the compressed streams are not cached. Thus, to reduce load on the machine that runs @command{guix publish}, it may be a good idea to choose a low compression level, to run @command{guix publish} behind a caching proxy, or to use @option{--cache}. Using @option{--cache} has the advantage that it allows @command{guix publish} to add @code{Content-Length} HTTP header to its responses."
22144 msgstr "Wenn @option{--cache} nicht übergeben wird, werden Daten dynamisch immer erst dann komprimiert, wenn sie abgeschickt werden; komprimierte Datenströme landen in keinem Zwischenspeicher. Um also die Auslastung der Maschine, auf der @command{guix publish} läuft, zu reduzieren, kann es eine gute Idee sein, eine niedrige Kompressionsstufe zu wählen, @command{guix publish} einen Proxy mit Zwischenspeicher (einen „Caching Proxy“) voranzuschalten, oder @option{--cache} zu benutzen. @option{--cache} zu benutzen, hat den Vorteil, dass @command{guix publish} damit eine @code{Content-Length}-HTTP-Kopfzeile seinen Antworten beifügen kann."
22145
22146 #. type: table
22147 #: doc/guix.texi:12251
22148 msgid "This option can be repeated, in which case every substitute gets compressed using all the selected methods, and all of them are advertised. This is useful when users may not support all the compression methods: they can select the one they support."
22149 msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption mehrfach angegeben wird, wird jedes Substitut mit allen ausgewählten Methoden komprimiert und jede davon wird bei Anfragen mitgeteilt. Das ist nützlich, weil Benutzer, bei denen nicht alle Kompressionsmethoden unterstützt werden, die passende wählen können."
22150
22151 #. type: item
22152 #: doc/guix.texi:12252
22153 #, no-wrap
22154 msgid "--cache=@var{directory}"
22155 msgstr "--cache=@var{Verzeichnis}"
22156
22157 #. type: itemx
22158 #: doc/guix.texi:12253
22159 #, no-wrap
22160 msgid "-c @var{directory}"
22161 msgstr "-c @var{Verzeichnis}"
22162
22163 #. type: table
22164 #: doc/guix.texi:12256
22165 msgid "Cache archives and meta-data (@code{.narinfo} URLs) to @var{directory} and only serve archives that are in cache."
22166 msgstr "Archive und Metadaten (@code{.narinfo}-URLs) in das @var{Verzeichnis} zwischenspeichern und nur solche Archive versenden, die im Zwischenspeicher vorliegen."
22167
22168 #. type: table
22169 #: doc/guix.texi:12264
22170 msgid "When this option is omitted, archives and meta-data are created on-the-fly. This can reduce the available bandwidth, especially when compression is enabled, since this may become CPU-bound. Another drawback of the default mode is that the length of archives is not known in advance, so @command{guix publish} does not add a @code{Content-Length} HTTP header to its responses, which in turn prevents clients from knowing the amount of data being downloaded."
22171 msgstr "Wird diese Befehlszeilenoption weggelassen, dann werden Archive und Metadaten „dynamisch“ erst auf eine Anfrage hin erzeugt. Dadurch kann die verfügbare Bandbreite reduziert werden, besonders wenn Kompression aktiviert ist, weil die Operation dann durch die Prozessorleistung beschränkt sein kann. Noch ein Nachteil des voreingestellten Modus ist, dass die Länge der Archive nicht im Voraus bekannt ist, @command{guix publish} also keine @code{Content-Length}-HTTP-Kopfzeile an seine Antworten anfügt, wodurch Clients nicht wissen können, welche Datenmenge noch heruntergeladen werden muss."
22172
22173 #. type: table
22174 #: doc/guix.texi:12272
22175 msgid "Conversely, when @option{--cache} is used, the first request for a store item (@i{via} a @code{.narinfo} URL) triggers a background process to @dfn{bake} the archive---computing its @code{.narinfo} and compressing the archive, if needed. Once the archive is cached in @var{directory}, subsequent requests succeed and are served directly from the cache, which guarantees that clients get the best possible bandwidth."
22176 msgstr "Im Gegensatz dazu löst, wenn @option{--cache} benutzt wird, die erste Anfrage nach einem Store-Objekt (über dessen @code{.narinfo}-URL) den Start eines Hintergrundprozesses aus, der das Archiv in den Zwischenspeicher einlagert (auf Englisch sagen wir „bake the archive“), d.h.@: seine @code{.narinfo} wird berechnet und das Archiv, falls nötig, komprimiert. Sobald das Archiv im @var{Verzeichnis} zwischengespeichert wurde, werden nachfolgende Anfragen erfolgreich sein und direkt aus dem Zwischenspeicher bedient, der garantiert, dass Clients optimale Bandbreite genießen."
22177
22178 #. type: table
22179 #: doc/guix.texi:12279
22180 msgid "That first @code{.narinfo} request nonetheless returns 200, provided the requested store item is ``small enough'', below the cache bypass threshold---see @option{--cache-bypass-threshold} below. That way, clients do not have to wait until the archive is baked. For larger store items, the first @code{.narinfo} request returns 404, meaning that clients have to wait until the archive is baked."
22181 msgstr "Die erste Anfrage nach einer @code{.narinfo} wird trotzdem 200 zurückliefern, wenn das angefragte Store-Objekt „klein genug“ ist, also kleiner als der Schwellwert für die Zwischenspeicherumgehung, siehe @option{--cache-bypass-threshold} unten. So müssen Clients nicht darauf warten, dass das Archiv eingelagert wurde. Bei größeren Store-Objekten liefert die erste @code{.narinfo}-Anfrage 404 zurück, was bedeutet, dass Clients warten müssen, bis das Archiv eingelagert wurde."
22182
22183 #. type: table
22184 #: doc/guix.texi:12283
22185 msgid "The ``baking'' process is performed by worker threads. By default, one thread per CPU core is created, but this can be customized. See @option{--workers} below."
22186 msgstr "Der Prozess zum Einlagern wird durch Worker-Threads umgesetzt. Der Vorgabe entsprechend wird dazu pro Prozessorkern ein Thread erzeugt, aber dieses Verhalten kann angepasst werden. Siehe @option{--workers} weiter unten."
22187
22188 #. type: table
22189 #: doc/guix.texi:12286
22190 msgid "When @option{--ttl} is used, cached entries are automatically deleted when they have expired."
22191 msgstr "Wird @option{--ttl} verwendet, werden zwischengespeicherte Einträge automatisch gelöscht, sobald die dabei angegebene Zeit abgelaufen ist."
22192
22193 #. type: item
22194 #: doc/guix.texi:12287
22195 #, no-wrap
22196 msgid "--workers=@var{N}"
22197 msgstr "--workers=@var{N}"
22198
22199 #. type: table
22200 #: doc/guix.texi:12290
22201 msgid "When @option{--cache} is used, request the allocation of @var{N} worker threads to ``bake'' archives."
22202 msgstr "Wird @option{--cache} benutzt, wird die Reservierung von @var{N} Worker-Threads angefragt, um Archive einzulagern."
22203
22204 #. type: item
22205 #: doc/guix.texi:12291
22206 #, no-wrap
22207 msgid "--ttl=@var{ttl}"
22208 msgstr "--ttl=@var{ttl}"
22209
22210 #. type: table
22211 #: doc/guix.texi:12295
22212 msgid "Produce @code{Cache-Control} HTTP headers that advertise a time-to-live (TTL) of @var{ttl}. @var{ttl} must denote a duration: @code{5d} means 5 days, @code{1m} means 1 month, and so on."
22213 msgstr "@code{Cache-Control}-HTTP-Kopfzeilen erzeugen, die eine Time-to-live (TTL) von @var{ttl} signalisieren. Für @var{ttl} muss eine Dauer (mit dem Anfangsbuchstaben der Maßeinheit der Dauer im Englischen) angegeben werden: @code{5d} bedeutet 5 Tage, @code{1m} bedeutet 1 Monat und so weiter."
22214
22215 #. type: table
22216 #: doc/guix.texi:12300
22217 msgid "This allows the user's Guix to keep substitute information in cache for @var{ttl}. However, note that @code{guix publish} does not itself guarantee that the store items it provides will indeed remain available for as long as @var{ttl}."
22218 msgstr "Das ermöglicht es Guix, Substitutinformationen @var{ttl} lang zwischenzuspeichern. Beachten Sie allerdings, dass @code{guix publish} selbst @emph{nicht} garantiert, dass die davon angebotenen Store-Objekte so lange verfügbar bleiben, wie es die @var{ttl} vorsieht."
22219
22220 #. type: table
22221 #: doc/guix.texi:12304
22222 msgid "Additionally, when @option{--cache} is used, cached entries that have not been accessed for @var{ttl} and that no longer have a corresponding item in the store, may be deleted."
22223 msgstr "Des Weiteren können bei Nutzung von @option{--cache} die zwischengespeicherten Einträge gelöscht werden, wenn auf sie @var{ttl} lang nicht zugegriffen wurde und kein ihnen entsprechendes Objekt mehr im Store existiert."
22224
22225 #. type: item
22226 #: doc/guix.texi:12305
22227 #, no-wrap
22228 msgid "--cache-bypass-threshold=@var{size}"
22229 msgstr "--cache-bypass-threshold=@var{Größe}"
22230
22231 #. type: table
22232 #: doc/guix.texi:12310
22233 msgid "When used in conjunction with @option{--cache}, store items smaller than @var{size} are immediately available, even when they are not yet in cache. @var{size} is a size in bytes, or it can be suffixed by @code{M} for megabytes and so on. The default is @code{10M}."
22234 msgstr "Wird dies in Verbindung mit @option{--cache} angegeben, werden Store-Objekte kleiner als die @var{Größe} sofort verfügbar sein, obwohl sie noch nicht in den Zwischenspeicher eingelagert wurden. Die @var{Größe} gibt die Größe in Bytes an oder ist mit einem Suffix @code{M} für Megabyte und so weiter versehen. Die Vorgabe ist @code{10M}."
22235
22236 #. type: table
22237 #: doc/guix.texi:12315
22238 msgid "``Cache bypass'' allows you to reduce the publication delay for clients at the expense of possibly additional I/O and CPU use on the server side: depending on the client access patterns, those store items can end up being baked several times until a copy is available in cache."
22239 msgstr "Durch diese „Zwischenspeicherumgehung“ lässt sich die Verzögerung bis zur Veröffentlichung an Clients reduzieren, auf Kosten zusätzlicher Ein-/Ausgaben und CPU-Auslastung für den Server. Je nachdem, welche Zugriffsmuster Clients haben, werden diese Store-Objekte vielleicht mehrfach zur Einlagerung vorbereitet, ehe eine Kopie davon im Zwischenspeicher verfügbar wird."
22240
22241 #. type: table
22242 #: doc/guix.texi:12319
22243 msgid "Increasing the threshold may be useful for sites that have few users, or to guarantee that users get substitutes even for store items that are not popular."
22244 msgstr "Wenn ein Anbieter nur wenige Nutzer unterhält, kann es helfen, den Schwellwert zu erhöhen, oder auch wenn garantiert werden soll, dass es auch für wenig beliebte Store-Objekte Substitute gibt."
22245
22246 #. type: item
22247 #: doc/guix.texi:12320
22248 #, no-wrap
22249 msgid "--nar-path=@var{path}"
22250 msgstr "--nar-path=@var{Pfad}"
22251
22252 #. type: table
22253 #: doc/guix.texi:12323
22254 msgid "Use @var{path} as the prefix for the URLs of ``nar'' files (@pxref{Invoking guix archive, normalized archives})."
22255 msgstr "Den @var{Pfad} als Präfix für die URLs von „nar“-Dateien benutzen (siehe @ref{Invoking guix archive, Normalisierte Archive})."
22256
22257 #. type: table
22258 #: doc/guix.texi:12327
22259 msgid "By default, nars are served at a URL such as @code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}. This option allows you to change the @code{/nar} part to @var{path}."
22260 msgstr "Vorgegeben ist, dass Nars unter einer URL mit @code{/nar/gzip/…-coreutils-8.25} angeboten werden. Mit dieser Befehlszeilenoption können Sie den @code{/nar}-Teil durch den angegebenen @var{Pfad} ersetzen."
22261
22262 #. type: item
22263 #: doc/guix.texi:12328
22264 #, no-wrap
22265 msgid "--public-key=@var{file}"
22266 msgstr "--public-key=@var{Datei}"
22267
22268 #. type: itemx
22269 #: doc/guix.texi:12329
22270 #, no-wrap
22271 msgid "--private-key=@var{file}"
22272 msgstr "--private-key=@var{Datei}"
22273
22274 #. type: table
22275 #: doc/guix.texi:12332
22276 msgid "Use the specific @var{file}s as the public/private key pair used to sign the store items being published."
22277 msgstr "Die angegebenen @var{Datei}en als das Paar aus öffentlichem und privatem Schlüssel zum Signieren veröffentlichter Store-Objekte benutzen."
22278
22279 #. type: table
22280 #: doc/guix.texi:12339
22281 msgid "The files must correspond to the same key pair (the private key is used for signing and the public key is merely advertised in the signature metadata). They must contain keys in the canonical s-expression format as produced by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). By default, @file{/etc/guix/signing-key.pub} and @file{/etc/guix/signing-key.sec} are used."
22282 msgstr "Die Dateien müssen demselben Schlüsselpaar entsprechen (der private Schlüssel wird zum Signieren benutzt, der öffentliche Schlüssel wird lediglich in den Metadaten der Signatur aufgeführt). Die Dateien müssen Schlüssel im kanonischen („canonical“) S-Ausdruck-Format enthalten, wie es von @command{guix archive --generate-key} erzeugt wird (siehe @ref{Invoking guix archive}). Vorgegeben ist, dass @file{/etc/guix/signing-key.pub} und @file{/etc/guix/signing-key.sec} benutzt werden."
22283
22284 #. type: item
22285 #: doc/guix.texi:12340
22286 #, no-wrap
22287 msgid "--repl[=@var{port}]"
22288 msgstr "--repl[=@var{Port}]"
22289
22290 #. type: itemx
22291 #: doc/guix.texi:12341
22292 #, no-wrap
22293 msgid "-r [@var{port}]"
22294 msgstr "-r [@var{Port}]"
22295
22296 #. type: table
22297 #: doc/guix.texi:12345
22298 msgid "Spawn a Guile REPL server (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) on @var{port} (37146 by default). This is used primarily for debugging a running @command{guix publish} server."
22299 msgstr "Einen Guile-REPL-Server (siehe @ref{REPL Servers,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) auf diesem @var{Port} starten (37146 ist voreingestellt). Dies kann zur Fehlersuche auf einem laufenden „@command{guix publish}“-Server benutzt werden."
22300
22301 #. type: Plain text
22302 #: doc/guix.texi:12351
22303 msgid "Enabling @command{guix publish} on Guix System is a one-liner: just instantiate a @code{guix-publish-service-type} service in the @code{services} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})."
22304 msgstr "@command{guix publish} auf einem „Guix System“-System zu aktivieren ist ein Einzeiler: Instanziieren Sie einfach einen @code{guix-publish-service-type}-Dienst im @code{services}-Feld Ihres @code{operating-system}-Objekts zur Betriebssystemdeklaration (siehe @ref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})."
22305
22306 #. type: Plain text
22307 #: doc/guix.texi:12354
22308 msgid "If you are instead running Guix on a ``foreign distro'', follow these instructions:"
22309 msgstr "Falls Sie Guix aber auf einer „Fremddistribution“ laufen lassen, folgen Sie folgenden Anweisungen:"
22310
22311 #. type: itemize
22312 #: doc/guix.texi:12358
22313 msgid "If your host distro uses the systemd init system:"
22314 msgstr "Wenn Ihre Wirtsdistribution systemd als „init“-System benutzt:"
22315
22316 #. type: example
22317 #: doc/guix.texi:12363
22318 #, no-wrap
22319 msgid ""
22320 "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/systemd/system/guix-publish.service \\\n"
22321 " /etc/systemd/system/\n"
22322 "# systemctl start guix-publish && systemctl enable guix-publish\n"
22323 msgstr ""
22324 "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/systemd/system/guix-publish.service \\\n"
22325 " /etc/systemd/system/\n"
22326 "# systemctl start guix-publish && systemctl enable guix-publish\n"
22327
22328 #. type: example
22329 #: doc/guix.texi:12371
22330 #, no-wrap
22331 msgid ""
22332 "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/upstart/system/guix-publish.conf /etc/init/\n"
22333 "# start guix-publish\n"
22334 msgstr ""
22335 "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/upstart/system/guix-publish.conf /etc/init/\n"
22336 "# start guix-publish\n"
22337
22338 #. type: itemize
22339 #: doc/guix.texi:12375
22340 msgid "Otherwise, proceed similarly with your distro's init system."
22341 msgstr "Verfahren Sie andernfalls auf die gleiche Art für das „init“-System, das Ihre Distribution verwendet."
22342
22343 #. type: section
22344 #: doc/guix.texi:12378
22345 #, no-wrap
22346 msgid "Invoking @command{guix challenge}"
22347 msgstr "@command{guix challenge} aufrufen"
22348
22349 #. type: cindex
22350 #: doc/guix.texi:12381
22351 #, no-wrap
22352 msgid "verifiable builds"
22353 msgstr "verifizierbare Erstellungen"
22354
22355 #. type: command{#1}
22356 #: doc/guix.texi:12382
22357 #, no-wrap
22358 msgid "guix challenge"
22359 msgstr "guix challenge"
22360
22361 #. type: cindex
22362 #: doc/guix.texi:12383
22363 #, no-wrap
22364 msgid "challenge"
22365 msgstr "Anfechten"
22366
22367 #. type: Plain text
22368 #: doc/guix.texi:12388
22369 msgid "Do the binaries provided by this server really correspond to the source code it claims to build? Is a package build process deterministic? These are the questions the @command{guix challenge} command attempts to answer."
22370 msgstr "Entsprechen die von diesem Server gelieferten Binärdateien tatsächlich dem Quellcode, aus dem sie angeblich erzeugt wurden? Ist ein Paketerstellungsprozess deterministisch? Diese Fragen versucht @command{guix challenge} zu beantworten."
22371
22372 #. type: Plain text
22373 #: doc/guix.texi:12396
22374 msgid "The former is obviously an important question: Before using a substitute server (@pxref{Substitutes}), one had better @emph{verify} that it provides the right binaries, and thus @emph{challenge} it. The latter is what enables the former: If package builds are deterministic, then independent builds of the package should yield the exact same result, bit for bit; if a server provides a binary different from the one obtained locally, it may be either corrupt or malicious."
22375 msgstr "Die erste Frage ist offensichtlich wichtig: Bevor man einen Substitutserver benutzt (siehe @ref{Substitutes}), @emph{verifiziert} man besser, dass er die richtigen Binärdateien liefert, d.h.@: man @emph{fechtet sie an}. Die letzte Frage macht die erste möglich: Wenn Paketerstellungen deterministisch sind, müssten voneinander unabhängige Erstellungen genau dasselbe Ergebnis liefern, Bit für Bit; wenn ein Server mit einer anderen Binärdatei als der lokal erstellten Binärdatei antwortet, ist diese entweder beschädigt oder bösartig."
22376
22377 #. type: Plain text
22378 #: doc/guix.texi:12405
22379 msgid "We know that the hash that shows up in @file{/gnu/store} file names is the hash of all the inputs of the process that built the file or directory---compilers, libraries, build scripts, etc. (@pxref{Introduction}). Assuming deterministic build processes, one store file name should map to exactly one build output. @command{guix challenge} checks whether there is, indeed, a single mapping by comparing the build outputs of several independent builds of any given store item."
22380 msgstr "Wir wissen, dass die in @file{/gnu/store}-Dateinamen auftauchende Hash-Prüfsumme der Hash aller Eingaben des Prozesses ist, mit dem die Datei oder das Verzeichnis erstellt wurde — Compiler, Bibliotheken, Erstellungsskripts und so weiter (siehe @ref{Introduction}). Wenn wir von deterministischen Erstellungen ausgehen, sollte ein Store-Dateiname also auf genau eine Erstellungsausgabe abgebildet werden. Mit @command{guix challenge} prüft man, ob es tatsächlich eine eindeutige Abbildung gibt, indem die Erstellungsausgaben mehrerer unabhängiger Erstellungen jedes angegebenen Store-Objekts verglichen werden."
22381
22382 #. type: Plain text
22383 #: doc/guix.texi:12407
22384 msgid "The command output looks like this:"
22385 msgstr "Die Ausgabe des Befehls sieht so aus:"
22386
22387 #. type: smallexample
22388 #: doc/guix.texi:12419
22389 #, no-wrap
22390 msgid ""
22391 "$ guix challenge --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n"
22392 "updating list of substitutes from 'https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}'... 100.0%\n"
22393 "updating list of substitutes from 'https://guix.example.org'... 100.0%\n"
22394 "/gnu/store/@dots{}-openssl-1.0.2d contents differ:\n"
22395 " local hash: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n"
22396 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-openssl-1.0.2d: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n"
22397 " https://guix.example.org/nar/@dots{}-openssl-1.0.2d: 1zy4fmaaqcnjrzzajkdn3f5gmjk754b43qkq47llbyak9z0qjyim\n"
22398 " differing files:\n"
22399 " /lib/libcrypto.so.1.1\n"
22400 " /lib/libssl.so.1.1\n"
22401 "\n"
22402 msgstr ""
22403 "$ guix challenge --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n"
22404 "Liste der Substitute von „https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}“ wird aktualisiert …@: 100.0%\n"
22405 "Liste der Substitute von „https://guix.example.org“ wird aktualisiert …@: 100.0%\n"
22406 "Inhalt von /gnu/store/…-openssl-1.0.2d verschieden:\n"
22407 " lokale Prüfsumme: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n"
22408 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/…-openssl-1.0.2d: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n"
22409 " https://guix.example.org/nar/…-openssl-1.0.2d: 1zy4fmaaqcnjrzzajkdn3f5gmjk754b43qkq47llbyak9z0qjyim\n"
22410 " Diese Dateien unterscheiden sich:\n"
22411 " /lib/libcrypto.so.1.1\n"
22412 " /lib/libssl.so.1.1\n"
22413 "\n"
22414
22415 #. type: smallexample
22416 #: doc/guix.texi:12426
22417 #, no-wrap
22418 msgid ""
22419 "/gnu/store/@dots{}-git-2.5.0 contents differ:\n"
22420 " local hash: 00p3bmryhjxrhpn2gxs2fy0a15lnip05l97205pgbk5ra395hyha\n"
22421 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-git-2.5.0: 069nb85bv4d4a6slrwjdy8v1cn4cwspm3kdbmyb81d6zckj3nq9f\n"
22422 " https://guix.example.org/nar/@dots{}-git-2.5.0: 0mdqa9w1p6cmli6976v4wi0sw9r4p5prkj7lzfd1877wk11c9c73\n"
22423 " differing file:\n"
22424 " /libexec/git-core/git-fsck\n"
22425 "\n"
22426 msgstr ""
22427 "Inhalt von /gnu/store/…-git-2.5.0 verschieden:\n"
22428 " lokale Prüfsumme: 00p3bmryhjxrhpn2gxs2fy0a15lnip05l97205pgbk5ra395hyha\n"
22429 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/…-git-2.5.0: 069nb85bv4d4a6slrwjdy8v1cn4cwspm3kdbmyb81d6zckj3nq9f\n"
22430 " https://guix.example.org/nar/…-git-2.5.0: 0mdqa9w1p6cmli6976v4wi0sw9r4p5prkj7lzfd1877wk11c9c73\n"
22431 " Diese Datei unterscheidet sich:\n"
22432 " /libexec/git-core/git-fsck\n"
22433 "\n"
22434
22435 #. type: smallexample
22436 #: doc/guix.texi:12433
22437 #, no-wrap
22438 msgid ""
22439 "/gnu/store/@dots{}-pius-2.1.1 contents differ:\n"
22440 " local hash: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n"
22441 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-pius-2.1.1: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n"
22442 " https://guix.example.org/nar/@dots{}-pius-2.1.1: 1cy25x1a4fzq5rk0pmvc8xhwyffnqz95h2bpvqsz2mpvlbccy0gs\n"
22443 " differing file:\n"
22444 " /share/man/man1/pius.1.gz\n"
22445 "\n"
22446 msgstr ""
22447 "Inhalt von /gnu/store/…-pius-2.1.1 verschieden:\n"
22448 " lokale Prüfsumme: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n"
22449 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/…-pius-2.1.1: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n"
22450 " https://guix.example.org/nar/…-pius-2.1.1: 1cy25x1a4fzq5rk0pmvc8xhwyffnqz95h2bpvqsz2mpvlbccy0gs\n"
22451 " Diese Datei unterscheidet sich:\n"
22452 " /share/man/man1/pius.1.gz\n"
22453 "\n"
22454
22455 #. type: smallexample
22456 #: doc/guix.texi:12435
22457 #, no-wrap
22458 msgid ""
22459 "@dots{}\n"
22460 "\n"
22461 msgstr ""
22462 "…\n"
22463 "\n"
22464
22465 #. type: smallexample
22466 #: doc/guix.texi:12440
22467 #, no-wrap
22468 msgid ""
22469 "6,406 store items were analyzed:\n"
22470 " - 4,749 (74.1%) were identical\n"
22471 " - 525 (8.2%) differed\n"
22472 " - 1,132 (17.7%) were inconclusive\n"
22473 msgstr ""
22474 "6,406 Store-Objekte wurden analysiert:\n"
22475 " — 4,749 (74.1%) waren identisch\n"
22476 " — 525 (8.2%) unterscheiden sich\n"
22477 " — 1,132 (17.7%) blieben ergebnislos\n"
22478
22479 #. type: Plain text
22480 #: doc/guix.texi:12448
22481 msgid "In this example, @command{guix challenge} first scans the store to determine the set of locally-built derivations---as opposed to store items that were downloaded from a substitute server---and then queries all the substitute servers. It then reports those store items for which the servers obtained a result different from the local build."
22482 msgstr "In diesem Beispiel wird mit @command{guix challenge} zuerst die Menge lokal erstellter Ableitungen im Store ermittelt — im Gegensatz zu von einem Substitserver heruntergeladenen Store-Objekten — und dann werden alle Substitutserver angefragt. Diejenigen Store-Objekte, bei denen der Server ein anderes Ergebnis berechnet hat als die lokale Erstellung, werden gemeldet."
22483
22484 #. type: cindex
22485 #: doc/guix.texi:12449
22486 #, no-wrap
22487 msgid "non-determinism, in package builds"
22488 msgstr "Nichtdeterminismus, in Paketerstellungen"
22489
22490 #. type: Plain text
22491 #: doc/guix.texi:12460
22492 msgid "As an example, @code{guix.example.org} always gets a different answer. Conversely, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} agrees with local builds, except in the case of Git. This might indicate that the build process of Git is non-deterministic, meaning that its output varies as a function of various things that Guix does not fully control, in spite of building packages in isolated environments (@pxref{Features}). Most common sources of non-determinism include the addition of timestamps in build results, the inclusion of random numbers, and directory listings sorted by inode number. See @uref{https://reproducible-builds.org/docs/}, for more information."
22493 msgstr "Nehmen wir zum Beispiel an, @code{guix.example.org} gibt uns immer eine verschiedene Antwort, aber @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} stimmt mit lokalen Erstellungen überein, @emph{außer} im Fall von Git. Das könnte ein Hinweis sein, dass der Erstellungsprozess von Git nichtdeterministisch ist; das bedeutet, seine Ausgabe variiert abhängig von verschiedenen Umständen, die Guix nicht vollends kontrollieren kann, obwohl es Pakete in isolierten Umgebungen erstellt (siehe @ref{Features}). Zu den häufigsten Quellen von Nichtdeterminismus gehören das Einsetzen von Zeitstempeln innerhalb der Erstellungsgebnisse, das Einsetzen von Zufallszahlen und von Auflistungen eines Verzeichnisinhalts sortiert nach der Inode-Nummer. Siehe @uref{https://reproducible-builds.org/docs/} für mehr Informationen."
22494
22495 #. type: Plain text
22496 #: doc/guix.texi:12463
22497 msgid "To find out what is wrong with this Git binary, the easiest approach is to run:"
22498 msgstr "Um herauszufinden, was mit dieser Git-Binärdatei nicht stimmt, ist es am leichtesten, einfach diesen Befehl auszuführen:"
22499
22500 #. type: example
22501 #: doc/guix.texi:12468
22502 #, no-wrap
22503 msgid ""
22504 "guix challenge git \\\n"
22505 " --diff=diffoscope \\\n"
22506 " --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n"
22507 msgstr ""
22508 "guix challenge git \\\n"
22509 " --diff=diffoscope \\\n"
22510 " --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n"
22511
22512 #. type: Plain text
22513 #: doc/guix.texi:12472
22514 msgid "This automatically invokes @command{diffoscope}, which displays detailed information about files that differ."
22515 msgstr "Dadurch wird @command{diffoscope} automatisch aufgerufen, um detaillierte Informationen über sich unterscheidende Dateien anzuzeigen."
22516
22517 #. type: Plain text
22518 #: doc/guix.texi:12475
22519 msgid "Alternatively, we can do something along these lines (@pxref{Invoking guix archive}):"
22520 msgstr "Alternativ können wir so etwas machen (siehe @ref{Invoking guix archive}):"
22521
22522 #. type: example
22523 #: doc/guix.texi:12480
22524 #, no-wrap
22525 msgid ""
22526 "$ wget -q -O - https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/lzip/@dots{}-git-2.5.0 \\\n"
22527 " | lzip -d | guix archive -x /tmp/git\n"
22528 "$ diff -ur --no-dereference /gnu/store/@dots{}-git.2.5.0 /tmp/git\n"
22529 msgstr ""
22530 "$ wget -q -O - https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/lzip/…-git-2.5.0 \\\n"
22531 " | lzip -d | guix archive -x /tmp/git\n"
22532 "$ diff -ur --no-dereference /gnu/store/…-git.2.5.0 /tmp/git\n"
22533
22534 #. type: Plain text
22535 #: doc/guix.texi:12489
22536 msgid "This command shows the difference between the files resulting from the local build, and the files resulting from the build on @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). The @command{diff} command works great for text files. When binary files differ, a better option is @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, a tool that helps visualize differences for all kinds of files."
22537 msgstr "Dieser Befehl zeigt die Unterschiede zwischen den Dateien, die sich aus der lokalen Erstellung ergeben, und den Dateien, die sich aus der Erstellung auf @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ergeben (siehe @ref{Overview, Dateien vergleichen und zusammenführen,, diffutils, Comparing and Merging Files}). Der Befehl @command{diff} funktioniert großartig für Textdateien. Wenn sich Binärdateien unterscheiden, ist @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope} die bessere Wahl: Es ist ein hilfreiches Werkzeug, das Unterschiede in allen Arten von Dateien visualisiert."
22538
22539 #. type: Plain text
22540 #: doc/guix.texi:12497
22541 msgid "Once you have done that work, you can tell whether the differences are due to a non-deterministic build process or to a malicious server. We try hard to remove sources of non-determinism in packages to make it easier to verify substitutes, but of course, this is a process that involves not just Guix, but a large part of the free software community. In the meantime, @command{guix challenge} is one tool to help address the problem."
22542 msgstr "Sobald Sie mit dieser Arbeit fertig sind, können Sie erkennen, ob die Unterschiede aufgrund eines nichtdeterministischen Erstellungsprozesses oder wegen einem bösartigen Server zustande kommen. Wir geben uns Mühe, Quellen von Nichtdeterminismus in Paketen zu entfernen, damit Substitute leichter verifiziert werden können, aber natürlich ist an diesem Prozess nicht nur Guix, sondern ein großer Teil der Freie-Software-Gemeinschaft beteiligt. In der Zwischenzeit ist @command{guix challenge} eines der Werkzeuge, die das Problem anzugehen helfen."
22543
22544 #. type: Plain text
22545 #: doc/guix.texi:12501
22546 msgid "If you are writing packages for Guix, you are encouraged to check whether @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} and other substitute servers obtain the same build result as you did with:"
22547 msgstr "Wenn Sie ein Paket für Guix schreiben, ermutigen wir Sie, zu überprüfen, ob @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} und andere Substitutserver dasselbe Erstellungsergebnis bekommen, das Sie bekommen haben. Das geht so:"
22548
22549 #. type: example
22550 #: doc/guix.texi:12504
22551 #, no-wrap
22552 msgid "$ guix challenge @var{package}\n"
22553 msgstr "$ guix challenge @var{Paket}\n"
22554
22555 #. type: Plain text
22556 #: doc/guix.texi:12509
22557 msgid "where @var{package} is a package specification such as @code{guile@@2.0} or @code{glibc:debug}."
22558 msgstr "Dabei wird mit @var{Paket} eine Paketspezifikation wie @code{guile@@2.0} oder @code{glibc:debug} bezeichnet."
22559
22560 #. type: example
22561 #: doc/guix.texi:12514
22562 #, no-wrap
22563 msgid "guix challenge @var{options} [@var{packages}@dots{}]\n"
22564 msgstr "guix challenge @var{Optionen} [@var{Pakete}…]\n"
22565
22566 #. type: Plain text
22567 #: doc/guix.texi:12521
22568 msgid "When a difference is found between the hash of a locally-built item and that of a server-provided substitute, or among substitutes provided by different servers, the command displays it as in the example above and its exit code is 2 (other non-zero exit codes denote other kinds of errors)."
22569 msgstr "Wird ein Unterschied zwischen der Hash-Prüfsumme des lokal erstellten Objekts und dem vom Server gelieferten Substitut festgestellt, oder zwischen den Substituten von unterschiedlichen Servern, dann wird der Befehl dies wie im obigen Beispiel anzeigen und mit dem Exit-Code 2 terminieren (andere Exit-Codes außer null stehen für andere Arten von Fehlern)."
22570
22571 #. type: Plain text
22572 #: doc/guix.texi:12523
22573 msgid "The one option that matters is:"
22574 msgstr "Die eine, wichtige Befehlszeilenoption ist:"
22575
22576 #. type: table
22577 #: doc/guix.texi:12529
22578 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source URLs to compare to."
22579 msgstr "Die @var{URLs} als durch Leerraumzeichen getrennte Liste von Substitut-Quell-URLs benutzen. mit denen verglichen wird."
22580
22581 #. type: item
22582 #: doc/guix.texi:12530
22583 #, no-wrap
22584 msgid "--diff=@var{mode}"
22585 msgstr "--diff=@var{Modus}"
22586
22587 #. type: table
22588 #: doc/guix.texi:12532
22589 msgid "Upon mismatches, show differences according to @var{mode}, one of:"
22590 msgstr "Wenn sich Dateien unterscheiden, diese Unterschiede entsprechend dem @var{Modus} anzeigen. Dieser kann einer der folgenden sein:"
22591
22592 #. type: item
22593 #: doc/guix.texi:12534
22594 #, no-wrap
22595 msgid "@code{simple} (the default)"
22596 msgstr "@code{simple} (die Vorgabe)"
22597
22598 #. type: table
22599 #: doc/guix.texi:12536
22600 msgid "Show the list of files that differ."
22601 msgstr "Zeige die Liste sich unterscheidender Dateien."
22602
22603 #. type: code{#1}
22604 #: doc/guix.texi:12537
22605 #, no-wrap
22606 msgid "diffoscope"
22607 msgstr "diffoscope"
22608
22609 #. type: var{#1}
22610 #: doc/guix.texi:12538
22611 #, no-wrap
22612 msgid "command"
22613 msgstr "Befehl"
22614
22615 #. type: table
22616 #: doc/guix.texi:12541
22617 msgid "Invoke @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, passing it two directories whose contents do not match."
22618 msgstr "@uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope} aufrufen und ihm zwei Verzeichnisse mit verschiedenem Inhalt übergeben."
22619
22620 #. type: table
22621 #: doc/guix.texi:12544
22622 msgid "When @var{command} is an absolute file name, run @var{command} instead of Diffoscope."
22623 msgstr "Wenn der @var{Befehl} ein absoluter Dateiname ist, wird der @var{Befehl} anstelle von Diffoscope ausgeführt."
22624
22625 #. type: item
22626 #: doc/guix.texi:12545 doc/guix.texi:15731 doc/guix.texi:17485
22627 #, no-wrap
22628 msgid "none"
22629 msgstr "none"
22630
22631 #. type: table
22632 #: doc/guix.texi:12547
22633 msgid "Do not show further details about the differences."
22634 msgstr "Keine näheren Details zu Unterschieden anzeigen."
22635
22636 #. type: table
22637 #: doc/guix.texi:12552
22638 msgid "Thus, unless @option{--diff=none} is passed, @command{guix challenge} downloads the store items from the given substitute servers so that it can compare them."
22639 msgstr "Solange kein @option{--diff=none} angegeben wird, werden durch @command{guix challenge} also Store-Objekte von den festgelegten Substitutservern heruntergeladen, damit diese verglichen werden können."
22640
22641 #. type: item
22642 #: doc/guix.texi:12553
22643 #, no-wrap
22644 msgid "--verbose"
22645 msgstr "--verbose"
22646
22647 #. type: itemx
22648 #: doc/guix.texi:12554
22649 #, no-wrap
22650 msgid "-v"
22651 msgstr "-v"
22652
22653 #. type: table
22654 #: doc/guix.texi:12557
22655 msgid "Show details about matches (identical contents) in addition to information about mismatches."
22656 msgstr "Details auch zu Übereinstimmungen (deren Inhalt identisch ist) ausgeben, zusätzlich zu Informationen über Unterschiede."
22657
22658 #. type: section
22659 #: doc/guix.texi:12561
22660 #, no-wrap
22661 msgid "Invoking @command{guix copy}"
22662 msgstr "@command{guix copy} aufrufen"
22663
22664 #. type: cindex
22665 #: doc/guix.texi:12563
22666 #, no-wrap
22667 msgid "copy, of store items, over SSH"
22668 msgstr "Kopieren, von Store-Objekten, über SSH"
22669
22670 #. type: cindex
22671 #: doc/guix.texi:12564
22672 #, no-wrap
22673 msgid "SSH, copy of store items"
22674 msgstr "SSH, Kopieren von Store-Objekten"
22675
22676 #. type: cindex
22677 #: doc/guix.texi:12565
22678 #, no-wrap
22679 msgid "sharing store items across machines"
22680 msgstr "Store-Objekte zwischen Maschinen teilen"
22681
22682 #. type: cindex
22683 #: doc/guix.texi:12566
22684 #, no-wrap
22685 msgid "transferring store items across machines"
22686 msgstr "Übertragen von Store-Objekten zwischen Maschinen"
22687
22688 #. type: Plain text
22689 #: doc/guix.texi:12573
22690 msgid "The @command{guix copy} command copies items from the store of one machine to that of another machine over a secure shell (SSH) connection@footnote{This command is available only when Guile-SSH was found. @xref{Requirements}, for details.}. For example, the following command copies the @code{coreutils} package, the user's profile, and all their dependencies over to @var{host}, logged in as @var{user}:"
22691 msgstr "Der Befehl @command{guix copy} kopiert Objekte aus dem Store einer Maschine in den Store einer anderen Maschine mittels einer Secure-Shell-Verbindung (kurz SSH-Verbindung)@footnote{Dieser Befehl steht nur dann zur Verfügung, wenn Guile-SSH gefunden werden kann. Siehe @ref{Requirements} für Details.}. Zum Beispiel kopiert der folgende Befehl das Paket @code{coreutils}, das Profil des Benutzers und all deren Abhängigkeiten auf den anderen @var{Rechner}, dazu meldet sich Guix als @var{Benutzer} an:"
22692
22693 #. type: example
22694 #: doc/guix.texi:12577
22695 #, no-wrap
22696 msgid ""
22697 "guix copy --to=@var{user}@@@var{host} \\\n"
22698 " coreutils `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
22699 msgstr ""
22700 "guix copy --to=@var{Benutzer}@@@var{Rechner} \\\n"
22701 " coreutils `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
22702
22703 #. type: Plain text
22704 #: doc/guix.texi:12581
22705 msgid "If some of the items to be copied are already present on @var{host}, they are not actually sent."
22706 msgstr "Wenn manche der zu kopierenden Objekte schon auf dem anderen @var{Rechner} vorliegen, werden sie tatsächlich @emph{nicht} übertragen."
22707
22708 #. type: Plain text
22709 #: doc/guix.texi:12584
22710 msgid "The command below retrieves @code{libreoffice} and @code{gimp} from @var{host}, assuming they are available there:"
22711 msgstr "Der folgende Befehl bezieht @code{libreoffice} und @code{gimp} von dem @var{Rechner}, vorausgesetzt sie sind dort verfügbar:"
22712
22713 #. type: example
22714 #: doc/guix.texi:12587
22715 #, no-wrap
22716 msgid "guix copy --from=@var{host} libreoffice gimp\n"
22717 msgstr "guix copy --from=@var{host} libreoffice gimp\n"
22718
22719 #. type: Plain text
22720 #: doc/guix.texi:12592
22721 msgid "The SSH connection is established using the Guile-SSH client, which is compatible with OpenSSH: it honors @file{~/.ssh/known_hosts} and @file{~/.ssh/config}, and uses the SSH agent for authentication."
22722 msgstr "Die SSH-Verbindung wird mit dem Guile-SSH-Client hergestellt, der mit OpenSSH kompatibel ist: Er berücksichtigt @file{~/.ssh/known_hosts} und @file{~/.ssh/config} und verwendet den SSH-Agenten zur Authentifizierung."
22723
22724 #. type: Plain text
22725 #: doc/guix.texi:12598
22726 msgid "The key used to sign items that are sent must be accepted by the remote machine. Likewise, the key used by the remote machine to sign items you are retrieving must be in @file{/etc/guix/acl} so it is accepted by your own daemon. @xref{Invoking guix archive}, for more information about store item authentication."
22727 msgstr "Der Schlüssel, mit dem gesendete Objekte signiert sind, muss von der entfernten Maschine akzeptiert werden. Ebenso muss der Schlüssel, mit dem die Objekte signiert sind, die Sie von der entfernten Maschine empfangen, in Ihrer Datei @file{/etc/guix/acl} eingetragen sein, damit Ihr Daemon sie akzeptiert. Siehe @ref{Invoking guix archive} für mehr Informationen über die Authentifizierung von Store-Objekten."
22728
22729 #. type: example
22730 #: doc/guix.texi:12603
22731 #, no-wrap
22732 msgid "guix copy [--to=@var{spec}|--from=@var{spec}] @var{items}@dots{}\n"
22733 msgstr "guix copy [--to=@var{Spezifikation}|--from=@var{Spezifikation}] @var{Objekte}…\n"
22734
22735 #. type: Plain text
22736 #: doc/guix.texi:12606
22737 msgid "You must always specify one of the following options:"
22738 msgstr "Sie müssen immer eine der folgenden Befehlszeilenoptionen angeben:"
22739
22740 #. type: item
22741 #: doc/guix.texi:12608
22742 #, no-wrap
22743 msgid "--to=@var{spec}"
22744 msgstr "--to=@var{Spezifikation}"
22745
22746 #. type: itemx
22747 #: doc/guix.texi:12609
22748 #, no-wrap
22749 msgid "--from=@var{spec}"
22750 msgstr "--from=@var{Spezifikation}"
22751
22752 #. type: table
22753 #: doc/guix.texi:12613
22754 msgid "Specify the host to send to or receive from. @var{spec} must be an SSH spec such as @code{example.org}, @code{charlie@@example.org}, or @code{charlie@@example.org:2222}."
22755 msgstr "Gibt den Rechner (den „Host“) an, an den oder von dem gesendet bzw. empfangen wird. Die @var{Spezifikation} muss eine SSH-Spezifikation sein wie @code{example.org}, @code{charlie@@example.org} oder @code{charlie@@example.org:2222}."
22756
22757 #. type: Plain text
22758 #: doc/guix.texi:12617
22759 msgid "The @var{items} can be either package names, such as @code{gimp}, or store items, such as @file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}."
22760 msgstr "Die @var{Objekte} können entweder Paketnamen wie @code{gimp} oder Store-Objekte wie @file{/gnu/store/…-idutils-4.6} sein."
22761
22762 #. type: Plain text
22763 #: doc/guix.texi:12621
22764 msgid "When specifying the name of a package to send, it is first built if needed, unless @option{--dry-run} was specified. Common build options are supported (@pxref{Common Build Options})."
22765 msgstr "Wenn ein zu sendendes Paket mit Namen angegeben wird, wird es erst erstellt, falls es nicht im Store vorliegt, außer @option{--dry-run} wurde angegeben wurde. Alle gemeinsamen Erstellungsoptionen werden unterstützt (siehe @ref{Common Build Options})."
22766
22767 #. type: section
22768 #: doc/guix.texi:12624
22769 #, no-wrap
22770 msgid "Invoking @command{guix container}"
22771 msgstr "@command{guix container} aufrufen"
22772
22773 #. type: command{#1}
22774 #: doc/guix.texi:12626
22775 #, no-wrap
22776 msgid "guix container"
22777 msgstr "guix container"
22778
22779 #. type: quotation
22780 #: doc/guix.texi:12630
22781 msgid "As of version @value{VERSION}, this tool is experimental. The interface is subject to radical change in the future."
22782 msgstr "Dieses Werkzeug ist noch experimentell, Stand Version @value{VERSION}. Die Schnittstelle wird sich in Zukunft grundlegend verändern."
22783
22784 #. type: Plain text
22785 #: doc/guix.texi:12637
22786 msgid "The purpose of @command{guix container} is to manipulate processes running within an isolated environment, commonly known as a ``container'', typically created by the @command{guix environment} (@pxref{Invoking guix environment}) and @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix system}) commands."
22787 msgstr "Der Zweck von @command{guix container} ist, in einer isolierten Umgebung (gemeinhin als „Container“ bezeichnet) laufende Prozesse zu manipulieren, die typischerweise durch die Befehle @command{guix environment} (siehe @ref{Invoking guix environment}) und @command{guix system container} (siehe @ref{Invoking guix system}) erzeugt werden."
22788
22789 #. type: example
22790 #: doc/guix.texi:12642
22791 #, no-wrap
22792 msgid "guix container @var{action} @var{options}@dots{}\n"
22793 msgstr "guix container @var{Aktion} @var{Optionen}…\n"
22794
22795 #. type: Plain text
22796 #: doc/guix.texi:12646
22797 msgid "@var{action} specifies the operation to perform with a container, and @var{options} specifies the context-specific arguments for the action."
22798 msgstr "Mit @var{Aktion} wird die Operation angegeben, die in der isolierten Umgebung durchgeführt werden soll, und mit @var{Optionen} werden die kontextabhängigen Argumente an die Aktion angegeben."
22799
22800 #. type: Plain text
22801 #: doc/guix.texi:12648
22802 msgid "The following actions are available:"
22803 msgstr "Folgende Aktionen sind verfügbar:"
22804
22805 #. type: item
22806 #: doc/guix.texi:12650
22807 #, no-wrap
22808 msgid "exec"
22809 msgstr "exec"
22810
22811 #. type: table
22812 #: doc/guix.texi:12652
22813 msgid "Execute a command within the context of a running container."
22814 msgstr "Führt einen Befehl im Kontext der laufenden isolierten Umgebung aus."
22815
22816 #. type: table
22817 #: doc/guix.texi:12654
22818 msgid "The syntax is:"
22819 msgstr "Die Syntax ist:"
22820
22821 #. type: example
22822 #: doc/guix.texi:12657
22823 #, no-wrap
22824 msgid "guix container exec @var{pid} @var{program} @var{arguments}@dots{}\n"
22825 msgstr "guix container exec @var{PID} @var{Programm} @var{Argumente}…\n"
22826
22827 #. type: table
22828 #: doc/guix.texi:12663
22829 msgid "@var{pid} specifies the process ID of the running container. @var{program} specifies an executable file name within the root file system of the container. @var{arguments} are the additional options that will be passed to @var{program}."
22830 msgstr "@var{PID} gibt die Prozess-ID der laufenden isolierten Umgebung an. Als @var{Programm} muss eine ausführbare Datei im Wurzeldateisystem der isolierten Umgebung angegeben werden. Die @var{Argumente} sind die zusätzlichen Befehlszeilenoptionen, die an das @var{Programm} übergeben werden."
22831
22832 #. type: table
22833 #: doc/guix.texi:12667
22834 msgid "The following command launches an interactive login shell inside a Guix system container, started by @command{guix system container}, and whose process ID is 9001:"
22835 msgstr "Der folgende Befehl startet eine interaktive Anmelde-Shell innerhalb einer isolierten Guix-Systemumgebung, gestartet durch @command{guix system container}, dessen Prozess-ID 9001 ist:"
22836
22837 #. type: example
22838 #: doc/guix.texi:12670
22839 #, no-wrap
22840 msgid "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n"
22841 msgstr "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n"
22842
22843 #. type: table
22844 #: doc/guix.texi:12674
22845 msgid "Note that the @var{pid} cannot be the parent process of a container. It must be PID 1 of the container or one of its child processes."
22846 msgstr "Beachten Sie, dass die @var{PID} nicht der Elternprozess der isolierten Umgebung sein darf, sondern PID 1 in der isolierten Umgebung oder einer seiner Kindprozesse sein muss."
22847
22848 #. type: section
22849 #: doc/guix.texi:12678
22850 #, no-wrap
22851 msgid "Invoking @command{guix weather}"
22852 msgstr "@command{guix weather} aufrufen"
22853
22854 #. type: Plain text
22855 #: doc/guix.texi:12687
22856 msgid "Occasionally you're grumpy because substitutes are lacking and you end up building packages by yourself (@pxref{Substitutes}). The @command{guix weather} command reports on substitute availability on the specified servers so you can have an idea of whether you'll be grumpy today. It can sometimes be useful info as a user, but it is primarily useful to people running @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish})."
22857 msgstr "Manchmal werden Sie schlecht gelaunt sein, weil es zu wenige Substitute gibt und die Pakete bei Ihnen selbst erstellt werden müssen (siehe @ref{Substitutes}). Der Befehl @command{guix weather} zeigt einen Bericht über die Verfügbarkeit von Substituten auf den angegebenen Servern an, damit Sie sich eine Vorstellung davon machen können, wie es heute um Ihre Laune bestellt sein wird. Manchmal bekommt man als Nutzer so hilfreiche Informationen, aber in erster Linie nützt der Befehl den Leuten, die @command{guix publish} benutzen (siehe @ref{Invoking guix publish})."
22858
22859 #. type: cindex
22860 #: doc/guix.texi:12688
22861 #, no-wrap
22862 msgid "statistics, for substitutes"
22863 msgstr "Statistik, für Substitute"
22864
22865 #. type: cindex
22866 #: doc/guix.texi:12689
22867 #, no-wrap
22868 msgid "availability of substitutes"
22869 msgstr "Verfügbarkeit von Substituten"
22870
22871 #. type: cindex
22872 #: doc/guix.texi:12690
22873 #, no-wrap
22874 msgid "substitute availability"
22875 msgstr "Substitutverfügbarkeit"
22876
22877 #. type: cindex
22878 #: doc/guix.texi:12691
22879 #, no-wrap
22880 msgid "weather, substitute availability"
22881 msgstr "Wetter, Substitutverfügbarkeit"
22882
22883 #. type: Plain text
22884 #: doc/guix.texi:12693
22885 msgid "Here's a sample run:"
22886 msgstr "Hier ist ein Beispiel für einen Aufruf davon:"
22887
22888 #. type: example
22889 #: doc/guix.texi:12705
22890 #, no-wrap
22891 msgid ""
22892 "$ guix weather --substitute-urls=https://guix.example.org\n"
22893 "computing 5,872 package derivations for x86_64-linux...\n"
22894 "looking for 6,128 store items on https://guix.example.org..\n"
22895 "updating list of substitutes from 'https://guix.example.org'... 100.0%\n"
22896 "https://guix.example.org\n"
22897 " 43.4% substitutes available (2,658 out of 6,128)\n"
22898 " 7,032.5 MiB of nars (compressed)\n"
22899 " 19,824.2 MiB on disk (uncompressed)\n"
22900 " 0.030 seconds per request (182.9 seconds in total)\n"
22901 " 33.5 requests per second\n"
22902 "\n"
22903 msgstr ""
22904 "$ guix weather --substitute-urls=https://guix.example.org\n"
22905 "5.872 Paketableitungen für x86_64-linux berechnen …\n"
22906 "Nach 6.128 Store-Objekten von https://guix.example.org suchen …\n"
22907 "updating list of substitutes from 'https://guix.example.org'... 100.0%\n"
22908 "https://guix.example.org\n"
22909 " 43,4% Substitute verfügbar (2.658 von 6.128)\n"
22910 " 7.032,5 MiB an Nars (komprimiert)\n"
22911 " 19.824,2 MiB auf der Platte (unkomprimiert)\n"
22912 " 0,030 Sekunden pro Anfrage (182,9 Sekunden insgesamt)\n"
22913 " 33,5 Anfragen pro Sekunde\n"
22914 "\n"
22915
22916 #. type: example
22917 #: doc/guix.texi:12715
22918 #, no-wrap
22919 msgid ""
22920 " 9.8% (342 out of 3,470) of the missing items are queued\n"
22921 " 867 queued builds\n"
22922 " x86_64-linux: 518 (59.7%)\n"
22923 " i686-linux: 221 (25.5%)\n"
22924 " aarch64-linux: 128 (14.8%)\n"
22925 " build rate: 23.41 builds per hour\n"
22926 " x86_64-linux: 11.16 builds per hour\n"
22927 " i686-linux: 6.03 builds per hour\n"
22928 " aarch64-linux: 6.41 builds per hour\n"
22929 msgstr ""
22930 " 9,8% (342 von 3.470) der fehlenden Objekte sind in der Warteschlange\n"
22931 " Mindestens 867 Erstellungen in der Warteschlange\n"
22932 " x86_64-linux: 518 (59,7%)\n"
22933 " i686-linux: 221 (25,5%)\n"
22934 " aarch64-linux: 128 (14,8%)\n"
22935 " Erstellungsgeschwindigkeit: 23,41 Erstellungen pro Stunde\n"
22936 " x86_64-linux: 11,16 Erstellungen pro Stunde\n"
22937 " i686-linux: 6,03 Erstellungen pro Stunde\n"
22938 " aarch64-linux: 6,41 Erstellungen pro Stunde\n"
22939
22940 #. type: cindex
22941 #: doc/guix.texi:12717
22942 #, no-wrap
22943 msgid "continuous integration, statistics"
22944 msgstr "Kontinuierliche Integration, Statistik"
22945
22946 #. type: Plain text
22947 #: doc/guix.texi:12728
22948 msgid "As you can see, it reports the fraction of all the packages for which substitutes are available on the server---regardless of whether substitutes are enabled, and regardless of whether this server's signing key is authorized. It also reports the size of the compressed archives (``nars'') provided by the server, the size the corresponding store items occupy in the store (assuming deduplication is turned off), and the server's throughput. The second part gives continuous integration (CI) statistics, if the server supports it. In addition, using the @option{--coverage} option, @command{guix weather} can list ``important'' package substitutes missing on the server (see below)."
22949 msgstr "Wie Sie sehen können, wird der Anteil unter allen Paketen angezeigt, für die auf dem Server Substitute verfügbar sind — unabhängig davon, ob Substitute aktiviert sind, und unabhängig davon, ob der Signierschlüssel des Servers autorisiert ist. Es wird auch über die Größe der komprimierten Archive (die „Nars“) berichtet, die vom Server angeboten werden, sowie über die Größe, die die zugehörigen Store-Objekte im Store belegen würden (unter der Annahme, dass Deduplizierung abgeschaltet ist) und über den Durchsatz des Servers. Der zweite Teil sind Statistiken zur Kontinuierlichen Integration (englisch „Continuous Integration“, kurz CI), wenn der Server dies unterstützt. Des Weiteren kann @command{guix weather}, wenn es mit der Befehlszeilenoption @option{--coverage} aufgerufen wird, „wichtige“ Paketsubstitute, die auf dem Server fehlen, auflisten (siehe unten)."
22950
22951 #. type: Plain text
22952 #: doc/guix.texi:12734
22953 msgid "To achieve that, @command{guix weather} queries over HTTP(S) meta-data (@dfn{narinfos}) for all the relevant store items. Like @command{guix challenge}, it ignores signatures on those substitutes, which is innocuous since the command only gathers statistics and cannot install those substitutes."
22954 msgstr "Dazu werden mit @command{guix weather} Anfragen über HTTP(S) zu Metadaten (@dfn{Narinfos}) für alle relevanten Store-Objekte gestellt. Wie @command{guix challenge} werden die Signaturen auf den Substituten ignoriert, was harmlos ist, weil der Befehl nur Statistiken sammelt und keine Substitute installieren kann."
22955
22956 #. type: example
22957 #: doc/guix.texi:12739
22958 #, no-wrap
22959 msgid "guix weather @var{options}@dots{} [@var{packages}@dots{}]\n"
22960 msgstr "guix weather @var{Optionen}…@: [@var{Pakete}…]\n"
22961
22962 #. type: Plain text
22963 #: doc/guix.texi:12747
22964 msgid "When @var{packages} is omitted, @command{guix weather} checks the availability of substitutes for @emph{all} the packages, or for those specified with @option{--manifest}; otherwise it only considers the specified packages. It is also possible to query specific system types with @option{--system}. @command{guix weather} exits with a non-zero code when the fraction of available substitutes is below 100%."
22965 msgstr "Wenn keine @var{Pakete} angegeben werden, prüft @command{guix weather} für @emph{alle} Pakete bzw.@: für die Pakete mit @option{--manifest} angegebenen Manifest, ob Substitute zur Verfügung stehen. Ansonsten wird es nur für die angegebenen Pakete geprüft. Es ist auch möglich, die Suche mit @option{--system} auf bestimmte Systemtypen einzuschränken. Der Rückgabewert von @command{guix weather} ist @emph{nicht} null, wenn weniger als 100% Substitute verfügbar sind."
22966
22967 #. type: Plain text
22968 #: doc/guix.texi:12749
22969 msgid "The available options are listed below."
22970 msgstr "Die verfügbaren Befehlszeilenoptionen folgen."
22971
22972 #. type: table
22973 #: doc/guix.texi:12755
22974 msgid "@var{urls} is the space-separated list of substitute server URLs to query. When this option is omitted, the default set of substitute servers is queried."
22975 msgstr "@var{URLs} ist eine leerzeichengetrennte Liste anzufragender Substitutserver-URLs. Wird diese Befehlszeilenoption weggelassen, wird die vorgegebene Menge an Substitutservern angefragt."
22976
22977 #. type: table
22978 #: doc/guix.texi:12761
22979 msgid "Query substitutes for @var{system}---e.g., @code{aarch64-linux}. This option can be repeated, in which case @command{guix weather} will query substitutes for several system types."
22980 msgstr "Substitute für das @var{System} anfragen — z.B.@: für @code{aarch64-linux}. Diese Befehlszeilenoption kann mehrmals angegeben werden, wodurch @command{guix weather} die Substitute für mehrere Systemtypen anfragt."
22981
22982 #. type: table
22983 #: doc/guix.texi:12767
22984 msgid "Instead of querying substitutes for all the packages, only ask for those specified in @var{file}. @var{file} must contain a @dfn{manifest}, as with the @code{-m} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
22985 msgstr "Anstatt die Substitute für alle Pakete anzufragen, werden nur die in der @var{Datei} angegebenen Pakete erfragt. Die @var{Datei} muss ein @dfn{Manifest} enthalten, wie bei der Befehlszeilenoption @code{-m} von @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package})."
22986
22987 #. type: table
22988 #: doc/guix.texi:12770
22989 msgid "This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated."
22990 msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste aneinandergehängt."
22991
22992 #. type: item
22993 #: doc/guix.texi:12771
22994 #, no-wrap
22995 msgid "--coverage[=@var{count}]"
22996 msgstr "--coverage[=@var{Anzahl}]"
22997
22998 #. type: itemx
22999 #: doc/guix.texi:12772
23000 #, no-wrap
23001 msgid "-c [@var{count}]"
23002 msgstr "-c [@var{Anzahl}]"
23003
23004 #. type: table
23005 #: doc/guix.texi:12778
23006 msgid "Report on substitute coverage for packages: list packages with at least @var{count} dependents (zero by default) for which substitutes are unavailable. Dependent packages themselves are not listed: if @var{b} depends on @var{a} and @var{a} has no substitutes, only @var{a} is listed, even though @var{b} usually lacks substitutes as well. The result looks like this:"
23007 msgstr "Einen Bericht über die Substitutabdeckung für Pakete ausgeben, d.h.@: Pakete mit mindestens @var{Anzahl}-vielen Abhängigen (voreingestellt mindestens null) anzeigen, für die keine Substitute verfügbar sind. Die abhängigen Pakete werden selbst nicht aufgeführt: Wenn @var{b} von @var{a} abhängt und Substitute für @var{a} fehlen, wird nur @var{a} aufgeführt, obwohl dann in der Regel auch die Substitute für @var{b} fehlen. Das Ergebnis sieht so aus:"
23008
23009 #. type: example
23010 #: doc/guix.texi:12792
23011 #, no-wrap
23012 msgid ""
23013 "$ guix weather --substitute-urls=@value{SUBSTITUTE-URL} -c 10\n"
23014 "computing 8,983 package derivations for x86_64-linux...\n"
23015 "looking for 9,343 store items on @value{SUBSTITUTE-URL}...\n"
23016 "updating substitutes from '@value{SUBSTITUTE-URL}'... 100.0%\n"
23017 "@value{SUBSTITUTE-URL}\n"
23018 " 64.7% substitutes available (6,047 out of 9,343)\n"
23019 "@dots{}\n"
23020 "2502 packages are missing from '@value{SUBSTITUTE-URL}' for 'x86_64-linux', among which:\n"
23021 " 58 kcoreaddons@@5.49.0 /gnu/store/@dots{}-kcoreaddons-5.49.0\n"
23022 " 46 qgpgme@@1.11.1 /gnu/store/@dots{}-qgpgme-1.11.1\n"
23023 " 37 perl-http-cookiejar@@0.008 /gnu/store/@dots{}-perl-http-cookiejar-0.008\n"
23024 " @dots{}\n"
23025 msgstr ""
23026 "$ guix weather --substitute-urls=@value{SUBSTITUTE-URL} -c 10\n"
23027 "8.983 Paketableitungen für x86_64-linux berechnen …\n"
23028 "Nach 9.343 Store-Objekten von @value{SUBSTITUTE-URL} suchen …\n"
23029 "Liste der Substitute von „@value{SUBSTITUTE-URL}“ wird aktualisiert …@: 100.0%\n"
23030 "@value{SUBSTITUTE-URL}\n"
23031 " 64.7% Substitute verfügbar (6.047 von 9.343)\n"
23032 "…\n"
23033 "2502 Pakete fehlen auf „https://ci.guix.info“ für „x86_64-linux“, darunter sind:\n"
23034 " 58 kcoreaddons@@5.49.0 /gnu/store/…-kcoreaddons-5.49.0\n"
23035 " 46 qgpgme@@1.11.1 /gnu/store/…-qgpgme-1.11.1\n"
23036 " 37 perl-http-cookiejar@@0.008 /gnu/store/…-perl-http-cookiejar-0.008\n"
23037 " …\n"
23038
23039 #. type: table
23040 #: doc/guix.texi:12797
23041 msgid "What this example shows is that @code{kcoreaddons} and presumably the 58 packages that depend on it have no substitutes at @code{ci.guix.info}; likewise for @code{qgpgme} and the 46 packages that depend on it."
23042 msgstr "Was man hier in diesem Beispiel sehen kann, ist, dass es für @code{kcoreaddons} und vermutlich die 58 Pakete, die davon abhängen, auf @code{ci.guix.info} keine Substitute gibt; Gleiches gilt für @code{qgpgme} und die 46 Pakete, die davon abhängen."
23043
23044 #. type: table
23045 #: doc/guix.texi:12801
23046 msgid "If you are a Guix developer, or if you are taking care of this build farm, you'll probably want to have a closer look at these packages: they may simply fail to build."
23047 msgstr "Wenn Sie ein Guix-Entwickler sind oder sich um diese Erstellungsfarm kümmern, wollen Sie sich diese Pakete vielleicht genauer anschauen. Es kann sein, dass sie schlicht nie erfolgreich erstellt werden können."
23048
23049 #. type: item
23050 #: doc/guix.texi:12802
23051 #, no-wrap
23052 msgid "--display-missing"
23053 msgstr "--display-missing"
23054
23055 #. type: table
23056 #: doc/guix.texi:12804
23057 msgid "Display the list of store items for which substitutes are missing."
23058 msgstr "Eine Liste derjenigen Store-Objekte anzeigen, für die @emph{keine} Substitute verfügbar sind."
23059
23060 #. type: section
23061 #: doc/guix.texi:12807
23062 #, no-wrap
23063 msgid "Invoking @command{guix processes}"
23064 msgstr "@command{guix processes} aufrufen"
23065
23066 #. type: Plain text
23067 #: doc/guix.texi:12815
23068 msgid "The @command{guix processes} command can be useful to developers and system administrators, especially on multi-user machines and on build farms: it lists the current sessions (connections to the daemon), as well as information about the processes involved@footnote{Remote sessions, when @command{guix-daemon} is started with @option{--listen} specifying a TCP endpoint, are @emph{not} listed.}. Here's an example of the information it returns:"
23069 msgstr "Der Befehl @command{guix processes} kann sich für Entwickler und Systemadministratoren als nützlich erweisen, besonders auf Maschinen mit mehreren Nutzern und auf Erstellungsfarmen. Damit werden die aktuellen Sitzungen (also Verbindungen zum Daemon) sowie Informationen über die beteiligten Prozesse aufgelistet@footnote{Entfernte Sitzungen, wenn @command{guix-daemon} mit @option{--listen} unter Angabe eines TCP-Endpunkts gestartet wurde, werden @emph{nicht} aufgelistet.}. Hier ist ein Beispiel für die davon gelieferten Informationen:"
23070
23071 #. type: example
23072 #: doc/guix.texi:12821
23073 #, no-wrap
23074 msgid ""
23075 "$ sudo guix processes\n"
23076 "SessionPID: 19002\n"
23077 "ClientPID: 19090\n"
23078 "ClientCommand: guix environment --ad-hoc python\n"
23079 "\n"
23080 msgstr ""
23081 "$ sudo guix processes\n"
23082 "SessionPID: 19002\n"
23083 "ClientPID: 19090\n"
23084 "ClientCommand: guix environment --ad-hoc python\n"
23085 "\n"
23086
23087 #. type: example
23088 #: doc/guix.texi:12825
23089 #, no-wrap
23090 msgid ""
23091 "SessionPID: 19402\n"
23092 "ClientPID: 19367\n"
23093 "ClientCommand: guix publish -u guix-publish -p 3000 -C 9 @dots{}\n"
23094 "\n"
23095 msgstr ""
23096 "SessionPID: 19402\n"
23097 "ClientPID: 19367\n"
23098 "ClientCommand: guix publish -u guix-publish -p 3000 -C 9 …\n"
23099 "\n"
23100
23101 #. type: example
23102 #: doc/guix.texi:12835
23103 #, no-wrap
23104 msgid ""
23105 "SessionPID: 19444\n"
23106 "ClientPID: 19419\n"
23107 "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n"
23108 "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-perl-ipc-cmd-0.96.lock\n"
23109 "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-python-six-bootstrap-1.11.0.lock\n"
23110 "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-libjpeg-turbo-2.0.0.lock\n"
23111 "ChildProcess: 20495: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
23112 "ChildProcess: 27733: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
23113 "ChildProcess: 27793: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
23114 msgstr ""
23115 "SessionPID: 19444\n"
23116 "ClientPID: 19419\n"
23117 "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass …\n"
23118 "LockHeld: /gnu/store/…-perl-ipc-cmd-0.96.lock\n"
23119 "LockHeld: /gnu/store/…-python-six-bootstrap-1.11.0.lock\n"
23120 "LockHeld: /gnu/store/…-libjpeg-turbo-2.0.0.lock\n"
23121 "ChildProcess: 20495: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
23122 "ChildProcess: 27733: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
23123 "ChildProcess: 27793: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
23124
23125 #. type: Plain text
23126 #: doc/guix.texi:12842
23127 msgid "In this example we see that @command{guix-daemon} has three clients: @command{guix environment}, @command{guix publish}, and the Cuirass continuous integration tool; their process identifier (PID) is given by the @code{ClientPID} field. The @code{SessionPID} field gives the PID of the @command{guix-daemon} sub-process of this particular session."
23128 msgstr "In diesem Beispiel sehen wir, dass @command{guix-daemon} drei Clients hat: @command{guix environment}, @command{guix publish} und das Werkzeug Cuirass zur Kontinuierlichen Integration. Deren Prozesskennung (PID) ist jeweils im @code{ClientPID}-Feld zu sehen. Das Feld @code{SessionPID} zeigt die PID des @command{guix-daemon}-Unterprozesses dieser bestimmten Sitzung."
23129
23130 #. type: Plain text
23131 #: doc/guix.texi:12849
23132 msgid "The @code{LockHeld} fields show which store items are currently locked by this session, which corresponds to store items being built or substituted (the @code{LockHeld} field is not displayed when @command{guix processes} is not running as root). Last, by looking at the @code{ChildProcess} field, we understand that these three builds are being offloaded (@pxref{Daemon Offload Setup})."
23133 msgstr "Das Feld @code{LockHeld} zeigt an, welche Store-Objekte derzeit durch die Sitzung gesperrt sind, d.h.@: welche Store-Objekte zurzeit erstellt oder substituiert werden (das @code{LockHeld}-Feld wird nicht angezeigt, wenn @command{guix processes} nicht als Administratornutzer root ausgeführt wird). Letztlich sehen wir am @code{ChildProcess}-Feld oben, dass diese drei Erstellungen hier ausgelagert (englisch „offloaded“) werden (siehe @ref{Daemon Offload Setup})."
23134
23135 #. type: Plain text
23136 #: doc/guix.texi:12854
23137 msgid "The output is in Recutils format so we can use the handy @command{recsel} command to select sessions of interest (@pxref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). As an example, the command shows the command line and PID of the client that triggered the build of a Perl package:"
23138 msgstr "Die Ausgabe ist im Recutils-Format, damit wir den praktischen @command{recsel}-Befehl benutzen können, um uns interessierende Sitzungen auszuwählen (siehe @ref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). Zum Beispiel zeigt dieser Befehl die Befehlszeile und PID des Clients an, der die Erstellung des Perl-Pakets ausgelöst hat:"
23139
23140 #. type: example
23141 #: doc/guix.texi:12860
23142 #, no-wrap
23143 msgid ""
23144 "$ sudo guix processes | \\\n"
23145 " recsel -p ClientPID,ClientCommand -e 'LockHeld ~ \"perl\"'\n"
23146 "ClientPID: 19419\n"
23147 "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n"
23148 msgstr ""
23149 "$ sudo guix processes | \\\n"
23150 " recsel -p ClientPID,ClientCommand -e 'LockHeld ~ \"perl\"'\n"
23151 "ClientPID: 19419\n"
23152 "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass …\n"
23153
23154 #. type: cindex
23155 #: doc/guix.texi:12865
23156 #, no-wrap
23157 msgid "system configuration"
23158 msgstr "Systemkonfiguration"
23159
23160 #. type: Plain text
23161 #: doc/guix.texi:12871
23162 msgid "Guix System supports a consistent whole-system configuration mechanism. By that we mean that all aspects of the global system configuration---such as the available system services, timezone and locale settings, user accounts---are declared in a single place. Such a @dfn{system configuration} can be @dfn{instantiated}---i.e., effected."
23163 msgstr "Guix System unterstützt einen Mechanismus zur konsistenten Konfiguration des gesamten Systems. Damit meinen wir, dass alle Aspekte der globalen Systemkonfiguration an einem Ort stehen, d.h.@: die zur Verfügung gestellten Systemdienste, die Zeitzone und Einstellungen zur Locale (also die Anpassung an regionale Gepflogenheiten und Sprachen) sowie Benutzerkonten. Sie alle werden an derselben Stelle deklariert. So eine @dfn{Systemkonfiguration} kann @dfn{instanziiert}, also umgesetzt, werden."
23164
23165 #. type: Plain text
23166 #: doc/guix.texi:12881
23167 msgid "One of the advantages of putting all the system configuration under the control of Guix is that it supports transactional system upgrades, and makes it possible to roll back to a previous system instantiation, should something go wrong with the new one (@pxref{Features}). Another advantage is that it makes it easy to replicate the exact same configuration across different machines, or at different points in time, without having to resort to additional administration tools layered on top of the own tools of the system."
23168 msgstr "Einer der Vorteile, die ganze Systemkonfiguration unter die Kontrolle von Guix zu stellen, ist, dass so transaktionelle Systemaktualisierungen möglich werden und dass diese rückgängig gemacht werden können, wenn das aktualisierte System nicht richtig funktioniert (siehe @ref{Features}). Ein anderer Vorteil ist, dass dieselbe Systemkonfiguration leicht auf einer anderen Maschine oder zu einem späteren Zeitpunkt benutzt werden kann, ohne dazu eine weitere Schicht administrativer Werkzeuge über den systemeigenen Werkzeugen einsetzen zu müssen."
23169
23170 #. type: Plain text
23171 #: doc/guix.texi:12886
23172 msgid "This section describes this mechanism. First we focus on the system administrator's viewpoint---explaining how the system is configured and instantiated. Then we show how this mechanism can be extended, for instance to support new system services."
23173 msgstr "In diesem Abschnitt wird dieser Mechanismus beschrieben. Zunächst betrachten wir ihn aus der Perspektive eines Administrators. Dabei wird erklärt, wie das System konfiguriert und instanziiert werden kann. Dann folgt eine Demonstration, wie der Mechanismus erweitert werden kann, etwa um neue Systemdienste zu unterstützen."
23174
23175 #. type: Plain text
23176 #: doc/guix.texi:12915
23177 msgid "The operating system is configured by providing an @code{operating-system} declaration in a file that can then be passed to the @command{guix system} command (@pxref{Invoking guix system}). A simple setup, with the default system services, the default Linux-Libre kernel, initial RAM disk, and boot loader looks like this:"
23178 msgstr "Das Betriebssystem können Sie konfigurieren, indem Sie eine @code{operating-system}-Deklaration in einer Datei speichern, die Sie dann dem Befehl @command{guix system} übergeben (siehe @ref{Invoking guix system}). Eine einfache Konfiguration mit den vorgegebenen Systemdiensten und dem vorgegebenen Linux-Libre als Kernel und mit einer initialen RAM-Disk und einem Bootloader sieht so aus:"
23179
23180 #. type: code{#1}
23181 #: doc/guix.texi:12916 doc/guix.texi:31303
23182 #, no-wrap
23183 msgid "operating-system"
23184 msgstr "operating-system"
23185
23186 #. type: include
23187 #: doc/guix.texi:12918
23188 #, no-wrap
23189 msgid "os-config-bare-bones.texi"
23190 msgstr "os-config-bare-bones.texi"
23191
23192 #. type: Plain text
23193 #: doc/guix.texi:12925
23194 msgid "This example should be self-describing. Some of the fields defined above, such as @code{host-name} and @code{bootloader}, are mandatory. Others, such as @code{packages} and @code{services}, can be omitted, in which case they get a default value."
23195 msgstr "Dieses Beispiel sollte selbsterklärend sein. Manche der Felder oben, wie etwa @code{host-name} und @code{bootloader}, müssen angegeben werden. Andere sind optional, wie etwa @code{packages} und @code{services}, sind optional; werden sie nicht angegeben, nehmen sie einen Vorgabewert an."
23196
23197 #. type: Plain text
23198 #: doc/guix.texi:12930
23199 msgid "Below we discuss the effect of some of the most important fields (@pxref{operating-system Reference}, for details about all the available fields), and how to @dfn{instantiate} the operating system using @command{guix system}."
23200 msgstr "Im Folgenden werden die Effekte von einigen der wichtigsten Feldern erläutert (siehe @ref{operating-system Reference} für Details zu allen verfügbaren Feldern), dann wird beschrieben, wie man das Betriebssystem mit @command{guix system} @dfn{instanziieren} kann."
23201
23202 #. type: unnumberedsubsec
23203 #: doc/guix.texi:12931
23204 #, no-wrap
23205 msgid "Bootloader"
23206 msgstr "Bootloader"
23207
23208 #. type: cindex
23209 #: doc/guix.texi:12933
23210 #, no-wrap
23211 msgid "legacy boot, on Intel machines"
23212 msgstr "Legacy-Boot, auf Intel-Maschinen"
23213
23214 #. type: cindex
23215 #: doc/guix.texi:12934
23216 #, no-wrap
23217 msgid "BIOS boot, on Intel machines"
23218 msgstr "BIOS-Boot, auf Intel-Maschinen"
23219
23220 #. type: cindex
23221 #: doc/guix.texi:12935
23222 #, no-wrap
23223 msgid "UEFI boot"
23224 msgstr "UEFI-Boot"
23225
23226 #. type: cindex
23227 #: doc/guix.texi:12936
23228 #, no-wrap
23229 msgid "EFI boot"
23230 msgstr "EFI-Boot"
23231
23232 #. type: Plain text
23233 #: doc/guix.texi:12942
23234 msgid "The @code{bootloader} field describes the method that will be used to boot your system. Machines based on Intel processors can boot in ``legacy'' BIOS mode, as in the example above. However, more recent machines rely instead on the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) to boot. In that case, the @code{bootloader} field should contain something along these lines:"
23235 msgstr "Das @code{bootloader}-Feld beschreibt, mit welcher Methode Ihr System „gebootet“ werden soll. Maschinen, die auf Intel-Prozessoren basieren, können im alten „Legacy“-BIOS-Modus gebootet werden, wie es im obigen Beispiel der Fall wäre. Neuere Maschinen benutzen stattdessen das @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) zum Booten. In diesem Fall sollte das @code{bootloader}-Feld in etwa so aussehen:"
23236
23237 #. type: lisp
23238 #: doc/guix.texi:12947
23239 #, no-wrap
23240 msgid ""
23241 "(bootloader-configuration\n"
23242 " (bootloader grub-efi-bootloader)\n"
23243 " (target \"/boot/efi\"))\n"
23244 msgstr ""
23245 "(bootloader-configuration\n"
23246 " (bootloader grub-efi-bootloader)\n"
23247 " (target \"/boot/efi\"))\n"
23248
23249 #. type: Plain text
23250 #: doc/guix.texi:12951
23251 msgid "@xref{Bootloader Configuration}, for more information on the available configuration options."
23252 msgstr "Siehe den Abschnitt @ref{Bootloader Configuration} für weitere Informationen zu den verfügbaren Konfigurationsoptionen."
23253
23254 #. type: unnumberedsubsec
23255 #: doc/guix.texi:12952
23256 #, no-wrap
23257 msgid "Globally-Visible Packages"
23258 msgstr "global sichtbare Pakete"
23259
23260 #. type: vindex
23261 #: doc/guix.texi:12954
23262 #, no-wrap
23263 msgid "%base-packages"
23264 msgstr "%base-packages"
23265
23266 #. type: Plain text
23267 #: doc/guix.texi:12967
23268 msgid "The @code{packages} field lists packages that will be globally visible on the system, for all user accounts---i.e., in every user's @env{PATH} environment variable---in addition to the per-user profiles (@pxref{Invoking guix package}). The @code{%base-packages} variable provides all the tools one would expect for basic user and administrator tasks---including the GNU Core Utilities, the GNU Networking Utilities, the GNU Zile lightweight text editor, @command{find}, @command{grep}, etc. The example above adds GNU@tie{}Screen to those, taken from the @code{(gnu packages screen)} module (@pxref{Package Modules}). The @code{(list package output)} syntax can be used to add a specific output of a package:"
23269 msgstr "Im Feld @code{packages} werden Pakete aufgeführt, die auf dem System für alle Benutzerkonten global sichtbar sein sollen, d.h.@: in der @env{PATH}-Umgebungsvariablen jedes Nutzers, zusätzlich zu den nutzereigenen Profilen (siehe @ref{Invoking guix package}). Die Variable @code{%base-packages} bietet alle Werkzeuge, die man für grundlegende Nutzer- und Administratortätigkeiten erwarten würde, einschließlich der GNU Core Utilities, der GNU Networking Utilities, des leichtgewichtigen Texteditors GNU Zile, @command{find}, @command{grep} und so weiter. Obiges Beispiel fügt zu diesen noch das Programm GNU@tie{}Screen hinzu, welches aus dem Modul @code{(gnu packages screen)} genommen wird (siehe @ref{Package Modules}). Die Syntax @code{(list package output)} kann benutzt werden, um eine bestimmte Ausgabe eines Pakets auszuwählen:"
23270
23271 #. type: lisp
23272 #: doc/guix.texi:12971
23273 #, no-wrap
23274 msgid ""
23275 "(use-modules (gnu packages))\n"
23276 "(use-modules (gnu packages dns))\n"
23277 "\n"
23278 msgstr ""
23279 "(use-modules (gnu packages))\n"
23280 "(use-modules (gnu packages dns))\n"
23281 "\n"
23282
23283 #. type: lisp
23284 #: doc/guix.texi:12976
23285 #, no-wrap
23286 msgid ""
23287 "(operating-system\n"
23288 " ;; ...\n"
23289 " (packages (cons (list bind \"utils\")\n"
23290 " %base-packages)))\n"
23291 msgstr ""
23292 "(operating-system\n"
23293 " ;; …\n"
23294 " (packages (cons (list bind \"utils\")\n"
23295 " %base-packages)))\n"
23296
23297 #. type: findex
23298 #: doc/guix.texi:12978
23299 #, no-wrap
23300 msgid "specification->package"
23301 msgstr "specification->package"
23302
23303 #. type: Plain text
23304 #: doc/guix.texi:12987
23305 msgid "Referring to packages by variable name, like @code{bind} above, has the advantage of being unambiguous; it also allows typos and such to be diagnosed right away as ``unbound variables''. The downside is that one needs to know which module defines which package, and to augment the @code{use-package-modules} line accordingly. To avoid that, one can use the @code{specification->package} procedure of the @code{(gnu packages)} module, which returns the best package for a given name or name and version:"
23306 msgstr "Sich auf Pakete anhand ihres Variablennamens zu beziehen, wie oben bei @code{bind}, hat den Vorteil, dass der Name eindeutig ist; Tippfehler werden direkt als „unbound variables“ gemeldet. Der Nachteil ist, dass man wissen muss, in welchem Modul ein Paket definiert wird, um die Zeile mit @code{use-package-modules} entsprechend zu ergänzen. Um dies zu vermeiden, kann man auch die Prozedur @code{specification->package} aus dem Modul @code{(gnu packages)} aufrufen, welche das einem angegebenen Namen oder Name-Versions-Paar zu Grunde liegende Paket liefert:"
23307
23308 #. type: lisp
23309 #: doc/guix.texi:12990
23310 #, no-wrap
23311 msgid ""
23312 "(use-modules (gnu packages))\n"
23313 "\n"
23314 msgstr ""
23315 "(use-modules (gnu packages))\n"
23316 "\n"
23317
23318 #. type: lisp
23319 #: doc/guix.texi:12996
23320 #, no-wrap
23321 msgid ""
23322 "(operating-system\n"
23323 " ;; ...\n"
23324 " (packages (append (map specification->package\n"
23325 " '(\"tcpdump\" \"htop\" \"gnupg@@2.0\"))\n"
23326 " %base-packages)))\n"
23327 msgstr ""
23328 "(operating-system\n"
23329 " ;; …\n"
23330 " (packages (append (map specification->package\n"
23331 " '(\"tcpdump\" \"htop\" \"gnupg@@2.0\"))\n"
23332 " %base-packages)))\n"
23333
23334 #. type: unnumberedsubsec
23335 #: doc/guix.texi:12998
23336 #, no-wrap
23337 msgid "System Services"
23338 msgstr "Systemdienste"
23339
23340 #. type: cindex
23341 #: doc/guix.texi:13000 doc/guix.texi:30114 doc/guix.texi:31528
23342 #, no-wrap
23343 msgid "services"
23344 msgstr "services"
23345
23346 #. type: vindex
23347 #: doc/guix.texi:13001
23348 #, no-wrap
23349 msgid "%base-services"
23350 msgstr "%base-services"
23351
23352 #. type: Plain text
23353 #: doc/guix.texi:13011
23354 msgid "The @code{services} field lists @dfn{system services} to be made available when the system starts (@pxref{Services}). The @code{operating-system} declaration above specifies that, in addition to the basic services, we want the OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Under the hood, @code{openssh-service-type} arranges so that @command{sshd} is started with the right command-line options, possibly with supporting configuration files generated as needed (@pxref{Defining Services})."
23355 msgstr "Das Feld @code{services} listet @dfn{Systemdienste} auf, die zur Verfügung stehen sollen, wenn das System startet (siehe @ref{Services}). Die @code{operating-system}-Deklaration oben legt fest, dass wir neben den grundlegenden Basis-Diensten auch wollen, dass der OpenSSH-Secure-Shell-Daemon auf Port 2222 lauscht (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Intern sorgt der @code{openssh-service-type} dafür, dass @code{sshd} mit den richtigen Befehlszeilenoptionen aufgerufen wird, je nach Systemkonfiguration werden auch für dessen Betrieb nötige Konfigurationsdateien erstellt (siehe @ref{Defining Services})."
23356
23357 #. type: cindex
23358 #: doc/guix.texi:13012
23359 #, no-wrap
23360 msgid "customization, of services"
23361 msgstr "Anpassung, von Diensten"
23362
23363 #. type: findex
23364 #: doc/guix.texi:13013
23365 #, no-wrap
23366 msgid "modify-services"
23367 msgstr "modify-services"
23368
23369 #. type: Plain text
23370 #: doc/guix.texi:13017
23371 msgid "Occasionally, instead of using the base services as is, you will want to customize them. To do this, use @code{modify-services} (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}) to modify the list."
23372 msgstr "Gelegentlich werden Sie die Basis-Dienste nicht einfach so, wie sie sind, benutzen, sondern anpassen wollen. Benutzen Sie @code{modify-services} (siehe @ref{Service Reference, @code{modify-services}}), um die Liste der Basis-Dienste zu modifizieren."
23373
23374 #. type: Plain text
23375 #: doc/guix.texi:13022
23376 msgid "For example, suppose you want to modify @code{guix-daemon} and Mingetty (the console log-in) in the @code{%base-services} list (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). To do that, you can write the following in your operating system declaration:"
23377 msgstr "Wenn Sie zum Beispiel @code{guix-daemon} und Mingetty (das Programm, womit Sie sich auf der Konsole anmelden) in der @code{%base-services}-Liste modifizieren möchten (siehe @ref{Base Services, @code{%base-services}}), schreiben Sie das Folgende in Ihre Betriebssystemdeklaration:"
23378
23379 #. type: lisp
23380 #: doc/guix.texi:13039
23381 #, no-wrap
23382 msgid ""
23383 "(define %my-services\n"
23384 " ;; My very own list of services.\n"
23385 " (modify-services %base-services\n"
23386 " (guix-service-type config =>\n"
23387 " (guix-configuration\n"
23388 " (inherit config)\n"
23389 " ;; Fetch substitutes from example.org.\n"
23390 " (substitute-urls\n"
23391 " (list \"https://example.org/guix\"\n"
23392 " \"https://ci.guix.gnu.org\"))))\n"
23393 " (mingetty-service-type config =>\n"
23394 " (mingetty-configuration\n"
23395 " (inherit config)\n"
23396 " ;; Automatially log in as \"guest\".\n"
23397 " (auto-login \"guest\")))))\n"
23398 "\n"
23399 msgstr ""
23400 "(define %my-services\n"
23401 " ;; Meine ganz eigene Liste von Diensten.\n"
23402 " (modify-services %base-services\n"
23403 " (guix-service-type config =>\n"
23404 " (guix-configuration\n"
23405 " (inherit config)\n"
23406 " ;; Substitute von example.org herunterladen.\n"
23407 " (substitute-urls\n"
23408 " (list \"https://example.org/guix\"\n"
23409 " \"https://ci.guix.gnu.org\"))))\n"
23410 " (mingetty-service-type config =>\n"
23411 " (mingetty-configuration\n"
23412 " (inherit config)\n"
23413 " ;; Automatisch als \"gast\" anmelden.\n"
23414 " (auto-login \"gast\")))))\n"
23415 "\n"
23416
23417 #. type: lisp
23418 #: doc/guix.texi:13043
23419 #, no-wrap
23420 msgid ""
23421 "(operating-system\n"
23422 " ;; @dots{}\n"
23423 " (services %my-services))\n"
23424 msgstr ""
23425 "(operating-system\n"
23426 " ;; …\n"
23427 " (services %my-services))\n"
23428
23429 #. type: Plain text
23430 #: doc/guix.texi:13054
23431 msgid "This changes the configuration---i.e., the service parameters---of the @code{guix-service-type} instance, and that of all the @code{mingetty-service-type} instances in the @code{%base-services} list. Observe how this is accomplished: first, we arrange for the original configuration to be bound to the identifier @code{config} in the @var{body}, and then we write the @var{body} so that it evaluates to the desired configuration. In particular, notice how we use @code{inherit} to create a new configuration which has the same values as the old configuration, but with a few modifications."
23432 msgstr "Dadurch ändert sich die Konfiguration — d.h.@: die Dienst-Parameter — der @code{guix-service-type}-Instanz und die aller @code{mingetty-service-type}-Instanzen in der @code{%base-services}-Liste. Das funktioniert so: Zunächst arrangieren wir, dass die ursprüngliche Konfiguration an den Bezeichner @code{config} im @var{Rumpf} gebunden wird, dann schreiben wir den @var{Rumpf}, damit er zur gewünschten Konfiguration ausgewertet wird. Beachten Sie insbesondere, wie wir mit @code{inherit} eine neue Konfiguration erzeugen, die dieselben Werte wie die alte Konfiguration hat, aber mit ein paar Modifikationen."
23433
23434 #. type: Plain text
23435 #: doc/guix.texi:13061
23436 msgid "The configuration for a typical ``desktop'' usage, with an encrypted root partition, the X11 display server, GNOME and Xfce (users can choose which of these desktop environments to use at the log-in screen by pressing @kbd{F1}), network management, power management, and more, would look like this:"
23437 msgstr "Die Konfiguration für typische Nutzung auf Heim- und Arbeitsrechnern, mit einer verschlüsselten Partition für das Wurzeldateisystem, einem X11-Anzeigeserver, GNOME und Xfce (Benutzer können im Anmeldebildschirm auswählen, welche dieser Arbeitsumgebungen sie möchten, indem sie die Taste @kbd{F1} drücken), Netzwerkverwaltung, Verwaltungswerkzeugen für den Energieverbrauch, und Weiteres, würde so aussehen:"
23438
23439 #. type: include
23440 #: doc/guix.texi:13063
23441 #, no-wrap
23442 msgid "os-config-desktop.texi"
23443 msgstr "os-config-desktop.texi"
23444
23445 #. type: Plain text
23446 #: doc/guix.texi:13068
23447 msgid "A graphical system with a choice of lightweight window managers instead of full-blown desktop environments would look like this:"
23448 msgstr "Ein grafisches System mit einer Auswahl an leichtgewichtigen Fenster-Managern statt voll ausgestatteten Arbeitsumgebungen würde so aussehen:"
23449
23450 #. type: include
23451 #: doc/guix.texi:13070
23452 #, no-wrap
23453 msgid "os-config-lightweight-desktop.texi"
23454 msgstr "os-config-lightweight-desktop.texi"
23455
23456 #. type: Plain text
23457 #: doc/guix.texi:13076
23458 msgid "This example refers to the @file{/boot/efi} file system by its UUID, @code{1234-ABCD}. Replace this UUID with the right UUID on your system, as returned by the @command{blkid} command."
23459 msgstr "Dieses Beispiel bezieht sich auf das Dateisystem hinter @file{/boot/efi} über dessen UUID, @code{1234-ABCD}. Schreiben Sie statt dieser UUID die richtige UUID für Ihr System, wie sie der Befehl @command{blkid} liefert."
23460
23461 #. type: Plain text
23462 #: doc/guix.texi:13080
23463 msgid "@xref{Desktop Services}, for the exact list of services provided by @code{%desktop-services}. @xref{X.509 Certificates}, for background information about the @code{nss-certs} package that is used here."
23464 msgstr "Im Abschnitt @ref{Desktop Services} finden Sie eine genaue Liste der unter @code{%desktop-services} angebotenen Dienste. Der Abschnitt @ref{X.509 Certificates} hat Hintergrundinformationen über das @code{nss-certs}-Paket, das hier benutzt wird."
23465
23466 #. type: Plain text
23467 #: doc/guix.texi:13087
23468 msgid "Again, @code{%desktop-services} is just a list of service objects. If you want to remove services from there, you can do so using the procedures for list filtering (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For instance, the following expression returns a list that contains all the services in @code{%desktop-services} minus the Avahi service:"
23469 msgstr "Beachten Sie, dass @code{%desktop-services} nur eine Liste von die Dienste repräsentierenden service-Objekten ist. Wenn Sie Dienste daraus entfernen möchten, können Sie dazu die Prozeduren zum Filtern von Listen benutzen (siehe @ref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Beispielsweise liefert der folgende Ausdruck eine Liste mit allen Diensten von @code{%desktop-services} außer dem Avahi-Dienst."
23470
23471 #. type: lisp
23472 #: doc/guix.texi:13092
23473 #, no-wrap
23474 msgid ""
23475 "(remove (lambda (service)\n"
23476 " (eq? (service-kind service) avahi-service-type))\n"
23477 " %desktop-services)\n"
23478 msgstr ""
23479 "(remove (lambda (service)\n"
23480 " (eq? (service-kind service) avahi-service-type))\n"
23481 " %desktop-services)\n"
23482
23483 #. type: unnumberedsubsec
23484 #: doc/guix.texi:13094
23485 #, no-wrap
23486 msgid "Instantiating the System"
23487 msgstr "Das System instanziieren"
23488
23489 #. type: Plain text
23490 #: doc/guix.texi:13101
23491 msgid "Assuming the @code{operating-system} declaration is stored in the @file{my-system-config.scm} file, the @command{guix system reconfigure my-system-config.scm} command instantiates that configuration, and makes it the default GRUB boot entry (@pxref{Invoking guix system})."
23492 msgstr "Angenommen, Sie haben die @code{operating-system}-Deklaration in einer Datei @file{my-system-config.scm} gespeichert, dann instanziiert der Befehl @command{guix system reconfigure my-system-config.scm} diese Konfiguration und macht sie zum voreingestellten GRUB-Boot-Eintrag (siehe @ref{Invoking guix system})."
23493
23494 #. type: Plain text
23495 #: doc/guix.texi:13109
23496 msgid "The normal way to change the system configuration is by updating this file and re-running @command{guix system reconfigure}. One should never have to touch files in @file{/etc} or to run commands that modify the system state such as @command{useradd} or @command{grub-install}. In fact, you must avoid that since that would not only void your warranty but also prevent you from rolling back to previous versions of your system, should you ever need to."
23497 msgstr "Der normale Weg, die Systemkonfiguration nachträglich zu ändern, ist, die Datei zu aktualisieren und @command{guix system reconfigure} erneut auszuführen. Man sollte nie die Dateien in @file{/etc} bearbeiten oder den Systemzustand mit Befehlen wie @command{useradd} oder @command{grub-install} verändern. Tatsächlich müssen Sie das ausdrücklich vermeiden, sonst verfällt nicht nur Ihre Garantie, sondern Sie können Ihr System auch nicht mehr auf eine alte Version des Systems zurücksetzen, falls das jemals notwendig wird."
23498
23499 #. type: cindex
23500 #: doc/guix.texi:13110
23501 #, no-wrap
23502 msgid "roll-back, of the operating system"
23503 msgstr "Zurücksetzen, des Betriebssystems"
23504
23505 #. type: Plain text
23506 #: doc/guix.texi:13120
23507 msgid "Speaking of roll-back, each time you run @command{guix system reconfigure}, a new @dfn{generation} of the system is created---without modifying or deleting previous generations. Old system generations get an entry in the bootloader boot menu, allowing you to boot them in case something went wrong with the latest generation. Reassuring, no? The @command{guix system list-generations} command lists the system generations available on disk. It is also possible to roll back the system via the commands @command{guix system roll-back} and @command{guix system switch-generation}."
23508 msgstr "Zurücksetzen bezieht sich hierbei darauf, dass jedes Mal, wenn Sie @command{guix system reconfigure} ausführen, eine neue @dfn{Generation} des Systems erzeugt wird — ohne vorherige Generationen zu verändern. Alte Systemgenerationen bekommen einen Eintrag im Boot-Menü des Bootloaders, womit Sie alte Generationen beim Starten des Rechners auswählen können, wenn mit der neuesten Generation etwas nicht stimmt. Eine beruhigende Vorstellung, oder? Der Befehl @command{guix system list-generations} führt die auf der Platte verfügbaren Systemgenerationen auf. Es ist auch möglich, das System mit den Befehlen @command{guix system roll-back} und @command{guix system switch-generation} zurückzusetzen."
23509
23510 #. type: Plain text
23511 #: doc/guix.texi:13126
23512 msgid "Although the @command{guix system reconfigure} command will not modify previous generations, you must take care when the current generation is not the latest (e.g., after invoking @command{guix system roll-back}), since the operation might overwrite a later generation (@pxref{Invoking guix system})."
23513 msgstr "Obwohl der Befehl @command{guix system reconfigure} vorherige Generationen nicht verändern wird, müssen Sie Acht geben, dass wenn die momentan aktuelle Generation nicht die neueste ist (z.B.@: nach einem Aufruf von @command{guix system roll-back}), weil @command{guix system reconfigure} alle neueren Generationen überschreibt (siehe @ref{Invoking guix system})."
23514
23515 #. type: unnumberedsubsec
23516 #: doc/guix.texi:13127
23517 #, no-wrap
23518 msgid "The Programming Interface"
23519 msgstr "Die Programmierschnittstelle"
23520
23521 #. type: Plain text
23522 #: doc/guix.texi:13132
23523 msgid "At the Scheme level, the bulk of an @code{operating-system} declaration is instantiated with the following monadic procedure (@pxref{The Store Monad}):"
23524 msgstr "Auf der Ebene von Scheme wird der Großteil der @code{operating-system}-Deklaration mit der folgenden monadischen Prozedur instanziiert (siehe @ref{The Store Monad}):"
23525
23526 #. type: deffn
23527 #: doc/guix.texi:13133
23528 #, no-wrap
23529 msgid "{Monadic Procedure} operating-system-derivation os"
23530 msgstr "{Monadische Prozedur} operating-system-derivation os"
23531
23532 #. type: deffn
23533 #: doc/guix.texi:13136
23534 msgid "Return a derivation that builds @var{os}, an @code{operating-system} object (@pxref{Derivations})."
23535 msgstr "Liefert eine Ableitung, mit der ein @code{operating-system}-Objekt @var{os} erstellt wird (siehe @ref{Derivations})."
23536
23537 #. type: deffn
23538 #: doc/guix.texi:13140
23539 msgid "The output of the derivation is a single directory that refers to all the packages, configuration files, and other supporting files needed to instantiate @var{os}."
23540 msgstr "Die Ausgabe der Ableitung ist ein einzelnes Verzeichnis mit Verweisen auf alle Pakete, Konfigurationsdateien und andere unterstützenden Dateien, die nötig sind, um @var{os} zu instanziieren."
23541
23542 #. type: Plain text
23543 #: doc/guix.texi:13145
23544 msgid "This procedure is provided by the @code{(gnu system)} module. Along with @code{(gnu services)} (@pxref{Services}), this module contains the guts of Guix System. Make sure to visit it!"
23545 msgstr "Diese Prozedur wird vom Modul @code{(gnu system)} angeboten. Zusammen mit @code{(gnu services)} (siehe @ref{Services}) deckt dieses Modul den Kern von „Guix System“ ab. Schauen Sie es sich mal an!"
23546
23547 #. type: section
23548 #: doc/guix.texi:13148
23549 #, no-wrap
23550 msgid "@code{operating-system} Reference"
23551 msgstr "@code{operating-system}-Referenz"
23552
23553 #. type: Plain text
23554 #: doc/guix.texi:13153
23555 msgid "This section summarizes all the options available in @code{operating-system} declarations (@pxref{Using the Configuration System})."
23556 msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle Optionen zusammen, die für @code{operating-system}-Deklarationen zur Verfügung stehen (siehe @ref{Using the Configuration System})."
23557
23558 #. type: deftp
23559 #: doc/guix.texi:13154
23560 #, no-wrap
23561 msgid "{Data Type} operating-system"
23562 msgstr "{Datentyp} operating-system"
23563
23564 #. type: deftp
23565 #: doc/guix.texi:13158
23566 msgid "This is the data type representing an operating system configuration. By that, we mean all the global system configuration, not per-user configuration (@pxref{Using the Configuration System})."
23567 msgstr "Der die Betriebssystemkonfiguration repräsentierende Datentyp. Damit meinen wir die globale Konfiguration des Systems und nicht die, die sich nur auf einzelne Nutzer bezieht (siehe @ref{Using the Configuration System})."
23568
23569 #. type: item
23570 #: doc/guix.texi:13160
23571 #, no-wrap
23572 msgid "@code{kernel} (default: @code{linux-libre})"
23573 msgstr "@code{kernel} (Vorgabe: @code{linux-libre})"
23574
23575 #. type: table
23576 #: doc/guix.texi:13165
23577 msgid "The package object of the operating system kernel to use@footnote{Currently only the Linux-libre kernel is fully supported. Using GNU@tie{}mach with the GNU@tie{}Hurd is experimental and only available when building a virtual machine disk image.}."
23578 msgstr "Das Paket für den zu nutzenden Betriebssystem-Kernel als „package“-Objekt@footnote{Derzeit wird nur der Kernel Linux-libre vollständig unterstützt. Die Nutzung von GNU@tie{}mach mit GNU@tie{}Hurd ist experimentell und steht nur zur Erstellung eines Disk-Image für virtuelle Maschinen bereit.}."
23579
23580 #. type: code{#1}
23581 #: doc/guix.texi:13166 doc/guix.texi:26900
23582 #, no-wrap
23583 msgid "hurd"
23584 msgstr "hurd"
23585
23586 #. type: item
23587 #: doc/guix.texi:13167
23588 #, no-wrap
23589 msgid "@code{hurd} (default: @code{#f})"
23590 msgstr "@code{hurd} (Vorgabe: @code{#f})"
23591
23592 #. type: table
23593 #: doc/guix.texi:13172
23594 msgid "The package object of the Hurd to be started by the kernel. When this field is set, produce a GNU/Hurd operating system. In that case, @code{kernel} must also be set to the @code{gnumach} package---the microkernel the Hurd runs on."
23595 msgstr "Das Paketobjekt derjenigen Hurd, die der Kernel starten soll. Wenn dieses Feld gesetzt ist, wird ein GNU/Hurd-Betriebssystem erzeugt. In diesem Fall muss als @code{kernel} das @code{gnumach}-Paket (das ist der Microkernel, auf dem Hurd läuft) ausgewählt sein."
23596
23597 #. type: quotation
23598 #: doc/guix.texi:13175
23599 msgid "This feature is experimental and only supported for disk images."
23600 msgstr "Diese Funktionalität ist experimentell und wird nur für Disk-Images unterstützt."
23601
23602 #. type: item
23603 #: doc/guix.texi:13177
23604 #, no-wrap
23605 msgid "@code{kernel-loadable-modules} (default: '())"
23606 msgstr "@code{kernel-loadable-modules} (Vorgabe: '())"
23607
23608 #. type: table
23609 #: doc/guix.texi:13180
23610 msgid "A list of objects (usually packages) to collect loadable kernel modules from--e.g. @code{(list ddcci-driver-linux)}."
23611 msgstr "Eine Liste von Objekten (normalerweise Pakete), aus denen Kernel-Module geladen werden können, zum Beispiel @code{(list ddcci-driver-linux)}."
23612
23613 #. type: item
23614 #: doc/guix.texi:13181
23615 #, no-wrap
23616 msgid "@code{kernel-arguments} (default: @code{%default-kernel-arguments})"
23617 msgstr "@code{kernel-arguments} (Vorgabe: @code{%default-kernel-arguments})"
23618
23619 #. type: table
23620 #: doc/guix.texi:13184
23621 msgid "List of strings or gexps representing additional arguments to pass on the command-line of the kernel---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}."
23622 msgstr "Eine Liste aus Zeichenketten oder G-Ausdrücken, die für zusätzliche Argumente an den Kernel stehen, die ihm auf seiner Befehlszeile übergeben werden — wie z.B.@: @code{(\"console=ttyS0\")}."
23623
23624 #. type: code{#1}
23625 #: doc/guix.texi:13185 doc/guix.texi:30326 doc/guix.texi:30345
23626 #, no-wrap
23627 msgid "bootloader"
23628 msgstr "bootloader"
23629
23630 #. type: table
23631 #: doc/guix.texi:13187
23632 msgid "The system bootloader configuration object. @xref{Bootloader Configuration}."
23633 msgstr "Das Konfigurationsobjekt für den Bootloader, mit dem das System gestartet wird. Siehe @ref{Bootloader Configuration}."
23634
23635 #. type: code{#1}
23636 #: doc/guix.texi:13188 doc/guix.texi:30515
23637 #, no-wrap
23638 msgid "label"
23639 msgstr "label"
23640
23641 #. type: table
23642 #: doc/guix.texi:13191
23643 msgid "This is the label (a string) as it appears in the bootloader's menu entry. The default label includes the kernel name and version."
23644 msgstr "Diese Bezeichnung (eine Zeichenkette) wird für den Menüeintrag im Bootloader verwendet. Die Vorgabe ist eine Bezeichnung, die den Namen des Kernels und seine Version enthält."
23645
23646 #. type: item
23647 #: doc/guix.texi:13192 doc/guix.texi:17310 doc/guix.texi:30445
23648 #, no-wrap
23649 msgid "@code{keyboard-layout} (default: @code{#f})"
23650 msgstr "@code{keyboard-layout} (Vorgabe: @code{#f})"
23651
23652 #. type: table
23653 #: doc/guix.texi:13196
23654 msgid "This field specifies the keyboard layout to use in the console. It can be either @code{#f}, in which case the default keyboard layout is used (usually US English), or a @code{<keyboard-layout>} record."
23655 msgstr "Dieses Feld gibt an, welche Tastaturbelegung auf der Konsole benutzt werden soll. Es kann entweder auf @code{#f} gesetzt sein, damit die voreingestellte Tastaturbelegung benutzt wird (in der Regel ist diese „US English“), oder ein @code{<keyboard-layout>}-Verbundsobjekt sein."
23656
23657 #. type: table
23658 #: doc/guix.texi:13201
23659 msgid "This keyboard layout is in effect as soon as the kernel has booted. For instance, it is the keyboard layout in effect when you type a passphrase if your root file system is on a @code{luks-device-mapping} mapped device (@pxref{Mapped Devices})."
23660 msgstr "Diese Tastaturbelegung wird benutzt, sobald der Kernel gebootet wurde. Diese Tastaturbelegung wird zum Beispiel auch verwendet, wenn Sie eine Passphrase eintippen, falls sich Ihr Wurzeldateisystem auf einem mit @code{luks-device-mapping} zugeordneten Gerät befindet (siehe @ref{Mapped Devices})."
23661
23662 #. type: quotation
23663 #: doc/guix.texi:13208
23664 msgid "This does @emph{not} specify the keyboard layout used by the bootloader, nor that used by the graphical display server. @xref{Bootloader Configuration}, for information on how to specify the bootloader's keyboard layout. @xref{X Window}, for information on how to specify the keyboard layout used by the X Window System."
23665 msgstr "Damit wird @emph{nicht} angegeben, welche Tastaturbelegung der Bootloader benutzt, und auch nicht, welche der grafische Anzeigeserver verwendet. Siehe @ref{Bootloader Configuration} für Informationen darüber, wie Sie die Tastaturbelegung des Bootloaders angeben können. Siehe @ref{X Window} für Informationen darüber, wie Sie die Tastaturbelegung angeben können, die das X-Fenstersystem verwendet."
23666
23667 #. type: item
23668 #: doc/guix.texi:13210
23669 #, no-wrap
23670 msgid "@code{initrd-modules} (default: @code{%base-initrd-modules})"
23671 msgstr "@code{initrd-modules} (Vorgabe: @code{%base-initrd-modules})"
23672
23673 #. type: cindex
23674 #: doc/guix.texi:13211 doc/guix.texi:30151 doc/guix.texi:30255
23675 #, no-wrap
23676 msgid "initrd"
23677 msgstr "initrd"
23678
23679 #. type: cindex
23680 #: doc/guix.texi:13212 doc/guix.texi:30152 doc/guix.texi:30256
23681 #, no-wrap
23682 msgid "initial RAM disk"
23683 msgstr "initiale RAM-Disk"
23684
23685 #. type: table
23686 #: doc/guix.texi:13215
23687 msgid "The list of Linux kernel modules that need to be available in the initial RAM disk. @xref{Initial RAM Disk}."
23688 msgstr "Die Liste der Linux-Kernel-Module, die in der initialen RAM-Disk zur Verfügung stehen sollen. Siehe @ref{Initial RAM Disk}."
23689
23690 #. type: item
23691 #: doc/guix.texi:13216
23692 #, no-wrap
23693 msgid "@code{initrd} (default: @code{base-initrd})"
23694 msgstr "@code{initrd} (Vorgabe: @code{base-initrd})"
23695
23696 #. type: table
23697 #: doc/guix.texi:13220
23698 msgid "A procedure that returns an initial RAM disk for the Linux kernel. This field is provided to support low-level customization and should rarely be needed for casual use. @xref{Initial RAM Disk}."
23699 msgstr "Eine Prozedur, die eine initiale RAM-Disk für den Linux-Kernel liefert. Dieses Feld gibt es, damit auch sehr systemnahe Anpassungen vorgenommen werden können, aber für die normale Nutzung sollten Sie es kaum brauchen. Siehe @ref{Initial RAM Disk}."
23700
23701 #. type: item
23702 #: doc/guix.texi:13221
23703 #, no-wrap
23704 msgid "@code{firmware} (default: @code{%base-firmware})"
23705 msgstr "@code{firmware} (Vorgabe: @code{%base-firmware})"
23706
23707 #. type: cindex
23708 #: doc/guix.texi:13222
23709 #, no-wrap
23710 msgid "firmware"
23711 msgstr "Firmware"
23712
23713 #. type: table
23714 #: doc/guix.texi:13224
23715 msgid "List of firmware packages loadable by the operating system kernel."
23716 msgstr "Eine Liste der Firmware-Pakete, die vom Betriebssystem-Kernel geladen werden können."
23717
23718 #. type: table
23719 #: doc/guix.texi:13229
23720 msgid "The default includes firmware needed for Atheros- and Broadcom-based WiFi devices (Linux-libre modules @code{ath9k} and @code{b43-open}, respectively). @xref{Hardware Considerations}, for more info on supported hardware."
23721 msgstr "Vorgegeben ist, dass für Atheros- und Broadcom-basierte WLAN-Geräte nötige Firmware geladen werden kann (genauer jeweils die Linux-libre-Module @code{ath9k} und @code{b43-open}). Siehe den Abschnitt @ref{Hardware Considerations} für mehr Informationen zu unterstützter Hardware."
23722
23723 #. type: code{#1}
23724 #: doc/guix.texi:13230 doc/guix.texi:31322
23725 #, no-wrap
23726 msgid "host-name"
23727 msgstr "host-name"
23728
23729 #. type: table
23730 #: doc/guix.texi:13232
23731 msgid "The host name."
23732 msgstr "Der Hostname"
23733
23734 #. type: code{#1}
23735 #: doc/guix.texi:13233
23736 #, no-wrap
23737 msgid "hosts-file"
23738 msgstr "hosts-file"
23739
23740 #. type: cindex
23741 #: doc/guix.texi:13234
23742 #, no-wrap
23743 msgid "hosts file"
23744 msgstr "hosts-Datei"
23745
23746 #. type: table
23747 #: doc/guix.texi:13239
23748 msgid "A file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) for use as @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). The default is a file with entries for @code{localhost} and @var{host-name}."
23749 msgstr "Ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}), das für @file{/etc/hosts} benutzt werden soll (siehe @ref{Host Names,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Der Vorgabewert ist eine Datei mit Einträgen für @code{localhost} und @var{host-name}."
23750
23751 #. type: item
23752 #: doc/guix.texi:13240
23753 #, no-wrap
23754 msgid "@code{mapped-devices} (default: @code{'()})"
23755 msgstr "@code{mapped-devices} (Vorgabe: @code{'()})"
23756
23757 #. type: table
23758 #: doc/guix.texi:13242
23759 msgid "A list of mapped devices. @xref{Mapped Devices}."
23760 msgstr "Eine Liste zugeordneter Geräte („mapped devices“). Siehe @ref{Mapped Devices}."
23761
23762 #. type: code{#1}
23763 #: doc/guix.texi:13243
23764 #, no-wrap
23765 msgid "file-systems"
23766 msgstr "file-systems"
23767
23768 #. type: table
23769 #: doc/guix.texi:13245
23770 msgid "A list of file systems. @xref{File Systems}."
23771 msgstr "Eine Liste von Dateisystemen. Siehe @ref{File Systems}."
23772
23773 #. type: cindex
23774 #: doc/guix.texi:13246
23775 #, no-wrap
23776 msgid "swap devices"
23777 msgstr "Swap-Geräte"
23778
23779 #. type: cindex
23780 #: doc/guix.texi:13247
23781 #, no-wrap
23782 msgid "swap space"
23783 msgstr "Swap-Speicher"
23784
23785 #. type: item
23786 #: doc/guix.texi:13248
23787 #, no-wrap
23788 msgid "@code{swap-devices} (default: @code{'()})"
23789 msgstr "@code{swap-devices} (Vorgabe: @code{'()})"
23790
23791 #. type: table
23792 #: doc/guix.texi:13253
23793 msgid "A list of UUIDs, file system labels, or strings identifying devices or files to be used for ``swap space'' (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Here are some examples:"
23794 msgstr "Eine Liste von UUIDs, Dateisystembezeichnungen oder Zeichenketten, die als Swap-Speicher zu nutzende Geräte bzw. Dateien identifizieren (siehe @ref{Memory Concepts,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Hier sind einige Beispiele:"
23795
23796 #. type: item
23797 #: doc/guix.texi:13255
23798 #, no-wrap
23799 msgid "(list (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\"))"
23800 msgstr "(list (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\"))"
23801
23802 #. type: table
23803 #: doc/guix.texi:13259
23804 msgid "Use the swap partition with the given UUID. You can learn the UUID of a Linux swap partition by running @command{swaplabel @var{device}}, where @var{device} is the @file{/dev} file name of that partition."
23805 msgstr "Die Swap-Partition mit der angegebenen UUID verwenden. Sie können die UUID einer Linux-Swap-Partition erfahren, indem Sie @command{swaplabel @var{Gerät}} ausführen, wobei @var{Gerät} der Dateiname unter @file{/dev} für die Partition ist."
23806
23807 #. type: item
23808 #: doc/guix.texi:13260
23809 #, no-wrap
23810 msgid "(list (file-system-label \"swap\"))"
23811 msgstr "(list (file-system-label \"swap\"))"
23812
23813 #. type: table
23814 #: doc/guix.texi:13264
23815 msgid "Use the partition with label @code{swap}. Again, the @command{swaplabel} command allows you to view and change the label of a Linux swap partition."
23816 msgstr "Die Swap-Partition mit der Bezeichnung @code{swap} verwenden. Auch hier können Sie mittels @command{swaplabel}-Befehls die Bezeichnung einer Linux-Swap-Partition einsehen und ändern."
23817
23818 #. type: item
23819 #: doc/guix.texi:13265
23820 #, no-wrap
23821 msgid "(list \"/swapfile\")"
23822 msgstr "(list \"/swapfile\")"
23823
23824 #. type: table
23825 #: doc/guix.texi:13267
23826 msgid "Use the file @file{/swapfile} as swap space."
23827 msgstr "Die Datei @file{/swapfile} als Swap-Speicher benutzen."
23828
23829 #. type: item
23830 #: doc/guix.texi:13268
23831 #, no-wrap
23832 msgid "(list \"/dev/sda3\" \"/dev/sdb2\")"
23833 msgstr "(list \"/dev/sda3\" \"/dev/sdb2\")"
23834
23835 #. type: table
23836 #: doc/guix.texi:13272
23837 msgid "Use the @file{/dev/sda3} and @file{/dev/sdb2} partitions as swap space. We recommend referring to swap devices by UUIDs or labels as shown above instead."
23838 msgstr "Die Partitionen @file{/dev/sda3} und @file{/dev/sdb2} als Swap-Speicher benutzen. Wir raten davon ab und empfehlen, auf die Swap-Geräte stattdessen wie oben gezeigt über UUIDs oder über Bezeichnungen zu verweisen."
23839
23840 #. type: table
23841 #: doc/guix.texi:13278
23842 msgid "It is possible to specify a swap file in a file system on a mapped device (under @file{/dev/mapper}), provided that the necessary device mapping and file system are also specified. @xref{Mapped Devices} and @ref{File Systems}."
23843 msgstr "Es ist möglich, eine Swap-Datei auf einem Dateisystem eines zugeordneten Geräts anzugeben, sofern auch die Gerätezuordnung und das Dateisystem mit angegeben werden. Siehe @ref{Mapped Devices} und @ref{File Systems}."
23844
23845 #. type: item
23846 #: doc/guix.texi:13279
23847 #, no-wrap
23848 msgid "@code{users} (default: @code{%base-user-accounts})"
23849 msgstr "@code{users} (Vorgabe: @code{%base-user-accounts})"
23850
23851 #. type: itemx
23852 #: doc/guix.texi:13280
23853 #, no-wrap
23854 msgid "@code{groups} (default: @code{%base-groups})"
23855 msgstr "@code{groups} (Vorgabe: @code{%base-groups})"
23856
23857 #. type: table
23858 #: doc/guix.texi:13282
23859 msgid "List of user accounts and groups. @xref{User Accounts}."
23860 msgstr "Liste der Benutzerkonten und Benutzergruppen. Siehe @ref{User Accounts}."
23861
23862 #. type: table
23863 #: doc/guix.texi:13285
23864 msgid "If the @code{users} list lacks a user account with UID@tie{}0, a ``root'' account with UID@tie{}0 is automatically added."
23865 msgstr "Wenn in der @code{users}-Liste kein Benutzerkonto mit der UID-Kennung@tie{}0 aufgeführt wird, wird automatisch für den Administrator ein „root“-Benutzerkonto mit UID-Kennung@tie{}0 hinzugefügt."
23866
23867 #. type: item
23868 #: doc/guix.texi:13286
23869 #, no-wrap
23870 msgid "@code{skeletons} (default: @code{(default-skeletons)})"
23871 msgstr "@code{skeletons} (Vorgabe: @code{(default-skeletons)})"
23872
23873 #. type: table
23874 #: doc/guix.texi:13290
23875 msgid "A list of target file name/file-like object tuples (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). These are the skeleton files that will be added to the home directory of newly-created user accounts."
23876 msgstr "Eine Liste von Tupeln aus je einem Ziel-Dateinamen und einem dateiähnlichen Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}). Diese Objekte werden als Skeleton-Dateien im Persönlichen Verzeichnis („Home“-Verzeichnis) jedes neuen Benutzerkontos angelegt."
23877
23878 #. type: table
23879 #: doc/guix.texi:13292
23880 msgid "For instance, a valid value may look like this:"
23881 msgstr "Ein gültiger Wert könnte zum Beispiel so aussehen:"
23882
23883 #. type: lisp
23884 #: doc/guix.texi:13298
23885 #, no-wrap
23886 msgid ""
23887 "`((\".bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\" \"echo Hello\\n\"))\n"
23888 " (\".guile\" ,(plain-file \"guile\"\n"
23889 " \"(use-modules (ice-9 readline))\n"
23890 " (activate-readline)\")))\n"
23891 msgstr ""
23892 "`((\".bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\" \"echo Hallo\\n\"))\n"
23893 " (\".guile\" ,(plain-file \"guile\"\n"
23894 " \"(use-modules (ice-9 readline))\n"
23895 " (activate-readline)\")))\n"
23896
23897 #. type: item
23898 #: doc/guix.texi:13300
23899 #, no-wrap
23900 msgid "@code{issue} (default: @code{%default-issue})"
23901 msgstr "@code{issue} (Vorgabe: @code{%default-issue})"
23902
23903 #. type: table
23904 #: doc/guix.texi:13303
23905 msgid "A string denoting the contents of the @file{/etc/issue} file, which is displayed when users log in on a text console."
23906 msgstr "Eine Zeichenkette, die als Inhalt der Datei @file{/etc/issue} verwendet werden soll, der jedes Mal angezeigt wird, wenn sich ein Nutzer auf einer Textkonsole anmeldet."
23907
23908 #. type: item
23909 #: doc/guix.texi:13304
23910 #, no-wrap
23911 msgid "@code{packages} (default: @code{%base-packages})"
23912 msgstr "@code{packages} (Vorgabe: @code{%base-packages})"
23913
23914 #. type: table
23915 #: doc/guix.texi:13308
23916 msgid "A list of packages to be installed in the global profile, which is accessible at @file{/run/current-system/profile}. Each element is either a package variable or a package/output tuple. Here's a simple example of both:"
23917 msgstr "Eine Liste von Paketen, die ins globale Profil installiert werden sollen, welches unter @file{/run/current-system/profile} zu finden ist. Jedes Element ist entweder eine Paketvariable oder ein Tupel aus einem Paket und dessen gewünschter Ausgabe. Hier ist ein Beispiel:"
23918
23919 #. type: lisp
23920 #: doc/guix.texi:13313
23921 #, no-wrap
23922 msgid ""
23923 "(cons* git ; the default \"out\" output\n"
23924 " (list git \"send-email\") ; another output of git\n"
23925 " %base-packages) ; the default set\n"
23926 msgstr ""
23927 "(cons* git ; die Standardausgabe \"out\"\n"
23928 " (list git \"send-email\") ; eine andere Ausgabe von git\n"
23929 " %base-packages) ; die normale Paketmenge\n"
23930
23931 #. type: table
23932 #: doc/guix.texi:13318
23933 msgid "The default set includes core utilities and it is good practice to install non-core utilities in user profiles (@pxref{Invoking guix package})."
23934 msgstr "Die vorgegebene Paketmenge umfasst zum Kern des Systems gehörende Werkzeuge („core utilities“). Es ist empfehlenswert, nicht zum Kern gehörende Werkzeuge („non-core“) stattdessen in Nutzerprofile zu installieren (siehe @ref{Invoking guix package})."
23935
23936 #. type: code{#1}
23937 #: doc/guix.texi:13319
23938 #, no-wrap
23939 msgid "timezone"
23940 msgstr "timezone"
23941
23942 #. type: table
23943 #: doc/guix.texi:13321
23944 msgid "A timezone identifying string---e.g., @code{\"Europe/Paris\"}."
23945 msgstr "Eine Zeichenkette, die die Zeitzone bezeichnet, wie z.B.@: @code{\"Europe/Berlin\"}."
23946
23947 #. type: table
23948 #: doc/guix.texi:13325
23949 msgid "You can run the @command{tzselect} command to find out which timezone string corresponds to your region. Choosing an invalid timezone name causes @command{guix system} to fail."
23950 msgstr "Mit dem Befehl @command{tzselect} können Sie herausfinden, welche Zeichenkette der Zeitzone Ihrer Region entspricht. Wenn Sie eine ungültige Zeichenkette angeben, schlägt @command{guix system} fehl."
23951
23952 #. type: item
23953 #: doc/guix.texi:13326 doc/guix.texi:18879
23954 #, no-wrap
23955 msgid "@code{locale} (default: @code{\"en_US.utf8\"})"
23956 msgstr "@code{locale} (Vorgabe: @code{\"en_US.utf8\"})"
23957
23958 #. type: table
23959 #: doc/guix.texi:13329
23960 msgid "The name of the default locale (@pxref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). @xref{Locales}, for more information."
23961 msgstr "Der Name der als Voreinstellung zu verwendenden Locale (siehe @ref{Locale Names,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Siehe @ref{Locales} für weitere Informationen."
23962
23963 #. type: item
23964 #: doc/guix.texi:13330
23965 #, no-wrap
23966 msgid "@code{locale-definitions} (default: @code{%default-locale-definitions})"
23967 msgstr "@code{locale-definitions} (Vorgabe: @code{%default-locale-definitions})"
23968
23969 #. type: table
23970 #: doc/guix.texi:13333
23971 msgid "The list of locale definitions to be compiled and that may be used at run time. @xref{Locales}."
23972 msgstr "Die Liste der Locale-Definitionen, die kompiliert werden sollen und dann im laufenden System benutzt werden können. Siehe @ref{Locales}."
23973
23974 #. type: item
23975 #: doc/guix.texi:13334
23976 #, no-wrap
23977 msgid "@code{locale-libcs} (default: @code{(list @var{glibc})})"
23978 msgstr "@code{locale-libcs} (Vorgabe: @code{(list @var{glibc})})"
23979
23980 #. type: table
23981 #: doc/guix.texi:13338
23982 msgid "The list of GNU@tie{}libc packages whose locale data and tools are used to build the locale definitions. @xref{Locales}, for compatibility considerations that justify this option."
23983 msgstr "Die Liste der GNU-libc-Pakete, deren Locale-Daten und -Werkzeuge zum Erzeugen der Locale-Definitionen verwendet werden sollen. Siehe @ref{Locales} für eine Erläuterung der Kompatibilitätsauswirkungen, deretwegen man diese Option benutzen wollen könnte."
23984
23985 #. type: item
23986 #: doc/guix.texi:13339
23987 #, no-wrap
23988 msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})"
23989 msgstr "@code{name-service-switch} (Vorgabe: @code{%default-nss})"
23990
23991 #. type: table
23992 #: doc/guix.texi:13343
23993 msgid "Configuration of the libc name service switch (NSS)---a @code{<name-service-switch>} object. @xref{Name Service Switch}, for details."
23994 msgstr "Die Konfiguration des Name Service Switch (NSS) der libc — ein @code{<name-service-switch>}-Objekt. Siehe @ref{Name Service Switch} für Details."
23995
23996 #. type: item
23997 #: doc/guix.texi:13344
23998 #, no-wrap
23999 msgid "@code{services} (default: @code{%base-services})"
24000 msgstr "@code{services} (Vorgabe: @code{%base-services})"
24001
24002 #. type: table
24003 #: doc/guix.texi:13346
24004 msgid "A list of service objects denoting system services. @xref{Services}."
24005 msgstr "Eine Liste von „service“-Objekten, die die Systemdienste repräsentieren. Siehe @ref{Services}."
24006
24007 #. type: cindex
24008 #: doc/guix.texi:13347
24009 #, no-wrap
24010 msgid "essential services"
24011 msgstr "essenzielle Dienste"
24012
24013 #. type: item
24014 #: doc/guix.texi:13348
24015 #, no-wrap
24016 msgid "@code{essential-services} (default: ...)"
24017 msgstr "@code{essential-services} (Vorgabe: …)"
24018
24019 #. type: table
24020 #: doc/guix.texi:13353
24021 msgid "The list of ``essential services''---i.e., things like instances of @code{system-service-type} and @code{host-name-service-type} (@pxref{Service Reference}), which are derived from the operating system definition itself. As a user you should @emph{never} need to touch this field."
24022 msgstr "Die Liste „essenzieller Dienste“ — d.h.@: Dinge wie Instanzen von @code{system-service-type} und @code{host-name-service-type} (siehe @ref{Service Reference}), die aus der Betriebssystemdefinition an sich abgeleitet werden. Als normaler Benutzer sollten Sie dieses Feld @emph{niemals} ändern müssen."
24023
24024 #. type: item
24025 #: doc/guix.texi:13354
24026 #, no-wrap
24027 msgid "@code{pam-services} (default: @code{(base-pam-services)})"
24028 msgstr "@code{pam-services} (Vorgabe: @code{(base-pam-services)})"
24029
24030 #. type: cindex
24031 #: doc/guix.texi:13355
24032 #, no-wrap
24033 msgid "PAM"
24034 msgstr "PAM"
24035
24036 #. type: cindex
24037 #: doc/guix.texi:13356
24038 #, no-wrap
24039 msgid "pluggable authentication modules"
24040 msgstr "Pluggable Authentication Modules"
24041
24042 #. type: table
24043 #: doc/guix.texi:13359
24044 msgid "Linux @dfn{pluggable authentication module} (PAM) services."
24045 msgstr "Dienste für @dfn{Pluggable Authentication Modules} (PAM) von Linux."
24046
24047 #. type: item
24048 #: doc/guix.texi:13360
24049 #, no-wrap
24050 msgid "@code{setuid-programs} (default: @code{%setuid-programs})"
24051 msgstr "@code{setuid-programs} (Vorgabe: @code{%setuid-programs})"
24052
24053 #. type: table
24054 #: doc/guix.texi:13363
24055 msgid "List of string-valued G-expressions denoting setuid programs. @xref{Setuid Programs}."
24056 msgstr "Eine Liste von Zeichenketten liefernden G-Ausdrücken, die setuid-Programme bezeichnen. Siehe @ref{Setuid Programs}."
24057
24058 #. type: item
24059 #: doc/guix.texi:13364
24060 #, no-wrap
24061 msgid "@code{sudoers-file} (default: @code{%sudoers-specification})"
24062 msgstr "@code{sudoers-file} (Vorgabe: @code{%sudoers-specification})"
24063
24064 #. type: cindex
24065 #: doc/guix.texi:13365
24066 #, no-wrap
24067 msgid "sudoers file"
24068 msgstr "sudoers-Datei"
24069
24070 #. type: table
24071 #: doc/guix.texi:13368
24072 msgid "The contents of the @file{/etc/sudoers} file as a file-like object (@pxref{G-Expressions, @code{local-file} and @code{plain-file}})."
24073 msgstr "Der Inhalt der Datei @file{/etc/sudoers} als ein dateiähnliches Objekt (siehe @ref{G-Expressions, @code{local-file} und @code{plain-file}})."
24074
24075 #. type: table
24076 #: doc/guix.texi:13373
24077 msgid "This file specifies which users can use the @command{sudo} command, what they are allowed to do, and what privileges they may gain. The default is that only @code{root} and members of the @code{wheel} group may use @code{sudo}."
24078 msgstr "Diese Datei gibt an, welche Nutzer den Befehl @command{sudo} benutzen dürfen, was sie damit tun und welche Berechtigungen sie so erhalten können. Die Vorgabe ist, dass nur der Administratornutzer @code{root} und Mitglieder der Benutzergruppe @code{wheel} den @code{sudo}-Befehl verwenden dürfen."
24079
24080 #. type: deffn
24081 #: doc/guix.texi:13376
24082 #, no-wrap
24083 msgid "{Scheme Syntax} this-operating-system"
24084 msgstr "{Scheme-Syntax} this-operating-system"
24085
24086 #. type: deffn
24087 #: doc/guix.texi:13379
24088 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of an operating system field definition, this identifier resolves to the operating system being defined."
24089 msgstr "Wenn dies im @emph{lexikalischen Geltungsbereich} der Definition eines Feldes im Betriebssystem steht, bezieht sich dieser Bezeichner auf das Betriebssystem, das gerade definiert wird."
24090
24091 #. type: deffn
24092 #: doc/guix.texi:13382
24093 msgid "The example below shows how to refer to the operating system being defined in the definition of the @code{label} field:"
24094 msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man auf das Betriebssystem, das gerade definiert wird, verweist, während man die Definition des @code{label}-Felds schreibt:"
24095
24096 #. type: lisp
24097 #: doc/guix.texi:13385 doc/guix.texi:16720
24098 #, no-wrap
24099 msgid ""
24100 "(use-modules (gnu) (guix))\n"
24101 "\n"
24102 msgstr ""
24103 "(use-modules (gnu) (guix))\n"
24104 "\n"
24105
24106 #. type: lisp
24107 #: doc/guix.texi:13390
24108 #, no-wrap
24109 msgid ""
24110 "(operating-system\n"
24111 " ;; ...\n"
24112 " (label (package-full-name\n"
24113 " (operating-system-kernel this-operating-system))))\n"
24114 msgstr ""
24115 "(operating-system\n"
24116 " ;; …\n"
24117 " (label (package-full-name\n"
24118 " (operating-system-kernel this-operating-system))))\n"
24119
24120 #. type: deffn
24121 #: doc/guix.texi:13394
24122 msgid "It is an error to refer to @code{this-operating-system} outside an operating system definition."
24123 msgstr "Es ist ein Fehler, außerhalb einer Betriebssystemdefinition auf @code{this-operating-system} zu verweisen."
24124
24125 #. type: Plain text
24126 #: doc/guix.texi:13405
24127 msgid "The list of file systems to be mounted is specified in the @code{file-systems} field of the operating system declaration (@pxref{Using the Configuration System}). Each file system is declared using the @code{file-system} form, like this:"
24128 msgstr "Die Liste der Dateisysteme, die eingebunden werden sollen, steht im @code{file-systems}-Feld der Betriebssystemdeklaration (siehe @ref{Using the Configuration System}). Jedes Dateisystem wird mit der @code{file-system}-Form deklariert, etwa so:"
24129
24130 #. type: lisp
24131 #: doc/guix.texi:13411
24132 #, no-wrap
24133 msgid ""
24134 "(file-system\n"
24135 " (mount-point \"/home\")\n"
24136 " (device \"/dev/sda3\")\n"
24137 " (type \"ext4\"))\n"
24138 msgstr ""
24139 "(file-system\n"
24140 " (mount-point \"/home\")\n"
24141 " (device \"/dev/sda3\")\n"
24142 " (type \"ext4\"))\n"
24143
24144 #. type: Plain text
24145 #: doc/guix.texi:13415
24146 msgid "As usual, some of the fields are mandatory---those shown in the example above---while others can be omitted. These are described below."
24147 msgstr "Wie immer müssen manche Felder angegeben werden — die, die im Beispiel oben stehen —, während andere optional sind. Die Felder werden nun beschrieben."
24148
24149 #. type: deftp
24150 #: doc/guix.texi:13416
24151 #, no-wrap
24152 msgid "{Data Type} file-system"
24153 msgstr "{Datentyp} file-system"
24154
24155 #. type: deftp
24156 #: doc/guix.texi:13419
24157 msgid "Objects of this type represent file systems to be mounted. They contain the following members:"
24158 msgstr "Objekte dieses Typs repräsentieren einzubindende Dateisysteme. Sie weisen folgende Komponenten auf:"
24159
24160 #. type: item
24161 #: doc/guix.texi:13421 doc/guix.texi:13765
24162 #, no-wrap
24163 msgid "type"
24164 msgstr "type"
24165
24166 #. type: table
24167 #: doc/guix.texi:13424
24168 msgid "This is a string specifying the type of the file system---e.g., @code{\"ext4\"}."
24169 msgstr "Eine Zeichenkette, die den Typ des Dateisystems spezifiziert, z.B.@: @code{\"ext4\"}."
24170
24171 #. type: code{#1}
24172 #: doc/guix.texi:13425
24173 #, no-wrap
24174 msgid "mount-point"
24175 msgstr "mount-point"
24176
24177 #. type: table
24178 #: doc/guix.texi:13427
24179 msgid "This designates the place where the file system is to be mounted."
24180 msgstr "Der Einhängepunkt, d.h.@: der Pfad, an dem das Dateisystem eingebunden werden soll."
24181
24182 #. type: code{#1}
24183 #: doc/guix.texi:13428
24184 #, no-wrap
24185 msgid "device"
24186 msgstr "device"
24187
24188 #. type: table
24189 #: doc/guix.texi:13438
24190 msgid "This names the ``source'' of the file system. It can be one of three things: a file system label, a file system UUID, or the name of a @file{/dev} node. Labels and UUIDs offer a way to refer to file systems without having to hard-code their actual device name@footnote{Note that, while it is tempting to use @file{/dev/disk/by-uuid} and similar device names to achieve the same result, this is not recommended: These special device nodes are created by the udev daemon and may be unavailable at the time the device is mounted.}."
24191 msgstr "Hiermit wird die „Quelle“ des Dateisystems bezeichnet. Sie kann eines von drei Dingen sein: die Bezeichnung („Labels“) eines Dateisystems, die UUID-Kennung des Dateisystems oder der Name eines @file{/dev}-Knotens. Mit Bezeichnungen und UUIDs können Sie Dateisysteme benennen, ohne den Gerätenamen festzuschreiben@footnote{Beachten Sie: Obwohl es verführerisch ist, mit @file{/dev/disk/by-uuid} und ähnlichen Gerätenamen dasselbe Resultat bekommen zu wollen, raten wir davon ab: Diese speziellen Gerätenamen werden erst vom udev-Daemon erzeugt und sind, wenn die Geräte eingebunden werden, vielleicht noch nicht verfügbar.}."
24192
24193 #. type: findex
24194 #: doc/guix.texi:13439
24195 #, no-wrap
24196 msgid "file-system-label"
24197 msgstr "file-system-label"
24198
24199 #. type: table
24200 #: doc/guix.texi:13444
24201 msgid "File system labels are created using the @code{file-system-label} procedure, UUIDs are created using @code{uuid}, and @file{/dev} node are plain strings. Here's an example of a file system referred to by its label, as shown by the @command{e2label} command:"
24202 msgstr "Dateisystem-Bezeichnungen („Labels“) werden mit der Prozedur @code{file-system-label} erzeugt und UUID-Kennungen werden mit @code{uuid} erzeugt, während Knoten in @file{/dev} mit ihrem Pfad als einfache Zeichenketten aufgeführt werden. Hier ist ein Beispiel, wie wir ein Dateisystem anhand seiner Bezeichnung aufführen, wie sie vom Befehl @command{e2label} angezeigt wird:"
24203
24204 #. type: lisp
24205 #: doc/guix.texi:13450
24206 #, no-wrap
24207 msgid ""
24208 "(file-system\n"
24209 " (mount-point \"/home\")\n"
24210 " (type \"ext4\")\n"
24211 " (device (file-system-label \"my-home\")))\n"
24212 msgstr ""
24213 "(file-system\n"
24214 " (mount-point \"/home\")\n"
24215 " (type \"ext4\")\n"
24216 " (device (file-system-label \"my-home\")))\n"
24217
24218 #. type: code{#1}
24219 #: doc/guix.texi:13452 doc/guix.texi:29116
24220 #, no-wrap
24221 msgid "uuid"
24222 msgstr "uuid"
24223
24224 #. type: table
24225 #: doc/guix.texi:13460
24226 msgid "UUIDs are converted from their string representation (as shown by the @command{tune2fs -l} command) using the @code{uuid} form@footnote{The @code{uuid} form expects 16-byte UUIDs as defined in @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}. This is the form of UUID used by the ext2 family of file systems and others, but it is different from ``UUIDs'' found in FAT file systems, for instance.}, like this:"
24227 msgstr "UUID-Kennungen werden mit der @code{uuid}-Form von ihrer Darstellung als Zeichenkette (wie sie vom Befehl @command{tune2fs -l} angezeigt wird) konvertiert@footnote{Die @code{uuid}-Form nimmt 16-Byte-UUIDs entgegen, wie sie in @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122} definiert sind. Diese Form der UUID wird unter anderem von der ext2-Familie von Dateisystemen verwendet, sie unterscheidet sich jedoch zum Beispiel von den „UUID“ genannten Kennungen, wie man sie bei FAT-Dateisystemen findet.} wie hier:"
24228
24229 #. type: lisp
24230 #: doc/guix.texi:13466
24231 #, no-wrap
24232 msgid ""
24233 "(file-system\n"
24234 " (mount-point \"/home\")\n"
24235 " (type \"ext4\")\n"
24236 " (device (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n"
24237 msgstr ""
24238 "(file-system\n"
24239 " (mount-point \"/home\")\n"
24240 " (type \"ext4\")\n"
24241 " (device (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n"
24242
24243 #. type: table
24244 #: doc/guix.texi:13474
24245 msgid "When the source of a file system is a mapped device (@pxref{Mapped Devices}), its @code{device} field @emph{must} refer to the mapped device name---e.g., @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. This is required so that the system knows that mounting the file system depends on having the corresponding device mapping established."
24246 msgstr "Wenn die Quelle eines Dateisystems ein zugeordnetes Gerät (siehe @ref{Mapped Devices}) ist, @emph{muss} sich das @code{device}-Feld auf den zugeordneten Gerätenamen beziehen — z.B.@: @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. Das ist nötig, damit das System weiß, dass das Einbinden des Dateisystems davon abhängt, die entsprechende Gerätezuordnung hergestellt zu haben."
24247
24248 #. type: item
24249 #: doc/guix.texi:13475
24250 #, no-wrap
24251 msgid "@code{flags} (default: @code{'()})"
24252 msgstr "@code{flags} (Vorgabe: @code{'()})"
24253
24254 #. type: table
24255 #: doc/guix.texi:13485
24256 msgid "This is a list of symbols denoting mount flags. Recognized flags include @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (disallow access to special files), @code{no-suid} (ignore setuid and setgid bits), @code{no-atime} (do not update file access times), @code{strict-atime} (update file access time), @code{lazy-time} (only update time on the in-memory version of the file inode), and @code{no-exec} (disallow program execution). @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on these flags."
24257 msgstr "Eine Liste von Symbolen, die Einbinde-Flags („mount flags“) bezeichnen. Erkannt werden unter anderem @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (Zugang zu besonderen Dateien verweigern), @code{no-suid} (setuid- und setgid-Bits ignorieren), @code{no-atime} (Dateizugriffs-Zeitstempel @emph{nicht} aktualisieren), @code{strict-atime} (Dateizugriffs-Zeitstempel immer aktualisieren), @code{lazy-time} (Zeitstempel nur auf zwischengespeicherten Datei-Inodes im Arbeitsspeicher aktualisieren) und @code{no-exec} (Programmausführungen verweigern). Siehe @ref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek} für mehr Informationen zu diesen Einbinde-Optionen."
24258
24259 #. type: item
24260 #: doc/guix.texi:13486
24261 #, no-wrap
24262 msgid "@code{options} (default: @code{#f})"
24263 msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{#f})"
24264
24265 #. type: table
24266 #: doc/guix.texi:13495
24267 msgid "This is either @code{#f}, or a string denoting mount options passed to the file system driver. @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for details and run @command{man 8 mount} for options for various file systems. Note that the @code{file-system-options->alist} and @code{alist->file-system-options} procedures from @code{(gnu system file-systems)} can be used to convert file system options given as an association list to the string representation, and vice-versa."
24268 msgstr "Entweder @code{#f} oder eine Zeichenkette mit Einbinde-Optionen („mount options“), die an den Dateisystemtreiber übergeben werden. Siehe @ref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek} für Details; führen Sie @command{man 8 mount} aus, um die Einbinde-Optionen verschiedener Dateisysteme zu sehen. Beachten Sie, dass die Prozeduren @code{file-system-options->alist} und @code{alist->file-system-options} aus @code{(gnu system file-systems)} benutzt werden können, um als assoziative Liste dargestellte Dateisystemoptionen in eine Darstellung als Zeichenkette umzuwandeln und umgekehrt."
24269
24270 #. type: item
24271 #: doc/guix.texi:13496
24272 #, no-wrap
24273 msgid "@code{mount?} (default: @code{#t})"
24274 msgstr "@code{mount?} (Vorgabe: @code{#t})"
24275
24276 #. type: table
24277 #: doc/guix.texi:13501
24278 msgid "This value indicates whether to automatically mount the file system when the system is brought up. When set to @code{#f}, the file system gets an entry in @file{/etc/fstab} (read by the @command{mount} command) but is not automatically mounted."
24279 msgstr "Dieser Wert zeigt an, ob das Dateisystem automatisch eingebunden werden soll, wenn das System gestartet wird. Ist der Wert @code{#f}, dann erhält das Dateisystem nur einen Eintrag in der Datei @file{/etc/fstab} (welche vom @command{mount}-Befehl zum Einbinden gelesen wird), es wird aber nicht automatisch eingebunden."
24280
24281 #. type: item
24282 #: doc/guix.texi:13502
24283 #, no-wrap
24284 msgid "@code{needed-for-boot?} (default: @code{#f})"
24285 msgstr "@code{needed-for-boot?} (Vorgabe: @code{#f})"
24286
24287 #. type: table
24288 #: doc/guix.texi:13507
24289 msgid "This Boolean value indicates whether the file system is needed when booting. If that is true, then the file system is mounted when the initial RAM disk (initrd) is loaded. This is always the case, for instance, for the root file system."
24290 msgstr "Dieser boolesche Wert gibt an, ob das Dateisystem zum Hochfahren des Systems notwendig ist. In diesem Fall wird das Dateisystem eingebunden, wenn die initiale RAM-Disk (initrd) geladen wird. Für zum Beispiel das Wurzeldateisystem ist dies ohnehin immer der Fall."
24291
24292 #. type: item
24293 #: doc/guix.texi:13508
24294 #, no-wrap
24295 msgid "@code{check?} (default: @code{#t})"
24296 msgstr "@code{check?} (Vorgabe: @code{#t})"
24297
24298 #. type: table
24299 #: doc/guix.texi:13511
24300 msgid "This Boolean indicates whether the file system needs to be checked for errors before being mounted."
24301 msgstr "Dieser boolesche Wert sagt aus, ob das Dateisystem vor dem Einbinden auf Fehler hin geprüft werden soll."
24302
24303 #. type: item
24304 #: doc/guix.texi:13512
24305 #, no-wrap
24306 msgid "@code{create-mount-point?} (default: @code{#f})"
24307 msgstr "@code{create-mount-point?} (Vorgabe: @code{#f})"
24308
24309 #. type: table
24310 #: doc/guix.texi:13514
24311 msgid "When true, the mount point is created if it does not exist yet."
24312 msgstr "Steht dies auf wahr, wird der Einhängepunkt vor dem Einbinden erstellt, wenn er noch nicht existiert."
24313
24314 #. type: item
24315 #: doc/guix.texi:13515
24316 #, no-wrap
24317 msgid "@code{mount-may-fail?} (default: @code{#f})"
24318 msgstr "@code{mount-may-fail?} (Vorgabe: @code{#f})"
24319
24320 #. type: table
24321 #: doc/guix.texi:13520
24322 msgid "When true, this indicates that mounting this file system can fail but that should not be considered an error. This is useful in unusual cases; an example of this is @code{efivarfs}, a file system that can only be mounted on EFI/UEFI systems."
24323 msgstr "Wenn dies auf wahr steht, bedeutet es, dass das Einbinden dieses Dateisystems scheitern kann, dies aber nicht als Fehler aufgefasst werden soll. Das braucht man in besonderen Fällen, zum Beispiel wird es für @code{efivarfs} benutzt, einem Dateisystem, das nur auf EFI-/UEFI-Systemen eingebunden werden kann."
24324
24325 #. type: item
24326 #: doc/guix.texi:13521
24327 #, no-wrap
24328 msgid "@code{dependencies} (default: @code{'()})"
24329 msgstr "@code{dependencies} (Vorgabe: @code{'()})"
24330
24331 #. type: table
24332 #: doc/guix.texi:13525
24333 msgid "This is a list of @code{<file-system>} or @code{<mapped-device>} objects representing file systems that must be mounted or mapped devices that must be opened before (and unmounted or closed after) this one."
24334 msgstr "Dies ist eine Liste von @code{<file-system>}- oder @code{<mapped-device>}-Objekten, die Dateisysteme repräsentieren, die vor diesem Dateisystem eingebunden oder zugeordnet werden müssen (und nach diesem ausgehängt oder geschlossen werden müssen)."
24335
24336 #. type: table
24337 #: doc/guix.texi:13529
24338 msgid "As an example, consider a hierarchy of mounts: @file{/sys/fs/cgroup} is a dependency of @file{/sys/fs/cgroup/cpu} and @file{/sys/fs/cgroup/memory}."
24339 msgstr "Betrachten Sie zum Beispiel eine Hierarchie von Einbindungen: @file{/sys/fs/cgroup} ist eine Abhängigkeit von @file{/sys/fs/cgroup/cpu} und @file{/sys/fs/cgroup/memory}."
24340
24341 #. type: table
24342 #: doc/guix.texi:13532
24343 msgid "Another example is a file system that depends on a mapped device, for example for an encrypted partition (@pxref{Mapped Devices})."
24344 msgstr "Ein weiteres Beispiel ist ein Dateisystem, was von einem zugeordneten Gerät abhängt, zum Beispiel zur Verschlüsselung einer Partition (siehe @ref{Mapped Devices})."
24345
24346 #. type: deffn
24347 #: doc/guix.texi:13535
24348 #, no-wrap
24349 msgid "{Scheme Procedure} file-system-label @var{str}"
24350 msgstr "{Scheme-Prozedur} file-system-label @var{Zeichenkette}"
24351
24352 #. type: deffn
24353 #: doc/guix.texi:13538
24354 msgid "This procedure returns an opaque file system label from @var{str}, a string:"
24355 msgstr "Diese Prozedur kapselt die @var{Zeichenkette} in einer opaken Dateisystembezeichnung:"
24356
24357 #. type: lisp
24358 #: doc/guix.texi:13542
24359 #, no-wrap
24360 msgid ""
24361 "(file-system-label \"home\")\n"
24362 "@result{} #<file-system-label \"home\">\n"
24363 msgstr ""
24364 "(file-system-label \"home\")\n"
24365 "@result{} #<file-system-label \"home\">\n"
24366
24367 #. type: deffn
24368 #: doc/guix.texi:13546
24369 msgid "File system labels are used to refer to file systems by label rather than by device name. See above for examples."
24370 msgstr "Mit Dateisystembezeichnungen werden Dateisysteme anhand ihrer Bezeichnung („Label“) statt ihres Gerätenamens („Device Name“) identifiziert. Siehe die Beispiele oben."
24371
24372 #. type: Plain text
24373 #: doc/guix.texi:13550
24374 msgid "The @code{(gnu system file-systems)} exports the following useful variables."
24375 msgstr "Das Modul @code{(gnu system file-systems)} exportiert die folgenden nützlichen Variablen."
24376
24377 #. type: defvr
24378 #: doc/guix.texi:13551
24379 #, no-wrap
24380 msgid "{Scheme Variable} %base-file-systems"
24381 msgstr "{Scheme-Variable} %base-file-systems"
24382
24383 #. type: defvr
24384 #: doc/guix.texi:13556
24385 msgid "These are essential file systems that are required on normal systems, such as @code{%pseudo-terminal-file-system} and @code{%immutable-store} (see below). Operating system declarations should always contain at least these."
24386 msgstr "Hiermit werden essenzielle Dateisysteme bezeichnet, die für normale Systeme unverzichtbar sind, wie zum Beispiel @code{%pseudo-terminal-file-system} und @code{%immutable-store} (siehe unten). Betriebssystemdeklaration sollten auf jeden Fall mindestens diese enthalten."
24387
24388 #. type: defvr
24389 #: doc/guix.texi:13558
24390 #, no-wrap
24391 msgid "{Scheme Variable} %pseudo-terminal-file-system"
24392 msgstr "{Scheme-Variable} %pseudo-terminal-file-system"
24393
24394 #. type: defvr
24395 #: doc/guix.texi:13564
24396 msgid "This is the file system to be mounted as @file{/dev/pts}. It supports @dfn{pseudo-terminals} created @i{via} @code{openpty} and similar functions (@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Pseudo-terminals are used by terminal emulators such as @command{xterm}."
24397 msgstr "Das als @file{/dev/pts} einzubindende Dateisystem. Es unterstützt über @code{openpty} und ähnliche Funktionen erstellte @dfn{Pseudo-Terminals} (siehe @ref{Pseudo-Terminals,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Pseudo-Terminals werden von Terminal-Emulatoren wie @command{xterm} benutzt."
24398
24399 #. type: defvr
24400 #: doc/guix.texi:13566
24401 #, no-wrap
24402 msgid "{Scheme Variable} %shared-memory-file-system"
24403 msgstr "{Scheme-Variable} %shared-memory-file-system"
24404
24405 #. type: defvr
24406 #: doc/guix.texi:13570
24407 msgid "This file system is mounted as @file{/dev/shm} and is used to support memory sharing across processes (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
24408 msgstr "Dieses Dateisystem wird als @file{/dev/shm} eingebunden, um Speicher zwischen Prozessen teilen zu können (siehe @ref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek})."
24409
24410 #. type: defvr
24411 #: doc/guix.texi:13572
24412 #, no-wrap
24413 msgid "{Scheme Variable} %immutable-store"
24414 msgstr "{Scheme-Variable} %immutable-store"
24415
24416 #. type: defvr
24417 #: doc/guix.texi:13577
24418 msgid "This file system performs a read-only ``bind mount'' of @file{/gnu/store}, making it read-only for all the users including @code{root}. This prevents against accidental modification by software running as @code{root} or by system administrators."
24419 msgstr "Dieses Dateisystem vollzieht einen „bind mount“ des @file{/gnu/store}, um ihn für alle Nutzer einschließlich des Administratornutzers @code{root} nur lesbar zu machen, d.h.@: Schreibrechte zu entziehen. Dadurch kann als @code{root} ausgeführte Software, oder der Systemadministrator, nicht aus Versehen den Store modifizieren."
24420
24421 #. type: defvr
24422 #: doc/guix.texi:13580
24423 msgid "The daemon itself is still able to write to the store: it remounts it read-write in its own ``name space.''"
24424 msgstr "Der Daemon kann weiterhin in den Store schreiben, indem er ihn selbst mit Schreibrechten in seinem eigenen „Namensraum“ einbindet."
24425
24426 #. type: defvr
24427 #: doc/guix.texi:13582
24428 #, no-wrap
24429 msgid "{Scheme Variable} %binary-format-file-system"
24430 msgstr "{Scheme-Variable} %binary-format-file-system"
24431
24432 #. type: defvr
24433 #: doc/guix.texi:13586
24434 msgid "The @code{binfmt_misc} file system, which allows handling of arbitrary executable file types to be delegated to user space. This requires the @code{binfmt.ko} kernel module to be loaded."
24435 msgstr "Das @code{binfmt_misc}-Dateisystem, durch das beliebige Dateitypen als ausführbare Dateien auf der Anwendungsebene (dem User Space) zugänglich gemacht werden können. Es setzt voraus, dass das Kernel-Modul @code{binfmt.ko} geladen wurde."
24436
24437 #. type: defvr
24438 #: doc/guix.texi:13588
24439 #, no-wrap
24440 msgid "{Scheme Variable} %fuse-control-file-system"
24441 msgstr "{Scheme-Variable} %fuse-control-file-system"
24442
24443 #. type: defvr
24444 #: doc/guix.texi:13592
24445 msgid "The @code{fusectl} file system, which allows unprivileged users to mount and unmount user-space FUSE file systems. This requires the @code{fuse.ko} kernel module to be loaded."
24446 msgstr "Das @code{fusectl}-Dateisystem, womit „unprivilegierte“ Nutzer ohne besondere Berechtigungen im User Space FUSE-Dateisysteme einbinden und aushängen können. Dazu muss das Kernel-Modul @code{fuse.ko} geladen sein."
24447
24448 #. type: Plain text
24449 #: doc/guix.texi:13596
24450 msgid "The @code{(gnu system uuid)} module provides tools to deal with file system ``unique identifiers'' (UUIDs)."
24451 msgstr "Das Modul @code{(gnu system uuid)} stellt Werkzeug zur Verfügung, um mit eindeutigen Identifikatoren für Dateisysteme umzugehen (sogenannten „Unique Identifiers“, UUIDs)."
24452
24453 #. type: deffn
24454 #: doc/guix.texi:13597
24455 #, no-wrap
24456 msgid "{Scheme Procedure} uuid @var{str} [@var{type}]"
24457 msgstr "{Scheme-Prozedur} uuid @var{Zeichenkette} [@var{Typ}]"
24458
24459 #. type: deffn
24460 #: doc/guix.texi:13600
24461 msgid "Return an opaque UUID (unique identifier) object of the given @var{type} (a symbol) by parsing @var{str} (a string):"
24462 msgstr "Liefert eine eindeutige UUID (Unique Identifier) als opakes Objekt des angegebenen @var{Typ}s (ein Symbol), indem die @var{Zeichenkette} verarbeitet wird:"
24463
24464 #. type: lisp
24465 #: doc/guix.texi:13604
24466 #, no-wrap
24467 msgid ""
24468 "(uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")\n"
24469 "@result{} #<<uuid> type: dce bv: @dots{}>\n"
24470 "\n"
24471 msgstr ""
24472 "(uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")\n"
24473 "@result{} #<<uuid> type: dce bv: …>\n"
24474 "\n"
24475
24476 #. type: lisp
24477 #: doc/guix.texi:13607
24478 #, no-wrap
24479 msgid ""
24480 "(uuid \"1234-ABCD\" 'fat)\n"
24481 "@result{} #<<uuid> type: fat bv: @dots{}>\n"
24482 msgstr ""
24483 "(uuid \"1234-ABCD\" 'fat)\n"
24484 "@result{} #<<uuid> type: fat bv: …>\n"
24485
24486 #. type: deffn
24487 #: doc/guix.texi:13611
24488 msgid "@var{type} may be one of @code{dce}, @code{iso9660}, @code{fat}, @code{ntfs}, or one of the commonly found synonyms for these."
24489 msgstr "Als @var{Typ} kann entweder @code{dce}, @code{iso9660}, @code{fat}, @code{ntfs} oder eines der üblichen Synonyme dafür angegeben werden."
24490
24491 #. type: deffn
24492 #: doc/guix.texi:13614
24493 msgid "UUIDs are another way to unambiguously refer to file systems in operating system configuration. See the examples above."
24494 msgstr "UUIDs bieten eine andere Möglichkeit, sich in der Betriebssystemkonfiguration ohne Mehrdeutigkeiten auf eines der Dateisysteme zu beziehen. Siehe die Beispiele oben."
24495
24496 #. type: subsection
24497 #: doc/guix.texi:13617 doc/guix.texi:13618
24498 #, no-wrap
24499 msgid "Btrfs file system"
24500 msgstr "Btrfs-Dateisystem"
24501
24502 #. type: Plain text
24503 #: doc/guix.texi:13624
24504 msgid "The Btrfs has special features, such as subvolumes, that merit being explained in more details. The following section attempts to cover basic as well as complex uses of a Btrfs file system with the Guix System."
24505 msgstr "Das Btrfs-Dateisystem bietet besondere Funktionalitäten, wie z.B.@: Unterlaufwerke („Subvolumes“), die eine detailliertere Erklärung verdienen. Im folgenden Abschnitt wird versucht, grundlegende sowie komplexe Anwendungsmöglichkeiten eines Btrfs-Dateisystem für Guix System abzudecken."
24506
24507 #. type: Plain text
24508 #: doc/guix.texi:13627
24509 msgid "In its simplest usage, a Btrfs file system can be described, for example, by:"
24510 msgstr "Im einfachsten Fall kann ein Btrfs-Dateisystem durch einen Ausdruck wie hier beschrieben werden:"
24511
24512 #. type: lisp
24513 #: doc/guix.texi:13633
24514 #, no-wrap
24515 msgid ""
24516 "(file-system\n"
24517 " (mount-point \"/home\")\n"
24518 " (type \"btrfs\")\n"
24519 " (device (file-system-label \"my-home\")))\n"
24520 msgstr ""
24521 "(file-system\n"
24522 " (mount-point \"/home\")\n"
24523 " (type \"btrfs\")\n"
24524 " (device (file-system-label \"my-home\")))\n"
24525
24526 #. type: Plain text
24527 #: doc/guix.texi:13639
24528 msgid "The example below is more complex, as it makes use of a Btrfs subvolume, named @code{rootfs}. The parent Btrfs file system is labeled @code{my-btrfs-pool}, and is located on an encrypted device (hence the dependency on @code{mapped-devices}):"
24529 msgstr "Nun folgt ein komplexeres Beispiel, bei dem ein Btrfs-Unterlaufwerk namens @code{rootfs} benutzt wird. Dessen Eltern-Btrfs-Dateisystem wird mit @code{my-btrfs-pool} bezeichnet und befindet sich auf einem verschlüsselten Gerät (daher die Abhängigkeit von @code{mapped-devices}):"
24530
24531 #. type: lisp
24532 #: doc/guix.texi:13647
24533 #, no-wrap
24534 msgid ""
24535 "(file-system\n"
24536 " (device (file-system-label \"my-btrfs-pool\"))\n"
24537 " (mount-point \"/\")\n"
24538 " (type \"btrfs\")\n"
24539 " (options \"subvol=rootfs\")\n"
24540 " (dependencies mapped-devices))\n"
24541 msgstr ""
24542 "(file-system\n"
24543 " (device (file-system-label \"my-btrfs-pool\"))\n"
24544 " (mount-point \"/\")\n"
24545 " (type \"btrfs\")\n"
24546 " (options \"subvol=rootfs\")\n"
24547 " (dependencies mapped-devices))\n"
24548
24549 #. type: Plain text
24550 #: doc/guix.texi:13658
24551 msgid "Some bootloaders, for example GRUB, only mount a Btrfs partition at its top level during the early boot, and rely on their configuration to refer to the correct subvolume path within that top level. The bootloaders operating in this way typically produce their configuration on a running system where the Btrfs partitions are already mounted and where the subvolume information is readily available. As an example, @command{grub-mkconfig}, the configuration generator command shipped with GRUB, reads @file{/proc/self/mountinfo} to determine the top-level path of a subvolume."
24552 msgstr "Manche Bootloader, wie zum Beispiel GRUB, binden von einer Btrfs-Partition zuerst beim frühen Boot („early boot“) nur die oberste Ebene ein und verlassen sich darauf, dass ihre Konfiguration den korrekten Pfad samt Unterlaufwerk innerhalb dieser obersten Ebene enthält. Auf diese Weise arbeitende Bootloader erzeugen ihre Konfiguration normalerweise auf einem laufenden System, auf dem die Btrfs-Partitionen bereits eingebunden sind und die Informationen über die Unterlaufwerke zur Verfügung stehen. Zum Beispiel liest @command{grub-mkconfig}, der bei GRUB mitgelieferte Befehl zur Erzeugung von Konfigurationsdateien, aus @file{/proc/self/mountinfo}, um festzustellen, was auf oberster Ebene der Pfad zum Unterlaufwerk ist."
24553
24554 #. type: Plain text
24555 #: doc/guix.texi:13666
24556 msgid "The Guix System produces a bootloader configuration using the operating system configuration as its sole input; it is therefore necessary to extract the subvolume name on which @file{/gnu/store} lives (if any) from that operating system configuration. To better illustrate, consider a subvolume named 'rootfs' which contains the root file system data. In such situation, the GRUB bootloader would only see the top level of the root Btrfs partition, e.g.:"
24557 msgstr "Guix System hingegen erzeugt eine Bootloader-Konfiguration mit der Betriebssystemkonfiguration als einzige Eingabe. Daher muss der Name des Unterlaufwerks, auf dem sich @file{/gnu/store} befindet (falls Sie eines benutzen) aus derselben Betriebssystemkonfiguration kommen. Um das besser zu veranschaulichen, betrachten Sie ein Unterlaufwerk namens „rootfs“, das die Daten des Wurzeldateisystems speichert. In einer solchen Situation würde der GRUB-Bootloader nur die oberste Ebene der Wurzel-Btrfs-Partition sehen, z.B.:"
24558
24559 #. type: example
24560 #: doc/guix.texi:13673
24561 #, no-wrap
24562 msgid ""
24563 "/ (top level)\n"
24564 "├── rootfs (subvolume directory)\n"
24565 " ├── gnu (normal directory)\n"
24566 " ├── store (normal directory)\n"
24567 "[...]\n"
24568 msgstr ""
24569 "/ (oberste Ebene)\n"
24570 "├── rootfs (Unterlaufwerk als Verzeichnis)\n"
24571 " ├── gnu (normales Verzeichnis)\n"
24572 " ├── store (normales Verzeichnis)\n"
24573 "[…]\n"
24574
24575 #. type: Plain text
24576 #: doc/guix.texi:13678
24577 msgid "Thus, the subvolume name must be prepended to the @file{/gnu/store} path of the kernel, initrd binaries and any other files referred to in the GRUB configuration that must be found during the early boot."
24578 msgstr "Deswegen muss der Name des Unterlaufwerks dem @file{/gnu/store}-Pfad des Kernels, der initrd und jeder anderen Datei vorangestellt werden, die die GRUB-Konfiguration referenziert und während des frühen Boots gefunden werden können muss."
24579
24580 #. type: Plain text
24581 #: doc/guix.texi:13681
24582 msgid "The next example shows a nested hierarchy of subvolumes and directories:"
24583 msgstr "Das nächste Beispiel zeigt eine verschachtelte Hierarchie aus Unterlaufwerken und Verzeichnissen:"
24584
24585 #. type: example
24586 #: doc/guix.texi:13688
24587 #, no-wrap
24588 msgid ""
24589 "/ (top level)\n"
24590 "├── rootfs (subvolume)\n"
24591 " ├── gnu (normal directory)\n"
24592 " ├── store (subvolume)\n"
24593 "[...]\n"
24594 msgstr ""
24595 "/ (oberste Ebene)\n"
24596 "├── rootfs (Unterlaufwerk)\n"
24597 " ├── gnu (normales Verzeichnis)\n"
24598 " ├── store (Unterlaufwerk)\n"
24599 "[…]\n"
24600
24601 #. type: Plain text
24602 #: doc/guix.texi:13695
24603 msgid "This scenario would work without mounting the 'store' subvolume. Mounting 'rootfs' is sufficient, since the subvolume name matches its intended mount point in the file system hierarchy. Alternatively, the 'store' subvolume could be referred to by setting the @code{subvol} option to either @code{/rootfs/gnu/store} or @code{rootfs/gnu/store}."
24604 msgstr "Dieses Szenario würde ohne Einbinden des „store“-Unterlaufwerks funktionieren. „rootfs“ genügt, weil der Name des Unterlaufwerks dem dafür vorgesehenen Einhängepunkt in der Dateisystemhierarchie entspricht. Alternativ könnte man das „store“-Unterlaufwerk durch Festlegen der @code{subvol}-Option auf entweder @code{/rootfs/gnu/store} oder @code{rootfs/gnu/store} verwenden."
24605
24606 #. type: Plain text
24607 #: doc/guix.texi:13697
24608 msgid "Finally, a more contrived example of nested subvolumes:"
24609 msgstr "Abschließend folgt ein ausgeklügelteres Beispiel verschachtelter Unterlaufwerke:"
24610
24611 #. type: example
24612 #: doc/guix.texi:13704
24613 #, no-wrap
24614 msgid ""
24615 "/ (top level)\n"
24616 "├── root-snapshots (subvolume)\n"
24617 " ├── root-current (subvolume)\n"
24618 " ├── guix-store (subvolume)\n"
24619 "[...]\n"
24620 msgstr ""
24621 "/ (oberste Ebene)\n"
24622 "├── root-snapshots (Unterlaufwerk)\n"
24623 " ├── root-current (Unterlaufwerk)\n"
24624 " ├── guix-store (Unterlaufwerk)\n"
24625 "[…]\n"
24626
24627 #. type: Plain text
24628 #: doc/guix.texi:13711
24629 msgid "Here, the 'guix-store' subvolume doesn't match its intended mount point, so it is necessary to mount it. The subvolume must be fully specified, by passing its file name to the @code{subvol} option. To illustrate, the 'guix-store' subvolume could be mounted on @file{/gnu/store} by using a file system declaration such as:"
24630 msgstr "Hier stimmt das „guix-store“-Unterlaufwerk nicht mit dem vorgesehenen Einhängepunkt überein, daher muss es eingebunden werden. Das Unterlaufwerk muss vollständig spezifiziert werden, indem sein Dateiname an die @code{subvol}-Option übergeben wird. Eine Möglichkeit wäre, das „guix-store“-Unterlaufwerk als @file{/gnu/store} über eine solche Dateisystemdeklaration einzubinden:"
24631
24632 #. type: lisp
24633 #: doc/guix.texi:13719
24634 #, no-wrap
24635 msgid ""
24636 "(file-system\n"
24637 " (device (file-system-label \"btrfs-pool-1\"))\n"
24638 " (mount-point \"/gnu/store\")\n"
24639 " (type \"btrfs\")\n"
24640 " (options \"subvol=root-snapshots/root-current/guix-store,\\\n"
24641 "compress-force=zstd,space_cache=v2\"))\n"
24642 msgstr ""
24643 "(file-system\n"
24644 " (device (file-system-label \"btrfs-pool-1\"))\n"
24645 " (mount-point \"/gnu/store\")\n"
24646 " (type \"btrfs\")\n"
24647 " (options \"subvol=root-snapshots/root-current/guix-store,\\\n"
24648 "compress-force=zstd,space_cache=v2\"))\n"
24649
24650 #. type: cindex
24651 #: doc/guix.texi:13724
24652 #, no-wrap
24653 msgid "device mapping"
24654 msgstr "Gerätezuordnung"
24655
24656 #. type: cindex
24657 #: doc/guix.texi:13725
24658 #, no-wrap
24659 msgid "mapped devices"
24660 msgstr "zugeordnete Geräte"
24661
24662 #. type: Plain text
24663 #: doc/guix.texi:13743
24664 msgid "The Linux kernel has a notion of @dfn{device mapping}: a block device, such as a hard disk partition, can be @dfn{mapped} into another device, usually in @code{/dev/mapper/}, with additional processing over the data that flows through it@footnote{Note that the GNU@tie{}Hurd makes no difference between the concept of a ``mapped device'' and that of a file system: both boil down to @emph{translating} input/output operations made on a file to operations on its backing store. Thus, the Hurd implements mapped devices, like file systems, using the generic @dfn{translator} mechanism (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. A typical example is encryption device mapping: all writes to the mapped device are encrypted, and all reads are deciphered, transparently. Guix extends this notion by considering any device or set of devices that are @dfn{transformed} in some way to create a new device; for instance, RAID devices are obtained by @dfn{assembling} several other devices, such as hard disks or partitions, into a new one that behaves as one partition. Other examples, not yet implemented, are LVM logical volumes."
24665 msgstr "Der Linux-Kernel unterstützt das Konzept der @dfn{Gerätezuordnung}: Ein blockorientiertes Gerät wie eine Festplattenpartition kann einem neuen Gerät @dfn{zugeordnet} werden, gewöhnlich unter @code{/dev/mapper/}, wobei das neue Gerät durchlaufende Daten zusätzlicher Verarbeitung unterzogen werden@footnote{Beachten Sie, dass mit GNU@tie{}Hurd kein Unterschied zwischen dem Konzept eines „zugeordneten Geräts“ und dem eines Dateisystems besteht: Dort werden bei beiden Ein- und Ausgabeoperationen auf eine Datei in Operationen auf dessen Hintergrundspeicher @emph{übersetzt}. Hurd implementiert zugeordnete Geräte genau wie Dateisysteme mit dem generischen @dfn{Übersetzer}-Mechanismus (siehe @ref{Translators,,, hurd, Referenzhandbuch von GNU Hurd}).}. Ein typisches Beispiel ist eine Gerätezuordnung zur Verschlüsselung: Jeder Schreibzugriff auf das zugeordnete Gerät wird transparent verschlüsselt und jeder Lesezugriff ebenso entschlüsselt. Guix erweitert dieses Konzept, indem es darunter jedes Gerät und jede Menge von Geräten versteht, die auf irgendeine Weise @dfn{umgewandelt} wird, um ein neues Gerät zu bilden; zum Beispiel entstehen auch RAID-Geräte aus einem @dfn{Verbund} mehrerer anderer Geräte, wie etwa Festplatten oder Partition zu einem einzelnen Gerät, das sich wie eine Partition verhält. Ein weiteres Beispiel, das noch nicht in Guix implementiert wurde, sind „LVM logical volumes“."
24666
24667 #. type: Plain text
24668 #: doc/guix.texi:13746
24669 msgid "Mapped devices are declared using the @code{mapped-device} form, defined as follows; for examples, see below."
24670 msgstr "Zugeordnete Geräte werden mittels einer @code{mapped-device}-Form deklariert, die wie folgt definiert ist; Beispiele folgen weiter unten."
24671
24672 #. type: deftp
24673 #: doc/guix.texi:13747
24674 #, no-wrap
24675 msgid "{Data Type} mapped-device"
24676 msgstr "{Datentyp} mapped-device"
24677
24678 #. type: deftp
24679 #: doc/guix.texi:13750
24680 msgid "Objects of this type represent device mappings that will be made when the system boots up."
24681 msgstr "Objekte dieses Typs repräsentieren Gerätezuordnungen, die gemacht werden, wenn das System hochfährt."
24682
24683 #. type: table
24684 #: doc/guix.texi:13756
24685 msgid "This is either a string specifying the name of the block device to be mapped, such as @code{\"/dev/sda3\"}, or a list of such strings when several devices need to be assembled for creating a new one."
24686 msgstr "Es handelt sich entweder um eine Zeichenkette, die den Namen eines zuzuordnenden blockorientierten Geräts angibt, wie @code{\"/dev/sda3\"}, oder um eine Liste solcher Zeichenketten, sofern mehrere Geräts zu einem neuen Gerät verbunden werden."
24687
24688 #. type: code{#1}
24689 #: doc/guix.texi:13757 doc/guix.texi:30418
24690 #, no-wrap
24691 msgid "target"
24692 msgstr "target"
24693
24694 #. type: table
24695 #: doc/guix.texi:13764
24696 msgid "This string specifies the name of the resulting mapped device. For kernel mappers such as encrypted devices of type @code{luks-device-mapping}, specifying @code{\"my-partition\"} leads to the creation of the @code{\"/dev/mapper/my-partition\"} device. For RAID devices of type @code{raid-device-mapping}, the full device name such as @code{\"/dev/md0\"} needs to be given."
24697 msgstr "Diese Zeichenkette gibt den Namen des neuen zugeordneten Geräts an. Bei Kernel-Zuordnern, wie verschlüsselten Geräten vom Typ @code{luks-device-mapping}, wird durch Angabe von @code{\"my-partition\"} ein Gerät @code{\"/dev/mapper/my-partition\"} erzeugt. Bei RAID-Geräten vom Typ @code{raid-device-mapping} muss der Gerätename als voller Pfad wie zum Beispiel @code{\"/dev/md0\"} angegeben werden."
24698
24699 #. type: table
24700 #: doc/guix.texi:13768
24701 msgid "This must be a @code{mapped-device-kind} object, which specifies how @var{source} is mapped to @var{target}."
24702 msgstr "Dies muss ein @code{mapped-device-kind}-Objekt sein, das angibt, wie die Quelle @var{source} dem Ziel @var{target} zugeordnet wird."
24703
24704 #. type: defvr
24705 #: doc/guix.texi:13771
24706 #, no-wrap
24707 msgid "{Scheme Variable} luks-device-mapping"
24708 msgstr "{Scheme-Variable} luks-device-mapping"
24709
24710 #. type: defvr
24711 #: doc/guix.texi:13775
24712 msgid "This defines LUKS block device encryption using the @command{cryptsetup} command from the package with the same name. It relies on the @code{dm-crypt} Linux kernel module."
24713 msgstr "Hiermit wird ein blockorientiertes Gerät mit LUKS verschlüsselt, mit Hilfe des Befehls @command{cryptsetup} aus dem gleichnamigen Paket. Dazu wird das Linux-Kernel-Modul @code{dm-crypt} vorausgesetzt."
24714
24715 #. type: defvr
24716 #: doc/guix.texi:13777
24717 #, no-wrap
24718 msgid "{Scheme Variable} raid-device-mapping"
24719 msgstr "{Scheme-Variable} raid-device-mapping"
24720
24721 #. type: defvr
24722 #: doc/guix.texi:13782
24723 msgid "This defines a RAID device, which is assembled using the @code{mdadm} command from the package with the same name. It requires a Linux kernel module for the appropriate RAID level to be loaded, such as @code{raid456} for RAID-4, RAID-5 or RAID-6, or @code{raid10} for RAID-10."
24724 msgstr "Dies definiert ein RAID-Gerät, das mit dem Befehl @code{mdadm} aus dem gleichnamigen Paket als Verbund zusammengestellt wird. Es setzt voraus, dass das Linux-Kernel-Modul für das entsprechende RAID-Level geladen ist, z.B.@: @code{raid456} für RAID-4, RAID-5 oder RAID-6, oder @code{raid10} für RAID-10."
24725
24726 #. type: cindex
24727 #: doc/guix.texi:13784
24728 #, no-wrap
24729 msgid "disk encryption"
24730 msgstr "Laufwerksverschlüsselung"
24731
24732 #. type: cindex
24733 #: doc/guix.texi:13785
24734 #, no-wrap
24735 msgid "LUKS"
24736 msgstr "LUKS"
24737
24738 #. type: Plain text
24739 #: doc/guix.texi:13793
24740 msgid "The following example specifies a mapping from @file{/dev/sda3} to @file{/dev/mapper/home} using LUKS---the @url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, a standard mechanism for disk encryption. The @file{/dev/mapper/home} device can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems})."
24741 msgstr "Das folgende Beispiel gibt eine Zuordnung von @file{/dev/sda3} auf @file{/dev/mapper/home} mit LUKS an — dem @url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, einem Standardmechanismus zur Plattenverschlüsselung. Das Gerät @file{/dev/mapper/home} kann dann als @code{device} einer @code{file-system}-Deklaration benutzt werden (siehe @ref{File Systems})."
24742
24743 #. type: lisp
24744 #: doc/guix.texi:13799
24745 #, no-wrap
24746 msgid ""
24747 "(mapped-device\n"
24748 " (source \"/dev/sda3\")\n"
24749 " (target \"home\")\n"
24750 " (type luks-device-mapping))\n"
24751 msgstr ""
24752 "(mapped-device\n"
24753 " (source \"/dev/sda3\")\n"
24754 " (target \"home\")\n"
24755 " (type luks-device-mapping))\n"
24756
24757 #. type: Plain text
24758 #: doc/guix.texi:13804
24759 msgid "Alternatively, to become independent of device numbering, one may obtain the LUKS UUID (@dfn{unique identifier}) of the source device by a command like:"
24760 msgstr "Um nicht davon abhängig zu sein, wie Ihre Geräte nummeriert werden, können Sie auch die LUKS-UUID (@dfn{unique identifier}, d.h.@: den eindeutigen Bezeichner) des Quellgeräts auf der Befehlszeile ermitteln:"
24761
24762 #. type: example
24763 #: doc/guix.texi:13807
24764 #, no-wrap
24765 msgid "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n"
24766 msgstr "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n"
24767
24768 #. type: Plain text
24769 #: doc/guix.texi:13810
24770 msgid "and use it as follows:"
24771 msgstr "und wie folgt benutzen:"
24772
24773 #. type: lisp
24774 #: doc/guix.texi:13816
24775 #, no-wrap
24776 msgid ""
24777 "(mapped-device\n"
24778 " (source (uuid \"cb67fc72-0d54-4c88-9d4b-b225f30b0f44\"))\n"
24779 " (target \"home\")\n"
24780 " (type luks-device-mapping))\n"
24781 msgstr ""
24782 "(mapped-device\n"
24783 " (source (uuid \"cb67fc72-0d54-4c88-9d4b-b225f30b0f44\"))\n"
24784 " (target \"home\")\n"
24785 " (type luks-device-mapping))\n"
24786
24787 #. type: cindex
24788 #: doc/guix.texi:13818
24789 #, no-wrap
24790 msgid "swap encryption"
24791 msgstr "Swap-Verschlüsselung"
24792
24793 #. type: Plain text
24794 #: doc/guix.texi:13824
24795 msgid "It is also desirable to encrypt swap space, since swap space may contain sensitive data. One way to accomplish that is to use a swap file in a file system on a device mapped via LUKS encryption. In this way, the swap file is encrypted because the entire device is encrypted. @xref{Preparing for Installation,,Disk Partitioning}, for an example."
24796 msgstr "Es ist auch wünschenswert, Swap-Speicher zu verschlüsseln, da in den Swap-Speicher sensible Daten ausgelagert werden können. Eine Möglichkeit ist, eine Swap-Datei auf einem mit LUKS-Verschlüsselung zugeordneten Dateisystem zu verwenden. Dann wird die Swap-Datei verschlüsselt, weil das ganze Gerät verschlüsselt wird. Ein Beispiel finden Sie im Abschnitt @ref{Preparing for Installation,,Disk Partitioning}."
24797
24798 #. type: Plain text
24799 #: doc/guix.texi:13827
24800 msgid "A RAID device formed of the partitions @file{/dev/sda1} and @file{/dev/sdb1} may be declared as follows:"
24801 msgstr "Ein RAID-Gerät als Verbund der Partitionen @file{/dev/sda1} und @file{/dev/sdb1} kann wie folgt deklariert werden:"
24802
24803 #. type: lisp
24804 #: doc/guix.texi:13833
24805 #, no-wrap
24806 msgid ""
24807 "(mapped-device\n"
24808 " (source (list \"/dev/sda1\" \"/dev/sdb1\"))\n"
24809 " (target \"/dev/md0\")\n"
24810 " (type raid-device-mapping))\n"
24811 msgstr ""
24812 "(mapped-device\n"
24813 " (source (list \"/dev/sda1\" \"/dev/sdb1\"))\n"
24814 " (target \"/dev/md0\")\n"
24815 " (type raid-device-mapping))\n"
24816
24817 #. type: Plain text
24818 #: doc/guix.texi:13840
24819 msgid "The @file{/dev/md0} device can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems}). Note that the RAID level need not be given; it is chosen during the initial creation and formatting of the RAID device and is determined automatically later."
24820 msgstr "Das Gerät @file{/dev/md0} kann als @code{device} in einer @code{file-system}-Deklaration dienen (siehe @ref{File Systems}). Beachten Sie, dass das RAID-Level dabei nicht angegeben werden muss; es wird während der initialen Erstellung und Formatierung des RAID-Geräts festgelegt und später automatisch bestimmt."
24821
24822 #. type: cindex
24823 #: doc/guix.texi:13845
24824 #, no-wrap
24825 msgid "users"
24826 msgstr "Benutzer"
24827
24828 #. type: cindex
24829 #: doc/guix.texi:13846
24830 #, no-wrap
24831 msgid "accounts"
24832 msgstr "Konten"
24833
24834 #. type: cindex
24835 #: doc/guix.texi:13847
24836 #, no-wrap
24837 msgid "user accounts"
24838 msgstr "Benutzerkonten"
24839
24840 #. type: Plain text
24841 #: doc/guix.texi:13851
24842 msgid "User accounts and groups are entirely managed through the @code{operating-system} declaration. They are specified with the @code{user-account} and @code{user-group} forms:"
24843 msgstr "Benutzerkonten und Gruppen werden allein durch die @code{operating-system}-Deklaration des Betriebssystems verwaltet. Sie werden mit den @code{user-account}- und @code{user-group}-Formen angegeben:"
24844
24845 #. type: lisp
24846 #: doc/guix.texi:13861
24847 #, no-wrap
24848 msgid ""
24849 "(user-account\n"
24850 " (name \"alice\")\n"
24851 " (group \"users\")\n"
24852 " (supplementary-groups '(\"wheel\" ;allow use of sudo, etc.\n"
24853 " \"audio\" ;sound card\n"
24854 " \"video\" ;video devices such as webcams\n"
24855 " \"cdrom\")) ;the good ol' CD-ROM\n"
24856 " (comment \"Bob's sister\"))\n"
24857 msgstr ""
24858 "(user-account\n"
24859 " (name \"alice\")\n"
24860 " (group \"users\")\n"
24861 " (supplementary-groups '(\"wheel\" ;zur sudo-Nutzung usw. berechtigen\n"
24862 " \"audio\" ;Soundkarte\n"
24863 " \"video\" ;Videogeräte wie Webcams\n"
24864 " \"cdrom\")) ;die gute alte CD-ROM\n"
24865 " (comment \"Bobs Schwester\"))\n"
24866
24867 #. type: Plain text
24868 #: doc/guix.texi:13865
24869 msgid "Here's a user account that uses a different shell and a custom home directory (the default would be @file{\"/home/bob\"}):"
24870 msgstr "Hier sehen Sie ein Benutzerkonto, das eine andere Shell und ein geändertes Persönliches Verzeichnis benutzt (die Vorgabe wäre @file{\"/home/bob\"}):"
24871
24872 #. type: lisp
24873 #: doc/guix.texi:13873
24874 #, no-wrap
24875 msgid ""
24876 "(user-account\n"
24877 " (name \"bob\")\n"
24878 " (group \"users\")\n"
24879 " (comment \"Alice's bro\")\n"
24880 " (shell (file-append zsh \"/bin/zsh\"))\n"
24881 " (home-directory \"/home/robert\"))\n"
24882 msgstr ""
24883 "(user-account\n"
24884 " (name \"bob\")\n"
24885 " (group \"users\")\n"
24886 " (comment \"Alices Bruder\")\n"
24887 " (shell (file-append zsh \"/bin/zsh\"))\n"
24888 " (home-directory \"/home/robert\"))\n"
24889
24890 #. type: Plain text
24891 #: doc/guix.texi:13882
24892 msgid "When booting or upon completion of @command{guix system reconfigure}, the system ensures that only the user accounts and groups specified in the @code{operating-system} declaration exist, and with the specified properties. Thus, account or group creations or modifications made by directly invoking commands such as @command{useradd} are lost upon reconfiguration or reboot. This ensures that the system remains exactly as declared."
24893 msgstr "Beim Hochfahren oder nach Abschluss von @command{guix system reconfigure} stellt das System sicher, dass nur die in der @code{operating-system}-Deklaration angegebenen Benutzerkonten und Gruppen existieren, mit genau den angegebenen Eigenschaften. Daher gehen durch direkten Aufruf von Befehlen wie @command{useradd} erwirkte Erstellungen oder Modifikationen von Konten oder Gruppen verloren, sobald rekonfiguriert oder neugestartet wird. So wird sichergestellt, dass das System genau so funktioniert, wie es deklariert wurde."
24894
24895 #. type: deftp
24896 #: doc/guix.texi:13883
24897 #, no-wrap
24898 msgid "{Data Type} user-account"
24899 msgstr "{Datentyp} user-account"
24900
24901 #. type: deftp
24902 #: doc/guix.texi:13886
24903 msgid "Objects of this type represent user accounts. The following members may be specified:"
24904 msgstr "Objekte dieses Typs repräsentieren Benutzerkonten. Darin können folgende Komponenten aufgeführt werden:"
24905
24906 #. type: table
24907 #: doc/guix.texi:13890
24908 msgid "The name of the user account."
24909 msgstr "Der Name des Benutzerkontos."
24910
24911 #. type: itemx
24912 #: doc/guix.texi:13891 doc/guix.texi:30105
24913 #, no-wrap
24914 msgid "group"
24915 msgstr "group"
24916
24917 #. type: cindex
24918 #: doc/guix.texi:13892 doc/guix.texi:13971
24919 #, no-wrap
24920 msgid "groups"
24921 msgstr "Gruppen"
24922
24923 #. type: table
24924 #: doc/guix.texi:13895
24925 msgid "This is the name (a string) or identifier (a number) of the user group this account belongs to."
24926 msgstr "Dies ist der Name (als Zeichenkette) oder die Bezeichnung (als Zahl) der Benutzergruppe, zu der dieses Konto gehört."
24927
24928 #. type: item
24929 #: doc/guix.texi:13896
24930 #, no-wrap
24931 msgid "@code{supplementary-groups} (default: @code{'()})"
24932 msgstr "@code{supplementary-groups} (Vorgabe: @code{'()})"
24933
24934 #. type: table
24935 #: doc/guix.texi:13899
24936 msgid "Optionally, this can be defined as a list of group names that this account belongs to."
24937 msgstr "Dies kann optional als Liste von Gruppennamen angegeben werden, zu denen dieses Konto auch gehört."
24938
24939 #. type: item
24940 #: doc/guix.texi:13900
24941 #, no-wrap
24942 msgid "@code{uid} (default: @code{#f})"
24943 msgstr "@code{uid} (Vorgabe: @code{#f})"
24944
24945 #. type: table
24946 #: doc/guix.texi:13904
24947 msgid "This is the user ID for this account (a number), or @code{#f}. In the latter case, a number is automatically chosen by the system when the account is created."
24948 msgstr "Dies ist entweder der Benutzeridentifikator dieses Kontos (seine „User ID“) als Zahl oder @code{#f}. Bei Letzterem wird vom System automatisch eine Zahl gewählt, wenn das Benutzerkonto erstellt wird."
24949
24950 #. type: item
24951 #: doc/guix.texi:13905
24952 #, no-wrap
24953 msgid "@code{comment} (default: @code{\"\"})"
24954 msgstr "@code{comment} (Vorgabe: @code{\"\"})"
24955
24956 #. type: table
24957 #: doc/guix.texi:13907
24958 msgid "A comment about the account, such as the account owner's full name."
24959 msgstr "Ein Kommentar zu dem Konto, wie etwa der vollständige Name des Kontoinhabers."
24960
24961 #. type: code{#1}
24962 #: doc/guix.texi:13908
24963 #, no-wrap
24964 msgid "home-directory"
24965 msgstr "home-directory"
24966
24967 #. type: table
24968 #: doc/guix.texi:13910
24969 msgid "This is the name of the home directory for the account."
24970 msgstr "Der Name des Persönlichen Verzeichnisses („Home“-Verzeichnis) für dieses Konto."
24971
24972 #. type: item
24973 #: doc/guix.texi:13911
24974 #, no-wrap
24975 msgid "@code{create-home-directory?} (default: @code{#t})"
24976 msgstr "@code{create-home-directory?} (Vorgabe: @code{#t})"
24977
24978 #. type: table
24979 #: doc/guix.texi:13914
24980 msgid "Indicates whether the home directory of this account should be created if it does not exist yet."
24981 msgstr "Zeigt an, ob das Persönliche Verzeichnis für das Konto automatisch erstellt werden soll, falls es noch nicht existiert."
24982
24983 #. type: item
24984 #: doc/guix.texi:13915
24985 #, no-wrap
24986 msgid "@code{shell} (default: Bash)"
24987 msgstr "@code{shell} (Vorgabe: Bash)"
24988
24989 #. type: table
24990 #: doc/guix.texi:13919
24991 msgid "This is a G-expression denoting the file name of a program to be used as the shell (@pxref{G-Expressions}). For example, you would refer to the Bash executable like this:"
24992 msgstr "Ein G-Ausdruck, der den Dateinamen des Programms angibt, das dem Benutzer als Shell dienen soll (siehe @ref{G-Expressions}). Auf die Programmdatei der Bash-Shell würden Sie zum Beispiel so verweisen:"
24993
24994 #. type: lisp
24995 #: doc/guix.texi:13922
24996 #, no-wrap
24997 msgid "(file-append bash \"/bin/bash\")\n"
24998 msgstr "(file-append bash \"/bin/bash\")\n"
24999
25000 #. type: table
25001 #: doc/guix.texi:13926
25002 msgid "... and to the Zsh executable like that:"
25003 msgstr "…@: und so auf die Programmdatei von Zsh:"
25004
25005 #. type: lisp
25006 #: doc/guix.texi:13929
25007 #, no-wrap
25008 msgid "(file-append zsh \"/bin/zsh\")\n"
25009 msgstr "(file-append zsh \"/bin/zsh\")\n"
25010
25011 #. type: item
25012 #: doc/guix.texi:13931 doc/guix.texi:13989
25013 #, no-wrap
25014 msgid "@code{system?} (default: @code{#f})"
25015 msgstr "@code{system?} (Vorgabe: @code{#f})"
25016
25017 #. type: table
25018 #: doc/guix.texi:13935
25019 msgid "This Boolean value indicates whether the account is a ``system'' account. System accounts are sometimes treated specially; for instance, graphical login managers do not list them."
25020 msgstr "Dieser boolesche Wert zeigt an, ob das Konto ein „System“-Benutzerkonto ist. Systemkonten werden manchmal anders behandelt, zum Beispiel werden sie auf grafischen Anmeldebildschirmen nicht aufgeführt."
25021
25022 #. type: anchor{#1}
25023 #: doc/guix.texi:13937
25024 msgid "user-account-password"
25025 msgstr "user-account-password"
25026
25027 #. type: cindex
25028 #: doc/guix.texi:13937
25029 #, no-wrap
25030 msgid "password, for user accounts"
25031 msgstr "Passwort, für Benutzerkonten"
25032
25033 #. type: item
25034 #: doc/guix.texi:13938 doc/guix.texi:13993 doc/guix.texi:29121
25035 #, no-wrap
25036 msgid "@code{password} (default: @code{#f})"
25037 msgstr "@code{password} (Vorgabe: @code{#f})"
25038
25039 #. type: table
25040 #: doc/guix.texi:13944
25041 msgid "You would normally leave this field to @code{#f}, initialize user passwords as @code{root} with the @command{passwd} command, and then let users change it with @command{passwd}. Passwords set with @command{passwd} are of course preserved across reboot and reconfiguration."
25042 msgstr "Normalerweise lassen Sie dieses Feld auf @code{#f} und initialisieren Benutzerpasswörter als @code{root} mit dem @command{passwd}-Befehl. Die Benutzer lässt man ihr eigenes Passwort dann mit @command{passwd} ändern. Mit @command{passwd} festgelegte Passwörter bleiben natürlich beim Neustarten und beim Rekonfigurieren erhalten."
25043
25044 #. type: table
25045 #: doc/guix.texi:13948
25046 msgid "If you @emph{do} want to set an initial password for an account, then this field must contain the encrypted password, as a string. You can use the @code{crypt} procedure for this purpose:"
25047 msgstr "Wenn Sie aber @emph{doch} ein anfängliches Passwort für ein Konto voreinstellen möchten, muss dieses Feld hier das verschlüsselte Passwort als Zeichenkette enthalten. Sie können dazu die Prozedur @code{crypt} benutzen."
25048
25049 #. type: lisp
25050 #: doc/guix.texi:13953
25051 #, no-wrap
25052 msgid ""
25053 "(user-account\n"
25054 " (name \"charlie\")\n"
25055 " (group \"users\")\n"
25056 "\n"
25057 msgstr ""
25058 "(user-account\n"
25059 " (name \"charlie\")\n"
25060 " (group \"users\")\n"
25061 "\n"
25062
25063 #. type: lisp
25064 #: doc/guix.texi:13956
25065 #, no-wrap
25066 msgid ""
25067 " ;; Specify a SHA-512-hashed initial password.\n"
25068 " (password (crypt \"InitialPassword!\" \"$6$abc\")))\n"
25069 msgstr ""
25070 " ;; Ein mit SHA-512 gehashtes initiales Passwort.\n"
25071 " (password (crypt \"InitialPassword!\" \"$6$abc\")))\n"
25072
25073 #. type: quotation
25074 #: doc/guix.texi:13962
25075 msgid "The hash of this initial password will be available in a file in @file{/gnu/store}, readable by all the users, so this method must be used with care."
25076 msgstr "Der Hash dieses initialen Passworts wird in einer Datei im @file{/gnu/store} abgelegt, auf die alle Benutzer Lesezugriff haben, daher ist Vorsicht geboten, wenn Sie diese Methode verwenden."
25077
25078 #. type: table
25079 #: doc/guix.texi:13967
25080 msgid "@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on password encryption, and @ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for information on Guile's @code{crypt} procedure."
25081 msgstr "Siehe @ref{Passphrase Storage,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek} für weitere Informationen über Passwortverschlüsselung und @ref{Encryption,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile} für Informationen über die Prozedur @code{crypt} in Guile."
25082
25083 #. type: Plain text
25084 #: doc/guix.texi:13973
25085 msgid "User group declarations are even simpler:"
25086 msgstr "Benutzergruppen-Deklarationen sind noch einfacher aufgebaut:"
25087
25088 #. type: lisp
25089 #: doc/guix.texi:13976
25090 #, no-wrap
25091 msgid "(user-group (name \"students\"))\n"
25092 msgstr "(user-group (name \"students\"))\n"
25093
25094 #. type: deftp
25095 #: doc/guix.texi:13978
25096 #, no-wrap
25097 msgid "{Data Type} user-group"
25098 msgstr "{Datentyp} user-group"
25099
25100 #. type: deftp
25101 #: doc/guix.texi:13980
25102 msgid "This type is for, well, user groups. There are just a few fields:"
25103 msgstr "Dieser Typ gibt, nun ja, eine Benutzergruppe an. Es gibt darin nur ein paar Felder:"
25104
25105 #. type: table
25106 #: doc/guix.texi:13984
25107 msgid "The name of the group."
25108 msgstr "Der Name der Gruppe."
25109
25110 #. type: item
25111 #: doc/guix.texi:13985 doc/guix.texi:26987
25112 #, no-wrap
25113 msgid "@code{id} (default: @code{#f})"
25114 msgstr "@code{id} (Vorgabe: @code{#f})"
25115
25116 #. type: table
25117 #: doc/guix.texi:13988
25118 msgid "The group identifier (a number). If @code{#f}, a new number is automatically allocated when the group is created."
25119 msgstr "Der Gruppenbezeichner (eine Zahl). Wird er als @code{#f} angegeben, wird automatisch eine neue Zahl reserviert, wenn die Gruppe erstellt wird."
25120
25121 #. type: table
25122 #: doc/guix.texi:13992
25123 msgid "This Boolean value indicates whether the group is a ``system'' group. System groups have low numerical IDs."
25124 msgstr "Dieser boolesche Wert gibt an, ob es sich um eine „System“-Gruppe handelt. Systemgruppen sind solche mit einer kleinen Zahl als Bezeichner."
25125
25126 #. type: table
25127 #: doc/guix.texi:13996
25128 msgid "What, user groups can have a password? Well, apparently yes. Unless @code{#f}, this field specifies the password of the group."
25129 msgstr "Wie, Benutzergruppen können ein Passwort haben? Nun ja, anscheinend schon. Wenn es nicht auf @code{#f} steht, gibt dieses Feld das Passwort der Gruppe an."
25130
25131 #. type: Plain text
25132 #: doc/guix.texi:14002
25133 msgid "For convenience, a variable lists all the basic user groups one may expect:"
25134 msgstr "Um Ihnen das Leben zu erleichtern, gibt es eine Variable, worin alle grundlegenden Benutzergruppen aufgeführt sind, die man erwarten könnte:"
25135
25136 #. type: defvr
25137 #: doc/guix.texi:14003
25138 #, no-wrap
25139 msgid "{Scheme Variable} %base-groups"
25140 msgstr "{Scheme-Variable} %base-groups"
25141
25142 #. type: defvr
25143 #: doc/guix.texi:14008
25144 msgid "This is the list of basic user groups that users and/or packages expect to be present on the system. This includes groups such as ``root'', ``wheel'', and ``users'', as well as groups used to control access to specific devices such as ``audio'', ``disk'', and ``cdrom''."
25145 msgstr "Die Liste von Basis-Benutzergruppen, von denen Benutzer und/oder Pakete erwarten könnten, dass sie auf dem System existieren. Dazu gehören Gruppen wie „root“, „wheel“ und „users“, sowie Gruppen, um den Zugriff auf bestimmte Geräte einzuschränken, wie „audio“, „disk“ und „cdrom“."
25146
25147 #. type: defvr
25148 #: doc/guix.texi:14010
25149 #, no-wrap
25150 msgid "{Scheme Variable} %base-user-accounts"
25151 msgstr "{Scheme-Variable} %base-user-accounts"
25152
25153 #. type: defvr
25154 #: doc/guix.texi:14013
25155 msgid "This is the list of basic system accounts that programs may expect to find on a GNU/Linux system, such as the ``nobody'' account."
25156 msgstr "Diese Liste enthält Basis-Systembenutzerkonten, von denen Programme erwarten können, dass sie auf einem GNU/Linux-System existieren, wie das Konto „nobody“."
25157
25158 #. type: defvr
25159 #: doc/guix.texi:14016
25160 msgid "Note that the ``root'' account is not included here. It is a special-case and is automatically added whether or not it is specified."
25161 msgstr "Beachten Sie, dass das Konto „root“ für den Administratornutzer nicht dazugehört. Es ist ein Sonderfall und wird automatisch erzeugt, egal ob es spezifiziert wurde oder nicht."
25162
25163 #. type: cindex
25164 #: doc/guix.texi:14022
25165 #, no-wrap
25166 msgid "keymap"
25167 msgstr "Keymap"
25168
25169 #. type: Plain text
25170 #: doc/guix.texi:14030
25171 msgid "To specify what each key of your keyboard does, you need to tell the operating system what @dfn{keyboard layout} you want to use. The default, when nothing is specified, is the US English QWERTY layout for 105-key PC keyboards. However, German speakers will usually prefer the German QWERTZ layout, French speakers will want the AZERTY layout, and so on; hackers might prefer Dvorak or bépo, and they might even want to further customize the effect of some of the keys. This section explains how to get that done."
25172 msgstr "Um anzugeben, was jede Taste auf Ihrer Tastatur tut, müssen Sie angeben, welche @dfn{Tastaturbelegung} das Betriebssystem benutzen soll. Wenn nichts angegeben wird, ist die „US English“-QWERTY-Tastaturbelegung für PC-Tastaturen mit 105 Tasten voreingestellt. Allerdings bevorzugen Deutsch sprechende Nutzer meistens die deutsche QWERTZ-Tastaturbelegung, Französisch sprechende haben lieber die AZERTY-Belegung und so weiter; Hacker wollen vielleicht Dvorak oder Bépo als Tastaturbelegung benutzen oder sogar eigene Anpassungen bei manchen Tasten vornehmen. Dieser Abschnitt erklärt, wie das geht."
25173
25174 #. type: cindex
25175 #: doc/guix.texi:14031
25176 #, no-wrap
25177 msgid "keyboard layout, definition"
25178 msgstr "Tastaturbelegung, Definition"
25179
25180 #. type: Plain text
25181 #: doc/guix.texi:14033
25182 msgid "There are three components that will want to know about your keyboard layout:"
25183 msgstr "Die Informationen über Ihre Tastaturbelegung werden an drei Stellen gebraucht:"
25184
25185 #. type: itemize
25186 #: doc/guix.texi:14040
25187 msgid "The @emph{bootloader} may want to know what keyboard layout you want to use (@pxref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}). This is useful if you want, for instance, to make sure that you can type the passphrase of your encrypted root partition using the right layout."
25188 msgstr "Der @emph{Bootloader} muss auslesen können, welche Tastaturbelegung Sie benutzen möchten (siehe @ref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}). Das ist praktisch, wenn Sie zum Beispiel die Passphrase Ihrer verschlüsselten Wurzelpartition mit der richtigen Tastaturbelegung eintippen wollen."
25189
25190 #. type: itemize
25191 #: doc/guix.texi:14045
25192 msgid "The @emph{operating system kernel}, Linux, will need that so that the console is properly configured (@pxref{operating-system Reference, @code{keyboard-layout}})."
25193 msgstr "Der @emph{Kernel des Betriebssystems}, Linux, braucht die Information, damit die Konsole richtig eingestellt ist (siehe @ref{operating-system Reference, @code{keyboard-layout}})."
25194
25195 #. type: itemize
25196 #: doc/guix.texi:14049
25197 msgid "The @emph{graphical display server}, usually Xorg, also has its own idea of the keyboard layout (@pxref{X Window, @code{keyboard-layout}})."
25198 msgstr "Der @emph{grafische Anzeigeserver}, meistens ist das Xorg, hat auch seine eigene Konfiguration der Tastaturbelegung (siehe @ref{X Window, @code{keyboard-layout}})."
25199
25200 #. type: Plain text
25201 #: doc/guix.texi:14053
25202 msgid "Guix allows you to configure all three separately but, fortunately, it allows you to share the same keyboard layout for all three components."
25203 msgstr "Mit Guix können Sie alle drei Komponenten separat konfigurieren, aber zum Glück können Sie damit auch dieselbe Konfiguration der Tastaturbelegung für alle drei benutzen."
25204
25205 #. type: cindex
25206 #: doc/guix.texi:14054
25207 #, no-wrap
25208 msgid "XKB, keyboard layouts"
25209 msgstr "XKB, Tastaturbelegungen"
25210
25211 #. type: Plain text
25212 #: doc/guix.texi:14062
25213 msgid "Keyboard layouts are represented by records created by the @code{keyboard-layout} procedure of @code{(gnu system keyboard)}. Following the X Keyboard extension (XKB), each layout has four attributes: a name (often a language code such as ``fi'' for Finnish or ``jp'' for Japanese), an optional variant name, an optional keyboard model name, and a possibly empty list of additional options. In most cases the layout name is all you care about."
25214 msgstr "Tastaturbelegungen werden durch Verbundsobjekte repräsentiert, die mit der Prozedur @code{keyboard-layout} aus dem Modul @code{(gnu system keyboard)} angelegt werden. Entsprechend der „X-Keyboard“-Erweiterung (XKB) verfügt jede Tastaturbelegung über vier Attribute: einen Namen (oft ist das ein Sprachkürzel wie „fi“ für Finnisch oder „jp“ für Japanisch), ein optionaler Variantenname, ein optionaler Tastaturmodellname und eine möglicherweise leere Liste zusätzlicher Optionen. In den meisten Fällen interessiert Sie nur der Name der Tastaturbelegung."
25215
25216 #. type: deffn
25217 #: doc/guix.texi:14063
25218 #, no-wrap
25219 msgid "{Scheme Procedure} keyboard-layout @var{name} [@var{variant}] @"
25220 msgstr "{Scheme-Prozedur} keyboard-layout @var{Name} [@var{Variante}] @"
25221
25222 #. type: deffn
25223 #: doc/guix.texi:14066
25224 msgid "[#:model] [#:options '()] Return a new keyboard layout with the given @var{name} and @var{variant}."
25225 msgstr "[#:model] [#:options '()] Liefert eine neue Tastaturbelegung mit dem angegebenen @var{Name}n in der @var{Variante}."
25226
25227 #. type: deffn
25228 #: doc/guix.texi:14070
25229 msgid "@var{name} must be a string such as @code{\"fr\"}; @var{variant} must be a string such as @code{\"bepo\"} or @code{\"nodeadkeys\"}. See the @code{xkeyboard-config} package for valid options."
25230 msgstr "Der @var{Name} muss eine Zeichenkette wie @code{\"fr\"} sein und die @var{Variante} eine Zeichenkette wie @code{\"bepo\"} oder @code{\"nodeadkeys\"}. Siehe das Paket @code{xkeyboard-config} für Informationen, welche Optionen gültig sind."
25231
25232 #. type: Plain text
25233 #: doc/guix.texi:14073
25234 msgid "Here are a few examples:"
25235 msgstr "Hier sind ein paar Beispiele:"
25236
25237 #. type: lisp
25238 #: doc/guix.texi:14078
25239 #, no-wrap
25240 msgid ""
25241 ";; The German QWERTZ layout. Here we assume a standard\n"
25242 ";; \"pc105\" keyboard model.\n"
25243 "(keyboard-layout \"de\")\n"
25244 "\n"
25245 msgstr ""
25246 ";; Die deutsche QWERTZ-Belegung. Hierbei nehmen wir\n"
25247 ";; ein Standard-\"pc105\"-Tastaturmodell an.\n"
25248 "(keyboard-layout \"de\")\n"
25249 "\n"
25250
25251 #. type: lisp
25252 #: doc/guix.texi:14081
25253 #, no-wrap
25254 msgid ""
25255 ";; The bépo variant of the French layout.\n"
25256 "(keyboard-layout \"fr\" \"bepo\")\n"
25257 "\n"
25258 msgstr ""
25259 ";; Die Bépo-Variante der französischen Belegung.\n"
25260 "(keyboard-layout \"fr\" \"bepo\")\n"
25261 "\n"
25262
25263 #. type: lisp
25264 #: doc/guix.texi:14084
25265 #, no-wrap
25266 msgid ""
25267 ";; The Catalan layout.\n"
25268 "(keyboard-layout \"es\" \"cat\")\n"
25269 "\n"
25270 msgstr ""
25271 ";; Die katalanische Tastaturbelegung.\n"
25272 "(keyboard-layout \"es\" \"cat\")\n"
25273 "\n"
25274
25275 #. type: lisp
25276 #: doc/guix.texi:14087
25277 #, no-wrap
25278 msgid ""
25279 ";; Arabic layout with \"Alt-Shift\" to switch to US layout.\n"
25280 "(keyboard-layout \"ar,us\" #:options '(\"grp:alt_shift_toggle\"))\n"
25281 "\n"
25282 msgstr ""
25283 ";; Arabische Tastaturbelegung. \"Alt-Umschalt\" wechselt auf US-Amerikanisch.\n"
25284 "(keyboard-layout \"ar,us\" #:options '(\"grp:alt_shift_toggle\"))\n"
25285 "\n"
25286
25287 #. type: lisp
25288 #: doc/guix.texi:14094
25289 #, no-wrap
25290 msgid ""
25291 ";; The Latin American Spanish layout. In addition, the\n"
25292 ";; \"Caps Lock\" key is used as an additional \"Ctrl\" key,\n"
25293 ";; and the \"Menu\" key is used as a \"Compose\" key to enter\n"
25294 ";; accented letters.\n"
25295 "(keyboard-layout \"latam\"\n"
25296 " #:options '(\"ctrl:nocaps\" \"compose:menu\"))\n"
25297 "\n"
25298 msgstr ""
25299 ";; Die lateinamerikanisch-spanische Tastaturbelegung. Des Weiteren\n"
25300 ";; wird die Feststelltaste (auf Englisch \"Caps Lock\") als eine\n"
25301 ";; weitere Steuerungstaste (auf Englisch \"Ctrl\") festgelegt und\n"
25302 ";; die Menütaste soll als eine \"Compose\"-Taste herhalten, mit der\n"
25303 ";; Buchstaben mit Diakritika geschrieben werden können.\n"
25304 "(keyboard-layout \"latam\"\n"
25305 " #:options '(\"ctrl:nocaps\" \"compose:menu\"))\n"
25306 "\n"
25307
25308 #. type: lisp
25309 #: doc/guix.texi:14097
25310 #, no-wrap
25311 msgid ""
25312 ";; The Russian layout for a ThinkPad keyboard.\n"
25313 "(keyboard-layout \"ru\" #:model \"thinkpad\")\n"
25314 "\n"
25315 msgstr ""
25316 ";; Die russische Tastaturbelegung für eine ThinkPad-Tastatur.\n"
25317 "(keyboard-layout \"ru\" #:model \"thinkpad\")\n"
25318 "\n"
25319
25320 #. type: lisp
25321 #: doc/guix.texi:14102
25322 #, no-wrap
25323 msgid ""
25324 ";; The \"US international\" layout, which is the US layout plus\n"
25325 ";; dead keys to enter accented characters. This is for an\n"
25326 ";; Apple MacBook keyboard.\n"
25327 "(keyboard-layout \"us\" \"intl\" #:model \"macbook78\")\n"
25328 msgstr ""
25329 ";; Die Tastaturbelegung \"US international\", d.h. die US-Belegung\n"
25330 ";; mit Tottasten zur Eingabe von Buchstaben mit Diakritika. Hier\n"
25331 ";; wird die Belegung für eine Apple-MacBook-Tastatur gewählt.\n"
25332 "(keyboard-layout \"us\" \"intl\" #:model \"macbook78\")\n"
25333
25334 #. type: Plain text
25335 #: doc/guix.texi:14106
25336 msgid "See the @file{share/X11/xkb} directory of the @code{xkeyboard-config} package for a complete list of supported layouts, variants, and models."
25337 msgstr "Im Verzeichnis @file{share/X11/xkb} des @code{xkeyboard-config}-Pakets finden Sie eine vollständige Liste der unterstützten Tastaturbelegungen, Varianten und Modelle."
25338
25339 #. type: cindex
25340 #: doc/guix.texi:14107
25341 #, no-wrap
25342 msgid "keyboard layout, configuration"
25343 msgstr "Tastaturbelegung, Konfiguration"
25344
25345 #. type: Plain text
25346 #: doc/guix.texi:14111
25347 msgid "Let's say you want your system to use the Turkish keyboard layout throughout your system---bootloader, console, and Xorg. Here's what your system configuration would look like:"
25348 msgstr "Sagen wir, Sie würden gerne die türkische Tastaturbelegung für Ihr gesamtes System — Bootloader, Konsole und Xorg — verwenden. Dann würde Ihre Systemkonfiguration so aussehen:"
25349
25350 #. type: findex
25351 #: doc/guix.texi:14112
25352 #, no-wrap
25353 msgid "set-xorg-configuration"
25354 msgstr "set-xorg-configuration"
25355
25356 #. type: lisp
25357 #: doc/guix.texi:14116
25358 #, no-wrap
25359 msgid ""
25360 ";; Using the Turkish layout for the bootloader, the console,\n"
25361 ";; and for Xorg.\n"
25362 "\n"
25363 msgstr ""
25364 ";; Die türkische Tastaturbelegung für Bootloader, Konsole und Xorg\n"
25365 ";; benutzen.\n"
25366 "\n"
25367
25368 #. type: lisp
25369 #: doc/guix.texi:14128
25370 #, no-wrap
25371 msgid ""
25372 "(operating-system\n"
25373 " ;; ...\n"
25374 " (keyboard-layout (keyboard-layout \"tr\")) ;for the console\n"
25375 " (bootloader (bootloader-configuration\n"
25376 " (bootloader grub-efi-bootloader)\n"
25377 " (target \"/boot/efi\")\n"
25378 " (keyboard-layout keyboard-layout))) ;for GRUB\n"
25379 " (services (cons (set-xorg-configuration\n"
25380 " (xorg-configuration ;for Xorg\n"
25381 " (keyboard-layout keyboard-layout)))\n"
25382 " %desktop-services)))\n"
25383 msgstr ""
25384 "(operating-system\n"
25385 " ;; …\n"
25386 " (keyboard-layout (keyboard-layout \"tr\")) ;für die Konsole\n"
25387 " (bootloader (bootloader-configuration\n"
25388 " (bootloader grub-efi-bootloader)\n"
25389 " (target \"/boot/efi\")\n"
25390 " (keyboard-layout keyboard-layout))) ;für GRUB\n"
25391 " (services (cons (set-xorg-configuration\n"
25392 " (xorg-configuration ;für Xorg\n"
25393 " (keyboard-layout keyboard-layout)))\n"
25394 " %desktop-services)))\n"
25395
25396 #. type: Plain text
25397 #: doc/guix.texi:14135
25398 msgid "In the example above, for GRUB and for Xorg, we just refer to the @code{keyboard-layout} field defined above, but we could just as well refer to a different layout. The @code{set-xorg-configuration} procedure communicates the desired Xorg configuration to the graphical log-in manager, by default GDM."
25399 msgstr "Im obigen Beispiel beziehen wir uns für GRUB und Xorg einfach auf das @code{keyboard-layout}-Feld, was wir darüber definiert haben, wir könnten aber auch eine andere Tastaturbelegung angeben. Die Prozedur @code{set-xorg-configuration} kommuniziert an die grafische Anmeldeverwaltung (d.h.@: nach Vorgabe an GDM), welche Xorg-Konfiguration verwendet werden soll."
25400
25401 #. type: Plain text
25402 #: doc/guix.texi:14138
25403 msgid "We've discussed how to specify the @emph{default} keyboard layout of your system when it starts, but you can also adjust it at run time:"
25404 msgstr "Wir haben uns bisher damit auseinandergesetzt, wie die @emph{Voreinstellung} für die Tastaturbelegung ausgewählt werden kann, die das System annimmt, wenn es startet, aber zur Laufzeit kann sie geändert werden:"
25405
25406 #. type: itemize
25407 #: doc/guix.texi:14143
25408 msgid "If you're using GNOME, its settings panel has a ``Region & Language'' entry where you can select one or more keyboard layouts."
25409 msgstr "Wenn Sie GNOME benutzen, können Sie in den Einstellungen dazu einen Eintrag „Region und Sprache“ finden, in dem Sie eine oder mehrere Tastaturbelegungen auswählen können."
25410
25411 #. type: itemize
25412 #: doc/guix.texi:14148
25413 msgid "Under Xorg, the @command{setxkbmap} command (from the same-named package) allows you to change the current layout. For example, this is how you would change the layout to US Dvorak:"
25414 msgstr "Unter Xorg können Sie den Befehl @command{setxkbmap} (aus dem gleichnamigen Paket) zum Anpassen der momentan aktiven Tastaturbelegung benutzen. Zum Beispiel würden Sie so die Belegung auf US Dvorak wechseln:"
25415
25416 #. type: example
25417 #: doc/guix.texi:14151
25418 #, no-wrap
25419 msgid "setxkbmap us dvorak\n"
25420 msgstr "setxkbmap us dvorak\n"
25421
25422 #. type: itemize
25423 #: doc/guix.texi:14158
25424 msgid "The @code{loadkeys} command changes the keyboard layout in effect in the Linux console. However, note that @code{loadkeys} does @emph{not} use the XKB keyboard layout categorization described above. The command below loads the French bépo layout:"
25425 msgstr "Mit dem Befehl @code{loadkeys} ändern Sie die für die Linux-Konsole geltende Tastaturbelegung. Allerdings ist zu beachten, dass @code{loadkeys} @emph{nicht} die Kategorisierung der Tastaturbelegungen von XKB benutzt. Der Befehl, um die französische Bépo-Belegung zu laden, wäre folgender:"
25426
25427 #. type: example
25428 #: doc/guix.texi:14161
25429 #, no-wrap
25430 msgid "loadkeys fr-bepo\n"
25431 msgstr "loadkeys fr-bepo\n"
25432
25433 #. type: cindex
25434 #: doc/guix.texi:14167
25435 #, no-wrap
25436 msgid "locale"
25437 msgstr "Locale"
25438
25439 #. type: Plain text
25440 #: doc/guix.texi:14174
25441 msgid "A @dfn{locale} defines cultural conventions for a particular language and region of the world (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Each locale has a name that typically has the form @code{@var{language}_@var{territory}.@var{codeset}}---e.g., @code{fr_LU.utf8} designates the locale for the French language, with cultural conventions from Luxembourg, and using the UTF-8 encoding."
25442 msgstr "Eine @dfn{Locale} legt die kulturellen Konventionen einer bestimmten Sprache und Region auf der Welt fest (siehe @ref{Locales,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Jede Locale hat einen Namen, der typischerweise von der Form @code{@var{Sprache}_@var{Gebiet}.@var{Kodierung}} — z.B.@: benennt @code{fr_LU.utf8} die Locale für französische Sprache mit den kulturellen Konventionen aus Luxemburg unter Verwendung der UTF-8-Kodierung."
25443
25444 #. type: cindex
25445 #: doc/guix.texi:14175
25446 #, no-wrap
25447 msgid "locale definition"
25448 msgstr "Locale-Definition"
25449
25450 #. type: Plain text
25451 #: doc/guix.texi:14179
25452 msgid "Usually, you will want to specify the default locale for the machine using the @code{locale} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})."
25453 msgstr "Normalerweise werden Sie eine standardmäßig zu verwendende Locale für die Maschine vorgeben wollen, indem Sie das @code{locale}-Feld der @code{operating-system}-Deklaration verwenden (siehe @ref{operating-system Reference, @code{locale}})."
25454
25455 #. type: Plain text
25456 #: doc/guix.texi:14188
25457 msgid "The selected locale is automatically added to the @dfn{locale definitions} known to the system if needed, with its codeset inferred from its name---e.g., @code{bo_CN.utf8} will be assumed to use the @code{UTF-8} codeset. Additional locale definitions can be specified in the @code{locale-definitions} slot of @code{operating-system}---this is useful, for instance, if the codeset could not be inferred from the locale name. The default set of locale definitions includes some widely used locales, but not all the available locales, in order to save space."
25458 msgstr "Die ausgewählte Locale wird automatisch zu den dem System bekannten @dfn{Locale-Definitionen} hinzugefügt, falls nötig, und ihre Kodierung wird aus dem Namen hergeleitet — z.B.@: wird angenommen, dass @code{bo_CN.utf8} als Kodierung @code{UTF-8} verwendet. Zusätzliche Locale-Definitionen können im Feld @code{locale-definitions} vom @code{operating-system} festgelegt werden — das ist zum Beispiel dann nützlich, wenn die Kodierung nicht aus dem Locale-Namen hergeleitet werden konnte. Die vorgegebene Menge an Locale-Definitionen enthält manche weit verbreiteten Locales, aber um Platz zu sparen, nicht alle verfügbaren Locales."
25459
25460 #. type: Plain text
25461 #: doc/guix.texi:14191
25462 msgid "For instance, to add the North Frisian locale for Germany, the value of that field may be:"
25463 msgstr "Um zum Beispiel die nordfriesische Locale für Deutschland hinzuzufügen, könnte der Wert des Feldes wie folgt aussehen:"
25464
25465 #. type: lisp
25466 #: doc/guix.texi:14196
25467 #, no-wrap
25468 msgid ""
25469 "(cons (locale-definition\n"
25470 " (name \"fy_DE.utf8\") (source \"fy_DE\"))\n"
25471 " %default-locale-definitions)\n"
25472 msgstr ""
25473 "(cons (locale-definition\n"
25474 " (name \"fy_DE.utf8\") (source \"fy_DE\"))\n"
25475 " %default-locale-definitions)\n"
25476
25477 #. type: Plain text
25478 #: doc/guix.texi:14200
25479 msgid "Likewise, to save space, one might want @code{locale-definitions} to list only the locales that are actually used, as in:"
25480 msgstr "Um Platz zu sparen, könnte man auch wollen, dass @code{locale-definitions} nur die tatsächlich benutzen Locales aufführt, wie etwa:"
25481
25482 #. type: lisp
25483 #: doc/guix.texi:14205
25484 #, no-wrap
25485 msgid ""
25486 "(list (locale-definition\n"
25487 " (name \"ja_JP.eucjp\") (source \"ja_JP\")\n"
25488 " (charset \"EUC-JP\")))\n"
25489 msgstr ""
25490 "(list (locale-definition\n"
25491 " (name \"ja_JP.eucjp\") (source \"ja_JP\")\n"
25492 " (charset \"EUC-JP\")))\n"
25493
25494 #. type: Plain text
25495 #: doc/guix.texi:14214
25496 msgid "The compiled locale definitions are available at @file{/run/current-system/locale/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version, which is the default location where the GNU@tie{}libc provided by Guix looks for locale data. This can be overridden using the @env{LOCPATH} environment variable (@pxref{locales-and-locpath, @env{LOCPATH} and locale packages})."
25497 msgstr "Die kompilierten Locale-Definitionen sind unter @file{/run/current-system/locale/X.Y} verfügbar, wobei @code{X.Y} die Version von libc bezeichnet. Dies entspricht dem Pfad, an dem eine von Guix ausgelieferte GNU@tie{}libc standardmäßig nach Locale-Daten sucht. Er kann überschrieben werden durch die Umgebungsvariable @env{LOCPATH} (siehe @ref{locales-and-locpath, @env{LOCPATH} und Locale-Pakete})."
25498
25499 #. type: Plain text
25500 #: doc/guix.texi:14217
25501 msgid "The @code{locale-definition} form is provided by the @code{(gnu system locale)} module. Details are given below."
25502 msgstr "Die @code{locale-definition}-Form wird vom Modul @code{(gnu system locale)} zur Verfügung gestellt. Details folgen unten."
25503
25504 #. type: deftp
25505 #: doc/guix.texi:14218
25506 #, no-wrap
25507 msgid "{Data Type} locale-definition"
25508 msgstr "{Datentyp} locale-definition"
25509
25510 #. type: deftp
25511 #: doc/guix.texi:14220
25512 msgid "This is the data type of a locale definition."
25513 msgstr "Dies ist der Datentyp einer Locale-Definition."
25514
25515 #. type: table
25516 #: doc/guix.texi:14226
25517 msgid "The name of the locale. @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on locale names."
25518 msgstr "Der Name der Locale. Siehe @ref{Locale Names,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek} für mehr Informationen zu Locale-Namen."
25519
25520 #. type: table
25521 #: doc/guix.texi:14230
25522 msgid "The name of the source for that locale. This is typically the @code{@var{language}_@var{territory}} part of the locale name."
25523 msgstr "Der Name der Quelle der Locale. Typischerweise ist das der Teil @code{@var{Sprache}_@var{Gebiet}} des Locale-Namens."
25524
25525 #. type: item
25526 #: doc/guix.texi:14231
25527 #, no-wrap
25528 msgid "@code{charset} (default: @code{\"UTF-8\"})"
25529 msgstr "@code{charset} (Vorgabe: @code{\"UTF-8\"})"
25530
25531 #. type: table
25532 #: doc/guix.texi:14235
25533 msgid "The ``character set'' or ``code set'' for that locale, @uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, as defined by IANA}."
25534 msgstr "Der „Zeichensatz“ oder das „Code set“, d.h.@: die Kodierung dieser Locale, @uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, wie die IANA sie definiert}."
25535
25536 #. type: defvr
25537 #: doc/guix.texi:14239
25538 #, no-wrap
25539 msgid "{Scheme Variable} %default-locale-definitions"
25540 msgstr "{Scheme-Variable} %default-locale-definitions"
25541
25542 #. type: defvr
25543 #: doc/guix.texi:14243
25544 msgid "A list of commonly used UTF-8 locales, used as the default value of the @code{locale-definitions} field of @code{operating-system} declarations."
25545 msgstr "Eine Liste häufig benutzter UTF-8-Locales, die als Vorgabewert des @code{locale-definitions}-Feldes in @code{operating-system}-Deklarationen benutzt wird."
25546
25547 #. type: cindex
25548 #: doc/guix.texi:14244
25549 #, no-wrap
25550 msgid "locale name"
25551 msgstr "Locale-Name"
25552
25553 #. type: cindex
25554 #: doc/guix.texi:14245
25555 #, no-wrap
25556 msgid "normalized codeset in locale names"
25557 msgstr "Normalisiertes Codeset in Locale-Namen"
25558
25559 #. type: defvr
25560 #: doc/guix.texi:14251
25561 msgid "These locale definitions use the @dfn{normalized codeset} for the part that follows the dot in the name (@pxref{Using gettextized software, normalized codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). So for instance it has @code{uk_UA.utf8} but @emph{not}, say, @code{uk_UA.UTF-8}."
25562 msgstr "Diese Locale-Definitionen benutzen das @dfn{normalisierte Codeset} für den Teil des Namens, der nach dem Punkt steht (siehe @ref{Using gettextized software, normalisiertes Codeset,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Zum Beispiel ist @code{uk_UA.utf8} enthalten, dagegen ist etwa @code{uk_UA.UTF-8} darin @emph{nicht} enthalten."
25563
25564 #. type: subsection
25565 #: doc/guix.texi:14253
25566 #, no-wrap
25567 msgid "Locale Data Compatibility Considerations"
25568 msgstr "Kompatibilität der Locale-Daten"
25569
25570 #. type: cindex
25571 #: doc/guix.texi:14255
25572 #, no-wrap
25573 msgid "incompatibility, of locale data"
25574 msgstr "Inkompatibilität, von Locale-Daten"
25575
25576 #. type: Plain text
25577 #: doc/guix.texi:14262
25578 msgid "@code{operating-system} declarations provide a @code{locale-libcs} field to specify the GNU@tie{}libc packages that are used to compile locale declarations (@pxref{operating-system Reference}). ``Why would I care?'', you may ask. Well, it turns out that the binary format of locale data is occasionally incompatible from one libc version to another."
25579 msgstr "@code{operating-system}-Deklarationen verfügen über ein @code{locale-libcs}-Feld, um die GNU@tie{}libc-Pakete anzugeben, die zum Kompilieren von Locale-Deklarationen verwendet werden sollen (siehe @ref{operating-system Reference}). „Was interessiert mich das?“, könnten Sie fragen. Naja, leider ist das binäre Format der Locale-Daten von einer libc-Version auf die nächste manchmal nicht miteinander kompatibel."
25580
25581 #. type: Plain text
25582 #: doc/guix.texi:14274
25583 msgid "For instance, a program linked against libc version 2.21 is unable to read locale data produced with libc 2.22; worse, that program @emph{aborts} instead of simply ignoring the incompatible locale data@footnote{Versions 2.23 and later of GNU@tie{}libc will simply skip the incompatible locale data, which is already an improvement.}. Similarly, a program linked against libc 2.22 can read most, but not all, of the locale data from libc 2.21 (specifically, @env{LC_COLLATE} data is incompatible); thus calls to @code{setlocale} may fail, but programs will not abort."
25584 msgstr "Zum Beispiel kann ein an die libc-Version 2.21 gebundenes Programm keine mit libc 2.22 erzeugten Locale-Daten lesen; schlimmer noch, das Programm @emph{terminiert} statt einfach die inkompatiblen Locale-Daten zu ignorieren@footnote{Versionen 2.23 von GNU@tie{}libc und neuere werden inkompatible Locale-Daten nur mehr überspringen, was schon einmal eine Verbesserung ist.}. Ähnlich kann ein an libc 2.22 gebundenes Programm die meisten, aber nicht alle, Locale-Daten von libc 2.21 lesen (Daten zu @env{LC_COLLATE} sind aber zum Beispiel inkompatibel); somit schlagen Aufrufe von @code{setlocale} vielleicht fehl, aber das Programm läuft weiter."
25585
25586 #. type: Plain text
25587 #: doc/guix.texi:14279
25588 msgid "The ``problem'' with Guix is that users have a lot of freedom: They can choose whether and when to upgrade software in their profiles, and might be using a libc version different from the one the system administrator used to build the system-wide locale data."
25589 msgstr "Das „Problem“ mit Guix ist, dass Nutzer viel Freiheit genießen: Sie können wählen, ob und wann sie die Software in ihren Profilen aktualisieren und benutzen vielleicht eine andere libc-Version als sie der Systemadministrator benutzt hat, um die systemweiten Locale-Daten zu erstellen."
25590
25591 #. type: Plain text
25592 #: doc/guix.texi:14283
25593 msgid "Fortunately, unprivileged users can also install their own locale data and define @env{GUIX_LOCPATH} accordingly (@pxref{locales-and-locpath, @env{GUIX_LOCPATH} and locale packages})."
25594 msgstr "Glücklicherweise können „unprivilegierte“ Nutzer ohne zusätzliche Berechtigungen dann zumindest ihre eigenen Locale-Daten installieren und @env{GUIX_LOCPATH} entsprechend definieren (siehe @ref{locales-and-locpath, @env{GUIX_LOCPATH} und Locale-Pakete})."
25595
25596 #. type: Plain text
25597 #: doc/guix.texi:14290
25598 msgid "Still, it is best if the system-wide locale data at @file{/run/current-system/locale} is built for all the libc versions actually in use on the system, so that all the programs can access it---this is especially crucial on a multi-user system. To do that, the administrator can specify several libc packages in the @code{locale-libcs} field of @code{operating-system}:"
25599 msgstr "Trotzdem ist es am besten, wenn die systemweiten Locale-Daten unter @file{/run/current-system/locale} für alle libc-Versionen erstellt werden, die auf dem System noch benutzt werden, damit alle Programme auf sie zugreifen können — was auf einem Mehrbenutzersystem ganz besonders wichtig ist. Dazu kann der Administrator des Systems mehrere libc-Pakete im @code{locale-libcs}-Feld vom @code{operating-system} angeben:"
25600
25601 #. type: lisp
25602 #: doc/guix.texi:14293
25603 #, no-wrap
25604 msgid ""
25605 "(use-package-modules base)\n"
25606 "\n"
25607 msgstr ""
25608 "(use-package-modules base)\n"
25609 "\n"
25610
25611 #. type: lisp
25612 #: doc/guix.texi:14297
25613 #, no-wrap
25614 msgid ""
25615 "(operating-system\n"
25616 " ;; @dots{}\n"
25617 " (locale-libcs (list glibc-2.21 (canonical-package glibc))))\n"
25618 msgstr ""
25619 "(operating-system\n"
25620 " ;; …\n"
25621 " (locale-libcs (list glibc-2.21 (canonical-package glibc))))\n"
25622
25623 #. type: Plain text
25624 #: doc/guix.texi:14302
25625 msgid "This example would lead to a system containing locale definitions for both libc 2.21 and the current version of libc in @file{/run/current-system/locale}."
25626 msgstr "Mit diesem Beispiel ergäbe sich ein System, was Locale-Definitionen sowohl für libc 2.21 als auch die aktuelle Version von libc in @file{/run/current-system/locale} hat."
25627
25628 #. type: cindex
25629 #: doc/guix.texi:14307
25630 #, no-wrap
25631 msgid "system services"
25632 msgstr "Systemdienste"
25633
25634 #. type: Plain text
25635 #: doc/guix.texi:14313
25636 msgid "An important part of preparing an @code{operating-system} declaration is listing @dfn{system services} and their configuration (@pxref{Using the Configuration System}). System services are typically daemons launched when the system boots, or other actions needed at that time---e.g., configuring network access."
25637 msgstr "Ein wichtiger Bestandteil des Schreibens einer @code{operating-system}-Deklaration ist das Auflisten der @dfn{Systemdienste} und ihrer Konfiguration (siehe @ref{Using the Configuration System}). Systemdienste sind typischerweise im Hintergrund laufende Daemon-Programme, die beim Hochfahren des Systems gestartet werden, oder andere Aktionen, die zu dieser Zeit durchgeführt werden müssen — wie das Konfigurieren des Netzwerkzugangs."
25638
25639 #. type: Plain text
25640 #: doc/guix.texi:14320
25641 msgid "Guix has a broad definition of ``service'' (@pxref{Service Composition}), but many services are managed by the GNU@tie{}Shepherd (@pxref{Shepherd Services}). On a running system, the @command{herd} command allows you to list the available services, show their status, start and stop them, or do other specific operations (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). For example:"
25642 msgstr "Guix hat eine weit gefasste Definition, was ein „Dienst“ ist (siehe @ref{Service Composition}), aber viele Dienste sind solche, die von GNU@tie{}Shepherd verwaltet werden (siehe @ref{Shepherd Services}). Auf einem laufenden System kann der @command{herd}-Befehl benutzt werden, um verfügbare Dienste aufzulisten, ihren Status anzuzeigen, sie zu starten und zu stoppen oder andere angebotene Operationen durchzuführen (siehe @ref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Zum Beispiel:"
25643
25644 #. type: example
25645 #: doc/guix.texi:14323
25646 #, no-wrap
25647 msgid "# herd status\n"
25648 msgstr "# herd status\n"
25649
25650 #. type: Plain text
25651 #: doc/guix.texi:14328
25652 msgid "The above command, run as @code{root}, lists the currently defined services. The @command{herd doc} command shows a synopsis of the given service and its associated actions:"
25653 msgstr "Dieser Befehl, durchgeführt als @code{root}, listet die momentan definierten Dienste auf. Der Befehl @command{herd doc} fasst kurz zusammen, was ein gegebener Dienst ist und welche Aktionen mit ihm assoziiert sind:"
25654
25655 #. type: example
25656 #: doc/guix.texi:14332
25657 #, no-wrap
25658 msgid ""
25659 "# herd doc nscd\n"
25660 "Run libc's name service cache daemon (nscd).\n"
25661 "\n"
25662 msgstr ""
25663 "# herd doc nscd\n"
25664 "Run libc's name service cache daemon (nscd).\n"
25665 "\n"
25666
25667 #. type: example
25668 #: doc/guix.texi:14335
25669 #, no-wrap
25670 msgid ""
25671 "# herd doc nscd action invalidate\n"
25672 "invalidate: Invalidate the given cache--e.g., 'hosts' for host name lookups.\n"
25673 msgstr ""
25674 "# herd doc nscd action invalidate\n"
25675 "invalidate: Invalidate the given cache--e.g., 'hosts' for host name lookups.\n"
25676
25677 #. type: Plain text
25678 #: doc/guix.texi:14340
25679 msgid "The @command{start}, @command{stop}, and @command{restart} sub-commands have the effect you would expect. For instance, the commands below stop the nscd service and restart the Xorg display server:"
25680 msgstr "Die Unterbefehle @command{start}, @command{stop} und @command{restart} haben die Wirkung, die man erwarten würde. Zum Beispiel kann mit folgenden Befehlen der nscd-Dienst angehalten und der Xorg-Anzeigeserver neu gestartet werden:"
25681
25682 #. type: example
25683 #: doc/guix.texi:14347
25684 #, no-wrap
25685 msgid ""
25686 "# herd stop nscd\n"
25687 "Service nscd has been stopped.\n"
25688 "# herd restart xorg-server\n"
25689 "Service xorg-server has been stopped.\n"
25690 "Service xorg-server has been started.\n"
25691 msgstr ""
25692 "# herd stop nscd\n"
25693 "Service nscd has been stopped.\n"
25694 "# herd restart xorg-server\n"
25695 "Service xorg-server has been stopped.\n"
25696 "Service xorg-server has been started.\n"
25697
25698 #. type: Plain text
25699 #: doc/guix.texi:14352
25700 msgid "The following sections document the available services, starting with the core services, that may be used in an @code{operating-system} declaration."
25701 msgstr "Die folgenden Abschnitte dokumentieren die verfügbaren Dienste, die in einer @code{operating-system}-Deklaration benutzt werden können, angefangen mit den Diensten im Kern des Systems („core services“)"
25702
25703 #. type: Plain text
25704 #: doc/guix.texi:14394
25705 msgid "The @code{(gnu services base)} module provides definitions for the basic services that one expects from the system. The services exported by this module are listed below."
25706 msgstr "Das Modul @code{(gnu services base)} stellt Definitionen für Basis-Dienste zur Verfügung, von denen man erwartet, dass das System sie anbietet. Im Folgenden sind die von diesem Modul exportierten Dienste aufgeführt."
25707
25708 #. type: defvr
25709 #: doc/guix.texi:14395
25710 #, no-wrap
25711 msgid "{Scheme Variable} %base-services"
25712 msgstr "{Scheme-Variable} %base-services"
25713
25714 #. type: defvr
25715 #: doc/guix.texi:14401
25716 msgid "This variable contains a list of basic services (@pxref{Service Types and Services}, for more information on service objects) one would expect from the system: a login service (mingetty) on each tty, syslogd, the libc name service cache daemon (nscd), the udev device manager, and more."
25717 msgstr "Diese Variable enthält eine Liste von Basis-Diensten, die man auf einem System vorzufinden erwartet (siehe @ref{Service Types and Services} für weitere Informationen zu Dienstobjekten): ein Anmeldungsdienst (mingetty) auf jeder Konsole (jedem „tty“), syslogd, den Name Service Cache Daemon (nscd) von libc, die udev-Geräteverwaltung und weitere."
25718
25719 #. type: defvr
25720 #: doc/guix.texi:14406
25721 msgid "This is the default value of the @code{services} field of @code{operating-system} declarations. Usually, when customizing a system, you will want to append services to @code{%base-services}, like this:"
25722 msgstr "Dies ist der Vorgabewert für das @code{services}-Feld für die Dienste von @code{operating-system}-Deklarationen. Normalerweise werden Sie, wenn Sie ein Betriebssystem anpassen, Dienste an die @code{%base-services}-Liste anhängen, wie hier gezeigt:"
25723
25724 #. type: lisp
25725 #: doc/guix.texi:14411
25726 #, no-wrap
25727 msgid ""
25728 "(append (list (service avahi-service-type)\n"
25729 " (service openssh-service-type))\n"
25730 " %base-services)\n"
25731 msgstr ""
25732 "(append (list (service avahi-service-type)\n"
25733 " (service openssh-service-type))\n"
25734 " %base-services)\n"
25735
25736 #. type: defvr
25737 #: doc/guix.texi:14414
25738 #, no-wrap
25739 msgid "{Scheme Variable} special-files-service-type"
25740 msgstr "{Scheme-Variable} special-files-service-type"
25741
25742 #. type: defvr
25743 #: doc/guix.texi:14417
25744 msgid "This is the service that sets up ``special files'' such as @file{/bin/sh}; an instance of it is part of @code{%base-services}."
25745 msgstr "Dieser Dienst richtet „besondere Dateien“ wie @file{/bin/sh} ein; eine Instanz des Dienstes ist Teil der @code{%base-services}."
25746
25747 #. type: defvr
25748 #: doc/guix.texi:14421
25749 msgid "The value associated with @code{special-files-service-type} services must be a list of tuples where the first element is the ``special file'' and the second element is its target. By default it is:"
25750 msgstr "Der mit @code{special-files-service-type}-Diensten assoziierte Wert muss eine Liste von Tupeln sein, deren erstes Element eine „besondere Datei“ und deren zweites Element deren Zielpfad ist. Der Vorgabewert ist:"
25751
25752 #. type: file{#1}
25753 #: doc/guix.texi:14422
25754 #, no-wrap
25755 msgid "/bin/sh"
25756 msgstr "/bin/sh"
25757
25758 #. type: cindex
25759 #: doc/guix.texi:14423
25760 #, no-wrap
25761 msgid "@file{sh}, in @file{/bin}"
25762 msgstr "@file{sh}, in @file{/bin}"
25763
25764 #. type: lisp
25765 #: doc/guix.texi:14426
25766 #, no-wrap
25767 msgid "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\")))\n"
25768 msgstr "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\")))\n"
25769
25770 #. type: file{#1}
25771 #: doc/guix.texi:14428
25772 #, no-wrap
25773 msgid "/usr/bin/env"
25774 msgstr "/usr/bin/env"
25775
25776 #. type: cindex
25777 #: doc/guix.texi:14429
25778 #, no-wrap
25779 msgid "@file{env}, in @file{/usr/bin}"
25780 msgstr "@file{env}, in @file{/usr/bin}"
25781
25782 #. type: defvr
25783 #: doc/guix.texi:14432
25784 msgid "If you want to add, say, @code{/usr/bin/env} to your system, you can change it to:"
25785 msgstr "Wenn Sie zum Beispiel auch @code{/usr/bin/env} zu Ihrem System hinzufügen möchten, können Sie den Wert ändern auf:"
25786
25787 #. type: lisp
25788 #: doc/guix.texi:14436
25789 #, no-wrap
25790 msgid ""
25791 "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\"))\n"
25792 " (\"/usr/bin/env\" ,(file-append coreutils \"/bin/env\")))\n"
25793 msgstr ""
25794 "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\"))\n"
25795 " (\"/usr/bin/env\" ,(file-append coreutils \"/bin/env\")))\n"
25796
25797 #. type: defvr
25798 #: doc/guix.texi:14443
25799 msgid "Since this is part of @code{%base-services}, you can use @code{modify-services} to customize the set of special files (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}). But the simple way to add a special file is @i{via} the @code{extra-special-file} procedure (see below)."
25800 msgstr "Da dieser Dienst Teil der @code{%base-services} ist, können Sie @code{modify-services} benutzen, um die Liste besonderer Dateien abzuändern (siehe @ref{Service Reference, @code{modify-services}}). Die leichte Alternative, um eine besondere Datei hinzuzufügen, ist über die Prozedur @code{extra-special-file} (siehe unten)."
25801
25802 #. type: deffn
25803 #: doc/guix.texi:14445
25804 #, no-wrap
25805 msgid "{Scheme Procedure} extra-special-file @var{file} @var{target}"
25806 msgstr "{Scheme-Prozedur} extra-special-file @var{Datei} @var{Ziel}"
25807
25808 #. type: deffn
25809 #: doc/guix.texi:14447
25810 msgid "Use @var{target} as the ``special file'' @var{file}."
25811 msgstr "Das @var{Ziel} als „besondere Datei“ @var{Datei} verwenden."
25812
25813 #. type: deffn
25814 #: doc/guix.texi:14451
25815 msgid "For example, adding the following lines to the @code{services} field of your operating system declaration leads to a @file{/usr/bin/env} symlink:"
25816 msgstr "Beispielsweise können Sie die folgenden Zeilen in das @code{services}-Feld Ihrer Betriebssystemdeklaration einfügen für eine symbolische Verknüpfung @file{/usr/bin/env}:"
25817
25818 #. type: lisp
25819 #: doc/guix.texi:14455
25820 #, no-wrap
25821 msgid ""
25822 "(extra-special-file \"/usr/bin/env\"\n"
25823 " (file-append coreutils \"/bin/env\"))\n"
25824 msgstr ""
25825 "(extra-special-file \"/usr/bin/env\"\n"
25826 " (file-append coreutils \"/bin/env\"))\n"
25827
25828 #. type: deffn
25829 #: doc/guix.texi:14458
25830 #, no-wrap
25831 msgid "{Scheme Procedure} host-name-service @var{name}"
25832 msgstr "{Scheme-Prozedur} host-name-service @var{Name}"
25833
25834 #. type: deffn
25835 #: doc/guix.texi:14460
25836 msgid "Return a service that sets the host name to @var{name}."
25837 msgstr "Liefert einen Dienst, der den Rechnernamen (den „Host“-Namen des Rechners) als @var{Name} festlegt."
25838
25839 #. type: defvr
25840 #: doc/guix.texi:14462
25841 #, no-wrap
25842 msgid "{Scheme Variable} console-font-service-type"
25843 msgstr "{Scheme-Variable} console-font-service-type"
25844
25845 #. type: defvr
25846 #: doc/guix.texi:14467
25847 msgid "Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per virtual console on the kernel Linux). The value of this service is a list of tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the @code{kbd} package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:"
25848 msgstr "Installiert die angegebenen Schriftarten auf den festgelegten TTYs (auf dem Linux-Kernel werden Schriftarten für jede virtuelle Konsole einzeln festgelegt). Als Wert nimmt dieser Dienst eine Liste von Paaren aus TTY und Schriftart. Als Schriftart kann der Name einer vom @code{kbd}-Paket zur Verfügung gestellten Schriftart oder ein beliebiges gültiges Argument für @command{setfont} dienen. Ein Beispiel:"
25849
25850 #. type: lisp
25851 #: doc/guix.texi:14476
25852 #, no-wrap
25853 msgid ""
25854 "`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
25855 " (\"tty2\" . ,(file-append\n"
25856 " font-tamzen\n"
25857 " \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
25858 " (\"tty3\" . ,(file-append\n"
25859 " font-terminus\n"
25860 " \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
25861 msgstr ""
25862 "`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
25863 " (\"tty2\" . ,(file-append\n"
25864 " font-tamzen\n"
25865 " \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
25866 " (\"tty3\" . ,(file-append\n"
25867 " font-terminus\n"
25868 " \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; für HiDPI\n"
25869
25870 #. type: deffn
25871 #: doc/guix.texi:14479
25872 #, no-wrap
25873 msgid "{Scheme Procedure} login-service @var{config}"
25874 msgstr "{Scheme-Prozedur} login-service @var{Konfiguration}"
25875
25876 #. type: deffn
25877 #: doc/guix.texi:14483
25878 msgid "Return a service to run login according to @var{config}, a @code{<login-configuration>} object, which specifies the message of the day, among other things."
25879 msgstr "Liefert einen Dienst, der die Benutzeranmeldung möglich macht. Dazu verwendet er die angegebene @var{Konfiguration}, ein @code{<login-configuration>}-Objekt, das unter anderem die beim Anmelden angezeigte Mitteilung des Tages („Message of the Day“) festlegt."
25880
25881 #. type: deftp
25882 #: doc/guix.texi:14485
25883 #, no-wrap
25884 msgid "{Data Type} login-configuration"
25885 msgstr "{Datentyp} login-configuration"
25886
25887 #. type: deftp
25888 #: doc/guix.texi:14487
25889 msgid "This is the data type representing the configuration of login."
25890 msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Anmeldekonfiguration repräsentiert."
25891
25892 #. type: code{#1}
25893 #: doc/guix.texi:14490
25894 #, no-wrap
25895 msgid "motd"
25896 msgstr "motd"
25897
25898 #. type: cindex
25899 #: doc/guix.texi:14491
25900 #, no-wrap
25901 msgid "message of the day"
25902 msgstr "Message of the Day"
25903
25904 #. type: table
25905 #: doc/guix.texi:14493
25906 msgid "A file-like object containing the ``message of the day''."
25907 msgstr "Ein dateiartiges Objekt, das die „Message of the Day“ enthält."
25908
25909 #. type: item
25910 #: doc/guix.texi:14494 doc/guix.texi:17095
25911 #, no-wrap
25912 msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#t})"
25913 msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (Vorgabe: @code{#t})"
25914
25915 #. type: table
25916 #: doc/guix.texi:14497
25917 msgid "Allow empty passwords by default so that first-time users can log in when the 'root' account has just been created."
25918 msgstr "Leere Passwörter standardmäßig zulassen, damit sich neue Anwender anmelden können, direkt nachdem das Benutzerkonto „root“ für den Administrator angelegt wurde."
25919
25920 #. type: deffn
25921 #: doc/guix.texi:14501
25922 #, no-wrap
25923 msgid "{Scheme Procedure} mingetty-service @var{config}"
25924 msgstr "{Scheme-Prozedur} mingetty-service @var{Konfiguration}"
25925
25926 #. type: deffn
25927 #: doc/guix.texi:14505
25928 msgid "Return a service to run mingetty according to @var{config}, a @code{<mingetty-configuration>} object, which specifies the tty to run, among other things."
25929 msgstr "Liefert einen Dienst, der mingetty nach den Vorgaben der @var{Konfiguration} ausführt, einem @code{<mingetty-configuration>}-Objekt, das unter anderem die Konsole (das „tty“) festlegt, auf der mingetty laufen soll."
25930
25931 #. type: deftp
25932 #: doc/guix.texi:14507
25933 #, no-wrap
25934 msgid "{Data Type} mingetty-configuration"
25935 msgstr "{Datentyp} mingetty-configuration"
25936
25937 #. type: deftp
25938 #: doc/guix.texi:14510
25939 msgid "This is the data type representing the configuration of Mingetty, which provides the default implementation of virtual console log-in."
25940 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von Mingetty, der vorgegebenen Implementierung zur Anmeldung auf einer virtuellen Konsole."
25941
25942 #. type: code{#1}
25943 #: doc/guix.texi:14513 doc/guix.texi:14549 doc/guix.texi:29425
25944 #, no-wrap
25945 msgid "tty"
25946 msgstr "tty"
25947
25948 #. type: table
25949 #: doc/guix.texi:14515
25950 msgid "The name of the console this Mingetty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
25951 msgstr "Der Name der Konsole, auf der diese Mingetty-Instanz läuft — z.B.@: @code{\"tty1\"}."
25952
25953 #. type: item
25954 #: doc/guix.texi:14516 doc/guix.texi:14578 doc/guix.texi:14737
25955 #, no-wrap
25956 msgid "@code{auto-login} (default: @code{#f})"
25957 msgstr "@code{auto-login} (Vorgabe: @code{#f})"
25958
25959 #. type: table
25960 #: doc/guix.texi:14520
25961 msgid "When true, this field must be a string denoting the user name under which the system automatically logs in. When it is @code{#f}, a user name and password must be entered to log in."
25962 msgstr "Steht dieses Feld auf wahr, muss es eine Zeichenkette sein, die den Benutzernamen angibt, als der man vom System automatisch angemeldet wird. Ist es @code{#f}, so muss zur Anmeldung ein Benutzername und ein Passwort eingegeben werden."
25963
25964 #. type: item
25965 #: doc/guix.texi:14521
25966 #, no-wrap
25967 msgid "@code{login-program} (default: @code{#f})"
25968 msgstr "@code{login-program} (Vorgabe: @code{#f})"
25969
25970 #. type: table
25971 #: doc/guix.texi:14525
25972 msgid "This must be either @code{#f}, in which case the default log-in program is used (@command{login} from the Shadow tool suite), or a gexp denoting the name of the log-in program."
25973 msgstr "Dies muss entweder @code{#f} sein, dann wird das voreingestellte Anmeldeprogramm benutzt (@command{login} aus dem Shadow-Werkzeugsatz) oder der Name des Anmeldeprogramms als G-Ausdruck."
25974
25975 #. type: item
25976 #: doc/guix.texi:14526
25977 #, no-wrap
25978 msgid "@code{login-pause?} (default: @code{#f})"
25979 msgstr "@code{login-pause?} (Vorgabe: @code{#f})"
25980
25981 #. type: table
25982 #: doc/guix.texi:14529
25983 msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{auto-login}, the user will have to press a key before the log-in shell is launched."
25984 msgstr "Ist es auf @code{#t} gesetzt, sorgt es in Verbindung mit @var{auto-login} dafür, dass der Benutzer eine Taste drücken muss, ehe eine Anmelde-Shell gestartet wird."
25985
25986 #. type: item
25987 #: doc/guix.texi:14530
25988 #, no-wrap
25989 msgid "@code{mingetty} (default: @var{mingetty})"
25990 msgstr "@code{mingetty} (Vorgabe: @var{mingetty})"
25991
25992 #. type: table
25993 #: doc/guix.texi:14532
25994 msgid "The Mingetty package to use."
25995 msgstr "Welches Mingetty-Paket benutzt werden soll."
25996
25997 #. type: deffn
25998 #: doc/guix.texi:14536
25999 #, no-wrap
26000 msgid "{Scheme Procedure} agetty-service @var{config}"
26001 msgstr "{Scheme-Prozedur} agetty-service @var{Konfiguration}"
26002
26003 #. type: deffn
26004 #: doc/guix.texi:14540
26005 msgid "Return a service to run agetty according to @var{config}, an @code{<agetty-configuration>} object, which specifies the tty to run, among other things."
26006 msgstr "Liefert einen Dienst, um agetty entsprechend der @var{Konfiguration} auszuführen, welche ein @code{<agetty-configuration>}-Objekt sein muss, das unter anderem festlegt, auf welchem tty es laufen soll."
26007
26008 #. type: deftp
26009 #: doc/guix.texi:14542
26010 #, no-wrap
26011 msgid "{Data Type} agetty-configuration"
26012 msgstr "{Datentyp} agetty-configuration"
26013
26014 #. type: deftp
26015 #: doc/guix.texi:14546
26016 msgid "This is the data type representing the configuration of agetty, which implements virtual and serial console log-in. See the @code{agetty(8)} man page for more information."
26017 msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von agetty repräsentiert, was Anmeldungen auf einer virtuellen oder seriellen Konsole implementiert. Siehe die Handbuchseite @code{agetty(8)} für mehr Informationen."
26018
26019 #. type: table
26020 #: doc/guix.texi:14553
26021 msgid "The name of the console this agetty runs on, as a string---e.g., @code{\"ttyS0\"}. This argument is optional, it will default to a reasonable default serial port used by the kernel Linux."
26022 msgstr "Der Name der Konsole, auf der diese Instanz von agetty läuft, als Zeichenkette — z.B.@: @code{\"ttyS0\"}. Dieses Argument ist optional, sein Vorgabewert ist eine vernünftige Wahl unter den seriellen Schnittstellen, auf deren Benutzung der Linux-Kernel eingestellt ist."
26023
26024 #. type: table
26025 #: doc/guix.texi:14557
26026 msgid "For this, if there is a value for an option @code{agetty.tty} in the kernel command line, agetty will extract the device name of the serial port from it and use that."
26027 msgstr "Hierzu wird, wenn in der Kernel-Befehlszeile ein Wert für eine Option namens @code{agetty.tty} festgelegt wurde, der Gerätename daraus für agetty extrahiert und benutzt."
26028
26029 #. type: table
26030 #: doc/guix.texi:14561
26031 msgid "If not and if there is a value for an option @code{console} with a tty in the Linux command line, agetty will extract the device name of the serial port from it and use that."
26032 msgstr "Andernfalls wird agetty, falls auf der Kernel-Befehlszeile eine Option @code{console} mit einem tty vorkommt, den daraus extrahierten Gerätenamen der seriellen Schnittstelle benutzen."
26033
26034 #. type: table
26035 #: doc/guix.texi:14565
26036 msgid "In both cases, agetty will leave the other serial device settings (baud rate etc.)@: alone---in the hope that Linux pinned them to the correct values."
26037 msgstr "In beiden Fällen wird agetty nichts an den anderen Einstellungen für serielle Geräte verändern (Baud-Rate etc.), in der Hoffnung, dass Linux sie auf die korrekten Werte festgelegt hat."
26038
26039 #. type: item
26040 #: doc/guix.texi:14566 doc/guix.texi:29566
26041 #, no-wrap
26042 msgid "@code{baud-rate} (default: @code{#f})"
26043 msgstr "@code{baud-rate} (Vorgabe: @code{#f})"
26044
26045 #. type: table
26046 #: doc/guix.texi:14569
26047 msgid "A string containing a comma-separated list of one or more baud rates, in descending order."
26048 msgstr "Eine Zeichenkette, die aus einer kommagetrennten Liste von einer oder mehreren Baud-Raten besteht, absteigend sortiert."
26049
26050 #. type: item
26051 #: doc/guix.texi:14570
26052 #, no-wrap
26053 msgid "@code{term} (default: @code{#f})"
26054 msgstr "@code{term} (Vorgabe: @code{#f})"
26055
26056 #. type: table
26057 #: doc/guix.texi:14573
26058 msgid "A string containing the value used for the @env{TERM} environment variable."
26059 msgstr "Eine Zeichenkette, die den Wert enthält, der für die Umgebungsvariable @env{TERM} benutzt werden soll."
26060
26061 #. type: item
26062 #: doc/guix.texi:14574
26063 #, no-wrap
26064 msgid "@code{eight-bits?} (default: @code{#f})"
26065 msgstr "@code{eight-bits?} (Vorgabe: @code{#f})"
26066
26067 #. type: table
26068 #: doc/guix.texi:14577
26069 msgid "When @code{#t}, the tty is assumed to be 8-bit clean, and parity detection is disabled."
26070 msgstr "Steht dies auf @code{#t}, wird angenommen, dass das tty 8-Bit-korrekt ist, so dass die Paritätserkennung abgeschaltet wird."
26071
26072 #. type: table
26073 #: doc/guix.texi:14581 doc/guix.texi:14740
26074 msgid "When passed a login name, as a string, the specified user will be logged in automatically without prompting for their login name or password."
26075 msgstr "Wird hier ein Anmeldename als eine Zeichenkette übergeben, wird der angegebene Nutzer automatisch angemeldet, ohne nach einem Anmeldenamen oder Passwort zu fragen."
26076
26077 #. type: item
26078 #: doc/guix.texi:14582
26079 #, no-wrap
26080 msgid "@code{no-reset?} (default: @code{#f})"
26081 msgstr "@code{no-reset?} (Vorgabe: @code{#f})"
26082
26083 #. type: table
26084 #: doc/guix.texi:14584
26085 msgid "When @code{#t}, don't reset terminal cflags (control modes)."
26086 msgstr "Steht dies auf @code{#t}, werden die Cflags des Terminals (d.h.@: dessen Steuermodi) nicht zurückgesetzt."
26087
26088 #. type: item
26089 #: doc/guix.texi:14585
26090 #, no-wrap
26091 msgid "@code{host} (default: @code{#f})"
26092 msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{#f})"
26093
26094 #. type: table
26095 #: doc/guix.texi:14588
26096 msgid "This accepts a string containing the ``login_host'', which will be written into the @file{/var/run/utmpx} file."
26097 msgstr "Dies akzeptiert eine Zeichenkette mit dem einzutragenden Anmeldungs-Rechnernamen („login_host“), der in die Datei @file{/var/run/utmpx} geschrieben wird."
26098
26099 #. type: item
26100 #: doc/guix.texi:14589
26101 #, no-wrap
26102 msgid "@code{remote?} (default: @code{#f})"
26103 msgstr "@code{remote?} (Vorgabe: @code{#f})"
26104
26105 #. type: table
26106 #: doc/guix.texi:14593
26107 msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{host}, this will add an @code{-r} fakehost option to the command line of the login program specified in @var{login-program}."
26108 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird in Verbindung mit @var{host} eine Befehlszeilenoption @code{-r} für einen falschen Rechnernamen („Fakehost“) in der Befehlszeile des mit @var{login-program} angegebenen Anmeldeprogramms übergeben."
26109
26110 #. type: item
26111 #: doc/guix.texi:14594
26112 #, no-wrap
26113 msgid "@code{flow-control?} (default: @code{#f})"
26114 msgstr "@code{flow-control?} (Vorgabe: @code{#f})"
26115
26116 #. type: table
26117 #: doc/guix.texi:14596
26118 msgid "When set to @code{#t}, enable hardware (RTS/CTS) flow control."
26119 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird Hardware-Flusssteuerung (RTS/CTS) aktiviert."
26120
26121 #. type: item
26122 #: doc/guix.texi:14597
26123 #, no-wrap
26124 msgid "@code{no-issue?} (default: @code{#f})"
26125 msgstr "@code{no-issue?} (Vorgabe: @code{#f})"
26126
26127 #. type: table
26128 #: doc/guix.texi:14600
26129 msgid "When set to @code{#t}, the contents of the @file{/etc/issue} file will not be displayed before presenting the login prompt."
26130 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird der Inhalt der Datei @file{/etc/issue} @emph{nicht} angezeigt, bevor die Anmeldeaufforderung zu sehen ist."
26131
26132 #. type: item
26133 #: doc/guix.texi:14601
26134 #, no-wrap
26135 msgid "@code{init-string} (default: @code{#f})"
26136 msgstr "@code{init-string} (Vorgabe: @code{#f})"
26137
26138 #. type: table
26139 #: doc/guix.texi:14604
26140 msgid "This accepts a string that will be sent to the tty or modem before sending anything else. It can be used to initialize a modem."
26141 msgstr "Dies akzeptiert eine Zeichenkette, die zum tty oder zum Modem zuerst vor allem anderen gesendet wird. Es kann benutzt werden, um ein Modem zu initialisieren."
26142
26143 #. type: item
26144 #: doc/guix.texi:14605
26145 #, no-wrap
26146 msgid "@code{no-clear?} (default: @code{#f})"
26147 msgstr "@code{no-clear?} (Vorgabe: @code{#f})"
26148
26149 #. type: table
26150 #: doc/guix.texi:14608
26151 msgid "When set to @code{#t}, agetty will not clear the screen before showing the login prompt."
26152 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird agetty den Bildschirm @emph{nicht} löschen, bevor es die Anmeldeaufforderung anzeigt."
26153
26154 #. type: item
26155 #: doc/guix.texi:14609
26156 #, no-wrap
26157 msgid "@code{login-program} (default: (file-append shadow \"/bin/login\"))"
26158 msgstr "@code{login-program} (Vorgabe: (file-append shadow \"/bin/login\"))"
26159
26160 #. type: table
26161 #: doc/guix.texi:14613
26162 msgid "This must be either a gexp denoting the name of a log-in program, or unset, in which case the default value is the @command{login} from the Shadow tool suite."
26163 msgstr "Hier muss entweder ein G-Ausdruck mit dem Namen eines Anmeldeprogramms übergeben werden, oder dieses Feld wird nicht gesetzt, so dass als Vorgabewert das Programm @command{login} aus dem Shadow-Werkzeugsatz verwendet wird."
26164
26165 #. type: item
26166 #: doc/guix.texi:14614
26167 #, no-wrap
26168 msgid "@code{local-line} (default: @code{#f})"
26169 msgstr "@code{local-line} (Vorgabe: @code{#f})"
26170
26171 #. type: table
26172 #: doc/guix.texi:14618
26173 msgid "Control the CLOCAL line flag. This accepts one of three symbols as arguments, @code{'auto}, @code{'always}, or @code{'never}. If @code{#f}, the default value chosen by agetty is @code{'auto}."
26174 msgstr "Steuert den Leitungsschalter CLOCAL. Hierfür wird eines von drei Symbolen als Argument akzeptiert, @code{'auto}, @code{'always} oder @code{'never}. Für @code{#f} wählt agetty als Vorgabewert @code{'auto}."
26175
26176 #. type: item
26177 #: doc/guix.texi:14619
26178 #, no-wrap
26179 msgid "@code{extract-baud?} (default: @code{#f})"
26180 msgstr "@code{extract-baud?} (Vorgabe: @code{#f})"
26181
26182 #. type: table
26183 #: doc/guix.texi:14622
26184 msgid "When set to @code{#t}, instruct agetty to try to extract the baud rate from the status messages produced by certain types of modems."
26185 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, so wird agetty angewiesen, die Baud-Rate aus den Statusmeldungen mancher Arten von Modem abzulesen."
26186
26187 #. type: item
26188 #: doc/guix.texi:14623
26189 #, no-wrap
26190 msgid "@code{skip-login?} (default: @code{#f})"
26191 msgstr "@code{skip-login?} (Vorgabe: @code{#f})"
26192
26193 #. type: table
26194 #: doc/guix.texi:14627
26195 msgid "When set to @code{#t}, do not prompt the user for a login name. This can be used with @var{login-program} field to use non-standard login systems."
26196 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird der Benutzer nicht aufgefordert, einen Anmeldenamen einzugeben. Dies kann zusammen mit dem @var{login-program}-Feld benutzt werden, um nicht standardkonforme Anmeldesysteme zu benutzen."
26197
26198 #. type: item
26199 #: doc/guix.texi:14628
26200 #, no-wrap
26201 msgid "@code{no-newline?} (default: @code{#f})"
26202 msgstr "@code{no-newline?} (Vorgabe: @code{#f})"
26203
26204 #. type: table
26205 #: doc/guix.texi:14631
26206 msgid "When set to @code{#t}, do not print a newline before printing the @file{/etc/issue} file."
26207 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird @emph{kein} Zeilenumbruch ausgegeben, bevor die Datei @file{/etc/issue} ausgegeben wird."
26208
26209 #. type: item
26210 #: doc/guix.texi:14633
26211 #, no-wrap
26212 msgid "@code{login-options} (default: @code{#f})"
26213 msgstr "@code{login-options} (Vorgabe: @code{#f})"
26214
26215 #. type: table
26216 #: doc/guix.texi:14638
26217 msgid "This option accepts a string containing options that are passed to the login program. When used with the @var{login-program}, be aware that a malicious user could try to enter a login name containing embedded options that could be parsed by the login program."
26218 msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette mit den Befehlszeilenoptionen für das Anmeldeprogramm. Beachten Sie, dass bei einem selbst gewählten @var{login-program} ein böswilliger Nutzer versuchen könnte, als Anmeldenamen etwas mit eingebetteten Befehlszeilenoptionen anzugeben, die vom Anmeldeprogramm interpretiert werden könnten."
26219
26220 #. type: item
26221 #: doc/guix.texi:14639
26222 #, no-wrap
26223 msgid "@code{login-pause} (default: @code{#f})"
26224 msgstr "@code{login-pause} (Vorgabe: @code{#f})"
26225
26226 #. type: table
26227 #: doc/guix.texi:14643
26228 msgid "When set to @code{#t}, wait for any key before showing the login prompt. This can be used in conjunction with @var{auto-login} to save memory by lazily spawning shells."
26229 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird auf das Drücken einer beliebigen Taste gewartet, bevor die Anmeldeaufforderung angezeigt wird. Hiermit kann in Verbindung mit @var{auto-login} weniger Speicher verbraucht werden, indem man Shells erst erzeugt, wenn sie benötigt werden."
26230
26231 #. type: item
26232 #: doc/guix.texi:14644
26233 #, no-wrap
26234 msgid "@code{chroot} (default: @code{#f})"
26235 msgstr "@code{chroot} (Vorgabe: @code{#f})"
26236
26237 #. type: table
26238 #: doc/guix.texi:14647
26239 msgid "Change root to the specified directory. This option accepts a directory path as a string."
26240 msgstr "Wechselt die Wurzel des Dateisystems auf das angegebene Verzeichnis. Dieses Feld akzeptiert einen Verzeichnispfad als Zeichenkette."
26241
26242 #. type: item
26243 #: doc/guix.texi:14648
26244 #, no-wrap
26245 msgid "@code{hangup?} (default: @code{#f})"
26246 msgstr "@code{hangup?} (Vorgabe: @code{#f})"
26247
26248 #. type: table
26249 #: doc/guix.texi:14651
26250 msgid "Use the Linux system call @code{vhangup} to do a virtual hangup of the specified terminal."
26251 msgstr "Mit dem Linux-Systemaufruf @code{vhangup} auf dem angegebenen Terminal virtuell auflegen."
26252
26253 #. type: item
26254 #: doc/guix.texi:14652
26255 #, no-wrap
26256 msgid "@code{keep-baud?} (default: @code{#f})"
26257 msgstr "@code{keep-baud?} (Vorgabe: @code{#f})"
26258
26259 #. type: table
26260 #: doc/guix.texi:14656
26261 msgid "When set to @code{#t}, try to keep the existing baud rate. The baud rates from @var{baud-rate} are used when agetty receives a @key{BREAK} character."
26262 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird versucht, die bestehende Baud-Rate beizubehalten. Die Baud-Raten aus dem Feld @var{baud-rate} werden benutzt, wenn agetty ein @key{BREAK}-Zeichen empfängt."
26263
26264 #. type: item
26265 #: doc/guix.texi:14657
26266 #, no-wrap
26267 msgid "@code{timeout} (default: @code{#f})"
26268 msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{#f})"
26269
26270 #. type: table
26271 #: doc/guix.texi:14660
26272 msgid "When set to an integer value, terminate if no user name could be read within @var{timeout} seconds."
26273 msgstr "Ist dies auf einen ganzzahligen Wert gesetzt, wird terminiert, falls kein Benutzername innerhalb von @var{timeout} Sekunden eingelesen werden konnte."
26274
26275 #. type: item
26276 #: doc/guix.texi:14661
26277 #, no-wrap
26278 msgid "@code{detect-case?} (default: @code{#f})"
26279 msgstr "@code{detect-case?} (Vorgabe: @code{#f})"
26280
26281 #. type: table
26282 #: doc/guix.texi:14667
26283 msgid "When set to @code{#t}, turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will detect a login name containing only uppercase letters as indicating an uppercase-only terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that this will not support Unicode characters."
26284 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird Unterstützung für die Erkennung von Terminals aktiviert, die nur Großschreibung beherrschen. Mit dieser Einstellung wird, wenn ein Anmeldename nur aus Großbuchstaben besteht, dieser als Anzeichen dafür aufgefasst, dass das Terminal nur Großbuchstaben beherrscht, und einige Umwandlungen von Groß- in Kleinbuchstaben aktiviert. Beachten Sie, dass dabei @emph{keine} Unicode-Zeichen unterstützt werden."
26285
26286 #. type: item
26287 #: doc/guix.texi:14668
26288 #, no-wrap
26289 msgid "@code{wait-cr?} (default: @code{#f})"
26290 msgstr "@code{wait-cr?} (Vorgabe: @code{#f})"
26291
26292 #. type: table
26293 #: doc/guix.texi:14673
26294 msgid "When set to @code{#t}, wait for the user or modem to send a carriage-return or linefeed character before displaying @file{/etc/issue} or login prompt. This is typically used with the @var{init-string} option."
26295 msgstr "Wenn dies auf @code{#t} gesetzt ist, wird gewartet, bis der Benutzer oder das Modem einen Wagenrücklauf („Carriage Return“) oder einen Zeilenvorschub („Linefeed“) absendet, ehe @file{/etc/issue} oder eine Anmeldeaufforderung angezeigt wird. Dies wird typischerweise zusammen mit dem Feld @var{init-string} benutzt."
26296
26297 #. type: item
26298 #: doc/guix.texi:14674
26299 #, no-wrap
26300 msgid "@code{no-hints?} (default: @code{#f})"
26301 msgstr "@code{no-hints?} (Vorgabe: @code{#f})"
26302
26303 #. type: table
26304 #: doc/guix.texi:14677
26305 msgid "When set to @code{#t}, do not print hints about Num, Caps, and Scroll locks."
26306 msgstr "Ist es auf @code{#t} gesetzt, werden @emph{keine} Hinweise zu den Feststelltasten Num-Taste, Umschaltsperre („Caps Lock“) und Rollen-Taste („Scroll Lock“) angezeigt."
26307
26308 #. type: item
26309 #: doc/guix.texi:14678
26310 #, no-wrap
26311 msgid "@code{no-hostname?} (default: @code{#f})"
26312 msgstr "@code{no-hostname?} (Vorgabe: @code{#f})"
26313
26314 #. type: table
26315 #: doc/guix.texi:14681
26316 msgid "By default, the hostname is printed. When this option is set to @code{#t}, no hostname will be shown at all."
26317 msgstr "Das vorgegebene Verhalten ist, den Rechnernamen auszugeben. Ist dieses Feld auf @code{#t} gesetzt, wird überhaupt kein Rechnername angezeigt."
26318
26319 #. type: item
26320 #: doc/guix.texi:14682
26321 #, no-wrap
26322 msgid "@code{long-hostname?} (default: @code{#f})"
26323 msgstr "@code{long-hostname?} (Vorgabe: @code{#f})"
26324
26325 #. type: table
26326 #: doc/guix.texi:14686
26327 msgid "By default, the hostname is only printed until the first dot. When this option is set to @code{#t}, the fully qualified hostname by @code{gethostname} or @code{getaddrinfo} is shown."
26328 msgstr "Das vorgegebene Verhalten ist, den Rechnernamen nur bis zu seinem ersten Punkt anzuzeigen. Ist dieses Feld auf @code{#t} gesetzt, wird der vollständige Rechnername (der „Fully Qualified Hostname“), wie ihn @code{gethostname} oder @code{getaddrinfo} liefern, angezeigt."
26329
26330 #. type: item
26331 #: doc/guix.texi:14687
26332 #, no-wrap
26333 msgid "@code{erase-characters} (default: @code{#f})"
26334 msgstr "@code{erase-characters} (Vorgabe: @code{#f})"
26335
26336 #. type: table
26337 #: doc/guix.texi:14690
26338 msgid "This option accepts a string of additional characters that should be interpreted as backspace when the user types their login name."
26339 msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette aus Zeichen, die auch als Rücktaste (zum Löschen) interpretiert werden sollen, wenn der Benutzer seinen Anmeldenamen eintippt."
26340
26341 #. type: item
26342 #: doc/guix.texi:14691
26343 #, no-wrap
26344 msgid "@code{kill-characters} (default: @code{#f})"
26345 msgstr "@code{kill-characters} (Vorgabe: @code{#f})"
26346
26347 #. type: table
26348 #: doc/guix.texi:14695
26349 msgid "This option accepts a string that should be interpreted to mean ``ignore all previous characters'' (also called a ``kill'' character) when the user types their login name."
26350 msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette aus Zeichen, deren Eingabe als „ignoriere alle vorherigen Zeichen“ interpretiert werden soll (auch „Kill“-Zeichen genannt), wenn der Benutzer seinen Anmeldenamen eintippt."
26351
26352 #. type: item
26353 #: doc/guix.texi:14696
26354 #, no-wrap
26355 msgid "@code{chdir} (default: @code{#f})"
26356 msgstr "@code{chdir} (Vorgabe: @code{#f})"
26357
26358 #. type: table
26359 #: doc/guix.texi:14699
26360 msgid "This option accepts, as a string, a directory path that will be changed to before login."
26361 msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette, die einen Verzeichnispfad angibt, zu dem vor der Anmeldung gewechselt wird."
26362
26363 #. type: item
26364 #: doc/guix.texi:14700
26365 #, no-wrap
26366 msgid "@code{delay} (default: @code{#f})"
26367 msgstr "@code{delay} (Vorgabe: @code{#f})"
26368
26369 #. type: table
26370 #: doc/guix.texi:14703
26371 msgid "This options accepts, as an integer, the number of seconds to sleep before opening the tty and displaying the login prompt."
26372 msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine ganze Zahl mit der Anzahl Sekunden, die gewartet werden soll, bis ein tty geöffnet und die Anmeldeaufforderung angezeigt wird."
26373
26374 #. type: item
26375 #: doc/guix.texi:14704
26376 #, no-wrap
26377 msgid "@code{nice} (default: @code{#f})"
26378 msgstr "@code{nice} (Vorgabe: @code{#f})"
26379
26380 #. type: table
26381 #: doc/guix.texi:14707
26382 msgid "This option accepts, as an integer, the nice value with which to run the @command{login} program."
26383 msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine ganze Zahl mit dem „nice“-Wert, mit dem das Anmeldeprogramm ausgeführt werden soll."
26384
26385 #. type: item
26386 #: doc/guix.texi:14708 doc/guix.texi:14975 doc/guix.texi:15804
26387 #: doc/guix.texi:23250 doc/guix.texi:25438 doc/guix.texi:26075
26388 #: doc/guix.texi:27782 doc/guix.texi:29896
26389 #, no-wrap
26390 msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()})"
26391 msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @code{'()})"
26392
26393 #. type: table
26394 #: doc/guix.texi:14711
26395 msgid "This option provides an ``escape hatch'' for the user to provide arbitrary command-line arguments to @command{agetty} as a list of strings."
26396 msgstr "Dieses Feld ist ein „Notausstieg“, mit dem Nutzer beliebige Befehlszeilenoptionen direkt an @command{agetty} übergeben können. Diese müssen hier als eine Liste von Zeichenketten angegeben werden."
26397
26398 #. type: deffn
26399 #: doc/guix.texi:14715
26400 #, no-wrap
26401 msgid "{Scheme Procedure} kmscon-service-type @var{config}"
26402 msgstr "{Scheme-Prozedur} kmscon-service-type @var{Konfiguration}"
26403
26404 #. type: deffn
26405 #: doc/guix.texi:14719
26406 msgid "Return a service to run @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} according to @var{config}, a @code{<kmscon-configuration>} object, which specifies the tty to run, among other things."
26407 msgstr "Liefert einen Dienst, um @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} entsprechend der @var{Konfiguration} auszuführen. Diese ist ein @code{<kmscon-configuration>}-Objekt, das unter anderem angibt, auf welchem tty es ausgeführt werden soll."
26408
26409 #. type: deftp
26410 #: doc/guix.texi:14721
26411 #, no-wrap
26412 msgid "{Data Type} kmscon-configuration"
26413 msgstr "{Datentyp} kmscon-configuration"
26414
26415 #. type: deftp
26416 #: doc/guix.texi:14724
26417 msgid "This is the data type representing the configuration of Kmscon, which implements virtual console log-in."
26418 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von Kmscon, die das Anmelden auf virtuellen Konsolen ermöglicht."
26419
26420 #. type: code{#1}
26421 #: doc/guix.texi:14727
26422 #, no-wrap
26423 msgid "virtual-terminal"
26424 msgstr "virtual-terminal"
26425
26426 #. type: table
26427 #: doc/guix.texi:14729
26428 msgid "The name of the console this Kmscon runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
26429 msgstr "Der Name der Konsole, auf der diese Kmscon läuft — z.B.@: @code{\"tty1\"}."
26430
26431 #. type: item
26432 #: doc/guix.texi:14730
26433 #, no-wrap
26434 msgid "@code{login-program} (default: @code{#~(string-append #$shadow \"/bin/login\")})"
26435 msgstr "@code{login-program} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$shadow \"/bin/login\")})"
26436
26437 #. type: table
26438 #: doc/guix.texi:14733
26439 msgid "A gexp denoting the name of the log-in program. The default log-in program is @command{login} from the Shadow tool suite."
26440 msgstr "Ein G-Ausdruck, der den Namen des Anmeldeprogramms angibt. Als Vorgabe wird das Anmeldeprogramm @command{login} aus dem Shadow-Werkzeugsatz verwendet."
26441
26442 #. type: item
26443 #: doc/guix.texi:14734
26444 #, no-wrap
26445 msgid "@code{login-arguments} (default: @code{'(\"-p\")})"
26446 msgstr "@code{login-arguments} (Vorgabe: @code{'(\"-p\")})"
26447
26448 #. type: table
26449 #: doc/guix.texi:14736
26450 msgid "A list of arguments to pass to @command{login}."
26451 msgstr "Eine Liste der Argumente, die an @command{login} übergeben werden sollen."
26452
26453 #. type: item
26454 #: doc/guix.texi:14741
26455 #, no-wrap
26456 msgid "@code{hardware-acceleration?} (default: #f)"
26457 msgstr "@code{hardware-acceleration?} (Vorgabe: #f)"
26458
26459 #. type: table
26460 #: doc/guix.texi:14743
26461 msgid "Whether to use hardware acceleration."
26462 msgstr "Ob Hardware-Beschleunigung verwendet werden soll."
26463
26464 #. type: item
26465 #: doc/guix.texi:14744
26466 #, no-wrap
26467 msgid "@code{kmscon} (default: @var{kmscon})"
26468 msgstr "@code{kmscon} (Vorgabe: @var{kmscon})"
26469
26470 #. type: table
26471 #: doc/guix.texi:14746
26472 msgid "The Kmscon package to use."
26473 msgstr "Das Kmscon-Paket, das benutzt werden soll."
26474
26475 #. type: cindex
26476 #: doc/guix.texi:14750
26477 #, no-wrap
26478 msgid "name service cache daemon"
26479 msgstr "Name Service Cache Daemon"
26480
26481 #. type: cindex
26482 #: doc/guix.texi:14751
26483 #, no-wrap
26484 msgid "nscd"
26485 msgstr "nscd"
26486
26487 #. type: deffn
26488 #: doc/guix.texi:14752
26489 #, no-wrap
26490 msgid "{Scheme Procedure} nscd-service [@var{config}] [#:glibc glibc] @"
26491 msgstr "{Scheme-Prozedur} nscd-service [@var{Konfiguration}] [#:glibc glibc] @"
26492
26493 #. type: deffn
26494 #: doc/guix.texi:14757
26495 msgid "[#:name-services '()] Return a service that runs the libc name service cache daemon (nscd) with the given @var{config}---an @code{<nscd-configuration>} object. @xref{Name Service Switch}, for an example."
26496 msgstr "[#:name-services '()] Liefert einen Dienst, der den Name Service Cache Daemon (nscd) von libc mit der angegebenen @var{Konfiguration} ausführt — diese muss ein @code{<nscd-configuration>}-Objekt sein. Siehe @ref{Name Service Switch} für ein Beispiel."
26497
26498 #. type: deffn
26499 #: doc/guix.texi:14759
26500 msgid "For convenience, the Shepherd service for nscd provides the following actions:"
26501 msgstr "Der Einfachheit halber bietet der Shepherd-Dienst für nscd die folgenden Aktionen an:"
26502
26503 #. type: item
26504 #: doc/guix.texi:14761
26505 #, no-wrap
26506 msgid "invalidate"
26507 msgstr "invalidate"
26508
26509 #. type: cindex
26510 #: doc/guix.texi:14762
26511 #, no-wrap
26512 msgid "cache invalidation, nscd"
26513 msgstr "Zwischenspeicher ungültig machen, nscd"
26514
26515 #. type: cindex
26516 #: doc/guix.texi:14763
26517 #, no-wrap
26518 msgid "nscd, cache invalidation"
26519 msgstr "nscd, Ungültigmachen des Zwischenspeichers"
26520
26521 #. type: table
26522 #: doc/guix.texi:14765
26523 msgid "This invalidate the given cache. For instance, running:"
26524 msgstr "Dies macht den angegebenen Zwischenspeicher ungültig. Wenn Sie zum Beispiel:"
26525
26526 #. type: example
26527 #: doc/guix.texi:14768
26528 #, no-wrap
26529 msgid "herd invalidate nscd hosts\n"
26530 msgstr "herd invalidate nscd hosts\n"
26531
26532 #. type: table
26533 #: doc/guix.texi:14772
26534 msgid "invalidates the host name lookup cache of nscd."
26535 msgstr "ausführen, wird der Zwischenspeicher für die Auflösung von Rechnernamen (von „Host“-Namen) des nscd ungültig."
26536
26537 #. type: item
26538 #: doc/guix.texi:14773
26539 #, no-wrap
26540 msgid "statistics"
26541 msgstr "statistics"
26542
26543 #. type: table
26544 #: doc/guix.texi:14776
26545 msgid "Running @command{herd statistics nscd} displays information about nscd usage and caches."
26546 msgstr "Wenn Sie @command{herd statistics nscd} ausführen, werden Ihnen Informationen angezeigt, welche Ihnen Informationen über den nscd-Zustand und die Zwischenspeicher angezeigt."
26547
26548 #. type: defvr
26549 #: doc/guix.texi:14780
26550 #, no-wrap
26551 msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-configuration"
26552 msgstr "{Scheme-Variable} %nscd-default-configuration"
26553
26554 #. type: defvr
26555 #: doc/guix.texi:14784
26556 msgid "This is the default @code{<nscd-configuration>} value (see below) used by @code{nscd-service}. It uses the caches defined by @code{%nscd-default-caches}; see below."
26557 msgstr "Dies ist der vorgegebene Wert für die @code{<nscd-configuration>} (siehe unten), die @code{nscd-service} benutzt. Die Konfiguration benutzt die Zwischenspeicher, die in @code{%nscd-default-caches} definiert sind; siehe unten."
26558
26559 #. type: deftp
26560 #: doc/guix.texi:14786
26561 #, no-wrap
26562 msgid "{Data Type} nscd-configuration"
26563 msgstr "{Datentyp} nscd-configuration"
26564
26565 #. type: deftp
26566 #: doc/guix.texi:14789
26567 msgid "This is the data type representing the name service cache daemon (nscd) configuration."
26568 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des Name Service Caching Daemon (kurz „nscd“)."
26569
26570 #. type: item
26571 #: doc/guix.texi:14792
26572 #, no-wrap
26573 msgid "@code{name-services} (default: @code{'()})"
26574 msgstr "@code{name-services} (Vorgabe: @code{'()})"
26575
26576 #. type: table
26577 #: doc/guix.texi:14795
26578 msgid "List of packages denoting @dfn{name services} that must be visible to the nscd---e.g., @code{(list @var{nss-mdns})}."
26579 msgstr "Liste von Paketen, die @dfn{Namensdienste} bezeichnen, die für den nscd sichtbar sein müssen, z.B.@: @code{(list @var{nss-mdns})}."
26580
26581 #. type: item
26582 #: doc/guix.texi:14796
26583 #, no-wrap
26584 msgid "@code{glibc} (default: @var{glibc})"
26585 msgstr "@code{glibc} (Vorgabe: @var{glibc})"
26586
26587 #. type: table
26588 #: doc/guix.texi:14799
26589 msgid "Package object denoting the GNU C Library providing the @command{nscd} command."
26590 msgstr "Ein Paket-Objekt, das die GNU-C-Bibliothek angibt, woraus der @command{nscd}-Befehl genommen werden soll."
26591
26592 #. type: item
26593 #: doc/guix.texi:14800
26594 #, no-wrap
26595 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/nscd.log\"})"
26596 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/nscd.log\"})"
26597
26598 #. type: table
26599 #: doc/guix.texi:14803
26600 msgid "Name of the nscd log file. This is where debugging output goes when @code{debug-level} is strictly positive."
26601 msgstr "Name der nscd-Protokolldatei. Hierhin werden Ausgaben zur Fehlersuche geschrieben, falls @code{debug-level} echt positiv ist."
26602
26603 #. type: item
26604 #: doc/guix.texi:14804
26605 #, no-wrap
26606 msgid "@code{debug-level} (default: @code{0})"
26607 msgstr "@code{debug-level} (Vorgabe: @code{0})"
26608
26609 #. type: table
26610 #: doc/guix.texi:14807
26611 msgid "Integer denoting the debugging levels. Higher numbers mean that more debugging output is logged."
26612 msgstr "Eine ganze Zahl, die den Detailgrad der Ausgabe zur Fehlersuche angibt. Größere Zahlen bewirken eine ausführlichere Ausgabe."
26613
26614 #. type: item
26615 #: doc/guix.texi:14808
26616 #, no-wrap
26617 msgid "@code{caches} (default: @code{%nscd-default-caches})"
26618 msgstr "@code{caches} (Vorgabe: @code{%nscd-default-caches})"
26619
26620 #. type: table
26621 #: doc/guix.texi:14811
26622 msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects denoting things to be cached; see below."
26623 msgstr "Liste der @code{<nscd-cache>}-Objekte, die repräsentieren, was alles zwischengespeichert werden soll; siehe unten."
26624
26625 #. type: deftp
26626 #: doc/guix.texi:14815
26627 #, no-wrap
26628 msgid "{Data Type} nscd-cache"
26629 msgstr "{Datentyp} nscd-cache"
26630
26631 #. type: deftp
26632 #: doc/guix.texi:14817
26633 msgid "Data type representing a cache database of nscd and its parameters."
26634 msgstr "Ein Datentyp, der eine Zwischenspeicher-Datenbank von nscd mitsamt ihren Parametern definiert."
26635
26636 #. type: cindex
26637 #: doc/guix.texi:14820 doc/guix.texi:18835
26638 #, no-wrap
26639 msgid "database"
26640 msgstr "Datenbank"
26641
26642 #. type: table
26643 #: doc/guix.texi:14825
26644 msgid "This is a symbol representing the name of the database to be cached. Valid values are @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts}, and @code{services}, which designate the corresponding NSS database (@pxref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
26645 msgstr "Dies ist ein Symbol, was den Namen der Datenbank repräsentiert, die zwischengespeichert werden soll. Gültige Werte sind @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts} und @code{services}, womit jeweils die entsprechende NSS-Datenbank bezeichnet wird (siehe @ref{NSS Basics,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek})."
26646
26647 #. type: code{#1}
26648 #: doc/guix.texi:14826
26649 #, no-wrap
26650 msgid "positive-time-to-live"
26651 msgstr "positive-time-to-live"
26652
26653 #. type: itemx
26654 #: doc/guix.texi:14827
26655 #, no-wrap
26656 msgid "@code{negative-time-to-live} (default: @code{20})"
26657 msgstr "@code{negative-time-to-live} (Vorgabe: @code{20})"
26658
26659 #. type: table
26660 #: doc/guix.texi:14830
26661 msgid "A number representing the number of seconds during which a positive or negative lookup result remains in cache."
26662 msgstr "Eine Zahl, die für die Anzahl an Sekunden steht, die ein erfolgreiches (positives) oder erfolgloses (negatives) Nachschlageresultat im Zwischenspeicher verbleibt."
26663
26664 #. type: item
26665 #: doc/guix.texi:14831
26666 #, no-wrap
26667 msgid "@code{check-files?} (default: @code{#t})"
26668 msgstr "@code{check-files?} (Vorgabe: @code{#t})"
26669
26670 #. type: table
26671 #: doc/guix.texi:14834
26672 msgid "Whether to check for updates of the files corresponding to @var{database}."
26673 msgstr "Ob auf Änderungen an den der @var{database} entsprechenden Dateien reagiert werden soll."
26674
26675 #. type: table
26676 #: doc/guix.texi:14838
26677 msgid "For instance, when @var{database} is @code{hosts}, setting this flag instructs nscd to check for updates in @file{/etc/hosts} and to take them into account."
26678 msgstr "Wenn @var{database} zum Beispiel @code{hosts} ist, wird, wenn dieses Feld gesetzt ist, nscd Änderungen an @file{/etc/hosts} beobachten und berücksichtigen."
26679
26680 #. type: item
26681 #: doc/guix.texi:14839
26682 #, no-wrap
26683 msgid "@code{persistent?} (default: @code{#t})"
26684 msgstr "@code{persistent?} (Vorgabe: @code{#t})"
26685
26686 #. type: table
26687 #: doc/guix.texi:14841
26688 msgid "Whether the cache should be stored persistently on disk."
26689 msgstr "Ob der Zwischenspeicher dauerhaft auf der Platte gespeichert werden soll."
26690
26691 #. type: item
26692 #: doc/guix.texi:14842
26693 #, no-wrap
26694 msgid "@code{shared?} (default: @code{#t})"
26695 msgstr "@code{shared?} (Vorgabe: @code{#t})"
26696
26697 #. type: table
26698 #: doc/guix.texi:14844
26699 msgid "Whether the cache should be shared among users."
26700 msgstr "Ob der Zwischenspeicher zwischen den Nutzern geteilt werden soll."
26701
26702 #. type: item
26703 #: doc/guix.texi:14845
26704 #, no-wrap
26705 msgid "@code{max-database-size} (default: 32@tie{}MiB)"
26706 msgstr "@code{max-database-size} (Vorgabe: 32@tie{}MiB)"
26707
26708 #. type: table
26709 #: doc/guix.texi:14847
26710 msgid "Maximum size in bytes of the database cache."
26711 msgstr "Die Maximalgröße des Datenbank-Zwischenspeichers in Bytes."
26712
26713 #. type: defvr
26714 #: doc/guix.texi:14854
26715 #, no-wrap
26716 msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-caches"
26717 msgstr "{Scheme-Variable} %nscd-default-caches"
26718
26719 #. type: defvr
26720 #: doc/guix.texi:14857
26721 msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects used by default by @code{nscd-configuration} (see above)."
26722 msgstr "Liste von @code{<nscd-cache>}-Objekten, die von der vorgegebenen @code{nscd-configuration} benutzt werden (siehe oben)."
26723
26724 #. type: defvr
26725 #: doc/guix.texi:14863
26726 msgid "It enables persistent and aggressive caching of service and host name lookups. The latter provides better host name lookup performance, resilience in the face of unreliable name servers, and also better privacy---often the result of host name lookups is in local cache, so external name servers do not even need to be queried."
26727 msgstr "Damit wird dauerhaftes und aggressives Zwischenspeichern beim Nachschlagen von Dienst- und Rechnernamen („Host“-Namen) aktiviert. Letzteres verbessert die Leistungsfähigkeit beim Nachschlagen von Rechnernamen, sorgt für mehr Widerstandsfähigkeit gegenüber unverlässlichen Namens-Servern und bietet außerdem einen besseren Datenschutz — oftmals befindet sich das Ergebnis einer Anfrage nach einem Rechnernamen bereits im lokalen Zwischenspeicher und externe Namens-Server müssen nicht miteinbezogen werden."
26728
26729 #. type: anchor{#1}
26730 #: doc/guix.texi:14866
26731 msgid "syslog-configuration-type"
26732 msgstr "syslog-configuration-type"
26733
26734 #. type: cindex
26735 #: doc/guix.texi:14866 doc/guix.texi:14882
26736 #, no-wrap
26737 msgid "syslog"
26738 msgstr "syslog"
26739
26740 #. type: cindex
26741 #: doc/guix.texi:14867 doc/guix.texi:15405
26742 #, no-wrap
26743 msgid "logging"
26744 msgstr "Protokollierung"
26745
26746 #. type: deftp
26747 #: doc/guix.texi:14868
26748 #, no-wrap
26749 msgid "{Data Type} syslog-configuration"
26750 msgstr "{Datentyp} syslog-configuration"
26751
26752 #. type: deftp
26753 #: doc/guix.texi:14870
26754 msgid "This data type represents the configuration of the syslog daemon."
26755 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des syslog-Daemons."
26756
26757 #. type: item
26758 #: doc/guix.texi:14872
26759 #, no-wrap
26760 msgid "@code{syslogd} (default: @code{#~(string-append #$inetutils \"/libexec/syslogd\")})"
26761 msgstr "@code{syslogd} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$inetutils \"/libexec/syslogd\")})"
26762
26763 #. type: table
26764 #: doc/guix.texi:14874
26765 msgid "The syslog daemon to use."
26766 msgstr "Welcher Syslog-Daemon benutzt werden soll."
26767
26768 #. type: item
26769 #: doc/guix.texi:14875
26770 #, no-wrap
26771 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-syslog.conf})"
26772 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-syslog.conf})"
26773
26774 #. type: table
26775 #: doc/guix.texi:14877
26776 msgid "The syslog configuration file to use."
26777 msgstr "Die zu benutzende syslog-Konfigurationsdatei."
26778
26779 #. type: anchor{#1}
26780 #: doc/guix.texi:14882
26781 msgid "syslog-service"
26782 msgstr "syslog-service"
26783
26784 #. type: deffn
26785 #: doc/guix.texi:14883
26786 #, no-wrap
26787 msgid "{Scheme Procedure} syslog-service @var{config}"
26788 msgstr "{Scheme-Prozedur} syslog-service @var{Konfiguration}"
26789
26790 #. type: deffn
26791 #: doc/guix.texi:14885
26792 msgid "Return a service that runs a syslog daemon according to @var{config}."
26793 msgstr "Liefert einen Dienst, der einen syslog-Daemon entsprechend der @var{Konfiguration} ausführt."
26794
26795 #. type: deffn
26796 #: doc/guix.texi:14888
26797 msgid "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, for more information on the configuration file syntax."
26798 msgstr "Siehe @ref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils} für weitere Informationen über die Syntax der Konfiguration."
26799
26800 #. type: defvr
26801 #: doc/guix.texi:14890
26802 #, no-wrap
26803 msgid "{Scheme Variable} guix-service-type"
26804 msgstr "{Scheme-Variable} guix-service-type"
26805
26806 #. type: defvr
26807 #: doc/guix.texi:14894
26808 msgid "This is the type of the service that runs the build daemon, @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Its value must be a @code{guix-configuration} record as described below."
26809 msgstr "Dies ist der Typ für den Dienst, der den Erstellungs-Daemon @command{guix-daemon} ausführt (siehe @ref{Invoking guix-daemon}). Als Wert muss ein @code{guix-configuration}-Verbundsobjekt verwendet werden, wie unten beschrieben."
26810
26811 #. type: anchor{#1}
26812 #: doc/guix.texi:14897
26813 msgid "guix-configuration-type"
26814 msgstr "guix-configuration-type"
26815
26816 #. type: deftp
26817 #: doc/guix.texi:14897
26818 #, no-wrap
26819 msgid "{Data Type} guix-configuration"
26820 msgstr "{Datentyp} guix-configuration"
26821
26822 #. type: deftp
26823 #: doc/guix.texi:14900
26824 msgid "This data type represents the configuration of the Guix build daemon. @xref{Invoking guix-daemon}, for more information."
26825 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des Erstellungs-Daemons von Guix. Siehe @ref{Invoking guix-daemon} für weitere Informationen."
26826
26827 #. type: item
26828 #: doc/guix.texi:14902
26829 #, no-wrap
26830 msgid "@code{guix} (default: @var{guix})"
26831 msgstr "@code{guix} (Vorgabe: @var{guix})"
26832
26833 #. type: table
26834 #: doc/guix.texi:14904 doc/guix.texi:15174
26835 msgid "The Guix package to use."
26836 msgstr "Das zu verwendende Guix-Paket."
26837
26838 #. type: item
26839 #: doc/guix.texi:14905
26840 #, no-wrap
26841 msgid "@code{build-group} (default: @code{\"guixbuild\"})"
26842 msgstr "@code{build-group} (Vorgabe: @code{\"guixbuild\"})"
26843
26844 #. type: table
26845 #: doc/guix.texi:14907
26846 msgid "Name of the group for build user accounts."
26847 msgstr "Der Name der Gruppe, zu der die Erstellungs-Benutzerkonten gehören."
26848
26849 #. type: item
26850 #: doc/guix.texi:14908
26851 #, no-wrap
26852 msgid "@code{build-accounts} (default: @code{10})"
26853 msgstr "@code{build-accounts} (Vorgabe: @code{10})"
26854
26855 #. type: table
26856 #: doc/guix.texi:14910
26857 msgid "Number of build user accounts to create."
26858 msgstr "Die Anzahl zu erzeugender Erstellungs-Benutzerkonten."
26859
26860 #. type: item
26861 #: doc/guix.texi:14911
26862 #, no-wrap
26863 msgid "@code{authorize-key?} (default: @code{#t})"
26864 msgstr "@code{authorize-key?} (Vorgabe: @code{#t})"
26865
26866 #. type: table
26867 #: doc/guix.texi:14916
26868 msgid "Whether to authorize the substitute keys listed in @code{authorized-keys}---by default that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})."
26869 msgstr "Ob die unter @code{authorized-keys} aufgelisteten Substitutschlüssel autorisiert werden sollen — vorgegeben ist, den von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} zu autorisieren (siehe @ref{Substitutes})."
26870
26871 #. type: table
26872 #: doc/guix.texi:14922
26873 msgid "When @code{authorize-key?} is true, @file{/etc/guix/acl} cannot be changed by invoking @command{guix archive --authorize}. You must instead adjust @code{guix-configuration} as you wish and reconfigure the system. This ensures that your operating system configuration file is self-contained."
26874 msgstr "Wenn @code{authorize-key?} wahr ist, kann @file{/etc/guix/acl} durch einen Aufruf von @command{guix archive --authorize} @emph{nicht} verändert werden. Sie müssen stattdessen die @code{guix-configuration} wie gewünscht anpassen und das System rekonfigurieren. Dadurch wird sichergestellt, dass die Betriebssystemkonfigurationsdatei eigenständig ist."
26875
26876 #. type: quotation
26877 #: doc/guix.texi:14929
26878 msgid "When booting or reconfiguring to a system where @code{authorize-key?} is true, the existing @file{/etc/guix/acl} file is backed up as @file{/etc/guix/acl.bak} if it was determined to be a manually modified file. This is to facilitate migration from earlier versions, which allowed for in-place modifications to @file{/etc/guix/acl}."
26879 msgstr "Wenn Sie ein System mit auf wahr gesetztem @code{authorize-key?} starten oder dahin rekonfigurieren, wird eine Sicherungskopie der bestehenden @file{/etc/guix/acl} als @file{/etc/guix/acl.bak} angelegt, wenn festgestellt wurde, dass jemand die Datei von Hand verändert hatte. Das passiert, um die Migration von früheren Versionen zu erleichtern, als eine direkte Modifikation der Datei @file{/etc/guix/acl}, „in place“, noch möglich war."
26880
26881 #. type: vindex
26882 #: doc/guix.texi:14931
26883 #, no-wrap
26884 msgid "%default-authorized-guix-keys"
26885 msgstr "%default-authorized-guix-keys"
26886
26887 #. type: item
26888 #: doc/guix.texi:14932
26889 #, no-wrap
26890 msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{%default-authorized-guix-keys})"
26891 msgstr "@code{authorized-keys} (Vorgabe: @code{%default-authorized-guix-keys})"
26892
26893 #. type: table
26894 #: doc/guix.texi:14937
26895 msgid "The list of authorized key files for archive imports, as a list of string-valued gexps (@pxref{Invoking guix archive}). By default, it contains that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes}). See @code{substitute-urls} below for an example on how to change it."
26896 msgstr "Die Liste der Dateien mit autorisierten Schlüsseln, d.h.@: eine Liste von Zeichenketten als G-Ausdrücke (siehe @ref{Invoking guix archive}). Der vorgegebene Inhalt ist der Schlüssel von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (siehe @ref{Substitutes}). Siehe im Folgenden @code{substitute-urls} für ein Beispiel, wie Sie sie ändern können."
26897
26898 #. type: item
26899 #: doc/guix.texi:14938
26900 #, no-wrap
26901 msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#t})"
26902 msgstr "@code{use-substitutes?} (Vorgabe: @code{#t})"
26903
26904 #. type: table
26905 #: doc/guix.texi:14940
26906 msgid "Whether to use substitutes."
26907 msgstr "Ob Substitute benutzt werden sollen."
26908
26909 #. type: item
26910 #: doc/guix.texi:14941
26911 #, no-wrap
26912 msgid "@code{substitute-urls} (default: @code{%default-substitute-urls})"
26913 msgstr "@code{substitute-urls} (Vorgabe: @code{%default-substitute-urls})"
26914
26915 #. type: table
26916 #: doc/guix.texi:14943
26917 msgid "The list of URLs where to look for substitutes by default."
26918 msgstr "Die Liste der URLs, auf denen nach Substituten gesucht wird, wenn nicht anders angegeben."
26919
26920 #. type: table
26921 #: doc/guix.texi:14950
26922 msgid "Suppose you would like to fetch substitutes from @code{guix.example.org} in addition to @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}. You will need to do two things: (1) add @code{guix.example.org} to @code{substitute-urls}, and (2) authorize its signing key, having done appropriate checks (@pxref{Substitute Server Authorization}). The configuration below does exactly that:"
26923 msgstr "Wenn Sie zum Beispiel gerne Substitute von @code{guix.example.org} zusätzlich zu @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} laden würden, müssen Sie zwei Dinge tun: Erstens @code{guix.example.org} zu den @code{substitute-urls} hinzufügen und zweitens dessen Signierschlüssel autorisieren, nachdem Sie ihn hinreichend geprüft haben (siehe @ref{Substitute Server Authorization}). Mit der Konfiguration unten wird das erledigt:"
26924
26925 #. type: lisp
26926 #: doc/guix.texi:14959
26927 #, no-wrap
26928 msgid ""
26929 "(guix-configuration\n"
26930 " (substitute-urls\n"
26931 " (append (list \"https://guix.example.org\")\n"
26932 " %default-substitute-urls))\n"
26933 " (authorized-keys\n"
26934 " (append (list (local-file \"./guix.example.org-key.pub\"))\n"
26935 " %default-authorized-guix-keys)))\n"
26936 msgstr ""
26937 "(guix-configuration\n"
26938 " (substitute-urls\n"
26939 " (append (list \"https://guix.example.org\")\n"
26940 " %default-substitute-urls))\n"
26941 " (authorized-keys\n"
26942 " (append (list (local-file \"./guix.example.org-key.pub\"))\n"
26943 " %default-authorized-guix-keys)))\n"
26944
26945 #. type: table
26946 #: doc/guix.texi:14964
26947 msgid "This example assumes that the file @file{./guix.example.org-key.pub} contains the public key that @code{guix.example.org} uses to sign substitutes."
26948 msgstr "In diesem Beispiel wird angenommen, dass die Datei @file{./guix.example.org-key.pub} den öffentlichen Schlüssel enthält, mit dem auf @code{guix.example.org} Substitute signiert werden."
26949
26950 #. type: item
26951 #: doc/guix.texi:14965
26952 #, no-wrap
26953 msgid "@code{max-silent-time} (default: @code{0})"
26954 msgstr "@code{max-silent-time} (Vorgabe: @code{0})"
26955
26956 #. type: itemx
26957 #: doc/guix.texi:14966
26958 #, no-wrap
26959 msgid "@code{timeout} (default: @code{0})"
26960 msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{0})"
26961
26962 #. type: table
26963 #: doc/guix.texi:14970
26964 msgid "The number of seconds of silence and the number of seconds of activity, respectively, after which a build process times out. A value of zero disables the timeout."
26965 msgstr "Die Anzahl an Sekunden, die jeweils nichts in die Ausgabe geschrieben werden darf bzw. die es insgesamt dauern darf, bis ein Erstellungsprozess abgebrochen wird. Beim Wert null wird nie abgebrochen."
26966
26967 #. type: item
26968 #: doc/guix.texi:14971
26969 #, no-wrap
26970 msgid "@code{log-compression} (default: @code{'bzip2})"
26971 msgstr "@code{log-compression} (Vorgabe: @code{'bzip2})"
26972
26973 #. type: table
26974 #: doc/guix.texi:14974
26975 msgid "The type of compression used for build logs---one of @code{gzip}, @code{bzip2}, or @code{none}."
26976 msgstr "Die für Erstellungsprotokolle zu benutzende Kompressionsmethode — entweder @code{gzip}, @code{bzip2} oder @code{none}."
26977
26978 #. type: table
26979 #: doc/guix.texi:14977
26980 msgid "List of extra command-line options for @command{guix-daemon}."
26981 msgstr "Eine Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen zu @command{guix-daemon}."
26982
26983 #. type: item
26984 #: doc/guix.texi:14978
26985 #, no-wrap
26986 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})"
26987 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})"
26988
26989 #. type: table
26990 #: doc/guix.texi:14981
26991 msgid "File where @command{guix-daemon}'s standard output and standard error are written."
26992 msgstr "Die Datei, in die die Standardausgabe und die Standardfehlerausgabe von @command{guix-daemon} geschrieben werden."
26993
26994 #. type: cindex
26995 #: doc/guix.texi:14982
26996 #, no-wrap
26997 msgid "HTTP proxy, for @code{guix-daemon}"
26998 msgstr "HTTP-Proxy, für @code{guix-daemon}"
26999
27000 #. type: cindex
27001 #: doc/guix.texi:14983
27002 #, no-wrap
27003 msgid "proxy, for @code{guix-daemon} HTTP access"
27004 msgstr "Proxy, für HTTP-Zugriffe durch @code{guix-daemon}"
27005
27006 #. type: item
27007 #: doc/guix.texi:14984
27008 #, no-wrap
27009 msgid "@code{http-proxy} (default: @code{#f})"
27010 msgstr "@code{http-proxy} (Vorgabe: @code{#f})"
27011
27012 #. type: table
27013 #: doc/guix.texi:14987
27014 msgid "The URL of the HTTP and HTTPS proxy used for downloading fixed-output derivations and substitutes."
27015 msgstr "Die URL des für das Herunterladen von Ableitungen mit fester Ausgabe und von Substituten zu verwendenden HTTP- und HTTPS-Proxys."
27016
27017 #. type: table
27018 #: doc/guix.texi:14990
27019 msgid "It is also possible to change the daemon's proxy at run time through the @code{set-http-proxy} action, which restarts it:"
27020 msgstr "Sie können den für den Daemon benutzten Proxy auch zur Laufzeit ändern, indem Sie die @code{set-http-proxy}-Aktion aufrufen, wodurch er neu gestartet wird."
27021
27022 #. type: example
27023 #: doc/guix.texi:14993
27024 #, no-wrap
27025 msgid "herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:8118\n"
27026 msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:8118\n"
27027
27028 #. type: table
27029 #: doc/guix.texi:14996
27030 msgid "To clear the proxy settings, run:"
27031 msgstr "Um die Proxy-Einstellungen zu löschen, führen Sie dies aus:"
27032
27033 #. type: example
27034 #: doc/guix.texi:14999
27035 #, no-wrap
27036 msgid "herd set-http-proxy guix-daemon\n"
27037 msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon\n"
27038
27039 #. type: item
27040 #: doc/guix.texi:15001
27041 #, no-wrap
27042 msgid "@code{tmpdir} (default: @code{#f})"
27043 msgstr "@code{tmpdir} (Vorgabe: @code{#f})"
27044
27045 #. type: table
27046 #: doc/guix.texi:15003
27047 msgid "A directory path where the @command{guix-daemon} will perform builds."
27048 msgstr "Ein Verzeichnispfad, der angibt, wo @command{guix-daemon} seine Erstellungen durchführt."
27049
27050 #. type: deffn
27051 #: doc/guix.texi:15007
27052 #, no-wrap
27053 msgid "{Scheme Procedure} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]"
27054 msgstr "{Scheme-Prozedur} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]"
27055
27056 #. type: deffn
27057 #: doc/guix.texi:15013
27058 msgid "Run @var{udev}, which populates the @file{/dev} directory dynamically. udev rules can be provided as a list of files through the @var{rules} variable. The procedures @code{udev-rule}, @code{udev-rules-service} and @code{file->udev-rule} from @code{(gnu services base)} simplify the creation of such rule files."
27059 msgstr "Führt @var{udev} aus, was zur Laufzeit Gerätedateien ins Verzeichnis @file{/dev} einfügt. udev-Regeln können über die @var{rules}-Variable als eine Liste von Dateien übergeben werden. Die Prozeduren @code{udev-rule}, @code{udev-rules-service} und @code{file->udev-rule} aus @code{(gnu services base)} vereinfachen die Erstellung einer solchen Regeldatei."
27060
27061 #. type: deffn
27062 #: doc/guix.texi:15016
27063 msgid "The @command{herd rules udev} command, as root, returns the name of the directory containing all the active udev rules."
27064 msgstr "Der Befehl @command{herd rules udev} liefert, wenn er als Administratornutzer „root“ ausgeführt wird, Namen und Verzeichnis von allen aktiven udev-Regeln."
27065
27066 #. type: deffn
27067 #: doc/guix.texi:15018
27068 #, no-wrap
27069 msgid "{Scheme Procedure} udev-rule [@var{file-name} @var{contents}]"
27070 msgstr "{Scheme-Prozedur} udev-rule [@var{Dateiname} @var{Inhalt}]"
27071
27072 #. type: deffn
27073 #: doc/guix.texi:15021
27074 msgid "Return a udev-rule file named @var{file-name} containing the rules defined by the @var{contents} literal."
27075 msgstr "Liefert eine udev-Regeldatei mit dem angegebenen @var{Dateiname}n, in der die vom Literal @var{Inhalt} definierten Regeln stehen."
27076
27077 #. type: deffn
27078 #: doc/guix.texi:15025
27079 msgid "In the following example, a rule for a USB device is defined to be stored in the file @file{90-usb-thing.rules}. The rule runs a script upon detecting a USB device with a given product identifier."
27080 msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine Regel für ein USB-Gerät definiert und in der Datei @file{90-usb-ding.rules} gespeichert. Mit der Regel wird ein Skript ausgeführt, sobald ein USB-Gerät mit der angegebenen Produktkennung erkannt wird."
27081
27082 #. type: lisp
27083 #: doc/guix.texi:15033
27084 #, no-wrap
27085 msgid ""
27086 "(define %example-udev-rule\n"
27087 " (udev-rule\n"
27088 " \"90-usb-thing.rules\"\n"
27089 " (string-append \"ACTION==\\\"add\\\", SUBSYSTEM==\\\"usb\\\", \"\n"
27090 " \"ATTR@{product@}==\\\"Example\\\", \"\n"
27091 " \"RUN+=\\\"/path/to/script\\\"\")))\n"
27092 msgstr ""
27093 "(define %beispiel-udev-rule\n"
27094 " (udev-rule\n"
27095 " \"90-usb-ding.rules\"\n"
27096 " (string-append \"ACTION==\\\"add\\\", SUBSYSTEM==\\\"usb\\\", \"\n"
27097 " \"ATTR@{product@}==\\\"Beispiel\\\", \"\n"
27098 " \"RUN+=\\\"/pfad/zum/skript\\\"\")))\n"
27099
27100 #. type: deffn
27101 #: doc/guix.texi:15036
27102 #, no-wrap
27103 msgid "{Scheme Procedure} udev-rules-service [@var{name} @var{rules}] @"
27104 msgstr "{Scheme-Prozedur} udev-rules-service [@var{Name} @var{Regeln}] @"
27105
27106 #. type: deffn
27107 #: doc/guix.texi:15043
27108 msgid "[#:groups @var{groups}] Return a service that extends @code{udev-service-type } with @var{rules} and @code{account-service-type} with @var{groups} as system groups. This works by creating a singleton service type @code{@var{name}-udev-rules}, of which the returned service is an instance."
27109 msgstr "[#:groups @var{Gruppen}] Liefert einen Dienst, der den Dienst vom Typ @code{udev-service-type} um die @var{Regeln} erweitert und den Dienst vom Typ @code{account-service-type} um die @var{Gruppen} in Form von Systembenutzergruppen. Dazu wird ein Diensttyp @code{@var{name}-udev-rules} für den einmaligen Gebrauch erzeugt, den der zurückgelieferte Dienst instanziiert."
27110
27111 #. type: deffn
27112 #: doc/guix.texi:15046
27113 msgid "Here we show how it can be used to extend @code{udev-service-type} with the previously defined rule @code{%example-udev-rule}."
27114 msgstr "Hier zeigen wir, wie damit @code{udev-service-type} um die vorher definierte Regel @code{%example-udev-rule} erweitert werden kann."
27115
27116 #. type: lisp
27117 #: doc/guix.texi:15053
27118 #, no-wrap
27119 msgid ""
27120 "(operating-system\n"
27121 " ;; @dots{}\n"
27122 " (services\n"
27123 " (cons (udev-rules-service 'usb-thing %example-udev-rule)\n"
27124 " %desktop-services)))\n"
27125 msgstr ""
27126 "(operating-system\n"
27127 " ;; …\n"
27128 " (services\n"
27129 " (cons (udev-rules-service 'usb-ding %example-udev-rule)\n"
27130 " %desktop-services)))\n"
27131
27132 #. type: deffn
27133 #: doc/guix.texi:15056
27134 #, no-wrap
27135 msgid "{Scheme Procedure} file->udev-rule [@var{file-name} @var{file}]"
27136 msgstr "{Scheme-Prozedur} file->udev-rule [@var{Dateiname} @var{Datei}]"
27137
27138 #. type: deffn
27139 #: doc/guix.texi:15059
27140 msgid "Return a udev file named @var{file-name} containing the rules defined within @var{file}, a file-like object."
27141 msgstr "Liefert eine udev-Datei mit dem angegebenen @var{Dateiname}n, in der alle in der @var{Datei}, einem dateiartigen Objekt, definierten Regeln stehen."
27142
27143 #. type: deffn
27144 #: doc/guix.texi:15061
27145 msgid "The following example showcases how we can use an existing rule file."
27146 msgstr "Folgendes Beispiel stellt dar, wie wir eine bestehende Regeldatei verwenden können."
27147
27148 #. type: lisp
27149 #: doc/guix.texi:15066
27150 #, no-wrap
27151 msgid ""
27152 "(use-modules (guix download) ;for url-fetch\n"
27153 " (guix packages) ;for origin\n"
27154 " @dots{})\n"
27155 "\n"
27156 msgstr ""
27157 "(use-modules (guix download) ;für url-fetch\n"
27158 " (guix packages) ;für origin\n"
27159 " …)\n"
27160 "\n"
27161
27162 #. type: lisp
27163 #: doc/guix.texi:15077
27164 #, no-wrap
27165 msgid ""
27166 "(define %android-udev-rules\n"
27167 " (file->udev-rule\n"
27168 " \"51-android-udev.rules\"\n"
27169 " (let ((version \"20170910\"))\n"
27170 " (origin\n"
27171 " (method url-fetch)\n"
27172 " (uri (string-append \"https://raw.githubusercontent.com/M0Rf30/\"\n"
27173 " \"android-udev-rules/\" version \"/51-android.rules\"))\n"
27174 " (sha256\n"
27175 " (base32 \"0lmmagpyb6xsq6zcr2w1cyx9qmjqmajkvrdbhjx32gqf1d9is003\"))))))\n"
27176 msgstr ""
27177 "(define %android-udev-rules\n"
27178 " (file->udev-rule\n"
27179 " \"51-android-udev.rules\"\n"
27180 " (let ((version \"20170910\"))\n"
27181 " (origin\n"
27182 " (method url-fetch)\n"
27183 " (uri (string-append \"https://raw.githubusercontent.com/M0Rf30/\"\n"
27184 " \"android-udev-rules/\" version \"/51-android.rules\"))\n"
27185 " (sha256\n"
27186 " (base32 \"0lmmagpyb6xsq6zcr2w1cyx9qmjqmajkvrdbhjx32gqf1d9is003\"))))))\n"
27187
27188 #. type: Plain text
27189 #: doc/guix.texi:15086
27190 msgid "Additionally, Guix package definitions can be included in @var{rules} in order to extend the udev rules with the definitions found under their @file{lib/udev/rules.d} sub-directory. In lieu of the previous @var{file->udev-rule} example, we could have used the @var{android-udev-rules} package which exists in Guix in the @code{(gnu packages android)} module."
27191 msgstr "Zusätzlich können Guix-Paketdefinitionen unter den @var{rules} aufgeführt werden, um die udev-Regeln um diejenigen Definitionen zu ergänzen, die im Unterverzeichnis @file{lib/udev/rules.d} des jeweiligen Pakets aufgeführt sind. Statt des bisherigen Beispiels zu @var{file->udev-rule} hätten wir also auch das Paket @var{android-udev-rules} benutzen können, das in Guix im Modul @code{(gnu packages android)} vorhanden ist."
27192
27193 #. type: Plain text
27194 #: doc/guix.texi:15095
27195 msgid "The following example shows how to use the @var{android-udev-rules} package so that the Android tool @command{adb} can detect devices without root privileges. It also details how to create the @code{adbusers} group, which is required for the proper functioning of the rules defined within the @code{android-udev-rules} package. To create such a group, we must define it both as part of the @code{supplementary-groups} of our @code{user-account} declaration, as well as in the @var{groups} of the @code{udev-rules-service} procedure."
27196 msgstr "Das folgende Beispiel zeit, wie dieses Paket @code{android-udev-rules} benutzt werden kann, damit das „Android-Tool“ @command{adb} Geräte erkennen kann, ohne dafür Administratorrechte vorauszusetzen. Man sieht hier auch, wie die Benutzergruppe @code{adbusers} erstellt werden kann, die existieren muss, damit die im Paket @code{android-udev-rules} definierten Regeln richtig funktionieren. Um so eine Benutzergruppe zu erzeugen, müssen wir sie sowohl unter den @code{supplementary-groups} unserer @code{user-account}-Deklaration aufführen, als auch sie im @code{groups}-Feld des @code{operating-system}-Verbundsobjekts aufführen."
27197
27198 #. type: lisp
27199 #: doc/guix.texi:15100
27200 #, no-wrap
27201 msgid ""
27202 "(use-modules (gnu packages android) ;for android-udev-rules\n"
27203 " (gnu system shadow) ;for user-group\n"
27204 " @dots{})\n"
27205 "\n"
27206 msgstr ""
27207 "(use-modules (gnu packages android) ;für android-udev-rules\n"
27208 " (gnu system shadow) ;für user-group\n"
27209 " …)\n"
27210 "\n"
27211
27212 #. type: lisp
27213 #: doc/guix.texi:15113
27214 #, no-wrap
27215 msgid ""
27216 "(operating-system\n"
27217 " ;; @dots{}\n"
27218 " (users (cons (user-account\n"
27219 " ;; @dots{}\n"
27220 " (supplementary-groups\n"
27221 " '(\"adbusers\" ;for adb\n"
27222 " \"wheel\" \"netdev\" \"audio\" \"video\")))))\n"
27223 " ;; @dots{}\n"
27224 " (services\n"
27225 " (cons (udev-rules-service 'android android-udev-rules\n"
27226 " #:groups '(\"adbusers\"))\n"
27227 " %desktop-services)))\n"
27228 msgstr ""
27229 "(operating-system\n"
27230 " ;; …\n"
27231 " (users (cons (user-account\n"
27232 " ;; …\n"
27233 " (supplementary-groups\n"
27234 " '(\"adbusers\" ;für adb\n"
27235 " \"wheel\" \"netdev\" \"audio\" \"video\")))))\n"
27236 " ;; …\n"
27237 " (services\n"
27238 " (cons (udev-rules-service 'android android-udev-rules\n"
27239 " #:groups '(\"adbusers\"))\n"
27240 " %desktop-services)))\n"
27241
27242 #. type: defvr
27243 #: doc/guix.texi:15115
27244 #, no-wrap
27245 msgid "{Scheme Variable} urandom-seed-service-type"
27246 msgstr "{Scheme-Variable} urandom-seed-service-type"
27247
27248 #. type: defvr
27249 #: doc/guix.texi:15120
27250 msgid "Save some entropy in @code{%random-seed-file} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting. It also tries to seed @file{/dev/urandom} from @file{/dev/hwrng} while booting, if @file{/dev/hwrng} exists and is readable."
27251 msgstr "Etwas Entropie in der Datei @code{%random-seed-file} aufsparen, die als Startwert (als sogenannter „Seed“) für @file{/dev/urandom} dienen kann, nachdem das System neu gestartet wurde. Es wird auch versucht, @file{/dev/urandom} beim Hochfahren mit Werten aus @file{/dev/hwrng} zu starten, falls @file{/dev/hwrng} existiert und lesbar ist."
27252
27253 #. type: defvr
27254 #: doc/guix.texi:15122
27255 #, no-wrap
27256 msgid "{Scheme Variable} %random-seed-file"
27257 msgstr "{Scheme-Variable} %random-seed-file"
27258
27259 #. type: defvr
27260 #: doc/guix.texi:15126
27261 msgid "This is the name of the file where some random bytes are saved by @var{urandom-seed-service} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting. It defaults to @file{/var/lib/random-seed}."
27262 msgstr "Der Name der Datei, in der einige zufällige Bytes vom @var{urandom-seed-service} abgespeichert werden, um sie nach einem Neustart von dort als Startwert für @file{/dev/urandom} auslesen zu können. Als Vorgabe wird @file{/var/lib/random-seed} verwendet."
27263
27264 #. type: cindex
27265 #: doc/guix.texi:15128
27266 #, no-wrap
27267 msgid "mouse"
27268 msgstr "Maus"
27269
27270 #. type: cindex
27271 #: doc/guix.texi:15129
27272 #, no-wrap
27273 msgid "gpm"
27274 msgstr "gpm"
27275
27276 #. type: defvr
27277 #: doc/guix.texi:15130
27278 #, no-wrap
27279 msgid "{Scheme Variable} gpm-service-type"
27280 msgstr "{Scheme-Variable} gpm-service-type"
27281
27282 #. type: defvr
27283 #: doc/guix.texi:15135
27284 msgid "This is the type of the service that runs GPM, the @dfn{general-purpose mouse daemon}, which provides mouse support to the Linux console. GPM allows users to use the mouse in the console, notably to select, copy, and paste text."
27285 msgstr "Dieser Typ wird für den Dienst verwendet, der GPM ausführt, den @dfn{General-Purpose Mouse Daemon}, welcher zur Linux-Konsole Mausunterstützung hinzufügt. GPM ermöglicht es seinen Benutzern, auch in der Konsole die Maus zu benutzen und damit etwa Text auszuwählen, zu kopieren und einzufügen."
27286
27287 #. type: defvr
27288 #: doc/guix.texi:15138
27289 msgid "The value for services of this type must be a @code{gpm-configuration} (see below). This service is not part of @code{%base-services}."
27290 msgstr "Der Wert für Dienste dieses Typs muss eine @code{gpm-configuration} sein (siehe unten). Dieser Dienst gehört @emph{nicht} zu den @code{%base-services}."
27291
27292 #. type: deftp
27293 #: doc/guix.texi:15140
27294 #, no-wrap
27295 msgid "{Data Type} gpm-configuration"
27296 msgstr "{Datentyp} gpm-configuration"
27297
27298 #. type: deftp
27299 #: doc/guix.texi:15142
27300 msgid "Data type representing the configuration of GPM."
27301 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von GPM."
27302
27303 #. type: item
27304 #: doc/guix.texi:15144
27305 #, no-wrap
27306 msgid "@code{options} (default: @code{%default-gpm-options})"
27307 msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{%default-gpm-options})"
27308
27309 #. type: table
27310 #: doc/guix.texi:15149
27311 msgid "Command-line options passed to @command{gpm}. The default set of options instruct @command{gpm} to listen to mouse events on @file{/dev/input/mice}. @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, for more information."
27312 msgstr "Befehlszeilenoptionen, die an @command{gpm} übergeben werden. Die vorgegebenen Optionen weisen @command{gpm} an, auf Maus-Ereignisse auf der Datei @file{/dev/input/mice} zu lauschen. Siehe @ref{Command Line,,, gpm, gpm manual} für weitere Informationen."
27313
27314 #. type: item
27315 #: doc/guix.texi:15150
27316 #, no-wrap
27317 msgid "@code{gpm} (default: @code{gpm})"
27318 msgstr "@code{gpm} (Vorgabe: @code{gpm})"
27319
27320 #. type: table
27321 #: doc/guix.texi:15152
27322 msgid "The GPM package to use."
27323 msgstr "Das GPM-Paket, was benutzt werden soll."
27324
27325 #. type: anchor{#1}
27326 #: doc/guix.texi:15157
27327 msgid "guix-publish-service-type"
27328 msgstr "guix-publish-service-type"
27329
27330 #. type: deffn
27331 #: doc/guix.texi:15157
27332 #, no-wrap
27333 msgid "{Scheme Variable} guix-publish-service-type"
27334 msgstr "{Scheme-Variable} guix-publish-service-type"
27335
27336 #. type: deffn
27337 #: doc/guix.texi:15161
27338 msgid "This is the service type for @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish}). Its value must be a @code{guix-publish-configuration} object, as described below."
27339 msgstr "Dies ist der Diensttyp für @command{guix publish} (siehe @ref{Invoking guix publish}). Sein Wert muss ein @code{guix-publish-configuration}-Objekt sein, wie im Folgenden beschrieben."
27340
27341 #. type: deffn
27342 #: doc/guix.texi:15165
27343 msgid "This assumes that @file{/etc/guix} already contains a signing key pair as created by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). If that is not the case, the service will fail to start."
27344 msgstr "Hierbei wird angenommen, dass @file{/etc/guix} bereits ein mit @command{guix archive --generate-key} erzeugtes Schlüsselpaar zum Signieren enthält (siehe @ref{Invoking guix archive}). Falls nicht, wird der Dienst beim Starten fehlschlagen."
27345
27346 #. type: deftp
27347 #: doc/guix.texi:15167
27348 #, no-wrap
27349 msgid "{Data Type} guix-publish-configuration"
27350 msgstr "{Datentyp} guix-publish-configuration"
27351
27352 #. type: deftp
27353 #: doc/guix.texi:15170
27354 msgid "Data type representing the configuration of the @code{guix publish} service."
27355 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des „@code{guix publish}“-Dienstes repräsentiert."
27356
27357 #. type: item
27358 #: doc/guix.texi:15172
27359 #, no-wrap
27360 msgid "@code{guix} (default: @code{guix})"
27361 msgstr "@code{guix} (Vorgabe: @code{guix})"
27362
27363 #. type: item
27364 #: doc/guix.texi:15175 doc/guix.texi:27637
27365 #, no-wrap
27366 msgid "@code{port} (default: @code{80})"
27367 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{80})"
27368
27369 #. type: table
27370 #: doc/guix.texi:15177
27371 msgid "The TCP port to listen for connections."
27372 msgstr "Der TCP-Port, auf dem auf Verbindungen gelauscht werden soll."
27373
27374 #. type: item
27375 #: doc/guix.texi:15178 doc/guix.texi:25416
27376 #, no-wrap
27377 msgid "@code{host} (default: @code{\"localhost\"})"
27378 msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{\"localhost\"})"
27379
27380 #. type: table
27381 #: doc/guix.texi:15181
27382 msgid "The host (and thus, network interface) to listen to. Use @code{\"0.0.0.0\"} to listen on all the network interfaces."
27383 msgstr "Unter welcher Rechneradresse (welchem „Host“, also welcher Netzwerkschnittstelle) auf Verbindungen gelauscht wird. Benutzen Sie @code{\"0.0.0.0\"}, wenn auf allen verfügbaren Netzwerkschnittstellen gelauscht werden soll."
27384
27385 #. type: item
27386 #: doc/guix.texi:15182
27387 #, no-wrap
27388 msgid "@code{compression} (default: @code{'((\"gzip\" 3))})"
27389 msgstr "@code{compression} (Vorgabe: @code{'((\"gzip\" 3))})"
27390
27391 #. type: table
27392 #: doc/guix.texi:15186
27393 msgid "This is a list of compression method/level tuple used when compressing substitutes. For example, to compress all substitutes with @emph{both} lzip at level 7 and gzip at level 9, write:"
27394 msgstr "Dies ist eine Liste von Tupeln aus Kompressionsmethode und -stufe, die zur Kompression von Substituten benutzt werden. Um zum Beispiel alle Substitute mit @emph{beiden}, sowohl lzip auf Stufe 7 und gzip auf Stufe 9, zu komprimieren, schreiben Sie:"
27395
27396 #. type: lisp
27397 #: doc/guix.texi:15189
27398 #, no-wrap
27399 msgid "'((\"lzip\" 7) (\"gzip\" 9))\n"
27400 msgstr "'((\"lzip\" 7) (\"gzip\" 9))\n"
27401
27402 #. type: table
27403 #: doc/guix.texi:15193
27404 msgid "Level 9 achieves the best compression ratio at the expense of increased CPU usage, whereas level 1 achieves fast compression."
27405 msgstr "Auf Stufe 9 ist das Kompressionsverhältnis am besten, auf Kosten von hoher Prozessorauslastung, während auf Stufe 1 eine schnelle Kompression erreicht wird."
27406
27407 #. type: table
27408 #: doc/guix.texi:15195
27409 msgid "An empty list disables compression altogether."
27410 msgstr "Wird eine leere Liste angegeben, wird Kompression abgeschaltet."
27411
27412 #. type: item
27413 #: doc/guix.texi:15196
27414 #, no-wrap
27415 msgid "@code{nar-path} (default: @code{\"nar\"})"
27416 msgstr "@code{nar-path} (Vorgabe: @code{\"nar\"})"
27417
27418 #. type: table
27419 #: doc/guix.texi:15199
27420 msgid "The URL path at which ``nars'' can be fetched. @xref{Invoking guix publish, @option{--nar-path}}, for details."
27421 msgstr "Der URL-Pfad, unter dem „Nars“ zum Herunterladen angeboten werden. Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--nar-path}} für Details."
27422
27423 #. type: item
27424 #: doc/guix.texi:15200
27425 #, no-wrap
27426 msgid "@code{cache} (default: @code{#f})"
27427 msgstr "@code{cache} (Vorgabe: @code{#f})"
27428
27429 #. type: table
27430 #: doc/guix.texi:15206
27431 msgid "When it is @code{#f}, disable caching and instead generate archives on demand. Otherwise, this should be the name of a directory---e.g., @code{\"/var/cache/guix/publish\"}---where @command{guix publish} caches archives and meta-data ready to be sent. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache}}, for more information on the tradeoffs involved."
27432 msgstr "Wenn dies @code{#f} ist, werden Archive nicht zwischengespeichert, sondern erst bei einer Anfrage erzeugt. Andernfalls sollte dies der Name eines Verzeichnisses sein — z.B.@: @code{\"/var/cache/guix/publish\"} —, in das @command{guix publish} fertige Archive und Metadaten zwischenspeichern soll. Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--cache}} für weitere Informationen über die jeweiligen Vor- und Nachteile."
27433
27434 #. type: item
27435 #: doc/guix.texi:15207
27436 #, no-wrap
27437 msgid "@code{workers} (default: @code{#f})"
27438 msgstr "@code{workers} (Vorgabe: @code{#f})"
27439
27440 #. type: table
27441 #: doc/guix.texi:15211
27442 msgid "When it is an integer, this is the number of worker threads used for caching; when @code{#f}, the number of processors is used. @xref{Invoking guix publish, @option{--workers}}, for more information."
27443 msgstr "Ist dies eine ganze Zahl, gibt es die Anzahl der Worker-Threads an, die zum Zwischenspeichern benutzt werden; ist es @code{#f}, werden so viele benutzt, wie es Prozessoren gibt. Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--workers}} für mehr Informationen."
27444
27445 #. type: item
27446 #: doc/guix.texi:15212
27447 #, no-wrap
27448 msgid "@code{cache-bypass-threshold} (default: 10 MiB)"
27449 msgstr "@code{cache-bypass-threshold} (Vorgabe: 10 MiB)"
27450
27451 #. type: table
27452 #: doc/guix.texi:15217
27453 msgid "When @code{cache} is true, this is the maximum size in bytes of a store item for which @command{guix publish} may bypass its cache in case of a cache miss. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache-bypass-threshold}}, for more information."
27454 msgstr "Wenn @code{cache} wahr ist, ist dies die Maximalgröße in Bytes, die ein Store-Objekt haben darf, damit @command{guix publish} den Zwischenspeicher umgehen darf, falls eine Suche darin mit negativem Ergebnis ausfällt („Cache Miss“). Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--cache-bypass-threshold}} für weitere Informationen."
27455
27456 #. type: item
27457 #: doc/guix.texi:15218
27458 #, no-wrap
27459 msgid "@code{ttl} (default: @code{#f})"
27460 msgstr "@code{ttl} (Vorgabe: @code{#f})"
27461
27462 #. type: table
27463 #: doc/guix.texi:15222
27464 msgid "When it is an integer, this denotes the @dfn{time-to-live} in seconds of the published archives. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, for more information."
27465 msgstr "Wenn dies eine ganze Zahl ist, bezeichnet sie die @dfn{Time-to-live} als die Anzahl der Sekunden, die heruntergeladene veröffentlichte Archive zwischengespeichert werden dürfen. Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--ttl}} für mehr Informationen."
27466
27467 #. type: anchor{#1}
27468 #: doc/guix.texi:15226
27469 msgid "rngd-service"
27470 msgstr "rngd-service"
27471
27472 #. type: deffn
27473 #: doc/guix.texi:15226
27474 #, no-wrap
27475 msgid "{Scheme Procedure} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @"
27476 msgstr "{Scheme-Prozedur} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @"
27477
27478 #. type: deffn
27479 #: doc/guix.texi:15231
27480 msgid "[#:device \"/dev/hwrng\"] Return a service that runs the @command{rngd} program from @var{rng-tools} to add @var{device} to the kernel's entropy pool. The service will fail if @var{device} does not exist."
27481 msgstr "[#:device \"/dev/hwrng\"] Liefert einen Dienst, der das @command{rngd}-Programm aus den @var{rng-tools} benutzt, um das mit @var{device} bezeichnete Gerät zum Entropie-Pool des Kernels hinzuzufügen. Dieser Dienst wird fehlschlagen, falls das mit @var{device} bezeichnete Gerät nicht existiert."
27482
27483 #. type: anchor{#1}
27484 #: doc/guix.texi:15234
27485 msgid "pam-limits-service"
27486 msgstr "pam-limits-service"
27487
27488 #. type: cindex
27489 #: doc/guix.texi:15234
27490 #, no-wrap
27491 msgid "session limits"
27492 msgstr "Sitzungs-Limits"
27493
27494 #. type: cindex
27495 #: doc/guix.texi:15235
27496 #, no-wrap
27497 msgid "ulimit"
27498 msgstr "ulimit"
27499
27500 #. type: cindex
27501 #: doc/guix.texi:15236
27502 #, no-wrap
27503 msgid "priority"
27504 msgstr "Priorität"
27505
27506 #. type: cindex
27507 #: doc/guix.texi:15237
27508 #, no-wrap
27509 msgid "realtime"
27510 msgstr "Echtzeit"
27511
27512 #. type: cindex
27513 #: doc/guix.texi:15238
27514 #, no-wrap
27515 msgid "jackd"
27516 msgstr "jackd"
27517
27518 #. type: deffn
27519 #: doc/guix.texi:15239
27520 #, no-wrap
27521 msgid "{Scheme Procedure} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]"
27522 msgstr "{Scheme-Prozedur} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]"
27523
27524 #. type: deffn
27525 #: doc/guix.texi:15246
27526 msgid "Return a service that installs a configuration file for the @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, @code{pam_limits} module}. The procedure optionally takes a list of @code{pam-limits-entry} values, which can be used to specify @code{ulimit} limits and nice priority limits to user sessions."
27527 msgstr "Liefert einen Dienst, der eine Konfigurationsdatei für das @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, @code{pam_limits}-Modul} installiert. Diese Prozedur nimmt optional eine Liste von @code{pam-limits-entry}-Werten entgegen, die benutzt werden können, um @code{ulimit}-Limits und nice-Prioritäten für Benutzersitzungen festzulegen."
27528
27529 #. type: deffn
27530 #: doc/guix.texi:15249
27531 msgid "The following limits definition sets two hard and soft limits for all login sessions of users in the @code{realtime} group:"
27532 msgstr "Die folgenden Limit-Definitionen setzen zwei harte und weiche Limits für alle Anmeldesitzungen für Benutzer in der @code{realtime}-Gruppe."
27533
27534 #. type: lisp
27535 #: doc/guix.texi:15255
27536 #, no-wrap
27537 msgid ""
27538 "(pam-limits-service\n"
27539 " (list\n"
27540 " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'rtprio 99)\n"
27541 " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'memlock 'unlimited)))\n"
27542 msgstr ""
27543 "(pam-limits-service\n"
27544 " (list\n"
27545 " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'rtprio 99)\n"
27546 " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'memlock 'unlimited)))\n"
27547
27548 #. type: deffn
27549 #: doc/guix.texi:15261
27550 msgid "The first entry increases the maximum realtime priority for non-privileged processes; the second entry lifts any restriction of the maximum address space that can be locked in memory. These settings are commonly used for real-time audio systems."
27551 msgstr "Der erste Eintrag erhöht die maximale Echtzeit-Priorität für unprivilegierte Prozesse ohne zusätzliche Berechtigungen; der zweite Eintrag hebt jegliche Einschränkungen des maximalen Adressbereichs auf, der im Speicher reserviert werden darf. Diese Einstellungen werden in dieser Form oft für Echtzeit-Audio-Systeme verwendet."
27552
27553 #. type: cindex
27554 #: doc/guix.texi:15266
27555 #, no-wrap
27556 msgid "cron"
27557 msgstr "cron"
27558
27559 #. type: cindex
27560 #: doc/guix.texi:15267
27561 #, no-wrap
27562 msgid "mcron"
27563 msgstr "mcron"
27564
27565 #. type: cindex
27566 #: doc/guix.texi:15268
27567 #, no-wrap
27568 msgid "scheduling jobs"
27569 msgstr "Planen von Aufträgen"
27570
27571 #. type: Plain text
27572 #: doc/guix.texi:15275
27573 msgid "The @code{(gnu services mcron)} module provides an interface to GNU@tie{}mcron, a daemon to run jobs at scheduled times (@pxref{Top,,, mcron, GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron is similar to the traditional Unix @command{cron} daemon; the main difference is that it is implemented in Guile Scheme, which provides a lot of flexibility when specifying the scheduling of jobs and their actions."
27574 msgstr "Das Modul @code{(gnu services mcron)} enthält eine Schnittstelle zu GNU@tie{}mcron, einem Daemon, der gemäß einem vorher festgelegten Zeitplan Aufträge (sogenannte „Jobs“) ausführt (siehe @ref{Top,,, mcron, GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron ist ähnlich zum traditionellen @command{cron}-Daemon aus Unix; der größte Unterschied ist, dass mcron in Guile Scheme implementiert ist, wodurch einem viel Flexibilität bei der Spezifikation von Aufträgen und ihren Aktionen offen steht."
27575
27576 #. type: Plain text
27577 #: doc/guix.texi:15283
27578 msgid "The example below defines an operating system that runs the @command{updatedb} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) and the @command{guix gc} commands (@pxref{Invoking guix gc}) daily, as well as the @command{mkid} command on behalf of an unprivileged user (@pxref{mkid invocation,,, idutils, ID Database Utilities}). It uses gexps to introduce job definitions that are passed to mcron (@pxref{G-Expressions})."
27579 msgstr "Das folgende Beispiel definiert ein Betriebssystem, das täglich die Befehle @command{updatedb} (siehe @ref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) und @command{guix gc} (siehe @ref{Invoking guix gc}) ausführt sowie den Befehl @command{mkid} im Namen eines „unprivilegierten“ Nutzers ohne besondere Berechtigungen laufen lässt (siehe @ref{mkid invocation,,, idutils, ID Database Utilities}). Zum Anlegen von Auftragsdefinitionen benutzt es G-Ausdrücke, die dann an mcron übergeben werden (siehe @ref{G-Expressions})."
27580
27581 #. type: lisp
27582 #: doc/guix.texi:15287
27583 #, no-wrap
27584 msgid ""
27585 "(use-modules (guix) (gnu) (gnu services mcron))\n"
27586 "(use-package-modules base idutils)\n"
27587 "\n"
27588 msgstr ""
27589 "(use-modules (guix) (gnu) (gnu services mcron))\n"
27590 "(use-package-modules base idutils)\n"
27591 "\n"
27592
27593 #. type: lisp
27594 #: doc/guix.texi:15296
27595 #, no-wrap
27596 msgid ""
27597 "(define updatedb-job\n"
27598 " ;; Run 'updatedb' at 3AM every day. Here we write the\n"
27599 " ;; job's action as a Scheme procedure.\n"
27600 " #~(job '(next-hour '(3))\n"
27601 " (lambda ()\n"
27602 " (execl (string-append #$findutils \"/bin/updatedb\")\n"
27603 " \"updatedb\"\n"
27604 " \"--prunepaths=/tmp /var/tmp /gnu/store\"))))\n"
27605 "\n"
27606 msgstr ""
27607 "(define updatedb-job\n"
27608 " ;; 'updatedb' jeden Tag um 3 Uhr morgens ausführen. Hier schreiben wir\n"
27609 " ;; die vom Auftrag durchzuführende Aktion als eine Scheme-Prozedur.\n"
27610 " #~(job '(next-hour '(3))\n"
27611 " (lambda ()\n"
27612 " (execl (string-append #$findutils \"/bin/updatedb\")\n"
27613 " \"updatedb\"\n"
27614 " \"--prunepaths=/tmp /var/tmp /gnu/store\"))))\n"
27615 "\n"
27616
27617 #. type: lisp
27618 #: doc/guix.texi:15302
27619 #, no-wrap
27620 msgid ""
27621 "(define garbage-collector-job\n"
27622 " ;; Collect garbage 5 minutes after midnight every day.\n"
27623 " ;; The job's action is a shell command.\n"
27624 " #~(job \"5 0 * * *\" ;Vixie cron syntax\n"
27625 " \"guix gc -F 1G\"))\n"
27626 "\n"
27627 msgstr ""
27628 "(define garbage-collector-job\n"
27629 " ;; Jeden Tag 5 Minuten nach Mitternacht Müll sammeln gehen.\n"
27630 " ;; Die Aktions des Auftrags ist ein Shell-Befehl.\n"
27631 " #~(job \"5 0 * * *\" ;Vixie-cron-Syntax\n"
27632 " \"guix gc -F 1G\"))\n"
27633 "\n"
27634
27635 #. type: lisp
27636 #: doc/guix.texi:15309
27637 #, no-wrap
27638 msgid ""
27639 "(define idutils-job\n"
27640 " ;; Update the index database as user \"charlie\" at 12:15PM\n"
27641 " ;; and 19:15PM. This runs from the user's home directory.\n"
27642 " #~(job '(next-minute-from (next-hour '(12 19)) '(15))\n"
27643 " (string-append #$idutils \"/bin/mkid src\")\n"
27644 " #:user \"charlie\"))\n"
27645 "\n"
27646 msgstr ""
27647 "(define idutils-job\n"
27648 " ;; Die Index-Datenbank des Benutzers \"charlie\" um 12:15 Uhr und\n"
27649 " ;; 19:15 Uhr aktualisieren. Dies wird aus seinem Persönlichen\n"
27650 " ;; Ordner heraus ausgeführt.\n"
27651 " #~(job '(next-minute-from (next-hour '(12 19)) '(15))\n"
27652 " (string-append #$idutils \"/bin/mkid src\")\n"
27653 " #:user \"charlie\"))\n"
27654 "\n"
27655
27656 #. type: lisp
27657 #: doc/guix.texi:15318
27658 #, no-wrap
27659 msgid ""
27660 "(operating-system\n"
27661 " ;; @dots{}\n"
27662 " (services (cons (service mcron-service-type\n"
27663 " (mcron-configuration\n"
27664 " (jobs (list garbage-collector-job\n"
27665 " updatedb-job\n"
27666 " idutils-job))))\n"
27667 " %base-services)))\n"
27668 msgstr ""
27669 "(operating-system\n"
27670 " ;; …\n"
27671 " (services (cons (service mcron-service-type\n"
27672 " (mcron-configuration\n"
27673 " (jobs (list garbage-collector-job\n"
27674 " updatedb-job\n"
27675 " idutils-job))))\n"
27676 " %base-services)))\n"
27677
27678 #. type: Plain text
27679 #: doc/guix.texi:15325
27680 msgid "For more complex jobs defined in Scheme where you need control over the top level, for instance to introduce a @code{use-modules} form, you can move your code to a separate program using the @code{program-file} procedure of the @code{(guix gexp)} module (@pxref{G-Expressions}). The example below illustrates that."
27681 msgstr "Wenn Sie einen komplexeren Auftrag mit Scheme-Code auf oberster Ebene festlegen möchten, um zum Beispiel eine @code{use-modules}-Form einzuführen, können Sie Ihren Code in ein separates Programm verschieben, indem Sie die Prozedur @code{program-file} aus dem Modul @code{(guix gexp)} benutzen (siehe @ref{G-Expressions}). Das folgende Beispiel veranschaulicht dies."
27682
27683 #. type: lisp
27684 #: doc/guix.texi:15341
27685 #, no-wrap
27686 msgid ""
27687 "(define %battery-alert-job\n"
27688 " ;; Beep when the battery percentage falls below %MIN-LEVEL.\n"
27689 " #~(job\n"
27690 " '(next-minute (range 0 60 1))\n"
27691 " #$(program-file\n"
27692 " \"battery-alert.scm\"\n"
27693 " (with-imported-modules (source-module-closure\n"
27694 " '((guix build utils)))\n"
27695 " #~(begin\n"
27696 " (use-modules (guix build utils)\n"
27697 " (ice-9 popen)\n"
27698 " (ice-9 regex)\n"
27699 " (ice-9 textual-ports)\n"
27700 " (srfi srfi-2))\n"
27701 "\n"
27702 msgstr ""
27703 "(define %batterie-alarm-auftrag\n"
27704 " ;; Piepsen, wenn die Akkuladung in Prozent unter %MIN-NIVEAU fällt.\n"
27705 " #~(job\n"
27706 " '(next-minute (range 0 60 1))\n"
27707 " #$(program-file\n"
27708 " \"batterie-alarm.scm\"\n"
27709 " (with-imported-modules (source-module-closure\n"
27710 " '((guix build utils)))\n"
27711 " #~(begin\n"
27712 " (use-modules (guix build utils)\n"
27713 " (ice-9 popen)\n"
27714 " (ice-9 regex)\n"
27715 " (ice-9 textual-ports)\n"
27716 " (srfi srfi-2))\n"
27717
27718 #. type: lisp
27719 #: doc/guix.texi:15343
27720 #, no-wrap
27721 msgid ""
27722 " (define %min-level 20)\n"
27723 "\n"
27724 msgstr " (define %min-niveau 20)\n"
27725
27726 #. type: lisp
27727 #: doc/guix.texi:15354
27728 #, no-wrap
27729 msgid ""
27730 " (setenv \"LC_ALL\" \"C\") ;ensure English output\n"
27731 " (and-let* ((input-pipe (open-pipe*\n"
27732 " OPEN_READ\n"
27733 " #$(file-append acpi \"/bin/acpi\")))\n"
27734 " (output (get-string-all input-pipe))\n"
27735 " (m (string-match \"Discharging, ([0-9]+)%\" output))\n"
27736 " (level (string->number (match:substring m 1)))\n"
27737 " ((< level %min-level)))\n"
27738 " (format #t \"warning: Battery level is low (~a%)~%\" level)\n"
27739 " (invoke #$(file-append beep \"/bin/beep\") \"-r5\")))))))\n"
27740 msgstr ""
27741 " (setenv \"LC_ALL\" \"C\") ;Ausgabe auf Englisch\n"
27742 " (and-let* ((input-pipe (open-pipe*\n"
27743 " OPEN_READ\n"
27744 " #$(file-append acpi \"/bin/acpi\")))\n"
27745 " (ausgabe (get-string-all input-pipe))\n"
27746 " (m (string-match \"Discharging, ([0-9]+)%\" ausgabe))\n"
27747 " (niveau (string->number (match:substring m 1)))\n"
27748 " ((< niveau %min-niveau)))\n"
27749 " (format #t \"Warnung: Batterieladung nur noch (~a%)~%\" niveau)\n"
27750 " (invoke #$(file-append beep \"/bin/beep\") \"-r5\")))))))\n"
27751
27752 #. type: Plain text
27753 #: doc/guix.texi:15359
27754 msgid "@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron}, for more information on mcron job specifications. Below is the reference of the mcron service."
27755 msgstr "Siehe @ref{Guile Syntax, mcron-Auftragsspezifikationen,, mcron, GNU@tie{}mcron} für weitere Informationen zu mcron-Auftragsspezifikationen. Nun folgt die Referenz des mcron-Dienstes."
27756
27757 #. type: Plain text
27758 #: doc/guix.texi:15362
27759 msgid "On a running system, you can use the @code{schedule} action of the service to visualize the mcron jobs that will be executed next:"
27760 msgstr "Wenn das System läuft, können Sie mit der Aktion @code{schedule} des Dienstes visualisieren lassen, welche mcron-Aufträge als Nächstes ausgeführt werden:"
27761
27762 #. type: example
27763 #: doc/guix.texi:15365
27764 #, no-wrap
27765 msgid "# herd schedule mcron\n"
27766 msgstr "# herd schedule mcron\n"
27767
27768 #. type: Plain text
27769 #: doc/guix.texi:15370
27770 msgid "The example above lists the next five tasks that will be executed, but you can also specify the number of tasks to display:"
27771 msgstr "Das vorangehende Beispiel listet die nächsten fünf Aufgaben auf, die ausgeführt werden, aber Sie können auch angeben, wie viele Aufgaben angezeigt werden sollen:"
27772
27773 #. type: example
27774 #: doc/guix.texi:15373
27775 #, no-wrap
27776 msgid "# herd schedule mcron 10\n"
27777 msgstr "# herd schedule mcron 10\n"
27778
27779 #. type: defvr
27780 #: doc/guix.texi:15375
27781 #, no-wrap
27782 msgid "{Scheme Variable} mcron-service-type"
27783 msgstr "{Scheme-Variable} mcron-service-type"
27784
27785 #. type: defvr
27786 #: doc/guix.texi:15378
27787 msgid "This is the type of the @code{mcron} service, whose value is an @code{mcron-configuration} object."
27788 msgstr "Dies ist der Diensttyp des @code{mcron}-Dienstes. Als Wert verwendet er ein @code{mcron-configuration}-Objekt."
27789
27790 #. type: defvr
27791 #: doc/guix.texi:15383
27792 msgid "This service type can be the target of a service extension that provides it additional job specifications (@pxref{Service Composition}). In other words, it is possible to define services that provide additional mcron jobs to run."
27793 msgstr "Dieser Diensttyp kann als Ziel einer Diensterweiterung verwendet werden, die ihn mit zusätzlichen Auftragsspezifikationen versorgt (siehe @ref{Service Composition}). Mit anderen Worten ist es möglich, Dienste zu definieren, die weitere mcron-Aufträge ausführen lassen."
27794
27795 #. type: deftp
27796 #: doc/guix.texi:15385
27797 #, no-wrap
27798 msgid "{Data Type} mcron-configuration"
27799 msgstr "{Datentyp} mcron-configuration"
27800
27801 #. type: deftp
27802 #: doc/guix.texi:15387
27803 msgid "Data type representing the configuration of mcron."
27804 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von mcron repräsentiert."
27805
27806 #. type: item
27807 #: doc/guix.texi:15389
27808 #, no-wrap
27809 msgid "@code{mcron} (default: @var{mcron})"
27810 msgstr "@code{mcron} (Vorgabe: @var{mcron})"
27811
27812 #. type: table
27813 #: doc/guix.texi:15391
27814 msgid "The mcron package to use."
27815 msgstr "Welches mcron-Paket benutzt werden soll."
27816
27817 #. type: code{#1}
27818 #: doc/guix.texi:15392 doc/guix.texi:15461
27819 #, no-wrap
27820 msgid "jobs"
27821 msgstr "jobs"
27822
27823 #. type: table
27824 #: doc/guix.texi:15396
27825 msgid "This is a list of gexps (@pxref{G-Expressions}), where each gexp corresponds to an mcron job specification (@pxref{Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
27826 msgstr "Dies muss eine Liste von G-Ausdrücken sein (siehe @ref{G-Expressions}), die jeweils einer mcron-Auftragsspezifikation (der Spezifikation eines „Jobs“) entsprechen (siehe @ref{Syntax, mcron-Auftragsspezifikationen,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
27827
27828 #. type: cindex
27829 #: doc/guix.texi:15403
27830 #, no-wrap
27831 msgid "rottlog"
27832 msgstr "rottlog"
27833
27834 #. type: cindex
27835 #: doc/guix.texi:15404
27836 #, no-wrap
27837 msgid "log rotation"
27838 msgstr "Log-Rotation"
27839
27840 #. type: Plain text
27841 #: doc/guix.texi:15411
27842 msgid "Log files such as those found in @file{/var/log} tend to grow endlessly, so it's a good idea to @dfn{rotate} them once in a while---i.e., archive their contents in separate files, possibly compressed. The @code{(gnu services admin)} module provides an interface to GNU@tie{}Rot[t]log, a log rotation tool (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
27843 msgstr "Protokolldateien wie die in @file{/var/log} neigen dazu, bis ins Unendliche zu wachsen, deshalb ist es eine gute Idee, sie von Zeit zu Zeit zu @dfn{rotieren} — d.h.@: ihren Inhalt in separaten Dateien zu archivieren, welche optional auch komprimiert werden. Das Modul @code{(gnu services admin)} stellt eine Schnittstelle zu GNU@tie{}Rot[t]log bereit, einem Werkzeug, um Protokolldateien („Log“-Dateien) zu rotieren (siehe @ref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
27844
27845 #. type: Plain text
27846 #: doc/guix.texi:15417
27847 msgid "This service is part of @code{%base-services}, and thus enabled by default, with the default settings, for commonly encountered log files. The example below shows how to extend it with an additional @dfn{rotation}, should you need to do that (usually, services that produce log files already take care of that):"
27848 msgstr "Dieser Dienst ist Teil der @code{%base-services} und daher standardmäßig mit seinen Vorgabeeinstellungen für übliche Log-Dateien aktiv. Das Beispiel unten zeigt, wie Sie ihn um eine weitere @dfn{rotation} erweitern können, wenn dies nötig wird (normalerweise kümmern sich darum schon die Dienste, die die Log-Dateien erzeugen):"
27849
27850 #. type: lisp
27851 #: doc/guix.texi:15421
27852 #, no-wrap
27853 msgid ""
27854 "(use-modules (guix) (gnu))\n"
27855 "(use-service-modules admin)\n"
27856 "\n"
27857 msgstr ""
27858 "(use-modules (guix) (gnu))\n"
27859 "(use-service-modules admin)\n"
27860 "\n"
27861
27862 #. type: lisp
27863 #: doc/guix.texi:15425
27864 #, no-wrap
27865 msgid ""
27866 "(define my-log-files\n"
27867 " ;; Log files that I want to rotate.\n"
27868 " '(\"/var/log/something.log\" \"/var/log/another.log\"))\n"
27869 "\n"
27870 msgstr ""
27871 "(define my-log-files\n"
27872 " ;; Log-Dateien, die ich rotieren lassen will.\n"
27873 " '(\"/var/log/irgendein.log\" \"/var/log/noch-ein.log\"))\n"
27874 "\n"
27875
27876 #. type: lisp
27877 #: doc/guix.texi:15434
27878 #, no-wrap
27879 msgid ""
27880 "(operating-system\n"
27881 " ;; @dots{}\n"
27882 " (services (cons (simple-service 'rotate-my-stuff\n"
27883 " rottlog-service-type\n"
27884 " (list (log-rotation\n"
27885 " (frequency 'daily)\n"
27886 " (files my-log-files))))\n"
27887 " %base-services)))\n"
27888 msgstr ""
27889 "(operating-system\n"
27890 " ;; …\n"
27891 " (services (cons (simple-service 'meinen-kram-rotieren\n"
27892 " rottlog-service-type\n"
27893 " (list (log-rotation\n"
27894 " (frequency 'daily)\n"
27895 " (files my-log-files))))\n"
27896 " %base-services)))\n"
27897
27898 #. type: defvr
27899 #: doc/guix.texi:15436
27900 #, no-wrap
27901 msgid "{Scheme Variable} rottlog-service-type"
27902 msgstr "{Scheme-Variable} rottlog-service-type"
27903
27904 #. type: defvr
27905 #: doc/guix.texi:15439
27906 msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a @code{rottlog-configuration} object."
27907 msgstr "Dies ist der Typ des Rottlog-Dienstes, dessen Wert ein @code{rottlog-configuration}-Objekt ist."
27908
27909 #. type: defvr
27910 #: doc/guix.texi:15442
27911 msgid "Other services can extend this one with new @code{log-rotation} objects (see below), thereby augmenting the set of files to be rotated."
27912 msgstr "Andere Dienste können diesen Dienst um neue @code{log-rotation}-Objekte erweitern (siehe unten), wodurch die Auswahl an zu rotierenden Dateien ausgeweitet wird."
27913
27914 #. type: defvr
27915 #: doc/guix.texi:15445
27916 msgid "This service type can define mcron jobs (@pxref{Scheduled Job Execution}) to run the rottlog service."
27917 msgstr "Dieser Diensttyp kann mcron-Aufträge definieren (siehe @ref{Scheduled Job Execution}), die den rottlog-Dienst ausführen."
27918
27919 #. type: deftp
27920 #: doc/guix.texi:15447
27921 #, no-wrap
27922 msgid "{Data Type} rottlog-configuration"
27923 msgstr "{Datentyp} rottlog-configuration"
27924
27925 #. type: deftp
27926 #: doc/guix.texi:15449
27927 msgid "Data type representing the configuration of rottlog."
27928 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von rottlog repräsentiert."
27929
27930 #. type: item
27931 #: doc/guix.texi:15451
27932 #, no-wrap
27933 msgid "@code{rottlog} (default: @code{rottlog})"
27934 msgstr "@code{rottlog} (Vorgabe: @code{rottlog})"
27935
27936 #. type: table
27937 #: doc/guix.texi:15453
27938 msgid "The Rottlog package to use."
27939 msgstr "Das Rottlog-Paket, das verwendet werden soll."
27940
27941 #. type: item
27942 #: doc/guix.texi:15454
27943 #, no-wrap
27944 msgid "@code{rc-file} (default: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})"
27945 msgstr "@code{rc-file} (Vorgabe: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})"
27946
27947 #. type: table
27948 #: doc/guix.texi:15457
27949 msgid "The Rottlog configuration file to use (@pxref{Mandatory RC Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
27950 msgstr "Die zu benutzende Rottlog-Konfigurationsdatei (siehe @ref{Mandatory RC Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
27951
27952 #. type: item
27953 #: doc/guix.texi:15458
27954 #, no-wrap
27955 msgid "@code{rotations} (default: @code{%default-rotations})"
27956 msgstr "@code{rotations} (Vorgabe: @code{%default-rotations})"
27957
27958 #. type: table
27959 #: doc/guix.texi:15460
27960 msgid "A list of @code{log-rotation} objects as defined below."
27961 msgstr "Eine Liste von @code{log-rotation}-Objekten, wie wir sie weiter unten definieren."
27962
27963 #. type: table
27964 #: doc/guix.texi:15464
27965 msgid "This is a list of gexps where each gexp corresponds to an mcron job specification (@pxref{Scheduled Job Execution})."
27966 msgstr "Dies ist eine Liste von G-Ausdrücken. Jeder G-Ausdruck darin entspricht einer mcron-Auftragsspezifikation (siehe @ref{Scheduled Job Execution})."
27967
27968 #. type: deftp
27969 #: doc/guix.texi:15467
27970 #, no-wrap
27971 msgid "{Data Type} log-rotation"
27972 msgstr "{Datentyp} log-rotation"
27973
27974 #. type: deftp
27975 #: doc/guix.texi:15469
27976 msgid "Data type representing the rotation of a group of log files."
27977 msgstr "Datentyp, der die Rotation einer Gruppe von Protokolldateien repräsentiert."
27978
27979 #. type: deftp
27980 #: doc/guix.texi:15473
27981 msgid "Taking an example from the Rottlog manual (@pxref{Period Related File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), a log rotation might be defined like this:"
27982 msgstr "Um ein Beispiel aus dem Rottlog-Handbuch (siehe @ref{Period Related File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}) aufzugreifen: Eine Log-Rotation kann auf folgende Art definiert werden:"
27983
27984 #. type: lisp
27985 #: doc/guix.texi:15482
27986 #, no-wrap
27987 msgid ""
27988 "(log-rotation\n"
27989 " (frequency 'daily)\n"
27990 " (files '(\"/var/log/apache/*\"))\n"
27991 " (options '(\"storedir apache-archives\"\n"
27992 " \"rotate 6\"\n"
27993 " \"notifempty\"\n"
27994 " \"nocompress\")))\n"
27995 msgstr ""
27996 "(log-rotation\n"
27997 " (frequency 'daily) ;täglich\n"
27998 " (files '(\"/var/log/apache/*\"))\n"
27999 " (options '(\"storedir apache-archives\"\n"
28000 " \"rotate 6\"\n"
28001 " \"notifempty\"\n"
28002 " \"nocompress\")))\n"
28003
28004 #. type: deftp
28005 #: doc/guix.texi:15485
28006 msgid "The list of fields is as follows:"
28007 msgstr "Die Liste der Felder ist folgendermaßen aufgebaut:"
28008
28009 #. type: item
28010 #: doc/guix.texi:15487
28011 #, no-wrap
28012 msgid "@code{frequency} (default: @code{'weekly})"
28013 msgstr "@code{frequency} (Vorgabe: @code{'weekly})"
28014
28015 #. type: table
28016 #: doc/guix.texi:15489
28017 msgid "The log rotation frequency, a symbol."
28018 msgstr "Die Häufigkeit der Log-Rotation, dargestellt als englischsprachiges Symbol."
28019
28020 #. type: code{#1}
28021 #: doc/guix.texi:15490
28022 #, no-wrap
28023 msgid "files"
28024 msgstr "files"
28025
28026 #. type: table
28027 #: doc/guix.texi:15492
28028 msgid "The list of files or file glob patterns to rotate."
28029 msgstr "Die Liste der Dateien oder Glob-Muster für Dateien, die rotiert werden sollen."
28030
28031 #. type: item
28032 #: doc/guix.texi:15493
28033 #, no-wrap
28034 msgid "@code{options} (default: @code{'()})"
28035 msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{'()})"
28036
28037 #. type: table
28038 #: doc/guix.texi:15496
28039 msgid "The list of rottlog options for this rotation (@pxref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})."
28040 msgstr "Die Liste der Rottlog-Optionen für diese Rotation (siehe @ref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})."
28041
28042 #. type: item
28043 #: doc/guix.texi:15497
28044 #, no-wrap
28045 msgid "@code{post-rotate} (default: @code{#f})"
28046 msgstr "@code{post-rotate} (Vorgabe: @code{#f})"
28047
28048 #. type: table
28049 #: doc/guix.texi:15499
28050 msgid "Either @code{#f} or a gexp to execute once the rotation has completed."
28051 msgstr "Entweder @code{#f} oder ein G-Ausdruck, der nach Abschluss der Rotation einmal ausgeführt wird."
28052
28053 #. type: defvr
28054 #: doc/guix.texi:15502
28055 #, no-wrap
28056 msgid "{Scheme Variable} %default-rotations"
28057 msgstr "{Scheme-Variable} %default-rotations"
28058
28059 #. type: defvr
28060 #: doc/guix.texi:15505
28061 msgid "Specifies weekly rotation of @code{%rotated-files} and of @file{/var/log/guix-daemon.log}."
28062 msgstr "Gibt wöchentliche Rotationen der @code{%rotated-files} und von @file{/var/log/guix-daemon.log} an."
28063
28064 #. type: defvr
28065 #: doc/guix.texi:15507
28066 #, no-wrap
28067 msgid "{Scheme Variable} %rotated-files"
28068 msgstr "{Scheme-Variable} %rotated-files"
28069
28070 #. type: defvr
28071 #: doc/guix.texi:15511
28072 msgid "The list of syslog-controlled files to be rotated. By default it is: @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\" \"/var/log/debug\" \\ \"/var/log/maillog\")}."
28073 msgstr "Die Liste der von Syslog verwalteten Dateien, die rotiert werden sollen. Vorgegeben ist @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\" \"/var/log/debug\" \"/var/log/maillog\")}."
28074
28075 #. type: Plain text
28076 #: doc/guix.texi:15518
28077 msgid "The @code{(gnu services networking)} module provides services to configure the network interface."
28078 msgstr "Das Modul @code{(gnu services networking)} bietet Dienste zum Konfigurieren des Netzwerks an."
28079
28080 #. type: cindex
28081 #: doc/guix.texi:15519
28082 #, no-wrap
28083 msgid "DHCP, networking service"
28084 msgstr "DHCP, Netzwerkdienst"
28085
28086 #. type: defvr
28087 #: doc/guix.texi:15520
28088 #, no-wrap
28089 msgid "{Scheme Variable} dhcp-client-service-type"
28090 msgstr "{Scheme-Variable} dhcp-client-service-type"
28091
28092 #. type: defvr
28093 #: doc/guix.texi:15524
28094 msgid "This is the type of services that run @var{dhcp}, a Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces. Its value is the DHCP client package to use, @code{isc-dhcp} by default."
28095 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, der @var{dhcp} ausführt, einen Client für das „Dynamic Host Configuration Protocol“ (DHCP), der auf allen Netzwerkschnittstellen außer „loopback“ läuft. Sein Wert ist das zu verwendende DHCP-Client-Paket; vorgegeben ist @code{isc-dhcp}."
28096
28097 #. type: deffn
28098 #: doc/guix.texi:15526
28099 #, no-wrap
28100 msgid "{Scheme Procedure} dhcpd-service-type"
28101 msgstr "{Scheme-Prozedur} dhcpd-service-type"
28102
28103 #. type: deffn
28104 #: doc/guix.texi:15530
28105 msgid "This type defines a service that runs a DHCP daemon. To create a service of this type, you must supply a @code{<dhcpd-configuration>}. For example:"
28106 msgstr "Dieser Diensttyp definiert einen Dienst, der einen DHCP-Daemon ausführt. Um einen Dienst zu diesem Typ anzugeben, müssen Sie eine @code{<dhcpd-configuration>} bereitstellen. Zum Beispiel so:"
28107
28108 #. type: lisp
28109 #: doc/guix.texi:15536
28110 #, no-wrap
28111 msgid ""
28112 "(service dhcpd-service-type\n"
28113 " (dhcpd-configuration\n"
28114 " (config-file (local-file \"my-dhcpd.conf\"))\n"
28115 " (interfaces '(\"enp0s25\"))))\n"
28116 msgstr ""
28117 "(service dhcpd-service-type\n"
28118 " (dhcpd-configuration\n"
28119 " (config-file (local-file \"my-dhcpd.conf\"))\n"
28120 " (interfaces '(\"enp0s25\"))))\n"
28121
28122 #. type: deftp
28123 #: doc/guix.texi:15539
28124 #, no-wrap
28125 msgid "{Data Type} dhcpd-configuration"
28126 msgstr "{Datentyp} dhcpd-configuration"
28127
28128 #. type: item
28129 #: doc/guix.texi:15541
28130 #, no-wrap
28131 msgid "@code{package} (default: @code{isc-dhcp})"
28132 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{isc-dhcp})"
28133
28134 #. type: table
28135 #: doc/guix.texi:15546
28136 msgid "The package that provides the DHCP daemon. This package is expected to provide the daemon at @file{sbin/dhcpd} relative to its output directory. The default package is the @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, ISC's DHCP server}."
28137 msgstr "Das Paket, das den DHCP-Daemon zur Verfügung stellt. Von diesem Paket wird erwartet, dass es den Daemon unter dem Pfad @file{sbin/dhcpd} relativ zum Verzeichnis der Paketausgabe bereitstellt. Das vorgegebene Paket ist @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, der DHCP-Server vom ISC}."
28138
28139 #. type: item
28140 #: doc/guix.texi:15546 doc/guix.texi:15801 doc/guix.texi:20528
28141 #, no-wrap
28142 msgid "@code{config-file} (default: @code{#f})"
28143 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{#f})"
28144
28145 #. type: table
28146 #: doc/guix.texi:15551
28147 msgid "The configuration file to use. This is required. It will be passed to @code{dhcpd} via its @code{-cf} option. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man dhcpd.conf} for details on the configuration file syntax."
28148 msgstr "Die Konfigurationsdatei, die benutzt werden soll. Sie @emph{muss} angegeben werden und wird an @code{dhcpd} mittels seiner Befehlszeilenoption @code{-cf} übergeben. Ein beliebiges „dateiartiges“ Objekt kann dafür angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}). Siehe @code{man dhcpd.conf} für Details, welcher Syntax die Konfigurationsdatei genügen muss."
28149
28150 #. type: item
28151 #: doc/guix.texi:15551
28152 #, no-wrap
28153 msgid "@code{version} (default: @code{\"4\"})"
28154 msgstr "@code{version} (Vorgabe: @code{\"4\"})"
28155
28156 #. type: table
28157 #: doc/guix.texi:15556
28158 msgid "The DHCP version to use. The ISC DHCP server supports the values ``4'', ``6'', and ``4o6''. These correspond to the @code{dhcpd} program options @code{-4}, @code{-6}, and @code{-4o6}. See @code{man dhcpd} for details."
28159 msgstr "Die DHCP-Version, die benutzt werden soll. Der ISC-DHCP-Server unterstützt die Werte „4“, „6“ und „4o6“. Das Feld entspricht den Befehlszeilenoptionen @code{-4}, @code{-6} und @code{-4o6} von @code{dhcpd}. Siehe @code{man dhcpd} für Details."
28160
28161 #. type: item
28162 #: doc/guix.texi:15556
28163 #, no-wrap
28164 msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/run/dhcpd\"})"
28165 msgstr "@code{run-directory} (Vorgabe: @code{\"/run/dhcpd\"})"
28166
28167 #. type: table
28168 #: doc/guix.texi:15559
28169 msgid "The run directory to use. At service activation time, this directory will be created if it does not exist."
28170 msgstr "Das zu benutzende Laufzeit-Verzeichnis („run“-Verzeichnis). Wenn der Dienst aktiviert wird, wird dieses Verzeichnis erzeugt, wenn es noch nicht existiert."
28171
28172 #. type: item
28173 #: doc/guix.texi:15559
28174 #, no-wrap
28175 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})"
28176 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})"
28177
28178 #. type: table
28179 #: doc/guix.texi:15562
28180 msgid "The PID file to use. This corresponds to the @code{-pf} option of @code{dhcpd}. See @code{man dhcpd} for details."
28181 msgstr "Die zu benutzende PID-Datei. Dieses Feld entspricht der Befehlszeilenoption @code{-pf} von @code{dhcpd}. Siehe @code{man dhcpd} für Details."
28182
28183 #. type: item
28184 #: doc/guix.texi:15562
28185 #, no-wrap
28186 msgid "@code{interfaces} (default: @code{'()})"
28187 msgstr "@code{interfaces} (Vorgabe: @code{'()})"
28188
28189 #. type: table
28190 #: doc/guix.texi:15568
28191 msgid "The names of the network interfaces on which dhcpd should listen for broadcasts. If this list is not empty, then its elements (which must be strings) will be appended to the @code{dhcpd} invocation when starting the daemon. It may not be necessary to explicitly specify any interfaces here; see @code{man dhcpd} for details."
28192 msgstr "Die Namen der Netzwerkschnittstelle, auf der dhcpd auf Broadcast-Nachrichten lauscht. Wenn diese Liste nicht leer ist, werden ihre Elemente (diese müssen Zeichenketten sein) an den @code{dhcpd}-Aufruf beim Starten des Daemons angehängt. Es ist unter Umständen @emph{nicht} nötig, hier Schnittstellen ausdrücklich anzugeben; siehe @code{man dhcpd} für Details."
28193
28194 #. type: defvr
28195 #: doc/guix.texi:15571
28196 #, no-wrap
28197 msgid "{Scheme Variable} static-networking-service-type"
28198 msgstr "{Scheme-Variable} static-networking-service-type"
28199
28200 #. type: defvr
28201 #: doc/guix.texi:15574
28202 msgid "This is the type for statically-configured network interfaces."
28203 msgstr "Dies ist der Typ für statisch konfigurierte Netzwerkschnittstellen."
28204
28205 #. type: deffn
28206 #: doc/guix.texi:15576
28207 #, no-wrap
28208 msgid "{Scheme Procedure} static-networking-service @var{interface} @var{ip} @"
28209 msgstr "{Scheme-Prozedur} static-networking-service @var{Schnittstelle} @var{IP} @"
28210
28211 #. type: deffn
28212 #: doc/guix.texi:15584
28213 msgid "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ [#:requirement @code{'(udev)}] Return a service that starts @var{interface} with address @var{ip}. If @var{netmask} is true, use it as the network mask. If @var{gateway} is true, it must be a string specifying the default network gateway. @var{requirement} can be used to declare a dependency on another service before configuring the interface."
28214 msgstr "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ [#:requirement @code{'(udev)}] Liefert einen Dienst, der die @var{Schnittstelle} auf dieser @var{IP}-Adresse startet. Wenn @var{netmask} wahr ist, wird es als Netzwerkmaske benutzt. Wenn @var{gateway} wahr ist, muss es eine Zeichenkette sein, die den voreingestellten Netzwerk-Zugang („Netzwerk-Gateway“) angibt. Als @var{requirement} („Anforderung“) können Abhängigkeiten von anderen Diensten deklariert werden, die vor dem Konfigurieren der Schnittstelle gestartet sein müssen."
28215
28216 #. type: deffn
28217 #: doc/guix.texi:15589
28218 msgid "This procedure can be called several times, one for each network interface of interest. Behind the scenes what it does is extend @code{static-networking-service-type} with additional network interfaces to handle."
28219 msgstr "Diese Prozedur kann mehrmals aufgerufen werden, einmal pro Netzwerkschnittstelle, die Sie möchten. Intern funktioniert sie, indem sie @code{static-networking-service-type} mit zusätzlichen Netzwerkschnittstellen erweitert, um die sich der Dienst kümmern soll."
28220
28221 #. type: defvr
28222 #: doc/guix.texi:15591 doc/guix.texi:26949
28223 msgid "For example:"
28224 msgstr "Zum Beispiel:"
28225
28226 #. type: lisp
28227 #: doc/guix.texi:15596
28228 #, no-wrap
28229 msgid ""
28230 "(static-networking-service \"eno1\" \"192.168.1.82\"\n"
28231 " #:gateway \"192.168.1.2\"\n"
28232 " #:name-servers '(\"192.168.1.2\"))\n"
28233 msgstr ""
28234 "(static-networking-service \"eno1\" \"192.168.1.82\"\n"
28235 " #:gateway \"192.168.1.2\"\n"
28236 " #:name-servers '(\"192.168.1.2\"))\n"
28237
28238 #. type: cindex
28239 #: doc/guix.texi:15599
28240 #, no-wrap
28241 msgid "wicd"
28242 msgstr "wicd"
28243
28244 #. type: cindex
28245 #: doc/guix.texi:15602
28246 #, no-wrap
28247 msgid "network management"
28248 msgstr "Netzwerkverwaltung"
28249
28250 #. type: deffn
28251 #: doc/guix.texi:15603
28252 #, no-wrap
28253 msgid "{Scheme Procedure} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]"
28254 msgstr "{Scheme-Prozedur} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]"
28255
28256 #. type: deffn
28257 #: doc/guix.texi:15606
28258 msgid "Return a service that runs @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, a network management daemon that aims to simplify wired and wireless networking."
28259 msgstr "Liefert einen Dienst, der @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd} ausführt, einen Netzwerkverwaltungsdaemon, um ein einfacheres Einrichten kabelgebundener und drahtloser Netzwerkanbindungen zu ermöglichen."
28260
28261 #. type: deffn
28262 #: doc/guix.texi:15611
28263 msgid "This service adds the @var{wicd} package to the global profile, providing several commands to interact with the daemon and configure networking: @command{wicd-client}, a graphical user interface, and the @command{wicd-cli} and @command{wicd-curses} user interfaces."
28264 msgstr "Dieser Dienst fügt das @var{wicd}-Paket zum globalen Profil hinzu und stellt dadurch mehrere Befehle zur Verfügung, um mit dem Daemon zu interagieren und Netzwerke einzurichten: @command{wicd-client}, eine grafische Benutzeroberfläche, und die Benutzungsschnittstellen @command{wicd-cli} und @command{wicd-curses}."
28265
28266 #. type: cindex
28267 #: doc/guix.texi:15613
28268 #, no-wrap
28269 msgid "ModemManager"
28270 msgstr "ModemManager"
28271
28272 #. type: defvr
28273 #: doc/guix.texi:15615
28274 #, no-wrap
28275 msgid "{Scheme Variable} modem-manager-service-type"
28276 msgstr "{Scheme-Variable} modem-manager-service-type"
28277
28278 #. type: defvr
28279 #: doc/guix.texi:15620
28280 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager} service. The value for this service type is a @code{modem-manager-configuration} record."
28281 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager-Dienst}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{modem-manager-configuration}-Verbundsobjekt."
28282
28283 #. type: defvr
28284 #: doc/guix.texi:15623 doc/guix.texi:15651 doc/guix.texi:15683
28285 msgid "This service is part of @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services})."
28286 msgstr "Dieser Dienst gehört zu den @code{%desktop-services} (siehe @ref{Desktop Services})."
28287
28288 #. type: deftp
28289 #: doc/guix.texi:15625
28290 #, no-wrap
28291 msgid "{Data Type} modem-manager-configuration"
28292 msgstr "{Datentyp} modem-manager-configuration"
28293
28294 #. type: deftp
28295 #: doc/guix.texi:15627
28296 msgid "Data type representing the configuration of ModemManager."
28297 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration vom ModemManager."
28298
28299 #. type: item
28300 #: doc/guix.texi:15629
28301 #, no-wrap
28302 msgid "@code{modem-manager} (default: @code{modem-manager})"
28303 msgstr "@code{modem-manager} (Vorgabe: @code{modem-manager})"
28304
28305 #. type: table
28306 #: doc/guix.texi:15631
28307 msgid "The ModemManager package to use."
28308 msgstr "Das ModemManager-Paket, was benutzt werden soll."
28309
28310 #. type: cindex
28311 #: doc/guix.texi:15635
28312 #, no-wrap
28313 msgid "USB_ModeSwitch"
28314 msgstr "USB_ModeSwitch"
28315
28316 #. type: cindex
28317 #: doc/guix.texi:15636
28318 #, no-wrap
28319 msgid "Modeswitching"
28320 msgstr "Modeswitching"
28321
28322 #. type: defvr
28323 #: doc/guix.texi:15638
28324 #, no-wrap
28325 msgid "{Scheme Variable} usb-modeswitch-service-type"
28326 msgstr "{Scheme-Variable} usb-modeswitch-service-type"
28327
28328 #. type: defvr
28329 #: doc/guix.texi:15642
28330 msgid "This is the service type for the @uref{https://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch} service. The value for this service type is a @code{usb-modeswitch-configuration} record."
28331 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch-Dienst}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{usb-modeswitch-configuration}-Verbundsobjekt."
28332
28333 #. type: defvr
28334 #: doc/guix.texi:15648
28335 msgid "When plugged in, some USB modems (and other USB devices) initially present themselves as a read-only storage medium and not as a modem. They need to be @dfn{modeswitched} before they are usable. The USB_ModeSwitch service type installs udev rules to automatically modeswitch these devices when they are plugged in."
28336 msgstr "Wenn sie eingesteckt werden, geben sich manche USB-Modems (und andere USB-Geräte) zunächst als Nur-Lese-Speichermedien und nicht als Modem aus. Sie müssen erst einem Moduswechsel („Modeswitching“) unterzogen werden, bevor sie benutzt werden können. Der USB_ModeSwitch-Diensttyp installiert udev-Regeln, um bei diesen Geräten automatisch ein Modeswitching durchzuführen, wenn sie eingesteckt werden."
28337
28338 #. type: deftp
28339 #: doc/guix.texi:15653
28340 #, no-wrap
28341 msgid "{Data Type} usb-modeswitch-configuration"
28342 msgstr "{Datentyp} usb-modeswitch-configuration"
28343
28344 #. type: deftp
28345 #: doc/guix.texi:15655
28346 msgid "Data type representing the configuration of USB_ModeSwitch."
28347 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von USB_ModeSwitch repräsentiert."
28348
28349 #. type: item
28350 #: doc/guix.texi:15657
28351 #, no-wrap
28352 msgid "@code{usb-modeswitch} (default: @code{usb-modeswitch})"
28353 msgstr "@code{usb-modeswitch} (Vorgabe: @code{usb-modeswitch})"
28354
28355 #. type: table
28356 #: doc/guix.texi:15659
28357 msgid "The USB_ModeSwitch package providing the binaries for modeswitching."
28358 msgstr "Das USB_ModeSwitch-Paket, das die Programmdateien für das Modeswitching enthält."
28359
28360 #. type: item
28361 #: doc/guix.texi:15660
28362 #, no-wrap
28363 msgid "@code{usb-modeswitch-data} (default: @code{usb-modeswitch-data})"
28364 msgstr "@code{usb-modeswitch-data} (Vorgabe: @code{usb-modeswitch-data})"
28365
28366 #. type: table
28367 #: doc/guix.texi:15663
28368 msgid "The package providing the device data and udev rules file used by USB_ModeSwitch."
28369 msgstr "Das Paket, in dem die Gerätedaten und die udev-Regeldatei stehen, die USB_ModeSwitch benutzt."
28370
28371 #. type: item
28372 #: doc/guix.texi:15664
28373 #, no-wrap
28374 msgid "@code{config-file} (default: @code{#~(string-append #$usb-modeswitch:dispatcher \"/etc/usb_modeswitch.conf\")})"
28375 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$usb-modeswitch:dispatcher \"/etc/usb_modeswitch.conf\")})"
28376
28377 #. type: table
28378 #: doc/guix.texi:15669
28379 msgid "Which config file to use for the USB_ModeSwitch dispatcher. By default the config file shipped with USB_ModeSwitch is used which disables logging to @file{/var/log} among other default settings. If set to @code{#f}, no config file is used."
28380 msgstr "Welche Konfigurationsdatei das USB_ModeSwitch-Aufrufprogramm („Dispatcher“) benutzt. Nach Vorgabe wird die mit USB_ModeSwitch ausgelieferte Konfigurationsdatei benutzt, die neben anderen Voreinstellungen die Protokollierung nach @file{/var/log} abschaltet. Wenn @code{#f} festgelegt wird, wird keine Konfigurationsdatei benutzt."
28381
28382 #. type: cindex
28383 #: doc/guix.texi:15673
28384 #, no-wrap
28385 msgid "NetworkManager"
28386 msgstr "NetworkManager"
28387
28388 #. type: defvr
28389 #: doc/guix.texi:15675
28390 #, no-wrap
28391 msgid "{Scheme Variable} network-manager-service-type"
28392 msgstr "{Scheme-Variable} network-manager-service-type"
28393
28394 #. type: defvr
28395 #: doc/guix.texi:15680
28396 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager} service. The value for this service type is a @code{network-manager-configuration} record."
28397 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager-Dienst}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{network-manager-configuration}-Verbundsobjekt."
28398
28399 #. type: deftp
28400 #: doc/guix.texi:15685
28401 #, no-wrap
28402 msgid "{Data Type} network-manager-configuration"
28403 msgstr "{Datentyp} network-manager-configuration"
28404
28405 #. type: deftp
28406 #: doc/guix.texi:15687
28407 msgid "Data type representing the configuration of NetworkManager."
28408 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von NetworkManager repräsentiert."
28409
28410 #. type: item
28411 #: doc/guix.texi:15689
28412 #, no-wrap
28413 msgid "@code{network-manager} (default: @code{network-manager})"
28414 msgstr "@code{network-manager} (Vorgabe: @code{network-manager})"
28415
28416 #. type: table
28417 #: doc/guix.texi:15691
28418 msgid "The NetworkManager package to use."
28419 msgstr "Das zu verwendende NetworkManager-Paket."
28420
28421 #. type: item
28422 #: doc/guix.texi:15692
28423 #, no-wrap
28424 msgid "@code{dns} (default: @code{\"default\"})"
28425 msgstr "@code{dns} (Vorgabe: @code{\"default\"})"
28426
28427 #. type: table
28428 #: doc/guix.texi:15695
28429 msgid "Processing mode for DNS, which affects how NetworkManager uses the @code{resolv.conf} configuration file."
28430 msgstr "Der Verarbeitungsmodus für DNS-Anfragen. Er hat Einfluss darauf, wie NetworkManager mit der Konfigurationsdatei @code{resolv.conf} verfährt."
28431
28432 #. type: table
28433 #: doc/guix.texi:15700
28434 msgid "NetworkManager will update @code{resolv.conf} to reflect the nameservers provided by currently active connections."
28435 msgstr "NetworkManager aktualisiert @code{resolv.conf}, damit sie die Nameserver enthält, die von zurzeit aktiven Verbindungen benutzt werden."
28436
28437 #. type: item
28438 #: doc/guix.texi:15701
28439 #, no-wrap
28440 msgid "dnsmasq"
28441 msgstr "dnsmasq"
28442
28443 #. type: table
28444 #: doc/guix.texi:15705
28445 msgid "NetworkManager will run @code{dnsmasq} as a local caching nameserver, using a @dfn{conditional forwarding} configuration if you are connected to a VPN, and then update @code{resolv.conf} to point to the local nameserver."
28446 msgstr "NetworkManager führt @code{dnsmasq} als lokal zwischenspeichernden Nameserver aus und aktualisiert @code{resolv.conf} so, dass es auf den lokalen Nameserver verweist. Falls Sie mit einem VPN verbunden sind, wird dafür eine getrennte DNS-Auflösung verwendet („Conditional Forwarding“)."
28447
28448 #. type: table
28449 #: doc/guix.texi:15711
28450 msgid "With this setting, you can share your network connection. For example when you want to share your network connection to another laptop @i{via} an Ethernet cable, you can open @command{nm-connection-editor} and configure the Wired connection's method for IPv4 and IPv6 to be ``Shared to other computers'' and reestablish the connection (or reboot)."
28451 msgstr "Mit dieser Einstellung können Sie Ihre Netzwerkverbindung teilen. Wenn Sie sie zum Beispiel mit einem anderen Laptop über ein Ethernet-Kabel teilen möchten, können Sie @command{nm-connection-editor} öffnen und die Methode der Ethernet-Verbindung für IPv4 und IPv6 auf „Gemeinsam mit anderen Rechnern“ stellen und daraufhin die Verbindung neu herstellen (oder Ihren Rechner neu starten)."
28452
28453 #. type: table
28454 #: doc/guix.texi:15718
28455 msgid "You can also set up a @dfn{host-to-guest connection} to QEMU VMs (@pxref{Installing Guix in a VM}). With a host-to-guest connection, you can e.g.@: access a Web server running on the VM (@pxref{Web Services}) from a Web browser on your host system, or connect to the VM @i{via} SSH (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). To set up a host-to-guest connection, run this command once:"
28456 msgstr "Sie können so auch eine Verbindung vom Wirts- zum Gastsystem in virtuellen Maschinen mit QEMU (siehe @ref{Installing Guix in a VM}) herstellen, d.h.@: eine „Host-to-Guest Connection“). Mit einer solchen Wirt-nach-Gast-Verbindung können Sie z.B.@: von einem Webbrowser auf Ihrem Wirtssystem auf einen Web-Server zugreifen, der auf der VM läuft (siehe @ref{Web Services}). Sie können sich damit auch über SSH mit der virtuellen Maschine verbinden (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Um eine Wirt-nach-Gast-Verbindung einzurichten, führen Sie einmal diesen Befehl aus:"
28457
28458 #. type: example
28459 #: doc/guix.texi:15725
28460 #, no-wrap
28461 msgid ""
28462 "nmcli connection add type tun \\\n"
28463 " connection.interface-name tap0 \\\n"
28464 " tun.mode tap tun.owner $(id -u) \\\n"
28465 " ipv4.method shared \\\n"
28466 " ipv4.addresses 172.28.112.1/24\n"
28467 msgstr ""
28468 "nmcli connection add type tun \\\n"
28469 " connection.interface-name tap0 \\\n"
28470 " tun.mode tap tun.owner $(id -u) \\\n"
28471 " ipv4.method shared \\\n"
28472 " ipv4.addresses 172.28.112.1/24\n"
28473
28474 #. type: table
28475 #: doc/guix.texi:15730
28476 msgid "Then each time you launch your QEMU VM (@pxref{Running Guix in a VM}), pass @option{-nic tap,ifname=tap0,script=no,downscript=no} to @command{qemu-system-...}."
28477 msgstr "Danach geben Sie bei jedem Start Ihrer virtuellen QEMU-Maschine (siehe @ref{Running Guix in a VM}) die Befehlszeilenoption @option{-nic tap,ifname=tap0,script=no,downscript=no} an @command{qemu-system-…} mit."
28478
28479 #. type: table
28480 #: doc/guix.texi:15733
28481 msgid "NetworkManager will not modify @code{resolv.conf}."
28482 msgstr "NetworkManager verändert @code{resolv.conf} nicht."
28483
28484 #. type: item
28485 #: doc/guix.texi:15735
28486 #, no-wrap
28487 msgid "@code{vpn-plugins} (default: @code{'()})"
28488 msgstr "@code{vpn-plugins} (Vorgabe: @code{'()})"
28489
28490 #. type: table
28491 #: doc/guix.texi:15739
28492 msgid "This is the list of available plugins for virtual private networks (VPNs). An example of this is the @code{network-manager-openvpn} package, which allows NetworkManager to manage VPNs @i{via} OpenVPN."
28493 msgstr "Dies ist die Liste der verfügbaren Plugins für virtuelle private Netzwerke (VPN). Zum Beispiel kann das Paket @code{network-manager-openvpn} angegeben werden, womit NetworkManager virtuelle private Netzwerke mit OpenVPN verwalten kann."
28494
28495 #. type: cindex
28496 #: doc/guix.texi:15743
28497 #, no-wrap
28498 msgid "Connman"
28499 msgstr "Connman"
28500
28501 #. type: deffn
28502 #: doc/guix.texi:15744
28503 #, no-wrap
28504 msgid "{Scheme Variable} connman-service-type"
28505 msgstr "{Scheme-Variable} connman-service-type"
28506
28507 #. type: deffn
28508 #: doc/guix.texi:15747
28509 msgid "This is the service type to run @url{https://01.org/connman,Connman}, a network connection manager."
28510 msgstr "Mit diesem Diensttyp wird @url{https://01.org/connman,Connman} ausgeführt, ein Programm zum Verwalten von Netzwerkverbindungen."
28511
28512 #. type: deffn
28513 #: doc/guix.texi:15750
28514 msgid "Its value must be an @code{connman-configuration} record as in this example:"
28515 msgstr "Sein Wert muss ein @code{connman-configuration}-Verbundsobjekt wie im folgenden Beispiel sein:"
28516
28517 #. type: lisp
28518 #: doc/guix.texi:15755
28519 #, no-wrap
28520 msgid ""
28521 "(service connman-service-type\n"
28522 " (connman-configuration\n"
28523 " (disable-vpn? #t)))\n"
28524 msgstr ""
28525 "(service connman-service-type\n"
28526 " (connman-configuration\n"
28527 " (disable-vpn? #t)))\n"
28528
28529 #. type: deffn
28530 #: doc/guix.texi:15758
28531 msgid "See below for details about @code{connman-configuration}."
28532 msgstr "Weiter unten werden Details der @code{connman-configuration} erklärt."
28533
28534 #. type: deftp
28535 #: doc/guix.texi:15760
28536 #, no-wrap
28537 msgid "{Data Type} connman-configuration"
28538 msgstr "{Datentyp} connman-configuration"
28539
28540 #. type: deftp
28541 #: doc/guix.texi:15762
28542 msgid "Data Type representing the configuration of connman."
28543 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Connman repräsentiert."
28544
28545 #. type: item
28546 #: doc/guix.texi:15764
28547 #, no-wrap
28548 msgid "@code{connman} (default: @var{connman})"
28549 msgstr "@code{connman} (Vorgabe: @var{connman})"
28550
28551 #. type: table
28552 #: doc/guix.texi:15766
28553 msgid "The connman package to use."
28554 msgstr "Das zu verwendende Connman-Paket."
28555
28556 #. type: item
28557 #: doc/guix.texi:15767
28558 #, no-wrap
28559 msgid "@code{disable-vpn?} (default: @code{#f})"
28560 msgstr "@code{disable-vpn?} (Vorgabe: @code{#f})"
28561
28562 #. type: table
28563 #: doc/guix.texi:15769
28564 msgid "When true, disable connman's vpn plugin."
28565 msgstr "Falls dies auf wahr gesetzt ist, wird Connmans VPN-Plugin deaktiviert."
28566
28567 #. type: cindex
28568 #: doc/guix.texi:15772
28569 #, no-wrap
28570 msgid "WPA Supplicant"
28571 msgstr "WPA-Supplikant"
28572
28573 #. type: defvr
28574 #: doc/guix.texi:15773
28575 #, no-wrap
28576 msgid "{Scheme Variable} wpa-supplicant-service-type"
28577 msgstr "{Scheme-Variable} wpa-supplicant-service-type"
28578
28579 #. type: defvr
28580 #: doc/guix.texi:15777
28581 msgid "This is the service type to run @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA supplicant}, an authentication daemon required to authenticate against encrypted WiFi or ethernet networks."
28582 msgstr "Dies ist der Diensttyp, um @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA Supplicant} auszuführen. Dabei handelt es sich um einen Authentisierungsdaemon, der notwendig ist, um sich gegenüber verschlüsselten WLAN- oder Ethernet-Netzwerken zu authentisieren."
28583
28584 #. type: deftp
28585 #: doc/guix.texi:15779
28586 #, no-wrap
28587 msgid "{Data Type} wpa-supplicant-configuration"
28588 msgstr "{Datentyp} wpa-supplicant-configuration"
28589
28590 #. type: deftp
28591 #: doc/guix.texi:15781
28592 msgid "Data type representing the configuration of WPA Supplicant."
28593 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration des WPA-Supplikanten."
28594
28595 #. type: deftp
28596 #: doc/guix.texi:15783 doc/guix.texi:28961
28597 msgid "It takes the following parameters:"
28598 msgstr "Sie hat folgende Parameter:"
28599
28600 #. type: item
28601 #: doc/guix.texi:15785
28602 #, no-wrap
28603 msgid "@code{wpa-supplicant} (default: @code{wpa-supplicant})"
28604 msgstr "@code{wpa-supplicant} (Vorgabe: @code{wpa-supplicant})"
28605
28606 #. type: table
28607 #: doc/guix.texi:15787
28608 msgid "The WPA Supplicant package to use."
28609 msgstr "Das WPA-Supplicant-Paket, was benutzt werden soll."
28610
28611 #. type: item
28612 #: doc/guix.texi:15788
28613 #, no-wrap
28614 msgid "@code{requirement} (default: @code{'(user-processes loopback syslogd)}"
28615 msgstr "@code{requirement} (Vorgabe: @code{'(user-processes loopback syslogd)}"
28616
28617 #. type: table
28618 #: doc/guix.texi:15790
28619 msgid "List of services that should be started before WPA Supplicant starts."
28620 msgstr "Die Liste der Dienste, die vor dem WPA-Supplikanten bereits gestartet sein sollen."
28621
28622 #. type: item
28623 #: doc/guix.texi:15791
28624 #, no-wrap
28625 msgid "@code{dbus?} (default: @code{#t})"
28626 msgstr "@code{dbus?} (Vorgabe: @code{#t})"
28627
28628 #. type: table
28629 #: doc/guix.texi:15793
28630 msgid "Whether to listen for requests on D-Bus."
28631 msgstr "Ob auf Anfragen auf D-Bus gelauscht werden soll."
28632
28633 #. type: item
28634 #: doc/guix.texi:15794
28635 #, no-wrap
28636 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})"
28637 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})"
28638
28639 #. type: table
28640 #: doc/guix.texi:15796
28641 msgid "Where to store the PID file."
28642 msgstr "Wo die PID-Datei abgelegt wird."
28643
28644 #. type: item
28645 #: doc/guix.texi:15797 doc/guix.texi:27406 doc/guix.texi:27548
28646 #, no-wrap
28647 msgid "@code{interface} (default: @code{#f})"
28648 msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{#f})"
28649
28650 #. type: table
28651 #: doc/guix.texi:15800
28652 msgid "If this is set, it must specify the name of a network interface that WPA supplicant will control."
28653 msgstr "Wenn dieses Feld gesetzt ist, muss es den Namen einer Netzwerkschnittstelle angeben, die von WPA Supplicant verwaltet werden soll."
28654
28655 #. type: table
28656 #: doc/guix.texi:15803
28657 msgid "Optional configuration file to use."
28658 msgstr "Optionale Konfigurationsdatei."
28659
28660 #. type: table
28661 #: doc/guix.texi:15806
28662 msgid "List of additional command-line arguments to pass to the daemon."
28663 msgstr "Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen, die an den Daemon übergeben werden."
28664
28665 #. type: cindex
28666 #: doc/guix.texi:15809
28667 #, no-wrap
28668 msgid "hostapd service, for Wi-Fi access points"
28669 msgstr "hostapd-Dienst, für WLAN-Zugangspunkte (Access Points)"
28670
28671 #. type: cindex
28672 #: doc/guix.texi:15810
28673 #, no-wrap
28674 msgid "Wi-Fi access points, hostapd service"
28675 msgstr "WLAN-Zugangspunkte (Access Points), hostapd-Dienst"
28676
28677 #. type: defvr
28678 #: doc/guix.texi:15811
28679 #, no-wrap
28680 msgid "{Scheme Variable} hostapd-service-type"
28681 msgstr "{Scheme-Variable} hostapd-service-type"
28682
28683 #. type: defvr
28684 #: doc/guix.texi:15816
28685 msgid "This is the service type to run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon to set up WiFi (IEEE 802.11) access points and authentication servers. Its associated value must be a @code{hostapd-configuration} as shown below:"
28686 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd-Daemon}, mit dem ein WLAN-Zugangspunkt (ein „Access Point“ gemäß IEEE 802.11) und Authentifizierungsserver eingerichtet werden kann. Sein zugewiesener Wert muss eine @code{hostapd-configuration} sein wie im folgenden Beispiel:"
28687
28688 #. type: lisp
28689 #: doc/guix.texi:15824
28690 #, no-wrap
28691 msgid ""
28692 ";; Use wlan1 to run the access point for \"My Network\".\n"
28693 "(service hostapd-service-type\n"
28694 " (hostapd-configuration\n"
28695 " (interface \"wlan1\")\n"
28696 " (ssid \"My Network\")\n"
28697 " (channel 12)))\n"
28698 msgstr ""
28699 ";; Mit wlan1 den Zugangspunkt für \"Mein Netzwerk\" betreiben.\n"
28700 "(service hostapd-service-type\n"
28701 " (hostapd-configuration\n"
28702 " (interface \"wlan1\")\n"
28703 " (ssid \"Mein Netzwerk\")\n"
28704 " (channel 12)))\n"
28705
28706 #. type: deftp
28707 #: doc/guix.texi:15827
28708 #, no-wrap
28709 msgid "{Data Type} hostapd-configuration"
28710 msgstr "{Datentyp} hostapd-configuration"
28711
28712 #. type: deftp
28713 #: doc/guix.texi:15830
28714 msgid "This data type represents the configuration of the hostapd service, with the following fields:"
28715 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des hostapd-Dienstes. Er hat folgende Felder:"
28716
28717 #. type: item
28718 #: doc/guix.texi:15832
28719 #, no-wrap
28720 msgid "@code{package} (default: @code{hostapd})"
28721 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{hostapd})"
28722
28723 #. type: table
28724 #: doc/guix.texi:15834
28725 msgid "The hostapd package to use."
28726 msgstr "Das zu benutzende hostapd-Paket."
28727
28728 #. type: item
28729 #: doc/guix.texi:15835
28730 #, no-wrap
28731 msgid "@code{interface} (default: @code{\"wlan0\"})"
28732 msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{\"wlan0\"})"
28733
28734 #. type: table
28735 #: doc/guix.texi:15837
28736 msgid "The network interface to run the WiFi access point."
28737 msgstr "Die Netzwerkschnittstelle, auf der der WLAN-Zugangspunkt betrieben wird."
28738
28739 #. type: code{#1}
28740 #: doc/guix.texi:15838
28741 #, no-wrap
28742 msgid "ssid"
28743 msgstr "ssid"
28744
28745 #. type: table
28746 #: doc/guix.texi:15841
28747 msgid "The SSID (@dfn{service set identifier}), a string that identifies this network."
28748 msgstr "Die SSID (@dfn{Service Set Identifier}), eine das Netzwerk identifizierende Zeichenkette."
28749
28750 #. type: item
28751 #: doc/guix.texi:15842
28752 #, no-wrap
28753 msgid "@code{broadcast-ssid?} (default: @code{#t})"
28754 msgstr "@code{broadcast-ssid?} (Vorgabe: @code{#t})"
28755
28756 #. type: table
28757 #: doc/guix.texi:15844
28758 msgid "Whether to broadcast this SSID."
28759 msgstr "Ob diese SSID allgemein sichtbar sein soll."
28760
28761 #. type: item
28762 #: doc/guix.texi:15845
28763 #, no-wrap
28764 msgid "@code{channel} (default: @code{1})"
28765 msgstr "@code{channel} (Vorlage: @code{1})"
28766
28767 #. type: table
28768 #: doc/guix.texi:15847
28769 msgid "The WiFi channel to use."
28770 msgstr "Der zu verwendende WLAN-Kanal."
28771
28772 #. type: item
28773 #: doc/guix.texi:15848
28774 #, no-wrap
28775 msgid "@code{driver} (default: @code{\"nl80211\"})"
28776 msgstr "@code{driver} (Vorgabe: @code{\"nl80211\"})"
28777
28778 #. type: table
28779 #: doc/guix.texi:15852
28780 msgid "The driver interface type. @code{\"nl80211\"} is used with all Linux mac80211 drivers. Use @code{\"none\"} if building hostapd as a standalone RADIUS server that does # not control any wireless/wired driver."
28781 msgstr "Über welchen Schnittstellentyp der Treiber angesprochen wird. @code{\"nl80211\"} wird von allen Linux-mac80211-Treibern benutzt. Schreiben Sie @code{\"none\"}, wenn hostapd für einen eigenständigen RADIUS-Server erstellt wird, der keine Draht- oder Drahtlosverbindung steuert."
28782
28783 #. type: item
28784 #: doc/guix.texi:15853 doc/guix.texi:21353 doc/guix.texi:23399
28785 #, no-wrap
28786 msgid "@code{extra-settings} (default: @code{\"\"})"
28787 msgstr "@code{extra-settings} (Vorgabe: @code{\"\"})"
28788
28789 #. type: table
28790 #: doc/guix.texi:15857
28791 msgid "Extra settings to append as-is to the hostapd configuration file. See @uref{https://w1.fi/cgit/hostap/plain/hostapd/hostapd.conf} for the configuration file reference."
28792 msgstr "Weitere Einstellungen, die wie sie sind an die Konfigurationsdatei von hostapd angehängt werden. Siehe @uref{https://w1.fi/cgit/hostap/plain/hostapd/hostapd.conf} für eine Referenz der Konfigurationsdatei."
28793
28794 #. type: defvr
28795 #: doc/guix.texi:15860
28796 #, no-wrap
28797 msgid "{Scheme Variable} simulated-wifi-service-type"
28798 msgstr "{Scheme-Variable} simulated-wifi-service-type"
28799
28800 #. type: defvr
28801 #: doc/guix.texi:15867
28802 msgid "This is the type of a service to simulate WiFi networking, which can be useful in virtual machines for testing purposes. The service loads the Linux kernel @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/networking/mac80211_hwsim/mac80211_hwsim.html, @code{mac80211_hwsim} module} and starts hostapd to create a pseudo WiFi network that can be seen on @code{wlan0}, by default."
28803 msgstr "Dies ist der Diensttyp für einen Dienst, um ein WLAN-Netzwerk zu simulieren. Das kann auf virtuellen Maschinen zu Testzwecken eingesetzt werden. Der Dienst lädt das @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/networking/mac80211_hwsim/mac80211_hwsim.html, @code{mac80211_hwsim}-Modul} in den Linux-Kernel und startet hostapd, um ein Pseudo-WLAN-Netzwerk vorzutäuschen, das nach Vorgabe als @code{wlan0} sichtbar ist."
28804
28805 #. type: defvr
28806 #: doc/guix.texi:15869
28807 msgid "The service's value is a @code{hostapd-configuration} record."
28808 msgstr "Der Wert des Dienstes ist ein @code{hostapd-configuration}-Verbundsobjekt."
28809
28810 #. type: cindex
28811 #: doc/guix.texi:15871
28812 #, no-wrap
28813 msgid "iptables"
28814 msgstr "iptables"
28815
28816 #. type: defvr
28817 #: doc/guix.texi:15872
28818 #, no-wrap
28819 msgid "{Scheme Variable} iptables-service-type"
28820 msgstr "{Scheme-Variable} iptables-service-type"
28821
28822 #. type: defvr
28823 #: doc/guix.texi:15878
28824 msgid "This is the service type to set up an iptables configuration. iptables is a packet filtering framework supported by the Linux kernel. This service supports configuring iptables for both IPv4 and IPv6. A simple example configuration rejecting all incoming connections except those to the ssh port 22 is shown below."
28825 msgstr "Mit diesem Diensttyp wird eine iptables-Konfiguration eingerichtet. iptables ist ein Rahmen für Netzwerkpaketfilter, der vom Linux-Kernel unterstützt wird. Der Dienst unterstützt die Konfiguration von iptables für sowohl IPv4 als auch IPv6. Eine einfache Beispielkonfiguration, die alle eingehenden Verbindungen verweigert, die nicht an den SSH-Port 22 gehen, können Sie hier sehen:"
28826
28827 #. type: lisp
28828 #: doc/guix.texi:15898
28829 #, no-wrap
28830 msgid ""
28831 "(service iptables-service-type\n"
28832 " (iptables-configuration\n"
28833 " (ipv4-rules (plain-file \"iptables.rules\" \"*filter\n"
28834 ":INPUT ACCEPT\n"
28835 ":FORWARD ACCEPT\n"
28836 ":OUTPUT ACCEPT\n"
28837 "-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n"
28838 "-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp-port-unreachable\n"
28839 "COMMIT\n"
28840 "\"))\n"
28841 " (ipv6-rules (plain-file \"ip6tables.rules\" \"*filter\n"
28842 ":INPUT ACCEPT\n"
28843 ":FORWARD ACCEPT\n"
28844 ":OUTPUT ACCEPT\n"
28845 "-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n"
28846 "-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp6-port-unreachable\n"
28847 "COMMIT\n"
28848 "\"))))\n"
28849 msgstr ""
28850 "(service iptables-service-type\n"
28851 " (iptables-configuration\n"
28852 " (ipv4-rules (plain-file \"iptables.rules\" \"*filter\n"
28853 ":INPUT ACCEPT\n"
28854 ":FORWARD ACCEPT\n"
28855 ":OUTPUT ACCEPT\n"
28856 "-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n"
28857 "-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp-port-unreachable\n"
28858 "COMMIT\n"
28859 "\"))\n"
28860 " (ipv6-rules (plain-file \"ip6tables.rules\" \"*filter\n"
28861 ":INPUT ACCEPT\n"
28862 ":FORWARD ACCEPT\n"
28863 ":OUTPUT ACCEPT\n"
28864 "-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n"
28865 "-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp6-port-unreachable\n"
28866 "COMMIT\n"
28867 "\"))))\n"
28868
28869 #. type: deftp
28870 #: doc/guix.texi:15901
28871 #, no-wrap
28872 msgid "{Data Type} iptables-configuration"
28873 msgstr "{Datentyp} iptables-configuration"
28874
28875 #. type: deftp
28876 #: doc/guix.texi:15903
28877 msgid "The data type representing the configuration of iptables."
28878 msgstr "Repräsentiert die iptables-Konfiguration."
28879
28880 #. type: item
28881 #: doc/guix.texi:15905
28882 #, no-wrap
28883 msgid "@code{iptables} (default: @code{iptables})"
28884 msgstr "@code{iptables} (Vorgabe: @code{iptables})"
28885
28886 #. type: table
28887 #: doc/guix.texi:15908
28888 msgid "The iptables package that provides @code{iptables-restore} and @code{ip6tables-restore}."
28889 msgstr "Das zu benutzende iptables-Paket, das @code{iptables-restore} und @code{ip6tables-restore} zur Verfügung stellt."
28890
28891 #. type: item
28892 #: doc/guix.texi:15908
28893 #, no-wrap
28894 msgid "@code{ipv4-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})"
28895 msgstr "@code{ipv4-rules} (Vorgabe: @code{%iptables-accept-all-rules})"
28896
28897 #. type: table
28898 #: doc/guix.texi:15912
28899 msgid "The iptables rules to use. It will be passed to @code{iptables-restore}. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
28900 msgstr "Die zu benutzenden iptables-Regeln. Diese werden an @code{iptables-restore} übergeben. Als Regeln kann jedes „dateiartige“ Objekt angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte})."
28901
28902 #. type: item
28903 #: doc/guix.texi:15912
28904 #, no-wrap
28905 msgid "@code{ipv6-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})"
28906 msgstr "@code{ipv6-rules} (Vorgabe: @code{%iptables-accept-all-rules})"
28907
28908 #. type: table
28909 #: doc/guix.texi:15916
28910 msgid "The ip6tables rules to use. It will be passed to @code{ip6tables-restore}. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
28911 msgstr "Die zu benutzenden ip6tables-Regeln. Diese werden an @code{ip6tables-restore} übergeben. Als Regeln kann jedes „dateiartige“ Objekt angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte})."
28912
28913 #. type: cindex
28914 #: doc/guix.texi:15919
28915 #, no-wrap
28916 msgid "nftables"
28917 msgstr "nftables"
28918
28919 #. type: defvr
28920 #: doc/guix.texi:15920
28921 #, no-wrap
28922 msgid "{Scheme Variable} nftables-service-type"
28923 msgstr "{Scheme-Variable} nftables-service-type"
28924
28925 #. type: defvr
28926 #: doc/guix.texi:15928
28927 msgid "This is the service type to set up a nftables configuration. nftables is a netfilter project that aims to replace the existing iptables, ip6tables, arptables and ebtables framework. It provides a new packet filtering framework, a new user-space utility @command{nft}, and a compatibility layer for iptables. This service comes with a default ruleset @code{%default-nftables-ruleset} that rejecting all incomming connections except those to the ssh port 22. To use it, simply write:"
28928 msgstr "Dieser Dienst richtet eine Konfiguration von nftables ein. nftables ist als Projekt ein Teil von Netfilter mit dem Ziel, den bestehenden Aufbau aus iptables, ip6tables, arptables und ebtables zu ersetzen. Es stellt einen neuen Rahmen für Netzwerkpaketfilter bereit sowie ein neues Werkzeug @command{nft} auf Anwendungsebene und eine Kompatibilitätsschicht für iptables. Dieser Dienst wird zusammen mit @code{%default-nftables-ruleset} ausgeliefert, einem vorgegebenen Satz von Regeln, der alle eingehenden Verbindungen außer auf dem SSH-Port 22 ablehnt. Um ihn zu benutzen, schreiben Sie einfach:"
28929
28930 #. type: lisp
28931 #: doc/guix.texi:15931
28932 #, no-wrap
28933 msgid "(service nftables-service-type)\n"
28934 msgstr "(service nftables-service-type)\n"
28935
28936 #. type: deftp
28937 #: doc/guix.texi:15934
28938 #, no-wrap
28939 msgid "{Data Type} nftables-configuration"
28940 msgstr "{Datentyp} nftables-configuration"
28941
28942 #. type: deftp
28943 #: doc/guix.texi:15936
28944 msgid "The data type representing the configuration of nftables."
28945 msgstr "Datentyp, der die nftables-Konfiguration repräsentiert."
28946
28947 #. type: item
28948 #: doc/guix.texi:15938
28949 #, no-wrap
28950 msgid "@code{package} (default: @code{nftables})"
28951 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{nftables})"
28952
28953 #. type: table
28954 #: doc/guix.texi:15940
28955 msgid "The nftables package that provides @command{nft}."
28956 msgstr "Das nftables-Paket, das @command{nft} zur Verfügung stellt."
28957
28958 #. type: item
28959 #: doc/guix.texi:15940
28960 #, no-wrap
28961 msgid "@code{ruleset} (default: @code{%default-nftables-ruleset})"
28962 msgstr "@code{ruleset} (Vorgabe: @code{%default-nftables-ruleset})"
28963
28964 #. type: table
28965 #: doc/guix.texi:15943
28966 msgid "The nftables ruleset to use. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
28967 msgstr "Die zu benutzenden nftables-Regeln. Als Regeln kann jedes „dateiartige“ Objekt angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte})."
28968
28969 #. type: cindex
28970 #: doc/guix.texi:15946
28971 #, no-wrap
28972 msgid "NTP (Network Time Protocol), service"
28973 msgstr "NTP (Network Time Protocol), Dienst"
28974
28975 #. type: cindex
28976 #: doc/guix.texi:15947
28977 #, no-wrap
28978 msgid "ntpd, service for the Network Time Protocol daemon"
28979 msgstr "ntpd, Dienst für den Network-Time-Protocol-Daemon"
28980
28981 #. type: cindex
28982 #: doc/guix.texi:15948
28983 #, no-wrap
28984 msgid "real time clock"
28985 msgstr "Echtzeituhr"
28986
28987 #. type: defvr
28988 #: doc/guix.texi:15949
28989 #, no-wrap
28990 msgid "{Scheme Variable} ntp-service-type"
28991 msgstr "{Scheme-Variable} ntp-service-type"
28992
28993 #. type: defvr
28994 #: doc/guix.texi:15953
28995 msgid "This is the type of the service running the @uref{https://www.ntp.org, Network Time Protocol (NTP)} daemon, @command{ntpd}. The daemon will keep the system clock synchronized with that of the specified NTP servers."
28996 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der den @command{ntpd}-Daemon für das @uref{https://www.ntp.org, Network Time Protocol}, kurz NTP, ausführt. Mit diesem Daemon wird die Systemuhr mit der Uhr auf den angegebenen NTP-Servern synchronisiert."
28997
28998 #. type: defvr
28999 #: doc/guix.texi:15956
29000 msgid "The value of this service is an @code{ntpd-configuration} object, as described below."
29001 msgstr "Der Wert dieses Dienstes ist ein @code{ntpd-configuration}-Objekt, wie im Folgenden beschrieben."
29002
29003 #. type: deftp
29004 #: doc/guix.texi:15958
29005 #, no-wrap
29006 msgid "{Data Type} ntp-configuration"
29007 msgstr "{Datentyp} ntp-configuration"
29008
29009 #. type: deftp
29010 #: doc/guix.texi:15960
29011 msgid "This is the data type for the NTP service configuration."
29012 msgstr "Der Datentyp für die Dienstkonfiguration des NTP-Dienstes."
29013
29014 #. type: item
29015 #: doc/guix.texi:15962
29016 #, no-wrap
29017 msgid "@code{servers} (default: @code{%ntp-servers})"
29018 msgstr "@code{servers} (Vorgabe: @code{%ntp-servers})"
29019
29020 #. type: table
29021 #: doc/guix.texi:15966
29022 msgid "This is the list of servers (@code{<ntp-server>} records) with which @command{ntpd} will be synchronized. See the @code{ntp-server} data type definition below."
29023 msgstr "Dies ist die Liste der Server (@code{<ntp-server>}-Verbundsobjekte), mit denen @command{ntpd} synchronisiert wird. Siehe die Definition des @code{ntp-server}-Datentyps weiter unten."
29024
29025 #. type: item
29026 #: doc/guix.texi:15967
29027 #, no-wrap
29028 msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#t})"
29029 msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (Vorgabe: @code{#t})"
29030
29031 #. type: table
29032 #: doc/guix.texi:15970
29033 msgid "This determines whether @command{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of more than 1,000 seconds."
29034 msgstr "Hiermit wird festgelegt, ob @command{ntpd} die Uhr beim ersten Umstellen um mehr als 1.000 Sekunden ändern darf."
29035
29036 #. type: item
29037 #: doc/guix.texi:15971
29038 #, no-wrap
29039 msgid "@code{ntp} (default: @code{ntp})"
29040 msgstr "@code{ntp} (Vorgabe: @code{ntp})"
29041
29042 #. type: table
29043 #: doc/guix.texi:15973
29044 msgid "The NTP package to use."
29045 msgstr "Das NTP-Paket, was benutzt werden soll."
29046
29047 #. type: defvr
29048 #: doc/guix.texi:15976
29049 #, no-wrap
29050 msgid "{Scheme Variable} %ntp-servers"
29051 msgstr "{Scheme-Variable} %ntp-servers"
29052
29053 #. type: defvr
29054 #: doc/guix.texi:15979
29055 msgid "List of host names used as the default NTP servers. These are servers of the @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}."
29056 msgstr "Liste der Rechnernamen („Host“-Namen), die als vorgegebene NTP-Server benutzt werden. Dabei handelt es sich um die Server des @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}."
29057
29058 #. type: deftp
29059 #: doc/guix.texi:15981
29060 #, no-wrap
29061 msgid "{Data Type} ntp-server"
29062 msgstr "{Datentyp} ntp-server"
29063
29064 #. type: deftp
29065 #: doc/guix.texi:15983
29066 msgid "The data type representing the configuration of a NTP server."
29067 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines NTP-Servers repräsentiert."
29068
29069 #. type: item
29070 #: doc/guix.texi:15985
29071 #, no-wrap
29072 msgid "@code{type} (default: @code{'server})"
29073 msgstr "@code{type} (Vorgabe: @code{'server})"
29074
29075 #. type: table
29076 #: doc/guix.texi:15988
29077 msgid "The type of the NTP server, given as a symbol. One of @code{'pool}, @code{'server}, @code{'peer}, @code{'broadcast} or @code{'manycastclient}."
29078 msgstr "Die Art des NTP-Servers als Symbol, entweder @code{'pool}, @code{'server}, @code{'peer}, @code{'broadcast} oder @code{'manycastclient}."
29079
29080 #. type: code{#1}
29081 #: doc/guix.texi:15989
29082 #, no-wrap
29083 msgid "address"
29084 msgstr "address"
29085
29086 #. type: table
29087 #: doc/guix.texi:15991
29088 msgid "The address of the server, as a string."
29089 msgstr "Die Adresse des Servers als Zeichenkette."
29090
29091 #. type: code{#1}
29092 #: doc/guix.texi:15992 doc/guix.texi:29629 doc/guix.texi:29649
29093 #, no-wrap
29094 msgid "options"
29095 msgstr "options"
29096
29097 #. type: table
29098 #: doc/guix.texi:15997
29099 msgid "NTPD options to use with that specific server, given as a list of option names and/or of option names and values tuples. The following example define a server to use with the options @option{iburst} and @option{prefer}, as well as @option{version} 3 and a @option{maxpoll} time of 16 seconds."
29100 msgstr "NTPD-Optionen, die für diesen bestimmten Server gelten sollen, angegeben als Liste von Optionsnamen und/oder Tupeln aus je Optionsname und -wert. Im folgenden Beispiel wird ein Server definiert, der die Optionen @option{iburst} und @option{prefer} sowie @option{version} 3 und eine @option{maxpoll}-Zeit von 16 Sekunden benutzen soll."
29101
29102 #. type: example
29103 #: doc/guix.texi:16003
29104 #, no-wrap
29105 msgid ""
29106 "(ntp-server\n"
29107 " (type 'server)\n"
29108 " (address \"some.ntp.server.org\")\n"
29109 " (options `(iburst (version 3) (maxpoll 16) prefer))))\n"
29110 msgstr ""
29111 "(ntp-server\n"
29112 " (type 'server)\n"
29113 " (address \"ein.ntp.server.org\")\n"
29114 " (options `(iburst (version 3) (maxpoll 16) prefer))))\n"
29115
29116 #. type: cindex
29117 #: doc/guix.texi:16007
29118 #, no-wrap
29119 msgid "OpenNTPD"
29120 msgstr "OpenNTPD"
29121
29122 #. type: deffn
29123 #: doc/guix.texi:16008
29124 #, no-wrap
29125 msgid "{Scheme Procedure} openntpd-service-type"
29126 msgstr "{Scheme-Prozedur} openntpd-service-type"
29127
29128 #. type: deffn
29129 #: doc/guix.texi:16012
29130 msgid "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP) daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers."
29131 msgstr "Hiermit wird @command{ntpd}, der Network-Time-Protocol-Daemon (NTP-Daemon), ausgeführt, in seiner @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD-Implementierung}. Der Daemon sorgt dafür, dass die Systemuhr mit den Uhren der eingestellten Server synchron bleibt."
29132
29133 #. type: lisp
29134 #: doc/guix.texi:16022
29135 #, no-wrap
29136 msgid ""
29137 "(service\n"
29138 " openntpd-service-type\n"
29139 " (openntpd-configuration\n"
29140 " (listen-on '(\"127.0.0.1\" \"::1\"))\n"
29141 " (sensor '(\"udcf0 correction 70000\"))\n"
29142 " (constraint-from '(\"www.gnu.org\"))\n"
29143 " (constraints-from '(\"https://www.google.com/\"))\n"
29144 " (allow-large-adjustment? #t)))\n"
29145 "\n"
29146 msgstr ""
29147 "(service\n"
29148 " openntpd-service-type\n"
29149 " (openntpd-configuration\n"
29150 " (listen-on '(\"127.0.0.1\" \"::1\"))\n"
29151 " (sensor '(\"udcf0 correction 70000\"))\n"
29152 " (constraint-from '(\"www.gnu.org\"))\n"
29153 " (constraints-from '(\"https://www.google.com/\"))\n"
29154 " (allow-large-adjustment? #t)))\n"
29155 "\n"
29156
29157 #. type: defvr
29158 #: doc/guix.texi:16026
29159 #, no-wrap
29160 msgid "{Scheme Variable} %openntpd-servers"
29161 msgstr "{Scheme-Variable} %openntpd-servers"
29162
29163 #. type: defvr
29164 #: doc/guix.texi:16029
29165 msgid "This variable is a list of the server addresses defined in @code{%ntp-servers}."
29166 msgstr "Diese Variable bezeichnet eine Liste von Serveradressen, die in @code{%ntp-servers} definiert sind."
29167
29168 #. type: deftp
29169 #: doc/guix.texi:16031
29170 #, no-wrap
29171 msgid "{Data Type} openntpd-configuration"
29172 msgstr "{Datentyp} openntpd-configuration"
29173
29174 #. type: item
29175 #: doc/guix.texi:16033
29176 #, no-wrap
29177 msgid "@code{openntpd} (default: @code{(file-append openntpd \"/sbin/ntpd\")})"
29178 msgstr "@code{openntpd} (Vorgabe: @code{(file-append openntpd \"/sbin/ntpd\")})"
29179
29180 #. type: table
29181 #: doc/guix.texi:16035
29182 msgid "The openntpd executable to use."
29183 msgstr "Das openntpd-Programm, das benutzt werden soll."
29184
29185 #. type: item
29186 #: doc/guix.texi:16035
29187 #, no-wrap
29188 msgid "@code{listen-on} (default: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})"
29189 msgstr "@code{listen-on} (Vorgabe: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})"
29190
29191 #. type: table
29192 #: doc/guix.texi:16037
29193 msgid "A list of local IP addresses or hostnames the ntpd daemon should listen on."
29194 msgstr "Eine Liste von lokalen IP-Adressen oder Rechnernamen („Host“-Namen), auf denen der ntpd-Daemon lauschen soll."
29195
29196 #. type: item
29197 #: doc/guix.texi:16037
29198 #, no-wrap
29199 msgid "@code{query-from} (default: @code{'()})"
29200 msgstr "@code{query-from} (Vorgabe: @code{'()})"
29201
29202 #. type: table
29203 #: doc/guix.texi:16039
29204 msgid "A list of local IP address the ntpd daemon should use for outgoing queries."
29205 msgstr "Eine Liste von lokalen IP-Adressen, die der ntpd-Daemon für ausgehende Anfragen benutzen soll."
29206
29207 #. type: item
29208 #: doc/guix.texi:16039
29209 #, no-wrap
29210 msgid "@code{sensor} (default: @code{'()})"
29211 msgstr "@code{sensor} (Vorgabe: @code{'()})"
29212
29213 #. type: table
29214 #: doc/guix.texi:16044
29215 msgid "Specify a list of timedelta sensor devices ntpd should use. @code{ntpd} will listen to each sensor that actually exists and ignore non-existent ones. See @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, upstream documentation} for more information."
29216 msgstr "Hiermit geben Sie eine Liste von Zeitdifferenz-Sensorgeräten an, die ntpd benutzen soll. @code{ntpd} wird auf jeden Sensor lauschen, der auch tatsächlich existiert, und solche, die nicht existieren, ignorieren. Siehe die @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, Dokumentation beim Anbieter} für weitere Informationen."
29217
29218 #. type: item
29219 #: doc/guix.texi:16044
29220 #, no-wrap
29221 msgid "@code{server} (default: @code{'()})"
29222 msgstr "@code{server} (Vorgabe: @code{'()})"
29223
29224 #. type: table
29225 #: doc/guix.texi:16046
29226 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP servers to synchronize to."
29227 msgstr "Hiermit geben Sie eine Liste von IP-Adressen oder Rechnernamen von NTP-Servern an, mit denen synchronisiert werden soll."
29228
29229 #. type: item
29230 #: doc/guix.texi:16046
29231 #, no-wrap
29232 msgid "@code{servers} (default: @code{%openntp-servers})"
29233 msgstr "@code{servers} (Vorgabe: @code{%openntp-servers})"
29234
29235 #. type: table
29236 #: doc/guix.texi:16048
29237 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP pools to synchronize to."
29238 msgstr "Hiermit geben Sie eine Liste von IP-Adressen oder Rechnernamen von NTP-Pools an, mit denen synchronisiert werden soll."
29239
29240 #. type: item
29241 #: doc/guix.texi:16048
29242 #, no-wrap
29243 msgid "@code{constraint-from} (default: @code{'()})"
29244 msgstr "@code{constraint-from} (Vorgabe: @code{'()})"
29245
29246 #. type: table
29247 #: doc/guix.texi:16055
29248 msgid "@code{ntpd} can be configured to query the ‘Date’ from trusted HTTPS servers via TLS. This time information is not used for precision but acts as an authenticated constraint, thereby reducing the impact of unauthenticated NTP man-in-the-middle attacks. Specify a list of URLs, IP addresses or hostnames of HTTPS servers to provide a constraint."
29249 msgstr "@code{ntpd} kann so eingestellt werden, dass es das Datum aus der „Date“-Kopfzeile bei mit TLS übermittelten Anfragen an HTTPS-Server, denen vertraut wird, ausliest. Diese Zeitinformation wird nicht für Genauigkeit benutzt, sondern um mit authentifizierten Informationen die Auswirkungen eines Man-in-the-Middle-Angriffs auf unauthentifizierte NTP-Kommunikation einzuschränken. Geben Sie hierzu eine Liste von URLs, IP-Adressen oder Rechnernamen („Host“-Namen) von HTTPS-Servern an, um eine solche Beschränkung („Constraint“) einzurichten."
29250
29251 #. type: item
29252 #: doc/guix.texi:16055
29253 #, no-wrap
29254 msgid "@code{constraints-from} (default: @code{'()})"
29255 msgstr "@code{constraints-from} (Vorgabe: @code{'()})"
29256
29257 #. type: table
29258 #: doc/guix.texi:16059
29259 msgid "As with constraint from, specify a list of URLs, IP addresses or hostnames of HTTPS servers to provide a constraint. Should the hostname resolve to multiple IP addresses, @code{ntpd} will calculate a median constraint from all of them."
29260 msgstr "Wie bei @code{constraint-from} geben Sie auch hier eine Liste von URLs, IP-Adressen oder Rechnernamen von HTTPS-Servern an, um eine Beschränkung einzurichten. Falls der Rechnername zu mehreren IP-Adressen aufgelöst wird, berechnet @code{ntpd} den Median von allen als Beschränkung."
29261
29262 #. type: item
29263 #: doc/guix.texi:16059
29264 #, no-wrap
29265 msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#f})"
29266 msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (Vorgabe: @code{#f})"
29267
29268 #. type: table
29269 #: doc/guix.texi:16062
29270 msgid "Determines if @code{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of more than 180 seconds."
29271 msgstr "Legt fest, ob @code{ntpd} die Uhr beim ersten Umstellen um mehr als 180 Sekunden verstellen darf."
29272
29273 #. type: cindex
29274 #: doc/guix.texi:16065
29275 #, no-wrap
29276 msgid "inetd"
29277 msgstr "inetd"
29278
29279 #. type: deffn
29280 #: doc/guix.texi:16066
29281 #, no-wrap
29282 msgid "{Scheme variable} inetd-service-type"
29283 msgstr "{Scheme-Variable} inetd-service-type"
29284
29285 #. type: deffn
29286 #: doc/guix.texi:16071
29287 msgid "This service runs the @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}) daemon. @command{inetd} listens for connections on internet sockets, and lazily starts the specified server program when a connection is made on one of these sockets."
29288 msgstr "Dieser Dienst führt den @command{inetd}-Daemon aus (siehe @ref{inetd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}). @command{inetd} lauscht auf Verbindungen mit Internet-Sockets und startet bei Bedarf das entsprechende Server-Programm, sobald eine Verbindung mit einem dieser Sockets hergestellt wird."
29289
29290 #. type: deffn
29291 #: doc/guix.texi:16077
29292 msgid "The value of this service is an @code{inetd-configuration} object. The following example configures the @command{inetd} daemon to provide the built-in @command{echo} service, as well as an smtp service which forwards smtp traffic over ssh to a server @code{smtp-server} behind a gateway @code{hostname}:"
29293 msgstr "Der Wert dieses Dienstes ist ein @code{inetd-configuration}-Objekt. Im folgenden Beispiel wird der @command{inetd}-Daemon konfiguriert, um den eingebauten @command{echo}-Dienst sowie einen SMTP-Dienst anzubieten, wobei letzterer SMTP-Kommunikation über SSH an einen Server @code{smtp-server} über einen vom @code{rechnername}n bezeichneten Zugang („Gateway“) weiterleitet:"
29294
29295 #. type: lisp
29296 #: doc/guix.texi:16100
29297 #, no-wrap
29298 msgid ""
29299 "(service\n"
29300 " inetd-service-type\n"
29301 " (inetd-configuration\n"
29302 " (entries (list\n"
29303 " (inetd-entry\n"
29304 " (name \"echo\")\n"
29305 " (socket-type 'stream)\n"
29306 " (protocol \"tcp\")\n"
29307 " (wait? #f)\n"
29308 " (user \"root\"))\n"
29309 " (inetd-entry\n"
29310 " (node \"127.0.0.1\")\n"
29311 " (name \"smtp\")\n"
29312 " (socket-type 'stream)\n"
29313 " (protocol \"tcp\")\n"
29314 " (wait? #f)\n"
29315 " (user \"root\")\n"
29316 " (program (file-append openssh \"/bin/ssh\"))\n"
29317 " (arguments\n"
29318 " '(\"ssh\" \"-qT\" \"-i\" \"/path/to/ssh_key\"\n"
29319 " \"-W\" \"smtp-server:25\" \"user@@hostname\")))))))\n"
29320 msgstr ""
29321 "(service\n"
29322 " inetd-service-type\n"
29323 " (inetd-configuration\n"
29324 " (entries (list\n"
29325 " (inetd-entry\n"
29326 " (name \"echo\")\n"
29327 " (socket-type 'stream)\n"
29328 " (protocol \"tcp\")\n"
29329 " (wait? #f)\n"
29330 " (user \"root\"))\n"
29331 " (inetd-entry\n"
29332 " (node \"127.0.0.1\")\n"
29333 " (name \"smtp\")\n"
29334 " (socket-type 'stream)\n"
29335 " (protocol \"tcp\")\n"
29336 " (wait? #f)\n"
29337 " (user \"root\")\n"
29338 " (program (file-append openssh \"/bin/ssh\"))\n"
29339 " (arguments\n"
29340 " '(\"ssh\" \"-qT\" \"-i\" \"/pfad/zum/ssh_schlüssel\"\n"
29341 " \"-W\" \"smtp-server:25\" \"benutzer@@rechnername\")))))))\n"
29342
29343 #. type: deffn
29344 #: doc/guix.texi:16103
29345 msgid "See below for more details about @code{inetd-configuration}."
29346 msgstr "Siehe unten für mehr Details über @code{inetd-configuration}."
29347
29348 #. type: deftp
29349 #: doc/guix.texi:16105
29350 #, no-wrap
29351 msgid "{Data Type} inetd-configuration"
29352 msgstr "{Datentyp} inetd-configuration"
29353
29354 #. type: deftp
29355 #: doc/guix.texi:16107
29356 msgid "Data type representing the configuration of @command{inetd}."
29357 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{inetd} repräsentiert."
29358
29359 #. type: item
29360 #: doc/guix.texi:16109
29361 #, no-wrap
29362 msgid "@code{program} (default: @code{(file-append inetutils \"/libexec/inetd\")})"
29363 msgstr "@code{program} (Vorgabe: @code{(file-append inetutils \"/libexec/inetd\")})"
29364
29365 #. type: table
29366 #: doc/guix.texi:16111
29367 msgid "The @command{inetd} executable to use."
29368 msgstr "Das @command{inetd}-Programm, das benutzt werden soll."
29369
29370 #. type: item
29371 #: doc/guix.texi:16112 doc/guix.texi:24146
29372 #, no-wrap
29373 msgid "@code{entries} (default: @code{'()})"
29374 msgstr "@code{entries} (Vorgabe: @code{'()})"
29375
29376 #. type: table
29377 #: doc/guix.texi:16115
29378 msgid "A list of @command{inetd} service entries. Each entry should be created by the @code{inetd-entry} constructor."
29379 msgstr "Eine Liste von @command{inetd}-Diensteinträgen. Jeder Eintrag sollte von einem @code{inetd-entry}-Konstruktor erzeugt werden."
29380
29381 #. type: deftp
29382 #: doc/guix.texi:16118
29383 #, no-wrap
29384 msgid "{Data Type} inetd-entry"
29385 msgstr "{Datentyp} inetd-entry"
29386
29387 #. type: deftp
29388 #: doc/guix.texi:16122
29389 msgid "Data type representing an entry in the @command{inetd} configuration. Each entry corresponds to a socket where @command{inetd} will listen for requests."
29390 msgstr "Datentyp, der einen Eintrag in der @command{inetd}-Konfiguration repräsentiert. Jeder Eintrag entspricht einem Socket, auf dem @command{inetd} auf Anfragen lauscht."
29391
29392 #. type: item
29393 #: doc/guix.texi:16124
29394 #, no-wrap
29395 msgid "@code{node} (default: @code{#f})"
29396 msgstr "@code{node} (Vorgabe: @code{#f})"
29397
29398 #. type: table
29399 #: doc/guix.texi:16129
29400 msgid "Optional string, a comma-separated list of local addresses @command{inetd} should use when listening for this service. @xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a complete description of all options."
29401 msgstr "Optional sollte hier als Zeichenkette eine kommagetrennte Liste lokaler Adressen angegeben werden, die @command{inetd} benutzen soll, wenn er stellvertretend für den angegebenen Dienst lauscht. Siehe @ref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} für eine vollständige Beschreibung aller Optionen."
29402
29403 #. type: table
29404 #: doc/guix.texi:16131
29405 msgid "A string, the name must correspond to an entry in @code{/etc/services}."
29406 msgstr "Eine Zeichenkette. Dieser Name muss einem Eintrag in @code{/etc/services} entsprechen."
29407
29408 #. type: code{#1}
29409 #: doc/guix.texi:16131
29410 #, no-wrap
29411 msgid "socket-type"
29412 msgstr "socket-type"
29413
29414 #. type: table
29415 #: doc/guix.texi:16134
29416 msgid "One of @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} or @code{'seqpacket}."
29417 msgstr "Entweder @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} oder @code{'seqpacket}."
29418
29419 #. type: code{#1}
29420 #: doc/guix.texi:16134
29421 #, no-wrap
29422 msgid "protocol"
29423 msgstr "protocol"
29424
29425 #. type: table
29426 #: doc/guix.texi:16136
29427 msgid "A string, must correspond to an entry in @code{/etc/protocols}."
29428 msgstr "Eine Zeichenkette, die einem Eintrag in @code{/etc/protocols} entsprechen muss."
29429
29430 #. type: item
29431 #: doc/guix.texi:16136
29432 #, no-wrap
29433 msgid "@code{wait?} (default: @code{#t})"
29434 msgstr "@code{wait?} (Vorgabe: @code{#t})"
29435
29436 #. type: table
29437 #: doc/guix.texi:16139
29438 msgid "Whether @command{inetd} should wait for the server to exit before listening to new service requests."
29439 msgstr "Ob @command{inetd} warten soll, bis der Server beendet ist, bevor es wieder auf neue Anfragen an den Dienst lauscht."
29440
29441 #. type: table
29442 #: doc/guix.texi:16144
29443 msgid "A string containing the user (and, optionally, group) name of the user as whom the server should run. The group name can be specified in a suffix, separated by a colon or period, i.e.@: @code{\"user\"}, @code{\"user:group\"} or @code{\"user.group\"}."
29444 msgstr "Eine Zeichenkette mit dem Benutzernamen (und optional dem Gruppennamen) des Benutzers, als der dieser Server ausgeführt werden soll. Der Gruppenname kann als Suffix angegeben werden, getrennt durch einen Doppelpunkt oder Punkt, d.h.@: @code{\"benutzer\"}, @code{\"benutzer:gruppe\"} oder @code{\"benutzer.gruppe\"}."
29445
29446 #. type: item
29447 #: doc/guix.texi:16144
29448 #, no-wrap
29449 msgid "@code{program} (default: @code{\"internal\"})"
29450 msgstr "@code{program} (Vorgabe: @code{\"internal\"})"
29451
29452 #. type: table
29453 #: doc/guix.texi:16147
29454 msgid "The server program which will serve the requests, or @code{\"internal\"} if @command{inetd} should use a built-in service."
29455 msgstr "Das Serverprogramm, das die Anfragen bedienen soll, oder @code{\"internal\"}, wenn @command{inetd} einen eingebauten Dienst verwenden soll."
29456
29457 #. type: table
29458 #: doc/guix.texi:16152
29459 msgid "A list strings or file-like objects, which are the server program's arguments, starting with the zeroth argument, i.e.@: the name of the program itself. For @command{inetd}'s internal services, this entry must be @code{'()} or @code{'(\"internal\")}."
29460 msgstr "Eine Liste von Zeichenketten oder dateiartigen Objekten, die dem Serverprogramm als Argumente übergeben werden, angefangen mit dem nullten Argument, d.h.@: dem Namen selbigen Serverprogramms. Bei in @command{inetd} eingebauten Diensten muss dieser Eintrag auf @code{'()} oder @code{'(\"internal\")} gesetzt sein."
29461
29462 #. type: deftp
29463 #: doc/guix.texi:16156
29464 msgid "@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a more detailed discussion of each configuration field."
29465 msgstr "Siehe @ref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} für eine mehr ins Detail gehende Erörterung jedes Konfigurationsfeldes."
29466
29467 #. type: cindex
29468 #: doc/guix.texi:16158
29469 #, no-wrap
29470 msgid "Tor"
29471 msgstr "Tor"
29472
29473 #. type: defvr
29474 #: doc/guix.texi:16159
29475 #, no-wrap
29476 msgid "{Scheme Variable} tor-service-type"
29477 msgstr "{Scheme-Variable} tor-service-type"
29478
29479 #. type: defvr
29480 #: doc/guix.texi:16164
29481 msgid "This is the type for a service that runs the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous networking daemon. The service is configured using a @code{<tor-configuration>} record. By default, the Tor daemon runs as the @code{tor} unprivileged user, which is a member of the @code{tor} group."
29482 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, der den @uref{https://torproject.org, Tor-Daemon} für anonyme Netzwerkrouten ausführt. Der Dienst benutzt für seine Konfiguration ein @code{<tor-configuration>}-Verbundsobjekt. Vorgegeben ist, dass der Tor-Daemon als „unprivilegierter“ Nutzer @code{tor} ausgeführt wird, einem Mitglied der @code{tor}-Benutzergruppe ohne besondere Berechtigungen."
29483
29484 #. type: deftp
29485 #: doc/guix.texi:16167
29486 #, no-wrap
29487 msgid "{Data Type} tor-configuration"
29488 msgstr "{Datentyp} tor-configuration"
29489
29490 #. type: item
29491 #: doc/guix.texi:16169
29492 #, no-wrap
29493 msgid "@code{tor} (default: @code{tor})"
29494 msgstr "@code{tor} (Vorgabe: @code{tor})"
29495
29496 #. type: table
29497 #: doc/guix.texi:16174
29498 msgid "The package that provides the Tor daemon. This package is expected to provide the daemon at @file{bin/tor} relative to its output directory. The default package is the @uref{https://www.torproject.org, Tor Project's} implementation."
29499 msgstr "Das Paket, das den Tor-Daemon zur Verfügung stellt. Von diesem Paket wird erwartet, dass es den Daemon unter dem Pfad @file{bin/tor} relativ zum Ausgabeverzeichnis verfügbar macht. Das vorgegebene Paket ist die Implementierung des @uref{https://www.torproject.org, Tor-Projekts}."
29500
29501 #. type: item
29502 #: doc/guix.texi:16175
29503 #, no-wrap
29504 msgid "@code{config-file} (default: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})"
29505 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})"
29506
29507 #. type: table
29508 #: doc/guix.texi:16181
29509 msgid "The configuration file to use. It will be appended to a default configuration file, and the final configuration file will be passed to @code{tor} via its @code{-f} option. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man tor} for details on the configuration file syntax."
29510 msgstr "Die Konfigurationsdatei, die benutzt werden soll. Sie wird an eine vorgegebene Konfigurationsdatei angehängt und die sich daraus ergebende Konfigurationsdatei wird dann an @code{tor} über dessen Befehlszeilenoption @code{-f} übergeben. Hier kann jedes „dateiartige“ Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) angegeben werden. Siehe @code{man tor} für Details zur Syntax der Konfigurationsdatei."
29511
29512 #. type: item
29513 #: doc/guix.texi:16182
29514 #, no-wrap
29515 msgid "@code{hidden-services} (default: @code{'()})"
29516 msgstr "@code{hidden-services} (Vorgabe: @code{'()})"
29517
29518 #. type: table
29519 #: doc/guix.texi:16188
29520 msgid "The list of @code{<hidden-service>} records to use. For any hidden service you include in this list, appropriate configuration to enable the hidden service will be automatically added to the default configuration file. You may conveniently create @code{<hidden-service>} records using the @code{tor-hidden-service} procedure described below."
29521 msgstr "Die Liste der zu benutzenden „versteckten Dienste“ als @code{<hidden-service>}-Verbundsobjekte. Für jeden versteckten Dienst, den Sie in dieser Liste eintragen, werden automatisch entsprechende Einstellungen zur vorgefertigten Konfigurationsdatei hinzugefügt. Sie können @code{<hidden-service>}-Verbundsobjekte bequem mit der unten beschriebenen Prozedur @code{tor-hidden-service} erzeugen lassen."
29522
29523 #. type: item
29524 #: doc/guix.texi:16189
29525 #, no-wrap
29526 msgid "@code{socks-socket-type} (default: @code{'tcp})"
29527 msgstr "@code{socks-socket-type} (Vorgabe: @code{'tcp})"
29528
29529 #. type: table
29530 #: doc/guix.texi:16196
29531 msgid "The default socket type that Tor should use for its SOCKS socket. This must be either @code{'tcp} or @code{'unix}. If it is @code{'tcp}, then by default Tor will listen on TCP port 9050 on the loopback interface (i.e., localhost). If it is @code{'unix}, then Tor will listen on the UNIX domain socket @file{/var/run/tor/socks-sock}, which will be made writable by members of the @code{tor} group."
29532 msgstr "Welche Art von Socket Tor für seinen SOCKS-Socket in der Voreinstellung benutzen soll. Dafür muss entweder @code{'tcp} oder @code{'unix} angegeben werden. Für @code{'tcp} wird Tor nach Voreinstellung auf dem TCP-Port 9050 auf der loopback-Schnittstelle (d.h.@: localhost) lauschen. Für @code{'unix} wird Tor auf dem UNIX-Socket @file{/var/run/tor/socks-sock} lauschen, auf den Mitglieder der @code{tor}-Benutzergruppe Schreibberechtigung erhalten."
29533
29534 #. type: table
29535 #: doc/guix.texi:16201
29536 msgid "If you want to customize the SOCKS socket in more detail, leave @code{socks-socket-type} at its default value of @code{'tcp} and use @code{config-file} to override the default by providing your own @code{SocksPort} option."
29537 msgstr "Wenn Sie detailliertere Anpassungen am SOCKS-Socket vornehmen wollen, belassen Sie @code{socks-socket-type} bei seinem vorgegebenen Wert @code{'tcp} und benutzen Sie @code{config-file}, um diese Voreinstellung mit Ihrer eigenen @code{SocksPort}-Option zu überspielen."
29538
29539 #. type: cindex
29540 #: doc/guix.texi:16204
29541 #, no-wrap
29542 msgid "hidden service"
29543 msgstr "versteckter Dienst"
29544
29545 #. type: deffn
29546 #: doc/guix.texi:16205
29547 #, no-wrap
29548 msgid "{Scheme Procedure} tor-hidden-service @var{name} @var{mapping}"
29549 msgstr "{Scheme-Prozedur} tor-hidden-service @var{Name} @var{Zuordnung}"
29550
29551 #. type: deffn
29552 #: doc/guix.texi:16208
29553 msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service} called @var{name} and implementing @var{mapping}. @var{mapping} is a list of port/host tuples, such as:"
29554 msgstr "Hiermit wird ein neuer @dfn{versteckter Dienst} von Tor mit diesem @var{Name}n definiert, der die @var{Zuordnung} herstellt. Die @var{Zuordnung} ist eine Liste von Port-/Rechner-Tupeln wie hier:"
29555
29556 #. type: example
29557 #: doc/guix.texi:16212
29558 #, no-wrap
29559 msgid ""
29560 " '((22 \"127.0.0.1:22\")\n"
29561 " (80 \"127.0.0.1:8080\"))\n"
29562 msgstr ""
29563 " '((22 \"127.0.0.1:22\")\n"
29564 " (80 \"127.0.0.1:8080\"))\n"
29565
29566 #. type: deffn
29567 #: doc/guix.texi:16216
29568 msgid "In this example, port 22 of the hidden service is mapped to local port 22, and port 80 is mapped to local port 8080."
29569 msgstr "In diesem Beispiel wird Port 22 des versteckten Dienstes an den ihm zugeordneten lokalen Port 22 weitergeleitet und Port 80 wird an den lokalen Port 8080 weitergeleitet."
29570
29571 #. type: deffn
29572 #: doc/guix.texi:16220
29573 msgid "This creates a @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{name}} directory, where the @file{hostname} file contains the @code{.onion} host name for the hidden service."
29574 msgstr "Dadurch wird ein Verzeichnis @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{Name}} erstellt, worin sich in der Datei @file{hostname} der @code{.onion}-Rechnername („Host“-Name) des versteckten Dienstes befindet."
29575
29576 #. type: deffn
29577 #: doc/guix.texi:16223
29578 msgid "See @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, the Tor project's documentation} for more information."
29579 msgstr "Siehe @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, die Dokumentation des Tor-Projekts} für weitere Informationen."
29580
29581 #. type: Plain text
29582 #: doc/guix.texi:16226
29583 msgid "The @code{(gnu services rsync)} module provides the following services:"
29584 msgstr "Das Modul @code{(gnu services rsync)} bietet die folgenden Dienste an:"
29585
29586 #. type: Plain text
29587 #: doc/guix.texi:16230
29588 msgid "You might want an rsync daemon if you have files that you want available so anyone (or just yourself) can download existing files or upload new files."
29589 msgstr "Sie könnten einen rsync-Daemon einsetzen wollen, um Dateien verfügbar zu machen, damit jeder (oder nur Sie) bestehende Dateien herunterladen oder neue Dateien hochladen kann."
29590
29591 #. type: deffn
29592 #: doc/guix.texi:16231
29593 #, no-wrap
29594 msgid "{Scheme Variable} rsync-service-type"
29595 msgstr "{Scheme-Variable} rsync-service-type"
29596
29597 #. type: deffn
29598 #: doc/guix.texi:16235
29599 msgid "This is the service type for the @uref{https://rsync.samba.org, rsync} daemon, The value for this service type is a @command{rsync-configuration} record as in this example:"
29600 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://rsync.samba.org, rsync-Daemon}, er benutzt ein @command{rsync-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel:"
29601
29602 #. type: lisp
29603 #: doc/guix.texi:16238
29604 #, no-wrap
29605 msgid "(service rsync-service-type)\n"
29606 msgstr "(service rsync-service-type)\n"
29607
29608 #. type: deffn
29609 #: doc/guix.texi:16241
29610 msgid "See below for details about @code{rsync-configuration}."
29611 msgstr "Siehe unten für Details zur @code{rsync-configuration}."
29612
29613 #. type: deftp
29614 #: doc/guix.texi:16243
29615 #, no-wrap
29616 msgid "{Data Type} rsync-configuration"
29617 msgstr "{Datentyp} rsync-configuration"
29618
29619 #. type: deftp
29620 #: doc/guix.texi:16245
29621 msgid "Data type representing the configuration for @code{rsync-service}."
29622 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für den @code{rsync-service} repräsentiert."
29623
29624 #. type: item
29625 #: doc/guix.texi:16247
29626 #, no-wrap
29627 msgid "@code{package} (default: @var{rsync})"
29628 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{rsync})"
29629
29630 #. type: table
29631 #: doc/guix.texi:16249
29632 msgid "@code{rsync} package to use."
29633 msgstr "Zu benutzendes @code{rsync}-Paket."
29634
29635 #. type: item
29636 #: doc/guix.texi:16250
29637 #, no-wrap
29638 msgid "@code{port-number} (default: @code{873})"
29639 msgstr "@code{port-number} (Vorgabe: @code{873})"
29640
29641 #. type: table
29642 #: doc/guix.texi:16254
29643 msgid "TCP port on which @command{rsync} listens for incoming connections. If port is less than @code{1024} @command{rsync} needs to be started as the @code{root} user and group."
29644 msgstr "Der TCP-Port, auf dem @command{rsync} auf eingehende Verbindungen lauscht. Wenn die Portnummer kleiner als @code{1024} ist, muss @command{rsync} als Administratornutzer @code{root} und auch mit dieser Benutzergruppe gestartet werden."
29645
29646 #. type: item
29647 #: doc/guix.texi:16255
29648 #, no-wrap
29649 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})"
29650 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})"
29651
29652 #. type: table
29653 #: doc/guix.texi:16257
29654 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its PID."
29655 msgstr "Der Name der Datei, in die @command{rsync} seine PID schreibt."
29656
29657 #. type: item
29658 #: doc/guix.texi:16258
29659 #, no-wrap
29660 msgid "@code{lock-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})"
29661 msgstr "@code{lock-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})"
29662
29663 #. type: table
29664 #: doc/guix.texi:16260
29665 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its lock file."
29666 msgstr "Der Name der Datei, die @command{rsync} als seine Sperrdatei verwendet."
29667
29668 #. type: item
29669 #: doc/guix.texi:16261
29670 #, no-wrap
29671 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})"
29672 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})"
29673
29674 #. type: table
29675 #: doc/guix.texi:16263 doc/guix.texi:16700
29676 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its log file."
29677 msgstr "Der Name der Datei, in die @command{rsync} seine Protokolle schreibt."
29678
29679 #. type: item
29680 #: doc/guix.texi:16264
29681 #, no-wrap
29682 msgid "@code{use-chroot?} (default: @var{#t})"
29683 msgstr "@code{use-chroot?} (Vorgabe: @var{#t})"
29684
29685 #. type: table
29686 #: doc/guix.texi:16266
29687 msgid "Whether to use chroot for @command{rsync} shared directory."
29688 msgstr "Ob chroot auf das über @command{rsync} geteilte Verzeichnis angewandt werden soll."
29689
29690 #. type: item
29691 #: doc/guix.texi:16267
29692 #, no-wrap
29693 msgid "@code{share-path} (default: @file{/srv/rsync})"
29694 msgstr "@code{share-path} (Vorgabe: @file{/srv/rsync})"
29695
29696 #. type: table
29697 #: doc/guix.texi:16269
29698 msgid "Location of the @command{rsync} shared directory."
29699 msgstr "Der Ort des Verzeichnisses, das @command{rsync} teilt, d.h.@: seine „Shared Directory“."
29700
29701 #. type: item
29702 #: doc/guix.texi:16270
29703 #, no-wrap
29704 msgid "@code{share-comment} (default: @code{\"Rsync share\"})"
29705 msgstr "@code{share-comment} (Vorgabe: @code{\"Rsync share\"})"
29706
29707 #. type: table
29708 #: doc/guix.texi:16272
29709 msgid "Comment of the @command{rsync} shared directory."
29710 msgstr "Kommentar zum von @command{rsync} geteilten Verzeichnis."
29711
29712 #. type: item
29713 #: doc/guix.texi:16273
29714 #, no-wrap
29715 msgid "@code{read-only?} (default: @var{#f})"
29716 msgstr "@code{read-only?} (Vorgabe: @var{#f})"
29717
29718 #. type: table
29719 #: doc/guix.texi:16275
29720 msgid "Read-write permissions to shared directory."
29721 msgstr "Bestimmt die Lese- und Schreibberechtigungen für das gemeinsame Verzeichnis."
29722
29723 #. type: item
29724 #: doc/guix.texi:16276
29725 #, no-wrap
29726 msgid "@code{timeout} (default: @code{300})"
29727 msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{300})"
29728
29729 #. type: table
29730 #: doc/guix.texi:16278
29731 msgid "I/O timeout in seconds."
29732 msgstr "Ein-/Ausgabe-Zeitbeschränkung in Sekunden."
29733
29734 #. type: item
29735 #: doc/guix.texi:16279
29736 #, no-wrap
29737 msgid "@code{user} (default: @var{\"root\"})"
29738 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @var{\"root\"})"
29739
29740 #. type: table
29741 #: doc/guix.texi:16281
29742 msgid "Owner of the @code{rsync} process."
29743 msgstr "Das Benutzerkonto, dem der @code{rsync}-Prozess gehören soll."
29744
29745 #. type: item
29746 #: doc/guix.texi:16282
29747 #, no-wrap
29748 msgid "@code{group} (default: @var{\"root\"})"
29749 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @var{\"root\"})"
29750
29751 #. type: table
29752 #: doc/guix.texi:16284
29753 msgid "Group of the @code{rsync} process."
29754 msgstr "Die Benutzergruppe des @code{rsync}-Prozesses."
29755
29756 #. type: item
29757 #: doc/guix.texi:16285
29758 #, no-wrap
29759 msgid "@code{uid} (default: @var{\"rsyncd\"})"
29760 msgstr "@code{uid} (Vorgabe: @var{\"rsyncd\"})"
29761
29762 #. type: table
29763 #: doc/guix.texi:16288
29764 msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should take place as when the daemon was run as @code{root}."
29765 msgstr "Der Benutzername oder der Benutzeridentifikator (d.h.@: die „User-ID“), mit dem Dateiübertragungen zum und vom Modul stattfinden sollen, wenn der Daemon als Administratornutzer @code{root} läuft."
29766
29767 #. type: item
29768 #: doc/guix.texi:16289
29769 #, no-wrap
29770 msgid "@code{gid} (default: @var{\"rsyncd\"})"
29771 msgstr "@code{gid} (Vorgabe: @var{\"rsyncd\"})"
29772
29773 #. type: table
29774 #: doc/guix.texi:16291 doc/guix.texi:16685
29775 msgid "Group name or group ID that will be used when accessing the module."
29776 msgstr "Benutzergruppenname oder Gruppenidentifikator („Group-ID“), mit dem auf das Modul zugegriffen wird."
29777
29778 #. type: Plain text
29779 #: doc/guix.texi:16296
29780 msgid "Furthermore, @code{(gnu services ssh)} provides the following services."
29781 msgstr "Des Weiteren bietet das Modul @code{(gnu services ssh)} die folgenden Dienste an."
29782
29783 #. type: cindex
29784 #: doc/guix.texi:16296 doc/guix.texi:16335 doc/guix.texi:31468
29785 #, no-wrap
29786 msgid "SSH"
29787 msgstr "SSH"
29788
29789 #. type: cindex
29790 #: doc/guix.texi:16297 doc/guix.texi:16336 doc/guix.texi:31469
29791 #, no-wrap
29792 msgid "SSH server"
29793 msgstr "SSH-Server"
29794
29795 #. type: deffn
29796 #: doc/guix.texi:16299
29797 #, no-wrap
29798 msgid "{Scheme Procedure} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @"
29799 msgstr "{Scheme-Prozedur} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @"
29800
29801 #. type: deffn
29802 #: doc/guix.texi:16308
29803 msgid "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @ [#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @ [#:syslog-output? #t] [#:x11-forwarding? #t] @ [#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication? #t] @ [#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t] Run the @command{lshd} program from @var{lsh} to listen on port @var{port-number}. @var{host-key} must designate a file containing the host key, and readable only by root."
29804 msgstr "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @ [#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @ [#:syslog-output? #t] [#:x11-forwarding? #t] @ [#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication? #t] @ [#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t] Das @command{lshd}-Programm auf dem @var{lsh}-Paket so ausführen, dass es auf dem Port mit Portnummer @var{port-number} lauscht. @var{host-key} muss eine Datei angeben, die den Wirtsschlüssel enthält, die nur für den Administratornutzer lesbar sein darf."
29805
29806 #. type: deffn
29807 #: doc/guix.texi:16314
29808 msgid "When @var{daemonic?} is true, @command{lshd} will detach from the controlling terminal and log its output to syslogd, unless one sets @var{syslog-output?} to false. Obviously, it also makes lsh-service depend on existence of syslogd service. When @var{pid-file?} is true, @command{lshd} writes its PID to the file called @var{pid-file}."
29809 msgstr "Wenn @var{daemonic?} wahr ist, entkoppelt sich @command{lshd} vom Terminal, auf dem er läuft, und schickt seine Protokolle an syslogd, außer @var{syslog-output?} ist auf falsch gesetzt. Selbstverständlich hängt der lsh-service dann auch von der Existenz eines syslogd-Dienstes ab. Wenn @var{pid-file?} wahr ist, schreibt @command{lshd} seine PID in die Datei namens @var{pid-file}."
29810
29811 #. type: deffn
29812 #: doc/guix.texi:16318
29813 msgid "When @var{initialize?} is true, automatically create the seed and host key upon service activation if they do not exist yet. This may take long and require interaction."
29814 msgstr "Wenn @var{initialize?} wahr ist, wird der Startwert zur Verschlüsselung ebenso wie der Wirtsschlüssel bei der Dienstaktivierung erstellt, falls sie noch nicht existieren. Das kann lange dauern und Anwenderinteraktion kann dabei erforderlich sein."
29815
29816 #. type: deffn
29817 #: doc/guix.texi:16323
29818 msgid "When @var{initialize?} is false, it is up to the user to initialize the randomness generator (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), and to create a key pair with the private key stored in file @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})."
29819 msgstr "Wenn @var{initialize?} falsch ist, bleibt es dem Nutzer überlassen, den Zufallsgenerator zu initialisieren (siehe @ref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}) und ein Schlüsselpaar zu erzeugen, dessen privater Schlüssel in der mit @var{host-key} angegebenen Datei steht (siehe @ref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})."
29820
29821 #. type: deffn
29822 #: doc/guix.texi:16327
29823 msgid "When @var{interfaces} is empty, lshd listens for connections on all the network interfaces; otherwise, @var{interfaces} must be a list of host names or addresses."
29824 msgstr "Wenn @var{interfaces} leer ist, lauscht lshd an allen Netzwerkschnittstellen auf Verbindungen, andernfalls muss @var{interfaces} eine Liste von Rechnernamen („Host“-Namen) oder Adressen bezeichnen."
29825
29826 #. type: deffn
29827 #: doc/guix.texi:16331
29828 msgid "@var{allow-empty-passwords?} specifies whether to accept log-ins with empty passwords, and @var{root-login?} specifies whether to accept log-ins as root."
29829 msgstr "@var{allow-empty-passwords?} gibt an, ob Anmeldungen mit leeren Passwörtern akzeptiert werden sollen, und @var{root-login?} gibt an, ob Anmeldungen als Administratornutzer „root“ akzeptiert werden sollen."
29830
29831 #. type: deffn
29832 #: doc/guix.texi:16333
29833 msgid "The other options should be self-descriptive."
29834 msgstr "Die anderen Felder sollten selbsterklärend sein."
29835
29836 #. type: deffn
29837 #: doc/guix.texi:16337
29838 #, no-wrap
29839 msgid "{Scheme Variable} openssh-service-type"
29840 msgstr "{Scheme-Variable} openssh-service-type"
29841
29842 #. type: deffn
29843 #: doc/guix.texi:16341
29844 msgid "This is the type for the @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH} secure shell daemon, @command{sshd}. Its value must be an @code{openssh-configuration} record as in this example:"
29845 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH-Secure-Shell-Daemon}, @command{sshd}. Sein Wert muss ein @code{openssh-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:"
29846
29847 #. type: lisp
29848 #: doc/guix.texi:16350
29849 #, no-wrap
29850 msgid ""
29851 "(service openssh-service-type\n"
29852 " (openssh-configuration\n"
29853 " (x11-forwarding? #t)\n"
29854 " (permit-root-login 'without-password)\n"
29855 " (authorized-keys\n"
29856 " `((\"alice\" ,(local-file \"alice.pub\"))\n"
29857 " (\"bob\" ,(local-file \"bob.pub\"))))))\n"
29858 msgstr ""
29859 "(service openssh-service-type\n"
29860 " (openssh-configuration\n"
29861 " (x11-forwarding? #t)\n"
29862 " (permit-root-login 'without-password)\n"
29863 " (authorized-keys\n"
29864 " `((\"alice\" ,(local-file \"alice.pub\"))\n"
29865 " (\"bob\" ,(local-file \"bob.pub\"))))))\n"
29866
29867 #. type: deffn
29868 #: doc/guix.texi:16353
29869 msgid "See below for details about @code{openssh-configuration}."
29870 msgstr "Siehe unten für Details zur @code{openssh-configuration}."
29871
29872 #. type: deffn
29873 #: doc/guix.texi:16356
29874 msgid "This service can be extended with extra authorized keys, as in this example:"
29875 msgstr "Dieser Dienst kann mit weiteren autorisierten Schlüsseln erweitert werden, wie in diesem Beispiel:"
29876
29877 #. type: lisp
29878 #: doc/guix.texi:16361
29879 #, no-wrap
29880 msgid ""
29881 "(service-extension openssh-service-type\n"
29882 " (const `((\"charlie\"\n"
29883 " ,(local-file \"charlie.pub\")))))\n"
29884 msgstr ""
29885 "(service-extension openssh-service-type\n"
29886 " (const `((\"charlie\"\n"
29887 " ,(local-file \"charlie.pub\")))))\n"
29888
29889 #. type: deftp
29890 #: doc/guix.texi:16364
29891 #, no-wrap
29892 msgid "{Data Type} openssh-configuration"
29893 msgstr "{Datentyp} openssh-configuration"
29894
29895 #. type: deftp
29896 #: doc/guix.texi:16366
29897 msgid "This is the configuration record for OpenSSH's @command{sshd}."
29898 msgstr "Dies ist der Verbundstyp für die Konfiguration von OpenSSHs @command{sshd}."
29899
29900 #. type: item
29901 #: doc/guix.texi:16368
29902 #, no-wrap
29903 msgid "@code{openssh} (default @var{openssh})"
29904 msgstr "@code{openssh} (Vorgabe: @var{openssh})"
29905
29906 #. type: table
29907 #: doc/guix.texi:16370
29908 msgid "The Openssh package to use."
29909 msgstr "Das zu benutzende OpenSSH-Paket."
29910
29911 #. type: item
29912 #: doc/guix.texi:16371
29913 #, no-wrap
29914 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})"
29915 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})"
29916
29917 #. type: table
29918 #: doc/guix.texi:16373
29919 msgid "Name of the file where @command{sshd} writes its PID."
29920 msgstr "Der Name der Datei, in die @command{sshd} seine PID schreibt."
29921
29922 #. type: item
29923 #: doc/guix.texi:16374
29924 #, no-wrap
29925 msgid "@code{port-number} (default: @code{22})"
29926 msgstr "@code{port-number} (Vorgabe: @code{22})"
29927
29928 #. type: table
29929 #: doc/guix.texi:16376
29930 msgid "TCP port on which @command{sshd} listens for incoming connections."
29931 msgstr "Der TCP-Port, auf dem @command{sshd} auf eingehende Verbindungen lauscht."
29932
29933 #. type: item
29934 #: doc/guix.texi:16377
29935 #, no-wrap
29936 msgid "@code{permit-root-login} (default: @code{#f})"
29937 msgstr "@code{permit-root-login} (Vorgabe: @code{#f})"
29938
29939 #. type: table
29940 #: doc/guix.texi:16382
29941 msgid "This field determines whether and when to allow logins as root. If @code{#f}, root logins are disallowed; if @code{#t}, they are allowed. If it's the symbol @code{'without-password}, then root logins are permitted but not with password-based authentication."
29942 msgstr "Dieses Feld bestimmt, ob und wann Anmeldungen als Administratornutzer „root“ erlaubt sind. Wenn es @code{#f} ist, sind Anmeldungen als Administrator gesperrt, bei @code{#t} sind sie erlaubt. Wird hier das Symbol @code{'without-password} angegeben, dann sind Anmeldungen als Administrator erlaubt, aber nur, wenn keine passwortbasierte Authentifizierung verwendet wird."
29943
29944 #. type: item
29945 #: doc/guix.texi:16383 doc/guix.texi:16544
29946 #, no-wrap
29947 msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#f})"
29948 msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (Vorgabe: @code{#f})"
29949
29950 #. type: table
29951 #: doc/guix.texi:16386
29952 msgid "When true, users with empty passwords may log in. When false, they may not."
29953 msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, können sich Nutzer, deren Passwort leer ist, anmelden. Ist es falsch, können sie es nicht."
29954
29955 #. type: item
29956 #: doc/guix.texi:16387 doc/guix.texi:16547
29957 #, no-wrap
29958 msgid "@code{password-authentication?} (default: @code{#t})"
29959 msgstr "@code{password-authentication?} (Vorgabe: @code{#t})"
29960
29961 #. type: table
29962 #: doc/guix.texi:16390
29963 msgid "When true, users may log in with their password. When false, they have other authentication methods."
29964 msgstr "Wenn dies wahr ist, können sich Benutzer mit ihrem Passwort anmelden. Wenn es falsch ist, müssen sie andere Authentisierungsmethoden benutzen."
29965
29966 #. type: item
29967 #: doc/guix.texi:16391
29968 #, no-wrap
29969 msgid "@code{public-key-authentication?} (default: @code{#t})"
29970 msgstr "@code{public-key-authentication?} (Vorgabe: @code{#t})"
29971
29972 #. type: table
29973 #: doc/guix.texi:16394
29974 msgid "When true, users may log in using public key authentication. When false, users have to use other authentication method."
29975 msgstr "Wenn dies wahr ist, können Benutzer zur Anmeldung mit ihrem öffentlichen Schlüssel authentifiziert werden. Wenn es falsch ist, müssen sie andere Authentisierungsmethoden benutzen."
29976
29977 #. type: table
29978 #: doc/guix.texi:16397
29979 msgid "Authorized public keys are stored in @file{~/.ssh/authorized_keys}. This is used only by protocol version 2."
29980 msgstr "Autorisierte öffentliche Schlüssel werden in @file{~/.ssh/authorized_keys} gespeichert. Dies wird nur für Protokollversion 2 benutzt."
29981
29982 #. type: item
29983 #: doc/guix.texi:16398
29984 #, no-wrap
29985 msgid "@code{x11-forwarding?} (default: @code{#f})"
29986 msgstr "@code{x11-forwarding?} (Vorgabe: @code{#f})"
29987
29988 #. type: table
29989 #: doc/guix.texi:16402
29990 msgid "When true, forwarding of X11 graphical client connections is enabled---in other words, @command{ssh} options @option{-X} and @option{-Y} will work."
29991 msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, ist das Weiterleiten von Verbindungen an grafische X11-Clients erlaubt — mit anderen Worten funktionieren dann die @command{ssh}-Befehlszeilenoptionen @option{-X} und @option{-Y}."
29992
29993 #. type: item
29994 #: doc/guix.texi:16403
29995 #, no-wrap
29996 msgid "@code{allow-agent-forwarding?} (default: @code{#t})"
29997 msgstr "@code{allow-agent-forwarding?} (Vorgabe: @code{#t})"
29998
29999 #. type: table
30000 #: doc/guix.texi:16405
30001 msgid "Whether to allow agent forwarding."
30002 msgstr "Ob Weiterleitung an den SSH-Agenten zugelassen werden soll."
30003
30004 #. type: item
30005 #: doc/guix.texi:16406
30006 #, no-wrap
30007 msgid "@code{allow-tcp-forwarding?} (default: @code{#t})"
30008 msgstr "@code{allow-tcp-forwarding?} (Vorgabe: @code{#t})"
30009
30010 #. type: table
30011 #: doc/guix.texi:16408
30012 msgid "Whether to allow TCP forwarding."
30013 msgstr "Ob Weiterleitung von TCP-Kommunikation zugelassen werden soll."
30014
30015 #. type: item
30016 #: doc/guix.texi:16409
30017 #, no-wrap
30018 msgid "@code{gateway-ports?} (default: @code{#f})"
30019 msgstr "@code{gateway-ports?} (Vorgabe: @code{#f})"
30020
30021 #. type: table
30022 #: doc/guix.texi:16411
30023 msgid "Whether to allow gateway ports."
30024 msgstr "Ob Ports als Zugang für eingehende Verbindungen („Gateway-Ports“) weitergeleitet werden dürfen."
30025
30026 #. type: item
30027 #: doc/guix.texi:16412
30028 #, no-wrap
30029 msgid "@code{challenge-response-authentication?} (default: @code{#f})"
30030 msgstr "@code{challenge-response-authentication?} (Vorgabe: @code{#f})"
30031
30032 #. type: table
30033 #: doc/guix.texi:16415
30034 msgid "Specifies whether challenge response authentication is allowed (e.g.@: via PAM)."
30035 msgstr "Gibt an, ob „Challenge-Response“-Authentifizierung zugelassen wird (z.B.@: über PAM)."
30036
30037 #. type: item
30038 #: doc/guix.texi:16416
30039 #, no-wrap
30040 msgid "@code{use-pam?} (default: @code{#t})"
30041 msgstr "@code{use-pam?} (Vorgabe: @code{#t})"
30042
30043 #. type: table
30044 #: doc/guix.texi:16422
30045 msgid "Enables the Pluggable Authentication Module interface. If set to @code{#t}, this will enable PAM authentication using @code{challenge-response-authentication?} and @code{password-authentication?}, in addition to PAM account and session module processing for all authentication types."
30046 msgstr "Aktiviert die Pluggable-Authentication-Module-Schnittstelle. Wenn es auf @code{#t} gesetzt ist, wird dadurch PAM-Authentisierung über @code{challenge-response-authentication?} und @code{password-authentication?} aktiviert, zusätzlich zur Verarbeitung von PAM-Konten und Sitzungsmodulen für alle Authentisierungsarten."
30047
30048 #. type: table
30049 #: doc/guix.texi:16427
30050 msgid "Because PAM challenge response authentication usually serves an equivalent role to password authentication, you should disable either @code{challenge-response-authentication?} or @code{password-authentication?}."
30051 msgstr "Weil PAM-Challenge-Response-Authentisierung oft für dieselben Zwecke wie Passwortauthentisierung eingesetzt wird, sollten Sie entweder @code{challenge-response-authentication?} oder @code{password-authentication?} deaktivieren."
30052
30053 #. type: item
30054 #: doc/guix.texi:16428
30055 #, no-wrap
30056 msgid "@code{print-last-log?} (default: @code{#t})"
30057 msgstr "@code{print-last-log?} (Vorgabe: @code{#t})"
30058
30059 #. type: table
30060 #: doc/guix.texi:16431
30061 msgid "Specifies whether @command{sshd} should print the date and time of the last user login when a user logs in interactively."
30062 msgstr "Hiermit wird angegeben, ob @command{sshd} Datum und Uhrzeit der letzten Anmeldung anzeigen soll, wenn sich ein Benutzer interaktiv anmeldet."
30063
30064 #. type: item
30065 #: doc/guix.texi:16432
30066 #, no-wrap
30067 msgid "@code{subsystems} (default: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})"
30068 msgstr "@code{subsystems} (Vorgabe: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})"
30069
30070 #. type: table
30071 #: doc/guix.texi:16434
30072 msgid "Configures external subsystems (e.g.@: file transfer daemon)."
30073 msgstr "Hiermit werden externe Subsysteme konfiguriert (z.B.@: ein Dateiübertragungsdaemon)."
30074
30075 #. type: table
30076 #: doc/guix.texi:16438
30077 msgid "This is a list of two-element lists, each of which containing the subsystem name and a command (with optional arguments) to execute upon subsystem request."
30078 msgstr "Diese werden als Liste von zweielementigen Listen angegeben, von denen jede den Namen des Subsystems und einen Befehl (mit optionalen Befehlszeilenargumenten) benennt, der bei einer Anfrage an das Subsystem ausgeführt werden soll."
30079
30080 #. type: table
30081 #: doc/guix.texi:16441
30082 msgid "The command @command{internal-sftp} implements an in-process SFTP server. Alternatively, one can specify the @command{sftp-server} command:"
30083 msgstr "Der Befehl @command{internal-sftp} implementiert einen SFTP-Server im selben Prozess. Alternativ kann man den @command{sftp-server}-Befehl angeben:"
30084
30085 #. type: lisp
30086 #: doc/guix.texi:16446
30087 #, no-wrap
30088 msgid ""
30089 "(service openssh-service-type\n"
30090 " (openssh-configuration\n"
30091 " (subsystems\n"
30092 " `((\"sftp\" ,(file-append openssh \"/libexec/sftp-server\"))))))\n"
30093 msgstr ""
30094 "(service openssh-service-type\n"
30095 " (openssh-configuration\n"
30096 " (subsystems\n"
30097 " `((\"sftp\" ,(file-append openssh \"/libexec/sftp-server\"))))))\n"
30098
30099 #. type: item
30100 #: doc/guix.texi:16448
30101 #, no-wrap
30102 msgid "@code{accepted-environment} (default: @code{'()})"
30103 msgstr "@code{accepted-environment} (Vorgabe: @code{'()})"
30104
30105 #. type: table
30106 #: doc/guix.texi:16450
30107 msgid "List of strings describing which environment variables may be exported."
30108 msgstr "Eine Liste von Zeichenketten, die die Umgebungsvariablen benennen, die exportiert werden dürfen."
30109
30110 #. type: table
30111 #: doc/guix.texi:16453
30112 msgid "Each string gets on its own line. See the @code{AcceptEnv} option in @code{man sshd_config}."
30113 msgstr "Jede Zeichenkette wird zu einer eigenen Zeile in der Konfigurationsdatei. Siehe die Option @code{AcceptEnv} in @code{man sshd_config}."
30114
30115 #. type: table
30116 #: doc/guix.texi:16458
30117 msgid "This example allows ssh-clients to export the @env{COLORTERM} variable. It is set by terminal emulators, which support colors. You can use it in your shell's resource file to enable colors for the prompt and commands if this variable is set."
30118 msgstr "Mit diesem Beispiel können SSH-Clients die Umgebungsvariable @env{COLORTERM} exportieren. Sie wird von Terminal-Emulatoren gesetzt, die Farben unterstützen. Sie können Sie in der Ressourcendatei Ihrer Shell benutzen, um Farben in der Eingabeaufforderung und in Befehlen zu aktivieren, wenn diese Variable gesetzt ist."
30119
30120 #. type: lisp
30121 #: doc/guix.texi:16463
30122 #, no-wrap
30123 msgid ""
30124 "(service openssh-service-type\n"
30125 " (openssh-configuration\n"
30126 " (accepted-environment '(\"COLORTERM\"))))\n"
30127 msgstr ""
30128 "(service openssh-service-type\n"
30129 " (openssh-configuration\n"
30130 " (accepted-environment '(\"COLORTERM\"))))\n"
30131
30132 #. type: item
30133 #: doc/guix.texi:16465
30134 #, no-wrap
30135 msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{'()})"
30136 msgstr "@code{authorized-keys} (Vorgabe: @code{'()})"
30137
30138 #. type: cindex
30139 #: doc/guix.texi:16466
30140 #, no-wrap
30141 msgid "authorized keys, SSH"
30142 msgstr "Autorisierte Schlüssel, SSH"
30143
30144 #. type: cindex
30145 #: doc/guix.texi:16467
30146 #, no-wrap
30147 msgid "SSH authorized keys"
30148 msgstr "SSH, autorisierte Schlüssel"
30149
30150 #. type: table
30151 #: doc/guix.texi:16471
30152 msgid "This is the list of authorized keys. Each element of the list is a user name followed by one or more file-like objects that represent SSH public keys. For example:"
30153 msgstr "Dies ist die Liste der autorisierten Schlüssel. Jedes Element der Liste ist ein Benutzername gefolgt von einem oder mehr dateiartigen Objekten, die öffentliche SSH-Schlüssel repräsentieren. Zum Beispiel werden mit"
30154
30155 #. type: lisp
30156 #: doc/guix.texi:16478
30157 #, no-wrap
30158 msgid ""
30159 "(openssh-configuration\n"
30160 " (authorized-keys\n"
30161 " `((\"rekado\" ,(local-file \"rekado.pub\"))\n"
30162 " (\"chris\" ,(local-file \"chris.pub\"))\n"
30163 " (\"root\" ,(local-file \"rekado.pub\") ,(local-file \"chris.pub\")))))\n"
30164 msgstr ""
30165 "(openssh-configuration\n"
30166 " (authorized-keys\n"
30167 " `((\"rekado\" ,(local-file \"rekado.pub\"))\n"
30168 " (\"chris\" ,(local-file \"chris.pub\"))\n"
30169 " (\"root\" ,(local-file \"rekado.pub\") ,(local-file \"chris.pub\")))))\n"
30170
30171 #. type: table
30172 #: doc/guix.texi:16483
30173 msgid "registers the specified public keys for user accounts @code{rekado}, @code{chris}, and @code{root}."
30174 msgstr "die angegebenen öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkonten @code{rekado}, @code{chris} und @code{root} registriert."
30175
30176 #. type: table
30177 #: doc/guix.texi:16486
30178 msgid "Additional authorized keys can be specified @i{via} @code{service-extension}."
30179 msgstr "Weitere autorisierte Schlüssel können als @code{service-extension} hinzugefügt werden."
30180
30181 #. type: table
30182 #: doc/guix.texi:16489
30183 msgid "Note that this does @emph{not} interfere with the use of @file{~/.ssh/authorized_keys}."
30184 msgstr "Beachten Sie, dass das hier neben @file{~/.ssh/authorized_keys} @emph{ohne} sich zu stören benutzt werden kann."
30185
30186 #. type: item
30187 #: doc/guix.texi:16490
30188 #, no-wrap
30189 msgid "@code{log-level} (default: @code{'info})"
30190 msgstr "@code{log-level} (Vorgabe: @code{'info})"
30191
30192 #. type: table
30193 #: doc/guix.texi:16494
30194 msgid "This is a symbol specifying the logging level: @code{quiet}, @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc. See the man page for @file{sshd_config} for the full list of level names."
30195 msgstr "Dieses Symbol gibt die Stufe der Protokollierung an: @code{quiet} (schweigsam), @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose} (ausführlich), @code{debug} (Fehlersuche) etc. Siehe die Handbuchseite für @file{sshd_config} für die vollständige Liste der Stufenbezeichnungen."
30196
30197 #. type: item
30198 #: doc/guix.texi:16495 doc/guix.texi:23061
30199 #, no-wrap
30200 msgid "@code{extra-content} (default: @code{\"\"})"
30201 msgstr "@code{extra-content} (Vorgabe: @code{\"\"})"
30202
30203 #. type: table
30204 #: doc/guix.texi:16500
30205 msgid "This field can be used to append arbitrary text to the configuration file. It is especially useful for elaborate configurations that cannot be expressed otherwise. This configuration, for example, would generally disable root logins, but permit them from one specific IP address:"
30206 msgstr "Dieses Feld kann benutzt werden, um beliebigen Text an die Konfigurationsdatei anzuhängen. Es ist besonders bei ausgeklügelten Konfigurationen nützlich, die anders nicht ausgedrückt werden können. Zum Beispiel würden mit dieser Konfiguration Anmeldungen als Administratornutzer „root“ grundsätzlich untersagt, lediglich für eine bestimmte IP-Adresse wären sie zugelassen:"
30207
30208 #. type: lisp
30209 #: doc/guix.texi:16506
30210 #, no-wrap
30211 msgid ""
30212 "(openssh-configuration\n"
30213 " (extra-content \"\\\n"
30214 "Match Address 192.168.0.1\n"
30215 " PermitRootLogin yes\"))\n"
30216 msgstr ""
30217 "(openssh-configuration\n"
30218 " (extra-content \"\\\n"
30219 "Match Address 192.168.0.1\n"
30220 " PermitRootLogin yes\"))\n"
30221
30222 #. type: deffn
30223 #: doc/guix.texi:16511
30224 #, no-wrap
30225 msgid "{Scheme Procedure} dropbear-service [@var{config}]"
30226 msgstr "{Scheme-Prozedur} dropbear-service [@var{Konfiguration}]"
30227
30228 #. type: deffn
30229 #: doc/guix.texi:16515
30230 msgid "Run the @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,Dropbear SSH daemon} with the given @var{config}, a @code{<dropbear-configuration>} object."
30231 msgstr "Den @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,Dropbear-SSH-Daemon} mit der angegebenen @var{Konfiguration} ausführen, einem @code{<dropbear-configuration>}-Objekt."
30232
30233 #. type: deffn
30234 #: doc/guix.texi:16518
30235 msgid "For example, to specify a Dropbear service listening on port 1234, add this call to the operating system's @code{services} field:"
30236 msgstr "Wenn Sie zum Beispiel einen Dropbear-Dienst angeben möchten, der auf Port 1234 lauscht, dann fügen Sie diesen Aufruf ins @code{services}-Feld des Betriebssystems ein:"
30237
30238 #. type: lisp
30239 #: doc/guix.texi:16522
30240 #, no-wrap
30241 msgid ""
30242 "(dropbear-service (dropbear-configuration\n"
30243 " (port-number 1234)))\n"
30244 msgstr ""
30245 "(dropbear-service (dropbear-configuration\n"
30246 " (port-number 1234)))\n"
30247
30248 #. type: deftp
30249 #: doc/guix.texi:16525
30250 #, no-wrap
30251 msgid "{Data Type} dropbear-configuration"
30252 msgstr "{Datentyp} dropbear-configuration"
30253
30254 #. type: deftp
30255 #: doc/guix.texi:16527
30256 msgid "This data type represents the configuration of a Dropbear SSH daemon."
30257 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration eines Dropbear-SSH-Daemons."
30258
30259 #. type: item
30260 #: doc/guix.texi:16529
30261 #, no-wrap
30262 msgid "@code{dropbear} (default: @var{dropbear})"
30263 msgstr "@code{dropbear} (Vorgabe: @var{dropbear})"
30264
30265 #. type: table
30266 #: doc/guix.texi:16531
30267 msgid "The Dropbear package to use."
30268 msgstr "Das zu benutzende Dropbear-Paket."
30269
30270 #. type: item
30271 #: doc/guix.texi:16532
30272 #, no-wrap
30273 msgid "@code{port-number} (default: 22)"
30274 msgstr "@code{port-number} (Vorgabe: 22)"
30275
30276 #. type: table
30277 #: doc/guix.texi:16534
30278 msgid "The TCP port where the daemon waits for incoming connections."
30279 msgstr "Die Portnummer des TCP-Ports, auf dem der Daemon auf eingehende Verbindungen wartet."
30280
30281 #. type: item
30282 #: doc/guix.texi:16535
30283 #, no-wrap
30284 msgid "@code{syslog-output?} (default: @code{#t})"
30285 msgstr "@code{syslog-output?} (Vorgabe: @code{#t})"
30286
30287 #. type: table
30288 #: doc/guix.texi:16537
30289 msgid "Whether to enable syslog output."
30290 msgstr "Ob eine Ausgabe für Syslog aktiviert sein soll."
30291
30292 #. type: item
30293 #: doc/guix.texi:16538
30294 #, no-wrap
30295 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})"
30296 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})"
30297
30298 #. type: table
30299 #: doc/guix.texi:16540
30300 msgid "File name of the daemon's PID file."
30301 msgstr "Der Dateiname der PID-Datei des Daemons."
30302
30303 #. type: item
30304 #: doc/guix.texi:16541
30305 #, no-wrap
30306 msgid "@code{root-login?} (default: @code{#f})"
30307 msgstr "@code{root-login?} (Vorgabe: @code{#f})"
30308
30309 #. type: table
30310 #: doc/guix.texi:16543
30311 msgid "Whether to allow @code{root} logins."
30312 msgstr "Ob Anmeldungen als Administratornutzer @code{root} möglich sein sollen."
30313
30314 #. type: table
30315 #: doc/guix.texi:16546
30316 msgid "Whether to allow empty passwords."
30317 msgstr "Ob leere Passwörter zugelassen sein sollen."
30318
30319 #. type: table
30320 #: doc/guix.texi:16549
30321 msgid "Whether to enable password-based authentication."
30322 msgstr "Ob passwortbasierte Authentisierung zugelassen sein soll."
30323
30324 #. type: cindex
30325 #: doc/guix.texi:16552
30326 #, no-wrap
30327 msgid "AutoSSH"
30328 msgstr "AutoSSH"
30329
30330 #. type: deffn
30331 #: doc/guix.texi:16553
30332 #, no-wrap
30333 msgid "{Scheme Variable} autossh-service-type"
30334 msgstr "{Scheme-Variable} autossh-service-type"
30335
30336 #. type: deffn
30337 #: doc/guix.texi:16561
30338 msgid "This is the type for the @uref{https://www.harding.motd.ca/autossh, AutoSSH} program that runs a copy of @command{ssh} and monitors it, restarting it as necessary should it die or stop passing traffic. AutoSSH can be run manually from the command-line by passing arguments to the binary @command{autossh} from the package @code{autossh}, but it can also be run as a Guix service. This latter use case is documented here."
30339 msgstr "Dies ist der Diensttyp für das @uref{https://www.harding.motd.ca/autossh, AutoSSH-Programm}, das eine Kopie von @command{ssh} ausführt und diese überwacht. Bei Bedarf wird sie neugestartet, für den Fall, dass sie abstürzt oder keine Kommunikation mehr verarbeitet. AutoSSH kann von Hand aus der Befehlszeile heraus aufgerufen werden, indem man Argumente an die Binärdatei @command{autossh} aus dem Paket @code{autossh} übergibt, aber es kann auch als ein Guix-Dienst ausgeführt werden. Letzteres wird hier beschrieben."
30340
30341 #. type: deffn
30342 #: doc/guix.texi:16565
30343 msgid "AutoSSH can be used to forward local traffic to a remote machine using an SSH tunnel, and it respects the @file{~/.ssh/config} of the user it is run as."
30344 msgstr "AutoSSH kann benutzt werden, um an den lokalen Rechner gerichtete Kommunikation an eine entfernte Maschine über einen SSH-Tunnel weiterzuleiten. Dabei gilt die @file{~/.ssh/config}-Datei des AutoSSH ausführenden Benutzers."
30345
30346 #. type: deffn
30347 #: doc/guix.texi:16570
30348 msgid "For example, to specify a service running autossh as the user @code{pino} and forwarding all local connections to port @code{8081} to @code{remote:8081} using an SSH tunnel, add this call to the operating system's @code{services} field:"
30349 msgstr "Um zum Beispiel einen Dienst anzugeben, der autossh mit dem Benutzerkonto @code{pino} ausführt und alle lokalen Verbindungen auf Port @code{8081} an @code{entfernt:8081} über einen SSH-Tunnel durchzureichen, fügen Sie folgenden Aufruf in das @code{services}-Feld des Betriebssystems ein:"
30350
30351 #. type: lisp
30352 #: doc/guix.texi:16576
30353 #, no-wrap
30354 msgid ""
30355 "(service autossh-service-type\n"
30356 " (autossh-configuration\n"
30357 " (user \"pino\")\n"
30358 " (ssh-options (list \"-T\" \"-N\" \"-L\" \"8081:localhost:8081\" \"remote.net\"))))\n"
30359 msgstr ""
30360 "(service autossh-service-type\n"
30361 " (autossh-configuration\n"
30362 " (user \"pino\")\n"
30363 " (ssh-options (list \"-T\" \"-N\" \"-L\" \"8081:localhost:8081\" \"entfernt.net\"))))\n"
30364
30365 #. type: deftp
30366 #: doc/guix.texi:16579
30367 #, no-wrap
30368 msgid "{Data Type} autossh-configuration"
30369 msgstr "{Datentyp} autossh-configuration"
30370
30371 #. type: deftp
30372 #: doc/guix.texi:16581
30373 msgid "This data type represents the configuration of an AutoSSH service."
30374 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des AutoSSH-Dienstes."
30375
30376 #. type: item
30377 #: doc/guix.texi:16584
30378 #, no-wrap
30379 msgid "@code{user} (default @code{\"autossh\"})"
30380 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"autossh\"})"
30381
30382 #. type: table
30383 #: doc/guix.texi:16587
30384 msgid "The user as which the AutoSSH service is to be run. This assumes that the specified user exists."
30385 msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem der AutoSSH-Dienst ausgeführt wird. Es wird vorausgesetzt, dass der angegebene Benutzer existiert."
30386
30387 #. type: item
30388 #: doc/guix.texi:16588
30389 #, no-wrap
30390 msgid "@code{poll} (default @code{600})"
30391 msgstr "@code{poll} (Vorgabe: @code{600})"
30392
30393 #. type: table
30394 #: doc/guix.texi:16590
30395 msgid "Specifies the connection poll time in seconds."
30396 msgstr "Gibt an, wie oft die Verbindung geprüft wird („Poll Time“), in Sekunden."
30397
30398 #. type: item
30399 #: doc/guix.texi:16591
30400 #, no-wrap
30401 msgid "@code{first-poll} (default @code{#f})"
30402 msgstr "@code{first-poll} (Vorgabe: @code{#f})"
30403
30404 #. type: table
30405 #: doc/guix.texi:16597
30406 msgid "Specifies how many seconds AutoSSH waits before the first connection test. After this first test, polling is resumed at the pace defined in @code{poll}. When set to @code{#f}, the first poll is not treated specially and will also use the connection poll specified in @code{poll}."
30407 msgstr "Gibt an, wie viele Sekunden AutoSSH vor der ersten Verbindungsprüfung abwartet. Nach dieser ersten Prüfung werden weitere Prüfungen mit der in @code{poll} angegebenen Regelmäßigkeit durchgeführt. Wenn dies auf @code{#f} gesetzt ist, erfährt die erste Verbindungsprüfung keine Sonderbehandlung, sondern benutzt die gleichen Zeitabstände, die auch mit @code{poll} festgelegt wurden."
30408
30409 #. type: item
30410 #: doc/guix.texi:16598
30411 #, no-wrap
30412 msgid "@code{gate-time} (default @code{30})"
30413 msgstr "@code{gate-time} (Vorgabe: @code{30})"
30414
30415 #. type: table
30416 #: doc/guix.texi:16601
30417 msgid "Specifies how many seconds an SSH connection must be active before it is considered successful."
30418 msgstr "Gibt an, wie viele Sekunden lang eine SSH-Verbindung aktiv sein muss, bis sie als erfolgreich angesehen wird."
30419
30420 #. type: item
30421 #: doc/guix.texi:16602
30422 #, no-wrap
30423 msgid "@code{log-level} (default @code{1})"
30424 msgstr "@code{log-level} (Vorgabe: @code{1})"
30425
30426 #. type: table
30427 #: doc/guix.texi:16605
30428 msgid "The log level, corresponding to the levels used by syslog---so @code{0} is the most silent while @code{7} is the chattiest."
30429 msgstr "Die Protokollierungsstufe. Sie entspricht den bei Syslog verwendeten Stufen, d.h.@: @code{0} verschweigt die meisten Ausgaben, während @code{7} die gesprächigste Stufe ist."
30430
30431 #. type: item
30432 #: doc/guix.texi:16606
30433 #, no-wrap
30434 msgid "@code{max-start} (default @code{#f})"
30435 msgstr "@code{max-start} (Vorgabe: @code{#f})"
30436
30437 #. type: table
30438 #: doc/guix.texi:16609
30439 msgid "The maximum number of times SSH may be (re)started before AutoSSH exits. When set to @code{#f}, no maximum is configured and AutoSSH may restart indefinitely."
30440 msgstr "Wie oft SSH (neu) gestartet werden darf, bevor AutoSSH aufgibt und sich beendet. Steht dies auf @code{#f}, gibt es keine Begrenzung und AutoSSH kann endlos neu starten."
30441
30442 #. type: item
30443 #: doc/guix.texi:16610
30444 #, no-wrap
30445 msgid "@code{message} (default @code{\"\"})"
30446 msgstr "@code{message} (Vorgabe: @code{\"\"})"
30447
30448 #. type: table
30449 #: doc/guix.texi:16612
30450 msgid "The message to append to the echo message sent when testing connections."
30451 msgstr "Welche Nachricht beim Prüfen von Verbindungen an die zurückkommende Echo-Nachricht angehängt werden soll."
30452
30453 #. type: item
30454 #: doc/guix.texi:16613
30455 #, no-wrap
30456 msgid "@code{port} (default @code{\"0\"})"
30457 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"0\"})"
30458
30459 #. type: table
30460 #: doc/guix.texi:16623
30461 msgid "The ports used for monitoring the connection. When set to @code{\"0\"}, monitoring is disabled. When set to @code{\"@var{n}\"} where @var{n} is a positive integer, ports @var{n} and @var{n}+1 are used for monitoring the connection, such that port @var{n} is the base monitoring port and @code{n+1} is the echo port. When set to @code{\"@var{n}:@var{m}\"} where @var{n} and @var{m} are positive integers, the ports @var{n} and @var{m} are used for monitoring the connection, such that port @var{n} is the base monitoring port and @var{m} is the echo port."
30462 msgstr "Welche Ports zum Überprüfen der Verbindung benutzt werden. Steht dies auf @code{\"0\"}, werden keine Überprüfungen durchgeführt. Steht es auf @code{\"@var{n}\"} für eine positive ganze Zahl @var{n}, werden die Ports @var{n} und @var{n}+1 zum Überwachen der Verbindung eingesetzt, wobei auf Port @var{n} Daten dafür gesendet werden und Port @code{n+1} deren Echo empfangen soll. Steht es auf @code{\"@var{n}:@var{m}\"} für positive ganze Zahlen @var{n} und @var{m}, werden Ports @var{n} und @var{m} zur Überprüfung eingesetzt, wozu Port @var{n} zum Senden der Prüfdaten eingesetzt wird und Port @var{m} das Echo empfängt."
30463
30464 #. type: item
30465 #: doc/guix.texi:16624
30466 #, no-wrap
30467 msgid "@code{ssh-options} (default @code{'()})"
30468 msgstr "@code{ssh-options} (Vorgabe: @code{'()})"
30469
30470 #. type: table
30471 #: doc/guix.texi:16628
30472 msgid "The list of command-line arguments to pass to @command{ssh} when it is run. Options @option{-f} and @option{-M} are reserved for AutoSSH and may cause undefined behaviour."
30473 msgstr "Die Liste der Befehlszeilenargumente, die an @command{ssh} weitergegeben werden sollen, wenn es ausgeführt wird. Die Befehlszeilenoptionen @option{-f} und @option{-M} sind AutoSSH vorbehalten; sie anzugeben, führt zu undefiniertem Verhalten."
30474
30475 #. type: cindex
30476 #: doc/guix.texi:16632
30477 #, no-wrap
30478 msgid "WebSSH"
30479 msgstr "WebSSH"
30480
30481 #. type: deffn
30482 #: doc/guix.texi:16633
30483 #, no-wrap
30484 msgid "{Scheme Variable} webssh-service-type"
30485 msgstr "{Scheme-Variable} webssh-service-type"
30486
30487 #. type: deffn
30488 #: doc/guix.texi:16639
30489 msgid "This is the type for the @uref{https://webssh.huashengdun.org/, WebSSH} program that runs a web SSH client. WebSSH can be run manually from the command-line by passing arguments to the binary @command{wssh} from the package @code{webssh}, but it can also be run as a Guix service. This latter use case is documented here."
30490 msgstr "Dies ist der Diensttyp für das Programm @uref{@uref{https://webssh.huashengdun.org/, WebSSH}}, das einen webbasierten SSH-Client ausführt. WebSSH kann von Hand aus der Befehlszeile heraus aufgerufen werden, indem man Argumente an die Binärdatei @command{wssh} aus dem Paket @code{webssh} übergibt, aber es kann auch als ein Guix-Dienst ausgeführt werden. Letzteres wird hier beschrieben."
30491
30492 #. type: deffn
30493 #: doc/guix.texi:16645
30494 msgid "For example, to specify a service running WebSSH on loopback interface on port @code{8888} with reject policy with a list of allowed to connection hosts, and NGINX as a reverse-proxy to this service listening for HTTPS connection, add this call to the operating system's @code{services} field:"
30495 msgstr "Um zum Beispiel einen Dienst anzugeben, der WebSSH an der Loopback-Schnittstelle auf Port @code{8888} ausführt, wobei die Richtlinie ist, dass Verbindungen abgelehnt werden außer zu einer Liste von erlaubten Rechnern, und eine auf HTTPS-Verbindungen lauschende NGINX als inversen Proxy dafür fungieren zu lassen, fügen Sie folgende Aufrufe in das @code{services}-Feld des Betriebssystems ein:"
30496
30497 #. type: lisp
30498 #: doc/guix.texi:16653
30499 #, no-wrap
30500 msgid ""
30501 "(service webssh-service-type\n"
30502 " (webssh-configuration (address \"127.0.0.1\")\n"
30503 " (port 8888)\n"
30504 " (policy 'reject)\n"
30505 " (known-hosts '(\"localhost ecdsa-sha2-nistp256 AAAA…\"\n"
30506 " \"127.0.0.1 ecdsa-sha2-nistp256 AAAA…\"))))\n"
30507 "\n"
30508 msgstr ""
30509 "(service webssh-service-type\n"
30510 " (webssh-configuration (address \"127.0.0.1\")\n"
30511 " (port 8888)\n"
30512 " (policy 'reject)\n"
30513 " (known-hosts '(\"localhost ecdsa-sha2-nistp256 AAAA…\"\n"
30514 " \"127.0.0.1 ecdsa-sha2-nistp256 AAAA…\"))))\n"
30515 "\n"
30516
30517 #. type: lisp
30518 #: doc/guix.texi:16669
30519 #, no-wrap
30520 msgid ""
30521 "(service nginx-service-type\n"
30522 " (nginx-configuration\n"
30523 " (server-blocks\n"
30524 " (list\n"
30525 " (nginx-server-configuration\n"
30526 " (inherit %webssh-configuration-nginx)\n"
30527 " (server-name '(\"webssh.example.com\"))\n"
30528 " (listen '(\"443 ssl\"))\n"
30529 " (ssl-certificate (letsencrypt-certificate \"webssh.example.com\"))\n"
30530 " (ssl-certificate-key (letsencrypt-key \"webssh.example.com\"))\n"
30531 " (locations\n"
30532 " (cons (nginx-location-configuration\n"
30533 " (uri \"/.well-known\")\n"
30534 " (body '(\"root /var/www;\")))\n"
30535 " (nginx-server-configuration-locations %webssh-configuration-nginx))))))))\n"
30536 msgstr ""
30537 "(service nginx-service-type\n"
30538 " (nginx-configuration\n"
30539 " (server-blocks\n"
30540 " (list\n"
30541 " (nginx-server-configuration\n"
30542 " (inherit %webssh-configuration-nginx)\n"
30543 " (server-name '(\"webssh.example.com\"))\n"
30544 " (listen '(\"443 ssl\"))\n"
30545 " (ssl-certificate (letsencrypt-certificate \"webssh.example.com\"))\n"
30546 " (ssl-certificate-key (letsencrypt-key \"webssh.example.com\"))\n"
30547 " (locations\n"
30548 " (cons (nginx-location-configuration\n"
30549 " (uri \"/.well-known\")\n"
30550 " (body '(\"root /var/www;\")))\n"
30551 " (nginx-server-configuration-locations %webssh-configuration-nginx))))))))\n"
30552
30553 #. type: deftp
30554 #: doc/guix.texi:16672
30555 #, no-wrap
30556 msgid "{Data Type} webssh-configuration"
30557 msgstr "{Datentyp} webssh-configuration"
30558
30559 #. type: deftp
30560 #: doc/guix.texi:16674
30561 msgid "Data type representing the configuration for @code{webssh-service}."
30562 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration für den Dienst @code{webssh-service}."
30563
30564 #. type: item
30565 #: doc/guix.texi:16676
30566 #, no-wrap
30567 msgid "@code{package} (default: @var{webssh})"
30568 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{webssh})"
30569
30570 #. type: table
30571 #: doc/guix.texi:16678
30572 msgid "@code{webssh} package to use."
30573 msgstr "Zu benutzendes @code{webssh}-Paket."
30574
30575 #. type: item
30576 #: doc/guix.texi:16679
30577 #, no-wrap
30578 msgid "@code{user-name} (default: @var{\"webssh\"})"
30579 msgstr "@code{user-name} (Vorgabe: @code{\"webssh\"})"
30580
30581 #. type: table
30582 #: doc/guix.texi:16682
30583 msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should take place."
30584 msgstr "Der Benutzername oder der Benutzeridentifikator (d.h.@: die „User-ID“), mit dem Dateiübertragungen zum und vom Modul stattfinden sollen."
30585
30586 #. type: item
30587 #: doc/guix.texi:16683
30588 #, no-wrap
30589 msgid "@code{group-name} (default: @var{\"webssh\"})"
30590 msgstr "@code{group-name} (Vorgabe: @code{\"webssh\"})"
30591
30592 #. type: item
30593 #: doc/guix.texi:16686
30594 #, no-wrap
30595 msgid "@code{address} (default: @var{#f})"
30596 msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{#f})"
30597
30598 #. type: table
30599 #: doc/guix.texi:16688
30600 msgid "IP address on which @command{webssh} listens for incoming connections."
30601 msgstr "Die IP-Adresse, auf der @command{webssh} auf eingehende Verbindungen lauscht."
30602
30603 #. type: item
30604 #: doc/guix.texi:16689
30605 #, no-wrap
30606 msgid "@code{port} (default: @var{8888})"
30607 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{8888})"
30608
30609 #. type: table
30610 #: doc/guix.texi:16691
30611 msgid "TCP port on which @command{webssh} listens for incoming connections."
30612 msgstr "Der TCP-Port, auf dem @command{webssh} auf eingehende Verbindungen lauscht."
30613
30614 #. type: item
30615 #: doc/guix.texi:16692
30616 #, no-wrap
30617 msgid "@code{policy} (default: @var{#f})"
30618 msgstr "@code{policy} (Vorgabe: @code{#f})"
30619
30620 #. type: table
30621 #: doc/guix.texi:16694
30622 msgid "Connection policy. @var{reject} policy requires to specify @var{known-hosts}."
30623 msgstr "Die Verbindungsrichtlinie @code{reject} setzt voraus, dass erlaubte Rechner in @var{known-hosts} eingetragen werden."
30624
30625 #. type: item
30626 #: doc/guix.texi:16695
30627 #, no-wrap
30628 msgid "@code{known-hosts} (default: @var{'()})"
30629 msgstr "@code{known-hosts} (Vorgabe: @code{'()})"
30630
30631 #. type: table
30632 #: doc/guix.texi:16697
30633 msgid "List of hosts which allowed for SSH connection from @command{webssh}."
30634 msgstr "Eine Liste der Rechner, die für eine SSH-Verbindung aus @command{webssh} zugelassen sind."
30635
30636 #. type: item
30637 #: doc/guix.texi:16698
30638 #, no-wrap
30639 msgid "@code{log-file} (default: @file{\"/var/log/webssh.log\"})"
30640 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @file{\"/var/log/webssh.log\"})"
30641
30642 #. type: item
30643 #: doc/guix.texi:16701
30644 #, no-wrap
30645 msgid "@code{log-level} (default: @var{#f})"
30646 msgstr "@code{log-level} (Vorgabe: @code{#f})"
30647
30648 #. type: table
30649 #: doc/guix.texi:16703
30650 msgid "Logging level."
30651 msgstr "Das Protokollierungsniveau."
30652
30653 #. type: defvr
30654 #: doc/guix.texi:16707
30655 #, no-wrap
30656 msgid "{Scheme Variable} %facebook-host-aliases"
30657 msgstr "{Scheme-Variable} %facebook-host-aliases"
30658
30659 #. type: defvr
30660 #: doc/guix.texi:16713
30661 msgid "This variable contains a string for use in @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Each line contains a entry that maps a known server name of the Facebook on-line service---e.g., @code{www.facebook.com}---to the local host---@code{127.0.0.1} or its IPv6 equivalent, @code{::1}."
30662 msgstr "Diese Variable enthält eine Zeichenkette, die Sie für @file{/etc/hosts} benutzen können (siehe @ref{Host Names,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Jede Zeile enthält einen Eintrag, der einen bekannten Servernamen des Facebook-Online-Dienstes — z.B.@: @code{www.facebook.com} — an den lokalen Rechner umleitet — also an @code{127.0.0.1} oder dessen IPv6-Gegenstück @code{::1}."
30663
30664 #. type: defvr
30665 #: doc/guix.texi:16717
30666 msgid "This variable is typically used in the @code{hosts-file} field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @file{/etc/hosts}}):"
30667 msgstr "Normalerweise wird diese Variable im Feld @code{hosts-file} einer @code{operating-system}-Betriebssystemdeklaration benutzt (siehe @ref{operating-system Reference, @file{/etc/hosts}}):"
30668
30669 #. type: lisp
30670 #: doc/guix.texi:16730
30671 #, no-wrap
30672 msgid ""
30673 "(operating-system\n"
30674 " (host-name \"mymachine\")\n"
30675 " ;; ...\n"
30676 " (hosts-file\n"
30677 " ;; Create a /etc/hosts file with aliases for \"localhost\"\n"
30678 " ;; and \"mymachine\", as well as for Facebook servers.\n"
30679 " (plain-file \"hosts\"\n"
30680 " (string-append (local-host-aliases host-name)\n"
30681 " %facebook-host-aliases))))\n"
30682 msgstr ""
30683 "(operating-system\n"
30684 " (host-name \"mymachine\")\n"
30685 " ;; …\n"
30686 " (hosts-file\n"
30687 " ;; Eine /etc/hosts-Datei, mit der \"localhost\" und\n"
30688 " ;; \"mymachine\" als Alias-Namen eingerichtet werden\n"
30689 " ;; und für die Facebook-Servernamen stattdessen\n"
30690 " ;; Alias-Namen benutzt werden.\n"
30691 " (plain-file \"hosts\"\n"
30692 " (string-append (local-host-aliases host-name)\n"
30693 " %facebook-host-aliases))))\n"
30694
30695 #. type: defvr
30696 #: doc/guix.texi:16734
30697 msgid "This mechanism can prevent programs running locally, such as Web browsers, from accessing Facebook."
30698 msgstr "Dieser Mechanismus kann verhindern, dass lokal laufende Programme, wie z.B.@: Web-Browser, auf Facebook zugreifen."
30699
30700 #. type: Plain text
30701 #: doc/guix.texi:16737
30702 msgid "The @code{(gnu services avahi)} provides the following definition."
30703 msgstr "Das Modul @code{(gnu services avahi)} stellt die folgende Definition zur Verfügung."
30704
30705 #. type: defvr
30706 #: doc/guix.texi:16738
30707 #, no-wrap
30708 msgid "{Scheme Variable} avahi-service-type"
30709 msgstr "{Scheme-Variable} avahi-service-type"
30710
30711 #. type: defvr
30712 #: doc/guix.texi:16743
30713 msgid "This is the service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and ``zero-configuration'' host name lookups (see @uref{https://avahi.org/}). Its value must be an @code{avahi-configuration} record---see below."
30714 msgstr "Dieser Dienst führt den @command{avahi-daemon} aus, einen systemweiten mDNS-/DNS-SD-Anbieter, mit dem im lokalen Netzwerk befindliche Geräte erkannt werden können („Service Discovery“) und Rechnernamen selbstständig aufgelöst werden können („Zero-Configuration“) (siehe @uref{https://avahi.org/}). Sein Wert muss ein @code{avahi-configuration}-Verbundsobjekt sein — siehe unten."
30715
30716 #. type: defvr
30717 #: doc/guix.texi:16748
30718 msgid "This service extends the name service cache daemon (nscd) so that it can resolve @code{.local} host names using @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}. @xref{Name Service Switch}, for information on host name resolution."
30719 msgstr "Dieser Dienst erweitert den Name Service Cache Daemon (nscd), damit er @code{.local}-Rechnernamen mit @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns} auflösen kann. Siehe @ref{Name Service Switch} für Informationen zur Auflösung von Rechnernamen."
30720
30721 #. type: defvr
30722 #: doc/guix.texi:16751
30723 msgid "Additionally, add the @var{avahi} package to the system profile so that commands such as @command{avahi-browse} are directly usable."
30724 msgstr "Des Weiteren wird das @var{avahi}-Paket zum Systemprofil hinzugefügt, damit Befehle wie @command{avahi-browse} einfach benutzt werden können."
30725
30726 #. type: deftp
30727 #: doc/guix.texi:16753
30728 #, no-wrap
30729 msgid "{Data Type} avahi-configuration"
30730 msgstr "{Datentyp} avahi-configuration"
30731
30732 #. type: deftp
30733 #: doc/guix.texi:16755
30734 msgid "Data type representation the configuration for Avahi."
30735 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von Avahi."
30736
30737 #. type: item
30738 #: doc/guix.texi:16758
30739 #, no-wrap
30740 msgid "@code{host-name} (default: @code{#f})"
30741 msgstr "@code{host-name} (Vorgabe: @code{#f})"
30742
30743 #. type: table
30744 #: doc/guix.texi:16761
30745 msgid "If different from @code{#f}, use that as the host name to publish for this machine; otherwise, use the machine's actual host name."
30746 msgstr "Wenn dies auf etwas anderes als @code{#f} gesetzt ist, wird es anderen als Rechnername für diese Maschine mitgeteilt, andernfalls wird der tatsächliche Rechnername anderen mitgeteilt."
30747
30748 #. type: item
30749 #: doc/guix.texi:16762
30750 #, no-wrap
30751 msgid "@code{publish?} (default: @code{#t})"
30752 msgstr "@code{publish?} (Vorgabe: @code{#t})"
30753
30754 #. type: table
30755 #: doc/guix.texi:16765
30756 msgid "When true, allow host names and services to be published (broadcast) over the network."
30757 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, dürfen Rechnernamen und Avahi-Dienste über das Netzwerk mitgeteilt werden (als Broadcast)."
30758
30759 #. type: item
30760 #: doc/guix.texi:16766
30761 #, no-wrap
30762 msgid "@code{publish-workstation?} (default: @code{#t})"
30763 msgstr "@code{publish-workstation?} (Vorgabe: @code{#t})"
30764
30765 #. type: table
30766 #: doc/guix.texi:16770
30767 msgid "When true, @command{avahi-daemon} publishes the machine's host name and IP address via mDNS on the local network. To view the host names published on your local network, you can run:"
30768 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, teilt @command{avahi-daemon} den Rechnernamen dieser Maschine und die IP-Adresse über mDNS auf dem lokalen Netzwerk öffentlich mit. Um die auf Ihrem lokalen Netzwerk mitgeteilten Rechnernamen zu sehen, können Sie das hier ausführen:"
30769
30770 #. type: example
30771 #: doc/guix.texi:16773
30772 #, no-wrap
30773 msgid "avahi-browse _workstation._tcp\n"
30774 msgstr "avahi-browse _workstation._tcp\n"
30775
30776 #. type: item
30777 #: doc/guix.texi:16775
30778 #, no-wrap
30779 msgid "@code{wide-area?} (default: @code{#f})"
30780 msgstr "@code{wide-area?} (Vorgabe: @code{#f})"
30781
30782 #. type: table
30783 #: doc/guix.texi:16777
30784 msgid "When true, DNS-SD over unicast DNS is enabled."
30785 msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, ist DNS-SD über „Unicast DNS“ aktiviert."
30786
30787 #. type: item
30788 #: doc/guix.texi:16778
30789 #, no-wrap
30790 msgid "@code{ipv4?} (default: @code{#t})"
30791 msgstr "@code{ipv4?} (Vorgabe: @code{#t})"
30792
30793 #. type: itemx
30794 #: doc/guix.texi:16779
30795 #, no-wrap
30796 msgid "@code{ipv6?} (default: @code{#t})"
30797 msgstr "@code{ipv6?} (Vorgabe: @code{#t})"
30798
30799 #. type: table
30800 #: doc/guix.texi:16781
30801 msgid "These fields determine whether to use IPv4/IPv6 sockets."
30802 msgstr "Mit diesen Feldern wird festgelegt, ob IPv4-/IPv6-Sockets verwendet werden."
30803
30804 #. type: item
30805 #: doc/guix.texi:16782
30806 #, no-wrap
30807 msgid "@code{domains-to-browse} (default: @code{'()})"
30808 msgstr "@code{domains-to-browse} (Vorgabe: @code{'()})"
30809
30810 #. type: table
30811 #: doc/guix.texi:16784
30812 msgid "This is a list of domains to browse."
30813 msgstr "Dies ist eine Liste von Domänen, die durchsucht werden."
30814
30815 #. type: deffn
30816 #: doc/guix.texi:16787
30817 #, no-wrap
30818 msgid "{Scheme Variable} openvswitch-service-type"
30819 msgstr "{Scheme-Variable} openvswitch-service-type"
30820
30821 #. type: deffn
30822 #: doc/guix.texi:16791
30823 msgid "This is the type of the @uref{https://www.openvswitch.org, Open vSwitch} service, whose value should be an @code{openvswitch-configuration} object."
30824 msgstr "Dies ist der Diensttyp des @uref{https://www.openvswitch.org, Open-vSwitch-Dienstes}, der als Wert ein @code{openvswitch-configuration}-Objekt hat."
30825
30826 #. type: deftp
30827 #: doc/guix.texi:16793
30828 #, no-wrap
30829 msgid "{Data Type} openvswitch-configuration"
30830 msgstr "{Datentyp} openvswitch-configuration"
30831
30832 #. type: deftp
30833 #: doc/guix.texi:16797
30834 msgid "Data type representing the configuration of Open vSwitch, a multilayer virtual switch which is designed to enable massive network automation through programmatic extension."
30835 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von Open vSwitch repräsentiert, einem auf mehreren Schichten arbeitenden („multilayer“) virtuellen Switch, der für massenhafte Netzwerkautomatisierung durch programmatische Erweiterungen eingesetzt werden kann."
30836
30837 #. type: item
30838 #: doc/guix.texi:16799
30839 #, no-wrap
30840 msgid "@code{package} (default: @var{openvswitch})"
30841 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{openvswitch})"
30842
30843 #. type: table
30844 #: doc/guix.texi:16801
30845 msgid "Package object of the Open vSwitch."
30846 msgstr "Das Paketobjekt vom Open vSwitch."
30847
30848 #. type: defvr
30849 #: doc/guix.texi:16805
30850 #, no-wrap
30851 msgid "{Scheme Variable} pagekite-service-type"
30852 msgstr "{Scheme-Variable} pagekite-service-type"
30853
30854 #. type: defvr
30855 #: doc/guix.texi:16810
30856 msgid "This is the service type for the @uref{https://pagekite.net, PageKite} service, a tunneling solution for making localhost servers publicly visible, even from behind restrictive firewalls or NAT without forwarded ports. The value for this service type is a @code{pagekite-configuration} record."
30857 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://memcached.org/, PageKite-Dienst}, einem Angebot zur getunnelten Netzwerkumleitung, womit bloß auf localhost lauschende Server öffentlich erreichbar gemacht werden können. Mit PageKite werden die Server für andere erreichbar, selbst wenn Ihre Maschine nur über eine restriktive Firewall oder eine Netzwerkadressübersetzung („Network Address Translation“, NAT) ohne Portweiterleitung mit dem Internet verbunden ist. Der Wert dieses Dienstes ist ein @code{pagekite-configuration}-Verbundsobjekt."
30858
30859 #. type: defvr
30860 #: doc/guix.texi:16812
30861 msgid "Here's an example exposing the local HTTP and SSH daemons:"
30862 msgstr "Hier ist ein Beispiel, wodurch die lokal laufenden HTTP- und SSH-Daemons zugänglich gemacht werden:"
30863
30864 #. type: lisp
30865 #: doc/guix.texi:16819
30866 #, no-wrap
30867 msgid ""
30868 "(service pagekite-service-type\n"
30869 " (pagekite-configuration\n"
30870 " (kites '(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\"\n"
30871 " \"raw/22:@@kitename:localhost:22:@@kitesecret\"))\n"
30872 " (extra-file \"/etc/pagekite.rc\")))\n"
30873 msgstr ""
30874 "(service pagekite-service-type\n"
30875 " (pagekite-configuration\n"
30876 " (kites '(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\"\n"
30877 " \"raw/22:@@kitename:localhost:22:@@kitesecret\"))\n"
30878 " (extra-file \"/etc/pagekite.rc\")))\n"
30879
30880 #. type: deftp
30881 #: doc/guix.texi:16822
30882 #, no-wrap
30883 msgid "{Data Type} pagekite-configuration"
30884 msgstr "{Datentyp} pagekite-configuration"
30885
30886 #. type: deftp
30887 #: doc/guix.texi:16824
30888 msgid "Data type representing the configuration of PageKite."
30889 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von PageKite repräsentiert."
30890
30891 #. type: item
30892 #: doc/guix.texi:16826
30893 #, no-wrap
30894 msgid "@code{package} (default: @var{pagekite})"
30895 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{pagekite})"
30896
30897 #. type: table
30898 #: doc/guix.texi:16828
30899 msgid "Package object of PageKite."
30900 msgstr "Paketobjekt von PageKite."
30901
30902 #. type: item
30903 #: doc/guix.texi:16829
30904 #, no-wrap
30905 msgid "@code{kitename} (default: @code{#f})"
30906 msgstr "@code{kitename} (Vorgabe: @code{#f})"
30907
30908 #. type: table
30909 #: doc/guix.texi:16831
30910 msgid "PageKite name for authenticating to the frontend server."
30911 msgstr "PageKite-Name, um sich gegenüber dem Vordergrundserver zu authentisieren."
30912
30913 #. type: item
30914 #: doc/guix.texi:16832
30915 #, no-wrap
30916 msgid "@code{kitesecret} (default: @code{#f})"
30917 msgstr "@code{kitesecret} (Vorgabe: @code{#f})"
30918
30919 #. type: table
30920 #: doc/guix.texi:16835
30921 msgid "Shared secret for authenticating to the frontend server. You should probably put this inside @code{extra-file} instead."
30922 msgstr "Das gemeinsame Geheimnis, das eine Authentisierung gegenüber dem Vordergrundserver ermöglicht. Wahrscheinlich sollten Sie es besser als Teil von @code{extra-file} angeben."
30923
30924 #. type: item
30925 #: doc/guix.texi:16836
30926 #, no-wrap
30927 msgid "@code{frontend} (default: @code{#f})"
30928 msgstr "@code{frontend} (Vorgabe: @code{#f})"
30929
30930 #. type: table
30931 #: doc/guix.texi:16839
30932 msgid "Connect to the named PageKite frontend server instead of the @uref{https://pagekite.net,,pagekite.net} service."
30933 msgstr "Eine Verbindung zum angegebenen PageKite-Vordergrundserver herstellen statt zu dem Dienst von @uref{https://pagekite.net,,pagekite.net}."
30934
30935 #. type: item
30936 #: doc/guix.texi:16840
30937 #, no-wrap
30938 msgid "@code{kites} (default: @code{'(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\")})"
30939 msgstr "@code{kites} (Vorgabe: @code{'(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\")})"
30940
30941 #. type: table
30942 #: doc/guix.texi:16843
30943 msgid "List of service kites to use. Exposes HTTP on port 80 by default. The format is @code{proto:kitename:host:port:secret}."
30944 msgstr "Die Liste der zu benutzenden „Kites“ für Dienste. Nach Vorgabe wird der HTTP-Server auf Port 80 nach außen hin zugänglich gemacht. Dienste sind im Format @code{protokoll:kitename:rechnername:port:geheimnis} anzugeben."
30945
30946 #. type: item
30947 #: doc/guix.texi:16844
30948 #, no-wrap
30949 msgid "@code{extra-file} (default: @code{#f})"
30950 msgstr "@code{extra-file} (Vorgabe: @code{#f})"
30951
30952 #. type: table
30953 #: doc/guix.texi:16847
30954 msgid "Extra configuration file to read, which you are expected to create manually. Use this to add additional options and manage shared secrets out-of-band."
30955 msgstr "Eine Konfigurationsdatei, die zusätzlich eingelesen werden soll. Es wird erwartet, dass Sie diese manuell erstellen. Benutzen Sie sie, wenn Sie zusätzliche Optionen angeben möchten und um gemeinsame Geheimnisse abseits von Guix’ Zuständigkeitsbereich zu verwalten."
30956
30957 #. type: cindex
30958 #: doc/guix.texi:16854
30959 #, no-wrap
30960 msgid "unattended upgrades"
30961 msgstr "unbeaufsichtigte Aktualisierungen"
30962
30963 #. type: cindex
30964 #: doc/guix.texi:16855
30965 #, no-wrap
30966 msgid "upgrades, unattended"
30967 msgstr "Aktualisierungen, unbeaufsichtigt"
30968
30969 #. type: Plain text
30970 #: doc/guix.texi:16860
30971 msgid "Guix provides a service to perform @emph{unattended upgrades}: periodically, the system automatically reconfigures itself from the latest Guix. Guix System has several properties that make unattended upgrades safe:"
30972 msgstr "Guix stellt einen Dienst zum Durchführen @emph{unbeaufsichtigter Aktualisierungen} zur Verfügung: Das System rekonfiguriert sich selbst in regelmäßigen Abständen mit der neuesten Version von Guix. Guix System verfügt über mehrere Eigenschaften, durch die unbeaufsichtigtes Aktualisieren zu einer sicheren Angelegenheit wird:"
30973
30974 #. type: itemize
30975 #: doc/guix.texi:16865
30976 msgid "upgrades are transactional (either the upgrade succeeds or it fails, but you cannot end up with an ``in-between'' system state);"
30977 msgstr "Aktualisierungen sind transaktionell: Entweder ist die Aktualisierung erfolgreich oder sie schlägt fehl, aber Sie können sich nicht in einem Systemzustand „dazwischen“ wiederfinden."
30978
30979 #. type: itemize
30980 #: doc/guix.texi:16869
30981 msgid "the upgrade log is kept---you can view it with @command{guix system list-generations}---and you can roll back to any previous generation, should the upgraded system fail to behave as intended;"
30982 msgstr "Ein Protokoll über die Aktualisierungen liegt vor — Sie können es mit @command{guix system list-generations} einsehen — und Rücksetzungen auf vorherige Generationen sind möglich, für den Fall, dass das System nach der Aktualisierung nicht mehr funktioniert oder sich nicht wie gewollt verhält."
30983
30984 #. type: itemize
30985 #: doc/guix.texi:16872
30986 msgid "channel code is authenticated so you know you can only run genuine code (@pxref{Channels});"
30987 msgstr "Der Code für Kanäle wird authentifiziert, wodurch Sie sich sicher sein können, dass Sie nur unverfälschten Code ausführen (siehe @ref{Channels})."
30988
30989 #. type: itemize
30990 #: doc/guix.texi:16875
30991 msgid "@command{guix system reconfigure} prevents downgrades, which makes it immune to @dfn{downgrade attacks}."
30992 msgstr "@command{guix system reconfigure} verweigert ein Herabstufen auf alte Versionen; das macht @dfn{Herabstufungsangriffe} („Downgrade Attacks“) unmöglich."
30993
30994 #. type: Plain text
30995 #: doc/guix.texi:16880
30996 msgid "To set up unattended upgrades, add an instance of @code{unattended-upgrade-service-type} like the one below to the list of your operating system services:"
30997 msgstr "Um unbeaufsichtigte Aktualisierungen einzurichten, fügen Sie eine Instanz des Diensttyps @code{unattended-upgrade-service-type} wie im folgenden Beispiel zur Liste Ihrer Betriebssystemdienste hinzu:"
30998
30999 #. type: lisp
31000 #: doc/guix.texi:16883
31001 #, no-wrap
31002 msgid "(service unattended-upgrade-service-type)\n"
31003 msgstr "(service unattended-upgrade-service-type)\n"
31004
31005 #. type: Plain text
31006 #: doc/guix.texi:16890
31007 msgid "The defaults above set up weekly upgrades: every Sunday at midnight. You do not need to provide the operating system configuration file: it uses @file{/run/current-system/configuration.scm}, which ensures it always uses your latest configuration---@pxref{provenance-service-type}, for more information about this file."
31008 msgstr "Durch die Vorgabeeinstellungen hat dies wöchentliche Aktualisierungen zur Folge, jeden Sonntag um Mitternacht. Sie müssen keine Betriebssystemkonfigurationsdatei angeben: @file{/run/current-system/configuration.scm} wird benutzt, wodurch immer Ihre letzte Konfiguration weiter verwendet wird — siehe den @ref{provenance-service-type} für mehr Informationen über diese Datei."
31009
31010 #. type: Plain text
31011 #: doc/guix.texi:16896
31012 msgid "There are several things that can be configured, in particular the periodicity and services (daemons) to be restarted upon completion. When the upgrade is successful, the service takes care of deleting system generations older that some threshold, as per @command{guix system delete-generations}. See the reference below for details."
31013 msgstr "Mehrere Dinge können konfiguriert werden, insbesondere die Zeitabstände zwischen Aktualisierungen und die Dienste (also die Daemons), die nach Abschluss neu gestartet werden sollen. Wenn die Aktualisierung erfolgreich ist, dann stellt das System sicher, dass Systemgenerationen mit einem Alter größer als ein festgelegter Schwellwert gelöscht werden, wie bei @command{guix system delete-generations}. Siehe die folgende Referenz der Konfigurationsmöglichkeiten für Näheres."
31014
31015 #. type: Plain text
31016 #: doc/guix.texi:16900
31017 msgid "To ensure that upgrades are actually happening, you can run @command{guix system describe}. To investigate upgrade failures, visit the unattended upgrade log file (see below)."
31018 msgstr "Um sicherzugehen, dass unbeaufsichtigte Aktualisierungen auch tatsächlich durchgeführt werden, können Sie @command{guix system describe} ausführen. Um Fehlschläge zu untersuchen, schauen Sie in die Protokolldatei für unbeaufsichtigte Aktualisierungen (siehe unten)."
31019
31020 #. type: defvr
31021 #: doc/guix.texi:16901
31022 #, no-wrap
31023 msgid "{Scheme Variable} unattended-upgrade-service-type"
31024 msgstr "{Scheme-Variable} unattended-upgrade-service-type"
31025
31026 #. type: defvr
31027 #: doc/guix.texi:16905
31028 msgid "This is the service type for unattended upgrades. It sets up an mcron job (@pxref{Scheduled Job Execution}) that runs @command{guix system reconfigure} from the latest version of the specified channels."
31029 msgstr "Dies ist der Diensttyp für unbeaufsichtigte Aktualisierungen. Damit wird ein mcron-Auftrag eingerichtet (siehe @ref{Scheduled Job Execution}), der @command{guix system reconfigure} mit der neuesten Version der angegebenen Kanäle ausführt."
31030
31031 #. type: defvr
31032 #: doc/guix.texi:16908
31033 msgid "Its value must be a @code{unattended-upgrade-configuration} record (see below)."
31034 msgstr "Sein Wert muss ein @code{unattended-upgrade-configuration}-Verbundsobjekt sein (siehe unten)."
31035
31036 #. type: deftp
31037 #: doc/guix.texi:16910
31038 #, no-wrap
31039 msgid "{Data Type} unattended-upgrade-configuration"
31040 msgstr "{Datentyp} unattended-upgrade-configuration"
31041
31042 #. type: deftp
31043 #: doc/guix.texi:16913
31044 msgid "This data type represents the configuration of the unattended upgrade service. The following fields are available:"
31045 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des Dienstes für unbeaufsichtigte Aktualisierungen. Folgende Felder stehen zur Verfügung:"
31046
31047 #. type: item
31048 #: doc/guix.texi:16915
31049 #, no-wrap
31050 msgid "@code{schedule} (default: @code{\"30 01 * * 0\"})"
31051 msgstr "@code{schedule} (Vorgabe: @code{\"30 01 * * 0\"})"
31052
31053 #. type: table
31054 #: doc/guix.texi:16919
31055 msgid "This is the schedule of upgrades, expressed as a gexp containing an mcron job schedule (@pxref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
31056 msgstr "Dies ist der Aktualisierungsplan, ausgedrückt als ein G-Ausdruck mit einem mcron-Auftragsplan (siehe @ref{Guile Syntax, mcron-Auftragsspezifikationen,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
31057
31058 #. type: item
31059 #: doc/guix.texi:16920
31060 #, no-wrap
31061 msgid "@code{channels} (default: @code{#~%default-channels})"
31062 msgstr "@code{channels} (Vorgabe: @code{#~%default-channels})"
31063
31064 #. type: table
31065 #: doc/guix.texi:16924
31066 msgid "This gexp specifies the channels to use for the upgrade (@pxref{Channels}). By default, the tip of the official @code{guix} channel is used."
31067 msgstr "Dieser G-Ausdruck gibt an, welche Kanäle für die Aktualisierung benutzt werden sollen (siehe @ref{Channels}). Nach Vorgabe wird die Spitze des offiziellen @code{guix}-Kanals benutzt."
31068
31069 #. type: item
31070 #: doc/guix.texi:16925
31071 #, no-wrap
31072 msgid "@code{operating-system-file} (default: @code{\"/run/current-system/configuration.scm\"})"
31073 msgstr "@code{operating-system-file} (Vorgabe: @code{\"/run/current-system/configuration.scm\"})"
31074
31075 #. type: table
31076 #: doc/guix.texi:16928
31077 msgid "This field specifies the operating system configuration file to use. The default is to reuse the config file of the current configuration."
31078 msgstr "Dieses Feld gibt an, welche Betriebssystemkonfigurationsdatei verwendet werden soll. Nach Vorgabe wird die Konfigurationsdatei der aktuellen Konfiguration wiederverwendet."
31079
31080 #. type: table
31081 #: doc/guix.texi:16934
31082 msgid "There are cases, though, where referring to @file{/run/current-system/configuration.scm} is not enough, for instance because that file refers to extra files (SSH public keys, extra configuration files, etc.) @i{via} @code{local-file} and similar constructs. For those cases, we recommend something along these lines:"
31083 msgstr "Es gibt jedoch Fälle, wo es nicht ausreicht, auf @file{/run/current-system/configuration.scm} zu verweisen, zum Beispiel weil sich diese mit @code{local-file} oder Ähnlichem auf weitere Dateien wie öffentliche SSH-Schlüssel, andere Konfigurationsdateien usw.@: bezieht. Dann empfehlen wir, etwas wie hier zu schreiben:"
31084
31085 #. type: lisp
31086 #: doc/guix.texi:16940
31087 #, no-wrap
31088 msgid ""
31089 "(unattended-upgrade-configuration\n"
31090 " (operating-system-file\n"
31091 " (file-append (local-file \".\" \"config-dir\" #:recursive? #t)\n"
31092 " \"/config.scm\")))\n"
31093 msgstr ""
31094 "(unattended-upgrade-configuration\n"
31095 " (operating-system-file\n"
31096 " (file-append (local-file \".\" \"config-dir\" #:recursive? #t)\n"
31097 " \"/config.scm\")))\n"
31098
31099 #. type: table
31100 #: doc/guix.texi:16947
31101 msgid "The effect here is to import all of the current directory into the store, and to refer to @file{config.scm} within that directory. Therefore, uses of @code{local-file} within @file{config.scm} will work as expected. @xref{G-Expressions}, for information about @code{local-file} and @code{file-append}."
31102 msgstr "Das bewirkt, dass das ganze aktuelle Verzeichnis in den Store importiert wird und Bezug auf die @file{config.scm} darin genommen wird. So funktioniert die Nutzung von @code{local-file} in @file{config.scm} wie erwartet. Siehe @ref{G-Expressions} für Informationen zu @code{local-file} und @code{file-append}."
31103
31104 #. type: item
31105 #: doc/guix.texi:16948
31106 #, no-wrap
31107 msgid "@code{services-to-restart} (default: @code{'(mcron)})"
31108 msgstr "@code{services-to-restart} (Vorgabe: @code{'(mcron)})"
31109
31110 #. type: table
31111 #: doc/guix.texi:16951
31112 msgid "This field specifies the Shepherd services to restart when the upgrade completes."
31113 msgstr "Dieses Feld gibt die Shepherd-Dienste an, die nach Abschluss der Aktualisierung neu gestartet werden sollen."
31114
31115 #. type: table
31116 #: doc/guix.texi:16958
31117 msgid "Those services are restarted right away upon completion, as with @command{herd restart}, which ensures that the latest version is running---remember that by default @command{guix system reconfigure} only restarts services that are not currently running, which is conservative: it minimizes disruption but leaves outdated services running."
31118 msgstr "Die Dienste werden direkt nach Abschluss neu gestartet, so wie es @command{herd restart} tun würde. Dadurch wird sichergestellt, dass die neueste Version läuft — bedenken Sie, dass @command{guix system reconfigure} nach Vorgabe nur diejenigen Dienste neu startet, die zurzeit nicht laufen, was einem konservativen Verhalten entspricht: Störungen werden minimiert, aber veraltete Dienste laufen weiter."
31119
31120 #. type: table
31121 #: doc/guix.texi:16961
31122 msgid "By default, the @code{mcron} service is restarted. This ensures that the latest version of the unattended upgrade job will be used next time."
31123 msgstr "Nach Vorgabe wird nur der @code{mcron}-Dienst neu gestartet. Dadurch wird beim nächsten Mal sicherlich die neueste Version des Auftrags für unbeaufsichtigte Aktualisierungen benutzt."
31124
31125 #. type: item
31126 #: doc/guix.texi:16962
31127 #, no-wrap
31128 msgid "@code{system-expiration} (default: @code{(* 3 30 24 3600)})"
31129 msgstr "@code{system-expiration} (Vorgabe: @code{(* 3 30 24 3600)})"
31130
31131 #. type: table
31132 #: doc/guix.texi:16966
31133 msgid "This is the expiration time in seconds for system generations. System generations older that this amount of time are deleted with @command{guix system delete-generations} when an upgrade completes."
31134 msgstr "Nach wie vielen Sekunden Systemgenerationen auslaufen. Systemgenerationen, die dieses Alter überschritten haben, werden über @command{guix system delete-generations} gelöscht, nachdem eine Aktualisierung abgeschlossen wurde."
31135
31136 #. type: quotation
31137 #: doc/guix.texi:16971
31138 msgid "The unattended upgrade service does not run the garbage collector. You will probably want to set up your own mcron job to run @command{guix gc} periodically."
31139 msgstr "Der Dienst für unbeaufsichtigte Aktualisierungen lässt jedoch den Müllsammler nicht laufen. Sie möchten wahrscheinlich Ihren eigenen mcron-Auftrag einrichten, der regelmäßig @command{guix gc} ausführt."
31140
31141 #. type: item
31142 #: doc/guix.texi:16973
31143 #, no-wrap
31144 msgid "@code{maximum-duration} (default: @code{3600})"
31145 msgstr "@code{maximum-duration} (Vorgabe: @code{3600})"
31146
31147 #. type: table
31148 #: doc/guix.texi:16976
31149 msgid "Maximum duration in seconds for the upgrade; past that time, the upgrade aborts."
31150 msgstr "Wie viele Sekunden eine Aktualisierung höchstens dauern darf. Nach dieser Zeit wird die Aktualisierung abgebrochen."
31151
31152 #. type: table
31153 #: doc/guix.texi:16979
31154 msgid "This is primarily useful to ensure the upgrade does not end up rebuilding or re-downloading ``the world''."
31155 msgstr "Diese Begrenzung dient vor allem dazu, zu verhindern, dass „die ganze Welt“ neu erstellt oder neu heruntergeladen wird."
31156
31157 #. type: item
31158 #: doc/guix.texi:16980
31159 #, no-wrap
31160 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/unattended-upgrade.log\"})"
31161 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/unattended-upgrade.log\"})"
31162
31163 #. type: table
31164 #: doc/guix.texi:16982
31165 msgid "File where unattended upgrades are logged."
31166 msgstr "Die Datei, in die über unbeaufsichtigte Aktualisierungen Protokoll geführt wird."
31167
31168 #. type: cindex
31169 #: doc/guix.texi:16988
31170 #, no-wrap
31171 msgid "X11"
31172 msgstr "X11"
31173
31174 #. type: cindex
31175 #: doc/guix.texi:16989
31176 #, no-wrap
31177 msgid "X Window System"
31178 msgstr "X Window System"
31179
31180 #. type: cindex
31181 #: doc/guix.texi:16990 doc/guix.texi:17243
31182 #, no-wrap
31183 msgid "login manager"
31184 msgstr "Anmeldeverwaltung"
31185
31186 #. type: Plain text
31187 #: doc/guix.texi:16995
31188 msgid "Support for the X Window graphical display system---specifically Xorg---is provided by the @code{(gnu services xorg)} module. Note that there is no @code{xorg-service} procedure. Instead, the X server is started by the @dfn{login manager}, by default the GNOME Display Manager (GDM)."
31189 msgstr "Unterstützung für das grafische Anzeigesystem X Window — insbesondere Xorg — wird vom Modul @code{(gnu services xorg)} zur Verfügung gestellt. Beachten Sie, dass es @emph{keine} @code{xorg-service}-Prozedur gibt, sondern der X-Server durch eine Software zur @dfn{Anmeldeverwaltung} gestartet wird (ein „Login Manager“). Vorgegeben ist, dass zur Anzeigenverwaltung der GNOME Display Manager (GDM) benutzt wird."
31190
31191 #. type: cindex
31192 #: doc/guix.texi:16996
31193 #, no-wrap
31194 msgid "GDM"
31195 msgstr "GDM"
31196
31197 #. type: cindex
31198 #: doc/guix.texi:16997
31199 #, no-wrap
31200 msgid "GNOME, login manager"
31201 msgstr "GNOME, Anmeldeverwaltung"
31202
31203 #. type: Plain text
31204 #: doc/guix.texi:17001
31205 msgid "GDM of course allows users to log in into window managers and desktop environments other than GNOME; for those using GNOME, GDM is required for features such as automatic screen locking."
31206 msgstr "GDM ermöglicht es seinen Nutzern natürlich auch, sich bei anderen Fensterverwaltungssystemen und Arbeitsumgebungen als GNOME anzumelden. Wer GNOME benutzt, kann Funktionalitäten wie eine automatische Bildschirmsperre nur verwenden, wenn die Anmeldung über GDM läuft."
31207
31208 #. type: cindex
31209 #: doc/guix.texi:17002
31210 #, no-wrap
31211 msgid "window manager"
31212 msgstr "Fensterverwaltung"
31213
31214 #. type: Plain text
31215 #: doc/guix.texi:17007
31216 msgid "To use X11, you must install at least one @dfn{window manager}---for example the @code{windowmaker} or @code{openbox} packages---preferably by adding it to the @code{packages} field of your operating system definition (@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})."
31217 msgstr "Um X11 zu benutzen, müssen Sie ein Programme zur @dfn{Fensterverwaltung} („Window-Manager“) oder mehrere davon installieren — zum Beispiel die Pakete @code{windowmaker} oder @code{openbox} —, vorzugsweise indem Sie sie in das @code{packages}-Feld Ihrer Betriebssystemdefinition eintragen (siehe @ref{operating-system Reference, global sichtbare Pakete})."
31218
31219 #. type: defvr
31220 #: doc/guix.texi:17008
31221 #, no-wrap
31222 msgid "{Scheme Variable} gdm-service-type"
31223 msgstr "{Scheme-Variable} gdm-service-type"
31224
31225 #. type: defvr
31226 #: doc/guix.texi:17013
31227 msgid "This is the type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, GNOME Desktop Manager} (GDM), a program that manages graphical display servers and handles graphical user logins. Its value must be a @code{gdm-configuration} (see below)."
31228 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, GNOME Desktop Manager}, GDM, ein Programm zur Verwaltung grafischer Anzeigeserver, das grafische Benutzeranmeldungen durchführt. Sein Wert muss eine @code{gdm-configuration} sein (siehe unten)."
31229
31230 #. type: cindex
31231 #: doc/guix.texi:17014
31232 #, no-wrap
31233 msgid "session types (X11)"
31234 msgstr "Sitzungstypen (X11)"
31235
31236 #. type: cindex
31237 #: doc/guix.texi:17015
31238 #, no-wrap
31239 msgid "X11 session types"
31240 msgstr "X11-Sitzungstypen"
31241
31242 #. type: defvr
31243 #: doc/guix.texi:17021
31244 msgid "GDM looks for @dfn{session types} described by the @file{.desktop} files in @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} and allows users to choose a session from the log-in screen. Packages such as @code{gnome}, @code{xfce}, and @code{i3} provide @file{.desktop} files; adding them to the system-wide set of packages automatically makes them available at the log-in screen."
31245 msgstr "GDM liest die in den @file{.desktop}-Dateien in @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} befindlichen @dfn{Sitzungstypen} ein und stellt diese seinen Nutzern zur Auswahl auf dem Anmeldebildschirm. Pakete wie @code{gnome}, @code{xfce} und @code{i3} stellen @file{.desktop}-Dateien bereit; wenn diese Pakete zu den systemweit verfügbaren Paketen hinzugefügt werden, werden diese automatisch auf dem Anmeldebildschirm angezeigt."
31246
31247 #. type: defvr
31248 #: doc/guix.texi:17025
31249 msgid "In addition, @file{~/.xsession} files are honored. When available, @file{~/.xsession} must be an executable that starts a window manager and/or other X clients."
31250 msgstr "Des Weiteren werden @file{~/.xsession}-Dateien berücksichtigt. Wenn es vorhanden ist, muss @file{~/.xsession} eine ausführbare Datei sein, die ein Programm zur Fensterverwaltung und/oder andere X-Clients startet."
31251
31252 #. type: deftp
31253 #: doc/guix.texi:17027
31254 #, no-wrap
31255 msgid "{Data Type} gdm-configuration"
31256 msgstr "{Datentyp} gdm-configuration"
31257
31258 #. type: item
31259 #: doc/guix.texi:17029 doc/guix.texi:17098
31260 #, no-wrap
31261 msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})"
31262 msgstr "@code{auto-login?} (Vorgabe: @code{#f})"
31263
31264 #. type: itemx
31265 #: doc/guix.texi:17030
31266 #, no-wrap
31267 msgid "@code{default-user} (default: @code{#f})"
31268 msgstr "@code{default-user} (Vorgabe: @code{#f})"
31269
31270 #. type: table
31271 #: doc/guix.texi:17032
31272 msgid "When @code{auto-login?} is false, GDM presents a log-in screen."
31273 msgstr "Wenn @code{auto-login?} falsch ist, zeigt GDM einen Anmeldebildschirm an."
31274
31275 #. type: table
31276 #: doc/guix.texi:17035
31277 msgid "When @code{auto-login?} is true, GDM logs in directly as @code{default-user}."
31278 msgstr "Wenn @code{auto-login?} wahr ist, meldet GDM automatisch den in @code{default-user} angegebenen voreingestellten Benutzer an."
31279
31280 #. type: item
31281 #: doc/guix.texi:17036 doc/guix.texi:21676 doc/guix.texi:23378
31282 #: doc/guix.texi:27426 doc/guix.texi:27455 doc/guix.texi:27484
31283 #: doc/guix.texi:27511 doc/guix.texi:27566 doc/guix.texi:27591
31284 #: doc/guix.texi:27618 doc/guix.texi:27644 doc/guix.texi:27686
31285 #, no-wrap
31286 msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})"
31287 msgstr "@code{debug?} (Vorgabe: @code{#f})"
31288
31289 #. type: table
31290 #: doc/guix.texi:17038
31291 msgid "When true, GDM writes debug messages to its log."
31292 msgstr "Wenn es wahr ist, schreibt GDM Informationen zur Fehlersuche in sein Protokoll."
31293
31294 #. type: item
31295 #: doc/guix.texi:17039
31296 #, no-wrap
31297 msgid "@code{gnome-shell-assets} (default: ...)"
31298 msgstr "@code{gnome-shell-assets} (Vorgabe: …)"
31299
31300 #. type: table
31301 #: doc/guix.texi:17041
31302 msgid "List of GNOME Shell assets needed by GDM: icon theme, fonts, etc."
31303 msgstr "Liste der GNOME-Shell-„Assets“, die GDM benötigt, d.h.@: Symbolthema, Schriftarten etc."
31304
31305 #. type: item
31306 #: doc/guix.texi:17042
31307 #, no-wrap
31308 msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
31309 msgstr "@code{xorg-configuration} (Vorgabe: @code{(xorg-configuration)})"
31310
31311 #. type: table
31312 #: doc/guix.texi:17044 doc/guix.texi:17125 doc/guix.texi:17209
31313 msgid "Configuration of the Xorg graphical server."
31314 msgstr "Xorg-Server für grafische Oberflächen konfigurieren."
31315
31316 #. type: item
31317 #: doc/guix.texi:17045
31318 #, no-wrap
31319 msgid "@code{xsession} (default: @code{(xinitrc)})"
31320 msgstr "@code{xsession} (Vorgabe: @code{(xinitrc)})"
31321
31322 #. type: table
31323 #: doc/guix.texi:17047 doc/guix.texi:17224
31324 msgid "Script to run before starting a X session."
31325 msgstr "Das Skript, das vor dem Starten einer X-Sitzung ausgeführt werden soll."
31326
31327 #. type: item
31328 #: doc/guix.texi:17048
31329 #, no-wrap
31330 msgid "@code{dbus-daemon} (default: @code{dbus-daemon-wrapper})"
31331 msgstr "@code{dbus-daemon} (Vorgabe: @code{dbus-daemon-wrapper})"
31332
31333 #. type: table
31334 #: doc/guix.texi:17050
31335 msgid "File name of the @code{dbus-daemon} executable."
31336 msgstr "Der Dateiname der ausführbaren Datei des @code{dbus-daemon}-Programms."
31337
31338 #. type: item
31339 #: doc/guix.texi:17051
31340 #, no-wrap
31341 msgid "@code{gdm} (default: @code{gdm})"
31342 msgstr "@code{gdm} (Vorgabe: @code{gdm})"
31343
31344 #. type: table
31345 #: doc/guix.texi:17053
31346 msgid "The GDM package to use."
31347 msgstr "Das GDM-Paket, was benutzt werden soll."
31348
31349 #. type: defvr
31350 #: doc/guix.texi:17056
31351 #, no-wrap
31352 msgid "{Scheme Variable} slim-service-type"
31353 msgstr "{Scheme-Variable} slim-service-type"
31354
31355 #. type: defvr
31356 #: doc/guix.texi:17058
31357 msgid "This is the type for the SLiM graphical login manager for X11."
31358 msgstr "Dies ist der Diensttyp für die schlanke grafische Anmeldungsverwaltung SLiM für X11."
31359
31360 #. type: defvr
31361 #: doc/guix.texi:17062
31362 msgid "Like GDM, SLiM looks for session types described by @file{.desktop} files and allows users to choose a session from the log-in screen using @kbd{F1}. It also honors @file{~/.xsession} files."
31363 msgstr "Wie GDM liest SLiM die in @file{.desktop}-Dateien beschriebenen Sitzungstypen aus und ermöglicht es Nutzern, eine Sitzung darunter im Anmeldebildschirm durch Drücken von @kbd{F1} auszuwählen. Auch @file{~/.xsession}-Dateien können benutzt werden."
31364
31365 #. type: defvr
31366 #: doc/guix.texi:17069
31367 msgid "Unlike GDM, SLiM does not spawn the user session on a different VT after logging in, which means that you can only start one graphical session. If you want to be able to run multiple graphical sessions at the same time you have to add multiple SLiM services to your system services. The following example shows how to replace the default GDM service with two SLiM services on tty7 and tty8."
31368 msgstr "Anders als GDM wird durch SLiM die Benutzersitzung nicht auf einem anderen virtuellen Terminal gestartet, nachdem man sich anmeldet. Die Folge davon ist, dass man nur eine einzige grafische Sitzung starten kann. Wenn Sie mehrere, gleichzeitig laufende grafische Sitzungen starten können möchten, müssen Sie mehrere SLiM-Dienste zu ihren Systemdiensten hinzufügen. Das folgende Beispiel zeigt, wie Sie den vorgegebenen GDM-Dienst durch zwei SLiM-Dienste auf tty7 und tty8 ersetzen."
31369
31370 #. type: lisp
31371 #: doc/guix.texi:17075
31372 #, no-wrap
31373 msgid ""
31374 "(use-modules (gnu services)\n"
31375 " (gnu services desktop)\n"
31376 " (gnu services xorg)\n"
31377 " (srfi srfi-1)) ;for 'remove'\n"
31378 "\n"
31379 msgstr ""
31380 "(use-modules (gnu services)\n"
31381 " (gnu services desktop)\n"
31382 " (gnu services xorg)\n"
31383 " (srfi srfi-1)) ;für 'remove'\n"
31384 "\n"
31385
31386 #. type: lisp
31387 #: doc/guix.texi:17087
31388 #, no-wrap
31389 msgid ""
31390 "(operating-system\n"
31391 " ;; ...\n"
31392 " (services (cons* (service slim-service-type (slim-configuration\n"
31393 " (display \":0\")\n"
31394 " (vt \"vt7\")))\n"
31395 " (service slim-service-type (slim-configuration\n"
31396 " (display \":1\")\n"
31397 " (vt \"vt8\")))\n"
31398 " (remove (lambda (service)\n"
31399 " (eq? (service-kind service) gdm-service-type))\n"
31400 " %desktop-services))))\n"
31401 msgstr ""
31402 "(operating-system\n"
31403 " ;; ...\n"
31404 " (services (cons* (service slim-service-type (slim-configuration\n"
31405 " (display \":0\")\n"
31406 " (vt \"vt7\")))\n"
31407 " (service slim-service-type (slim-configuration\n"
31408 " (display \":1\")\n"
31409 " (vt \"vt8\")))\n"
31410 " (remove (lambda (service)\n"
31411 " (eq? (service-kind service) gdm-service-type))\n"
31412 " %desktop-services))))\n"
31413
31414 #. type: deftp
31415 #: doc/guix.texi:17091
31416 #, no-wrap
31417 msgid "{Data Type} slim-configuration"
31418 msgstr "{Datentyp} slim-configuration"
31419
31420 #. type: deftp
31421 #: doc/guix.texi:17093
31422 msgid "Data type representing the configuration of @code{slim-service-type}."
31423 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des @code{slim-service-type} repräsentiert."
31424
31425 #. type: table
31426 #: doc/guix.texi:17097
31427 msgid "Whether to allow logins with empty passwords."
31428 msgstr "Ob Anmeldungen mit leeren Passwörtern möglich sein sollen."
31429
31430 #. type: itemx
31431 #: doc/guix.texi:17099
31432 #, no-wrap
31433 msgid "@code{default-user} (default: @code{\"\"})"
31434 msgstr "@code{default-user} (Vorgabe: @code{\"\"})"
31435
31436 #. type: table
31437 #: doc/guix.texi:17101
31438 msgid "When @code{auto-login?} is false, SLiM presents a log-in screen."
31439 msgstr "Wenn @code{auto-login?} falsch ist, zeigt SLiM einen Anmeldebildschirm an."
31440
31441 #. type: table
31442 #: doc/guix.texi:17104
31443 msgid "When @code{auto-login?} is true, SLiM logs in directly as @code{default-user}."
31444 msgstr "Wenn @code{auto-login?} wahr ist, meldet SLiM automatisch den in @code{default-user} angegebenen voreingestellten Benutzer an."
31445
31446 #. type: item
31447 #: doc/guix.texi:17105
31448 #, no-wrap
31449 msgid "@code{theme} (default: @code{%default-slim-theme})"
31450 msgstr "@code{theme} (Vorgabe: @code{%default-slim-theme})"
31451
31452 #. type: itemx
31453 #: doc/guix.texi:17106
31454 #, no-wrap
31455 msgid "@code{theme-name} (default: @code{%default-slim-theme-name})"
31456 msgstr "@code{theme-name} (Vorgabe: @code{%default-slim-theme-name})"
31457
31458 #. type: table
31459 #: doc/guix.texi:17108
31460 msgid "The graphical theme to use and its name."
31461 msgstr "Das grafische Thema, was benutzt werden soll, mit seinem Namen."
31462
31463 #. type: item
31464 #: doc/guix.texi:17109
31465 #, no-wrap
31466 msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{#f})"
31467 msgstr "@code{auto-login-session} (Vorgabe: @code{#f})"
31468
31469 #. type: table
31470 #: doc/guix.texi:17112
31471 msgid "If true, this must be the name of the executable to start as the default session---e.g., @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}."
31472 msgstr "Wenn es wahr ist, muss es den Namen der ausführbaren Datei angeben, die als voreingestellte Sitzung gestartet werden soll — z.B.@: @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}."
31473
31474 #. type: table
31475 #: doc/guix.texi:17116
31476 msgid "If false, a session described by one of the available @file{.desktop} files in @code{/run/current-system/profile} and @code{~/.guix-profile} will be used."
31477 msgstr "Wenn es falsch ist, wird eine von einer der @file{.desktop}-Dateien in @code{/run/current-system/profile} und @code{~/.guix-profile} beschriebenen Sitzungen benutzt."
31478
31479 #. type: quotation
31480 #: doc/guix.texi:17121
31481 msgid "You must install at least one window manager in the system profile or in your user profile. Failing to do that, if @code{auto-login-session} is false, you will be unable to log in."
31482 msgstr "Sie müssen mindestens ein Fensterverwaltungsprogramm in das Systemprofil oder Ihr Benutzerprofil installieren, ansonsten können Sie sich, sofern @code{auto-login-session} falsch ist, nicht anmelden."
31483
31484 #. type: item
31485 #: doc/guix.texi:17123 doc/guix.texi:17207
31486 #, no-wrap
31487 msgid "@code{xorg-configuration} (default @code{(xorg-configuration)})"
31488 msgstr "@code{xorg-configuration} (Vorgabe: @code{(xorg-configuration)})"
31489
31490 #. type: item
31491 #: doc/guix.texi:17126
31492 #, no-wrap
31493 msgid "@code{display} (default @code{\":0\"})"
31494 msgstr "@code{display} (Vorgabe: @code{\":0\"})"
31495
31496 #. type: table
31497 #: doc/guix.texi:17128
31498 msgid "The display on which to start the Xorg graphical server."
31499 msgstr "Die Anzeige, auf welcher der Xorg-Server für grafische Oberflächen gestartet werden soll."
31500
31501 #. type: item
31502 #: doc/guix.texi:17129
31503 #, no-wrap
31504 msgid "@code{vt} (default @code{\"vt7\"})"
31505 msgstr "@code{vt} (Vorgabe: @code{\"vt7\"})"
31506
31507 #. type: table
31508 #: doc/guix.texi:17131
31509 msgid "The VT on which to start the Xorg graphical server."
31510 msgstr "Das virtuelle Terminal, auf dem der Xorg-Server für grafische Oberflächen gestartet werden soll."
31511
31512 #. type: item
31513 #: doc/guix.texi:17132
31514 #, no-wrap
31515 msgid "@code{xauth} (default: @code{xauth})"
31516 msgstr "@code{xauth} (Vorgabe: @code{xauth})"
31517
31518 #. type: table
31519 #: doc/guix.texi:17134
31520 msgid "The XAuth package to use."
31521 msgstr "Das XAuth-Paket, das benutzt werden soll."
31522
31523 #. type: item
31524 #: doc/guix.texi:17135
31525 #, no-wrap
31526 msgid "@code{shepherd} (default: @code{shepherd})"
31527 msgstr "@code{shepherd} (Vorgabe: @code{shepherd})"
31528
31529 #. type: table
31530 #: doc/guix.texi:17138
31531 msgid "The Shepherd package used when invoking @command{halt} and @command{reboot}."
31532 msgstr "Das Shepherd-Paket, das benutzt wird, wenn @command{halt} und @command{reboot} aufgerufen werden."
31533
31534 #. type: item
31535 #: doc/guix.texi:17139
31536 #, no-wrap
31537 msgid "@code{sessreg} (default: @code{sessreg})"
31538 msgstr "@code{sessreg} (Vorgabe: @code{sessreg})"
31539
31540 #. type: table
31541 #: doc/guix.texi:17141
31542 msgid "The sessreg package used in order to register the session."
31543 msgstr "Das sessreg-Paket, das zum Registrieren der Sitzung benutzt werden soll."
31544
31545 #. type: item
31546 #: doc/guix.texi:17142
31547 #, no-wrap
31548 msgid "@code{slim} (default: @code{slim})"
31549 msgstr "@code{slim} (Vorgabe: @code{slim})"
31550
31551 #. type: table
31552 #: doc/guix.texi:17144
31553 msgid "The SLiM package to use."
31554 msgstr "Das zu benutzende SLiM-Paket."
31555
31556 #. type: defvr
31557 #: doc/guix.texi:17147
31558 #, no-wrap
31559 msgid "{Scheme Variable} %default-theme"
31560 msgstr "{Scheme-Variable} %default-theme"
31561
31562 #. type: defvrx
31563 #: doc/guix.texi:17148
31564 #, no-wrap
31565 msgid "{Scheme Variable} %default-theme-name"
31566 msgstr "{Scheme-Variable} %default-theme-name"
31567
31568 #. type: defvr
31569 #: doc/guix.texi:17150
31570 msgid "The default SLiM theme and its name."
31571 msgstr "Das vorgegebene Thema für das Aussehen von SLiM mit seinem Namen."
31572
31573 #. type: deftp
31574 #: doc/guix.texi:17153 doc/guix.texi:17260
31575 #, no-wrap
31576 msgid "{Data Type} sddm-configuration"
31577 msgstr "{Datentyp} sddm-configuration"
31578
31579 #. type: deftp
31580 #: doc/guix.texi:17155
31581 msgid "This is the data type representing the SDDM service configuration."
31582 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des SDDM-Dienstes."
31583
31584 #. type: item
31585 #: doc/guix.texi:17157
31586 #, no-wrap
31587 msgid "@code{display-server} (default: \"x11\")"
31588 msgstr "@code{display-server} (Vorgabe: \"x11\")"
31589
31590 #. type: table
31591 #: doc/guix.texi:17160
31592 msgid "Select display server to use for the greeter. Valid values are @samp{\"x11\"} or @samp{\"wayland\"}."
31593 msgstr "Einen Anzeigeserver auswählen, der für den Anmeldebildschirm verwendet werden soll. Zulässige Werte sind @samp{\"x11\"} oder @samp{\"wayland\"}."
31594
31595 #. type: item
31596 #: doc/guix.texi:17161
31597 #, no-wrap
31598 msgid "@code{numlock} (default: \"on\")"
31599 msgstr "@code{numlock} (Vorgabe: \"on\")"
31600
31601 #. type: table
31602 #: doc/guix.texi:17163
31603 msgid "Valid values are @samp{\"on\"}, @samp{\"off\"} or @samp{\"none\"}."
31604 msgstr "Gültige Werte sind @samp{\"on\"}, @samp{\"off\"} oder @samp{\"none\"}."
31605
31606 #. type: item
31607 #: doc/guix.texi:17164
31608 #, no-wrap
31609 msgid "@code{halt-command} (default @code{#~(string-apppend #$shepherd \"/sbin/halt\")})"
31610 msgstr "@code{halt-command} (Vorgabe: @code{#~(string-apppend #$shepherd \"/sbin/halt\")})"
31611
31612 #. type: table
31613 #: doc/guix.texi:17166
31614 msgid "Command to run when halting."
31615 msgstr "Der Befehl, der zum Anhalten des Systems ausgeführt wird."
31616
31617 #. type: item
31618 #: doc/guix.texi:17167
31619 #, no-wrap
31620 msgid "@code{reboot-command} (default @code{#~(string-append #$shepherd \"/sbin/reboot\")})"
31621 msgstr "@code{reboot-command} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$shepherd \"/sbin/reboot\")})"
31622
31623 #. type: table
31624 #: doc/guix.texi:17169
31625 msgid "Command to run when rebooting."
31626 msgstr "Der Befehl, der zum Neustarten des Systems ausgeführt wird."
31627
31628 #. type: item
31629 #: doc/guix.texi:17170
31630 #, no-wrap
31631 msgid "@code{theme} (default \"maldives\")"
31632 msgstr "@code{theme} (Vorgabe: \"maldives\")"
31633
31634 #. type: table
31635 #: doc/guix.texi:17173
31636 msgid "Theme to use. Default themes provided by SDDM are @samp{\"elarun\"}, @samp{\"maldives\"} or @samp{\"maya\"}."
31637 msgstr "Welches Thema für das Aussehen benutzt werden soll. Mit SDDM mitgelieferte Themen sind @samp{\"elarun\"}, @samp{\"maldives\"} und @samp{\"maya\"}."
31638
31639 #. type: item
31640 #: doc/guix.texi:17174
31641 #, no-wrap
31642 msgid "@code{themes-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")"
31643 msgstr "@code{themes-directory} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")"
31644
31645 #. type: table
31646 #: doc/guix.texi:17176
31647 msgid "Directory to look for themes."
31648 msgstr "Verzeichnis, wo Themen gefunden werden können."
31649
31650 #. type: item
31651 #: doc/guix.texi:17177
31652 #, no-wrap
31653 msgid "@code{faces-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")"
31654 msgstr "@code{faces-directory} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")"
31655
31656 #. type: table
31657 #: doc/guix.texi:17179
31658 msgid "Directory to look for faces."
31659 msgstr "Verzeichnis, wo Avatarbilder gefunden werden können.<"
31660
31661 #. type: item
31662 #: doc/guix.texi:17180
31663 #, no-wrap
31664 msgid "@code{default-path} (default \"/run/current-system/profile/bin\")"
31665 msgstr "@code{default-path} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/bin\")"
31666
31667 #. type: table
31668 #: doc/guix.texi:17182
31669 msgid "Default PATH to use."
31670 msgstr "Welcher PATH voreingestellt sein soll."
31671
31672 #. type: item
31673 #: doc/guix.texi:17183
31674 #, no-wrap
31675 msgid "@code{minimum-uid} (default: 1000)"
31676 msgstr "@code{minimum-uid} (Vorgabe: 1000)"
31677
31678 #. type: table
31679 #: doc/guix.texi:17185
31680 msgid "Minimum UID displayed in SDDM and allowed for log-in."
31681 msgstr "Der kleinste Benutzeridentifikator (UID), mit dem Benutzer in SDDM angezeigt werden und sich anmelden können."
31682
31683 #. type: item
31684 #: doc/guix.texi:17186
31685 #, no-wrap
31686 msgid "@code{maximum-uid} (default: 2000)"
31687 msgstr "@code{maximum-uid} (Vorgabe: 2000)"
31688
31689 #. type: table
31690 #: doc/guix.texi:17188
31691 msgid "Maximum UID to display in SDDM."
31692 msgstr "Der größte Benutzeridentifikator (UID), mit dem Benutzer in SDDM angezeigt werden.<"
31693
31694 #. type: item
31695 #: doc/guix.texi:17189
31696 #, no-wrap
31697 msgid "@code{remember-last-user?} (default #t)"
31698 msgstr "@code{remember-last-user?} (Vorgabe: #t)"
31699
31700 #. type: table
31701 #: doc/guix.texi:17191
31702 msgid "Remember last user."
31703 msgstr "Den zuletzt ausgewählten Benutzer voreinstellen."
31704
31705 #. type: item
31706 #: doc/guix.texi:17192
31707 #, no-wrap
31708 msgid "@code{remember-last-session?} (default #t)"
31709 msgstr "@code{remember-last-session?} (Vorgabe: #t)"
31710
31711 #. type: table
31712 #: doc/guix.texi:17194
31713 msgid "Remember last session."
31714 msgstr "Die zuletzt ausgewählte Sitzung voreinstellen."
31715
31716 #. type: item
31717 #: doc/guix.texi:17195
31718 #, no-wrap
31719 msgid "@code{hide-users} (default \"\")"
31720 msgstr "@code{hide-users} (Vorgabe: \"\")"
31721
31722 #. type: table
31723 #: doc/guix.texi:17197
31724 msgid "Usernames to hide from SDDM greeter."
31725 msgstr "Benutzernamen, die in SDDM @emph{nicht} sichtbar sein sollen."
31726
31727 #. type: item
31728 #: doc/guix.texi:17198
31729 #, no-wrap
31730 msgid "@code{hide-shells} (default @code{#~(string-append #$shadow \"/sbin/nologin\")})"
31731 msgstr "@code{hide-shells} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$shadow \"/sbin/nologin\")})"
31732
31733 #. type: table
31734 #: doc/guix.texi:17200
31735 msgid "Users with shells listed will be hidden from the SDDM greeter."
31736 msgstr "Benutzerkonten, für die als Shell eine davon eingestellt ist, wird SDDM @emph{nicht} anzeigen."
31737
31738 #. type: item
31739 #: doc/guix.texi:17201
31740 #, no-wrap
31741 msgid "@code{session-command} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})"
31742 msgstr "@code{session-command} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})"
31743
31744 #. type: table
31745 #: doc/guix.texi:17203
31746 msgid "Script to run before starting a wayland session."
31747 msgstr "Das Skript, das vor dem Starten einer Wayland-Sitzung ausgeführt werden soll."
31748
31749 #. type: item
31750 #: doc/guix.texi:17204
31751 #, no-wrap
31752 msgid "@code{sessions-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")"
31753 msgstr "@code{sessions-directory} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")"
31754
31755 #. type: table
31756 #: doc/guix.texi:17206
31757 msgid "Directory to look for desktop files starting wayland sessions."
31758 msgstr "Verzeichnis, das nach .desktop-Dateien zum Starten von Wayland-Sitzungen durchsucht wird."
31759
31760 #. type: item
31761 #: doc/guix.texi:17210
31762 #, no-wrap
31763 msgid "@code{xauth-path} (default @code{#~(string-append #$xauth \"/bin/xauth\")})"
31764 msgstr "@code{xauth-path} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$xauth \"/bin/xauth\")})"
31765
31766 #. type: table
31767 #: doc/guix.texi:17212
31768 msgid "Path to xauth."
31769 msgstr "Pfad von xauth."
31770
31771 #. type: item
31772 #: doc/guix.texi:17213
31773 #, no-wrap
31774 msgid "@code{xephyr-path} (default @code{#~(string-append #$xorg-server \"/bin/Xephyr\")})"
31775 msgstr "@code{xephyr-path} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$xorg-server \"/bin/Xephyr\")})"
31776
31777 #. type: table
31778 #: doc/guix.texi:17215
31779 msgid "Path to Xephyr."
31780 msgstr "Pfad von Xephyr."
31781
31782 #. type: item
31783 #: doc/guix.texi:17216
31784 #, no-wrap
31785 msgid "@code{xdisplay-start} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})"
31786 msgstr "@code{xdisplay-start} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})"
31787
31788 #. type: table
31789 #: doc/guix.texi:17218
31790 msgid "Script to run after starting xorg-server."
31791 msgstr "Skript, das nach dem Starten vom Xorg-Server ausgeführt wird."
31792
31793 #. type: item
31794 #: doc/guix.texi:17219
31795 #, no-wrap
31796 msgid "@code{xdisplay-stop} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xstop\")})"
31797 msgstr "@code{xdisplay-stop} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xstop\")})"
31798
31799 #. type: table
31800 #: doc/guix.texi:17221
31801 msgid "Script to run before stopping xorg-server."
31802 msgstr "Skript, das vor dem Stoppen vom Xorg-Server ausgeführt wird."
31803
31804 #. type: item
31805 #: doc/guix.texi:17222
31806 #, no-wrap
31807 msgid "@code{xsession-command} (default: @code{xinitrc})"
31808 msgstr "@code{xsession-command} (Vorgabe: @code{xinitrc})"
31809
31810 #. type: item
31811 #: doc/guix.texi:17225
31812 #, no-wrap
31813 msgid "@code{xsessions-directory} (default: \"/run/current-system/profile/share/xsessions\")"
31814 msgstr "@code{xsessions-directory} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/share/xsessions\")"
31815
31816 #. type: table
31817 #: doc/guix.texi:17227
31818 msgid "Directory to look for desktop files starting X sessions."
31819 msgstr "Verzeichnis, das nach .desktop-Dateien zum Starten von X-Sitzungen durchsucht wird.<"
31820
31821 #. type: item
31822 #: doc/guix.texi:17228
31823 #, no-wrap
31824 msgid "@code{minimum-vt} (default: 7)"
31825 msgstr "@code{minimum-vt} (Vorgabe: 7)"
31826
31827 #. type: table
31828 #: doc/guix.texi:17230
31829 msgid "Minimum VT to use."
31830 msgstr "Das kleinste virtuelle Terminal, das benutzt werden darf."
31831
31832 #. type: item
31833 #: doc/guix.texi:17231
31834 #, no-wrap
31835 msgid "@code{auto-login-user} (default \"\")"
31836 msgstr "@code{auto-login-user} (Vorgabe: \"\")"
31837
31838 #. type: table
31839 #: doc/guix.texi:17233
31840 msgid "User to use for auto-login."
31841 msgstr "Benutzer, der bei automatischer Anmeldung angemeldet wird."
31842
31843 #. type: item
31844 #: doc/guix.texi:17234
31845 #, no-wrap
31846 msgid "@code{auto-login-session} (default \"\")"
31847 msgstr "@code{auto-login-session} (Vorgabe: \"\")"
31848
31849 #. type: table
31850 #: doc/guix.texi:17236
31851 msgid "Desktop file to use for auto-login."
31852 msgstr "Desktop-Datei für die automatische Anmeldung."
31853
31854 #. type: item
31855 #: doc/guix.texi:17237
31856 #, no-wrap
31857 msgid "@code{relogin?} (default #f)"
31858 msgstr "@code{relogin?} (Vorgabe: #f)"
31859
31860 #. type: table
31861 #: doc/guix.texi:17239
31862 msgid "Relogin after logout."
31863 msgstr "Ob nach dem Abmelden neu angemeldet werden soll."
31864
31865 #. type: cindex
31866 #: doc/guix.texi:17244
31867 #, no-wrap
31868 msgid "X11 login"
31869 msgstr "X11-Anmeldung"
31870
31871 #. type: defvr
31872 #: doc/guix.texi:17245
31873 #, no-wrap
31874 msgid "{Scheme Variable} sddm-service-type"
31875 msgstr "{Scheme-Variable} sddm-service-type"
31876
31877 #. type: defvr
31878 #: doc/guix.texi:17249
31879 msgid "This is the type of the service to run the @uref{https://github.com/sddm/sddm,SDDM display manager}. Its value must be a @code{sddm-configuration} record (see below)."
31880 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, mit dem der @uref{https://github.com/sddm/sddm,SDDM-Anzeigeserver} gestartet wird. Sein Wert muss ein @code{sddm-configuration}-Verbundsobjekt sein (siehe unten)."
31881
31882 #. type: defvr
31883 #: doc/guix.texi:17251
31884 msgid "Here's an example use:"
31885 msgstr "Hier ist ein Beispiel für seine Verwendung:"
31886
31887 #. type: lisp
31888 #: doc/guix.texi:17257
31889 #, no-wrap
31890 msgid ""
31891 "(service sddm-service-type\n"
31892 " (sddm-configuration\n"
31893 " (auto-login-user \"alice\")\n"
31894 " (auto-login-session \"xfce.desktop\")))\n"
31895 msgstr ""
31896 "(service sddm-service-type\n"
31897 " (sddm-configuration\n"
31898 " (auto-login-user \"alice\")\n"
31899 " (auto-login-session \"xfce.desktop\")))\n"
31900
31901 #. type: deftp
31902 #: doc/guix.texi:17263
31903 msgid "This data type represents the configuration of the SDDM login manager. The available fields are:"
31904 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration der SDDM-Anmeldeverwaltung. Die verfügbaren Felder sind:"
31905
31906 #. type: item
31907 #: doc/guix.texi:17265
31908 #, no-wrap
31909 msgid "@code{sddm} (default: @code{sddm})"
31910 msgstr "@code{sddm} (Vorgabe: @code{sddm})"
31911
31912 #. type: table
31913 #: doc/guix.texi:17267
31914 msgid "The SDDM package to use."
31915 msgstr "Das SDDM-Paket, was benutzt werden soll."
31916
31917 #. type: item
31918 #: doc/guix.texi:17268
31919 #, no-wrap
31920 msgid "@code{display-server} (default: @code{\"x11\"})"
31921 msgstr "@code{display-server} (Vorgabe: @code{\"x11\"})"
31922
31923 #. type: table
31924 #: doc/guix.texi:17270
31925 msgid "This must be either @code{\"x11\"} or @code{\"wayland\"}."
31926 msgstr "Hier muss entweder @code{\"x11\"} oder @code{\"wayland\"} angegeben werden."
31927
31928 #. type: item
31929 #: doc/guix.texi:17273
31930 #, no-wrap
31931 msgid "@code{auto-login-user} (default: @code{\"\"})"
31932 msgstr "@code{auto-login-user} (Vorgabe: @code{\"\"})"
31933
31934 #. type: table
31935 #: doc/guix.texi:17276
31936 msgid "If non-empty, this is the user account under which to log in automatically."
31937 msgstr "Wenn es nicht leer ist, enthält dieses Feld das Benutzerkonto, mit dem man automatisch angemeldet wird."
31938
31939 #. type: item
31940 #: doc/guix.texi:17277
31941 #, no-wrap
31942 msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{\"\"})"
31943 msgstr "@code{auto-login-session} (Vorgabe: @code{\"\"})"
31944
31945 #. type: table
31946 #: doc/guix.texi:17280
31947 msgid "If non-empty, this is the @file{.desktop} file name to use as the auto-login session."
31948 msgstr "Wenn es nicht leer ist, gibt dieses Feld den Namen der @file{.desktop}-Datei an, die bei automatischer Anmeldung für die Sitzung verwendet wird."
31949
31950 #. type: cindex
31951 #: doc/guix.texi:17283
31952 #, no-wrap
31953 msgid "Xorg, configuration"
31954 msgstr "Xorg, Konfiguration"
31955
31956 #. type: deftp
31957 #: doc/guix.texi:17284
31958 #, no-wrap
31959 msgid "{Data Type} xorg-configuration"
31960 msgstr "{Datentyp} xorg-configuration"
31961
31962 #. type: deftp
31963 #: doc/guix.texi:17289
31964 msgid "This data type represents the configuration of the Xorg graphical display server. Note that there is no Xorg service; instead, the X server is started by a ``display manager'' such as GDM, SDDM, and SLiM. Thus, the configuration of these display managers aggregates an @code{xorg-configuration} record."
31965 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des grafischen Anzeigeservers Xorg. Beachten Sie, dass es keinen Xorg-Dienst gibt, sondern der X-Server von einer „Anzeigenverwaltung“ wie GDM, SDDM oder SLiM gestartet wird. Deswegen wird aus der Konfiguration dieser Anzeigenverwaltungen ein @code{xorg-configuration}-Verbundsobjekt konstruiert."
31966
31967 #. type: item
31968 #: doc/guix.texi:17291
31969 #, no-wrap
31970 msgid "@code{modules} (default: @code{%default-xorg-modules})"
31971 msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{%default-xorg-modules})"
31972
31973 #. type: table
31974 #: doc/guix.texi:17294
31975 msgid "This is a list of @dfn{module packages} loaded by the Xorg server---e.g., @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard}, and so on."
31976 msgstr "Dies ist eine Liste von @dfn{Modulpaketen}, die vom Xorg-Server geladen werden — z.B.@: @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard} und so weiter."
31977
31978 #. type: item
31979 #: doc/guix.texi:17295
31980 #, no-wrap
31981 msgid "@code{fonts} (default: @code{%default-xorg-fonts})"
31982 msgstr "@code{fonts} (Vorgabe: @code{%default-xorg-fonts})"
31983
31984 #. type: table
31985 #: doc/guix.texi:17297
31986 msgid "This is a list of font directories to add to the server's @dfn{font path}."
31987 msgstr "Dies ist eine Liste von Verzeichnissen mit Schriftarten, die zum Schriftartensuchpfad („Font Path“) des Servers hinzugefügt werden."
31988
31989 #. type: item
31990 #: doc/guix.texi:17298
31991 #, no-wrap
31992 msgid "@code{drivers} (default: @code{'()})"
31993 msgstr "@code{drivers} (Vorgabe: @code{'()})"
31994
31995 #. type: table
31996 #: doc/guix.texi:17302
31997 msgid "This must be either the empty list, in which case Xorg chooses a graphics driver automatically, or a list of driver names that will be tried in this order---e.g., @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}."
31998 msgstr "Dies muss entweder die leere Liste sein — in diesem Fall wird durch Xorg automatisch ein Grafiktreiber ausgewählt — oder eine Liste von Treibernamen, die in dieser Reihenfolge durchprobiert werden — z.B.@: @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}."
31999
32000 #. type: item
32001 #: doc/guix.texi:17303
32002 #, no-wrap
32003 msgid "@code{resolutions} (default: @code{'()})"
32004 msgstr "@code{resolutions} (Vorgabe: @code{'()})"
32005
32006 #. type: table
32007 #: doc/guix.texi:17307
32008 msgid "When @code{resolutions} is the empty list, Xorg chooses an appropriate screen resolution. Otherwise, it must be a list of resolutions---e.g., @code{((1024 768) (640 480))}."
32009 msgstr "Wenn @code{resolutions} die leere Liste ist, wird automatisch durch Xorg eine passende Bildschirmauflösung gewählt. Andernfalls muss hier eine Liste von Bildschirmauflösungen angegeben werden — z.B.@: @code{((1024 768) (640 480))}."
32010
32011 #. type: cindex
32012 #: doc/guix.texi:17308
32013 #, no-wrap
32014 msgid "keyboard layout, for Xorg"
32015 msgstr "Tastaturbelegung, für Xorg"
32016
32017 #. type: cindex
32018 #: doc/guix.texi:17309
32019 #, no-wrap
32020 msgid "keymap, for Xorg"
32021 msgstr "Keymap, für Xorg"
32022
32023 #. type: table
32024 #: doc/guix.texi:17313
32025 msgid "If this is @code{#f}, Xorg uses the default keyboard layout---usually US English (``qwerty'') for a 105-key PC keyboard."
32026 msgstr "Wenn es auf @code{#f} gesetzt ist, benutzt Xorg die voreingestellte Tastaturbelegung, also normalerweise US English („QWERTY“) für eine PC-Tastatur mit 105 Tasten."
32027
32028 #. type: table
32029 #: doc/guix.texi:17317
32030 msgid "Otherwise this must be a @code{keyboard-layout} object specifying the keyboard layout in use when Xorg is running. @xref{Keyboard Layout}, for more information on how to specify the keyboard layout."
32031 msgstr "Andernfalls muss hier ein @code{keyboard-layout}-Objekt stehen, das angibt, welche Tastaturbelegung aktiv sein soll, während Xorg läuft. Siehe @ref{Keyboard Layout} für mehr Informationen, wie die Tastaturbelegung angegeben werden kann."
32032
32033 #. type: item
32034 #: doc/guix.texi:17318 doc/guix.texi:18973 doc/guix.texi:29891
32035 #, no-wrap
32036 msgid "@code{extra-config} (default: @code{'()})"
32037 msgstr "@code{extra-config} (Vorgabe: @code{'()})"
32038
32039 #. type: table
32040 #: doc/guix.texi:17321 doc/guix.texi:29895
32041 msgid "This is a list of strings or objects appended to the configuration file. It is used to pass extra text to be added verbatim to the configuration file."
32042 msgstr "Dies ist eine Liste von Zeichenketten oder Objekten, die an die Konfigurationsdatei angehängt werden. Mit ihnen wird zusätzlicher Text wortwörtlich zur Konfigurationsdatei hinzugefügt."
32043
32044 #. type: item
32045 #: doc/guix.texi:17322
32046 #, no-wrap
32047 msgid "@code{server} (default: @code{xorg-server})"
32048 msgstr "@code{server} (Vorgabe: @code{xorg-server})"
32049
32050 #. type: table
32051 #: doc/guix.texi:17324
32052 msgid "This is the package providing the Xorg server."
32053 msgstr "Dieses Paket stellt den Xorg-Server zur Verfügung."
32054
32055 #. type: item
32056 #: doc/guix.texi:17325
32057 #, no-wrap
32058 msgid "@code{server-arguments} (default: @code{%default-xorg-server-arguments})"
32059 msgstr "@code{server-arguments} (Vorgabe: @code{%default-xorg-server-arguments})"
32060
32061 #. type: table
32062 #: doc/guix.texi:17328
32063 msgid "This is the list of command-line arguments to pass to the X server. The default is @code{-nolisten tcp}."
32064 msgstr "Dies ist die Liste der Befehlszeilenargumente, die an den X-Server übergeben werden. Die Vorgabe ist @code{-nolisten tcp}."
32065
32066 #. type: deffn
32067 #: doc/guix.texi:17331
32068 #, no-wrap
32069 msgid "{Scheme Procedure} set-xorg-configuration @var{config} @"
32070 msgstr "{Scheme-Prozedur} set-xorg-configuration @var{Konfiguration} @"
32071
32072 #. type: deffn
32073 #: doc/guix.texi:17335
32074 msgid "[@var{login-manager-service-type}] Tell the log-in manager (of type @var{login-manager-service-type}) to use @var{config}, an @code{<xorg-configuration>} record."
32075 msgstr "[@var{login-manager-service-type}] Benennt, welche @var{Konfiguration} die Anmeldeverwaltung (vom Typ @var{login-manager-service-type}) benutzen soll, als ein @code{<xorg-configuration>}-Verbundsobjekt."
32076
32077 #. type: deffn
32078 #: doc/guix.texi:17339
32079 msgid "Since the Xorg configuration is embedded in the log-in manager's configuration---e.g., @code{gdm-configuration}---this procedure provides a shorthand to set the Xorg configuration."
32080 msgstr "Da die Xorg-Konfiguration in die Konfiguration der Anmeldeverwaltung eingebettet ist — z.B.@: in einer @code{gdm-configuration} —, bietet diese Prozedur eine Kurzschreibweise zum Ändern der Xorg-Konfiguration."
32081
32082 #. type: deffn
32083 #: doc/guix.texi:17341
32084 #, no-wrap
32085 msgid "{Scheme Procedure} xorg-start-command [@var{config}]"
32086 msgstr "{Scheme-Prozedur} xorg-start-command [@var{Konfiguration}]"
32087
32088 #. type: deffn
32089 #: doc/guix.texi:17345
32090 msgid "Return a @code{startx} script in which the modules, fonts, etc. specified in @var{config}, are available. The result should be used in place of @code{startx}."
32091 msgstr "Hier wird ein @code{startx}-Skript geliefert, in welchem die Module, Schriftarten usw.@: verfügbar sind, die in der @var{Konfiguration} angegeben wurden. Das Ergebnis soll anstelle von @code{startx} benutzt werden."
32092
32093 #. type: deffn
32094 #: doc/guix.texi:17347
32095 msgid "Usually the X server is started by a login manager."
32096 msgstr "Normalerweise wird der X-Server von der Anmeldeverwaltung gestartet."
32097
32098 #. type: deffn
32099 #: doc/guix.texi:17350
32100 #, no-wrap
32101 msgid "{Scheme Procedure} screen-locker-service @var{package} [@var{program}]"
32102 msgstr "{Scheme-Prozedur} screen-locker-service @var{Paket} [@var{Programm}]"
32103
32104 #. type: deffn
32105 #: doc/guix.texi:17354
32106 msgid "Add @var{package}, a package for a screen locker or screen saver whose command is @var{program}, to the set of setuid programs and add a PAM entry for it. For example:"
32107 msgstr "Das @var{Paket} zur Menge der setuid-Programme hinzufügen, worin sich ein Programm zum Sperren des Bildschirms oder ein Bildschirmschoner befinden muss, der mit dem Befehl @var{Programm} gestartet wird, und einen PAM-Eintrag dafür hinzufügen. Zum Beispiel macht"
32108
32109 #. type: lisp
32110 #: doc/guix.texi:17357
32111 #, no-wrap
32112 msgid "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n"
32113 msgstr "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n"
32114
32115 #. type: deffn
32116 #: doc/guix.texi:17360
32117 msgid "makes the good ol' XlockMore usable."
32118 msgstr "das gute alte XlockMore benutzbar."
32119
32120 #. type: cindex
32121 #: doc/guix.texi:17366
32122 #, no-wrap
32123 msgid "printer support with CUPS"
32124 msgstr "Druckerunterstützung mit CUPS"
32125
32126 #. type: Plain text
32127 #: doc/guix.texi:17370
32128 msgid "The @code{(gnu services cups)} module provides a Guix service definition for the CUPS printing service. To add printer support to a Guix system, add a @code{cups-service} to the operating system definition:"
32129 msgstr "Das Modul @code{(gnu services cups)} stellt eine Guix-Dienstdefinition für den CUPS-Druckdienst zur Verfügung. Wenn Sie Druckerunterstützung zu einem Guix-System hinzufügen möchten, dann fügen Sie einen @code{cups-service}-Dienst in die Betriebssystemdefinition ein."
32130
32131 #. type: deffn
32132 #: doc/guix.texi:17371
32133 #, no-wrap
32134 msgid "{Scheme Variable} cups-service-type"
32135 msgstr "{Scheme-Variable} cups-service-type"
32136
32137 #. type: deffn
32138 #: doc/guix.texi:17375
32139 msgid "The service type for the CUPS print server. Its value should be a valid CUPS configuration (see below). To use the default settings, simply write:"
32140 msgstr "Der Diensttyp für den CUPS-Druckserver. Als Wert muss eine gültige CUPS-Konfiguration angegeben werden (siehe unten). Um die Voreinstellungen zu verwenden, schreiben Sie einfach nur:"
32141
32142 #. type: lisp
32143 #: doc/guix.texi:17377
32144 #, no-wrap
32145 msgid "(service cups-service-type)\n"
32146 msgstr "(service cups-service-type)\n"
32147
32148 #. type: Plain text
32149 #: doc/guix.texi:17387
32150 msgid "The CUPS configuration controls the basic things about your CUPS installation: what interfaces it listens on, what to do if a print job fails, how much logging to do, and so on. To actually add a printer, you have to visit the @url{http://localhost:631} URL, or use a tool such as GNOME's printer configuration services. By default, configuring a CUPS service will generate a self-signed certificate if needed, for secure connections to the print server."
32151 msgstr "Mit der CUPS-Konfiguration stellen Sie die grundlegenden Merkmale Ihrer CUPS-Installation ein: Auf welcher Schnittstelle sie lauscht, wie mit einem fehlgeschlagenen Druckauftrag umzugehen ist, wie viel in Protokolle geschrieben werden soll und so weiter. Um einen Drucker hinzuzufügen, müssen Sie jedoch die URL @url{http://localhost:631} besuchen oder ein Werkzeug wie die Druckereinstellungsdienste von GNOME benutzen. Die Vorgabe ist, dass beim Konfigurieren eines CUPS-Dienstes ein selbstsigniertes Zertifikat erzeugt wird, um sichere Verbindungen mit dem Druckserver zu ermöglichen."
32152
32153 #. type: Plain text
32154 #: doc/guix.texi:17392
32155 msgid "Suppose you want to enable the Web interface of CUPS and also add support for Epson printers @i{via} the @code{escpr} package and for HP printers @i{via} the @code{hplip-minimal} package. You can do that directly, like this (you need to use the @code{(gnu packages cups)} module):"
32156 msgstr "Nehmen wir an, Sie wollen die Weboberfläche von CUPS aktivieren und Unterstützung für Epson-Drucker über das @code{escpr}-Paket und für HP-Drucker über das @code{hplip-minimal}-Paket aktivieren. Sie können das auf diese Weise gleich machen (dazu müssen Sie vorher angeben, dass das Modul @code{(gnu packages cups)} benutzt werden soll):"
32157
32158 #. type: lisp
32159 #: doc/guix.texi:17399
32160 #, no-wrap
32161 msgid ""
32162 "(service cups-service-type\n"
32163 " (cups-configuration\n"
32164 " (web-interface? #t)\n"
32165 " (extensions\n"
32166 " (list cups-filters escpr hplip-minimal))))\n"
32167 msgstr ""
32168 "(service cups-service-type\n"
32169 " (cups-configuration\n"
32170 " (web-interface? #t)\n"
32171 " (extensions\n"
32172 " (list cups-filters escpr hplip-minimal))))\n"
32173
32174 #. type: Plain text
32175 #: doc/guix.texi:17404
32176 msgid "Note: If you wish to use the Qt5 based GUI which comes with the hplip package then it is suggested that you install the @code{hplip} package, either in your OS configuration file or as your user."
32177 msgstr "Anmerkung: Wenn Sie die Qt5-basierte grafische Benutzeroberfläche benutzen möchten, die dem hplip-Paket beiliegt, sollten Sie das @code{hplip}-Paket installieren, entweder in die Konfigurationsdatei Ihres Betriebssystems oder für Ihr Benutzerkonto."
32178
32179 #. type: Plain text
32180 #: doc/guix.texi:17411
32181 msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{cupsd.conf} file that you want to port over from some other system; see the end for more details."
32182 msgstr "Im Folgenden sehen Sie die verfügbaren Konfigurationsparameter. Vor jeder Parameterdefinition wird ihr Typ angegeben, zum Beispiel steht @samp{Zeichenketten-Liste foo} für einen Parameter @code{foo}, der als Liste von Zeichenketten angegeben werden muss. Sie können die Konfiguration aber auch in einer einzigen Zeichenkette angeben, wenn Sie eine alte @code{cupsd.conf}-Datei von einem anderen System weiterbenutzen möchten; siehe das Abschnittsende für mehr Details."
32183
32184 #. type: Plain text
32185 #: doc/guix.texi:17422
32186 msgid "Available @code{cups-configuration} fields are:"
32187 msgstr "Die verfügbaren @code{cups-configuration}-Felder sind:"
32188
32189 #. type: deftypevr
32190 #: doc/guix.texi:17423
32191 #, no-wrap
32192 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package cups"
32193 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „package“ cups"
32194
32195 #. type: deftypevr
32196 #: doc/guix.texi:17425 doc/guix.texi:18193
32197 msgid "The CUPS package."
32198 msgstr "Das CUPS-Paket."
32199
32200 #. type: deftypevr
32201 #: doc/guix.texi:17427
32202 #, no-wrap
32203 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package-list extensions"
32204 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „package“-Liste extensions"
32205
32206 #. type: deftypevr
32207 #: doc/guix.texi:17429
32208 msgid "Drivers and other extensions to the CUPS package."
32209 msgstr "Treiber und andere Erweiterungen für das CUPS-Paket."
32210
32211 #. type: deftypevr
32212 #: doc/guix.texi:17431
32213 #, no-wrap
32214 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} files-configuration files-configuration"
32215 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „files-configuration“ files-configuration"
32216
32217 #. type: deftypevr
32218 #: doc/guix.texi:17434
32219 msgid "Configuration of where to write logs, what directories to use for print spools, and related privileged configuration parameters."
32220 msgstr "Konfiguration, wo Protokolle abgelegt werden sollen, welche Verzeichnisse für Druckspoolerwarteschlangen benutzt werden sollen und ähnliche Berechtigungen erfordernde Konfigurationsparameter."
32221
32222 #. type: deftypevr
32223 #: doc/guix.texi:17436
32224 msgid "Available @code{files-configuration} fields are:"
32225 msgstr "Verfügbare Felder einer @code{files-configuration} sind:"
32226
32227 #. type: deftypevr
32228 #: doc/guix.texi:17437
32229 #, no-wrap
32230 msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location access-log"
32231 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Protokollpfad access-log"
32232
32233 #. type: deftypevr
32234 #: doc/guix.texi:17445
32235 msgid "Defines the access log filename. Specifying a blank filename disables access log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-access_log}."
32236 msgstr "Hiermit wird der Dateiname des Zugriffsprotokolls („Access Log“) festgelegt. Wenn ein leerer Name angegeben wird, wird kein Protokoll erzeugt. Der Wert @code{stderr} lässt Protokolleinträge in die Standardfehlerdatei schreiben, wenn das Druckplanungsprogramm im Vordergrund läuft, oder an den Systemprotokolldaemon (also Syslog), wenn es im Hintergrund läuft. Der Wert @code{syslog} bewirkt, dass Protokolleinträge an den Systemprotokolldaemon geschickt werden. Der Servername darf in Dateinamen als die Zeichenkette @code{%s} angegeben werden, so kann etwa @code{/var/log/cups/%s-access_log} angegeben werden."
32237
32238 #. type: deftypevr
32239 #: doc/guix.texi:17447
32240 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}."
32241 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}."
32242
32243 #. type: deftypevr
32244 #: doc/guix.texi:17449
32245 #, no-wrap
32246 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name cache-dir"
32247 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname cache-dir"
32248
32249 #. type: deftypevr
32250 #: doc/guix.texi:17451
32251 msgid "Where CUPS should cache data."
32252 msgstr "Wo CUPS zwischengespeicherte Daten ablegen soll."
32253
32254 #. type: deftypevr
32255 #: doc/guix.texi:17453
32256 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cups\"}."
32257 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/cache/cups\"}."
32258
32259 #. type: deftypevr
32260 #: doc/guix.texi:17455
32261 #, no-wrap
32262 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string config-file-perm"
32263 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette config-file-perm"
32264
32265 #. type: deftypevr
32266 #: doc/guix.texi:17458
32267 msgid "Specifies the permissions for all configuration files that the scheduler writes."
32268 msgstr "Gibt die Berechtigungen für alle Konfigurationsdateien an, die das Planungsprogramm schreibt."
32269
32270 #. type: deftypevr
32271 #: doc/guix.texi:17464
32272 msgid "Note that the permissions for the printers.conf file are currently masked to only allow access from the scheduler user (typically root). This is done because printer device URIs sometimes contain sensitive authentication information that should not be generally known on the system. There is no way to disable this security feature."
32273 msgstr "Beachten Sie, dass auf die Berechtigungen der Datei printers.conf eine Maske gelegt wird, wodurch Zugriffe nur durch das planende Benutzerkonto erlaubt werden (in der Regel der Administratornutzer „root“). Der Grund dafür ist, dass Druckergeräte-URIs manchmal sensible Authentisierungsdaten enthalten, die nicht allgemein auf dem System bekannt sein sollten. Es gibt keine Möglichkeit, diese Sicherheitsmaßnahme abzuschalten."
32274
32275 #. type: deftypevr
32276 #: doc/guix.texi:17466
32277 msgid "Defaults to @samp{\"0640\"}."
32278 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0640\"}."
32279
32280 #. type: deftypevr
32281 #: doc/guix.texi:17468
32282 #, no-wrap
32283 msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location error-log"
32284 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Protokollpfad error-log"
32285
32286 #. type: deftypevr
32287 #: doc/guix.texi:17476
32288 msgid "Defines the error log filename. Specifying a blank filename disables error log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-error_log}."
32289 msgstr "Hiermit wird der Dateiname des Fehlerprotokolls („Error Log“) festgelegt. Wenn ein leerer Name angegeben wird, wird kein Fehlerprotokoll erzeugt. Der Wert @code{stderr} lässt Protokolleinträge in die Standardfehlerdatei schreiben, wenn das Planungsprogramm im Vordergrund läuft, oder an den Systemprotokolldaemon (also Syslog), wenn es im Hintergrund läuft. Der Wert @code{syslog} bewirkt, dass Protokolleinträge an den Systemprotokolldaemon geschickt werden. Der Servername darf in Dateinamen als die Zeichenkette @code{%s} angegeben werden, so kann etwa @code{/var/log/cups/%s-error_log} angegeben werden."
32290
32291 #. type: deftypevr
32292 #: doc/guix.texi:17478
32293 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}."
32294 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}."
32295
32296 #. type: deftypevr
32297 #: doc/guix.texi:17480
32298 #, no-wrap
32299 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string fatal-errors"
32300 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette fatal-errors"
32301
32302 #. type: deftypevr
32303 #: doc/guix.texi:17483
32304 msgid "Specifies which errors are fatal, causing the scheduler to exit. The kind strings are:"
32305 msgstr "Gibt an, bei welchen Fehlern das Druckplanungsprogramm terminieren soll. Die Zeichenketten für die Arten sind:"
32306
32307 #. type: table
32308 #: doc/guix.texi:17487
32309 msgid "No errors are fatal."
32310 msgstr "Keine Fehler führen zur Beendigung."
32311
32312 #. type: table
32313 #: doc/guix.texi:17490
32314 msgid "All of the errors below are fatal."
32315 msgstr "Jeder der im Folgenden aufgeführten Fehler terminiert den Druckplaner."
32316
32317 #. type: item
32318 #: doc/guix.texi:17491
32319 #, no-wrap
32320 msgid "browse"
32321 msgstr "browse"
32322
32323 #. type: table
32324 #: doc/guix.texi:17494
32325 msgid "Browsing initialization errors are fatal, for example failed connections to the DNS-SD daemon."
32326 msgstr "Fehler bei der Suche während der Initialisierung terminieren den Druckplaner, zum Beispiel wenn keine Verbindung zum DNS-SD-Daemon aufgebaut werden kann."
32327
32328 #. type: item
32329 #: doc/guix.texi:17495
32330 #, no-wrap
32331 msgid "config"
32332 msgstr "config"
32333
32334 #. type: table
32335 #: doc/guix.texi:17497
32336 msgid "Configuration file syntax errors are fatal."
32337 msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei terminieren den Druckplaner."
32338
32339 #. type: item
32340 #: doc/guix.texi:17498
32341 #, no-wrap
32342 msgid "listen"
32343 msgstr "listen"
32344
32345 #. type: table
32346 #: doc/guix.texi:17501
32347 msgid "Listen or Port errors are fatal, except for IPv6 failures on the loopback or @code{any} addresses."
32348 msgstr "Fehler beim Lauschen oder Portfehler (entsprechend der Direktiven „Listen“ oder „Port“) terminieren den Druckplaner; ausgenommen sind Fehler bei IPv6 auf Loopback- oder @code{any}-Adressen."
32349
32350 #. type: item
32351 #: doc/guix.texi:17502
32352 #, no-wrap
32353 msgid "log"
32354 msgstr "log"
32355
32356 #. type: table
32357 #: doc/guix.texi:17504
32358 msgid "Log file creation or write errors are fatal."
32359 msgstr "Fehler beim Erzeugen von Protokolldateien terminieren den Druckplaner."
32360
32361 #. type: item
32362 #: doc/guix.texi:17505
32363 #, no-wrap
32364 msgid "permissions"
32365 msgstr "permissions"
32366
32367 #. type: table
32368 #: doc/guix.texi:17508
32369 msgid "Bad startup file permissions are fatal, for example shared TLS certificate and key files with world-read permissions."
32370 msgstr "Falsche Zugriffsberechtigungen auf zum Starten benötigten Dateien terminieren den Druckplaner, zum Beispiel wenn auf gemeinsame TLS-Zertifikats- und Schlüsseldateien von allen lesend zugegriffen werden kann."
32371
32372 #. type: deftypevr
32373 #: doc/guix.texi:17511
32374 msgid "Defaults to @samp{\"all -browse\"}."
32375 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"all -browse\"}."
32376
32377 #. type: deftypevr
32378 #: doc/guix.texi:17513
32379 #, no-wrap
32380 msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean file-device?"
32381 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck file-device?"
32382
32383 #. type: deftypevr
32384 #: doc/guix.texi:17516
32385 msgid "Specifies whether the file pseudo-device can be used for new printer queues. The URI @uref{file:///dev/null} is always allowed."
32386 msgstr "Gibt an, welches Pseudogerät für neue Druckerwarteschlangen benutzt werden kann. Die URI @uref{file:///dev/null} wird immer zugelassen."
32387
32388 #. type: deftypevr
32389 #: doc/guix.texi:17518 doc/guix.texi:17588 doc/guix.texi:17630
32390 #: doc/guix.texi:17650 doc/guix.texi:17656 doc/guix.texi:17672
32391 #: doc/guix.texi:17760 doc/guix.texi:17854 doc/guix.texi:18167
32392 #: doc/guix.texi:18180 doc/guix.texi:20619 doc/guix.texi:20725
32393 #: doc/guix.texi:20790 doc/guix.texi:20799 doc/guix.texi:24844
32394 #: doc/guix.texi:24858 doc/guix.texi:24880 doc/guix.texi:24995
32395 #: doc/guix.texi:25009 doc/guix.texi:25030 doc/guix.texi:25051
32396 #: doc/guix.texi:25058 doc/guix.texi:25103 doc/guix.texi:25110
32397 #: doc/guix.texi:25632 doc/guix.texi:25646 doc/guix.texi:25818
32398 #: doc/guix.texi:25863 doc/guix.texi:25950 doc/guix.texi:26152
32399 #: doc/guix.texi:26185 doc/guix.texi:26325 doc/guix.texi:26336
32400 #: doc/guix.texi:26587 doc/guix.texi:28060 doc/guix.texi:28069
32401 #: doc/guix.texi:28077 doc/guix.texi:28085 doc/guix.texi:28101
32402 #: doc/guix.texi:28117 doc/guix.texi:28125 doc/guix.texi:28133
32403 #: doc/guix.texi:28142 doc/guix.texi:28151 doc/guix.texi:28167
32404 #: doc/guix.texi:28231 doc/guix.texi:28337 doc/guix.texi:28345
32405 #: doc/guix.texi:28353 doc/guix.texi:28378 doc/guix.texi:28432
32406 #: doc/guix.texi:28480 doc/guix.texi:28681 doc/guix.texi:28688
32407 msgid "Defaults to @samp{#f}."
32408 msgstr "Vorgegeben ist @samp{#f}."
32409
32410 #. type: deftypevr
32411 #: doc/guix.texi:17520
32412 #, no-wrap
32413 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string group"
32414 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
32415
32416 #. type: deftypevr
32417 #: doc/guix.texi:17523
32418 msgid "Specifies the group name or ID that will be used when executing external programs."
32419 msgstr "Gibt Namen oder Identifikator der Benutzergruppe an, die zum Ausführen von externen Programmen verwendet wird."
32420
32421 #. type: deftypevr
32422 #: doc/guix.texi:17525 doc/guix.texi:17605
32423 msgid "Defaults to @samp{\"lp\"}."
32424 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"lp\"}."
32425
32426 #. type: deftypevr
32427 #: doc/guix.texi:17527
32428 #, no-wrap
32429 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string log-file-perm"
32430 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-file-perm"
32431
32432 #. type: deftypevr
32433 #: doc/guix.texi:17529
32434 msgid "Specifies the permissions for all log files that the scheduler writes."
32435 msgstr "Gibt die Berechtigungen für alle Protokolldateien an, die das Planungsprogramm schreibt."
32436
32437 #. type: deftypevr
32438 #: doc/guix.texi:17531
32439 msgid "Defaults to @samp{\"0644\"}."
32440 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0644\"}."
32441
32442 #. type: deftypevr
32443 #: doc/guix.texi:17533
32444 #, no-wrap
32445 msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location page-log"
32446 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} log-location page-log"
32447
32448 #. type: deftypevr
32449 #: doc/guix.texi:17541
32450 msgid "Defines the page log filename. Specifying a blank filename disables page log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-page_log}."
32451 msgstr "Hiermit wird der Dateiname des Seitenprotokolls („Page Log“) festgelegt. Wenn ein leerer Name angegeben wird, wird kein Seitenprotokoll erzeugt. Der Wert @code{stderr} lässt Protokolleinträge in die Standardfehlerdatei schreiben, wenn das Planungsprogramm im Vordergrund läuft, oder an den Systemprotokolldaemon (also Syslog), wenn es im Hintergrund läuft. Der Wert @code{syslog} bewirkt, dass Protokolleinträge an den Systemprotokolldaemon geschickt werden. Der Servername darf in Dateinamen als die Zeichenkette @code{%s} angegeben werden, so kann etwa @code{/var/log/cups/%s-page_log} angegeben werden."
32452
32453 #. type: deftypevr
32454 #: doc/guix.texi:17543
32455 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}."
32456 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}."
32457
32458 #. type: deftypevr
32459 #: doc/guix.texi:17545
32460 #, no-wrap
32461 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string remote-root"
32462 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette remote-root"
32463
32464 #. type: deftypevr
32465 #: doc/guix.texi:17548
32466 msgid "Specifies the username that is associated with unauthenticated accesses by clients claiming to be the root user. The default is @code{remroot}."
32467 msgstr "Gibt den Benutzernamen an, der für unauthentifizierte Zugriffe durch Clients verwendet wird, die sich als der Administratornutzer „root“ anmelden. Vorgegeben ist @code{remroot}."
32468
32469 #. type: deftypevr
32470 #: doc/guix.texi:17550
32471 msgid "Defaults to @samp{\"remroot\"}."
32472 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"remroot\"}."
32473
32474 #. type: deftypevr
32475 #: doc/guix.texi:17552
32476 #, no-wrap
32477 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name request-root"
32478 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname request-root"
32479
32480 #. type: deftypevr
32481 #: doc/guix.texi:17555
32482 msgid "Specifies the directory that contains print jobs and other HTTP request data."
32483 msgstr "Gibt das Verzeichnis an, in dem Druckaufträge und andere Daten zu HTTP-Anfragen abgelegt werden."
32484
32485 #. type: deftypevr
32486 #: doc/guix.texi:17557
32487 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups\"}."
32488 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/spool/cups\"}."
32489
32490 #. type: deftypevr
32491 #: doc/guix.texi:17559
32492 #, no-wrap
32493 msgid "{@code{files-configuration} parameter} sandboxing sandboxing"
32494 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Isolierung sandboxing"
32495
32496 #. type: deftypevr
32497 #: doc/guix.texi:17564
32498 msgid "Specifies the level of security sandboxing that is applied to print filters, backends, and other child processes of the scheduler; either @code{relaxed} or @code{strict}. This directive is currently only used/supported on macOS."
32499 msgstr "Gibt die Stufe der Sicherheitsisolierung („Sandboxing“) an, die auf Druckfilter, Hintergrundsysteme (Backends) und andere Kindprozesse des Planungsprogramms angewandt wird; entweder @code{relaxed} („locker“) oder @code{strict} („strikt“). Diese Direktive wird zurzeit nur auf macOS benutzt/unterstützt."
32500
32501 #. type: deftypevr
32502 #: doc/guix.texi:17566
32503 msgid "Defaults to @samp{strict}."
32504 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{strict}."
32505
32506 #. type: deftypevr
32507 #: doc/guix.texi:17568
32508 #, no-wrap
32509 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-keychain"
32510 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname server-keychain"
32511
32512 #. type: deftypevr
32513 #: doc/guix.texi:17573
32514 msgid "Specifies the location of TLS certificates and private keys. CUPS will look for public and private keys in this directory: @file{.crt} files for PEM-encoded certificates and corresponding @file{.key} files for PEM-encoded private keys."
32515 msgstr "Gibt an, wo TLS-Zertifikate und private Schlüssel gespeichert sind. CUPS wird in diesem Verzeichnis öffentliche und private Schlüssel suchen: @file{.crt}-Dateien für PEM-kodierte Zertifikate und zugehörige @file{.key}-Dateien für PEM-kodierte private Schlüssel."
32516
32517 #. type: deftypevr
32518 #: doc/guix.texi:17575
32519 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups/ssl\"}."
32520 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/cups/ssl\"}."
32521
32522 #. type: deftypevr
32523 #: doc/guix.texi:17577
32524 #, no-wrap
32525 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-root"
32526 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname server-root"
32527
32528 #. type: deftypevr
32529 #: doc/guix.texi:17579
32530 msgid "Specifies the directory containing the server configuration files."
32531 msgstr "Gibt das Verzeichnis an, das die Serverkonfigurationsdateien enthält."
32532
32533 #. type: deftypevr
32534 #: doc/guix.texi:17581
32535 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups\"}."
32536 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/cups\"}."
32537
32538 #. type: deftypevr
32539 #: doc/guix.texi:17583
32540 #, no-wrap
32541 msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean sync-on-close?"
32542 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck sync-on-close?"
32543
32544 #. type: deftypevr
32545 #: doc/guix.texi:17586
32546 msgid "Specifies whether the scheduler calls fsync(2) after writing configuration or state files."
32547 msgstr "Gibt an, ob das Planungsprogramm fsync(2) aufrufen soll, nachdem es in Konfigurations- oder Zustandsdateien geschrieben hat."
32548
32549 #. type: deftypevr
32550 #: doc/guix.texi:17590
32551 #, no-wrap
32552 msgid "{@code{files-configuration} parameter} space-separated-string-list system-group"
32553 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste system-group"
32554
32555 #. type: deftypevr
32556 #: doc/guix.texi:17592
32557 msgid "Specifies the group(s) to use for @code{@@SYSTEM} group authentication."
32558 msgstr "Gibt die Benutzergruppe(n) an, die als die @code{@@SYSTEM}-Gruppen für die Authentisierung benutzt werden können."
32559
32560 #. type: deftypevr
32561 #: doc/guix.texi:17594
32562 #, no-wrap
32563 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name temp-dir"
32564 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname temp-dir"
32565
32566 #. type: deftypevr
32567 #: doc/guix.texi:17596
32568 msgid "Specifies the directory where temporary files are stored."
32569 msgstr "Gibt das Verzeichnis an, in das temporäre Dateien gespeichert werden."
32570
32571 #. type: deftypevr
32572 #: doc/guix.texi:17598
32573 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}."
32574 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}."
32575
32576 #. type: deftypevr
32577 #: doc/guix.texi:17600
32578 #, no-wrap
32579 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string user"
32580 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
32581
32582 #. type: deftypevr
32583 #: doc/guix.texi:17603
32584 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running external programs."
32585 msgstr "Gibt den Benutzernamen oder -identifikator an, mit dessen Benutzerkonto externe Programme ausgeführt werden."
32586
32587 #. type: deftypevr
32588 #: doc/guix.texi:17607
32589 #, no-wrap
32590 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string set-env"
32591 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette set-env"
32592
32593 #. type: deftypevr
32594 #: doc/guix.texi:17609
32595 msgid "Set the specified environment variable to be passed to child processes."
32596 msgstr "Legt die angegebene Umgebungsvariable auf einen Wert (englisch „Value“) fest, die an Kindprozesse übergeben wird."
32597
32598 #. type: deftypevr
32599 #: doc/guix.texi:17611
32600 msgid "Defaults to @samp{\"variable value\"}."
32601 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"variable value\"}."
32602
32603 #. type: deftypevr
32604 #: doc/guix.texi:17614
32605 #, no-wrap
32606 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} access-log-level access-log-level"
32607 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zugriffsprotokollstufe access-log-level"
32608
32609 #. type: deftypevr
32610 #: doc/guix.texi:17621
32611 msgid "Specifies the logging level for the AccessLog file. The @code{config} level logs when printers and classes are added, deleted, or modified and when configuration files are accessed or updated. The @code{actions} level logs when print jobs are submitted, held, released, modified, or canceled, and any of the conditions for @code{config}. The @code{all} level logs all requests."
32612 msgstr "Gibt an, mit welcher Detailstufe das Protokoll in der AccessLog-Datei geführt wird. Bei der Stufe @code{config} wird protokolliert, wenn Drucker und Klassen hinzugefügt, entfernt oder verändert werden, und wenn auf Konfigurationsdateien zugegriffen oder sie aktualisiert werden. Bei der Stufe @code{actions} wird protokolliert, wenn Druckaufträge eingereicht, gehalten, freigegeben, geändert oder abgebrochen werden sowie alles, was bei @code{config} Protokollierung auslöst. Bei der Stufe @code{all} wird jede Anfrage protokolliert."
32613
32614 #. type: deftypevr
32615 #: doc/guix.texi:17623
32616 msgid "Defaults to @samp{actions}."
32617 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{actions}."
32618
32619 #. type: deftypevr
32620 #: doc/guix.texi:17625
32621 #, no-wrap
32622 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean auto-purge-jobs?"
32623 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auto-purge-jobs?"
32624
32625 #. type: deftypevr
32626 #: doc/guix.texi:17628
32627 msgid "Specifies whether to purge job history data automatically when it is no longer required for quotas."
32628 msgstr "Gibt an, ob Daten über den Auftragsverlauf automatisch gelöscht werden sollen, wenn Sie nicht mehr zur Berechnung von Druckkontingenten benötigt werden."
32629
32630 #. type: deftypevr
32631 #: doc/guix.texi:17632
32632 #, no-wrap
32633 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} comma-separated-string-list browse-dns-sd-sub-types"
32634 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Kommagetrennte-Zeichenketten-Liste browse-dns-sd-sub-types"
32635
32636 #. type: deftypevr
32637 #: doc/guix.texi:17636
32638 msgid "Specifies a list of DNS-SD sub-types to advertise for each shared printer. For example, @samp{\"_cups\" \"_print\"} will tell network clients that both CUPS sharing and IPP Everywhere are supported."
32639 msgstr "Gibt eine Liste von DNS-SD-Subtypen an, die anderen für jeden geteilten Drucker mitgeteilt werden sollen. Zum Beispiel wird bei @samp{\"_cups\" \"_print\"} den Netzwerk-Clients mitgeteilt, dass sowohl Teilen zwischen CUPS als auch IPP Everywhere unterstützt werden."
32640
32641 #. type: deftypevr
32642 #: doc/guix.texi:17638
32643 msgid "Defaults to @samp{\"_cups\"}."
32644 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"_cups\"}."
32645
32646 #. type: deftypevr
32647 #: doc/guix.texi:17640
32648 #, no-wrap
32649 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} browse-local-protocols browse-local-protocols"
32650 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Protokolle-zur-lokalen-Suche browse-local-protocols"
32651
32652 #. type: deftypevr
32653 #: doc/guix.texi:17642
32654 msgid "Specifies which protocols to use for local printer sharing."
32655 msgstr "Gibt an, welche Protokolle zum lokalen Teilen („Freigeben“) von Druckern benutzt werden sollen."
32656
32657 #. type: deftypevr
32658 #: doc/guix.texi:17644
32659 msgid "Defaults to @samp{dnssd}."
32660 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{dnssd}."
32661
32662 #. type: deftypevr
32663 #: doc/guix.texi:17646
32664 #, no-wrap
32665 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browse-web-if?"
32666 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck browse-web-if?"
32667
32668 #. type: deftypevr
32669 #: doc/guix.texi:17648
32670 msgid "Specifies whether the CUPS web interface is advertised."
32671 msgstr "Gibt an, ob die Weboberfläche von CUPS anderen mitgeteilt wird."
32672
32673 #. type: deftypevr
32674 #: doc/guix.texi:17652
32675 #, no-wrap
32676 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browsing?"
32677 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck browsing?"
32678
32679 #. type: deftypevr
32680 #: doc/guix.texi:17654
32681 msgid "Specifies whether shared printers are advertised."
32682 msgstr "Gibt an, ob geteilte Drucker bei Druckersuchen mitgeteilt werden."
32683
32684 #. type: deftypevr
32685 #: doc/guix.texi:17658
32686 #, no-wrap
32687 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string classification"
32688 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette classification"
32689
32690 #. type: deftypevr
32691 #: doc/guix.texi:17663
32692 msgid "Specifies the security classification of the server. Any valid banner name can be used, including @samp{\"classified\"}, @samp{\"confidential\"}, @samp{\"secret\"}, @samp{\"topsecret\"}, and @samp{\"unclassified\"}, or the banner can be omitted to disable secure printing functions."
32693 msgstr "Gibt die Geheimhaltungsstufe des Servers an. Jeder gültige Deckblattname („Banner“-Name) kann benutzt werden, einschließlich @samp{\"classified\"}, @samp{\"confidential\"}, @samp{\"secret\"}, @samp{\"topsecret\"} und @samp{\"unclassified\"}. Wird kein Deckblatt angegeben, werden Funktionen für sicheres Drucken abgeschaltet."
32694
32695 #. type: deftypevr
32696 #: doc/guix.texi:17665 doc/guix.texi:18002 doc/guix.texi:19840
32697 #: doc/guix.texi:19852 doc/guix.texi:20626 doc/guix.texi:20640
32698 #: doc/guix.texi:20647 doc/guix.texi:20654 doc/guix.texi:20684
32699 #: doc/guix.texi:20782 doc/guix.texi:21846 doc/guix.texi:21872
32700 #: doc/guix.texi:21908 doc/guix.texi:21973 doc/guix.texi:22012
32701 #: doc/guix.texi:22071 doc/guix.texi:22080 doc/guix.texi:26291
32702 #: doc/guix.texi:26299 doc/guix.texi:26307 doc/guix.texi:26315
32703 #: doc/guix.texi:26594 doc/guix.texi:27903 doc/guix.texi:27911
32704 #: doc/guix.texi:27919 doc/guix.texi:28027 doc/guix.texi:28052
32705 #: doc/guix.texi:28183 doc/guix.texi:28191 doc/guix.texi:28199
32706 #: doc/guix.texi:28207 doc/guix.texi:28215 doc/guix.texi:28223
32707 #: doc/guix.texi:28246 doc/guix.texi:28254 doc/guix.texi:28306
32708 #: doc/guix.texi:28322 doc/guix.texi:28330 doc/guix.texi:28369
32709 #: doc/guix.texi:28392 doc/guix.texi:28414 doc/guix.texi:28421
32710 #: doc/guix.texi:28456 doc/guix.texi:28464 doc/guix.texi:28488
32711 #: doc/guix.texi:28520 doc/guix.texi:28549 doc/guix.texi:28556
32712 #: doc/guix.texi:28563 doc/guix.texi:28571 doc/guix.texi:28585
32713 #: doc/guix.texi:28594 doc/guix.texi:28604 doc/guix.texi:28611
32714 #: doc/guix.texi:28618 doc/guix.texi:28625 doc/guix.texi:28696
32715 #: doc/guix.texi:28703 doc/guix.texi:28710 doc/guix.texi:28719
32716 #: doc/guix.texi:28735 doc/guix.texi:28742 doc/guix.texi:28749
32717 #: doc/guix.texi:28756 doc/guix.texi:28764 doc/guix.texi:28772
32718 msgid "Defaults to @samp{\"\"}."
32719 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
32720
32721 #. type: deftypevr
32722 #: doc/guix.texi:17667
32723 #, no-wrap
32724 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean classify-override?"
32725 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck classify-override?"
32726
32727 #. type: deftypevr
32728 #: doc/guix.texi:17670
32729 msgid "Specifies whether users may override the classification (cover page) of individual print jobs using the @code{job-sheets} option."
32730 msgstr "Gibt an, ob Nutzer bei einzelnen Druckaufträgen eine andere als die voreingestellte Geheimhaltungsstufe (für das Deckblatt) vorgeben können, indem sie die Option @code{job-sheets} einstellen."
32731
32732 #. type: deftypevr
32733 #: doc/guix.texi:17674
32734 #, no-wrap
32735 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-auth-type default-auth-type"
32736 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Voreingestelle-Authentifizierungsart default-auth-type"
32737
32738 #. type: deftypevr
32739 #: doc/guix.texi:17676
32740 msgid "Specifies the default type of authentication to use."
32741 msgstr "Gibt an, wie man nach Voreinstellung authentifiziert wird."
32742
32743 #. type: deftypevr
32744 #: doc/guix.texi:17678
32745 msgid "Defaults to @samp{Basic}."
32746 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{Basic}."
32747
32748 #. type: deftypevr
32749 #: doc/guix.texi:17680
32750 #, no-wrap
32751 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-encryption default-encryption"
32752 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Voreingestellte-Verschlüsselung default-encryption"
32753
32754 #. type: deftypevr
32755 #: doc/guix.texi:17682
32756 msgid "Specifies whether encryption will be used for authenticated requests."
32757 msgstr "Gibt an, ob für authentifizierte Anfragen Verschlüsselung benutzt wird."
32758
32759 #. type: deftypevr
32760 #: doc/guix.texi:17684
32761 msgid "Defaults to @samp{Required}."
32762 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{Required}."
32763
32764 #. type: deftypevr
32765 #: doc/guix.texi:17686
32766 #, no-wrap
32767 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-language"
32768 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-language"
32769
32770 #. type: deftypevr
32771 #: doc/guix.texi:17688
32772 msgid "Specifies the default language to use for text and web content."
32773 msgstr "Gibt an, welche Sprache für Text und Weboberfläche voreingestellt benutzt werden soll."
32774
32775 #. type: deftypevr
32776 #: doc/guix.texi:17690
32777 msgid "Defaults to @samp{\"en\"}."
32778 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"en\"}."
32779
32780 #. type: deftypevr
32781 #: doc/guix.texi:17692
32782 #, no-wrap
32783 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-paper-size"
32784 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-paper-size"
32785
32786 #. type: deftypevr
32787 #: doc/guix.texi:17697
32788 msgid "Specifies the default paper size for new print queues. @samp{\"Auto\"} uses a locale-specific default, while @samp{\"None\"} specifies there is no default paper size. Specific size names are typically @samp{\"Letter\"} or @samp{\"A4\"}."
32789 msgstr "Gibt das voreingestellte Papierformat für neue Druckwarteschlangen an. Bei @samp{\"Auto\"} wird eine der Locale entsprechende Voreinstellung gewählt, während bei @samp{\"None\"} kein Papierformat voreingestellt ist. Verfügbare Formatbezeichnungen sind typischerweise @samp{\"Letter\"} oder @samp{\"A4\"}."
32790
32791 #. type: deftypevr
32792 #: doc/guix.texi:17699
32793 msgid "Defaults to @samp{\"Auto\"}."
32794 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Auto\"}."
32795
32796 #. type: deftypevr
32797 #: doc/guix.texi:17701
32798 #, no-wrap
32799 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-policy"
32800 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-policy"
32801
32802 #. type: deftypevr
32803 #: doc/guix.texi:17703
32804 msgid "Specifies the default access policy to use."
32805 msgstr "Gibt die voreingestellte Zugriffsrichtlinie an, die benutzt werden soll."
32806
32807 #. type: deftypevr
32808 #: doc/guix.texi:17705
32809 msgid "Defaults to @samp{\"default\"}."
32810 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"default\"}."
32811
32812 #. type: deftypevr
32813 #: doc/guix.texi:17707
32814 #, no-wrap
32815 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean default-shared?"
32816 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck default-shared?"
32817
32818 #. type: deftypevr
32819 #: doc/guix.texi:17709
32820 msgid "Specifies whether local printers are shared by default."
32821 msgstr "Gibt an, ob lokale Drucker nach Voreinstellung geteilt werden sollen."
32822
32823 #. type: deftypevr
32824 #: doc/guix.texi:17711 doc/guix.texi:17791 doc/guix.texi:18087
32825 #: doc/guix.texi:20716 doc/guix.texi:20767 doc/guix.texi:20774
32826 #: doc/guix.texi:24673 doc/guix.texi:24701 doc/guix.texi:24821
32827 #: doc/guix.texi:24828 doc/guix.texi:24836 doc/guix.texi:24873
32828 #: doc/guix.texi:24887 doc/guix.texi:24972 doc/guix.texi:24979
32829 #: doc/guix.texi:24987 doc/guix.texi:25499 doc/guix.texi:25639
32830 #: doc/guix.texi:25825 doc/guix.texi:25832 doc/guix.texi:25854
32831 #: doc/guix.texi:25893 doc/guix.texi:25913 doc/guix.texi:25927
32832 #: doc/guix.texi:26140 doc/guix.texi:28005 doc/guix.texi:28093
32833 #: doc/guix.texi:28109 doc/guix.texi:28159
32834 msgid "Defaults to @samp{#t}."
32835 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{#t}."
32836
32837 #. type: deftypevr
32838 #: doc/guix.texi:17713
32839 #, no-wrap
32840 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer dirty-clean-interval"
32841 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl dirty-clean-interval"
32842
32843 #. type: deftypevr
32844 #: doc/guix.texi:17717
32845 msgid "Specifies the delay for updating of configuration and state files, in seconds. A value of 0 causes the update to happen as soon as possible, typically within a few milliseconds."
32846 msgstr "Gibt an, mit welcher Verzögerung Konfigurations- und Zustandsdateien aktualisiert werden sollen. Der Wert 0 lässt die Aktualisierung so bald wie möglich stattfinden, in der Regel nach ein paar Millisekunden."
32847
32848 #. type: deftypevr
32849 #: doc/guix.texi:17719 doc/guix.texi:17767 doc/guix.texi:17776
32850 #: doc/guix.texi:17797 doc/guix.texi:18094
32851 msgid "Defaults to @samp{30}."
32852 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{30}."
32853
32854 #. type: deftypevr
32855 #: doc/guix.texi:17721
32856 #, no-wrap
32857 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} error-policy error-policy"
32858 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Fehlerrichtlinie error-policy"
32859
32860 #. type: deftypevr
32861 #: doc/guix.texi:17727
32862 msgid "Specifies what to do when an error occurs. Possible values are @code{abort-job}, which will discard the failed print job; @code{retry-job}, which will retry the job at a later time; @code{retry-current-job}, which retries the failed job immediately; and @code{stop-printer}, which stops the printer."
32863 msgstr "Gibt an, wie beim Auftreten eines Fehlers verfahren werden soll. Mögliche Werte sind @code{abort-job}, wodurch der fehlgeschlagene Druckauftrag verworfen wird, @code{retry-job}, wodurch der Druckauftrag später erneut versucht wird, @code{retry-current-job}, wodurch der fehlgeschlagene Druckauftrag sofort erneut versucht wird, und @code{stop-printer}, wodurch der Drucker angehalten wird."
32864
32865 #. type: deftypevr
32866 #: doc/guix.texi:17729
32867 msgid "Defaults to @samp{stop-printer}."
32868 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{stop-printer}."
32869
32870 #. type: deftypevr
32871 #: doc/guix.texi:17731
32872 #, no-wrap
32873 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-limit"
32874 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl filter-limit"
32875
32876 #. type: deftypevr
32877 #: doc/guix.texi:17739
32878 msgid "Specifies the maximum cost of filters that are run concurrently, which can be used to minimize disk, memory, and CPU resource problems. A limit of 0 disables filter limiting. An average print to a non-PostScript printer needs a filter limit of about 200. A PostScript printer needs about half that (100). Setting the limit below these thresholds will effectively limit the scheduler to printing a single job at any time."
32879 msgstr "Gibt die Maximalkosten von Filtern an, die nebenläufig ausgeführt werden, wodurch Probleme durch Platten-, Arbeitsspeicher- und Prozessorressourcennutzung minimiert werden können. Eine Beschränkung von 0 deaktiviert die Filterbeschränkung. Ein durchschnittlicher Druck mit einem Nicht-PostScript-Drucker erfordert eine Filterbeschränkung von mindestens ungefähr 200. Ein PostScript-Drucker erfordert eine halb so hohe Filterbeschränkung (100). Wird die Beschränkung unterhalb dieser Schwellwerte angesetzt, kann das Planungsprogramm effektiv nur noch einen einzelnen Druckauftrag gleichzeitig abarbeiten."
32880
32881 #. type: deftypevr
32882 #: doc/guix.texi:17741 doc/guix.texi:17749 doc/guix.texi:17804
32883 #: doc/guix.texi:17920 doc/guix.texi:17934 doc/guix.texi:17941
32884 #: doc/guix.texi:19282 doc/guix.texi:19298 doc/guix.texi:19944
32885 #: doc/guix.texi:19956 doc/guix.texi:20735 doc/guix.texi:20744
32886 #: doc/guix.texi:20752 doc/guix.texi:20760 doc/guix.texi:25515
32887 #: doc/guix.texi:25840 doc/guix.texi:27998 doc/guix.texi:28298
32888 #: doc/guix.texi:28472
32889 msgid "Defaults to @samp{0}."
32890 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{0}."
32891
32892 #. type: deftypevr
32893 #: doc/guix.texi:17743
32894 #, no-wrap
32895 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-nice"
32896 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl filter-nice"
32897
32898 #. type: deftypevr
32899 #: doc/guix.texi:17747
32900 msgid "Specifies the scheduling priority of filters that are run to print a job. The nice value ranges from 0, the highest priority, to 19, the lowest priority."
32901 msgstr "Gibt die Planungspriorität von Filtern an, die zum Drucken eines Druckauftrags ausgeführt werden. Der nice-Wert kann zwischen 0, der höchsten Priorität, und 19, der niedrigsten Priorität, liegen."
32902
32903 #. type: deftypevr
32904 #: doc/guix.texi:17751
32905 #, no-wrap
32906 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-lookups host-name-lookups"
32907 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Rechnernamensauflösungen host-name-lookups"
32908
32909 #. type: deftypevr
32910 #: doc/guix.texi:17758
32911 msgid "Specifies whether to do reverse lookups on connecting clients. The @code{double} setting causes @code{cupsd} to verify that the hostname resolved from the address matches one of the addresses returned for that hostname. Double lookups also prevent clients with unregistered addresses from connecting to your server. Only set this option to @code{#t} or @code{double} if absolutely required."
32912 msgstr "Gibt an, ob inverse Namensauflösungen („Reverse Lookups“) bei sich verbindenden Clients durchgeführt werden sollen. Die Einstellung @code{double} lässt @code{cupsd} verifizieren, dass der anhand der Adresse aufgelöste Rechnername zu einer der für den Rechnernamen zurückgelieferten Adressen passt. „Double“-Namensauflösungen verhindern auch, dass sich Clients mit unregistrierten Adressen mit Ihrem Server verbinden können. Setzen Sie diese Option nur dann auf @code{#t} oder @code{double}, wenn es unbedingt notwendig ist."
32913
32914 #. type: deftypevr
32915 #: doc/guix.texi:17762
32916 #, no-wrap
32917 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-kill-delay"
32918 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl job-kill-delay"
32919
32920 #. type: deftypevr
32921 #: doc/guix.texi:17765
32922 msgid "Specifies the number of seconds to wait before killing the filters and backend associated with a canceled or held job."
32923 msgstr "Gibt die Anzahl an Sekunden an, wie lange vor dem Abwürgen der mit einem abgebrochenen oder gehaltenen Druckauftrag assoziierten Filter- und Hintergrundprozesse (dem „Backend“) gewartet wird."
32924
32925 #. type: deftypevr
32926 #: doc/guix.texi:17769
32927 #, no-wrap
32928 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-retry-interval"
32929 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl job-retry-interval"
32930
32931 #. type: deftypevr
32932 #: doc/guix.texi:17774
32933 msgid "Specifies the interval between retries of jobs in seconds. This is typically used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
32934 msgstr "Gibt das Zeitintervall zwischen erneuten Versuchen von Druckaufträgen in Sekunden an. Dies wird in der Regel für Fax-Warteschlangen benutzt, kann aber auch für normale Druckwarteschlangen benutzt werden, deren Fehlerrichtlinie @code{retry-job} oder @code{retry-current-job} ist."
32935
32936 #. type: deftypevr
32937 #: doc/guix.texi:17778
32938 #, no-wrap
32939 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-retry-limit"
32940 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl job-retry-limit"
32941
32942 #. type: deftypevr
32943 #: doc/guix.texi:17783
32944 msgid "Specifies the number of retries that are done for jobs. This is typically used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
32945 msgstr "Gibt die Anzahl an, wie oft ein Druckauftrag erneut versucht wird. Dies wird in der Regel für Fax-Warteschlangen benutzt, kann aber auch für normale Druckwarteschlangen benutzt werden, deren Fehlerrichtlinie @code{retry-job} oder @code{retry-current-job} ist."
32946
32947 #. type: deftypevr
32948 #: doc/guix.texi:17785 doc/guix.texi:26392 doc/guix.texi:26412
32949 #: doc/guix.texi:26428 doc/guix.texi:26442 doc/guix.texi:26449
32950 #: doc/guix.texi:26456 doc/guix.texi:26463 doc/guix.texi:26623
32951 #: doc/guix.texi:26639 doc/guix.texi:26646 doc/guix.texi:26653
32952 #: doc/guix.texi:26664 doc/guix.texi:27950 doc/guix.texi:27958
32953 #: doc/guix.texi:27966 doc/guix.texi:27990
32954 msgid "Defaults to @samp{5}."
32955 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{5}."
32956
32957 #. type: deftypevr
32958 #: doc/guix.texi:17787
32959 #, no-wrap
32960 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean keep-alive?"
32961 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck keep-alive?"
32962
32963 #. type: deftypevr
32964 #: doc/guix.texi:17789
32965 msgid "Specifies whether to support HTTP keep-alive connections."
32966 msgstr "Gibt an, ob HTTP-„keep-alive“ für Verbindungen unterstützt wird."
32967
32968 #. type: deftypevr
32969 #: doc/guix.texi:17793
32970 #, no-wrap
32971 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer keep-alive-timeout"
32972 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl keep-alive-timeout"
32973
32974 #. type: deftypevr
32975 #: doc/guix.texi:17795
32976 msgid "Specifies how long an idle client connection remains open, in seconds."
32977 msgstr "Gibt an, wie lange eine Clientverbindung ohne Aktivität offen bleibt, in Sekunden."
32978
32979 #. type: deftypevr
32980 #: doc/guix.texi:17799
32981 #, no-wrap
32982 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer limit-request-body"
32983 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl limit-request-body"
32984
32985 #. type: deftypevr
32986 #: doc/guix.texi:17802
32987 msgid "Specifies the maximum size of print files, IPP requests, and HTML form data. A limit of 0 disables the limit check."
32988 msgstr "Gibt die Maximalgröße von zu druckenden Dateien, IPP-Anfragen und HTML-Formulardaten an. Eine Beschränkung von 0 deaktiviert die Beschränkung."
32989
32990 #. type: deftypevr
32991 #: doc/guix.texi:17806
32992 #, no-wrap
32993 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list listen"
32994 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Mehrzeilige-Zeichenketten-Liste listen"
32995
32996 #. type: deftypevr
32997 #: doc/guix.texi:17813
32998 msgid "Listens on the specified interfaces for connections. Valid values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses. Values can also be file names of local UNIX domain sockets. The Listen directive is similar to the Port directive but allows you to restrict access to specific interfaces or networks."
32999 msgstr "Lauscht auf den angegebenen Schnittstellen auf Verbindungen. Gültige Werte haben die Form @var{Adresse}:@var{Port}, wobei die @var{Adresse} entweder eine von eckigen Klammern umschlossene IPv6-Adresse, eine IPv4-Adresse oder @code{*} ist; letztere steht für alle Adressen. Werte können auch Dateinamen lokaler UNIX-Sockets sein. Die Listen-Direktive ähnelt der Port-Direktive, macht es aber möglich, den Zugriff für bestimmte Schnittstellen oder Netzwerke einzuschränken."
33000
33001 #. type: deftypevr
33002 #: doc/guix.texi:17815
33003 #, no-wrap
33004 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer listen-back-log"
33005 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl listen-back-log"
33006
33007 #. type: deftypevr
33008 #: doc/guix.texi:17822
33009 msgid "Specifies the number of pending connections that will be allowed. This normally only affects very busy servers that have reached the MaxClients limit, but can also be triggered by large numbers of simultaneous connections. When the limit is reached, the operating system will refuse additional connections until the scheduler can accept the pending ones."
33010 msgstr "Gibt die Anzahl ausstehender Verbindungen an, die möglich sein soll. Normalerweise betrifft dies nur sehr ausgelastete Server, die die MaxClients-Beschränkung erreicht haben. Es kann aber auch eine Rolle spielen, wenn versucht wird, gleichzeitig sehr viele Verbindungen herzustellen. Wenn die Beschränkung erreicht wird, sperrt das Betriebssystem den Aufbau weiterer Verbindungen, bis das Druckplanungsprogramm die ausstehenden akzeptieren konnte."
33011
33012 #. type: deftypevr
33013 #: doc/guix.texi:17824
33014 msgid "Defaults to @samp{128}."
33015 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{128}."
33016
33017 #. type: deftypevr
33018 #: doc/guix.texi:17826
33019 #, no-wrap
33020 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} location-access-control-list location-access-controls"
33021 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „location-access-controls“-Liste location-access-controls"
33022
33023 #. type: deftypevr
33024 #: doc/guix.texi:17828
33025 msgid "Specifies a set of additional access controls."
33026 msgstr "Gibt eine Liste zusätzlicher Zugriffssteuerungen („Access Controls“) an."
33027
33028 #. type: deftypevr
33029 #: doc/guix.texi:17830
33030 msgid "Available @code{location-access-controls} fields are:"
33031 msgstr "Verfügbare @code{location-access-controls}-Felder sind:"
33032
33033 #. type: deftypevr
33034 #: doc/guix.texi:17831
33035 #, no-wrap
33036 msgid "{@code{location-access-controls} parameter} file-name path"
33037 msgstr "{@code{location-access-controls}-Parameter} Dateiname path"
33038
33039 #. type: deftypevr
33040 #: doc/guix.texi:17833
33041 msgid "Specifies the URI path to which the access control applies."
33042 msgstr "Gibt den URI-Pfad an, für den die Zugriffssteuerung gilt."
33043
33044 #. type: deftypevr
33045 #: doc/guix.texi:17835
33046 #, no-wrap
33047 msgid "{@code{location-access-controls} parameter} access-control-list access-controls"
33048 msgstr "{@code{location-access-controls}-Parameter} Zugriffssteuerungs-Liste access-controls"
33049
33050 #. type: deftypevr
33051 #: doc/guix.texi:17838
33052 msgid "Access controls for all access to this path, in the same format as the @code{access-controls} of @code{operation-access-control}."
33053 msgstr "Zugriffssteuerungen für jeden Zugriff auf diesen Pfad, im selben Format wie die @code{access-controls} bei @code{operation-access-control}."
33054
33055 #. type: deftypevr
33056 #: doc/guix.texi:17840 doc/guix.texi:17846 doc/guix.texi:17860
33057 #: doc/guix.texi:17867 doc/guix.texi:18009 doc/guix.texi:18068
33058 #: doc/guix.texi:18146 doc/guix.texi:18160 doc/guix.texi:20430
33059 #: doc/guix.texi:20633 doc/guix.texi:20661 doc/guix.texi:20691
33060 #: doc/guix.texi:20806 doc/guix.texi:20819 doc/guix.texi:20826
33061 #: doc/guix.texi:21916 doc/guix.texi:22020 doc/guix.texi:22446
33062 #: doc/guix.texi:22454 doc/guix.texi:22699 doc/guix.texi:24732
33063 #: doc/guix.texi:24894 doc/guix.texi:25089 doc/guix.texi:26283
33064 #: doc/guix.texi:26343 doc/guix.texi:26351 doc/guix.texi:28013
33065 #: doc/guix.texi:28020 doc/guix.texi:28362 doc/guix.texi:28440
33066 #: doc/guix.texi:28534 doc/guix.texi:28542 doc/guix.texi:28578
33067 #: doc/guix.texi:28728 doc/guix.texi:28779 doc/guix.texi:28788
33068 msgid "Defaults to @samp{()}."
33069 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{()}."
33070
33071 #. type: deftypevr
33072 #: doc/guix.texi:17842
33073 #, no-wrap
33074 msgid "{@code{location-access-controls} parameter} method-access-control-list method-access-controls"
33075 msgstr "{@code{location-access-controls}-Parameter} „method-access-controls“-Liste method-access-controls"
33076
33077 #. type: deftypevr
33078 #: doc/guix.texi:17844
33079 msgid "Access controls for method-specific access to this path."
33080 msgstr "Zugriffssteuerungen für methodenspezifische Zugriffe auf diesen Pfad."
33081
33082 #. type: deftypevr
33083 #: doc/guix.texi:17848
33084 msgid "Available @code{method-access-controls} fields are:"
33085 msgstr "Verfügbare @code{method-access-controls}-Felder sind:"
33086
33087 #. type: deftypevr
33088 #: doc/guix.texi:17849
33089 #, no-wrap
33090 msgid "{@code{method-access-controls} parameter} boolean reverse?"
33091 msgstr "{@code{method-access-controls}-Parameter} Boolescher-Ausdruck reverse?"
33092
33093 #. type: deftypevr
33094 #: doc/guix.texi:17852
33095 msgid "If @code{#t}, apply access controls to all methods except the listed methods. Otherwise apply to only the listed methods."
33096 msgstr "Falls dies @code{#t} ist, gelten die Zugriffssteuerungen für alle Methoden außer den aufgelisteten Methoden. Andernfalls gelten sie nur für die aufgelisteten Methoden."
33097
33098 #. type: deftypevr
33099 #: doc/guix.texi:17856
33100 #, no-wrap
33101 msgid "{@code{method-access-controls} parameter} method-list methods"
33102 msgstr "{@code{method-access-controls}-Parameter} Methoden-Liste methods"
33103
33104 #. type: deftypevr
33105 #: doc/guix.texi:17858
33106 msgid "Methods to which this access control applies."
33107 msgstr "Methoden, für die diese Zugriffssteuerung gilt."
33108
33109 #. type: deftypevr
33110 #: doc/guix.texi:17862
33111 #, no-wrap
33112 msgid "{@code{method-access-controls} parameter} access-control-list access-controls"
33113 msgstr "{@code{method-access-controls}-Parameter} Zugriffssteuerungs-Liste access-controls"
33114
33115 #. type: deftypevr
33116 #: doc/guix.texi:17865
33117 msgid "Access control directives, as a list of strings. Each string should be one directive, such as @samp{\"Order allow,deny\"}."
33118 msgstr "Zugriffssteuerungsdirektiven als eine Liste von Zeichenketten. Jede Zeichenkette steht für eine Direktive wie z.B.@: @samp{\"Order allow,deny\"}."
33119
33120 #. type: deftypevr
33121 #: doc/guix.texi:17871
33122 #, no-wrap
33123 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer log-debug-history"
33124 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl log-debug-history"
33125
33126 #. type: deftypevr
33127 #: doc/guix.texi:17875
33128 msgid "Specifies the number of debugging messages that are retained for logging if an error occurs in a print job. Debug messages are logged regardless of the LogLevel setting."
33129 msgstr "Gibt die Anzahl der Nachrichten zur Fehlersuche an, die für Protokolle vorgehalten werden, wenn ein Fehler in einem Druckauftrag auftritt. Nachrichten zur Fehlersuche werden unabhängig von der LogLevel-Einstellung protokolliert."
33130
33131 #. type: deftypevr
33132 #: doc/guix.texi:17877 doc/guix.texi:17898 doc/guix.texi:17905
33133 #: doc/guix.texi:20190 doc/guix.texi:25074
33134 msgid "Defaults to @samp{100}."
33135 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{100}."
33136
33137 #. type: deftypevr
33138 #: doc/guix.texi:17879
33139 #, no-wrap
33140 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-level log-level"
33141 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Protokollstufe log-level"
33142
33143 #. type: deftypevr
33144 #: doc/guix.texi:17882
33145 msgid "Specifies the level of logging for the ErrorLog file. The value @code{none} stops all logging while @code{debug2} logs everything."
33146 msgstr "Gibt die Stufe der Protokollierung in die ErrorLog-Datei an. Der Wert @code{none} stoppt alle Protokollierung, während @code{debug2} alles protokollieren lässt."
33147
33148 #. type: deftypevr
33149 #: doc/guix.texi:17884
33150 msgid "Defaults to @samp{info}."
33151 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{info}."
33152
33153 #. type: deftypevr
33154 #: doc/guix.texi:17886
33155 #, no-wrap
33156 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-time-format log-time-format"
33157 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Protokollzeitformat log-time-format"
33158
33159 #. type: deftypevr
33160 #: doc/guix.texi:17889
33161 msgid "Specifies the format of the date and time in the log files. The value @code{standard} logs whole seconds while @code{usecs} logs microseconds."
33162 msgstr "Gibt das Format von Datum und Uhrzeit in Protokolldateien an. Der Wert @code{standard} lässt ganze Sekunden ins Protokoll schreiben, während bei @code{usecs} Mikrosekunden protokolliert werden."
33163
33164 #. type: deftypevr
33165 #: doc/guix.texi:17891
33166 msgid "Defaults to @samp{standard}."
33167 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{standard}."
33168
33169 #. type: deftypevr
33170 #: doc/guix.texi:17893
33171 #, no-wrap
33172 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients"
33173 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-clients"
33174
33175 #. type: deftypevr
33176 #: doc/guix.texi:17896
33177 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed by the scheduler."
33178 msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitig bedienter Clients an, die vom Planer zugelassen werden."
33179
33180 #. type: deftypevr
33181 #: doc/guix.texi:17900
33182 #, no-wrap
33183 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients-per-host"
33184 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-clients-per-host"
33185
33186 #. type: deftypevr
33187 #: doc/guix.texi:17903
33188 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed from a single address."
33189 msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Clients von derselben Adresse an, die zugelassen werden."
33190
33191 #. type: deftypevr
33192 #: doc/guix.texi:17907
33193 #, no-wrap
33194 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-copies"
33195 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-copies"
33196
33197 #. type: deftypevr
33198 #: doc/guix.texi:17910
33199 msgid "Specifies the maximum number of copies that a user can print of each job."
33200 msgstr "Gibt die Maximalzahl der Kopien an, die ein Nutzer vom selben Druckauftrag ausdrucken lassen kann."
33201
33202 #. type: deftypevr
33203 #: doc/guix.texi:17912
33204 msgid "Defaults to @samp{9999}."
33205 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{9999}."
33206
33207 #. type: deftypevr
33208 #: doc/guix.texi:17914
33209 #, no-wrap
33210 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-hold-time"
33211 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-hold-time"
33212
33213 #. type: deftypevr
33214 #: doc/guix.texi:17918
33215 msgid "Specifies the maximum time a job may remain in the @code{indefinite} hold state before it is canceled. A value of 0 disables cancellation of held jobs."
33216 msgstr "Gibt die maximale Zeitdauer an, die ein Druckauftrag im Haltezustand @code{indefinite} bleiben darf, bevor er abgebrochen wird. Ein Wert von 0 deaktiviert ein Abbrechen gehaltener Druckaufträge."
33217
33218 #. type: deftypevr
33219 #: doc/guix.texi:17922
33220 #, no-wrap
33221 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs"
33222 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-jobs"
33223
33224 #. type: deftypevr
33225 #: doc/guix.texi:17925
33226 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed. Set to 0 to allow an unlimited number of jobs."
33227 msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Druckaufträge an, die noch zugelassen wird. Wenn Sie es auf 0 setzen, wird die Anzahl Druckaufträge @emph{nicht} beschränkt."
33228
33229 #. type: deftypevr
33230 #: doc/guix.texi:17927
33231 msgid "Defaults to @samp{500}."
33232 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{500}."
33233
33234 #. type: deftypevr
33235 #: doc/guix.texi:17929
33236 #, no-wrap
33237 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-printer"
33238 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-jobs-per-printer"
33239
33240 #. type: deftypevr
33241 #: doc/guix.texi:17932
33242 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per printer. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per printer."
33243 msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Druckaufträge an, die pro Drucker zugelassen werden. Ein Wert von 0 lässt bis zu MaxJobs-viele Druckaufträge pro Drucker zu."
33244
33245 #. type: deftypevr
33246 #: doc/guix.texi:17936
33247 #, no-wrap
33248 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-user"
33249 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-jobs-per-user"
33250
33251 #. type: deftypevr
33252 #: doc/guix.texi:17939
33253 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per user. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per user."
33254 msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Druckaufträge an, die pro Benutzer zugelassen werden. Ein Wert von 0 lässt bis zu MaxJobs-viele Druckaufträge pro Benutzer zu."
33255
33256 #. type: deftypevr
33257 #: doc/guix.texi:17943
33258 #, no-wrap
33259 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-job-time"
33260 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-job-time"
33261
33262 #. type: deftypevr
33263 #: doc/guix.texi:17946
33264 msgid "Specifies the maximum time a job may take to print before it is canceled, in seconds. Set to 0 to disable cancellation of ``stuck'' jobs."
33265 msgstr "Gibt die maximale Anzahl an, wie oft das Drucken eines Druckauftrags versucht werden kann, bis er abgebrochen wird, in Sekunden. Wenn Sie es auf 0 setzen, wird das Abbrechen „feststeckender“ Druckaufträge deaktiviert."
33266
33267 #. type: deftypevr
33268 #: doc/guix.texi:17948
33269 msgid "Defaults to @samp{10800}."
33270 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{10800}."
33271
33272 #. type: deftypevr
33273 #: doc/guix.texi:17950
33274 #, no-wrap
33275 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-log-size"
33276 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-log-size"
33277
33278 #. type: deftypevr
33279 #: doc/guix.texi:17953
33280 msgid "Specifies the maximum size of the log files before they are rotated, in bytes. The value 0 disables log rotation."
33281 msgstr "Gibt die Maximalgröße der Protokolldateien an, bevor sie rotiert werden, in Bytes. Beim Wert 0 wird Protokollrotation deaktiviert."
33282
33283 #. type: deftypevr
33284 #: doc/guix.texi:17955
33285 msgid "Defaults to @samp{1048576}."
33286 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1048576}."
33287
33288 #. type: deftypevr
33289 #: doc/guix.texi:17957
33290 #, no-wrap
33291 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer multiple-operation-timeout"
33292 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl multiple-operation-timeout"
33293
33294 #. type: deftypevr
33295 #: doc/guix.texi:17960
33296 msgid "Specifies the maximum amount of time to allow between files in a multiple file print job, in seconds."
33297 msgstr "Gibt die maximale Zeitdauer an, wie lange es zwischen Dateien in einem Druckauftrag mit mehreren Dateien dauern darf, in Sekunden."
33298
33299 #. type: deftypevr
33300 #: doc/guix.texi:17962 doc/guix.texi:18173 doc/guix.texi:24666
33301 msgid "Defaults to @samp{300}."
33302 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{300}."
33303
33304 #. type: deftypevr
33305 #: doc/guix.texi:17964
33306 #, no-wrap
33307 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string page-log-format"
33308 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette page-log-format"
33309
33310 #. type: deftypevr
33311 #: doc/guix.texi:17969
33312 msgid "Specifies the format of PageLog lines. Sequences beginning with percent (@samp{%}) characters are replaced with the corresponding information, while all other characters are copied literally. The following percent sequences are recognized:"
33313 msgstr "Gibt das Format der Zeilen im PageLog-Seitenprotokoll an. Folgen, die mit Prozentzeichen (@samp{%}) beginnen, werden durch die jeweils zugehörigen Informationen ersetzt, während alle anderen Zeichen wortwörtlich übernommen werden. Die folgenden Prozentfolgen werden erkannt:"
33314
33315 #. type: item
33316 #: doc/guix.texi:17971
33317 #, no-wrap
33318 msgid "%%"
33319 msgstr "%%"
33320
33321 #. type: table
33322 #: doc/guix.texi:17973
33323 msgid "insert a single percent character"
33324 msgstr "ein einzelnes Prozentzeichen einfügen"
33325
33326 #. type: item
33327 #: doc/guix.texi:17974
33328 #, no-wrap
33329 msgid "%@{name@}"
33330 msgstr "%@{name@}"
33331
33332 #. type: table
33333 #: doc/guix.texi:17976
33334 msgid "insert the value of the specified IPP attribute"
33335 msgstr "den Wert des angegebenen IPP-Attributs einfügen"
33336
33337 #. type: item
33338 #: doc/guix.texi:17977
33339 #, no-wrap
33340 msgid "%C"
33341 msgstr "%C"
33342
33343 #. type: table
33344 #: doc/guix.texi:17979
33345 msgid "insert the number of copies for the current page"
33346 msgstr "die Anzahl der Kopien der aktuellen Seite einfügen"
33347
33348 #. type: item
33349 #: doc/guix.texi:17980
33350 #, no-wrap
33351 msgid "%P"
33352 msgstr "%P"
33353
33354 #. type: table
33355 #: doc/guix.texi:17982
33356 msgid "insert the current page number"
33357 msgstr "die aktuelle Seitenzahl einfügen"
33358
33359 #. type: item
33360 #: doc/guix.texi:17983
33361 #, no-wrap
33362 msgid "%T"
33363 msgstr "%T"
33364
33365 #. type: table
33366 #: doc/guix.texi:17985
33367 msgid "insert the current date and time in common log format"
33368 msgstr "das aktuelle Datum und Uhrzeit im allgemeinen Protokollformat einfügen"
33369
33370 #. type: item
33371 #: doc/guix.texi:17986
33372 #, no-wrap
33373 msgid "%j"
33374 msgstr "%j"
33375
33376 #. type: table
33377 #: doc/guix.texi:17988
33378 msgid "insert the job ID"
33379 msgstr "den Druckauftragsidentifikator („Job-ID“) einfügen"
33380
33381 #. type: item
33382 #: doc/guix.texi:17989 doc/guix.texi:19800
33383 #, no-wrap
33384 msgid "%p"
33385 msgstr "%p"
33386
33387 #. type: table
33388 #: doc/guix.texi:17991
33389 msgid "insert the printer name"
33390 msgstr "den Druckernamen einfügen"
33391
33392 #. type: item
33393 #: doc/guix.texi:17992 doc/guix.texi:19823
33394 #, no-wrap
33395 msgid "%u"
33396 msgstr "%u"
33397
33398 #. type: table
33399 #: doc/guix.texi:17994
33400 msgid "insert the username"
33401 msgstr "den Benutzernamen einfügen"
33402
33403 #. type: deftypevr
33404 #: doc/guix.texi:18000
33405 msgid "A value of the empty string disables page logging. The string @code{%p %u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} %@{media@} %@{sides@}} creates a page log with the standard items."
33406 msgstr "Wird die leere Zeichenkette als Wert angegeben, wird Seitenprotokollierung abgeschaltet. Die Zeichenkette @code{%p %u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} %@{media@} %@{sides@}} erzeugt ein Seitenprotokoll mit den üblichen Elementen."
33407
33408 #. type: deftypevr
33409 #: doc/guix.texi:18004
33410 #, no-wrap
33411 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} environment-variables environment-variables"
33412 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Umgebungsvariable environment-variables"
33413
33414 #. type: deftypevr
33415 #: doc/guix.texi:18007
33416 msgid "Passes the specified environment variable(s) to child processes; a list of strings."
33417 msgstr "Übergibt die angegebene(n) Umgebungsvariable(n) an Kindprozesse, als Liste von Zeichenketten."
33418
33419 #. type: deftypevr
33420 #: doc/guix.texi:18011
33421 #, no-wrap
33422 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} policy-configuration-list policies"
33423 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „policy-configuration“-Liste policies"
33424
33425 #. type: deftypevr
33426 #: doc/guix.texi:18013
33427 msgid "Specifies named access control policies."
33428 msgstr "Gibt die benannten Zugriffssteuerungsrichtlinien an."
33429
33430 #. type: deftypevr
33431 #: doc/guix.texi:18015
33432 msgid "Available @code{policy-configuration} fields are:"
33433 msgstr "Verfügbare @code{policy-configuration}-Felder sind:"
33434
33435 #. type: deftypevr
33436 #: doc/guix.texi:18016
33437 #, no-wrap
33438 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string name"
33439 msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
33440
33441 #. type: deftypevr
33442 #: doc/guix.texi:18018
33443 msgid "Name of the policy."
33444 msgstr "Der Name der Richtlinie."
33445
33446 #. type: deftypevr
33447 #: doc/guix.texi:18020
33448 #, no-wrap
33449 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-access"
33450 msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette job-private-access"
33451
33452 #. type: deftypevr
33453 #: doc/guix.texi:18030
33454 msgid "Specifies an access list for a job's private values. @code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to indicate members of a specific group. The access list may also be simply @code{all} or @code{default}."
33455 msgstr "Gibt eine Zugriffsliste der privaten Werte eines Druckauftrags an. @code{@@ACL} wird auf die Werte von requesting-user-name-allowed oder requesting-user-name-denied des Druckers abgebildet. @code{@@OWNER} wird auf den Besitzer des Druckauftrags abgebildet. @code{@@SYSTEM} wird auf die Gruppen abgebildet, die im @code{system-group}-Feld der @code{files-config}-Konfiguration aufgelistet sind, aus der die Datei @code{cups-files.conf(5)} erzeugt wird. Zu den anderen möglichen Elementen der Zugriffsliste gehören Namen bestimmer Benutzerkonten und @code{@@@var{Benutzergruppe}}, was für Mitglieder einer bestimmten Benutzergruppe steht. Die Zugriffsliste kann auch einfach als @code{all} oder @code{default} festgelegt werden."
33456
33457 #. type: deftypevr
33458 #: doc/guix.texi:18032 doc/guix.texi:18054
33459 msgid "Defaults to @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}."
33460 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}."
33461
33462 #. type: deftypevr
33463 #: doc/guix.texi:18034
33464 #, no-wrap
33465 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-values"
33466 msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette job-private-values"
33467
33468 #. type: deftypevr
33469 #: doc/guix.texi:18037 doc/guix.texi:18059
33470 msgid "Specifies the list of job values to make private, or @code{all}, @code{default}, or @code{none}."
33471 msgstr "Gibt die Liste der Druckauftragswerte an, die geschützt werden sollten, oder @code{all}, @code{default} oder @code{none}."
33472
33473 #. type: deftypevr
33474 #: doc/guix.texi:18040
33475 msgid "Defaults to @samp{\"job-name job-originating-host-name job-originating-user-name phone\"}."
33476 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"job-name job-originating-host-name job-originating-user-name phone\"}."
33477
33478 #. type: deftypevr
33479 #: doc/guix.texi:18042
33480 #, no-wrap
33481 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string subscription-private-access"
33482 msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette subscription-private-access"
33483
33484 #. type: deftypevr
33485 #: doc/guix.texi:18052
33486 msgid "Specifies an access list for a subscription's private values. @code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to indicate members of a specific group. The access list may also be simply @code{all} or @code{default}."
33487 msgstr "Gibt eine Zugriffsliste für die privaten Werte eines Abonnements an. @code{@@ACL} wird auf die Werte von requesting-user-name-allowed oder requesting-user-name-denied des Druckers abgebildet. @code{@@OWNER} wird auf den Besitzer des Druckauftrags abgebildet. @code{@@SYSTEM} wird auf die Gruppen abgebildet, die im @code{system-group}-Feld der @code{files-config}-Konfiguration aufgelistet sind, aus der die Datei @code{cups-files.conf(5)} erzeugt wird. Zu den anderen möglichen Elementen der Zugriffsliste gehören Namen bestimmer Benutzerkonten und @code{@@@var{Benutzergruppe}}, was für Mitglieder einer bestimmten Benutzergruppe steht. Die Zugriffsliste kann auch einfach als @code{all} oder @code{default} festgelegt werden."
33488
33489 #. type: deftypevr
33490 #: doc/guix.texi:18056
33491 #, no-wrap
33492 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string subscription-private-values"
33493 msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette subscription-private-values"
33494
33495 #. type: deftypevr
33496 #: doc/guix.texi:18062
33497 msgid "Defaults to @samp{\"notify-events notify-pull-method notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}."
33498 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"notify-events notify-pull-method notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}."
33499
33500 #. type: deftypevr
33501 #: doc/guix.texi:18064
33502 #, no-wrap
33503 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} operation-access-control-list access-controls"
33504 msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} „operation-access-controls“-Liste access-controls"
33505
33506 #. type: deftypevr
33507 #: doc/guix.texi:18066
33508 msgid "Access control by IPP operation."
33509 msgstr "Zugriffssteuerung durch IPP-Betrieb."
33510
33511 #. type: deftypevr
33512 #: doc/guix.texi:18071
33513 #, no-wrap
33514 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-files"
33515 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck-oder-Nichtnegative-ganze-Zahl preserve-job-files"
33516
33517 #. type: deftypevr
33518 #: doc/guix.texi:18076
33519 msgid "Specifies whether job files (documents) are preserved after a job is printed. If a numeric value is specified, job files are preserved for the indicated number of seconds after printing. Otherwise a boolean value applies indefinitely."
33520 msgstr "Gibt an, ob die Dateien eines Druckauftrags (Dokumente) erhalten bleiben, nachdem ein Druckauftrag ausgedruckt wurde. Wenn eine Zahl angegeben wird, bleiben die Dateien des Druckauftrags für die angegebene Zahl von Sekunden nach dem Drucken erhalten. Ein boolescher Wert bestimmt ansonsten, ob sie auf unbestimmte Zeit erhalten bleiben."
33521
33522 #. type: deftypevr
33523 #: doc/guix.texi:18078
33524 msgid "Defaults to @samp{86400}."
33525 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{86400}."
33526
33527 #. type: deftypevr
33528 #: doc/guix.texi:18080
33529 #, no-wrap
33530 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-history"
33531 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck-oder-Nichtnegative-ganze-Zahl preserve-job-history"
33532
33533 #. type: deftypevr
33534 #: doc/guix.texi:18085
33535 msgid "Specifies whether the job history is preserved after a job is printed. If a numeric value is specified, the job history is preserved for the indicated number of seconds after printing. If @code{#t}, the job history is preserved until the MaxJobs limit is reached."
33536 msgstr "Gibt an, ob der Druckauftragsverlauf nach dem Drucken eines Druckauftrags erhalten bleibt. Wenn eine Zahl angegeben wird, bleibt der Druckauftragsverlauf für die angegebene Zahl von Sekunden nach dem Drucken erhalten. Bei @code{#t} bleibt der Druckauftragsverlauf so lange erhalten, bis die MaxJobs-Beschränkung erreicht wurde."
33537
33538 #. type: deftypevr
33539 #: doc/guix.texi:18089
33540 #, no-wrap
33541 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer reload-timeout"
33542 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl reload-timeout"
33543
33544 #. type: deftypevr
33545 #: doc/guix.texi:18092
33546 msgid "Specifies the amount of time to wait for job completion before restarting the scheduler."
33547 msgstr "Gibt an, wie lange vor dem Neustart des Planungsprogramms auf den Abschluss eines Druckauftrages gewartet wird."
33548
33549 #. type: deftypevr
33550 #: doc/guix.texi:18096
33551 #, no-wrap
33552 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string rip-cache"
33553 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette rip-cache"
33554
33555 #. type: deftypevr
33556 #: doc/guix.texi:18099
33557 msgid "Specifies the maximum amount of memory to use when converting documents into bitmaps for a printer."
33558 msgstr "Gibt die maximale Menge an genutztem Arbeitsspeicher für das Konvertieren von Dokumenten in eine Rastergrafik (eine „Bitmap“) für einen Drucker an."
33559
33560 #. type: deftypevr
33561 #: doc/guix.texi:18101
33562 msgid "Defaults to @samp{\"128m\"}."
33563 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"128m\"}."
33564
33565 #. type: deftypevr
33566 #: doc/guix.texi:18103
33567 #, no-wrap
33568 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-admin"
33569 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette server-admin"
33570
33571 #. type: deftypevr
33572 #: doc/guix.texi:18105
33573 msgid "Specifies the email address of the server administrator."
33574 msgstr "Gibt die E-Mail-Adresse des Serveradministrators an."
33575
33576 #. type: deftypevr
33577 #: doc/guix.texi:18107
33578 msgid "Defaults to @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}."
33579 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}."
33580
33581 #. type: deftypevr
33582 #: doc/guix.texi:18109
33583 #, no-wrap
33584 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-list-or-* server-alias"
33585 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Rechnernamens-Liste-oder-* server-alias"
33586
33587 #. type: deftypevr
33588 #: doc/guix.texi:18117
33589 msgid "The ServerAlias directive is used for HTTP Host header validation when clients connect to the scheduler from external interfaces. Using the special name @code{*} can expose your system to known browser-based DNS rebinding attacks, even when accessing sites through a firewall. If the auto-discovery of alternate names does not work, we recommend listing each alternate name with a ServerAlias directive instead of using @code{*}."
33590 msgstr "Die ServerAlias-Direktive wird zur Prüfung der HTTP-Host-Kopfzeile benutzt, wenn sich Clients mit dem Planungsprogramm über externe Schnittstellen verbinden. Wenn der besondere Name @code{*} benutzt wird, könnte Ihr System möglicherweise bekannten browserbasierten DNS-Rebinding-Angriffen ausgesetzt werden, selbst wenn auf die Angebote nur über eine Firewall zugegriffen wird. Wenn alternative Namen nicht automatisch erkannt werden, empfehlen wir, jeden alternativen Namen in der ServerAlias-Direktive aufzulisten, statt @code{*} zu benutzen."
33591
33592 #. type: deftypevr
33593 #: doc/guix.texi:18119
33594 msgid "Defaults to @samp{*}."
33595 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{*}."
33596
33597 #. type: deftypevr
33598 #: doc/guix.texi:18121
33599 #, no-wrap
33600 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-name"
33601 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette server-name"
33602
33603 #. type: deftypevr
33604 #: doc/guix.texi:18123
33605 msgid "Specifies the fully-qualified host name of the server."
33606 msgstr "Gibt den vollständigen Rechnernamen („Fully-Qualified Host Name“) des Servers an."
33607
33608 #. type: deftypevr
33609 #: doc/guix.texi:18125 doc/guix.texi:22043 doc/guix.texi:22087
33610 msgid "Defaults to @samp{\"localhost\"}."
33611 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"localhost\"}."
33612
33613 #. type: deftypevr
33614 #: doc/guix.texi:18127
33615 #, no-wrap
33616 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} server-tokens server-tokens"
33617 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Server-Tokens server-tokens"
33618
33619 #. type: deftypevr
33620 #: doc/guix.texi:18135
33621 msgid "Specifies what information is included in the Server header of HTTP responses. @code{None} disables the Server header. @code{ProductOnly} reports @code{CUPS}. @code{Major} reports @code{CUPS 2}. @code{Minor} reports @code{CUPS 2.0}. @code{Minimal} reports @code{CUPS 2.0.0}. @code{OS} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} where @var{uname} is the output of the @code{uname} command. @code{Full} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) IPP/2.0}."
33622 msgstr "Gibt an, welche Informationen in der Server-Kopfzeile von HTTP-Antworten vorkommen. @code{None} deaktiviert die Server-Kopfzeile. @code{ProductOnly} liefert @code{CUPS}. @code{Major} liefert @code{CUPS 2}. @code{Minor} liefert @code{CUPS 2.0}. @code{Minimal} liefert @code{CUPS 2.0.0}. @code{OS} liefert @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})}, wobei @var{uname} die Ausgabe des Befehls @code{uname} ist. @code{Full} liefert @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) IPP/2.0}."
33623
33624 #. type: deftypevr
33625 #: doc/guix.texi:18137
33626 msgid "Defaults to @samp{Minimal}."
33627 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{Minimal}."
33628
33629 #. type: deftypevr
33630 #: doc/guix.texi:18139
33631 #, no-wrap
33632 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list ssl-listen"
33633 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Mehrzeilige-Zeichenketten-Liste ssl-listen"
33634
33635 #. type: deftypevr
33636 #: doc/guix.texi:18144
33637 msgid "Listens on the specified interfaces for encrypted connections. Valid values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses."
33638 msgstr "Lauscht auf den angegebenen Schnittstellen auf verschlüsselte Verbindungen. Gültige Werte haben die Form @var{Adresse}:@var{Port}, wobei die @var{Adresse} entweder eine von eckigen Klammern umschlossene IPv6-Adresse, eine IPv4-Adresse oder @code{*} ist; letztere steht für alle Adressen."
33639
33640 #. type: deftypevr
33641 #: doc/guix.texi:18148
33642 #, no-wrap
33643 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} ssl-options ssl-options"
33644 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} SSL-Optionen ssl-options"
33645
33646 #. type: deftypevr
33647 #: doc/guix.texi:18158
33648 msgid "Sets encryption options. By default, CUPS only supports encryption using TLS v1.0 or higher using known secure cipher suites. Security is reduced when @code{Allow} options are used, and enhanced when @code{Deny} options are used. The @code{AllowRC4} option enables the 128-bit RC4 cipher suites, which are required for some older clients. The @code{AllowSSL3} option enables SSL v3.0, which is required for some older clients that do not support TLS v1.0. The @code{DenyCBC} option disables all CBC cipher suites. The @code{DenyTLS1.0} option disables TLS v1.0 support - this sets the minimum protocol version to TLS v1.1."
33649 msgstr "Legt Verschlüsselungsoptionen fest. Nach Vorgabe unterstützt CUPS nur Verschlüsselung mit TLS v1.0 oder höher mit bekannten, sicheren „Cipher Suites“. Es ist weniger sicher, Optionen mit @code{Allow} („erlauben“) zu verwenden, und es erhöht die Sicherheit, Optionen mit @code{Deny} („verweigern“) zu benutzen. Die Option @code{AllowRC4} aktiviert die 128-Bit-RC4-Cipher-Suites, die manche alten Clients brauchen. Die Option @code{AllowSSL3} aktiviert SSL v3.0, das manche alte Clients brauchen, die TLS v1.0 nicht implementieren. Die Option @code{DenyCBC} deaktiviert alle CBC-Cipher-Suites. Die Option @code{DenyTLS1.0} deaktiviert Unterstützung für TLS v1.0 — dadurch wird TLS v1.1 zur kleinsten noch unterstützten Protokollversion."
33650
33651 #. type: deftypevr
33652 #: doc/guix.texi:18162
33653 #, no-wrap
33654 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean strict-conformance?"
33655 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck strict-conformance?"
33656
33657 #. type: deftypevr
33658 #: doc/guix.texi:18165
33659 msgid "Specifies whether the scheduler requires clients to strictly adhere to the IPP specifications."
33660 msgstr "Gibt an, ob das Druckplanungsprogramm von Clients fordert, dass sie sich strikt an die IPP-Spezifikationen halten."
33661
33662 #. type: deftypevr
33663 #: doc/guix.texi:18169
33664 #, no-wrap
33665 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer timeout"
33666 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl timeout"
33667
33668 #. type: deftypevr
33669 #: doc/guix.texi:18171
33670 msgid "Specifies the HTTP request timeout, in seconds."
33671 msgstr "Gibt die Zeitbeschränkung für HTTP-Anfragen an, in Sekunden."
33672
33673 #. type: deftypevr
33674 #: doc/guix.texi:18176
33675 #, no-wrap
33676 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean web-interface?"
33677 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck web-interface?"
33678
33679 #. type: deftypevr
33680 #: doc/guix.texi:18178
33681 msgid "Specifies whether the web interface is enabled."
33682 msgstr "Gibt an, ob die Weboberfläche zur Verfügung gestellt wird."
33683
33684 #. type: Plain text
33685 #: doc/guix.texi:18188
33686 msgid "At this point you're probably thinking ``oh dear, Guix manual, I like you but you can stop already with the configuration options''. Indeed. However, one more point: it could be that you have an existing @code{cupsd.conf} that you want to use. In that case, you can pass an @code{opaque-cups-configuration} as the configuration of a @code{cups-service-type}."
33687 msgstr "Mittlerweile denken Sie wahrscheinlich: „Ich bitte dich, Guix-Handbuch, ich mag dich, aber kannst du jetzt bitte mit den Konfigurationsoptionen aufhören?“ Damit hätten Sie recht. Allerdings sollte ein weitere Punkt noch erwähnt werden: Vielleicht haben Sie eine bestehende @code{cupsd.conf}, die Sie verwenden möchten. In diesem Fall können Sie eine @code{opaque-cups-configuration} als die Konfiguration eines @code{cups-service-type} übergeben."
33688
33689 #. type: Plain text
33690 #: doc/guix.texi:18190
33691 msgid "Available @code{opaque-cups-configuration} fields are:"
33692 msgstr "Verfügbare @code{opaque-cups-configuration}-Felder sind:"
33693
33694 #. type: deftypevr
33695 #: doc/guix.texi:18191
33696 #, no-wrap
33697 msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} package cups"
33698 msgstr "{@code{opaque-cups-configuration}-Parameter} „package“ cups"
33699
33700 #. type: deftypevr
33701 #: doc/guix.texi:18195
33702 #, no-wrap
33703 msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cupsd.conf"
33704 msgstr "{@code{opaque-cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette cupsd.conf"
33705
33706 #. type: deftypevr
33707 #: doc/guix.texi:18197
33708 msgid "The contents of the @code{cupsd.conf}, as a string."
33709 msgstr "Der Inhalt der Datei @code{cupsd.conf} als eine Zeichenkette."
33710
33711 #. type: deftypevr
33712 #: doc/guix.texi:18199
33713 #, no-wrap
33714 msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cups-files.conf"
33715 msgstr "{@code{opaque-cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette cups-files.conf"
33716
33717 #. type: deftypevr
33718 #: doc/guix.texi:18201
33719 msgid "The contents of the @code{cups-files.conf} file, as a string."
33720 msgstr "Der Inhalt der Datei @code{cups-files.conf} als eine Zeichenkette."
33721
33722 #. type: Plain text
33723 #: doc/guix.texi:18206
33724 msgid "For example, if your @code{cupsd.conf} and @code{cups-files.conf} are in strings of the same name, you could instantiate a CUPS service like this:"
33725 msgstr "Wenn Ihre @code{cupsd.conf} und @code{cups-files.conf} zum Beispiel in Zeichenketten mit dem entsprechenden Namen definiert sind, könnten Sie auf diese Weise einen CUPS-Dienst instanziieren:"
33726
33727 #. type: lisp
33728 #: doc/guix.texi:18212
33729 #, no-wrap
33730 msgid ""
33731 "(service cups-service-type\n"
33732 " (opaque-cups-configuration\n"
33733 " (cupsd.conf cupsd.conf)\n"
33734 " (cups-files.conf cups-files.conf)))\n"
33735 msgstr ""
33736 "(service cups-service-type\n"
33737 " (opaque-cups-configuration\n"
33738 " (cupsd.conf cupsd.conf)\n"
33739 " (cups-files.conf cups-files.conf)))\n"
33740
33741 #. type: Plain text
33742 #: doc/guix.texi:18223
33743 msgid "The @code{(gnu services desktop)} module provides services that are usually useful in the context of a ``desktop'' setup---that is, on a machine running a graphical display server, possibly with graphical user interfaces, etc. It also defines services that provide specific desktop environments like GNOME, Xfce or MATE."
33744 msgstr "Das Modul @code{(gnu services desktop)} stellt Dienste zur Verfügung, die meistens bei „Desktop“-Einrichtungen für grafische Nutzung praktisch sind — also auf einer Maschine mit einem grafischem Anzeigeserver, vielleicht mit einer grafischen Benutzeroberfläche, usw. Im Modul werden auch Dienste definiert, die bestimmte Arbeitsumgebungen wie GNOME, Xfce oder MATE bereitstellen."
33745
33746 #. type: Plain text
33747 #: doc/guix.texi:18227
33748 msgid "To simplify things, the module defines a variable containing the set of services that users typically expect on a machine with a graphical environment and networking:"
33749 msgstr "Um es einfacher zu machen, definiert das Modul auch eine Variable mit denjenigen Diensten, die man auf einer Maschine mit einer grafischen Umgebung und Netzwerkunterstützung erwarten würde:"
33750
33751 #. type: defvr
33752 #: doc/guix.texi:18228
33753 #, no-wrap
33754 msgid "{Scheme Variable} %desktop-services"
33755 msgstr "{Scheme-Variable} %desktop-services"
33756
33757 #. type: defvr
33758 #: doc/guix.texi:18231
33759 msgid "This is a list of services that builds upon @code{%base-services} and adds or adjusts services for a typical ``desktop'' setup."
33760 msgstr "Dies ist eine Liste von Diensten, die @code{%base-services} ergänzt und weitere Dienste hinzufügt oder bestehende anpasst, um für eine normale „Desktop“-Nutzung geeignet zu sein."
33761
33762 #. type: defvr
33763 #: doc/guix.texi:18242
33764 msgid "In particular, it adds a graphical login manager (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), screen lockers, a network management tool (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) with modem support (@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), energy and color management services, the @code{elogind} login and seat manager, the Polkit privilege service, the GeoClue location service, the AccountsService daemon that allows authorized users change system passwords, an NTP client (@pxref{Networking Services}), the Avahi daemon, and has the name service switch service configured to be able to use @code{nss-mdns} (@pxref{Name Service Switch, mDNS})."
33765 msgstr "Insbesondere wird eine grafische Anmeldeverwaltung hinzugefügt (siehe @ref{X Window, @code{gdm-service-type}}), ebenso Programme zur Bildschirmsperre, ein Werkzeug zur Netzwerkverwaltung (siehe @ref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) mit Unterstützung für Modems (siehe @ref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), Energieverbrauchs- und Farbverwaltungsdienste, Anmeldungs- und Sitzungsverwaltung über @code{elogind}, der Berechtigungsdienst Polkit, der Ortungsdienst GeoClue, der AccountsService-Daemon, mit dem autorisierte Benutzer Systempasswörter ändern können, ein NTP-Client (siehe @ref{Networking Services}) und der Avahi-Daemon. Außerdem wird der Name Service Switch konfiguriert, damit er @code{nss-mdns} benutzt (siehe @ref{Name Service Switch, mDNS})."
33766
33767 #. type: Plain text
33768 #: doc/guix.texi:18247
33769 msgid "The @code{%desktop-services} variable can be used as the @code{services} field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @code{services}})."
33770 msgstr "Die @code{%desktop-services}-Variable kann als das @code{services}-Feld einer @code{operating-system}-Deklaration genutzt werden (siehe @ref{operating-system Reference, @code{services}})."
33771
33772 #. type: Plain text
33773 #: doc/guix.texi:18270
33774 msgid "Additionally, the @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type}, @code{lxqt-desktop-service-type} and @code{enlightenment-desktop-service-type} procedures can add GNOME, Xfce, MATE and/or Enlightenment to a system. To ``add GNOME'' means that system-level services like the backlight adjustment helpers and the power management utilities are added to the system, extending @code{polkit} and @code{dbus} appropriately, allowing GNOME to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces. Additionally, adding a service made by @code{gnome-desktop-service-type} adds the GNOME metapackage to the system profile. Likewise, adding the Xfce service not only adds the @code{xfce} metapackage to the system profile, but it also gives the Thunar file manager the ability to open a ``root-mode'' file management window, if the user authenticates using the administrator's password via the standard polkit graphical interface. To ``add MATE'' means that @code{polkit} and @code{dbus} are extended appropriately, allowing MATE to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces. Additionally, adding a service of type @code{mate-desktop-service-type} adds the MATE metapackage to the system profile. ``Adding Enlightenment'' means that @code{dbus} is extended appropriately, and several of Enlightenment's binaries are set as setuid, allowing Enlightenment's screen locker and other functionality to work as expected."
33775 msgstr "Daneben können die Prozeduren @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type}, @code{lxqt-desktop-service-type} und @code{enlightenment-desktop-service-type} jeweils GNOME, Xfce, MATE und/oder Enlightenment zu einem System hinzufügen. „GNOME hinzufügen“ bedeutet, dass Dienste auf Systemebene wie z.B.@: Hilfsprogramme zur Anpassung der Hintergrundbeleuchtung und des Energieverbrauchs zum System hinzugefügt werden und @code{polkit} und @code{dbus} entsprechend erweitert werden, wodurch GNOME mit erhöhten Berechtigungen auf eine begrenzte Zahl von speziellen Systemschnittstellen zugreifen kann. Zusätzlich bedeutet das Hinzufügen eines durch @code{gnome-desktop-service-type} erzeugten Dienstes, dass das GNOME-Metapaket ins Systemprofil eingefügt wird. Genauso wird beim Einfügen des Xfce-Dienstes nicht nur das @code{xfce}-Metapaket zum Systemprofil hinzugefügt, sondern dem Thunar-Dateiverwaltungsprogramm wird auch die Berechtigung gegeben, ein Fenster mit Administratorrechten zu öffnen, wenn der Benutzer sich mit dem Administratorpasswort über die standardmäßige grafische Oberfläche von Polkit authentisiert. „MATE hinzufügen“ bedeutet, dass @code{polkit} und @code{dbus} entsprechend erweitert werden, wodurch MATE mit erhöhten Berechtigungen auf eine begrenzte Zahl von speziellen Systemschnittstellen zugreifen kann. Zusätzlich bedeutet das Hinzufügen eines durch @code{mate-desktop-service-type} erzeugten Dienstes, dass das MATE-Metapaket ins Systemprofil eingefügt wird. „Enlightenment hinzufügen“ bedeutet, dass @code{dbus} entsprechend erweitert wird und mehrere Binärdateien von Enlightenment als setuid eingerichtet werden, wodurch das Programm zum Sperren des Bildschirms und andere Funktionen von Enlightenment wie erwartet funktionieren."
33776
33777 #. type: Plain text
33778 #: doc/guix.texi:18279
33779 msgid "The desktop environments in Guix use the Xorg display server by default. If you'd like to use the newer display server protocol called Wayland, you need to use the @code{sddm-service} instead of GDM as the graphical login manager. You should then select the ``GNOME (Wayland)'' session in SDDM. Alternatively you can also try starting GNOME on Wayland manually from a TTY with the command ``XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session``. Currently only GNOME has support for Wayland."
33780 msgstr "Die Arbeitsumgebungen in Guix benutzen standardmäßig den Xorg-Anzeigeserver. Falls Sie das neuere Anzeigeserverprotokoll namens Wayland benutzen möchten, müssen Sie den Dienst @code{sddm-service} anstelle von GDM für die grafische Anmeldeverwaltung einrichten. Dann sollten Sie in SDDM die Sitzung „GNOME (Wayland)“ auswählen. Alternativ können Sie auch versuchen, GNOME mit Wayland manuell aus einer Konsole (TTY) mit dem Befehl „XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session“ zu starten. Derzeit wird Wayland nur von GNOME unterstützt."
33781
33782 #. type: defvr
33783 #: doc/guix.texi:18280
33784 #, no-wrap
33785 msgid "{Scheme Variable} gnome-desktop-service-type"
33786 msgstr "{Scheme-Variable} gnome-desktop-service-type"
33787
33788 #. type: defvr
33789 #: doc/guix.texi:18284
33790 msgid "This is the type of the service that adds the @uref{https://www.gnome.org, GNOME} desktop environment. Its value is a @code{gnome-desktop-configuration} object (see below)."
33791 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der die @uref{https://www.gnome.org, GNOME-Arbeitsumgebung} bereitstellt. Sein Wert ist ein @code{gnome-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)."
33792
33793 #. type: defvr
33794 #: doc/guix.texi:18287
33795 msgid "This service adds the @code{gnome} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{gnome-settings-daemon}."
33796 msgstr "Dieser Dienst fügt das @code{gnome}-Paket zum Systemprofil hinzu und erweitert Polkit um die von @code{gnome-settings-daemon} benötigten Aktionen."
33797
33798 #. type: deftp
33799 #: doc/guix.texi:18289
33800 #, no-wrap
33801 msgid "{Data Type} gnome-desktop-configuration"
33802 msgstr "{Datentyp} gnome-desktop-configuration"
33803
33804 #. type: deftp
33805 #: doc/guix.texi:18291
33806 msgid "Configuration record for the GNOME desktop environment."
33807 msgstr "Verbundsobjekt für die Konfiguration der GNOME-Arbeitsumgebung."
33808
33809 #. type: item
33810 #: doc/guix.texi:18293
33811 #, no-wrap
33812 msgid "@code{gnome} (default: @code{gnome})"
33813 msgstr "@code{gnome} (Vorgabe: @code{gnome})"
33814
33815 #. type: table
33816 #: doc/guix.texi:18295
33817 msgid "The GNOME package to use."
33818 msgstr "Welches GNOME-Paket benutzt werden soll."
33819
33820 #. type: defvr
33821 #: doc/guix.texi:18298
33822 #, no-wrap
33823 msgid "{Scheme Variable} xfce-desktop-service-type"
33824 msgstr "{Scheme-Variable} xfce-desktop-service-type"
33825
33826 #. type: defvr
33827 #: doc/guix.texi:18302
33828 msgid "This is the type of a service to run the @uref{Xfce, https://xfce.org/} desktop environment. Its value is an @code{xfce-desktop-configuration} object (see below)."
33829 msgstr "Der Typ des Dienstes, um die @uref{https://xfce.org/, Xfce-Arbeitsumgebung} auszuführen. Sein Wert ist ein @code{xfce-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)."
33830
33831 #. type: defvr
33832 #: doc/guix.texi:18307
33833 msgid "This service adds the @code{xfce} package to the system profile, and extends polkit with the ability for @code{thunar} to manipulate the file system as root from within a user session, after the user has authenticated with the administrator's password."
33834 msgstr "Dieser Dienst fügt das Paket @code{xfce} zum Systemprofil hinzu und erweitert Polkit, damit @code{thunar} befähigt wird, das Dateisystem aus einer Benutzersitzung heraus mit Administratorrechten zu bearbeiten, nachdem sich der Benutzer mit dem Administratorpasswort authentisiert hat."
33835
33836 #. type: deftp
33837 #: doc/guix.texi:18309
33838 #, no-wrap
33839 msgid "{Data Type} xfce-desktop-configuration"
33840 msgstr "{Datentyp} xfce-desktop-configuration"
33841
33842 #. type: deftp
33843 #: doc/guix.texi:18311
33844 msgid "Configuration record for the Xfce desktop environment."
33845 msgstr "Verbundstyp für Einstellungen zur Xfce-Arbeitsumgebung."
33846
33847 #. type: item
33848 #: doc/guix.texi:18313
33849 #, no-wrap
33850 msgid "@code{xfce} (default: @code{xfce})"
33851 msgstr "@code{xfce} (Vorgabe: @code{xfce})"
33852
33853 #. type: table
33854 #: doc/guix.texi:18315
33855 msgid "The Xfce package to use."
33856 msgstr "Das Xfce-Paket, was benutzt werden soll."
33857
33858 #. type: deffn
33859 #: doc/guix.texi:18318
33860 #, no-wrap
33861 msgid "{Scheme Variable} mate-desktop-service-type"
33862 msgstr "{Scheme-Variable} mate-desktop-service-type"
33863
33864 #. type: deffn
33865 #: doc/guix.texi:18322
33866 msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}. Its value is a @code{mate-desktop-configuration} object (see below)."
33867 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, um die @uref{https://mate-desktop.org/, MATE-Arbeitsumgebung} auszuführen. Sein Wert ist ein @code{mate-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)."
33868
33869 #. type: deffn
33870 #: doc/guix.texi:18326
33871 msgid "This service adds the @code{mate} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{mate-settings-daemon}."
33872 msgstr "Dieser Dienst fügt das Paket @code{mate} ins Systemprofil ein und erweitert Polkit um die Aktionen aus dem @code{mate-settings-daemon}."
33873
33874 #. type: deftp
33875 #: doc/guix.texi:18328
33876 #, no-wrap
33877 msgid "{Data Type} mate-desktop-configuration"
33878 msgstr "{Datentyp} mate-desktop-configuration"
33879
33880 #. type: deftp
33881 #: doc/guix.texi:18330
33882 msgid "Configuration record for the MATE desktop environment."
33883 msgstr "Verbundstyp für die Einstellungen der MATE-Arbeitsumgebung."
33884
33885 #. type: item
33886 #: doc/guix.texi:18332
33887 #, no-wrap
33888 msgid "@code{mate} (default: @code{mate})"
33889 msgstr "@code{mate} (Vorgabe: @code{mate})"
33890
33891 #. type: table
33892 #: doc/guix.texi:18334
33893 msgid "The MATE package to use."
33894 msgstr "Das MATE-Paket, was benutzt werden soll."
33895
33896 #. type: deffn
33897 #: doc/guix.texi:18337
33898 #, no-wrap
33899 msgid "{Scheme Variable} lxqt-desktop-service-type"
33900 msgstr "{Scheme-Variable} lxqt-desktop-service-type"
33901
33902 #. type: deffn
33903 #: doc/guix.texi:18341
33904 msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://lxqt.github.io, LXQt desktop environment}. Its value is a @code{lxqt-desktop-configuration} object (see below)."
33905 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, um die @uref{https://lxqt.github.io, LXQt-Arbeitsumgebung} auszuführen. Sein Wert ist ein @code{lxqt-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)."
33906
33907 #. type: deffn
33908 #: doc/guix.texi:18344
33909 msgid "This service adds the @code{lxqt} package to the system profile."
33910 msgstr "Dieser Dienst fügt das Paket @code{lxqt} ins Systemprofil ein."
33911
33912 #. type: deftp
33913 #: doc/guix.texi:18346
33914 #, no-wrap
33915 msgid "{Data Type} lxqt-desktop-configuration"
33916 msgstr "{Datentyp} lxqt-desktop-configuration"
33917
33918 #. type: deftp
33919 #: doc/guix.texi:18348
33920 msgid "Configuration record for the LXQt desktop environment."
33921 msgstr "Verbundstyp für Einstellungen zur LXQt-Arbeitsumgebung."
33922
33923 #. type: item
33924 #: doc/guix.texi:18350
33925 #, no-wrap
33926 msgid "@code{lxqt} (default: @code{lxqt})"
33927 msgstr "@code{lxqt} (Vorgabe: @code{lxqt})"
33928
33929 #. type: table
33930 #: doc/guix.texi:18352
33931 msgid "The LXQT package to use."
33932 msgstr "Das LXQT-Paket, was benutzt werden soll."
33933
33934 #. type: deffn
33935 #: doc/guix.texi:18355
33936 #, no-wrap
33937 msgid "{Scheme Variable} enlightenment-desktop-service-type"
33938 msgstr "{Scheme-Variable} enlightenment-desktop-service-type"
33939
33940 #. type: deffn
33941 #: doc/guix.texi:18358
33942 msgid "Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the system profile, and extends dbus with actions from @code{efl}."
33943 msgstr "Liefert einen Dienst, der das @code{enlightenment}-Paket zum Systemprofil hinzufügt und D-Bus mit den Aktionen aus @code{efl} erweitert."
33944
33945 #. type: deftp
33946 #: doc/guix.texi:18360
33947 #, no-wrap
33948 msgid "{Data Type} enlightenment-desktop-service-configuration"
33949 msgstr "{Datentyp} enlightenment-desktop-service-configuration"
33950
33951 #. type: item
33952 #: doc/guix.texi:18362
33953 #, no-wrap
33954 msgid "@code{enlightenment} (default: @code{enlightenment})"
33955 msgstr "@code{enlightenment} (Vorgabe: @code{enlightenment})"
33956
33957 #. type: table
33958 #: doc/guix.texi:18364
33959 msgid "The enlightenment package to use."
33960 msgstr "Das Enlightenment-Paket, was benutzt werden soll."
33961
33962 #. type: Plain text
33963 #: doc/guix.texi:18372
33964 msgid "Because the GNOME, Xfce and MATE desktop services pull in so many packages, the default @code{%desktop-services} variable doesn't include any of them by default. To add GNOME, Xfce or MATE, just @code{cons} them onto @code{%desktop-services} in the @code{services} field of your @code{operating-system}:"
33965 msgstr "Weil die Desktopdienste GNOME, Xfce und MATE so viele Pakete ins System mitnehmen, gehören diese nicht zu den Vorgaben in der @code{%desktop-services}-Variablen. Um GNOME, Xfce oder MATE hinzuzufügen, benutzen Sie einfach @code{cons} zum Anhängen an die @code{%desktop-services} im @code{services}-Feld Ihrer @code{operating-system}-Deklaration:"
33966
33967 #. type: lisp
33968 #: doc/guix.texi:18383
33969 #, no-wrap
33970 msgid ""
33971 "(use-modules (gnu))\n"
33972 "(use-service-modules desktop)\n"
33973 "(operating-system\n"
33974 " ...\n"
33975 " ;; cons* adds items to the list given as its last argument.\n"
33976 " (services (cons* (service gnome-desktop-service-type)\n"
33977 " (service xfce-desktop-service)\n"
33978 " %desktop-services))\n"
33979 " ...)\n"
33980 msgstr ""
33981 "(use-modules (gnu))\n"
33982 "(use-service-modules desktop)\n"
33983 "(operating-system\n"
33984 " …\n"
33985 " ;; cons* adds items to the list given as its last argument.\n"
33986 " (services (cons* (service gnome-desktop-service-type)\n"
33987 " (service xfce-desktop-service)\n"
33988 " %desktop-services))\n"
33989 " …)\n"
33990
33991 #. type: Plain text
33992 #: doc/guix.texi:18387
33993 msgid "These desktop environments will then be available as options in the graphical login window."
33994 msgstr "Diese Arbeitsumgebungen stehen dann im grafischen Anmeldefenster zur Auswahl."
33995
33996 #. type: Plain text
33997 #: doc/guix.texi:18391
33998 msgid "The actual service definitions included in @code{%desktop-services} and provided by @code{(gnu services dbus)} and @code{(gnu services desktop)} are described below."
33999 msgstr "Die eigentlichen Dienstdefinitionen, die in @code{%desktop-services} stehen und durch @code{(gnu services dbus)} und @code{(gnu services desktop)} zur Verfügung gestellt werden, werden im Folgenden beschrieben."
34000
34001 #. type: deffn
34002 #: doc/guix.texi:18392
34003 #, no-wrap
34004 msgid "{Scheme Procedure} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]"
34005 msgstr "{Scheme-Prozedur} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]"
34006
34007 #. type: deffn
34008 #: doc/guix.texi:18395
34009 msgid "Return a service that runs the ``system bus'', using @var{dbus}, with support for @var{services}."
34010 msgstr "Liefert einen Dienst, der den „Systembus“ mit @var{dbus} ausführt, mit Unterstützung für die als @var{services} übergebenen Dienste."
34011
34012 #. type: deffn
34013 #: doc/guix.texi:18399
34014 msgid "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} is an inter-process communication facility. Its system bus is used to allow system services to communicate and to be notified of system-wide events."
34015 msgstr "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} ist eine Einrichtung zur Interprozesskommunikation. Deren Systembus wird benutzt, damit Systemdienste miteinander kommunizieren können und damit sie bei systemweiten Ereignissen benachrichtigt werden können."
34016
34017 #. type: deffn
34018 #: doc/guix.texi:18404
34019 msgid "@var{services} must be a list of packages that provide an @file{etc/dbus-1/system.d} directory containing additional D-Bus configuration and policy files. For example, to allow avahi-daemon to use the system bus, @var{services} must be equal to @code{(list avahi)}."
34020 msgstr "Als @var{services} muss eine Liste von Paketen übergeben werden, die ein Verzeichnis @file{etc/dbus-1/system.d} mit zusätzlichen D-Bus-Konfigurations- und Richtliniendateien enthalten. Damit zum Beispiel der Avahi-Daemon den Systembus benutzen kann, muss @var{services} gleich @code{(list avahi)} sein."
34021
34022 #. type: deffn
34023 #: doc/guix.texi:18406
34024 #, no-wrap
34025 msgid "{Scheme Procedure} elogind-service [#:config @var{config}]"
34026 msgstr "{Scheme-Prozedur} elogind-service [#:config @var{Konfiguration}]"
34027
34028 #. type: deffn
34029 #: doc/guix.texi:18412
34030 msgid "Return a service that runs the @code{elogind} login and seat management daemon. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} exposes a D-Bus interface that can be used to know which users are logged in, know what kind of sessions they have open, suspend the system, inhibit system suspend, reboot the system, and other tasks."
34031 msgstr "Liefert einen Dienst, der den Anmelde- und Sitzungsdaemon @code{elogind} ausführt. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} stellt eine D-Bus-Schnittstelle bereit, über die ausgelesen werden kann, welche Benutzer angemeldet sind und welche Sitzungen sie geöffnet haben, und außerdem das System in Bereitschaft versetzt werden kann, der Bereitschaftsmodus unterdrückt werden kann, das System neu gestartet werden kann und anderes."
34032
34033 #. type: deffn
34034 #: doc/guix.texi:18416
34035 msgid "Elogind handles most system-level power events for a computer, for example suspending the system when a lid is closed, or shutting it down when the power button is pressed."
34036 msgstr "Die meisten Energieereignisse auf Systemebene in einem Rechner werden von elogind behandelt, wie etwa ein Versetzen des Systems in Bereitschaft, wenn der Rechner zugeklappt wird, oder ein Herunterfahren beim Drücken des Stromschalters."
34037
34038 #. type: deffn
34039 #: doc/guix.texi:18421
34040 msgid "The @var{config} keyword argument specifies the configuration for elogind, and should be the result of an @code{(elogind-configuration (@var{parameter} @var{value})...)} invocation. Available parameters and their default values are:"
34041 msgstr "Das @var{config}-Schlüsselwort gibt die Konfiguration für elogind an und sollte das Ergebnis eines Aufrufs von @code{(elogind-configuration (@var{Parameter} @var{Wert})...)} sein. Verfügbare Parameter und ihre Vorgabewerte sind:"
34042
34043 #. type: item
34044 #: doc/guix.texi:18423
34045 #, no-wrap
34046 msgid "kill-user-processes?"
34047 msgstr "kill-user-processes?"
34048
34049 #. type: code{#1}
34050 #: doc/guix.texi:18425 doc/guix.texi:18445 doc/guix.texi:18447
34051 #: doc/guix.texi:18449 doc/guix.texi:18461
34052 msgid "#f"
34053 msgstr "#f"
34054
34055 #. type: item
34056 #: doc/guix.texi:18425
34057 #, no-wrap
34058 msgid "kill-only-users"
34059 msgstr "kill-only-users"
34060
34061 #. type: code{#1}
34062 #: doc/guix.texi:18427 doc/guix.texi:18467
34063 msgid "()"
34064 msgstr "()"
34065
34066 #. type: item
34067 #: doc/guix.texi:18427
34068 #, no-wrap
34069 msgid "kill-exclude-users"
34070 msgstr "kill-exclude-users"
34071
34072 #. type: code{#1}
34073 #: doc/guix.texi:18429
34074 msgid "(\"root\")"
34075 msgstr "(\"root\")"
34076
34077 #. type: item
34078 #: doc/guix.texi:18429
34079 #, no-wrap
34080 msgid "inhibit-delay-max-seconds"
34081 msgstr "inhibit-delay-max-seconds"
34082
34083 #. type: code{#1}
34084 #: doc/guix.texi:18431
34085 msgid "5"
34086 msgstr "5"
34087
34088 #. type: item
34089 #: doc/guix.texi:18431
34090 #, no-wrap
34091 msgid "handle-power-key"
34092 msgstr "handle-power-key"
34093
34094 #. type: code{#1}
34095 #: doc/guix.texi:18433
34096 msgid "poweroff"
34097 msgstr "poweroff"
34098
34099 #. type: item
34100 #: doc/guix.texi:18433
34101 #, no-wrap
34102 msgid "handle-suspend-key"
34103 msgstr "handle-suspend-key"
34104
34105 #. type: code{#1}
34106 #: doc/guix.texi:18435 doc/guix.texi:18439
34107 msgid "suspend"
34108 msgstr "suspend"
34109
34110 #. type: item
34111 #: doc/guix.texi:18435
34112 #, no-wrap
34113 msgid "handle-hibernate-key"
34114 msgstr "handle-hibernate-key"
34115
34116 #. type: code{#1}
34117 #: doc/guix.texi:18437
34118 msgid "hibernate"
34119 msgstr "hibernate"
34120
34121 #. type: item
34122 #: doc/guix.texi:18437
34123 #, no-wrap
34124 msgid "handle-lid-switch"
34125 msgstr "handle-lid-switch"
34126
34127 #. type: item
34128 #: doc/guix.texi:18439
34129 #, no-wrap
34130 msgid "handle-lid-switch-docked"
34131 msgstr "handle-lid-switch-docked"
34132
34133 #. type: code{#1}
34134 #: doc/guix.texi:18441 doc/guix.texi:18443 doc/guix.texi:18455
34135 msgid "ignore"
34136 msgstr "ignore"
34137
34138 #. type: item
34139 #: doc/guix.texi:18441
34140 #, no-wrap
34141 msgid "handle-lid-switch-external-power"
34142 msgstr "handle-lid-switch-external-power"
34143
34144 #. type: item
34145 #: doc/guix.texi:18443
34146 #, no-wrap
34147 msgid "power-key-ignore-inhibited?"
34148 msgstr "power-key-ignore-inhibited?"
34149
34150 #. type: item
34151 #: doc/guix.texi:18445
34152 #, no-wrap
34153 msgid "suspend-key-ignore-inhibited?"
34154 msgstr "suspend-key-ignore-inhibited?"
34155
34156 #. type: item
34157 #: doc/guix.texi:18447
34158 #, no-wrap
34159 msgid "hibernate-key-ignore-inhibited?"
34160 msgstr "hibernate-key-ignore-inhibited?"
34161
34162 #. type: item
34163 #: doc/guix.texi:18449
34164 #, no-wrap
34165 msgid "lid-switch-ignore-inhibited?"
34166 msgstr "lid-switch-ignore-inhibited?"
34167
34168 #. type: code{#1}
34169 #: doc/guix.texi:18451 doc/guix.texi:18463
34170 msgid "#t"
34171 msgstr "#t"
34172
34173 #. type: item
34174 #: doc/guix.texi:18451
34175 #, no-wrap
34176 msgid "holdoff-timeout-seconds"
34177 msgstr "holdoff-timeout-seconds"
34178
34179 #. type: code{#1}
34180 #: doc/guix.texi:18453
34181 msgid "30"
34182 msgstr "30"
34183
34184 #. type: item
34185 #: doc/guix.texi:18453
34186 #, no-wrap
34187 msgid "idle-action"
34188 msgstr "idle-action"
34189
34190 #. type: item
34191 #: doc/guix.texi:18455
34192 #, no-wrap
34193 msgid "idle-action-seconds"
34194 msgstr "idle-action-seconds"
34195
34196 #. type: code{#1}
34197 #: doc/guix.texi:18457
34198 msgid "(* 30 60)"
34199 msgstr "(* 30 60)"
34200
34201 #. type: item
34202 #: doc/guix.texi:18457
34203 #, no-wrap
34204 msgid "runtime-directory-size-percent"
34205 msgstr "runtime-directory-size-percent"
34206
34207 #. type: code{#1}
34208 #: doc/guix.texi:18459
34209 msgid "10"
34210 msgstr "10"
34211
34212 #. type: item
34213 #: doc/guix.texi:18459
34214 #, no-wrap
34215 msgid "runtime-directory-size"
34216 msgstr "runtime-directory-size"
34217
34218 #. type: item
34219 #: doc/guix.texi:18461
34220 #, no-wrap
34221 msgid "remove-ipc?"
34222 msgstr "remove-ipc?"
34223
34224 #. type: item
34225 #: doc/guix.texi:18463
34226 #, no-wrap
34227 msgid "suspend-state"
34228 msgstr "suspend-state"
34229
34230 #. type: code{#1}
34231 #: doc/guix.texi:18465
34232 msgid "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")"
34233 msgstr "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")"
34234
34235 #. type: item
34236 #: doc/guix.texi:18465
34237 #, no-wrap
34238 msgid "suspend-mode"
34239 msgstr "suspend-mode"
34240
34241 #. type: item
34242 #: doc/guix.texi:18467
34243 #, no-wrap
34244 msgid "hibernate-state"
34245 msgstr "hibernate-state"
34246
34247 #. type: code{#1}
34248 #: doc/guix.texi:18469 doc/guix.texi:18473
34249 msgid "(\"disk\")"
34250 msgstr "(\"disk\")"
34251
34252 #. type: item
34253 #: doc/guix.texi:18469
34254 #, no-wrap
34255 msgid "hibernate-mode"
34256 msgstr "hibernate-mode"
34257
34258 #. type: code{#1}
34259 #: doc/guix.texi:18471
34260 msgid "(\"platform\" \"shutdown\")"
34261 msgstr "(\"platform\" \"shutdown\")"
34262
34263 #. type: item
34264 #: doc/guix.texi:18471
34265 #, no-wrap
34266 msgid "hybrid-sleep-state"
34267 msgstr "hybrid-sleep-state"
34268
34269 #. type: item
34270 #: doc/guix.texi:18473
34271 #, no-wrap
34272 msgid "hybrid-sleep-mode"
34273 msgstr "hybrid-sleep-mode"
34274
34275 #. type: code{#1}
34276 #: doc/guix.texi:18475
34277 msgid "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")"
34278 msgstr "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")"
34279
34280 #. type: deffn
34281 #: doc/guix.texi:18478
34282 #, no-wrap
34283 msgid "{Scheme Procedure} accountsservice-service @"
34284 msgstr "{Scheme-Prozedur} accountsservice-service @"
34285
34286 #. type: deffn
34287 #: doc/guix.texi:18486
34288 msgid "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Return a service that runs AccountsService, a system service that can list available accounts, change their passwords, and so on. AccountsService integrates with PolicyKit to enable unprivileged users to acquire the capability to modify their system configuration. @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, the accountsservice web site} for more information."
34289 msgstr "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Liefert einen Dienst, der AccountsService ausführt. Dabei handelt es sich um einen Systemdienst, mit dem verfügbare Benutzerkonten aufgelistet und deren Passwörter geändert werden können, und Ähnliches. AccountsService arbeitet mit PolicyKit zusammen, um es Benutzern ohne besondere Berechtigungen zu ermöglichen, ihre Systemkonfiguration zu ändern. Siehe @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, den Webauftritt von AccountsService} für weitere Informationen."
34290
34291 #. type: deffn
34292 #: doc/guix.texi:18489
34293 msgid "The @var{accountsservice} keyword argument is the @code{accountsservice} package to expose as a service."
34294 msgstr "Das Schlüsselwortargument @var{accountsservice} gibt das @code{accountsservice}-Paket an, das als Dienst verfügbar gemacht wird."
34295
34296 #. type: deffn
34297 #: doc/guix.texi:18491
34298 #, no-wrap
34299 msgid "{Scheme Procedure} polkit-service @"
34300 msgstr "{Scheme-Prozedur} polkit-service @"
34301
34302 #. type: deffn
34303 #: doc/guix.texi:18500
34304 msgid "[#:polkit @var{polkit}] Return a service that runs the @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit privilege management service}, which allows system administrators to grant access to privileged operations in a structured way. By querying the Polkit service, a privileged system component can know when it should grant additional capabilities to ordinary users. For example, an ordinary user can be granted the capability to suspend the system if the user is logged in locally."
34305 msgstr "[#:polkit @var{polkit}] Liefert einen Dienst, der @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit als Dienst zur Verwaltung von Berechtigungen} ausführt, wodurch Systemadministratoren auf strukturierte Weise den Zugang zu „privilegierten“ Operationen gewähren können, die erweiterte Berechtigungen erfordern. Indem der Polkit-Dienst angefragt wird, kann eine mit Berechtigungen ausgestattete Systemkomponente die Information erhalten, ob normalen Benutzern Berechtigungen gewährt werden dürfen. Zum Beispiel kann einer normalen Nutzerin die Berechtigung gegeben werden, das System in den Bereitschaftsmodus zu versetzen, unter der Voraussetzung, dass sie lokal vor Ort angemeldet ist."
34306
34307 #. type: defvr
34308 #: doc/guix.texi:18502
34309 #, no-wrap
34310 msgid "{Scheme Variable} polkit-wheel-service"
34311 msgstr "{Scheme-Variable} polkit-wheel-service"
34312
34313 #. type: defvr
34314 #: doc/guix.texi:18507
34315 msgid "Service that adds the @code{wheel} group as admins to the Polkit service. This makes it so that users in the @code{wheel} group are queried for their own passwords when performing administrative actions instead of @code{root}'s, similar to the behaviour used by @code{sudo}."
34316 msgstr "Dieser Dienst richtet die @code{wheel}-Benutzergruppe als Administratoren für den Polkit-Dienst ein. Der Zweck davon ist, dass Benutzer in der @code{wheel}-Benutzergruppe nach ihren eigenen Passwörtern gefragt werden statt dem Passwort des Administratornutzers @code{root}, wenn sie administrative Tätigkeiten durchführen, ähnlich dem, wie sich @code{sudo} verhält."
34317
34318 #. type: defvr
34319 #: doc/guix.texi:18509
34320 #, no-wrap
34321 msgid "{Scheme Variable} upower-service-type"
34322 msgstr "{Scheme-Variable} upower-service-type"
34323
34324 #. type: defvr
34325 #: doc/guix.texi:18513
34326 msgid "Service that runs @uref{https://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}}, a system-wide monitor for power consumption and battery levels, with the given configuration settings."
34327 msgstr "Typ des Dienstes, der @uref{https://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}} ausführt, ein Programm zur systemweiten Überwachung des Energieverbrauchs und der Akkuladung. Er hat die angegebenen Konfigurationseinstellungen."
34328
34329 #. type: defvr
34330 #: doc/guix.texi:18516
34331 msgid "It implements the @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus interface, and is notably used by GNOME."
34332 msgstr "Er implementiert die D-Bus-Schnittstelle @code{org.freedesktop.UPower}. Insbesondere wird UPower auch von GNOME benutzt."
34333
34334 #. type: deftp
34335 #: doc/guix.texi:18518
34336 #, no-wrap
34337 msgid "{Data Type} upower-configuration"
34338 msgstr "{Datentyp} upower-configuration"
34339
34340 #. type: deftp
34341 #: doc/guix.texi:18520
34342 msgid "Data type representation the configuration for UPower."
34343 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von UPower."
34344
34345 #. type: item
34346 #: doc/guix.texi:18523
34347 #, no-wrap
34348 msgid "@code{upower} (default: @var{upower})"
34349 msgstr "@code{upower} (Vorgabe: @var{upower})"
34350
34351 #. type: table
34352 #: doc/guix.texi:18525
34353 msgid "Package to use for @code{upower}."
34354 msgstr "Das Paket, das für @code{upower} benutzt werden soll."
34355
34356 #. type: item
34357 #: doc/guix.texi:18526
34358 #, no-wrap
34359 msgid "@code{watts-up-pro?} (default: @code{#f})"
34360 msgstr "@code{watts-up-pro?} (Vorgabe: @code{#f})"
34361
34362 #. type: table
34363 #: doc/guix.texi:18528
34364 msgid "Enable the Watts Up Pro device."
34365 msgstr "Aktiviert das Watts-Up-Pro-Gerät."
34366
34367 #. type: item
34368 #: doc/guix.texi:18529
34369 #, no-wrap
34370 msgid "@code{poll-batteries?} (default: @code{#t})"
34371 msgstr "@code{poll-batteries?} (Vorgabe: @code{#t})"
34372
34373 #. type: table
34374 #: doc/guix.texi:18531
34375 msgid "Enable polling the kernel for battery level changes."
34376 msgstr "Aktiviert das regelmäßige Abfragen des Kernels bezüglich Änderungen am Stand der Akku-Ladung."
34377
34378 #. type: item
34379 #: doc/guix.texi:18532
34380 #, no-wrap
34381 msgid "@code{ignore-lid?} (default: @code{#f})"
34382 msgstr "@code{ignore-lid?} (Vorgabe: @code{#f})"
34383
34384 #. type: table
34385 #: doc/guix.texi:18534
34386 msgid "Ignore the lid state, this can be useful if it's incorrect on a device."
34387 msgstr "Ignorieren, ob der Rechner zugeklappt ist. Das kann gewünscht sein, wenn Auf- und Zuklappen nicht richtig erkannt werden."
34388
34389 #. type: item
34390 #: doc/guix.texi:18535
34391 #, no-wrap
34392 msgid "@code{use-percentage-for-policy?} (default: @code{#f})"
34393 msgstr "@code{use-percentage-for-policy?} (Vorgabe: @code{#f})"
34394
34395 #. type: table
34396 #: doc/guix.texi:18538
34397 msgid "Whether battery percentage based policy should be used. The default is to use the time left, change to @code{#t} to use the percentage."
34398 msgstr "Ob sich die Richtlinie am Akku-Ladestand in Prozent orientieren soll. Die Vorgabe ist, sich an der verbleibenden Zeit zu orientieren. Wenn Sie sie auf @code{#t} ändern, dient der Prozentstand als Orientierung."
34399
34400 #. type: item
34401 #: doc/guix.texi:18539
34402 #, no-wrap
34403 msgid "@code{percentage-low} (default: @code{10})"
34404 msgstr "@code{percentage-low} (Vorgabe: @code{10})"
34405
34406 #. type: table
34407 #: doc/guix.texi:18542
34408 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which the battery is considered low."
34409 msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#t} gesetzt ist, wird hiermit der Prozentstand festgelegt, ab dem der Akku-Ladestand als niedrig gilt."
34410
34411 #. type: item
34412 #: doc/guix.texi:18543
34413 #, no-wrap
34414 msgid "@code{percentage-critical} (default: @code{3})"
34415 msgstr "@code{percentage-critical} (Vorgabe: @code{3})"
34416
34417 #. type: table
34418 #: doc/guix.texi:18546
34419 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which the battery is considered critical."
34420 msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#t} gesetzt ist, wird hiermit der Prozentstand festgelegt, ab dem der Akku-Ladestand als kritisch gilt."
34421
34422 #. type: item
34423 #: doc/guix.texi:18547
34424 #, no-wrap
34425 msgid "@code{percentage-action} (default: @code{2})"
34426 msgstr "@code{percentage-action} (Vorgabe: @code{2})"
34427
34428 #. type: table
34429 #: doc/guix.texi:18550
34430 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which action will be taken."
34431 msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#t} gesetzt ist, wird hiermit der Prozentstand festgelegt, ab dem Maßnahmen eingeleitet werden."
34432
34433 #. type: item
34434 #: doc/guix.texi:18551
34435 #, no-wrap
34436 msgid "@code{time-low} (default: @code{1200})"
34437 msgstr "@code{time-low} (Vorgabe: @code{1200})"
34438
34439 #. type: table
34440 #: doc/guix.texi:18554
34441 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which the battery is considered low."
34442 msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#f} gesetzt ist, wird hiermit die verbleibende Zeit in Sekunden festgelegt, ab der der Akku-Ladestand als niedrig gilt."
34443
34444 #. type: item
34445 #: doc/guix.texi:18555
34446 #, no-wrap
34447 msgid "@code{time-critical} (default: @code{300})"
34448 msgstr "@code{time-critical} (Vorgabe: @code{300})"
34449
34450 #. type: table
34451 #: doc/guix.texi:18558
34452 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which the battery is considered critical."
34453 msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#f} gesetzt ist, wird hiermit die verbleibende Zeit in Sekunden festgelegt, ab der der Akku-Ladestand als kritisch gilt."
34454
34455 #. type: item
34456 #: doc/guix.texi:18559
34457 #, no-wrap
34458 msgid "@code{time-action} (default: @code{120})"
34459 msgstr "@code{time-action} (Vorgabe: @code{120})"
34460
34461 #. type: table
34462 #: doc/guix.texi:18562
34463 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which action will be taken."
34464 msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#f} gesetzt ist, wird hiermit die verbleibende Zeit in Sekunden festgelegt, ab der Maßnahmen eingeleitet werden."
34465
34466 #. type: item
34467 #: doc/guix.texi:18563
34468 #, no-wrap
34469 msgid "@code{critical-power-action} (default: @code{'hybrid-sleep})"
34470 msgstr "@code{critical-power-action} (Vorgabe: @code{'hybrid-sleep})"
34471
34472 #. type: table
34473 #: doc/guix.texi:18566
34474 msgid "The action taken when @code{percentage-action} or @code{time-action} is reached (depending on the configuration of @code{use-percentage-for-policy?})."
34475 msgstr "Welche Maßnahme eingeleitet wird, wenn die @code{percentage-action} oder @code{time-action} erreicht wurde (je nachdem, wie @code{use-percentage-for-policy?} eingestellt wurde)."
34476
34477 #. type: table
34478 #: doc/guix.texi:18568
34479 msgid "Possible values are:"
34480 msgstr "Mögliche Werte sind:"
34481
34482 #. type: code{#1}
34483 #: doc/guix.texi:18572
34484 msgid "'power-off"
34485 msgstr "'power-off"
34486
34487 #. type: code{#1}
34488 #: doc/guix.texi:18575
34489 msgid "'hibernate"
34490 msgstr "'hibernate"
34491
34492 #. type: itemize
34493 #: doc/guix.texi:18578
34494 msgid "@code{'hybrid-sleep}."
34495 msgstr "@code{'hybrid-sleep}."
34496
34497 #. type: deffn
34498 #: doc/guix.texi:18583
34499 #, no-wrap
34500 msgid "{Scheme Procedure} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]"
34501 msgstr "{Scheme-Prozedur} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]"
34502
34503 #. type: deffn
34504 #: doc/guix.texi:18593
34505 msgid "Return a service for @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, a @dfn{disk management} daemon that provides user interfaces with notifications and ways to mount/unmount disks. Programs that talk to UDisks include the @command{udisksctl} command, part of UDisks, and GNOME Disks. Note that Udisks relies on the @command{mount} command, so it will only be able to use the file-system utilities installed in the system profile. For example if you want to be able to mount NTFS file-systems in read and write fashion, you'll need to have @code{ntfs-3g} installed system-wide."
34506 msgstr "Liefert einen Dienst für @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, einen Daemon zur @dfn{Datenträgerverwaltung}, der Benutzeroberflächen mit Benachrichtigungen und Möglichkeiten zum Einbinden und Aushängen von Datenträgern versorgt. Zu den Programmen, die mit UDisks kommunizieren, gehört der Befehl @command{udisksctl}, der Teil von UDisks ist, sowie GNOME Disks. Beachten Sie, dass Udisks über den Befehl @command{mount} funktioniert; man kann damit also nur die Dateisystemwerkzeuge benutzen, die ins Systemprofil installiert sind. Wenn Sie also NTFS-Dateisysteme zum Lesen und Schreiben öffnen können möchten, müssen Sie @code{ntfs-3g} systemweit installiert haben."
34507
34508 #. type: deffn
34509 #: doc/guix.texi:18595
34510 #, no-wrap
34511 msgid "{Scheme Variable} colord-service-type"
34512 msgstr "{Scheme-Variable} colord-service-type"
34513
34514 #. type: deffn
34515 #: doc/guix.texi:18602
34516 msgid "This is the type of the service that runs @command{colord}, a system service with a D-Bus interface to manage the color profiles of input and output devices such as screens and scanners. It is notably used by the GNOME Color Manager graphical tool. See @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, the colord web site} for more information."
34517 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der @command{colord} ausführt. Dabei handelt es sich um einen Systemdienst mit einer D-Bus-Schnittstelle, um die Farbprofile von Ein- und Ausgabegeräten wie Bildschirmen oder Scannern zu verwalten. Insbesondere wird colord vom grafischen GNOME-Farbverwaltungswerkzeug benutzt. Siehe @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, den Webauftritt von colord} für weitere Informationen."
34518
34519 #. type: deffn
34520 #: doc/guix.texi:18604
34521 #, no-wrap
34522 msgid "{Scheme Procedure} geoclue-application name [#:allowed? #t] [#:system? #f] [#:users '()]"
34523 msgstr "{Scheme-Prozedur} geoclue-application Name [#:allowed? #t] [#:system? #f] [#:users '()]"
34524
34525 #. type: deffn
34526 #: doc/guix.texi:18613
34527 msgid "Return a configuration allowing an application to access GeoClue location data. @var{name} is the Desktop ID of the application, without the @code{.desktop} part. If @var{allowed?} is true, the application will have access to location information by default. The boolean @var{system?} value indicates whether an application is a system component or not. Finally @var{users} is a list of UIDs of all users for which this application is allowed location info access. An empty users list means that all users are allowed."
34528 msgstr "Liefert eine Konfiguration, mit der eine Anwendung auf Ortungsdaten von GeoClue zugreifen kann. Als @var{Name} wird die Desktop-ID der Anwendung angegeben, ohne die Pfadkomponente mit @code{.desktop}-Endung. Wenn @var{allowed?} wahr ist, hat die Anwendung standardmäßig Zugriff auf Ortungsinformationen. Der boolesche Wert @var{system?} zeigt an, ob die Anwendung eine Systemkomponente ist oder nicht. Zum Schluss wird für @var{users} eine Liste von Benutzeridentifikatoren (UIDs) aller Benutzerkonten angegeben, für die diese Anwendung Zugriff auf Ortungsinformationen gewährt bekommt. Eine leere Benutzerliste bedeutet, dass dies für alle Benutzer gewährt wird."
34529
34530 #. type: cindex
34531 #: doc/guix.texi:18615
34532 #, no-wrap
34533 msgid "scanner access"
34534 msgstr "Scanner, Zugriff auf"
34535
34536 #. type: deffn
34537 #: doc/guix.texi:18616
34538 #, no-wrap
34539 msgid "{Scheme Procedure} sane-service-type"
34540 msgstr "{Scheme-Prozedur} sane-service-type"
34541
34542 #. type: deffn
34543 #: doc/guix.texi:18620
34544 msgid "This service provides access to scanners @i{via} @uref{http://www.sane-project.org, SANE} by installing the necessary udev rules."
34545 msgstr "Mit diesem Dienst wird Zugriff auf Scanner über @uref{http://www.sane-project.org, SANE} möglich, indem er die nötigen udev-Regeln installiert."
34546
34547 #. type: defvr
34548 #: doc/guix.texi:18622
34549 #, no-wrap
34550 msgid "{Scheme Variable} %standard-geoclue-applications"
34551 msgstr "{Scheme-Variable} %standard-geoclue-applications"
34552
34553 #. type: defvr
34554 #: doc/guix.texi:18629
34555 msgid "The standard list of well-known GeoClue application configurations, granting authority to the GNOME date-and-time utility to ask for the current location in order to set the time zone, and allowing the IceCat and Epiphany web browsers to request location information. IceCat and Epiphany both query the user before allowing a web page to know the user's location."
34556 msgstr "Die Standardliste wohlbekannter GeoClue-Anwendungskonfigurationen, mit der das GNOME-Werkzeug für Datum und Uhrzeit die Berechtigung bekommt, den aktuellen Ort abzufragen, um die Zeitzone festzulegen, und die Webbrowser IceCat und Epiphany Ortsinformationen abfragen dürfen. IceCat und Epiphany fragen beide zuerst beim Benutzer nach, bevor sie einer Webseite gestatten, den Ort des Benutzer abzufragen."
34557
34558 #. type: deffn
34559 #: doc/guix.texi:18631
34560 #, no-wrap
34561 msgid "{Scheme Procedure} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @"
34562 msgstr "{Scheme-Prozedur} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @"
34563
34564 #. type: deffn
34565 #: doc/guix.texi:18644
34566 msgid "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @ [#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @ [#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications %standard-geoclue-applications] Return a service that runs the GeoClue location service. This service provides a D-Bus interface to allow applications to request access to a user's physical location, and optionally to add information to online location databases. See @uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, the GeoClue web site} for more information."
34567 msgstr "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @ [#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @ [#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications %standard-geoclue-applications] Liefert einen Dienst, der den Ortungsdienst GeoClue ausführt. Dieser Dienst bietet eine D-Bus-Schnittstelle an, mit der Anwendungen Zugriff auf den physischen Ort eines Benutzers anfragen können, und optional Informationen in Online-Ortsdatenbanken eintragen können. Siehe @uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, den Webauftritt von GeoClue} für weitere Informationen."
34568
34569 #. type: deffn
34570 #: doc/guix.texi:18646
34571 #, no-wrap
34572 msgid "{Scheme Procedure} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @"
34573 msgstr "{Scheme-Prozedur} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @"
34574
34575 #. type: deffn
34576 #: doc/guix.texi:18653
34577 msgid "[@w{#:auto-enable? #f}] Return a service that runs the @command{bluetoothd} daemon, which manages all the Bluetooth devices and provides a number of D-Bus interfaces. When AUTO-ENABLE? is true, the bluetooth controller is powered automatically at boot, which can be useful when using a bluetooth keyboard or mouse."
34578 msgstr "[@w{#:auto-enable? #f}] Liefert einen Dienst, der den @command{bluetoothd}-Daemon ausführt, welcher alle Bluetooth-Geräte verwaltet, und eine Reihe von D-Bus-Schnittstellen zur Verfügung stellt. Wenn AUTO-ENABLE? wahr ist, wird die Bluetooth-Steuerung automatisch beim Hochfahren gestartet, was sich als nützlich erweisen kann, wenn man eine Bluetooth-Tastatur oder -Maus benutzt."
34579
34580 #. type: deffn
34581 #: doc/guix.texi:18655
34582 msgid "Users need to be in the @code{lp} group to access the D-Bus service."
34583 msgstr "Benutzer müssen zur @code{lp}-Benutzergruppe gehören, damit sie Zugriff auf den D-Bus-Dienst bekommen."
34584
34585 #. type: defvr
34586 #: doc/guix.texi:18657
34587 #, no-wrap
34588 msgid "{Scheme Variable} gnome-keyring-service-type"
34589 msgstr "{Scheme-Variable} gnome-keyring-service-type"
34590
34591 #. type: defvr
34592 #: doc/guix.texi:18661
34593 msgid "This is the type of the service that adds the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, GNOME Keyring}. Its value is a @code{gnome-keyring-configuration} object (see below)."
34594 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der den @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, GNOME-Schlüsselbund} bereitstellt. Sein Wert ist ein @code{gnome-keyring-configuration}-Objekt (siehe unten)."
34595
34596 #. type: defvr
34597 #: doc/guix.texi:18665
34598 msgid "This service adds the @code{gnome-keyring} package to the system profile and extends PAM with entries using @code{pam_gnome_keyring.so}, unlocking a user's login keyring when they log in or setting its password with passwd."
34599 msgstr "Dieser Dienst fügt das @code{gnome-keyring}-Paket zum Systemprofil hinzu und erweitert PAM um Einträge zur Nutzung von @code{pam_gnome_keyring.so}, wodurch der Schlüsselbund von Nutzern entsperrt wird, wenn sie sich anmelden, und passwd auch das Passwort des Schlüsselbunds festlegt."
34600
34601 #. type: deftp
34602 #: doc/guix.texi:18667
34603 #, no-wrap
34604 msgid "{Data Type} gnome-keyring-configuration"
34605 msgstr "{Datentyp} gnome-keyring-configuration"
34606
34607 #. type: deftp
34608 #: doc/guix.texi:18669
34609 msgid "Configuration record for the GNOME Keyring service."
34610 msgstr "Verbundsobjekt für die Konfiguration des GNOME-Schlüsselbunddienstes."
34611
34612 #. type: item
34613 #: doc/guix.texi:18671
34614 #, no-wrap
34615 msgid "@code{keyring} (default: @code{gnome-keyring})"
34616 msgstr "@code{keyring} (Vorgabe: @code{gnome-keyring})"
34617
34618 #. type: table
34619 #: doc/guix.texi:18673
34620 msgid "The GNOME keyring package to use."
34621 msgstr "Welches GNOME-Schlüsselbunddienst-Paket benutzt werden soll."
34622
34623 #. type: code{#1}
34624 #: doc/guix.texi:18674
34625 #, no-wrap
34626 msgid "pam-services"
34627 msgstr "pam-services"
34628
34629 #. type: table
34630 #: doc/guix.texi:18679
34631 msgid "A list of @code{(@var{service} . @var{kind})} pairs denoting PAM services to extend, where @var{service} is the name of an existing service to extend and @var{kind} is one of @code{login} or @code{passwd}."
34632 msgstr "Eine Liste von Paaren aus @code{(@var{Dienst} . @var{Typ})}, die zu erweiternde PAM-Dienste bezeichnen. Dabei steht @var{Dienst} für den Namen eines bestehenden Dienstes, der erweitert werden soll, und als @var{Typ} kann @code{login} oder @code{passwd} angegeben werden."
34633
34634 #. type: table
34635 #: doc/guix.texi:18685
34636 msgid "If @code{login} is given, it adds an optional @code{pam_gnome_keyring.so} to the auth block without arguments and to the session block with @code{auto_start}. If @code{passwd} is given, it adds an optional @code{pam_gnome_keyring.so} to the password block without arguments."
34637 msgstr "Wenn @code{login} angegeben wird, wird ein optionales @code{pam_gnome_keyring.so} zum Auth-Block ohne Argumente und zum Session-Block mit @code{auto_start} hinzugefügt. Wenn @code{passwd} angegeben wird, wird ein optionales @code{pam_gnome_keyring.so} zum Password-Block ohne Argumente hinzugefügt."
34638
34639 #. type: table
34640 #: doc/guix.texi:18688
34641 msgid "By default, this field contains ``gdm-password'' with the value @code{login} and ``passwd'' is with the value @code{passwd}."
34642 msgstr "Der vorgegebene Inhalt ist „gdm-password“ mit dem Wert @code{login} und „passwd“ mit dem Wert @code{passwd}."
34643
34644 #. type: cindex
34645 #: doc/guix.texi:18695
34646 #, no-wrap
34647 msgid "sound support"
34648 msgstr "Sound-Unterstützung"
34649
34650 #. type: cindex
34651 #: doc/guix.texi:18696
34652 #, no-wrap
34653 msgid "ALSA"
34654 msgstr "ALSA"
34655
34656 #. type: cindex
34657 #: doc/guix.texi:18697
34658 #, no-wrap
34659 msgid "PulseAudio, sound support"
34660 msgstr "PulseAudio, Sound-Unterstützung"
34661
34662 #. type: Plain text
34663 #: doc/guix.texi:18702
34664 msgid "The @code{(gnu services sound)} module provides a service to configure the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) system, which makes PulseAudio the preferred ALSA output driver."
34665 msgstr "Das Modul @code{(gnu services sound)} stellt einen Dienst zur Verfügung, um das Advanced-Linux-Sound-Architecture-System (ALSA) zu konfigurieren, so dass PulseAudio als bevorzugter ALSA-Ausgabetreiber benutzt wird."
34666
34667 #. type: deffn
34668 #: doc/guix.texi:18703
34669 #, no-wrap
34670 msgid "{Scheme Variable} alsa-service-type"
34671 msgstr "{Scheme-Variable} alsa-service-type"
34672
34673 #. type: deffn
34674 #: doc/guix.texi:18708
34675 msgid "This is the type for the @uref{https://alsa-project.org/, Advanced Linux Sound Architecture} (ALSA) system, which generates the @file{/etc/asound.conf} configuration file. The value for this type is a @command{alsa-configuration} record as in this example:"
34676 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes für das als @uref{https://alsa-project.org/, Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)} bekannte System, das die Konfigurationsdatei @file{/etc/asound.conf} erzeugt. Der Wert für diesen Diensttyp ist ein @command{alsa-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel:"
34677
34678 #. type: lisp
34679 #: doc/guix.texi:18711
34680 #, no-wrap
34681 msgid "(service alsa-service-type)\n"
34682 msgstr "(service alsa-service-type)\n"
34683
34684 #. type: deffn
34685 #: doc/guix.texi:18714
34686 msgid "See below for details about @code{alsa-configuration}."
34687 msgstr "Siehe die folgenden Details zur @code{alsa-configuration}."
34688
34689 #. type: deftp
34690 #: doc/guix.texi:18716
34691 #, no-wrap
34692 msgid "{Data Type} alsa-configuration"
34693 msgstr "{Datentyp} alsa-configuration"
34694
34695 #. type: deftp
34696 #: doc/guix.texi:18718
34697 msgid "Data type representing the configuration for @code{alsa-service}."
34698 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration für den Dienst @code{alsa-service}."
34699
34700 #. type: item
34701 #: doc/guix.texi:18720
34702 #, no-wrap
34703 msgid "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})"
34704 msgstr "@code{alsa-plugins} (Vorgabe: @var{alsa-plugins})"
34705
34706 #. type: table
34707 #: doc/guix.texi:18722
34708 msgid "@code{alsa-plugins} package to use."
34709 msgstr "@code{alsa-plugins}-Paket, was benutzt werden soll."
34710
34711 #. type: item
34712 #: doc/guix.texi:18723
34713 #, no-wrap
34714 msgid "@code{pulseaudio?} (default: @var{#t})"
34715 msgstr "@code{pulseaudio?} (Vorgabe: @var{#t})"
34716
34717 #. type: table
34718 #: doc/guix.texi:18726
34719 msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server."
34720 msgstr "Ob ALSA-Anwendungen transparent den @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio-Audioserver} benutzen sollen."
34721
34722 #. type: table
34723 #: doc/guix.texi:18730
34724 msgid "Using PulseAudio allows you to run several sound-producing applications at the same time and to individual control them @i{via} @command{pavucontrol}, among other things."
34725 msgstr "Wenn PulseAudio benutzt wird, können Sie gleichzeitig mehrere Anwendungen mit Tonausgabe ausführen und sie unter anderem mit @command{pavucontrol} einzeln einstellen."
34726
34727 #. type: item
34728 #: doc/guix.texi:18731
34729 #, no-wrap
34730 msgid "@code{extra-options} (default: @var{\"\"})"
34731 msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @var{\"\"})"
34732
34733 #. type: table
34734 #: doc/guix.texi:18733
34735 msgid "String to append to the @file{/etc/asound.conf} file."
34736 msgstr "Die Zeichenkette, die an die Datei @file{/etc/asound.conf} angehängt werden soll."
34737
34738 #. type: Plain text
34739 #: doc/guix.texi:18739
34740 msgid "Individual users who want to override the system configuration of ALSA can do it with the @file{~/.asoundrc} file:"
34741 msgstr "Wenn einzelne Benutzer von ALSAs Systemkonfiguration abweichende Einstellungen vornehmen möchten, können Sie das mit der Konfigurationsdatei @file{~/.asoundrc} tun:"
34742
34743 #. type: example
34744 #: doc/guix.texi:18745
34745 #, no-wrap
34746 msgid ""
34747 "# In guix, we have to specify the absolute path for plugins.\n"
34748 "pcm_type.jack @{\n"
34749 " lib \"/home/alice/.guix-profile/lib/alsa-lib/libasound_module_pcm_jack.so\"\n"
34750 "@}\n"
34751 "\n"
34752 msgstr ""
34753 "# In Guix müssen wir den absoluten Pfad von Plugins angeben.\n"
34754 "pcm_type.jack @{\n"
34755 " lib \"/home/alice/.guix-profile/lib/alsa-lib/libasound_module_pcm_jack.so\"\n"
34756 "@}\n"
34757 "\n"
34758
34759 #. type: example
34760 #: doc/guix.texi:18754
34761 #, no-wrap
34762 msgid ""
34763 "# Routing ALSA to jack:\n"
34764 "# <http://jackaudio.org/faq/routing_alsa.html>.\n"
34765 "pcm.rawjack @{\n"
34766 " type jack\n"
34767 " playback_ports @{\n"
34768 " 0 system:playback_1\n"
34769 " 1 system:playback_2\n"
34770 " @}\n"
34771 "\n"
34772 msgstr ""
34773 "# ALSA an jack weiterleiten:\n"
34774 "# <http://jackaudio.org/faq/routing_alsa.html>.\n"
34775 "pcm.rawjack @{\n"
34776 " type jack\n"
34777 " playback_ports @{\n"
34778 " 0 system:playback_1\n"
34779 " 1 system:playback_2\n"
34780 " @}\n"
34781 "\n"
34782
34783 #. type: example
34784 #: doc/guix.texi:18760
34785 #, no-wrap
34786 msgid ""
34787 " capture_ports @{\n"
34788 " 0 system:capture_1\n"
34789 " 1 system:capture_2\n"
34790 " @}\n"
34791 "@}\n"
34792 "\n"
34793 msgstr ""
34794 " capture_ports @{\n"
34795 " 0 system:capture_1\n"
34796 " 1 system:capture_2\n"
34797 " @}\n"
34798 "@}\n"
34799 "\n"
34800
34801 #. type: example
34802 #: doc/guix.texi:18767
34803 #, no-wrap
34804 msgid ""
34805 "pcm.!default @{\n"
34806 " type plug\n"
34807 " slave @{\n"
34808 " pcm \"rawjack\"\n"
34809 " @}\n"
34810 "@}\n"
34811 msgstr ""
34812 "pcm.!default @{\n"
34813 " type plug\n"
34814 " slave @{\n"
34815 " pcm \"rawjack\"\n"
34816 " @}\n"
34817 "@}\n"
34818
34819 #. type: Plain text
34820 #: doc/guix.texi:18771
34821 msgid "See @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} for the details."
34822 msgstr "Siehe @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} für die Details."
34823
34824 #. type: deffn
34825 #: doc/guix.texi:18772
34826 #, no-wrap
34827 msgid "{Scheme Variable} pulseaudio-service-type"
34828 msgstr "{Scheme-Variable} pulseaudio-service-type"
34829
34830 #. type: deffn
34831 #: doc/guix.texi:18776
34832 msgid "This is the type for the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server. It exists to allow system overrides of the default settings via @code{pulseaudio-configuration}, see below."
34833 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @url{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio-Soundserver}. Mit ihm können die Voreinstellungen systemweit abgeändert werden. Dazu benutzen Sie eine @code{pulseaudio-configuration}, siehe unten."
34834
34835 #. type: quotation
34836 #: doc/guix.texi:18782
34837 msgid "This service overrides per-user configuration files. If you want PulseAudio to honor configuration files in @file{~/.config/pulse} you have to unset the environment variables @env{PULSE_CONFIG} and @env{PULSE_CLIENTCONFIG} in your @file{~/.bash_profile}."
34838 msgstr "Durch diesen Dienst werden Einstellungen vorgenommen, die Vorrang vor den Konfigurationsdateien des Benutzers haben. Wenn PulseAudio Konfigurationsdateien in @file{~/.config/pulse} beachten soll, müssen Sie die Umgebungsvariablen @env{PULSE_CONFIG} und @env{PULSE_CLIENTCONFIG} in Ihrer @file{~/.bash_profile} deaktivieren."
34839
34840 #. type: quotation
34841 #: doc/guix.texi:18790
34842 msgid "This service on its own does not ensure, that the @code{pulseaudio} package exists on your machine. It merely adds configuration files for it, as detailed below. In the (admittedly unlikely) case, that you find yourself without a @code{pulseaudio} package, consider enabling it through the @code{alsa-service-type} above."
34843 msgstr "Dieser Dienst sorgt alleine noch nicht dafür, dass auf ihrer Maschine das @code{pulseaudio}-Paket vorliegt. Er fügt bloß Konfigurationsdateien dafür hinzu, wie im Folgenden beschrieben. Für den (zugegebenermaßen unwahrscheinlichen) Fall, dass Ihnen ein @code{pulseaudio}-Paket fehlt, möchten Sie es vielleicht durch den oben genannten @code{alsa-service-type} aktivieren."
34844
34845 #. type: deftp
34846 #: doc/guix.texi:18793
34847 #, no-wrap
34848 msgid "{Data Type} pulseaudio-configuration"
34849 msgstr "{Datentyp} pulseaudio-configuration"
34850
34851 #. type: deftp
34852 #: doc/guix.texi:18795
34853 msgid "Data type representing the configuration for @code{pulseaudio-service}."
34854 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration für den Dienst @code{pulseaudio-service}."
34855
34856 #. type: item
34857 #: doc/guix.texi:18797
34858 #, no-wrap
34859 msgid "@code{client-conf} (default: @code{'()})"
34860 msgstr "@code{client-conf} (Vorgabe: @code{'()})"
34861
34862 #. type: table
34863 #: doc/guix.texi:18802
34864 msgid "List of settings to set in @file{client.conf}. Accepts a list of strings or a symbol-value pairs. A string will be inserted as-is with a newline added. A pair will be formatted as ``key = value'', again with a newline added."
34865 msgstr "Eine Liste der Einstellungen, die in @file{client.conf} vorgenommen werden. Hierfür wird eine Liste von entweder Zeichenketten oder Symbol-Wert-Paaren akzeptiert. Eine Zeichenkette wird so, wie sie ist, eingefügt, mit einem Zeilenumbruch danach. Ein Paar wird als „Schlüssel = Wert“ formatiert, auch hier gefolgt von einem Zeilenumbruch."
34866
34867 #. type: item
34868 #: doc/guix.texi:18803
34869 #, no-wrap
34870 msgid "@code{daemon-conf} (default: @code{'((flat-volumes . no))})"
34871 msgstr "@code{daemon-conf} (Vorgabe: @code{'((flat-volumes . no))})"
34872
34873 #. type: table
34874 #: doc/guix.texi:18806
34875 msgid "List of settings to set in @file{daemon.conf}, formatted just like @var{client-conf}."
34876 msgstr "Eine Liste der Einstellungen, die in @file{daemon.conf} vorgenommen werden, im gleichen Format wie @var{client-conf}."
34877
34878 #. type: item
34879 #: doc/guix.texi:18807
34880 #, no-wrap
34881 msgid "@code{script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})"
34882 msgstr "@code{script-file} (Vorgabe: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})"
34883
34884 #. type: table
34885 #: doc/guix.texi:18809
34886 msgid "Script file to use as @file{default.pa}."
34887 msgstr "Welche Skriptdatei als @file{default.pa} verwendet werden soll."
34888
34889 #. type: item
34890 #: doc/guix.texi:18810
34891 #, no-wrap
34892 msgid "@code{system-script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})"
34893 msgstr "@code{system-script-file} (Vorgabe: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})"
34894
34895 #. type: table
34896 #: doc/guix.texi:18812
34897 msgid "Script file to use as @file{system.pa}."
34898 msgstr "Welche Skriptdatei als @file{system.pa} verwendet werden soll."
34899
34900 #. type: deffn
34901 #: doc/guix.texi:18815
34902 #, no-wrap
34903 msgid "{Scheme Variable} ladspa-service-type"
34904 msgstr "{Scheme-Variable} ladspa-service-type"
34905
34906 #. type: deffn
34907 #: doc/guix.texi:18818
34908 msgid "This service sets the @var{LADSPA_PATH} variable, so that programs, which respect it, e.g. PulseAudio, can load LADSPA plugins."
34909 msgstr "Der Diensttyp für den Dienst, der die @var{LADSPA_PATH}-Variable festlegt, damit sie beachtende Programme, z.B.@: PulseAudio, LADSPA-Plugins laden können."
34910
34911 #. type: deffn
34912 #: doc/guix.texi:18821
34913 msgid "The following example will setup the service to enable modules from the @code{swh-plugins} package:"
34914 msgstr "Das folgende Beispiel wird den Dienst so einrichten, dass Module aus dem @code{swh-plugins}-Paket aktiviert werden:"
34915
34916 #. type: lisp
34917 #: doc/guix.texi:18825
34918 #, no-wrap
34919 msgid ""
34920 "(service ladspa-service-type\n"
34921 " (ladspa-configuration (plugins (list swh-plugins))))\n"
34922 msgstr ""
34923 "(service ladspa-service-type\n"
34924 " (ladspa-configuration (plugins (list swh-plugins))))\n"
34925
34926 #. type: deffn
34927 #: doc/guix.texi:18829
34928 msgid "See @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} for the details."
34929 msgstr "Siehe @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} für die Details."
34930
34931 #. type: cindex
34932 #: doc/guix.texi:18836
34933 #, no-wrap
34934 msgid "SQL"
34935 msgstr "SQL"
34936
34937 #. type: Plain text
34938 #: doc/guix.texi:18838
34939 msgid "The @code{(gnu services databases)} module provides the following services."
34940 msgstr "Das Modul @code{(gnu services databases)} stellt die folgenden Dienste zur Verfügung."
34941
34942 #. type: subsubheading
34943 #: doc/guix.texi:18839
34944 #, no-wrap
34945 msgid "PostgreSQL"
34946 msgstr "PostgreSQL"
34947
34948 #. type: Plain text
34949 #: doc/guix.texi:18843
34950 msgid "The following example describes a PostgreSQL service with the default configuration."
34951 msgstr "Das folgende Beispiel zeigt einen PostgreSQL-Dienst in seiner Vorgabekonfiguration."
34952
34953 #. type: lisp
34954 #: doc/guix.texi:18848
34955 #, no-wrap
34956 msgid ""
34957 "(service postgresql-service-type\n"
34958 " (postgresql-configuration\n"
34959 " (postgresql postgresql-10)))\n"
34960 msgstr ""
34961 "(service postgresql-service-type\n"
34962 " (postgresql-configuration\n"
34963 " (postgresql postgresql-10)))\n"
34964
34965 #. type: Plain text
34966 #: doc/guix.texi:18854
34967 msgid "If the services fails to start, it may be due to an incompatible cluster already present in @var{data-directory}. Adjust it (or, if you don't need the cluster anymore, delete @var{data-directory}), then restart the service."
34968 msgstr "Wenn diese Dienste nicht starten können, ist vielleicht bereits ein inkompatibler Datenbankverbund („Cluster“) in @var{data-directory} vorhanden. Ändern Sie dann den Wert dafür (oder falls Sie den Verbund nicht mehr brauchen, löschen Sie @var{data-directory} einfach) und starten Sie den Dienst neu."
34969
34970 #. type: Plain text
34971 #: doc/guix.texi:18861
34972 msgid "Peer authentication is used by default and the @code{postgres} user account has no shell, which prevents the direct execution of @code{psql} commands as this user. To use @code{psql}, you can temporarily log in as @code{postgres} using a shell, create a PostgreSQL superuser with the same name as one of the system users and then create the associated database."
34973 msgstr "Nach Voreinstellung müssen sich normale Benutzerkonten des Guix-Systems, die mit PostgreSQL kommunizieren, sogenannte „Peers“, zunächst authentifizieren. Allerdings ist für das @code{postgres}-Benutzerkonto keine Shell eingestellt, wodurch keine @code{psql}-Befehle durch diesen Benutzer ausgeführt werden können. Um @code{psql} benutzen zu können, können Sie sich vorläufig als der @code{postgres}-Nutzer unter Angabe einer Shell anmelden, ein Konto für einen PostgreSQL-Administrator (einen „Superuser“) mit demselben Namen wie einer der Benutzer des Systems einrichten und dann die zugehörige Datenbank erstellen."
34974
34975 #. type: example
34976 #: doc/guix.texi:18866
34977 #, no-wrap
34978 msgid ""
34979 "sudo -u postgres -s /bin/sh\n"
34980 "createuser --interactive\n"
34981 "createdb $MY_USER_LOGIN # Replace appropriately.\n"
34982 msgstr ""
34983 "sudo -u postgres -s /bin/sh\n"
34984 "createuser --interactive\n"
34985 "createdb $BENUTZER_ANMELDENAME # muss angepasst werden\n"
34986
34987 #. type: deftp
34988 #: doc/guix.texi:18868
34989 #, no-wrap
34990 msgid "{Data Type} postgresql-configuration"
34991 msgstr "{Datentyp} postgresql-configuration"
34992
34993 #. type: deftp
34994 #: doc/guix.texi:18871
34995 msgid "Data type representing the configuration for the @code{postgresql-service-type}."
34996 msgstr "Der Datentyp repräsentiert die Konfiguration für den @code{postgresql-service-type}."
34997
34998 #. type: code{#1}
34999 #: doc/guix.texi:18873
35000 #, no-wrap
35001 msgid "postgresql"
35002 msgstr "postgresql"
35003
35004 #. type: table
35005 #: doc/guix.texi:18875
35006 msgid "PostgreSQL package to use for the service."
35007 msgstr "Das PostgreSQL-Paket, was für diesen Dienst benutzt werden soll."
35008
35009 #. type: item
35010 #: doc/guix.texi:18876
35011 #, no-wrap
35012 msgid "@code{port} (default: @code{5432})"
35013 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{5432})"
35014
35015 #. type: table
35016 #: doc/guix.texi:18878
35017 msgid "Port on which PostgreSQL should listen."
35018 msgstr "Der Port, auf dem PostgreSQL lauschen soll."
35019
35020 #. type: table
35021 #: doc/guix.texi:18881
35022 msgid "Locale to use as the default when creating the database cluster."
35023 msgstr "Welche Regions- und Spracheinstellung („Locale“) beim Erstellen des Datenbankverbunds voreingestellt werden soll."
35024
35025 #. type: item
35026 #: doc/guix.texi:18882
35027 #, no-wrap
35028 msgid "@code{config-file} (default: @code{(postgresql-config-file)})"
35029 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{(postgresql-config-file)})"
35030
35031 #. type: table
35032 #: doc/guix.texi:18886
35033 msgid "The configuration file to use when running PostgreSQL. The default behaviour uses the postgresql-config-file record with the default values for the fields."
35034 msgstr "Aus welcher Konfigurationsdatei die Laufzeitkonfiguration von PostgreSQL geladen werden soll. Vorgegeben ist, die Einstellungen aus einem postgresql-config-file-Verbundsobjekt mit Vorgabewerten zu nehmen."
35035
35036 #. type: item
35037 #: doc/guix.texi:18887
35038 #, no-wrap
35039 msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/postgresql/data\"})"
35040 msgstr "@code{data-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/postgresql/data\"})"
35041
35042 #. type: table
35043 #: doc/guix.texi:18889
35044 msgid "Directory in which to store the data."
35045 msgstr "Das Verzeichnis, in dem die Daten gespeichert werden sollen."
35046
35047 #. type: item
35048 #: doc/guix.texi:18890
35049 #, no-wrap
35050 msgid "@code{extension-packages} (default: @code{'()})"
35051 msgstr "@code{extension-packages} (Vorgabe: @code{'()})"
35052
35053 #. type: cindex
35054 #: doc/guix.texi:18891
35055 #, no-wrap
35056 msgid "postgresql extension-packages"
35057 msgstr "PostgreSQL-Erweiterungspakete"
35058
35059 #. type: table
35060 #: doc/guix.texi:18896
35061 msgid "Additional extensions are loaded from packages listed in @var{extension-packages}. Extensions are available at runtime. For instance, to create a geographic database using the @code{postgis} extension, a user can configure the postgresql-service as in this example:"
35062 msgstr "Zusätzliche Erweiterungen werden aus den unter @var{extension-packages} aufgeführten Paketen geladen. Erweiterungen sind zur Laufzeit verfügbar. Zum Beispiel kann ein Nutzer den postgresql-service-Dienst wie in diesem Beispiel konfigurieren, um eine geografische Datenbank mit Hilfe der @code{postgis}-Erweiterung zu erzeugen:"
35063
35064 #. type: cindex
35065 #: doc/guix.texi:18897
35066 #, no-wrap
35067 msgid "postgis"
35068 msgstr "postgis"
35069
35070 #. type: lisp
35071 #: doc/guix.texi:18900
35072 #, no-wrap
35073 msgid ""
35074 "(use-package-modules databases geo)\n"
35075 "\n"
35076 msgstr ""
35077 "(use-package-modules databases geo)\n"
35078 "\n"
35079
35080 #. type: lisp
35081 #: doc/guix.texi:18913
35082 #, no-wrap
35083 msgid ""
35084 "(operating-system\n"
35085 " ...\n"
35086 " ;; postgresql is required to run `psql' but postgis is not required for\n"
35087 " ;; proper operation.\n"
35088 " (packages (cons* postgresql %base-packages))\n"
35089 " (services\n"
35090 " (cons*\n"
35091 " (service postgresql-service-type\n"
35092 " (postgresql-configuration\n"
35093 " (postgresql postgresql-10)\n"
35094 " (extension-packages (list postgis))))\n"
35095 " %base-services)))\n"
35096 msgstr ""
35097 "(operating-system\n"
35098 " …\n"
35099 " ;; postgresql wird benötigt, um „psql“ auszuführen, aber postgis ist\n"
35100 " ;; für den Betrieb nicht unbedingt notwendig.\n"
35101 " (packages (cons* postgresql %base-packages))\n"
35102 " (services\n"
35103 " (cons*\n"
35104 " (service postgresql-service-type\n"
35105 " (postgresql-configuration\n"
35106 " (postgresql postgresql-10)\n"
35107 " (extension-packages (list postgis))))\n"
35108 " %base-services)))\n"
35109
35110 #. type: table
35111 #: doc/guix.texi:18917
35112 msgid "Then the extension becomes visible and you can initialise an empty geographic database in this way:"
35113 msgstr "Dann wird die Erweiterung sichtbar und Sie können eine leere geografische Datenbak auf diese Weise initialisieren:"
35114
35115 #. type: example
35116 #: doc/guix.texi:18924
35117 #, no-wrap
35118 msgid ""
35119 "psql -U postgres\n"
35120 "> create database postgistest;\n"
35121 "> \\connect postgistest;\n"
35122 "> create extension postgis;\n"
35123 "> create extension postgis_topology;\n"
35124 msgstr ""
35125 "psql -U postgres\n"
35126 "> create database postgistest;\n"
35127 "> \\connect postgistest;\n"
35128 "> create extension postgis;\n"
35129 "> create extension postgis_topology;\n"
35130
35131 #. type: table
35132 #: doc/guix.texi:18929
35133 msgid "There is no need to add this field for contrib extensions such as hstore or dblink as they are already loadable by postgresql. This field is only required to add extensions provided by other packages."
35134 msgstr "Es ist nicht notwendig, dieses Feld für contrib-Erweiterungen wie hstore oder dblink hinzuzufügen, weil sie bereits durch postgresql geladen werden können. Dieses Feld wird nur benötigt, um Erweiterungen hinzuzufügen, die von anderen Paketen zur Verfügung gestellt werden."
35135
35136 #. type: deftp
35137 #: doc/guix.texi:18933
35138 #, no-wrap
35139 msgid "{Data Type} postgresql-config-file"
35140 msgstr "{Datentyp} postgresql-config-file"
35141
35142 #. type: deftp
35143 #: doc/guix.texi:18939
35144 msgid "Data type representing the PostgreSQL configuration file. As shown in the following example, this can be used to customize the configuration of PostgreSQL. Note that you can use any G-expression or filename in place of this record, if you already have a configuration file you'd like to use for example."
35145 msgstr "Der Datentyp, der die Konfigurationsdatei von PostgreSQL repräsentiert. Wie im folgenden Beispiel gezeigt, kann er benutzt werden, um die Konfiguration von PostgreSQL anzupassen. Es sei darauf hingewiesen, dass Sie jeden beliebigen G-Ausdruck oder Dateinamen anstelle dieses Verbunds angeben können, etwa wenn Sie lieber eine bestehende Konfigurationsdatei benutzen möchten."
35146
35147 #. type: lisp
35148 #: doc/guix.texi:18959
35149 #, no-wrap
35150 msgid ""
35151 "(service postgresql-service-type\n"
35152 " (postgresql-configuration\n"
35153 " (config-file\n"
35154 " (postgresql-config-file\n"
35155 " (log-destination \"stderr\")\n"
35156 " (hba-file\n"
35157 " (plain-file \"pg_hba.conf\"\n"
35158 " \"\n"
35159 "local\tall\tall\t\t\ttrust\n"
35160 "host\tall\tall\t127.0.0.1/32 \tmd5\n"
35161 "host\tall\tall\t::1/128 \tmd5\"))\n"
35162 " (extra-config\n"
35163 " '((\"session_preload_libraries\" \"'auto_explain'\")\n"
35164 " (\"random_page_cost\" \"2\")\n"
35165 " (\"auto_explain.log_min_duration\" \"'100ms'\")\n"
35166 " (\"work_mem\" \"'500MB'\")\n"
35167 " (\"logging_collector\" \"on\")\n"
35168 " (\"log_directory\" \"'/var/log/postgresql'\")))))))\n"
35169 msgstr ""
35170 "(service postgresql-service-type\n"
35171 " (postgresql-configuration\n"
35172 " (config-file\n"
35173 " (postgresql-config-file\n"
35174 " (log-destination \"stderr\")\n"
35175 " (hba-file\n"
35176 " (plain-file \"pg_hba.conf\"\n"
35177 " \"\n"
35178 "local\tall\tall\t\t\ttrust\n"
35179 "host\tall\tall\t127.0.0.1/32 \tmd5\n"
35180 "host\tall\tall\t::1/128 \tmd5\"))\n"
35181 " (extra-config\n"
35182 " '((\"session_preload_libraries\" \"'auto_explain'\")\n"
35183 " (\"random_page_cost\" \"2\")\n"
35184 " (\"auto_explain.log_min_duration\" \"'100ms'\")\n"
35185 " (\"work_mem\" \"'500MB'\")\n"
35186 " (\"logging_collector\" \"on\")\n"
35187 " (\"log_directory\" \"'/var/log/postgresql'\")))))))\n"
35188
35189 #. type: item
35190 #: doc/guix.texi:18962
35191 #, no-wrap
35192 msgid "@code{log-destination} (default: @code{\"syslog\"})"
35193 msgstr "@code{log-destination} (Vorgabe: @code{\"syslog\"})"
35194
35195 #. type: table
35196 #: doc/guix.texi:18965
35197 msgid "The logging method to use for PostgreSQL. Multiple values are accepted, separated by commas."
35198 msgstr "Welche Protokollierungsmethode für PostgreSQL benutzt werden soll. Hier können mehrere Werte kommagetrennt angegeben werden."
35199
35200 #. type: item
35201 #: doc/guix.texi:18966
35202 #, no-wrap
35203 msgid "@code{hba-file} (default: @code{%default-postgres-hba})"
35204 msgstr "@code{hba-file} (Vorgabe: @code{%default-postgres-hba})"
35205
35206 #. type: table
35207 #: doc/guix.texi:18969
35208 msgid "Filename or G-expression for the host-based authentication configuration."
35209 msgstr "Ein Dateiname oder G-Ausdruck für die Konfiguration der Authentifizierung durch den Server („Host-based Authentication“)."
35210
35211 #. type: item
35212 #: doc/guix.texi:18970
35213 #, no-wrap
35214 msgid "@code{ident-file} (default: @code{%default-postgres-ident})"
35215 msgstr "@code{ident-file} (Vorgabe: @code{%default-postgres-ident})"
35216
35217 #. type: table
35218 #: doc/guix.texi:18972
35219 msgid "Filename or G-expression for the user name mapping configuration."
35220 msgstr "Ein Dateiname oder G-Ausdruck für die Konfiguration der Benutzernamensabbildung („User name mapping“)."
35221
35222 #. type: table
35223 #: doc/guix.texi:18977
35224 msgid "List of additional keys and values to include in the PostgreSQL config file. Each entry in the list should be a list where the first element is the key, and the remaining elements are the values."
35225 msgstr "Eine Liste zusätzlicher Schlüssel-Wert-Kombinationen, die in die PostgreSQL-Konfigurationsdatei aufgenommen werden sollen. Jeder Eintrag in der Liste muss eine Liste von Listen sein, deren erstes Element dem Schlüssel entspricht und deren übrige Elemente die Werte angeben."
35226
35227 #. type: subsubheading
35228 #: doc/guix.texi:18981
35229 #, no-wrap
35230 msgid "MariaDB/MySQL"
35231 msgstr "MariaDB/MySQL"
35232
35233 #. type: deffn
35234 #: doc/guix.texi:18983
35235 #, no-wrap
35236 msgid "{Scheme Procedure} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]"
35237 msgstr "{Scheme-Prozedur} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]"
35238
35239 #. type: deffn
35240 #: doc/guix.texi:18986
35241 msgid "Return a service that runs @command{mysqld}, the MySQL or MariaDB database server."
35242 msgstr "Liefert einen Dienst, der @command{mysqld}, den Datenbankserver von MySQL oder MariaDB, ausführt."
35243
35244 #. type: deffn
35245 #: doc/guix.texi:18989
35246 msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for @command{mysqld}, which should be a @code{<mysql-configuration>} object."
35247 msgstr "Als optionales @var{config}-Argument wird die Konfiguration für @command{mysqld} angegeben, die ein @code{<mysql-configuration>}-Objekt sein sollte."
35248
35249 #. type: deftp
35250 #: doc/guix.texi:18991
35251 #, no-wrap
35252 msgid "{Data Type} mysql-configuration"
35253 msgstr "{Datentyp} mysql-configuration"
35254
35255 #. type: deftp
35256 #: doc/guix.texi:18993
35257 msgid "Data type representing the configuration of @var{mysql-service}."
35258 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @var{mysql-service} repräsentiert."
35259
35260 #. type: item
35261 #: doc/guix.texi:18995
35262 #, no-wrap
35263 msgid "@code{mysql} (default: @var{mariadb})"
35264 msgstr "@code{mysql} (Vorgabe: @var{mariadb})"
35265
35266 #. type: table
35267 #: doc/guix.texi:18998
35268 msgid "Package object of the MySQL database server, can be either @var{mariadb} or @var{mysql}."
35269 msgstr "Das Paketobjekt des MySQL-Datenbankservers; es kann entweder @var{mariadb} oder @var{mysql} sein."
35270
35271 #. type: table
35272 #: doc/guix.texi:19001
35273 msgid "For MySQL, a temporary root password will be displayed at activation time. For MariaDB, the root password is empty."
35274 msgstr "Für MySQL wird bei der Aktivierung des Dienstes ein temporäres Administratorpasswort („root“-Passwort) angezeigt. Für MariaDB ist das „root“-Passwort leer."
35275
35276 #. type: item
35277 #: doc/guix.texi:19002
35278 #, no-wrap
35279 msgid "@code{port} (default: @code{3306})"
35280 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{3306})"
35281
35282 #. type: table
35283 #: doc/guix.texi:19004
35284 msgid "TCP port on which the database server listens for incoming connections."
35285 msgstr "Der TCP-Port, auf dem der Datenbankserver auf eingehende Verbindungen lauscht."
35286
35287 #. type: subsubheading
35288 #: doc/guix.texi:19007
35289 #, no-wrap
35290 msgid "Memcached"
35291 msgstr "Memcached"
35292
35293 #. type: defvr
35294 #: doc/guix.texi:19009
35295 #, no-wrap
35296 msgid "{Scheme Variable} memcached-service-type"
35297 msgstr "{Scheme-Variable} memcached-service-type"
35298
35299 #. type: defvr
35300 #: doc/guix.texi:19013
35301 msgid "This is the service type for the @uref{https://memcached.org/, Memcached} service, which provides a distributed in memory cache. The value for the service type is a @code{memcached-configuration} object."
35302 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://memcached.org/, Memcached-Dienst}, der einen verteilten Zwischenspeicher im Arbeitsspeicher (einen „In-Memory-Cache“) zur Verfügung stellt. Der Wert dieses Dienstes ist ein @code{memcached-configuration}-Objekt."
35303
35304 #. type: lisp
35305 #: doc/guix.texi:19017
35306 #, no-wrap
35307 msgid "(service memcached-service-type)\n"
35308 msgstr "(service memcached-service-type)\n"
35309
35310 #. type: deftp
35311 #: doc/guix.texi:19019
35312 #, no-wrap
35313 msgid "{Data Type} memcached-configuration"
35314 msgstr "{Datentyp} memcached-configuration"
35315
35316 #. type: deftp
35317 #: doc/guix.texi:19021
35318 msgid "Data type representing the configuration of memcached."
35319 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von memcached repräsentiert."
35320
35321 #. type: item
35322 #: doc/guix.texi:19023
35323 #, no-wrap
35324 msgid "@code{memcached} (default: @code{memcached})"
35325 msgstr "@code{memcached} (Vorgabe: @code{memcached})"
35326
35327 #. type: table
35328 #: doc/guix.texi:19025
35329 msgid "The Memcached package to use."
35330 msgstr "Das Memcached-Paket, das benutzt werden soll."
35331
35332 #. type: item
35333 #: doc/guix.texi:19026
35334 #, no-wrap
35335 msgid "@code{interfaces} (default: @code{'(\"0.0.0.0\")})"
35336 msgstr "@code{interfaces} (Vorgabe: @code{'(\"0.0.0.0\")})"
35337
35338 #. type: table
35339 #: doc/guix.texi:19028
35340 msgid "Network interfaces on which to listen."
35341 msgstr "Auf welchen Netzwerkschnittstellen gelauscht werden soll."
35342
35343 #. type: item
35344 #: doc/guix.texi:19029
35345 #, no-wrap
35346 msgid "@code{tcp-port} (default: @code{11211})"
35347 msgstr "@code{tcp-port} (Vorgabe: @code{11211})"
35348
35349 #. type: table
35350 #: doc/guix.texi:19031
35351 msgid "Port on which to accept connections on,"
35352 msgstr "Der Port, auf dem Verbindungen akzeptiert werden."
35353
35354 #. type: item
35355 #: doc/guix.texi:19032
35356 #, no-wrap
35357 msgid "@code{udp-port} (default: @code{11211})"
35358 msgstr "@code{udp-port} (Vorgabe: @code{11211})"
35359
35360 #. type: table
35361 #: doc/guix.texi:19035
35362 msgid "Port on which to accept UDP connections on, a value of 0 will disable listening on a UDP socket."
35363 msgstr "Der Port, auf dem UDP-Verbindungen akzeptiert werden. Ist der Wert 0, wird @emph{nicht} auf einem UDP-Socket gelauscht."
35364
35365 #. type: item
35366 #: doc/guix.texi:19036
35367 #, no-wrap
35368 msgid "@code{additional-options} (default: @code{'()})"
35369 msgstr "@code{additional-options} (Vorgabe: @code{'()})"
35370
35371 #. type: table
35372 #: doc/guix.texi:19038
35373 msgid "Additional command line options to pass to @code{memcached}."
35374 msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen, die an @code{memcached} übergeben werden."
35375
35376 #. type: subsubheading
35377 #: doc/guix.texi:19041
35378 #, no-wrap
35379 msgid "MongoDB"
35380 msgstr "MongoDB"
35381
35382 #. type: defvr
35383 #: doc/guix.texi:19043
35384 #, no-wrap
35385 msgid "{Scheme Variable} mongodb-service-type"
35386 msgstr "{Scheme-Variable} mongodb-service-type"
35387
35388 #. type: defvr
35389 #: doc/guix.texi:19046
35390 msgid "This is the service type for @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. The value for the service type is a @code{mongodb-configuration} object."
35391 msgstr "Dies ist der Diensttyp für @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{mongodb-configuration}-Objekt."
35392
35393 #. type: lisp
35394 #: doc/guix.texi:19050
35395 #, no-wrap
35396 msgid "(service mongodb-service-type)\n"
35397 msgstr "(service mongodb-service-type)\n"
35398
35399 #. type: deftp
35400 #: doc/guix.texi:19052
35401 #, no-wrap
35402 msgid "{Data Type} mongodb-configuration"
35403 msgstr "{Datentyp} mongodb-configuration"
35404
35405 #. type: deftp
35406 #: doc/guix.texi:19054
35407 msgid "Data type representing the configuration of mongodb."
35408 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von mongodb repräsentiert."
35409
35410 #. type: item
35411 #: doc/guix.texi:19056
35412 #, no-wrap
35413 msgid "@code{mongodb} (default: @code{mongodb})"
35414 msgstr "@code{mongodb} (Vorgabe: @code{mongodb})"
35415
35416 #. type: table
35417 #: doc/guix.texi:19058
35418 msgid "The MongoDB package to use."
35419 msgstr "Das zu benutzende MongoDB-Paket."
35420
35421 #. type: item
35422 #: doc/guix.texi:19059
35423 #, no-wrap
35424 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-mongodb-configuration-file})"
35425 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-mongodb-configuration-file})"
35426
35427 #. type: table
35428 #: doc/guix.texi:19061
35429 msgid "The configuration file for MongoDB."
35430 msgstr "Die Konfigurationsdatei für MongoDB."
35431
35432 #. type: item
35433 #: doc/guix.texi:19062
35434 #, no-wrap
35435 msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/mongodb\"})"
35436 msgstr "@code{data-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/mongodb\"})"
35437
35438 #. type: table
35439 #: doc/guix.texi:19066
35440 msgid "This value is used to create the directory, so that it exists and is owned by the mongodb user. It should match the data-directory which MongoDB is configured to use through the configuration file."
35441 msgstr "Dieser Wert wird benutzt, um das Verzeichnis so zu erstellen, dass es existiert und zum Benutzer mongodb gehört. Es sollte mit dem Verzeichnis übereinstimmen, das in der Konfigurationsdatei von MongoDB als „data-directory“ angegeben wird."
35442
35443 #. type: subsubheading
35444 #: doc/guix.texi:19069
35445 #, no-wrap
35446 msgid "Redis"
35447 msgstr "Redis"
35448
35449 #. type: defvr
35450 #: doc/guix.texi:19071
35451 #, no-wrap
35452 msgid "{Scheme Variable} redis-service-type"
35453 msgstr "{Scheme-Variable} redis-service-type"
35454
35455 #. type: defvr
35456 #: doc/guix.texi:19074
35457 msgid "This is the service type for the @uref{https://redis.io/, Redis} key/value store, whose value is a @code{redis-configuration} object."
35458 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Schlüssel-/Wert-Speicher @uref{https://redis.io/, Redis}, dessen Wert ein @code{redis-configuration}-Objekt ist."
35459
35460 #. type: deftp
35461 #: doc/guix.texi:19076
35462 #, no-wrap
35463 msgid "{Data Type} redis-configuration"
35464 msgstr "{Datentyp} redis-configuration"
35465
35466 #. type: deftp
35467 #: doc/guix.texi:19078
35468 msgid "Data type representing the configuration of redis."
35469 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von redis repräsentiert."
35470
35471 #. type: item
35472 #: doc/guix.texi:19080
35473 #, no-wrap
35474 msgid "@code{redis} (default: @code{redis})"
35475 msgstr "@code{redis} (Vorgabe: @code{redis})"
35476
35477 #. type: table
35478 #: doc/guix.texi:19082
35479 msgid "The Redis package to use."
35480 msgstr "Das zu benutzende Redis-Paket."
35481
35482 #. type: item
35483 #: doc/guix.texi:19083
35484 #, no-wrap
35485 msgid "@code{bind} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
35486 msgstr "@code{bind} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})"
35487
35488 #. type: table
35489 #: doc/guix.texi:19085
35490 msgid "Network interface on which to listen."
35491 msgstr "Die Netzwerkschnittstelle, auf der gelauscht wird."
35492
35493 #. type: item
35494 #: doc/guix.texi:19086
35495 #, no-wrap
35496 msgid "@code{port} (default: @code{6379})"
35497 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{6379})"
35498
35499 #. type: table
35500 #: doc/guix.texi:19089
35501 msgid "Port on which to accept connections on, a value of 0 will disable listening on a TCP socket."
35502 msgstr "Der Port, auf dem Verbindungen akzeptiert werden. Ist der Wert 0, wird das Lauschen auf einem TCP-Socket deaktiviert."
35503
35504 #. type: item
35505 #: doc/guix.texi:19090
35506 #, no-wrap
35507 msgid "@code{working-directory} (default: @code{\"/var/lib/redis\"})"
35508 msgstr "@code{working-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/redis\"})"
35509
35510 #. type: table
35511 #: doc/guix.texi:19092
35512 msgid "Directory in which to store the database and related files."
35513 msgstr "Das Verzeichnis, in dem die Datenbank und damit zu tun habende Dateien gespeichert werden."
35514
35515 #. type: cindex
35516 #: doc/guix.texi:19098
35517 #, no-wrap
35518 msgid "mail"
35519 msgstr "Mail"
35520
35521 #. type: cindex
35522 #: doc/guix.texi:19099
35523 #, no-wrap
35524 msgid "email"
35525 msgstr "email"
35526
35527 #. type: Plain text
35528 #: doc/guix.texi:19104
35529 msgid "The @code{(gnu services mail)} module provides Guix service definitions for email services: IMAP, POP3, and LMTP servers, as well as mail transport agents (MTAs). Lots of acronyms! These services are detailed in the subsections below."
35530 msgstr "Das Modul @code{(gnu services mail)} stellt Guix-Dienstdefinitionen für E-Mail-Dienste zur Verfügung: IMAP-, POP3- und LMTP-Server sowie Mail Transport Agents (MTAs). Jede Menge Akronyme! Auf diese Dienste wird in den folgenden Unterabschnitten im Detail eingegangen."
35531
35532 #. type: subsubheading
35533 #: doc/guix.texi:19105
35534 #, no-wrap
35535 msgid "Dovecot Service"
35536 msgstr "Dovecot-Dienst"
35537
35538 #. type: deffn
35539 #: doc/guix.texi:19107
35540 #, no-wrap
35541 msgid "{Scheme Procedure} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]"
35542 msgstr "{Scheme-Prozedur} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]"
35543
35544 #. type: deffn
35545 #: doc/guix.texi:19109
35546 msgid "Return a service that runs the Dovecot IMAP/POP3/LMTP mail server."
35547 msgstr "Liefert einen Dienst, der den IMAP-/POP3-/LMTP-Mailserver Dovecot ausführt."
35548
35549 #. type: Plain text
35550 #: doc/guix.texi:19119
35551 msgid "By default, Dovecot does not need much configuration; the default configuration object created by @code{(dovecot-configuration)} will suffice if your mail is delivered to @code{~/Maildir}. A self-signed certificate will be generated for TLS-protected connections, though Dovecot will also listen on cleartext ports by default. There are a number of options, though, which mail administrators might need to change, and as is the case with other services, Guix allows the system administrator to specify these parameters via a uniform Scheme interface."
35552 msgstr "Normalerweise muss für Dovecot nicht viel eingestellt werden; das vorgegebene Konfigurationsobjekt, das mit @code{(dovecot-configuration)} erzeugt wird, wird genügen, wenn Ihre Mails in @code{~/Maildir} gespeichert werden. Ein selbstsigniertes Zertifikat wird für durch TLS geschützte Verbindungen generiert, aber Dovecot lauscht nach Vorgabe auch auf unverschlüsselten Ports. Es gibt jedoch eine Reihe von Optionen, die Mail-Administratoren unter Umständen ändern müssen, was Guix — wie auch bei anderen Diensten — mit einer einheitlichen Scheme-Schnittstelle möglich macht."
35553
35554 #. type: Plain text
35555 #: doc/guix.texi:19122
35556 msgid "For example, to specify that mail is located at @code{maildir~/.mail}, one would instantiate the Dovecot service like this:"
35557 msgstr "Um zum Beispiel anzugeben, dass sich Mails in @code{maildir~/.mail} befinden, würde man den Dovecot-Dienst wie folgt instanziieren:"
35558
35559 #. type: lisp
35560 #: doc/guix.texi:19127
35561 #, no-wrap
35562 msgid ""
35563 "(dovecot-service #:config\n"
35564 " (dovecot-configuration\n"
35565 " (mail-location \"maildir:~/.mail\")))\n"
35566 msgstr ""
35567 "(dovecot-service #:config\n"
35568 " (dovecot-configuration\n"
35569 " (mail-location \"maildir:~/.mail\")))\n"
35570
35571 #. type: Plain text
35572 #: doc/guix.texi:19135
35573 msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{dovecot.conf} file that you want to port over from some other system; see the end for more details."
35574 msgstr "Im Folgenden sehen Sie die verfügbaren Konfigurationsparameter. Jeder Parameterdefinition ist ihr Typ vorangestellt; zum Beispiel bedeutet @samp{Zeichenketten-Liste foo}, dass der Parameter @code{foo} als eine Liste von Zeichenketten angegeben werden sollte. Es ist auch möglich, die Konfiguration als Zeichenkette anzugeben, wenn Sie eine alte @code{dovecot.conf}-Datei haben, die Sie von einem anderen System übernehmen möchten; am Ende finden Sie mehr Details dazu."
35575
35576 #. type: Plain text
35577 #: doc/guix.texi:19145
35578 msgid "Available @code{dovecot-configuration} fields are:"
35579 msgstr "Verfügbare @code{dovecot-configuration}-Felder sind:"
35580
35581 #. type: deftypevr
35582 #: doc/guix.texi:19146
35583 #, no-wrap
35584 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} package dovecot"
35585 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „package“ dovecot"
35586
35587 #. type: deftypevr
35588 #: doc/guix.texi:19148 doc/guix.texi:20454
35589 msgid "The dovecot package."
35590 msgstr "Das Dovecot-Paket."
35591
35592 #. type: deftypevr
35593 #: doc/guix.texi:19150
35594 #, no-wrap
35595 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} comma-separated-string-list listen"
35596 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Kommagetrennte-Zeichenketten-Liste listen"
35597
35598 #. type: deftypevr
35599 #: doc/guix.texi:19156
35600 msgid "A list of IPs or hosts where to listen for connections. @samp{*} listens on all IPv4 interfaces, @samp{::} listens on all IPv6 interfaces. If you want to specify non-default ports or anything more complex, customize the address and port fields of the @samp{inet-listener} of the specific services you are interested in."
35601 msgstr "Eine Liste der IPs oder der Rechnernamen („Hosts“), auf denen auf Verbindungen gelauscht wird. @samp{*} bedeutet, auf allen IPv4-Schnittstellen zu lauschen; @samp{::} lässt auf allen IPv6-Schnittstellen lauschen. Wenn Sie nicht der Vorgabe entsprechende Ports oder komplexere Einstellungen festlegen möchten, sollten Sie die Adress- und Portfelder des @samp{inet-listener} beim jeweiligen Dienst anpassen, für den Sie sich interessieren."
35602
35603 #. type: deftypevr
35604 #: doc/guix.texi:19158
35605 #, no-wrap
35606 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} protocol-configuration-list protocols"
35607 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „protocol-configuration“-Liste protocols"
35608
35609 #. type: deftypevr
35610 #: doc/guix.texi:19161
35611 msgid "List of protocols we want to serve. Available protocols include @samp{imap}, @samp{pop3}, and @samp{lmtp}."
35612 msgstr "Die Liste der Protokolle, die angeboten werden sollen. Zu den verfügbaren Protokollen gehören @samp{imap}, @samp{pop3} und @samp{lmtp}."
35613
35614 #. type: deftypevr
35615 #: doc/guix.texi:19163
35616 msgid "Available @code{protocol-configuration} fields are:"
35617 msgstr "Verfügbare @code{protocol-configuration}-Felder sind:"
35618
35619 #. type: deftypevr
35620 #: doc/guix.texi:19164
35621 #, no-wrap
35622 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string name"
35623 msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
35624
35625 #. type: deftypevr
35626 #: doc/guix.texi:19166
35627 msgid "The name of the protocol."
35628 msgstr "Der Name des Protokolls."
35629
35630 #. type: deftypevr
35631 #: doc/guix.texi:19168
35632 #, no-wrap
35633 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string auth-socket-path"
35634 msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-socket-path"
35635
35636 #. type: deftypevr
35637 #: doc/guix.texi:19172
35638 msgid "UNIX socket path to the master authentication server to find users. This is used by imap (for shared users) and lda. It defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
35639 msgstr "Der Pfad des UNIX-Sockets zum Hauptauthentifizierungsserver, um Benutzer zu finden. Er wird von imap (für geteilte Benutzer) und lda benutzt. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
35640
35641 #. type: deftypevr
35642 #: doc/guix.texi:19174
35643 #, no-wrap
35644 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} space-separated-string-list mail-plugins"
35645 msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mail-plugins"
35646
35647 #. type: deftypevr
35648 #: doc/guix.texi:19176
35649 msgid "Space separated list of plugins to load."
35650 msgstr "Leerzeichengetrennte Liste der zu ladenden Plugins."
35651
35652 #. type: deftypevr
35653 #: doc/guix.texi:19178
35654 #, no-wrap
35655 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} non-negative-integer mail-max-userip-connections"
35656 msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mail-max-userip-connections"
35657
35658 #. type: deftypevr
35659 #: doc/guix.texi:19182
35660 msgid "Maximum number of IMAP connections allowed for a user from each IP address. NOTE: The username is compared case-sensitively. Defaults to @samp{10}."
35661 msgstr "Die Maximalzahl der IMAP-Verbindungen, die jeder Nutzer von derselben IP-Adresse aus benutzen kann. @emph{Anmerkung}: Beim Vergleichen des Benutzernamens wird Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Die Vorgabe ist @samp{10}."
35662
35663 #. type: deftypevr
35664 #: doc/guix.texi:19186
35665 #, no-wrap
35666 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} service-configuration-list services"
35667 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „service-configuration“-Liste services"
35668
35669 #. type: deftypevr
35670 #: doc/guix.texi:19190
35671 msgid "List of services to enable. Available services include @samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth}, and @samp{lmtp}."
35672 msgstr "Die Liste der zu aktivierenden Dienste. Zu den verfügbaren Diensten gehören @samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth} und @samp{lmtp}."
35673
35674 #. type: deftypevr
35675 #: doc/guix.texi:19192
35676 msgid "Available @code{service-configuration} fields are:"
35677 msgstr "Verfügbare @code{service-configuration}-Felder sind:"
35678
35679 #. type: deftypevr
35680 #: doc/guix.texi:19193
35681 #, no-wrap
35682 msgid "{@code{service-configuration} parameter} string kind"
35683 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Zeichenkette kind"
35684
35685 #. type: deftypevr
35686 #: doc/guix.texi:19198
35687 msgid "The service kind. Valid values include @code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, @code{quota-warning}, or anything else."
35688 msgstr "Die Dienstart (englisch „kind“). Zu den gültigen Werten gehören @code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, @code{quota-warning} oder alles andere."
35689
35690 #. type: deftypevr
35691 #: doc/guix.texi:19200
35692 #, no-wrap
35693 msgid "{@code{service-configuration} parameter} listener-configuration-list listeners"
35694 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} „listener-configuration“-Liste listeners"
35695
35696 #. type: deftypevr
35697 #: doc/guix.texi:19205
35698 msgid "Listeners for the service. A listener is either a @code{unix-listener-configuration}, a @code{fifo-listener-configuration}, or an @code{inet-listener-configuration}. Defaults to @samp{()}."
35699 msgstr "„Listener“ für den Dienst, also Lauscher auf neue Verbindungen. Als Listener kann entweder eine @code{unix-listener-configuration}, eine @code{fifo-listener-configuration} oder eine @code{inet-listener-configuration} angegeben werden. Die Vorgabe ist @samp{()}."
35700
35701 #. type: deftypevr
35702 #: doc/guix.texi:19207
35703 msgid "Available @code{unix-listener-configuration} fields are:"
35704 msgstr "Verfügbare @code{unix-listener-configuration}-Felder sind:"
35705
35706 #. type: deftypevr
35707 #: doc/guix.texi:19208
35708 #, no-wrap
35709 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string path"
35710 msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette path"
35711
35712 #. type: deftypevr
35713 #: doc/guix.texi:19211 doc/guix.texi:19234
35714 msgid "Path to the file, relative to @code{base-dir} field. This is also used as the section name."
35715 msgstr "Der Pfad zur Datei, relativ zum Feld @code{base-dir}. Er wird auch als der Abschnittsname verwendet."
35716
35717 #. type: deftypevr
35718 #: doc/guix.texi:19213
35719 #, no-wrap
35720 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string mode"
35721 msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette mode"
35722
35723 #. type: deftypevr
35724 #: doc/guix.texi:19216 doc/guix.texi:19239
35725 msgid "The access mode for the socket. Defaults to @samp{\"0600\"}."
35726 msgstr "Der Zugriffsmodus des Sockets. Die Vorgabe ist @samp{\"0600\"}."
35727
35728 #. type: deftypevr
35729 #: doc/guix.texi:19218
35730 #, no-wrap
35731 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string user"
35732 msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
35733
35734 #. type: deftypevr
35735 #: doc/guix.texi:19221 doc/guix.texi:19244
35736 msgid "The user to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}."
35737 msgstr "Der Benutzer, dem der Socket gehört. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
35738
35739 #. type: deftypevr
35740 #: doc/guix.texi:19223
35741 #, no-wrap
35742 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string group"
35743 msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
35744
35745 #. type: deftypevr
35746 #: doc/guix.texi:19226 doc/guix.texi:19249
35747 msgid "The group to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}."
35748 msgstr "Die Gruppe, der der Socket gehört. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
35749
35750 #. type: deftypevr
35751 #: doc/guix.texi:19230
35752 msgid "Available @code{fifo-listener-configuration} fields are:"
35753 msgstr "Verfügbare @code{fifo-listener-configuration}-Felder sind:"
35754
35755 #. type: deftypevr
35756 #: doc/guix.texi:19231
35757 #, no-wrap
35758 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string path"
35759 msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette path"
35760
35761 #. type: deftypevr
35762 #: doc/guix.texi:19236
35763 #, no-wrap
35764 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string mode"
35765 msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette mode"
35766
35767 #. type: deftypevr
35768 #: doc/guix.texi:19241
35769 #, no-wrap
35770 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string user"
35771 msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
35772
35773 #. type: deftypevr
35774 #: doc/guix.texi:19246
35775 #, no-wrap
35776 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string group"
35777 msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
35778
35779 #. type: deftypevr
35780 #: doc/guix.texi:19253
35781 msgid "Available @code{inet-listener-configuration} fields are:"
35782 msgstr "Verfügbare @code{inet-listener-configuration}-Felder sind:"
35783
35784 #. type: deftypevr
35785 #: doc/guix.texi:19254
35786 #, no-wrap
35787 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string protocol"
35788 msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette protocol"
35789
35790 #. type: deftypevr
35791 #: doc/guix.texi:19256
35792 msgid "The protocol to listen for."
35793 msgstr "Das Protokoll, auf das gelauscht wird."
35794
35795 #. type: deftypevr
35796 #: doc/guix.texi:19258
35797 #, no-wrap
35798 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string address"
35799 msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette address"
35800
35801 #. type: deftypevr
35802 #: doc/guix.texi:19261
35803 msgid "The address on which to listen, or empty for all addresses. Defaults to @samp{\"\"}."
35804 msgstr "Die Adresse, auf der gelauscht wird. Bleibt das Feld leer, wird auf allen Adressen gelauscht. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
35805
35806 #. type: deftypevr
35807 #: doc/guix.texi:19263
35808 #, no-wrap
35809 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} non-negative-integer port"
35810 msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl port"
35811
35812 #. type: deftypevr
35813 #: doc/guix.texi:19265
35814 msgid "The port on which to listen."
35815 msgstr "Der Port, auf dem gelauscht werden soll."
35816
35817 #. type: deftypevr
35818 #: doc/guix.texi:19267
35819 #, no-wrap
35820 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} boolean ssl?"
35821 msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck ssl?"
35822
35823 #. type: deftypevr
35824 #: doc/guix.texi:19271
35825 msgid "Whether to use SSL for this service; @samp{yes}, @samp{no}, or @samp{required}. Defaults to @samp{#t}."
35826 msgstr "Ob für diesen Dienst SSL benutzt werden kann: @samp{yes} für ja, @samp{no} für nein oder @samp{required} für „verpflichtend“. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
35827
35828 #. type: deftypevr
35829 #: doc/guix.texi:19275
35830 #, no-wrap
35831 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer client-limit"
35832 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl client-limit"
35833
35834 #. type: deftypevr
35835 #: doc/guix.texi:19280
35836 msgid "Maximum number of simultaneous client connections per process. Once this number of connections is received, the next incoming connection will prompt Dovecot to spawn another process. If set to 0, @code{default-client-limit} is used instead."
35837 msgstr "Die maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen mit Clients pro Prozess. Sobald diese Anzahl von Verbindungen eingegangen ist, bewirkt das Eingehen der nächsten Verbindung, dass Dovecot einen weiteren Prozess startet. Ist sie auf 0 gesetzt, benutzt Dovecot stattdessen @code{default-client-limit}."
35838
35839 #. type: deftypevr
35840 #: doc/guix.texi:19285
35841 #, no-wrap
35842 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer service-count"
35843 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl service-count"
35844
35845 #. type: deftypevr
35846 #: doc/guix.texi:19290
35847 msgid "Number of connections to handle before starting a new process. Typically the only useful values are 0 (unlimited) or 1. 1 is more secure, but 0 is faster. <doc/wiki/LoginProcess.txt>. Defaults to @samp{1}."
35848 msgstr "Die Anzahl Verbindungen, die behandelt werden, bevor ein neuer Prozess gestartet wird. Typischerweise sind die einzig sinnvollen Werte 0 (unbeschränkt) oder 1. 1 ist sicherer, aber 0 ist schneller. Siehe <doc/wiki/LoginProcess.txt>. Die Vorgabe ist @samp{1}."
35849
35850 #. type: deftypevr
35851 #: doc/guix.texi:19293
35852 #, no-wrap
35853 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer process-limit"
35854 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl process-limit"
35855
35856 #. type: deftypevr
35857 #: doc/guix.texi:19296
35858 msgid "Maximum number of processes that can exist for this service. If set to 0, @code{default-process-limit} is used instead."
35859 msgstr "Die maximale Anzahl von Prozessen, die für diesen Dienst existieren können. Wenn sie auf 0 gesetzt ist, benutzt Dovecot stattdessen @code{default-process-limit}."
35860
35861 #. type: deftypevr
35862 #: doc/guix.texi:19301
35863 #, no-wrap
35864 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer process-min-avail"
35865 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl process-min-avail"
35866
35867 #. type: deftypevr
35868 #: doc/guix.texi:19304
35869 msgid "Number of processes to always keep waiting for more connections. Defaults to @samp{0}."
35870 msgstr "Die Anzahl der Prozesse, mit denen immer auf neue Verbindungen gewartet wird. Die Vorgabe ist @samp{0}."
35871
35872 #. type: deftypevr
35873 #: doc/guix.texi:19306
35874 #, no-wrap
35875 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer vsz-limit"
35876 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl vsz-limit"
35877
35878 #. type: deftypevr
35879 #: doc/guix.texi:19310
35880 msgid "If you set @samp{service-count 0}, you probably need to grow this. Defaults to @samp{256000000}."
35881 msgstr "Wenn Sie @samp{service-count 0} festlegen, müssen Sie hierfür wahrscheinlich eine größere Zahl wählen. Die Vorgabe ist @samp{256000000}."
35882
35883 #. type: deftypevr
35884 #: doc/guix.texi:19314
35885 #, no-wrap
35886 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} dict-configuration dict"
35887 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} dict-configuration dict"
35888
35889 #. type: deftypevr
35890 #: doc/guix.texi:19317
35891 msgid "Dict configuration, as created by the @code{dict-configuration} constructor."
35892 msgstr "Die Wörterbuchkonfiguration, wie sie der @code{dict-configuration}-Konstruktor erzeugt."
35893
35894 #. type: deftypevr
35895 #: doc/guix.texi:19319
35896 msgid "Available @code{dict-configuration} fields are:"
35897 msgstr "Verfügbare @code{dict-configuration}-Felder sind:"
35898
35899 #. type: deftypevr
35900 #: doc/guix.texi:19320
35901 #, no-wrap
35902 msgid "{@code{dict-configuration} parameter} free-form-fields entries"
35903 msgstr "{@code{dict-configuration}-Parameter} Formlose-Felder entries"
35904
35905 #. type: deftypevr
35906 #: doc/guix.texi:19323
35907 msgid "A list of key-value pairs that this dict should hold. Defaults to @samp{()}."
35908 msgstr "Eine Liste von Schlüssel-Wert-Paaren, die in diesem Wörterbuch enthalten sein sollen. Die Vorgabe ist @samp{()}."
35909
35910 #. type: deftypevr
35911 #: doc/guix.texi:19327
35912 #, no-wrap
35913 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} passdb-configuration-list passdbs"
35914 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „passdb-configuration“-Liste passdbs"
35915
35916 #. type: deftypevr
35917 #: doc/guix.texi:19330
35918 msgid "A list of passdb configurations, each one created by the @code{passdb-configuration} constructor."
35919 msgstr "Eine Liste von Passwortdatenbankkonfigurationen, die jeweils mit dem @code{passdb-configuration}-Konstruktor erzeugt werden."
35920
35921 #. type: deftypevr
35922 #: doc/guix.texi:19332
35923 msgid "Available @code{passdb-configuration} fields are:"
35924 msgstr "Verfügbare @code{passdb-configuration}-Felder sind:"
35925
35926 #. type: deftypevr
35927 #: doc/guix.texi:19333
35928 #, no-wrap
35929 msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} string driver"
35930 msgstr "{@code{passdb-configuration}-Parameter} Zeichenkette driver"
35931
35932 #. type: deftypevr
35933 #: doc/guix.texi:19338
35934 msgid "The driver that the passdb should use. Valid values include @samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth}, and @samp{static}. Defaults to @samp{\"pam\"}."
35935 msgstr "Der Treiber, den die Passwortdatenbank benutzen soll. Zu den gültigen Werten gehören @samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth} und @samp{static}. Die Vorgabe ist @samp{\"pam\"}."
35936
35937 #. type: deftypevr
35938 #: doc/guix.texi:19340
35939 #, no-wrap
35940 msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} space-separated-string-list args"
35941 msgstr "{@code{passdb-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste args"
35942
35943 #. type: deftypevr
35944 #: doc/guix.texi:19343
35945 msgid "Space separated list of arguments to the passdb driver. Defaults to @samp{\"\"}."
35946 msgstr "Leerzeichengetrennte Liste der Argumente an den Passwortdatenbanktreiber. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
35947
35948 #. type: deftypevr
35949 #: doc/guix.texi:19347
35950 #, no-wrap
35951 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} userdb-configuration-list userdbs"
35952 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „userdb-configuration“-Liste userdbs"
35953
35954 #. type: deftypevr
35955 #: doc/guix.texi:19350
35956 msgid "List of userdb configurations, each one created by the @code{userdb-configuration} constructor."
35957 msgstr "Liste der Benutzerdatenbankkonfigurationen, die jeweils mit dem @code{userdb-configuration}-Konstruktor erzeugt werden."
35958
35959 #. type: deftypevr
35960 #: doc/guix.texi:19352
35961 msgid "Available @code{userdb-configuration} fields are:"
35962 msgstr "Verfügbare @code{userdb-configuration}-Felder sind:"
35963
35964 #. type: deftypevr
35965 #: doc/guix.texi:19353
35966 #, no-wrap
35967 msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} string driver"
35968 msgstr "{@code{userdb-configuration}-Parameter} Zeichenkette driver"
35969
35970 #. type: deftypevr
35971 #: doc/guix.texi:19357
35972 msgid "The driver that the userdb should use. Valid values include @samp{passwd} and @samp{static}. Defaults to @samp{\"passwd\"}."
35973 msgstr "Der Treiber, den die Benutzerdatenbank benutzen soll. Zu den gültigen Werten gehören @samp{passwd} und @samp{static}. Die Vorgabe ist @samp{\"passwd\"}."
35974
35975 #. type: deftypevr
35976 #: doc/guix.texi:19359
35977 #, no-wrap
35978 msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} space-separated-string-list args"
35979 msgstr "{@code{userdb-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste args"
35980
35981 #. type: deftypevr
35982 #: doc/guix.texi:19362
35983 msgid "Space separated list of arguments to the userdb driver. Defaults to @samp{\"\"}."
35984 msgstr "Leerzeichengetrennte Liste der Argumente an den Benutzerdatenbanktreiber. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
35985
35986 #. type: deftypevr
35987 #: doc/guix.texi:19364
35988 #, no-wrap
35989 msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} free-form-args override-fields"
35990 msgstr "{@code{userdb-configuration}-Parameter} Formlose-Argumente override-fields"
35991
35992 #. type: deftypevr
35993 #: doc/guix.texi:19367
35994 msgid "Override fields from passwd. Defaults to @samp{()}."
35995 msgstr "Einträge, die Vorrang vor den Feldern aus passwd haben. Die Vorgabe ist @samp{()}."
35996
35997 #. type: deftypevr
35998 #: doc/guix.texi:19371
35999 #, no-wrap
36000 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} plugin-configuration plugin-configuration"
36001 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „plugin-configuration“ plugin-configuration"
36002
36003 #. type: deftypevr
36004 #: doc/guix.texi:19374
36005 msgid "Plug-in configuration, created by the @code{plugin-configuration} constructor."
36006 msgstr "Die Plugin-Konfiguration, die vom @code{plugin-configuration}-Konstruktor erzeugt wird."
36007
36008 #. type: deftypevr
36009 #: doc/guix.texi:19376
36010 #, no-wrap
36011 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} list-of-namespace-configuration namespaces"
36012 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „namespace-configuration“-Liste namespaces"
36013
36014 #. type: deftypevr
36015 #: doc/guix.texi:19379
36016 msgid "List of namespaces. Each item in the list is created by the @code{namespace-configuration} constructor."
36017 msgstr "Liste der Namensräume. Jedes Objekt in der Liste wird durch den @code{namespace-configuration}-Konstruktor erzeugt."
36018
36019 #. type: deftypevr
36020 #: doc/guix.texi:19381
36021 msgid "Available @code{namespace-configuration} fields are:"
36022 msgstr "Verfügbare @code{namespace-configuration}-Felder sind:"
36023
36024 #. type: deftypevr
36025 #: doc/guix.texi:19382
36026 #, no-wrap
36027 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string name"
36028 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
36029
36030 #. type: deftypevr
36031 #: doc/guix.texi:19384
36032 msgid "Name for this namespace."
36033 msgstr "Der Name dieses Namensraums."
36034
36035 #. type: deftypevr
36036 #: doc/guix.texi:19386
36037 #, no-wrap
36038 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string type"
36039 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette type"
36040
36041 #. type: deftypevr
36042 #: doc/guix.texi:19389
36043 msgid "Namespace type: @samp{private}, @samp{shared} or @samp{public}. Defaults to @samp{\"private\"}."
36044 msgstr "Namensraum-Typ: @samp{private}, @samp{shared} oder @samp{public}. Die Vorgabe ist @samp{\"private\"}."
36045
36046 #. type: deftypevr
36047 #: doc/guix.texi:19391
36048 #, no-wrap
36049 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string separator"
36050 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette separator"
36051
36052 #. type: deftypevr
36053 #: doc/guix.texi:19397
36054 msgid "Hierarchy separator to use. You should use the same separator for all namespaces or some clients get confused. @samp{/} is usually a good one. The default however depends on the underlying mail storage format. Defaults to @samp{\"\"}."
36055 msgstr "Welche Trennzeichen in der Hierarchie von Namensräumen benutzt werden sollen. Sie sollten denselben Trenner für alle Namensräume benutzen, sonst führt es zu Verwirrung bei manchen Clients. Meistens ist @samp{/} eine gute Wahl, die Voreinstellung ist allerdings abhängig vom darunterliegenden Mail-Speicher-Format. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
36056
36057 #. type: deftypevr
36058 #: doc/guix.texi:19399
36059 #, no-wrap
36060 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string prefix"
36061 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette prefix"
36062
36063 #. type: deftypevr
36064 #: doc/guix.texi:19403
36065 msgid "Prefix required to access this namespace. This needs to be different for all namespaces. For example @samp{Public/}. Defaults to @samp{\"\"}."
36066 msgstr "Das Präfix, das für Zugang auf diesen Namensraum angegeben werden muss. Es muss für jeden Namensraum ein anderes gewählt werden. Ein Beispiel ist @samp{Public/}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
36067
36068 #. type: deftypevr
36069 #: doc/guix.texi:19405
36070 #, no-wrap
36071 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string location"
36072 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette location"
36073
36074 #. type: deftypevr
36075 #: doc/guix.texi:19409
36076 msgid "Physical location of the mailbox. This is in the same format as mail_location, which is also the default for it. Defaults to @samp{\"\"}."
36077 msgstr "Der physische Ort, an dem sich dieses Postfach („Mailbox“) befindet. Das Format ist dasselbe wie beim Mail-Ort („mail location“), der auch als Voreinstellung hierfür benutzt wird. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
36078
36079 #. type: deftypevr
36080 #: doc/guix.texi:19411
36081 #, no-wrap
36082 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean inbox?"
36083 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck inbox?"
36084
36085 #. type: deftypevr
36086 #: doc/guix.texi:19415
36087 msgid "There can be only one INBOX, and this setting defines which namespace has it. Defaults to @samp{#f}."
36088 msgstr "Es kann nur eine INBOX geben; hiermit wird festgelegt, zu welchem Namensraum sie gehört. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
36089
36090 #. type: deftypevr
36091 #: doc/guix.texi:19417
36092 #, no-wrap
36093 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean hidden?"
36094 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck hidden?"
36095
36096 #. type: deftypevr
36097 #: doc/guix.texi:19425
36098 msgid "If namespace is hidden, it's not advertised to clients via NAMESPACE extension. You'll most likely also want to set @samp{list? #f}. This is mostly useful when converting from another server with different namespaces which you want to deprecate but still keep working. For example you can create hidden namespaces with prefixes @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} and @samp{mail/}. Defaults to @samp{#f}."
36099 msgstr "Wenn der Namensraum versteckt ist, wird er Clients gegenüber @emph{nicht} über die NAMESPACE-Erweiterung mitgeteilt. Wahrscheinlich möchten Sie auch @samp{list? #f} festlegen. Das ist in erster Linie dann nützlich, wenn Sie von einem anderen Server mit anderen Namensräumen umziehen, die Sie ersetzen möchten, die aber trotzdem noch weiterhin funktionieren sollen. Zum Beispiel können Sie versteckte Namensräume mit Präfixen @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} und @samp{mail/} anlegen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
36100
36101 #. type: deftypevr
36102 #: doc/guix.texi:19427
36103 #, no-wrap
36104 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean list?"
36105 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck list?"
36106
36107 #. type: deftypevr
36108 #: doc/guix.texi:19433
36109 msgid "Show the mailboxes under this namespace with the LIST command. This makes the namespace visible for clients that do not support the NAMESPACE extension. The special @code{children} value lists child mailboxes, but hides the namespace prefix. Defaults to @samp{#t}."
36110 msgstr "Ob die Postfächer („Mailboxes“) unter diesem Namensraum mit dem LIST-Befehl angezeigt werden können. Dadurch wird der Namensraum für Clients sichtbar, die die NAMESPACE-Erweiterung nicht unterstützen. Mit dem besonderen Wert @code{children} werden auch Kind-Postfächer aufgelistet, aber das Namensraumpräfix verborgen. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
36111
36112 #. type: deftypevr
36113 #: doc/guix.texi:19435
36114 #, no-wrap
36115 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean subscriptions?"
36116 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck subscriptions?"
36117
36118 #. type: deftypevr
36119 #: doc/guix.texi:19440
36120 msgid "Namespace handles its own subscriptions. If set to @code{#f}, the parent namespace handles them. The empty prefix should always have this as @code{#t}). Defaults to @samp{#t}."
36121 msgstr "Die Abonnements werden im Namensraum selbst behandelt. Wenn es auf @code{#f} gesetzt ist, werden sie im Elternnamensraum behandelt. Das leere Präfix sollte hier immer @code{#t} haben. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
36122
36123 #. type: deftypevr
36124 #: doc/guix.texi:19442
36125 #, no-wrap
36126 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} mailbox-configuration-list mailboxes"
36127 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} „mailbox-configuration“-Liste mailboxes"
36128
36129 #. type: deftypevr
36130 #: doc/guix.texi:19445
36131 msgid "List of predefined mailboxes in this namespace. Defaults to @samp{()}."
36132 msgstr "Die Liste der in diesem Namensraum vordefinierten Postfächer. Die Vorgabe ist @samp{()}."
36133
36134 #. type: deftypevr
36135 #: doc/guix.texi:19447
36136 msgid "Available @code{mailbox-configuration} fields are:"
36137 msgstr "Verfügbare @code{mailbox-configuration}-Felder sind:"
36138
36139 #. type: deftypevr
36140 #: doc/guix.texi:19448
36141 #, no-wrap
36142 msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string name"
36143 msgstr "{@code{mailbox-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
36144
36145 #. type: deftypevr
36146 #: doc/guix.texi:19450
36147 msgid "Name for this mailbox."
36148 msgstr "Der Name dieses Postfachs (dieser „Mailbox“)."
36149
36150 #. type: deftypevr
36151 #: doc/guix.texi:19452
36152 #, no-wrap
36153 msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string auto"
36154 msgstr "{@code{mailbox-configuration}-Parameter} Zeichenkette auto"
36155
36156 #. type: deftypevr
36157 #: doc/guix.texi:19456
36158 msgid "@samp{create} will automatically create this mailbox. @samp{subscribe} will both create and subscribe to the mailbox. Defaults to @samp{\"no\"}."
36159 msgstr "Bei @samp{create} wird dieses Postfach automatisch erzeugt. Bei @samp{subscribe} wird dieses Postfach sowohl automatisch erzeugt als auch automatisch abonniert. Die Vorgabe ist @samp{\"no\"}."
36160
36161 #. type: deftypevr
36162 #: doc/guix.texi:19458
36163 #, no-wrap
36164 msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} space-separated-string-list special-use"
36165 msgstr "{@code{mailbox-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste special-use"
36166
36167 #. type: deftypevr
36168 #: doc/guix.texi:19463
36169 msgid "List of IMAP @code{SPECIAL-USE} attributes as specified by RFC 6154. Valid values are @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent}, and @code{\\Trash}. Defaults to @samp{()}."
36170 msgstr "Liste der @code{SPECIAL-USE}-Attribute von IMAP, wie sie im RFC 6154 festgelegt wurden. Gültige Werte sind @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent} und @code{\\Trash}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
36171
36172 #. type: deftypevr
36173 #: doc/guix.texi:19469
36174 #, no-wrap
36175 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name base-dir"
36176 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname base-dir"
36177
36178 #. type: deftypevr
36179 #: doc/guix.texi:19472
36180 msgid "Base directory where to store runtime data. Defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/\"}."
36181 msgstr "Das Basisverzeichnis, in dem Laufzeitdaten gespeichert werden. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/dovecot/\"}."
36182
36183 #. type: deftypevr
36184 #: doc/guix.texi:19474
36185 #, no-wrap
36186 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-greeting"
36187 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette login-greeting"
36188
36189 #. type: deftypevr
36190 #: doc/guix.texi:19477
36191 msgid "Greeting message for clients. Defaults to @samp{\"Dovecot ready.\"}."
36192 msgstr "Begrüßungsnachricht für Clients. Die Vorgabe ist @samp{\"Dovecot ready.\"}."
36193
36194 #. type: deftypevr
36195 #: doc/guix.texi:19479
36196 #, no-wrap
36197 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-trusted-networks"
36198 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste login-trusted-networks"
36199
36200 #. type: deftypevr
36201 #: doc/guix.texi:19486
36202 msgid "List of trusted network ranges. Connections from these IPs are allowed to override their IP addresses and ports (for logging and for authentication checks). @samp{disable-plaintext-auth} is also ignored for these networks. Typically you would specify your IMAP proxy servers here. Defaults to @samp{()}."
36203 msgstr "Die Liste der Netzwerkbereiche, denen vertraut wird. Für Verbindungen von diesen IP-Adressen können abweichende IP-Adressen und Ports angegeben werden (zur Protokollierung und zur Authentifizierung). @samp{disable-plaintext-auth} wird für diese Netzwerke außerdem ignoriert. Normalerweise würden Sie hier Ihre IMAP-Proxy-Server eintragen. Die Vorgabe ist @samp{()}."
36204
36205 #. type: deftypevr
36206 #: doc/guix.texi:19488
36207 #, no-wrap
36208 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-access-sockets"
36209 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste login-access-sockets"
36210
36211 #. type: deftypevr
36212 #: doc/guix.texi:19491
36213 msgid "List of login access check sockets (e.g.@: tcpwrap). Defaults to @samp{()}."
36214 msgstr "Die Liste der Sockets zur Zugriffsprüfung beim Anmelden (z.B.@: tcpwrap). Die Vorgabe ist @samp{()}."
36215
36216 #. type: deftypevr
36217 #: doc/guix.texi:19493
36218 #, no-wrap
36219 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-proctitle?"
36220 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck verbose-proctitle?"
36221
36222 #. type: deftypevr
36223 #: doc/guix.texi:19499
36224 msgid "Show more verbose process titles (in ps). Currently shows user name and IP address. Useful for seeing who is actually using the IMAP processes (e.g.@: shared mailboxes or if the same uid is used for multiple accounts). Defaults to @samp{#f}."
36225 msgstr "Ausführlichere Prozessnamen anzeigen (mit „ps“). Nach Voreinstellung werden Benutzername und IP-Adresse angezeigt. Die Einstellung ist nützlich, wenn man sehen können will, wer tatsächlich IMAP-Prozesse benutzt (z.B.@: gemeinsam genutzte Postfächer oder wenn derselbe Benutzeridentifikator/„UID“ für mehrere Konten benutzt wird). Die Vorgabe ist @samp{#f}."
36226
36227 #. type: deftypevr
36228 #: doc/guix.texi:19501
36229 #, no-wrap
36230 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean shutdown-clients?"
36231 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck shutdown-clients?"
36232
36233 #. type: deftypevr
36234 #: doc/guix.texi:19507
36235 msgid "Should all processes be killed when Dovecot master process shuts down. Setting this to @code{#f} means that Dovecot can be upgraded without forcing existing client connections to close (although that could also be a problem if the upgrade is e.g.@: due to a security fix). Defaults to @samp{#t}."
36236 msgstr "Ob alle Prozesse abgewürgt werden sollen, wenn der Haupt-Dovecot-Prozess terminiert. Ist dies auf @code{#f} gesetzt, kann Dovecot aktualisiert werden, ohne dass bestehende Client-Verbindungen zwangsweise geschlossen werden (jedoch kann das problematisch sein, wenn die Aktualisierung z.B.@: eine Sicherheitslücke schließen soll). Die Vorgabe ist @samp{#t}."
36237
36238 #. type: deftypevr
36239 #: doc/guix.texi:19509
36240 #, no-wrap
36241 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer doveadm-worker-count"
36242 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl doveadm-worker-count"
36243
36244 #. type: deftypevr
36245 #: doc/guix.texi:19513
36246 msgid "If non-zero, run mail commands via this many connections to doveadm server, instead of running them directly in the same process. Defaults to @samp{0}."
36247 msgstr "Ist dies @emph{nicht} null, werden Mail-Befehle über die angegebene Anzahl von Verbindungen an den doveadm-Server geschickt, statt sie direkt im selben Prozess auszuführen. Die Vorgabe ist @samp{0}."
36248
36249 #. type: deftypevr
36250 #: doc/guix.texi:19515
36251 #, no-wrap
36252 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string doveadm-socket-path"
36253 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette doveadm-socket-path"
36254
36255 #. type: deftypevr
36256 #: doc/guix.texi:19518
36257 msgid "UNIX socket or host:port used for connecting to doveadm server. Defaults to @samp{\"doveadm-server\"}."
36258 msgstr "Der UNIX-Socket oder das „Host:Port“-Paar, mit dem Verbindungen zum doveadm-Server hergestellt werden. Die Vorgabe ist @samp{\"doveadm-server\"}."
36259
36260 #. type: deftypevr
36261 #: doc/guix.texi:19520
36262 #, no-wrap
36263 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list import-environment"
36264 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste import-environment"
36265
36266 #. type: deftypevr
36267 #: doc/guix.texi:19524
36268 msgid "List of environment variables that are preserved on Dovecot startup and passed down to all of its child processes. You can also give key=value pairs to always set specific settings."
36269 msgstr "Die Liste der Umgebungsvariablen, die beim Starten von Dovecot erhalten bleiben und allen Kindprozessen davon mitgegeben werden. Sie können auch „Schlüssel=Wert“-Paare angeben, um wie immer bestimmte Zuweisungen festzulegen."
36270
36271 #. type: deftypevr
36272 #: doc/guix.texi:19526
36273 #, no-wrap
36274 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean disable-plaintext-auth?"
36275 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck disable-plaintext-auth?"
36276
36277 #. type: deftypevr
36278 #: doc/guix.texi:19533
36279 msgid "Disable LOGIN command and all other plaintext authentications unless SSL/TLS is used (LOGINDISABLED capability). Note that if the remote IP matches the local IP (i.e.@: you're connecting from the same computer), the connection is considered secure and plaintext authentication is allowed. See also ssl=required setting. Defaults to @samp{#t}."
36280 msgstr "Deaktiviert den LOGIN-Befehl und alle anderen Klartext-Authentisierungsverfahren, solange kein SSL/TLS benutzt wird (die LOGINDISABLED-Capability). Beachten Sie, dass, wenn die entfernte IP-Adresse mit der lokalen IP-Adresse identisch ist (Sie sich also vom selben Rechner aus verbinden), die Verbindung als sicher aufgefasst und Klartext-Authentisierung möglich ist. Siehe auch die „ssl=required“-Einstellung. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
36281
36282 #. type: deftypevr
36283 #: doc/guix.texi:19535
36284 #, no-wrap
36285 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer auth-cache-size"
36286 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl auth-cache-size"
36287
36288 #. type: deftypevr
36289 #: doc/guix.texi:19540
36290 msgid "Authentication cache size (e.g.@: @samp{#e10e6}). 0 means it's disabled. Note that bsdauth, PAM and vpopmail require @samp{cache-key} to be set for caching to be used. Defaults to @samp{0}."
36291 msgstr "Die Größe des Zwischenspeichers für Authentifizierungen (z.B.@: @samp{#e10e6}). Bei 0 ist er deaktiviert. Beachten Sie, dass für bsdauth, PAM und vpopmail die Einstellung @samp{cache-key} festgelegt sein muss, damit ein Zwischenspeicher benutzt wird. Die Vorgabe ist @samp{0}."
36292
36293 #. type: deftypevr
36294 #: doc/guix.texi:19542
36295 #, no-wrap
36296 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-ttl"
36297 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-cache-ttl"
36298
36299 #. type: deftypevr
36300 #: doc/guix.texi:19550
36301 msgid "Time to live for cached data. After TTL expires the cached record is no longer used, *except* if the main database lookup returns internal failure. We also try to handle password changes automatically: If user's previous authentication was successful, but this one wasn't, the cache isn't used. For now this works only with plaintext authentication. Defaults to @samp{\"1 hour\"}."
36302 msgstr "Wie lange Daten im Zwischenspeicher gültig bleiben („Time to live“). Nachdem die TTL ausläuft, wird der zwischengespeicherte Eintrag nicht mehr benutzt, @emph{außer} wenn eine Auflösung über die Hauptdatenbank zu einem internen Fehler führt. Dovecot versucht zudem, Passwortänderungen automatisch zu behandeln: Wenn die letzte Authentisierung erfolgreich war, diese jetzt aber nicht, wird der Zwischenspeicher @emph{nicht} benutzt. Derzeit funktioniert dies nur bei Klartext-Authentisierung. Die Vorgabe ist @samp{\"1 hour\"} für 1 Stunde."
36303
36304 #. type: deftypevr
36305 #: doc/guix.texi:19552
36306 #, no-wrap
36307 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-negative-ttl"
36308 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-cache-negative-ttl"
36309
36310 #. type: deftypevr
36311 #: doc/guix.texi:19556
36312 msgid "TTL for negative hits (user not found, password mismatch). 0 disables caching them completely. Defaults to @samp{\"1 hour\"}."
36313 msgstr "TTL beim Zwischenspeichern negativer Ergebnisse („negative Hits“, z.B.@: wenn der Benutzer nicht gefunden wurde oder das Passwort nicht stimmt). 0 deaktiviert das Zwischenspeichern davon vollständig. Die Vorgabe ist @samp{\"1 hour\"} für 1 Stunde."
36314
36315 #. type: deftypevr
36316 #: doc/guix.texi:19558
36317 #, no-wrap
36318 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list auth-realms"
36319 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste auth-realms"
36320
36321 #. type: deftypevr
36322 #: doc/guix.texi:19564
36323 msgid "List of realms for SASL authentication mechanisms that need them. You can leave it empty if you don't want to support multiple realms. Many clients simply use the first one listed here, so keep the default realm first. Defaults to @samp{()}."
36324 msgstr "Die Liste der Administrationsbereiche („Realms“) für SASL-Authentisierungsmechanismen, die solche benötigen. Sie können dieses Feld leer lassen, wenn Sie @emph{keine} Unterstützung für mehrere Administrationsbereiche wollen. Viele Clients benutzen den ersten hier aufgelisteten Administrationsbereich, also sollte der als Voreinstellung gewünschte Bereich vorne stehen. Die Vorgabe ist @samp{()}."
36325
36326 #. type: deftypevr
36327 #: doc/guix.texi:19566
36328 #, no-wrap
36329 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-default-realm"
36330 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-default-realm"
36331
36332 #. type: deftypevr
36333 #: doc/guix.texi:19571
36334 msgid "Default realm/domain to use if none was specified. This is used for both SASL realms and appending @@domain to username in plaintext logins. Defaults to @samp{\"\"}."
36335 msgstr "Der voreingestellte Administrationsbereich bzw.@: die Domain, falls keiner angegeben wurde. Dies wird sowohl für SASL-Administrationsbereiche als auch zum Anhängen von @@domain an den Benutzernamen bei Klartextanmeldungen benutzt. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
36336
36337 #. type: deftypevr
36338 #: doc/guix.texi:19573
36339 #, no-wrap
36340 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-chars"
36341 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-username-chars"
36342
36343 #. type: deftypevr
36344 #: doc/guix.texi:19580
36345 msgid "List of allowed characters in username. If the user-given username contains a character not listed in here, the login automatically fails. This is just an extra check to make sure user can't exploit any potential quote escaping vulnerabilities with SQL/LDAP databases. If you want to allow all characters, set this value to empty. Defaults to @samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}."
36346 msgstr "Die Liste der in Benutzernamen zulässigen Zeichen. Wenn der vom Benutzer angegebene Benutzername ein hier nicht aufgelistetes Zeichen enthält, wird die Authentisierung automatisch abgelehnt. Dies dient bloß als eine weitere Überprüfung, um zu gewährleisten, dass mögliche Schwachstellen bei der Maskierung von Anführungszeichen in SQL-/LDAP-Datenbanken nicht ausgenutzt werden können. Wenn Sie alle Zeichen zulassen möchten, setzen Sie dieses Feld auf eine leere Zeichenkette. Die Vorgabe ist @samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}."
36347
36348 #. type: deftypevr
36349 #: doc/guix.texi:19582
36350 #, no-wrap
36351 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-translation"
36352 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-username-translation"
36353
36354 #. type: deftypevr
36355 #: doc/guix.texi:19588
36356 msgid "Username character translations before it's looked up from databases. The value contains series of from -> to characters. For example @samp{#@@/@@} means that @samp{#} and @samp{/} characters are translated to @samp{@@}. Defaults to @samp{\"\"}."
36357 msgstr "Wie Zeichen in Benutzernamen ersetzt werden sollen, bevor der Name mit Datenbanken aufgelöst wird. Der Wert besteht aus einer Reihe von Angaben, welches Zeichen durch welches zu ersetzen ist. Zum Beispiel werden für @samp{#@@/@@} die Zeichen @samp{#} und @samp{/} beide durch @samp{@@} ersetzt. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
36358
36359 #. type: deftypevr
36360 #: doc/guix.texi:19590
36361 #, no-wrap
36362 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-format"
36363 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-username-format"
36364
36365 #. type: deftypevr
36366 #: doc/guix.texi:19597
36367 msgid "Username formatting before it's looked up from databases. You can use the standard variables here, e.g.@: %Lu would lowercase the username, %n would drop away the domain if it was given, or @samp{%n-AT-%d} would change the @samp{@@} into @samp{-AT-}. This translation is done after @samp{auth-username-translation} changes. Defaults to @samp{\"%Lu\"}."
36368 msgstr "Formatierungsanweisungen, die auf jeden Benutzernamen angewandt werden, bevor er mit einer Datenbank aufgelöst wird. Sie können hierzu die Standardvariablen verwenden, z.B.@: würde %Lu den Benutzernamen in Kleinbuchstaben umschreiben („lowercase“), %n würde den Domainnamen weglassen, wenn einer angegeben wurde, und @samp{%n-AT-%d} würde alle @samp{@@} durch @samp{-AT-} ersetzen. Diese Übersetzung wird durchgeführt, nachdem die Änderungen aus @samp{auth-username-translation} angewandt wurden. Die Vorgabe ist @samp{\"%Lu\"}."
36369
36370 #. type: deftypevr
36371 #: doc/guix.texi:19599
36372 #, no-wrap
36373 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-master-user-separator"
36374 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-master-user-separator"
36375
36376 #. type: deftypevr
36377 #: doc/guix.texi:19607
36378 msgid "If you want to allow master users to log in by specifying the master username within the normal username string (i.e.@: not using SASL mechanism's support for it), you can specify the separator character here. The format is then <username><separator><master username>. UW-IMAP uses @samp{*} as the separator, so that could be a good choice. Defaults to @samp{\"\"}."
36379 msgstr "Wenn Sie es für „Master“-Benutzer erlauben möchten, sich durch Angeben des Master-Benutzernamens als Teil einer normalen Benutzernamens-Zeichenkette als jemand anders anzumelden (also ohne Verwendung der Unterstützung davon durch den SASL-Mechanismus), können Sie hier die Trennzeichen dazwischen angeben. Das Format ist dann <Benutzername><Trenner><Master-Benutzername>. UW-IMAP benutzt @samp{*} als Trennzeichen, also könnte das eine gute Wahl sein. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
36380
36381 #. type: deftypevr
36382 #: doc/guix.texi:19609
36383 #, no-wrap
36384 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-anonymous-username"
36385 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-anonymous-username"
36386
36387 #. type: deftypevr
36388 #: doc/guix.texi:19613
36389 msgid "Username to use for users logging in with ANONYMOUS SASL mechanism. Defaults to @samp{\"anonymous\"}."
36390 msgstr "Der Benutzername, der verwendet wird, wenn sich Benutzer mit dem SASL-Mechanismus „ANONYMOUS“ anmelden. Die Vorgabe ist @samp{\"anonymous\"}."
36391
36392 #. type: deftypevr
36393 #: doc/guix.texi:19615
36394 #, no-wrap
36395 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer auth-worker-max-count"
36396 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl auth-worker-max-count"
36397
36398 #. type: deftypevr
36399 #: doc/guix.texi:19620
36400 msgid "Maximum number of dovecot-auth worker processes. They're used to execute blocking passdb and userdb queries (e.g.@: MySQL and PAM). They're automatically created and destroyed as needed. Defaults to @samp{30}."
36401 msgstr "Die maximale Anzahl von dovecot-auth-Arbeiterprozessen. Diese werden benutzt, um blockierende Anfragen an die Passwortdatenbank („passdb“) und an die Benutzerdatenbank („userdb“) zu stellen (z.B.@: MySQL und PAM). Sie werden automatisch erzeugt und gelöscht, je nachdem, wann sie gebraucht werden. Die Vorgabe ist @samp{30}."
36402
36403 #. type: deftypevr
36404 #: doc/guix.texi:19622
36405 #, no-wrap
36406 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-gssapi-hostname"
36407 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-gssapi-hostname"
36408
36409 #. type: deftypevr
36410 #: doc/guix.texi:19627
36411 msgid "Host name to use in GSSAPI principal names. The default is to use the name returned by gethostname(). Use @samp{$ALL} (with quotes) to allow all keytab entries. Defaults to @samp{\"\"}."
36412 msgstr "Der Rechnername, der in GSSAPI-Prinzipalnamen benutzt wird. Nach Voreinstellung wird der durch gethostname() zurückgelieferte Name verwendet. Benutzen Sie @samp{$ALL} (mit Anführungszeichen), damit alle Einträge in der Schlüsseltabelle („Keytab“) akzeptiert werden. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
36413
36414 #. type: deftypevr
36415 #: doc/guix.texi:19629
36416 #, no-wrap
36417 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-krb5-keytab"
36418 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-krb5-keytab"
36419
36420 #. type: deftypevr
36421 #: doc/guix.texi:19635
36422 msgid "Kerberos keytab to use for the GSSAPI mechanism. Will use the system default (usually @file{/etc/krb5.keytab}) if not specified. You may need to change the auth service to run as root to be able to read this file. Defaults to @samp{\"\"}."
36423 msgstr "Kerberos-Schlüsseltabelle („Keytab“), die für den GSSAPI-Mechanismus benutzt werden soll. Wenn sie nicht angegeben wird, wird die Voreinstellung des Systems benutzt (in der Regel @file{/etc/krb5.keytab}). Eventuell müssen Sie den Auth-Dienst als Administratornutzer „root“ ausführen lassen, um Lesezugriffe auf diese Datei zu ermöglichen. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
36424
36425 #. type: deftypevr
36426 #: doc/guix.texi:19637
36427 #, no-wrap
36428 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-use-winbind?"
36429 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-use-winbind?"
36430
36431 #. type: deftypevr
36432 #: doc/guix.texi:19642
36433 msgid "Do NTLM and GSS-SPNEGO authentication using Samba's winbind daemon and @samp{ntlm-auth} helper. <doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>. Defaults to @samp{#f}."
36434 msgstr "NTLM-Authentifizierung und GSS-SPNEGO-Authentifizierung mit dem winbind-Daemon und dem @samp{ntlm-auth}-Hilfsprogramm von Samba durchführen. Siehe <doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
36435
36436 #. type: deftypevr
36437 #: doc/guix.texi:19644
36438 #, no-wrap
36439 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-winbind-helper-path"
36440 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname auth-winbind-helper-path"
36441
36442 #. type: deftypevr
36443 #: doc/guix.texi:19647
36444 msgid "Path for Samba's @samp{ntlm-auth} helper binary. Defaults to @samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}."
36445 msgstr "Der Pfad zur Binärdatei @samp{ntlm-auth} von Samba. Die Vorgabe ist @samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}."
36446
36447 #. type: deftypevr
36448 #: doc/guix.texi:19649
36449 #, no-wrap
36450 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-failure-delay"
36451 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-failure-delay"
36452
36453 #. type: deftypevr
36454 #: doc/guix.texi:19652
36455 msgid "Time to delay before replying to failed authentications. Defaults to @samp{\"2 secs\"}."
36456 msgstr "Die Zeit, wie lange vor der Antwort auf eine fehlgeschlagene Authentisierung gewartet wird. Die Vorgabe ist @samp{\"2 secs\"} für 2 Sekunden."
36457
36458 #. type: deftypevr
36459 #: doc/guix.texi:19654
36460 #, no-wrap
36461 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-ssl-require-client-cert?"
36462 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-ssl-require-client-cert?"
36463
36464 #. type: deftypevr
36465 #: doc/guix.texi:19658
36466 msgid "Require a valid SSL client certificate or the authentication fails. Defaults to @samp{#f}."
36467 msgstr "Es wird ein gültiges SSL-Client-Zertifikat verlangt, andernfalls schlägt die Authentisierung fehl. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
36468
36469 #. type: deftypevr
36470 #: doc/guix.texi:19660
36471 #, no-wrap
36472 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-ssl-username-from-cert?"
36473 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-ssl-username-from-cert?"
36474
36475 #. type: deftypevr
36476 #: doc/guix.texi:19665
36477 msgid "Take the username from client's SSL certificate, using @code{X509_NAME_get_text_by_NID()} which returns the subject's DN's CommonName. Defaults to @samp{#f}."
36478 msgstr "Ob der Benutzername aus dem SSL-Zertifikat des Clients ausgelesen werden soll, indem @code{X509_NAME_get_text_by_NID()} benutzt wird, um den Distinguished Name („DN“) als Gebräuchlicher Name („CommonName“) des Zertifikatinhabers („Subject“) auszulesen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
36479
36480 #. type: deftypevr
36481 #: doc/guix.texi:19667
36482 #, no-wrap
36483 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list auth-mechanisms"
36484 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste auth-mechanisms"
36485
36486 #. type: deftypevr
36487 #: doc/guix.texi:19673
36488 msgid "List of wanted authentication mechanisms. Supported mechanisms are: @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{skey}, and @samp{gss-spnego}. NOTE: See also @samp{disable-plaintext-auth} setting."
36489 msgstr "Die Liste der erwünschten Authentisierungsmechanismen. Unterstützte Mechanismen sind: @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{skey} und @samp{gss-spnego}. @emph{Anmerkung}: Siehe auch die Einstellung zu @samp{disable-plaintext-auth}."
36490
36491 #. type: deftypevr
36492 #: doc/guix.texi:19675
36493 #, no-wrap
36494 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list director-servers"
36495 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste director-servers"
36496
36497 #. type: deftypevr
36498 #: doc/guix.texi:19680
36499 msgid "List of IPs or hostnames to all director servers, including ourself. Ports can be specified as ip:port. The default port is the same as what director service's @samp{inet-listener} is using. Defaults to @samp{()}."
36500 msgstr "Die Liste der IP-Adressen oder Rechnernamen („Hostnames“) für alle Direktorserver, einschließlich dieses Servers selbst. Ports können wie in „IP:Port“ angegeben werden. Der voreingestellte Port ist derselbe wie der, der beim @samp{inet-listener} des Direktordienstes benutzt wird. Die Vorgabe ist @samp{()}."
36501
36502 #. type: deftypevr
36503 #: doc/guix.texi:19682
36504 #, no-wrap
36505 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list director-mail-servers"
36506 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste director-mail-servers"
36507
36508 #. type: deftypevr
36509 #: doc/guix.texi:19686
36510 msgid "List of IPs or hostnames to all backend mail servers. Ranges are allowed too, like 10.0.0.10-10.0.0.30. Defaults to @samp{()}."
36511 msgstr "Die Liste der IP-Adressen oder Rechnernamen („Hostnames“), um alle Hintergrund-Mailserver zu erreichen. Auch Bereiche können angegeben werden, wie 10.0.0.10-10.0.0.30. Die Vorgabe ist @samp{()}."
36512
36513 #. type: deftypevr
36514 #: doc/guix.texi:19688
36515 #, no-wrap
36516 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-user-expire"
36517 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette director-user-expire"
36518
36519 #. type: deftypevr
36520 #: doc/guix.texi:19692
36521 msgid "How long to redirect users to a specific server after it no longer has any connections. Defaults to @samp{\"15 min\"}."
36522 msgstr "Wie lange Benutzer zum selben Server weitergeleitet werden, sobald dieser keine Verbindungen mehr hat. Die Vorgabe ist @samp{\"15 min\"}."
36523
36524 #. type: deftypevr
36525 #: doc/guix.texi:19694
36526 #, no-wrap
36527 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-username-hash"
36528 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette director-username-hash"
36529
36530 #. type: deftypevr
36531 #: doc/guix.texi:19699
36532 msgid "How the username is translated before being hashed. Useful values include %Ln if user can log in with or without @@domain, %Ld if mailboxes are shared within domain. Defaults to @samp{\"%Lu\"}."
36533 msgstr "Wie der Benutzername umgeschrieben wird, bevor er gehasht wird. Zu den sinnvollen Werten gehören %Ln, wenn der Nutzer sich mit oder ohne @@domain anmelden kann, oder %Ld, wenn Postfächer innerhalb der Domain gemeinsam genutzt werden. Die Vorgabe ist @samp{\"%Lu\"}."
36534
36535 #. type: deftypevr
36536 #: doc/guix.texi:19701
36537 #, no-wrap
36538 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-path"
36539 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-path"
36540
36541 #. type: deftypevr
36542 #: doc/guix.texi:19705
36543 msgid "Log file to use for error messages. @samp{syslog} logs to syslog, @samp{/dev/stderr} logs to stderr. Defaults to @samp{\"syslog\"}."
36544 msgstr "Die Protokolldatei, die für Fehlermeldungen benutzt werden soll. Bei @samp{syslog} wird das Protokoll an syslog geschrieben, bei @samp{/dev/stderr} an die Standardfehlerausgabe. Die Vorgabe ist @samp{\"syslog\"}."
36545
36546 #. type: deftypevr
36547 #: doc/guix.texi:19707
36548 #, no-wrap
36549 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string info-log-path"
36550 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette info-log-path"
36551
36552 #. type: deftypevr
36553 #: doc/guix.texi:19711
36554 msgid "Log file to use for informational messages. Defaults to @samp{log-path}. Defaults to @samp{\"\"}."
36555 msgstr "Die Protokolldatei, die für Informationsmeldungen benutzt werden soll. Die Voreinstellung ist @samp{log-path}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
36556
36557 #. type: deftypevr
36558 #: doc/guix.texi:19713
36559 #, no-wrap
36560 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string debug-log-path"
36561 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette debug-log-path"
36562
36563 #. type: deftypevr
36564 #: doc/guix.texi:19717
36565 msgid "Log file to use for debug messages. Defaults to @samp{info-log-path}. Defaults to @samp{\"\"}."
36566 msgstr "Die Protokolldatei, die für Meldungen zur Fehlersuche benutzt werden soll. Die Voreinstellung ist @samp{info-log-path}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
36567
36568 #. type: deftypevr
36569 #: doc/guix.texi:19719
36570 #, no-wrap
36571 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string syslog-facility"
36572 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette syslog-facility"
36573
36574 #. type: deftypevr
36575 #: doc/guix.texi:19724
36576 msgid "Syslog facility to use if you're logging to syslog. Usually if you don't want to use @samp{mail}, you'll use local0..local7. Also other standard facilities are supported. Defaults to @samp{\"mail\"}."
36577 msgstr "Als welche Syslog-Einrichtung Protokolle an Syslog übermittelt werden sollen. Falls Sie @samp{mail} hierbei @emph{nicht} benutzen wollen, eignen sich normalerweise local0–local7. Andere Standardeinrichtungen werden auch unterstützt. Die Vorgabe ist @samp{\"mail\"}."
36578
36579 #. type: deftypevr
36580 #: doc/guix.texi:19726
36581 #, no-wrap
36582 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-verbose?"
36583 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-verbose?"
36584
36585 #. type: deftypevr
36586 #: doc/guix.texi:19730
36587 msgid "Log unsuccessful authentication attempts and the reasons why they failed. Defaults to @samp{#f}."
36588 msgstr "Ob gescheiterte Anmeldeversuche und die Gründe, warum diese nicht erfolgreich waren, protokolliert werden sollen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
36589
36590 #. type: deftypevr
36591 #: doc/guix.texi:19732
36592 #, no-wrap
36593 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-verbose-passwords"
36594 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-verbose-passwords"
36595
36596 #. type: deftypevr
36597 #: doc/guix.texi:19739
36598 msgid "In case of password mismatches, log the attempted password. Valid values are no, plain and sha1. sha1 can be useful for detecting brute force password attempts vs. user simply trying the same password over and over again. You can also truncate the value to n chars by appending \":n\" (e.g.@: sha1:6). Defaults to @samp{\"no\"}."
36599 msgstr "Ob bei falschen Passwörtern das versuchte falsche Passwort ins Protokoll geschrieben werden soll. Gültige Werte sind \"no\" („nein“), \"plain\" (als Klartext) und \"sha1\". Den SHA1-Hash zu speichern kann nützlich sein, um zu erkennen, wenn jemand versucht, sehr viele Passwörter durchzuprobieren (ein „Brute-Force“-Angriff) oder ob Benutzer einfach nur dasselbe Passwort immer wieder probieren. Sie können auch nur die ersten n Zeichen des Wertes protokollieren, indem Sie \":n\" anhängen (z.B.@: sha1:6). Die Vorgabe ist @samp{\"no\"}."
36600
36601 #. type: deftypevr
36602 #: doc/guix.texi:19741
36603 #, no-wrap
36604 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug?"
36605 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-debug?"
36606
36607 #. type: deftypevr
36608 #: doc/guix.texi:19745
36609 msgid "Even more verbose logging for debugging purposes. Shows for example SQL queries. Defaults to @samp{#f}."
36610 msgstr "Ob zur Fehlersuche noch ausführlichere Protokolle geschrieben werden sollen. Zum Beispiel werden SQL-Anfragen protokolliert. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
36611
36612 #. type: deftypevr
36613 #: doc/guix.texi:19747
36614 #, no-wrap
36615 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug-passwords?"
36616 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-debug-passwords?"
36617
36618 #. type: deftypevr
36619 #: doc/guix.texi:19752
36620 msgid "In case of password mismatches, log the passwords and used scheme so the problem can be debugged. Enabling this also enables @samp{auth-debug}. Defaults to @samp{#f}."
36621 msgstr "Ob bei falschen Passwörtern das versuchte falsche Passwort und das benutzte Passwortschema ins Protokoll geschrieben werden soll, damit das Problem untersucht werden kann. Wenn dies aktiviert wird, wird auch @samp{auth-debug} aktiviert. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
36622
36623 #. type: deftypevr
36624 #: doc/guix.texi:19754
36625 #, no-wrap
36626 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-debug?"
36627 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-debug?"
36628
36629 #. type: deftypevr
36630 #: doc/guix.texi:19758
36631 msgid "Enable mail process debugging. This can help you figure out why Dovecot isn't finding your mails. Defaults to @samp{#f}."
36632 msgstr "Ob die Fehlersuche beim Mail-Prozess ermöglicht werden soll. Dies kann Ihnen dabei helfen, herauszufinden, warum Dovecot Ihre E-Mails nicht findet. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
36633
36634 #. type: deftypevr
36635 #: doc/guix.texi:19760
36636 #, no-wrap
36637 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-ssl?"
36638 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck verbose-ssl?"
36639
36640 #. type: deftypevr
36641 #: doc/guix.texi:19763
36642 msgid "Show protocol level SSL errors. Defaults to @samp{#f}."
36643 msgstr "SSL-Fehler auf Protokollebene anzeigen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
36644
36645 #. type: deftypevr
36646 #: doc/guix.texi:19765
36647 #, no-wrap
36648 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-timestamp"
36649 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-timestamp"
36650
36651 #. type: deftypevr
36652 #: doc/guix.texi:19769
36653 msgid "Prefix for each line written to log file. % codes are in strftime(3) format. Defaults to @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}."
36654 msgstr "Das Präfix für jede Zeile, die ins Protokoll geschrieben wird. %-Codes sind im Format von strftime(3). Die Vorgabe ist @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}."
36655
36656 #. type: deftypevr
36657 #: doc/guix.texi:19771
36658 #, no-wrap
36659 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-log-format-elements"
36660 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste login-log-format-elements"
36661
36662 #. type: deftypevr
36663 #: doc/guix.texi:19775
36664 msgid "List of elements we want to log. The elements which have a non-empty variable value are joined together to form a comma-separated string."
36665 msgstr "Eine Liste der Elemente, die protokolliert werden sollen. Die Elemente, deren Variablenwerte nicht leer sind, werden zu einer kommagetrennten Zeichenkette zusammengefügt."
36666
36667 #. type: deftypevr
36668 #: doc/guix.texi:19777
36669 #, no-wrap
36670 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-log-format"
36671 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette login-log-format"
36672
36673 #. type: deftypevr
36674 #: doc/guix.texi:19781
36675 msgid "Login log format. %s contains @samp{login-log-format-elements} string, %$ contains the data we want to log. Defaults to @samp{\"%$: %s\"}."
36676 msgstr "Das Format des Anmeldeprogramms. %s umfasst die Zeichenkette @samp{login-log-format-elements}, %$ enthält die Daten, die man protokollieren lassen möchte. Die Vorgabe ist @samp{\"%$: %s\"}."
36677
36678 #. type: deftypevr
36679 #: doc/guix.texi:19783
36680 #, no-wrap
36681 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-log-prefix"
36682 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-log-prefix"
36683
36684 #. type: deftypevr
36685 #: doc/guix.texi:19787
36686 msgid "Log prefix for mail processes. See doc/wiki/Variables.txt for list of possible variables you can use. Defaults to @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}."
36687 msgstr "Das Präfix, das Protokollen für Mailprozesse vorangestellt wird. Siehe doc/wiki/Variables.txt für eine Liste der benutzbaren Variablen. Die Vorgabe ist @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}."
36688
36689 #. type: deftypevr
36690 #: doc/guix.texi:19789
36691 #, no-wrap
36692 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string deliver-log-format"
36693 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette deliver-log-format"
36694
36695 #. type: deftypevr
36696 #: doc/guix.texi:19791
36697 msgid "Format to use for logging mail deliveries. You can use variables:"
36698 msgstr "Welches Format zur Protokollierung von Mailzustellungen verwendet werden soll. Sie können die folgenden Variablen benutzen:"
36699
36700 #. type: item
36701 #: doc/guix.texi:19792
36702 #, no-wrap
36703 msgid "%$"
36704 msgstr "%$"
36705
36706 #. type: table
36707 #: doc/guix.texi:19794
36708 msgid "Delivery status message (e.g.@: @samp{saved to INBOX})"
36709 msgstr "Zustellungsstatusnachricht (z.B.@: @samp{saved to INBOX})"
36710
36711 #. type: item
36712 #: doc/guix.texi:19794
36713 #, no-wrap
36714 msgid "%m"
36715 msgstr "%m"
36716
36717 #. type: table
36718 #: doc/guix.texi:19796
36719 msgid "Message-ID"
36720 msgstr "Nachrichtenidentifikator („Message-ID“)"
36721
36722 #. type: item
36723 #: doc/guix.texi:19796 doc/guix.texi:20328
36724 #, no-wrap
36725 msgid "%s"
36726 msgstr "%s"
36727
36728 #. type: table
36729 #: doc/guix.texi:19798
36730 msgid "Subject"
36731 msgstr "Betreff („Subject“)"
36732
36733 #. type: item
36734 #: doc/guix.texi:19798
36735 #, no-wrap
36736 msgid "%f"
36737 msgstr "%f"
36738
36739 #. type: table
36740 #: doc/guix.texi:19800
36741 msgid "From address"
36742 msgstr "Absendeadresse („From“)"
36743
36744 #. type: table
36745 #: doc/guix.texi:19802
36746 msgid "Physical size"
36747 msgstr "Physische Größe"
36748
36749 #. type: item
36750 #: doc/guix.texi:19802
36751 #, no-wrap
36752 msgid "%w"
36753 msgstr "%w"
36754
36755 #. type: table
36756 #: doc/guix.texi:19804
36757 msgid "Virtual size."
36758 msgstr "Virtuelle Größe."
36759
36760 #. type: deftypevr
36761 #: doc/guix.texi:19806
36762 msgid "Defaults to @samp{\"msgid=%m: %$\"}."
36763 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"msgid=%m: %$\"}."
36764
36765 #. type: deftypevr
36766 #: doc/guix.texi:19808
36767 #, no-wrap
36768 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-location"
36769 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-location"
36770
36771 #. type: deftypevr
36772 #: doc/guix.texi:19813
36773 msgid "Location for users' mailboxes. The default is empty, which means that Dovecot tries to find the mailboxes automatically. This won't work if the user doesn't yet have any mail, so you should explicitly tell Dovecot the full location."
36774 msgstr "Wo die Postfächer (die „Mailboxes“) der Benutzer gespeichert sind. Die Vorgabe ist die leere Zeichenkette, was bedeutet, dass Dovecot die Postfächer automatisch zu finden versucht. Das funktioniert nur, wenn der Nutzer bereits E-Mails gespeichert hat, also sollten Sie Dovecot den vollständigen Pfad mitteilen."
36775
36776 #. type: deftypevr
36777 #: doc/guix.texi:19819
36778 msgid "If you're using mbox, giving a path to the INBOX file (e.g.@: @file{/var/mail/%u}) isn't enough. You'll also need to tell Dovecot where the other mailboxes are kept. This is called the @emph{root mail directory}, and it must be the first path given in the @samp{mail-location} setting."
36779 msgstr "Wenn Sie das mbox-Format benutzen, genügt es @emph{nicht}, den Pfad zur INBOX-Datei (z.B.@: @file{/var/mail/%u}) anzugeben. Sie müssen Dovecot @emph{auch} mitteilen, wo die anderen Postfächer gespeichert sind. Dieses Verzeichnis nennt sich @emph{Wurzelmailverzeichnis} („Root Mail Directory“) und es muss als erster Pfad in der @samp{mail-location}-Einstellung angegeben werden."
36780
36781 #. type: deftypevr
36782 #: doc/guix.texi:19821
36783 msgid "There are a few special variables you can use, e.g.:"
36784 msgstr "Es gibt ein paar besondere Variable, die Sie verwenden können, z.B.:"
36785
36786 #. type: table
36787 #: doc/guix.texi:19825
36788 msgid "username"
36789 msgstr "Benutzername"
36790
36791 #. type: item
36792 #: doc/guix.texi:19825 doc/guix.texi:20324
36793 #, no-wrap
36794 msgid "%n"
36795 msgstr "%n"
36796
36797 #. type: table
36798 #: doc/guix.texi:19827
36799 msgid "user part in user@@domain, same as %u if there's no domain"
36800 msgstr "Benutzerteil in Benutzer@@Domain; sonst dasselbe wie %u, wenn es keine Domain gibt"
36801
36802 #. type: item
36803 #: doc/guix.texi:19827
36804 #, no-wrap
36805 msgid "%d"
36806 msgstr "%d"
36807
36808 #. type: table
36809 #: doc/guix.texi:19829
36810 msgid "domain part in user@@domain, empty if there's no domain"
36811 msgstr "Domainteil in Benutzer@@Domain; sonst leer, wenn es keine Domain gibt"
36812
36813 #. type: item
36814 #: doc/guix.texi:19829
36815 #, no-wrap
36816 msgid "%h"
36817 msgstr "%h"
36818
36819 #. type: table
36820 #: doc/guix.texi:19831
36821 msgid "home director"
36822 msgstr "Persönliches Verzeichnis"
36823
36824 #. type: deftypevr
36825 #: doc/guix.texi:19834
36826 msgid "See doc/wiki/Variables.txt for full list. Some examples:"
36827 msgstr "Siehe doc/wiki/Variables.txt für die vollständige Liste. Einige Beispiele:"
36828
36829 #. type: item
36830 #: doc/guix.texi:19835
36831 #, no-wrap
36832 msgid "maildir:~/Maildir"
36833 msgstr "maildir:~/Maildir"
36834
36835 #. type: item
36836 #: doc/guix.texi:19836
36837 #, no-wrap
36838 msgid "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u"
36839 msgstr "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u"
36840
36841 #. type: item
36842 #: doc/guix.texi:19837
36843 #, no-wrap
36844 msgid "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%"
36845 msgstr "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%"
36846
36847 #. type: deftypevr
36848 #: doc/guix.texi:19842
36849 #, no-wrap
36850 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-uid"
36851 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-uid"
36852
36853 #. type: deftypevr
36854 #: doc/guix.texi:19847
36855 msgid "System user and group used to access mails. If you use multiple, userdb can override these by returning uid or gid fields. You can use either numbers or names. <doc/wiki/UserIds.txt>. Defaults to @samp{\"\"}."
36856 msgstr "Systembenutzer und -gruppe, die benutzt werden sollen, um auf Mails zuzugreifen. Wenn Sie mehrere Benutzerkonten verwenden, kann auch die Benutzerdatenbank „userdb“ vorrangig verwendet werden, indem sie zu Benutzer- oder Gruppenidentifikatoren (UIDs und GIDs) auflöst. Sie können hier Zahlen oder Namen angeben. Siehe <doc/wiki/UserIds.txt>. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
36857
36858 #. type: deftypevr
36859 #: doc/guix.texi:19849
36860 #, no-wrap
36861 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-gid"
36862 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-gid"
36863
36864 #. type: deftypevr
36865 #: doc/guix.texi:19854
36866 #, no-wrap
36867 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-privileged-group"
36868 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-privileged-group"
36869
36870 #. type: deftypevr
36871 #: doc/guix.texi:19860
36872 msgid "Group to enable temporarily for privileged operations. Currently this is used only with INBOX when either its initial creation or dotlocking fails. Typically this is set to @samp{\"mail\"} to give access to @file{/var/mail}. Defaults to @samp{\"\"}."
36873 msgstr "Die Benutzergruppe, die zwischenzeitlich benutzt wird, um Operationen mit besonderen Berechtigungen auszuführen. Derzeit wird dies nur mit dem INBOX-Postfach benutzt, wenn dessen anfängliche Erzeugung oder Sperrung per „Dotlocking“-Datei fehlschlägt. Typischerweise wird es auf @samp{\"mail\"} gesetzt, damit Zugriffe auf @file{/var/mail} möglich sind. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
36874
36875 #. type: deftypevr
36876 #: doc/guix.texi:19862
36877 #, no-wrap
36878 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-access-groups"
36879 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-access-groups"
36880
36881 #. type: deftypevr
36882 #: doc/guix.texi:19870
36883 msgid "Grant access to these supplementary groups for mail processes. Typically these are used to set up access to shared mailboxes. Note that it may be dangerous to set these if users can create symlinks (e.g.@: if @samp{mail} group is set here, @code{ln -s /var/mail ~/mail/var} could allow a user to delete others' mailboxes, or @code{ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox} would allow reading it). Defaults to @samp{\"\"}."
36884 msgstr "Mail-Prozessen Zugriff auf diese zusätzlichen Benutzergruppen gewähren. Typischerweise werden sie benutzt, um gemeinsam genutzte Postfächer („Mailboxes“) so einzurichten, dass alle aus der Gruppe zugreifen können. Beachten Sie, dass es gefährlich sein kann, dies zu erlauben, wenn Benutzer symbolische Verknüpfungen einrichten können (z.B.@: kann jeder, wenn hier die @samp{mail}-Gruppe festgelegt wurde, @code{ln -s /var/mail ~/mail/var} benutzen, um die Postfächer der anderen zu löschen, oder @code{ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox}, um sie zu lesen). Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
36885
36886 #. type: deftypevr
36887 #: doc/guix.texi:19872
36888 #, no-wrap
36889 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-full-filesystem-access?"
36890 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-full-filesystem-access?"
36891
36892 #. type: deftypevr
36893 #: doc/guix.texi:19878
36894 msgid "Allow full file system access to clients. There's no access checks other than what the operating system does for the active UID/GID. It works with both maildir and mboxes, allowing you to prefix mailboxes names with e.g.@: @file{/path/} or @file{~user/}. Defaults to @samp{#f}."
36895 msgstr "Clients vollen Dateisystemzugriff gestatten. Damit gibt es keine Zugriffsüberprüfungen mehr, abgesehen von denen, die das Betriebssystem für die aktiven Benutzer- und Gruppenidentifikatoren (UID und GID) durchführt. Es ist sowohl für maildir- als auch mbox-Formate verwendbar und Sie können dadurch für Namen von Postfächern („Mailboxes“) Präfixe wie z.B.@: @file{/pfad/} oder @file{~benutzer/} wählen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
36896
36897 #. type: deftypevr
36898 #: doc/guix.texi:19880
36899 #, no-wrap
36900 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mmap-disable?"
36901 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mmap-disable?"
36902
36903 #. type: deftypevr
36904 #: doc/guix.texi:19884
36905 msgid "Don't use @code{mmap()} at all. This is required if you store indexes to shared file systems (NFS or clustered file system). Defaults to @samp{#f}."
36906 msgstr "Überhaupt kein @code{mmap()} benutzen. Das ist erforderlich, wenn Sie Indexe auf geteilten Dateisystemen speichern (wie NFS oder Cluster-Dateisystemen). Die Vorgabe ist @samp{#f}."
36907
36908 #. type: deftypevr
36909 #: doc/guix.texi:19886
36910 #, no-wrap
36911 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean dotlock-use-excl?"
36912 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck dotlock-use-excl?"
36913
36914 #. type: deftypevr
36915 #: doc/guix.texi:19891
36916 msgid "Rely on @samp{O_EXCL} to work when creating dotlock files. NFS supports @samp{O_EXCL} since version 3, so this should be safe to use nowadays by default. Defaults to @samp{#t}."
36917 msgstr "Ob sich Dovecot darauf verlassen kann, dass @samp{O_EXCL} funktioniert, wenn es Sperrdateien als „Dotlock“ erstellt. NFS unterstützt @samp{O_EXCL} seit Version 3, also sollte es heutzutage kein Problem mehr sein, dies als Voreinstellung zu benutzen. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
36918
36919 #. type: deftypevr
36920 #: doc/guix.texi:19893
36921 #, no-wrap
36922 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-fsync"
36923 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-fsync"
36924
36925 #. type: deftypevr
36926 #: doc/guix.texi:19895
36927 msgid "When to use fsync() or fdatasync() calls:"
36928 msgstr "Wann fsync() oder fdatasync() aufgerufen werden soll:"
36929
36930 #. type: item
36931 #: doc/guix.texi:19896
36932 #, no-wrap
36933 msgid "optimized"
36934 msgstr "optimized"
36935
36936 #. type: table
36937 #: doc/guix.texi:19898
36938 msgid "Whenever necessary to avoid losing important data"
36939 msgstr "Wann immer es nötig ist, um keine wichtigen Daten zu verlieren"
36940
36941 #. type: table
36942 #: doc/guix.texi:19900
36943 msgid "Useful with e.g.@: NFS when @code{write()}s are delayed"
36944 msgstr "Praktisch bei z.B.@: NFS, wenn Schreibzugriffe mit @code{write()} verzögert sind"
36945
36946 #. type: table
36947 #: doc/guix.texi:19902
36948 msgid "Never use it (best performance, but crashes can lose data)."
36949 msgstr "Niemals benutzen (ist am schnellsten, aber Abstürze können zu Datenverlusten führen)"
36950
36951 #. type: deftypevr
36952 #: doc/guix.texi:19904
36953 msgid "Defaults to @samp{\"optimized\"}."
36954 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"optimized\"}."
36955
36956 #. type: deftypevr
36957 #: doc/guix.texi:19906
36958 #, no-wrap
36959 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-storage?"
36960 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-nfs-storage?"
36961
36962 #. type: deftypevr
36963 #: doc/guix.texi:19911
36964 msgid "Mail storage exists in NFS. Set this to yes to make Dovecot flush NFS caches whenever needed. If you're using only a single mail server this isn't needed. Defaults to @samp{#f}."
36965 msgstr "Mails werden in NFS gespeichert. Setzen Sie dies auf ja, damit Dovecot NFS-Zwischenspeicher zurückschreiben kann, wann immer es nötig ist. Wenn Sie nur einen einzigen Mail-Server benutzen, brauchen Sie es @emph{nicht}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
36966
36967 #. type: deftypevr
36968 #: doc/guix.texi:19913
36969 #, no-wrap
36970 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-index?"
36971 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-nfs-index?"
36972
36973 #. type: deftypevr
36974 #: doc/guix.texi:19917
36975 msgid "Mail index files also exist in NFS. Setting this to yes requires @samp{mmap-disable? #t} and @samp{fsync-disable? #f}. Defaults to @samp{#f}."
36976 msgstr "Ob die Index-Dateien für Mails auch in NFS gespeichert sind. Wenn dies auf ja gesetzt ist, muss @samp{mmap-disable? #t} und @samp{fsync-disable? #f} gesetzt sein. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
36977
36978 #. type: deftypevr
36979 #: doc/guix.texi:19919
36980 #, no-wrap
36981 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lock-method"
36982 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette lock-method"
36983
36984 #. type: deftypevr
36985 #: doc/guix.texi:19925
36986 msgid "Locking method for index files. Alternatives are fcntl, flock and dotlock. Dotlocking uses some tricks which may create more disk I/O than other locking methods. NFS users: flock doesn't work, remember to change @samp{mmap-disable}. Defaults to @samp{\"fcntl\"}."
36987 msgstr "Die Sperrmethode für Indexdateien. Die Alternativen sind fcntl, flock und dotlock. Bei Dotlocking werden ein paar Tricks benutzt, die mehr Plattenein- und -ausgaben als andere Sperrmethoden zur Folge haben. Für NFS-Benutzer gilt: flock funktioniert nicht, also denken Sie bitte daran, @samp{mmap-disable} zu ändern. Die Vorgabe ist @samp{\"fcntl\"}."
36988
36989 #. type: deftypevr
36990 #: doc/guix.texi:19927
36991 #, no-wrap
36992 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-temp-dir"
36993 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname mail-temp-dir"
36994
36995 #. type: deftypevr
36996 #: doc/guix.texi:19931
36997 msgid "Directory in which LDA/LMTP temporarily stores incoming mails >128 kB. Defaults to @samp{\"/tmp\"}."
36998 msgstr "Das Verzeichnis, in dem LDA/LMTP zwischenzeitlich eingehende E-Mails >128 kB speichert. Die Vorgabe ist @samp{\"/tmp\"}."
36999
37000 #. type: deftypevr
37001 #: doc/guix.texi:19933
37002 #, no-wrap
37003 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer first-valid-uid"
37004 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl first-valid-uid"
37005
37006 #. type: deftypevr
37007 #: doc/guix.texi:19939
37008 msgid "Valid UID range for users. This is mostly to make sure that users can't log in as daemons or other system users. Note that denying root logins is hardcoded to dovecot binary and can't be done even if @samp{first-valid-uid} is set to 0. Defaults to @samp{500}."
37009 msgstr "Der Bereich, in dem die Benutzerkennungen („UIDs“) von sich bei Dovecot anmeldenden Benutzern liegen müssen. Das dient hauptsächlich dazu, sicherzustellen, dass sich Anwender nicht mit den Benutzerkonten von Daemons oder sonstigen Systembenutzerkonten anmelden können. Beachten Sie, dass eine Anmeldung als Administrator „root“ grundsätzlich vom Code des Dovecot-Programms verboten wird und selbst dann @emph{nicht} möglich ist, wenn Sie @samp{first-valid-uid} auf 0 setzen. Die Vorgabe ist @samp{500}."
37010
37011 #. type: deftypevr
37012 #: doc/guix.texi:19941
37013 #, no-wrap
37014 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer last-valid-uid"
37015 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl last-valid-uid"
37016
37017 #. type: deftypevr
37018 #: doc/guix.texi:19946
37019 #, no-wrap
37020 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer first-valid-gid"
37021 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl first-valid-gid"
37022
37023 #. type: deftypevr
37024 #: doc/guix.texi:19951
37025 msgid "Valid GID range for users. Users having non-valid GID as primary group ID aren't allowed to log in. If user belongs to supplementary groups with non-valid GIDs, those groups are not set. Defaults to @samp{1}."
37026 msgstr "Der Bereich, in dem die Gruppenkennungen („GIDs“) von sich bei Dovecot anmeldenden Benutzern liegen müssen. Benutzerkonten, deren primäre Gruppe keine gültige GID hat, können sich nicht anmelden. Wenn das Benutzerkonto zu zusätzlichen Gruppen mit ungültiger GID gehört, werden diese Gruppen-Berechtigungen von Dovecot wieder abgegeben. Die Vorgabe ist @samp{1}."
37027
37028 #. type: deftypevr
37029 #: doc/guix.texi:19953
37030 #, no-wrap
37031 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer last-valid-gid"
37032 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl last-valid-gid"
37033
37034 #. type: deftypevr
37035 #: doc/guix.texi:19958
37036 #, no-wrap
37037 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-max-keyword-length"
37038 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mail-max-keyword-length"
37039
37040 #. type: deftypevr
37041 #: doc/guix.texi:19962
37042 msgid "Maximum allowed length for mail keyword name. It's only forced when trying to create new keywords. Defaults to @samp{50}."
37043 msgstr "Die maximale zulässige Länge eines Mail-Schlüsselwort-Namens. Sie wirkt sich nur aus, wenn Sie neue Schlüsselwörter anzulegen versuchen. Die Vorgabe ist @samp{50}."
37044
37045 #. type: deftypevr
37046 #: doc/guix.texi:19964
37047 #, no-wrap
37048 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} colon-separated-file-name-list valid-chroot-dirs"
37049 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Doppelpunktgetrennte-Dateinamen-Liste valid-chroot-dirs"
37050
37051 #. type: deftypevr
37052 #: doc/guix.texi:19974
37053 msgid "List of directories under which chrooting is allowed for mail processes (i.e.@: @file{/var/mail} will allow chrooting to @file{/var/mail/foo/bar} too). This setting doesn't affect @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} or auth chroot settings. If this setting is empty, @samp{/./} in home dirs are ignored. WARNING: Never add directories here which local users can modify, that may lead to root exploit. Usually this should be done only if you don't allow shell access for users. <doc/wiki/Chrooting.txt>. Defaults to @samp{()}."
37054 msgstr "Die Liste der Verzeichnisse, in die Mail-Prozesse per „chroot“ das Wurzelverzeichnis wechseln können (d.h.@: für @file{/var/mail} wird auch ein chroot nach @file{/var/mail/foo/bar} möglich). Diese Einstellung hat keinen Einfluss auf @samp{login-chroot}, @samp{mail-chroot} oder Authentifizierungs-„chroot“-Einstellungen. Wenn diese Einstellung leer gelassen wird, werden chroots per @samp{/./} in Persönlichen Verzeichnissen ignoriert. @emph{Warnung}: Fügen Sie niemals Verzeichnisse hinzu, die lokale Benutzer verändern können, weil diese dann eventuell über eine Rechteausweitung Administratorrechte an sich reißen können. In der Regel sollte man ein solches Verzeichnis nur eintragen, wenn Nutzer keinen Shell-Zugriff erhalten können. Siehe <doc/wiki/Chrooting.txt>. Die Vorgabe ist @samp{()}."
37055
37056 #. type: deftypevr
37057 #: doc/guix.texi:19976
37058 #, no-wrap
37059 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-chroot"
37060 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-chroot"
37061
37062 #. type: deftypevr
37063 #: doc/guix.texi:19985
37064 msgid "Default chroot directory for mail processes. This can be overridden for specific users in user database by giving @samp{/./} in user's home directory (e.g.@: @samp{/home/./user} chroots into @file{/home}). Note that usually there is no real need to do chrooting, Dovecot doesn't allow users to access files outside their mail directory anyway. If your home directories are prefixed with the chroot directory, append @samp{/.} to @samp{mail-chroot}. <doc/wiki/Chrooting.txt>. Defaults to @samp{\"\"}."
37065 msgstr "Das voreingestellte „chroot“-Verzeichnis für Mail-Prozesse. Es kann für einzelne Nutzer in der Benutzerdatenbank außer Kraft gesetzt werden, indem @samp{/./} als Teil der Angabe zum Persönlichen Verzeichnis des Benutzers verwendet wird (z.B.@: lässt @samp{/home/./benutzer} das Wurzelverzeichnis per „chroot“ nach @file{/home} wechseln). Beachten Sie, dass es in der Regel @emph{nicht} unbedingt notwendig ist, Chrooting zu betreiben, weil Dovecot es Benutzern ohnehin nicht erlaubt, auf Dateien außerhalb ihres Mail-Verzeichnisses zuzugreifen. Wenn Ihren Persönlichen Verzeichnissen das Chroot-Verzeichnis vorangestellt ist, sollten Sie @samp{/.}@: an @samp{mail-chroot} anhängen. Siehe <doc/wiki/Chrooting.txt>. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
37066
37067 #. type: deftypevr
37068 #: doc/guix.texi:19987
37069 #, no-wrap
37070 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-socket-path"
37071 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname auth-socket-path"
37072
37073 #. type: deftypevr
37074 #: doc/guix.texi:19991
37075 msgid "UNIX socket path to master authentication server to find users. This is used by imap (for shared users) and lda. Defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
37076 msgstr "Der UNIX-Socket-Pfad, unter dem der Hauptauthentifizierungsserver zu finden ist, mit dem Nutzer gefunden werden können. Er wird von IMAP (für gemeinsame Benutzerkonten) und von LDA benutzt. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
37077
37078 #. type: deftypevr
37079 #: doc/guix.texi:19993
37080 #, no-wrap
37081 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-plugin-dir"
37082 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname mail-plugin-dir"
37083
37084 #. type: deftypevr
37085 #: doc/guix.texi:19996
37086 msgid "Directory where to look up mail plugins. Defaults to @samp{\"/usr/lib/dovecot\"}."
37087 msgstr "Das Verzeichnis, in dem Mailplugins zu finden sind. Die Vorgabe ist @samp{\"/usr/lib/dovecot\"}."
37088
37089 #. type: deftypevr
37090 #: doc/guix.texi:19998
37091 #, no-wrap
37092 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mail-plugins"
37093 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mail-plugins"
37094
37095 #. type: deftypevr
37096 #: doc/guix.texi:20002
37097 msgid "List of plugins to load for all services. Plugins specific to IMAP, LDA, etc.@: are added to this list in their own .conf files. Defaults to @samp{()}."
37098 msgstr "Die Liste der Plugins, die für alle Dienste geladen werden sollen. Plugins, die nur für IMAP, LDA, etc.@: gedacht sind, werden in ihren eigenen .conf-Dateien zu dieser Liste hinzugefügt. Die Vorgabe ist @samp{()}."
37099
37100 #. type: deftypevr
37101 #: doc/guix.texi:20004
37102 #, no-wrap
37103 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-cache-min-mail-count"
37104 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mail-cache-min-mail-count"
37105
37106 #. type: deftypevr
37107 #: doc/guix.texi:20009
37108 msgid "The minimum number of mails in a mailbox before updates are done to cache file. This allows optimizing Dovecot's behavior to do less disk writes at the cost of more disk reads. Defaults to @samp{0}."
37109 msgstr "Die kleinste Anzahl an Mails in einem Postfach, bevor Aktualisierungen an der Zwischenspeicherdatei vorgenommen werden. Damit kann das Verhalten von Dovecot optimiert werden, um weniger Schreibzugriffe auf die Platte durchzuführen, wofür allerdings mehr Lesezugriffe notwendig werden. Die Vorgabe ist @samp{0}."
37110
37111 #. type: deftypevr
37112 #: doc/guix.texi:20011
37113 #, no-wrap
37114 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mailbox-idle-check-interval"
37115 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mailbox-idle-check-interval"
37116
37117 #. type: deftypevr
37118 #: doc/guix.texi:20018
37119 msgid "When IDLE command is running, mailbox is checked once in a while to see if there are any new mails or other changes. This setting defines the minimum time to wait between those checks. Dovecot can also use dnotify, inotify and kqueue to find out immediately when changes occur. Defaults to @samp{\"30 secs\"}."
37120 msgstr "Während der IDLE-Befehl läuft, wird ab und zu im Postfach (der „Mailbox“) nachgeschaut, ob es neue Mails oder andere Änderungen gibt. Mit dieser Einstellung wird festgelegt, wie lange zwischen diesen Überprüfungen höchstens gewartet wird. Dovecot kann auch dnotify, inotify und kqueue benutzen, um sofort über Änderungen informiert zu werden. Die Vorgabe ist @samp{\"30 secs\"}."
37121
37122 #. type: deftypevr
37123 #: doc/guix.texi:20020
37124 #, no-wrap
37125 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-save-crlf?"
37126 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-save-crlf?"
37127
37128 #. type: deftypevr
37129 #: doc/guix.texi:20027
37130 msgid "Save mails with CR+LF instead of plain LF. This makes sending those mails take less CPU, especially with sendfile() syscall with Linux and FreeBSD. But it also creates a bit more disk I/O which may just make it slower. Also note that if other software reads the mboxes/maildirs, they may handle the extra CRs wrong and cause problems. Defaults to @samp{#f}."
37131 msgstr "Ob Mails mit CR+LF-Kodierung für Zeilenumbrüche statt einfacher LF gespeichert werden sollen. Dadurch wird das Versenden dieser Mails den Prozessor weniger beanspruchen, dies gilt besonders für den Systemaufruf sendfile() unter Linux und FreeBSD. Allerdings werden auch ein bisschen mehr Ein- und Ausgaben auf der Platte notwendig, wodurch es insgesamt langsamer werden könnte. Beachten Sie außerdem, dass andere Software, die die mboxes/maildirs ausliest, mit den CRs falsch umgehen und Probleme verursachen könnte. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
37132
37133 #. type: deftypevr
37134 #: doc/guix.texi:20029
37135 #, no-wrap
37136 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-stat-dirs?"
37137 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck maildir-stat-dirs?"
37138
37139 #. type: deftypevr
37140 #: doc/guix.texi:20037
37141 msgid "By default LIST command returns all entries in maildir beginning with a dot. Enabling this option makes Dovecot return only entries which are directories. This is done by stat()ing each entry, so it causes more disk I/O. (For systems setting struct @samp{dirent->d_type} this check is free and it's done always regardless of this setting). Defaults to @samp{#f}."
37142 msgstr "Nach Voreinstellung liefert der LIST-Befehl alle Einträge im Mailverzeichnis („Maildir“), die mit einem Punkt beginnen. Wenn diese Option aktiviert wird, liefert Dovecot nur solche Einträge, die für Verzeichnisse stehen. Dazu wird auf jedem Eintrag stat() aufgerufen, wodurch mehr Ein- und Ausgaben auf der Platte anfallen. (Bei Systemen, die einen Struktureintrag @samp{dirent->d_type} machen, ist diese Überprüfung unnötig, daher werden dort nur Verzeichnisse geliefert, egal was hier eingestellt ist.) Die Vorgabe ist @samp{#f}."
37143
37144 #. type: deftypevr
37145 #: doc/guix.texi:20039
37146 #, no-wrap
37147 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-copy-with-hardlinks?"
37148 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck maildir-copy-with-hardlinks?"
37149
37150 #. type: deftypevr
37151 #: doc/guix.texi:20044
37152 msgid "When copying a message, do it with hard links whenever possible. This makes the performance much better, and it's unlikely to have any side effects. Defaults to @samp{#t}."
37153 msgstr "Ob zum Kopieren einer Nachricht statt einer Kopie so weit möglich harte Verknüpfungen („Hard Links“) verwendet werden sollen. Dadurch wird das System wesentlich weniger ausgelastet und Nebenwirkungen sind unwahrscheinlich. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
37154
37155 #. type: deftypevr
37156 #: doc/guix.texi:20046
37157 #, no-wrap
37158 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-very-dirty-syncs?"
37159 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck maildir-very-dirty-syncs?"
37160
37161 #. type: deftypevr
37162 #: doc/guix.texi:20051
37163 msgid "Assume Dovecot is the only MUA accessing Maildir: Scan cur/ directory only when its mtime changes unexpectedly or when we can't find the mail otherwise. Defaults to @samp{#f}."
37164 msgstr "Ob Dovecot annehmen darf, dass es der einzige MUA ist, der auf Maildir zugreift. Dann wird das cur/-Verzeichnis nur bei unerwarteten Änderungen an seiner mtime durchsucht oder wenn die Mail sonst nicht gefunden werden kann. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
37165
37166 #. type: deftypevr
37167 #: doc/guix.texi:20053
37168 #, no-wrap
37169 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mbox-read-locks"
37170 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mbox-read-locks"
37171
37172 #. type: deftypevr
37173 #: doc/guix.texi:20056
37174 msgid "Which locking methods to use for locking mbox. There are four available:"
37175 msgstr "Welche Sperrmethoden zum Sperren des mbox-Postfachs (der „Mailbox“) benutzt werden. Es stehen vier Methoden zur Auswahl:"
37176
37177 #. type: item
37178 #: doc/guix.texi:20058
37179 #, no-wrap
37180 msgid "dotlock"
37181 msgstr "dotlock"
37182
37183 #. type: table
37184 #: doc/guix.texi:20062
37185 msgid "Create <mailbox>.lock file. This is the oldest and most NFS-safe solution. If you want to use /var/mail/ like directory, the users will need write access to that directory."
37186 msgstr "Hier wird eine Datei namens <Postfach>.lock erzeugt. Es handelt sich um die älteste und am ehesten mit NFS verwendbare Lösung. Wenn Sie ein Verzeichnis wie /var/mail/ benutzen, müssen die Benutzer Schreibzugriff darauf haben."
37187
37188 #. type: item
37189 #: doc/guix.texi:20062
37190 #, no-wrap
37191 msgid "dotlock-try"
37192 msgstr "dotlock-try"
37193
37194 #. type: table
37195 #: doc/guix.texi:20065
37196 msgid "Same as dotlock, but if it fails because of permissions or because there isn't enough disk space, just skip it."
37197 msgstr "Genau wie dotlock, aber wenn es mangels Berechtigungen fehlschlägt oder nicht genug Plattenplatz verfügbar ist, wird einfach nicht gesperrt."
37198
37199 #. type: item
37200 #: doc/guix.texi:20065
37201 #, no-wrap
37202 msgid "fcntl"
37203 msgstr "fcntl"
37204
37205 #. type: table
37206 #: doc/guix.texi:20067
37207 msgid "Use this if possible. Works with NFS too if lockd is used."
37208 msgstr "Benutzen Sie diese Einstellung wenn möglich. Sie funktioniert auch mit NFS, sofern lockd benutzt wird."
37209
37210 #. type: item
37211 #: doc/guix.texi:20067
37212 #, no-wrap
37213 msgid "flock"
37214 msgstr "flock"
37215
37216 #. type: table
37217 #: doc/guix.texi:20069 doc/guix.texi:20071
37218 msgid "May not exist in all systems. Doesn't work with NFS."
37219 msgstr "Existiert vielleicht nicht auf allen Systemen. Funktioniert nicht mit NFS."
37220
37221 #. type: item
37222 #: doc/guix.texi:20069
37223 #, no-wrap
37224 msgid "lockf"
37225 msgstr "lockf"
37226
37227 #. type: deftypevr
37228 #: doc/guix.texi:20077
37229 msgid "You can use multiple locking methods; if you do the order they're declared in is important to avoid deadlocks if other MTAs/MUAs are using multiple locking methods as well. Some operating systems don't allow using some of them simultaneously."
37230 msgstr "Sie können mehrere Sperrmethoden angeben; wenn ja, dann ist deren Reihenfolge entscheidend, um Verklemmungen („Deadlocks“) zu vermeiden, wenn andere MTAs/MUAs auch mehrere Sperrmethoden benutzen. Manche Betriebssysteme erlauben es nicht, manche davon gleichzeitig zu benutzen."
37231
37232 #. type: deftypevr
37233 #: doc/guix.texi:20079
37234 #, no-wrap
37235 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mbox-write-locks"
37236 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mbox-write-locks"
37237
37238 #. type: deftypevr
37239 #: doc/guix.texi:20083
37240 #, no-wrap
37241 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-lock-timeout"
37242 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mbox-lock-timeout"
37243
37244 #. type: deftypevr
37245 #: doc/guix.texi:20086
37246 msgid "Maximum time to wait for lock (all of them) before aborting. Defaults to @samp{\"5 mins\"}."
37247 msgstr "Wie lange höchstens auf Sperren (irgendeiner Art) gewartet wird, bevor abgebrochen wird. Die Vorgabe ist @samp{\"5 mins\"}."
37248
37249 #. type: deftypevr
37250 #: doc/guix.texi:20088
37251 #, no-wrap
37252 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-dotlock-change-timeout"
37253 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mbox-dotlock-change-timeout"
37254
37255 #. type: deftypevr
37256 #: doc/guix.texi:20092
37257 msgid "If dotlock exists but the mailbox isn't modified in any way, override the lock file after this much time. Defaults to @samp{\"2 mins\"}."
37258 msgstr "Wenn eine Dotlock-Sperrdatei existiert, das Postfach (die „Mailbox“) aber auf keine Weise geändert wurde, wird die Sperrdatei nach der hier angegebenen Zeit außer Kraft gesetzt. Die Vorgabe ist @samp{\"2 mins\"}."
37259
37260 #. type: deftypevr
37261 #: doc/guix.texi:20094
37262 #, no-wrap
37263 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-dirty-syncs?"
37264 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mbox-dirty-syncs?"
37265
37266 #. type: deftypevr
37267 #: doc/guix.texi:20105
37268 msgid "When mbox changes unexpectedly we have to fully read it to find out what changed. If the mbox is large this can take a long time. Since the change is usually just a newly appended mail, it'd be faster to simply read the new mails. If this setting is enabled, Dovecot does this but still safely fallbacks to re-reading the whole mbox file whenever something in mbox isn't how it's expected to be. The only real downside to this setting is that if some other MUA changes message flags, Dovecot doesn't notice it immediately. Note that a full sync is done with SELECT, EXAMINE, EXPUNGE and CHECK commands. Defaults to @samp{#t}."
37269 msgstr "Wenn sich das mbox-Postfach unerwartet ändert, müssen wir es gänzlich neu einlesen, um herauszufinden, was sich geändert hat. Wenn die mbox groß ist, kann das viel Zeit in Anspruch nehmen. Weil es sich bei der Änderung meistens nur um eine neu angefügte Mail handelt, wäre es schneller, nur die neuen Mails zu lesen. Wenn diese Einstellung hier aktiviert ist, arbeitet Dovecot nach dem eben beschriebenen Prinzip, liest aber doch die ganze mbox-Datei neu ein, sobald es etwas nicht wie erwartet vorfindet. Der einzige wirkliche Nachteil bei dieser Einstellung ist, dass es Dovecot nicht sofort erkennt, wenn ein anderer MUA die Statusindikatoren („Flags“) ändert. Beachten Sie, dass eine komplette Synchronisation bei den Befehlen SELECT, EXAMINE, EXPUNGE und CHECK durchgeführt wird. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
37270
37271 #. type: deftypevr
37272 #: doc/guix.texi:20107
37273 #, no-wrap
37274 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-very-dirty-syncs?"
37275 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mbox-very-dirty-syncs?"
37276
37277 #. type: deftypevr
37278 #: doc/guix.texi:20112
37279 msgid "Like @samp{mbox-dirty-syncs}, but don't do full syncs even with SELECT, EXAMINE, EXPUNGE or CHECK commands. If this is set, @samp{mbox-dirty-syncs} is ignored. Defaults to @samp{#f}."
37280 msgstr "Wie @samp{mbox-dirty-syncs}, aber ohne dass komplette Synchronisationen selbst bei den Befehlen SELECT, EXAMINE, EXPUNGE oder CHECK durchgeführt werden. Wenn dies hier aktiviert ist, wird @samp{mbox-dirty-syncs} ignoriert. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
37281
37282 #. type: deftypevr
37283 #: doc/guix.texi:20114
37284 #, no-wrap
37285 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-lazy-writes?"
37286 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mbox-lazy-writes?"
37287
37288 #. type: deftypevr
37289 #: doc/guix.texi:20120
37290 msgid "Delay writing mbox headers until doing a full write sync (EXPUNGE and CHECK commands and when closing the mailbox). This is especially useful for POP3 where clients often delete all mails. The downside is that our changes aren't immediately visible to other MUAs. Defaults to @samp{#t}."
37291 msgstr "Ob das Schreiben von mbox-Kopfzeilen hinausgezögert wird, bis eine komplette Schreibsynchronisation durchgeführt wird (bei den Befehlen EXPUNGE und CHECK, und beim Schließen des Postfachs, d.h.@: der „Mailbox“). Das wird besonders nützlich, wenn Clients POP3 verwenden, wo es oft vorkommt, dass die Clients alle Mails löschen. Der Nachteil ist, dass Dovecots Änderungen nicht sofort für andere MUAs sichtbar werden. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
37292
37293 #. type: deftypevr
37294 #: doc/guix.texi:20122
37295 #, no-wrap
37296 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mbox-min-index-size"
37297 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mbox-min-index-size"
37298
37299 #. type: deftypevr
37300 #: doc/guix.texi:20127
37301 msgid "If mbox size is smaller than this (e.g.@: 100k), don't write index files. If an index file already exists it's still read, just not updated. Defaults to @samp{0}."
37302 msgstr "Wenn die Größe des mbox-Postfaches kleiner als die angegebene Größe (z.B.@: 100k) ist, werden keine Index-Dateien geschrieben. Wenn bereits eine Index-Datei existiert, wird sie weiterhin gelesen und nur nicht aktualisiert. Die Vorgabe ist @samp{0}."
37303
37304 #. type: deftypevr
37305 #: doc/guix.texi:20129
37306 #, no-wrap
37307 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mdbox-rotate-size"
37308 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mdbox-rotate-size"
37309
37310 #. type: deftypevr
37311 #: doc/guix.texi:20132
37312 msgid "Maximum dbox file size until it's rotated. Defaults to @samp{10000000}."
37313 msgstr "Die maximale Größe der dbox-Datei, bis sie rotiert wird. Die Vorgabe ist @samp{10000000}."
37314
37315 #. type: deftypevr
37316 #: doc/guix.texi:20134
37317 #, no-wrap
37318 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mdbox-rotate-interval"
37319 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mdbox-rotate-interval"
37320
37321 #. type: deftypevr
37322 #: doc/guix.texi:20139
37323 msgid "Maximum dbox file age until it's rotated. Typically in days. Day begins from midnight, so 1d = today, 2d = yesterday, etc. 0 = check disabled. Defaults to @samp{\"1d\"}."
37324 msgstr "Das maximale Alter der dbox-Datei, bis sie rotiert wird. Typischerweise wird es in Tagen angegeben. Der Tag beginnt um Mitternacht, also steht 1d für heute, 2d für gestern, etc. 0 heißt, die Überprüfung ist abgeschaltet. Die Vorgabe ist @samp{\"1d\"}."
37325
37326 #. type: deftypevr
37327 #: doc/guix.texi:20141
37328 #, no-wrap
37329 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mdbox-preallocate-space?"
37330 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mdbox-preallocate-space?"
37331
37332 #. type: deftypevr
37333 #: doc/guix.texi:20146
37334 msgid "When creating new mdbox files, immediately preallocate their size to @samp{mdbox-rotate-size}. This setting currently works only in Linux with some file systems (ext4, xfs). Defaults to @samp{#f}."
37335 msgstr "Ob beim Erstellen neuer mdbox-Postfachdateien gleich am Anfang eine Datei der Größe @samp{mdbox-rotate-size} vorab angelegt werden soll. Diese Einstellung funktioniert derzeit nur mit Linux auf manchen Dateisystemen (ext4, xfs). Die Vorgabe ist @samp{#f}."
37336
37337 #. type: deftypevr
37338 #: doc/guix.texi:20148
37339 #, no-wrap
37340 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-dir"
37341 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-attachment-dir"
37342
37343 #. type: deftypevr
37344 #: doc/guix.texi:20152
37345 msgid "sdbox and mdbox support saving mail attachments to external files, which also allows single instance storage for them. Other backends don't support this for now."
37346 msgstr "Postfächer in den Formaten sdbox und mdbox unterstützen es, Mail-Anhänge in externen Dateien zu speichern, wodurch sie mit Einzelinstanz-Speicherung („Single-Instance Storage“) dedupliziert werden können. Andere Hintergrundsysteme („Backends“) bieten dafür noch keine Unterstützung."
37347
37348 #. type: deftypevr
37349 #: doc/guix.texi:20154
37350 msgid "WARNING: This feature hasn't been tested much yet. Use at your own risk."
37351 msgstr "@emph{Warnung}: Diese Funktionalität wurde noch nicht ausgiebig getestet. Benutzen Sie sie auf eigene Gefahr."
37352
37353 #. type: deftypevr
37354 #: doc/guix.texi:20157
37355 msgid "Directory root where to store mail attachments. Disabled, if empty. Defaults to @samp{\"\"}."
37356 msgstr "Das Wurzelverzeichnis, in dem Mail-Anhänge gespeichert werden. Wenn es leer gelassen wird, ist es deaktiviert. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
37357
37358 #. type: deftypevr
37359 #: doc/guix.texi:20159
37360 #, no-wrap
37361 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-attachment-min-size"
37362 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mail-attachment-min-size"
37363
37364 #. type: deftypevr
37365 #: doc/guix.texi:20164
37366 msgid "Attachments smaller than this aren't saved externally. It's also possible to write a plugin to disable saving specific attachments externally. Defaults to @samp{128000}."
37367 msgstr "Anhänge, die kleiner sind als hier angegeben, werden @emph{nicht} extern gespeichert. Es ist auch möglich, ein Plugin zu schreiben, das externes Speichern bestimmter Anhänge deaktiviert. Die Vorgabe ist @samp{128000}."
37368
37369 #. type: deftypevr
37370 #: doc/guix.texi:20166
37371 #, no-wrap
37372 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-fs"
37373 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-attachment-fs"
37374
37375 #. type: deftypevr
37376 #: doc/guix.texi:20168
37377 msgid "File system backend to use for saving attachments:"
37378 msgstr "Ein Dateisystemhintergrundprogramm, mit dem Anhänge gespeichert werden:"
37379
37380 #. type: item
37381 #: doc/guix.texi:20169
37382 #, no-wrap
37383 msgid "posix"
37384 msgstr "posix"
37385
37386 #. type: table
37387 #: doc/guix.texi:20171
37388 msgid "No SiS done by Dovecot (but this might help FS's own deduplication)"
37389 msgstr "Dovecot führt keine Einzelinstanzspeicherung durch (aber das Dateisystem kann so leichter selbst deduplizieren)"
37390
37391 #. type: item
37392 #: doc/guix.texi:20171
37393 #, no-wrap
37394 msgid "sis posix"
37395 msgstr "sis posix"
37396
37397 #. type: table
37398 #: doc/guix.texi:20173
37399 msgid "SiS with immediate byte-by-byte comparison during saving"
37400 msgstr "Einzelinstanzspeicherung wird durch einen sofortigen Byte-für-Byte-Vergleich beim Speichern umgesetzt"
37401
37402 #. type: item
37403 #: doc/guix.texi:20173
37404 #, no-wrap
37405 msgid "sis-queue posix"
37406 msgstr "sis-queue posix"
37407
37408 #. type: table
37409 #: doc/guix.texi:20175
37410 msgid "SiS with delayed comparison and deduplication."
37411 msgstr "Einzelinstanzspeicherung mit verzögertem Vergleich und Deduplizierung."
37412
37413 #. type: deftypevr
37414 #: doc/guix.texi:20177
37415 msgid "Defaults to @samp{\"sis posix\"}."
37416 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"sis posix\"}."
37417
37418 #. type: deftypevr
37419 #: doc/guix.texi:20179
37420 #, no-wrap
37421 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-hash"
37422 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-attachment-hash"
37423
37424 #. type: deftypevr
37425 #: doc/guix.texi:20185
37426 msgid "Hash format to use in attachment filenames. You can add any text and variables: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Variables can be truncated, e.g.@: @code{%@{sha256:80@}} returns only first 80 bits. Defaults to @samp{\"%@{sha1@}\"}."
37427 msgstr "Welches Hash-Format die Dateinamen von Anhängen bestimmt. Sie können beliebigen Text und Variable beifügen: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Es können auch nur Teile der Variablen benutzt werden, z.B.@: liefert @code{%@{sha256:80@}} nur die ersten 80 Bits. Die Vorgabe ist @samp{\"%@{sha1@}\"}."
37428
37429 #. type: deftypevr
37430 #: doc/guix.texi:20187
37431 #, no-wrap
37432 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-process-limit"
37433 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl default-process-limit"
37434
37435 #. type: deftypevr
37436 #: doc/guix.texi:20192
37437 #, no-wrap
37438 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-client-limit"
37439 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl default-client-limit"
37440
37441 #. type: deftypevr
37442 #: doc/guix.texi:20195 doc/guix.texi:26377
37443 msgid "Defaults to @samp{1000}."
37444 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1000}."
37445
37446 #. type: deftypevr
37447 #: doc/guix.texi:20197
37448 #, no-wrap
37449 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-vsz-limit"
37450 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl default-vsz-limit"
37451
37452 #. type: deftypevr
37453 #: doc/guix.texi:20202
37454 msgid "Default VSZ (virtual memory size) limit for service processes. This is mainly intended to catch and kill processes that leak memory before they eat up everything. Defaults to @samp{256000000}."
37455 msgstr "Die vorgegebene Beschränkung der VSZ („Virtual Memory Size“, virtuelle Speichergröße) für Dienstprozesse. Dies ist hauptsächlich dafür gedacht, Prozessen, die ein Speicherleck aufweisen, rechtzeitig Einhalt zu gebieten und sie abzuwürgen, bevor sie allen Speicher aufbrauchen. Die Vorgabe ist @samp{256000000}."
37456
37457 #. type: deftypevr
37458 #: doc/guix.texi:20204
37459 #, no-wrap
37460 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-login-user"
37461 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-login-user"
37462
37463 #. type: deftypevr
37464 #: doc/guix.texi:20209
37465 msgid "Login user is internally used by login processes. This is the most untrusted user in Dovecot system. It shouldn't have access to anything at all. Defaults to @samp{\"dovenull\"}."
37466 msgstr "Der Anmeldebenutzer, der intern von Anmeldeprozessen benutzt wird. Der Anmeldebenutzer ist derjenige Benutzer im Dovecot-System, dem am wenigsten Vertrauen zugeschrieben wird. Er sollte auf überhaupt nichts Zugriff haben. Die Vorgabe ist @samp{\"dovenull\"}."
37467
37468 #. type: deftypevr
37469 #: doc/guix.texi:20211
37470 #, no-wrap
37471 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-internal-user"
37472 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-internal-user"
37473
37474 #. type: deftypevr
37475 #: doc/guix.texi:20216
37476 msgid "Internal user is used by unprivileged processes. It should be separate from login user, so that login processes can't disturb other processes. Defaults to @samp{\"dovecot\"}."
37477 msgstr "Der interne Benutzer, der von Prozessen ohne besondere Berechtigungen benutzt wird. Er sollte sich vom Anmeldebenutzer unterscheiden, damit Anmeldeprozesse keine anderen Prozesse stören können. Die Vorgabe ist @samp{\"dovecot\"}."
37478
37479 #. type: deftypevr
37480 #: doc/guix.texi:20218
37481 #, no-wrap
37482 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl?"
37483 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl?"
37484
37485 #. type: deftypevr
37486 #: doc/guix.texi:20221
37487 msgid "SSL/TLS support: yes, no, required. <doc/wiki/SSL.txt>. Defaults to @samp{\"required\"}."
37488 msgstr "SSL/TLS-Unterstützung: yes für ja, no für nein, oder required, wenn SSL/TLS verpflichtend benutzt werden muss. Siehe <doc/wiki/SSL.txt>. Die Vorgabe ist @samp{\"required\"}."
37489
37490 #. type: deftypevr
37491 #: doc/guix.texi:20223
37492 #, no-wrap
37493 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert"
37494 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-cert"
37495
37496 #. type: deftypevr
37497 #: doc/guix.texi:20226
37498 msgid "PEM encoded X.509 SSL/TLS certificate (public key). Defaults to @samp{\"</etc/dovecot/default.pem\"}."
37499 msgstr "Das PEM-kodierte X.509-SSL/TLS-Zertifikat (der öffentliche Schlüssel). Die Vorgabe ist @samp{\"</etc/dovecot/default.pem\"}."
37500
37501 #. type: deftypevr
37502 #: doc/guix.texi:20228
37503 #, no-wrap
37504 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-key"
37505 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-key"
37506
37507 #. type: deftypevr
37508 #: doc/guix.texi:20233
37509 msgid "PEM encoded SSL/TLS private key. The key is opened before dropping root privileges, so keep the key file unreadable by anyone but root. Defaults to @samp{\"</etc/dovecot/private/default.pem\"}."
37510 msgstr "Der PEM-kodierte private Schlüssel für SSL/TLS. Der Schlüssel wird geöffnet, bevor Administratorrechte abgegeben werden, damit niemand außer dem Administratornutzer „root“ Lesezugriff auf die Schlüsseldatei hat. Die Vorgabe ist @samp{\"</etc/dovecot/private/default.pem\"}."
37511
37512 #. type: deftypevr
37513 #: doc/guix.texi:20235
37514 #, no-wrap
37515 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-key-password"
37516 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-key-password"
37517
37518 #. type: deftypevr
37519 #: doc/guix.texi:20241
37520 msgid "If key file is password protected, give the password here. Alternatively give it when starting dovecot with -p parameter. Since this file is often world-readable, you may want to place this setting instead to a different. Defaults to @samp{\"\"}."
37521 msgstr "Wenn die Schlüsseldatei passwortgeschützt ist, geben Sie hier das Passwort an. Alternativ können Sie es angeben, wenn sie Dovecot starten, indem Sie es mit dem Parameter -p übergeben. Da die Konfigurationsdatei oftmals allgemein lesbar ist, möchten Sie es vielleicht in einer anderen Datei ablegen. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
37522
37523 #. type: deftypevr
37524 #: doc/guix.texi:20243
37525 #, no-wrap
37526 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-ca"
37527 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-ca"
37528
37529 #. type: deftypevr
37530 #: doc/guix.texi:20249
37531 msgid "PEM encoded trusted certificate authority. Set this only if you intend to use @samp{ssl-verify-client-cert? #t}. The file should contain the CA certificate(s) followed by the matching CRL(s). (e.g.@: @samp{ssl-ca </etc/ssl/certs/ca.pem}). Defaults to @samp{\"\"}."
37532 msgstr "Die PEM-kodierte Zertifikatsautorität, die als vertrauenswürdig eingestuft wird. Legen Sie sie nur dann fest, wenn Sie @samp{ssl-verify-client-cert? #t} setzen möchten. Die Datei sollte das oder die Zertifikat(e) der Zertifikatsautorität („Certificate Authority“, kurz CA) enthalten, gefolgt von den entsprechenden Zertifikatsperrlisten (CRLs), z.B.@: @samp{ssl-ca </etc/ssl/certs/ca.pem}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
37533
37534 #. type: deftypevr
37535 #: doc/guix.texi:20251
37536 #, no-wrap
37537 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean ssl-require-crl?"
37538 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck ssl-require-crl?"
37539
37540 #. type: deftypevr
37541 #: doc/guix.texi:20254
37542 msgid "Require that CRL check succeeds for client certificates. Defaults to @samp{#t}."
37543 msgstr "Ob die Prüfung der Client-Zertifikate gegen die Zertifikatsperrlisten (CRLs) erfolgreich sein muss. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
37544
37545 #. type: deftypevr
37546 #: doc/guix.texi:20256
37547 #, no-wrap
37548 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean ssl-verify-client-cert?"
37549 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck ssl-verify-client-cert?"
37550
37551 #. type: deftypevr
37552 #: doc/guix.texi:20260
37553 msgid "Request client to send a certificate. If you also want to require it, set @samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} in auth section. Defaults to @samp{#f}."
37554 msgstr "Ob der Client gebeten wird, ein Zertifikat zu schicken. Wenn Sie es auch verpflichtend machen wollen, setzen Sie @samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} im Autorisierungsabschnitt. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
37555
37556 #. type: deftypevr
37557 #: doc/guix.texi:20262
37558 #, no-wrap
37559 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert-username-field"
37560 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-cert-username-field"
37561
37562 #. type: deftypevr
37563 #: doc/guix.texi:20267
37564 msgid "Which field from certificate to use for username. commonName and x500UniqueIdentifier are the usual choices. You'll also need to set @samp{auth-ssl-username-from-cert? #t}. Defaults to @samp{\"commonName\"}."
37565 msgstr "Welches Feld im Zertifikat den Benutzernamen angibt. In der Regel wählt man den Gebräuchlichen Namen „commonName“ oder den Eindeutigen Identifikator „x500UniqueIdentifier“ als Benutzernamen, wenn man Client-Zertifikate benutzt. Sie müssen dann auch @samp{auth-ssl-username-from-cert? #t} setzen. Die Vorgabe ist @samp{\"commonName\"}."
37566
37567 #. type: deftypevr
37568 #: doc/guix.texi:20269
37569 #, no-wrap
37570 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-min-protocol"
37571 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-min-protocol"
37572
37573 #. type: deftypevr
37574 #: doc/guix.texi:20272
37575 msgid "Minimum SSL protocol version to accept. Defaults to @samp{\"TLSv1\"}."
37576 msgstr "Die kleinste Version des SSL-Protokolls, die noch akzeptiert werden soll. Die Vorgabe ist @samp{\"TLSv1\"}."
37577
37578 #. type: deftypevr
37579 #: doc/guix.texi:20274
37580 #, no-wrap
37581 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cipher-list"
37582 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-cipher-list"
37583
37584 #. type: deftypevr
37585 #: doc/guix.texi:20277
37586 msgid "SSL ciphers to use. Defaults to @samp{\"ALL:!kRSA:!SRP:!kDHd:!DSS:!aNULL:!eNULL:!EXPORT:!DES:!3DES:!MD5:!PSK:!RC4:!ADH:!LOW@@STRENGTH\"}."
37587 msgstr "Welche SSL-Ciphers benutzt werden dürfen. Die Vorgabe ist @samp{\"ALL:!kRSA:!SRP:!kDHd:!DSS:!aNULL:!eNULL:!EXPORT:!DES:!3DES:!MD5:!PSK:!RC4:!ADH:!LOW@@STRENGTH\"}."
37588
37589 #. type: deftypevr
37590 #: doc/guix.texi:20279
37591 #, no-wrap
37592 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-crypto-device"
37593 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-crypto-device"
37594
37595 #. type: deftypevr
37596 #: doc/guix.texi:20282
37597 msgid "SSL crypto device to use, for valid values run \"openssl engine\". Defaults to @samp{\"\"}."
37598 msgstr "Das SSL-Verschlüsselungsgerät („Crypto Device“), das benutzt werden soll. Gültige Werte bekommen Sie gezeigt, wenn Sie „openssl engine“ ausführen. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
37599
37600 #. type: deftypevr
37601 #: doc/guix.texi:20284
37602 #, no-wrap
37603 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string postmaster-address"
37604 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette postmaster-address"
37605
37606 #. type: deftypevr
37607 #: doc/guix.texi:20288
37608 msgid "Address to use when sending rejection mails. %d expands to recipient domain. Defaults to @samp{\"postmaster@@%d\"}."
37609 msgstr "An welche Adresse Mails versandt werden sollen, die über die Zurückweisung einer Mail informieren. %d wird zur Domain des Empfängers umgeschrieben. Die Vorgabe ist @samp{\"postmaster@@%d\"}."
37610
37611 #. type: deftypevr
37612 #: doc/guix.texi:20290
37613 #, no-wrap
37614 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string hostname"
37615 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname"
37616
37617 #. type: deftypevr
37618 #: doc/guix.texi:20294
37619 msgid "Hostname to use in various parts of sent mails (e.g.@: in Message-Id) and in LMTP replies. Default is the system's real hostname@@domain. Defaults to @samp{\"\"}."
37620 msgstr "Der Rechnername, der an mehreren Stellen in versandten E-Mails (z.B.@: im Nachrichtenidentifikator „Message-Id“) und in LMTP-Antworten benutzt wird. Die Voreinstellung entspricht dem wirklichen Rechnernamen des Systems. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
37621
37622 #. type: deftypevr
37623 #: doc/guix.texi:20296
37624 #, no-wrap
37625 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean quota-full-tempfail?"
37626 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck quota-full-tempfail?"
37627
37628 #. type: deftypevr
37629 #: doc/guix.texi:20300
37630 msgid "If user is over quota, return with temporary failure instead of bouncing the mail. Defaults to @samp{#f}."
37631 msgstr "Ob bei einem Nutzer, der sein Kontingent überschreitet, ein temporärer Fehler gemeldet werden soll, statt Nachrichten zurück zu versenden (zu „bouncen“). Die Vorgabe ist @samp{#f}."
37632
37633 #. type: deftypevr
37634 #: doc/guix.texi:20302
37635 #, no-wrap
37636 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name sendmail-path"
37637 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname sendmail-path"
37638
37639 #. type: deftypevr
37640 #: doc/guix.texi:20305
37641 msgid "Binary to use for sending mails. Defaults to @samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}."
37642 msgstr "Welche Binärdatei zum Versenden von Mails benutzt werden soll. Die Vorgabe ist @samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}."
37643
37644 #. type: deftypevr
37645 #: doc/guix.texi:20307
37646 #, no-wrap
37647 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string submission-host"
37648 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette submission-host"
37649
37650 #. type: deftypevr
37651 #: doc/guix.texi:20311
37652 msgid "If non-empty, send mails via this SMTP host[:port] instead of sendmail. Defaults to @samp{\"\"}."
37653 msgstr "Wenn dieses Feld nicht leer ist, werden Mails an den SMTP-Server auf dem angegebenen „Rechner[:Port]“ statt an sendmail geschickt. Die Vothabe ist @samp{\"\"}."
37654
37655 #. type: deftypevr
37656 #: doc/guix.texi:20313
37657 #, no-wrap
37658 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-subject"
37659 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette rejection-subject"
37660
37661 #. type: deftypevr
37662 #: doc/guix.texi:20317
37663 msgid "Subject: header to use for rejection mails. You can use the same variables as for @samp{rejection-reason} below. Defaults to @samp{\"Rejected: %s\"}."
37664 msgstr "Die Betreffkopfzeile („Subject:“), die für Mails benutzt werden soll, die über die Zurückweisung einer Mail informieren. Sie können dieselben Variablen wie beim hierunter beschriebenen Zurückweisungsgrund @samp{rejection-reason} benutzen. Die Vorgabe ist @samp{\"Rejected: %s\"}."
37665
37666 #. type: deftypevr
37667 #: doc/guix.texi:20319
37668 #, no-wrap
37669 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-reason"
37670 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette rejection-reason"
37671
37672 #. type: deftypevr
37673 #: doc/guix.texi:20322
37674 msgid "Human readable error message for rejection mails. You can use variables:"
37675 msgstr "Die menschenlesbare Fehlermeldung in Mails, die über die Zurückweisung einer Mail informieren. Sie können diese Variablen benutzen:"
37676
37677 #. type: table
37678 #: doc/guix.texi:20326
37679 msgid "CRLF"
37680 msgstr "CRLF-Zeilenumbruch"
37681
37682 #. type: item
37683 #: doc/guix.texi:20326
37684 #, no-wrap
37685 msgid "%r"
37686 msgstr "%r"
37687
37688 #. type: table
37689 #: doc/guix.texi:20328
37690 msgid "reason"
37691 msgstr "Begründung („Reason“)"
37692
37693 #. type: table
37694 #: doc/guix.texi:20330
37695 msgid "original subject"
37696 msgstr "Ursprünglicher Betreff („Subject“)"
37697
37698 #. type: item
37699 #: doc/guix.texi:20330
37700 #, no-wrap
37701 msgid "%t"
37702 msgstr "%t"
37703
37704 #. type: table
37705 #: doc/guix.texi:20332
37706 msgid "recipient"
37707 msgstr "Empfänger („To“)"
37708
37709 #. type: deftypevr
37710 #: doc/guix.texi:20334
37711 msgid "Defaults to @samp{\"Your message to <%t> was automatically rejected:%n%r\"}."
37712 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Your message to <%t> was automatically rejected:%n%r\"}."
37713
37714 #. type: deftypevr
37715 #: doc/guix.texi:20336
37716 #, no-wrap
37717 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string recipient-delimiter"
37718 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette recipient-delimiter"
37719
37720 #. type: deftypevr
37721 #: doc/guix.texi:20340
37722 msgid "Delimiter character between local-part and detail in email address. Defaults to @samp{\"+\"}."
37723 msgstr "Trennzeichen zwischen dem eigentlichen Lokalteil („local-part“) und Detailangaben in der E-Mail-Adresse. Die Vorgabe ist @samp{\"+\"}."
37724
37725 #. type: deftypevr
37726 #: doc/guix.texi:20342
37727 #, no-wrap
37728 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lda-original-recipient-header"
37729 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette lda-original-recipient-header"
37730
37731 #. type: deftypevr
37732 #: doc/guix.texi:20348
37733 msgid "Header where the original recipient address (SMTP's RCPT TO: address) is taken from if not available elsewhere. With dovecot-lda -a parameter overrides this. A commonly used header for this is X-Original-To. Defaults to @samp{\"\"}."
37734 msgstr "Aus welcher Kopfzeile die Adresse des Ursprünglichen Empfängers (SMTPs „RCPT TO:“-Adresse) genommen wird, wenn sie nicht anderweitig eingetragen ist. Wird die Befehlszeilenoption @option{-a} von dovecot-lda angegeben, hat sie Vorrang vor diesem Feld. Oft wird die Kopfzeile X-Original-To hierfür verwendet. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
37735
37736 #. type: deftypevr
37737 #: doc/guix.texi:20350
37738 #, no-wrap
37739 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean lda-mailbox-autocreate?"
37740 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck lda-mailbox-autocreate?"
37741
37742 #. type: deftypevr
37743 #: doc/guix.texi:20354
37744 msgid "Should saving a mail to a nonexistent mailbox automatically create it?. Defaults to @samp{#f}."
37745 msgstr "Ob ein nicht existierendes Postfach (eine „Mailbox“) automatisch erzeugt werden soll, wenn eine Mail darin abgespeichert wird. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
37746
37747 #. type: deftypevr
37748 #: doc/guix.texi:20356
37749 #, no-wrap
37750 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean lda-mailbox-autosubscribe?"
37751 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck lda-mailbox-autosubscribe?"
37752
37753 #. type: deftypevr
37754 #: doc/guix.texi:20360
37755 msgid "Should automatically created mailboxes be also automatically subscribed?. Defaults to @samp{#f}."
37756 msgstr "Ob automatisch erzeugte Postfächer („Mailboxes“) auch automatisch abonniert werden sollen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
37757
37758 #. type: deftypevr
37759 #: doc/guix.texi:20362
37760 #, no-wrap
37761 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer imap-max-line-length"
37762 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl imap-max-line-length"
37763
37764 #. type: deftypevr
37765 #: doc/guix.texi:20368
37766 msgid "Maximum IMAP command line length. Some clients generate very long command lines with huge mailboxes, so you may need to raise this if you get \"Too long argument\" or \"IMAP command line too large\" errors often. Defaults to @samp{64000}."
37767 msgstr "Die maximale Länge einer IMAP-Befehlszeile. Manche Clients erzeugen sehr lange Befehlszeilen bei riesigen Postfächern, daher müssen Sie diesen Wert gegebenenfalls anheben, wenn Sie Fehlermeldungen wie „Too long argument“ oder „IMAP command line too large“ häufig sehen. Die Vorgabe ist @samp{64000}."
37768
37769 #. type: deftypevr
37770 #: doc/guix.texi:20370
37771 #, no-wrap
37772 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-logout-format"
37773 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-logout-format"
37774
37775 #. type: deftypevr
37776 #: doc/guix.texi:20372
37777 msgid "IMAP logout format string:"
37778 msgstr "Formatzeichenkette für das Abmelden bei IMAP:"
37779
37780 #. type: item
37781 #: doc/guix.texi:20373
37782 #, no-wrap
37783 msgid "%i"
37784 msgstr "%i"
37785
37786 #. type: table
37787 #: doc/guix.texi:20375
37788 msgid "total number of bytes read from client"
37789 msgstr "Gesamtzahl vom Client empfangener Bytes"
37790
37791 #. type: item
37792 #: doc/guix.texi:20375
37793 #, no-wrap
37794 msgid "%o"
37795 msgstr "%o"
37796
37797 #. type: table
37798 #: doc/guix.texi:20377
37799 msgid "total number of bytes sent to client."
37800 msgstr "Gesamtzahl zum Client versandter Bytes"
37801
37802 #. type: deftypevr
37803 #: doc/guix.texi:20380
37804 msgid "See @file{doc/wiki/Variables.txt} for a list of all the variables you can use. Defaults to @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}."
37805 msgstr "Siehe @file{doc/wiki/Variables.txt} für eine Liste aller Variablen, die Sie benutzen können. Die Vorgabe ist @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}."
37806
37807 #. type: deftypevr
37808 #: doc/guix.texi:20382
37809 #, no-wrap
37810 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-capability"
37811 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-capability"
37812
37813 #. type: deftypevr
37814 #: doc/guix.texi:20386
37815 msgid "Override the IMAP CAPABILITY response. If the value begins with '+', add the given capabilities on top of the defaults (e.g.@: +XFOO XBAR). Defaults to @samp{\"\"}."
37816 msgstr "Ersetzt die Antworten auf IMAP-CAPABILITY-Anfragen. Wenn der Wert mit „+“ beginnt, werden die angegebenen Capabilitys zu den voreingestellten hinzugefügt (z.B.@: +XFOO XBAR). Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
37817
37818 #. type: deftypevr
37819 #: doc/guix.texi:20388
37820 #, no-wrap
37821 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-idle-notify-interval"
37822 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-idle-notify-interval"
37823
37824 #. type: deftypevr
37825 #: doc/guix.texi:20392
37826 msgid "How long to wait between \"OK Still here\" notifications when client is IDLEing. Defaults to @samp{\"2 mins\"}."
37827 msgstr "Wie lange zwischen „OK Still here“-Benachrichtigungen gewartet wird, wenn der Client auf IDLE steht. Die Vorgabe ist @samp{\"2 mins\"}."
37828
37829 #. type: deftypevr
37830 #: doc/guix.texi:20394
37831 #, no-wrap
37832 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-send"
37833 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-id-send"
37834
37835 #. type: deftypevr
37836 #: doc/guix.texi:20400
37837 msgid "ID field names and values to send to clients. Using * as the value makes Dovecot use the default value. The following fields have default values currently: name, version, os, os-version, support-url, support-email. Defaults to @samp{\"\"}."
37838 msgstr "ID-Feldnamen und -werte, die an Clients versandt werden sollen. Wenn * als der Wert angegeben wird, benutzt Dovecot dafür den voreingestellten Wert. Die folgenden Felder verfügen derzeit über voreingestellte Werte: name, version, os, os-version, support-url, support-email. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
37839
37840 #. type: deftypevr
37841 #: doc/guix.texi:20402
37842 #, no-wrap
37843 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-log"
37844 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-id-log"
37845
37846 #. type: deftypevr
37847 #: doc/guix.texi:20405
37848 msgid "ID fields sent by client to log. * means everything. Defaults to @samp{\"\"}."
37849 msgstr "Welche vom Client übermittelten ID-Felder protokolliert werden. * bedeutet alle. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
37850
37851 #. type: deftypevr
37852 #: doc/guix.texi:20407
37853 #, no-wrap
37854 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list imap-client-workarounds"
37855 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste imap-client-workarounds"
37856
37857 #. type: deftypevr
37858 #: doc/guix.texi:20409
37859 msgid "Workarounds for various client bugs:"
37860 msgstr "Maßnahmen, um verschiedene Fehler in Clients zu umgehen:"
37861
37862 #. type: item
37863 #: doc/guix.texi:20411
37864 #, no-wrap
37865 msgid "delay-newmail"
37866 msgstr "delay-newmail"
37867
37868 #. type: table
37869 #: doc/guix.texi:20418
37870 msgid "Send EXISTS/RECENT new mail notifications only when replying to NOOP and CHECK commands. Some clients ignore them otherwise, for example OSX Mail (<v2.1). Outlook Express breaks more badly though, without this it may show user \"Message no longer in server\" errors. Note that OE6 still breaks even with this workaround if synchronization is set to \"Headers Only\"."
37871 msgstr "Benachrichtigungen über neue Mails mit EXISTS/RECENT nur als Antwort auf NOOP- und CHECK-Befehle versenden. Manche Clients ignorieren diese ansonsten, zum Beispiel OSX Mail (<v2.1). Outlook Express verhält sich noch problematischer, denn ohne diese Maßnahme können dem Anwender Fehlermeldungen wie „Die Nachricht steht nicht mehr auf dem Server zur Verfügung“ („Message no longer in server“) angezeigt werden. Beachten Sie, dass OE6 auch mit dieser Maßnahme immer noch Probleme macht, wenn die Synchronisation auf „nur Kopfzeilen“ („Headers Only“) eingestellt ist."
37872
37873 #. type: item
37874 #: doc/guix.texi:20419
37875 #, no-wrap
37876 msgid "tb-extra-mailbox-sep"
37877 msgstr "tb-extra-mailbox-sep"
37878
37879 #. type: table
37880 #: doc/guix.texi:20423
37881 msgid "Thunderbird gets somehow confused with LAYOUT=fs (mbox and dbox) and adds extra @samp{/} suffixes to mailbox names. This option causes Dovecot to ignore the extra @samp{/} instead of treating it as invalid mailbox name."
37882 msgstr "Thunderbird kommt aus irgendeinem Grund durcheinander bei LAYOUT=fs (mbox und dbox) und fügt überzählige @samp{/}-Suffixe an Postfachnamen („Mailbox“-Namen) an. Mit dieser Maßnahme ignoriert Dovecot zusätzliche @samp{/}, statt sie als ungültige Postfachnamen zu behandeln."
37883
37884 #. type: item
37885 #: doc/guix.texi:20424
37886 #, no-wrap
37887 msgid "tb-lsub-flags"
37888 msgstr "tb-lsub-flags"
37889
37890 #. type: table
37891 #: doc/guix.texi:20428
37892 msgid "Show \\Noselect flags for LSUB replies with LAYOUT=fs (e.g.@: mbox). This makes Thunderbird realize they aren't selectable and show them greyed out, instead of only later giving \"not selectable\" popup error."
37893 msgstr "Ob \\Noselect-Flags für LSUB-Antworten mit LAYOUT=fs (z.B.@: mbox) geliefert werden. Dadurch merkt Thunderbird, dass man Postfächer nicht auswählen kann, und zeigt sie ausgegraut an, statt erst nach einiger Zeit eine Fehlermeldung einzublenden, sie seien nicht auswählbar."
37894
37895 #. type: deftypevr
37896 #: doc/guix.texi:20432
37897 #, no-wrap
37898 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-urlauth-host"
37899 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-urlauth-host"
37900
37901 #. type: deftypevr
37902 #: doc/guix.texi:20435
37903 msgid "Host allowed in URLAUTH URLs sent by client. \"*\" allows all. Defaults to @samp{\"\"}."
37904 msgstr "Welcher Rechner in vom Client übermittelten URLAUTH-URLs zugelassen wird. Bei „*“ wird jeder zugelassen. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
37905
37906 #. type: Plain text
37907 #: doc/guix.texi:20443
37908 msgid "Whew! Lots of configuration options. The nice thing about it though is that Guix has a complete interface to Dovecot's configuration language. This allows not only a nice way to declare configurations, but also offers reflective capabilities as well: users can write code to inspect and transform configurations from within Scheme."
37909 msgstr "Uff! Das waren viele Konfigurationsoptionen. Das Schöne daran ist aber, dass Guix eine vollständige Schnittstelle für alles bietet, was man in Dovecots Konfigurationssprache ausdrücken kann. Damit können Sie Konfigurationen nicht nur auf schöne Art aufschreiben, sondern kann auch reflektiven Code schreiben, der Konfigurationen aus Scheme heraus auslesen und umschreiben kann."
37910
37911 #. type: Plain text
37912 #: doc/guix.texi:20449
37913 msgid "However, it could be that you just want to get a @code{dovecot.conf} up and running. In that case, you can pass an @code{opaque-dovecot-configuration} as the @code{#:config} parameter to @code{dovecot-service}. As its name indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities."
37914 msgstr "Vielleicht haben Sie aber auch einfach schon eine @code{dovecot.conf}, die Sie mit Guix zum Laufen bringen möchten. In diesem Fall können Sie eine @code{opaque-dovecot-configuration} im @code{#:config}-Parameter an @code{dovecot-service} übergeben. Wie der Name schon sagt, bietet eine opake Konfiguration keinerlei Unterstützung für Reflexion."
37915
37916 #. type: Plain text
37917 #: doc/guix.texi:20451
37918 msgid "Available @code{opaque-dovecot-configuration} fields are:"
37919 msgstr "Verfügbare @code{opaque-dovecot-configuration}-Felder sind:"
37920
37921 #. type: deftypevr
37922 #: doc/guix.texi:20452
37923 #, no-wrap
37924 msgid "{@code{opaque-dovecot-configuration} parameter} package dovecot"
37925 msgstr "{@code{opaque-dovecot-configuration}-Parameter} „package“ dovecot"
37926
37927 #. type: deftypevr
37928 #: doc/guix.texi:20456
37929 #, no-wrap
37930 msgid "{@code{opaque-dovecot-configuration} parameter} string string"
37931 msgstr "{@code{opaque-dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette string"
37932
37933 #. type: deftypevr
37934 #: doc/guix.texi:20458
37935 msgid "The contents of the @code{dovecot.conf}, as a string."
37936 msgstr "Der Inhalt der @code{dovecot.conf} als eine Zeichenkette."
37937
37938 #. type: Plain text
37939 #: doc/guix.texi:20462
37940 msgid "For example, if your @code{dovecot.conf} is just the empty string, you could instantiate a dovecot service like this:"
37941 msgstr "Wenn Ihre @code{dovecot.conf} zum Beispiel nur aus der leeren Zeichenkette bestünde, könnten Sie einen Dovecot-Dienst wie folgt instanziieren:"
37942
37943 #. type: lisp
37944 #: doc/guix.texi:20467
37945 #, no-wrap
37946 msgid ""
37947 "(dovecot-service #:config\n"
37948 " (opaque-dovecot-configuration\n"
37949 " (string \"\")))\n"
37950 msgstr ""
37951 "(dovecot-service #:config\n"
37952 " (opaque-dovecot-configuration\n"
37953 " (string \"\")))\n"
37954
37955 #. type: subsubheading
37956 #: doc/guix.texi:20469
37957 #, no-wrap
37958 msgid "OpenSMTPD Service"
37959 msgstr "OpenSMTPD-Dienst"
37960
37961 #. type: deffn
37962 #: doc/guix.texi:20471
37963 #, no-wrap
37964 msgid "{Scheme Variable} opensmtpd-service-type"
37965 msgstr "{Scheme-Variable} opensmtpd-service-type"
37966
37967 #. type: deffn
37968 #: doc/guix.texi:20475
37969 msgid "This is the type of the @uref{https://www.opensmtpd.org, OpenSMTPD} service, whose value should be an @code{opensmtpd-configuration} object as in this example:"
37970 msgstr "Dies ist der Diensttyp des @uref{https://www.opensmtpd.org, OpenSMTPD-Dienstes}, dessen Wert ein @code{opensmtpd-configuration}-Objekt sein sollte, wie in diesem Beispiel:"
37971
37972 #. type: lisp
37973 #: doc/guix.texi:20480
37974 #, no-wrap
37975 msgid ""
37976 "(service opensmtpd-service-type\n"
37977 " (opensmtpd-configuration\n"
37978 " (config-file (local-file \"./my-smtpd.conf\"))))\n"
37979 msgstr ""
37980 "(service opensmtpd-service-type\n"
37981 " (opensmtpd-configuration\n"
37982 " (config-file (local-file \"./my-smtpd.conf\"))))\n"
37983
37984 #. type: deftp
37985 #: doc/guix.texi:20483
37986 #, no-wrap
37987 msgid "{Data Type} opensmtpd-configuration"
37988 msgstr "{Datentyp} opensmtpd-configuration"
37989
37990 #. type: deftp
37991 #: doc/guix.texi:20485
37992 msgid "Data type representing the configuration of opensmtpd."
37993 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von opensmtpd repräsentiert."
37994
37995 #. type: item
37996 #: doc/guix.texi:20487
37997 #, no-wrap
37998 msgid "@code{package} (default: @var{opensmtpd})"
37999 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{opensmtpd})"
38000
38001 #. type: table
38002 #: doc/guix.texi:20489
38003 msgid "Package object of the OpenSMTPD SMTP server."
38004 msgstr "Das Paketobjekt des SMTP-Servers OpenSMTPD."
38005
38006 #. type: item
38007 #: doc/guix.texi:20490
38008 #, no-wrap
38009 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-opensmtpd-file})"
38010 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-opensmtpd-file})"
38011
38012 #. type: table
38013 #: doc/guix.texi:20495
38014 msgid "File-like object of the OpenSMTPD configuration file to use. By default it listens on the loopback network interface, and allows for mail from users and daemons on the local machine, as well as permitting email to remote servers. Run @command{man smtpd.conf} for more information."
38015 msgstr "Ein dateiartiges Objekt der OpenSMTPD-Konfigurationsdatei, die benutzt werden soll. Nach Vorgabe lauscht OpenSMTPD auf der Loopback-Netzwerkschnittstelle und ist so eingerichtet, dass Mail von Nutzern und Daemons auf der lokalen Maschine sowie E-Mails an entfernte Server versandt werden können. Führen Sie @command{man smtpd.conf} aus, wenn Sie mehr erfahren möchten."
38016
38017 #. type: subsubheading
38018 #: doc/guix.texi:20499
38019 #, no-wrap
38020 msgid "Exim Service"
38021 msgstr "Exim-Dienst"
38022
38023 #. type: cindex
38024 #: doc/guix.texi:20501
38025 #, no-wrap
38026 msgid "mail transfer agent (MTA)"
38027 msgstr "Mail Transfer Agent (MTA)"
38028
38029 #. type: cindex
38030 #: doc/guix.texi:20502
38031 #, no-wrap
38032 msgid "MTA (mail transfer agent)"
38033 msgstr "MTA (Mail Transfer Agent)"
38034
38035 #. type: cindex
38036 #: doc/guix.texi:20503
38037 #, no-wrap
38038 msgid "SMTP"
38039 msgstr "SMTP"
38040
38041 #. type: deffn
38042 #: doc/guix.texi:20505
38043 #, no-wrap
38044 msgid "{Scheme Variable} exim-service-type"
38045 msgstr "{Scheme-Variable} exim-service-type"
38046
38047 #. type: deffn
38048 #: doc/guix.texi:20509
38049 msgid "This is the type of the @uref{https://exim.org, Exim} mail transfer agent (MTA), whose value should be an @code{exim-configuration} object as in this example:"
38050 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Mail Transfer Agent (MTA) namens @uref{https://exim.org, Exim}, dessen Wert ein @code{exim-configuration}-Objekt sein sollte, wie in diesem Beispiel:"
38051
38052 #. type: lisp
38053 #: doc/guix.texi:20514
38054 #, no-wrap
38055 msgid ""
38056 "(service exim-service-type\n"
38057 " (exim-configuration\n"
38058 " (config-file (local-file \"./my-exim.conf\"))))\n"
38059 msgstr ""
38060 "(service exim-service-type\n"
38061 " (exim-configuration\n"
38062 " (config-file (local-file \"./my-exim.conf\"))))\n"
38063
38064 #. type: Plain text
38065 #: doc/guix.texi:20520
38066 msgid "In order to use an @code{exim-service-type} service you must also have a @code{mail-aliases-service-type} service present in your @code{operating-system} (even if it has no aliases)."
38067 msgstr "Um einen Dienst vom Typ @code{exim-service-type} zu benutzen, müssen Sie auch einen Dienst @code{mail-aliases-service-type} in Ihrer @code{operating-system}-Deklaration stehen haben (selbst wenn darin keine Alias-Namen eingerichtet sind)."
38068
38069 #. type: deftp
38070 #: doc/guix.texi:20521
38071 #, no-wrap
38072 msgid "{Data Type} exim-configuration"
38073 msgstr "{Datentyp} exim-configuration"
38074
38075 #. type: deftp
38076 #: doc/guix.texi:20523
38077 msgid "Data type representing the configuration of exim."
38078 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von Exim repräsentiert."
38079
38080 #. type: item
38081 #: doc/guix.texi:20525
38082 #, no-wrap
38083 msgid "@code{package} (default: @var{exim})"
38084 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{exim})"
38085
38086 #. type: table
38087 #: doc/guix.texi:20527
38088 msgid "Package object of the Exim server."
38089 msgstr "Das Paketobjekt des Exim-Servers."
38090
38091 #. type: table
38092 #: doc/guix.texi:20534
38093 msgid "File-like object of the Exim configuration file to use. If its value is @code{#f} then use the default configuration file from the package provided in @code{package}. The resulting configuration file is loaded after setting the @code{exim_user} and @code{exim_group} configuration variables."
38094 msgstr "Ein dateiartiges Objekt der Exim-Konfigurationsdatei. Wenn sein Wert @code{#f} ist, wird die vorgegebene Konfigurationsdatei aus dem als @code{package} angegebenen Paket benutzt. Die sich ergebende Konfigurationsdatei wird geladen, nachdem die Konfigurationsvariablen @code{exim_user} und @code{exim_group} gesetzt wurden."
38095
38096 #. type: subsubheading
38097 #: doc/guix.texi:20538
38098 #, no-wrap
38099 msgid "Getmail service"
38100 msgstr "Getmail-Dienst"
38101
38102 #. type: cindex
38103 #: doc/guix.texi:20540
38104 #, no-wrap
38105 msgid "IMAP"
38106 msgstr "IMAP"
38107
38108 #. type: cindex
38109 #: doc/guix.texi:20541
38110 #, no-wrap
38111 msgid "POP"
38112 msgstr "POP"
38113
38114 #. type: deffn
38115 #: doc/guix.texi:20543
38116 #, no-wrap
38117 msgid "{Scheme Variable} getmail-service-type"
38118 msgstr "{Scheme-Variable} getmail-service-type"
38119
38120 #. type: deffn
38121 #: doc/guix.texi:20546
38122 msgid "This is the type of the @uref{http://pyropus.ca/software/getmail/, Getmail} mail retriever, whose value should be an @code{getmail-configuration}."
38123 msgstr "Dies ist der Diensttyp des Mail-Retrievers @uref{http://pyropus.ca/software/getmail/, Getmail}, der als Wert ein @code{getmail-configuration}-Objekt hat."
38124
38125 #. type: Plain text
38126 #: doc/guix.texi:20549
38127 msgid "Available @code{getmail-configuration} fields are:"
38128 msgstr "Verfügbare @code{getmail-configuration}-Felder sind:"
38129
38130 #. type: deftypevr
38131 #: doc/guix.texi:20550
38132 #, no-wrap
38133 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} symbol name"
38134 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
38135
38136 #. type: deftypevr
38137 #: doc/guix.texi:20552
38138 msgid "A symbol to identify the getmail service."
38139 msgstr "Ein Symbol, das den getmail-Dienst identifiziert."
38140
38141 #. type: deftypevr
38142 #: doc/guix.texi:20554
38143 msgid "Defaults to @samp{\"unset\"}."
38144 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"unset\"}."
38145
38146 #. type: deftypevr
38147 #: doc/guix.texi:20557
38148 #, no-wrap
38149 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} package package"
38150 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} „package“ package"
38151
38152 #. type: deftypevr
38153 #: doc/guix.texi:20559
38154 msgid "The getmail package to use."
38155 msgstr "Das getmail-Paket, das benutzt werden soll."
38156
38157 #. type: deftypevr
38158 #: doc/guix.texi:20562
38159 #, no-wrap
38160 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string user"
38161 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
38162
38163 #. type: deftypevr
38164 #: doc/guix.texi:20564
38165 msgid "The user to run getmail as."
38166 msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem getmail ausgeführt wird."
38167
38168 #. type: deftypevr
38169 #: doc/guix.texi:20566 doc/guix.texi:20573
38170 msgid "Defaults to @samp{\"getmail\"}."
38171 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"getmail\"}."
38172
38173 #. type: deftypevr
38174 #: doc/guix.texi:20569
38175 #, no-wrap
38176 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string group"
38177 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
38178
38179 #. type: deftypevr
38180 #: doc/guix.texi:20571
38181 msgid "The group to run getmail as."
38182 msgstr "Die Benutzergruppe, mit der getmail ausgeführt wird."
38183
38184 #. type: deftypevr
38185 #: doc/guix.texi:20576
38186 #, no-wrap
38187 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string directory"
38188 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Zeichenkette directory"
38189
38190 #. type: deftypevr
38191 #: doc/guix.texi:20578
38192 msgid "The getmail directory to use."
38193 msgstr "Welches getmail-Verzeichnis benutzt werden soll."
38194
38195 #. type: deftypevr
38196 #: doc/guix.texi:20580
38197 msgid "Defaults to @samp{\"/var/lib/getmail/default\"}."
38198 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/lib/getmail/default\"}."
38199
38200 #. type: deftypevr
38201 #: doc/guix.texi:20583
38202 #, no-wrap
38203 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} getmail-configuration-file rcfile"
38204 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} „getmail-configuration-file“ rcfile"
38205
38206 #. type: deftypevr
38207 #: doc/guix.texi:20585
38208 msgid "The getmail configuration file to use."
38209 msgstr "Die zu benutzende getmail-Konfigurationsdatei."
38210
38211 #. type: deftypevr
38212 #: doc/guix.texi:20587
38213 msgid "Available @code{getmail-configuration-file} fields are:"
38214 msgstr "Verfügbare @code{getmail-configuration-file}-Felder sind:"
38215
38216 #. type: deftypevr
38217 #: doc/guix.texi:20588
38218 #, no-wrap
38219 msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter} getmail-retriever-configuration retriever"
38220 msgstr "{@code{getmail-configuration-file}-Parameter} „getmail-retriever-configuration“ retriever"
38221
38222 #. type: deftypevr
38223 #: doc/guix.texi:20590
38224 msgid "What mail account to retrieve mail from, and how to access that account."
38225 msgstr "Von welchem E-Mail-Konto Mails bezogen werden sollen und wie auf dieses zugegriffen werden kann."
38226
38227 #. type: deftypevr
38228 #: doc/guix.texi:20592
38229 msgid "Available @code{getmail-retriever-configuration} fields are:"
38230 msgstr "Verfügbare @code{getmail-retriever-configuration}-Felder sind:"
38231
38232 #. type: deftypevr
38233 #: doc/guix.texi:20593
38234 #, no-wrap
38235 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string type"
38236 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette type"
38237
38238 #. type: deftypevr
38239 #: doc/guix.texi:20596
38240 msgid "The type of mail retriever to use. Valid values include @samp{passwd} and @samp{static}."
38241 msgstr "Welche Art von Mail-Retriever benutzt werden soll. Zu den gültigen Werten gehören @samp{passwd} und @samp{static}."
38242
38243 #. type: deftypevr
38244 #: doc/guix.texi:20598
38245 msgid "Defaults to @samp{\"SimpleIMAPSSLRetriever\"}."
38246 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"SimpleIMAPSSLRetriever\"}."
38247
38248 #. type: deftypevr
38249 #: doc/guix.texi:20601
38250 #, no-wrap
38251 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string server"
38252 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette server"
38253
38254 #. type: deftypevr
38255 #: doc/guix.texi:20603 doc/guix.texi:20610
38256 msgid "Username to login to the mail server with."
38257 msgstr "Der Benutzername, mit dem man sich beim Mailserver anmeldet."
38258
38259 #. type: deftypevr
38260 #: doc/guix.texi:20605 doc/guix.texi:20612 doc/guix.texi:20676
38261 msgid "Defaults to @samp{unset}."
38262 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{unset}."
38263
38264 #. type: deftypevr
38265 #: doc/guix.texi:20608
38266 #, no-wrap
38267 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string username"
38268 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette username"
38269
38270 #. type: deftypevr
38271 #: doc/guix.texi:20615
38272 #, no-wrap
38273 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} non-negative-integer port"
38274 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl port"
38275
38276 #. type: deftypevr
38277 #: doc/guix.texi:20617
38278 msgid "Port number to connect to."
38279 msgstr "Die Portnummer, mit der eine Verbindung hergestellt wird."
38280
38281 #. type: deftypevr
38282 #: doc/guix.texi:20622
38283 #, no-wrap
38284 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string password"
38285 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette password"
38286
38287 #. type: deftypevr
38288 #: doc/guix.texi:20624 doc/guix.texi:20631
38289 msgid "Override fields from passwd."
38290 msgstr "Einträge, die Vorrang vor den Feldern aus passwd haben."
38291
38292 #. type: deftypevr
38293 #: doc/guix.texi:20629
38294 #, no-wrap
38295 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} list password-command"
38296 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Liste password-command"
38297
38298 #. type: deftypevr
38299 #: doc/guix.texi:20636
38300 #, no-wrap
38301 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string keyfile"
38302 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette keyfile"
38303
38304 #. type: deftypevr
38305 #: doc/guix.texi:20638
38306 msgid "PEM-formatted key file to use for the TLS negotiation."
38307 msgstr "Der Schlüssel im PEM-Format, der für das Aufbauen der TLS-Verbindung genutzt werden soll."
38308
38309 #. type: deftypevr
38310 #: doc/guix.texi:20643
38311 #, no-wrap
38312 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string certfile"
38313 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette certfile"
38314
38315 #. type: deftypevr
38316 #: doc/guix.texi:20645
38317 msgid "PEM-formatted certificate file to use for the TLS negotiation."
38318 msgstr "Die Zertifikatsdatei im PEM-Format, die für das Aufbauen der TLS-Verbindung genutzt werden soll."
38319
38320 #. type: deftypevr
38321 #: doc/guix.texi:20650
38322 #, no-wrap
38323 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string ca-certs"
38324 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette ca-certs"
38325
38326 #. type: deftypevr
38327 #: doc/guix.texi:20652
38328 msgid "CA certificates to use."
38329 msgstr "Welche Zertifikate von Zertifikatsautoritäten („CA Certificates“) benutzt werden sollen."
38330
38331 #. type: deftypevr
38332 #: doc/guix.texi:20657
38333 #, no-wrap
38334 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} parameter-alist extra-parameters"
38335 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Parameter-Assoziative-Liste extra-parameters"
38336
38337 #. type: deftypevr
38338 #: doc/guix.texi:20659
38339 msgid "Extra retriever parameters."
38340 msgstr "Weitere Parameter für den Retriever."
38341
38342 #. type: deftypevr
38343 #: doc/guix.texi:20666
38344 #, no-wrap
38345 msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter} getmail-destination-configuration destination"
38346 msgstr "{@code{getmail-configuration-file}-Parameter} „getmail-destination-configuration“ destination"
38347
38348 #. type: deftypevr
38349 #: doc/guix.texi:20668
38350 msgid "What to do with retrieved messages."
38351 msgstr "Was mit geholten Nachrichten geschehen soll."
38352
38353 #. type: deftypevr
38354 #: doc/guix.texi:20670
38355 msgid "Available @code{getmail-destination-configuration} fields are:"
38356 msgstr "Verfügbare @code{getmail-destination-configuration}-Felder sind:"
38357
38358 #. type: deftypevr
38359 #: doc/guix.texi:20671
38360 #, no-wrap
38361 msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} string type"
38362 msgstr "{@code{getmail-destination-configuration}-Parameter} Zeichenkette type"
38363
38364 #. type: deftypevr
38365 #: doc/guix.texi:20674
38366 msgid "The type of mail destination. Valid values include @samp{Maildir}, @samp{Mboxrd} and @samp{MDA_external}."
38367 msgstr "Die Art des Empfängers der Mail. Zu den gültigen Werten gehören @samp{Maildir}, @samp{Mboxrd} und @samp{MDA_external}."
38368
38369 #. type: deftypevr
38370 #: doc/guix.texi:20679
38371 #, no-wrap
38372 msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} string-or-filelike path"
38373 msgstr "{@code{getmail-destination-configuration}-Parameter} Zeichenkette-oder-Dateiartiges-Objekt path"
38374
38375 #. type: deftypevr
38376 #: doc/guix.texi:20682
38377 msgid "The path option for the mail destination. The behaviour depends on the chosen type."
38378 msgstr "Entspricht der path-Option für den Mailempfänger („Destination“). Was hiermit bewirkt wird, hängt von der gewählten Empfängerart ab."
38379
38380 #. type: deftypevr
38381 #: doc/guix.texi:20687
38382 #, no-wrap
38383 msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} parameter-alist extra-parameters"
38384 msgstr "{@code{getmail-destination-configuration}-Parameter} Parameter-Assoziative-Liste extra-parameters"
38385
38386 #. type: deftypevr
38387 #: doc/guix.texi:20689
38388 msgid "Extra destination parameters"
38389 msgstr "Weitere Empfängerparameter."
38390
38391 #. type: deftypevr
38392 #: doc/guix.texi:20696
38393 #, no-wrap
38394 msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter} getmail-options-configuration options"
38395 msgstr "{@code{getmail-configuration-file}-Parameter} „getmail-options-configuration“ options"
38396
38397 #. type: deftypevr
38398 #: doc/guix.texi:20698
38399 msgid "Configure getmail."
38400 msgstr "getmail konfigurieren."
38401
38402 #. type: deftypevr
38403 #: doc/guix.texi:20700
38404 msgid "Available @code{getmail-options-configuration} fields are:"
38405 msgstr "Verfügbare @code{getmail-options-configuration}-Felder sind:"
38406
38407 #. type: deftypevr
38408 #: doc/guix.texi:20701
38409 #, no-wrap
38410 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer verbose"
38411 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl verbose"
38412
38413 #. type: deftypevr
38414 #: doc/guix.texi:20706
38415 msgid "If set to @samp{0}, getmail will only print warnings and errors. A value of @samp{1} means that messages will be printed about retrieving and deleting messages. If set to @samp{2}, getmail will print messages about each of it's actions."
38416 msgstr "Wenn es auf @samp{0} gesetzt ist, wird getmail nur Warnungen und Fehler ausgeben. Ein Wert von @samp{1} bedeutet, dass Meldungen über das Holen und Löschen von Nachrichten ausgegeben werden. Wenn es auf @samp{2} gesetzt ist, wird getmail Meldungen über jede durchgeführte Aktion ausgeben."
38417
38418 #. type: deftypevr
38419 #: doc/guix.texi:20708 doc/guix.texi:25847 doc/guix.texi:26435
38420 #: doc/guix.texi:26580
38421 msgid "Defaults to @samp{1}."
38422 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1}."
38423
38424 #. type: deftypevr
38425 #: doc/guix.texi:20711
38426 #, no-wrap
38427 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean read-all"
38428 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck read-all"
38429
38430 #. type: deftypevr
38431 #: doc/guix.texi:20714
38432 msgid "If true, getmail will retrieve all available messages. Otherwise it will only retrieve messages it hasn't seen previously."
38433 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, wird getmail alle verfügbaren Nachrichten holen. Andernfalls wird es nur solche Nachrichten holen, die es nicht bereits gesehen hat."
38434
38435 #. type: deftypevr
38436 #: doc/guix.texi:20719
38437 #, no-wrap
38438 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean delete"
38439 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck delete"
38440
38441 #. type: deftypevr
38442 #: doc/guix.texi:20723
38443 msgid "If set to true, messages will be deleted from the server after retrieving and successfully delivering them. Otherwise, messages will be left on the server."
38444 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, werden Mitteilungen vom Server gelöscht, nachdem sie erfolgreich geholt und zugestellt wurden. Andernfalls werden Nachrichten auf dem Server gelassen."
38445
38446 #. type: deftypevr
38447 #: doc/guix.texi:20728
38448 #, no-wrap
38449 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer delete-after"
38450 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl delete-after"
38451
38452 #. type: deftypevr
38453 #: doc/guix.texi:20733
38454 msgid "Getmail will delete messages this number of days after seeing them, if they have been delivered. This means messages will be left on the server this number of days after delivering them. A value of @samp{0} disabled this feature."
38455 msgstr "Getmail wird nach der hier angegebenen Anzahl von Tagen Nachrichten löschen, die es gesehen hat, wenn sie zugestellt wurden. Dadurch werden Nachrichten diese Anzahl von Tagen lang auf dem Server gelassen, nachdem sie zugestellt wurden. Ein Wert von @samp{0} deaktiviert diese Funktionalität."
38456
38457 #. type: deftypevr
38458 #: doc/guix.texi:20738
38459 #, no-wrap
38460 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer delete-bigger-than"
38461 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl delete-bigger-than"
38462
38463 #. type: deftypevr
38464 #: doc/guix.texi:20742
38465 msgid "Delete messages larger than this of bytes after retrieving them, even if the delete and delete-after options are disabled. A value of @samp{0} disables this feature."
38466 msgstr "Nachrichten, die größer als die angegebene Anzahl von Bytes sind, nach dem Holen löschen, selbst wenn die Optionen delete und delete-after abgeschaltet sind. Ein Wert von @samp{0} deaktiviert diese Funktionalität."
38467
38468 #. type: deftypevr
38469 #: doc/guix.texi:20747
38470 #, no-wrap
38471 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer max-bytes-per-session"
38472 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-bytes-per-session"
38473
38474 #. type: deftypevr
38475 #: doc/guix.texi:20750
38476 msgid "Retrieve messages totalling up to this number of bytes before closing the session with the server. A value of @samp{0} disables this feature."
38477 msgstr "Nachrichten, die höchstens die angegebene Anzahl von Bytes groß sind, vor dem Beenden der Serversitzung von dort holen. Ein Wert von @samp{0} deaktiviert diese Funktionalität."
38478
38479 #. type: deftypevr
38480 #: doc/guix.texi:20755
38481 #, no-wrap
38482 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer max-message-size"
38483 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-message-size"
38484
38485 #. type: deftypevr
38486 #: doc/guix.texi:20758
38487 msgid "Don't retrieve messages larger than this number of bytes. A value of @samp{0} disables this feature."
38488 msgstr "@emph{Keine} Nachrichten holen, deren Größe die angegebene Anzahl von Bytes überschreitet. Ein Wert von @samp{0} deaktiviert diese Funktionalität."
38489
38490 #. type: deftypevr
38491 #: doc/guix.texi:20763
38492 #, no-wrap
38493 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean delivered-to"
38494 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck delivered-to"
38495
38496 #. type: deftypevr
38497 #: doc/guix.texi:20765
38498 msgid "If true, getmail will add a Delivered-To header to messages."
38499 msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, fügt getmail eine Delivered-To-Kopfzeile an die Nachrichten an."
38500
38501 #. type: deftypevr
38502 #: doc/guix.texi:20770
38503 #, no-wrap
38504 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean received"
38505 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck received"
38506
38507 #. type: deftypevr
38508 #: doc/guix.texi:20772
38509 msgid "If set, getmail adds a Received header to the messages."
38510 msgstr "Wenn dies gesetzt ist, fügt getmail eine Received-Kopfzeile an die Nachrichten an."
38511
38512 #. type: deftypevr
38513 #: doc/guix.texi:20777
38514 #, no-wrap
38515 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} string message-log"
38516 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Zeichenkette message-log"
38517
38518 #. type: deftypevr
38519 #: doc/guix.texi:20780
38520 msgid "Getmail will record a log of its actions to the named file. A value of @samp{\"\"} disables this feature."
38521 msgstr "Getmail wird seine Aktionen in die genannte Datei protokollieren. Wenn als Wert @samp{\"\"} angegeben wird, wird diese Funktionalität deaktiviert."
38522
38523 #. type: deftypevr
38524 #: doc/guix.texi:20785
38525 #, no-wrap
38526 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean message-log-syslog"
38527 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck message-log-syslog"
38528
38529 #. type: deftypevr
38530 #: doc/guix.texi:20788
38531 msgid "If true, getmail will record a log of its actions using the system logger."
38532 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, wird getmail ein Protokoll seiner Aktionen an den Systemprotokolldienst übergeben."
38533
38534 #. type: deftypevr
38535 #: doc/guix.texi:20793
38536 #, no-wrap
38537 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean message-log-verbose"
38538 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck message-log-verbose"
38539
38540 #. type: deftypevr
38541 #: doc/guix.texi:20797
38542 msgid "If true, getmail will log information about messages not retrieved and the reason for not retrieving them, as well as starting and ending information lines."
38543 msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, wird getmail Informationen über @emph{nicht} geholte Nachrichten und den jeweiligen Grund dafür sowie Anfang und Ende des Holvorgangs in Informationszeilen protokollieren."
38544
38545 #. type: deftypevr
38546 #: doc/guix.texi:20802
38547 #, no-wrap
38548 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} parameter-alist extra-parameters"
38549 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Parameter-Assoziative-Liste extra-parameters"
38550
38551 #. type: deftypevr
38552 #: doc/guix.texi:20804
38553 msgid "Extra options to include."
38554 msgstr "Weitere geltende Optionen."
38555
38556 #. type: deftypevr
38557 #: doc/guix.texi:20813
38558 #, no-wrap
38559 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} list idle"
38560 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Liste idle"
38561
38562 #. type: deftypevr
38563 #: doc/guix.texi:20817
38564 msgid "A list of mailboxes that getmail should wait on the server for new mail notifications. This depends on the server supporting the IDLE extension."
38565 msgstr "Eine Liste der Postfächer, für die getmail beim Server auf Benachrichtigungen wegen neuer Mails warten soll. Diese Funktionalität setzt voraus, dass der Server die IDLE-Erweiterung unterstützt."
38566
38567 #. type: deftypevr
38568 #: doc/guix.texi:20822
38569 #, no-wrap
38570 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} list environment-variables"
38571 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Liste environment-variables"
38572
38573 #. type: deftypevr
38574 #: doc/guix.texi:20824
38575 msgid "Environment variables to set for getmail."
38576 msgstr "Umgebungsvariable, die für getmail gelten sollen."
38577
38578 #. type: subsubheading
38579 #: doc/guix.texi:20829
38580 #, no-wrap
38581 msgid "Mail Aliases Service"
38582 msgstr "Dienst für Mail-Alias-Namen"
38583
38584 #. type: cindex
38585 #: doc/guix.texi:20831
38586 #, no-wrap
38587 msgid "email aliases"
38588 msgstr "E-Mail-Alias-Namen"
38589
38590 #. type: cindex
38591 #: doc/guix.texi:20832
38592 #, no-wrap
38593 msgid "aliases, for email addresses"
38594 msgstr "Alias-Namen, für E-Mail-Adressen"
38595
38596 #. type: deffn
38597 #: doc/guix.texi:20834
38598 #, no-wrap
38599 msgid "{Scheme Variable} mail-aliases-service-type"
38600 msgstr "{Scheme-Variable} mail-aliases-service-type"
38601
38602 #. type: deffn
38603 #: doc/guix.texi:20837
38604 msgid "This is the type of the service which provides @code{/etc/aliases}, specifying how to deliver mail to users on this system."
38605 msgstr "Das ist der Typ des Dienstes, der @code{/etc/aliases} zur Verfügung stellt, wo festgelegt wird, wie Mail-Nachrichten an Benutzer des Systems geliefert werden."
38606
38607 #. type: lisp
38608 #: doc/guix.texi:20842
38609 #, no-wrap
38610 msgid ""
38611 "(service mail-aliases-service-type\n"
38612 " '((\"postmaster\" \"bob\")\n"
38613 " (\"bob\" \"bob@@example.com\" \"bob@@example2.com\")))\n"
38614 msgstr ""
38615 "(service mail-aliases-service-type\n"
38616 " '((\"postmaster\" \"bob\")\n"
38617 " (\"bob\" \"bob@@example.com\" \"bob@@example2.com\")))\n"
38618
38619 #. type: Plain text
38620 #: doc/guix.texi:20850
38621 msgid "The configuration for a @code{mail-aliases-service-type} service is an association list denoting how to deliver mail that comes to this system. Each entry is of the form @code{(alias addresses ...)}, with @code{alias} specifying the local alias and @code{addresses} specifying where to deliver this user's mail."
38622 msgstr "Die Konfiguration für einen Dienst vom Typ @code{mail-aliases-service-type} ist eine assoziative Liste, die angibt, wie beim System ankommende Mail-Nachrichten zuzustellen sind. Jeder Eintrag hat die Form @code{(Alias Adressen ...)}, wobei das @code{Alias} den lokalen Alias-Namen angibt und @code{Adressen} angibt, wo die Mail-Nachrichten für diesen Benutzer ankommen sollen."
38623
38624 #. type: Plain text
38625 #: doc/guix.texi:20856
38626 msgid "The aliases aren't required to exist as users on the local system. In the above example, there doesn't need to be a @code{postmaster} entry in the @code{operating-system}'s @code{user-accounts} in order to deliver the @code{postmaster} mail to @code{bob} (which subsequently would deliver mail to @code{bob@@example.com} and @code{bob@@example2.com})."
38627 msgstr "Die Alias-Namen müssen nicht als Benutzerkonten auf dem lokalen System existieren. Im Beispiel oben muss es also keinen Eintrag für @code{postmaster} unter den @code{user-accounts} in der @code{operating-system}-Deklaration geben, um die @code{postmaster}-Mails an @code{bob} weiterzuleiten (von wo diese dann an @code{bob@@example.com} und @code{bob@@example2.com} weitergeschickt würden)."
38628
38629 #. type: cindex
38630 #: doc/guix.texi:20857 doc/guix.texi:20858
38631 #, no-wrap
38632 msgid "GNU Mailutils IMAP4 Daemon"
38633 msgstr "GNU-Mailutils-IMAP4-Daemon"
38634
38635 #. type: deffn
38636 #: doc/guix.texi:20860
38637 #, no-wrap
38638 msgid "{Scheme Variable} imap4d-service-type"
38639 msgstr "{Scheme-Variable} imap4d-service-type"
38640
38641 #. type: deffn
38642 #: doc/guix.texi:20864
38643 msgid "This is the type of the GNU Mailutils IMAP4 Daemon (@pxref{imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}), whose value should be an @code{imap4d-configuration} object as in this example:"
38644 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den IMAP4-Daemon aus den GNU Mailutils (siehe @ref{imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}), dessen Wert ein @code{imap4d-configuration}-Objekt sein sollte, wie in diesem Beispiel:"
38645
38646 #. type: lisp
38647 #: doc/guix.texi:20869
38648 #, no-wrap
38649 msgid ""
38650 "(service imap4d-service-type\n"
38651 " (imap4d-configuration\n"
38652 " (config-file (local-file \"imap4d.conf\"))))\n"
38653 msgstr ""
38654 "(service imap4d-service-type\n"
38655 " (imap4d-configuration\n"
38656 " (config-file (local-file \"imap4d.conf\"))))\n"
38657
38658 #. type: deftp
38659 #: doc/guix.texi:20872
38660 #, no-wrap
38661 msgid "{Data Type} imap4d-configuration"
38662 msgstr "{Datentyp} imap4d-configuration"
38663
38664 #. type: deftp
38665 #: doc/guix.texi:20874
38666 msgid "Data type representing the configuration of @command{imap4d}."
38667 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{imap4d} repräsentiert."
38668
38669 #. type: item
38670 #: doc/guix.texi:20876
38671 #, no-wrap
38672 msgid "@code{package} (default: @code{mailutils})"
38673 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{mailutils})"
38674
38675 #. type: table
38676 #: doc/guix.texi:20878
38677 msgid "The package that provides @command{imap4d}."
38678 msgstr "Das Paket, das @command{imap4d} zur Verfügung stellt."
38679
38680 #. type: item
38681 #: doc/guix.texi:20879
38682 #, no-wrap
38683 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-imap4d-config-file})"
38684 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-imap4d-config-file})"
38685
38686 #. type: table
38687 #: doc/guix.texi:20883
38688 msgid "File-like object of the configuration file to use, by default it will listen on TCP port 143 of @code{localhost}. @xref{Conf-imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}, for details."
38689 msgstr "Datei-artiges Objekt der zu nutzenden Konfigurationsdatei. Nach Vorgabe lauscht IMAP4D auf TCP-Port 143 vom lokalen Rechner @code{localhost}. Siehe @ref{Conf-imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual} für Details."
38690
38691 #. type: cindex
38692 #: doc/guix.texi:20890
38693 #, no-wrap
38694 msgid "messaging"
38695 msgstr "Messaging"
38696
38697 #. type: cindex
38698 #: doc/guix.texi:20891
38699 #, no-wrap
38700 msgid "jabber"
38701 msgstr "Jabber"
38702
38703 #. type: cindex
38704 #: doc/guix.texi:20892
38705 #, no-wrap
38706 msgid "XMPP"
38707 msgstr "XMPP"
38708
38709 #. type: Plain text
38710 #: doc/guix.texi:20896
38711 msgid "The @code{(gnu services messaging)} module provides Guix service definitions for messaging services. Currently it provides the following services:"
38712 msgstr "Das Modul @code{(gnu services messaging)} stellt Guix-Dienstdefinitionen für Kurznachrichtendienste, d.h.@: „Instant Messaging“, zur Verfügung. Zurzeit werden folgende Dienste unterstützt:"
38713
38714 #. type: subsubheading
38715 #: doc/guix.texi:20897
38716 #, no-wrap
38717 msgid "Prosody Service"
38718 msgstr "Prosody-Dienst"
38719
38720 #. type: deffn
38721 #: doc/guix.texi:20899
38722 #, no-wrap
38723 msgid "{Scheme Variable} prosody-service-type"
38724 msgstr "{Scheme-Variable} prosody-service-type"
38725
38726 #. type: deffn
38727 #: doc/guix.texi:20903
38728 msgid "This is the type for the @uref{https://prosody.im, Prosody XMPP communication server}. Its value must be a @code{prosody-configuration} record as in this example:"
38729 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://prosody.im, XMPP-Kommunikationsserver Prosody}. Sein Wert muss ein @code{prosody-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:"
38730
38731 #. type: lisp
38732 #: doc/guix.texi:20918
38733 #, no-wrap
38734 msgid ""
38735 "(service prosody-service-type\n"
38736 " (prosody-configuration\n"
38737 " (modules-enabled (cons* \"groups\" \"mam\" %default-modules-enabled))\n"
38738 " (int-components\n"
38739 " (list\n"
38740 " (int-component-configuration\n"
38741 " (hostname \"conference.example.net\")\n"
38742 " (plugin \"muc\")\n"
38743 " (mod-muc (mod-muc-configuration)))))\n"
38744 " (virtualhosts\n"
38745 " (list\n"
38746 " (virtualhost-configuration\n"
38747 " (domain \"example.net\"))))))\n"
38748 msgstr ""
38749 "(service prosody-service-type\n"
38750 " (prosody-configuration\n"
38751 " (modules-enabled (cons* \"groups\" \"mam\" %default-modules-enabled))\n"
38752 " (int-components\n"
38753 " (list\n"
38754 " (int-component-configuration\n"
38755 " (hostname \"conference.example.net\")\n"
38756 " (plugin \"muc\")\n"
38757 " (mod-muc (mod-muc-configuration)))))\n"
38758 " (virtualhosts\n"
38759 " (list\n"
38760 " (virtualhost-configuration\n"
38761 " (domain \"example.net\"))))))\n"
38762
38763 #. type: deffn
38764 #: doc/guix.texi:20921
38765 msgid "See below for details about @code{prosody-configuration}."
38766 msgstr "Siehe im Folgenden Details über die @code{prosody-configuration}."
38767
38768 #. type: Plain text
38769 #: doc/guix.texi:20927
38770 msgid "By default, Prosody does not need much configuration. Only one @code{virtualhosts} field is needed: it specifies the domain you wish Prosody to serve."
38771 msgstr "Prosody kann mit den Vorgabeeinstellungen ohne viel weitere Konfiguration benutzt werden. Nur ein @code{virtualhosts}-Feld wird gebraucht: Es legt die Domain fest, um die sich Prosody kümmert."
38772
38773 #. type: Plain text
38774 #: doc/guix.texi:20930
38775 msgid "You can perform various sanity checks on the generated configuration with the @code{prosodyctl check} command."
38776 msgstr "Sie können die Korrektheit der generierten Konfigurationsdatei überprüfen, indem Sie den Befehl @code{prosodyctl check} ausführen."
38777
38778 #. type: Plain text
38779 #: doc/guix.texi:20934
38780 msgid "Prosodyctl will also help you to import certificates from the @code{letsencrypt} directory so that the @code{prosody} user can access them. See @url{https://prosody.im/doc/letsencrypt}."
38781 msgstr "Prosodyctl hilft auch dabei, Zertifikate aus dem @code{letsencrypt}-Verzeichnis zu importieren, so dass das @code{prosody}-Benutzerkonto auf sie Zugriff hat. Siehe @url{https://prosody.im/doc/letsencrypt}."
38782
38783 #. type: example
38784 #: doc/guix.texi:20937
38785 #, no-wrap
38786 msgid "prosodyctl --root cert import /etc/letsencrypt/live\n"
38787 msgstr "prosodyctl --root cert import /etc/letsencrypt/live\n"
38788
38789 #. type: Plain text
38790 #: doc/guix.texi:20944
38791 msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't show up in @code{prosody.cfg.lua} when their value is @code{'disabled}."
38792 msgstr "Im Folgenden finden Sie die verfügbaren Konfigurationsparameter. Jeder Parameterdefinition ist ihr Typ vorangestellt; zum Beispiel bedeutet @samp{Zeichenketten-Liste foo}, dass der Parameter @code{foo} als Liste von Zeichenketten angegeben werden sollte. Typangaben, die mit @code{Vielleicht-} beginnen, stehen für Parameter, die in @code{prosody.cfg.lua} nicht vorkommen, falls deren Wert als @code{'disabled} („deaktiviert“) angegeben wurde."
38793
38794 #. type: Plain text
38795 #: doc/guix.texi:20948
38796 msgid "There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{prosody.cfg.lua} file that you want to port over from some other system; see the end for more details."
38797 msgstr "Sie können die Konfiguration auch als eine Zeichenkette festlegen, wenn Sie über eine alte @code{prosody.cfg.lua}-Datei verfügen, die Sie von einem anderen System übernehmen möchten; siehe das Ende dieses Abschnitts für Details."
38798
38799 #. type: Plain text
38800 #: doc/guix.texi:20951
38801 msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a file name."
38802 msgstr "Der Typ @code{Dateiobjekt} bezeichnet hierbei entweder ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) oder einen Dateinamen."
38803
38804 #. type: Plain text
38805 #: doc/guix.texi:20961
38806 msgid "Available @code{prosody-configuration} fields are:"
38807 msgstr "Verfügbare @code{prosody-configuration}-Felder sind:"
38808
38809 #. type: deftypevr
38810 #: doc/guix.texi:20962
38811 #, no-wrap
38812 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} package prosody"
38813 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} „package“ prosody"
38814
38815 #. type: deftypevr
38816 #: doc/guix.texi:20964
38817 msgid "The Prosody package."
38818 msgstr "Das Prosody-Paket."
38819
38820 #. type: deftypevr
38821 #: doc/guix.texi:20966
38822 #, no-wrap
38823 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name data-path"
38824 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiname data-path"
38825
38826 #. type: deftypevr
38827 #: doc/guix.texi:20970
38828 msgid "Location of the Prosody data storage directory. See @url{https://prosody.im/doc/configure}. Defaults to @samp{\"/var/lib/prosody\"}."
38829 msgstr "Der Ort, wo sich Prosodys Verzeichnis zum Speichern von Daten befinden soll. Siehe @url{https://prosody.im/doc/configure}. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/lib/prosody\"}."
38830
38831 #. type: deftypevr
38832 #: doc/guix.texi:20972
38833 #, no-wrap
38834 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-object-list plugin-paths"
38835 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiobjekt-Liste plugin-paths"
38836
38837 #. type: deftypevr
38838 #: doc/guix.texi:20976
38839 msgid "Additional plugin directories. They are searched in all the specified paths in order. See @url{https://prosody.im/doc/plugins_directory}. Defaults to @samp{()}."
38840 msgstr "Zusätzliche Plugin-Verzeichnisse. Plugins werden der Reihe nach in allen festgelegten Pfaden gesucht. Siehe @url{https://prosody.im/doc/plugins_directory}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
38841
38842 #. type: deftypevr
38843 #: doc/guix.texi:20978
38844 #, no-wrap
38845 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name certificates"
38846 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiname certificates"
38847
38848 #. type: deftypevr
38849 #: doc/guix.texi:20983
38850 msgid "Every virtual host and component needs a certificate so that clients and servers can securely verify its identity. Prosody will automatically load certificates/keys from the directory specified here. Defaults to @samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
38851 msgstr "Jeder virtuellte Rechner und jede Komponente braucht ein Zertifikat, mit dem Clients und Server ihre Identität sicher verifizieren können. Prosody lädt automatisch Zertifikate bzw.@: Schlüssel aus dem hier angegebenen Verzeichnis. Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
38852
38853 #. type: deftypevr
38854 #: doc/guix.texi:20985
38855 #, no-wrap
38856 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list admins"
38857 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste admins"
38858
38859 #. type: deftypevr
38860 #: doc/guix.texi:20991
38861 msgid "This is a list of accounts that are admins for the server. Note that you must create the accounts separately. See @url{https://prosody.im/doc/admins} and @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Example: @code{(admins '(\"user1@@example.com\" \"user2@@example.net\"))} Defaults to @samp{()}."
38862 msgstr "Dies ist eine Liste der Benutzerkonten, die auf diesem Server Administratoren sind. Beachten Sie, dass Sie die Benutzerkonten noch separat als Nutzer erzeugen lassen müssen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/admins} and @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Ein Beispiel: @code{(admins '(\"user1@@example.com\" \"user2@@example.net\"))} Die Vorgabe ist @samp{()}."
38863
38864 #. type: deftypevr
38865 #: doc/guix.texi:20993
38866 #, no-wrap
38867 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean use-libevent?"
38868 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck use-libevent?"
38869
38870 #. type: deftypevr
38871 #: doc/guix.texi:20997
38872 msgid "Enable use of libevent for better performance under high load. See @url{https://prosody.im/doc/libevent}. Defaults to @samp{#f}."
38873 msgstr "Die Nutzung von libevent aktivieren, damit bessere Leistungsfähigkeit auch unter hoher Last gewährleistet wird. Siehe @url{https://prosody.im/doc/libevent}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
38874
38875 #. type: deftypevr
38876 #: doc/guix.texi:20999
38877 #, no-wrap
38878 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} module-list modules-enabled"
38879 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Modul-Liste modules-enabled"
38880
38881 #. type: deftypevr
38882 #: doc/guix.texi:21005
38883 msgid "This is the list of modules Prosody will load on startup. It looks for @code{mod_modulename.lua} in the plugins folder, so make sure that exists too. Documentation on modules can be found at: @url{https://prosody.im/doc/modules}. Defaults to @samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\" \"dialback\" \"disco\" \"carbons\" \"private\" \"blocklist\" \"vcard\" \"version\" \"uptime\" \"time\" \"ping\" \"pep\" \"register\" \"admin_adhoc\")}."
38884 msgstr "Die Liste der Module, die Prosody beim Starten lädt. Es sucht nach @code{mod_modulename.lua} im Plugin-Verzeichnis, also sollten Sie sicherstellen, dass es dort auch existiert. Dokumentation über Module können Sie hier finden: @url{https://prosody.im/doc/modules}. Die Vorgabe ist @samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\" \"dialback\" \"disco\" \"carbons\" \"private\" \"blocklist\" \"vcard\" \"version\" \"uptime\" \"time\" \"ping\" \"pep\" \"register\" \"admin_adhoc\")}."
38885
38886 #. type: deftypevr
38887 #: doc/guix.texi:21007
38888 #, no-wrap
38889 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list modules-disabled"
38890 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste modules-disabled"
38891
38892 #. type: deftypevr
38893 #: doc/guix.texi:21011
38894 msgid "@samp{\"offline\"}, @samp{\"c2s\"} and @samp{\"s2s\"} are auto-loaded, but should you want to disable them then add them to this list. Defaults to @samp{()}."
38895 msgstr "@samp{\"offline\"}, @samp{\"c2s\"} und @samp{\"s2s\"} werden automatisch geladen, aber wenn Sie sie deaktivieren möchten, tragen Sie sie einfach in die Liste ein. Die Vorgabe ist @samp{()}."
38896
38897 #. type: deftypevr
38898 #: doc/guix.texi:21013
38899 #, no-wrap
38900 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-object groups-file"
38901 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiobjekt groups-file"
38902
38903 #. type: deftypevr
38904 #: doc/guix.texi:21018
38905 msgid "Path to a text file where the shared groups are defined. If this path is empty then @samp{mod_groups} does nothing. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}. Defaults to @samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
38906 msgstr "Der Pfad zu einer Textdatei, in der gemeinsame Gruppen definiert werden. Wenn dieser Pfad leer ist, dann tut @samp{mod_groups} nichts. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
38907
38908 #. type: deftypevr
38909 #: doc/guix.texi:21020
38910 #, no-wrap
38911 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean allow-registration?"
38912 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck allow-registration?"
38913
38914 #. type: deftypevr
38915 #: doc/guix.texi:21024
38916 msgid "Disable account creation by default, for security. See @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Defaults to @samp{#f}."
38917 msgstr "Ob nach Voreinstellung @emph{keine} neuen Benutzerkonten angelegt werden können, aus Sicherheitsgründen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
38918
38919 #. type: deftypevr
38920 #: doc/guix.texi:21026
38921 #, no-wrap
38922 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-ssl-configuration ssl"
38923 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-„ssl-configuration“ ssl"
38924
38925 #. type: deftypevr
38926 #: doc/guix.texi:21031
38927 msgid "These are the SSL/TLS-related settings. Most of them are disabled so to use Prosody's defaults. If you do not completely understand these options, do not add them to your config, it is easy to lower the security of your server using them. See @url{https://prosody.im/doc/advanced_ssl_config}."
38928 msgstr "Dies ist der Teil der Einstellungen, der mit SSL/TLS zu tun hat. Der Großteil davon ist deaktiviert, damit die Voreinstellungen von Prosody verwendet werden. Wenn Sie diese Optionen hier nicht völlig verstehen, sollten Sie sie @emph{nicht} in Ihrer Konfiguration verwenden. Es passiert leicht, dass Sie die Sicherheit Ihres Servers absenken, indem Sie sie falsch benutzen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/advanced_ssl_config}."
38929
38930 #. type: deftypevr
38931 #: doc/guix.texi:21033
38932 msgid "Available @code{ssl-configuration} fields are:"
38933 msgstr "Verfügbare @code{ssl-configuration}-Felder sind:"
38934
38935 #. type: deftypevr
38936 #: doc/guix.texi:21034
38937 #, no-wrap
38938 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string protocol"
38939 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette protocol"
38940
38941 #. type: deftypevr
38942 #: doc/guix.texi:21036
38943 msgid "This determines what handshake to use."
38944 msgstr "Dadurch wird entschieden, was für ein Handshake benutzt wird."
38945
38946 #. type: deftypevr
38947 #: doc/guix.texi:21038
38948 #, no-wrap
38949 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name key"
38950 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiname key"
38951
38952 #. type: deftypevr
38953 #: doc/guix.texi:21040
38954 msgid "Path to your private key file."
38955 msgstr "Der Pfad zur Datei mit Ihrem privaten Schlüssel."
38956
38957 #. type: deftypevr
38958 #: doc/guix.texi:21042
38959 #, no-wrap
38960 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name certificate"
38961 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiname certificate"
38962
38963 #. type: deftypevr
38964 #: doc/guix.texi:21044
38965 msgid "Path to your certificate file."
38966 msgstr "Der Pfad zur Datei mit Ihrem Zertifikat."
38967
38968 #. type: deftypevr
38969 #: doc/guix.texi:21046
38970 #, no-wrap
38971 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} file-object capath"
38972 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Dateiobjekt capath"
38973
38974 #. type: deftypevr
38975 #: doc/guix.texi:21050
38976 msgid "Path to directory containing root certificates that you wish Prosody to trust when verifying the certificates of remote servers. Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
38977 msgstr "Der Pfad zum Verzeichnis, das die Wurzelzertifikate enthält, die Prosody zur Verifikation der Zertifikate entfernter Server benutzen soll. Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
38978
38979 #. type: deftypevr
38980 #: doc/guix.texi:21052
38981 #, no-wrap
38982 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-object cafile"
38983 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiobjekt cafile"
38984
38985 #. type: deftypevr
38986 #: doc/guix.texi:21055
38987 msgid "Path to a file containing root certificates that you wish Prosody to trust. Similar to @code{capath} but with all certificates concatenated together."
38988 msgstr "Der Pfad zu einer Datei, in der Wurzelzertifikate enthalten sind, denen Prosody vertrauen soll. Er verhält sich ähnlich wie @code{capath}, aber alle Zertifikate stehen hintereinander in der Datei."
38989
38990 #. type: deftypevr
38991 #: doc/guix.texi:21057
38992 #, no-wrap
38993 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list verify"
38994 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenketten-Liste verify"
38995
38996 #. type: deftypevr
38997 #: doc/guix.texi:21060
38998 msgid "A list of verification options (these mostly map to OpenSSL's @code{set_verify()} flags)."
38999 msgstr "Eine Liste von Verifikationsoptionen. (Die meisten bilden auf die @code{set_verify()}-Flags von OpenSSL ab.)"
39000
39001 #. type: deftypevr
39002 #: doc/guix.texi:21062
39003 #, no-wrap
39004 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list options"
39005 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenketten-Liste options"
39006
39007 #. type: deftypevr
39008 #: doc/guix.texi:21066
39009 msgid "A list of general options relating to SSL/TLS. These map to OpenSSL's @code{set_options()}. For a full list of options available in LuaSec, see the LuaSec source."
39010 msgstr "Eine Liste allgemeiner Optionen, die mit SSL/TLS zu tun haben. Diese bilden auf OpenSSLs @code{set_options()} ab. Eine vollständige Liste der in LuaSec verfügbaren Optionen finden Sie im Quellcode von LuaSec."
39011
39012 #. type: deftypevr
39013 #: doc/guix.texi:21068
39014 #, no-wrap
39015 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer depth"
39016 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl depth"
39017
39018 #. type: deftypevr
39019 #: doc/guix.texi:21071
39020 msgid "How long a chain of certificate authorities to check when looking for a trusted root certificate."
39021 msgstr "Wie lange eine Kette von Zertifikatsautoritäten („Certificate Authorities“) nach einem passenden Wurzelzertifikat durchsucht wird, dem vertraut wird."
39022
39023 #. type: deftypevr
39024 #: doc/guix.texi:21073
39025 #, no-wrap
39026 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string ciphers"
39027 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette ciphers"
39028
39029 #. type: deftypevr
39030 #: doc/guix.texi:21076
39031 msgid "An OpenSSL cipher string. This selects what ciphers Prosody will offer to clients, and in what order."
39032 msgstr "Eine Zeichenkette mit OpenSSL-Ciphers. Damit wird ausgewählt, welche Ciphers Prosody seinen Clients anbietet, und in welcher Reihenfolge."
39033
39034 #. type: deftypevr
39035 #: doc/guix.texi:21078
39036 #, no-wrap
39037 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name dhparam"
39038 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiname dhparam"
39039
39040 #. type: deftypevr
39041 #: doc/guix.texi:21082
39042 msgid "A path to a file containing parameters for Diffie-Hellman key exchange. You can create such a file with: @code{openssl dhparam -out /etc/prosody/certs/dh-2048.pem 2048}"
39043 msgstr "Ein Pfad zu einer Datei, in der Parameter für Diffie-Hellman-Schlüsselaustausche stehen. Sie können so eine Datei mit diesem Befehl erzeugen: @code{openssl dhparam -out /etc/prosody/certs/dh-2048.pem 2048}"
39044
39045 #. type: deftypevr
39046 #: doc/guix.texi:21084
39047 #, no-wrap
39048 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string curve"
39049 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette curve"
39050
39051 #. type: deftypevr
39052 #: doc/guix.texi:21087
39053 msgid "Curve for Elliptic curve Diffie-Hellman. Prosody's default is @samp{\"secp384r1\"}."
39054 msgstr "Die Kurve, die für Diffie-Hellman mit elliptischen Kurven verwendet werden soll. Prosodys Voreinstellung ist @samp{\"secp384r1\"}."
39055
39056 #. type: deftypevr
39057 #: doc/guix.texi:21089
39058 #, no-wrap
39059 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list verifyext"
39060 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenketten-Liste verifyext"
39061
39062 #. type: deftypevr
39063 #: doc/guix.texi:21091
39064 msgid "A list of ``extra'' verification options."
39065 msgstr "Eine Liste von zusätzlichen Verifikationsoptionen."
39066
39067 #. type: deftypevr
39068 #: doc/guix.texi:21093
39069 #, no-wrap
39070 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string password"
39071 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette password"
39072
39073 #. type: deftypevr
39074 #: doc/guix.texi:21095
39075 msgid "Password for encrypted private keys."
39076 msgstr "Das Passwort fÜr verschlüsselte private Schlüssel."
39077
39078 #. type: deftypevr
39079 #: doc/guix.texi:21099
39080 #, no-wrap
39081 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean c2s-require-encryption?"
39082 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck c2s-require-encryption?"
39083
39084 #. type: deftypevr
39085 #: doc/guix.texi:21103
39086 msgid "Whether to force all client-to-server connections to be encrypted or not. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Defaults to @samp{#f}."
39087 msgstr "Ob alle Verbindungen von Client zu Server zwangsweise verschlüsselt sein müssen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
39088
39089 #. type: deftypevr
39090 #: doc/guix.texi:21105
39091 #, no-wrap
39092 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list disable-sasl-mechanisms"
39093 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste disable-sasl-mechanisms"
39094
39095 #. type: deftypevr
39096 #: doc/guix.texi:21109
39097 msgid "Set of mechanisms that will never be offered. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}. Defaults to @samp{(\"DIGEST-MD5\")}."
39098 msgstr "Welche Mechanismen angeboten werden. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}. Die Vorgabe ist @samp{(\"DIGEST-MD5\")}."
39099
39100 #. type: deftypevr
39101 #: doc/guix.texi:21111
39102 #, no-wrap
39103 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean s2s-require-encryption?"
39104 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck s2s-require-encryption?"
39105
39106 #. type: deftypevr
39107 #: doc/guix.texi:21115
39108 msgid "Whether to force all server-to-server connections to be encrypted or not. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Defaults to @samp{#f}."
39109 msgstr "Ob alle Verbindungen von Server zu Server zwangsweise verschlüsselt sein müssen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
39110
39111 #. type: deftypevr
39112 #: doc/guix.texi:21117
39113 #, no-wrap
39114 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean s2s-secure-auth?"
39115 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck s2s-secure-auth?"
39116
39117 #. type: deftypevr
39118 #: doc/guix.texi:21123
39119 msgid "Whether to require encryption and certificate authentication. This provides ideal security, but requires servers you communicate with to support encryption AND present valid, trusted certificates. See @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{#f}."
39120 msgstr "Ob Verschlüsselung und Zertifikatsauthentifizierung verpflichtend durchgeführt werden müssen. Das bietet das ideale Maß an Sicherheit, jedoch müssen dann auch die Server, mit denen Sie kommunizieren, Verschlüsselung unterstützen @emph{und} gültige Zertifikate vorweisen, denen Sie auch vertrauen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
39121
39122 #. type: deftypevr
39123 #: doc/guix.texi:21125
39124 #, no-wrap
39125 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list s2s-insecure-domains"
39126 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste s2s-insecure-domains"
39127
39128 #. type: deftypevr
39129 #: doc/guix.texi:21131
39130 msgid "Many servers don't support encryption or have invalid or self-signed certificates. You can list domains here that will not be required to authenticate using certificates. They will be authenticated using DNS. See @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{()}."
39131 msgstr "Viele Server bieten keine Unterstützung für Verschlüsselung oder ihre Zertifikate sind ungültig oder selbstsigniert. Hier können Sie Domains eintragen, die von der Pflicht zur Authentisierung mit Zertifikaten ausgenommen werden. Diese werden dann über DNS authentifiziert. Siehe @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
39132
39133 #. type: deftypevr
39134 #: doc/guix.texi:21133
39135 #, no-wrap
39136 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list s2s-secure-domains"
39137 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste s2s-secure-domains"
39138
39139 #. type: deftypevr
39140 #: doc/guix.texi:21138
39141 msgid "Even if you leave @code{s2s-secure-auth?} disabled, you can still require valid certificates for some domains by specifying a list here. See @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{()}."
39142 msgstr "Selbst wenn Sie @code{s2s-secure-auth?} deaktiviert lassen, können Sie noch immer gültige Zertifikate bei manchen Domains verlangen, indem Sie diese hier auflisten. Siehe @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
39143
39144 #. type: deftypevr
39145 #: doc/guix.texi:21140
39146 #, no-wrap
39147 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string authentication"
39148 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenkette authentication"
39149
39150 #. type: deftypevr
39151 #: doc/guix.texi:21148
39152 msgid "Select the authentication backend to use. The default provider stores passwords in plaintext and uses Prosody's configured data storage to store the authentication data. If you do not trust your server please see @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} for information about using the hashed backend. See also @url{https://prosody.im/doc/authentication} Defaults to @samp{\"internal_plain\"}."
39153 msgstr "Wählen Sie aus, welcher Hintergrunddienst („Provider“) zur Authentifizierung benutzt werden soll. Das vorgegebene System speichert Passwörter im Klartext ab und benutzt dafür den in Prosody eingestellten Datenspeicher, um Authentifizierungsdaten zu speichern. Wenn Sie Ihrem Server kein Vertrauen entgegenbringen, siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} für Informationen, wie Sie den gehashten Hintergrunddienst benutzen. Siehe auch @url{https://prosody.im/doc/authentication}. Die Vorgabe ist @samp{\"internal_plain\"}."
39154
39155 #. type: deftypevr
39156 #: doc/guix.texi:21150
39157 #, no-wrap
39158 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-string log"
39159 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette log"
39160
39161 #. type: deftypevr
39162 #: doc/guix.texi:21154
39163 msgid "Set logging options. Advanced logging configuration is not yet supported by the Prosody service. See @url{https://prosody.im/doc/logging}. Defaults to @samp{\"*syslog\"}."
39164 msgstr "Hiermit werden die Protokollierungsoptionen festgelegt. Fortgeschrittene Protokollierungskonfigurationen werden vom Prosody-Dienst noch nicht unterstützt. Siehe @url{https://prosody.im/doc/logging}. Die Vorgabe ist @samp{\"*syslog\"}."
39165
39166 #. type: deftypevr
39167 #: doc/guix.texi:21156
39168 #, no-wrap
39169 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name pidfile"
39170 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiname pidfile"
39171
39172 #. type: deftypevr
39173 #: doc/guix.texi:21159
39174 msgid "File to write pid in. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_posix}. Defaults to @samp{\"/var/run/prosody/prosody.pid\"}."
39175 msgstr "Die Datei, in der Prosodys Prozessidentifikator („PID“) abgelegt wird. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_posix}. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/prosody/prosody.pid\"}."
39176
39177 #. type: deftypevr
39178 #: doc/guix.texi:21161
39179 #, no-wrap
39180 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer http-max-content-size"
39181 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl http-max-content-size"
39182
39183 #. type: deftypevr
39184 #: doc/guix.texi:21163
39185 msgid "Maximum allowed size of the HTTP body (in bytes)."
39186 msgstr "Die maximal zulässige Größe des HTTP-Rumpfs (in Bytes)."
39187
39188 #. type: deftypevr
39189 #: doc/guix.texi:21165
39190 #, no-wrap
39191 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-string http-external-url"
39192 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette http-external-url"
39193
39194 #. type: deftypevr
39195 #: doc/guix.texi:21170
39196 msgid "Some modules expose their own URL in various ways. This URL is built from the protocol, host and port used. If Prosody sits behind a proxy, the public URL will be @code{http-external-url} instead. See @url{https://prosody.im/doc/http#external_url}."
39197 msgstr "Manche Module machen auf verschiedene Arten ihre eigene URL verfügbar. Diese URL setzt sich aus dem benutzten Protokoll, Rechnernamen und Port zusammen. Wenn Prosody hinter einem Proxy ausgeführt wird, ist die öffentliche URL stattdessen die @code{http-external-url}. Siehe @url{https://prosody.im/doc/http#external_url}."
39198
39199 #. type: deftypevr
39200 #: doc/guix.texi:21172
39201 #, no-wrap
39202 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} virtualhost-configuration-list virtualhosts"
39203 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} „virtualhost-configuration“-Liste virtualhosts"
39204
39205 #. type: deftypevr
39206 #: doc/guix.texi:21177
39207 msgid "A host in Prosody is a domain on which user accounts can be created. For example if you want your users to have addresses like @samp{\"john.smith@@example.com\"} then you need to add a host @samp{\"example.com\"}. All options in this list will apply only to this host."
39208 msgstr "Der Name eines Rechners („Host“) in Prosody bezeichnet eine Domain, auf der Benutzerkonten angelegt werden können. Wenn Sie zum Beispiel möchten, dass Nutzer Adressen haben wie @samp{\"john.smith@@example.com\"}, dann müssen Sie einen Rechnernamen @samp{\"example.com\"} hinzufügen. Alle Optionen in dieser Liste gelten nur für diesen Rechnernamen."
39209
39210 #. type: deftypevr
39211 #: doc/guix.texi:21183
39212 msgid "Note: the name @emph{virtual} host is used in configuration to avoid confusion with the actual physical host that Prosody is installed on. A single Prosody instance can serve many domains, each one defined as a VirtualHost entry in Prosody's configuration. Conversely a server that hosts a single domain would have just one VirtualHost entry."
39213 msgstr "Beachten Sie: Die Bezeichnung @emph{virtueller} Rechnername wird in der Konfiguration verwendet, damit es nicht zu Verwechslungen mit dem tatsächlichen physischen Rechner kommt, auf dem Prosody installiert ist. Eine einzelne Prosody-Instanz kann mehrere Domains bedienen, jede definiert mit ihrem eigenen VirtualHost-Eintrag in der Konfiguration von Prosody. Im Gegensatz dazu hätte ein Server, der nur eine Domain anbietet, nur einen einzigen VirtualHost-Eintrag."
39214
39215 #. type: deftypevr
39216 #: doc/guix.texi:21185
39217 msgid "See @url{https://prosody.im/doc/configure#virtual_host_settings}."
39218 msgstr "Siehe @url{https://prosody.im/doc/configure#virtual_host_settings}."
39219
39220 #. type: deftypevr
39221 #: doc/guix.texi:21187
39222 msgid "Available @code{virtualhost-configuration} fields are:"
39223 msgstr "Verfügbare @code{virtualhost-configuration}-Felder sind:"
39224
39225 #. type: deftypevr
39226 #: doc/guix.texi:21189 doc/guix.texi:21211 doc/guix.texi:21264
39227 msgid "all these @code{prosody-configuration} fields: @code{admins}, @code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, @code{modules-disabled}, @code{groups-file}, @code{allow-registration?}, @code{ssl}, @code{c2s-require-encryption?}, @code{disable-sasl-mechanisms}, @code{s2s-require-encryption?}, @code{s2s-secure-auth?}, @code{s2s-insecure-domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication}, @code{log}, @code{http-max-content-size}, @code{http-external-url}, @code{raw-content}, plus:"
39228 msgstr "Alle folgenden Felder, wie sie auch die @code{prosody-configuration} hat: @code{admins}, @code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, @code{modules-disabled}, @code{groups-file}, @code{allow-registration?}, @code{ssl}, @code{c2s-require-encryption?}, @code{disable-sasl-mechanisms}, @code{s2s-require-encryption?}, @code{s2s-secure-auth?}, @code{s2s-insecure-domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication}, @code{log}, @code{http-max-content-size}, @code{http-external-url}, @code{raw-content}, und außerdem:"
39229
39230 #. type: deftypevr
39231 #: doc/guix.texi:21189
39232 #, no-wrap
39233 msgid "{@code{virtualhost-configuration} parameter} string domain"
39234 msgstr "{@code{virtualhost-configuration}-Parameter} Zeichenkette domain"
39235
39236 #. type: deftypevr
39237 #: doc/guix.texi:21191
39238 msgid "Domain you wish Prosody to serve."
39239 msgstr "Die Domain, auf der man Prosody erreichen soll."
39240
39241 #. type: deftypevr
39242 #: doc/guix.texi:21195
39243 #, no-wrap
39244 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} int-component-configuration-list int-components"
39245 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} „int-component-configuration“-Liste int-components"
39246
39247 #. type: deftypevr
39248 #: doc/guix.texi:21200
39249 msgid "Components are extra services on a server which are available to clients, usually on a subdomain of the main server (such as @samp{\"mycomponent.example.com\"}). Example components might be chatroom servers, user directories, or gateways to other protocols."
39250 msgstr "Komponenten sind zusätzliche Dienste auf einem Server, die Clients zur Verfügung stehen. Sie sind normalerweise auf einer Subdomain des Hauptservers verfügbar (wie zum Beispiel @samp{\"mycomponent.example.com\"}). Beispiele für Komponenten könnten Server für Chaträume, Benutzerverzeichnisse oder Zugänge („Gateways“) zu anderen Protokollen sein."
39251
39252 #. type: deftypevr
39253 #: doc/guix.texi:21204
39254 msgid "Internal components are implemented with Prosody-specific plugins. To add an internal component, you simply fill the hostname field, and the plugin you wish to use for the component."
39255 msgstr "Interne Komponenten werden über Prosody-spezifische Plugins implementiert. Um eine interne Komponente hinzuzufügen, tragen Sie einfach das @code{hostname}-Feld für den Rechnernamen und die Plugins ein, die Sie für die Komponente benutzen möchten."
39256
39257 #. type: deftypevr
39258 #: doc/guix.texi:21207
39259 msgid "See @url{https://prosody.im/doc/components}. Defaults to @samp{()}."
39260 msgstr "Siehe @url{https://prosody.im/doc/components}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
39261
39262 #. type: deftypevr
39263 #: doc/guix.texi:21209
39264 msgid "Available @code{int-component-configuration} fields are:"
39265 msgstr "Verfügbare @code{int-component-configuration}-Felder sind:"
39266
39267 #. type: deftypevr
39268 #: doc/guix.texi:21211
39269 #, no-wrap
39270 msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} string hostname"
39271 msgstr "{@code{int-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname"
39272
39273 #. type: deftypevr
39274 #: doc/guix.texi:21213 doc/guix.texi:21270
39275 msgid "Hostname of the component."
39276 msgstr "Der Rechnername für diese Komponente."
39277
39278 #. type: deftypevr
39279 #: doc/guix.texi:21215
39280 #, no-wrap
39281 msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} string plugin"
39282 msgstr "{@code{int-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette plugin"
39283
39284 #. type: deftypevr
39285 #: doc/guix.texi:21217
39286 msgid "Plugin you wish to use for the component."
39287 msgstr "Das Plugin, das Sie für diese Komponente benutzen möchten."
39288
39289 #. type: deftypevr
39290 #: doc/guix.texi:21219
39291 #, no-wrap
39292 msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} maybe-mod-muc-configuration mod-muc"
39293 msgstr "{@code{int-component-configuration}-Parameter} Vielleicht-„mod-muc-configuration“ mod-muc"
39294
39295 #. type: deftypevr
39296 #: doc/guix.texi:21222
39297 msgid "Multi-user chat (MUC) is Prosody's module for allowing you to create hosted chatrooms/conferences for XMPP users."
39298 msgstr "Multi-User Chat (MUC) ist der Name von Prosodys Modul, womit Sie Chaträume/Konferenzen für XMPP-Benutzer anbieten lassen können."
39299
39300 #. type: deftypevr
39301 #: doc/guix.texi:21226
39302 msgid "General information on setting up and using multi-user chatrooms can be found in the ``Chatrooms'' documentation (@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), which you should read if you are new to XMPP chatrooms."
39303 msgstr "Allgemeine Informationen über das Einrichten und Benutzen von Multi-User-Chaträumen können Sie in der Dokumentation über Chaträume finden (@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), die Sie lesen sollten, wenn Ihnen XMPP-Chaträume neu sind."
39304
39305 #. type: deftypevr
39306 #: doc/guix.texi:21228
39307 msgid "See also @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_muc}."
39308 msgstr "Siehe auch @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_muc}."
39309
39310 #. type: deftypevr
39311 #: doc/guix.texi:21230
39312 msgid "Available @code{mod-muc-configuration} fields are:"
39313 msgstr "Verfügbare @code{mod-muc-configuration}-Felder sind:"
39314
39315 #. type: deftypevr
39316 #: doc/guix.texi:21231
39317 #, no-wrap
39318 msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} string name"
39319 msgstr "{@code{mod-muc-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
39320
39321 #. type: deftypevr
39322 #: doc/guix.texi:21234
39323 msgid "The name to return in service discovery responses. Defaults to @samp{\"Prosody Chatrooms\"}."
39324 msgstr "Der Name, der in Antworten auf die Diensteermittlung benutzt. Die Vorgabe ist @samp{\"Prosody Chatrooms\"}."
39325
39326 #. type: deftypevr
39327 #: doc/guix.texi:21236
39328 #, no-wrap
39329 msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} string-or-boolean restrict-room-creation"
39330 msgstr "{@code{mod-muc-configuration}-Parameter} Zeichenkette-oder-Boolescher-Ausdruck restrict-room-creation"
39331
39332 #. type: deftypevr
39333 #: doc/guix.texi:21243
39334 msgid "If @samp{#t}, this will only allow admins to create new chatrooms. Otherwise anyone can create a room. The value @samp{\"local\"} restricts room creation to users on the service's parent domain. E.g.@: @samp{user@@example.com} can create rooms on @samp{rooms.example.com}. The value @samp{\"admin\"} restricts to service administrators only. Defaults to @samp{#f}."
39335 msgstr "Für @samp{#t} können nur Administratoren neue Chaträume anlegen. Andernfalls kann jeder einen Raum anlegen. Der Wert @samp{\"local\"} schränkt das Anlegen neuer Räume auf solche Nutzer ein, die zur Eltern-Domain des Dienstes gehören. Z.B.@: kann @samp{user@@example.com} Räume auf @samp{rooms.example.com} anlegen. Für den Wert @samp{\"admin\"} können nur Dienstadministratoren Chaträume anlegen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
39336
39337 #. type: deftypevr
39338 #: doc/guix.texi:21245
39339 #, no-wrap
39340 msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} non-negative-integer max-history-messages"
39341 msgstr "{@code{mod-muc-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-history-messages"
39342
39343 #. type: deftypevr
39344 #: doc/guix.texi:21249
39345 msgid "Maximum number of history messages that will be sent to the member that has just joined the room. Defaults to @samp{20}."
39346 msgstr "Die Maximalzahl der Nachrichten aus dem Chat-Verlauf, die an ein Mitglied nachversandt werden, das gerade erst dem Raum beigetreten ist. Die Vorgabe ist @samp{20}."
39347
39348 #. type: deftypevr
39349 #: doc/guix.texi:21255
39350 #, no-wrap
39351 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} ext-component-configuration-list ext-components"
39352 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} „ext-component-configuration“-Liste ext-components"
39353
39354 #. type: deftypevr
39355 #: doc/guix.texi:21260
39356 msgid "External components use XEP-0114, which most standalone components support. To add an external component, you simply fill the hostname field. See @url{https://prosody.im/doc/components}. Defaults to @samp{()}."
39357 msgstr "Externe Komponenten benutzen XEP-0114, das von den meisten eigenständigen Komponenten unterstützt wird. Um eine externe Komponente hinzuzufügen, tragen Sie einfach den Rechnernamen ins @code{hostname}-Feld ein. Siehe @url{https://prosody.im/doc/components}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
39358
39359 #. type: deftypevr
39360 #: doc/guix.texi:21262
39361 msgid "Available @code{ext-component-configuration} fields are:"
39362 msgstr "Verfügbare @code{ext-component-configuration}-Felder sind:"
39363
39364 #. type: deftypevr
39365 #: doc/guix.texi:21264
39366 #, no-wrap
39367 msgid "{@code{ext-component-configuration} parameter} string component-secret"
39368 msgstr "{@code{ext-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette component-secret"
39369
39370 #. type: deftypevr
39371 #: doc/guix.texi:21266
39372 msgid "Password which the component will use to log in."
39373 msgstr "Das Passwort, das die Komponente für die Anmeldung benutzt."
39374
39375 #. type: deftypevr
39376 #: doc/guix.texi:21268
39377 #, no-wrap
39378 msgid "{@code{ext-component-configuration} parameter} string hostname"
39379 msgstr "{@code{ext-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname"
39380
39381 #. type: deftypevr
39382 #: doc/guix.texi:21274
39383 #, no-wrap
39384 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} non-negative-integer-list component-ports"
39385 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl-Liste component-ports"
39386
39387 #. type: deftypevr
39388 #: doc/guix.texi:21277
39389 msgid "Port(s) Prosody listens on for component connections. Defaults to @samp{(5347)}."
39390 msgstr "Der/Die Port(s), wo Prosody auf Verbindungen zu Komponenten lauscht. Die Vorgabe ist @samp{(5347)}."
39391
39392 #. type: deftypevr
39393 #: doc/guix.texi:21279
39394 #, no-wrap
39395 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string component-interface"
39396 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenkette component-interface"
39397
39398 #. type: deftypevr
39399 #: doc/guix.texi:21282
39400 msgid "Interface Prosody listens on for component connections. Defaults to @samp{\"127.0.0.1\"}."
39401 msgstr "Die Schnittstelle, auf der Prosody auf Verbindungen zu Komponenten lauscht. Die Vorgabe ist @samp{\"127.0.0.1\"}."
39402
39403 #. type: deftypevr
39404 #: doc/guix.texi:21284
39405 #, no-wrap
39406 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-raw-content raw-content"
39407 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-Roher-Inhalt raw-content"
39408
39409 #. type: deftypevr
39410 #: doc/guix.texi:21286
39411 msgid "Raw content that will be added to the configuration file."
39412 msgstr "„Roher Inhalt“, der so, wie er ist, an die Konfigurationsdatei angefügt wird."
39413
39414 #. type: Plain text
39415 #: doc/guix.texi:21294
39416 msgid "It could be that you just want to get a @code{prosody.cfg.lua} up and running. In that case, you can pass an @code{opaque-prosody-configuration} record as the value of @code{prosody-service-type}. As its name indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities. Available @code{opaque-prosody-configuration} fields are:"
39417 msgstr "Möglicherweise möchten Sie einfach nur eine bestehende @code{prosody.cfg.lua} zum Laufen bringen. In diesem Fall können Sie ein @code{opaque-prosody-configuration}-Verbundsobjekt als der Wert des @code{prosody-service-type} übergeben. Wie der Name schon sagt, bietet eine opake Konfiguration keinerlei Unterstützung für Reflexion. Verfügbare @code{opaque-prosody-configuration}-Felder sind:"
39418
39419 #. type: deftypevr
39420 #: doc/guix.texi:21295
39421 #, no-wrap
39422 msgid "{@code{opaque-prosody-configuration} parameter} package prosody"
39423 msgstr "{@code{opaque-prosody-configuration}-Parameter} „package“ prosody"
39424
39425 #. type: deftypevr
39426 #: doc/guix.texi:21297
39427 msgid "The prosody package."
39428 msgstr "Das Prosody-Paket."
39429
39430 #. type: deftypevr
39431 #: doc/guix.texi:21299
39432 #, no-wrap
39433 msgid "{@code{opaque-prosody-configuration} parameter} string prosody.cfg.lua"
39434 msgstr "{@code{opaque-prosody-configuration}-Parameter} Zeichenkette prosody.cfg.lua"
39435
39436 #. type: deftypevr
39437 #: doc/guix.texi:21301
39438 msgid "The contents of the @code{prosody.cfg.lua} to use."
39439 msgstr "Der Inhalt, der als @code{prosody.cfg.lua} benutzt werden soll."
39440
39441 #. type: Plain text
39442 #: doc/guix.texi:21305
39443 msgid "For example, if your @code{prosody.cfg.lua} is just the empty string, you could instantiate a prosody service like this:"
39444 msgstr "Wenn Ihre @code{prosody.cfg.lua} zum Beispiel nur aus der leeren Zeichenkette bestünde, könnten Sie einen Prosody-Dienst wie folgt instanziieren:"
39445
39446 #. type: lisp
39447 #: doc/guix.texi:21310
39448 #, no-wrap
39449 msgid ""
39450 "(service prosody-service-type\n"
39451 " (opaque-prosody-configuration\n"
39452 " (prosody.cfg.lua \"\")))\n"
39453 msgstr ""
39454 "(service prosody-service-type\n"
39455 " (opaque-prosody-configuration\n"
39456 " (prosody.cfg.lua \"\")))\n"
39457
39458 #. type: subsubheading
39459 #: doc/guix.texi:21314
39460 #, no-wrap
39461 msgid "BitlBee Service"
39462 msgstr "BitlBee-Dienst"
39463
39464 #. type: cindex
39465 #: doc/guix.texi:21316 doc/guix.texi:21360
39466 #, no-wrap
39467 msgid "IRC (Internet Relay Chat)"
39468 msgstr "IRC (Internet Relay Chat)"
39469
39470 #. type: cindex
39471 #: doc/guix.texi:21317
39472 #, no-wrap
39473 msgid "IRC gateway"
39474 msgstr "IRC-Zugang („Gateway“)"
39475
39476 #. type: Plain text
39477 #: doc/guix.texi:21320
39478 msgid "@url{https://bitlbee.org,BitlBee} is a gateway that provides an IRC interface to a variety of messaging protocols such as XMPP."
39479 msgstr "@url{https://bitlbee.org,BitlBee} ist ein Zugang („Gateway“), der eine IRC-Schnittstelle für verschiedene Kurznachrichtenprotokolle wie XMPP verfügbar macht."
39480
39481 #. type: defvr
39482 #: doc/guix.texi:21321
39483 #, no-wrap
39484 msgid "{Scheme Variable} bitlbee-service-type"
39485 msgstr "{Scheme-Variable} bitlbee-service-type"
39486
39487 #. type: defvr
39488 #: doc/guix.texi:21325
39489 msgid "This is the service type for the @url{https://bitlbee.org,BitlBee} IRC gateway daemon. Its value is a @code{bitlbee-configuration} (see below)."
39490 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @url{https://bitlbee.org,BitlBee-IRC-Zugangsdaemon} (englisch „IRC Gateway Daemon“). Sein Wert ist eine @code{bitlbee-configuration} (siehe unten)."
39491
39492 #. type: defvr
39493 #: doc/guix.texi:21328
39494 msgid "To have BitlBee listen on port 6667 on localhost, add this line to your services:"
39495 msgstr "Damit BitlBee auf Port 6667 vom lokalen Rechner („localhost“) lauscht, fügen Sie diese Zeile zu Ihrem „services“-Feld hinzu:"
39496
39497 #. type: lisp
39498 #: doc/guix.texi:21331
39499 #, no-wrap
39500 msgid "(service bitlbee-service-type)\n"
39501 msgstr "(service bitlbee-service-type)\n"
39502
39503 #. type: deftp
39504 #: doc/guix.texi:21334
39505 #, no-wrap
39506 msgid "{Data Type} bitlbee-configuration"
39507 msgstr "{Datentyp} bitlbee-configuration"
39508
39509 #. type: deftp
39510 #: doc/guix.texi:21336
39511 msgid "This is the configuration for BitlBee, with the following fields:"
39512 msgstr "Dies ist die Konfiguration für BitlBee. Sie hat folgende Felder:"
39513
39514 #. type: item
39515 #: doc/guix.texi:21338
39516 #, no-wrap
39517 msgid "@code{interface} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
39518 msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})"
39519
39520 #. type: itemx
39521 #: doc/guix.texi:21339
39522 #, no-wrap
39523 msgid "@code{port} (default: @code{6667})"
39524 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{6667})"
39525
39526 #. type: table
39527 #: doc/guix.texi:21342
39528 msgid "Listen on the network interface corresponding to the IP address specified in @var{interface}, on @var{port}."
39529 msgstr "Lauscht auf der Netzwerkschnittstelle, die der als @var{interface} angegebenen IP-Adresse entspricht, auf dem angegebenen @var{port}."
39530
39531 #. type: table
39532 #: doc/guix.texi:21346
39533 msgid "When @var{interface} is @code{127.0.0.1}, only local clients can connect; when it is @code{0.0.0.0}, connections can come from any networking interface."
39534 msgstr "Wenn als @var{interface} @code{127.0.0.1} angegeben wurde, können sich nur lokale Clients verbinden; bei @code{0.0.0.0} können die Verbindungen von jeder Netzwerkschnittstelle aus hergestellt werden."
39535
39536 #. type: item
39537 #: doc/guix.texi:21347
39538 #, no-wrap
39539 msgid "@code{bitlbee} (default: @code{bitlbee})"
39540 msgstr "@code{bitlbee} (Vorgabe: @code{bitlbee})"
39541
39542 #. type: table
39543 #: doc/guix.texi:21349
39544 msgid "The BitlBee package to use."
39545 msgstr "Das zu benutzende BitlBee-Paket."
39546
39547 #. type: item
39548 #: doc/guix.texi:21350
39549 #, no-wrap
39550 msgid "@code{plugins} (default: @code{'()})"
39551 msgstr "@code{plugins} (Vorgabe: @code{'()})"
39552
39553 #. type: table
39554 #: doc/guix.texi:21352
39555 msgid "List of plugin packages to use---e.g., @code{bitlbee-discord}."
39556 msgstr "Die Liste zu verwendender Plugin-Pakete — z.B.@: @code{bitlbee-discord}."
39557
39558 #. type: table
39559 #: doc/guix.texi:21355
39560 msgid "Configuration snippet added as-is to the BitlBee configuration file."
39561 msgstr "Ein Konfigurationsschnipsel, das wortwörtlich in die BitlBee-Konfigurationsdatei eingefügt wird."
39562
39563 #. type: subsubheading
39564 #: doc/guix.texi:21358
39565 #, no-wrap
39566 msgid "Quassel Service"
39567 msgstr "Quassel-Dienst"
39568
39569 #. type: Plain text
39570 #: doc/guix.texi:21364
39571 msgid "@url{https://quassel-irc.org/,Quassel} is a distributed IRC client, meaning that one or more clients can attach to and detach from the central core."
39572 msgstr "@url{https://quassel-irc.org/,Quassel} ist ein verteilter IRC-Client, was bedeutet, dass sich ein oder mehr Clients mit dem zentralen Kern verbinden und die Verbindung wieder trennen können."
39573
39574 #. type: defvr
39575 #: doc/guix.texi:21365
39576 #, no-wrap
39577 msgid "{Scheme Variable} quassel-service-type"
39578 msgstr "{Scheme-Variable} quassel-service-type"
39579
39580 #. type: defvr
39581 #: doc/guix.texi:21369
39582 msgid "This is the service type for the @url{https://quassel-irc.org/,Quassel} IRC backend daemon. Its value is a @code{quassel-configuration} (see below)."
39583 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Daemon zum IRC-Hintergrundsystem („Backend“) @url{https://quassel-irc.org/,Quassel}. Sein Wert ist eine @code{quassel-configuration} (siehe unten)."
39584
39585 #. type: deftp
39586 #: doc/guix.texi:21371
39587 #, no-wrap
39588 msgid "{Data Type} quassel-configuration"
39589 msgstr "{Datentyp} quassel-configuration"
39590
39591 #. type: deftp
39592 #: doc/guix.texi:21373
39593 msgid "This is the configuration for Quassel, with the following fields:"
39594 msgstr "Die Konfiguration für Quassel mit den folgenden Feldern:"
39595
39596 #. type: item
39597 #: doc/guix.texi:21375
39598 #, no-wrap
39599 msgid "@code{quassel} (default: @code{quassel})"
39600 msgstr "@code{quassel} (Vorgabe: @code{quassel})"
39601
39602 #. type: table
39603 #: doc/guix.texi:21377
39604 msgid "The Quassel package to use."
39605 msgstr "Das zu verwendende Quassel-Paket."
39606
39607 #. type: item
39608 #: doc/guix.texi:21378
39609 #, no-wrap
39610 msgid "@code{interface} (default: @code{\"::,0.0.0.0\"})"
39611 msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{\"::,0.0.0.0\"})"
39612
39613 #. type: item
39614 #: doc/guix.texi:21379
39615 #, no-wrap
39616 msgid "@code{port} (default: @code{4242})"
39617 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{4242})"
39618
39619 #. type: table
39620 #: doc/guix.texi:21383
39621 msgid "Listen on the network interface(s) corresponding to the IPv4 or IPv6 interfaces specified in the comma delimited @var{interface}, on @var{port}."
39622 msgstr "Lauscht auf der/den Netzwerkschnittstelle(n), die den in der kommagetrennten @var{interface}-Liste festgelegten IPv4- oder IPv6-Schnittstellen entsprechen, auf dem angegebenen @var{port}."
39623
39624 #. type: item
39625 #: doc/guix.texi:21384
39626 #, no-wrap
39627 msgid "@code{loglevel} (default: @code{\"Info\"})"
39628 msgstr "@code{loglevel} (Vorgabe: @code{\"Info\"})"
39629
39630 #. type: table
39631 #: doc/guix.texi:21387
39632 msgid "The level of logging desired. Accepted values are Debug, Info, Warning and Error."
39633 msgstr "Die gewünschte Detailstufe der Protokollierung. Akzeptiert werden die Werte Debug (ausführlich zur Fehlersuche), Info, Warning (nur Warnungen und Fehler) und Error (nur Fehler)."
39634
39635 #. type: cindex
39636 #: doc/guix.texi:21393
39637 #, no-wrap
39638 msgid "Murmur (VoIP server)"
39639 msgstr "Murmur (VoIP-Internettelefonie-Server)"
39640
39641 #. type: cindex
39642 #: doc/guix.texi:21394
39643 #, no-wrap
39644 msgid "VoIP server"
39645 msgstr "Internettelefonie-Server (VoIP)"
39646
39647 #. type: Plain text
39648 #: doc/guix.texi:21398
39649 msgid "This section describes how to set up and run a Murmur server. Murmur is the server of the @uref{https://mumble.info, Mumble} voice-over-IP (VoIP) suite."
39650 msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie einen Murmur-Server einrichten und ausführen. Murmur ist der Server zur Internettelefonie-Suite @uref{https://mumble.info, Mumble} für „Voice over IP“ (VoIP)."
39651
39652 #. type: deftp
39653 #: doc/guix.texi:21399
39654 #, no-wrap
39655 msgid "{Data Type} murmur-configuration"
39656 msgstr "{Datentyp} murmur-configuration"
39657
39658 #. type: deftp
39659 #: doc/guix.texi:21402
39660 msgid "The service type for the Murmur server. An example configuration can look like this:"
39661 msgstr "Der Diensttyp für den Murmur-Server. Eine Beispielkonfiguration kann so aussehen:"
39662
39663 #. type: lisp
39664 #: doc/guix.texi:21411
39665 #, no-wrap
39666 msgid ""
39667 "(service murmur-service-type\n"
39668 " (murmur-configuration\n"
39669 " (welcome-text\n"
39670 " \"Welcome to this Mumble server running on Guix!\")\n"
39671 " (cert-required? #t) ;disallow text password logins\n"
39672 " (ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/fullchain.pem\")\n"
39673 " (ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/privkey.pem\")))\n"
39674 msgstr ""
39675 "(service murmur-service-type\n"
39676 " (murmur-configuration\n"
39677 " (welcome-text\n"
39678 " \"Willkommen zu diesem mit Guix betriebenen Mumble-Server!\")\n"
39679 " (cert-required? #t) ;Anmeldungen mit Textpasswort deaktivieren\n"
39680 " (ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/fullchain.pem\")\n"
39681 " (ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/privkey.pem\")))\n"
39682
39683 #. type: deftp
39684 #: doc/guix.texi:21415
39685 msgid "After reconfiguring your system, you can manually set the murmur @code{SuperUser} password with the command that is printed during the activation phase."
39686 msgstr "Nachdem Sie Ihr System rekonfiguriert haben, können Sie das Passwort des Murmur-Administratornutzers @code{SuperUser} mit Hilfe des Befehls von Hand festlegen, der Ihnen in Murmurs Aktivierungsphase angezeigt wird."
39687
39688 #. type: deftp
39689 #: doc/guix.texi:21424
39690 msgid "It is recommended to register a normal Mumble user account and grant it admin or moderator rights. You can use the @code{mumble} client to login as new normal user, register yourself, and log out. For the next step login with the name @code{SuperUser} use the @code{SuperUser} password that you set previously, and grant your newly registered mumble user administrator or moderator rights and create some channels."
39691 msgstr "Es wird empfohlen, ein normales Mumble-Benutzerkonto zu registrieren und mit Administrator- oder Moderatorrechten auszustatten. Sie können auch das Clientprogramm @code{mumble} benutzen, um sich als neuer normaler Benutzer anzumelden und zu registrieren, und sich dann abmelden. Im nächsten Schritt melden Sie sich mit dem Benutzernamen @code{SuperUser} mit dem vorher festgelegten @code{SuperUser}-Passwort an und statten Ihren registrierten Mumble-Benutzer mit Administrator- oder Moderatorrechten aus oder erzeugen ein paar Kanäle."
39692
39693 #. type: deftp
39694 #: doc/guix.texi:21426
39695 msgid "Available @code{murmur-configuration} fields are:"
39696 msgstr "Verfügbare @code{murmur-configuration}-Felder sind:"
39697
39698 #. type: item
39699 #: doc/guix.texi:21428
39700 #, no-wrap
39701 msgid "@code{package} (default: @code{mumble})"
39702 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{mumble})"
39703
39704 #. type: table
39705 #: doc/guix.texi:21430
39706 msgid "Package that contains @code{bin/murmurd}."
39707 msgstr "Das Paket, das @code{bin/murmurd} enthält."
39708
39709 #. type: item
39710 #: doc/guix.texi:21431
39711 #, no-wrap
39712 msgid "@code{user} (default: @code{\"murmur\"})"
39713 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"murmur\"})"
39714
39715 #. type: table
39716 #: doc/guix.texi:21433
39717 msgid "User who will run the Murmur server."
39718 msgstr "Der Benutzer, der den Murmur-Server ausführt."
39719
39720 #. type: item
39721 #: doc/guix.texi:21434
39722 #, no-wrap
39723 msgid "@code{group} (default: @code{\"murmur\"})"
39724 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"murmur\"})"
39725
39726 #. type: table
39727 #: doc/guix.texi:21436
39728 msgid "Group of the user who will run the murmur server."
39729 msgstr "Die Gruppe des Benutzers, der den Murmur-Server ausführt."
39730
39731 #. type: item
39732 #: doc/guix.texi:21437
39733 #, no-wrap
39734 msgid "@code{port} (default: @code{64738})"
39735 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{64738})"
39736
39737 #. type: table
39738 #: doc/guix.texi:21439
39739 msgid "Port on which the server will listen."
39740 msgstr "Der Port, auf dem der Server lauschen wird."
39741
39742 #. type: item
39743 #: doc/guix.texi:21440
39744 #, no-wrap
39745 msgid "@code{welcome-text} (default: @code{\"\"})"
39746 msgstr "@code{welcome-text} (Vorgabe: @code{\"\"})"
39747
39748 #. type: table
39749 #: doc/guix.texi:21442
39750 msgid "Welcome text sent to clients when they connect."
39751 msgstr "Der Willkommenstext, der an Clients geschickt wird, sobald sie eine Verbindung aufgebaut haben."
39752
39753 #. type: item
39754 #: doc/guix.texi:21443
39755 #, no-wrap
39756 msgid "@code{server-password} (default: @code{\"\"})"
39757 msgstr "@code{server-password} (Vorgabe: @code{\"\"})"
39758
39759 #. type: table
39760 #: doc/guix.texi:21445
39761 msgid "Password the clients have to enter in order to connect."
39762 msgstr "Das Passwort, das Clients eingeben müssen, um sich verbinden zu können."
39763
39764 #. type: item
39765 #: doc/guix.texi:21446
39766 #, no-wrap
39767 msgid "@code{max-users} (default: @code{100})"
39768 msgstr "@code{max-users} (Vorgabe: @code{100})"
39769
39770 #. type: table
39771 #: doc/guix.texi:21448
39772 msgid "Maximum of users that can be connected to the server at once."
39773 msgstr "Die Maximalzahl von Nutzern, die gleichzeitig mit dem Server verbunden sein können."
39774
39775 #. type: item
39776 #: doc/guix.texi:21449
39777 #, no-wrap
39778 msgid "@code{max-user-bandwidth} (default: @code{#f})"
39779 msgstr "@code{max-user-bandwidth} (Vorgabe: @code{#f})"
39780
39781 #. type: table
39782 #: doc/guix.texi:21451
39783 msgid "Maximum voice traffic a user can send per second."
39784 msgstr "Wie viele Stimmdaten ein Benutzer pro Sekunde versenden kann."
39785
39786 #. type: item
39787 #: doc/guix.texi:21452
39788 #, no-wrap
39789 msgid "@code{database-file} (default: @code{\"/var/lib/murmur/db.sqlite\"})"
39790 msgstr "@code{database-file} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/murmur/db.sqlite\"})"
39791
39792 #. type: table
39793 #: doc/guix.texi:21455
39794 msgid "File name of the sqlite database. The service's user will become the owner of the directory."
39795 msgstr "Der Dateiname der SQLite-Datenbank. Das Benutzerkonto für den Dienst wird Besitzer des Verzeichnisses."
39796
39797 #. type: item
39798 #: doc/guix.texi:21456
39799 #, no-wrap
39800 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/murmur/murmur.log\"})"
39801 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/murmur/murmur.log\"})"
39802
39803 #. type: table
39804 #: doc/guix.texi:21459
39805 msgid "File name of the log file. The service's user will become the owner of the directory."
39806 msgstr "Der Dateiname der Protokolldatei. Das Benutzerkonto für den Dienst wird Besitzer des Verzeichnisses."
39807
39808 #. type: item
39809 #: doc/guix.texi:21460
39810 #, no-wrap
39811 msgid "@code{autoban-attempts} (default: @code{10})"
39812 msgstr "@code{autoban-attempts} (Vorgabe: @code{10})"
39813
39814 #. type: table
39815 #: doc/guix.texi:21463
39816 msgid "Maximum number of logins a user can make in @code{autoban-timeframe} without getting auto banned for @code{autoban-time}."
39817 msgstr "Wie oft sich ein Benutzer innerhalb des in @code{autoban-timeframe} angegebenen Zeitrahmens verbinden kann, ohne automatisch für die in @code{autoban-time} angegebene Zeit vom Server verbannt zu werden."
39818
39819 #. type: item
39820 #: doc/guix.texi:21464
39821 #, no-wrap
39822 msgid "@code{autoban-timeframe} (default: @code{120})"
39823 msgstr "@code{autoban-timeframe} (Vorgabe: @code{120})"
39824
39825 #. type: table
39826 #: doc/guix.texi:21466
39827 msgid "Timeframe for autoban in seconds."
39828 msgstr "Der Zeitrahmen für automatisches Bannen in Sekunden."
39829
39830 #. type: item
39831 #: doc/guix.texi:21467
39832 #, no-wrap
39833 msgid "@code{autoban-time} (default: @code{300})"
39834 msgstr "@code{autoban-time} (Vorgabe: @code{300})"
39835
39836 #. type: table
39837 #: doc/guix.texi:21470
39838 msgid "Amount of time in seconds for which a client gets banned when violating the autoban limits."
39839 msgstr "Wie lange in Sekunden ein Client gebannt wird, wenn er die Autobann-Beschränkungen überschreitet."
39840
39841 #. type: item
39842 #: doc/guix.texi:21471
39843 #, no-wrap
39844 msgid "@code{opus-threshold} (default: @code{100})"
39845 msgstr "@code{opus-threshold} (Vorgabe: @code{100})"
39846
39847 #. type: table
39848 #: doc/guix.texi:21474
39849 msgid "Percentage of clients that need to support opus before switching over to opus audio codec."
39850 msgstr "Der Prozentanteil der Clients, die Opus unterstützen müssen, bevor der Opus-Audiocodec verwendet wird."
39851
39852 #. type: item
39853 #: doc/guix.texi:21475
39854 #, no-wrap
39855 msgid "@code{channel-nesting-limit} (default: @code{10})"
39856 msgstr "@code{channel-nesting-limit} (Vorgabe: @code{10})"
39857
39858 #. type: table
39859 #: doc/guix.texi:21477
39860 msgid "How deep channels can be nested at maximum."
39861 msgstr "Wie tief Kanäle höchstens ineinander verschachtelt sein können."
39862
39863 #. type: item
39864 #: doc/guix.texi:21478
39865 #, no-wrap
39866 msgid "@code{channelname-regex} (default: @code{#f})"
39867 msgstr "@code{channelname-regex} (Vorgabe: @code{#f})"
39868
39869 #. type: table
39870 #: doc/guix.texi:21480
39871 msgid "A string in form of a Qt regular expression that channel names must conform to."
39872 msgstr "Eine Zeichenkette in Form eines regulären Ausdrucks von Qt, zu dem Kanalnamen passen müssen."
39873
39874 #. type: item
39875 #: doc/guix.texi:21481
39876 #, no-wrap
39877 msgid "@code{username-regex} (default: @code{#f})"
39878 msgstr "@code{username-regex} (Vorgabe: @code{#f})"
39879
39880 #. type: table
39881 #: doc/guix.texi:21483
39882 msgid "A string in form of a Qt regular expression that user names must conform to."
39883 msgstr "Eine Zeichenkette in Form eines regulären Ausdrucks von Qt, zu dem Nutzernamen passen müssen."
39884
39885 #. type: item
39886 #: doc/guix.texi:21484
39887 #, no-wrap
39888 msgid "@code{text-message-length} (default: @code{5000})"
39889 msgstr "@code{text-message-length} (Vorgabe: @code{5000})"
39890
39891 #. type: table
39892 #: doc/guix.texi:21486
39893 msgid "Maximum size in bytes that a user can send in one text chat message."
39894 msgstr "Wie viele Bytes ein Benutzer höchstens in einer Textchatnachricht verschicken kann."
39895
39896 #. type: item
39897 #: doc/guix.texi:21487
39898 #, no-wrap
39899 msgid "@code{image-message-length} (default: @code{(* 128 1024)})"
39900 msgstr "@code{image-message-length} (Vorgabe: @code{(* 128 1024)})"
39901
39902 #. type: table
39903 #: doc/guix.texi:21489
39904 msgid "Maximum size in bytes that a user can send in one image message."
39905 msgstr "Wie viele Bytes ein Benutzer höchstens in einer Bildnachricht verschicken kann."
39906
39907 #. type: item
39908 #: doc/guix.texi:21490
39909 #, no-wrap
39910 msgid "@code{cert-required?} (default: @code{#f})"
39911 msgstr "@code{cert-required?} (Vorgabe: @code{#f})"
39912
39913 #. type: table
39914 #: doc/guix.texi:21493
39915 msgid "If it is set to @code{#t} clients that use weak password authentication will not be accepted. Users must have completed the certificate wizard to join."
39916 msgstr "Falls dies auf @code{#t} gesetzt ist, werden Clients abgelehnt, die sich bloß mit Passwörtern authentisieren. Benutzer müssen den Zertifikatsassistenten abgeschlossen haben, bevor sie sich verbinden können."
39917
39918 #. type: item
39919 #: doc/guix.texi:21494
39920 #, no-wrap
39921 msgid "@code{remember-channel?} (default: @code{#f})"
39922 msgstr "@code{remember-channel?} (Vorgabe: @code{#f})"
39923
39924 #. type: table
39925 #: doc/guix.texi:21497
39926 msgid "Should murmur remember the last channel each user was in when they disconnected and put them into the remembered channel when they rejoin."
39927 msgstr "Ob sich Murmur für jeden Nutzer den Kanal merken soll, auf dem er sich zuletzt befunden hat, als er die Verbindung getrennt hat, so dass er wieder auf dem gemerkten Kanal landet, wenn er dem Server wieder beitritt."
39928
39929 #. type: item
39930 #: doc/guix.texi:21498
39931 #, no-wrap
39932 msgid "@code{allow-html?} (default: @code{#f})"
39933 msgstr "@code{allow-html?} (Vorgabe: @code{#f})"
39934
39935 #. type: table
39936 #: doc/guix.texi:21500
39937 msgid "Should html be allowed in text messages, user comments, and channel descriptions."
39938 msgstr "Ob HTML in Textnachrichten, Nutzerkommentaren und Kanalbeschreibungen zugelassen wird."
39939
39940 #. type: item
39941 #: doc/guix.texi:21501
39942 #, no-wrap
39943 msgid "@code{allow-ping?} (default: @code{#f})"
39944 msgstr "@code{allow-ping?} (Vorgabe: @code{#f})"
39945
39946 #. type: table
39947 #: doc/guix.texi:21505
39948 msgid "Setting to true exposes the current user count, the maximum user count, and the server's maximum bandwidth per client to unauthenticated users. In the Mumble client, this information is shown in the Connect dialog."
39949 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, wird an nicht angemeldete Anwender die momentane Benutzerzahl, die maximale Benutzerzahl und die maximale Bandbreite pro Benutzer übermittelt. Im Mumble-Client werden diese Informationen im Verbinden-Dialog angezeigt."
39950
39951 #. type: table
39952 #: doc/guix.texi:21507
39953 msgid "Disabling this setting will prevent public listing of the server."
39954 msgstr "Wenn diese Einstellung deaktiviert ist, wird der Server nicht in der öffentlichen Serverliste aufgeführt."
39955
39956 #. type: item
39957 #: doc/guix.texi:21508
39958 #, no-wrap
39959 msgid "@code{bonjour?} (default: @code{#f})"
39960 msgstr "@code{bonjour?} (Vorgabe: @code{#f})"
39961
39962 #. type: table
39963 #: doc/guix.texi:21510
39964 msgid "Should the server advertise itself in the local network through the bonjour protocol."
39965 msgstr "Ob der Server im lokalen Netzwerk anderen über das Bonjour-Protokoll mitgeteilt werden soll."
39966
39967 #. type: item
39968 #: doc/guix.texi:21511
39969 #, no-wrap
39970 msgid "@code{send-version?} (default: @code{#f})"
39971 msgstr "@code{send-version?} (Vorgabe: @code{#f})"
39972
39973 #. type: table
39974 #: doc/guix.texi:21513
39975 msgid "Should the murmur server version be exposed in ping requests."
39976 msgstr "Ob die Murmur-Serverversion Clients gegenüber in Ping-Anfragen mitgeteilt werden soll."
39977
39978 #. type: item
39979 #: doc/guix.texi:21514
39980 #, no-wrap
39981 msgid "@code{log-days} (default: @code{31})"
39982 msgstr "@code{log-days} (Vorgabe: @code{31})"
39983
39984 #. type: table
39985 #: doc/guix.texi:21518
39986 msgid "Murmur also stores logs in the database, which are accessible via RPC. The default is 31 days of months, but you can set this setting to 0 to keep logs forever, or -1 to disable logging to the database."
39987 msgstr "Murmur führt in der Datenbank Protokolle, auf die über entfernte Prozeduraufrufe („Remote Procedure Calls“, kurz RPC) zugegriffen werden kann. Nach Vorgabe bleiben diese 31 Tage lang erhalten, aber sie können diese Einstellung auf 0 setzen, damit sie ewig gespeichert werden, oder auf -1, um @emph{keine} Protokolle in die Datenbank zu schreiben."
39988
39989 #. type: item
39990 #: doc/guix.texi:21519
39991 #, no-wrap
39992 msgid "@code{obfuscate-ips?} (default: @code{#t})"
39993 msgstr "@code{obfuscate-ips?} (Vorgabe: @code{#t})"
39994
39995 #. type: table
39996 #: doc/guix.texi:21521
39997 msgid "Should logged ips be obfuscated to protect the privacy of users."
39998 msgstr "Ob IP-Adressen in Protokollen anonymisiert werden sollen, um die Privatsphäre von Nutzern zu schützen."
39999
40000 #. type: item
40001 #: doc/guix.texi:21522
40002 #, no-wrap
40003 msgid "@code{ssl-cert} (default: @code{#f})"
40004 msgstr "@code{ssl-cert} (Vorgabe: @code{#f})"
40005
40006 #. type: table
40007 #: doc/guix.texi:21524
40008 msgid "File name of the SSL/TLS certificate used for encrypted connections."
40009 msgstr "Der Dateiname des SSL-/TLS-Zertifikats, das für verschlüsselte Verbindungen benutzt werden soll."
40010
40011 #. type: lisp
40012 #: doc/guix.texi:21527
40013 #, no-wrap
40014 msgid "(ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/example.com/fullchain.pem\")\n"
40015 msgstr "(ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/example.com/fullchain.pem\")\n"
40016
40017 #. type: item
40018 #: doc/guix.texi:21528
40019 #, no-wrap
40020 msgid "@code{ssl-key} (default: @code{#f})"
40021 msgstr "@code{ssl-key} (Vorgabe: @code{#f})"
40022
40023 #. type: table
40024 #: doc/guix.texi:21530
40025 msgid "Filepath to the ssl private key used for encrypted connections."
40026 msgstr "Dateipfad zum privaten Schlüssel für SSL, was für verschlüsselte Verbindungen benutzt wird."
40027
40028 #. type: lisp
40029 #: doc/guix.texi:21532
40030 #, no-wrap
40031 msgid "(ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/example.com/privkey.pem\")\n"
40032 msgstr "(ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/example.com/privkey.pem\")\n"
40033
40034 #. type: item
40035 #: doc/guix.texi:21534
40036 #, no-wrap
40037 msgid "@code{ssl-dh-params} (default: @code{#f})"
40038 msgstr "@code{ssl-dh-params} (Vorgabe: @code{#f})"
40039
40040 #. type: table
40041 #: doc/guix.texi:21539
40042 msgid "File name of a PEM-encoded file with Diffie-Hellman parameters for the SSL/TLS encryption. Alternatively you set it to @code{\"@@ffdhe2048\"}, @code{\"@@ffdhe3072\"}, @code{\"@@ffdhe4096\"}, @code{\"@@ffdhe6144\"} or @code{\"@@ffdhe8192\"} to use bundled parameters from RFC 7919."
40043 msgstr "Dateiname einer PEM-kodierten Datei mit Diffie-Hellman-Parametern für die SSL-/TLS-Verschlüsselung. Alternativ setzen Sie ihn auf @code{\"@@ffdhe2048\"}, @code{\"@@ffdhe3072\"}, @code{\"@@ffdhe4096\"}, @code{\"@@ffdhe6144\"} oder @code{\"@@ffdhe8192\"}, wodurch die mitgelieferten Parameter aus RFC 7919 genutzt werden."
40044
40045 #. type: item
40046 #: doc/guix.texi:21540
40047 #, no-wrap
40048 msgid "@code{ssl-ciphers} (default: @code{#f})"
40049 msgstr "@code{ssl-ciphers} (Vorgabe: @code{#f})"
40050
40051 #. type: table
40052 #: doc/guix.texi:21543
40053 msgid "The @code{ssl-ciphers} option chooses the cipher suites to make available for use in SSL/TLS."
40054 msgstr "Die Option @code{ssl-ciphers} wählt aus, welche Cipher-Suites zur Verwendung in SSL/TLS verfügbar sein sollen."
40055
40056 #. type: table
40057 #: doc/guix.texi:21547
40058 msgid "This option is specified using @uref{https://www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html#CIPHER-LIST-FORMAT, OpenSSL cipher list notation}."
40059 msgstr "Diese Option wird in der @uref{https://www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html#CIPHER-LIST-FORMAT, OpenSSL-Notation für Cipher-Listen} angegeben."
40060
40061 #. type: table
40062 #: doc/guix.texi:21552
40063 msgid "It is recommended that you try your cipher string using 'openssl ciphers <string>' before setting it here, to get a feel for which cipher suites you will get. After setting this option, it is recommend that you inspect your Murmur log to ensure that Murmur is using the cipher suites that you expected it to."
40064 msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie Ihre Cipher-Zeichenkette mit „openssl ciphers <Zeichenkette>“ prüfen, bevor Sie sie hier einsetzen, um ein Gefühl dafür zu bekommen, was für eine Cipher-Suite sie damit bekommen. Nachdem Sie diese Option festgelegt haben, wird empfohlen, dass Sie Ihr Murmur-Protokoll durchsehen und sicherstellen, dass Murmur auch wirklich die Cipher-Suites benutzt, die Sie erwarten."
40065
40066 #. type: table
40067 #: doc/guix.texi:21556
40068 msgid "Note: Changing this option may impact the backwards compatibility of your Murmur server, and can remove the ability for older Mumble clients to be able to connect to it."
40069 msgstr "Beachten Sie: Änderungen hieran können die Rückwärtskompatibilität Ihres Murmur-Servers beeinträchtigen; dadurch kann es für ältere Mumblie-Clients unmöglich werden, sich damit zu verbinden."
40070
40071 #. type: item
40072 #: doc/guix.texi:21557
40073 #, no-wrap
40074 msgid "@code{public-registration} (default: @code{#f})"
40075 msgstr "@code{public-registration} (Vorgabe: @code{#f})"
40076
40077 #. type: table
40078 #: doc/guix.texi:21559
40079 msgid "Must be a @code{<murmur-public-registration-configuration>} record or @code{#f}."
40080 msgstr "Hier muss ein @code{<murmur-public-registration-configuration>}-Verbundsobjekt oder @code{#f} angegeben werden."
40081
40082 #. type: table
40083 #: doc/guix.texi:21564
40084 msgid "You can optionally register your server in the public server list that the @code{mumble} client shows on startup. You cannot register your server if you have set a @code{server-password}, or set @code{allow-ping} to @code{#f}."
40085 msgstr "Sie können Ihren Server optional in die öffentliche Serverliste eintragen lassen, die der Mumble-Client @code{mumble} beim Start anzeigt. Sie können Ihren Server nicht registrieren, wenn Sie ein @code{server-password} festgelegt oder @code{allow-ping} auf @code{#f} gesetzt haben."
40086
40087 #. type: table
40088 #: doc/guix.texi:21566
40089 msgid "It might take a few hours until it shows up in the public list."
40090 msgstr "Es könnte ein paar Stunden dauern, bis er in der öffentlichen Liste zu finden ist."
40091
40092 #. type: item
40093 #: doc/guix.texi:21567 doc/guix.texi:22999
40094 #, no-wrap
40095 msgid "@code{file} (default: @code{#f})"
40096 msgstr "@code{file} (Vorgabe: @code{#f})"
40097
40098 #. type: table
40099 #: doc/guix.texi:21569
40100 msgid "Optional alternative override for this configuration."
40101 msgstr "Optional kann hier eine vorrangig benutzte alternative Konfiguration festgelegt werden."
40102
40103 #. type: deftp
40104 #: doc/guix.texi:21572
40105 #, no-wrap
40106 msgid "{Data Type} murmur-public-registration-configuration"
40107 msgstr "{Datentyp} murmur-public-registration-configuration"
40108
40109 #. type: deftp
40110 #: doc/guix.texi:21574
40111 msgid "Configuration for public registration of a murmur service."
40112 msgstr "Konfiguration für das öffentliche Registrieren eines Murmur-Dienstes."
40113
40114 #. type: table
40115 #: doc/guix.texi:21578
40116 msgid "This is a display name for your server. Not to be confused with the hostname."
40117 msgstr "Dies ist ein Anzeigename für Ihren Server. Er ist nicht zu verwechseln mit dem Rechnernamen („Hostname“)."
40118
40119 #. type: itemx
40120 #: doc/guix.texi:21579 doc/guix.texi:30111
40121 #, no-wrap
40122 msgid "password"
40123 msgstr "password"
40124
40125 #. type: table
40126 #: doc/guix.texi:21582
40127 msgid "A password to identify your registration. Subsequent updates will need the same password. Don't lose your password."
40128 msgstr "Ein Passwort, um Ihre Registrierung zu identifizieren. Nachfolgende Aktualisierungen müssen dasselbe Passwort benutzen. Verlieren Sie Ihr Passwort nicht."
40129
40130 #. type: table
40131 #: doc/guix.texi:21586
40132 msgid "This should be a @code{http://} or @code{https://} link to your web site."
40133 msgstr "Dies sollte ein Link mit @code{http://} oder @code{https://} auf Ihren Webauftritt sein."
40134
40135 #. type: item
40136 #: doc/guix.texi:21587
40137 #, no-wrap
40138 msgid "@code{hostname} (default: @code{#f})"
40139 msgstr "@code{hostname} (Vorgabe: @code{#f})"
40140
40141 #. type: table
40142 #: doc/guix.texi:21590
40143 msgid "By default your server will be listed by its IP address. If it is set your server will be linked by this host name instead."
40144 msgstr "Nach Vorgabe wird Ihr Server über seine IP-Adresse aufgeführt. Wenn dies gesetzt ist, wird er stattdessen mit diesem Rechnernamen verknüpft."
40145
40146 #. type: subsubheading
40147 #: doc/guix.texi:21598
40148 #, no-wrap
40149 msgid "Tailon Service"
40150 msgstr "Tailon-Dienst"
40151
40152 #. type: Plain text
40153 #: doc/guix.texi:21602
40154 msgid "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} is a web application for viewing and searching log files."
40155 msgstr "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} ist eine Web-Anwendung, um Protokolldateien zu betrachten und zu durchsuchen."
40156
40157 #. type: Plain text
40158 #: doc/guix.texi:21605
40159 msgid "The following example will configure the service with default values. By default, Tailon can be accessed on port 8080 (@code{http://localhost:8080})."
40160 msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie Sie den Dienst mit den Vorgabewerten konfigurieren. Nach Vorgabe kann auf Tailon auf Port 8080 zugegriffen werden (@code{http://localhost:8080})."
40161
40162 #. type: lisp
40163 #: doc/guix.texi:21608
40164 #, no-wrap
40165 msgid "(service tailon-service-type)\n"
40166 msgstr "(service tailon-service-type)\n"
40167
40168 #. type: Plain text
40169 #: doc/guix.texi:21612
40170 msgid "The following example customises more of the Tailon configuration, adding @command{sed} to the list of allowed commands."
40171 msgstr "Im folgenden Beispiel werden mehr Anpassungen an der Tailon-Konfiguration vorgenommen: @command{sed} gehört dort auch zur Liste der erlaubten Befehle dazu."
40172
40173 #. type: lisp
40174 #: doc/guix.texi:21619
40175 #, no-wrap
40176 msgid ""
40177 "(service tailon-service-type\n"
40178 " (tailon-configuration\n"
40179 " (config-file\n"
40180 " (tailon-configuration-file\n"
40181 " (allowed-commands '(\"tail\" \"grep\" \"awk\" \"sed\"))))))\n"
40182 msgstr ""
40183 "(service tailon-service-type\n"
40184 " (tailon-configuration\n"
40185 " (config-file\n"
40186 " (tailon-configuration-file\n"
40187 " (allowed-commands '(\"tail\" \"grep\" \"awk\" \"sed\"))))))\n"
40188
40189 #. type: deftp
40190 #: doc/guix.texi:21622
40191 #, no-wrap
40192 msgid "{Data Type} tailon-configuration"
40193 msgstr "{Datentyp} tailon-configuration"
40194
40195 #. type: deftp
40196 #: doc/guix.texi:21625
40197 msgid "Data type representing the configuration of Tailon. This type has the following parameters:"
40198 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von Tailon repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
40199
40200 #. type: item
40201 #: doc/guix.texi:21627
40202 #, no-wrap
40203 msgid "@code{config-file} (default: @code{(tailon-configuration-file)})"
40204 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{(tailon-configuration-file)})"
40205
40206 #. type: table
40207 #: doc/guix.texi:21631
40208 msgid "The configuration file to use for Tailon. This can be set to a @dfn{tailon-configuration-file} record value, or any gexp (@pxref{G-Expressions})."
40209 msgstr "Die Konfigurationsdatei, die für Tailon benutzt werden soll. Als Wert kann ein @dfn{tailon-configuration-file}-Verbundsobjekt oder ein beliebiger G-Ausdruck dienen (siehe @ref{G-Expressions})."
40210
40211 #. type: table
40212 #: doc/guix.texi:21634
40213 msgid "For example, to instead use a local file, the @code{local-file} function can be used:"
40214 msgstr "Um zum Beispiel stattdessen eine lokale Datei zu benutzen, kann von der Funktion @code{local-file} Gebrauch gemacht werden."
40215
40216 #. type: lisp
40217 #: doc/guix.texi:21639
40218 #, no-wrap
40219 msgid ""
40220 "(service tailon-service-type\n"
40221 " (tailon-configuration\n"
40222 " (config-file (local-file \"./my-tailon.conf\"))))\n"
40223 msgstr ""
40224 "(service tailon-service-type\n"
40225 " (tailon-configuration\n"
40226 " (config-file (local-file \"./my-tailon.conf\"))))\n"
40227
40228 #. type: item
40229 #: doc/guix.texi:21641
40230 #, no-wrap
40231 msgid "@code{package} (default: @code{tailon})"
40232 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{tailon})"
40233
40234 #. type: table
40235 #: doc/guix.texi:21643
40236 msgid "The tailon package to use."
40237 msgstr "Das tailon-Paket, das benutzt werden soll."
40238
40239 #. type: deftp
40240 #: doc/guix.texi:21647
40241 #, no-wrap
40242 msgid "{Data Type} tailon-configuration-file"
40243 msgstr "{Datentyp} tailon-configuration-file"
40244
40245 #. type: deftp
40246 #: doc/guix.texi:21650
40247 msgid "Data type representing the configuration options for Tailon. This type has the following parameters:"
40248 msgstr "Datentyp, der die Konfigurationsoptionen für Tailon repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
40249
40250 #. type: item
40251 #: doc/guix.texi:21652
40252 #, no-wrap
40253 msgid "@code{files} (default: @code{(list \"/var/log\")})"
40254 msgstr "@code{files} (Vorgabe: @code{(list \"/var/log\")})"
40255
40256 #. type: table
40257 #: doc/guix.texi:21657
40258 msgid "List of files to display. The list can include strings for a single file or directory, or a list, where the first item is the name of a subsection, and the remaining items are the files or directories in that subsection."
40259 msgstr "Die Liste der anzuzeigenden Dateien. In der Liste dürfen Zeichenketten stehen, die jeweils für eine einzelne Datei oder ein Verzeichnis stehen, oder auch Listen, deren erstes Element den Namen eines Unterbereichs angibt und deren übrige Elemente die Dateien oder Verzeichnisse in diesem Unterbereich benennen."
40260
40261 #. type: item
40262 #: doc/guix.texi:21658
40263 #, no-wrap
40264 msgid "@code{bind} (default: @code{\"localhost:8080\"})"
40265 msgstr "@code{bind} (Vorgabe: @code{\"localhost:8080\"})"
40266
40267 #. type: table
40268 #: doc/guix.texi:21660
40269 msgid "Address and port to which Tailon should bind on."
40270 msgstr "Adresse und Port, an die sich Tailon binden soll."
40271
40272 #. type: item
40273 #: doc/guix.texi:21661
40274 #, no-wrap
40275 msgid "@code{relative-root} (default: @code{#f})"
40276 msgstr "@code{relative-root} (Vorgabe: @code{#f})"
40277
40278 #. type: table
40279 #: doc/guix.texi:21663
40280 msgid "URL path to use for Tailon, set to @code{#f} to not use a path."
40281 msgstr "Welcher URL-Pfad für Tailon benutzt werden soll. Wenn Sie hierfür @code{#f} angeben, wird kein Pfad benutzt."
40282
40283 #. type: item
40284 #: doc/guix.texi:21664
40285 #, no-wrap
40286 msgid "@code{allow-transfers?} (default: @code{#t})"
40287 msgstr "@code{allow-transfers?} (Vorgabe: @code{#t})"
40288
40289 #. type: table
40290 #: doc/guix.texi:21666
40291 msgid "Allow downloading the log files in the web interface."
40292 msgstr "Ob es möglich sein soll, die Protokolldateien über die Weboberfläche herunterzuladen."
40293
40294 #. type: item
40295 #: doc/guix.texi:21667
40296 #, no-wrap
40297 msgid "@code{follow-names?} (default: @code{#t})"
40298 msgstr "@code{follow-names?} (Vorgabe: @code{#t})"
40299
40300 #. type: table
40301 #: doc/guix.texi:21669
40302 msgid "Allow tailing of not-yet existent files."
40303 msgstr "Ob noch nicht existierende Dateien „getailt“ werden können."
40304
40305 #. type: item
40306 #: doc/guix.texi:21670
40307 #, no-wrap
40308 msgid "@code{tail-lines} (default: @code{200})"
40309 msgstr "@code{tail-lines} (Vorgabe: @code{200})"
40310
40311 #. type: table
40312 #: doc/guix.texi:21672
40313 msgid "Number of lines to read initially from each file."
40314 msgstr "Wie viele Zeilen am Anfang aus jeder Datei gelesen werden."
40315
40316 #. type: item
40317 #: doc/guix.texi:21673
40318 #, no-wrap
40319 msgid "@code{allowed-commands} (default: @code{(list \"tail\" \"grep\" \"awk\")})"
40320 msgstr "@code{allowed-commands} (Vorgabe: @code{(list \"tail\" \"grep\" \"awk\")})"
40321
40322 #. type: table
40323 #: doc/guix.texi:21675
40324 msgid "Commands to allow running. By default, @code{sed} is disabled."
40325 msgstr "Welche Befehle ausgeführt werden dürfen. Nach Vorgabe wird @code{sed} @emph{nicht} erlaubt."
40326
40327 #. type: table
40328 #: doc/guix.texi:21678
40329 msgid "Set @code{debug?} to @code{#t} to show debug messages."
40330 msgstr "Legen Sie @code{debug?} als @code{#t} fest, um Nachrichten zur Fehlersuche anzuzeigen."
40331
40332 #. type: item
40333 #: doc/guix.texi:21679
40334 #, no-wrap
40335 msgid "@code{wrap-lines} (default: @code{#t})"
40336 msgstr "@code{wrap-lines} (Vorgabe: @code{#t})"
40337
40338 #. type: table
40339 #: doc/guix.texi:21683
40340 msgid "Initial line wrapping state in the web interface. Set to @code{#t} to initially wrap lines (the default), or to @code{#f} to initially not wrap lines."
40341 msgstr "Ob lange Zeilen nach der Anfangseinstellung in der Weboberfläche umgebrochen werden sollen. Setzen Sie es auf @code{#t}, werden Zeilen in der Anfangseinstellung umgebrochen (die Vorgabe), bei @code{#f} werden sie anfänglich nicht umgebrochen."
40342
40343 #. type: item
40344 #: doc/guix.texi:21684
40345 #, no-wrap
40346 msgid "@code{http-auth} (default: @code{#f})"
40347 msgstr "@code{http-auth} (Vorgabe: @code{#f})"
40348
40349 #. type: table
40350 #: doc/guix.texi:21688
40351 msgid "HTTP authentication type to use. Set to @code{#f} to disable authentication (the default). Supported values are @code{\"digest\"} or @code{\"basic\"}."
40352 msgstr "Welcher HTTP-Authentifizierungstyp benutzt werden soll. Setzen Sie dies auf @code{#f}, damit sich Benutzer nicht authentisieren müssen (die Vorgabe). Unterstützte Werte sind @code{\"digest\"} oder @code{\"basic\"}."
40353
40354 #. type: item
40355 #: doc/guix.texi:21689
40356 #, no-wrap
40357 msgid "@code{users} (default: @code{#f})"
40358 msgstr "@code{users} (Vorgabe: @code{#f})"
40359
40360 #. type: table
40361 #: doc/guix.texi:21694
40362 msgid "If HTTP authentication is enabled (see @code{http-auth}), access will be restricted to the credentials provided here. To configure users, use a list of pairs, where the first element of the pair is the username, and the 2nd element of the pair is the password."
40363 msgstr "Wenn HTTP-Authentifizierung aktiviert ist (siehe @code{http-auth}), wird der Zugriff nur gewährt, nachdem die hier angegebenen Zugangsinformationen eingegeben wurden. Um Nutzer hinzuzufügen, geben Sie hier eine Liste von Paaren an, deren erstes Element jeweils der Benutzername und deren zweites Element das Passwort ist."
40364
40365 #. type: lisp
40366 #: doc/guix.texi:21700
40367 #, no-wrap
40368 msgid ""
40369 "(tailon-configuration-file\n"
40370 " (http-auth \"basic\")\n"
40371 " (users '((\"user1\" . \"password1\")\n"
40372 " (\"user2\" . \"password2\"))))\n"
40373 msgstr ""
40374 "(tailon-configuration-file\n"
40375 " (http-auth \"basic\")\n"
40376 " (users '((\"benutzer1\" . \"passwort1\")\n"
40377 " (\"benutzer2\" . \"passwort2\"))))\n"
40378
40379 #. type: subsubheading
40380 #: doc/guix.texi:21706
40381 #, no-wrap
40382 msgid "Darkstat Service"
40383 msgstr "Darkstat-Dienst"
40384
40385 #. type: cindex
40386 #: doc/guix.texi:21707
40387 #, no-wrap
40388 msgid "darkstat"
40389 msgstr "darkstat"
40390
40391 #. type: Plain text
40392 #: doc/guix.texi:21710
40393 msgid "Darkstat is a packet sniffer that captures network traffic, calculates statistics about usage, and serves reports over HTTP."
40394 msgstr "Darkstat ist ein Netzwerkanalyseprogramm, das Pakete im Datenverkehr aufzeichnet, Statistiken zur Netzwerknutzung berechnet und über HTTP Berichte dazu bereitstellt."
40395
40396 #. type: defvar
40397 #: doc/guix.texi:21711
40398 #, no-wrap
40399 msgid "{Scheme Variable} darkstat-service-type"
40400 msgstr "{Scheme-Variable} darkstat-service-type"
40401
40402 #. type: defvar
40403 #: doc/guix.texi:21716
40404 msgid "This is the service type for the @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat} service, its value must be a @code{darkstat-configuration} record as in this example:"
40405 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat-Dienst}. Sein Wert muss ein @code{darkstat-configuration}-Verbundsobjekt sein, wie in diesem Beispiel:"
40406
40407 #. type: lisp
40408 #: doc/guix.texi:21721
40409 #, no-wrap
40410 msgid ""
40411 "(service darkstat-service-type\n"
40412 " (darkstat-configuration\n"
40413 " (interface \"eno1\")))\n"
40414 msgstr ""
40415 "(service darkstat-service-type\n"
40416 " (darkstat-configuration\n"
40417 " (interface \"eno1\")))\n"
40418
40419 #. type: deftp
40420 #: doc/guix.texi:21724
40421 #, no-wrap
40422 msgid "{Data Type} darkstat-configuration"
40423 msgstr "{Datentyp} darkstat-configuration"
40424
40425 #. type: deftp
40426 #: doc/guix.texi:21726
40427 msgid "Data type representing the configuration of @command{darkstat}."
40428 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{darkstat} repräsentiert."
40429
40430 #. type: item
40431 #: doc/guix.texi:21728
40432 #, no-wrap
40433 msgid "@code{package} (default: @code{darkstat})"
40434 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{darkstat})"
40435
40436 #. type: table
40437 #: doc/guix.texi:21730
40438 msgid "The darkstat package to use."
40439 msgstr "Welches darkstat-Paket verwendet werden soll."
40440
40441 #. type: code{#1}
40442 #: doc/guix.texi:21731
40443 #, no-wrap
40444 msgid "interface"
40445 msgstr "interface"
40446
40447 #. type: table
40448 #: doc/guix.texi:21733
40449 msgid "Capture traffic on the specified network interface."
40450 msgstr "Datenverkehr an der angegebenen Netzwerkschnittstelle mitschneiden."
40451
40452 #. type: item
40453 #: doc/guix.texi:21734
40454 #, no-wrap
40455 msgid "@code{port} (default: @code{\"667\"})"
40456 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"667\"})"
40457
40458 #. type: table
40459 #: doc/guix.texi:21736
40460 msgid "Bind the web interface to the specified port."
40461 msgstr "Bindet die Weboberfläche an den angegebenen Port."
40462
40463 #. type: item
40464 #: doc/guix.texi:21737
40465 #, no-wrap
40466 msgid "@code{bind-address} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
40467 msgstr "@code{bind-address} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})"
40468
40469 #. type: table
40470 #: doc/guix.texi:21739 doc/guix.texi:21777
40471 msgid "Bind the web interface to the specified address."
40472 msgstr "Bindet die Weboberfläche an die angegebene Adresse."
40473
40474 #. type: item
40475 #: doc/guix.texi:21740
40476 #, no-wrap
40477 msgid "@code{base} (default: @code{\"/\"})"
40478 msgstr "@code{base} (Vorgabe: @code{\"/\"})"
40479
40480 #. type: table
40481 #: doc/guix.texi:21743
40482 msgid "Specify the path of the base URL. This can be useful if @command{darkstat} is accessed via a reverse proxy."
40483 msgstr "Geben Sie den Pfad der Basis-URL an. Das kann nützlich sein, wenn auf @command{darkstat} über einen inversen Proxy („Reverse Proxy“) zugegriffen wird."
40484
40485 #. type: subsubheading
40486 #: doc/guix.texi:21747
40487 #, no-wrap
40488 msgid "Prometheus Node Exporter Service"
40489 msgstr "Prometheus-Node-Exporter-Dienst"
40490
40491 #. type: cindex
40492 #: doc/guix.texi:21749
40493 #, no-wrap
40494 msgid "prometheus-node-exporter"
40495 msgstr "prometheus-node-exporter"
40496
40497 #. type: Plain text
40498 #: doc/guix.texi:21754
40499 msgid "The Prometheus ``node exporter'' makes hardware and operating system statistics provided by the Linux kernel available for the Prometheus monitoring system. This service should be deployed on all physical nodes and virtual machines, where monitoring these statistics is desirable."
40500 msgstr "Der Prometheus-„Node-Exporter“ stellt Statistiken über Hardware und Betriebssystem für das Prometheus-Systemüberwachungssystem bereit, die vom Linux-Kernel geliefert werden. Dieser Dienst sollte auf allen physischen Netzwerkknoten und virtuellen Maschinen installiert werden, für die eine Überwachung ihrer Statistiken gewünscht wird."
40501
40502 #. type: defvar
40503 #: doc/guix.texi:21755
40504 #, no-wrap
40505 msgid "{Scheme variable} prometheus-node-exporter-service-type"
40506 msgstr "{Scheme-Variable} prometheus-node-exporter-service-type"
40507
40508 #. type: defvar
40509 #: doc/guix.texi:21760
40510 msgid "This is the service type for the @uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter} service, its value must be a @code{prometheus-node-exporter-configuration} record as in this example:"
40511 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, „prometheus-node-exporter“-Dienst}. Sein Wert muss ein @code{prometheus-node-exporter-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:"
40512
40513 #. type: lisp
40514 #: doc/guix.texi:21765
40515 #, no-wrap
40516 msgid ""
40517 "(service prometheus-node-exporter-service-type\n"
40518 " (prometheus-node-exporter-configuration\n"
40519 " (web-listen-address \":9100\")))\n"
40520 msgstr ""
40521 "(service prometheus-node-exporter-service-type\n"
40522 " (prometheus-node-exporter-configuration\n"
40523 " (web-listen-address \":9100\")))\n"
40524
40525 #. type: deftp
40526 #: doc/guix.texi:21768
40527 #, no-wrap
40528 msgid "{Data Type} prometheus-node-exporter-configuration"
40529 msgstr "{Datentyp} prometheus-node-exporter-configuration"
40530
40531 #. type: deftp
40532 #: doc/guix.texi:21770
40533 msgid "Data type representing the configuration of @command{node_exporter}."
40534 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von @command{node_exporter}."
40535
40536 #. type: item
40537 #: doc/guix.texi:21772
40538 #, no-wrap
40539 msgid "@code{package} (default: @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})"
40540 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})"
40541
40542 #. type: table
40543 #: doc/guix.texi:21774
40544 msgid "The prometheus-node-exporter package to use."
40545 msgstr "Das Paket für den prometheus-node-exporter, was benutzt werden soll."
40546
40547 #. type: item
40548 #: doc/guix.texi:21775
40549 #, no-wrap
40550 msgid "@code{web-listen-address} (default: @code{\":9100\"})"
40551 msgstr "@code{web-listen-address} (Vorgabe: @code{\":9100\"})"
40552
40553 #. type: subsubheading
40554 #: doc/guix.texi:21781
40555 #, no-wrap
40556 msgid "Zabbix server"
40557 msgstr "Zabbix-Server"
40558
40559 #. type: cindex
40560 #: doc/guix.texi:21782
40561 #, no-wrap
40562 msgid "zabbix zabbix-server"
40563 msgstr "Zabbix, Zabbix-Server"
40564
40565 #. type: Plain text
40566 #: doc/guix.texi:21785
40567 msgid "Zabbix provides monitoring metrics, among others network utilization, CPU load and disk space consumption:"
40568 msgstr "Zabbix stellt Metriken zur Systemüberwachung zur Verfügung, unter anderem die Netzwerk- und Prozessorauslastung sowie den Plattenplatzverbrauch, und bietet dabei:"
40569
40570 #. type: item
40571 #: doc/guix.texi:21787
40572 #, no-wrap
40573 msgid "High performance, high capacity (able to monitor hundreds of thousands of devices)."
40574 msgstr "Hohe Leistungsfähigkeit und hohe Kapazität (hunderttausende Geräte können überwacht werden)."
40575
40576 #. type: item
40577 #: doc/guix.texi:21788
40578 #, no-wrap
40579 msgid "Auto-discovery of servers and network devices and interfaces."
40580 msgstr "Automatische Erkennung von Servern, Netzwerkgeräten und -schnittstellen."
40581
40582 #. type: item
40583 #: doc/guix.texi:21789
40584 #, no-wrap
40585 msgid "Low-level discovery, allows to automatically start monitoring new items, file systems or network interfaces among others."
40586 msgstr "Systemnahe Erkennung, wodurch automatisch mit der Überwachung neuer Objekte, Dateisysteme, Netzwerkschnittstellen und anderer Dinge begonnen werden kann."
40587
40588 #. type: item
40589 #: doc/guix.texi:21790
40590 #, no-wrap
40591 msgid "Distributed monitoring with centralized web administration."
40592 msgstr "Verteilte Überwachung mit zentralisierter Web-Administrierbarkeit."
40593
40594 #. type: item
40595 #: doc/guix.texi:21791
40596 #, no-wrap
40597 msgid "Native high performance agents."
40598 msgstr "Native Hochleistungsagenten."
40599
40600 #. type: item
40601 #: doc/guix.texi:21792
40602 #, no-wrap
40603 msgid "SLA, and ITIL KPI metrics on reporting."
40604 msgstr "Berichte zum SLA und über ITIL-KPI-Metriken."
40605
40606 #. type: item
40607 #: doc/guix.texi:21793
40608 #, no-wrap
40609 msgid "High-level (business) view of monitored resources through user-defined visual console screens and dashboards."
40610 msgstr "Überblickssicht (geschäftlich) auf die überwachten Ressourcen über benutzerdefinierte visuelle Konsolenbildschirme und Dashboards."
40611
40612 #. type: item
40613 #: doc/guix.texi:21794
40614 #, no-wrap
40615 msgid "Remote command execution through Zabbix proxies."
40616 msgstr "Entfernte Befehlsausführung über Zabbix-Proxys."
40617
40618 #. type: Plain text
40619 #: doc/guix.texi:21800
40620 msgid "Available @code{zabbix-server-configuration} fields are:"
40621 msgstr "Verfügbare @code{zabbix-server-configuration}-Felder sind:"
40622
40623 #. type: deftypevr
40624 #: doc/guix.texi:21801
40625 #, no-wrap
40626 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} package zabbix-server"
40627 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} „package“ zabbix-server"
40628
40629 #. type: deftypevr
40630 #: doc/guix.texi:21803
40631 msgid "The zabbix-server package."
40632 msgstr "Das zabbix-server-Paket."
40633
40634 #. type: deftypevr
40635 #: doc/guix.texi:21806
40636 #, no-wrap
40637 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string user"
40638 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
40639
40640 #. type: deftypevr
40641 #: doc/guix.texi:21808
40642 msgid "User who will run the Zabbix server."
40643 msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem der Zabbix-Server ausgeführt wird."
40644
40645 #. type: deftypevr
40646 #: doc/guix.texi:21810 doc/guix.texi:21817 doc/guix.texi:21831
40647 #: doc/guix.texi:21838 doc/guix.texi:21939 doc/guix.texi:21946
40648 #: doc/guix.texi:22057 doc/guix.texi:22064
40649 msgid "Defaults to @samp{\"zabbix\"}."
40650 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"zabbix\"}."
40651
40652 #. type: deftypevr
40653 #: doc/guix.texi:21813
40654 #, no-wrap
40655 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} group group"
40656 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Gruppe group"
40657
40658 #. type: deftypevr
40659 #: doc/guix.texi:21815
40660 msgid "Group who will run the Zabbix server."
40661 msgstr "Die Gruppe, mit der der Zabbix-Server ausgeführt wird."
40662
40663 #. type: deftypevr
40664 #: doc/guix.texi:21820
40665 #, no-wrap
40666 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-host"
40667 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-host"
40668
40669 #. type: deftypevr
40670 #: doc/guix.texi:21822 doc/guix.texi:22041
40671 msgid "Database host name."
40672 msgstr "Rechnername der Datenbank."
40673
40674 #. type: deftypevr
40675 #: doc/guix.texi:21824
40676 msgid "Defaults to @samp{\"127.0.0.1\"}."
40677 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"127.0.0.1\"}."
40678
40679 #. type: deftypevr
40680 #: doc/guix.texi:21827
40681 #, no-wrap
40682 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-name"
40683 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-name"
40684
40685 #. type: deftypevr
40686 #: doc/guix.texi:21829 doc/guix.texi:22055
40687 msgid "Database name."
40688 msgstr "Datenbankname."
40689
40690 #. type: deftypevr
40691 #: doc/guix.texi:21834
40692 #, no-wrap
40693 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-user"
40694 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-user"
40695
40696 #. type: deftypevr
40697 #: doc/guix.texi:21836 doc/guix.texi:22062
40698 msgid "Database user."
40699 msgstr "Benutzerkonto der Datenbank."
40700
40701 #. type: deftypevr
40702 #: doc/guix.texi:21841
40703 #, no-wrap
40704 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-password"
40705 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-password"
40706
40707 #. type: deftypevr
40708 #: doc/guix.texi:21844
40709 msgid "Database password. Please, use @code{include-files} with @code{DBPassword=SECRET} inside a specified file instead."
40710 msgstr "Das Datenbankpasswort. Bitte benutzen Sie stattdessen @code{include-files} mit @code{DBPassword=SECRET} in einer angegebenen Datei."
40711
40712 #. type: deftypevr
40713 #: doc/guix.texi:21849
40714 #, no-wrap
40715 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} number db-port"
40716 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zahl db-port"
40717
40718 #. type: deftypevr
40719 #: doc/guix.texi:21851 doc/guix.texi:22048
40720 msgid "Database port."
40721 msgstr "Datenbank-Portnummer."
40722
40723 #. type: deftypevr
40724 #: doc/guix.texi:21853 doc/guix.texi:22050
40725 msgid "Defaults to @samp{5432}."
40726 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{5432}."
40727
40728 #. type: deftypevr
40729 #: doc/guix.texi:21856
40730 #, no-wrap
40731 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-type"
40732 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-type"
40733
40734 #. type: deftypevr
40735 #: doc/guix.texi:21858 doc/guix.texi:21959
40736 msgid "Specifies where log messages are written to:"
40737 msgstr "Gibt an, wohin Protokollnachrichten geschrieben werden."
40738
40739 #. type: itemize
40740 #: doc/guix.texi:21862 doc/guix.texi:21963
40741 msgid "@code{system} - syslog."
40742 msgstr "@code{system} - Syslog."
40743
40744 #. type: itemize
40745 #: doc/guix.texi:21865 doc/guix.texi:21966
40746 msgid "@code{file} - file specified with @code{log-file} parameter."
40747 msgstr "@code{file} - Die im @code{log-file}-Parameter angegebene Datei."
40748
40749 #. type: itemize
40750 #: doc/guix.texi:21868 doc/guix.texi:21969
40751 msgid "@code{console} - standard output."
40752 msgstr "@code{console} - Standardausgabe."
40753
40754 #. type: deftypevr
40755 #: doc/guix.texi:21875
40756 #, no-wrap
40757 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-file"
40758 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-file"
40759
40760 #. type: deftypevr
40761 #: doc/guix.texi:21877 doc/guix.texi:21978
40762 msgid "Log file name for @code{log-type} @code{file} parameter."
40763 msgstr "Protokolldateiname für den @code{file}-Parameter von @code{log-type}."
40764
40765 #. type: deftypevr
40766 #: doc/guix.texi:21879
40767 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}."
40768 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}."
40769
40770 #. type: deftypevr
40771 #: doc/guix.texi:21882
40772 #, no-wrap
40773 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string pid-file"
40774 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file"
40775
40776 #. type: deftypevr
40777 #: doc/guix.texi:21884 doc/guix.texi:21985
40778 msgid "Name of PID file."
40779 msgstr "Name der PID-Datei."
40780
40781 #. type: deftypevr
40782 #: doc/guix.texi:21886
40783 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}."
40784 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}."
40785
40786 #. type: deftypevr
40787 #: doc/guix.texi:21889
40788 #, no-wrap
40789 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-ca-location"
40790 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-ca-location"
40791
40792 #. type: deftypevr
40793 #: doc/guix.texi:21892
40794 msgid "The location of certificate authority (CA) files for SSL server certificate verification."
40795 msgstr "Der Ort mit den Dateien über die Zertifikatsautoritäten (Certificate Authoritys, CAs) zur Prüfung der SSL-Serverzertifikate."
40796
40797 #. type: deftypevr
40798 #: doc/guix.texi:21894
40799 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}."
40800 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}."
40801
40802 #. type: deftypevr
40803 #: doc/guix.texi:21897
40804 #, no-wrap
40805 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-cert-location"
40806 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-cert-location"
40807
40808 #. type: deftypevr
40809 #: doc/guix.texi:21899
40810 msgid "Location of SSL client certificates."
40811 msgstr "Der Ort mit den SSL-Client-Zertifikaten."
40812
40813 #. type: deftypevr
40814 #: doc/guix.texi:21901
40815 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
40816 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
40817
40818 #. type: deftypevr
40819 #: doc/guix.texi:21904
40820 #, no-wrap
40821 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string extra-options"
40822 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette extra-options"
40823
40824 #. type: deftypevr
40825 #: doc/guix.texi:21906 doc/guix.texi:22010
40826 msgid "Extra options will be appended to Zabbix server configuration file."
40827 msgstr "Zusätzliche Optionen werden an die Zabbix-Server-Konfigurationsdatei angehängt."
40828
40829 #. type: deftypevr
40830 #: doc/guix.texi:21911
40831 #, no-wrap
40832 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} include-files include-files"
40833 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Einzubindende-Dateien include-files"
40834
40835 #. type: deftypevr
40836 #: doc/guix.texi:21914 doc/guix.texi:22018
40837 msgid "You may include individual files or all files in a directory in the configuration file."
40838 msgstr "Sie können einzelne Dateien oder alle Dateien in einem Verzeichnis in die Konfigurationsdatei einbinden."
40839
40840 #. type: subsubheading
40841 #: doc/guix.texi:21921
40842 #, no-wrap
40843 msgid "Zabbix agent"
40844 msgstr "Zabbix-Agent"
40845
40846 #. type: cindex
40847 #: doc/guix.texi:21922
40848 #, no-wrap
40849 msgid "zabbix zabbix-agent"
40850 msgstr "Zabbix, Zabbix-Agent"
40851
40852 #. type: Plain text
40853 #: doc/guix.texi:21925
40854 msgid "Zabbix agent gathers information for Zabbix server."
40855 msgstr "Der Zabbix-Agent sammelt Informationen für den Zabbix-Server."
40856
40857 #. type: Plain text
40858 #: doc/guix.texi:21929
40859 msgid "Available @code{zabbix-agent-configuration} fields are:"
40860 msgstr "Verfügbare @code{zabbix-agent-configuration}-Felder sind:"
40861
40862 #. type: deftypevr
40863 #: doc/guix.texi:21930
40864 #, no-wrap
40865 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} package zabbix-agent"
40866 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} „package“ zabbix-agent"
40867
40868 #. type: deftypevr
40869 #: doc/guix.texi:21932
40870 msgid "The zabbix-agent package."
40871 msgstr "Das zabbix-agent-Paket."
40872
40873 #. type: deftypevr
40874 #: doc/guix.texi:21935
40875 #, no-wrap
40876 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string user"
40877 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
40878
40879 #. type: deftypevr
40880 #: doc/guix.texi:21937
40881 msgid "User who will run the Zabbix agent."
40882 msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem der Zabbix-Agent ausgeführt wird."
40883
40884 #. type: deftypevr
40885 #: doc/guix.texi:21942
40886 #, no-wrap
40887 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} group group"
40888 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Gruppe group"
40889
40890 #. type: deftypevr
40891 #: doc/guix.texi:21944
40892 msgid "Group who will run the Zabbix agent."
40893 msgstr "Die Gruppe, mit der der Zabbix-Agent ausgeführt wird."
40894
40895 #. type: deftypevr
40896 #: doc/guix.texi:21949
40897 #, no-wrap
40898 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string hostname"
40899 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname"
40900
40901 #. type: deftypevr
40902 #: doc/guix.texi:21952
40903 msgid "Unique, case sensitive hostname which is required for active checks and must match hostname as configured on the server."
40904 msgstr "Der eindeutige Rechnername in richtiger Groß-/Kleinschreibung, der für aktive Überprüfungen benötigt wird und dem im Server eingestellten Rechnernamen entsprechen muss."
40905
40906 #. type: deftypevr
40907 #: doc/guix.texi:21954
40908 msgid "Defaults to @samp{\"Zabbix server\"}."
40909 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Zabbix server\"}."
40910
40911 #. type: deftypevr
40912 #: doc/guix.texi:21957
40913 #, no-wrap
40914 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-type"
40915 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-type"
40916
40917 #. type: deftypevr
40918 #: doc/guix.texi:21976
40919 #, no-wrap
40920 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-file"
40921 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-file"
40922
40923 #. type: deftypevr
40924 #: doc/guix.texi:21980
40925 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}."
40926 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}."
40927
40928 #. type: deftypevr
40929 #: doc/guix.texi:21983
40930 #, no-wrap
40931 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string pid-file"
40932 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file"
40933
40934 #. type: deftypevr
40935 #: doc/guix.texi:21987
40936 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}."
40937 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}."
40938
40939 #. type: deftypevr
40940 #: doc/guix.texi:21990
40941 #, no-wrap
40942 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server"
40943 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Liste server"
40944
40945 #. type: deftypevr
40946 #: doc/guix.texi:21994
40947 msgid "List of IP addresses, optionally in CIDR notation, or hostnames of Zabbix servers and Zabbix proxies. Incoming connections will be accepted only from the hosts listed here."
40948 msgstr "Die Liste der IP-Adressen, optional in CIDR-Notation angegeben, oder die Rechnernamen von Zabbix-Servern und Zabbix-Proxys. Eingehende Verbindungen werden nur dann angenommen, wenn sie von hier angegebenen Rechnern stammen."
40949
40950 #. type: deftypevr
40951 #: doc/guix.texi:21996 doc/guix.texi:22005
40952 msgid "Defaults to @samp{(\"127.0.0.1\")}."
40953 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"127.0.0.1\")}."
40954
40955 #. type: deftypevr
40956 #: doc/guix.texi:21999
40957 #, no-wrap
40958 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server-active"
40959 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Liste server-active"
40960
40961 #. type: deftypevr
40962 #: doc/guix.texi:22003
40963 msgid "List of IP:port (or hostname:port) pairs of Zabbix servers and Zabbix proxies for active checks. If port is not specified, default port is used. If this parameter is not specified, active checks are disabled."
40964 msgstr "Die Liste aus IP:Port-Paaren (oder Rechnername:Port-Paaren) von Zabbix-Servern und Zabbix-Proxys für aktive Überprüfungen. Wenn kein Port angegeben wurde, wird der Vorgabeport benutzt. Wenn dieser Parameter @emph{nicht} angegeben wird, werden aktive Überprüfungen deaktiviert."
40965
40966 #. type: deftypevr
40967 #: doc/guix.texi:22008
40968 #, no-wrap
40969 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string extra-options"
40970 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette extra-options"
40971
40972 #. type: deftypevr
40973 #: doc/guix.texi:22015
40974 #, no-wrap
40975 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} include-files include-files"
40976 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Einzubindende-Dateien include-files"
40977
40978 #. type: subsubheading
40979 #: doc/guix.texi:22025
40980 #, no-wrap
40981 msgid "Zabbix front-end"
40982 msgstr "Zabbix-Frontend"
40983
40984 #. type: cindex
40985 #: doc/guix.texi:22026
40986 #, no-wrap
40987 msgid "zabbix zabbix-front-end"
40988 msgstr "Zabbix, Zabbix-Frontend"
40989
40990 #. type: Plain text
40991 #: doc/guix.texi:22029
40992 msgid "This service provides a WEB interface to Zabbix server."
40993 msgstr "Dieser Dienst stellt eine Weboberfläche als Vordergrundsystem (@dfn{Frontend}) für den Zabbix-Server zur Verfügung."
40994
40995 #. type: Plain text
40996 #: doc/guix.texi:22033
40997 msgid "Available @code{zabbix-front-end-configuration} fields are:"
40998 msgstr "Verfügbare @code{zabbix-front-end-configuration}-Felder sind:"
40999
41000 #. type: deftypevr
41001 #: doc/guix.texi:22034
41002 #, no-wrap
41003 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list nginx"
41004 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} „nginx-server-configuration“-Liste nginx"
41005
41006 #. type: deftypevr
41007 #: doc/guix.texi:22036 doc/guix.texi:27895
41008 msgid "NGINX configuration."
41009 msgstr "NGINX-Konfiguration."
41010
41011 #. type: deftypevr
41012 #: doc/guix.texi:22039
41013 #, no-wrap
41014 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-host"
41015 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-host"
41016
41017 #. type: deftypevr
41018 #: doc/guix.texi:22046
41019 #, no-wrap
41020 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number db-port"
41021 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zahl db-port"
41022
41023 #. type: deftypevr
41024 #: doc/guix.texi:22053
41025 #, no-wrap
41026 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-name"
41027 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-name"
41028
41029 #. type: deftypevr
41030 #: doc/guix.texi:22060
41031 #, no-wrap
41032 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-user"
41033 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-user"
41034
41035 #. type: deftypevr
41036 #: doc/guix.texi:22067
41037 #, no-wrap
41038 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-password"
41039 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-password"
41040
41041 #. type: deftypevr
41042 #: doc/guix.texi:22069
41043 msgid "Database password. Please, use @code{db-secret-file} instead."
41044 msgstr "Das Datenbankpasswort. Bitte benutzen Sie stattdessen @code{db-secret-file}."
41045
41046 #. type: deftypevr
41047 #: doc/guix.texi:22074
41048 #, no-wrap
41049 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-secret-file"
41050 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-secret-file"
41051
41052 #. type: deftypevr
41053 #: doc/guix.texi:22078
41054 msgid "Secret file which will be appended to @file{zabbix.conf.php} file. This file contains credentials for use by Zabbix front-end. You are expected to create it manually."
41055 msgstr "Die Datei mit den Geheimnis-Informationen, die an die @file{zabbix.conf.php}-Datei angehängt wird. Diese Datei enthält Zugangsdaten für die Nutzung durch das Zabbix-Frontend. Es wird von Ihnen erwartet, dass Sie sie manuell erzeugen."
41056
41057 #. type: deftypevr
41058 #: doc/guix.texi:22083
41059 #, no-wrap
41060 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string zabbix-host"
41061 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette zabbix-host"
41062
41063 #. type: deftypevr
41064 #: doc/guix.texi:22085
41065 msgid "Zabbix server hostname."
41066 msgstr "Zabbix-Server-Rechnername."
41067
41068 #. type: deftypevr
41069 #: doc/guix.texi:22090
41070 #, no-wrap
41071 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number zabbix-port"
41072 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zahl zabbix-port"
41073
41074 #. type: deftypevr
41075 #: doc/guix.texi:22092
41076 msgid "Zabbix server port."
41077 msgstr "Zabbix-Server-Port."
41078
41079 #. type: deftypevr
41080 #: doc/guix.texi:22094
41081 msgid "Defaults to @samp{10051}."
41082 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{10051}."
41083
41084 #. type: cindex
41085 #: doc/guix.texi:22102
41086 #, no-wrap
41087 msgid "Kerberos"
41088 msgstr "Kerberos"
41089
41090 #. type: Plain text
41091 #: doc/guix.texi:22106
41092 msgid "The @code{(gnu services kerberos)} module provides services relating to the authentication protocol @dfn{Kerberos}."
41093 msgstr "Das @code{(gnu services kerberos)}-Modul stellt Dienste zur Verfügung, die mit dem Authentifizierungsprotokoll @dfn{Kerberos} zu tun haben."
41094
41095 #. type: subsubheading
41096 #: doc/guix.texi:22107
41097 #, no-wrap
41098 msgid "Krb5 Service"
41099 msgstr "Krb5-Dienst"
41100
41101 #. type: Plain text
41102 #: doc/guix.texi:22114
41103 msgid "Programs using a Kerberos client library normally expect a configuration file in @file{/etc/krb5.conf}. This service generates such a file from a definition provided in the operating system declaration. It does not cause any daemon to be started."
41104 msgstr "Programme, die eine Kerberos-Clientbibliothek benutzen, erwarten meist, dass sich eine Konfigurationsdatei in @file{/etc/krb5.conf} befindet. Dieser Dienst erzeugt eine solche Datei aus einer Definition, die in der Betriebssystemdeklaration angegebenen wurde. Durch ihn wird kein Daemon gestartet."
41105
41106 #. type: Plain text
41107 #: doc/guix.texi:22118
41108 msgid "No ``keytab'' files are provided by this service---you must explicitly create them. This service is known to work with the MIT client library, @code{mit-krb5}. Other implementations have not been tested."
41109 msgstr "Keine „Schlüsseltabellen“-Dateien werden durch diesen Dienst zur Verfügung gestellt — Sie müssen sie ausdrücklich selbst anlegen. Dieser Dienst funktioniert bekanntermaßen mit der MIT-Clientbibliothek @code{mit-krb5}. Andere Implementierungen wurden nicht getestet."
41110
41111 #. type: defvr
41112 #: doc/guix.texi:22119
41113 #, no-wrap
41114 msgid "{Scheme Variable} krb5-service-type"
41115 msgstr "{Scheme-Variable} krb5-service-type"
41116
41117 #. type: defvr
41118 #: doc/guix.texi:22121
41119 msgid "A service type for Kerberos 5 clients."
41120 msgstr "Ein Diensttyp für Kerberos-5-Clients."
41121
41122 #. type: Plain text
41123 #: doc/guix.texi:22125
41124 msgid "Here is an example of its use:"
41125 msgstr "Hier ist ein Beispiel, wie man ihn benutzt:"
41126
41127 #. type: lisp
41128 #: doc/guix.texi:22139
41129 #, no-wrap
41130 msgid ""
41131 "(service krb5-service-type\n"
41132 " (krb5-configuration\n"
41133 " (default-realm \"EXAMPLE.COM\")\n"
41134 " (allow-weak-crypto? #t)\n"
41135 " (realms (list\n"
41136 " (krb5-realm\n"
41137 " (name \"EXAMPLE.COM\")\n"
41138 " (admin-server \"groucho.example.com\")\n"
41139 " (kdc \"karl.example.com\"))\n"
41140 " (krb5-realm\n"
41141 " (name \"ARGRX.EDU\")\n"
41142 " (admin-server \"kerb-admin.argrx.edu\")\n"
41143 " (kdc \"keys.argrx.edu\"))))))\n"
41144 msgstr ""
41145 "(service krb5-service-type\n"
41146 " (krb5-configuration\n"
41147 " (default-realm \"EXAMPLE.COM\")\n"
41148 " (allow-weak-crypto? #t)\n"
41149 " (realms (list\n"
41150 " (krb5-realm\n"
41151 " (name \"EXAMPLE.COM\")\n"
41152 " (admin-server \"groucho.example.com\")\n"
41153 " (kdc \"karl.example.com\"))\n"
41154 " (krb5-realm\n"
41155 " (name \"ARGRX.EDU\")\n"
41156 " (admin-server \"kerb-admin.argrx.edu\")\n"
41157 " (kdc \"keys.argrx.edu\"))))))\n"
41158
41159 #. type: Plain text
41160 #: doc/guix.texi:22143
41161 msgid "This example provides a Kerberos@tie{}5 client configuration which:"
41162 msgstr "Dieses Beispiel stellt eine Client-Konfiguration für Kerberos@tie{}5 zur Verfügung, mit der:"
41163
41164 #. type: item
41165 #: doc/guix.texi:22144
41166 #, no-wrap
41167 msgid "Recognizes two realms, @i{viz:} ``EXAMPLE.COM'' and ``ARGRX.EDU'', both"
41168 msgstr "Zwei Administrationsbereiche erkannt werden, nämlich: „EXAMPLE.COM“"
41169
41170 #. type: itemize
41171 #: doc/guix.texi:22146
41172 msgid "of which have distinct administration servers and key distribution centers;"
41173 msgstr "und „ARGRX.EDU“, die beide verschiedene Administrationsserver und Schlüsselverteilungszentren haben,"
41174
41175 #. type: item
41176 #: doc/guix.texi:22146
41177 #, no-wrap
41178 msgid "Will default to the realm ``EXAMPLE.COM'' if the realm is not explicitly"
41179 msgstr "als Vorgabe der Administrationsbereich „EXAMPLE.COM“ verwendet wird,"
41180
41181 #. type: itemize
41182 #: doc/guix.texi:22148
41183 msgid "specified by clients;"
41184 msgstr "falls der Administrationsbereich von Clients nicht ausdrücklich angegeben wurde, und"
41185
41186 #. type: item
41187 #: doc/guix.texi:22148
41188 #, no-wrap
41189 msgid "Accepts services which only support encryption types known to be weak."
41190 msgstr "auch Dienste angenommen werden, die nur Verschlüsselungstypen unterstützen, die bekanntermaßen schwach sind."
41191
41192 #. type: Plain text
41193 #: doc/guix.texi:22156
41194 msgid "The @code{krb5-realm} and @code{krb5-configuration} types have many fields. Only the most commonly used ones are described here. For a full list, and more detailed explanation of each, see the MIT @uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf} documentation."
41195 msgstr "Die Typen @code{krb5-realm} und @code{krb5-configuration} haben viele Felder. Hier werden nur die am häufigsten benutzten beschrieben. Eine vollständige Liste und jeweils detailliertere Erklärungen finden Sie in der Dokumentation von @uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf} vom MIT."
41196
41197 #. type: deftp
41198 #: doc/guix.texi:22158
41199 #, no-wrap
41200 msgid "{Data Type} krb5-realm"
41201 msgstr "{Datentyp} krb5-realm"
41202
41203 #. type: cindex
41204 #: doc/guix.texi:22159
41205 #, no-wrap
41206 msgid "realm, kerberos"
41207 msgstr "Administrationsbereich, Kerberos"
41208
41209 #. type: table
41210 #: doc/guix.texi:22165
41211 msgid "This field is a string identifying the name of the realm. A common convention is to use the fully qualified DNS name of your organization, converted to upper case."
41212 msgstr "Dieses Feld enthält eine Zeichenkette, die den Namen des Administrationsbereichs bezeichnet. Üblich ist, den vollständigen DNS-Namen („Fully Qualified DNS Name“) Ihrer Organisation nur in Großbuchstaben zu benutzen."
41213
41214 #. type: code{#1}
41215 #: doc/guix.texi:22166
41216 #, no-wrap
41217 msgid "admin-server"
41218 msgstr "admin-server"
41219
41220 #. type: table
41221 #: doc/guix.texi:22169
41222 msgid "This field is a string identifying the host where the administration server is running."
41223 msgstr "Dieses Feld enthält eine Zeichenkette, die den Rechner benennt, auf dem der Administrationsserver läuft."
41224
41225 #. type: code{#1}
41226 #: doc/guix.texi:22170
41227 #, no-wrap
41228 msgid "kdc"
41229 msgstr "kdc"
41230
41231 #. type: table
41232 #: doc/guix.texi:22173
41233 msgid "This field is a string identifying the key distribution center for the realm."
41234 msgstr "Dieses Feld enthält eine Zeichenkette, die das Schlüsselverteilungszentrum für den Administrationsbereich angibt."
41235
41236 #. type: deftp
41237 #: doc/guix.texi:22176
41238 #, no-wrap
41239 msgid "{Data Type} krb5-configuration"
41240 msgstr "{Datentyp} krb5-configuration"
41241
41242 #. type: item
41243 #: doc/guix.texi:22179
41244 #, no-wrap
41245 msgid "@code{allow-weak-crypto?} (default: @code{#f})"
41246 msgstr "@code{allow-weak-crypto?} (Vorgabe: @code{#f})"
41247
41248 #. type: table
41249 #: doc/guix.texi:22182
41250 msgid "If this flag is @code{#t} then services which only offer encryption algorithms known to be weak will be accepted."
41251 msgstr "Wenn diese Option auf @code{#t} gesetzt ist, werden auch Dienste akzeptiert, die nur Verschlüsselungsalgorithmen anbieten, die bekanntermaßen schwach sind."
41252
41253 #. type: item
41254 #: doc/guix.texi:22183
41255 #, no-wrap
41256 msgid "@code{default-realm} (default: @code{#f})"
41257 msgstr "@code{default-realm} (Vorgabe: @code{#f})"
41258
41259 #. type: table
41260 #: doc/guix.texi:22190
41261 msgid "This field should be a string identifying the default Kerberos realm for the client. You should set this field to the name of your Kerberos realm. If this value is @code{#f} then a realm must be specified with every Kerberos principal when invoking programs such as @command{kinit}."
41262 msgstr "Dieses Feld sollte eine Zeichenkette enthalten, die den voreingestellten Kerberos-Administrationsbereich für den Client angibt. Sie sollten in diesem Feld den Namen Ihres Kerberos-Administrationsbereichs eintragen. Wenn der Wert @code{#f} ist, dann muss ein Administrationsbereich mit jedem Kerberos-Prinzipal zusammen angegeben werden, wenn Programme wie @command{kinit} aufgerufen werden."
41263
41264 #. type: code{#1}
41265 #: doc/guix.texi:22191
41266 #, no-wrap
41267 msgid "realms"
41268 msgstr "realms"
41269
41270 #. type: table
41271 #: doc/guix.texi:22196
41272 msgid "This should be a non-empty list of @code{krb5-realm} objects, which clients may access. Normally, one of them will have a @code{name} field matching the @code{default-realm} field."
41273 msgstr "Hierin sollte eine nichtleere Liste von je einem @code{krb5-realm}-Objekt pro Administrationsbereich stehen, auf den Clients zugreifen können. Normalerweise hat einer davon ein @code{name}-Feld, das mit dem @code{default-realm}-Feld übereinstimmt."
41274
41275 #. type: subsubheading
41276 #: doc/guix.texi:22200
41277 #, no-wrap
41278 msgid "PAM krb5 Service"
41279 msgstr "PAM-krb5-Dienst"
41280
41281 #. type: cindex
41282 #: doc/guix.texi:22201
41283 #, no-wrap
41284 msgid "pam-krb5"
41285 msgstr "pam-krb5"
41286
41287 #. type: Plain text
41288 #: doc/guix.texi:22207
41289 msgid "The @code{pam-krb5} service allows for login authentication and password management via Kerberos. You will need this service if you want PAM enabled applications to authenticate users using Kerberos."
41290 msgstr "Der @code{pam-krb5}-Dienst ermöglicht es, bei der Anmeldung und Passwortverwaltung Benutzer über Kerberos zu authentifizieren. Sie brauchen diesen Dienst, damit Anwendungen, die PAM benutzen können, Nutzer über Kerberos authentifizieren können."
41291
41292 #. type: defvr
41293 #: doc/guix.texi:22208
41294 #, no-wrap
41295 msgid "{Scheme Variable} pam-krb5-service-type"
41296 msgstr "{Scheme-Variable} pam-krb5-service-type"
41297
41298 #. type: defvr
41299 #: doc/guix.texi:22210
41300 msgid "A service type for the Kerberos 5 PAM module."
41301 msgstr "Ein Diensttyp für das PAM-Modul zu Kerberos@tie{}5."
41302
41303 #. type: deftp
41304 #: doc/guix.texi:22212
41305 #, no-wrap
41306 msgid "{Data Type} pam-krb5-configuration"
41307 msgstr "{Datentyp} pam-krb5-configuration"
41308
41309 #. type: deftp
41310 #: doc/guix.texi:22215
41311 msgid "Data type representing the configuration of the Kerberos 5 PAM module. This type has the following parameters:"
41312 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des PAM-Moduls für Kerberos 5 repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
41313
41314 #. type: item
41315 #: doc/guix.texi:22216
41316 #, no-wrap
41317 msgid "@code{pam-krb5} (default: @code{pam-krb5})"
41318 msgstr "@code{pam-krb5} (Vorgabe: @code{pam-krb5})"
41319
41320 #. type: table
41321 #: doc/guix.texi:22218
41322 msgid "The pam-krb5 package to use."
41323 msgstr "Das pam-krb5-Paket, das benutzt werden soll."
41324
41325 #. type: item
41326 #: doc/guix.texi:22219
41327 #, no-wrap
41328 msgid "@code{minimum-uid} (default: @code{1000})"
41329 msgstr "@code{minimum-uid} (Vorgabe: @code{1000})"
41330
41331 #. type: table
41332 #: doc/guix.texi:22222
41333 msgid "The smallest user ID for which Kerberos authentications should be attempted. Local accounts with lower values will silently fail to authenticate."
41334 msgstr "Der kleinste Benutzeridentifikator (UID), für den Authentifizierung über Kerberos versucht werden soll. Lokale Benutzerkonten mit niedrigeren Zahlwerten können sich nicht authentisieren und bekommen dazu keine Meldung angezeigt."
41335
41336 #. type: cindex
41337 #: doc/guix.texi:22228
41338 #, no-wrap
41339 msgid "LDAP"
41340 msgstr "LDAP"
41341
41342 #. type: cindex
41343 #: doc/guix.texi:22229
41344 #, no-wrap
41345 msgid "nslcd, LDAP service"
41346 msgstr "nslcd, LDAP-Dienst"
41347
41348 #. type: Plain text
41349 #: doc/guix.texi:22236
41350 msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides the @code{nslcd-service-type}, which can be used to authenticate against an LDAP server. In addition to configuring the service itself, you may want to add @code{ldap} as a name service to the Name Service Switch. @xref{Name Service Switch} for detailed information."
41351 msgstr "Das Modul @code{(gnu services authentication)} stellt den Diensttyp @code{nslcd-service-type} zur Verfügung, mit dem sich Benutzer gegenüber einem LDAP-Server authentisieren können. Sie möchten dabei wahrscheinlich nicht nur den Dienst konfigurieren, sondern auch @code{ldap} als einen Namensdienst („Name Service“) für den Name Service Switch hinzufügen. Siehe @ref{Name Service Switch} für Details."
41352
41353 #. type: Plain text
41354 #: doc/guix.texi:22240
41355 msgid "Here is a simple operating system declaration with a default configuration of the @code{nslcd-service-type} and a Name Service Switch configuration that consults the @code{ldap} name service last:"
41356 msgstr "Hier ist ein Beispiel für eine einfache Betriebssystemdeklaration mit einer der Vorgabe entsprechenden Konfiguration des @code{nslcd-service-type} und einer Konfiguration des Name Service Switch, die den @code{ldap}-Namensdienst zuletzt prüft:"
41357
41358 #. type: lisp
41359 #: doc/guix.texi:22263
41360 #, no-wrap
41361 msgid ""
41362 "(use-service-modules authentication)\n"
41363 "(use-modules (gnu system nss))\n"
41364 "...\n"
41365 "(operating-system\n"
41366 " ...\n"
41367 " (services\n"
41368 " (cons*\n"
41369 " (service nslcd-service-type)\n"
41370 " (service dhcp-client-service-type)\n"
41371 " %base-services))\n"
41372 " (name-service-switch\n"
41373 " (let ((services (list (name-service (name \"db\"))\n"
41374 " (name-service (name \"files\"))\n"
41375 " (name-service (name \"ldap\")))))\n"
41376 " (name-service-switch\n"
41377 " (inherit %mdns-host-lookup-nss)\n"
41378 " (password services)\n"
41379 " (shadow services)\n"
41380 " (group services)\n"
41381 " (netgroup services)\n"
41382 " (gshadow services)))))\n"
41383 msgstr ""
41384 "(use-service-modules authentication)\n"
41385 "(use-modules (gnu system nss))\n"
41386 "...\n"
41387 "(operating-system\n"
41388 " ...\n"
41389 " (services\n"
41390 " (cons*\n"
41391 " (service nslcd-service-type)\n"
41392 " (service dhcp-client-service-type)\n"
41393 " %base-services))\n"
41394 " (name-service-switch\n"
41395 " (let ((services (list (name-service (name \"db\"))\n"
41396 " (name-service (name \"files\"))\n"
41397 " (name-service (name \"ldap\")))))\n"
41398 " (name-service-switch\n"
41399 " (inherit %mdns-host-lookup-nss)\n"
41400 " (password services)\n"
41401 " (shadow services)\n"
41402 " (group services)\n"
41403 " (netgroup services)\n"
41404 " (gshadow services)))))\n"
41405
41406 #. type: Plain text
41407 #: doc/guix.texi:22268
41408 msgid "Available @code{nslcd-configuration} fields are:"
41409 msgstr "Verfügbare @code{nslcd-configuration}-Felder sind:"
41410
41411 #. type: deftypevr
41412 #: doc/guix.texi:22269
41413 #, no-wrap
41414 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} package nss-pam-ldapd"
41415 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} „package“ nss-pam-ldapd"
41416
41417 #. type: deftypevr
41418 #: doc/guix.texi:22271
41419 msgid "The @code{nss-pam-ldapd} package to use."
41420 msgstr "Das @code{nss-pam-ldapd}-Paket, was benutzt werden soll."
41421
41422 #. type: deftypevr
41423 #: doc/guix.texi:22274
41424 #, no-wrap
41425 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number threads"
41426 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl threads"
41427
41428 #. type: deftypevr
41429 #: doc/guix.texi:22278
41430 msgid "The number of threads to start that can handle requests and perform LDAP queries. Each thread opens a separate connection to the LDAP server. The default is to start 5 threads."
41431 msgstr "Die Anzahl zu startender Threads, die Anfragen bearbeiten und LDAP-Abfragen durchführen können. Jeder Thread öffnet eine separate Verbindung zum LDAP-Server. Die Vorgabe ist, 5 Threads zu starten."
41432
41433 #. type: deftypevr
41434 #: doc/guix.texi:22280 doc/guix.texi:22323 doc/guix.texi:22331
41435 #: doc/guix.texi:22339 doc/guix.texi:22347 doc/guix.texi:22356
41436 #: doc/guix.texi:22364 doc/guix.texi:22371 doc/guix.texi:22379
41437 #: doc/guix.texi:22387 doc/guix.texi:22397 doc/guix.texi:22404
41438 #: doc/guix.texi:22428 doc/guix.texi:22436 doc/guix.texi:22462
41439 #: doc/guix.texi:22471 doc/guix.texi:22480 doc/guix.texi:22489
41440 #: doc/guix.texi:22498 doc/guix.texi:22507 doc/guix.texi:22515
41441 #: doc/guix.texi:22523 doc/guix.texi:22530 doc/guix.texi:22538
41442 #: doc/guix.texi:22545 doc/guix.texi:22553 doc/guix.texi:22561
41443 #: doc/guix.texi:22570 doc/guix.texi:22579 doc/guix.texi:22587
41444 #: doc/guix.texi:22595 doc/guix.texi:22603 doc/guix.texi:22614
41445 #: doc/guix.texi:22624 doc/guix.texi:22635 doc/guix.texi:22644
41446 #: doc/guix.texi:22654 doc/guix.texi:22662 doc/guix.texi:22673
41447 #: doc/guix.texi:22682 doc/guix.texi:22692 doc/guix.texi:25545
41448 #: doc/guix.texi:25552 doc/guix.texi:25559 doc/guix.texi:25566
41449 #: doc/guix.texi:25573 doc/guix.texi:25580 doc/guix.texi:25588
41450 #: doc/guix.texi:25596 doc/guix.texi:25603 doc/guix.texi:25610
41451 #: doc/guix.texi:25617 doc/guix.texi:25624 doc/guix.texi:25654
41452 #: doc/guix.texi:25692 doc/guix.texi:25699 doc/guix.texi:25708
41453 #: doc/guix.texi:25730 doc/guix.texi:25738 doc/guix.texi:25745
41454 #: doc/guix.texi:25900 doc/guix.texi:25920 doc/guix.texi:25935
41455 #: doc/guix.texi:25942 doc/guix.texi:28633 doc/guix.texi:28641
41456 #: doc/guix.texi:28649 doc/guix.texi:28657 doc/guix.texi:28665
41457 #: doc/guix.texi:28673
41458 msgid "Defaults to @samp{disabled}."
41459 msgstr "Der Vorgabewert ist @samp{disabled} (d.h.@: deaktiviert)."
41460
41461 #. type: deftypevr
41462 #: doc/guix.texi:22283
41463 #, no-wrap
41464 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string uid"
41465 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Zeichenkette uid"
41466
41467 #. type: deftypevr
41468 #: doc/guix.texi:22285
41469 msgid "This specifies the user id with which the daemon should be run."
41470 msgstr "Gibt den Benutzeridentifikator an, unter dem der Daemon ausgeführt werden soll."
41471
41472 #. type: deftypevr
41473 #: doc/guix.texi:22287 doc/guix.texi:22294
41474 msgid "Defaults to @samp{\"nslcd\"}."
41475 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"nslcd\"}."
41476
41477 #. type: deftypevr
41478 #: doc/guix.texi:22290
41479 #, no-wrap
41480 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string gid"
41481 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Zeichenkette gid"
41482
41483 #. type: deftypevr
41484 #: doc/guix.texi:22292
41485 msgid "This specifies the group id with which the daemon should be run."
41486 msgstr "Gibt den Gruppenidentifikator an, unter dem der Daemon ausgeführt werden soll."
41487
41488 #. type: deftypevr
41489 #: doc/guix.texi:22297
41490 #, no-wrap
41491 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} log-option log"
41492 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Protokolleinstellung log"
41493
41494 #. type: deftypevr
41495 #: doc/guix.texi:22305
41496 msgid "This option controls the way logging is done via a list containing SCHEME and LEVEL. The SCHEME argument may either be the symbols @samp{none} or @samp{syslog}, or an absolute file name. The LEVEL argument is optional and specifies the log level. The log level may be one of the following symbols: @samp{crit}, @samp{error}, @samp{warning}, @samp{notice}, @samp{info} or @samp{debug}. All messages with the specified log level or higher are logged."
41497 msgstr "Diese Einstellung steuert über eine Liste aus SCHEMA und STUFE, wie protokolliert wird. Als SCHEMA-Argument darf entweder eines der Symbole @samp{none} (keines) oder @samp{syslog} angegeben werden oder ein absoluter Dateiname. Das Argument STUFE ist optional und legt die Protokollierungsstufe fest. Die Protokollierungsstufe kann als eines der folgenden Symbole angegeben werden: @samp{crit} (kritisch), @samp{error} (Fehler), @samp{warning} (Warnung), @samp{notice} (Benachrichtigung), @samp{info} (Information) oder @samp{debug} (Fehlersuche). Alle Mitteilungen mit der angegebenen Protokollierungsstufe oder einer höheren werden protokolliert."
41498
41499 #. type: deftypevr
41500 #: doc/guix.texi:22307
41501 msgid "Defaults to @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}."
41502 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}."
41503
41504 #. type: deftypevr
41505 #: doc/guix.texi:22310
41506 #, no-wrap
41507 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list uri"
41508 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste uri"
41509
41510 #. type: deftypevr
41511 #: doc/guix.texi:22313
41512 msgid "The list of LDAP server URIs. Normally, only the first server will be used with the following servers as fall-back."
41513 msgstr "Die Liste der LDAP-Server-URIs. Normalerweise wird nur der erste Server benutzt; nachfolgende Server dienen als Ersatz."
41514
41515 #. type: deftypevr
41516 #: doc/guix.texi:22315
41517 msgid "Defaults to @samp{(\"ldap://localhost:389/\")}."
41518 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"ldap://localhost:389/\")}."
41519
41520 #. type: deftypevr
41521 #: doc/guix.texi:22318
41522 #, no-wrap
41523 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string ldap-version"
41524 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette ldap-version"
41525
41526 #. type: deftypevr
41527 #: doc/guix.texi:22321
41528 msgid "The version of the LDAP protocol to use. The default is to use the maximum version supported by the LDAP library."
41529 msgstr "Die zu benutzende Version des LDAP-Protokolls. Nach Vorgabe wird die höchste Version benutzt, die von der LDAP-Bibliothek unterstützt wird."
41530
41531 #. type: deftypevr
41532 #: doc/guix.texi:22326
41533 #, no-wrap
41534 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string binddn"
41535 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette binddn"
41536
41537 #. type: deftypevr
41538 #: doc/guix.texi:22329
41539 msgid "Specifies the distinguished name with which to bind to the directory server for lookups. The default is to bind anonymously."
41540 msgstr "Gibt den „Distinguished Name“ an, der an den Verzeichnisserver („Directory Server“) gebunden wird, um Einträge aufzulösen. Nach Vorgabe wird anonym gebunden."
41541
41542 #. type: deftypevr
41543 #: doc/guix.texi:22334
41544 #, no-wrap
41545 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string bindpw"
41546 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette bindpw"
41547
41548 #. type: deftypevr
41549 #: doc/guix.texi:22337
41550 msgid "Specifies the credentials with which to bind. This option is only applicable when used with binddn."
41551 msgstr "Gibt die Zugangsinformationen an, mit denen gebunden wird. Diese Einstellung ist nur dann wirksam, wenn sie mit binddn benutzt wird."
41552
41553 #. type: deftypevr
41554 #: doc/guix.texi:22342
41555 #, no-wrap
41556 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmoddn"
41557 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette rootpwmoddn"
41558
41559 #. type: deftypevr
41560 #: doc/guix.texi:22345
41561 msgid "Specifies the distinguished name to use when the root user tries to modify a user's password using the PAM module."
41562 msgstr "Gibt den „Distinguished Name“ an, der benutzt wird, wenn der Administratornutzer „root“ versucht, das Passwort eines Benutzers mit Hilfe des PAM-Moduls zu verändern."
41563
41564 #. type: deftypevr
41565 #: doc/guix.texi:22350
41566 #, no-wrap
41567 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmodpw"
41568 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette rootpwmodpw"
41569
41570 #. type: deftypevr
41571 #: doc/guix.texi:22354
41572 msgid "Specifies the credentials with which to bind if the root user tries to change a user's password. This option is only applicable when used with rootpwmoddn"
41573 msgstr "Gibt die Zugangsinformationen an, die benutzt werden, wenn der Administratornutzer „root“ versucht, das Passwort eines Benutzers zu verändern. Diese Einstellung ist nur dann wirksam, wenn sie mit rootpwmoddn benutzt wird."
41574
41575 #. type: deftypevr
41576 #: doc/guix.texi:22359
41577 #, no-wrap
41578 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-mech"
41579 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-mech"
41580
41581 #. type: deftypevr
41582 #: doc/guix.texi:22362
41583 msgid "Specifies the SASL mechanism to be used when performing SASL authentication."
41584 msgstr "Gibt an, welcher SASL-Mechanismus benutzt werden soll, um Authentifizierung über SASL durchzuführen."
41585
41586 #. type: deftypevr
41587 #: doc/guix.texi:22367
41588 #, no-wrap
41589 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-realm"
41590 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-realm"
41591
41592 #. type: deftypevr
41593 #: doc/guix.texi:22369
41594 msgid "Specifies the SASL realm to be used when performing SASL authentication."
41595 msgstr "Gibt den SASL-Administrationsbereich an, um Authentifizierungen über SASL durchzuführen."
41596
41597 #. type: deftypevr
41598 #: doc/guix.texi:22374
41599 #, no-wrap
41600 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authcid"
41601 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-authcid"
41602
41603 #. type: deftypevr
41604 #: doc/guix.texi:22377
41605 msgid "Specifies the authentication identity to be used when performing SASL authentication."
41606 msgstr "Gibt die Authentisierungsidentität an, um Authentifizierungen über SASL durchzuführen."
41607
41608 #. type: deftypevr
41609 #: doc/guix.texi:22382
41610 #, no-wrap
41611 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authzid"
41612 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-authzid"
41613
41614 #. type: deftypevr
41615 #: doc/guix.texi:22385
41616 msgid "Specifies the authorization identity to be used when performing SASL authentication."
41617 msgstr "Gibt die Autorisierungsidentität an, um Authentifizierungen über SASL durchzuführen."
41618
41619 #. type: deftypevr
41620 #: doc/guix.texi:22390
41621 #, no-wrap
41622 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean sasl-canonicalize?"
41623 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck sasl-canonicalize?"
41624
41625 #. type: deftypevr
41626 #: doc/guix.texi:22395
41627 msgid "Determines whether the LDAP server host name should be canonicalised. If this is enabled the LDAP library will do a reverse host name lookup. By default, it is left up to the LDAP library whether this check is performed or not."
41628 msgstr "Legt fest, ob der kanonische Rechnername („Hostname“) des LDAP-Servers ermittelt werden soll. Wenn ja, wird die LDAP-Bibliothek eine inverse Auflösung („Reverse Lookup“) des Rechnernamens durchführen. Die Vorgabe ist, es der LDAP-Bibliothek zu überlassen, ob eine solche Überprüfung durchgeführt wird."
41629
41630 #. type: deftypevr
41631 #: doc/guix.texi:22400
41632 #, no-wrap
41633 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string krb5-ccname"
41634 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette krb5-ccname"
41635
41636 #. type: deftypevr
41637 #: doc/guix.texi:22402
41638 msgid "Set the name for the GSS-API Kerberos credentials cache."
41639 msgstr "Legt den Namen für den Zwischenspeicher der GSS-API-Kerberos-Zugangsdaten fest."
41640
41641 #. type: deftypevr
41642 #: doc/guix.texi:22407
41643 #, no-wrap
41644 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string base"
41645 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Zeichenkette base"
41646
41647 #. type: deftypevr
41648 #: doc/guix.texi:22409
41649 msgid "The directory search base."
41650 msgstr "Basis für die Verzeichnissuche."
41651
41652 #. type: deftypevr
41653 #: doc/guix.texi:22411
41654 msgid "Defaults to @samp{\"dc=example,dc=com\"}."
41655 msgstr "Vorgegeben ist @samp{\"dc=example,dc=com\"}."
41656
41657 #. type: deftypevr
41658 #: doc/guix.texi:22414
41659 #, no-wrap
41660 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} scope-option scope"
41661 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Suchbereichs-Einstellung scope"
41662
41663 #. type: deftypevr
41664 #: doc/guix.texi:22418
41665 msgid "Specifies the search scope (subtree, onelevel, base or children). The default scope is subtree; base scope is almost never useful for name service lookups; children scope is not supported on all servers."
41666 msgstr "Legt den Suchbereich fest als subtree (Teilbaum), onelevel (eine Ebene), base (Basis) oder children (Kinder). Die Vorgabe für den Suchbereich ist subtree; base ist fast nie geeignet für Namensdienstauflösungen; children wird nicht auf allen Servern unterstützt."
41667
41668 #. type: deftypevr
41669 #: doc/guix.texi:22420
41670 msgid "Defaults to @samp{(subtree)}."
41671 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(subtree)}."
41672
41673 #. type: deftypevr
41674 #: doc/guix.texi:22423
41675 #, no-wrap
41676 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-deref-option deref"
41677 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Deref-Einstellung deref"
41678
41679 #. type: deftypevr
41680 #: doc/guix.texi:22426
41681 msgid "Specifies the policy for dereferencing aliases. The default policy is to never dereference aliases."
41682 msgstr "Legt die Richtlinie für das Dereferenzieren von Alias-Namen fest. Die vorgegebene Richtlinie ist, Alias-Namen niemals zu dereferenzieren."
41683
41684 #. type: deftypevr
41685 #: doc/guix.texi:22431
41686 #, no-wrap
41687 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean referrals"
41688 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck referrals"
41689
41690 #. type: deftypevr
41691 #: doc/guix.texi:22434
41692 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled. The default behaviour is to chase referrals."
41693 msgstr "Gibt an, ob Verweise („Referrals“) automatisch verfolgt werden sollen. Das vorgegebene Verhalten ist, sie zu verfolgen."
41694
41695 #. type: deftypevr
41696 #: doc/guix.texi:22439
41697 #, no-wrap
41698 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-map-entries maps"
41699 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste-von-Abbildungseinträgen maps"
41700
41701 #. type: deftypevr
41702 #: doc/guix.texi:22444
41703 msgid "This option allows for custom attributes to be looked up instead of the default RFC 2307 attributes. It is a list of maps, each consisting of the name of a map, the RFC 2307 attribute to match and the query expression for the attribute as it is available in the directory."
41704 msgstr "Diese Option ermöglicht es, eigene Attribute bei der Auflösung anstelle der vorgegebenen RFC-2307-Attribute zu verwenden. Es ist eine Liste von Abbildungen („Maps“), von denen jede aus dem Namen der Abbildung, dem abzubildenden RFC-2307-Attribut und einem Anfrageausdruck besteht, mit dem es anhand des Verzeichnisses aufgelöst wird."
41705
41706 #. type: deftypevr
41707 #: doc/guix.texi:22449
41708 #, no-wrap
41709 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-filter-entries filters"
41710 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste-von-Filtereinträgen filters"
41711
41712 #. type: deftypevr
41713 #: doc/guix.texi:22452
41714 msgid "A list of filters consisting of the name of a map to which the filter applies and an LDAP search filter expression."
41715 msgstr "Eine Liste von Filtern, von denen jeder aus dem Namen einer Abbildung, auf die sich der Filter auswirkt, und einem LDAP-Suchfilter-Ausdruck besteht."
41716
41717 #. type: deftypevr
41718 #: doc/guix.texi:22457
41719 #, no-wrap
41720 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number bind-timelimit"
41721 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl bind-timelimit"
41722
41723 #. type: deftypevr
41724 #: doc/guix.texi:22460
41725 msgid "Specifies the time limit in seconds to use when connecting to the directory server. The default value is 10 seconds."
41726 msgstr "Gibt die Zeitbeschränkung in Sekunden an, wie lange eine Verbindung zum Verzeichnisserver dauern darf. Die Vorgabe ist 10 Sekunden."
41727
41728 #. type: deftypevr
41729 #: doc/guix.texi:22465
41730 #, no-wrap
41731 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number timelimit"
41732 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl timelimit"
41733
41734 #. type: deftypevr
41735 #: doc/guix.texi:22469
41736 msgid "Specifies the time limit (in seconds) to wait for a response from the LDAP server. A value of zero, which is the default, is to wait indefinitely for searches to be completed."
41737 msgstr "Gibt die Zeitbeschränkung (in Sekunden) an, wie lange auf eine Antwort vom LDAP-Server gewartet wird. Ein Wert von null, was die Vorgabe ist, bewirkt, dass beliebig lange gewartet wird, bis Suchen abgeschlossen sind."
41738
41739 #. type: deftypevr
41740 #: doc/guix.texi:22474
41741 #, no-wrap
41742 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number idle-timelimit"
41743 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl idle-timelimit"
41744
41745 #. type: deftypevr
41746 #: doc/guix.texi:22478
41747 msgid "Specifies the period if inactivity (in seconds) after which the con‐ nection to the LDAP server will be closed. The default is not to time out connections."
41748 msgstr "Gibt an, wie lange bei Inaktivität gewartet wird (in Sekunden), bis die Verbindung zum LDAP-Server geschlossen wird. Die Vorgabe ist, dass es zu keiner Zeitüberschreitung bei Verbindungen kommen kann."
41749
41750 #. type: deftypevr
41751 #: doc/guix.texi:22483
41752 #, no-wrap
41753 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-sleeptime"
41754 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl reconnect-sleeptime"
41755
41756 #. type: deftypevr
41757 #: doc/guix.texi:22487
41758 msgid "Specifies the number of seconds to sleep when connecting to all LDAP servers fails. By default one second is waited between the first failure and the first retry."
41759 msgstr "Gibt die Anzahl an Sekunden an, wie lange „schlafend“ gewartet wird, wenn zu @emph{keinem} LDAP-Server eine Verbindung hergestellt werden kann. Die Vorgabe ist, zwischen dem ersten Fehlversuch und dem ersten neuen Versuch 1@tie{}Sekunde zu warten."
41760
41761 #. type: deftypevr
41762 #: doc/guix.texi:22492
41763 #, no-wrap
41764 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-retrytime"
41765 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl reconnect-retrytime"
41766
41767 #. type: deftypevr
41768 #: doc/guix.texi:22496
41769 msgid "Specifies the time after which the LDAP server is considered to be permanently unavailable. Once this time is reached retries will be done only once per this time period. The default value is 10 seconds."
41770 msgstr "Gibt an, nach wie viel Zeit der LDAP-Server als dauerhaft nicht verfügbar angesehen wird. Sobald dieser Fall eintritt, wird eine Verbindungsaufnahme nur noch einmal pro weiterem Ablauf dieser Zeitperiode versucht. Der Vorgabewert beträgt 10@tie{}Sekunden."
41771
41772 #. type: deftypevr
41773 #: doc/guix.texi:22501
41774 #, no-wrap
41775 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ssl-option ssl"
41776 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-SSL-Einstellung ssl"
41777
41778 #. type: deftypevr
41779 #: doc/guix.texi:22505
41780 msgid "Specifies whether to use SSL/TLS or not (the default is not to). If 'start-tls is specified then StartTLS is used rather than raw LDAP over SSL."
41781 msgstr "Gibt an, ob SSL/TLS benutzt werden soll oder nicht (die Vorgabe ist, es @emph{nicht} zu benutzen). Wenn 'start-tls angegeben wird, dann wird StartTLS statt schlichtem LDAP über SSL benutzt."
41782
41783 #. type: deftypevr
41784 #: doc/guix.texi:22510
41785 #, no-wrap
41786 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-tls-reqcert-option tls-reqcert"
41787 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-„tls-reqcert“-Einstellung tls-reqcert"
41788
41789 #. type: deftypevr
41790 #: doc/guix.texi:22513
41791 msgid "Specifies what checks to perform on a server-supplied certificate. The meaning of the values is described in the ldap.conf(5) manual page."
41792 msgstr "Gibt an, welche Überprüfungen auf einem vom Server empfangenen Zertifikat durchgeführt werden sollen. Die Bedeutung der Werte wird auf der Handbuchseite zu ldap.conf(5) beschrieben."
41793
41794 #. type: deftypevr
41795 #: doc/guix.texi:22518
41796 #, no-wrap
41797 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertdir"
41798 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-cacertdir"
41799
41800 #. type: deftypevr
41801 #: doc/guix.texi:22521
41802 msgid "Specifies the directory containing X.509 certificates for peer authen‐ tication. This parameter is ignored when using GnuTLS."
41803 msgstr "Gibt das Verzeichnis an, das X.509-Zertifikate zur Authentifikation von Kommunikationspartnern enthält. Dieser Parameter wird ignoriert, wenn Sie GnuTLS benutzen lassen."
41804
41805 #. type: deftypevr
41806 #: doc/guix.texi:22526
41807 #, no-wrap
41808 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertfile"
41809 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-cacertfile"
41810
41811 #. type: deftypevr
41812 #: doc/guix.texi:22528
41813 msgid "Specifies the path to the X.509 certificate for peer authentication."
41814 msgstr "Gibt den Dateipfad zu dem X.509-Zertifikat zur Authentifikation von Kommunikationspartnern an."
41815
41816 #. type: deftypevr
41817 #: doc/guix.texi:22533
41818 #, no-wrap
41819 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-randfile"
41820 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-randfile"
41821
41822 #. type: deftypevr
41823 #: doc/guix.texi:22536
41824 msgid "Specifies the path to an entropy source. This parameter is ignored when using GnuTLS."
41825 msgstr "Gibt den Pfad zu einer Entropiequelle an. Dieser Parameter wird ignoriert, wenn Sie GnuTLS benutzen lassen."
41826
41827 #. type: deftypevr
41828 #: doc/guix.texi:22541
41829 #, no-wrap
41830 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-ciphers"
41831 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-ciphers"
41832
41833 #. type: deftypevr
41834 #: doc/guix.texi:22543
41835 msgid "Specifies the ciphers to use for TLS as a string."
41836 msgstr "Gibt als eine Zeichenkette an, welche Ciphers für TLS benutzt werden sollen."
41837
41838 #. type: deftypevr
41839 #: doc/guix.texi:22548
41840 #, no-wrap
41841 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cert"
41842 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-cert"
41843
41844 #. type: deftypevr
41845 #: doc/guix.texi:22551
41846 msgid "Specifies the path to the file containing the local certificate for client TLS authentication."
41847 msgstr "Gibt den Pfad zu der Datei an, die das lokale Zertifikat zur TLS-Authentisierung als Client enthält."
41848
41849 #. type: deftypevr
41850 #: doc/guix.texi:22556
41851 #, no-wrap
41852 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-key"
41853 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-key"
41854
41855 #. type: deftypevr
41856 #: doc/guix.texi:22559
41857 msgid "Specifies the path to the file containing the private key for client TLS authentication."
41858 msgstr "Gibt den Pfad zu der Datei an, die den privaten Schlüssel zur TLS-Authentisierung als Client enthält."
41859
41860 #. type: deftypevr
41861 #: doc/guix.texi:22564
41862 #, no-wrap
41863 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number pagesize"
41864 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl pagesize"
41865
41866 #. type: deftypevr
41867 #: doc/guix.texi:22568
41868 msgid "Set this to a number greater than 0 to request paged results from the LDAP server in accordance with RFC2696. The default (0) is to not request paged results."
41869 msgstr "Geben Sie hier eine Zahl größer als 0 an, um beim LDAP-Server seitenweise Antworten anzufordern, entsprechend RFC2696. Die Vorgabe (0) fordert alle Ergebnisse auf einmal an."
41870
41871 #. type: deftypevr
41872 #: doc/guix.texi:22573
41873 #, no-wrap
41874 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ignore-users-option nss-initgroups-ignoreusers"
41875 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-„ignore-users“-Einstellung nss-initgroups-ignoreusers"
41876
41877 #. type: deftypevr
41878 #: doc/guix.texi:22577
41879 msgid "This option prevents group membership lookups through LDAP for the specified users. Alternatively, the value 'all-local may be used. With that value nslcd builds a full list of non-LDAP users on startup."
41880 msgstr "Diese Einstellung verhindert, dass für die angegebenen Benutzer die Gruppenmitgliedschaft über LDAP aufgelöst wird. Alternativ kann der Wert 'all-local verwendet werden. Für diesen Wert erzeugt nslcd eine vollständige Liste aller Nicht-LDAP-Benutzer, wenn es startet."
41881
41882 #. type: deftypevr
41883 #: doc/guix.texi:22582
41884 #, no-wrap
41885 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-min-uid"
41886 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl nss-min-uid"
41887
41888 #. type: deftypevr
41889 #: doc/guix.texi:22585
41890 msgid "This option ensures that LDAP users with a numeric user id lower than the specified value are ignored."
41891 msgstr "Diese Einstellung lässt sicherstellen, dass LDAP-Benutzer, deren numerischer Benutzeridentifikator kleiner als der angegebene Wert ist, ignoriert werden."
41892
41893 #. type: deftypevr
41894 #: doc/guix.texi:22590
41895 #, no-wrap
41896 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-uid-offset"
41897 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl nss-uid-offset"
41898
41899 #. type: deftypevr
41900 #: doc/guix.texi:22593
41901 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric user ids. This can be used to avoid user id collisions with local users."
41902 msgstr "Diese Einstellung gibt einen Versatz an, der auf den numerischen Benutzeridentifikator jedes LDAP-Nutzers aufaddiert wird. Damit können Konflikte zwischen den Benutzeridentifikatoren lokaler Benutzerkonten und LDAP vermieden werden."
41903
41904 #. type: deftypevr
41905 #: doc/guix.texi:22598
41906 #, no-wrap
41907 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-gid-offset"
41908 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl nss-gid-offset"
41909
41910 #. type: deftypevr
41911 #: doc/guix.texi:22601
41912 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric group ids. This can be used to avoid user id collisions with local groups."
41913 msgstr "Diese Einstellung gibt einen Versatz an, der auf den numerischen Gruppenidentifikator jedes LDAP-Nutzers aufaddiert wird. Damit können Konflikte zwischen den Gruppenidentifikatoren lokaler Gruppen und LDAP vermieden werden."
41914
41915 #. type: deftypevr
41916 #: doc/guix.texi:22606
41917 #, no-wrap
41918 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-nested-groups"
41919 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck nss-nested-groups"
41920
41921 #. type: deftypevr
41922 #: doc/guix.texi:22612
41923 msgid "If this option is set, the member attribute of a group may point to another group. Members of nested groups are also returned in the higher level group and parent groups are returned when finding groups for a specific user. The default is not to perform extra searches for nested groups."
41924 msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können die Attribute einer Gruppe auch wieder Verweise auf eine andere Gruppe sein. Attribute darin verschachtelter („nested“) Gruppen werden für die Gruppe auf höherer Ebene ebenfalls zurückgeliefert und Elterngruppen werden zurückgeliefert, wenn nach den Gruppen eines bestimmten Nutzers gesucht wird. Die Vorgabe ist, keine zusätzlichen Suchen nach verschachtelten Gruppen durchzuführen."
41925
41926 #. type: deftypevr
41927 #: doc/guix.texi:22617
41928 #, no-wrap
41929 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-getgrent-skipmembers"
41930 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck nss-getgrent-skipmembers"
41931
41932 #. type: deftypevr
41933 #: doc/guix.texi:22622
41934 msgid "If this option is set, the group member list is not retrieved when looking up groups. Lookups for finding which groups a user belongs to will remain functional so the user will likely still get the correct groups assigned on login."
41935 msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Liste der Gruppenmitglieder beim Auflösen von Gruppen nicht angefragt. Zu welchen Gruppen ein Benutzer gehört, kann weiterhin angefragt werden, damit dem Benutzer bei der Anmeldung wahrscheinlich dennoch die richtigen Gruppen zugeordnet werden."
41936
41937 #. type: deftypevr
41938 #: doc/guix.texi:22627
41939 #, no-wrap
41940 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-disable-enumeration"
41941 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck nss-disable-enumeration"
41942
41943 #. type: deftypevr
41944 #: doc/guix.texi:22633
41945 msgid "If this option is set, functions which cause all user/group entries to be loaded from the directory will not succeed in doing so. This can dramatically reduce LDAP server load in situations where there are a great number of users and/or groups. This option is not recommended for most configurations."
41946 msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, scheitern Funktionen, die alle Benutzer-/Gruppeneinträge aus dem Verzeichnis zu laden versuchen. Dadurch kann die Auslastung von LDAP-Servern wesentlich reduziert werden, wenn es eine große Anzahl von Benutzern und/oder Gruppen gibt. Diese Einstellung wird für die meisten Konfigurationen @emph{nicht} empfohlen."
41947
41948 #. type: deftypevr
41949 #: doc/guix.texi:22638
41950 #, no-wrap
41951 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string validnames"
41952 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette validnames"
41953
41954 #. type: deftypevr
41955 #: doc/guix.texi:22642
41956 msgid "This option can be used to specify how user and group names are verified within the system. This pattern is used to check all user and group names that are requested and returned from LDAP."
41957 msgstr "Mit dieser Einstellung kann festgelegt werden, wie Benutzer- und Gruppennamen vom System geprüft werden. Das angegebene Muster wird zur Prüfung aller Benutzer- und Gruppennamen benutzt, die über LDAP angefragt und zurückgeliefert werden."
41958
41959 #. type: deftypevr
41960 #: doc/guix.texi:22647
41961 #, no-wrap
41962 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean ignorecase"
41963 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck ignorecase"
41964
41965 #. type: deftypevr
41966 #: doc/guix.texi:22652
41967 msgid "This specifies whether or not to perform searches using case-insensitive matching. Enabling this could open up the system to authorization bypass vulnerabilities and introduce nscd cache poisoning vulnerabilities which allow denial of service."
41968 msgstr "Hiermit wird festgelegt, ob bei Suchen nach passenden Einträgen @emph{nicht} auf Groß- und Kleinschreibung geachtet wird. Wenn Sie dies aktivieren, könnte es zu Sicherheitslücken kommen, mit denen Autorisierungen umgangen („Authorization Bypass“) oder der nscd-Zwischenspeicher vergiftet werden kann („Cache Poisoning“), was gezielte Überlastungen ermöglichen würde („Denial of Service“)."
41969
41970 #. type: deftypevr
41971 #: doc/guix.texi:22657
41972 #, no-wrap
41973 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean pam-authc-ppolicy"
41974 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck pam-authc-ppolicy"
41975
41976 #. type: deftypevr
41977 #: doc/guix.texi:22660
41978 msgid "This option specifies whether password policy controls are requested and handled from the LDAP server when performing user authentication."
41979 msgstr "Mit dieser Einstellung wird festgelegt, ob Passwortrichtliniensteuerung vom LDAP-Server angefragt und behandelt wird, wenn Nutzer authentifiziert werden."
41980
41981 #. type: deftypevr
41982 #: doc/guix.texi:22665
41983 #, no-wrap
41984 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authc-search"
41985 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette pam-authc-search"
41986
41987 #. type: deftypevr
41988 #: doc/guix.texi:22671
41989 msgid "By default nslcd performs an LDAP search with the user's credentials after BIND (authentication) to ensure that the BIND operation was successful. The default search is a simple check to see if the user's DN exists. A search filter can be specified that will be used instead. It should return at least one entry."
41990 msgstr "Nach Vorgabe führt nslcd eine LDAP-Suche nach jeder BIND-Operation (zur Authentisierung) durch, um sicherzustellen, dass die BIND-Operation erfolgreich durchgeführt wurde. Die vorgegebene Suche ist eine einfache Überprüfung, ob der DN eines Benutzers existiert. Hier kann ein Suchfilter angegeben werden, der stattdessen benutzt werden soll. Er sollte mindestens einen Eintrag liefern."
41991
41992 #. type: deftypevr
41993 #: doc/guix.texi:22676
41994 #, no-wrap
41995 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authz-search"
41996 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette pam-authz-search"
41997
41998 #. type: deftypevr
41999 #: doc/guix.texi:22680
42000 msgid "This option allows flexible fine tuning of the authorisation check that should be performed. The search filter specified is executed and if any entries match, access is granted, otherwise access is denied."
42001 msgstr "Diese Einstellung ermöglicht flexible Feineinstellungen an der durchzuführenden Autorisierungsprüfung. Der angegebene Suchfilter wird ausgeführt, woraufhin Zugriff gewährt wird, wenn mindestens ein Eintrag passt, andernfall wird der Zugriff verweigert."
42002
42003 #. type: deftypevr
42004 #: doc/guix.texi:22685
42005 #, no-wrap
42006 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-password-prohibit-message"
42007 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette pam-password-prohibit-message"
42008
42009 #. type: deftypevr
42010 #: doc/guix.texi:22690
42011 msgid "If this option is set password modification using pam_ldap will be denied and the specified message will be presented to the user instead. The message can be used to direct the user to an alternative means of changing their password."
42012 msgstr "Wenn diese Einstellung festgelegt wurde, werden Passwortänderungen über pam_ldap abgelehnt und dem Anwender wird stattdessen die festgelegte Nachricht gezeigt. Die Nachricht kann benutzt werden, um den Anwender auf alternative Methoden aufmerksam zu machen, wie er sein Passwort ändern kann."
42013
42014 #. type: deftypevr
42015 #: doc/guix.texi:22695
42016 #, no-wrap
42017 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list pam-services"
42018 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste pam-services"
42019
42020 #. type: deftypevr
42021 #: doc/guix.texi:22697
42022 msgid "List of pam service names for which LDAP authentication should suffice."
42023 msgstr "Die Liste der PAM-Dienstnamen, für die eine LDAP-Authentisierung als ausreichend gilt."
42024
42025 #. type: cindex
42026 #: doc/guix.texi:22708
42027 #, no-wrap
42028 msgid "web"
42029 msgstr "Web"
42030
42031 #. type: cindex
42032 #: doc/guix.texi:22709
42033 #, no-wrap
42034 msgid "www"
42035 msgstr "WWW"
42036
42037 #. type: cindex
42038 #: doc/guix.texi:22710
42039 #, no-wrap
42040 msgid "HTTP"
42041 msgstr "HTTP"
42042
42043 #. type: Plain text
42044 #: doc/guix.texi:22713
42045 msgid "The @code{(gnu services web)} module provides the Apache HTTP Server, the nginx web server, and also a fastcgi wrapper daemon."
42046 msgstr "Das Modul @code{(gnu services web)} stellt den Apache-HTTP-Server, den nginx-Webserver und auch einen fastcgi-Wrapperdienst bereit."
42047
42048 #. type: subsubheading
42049 #: doc/guix.texi:22714
42050 #, no-wrap
42051 msgid "Apache HTTP Server"
42052 msgstr "Apache-HTTP-Server"
42053
42054 #. type: deffn
42055 #: doc/guix.texi:22716
42056 #, no-wrap
42057 msgid "{Scheme Variable} httpd-service-type"
42058 msgstr "{Scheme-Variable} httpd-service-type"
42059
42060 #. type: deffn
42061 #: doc/guix.texi:22720
42062 msgid "Service type for the @uref{https://httpd.apache.org/,Apache HTTP} server (@dfn{httpd}). The value for this service type is a @code{httpd-configuration} record."
42063 msgstr "Diensttyp für den @uref{https://httpd.apache.org/,Apache-HTTP-Server} @dfn{httpd}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{httpd-configuration}-Verbund."
42064
42065 #. type: deffn
42066 #: doc/guix.texi:22722 doc/guix.texi:22903
42067 msgid "A simple example configuration is given below."
42068 msgstr "Es folgt ein einfaches Beispiel der Konfiguration."
42069
42070 #. type: lisp
42071 #: doc/guix.texi:22730
42072 #, no-wrap
42073 msgid ""
42074 "(service httpd-service-type\n"
42075 " (httpd-configuration\n"
42076 " (config\n"
42077 " (httpd-config-file\n"
42078 " (server-name \"www.example.com\")\n"
42079 " (document-root \"/srv/http/www.example.com\")))))\n"
42080 msgstr ""
42081 "(service httpd-service-type\n"
42082 " (httpd-configuration\n"
42083 " (config\n"
42084 " (httpd-config-file\n"
42085 " (server-name \"www.example.com\")\n"
42086 " (document-root \"/srv/http/www.example.com\")))))\n"
42087
42088 #. type: deffn
42089 #: doc/guix.texi:22734
42090 msgid "Other services can also extend the @code{httpd-service-type} to add to the configuration."
42091 msgstr "Andere Dienste können den @code{httpd-service-type} auch erweitern, um etwas zur Konfiguration hinzuzufügen."
42092
42093 #. type: lisp
42094 #: doc/guix.texi:22743 doc/guix.texi:22883
42095 #, no-wrap
42096 msgid ""
42097 "(simple-service 'www.example.com-server httpd-service-type\n"
42098 " (list\n"
42099 " (httpd-virtualhost\n"
42100 " \"*:80\"\n"
42101 " (list (string-join '(\"ServerName www.example.com\"\n"
42102 " \"DocumentRoot /srv/http/www.example.com\")\n"
42103 " \"\\n\")))))\n"
42104 msgstr ""
42105 "(simple-service 'www.example.com-server httpd-service-type\n"
42106 " (list\n"
42107 " (httpd-virtualhost\n"
42108 " \"*:80\"\n"
42109 " (list (string-join '(\"ServerName www.example.com\"\n"
42110 " \"DocumentRoot /srv/http/www.example.com\")\n"
42111 " \"\\n\")))))\n"
42112
42113 #. type: Plain text
42114 #: doc/guix.texi:22749
42115 msgid "The details for the @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} and @code{httpd-virtualhost} record types are given below."
42116 msgstr "Nun folgt eine Beschreibung der Verbundstypen @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} und @code{httpd-virtualhost}."
42117
42118 #. type: deffn
42119 #: doc/guix.texi:22750
42120 #, no-wrap
42121 msgid "{Data Type} httpd-configuration"
42122 msgstr "{Datentyp} httpd-configuration"
42123
42124 #. type: deffn
42125 #: doc/guix.texi:22752
42126 msgid "This data type represents the configuration for the httpd service."
42127 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des httpd-Dienstes."
42128
42129 #. type: item
42130 #: doc/guix.texi:22754
42131 #, no-wrap
42132 msgid "@code{package} (default: @code{httpd})"
42133 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{httpd})"
42134
42135 #. type: table
42136 #: doc/guix.texi:22756
42137 msgid "The httpd package to use."
42138 msgstr "Das zu benutzende httpd-Paket."
42139
42140 #. type: item
42141 #: doc/guix.texi:22757 doc/guix.texi:22846
42142 #, no-wrap
42143 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/httpd\"})"
42144 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/httpd\"})"
42145
42146 #. type: table
42147 #: doc/guix.texi:22759
42148 msgid "The pid file used by the shepherd-service."
42149 msgstr "Die vom Shepherd-Dienst benutzte PID-Datei."
42150
42151 #. type: item
42152 #: doc/guix.texi:22760
42153 #, no-wrap
42154 msgid "@code{config} (default: @code{(httpd-config-file)})"
42155 msgstr "@code{config} (Vorgabe: @code{(httpd-config-file)})"
42156
42157 #. type: table
42158 #: doc/guix.texi:22765
42159 msgid "The configuration file to use with the httpd service. The default value is a @code{httpd-config-file} record, but this can also be a different G-expression that generates a file, for example a @code{plain-file}. A file outside of the store can also be specified through a string."
42160 msgstr "Die vom httpd-Dienst zu benutzende Konfigurationsdatei. Vorgegeben ist ein @code{httpd-config-file}-Verbundsobjekt, aber als Wert kann auch ein anderer G-Ausdruck benutzt werden, der eine Datei erzeugt, zum Beispiel ein @code{plain-file}. Es kann auch eine Datei außerhalb des Stores mit einer Zeichenkette angegeben werden."
42161
42162 #. type: deffn
42163 #: doc/guix.texi:22769
42164 #, no-wrap
42165 msgid "{Data Type} httpd-module"
42166 msgstr "{Datentyp} httpd-module"
42167
42168 #. type: deffn
42169 #: doc/guix.texi:22771
42170 msgid "This data type represents a module for the httpd service."
42171 msgstr "Dieser Datentyp steht für ein Modul des httpd-Dienstes."
42172
42173 #. type: table
42174 #: doc/guix.texi:22775
42175 msgid "The name of the module."
42176 msgstr "Der Name des Moduls."
42177
42178 #. type: table
42179 #: doc/guix.texi:22781
42180 msgid "The file for the module. This can be relative to the httpd package being used, the absolute location of a file, or a G-expression for a file within the store, for example @code{(file-append mod-wsgi \"/modules/mod_wsgi.so\")}."
42181 msgstr "Die Datei, in der das Modul steht. Sie kann relativ zum benutzten httpd-Paket oder als absoluter Pfad einer Datei oder als ein G-Ausdruck für eine Datei im Store angegeben werden, zum Beispiel @code{(file-append mod-wsgi \"/modules/mod_wsgi.so\")}."
42182
42183 #. type: defvr
42184 #: doc/guix.texi:22785
42185 #, no-wrap
42186 msgid "{Scheme Variable} %default-httpd-modules"
42187 msgstr "{Scheme-Variable} %default-httpd-modules"
42188
42189 #. type: defvr
42190 #: doc/guix.texi:22787
42191 msgid "A default list of @code{httpd-module} objects."
42192 msgstr "Eine vorgegebene Liste von @code{httpd-module}-Objekten."
42193
42194 #. type: deffn
42195 #: doc/guix.texi:22789
42196 #, no-wrap
42197 msgid "{Data Type} httpd-config-file"
42198 msgstr "{Datentyp} httpd-config-file"
42199
42200 #. type: deffn
42201 #: doc/guix.texi:22791
42202 msgid "This data type represents a configuration file for the httpd service."
42203 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert eine Konfigurationsdatei für den httpd-Dienst."
42204
42205 #. type: item
42206 #: doc/guix.texi:22793
42207 #, no-wrap
42208 msgid "@code{modules} (default: @code{%default-httpd-modules})"
42209 msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{%default-httpd-modules})"
42210
42211 #. type: table
42212 #: doc/guix.texi:22796
42213 msgid "The modules to load. Additional modules can be added here, or loaded by additional configuration."
42214 msgstr "Welche Module geladen werden sollen. Zusätzliche Module können hier eingetragen werden oder durch eine zusätzliche Konfigurationsangabe geladen werden."
42215
42216 #. type: table
42217 #: doc/guix.texi:22799
42218 msgid "For example, in order to handle requests for PHP files, you can use Apache’s @code{mod_proxy_fcgi} module along with @code{php-fpm-service-type}:"
42219 msgstr "Um zum Beispiel Anfragen nach PHP-Dateien zu behandeln, können Sie das Modul @code{mod_proxy_fcgi} von Apache zusammen mit @code{php-fpm-service-type} benutzen:"
42220
42221 #. type: lisp
42222 #: doc/guix.texi:22821
42223 #, no-wrap
42224 msgid ""
42225 "(service httpd-service-type\n"
42226 " (httpd-configuration\n"
42227 " (config\n"
42228 " (httpd-config-file\n"
42229 " (modules (cons*\n"
42230 " (httpd-module\n"
42231 " (name \"proxy_module\")\n"
42232 " (file \"modules/mod_proxy.so\"))\n"
42233 " (httpd-module\n"
42234 " (name \"proxy_fcgi_module\")\n"
42235 " (file \"modules/mod_proxy_fcgi.so\"))\n"
42236 " %default-httpd-modules))\n"
42237 " (extra-config (list \"\\\n"
42238 "<FilesMatch \\\\.php$>\n"
42239 " SetHandler \\\"proxy:unix:/var/run/php-fpm.sock|fcgi://localhost/\\\"\n"
42240 "</FilesMatch>\"))))))\n"
42241 "(service php-fpm-service-type\n"
42242 " (php-fpm-configuration\n"
42243 " (socket \"/var/run/php-fpm.sock\")\n"
42244 " (socket-group \"httpd\")))\n"
42245 msgstr ""
42246 "(service httpd-service-type\n"
42247 " (httpd-configuration\n"
42248 " (config\n"
42249 " (httpd-config-file\n"
42250 " (modules (cons*\n"
42251 " (httpd-module\n"
42252 " (name \"proxy_module\")\n"
42253 " (file \"modules/mod_proxy.so\"))\n"
42254 " (httpd-module\n"
42255 " (name \"proxy_fcgi_module\")\n"
42256 " (file \"modules/mod_proxy_fcgi.so\"))\n"
42257 " %default-httpd-modules))\n"
42258 " (extra-config (list \"\\\n"
42259 "<FilesMatch \\\\.php$>\n"
42260 " SetHandler \\\"proxy:unix:/var/run/php-fpm.sock|fcgi://localhost/\\\"\n"
42261 "</FilesMatch>\"))))))\n"
42262 "(service php-fpm-service-type\n"
42263 " (php-fpm-configuration\n"
42264 " (socket \"/var/run/php-fpm.sock\")\n"
42265 " (socket-group \"httpd\")))\n"
42266
42267 #. type: item
42268 #: doc/guix.texi:22823
42269 #, no-wrap
42270 msgid "@code{server-root} (default: @code{httpd})"
42271 msgstr "@code{server-root} (Vorgabe: @code{httpd})"
42272
42273 #. type: table
42274 #: doc/guix.texi:22827
42275 msgid "The @code{ServerRoot} in the configuration file, defaults to the httpd package. Directives including @code{Include} and @code{LoadModule} are taken as relative to the server root."
42276 msgstr "Die @code{ServerRoot} in der Konfigurationsdatei, vorgegeben ist das httpd-Paket. Direktiven wie @code{Include} und @code{LoadModule} werden relativ zur ServerRoot interpretiert."
42277
42278 #. type: item
42279 #: doc/guix.texi:22828
42280 #, no-wrap
42281 msgid "@code{server-name} (default: @code{#f})"
42282 msgstr "@code{server-name} (Vorgabe: @code{#f})"
42283
42284 #. type: table
42285 #: doc/guix.texi:22832
42286 msgid "The @code{ServerName} in the configuration file, used to specify the request scheme, hostname and port that the server uses to identify itself."
42287 msgstr "Der @code{ServerName} in der Konfigurationsdatei, mit dem das Anfrageschema (Request Scheme), der Rechnername (Hostname) und Port angegeben wird, mit denen sich der Server identifiziert."
42288
42289 #. type: table
42290 #: doc/guix.texi:22836
42291 msgid "This doesn't need to be set in the server config, and can be specified in virtual hosts. The default is @code{#f} to not specify a @code{ServerName}."
42292 msgstr "Es muss nicht als Teil der Server-Konfiguration festgelegt werden, sondern kann auch in virtuellen Rechnern (Virtual Hosts) festgelegt werden. Vorgegeben ist @code{#f}, wodurch kein @code{ServerName} festgelegt wird."
42293
42294 #. type: item
42295 #: doc/guix.texi:22837
42296 #, no-wrap
42297 msgid "@code{document-root} (default: @code{\"/srv/http\"})"
42298 msgstr "@code{document-root} (Vorgabe: @code{\"/srv/http\"})"
42299
42300 #. type: table
42301 #: doc/guix.texi:22839
42302 msgid "The @code{DocumentRoot} from which files will be served."
42303 msgstr "Das @code{DocumentRoot}-Verzeichnis, in dem sich die Dateien befinden, die man vom Server abrufen kann."
42304
42305 #. type: item
42306 #: doc/guix.texi:22840
42307 #, no-wrap
42308 msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\")})"
42309 msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'(\"80\")})"
42310
42311 #. type: table
42312 #: doc/guix.texi:22845
42313 msgid "The list of values for the @code{Listen} directives in the config file. The value should be a list of strings, when each string can specify the port number to listen on, and optionally the IP address and protocol to use."
42314 msgstr "Die Liste der Werte für die @code{Listen}-Direktive in der Konfigurationsdatei. Als Wert sollte eine Liste von Zeichenketten angegeben werden, die jeweils die Portnummer, auf der gelauscht wird, und optional auch die zu benutzende IP-Adresse und das Protokoll angeben."
42315
42316 #. type: table
42317 #: doc/guix.texi:22850
42318 msgid "The @code{PidFile} to use. This should match the @code{pid-file} set in the @code{httpd-configuration} so that the Shepherd service is configured correctly."
42319 msgstr "Hiermit wird die PID-Datei als @code{PidFile}-Direktive angegeben. Der Wert sollte mit der @code{pid-file}-Datei in der @code{httpd-configuration} übereinstimmen, damit der Shepherd-Dienst richtig konfiguriert ist."
42320
42321 #. type: item
42322 #: doc/guix.texi:22851
42323 #, no-wrap
42324 msgid "@code{error-log} (default: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})"
42325 msgstr "@code{error-log} (Vorgabe: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})"
42326
42327 #. type: table
42328 #: doc/guix.texi:22853
42329 msgid "The @code{ErrorLog} to which the server will log errors."
42330 msgstr "Der Ort, an den der Server mit der @code{ErrorLog}-Direktive Fehlerprotokolle schreibt."
42331
42332 #. type: item
42333 #: doc/guix.texi:22854 doc/guix.texi:23415
42334 #, no-wrap
42335 msgid "@code{user} (default: @code{\"httpd\"})"
42336 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"httpd\"})"
42337
42338 #. type: table
42339 #: doc/guix.texi:22856
42340 msgid "The @code{User} which the server will answer requests as."
42341 msgstr "Der Benutzer, als der der Server durch die @code{User}-Direktive Anfragen beantwortet."
42342
42343 #. type: item
42344 #: doc/guix.texi:22857
42345 #, no-wrap
42346 msgid "@code{group} (default: @code{\"httpd\"})"
42347 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"httpd\"})"
42348
42349 #. type: table
42350 #: doc/guix.texi:22859
42351 msgid "The @code{Group} which the server will answer requests as."
42352 msgstr "Die Gruppe, mit der der Server durch die @code{Group}-Direktive Anfragen beantwortet."
42353
42354 #. type: item
42355 #: doc/guix.texi:22860
42356 #, no-wrap
42357 msgid "@code{extra-config} (default: @code{(list \"TypesConfig etc/httpd/mime.types\")})"
42358 msgstr "@code{extra-config} (Vorgabe: @code{(list \"TypesConfig etc/httpd/mime.types\")})"
42359
42360 #. type: table
42361 #: doc/guix.texi:22863
42362 msgid "A flat list of strings and G-expressions which will be added to the end of the configuration file."
42363 msgstr "Eine flache Liste von Zeichenketten und G-Ausdrücken, die am Ende der Konfigurationsdatei hinzugefügt werden."
42364
42365 #. type: table
42366 #: doc/guix.texi:22866
42367 msgid "Any values which the service is extended with will be appended to this list."
42368 msgstr "Alle Werte, mit denen dieser Dienst erweitert wird, werden an die Liste angehängt."
42369
42370 #. type: deffn
42371 #: doc/guix.texi:22870
42372 #, no-wrap
42373 msgid "{Data Type} httpd-virtualhost"
42374 msgstr "{Datentyp} httpd-virtualhost"
42375
42376 #. type: deffn
42377 #: doc/guix.texi:22872
42378 msgid "This data type represents a virtualhost configuration block for the httpd service."
42379 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert einen Konfigurationsblock für einen virtuellen Rechner (Virtual Host) des httpd-Dienstes."
42380
42381 #. type: deffn
42382 #: doc/guix.texi:22874
42383 msgid "These should be added to the extra-config for the httpd-service."
42384 msgstr "Sie sollten zur zusätzlichen Konfiguration extra-config des httpd-Dienstes hinzugefügt werden."
42385
42386 #. type: code{#1}
42387 #: doc/guix.texi:22886
42388 #, no-wrap
42389 msgid "addresses-and-ports"
42390 msgstr "addresses-and-ports"
42391
42392 #. type: table
42393 #: doc/guix.texi:22888
42394 msgid "The addresses and ports for the @code{VirtualHost} directive."
42395 msgstr "Adressen und Ports für die @code{VirtualHost}-Direktive."
42396
42397 #. type: code{#1}
42398 #: doc/guix.texi:22889
42399 #, no-wrap
42400 msgid "contents"
42401 msgstr "contents"
42402
42403 #. type: table
42404 #: doc/guix.texi:22892
42405 msgid "The contents of the @code{VirtualHost} directive, this should be a list of strings and G-expressions."
42406 msgstr "Der Inhalt der @code{VirtualHost}-Direktive. Er sollte als Liste von Zeichenketten und G-Ausdrücken angegeben werden."
42407
42408 #. type: subsubheading
42409 #: doc/guix.texi:22896
42410 #, no-wrap
42411 msgid "NGINX"
42412 msgstr "NGINX"
42413
42414 #. type: deffn
42415 #: doc/guix.texi:22898
42416 #, no-wrap
42417 msgid "{Scheme Variable} nginx-service-type"
42418 msgstr "{Scheme-Variable} nginx-service-type"
42419
42420 #. type: deffn
42421 #: doc/guix.texi:22901
42422 msgid "Service type for the @uref{https://nginx.org/,NGinx} web server. The value for this service type is a @code{<nginx-configuration>} record."
42423 msgstr "Diensttyp für den @uref{https://nginx.org/,NGinx-Webserver}. Der Wert des Dienstes ist ein @code{<nginx-configuration>}-Verbundsobjekt."
42424
42425 #. type: lisp
42426 #: doc/guix.texi:22911 doc/guix.texi:22965
42427 #, no-wrap
42428 msgid ""
42429 "(service nginx-service-type\n"
42430 " (nginx-configuration\n"
42431 " (server-blocks\n"
42432 " (list (nginx-server-configuration\n"
42433 " (server-name '(\"www.example.com\"))\n"
42434 " (root \"/srv/http/www.example.com\"))))))\n"
42435 msgstr ""
42436 "(service nginx-service-type\n"
42437 " (nginx-configuration\n"
42438 " (server-blocks\n"
42439 " (list (nginx-server-configuration\n"
42440 " (server-name '(\"www.example.com\"))\n"
42441 " (root \"/srv/http/www.example.com\"))))))\n"
42442
42443 #. type: deffn
42444 #: doc/guix.texi:22916
42445 msgid "In addition to adding server blocks to the service configuration directly, this service can be extended by other services to add server blocks, as in this example:"
42446 msgstr "Außer durch direktes Hinzufügen von Server-Blöcken zur Dienstkonfiguration kann der Dienst auch durch andere Dienste erweitert werden, um Server-Blöcke hinzuzufügen, wie man im folgenden Beispiel sieht:"
42447
42448 #. type: lisp
42449 #: doc/guix.texi:22922
42450 #, no-wrap
42451 msgid ""
42452 "(simple-service 'my-extra-server nginx-service-type\n"
42453 " (list (nginx-server-configuration\n"
42454 " (root \"/srv/http/extra-website\")\n"
42455 " (try-files (list \"$uri\" \"$uri/index.html\")))))\n"
42456 msgstr ""
42457 "(simple-service 'my-extra-server nginx-service-type\n"
42458 " (list (nginx-server-configuration\n"
42459 " (root \"/srv/http/extra-website\")\n"
42460 " (try-files (list \"$uri\" \"$uri/index.html\")))))\n"
42461
42462 #. type: Plain text
42463 #: doc/guix.texi:22933
42464 msgid "At startup, @command{nginx} has not yet read its configuration file, so it uses a default file to log error messages. If it fails to load its configuration file, that is where error messages are logged. After the configuration file is loaded, the default error log file changes as per configuration. In our case, startup error messages can be found in @file{/var/run/nginx/logs/error.log}, and after configuration in @file{/var/log/nginx/error.log}. The second location can be changed with the @var{log-directory} configuration option."
42465 msgstr "Beim Starten hat @command{nginx} seine Konfigurationsdatei noch nicht gelesen und benutzt eine vorgegebene Datei, um Fehlermeldungen zu protokollieren. Wenn er seine Konfigurationsdatei nicht laden kann, landen Fehlermeldungen also dort. Nachdem die Konfigurationsdatei geladen ist, werden Fehlerprotokolle nach Voreinstellung in die Datei geschrieben, die in der Konfiguration angegeben ist. In unserem Fall können Sie Fehlermeldungen beim Starten in @file{/var/run/nginx/logs/error.log} finden und nachdem die Konfiguration eingelesen wurde, finden Sie sie in @file{/var/log/nginx/error.log}. Letzterer Ort kann mit der Konfigurationsoption @var{log-directory} geändert werden."
42466
42467 #. type: deffn
42468 #: doc/guix.texi:22934
42469 #, no-wrap
42470 msgid "{Data Type} nginx-configuration"
42471 msgstr "{Datentyp} nginx-configuration"
42472
42473 #. type: deffn
42474 #: doc/guix.texi:22938
42475 msgid "This data type represents the configuration for NGinx. Some configuration can be done through this and the other provided record types, or alternatively, a config file can be provided."
42476 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von NGinx. Ein Teil der Konfiguration kann hierüber und über die anderen zu Ihrer Verfügung stehenden Verbundstypen geschehen, alternativ können Sie eine Konfigurationsdatei mitgeben."
42477
42478 #. type: item
42479 #: doc/guix.texi:22940
42480 #, no-wrap
42481 msgid "@code{nginx} (default: @code{nginx})"
42482 msgstr "@code{nginx} (Vorgabe: @code{nginx})"
42483
42484 #. type: table
42485 #: doc/guix.texi:22942
42486 msgid "The nginx package to use."
42487 msgstr "Das zu benutzende nginx-Paket."
42488
42489 #. type: item
42490 #: doc/guix.texi:22943
42491 #, no-wrap
42492 msgid "@code{log-directory} (default: @code{\"/var/log/nginx\"})"
42493 msgstr "@code{log-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/log/nginx\"})"
42494
42495 #. type: table
42496 #: doc/guix.texi:22945
42497 msgid "The directory to which NGinx will write log files."
42498 msgstr "In welches Verzeichnis NGinx Protokolldateien schreiben wird."
42499
42500 #. type: item
42501 #: doc/guix.texi:22946
42502 #, no-wrap
42503 msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/nginx\"})"
42504 msgstr "@code{run-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/run/nginx\"})"
42505
42506 #. type: table
42507 #: doc/guix.texi:22949
42508 msgid "The directory in which NGinx will create a pid file, and write temporary files."
42509 msgstr "In welchem Verzeichnis NGinx eine PID-Datei anlegen und temporäre Dateien ablegen wird."
42510
42511 #. type: item
42512 #: doc/guix.texi:22950
42513 #, no-wrap
42514 msgid "@code{server-blocks} (default: @code{'()})"
42515 msgstr "@code{server-blocks} (Vorgabe: @code{'()})"
42516
42517 #. type: table
42518 #: doc/guix.texi:22954
42519 msgid "A list of @dfn{server blocks} to create in the generated configuration file, the elements should be of type @code{<nginx-server-configuration>}."
42520 msgstr "Eine Liste von @dfn{Server-Blöcken}, die in der erzeugten Konfigurationsdatei stehen sollen. Die Elemente davon sollten den Typ @code{<nginx-server-configuration>} haben."
42521
42522 #. type: table
42523 #: doc/guix.texi:22958
42524 msgid "The following example would setup NGinx to serve @code{www.example.com} from the @code{/srv/http/www.example.com} directory, without using HTTPS."
42525 msgstr "Im folgenden Beispiel wäre NGinx so eingerichtet, dass Anfragen an @code{www.example.com} mit Dateien aus dem Verzeichnis @code{/srv/http/www.example.com} beantwortet werden, ohne HTTPS zu benutzen."
42526
42527 #. type: item
42528 #: doc/guix.texi:22967
42529 #, no-wrap
42530 msgid "@code{upstream-blocks} (default: @code{'()})"
42531 msgstr "@code{upstream-blocks} (Vorgabe: @code{'()})"
42532
42533 #. type: table
42534 #: doc/guix.texi:22971
42535 msgid "A list of @dfn{upstream blocks} to create in the generated configuration file, the elements should be of type @code{<nginx-upstream-configuration>}."
42536 msgstr "Eine Liste von @dfn{Upstream-Blöcken}, die in der erzeugten Konfigurationsdatei stehen sollen. Ihre Elemente sollten den Typ @code{<nginx-upstream-configuration>} haben."
42537
42538 #. type: table
42539 #: doc/guix.texi:22978
42540 msgid "Configuring upstreams through the @code{upstream-blocks} can be useful when combined with @code{locations} in the @code{<nginx-server-configuration>} records. The following example creates a server configuration with one location configuration, that will proxy requests to a upstream configuration, which will handle requests with two servers."
42541 msgstr "Upstreams als @code{upstream-blocks} zu konfigurieren, kann hilfreich sein, wenn es mit @code{locations} in @code{<nginx-server-configuration>} verbunden wird. Das folgende Beispiel erzeugt eine Server-Konfiguration mit einer Location-Konfiguration, bei der Anfragen als Proxy entsprechend einer Upstream-Konfiguration weitergeleitet werden, wodurch zwei Server diese beantworten können."
42542
42543 #. type: lisp
42544 #: doc/guix.texi:22997
42545 #, no-wrap
42546 msgid ""
42547 "(service\n"
42548 " nginx-service-type\n"
42549 " (nginx-configuration\n"
42550 " (server-blocks\n"
42551 " (list (nginx-server-configuration\n"
42552 " (server-name '(\"www.example.com\"))\n"
42553 " (root \"/srv/http/www.example.com\")\n"
42554 " (locations\n"
42555 " (list\n"
42556 " (nginx-location-configuration\n"
42557 " (uri \"/path1\")\n"
42558 " (body '(\"proxy_pass http://server-proxy;\"))))))))\n"
42559 " (upstream-blocks\n"
42560 " (list (nginx-upstream-configuration\n"
42561 " (name \"server-proxy\")\n"
42562 " (servers (list \"server1.example.com\"\n"
42563 " \"server2.example.com\")))))))\n"
42564 msgstr ""
42565 "(service\n"
42566 " nginx-service-type\n"
42567 " (nginx-configuration\n"
42568 " (server-blocks\n"
42569 " (list (nginx-server-configuration\n"
42570 " (server-name '(\"www.example.com\"))\n"
42571 " (root \"/srv/http/www.example.com\")\n"
42572 " (locations\n"
42573 " (list\n"
42574 " (nginx-location-configuration\n"
42575 " (uri \"/path1\")\n"
42576 " (body '(\"proxy_pass http://server-proxy;\"))))))))\n"
42577 " (upstream-blocks\n"
42578 " (list (nginx-upstream-configuration\n"
42579 " (name \"server-proxy\")\n"
42580 " (servers (list \"server1.example.com\"\n"
42581 " \"server2.example.com\")))))))\n"
42582
42583 #. type: table
42584 #: doc/guix.texi:23005
42585 msgid "If a configuration @var{file} is provided, this will be used, rather than generating a configuration file from the provided @code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} and @code{upstream-blocks}. For proper operation, these arguments should match what is in @var{file} to ensure that the directories are created when the service is activated."
42586 msgstr "Wenn eine Konfigurationsdatei als @var{file} angegeben wird, dann wird diese benutzt und @emph{keine} Konfigurationsdatei anhand der angegebenen @code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} und @code{upstream-blocks} erzeugt. Trotzdem sollten diese Argumente bei einer richtigen Konfiguration mit denen in der Datei @var{file} übereinstimmen, damit die Verzeichnisse bei Aktivierung des Dienstes erzeugt werden."
42587
42588 #. type: table
42589 #: doc/guix.texi:23009
42590 msgid "This can be useful if you have an existing configuration file, or it's not possible to do what is required through the other parts of the nginx-configuration record."
42591 msgstr "Das kann nützlich sein, wenn Sie schon eine bestehende Konfigurationsdatei haben oder das, was Sie brauchen, nicht mit anderen Teilen eines nginx-configuration-Verbundsobjekts umgesetzt werden kann."
42592
42593 #. type: item
42594 #: doc/guix.texi:23010
42595 #, no-wrap
42596 msgid "@code{server-names-hash-bucket-size} (default: @code{#f})"
42597 msgstr "@code{server-names-hash-bucket-size} (Vorgabe: @code{#f})"
42598
42599 #. type: table
42600 #: doc/guix.texi:23013
42601 msgid "Bucket size for the server names hash tables, defaults to @code{#f} to use the size of the processors cache line."
42602 msgstr "Größe der Behälter (englisch „Buckets“) für die Hashtabelle der Servernamen; vorgegeben ist @code{#f}, wodurch die Größe der Cache-Lines des Prozessors verwendet wird."
42603
42604 #. type: item
42605 #: doc/guix.texi:23014
42606 #, no-wrap
42607 msgid "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (default: @code{#f})"
42608 msgstr "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (Vorgabe: @code{#f})"
42609
42610 #. type: table
42611 #: doc/guix.texi:23016
42612 msgid "Maximum bucket size for the server names hash tables."
42613 msgstr "Maximale Behältergröße für die Hashtabelle der Servernamen."
42614
42615 #. type: table
42616 #: doc/guix.texi:23020
42617 msgid "List of nginx dynamic modules to load. This should be a list of file names of loadable modules, as in this example:"
42618 msgstr "Die Liste zu ladender dynamisch gebundener Module für nginx. Die dynamischen Module sollten als Liste von Dateinamen ladbarer Module angegeben werden. Zum Beispiel:"
42619
42620 #. type: lisp
42621 #: doc/guix.texi:23028
42622 #, no-wrap
42623 msgid ""
42624 "(modules\n"
42625 " (list\n"
42626 " (file-append nginx-accept-language-module \"\\\n"
42627 "/etc/nginx/modules/ngx_http_accept_language_module.so\")\n"
42628 " (file-append nginx-lua-module \"\\\n"
42629 "/etc/nginx/modules/ngx_http_lua_module.so\")))\n"
42630 msgstr ""
42631 "(modules\n"
42632 " (list\n"
42633 " (file-append nginx-accept-language-module \"\\\n"
42634 "/etc/nginx/modules/ngx_http_accept_language_module.so\")\n"
42635 " (file-append nginx-lua-module \"\\\n"
42636 "/etc/nginx/modules/ngx_http_lua_module.so\")))\n"
42637
42638 #. type: item
42639 #: doc/guix.texi:23030
42640 #, no-wrap
42641 msgid "@code{lua-package-path} (default: @code{'()})"
42642 msgstr "@code{lua-package-path} (Vorgabe: @code{'()})"
42643
42644 #. type: table
42645 #: doc/guix.texi:23033
42646 msgid "List of nginx lua packages to load. This should be a list of package names of loadable lua modules, as in this example:"
42647 msgstr "Die Liste zu ladender nginx-Lua-Pakete. Hier sollte eine Liste von Paketnamen ladbarer Lua-Module angegeben werden. Zum Beispiel:"
42648
42649 #. type: lisp
42650 #: doc/guix.texi:23040
42651 #, no-wrap
42652 msgid ""
42653 "(lua-package-path (list lua-resty-core\n"
42654 " lua-resty-lrucache\n"
42655 " lua-resty-signal\n"
42656 " lua-tablepool\n"
42657 " lua-resty-shell))\n"
42658 msgstr ""
42659 "(lua-package-path (list lua-resty-core\n"
42660 " lua-resty-lrucache\n"
42661 " lua-resty-signal\n"
42662 " lua-tablepool\n"
42663 " lua-resty-shell))\n"
42664
42665 #. type: item
42666 #: doc/guix.texi:23042
42667 #, no-wrap
42668 msgid "@code{lua-package-cpath} (default: @code{'()})"
42669 msgstr "@code{lua-package-cpath} (Vorgabe: @code{'()})"
42670
42671 #. type: table
42672 #: doc/guix.texi:23045
42673 msgid "List of nginx lua C packages to load. This should be a list of package names of loadable lua C modules, as in this example:"
42674 msgstr "Die Liste zu ladender nginx-Lua-C-Pakete. Hier sollte eine Liste von Paketnamen ladbarer Lua-C-Module angegeben werden. Zum Beispiel:"
42675
42676 #. type: lisp
42677 #: doc/guix.texi:23048
42678 #, no-wrap
42679 msgid "(lua-package-cpath (list lua-resty-signal))\n"
42680 msgstr "(lua-package-cpath (list lua-resty-signal))\n"
42681
42682 #. type: item
42683 #: doc/guix.texi:23050
42684 #, no-wrap
42685 msgid "@code{global-directives} (default: @code{'((events . ()))})"
42686 msgstr "@code{global-directives} (Vorgabe: @code{'((events . ()))})"
42687
42688 #. type: table
42689 #: doc/guix.texi:23053
42690 msgid "Association list of global directives for the top level of the nginx configuration. Values may themselves be association lists."
42691 msgstr "Assoziative Liste von globalen Direktiven für die oberste Ebene der nginx-Konfiguration. Als Werte können wiederum assoziative Listen angegeben werden."
42692
42693 #. type: lisp
42694 #: doc/guix.texi:23059
42695 #, no-wrap
42696 msgid ""
42697 "(global-directives\n"
42698 " `((worker_processes . 16)\n"
42699 " (pcre_jit . on)\n"
42700 " (events . ((worker_connections . 1024)))))\n"
42701 msgstr ""
42702 "(global-directives\n"
42703 " `((worker_processes . 16)\n"
42704 " (pcre_jit . on)\n"
42705 " (events . ((worker_connections . 1024)))))\n"
42706
42707 #. type: table
42708 #: doc/guix.texi:23064
42709 msgid "Extra content for the @code{http} block. Should be string or a string valued G-expression."
42710 msgstr "Zusätzlicher Inhalt des @code{http}-Blocks. Er sollte eine Zeichenkette oder ein zeichenkettenwertiger G-Ausdruck."
42711
42712 #. type: deftp
42713 #: doc/guix.texi:23068
42714 #, no-wrap
42715 msgid "{Data Type} nginx-server-configuration"
42716 msgstr "{Datentyp} nginx-server-configuration"
42717
42718 #. type: deftp
42719 #: doc/guix.texi:23071
42720 msgid "Data type representing the configuration of an nginx server block. This type has the following parameters:"
42721 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines nginx-Serverblocks repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
42722
42723 #. type: item
42724 #: doc/guix.texi:23073
42725 #, no-wrap
42726 msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})"
42727 msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})"
42728
42729 #. type: table
42730 #: doc/guix.texi:23078
42731 msgid "Each @code{listen} directive sets the address and port for IP, or the path for a UNIX-domain socket on which the server will accept requests. Both address and port, or only address or only port can be specified. An address may also be a hostname, for example:"
42732 msgstr "Jede @code{listen}-Direktive legt Adresse und Port für eine IP fest oder gibt einen Unix-Socket an, auf dem der Server Anfragen beantwortet. Es können entweder sowohl Adresse als auch Port oder nur die Adresse oder nur der Port angegeben werden. Als Adresse kann auch ein Rechnername („Hostname“) angegeben werden, zum Beispiel:"
42733
42734 #. type: lisp
42735 #: doc/guix.texi:23081
42736 #, no-wrap
42737 msgid "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" \"localhost:8000\")\n"
42738 msgstr "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" \"localhost:8000\")\n"
42739
42740 #. type: item
42741 #: doc/guix.texi:23083
42742 #, no-wrap
42743 msgid "@code{server-name} (default: @code{(list 'default)})"
42744 msgstr "@code{server-name} (Vorgabe: @code{(list 'default)})"
42745
42746 #. type: table
42747 #: doc/guix.texi:23086
42748 msgid "A list of server names this server represents. @code{'default} represents the default server for connections matching no other server."
42749 msgstr "Eine Liste von Servernamen, die dieser Server repräsentiert. @code{'default} repräsentiert den voreingestellten Server, der für Verbindungen verwendet wird, die zu keinem anderen Server passen."
42750
42751 #. type: item
42752 #: doc/guix.texi:23087
42753 #, no-wrap
42754 msgid "@code{root} (default: @code{\"/srv/http\"})"
42755 msgstr "@code{root} (Vorgabe: @code{\"/srv/http\"})"
42756
42757 #. type: table
42758 #: doc/guix.texi:23089
42759 msgid "Root of the website nginx will serve."
42760 msgstr "Wurzelverzeichnis des Webauftritts, der über nginx abgerufen werden kann."
42761
42762 #. type: item
42763 #: doc/guix.texi:23090
42764 #, no-wrap
42765 msgid "@code{locations} (default: @code{'()})"
42766 msgstr "@code{locations} (Vorgabe: @code{'()})"
42767
42768 #. type: table
42769 #: doc/guix.texi:23094
42770 msgid "A list of @dfn{nginx-location-configuration} or @dfn{nginx-named-location-configuration} records to use within this server block."
42771 msgstr "Eine Liste von @dfn{nginx-location-configuration}- oder @dfn{nginx-named-location-configuration}-Verbundsobjekten, die innerhalb des Serverblocks benutzt werden."
42772
42773 #. type: item
42774 #: doc/guix.texi:23095
42775 #, no-wrap
42776 msgid "@code{index} (default: @code{(list \"index.html\")})"
42777 msgstr "@code{index} (Vorgabe: @code{(list \"index.html\")})"
42778
42779 #. type: table
42780 #: doc/guix.texi:23098
42781 msgid "Index files to look for when clients ask for a directory. If it cannot be found, Nginx will send the list of files in the directory."
42782 msgstr "Index-Dateien, mit denen Anfragen nach einem Verzeichnis beantwortet werden. Wenn @emph{keine} davon gefunden wird, antwortet Nginx mit der Liste der Dateien im Verzeichnis."
42783
42784 #. type: item
42785 #: doc/guix.texi:23099
42786 #, no-wrap
42787 msgid "@code{try-files} (default: @code{'()})"
42788 msgstr "@code{try-files} (Vorgabe: @code{'()})"
42789
42790 #. type: table
42791 #: doc/guix.texi:23102
42792 msgid "A list of files whose existence is checked in the specified order. @code{nginx} will use the first file it finds to process the request."
42793 msgstr "Eine Liste der Dateien, bei denen in der angegebenen Reihenfolge geprüft wird, ob sie existieren. @code{nginx} beantwortet die Anfrage mit der ersten Datei, die es findet."
42794
42795 #. type: item
42796 #: doc/guix.texi:23103
42797 #, no-wrap
42798 msgid "@code{ssl-certificate} (default: @code{#f})"
42799 msgstr "@code{ssl-certificate} (Vorgabe: @code{#f})"
42800
42801 #. type: table
42802 #: doc/guix.texi:23106
42803 msgid "Where to find the certificate for secure connections. Set it to @code{#f} if you don't have a certificate or you don't want to use HTTPS."
42804 msgstr "Wo das Zertifikat für sichere Verbindungen gespeichert ist. Sie sollten es auf @code{#f} setzen, wenn Sie kein Zertifikat haben oder kein HTTPS benutzen möchten."
42805
42806 #. type: item
42807 #: doc/guix.texi:23107
42808 #, no-wrap
42809 msgid "@code{ssl-certificate-key} (default: @code{#f})"
42810 msgstr "@code{ssl-certificate-key} (Vorgabe: @code{#f})"
42811
42812 #. type: table
42813 #: doc/guix.texi:23110
42814 msgid "Where to find the private key for secure connections. Set it to @code{#f} if you don't have a key or you don't want to use HTTPS."
42815 msgstr "Wo der private Schlüssel für sichere Verbindungen gespeichert ist. Sie sollten ihn auf @code{#f} setzen, wenn Sie keinen Schlüssel haben oder kein HTTPS benutzen möchten."
42816
42817 #. type: item
42818 #: doc/guix.texi:23111
42819 #, no-wrap
42820 msgid "@code{server-tokens?} (default: @code{#f})"
42821 msgstr "@code{server-tokens?} (Vorgabe: @code{#f})"
42822
42823 #. type: table
42824 #: doc/guix.texi:23113
42825 msgid "Whether the server should add its configuration to response."
42826 msgstr "Ob der Server Informationen über seine Konfiguration bei Antworten beilegen soll."
42827
42828 #. type: item
42829 #: doc/guix.texi:23114
42830 #, no-wrap
42831 msgid "@code{raw-content} (default: @code{'()})"
42832 msgstr "@code{raw-content} (Vorgabe: @code{'()})"
42833
42834 #. type: table
42835 #: doc/guix.texi:23116
42836 msgid "A list of raw lines added to the server block."
42837 msgstr "Eine Liste von Zeilen, die unverändert in den Serverblock eingefügt werden."
42838
42839 #. type: deftp
42840 #: doc/guix.texi:23120
42841 #, no-wrap
42842 msgid "{Data Type} nginx-upstream-configuration"
42843 msgstr "{Datentyp} nginx-upstream-configuration"
42844
42845 #. type: deftp
42846 #: doc/guix.texi:23123
42847 msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{upstream} block. This type has the following parameters:"
42848 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines nginx-@code{upstream}-Blocks repräsentiert. Dieser Typ hat folgende Parameter:"
42849
42850 #. type: table
42851 #: doc/guix.texi:23127
42852 msgid "Name for this group of servers."
42853 msgstr "Der Name dieser Servergruppe."
42854
42855 #. type: code{#1}
42856 #: doc/guix.texi:23128
42857 #, no-wrap
42858 msgid "servers"
42859 msgstr "servers"
42860
42861 #. type: table
42862 #: doc/guix.texi:23135
42863 msgid "Specify the addresses of the servers in the group. The address can be specified as a IP address (e.g.@: @samp{127.0.0.1}), domain name (e.g.@: @samp{backend1.example.com}) or a path to a UNIX socket using the prefix @samp{unix:}. For addresses using an IP address or domain name, the default port is 80, and a different port can be specified explicitly."
42864 msgstr "Gibt die Adressen der Server in der Gruppe an. Die Adresse kann als IP-Adresse (z.B.@: @samp{127.0.0.1}), Domänenname (z.B.@: @samp{backend1.example.com}) oder als Pfad eines Unix-Sockets mit dem vorangestellten Präfix @samp{unix:} angegeben werden. Wenn Adressen eine IP-Adresse oder einen Domänennamen benutzen, ist der voreingestellte Port 80, aber ein abweichender Port kann auch explizit angegeben werden."
42865
42866 #. type: deftp
42867 #: doc/guix.texi:23139
42868 #, no-wrap
42869 msgid "{Data Type} nginx-location-configuration"
42870 msgstr "{Datentyp} nginx-location-configuration"
42871
42872 #. type: deftp
42873 #: doc/guix.texi:23142
42874 msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{location} block. This type has the following parameters:"
42875 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines nginx-@code{location}-Blocks angibt. Der Typ hat die folgenden Parameter:"
42876
42877 #. type: table
42878 #: doc/guix.texi:23146
42879 msgid "URI which this location block matches."
42880 msgstr "Die URI, die auf diesen Block passt."
42881
42882 #. type: anchor{#1}
42883 #: doc/guix.texi:23148
42884 msgid "nginx-location-configuration body"
42885 msgstr "nginx-location-configuration body"
42886
42887 #. type: code{#1}
42888 #: doc/guix.texi:23148 doc/guix.texi:23169
42889 #, no-wrap
42890 msgid "body"
42891 msgstr "body"
42892
42893 #. type: table
42894 #: doc/guix.texi:23155
42895 msgid "Body of the location block, specified as a list of strings. This can contain many configuration directives. For example, to pass requests to a upstream server group defined using an @code{nginx-upstream-configuration} block, the following directive would be specified in the body @samp{(list \"proxy_pass http://upstream-name;\")}."
42896 msgstr "Der Rumpf des location-Blocks, der als eine Liste von Zeichenketten angegeben werden muss. Er kann viele Konfigurationsdirektiven enthalten, zum Beispiel können Anfragen an eine Upstream-Servergruppe weitergeleitet werden, die mit einem @code{nginx-upstream-configuration}-Block angegeben wurde, indem diese Direktive im Rumpf angegeben wird: @samp{(list \"proxy_pass http://upstream-name;\")}."
42897
42898 #. type: deftp
42899 #: doc/guix.texi:23159
42900 #, no-wrap
42901 msgid "{Data Type} nginx-named-location-configuration"
42902 msgstr "{Datentyp} nginx-named-location-configuration"
42903
42904 #. type: deftp
42905 #: doc/guix.texi:23164
42906 msgid "Data type representing the configuration of an nginx named location block. Named location blocks are used for request redirection, and not used for regular request processing. This type has the following parameters:"
42907 msgstr "Der Datentyp repräsentiert die Konfiguration eines mit Namen versehenen nginx-location-Blocks („Named Location Block“). Ein mit Namen versehener location-Block wird zur Umleitung von Anfragen benutzt und nicht für die normale Anfrageverarbeitung. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
42908
42909 #. type: table
42910 #: doc/guix.texi:23168
42911 msgid "Name to identify this location block."
42912 msgstr "Der Name, mit dem dieser location-Block identifiziert wird."
42913
42914 #. type: table
42915 #: doc/guix.texi:23174
42916 msgid "@xref{nginx-location-configuration body}, as the body for named location blocks can be used in a similar way to the @code{nginx-location-configuration body}. One restriction is that the body of a named location block cannot contain location blocks."
42917 msgstr "Siehe @ref{nginx-location-configuration body}, weil der Rumpf („Body“) eines mit Namen versehenen location-Blocks wie ein @code{nginx-location-configuration body} benutzt werden kann. Eine Einschränkung ist, dass der Rumpf eines mit Namen versehenen location-Blocks keine location-Blöcke enthalten kann."
42918
42919 #. type: subsubheading
42920 #: doc/guix.texi:23178
42921 #, no-wrap
42922 msgid "Varnish Cache"
42923 msgstr "Varnish Cache"
42924
42925 #. type: cindex
42926 #: doc/guix.texi:23179
42927 #, no-wrap
42928 msgid "Varnish"
42929 msgstr "Varnish"
42930
42931 #. type: Plain text
42932 #: doc/guix.texi:23184
42933 msgid "Varnish is a fast cache server that sits in between web applications and end users. It proxies requests from clients and caches the accessed URLs such that multiple requests for the same resource only creates one request to the back-end."
42934 msgstr "Varnish ist ein schneller zwischenspeichernder Server, der zwischen Web-Anwendungen und deren Endbenutzern sitzt. Er leitet Anfragen von Clients weiter und lagert die URLs, auf die zugegriffen wird, in einen Zwischenspeicher ein, damit bei mehreren Anfragen auf dieselbe Ressource nur eine Anfrage an die Hintergrundanwendung gestellt wird."
42935
42936 #. type: defvr
42937 #: doc/guix.texi:23185
42938 #, no-wrap
42939 msgid "{Scheme Variable} varnish-service-type"
42940 msgstr "{Scheme-Variable} varnish-service-type"
42941
42942 #. type: defvr
42943 #: doc/guix.texi:23187
42944 msgid "Service type for the Varnish daemon."
42945 msgstr "Diensttyp für den Varnish-Daemon."
42946
42947 #. type: deftp
42948 #: doc/guix.texi:23189
42949 #, no-wrap
42950 msgid "{Data Type} varnish-configuration"
42951 msgstr "{Datentyp} varnish-configuration"
42952
42953 #. type: deftp
42954 #: doc/guix.texi:23192
42955 msgid "Data type representing the @code{varnish} service configuration. This type has the following parameters:"
42956 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @code{varnish}-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
42957
42958 #. type: item
42959 #: doc/guix.texi:23194
42960 #, no-wrap
42961 msgid "@code{package} (default: @code{varnish})"
42962 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{varnish})"
42963
42964 #. type: table
42965 #: doc/guix.texi:23196
42966 msgid "The Varnish package to use."
42967 msgstr "Das Varnish-Paket, was benutzt werden soll."
42968
42969 #. type: item
42970 #: doc/guix.texi:23197
42971 #, no-wrap
42972 msgid "@code{name} (default: @code{\"default\"})"
42973 msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"default\"})"
42974
42975 #. type: table
42976 #: doc/guix.texi:23202
42977 msgid "A name for this Varnish instance. Varnish will create a directory in @file{/var/varnish/} with this name and keep temporary files there. If the name starts with a forward slash, it is interpreted as an absolute directory name."
42978 msgstr "Ein Name für diese Varnish-Instanz. Varnish wird ein Verzeichnis in @file{/var/varnish/} mit diesem Namen erzeugen und dort temporäre Dateien speichern. Wenn der Name mit einem Schrägstrich beginnt, wird er als absoluter Verzeichnispfad interpretiert."
42979
42980 #. type: table
42981 #: doc/guix.texi:23205
42982 msgid "Pass the @code{-n} argument to other Varnish programs to connect to the named instance, e.g.@: @command{varnishncsa -n default}."
42983 msgstr "Übergeben Sie die Befehlszeilenoption @code{-n} an andere Varnish-Programme, um sich mit der Instanz diesen Namens zu verbinden, z.B.@: @command{varnishncsa -n default}."
42984
42985 #. type: item
42986 #: doc/guix.texi:23206
42987 #, no-wrap
42988 msgid "@code{backend} (default: @code{\"localhost:8080\"})"
42989 msgstr "@code{backend} (Vorgabe: @code{\"localhost:8080\"})"
42990
42991 #. type: table
42992 #: doc/guix.texi:23208
42993 msgid "The backend to use. This option has no effect if @code{vcl} is set."
42994 msgstr "Welcher Hintergrunddienst benutzt werden soll. Diese Option wird ignoriert, wenn @code{vcl} gesetzt ist."
42995
42996 #. type: item
42997 #: doc/guix.texi:23209
42998 #, no-wrap
42999 msgid "@code{vcl} (default: #f)"
43000 msgstr "@code{vcl} (Vorgabe: #f)"
43001
43002 #. type: table
43003 #: doc/guix.texi:23214
43004 msgid "The @dfn{VCL} (Varnish Configuration Language) program to run. If this is @code{#f}, Varnish will proxy @code{backend} using the default configuration. Otherwise this must be a file-like object with valid VCL syntax."
43005 msgstr "Das @dfn{VCL}-Programm (in der Varnish Configuration Language), das ausgeführt werden soll. Ist dies auf @code{#f} gesetzt, fungiert Varnish als Proxy für den Hintergrunddienst @code{backend} mit der voreingestellten Konfiguration. Andernfalls muss dies ein dateiartiges Objekt mit gültiger VCL-Syntax sein."
43006
43007 #. type: table
43008 #: doc/guix.texi:23218
43009 msgid "For example, to mirror @url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} with VCL you can do something along these lines:"
43010 msgstr "Um zum Beispiel mit VCL einen Spiegelserver für @url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} einzurichten, können Sie so etwas benutzen:"
43011
43012 #. type: lisp
43013 #: doc/guix.texi:23224
43014 #, no-wrap
43015 msgid ""
43016 "(define %gnu-mirror\n"
43017 " (plain-file \"gnu.vcl\"\n"
43018 " \"vcl 4.1;\n"
43019 "backend gnu @{ .host = \\\"www.gnu.org\\\"; @}\"))\n"
43020 "\n"
43021 msgstr ""
43022 "(define %gnu-mirror\n"
43023 " (plain-file \"gnu.vcl\"\n"
43024 " \"vcl 4.1;\n"
43025 "backend gnu @{ .host = \\\"www.gnu.org\\\"; @}\"))\n"
43026 "\n"
43027
43028 #. type: lisp
43029 #: doc/guix.texi:23232
43030 #, no-wrap
43031 msgid ""
43032 "(operating-system\n"
43033 " ;; @dots{}\n"
43034 " (services (cons (service varnish-service-type\n"
43035 " (varnish-configuration\n"
43036 " (listen '(\":80\"))\n"
43037 " (vcl %gnu-mirror)))\n"
43038 " %base-services)))\n"
43039 msgstr ""
43040 "(operating-system\n"
43041 " ;; …\n"
43042 " (services (cons (service varnish-service-type\n"
43043 " (varnish-configuration\n"
43044 " (listen '(\":80\"))\n"
43045 " (vcl %gnu-mirror)))\n"
43046 " %base-services)))\n"
43047
43048 #. type: table
43049 #: doc/guix.texi:23236
43050 msgid "The configuration of an already running Varnish instance can be inspected and changed using the @command{varnishadm} program."
43051 msgstr "Die Konfiguration einer bereits laufenden Varnish-Instanz kann mit dem Programm @command{varnishadm} eingesehen und verändert werden."
43052
43053 #. type: table
43054 #: doc/guix.texi:23240
43055 msgid "Consult the @url{https://varnish-cache.org/docs/,Varnish User Guide} and @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,Varnish Book} for comprehensive documentation on Varnish and its configuration language."
43056 msgstr "Ziehen Sie die @url{https://varnish-cache.org/docs/,Varnish User Guide} und das @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,Varnish Book} zu Rate, wenn Sie eine umfassende Dokumentation zu Varnish und seiner Konfigurationssprache suchen."
43057
43058 #. type: item
43059 #: doc/guix.texi:23241
43060 #, no-wrap
43061 msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"localhost:80\")})"
43062 msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'(\"localhost:80\")})"
43063
43064 #. type: table
43065 #: doc/guix.texi:23243
43066 msgid "List of addresses Varnish will listen on."
43067 msgstr "Liste der Adressen, auf denen Varnish lauschen soll."
43068
43069 #. type: item
43070 #: doc/guix.texi:23244
43071 #, no-wrap
43072 msgid "@code{storage} (default: @code{'(\"malloc,128m\")})"
43073 msgstr "@code{storage} (Vorgabe: @code{'(\"malloc,128m\")})"
43074
43075 #. type: table
43076 #: doc/guix.texi:23246
43077 msgid "List of storage backends that will be available in VCL."
43078 msgstr "Liste der Speicher-Hintergrunddienste („Storage Backends“), die von der VCL aus benutzt werden können."
43079
43080 #. type: item
43081 #: doc/guix.texi:23247
43082 #, no-wrap
43083 msgid "@code{parameters} (default: @code{'()})"
43084 msgstr "@code{parameters} (Vorgabe: @code{'()})"
43085
43086 #. type: table
43087 #: doc/guix.texi:23249
43088 msgid "List of run-time parameters in the form @code{'((\"parameter\" . \"value\"))}."
43089 msgstr "Liste der Laufzeitparameter von der Form @code{'((\"Parameter\" . \"Wert\"))}."
43090
43091 #. type: table
43092 #: doc/guix.texi:23252
43093 msgid "Additional arguments to pass to the @command{varnishd} process."
43094 msgstr "Zusätzliche Argumente, die an den @command{varnishd}-Prozess übergeben werden."
43095
43096 #. type: cindex
43097 #: doc/guix.texi:23256 doc/guix.texi:23257
43098 #, no-wrap
43099 msgid "Patchwork"
43100 msgstr "Patchwork"
43101
43102 #. type: Plain text
43103 #: doc/guix.texi:23260
43104 msgid "Patchwork is a patch tracking system. It can collect patches sent to a mailing list, and display them in a web interface."
43105 msgstr "Patchwork ist ein System, um eingereichten Patches zu folgen. Es kann an eine Mailing-Liste geschickte Patches sammeln und auf einer Web-Oberfläche anzeigen."
43106
43107 #. type: defvr
43108 #: doc/guix.texi:23261
43109 #, no-wrap
43110 msgid "{Scheme Variable} patchwork-service-type"
43111 msgstr "{Scheme-Variable} patchwork-service-type"
43112
43113 #. type: defvr
43114 #: doc/guix.texi:23263
43115 msgid "Service type for Patchwork."
43116 msgstr "Diensttyp für Patchwork."
43117
43118 #. type: Plain text
43119 #: doc/guix.texi:23267
43120 msgid "The following example is an example of a minimal service for Patchwork, for the @code{patchwork.example.com} domain."
43121 msgstr "Es folgt ein Minimalbeispiel für einen Patchwork-Dienst, der auf der Domain @code{patchwork.example.com} läuft."
43122
43123 #. type: lisp
43124 #: doc/guix.texi:23287
43125 #, no-wrap
43126 msgid ""
43127 "(service patchwork-service-type\n"
43128 " (patchwork-configuration\n"
43129 " (domain \"patchwork.example.com\")\n"
43130 " (settings-module\n"
43131 " (patchwork-settings-module\n"
43132 " (allowed-hosts (list domain))\n"
43133 " (default-from-email \"patchwork@@patchwork.example.com\")))\n"
43134 " (getmail-retriever-config\n"
43135 " (getmail-retriever-configuration\n"
43136 " (type \"SimpleIMAPSSLRetriever\")\n"
43137 " (server \"imap.example.com\")\n"
43138 " (port 993)\n"
43139 " (username \"patchwork\")\n"
43140 " (password-command\n"
43141 " (list (file-append coreutils \"/bin/cat\")\n"
43142 " \"/etc/getmail-patchwork-imap-password\"))\n"
43143 " (extra-parameters\n"
43144 " '((mailboxes . (\"Patches\"))))))))\n"
43145 "\n"
43146 msgstr ""
43147 "(service patchwork-service-type\n"
43148 " (patchwork-configuration\n"
43149 " (domain \"patchwork.example.com\")\n"
43150 " (settings-module\n"
43151 " (patchwork-settings-module\n"
43152 " (allowed-hosts (list domain))\n"
43153 " (default-from-email \"patchwork@@patchwork.example.com\")))\n"
43154 " (getmail-retriever-config\n"
43155 " (getmail-retriever-configuration\n"
43156 " (type \"SimpleIMAPSSLRetriever\")\n"
43157 " (server \"imap.example.com\")\n"
43158 " (port 993)\n"
43159 " (username \"patchwork\")\n"
43160 " (password-command\n"
43161 " (list (file-append coreutils \"/bin/cat\")\n"
43162 " \"/etc/getmail-patchwork-imap-password\"))\n"
43163 " (extra-parameters\n"
43164 " '((mailboxes . (\"Patches\"))))))))\n"
43165 "\n"
43166
43167 #. type: Plain text
43168 #: doc/guix.texi:23293
43169 msgid "There are three records for configuring the Patchwork service. The @code{<patchwork-configuration>} relates to the configuration for Patchwork within the HTTPD service."
43170 msgstr "Der Patchwork-Dienst wird über drei Verbundsobjekte konfiguriert. Die @code{<patchwork-configuration>} hat mit der Konfiguration von Patchwork innerhalb des HTTPD-Dienstes zu tun."
43171
43172 #. type: Plain text
43173 #: doc/guix.texi:23297
43174 msgid "The @code{settings-module} field within the @code{<patchwork-configuration>} record can be populated with the @code{<patchwork-settings-module>} record, which describes a settings module that is generated within the Guix store."
43175 msgstr "Das @code{settings-module}-Feld innerhalb des @code{<patchwork-configuration>}-Verbundsobjekts kann mit einem @code{<patchwork-settings-module>}-Verbundsobjekt ausgefüllt werden, das ein im Guix-Store angelegtes Einstellungsmodul beschreibt."
43176
43177 #. type: Plain text
43178 #: doc/guix.texi:23301
43179 msgid "For the @code{database-configuration} field within the @code{<patchwork-settings-module>}, the @code{<patchwork-database-configuration>} must be used."
43180 msgstr "Für das @code{database-configuration}-Feld innerhalb des @code{<patchwork-settings-module>} muss eine @code{<patchwork-database-configuration>} benutzt werden."
43181
43182 #. type: deftp
43183 #: doc/guix.texi:23302
43184 #, no-wrap
43185 msgid "{Data Type} patchwork-configuration"
43186 msgstr "{Datentyp} patchwork-configuration"
43187
43188 #. type: deftp
43189 #: doc/guix.texi:23305
43190 msgid "Data type representing the Patchwork service configuration. This type has the following parameters:"
43191 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Patchwork-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
43192
43193 #. type: item
43194 #: doc/guix.texi:23307
43195 #, no-wrap
43196 msgid "@code{patchwork} (default: @code{patchwork})"
43197 msgstr "@code{patchwork} (Vorgabe: @code{patchwork})"
43198
43199 #. type: table
43200 #: doc/guix.texi:23309
43201 msgid "The Patchwork package to use."
43202 msgstr "Welches Patchwork-Paket benutzt werden soll."
43203
43204 #. type: code{#1}
43205 #: doc/guix.texi:23310
43206 #, no-wrap
43207 msgid "domain"
43208 msgstr "domain"
43209
43210 #. type: table
43211 #: doc/guix.texi:23313
43212 msgid "The domain to use for Patchwork, this is used in the HTTPD service virtual host."
43213 msgstr "Welche Domain für Patchwork benutzt werden soll. Sie findet Verwendung in Patchworks virtuellen Rechner („Virtual Host“) für den HTTPD-Dienst."
43214
43215 #. type: code{#1}
43216 #: doc/guix.texi:23314
43217 #, no-wrap
43218 msgid "settings-module"
43219 msgstr "settings-module"
43220
43221 #. type: table
43222 #: doc/guix.texi:23320
43223 msgid "The settings module to use for Patchwork. As a Django application, Patchwork is configured with a Python module containing the settings. This can either be an instance of the @code{<patchwork-settings-module>} record, any other record that represents the settings in the store, or a directory outside of the store."
43224 msgstr "Das durch Patchwork benutzte Einstellungsmodul. Als eine Django-Anwendung wird Patchwork mit einem Python-Modul konfiguriert, das die Einstellungen speichert. Es kann entweder eine Instanz des @code{<patchwork-settings-module>}-Verbundstyps sein, ein beliebiges anderes Verbundsobjekt sein, das die Einstellungen im Store repräsentiert, oder ein Verzeichnis außerhalb des Stores."
43225
43226 #. type: item
43227 #: doc/guix.texi:23321
43228 #, no-wrap
43229 msgid "@code{static-path} (default: @code{\"/static/\"})"
43230 msgstr "@code{static-path} (Vorgabe: @code{\"/static/\"})"
43231
43232 #. type: table
43233 #: doc/guix.texi:23323
43234 msgid "The path under which the HTTPD service should serve the static files."
43235 msgstr "Der Pfad, auf dem der HTTPD-Dienst die statischen Dateien anbieten soll."
43236
43237 #. type: code{#1}
43238 #: doc/guix.texi:23324
43239 #, no-wrap
43240 msgid "getmail-retriever-config"
43241 msgstr "getmail-retriever-config"
43242
43243 #. type: table
43244 #: doc/guix.texi:23328
43245 msgid "The getmail-retriever-configuration record value to use with Patchwork. Getmail will be configured with this value, the messages will be delivered to Patchwork."
43246 msgstr "Das durch Patchwork benutzte getmail-retriever-configuration-Verbundsobjekt. Getmail wird mit diesem Wert konfiguriert. Die Mitteilungen werden mit Patchwork als Empfänger zugestellt."
43247
43248 #. type: deftp
43249 #: doc/guix.texi:23332
43250 #, no-wrap
43251 msgid "{Data Type} patchwork-settings-module"
43252 msgstr "{Datentyp} patchwork-settings-module"
43253
43254 #. type: deftp
43255 #: doc/guix.texi:23337
43256 msgid "Data type representing a settings module for Patchwork. Some of these settings relate directly to Patchwork, but others relate to Django, the web framework used by Patchwork, or the Django Rest Framework library. This type has the following parameters:"
43257 msgstr "Der Datentyp, der das Einstellungsmodul für Patchwork repräsentiert. Manche dieser Einstellungen haben direkt mit Patchwork zu tun, andere beziehen sich auf Django, dem Web-Framework auf dem Patchwork aufsetzt, oder dessen Django-Rest-Framework-Bibliothek. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
43258
43259 #. type: item
43260 #: doc/guix.texi:23339
43261 #, no-wrap
43262 msgid "@code{database-configuration} (default: @code{(patchwork-database-configuration)})"
43263 msgstr "@code{database-configuration} (Vorgabe: @code{(patchwork-database-configuration)})"
43264
43265 #. type: table
43266 #: doc/guix.texi:23342
43267 msgid "The database connection settings used for Patchwork. See the @code{<patchwork-database-configuration>} record type for more information."
43268 msgstr "Die für Patchwork benutzten Datenbankverbindungseinstellungen. Siehe den @code{<patchwork-database-configuration>}-Verbundstyp für weitere Informationen."
43269
43270 #. type: item
43271 #: doc/guix.texi:23343
43272 #, no-wrap
43273 msgid "@code{secret-key-file} (default: @code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})"
43274 msgstr "@code{secret-key-file} (Vorgabe: @code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})"
43275
43276 #. type: table
43277 #: doc/guix.texi:23346
43278 msgid "Patchwork, as a Django web application uses a secret key for cryptographically signing values. This file should contain a unique unpredictable value."
43279 msgstr "Patchwork benutzt als eine Django-Webanwendung einen geheimen Schlüssel, um Werte kryptographisch zu signieren. Diese Datei sollte einen einzigartigen, unvorhersehbaren Wert enthalten."
43280
43281 #. type: table
43282 #: doc/guix.texi:23349
43283 msgid "If this file does not exist, it will be created and populated with a random value by the patchwork-setup shepherd service."
43284 msgstr "Wenn diese Datei nicht existiert, wird sie erzeugt und ein zufälliger Wert wird durch den Shepherd-Dienst für patchwork-setup hineingeschrieben."
43285
43286 #. type: table
43287 #: doc/guix.texi:23351
43288 msgid "This setting relates to Django."
43289 msgstr "Diese Einstellung bezieht sich auf Django."
43290
43291 #. type: code{#1}
43292 #: doc/guix.texi:23352
43293 #, no-wrap
43294 msgid "allowed-hosts"
43295 msgstr "allowed-hosts"
43296
43297 #. type: table
43298 #: doc/guix.texi:23355
43299 msgid "A list of valid hosts for this Patchwork service. This should at least include the domain specified in the @code{<patchwork-configuration>} record."
43300 msgstr "Eine Liste zulässiger Netzwerkschnittstellen (Hosts), auf denen dieser Patchwork-Dienst antwortet. Sie sollte wenigstens die im @code{<patchwork-configuration>}-Verbundsobjekt genannte Domain enthalten."
43301
43302 #. type: table
43303 #: doc/guix.texi:23357 doc/guix.texi:23371 doc/guix.texi:23377
43304 #: doc/guix.texi:23383
43305 msgid "This is a Django setting."
43306 msgstr "Dies ist eine Django-Einstellung."
43307
43308 #. type: code{#1}
43309 #: doc/guix.texi:23358
43310 #, no-wrap
43311 msgid "default-from-email"
43312 msgstr "default-from-email"
43313
43314 #. type: table
43315 #: doc/guix.texi:23360
43316 msgid "The email address from which Patchwork should send email by default."
43317 msgstr "Die E-Mail-Adresse, von der aus Patchwork nach Voreinstellung E-Mails verschicken soll."
43318
43319 #. type: table
43320 #: doc/guix.texi:23362 doc/guix.texi:23388 doc/guix.texi:23393
43321 #: doc/guix.texi:23398
43322 msgid "This is a Patchwork setting."
43323 msgstr "Dies ist eine Patchwork-Einstellung."
43324
43325 #. type: item
43326 #: doc/guix.texi:23363
43327 #, no-wrap
43328 msgid "@code{static-url} (default: @code{#f})"
43329 msgstr "@code{static-url} (Vorgabe: @code{#f})"
43330
43331 #. type: table
43332 #: doc/guix.texi:23366
43333 msgid "The URL to use when serving static assets. It can be part of a URL, or a full URL, but must end in a @code{/}."
43334 msgstr "Die URL, über die statische Dokumente angeboten werden. Es kann eine teilweise URL oder eine vollständige URL angegeben werden, aber sie muss auf @code{/} enden."
43335
43336 #. type: table
43337 #: doc/guix.texi:23369
43338 msgid "If the default value is used, the @code{static-path} value from the @code{<patchwork-configuration>} record will be used."
43339 msgstr "Wenn der Vorgabewert benutzt wird, wird der @code{static-path}-Wert aus dem @code{<patchwork-configuration>}-Verbundsobjekt benutzt."
43340
43341 #. type: item
43342 #: doc/guix.texi:23372
43343 #, no-wrap
43344 msgid "@code{admins} (default: @code{'()})"
43345 msgstr "@code{admins} (Vorgabe: @code{'()})"
43346
43347 #. type: table
43348 #: doc/guix.texi:23375
43349 msgid "Email addresses to send the details of errors that occur. Each value should be a list containing two elements, the name and then the email address."
43350 msgstr "Die E-Mail-Adressen, an die Details zu auftretenden Fehlern versendet werden. Jeder Wert sollte eine zweielementige Liste mit dem Namen und der E-Mail-Adresse sein."
43351
43352 #. type: table
43353 #: doc/guix.texi:23381
43354 msgid "Whether to run Patchwork in debug mode. If set to @code{#t}, detailed error messages will be shown."
43355 msgstr "Ob Patchwork im Fehlersuchmodus („Debug Mode“) ausgeführt werden soll. Wenn dies auf @code{#t} steht, werden detaillierte Fehlermeldungen angezeigt."
43356
43357 #. type: item
43358 #: doc/guix.texi:23384
43359 #, no-wrap
43360 msgid "@code{enable-rest-api?} (default: @code{#t})"
43361 msgstr "@code{enable-rest-api?} (Vorgabe: @code{#t})"
43362
43363 #. type: table
43364 #: doc/guix.texi:23386
43365 msgid "Whether to enable the Patchwork REST API."
43366 msgstr "Ob Patchworks REST-Programmschnittstelle („REST-API“) aktiviert werden soll."
43367
43368 #. type: item
43369 #: doc/guix.texi:23389
43370 #, no-wrap
43371 msgid "@code{enable-xmlrpc?} (default: @code{#t})"
43372 msgstr "@code{enable-xmlrpc?} (Vorgabe: @code{#t})"
43373
43374 #. type: table
43375 #: doc/guix.texi:23391
43376 msgid "Whether to enable the XML RPC API."
43377 msgstr "Ob die XML-Programmschnittstelle für entfernte Prozeduraufrufe („XML-RPC-API“) aktiviert werden soll."
43378
43379 #. type: item
43380 #: doc/guix.texi:23394
43381 #, no-wrap
43382 msgid "@code{force-https-links?} (default: @code{#t})"
43383 msgstr "@code{force-https-links?} (Vorgabe: @code{#t})"
43384
43385 #. type: table
43386 #: doc/guix.texi:23396
43387 msgid "Whether to use HTTPS links on Patchwork pages."
43388 msgstr "Ob auf den Webseiten von Patchwork die Verweise auf andere Seiten HTTPS verwenden sollen."
43389
43390 #. type: table
43391 #: doc/guix.texi:23401
43392 msgid "Extra code to place at the end of the Patchwork settings module."
43393 msgstr "Zusätzlicher Code, der am Ende des Patchwork-Einstellungsmoduls platziert werden soll."
43394
43395 #. type: deftp
43396 #: doc/guix.texi:23405
43397 #, no-wrap
43398 msgid "{Data Type} patchwork-database-configuration"
43399 msgstr "{Datentyp} patchwork-database-configuration"
43400
43401 #. type: deftp
43402 #: doc/guix.texi:23407
43403 msgid "Data type representing the database configuration for Patchwork."
43404 msgstr "Der Datentyp, der die Datenbankkonfiguration für Patchwork repräsentiert."
43405
43406 #. type: item
43407 #: doc/guix.texi:23409
43408 #, no-wrap
43409 msgid "@code{engine} (default: @code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})"
43410 msgstr "@code{engine} (Vorgabe: @code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})"
43411
43412 #. type: table
43413 #: doc/guix.texi:23411
43414 msgid "The database engine to use."
43415 msgstr "Welcher Datenbanktreiber („Engine“) benutzt werden soll."
43416
43417 #. type: item
43418 #: doc/guix.texi:23412
43419 #, no-wrap
43420 msgid "@code{name} (default: @code{\"patchwork\"})"
43421 msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"patchwork\"})"
43422
43423 #. type: table
43424 #: doc/guix.texi:23414
43425 msgid "The name of the database to use."
43426 msgstr "Der Name der zu benutzenden Datenbank."
43427
43428 #. type: table
43429 #: doc/guix.texi:23417
43430 msgid "The user to connect to the database as."
43431 msgstr "Der Benutzer, als der sich Patchwork mit der Datenbank verbindet."
43432
43433 #. type: item
43434 #: doc/guix.texi:23418
43435 #, no-wrap
43436 msgid "@code{password} (default: @code{\"\"})"
43437 msgstr "@code{password} (Vorgabe: @code{\"\"})"
43438
43439 #. type: table
43440 #: doc/guix.texi:23420
43441 msgid "The password to use when connecting to the database."
43442 msgstr "Das Passwort, das zum Herstellen einer Verbindung zur Datenbank verwendet werden soll."
43443
43444 #. type: item
43445 #: doc/guix.texi:23421
43446 #, no-wrap
43447 msgid "@code{host} (default: @code{\"\"})"
43448 msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{\"\"})"
43449
43450 #. type: table
43451 #: doc/guix.texi:23423
43452 msgid "The host to make the database connection to."
43453 msgstr "Der Rechner, mit dem die Datenbankverbindung hergestellt wird."
43454
43455 #. type: item
43456 #: doc/guix.texi:23424
43457 #, no-wrap
43458 msgid "@code{port} (default: @code{\"\"})"
43459 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"\"})"
43460
43461 #. type: table
43462 #: doc/guix.texi:23426
43463 msgid "The port on which to connect to the database."
43464 msgstr "Der Port, auf dem sich Patchwork mit der Datenbank verbindet."
43465
43466 #. type: subsubheading
43467 #: doc/guix.texi:23430
43468 #, no-wrap
43469 msgid "Mumi"
43470 msgstr "Mumi"
43471
43472 #. type: cindex
43473 #: doc/guix.texi:23432
43474 #, no-wrap
43475 msgid "Mumi, Debbugs Web interface"
43476 msgstr "Mumi, Weboberfläche für Debbugs"
43477
43478 #. type: cindex
43479 #: doc/guix.texi:23433
43480 #, no-wrap
43481 msgid "Debbugs, Mumi Web interface"
43482 msgstr "Debbugs, Mumi-Weboberfläche"
43483
43484 #. type: Plain text
43485 #: doc/guix.texi:23438
43486 msgid "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi} is a Web interface to the Debbugs bug tracker, by default for @uref{https://bugs.gnu.org, the GNU instance}. Mumi is a Web server, but it also fetches and indexes mail retrieved from Debbugs."
43487 msgstr "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi} ist eine Weboberfläche für Debbugs, einem System, um Fehlerberichte zu verwalten. Nach Vorgabe zeigt es @uref{https://bugs.gnu.org, die bei GNU angebotene Debbugs-Instanz}. Mumi ist ein Web-Server, er lädt aber auch E-Mails von Debbugs herunter und indiziert diese."
43488
43489 #. type: defvr
43490 #: doc/guix.texi:23439
43491 #, no-wrap
43492 msgid "{Scheme Variable} mumi-service-type"
43493 msgstr "{Scheme-Variable} mumi-service-type"
43494
43495 #. type: defvr
43496 #: doc/guix.texi:23441
43497 msgid "This is the service type for Mumi."
43498 msgstr "Dies ist der Diensttyp für Mumi."
43499
43500 #. type: deftp
43501 #: doc/guix.texi:23443
43502 #, no-wrap
43503 msgid "{Data Type} mumi-configuration"
43504 msgstr "{Datentyp} mumi-configuration"
43505
43506 #. type: deftp
43507 #: doc/guix.texi:23446
43508 msgid "Data type representing the Mumi service configuration. This type has the following fields:"
43509 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Mumi-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Felder:"
43510
43511 #. type: item
43512 #: doc/guix.texi:23448
43513 #, no-wrap
43514 msgid "@code{mumi} (default: @code{mumi})"
43515 msgstr "@code{mumi} (Vorgabe: @code{mumi})"
43516
43517 #. type: table
43518 #: doc/guix.texi:23450
43519 msgid "The Mumi package to use."
43520 msgstr "Das zu verwendende Mumi-Paket."
43521
43522 #. type: item
43523 #: doc/guix.texi:23451
43524 #, no-wrap
43525 msgid "@code{mailer?} (default: @code{#true})"
43526 msgstr "@code{mailer?} (Vorgabe: @code{#true})"
43527
43528 #. type: table
43529 #: doc/guix.texi:23453
43530 msgid "Whether to enable or disable the mailer component."
43531 msgstr "Ob die Komponente zum Mailversand aktiviert sein soll oder nicht."
43532
43533 #. type: code{#1}
43534 #: doc/guix.texi:23454
43535 #, no-wrap
43536 msgid "mumi-configuration-sender"
43537 msgstr "mumi-configuration-sender"
43538
43539 #. type: table
43540 #: doc/guix.texi:23456
43541 msgid "The email address used as the sender for comments."
43542 msgstr "Die E-Mail-Adresse, die bei Kommentaren als Absender angegeben wird."
43543
43544 #. type: code{#1}
43545 #: doc/guix.texi:23457
43546 #, no-wrap
43547 msgid "mumi-configuration-smtp"
43548 msgstr "mumi-configuration-smtp"
43549
43550 #. type: table
43551 #: doc/guix.texi:23462
43552 msgid "A URI to configure the SMTP settings for Mailutils. This could be something like @code{sendmail:///path/to/bin/msmtp} or any other URI supported by Mailutils. @xref{SMTP Mailboxes, SMTP Mailboxes,, mailutils, GNU@tie{}Mailutils}."
43553 msgstr "Eine URI, um die SMTP-Einstellungen für Mailutils einzurichten. Hierfür könnte etwas wie @code{sendmail:///path/to/bin/msmtp} angegeben werden, oder eine beliebige andere URI, die von Mailutils unterstützt wird. Siehe @ref{SMTP Mailboxes, SMTP-Postfächer,, mailutils, GNU@tie{}Mailutils}."
43554
43555 #. type: subsubheading
43556 #: doc/guix.texi:23467
43557 #, no-wrap
43558 msgid "FastCGI"
43559 msgstr "FastCGI"
43560
43561 #. type: cindex
43562 #: doc/guix.texi:23468
43563 #, no-wrap
43564 msgid "fastcgi"
43565 msgstr "fastcgi"
43566
43567 #. type: cindex
43568 #: doc/guix.texi:23469
43569 #, no-wrap
43570 msgid "fcgiwrap"
43571 msgstr "fcgiwrap"
43572
43573 #. type: Plain text
43574 #: doc/guix.texi:23476
43575 msgid "FastCGI is an interface between the front-end and the back-end of a web service. It is a somewhat legacy facility; new web services should generally just talk HTTP between the front-end and the back-end. However there are a number of back-end services such as PHP or the optimized HTTP Git repository access that use FastCGI, so we have support for it in Guix."
43576 msgstr "FastCGI ist eine Schnittstelle zwischen den Anwendungen im Vordergrund („Front-End“) und Hintergrund („Back-End“) eines Webdienstes. Die Rolle, die es ausübt, ist nicht mehr ganz aktuell, weil neue Webdienste im Allgemeinen einfach über HTTP zwischen Vorder- und Hintergrund kommunizieren sollten. Allerdings gibt es eine Menge von Hintergrunddiensten wie PHP oder den optimierten Git-Repository-Zugang über HTTP, welche FastCGI benutzen, also wird es auch in Guix unterstützt."
43577
43578 #. type: Plain text
43579 #: doc/guix.texi:23483
43580 msgid "To use FastCGI, you configure the front-end web server (e.g., nginx) to dispatch some subset of its requests to the fastcgi backend, which listens on a local TCP or UNIX socket. There is an intermediary @code{fcgiwrap} program that sits between the actual backend process and the web server. The front-end indicates which backend program to run, passing that information to the @code{fcgiwrap} process."
43581 msgstr "Um FastCGI zu benutzen, konfigurieren Sie den Webserver im Vordergrund (z.B.@: nginx) so, dass er eine Teilmenge der Anfragen an die fastcgi-Hintergrundanwendung weiterleitet, dass auf einem lokalen TCP- oder Unix-Socket lauscht. Ein dazwischenliegendes @code{fcgiwrap}-Programm sitzt zwischen dem eigentlichen Hintergrundprozess und dem Webserver. Vom Vordergrund wird angezeigt, welches Hintergrundprogramm ausgeführt werden soll. Diese Informationen werden an den @code{fcgiwrap}-Prozess übermittelt."
43582
43583 #. type: defvr
43584 #: doc/guix.texi:23484
43585 #, no-wrap
43586 msgid "{Scheme Variable} fcgiwrap-service-type"
43587 msgstr "{Scheme-Variable} fcgiwrap-service-type"
43588
43589 #. type: defvr
43590 #: doc/guix.texi:23486
43591 msgid "A service type for the @code{fcgiwrap} FastCGI proxy."
43592 msgstr "Ein Diensttyp für den @code{fcgiwrap}-FastCGI-Proxy."
43593
43594 #. type: deftp
43595 #: doc/guix.texi:23488
43596 #, no-wrap
43597 msgid "{Data Type} fcgiwrap-configuration"
43598 msgstr "{Datentyp} fcgiwrap-configuration"
43599
43600 #. type: deftp
43601 #: doc/guix.texi:23491
43602 msgid "Data type representing the configuration of the @code{fcgiwrap} service. This type has the following parameters:"
43603 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @code{fcgiwrap}-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
43604
43605 #. type: item
43606 #: doc/guix.texi:23492
43607 #, no-wrap
43608 msgid "@code{package} (default: @code{fcgiwrap})"
43609 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{fcgiwrap})"
43610
43611 #. type: table
43612 #: doc/guix.texi:23494
43613 msgid "The fcgiwrap package to use."
43614 msgstr "Welches fcgiwrap-Paket benutzt werden soll."
43615
43616 #. type: item
43617 #: doc/guix.texi:23495
43618 #, no-wrap
43619 msgid "@code{socket} (default: @code{tcp:127.0.0.1:9000})"
43620 msgstr "@code{socket} (Vorgabe: @code{tcp:127.0.0.1:9000})"
43621
43622 #. type: table
43623 #: doc/guix.texi:23501
43624 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} process should listen, as a string. Valid @var{socket} values include @code{unix:@var{/path/to/unix/socket}}, @code{tcp:@var{dot.ted.qu.ad}:@var{port}} and @code{tcp6:[@var{ipv6_addr}]:port}."
43625 msgstr "Der Socket, auf dem der @code{fcgiwrap}-Prozess lauschen soll, als eine Zeichenkette. Gültige Werte für @var{socket} wären unter anderem @code{unix:@var{/pfad/zum/unix/socket}}, @code{tcp:@var{vier.teile.gepunkt.et}:@var{Port}} und @code{tcp6:[@var{IPv6-Adresse}]:Port}."
43626
43627 #. type: item
43628 #: doc/guix.texi:23502
43629 #, no-wrap
43630 msgid "@code{user} (default: @code{fcgiwrap})"
43631 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{fcgiwrap})"
43632
43633 #. type: itemx
43634 #: doc/guix.texi:23503
43635 #, no-wrap
43636 msgid "@code{group} (default: @code{fcgiwrap})"
43637 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{fcgiwrap})"
43638
43639 #. type: table
43640 #: doc/guix.texi:23508
43641 msgid "The user and group names, as strings, under which to run the @code{fcgiwrap} process. The @code{fastcgi} service will ensure that if the user asks for the specific user or group names @code{fcgiwrap} that the corresponding user and/or group is present on the system."
43642 msgstr "Die Benutzerkonten- und Gruppennamen als Zeichenketten, unter denen der @code{fcgiwrap}-Prozess ausgeführt werden soll. Der @code{fastcgi}-Dienst wird sicherstellen, dass, wenn der Nutzer den Benutzer- oder Gruppennamen @code{fcgiwrap} verlangt, der entsprechende Benutzer und/oder Gruppe auch auf dem System existiert."
43643
43644 #. type: table
43645 #: doc/guix.texi:23515
43646 msgid "It is possible to configure a FastCGI-backed web service to pass HTTP authentication information from the front-end to the back-end, and to allow @code{fcgiwrap} to run the back-end process as a corresponding local user. To enable this capability on the back-end, run @code{fcgiwrap} as the @code{root} user and group. Note that this capability also has to be configured on the front-end as well."
43647 msgstr "Es ist möglich, einen FastCGI-gestützten Webdienst so zu konfigurieren, dass er HTTP-Authentisierungsinformationen vom Vordergrundserver an das Hintergrundsystem weiterreicht und es @code{fcgiwrap} möglich macht, den Hintergrundprozess als ein entsprechender lokaler Nutzer auszuführen. Um dem Hintergrundsystem diese Funktionalität anzubieten, lassen Sie @code{fcgiwrap} als der Administratornutzer @code{root} mit selbiger Gruppe ausführen. Beachten Sie, dass die Funktionalität auch auf dem Vordergrundsystem erst eingerichtet werden muss."
43648
43649 #. type: cindex
43650 #: doc/guix.texi:23518
43651 #, no-wrap
43652 msgid "php-fpm"
43653 msgstr "php-fpm"
43654
43655 #. type: Plain text
43656 #: doc/guix.texi:23521
43657 msgid "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) is an alternative PHP FastCGI implementation with some additional features useful for sites of any size."
43658 msgstr "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) ist eine alternative PHP-FastCGI-Implementierung, die über einige zusätzliche Funktionalitäten verfügt, die für Webauftritte jeder Größe nützlich sind."
43659
43660 #. type: Plain text
43661 #: doc/guix.texi:23523
43662 msgid "These features include:"
43663 msgstr "Zu diesen Funktionalitäten gehören:"
43664
43665 #. type: item
43666 #: doc/guix.texi:23524
43667 #, no-wrap
43668 msgid "Adaptive process spawning"
43669 msgstr "Prozesserzeugung nach Bedarf"
43670
43671 #. type: item
43672 #: doc/guix.texi:23525
43673 #, no-wrap
43674 msgid "Basic statistics (similar to Apache's mod_status)"
43675 msgstr "Grundlegende Statistiken (ähnlich wie Apaches mod_status)"
43676
43677 #. type: item
43678 #: doc/guix.texi:23526
43679 #, no-wrap
43680 msgid "Advanced process management with graceful stop/start"
43681 msgstr "Fortschrittliche Prozessverwaltung mit sanftem Stoppen und Starten"
43682
43683 #. type: item
43684 #: doc/guix.texi:23527
43685 #, no-wrap
43686 msgid "Ability to start workers with different uid/gid/chroot/environment"
43687 msgstr "Die Möglichkeit, Arbeiter-Threads mit verschiedenen UIDs, GIDs, Chroot- oder Umgebungseinstellungen zu starten"
43688
43689 #. type: itemize
43690 #: doc/guix.texi:23529
43691 msgid "and different php.ini (replaces safe_mode)"
43692 msgstr "und mit verschiedener php.ini (als Ersatz für safe_mode)"
43693
43694 #. type: item
43695 #: doc/guix.texi:23529
43696 #, no-wrap
43697 msgid "Stdout & stderr logging"
43698 msgstr "Protokollierung der Standard- und Standardfehlerausgabe"
43699
43700 #. type: item
43701 #: doc/guix.texi:23530
43702 #, no-wrap
43703 msgid "Emergency restart in case of accidental opcode cache destruction"
43704 msgstr "Neustart im Notfall einer ungewollten Zerstörung des Befehlscode-Zwischenspeichers"
43705
43706 #. type: item
43707 #: doc/guix.texi:23531
43708 #, no-wrap
43709 msgid "Accelerated upload support"
43710 msgstr "Unterstützung für beschleunigtes Hochladen"
43711
43712 #. type: item
43713 #: doc/guix.texi:23532
43714 #, no-wrap
43715 msgid "Support for a \"slowlog\""
43716 msgstr "Unterstützung für „langsames Protokollieren“ („slowlog“)"
43717
43718 #. type: item
43719 #: doc/guix.texi:23533
43720 #, no-wrap
43721 msgid "Enhancements to FastCGI, such as fastcgi_finish_request() -"
43722 msgstr "Verbesserungen gegenüber FastCGI, wie z.B.@: fastcgi_finish_request() —"
43723
43724 #. type: itemize
43725 #: doc/guix.texi:23536
43726 msgid "a special function to finish request & flush all data while continuing to do something time-consuming (video converting, stats processing, etc.)"
43727 msgstr "eine besondere Funktion, um eine Anfrage fertig abzuarbeiten und alle Daten zu Ende zu verarbeiten, während etwas Zeitintensives abläuft (Videokonvertierung, Statistikverarbeitung usw.)"
43728
43729 #. type: Plain text
43730 #: doc/guix.texi:23538
43731 msgid "...@: and much more."
43732 msgstr "…@: und vieles mehr."
43733
43734 #. type: defvr
43735 #: doc/guix.texi:23539
43736 #, no-wrap
43737 msgid "{Scheme Variable} php-fpm-service-type"
43738 msgstr "{Scheme-Variable} php-fpm-service-type"
43739
43740 #. type: defvr
43741 #: doc/guix.texi:23541
43742 msgid "A Service type for @code{php-fpm}."
43743 msgstr "Ein Diensttyp für @code{php-fpm}."
43744
43745 #. type: deftp
43746 #: doc/guix.texi:23543
43747 #, no-wrap
43748 msgid "{Data Type} php-fpm-configuration"
43749 msgstr "{Datentyp} php-fpm-configuration"
43750
43751 #. type: deftp
43752 #: doc/guix.texi:23545
43753 msgid "Data Type for php-fpm service configuration."
43754 msgstr "Datentyp für die Konfiguration des php-fpm-Dienstes."
43755
43756 #. type: item
43757 #: doc/guix.texi:23546
43758 #, no-wrap
43759 msgid "@code{php} (default: @code{php})"
43760 msgstr "@code{php} (Vorgabe: @code{php})"
43761
43762 #. type: table
43763 #: doc/guix.texi:23548
43764 msgid "The php package to use."
43765 msgstr "Das zu benutzende PHP-Paket."
43766
43767 #. type: item
43768 #: doc/guix.texi:23548
43769 #, no-wrap
43770 msgid "@code{socket} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})"
43771 msgstr "@code{socket} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})"
43772
43773 #. type: table
43774 #: doc/guix.texi:23550
43775 msgid "The address on which to accept FastCGI requests. Valid syntaxes are:"
43776 msgstr "Die Adresse, auf der FastCGI-Anfragen angenommen werden. Gültige Syntax hierfür ist:"
43777
43778 #. type: code{#1}
43779 #: doc/guix.texi:23551
43780 #, no-wrap
43781 msgid "\"ip.add.re.ss:port\""
43782 msgstr "\"ip.ad.res.se:Port\""
43783
43784 #. type: table
43785 #: doc/guix.texi:23553
43786 msgid "Listen on a TCP socket to a specific address on a specific port."
43787 msgstr "Lässt auf einem TCP-Socket auf der angegebenen Adresse auf dem angegebenen Port lauschen."
43788
43789 #. type: code{#1}
43790 #: doc/guix.texi:23553
43791 #, no-wrap
43792 msgid "\"port\""
43793 msgstr "\"port\""
43794
43795 #. type: table
43796 #: doc/guix.texi:23555
43797 msgid "Listen on a TCP socket to all addresses on a specific port."
43798 msgstr "Lässt auf einem TCP-Socket auf allen Adressen auf dem angegebenen Port lauschen."
43799
43800 #. type: code{#1}
43801 #: doc/guix.texi:23555
43802 #, no-wrap
43803 msgid "\"/path/to/unix/socket\""
43804 msgstr "\"/pfad/zum/unix/socket\""
43805
43806 #. type: table
43807 #: doc/guix.texi:23557
43808 msgid "Listen on a unix socket."
43809 msgstr "Lässt auf einem Unix-Socket lauschen."
43810
43811 #. type: item
43812 #: doc/guix.texi:23559
43813 #, no-wrap
43814 msgid "@code{user} (default: @code{php-fpm})"
43815 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{php-fpm})"
43816
43817 #. type: table
43818 #: doc/guix.texi:23561
43819 msgid "User who will own the php worker processes."
43820 msgstr "Der Benutzer, dem die PHP-Arbeiterprozesse gehören werden."
43821
43822 #. type: item
43823 #: doc/guix.texi:23561
43824 #, no-wrap
43825 msgid "@code{group} (default: @code{php-fpm})"
43826 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{php-fpm})"
43827
43828 #. type: table
43829 #: doc/guix.texi:23563
43830 msgid "Group of the worker processes."
43831 msgstr "Die Gruppe für die Arbeiterprozesse."
43832
43833 #. type: item
43834 #: doc/guix.texi:23563
43835 #, no-wrap
43836 msgid "@code{socket-user} (default: @code{php-fpm})"
43837 msgstr "@code{socket-user} (Vorgabe: @code{php-fpm})"
43838
43839 #. type: table
43840 #: doc/guix.texi:23565
43841 msgid "User who can speak to the php-fpm socket."
43842 msgstr "Der Benutzer, der mit dem php-fpm-Socket kommunizieren kann."
43843
43844 #. type: item
43845 #: doc/guix.texi:23565
43846 #, no-wrap
43847 msgid "@code{socket-group} (default: @code{nginx})"
43848 msgstr "@code{socket-group} (Vorgabe: @code{nginx})"
43849
43850 #. type: table
43851 #: doc/guix.texi:23567
43852 msgid "Group that can speak to the php-fpm socket."
43853 msgstr "Die Gruppe, die mit dem php-fpm-Socket kommunizieren kann."
43854
43855 #. type: item
43856 #: doc/guix.texi:23567
43857 #, no-wrap
43858 msgid "@code{pid-file} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})"
43859 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})"
43860
43861 #. type: table
43862 #: doc/guix.texi:23570
43863 msgid "The process id of the php-fpm process is written to this file once the service has started."
43864 msgstr "Der Prozessidentifikator des php-fpm-Prozesses wird in diese Datei geschrieben, sobald der Dienst gestartet wurde."
43865
43866 #. type: item
43867 #: doc/guix.texi:23570
43868 #, no-wrap
43869 msgid "@code{log-file} (default: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})"
43870 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})"
43871
43872 #. type: table
43873 #: doc/guix.texi:23572
43874 msgid "Log for the php-fpm master process."
43875 msgstr "Wohin das Protokoll für den php-fpm-Hauptprozess geschrieben wird."
43876
43877 #. type: item
43878 #: doc/guix.texi:23572
43879 #, no-wrap
43880 msgid "@code{process-manager} (default: @code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})"
43881 msgstr "@code{process-manager} (Vorgabe: @code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})"
43882
43883 #. type: table
43884 #: doc/guix.texi:23575
43885 msgid "Detailed settings for the php-fpm process manager. Must be one of:"
43886 msgstr "Detaillierte Einstellungen für die php-fpm-Prozessverwaltung. Sie müssen eines der Folgenden sein:"
43887
43888 #. type: code{#1}
43889 #: doc/guix.texi:23576
43890 #, no-wrap
43891 msgid "<php-fpm-dynamic-process-manager-configuration>"
43892 msgstr "<php-fpm-dynamic-process-manager-configuration>"
43893
43894 #. type: code{#1}
43895 #: doc/guix.texi:23577
43896 #, no-wrap
43897 msgid "<php-fpm-static-process-manager-configuration>"
43898 msgstr "<php-fpm-static-process-manager-configuration>"
43899
43900 #. type: code{#1}
43901 #: doc/guix.texi:23578
43902 #, no-wrap
43903 msgid "<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>"
43904 msgstr "<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>"
43905
43906 #. type: item
43907 #: doc/guix.texi:23580
43908 #, no-wrap
43909 msgid "@code{display-errors} (default @code{#f})"
43910 msgstr "@code{display-errors} (Vorgabe: @code{#f})"
43911
43912 #. type: table
43913 #: doc/guix.texi:23585
43914 msgid "Determines whether php errors and warning should be sent to clients and displayed in their browsers. This is useful for local php development, but a security risk for public sites, as error messages can reveal passwords and personal data."
43915 msgstr "Legt fest, ob PHP-Fehler und Warnungen an Clients geschickt und in ihren Browsern angezeigt werden. Dies ist nützlich für lokale PHP-Entwicklung, aber ein Sicherheitsrisiko für öffentliche Webauftritte, weil Fehlermeldungen Passwörter und Passwortdaten offenlegen können."
43916
43917 #. type: item
43918 #: doc/guix.texi:23585
43919 #, no-wrap
43920 msgid "@code{timezone} (default @code{#f})"
43921 msgstr "@code{timezone} (Vorgabe: @code{#f})"
43922
43923 #. type: table
43924 #: doc/guix.texi:23587
43925 msgid "Specifies @code{php_admin_value[date.timezone]} parameter."
43926 msgstr "Legt den Parameter @code{php_admin_value[date.timezone]} fest."
43927
43928 #. type: item
43929 #: doc/guix.texi:23587
43930 #, no-wrap
43931 msgid "@code{workers-logfile} (default @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})"
43932 msgstr "@code{workers-logfile} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})"
43933
43934 #. type: table
43935 #: doc/guix.texi:23590
43936 msgid "This file will log the @code{stderr} outputs of php worker processes. Can be set to @code{#f} to disable logging."
43937 msgstr "In dieser Datei werden @code{stderr}-Ausgaben von PHP-Arbeiterprozessen protokolliert. Das Feld kann auf @code{#f} gesetzt werden, damit nicht protokolliert wird."
43938
43939 #. type: item
43940 #: doc/guix.texi:23590
43941 #, no-wrap
43942 msgid "@code{file} (default @code{#f})"
43943 msgstr "@code{file} (Vorgabe: @code{#f})"
43944
43945 #. type: table
43946 #: doc/guix.texi:23593
43947 msgid "An optional override of the whole configuration. You can use the @code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it."
43948 msgstr "Optional kann hier ein vorrangig benutzter Ersatz für die gesamte Konfigurationsdatei angegeben werden. Sie können dafür die @code{mixed-text-file}-Funktion oder einen absoluten Dateipfad verwenden."
43949
43950 #. type: item
43951 #: doc/guix.texi:23593
43952 #, no-wrap
43953 msgid "@code{php-ini-file} (default @code{#f})"
43954 msgstr "@code{php-ini-file} (Vorgabe: @code{#f})"
43955
43956 #. type: table
43957 #: doc/guix.texi:23597
43958 msgid "An optional override of the default php settings. It may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). You can use the @code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it."
43959 msgstr "Hier können optional die PHP-Voreinstellungen geändert werden. Geben Sie dazu eine beliebige Art von „dateiartigem“ Objekt an (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}). Sie können dafür die @code{mixed-text-file}-Funktion oder einen absoluten Dateipfad verwenden."
43960
43961 #. type: table
43962 #: doc/guix.texi:23601
43963 msgid "For local development it is useful to set a higher timeout and memory limit for spawned php processes. This be accomplished with the following operating system configuration snippet:"
43964 msgstr "Bei der Entwicklung mit dem lokalen Rechner bietet es sich an, die Zeit- und Speicherbegrenzung erzeugter PHP-Prozesse anzuheben. Benutzen Sie dazu folgndes Code-Schnipsel in Ihrer Betriebssystemkonfiguration:"
43965
43966 #. type: lisp
43967 #: doc/guix.texi:23606
43968 #, no-wrap
43969 msgid ""
43970 "(define %local-php-ini\n"
43971 " (plain-file \"php.ini\"\n"
43972 " \"memory_limit = 2G\n"
43973 "max_execution_time = 1800\"))\n"
43974 "\n"
43975 msgstr ""
43976 "(define %local-php-ini\n"
43977 " (plain-file \"php.ini\"\n"
43978 " \"memory_limit = 2G\n"
43979 "max_execution_time = 1800\"))\n"
43980 "\n"
43981
43982 #. type: lisp
43983 #: doc/guix.texi:23613
43984 #, no-wrap
43985 msgid ""
43986 "(operating-system\n"
43987 " ;; @dots{}\n"
43988 " (services (cons (service php-fpm-service-type\n"
43989 " (php-fpm-configuration\n"
43990 " (php-ini-file %local-php-ini)))\n"
43991 " %base-services)))\n"
43992 msgstr ""
43993 "(operating-system\n"
43994 " ;; …\n"
43995 " (services (cons (service php-fpm-service-type\n"
43996 " (php-fpm-configuration\n"
43997 " (php-ini-file %local-php-ini)))\n"
43998 " %base-services)))\n"
43999
44000 #. type: table
44001 #: doc/guix.texi:23618
44002 msgid "Consult the @url{https://www.php.net/manual/en/ini.core.php,core php.ini directives} for comprehensive documentation on the acceptable @file{php.ini} directives."
44003 msgstr "Umfassende Dokumentation dazu, welche Direktiven Sie in der @file{php.ini} verwenden dürfen, sollten Sie unter den @url{https://www.php.net/manual/en/ini.core.php,php.ini-Kerndirektiven} nachschlagen."
44004
44005 #. type: deftp
44006 #: doc/guix.texi:23621
44007 #, no-wrap
44008 msgid "{Data type} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration"
44009 msgstr "{Datentyp} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration"
44010
44011 #. type: deftp
44012 #: doc/guix.texi:23625
44013 msgid "Data Type for the @code{dynamic} php-fpm process manager. With the @code{dynamic} process manager, spare worker processes are kept around based on it's configured limits."
44014 msgstr "Datentyp für die @emph{dynamische} Prozessverwaltung durch php-fpm. Bei der @emph{dynamischen} Prozessverwaltung bleiben Arbeiterprozesse nach Abschluss ihrer Aufgabe weiterhin erhalten, solange die konfigurierten Beschränkungen eingehalten werden."
44015
44016 #. type: item
44017 #: doc/guix.texi:23626 doc/guix.texi:23642 doc/guix.texi:23652
44018 #, no-wrap
44019 msgid "@code{max-children} (default: @code{5})"
44020 msgstr "@code{max-children} (Vorgabe: @code{5})"
44021
44022 #. type: table
44023 #: doc/guix.texi:23628 doc/guix.texi:23644 doc/guix.texi:23654
44024 msgid "Maximum of worker processes."
44025 msgstr "Die maximale Anzahl an Arbeiterprozessen."
44026
44027 #. type: item
44028 #: doc/guix.texi:23628
44029 #, no-wrap
44030 msgid "@code{start-servers} (default: @code{2})"
44031 msgstr "@code{start-servers} (Vorgabe: @code{2})"
44032
44033 #. type: table
44034 #: doc/guix.texi:23630
44035 msgid "How many worker processes should be started on start-up."
44036 msgstr "Wie viele Arbeiterprozesse gleich zu Beginn gestartet werden sollen."
44037
44038 #. type: item
44039 #: doc/guix.texi:23630
44040 #, no-wrap
44041 msgid "@code{min-spare-servers} (default: @code{1})"
44042 msgstr "@code{min-spare-servers} (Vorgabe: @code{1})"
44043
44044 #. type: table
44045 #: doc/guix.texi:23632
44046 msgid "How many spare worker processes should be kept around at minimum."
44047 msgstr "Wie viele untätige Arbeiterprozesse mindestens weiterhin vorgehalten bleiben sollen."
44048
44049 #. type: item
44050 #: doc/guix.texi:23632
44051 #, no-wrap
44052 msgid "@code{max-spare-servers} (default: @code{3})"
44053 msgstr "@code{max-spare-servers} (Vorgabe: @code{3})"
44054
44055 #. type: table
44056 #: doc/guix.texi:23634
44057 msgid "How many spare worker processes should be kept around at maximum."
44058 msgstr "Wie viele untätige Arbeiterprozesse höchstens weiterhin vorgehalten bleiben sollen."
44059
44060 #. type: deftp
44061 #: doc/guix.texi:23637
44062 #, no-wrap
44063 msgid "{Data type} php-fpm-static-process-manager-configuration"
44064 msgstr "{Datentyp} php-fpm-static-process-manager-configuration"
44065
44066 #. type: deftp
44067 #: doc/guix.texi:23641
44068 msgid "Data Type for the @code{static} php-fpm process manager. With the @code{static} process manager, an unchanging number of worker processes are created."
44069 msgstr "Datentyp für die @emph{statische} Prozessverwaltung durch php-fpm. Bei der @emph{statischen} Prozessverwaltung wird eine unveränderliche Anzahl an Arbeiterprozessen erzeugt."
44070
44071 #. type: deftp
44072 #: doc/guix.texi:23647
44073 #, no-wrap
44074 msgid "{Data type} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration"
44075 msgstr "{Datentyp} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration"
44076
44077 #. type: deftp
44078 #: doc/guix.texi:23651
44079 msgid "Data Type for the @code{on-demand} php-fpm process manager. With the @code{on-demand} process manager, worker processes are only created as requests arrive."
44080 msgstr "Datentyp für die Prozessverwaltung @emph{nach Bedarf} durch php-fpm. Bei der Prozessverwaltung @emph{nach Bedarf} werden Arbeiterprozesse erst erzeugt, wenn Anfragen vorliegen."
44081
44082 #. type: item
44083 #: doc/guix.texi:23654
44084 #, no-wrap
44085 msgid "@code{process-idle-timeout} (default: @code{10})"
44086 msgstr "@code{process-idle-timeout} (Vorgabe: @code{10})"
44087
44088 #. type: table
44089 #: doc/guix.texi:23656
44090 msgid "The time in seconds after which a process with no requests is killed."
44091 msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der ein Prozess ohne Anfragen abgewürgt wird."
44092
44093 #. type: deffn
44094 #: doc/guix.texi:23660
44095 #, no-wrap
44096 msgid "{Scheme Procedure} nginx-php-location @"
44097 msgstr "{Scheme-Prozedur} nginx-php-location @"
44098
44099 #. type: deffn
44100 #: doc/guix.texi:23666
44101 msgid "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @ (version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")] A helper function to quickly add php to an @code{nginx-server-configuration}."
44102 msgstr "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @ (version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")] Eine Hilfsfunktion, mit der in kurzer Zeit PHP zu einer @code{nginx-server-configuration} hinzugefügt werden kann."
44103
44104 #. type: Plain text
44105 #: doc/guix.texi:23669
44106 msgid "A simple services setup for nginx with php can look like this:"
44107 msgstr "Eine einfache Art, die Dienste für nginx mit PHP einzurichten, kann so aussehen:"
44108
44109 #. type: lisp
44110 #: doc/guix.texi:23682
44111 #, no-wrap
44112 msgid ""
44113 "(services (cons* (service dhcp-client-service-type)\n"
44114 " (service php-fpm-service-type)\n"
44115 " (service nginx-service-type\n"
44116 " (nginx-server-configuration\n"
44117 " (server-name '(\"example.com\"))\n"
44118 " (root \"/srv/http/\")\n"
44119 " (locations\n"
44120 " (list (nginx-php-location)))\n"
44121 " (listen '(\"80\"))\n"
44122 " (ssl-certificate #f)\n"
44123 " (ssl-certificate-key #f)))\n"
44124 " %base-services))\n"
44125 msgstr ""
44126 "(services (cons* (service dhcp-client-service-type)\n"
44127 " (service php-fpm-service-type)\n"
44128 " (service nginx-service-type\n"
44129 " (nginx-server-configuration\n"
44130 " (server-name '(\"example.com\"))\n"
44131 " (root \"/srv/http/\")\n"
44132 " (locations\n"
44133 " (list (nginx-php-location)))\n"
44134 " (listen '(\"80\"))\n"
44135 " (ssl-certificate #f)\n"
44136 " (ssl-certificate-key #f)))\n"
44137 " %base-services))\n"
44138
44139 #. type: cindex
44140 #: doc/guix.texi:23684
44141 #, no-wrap
44142 msgid "cat-avatar-generator"
44143 msgstr "cat-avatar-generator"
44144
44145 #. type: Plain text
44146 #: doc/guix.texi:23688
44147 msgid "The cat avatar generator is a simple service to demonstrate the use of php-fpm in @code{Nginx}. It is used to generate cat avatar from a seed, for instance the hash of a user's email address."
44148 msgstr "Der Cat Avatar Generator („Katzenavatargenerator“) ist ein einfacher Dienst, um die Nutzung von php-fpm in @code{Nginx} zu demonstrieren. Mit ihm können Katzenavatarbilder aus einem Startwert („Seed“) heraus erzeugt werden, zum Beispiel aus dem Hash der E-Mail-Adresse eines Benutzers."
44149
44150 #. type: deffn
44151 #: doc/guix.texi:23689
44152 #, no-wrap
44153 msgid "{Scheme Procedure} cat-avatar-generator-service @"
44154 msgstr "{Scheme-Prozedur} cat-avatar-generator-service @"
44155
44156 #. type: deffn
44157 #: doc/guix.texi:23697
44158 msgid "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Returns an nginx-server-configuration that inherits @code{configuration}. It extends the nginx configuration to add a server block that serves @code{package}, a version of cat-avatar-generator. During execution, cat-avatar-generator will be able to use @code{cache-dir} as its cache directory."
44159 msgstr "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Liefert ein nginx-server-configuration-Objekt, das von der in @code{configuration} angegebenen Konfiguration erbt. Es erweitert die Nginx-Konfiguration, indem es einen Server-Block hinzufügt, der die in @code{package} angegebene Version vom cat-avatar-generator anbietet. Bei der Ausführung wird dem cat-avatar-generator Zugriff auf sein in @code{cache-dir} angegebenes Zwischenspeicherverzeichnis gewährt."
44160
44161 #. type: Plain text
44162 #: doc/guix.texi:23700
44163 msgid "A simple setup for cat-avatar-generator can look like this:"
44164 msgstr "Eine einfache Konfiguration des cat-avatar-generator kann so aussehen:"
44165
44166 #. type: lisp
44167 #: doc/guix.texi:23707
44168 #, no-wrap
44169 msgid ""
44170 "(services (cons* (cat-avatar-generator-service\n"
44171 " #:configuration\n"
44172 " (nginx-server-configuration\n"
44173 " (server-name '(\"example.com\"))))\n"
44174 " ...\n"
44175 " %base-services))\n"
44176 msgstr ""
44177 "(services (cons* (cat-avatar-generator-service\n"
44178 " #:configuration\n"
44179 " (nginx-server-configuration\n"
44180 " (server-name '(\"example.com\"))))\n"
44181 " ...\n"
44182 " %base-services))\n"
44183
44184 #. type: subsubheading
44185 #: doc/guix.texi:23709
44186 #, no-wrap
44187 msgid "Hpcguix-web"
44188 msgstr "Hpcguix-web"
44189
44190 #. type: cindex
44191 #: doc/guix.texi:23711
44192 #, no-wrap
44193 msgid "hpcguix-web"
44194 msgstr "hpcguix-web"
44195
44196 #. type: Plain text
44197 #: doc/guix.texi:23716
44198 msgid "The @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/, hpcguix-web} program is a customizable web interface to browse Guix packages, initially designed for users of high-performance computing (HPC) clusters."
44199 msgstr "Das Programm @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/, hpcguix-web} ist eine anpassbare Weboberfläche, um Guix-Pakete zu suchen. Am Anfang war es für Nutzer von Hochleistungs-Rechenclustern gedacht („High-Performance Computing“, kurz HPC)."
44200
44201 #. type: defvr
44202 #: doc/guix.texi:23717
44203 #, no-wrap
44204 msgid "{Scheme Variable} hpcguix-web-service-type"
44205 msgstr "{Scheme-Variable} hpcguix-web-service-type"
44206
44207 #. type: defvr
44208 #: doc/guix.texi:23719
44209 msgid "The service type for @code{hpcguix-web}."
44210 msgstr "Der Diensttyp für @code{hpcguix-web}."
44211
44212 #. type: deftp
44213 #: doc/guix.texi:23721
44214 #, no-wrap
44215 msgid "{Data Type} hpcguix-web-configuration"
44216 msgstr "{Datentyp} hpcguix-web-configuration"
44217
44218 #. type: deftp
44219 #: doc/guix.texi:23723
44220 msgid "Data type for the hpcguix-web service configuration."
44221 msgstr "Datentyp für die Konfiguration des hpcguix-web-Dienstes."
44222
44223 #. type: code{#1}
44224 #: doc/guix.texi:23725
44225 #, no-wrap
44226 msgid "specs"
44227 msgstr "specs"
44228
44229 #. type: table
44230 #: doc/guix.texi:23728
44231 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) specifying the hpcguix-web service configuration. The main items available in this spec are:"
44232 msgstr "Ein G-Ausdruck (siehe @ref{G-Expressions}), der die Konfiguration des hpcguix-web-Dienstes festlegt. In dieser Spezifikation („Spec“) sollten vor allem diese Sachen angegeben werden:"
44233
44234 #. type: item
44235 #: doc/guix.texi:23730
44236 #, no-wrap
44237 msgid "@code{title-prefix} (default: @code{\"hpcguix | \"})"
44238 msgstr "@code{title-prefix} (Vorgabe: @code{\"hpcguix | \"})"
44239
44240 #. type: table
44241 #: doc/guix.texi:23732
44242 msgid "The page title prefix."
44243 msgstr "Das Präfix der Webseitentitel."
44244
44245 #. type: item
44246 #: doc/guix.texi:23733
44247 #, no-wrap
44248 msgid "@code{guix-command} (default: @code{\"guix\"})"
44249 msgstr "@code{guix-command} (Vorgabe: @code{\"guix\"})"
44250
44251 #. type: table
44252 #: doc/guix.texi:23735
44253 msgid "The @command{guix} command."
44254 msgstr "Der @command{guix}-Befehl."
44255
44256 #. type: item
44257 #: doc/guix.texi:23736
44258 #, no-wrap
44259 msgid "@code{package-filter-proc} (default: @code{(const #t)})"
44260 msgstr "@code{package-filter-proc} (Vorgabe: @code{(const #t)})"
44261
44262 #. type: table
44263 #: doc/guix.texi:23738
44264 msgid "A procedure specifying how to filter packages that are displayed."
44265 msgstr "Eine Prozedur, die festlegt, wie anzuzeigende Pakete gefiltert werden."
44266
44267 #. type: item
44268 #: doc/guix.texi:23739
44269 #, no-wrap
44270 msgid "@code{package-page-extension-proc} (default: @code{(const '())})"
44271 msgstr "@code{package-page-extension-proc} (Vorgabe: @code{(const '())})"
44272
44273 #. type: table
44274 #: doc/guix.texi:23741
44275 msgid "Extension package for @code{hpcguix-web}."
44276 msgstr "Erweiterungspaket für @code{hpcguix-web}."
44277
44278 #. type: item
44279 #: doc/guix.texi:23742
44280 #, no-wrap
44281 msgid "@code{menu} (default: @code{'()})"
44282 msgstr "@code{menu} (Vorgabe: @code{'()})"
44283
44284 #. type: table
44285 #: doc/guix.texi:23744
44286 msgid "Additional entry in page @code{menu}."
44287 msgstr "Zusätzlicher Eintrag auf der Menüseite."
44288
44289 #. type: item
44290 #: doc/guix.texi:23745
44291 #, no-wrap
44292 msgid "@code{channels} (default: @code{%default-channels})"
44293 msgstr "@code{channels} (Vorgabe: @code{%default-channels})"
44294
44295 #. type: table
44296 #: doc/guix.texi:23747
44297 msgid "List of channels from which the package list is built (@pxref{Channels})."
44298 msgstr "Liste der Kanäle, aus denen die Paketliste erstellt wird (siehe @ref{Channels})."
44299
44300 #. type: item
44301 #: doc/guix.texi:23748
44302 #, no-wrap
44303 msgid "@code{package-list-expiration} (default: @code{(* 12 3600)})"
44304 msgstr "@code{package-list-expiration} (Vorgabe: @code{(* 12 3600)})"
44305
44306 #. type: table
44307 #: doc/guix.texi:23751
44308 msgid "The expiration time, in seconds, after which the package list is rebuilt from the latest instances of the given channels."
44309 msgstr "Nach wie viel Zeit in Sekunden die Paketliste aus den neuesten Instanzen der angegebenen Kanäle neu erzeugt wird."
44310
44311 #. type: table
44312 #: doc/guix.texi:23756
44313 msgid "See the hpcguix-web repository for a @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm, complete example}."
44314 msgstr "Siehe das Repository von hpcguix-web für ein @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm, vollständiges Beispiel}."
44315
44316 #. type: item
44317 #: doc/guix.texi:23757
44318 #, no-wrap
44319 msgid "@code{package} (default: @code{hpcguix-web})"
44320 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{hpcguix-web})"
44321
44322 #. type: table
44323 #: doc/guix.texi:23759
44324 msgid "The hpcguix-web package to use."
44325 msgstr "Das hpcguix-web-Paket, was benutzt werden soll."
44326
44327 #. type: Plain text
44328 #: doc/guix.texi:23763
44329 msgid "A typical hpcguix-web service declaration looks like this:"
44330 msgstr "Eine typische Deklaration eines hpcguix-web-Dienstes sieht so aus:"
44331
44332 #. type: lisp
44333 #: doc/guix.texi:23772
44334 #, no-wrap
44335 msgid ""
44336 "(service hpcguix-web-service-type\n"
44337 " (hpcguix-web-configuration\n"
44338 " (specs\n"
44339 " #~(define site-config\n"
44340 " (hpcweb-configuration\n"
44341 " (title-prefix \"Guix-HPC - \")\n"
44342 " (menu '((\"/about\" \"ABOUT\"))))))))\n"
44343 msgstr ""
44344 "(service hpcguix-web-service-type\n"
44345 " (hpcguix-web-configuration\n"
44346 " (specs\n"
44347 " #~(define site-config\n"
44348 " (hpcweb-configuration\n"
44349 " (title-prefix \"Guix-HPC - \")\n"
44350 " (menu '((\"/about\" \"ABOUT\"))))))))\n"
44351
44352 #. type: quotation
44353 #: doc/guix.texi:23779
44354 msgid "The hpcguix-web service periodically updates the package list it publishes by pulling channels from Git. To that end, it needs to access X.509 certificates so that it can authenticate Git servers when communicating over HTTPS, and it assumes that @file{/etc/ssl/certs} contains those certificates."
44355 msgstr "Der hpcguix-web-Dienst aktualisiert die Liste der Pakete, die er veröffentlicht, periodisch, indem er die Kanäle über einen Git-„Pull“ lädt. Dazu muss er auf X.509-Zertifikate zugreifen, damit Git-Server authentifiziert werden können, wenn mit diesen über HTTPS kommuniziert wird, wofür der Dienst davon ausgeht, dass sich jene Zertifikate in @file{/etc/ssl/certs} befinden."
44356
44357 #. type: quotation
44358 #: doc/guix.texi:23783
44359 msgid "Thus, make sure to add @code{nss-certs} or another certificate package to the @code{packages} field of your configuration. @ref{X.509 Certificates}, for more information on X.509 certificates."
44360 msgstr "Stellen Sie also sicher, dass @code{nss-certs} oder ein anderes Zertifikatspaket im @code{packages}-Feld ihrer Konfiguration steht. Siehe @ref{X.509 Certificates} für weitere Informationen zu X.509-Zertifikaten."
44361
44362 #. type: cindex
44363 #: doc/guix.texi:23785 doc/guix.texi:23787
44364 #, no-wrap
44365 msgid "gmnisrv"
44366 msgstr "gmnisrv"
44367
44368 #. type: Plain text
44369 #: doc/guix.texi:23790
44370 msgid "The @uref{https://git.sr.ht/~sircmpwn/gmnisrv, gmnisrv} program is a simple @uref{https://gemini.circumlunar.space/, Gemini} protocol server."
44371 msgstr "Das Programm @uref{https://git.sr.ht/~sircmpwn/gmnisrv, gmnisrv} ist ein einfacher Server für das @uref{https://gemini.circumlunar.space/, Gemini-Protokoll}."
44372
44373 #. type: deffn
44374 #: doc/guix.texi:23791
44375 #, no-wrap
44376 msgid "{Scheme Variable} gmnisrv-service-type"
44377 msgstr "{Scheme-Variable} gmnisrv-service-type"
44378
44379 #. type: deffn
44380 #: doc/guix.texi:23794
44381 msgid "This is the type of the gmnisrv service, whose value should be a @code{gmnisrv-configuration} object, as in this example:"
44382 msgstr "Dies ist der Diensttyp des gmnisrv-Dienstes, dessen Wert ein @code{gmnisrv-configuration}-Objekt wie in diesem Beispiel sein sollte:"
44383
44384 #. type: lisp
44385 #: doc/guix.texi:23799
44386 #, no-wrap
44387 msgid ""
44388 "(service gmnisrv-service-type\n"
44389 " (gmnisrv-configuration\n"
44390 " (config-file (local-file \"./my-gmnisrv.ini\"))))\n"
44391 msgstr ""
44392 "(service gmnisrv-service-type\n"
44393 " (gmnisrv-configuration\n"
44394 " (config-file (local-file \"./my-gmnisrv.ini\"))))\n"
44395
44396 #. type: deftp
44397 #: doc/guix.texi:23802
44398 #, no-wrap
44399 msgid "{Data Type} gmnisrv-configuration"
44400 msgstr "{Datentyp} gmnisrv-configuration"
44401
44402 #. type: deftp
44403 #: doc/guix.texi:23804
44404 msgid "Data type representing the configuration of gmnisrv."
44405 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von gmnisrv repräsentiert."
44406
44407 #. type: item
44408 #: doc/guix.texi:23806
44409 #, no-wrap
44410 msgid "@code{package} (default: @var{gmnisrv})"
44411 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{gmnisrv})"
44412
44413 #. type: table
44414 #: doc/guix.texi:23808
44415 msgid "Package object of the gmnisrv server."
44416 msgstr "Das Paketobjekt des gmnisrv-Servers."
44417
44418 #. type: item
44419 #: doc/guix.texi:23809
44420 #, no-wrap
44421 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-gmnisrv-config-file})"
44422 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-gmnisrv-config-file})"
44423
44424 #. type: table
44425 #: doc/guix.texi:23815
44426 msgid "File-like object of the gmnisrv configuration file to use. The default configuration listens on port 1965 and serves files from @file{/srv/gemini}. Certificates are stored in @file{/var/lib/gemini/certs}. For more information, run @command{man gmnisrv} and @command{man gmnisrv.ini}."
44427 msgstr "Ein dateiartiges Objekt mit der zu nutzenden gmnisrv-Konfigurationsdatei. Die Vorgabekonfiguration lauscht auf Port 1965 und bietet die Dateien in @file{/srv/gemini} an. Zertifikate werden in @file{/var/lib/gemini/certs} gespeichert. Führen Sie für mehr Informationen @command{man gmnisrv} und @command{man gmnisrv.ini} aus."
44428
44429 #. type: cindex
44430 #: doc/guix.texi:23822
44431 #, no-wrap
44432 msgid "Web"
44433 msgstr "Web"
44434
44435 #. type: cindex
44436 #: doc/guix.texi:23823
44437 #, no-wrap
44438 msgid "HTTP, HTTPS"
44439 msgstr "HTTP, HTTPS"
44440
44441 #. type: cindex
44442 #: doc/guix.texi:23824
44443 #, no-wrap
44444 msgid "Let's Encrypt"
44445 msgstr "Let's Encrypt"
44446
44447 #. type: cindex
44448 #: doc/guix.texi:23825
44449 #, no-wrap
44450 msgid "TLS certificates"
44451 msgstr "TLS-Zertifikate"
44452
44453 #. type: Plain text
44454 #: doc/guix.texi:23832
44455 msgid "The @code{(gnu services certbot)} module provides a service to automatically obtain a valid TLS certificate from the Let's Encrypt certificate authority. These certificates can then be used to serve content securely over HTTPS or other TLS-based protocols, with the knowledge that the client will be able to verify the server's authenticity."
44456 msgstr "Das Modul @code{(gnu services certbot)} stellt einen Dienst zur Verfügung, um automatisch ein gültiges TLS-Zertifikat von der Zertifikatsautorität Let’s Encrypt zu beziehen. Mit diesen Zertifikaten können Informationen sicher über HTTPS oder andere TLS-basierte Protokolle übertragen werden, im Wissen, dass der Client die Authentizität des Servers überprüfen wird können."
44457
44458 #. type: Plain text
44459 #: doc/guix.texi:23844
44460 msgid "@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} provides the @code{certbot} tool to automate the certification process. This tool first securely generates a key on the server. It then makes a request to the Let's Encrypt certificate authority (CA) to sign the key. The CA checks that the request originates from the host in question by using a challenge-response protocol, requiring the server to provide its response over HTTP. If that protocol completes successfully, the CA signs the key, resulting in a certificate. That certificate is valid for a limited period of time, and therefore to continue to provide TLS services, the server needs to periodically ask the CA to renew its signature."
44461 msgstr "@url{https://letsencrypt.org/, Let’s Encrypt} macht das @code{certbot}-Werkzeug verfügbar, mit dem der Zertifizierungsvorgang automatisiert werden kann. Das Werkzeug erzeugt zunächst auf sichere Weise einen Schlüssel auf dem Server und stellt dann eine Anfrage an die Let’s-Encrypt-Zertifikatsautorität („Certificate Authority“, kurz CA), den Schlüssel zu signieren. Die Zertifikatsautorität prüft mit einem Challenge-Response-Protokoll, dass die Anfrage auch wirklich vom fraglichen Rechner (auch „Host“ genannt) kommt, wozu der Server über HTTP seine Antwort geben muss. Wenn dieses Protokoll erfolgreich befolgt wurde, signiert die Zertifikatsautorität den Schlüssel, woraus sich ein Zertifikat ergibt. Dieses Zertifikat ist eine begrenzte Zeit lang gültig, daher muss der Server für eine andauernde Bereitstellung von TLS-Leistungen immer wieder neu der Zertifikatsautorität eine Bitte um die Erneuerung der Signatur zukommen lassen."
44462
44463 #. type: Plain text
44464 #: doc/guix.texi:23851
44465 msgid "The certbot service automates this process: the initial key generation, the initial certification request to the Let's Encrypt service, the web server challenge/response integration, writing the certificate to disk, the automated periodic renewals, and the deployment tasks associated with the renewal (e.g.@: reloading services, copying keys with different permissions)."
44466 msgstr "Mit dem certbot-Dienst wird dieser Prozess automatisiert. Er sorgt dafür, dass am Anfang Schlüssel erzeugt werden und eine erste Zertifizierungsanfrage an den Dienst von Let’s Encrypt gestellt wird. Weiterhin ist das Challenge-/Response-Verfahren per Web-Server integriert. Das Zertifikat wird auf die Platte geschrieben und automatisch periodisch erneuert und bei der Erneuerung anfallende Aufgaben werden erledigt (z.B.@: das Neuladen von Diensten und das Kopieren von Schlüsseln mit entsprechenden Berechtigungen)."
44467
44468 #. type: Plain text
44469 #: doc/guix.texi:23857
44470 msgid "Certbot is run twice a day, at a random minute within the hour. It won't do anything until your certificates are due for renewal or revoked, but running it regularly would give your service a chance of staying online in case a Let's Encrypt-initiated revocation happened for some reason."
44471 msgstr "Certbot wird zweimal täglich zu einer zufälligen Minute der Stunde ausgeführt. Es tut so lange nichts, bis eine Erneuerung Ihrer Zertifikate fällig wird oder sie gesperrt wurden, durch regelmäßige Ausführung bekommen Sie aber die Chance, dass Ihr Server am Netz bleibt, wenn Let’s Encrypt eine Sperrung aus irgendeinem Grund anordnet."
44472
44473 #. type: Plain text
44474 #: doc/guix.texi:23861
44475 msgid "By using this service, you agree to the ACME Subscriber Agreement, which can be found there: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}."
44476 msgstr "Durch die Nutzung dieses Dienstes stimmen Sie dem „ACME Subscriber Agreement“ zu, das Sie hier finden:: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}."
44477
44478 #. type: defvr
44479 #: doc/guix.texi:23862
44480 #, no-wrap
44481 msgid "{Scheme Variable} certbot-service-type"
44482 msgstr "{Scheme-Variable} certbot-service-type"
44483
44484 #. type: defvr
44485 #: doc/guix.texi:23865
44486 msgid "A service type for the @code{certbot} Let's Encrypt client. Its value must be a @code{certbot-configuration} record as in this example:"
44487 msgstr "Ein Diensttyp für den @code{certbot}-Client für Let’s Encrypt. Sein Wert muss ein @code{certbot-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:"
44488
44489 #. type: lisp
44490 #: doc/guix.texi:23872
44491 #, no-wrap
44492 msgid ""
44493 "(define %nginx-deploy-hook\n"
44494 " (program-file\n"
44495 " \"nginx-deploy-hook\"\n"
44496 " #~(let ((pid (call-with-input-file \"/var/run/nginx/pid\" read)))\n"
44497 " (kill pid SIGHUP))))\n"
44498 "\n"
44499 msgstr ""
44500 "(define %nginx-deploy-hook\n"
44501 " (program-file\n"
44502 " \"nginx-deploy-hook\"\n"
44503 " #~(let ((pid (call-with-input-file \"/var/run/nginx/pid\" read)))\n"
44504 " (kill pid SIGHUP))))\n"
44505 "\n"
44506
44507 #. type: lisp
44508 #: doc/guix.texi:23883
44509 #, no-wrap
44510 msgid ""
44511 "(service certbot-service-type\n"
44512 " (certbot-configuration\n"
44513 " (email \"foo@@example.net\")\n"
44514 " (certificates\n"
44515 " (list\n"
44516 " (certificate-configuration\n"
44517 " (domains '(\"example.net\" \"www.example.net\"))\n"
44518 " (deploy-hook %nginx-deploy-hook))\n"
44519 " (certificate-configuration\n"
44520 " (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n"
44521 msgstr ""
44522 "(service certbot-service-type\n"
44523 " (certbot-configuration\n"
44524 " (email \"foo@@example.net\")\n"
44525 " (certificates\n"
44526 " (list\n"
44527 " (certificate-configuration\n"
44528 " (domains '(\"example.net\" \"www.example.net\"))\n"
44529 " (deploy-hook %nginx-deploy-hook))\n"
44530 " (certificate-configuration\n"
44531 " (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n"
44532
44533 #. type: defvr
44534 #: doc/guix.texi:23886
44535 msgid "See below for details about @code{certbot-configuration}."
44536 msgstr "Siehe unten für Details zur @code{certbot-configuration}."
44537
44538 #. type: deftp
44539 #: doc/guix.texi:23888
44540 #, no-wrap
44541 msgid "{Data Type} certbot-configuration"
44542 msgstr "{Datentyp} certbot-configuration"
44543
44544 #. type: deftp
44545 #: doc/guix.texi:23891
44546 msgid "Data type representing the configuration of the @code{certbot} service. This type has the following parameters:"
44547 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des @code{certbot}-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
44548
44549 #. type: item
44550 #: doc/guix.texi:23893
44551 #, no-wrap
44552 msgid "@code{package} (default: @code{certbot})"
44553 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{certbot})"
44554
44555 #. type: table
44556 #: doc/guix.texi:23895
44557 msgid "The certbot package to use."
44558 msgstr "Das certbot-Paket, das benutzt werden soll."
44559
44560 #. type: item
44561 #: doc/guix.texi:23896
44562 #, no-wrap
44563 msgid "@code{webroot} (default: @code{/var/www})"
44564 msgstr "@code{webroot} (Vorgabe: @code{/var/www})"
44565
44566 #. type: table
44567 #: doc/guix.texi:23899
44568 msgid "The directory from which to serve the Let's Encrypt challenge/response files."
44569 msgstr "Das Verzeichnis, aus dem heraus die Dateien für den Challenge-/Response-Prozess von Let’s Encrypt angeboten werden sollen."
44570
44571 #. type: item
44572 #: doc/guix.texi:23900
44573 #, no-wrap
44574 msgid "@code{certificates} (default: @code{()})"
44575 msgstr "@code{certificates} (Vorgabe: @code{()})"
44576
44577 #. type: table
44578 #: doc/guix.texi:23904
44579 msgid "A list of @code{certificates-configuration}s for which to generate certificates and request signatures. Each certificate has a @code{name} and several @code{domains}."
44580 msgstr "Eine Liste der @code{certificates-configuration}-Objekte, für die Zertifikate und Anfragesignaturen erzeugt werden. Für jedes Zertifikat gibt es einen @code{name}-Eintrag und mehrere @code{domains}."
44581
44582 #. type: item
44583 #: doc/guix.texi:23905
44584 #, no-wrap
44585 msgid "@code{email} (default: @code{#f})"
44586 msgstr "@code{email} (Vorgabe: @code{#f})"
44587
44588 #. type: table
44589 #: doc/guix.texi:23909
44590 msgid "Optional email address used for registration and recovery contact. Setting this is encouraged as it allows you to receive important notifications about the account and issued certificates."
44591 msgstr "Optional die E-Mail-Adresse, die als Kontakt für die Registrierung und das Wiedererlangen dienen soll. Es wird empfohlen, sie anzugeben, weil Sie darüber wichtige Mitteilungen über Ihr Konto und ausgestellte Zertifikate mitbekommen können."
44592
44593 #. type: item
44594 #: doc/guix.texi:23910
44595 #, no-wrap
44596 msgid "@code{server} (default: @code{#f})"
44597 msgstr "@code{server} (Vorgabe: @code{#f})"
44598
44599 #. type: table
44600 #: doc/guix.texi:23913
44601 msgid "Optional URL of ACME server. Setting this overrides certbot's default, which is the Let's Encrypt server."
44602 msgstr "Optional eine andere URL des ACME-Servers. Wenn sie festgelegt wird, ersetzt sie die Voreinstellung von Certbot, nämlich die URL des Let’s-Encrypt-Servers."
44603
44604 #. type: item
44605 #: doc/guix.texi:23914
44606 #, no-wrap
44607 msgid "@code{rsa-key-size} (default: @code{2048})"
44608 msgstr "@code{rsa-key-size} (Vorgabe: @code{2048})"
44609
44610 #. type: table
44611 #: doc/guix.texi:23916
44612 msgid "Size of the RSA key."
44613 msgstr "Wie groß der RSA-Schlüssel sein soll."
44614
44615 #. type: item
44616 #: doc/guix.texi:23917
44617 #, no-wrap
44618 msgid "@code{default-location} (default: @i{see below})"
44619 msgstr "@code{default-location} (Vorgabe: @i{siehe unten})"
44620
44621 #. type: table
44622 #: doc/guix.texi:23926
44623 msgid "The default @code{nginx-location-configuration}. Because @code{certbot} needs to be able to serve challenges and responses, it needs to be able to run a web server. It does so by extending the @code{nginx} web service with an @code{nginx-server-configuration} listening on the @var{domains} on port 80, and which has a @code{nginx-location-configuration} for the @code{/.well-known/} URI path subspace used by Let's Encrypt. @xref{Web Services}, for more on these nginx configuration data types."
44624 msgstr "Die vorgegebene @code{nginx-location-configuration}. Weil @code{certbot} „Challenges“ und „Responses“ anbieten muss, muss durch ihn ein Web-Server ausgeführt werden können. Das tut er, indem er den @code{nginx}-Webdienst mit einer @code{nginx-server-configuration} erweitert, die auf den @var{domains} auf Port 80 lauscht und eine @code{nginx-location-configuration} für den URI-Pfad-Teilraum @code{/.well-known/} umfasst, der von Let’s Encrypt benutzt wird. Siehe @ref{Web Services} für mehr Informationen über diese nginx-Konfigurationsdatentypen."
44625
44626 #. type: table
44627 #: doc/guix.texi:23930
44628 msgid "Requests to other URL paths will be matched by the @code{default-location}, which if present is added to all @code{nginx-server-configuration}s."
44629 msgstr "Anfragen an andere URL-Pfade werden mit der @code{default-location} abgeglichen. Wenn sie angegeben wurde, wird sie zu jeder @code{nginx-server-configuration} hinzugefügt."
44630
44631 #. type: table
44632 #: doc/guix.texi:23934
44633 msgid "By default, the @code{default-location} will issue a redirect from @code{http://@var{domain}/...} to @code{https://@var{domain}/...}, leaving you to define what to serve on your site via @code{https}."
44634 msgstr "Nach Vorgabe stellt die @code{default-location} eine Weiterleitung von @code{http://@var{domain}/…} nach @code{https://@var{domain}/…} her. Sie müssen dann nur noch festlegen, was Sie auf Ihrem Webauftritt über @code{https} anbieten wollen."
44635
44636 #. type: table
44637 #: doc/guix.texi:23936
44638 msgid "Pass @code{#f} to not issue a default location."
44639 msgstr "Übergeben Sie @code{#f}, um keine @code{default-location} vorzugeben."
44640
44641 #. type: deftp
44642 #: doc/guix.texi:23939
44643 #, no-wrap
44644 msgid "{Data Type} certificate-configuration"
44645 msgstr "{Datentyp} certificate-configuration"
44646
44647 #. type: deftp
44648 #: doc/guix.texi:23942
44649 msgid "Data type representing the configuration of a certificate. This type has the following parameters:"
44650 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines Zertifikats repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
44651
44652 #. type: item
44653 #: doc/guix.texi:23944
44654 #, no-wrap
44655 msgid "@code{name} (default: @i{see below})"
44656 msgstr "@code{name} (Vorgabe: @i{siehe unten})"
44657
44658 #. type: table
44659 #: doc/guix.texi:23948
44660 msgid "This name is used by Certbot for housekeeping and in file paths; it doesn't affect the content of the certificate itself. To see certificate names, run @code{certbot certificates}."
44661 msgstr "Dieser Name wird vom Certbot intern zum Aufräumen und in Dateipfaden benutzt; er hat keinen Einfluss auf den Inhalt des erzeugten Zertifikats. Um Zertifikatsnamen einzusehen, führen Sie @code{certbot certificates} aus."
44662
44663 #. type: table
44664 #: doc/guix.texi:23950
44665 msgid "Its default is the first provided domain."
44666 msgstr "Die Vorgabe ist die erste angegebene Domain."
44667
44668 #. type: item
44669 #: doc/guix.texi:23951
44670 #, no-wrap
44671 msgid "@code{domains} (default: @code{()})"
44672 msgstr "@code{domains} (Vorgabe: @code{()})"
44673
44674 #. type: table
44675 #: doc/guix.texi:23954
44676 msgid "The first domain provided will be the subject CN of the certificate, and all domains will be Subject Alternative Names on the certificate."
44677 msgstr "Die erste angegebene Domain wird als Name des Zertifikatseigentümers („Subject CN“) benutzt und alle Domains werden als alternative Namen („Subject Alternative Names“) auf dem Zertifikat stehen."
44678
44679 #. type: item
44680 #: doc/guix.texi:23955
44681 #, no-wrap
44682 msgid "@code{challenge} (default: @code{#f})"
44683 msgstr "@code{challenge} (Vorgabe: @code{#f})"
44684
44685 #. type: table
44686 #: doc/guix.texi:23962
44687 msgid "The challenge type that has to be run by certbot. If @code{#f} is specified, default to the HTTP challenge. If a value is specified, defaults to the manual plugin (see @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} and the documentation at @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), and gives Let's Encrypt permission to log the public IP address of the requesting machine."
44688 msgstr "Welche Art von Challenge durch den Certbot ausgeführt wird. Wenn @code{#f} angegeben wird, wird die HTTP-Challenge voreingestellt. Wenn ein Wert angegeben wird, wird das Plugin benutzt, das auch bei manuellen Ausführungen benutzt wird (siehe @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} und die Dokumentation unter @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), und Let’s Encrypt wird dazu berechtigt, die öffentliche IP-Adresse der anfordernden Maschine in seinem Protokoll zu speichern."
44689
44690 #. type: item
44691 #: doc/guix.texi:23963
44692 #, no-wrap
44693 msgid "@code{authentication-hook} (default: @code{#f})"
44694 msgstr "@code{authentication-hook} (Vorgabe: @code{#f})"
44695
44696 #. type: table
44697 #: doc/guix.texi:23969
44698 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge to be answered. For this command, the shell variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} will contain the domain being authenticated, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contains the validation string and @code{$CERTBOT_TOKEN} contains the file name of the resource requested when performing an HTTP-01 challenge."
44699 msgstr "Welcher Befehl in einer Shell zum Antworten auf eine Zertifikats-„Challenge“ einmalig ausgeführt wird. Für diesen Befehl wird die Shell-Variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} die Domain enthalten, für die sich der Certbot authentisiert, @code{$CERTBOT_VALIDATION} enthält die Validierungs-Zeichenkette und @code{$CERTBOT_TOKEN} enthält den Dateinamen der bei einer HTTP-01-Challenge angefragten Ressource."
44700
44701 #. type: item
44702 #: doc/guix.texi:23970
44703 #, no-wrap
44704 msgid "@code{cleanup-hook} (default: @code{#f})"
44705 msgstr "@code{cleanup-hook} (Vorgabe: @code{#f})"
44706
44707 #. type: table
44708 #: doc/guix.texi:23976
44709 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge that have been answered by the @code{auth-hook}. For this command, the shell variables available in the @code{auth-hook} script are still available, and additionally @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} will contain the standard output of the @code{auth-hook} script."
44710 msgstr "Welcher Befehl in einer Shell für jede Zertifikat-„Challenge“ einmalig ausgeführt wird, die vom @code{auth-hook} beantwortet wurde. Für diesen Befehl bleiben die Shell-Variablen weiterhin verfügbar, die im @code{auth-hook}-Skript zur Verfügung standen, und außerdem wird @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} die Standardausgabe des @code{auth-hook}-Skripts enthalten."
44711
44712 #. type: item
44713 #: doc/guix.texi:23977
44714 #, no-wrap
44715 msgid "@code{deploy-hook} (default: @code{#f})"
44716 msgstr "@code{deploy-hook} (Vorgabe: @code{#f})"
44717
44718 #. type: table
44719 #: doc/guix.texi:23985
44720 msgid "Command to be run in a shell once for each successfully issued certificate. For this command, the shell variable @code{$RENEWED_LINEAGE} will point to the config live subdirectory (for example, @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) containing the new certificates and keys; the shell variable @code{$RENEWED_DOMAINS} will contain a space-delimited list of renewed certificate domains (for example, @samp{\"example.com www.example.com\"}."
44721 msgstr "Welcher Befehl in einer Shell für jedes erfolgreich ausgestellte Zertifikat einmalig ausgeführt wird. Bei diesem Befehl wird die Shell-Variable @code{$RENEWED_LINEAGE} auf das Unterverzeichnis für die aktuelle Konfiguration zeigen (zum Beispiel @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}), in dem sich die neuen Zertifikate und Schlüssel befinden. Die Shell-Variable @code{$RENEWED_DOMAINS} wird eine leerzeichengetrennte Liste der erneuerten Zertifikatsdomänen enthalten (zum Beispiel @samp{\"example.com www.example.com\"}."
44722
44723 #. type: Plain text
44724 #: doc/guix.texi:23992
44725 msgid "For each @code{certificate-configuration}, the certificate is saved to @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} and the key is saved to @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}."
44726 msgstr "Für jede @code{certificate-configuration} wird das Zertifikat in @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} und der Schlüssel in @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem} gespeichert."
44727
44728 #. type: cindex
44729 #: doc/guix.texi:23994
44730 #, no-wrap
44731 msgid "DNS (domain name system)"
44732 msgstr "DNS (Domain Name System)"
44733
44734 #. type: cindex
44735 #: doc/guix.texi:23995
44736 #, no-wrap
44737 msgid "domain name system (DNS)"
44738 msgstr "Domain Name System (DNS)"
44739
44740 #. type: Plain text
44741 #: doc/guix.texi:24003
44742 msgid "The @code{(gnu services dns)} module provides services related to the @dfn{domain name system} (DNS). It provides a server service for hosting an @emph{authoritative} DNS server for multiple zones, slave or master. This service uses @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. And also a caching and forwarding DNS server for the LAN, which uses @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}."
44743 msgstr "Das Modul @code{(gnu services dns)} stellt Dienste zur Verfügung, die mit dem @dfn{Domain Name System} (DNS) zu tun haben. Es bietet einen Server-Dienst an, mit dem ein @emph{autoritativer} DNS-Server für mehrere Zonen betrieben werden kann, jeweils als untergeordneter „Slave“ oder als „Master“. Dieser Dienst benutzt @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. Außerdem wird ein zwischenspeichernder und weiterleitender DNS-Server für das LAN bereitgestellt, der @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq} benutzt."
44744
44745 #. type: subsubheading
44746 #: doc/guix.texi:24004
44747 #, no-wrap
44748 msgid "Knot Service"
44749 msgstr "Knot-Dienst"
44750
44751 #. type: Plain text
44752 #: doc/guix.texi:24008
44753 msgid "An example configuration of an authoritative server for two zones, one master and one slave, is:"
44754 msgstr "Eine Beispielkonfiguration eines autoritativen Servers für zwei Zonen, eine „Master“, eine „Slave“, wäre:"
44755
44756 #. type: lisp
44757 #: doc/guix.texi:24015
44758 #, no-wrap
44759 msgid ""
44760 "(define-zone-entries example.org.zone\n"
44761 ";; Name TTL Class Type Data\n"
44762 " (\"@@\" \"\" \"IN\" \"A\" \"127.0.0.1\")\n"
44763 " (\"@@\" \"\" \"IN\" \"NS\" \"ns\")\n"
44764 " (\"ns\" \"\" \"IN\" \"A\" \"127.0.0.1\"))\n"
44765 "\n"
44766 msgstr ""
44767 "(define-zone-entries example.org.zone\n"
44768 ";; Name TTL Class Type Data\n"
44769 " (\"@@\" \"\" \"IN\" \"A\" \"127.0.0.1\")\n"
44770 " (\"@@\" \"\" \"IN\" \"NS\" \"ns\")\n"
44771 " (\"ns\" \"\" \"IN\" \"A\" \"127.0.0.1\"))\n"
44772 "\n"
44773
44774 #. type: lisp
44775 #: doc/guix.texi:24022
44776 #, no-wrap
44777 msgid ""
44778 "(define master-zone\n"
44779 " (knot-zone-configuration\n"
44780 " (domain \"example.org\")\n"
44781 " (zone (zone-file\n"
44782 " (origin \"example.org\")\n"
44783 " (entries example.org.zone)))))\n"
44784 "\n"
44785 msgstr ""
44786 "(define master-zone\n"
44787 " (knot-zone-configuration\n"
44788 " (domain \"example.org\")\n"
44789 " (zone (zone-file\n"
44790 " (origin \"example.org\")\n"
44791 " (entries example.org.zone)))))\n"
44792 "\n"
44793
44794 #. type: lisp
44795 #: doc/guix.texi:24028
44796 #, no-wrap
44797 msgid ""
44798 "(define slave-zone\n"
44799 " (knot-zone-configuration\n"
44800 " (domain \"plop.org\")\n"
44801 " (dnssec-policy \"default\")\n"
44802 " (master (list \"plop-master\"))))\n"
44803 "\n"
44804 msgstr ""
44805 "(define slave-zone\n"
44806 " (knot-zone-configuration\n"
44807 " (domain \"plop.org\")\n"
44808 " (dnssec-policy \"default\")\n"
44809 " (master (list \"plop-master\"))))\n"
44810 "\n"
44811
44812 #. type: lisp
44813 #: doc/guix.texi:24033
44814 #, no-wrap
44815 msgid ""
44816 "(define plop-master\n"
44817 " (knot-remote-configuration\n"
44818 " (id \"plop-master\")\n"
44819 " (address (list \"208.76.58.171\"))))\n"
44820 "\n"
44821 msgstr ""
44822 "(define plop-master\n"
44823 " (knot-remote-configuration\n"
44824 " (id \"plop-master\")\n"
44825 " (address (list \"208.76.58.171\"))))\n"
44826 "\n"
44827
44828 #. type: lisp
44829 #: doc/guix.texi:24042
44830 #, no-wrap
44831 msgid ""
44832 "(operating-system\n"
44833 " ;; ...\n"
44834 " (services (cons* (service knot-service-type\n"
44835 " (knot-configuration\n"
44836 " (remotes (list plop-master))\n"
44837 " (zones (list master-zone slave-zone))))\n"
44838 " ;; ...\n"
44839 " %base-services)))\n"
44840 msgstr ""
44841 "(operating-system\n"
44842 " ;; ...\n"
44843 " (services (cons* (service knot-service-type\n"
44844 " (knot-configuration\n"
44845 " (remotes (list plop-master))\n"
44846 " (zones (list master-zone slave-zone))))\n"
44847 " ;; ...\n"
44848 " %base-services)))\n"
44849
44850 #. type: deffn
44851 #: doc/guix.texi:24044
44852 #, no-wrap
44853 msgid "{Scheme Variable} knot-service-type"
44854 msgstr "{Scheme-Variable} knot-service-type"
44855
44856 #. type: deffn
44857 #: doc/guix.texi:24046
44858 msgid "This is the type for the Knot DNS server."
44859 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Knot-DNS-Server."
44860
44861 #. type: deffn
44862 #: doc/guix.texi:24054
44863 msgid "Knot DNS is an authoritative DNS server, meaning that it can serve multiple zones, that is to say domain names you would buy from a registrar. This server is not a resolver, meaning that it can only resolve names for which it is authoritative. This server can be configured to serve zones as a master server or a slave server as a per-zone basis. Slave zones will get their data from masters, and will serve it as an authoritative server. From the point of view of a resolver, there is no difference between master and slave."
44864 msgstr "Knot DNS ist ein autoritativer DNS-Server, das heißt, er kann mehrere Zonen bedienen, also mehrere Domainnamen, die Sie von einem Registrar kaufen würden. Dieser Server ist kein „Resolver“, er dient also nur zur Auflösung von Namen, für die er autoritativ ist. Dieser Server kann so konfiguriert werden, dass er Zonen als „Master“-Server oder als „Slave“-Server bereitstellt, je nachdem, wie er für die jeweilige Zone eingestellt ist. Server für „Slave“-Zonen erhalten ihre Daten von „Master“-Servern und stellen mit ihnen einen autoritativen Server zur Verfügung. Für einen „Resolver“ macht es keinen Unterschied, ob er Namen auflöst, indem er einen „Master“ oder einen „Slave“ danach fragt."
44865
44866 #. type: deffn
44867 #: doc/guix.texi:24056
44868 msgid "The following data types are used to configure the Knot DNS server:"
44869 msgstr "Die folgenden Datentypen werden benutzt, um den Knot-DNS-Server zu konfigurieren:"
44870
44871 #. type: deftp
44872 #: doc/guix.texi:24058
44873 #, no-wrap
44874 msgid "{Data Type} knot-key-configuration"
44875 msgstr "{Datentyp} knot-key-configuration"
44876
44877 #. type: deftp
44878 #: doc/guix.texi:24061
44879 msgid "Data type representing a key. This type has the following parameters:"
44880 msgstr "Datentyp, der einen Schlüssel repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
44881
44882 #. type: item
44883 #: doc/guix.texi:24063 doc/guix.texi:24083 doc/guix.texi:24198
44884 #: doc/guix.texi:24224 doc/guix.texi:24259
44885 #, no-wrap
44886 msgid "@code{id} (default: @code{\"\"})"
44887 msgstr "@code{id} (Vorgabe: @code{\"\"})"
44888
44889 #. type: table
44890 #: doc/guix.texi:24066 doc/guix.texi:24086
44891 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this key. IDs must be unique and must not be empty."
44892 msgstr "Ein Identifikator, mit dem sich andere Konfigurationsfelder auf diesen Schlüssel beziehen können. IDs müssen eindeutig sein und dürfen @emph{nicht} leer sein."
44893
44894 #. type: item
44895 #: doc/guix.texi:24067
44896 #, no-wrap
44897 msgid "@code{algorithm} (default: @code{#f})"
44898 msgstr "@code{algorithm} (Vorgabe: @code{#f})"
44899
44900 #. type: table
44901 #: doc/guix.texi:24071
44902 msgid "The algorithm to use. Choose between @code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} and @code{'hmac-sha512}."
44903 msgstr "Der Algorithmus, der benutzt werden soll. Wählen Sie zwischen @code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} und @code{'hmac-sha512}."
44904
44905 #. type: item
44906 #: doc/guix.texi:24072
44907 #, no-wrap
44908 msgid "@code{secret} (default: @code{\"\"})"
44909 msgstr "@code{secret} (Vorgabe: @code{\"\"})"
44910
44911 #. type: table
44912 #: doc/guix.texi:24074
44913 msgid "The secret key itself."
44914 msgstr "Was dabei der geheime Schlüssel sein soll."
44915
44916 #. type: deftp
44917 #: doc/guix.texi:24078
44918 #, no-wrap
44919 msgid "{Data Type} knot-acl-configuration"
44920 msgstr "{Datentyp} knot-acl-configuration"
44921
44922 #. type: deftp
44923 #: doc/guix.texi:24081
44924 msgid "Data type representing an Access Control List (ACL) configuration. This type has the following parameters:"
44925 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration einer Zugriffssteuerungsliste („Access Control List“, ACL) repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
44926
44927 #. type: item
44928 #: doc/guix.texi:24087 doc/guix.texi:24202
44929 #, no-wrap
44930 msgid "@code{address} (default: @code{'()})"
44931 msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{'()})"
44932
44933 #. type: table
44934 #: doc/guix.texi:24091
44935 msgid "An ordered list of IP addresses, network subnets, or network ranges represented with strings. The query must match one of them. Empty value means that address match is not required."
44936 msgstr "Eine geordnete Liste aus IP-Adresse, Netzwerk-Subnetzen oder Netzwerkbereichen, die jeweils als Zeichenketten angegeben werden. Die Anfrage muss zu einem davon passen. Ein leerer Wert bedeutet, dass die Adresse nicht passen muss."
44937
44938 #. type: item
44939 #: doc/guix.texi:24092
44940 #, no-wrap
44941 msgid "@code{key} (default: @code{'()})"
44942 msgstr "@code{key} (Vorgabe: @code{'()})"
44943
44944 #. type: table
44945 #: doc/guix.texi:24096
44946 msgid "An ordered list of references to keys represented with strings. The string must match a key ID defined in a @code{knot-key-configuration}. No key means that a key is not require to match that ACL."
44947 msgstr "Eine geordnete Liste von Referenzen auf Schlüssel, die jeweils als Zeichenketten angegeben werden. Die Zeichenkette muss zu einem Schlüsselidentifikator passen, der in einem der @code{knot-key-configuration}-Objekte definiert wurde. Wenn kein Schlüssel angegeben wird, bedeutet das, dass kein Schlüssel zu dieser Zugriffssteuerungsliste passen muss."
44948
44949 #. type: item
44950 #: doc/guix.texi:24097
44951 #, no-wrap
44952 msgid "@code{action} (default: @code{'()})"
44953 msgstr "@code{action} (Vorgabe: @code{'()})"
44954
44955 #. type: table
44956 #: doc/guix.texi:24101
44957 msgid "An ordered list of actions that are permitted or forbidden by this ACL. Possible values are lists of zero or more elements from @code{'transfer}, @code{'notify} and @code{'update}."
44958 msgstr "Eine geordete Liste der Aktionen, die von dieser Zugriffssteuerungsliste zugelassen oder gesperrt werden. Mögliche Werte sind Listen aus null oder mehr Elementen, die jeweils @code{'transfer}, @code{'notify} oder @code{'update} sind."
44959
44960 #. type: item
44961 #: doc/guix.texi:24102
44962 #, no-wrap
44963 msgid "@code{deny?} (default: @code{#f})"
44964 msgstr "@code{deny?} (Vorgabe: @code{#f})"
44965
44966 #. type: table
44967 #: doc/guix.texi:24105
44968 msgid "When true, the ACL defines restrictions. Listed actions are forbidden. When false, listed actions are allowed."
44969 msgstr "Wenn dies auf wahr steht, werden mit der Zugriffssteuerungsliste Einschränkungen festgelegt, d.h.@: aufgelistet Aktionen werden gesperrt. Steht es auf falsch, werden aufgelistete Aktionen zugelassen."
44970
44971 #. type: deftp
44972 #: doc/guix.texi:24109
44973 #, no-wrap
44974 msgid "{Data Type} zone-entry"
44975 msgstr "{Datentyp} zone-entry"
44976
44977 #. type: deftp
44978 #: doc/guix.texi:24112
44979 msgid "Data type representing a record entry in a zone file. This type has the following parameters:"
44980 msgstr "Datentyp, der einen Eintrag in einer Zonendatei repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
44981
44982 #. type: item
44983 #: doc/guix.texi:24114
44984 #, no-wrap
44985 msgid "@code{name} (default: @code{\"@@\"})"
44986 msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"@@\"})"
44987
44988 #. type: table
44989 #: doc/guix.texi:24120
44990 msgid "The name of the record. @code{\"@@\"} refers to the origin of the zone. Names are relative to the origin of the zone. For example, in the @code{example.org} zone, @code{\"ns.example.org\"} actually refers to @code{ns.example.org.example.org}. Names ending with a dot are absolute, which means that @code{\"ns.example.org.\"} refers to @code{ns.example.org}."
44991 msgstr "Der Name des Eintrags. @code{\"@@\"} bezieht sich auf den Ursprung der Zone. Namen sind relativ zum Ursprung der Zone. Zum Beispiel bezieht sich in einer Zone @code{example.org} der Eintrag @code{\"ns.example.org\"} tatsächlich auf @code{ns.example.org.example.org}. Namen, die auf einen Punkt enden, sind absolut. Das bedeutet, dass sich @code{\"ns.example.org.\"} auf @code{ns.example.org} bezieht."
44992
44993 #. type: item
44994 #: doc/guix.texi:24121
44995 #, no-wrap
44996 msgid "@code{ttl} (default: @code{\"\"})"
44997 msgstr "@code{ttl} (Vorgabe: @code{\"\"})"
44998
44999 #. type: table
45000 #: doc/guix.texi:24123
45001 msgid "The Time-To-Live (TTL) of this record. If not set, the default TTL is used."
45002 msgstr "Wie lange dieser Eintrag zwischengespeichert werden darf, d.h.@: seine „Time-To-Live“ (TTL). Ist sie nicht festgelegt, wird die voreingestellte TTL benutzt."
45003
45004 #. type: item
45005 #: doc/guix.texi:24124
45006 #, no-wrap
45007 msgid "@code{class} (default: @code{\"IN\"})"
45008 msgstr "@code{class} (Vorgabe: @code{\"IN\"})"
45009
45010 #. type: table
45011 #: doc/guix.texi:24127
45012 msgid "The class of the record. Knot currently supports only @code{\"IN\"} and partially @code{\"CH\"}."
45013 msgstr "Welche Klasse der Eintrag hat. Derzeit unterstützt Knot nur @code{\"IN\"} und teilweise @code{\"CH\"}."
45014
45015 #. type: item
45016 #: doc/guix.texi:24128
45017 #, no-wrap
45018 msgid "@code{type} (default: @code{\"A\"})"
45019 msgstr "@code{type} (Vorgabe: @code{\"A\"})"
45020
45021 #. type: table
45022 #: doc/guix.texi:24132
45023 msgid "The type of the record. Common types include A (IPv4 address), AAAA (IPv6 address), NS (Name Server) and MX (Mail eXchange). Many other types are defined."
45024 msgstr "Der Typ des Eintrags. Zu den üblichen Typen gehören A (für eine IPv4-Adresse), AAAA (für eine IPv6-Adresse), NS (der Namens-Server) und MX („Mail eXchange“ für E-Mails). Viele andere Typen sind auch definiert."
45025
45026 #. type: item
45027 #: doc/guix.texi:24133
45028 #, no-wrap
45029 msgid "@code{data} (default: @code{\"\"})"
45030 msgstr "@code{data} (Vorgabe: @code{\"\"})"
45031
45032 #. type: table
45033 #: doc/guix.texi:24137
45034 msgid "The data contained in the record. For instance an IP address associated with an A record, or a domain name associated with an NS record. Remember that domain names are relative to the origin unless they end with a dot."
45035 msgstr "Die Daten, die im Eintrag stehen, zum Beispiel eine IP-Adresse bei einem A-Eintrag oder ein Domain-Name bei einem NS-Eintrag. Bedenken Sie, dass Domain-Namen relativ zum Ursprung angegeben werden, außer wenn sie auf einen Punkt enden."
45036
45037 #. type: deftp
45038 #: doc/guix.texi:24141
45039 #, no-wrap
45040 msgid "{Data Type} zone-file"
45041 msgstr "{Datentyp} zone-file"
45042
45043 #. type: deftp
45044 #: doc/guix.texi:24144
45045 msgid "Data type representing the content of a zone file. This type has the following parameters:"
45046 msgstr "Datentyp, der den Inhalt einer Zonendatei repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
45047
45048 #. type: table
45049 #: doc/guix.texi:24153
45050 msgid "The list of entries. The SOA record is taken care of, so you don't need to put it in the list of entries. This list should probably contain an entry for your primary authoritative DNS server. Other than using a list of entries directly, you can use @code{define-zone-entries} to define a object containing the list of entries more easily, that you can later pass to the @code{entries} field of the @code{zone-file}."
45051 msgstr "Die Liste der Einträge. Für den SOA-Eintrag wird automatisch gesorgt, also müssen Sie ihn nicht zur Liste der Einträge hinzufügen. In der Liste sollte vermutlich ein Eintrag für Ihren primären autoritativen DNS-Server stehen. Abgesehen vom direkten Aufzählen der Einträge können Sie @code{define-zone-entries} verwenden, um ein Objekt zu definieren, worin eine Liste von Einträgen leichter angegeben werden kann, und was sie dann im @code{entries}-Feld des @code{zone-file} angeben können."
45052
45053 #. type: item
45054 #: doc/guix.texi:24154
45055 #, no-wrap
45056 msgid "@code{origin} (default: @code{\"\"})"
45057 msgstr "@code{origin} (Vorgabe: @code{\"\"})"
45058
45059 #. type: table
45060 #: doc/guix.texi:24156
45061 msgid "The name of your zone. This parameter cannot be empty."
45062 msgstr "Der Name Ihrer Zone. Dieser Parameter darf nicht leer sein."
45063
45064 #. type: item
45065 #: doc/guix.texi:24157
45066 #, no-wrap
45067 msgid "@code{ns} (default: @code{\"ns\"})"
45068 msgstr "@code{ns} (Vorgabe: @code{\"ns\"})"
45069
45070 #. type: table
45071 #: doc/guix.texi:24162
45072 msgid "The domain of your primary authoritative DNS server. The name is relative to the origin, unless it ends with a dot. It is mandatory that this primary DNS server corresponds to an NS record in the zone and that it is associated to an IP address in the list of entries."
45073 msgstr "Die Domain Ihres primären autoritativen DNS-Servers. Der Name wird relativ zum Ursprung angegeben, außer wenn er auf einen Punkt endet. Dieser primäre DNS-Server @emph{muss} verpflichtend einem NS-Eintrag in der Zone entsprechen, dem eine IP-Adresse in der Liste der Einträge zugeordnet werden muss."
45074
45075 #. type: item
45076 #: doc/guix.texi:24163
45077 #, no-wrap
45078 msgid "@code{mail} (default: @code{\"hostmaster\"})"
45079 msgstr "@code{mail} (Vorgabe: @code{\"hostmaster\"})"
45080
45081 #. type: table
45082 #: doc/guix.texi:24166
45083 msgid "An email address people can contact you at, as the owner of the zone. This is translated as @code{<mail>@@<origin>}."
45084 msgstr "Eine E-Mail-Adresse, unter der man Sie als für diese Zone Verantwortlichen („Besitzer“/„Owner“) kontaktieren kann. Sie wird zu @code{<mail>@@<origin>} umgeschrieben."
45085
45086 #. type: item
45087 #: doc/guix.texi:24167
45088 #, no-wrap
45089 msgid "@code{serial} (default: @code{1})"
45090 msgstr "@code{serial} (Vorgabe: @code{1})"
45091
45092 #. type: table
45093 #: doc/guix.texi:24171
45094 msgid "The serial number of the zone. As this is used to keep track of changes by both slaves and resolvers, it is mandatory that it @emph{never} decreases. Always increment it when you make a change in your zone."
45095 msgstr "Die Seriennummer der Zone. Da sie von sowohl „Slaves“ als auch „Resolvern“ benutzt wird, um bei Änderungen auf dem Laufenden zu bleiben, ist es notwendig, dass sie @emph{niemals} kleiner gemacht wird. Erhöhen Sie sie, wann immer Sie eine Änderung an Ihrer Zone durchführen."
45096
45097 #. type: item
45098 #: doc/guix.texi:24172
45099 #, no-wrap
45100 msgid "@code{refresh} (default: @code{(* 2 24 3600)})"
45101 msgstr "@code{refresh} (Vorgabe: @code{(* 2 24 3600)})"
45102
45103 #. type: table
45104 #: doc/guix.texi:24176
45105 msgid "The frequency at which slaves will do a zone transfer. This value is a number of seconds. It can be computed by multiplications or with @code{(string->duration)}."
45106 msgstr "Die Häufigkeit, wie oft Slaves eine Zonenübertragung („Zone Transfer“) durchführen. Als Wert wird eine Anzahl von Sekunden angegeben. Sie kann über eine Multiplikation oder mit @code{(string->duration)} angegeben werden."
45107
45108 #. type: item
45109 #: doc/guix.texi:24177
45110 #, no-wrap
45111 msgid "@code{retry} (default: @code{(* 15 60)})"
45112 msgstr "@code{retry} (Vorgabe: @code{(* 15 60)})"
45113
45114 #. type: table
45115 #: doc/guix.texi:24180
45116 msgid "The period after which a slave will retry to contact its master when it fails to do so a first time."
45117 msgstr "Nach welcher Zeitperiode ein Slave versuchen wird, Kontakt mit seinem Master aufzunehmen, wenn er ihn beim ersten Mal nicht erreichen kann."
45118
45119 #. type: item
45120 #: doc/guix.texi:24181
45121 #, no-wrap
45122 msgid "@code{expiry} (default: @code{(* 14 24 3600)})"
45123 msgstr "@code{expiry} (Vorgabe: @code{(* 14 24 3600)})"
45124
45125 #. type: table
45126 #: doc/guix.texi:24185
45127 msgid "Default TTL of records. Existing records are considered correct for at most this amount of time. After this period, resolvers will invalidate their cache and check again that it still exists."
45128 msgstr "Die Voreinstellung, welche TTL für Einträge verwendet werden soll. Bestehende Einträge werden für höchstens diese Zeitspanne als korrekt angesehen. Nach Ablauf dieser Zeitspanne werden „Resolver“ ihren Zwischenspeicher als ungültig markieren und erneut prüfen, ob der Eintrag noch existiert."
45129
45130 #. type: item
45131 #: doc/guix.texi:24186
45132 #, no-wrap
45133 msgid "@code{nx} (default: @code{3600})"
45134 msgstr "@code{nx} (Vorgabe: @code{3600})"
45135
45136 #. type: table
45137 #: doc/guix.texi:24189
45138 msgid "Default TTL of inexistant records. This delay is usually short because you want your new domains to reach everyone quickly."
45139 msgstr "Die voreingestellte TTL der @emph{nicht} existierenden Einträge. Sie stellt normalerweise eine kurze Verzögerung dar, weil Sie möchten, dass neue Domains für jeden schnell erkannt werden."
45140
45141 #. type: deftp
45142 #: doc/guix.texi:24193
45143 #, no-wrap
45144 msgid "{Data Type} knot-remote-configuration"
45145 msgstr "{Datentyp} knot-remote-configuration"
45146
45147 #. type: deftp
45148 #: doc/guix.texi:24196
45149 msgid "Data type representing a remote configuration. This type has the following parameters:"
45150 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration eines entfernten Servers („Remote“) repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
45151
45152 #. type: table
45153 #: doc/guix.texi:24201
45154 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this remote. IDs must be unique and must not be empty."
45155 msgstr "Ein Identifikator, mit dem man sich in anderen Konfigurationsfeldern auf diesen entfernten Server („Remote“) beziehen kann. IDs müssen eindeutig sein und dürfen @emph{nicht} leer sein."
45156
45157 #. type: table
45158 #: doc/guix.texi:24206
45159 msgid "An ordered list of destination IP addresses. Addresses are tried in sequence. An optional port can be given with the @@ separator. For instance: @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. Default port is 53."
45160 msgstr "Eine geordnete Liste der Empfänger-IP-Adressen. Adressen werden der Reihe nach durchprobiert. Optional kann eine Portnummer nach dem Trennzeichen @@ angegeben werden, zum Beispiel als @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. Die Vorgabe ist 53."
45161
45162 #. type: item
45163 #: doc/guix.texi:24207
45164 #, no-wrap
45165 msgid "@code{via} (default: @code{'()})"
45166 msgstr "@code{via} (Vorgabe: @code{'()})"
45167
45168 #. type: table
45169 #: doc/guix.texi:24211
45170 msgid "An ordered list of source IP addresses. An empty list will have Knot choose an appropriate source IP. An optional port can be given with the @@ separator. The default is to choose at random."
45171 msgstr "Eine geordnete Liste der Quell-IP-Adressen. Eine leere Liste wird Knot eine sinnvolle Quell-IP-Adresse auswählen lassen. Optional kann eine Portnummer nach dem Trennzeichen @@ angegeben werden. Die Vorgabe wird zufällig ausgewählt."
45172
45173 #. type: item
45174 #: doc/guix.texi:24212
45175 #, no-wrap
45176 msgid "@code{key} (default: @code{#f})"
45177 msgstr "@code{key} (Vorgabe: @code{#f})"
45178
45179 #. type: table
45180 #: doc/guix.texi:24215
45181 msgid "A reference to a key, that is a string containing the identifier of a key defined in a @code{knot-key-configuration} field."
45182 msgstr "Ein Verweis auf einen Schlüssel („Key“), also eine Zeichenkette, die den Identifikator eines Schlüssels enthält, der in einem @code{knot-key-configuration}-Feld festgelegt wurde."
45183
45184 #. type: deftp
45185 #: doc/guix.texi:24219
45186 #, no-wrap
45187 msgid "{Data Type} knot-keystore-configuration"
45188 msgstr "{Datentyp} knot-keystore-configuration"
45189
45190 #. type: deftp
45191 #: doc/guix.texi:24222
45192 msgid "Data type representing a keystore to hold dnssec keys. This type has the following parameters:"
45193 msgstr "Datentyp, der einen Schlüsselspeicher („Keystore“) repräsentiert, um DNSSEC-Schlüssel zu fassen. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
45194
45195 #. type: table
45196 #: doc/guix.texi:24226
45197 msgid "The id of the keystore. It must not be empty."
45198 msgstr "Der Identifikator des Schlüsselspeichers. Er darf nicht leer gelassen werden."
45199
45200 #. type: item
45201 #: doc/guix.texi:24227
45202 #, no-wrap
45203 msgid "@code{backend} (default: @code{'pem})"
45204 msgstr "@code{backend} (Vorgabe: @code{'pem})"
45205
45206 #. type: table
45207 #: doc/guix.texi:24229
45208 msgid "The backend to store the keys in. Can be @code{'pem} or @code{'pkcs11}."
45209 msgstr "Die Art von Hintergrundspeicher, in dem Schlüssel eingetragen werden. Sie kann @code{'pem} oder @code{'pkcs11} sein."
45210
45211 #. type: item
45212 #: doc/guix.texi:24230
45213 #, no-wrap
45214 msgid "@code{config} (default: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
45215 msgstr "@code{config} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
45216
45217 #. type: table
45218 #: doc/guix.texi:24234
45219 msgid "The configuration string of the backend. An example for the PKCS#11 is: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. For the pem backend, the string represents a path in the file system."
45220 msgstr "Die Zeichenkette mit der Konfiguration des Hintergrundspeichers. Ein Beispiel für die PKCS#11 ist @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/…/lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. Für pem als Hintergrundspeicher repräsentiert die Zeichenkette einen Pfad im Dateisystem."
45221
45222 #. type: deftp
45223 #: doc/guix.texi:24238
45224 #, no-wrap
45225 msgid "{Data Type} knot-policy-configuration"
45226 msgstr "{Datentyp} knot-policy-configuration"
45227
45228 #. type: deftp
45229 #: doc/guix.texi:24242
45230 msgid "Data type representing a dnssec policy. Knot DNS is able to automatically sign your zones. It can either generate and manage your keys automatically or use keys that you generate."
45231 msgstr "Datentyp, der die DNSSEC-Richtlinie repräsentiert. Knot DNS kann Ihre Zonen automatisch signieren. Der Dienst kann Ihre Schlüssel automatisch erzeugen und verwalten oder Schlüssel benutzen, die Sie selbst erzeugen."
45232
45233 #. type: deftp
45234 #: doc/guix.texi:24249
45235 msgid "Dnssec is usually implemented using two keys: a Key Signing Key (KSK) that is used to sign the second, and a Zone Signing Key (ZSK) that is used to sign the zone. In order to be trusted, the KSK needs to be present in the parent zone (usually a top-level domain). If your registrar supports dnssec, you will have to send them your KSK's hash so they can add a DS record in their zone. This is not automated and need to be done each time you change your KSK."
45236 msgstr "DNSSEC wird in der Regel mit zwei Schlüsseln implementiert: Ein Schlüssel, mit dem Schlüssel signiert werden („Key Signing Key“, KSK), signiert den zweiten Schlüssel, einen Schlüssel, der Zonen signiert („Zone Signing Key“, ZSK), mit dem die Zone signiert wird. Damit er als vertrauenswürdig angesehen wird, muss der KSK in der Elternzone stehen (meistens ist das eine Top-Level-Domain). Wenn Ihr Registrar DNSSEC unterstützt, müssen Sie ihm den Hash Ihres KSK übermitteln, damit er einen DS-Eintrag für Ihre Zone hinzufügen kann. Das passiert nicht automatisch und muss jedes Mal wiederholt werden, wenn Sie Ihren KSK ändern."
45237
45238 #. type: deftp
45239 #: doc/guix.texi:24255
45240 msgid "The policy also defines the lifetime of keys. Usually, ZSK can be changed easily and use weaker cryptographic functions (they use lower parameters) in order to sign records quickly, so they are changed often. The KSK however requires manual interaction with the registrar, so they are changed less often and use stronger parameters because they sign only one record."
45241 msgstr "Die Richtlinie legt auch fest, wie lange Ihre Schlüssel gültig bleiben. Normalerweise kann der ZSK leicht geändert werden und benutzt kryptografisch schwächere Funktionen (also niedrigere Parameter), damit Einträge schnell signiert werden können, wodurch man sie oft verändern kann. Der KSK setzt jedoch eine manuelle Interaktion mit dem Registrar voraus, also werden sie weniger oft geändert und verwenden stärkere Parameter, weil mit ihnen nur ein einziger Eintrag signiert wird."
45242
45243 #. type: deftp
45244 #: doc/guix.texi:24257
45245 msgid "This type has the following parameters:"
45246 msgstr "Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
45247
45248 #. type: table
45249 #: doc/guix.texi:24261
45250 msgid "The id of the policy. It must not be empty."
45251 msgstr "Der Identifikator der Richtlinie. Er darf nicht leer sein."
45252
45253 #. type: item
45254 #: doc/guix.texi:24262
45255 #, no-wrap
45256 msgid "@code{keystore} (default: @code{\"default\"})"
45257 msgstr "@code{keystore} (Vorgabe: @code{\"default\"})"
45258
45259 #. type: table
45260 #: doc/guix.texi:24267
45261 msgid "A reference to a keystore, that is a string containing the identifier of a keystore defined in a @code{knot-keystore-configuration} field. The @code{\"default\"} identifier means the default keystore (a kasp database that was setup by this service)."
45262 msgstr "Eine Referenz auf einen Schlüsselspeicher („Keystore“), also eine Zeichenkette, die den Identifikator eines Schlüsselspeichers enthält, der in einem @code{knot-keystore-configuration}-Feld gespeichert ist. Der Identifikator @code{\"default\"} sorgt dafür, dass der vorgegebene Schlüsselspeicher verwendet wird (eine KASP-Datenbank, die durch diesen Dienst eingerichtet wurde)."
45263
45264 #. type: item
45265 #: doc/guix.texi:24268
45266 #, no-wrap
45267 msgid "@code{manual?} (default: @code{#f})"
45268 msgstr "@code{manual?} (Vorgabe: @code{#f})"
45269
45270 #. type: table
45271 #: doc/guix.texi:24270
45272 msgid "Whether the key management is manual or automatic."
45273 msgstr "Ob Schlüssel manuell verwaltet werden sollen; andernfalls werden sie automatisch verwaltet."
45274
45275 #. type: item
45276 #: doc/guix.texi:24271
45277 #, no-wrap
45278 msgid "@code{single-type-signing?} (default: @code{#f})"
45279 msgstr "@code{single-type-signing?} (Vorgabe: @code{#f})"
45280
45281 #. type: table
45282 #: doc/guix.texi:24273
45283 msgid "When @code{#t}, use the Single-Type Signing Scheme."
45284 msgstr "Wenn es auf @code{#t} steht, werden dieselben Schlüssel als KSK und ZSK verwendet („Single-Type Signing Scheme“)."
45285
45286 #. type: item
45287 #: doc/guix.texi:24274
45288 #, no-wrap
45289 msgid "@code{algorithm} (default: @code{\"ecdsap256sha256\"})"
45290 msgstr "@code{algorithm} (Vorgabe: @code{\"ecdsap256sha256\"})"
45291
45292 #. type: table
45293 #: doc/guix.texi:24276
45294 msgid "An algorithm of signing keys and issued signatures."
45295 msgstr "Ein Algorithmus für zum Signieren verwendete Schlüssel und ausgestellte Signaturen."
45296
45297 #. type: item
45298 #: doc/guix.texi:24277
45299 #, no-wrap
45300 msgid "@code{ksk-size} (default: @code{256})"
45301 msgstr "@code{ksk-size} (Vorgabe: @code{256})"
45302
45303 #. type: table
45304 #: doc/guix.texi:24280
45305 msgid "The length of the KSK. Note that this value is correct for the default algorithm, but would be unsecure for other algorithms."
45306 msgstr "Die Länge des KSK. Beachten Sie, dass dieser Wert für den vorgegebenen Algorithmus korrekt ist, aber für andere Algorithmen @emph{nicht} sicher wäre."
45307
45308 #. type: item
45309 #: doc/guix.texi:24281
45310 #, no-wrap
45311 msgid "@code{zsk-size} (default: @code{256})"
45312 msgstr "@code{zsk-size} (Vorgabe: @code{256})"
45313
45314 #. type: table
45315 #: doc/guix.texi:24284
45316 msgid "The length of the ZSK. Note that this value is correct for the default algorithm, but would be unsecure for other algorithms."
45317 msgstr "Die Länge des ZSK. Beachten Sie, dass dieser Wert für den vorgegebenen Algorithmus korrekt ist, aber für andere Algorithmen @emph{nicht} sicher wäre."
45318
45319 #. type: item
45320 #: doc/guix.texi:24285
45321 #, no-wrap
45322 msgid "@code{dnskey-ttl} (default: @code{'default})"
45323 msgstr "@code{dnskey-ttl} (Vorgabe: @code{'default})"
45324
45325 #. type: table
45326 #: doc/guix.texi:24288
45327 msgid "The TTL value for DNSKEY records added into zone apex. The special @code{'default} value means same as the zone SOA TTL."
45328 msgstr "Der TTL-Wert für DNSKEY-Einträge, die die Wurzel der Zone betreffen. Der besondere Wert @code{'default} bedeutet, dass dieselbe TTL wie für den SOA-Eintrag der Zone verwendet wird."
45329
45330 #. type: item
45331 #: doc/guix.texi:24289
45332 #, no-wrap
45333 msgid "@code{zsk-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
45334 msgstr "@code{zsk-lifetime} (Vorgabe: @code{(* 30 24 3600)})"
45335
45336 #. type: table
45337 #: doc/guix.texi:24291
45338 msgid "The period between ZSK publication and the next rollover initiation."
45339 msgstr "Die Zeitspanne zwischen der Veröffentlichung eines ZSK und dem Anfang des nächsten Schlüsselübergangs („Key Rollover“)."
45340
45341 #. type: item
45342 #: doc/guix.texi:24292
45343 #, no-wrap
45344 msgid "@code{propagation-delay} (default: @code{(* 24 3600)})"
45345 msgstr "@code{propagation-delay} (Vorgabe: @code{(* 24 3600)})"
45346
45347 #. type: table
45348 #: doc/guix.texi:24295
45349 msgid "An extra delay added for each key rollover step. This value should be high enough to cover propagation of data from the master server to all slaves."
45350 msgstr "Eine zusätzliche Verlängerung, die bei jedem Schritt im Schlüsselübergang („Key Rollover“) gewartet wird. Dieser Wert sollte hoch genug sein, damit in dieser Zeit Daten vom Master-Server alle Slaves erreichen."
45351
45352 #. type: item
45353 #: doc/guix.texi:24296
45354 #, no-wrap
45355 msgid "@code{rrsig-lifetime} (default: @code{(* 14 24 3600)})"
45356 msgstr "@code{rrsig-lifetime} (Vorgabe: @code{(* 14 24 3600)})"
45357
45358 #. type: table
45359 #: doc/guix.texi:24298
45360 msgid "A validity period of newly issued signatures."
45361 msgstr "Wie lange neu ausgestellte Signaturen gültig bleiben."
45362
45363 #. type: item
45364 #: doc/guix.texi:24299
45365 #, no-wrap
45366 msgid "@code{rrsig-refresh} (default: @code{(* 7 24 3600)})"
45367 msgstr "@code{rrsig-refresh} (Vorgabe: @code{(* 7 24 3600)})"
45368
45369 #. type: table
45370 #: doc/guix.texi:24301
45371 msgid "A period how long before a signature expiration the signature will be refreshed."
45372 msgstr "Wie lange im Voraus vor einem Auslaufen der Signatur diese Signatur erneuert werden soll."
45373
45374 #. type: item
45375 #: doc/guix.texi:24302
45376 #, no-wrap
45377 msgid "@code{nsec3?} (default: @code{#f})"
45378 msgstr "@code{nsec3?} (Vorgabe: @code{#f})"
45379
45380 #. type: table
45381 #: doc/guix.texi:24304
45382 msgid "When @code{#t}, NSEC3 will be used instead of NSEC."
45383 msgstr "Ist es auf @code{#t} gesetzt, wird NSEC3 statt NSEC benutzt."
45384
45385 #. type: item
45386 #: doc/guix.texi:24305
45387 #, no-wrap
45388 msgid "@code{nsec3-iterations} (default: @code{5})"
45389 msgstr "@code{nsec3-iterations} (Vorgabe: @code{5})"
45390
45391 #. type: table
45392 #: doc/guix.texi:24307
45393 msgid "The number of additional times the hashing is performed."
45394 msgstr "Wie oft zusätzlich gehasht werden soll."
45395
45396 #. type: item
45397 #: doc/guix.texi:24308
45398 #, no-wrap
45399 msgid "@code{nsec3-salt-length} (default: @code{8})"
45400 msgstr "@code{nsec3-salt-length} (Vorgabe: @code{8})"
45401
45402 #. type: table
45403 #: doc/guix.texi:24311
45404 msgid "The length of a salt field in octets, which is appended to the original owner name before hashing."
45405 msgstr "Wie lange das kryptografische „Salt“ sein soll, als Anzahl von Oktetten. Es wird vor dem Hashen an den Namen des ursprünglichen Besitzers angehängt."
45406
45407 #. type: item
45408 #: doc/guix.texi:24312
45409 #, no-wrap
45410 msgid "@code{nsec3-salt-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
45411 msgstr "@code{nsec3-salt-lifetime} (Vorgabe: @code{(* 30 24 3600)})"
45412
45413 #. type: table
45414 #: doc/guix.texi:24314
45415 msgid "The validity period of newly issued salt field."
45416 msgstr "Wie lange das neu ausgestellte Salt-Feld gültig bleiben soll."
45417
45418 #. type: deftp
45419 #: doc/guix.texi:24318
45420 #, no-wrap
45421 msgid "{Data Type} knot-zone-configuration"
45422 msgstr "{Datentyp} knot-zone-configuration"
45423
45424 #. type: deftp
45425 #: doc/guix.texi:24321
45426 msgid "Data type representing a zone served by Knot. This type has the following parameters:"
45427 msgstr "Datentyp, der eine durch Knot verfügbar gemachte Zone repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
45428
45429 #. type: item
45430 #: doc/guix.texi:24323
45431 #, no-wrap
45432 msgid "@code{domain} (default: @code{\"\"})"
45433 msgstr "@code{domain} (Vorgabe: @code{\"\"})"
45434
45435 #. type: table
45436 #: doc/guix.texi:24325
45437 msgid "The domain served by this configuration. It must not be empty."
45438 msgstr "Die Domain, die durch diese Konfiguration zur Verfügung gestellt wird. Sie darf nicht leer sein."
45439
45440 #. type: item
45441 #: doc/guix.texi:24326
45442 #, no-wrap
45443 msgid "@code{file} (default: @code{\"\"})"
45444 msgstr "@code{file} (Vorgabe: @code{\"\"})"
45445
45446 #. type: table
45447 #: doc/guix.texi:24329
45448 msgid "The file where this zone is saved. This parameter is ignored by master zones. Empty means default location that depends on the domain name."
45449 msgstr "Die Datei, in der diese Zone abgespeichert wird. Dieser Parameter wird bei Master-Zonen ignoriert. Bleibt er leer, wird die vom Domain-Namen abhängige Voreinstellung benutzt."
45450
45451 #. type: item
45452 #: doc/guix.texi:24330
45453 #, no-wrap
45454 msgid "@code{zone} (default: @code{(zone-file)})"
45455 msgstr "@code{zone} (Vorgabe: @code{(zone-file)})"
45456
45457 #. type: table
45458 #: doc/guix.texi:24333
45459 msgid "The content of the zone file. This parameter is ignored by slave zones. It must contain a zone-file record."
45460 msgstr "Der Inhalt der Zonendatei. Dieser Parameter wird bei Slave-Zonen ignoriert. Er muss ein Verbundsobjekt vom Typ @code{zone-file} enthalten."
45461
45462 #. type: item
45463 #: doc/guix.texi:24334
45464 #, no-wrap
45465 msgid "@code{master} (default: @code{'()})"
45466 msgstr "@code{master} (Vorgabe: @code{'()})"
45467
45468 #. type: table
45469 #: doc/guix.texi:24337
45470 msgid "A list of master remotes. When empty, this zone is a master. When set, this zone is a slave. This is a list of remotes identifiers."
45471 msgstr "Eine Liste von als „Master“ geltenden entfernten Servern. Ist sie leer, ist diese Zone ein Master, sonst ein Slave. Es handelt sich um eine Liste von Identifikatoren entfernter Server („Remotes“)."
45472
45473 #. type: item
45474 #: doc/guix.texi:24338
45475 #, no-wrap
45476 msgid "@code{ddns-master} (default: @code{#f})"
45477 msgstr "@code{ddns-master} (Vorgabe: @code{#f})"
45478
45479 #. type: table
45480 #: doc/guix.texi:24341
45481 msgid "The main master. When empty, it defaults to the first master in the list of masters."
45482 msgstr "Der vorrangige „Master“. Ist dies leer, wird hierfür der erste Master aus der Liste der Master benutzt."
45483
45484 #. type: item
45485 #: doc/guix.texi:24342
45486 #, no-wrap
45487 msgid "@code{notify} (default: @code{'()})"
45488 msgstr "@code{notify} (Vorgabe: @code{'()})"
45489
45490 #. type: table
45491 #: doc/guix.texi:24344
45492 msgid "A list of slave remote identifiers."
45493 msgstr "Eine Liste der Identifikatoren von entfernten Slave-Servern („Remotes“)."
45494
45495 #. type: item
45496 #: doc/guix.texi:24345
45497 #, no-wrap
45498 msgid "@code{acl} (default: @code{'()})"
45499 msgstr "@code{acl} (Vorgabe: @code{'()})"
45500
45501 #. type: table
45502 #: doc/guix.texi:24347
45503 msgid "A list of acl identifiers."
45504 msgstr "Eine Liste von Identifikatoren von Zugriffssteuerungslisten."
45505
45506 #. type: item
45507 #: doc/guix.texi:24348
45508 #, no-wrap
45509 msgid "@code{semantic-checks?} (default: @code{#f})"
45510 msgstr "@code{semantic-checks?} (Vorgabe: @code{#f})"
45511
45512 #. type: table
45513 #: doc/guix.texi:24350
45514 msgid "When set, this adds more semantic checks to the zone."
45515 msgstr "Wenn dies festgelegt ist, werden für die Zone mehr semantische Überprüfungen durchgeführt."
45516
45517 #. type: item
45518 #: doc/guix.texi:24351
45519 #, no-wrap
45520 msgid "@code{disable-any?} (default: @code{#f})"
45521 msgstr "@code{disable-any?} (Vorgabe: @code{#f})"
45522
45523 #. type: table
45524 #: doc/guix.texi:24353
45525 msgid "When set, this forbids queries of the ANY type."
45526 msgstr "Wenn dies gesetzt ist, werden Anfragen vom Typ ANY gesperrt."
45527
45528 #. type: item
45529 #: doc/guix.texi:24354
45530 #, no-wrap
45531 msgid "@code{zonefile-sync} (default: @code{0})"
45532 msgstr "@code{zonefile-sync} (Vorgabe: @code{0})"
45533
45534 #. type: table
45535 #: doc/guix.texi:24357
45536 msgid "The delay between a modification in memory and on disk. 0 means immediate synchronization."
45537 msgstr "Wie lange nach einer Änderung der im Arbeitsspeicher zwischengespeicherten Daten gewartet wird, bis die Daten auf die Platte geschrieben werden. Bei 0 werden sie sofort synchronisiert."
45538
45539 #. type: item
45540 #: doc/guix.texi:24358
45541 #, no-wrap
45542 msgid "@code{zonefile-load} (default: @code{#f})"
45543 msgstr "@code{zonefile-load} (Vorgabe: @code{#f})"
45544
45545 #. type: table
45546 #: doc/guix.texi:24361
45547 msgid "The way the zone file contents are applied during zone load. Possible values are:"
45548 msgstr "Wie die in der Zonendatei gespeicherten Daten benutzt werden, wenn die Zone geladen wird. Mögliche Werte sind:"
45549
45550 #. type: item
45551 #: doc/guix.texi:24363
45552 #, no-wrap
45553 msgid "@code{#f} for using the default value from Knot,"
45554 msgstr "@code{#f} sorgt dafür, dass nach der Voreinstellung von Knot verfahren wird,"
45555
45556 #. type: item
45557 #: doc/guix.texi:24364
45558 #, no-wrap
45559 msgid "@code{'none} for not using the zone file at all,"
45560 msgstr "@code{'none} bewirkt, dass die Zonendatei überhaupt nicht benutzt wird,"
45561
45562 #. type: item
45563 #: doc/guix.texi:24365
45564 #, no-wrap
45565 msgid "@code{'difference} for computing the difference between already available"
45566 msgstr "@code{'difference} lässt den Unterschied zwischen den bereits vorliegenden"
45567
45568 #. type: itemize
45569 #: doc/guix.texi:24367
45570 msgid "contents and zone contents and applying it to the current zone contents,"
45571 msgstr "Daten und dem gespeicherten Inhalt der Zone berechnen, welcher dann zum vorliegenden Zoneninhalt hinzugenommen wird,"
45572
45573 #. type: item
45574 #: doc/guix.texi:24367
45575 #, no-wrap
45576 msgid "@code{'difference-no-serial} for the same as @code{'difference}, but"
45577 msgstr "@code{'difference-no-serial} für dasselbe wie bei @code{'difference},"
45578
45579 #. type: itemize
45580 #: doc/guix.texi:24370
45581 msgid "ignoring the SOA serial in the zone file, while the server takes care of it automatically."
45582 msgstr "aber die SOA-Seriennummer in der Zonendatei wird ignoriert und der Server kümmert sich automatisch darum."
45583
45584 #. type: item
45585 #: doc/guix.texi:24370
45586 #, no-wrap
45587 msgid "@code{'whole} for loading zone contents from the zone file."
45588 msgstr "@code{'whole} lässt den ganzen Inhalt der Zone aus der Zonendatei auslesen."
45589
45590 #. type: item
45591 #: doc/guix.texi:24373
45592 #, no-wrap
45593 msgid "@code{journal-content} (default: @code{#f})"
45594 msgstr "@code{journal-content} (Vorgabe: @code{#f})"
45595
45596 #. type: table
45597 #: doc/guix.texi:24378
45598 msgid "The way the journal is used to store zone and its changes. Possible values are @code{'none} to not use it at all, @code{'changes} to store changes and @code{'all} to store contents. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used."
45599 msgstr "Wie in den Aufzeichnungen die Zone und Änderungen daran gespeichert werden sollen. Mögliche Werte sind @code{'none}, um keine Aufzeichnungen zu führen, @code{'changes}, um Änderungen zu speichern, und @code{'all}, wodurch der gesamte Inhalt gespeichert wird. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird."
45600
45601 #. type: item
45602 #: doc/guix.texi:24379
45603 #, no-wrap
45604 msgid "@code{max-journal-usage} (default: @code{#f})"
45605 msgstr "@code{max-journal-usage} (Vorgabe: @code{#f})"
45606
45607 #. type: table
45608 #: doc/guix.texi:24382
45609 msgid "The maximum size for the journal on disk. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used."
45610 msgstr "Die maximale Größe, die Aufzeichnungen für die Wiederherstellbarkeit („Journal“) auf der Platte einnehmen können. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird."
45611
45612 #. type: item
45613 #: doc/guix.texi:24383
45614 #, no-wrap
45615 msgid "@code{max-journal-depth} (default: @code{#f})"
45616 msgstr "@code{max-journal-depth} (Vorgabe: @code{#f})"
45617
45618 #. type: table
45619 #: doc/guix.texi:24386
45620 msgid "The maximum size of the history. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used."
45621 msgstr "Wie viele Aufzeichnungen höchstens im Änderungsverlauf gespeichert werden. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird."
45622
45623 #. type: item
45624 #: doc/guix.texi:24387
45625 #, no-wrap
45626 msgid "@code{max-zone-size} (default: @code{#f})"
45627 msgstr "@code{max-zone-size} (Vorgabe: @code{#f})"
45628
45629 #. type: table
45630 #: doc/guix.texi:24391
45631 msgid "The maximum size of the zone file. This limit is enforced for incoming transfer and updates. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used."
45632 msgstr "Die maximale Größe der Zonendatei. Diese Beschränkung wird auf eingehende Übertragungen und Aktualisierungen angewandt. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird."
45633
45634 #. type: item
45635 #: doc/guix.texi:24392
45636 #, no-wrap
45637 msgid "@code{dnssec-policy} (default: @code{#f})"
45638 msgstr "@code{dnssec-policy} (Vorgabe: @code{#f})"
45639
45640 #. type: table
45641 #: doc/guix.texi:24396
45642 msgid "A reference to a @code{knot-policy-configuration} record, or the special name @code{\"default\"}. If the value is @code{#f}, there is no dnssec signing on this zone."
45643 msgstr "Ein Verweis auf ein @code{knot-policy-configuration}-Verbundsobjekt oder der besondere Name @code{\"default\"}, um die Voreinstellung von Knot zu verwenden. Wenn dies als der Wert @code{#f} angegeben wurde, findet in dieser Zone kein Signieren mit DNSSEC statt."
45644
45645 #. type: item
45646 #: doc/guix.texi:24397
45647 #, no-wrap
45648 msgid "@code{serial-policy} (default: @code{'increment})"
45649 msgstr "@code{serial-policy} (Vorgabe: @code{'increment})"
45650
45651 #. type: table
45652 #: doc/guix.texi:24399
45653 msgid "A policy between @code{'increment} and @code{'unixtime}."
45654 msgstr "Eine Richtlinie; entweder @code{'increment} (Seriennummer hochzählen) oder @code{'unixtime} (Unix-Zeitstempel verwenden)."
45655
45656 #. type: deftp
45657 #: doc/guix.texi:24403
45658 #, no-wrap
45659 msgid "{Data Type} knot-configuration"
45660 msgstr "{Datentyp} knot-configuration"
45661
45662 #. type: deftp
45663 #: doc/guix.texi:24406
45664 msgid "Data type representing the Knot configuration. This type has the following parameters:"
45665 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Knot repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
45666
45667 #. type: item
45668 #: doc/guix.texi:24408
45669 #, no-wrap
45670 msgid "@code{knot} (default: @code{knot})"
45671 msgstr "@code{knot} (Vorgabe: @code{knot})"
45672
45673 #. type: table
45674 #: doc/guix.texi:24410
45675 msgid "The Knot package."
45676 msgstr "Das Knot-Paket."
45677
45678 #. type: item
45679 #: doc/guix.texi:24411
45680 #, no-wrap
45681 msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/knot\"})"
45682 msgstr "@code{run-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/run/knot\"})"
45683
45684 #. type: table
45685 #: doc/guix.texi:24413
45686 msgid "The run directory. This directory will be used for pid file and sockets."
45687 msgstr "Das Laufzeit-Verzeichnis („run“-Verzeichnis). In diesem Verzeichnis werden die PID-Datei mit dem Prozessidentifikator und Sockets gespeichert."
45688
45689 #. type: item
45690 #: doc/guix.texi:24414
45691 #, no-wrap
45692 msgid "@code{includes} (default: @code{'()})"
45693 msgstr "@code{includes} (Vorgabe: @code{'()})"
45694
45695 #. type: table
45696 #: doc/guix.texi:24417
45697 msgid "A list of strings or file-like objects denoting other files that must be included at the top of the configuration file."
45698 msgstr "Eine flache Liste von Zeichenketten oder dateiartigen Objekten, die oben in der Konfigurationsdatei eingebunden werden müssen."
45699
45700 #. type: cindex
45701 #: doc/guix.texi:24418
45702 #, no-wrap
45703 msgid "secrets, Knot service"
45704 msgstr "Geheimnisse, Knot-Dienst"
45705
45706 #. type: table
45707 #: doc/guix.texi:24424
45708 msgid "This can be used to manage secrets out-of-band. For example, secret keys may be stored in an out-of-band file not managed by Guix, and thus not visible in @file{/gnu/store}---e.g., you could store secret key configuration in @file{/etc/knot/secrets.conf} and add this file to the @code{includes} list."
45709 msgstr "Hiermit können Geheimnisse abseits von Guix’ Zuständigkeitsbereich gespeichert werden. Zum Beispiel können Sie geheime Schlüssel so in einer externen Datei speichern, die nicht von Guix verwaltet und daher auch nicht von jedem in @file{/gnu/store} ausgelesen werden kann — Sie können etwa Ihre geheime Schlüsselkonfiguration in @file{/etc/knot/secrets.conf} speichern und diese Datei dann zu Ihrer @code{includes}-Liste hinzufügen."
45710
45711 #. type: table
45712 #: doc/guix.texi:24429
45713 msgid "One can generate a secret tsig key (for nsupdate and zone transfers with the keymgr command from the knot package. Note that the package is not automatically installed by the service. The following example shows how to generate a new tsig key:"
45714 msgstr "Sie können mit dem Schlüsselverwaltungsprogramm @code{keymgr} aus dem Knot-Paket einen geheimen TSIG-Schlüssel erzeugen lassen (für @code{nsupdate} und Zonentransfers). Beachten Sie, dass das Paket @emph{nicht} automatisch durch den Dienst installiert wird. Das folgende Beispiel zeigt, wie man einen neuen TSIG-Schlüssel erzeugen lässt:"
45715
45716 #. type: example
45717 #: doc/guix.texi:24433
45718 #, no-wrap
45719 msgid ""
45720 "keymgr -t mysecret > /etc/knot/secrets.conf\n"
45721 "chmod 600 /etc/knot/secrets.conf\n"
45722 msgstr ""
45723 "keymgr -t meingeheimnis > /etc/knot/secrets.conf\n"
45724 "chmod 600 /etc/knot/secrets.conf\n"
45725
45726 #. type: table
45727 #: doc/guix.texi:24439
45728 msgid "Also note that the generated key will be named @var{mysecret}, so it is the name that needs to be used in the @var{key} field of the @code{knot-acl-configuration} record and in other places that need to refer to that key."
45729 msgstr "Außerdem sollten Sie bedenken, dass der erzeugte Schlüssel den Namen @var{meingeheimnis} bekommt, dieser Name also auch im @var{key}-Feld des @code{knot-acl-configuration}-Verbundsobjekts und an anderen Stellen verwendet werden muss, wo auf den Schlüssel verwiesen wird."
45730
45731 #. type: table
45732 #: doc/guix.texi:24441
45733 msgid "It can also be used to add configuration not supported by this interface."
45734 msgstr "Sie können die @code{includes} auch benutzen, um von der Guix-Schnittstelle nicht unterstützte Einstellungen festzulegen."
45735
45736 #. type: item
45737 #: doc/guix.texi:24442
45738 #, no-wrap
45739 msgid "@code{listen-v4} (default: @code{\"0.0.0.0\"})"
45740 msgstr "@code{listen-v4} (Vorgabe: @code{\"0.0.0.0\"})"
45741
45742 #. type: table
45743 #: doc/guix.texi:24444 doc/guix.texi:24447
45744 msgid "An ip address on which to listen."
45745 msgstr "Eine IP-Adresse, auf der gelauscht werden soll."
45746
45747 #. type: item
45748 #: doc/guix.texi:24445
45749 #, no-wrap
45750 msgid "@code{listen-v6} (default: @code{\"::\"})"
45751 msgstr "@code{listen-v6} (Vorgabe: @code{\"::\"})"
45752
45753 #. type: item
45754 #: doc/guix.texi:24448
45755 #, no-wrap
45756 msgid "@code{listen-port} (default: @code{53})"
45757 msgstr "@code{listen-port} (Vorgabe: @code{53})"
45758
45759 #. type: table
45760 #: doc/guix.texi:24450
45761 msgid "A port on which to listen."
45762 msgstr "Ein Port, auf dem gelauscht werden soll."
45763
45764 #. type: item
45765 #: doc/guix.texi:24451
45766 #, no-wrap
45767 msgid "@code{keys} (default: @code{'()})"
45768 msgstr "@code{keys} (Vorgabe: @code{'()})"
45769
45770 #. type: table
45771 #: doc/guix.texi:24453
45772 msgid "The list of knot-key-configuration used by this configuration."
45773 msgstr "Die Liste der @code{knot-key-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen."
45774
45775 #. type: item
45776 #: doc/guix.texi:24454
45777 #, no-wrap
45778 msgid "@code{acls} (default: @code{'()})"
45779 msgstr "@code{acls} (Vorgabe: @code{'()})"
45780
45781 #. type: table
45782 #: doc/guix.texi:24456
45783 msgid "The list of knot-acl-configuration used by this configuration."
45784 msgstr "Die Liste der @code{knot-acl-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen."
45785
45786 #. type: item
45787 #: doc/guix.texi:24457
45788 #, no-wrap
45789 msgid "@code{remotes} (default: @code{'()})"
45790 msgstr "@code{remotes} (Vorgabe: @code{'()})"
45791
45792 #. type: table
45793 #: doc/guix.texi:24459
45794 msgid "The list of knot-remote-configuration used by this configuration."
45795 msgstr "Die Liste der @code{knot-remote-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen."
45796
45797 #. type: item
45798 #: doc/guix.texi:24460
45799 #, no-wrap
45800 msgid "@code{zones} (default: @code{'()})"
45801 msgstr "@code{zones} (Vorgabe: @code{'()})"
45802
45803 #. type: table
45804 #: doc/guix.texi:24462
45805 msgid "The list of knot-zone-configuration used by this configuration."
45806 msgstr "Die Liste der @code{knot-zone-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen."
45807
45808 #. type: subsubheading
45809 #: doc/guix.texi:24466
45810 #, no-wrap
45811 msgid "Knot Resolver Service"
45812 msgstr "Knot-Resolver-Dienst"
45813
45814 #. type: deffn
45815 #: doc/guix.texi:24468
45816 #, no-wrap
45817 msgid "{Scheme Variable} knot-resolver-service-type"
45818 msgstr "{Scheme-Variable} knot-resolver-service-type"
45819
45820 #. type: deffn
45821 #: doc/guix.texi:24471
45822 msgid "This is the type of the knot resolver service, whose value should be an @code{knot-resolver-configuration} object as in this example:"
45823 msgstr "Dies ist der Diensttyp des Knot-Resolver-Dienstes, dessen Wert ein @code{knot-resolver-configuration}-Objekt wie in diesem Beispiel sein sollte:"
45824
45825 #. type: lisp
45826 #: doc/guix.texi:24481
45827 #, no-wrap
45828 msgid ""
45829 "(service knot-resolver-service-type\n"
45830 " (knot-resolver-configuration\n"
45831 " (kresd-config-file (plain-file \"kresd.conf\" \"\n"
45832 "net.listen('192.168.0.1', 5353)\n"
45833 "user('knot-resolver', 'knot-resolver')\n"
45834 "modules = @{ 'hints > iterate', 'stats', 'predict' @}\n"
45835 "cache.size = 100 * MB\n"
45836 "\"))))\n"
45837 msgstr ""
45838 "(service knot-resolver-service-type\n"
45839 " (knot-resolver-configuration\n"
45840 " (kresd-config-file (plain-file \"kresd.conf\" \"\n"
45841 "net.listen('192.168.0.1', 5353)\n"
45842 "user('knot-resolver', 'knot-resolver')\n"
45843 "modules = @{ 'hints > iterate', 'stats', 'predict' @}\n"
45844 "cache.size = 100 * MB\n"
45845 "\"))))\n"
45846
45847 #. type: deffn
45848 #: doc/guix.texi:24484
45849 msgid "For more information, refer its @url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration, manual}."
45850 msgstr "Weitere Informationen finden Sie in seinem @url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration, Handbuch}."
45851
45852 #. type: deftp
45853 #: doc/guix.texi:24486
45854 #, no-wrap
45855 msgid "{Data Type} knot-resolver-configuration"
45856 msgstr "{Datentyp} knot-resolver-configuration"
45857
45858 #. type: deftp
45859 #: doc/guix.texi:24488
45860 msgid "Data type representing the configuration of knot-resolver."
45861 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von knot-resolver repräsentiert."
45862
45863 #. type: item
45864 #: doc/guix.texi:24490
45865 #, no-wrap
45866 msgid "@code{package} (default: @var{knot-resolver})"
45867 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{knot-resolver})"
45868
45869 #. type: table
45870 #: doc/guix.texi:24492
45871 msgid "Package object of the knot DNS resolver."
45872 msgstr "Das Paketobjekt des Knot-DNS-Resolvers."
45873
45874 #. type: item
45875 #: doc/guix.texi:24493
45876 #, no-wrap
45877 msgid "@code{kresd-config-file} (default: %kresd.conf)"
45878 msgstr "@code{kresd-config-file} (Vorgabe: %kresd.conf)"
45879
45880 #. type: table
45881 #: doc/guix.texi:24496
45882 msgid "File-like object of the kresd configuration file to use, by default it will listen on @code{127.0.0.1} and @code{::1}."
45883 msgstr "Datei-artiges Objekt der zu nutzenden kresd-Konfigurationsdatei. Nach Vorgabe lauscht der Knot-Resolver auf @code{127.0.0.1} und @code{::1}."
45884
45885 #. type: item
45886 #: doc/guix.texi:24497
45887 #, no-wrap
45888 msgid "@code{garbage-collection-interval} (default: 1000)"
45889 msgstr "@code{garbage-collection-interval} (Vorgabe: 1000)"
45890
45891 #. type: table
45892 #: doc/guix.texi:24499
45893 msgid "Number of milliseconds for @code{kres-cache-gc} to periodically trim the cache."
45894 msgstr "Wie viele Millisekunden @code{kres-cache-gc} zwischen Bereinigungen seines Zwischenspeichers wartet."
45895
45896 #. type: subsubheading
45897 #: doc/guix.texi:24504
45898 #, no-wrap
45899 msgid "Dnsmasq Service"
45900 msgstr "Dnsmasq-Dienst"
45901
45902 #. type: deffn
45903 #: doc/guix.texi:24506
45904 #, no-wrap
45905 msgid "{Scheme Variable} dnsmasq-service-type"
45906 msgstr "{Scheme-Variable} dnsmasq-service-type"
45907
45908 #. type: deffn
45909 #: doc/guix.texi:24509
45910 msgid "This is the type of the dnsmasq service, whose value should be an @code{dnsmasq-configuration} object as in this example:"
45911 msgstr "Dies ist der Diensttyp des dnsmasq-Dienstes, dessen Wert ein @code{dnsmasq-configuration}-Objekt wie in diesem Beispiel sein sollte:"
45912
45913 #. type: lisp
45914 #: doc/guix.texi:24515
45915 #, no-wrap
45916 msgid ""
45917 "(service dnsmasq-service-type\n"
45918 " (dnsmasq-configuration\n"
45919 " (no-resolv? #t)\n"
45920 " (servers '(\"192.168.1.1\"))))\n"
45921 msgstr ""
45922 "(service dnsmasq-service-type\n"
45923 " (dnsmasq-configuration\n"
45924 " (no-resolv? #t)\n"
45925 " (servers '(\"192.168.1.1\"))))\n"
45926
45927 #. type: deftp
45928 #: doc/guix.texi:24518
45929 #, no-wrap
45930 msgid "{Data Type} dnsmasq-configuration"
45931 msgstr "{Datentyp} dnsmasq-configuration"
45932
45933 #. type: deftp
45934 #: doc/guix.texi:24520
45935 msgid "Data type representing the configuration of dnsmasq."
45936 msgstr "Repräsentiert die dnsmasq-Konfiguration."
45937
45938 #. type: item
45939 #: doc/guix.texi:24522
45940 #, no-wrap
45941 msgid "@code{package} (default: @var{dnsmasq})"
45942 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{dnsmasq})"
45943
45944 #. type: table
45945 #: doc/guix.texi:24524
45946 msgid "Package object of the dnsmasq server."
45947 msgstr "Paketobjekt des dnsmasq-Servers."
45948
45949 #. type: item
45950 #: doc/guix.texi:24525
45951 #, no-wrap
45952 msgid "@code{no-hosts?} (default: @code{#f})"
45953 msgstr "@code{no-hosts?} (Vorgabe: @code{#f})"
45954
45955 #. type: table
45956 #: doc/guix.texi:24527
45957 msgid "When true, don't read the hostnames in /etc/hosts."
45958 msgstr "Ist es auf wahr gesetzt, werden keine Rechnernamen („Hostnames“) aus /etc/hosts ausgelesen."
45959
45960 #. type: item
45961 #: doc/guix.texi:24528
45962 #, no-wrap
45963 msgid "@code{port} (default: @code{53})"
45964 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{53})"
45965
45966 #. type: table
45967 #: doc/guix.texi:24531
45968 msgid "The port to listen on. Setting this to zero completely disables DNS responses, leaving only DHCP and/or TFTP functions."
45969 msgstr "Der Port, auf dem gelauscht werden soll. Wird dies auf null gesetzt, werden keinerlei DNS-Anfragen beantwortet und es bleiben nur DHCP- und/oder TFTP-Funktionen."
45970
45971 #. type: item
45972 #: doc/guix.texi:24532
45973 #, no-wrap
45974 msgid "@code{local-service?} (default: @code{#t})"
45975 msgstr "@code{local-service?} (Vorgabe: @code{#t})"
45976
45977 #. type: table
45978 #: doc/guix.texi:24535
45979 msgid "Accept DNS queries only from hosts whose address is on a local subnet, ie a subnet for which an interface exists on the server."
45980 msgstr "DNS-Anfragen nur von Rechnern akzeptieren, deren Adresse auf einem lokalen Subnetz liegt, d.h.@: einem Subnetz, für dem auf dem Server eine Schnittstelle existiert."
45981
45982 #. type: item
45983 #: doc/guix.texi:24536
45984 #, no-wrap
45985 msgid "@code{listen-addresses} (default: @code{'()})"
45986 msgstr "@code{listen-addresses} (Vorgabe: @code{'()})"
45987
45988 #. type: table
45989 #: doc/guix.texi:24538
45990 msgid "Listen on the given IP addresses."
45991 msgstr "Lässt auf den angegebenen IP-Adressen lauschen."
45992
45993 #. type: item
45994 #: doc/guix.texi:24539
45995 #, no-wrap
45996 msgid "@code{resolv-file} (default: @code{\"/etc/resolv.conf\"})"
45997 msgstr "@code{resolv-file} (Vorgabe: @code{\"/etc/resolv.conf\"})"
45998
45999 #. type: table
46000 #: doc/guix.texi:24541
46001 msgid "The file to read the IP address of the upstream nameservers from."
46002 msgstr "Aus welcher Datei die IP-Adresse der zu verwendenden Namensserver gelesen werden sollen."
46003
46004 #. type: item
46005 #: doc/guix.texi:24542
46006 #, no-wrap
46007 msgid "@code{no-resolv?} (default: @code{#f})"
46008 msgstr "@code{no-resolv?} (Vorgabe: @code{#f})"
46009
46010 #. type: table
46011 #: doc/guix.texi:24544
46012 msgid "When true, don't read @var{resolv-file}."
46013 msgstr "Wenn es auf wahr steht, wird das @var{resolv-file} nicht gelesen."
46014
46015 #. type: item
46016 #: doc/guix.texi:24545
46017 #, no-wrap
46018 msgid "@code{servers} (default: @code{'()})"
46019 msgstr "@code{servers} (Vorgabe: @code{'()})"
46020
46021 #. type: table
46022 #: doc/guix.texi:24547
46023 msgid "Specify IP address of upstream servers directly."
46024 msgstr "Geben Sie die IP-Adresse von anzufragenden Servern direkt an."
46025
46026 #. type: item
46027 #: doc/guix.texi:24548
46028 #, no-wrap
46029 msgid "@code{addresses} (default: @code{'()})"
46030 msgstr "@code{addresses} (Vorgabe: @code{'()})"
46031
46032 #. type: table
46033 #: doc/guix.texi:24552
46034 msgid "For each entry, specify an IP address to return for any host in the given domains. Queries in the domains are never forwarded and always replied to with the specified IP address."
46035 msgstr "Geben Sie in jedem Eintrag eine IP-Adresse an, die für jeden Rechner mit einer der angegebenen Domains zurückgeliefert werden soll. Anfragen nach den Domains werden niemals weitergegeben, sondern werden immer mit der festgelegten IP-Adresse beantwortet."
46036
46037 #. type: table
46038 #: doc/guix.texi:24554
46039 msgid "This is useful for redirecting hosts locally, for example:"
46040 msgstr "Dies ist nützlich, um für Rechnernamen lokale Umleitungen einzurichten, wie in diesem Beispiel:"
46041
46042 #. type: lisp
46043 #: doc/guix.texi:24563
46044 #, no-wrap
46045 msgid ""
46046 "(service dnsmasq-service-type\n"
46047 " (dnsmasq-configuration\n"
46048 " (addresses\n"
46049 " '(; Redirect to a local web-server.\n"
46050 " \"/example.org/127.0.0.1\"\n"
46051 " ; Redirect subdomain to a specific IP.\n"
46052 " \"/subdomain.example.org/192.168.1.42\"))))\n"
46053 msgstr ""
46054 "(service dnsmasq-service-type\n"
46055 " (dnsmasq-configuration\n"
46056 " (addresses\n"
46057 " '(; Weiterleitung auf lokalen Webserver.\n"
46058 " \"/example.org/127.0.0.1\"\n"
46059 " ; Weiterleitung einer Subdomain auf eine bestimmte IP.\n"
46060 " \"/subdomain.example.org/192.168.1.42\"))))\n"
46061
46062 #. type: table
46063 #: doc/guix.texi:24566
46064 msgid "Note that rules in @file{/etc/hosts} take precedence over this."
46065 msgstr "Beachten Sie, dass die Regeln in @file{/etc/hosts} Vorrang haben."
46066
46067 #. type: item
46068 #: doc/guix.texi:24567
46069 #, no-wrap
46070 msgid "@code{cache-size} (default: @code{150})"
46071 msgstr "@code{cache-size} (Vorgabe: @code{150})"
46072
46073 #. type: table
46074 #: doc/guix.texi:24570
46075 msgid "Set the size of dnsmasq's cache. Setting the cache size to zero disables caching."
46076 msgstr "Bestimmt die Größe des Zwischenspeichers von dnsmasq. Wird die Zwischenspeichergröße auf null festgelegt, wird kein Zwischenspeicher benutzt."
46077
46078 #. type: item
46079 #: doc/guix.texi:24571
46080 #, no-wrap
46081 msgid "@code{negative-cache?} (default: @code{#t})"
46082 msgstr "@code{negative-cache?} (Vorgabe: @code{#t})"
46083
46084 #. type: table
46085 #: doc/guix.texi:24573
46086 msgid "When false, disable negative caching."
46087 msgstr "Ist dies auf falsch gesetzt, werden Negativergebnisse nicht zwischengespeichert."
46088
46089 #. type: item
46090 #: doc/guix.texi:24574
46091 #, no-wrap
46092 msgid "@code{tftp-enable?} (default: @code{#f})"
46093 msgstr "@code{tftp-enable?} (Vorgabe: @code{#f})"
46094
46095 #. type: table
46096 #: doc/guix.texi:24576
46097 msgid "Whether to enable the built-in TFTP server."
46098 msgstr "Ob der eingebaute TFTP-Server aktiviert werden soll."
46099
46100 #. type: item
46101 #: doc/guix.texi:24577
46102 #, no-wrap
46103 msgid "@code{tftp-no-fail?} (default: @code{#f})"
46104 msgstr "@code{tftp-no-fail?} (Vorgabe: @code{#f})"
46105
46106 #. type: table
46107 #: doc/guix.texi:24579
46108 msgid "If true, does not fail dnsmasq if the TFTP server could not start up."
46109 msgstr "Wenn dies wahr ist und der TFTP-Server nicht gestartet werden kann, gilt dnsmasq trotzdem @emph{nicht} als fehlgeschlagen."
46110
46111 #. type: item
46112 #: doc/guix.texi:24580
46113 #, no-wrap
46114 msgid "@code{tftp-single-port?} (default: @code{#f})"
46115 msgstr "@code{tftp-single-port?} (Vorgabe: @code{#f})"
46116
46117 #. type: table
46118 #: doc/guix.texi:24582
46119 msgid "Whether to use only one single port for TFTP."
46120 msgstr "Ob nur ein einzelner Port für TFTP benutzt werden soll."
46121
46122 #. type: item
46123 #: doc/guix.texi:24583
46124 #, no-wrap
46125 msgid "@code{tftp-secure?} (default: @code{#f})"
46126 msgstr "@code{tftp-secure?} (Vorgabe: @code{#f})"
46127
46128 #. type: table
46129 #: doc/guix.texi:24585
46130 msgid "If true, only files owned by the user running the dnsmasq process are accessible."
46131 msgstr "Wenn dies wahr ist, kann nur auf solche Dateien zugegriffen werden, die dem Benutzerkonto gehören, das den dnsmasq-Prozess ausführt."
46132
46133 #. type: table
46134 #: doc/guix.texi:24589
46135 msgid "If dnsmasq is being run as root, different rules apply: @code{tftp-secure?} has no effect, but only files which have the world-readable bit set are accessible."
46136 msgstr "Wird dnsmasq durch den Administratornutzer root ausgeführt, gelten andere Regeln: @code{tftp-secure?} wirkt sich nicht aus, aber es kann nur auf Dateien zugegriffen werden, auf die jeder Benutzer zugreifen darf (das „world-readable bit“ ist gesetzt)."
46137
46138 #. type: item
46139 #: doc/guix.texi:24590
46140 #, no-wrap
46141 msgid "@code{tftp-max} (default: @code{#f})"
46142 msgstr "@code{tftp-max} (Vorgabe: @code{#f})"
46143
46144 #. type: table
46145 #: doc/guix.texi:24592
46146 msgid "If set, sets the maximal number of concurrent connections allowed."
46147 msgstr "Wenn dies gesetzt ist, gibt es die Maximalzahl gleichzeitig zugelassener Verbindungen an."
46148
46149 #. type: item
46150 #: doc/guix.texi:24593
46151 #, no-wrap
46152 msgid "@code{tftp-mtu} (default: @code{#f})"
46153 msgstr "@code{tftp-mtu} (Vorgabe: @code{#f})"
46154
46155 #. type: table
46156 #: doc/guix.texi:24595
46157 msgid "If set, sets the MTU for TFTP packets to that value."
46158 msgstr "Wenn es gesetzt ist, gibt es die MTU für TFTP-Pakete an, also die Maximalgröße für Netzwerkschnittstellen."
46159
46160 #. type: item
46161 #: doc/guix.texi:24596
46162 #, no-wrap
46163 msgid "@code{tftp-no-blocksize?} (default: @code{#f})"
46164 msgstr "@code{tftp-no-blocksize?} (Vorgabe: @code{#f})"
46165
46166 #. type: table
46167 #: doc/guix.texi:24598
46168 msgid "If true, stops the TFTP server from negotiating the blocksize with a client."
46169 msgstr "Steht es auf wahr, wird der TFTP-Server die Blockgröße @emph{nicht} mit dem Client aushandeln."
46170
46171 #. type: item
46172 #: doc/guix.texi:24599
46173 #, no-wrap
46174 msgid "@code{tftp-lowercase?} (default: @code{#f})"
46175 msgstr "@code{tftp-lowercase?} (Vorgabe: @code{#f})"
46176
46177 #. type: table
46178 #: doc/guix.texi:24601
46179 msgid "Whether to convert all filenames in TFTP requests to lowercase."
46180 msgstr "Ob alle Dateinamen in TFTP-Anfragen in Kleinbuchstaben umgesetzt werden sollen."
46181
46182 #. type: item
46183 #: doc/guix.texi:24602
46184 #, no-wrap
46185 msgid "@code{tftp-port-range} (default: @code{#f})"
46186 msgstr "@code{tftp-port-range} (Vorgabe: @code{#f})"
46187
46188 #. type: table
46189 #: doc/guix.texi:24605
46190 msgid "If set, fixes the dynamical ports (one per client) to the given range (@code{\"<start>,<end>\"})."
46191 msgstr "Wenn es gesetzt ist, wird jeder dynamische Port (einer pro Client) aus dem angegebenen Bereich (@code{\"<von>,<bis>\"}) genommen."
46192
46193 #. type: item
46194 #: doc/guix.texi:24606
46195 #, no-wrap
46196 msgid "@code{tftp-root} (default: @code{/var/empty,lo})"
46197 msgstr "@code{tftp-root} (Vorgabe: @code{/var/empty,lo})"
46198
46199 #. type: table
46200 #: doc/guix.texi:24613
46201 msgid "Look for files to transfer using TFTP relative to the given directory. When this is set, TFTP paths which include \"..\" are rejected, to stop clients getting outside the specified root. Absolute paths (starting with /) are allowed, but they must be within the tftp-root. If the optional interface argument is given, the directory is only used for TFTP requests via that interface."
46202 msgstr "Relativ zu welchem Verzeichnis die Dateien für die Übertragung per TFTP gesucht werden. Wenn dies gesetzt ist, werden TFTP-Pfade, die \"..\" enthalten, abgelehnt, damit Clients keinen Zugriff auf Dateien außerhalb des angegebenen Wurzelverzeichnisses haben. Absolute Pfade (solche, die mit / beginnen) sind erlaubt, aber sie müssen in der tftp-root liegen. Wenn das optionale Argument @code{interface} angegeben wird, wird das Verzeichnis nur für TFTP-Anfragen über diese Schnittstelle benutzt."
46203
46204 #. type: item
46205 #: doc/guix.texi:24614
46206 #, no-wrap
46207 msgid "@code{tftp-unique-root} (default: @code{#f})"
46208 msgstr "@code{tftp-unique-root} (Vorgabe: @code{#f})"
46209
46210 #. type: table
46211 #: doc/guix.texi:24619
46212 msgid "If set, add the IP or hardware address of the TFTP client as a path component on the end of the TFTP-root. Only valid if a TFTP root is set and the directory exists. Defaults to adding IP address (in standard dotted-quad format)."
46213 msgstr "Wenn es gesetzt ist, wird entsprechend die IP- oder Hardware-Adresse des TFTP-Clients als eine Pfadkomponente ans Ende der TFTP-Root angehängt. Das ist nur gültig, wenn eine TFTP-Root gesetzt ist und das Verzeichnis existiert. Die Voreinstellung ist, die IP-Adresse anzuhängen (wie üblich als punktgetrenntes Quadrupel)."
46214
46215 #. type: table
46216 #: doc/guix.texi:24627
46217 msgid "For instance, if --tftp-root is \"/tftp\" and client 1.2.3.4 requests file \"myfile\" then the effective path will be \"/tftp/1.2.3.4/myfile\" if /tftp/1.2.3.4 exists or /tftp/myfile otherwise. When \"=mac\" is specified it will append the MAC address instead, using lowercase zero padded digits separated by dashes, e.g.: 01-02-03-04-aa-bb Note that resolving MAC addresses is only possible if the client is in the local network or obtained a DHCP lease from dnsmasq."
46218 msgstr "Ist zum Beispiel @code{tftp-root} @samp{/tftp} und fragt Client 1.2.3.4 die Datei @samp{meinedatei} an, dann wird effektiv als Pfad @samp{/tftp/1.2.3.4/meinedatei} abgerufen, wenn @samp{/tftp/1.2.3.4} existiert, oder @samp{/tftp/meinedatei} andernfalls. Wird @code{\"mac\"} angegeben, wird stattdessen die MAC-Adresse angehängt (in Kleinbuchstaben und durch Striche getrennt, aufgefüllt mit der Ziffer null), z.B.@: @samp{01-02-03-04-aa-bb}. Beachten Sie, dass MAC-Adressen nur aufgelöst werden können, wenn sich der Client im lokalen Netzwerk befindet oder von dnsmasq eine Adresse per DHCP zugewiesen bekommen hat."
46219
46220 #. type: subsubheading
46221 #: doc/guix.texi:24631
46222 #, no-wrap
46223 msgid "ddclient Service"
46224 msgstr "ddclient-Dienst"
46225
46226 #. type: cindex
46227 #: doc/guix.texi:24633
46228 #, no-wrap
46229 msgid "ddclient"
46230 msgstr "ddclient"
46231
46232 #. type: Plain text
46233 #: doc/guix.texi:24637
46234 msgid "The ddclient service described below runs the ddclient daemon, which takes care of automatically updating DNS entries for service providers such as @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}."
46235 msgstr "Der im Folgenden beschriebene ddclient-Dienst führt den ddclient-Daemon aus, der dafür sorgt, dass DNS-Einträge für Dienstanbieter wie @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn} automatisch aktualisiert werden."
46236
46237 #. type: Plain text
46238 #: doc/guix.texi:24640
46239 msgid "The following example show instantiates the service with its default configuration:"
46240 msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man den Dienst mit seiner Vorgabekonfiguration instanziiert:"
46241
46242 #. type: lisp
46243 #: doc/guix.texi:24643
46244 #, no-wrap
46245 msgid "(service ddclient-service-type)\n"
46246 msgstr "(service ddclient-service-type)\n"
46247
46248 #. type: Plain text
46249 #: doc/guix.texi:24652
46250 msgid "Note that ddclient needs to access credentials that are stored in a @dfn{secret file}, by default @file{/etc/ddclient/secrets} (see @code{secret-file} below). You are expected to create this file manually, in an ``out-of-band'' fashion (you @emph{could} make this file part of the service configuration, for instance by using @code{plain-file}, but it will be world-readable @i{via} @file{/gnu/store}). See the examples in the @file{share/ddclient} directory of the @code{ddclient} package."
46251 msgstr "Beachten Sie, dass der ddclient auf Zugangsdaten zugreifen muss, die in einer @dfn{Geheimnisdatei} („Secret File“) stehen; nach Vorgabe wird sie in @file{/etc/ddclient/secrets} gesucht (siehe @code{secret-file} unten). Es wird erwartet, dass Sie diese Datei manuell erstellen, ohne Guix dafür zu benutzen (theoretisch @emph{könnten} Sie die Datei zu einem Teil Ihrer Dienstkonfiguration machen, indem Sie z.B.@: @code{plain-file} benutzen, aber dann könnte jeder über @file{/gnu/store} ihren Inhalt einsehen). Siehe die Beispiele im Verzeichnis @file{share/ddclient} des @code{ddclient}-Pakets."
46252
46253 #. type: Plain text
46254 #: doc/guix.texi:24656
46255 msgid "Available @code{ddclient-configuration} fields are:"
46256 msgstr "Verfügbare @code{ddclient-configuration}-Felder sind:"
46257
46258 #. type: deftypevr
46259 #: doc/guix.texi:24657
46260 #, no-wrap
46261 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} package ddclient"
46262 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} „package“ ddclient"
46263
46264 #. type: deftypevr
46265 #: doc/guix.texi:24659
46266 msgid "The ddclient package."
46267 msgstr "Das ddclient-Paket."
46268
46269 #. type: deftypevr
46270 #: doc/guix.texi:24662
46271 #, no-wrap
46272 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} integer daemon"
46273 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl daemon"
46274
46275 #. type: deftypevr
46276 #: doc/guix.texi:24664
46277 msgid "The period after which ddclient will retry to check IP and domain name."
46278 msgstr "Nach wie viel Zeit ddclient erneut versuchen wird, IP und Domain-Namen zu überprüfen."
46279
46280 #. type: deftypevr
46281 #: doc/guix.texi:24669
46282 #, no-wrap
46283 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean syslog"
46284 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck syslog"
46285
46286 #. type: deftypevr
46287 #: doc/guix.texi:24671
46288 msgid "Use syslog for the output."
46289 msgstr "Ob die Ausgabe an Syslog gehen soll."
46290
46291 #. type: deftypevr
46292 #: doc/guix.texi:24676
46293 #, no-wrap
46294 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail"
46295 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail"
46296
46297 #. type: deftypevr
46298 #: doc/guix.texi:24678
46299 msgid "Mail to user."
46300 msgstr "An welchen Benutzer Mitteilungen gemailt werden sollen."
46301
46302 #. type: deftypevr
46303 #: doc/guix.texi:24680 doc/guix.texi:24687 doc/guix.texi:26202
46304 msgid "Defaults to @samp{\"root\"}."
46305 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"root\"}."
46306
46307 #. type: deftypevr
46308 #: doc/guix.texi:24683
46309 #, no-wrap
46310 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail-failure"
46311 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-failure"
46312
46313 #. type: deftypevr
46314 #: doc/guix.texi:24685
46315 msgid "Mail failed update to user."
46316 msgstr "Den Nutzer per Mail bei fehlgeschlagenen Aktualisierungen benachrichtigen."
46317
46318 #. type: deftypevr
46319 #: doc/guix.texi:24690
46320 #, no-wrap
46321 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string pid"
46322 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid"
46323
46324 #. type: deftypevr
46325 #: doc/guix.texi:24692
46326 msgid "The ddclient PID file."
46327 msgstr "PID-Datei für den ddclient."
46328
46329 #. type: deftypevr
46330 #: doc/guix.texi:24694
46331 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}."
46332 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}."
46333
46334 #. type: deftypevr
46335 #: doc/guix.texi:24697
46336 #, no-wrap
46337 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean ssl"
46338 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck ssl"
46339
46340 #. type: deftypevr
46341 #: doc/guix.texi:24699
46342 msgid "Enable SSL support."
46343 msgstr "SSL-Unterstützung aktivieren."
46344
46345 #. type: deftypevr
46346 #: doc/guix.texi:24704
46347 #, no-wrap
46348 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string user"
46349 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
46350
46351 #. type: deftypevr
46352 #: doc/guix.texi:24707
46353 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running ddclient program."
46354 msgstr "Gibt den Namen oder Identifikator des Benutzerkontos an, unter dem das ddclient-Programm laufen soll."
46355
46356 #. type: deftypevr
46357 #: doc/guix.texi:24709 doc/guix.texi:24716
46358 msgid "Defaults to @samp{\"ddclient\"}."
46359 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"ddclient\"}."
46360
46361 #. type: deftypevr
46362 #: doc/guix.texi:24712
46363 #, no-wrap
46364 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string group"
46365 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
46366
46367 #. type: deftypevr
46368 #: doc/guix.texi:24714
46369 msgid "Group of the user who will run the ddclient program."
46370 msgstr "Die Gruppe des Benutzers, mit dem das ddclient-Programm läuft."
46371
46372 #. type: deftypevr
46373 #: doc/guix.texi:24719
46374 #, no-wrap
46375 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string secret-file"
46376 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette secret-file"
46377
46378 #. type: deftypevr
46379 #: doc/guix.texi:24723
46380 msgid "Secret file which will be appended to @file{ddclient.conf} file. This file contains credentials for use by ddclient. You are expected to create it manually."
46381 msgstr "Die Geheimnisdatei („Secret File“), die an die erzeugte @file{ddclient.conf}-Datei angehängt wird. Diese Datei enthält die Zugangsdaten, die ddclient benutzen soll. Es wird erwartet, dass Sie sie manuell erzeugen."
46382
46383 #. type: deftypevr
46384 #: doc/guix.texi:24725
46385 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}."
46386 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}."
46387
46388 #. type: deftypevr
46389 #: doc/guix.texi:24728
46390 #, no-wrap
46391 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} list extra-options"
46392 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Liste extra-options"
46393
46394 #. type: deftypevr
46395 #: doc/guix.texi:24730
46396 msgid "Extra options will be appended to @file{ddclient.conf} file."
46397 msgstr "Zusätzliche Einstellungsoptionen, die an die @file{ddclient.conf}-Datei angehängt werden."
46398
46399 #. type: cindex
46400 #: doc/guix.texi:24741
46401 #, no-wrap
46402 msgid "VPN (virtual private network)"
46403 msgstr "VPN (Virtual Private Network)"
46404
46405 #. type: cindex
46406 #: doc/guix.texi:24742
46407 #, no-wrap
46408 msgid "virtual private network (VPN)"
46409 msgstr "Virtual Private Network (VPN)"
46410
46411 #. type: Plain text
46412 #: doc/guix.texi:24748
46413 msgid "The @code{(gnu services vpn)} module provides services related to @dfn{virtual private networks} (VPNs). It provides a @emph{client} service for your machine to connect to a VPN, and a @emph{server} service for your machine to host a VPN. Both services use @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}."
46414 msgstr "Das Modul @code{(gnu services vpn)} stellt Dienste zur Verfügung, die mit @dfn{Virtual Private Networks} (VPNs) zu tun haben. Darin wird ein @emph{Client}-Dienst angeboten, mit dem sich Ihre Maschine mit einem VPN verbinden kann, sowie ein @emph{Server}-Dienst, mit dem Sie auf Ihrer Maschine ein VPN betreiben können. Beide Dienste benutzen @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}."
46415
46416 #. type: deffn
46417 #: doc/guix.texi:24749
46418 #, no-wrap
46419 msgid "{Scheme Procedure} openvpn-client-service @"
46420 msgstr "{Scheme-Prozedur} openvpn-client-service @"
46421
46422 #. type: deffn
46423 #: doc/guix.texi:24751
46424 msgid "[#:config (openvpn-client-configuration)]"
46425 msgstr "[#:config (openvpn-client-configuration)]"
46426
46427 #. type: deffn
46428 #: doc/guix.texi:24753
46429 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a client."
46430 msgstr "Liefert einen Dienst, der den VPN-Daemon @command{openvpn} als Client ausführt."
46431
46432 #. type: deffn
46433 #: doc/guix.texi:24755
46434 #, no-wrap
46435 msgid "{Scheme Procedure} openvpn-server-service @"
46436 msgstr "{Scheme-Prozedur} openvpn-server-service @"
46437
46438 #. type: deffn
46439 #: doc/guix.texi:24757
46440 msgid "[#:config (openvpn-server-configuration)]"
46441 msgstr "[#:config (openvpn-server-configuration)]"
46442
46443 #. type: deffn
46444 #: doc/guix.texi:24759
46445 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a server."
46446 msgstr "Liefert einen Dienst, der den VPN-Daemon @command{openvpn} als Server ausführt."
46447
46448 #. type: deffn
46449 #: doc/guix.texi:24761
46450 msgid "Both can be run simultaneously."
46451 msgstr "Beide können zeitgleich laufen gelassen werden."
46452
46453 #. type: Plain text
46454 #: doc/guix.texi:24766
46455 msgid "Available @code{openvpn-client-configuration} fields are:"
46456 msgstr "Verfügbare @code{openvpn-client-configuration}-Felder sind:"
46457
46458 #. type: deftypevr
46459 #: doc/guix.texi:24767
46460 #, no-wrap
46461 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} package openvpn"
46462 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} „package“ openvpn"
46463
46464 #. type: deftypevr
46465 #: doc/guix.texi:24769 doc/guix.texi:24920
46466 msgid "The OpenVPN package."
46467 msgstr "Das OpenVPN-Paket."
46468
46469 #. type: deftypevr
46470 #: doc/guix.texi:24772
46471 #, no-wrap
46472 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string pid-file"
46473 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file"
46474
46475 #. type: deftypevr
46476 #: doc/guix.texi:24774 doc/guix.texi:24925
46477 msgid "The OpenVPN pid file."
46478 msgstr "Die Datei für den Prozessidentifikator („PID“) von OpenVPN."
46479
46480 #. type: deftypevr
46481 #: doc/guix.texi:24776 doc/guix.texi:24927
46482 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}."
46483 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}."
46484
46485 #. type: deftypevr
46486 #: doc/guix.texi:24779
46487 #, no-wrap
46488 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} proto proto"
46489 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Protokoll proto"
46490
46491 #. type: deftypevr
46492 #: doc/guix.texi:24782 doc/guix.texi:24933
46493 msgid "The protocol (UDP or TCP) used to open a channel between clients and servers."
46494 msgstr "Das Protokoll (UDP oder TCP), das benutzt werden soll, um einen Kommunikationskanal zwischen Clients und Servern herzustellen."
46495
46496 #. type: deftypevr
46497 #: doc/guix.texi:24784 doc/guix.texi:24935
46498 msgid "Defaults to @samp{udp}."
46499 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{udp}."
46500
46501 #. type: deftypevr
46502 #: doc/guix.texi:24787
46503 #, no-wrap
46504 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} dev dev"
46505 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Gerät dev"
46506
46507 #. type: deftypevr
46508 #: doc/guix.texi:24789 doc/guix.texi:24940
46509 msgid "The device type used to represent the VPN connection."
46510 msgstr "Der Gerätetyp, mit dem die VPN-Verbindung repräsentiert werden soll."
46511
46512 #. type: deftypevr
46513 #: doc/guix.texi:24791 doc/guix.texi:24942
46514 msgid "Defaults to @samp{tun}."
46515 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{tun}."
46516
46517 #. type: deftypevr
46518 #: doc/guix.texi:24794
46519 #, no-wrap
46520 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string ca"
46521 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette ca"
46522
46523 #. type: deftypevr
46524 #: doc/guix.texi:24796 doc/guix.texi:24947
46525 msgid "The certificate authority to check connections against."
46526 msgstr "Die Zertifikatsautorität, mit der Verbindungen geprüft werden."
46527
46528 #. type: deftypevr
46529 #: doc/guix.texi:24798 doc/guix.texi:24949
46530 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}."
46531 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}."
46532
46533 #. type: deftypevr
46534 #: doc/guix.texi:24801
46535 #, no-wrap
46536 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string cert"
46537 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette cert"
46538
46539 #. type: deftypevr
46540 #: doc/guix.texi:24804 doc/guix.texi:24955
46541 msgid "The certificate of the machine the daemon is running on. It should be signed by the authority given in @code{ca}."
46542 msgstr "Das Zertifikat der Maschine, auf der der Daemon läuft. Es sollte von der in @code{ca} angegebenen Zertifikatsautorität signiert sein."
46543
46544 #. type: deftypevr
46545 #: doc/guix.texi:24806 doc/guix.texi:24957
46546 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}."
46547 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}."
46548
46549 #. type: deftypevr
46550 #: doc/guix.texi:24809
46551 #, no-wrap
46552 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string key"
46553 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette key"
46554
46555 #. type: deftypevr
46556 #: doc/guix.texi:24812 doc/guix.texi:24963
46557 msgid "The key of the machine the daemon is running on. It must be the key whose certificate is @code{cert}."
46558 msgstr "Der Schlüssel der Maschine, auf der der Daemon läuft. Er muss der Schlüssel zum in @code{cert} angegebenen Zertifikat sein."
46559
46560 #. type: deftypevr
46561 #: doc/guix.texi:24814 doc/guix.texi:24965
46562 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}."
46563 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}."
46564
46565 #. type: deftypevr
46566 #: doc/guix.texi:24817
46567 #, no-wrap
46568 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean comp-lzo?"
46569 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck comp-lzo?"
46570
46571 #. type: deftypevr
46572 #: doc/guix.texi:24819 doc/guix.texi:24970
46573 msgid "Whether to use the lzo compression algorithm."
46574 msgstr "Ob der Kompressionsalgorithmus lzo benutzt werden soll."
46575
46576 #. type: deftypevr
46577 #: doc/guix.texi:24824
46578 #, no-wrap
46579 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-key?"
46580 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-key?"
46581
46582 #. type: deftypevr
46583 #: doc/guix.texi:24826 doc/guix.texi:24977
46584 msgid "Don't re-read key files across SIGUSR1 or --ping-restart."
46585 msgstr "Die Schlüsseldateien nach Auftreten von SIGUSR1 oder --ping-restart @emph{nicht} erneut einlesen."
46586
46587 #. type: deftypevr
46588 #: doc/guix.texi:24831
46589 #, no-wrap
46590 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-tun?"
46591 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-tun?"
46592
46593 #. type: deftypevr
46594 #: doc/guix.texi:24834 doc/guix.texi:24985
46595 msgid "Don't close and reopen TUN/TAP device or run up/down scripts across SIGUSR1 or --ping-restart restarts."
46596 msgstr "Nach dem Auftreten von SIGUSR1 oder --ping-restart TUN/TAP-Geräte @emph{nicht} schließen und wieder öffnen und auch keine Start-/Stop-Skripte ausführen."
46597
46598 #. type: deftypevr
46599 #: doc/guix.texi:24839
46600 #, no-wrap
46601 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean fast-io?"
46602 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck fast-io?"
46603
46604 #. type: deftypevr
46605 #: doc/guix.texi:24842 doc/guix.texi:24993
46606 msgid "(Experimental) Optimize TUN/TAP/UDP I/O writes by avoiding a call to poll/epoll/select prior to the write operation."
46607 msgstr "(Experimentell) Schreibzugriffe durch Datenverkehr bei TUN/TAP/UDP optimieren, indem ein Aufruf von poll/epoll/select vor der Schreiboperation eingespart wird."
46608
46609 #. type: deftypevr
46610 #: doc/guix.texi:24846
46611 #, no-wrap
46612 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} number verbosity"
46613 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zahl verbosity"
46614
46615 #. type: deftypevr
46616 #: doc/guix.texi:24848 doc/guix.texi:24999
46617 msgid "Verbosity level."
46618 msgstr "Ausführlichkeitsstufe."
46619
46620 #. type: deftypevr
46621 #: doc/guix.texi:24850 doc/guix.texi:25001 doc/guix.texi:26470
46622 #: doc/guix.texi:26694
46623 msgid "Defaults to @samp{3}."
46624 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{3}."
46625
46626 #. type: deftypevr
46627 #: doc/guix.texi:24853
46628 #, no-wrap
46629 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} tls-auth-client tls-auth"
46630 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} „tls-auth“-Clienteinstellung tls-auth"
46631
46632 #. type: deftypevr
46633 #: doc/guix.texi:24856 doc/guix.texi:25007
46634 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control channel to protect against DoS attacks."
46635 msgstr "Eine weitere HMAC-Authentifizierung zusätzlich zum TLS-Steuerungskanal einsetzen, um das System vor gezielten Überlastungsangriffen („Denial of Service“) zu schützen."
46636
46637 #. type: deftypevr
46638 #: doc/guix.texi:24861
46639 #, no-wrap
46640 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} maybe-string auth-user-pass"
46641 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette auth-user-pass"
46642
46643 #. type: deftypevr
46644 #: doc/guix.texi:24865
46645 msgid "Authenticate with server using username/password. The option is a file containing username/password on 2 lines. Do not use a file-like object as it would be added to the store and readable by any user."
46646 msgstr "Beim Server eine Authentisierung über Benutzername/Passwort durchführen. Die Option nimmt eine Datei, welche Benutzername und Passwort auf zwei Zeilen enthält. Benutzen Sie dafür @emph{kein} dateiartiges Objekt, weil es in den Store eingelagert würde, wo es jeder Benutzer einsehen könnte."
46647
46648 #. type: deftypevr
46649 #: doc/guix.texi:24867
46650 msgid "Defaults to @samp{'disabled}."
46651 msgstr "Der Vorgabewert ist @samp{'disabled} (d.h.@: deaktiviert)."
46652
46653 #. type: deftypevr
46654 #: doc/guix.texi:24869
46655 #, no-wrap
46656 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} key-usage verify-key-usage?"
46657 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Schlüsselprüfung verify-key-usage?"
46658
46659 #. type: deftypevr
46660 #: doc/guix.texi:24871
46661 msgid "Whether to check the server certificate has server usage extension."
46662 msgstr "Ob sichergestellt werden soll, dass das Server-Zertifikat auch über eine Erweiterung („Extension“) verfügt, dass es für die Nutzung als Server gültig ist."
46663
46664 #. type: deftypevr
46665 #: doc/guix.texi:24876
46666 #, no-wrap
46667 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} bind bind?"
46668 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} bind bind?"
46669
46670 #. type: deftypevr
46671 #: doc/guix.texi:24878
46672 msgid "Bind to a specific local port number."
46673 msgstr "Ob an immer dieselbe, feste lokale Portnummer gebunden wird."
46674
46675 #. type: deftypevr
46676 #: doc/guix.texi:24883
46677 #, no-wrap
46678 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} resolv-retry resolv-retry?"
46679 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Erneut-Auflösen resolv-retry?"
46680
46681 #. type: deftypevr
46682 #: doc/guix.texi:24885
46683 msgid "Retry resolving server address."
46684 msgstr "Ob, wenn die Server-Adresse nicht aufgelöst werden konnte, die Auflösung erneut versucht wird."
46685
46686 #. type: deftypevr
46687 #: doc/guix.texi:24890
46688 #, no-wrap
46689 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} openvpn-remote-list remote"
46690 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} „openvpn-remote-configuration“-Liste remote"
46691
46692 #. type: deftypevr
46693 #: doc/guix.texi:24892
46694 msgid "A list of remote servers to connect to."
46695 msgstr "Eine Liste entfernter Server, mit denen eine Verbindung hergestellt werden soll."
46696
46697 #. type: deftypevr
46698 #: doc/guix.texi:24896
46699 msgid "Available @code{openvpn-remote-configuration} fields are:"
46700 msgstr "Verfügbare @code{openvpn-remote-configuration}-Felder sind:"
46701
46702 #. type: deftypevr
46703 #: doc/guix.texi:24897
46704 #, no-wrap
46705 msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} string name"
46706 msgstr "{@code{openvpn-remote-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
46707
46708 #. type: deftypevr
46709 #: doc/guix.texi:24899
46710 msgid "Server name."
46711 msgstr "Der Servername."
46712
46713 #. type: deftypevr
46714 #: doc/guix.texi:24901
46715 msgid "Defaults to @samp{\"my-server\"}."
46716 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"my-server\"}."
46717
46718 #. type: deftypevr
46719 #: doc/guix.texi:24904
46720 #, no-wrap
46721 msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} number port"
46722 msgstr "{@code{openvpn-remote-configuration}-Parameter} Zahl port"
46723
46724 #. type: deftypevr
46725 #: doc/guix.texi:24906
46726 msgid "Port number the server listens to."
46727 msgstr "Die Portnummer, auf der der Server lauscht."
46728
46729 #. type: deftypevr
46730 #: doc/guix.texi:24908 doc/guix.texi:25016
46731 msgid "Defaults to @samp{1194}."
46732 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1194}."
46733
46734 #. type: Plain text
46735 #: doc/guix.texi:24917
46736 msgid "Available @code{openvpn-server-configuration} fields are:"
46737 msgstr "Verfügbare @code{openvpn-server-configuration}-Felder sind:"
46738
46739 #. type: deftypevr
46740 #: doc/guix.texi:24918
46741 #, no-wrap
46742 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} package openvpn"
46743 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} „package“ openvpn"
46744
46745 #. type: deftypevr
46746 #: doc/guix.texi:24923
46747 #, no-wrap
46748 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string pid-file"
46749 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file"
46750
46751 #. type: deftypevr
46752 #: doc/guix.texi:24930
46753 #, no-wrap
46754 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} proto proto"
46755 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Protokoll proto"
46756
46757 #. type: deftypevr
46758 #: doc/guix.texi:24938
46759 #, no-wrap
46760 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} dev dev"
46761 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Gerät dev"
46762
46763 #. type: deftypevr
46764 #: doc/guix.texi:24945
46765 #, no-wrap
46766 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ca"
46767 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ca"
46768
46769 #. type: deftypevr
46770 #: doc/guix.texi:24952
46771 #, no-wrap
46772 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string cert"
46773 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette cert"
46774
46775 #. type: deftypevr
46776 #: doc/guix.texi:24960
46777 #, no-wrap
46778 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string key"
46779 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette key"
46780
46781 #. type: deftypevr
46782 #: doc/guix.texi:24968
46783 #, no-wrap
46784 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean comp-lzo?"
46785 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck comp-lzo?"
46786
46787 #. type: deftypevr
46788 #: doc/guix.texi:24975
46789 #, no-wrap
46790 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-key?"
46791 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-key?"
46792
46793 #. type: deftypevr
46794 #: doc/guix.texi:24982
46795 #, no-wrap
46796 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-tun?"
46797 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-tun?"
46798
46799 #. type: deftypevr
46800 #: doc/guix.texi:24990
46801 #, no-wrap
46802 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean fast-io?"
46803 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck fast-io?"
46804
46805 #. type: deftypevr
46806 #: doc/guix.texi:24997
46807 #, no-wrap
46808 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number verbosity"
46809 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zahl verbosity"
46810
46811 #. type: deftypevr
46812 #: doc/guix.texi:25004
46813 #, no-wrap
46814 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} tls-auth-server tls-auth"
46815 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} „tls-auth“-Servereinstellung tls-auth"
46816
46817 #. type: deftypevr
46818 #: doc/guix.texi:25012
46819 #, no-wrap
46820 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number port"
46821 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zahl port"
46822
46823 #. type: deftypevr
46824 #: doc/guix.texi:25014
46825 msgid "Specifies the port number on which the server listens."
46826 msgstr "Gibt die Portnummer an, auf der der Server lauscht."
46827
46828 #. type: deftypevr
46829 #: doc/guix.texi:25019
46830 #, no-wrap
46831 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} ip-mask server"
46832 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} IP-und-Maske server"
46833
46834 #. type: deftypevr
46835 #: doc/guix.texi:25021
46836 msgid "An ip and mask specifying the subnet inside the virtual network."
46837 msgstr "Eine IP-Adresse gefolgt von deren Maske, die das Subnetz im virtuellen Netzwerk angibt."
46838
46839 #. type: deftypevr
46840 #: doc/guix.texi:25023
46841 msgid "Defaults to @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}."
46842 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}."
46843
46844 #. type: deftypevr
46845 #: doc/guix.texi:25026
46846 #, no-wrap
46847 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} cidr6 server-ipv6"
46848 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} cidr6 server-ipv6"
46849
46850 #. type: deftypevr
46851 #: doc/guix.texi:25028
46852 msgid "A CIDR notation specifying the IPv6 subnet inside the virtual network."
46853 msgstr "Eine CIDR-Notation, mit der das IPv6-Subnetz im virtuellen Netzwerk angegeben wird."
46854
46855 #. type: deftypevr
46856 #: doc/guix.texi:25033
46857 #, no-wrap
46858 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string dh"
46859 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette dh"
46860
46861 #. type: deftypevr
46862 #: doc/guix.texi:25035
46863 msgid "The Diffie-Hellman parameters file."
46864 msgstr "Die Datei mit den Diffie-Hellman-Parametern."
46865
46866 #. type: deftypevr
46867 #: doc/guix.texi:25037
46868 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}."
46869 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}."
46870
46871 #. type: deftypevr
46872 #: doc/guix.texi:25040
46873 #, no-wrap
46874 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ifconfig-pool-persist"
46875 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ifconfig-pool-persist"
46876
46877 #. type: deftypevr
46878 #: doc/guix.texi:25042
46879 msgid "The file that records client IPs."
46880 msgstr "Die Datei, in der Client-IPs eingetragen werden."
46881
46882 #. type: deftypevr
46883 #: doc/guix.texi:25044
46884 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}."
46885 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}."
46886
46887 #. type: deftypevr
46888 #: doc/guix.texi:25047
46889 #, no-wrap
46890 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} gateway redirect-gateway?"
46891 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zugang redirect-gateway?"
46892
46893 #. type: deftypevr
46894 #: doc/guix.texi:25049
46895 msgid "When true, the server will act as a gateway for its clients."
46896 msgstr "Wenn dies auf wahr steht, fungiert der Server als Zugang („Gateway“) für seine Clients."
46897
46898 #. type: deftypevr
46899 #: doc/guix.texi:25054
46900 #, no-wrap
46901 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean client-to-client?"
46902 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck client-to-client?"
46903
46904 #. type: deftypevr
46905 #: doc/guix.texi:25056
46906 msgid "When true, clients are allowed to talk to each other inside the VPN."
46907 msgstr "Wenn dies auf wahr steht, ist es zugelassen, dass Clients untereinander innerhalb des VPNs kommunizieren."
46908
46909 #. type: deftypevr
46910 #: doc/guix.texi:25061
46911 #, no-wrap
46912 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} keepalive keepalive"
46913 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Aufrechterhaltung keepalive"
46914
46915 #. type: deftypevr
46916 #: doc/guix.texi:25067
46917 msgid "Causes ping-like messages to be sent back and forth over the link so that each side knows when the other side has gone down. @code{keepalive} requires a pair. The first element is the period of the ping sending, and the second element is the timeout before considering the other side down."
46918 msgstr "Lässt ping-artige Nachrichtigen in beide Richtungen über die Leitung übertragen, damit beide Seiten bemerken, wenn der Kommunikationspartner offline geht. Für @code{keepalive} muss ein Paar angegeben werden. Das erste Element ist die Periode, nach der das Pingsignal wieder gesendet werden soll, und das zweite ist eine Zeitbegrenzung, in der eines ankommen muss, damit die andere Seite nicht als offline gilt."
46919
46920 #. type: deftypevr
46921 #: doc/guix.texi:25070
46922 #, no-wrap
46923 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number max-clients"
46924 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zahl max-clients"
46925
46926 #. type: deftypevr
46927 #: doc/guix.texi:25072
46928 msgid "The maximum number of clients."
46929 msgstr "Wie viele Clients es höchstens geben kann."
46930
46931 #. type: deftypevr
46932 #: doc/guix.texi:25077
46933 #, no-wrap
46934 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string status"
46935 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette status"
46936
46937 #. type: deftypevr
46938 #: doc/guix.texi:25080
46939 msgid "The status file. This file shows a small report on current connection. It is truncated and rewritten every minute."
46940 msgstr "Die Datei für einen Zustandsbericht („Status File“). Diese Datei enthält einen kurzen Bericht über die momentane Verbindung. Sie wird jede Minute gekürzt und neu geschrieben."
46941
46942 #. type: deftypevr
46943 #: doc/guix.texi:25082
46944 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}."
46945 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}."
46946
46947 #. type: deftypevr
46948 #: doc/guix.texi:25085
46949 #, no-wrap
46950 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} openvpn-ccd-list client-config-dir"
46951 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} „openvpn-ccd-configuration“-Liste client-config-dir"
46952
46953 #. type: deftypevr
46954 #: doc/guix.texi:25087
46955 msgid "The list of configuration for some clients."
46956 msgstr "Die Liste der Konfigurationen für einige Clients."
46957
46958 #. type: deftypevr
46959 #: doc/guix.texi:25091
46960 msgid "Available @code{openvpn-ccd-configuration} fields are:"
46961 msgstr "Verfügbare @code{openvpn-ccd-configuration}-Felder sind:"
46962
46963 #. type: deftypevr
46964 #: doc/guix.texi:25092
46965 #, no-wrap
46966 msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} string name"
46967 msgstr "{@code{openvpn-ccd-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
46968
46969 #. type: deftypevr
46970 #: doc/guix.texi:25094
46971 msgid "Client name."
46972 msgstr "Der Client-Name."
46973
46974 #. type: deftypevr
46975 #: doc/guix.texi:25096
46976 msgid "Defaults to @samp{\"client\"}."
46977 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"client\"}."
46978
46979 #. type: deftypevr
46980 #: doc/guix.texi:25099
46981 #, no-wrap
46982 msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask iroute"
46983 msgstr "{@code{openvpn-ccd-configuration}-Parameter} IP-und-Maske iroute"
46984
46985 #. type: deftypevr
46986 #: doc/guix.texi:25101
46987 msgid "Client own network"
46988 msgstr "Das eigene Netzwerk des Clients."
46989
46990 #. type: deftypevr
46991 #: doc/guix.texi:25106
46992 #, no-wrap
46993 msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask ifconfig-push"
46994 msgstr "{@code{openvpn-ccd-configuration}-Parameter} IP-und-Maske ifconfig-push"
46995
46996 #. type: deftypevr
46997 #: doc/guix.texi:25108
46998 msgid "Client VPN IP."
46999 msgstr "VPN-IP-Adresse des Clients."
47000
47001 #. type: cindex
47002 #: doc/guix.texi:25121
47003 #, no-wrap
47004 msgid "NFS"
47005 msgstr "NFS"
47006
47007 #. type: Plain text
47008 #: doc/guix.texi:25126
47009 msgid "The @code{(gnu services nfs)} module provides the following services, which are most commonly used in relation to mounting or exporting directory trees as @dfn{network file systems} (NFS)."
47010 msgstr "Das Modul @code{(gnu services nfs)} stellt die folgenden Dienste zur Verfügung, die meistens dazu benutzt werden, Verzeichnisbäume als Netzwerkdateisysteme, englisch @dfn{Network File Systems} (NFS), einzubinden oder an andere zu exportieren."
47011
47012 #. type: Plain text
47013 #: doc/guix.texi:25130
47014 msgid "While it is possible to use the individual components that together make up a Network File System service, we recommended to configure an NFS server with the @code{nfs-service-type}."
47015 msgstr "Obwohl man auch die einzelnen Komponenten eines Network-File-System-Dienstes separat einrichten kann, raten wir dazu, einen NFS-Server mittels @code{nfs-service-type} zu konfigurieren."
47016
47017 #. type: subsubheading
47018 #: doc/guix.texi:25131
47019 #, no-wrap
47020 msgid "NFS Service"
47021 msgstr "NFS-Dienst"
47022
47023 #. type: cindex
47024 #: doc/guix.texi:25132
47025 #, no-wrap
47026 msgid "NFS, server"
47027 msgstr "NFS, Server"
47028
47029 #. type: Plain text
47030 #: doc/guix.texi:25137
47031 msgid "The NFS service takes care of setting up all NFS component services, kernel configuration file systems, and installs configuration files in the locations that NFS expects."
47032 msgstr "Der NFS-Dienst sorgt dafür, dass alle NFS-Komponentendienste, die Konfiguration des NFS-Kernels und Dateisysteme eingerichtet werden, und er installiert an den von NFS erwarteten Orten Konfigurationsdateien."
47033
47034 #. type: defvr
47035 #: doc/guix.texi:25138
47036 #, no-wrap
47037 msgid "{Scheme Variable} nfs-service-type"
47038 msgstr "{Scheme-Variable} nfs-service-type"
47039
47040 #. type: defvr
47041 #: doc/guix.texi:25140
47042 msgid "A service type for a complete NFS server."
47043 msgstr "Ein Diensttyp für einen vollständigen NFS-Server."
47044
47045 #. type: deftp
47046 #: doc/guix.texi:25142
47047 #, no-wrap
47048 msgid "{Data Type} nfs-configuration"
47049 msgstr "{Datentyp} nfs-configuration"
47050
47051 #. type: deftp
47052 #: doc/guix.texi:25145
47053 msgid "This data type represents the configuration of the NFS service and all of its subsystems."
47054 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des NFS-Dienstes und all seiner Subsysteme."
47055
47056 #. type: deftp
47057 #: doc/guix.texi:25147
47058 msgid "It has the following parameters:"
47059 msgstr "Er hat folgende Parameter:"
47060
47061 #. type: item
47062 #: doc/guix.texi:25148 doc/guix.texi:25273 doc/guix.texi:25298
47063 #, no-wrap
47064 msgid "@code{nfs-utils} (default: @code{nfs-utils})"
47065 msgstr "@code{nfs-utils} (Vorgabe: @code{nfs-utils})"
47066
47067 #. type: table
47068 #: doc/guix.texi:25150
47069 msgid "The nfs-utils package to use."
47070 msgstr "Das nfs-utils-Paket, was benutzt werden soll."
47071
47072 #. type: item
47073 #: doc/guix.texi:25151
47074 #, no-wrap
47075 msgid "@code{nfs-versions} (default: @code{'(\"4.2\" \"4.1\" \"4.0\")})"
47076 msgstr "@code{nfs-versions} (Vorgabe: @code{'(\"4.2\" \"4.1\" \"4.0\")})"
47077
47078 #. type: table
47079 #: doc/guix.texi:25154
47080 msgid "If a list of string values is provided, the @command{rpc.nfsd} daemon will be limited to supporting the given versions of the NFS protocol."
47081 msgstr "Wenn eine Liste von Zeichenketten angegeben wird, beschränkt sich der @command{rpc.nfsd}-Daemon auf die Unterstützung der angegebenen Versionen des NFS-Protokolls."
47082
47083 #. type: item
47084 #: doc/guix.texi:25155
47085 #, no-wrap
47086 msgid "@code{exports} (default: @code{'()})"
47087 msgstr "@code{exports} (Vorgabe: @code{'()})"
47088
47089 #. type: table
47090 #: doc/guix.texi:25160
47091 msgid "This is a list of directories the NFS server should export. Each entry is a list consisting of two elements: a directory name and a string containing all options. This is an example in which the directory @file{/export} is served to all NFS clients as a read-only share:"
47092 msgstr "Diese Liste von Verzeichnissen soll der NFS-Server exportieren. Jeder Eintrag ist eine Liste, die zwei Elemente enthält: den Namen eines Verzeichnisses und eine Zeichenkette mit allen Optionen. Ein Beispiel, wo das Verzeichnis @file{/export} an alle NFS-Clients nur mit Lesezugriff freigegeben wird, sieht so aus:"
47093
47094 #. type: lisp
47095 #: doc/guix.texi:25166
47096 #, no-wrap
47097 msgid ""
47098 "(nfs-configuration\n"
47099 " (exports\n"
47100 " '((\"/export\"\n"
47101 " \"*(ro,insecure,no_subtree_check,crossmnt,fsid=0)\"))))\n"
47102 msgstr ""
47103 "(nfs-configuration\n"
47104 " (exports\n"
47105 " '((\"/export\"\n"
47106 " \"*(ro,insecure,no_subtree_check,crossmnt,fsid=0)\"))))\n"
47107
47108 #. type: item
47109 #: doc/guix.texi:25168
47110 #, no-wrap
47111 msgid "@code{rpcmountd-port} (default: @code{#f})"
47112 msgstr "@code{rpcmountd-port} (Vorgabe: @code{#f})"
47113
47114 #. type: table
47115 #: doc/guix.texi:25170
47116 msgid "The network port that the @command{rpc.mountd} daemon should use."
47117 msgstr "Welchen Netzwerk-Port der @command{rpc.mountd}-Daemon benutzen soll."
47118
47119 #. type: item
47120 #: doc/guix.texi:25171
47121 #, no-wrap
47122 msgid "@code{rpcstatd-port} (default: @code{#f})"
47123 msgstr "@code{rpcstatd-port} (Vorgabe: @code{#f})"
47124
47125 #. type: table
47126 #: doc/guix.texi:25173
47127 msgid "The network port that the @command{rpc.statd} daemon should use."
47128 msgstr "Welchen Netzwerk-Port der @command{rpc.statd}-Daemon benutzen soll."
47129
47130 #. type: item
47131 #: doc/guix.texi:25174 doc/guix.texi:25222
47132 #, no-wrap
47133 msgid "@code{rpcbind} (default: @code{rpcbind})"
47134 msgstr "@code{rpcbind} (Vorgabe: @code{rpcbind})"
47135
47136 #. type: table
47137 #: doc/guix.texi:25176 doc/guix.texi:25224
47138 msgid "The rpcbind package to use."
47139 msgstr "Das rpcbind-Paket, das benutzt werden soll."
47140
47141 #. type: item
47142 #: doc/guix.texi:25177
47143 #, no-wrap
47144 msgid "@code{idmap-domain} (default: @code{\"localdomain\"})"
47145 msgstr "@code{idmap-domain} (Vorgabe: @code{\"localdomain\"})"
47146
47147 #. type: table
47148 #: doc/guix.texi:25179
47149 msgid "The local NFSv4 domain name."
47150 msgstr "Der lokale NFSv4-Domainname."
47151
47152 #. type: item
47153 #: doc/guix.texi:25180
47154 #, no-wrap
47155 msgid "@code{nfsd-port} (default: @code{2049})"
47156 msgstr "@code{nfsd-port} (Vorgabe: @code{2049})"
47157
47158 #. type: table
47159 #: doc/guix.texi:25182
47160 msgid "The network port that the @command{nfsd} daemon should use."
47161 msgstr "Welchen Netzwerk-Port der @command{nfsd}-Daemon benutzen soll."
47162
47163 #. type: item
47164 #: doc/guix.texi:25183
47165 #, no-wrap
47166 msgid "@code{nfsd-threads} (default: @code{8})"
47167 msgstr "@code{nfsd-threads} (Vorgabe: @code{8})"
47168
47169 #. type: table
47170 #: doc/guix.texi:25185
47171 msgid "The number of threads used by the @command{nfsd} daemon."
47172 msgstr "Wie viele Threads der @command{rpc.statd}-Daemon benutzen soll."
47173
47174 #. type: item
47175 #: doc/guix.texi:25186
47176 #, no-wrap
47177 msgid "@code{nfsd-tcp?} (default: @code{#t})"
47178 msgstr "@code{nfsd-tcp?} (Vorgabe: @code{#t})"
47179
47180 #. type: table
47181 #: doc/guix.texi:25188
47182 msgid "Whether the @command{nfsd} daemon should listen on a TCP socket."
47183 msgstr "Ob der @command{nfsd}-Daemon auf einem TCP-Socket lauschen soll."
47184
47185 #. type: item
47186 #: doc/guix.texi:25189
47187 #, no-wrap
47188 msgid "@code{nfsd-udp?} (default: @code{#f})"
47189 msgstr "@code{nfsd-udp?} (Vorgabe: @code{#f})"
47190
47191 #. type: table
47192 #: doc/guix.texi:25191
47193 msgid "Whether the @command{nfsd} daemon should listen on a UDP socket."
47194 msgstr "Ob der @command{nfsd}-Daemon auf einem UDP-Socket lauschen soll."
47195
47196 #. type: item
47197 #: doc/guix.texi:25192 doc/guix.texi:25276 doc/guix.texi:25301
47198 #, no-wrap
47199 msgid "@code{pipefs-directory} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
47200 msgstr "@code{pipefs-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
47201
47202 #. type: table
47203 #: doc/guix.texi:25194 doc/guix.texi:25278 doc/guix.texi:25303
47204 msgid "The directory where the pipefs file system is mounted."
47205 msgstr "Das Verzeichnis, unter dem das Pipefs-Dateisystem eingebunden wurde."
47206
47207 #. type: item
47208 #: doc/guix.texi:25195
47209 #, no-wrap
47210 msgid "@code{debug} (default: @code{'()\"})"
47211 msgstr "@code{debug} (Vorgabe: @code{'()\"})"
47212
47213 #. type: table
47214 #: doc/guix.texi:25199
47215 msgid "A list of subsystems for which debugging output should be enabled. This is a list of symbols. Any of these symbols are valid: @code{nfsd}, @code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap}, @code{statd}, or @code{mountd}."
47216 msgstr "Eine Liste der Subsysteme, für die Informationen zur Fehlersuche bereitgestellt werden sollen, als Liste von Symbolen. Jedes der folgenden Symbole ist gültig: @code{nfsd}, @code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap}, @code{statd} oder @code{mountd}."
47217
47218 #. type: Plain text
47219 #: doc/guix.texi:25204
47220 msgid "If you don't need a complete NFS service or prefer to build it yourself you can use the individual component services that are documented below."
47221 msgstr "Wenn Sie keinen vollständigen NFS-Dienst benötigen oder ihn selbst einrichten wollen, können Sie stattdessen die im Folgenden dokumentierten Komponentendienste benutzen."
47222
47223 #. type: subsubheading
47224 #: doc/guix.texi:25205
47225 #, no-wrap
47226 msgid "RPC Bind Service"
47227 msgstr "RPC-Bind-Dienst"
47228
47229 #. type: cindex
47230 #: doc/guix.texi:25206
47231 #, no-wrap
47232 msgid "rpcbind"
47233 msgstr "rpcbind"
47234
47235 #. type: Plain text
47236 #: doc/guix.texi:25212
47237 msgid "The RPC Bind service provides a facility to map program numbers into universal addresses. Many NFS related services use this facility. Hence it is automatically started when a dependent service starts."
47238 msgstr "Mit dem RPC-Bind-Dienst können Programmnummern auf universelle Adressen abgebildet werden. Viele Dienste, die mit dem NFS zu tun haben, benutzen diese Funktion, daher wird sie automatisch gestartet, sobald ein davon abhängiger Dienst startet."
47239
47240 #. type: defvr
47241 #: doc/guix.texi:25213
47242 #, no-wrap
47243 msgid "{Scheme Variable} rpcbind-service-type"
47244 msgstr "{Scheme-Variable} rpcbind-service-type"
47245
47246 #. type: defvr
47247 #: doc/guix.texi:25215
47248 msgid "A service type for the RPC portmapper daemon."
47249 msgstr "Ein Diensttyp für den RPC-Portplaner-Daemon („Portmapper“)."
47250
47251 #. type: deftp
47252 #: doc/guix.texi:25218
47253 #, no-wrap
47254 msgid "{Data Type} rpcbind-configuration"
47255 msgstr "{Datentyp} rpcbind-configuration"
47256
47257 #. type: deftp
47258 #: doc/guix.texi:25221
47259 msgid "Data type representing the configuration of the RPC Bind Service. This type has the following parameters:"
47260 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des RPC-Bind-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
47261
47262 #. type: item
47263 #: doc/guix.texi:25225
47264 #, no-wrap
47265 msgid "@code{warm-start?} (default: @code{#t})"
47266 msgstr "@code{warm-start?} (Vorgabe: @code{#t})"
47267
47268 #. type: table
47269 #: doc/guix.texi:25229
47270 msgid "If this parameter is @code{#t}, then the daemon will read a state file on startup thus reloading state information saved by a previous instance."
47271 msgstr "Wenn dieser Parameter @code{#t} ist, wird der Daemon beim Starten eine Zustandsdatei („State File“) lesen, aus der er die von der vorherigen Instanz gespeicherten Zustandsinformationen wiederherstellt."
47272
47273 #. type: subsubheading
47274 #: doc/guix.texi:25233
47275 #, no-wrap
47276 msgid "Pipefs Pseudo File System"
47277 msgstr "Pipefs-Pseudodateisystem"
47278
47279 #. type: cindex
47280 #: doc/guix.texi:25234
47281 #, no-wrap
47282 msgid "pipefs"
47283 msgstr "pipefs"
47284
47285 #. type: cindex
47286 #: doc/guix.texi:25235
47287 #, no-wrap
47288 msgid "rpc_pipefs"
47289 msgstr "rpc_pipefs"
47290
47291 #. type: Plain text
47292 #: doc/guix.texi:25239
47293 msgid "The pipefs file system is used to transfer NFS related data between the kernel and user space programs."
47294 msgstr "Mit dem Pipefs-Dateisystem können NFS-bezogene Daten zwischen dem Kernel und Programmen auf der Anwendungsebene (dem „User Space“) übertragen werden."
47295
47296 #. type: defvr
47297 #: doc/guix.texi:25240
47298 #, no-wrap
47299 msgid "{Scheme Variable} pipefs-service-type"
47300 msgstr "{Scheme-Variable} pipefs-service-type"
47301
47302 #. type: defvr
47303 #: doc/guix.texi:25242
47304 msgid "A service type for the pipefs pseudo file system."
47305 msgstr "Ein Diensttyp für das Pseudodateisystem „Pipefs“."
47306
47307 #. type: deftp
47308 #: doc/guix.texi:25244
47309 #, no-wrap
47310 msgid "{Data Type} pipefs-configuration"
47311 msgstr "{Datentyp} pipefs-configuration"
47312
47313 #. type: deftp
47314 #: doc/guix.texi:25247
47315 msgid "Data type representing the configuration of the pipefs pseudo file system service. This type has the following parameters:"
47316 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des Pipefs-Pseudodateisystemdienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
47317
47318 #. type: item
47319 #: doc/guix.texi:25248
47320 #, no-wrap
47321 msgid "@code{mount-point} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
47322 msgstr "@code{mount-point} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
47323
47324 #. type: table
47325 #: doc/guix.texi:25250
47326 msgid "The directory to which the file system is to be attached."
47327 msgstr "Das Verzeichnis, unter dem das Dateisystem eingebunden werden soll."
47328
47329 #. type: subsubheading
47330 #: doc/guix.texi:25254
47331 #, no-wrap
47332 msgid "GSS Daemon Service"
47333 msgstr "GSS-Daemon-Dienst"
47334
47335 #. type: cindex
47336 #: doc/guix.texi:25255
47337 #, no-wrap
47338 msgid "GSSD"
47339 msgstr "GSSD"
47340
47341 #. type: cindex
47342 #: doc/guix.texi:25256
47343 #, no-wrap
47344 msgid "GSS"
47345 msgstr "GSS"
47346
47347 #. type: cindex
47348 #: doc/guix.texi:25257
47349 #, no-wrap
47350 msgid "global security system"
47351 msgstr "Global Security System"
47352
47353 #. type: Plain text
47354 #: doc/guix.texi:25264
47355 msgid "The @dfn{global security system} (GSS) daemon provides strong security for RPC based protocols. Before exchanging RPC requests an RPC client must establish a security context. Typically this is done using the Kerberos command @command{kinit} or automatically at login time using PAM services (@pxref{Kerberos Services})."
47356 msgstr "Der Daemon des @dfn{Global Security System} (GSS) ermöglicht starke Informationssicherheit für RPC-basierte Protokolle. Vor dem Austausch von Anfragen über entfernte Prozeduraufrufe („Remote Procedure Calls“, kurz RPC) muss ein RPC-Client einen Sicherheitskontext („Security Context“) herstellen. Typischerweise wird dazu der @command{kinit}-Befehl von Kerberos benutzt, oder er wird automatisch bei der Anmeldung über PAM-Dienste hergestellt (siehe @ref{Kerberos Services})."
47357
47358 #. type: defvr
47359 #: doc/guix.texi:25265
47360 #, no-wrap
47361 msgid "{Scheme Variable} gss-service-type"
47362 msgstr "{Scheme-Variable} gss-service-type"
47363
47364 #. type: defvr
47365 #: doc/guix.texi:25267
47366 msgid "A service type for the Global Security System (GSS) daemon."
47367 msgstr "Ein Diensttyp für den Daemon des Global Security System (GSS)."
47368
47369 #. type: deftp
47370 #: doc/guix.texi:25269
47371 #, no-wrap
47372 msgid "{Data Type} gss-configuration"
47373 msgstr "{Datentyp} gss-configuration"
47374
47375 #. type: deftp
47376 #: doc/guix.texi:25272
47377 msgid "Data type representing the configuration of the GSS daemon service. This type has the following parameters:"
47378 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des GSS-Daemon-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
47379
47380 #. type: table
47381 #: doc/guix.texi:25275
47382 msgid "The package in which the @command{rpc.gssd} command is to be found."
47383 msgstr "Das Paket, in dem der Befehl @command{rpc.gssd} gesucht werden soll."
47384
47385 #. type: subsubheading
47386 #: doc/guix.texi:25283
47387 #, no-wrap
47388 msgid "IDMAP Daemon Service"
47389 msgstr "IDMAP-Daemon-Dienst"
47390
47391 #. type: cindex
47392 #: doc/guix.texi:25284
47393 #, no-wrap
47394 msgid "idmapd"
47395 msgstr "idmapd"
47396
47397 #. type: cindex
47398 #: doc/guix.texi:25285
47399 #, no-wrap
47400 msgid "name mapper"
47401 msgstr "Name-Mapper"
47402
47403 #. type: Plain text
47404 #: doc/guix.texi:25289
47405 msgid "The idmap daemon service provides mapping between user IDs and user names. Typically it is required in order to access file systems mounted via NFSv4."
47406 msgstr "Der idmap-Daemon-Dienst ermöglicht eine Abbildung zwischen Benutzeridentifikatoren und Benutzernamen. Er wird in der Regel dafür benötigt, auf über NFSv4 eingebundene Dateisysteme zuzugreifen."
47407
47408 #. type: defvr
47409 #: doc/guix.texi:25290
47410 #, no-wrap
47411 msgid "{Scheme Variable} idmap-service-type"
47412 msgstr "{Scheme-Variable} idmap-service-type"
47413
47414 #. type: defvr
47415 #: doc/guix.texi:25292
47416 msgid "A service type for the Identity Mapper (IDMAP) daemon."
47417 msgstr "Ein Diensttyp für den Identity-Mapper-Daemon (IDMAP)."
47418
47419 #. type: deftp
47420 #: doc/guix.texi:25294
47421 #, no-wrap
47422 msgid "{Data Type} idmap-configuration"
47423 msgstr "{Datentyp} idmap-configuration"
47424
47425 #. type: deftp
47426 #: doc/guix.texi:25297
47427 msgid "Data type representing the configuration of the IDMAP daemon service. This type has the following parameters:"
47428 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des IDMAP-Daemon-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
47429
47430 #. type: table
47431 #: doc/guix.texi:25300
47432 msgid "The package in which the @command{rpc.idmapd} command is to be found."
47433 msgstr "Das Paket, in dem der Befehl @command{rpc.idmapd} gesucht werden soll."
47434
47435 #. type: item
47436 #: doc/guix.texi:25304
47437 #, no-wrap
47438 msgid "@code{domain} (default: @code{#f})"
47439 msgstr "@code{domain} (Vorgabe: @code{#f})"
47440
47441 #. type: table
47442 #: doc/guix.texi:25308
47443 msgid "The local NFSv4 domain name. This must be a string or @code{#f}. If it is @code{#f} then the daemon will use the host's fully qualified domain name."
47444 msgstr "Der lokale NFSv4-Domain-Name. Für ihn muss eine Zeichenkette oder @code{#f} angegeben werden. Wenn @code{#f} angegeben wird, benutzt der Daemon den vollständigen Domain-Namen („Fully Qualified Domain Name“) des Rechners."
47445
47446 #. type: item
47447 #: doc/guix.texi:25309
47448 #, no-wrap
47449 msgid "@code{verbosity} (default: @code{0})"
47450 msgstr "@code{verbosity} (Vorgabe: @code{0})"
47451
47452 #. type: table
47453 #: doc/guix.texi:25311
47454 msgid "The verbosity level of the daemon."
47455 msgstr "Die Ausführlichkeitsstufe des Daemons."
47456
47457 #. type: Plain text
47458 #: doc/guix.texi:25322
47459 msgid "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} is a continuous integration tool for Guix. It can be used both for development and for providing substitutes to others (@pxref{Substitutes})."
47460 msgstr "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} ist ein Werkzeug zur kontinuierlichen Integration für Guix. Es kann sowohl bei der Entwicklung helfen als auch beim Anbieten von Substituten für andere (siehe @ref{Substitutes})."
47461
47462 #. type: Plain text
47463 #: doc/guix.texi:25324
47464 msgid "The @code{(gnu services cuirass)} module provides the following service."
47465 msgstr "Das Modul @code{(gnu services cuirass)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung:"
47466
47467 #. type: defvr
47468 #: doc/guix.texi:25325
47469 #, no-wrap
47470 msgid "{Scheme Procedure} cuirass-service-type"
47471 msgstr "{Scheme-Prozedur} cuirass-service-type"
47472
47473 #. type: defvr
47474 #: doc/guix.texi:25328
47475 msgid "The type of the Cuirass service. Its value must be a @code{cuirass-configuration} object, as described below."
47476 msgstr "Der Diensttyp des Cuirass-Dienstes. Sein Wert muss ein @code{cuirass-configuration}-Verbundsobjekt sein, wie im Folgenden beschrieben."
47477
47478 #. type: Plain text
47479 #: doc/guix.texi:25335
47480 msgid "To add build jobs, you have to set the @code{specifications} field of the configuration. Here is an example of a service that polls the Guix repository and builds the packages from a manifest. Some of the packages are defined in the @code{\"custom-packages\"} input, which is the equivalent of @env{GUIX_PACKAGE_PATH}."
47481 msgstr "Um Erstellungsaufträge („Build Jobs“) hinzuzufügen, müssen Sie sie im @code{specifications}-Feld der Konfiguration eintragen. Hier ist ein Beispiel für einen Dienst, der das Guix-Repository regelmäßig lädt und die Pakete aus einem der Manifeste erstellt. Manche der Pakete werden in der Eingabe @code{\"eigene-pakete\"} definiert, was als @env{GUIX_PACKAGE_PATH} benutzt wird."
47482
47483 #. type: lisp
47484 #: doc/guix.texi:25363
47485 #, no-wrap
47486 msgid ""
47487 "(define %cuirass-specs\n"
47488 " #~(list\n"
47489 " '((#:name . \"my-manifest\")\n"
47490 " (#:load-path-inputs . (\"guix\"))\n"
47491 " (#:package-path-inputs . (\"custom-packages\"))\n"
47492 " (#:proc-input . \"guix\")\n"
47493 " (#:proc-file . \"build-aux/cuirass/gnu-system.scm\")\n"
47494 " (#:proc . cuirass-jobs)\n"
47495 " (#:proc-args . ((subset . \"manifests\")\n"
47496 " (systems . (\"x86_64-linux\"))\n"
47497 " (manifests . ((\"config\" . \"guix/manifest.scm\")))))\n"
47498 " (#:inputs . (((#:name . \"guix\")\n"
47499 " (#:url . \"git://git.savannah.gnu.org/guix.git\")\n"
47500 " (#:load-path . \".\")\n"
47501 " (#:branch . \"master\")\n"
47502 " (#:no-compile? . #t))\n"
47503 " ((#:name . \"config\")\n"
47504 " (#:url . \"https://git.example.org/config.git\")\n"
47505 " (#:load-path . \".\")\n"
47506 " (#:branch . \"master\")\n"
47507 " (#:no-compile? . #t))\n"
47508 " ((#:name . \"custom-packages\")\n"
47509 " (#:url . \"https://git.example.org/custom-packages.git\")\n"
47510 " (#:load-path . \".\")\n"
47511 " (#:branch . \"master\")\n"
47512 " (#:no-compile? . #t)))))))\n"
47513 "\n"
47514 msgstr ""
47515 "(define %cuirass-specs\n"
47516 " #~(list\n"
47517 " '((#:name . \"my-manifest\")\n"
47518 " (#:load-path-inputs . (\"guix\"))\n"
47519 " (#:package-path-inputs . (\"eigene-pakete\"))\n"
47520 " (#:proc-input . \"guix\")\n"
47521 " (#:proc-file . \"build-aux/cuirass/gnu-system.scm\")\n"
47522 " (#:proc . cuirass-jobs)\n"
47523 " (#:proc-args . ((subset . \"manifests\")\n"
47524 " (systems . (\"x86_64-linux\"))\n"
47525 " (manifests . ((\"config\" . \"guix/manifest.scm\")))))\n"
47526 " (#:inputs . (((#:name . \"guix\")\n"
47527 " (#:url . \"git://git.savannah.gnu.org/guix.git\")\n"
47528 " (#:load-path . \".\")\n"
47529 " (#:branch . \"master\")\n"
47530 " (#:no-compile? . #t))\n"
47531 " ((#:name . \"config\")\n"
47532 " (#:url . \"https://git.example.org/config.git\")\n"
47533 " (#:load-path . \".\")\n"
47534 " (#:branch . \"master\")\n"
47535 " (#:no-compile? . #t))\n"
47536 " ((#:name . \"eigene-pakete\")\n"
47537 " (#:url . \"https://git.example.org/eigene-pakete.git\")\n"
47538 " (#:load-path . \".\")\n"
47539 " (#:branch . \"master\")\n"
47540 " (#:no-compile? . #t)))))))\n"
47541 "\n"
47542
47543 #. type: lisp
47544 #: doc/guix.texi:25367
47545 #, no-wrap
47546 msgid ""
47547 "(service cuirass-service-type\n"
47548 " (cuirass-configuration\n"
47549 " (specifications %cuirass-specs)))\n"
47550 msgstr ""
47551 "(service cuirass-service-type\n"
47552 " (cuirass-configuration\n"
47553 " (specifications %cuirass-specs)))\n"
47554
47555 #. type: Plain text
47556 #: doc/guix.texi:25372
47557 msgid "While information related to build jobs is located directly in the specifications, global settings for the @command{cuirass} process are accessible in other @code{cuirass-configuration} fields."
47558 msgstr "Die Informationen, die sich auf Erstellungsaufträge beziehen, werden direkt in deren Spezifikation festgelegt, aber globale Einstellungen des @command{cuirass}-Prozesses sind über andere Felder der @code{cuirass-configuration} zugänglich."
47559
47560 #. type: deftp
47561 #: doc/guix.texi:25373
47562 #, no-wrap
47563 msgid "{Data Type} cuirass-configuration"
47564 msgstr "{Datentyp} cuirass-configuration"
47565
47566 #. type: deftp
47567 #: doc/guix.texi:25375
47568 msgid "Data type representing the configuration of Cuirass."
47569 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Cuirass repräsentiert."
47570
47571 #. type: item
47572 #: doc/guix.texi:25377
47573 #, no-wrap
47574 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})"
47575 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})"
47576
47577 #. type: table
47578 #: doc/guix.texi:25379
47579 msgid "Location of the log file."
47580 msgstr "An welchen Ort die Protokolldatei geschrieben wird."
47581
47582 #. type: item
47583 #: doc/guix.texi:25380
47584 #, no-wrap
47585 msgid "@code{web-log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})"
47586 msgstr "@code{web-log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})"
47587
47588 #. type: table
47589 #: doc/guix.texi:25382
47590 msgid "Location of the log file used by the web interface."
47591 msgstr "An welchem Ort die Protokolldatei der Weboberfläche gespeichert wird."
47592
47593 #. type: item
47594 #: doc/guix.texi:25383
47595 #, no-wrap
47596 msgid "@code{queries-log-file} (default: @code{#f})"
47597 msgstr "@code{queries-log-file} (Vorgabe: @code{#f})"
47598
47599 #. type: table
47600 #: doc/guix.texi:25386
47601 msgid "Location of the SQL queries log file. By default, SQL queries logging is disabled."
47602 msgstr "Ort der Protokolldatei für SQL-Anfragen. Nach Vorgabe werden SQL-Anfragen @emph{nicht} protokolliert."
47603
47604 #. type: item
47605 #: doc/guix.texi:25387
47606 #, no-wrap
47607 msgid "@code{web-queries-log-file} (default: @code{#f})"
47608 msgstr "@code{web-queries-log-file} (Vorgabe: @code{#f})"
47609
47610 #. type: table
47611 #: doc/guix.texi:25390
47612 msgid "Location of the web SQL queries log file. By default, web SQL queries logging is disabled."
47613 msgstr "Ort der Protokolldatei für Web-SQL-Anfragen. Nach Vorgabe werden Web-SQL-Anfragen @emph{nicht} protokolliert."
47614
47615 #. type: item
47616 #: doc/guix.texi:25391
47617 #, no-wrap
47618 msgid "@code{cache-directory} (default: @code{\"/var/cache/cuirass\"})"
47619 msgstr "@code{cache-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/cache/cuirass\"})"
47620
47621 #. type: table
47622 #: doc/guix.texi:25393
47623 msgid "Location of the repository cache."
47624 msgstr "Ort, wo Repositorys zwischengespeichert werden."
47625
47626 #. type: item
47627 #: doc/guix.texi:25394
47628 #, no-wrap
47629 msgid "@code{user} (default: @code{\"cuirass\"})"
47630 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"cuirass\"})"
47631
47632 #. type: table
47633 #: doc/guix.texi:25396
47634 msgid "Owner of the @code{cuirass} process."
47635 msgstr "Besitzer des @code{cuirass}-Prozesses."
47636
47637 #. type: item
47638 #: doc/guix.texi:25397
47639 #, no-wrap
47640 msgid "@code{group} (default: @code{\"cuirass\"})"
47641 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"cuirass\"})"
47642
47643 #. type: table
47644 #: doc/guix.texi:25399
47645 msgid "Owner's group of the @code{cuirass} process."
47646 msgstr "Gruppe des Besitzers des @code{cuirass}-Prozesses."
47647
47648 #. type: item
47649 #: doc/guix.texi:25400
47650 #, no-wrap
47651 msgid "@code{interval} (default: @code{60})"
47652 msgstr "@code{interval} (Vorgabe: @code{60})"
47653
47654 #. type: table
47655 #: doc/guix.texi:25403
47656 msgid "Number of seconds between the poll of the repositories followed by the Cuirass jobs."
47657 msgstr "Anzahl der Sekunden, bevor ein Repository wieder neu geladen wird und danach Cuirass-Aufträge behandelt werden."
47658
47659 #. type: item
47660 #: doc/guix.texi:25404
47661 #, no-wrap
47662 msgid "@code{database} (default: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
47663 msgstr "@code{database} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
47664
47665 #. type: table
47666 #: doc/guix.texi:25407
47667 msgid "Location of sqlite database which contains the build results and previously added specifications."
47668 msgstr "An welchem Ort sich die sqlite-Datenbank befinden soll, die die Erstellungsergebnisse und bisher hinzugefügte Spezifikationen speichert."
47669
47670 #. type: item
47671 #: doc/guix.texi:25408
47672 #, no-wrap
47673 msgid "@code{ttl} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
47674 msgstr "@code{ttl} (Vorgabe: @code{(* 30 24 3600)})"
47675
47676 #. type: table
47677 #: doc/guix.texi:25412
47678 msgid "Specifies the time-to-live (TTL) in seconds of garbage collector roots that are registered for build results. This means that build results are protected from garbage collection for at least @var{ttl} seconds."
47679 msgstr "Gibt an, wie viele Sekunden für Erstellungsergebnisse registrierte Müllsammlerwurzeln gültig bleiben („Time-to-live“, kurz TTL). Dadurch werden Erstellungsergebnisse für mindestens @var{ttl}-viele Sekunden geschützt."
47680
47681 #. type: item
47682 #: doc/guix.texi:25413
47683 #, no-wrap
47684 msgid "@code{port} (default: @code{8081})"
47685 msgstr "@code{port} (Vortrag: @code{8081})"
47686
47687 #. type: table
47688 #: doc/guix.texi:25415
47689 msgid "Port number used by the HTTP server."
47690 msgstr "Portnummer, die vom HTTP-Server benutzt wird."
47691
47692 #. type: table
47693 #: doc/guix.texi:25419
47694 msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to accept connections from localhost."
47695 msgstr "Auf der Netzwerkschnittstelle für den Rechnernamen @var{host} lauschen. Nach Vorgabe werden Verbindungen vom lokalen Rechner @code{localhost} akzeptiert."
47696
47697 #. type: item
47698 #: doc/guix.texi:25420
47699 #, no-wrap
47700 msgid "@code{specifications} (default: @code{#~'()})"
47701 msgstr "@code{specifications} (Vorgabe: @code{#~'()})"
47702
47703 #. type: table
47704 #: doc/guix.texi:25426
47705 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) that evaluates to a list of specifications, where a specification is an association list (@pxref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) whose keys are keywords (@code{#:keyword-example}) as shown in the example above."
47706 msgstr "Ein G-Ausdruck (siehe @ref{G-Expressions}), der zu einer Liste von Spezifikationen ausgewertet wird, wobei jede Spezifikation eine assoziative Liste ist (siehe @ref{Associations Lists,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}), deren Schlüssel Schlüsselwörter sind („Keywords“ wie z.B.@: @code{#:beispiel-für-ein-schlüsselwort}), wie im Beispiel oben gezeigt."
47707
47708 #. type: item
47709 #: doc/guix.texi:25427
47710 #, no-wrap
47711 msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#f})"
47712 msgstr "@code{use-substitutes?} (Vorgabe: @code{#f})"
47713
47714 #. type: table
47715 #: doc/guix.texi:25430
47716 msgid "This allows using substitutes to avoid building every dependencies of a job from source."
47717 msgstr "Hierdurch wird zugelassen, Substitute zu benutzen, damit @emph{nicht} jede Abhängigkeit eines Auftrags erst aus ihrem Quellcode heraus erstellt werden muss."
47718
47719 #. type: item
47720 #: doc/guix.texi:25431 doc/guix.texi:32053
47721 #, no-wrap
47722 msgid "@code{one-shot?} (default: @code{#f})"
47723 msgstr "@code{one-shot?} (Vorgabe: @code{#f})"
47724
47725 #. type: table
47726 #: doc/guix.texi:25433
47727 msgid "Only evaluate specifications and build derivations once."
47728 msgstr "Spezifikationen nur einmal auswerten und Ableitungen nur einmal erstellen."
47729
47730 #. type: item
47731 #: doc/guix.texi:25434
47732 #, no-wrap
47733 msgid "@code{fallback?} (default: @code{#f})"
47734 msgstr "@code{fallback?} (Vorgabe: @code{#f})"
47735
47736 #. type: table
47737 #: doc/guix.texi:25437
47738 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building packages locally."
47739 msgstr "Pakete lokal erstellen, wenn das Substituieren einer vorerstellten Binärdatei fehlschlägt."
47740
47741 #. type: table
47742 #: doc/guix.texi:25440
47743 msgid "Extra options to pass when running the Cuirass processes."
47744 msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen, die beim Ausführen des Cuirass-Prozesses mitgegeben werden sollen."
47745
47746 #. type: item
47747 #: doc/guix.texi:25441
47748 #, no-wrap
47749 msgid "@code{cuirass} (default: @code{cuirass})"
47750 msgstr "@code{cuirass} (Vorgabe: @code{cuirass})"
47751
47752 #. type: table
47753 #: doc/guix.texi:25443
47754 msgid "The Cuirass package to use."
47755 msgstr "Das Cuirass-Paket, das benutzt werden soll."
47756
47757 #. type: cindex
47758 #: doc/guix.texi:25449
47759 #, no-wrap
47760 msgid "tlp"
47761 msgstr "TLP"
47762
47763 #. type: cindex
47764 #: doc/guix.texi:25450
47765 #, no-wrap
47766 msgid "power management with TLP"
47767 msgstr "Stromverbrauch mit TLP verwalten"
47768
47769 #. type: subsubheading
47770 #: doc/guix.texi:25451
47771 #, no-wrap
47772 msgid "TLP daemon"
47773 msgstr "TLP-Daemon"
47774
47775 #. type: Plain text
47776 #: doc/guix.texi:25455
47777 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides a Guix service definition for the Linux power management tool TLP."
47778 msgstr "Das Modul @code{(gnu services pm)} stellt eine Guix-Dienstdefinition für das Linux-Werkzeug TLP zur Stromverbrauchsverwaltung zur Verfügung."
47779
47780 #. type: Plain text
47781 #: doc/guix.texi:25461
47782 msgid "TLP enables various powersaving modes in userspace and kernel. Contrary to @code{upower-service}, it is not a passive, monitoring tool, as it will apply custom settings each time a new power source is detected. More information can be found at @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP home page}."
47783 msgstr "TLP macht mehrere Stromspar-Modi auf Anwendungsebene („User Space“) und im Kernel verfügbar. Im Gegensatz zum @code{upower-service} handelt es sich um kein passives Werkzeug zur Überwachung, sondern TLP passt selbst jedes Mal Einstellungen an, wenn eine neue Stromquelle erkannt wird. Mehr Informationen finden Sie auf der @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP-Homepage}."
47784
47785 #. type: deffn
47786 #: doc/guix.texi:25462
47787 #, no-wrap
47788 msgid "{Scheme Variable} tlp-service-type"
47789 msgstr "{Scheme-Variable} tlp-service-type"
47790
47791 #. type: deffn
47792 #: doc/guix.texi:25466
47793 msgid "The service type for the TLP tool. The default settings are optimised for battery life on most systems, but you can tweak them to your heart's content by adding a valid @code{tlp-configuration}:"
47794 msgstr "Der Diensttyp für das TLP-Werkzeug. In der Vorgabeeinstellung wird die Akkulaufzeit für die meisten Systeme optimiert, aber Sie können sie nach Belieben anpassen, indem Sie eine gültige @code{tlp-configuration} hinzufügen:"
47795
47796 #. type: lisp
47797 #: doc/guix.texi:25471
47798 #, no-wrap
47799 msgid ""
47800 "(service tlp-service-type\n"
47801 " (tlp-configuration\n"
47802 " (cpu-scaling-governor-on-ac (list \"performance\"))\n"
47803 " (sched-powersave-on-bat? #t)))\n"
47804 msgstr ""
47805 "(service tlp-service-type\n"
47806 " (tlp-configuration\n"
47807 " (cpu-scaling-governor-on-ac (list \"performance\"))\n"
47808 " (sched-powersave-on-bat? #t)))\n"
47809
47810 #. type: Plain text
47811 #: doc/guix.texi:25479
47812 msgid "Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{boolean foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a boolean. Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't show up in TLP config file when their value is @code{'disabled}."
47813 msgstr "Im Folgenden ist jeder Parameterdefinition ihr Typ vorangestellt. Zum Beispiel bedeutet @samp{Boolescher-Ausdruck foo}, dass der Parameter @code{foo} als boolescher Ausdruck festgelegt werden sollte. Typen, die mit @code{Vielleicht-} beginnen, bezeichnen Parameter, die nicht in der TLP-Konfigurationsdatei vorkommen, wenn @code{'disabled} als ihr Wert angegeben wurde."
47814
47815 #. type: Plain text
47816 #: doc/guix.texi:25489
47817 msgid "Available @code{tlp-configuration} fields are:"
47818 msgstr "Verfügbare @code{tlp-configuration}-Felder sind:"
47819
47820 #. type: deftypevr
47821 #: doc/guix.texi:25490
47822 #, no-wrap
47823 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} package tlp"
47824 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} „package“ tlp"
47825
47826 #. type: deftypevr
47827 #: doc/guix.texi:25492
47828 msgid "The TLP package."
47829 msgstr "Das TLP-Paket."
47830
47831 #. type: deftypevr
47832 #: doc/guix.texi:25495
47833 #, no-wrap
47834 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean tlp-enable?"
47835 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck tlp-enable?"
47836
47837 #. type: deftypevr
47838 #: doc/guix.texi:25497
47839 msgid "Set to true if you wish to enable TLP."
47840 msgstr "Setzen Sie dies auf wahr, wenn Sie TLP aktivieren möchten."
47841
47842 #. type: deftypevr
47843 #: doc/guix.texi:25502
47844 #, no-wrap
47845 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string tlp-default-mode"
47846 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette tlp-default-mode"
47847
47848 #. type: deftypevr
47849 #: doc/guix.texi:25505
47850 msgid "Default mode when no power supply can be detected. Alternatives are AC and BAT."
47851 msgstr "Der vorgegebene Modus, wenn keine Stromversorgung gefunden werden kann. Angegeben werden können AC (am Stromnetz) und BAT (Batterie/Akku)."
47852
47853 #. type: deftypevr
47854 #: doc/guix.texi:25507
47855 msgid "Defaults to @samp{\"AC\"}."
47856 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"AC\"}."
47857
47858 #. type: deftypevr
47859 #: doc/guix.texi:25510
47860 #, no-wrap
47861 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer disk-idle-secs-on-ac"
47862 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl disk-idle-secs-on-ac"
47863
47864 #. type: deftypevr
47865 #: doc/guix.texi:25513
47866 msgid "Number of seconds Linux kernel has to wait after the disk goes idle, before syncing on AC."
47867 msgstr "Die Anzahl an Sekunden, die der Linux-Kernel warten muss, bis er sich mit dem Plattenspeicher synchronisiert, wenn die Stromversorgung auf AC steht."
47868
47869 #. type: deftypevr
47870 #: doc/guix.texi:25518
47871 #, no-wrap
47872 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer disk-idle-secs-on-bat"
47873 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl disk-idle-secs-on-bat"
47874
47875 #. type: deftypevr
47876 #: doc/guix.texi:25520
47877 msgid "Same as @code{disk-idle-ac} but on BAT mode."
47878 msgstr "Wie @code{disk-idle-ac}, aber für den BAT-Modus."
47879
47880 #. type: deftypevr
47881 #: doc/guix.texi:25522
47882 msgid "Defaults to @samp{2}."
47883 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{2}."
47884
47885 #. type: deftypevr
47886 #: doc/guix.texi:25525
47887 #, no-wrap
47888 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-ac"
47889 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-lost-work-secs-on-ac"
47890
47891 #. type: deftypevr
47892 #: doc/guix.texi:25527
47893 msgid "Dirty pages flushing periodicity, expressed in seconds."
47894 msgstr "Periodizität, mit der im Zwischenspeicher geänderte Speicherseiten („Dirty Pages“) synchronisiert werden („Cache Flush“), ausgedrückt in Sekunden."
47895
47896 #. type: deftypevr
47897 #: doc/guix.texi:25529 doc/guix.texi:25752 doc/guix.texi:27974
47898 #: doc/guix.texi:27982
47899 msgid "Defaults to @samp{15}."
47900 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{15}."
47901
47902 #. type: deftypevr
47903 #: doc/guix.texi:25532
47904 #, no-wrap
47905 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-bat"
47906 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-lost-work-secs-on-bat"
47907
47908 #. type: deftypevr
47909 #: doc/guix.texi:25534
47910 msgid "Same as @code{max-lost-work-secs-on-ac} but on BAT mode."
47911 msgstr "Wie @code{max-lost-work-secs-on-ac}, aber für den BAT-Modus."
47912
47913 #. type: deftypevr
47914 #: doc/guix.texi:25536
47915 msgid "Defaults to @samp{60}."
47916 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{60}."
47917
47918 #. type: deftypevr
47919 #: doc/guix.texi:25539
47920 #, no-wrap
47921 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-ac"
47922 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste cpu-scaling-governor-on-ac"
47923
47924 #. type: deftypevr
47925 #: doc/guix.texi:25543
47926 msgid "CPU frequency scaling governor on AC mode. With intel_pstate driver, alternatives are powersave and performance. With acpi-cpufreq driver, alternatives are ondemand, powersave, performance and conservative."
47927 msgstr "Regulator der Frequenzskalierung der CPUs („Frequency Scaling Governor“) im AC-Modus. Beim intel_pstate-Treiber stehen powersave (stromsparend) und performance (leistungsfähig) zur Auswahl. Beim acpi-cpufreq-Treiber stehen ondemand, powersave, performance und conservative zur Auswahl."
47928
47929 #. type: deftypevr
47930 #: doc/guix.texi:25548
47931 #, no-wrap
47932 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-bat"
47933 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste cpu-scaling-governor-on-bat"
47934
47935 #. type: deftypevr
47936 #: doc/guix.texi:25550
47937 msgid "Same as @code{cpu-scaling-governor-on-ac} but on BAT mode."
47938 msgstr "Wie @code{cpu-scaling-governor-on-ac}, aber für den BAT-Modus."
47939
47940 #. type: deftypevr
47941 #: doc/guix.texi:25555
47942 #, no-wrap
47943 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-ac"
47944 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-min-freq-on-ac"
47945
47946 #. type: deftypevr
47947 #: doc/guix.texi:25557
47948 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on AC."
47949 msgstr "Legt die minimale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im AC-Modus fest."
47950
47951 #. type: deftypevr
47952 #: doc/guix.texi:25562
47953 #, no-wrap
47954 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-ac"
47955 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-max-freq-on-ac"
47956
47957 #. type: deftypevr
47958 #: doc/guix.texi:25564
47959 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on AC."
47960 msgstr "Legt die maximale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im AC-Modus fest."
47961
47962 #. type: deftypevr
47963 #: doc/guix.texi:25569
47964 #, no-wrap
47965 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-bat"
47966 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-min-freq-on-bat"
47967
47968 #. type: deftypevr
47969 #: doc/guix.texi:25571
47970 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on BAT."
47971 msgstr "Legt die minimale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im BAT-Modus fest."
47972
47973 #. type: deftypevr
47974 #: doc/guix.texi:25576
47975 #, no-wrap
47976 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-bat"
47977 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-max-freq-on-bat"
47978
47979 #. type: deftypevr
47980 #: doc/guix.texi:25578
47981 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on BAT."
47982 msgstr "Legt die maximale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im BAT-Modus fest."
47983
47984 #. type: deftypevr
47985 #: doc/guix.texi:25583
47986 #, no-wrap
47987 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-ac"
47988 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-min-perf-on-ac"
47989
47990 #. type: deftypevr
47991 #: doc/guix.texi:25586
47992 msgid "Limit the min P-state to control the power dissipation of the CPU, in AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance."
47993 msgstr "Beschränkt den minimalen Leistungszustand („P-State“), um die Stromverteilung („Power Dissipation“) der CPU im AC-Modus zu regulieren. Werte können als Prozentsatz bezüglich der verfügbaren Leistung angegeben werden."
47994
47995 #. type: deftypevr
47996 #: doc/guix.texi:25591
47997 #, no-wrap
47998 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-ac"
47999 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-max-perf-on-ac"
48000
48001 #. type: deftypevr
48002 #: doc/guix.texi:25594
48003 msgid "Limit the max P-state to control the power dissipation of the CPU, in AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance."
48004 msgstr "Beschränkt den maximalen Leistungszustand („P-State“), um die Stromverteilung („Power Dissipation“) der CPU im AC-Modus zu regulieren. Werte können als Prozentsatz bezüglich der verfügbaren Leistung angegeben werden."
48005
48006 #. type: deftypevr
48007 #: doc/guix.texi:25599
48008 #, no-wrap
48009 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-bat"
48010 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-min-perf-on-bat"
48011
48012 #. type: deftypevr
48013 #: doc/guix.texi:25601
48014 msgid "Same as @code{cpu-min-perf-on-ac} on BAT mode."
48015 msgstr "Wie @code{cpu-min-perf-on-ac} im BAT-Modus."
48016
48017 #. type: deftypevr
48018 #: doc/guix.texi:25606
48019 #, no-wrap
48020 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-bat"
48021 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-max-perf-on-bat"
48022
48023 #. type: deftypevr
48024 #: doc/guix.texi:25608
48025 msgid "Same as @code{cpu-max-perf-on-ac} on BAT mode."
48026 msgstr "Wie @code{cpu-max-perf-on-ac} im BAT-Modus."
48027
48028 #. type: deftypevr
48029 #: doc/guix.texi:25613
48030 #, no-wrap
48031 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?"
48032 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck cpu-boost-on-ac?"
48033
48034 #. type: deftypevr
48035 #: doc/guix.texi:25615
48036 msgid "Enable CPU turbo boost feature on AC mode."
48037 msgstr "Die CPU-Turbo-Boost-Funktionen im AC-Modus aktivieren."
48038
48039 #. type: deftypevr
48040 #: doc/guix.texi:25620
48041 #, no-wrap
48042 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-bat?"
48043 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck cpu-boost-on-bat?"
48044
48045 #. type: deftypevr
48046 #: doc/guix.texi:25622
48047 msgid "Same as @code{cpu-boost-on-ac?} on BAT mode."
48048 msgstr "Wie @code{cpu-boost-on-ac?} im BAT-Modus."
48049
48050 #. type: deftypevr
48051 #: doc/guix.texi:25627
48052 #, no-wrap
48053 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-ac?"
48054 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck sched-powersave-on-ac?"
48055
48056 #. type: deftypevr
48057 #: doc/guix.texi:25630
48058 msgid "Allow Linux kernel to minimize the number of CPU cores/hyper-threads used under light load conditions."
48059 msgstr "Dem Linux-Kernel erlauben, die Anzahl benutzter CPU-Kerne und Hyperthreads anzupassen, wenn er unter leichter Last steht."
48060
48061 #. type: deftypevr
48062 #: doc/guix.texi:25635
48063 #, no-wrap
48064 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-bat?"
48065 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck sched-powersave-on-bat?"
48066
48067 #. type: deftypevr
48068 #: doc/guix.texi:25637
48069 msgid "Same as @code{sched-powersave-on-ac?} but on BAT mode."
48070 msgstr "Wie @code{sched-powersave-on-ac?}, aber für den BAT-Modus."
48071
48072 #. type: deftypevr
48073 #: doc/guix.texi:25642
48074 #, no-wrap
48075 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean nmi-watchdog?"
48076 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck nmi-watchdog?"
48077
48078 #. type: deftypevr
48079 #: doc/guix.texi:25644
48080 msgid "Enable Linux kernel NMI watchdog."
48081 msgstr "Ob die rechtzeitige Behandlung nichtmaskierbarer Unterbrechungen durch den „NMI-Watchdog“ des Linux-Kernels überprüft werden soll."
48082
48083 #. type: deftypevr
48084 #: doc/guix.texi:25649
48085 #, no-wrap
48086 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string phc-controls"
48087 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette phc-controls"
48088
48089 #. type: deftypevr
48090 #: doc/guix.texi:25652
48091 msgid "For Linux kernels with PHC patch applied, change CPU voltages. An example value would be @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}."
48092 msgstr "Auf Linux-Kernels, auf die der PHC-Patch angewandt wurde, wird hierdurch die Prozessorspannung angepasst. Ein Beispielwert wäre @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}."
48093
48094 #. type: deftypevr
48095 #: doc/guix.texi:25657
48096 #, no-wrap
48097 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-ac"
48098 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette energy-perf-policy-on-ac"
48099
48100 #. type: deftypevr
48101 #: doc/guix.texi:25660
48102 msgid "Set CPU performance versus energy saving policy on AC. Alternatives are performance, normal, powersave."
48103 msgstr "Legt das Verhältnis von Prozessorleistung zu Stromsparsamkeit im AC-Modus fest. Angegeben werden können performance (hohe Leistung), normal, powersave (wenig Stromverbrauch)."
48104
48105 #. type: deftypevr
48106 #: doc/guix.texi:25662 doc/guix.texi:25760 doc/guix.texi:25790
48107 msgid "Defaults to @samp{\"performance\"}."
48108 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"performance\"}."
48109
48110 #. type: deftypevr
48111 #: doc/guix.texi:25665
48112 #, no-wrap
48113 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-bat"
48114 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette energy-perf-policy-on-bat"
48115
48116 #. type: deftypevr
48117 #: doc/guix.texi:25667
48118 msgid "Same as @code{energy-perf-policy-ac} but on BAT mode."
48119 msgstr "Wie @code{energy-perf-policy-ac}, aber für den BAT-Modus."
48120
48121 #. type: deftypevr
48122 #: doc/guix.texi:25669 doc/guix.texi:25767
48123 msgid "Defaults to @samp{\"powersave\"}."
48124 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"powersave\"}."
48125
48126 #. type: deftypevr
48127 #: doc/guix.texi:25672
48128 #, no-wrap
48129 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disks-devices"
48130 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disks-devices"
48131
48132 #. type: deftypevr
48133 #: doc/guix.texi:25674
48134 msgid "Hard disk devices."
48135 msgstr "Festplattengeräte."
48136
48137 #. type: deftypevr
48138 #: doc/guix.texi:25677
48139 #, no-wrap
48140 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disk-apm-level-on-ac"
48141 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-apm-level-on-ac"
48142
48143 #. type: deftypevr
48144 #: doc/guix.texi:25679
48145 msgid "Hard disk advanced power management level."
48146 msgstr "Stufe für das „Advanced Power Management“ auf Festplatten."
48147
48148 #. type: deftypevr
48149 #: doc/guix.texi:25682
48150 #, no-wrap
48151 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disk-apm-level-on-bat"
48152 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-apm-level-on-bat"
48153
48154 #. type: deftypevr
48155 #: doc/guix.texi:25684
48156 msgid "Same as @code{disk-apm-bat} but on BAT mode."
48157 msgstr "Wie @code{disk-apm-bat}, aber für den BAT-Modus."
48158
48159 #. type: deftypevr
48160 #: doc/guix.texi:25687
48161 #, no-wrap
48162 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-ac"
48163 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-spindown-timeout-on-ac"
48164
48165 #. type: deftypevr
48166 #: doc/guix.texi:25690
48167 msgid "Hard disk spin down timeout. One value has to be specified for each declared hard disk."
48168 msgstr "Zeitspanne, bis die Festplatte inaktiv wird (ein „Spin-Down“). Für jede deklarierte Festplatte muss hier je ein Wert angegeben werden."
48169
48170 #. type: deftypevr
48171 #: doc/guix.texi:25695
48172 #, no-wrap
48173 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-bat"
48174 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-spindown-timeout-on-bat"
48175
48176 #. type: deftypevr
48177 #: doc/guix.texi:25697
48178 msgid "Same as @code{disk-spindown-timeout-on-ac} but on BAT mode."
48179 msgstr "Wie @code{disk-spindown-timeout-on-ac}, aber für den BAT-Modus."
48180
48181 #. type: deftypevr
48182 #: doc/guix.texi:25702
48183 #, no-wrap
48184 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-iosched"
48185 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-iosched"
48186
48187 #. type: deftypevr
48188 #: doc/guix.texi:25706
48189 msgid "Select IO scheduler for disk devices. One value has to be specified for each declared hard disk. Example alternatives are cfq, deadline and noop."
48190 msgstr "Ein-/Ausgaben-Planungsprogramm für Plattengeräte auswählen. Für jede deklarierte Festplatte muss ein Wert angegeben werden. Möglich sind zum Beispiel cfq, deadline und noop."
48191
48192 #. type: deftypevr
48193 #: doc/guix.texi:25711
48194 #, no-wrap
48195 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-ac"
48196 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette sata-linkpwr-on-ac"
48197
48198 #. type: deftypevr
48199 #: doc/guix.texi:25714
48200 msgid "SATA aggressive link power management (ALPM) level. Alternatives are min_power, medium_power, max_performance."
48201 msgstr "Stufe des „Aggressive Link Power Management“ (ALPM) für SATA. Angegeben werden können min_power (wenigster Stromverbrauch), medium_power (mittlerer Stromverbrauch), max_performance (maximale Leistung)."
48202
48203 #. type: deftypevr
48204 #: doc/guix.texi:25716
48205 msgid "Defaults to @samp{\"max_performance\"}."
48206 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"max_performance\"}."
48207
48208 #. type: deftypevr
48209 #: doc/guix.texi:25719
48210 #, no-wrap
48211 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-bat"
48212 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette sata-linkpwr-on-bat"
48213
48214 #. type: deftypevr
48215 #: doc/guix.texi:25721
48216 msgid "Same as @code{sata-linkpwr-ac} but on BAT mode."
48217 msgstr "Wie @code{sata-linkpwr-ac}, aber für den BAT-Modus."
48218
48219 #. type: deftypevr
48220 #: doc/guix.texi:25723
48221 msgid "Defaults to @samp{\"min_power\"}."
48222 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"min_power\"}."
48223
48224 #. type: deftypevr
48225 #: doc/guix.texi:25726
48226 #, no-wrap
48227 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string sata-linkpwr-blacklist"
48228 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sata-linkpwr-blacklist"
48229
48230 #. type: deftypevr
48231 #: doc/guix.texi:25728
48232 msgid "Exclude specified SATA host devices for link power management."
48233 msgstr "Bestimmte SATA-Geräte („SATA-Host-Devices“) vom Link Power Management ausschließen."
48234
48235 #. type: deftypevr
48236 #: doc/guix.texi:25733
48237 #, no-wrap
48238 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-ac?"
48239 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-An-Aus-Boolescher-Ausdruck ahci-runtime-pm-on-ac?"
48240
48241 #. type: deftypevr
48242 #: doc/guix.texi:25736
48243 msgid "Enable Runtime Power Management for AHCI controller and disks on AC mode."
48244 msgstr "Verwaltung des Stromverbrauchs zur Laufzeit für AHCI-Steuerungseinheiten („Controller“) und AHCI-Platten im AC-Modus aktivieren."
48245
48246 #. type: deftypevr
48247 #: doc/guix.texi:25741
48248 #, no-wrap
48249 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-bat?"
48250 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-An-Aus-Boolescher-Ausdruck ahci-runtime-pm-on-bat?"
48251
48252 #. type: deftypevr
48253 #: doc/guix.texi:25743
48254 msgid "Same as @code{ahci-runtime-pm-on-ac} on BAT mode."
48255 msgstr "Wie @code{ahci-runtime-pm-on-ac} im BAT-Modus."
48256
48257 #. type: deftypevr
48258 #: doc/guix.texi:25748
48259 #, no-wrap
48260 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer ahci-runtime-pm-timeout"
48261 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl ahci-runtime-pm-timeout"
48262
48263 #. type: deftypevr
48264 #: doc/guix.texi:25750
48265 msgid "Seconds of inactivity before disk is suspended."
48266 msgstr "Nach wie vielen Sekunden der Inaktivität die Platten in den Ruhezustand gehen („Suspended“)."
48267
48268 #. type: deftypevr
48269 #: doc/guix.texi:25755
48270 #, no-wrap
48271 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-ac"
48272 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette pcie-aspm-on-ac"
48273
48274 #. type: deftypevr
48275 #: doc/guix.texi:25758
48276 msgid "PCI Express Active State Power Management level. Alternatives are default, performance, powersave."
48277 msgstr "Stufe des „PCI Express Active State Power Management“. Zur Auswahl stehen default (Voreinstellung), performance (hohe Leistung), powersave (wenig Stromverbrauch)."
48278
48279 #. type: deftypevr
48280 #: doc/guix.texi:25763
48281 #, no-wrap
48282 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-bat"
48283 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette pcie-aspm-on-bat"
48284
48285 #. type: deftypevr
48286 #: doc/guix.texi:25765
48287 msgid "Same as @code{pcie-aspm-ac} but on BAT mode."
48288 msgstr "Wie @code{pcie-aspm-ac}, aber für den BAT-Modus."
48289
48290 #. type: deftypevr
48291 #: doc/guix.texi:25770
48292 #, no-wrap
48293 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-ac"
48294 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-power-profile-on-ac"
48295
48296 #. type: deftypevr
48297 #: doc/guix.texi:25773
48298 msgid "Radeon graphics clock speed level. Alternatives are low, mid, high, auto, default."
48299 msgstr "Taktgeschwindigkeitsstufe („Clock Speed Level“) für Radeon-Grafik. Zur Auswahl stehen low (niedrig), mid (mittel), high (hoch), auto (automatisch), default (Voreinstellung)."
48300
48301 #. type: deftypevr
48302 #: doc/guix.texi:25775
48303 msgid "Defaults to @samp{\"high\"}."
48304 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"high\"}."
48305
48306 #. type: deftypevr
48307 #: doc/guix.texi:25778
48308 #, no-wrap
48309 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-bat"
48310 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-power-profile-on-bat"
48311
48312 #. type: deftypevr
48313 #: doc/guix.texi:25780
48314 msgid "Same as @code{radeon-power-ac} but on BAT mode."
48315 msgstr "Wie @code{radeon-power-ac}, aber für den BAT-Modus."
48316
48317 #. type: deftypevr
48318 #: doc/guix.texi:25782
48319 msgid "Defaults to @samp{\"low\"}."
48320 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"low\"}."
48321
48322 #. type: deftypevr
48323 #: doc/guix.texi:25785
48324 #, no-wrap
48325 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-ac"
48326 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-state-on-ac"
48327
48328 #. type: deftypevr
48329 #: doc/guix.texi:25788
48330 msgid "Radeon dynamic power management method (DPM). Alternatives are battery, performance."
48331 msgstr "Methode für die dynamische Energieverwaltung („Dynamic Power Management“, DPM) auf Radeon. Zur Auswahl stehen battery (Batterie), performance (Leistung)."
48332
48333 #. type: deftypevr
48334 #: doc/guix.texi:25793
48335 #, no-wrap
48336 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-bat"
48337 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-state-on-bat"
48338
48339 #. type: deftypevr
48340 #: doc/guix.texi:25795
48341 msgid "Same as @code{radeon-dpm-state-ac} but on BAT mode."
48342 msgstr "Wie @code{radeon-dpm-state-ac}, aber für den BAT-Modus."
48343
48344 #. type: deftypevr
48345 #: doc/guix.texi:25797
48346 msgid "Defaults to @samp{\"battery\"}."
48347 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"battery\"}."
48348
48349 #. type: deftypevr
48350 #: doc/guix.texi:25800
48351 #, no-wrap
48352 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-ac"
48353 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-perf-level-on-ac"
48354
48355 #. type: deftypevr
48356 #: doc/guix.texi:25802
48357 msgid "Radeon DPM performance level. Alternatives are auto, low, high."
48358 msgstr "Leistungsstufe („Performance Level“) des Radeon-DPM. Zur Auswahl stehen auto (automatisch), low (niedrig), high (hoch)."
48359
48360 #. type: deftypevr
48361 #: doc/guix.texi:25804 doc/guix.texi:25811 doc/guix.texi:25885
48362 msgid "Defaults to @samp{\"auto\"}."
48363 msgstr "Die Voreinstellung ist @samp{\"auto\"}."
48364
48365 #. type: deftypevr
48366 #: doc/guix.texi:25807
48367 #, no-wrap
48368 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-bat"
48369 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-perf-level-on-bat"
48370
48371 #. type: deftypevr
48372 #: doc/guix.texi:25809
48373 msgid "Same as @code{radeon-dpm-perf-ac} but on BAT mode."
48374 msgstr "Wie @code{radeon-dpm-perf-ac}, aber für den BAT-Modus."
48375
48376 #. type: deftypevr
48377 #: doc/guix.texi:25814
48378 #, no-wrap
48379 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?"
48380 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} An-Aus-Boolescher-Ausdruck wifi-pwr-on-ac?"
48381
48382 #. type: deftypevr
48383 #: doc/guix.texi:25816
48384 msgid "Wifi power saving mode."
48385 msgstr "WLAN-Stromsparmodus."
48386
48387 #. type: deftypevr
48388 #: doc/guix.texi:25821
48389 #, no-wrap
48390 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-bat?"
48391 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} An-Aus-Boolescher-Ausdruck wifi-pwr-on-bat?"
48392
48393 #. type: deftypevr
48394 #: doc/guix.texi:25823
48395 msgid "Same as @code{wifi-power-ac?} but on BAT mode."
48396 msgstr "Wie @code{wifi-power-ac?}, aber für den BAT-Modus."
48397
48398 #. type: deftypevr
48399 #: doc/guix.texi:25828
48400 #, no-wrap
48401 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean wol-disable?"
48402 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Ja-Nein-Boolescher-Ausdruck wol-disable?"
48403
48404 #. type: deftypevr
48405 #: doc/guix.texi:25830
48406 msgid "Disable wake on LAN."
48407 msgstr "Rechnerstart nach Netzwerkanforderung („Wake on LAN“) deaktivieren."
48408
48409 #. type: deftypevr
48410 #: doc/guix.texi:25835
48411 #, no-wrap
48412 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer sound-power-save-on-ac"
48413 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl sound-power-save-on-ac"
48414
48415 #. type: deftypevr
48416 #: doc/guix.texi:25838
48417 msgid "Timeout duration in seconds before activating audio power saving on Intel HDA and AC97 devices. A value of 0 disables power saving."
48418 msgstr "Nach wie vielen Sekunden der Stromsparmodus für die Audioverarbeitung auf Intel-HDA- und AC97-Geräten aktiviert wird. Ein Wert von 0 deaktiviert den Stromsparmodus."
48419
48420 #. type: deftypevr
48421 #: doc/guix.texi:25843
48422 #, no-wrap
48423 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer sound-power-save-on-bat"
48424 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl sound-power-save-on-bat"
48425
48426 #. type: deftypevr
48427 #: doc/guix.texi:25845
48428 msgid "Same as @code{sound-powersave-ac} but on BAT mode."
48429 msgstr "Wie @code{sound-powersave-ac}, aber für den BAT-Modus."
48430
48431 #. type: deftypevr
48432 #: doc/guix.texi:25850
48433 #, no-wrap
48434 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean sound-power-save-controller?"
48435 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Ja-Nein-Boolescher-Ausdruck sound-power-save-controller?"
48436
48437 #. type: deftypevr
48438 #: doc/guix.texi:25852
48439 msgid "Disable controller in powersaving mode on Intel HDA devices."
48440 msgstr "Steuerungseinheit („Controller“) im Stromsparmodus auf Intel-HDA-Geräten deaktivieren."
48441
48442 #. type: deftypevr
48443 #: doc/guix.texi:25857
48444 #, no-wrap
48445 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean bay-poweroff-on-bat?"
48446 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck bay-poweroff-on-bat?"
48447
48448 #. type: deftypevr
48449 #: doc/guix.texi:25861
48450 msgid "Enable optical drive in UltraBay/MediaBay on BAT mode. Drive can be powered on again by releasing (and reinserting) the eject lever or by pressing the disc eject button on newer models."
48451 msgstr "Optisches Laufwerk in einer UltraBay/MediaBay im BAT-Modus aktivieren. Laufwerke können erneut gestartet werden, indem Sie den Hebel zum Auswerfen lösen (und wieder einsetzen) oder, auf neueren Modellen, indem Sie den Knopf zum Auswerfen des eingelegten Datenträgers drücken."
48452
48453 #. type: deftypevr
48454 #: doc/guix.texi:25866
48455 #, no-wrap
48456 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string bay-device"
48457 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette bay-device"
48458
48459 #. type: deftypevr
48460 #: doc/guix.texi:25868
48461 msgid "Name of the optical drive device to power off."
48462 msgstr "Name des Geräts für das optische Laufwerk, das gestartet werden soll."
48463
48464 #. type: deftypevr
48465 #: doc/guix.texi:25870
48466 msgid "Defaults to @samp{\"sr0\"}."
48467 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"sr0\"}."
48468
48469 #. type: deftypevr
48470 #: doc/guix.texi:25873
48471 #, no-wrap
48472 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-ac"
48473 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette runtime-pm-on-ac"
48474
48475 #. type: deftypevr
48476 #: doc/guix.texi:25876
48477 msgid "Runtime Power Management for PCI(e) bus devices. Alternatives are on and auto."
48478 msgstr "Laufzeitenergieverwaltung („Runtime Power Management“) von PCI(e)-Bus-Geräten. Zur Auswahl stehen on (angeschaltet) und auto (automatisch)."
48479
48480 #. type: deftypevr
48481 #: doc/guix.texi:25878
48482 msgid "Defaults to @samp{\"on\"}."
48483 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"on\"}."
48484
48485 #. type: deftypevr
48486 #: doc/guix.texi:25881
48487 #, no-wrap
48488 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-bat"
48489 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette runtime-pm-on-bat"
48490
48491 #. type: deftypevr
48492 #: doc/guix.texi:25883
48493 msgid "Same as @code{runtime-pm-ac} but on BAT mode."
48494 msgstr "Wie @code{runtime-pm-ac}, aber für den BAT-Modus."
48495
48496 #. type: deftypevr
48497 #: doc/guix.texi:25888
48498 #, no-wrap
48499 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean runtime-pm-all?"
48500 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck runtime-pm-all?"
48501
48502 # TODO This option does not seem to exist anymore.
48503 #. type: deftypevr
48504 #: doc/guix.texi:25891
48505 msgid "Runtime Power Management for all PCI(e) bus devices, except blacklisted ones."
48506 msgstr ""
48507
48508 #. type: deftypevr
48509 #: doc/guix.texi:25896
48510 #, no-wrap
48511 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list runtime-pm-blacklist"
48512 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste runtime-pm-blacklist"
48513
48514 #. type: deftypevr
48515 #: doc/guix.texi:25898
48516 msgid "Exclude specified PCI(e) device addresses from Runtime Power Management."
48517 msgstr "Die angegebenen PCI(e)-Geräteadressen von der Laufzeitenergieverwaltung („Runtime Power Management“) ausnehmen."
48518
48519 #. type: deftypevr
48520 #: doc/guix.texi:25903
48521 #, no-wrap
48522 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list runtime-pm-driver-blacklist"
48523 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste runtime-pm-driver-blacklist"
48524
48525 #. type: deftypevr
48526 #: doc/guix.texi:25906
48527 msgid "Exclude PCI(e) devices assigned to the specified drivers from Runtime Power Management."
48528 msgstr "PCI(e)-Geräte von der Laufzeitenergieverwaltung („Runtime Power Management“) ausnehmen, wenn sie den angegebenen Treibern zugeordnet sind."
48529
48530 #. type: deftypevr
48531 #: doc/guix.texi:25909
48532 #, no-wrap
48533 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-autosuspend?"
48534 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck usb-autosuspend?"
48535
48536 #. type: deftypevr
48537 #: doc/guix.texi:25911
48538 msgid "Enable USB autosuspend feature."
48539 msgstr "USB-Geräte automatisch in den Ruhezustand versetzen („USB-Autosuspend“)."
48540
48541 #. type: deftypevr
48542 #: doc/guix.texi:25916
48543 #, no-wrap
48544 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-blacklist"
48545 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette usb-blacklist"
48546
48547 #. type: deftypevr
48548 #: doc/guix.texi:25918
48549 msgid "Exclude specified devices from USB autosuspend."
48550 msgstr "Die angegebenen Geräte vom USB-Autosuspend ausnehmen."
48551
48552 #. type: deftypevr
48553 #: doc/guix.texi:25923
48554 #, no-wrap
48555 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-blacklist-wwan?"
48556 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck usb-blacklist-wwan?"
48557
48558 #. type: deftypevr
48559 #: doc/guix.texi:25925
48560 msgid "Exclude WWAN devices from USB autosuspend."
48561 msgstr "WWAN-Geräte vom USB-Autosuspend ausnehmen."
48562
48563 #. type: deftypevr
48564 #: doc/guix.texi:25930
48565 #, no-wrap
48566 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-whitelist"
48567 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette usb-whitelist"
48568
48569 #. type: deftypevr
48570 #: doc/guix.texi:25933
48571 msgid "Include specified devices into USB autosuspend, even if they are already excluded by the driver or via @code{usb-blacklist-wwan?}."
48572 msgstr "Für die angegebenen Geräte USB-Autosuspend aktivieren, selbst wenn Autosuspend durch den Treiber oder wegen @code{usb-blacklist-wwan?} deaktiviert werden würde."
48573
48574 #. type: deftypevr
48575 #: doc/guix.texi:25938
48576 #, no-wrap
48577 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean usb-autosuspend-disable-on-shutdown?"
48578 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck usb-autosuspend-disable-on-shutdown?"
48579
48580 #. type: deftypevr
48581 #: doc/guix.texi:25940
48582 msgid "Enable USB autosuspend before shutdown."
48583 msgstr "USB-Autosuspend vor dem Herunterfahren aktivieren."
48584
48585 #. type: deftypevr
48586 #: doc/guix.texi:25945
48587 #, no-wrap
48588 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean restore-device-state-on-startup?"
48589 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck restore-device-state-on-startup?"
48590
48591 #. type: deftypevr
48592 #: doc/guix.texi:25948
48593 msgid "Restore radio device state (bluetooth, wifi, wwan) from previous shutdown on system startup."
48594 msgstr "Zustand von funkfähigen Geräten (Bluetooth, WLAN, WWAN) vom letzten Herunterfahren beim Hochfahren des Systems wiederherstellen."
48595
48596 #. type: cindex
48597 #: doc/guix.texi:25953
48598 #, no-wrap
48599 msgid "thermald"
48600 msgstr "thermald"
48601
48602 #. type: cindex
48603 #: doc/guix.texi:25954
48604 #, no-wrap
48605 msgid "CPU frequency scaling with thermald"
48606 msgstr "CPU-Frequenzskalierung mit Thermald"
48607
48608 #. type: subsubheading
48609 #: doc/guix.texi:25955
48610 #, no-wrap
48611 msgid "Thermald daemon"
48612 msgstr "Thermald-Daemon"
48613
48614 #. type: Plain text
48615 #: doc/guix.texi:25959
48616 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides an interface to thermald, a CPU frequency scaling service which helps prevent overheating."
48617 msgstr "Das Modul @code{(gnu services pm)} stellt eine Schnittstelle zu Thermald zur Verfügung, einem Dienst zur CPU-Frequenzskalierung („CPU Frequency Scaling“), mit dem Überhitzung verhindert wird."
48618
48619 #. type: defvr
48620 #: doc/guix.texi:25960
48621 #, no-wrap
48622 msgid "{Scheme Variable} thermald-service-type"
48623 msgstr "{Scheme-Variable} thermald-service-type"
48624
48625 #. type: defvr
48626 #: doc/guix.texi:25965
48627 msgid "This is the service type for @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, the Linux Thermal Daemon, which is responsible for controlling the thermal state of processors and preventing overheating."
48628 msgstr "Dies ist der Diensttyp für @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, Thermald}, den @dfn{Linux Thermal Daemon}, der für die Hitzeregulierung von Prozessoren zuständig ist. Er ändert deren thermischen Zustand („Thermal State“) und verhindert, dass sie überhitzen."
48629
48630 #. type: deftp
48631 #: doc/guix.texi:25967
48632 #, no-wrap
48633 msgid "{Data Type} thermald-configuration"
48634 msgstr "{Datentyp} thermald-configuration"
48635
48636 #. type: deftp
48637 #: doc/guix.texi:25969
48638 msgid "Data type representing the configuration of @code{thermald-service-type}."
48639 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des @code{thermald-service-type} repräsentiert."
48640
48641 #. type: item
48642 #: doc/guix.texi:25971
48643 #, no-wrap
48644 msgid "@code{ignore-cpuid-check?} (default: @code{#f})"
48645 msgstr "@code{ignore-cpuid-check?} (Vorgabe: @code{#f})"
48646
48647 #. type: table
48648 #: doc/guix.texi:25973
48649 msgid "Ignore cpuid check for supported CPU models."
48650 msgstr "Ergebnis der Prüfung per CPUID auf unterstützte Prozessormodelle ignorieren."
48651
48652 #. type: item
48653 #: doc/guix.texi:25974
48654 #, no-wrap
48655 msgid "@code{thermald} (default: @var{thermald})"
48656 msgstr "@code{thermald} (Vorgabe: @var{thermald})"
48657
48658 #. type: table
48659 #: doc/guix.texi:25976
48660 msgid "Package object of thermald."
48661 msgstr "Paketobjekt von thermald."
48662
48663 #. type: Plain text
48664 #: doc/guix.texi:25985
48665 msgid "The @code{(gnu services audio)} module provides a service to start MPD (the Music Player Daemon)."
48666 msgstr "Das Modul @code{(gnu services audio)} stellt einen Dienst zur Verfügung, um MPD (den Music Player Daemon) zu starten."
48667
48668 #. type: cindex
48669 #: doc/guix.texi:25986
48670 #, no-wrap
48671 msgid "mpd"
48672 msgstr "mpd"
48673
48674 #. type: subsubheading
48675 #: doc/guix.texi:25987
48676 #, no-wrap
48677 msgid "Music Player Daemon"
48678 msgstr "Music Player Daemon"
48679
48680 #. type: Plain text
48681 #: doc/guix.texi:25992
48682 msgid "The Music Player Daemon (MPD) is a service that can play music while being controlled from the local machine or over the network by a variety of clients."
48683 msgstr "Der Music Player Daemon (MPD) ist ein Dienst, der Musik abspielen kann und der dabei vom lokalen Rechner oder über das Netzwerk durch verschiedene Clients angesteuert werden kann."
48684
48685 #. type: Plain text
48686 #: doc/guix.texi:25995
48687 msgid "The following example shows how one might run @code{mpd} as user @code{\"bob\"} on port @code{6666}. It uses pulseaudio for output."
48688 msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man @code{mpd} als Benutzer @code{\"bob\"} auf Port @code{6666} ausführen könnte. Dabei wird Pulseaudio zur Ausgabe verwendet."
48689
48690 #. type: lisp
48691 #: doc/guix.texi:26001
48692 #, no-wrap
48693 msgid ""
48694 "(service mpd-service-type\n"
48695 " (mpd-configuration\n"
48696 " (user \"bob\")\n"
48697 " (port \"6666\")))\n"
48698 msgstr ""
48699 "(service mpd-service-type\n"
48700 " (mpd-configuration\n"
48701 " (user \"bob\")\n"
48702 " (port \"6666\")))\n"
48703
48704 #. type: defvr
48705 #: doc/guix.texi:26003
48706 #, no-wrap
48707 msgid "{Scheme Variable} mpd-service-type"
48708 msgstr "{Scheme-Variable} mpd-service-type"
48709
48710 #. type: defvr
48711 #: doc/guix.texi:26005
48712 msgid "The service type for @command{mpd}"
48713 msgstr "Der Diensttyp für @command{mpd}."
48714
48715 #. type: deftp
48716 #: doc/guix.texi:26007
48717 #, no-wrap
48718 msgid "{Data Type} mpd-configuration"
48719 msgstr "{Datentyp} mpd-configuration"
48720
48721 #. type: deftp
48722 #: doc/guix.texi:26009
48723 msgid "Data type representing the configuration of @command{mpd}."
48724 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{mpd} repräsentiert."
48725
48726 #. type: item
48727 #: doc/guix.texi:26011
48728 #, no-wrap
48729 msgid "@code{user} (default: @code{\"mpd\"})"
48730 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"mpd\"})"
48731
48732 #. type: table
48733 #: doc/guix.texi:26013
48734 msgid "The user to run mpd as."
48735 msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem mpd ausgeführt wird."
48736
48737 #. type: item
48738 #: doc/guix.texi:26014
48739 #, no-wrap
48740 msgid "@code{music-dir} (default: @code{\"~/Music\"})"
48741 msgstr "@code{music-dir} (Vorgabe: @code{\"~/Music\"})"
48742
48743 #. type: table
48744 #: doc/guix.texi:26016
48745 msgid "The directory to scan for music files."
48746 msgstr "Das Verzeichis, in dem nach Musikdateien gesucht wird."
48747
48748 #. type: item
48749 #: doc/guix.texi:26017
48750 #, no-wrap
48751 msgid "@code{playlist-dir} (default: @code{\"~/.mpd/playlists\"})"
48752 msgstr "@code{playlist-dir} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/playlists\"})"
48753
48754 #. type: table
48755 #: doc/guix.texi:26019
48756 msgid "The directory to store playlists."
48757 msgstr "Das Verzeichnis, um Wiedergabelisten („Playlists“) zu speichern."
48758
48759 #. type: item
48760 #: doc/guix.texi:26020
48761 #, no-wrap
48762 msgid "@code{db-file} (default: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})"
48763 msgstr "@code{db-file} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})"
48764
48765 #. type: table
48766 #: doc/guix.texi:26022
48767 msgid "The location of the music database."
48768 msgstr "Der Ort, an dem die Musikdatenbank gespeichert wird."
48769
48770 #. type: item
48771 #: doc/guix.texi:26023
48772 #, no-wrap
48773 msgid "@code{state-file} (default: @code{\"~/.mpd/state\"})"
48774 msgstr "@code{state-file} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/state\"})"
48775
48776 #. type: table
48777 #: doc/guix.texi:26025
48778 msgid "The location of the file that stores current MPD's state."
48779 msgstr "Der Ort, an dem die Datei mit dem aktuellen Zustand von MPD gespeichert wird."
48780
48781 #. type: item
48782 #: doc/guix.texi:26026
48783 #, no-wrap
48784 msgid "@code{sticker-file} (default: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})"
48785 msgstr "@code{sticker-file} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})"
48786
48787 #. type: table
48788 #: doc/guix.texi:26028
48789 msgid "The location of the sticker database."
48790 msgstr "Der Ort, an dem die Sticker-Datenbank gespeichert wird."
48791
48792 #. type: item
48793 #: doc/guix.texi:26029
48794 #, no-wrap
48795 msgid "@code{port} (default: @code{\"6600\"})"
48796 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"6600\"})"
48797
48798 #. type: table
48799 #: doc/guix.texi:26031
48800 msgid "The port to run mpd on."
48801 msgstr "Der Port, auf dem mpd ausgeführt wird."
48802
48803 #. type: item
48804 #: doc/guix.texi:26032
48805 #, no-wrap
48806 msgid "@code{address} (default: @code{\"any\"})"
48807 msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{\"any\"})"
48808
48809 #. type: table
48810 #: doc/guix.texi:26035
48811 msgid "The address that mpd will bind to. To use a Unix domain socket, an absolute path can be specified here."
48812 msgstr "Die Adresse, an die sich mpd binden wird. Um einen Unix-Socket zu benutzen, kann hier ein absoluter Pfad angegeben werden."
48813
48814 #. type: item
48815 #: doc/guix.texi:26036
48816 #, no-wrap
48817 msgid "@code{outputs} (default: @code{\"(list (mpd-output))\"})"
48818 msgstr "@code{outputs} (Vorgabe: @code{\"(list (mpd-output))\"})"
48819
48820 #. type: table
48821 #: doc/guix.texi:26038
48822 msgid "The audio outputs that MPD can use. By default this is a single output using pulseaudio."
48823 msgstr "Welche Tonausgaben MPD benutzen kann. Vorgegeben ist eine einzelne Ausgabe, die Pulseaudio benutzt."
48824
48825 #. type: deftp
48826 #: doc/guix.texi:26042
48827 #, no-wrap
48828 msgid "{Data Type} mpd-output"
48829 msgstr "{Datentyp} mpd-output"
48830
48831 #. type: deftp
48832 #: doc/guix.texi:26044
48833 msgid "Data type representing an @command{mpd} audio output."
48834 msgstr "Datentyp, der eine Tonausgabe von @command{mpd} repräsentiert."
48835
48836 #. type: item
48837 #: doc/guix.texi:26046
48838 #, no-wrap
48839 msgid "@code{name} (default: @code{\"MPD\"})"
48840 msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"MPD\"})"
48841
48842 #. type: table
48843 #: doc/guix.texi:26048
48844 msgid "The name of the audio output."
48845 msgstr "Der Name der Tonausgabe."
48846
48847 #. type: item
48848 #: doc/guix.texi:26049
48849 #, no-wrap
48850 msgid "@code{type} (default: @code{\"pulse\"})"
48851 msgstr "@code{type} (Vorgabe: @code{\"pulse\"})"
48852
48853 #. type: table
48854 #: doc/guix.texi:26051
48855 msgid "The type of audio output."
48856 msgstr "Der Typ der Tonausgabe."
48857
48858 #. type: item
48859 #: doc/guix.texi:26052
48860 #, no-wrap
48861 msgid "@code{enabled?} (default: @code{#t})"
48862 msgstr "@code{enabled?} (Vorgabe: @code{#t})"
48863
48864 #. type: table
48865 #: doc/guix.texi:26057
48866 msgid "Specifies whether this audio output is enabled when MPD is started. By default, all audio outputs are enabled. This is just the default setting when there is no state file; with a state file, the previous state is restored."
48867 msgstr "Gibt an, ob diese Tonausgabe aktiviert sein soll, wenn MPD gestartet wird. Vorgegeben ist, alle Tonausgaben zu aktivieren. Das entspricht der Voreinstellung, wenn keine Zustandsdatei existiert; mit Zustandsdatei wird der Zustand von früher wiederhergestellt."
48868
48869 #. type: item
48870 #: doc/guix.texi:26058
48871 #, no-wrap
48872 msgid "@code{tags?} (default: @code{#t})"
48873 msgstr "@code{tags?} (Vorgabe: @code{#t})"
48874
48875 #. type: table
48876 #: doc/guix.texi:26062
48877 msgid "If set to @code{#f}, then MPD will not send tags to this output. This is only useful for output plugins that can receive tags, for example the @code{httpd} output plugin."
48878 msgstr "Wenn es auf @code{#f} steht, sendet MPD keine Tags an diese Ausgabe. Dies wird nur berücksichtigt, wenn das Ausgabe-Plugin Tags empfangen kann, wie beim @code{httpd}-Ausgabe-Plugin."
48879
48880 #. type: item
48881 #: doc/guix.texi:26063
48882 #, no-wrap
48883 msgid "@code{always-on?} (default: @code{#f})"
48884 msgstr "@code{always-on?} (Vorgabe: @code{#f})"
48885
48886 #. type: table
48887 #: doc/guix.texi:26067
48888 msgid "If set to @code{#t}, then MPD attempts to keep this audio output always open. This may be useful for streaming servers, when you don’t want to disconnect all listeners even when playback is accidentally stopped."
48889 msgstr "Wenn es auf @code{#t} steht, versucht MPD, diese Tonausgabe immer offen zu lassen. Das kann bei Streaming-Servern helfen, wo man @emph{nicht} will, dass die Verbindung zu allen Zuhörern abbricht, nur weil das Abspielen aus irgendeinem Grund angehalten wurde."
48890
48891 #. type: code{#1}
48892 #: doc/guix.texi:26068
48893 #, no-wrap
48894 msgid "mixer-type"
48895 msgstr "mixer-type"
48896
48897 #. type: table
48898 #: doc/guix.texi:26074
48899 msgid "This field accepts a symbol that specifies which mixer should be used for this audio output: the @code{hardware} mixer, the @code{software} mixer, the @code{null} mixer (allows setting the volume, but with no effect; this can be used as a trick to implement an external mixer External Mixer) or no mixer (@code{none})."
48900 msgstr "Für dieses Feld wird ein Symbol akzeptiert, das das für diese Tonausgabe zu benutzende Mischpult („Mixer“) bezeichnet. Zur Wahl stehen das @code{hardware}-Mischpult, das @code{software}-Mischpult, das @code{null}-Mischpult oder kein Mischpult (@code{none}). Mit dem @code{null}-Mischpult kann die Lautstärke eingestellt werden, aber ohne Auswirkung; das kann als Trick benutzt werden, um ein externes Mischpult zu implementieren."
48901
48902 #. type: table
48903 #: doc/guix.texi:26078
48904 msgid "An association list of option symbols to string values to be appended to the audio output configuration."
48905 msgstr "Eine assoziative Liste, die Optionssymbole auf Zeichenketten abbildet. Sie wird an die Tonausgabenkonfiguration angehängt."
48906
48907 #. type: Plain text
48908 #: doc/guix.texi:26084
48909 msgid "The following example shows a configuration of @code{mpd} that provides an HTTP audio streaming output."
48910 msgstr "Das folgende Beispiel zeigt eine Konfiguration von @code{mpd}, die eine HTTP-Audiostreaming-Tonausgabe anbietet."
48911
48912 #. type: lisp
48913 #: doc/guix.texi:26096
48914 #, no-wrap
48915 msgid ""
48916 "(service mpd-service-type\n"
48917 " (mpd-configuration\n"
48918 " (outputs\n"
48919 " (list (mpd-output\n"
48920 " (name \"streaming\")\n"
48921 " (type \"httpd\")\n"
48922 " (mixer-type 'null)\n"
48923 " (extra-options\n"
48924 " `((encoder . \"vorbis\")\n"
48925 " (port . \"8080\"))))))))\n"
48926 msgstr ""
48927 "(service mpd-service-type\n"
48928 " (mpd-configuration\n"
48929 " (outputs\n"
48930 " (list (mpd-output\n"
48931 " (name \"streaming\")\n"
48932 " (type \"httpd\")\n"
48933 " (mixer-type 'null)\n"
48934 " (extra-options\n"
48935 " `((encoder . \"vorbis\")\n"
48936 " (port . \"8080\"))))))))\n"
48937
48938 #. type: Plain text
48939 #: doc/guix.texi:26105
48940 msgid "The @code{(gnu services virtualization)} module provides services for the libvirt and virtlog daemons, as well as other virtualization-related services."
48941 msgstr "Das Modul @code{(gnu services virtualization)} bietet Dienste für die Daemons von libvirt und virtlog, sowie andere virtualisierungsbezogene Dienste."
48942
48943 #. type: subsubheading
48944 #: doc/guix.texi:26106
48945 #, no-wrap
48946 msgid "Libvirt daemon"
48947 msgstr "Libvirt-Daemon"
48948
48949 #. type: Plain text
48950 #: doc/guix.texi:26111
48951 msgid "@code{libvirtd} is the server side daemon component of the libvirt virtualization management system. This daemon runs on host servers and performs required management tasks for virtualized guests."
48952 msgstr "@code{libvirtd} ist die serverseitige Daemon-Komponente des libvirt-Systems zur Virtualisierungsverwaltung. Dieser Daemon läuft auf als Wirt dienenden Servern und führt anfallende Verwaltungsaufgaben für virtualisierte Gäste durch."
48953
48954 #. type: deffn
48955 #: doc/guix.texi:26112
48956 #, no-wrap
48957 msgid "{Scheme Variable} libvirt-service-type"
48958 msgstr "{Scheme-Variable} libvirt-service-type"
48959
48960 #. type: deffn
48961 #: doc/guix.texi:26115
48962 msgid "This is the type of the @uref{https://libvirt.org, libvirt daemon}. Its value must be a @code{libvirt-configuration}."
48963 msgstr "Dies ist der Diensttyp des @uref{https://libvirt.org, libvirt-Daemons}. Sein Wert muss ein @code{libvirt-configuration}-Verbundsobjekt sein."
48964
48965 #. type: lisp
48966 #: doc/guix.texi:26121
48967 #, no-wrap
48968 msgid ""
48969 "(service libvirt-service-type\n"
48970 " (libvirt-configuration\n"
48971 " (unix-sock-group \"libvirt\")\n"
48972 " (tls-port \"16555\")))\n"
48973 msgstr ""
48974 "(service libvirt-service-type\n"
48975 " (libvirt-configuration\n"
48976 " (unix-sock-group \"libvirt\")\n"
48977 " (tls-port \"16555\")))\n"
48978
48979 #. type: Plain text
48980 #: doc/guix.texi:26126
48981 msgid "Available @code{libvirt-configuration} fields are:"
48982 msgstr "Verfügbare @code{libvirt-configuration}-Felder sind:"
48983
48984 #. type: deftypevr
48985 #: doc/guix.texi:26127
48986 #, no-wrap
48987 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} package libvirt"
48988 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} „package“ libvirt"
48989
48990 #. type: deftypevr
48991 #: doc/guix.texi:26129
48992 msgid "Libvirt package."
48993 msgstr "Libvirt-Paket."
48994
48995 #. type: deftypevr
48996 #: doc/guix.texi:26132
48997 #, no-wrap
48998 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tls?"
48999 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck listen-tls?"
49000
49001 #. type: deftypevr
49002 #: doc/guix.texi:26135
49003 msgid "Flag listening for secure TLS connections on the public TCP/IP port. You must set @code{listen} for this to have any effect."
49004 msgstr "Option zum Lauschen auf sichere TLS-Verbindungen über den öffentlichen TCP/IP-Port. @code{listen} muss gesetzt sein, damit dies eine Wirkung hat."
49005
49006 #. type: deftypevr
49007 #: doc/guix.texi:26138
49008 msgid "It is necessary to setup a CA and issue server certificates before using this capability."
49009 msgstr "Bevor Sie diese Funktionalität nutzen können, muss eine Zertifikatsautorität eingerichtet worden sein und Server-Zertifikate ausgestellt worden sein."
49010
49011 #. type: deftypevr
49012 #: doc/guix.texi:26143
49013 #, no-wrap
49014 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tcp?"
49015 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck listen-tcp?"
49016
49017 #. type: deftypevr
49018 #: doc/guix.texi:26146
49019 msgid "Listen for unencrypted TCP connections on the public TCP/IP port. You must set @code{listen} for this to have any effect."
49020 msgstr "Auf unverschlüsselte TCP-Verbindungen auf dem öffentlichen TCP/IP-Port lauschen. @code{listen} muss gesetzt sein, damit dies eine Wirkung hat."
49021
49022 #. type: deftypevr
49023 #: doc/guix.texi:26150
49024 msgid "Using the TCP socket requires SASL authentication by default. Only SASL mechanisms which support data encryption are allowed. This is DIGEST_MD5 and GSSAPI (Kerberos5)."
49025 msgstr "Nach Voreinstellung kann auf dem TCP-Socket nur gelauscht werden, wenn SASL-Authentifizierung möglich ist. Nur solche SASL-Mechanismen, die Datenverschlüsselung unterstützen, sind zugelassen. Das sind DIGEST_MD5 und GSSAPI (Kerberos5)."
49026
49027 #. type: deftypevr
49028 #: doc/guix.texi:26155
49029 #, no-wrap
49030 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-port"
49031 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette tls-port"
49032
49033 #. type: deftypevr
49034 #: doc/guix.texi:26158
49035 msgid "Port for accepting secure TLS connections. This can be a port number, or service name."
49036 msgstr "Der Port, um sichere TLS-Verbindungen zu akzeptieren. Dies kann eine Portnummer oder ein Dienstname sein."
49037
49038 #. type: deftypevr
49039 #: doc/guix.texi:26160
49040 msgid "Defaults to @samp{\"16514\"}."
49041 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"16514\"}."
49042
49043 #. type: deftypevr
49044 #: doc/guix.texi:26163
49045 #, no-wrap
49046 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tcp-port"
49047 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette tcp-port"
49048
49049 #. type: deftypevr
49050 #: doc/guix.texi:26166
49051 msgid "Port for accepting insecure TCP connections. This can be a port number, or service name."
49052 msgstr "Der Port, um unsichere TCP-Verbindungen zu akzeptieren. Dies kann eine Portnummer oder ein Dienstname sein."
49053
49054 #. type: deftypevr
49055 #: doc/guix.texi:26168
49056 msgid "Defaults to @samp{\"16509\"}."
49057 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"16509\"}."
49058
49059 #. type: deftypevr
49060 #: doc/guix.texi:26171
49061 #, no-wrap
49062 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string listen-addr"
49063 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette listen-addr"
49064
49065 #. type: deftypevr
49066 #: doc/guix.texi:26173
49067 msgid "IP address or hostname used for client connections."
49068 msgstr "IP-Adresse oder Rechnername („Hostname“), der für von Clients ausgehende Verbindungen benutzt wird."
49069
49070 #. type: deftypevr
49071 #: doc/guix.texi:26175
49072 msgid "Defaults to @samp{\"0.0.0.0\"}."
49073 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0.0.0.0\"}."
49074
49075 #. type: deftypevr
49076 #: doc/guix.texi:26178
49077 #, no-wrap
49078 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean mdns-adv?"
49079 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mdns-adv?"
49080
49081 #. type: deftypevr
49082 #: doc/guix.texi:26180
49083 msgid "Flag toggling mDNS advertisement of the libvirt service."
49084 msgstr "Einstellung, ob der libvirt-Dienst mDNS-Mitteilungen sendet."
49085
49086 #. type: deftypevr
49087 #: doc/guix.texi:26183
49088 msgid "Alternatively can disable for all services on a host by stopping the Avahi daemon."
49089 msgstr "Dies kann alternativ für alle Dienste auf einem Rechner deaktiviert werden, indem man den Avahi-Daemon anhält."
49090
49091 #. type: deftypevr
49092 #: doc/guix.texi:26188
49093 #, no-wrap
49094 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string mdns-name"
49095 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette mdns-name"
49096
49097 #. type: deftypevr
49098 #: doc/guix.texi:26191
49099 msgid "Default mDNS advertisement name. This must be unique on the immediate broadcast network."
49100 msgstr "Der voreingestellte Name in mDNS-Mitteilungen. Er muss auf dem direkten Broadcast-Netzwerk eindeutig sein."
49101
49102 #. type: deftypevr
49103 #: doc/guix.texi:26193
49104 msgid "Defaults to @samp{\"Virtualization Host <hostname>\"}."
49105 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Virtualization Host <Rechnername>\"}."
49106
49107 #. type: deftypevr
49108 #: doc/guix.texi:26196
49109 #, no-wrap
49110 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-group"
49111 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-group"
49112
49113 #. type: deftypevr
49114 #: doc/guix.texi:26200
49115 msgid "UNIX domain socket group ownership. This can be used to allow a 'trusted' set of users access to management capabilities without becoming root."
49116 msgstr "Besitzergruppe des UNIX-Sockets. Diese Einstellung kann benutzt werden, um einer als vertrauenswürdig geltenden Gruppe von Benutzern Zugriff auf Verwaltungsfunktionen zu gewähren, ohne dass diese als Administratornutzer root ausgeführt werden müssen."
49117
49118 #. type: deftypevr
49119 #: doc/guix.texi:26205
49120 #, no-wrap
49121 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-ro-perms"
49122 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-ro-perms"
49123
49124 #. type: deftypevr
49125 #: doc/guix.texi:26208
49126 msgid "UNIX socket permissions for the R/O socket. This is used for monitoring VM status only."
49127 msgstr "UNIX-Socket-Berechtigungen für den Socket nur mit Lesezugriff („read only“). Dies wird nur zur Überwachung des Zustands der VM benutzt."
49128
49129 #. type: deftypevr
49130 #: doc/guix.texi:26210 doc/guix.texi:26228
49131 msgid "Defaults to @samp{\"0777\"}."
49132 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0777\"}."
49133
49134 #. type: deftypevr
49135 #: doc/guix.texi:26213
49136 #, no-wrap
49137 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-rw-perms"
49138 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-rw-perms"
49139
49140 #. type: deftypevr
49141 #: doc/guix.texi:26217
49142 msgid "UNIX socket permissions for the R/W socket. Default allows only root. If PolicyKit is enabled on the socket, the default will change to allow everyone (eg, 0777)"
49143 msgstr "UNIX-Socket-Berechtigungen für den Socket mit Schreib- und Lesezugriff („read/write“). Nach Vorgabe kann nur der Administratornutzer root zugreifen. Wenn auf dem Socket PolicyKit aktiviert ist, wird die Vorgabe geändert, dass jeder zugreifen kann (z.B.@: zu 0777)"
49144
49145 #. type: deftypevr
49146 #: doc/guix.texi:26219
49147 msgid "Defaults to @samp{\"0770\"}."
49148 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0770\"}."
49149
49150 #. type: deftypevr
49151 #: doc/guix.texi:26222
49152 #, no-wrap
49153 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-admin-perms"
49154 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-admin-perms"
49155
49156 #. type: deftypevr
49157 #: doc/guix.texi:26226
49158 msgid "UNIX socket permissions for the admin socket. Default allows only owner (root), do not change it unless you are sure to whom you are exposing the access to."
49159 msgstr "UNIX-Socket-Berechtigungen für den Administrator-Socket. Nach Vorgabg hat nur der Besitzer (der Administratornutzer root) hierauf Zugriff; ändern Sie es nur, wenn Sie sicher wissen, wer dann alles Zugriff bekommt."
49160
49161 #. type: deftypevr
49162 #: doc/guix.texi:26231
49163 #, no-wrap
49164 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-dir"
49165 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-dir"
49166
49167 #. type: deftypevr
49168 #: doc/guix.texi:26233
49169 msgid "The directory in which sockets will be found/created."
49170 msgstr "Das Verzeichnis, in dem Sockets gefunden werden können bzw. erstellt werden."
49171
49172 #. type: deftypevr
49173 #: doc/guix.texi:26235
49174 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/libvirt\"}."
49175 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/libvirt\"}."
49176
49177 #. type: deftypevr
49178 #: doc/guix.texi:26238
49179 #, no-wrap
49180 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-ro"
49181 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-unix-ro"
49182
49183 #. type: deftypevr
49184 #: doc/guix.texi:26241
49185 msgid "Authentication scheme for UNIX read-only sockets. By default socket permissions allow anyone to connect"
49186 msgstr "Authentifizierungsschema für nur lesbare UNIX-Sockets. Nach Vorgabe gestatten es die Socket-Berechtigungen jedem Nutzer, sich zu verbinden."
49187
49188 #. type: deftypevr
49189 #: doc/guix.texi:26243 doc/guix.texi:26252
49190 msgid "Defaults to @samp{\"polkit\"}."
49191 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"polkit\"}."
49192
49193 #. type: deftypevr
49194 #: doc/guix.texi:26246
49195 #, no-wrap
49196 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-rw"
49197 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-unix-rw"
49198
49199 #. type: deftypevr
49200 #: doc/guix.texi:26250
49201 msgid "Authentication scheme for UNIX read-write sockets. By default socket permissions only allow root. If PolicyKit support was compiled into libvirt, the default will be to use 'polkit' auth."
49202 msgstr "Authentifizierungsschema für UNIX-Sockets mit Schreib- und Lesezugriff. Nach Vorgabe erlauben die Socket-Berechtigungen nur dem Administratornutzer root Zugriff. Wenn libvirt mit Unterstützung für PolicyKit kompiliert wurde, ist die Vorgabe, Authentifizierung über „polkit“ durchzuführen."
49203
49204 #. type: deftypevr
49205 #: doc/guix.texi:26255
49206 #, no-wrap
49207 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tcp"
49208 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-tcp"
49209
49210 #. type: deftypevr
49211 #: doc/guix.texi:26259
49212 msgid "Authentication scheme for TCP sockets. If you don't enable SASL, then all TCP traffic is cleartext. Don't do this outside of a dev/test scenario."
49213 msgstr "Authentifizierungsschema für TCP-Sockets. Wenn Sie SASL nicht aktivieren, dann wird alle TCP-Kommunikation im Klartext verschickt. Tun Sie dies @emph{nicht}, außer Sie benutzen libvirt nur als Entwickler oder zum Testen."
49214
49215 #. type: deftypevr
49216 #: doc/guix.texi:26261
49217 msgid "Defaults to @samp{\"sasl\"}."
49218 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"sasl\"}."
49219
49220 #. type: deftypevr
49221 #: doc/guix.texi:26264
49222 #, no-wrap
49223 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tls"
49224 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-tls"
49225
49226 #. type: deftypevr
49227 #: doc/guix.texi:26268
49228 msgid "Authentication scheme for TLS sockets. TLS sockets already have encryption provided by the TLS layer, and limited authentication is done by certificates."
49229 msgstr "Authentifizierungsschema für TLS-Sockets. Für TLS-Sockets wird bereits durch die TLS-Schicht Verschlüsselung bereitgestellt und eingeschränkte Authentifizierung wird über Zertifikate durchgeführt."
49230
49231 #. type: deftypevr
49232 #: doc/guix.texi:26271
49233 msgid "It is possible to make use of any SASL authentication mechanism as well, by using 'sasl' for this option"
49234 msgstr "Es ist möglich, auch hier den SASL-Authentifizierungsmechanismus anzuwenden, indem Sie für diese Option „sasl“ eintragen."
49235
49236 #. type: deftypevr
49237 #: doc/guix.texi:26273
49238 msgid "Defaults to @samp{\"none\"}."
49239 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"none\"}, d.h.@: keine zusätzliche Authentifizierung."
49240
49241 #. type: deftypevr
49242 #: doc/guix.texi:26276
49243 #, no-wrap
49244 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list access-drivers"
49245 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Liste access-drivers"
49246
49247 #. type: deftypevr
49248 #: doc/guix.texi:26278
49249 msgid "API access control scheme."
49250 msgstr "Welche Schemata zur Zugriffskontrolle auf Programmierschnittstellen (APIs) benutzt werden."
49251
49252 #. type: deftypevr
49253 #: doc/guix.texi:26281
49254 msgid "By default an authenticated user is allowed access to all APIs. Access drivers can place restrictions on this."
49255 msgstr "Nach Vorgabe kann ein authentifizierter Nutzer auf alle Programmierschnittstellen zugreifen. Zugriffstreiber können dies einschränken."
49256
49257 #. type: deftypevr
49258 #: doc/guix.texi:26286
49259 #, no-wrap
49260 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string key-file"
49261 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette key-file"
49262
49263 #. type: deftypevr
49264 #: doc/guix.texi:26289
49265 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no private key is loaded."
49266 msgstr "Pfad zur Schlüsseldatei für den Server. Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird kein privater Schlüssel geladen."
49267
49268 #. type: deftypevr
49269 #: doc/guix.texi:26294
49270 #, no-wrap
49271 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string cert-file"
49272 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette cert-file"
49273
49274 #. type: deftypevr
49275 #: doc/guix.texi:26297
49276 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no certificate is loaded."
49277 msgstr "Pfad zur Zertifikatsdatei für den Server. Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird kein Zertifikat geladen."
49278
49279 #. type: deftypevr
49280 #: doc/guix.texi:26302
49281 #, no-wrap
49282 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string ca-file"
49283 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette ca-file"
49284
49285 #. type: deftypevr
49286 #: doc/guix.texi:26305
49287 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no CA certificate is loaded."
49288 msgstr "Pfad zur Datei mit dem Zertifikat der Zertifikatsautorität. Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird kein Zertifikat der Zertifikatsautorität geladen."
49289
49290 #. type: deftypevr
49291 #: doc/guix.texi:26310
49292 #, no-wrap
49293 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string crl-file"
49294 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette crl-file"
49295
49296 #. type: deftypevr
49297 #: doc/guix.texi:26313
49298 msgid "Certificate revocation list path. If set to an empty string, then no CRL is loaded."
49299 msgstr "Pfad zur Zertifikatssperrliste („Certificate Revocation List“). Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird keine Zertifikatssperrliste geladen."
49300
49301 #. type: deftypevr
49302 #: doc/guix.texi:26318
49303 #, no-wrap
49304 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-sanity-cert"
49305 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck tls-no-sanity-cert"
49306
49307 #. type: deftypevr
49308 #: doc/guix.texi:26320
49309 msgid "Disable verification of our own server certificates."
49310 msgstr "Keine Überprüfung unseres eigenen Serverzertifikats durchführen."
49311
49312 #. type: deftypevr
49313 #: doc/guix.texi:26323
49314 msgid "When libvirtd starts it performs some sanity checks against its own certificates."
49315 msgstr "Beim Start vom libvirtd prüft dieser, ob bei seinem eigenen Zertifikat alles in Ordnung ist."
49316
49317 #. type: deftypevr
49318 #: doc/guix.texi:26328
49319 #, no-wrap
49320 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-verify-cert"
49321 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck tls-no-verify-cert"
49322
49323 #. type: deftypevr
49324 #: doc/guix.texi:26330
49325 msgid "Disable verification of client certificates."
49326 msgstr "Keine Überprüfung von Clientzertifikaten durchführen."
49327
49328 #. type: deftypevr
49329 #: doc/guix.texi:26334
49330 msgid "Client certificate verification is the primary authentication mechanism. Any client which does not present a certificate signed by the CA will be rejected."
49331 msgstr "Die Überprüfung des Zertifikats eines Clients ist der primäre Authentifizierungsmechanismus. Jeder Client, der kein von der Zertifikatsautorität signiertes Zertifikat vorweist, wird abgelehnt."
49332
49333 #. type: deftypevr
49334 #: doc/guix.texi:26339
49335 #, no-wrap
49336 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list tls-allowed-dn-list"
49337 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Liste tls-allowed-dn-list"
49338
49339 #. type: deftypevr
49340 #: doc/guix.texi:26341
49341 msgid "Whitelist of allowed x509 Distinguished Name."
49342 msgstr "Liste der erlaubten Einträge für den „Distinguished Name“ bei x509."
49343
49344 #. type: deftypevr
49345 #: doc/guix.texi:26346
49346 #, no-wrap
49347 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list sasl-allowed-usernames"
49348 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Liste sasl-allowed-usernames"
49349
49350 #. type: deftypevr
49351 #: doc/guix.texi:26349
49352 msgid "Whitelist of allowed SASL usernames. The format for username depends on the SASL authentication mechanism."
49353 msgstr "Liste der erlaubten Einträge für SASL-Benutzernamen. Wie Benutzernamen aussehen müssen, ist abhängig vom jeweiligen SASL-Mechanismus."
49354
49355 #. type: deftypevr
49356 #: doc/guix.texi:26354
49357 #, no-wrap
49358 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-priority"
49359 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette tls-priority"
49360
49361 #. type: deftypevr
49362 #: doc/guix.texi:26358
49363 msgid "Override the compile time default TLS priority string. The default is usually @samp{\"NORMAL\"} unless overridden at build time. Only set this is it is desired for libvirt to deviate from the global default settings."
49364 msgstr "Dies wird vorrangig statt der beim Kompilieren voreingestellten TLS-Prioritätszeichenkette verwendet. Die Voreinstellung ist in der Regel @samp{\"NORMAL\"}, solange dies nicht bei der Erstellung geändert wurde. Ändern Sie dies nur, wenn die Einstellungen für libvirt von den globalen Voreinstellungen abweichen sollen."
49365
49366 #. type: deftypevr
49367 #: doc/guix.texi:26360
49368 msgid "Defaults to @samp{\"NORMAL\"}."
49369 msgstr "Die Vorgabe @samp{\"NORMAL\"}."
49370
49371 #. type: deftypevr
49372 #: doc/guix.texi:26363
49373 #, no-wrap
49374 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-clients"
49375 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-clients"
49376
49377 #. type: deftypevr
49378 #: doc/guix.texi:26366 doc/guix.texi:26790
49379 msgid "Maximum number of concurrent client connections to allow over all sockets combined."
49380 msgstr "Maximalzahl gleichzeitiger Client-Verbindungen, die für alle Sockets zusammen zugelassen werden sollen."
49381
49382 #. type: deftypevr
49383 #: doc/guix.texi:26368
49384 msgid "Defaults to @samp{5000}."
49385 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{5000}."
49386
49387 #. type: deftypevr
49388 #: doc/guix.texi:26371
49389 #, no-wrap
49390 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-queued-clients"
49391 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-queued-clients"
49392
49393 #. type: deftypevr
49394 #: doc/guix.texi:26375
49395 msgid "Maximum length of queue of connections waiting to be accepted by the daemon. Note, that some protocols supporting retransmission may obey this so that a later reattempt at connection succeeds."
49396 msgstr "Maximale Länge der Warteschlange für Verbindungen, die darauf warten, vom Daemon angenommen zu werden. Beachten Sie, dass sich manche Protokolle, die Neuübertragung unterstützen, danach richten könnten, damit ein erneuter Verbindungsversuch angenommen wird."
49397
49398 #. type: deftypevr
49399 #: doc/guix.texi:26380
49400 #, no-wrap
49401 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-anonymous-clients"
49402 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-anonymous-clients"
49403
49404 #. type: deftypevr
49405 #: doc/guix.texi:26383
49406 msgid "Maximum length of queue of accepted but not yet authenticated clients. Set this to zero to turn this feature off"
49407 msgstr "Maximale Länge der Warteschlange für Clients, die angenommen wurden, aber noch nicht authentifiziert wurden. Setzen Sie dies auf null, um diese Funktionalität abzuschalten."
49408
49409 #. type: deftypevr
49410 #: doc/guix.texi:26385 doc/guix.texi:26403 doc/guix.texi:26419
49411 msgid "Defaults to @samp{20}."
49412 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{20}."
49413
49414 #. type: deftypevr
49415 #: doc/guix.texi:26388
49416 #, no-wrap
49417 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer min-workers"
49418 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl min-workers"
49419
49420 #. type: deftypevr
49421 #: doc/guix.texi:26390
49422 msgid "Number of workers to start up initially."
49423 msgstr "Anzahl an Arbeiter-Threads, die am Anfang gestartet werden sollen."
49424
49425 #. type: deftypevr
49426 #: doc/guix.texi:26395
49427 #, no-wrap
49428 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-workers"
49429 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-workers"
49430
49431 #. type: deftypevr
49432 #: doc/guix.texi:26397
49433 msgid "Maximum number of worker threads."
49434 msgstr "Maximale Anzahl an Arbeiter-Threads."
49435
49436 #. type: deftypevr
49437 #: doc/guix.texi:26401
49438 msgid "If the number of active clients exceeds @code{min-workers}, then more threads are spawned, up to max_workers limit. Typically you'd want max_workers to equal maximum number of clients allowed."
49439 msgstr "Wenn die Anzahl aktiver Clients die @code{min-workers} übersteigt, werden weitere Threads erzeugt, bis die max_workers-Beschränkung erreicht wurde. Typischerweise würden Sie für max_workers die maximale Anzahl zugelassener Clients angeben."
49440
49441 #. type: deftypevr
49442 #: doc/guix.texi:26406
49443 #, no-wrap
49444 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer prio-workers"
49445 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl prio-workers"
49446
49447 #. type: deftypevr
49448 #: doc/guix.texi:26410
49449 msgid "Number of priority workers. If all workers from above pool are stuck, some calls marked as high priority (notably domainDestroy) can be executed in this pool."
49450 msgstr "Die Anzahl priorisierter Arbeiter-Threads. Wenn alle Arbeiter aus diesem Pool festhängen, können manche, mit hoher Priorität versehene Aufrufe (speziell domainDestroy) in diesem Pool hier ausgeführt werden."
49451
49452 #. type: deftypevr
49453 #: doc/guix.texi:26415
49454 #, no-wrap
49455 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-requests"
49456 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-requests"
49457
49458 #. type: deftypevr
49459 #: doc/guix.texi:26417
49460 msgid "Total global limit on concurrent RPC calls."
49461 msgstr "Wie viele nebenläufige RPC-Aufrufe global ausgeführt werden können."
49462
49463 #. type: deftypevr
49464 #: doc/guix.texi:26422
49465 #, no-wrap
49466 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-client-requests"
49467 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-client-requests"
49468
49469 #. type: deftypevr
49470 #: doc/guix.texi:26426
49471 msgid "Limit on concurrent requests from a single client connection. To avoid one client monopolizing the server this should be a small fraction of the global max_requests and max_workers parameter."
49472 msgstr "Wie viele nebenläufige Anfragen von einer einzelnen Client-Verbindung ausgehen können. Um zu verhindern, dass ein einzelner Client den gesamten Server für sich beansprucht, sollte der Wert hier nur einen kleinen Teil der globalen max_requests- und max_workers-Parameter ausmachen."
49473
49474 #. type: deftypevr
49475 #: doc/guix.texi:26431
49476 #, no-wrap
49477 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-min-workers"
49478 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-min-workers"
49479
49480 #. type: deftypevr
49481 #: doc/guix.texi:26433
49482 msgid "Same as @code{min-workers} but for the admin interface."
49483 msgstr "Wie bei @code{min-workers}, aber für die Administratorschnittstelle."
49484
49485 #. type: deftypevr
49486 #: doc/guix.texi:26438
49487 #, no-wrap
49488 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-workers"
49489 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-workers"
49490
49491 #. type: deftypevr
49492 #: doc/guix.texi:26440
49493 msgid "Same as @code{max-workers} but for the admin interface."
49494 msgstr "Wie bei @code{max-workers}, aber für die Administratorschnittstelle."
49495
49496 #. type: deftypevr
49497 #: doc/guix.texi:26445
49498 #, no-wrap
49499 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-clients"
49500 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-clients"
49501
49502 #. type: deftypevr
49503 #: doc/guix.texi:26447
49504 msgid "Same as @code{max-clients} but for the admin interface."
49505 msgstr "Wie bei @code{max-clients}, aber für die Administratorschnittstelle."
49506
49507 #. type: deftypevr
49508 #: doc/guix.texi:26452
49509 #, no-wrap
49510 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-queued-clients"
49511 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-queued-clients"
49512
49513 #. type: deftypevr
49514 #: doc/guix.texi:26454
49515 msgid "Same as @code{max-queued-clients} but for the admin interface."
49516 msgstr "Wie bei @code{max-queued-clients}, aber für die Administratorschnittstelle."
49517
49518 #. type: deftypevr
49519 #: doc/guix.texi:26459
49520 #, no-wrap
49521 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-client-requests"
49522 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-client-requests"
49523
49524 #. type: deftypevr
49525 #: doc/guix.texi:26461
49526 msgid "Same as @code{max-client-requests} but for the admin interface."
49527 msgstr "Wie bei @code{max-client-requests}, aber für die Administratorschnittstelle."
49528
49529 #. type: deftypevr
49530 #: doc/guix.texi:26466
49531 #, no-wrap
49532 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer log-level"
49533 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl log-level"
49534
49535 #. type: deftypevr
49536 #: doc/guix.texi:26468 doc/guix.texi:26692
49537 msgid "Logging level. 4 errors, 3 warnings, 2 information, 1 debug."
49538 msgstr "Protokollstufe. 4 für Fehler, 3 für Warnungen, 2 für Informationen, 1 zur Fehlersuche."
49539
49540 #. type: deftypevr
49541 #: doc/guix.texi:26473
49542 #, no-wrap
49543 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-filters"
49544 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-filters"
49545
49546 #. type: deftypevr
49547 #: doc/guix.texi:26475 doc/guix.texi:26699
49548 msgid "Logging filters."
49549 msgstr "Protokollfilter."
49550
49551 #. type: deftypevr
49552 #: doc/guix.texi:26478
49553 msgid "A filter allows to select a different logging level for a given category of logs. The format for a filter is one of:"
49554 msgstr "Ein Filter ermöglicht es, für eine bestimmte Kategorie von Protokollen eine andere Protokollierungsstufe festzulegen. Filter müssen eines der folgenden Formate haben:"
49555
49556 #. type: itemize
49557 #: doc/guix.texi:26482 doc/guix.texi:26706
49558 msgid "x:name"
49559 msgstr "x:Name"
49560
49561 #. type: itemize
49562 #: doc/guix.texi:26485 doc/guix.texi:26709
49563 msgid "x:+name"
49564 msgstr "x:+Name"
49565
49566 #. type: deftypevr
49567 #: doc/guix.texi:26496
49568 msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, e.g., @samp{\"remote\"}, @samp{\"qemu\"}, or @samp{\"util.json\"} (the name in the filter can be a substring of the full category name, in order to match multiple similar categories), the optional @samp{\"+\"} prefix tells libvirt to log stack trace for each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching messages should be logged:"
49569 msgstr "wobei @code{Name} eine Zeichenkette ist, die zu einer in der Umgebungsvariablen @code{VIR_LOG_INIT()} am Anfang jeder Quelldatei von libvirt angegebenen Kategorie passen muss, z.B.@: @samp{\"remote\"}, @samp{\"qemu\"} oder @samp{\"util.json\"} (der Name im Filter kann auch nur ein Teil des vollständigen Kategoriennamens sein, wodurch mehrere, ähnliche passende Kategoriennamen möglich sind). Das optionale Präfix „+“ bedeutet, dass libvirt eine Rückverfolgung (d.h.@: ein „Stack Trace“) für jede zum Namen passende Nachricht ins Protokoll schreiben soll. @code{x} benennt jeweils die kleinste Stufe, deren passende Nachrichten protokolliert werden sollen."
49570
49571 #. type: itemize
49572 #: doc/guix.texi:26500 doc/guix.texi:26545 doc/guix.texi:26723
49573 #: doc/guix.texi:26768
49574 msgid "1: DEBUG"
49575 msgstr "1: Fehlersuche („DEBUG“)"
49576
49577 #. type: itemize
49578 #: doc/guix.texi:26503 doc/guix.texi:26548 doc/guix.texi:26726
49579 #: doc/guix.texi:26771
49580 msgid "2: INFO"
49581 msgstr "2: Informationen („INFO“)"
49582
49583 #. type: itemize
49584 #: doc/guix.texi:26506 doc/guix.texi:26551 doc/guix.texi:26729
49585 #: doc/guix.texi:26774
49586 msgid "3: WARNING"
49587 msgstr "3: Warnungen („WARNING“)"
49588
49589 #. type: itemize
49590 #: doc/guix.texi:26509 doc/guix.texi:26554 doc/guix.texi:26732
49591 #: doc/guix.texi:26777
49592 msgid "4: ERROR"
49593 msgstr "4: Fehler („ERROR“)"
49594
49595 #. type: deftypevr
49596 #: doc/guix.texi:26514 doc/guix.texi:26737
49597 msgid "Multiple filters can be defined in a single filters statement, they just need to be separated by spaces."
49598 msgstr "Mehrere Filter können in einer einzelnen Filteranweisung definiert werden; sie müssen nur durch Leerzeichen voneinander getrennt werden."
49599
49600 #. type: deftypevr
49601 #: doc/guix.texi:26516 doc/guix.texi:26739
49602 msgid "Defaults to @samp{\"3:remote 4:event\"}."
49603 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"3:remote 4:event\"}."
49604
49605 #. type: deftypevr
49606 #: doc/guix.texi:26519
49607 #, no-wrap
49608 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-outputs"
49609 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-outputs"
49610
49611 #. type: deftypevr
49612 #: doc/guix.texi:26521 doc/guix.texi:26744
49613 msgid "Logging outputs."
49614 msgstr "Ausgaben für die Protokollierung."
49615
49616 #. type: deftypevr
49617 #: doc/guix.texi:26524
49618 msgid "An output is one of the places to save logging information. The format for an output can be:"
49619 msgstr "Eine Ausgabe ist einer der Orte, wohin Informationen aus der Protokollierung gespeichert werden. Eine Ausgabe kann auf eine der folgenden Arten angegeben werden:"
49620
49621 #. type: item
49622 #: doc/guix.texi:26526 doc/guix.texi:26749
49623 #, no-wrap
49624 msgid "x:stderr"
49625 msgstr "x:stderr"
49626
49627 #. type: table
49628 #: doc/guix.texi:26528 doc/guix.texi:26751
49629 msgid "output goes to stderr"
49630 msgstr "Protokolle werden auf der Standardausgabe („Stderr“) ausgegeben."
49631
49632 #. type: item
49633 #: doc/guix.texi:26529 doc/guix.texi:26752
49634 #, no-wrap
49635 msgid "x:syslog:name"
49636 msgstr "x:syslog:Name"
49637
49638 #. type: table
49639 #: doc/guix.texi:26531 doc/guix.texi:26754
49640 msgid "use syslog for the output and use the given name as the ident"
49641 msgstr "Syslog wird zur Ausgabe benutzt. Der Name dient dabei als Identifikator für libvirt-Protokolle."
49642
49643 #. type: item
49644 #: doc/guix.texi:26532 doc/guix.texi:26755
49645 #, no-wrap
49646 msgid "x:file:file_path"
49647 msgstr "x:file:Dateipfad"
49648
49649 #. type: table
49650 #: doc/guix.texi:26534 doc/guix.texi:26757
49651 msgid "output to a file, with the given filepath"
49652 msgstr "Protokolle werden in die Datei unter dem angegebenen Dateipfad ausgegeben."
49653
49654 #. type: item
49655 #: doc/guix.texi:26535 doc/guix.texi:26758
49656 #, no-wrap
49657 msgid "x:journald"
49658 msgstr "x:journald"
49659
49660 #. type: table
49661 #: doc/guix.texi:26537 doc/guix.texi:26760
49662 msgid "output to journald logging system"
49663 msgstr "Die Ausgabe läuft über das journald-Protokollsystem."
49664
49665 #. type: deftypevr
49666 #: doc/guix.texi:26541 doc/guix.texi:26764
49667 msgid "In all case the x prefix is the minimal level, acting as a filter"
49668 msgstr "In allen Fällen steht das x vorne für die kleinste Stufe und wirkt als Filter."
49669
49670 #. type: deftypevr
49671 #: doc/guix.texi:26559 doc/guix.texi:26782
49672 msgid "Multiple outputs can be defined, they just need to be separated by spaces."
49673 msgstr "Mehrere Ausgaben können definiert werden, dazu müssen sie nur durch Leerzeichen getrennt hier angegeben werden."
49674
49675 #. type: deftypevr
49676 #: doc/guix.texi:26561 doc/guix.texi:26784
49677 msgid "Defaults to @samp{\"3:stderr\"}."
49678 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"3:stderr\"}."
49679
49680 #. type: deftypevr
49681 #: doc/guix.texi:26564
49682 #, no-wrap
49683 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer audit-level"
49684 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl audit-level"
49685
49686 #. type: deftypevr
49687 #: doc/guix.texi:26566
49688 msgid "Allows usage of the auditing subsystem to be altered"
49689 msgstr "Ermöglicht Anpassungen am Auditierungs-Subsystem."
49690
49691 #. type: itemize
49692 #: doc/guix.texi:26570
49693 msgid "0: disable all auditing"
49694 msgstr "0: Jegliche Auditierung deaktivieren."
49695
49696 #. type: itemize
49697 #: doc/guix.texi:26573
49698 msgid "1: enable auditing, only if enabled on host"
49699 msgstr "1: Auditierung nur aktivieren, wenn sie beim Wirtssystem aktiviert ist."
49700
49701 #. type: itemize
49702 #: doc/guix.texi:26576
49703 msgid "2: enable auditing, and exit if disabled on host."
49704 msgstr "2: Auditierung aktivieren. Beenden, wenn das Wirtssystem Auditierung deaktiviert hat."
49705
49706 #. type: deftypevr
49707 #: doc/guix.texi:26583
49708 #, no-wrap
49709 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean audit-logging"
49710 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck audit-logging"
49711
49712 #. type: deftypevr
49713 #: doc/guix.texi:26585
49714 msgid "Send audit messages via libvirt logging infrastructure."
49715 msgstr "Audit-Nachrichten über die Protokollinfrastruktur von libvirt versenden."
49716
49717 #. type: deftypevr
49718 #: doc/guix.texi:26590
49719 #, no-wrap
49720 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-string host-uuid"
49721 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Zeichenkette host-uuid"
49722
49723 #. type: deftypevr
49724 #: doc/guix.texi:26592
49725 msgid "Host UUID. UUID must not have all digits be the same."
49726 msgstr "Für das Wirtssystem zu verwendende UUID. Bei der UUID dürfen nicht alle Ziffern gleich sein."
49727
49728 #. type: deftypevr
49729 #: doc/guix.texi:26597
49730 #, no-wrap
49731 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string host-uuid-source"
49732 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette host-uuid-source"
49733
49734 #. type: deftypevr
49735 #: doc/guix.texi:26599
49736 msgid "Source to read host UUID."
49737 msgstr "Die Quelle, von der die UUID des Wirtssystems genommen wird."
49738
49739 #. type: itemize
49740 #: doc/guix.texi:26603
49741 msgid "@code{smbios}: fetch the UUID from @code{dmidecode -s system-uuid}"
49742 msgstr "@code{smbios}: Die UUID von @code{dmidecode -s system-uuid} holen."
49743
49744 #. type: itemize
49745 #: doc/guix.texi:26606
49746 msgid "@code{machine-id}: fetch the UUID from @code{/etc/machine-id}"
49747 msgstr "@code{machine-id}: Die UUID aus @code{/etc/machine-id} holen."
49748
49749 #. type: deftypevr
49750 #: doc/guix.texi:26611
49751 msgid "If @code{dmidecode} does not provide a valid UUID a temporary UUID will be generated."
49752 msgstr "Falls @code{dmidecode} keine gültige UUID liefert, wird eine temporäre UUID generiert."
49753
49754 #. type: deftypevr
49755 #: doc/guix.texi:26613
49756 msgid "Defaults to @samp{\"smbios\"}."
49757 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"smbios\"}."
49758
49759 #. type: deftypevr
49760 #: doc/guix.texi:26616
49761 #, no-wrap
49762 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-interval"
49763 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl keepalive-interval"
49764
49765 #. type: deftypevr
49766 #: doc/guix.texi:26621
49767 msgid "A keepalive message is sent to a client after @code{keepalive_interval} seconds of inactivity to check if the client is still responding. If set to -1, libvirtd will never send keepalive requests; however clients can still send them and the daemon will send responses."
49768 msgstr "Einem Client wird eine Nachricht zum Aufrechterhalten der Verbindung gesendet, nachdem @code{keepalive_interval} Sekunden lang keine Aktivität stattgefunden hat. Damit kann überprüft werden, ob der Client noch antwortet. Wird dieses Feld auf -1 gesetzt, wird libvirtd niemals Aufrechterhaltungsanfragen senden; Clients können diese aber weiterhin dem Daemon schicken und er wird auf diese antworten."
49769
49770 #. type: deftypevr
49771 #: doc/guix.texi:26626
49772 #, no-wrap
49773 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-count"
49774 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl keepalive-count"
49775
49776 #. type: deftypevr
49777 #: doc/guix.texi:26630
49778 msgid "Maximum number of keepalive messages that are allowed to be sent to the client without getting any response before the connection is considered broken."
49779 msgstr "Wie viele Aufrechterhaltungsnachrichten höchstens zum Client geschickt werden dürfen, ohne dass eine Antwort zurückgekommen ist, bevor die Verbindung als abgebrochen gilt."
49780
49781 #. type: deftypevr
49782 #: doc/guix.texi:26637
49783 msgid "In other words, the connection is automatically closed approximately after @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} seconds since the last message received from the client. When @code{keepalive-count} is set to 0, connections will be automatically closed after @code{keepalive-interval} seconds of inactivity without sending any keepalive messages."
49784 msgstr "Mit anderen Worten wird die Verbindung ungefähr dann automatisch geschlossen, wenn @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} Sekunden seit der letzten vom Client empfangenen Nachricht vergangen sind. Wenn @code{keepalive-count} auf 0 gesetzt wurde, werden Verbindungen dann automatisch geschlossen, wenn @code{keepalive-interval} Sekunden der Inaktivität vorausgegangen sind, ohne dass eine Aufrechterhaltungsnachricht versandt wurde."
49785
49786 #. type: deftypevr
49787 #: doc/guix.texi:26642
49788 #, no-wrap
49789 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-interval"
49790 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-keepalive-interval"
49791
49792 #. type: deftypevr
49793 #: doc/guix.texi:26644 doc/guix.texi:26651
49794 msgid "Same as above but for admin interface."
49795 msgstr "Wie oben, aber für die Administratorschnittstelle."
49796
49797 #. type: deftypevr
49798 #: doc/guix.texi:26649
49799 #, no-wrap
49800 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-count"
49801 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-keepalive-count"
49802
49803 #. type: deftypevr
49804 #: doc/guix.texi:26656
49805 #, no-wrap
49806 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer ovs-timeout"
49807 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl ovs-timeout"
49808
49809 #. type: deftypevr
49810 #: doc/guix.texi:26658
49811 msgid "Timeout for Open vSwitch calls."
49812 msgstr "Zeitbeschränkung für Aufrufe über Open vSwitch."
49813
49814 #. type: deftypevr
49815 #: doc/guix.texi:26662
49816 msgid "The @code{ovs-vsctl} utility is used for the configuration and its timeout option is set by default to 5 seconds to avoid potential infinite waits blocking libvirt."
49817 msgstr "Das Werkzeug @code{ovs-vsctl} wird zur Konfiguration benutzt; die dort eingestellte Zeitbeschränkung ist nach Voreinstellung auf 5 Sekunden festgelegt, um zu verhindern, dass libvirt durch unbegrenztes Warten blockiert werden kann."
49818
49819 #. type: subsubheading
49820 #: doc/guix.texi:26669
49821 #, no-wrap
49822 msgid "Virtlog daemon"
49823 msgstr "Virtlog-Daemon"
49824
49825 #. type: Plain text
49826 #: doc/guix.texi:26672
49827 msgid "The virtlogd service is a server side daemon component of libvirt that is used to manage logs from virtual machine consoles."
49828 msgstr "Der virtlogd-Dienst ist eine serverseitige Daemon-Komponente von libvirt, die benutzt wird, um Protokolle der Konsolen von virtuellen Maschinen zu verwalten."
49829
49830 #. type: Plain text
49831 #: doc/guix.texi:26678
49832 msgid "This daemon is not used directly by libvirt client applications, rather it is called on their behalf by @code{libvirtd}. By maintaining the logs in a standalone daemon, the main @code{libvirtd} daemon can be restarted without risk of losing logs. The @code{virtlogd} daemon has the ability to re-exec() itself upon receiving @code{SIGUSR1}, to allow live upgrades without downtime."
49833 msgstr "Dieser Daemon wird von libvirt-Clientanwendungen nicht direkt benutzt, sondern wird an deren Stelle vom @code{libvirtd} aufgerufen. Indem die Protokolle in einem eigenständigen Daemon vorgehalten werden, kann der eigentliche @code{libvirtd}-Daemon neu gestartet werden, ohne dass man riskiert, Protokolle zu verlieren. Der @code{virtlogd}-Daemon hat die Fähigkeit, sich selbst erneut mit exec() zu starten, wenn er @code{SIGUSR1} empfängt, damit Aktualisierungen ohne Ausfall möglich sind."
49834
49835 #. type: deffn
49836 #: doc/guix.texi:26679
49837 #, no-wrap
49838 msgid "{Scheme Variable} virtlog-service-type"
49839 msgstr "{Scheme-Variable} virtlog-service-type"
49840
49841 #. type: deffn
49842 #: doc/guix.texi:26682
49843 msgid "This is the type of the virtlog daemon. Its value must be a @code{virtlog-configuration}."
49844 msgstr "Dies ist der Diensttyp des virtlog-Daemons. Sein Wert muss eine @code{virtlog-configuration} sein."
49845
49846 #. type: lisp
49847 #: doc/guix.texi:26687
49848 #, no-wrap
49849 msgid ""
49850 "(service virtlog-service-type\n"
49851 " (virtlog-configuration\n"
49852 " (max-clients 1000)))\n"
49853 msgstr ""
49854 "(service virtlog-service-type\n"
49855 " (virtlog-configuration\n"
49856 " (max-clients 1000)))\n"
49857
49858 #. type: deftypevr
49859 #: doc/guix.texi:26690
49860 #, no-wrap
49861 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer log-level"
49862 msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl log-level"
49863
49864 #. type: deftypevr
49865 #: doc/guix.texi:26697
49866 #, no-wrap
49867 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-filters"
49868 msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-filters"
49869
49870 #. type: deftypevr
49871 #: doc/guix.texi:26702
49872 msgid "A filter allows to select a different logging level for a given category of logs The format for a filter is one of:"
49873 msgstr "Ein Filter ermöglicht es, für eine bestimmte Kategorie von Protokollen eine andere Protokollierungsstufe festzulegen. Filter müssen eines der folgenden Formate haben:"
49874
49875 #. type: deftypevr
49876 #: doc/guix.texi:26719
49877 msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, e.g., \"remote\", \"qemu\", or \"util.json\" (the name in the filter can be a substring of the full category name, in order to match multiple similar categories), the optional \"+\" prefix tells libvirt to log stack trace for each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching messages should be logged:"
49878 msgstr "wobei @code{Name} eine Zeichenkette ist, die zu einer in der Umgebungsvariablen @code{VIR_LOG_INIT()} am Anfang jeder Quelldatei von libvirt angegebenen Kategorie passen muss, z.B.@: „remote“, „qemu“ oder „util.json“ (der Name im Filter kann auch nur ein Teil des vollständigen Kategoriennamens sein, wodurch mehrere, ähnliche passende Kategoriennamen möglich sind). Das optionale Präfix „+“ bedeutet, dass libvirt eine Rückverfolgung (d.h.@: ein „Stack Trace“) für jede zum Namen passende Nachricht ins Protokoll schreiben soll. @code{x} benennt jeweils die kleinste Stufe, deren passende Nachrichten protokolliert werden sollen."
49879
49880 #. type: deftypevr
49881 #: doc/guix.texi:26742
49882 #, no-wrap
49883 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-outputs"
49884 msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-outputs"
49885
49886 #. type: deftypevr
49887 #: doc/guix.texi:26747
49888 msgid "An output is one of the places to save logging information The format for an output can be:"
49889 msgstr "Als Ausgabe bezeichnen wir einen der Orte, an denen Protokollinformationen gespeichert werden. Eine Ausgabe wird auf eine der folgenden Arten angegeben:"
49890
49891 #. type: deftypevr
49892 #: doc/guix.texi:26787
49893 #, no-wrap
49894 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-clients"
49895 msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-clients"
49896
49897 #. type: deftypevr
49898 #: doc/guix.texi:26792
49899 msgid "Defaults to @samp{1024}."
49900 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1024}."
49901
49902 #. type: deftypevr
49903 #: doc/guix.texi:26795
49904 #, no-wrap
49905 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-size"
49906 msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-size"
49907
49908 #. type: deftypevr
49909 #: doc/guix.texi:26797
49910 msgid "Maximum file size before rolling over."
49911 msgstr "Wie groß eine Protokolldatei werden darf, bevor eine neue begonnen wird."
49912
49913 #. type: deftypevr
49914 #: doc/guix.texi:26799
49915 msgid "Defaults to @samp{2MB}"
49916 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{2MB}."
49917
49918 #. type: deftypevr
49919 #: doc/guix.texi:26802
49920 #, no-wrap
49921 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-backups"
49922 msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-backups"
49923
49924 #. type: deftypevr
49925 #: doc/guix.texi:26804
49926 msgid "Maximum number of backup files to keep."
49927 msgstr "Wie viele Dateien mit Sicherungskopien gespeichert bleiben sollen."
49928
49929 #. type: deftypevr
49930 #: doc/guix.texi:26806
49931 msgid "Defaults to @samp{3}"
49932 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{3}."
49933
49934 #. type: anchor{#1}
49935 #: doc/guix.texi:26810
49936 msgid "transparent-emulation-qemu"
49937 msgstr "transparent-emulation-qemu"
49938
49939 #. type: subsubheading
49940 #: doc/guix.texi:26810
49941 #, no-wrap
49942 msgid "Transparent Emulation with QEMU"
49943 msgstr "Transparente Emulation mit QEMU"
49944
49945 #. type: cindex
49946 #: doc/guix.texi:26812
49947 #, no-wrap
49948 msgid "emulation"
49949 msgstr "Emulation"
49950
49951 #. type: code{#1}
49952 #: doc/guix.texi:26813
49953 #, no-wrap
49954 msgid "binfmt_misc"
49955 msgstr "binfmt_misc"
49956
49957 #. type: Plain text
49958 #: doc/guix.texi:26821
49959 msgid "@code{qemu-binfmt-service-type} provides support for transparent emulation of program binaries built for different architectures---e.g., it allows you to transparently execute an ARMv7 program on an x86_64 machine. It achieves this by combining the @uref{https://www.qemu.org, QEMU} emulator and the @code{binfmt_misc} feature of the kernel Linux. This feature only allows you to emulate GNU/Linux on a different architecture, but see below for GNU/Hurd support."
49960 msgstr "Mit @code{qemu-binfmt-service-type} wird transparente Emulation von Programm-Binärdateien, die für unterschiedliche Architekturen erstellt wurden, ermöglicht. Z.B.@: können Sie ein ARMv7-Programm „einfach so“ transparent auf einer x86_64-Maschine ausführen. Dazu wird der @uref{https://www.qemu.org, QEMU-Emulator} mit der @code{binfmt_misc}-Funktionalität des Kernels Linux kombiniert. Mit dieser Funktionalität können Sie jedoch nur ein GNU/Linux-System, das auf einer anderen Architektur läuft, emulieren. Unterstützung für GNU/Hurd ist auch möglich, lesen Sie dazu unten weiter."
49961
49962 #. type: defvr
49963 #: doc/guix.texi:26822
49964 #, no-wrap
49965 msgid "{Scheme Variable} qemu-binfmt-service-type"
49966 msgstr "{Scheme-Variable} qemu-binfmt-service-type"
49967
49968 #. type: defvr
49969 #: doc/guix.texi:26827
49970 msgid "This is the type of the QEMU/binfmt service for transparent emulation. Its value must be a @code{qemu-binfmt-configuration} object, which specifies the QEMU package to use as well as the architecture we want to emulated:"
49971 msgstr "Dies ist der Diensttyp des QEMU/binfmt-Dienstes für transparente Emulation. Sein Wert muss ein @code{qemu-binfmt-configuration}-Objekt sein, das das QEMU-Paket angibt, das benutzt werden soll, sowie die Architektur, die wir emulieren möchten."
49972
49973 #. type: lisp
49974 #: doc/guix.texi:26832
49975 #, no-wrap
49976 msgid ""
49977 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
49978 " (qemu-binfmt-configuration\n"
49979 " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))))\n"
49980 msgstr ""
49981 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
49982 " (qemu-binfmt-configuration\n"
49983 " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))))\n"
49984
49985 #. type: defvr
49986 #: doc/guix.texi:26838
49987 msgid "In this example, we enable transparent emulation for the ARM and aarch64 platforms. Running @code{herd stop qemu-binfmt} turns it off, and running @code{herd start qemu-binfmt} turns it back on (@pxref{Invoking herd, the @command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
49988 msgstr "In diesem Beispiel aktivieren wir transparente Emulation für die Plattformen ARM und aarch64. Wenn wir @code{herd stop qemu-binfmt} ausführen, wird diese abgeschaltet, und mit @code{herd start qemu-binfmt} wird sie wieder aktiv (siehe @ref{Invoking herd, den @command{herd}-Befehl,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
49989
49990 #. type: deftp
49991 #: doc/guix.texi:26840
49992 #, no-wrap
49993 msgid "{Data Type} qemu-binfmt-configuration"
49994 msgstr "{Datentyp} qemu-binfmt-configuration"
49995
49996 #. type: deftp
49997 #: doc/guix.texi:26842
49998 msgid "This is the configuration for the @code{qemu-binfmt} service."
49999 msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{qemu-binfmt}-Dienstes."
50000
50001 #. type: item
50002 #: doc/guix.texi:26844
50003 #, no-wrap
50004 msgid "@code{platforms} (default: @code{'()})"
50005 msgstr "@code{platforms} (Vorgabe: @code{'()})"
50006
50007 #. type: table
50008 #: doc/guix.texi:26847
50009 msgid "The list of emulated QEMU platforms. Each item must be a @dfn{platform object} as returned by @code{lookup-qemu-platforms} (see below)."
50010 msgstr "Die Liste der emulierten QEMU-Plattformen. Jeder Eintrag muss ein @dfn{Plattformobjekt} sein, wie @code{lookup-qemu-platforms} eines zurückliefert (siehe unten)."
50011
50012 #. type: item
50013 #: doc/guix.texi:26848
50014 #, no-wrap
50015 msgid "@code{guix-support?} (default: @code{#f})"
50016 msgstr "@code{guix-support?} (Vorgabe: @code{#f})"
50017
50018 #. type: table
50019 #: doc/guix.texi:26854
50020 msgid "When it is true, QEMU and all its dependencies are added to the build environment of @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--chroot-directory} option}). This allows the @code{binfmt_misc} handlers to be used within the build environment, which in turn means that you can transparently build programs for another architecture."
50021 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, werden QEMU und all seine Abhängigkeiten zur Erstellungsumgebung des @command{guix-daemon} hinzugefügt (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--chroot-directory}-Option}). Dadurch können die @code{binfmt_misc}-Handler innerhalb der Erstellungsumgebung benutzt werden, wodurch Sie Programme transparent für eine andere Architektur erstellen können."
50022
50023 #. type: table
50024 #: doc/guix.texi:26857
50025 msgid "For example, let's suppose you're on an x86_64 machine and you have this service:"
50026 msgstr "Wenn wir zum Beispiel annehmen, Sie arbeiten auf einer x86_64-Maschine und haben diesen Dienst eingerichtet:"
50027
50028 #. type: lisp
50029 #: doc/guix.texi:26863
50030 #, no-wrap
50031 msgid ""
50032 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
50033 " (qemu-binfmt-configuration\n"
50034 " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\"))\n"
50035 " (guix-support? #t)))\n"
50036 msgstr ""
50037 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
50038 " (qemu-binfmt-configuration\n"
50039 " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\"))\n"
50040 " (guix-support? #t)))\n"
50041
50042 #. type: table
50043 #: doc/guix.texi:26866
50044 msgid "You can run:"
50045 msgstr "Dann können Sie das hier ausführen:"
50046
50047 #. type: example
50048 #: doc/guix.texi:26869
50049 #, no-wrap
50050 msgid "guix build -s armhf-linux inkscape\n"
50051 msgstr "guix build -s armhf-linux inkscape\n"
50052
50053 #. type: table
50054 #: doc/guix.texi:26876
50055 msgid "and it will build Inkscape for ARMv7 @emph{as if it were a native build}, transparently using QEMU to emulate the ARMv7 CPU. Pretty handy if you'd like to test a package build for an architecture you don't have access to!"
50056 msgstr "und alles verhält sich so, als würden Sie Inkscape für ARMv7 @emph{wie „nativ“ auf einem ARM-Rechner erstellen}, wozu QEMU transparent benutzt wird, um den ARMv7-Prozessor zu emulieren. Das ist ganz schön praktisch, wenn Sie testen wollen, ob ein Paket für eine Architektur erstellt werden kann, die Ihnen nicht zur Verfügung steht."
50057
50058 #. type: item
50059 #: doc/guix.texi:26877
50060 #, no-wrap
50061 msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu})"
50062 msgstr "@code{qemu} (Vorgabe: @code{qemu})"
50063
50064 #. type: table
50065 #: doc/guix.texi:26879 doc/guix.texi:26973
50066 msgid "The QEMU package to use."
50067 msgstr "Das QEMU-Paket, das benutzt werden soll."
50068
50069 #. type: deffn
50070 #: doc/guix.texi:26882
50071 #, no-wrap
50072 msgid "{Scheme Procedure} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}"
50073 msgstr "{Scheme-Prozedur} lookup-qemu-platforms @var{Plattformen}…"
50074
50075 #. type: deffn
50076 #: doc/guix.texi:26887
50077 msgid "Return the list of QEMU platform objects corresponding to @var{platforms}@dots{}. @var{platforms} must be a list of strings corresponding to platform names, such as @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"}, and so on."
50078 msgstr "Liefert die Liste der QEMU-Plattformobjekte, die den @var{Plattformen}…@: entsprechen. @var{Plattformen} muss eine Liste von Zeichenketten sein, die den Namen der Plattformen entsprechen, wie z.B.@: @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"} und so weiter."
50079
50080 #. type: deffn
50081 #: doc/guix.texi:26889
50082 #, no-wrap
50083 msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform? @var{obj}"
50084 msgstr "{Scheme-Prozedur} qemu-platform? @var{Objekt}"
50085
50086 #. type: deffn
50087 #: doc/guix.texi:26891
50088 msgid "Return true if @var{obj} is a platform object."
50089 msgstr "Liefert wahr, wenn das @var{Objekt} ein Plattformobjekt ist."
50090
50091 #. type: deffn
50092 #: doc/guix.texi:26893
50093 #, no-wrap
50094 msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform-name @var{platform}"
50095 msgstr "{Scheme-Prozedur} qemu-platform-name @var{Plattform}"
50096
50097 #. type: deffn
50098 #: doc/guix.texi:26895
50099 msgid "Return the name of @var{platform}---a string such as @code{\"arm\"}."
50100 msgstr "Liefert den Namen der @var{Plattform}, also eine Zeichenkette wie z.B.@: @code{\"arm\"}."
50101
50102 #. type: subsubheading
50103 #: doc/guix.texi:26898
50104 #, no-wrap
50105 msgid "The Hurd in a Virtual Machine"
50106 msgstr "GNU@tie{}Hurd in einer virtuellen Maschine"
50107
50108 #. type: cindex
50109 #: doc/guix.texi:26901
50110 #, no-wrap
50111 msgid "the Hurd"
50112 msgstr "Hurd"
50113
50114 #. type: cindex
50115 #: doc/guix.texi:26902
50116 #, no-wrap
50117 msgid "childhurd"
50118 msgstr "childhurd"
50119
50120 #. type: Plain text
50121 #: doc/guix.texi:26910
50122 msgid "Service @code{hurd-vm} provides support for running GNU/Hurd in a virtual machine (VM), a so-called @dfn{childhurd}. This service is meant to be used on GNU/Linux and the given GNU/Hurd operating system configuration is cross-compiled. The virtual machine is a Shepherd service that can be referred to by the names @code{hurd-vm} and @code{childhurd} and be controlled with commands such as:"
50123 msgstr "Der @code{hurd-vm}-Dienst bietet Unterstützung, um GNU/Hurd in einer virtuellen Maschine (VM) laufen zu lassen, als eine sogenannte „Kind-Hurd“, englisch @dfn{Childhurd}. Der Dienst ist für die Nutzung mit GNU/Linux-Systemen gedacht; die angegebene GNU/Hurd-Konfiguration wird cross-kompiliert. Die virtuelle Maschine läuft als ein Shepherd-Dienst, der durch Namen wie @code{hurd-vm} und @code{childhurd} bezeichnet wird und mit Befehlen wie den folgenden gesteuert werden kann:"
50124
50125 #. type: example
50126 #: doc/guix.texi:26914
50127 #, no-wrap
50128 msgid ""
50129 "herd start hurd-vm\n"
50130 "herd stop childhurd\n"
50131 msgstr ""
50132 "herd start hurd-vm\n"
50133 "herd stop childhurd\n"
50134
50135 #. type: Plain text
50136 #: doc/guix.texi:26918
50137 msgid "When the service is running, you can view its console by connecting to it with a VNC client, for example with:"
50138 msgstr "Während der Dienst läuft, können Sie seine Konsole anzeigen lassen, indem Sie sich über einen VNC-Client mit ihm verbinden, z.B.@: durch den Befehl:"
50139
50140 #. type: example
50141 #: doc/guix.texi:26922
50142 #, no-wrap
50143 msgid ""
50144 "guix environment --ad-hoc tigervnc-client -- \\\n"
50145 " vncviewer localhost:5900\n"
50146 msgstr ""
50147 "guix environment --ad-hoc tigervnc-client -- \\\n"
50148 " vncviewer localhost:5900\n"
50149
50150 #. type: Plain text
50151 #: doc/guix.texi:26928
50152 msgid "The default configuration (see @code{hurd-vm-configuration} below) spawns a secure shell (SSH) server in your GNU/Hurd system, which QEMU (the virtual machine emulator) redirects to port 10222 on the host. Thus, you can connect over SSH to the childhurd with:"
50153 msgstr "Die Vorgabekonfiguration (siehe @code{hurd-vm-configuration} unten) lässt einen Server für Secure Shell (SSH) in Ihrem GNU/Hurd-System laufen, welchen QEMU (der Emulator für virtuelle Maschinen) an Port 10222 des Wirtssystems weitergibt. So können Sie sich mit der Childhurd über SSH verbinden:"
50154
50155 #. type: example
50156 #: doc/guix.texi:26931
50157 #, no-wrap
50158 msgid "ssh root@@localhost -p 10022\n"
50159 msgstr "ssh root@@localhost -p 10022\n"
50160
50161 #. type: Plain text
50162 #: doc/guix.texi:26940
50163 msgid "The childhurd is volatile and stateless: it starts with a fresh root file system every time you restart it. By default though, all the files under @file{/etc/childhurd} on the host are copied as is to the root file system of the childhurd when it boots. This allows you to initialize ``secrets'' inside the VM: SSH host keys, authorized substitute keys, and so on---see the explanation of @code{secret-root} below."
50164 msgstr "Die Childhurd ist flüchtig und zustandslos: Jedes Mal, wenn Sie sie neu starten, hat sie wieder ihr ursprüngliches Wurzeldateisystem. Nur die Dateien unter @file{/etc/childhurd} im Wirtssystem werden nach Vorgabe in das Wurzeldateisystem der Childhurd übernommen, wenn sie startet. So können Sie einen Startwert für „Geheimnisse“ in der VM angeben: SSH-Host-Schlüssel, Autorisierungsschlüssel für Substitute und so weiter — siehe die Erklärung zu @code{secret-root} unten."
50165
50166 #. type: defvr
50167 #: doc/guix.texi:26941
50168 #, no-wrap
50169 msgid "{Scheme Variable} hurd-vm-service-type"
50170 msgstr "{Scheme-Variable} hurd-vm-service-type"
50171
50172 #. type: defvr
50173 #: doc/guix.texi:26947
50174 msgid "This is the type of the Hurd in a Virtual Machine service. Its value must be a @code{hurd-vm-configuration} object, which specifies the operating system (@pxref{operating-system Reference}) and the disk size for the Hurd Virtual Machine, the QEMU package to use as well as the options for running it."
50175 msgstr "Dies ist der Diensttyp zum Hurd-in-einer-virtuellen-Maschine-Dienst. Dessen Wert muss ein @code{hurd-vm-configuration}-Objekt sein, das das Betriebssystem festlegt (siehe @ref{operating-system Reference}) und die Plattengröße für die virtuelle Hurd-Maschine, das zu nutzende QEMU-Paket sowie die Befehlszeilenoptionen, um sie auszuführen."
50176
50177 #. type: lisp
50178 #: doc/guix.texi:26955
50179 #, no-wrap
50180 msgid ""
50181 "(service hurd-vm-service-type\n"
50182 " (hurd-vm-configuration\n"
50183 " (disk-size (* 5000 (expt 2 20))) ;5G\n"
50184 " (memory-size 1024))) ;1024MiB\n"
50185 msgstr ""
50186 "(service hurd-vm-service-type\n"
50187 " (hurd-vm-configuration\n"
50188 " (disk-size (* 5000 (expt 2 20))) ;5G\n"
50189 " (memory-size 1024))) ;1024MiB\n"
50190
50191 #. type: defvr
50192 #: doc/guix.texi:26959
50193 msgid "would create a disk image big enough to build GNU@tie{}Hello, with some extra memory."
50194 msgstr "würde zur Erzeugung eines Disk-Images führen, dessen Größe für die Erstellung von GNU@tie{}Hello ausreichend ist und das noch ein wenig zusätzlichen Arbeitsspeicher zur Verfügung stellt."
50195
50196 #. type: deftp
50197 #: doc/guix.texi:26961
50198 #, no-wrap
50199 msgid "{Data Type} hurd-vm-configuration"
50200 msgstr "{Datentyp} hurd-vm-configuration"
50201
50202 #. type: deftp
50203 #: doc/guix.texi:26964
50204 msgid "The data type representing the configuration for @code{hurd-vm-service-type}."
50205 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @code{hurd-vm-service-type} repräsentiert."
50206
50207 #. type: item
50208 #: doc/guix.texi:26966
50209 #, no-wrap
50210 msgid "@code{os} (default: @var{%hurd-vm-operating-system})"
50211 msgstr "@code{os} (Vorgabe: @var{%hurd-vm-operating-system})"
50212
50213 #. type: table
50214 #: doc/guix.texi:26970
50215 msgid "The operating system to instantiate. This default is bare-bones with a permissive OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}})."
50216 msgstr "Welches Betriebssystem instanziiert werden soll. Nach Vorgabe wird ein minimales „Bare-Bones“-System mit uneingeschränktem OpenSSH-Secure-Shell-Daemon, der auf Port 2222 lauscht (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}})."
50217
50218 #. type: item
50219 #: doc/guix.texi:26971
50220 #, no-wrap
50221 msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu-minimal})"
50222 msgstr "@code{qemu} (Vorgabe: @code{qemu-minimal})"
50223
50224 #. type: item
50225 #: doc/guix.texi:26974
50226 #, no-wrap
50227 msgid "@code{image} (default: @var{hurd-vm-disk-image})"
50228 msgstr "@code{image} (Vorgabe: @var{hurd-vm-disk-image})"
50229
50230 #. type: table
50231 #: doc/guix.texi:26977
50232 msgid "The procedure used to build the disk-image built from this configuration."
50233 msgstr "Die Prozedur, um das Disk-Image aus dieser Konfiguration zu erstellen."
50234
50235 #. type: item
50236 #: doc/guix.texi:26978
50237 #, no-wrap
50238 msgid "@code{disk-size} (default: @code{'guess})"
50239 msgstr "@code{disk-size} (Vorgabe: @code{'guess})"
50240
50241 #. type: table
50242 #: doc/guix.texi:26980
50243 msgid "The size of the disk image."
50244 msgstr "Die Größe des Disk-Images."
50245
50246 #. type: item
50247 #: doc/guix.texi:26981
50248 #, no-wrap
50249 msgid "@code{memory-size} (default: @code{512})"
50250 msgstr "@code{memory-size} (Vorgabe: @code{512})"
50251
50252 #. type: table
50253 #: doc/guix.texi:26983
50254 msgid "The memory size of the Virtual Machine in mebibytes."
50255 msgstr "Die Größe des Arbeitsspeichers der virtuellen Maschine in Mebibyte."
50256
50257 #. type: item
50258 #: doc/guix.texi:26984
50259 #, no-wrap
50260 msgid "@code{options} (default: @code{'(\"--snapshot\")})"
50261 msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{'(\"--snapshot\")})"
50262
50263 #. type: table
50264 #: doc/guix.texi:26986
50265 msgid "The extra options for running QEMU."
50266 msgstr "Weitere Befehlszeilenoptionen, mit denen QEMU ausgeführt wird."
50267
50268 #. type: table
50269 #: doc/guix.texi:26991
50270 msgid "If set, a non-zero positive integer used to parameterize Childhurd instances. It is appended to the service's name, e.g. @code{childhurd1}."
50271 msgstr "Wenn das Feld gesetzt ist, muss es eine positive ganze Zahl größer null sein, womit Childhurd-Instanzen parametrisiert werden. Es wird an den Dienstnamen angehängt, z.B.@: @code{childhurd1}."
50272
50273 #. type: item
50274 #: doc/guix.texi:26992
50275 #, no-wrap
50276 msgid "@code{net-options} (default: @var{hurd-vm-net-options})"
50277 msgstr "@code{net-options} (Vorgabe: @var{hurd-vm-net-options})"
50278
50279 #. type: table
50280 #: doc/guix.texi:26994
50281 msgid "The procedure used to produce the list of QEMU networking options."
50282 msgstr "Die Prozedur, um die Liste der QEMU-Netzwerkoptionen zu erzeugen."
50283
50284 #. type: table
50285 #: doc/guix.texi:26996
50286 msgid "By default, it produces"
50287 msgstr "Nach Vorgabe liefert sie"
50288
50289 #. type: lisp
50290 #: doc/guix.texi:27003
50291 #, no-wrap
50292 msgid ""
50293 "'(\"--device\" \"rtl8139,netdev=net0\"\n"
50294 " \"--netdev\" \"user,id=net0\\\n"
50295 " ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{secrets-port}-:1004\\\n"
50296 " ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{ssh-port}-:2222\\\n"
50297 " ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{vnc-port}-:5900\")\n"
50298 msgstr ""
50299 "'(\"--device\" \"rtl8139,netdev=net0\"\n"
50300 " \"--netdev\" \"user,id=net0\\\n"
50301 " ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{secrets-port}-:1004\\\n"
50302 " ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{ssh-port}-:2222\\\n"
50303 " ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{vnc-port}-:5900\")\n"
50304
50305 #. type: table
50306 #: doc/guix.texi:27006
50307 msgid "with forwarded ports:"
50308 msgstr "mit Portweiterleitungen:"
50309
50310 #. type: example
50311 #: doc/guix.texi:27011
50312 #, no-wrap
50313 msgid ""
50314 "@var{secrets-port}: @code{(+ 11004 (* 1000 @var{ID}))}\n"
50315 "@var{ssh-port}: @code{(+ 10022 (* 1000 @var{ID}))}\n"
50316 "@var{vnc-port}: @code{(+ 15900 (* 1000 @var{ID}))}\n"
50317 msgstr ""
50318 "@var{secrets-port}: @code{(+ 11004 (* 1000 @var{ID}))}\n"
50319 "@var{ssh-port}: @code{(+ 10022 (* 1000 @var{ID}))}\n"
50320 "@var{vnc-port}: @code{(+ 15900 (* 1000 @var{ID}))}\n"
50321
50322 #. type: item
50323 #: doc/guix.texi:27013
50324 #, no-wrap
50325 msgid "@code{secret-root} (default: @file{/etc/childhurd})"
50326 msgstr "@code{secret-root} (Vorgabe: @file{/etc/childhurd})"
50327
50328 #. type: table
50329 #: doc/guix.texi:27018
50330 msgid "The root directory with out-of-band secrets to be installed into the childhurd once it runs. Childhurds are volatile which means that on every startup, secrets such as the SSH host keys and Guix signing key are recreated."
50331 msgstr "Das Wurzelverzeichnis von Geheimnissen, die auf der Childhurd „out of band“, d.h.@: abseits vom Zuständigkeitsbereich der Childhurd, installiert werden sollen, sobald sie gestartet wurde. Childhurds sind flüchtig, d.h.@: bei jedem Start würden Geheimnisse wie die SSH-Host-Schlüssel und Signierschlüssel von Guix neu angelegt."
50332
50333 #. type: table
50334 #: doc/guix.texi:27022
50335 msgid "If the @file{/etc/childhurd} directory does not exist, the @code{secret-service} running in the Childhurd will be sent an empty list of secrets."
50336 msgstr "Wenn das Verzeichnis @file{/etc/childhurd} @emph{nicht} existiert, wird dem im Childhurd laufenden @code{secret-service}-Dienst eine leere Liste von Geheimnissen geschickt."
50337
50338 #. type: table
50339 #: doc/guix.texi:27025
50340 msgid "By default, the service automatically populates @file{/etc/childhurd} with the following non-volatile secrets, unless they already exist:"
50341 msgstr "Üblicherweise wird er benutzt, um in @file{\"/etc/childhurd\"} einen Dateibaum aus @emph{nicht} flüchtigen Geheimnissen einzufügen, wenn diese noch @emph{nicht} existieren:"
50342
50343 #. type: example
50344 #: doc/guix.texi:27034
50345 #, no-wrap
50346 msgid ""
50347 "/etc/childhurd/etc/guix/acl\n"
50348 "/etc/childhurd/etc/guix/signing-key.pub\n"
50349 "/etc/childhurd/etc/guix/signing-key.sec\n"
50350 "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key\n"
50351 "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key\n"
50352 "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub\n"
50353 "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key.pub\n"
50354 msgstr ""
50355 "/etc/childhurd/etc/guix/acl\n"
50356 "/etc/childhurd/etc/guix/signing-key.pub\n"
50357 "/etc/childhurd/etc/guix/signing-key.sec\n"
50358 "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key\n"
50359 "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key\n"
50360 "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub\n"
50361 "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key.pub\n"
50362
50363 #. type: table
50364 #: doc/guix.texi:27038
50365 msgid "These files are automatically sent to the guest Hurd VM when it boots, including permissions."
50366 msgstr "Diese Dateien werden automatisch an die Gast-Hurd-VM geschickt, wenn sie bootet, einschließlich der Dateiberechtigungen."
50367
50368 #. type: cindex
50369 #: doc/guix.texi:27039
50370 #, no-wrap
50371 msgid "childhurd, offloading"
50372 msgstr "Childhurd, Auslagern auf"
50373
50374 #. type: cindex
50375 #: doc/guix.texi:27040
50376 #, no-wrap
50377 msgid "Hurd, offloading"
50378 msgstr "Hurd, Auslagern auf"
50379
50380 #. type: table
50381 #: doc/guix.texi:27044
50382 msgid "Having these files in place means that only a couple of things are missing to allow the host to offload @code{i586-gnu} builds to the childhurd:"
50383 msgstr "Wenn diese Dateien platziert wurden, fehlen nur noch wenige Dinge, damit das Wirtssystem @code{i586-gnu}-Erstellungen auf die Childhurd auslagern kann:"
50384
50385 #. type: enumerate
50386 #: doc/guix.texi:27049
50387 msgid "Authorizing the childhurd's key on the host so that the host accepts build results coming from the childhurd, which can be done like so:"
50388 msgstr "Der Schlüssel der Childhurd muss auf dem Wirtssystem authentifiziert werden, damit das Wirtssystem von der Childhurd stammende Erstellungsergebnisse annimmt. Das geht so:"
50389
50390 #. type: example
50391 #: doc/guix.texi:27053
50392 #, no-wrap
50393 msgid ""
50394 "guix archive --authorize < \\\n"
50395 " /etc/childhurd/etc/guix/signing-key.pub\n"
50396 msgstr ""
50397 "guix archive --authorize < \\\n"
50398 " /etc/childhurd/etc/guix/signing-key.pub\n"
50399
50400 #. type: enumerate
50401 #: doc/guix.texi:27058
50402 msgid "Adding the childhurd to @file{/etc/guix/machines.scm} (@pxref{Daemon Offload Setup})."
50403 msgstr "Die Childhurd muss zu @file{/etc/guix/machines.scm} hinzugefügt werden (siehe @ref{Daemon Offload Setup})."
50404
50405 #. type: table
50406 #: doc/guix.texi:27062
50407 msgid "We're working towards making that happen automatically---get in touch with us at @email{guix-devel@@gnu.org} to discuss it!"
50408 msgstr "Wir arbeiten daran, dass das automatisch passiert. Reden Sie mit uns unter @email{guix-devel@@gnu.org}, wenn Sie dabei mitdiskuttieren möchten!"
50409
50410 #. type: Plain text
50411 #: doc/guix.texi:27069
50412 msgid "Note that by default the VM image is volatile, i.e., once stopped the contents are lost. If you want a stateful image instead, override the configuration's @code{image} and @code{options} without the @code{--snapshot} flag using something along these lines:"
50413 msgstr "Beachten Sie, dass nach Vorgabe ein flüchtiges Abbild für die virtuelle Maschine benutzt wird, also dessen Inhalt verloren geht, sobald sie gestoppt wurde. Wenn Sie stattdessen ein zustandsbehaftetes Abbild möchten, ändern Sie die Felder @code{image} und @code{options} in der Konfiguration, so dass keine @code{--snapshot}-Befehlszeilenoption übergeben wird, z.B.@: so:"
50414
50415 #. type: lisp
50416 #: doc/guix.texi:27075
50417 #, no-wrap
50418 msgid ""
50419 "(service hurd-vm-service-type\n"
50420 " (hurd-vm-configuration\n"
50421 " (image (const \"/out/of/store/writable/hurd.img\"))\n"
50422 " (options '())))\n"
50423 msgstr ""
50424 "(service hurd-vm-service-type\n"
50425 " (hurd-vm-configuration\n"
50426 " (image (const \"/nicht/im/store/mit/schreibzugriff/hurd.img\"))\n"
50427 " (options '())))\n"
50428
50429 #. type: subsubheading
50430 #: doc/guix.texi:27077
50431 #, no-wrap
50432 msgid "Ganeti"
50433 msgstr "Ganeti"
50434
50435 #. type: cindex
50436 #: doc/guix.texi:27079
50437 #, no-wrap
50438 msgid "ganeti"
50439 msgstr "ganeti"
50440
50441 #. type: quotation
50442 #: doc/guix.texi:27086
50443 msgid "This service is considered experimental. Configuration options may be changed in a backwards-incompatible manner, and not all features have been thorougly tested. Users of this service are encouraged to share their experience at @email{guix-devel@@gnu.org}."
50444 msgstr "Dieser Dienst gilt als experimentell. Die Konfigurationsoptionen könnten in Zukunft noch auf eine Weise abgeändert werden, die keine Kompatibilität mit dem momentanen Verhalten gewährleistet, und nicht alle Funktionalitäten wurden gründlich getestet. Wenn Sie ihn benutzen, ermutigen wir Sie, Ihre Erfahrungen mit uns über @email{guix-devel@@gnu.org} zu teilen."
50445
50446 #. type: Plain text
50447 #: doc/guix.texi:27096
50448 msgid "Ganeti is a virtual machine management system. It is designed to keep virtual machines running on a cluster of servers even in the event of hardware failures, and to make maintenance and recovery tasks easy. It consists of multiple services which are described later in this section. In addition to the Ganeti service, you will need the OpenSSH service (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}), and update the @file{/etc/hosts} file (@pxref{operating-system Reference, @code{hosts-file}}) with the cluster name and address (or use a DNS server)."
50449 msgstr "Ganeti ist ein System zur Verwaltung virtueller Maschinen. Es ist dafür gedacht, virtuelle Maschinen auf einem Server-Cluster am Laufen zu halten, selbst wenn Hardware ausfällt, und deren Wartung und Wiederherstellung einfach zu machen. Es besteht aus mehreren Diensten, die später in diesem Abschnitt beschrieben werden. Zusätzlich zum Ganeti-Dienst brauchen Sie den OpenSSH-Dienst (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}) und müssen in die Datei @file{/etc/hosts} (siehe @ref{operating-system Reference, @code{hosts-file}}) den Namen des Clusters mit Adresse eintragen lassen (oder Sie verwenden einen eigenen DNS-Server)."
50450
50451 #. type: Plain text
50452 #: doc/guix.texi:27101
50453 msgid "All nodes participating in a Ganeti cluster should have the same Ganeti and @file{/etc/hosts} configuration. Here is an example configuration for a Ganeti cluster node that supports multiple storage backends, and installs the @code{debootstrap} and @code{guix} @dfn{OS providers}:"
50454 msgstr "Alle Knoten, die an einem Ganeti-Cluster teilnehmen, sollten dieselbe Konfiguration von Ganeti und @file{/etc/hosts} aufweisen. Hier ist eine Beispielkonfiguration für einen Ganeti-Clusterknoten, der mehrere Hintergrundsysteme für Speichergeräte unterstützt und die @dfn{Betriebssystemanbieter} („OS providers“) @code{debootstrap} sowie @code{guix} installiert hat:"
50455
50456 #. type: lisp
50457 #: doc/guix.texi:27111
50458 #, no-wrap
50459 msgid ""
50460 "(use-package-modules virtualization)\n"
50461 "(use-service-modules base ganeti networking ssh)\n"
50462 "(operating-system\n"
50463 " ;; @dots{}\n"
50464 " (host-name \"node1\")\n"
50465 " (hosts-file (plain-file \"hosts\" (format #f \"\n"
50466 "127.0.0.1 localhost\n"
50467 "::1 localhost\n"
50468 "\n"
50469 msgstr ""
50470 "(use-package-modules virtualization)\n"
50471 "(use-service-modules base ganeti networking ssh)\n"
50472 "(operating-system\n"
50473 " ;; …\n"
50474 " (host-name \"node1\")\n"
50475 " (hosts-file (plain-file \"hosts\" (format #f \"\n"
50476 "127.0.0.1 localhost\n"
50477 "::1 localhost\n"
50478 "\n"
50479
50480 #. type: lisp
50481 #: doc/guix.texi:27116
50482 #, no-wrap
50483 msgid ""
50484 "192.168.1.200 ganeti.example.com\n"
50485 "192.168.1.201 node1.example.com node1\n"
50486 "192.168.1.202 node2.example.com node2\n"
50487 "\")))\n"
50488 "\n"
50489 msgstr ""
50490 "192.168.1.200 ganeti.example.com\n"
50491 "192.168.1.201 node1.example.com node1\n"
50492 "192.168.1.202 node2.example.com node2\n"
50493 "\")))\n"
50494 "\n"
50495
50496 #. type: lisp
50497 #: doc/guix.texi:27130
50498 #, no-wrap
50499 msgid ""
50500 " ;; Install QEMU so we can use KVM-based instances, and LVM, DRBD and Ceph\n"
50501 " ;; in order to use the \"plain\", \"drbd\" and \"rbd\" storage backends.\n"
50502 " (packages (append (map specification->package\n"
50503 " '(\"qemu\" \"lvm2\" \"drbd-utils\" \"ceph\"\n"
50504 " ;; Add the debootstrap and guix OS providers.\n"
50505 " \"ganeti-instance-guix\" \"ganeti-instance-debootstrap\"))\n"
50506 " %base-packages))\n"
50507 " (services\n"
50508 " (append (list (static-networking-service \"eth0\" \"192.168.1.201\"\n"
50509 " #:netmask \"255.255.255.0\"\n"
50510 " #:gateway \"192.168.1.254\"\n"
50511 " #:name-servers '(\"192.168.1.252\"\n"
50512 " \"192.168.1.253\"))\n"
50513 "\n"
50514 msgstr ""
50515 " ;; QEMU installieren, damit wir auf KVM aufsetzende Instanzen benutzen\n"
50516 " ;; können, sowie LVM, DRBD und Ceph, damit wir die Speicher-Hintergrundsysteme\n"
50517 " ;; \"plain\", \"drbd\" und \"rbd\" benutzen können.\n"
50518 " (packages (append (map specification->package\n"
50519 " '(\"qemu\" \"lvm2\" \"drbd-utils\" \"ceph\"\n"
50520 " ;; Betriebssystemanbieter debootstrap und guix:\n"
50521 " \"ganeti-instance-guix\" \"ganeti-instance-debootstrap\"))\n"
50522 " %base-packages))\n"
50523 " (services\n"
50524 " (append (list (static-networking-service \"eth0\" \"192.168.1.201\"\n"
50525 " #:netmask \"255.255.255.0\"\n"
50526 " #:gateway \"192.168.1.254\"\n"
50527 " #:name-servers '(\"192.168.1.252\"\n"
50528 " \"192.168.1.253\"))\n"
50529 "\n"
50530
50531 #. type: lisp
50532 #: doc/guix.texi:27135
50533 #, no-wrap
50534 msgid ""
50535 " ;; Ganeti uses SSH to communicate between nodes.\n"
50536 " (service openssh-service-type\n"
50537 " (openssh-configuration\n"
50538 " (permit-root-login 'without-password)))\n"
50539 "\n"
50540 msgstr ""
50541 " ;; Ganeti benutzt SSH für die Kommunikation zwischen Knoten.\n"
50542 " (service openssh-service-type\n"
50543 " (openssh-configuration\n"
50544 " (permit-root-login 'without-password)))\n"
50545 "\n"
50546
50547 #. type: lisp
50548 #: doc/guix.texi:27145
50549 #, no-wrap
50550 msgid ""
50551 " (service ganeti-service-type\n"
50552 " (ganeti-configuration\n"
50553 " ;; This list specifies allowed file system paths\n"
50554 " ;; for storing virtual machine images.\n"
50555 " (file-storage-paths '(\"/srv/ganeti/file-storage\"))\n"
50556 " ;; This variable configures a single \"variant\" for\n"
50557 " ;; both Debootstrap and Guix that works with KVM.\n"
50558 " (os %default-ganeti-os))))\n"
50559 " %base-services)))\n"
50560 msgstr ""
50561 " (service ganeti-service-type\n"
50562 " (ganeti-configuration\n"
50563 " ;; Diese Liste führt die Pfade im Dateisystem auf,\n"
50564 " ;; wo Abbilder virtueller Maschinen gespeichert\n"
50565 " ;; werden.\n"
50566 " (file-storage-paths '(\"/srv/ganeti/file-storage\"))\n"
50567 " ;; In dieser Variablen konfigurieren wir eine einzige\n"
50568 " ;; „Variante“ jeweils für sowohl Debootstrap als auch\n"
50569 " ;; Guix, die KVM benutzt.\n"
50570 " (os %default-ganeti-os))))\n"
50571 " %base-services)))\n"
50572
50573 #. type: Plain text
50574 #: doc/guix.texi:27153
50575 msgid "Users are advised to read the @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/admin.html,Ganeti administrators guide} to learn about the various cluster options and day-to-day operations. There is also a @url{https://guix.gnu.org/blog/2020/running-a-ganeti-cluster-on-guix/,blog post} describing how to configure and initialize a small cluster."
50576 msgstr "Benutzern wird geraten, die @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/admin.html,Anleitung für Ganeti-Administratoren} zu lesen, um die verschiedenen Optionen für Ganeti-Cluster und die häufigen Operationen zu erlernen. Es gibt auch einen @url{https://guix.gnu.org/blog/2020/running-a-ganeti-cluster-on-guix/,Blogeintrag}, der beschreibt, wie man einen kleinen Cluster konfiguriert und initialisiert."
50577
50578 #. type: defvr
50579 #: doc/guix.texi:27154
50580 #, no-wrap
50581 msgid "{Scheme Variable} ganeti-service-type"
50582 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-service-type"
50583
50584 #. type: defvr
50585 #: doc/guix.texi:27157
50586 msgid "This is a service type that includes all the various services that Ganeti nodes should run."
50587 msgstr "Dieser Diensttyp umfasst all die verschiedenen Dienste, die auf Ganeti-Knoten ausgeführt werden sollen."
50588
50589 #. type: defvr
50590 #: doc/guix.texi:27162
50591 msgid "Its value is a @code{ganeti-configuration} object that defines the package to use for CLI operations, as well as configuration for the various daemons. Allowed file storage paths and available guest operating systems are also configured through this data type."
50592 msgstr "Sein Wert ist ein @code{ganeti-configuration}-Objekt, das das Paket für den Betrieb über die Befehlszeile sowie die Konfiguration der einzelnen Daemons festlegt. Auch werden zulässige Pfade für die Speicherung in Dateien sowie verfügbare Gastbetriebssysteme über diesen Datentyp konfiguriert."
50593
50594 #. type: deftp
50595 #: doc/guix.texi:27164
50596 #, no-wrap
50597 msgid "{Data Type} ganeti-configuration"
50598 msgstr "{Datentyp} ganeti-configuration"
50599
50600 #. type: deftp
50601 #: doc/guix.texi:27166
50602 msgid "The @code{ganeti} service takes the following configuration options:"
50603 msgstr "Der @code{ganeti}-Dienst akzeptiert folgende Konfigurationsoptionen:"
50604
50605 #. type: item
50606 #: doc/guix.texi:27168 doc/guix.texi:27396 doc/guix.texi:27446
50607 #: doc/guix.texi:27476 doc/guix.texi:27503 doc/guix.texi:27535
50608 #: doc/guix.texi:27588 doc/guix.texi:27608 doc/guix.texi:27634
50609 #: doc/guix.texi:27667 doc/guix.texi:27707
50610 #, no-wrap
50611 msgid "@code{ganeti} (default: @code{ganeti})"
50612 msgstr "@code{ganeti} (Vorgabe: @code{ganeti})"
50613
50614 #. type: table
50615 #: doc/guix.texi:27173
50616 msgid "The @code{ganeti} package to use. It will be installed to the system profile and make @command{gnt-cluster}, @command{gnt-instance}, etc available. Note that the value specified here does not affect the other services as each refer to a specific @code{ganeti} package (see below)."
50617 msgstr "Welches @code{ganeti}-Paket benutzt werden soll. Es wird ins Systemprofil installiert und macht die Befehlszeilenwerkzeuge @command{gnt-cluster}, @command{gnt-instance} usw.@: verfügbar. Beachten Sie, dass der hier angegebene Wert keinen Einfluss auf die anderen Dienste hat; jeder legt sein eigenes @code{ganeti}-Paket fest (siehe unten)."
50618
50619 #. type: item
50620 #: doc/guix.texi:27174
50621 #, no-wrap
50622 msgid "@code{noded-configuration} (default: @code{(ganeti-noded-configuration)})"
50623 msgstr "@code{noded-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-noded-configuration)})"
50624
50625 #. type: itemx
50626 #: doc/guix.texi:27175
50627 #, no-wrap
50628 msgid "@code{confd-configuration} (default: @code{(ganeti-confd-configuration)})"
50629 msgstr "@code{confd-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-confd-configuration)})"
50630
50631 #. type: itemx
50632 #: doc/guix.texi:27176
50633 #, no-wrap
50634 msgid "@code{wconfd-configuration} (default: @code{(ganeti-wconfd-configuration)})"
50635 msgstr "@code{wconfd-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-wconfd-configuration)})"
50636
50637 #. type: itemx
50638 #: doc/guix.texi:27177
50639 #, no-wrap
50640 msgid "@code{luxid-configuration} (default: @code{(ganeti-luxid-configuration)})"
50641 msgstr "@code{luxid-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-luxid-configuration)})"
50642
50643 #. type: itemx
50644 #: doc/guix.texi:27178
50645 #, no-wrap
50646 msgid "@code{rapi-configuration} (default: @code{(ganeti-rapi-configuration)})"
50647 msgstr "@code{rapi-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-rapi-configuration)})"
50648
50649 #. type: itemx
50650 #: doc/guix.texi:27179
50651 #, no-wrap
50652 msgid "@code{kvmd-configuration} (default: @code{(ganeti-kvmd-configuration)})"
50653 msgstr "@code{kvmd-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-kvmd-configuration)})"
50654
50655 #. type: itemx
50656 #: doc/guix.texi:27180
50657 #, no-wrap
50658 msgid "@code{mond-configuration} (default: @code{(ganeti-mond-configuration)})"
50659 msgstr "@code{mond-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-mond-configuration)})"
50660
50661 #. type: itemx
50662 #: doc/guix.texi:27181
50663 #, no-wrap
50664 msgid "@code{metad-configuration} (default: @code{(ganeti-metad-configuration)})"
50665 msgstr "@code{metad-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-metad-configuration)})"
50666
50667 #. type: itemx
50668 #: doc/guix.texi:27182
50669 #, no-wrap
50670 msgid "@code{watcher-configuration} (default: @code{(ganeti-watcher-configuration)})"
50671 msgstr "@code{watcher-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-watcher-configuration)})"
50672
50673 #. type: itemx
50674 #: doc/guix.texi:27183
50675 #, no-wrap
50676 msgid "@code{cleaner-configuration} (default: @code{(ganeti-cleaner-configuration)})"
50677 msgstr "@code{cleaner-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-cleaner-configuration)})"
50678
50679 #. type: table
50680 #: doc/guix.texi:27188
50681 msgid "These options control the various daemons and cron jobs that are distributed with Ganeti. The possible values for these are described in detail below. To override a setting, you must use the configuration type for that service:"
50682 msgstr "Mit diesen Optionen stellen Sie die verschiedenen Daemons und Cron-Aufträge ein, die mit Ganeti eingerichtet werden. Die möglichen Werte dafür werden im Folgenden genau beschrieben. Um eine Einstellung zu ändern, müssen Sie den Konfigurationstyp für den jeweiligen Dienst verwenden:"
50683
50684 #. type: lisp
50685 #: doc/guix.texi:27198
50686 #, no-wrap
50687 msgid ""
50688 "(service ganeti-service-type\n"
50689 " (ganeti-configuration\n"
50690 " (rapi-configuration\n"
50691 " (ganeti-rapi-configuration\n"
50692 " (interface \"eth1\"))))\n"
50693 " (watcher-configuration\n"
50694 " (ganeti-watcher-configuration\n"
50695 " (rapi-ip \"10.0.0.1\"))))\n"
50696 msgstr ""
50697 "(service ganeti-service-type\n"
50698 " (ganeti-configuration\n"
50699 " (rapi-configuration\n"
50700 " (ganeti-rapi-configuration\n"
50701 " (interface \"eth1\"))))\n"
50702 " (watcher-configuration\n"
50703 " (ganeti-watcher-configuration\n"
50704 " (rapi-ip \"10.0.0.1\"))))\n"
50705
50706 #. type: item
50707 #: doc/guix.texi:27200
50708 #, no-wrap
50709 msgid "@code{file-storage-paths} (default: @code{'()})"
50710 msgstr "@code{file-storage-paths} (Vorgabe: @code{'()})"
50711
50712 #. type: table
50713 #: doc/guix.texi:27202
50714 msgid "List of allowed directories for file storage backend."
50715 msgstr "Liste zulässiger Verzeichnisse für das in Dateien speichernde Hintergrundsystem („File Storage Backend“)."
50716
50717 #. type: item
50718 #: doc/guix.texi:27203
50719 #, no-wrap
50720 msgid "@code{os} (default: @code{%default-ganeti-os})"
50721 msgstr "@code{os} (Vorgabe: @code{%default-ganeti-os})"
50722
50723 #. type: table
50724 #: doc/guix.texi:27205
50725 msgid "List of @code{<ganeti-os>} records."
50726 msgstr "Liste von @code{<ganeti-os>}-Verbundsobjekten."
50727
50728 #. type: deftp
50729 #: doc/guix.texi:27209
50730 msgid "In essence @code{ganeti-service-type} is shorthand for declaring each service individually:"
50731 msgstr "Im Kern ist @code{ganeti-service-type} eine Kurzform davon, jeden Dienst einzeln zu deklarieren:"
50732
50733 #. type: lisp
50734 #: doc/guix.texi:27220
50735 #, no-wrap
50736 msgid ""
50737 "(service ganeti-noded-service-type)\n"
50738 "(service ganeti-confd-service-type)\n"
50739 "(service ganeti-wconfd-service-type)\n"
50740 "(service ganeti-luxid-service-type)\n"
50741 "(service ganeti-kvmd-service-type)\n"
50742 "(service ganeti-mond-service-type)\n"
50743 "(service ganeti-metad-service-type)\n"
50744 "(service ganeti-watcher-service-type)\n"
50745 "(service ganeti-cleaner-service-type)\n"
50746 msgstr ""
50747 "(service ganeti-noded-service-type)\n"
50748 "(service ganeti-confd-service-type)\n"
50749 "(service ganeti-wconfd-service-type)\n"
50750 "(service ganeti-luxid-service-type)\n"
50751 "(service ganeti-kvmd-service-type)\n"
50752 "(service ganeti-mond-service-type)\n"
50753 "(service ganeti-metad-service-type)\n"
50754 "(service ganeti-watcher-service-type)\n"
50755 "(service ganeti-cleaner-service-type)\n"
50756
50757 #. type: deftp
50758 #: doc/guix.texi:27224
50759 msgid "Plus a service extension for @code{etc-service-type} that configures the file storage backend and OS variants."
50760 msgstr "Außerdem enthalten ist eine Diensterweiterung für den @code{etc-service-type}, der das Hintergrundsystem für die Speicherung in Dateien und die Betriebssystemvarianten festlegt."
50761
50762 #. type: deftp
50763 #: doc/guix.texi:27227
50764 #, no-wrap
50765 msgid "{Data Type} ganeti-os"
50766 msgstr "{Datentyp} ganeti-os"
50767
50768 #. type: deftp
50769 #: doc/guix.texi:27230
50770 msgid "This data type is suitable for passing to the @code{os} parameter of @code{ganeti-configuration}. It takes the following parameters:"
50771 msgstr "Dieser Datentyp wird verwendet, um ihn an den @code{os}-Parameter der @code{ganeti-configuration} zu übergeben. Er umfasst die folgenden Parameter:"
50772
50773 #. type: table
50774 #: doc/guix.texi:27236
50775 msgid "The name for this OS provider. It is only used to specify where the configuration ends up. Setting it to ``debootstrap'' will create @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap}."
50776 msgstr "Der Name dieses Betriebssystemanbieters. Sein einziger Zweck ist, anzugeben, wohin die Konfigurationsdateien geschrieben werden. Wird „debootstrap“ angegeben, wird @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap} erstellt."
50777
50778 #. type: code{#1}
50779 #: doc/guix.texi:27237
50780 #, no-wrap
50781 msgid "extension"
50782 msgstr "extension"
50783
50784 #. type: table
50785 #: doc/guix.texi:27240
50786 msgid "The file extension for variants of this OS type. For example @file{.conf} or @file{.scm}."
50787 msgstr "Welche Dateinamenserweiterung die Varianten dieser Art von Betriebssystem benutzen, zum Beispiel @file{.conf} oder @file{.scm}."
50788
50789 #. type: item
50790 #: doc/guix.texi:27241
50791 #, no-wrap
50792 msgid "@code{variants} (default: @code{'()})"
50793 msgstr "@code{variants} (Vorgabe: @code{'()})"
50794
50795 #. type: table
50796 #: doc/guix.texi:27243
50797 msgid "List of @code{ganeti-os-variant} objects for this OS."
50798 msgstr "Die Liste der @code{ganeti-os-variant}-Objekte für dieses Betriebssystem."
50799
50800 #. type: deftp
50801 #: doc/guix.texi:27247
50802 #, no-wrap
50803 msgid "{Data Type} ganeti-os-variant"
50804 msgstr "{Datentyp} ganeti-os-variant"
50805
50806 #. type: deftp
50807 #: doc/guix.texi:27250
50808 msgid "This is the data type for a Ganeti OS variant. It takes the following parameters:"
50809 msgstr "Der Datentyp für eine Variante einer Art von Betriebssystem. Er nimmt die folgenden Parameter:"
50810
50811 #. type: table
50812 #: doc/guix.texi:27254
50813 msgid "The name of this variant."
50814 msgstr "Der Name dieser Variante."
50815
50816 #. type: code{#1}
50817 #: doc/guix.texi:27255
50818 #, no-wrap
50819 msgid "configuration"
50820 msgstr "configuration"
50821
50822 #. type: table
50823 #: doc/guix.texi:27257
50824 msgid "A configuration file for this variant."
50825 msgstr "Eine Konfigurationsdatei für diese Variante."
50826
50827 #. type: defvr
50828 #: doc/guix.texi:27260
50829 #, no-wrap
50830 msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-hooks"
50831 msgstr "{Scheme-Variable} %default-debootstrap-hooks"
50832
50833 #. type: defvr
50834 #: doc/guix.texi:27262
50835 msgid "This variable contains hooks to configure networking and the GRUB bootloader."
50836 msgstr "Diese Variable enthält Anknüpfungspunkte („Hooks“), um das Netzwerk zu konfigurieren und den GRUB-Bootloader einzurichten."
50837
50838 #. type: defvr
50839 #: doc/guix.texi:27264
50840 #, no-wrap
50841 msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-extra-pkgs"
50842 msgstr "{Scheme-Variable} %default-debootstrap-extra-pkgs"
50843
50844 #. type: defvr
50845 #: doc/guix.texi:27266
50846 msgid "This variable contains a list of packages suitable for a fully-virtualized guest."
50847 msgstr "Diese Variable führt eine Liste von Paketen auf, die für ein gänzlich virtualisiertes Gastsystem sinnvoll sind."
50848
50849 #. type: deftp
50850 #: doc/guix.texi:27268
50851 #, no-wrap
50852 msgid "{Data Type} debootstrap-configuration"
50853 msgstr "{Datentyp} debootstrap-configuration"
50854
50855 #. type: deftp
50856 #: doc/guix.texi:27271
50857 msgid "This data type creates configuration files suitable for the debootstrap OS provider."
50858 msgstr "Mit diesem Datentyp werden Konfigurationsdateien erzeugt, die für den debootstrap-Betriebssystemanbieter geeignet sind."
50859
50860 #. type: item
50861 #: doc/guix.texi:27273
50862 #, no-wrap
50863 msgid "@code{hooks} (default: @code{%default-debootstrap-hooks})"
50864 msgstr "@code{hooks} (Vorgabe: @code{%default-debootstrap-hooks})"
50865
50866 #. type: table
50867 #: doc/guix.texi:27277
50868 msgid "When not @code{#f}, this must be a G-expression that specifies a directory with scripts that will run when the OS is installed. It can also be a list of @code{(name . file-like)} pairs. For example:"
50869 msgstr "Wenn es nicht auf @code{#f} steht, muss hier ein G-Ausdruck angegeben werden, der ein Verzeichnis mit Scripts (sogenannten „Hooks“, d.h.@: Anknüpfungspunkte) festlegt, welche bei der Installation des Betriebssystems ausgeführt werden. Es kann auch eine Liste von Paaren der Form @code{(Name . dateiartiges-Objekt)} angegeben werden. Zum Beispiel:"
50870
50871 #. type: lisp
50872 #: doc/guix.texi:27280
50873 #, no-wrap
50874 msgid "`((99-hello-world . ,(plain-file \"#!/bin/sh\\necho Hello, World\")))\n"
50875 msgstr "`((99-hallo-welt . ,(plain-file \"#!/bin/sh\\necho Hallo Welt\")))\n"
50876
50877 #. type: table
50878 #: doc/guix.texi:27285
50879 msgid "That will create a directory with one executable named @code{99-hello-world} and run it every time this variant is installed. If set to @code{#f}, hooks in @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap/hooks} will be used, if any."
50880 msgstr "Damit wird ein Verzeichnis mit einer ausführbaren Datei namens @code{99-hallo-welt} festgelegt, die jedes Mal ausgeführt wird, wenn diese Variante installiert wird. Wird hier @code{#f} angegeben, werden die in @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap/hooks} vorgefundenen Anknüpfungspunkte benutzt, falls vorhanden."
50881
50882 #. type: item
50883 #: doc/guix.texi:27285
50884 #, no-wrap
50885 msgid "@code{proxy} (default: @code{#f})"
50886 msgstr "@code{proxy} (Vorgabe: @code{#f})"
50887
50888 #. type: table
50889 #: doc/guix.texi:27287
50890 msgid "Optional HTTP proxy to use."
50891 msgstr "Optional; welcher HTTP-Proxy genutzt werden soll."
50892
50893 #. type: item
50894 #: doc/guix.texi:27287
50895 #, no-wrap
50896 msgid "@code{mirror} (default: @code{#f})"
50897 msgstr "@code{mirror} (Vorgabe: @code{#f})"
50898
50899 #. type: table
50900 #: doc/guix.texi:27290
50901 msgid "The Debian mirror. Typically something like @code{http://ftp.no.debian.org/debian}. The default varies depending on the distribution."
50902 msgstr "Der Spiegelserver für Debian. Üblicherweise wird etwas wie @code{http://ftp.no.debian.org/debian} angegeben. Die Voreinstellung hängt von der Distribution ab."
50903
50904 #. type: item
50905 #: doc/guix.texi:27290
50906 #, no-wrap
50907 msgid "@code{arch} (default: @code{#f})"
50908 msgstr "@code{arch} (Vorgabe: @code{#f})"
50909
50910 #. type: table
50911 #: doc/guix.texi:27293
50912 msgid "The dpkg architecture. Set to @code{armhf} to debootstrap an ARMv7 instance on an AArch64 host. Default is to use the current system architecture."
50913 msgstr "Die dpkg-Architektur. Setzen Sie dies z.B.@: auf @code{armhf}, um eine ARMv7-Instanz auf einem AArch64-Wirtssystem @i{via} debootstrap einzurichten. Bei der Vorgabeeinstellung wird die aktuelle Systemarchitektur übernommen."
50914
50915 #. type: item
50916 #: doc/guix.texi:27293
50917 #, no-wrap
50918 msgid "@code{suite} (default: @code{\"stable\"})"
50919 msgstr "@code{suite} (Vorgabe: @code{\"stable\"})"
50920
50921 #. type: table
50922 #: doc/guix.texi:27296
50923 msgid "When set, this must be a Debian distribution ``suite'' such as @code{buster} or @code{focal}. If set to @code{#f}, the default for the OS provider is used."
50924 msgstr "Wenn dieses Feld gesetzt ist, muss dafür eine Debian-Distributions-„Suite“ wie @code{buster} oder @code{focal} angegeben werden. Steht es auf @code{#f}, wird die Voreinstellung für den Betriebssystemanbieter benutzt."
50925
50926 #. type: item
50927 #: doc/guix.texi:27296
50928 #, no-wrap
50929 msgid "@code{extra-pkgs} (default: @code{%default-debootstrap-extra-pkgs})"
50930 msgstr "@code{extra-pkgs} (Vorgabe: @code{%default-debootstrap-extra-pkgs})"
50931
50932 #. type: table
50933 #: doc/guix.texi:27299
50934 msgid "List of extra packages that will get installed by dpkg in addition to the minimal system."
50935 msgstr "Liste zusätzlicher Pakete, die durch dpkg zusätzlich zum minimalen System installiert werden."
50936
50937 #. type: item
50938 #: doc/guix.texi:27299
50939 #, no-wrap
50940 msgid "@code{components} (default: @code{#f})"
50941 msgstr "@code{components} (Vorgabe: @code{#f})"
50942
50943 #. type: table
50944 #: doc/guix.texi:27302
50945 msgid "When set, must be a list of Debian repository ``components''. For example @code{'(\"main\" \"contrib\")}."
50946 msgstr "Ist dies gesetzt, muss es eine Liste von Bereichen eines Debian-Repositorys sein, etwa @code{'(\"main\" \"contrib\")}."
50947
50948 #. type: item
50949 #: doc/guix.texi:27302
50950 #, no-wrap
50951 msgid "@code{generate-cache?} (default: @code{#t})"
50952 msgstr "@code{generate-cache?} (Vorgabe: @code{#t})"
50953
50954 #. type: table
50955 #: doc/guix.texi:27304
50956 msgid "Whether to automatically cache the generated debootstrap archive."
50957 msgstr "Ob das generierte debootstrap-Archiv automatisch zwischengespeichert werden soll."
50958
50959 #. type: item
50960 #: doc/guix.texi:27304
50961 #, no-wrap
50962 msgid "@code{clean-cache} (default: @code{14})"
50963 msgstr "@code{clean-cache} (Vorgabe: @code{14})"
50964
50965 #. type: table
50966 #: doc/guix.texi:27307
50967 msgid "Discard the cache after this amount of days. Use @code{#f} to never clear the cache."
50968 msgstr "Nach wie vielen Tagen der Zwischenspeicher verworfen werden soll. Geben Sie @code{#f} an, damit der Zwischenspeicher niemals bereinigt wird."
50969
50970 #. type: item
50971 #: doc/guix.texi:27307
50972 #, no-wrap
50973 msgid "@code{partition-style} (default: @code{'msdos})"
50974 msgstr "@code{partition-style} (Vorgabe: @code{'msdos})"
50975
50976 #. type: table
50977 #: doc/guix.texi:27310
50978 msgid "The type of partition to create. When set, it must be one of @code{'msdos}, @code{'none} or a string."
50979 msgstr "Der Partitionstyp der anzulegenden Partition. Wenn er festgelegt ist, muss er entweder @code{'msdos} oder @code{'none} lauten oder eine Zeichenkette angegeben werden."
50980
50981 #. type: item
50982 #: doc/guix.texi:27310
50983 #, no-wrap
50984 msgid "@code{partition-alignment} (default: @code{2048})"
50985 msgstr "@code{partition-alignment} (Vorgabe: @code{2048})"
50986
50987 #. type: table
50988 #: doc/guix.texi:27312
50989 msgid "Alignment of the partition in sectors."
50990 msgstr "Auf wie viele Sektoren die Partition ausgerichtet werden soll."
50991
50992 #. type: deffn
50993 #: doc/guix.texi:27315
50994 #, no-wrap
50995 msgid "{Scheme Procedure} debootstrap-variant @var{name} @var{configuration}"
50996 msgstr "{Scheme-Prozedur} debootstrap-variant @var{Name} @var{Konfiguration}"
50997
50998 #. type: deffn
50999 #: doc/guix.texi:27318
51000 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os-variant} record. It takes two parameters: a name and a @code{debootstrap-configuration} object."
51001 msgstr "Diese Hilfsprozedur erzeugt ein @code{ganeti-os-variant}-Verbundsobjekt. Sie nimmt zwei Parameter entgegen: einen Namen und ein @code{debootstrap-configuration}-Objekt."
51002
51003 #. type: deffn
51004 #: doc/guix.texi:27320
51005 #, no-wrap
51006 msgid "{Scheme Procedure} debootstrap-os @var{variants}@dots{}"
51007 msgstr "{Scheme-Prozedur} debootstrap-os @var{Varianten}…"
51008
51009 #. type: deffn
51010 #: doc/guix.texi:27323
51011 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os} record. It takes a list of variants created with @code{debootstrap-variant}."
51012 msgstr "Diese Hilfsprozedur erzeugt ein @code{ganeti-os}-Verbundsobjekt. Sie nimmt eine Liste von mit @code{debootstrap-variant} erzeugten Varianten entgegen."
51013
51014 #. type: deffn
51015 #: doc/guix.texi:27325
51016 #, no-wrap
51017 msgid "{Scheme Procedure} guix-variant @var{name} @var{configuration}"
51018 msgstr "{Scheme-Prozedur} guix-variant @var{Name} @var{Konfiguration}"
51019
51020 #. type: deffn
51021 #: doc/guix.texi:27330
51022 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os-variant} record for use with the Guix OS provider. It takes a name and a G-expression that returns a ``file-like'' (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) object containing a Guix System configuration."
51023 msgstr "Diese Hilfsprozedur erzeugt ein @code{ganeti-os-variant}-Verbundsobjekt, das für den vorgegebenen Guix-Betriebssystemanbieter gedacht ist. Als Parameter anzugeben sind ein Name und ein G-Ausdruck, der ein „dateiartiges“ Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) mit einer Konfiguration für Guix System liefert."
51024
51025 #. type: deffn
51026 #: doc/guix.texi:27332
51027 #, no-wrap
51028 msgid "{Scheme Procedure} guix-os @var{variants}@dots{}"
51029 msgstr "{Scheme-Prozedur} guix-os @var{Varianten}…"
51030
51031 #. type: deffn
51032 #: doc/guix.texi:27335
51033 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os} record. It takes a list of variants produced by @code{guix-variant}."
51034 msgstr "Diese Hilfsprozedur erzeugt ein @code{ganeti-os}-Verbundsobjekt. Sie nimmt eine Liste von durch @code{guix-variant} erzeugten Varianten entgegen."
51035
51036 #. type: defvr
51037 #: doc/guix.texi:27337
51038 #, no-wrap
51039 msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-variants"
51040 msgstr "{Scheme-Variable} %default-debootstrap-variants"
51041
51042 #. type: defvr
51043 #: doc/guix.texi:27341
51044 msgid "This is a convenience variable to make the debootstrap provider work ``out of the box'' without users having to declare variants manually. It contains a single debootstrap variant with the default configuration:"
51045 msgstr "Zur Erleichterung kann diese Variable benutzt werden, damit der debootstrap-Anbieter sofort funktioniert, ohne dass seine Nutzer Varianten selbst deklarieren müssen. Enthalten ist eine einzige debootstrap-Variante mit der Standardkonfiguration:"
51046
51047 #. type: lisp
51048 #: doc/guix.texi:27346
51049 #, no-wrap
51050 msgid ""
51051 "(list (debootstrap-variant\n"
51052 " \"default\"\n"
51053 " (debootstrap-configuration)))\n"
51054 msgstr ""
51055 "(list (debootstrap-variant\n"
51056 " \"default\"\n"
51057 " (debootstrap-configuration)))\n"
51058
51059 #. type: defvr
51060 #: doc/guix.texi:27349
51061 #, no-wrap
51062 msgid "{Scheme Variable} %default-guix-variants"
51063 msgstr "{Scheme-Variable} %default-guix-variants"
51064
51065 #. type: defvr
51066 #: doc/guix.texi:27353
51067 msgid "This is a convenience variable to make the Guix OS provider work without additional configuration. It creates a virtual machine that has an SSH server, a serial console, and authorizes the Ganeti hosts SSH keys."
51068 msgstr "Zur Erleichterung kann diese Variable benutzt werden, damit der Guix-Betriebssystemanbieter sofort und ohne weitere Konfiguration funktioniert. Damit wird eine virtuelle Maschine mit einem SSH-Server, einer seriellen Konsole und bereits autorisierten Ganeti-Wirts-SSH-Schlüsseln erzeugt."
51069
51070 #. type: lisp
51071 #: doc/guix.texi:27359
51072 #, no-wrap
51073 msgid ""
51074 "(list (guix-variant\n"
51075 " \"default\"\n"
51076 " (file-append ganeti-instance-guix\n"
51077 " \"/share/doc/ganeti-instance-guix/examples/dynamic.scm\")))\n"
51078 msgstr ""
51079 "(list (guix-variant\n"
51080 " \"default\"\n"
51081 " (file-append ganeti-instance-guix\n"
51082 " \"/share/doc/ganeti-instance-guix/examples/dynamic.scm\")))\n"
51083
51084 #. type: Plain text
51085 #: doc/guix.texi:27365
51086 msgid "Users can implement support for OS providers unbeknownst to Guix by extending the @code{ganeti-os} and @code{ganeti-os-variant} records appropriately. For example:"
51087 msgstr "Benutzer können die Unterstützung für Guix @emph{nicht} bekannte Betriebssystemanbieter implementieren, indem sie entsprechende Erweiterungen für die @code{ganeti-os}- und @code{ganeti-os-variant}-Verbundstypen implementieren. Ein Beispiel:"
51088
51089 #. type: lisp
51090 #: doc/guix.texi:27374
51091 #, no-wrap
51092 msgid ""
51093 "(ganeti-os\n"
51094 " (name \"custom\")\n"
51095 " (extension \".conf\")\n"
51096 " (variants\n"
51097 " (list (ganeti-os-variant\n"
51098 " (name \"foo\")\n"
51099 " (configuration (plain-file \"bar\" \"this is fine\"))))))\n"
51100 msgstr ""
51101 "(ganeti-os\n"
51102 " (name \"eigenes-os\")\n"
51103 " (extension \".conf\")\n"
51104 " (variants\n"
51105 " (list (ganeti-os-variant\n"
51106 " (name \"foo\")\n"
51107 " (configuration (plain-file \"bar\" \"das genügt\"))))))\n"
51108
51109 #. type: Plain text
51110 #: doc/guix.texi:27379
51111 msgid "That creates @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/foo.conf} which points to a file in the store with contents @code{this is fine}. It also creates @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/variants.list} with contents @code{foo}."
51112 msgstr "Damit wird @file{/etc/ganeti/instance-eigenes-os/variants/foo.conf} erzeugt, das auf eine Datei im Store mit dem Inhalt @code{das genügt} verweist. Außerdem wird @file{/etc/ganeti/instance-eigenes-os/variants/variants.list} mit dem Inhalt @code{foo} erzeugt."
51113
51114 #. type: Plain text
51115 #: doc/guix.texi:27382
51116 msgid "Obviously this may not work for all OS providers out there. If you find the interface limiting, please reach out to @email{guix-devel@@gnu.org}."
51117 msgstr "Natürlich kann man Betriebssystemanbieter finden, für die das nicht ausreicht. Wenn Sie sich durch die Schnittstelle in Ihren Möglichkeiten eingeschränkt fühlen, schreiben Sie bitte an @email{guix-devel@@gnu.org}."
51118
51119 #. type: Plain text
51120 #: doc/guix.texi:27385
51121 msgid "The rest of this section documents the various services that are included by @code{ganeti-service-type}."
51122 msgstr "Der übrige Teil dieses Abschnitts beschreibt die verschiedenen Dienste, aus denen sich der @code{ganeti-service-type} zusammensetzt."
51123
51124 #. type: defvr
51125 #: doc/guix.texi:27386
51126 #, no-wrap
51127 msgid "{Scheme Variable} ganeti-noded-service-type"
51128 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-noded-service-type"
51129
51130 #. type: defvr
51131 #: doc/guix.texi:27390
51132 msgid "@command{ganeti-noded} is the daemon responsible for node-specific functions within the Ganeti system. The value of this service must be a @code{ganeti-noded-configuration} object."
51133 msgstr "@command{ganeti-noded} ist der Daemon, der für knotenbezogene Funktionen des Ganeti-Systems da ist. Sein Wert muss ein @code{ganeti-noded-configuration}-Objekt sein."
51134
51135 #. type: deftp
51136 #: doc/guix.texi:27392
51137 #, no-wrap
51138 msgid "{Data Type} ganeti-noded-configuration"
51139 msgstr "{Datentyp} ganeti-noded-configuration"
51140
51141 #. type: deftp
51142 #: doc/guix.texi:27394
51143 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-noded} service."
51144 msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{ganeti-noded}-Dienstes für Ganetis Knoten-Daemon."
51145
51146 #. type: table
51147 #: doc/guix.texi:27398 doc/guix.texi:27448 doc/guix.texi:27478
51148 #: doc/guix.texi:27505 doc/guix.texi:27537 doc/guix.texi:27590
51149 #: doc/guix.texi:27610 doc/guix.texi:27636 doc/guix.texi:27669
51150 msgid "The @code{ganeti} package to use for this service."
51151 msgstr "Das @code{ganeti}-Paket, was für diesen Dienst benutzt werden soll."
51152
51153 #. type: item
51154 #: doc/guix.texi:27399
51155 #, no-wrap
51156 msgid "@code{port} (default: @code{1811})"
51157 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{8081})"
51158
51159 #. type: table
51160 #: doc/guix.texi:27401
51161 msgid "The TCP port on which the node daemon listens for network requests."
51162 msgstr "Der TCP-Port, auf dem der Knoten-Daemon (@code{noded}) auf Netzwerkanfragen lauscht."
51163
51164 #. type: item
51165 #: doc/guix.texi:27402 doc/guix.texi:27452 doc/guix.texi:27544
51166 #: doc/guix.texi:27614
51167 #, no-wrap
51168 msgid "@code{address} (default: @code{\"0.0.0.0\"})"
51169 msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{\"0.0.0.0\"})"
51170
51171 #. type: table
51172 #: doc/guix.texi:27405
51173 msgid "The network address that the daemon will bind to. The default address means bind to all available addresses."
51174 msgstr "An welche Netzwerkadresse sich der Daemon binden wird. Die Vorgabeeinstellung bedeutet, sich an alle verfügbaren Adressen zu binden."
51175
51176 #. type: table
51177 #: doc/guix.texi:27409
51178 msgid "When this is set, it must be a specific network interface (e.g.@: @code{eth0}) that the daemon will bind to."
51179 msgstr "Wenn dieses Feld gesetzt ist, muss es eine bestimmte Netzwerkschnittstelle angeben (z.B.@: @code{eth0}), an die sich der Daemon binden wird."
51180
51181 #. type: item
51182 #: doc/guix.texi:27410 doc/guix.texi:27552
51183 #, no-wrap
51184 msgid "@code{max-clients} (default: @code{20})"
51185 msgstr "@code{max-clients} (Vorgabe: @code{20})"
51186
51187 #. type: table
51188 #: doc/guix.texi:27414
51189 msgid "This sets a limit on the maximum number of simultaneous client connections that the daemon will handle. Connections above this count are accepted, but no responses will be sent until enough connections have closed."
51190 msgstr "Legt eine Maximalzahl gleichzeitiger Client-Verbindungen fest, um die sich der Daemon kümmert. Darüber hinaus werden Verbindungen zwar akzeptiert, aber erst beantwortet, wenn genügend viele Verbindungen wieder geschlossen wurden."
51191
51192 #. type: item
51193 #: doc/guix.texi:27415 doc/guix.texi:27557
51194 #, no-wrap
51195 msgid "@code{ssl?} (default: @code{#t})"
51196 msgstr "@code{ssl?} (Vorgabe: @code{#t})"
51197
51198 #. type: table
51199 #: doc/guix.texi:27419
51200 msgid "Whether to use SSL/TLS to encrypt network communications. The certificate is automatically provisioned by the cluster and can be rotated with @command{gnt-cluster renew-crypto}."
51201 msgstr "Ob SSL/TLS benutzt werden soll, um Netzwerkkommunikation zu verschlüsseln. Das Zertifikat wird automatisch vom Cluster eingespielt und kann über @command{gnt-cluster renew-crypto} rotiert werden."
51202
51203 #. type: item
51204 #: doc/guix.texi:27420 doc/guix.texi:27560
51205 #, no-wrap
51206 msgid "@code{ssl-key} (default: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
51207 msgstr "@code{ssl-key} (Vorgabe: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
51208
51209 #. type: table
51210 #: doc/guix.texi:27422 doc/guix.texi:27562
51211 msgid "This can be used to provide a specific encryption key for TLS communications."
51212 msgstr "Hiermit kann ein bestimmter Schlüssel für mit TLS verschlüsselte Kommunikation festgelegt werden."
51213
51214 #. type: item
51215 #: doc/guix.texi:27423 doc/guix.texi:27563
51216 #, no-wrap
51217 msgid "@code{ssl-cert} (default: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
51218 msgstr "@code{ssl-cert} (Vorgabe: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
51219
51220 #. type: table
51221 #: doc/guix.texi:27425 doc/guix.texi:27565
51222 msgid "This can be used to provide a specific certificate for TLS communications."
51223 msgstr "Hiermit kann ein bestimmtes Zertifikat für mit TLS verschlüsselte Kommunikation festgelegt werden."
51224
51225 #. type: table
51226 #: doc/guix.texi:27429 doc/guix.texi:27569
51227 msgid "When true, the daemon performs additional logging for debugging purposes. Note that this will leak encryption details to the log files, use with caution."
51228 msgstr "Steht dies auf wahr, führt der Daemon zum Zweck der Fehlersuche ausführlichere Protokolle. Beachten Sie, dass dadurch Details der Verschlüsselung in die Protokolldateien fließen können. Seien Sie vorsichtig!"
51229
51230 #. type: defvr
51231 #: doc/guix.texi:27433
51232 #, no-wrap
51233 msgid "{Scheme Variable} ganeti-confd-service-type"
51234 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-confd-service-type"
51235
51236 #. type: defvr
51237 #: doc/guix.texi:27439
51238 msgid "@command{ganeti-confd} answers queries related to the configuration of a Ganeti cluster. The purpose of this daemon is to have a highly available and fast way to query cluster configuration values. It is automatically active on all @dfn{master candidates}. The value of this service must be a @code{ganeti-confd-configuration} object."
51239 msgstr "@command{ganeti-confd} beantwortet Anfragen, die mit der Konfiguration eines Ganeti-Clusters zu tun haben. Der Zweck dieses Daemons ist, eine hochverfügbare und schnelle Methode zum Anfragen von Cluster-Konfigurationswerten zu bieten. Er wird automatisch auf allen Kandidaten für die Rolle des „Master“-Knotens aktiviert. Der Wert dieses Dienstes muss ein @code{ganeti-confd-configuration}-Objekt sein."
51240
51241 #. type: deftp
51242 #: doc/guix.texi:27442
51243 #, no-wrap
51244 msgid "{Data Type} ganeti-confd-configuration"
51245 msgstr "{Datentyp} ganeti-confd-configuration"
51246
51247 #. type: deftp
51248 #: doc/guix.texi:27444
51249 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-confd} service."
51250 msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{ganeti-confd}-Dienstes."
51251
51252 #. type: item
51253 #: doc/guix.texi:27449
51254 #, no-wrap
51255 msgid "@code{port} (default: @code{1814})"
51256 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{8081})"
51257
51258 #. type: table
51259 #: doc/guix.texi:27451
51260 msgid "The UDP port on which to listen for network requests."
51261 msgstr "Der UDP-Port, auf dem auf Netzwerkanfragen gelauscht werden soll."
51262
51263 #. type: table
51264 #: doc/guix.texi:27454
51265 msgid "Network address that the daemon will bind to."
51266 msgstr "An welche Netzwerkadresse sich der Daemon binden soll."
51267
51268 #. type: table
51269 #: doc/guix.texi:27457 doc/guix.texi:27486 doc/guix.texi:27513
51270 #: doc/guix.texi:27593 doc/guix.texi:27620 doc/guix.texi:27646
51271 msgid "When true, the daemon performs additional logging for debugging purposes."
51272 msgstr "Steht es auf wahr, wird der Daemon zum Zweck der Fehlersuche ausführlicher protokollieren."
51273
51274 #. type: defvr
51275 #: doc/guix.texi:27461
51276 #, no-wrap
51277 msgid "{Scheme Variable} ganeti-wconfd-service-type"
51278 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-wconfd-service-type"
51279
51280 #. type: defvr
51281 #: doc/guix.texi:27467
51282 msgid "@command{ganeti-wconfd} is the daemon that has authoritative knowledge about the cluster configuration and is the only entity that can accept changes to it. All jobs that need to modify the configuration will do so by sending appropriate requests to this daemon. It only runs on the @dfn{master node} and will automatically disable itself on other nodes."
51283 msgstr "@command{ganeti-wconfd} ist der Daemon, der mit autoritativem Wissen über die Cluster-Konfiguration ausgestattet ist, und die einzige Entität, die Änderungen daran akzeptieren kann. Alle Aufträge, die die Konfiguration ändern müssen, tun dies, indem sie entsprechende Anfragen an den Daemon stellen. Er läuft nur auf dem „Master“-Knoten und deaktiviert sich auf allen anderen Knoten automatisch."
51284
51285 #. type: defvr
51286 #: doc/guix.texi:27470
51287 msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-wconfd-configuration} object."
51288 msgstr "Der Wert dieses Dienstes muss ein @code{ganeti-wconfd-configuration}-Objekt sein."
51289
51290 #. type: deftp
51291 #: doc/guix.texi:27472
51292 #, no-wrap
51293 msgid "{Data Type} ganeti-wconfd-configuration"
51294 msgstr "{Datentyp} ganeti-wconfd-configuration"
51295
51296 #. type: deftp
51297 #: doc/guix.texi:27474 doc/guix.texi:27501
51298 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-wconfd} service."
51299 msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{ganeti-wconfd}-Dienstes."
51300
51301 #. type: item
51302 #: doc/guix.texi:27479 doc/guix.texi:27506
51303 #, no-wrap
51304 msgid "@code{no-voting?} (default: @code{#f})"
51305 msgstr "@code{no-voting?} (Vorgabe: @code{#f})"
51306
51307 #. type: table
51308 #: doc/guix.texi:27483
51309 msgid "The daemon will refuse to start if the majority of cluster nodes does not agree that it is running on the master node. Set to @code{#t} to start even if a quorum can not be reached (dangerous, use with caution)."
51310 msgstr "Der Daemon wird das Starten verweigern, sofern die Mehrheit der Knoten @emph{nicht} anerkennt, dass er auf dem Master-Knoten läuft. Setzen Sie dies auf @code{#t}, um ihn selbst dann zu starten, wenn sich keine Mehrheit dafür findet (das ist gefährlich; hoffentlich wissen Sie, was Sie tun)."
51311
51312 #. type: defvr
51313 #: doc/guix.texi:27490
51314 #, no-wrap
51315 msgid "{Scheme Variable} ganeti-luxid-service-type"
51316 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-luxid-service-type"
51317
51318 #. type: defvr
51319 #: doc/guix.texi:27495
51320 msgid "@command{ganeti-luxid} is a daemon used to answer queries related to the configuration and the current live state of a Ganeti cluster. Additionally, it is the authoritative daemon for the Ganeti job queue. Jobs can be submitted via this daemon and it schedules and starts them."
51321 msgstr "Der Daemon @command{ganeti-luxid} ist dazu da, Anfragen zur Konfiguration und zum aktuellen Zustand des laufenden Ganeti-Clusters zu beantworten. Des Weiteren ist es der autoritative Daemon für Ganetis Auftragsliste. Aufträge können über diesen Daemon eingereicht werden und werden von ihm geplant und gestartet."
51322
51323 #. type: defvr
51324 #: doc/guix.texi:27497
51325 msgid "It takes a @code{ganeti-luxid-configuration} object."
51326 msgstr "Er nimmt ein @code{ganeti-luxid-configuration}-Objekt entgegen."
51327
51328 #. type: deftp
51329 #: doc/guix.texi:27499
51330 #, no-wrap
51331 msgid "{Data Type} ganeti-luxid-configuration"
51332 msgstr "{Datentyp} ganeti-luxid-configuration"
51333
51334 #. type: table
51335 #: doc/guix.texi:27510
51336 msgid "The daemon will refuse to start if it cannot verify that the majority of cluster nodes believes that it is running on the master node. Set to @code{#t} to ignore such checks and start anyway (this can be dangerous)."
51337 msgstr "Der Daemon verweigert das Starten, wenn er sich nicht sicher sein kann, dass die Mehrheit der Cluster-Knoten überzeugt ist, dass er auf dem Master-Knoten läuft. Setzen Sie dies auf @code{#t}, um solche Hinweise zu ignorieren (das kann gefährlich sein!)."
51338
51339 #. type: defvr
51340 #: doc/guix.texi:27517
51341 #, no-wrap
51342 msgid "{Scheme Variable} ganeti-rapi-service-type"
51343 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-rapi-service-type"
51344
51345 #. type: defvr
51346 #: doc/guix.texi:27521
51347 msgid "@command{ganeti-rapi} provides a remote API for Ganeti clusters. It runs on the master node and can be used to perform cluster actions programmatically via a JSON-based RPC protocol."
51348 msgstr "@command{ganeti-rapi} bietet eine Schnittstelle für entfernte Aufrufe (englisch @dfn{Remote API}) für Ganeti-Cluster. Sie läuft auf dem Master-Knoten und mit ihr können Aktionen auf dem Cluster programmatisch mittels eines JSON-basierten Protokolls für entfernte Prozeduraufrufe durchgeführt werden."
51349
51350 #. type: defvr
51351 #: doc/guix.texi:27527
51352 msgid "Most query operations are allowed without authentication (unless @var{require-authentication?} is set), whereas write operations require explicit authorization via the @file{/var/lib/ganeti/rapi/users} file. See the @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/rapi.html, Ganeti Remote API documentation} for more information."
51353 msgstr "Die meisten Anfrageoperationen werden ohne Authentisierung zugelassen (außer wenn @var{require-authentication?} gesetzt ist), wohingegen Schreibzugriffe einer ausdrücklichen Authentisierung durch die Datei @file{/var/lib/ganeti/rapi/users} bedürfen. Siehe die @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/rapi.html, Dokumentation der Ganeti Remote API} für mehr Informationen."
51354
51355 #. type: defvr
51356 #: doc/guix.texi:27529
51357 msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-rapi-configuration} object."
51358 msgstr "Der Wert dieses Dienstes muss ein @code{ganeti-rapi-configuration}-Objekt sein."
51359
51360 #. type: deftp
51361 #: doc/guix.texi:27531
51362 #, no-wrap
51363 msgid "{Data Type} ganeti-rapi-configuration"
51364 msgstr "{Datentyp} ganeti-rapi-configuration"
51365
51366 #. type: deftp
51367 #: doc/guix.texi:27533
51368 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-rapi} service."
51369 msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{ganeti-rapi}-Dienstes."
51370
51371 #. type: item
51372 #: doc/guix.texi:27538
51373 #, no-wrap
51374 msgid "@code{require-authentication?} (default: @code{#f})"
51375 msgstr "@code{require-authentication?} (Vorgabe: @code{#f})"
51376
51377 #. type: table
51378 #: doc/guix.texi:27540
51379 msgid "Whether to require authentication even for read-only operations."
51380 msgstr "Ob selbst für Nur-Lese-Operationen eine Authentisierung verlangt werden soll."
51381
51382 #. type: item
51383 #: doc/guix.texi:27541
51384 #, no-wrap
51385 msgid "@code{port} (default: @code{5080})"
51386 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{5080})"
51387
51388 #. type: table
51389 #: doc/guix.texi:27543
51390 msgid "The TCP port on which to listen to API requests."
51391 msgstr "Der TCP-Port, auf dem auf API-Anfragen gelauscht werden soll."
51392
51393 #. type: table
51394 #: doc/guix.texi:27547
51395 msgid "The network address that the service will bind to. By default it listens on all configured addresses."
51396 msgstr "An welche Netzwerkadresse sich der Dienst binden soll. Nach Vorgabe wird auf allen konfigurierten Adressen gelauscht."
51397
51398 #. type: table
51399 #: doc/guix.texi:27551
51400 msgid "When set, it must specify a specific network interface such as @code{eth0} that the daemon will bind to."
51401 msgstr "Wenn dies gesetzt ist, muss es eine bestimmte Netzwerkschnittstelle angeben wie z.B.@: @code{eth0}, an die sich der Daemon binden wird."
51402
51403 #. type: table
51404 #: doc/guix.texi:27556
51405 msgid "The maximum number of simultaneous client requests to handle. Further connections are allowed, but no responses are sent until enough connections have closed."
51406 msgstr "Die Maximalzahl gleichzeitiger Verbindungen, um die sich der Dienst kümmern darf. Weitere Verbindungen sind möglich, über sie wird aber erst dann geantwortet, wenn genügend viele Verbindungen wieder geschlossen wurden."
51407
51408 #. type: table
51409 #: doc/guix.texi:27559
51410 msgid "Whether to use SSL/TLS encryption on the RAPI port."
51411 msgstr "Ob SSL-/TLS-Verschlüsselung auf dem RAPI-Port eingesetzt werden soll."
51412
51413 #. type: defvr
51414 #: doc/guix.texi:27573
51415 #, no-wrap
51416 msgid "{Scheme Variable} ganeti-kvmd-service-type"
51417 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-kvmd-service-type"
51418
51419 #. type: defvr
51420 #: doc/guix.texi:27581
51421 msgid "@command{ganeti-kvmd} is responsible for determining whether a given KVM instance was shut down by an administrator or a user. Normally Ganeti will restart an instance that was not stopped through Ganeti itself. If the cluster option @code{user_shutdown} is true, this daemon monitors the @code{QMP} socket provided by QEMU and listens for shutdown events, and marks the instance as @dfn{USER_down} instead of @dfn{ERROR_down} when it shuts down gracefully by itself."
51422 msgstr "@command{ganeti-kvmd} ist dafür verantwortlich, festzustellen, wenn eine gegebene KVM-Instanz durch einen Administrator oder Nutzer geschlossen wurde. Normalerweise wird Ganeti Instanzen neu starten, die nicht über ihn selbst gestoppt wurden. Wenn die Cluster-Option @code{user_shutdown} wahr ist, beobachtet der Daemon den durch QEMU bereitgestellten @code{QMP}-Socket und lauscht auf Abschalteereignisse. Solche Instanzen werden von ihm als durch den Benutzer heruntergefahren (@dfn{USER_down}) markiert statt als durch Fehler beendet (@dfn{ERROR_down}), wenn sie von selbst ordnungsgemäß heruntergefahren sind."
51423
51424 #. type: defvr
51425 #: doc/guix.texi:27583
51426 msgid "It takes a @code{ganeti-kvmd-configuration} object."
51427 msgstr "Der Dienst benutzt ein @code{ganeti-kvmd-configuration}-Objekt."
51428
51429 #. type: deftp
51430 #: doc/guix.texi:27585
51431 #, no-wrap
51432 msgid "{Data Type} ganeti-kvmd-configuration"
51433 msgstr "{Datentyp} ganeti-kvmd-configuration"
51434
51435 #. type: defvr
51436 #: doc/guix.texi:27597
51437 #, no-wrap
51438 msgid "{Scheme Variable} ganeti-mond-service-type"
51439 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-mond-service-type"
51440
51441 #. type: defvr
51442 #: doc/guix.texi:27601
51443 msgid "@command{ganeti-mond} is an optional daemon that provides Ganeti monitoring functionality. It is responsible for running data collectors and publish the collected information through a HTTP interface."
51444 msgstr "@command{ganeti-mond} ist ein optionaler Daemon, mit dem Ganetis Überwachungsfunktionalität gewährleistet wird. Er ist dafür verantwortlich, Datensammler auszuführen und die gesammelten Informationen über eine HTTP-Schnittstelle bereitzustellen."
51445
51446 #. type: defvr
51447 #: doc/guix.texi:27603
51448 msgid "It takes a @code{ganeti-mond-configuration} object."
51449 msgstr "Der Dienst benutzt ein @code{ganeti-mond-configuration}-Objekt."
51450
51451 #. type: deftp
51452 #: doc/guix.texi:27605
51453 #, no-wrap
51454 msgid "{Data Type} ganeti-mond-configuration"
51455 msgstr "{Datentyp} ganeti-mond-configuration"
51456
51457 #. type: item
51458 #: doc/guix.texi:27611
51459 #, no-wrap
51460 msgid "@code{port} (default: @code{1815})"
51461 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{1815})"
51462
51463 #. type: table
51464 #: doc/guix.texi:27613 doc/guix.texi:27639
51465 msgid "The port on which the daemon will listen."
51466 msgstr "Der Port, auf dem der Daemon lauschen wird."
51467
51468 #. type: table
51469 #: doc/guix.texi:27617
51470 msgid "The network address that the daemon will bind to. By default it binds to all available interfaces."
51471 msgstr "Die Netzwerkadresse, an die sich der Daemon binden soll, nach Vorgabe an alle verfügbaren."
51472
51473 #. type: defvr
51474 #: doc/guix.texi:27624
51475 #, no-wrap
51476 msgid "{Scheme Variable} ganeti-metad-service-type"
51477 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-metad-service-type"
51478
51479 #. type: defvr
51480 #: doc/guix.texi:27627
51481 msgid "@command{ganeti-metad} is an optional daemon that can be used to provide information about the cluster to instances or OS install scripts."
51482 msgstr "@command{ganeti-metad} ist ein optionaler Daemon, der benutzt werden kann, um Informationen über den Cluster an Instanzen oder an Betriebssysteminstallationsskripte weiterzugeben."
51483
51484 #. type: defvr
51485 #: doc/guix.texi:27629
51486 msgid "It takes a @code{ganeti-metad-configuration} object."
51487 msgstr "Dazu nimmt er ein @code{ganeti-metad-configuration}-Objekt."
51488
51489 #. type: deftp
51490 #: doc/guix.texi:27631
51491 #, no-wrap
51492 msgid "{Data Type} ganeti-metad-configuration"
51493 msgstr "{Datentyp} ganeti-metad-configuration"
51494
51495 #. type: item
51496 #: doc/guix.texi:27640
51497 #, no-wrap
51498 msgid "@code{address} (default: @code{#f})"
51499 msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{#f})"
51500
51501 #. type: table
51502 #: doc/guix.texi:27643
51503 msgid "If set, the daemon will bind to this address only. If left unset, the behavior depends on the cluster configuration."
51504 msgstr "Wenn es gesetzt ist, wird sich der Daemon nur an diese Adresse binden. Ist es @emph{nicht} gesetzt, hängt das Verhalten von der Cluster-Konfiguration ab."
51505
51506 #. type: defvr
51507 #: doc/guix.texi:27650
51508 #, no-wrap
51509 msgid "{Scheme Variable} ganeti-watcher-service-type"
51510 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-watcher-service-type"
51511
51512 #. type: defvr
51513 #: doc/guix.texi:27658
51514 msgid "@command{ganeti-watcher} is a script designed to run periodically and ensure the health of a cluster. It will automatically restart instances that have stopped without Ganeti's consent, and repairs DRBD links in case a node has rebooted. It also archives old cluster jobs and restarts Ganeti daemons that are not running. If the cluster parameter @code{ensure_node_health} is set, the watcher will also shutdown instances and DRBD devices if the node it is running on is declared offline by known master candidates."
51515 msgstr "@command{ganeti-watcher} ist ein Skript, das dafür gedacht ist, regelmäßig ausgeführt zu werden und die Verfügbarkeit des Clusters sicherzustellen. Instanzen, die ohne Ganetis Zustimmung abgebrochen sind, werden durch es automatisch neu gestartet und DRBD-Verbindungen werden repariert, wenn ein Knoten neu gestartet wurde. Außerdem werden alte Cluster-Aufträge archiviert und nicht laufende Ganeti-Daemons erneut gestartet. Wenn der Cluster-Parameter @code{ensure_node_health} gesetzt ist, wird der Watcher auch Instanzen und DRBD-Geräte herunterfahren, wenn der Knoten zwar läuft, aber von bekannten Kandidaten auf die Rolle des Master-Knotens als offline deklariert wurde."
51516
51517 #. type: defvr
51518 #: doc/guix.texi:27660
51519 msgid "It can be paused on all nodes with @command{gnt-cluster watcher pause}."
51520 msgstr "Er kann mit @command{gnt-cluster watcher pause} auf allen Knoten pausiert werden."
51521
51522 #. type: defvr
51523 #: doc/guix.texi:27662
51524 msgid "The service takes a @code{ganeti-watcher-configuration} object."
51525 msgstr "Der Dienst benutzt ein @code{ganeti-watcher-configuration}-Objekt."
51526
51527 #. type: deftp
51528 #: doc/guix.texi:27664
51529 #, no-wrap
51530 msgid "{Data Type} ganeti-watcher-configuration"
51531 msgstr "{Datentyp} ganeti-watcher-configuration"
51532
51533 #. type: item
51534 #: doc/guix.texi:27670
51535 #, no-wrap
51536 msgid "@code{schedule} (default: @code{'(next-second-from (next-minute (range 0 60 5)))})"
51537 msgstr "@code{schedule} (Vorgabe: @code{'(next-second-from (next-minute (range 0 60 5)))})"
51538
51539 #. type: table
51540 #: doc/guix.texi:27672
51541 msgid "How often to run the script. The default is every five minutes."
51542 msgstr "Wie oft das Skript ausgeführt werden soll. Nach Vorgabe läuft es alle fünf Minuten."
51543
51544 #. type: item
51545 #: doc/guix.texi:27673
51546 #, no-wrap
51547 msgid "@code{rapi-ip} (default: @code{#f})"
51548 msgstr "@code{rapi-ip} (Vorgabe: @code{#f})"
51549
51550 #. type: table
51551 #: doc/guix.texi:27676
51552 msgid "This option needs to be specified only if the RAPI daemon is configured to use a particular interface or address. By default the cluster address is used."
51553 msgstr "Diese Option muss nur dann angegeben werden, wenn der RAPI-Daemon so konfiguriert wurde, dass er eine bestimmte Schnittstelle oder Adresse verwenden soll. Nach Vorgabe wird die Adresse des Clusters verwendet."
51554
51555 #. type: item
51556 #: doc/guix.texi:27677
51557 #, no-wrap
51558 msgid "@code{job-age} (default: @code{(* 6 3600)})"
51559 msgstr "@code{job-age} (Vorgabe: @code{(* 6 3600)})"
51560
51561 #. type: table
51562 #: doc/guix.texi:27680
51563 msgid "Archive cluster jobs older than this age, specified in seconds. The default is 6 hours. This keeps @command{gnt-job list} manageable."
51564 msgstr "Cluster-Aufträge archivieren, die älter als diese Anzahl Sekunden sind. Die Vorgabe beträgt 6 Stunden. Dadurch wird gewährleistet, dass man @command{gnt-job list} noch sinnvoll bedienen kann."
51565
51566 #. type: item
51567 #: doc/guix.texi:27681
51568 #, no-wrap
51569 msgid "@code{verify-disks?} (default: @code{#t})"
51570 msgstr "@code{verify-disks?} (Vorgabe: @code{#t})"
51571
51572 #. type: table
51573 #: doc/guix.texi:27685
51574 msgid "If this is @code{#f}, the watcher will not try to repair broken DRBD links automatically. Administrators will need to use @command{gnt-cluster verify-disks} manually instead."
51575 msgstr "Steht dies auf @code{#f}, wird der Watcher @emph{nicht} versuchen, fehlgeschlagene DRBD-Verbindungen automatisch zu reparieren. Administratoren müssen stattdessen @command{gnt-cluster verify-disks} manuell aufrufen."
51576
51577 #. type: table
51578 #: doc/guix.texi:27688
51579 msgid "When @code{#t}, the script performs additional logging for debugging purposes."
51580 msgstr "Steht dies auf @code{#t}, so führt das Skript zum Zweck der Fehlersuche ausführlichere Protokolle."
51581
51582 #. type: defvr
51583 #: doc/guix.texi:27692
51584 #, no-wrap
51585 msgid "{Scheme Variable} ganeti-cleaner-service-type"
51586 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-cleaner-service-type"
51587
51588 #. type: defvr
51589 #: doc/guix.texi:27700
51590 msgid "@command{ganeti-cleaner} is a script designed to run periodically and remove old files from the cluster. This service type controls two @dfn{cron jobs}: one intended for the master node that permanently purges old cluster jobs, and one intended for every node that removes expired X509 certificates, keys, and outdated @command{ganeti-watcher} information. Like all Ganeti services, it is safe to include even on non-master nodes as it will disable itself as necessary."
51591 msgstr "@command{ganeti-cleaner} ist ein Skript, das regelmaßig ausgeführt werden soll, um alte Dateien vom Cluster zu entfernen. Dieser Diensttyp steuert zwei @dfn{cron-Aufträge} (@dfn{cron jobs}): einer, um alte Cluster-Aufträge auf dem Master-Knoten andauernd zu löschen, und einer, der auf allen Knoten ausgelaufene X509-Zertifikate, -Schlüssel sowie veraltete Informationen des @command{ganeti-watcher} entfernt. Wie alle Ganeti-Dienste kann man ihn ohne Probleme auch auf Nicht-Master-Knoten in die Konfiguration mit aufnehmen, denn er deaktiviert sich selbst, wenn er nicht gebraucht wird."
51592
51593 #. type: defvr
51594 #: doc/guix.texi:27702
51595 msgid "It takes a @code{ganeti-cleaner-configuration} object."
51596 msgstr "Der Dienst benutzt ein @code{ganeti-cleaner-configuration}-Objekt."
51597
51598 #. type: deftp
51599 #: doc/guix.texi:27704
51600 #, no-wrap
51601 msgid "{Data Type} ganeti-cleaner-configuration"
51602 msgstr "{Datentyp} ganeti-cleaner-configuration"
51603
51604 #. type: table
51605 #: doc/guix.texi:27709
51606 msgid "The @code{ganeti} package to use for the @command{gnt-cleaner} command."
51607 msgstr "Welches @code{ganeti}-Paket für den Befehl @command{gnt-cleaner} benutzt werden soll."
51608
51609 #. type: item
51610 #: doc/guix.texi:27710
51611 #, no-wrap
51612 msgid "@code{master-schedule} (default: @code{\"45 1 * * *\"})"
51613 msgstr "@code{master-schedule} (Vorgabe: @code{\"45 1 * * *\"})"
51614
51615 #. type: table
51616 #: doc/guix.texi:27713
51617 msgid "How often to run the master cleaning job. The default is once per day, at 01:45:00."
51618 msgstr "Wie oft der Bereinigungsauftrag für den Master durchgeführt werden soll. Vorgegeben ist einmal täglich um 01:45:00 Uhr."
51619
51620 #. type: item
51621 #: doc/guix.texi:27714
51622 #, no-wrap
51623 msgid "@code{node-schedule} (default: @code{\"45 2 * * *\"})"
51624 msgstr "@code{node-schedule} (Vorgabe: @code{\"45 2 * * *\"})"
51625
51626 #. type: table
51627 #: doc/guix.texi:27717
51628 msgid "How often to run the node cleaning job. The default is once per day, at 02:45:00."
51629 msgstr "Wie oft der Bereinigungsauftrag für Knoten durchgeführt werden soll. Vorgegeben ist einmal täglich um 02:45:00 Uhr."
51630
51631 #. type: Plain text
51632 #: doc/guix.texi:27731
51633 msgid "The @code{(gnu services version-control)} module provides a service to allow remote access to local Git repositories. There are three options: the @code{git-daemon-service}, which provides access to repositories via the @code{git://} unsecured TCP-based protocol, extending the @code{nginx} web server to proxy some requests to @code{git-http-backend}, or providing a web interface with @code{cgit-service-type}."
51634 msgstr "Das Modul @code{(gnu services version-control)} stellt einen Dienst zur Verfügung, der einen Fernzugriff auf lokale Git-Repositorys ermöglicht. Dafür gibt es drei Möglichkeiten: den @code{git-daemon-service}, der Zugang zu Repositorys über das ungesicherte, TCP-basierte @code{git://}-Protokoll gewährt, das Erweitern des @code{nginx}-Webservers, um ihn als Proxy für Anfragen an das @code{git-http-backend} einzusetzen, oder mit dem @code{cgit-service-type} eine Weboberfläche zur Verfügung zu stellen."
51635
51636 #. type: deffn
51637 #: doc/guix.texi:27732
51638 #, no-wrap
51639 msgid "{Scheme Procedure} git-daemon-service [#:config (git-daemon-configuration)]"
51640 msgstr "{Scheme-Prozedur} git-daemon-service [#:config (git-daemon-configuration)]"
51641
51642 #. type: deffn
51643 #: doc/guix.texi:27736
51644 msgid "Return a service that runs @command{git daemon}, a simple TCP server to expose repositories over the Git protocol for anonymous access."
51645 msgstr "Liefert einen Dienst, der @command{git daemon} ausführt. Der Befehl startet den Git-Daemon, einen einfachen TCP-Server, um Repositorys über das Git-Protokoll für anonymen Zugriff zugänglich zu machen."
51646
51647 #. type: deffn
51648 #: doc/guix.texi:27742
51649 msgid "The optional @var{config} argument should be a @code{<git-daemon-configuration>} object, by default it allows read-only access to exported@footnote{By creating the magic file @file{git-daemon-export-ok} in the repository directory.} repositories under @file{/srv/git}."
51650 msgstr "Das optionale Argument @var{config} sollte ein @code{<git-daemon-configuration>}-Objekt sein. Nach Vorgabe wird Lese-Zugriff auf exportierte@footnote{Das geschieht, indem die magische Datei @file{git-daemon-export-ok} im Repository erzeugt wird.} Repositorys in @file{/srv/git} gewährt."
51651
51652 #. type: deftp
51653 #: doc/guix.texi:27745
51654 #, no-wrap
51655 msgid "{Data Type} git-daemon-configuration"
51656 msgstr "{Datentyp} git-daemon-configuration"
51657
51658 #. type: deftp
51659 #: doc/guix.texi:27747
51660 msgid "Data type representing the configuration for @code{git-daemon-service}."
51661 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für @code{git-daemon-service} repräsentiert."
51662
51663 #. type: item
51664 #: doc/guix.texi:27749
51665 #, no-wrap
51666 msgid "@code{package} (default: @code{git})"
51667 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{git})"
51668
51669 #. type: table
51670 #: doc/guix.texi:27751 doc/guix.texi:27811
51671 msgid "Package object of the Git distributed version control system."
51672 msgstr "Paketobjekt des verteilten Versionskontrollsystems Git."
51673
51674 #. type: item
51675 #: doc/guix.texi:27752 doc/guix.texi:27815
51676 #, no-wrap
51677 msgid "@code{export-all?} (default: @code{#f})"
51678 msgstr "@code{export-all?} (Vorgabe: @code{#f})"
51679
51680 #. type: table
51681 #: doc/guix.texi:27755
51682 msgid "Whether to allow access for all Git repositories, even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file."
51683 msgstr "Ob Zugriff auf alle Git-Repositorys gewährt werden soll, selbst wenn keine @file{git-daemon-export-ok}-Datei in ihrem Verzeichnis gefunden wird."
51684
51685 #. type: item
51686 #: doc/guix.texi:27756
51687 #, no-wrap
51688 msgid "@code{base-path} (default: @file{/srv/git})"
51689 msgstr "@code{base-path} (Vorgabe: @file{/srv/git})"
51690
51691 #. type: table
51692 #: doc/guix.texi:27762
51693 msgid "Whether to remap all the path requests as relative to the given path. If you run @command{git daemon} with @code{(base-path \"/srv/git\")} on @samp{example.com}, then if you later try to pull @indicateurl{git://example.com/hello.git}, git daemon will interpret the path as @file{/srv/git/hello.git}."
51694 msgstr "Ob alle Pfadanfragen behandelt werden sollen, als wären sie relativ zum angegebenen Pfad. Wenn Sie @command{git daemon} mit @code{(base-path \"/srv/git\")} auf @samp{example.com} ausführen und später versuchen, @indicateurl{git://example.com/hello.git} zu pullen, wird der Git-Daemon den Pfad als @file{/srv/git/hello.git} interpretieren."
51695
51696 #. type: item
51697 #: doc/guix.texi:27763
51698 #, no-wrap
51699 msgid "@code{user-path} (default: @code{#f})"
51700 msgstr "@code{user-path} (Vorgabe: @code{#f})"
51701
51702 #. type: table
51703 #: doc/guix.texi:27771
51704 msgid "Whether to allow @code{~user} notation to be used in requests. When specified with empty string, requests to @indicateurl{git://host/~alice/foo} is taken as a request to access @code{foo} repository in the home directory of user @code{alice}. If @code{(user-path \"@var{path}\")} is specified, the same request is taken as a request to access @file{@var{path}/foo} repository in the home directory of user @code{alice}."
51705 msgstr "Ob die @code{~benutzerkonto}-Notation in Anfragen verwendet werden darf. Wird hier die leere Zeichenkette angegeben, werden Anfragen an @indicateurl{git://host/~alice/foo} als Anfragen verstanden, auf das @code{foo}-Repository im Persönlichen Verzeichnis des @code{alice}-Benutzerkontos verstanden. Wird @code{(user-path \"pfad\")} angegeben, wird dieselbe Anfrage als eine Anfrage verstanden, auf das @file{@var{pfad}/foo}-Repository im Persönlichen Verzeichnis des @code{alice}-Benutzerkontos zuzugreifen."
51706
51707 #. type: item
51708 #: doc/guix.texi:27772
51709 #, no-wrap
51710 msgid "@code{listen} (default: @code{'()})"
51711 msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'()})"
51712
51713 #. type: table
51714 #: doc/guix.texi:27775
51715 msgid "Whether to listen on specific IP addresses or hostnames, defaults to all."
51716 msgstr "Ob auf bestimmte IP-Adressen oder Rechnernamen („Hostnames“) gelauscht werden soll. Vorgegeben ist auf allen."
51717
51718 #. type: item
51719 #: doc/guix.texi:27776
51720 #, no-wrap
51721 msgid "@code{port} (default: @code{#f})"
51722 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{#f})"
51723
51724 #. type: table
51725 #: doc/guix.texi:27778
51726 msgid "Whether to listen on an alternative port, which defaults to 9418."
51727 msgstr "Ob auf einer alternativen Portnummer gelauscht werden soll. Vorgegeben ist 9418."
51728
51729 #. type: item
51730 #: doc/guix.texi:27779
51731 #, no-wrap
51732 msgid "@code{whitelist} (default: @code{'()})"
51733 msgstr "@code{whitelist} (Vorgabe: @code{'()})"
51734
51735 #. type: table
51736 #: doc/guix.texi:27781
51737 msgid "If not empty, only allow access to this list of directories."
51738 msgstr "Wenn dies nicht leer gelassen wird, wird nur der Zugriff auf die aufgelisteten Verzeichnisse gewährt."
51739
51740 #. type: table
51741 #: doc/guix.texi:27785
51742 msgid "Extra options will be passed to @command{git daemon}, please run @command{man git-daemon} for more information."
51743 msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen, die dem @command{git daemon} mitgegeben werden sollen. Bitte führen Sie @command{man git-daemon} aus, um weitere Informationen zu erhalten."
51744
51745 #. type: Plain text
51746 #: doc/guix.texi:27799
51747 msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication. When you pull from a repository fetched via @code{git://}, you don't know whether the data you receive was modified or is even coming from the specified host, and your connection is subject to eavesdropping. It's better to use an authenticated and encrypted transport, such as @code{https}. Although Git allows you to serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a faster protocol implemented by the @code{git-http-backend} program. This program is the back-end of a proper Git web service. It is designed to sit behind a FastCGI proxy. @xref{Web Services}, for more on running the necessary @code{fcgiwrap} daemon."
51748 msgstr "Zugriffe über das @code{git://}-Protokoll werden nicht authentifiziert. Wenn Sie von einem Repository pullen, dass Sie über @code{git://} geholt haben, wissen Sie nicht, ob die empfangenen Daten modifiziert wurden oder auch nur vom angegebenen Rechner kommen, und Ihre Verbindung kann abgehört werden. Es ist besser, eine authentifizierte und verschlüsselte Übertragungsart zu verwenden, zum Beispiel @code{https}. Obwohl Git es Ihnen ermöglicht, Repositorys über schlichte dateibasierte Webserver anzubieten, gibt es ein schnelleres Protokoll, das vom @code{git-http-backend}-Programm implementiert wird. Dieses Programm dient als Hintergrundsystem für einen ordentlichen Git-Webdienst. Es wurde so konstruiert, dass es über einen FastCGI-Proxy abrufbar ist. Siehe @ref{Web Services} für weitere Informationen, wie Sie den benötigten @code{fcgiwrap}-Daemon ausführen."
51749
51750 #. type: Plain text
51751 #: doc/guix.texi:27802
51752 msgid "Guix has a separate configuration data type for serving Git repositories over HTTP."
51753 msgstr "Guix hat einen separaten Konfigurationsdatentyp, um Git-Repositorys über HTTP anzubieten."
51754
51755 #. type: deftp
51756 #: doc/guix.texi:27803
51757 #, no-wrap
51758 msgid "{Data Type} git-http-configuration"
51759 msgstr "{Datentyp} git-http-configuration"
51760
51761 #. type: deftp
51762 #: doc/guix.texi:27807
51763 msgid "Data type representing the configuration for a future @code{git-http-service-type}; can currently be used to configure Nginx trough @code{git-http-nginx-location-configuration}."
51764 msgstr "Datentyp, der in Zukunft die Konfiguration eines @code{git-http-service-type} repräsentieren soll; zurzeit kann damit Nginx über @code{git-http-nginx-location-configuration} eingerichtet werden."
51765
51766 #. type: item
51767 #: doc/guix.texi:27809
51768 #, no-wrap
51769 msgid "@code{package} (default: @var{git})"
51770 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{git})"
51771
51772 #. type: item
51773 #: doc/guix.texi:27812
51774 #, no-wrap
51775 msgid "@code{git-root} (default: @file{/srv/git})"
51776 msgstr "@code{git-root} (Vorgabe: @file{/srv/git})"
51777
51778 #. type: table
51779 #: doc/guix.texi:27814
51780 msgid "Directory containing the Git repositories to expose to the world."
51781 msgstr "Das Verzeichnis, das die Git-Repositorys enthält, die der Allgemeinheit zugänglich gemacht werden sollen."
51782
51783 #. type: table
51784 #: doc/guix.texi:27818
51785 msgid "Whether to expose access for all Git repositories in @var{git-root}, even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file."
51786 msgstr "Ob alle Git-Repositorys in @var{git-root} zugänglich gemacht werden sollen, selbst wenn keine @file{git-daemon-export-ok}-Datei in ihrem Verzeichnis gefunden wird."
51787
51788 #. type: item
51789 #: doc/guix.texi:27819
51790 #, no-wrap
51791 msgid "@code{uri-path} (default: @samp{/git/})"
51792 msgstr "@code{uri-path} (Vorgabe: @samp{/git/})"
51793
51794 #. type: table
51795 #: doc/guix.texi:27824
51796 msgid "Path prefix for Git access. With the default @samp{/git/} prefix, this will map @indicateurl{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} to @file{/srv/git/@var{repo}.git}. Requests whose URI paths do not begin with this prefix are not passed on to this Git instance."
51797 msgstr "Präfix für Pfade beim Git-Zugriff. Beim vorgegebenen Präfix @samp{/git/} wird @indicateurl{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} auf @file{/srv/git/@var{repo}.git} abgebildet. Anfragen, deren URI-Pfade nicht mit dem Präfix beginnen, werden nicht an die Git-Instanz weitergereicht."
51798
51799 #. type: item
51800 #: doc/guix.texi:27825
51801 #, no-wrap
51802 msgid "@code{fcgiwrap-socket} (default: @code{127.0.0.1:9000})"
51803 msgstr "@code{fcgiwrap-socket} (Vorgabe: @code{127.0.0.1:9000})"
51804
51805 #. type: table
51806 #: doc/guix.texi:27828
51807 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} daemon is listening. @xref{Web Services}."
51808 msgstr "Der Socket, auf dem der @code{fcgiwrap}-Daemon lauscht. Siehe @ref{Web Services}."
51809
51810 #. type: Plain text
51811 #: doc/guix.texi:27835
51812 msgid "There is no @code{git-http-service-type}, currently; instead you can create an @code{nginx-location-configuration} from a @code{git-http-configuration} and then add that location to a web server."
51813 msgstr "Es gibt zurzeit keinen @code{git-http-service-type}, stattdessen können Sie eine @code{nginx-location-configuration} aus einer @code{git-http-configuration} heraus erstellen und als Location zu einem Webserver hinzufügen."
51814
51815 #. type: deffn
51816 #: doc/guix.texi:27836
51817 #, no-wrap
51818 msgid "{Scheme Procedure} git-http-nginx-location-configuration @"
51819 msgstr "{Scheme-Prozedur} git-http-nginx-location-configuration @"
51820
51821 #. type: deffn
51822 #: doc/guix.texi:27841
51823 msgid "[config=(git-http-configuration)] Compute an @code{nginx-location-configuration} that corresponds to the given Git http configuration. An example nginx service definition to serve the default @file{/srv/git} over HTTPS might be:"
51824 msgstr "[config=(git-http-configuration)] Eine @code{nginx-location-configuration} berechnen, die der angegebenen Git-HTTP-Konfiguration entspricht. Ein Beispiel für eine nginx-Dienstdefinition, um das vorgegebene @file{/srv/git}-Verzeichnis über HTTPS anzubieten, könnte so aussehen:"
51825
51826 #. type: lisp
51827 #: doc/guix.texi:27858
51828 #, no-wrap
51829 msgid ""
51830 "(service nginx-service-type\n"
51831 " (nginx-configuration\n"
51832 " (server-blocks\n"
51833 " (list\n"
51834 " (nginx-server-configuration\n"
51835 " (listen '(\"443 ssl\"))\n"
51836 " (server-name \"git.my-host.org\")\n"
51837 " (ssl-certificate\n"
51838 " \"/etc/letsencrypt/live/git.my-host.org/fullchain.pem\")\n"
51839 " (ssl-certificate-key\n"
51840 " \"/etc/letsencrypt/live/git.my-host.org/privkey.pem\")\n"
51841 " (locations\n"
51842 " (list\n"
51843 " (git-http-nginx-location-configuration\n"
51844 " (git-http-configuration (uri-path \"/\"))))))))))\n"
51845 msgstr ""
51846 "(service nginx-service-type\n"
51847 " (nginx-configuration\n"
51848 " (server-blocks\n"
51849 " (list\n"
51850 " (nginx-server-configuration\n"
51851 " (listen '(\"443 ssl\"))\n"
51852 " (server-name \"git.mein-rechner.org\")\n"
51853 " (ssl-certificate\n"
51854 " \"/etc/letsencrypt/live/git.mein-rechner.org/fullchain.pem\")\n"
51855 " (ssl-certificate-key\n"
51856 " \"/etc/letsencrypt/live/git.mein-rechner.org/privkey.pem\")\n"
51857 " (locations\n"
51858 " (list\n"
51859 " (git-http-nginx-location-configuration\n"
51860 " (git-http-configuration (uri-path \"/\"))))))))))\n"
51861
51862 #. type: deffn
51863 #: doc/guix.texi:27865
51864 msgid "This example assumes that you are using Let's Encrypt to get your TLS certificate. @xref{Certificate Services}. The default @code{certbot} service will redirect all HTTP traffic on @code{git.my-host.org} to HTTPS. You will also need to add an @code{fcgiwrap} proxy to your system services. @xref{Web Services}."
51865 msgstr "Für dieses Beispiel nehmen wir an, dass Sie Ihr TLS-Zertifikat über Let’s Encrypt beziehen. Siehe @ref{Certificate Services}. Der vorgegebene @code{certbot}-Dienst leitet alle HTTP-Anfragen nach @code{git.mein-rechner.org} auf HTTPS um. Zu Ihren Systemdiensten werden Sie auch einen @code{fcgiwrap}-Proxy hinzufügen müssen. Siehe @ref{Web Services}."
51866
51867 #. type: subsubheading
51868 #: doc/guix.texi:27867
51869 #, no-wrap
51870 msgid "Cgit Service"
51871 msgstr "Cgit-Dienst"
51872
51873 #. type: cindex
51874 #: doc/guix.texi:27869
51875 #, no-wrap
51876 msgid "Cgit service"
51877 msgstr "Cgit-Dienst"
51878
51879 #. type: cindex
51880 #: doc/guix.texi:27870
51881 #, no-wrap
51882 msgid "Git, web interface"
51883 msgstr "Git, Weboberfläche"
51884
51885 #. type: Plain text
51886 #: doc/guix.texi:27873
51887 msgid "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} is a web frontend for Git repositories written in C."
51888 msgstr "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} ist eine in C geschriebene Weboberfläche als Vordergrundsystem für Git-Repositorys."
51889
51890 #. type: Plain text
51891 #: doc/guix.texi:27876
51892 msgid "The following example will configure the service with default values. By default, Cgit can be accessed on port 80 (@code{http://localhost:80})."
51893 msgstr "Im folgenden Beispiel wird der Dienst mit den vorgegebenen Werten eingerichtet. Nach Vorgabe kann auf Cgit auf Port 80 unter @code{http://localhost:80} zugegriffen werden."
51894
51895 #. type: lisp
51896 #: doc/guix.texi:27879
51897 #, no-wrap
51898 msgid "(service cgit-service-type)\n"
51899 msgstr "(service cgit-service-type)\n"
51900
51901 #. type: Plain text
51902 #: doc/guix.texi:27883
51903 msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a string."
51904 msgstr "Der Typ @code{Dateiobjekt} bezeichnet entweder ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) oder eine Zeichenkette."
51905
51906 #. type: Plain text
51907 #: doc/guix.texi:27887
51908 msgid "Available @code{cgit-configuration} fields are:"
51909 msgstr "Verfügbare @code{cgit-configuration}-Felder sind:"
51910
51911 #. type: deftypevr
51912 #: doc/guix.texi:27888
51913 #, no-wrap
51914 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} package package"
51915 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} „package“ package"
51916
51917 #. type: deftypevr
51918 #: doc/guix.texi:27890
51919 msgid "The CGIT package."
51920 msgstr "Das CGIT-Paket."
51921
51922 #. type: deftypevr
51923 #: doc/guix.texi:27893
51924 #, no-wrap
51925 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list nginx"
51926 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} „nginx-server-configuration-list“ nginx"
51927
51928 #. type: deftypevr
51929 #: doc/guix.texi:27898
51930 #, no-wrap
51931 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object about-filter"
51932 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt about-filter"
51933
51934 #. type: deftypevr
51935 #: doc/guix.texi:27901
51936 msgid "Specifies a command which will be invoked to format the content of about pages (both top-level and for each repository)."
51937 msgstr "Gibt einen Befehl an, der zur Formatierung des Inhalts der Übersichtsseiten aufgerufen wird (sowohl auf oberster Ebene und für jedes Repository)."
51938
51939 #. type: deftypevr
51940 #: doc/guix.texi:27906
51941 #, no-wrap
51942 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string agefile"
51943 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette agefile"
51944
51945 #. type: deftypevr
51946 #: doc/guix.texi:27909
51947 msgid "Specifies a path, relative to each repository path, which can be used to specify the date and time of the youngest commit in the repository."
51948 msgstr "Gibt einen Pfad relativ zu jedem Repository-Pfad an, unter dem eine Datei gespeichert sein kann, die Datum und Uhrzeit des jüngsten Commits im Repository angibt."
51949
51950 #. type: deftypevr
51951 #: doc/guix.texi:27914
51952 #, no-wrap
51953 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object auth-filter"
51954 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt auth-filter"
51955
51956 #. type: deftypevr
51957 #: doc/guix.texi:27917
51958 msgid "Specifies a command that will be invoked for authenticating repository access."
51959 msgstr "Gibt einen Befehl an, der aufgerufen wird, um Benutzer zu authentifizieren."
51960
51961 #. type: deftypevr
51962 #: doc/guix.texi:27922
51963 #, no-wrap
51964 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string branch-sort"
51965 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette branch-sort"
51966
51967 #. type: deftypevr
51968 #: doc/guix.texi:27925
51969 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch ref list, and when set @samp{name} enables ordering by branch name."
51970 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{age} gesetzt wurde, wird die Liste der Branch-Referenzen nach Datum sortiert, und wenn sie auf @samp{name} gesetzt wurde, wird nach dem Branch-Namen sortiert."
51971
51972 #. type: deftypevr
51973 #: doc/guix.texi:27927
51974 msgid "Defaults to @samp{\"name\"}."
51975 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"name\"}."
51976
51977 #. type: deftypevr
51978 #: doc/guix.texi:27930
51979 #, no-wrap
51980 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string cache-root"
51981 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette cache-root"
51982
51983 #. type: deftypevr
51984 #: doc/guix.texi:27932
51985 msgid "Path used to store the cgit cache entries."
51986 msgstr "Pfad, unter dem Cgit-Zwischenspeichereinträge abgelegt werden."
51987
51988 #. type: deftypevr
51989 #: doc/guix.texi:27934
51990 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cgit\"}."
51991 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/cache/cgit\"}."
51992
51993 #. type: deftypevr
51994 #: doc/guix.texi:27937
51995 #, no-wrap
51996 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-static-ttl"
51997 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-static-ttl"
51998
51999 #. type: deftypevr
52000 #: doc/guix.texi:27940
52001 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of repository pages accessed with a fixed SHA1."
52002 msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für Repository-Seiten mit fester SHA1-Summe gültig bleiben, auf die zugegriffen wird („Time-to-live“)."
52003
52004 #. type: deftypevr
52005 #: doc/guix.texi:27942 doc/guix.texi:28385
52006 msgid "Defaults to @samp{-1}."
52007 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{-1}."
52008
52009 #. type: deftypevr
52010 #: doc/guix.texi:27945
52011 #, no-wrap
52012 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-dynamic-ttl"
52013 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-dynamic-ttl"
52014
52015 #. type: deftypevr
52016 #: doc/guix.texi:27948
52017 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of repository pages accessed without a fixed SHA1."
52018 msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für Repository-Seiten mit veränderlicher SHA1-Summe gültig bleiben, auf die zugegriffen wird.<"
52019
52020 #. type: deftypevr
52021 #: doc/guix.texi:27953
52022 #, no-wrap
52023 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-repo-ttl"
52024 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-repo-ttl"
52025
52026 #. type: deftypevr
52027 #: doc/guix.texi:27956
52028 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository summary page."
52029 msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für die Übersichtsseiten („summary“) von Repositorys gültig bleiben."
52030
52031 #. type: deftypevr
52032 #: doc/guix.texi:27961
52033 #, no-wrap
52034 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-root-ttl"
52035 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-root-ttl"
52036
52037 #. type: deftypevr
52038 #: doc/guix.texi:27964
52039 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository index page."
52040 msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherung der Seite mit dem Repository-Index gültig bleibt."
52041
52042 #. type: deftypevr
52043 #: doc/guix.texi:27969
52044 #, no-wrap
52045 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-scanrc-ttl"
52046 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-scanrc-ttl"
52047
52048 #. type: deftypevr
52049 #: doc/guix.texi:27972
52050 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the result of scanning a path for Git repositories."
52051 msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherung des Ergebnisses einer Suche in einem Pfad nach Git-Repositorys gültig bleibt."
52052
52053 #. type: deftypevr
52054 #: doc/guix.texi:27977
52055 #, no-wrap
52056 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-about-ttl"
52057 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-about-ttl"
52058
52059 #. type: deftypevr
52060 #: doc/guix.texi:27980
52061 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository about page."
52062 msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für die Beschreibungsseiten („about“) von Repositorys gültig bleiben."
52063
52064 #. type: deftypevr
52065 #: doc/guix.texi:27985
52066 #, no-wrap
52067 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-snapshot-ttl"
52068 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-snapshot-ttl"
52069
52070 #. type: deftypevr
52071 #: doc/guix.texi:27988
52072 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of snapshots."
52073 msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für die Snapshots von Repositorys gültig bleiben."
52074
52075 #. type: deftypevr
52076 #: doc/guix.texi:27993
52077 #, no-wrap
52078 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-size"
52079 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-size"
52080
52081 #. type: deftypevr
52082 #: doc/guix.texi:27996
52083 msgid "The maximum number of entries in the cgit cache. When set to @samp{0}, caching is disabled."
52084 msgstr "Wie viele Einträge der Cgit-Zwischenspeicher höchstens haben kann. Wird @samp{0} festgelegt, wird @emph{nicht} zwischengespeichert."
52085
52086 #. type: deftypevr
52087 #: doc/guix.texi:28001
52088 #, no-wrap
52089 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean case-sensitive-sort?"
52090 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck case-sensitive-sort?"
52091
52092 #. type: deftypevr
52093 #: doc/guix.texi:28003
52094 msgid "Sort items in the repo list case sensitively."
52095 msgstr "Ob beim Sortieren von Objekten in der Repository-Liste die Groß-/Kleinschreibung beachtet werden soll."
52096
52097 #. type: deftypevr
52098 #: doc/guix.texi:28008
52099 #, no-wrap
52100 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-prefix"
52101 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste clone-prefix"
52102
52103 #. type: deftypevr
52104 #: doc/guix.texi:28011
52105 msgid "List of common prefixes which, when combined with a repository URL, generates valid clone URLs for the repository."
52106 msgstr "Liste gemeinsamer Präfixe, von denen ein Repository geklont werden kann. D.h.@: dass, wenn eines mit einer Repository-URL kombiniert wird, eine gültige URL zum Klonen des Repositorys entsteht."
52107
52108 #. type: deftypevr
52109 #: doc/guix.texi:28016
52110 #, no-wrap
52111 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-url"
52112 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste clone-url"
52113
52114 #. type: deftypevr
52115 #: doc/guix.texi:28018
52116 msgid "List of @code{clone-url} templates."
52117 msgstr "Liste von Schablonen, aus denen eine @code{clone-url} entsteht."
52118
52119 #. type: deftypevr
52120 #: doc/guix.texi:28023
52121 #, no-wrap
52122 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object commit-filter"
52123 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt commit-filter"
52124
52125 #. type: deftypevr
52126 #: doc/guix.texi:28025
52127 msgid "Command which will be invoked to format commit messages."
52128 msgstr "Befehl, mit dem Commit-Nachrichten formatiert werden."
52129
52130 #. type: deftypevr
52131 #: doc/guix.texi:28030
52132 #, no-wrap
52133 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string commit-sort"
52134 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette commit-sort"
52135
52136 #. type: deftypevr
52137 #: doc/guix.texi:28034 doc/guix.texi:28592
52138 msgid "Flag which, when set to @samp{date}, enables strict date ordering in the commit log, and when set to @samp{topo} enables strict topological ordering."
52139 msgstr "Wenn diese Option als @samp{date} festgelegt wird, wird das Commit-Log streng nach Datum geordnet. Wenn sie auf @samp{topo} gesetzt ist, wird es streng topologisch geordnet."
52140
52141 # TODO This does not make sense.
52142 #. type: deftypevr
52143 #: doc/guix.texi:28036
52144 msgid "Defaults to @samp{\"git log\"}."
52145 msgstr ""
52146
52147 #. type: deftypevr
52148 #: doc/guix.texi:28039
52149 #, no-wrap
52150 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object css"
52151 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt css"
52152
52153 #. type: deftypevr
52154 #: doc/guix.texi:28041
52155 msgid "URL which specifies the css document to include in all cgit pages."
52156 msgstr "URL, die angibt, welches CSS-Dokument von jeder Cgit-Seite eingebunden werden soll."
52157
52158 #. type: deftypevr
52159 #: doc/guix.texi:28043
52160 msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}."
52161 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}."
52162
52163 #. type: deftypevr
52164 #: doc/guix.texi:28046
52165 #, no-wrap
52166 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object email-filter"
52167 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt email-filter"
52168
52169 #. type: deftypevr
52170 #: doc/guix.texi:28050
52171 msgid "Specifies a command which will be invoked to format names and email address of committers, authors, and taggers, as represented in various places throughout the cgit interface."
52172 msgstr "Gibt einen Befehl an, um die Namen und E-Mail-Adressen der Commiter, Autoren und Tagger zu formatieren, die an verschiedenen Stellen in der Oberfläche von Cgit vorkommen."
52173
52174 #. type: deftypevr
52175 #: doc/guix.texi:28055
52176 #, no-wrap
52177 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean embedded?"
52178 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck embedded?"
52179
52180 #. type: deftypevr
52181 #: doc/guix.texi:28058
52182 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate a HTML fragment suitable for embedding in other HTML pages."
52183 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, wird Cgit ein HTML-Fragment erzeugen, das für die Einbettung in andere HTML-Seiten geeignet ist."
52184
52185 #. type: deftypevr
52186 #: doc/guix.texi:28063
52187 #, no-wrap
52188 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-commit-graph?"
52189 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-commit-graph?"
52190
52191 #. type: deftypevr
52192 #: doc/guix.texi:28067
52193 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print an ASCII-art commit history graph to the left of the commit messages in the repository log page."
52194 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, wird Cgit den Graphen der Commit-Historie links von den Commit-Nachrichten auf den Commit-Log-Seiten mit ASCII-Zeichen darstellen."
52195
52196 #. type: deftypevr
52197 #: doc/guix.texi:28072
52198 #, no-wrap
52199 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-filter-overrides?"
52200 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-filter-overrides?"
52201
52202 #. type: deftypevr
52203 #: doc/guix.texi:28075
52204 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows all filter settings to be overridden in repository-specific cgitrc files."
52205 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, können alle Filtereinstellungen durch die cgitrc-Dateien für das jeweilige Repository geändert werden."
52206
52207 #. type: deftypevr
52208 #: doc/guix.texi:28080
52209 #, no-wrap
52210 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-follow-links?"
52211 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-follow-links?"
52212
52213 #. type: deftypevr
52214 #: doc/guix.texi:28083
52215 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows users to follow a file in the log view."
52216 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, können Benutzer in der Log-Ansicht einer Datei folgen („--follow“)."
52217
52218 #. type: deftypevr
52219 #: doc/guix.texi:28088
52220 #, no-wrap
52221 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-http-clone?"
52222 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-http-clone?"
52223
52224 #. type: deftypevr
52225 #: doc/guix.texi:28091
52226 msgid "If set to @samp{#t}, cgit will act as an dumb HTTP endpoint for Git clones."
52227 msgstr "Wenn es auf @samp{#t} gesetzt ist, kann Cgit als Endpunkt für eine Dumb-HTTP-Übertragung mit „git clone“ benutzt werden."
52228
52229 #. type: deftypevr
52230 #: doc/guix.texi:28096
52231 #, no-wrap
52232 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-links?"
52233 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-index-links?"
52234
52235 #. type: deftypevr
52236 #: doc/guix.texi:28099
52237 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate extra links \"summary\", \"commit\", \"tree\" for each repo in the repository index."
52238 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, legt Cgit für jedes Repository zusätzlich Hyperlinks „summary“, „commit“, „tree“ im Repository-Index an."
52239
52240 #. type: deftypevr
52241 #: doc/guix.texi:28104
52242 #, no-wrap
52243 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-owner?"
52244 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-index-owner?"
52245
52246 #. type: deftypevr
52247 #: doc/guix.texi:28107
52248 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit display the owner of each repo in the repository index."
52249 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit den Besitzer für jedes Repository im Repository-Index an."
52250
52251 #. type: deftypevr
52252 #: doc/guix.texi:28112
52253 #, no-wrap
52254 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-filecount?"
52255 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-log-filecount?"
52256
52257 #. type: deftypevr
52258 #: doc/guix.texi:28115
52259 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of modified files for each commit on the repository log page."
52260 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für jeden Commit auf den Repository-Log-Seiten die geänderten Dateien an."
52261
52262 #. type: deftypevr
52263 #: doc/guix.texi:28120
52264 #, no-wrap
52265 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-linecount?"
52266 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-log-linecount?"
52267
52268 #. type: deftypevr
52269 #: doc/guix.texi:28123
52270 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of added and removed lines for each commit on the repository log page."
52271 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für jeden Commit auf den Repository-Log-Seiten die Anzahl der hinzugefügten und entfernten Zeilen an."
52272
52273 #. type: deftypevr
52274 #: doc/guix.texi:28128
52275 #, no-wrap
52276 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-remote-branches?"
52277 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-remote-branches?"
52278
52279 #. type: deftypevr
52280 #: doc/guix.texi:28131 doc/guix.texi:28655
52281 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, will make cgit display remote branches in the summary and refs views."
52282 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit unter den „summary“- und „ref“-Seiten entfernte Branches an."
52283
52284 #. type: deftypevr
52285 #: doc/guix.texi:28136
52286 #, no-wrap
52287 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-subject-links?"
52288 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-subject-links?"
52289
52290 #. type: deftypevr
52291 #: doc/guix.texi:28140
52292 msgid "Flag which, when set to @code{1}, will make cgit use the subject of the parent commit as link text when generating links to parent commits in commit view."
52293 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für Links auf Eltern-Commits die Betreffzeile des Eltern-Commits als Linktext in der Commit-Ansicht an."
52294
52295 #. type: deftypevr
52296 #: doc/guix.texi:28145
52297 #, no-wrap
52298 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-html-serving?"
52299 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-html-serving?"
52300
52301 # TODO This is not the description for this option.
52302 #. type: deftypevr
52303 #: doc/guix.texi:28149
52304 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit use the subject of the parent commit as link text when generating links to parent commits in commit view."
52305 msgstr ""
52306
52307 #. type: deftypevr
52308 #: doc/guix.texi:28154
52309 #, no-wrap
52310 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-tree-linenumbers?"
52311 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-tree-linenumbers?"
52312
52313 #. type: deftypevr
52314 #: doc/guix.texi:28157
52315 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate linenumber links for plaintext blobs printed in the tree view."
52316 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für jeden Blob aus reinem Text Links auf dessen Zeilennummern in der Baumansicht („tree“) an."
52317
52318 #. type: deftypevr
52319 #: doc/guix.texi:28162
52320 #, no-wrap
52321 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-git-config?"
52322 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-git-config?"
52323
52324 # TODO This description seems to be wrong.
52325 #. type: deftypevr
52326 #: doc/guix.texi:28165
52327 msgid "Flag which, when set to @samp{#f}, will allow cgit to use Git config to set any repo specific settings."
52328 msgstr ""
52329
52330 # TODO It seems this should not be a file-object.
52331 #. type: deftypevr
52332 #: doc/guix.texi:28170
52333 #, no-wrap
52334 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object favicon"
52335 msgstr ""
52336
52337 #. type: deftypevr
52338 #: doc/guix.texi:28172
52339 msgid "URL used as link to a shortcut icon for cgit."
52340 msgstr "URL, auf der ein Cgit-Symbol für die Anzeige in einem Webbrowser zu finden ist."
52341
52342 #. type: deftypevr
52343 #: doc/guix.texi:28174
52344 msgid "Defaults to @samp{\"/favicon.ico\"}."
52345 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/favicon.ico\"}."
52346
52347 #. type: deftypevr
52348 #: doc/guix.texi:28177
52349 #, no-wrap
52350 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string footer"
52351 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette footer"
52352
52353 #. type: deftypevr
52354 #: doc/guix.texi:28181
52355 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim at the bottom of all pages (i.e.@: it replaces the standard \"generated by...\"@: message)."
52356 msgstr "Der Inhalt der für diese Option angegebenen Datei wird wortwörtlich am Ende jeder Seite eingefügt (d.h.@: er ersetzt die vorgegebene Mitteilung „generated by …“)."
52357
52358 #. type: deftypevr
52359 #: doc/guix.texi:28186
52360 #, no-wrap
52361 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string head-include"
52362 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette head-include"
52363
52364 #. type: deftypevr
52365 #: doc/guix.texi:28189
52366 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim in the HTML HEAD section on all pages."
52367 msgstr "Der Inhalt der für diese Option angegebenen Datei wird wortwörtlich im HTML-HEAD-Bereich jeder Seite eingefügt."
52368
52369 #. type: deftypevr
52370 #: doc/guix.texi:28194
52371 #, no-wrap
52372 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string header"
52373 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette header"
52374
52375 #. type: deftypevr
52376 #: doc/guix.texi:28197
52377 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim at the top of all pages."
52378 msgstr "Der Inhalt der für diese Option angegebenen Datei wird wortwörtlich am Anfang jeder Seite eingefügt."
52379
52380 #. type: deftypevr
52381 #: doc/guix.texi:28202
52382 #, no-wrap
52383 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object include"
52384 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt include"
52385
52386 #. type: deftypevr
52387 #: doc/guix.texi:28205
52388 msgid "Name of a configfile to include before the rest of the current config- file is parsed."
52389 msgstr "Der Name einer Konfigurationsdatei, deren Inhalt eingefügt werden soll, bevor die übrige hier angegebene Konfiguration eingelesen wird."
52390
52391 #. type: deftypevr
52392 #: doc/guix.texi:28210
52393 #, no-wrap
52394 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-header"
52395 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette index-header"
52396
52397 #. type: deftypevr
52398 #: doc/guix.texi:28213
52399 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim above the repository index."
52400 msgstr "Der Inhalt der mit dieser Option angegebenen Datei wird wortwörtlich oberhalb des Repository-Index eingefügt."
52401
52402 #. type: deftypevr
52403 #: doc/guix.texi:28218
52404 #, no-wrap
52405 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-info"
52406 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette index-info"
52407
52408 #. type: deftypevr
52409 #: doc/guix.texi:28221
52410 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim below the heading on the repository index page."
52411 msgstr "Der Inhalt der mit dieser Option angegebenen Datei wird wortwörtlich unterhalb der Überschrift auf jeder Repository-Index-Seite eingefügt."
52412
52413 #. type: deftypevr
52414 #: doc/guix.texi:28226
52415 #, no-wrap
52416 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean local-time?"
52417 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck local-time?"
52418
52419 #. type: deftypevr
52420 #: doc/guix.texi:28229
52421 msgid "Flag which, if set to @samp{#t}, makes cgit print commit and tag times in the servers timezone."
52422 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, gibt Cgit die Zeitstempel von Commits und Tags in der Zeitzone des Servers an."
52423
52424 # TODO It seems this should not be a file-object.
52425 #. type: deftypevr
52426 #: doc/guix.texi:28234
52427 #, no-wrap
52428 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object logo"
52429 msgstr ""
52430
52431 #. type: deftypevr
52432 #: doc/guix.texi:28237
52433 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo on all cgit pages."
52434 msgstr "URL, unter der ein Bild zu finden ist, das auf allen Cgit-Seiten als Logo zu sehen sein wird."
52435
52436 #. type: deftypevr
52437 #: doc/guix.texi:28239
52438 msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}."
52439 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}."
52440
52441 #. type: deftypevr
52442 #: doc/guix.texi:28242
52443 #, no-wrap
52444 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string logo-link"
52445 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette logo-link"
52446
52447 #. type: deftypevr
52448 #: doc/guix.texi:28244 doc/guix.texi:28701
52449 msgid "URL loaded when clicking on the cgit logo image."
52450 msgstr "URL, die geladen wird, wenn jemand auf das Logo-Bild klickt."
52451
52452 #. type: deftypevr
52453 #: doc/guix.texi:28249
52454 #, no-wrap
52455 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object owner-filter"
52456 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt owner-filter"
52457
52458 #. type: deftypevr
52459 #: doc/guix.texi:28252
52460 msgid "Command which will be invoked to format the Owner column of the main page."
52461 msgstr "Befehl, der aufgerufen wird, um die Besitzerspalte auf der Hauptseite zu formatieren."
52462
52463 #. type: deftypevr
52464 #: doc/guix.texi:28257
52465 #, no-wrap
52466 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-atom-items"
52467 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-atom-items"
52468
52469 #. type: deftypevr
52470 #: doc/guix.texi:28259
52471 msgid "Number of items to display in atom feeds view."
52472 msgstr "Anzahl der Objekte, die in der Atom-Feed-Ansicht angezeigt werden sollen."
52473
52474 #. type: deftypevr
52475 #: doc/guix.texi:28261 doc/guix.texi:28496 doc/guix.texi:28504
52476 #: doc/guix.texi:28512
52477 msgid "Defaults to @samp{10}."
52478 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{10}."
52479
52480 #. type: deftypevr
52481 #: doc/guix.texi:28264
52482 #, no-wrap
52483 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-commit-count"
52484 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-commit-count"
52485
52486 #. type: deftypevr
52487 #: doc/guix.texi:28266
52488 msgid "Number of entries to list per page in \"log\" view."
52489 msgstr "Anzahl der Einträge, die in der Log-Ansicht pro Seite angezeigt werden sollen."
52490
52491 #. type: deftypevr
52492 #: doc/guix.texi:28268 doc/guix.texi:28283
52493 msgid "Defaults to @samp{50}."
52494 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{50}."
52495
52496 #. type: deftypevr
52497 #: doc/guix.texi:28271
52498 #, no-wrap
52499 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-message-length"
52500 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-message-length"
52501
52502 #. type: deftypevr
52503 #: doc/guix.texi:28273
52504 msgid "Number of commit message characters to display in \"log\" view."
52505 msgstr "Anzahl der Zeichen, die in der Log-Ansicht von jeder Commit-Nachricht angezeigt werden sollen."
52506
52507 #. type: deftypevr
52508 #: doc/guix.texi:28275 doc/guix.texi:28291
52509 msgid "Defaults to @samp{80}."
52510 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{80}."
52511
52512 #. type: deftypevr
52513 #: doc/guix.texi:28278
52514 #, no-wrap
52515 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repo-count"
52516 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-repo-count"
52517
52518 #. type: deftypevr
52519 #: doc/guix.texi:28281
52520 msgid "Specifies the number of entries to list per page on the repository index page."
52521 msgstr "Gibt an, wie viele Einträge auf jeder Seite der Repository-Index-Seiten stehen."
52522
52523 #. type: deftypevr
52524 #: doc/guix.texi:28286
52525 #, no-wrap
52526 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repodesc-length"
52527 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-repodesc-length"
52528
52529 #. type: deftypevr
52530 #: doc/guix.texi:28289
52531 msgid "Specifies the maximum number of repo description characters to display on the repository index page."
52532 msgstr "Gibt die maximale Anzahl der Zeichen an, die von jeder Repository-Beschreibung auf den Repository-Index-Seiten angezeigt werden sollen."
52533
52534 #. type: deftypevr
52535 #: doc/guix.texi:28294
52536 #, no-wrap
52537 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-blob-size"
52538 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-blob-size"
52539
52540 #. type: deftypevr
52541 #: doc/guix.texi:28296
52542 msgid "Specifies the maximum size of a blob to display HTML for in KBytes."
52543 msgstr "Gibt die maximale Größe eines Blobs in Kilobytes an, für den HTML angezeigt werden soll."
52544
52545 #. type: deftypevr
52546 #: doc/guix.texi:28301
52547 #, no-wrap
52548 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string max-stats"
52549 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette max-stats"
52550
52551 #. type: deftypevr
52552 #: doc/guix.texi:28304
52553 msgid "Maximum statistics period. Valid values are @samp{week},@samp{month}, @samp{quarter} and @samp{year}."
52554 msgstr "Maximaler Zeitraum für Statistiken. Gültige Werte sind @samp{week} (Woche), @samp{month} (Monat), @samp{quarter} (Quartal) und @samp{year} (Jahr)."
52555
52556 #. type: deftypevr
52557 #: doc/guix.texi:28309
52558 #, no-wrap
52559 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} mimetype-alist mimetype"
52560 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Mimetype-Assoziative-Liste mimetype"
52561
52562 #. type: deftypevr
52563 #: doc/guix.texi:28311
52564 msgid "Mimetype for the specified filename extension."
52565 msgstr "Mimetype je für die angegebene Dateinamenserweiterung."
52566
52567 #. type: deftypevr
52568 #: doc/guix.texi:28315
52569 msgid "Defaults to @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg \"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png \"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}."
52570 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg \"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png \"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}."
52571
52572 #. type: deftypevr
52573 #: doc/guix.texi:28318
52574 #, no-wrap
52575 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object mimetype-file"
52576 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt mimetype-file"
52577
52578 #. type: deftypevr
52579 #: doc/guix.texi:28320
52580 msgid "Specifies the file to use for automatic mimetype lookup."
52581 msgstr "Gibt an, welche Datei zur automatischen Auflösung des Mimetypes benutzt werden soll."
52582
52583 #. type: deftypevr
52584 #: doc/guix.texi:28325
52585 #, no-wrap
52586 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string module-link"
52587 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette module-link"
52588
52589 #. type: deftypevr
52590 #: doc/guix.texi:28328
52591 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule is printed in a directory listing."
52592 msgstr "Text, der als Formatzeichenkette für einen Hyperlink benutzt wird, wenn in einer Verzeichnisauflistung ein Submodul ausgegeben wird."
52593
52594 #. type: deftypevr
52595 #: doc/guix.texi:28333
52596 #, no-wrap
52597 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean nocache?"
52598 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck nocache?"
52599
52600 #. type: deftypevr
52601 #: doc/guix.texi:28335
52602 msgid "If set to the value @samp{#t} caching will be disabled."
52603 msgstr "Wenn dies auf @samp{#t} gesetzt ist, wird nicht zwischengespeichert."
52604
52605 #. type: deftypevr
52606 #: doc/guix.texi:28340
52607 #, no-wrap
52608 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noplainemail?"
52609 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck noplainemail?"
52610
52611 #. type: deftypevr
52612 #: doc/guix.texi:28343
52613 msgid "If set to @samp{#t} showing full author email addresses will be disabled."
52614 msgstr "Wenn dies auf @samp{#t} gesetzt ist, werden keine vollen E-Mail-Adressen angezeigt."
52615
52616 #. type: deftypevr
52617 #: doc/guix.texi:28348
52618 #, no-wrap
52619 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noheader?"
52620 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck noheader?"
52621
52622 #. type: deftypevr
52623 #: doc/guix.texi:28351
52624 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit omit the standard header on all pages."
52625 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, wird Cgit die Standardseitenkopf auf allen Seiten weglassen."
52626
52627 #. type: deftypevr
52628 #: doc/guix.texi:28356
52629 #, no-wrap
52630 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} project-list project-list"
52631 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Projektliste project-list"
52632
52633 #. type: deftypevr
52634 #: doc/guix.texi:28360
52635 msgid "A list of subdirectories inside of @code{repository-directory}, relative to it, that should loaded as Git repositories. An empty list means that all subdirectories will be loaded."
52636 msgstr "Eine Liste der Unterverzeichnisse innerhalb des mit @code{repository-directory} festgelegten Verzeichnisses, relativ dazu angegeben, die als Git-Repositorys geladen werden sollen. Eine leere Liste bedeutet, dass alle Unterverzeichnisse geladen werden."
52637
52638 #. type: deftypevr
52639 #: doc/guix.texi:28365
52640 #, no-wrap
52641 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object readme"
52642 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt readme"
52643
52644 #. type: deftypevr
52645 #: doc/guix.texi:28367
52646 msgid "Text which will be used as default value for @code{cgit-repo-readme}."
52647 msgstr "Text, der als voreingestellter Wert für @code{cgit-repo-readme} benutzt wird."
52648
52649 #. type: deftypevr
52650 #: doc/guix.texi:28372
52651 #, no-wrap
52652 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean remove-suffix?"
52653 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck remove-suffix?"
52654
52655 #. type: deftypevr
52656 #: doc/guix.texi:28376
52657 msgid "If set to @code{#t} and @code{repository-directory} is enabled, if any repositories are found with a suffix of @code{.git}, this suffix will be removed for the URL and name."
52658 msgstr "Wenn es auf @code{#t} gesetzt ist und @code{repository-directory} aktiviert ist, wird, wenn Repositorys mit einem Suffix von @code{.git} gefunden werden, dieses Suffix von der URL und dem Namen weggelassen."
52659
52660 #. type: deftypevr
52661 #: doc/guix.texi:28381
52662 #, no-wrap
52663 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer renamelimit"
52664 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl renamelimit"
52665
52666 #. type: deftypevr
52667 #: doc/guix.texi:28383
52668 msgid "Maximum number of files to consider when detecting renames."
52669 msgstr "Maximale Anzahl der Dateien, die bei der Erkennung von Umbenennungen berücksichtigt werden."
52670
52671 #. type: deftypevr
52672 #: doc/guix.texi:28388
52673 #, no-wrap
52674 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string repository-sort"
52675 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette repository-sort"
52676
52677 #. type: deftypevr
52678 #: doc/guix.texi:28390
52679 msgid "The way in which repositories in each section are sorted."
52680 msgstr "Auf welche Art Repositorys in jedem Abschnitt sortiert werden."
52681
52682 #. type: deftypevr
52683 #: doc/guix.texi:28395
52684 #, no-wrap
52685 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} robots-list robots"
52686 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Robots-Liste robots"
52687
52688 #. type: deftypevr
52689 #: doc/guix.texi:28397
52690 msgid "Text used as content for the @code{robots} meta-tag."
52691 msgstr "Text, der als Inhalt des @code{robots}-Meta-Tags dienen soll."
52692
52693 #. type: deftypevr
52694 #: doc/guix.texi:28399
52695 msgid "Defaults to @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}."
52696 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}."
52697
52698 #. type: deftypevr
52699 #: doc/guix.texi:28402
52700 #, no-wrap
52701 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-desc"
52702 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette root-desc"
52703
52704 #. type: deftypevr
52705 #: doc/guix.texi:28404
52706 msgid "Text printed below the heading on the repository index page."
52707 msgstr "Welcher Text unterhalb der Überschrift auf Repository-Index-Seiten ausgegeben wird."
52708
52709 #. type: deftypevr
52710 #: doc/guix.texi:28406
52711 msgid "Defaults to @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}."
52712 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}."
52713
52714 #. type: deftypevr
52715 #: doc/guix.texi:28409
52716 #, no-wrap
52717 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-readme"
52718 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette root-readme"
52719
52720 #. type: deftypevr
52721 #: doc/guix.texi:28412
52722 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim below the ``about'' link on the repository index page."
52723 msgstr "Der Inhalt der mit dieser Option angegebenen Datei wird wortwörtlich unter dem „about“-Link auf der Repository-Index-Seite angezeigt."
52724
52725 #. type: deftypevr
52726 #: doc/guix.texi:28417
52727 #, no-wrap
52728 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-title"
52729 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette root-title"
52730
52731 #. type: deftypevr
52732 #: doc/guix.texi:28419
52733 msgid "Text printed as heading on the repository index page."
52734 msgstr "Welcher Text als Überschrift auf Repository-Index-Seiten ausgegeben werden soll."
52735
52736 #. type: deftypevr
52737 #: doc/guix.texi:28424
52738 #, no-wrap
52739 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean scan-hidden-path"
52740 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck scan-hidden-path"
52741
52742 #. type: deftypevr
52743 #: doc/guix.texi:28430
52744 msgid "If set to @samp{#t} and repository-directory is enabled, repository-directory will recurse into directories whose name starts with a period. Otherwise, repository-directory will stay away from such directories, considered as ``hidden''. Note that this does not apply to the @file{.git} directory in non-bare repos."
52745 msgstr "Wenn es auf @samp{#t} gesetzt ist und repository-directory aktiviert ist, wird repository-directory in Verzeichnissen rekursiv schauen, deren Name mit einem Punkt beginnt. Ansonsten werden solche Verzeichnisse unter repository-directory als „versteckt“ betrachtet und ignoriert. Beachten Sie, dass dies keine Wirkung auf das @file{.git}-Verzeichnis in @emph{nicht} auf „bare“ gestellten Repositorys hat."
52746
52747 #. type: deftypevr
52748 #: doc/guix.texi:28435
52749 #, no-wrap
52750 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list snapshots"
52751 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste snapshots"
52752
52753 #. type: deftypevr
52754 #: doc/guix.texi:28438
52755 msgid "Text which specifies the default set of snapshot formats that cgit generates links for."
52756 msgstr "Dieser Text gibt an, für welche Snapshot-Formate Cgit Links erzeugt."
52757
52758 #. type: deftypevr
52759 #: doc/guix.texi:28443
52760 #, no-wrap
52761 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} repository-directory repository-directory"
52762 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Repository-Verzeichnis repository-directory"
52763
52764 #. type: deftypevr
52765 #: doc/guix.texi:28446
52766 msgid "Name of the directory to scan for repositories (represents @code{scan-path})."
52767 msgstr "Der Name des Verzeichnisses, in dem nach Repositorys gesucht wird (wird als @code{scan-path} in die Einstellungen übernommen)."
52768
52769 #. type: deftypevr
52770 #: doc/guix.texi:28448
52771 msgid "Defaults to @samp{\"/srv/git\"}."
52772 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/srv/git\"}."
52773
52774 #. type: deftypevr
52775 #: doc/guix.texi:28451
52776 #, no-wrap
52777 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section"
52778 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette section"
52779
52780 #. type: deftypevr
52781 #: doc/guix.texi:28454 doc/guix.texi:28770
52782 msgid "The name of the current repository section - all repositories defined after this option will inherit the current section name."
52783 msgstr "Der Name des aktuellen Abschnitts („section“) für Repositorys — alle später definierten Repositorys werden den aktuellen Abschnittsnamen erben."
52784
52785 #. type: deftypevr
52786 #: doc/guix.texi:28459
52787 #, no-wrap
52788 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section-sort"
52789 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette section-sort"
52790
52791 #. type: deftypevr
52792 #: doc/guix.texi:28462
52793 msgid "Flag which, when set to @samp{1}, will sort the sections on the repository listing by name."
52794 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt wird, werden die Abschnitte in Repository-Auflistungen nach Namen sortiert."
52795
52796 #. type: deftypevr
52797 #: doc/guix.texi:28467
52798 #, no-wrap
52799 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer section-from-path"
52800 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl section-from-path"
52801
52802 #. type: deftypevr
52803 #: doc/guix.texi:28470
52804 msgid "A number which, if defined prior to repository-directory, specifies how many path elements from each repo path to use as a default section name."
52805 msgstr "Wenn diese Zahl vor „repository-directory“ definiert wurde, gibt sie an, wie viele Pfadelemente jedes Repository-Pfads für den Abschnittsnamen voreingestellt verwendet werden."
52806
52807 #. type: deftypevr
52808 #: doc/guix.texi:28475
52809 #, no-wrap
52810 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean side-by-side-diffs?"
52811 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck side-by-side-diffs?"
52812
52813 #. type: deftypevr
52814 #: doc/guix.texi:28478
52815 msgid "If set to @samp{#t} shows side-by-side diffs instead of unidiffs per default."
52816 msgstr "Wenn es auf @samp{#t} gesetzt ist, werden Diffs nach Voreinstellung in Nebeneinanderdarstellung („side by side“) statt als zusammengeführte „Unidiffs“ angezeigt."
52817
52818 #. type: deftypevr
52819 #: doc/guix.texi:28483
52820 #, no-wrap
52821 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object source-filter"
52822 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt source-filter"
52823
52824 #. type: deftypevr
52825 #: doc/guix.texi:28486
52826 msgid "Specifies a command which will be invoked to format plaintext blobs in the tree view."
52827 msgstr "Gibt einen Befehl an, der aufgerufen wird, um Klartext-Blobs in der Baumansicht („tree“) zu formatieren."
52828
52829 #. type: deftypevr
52830 #: doc/guix.texi:28491
52831 #, no-wrap
52832 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-branches"
52833 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl summary-branches"
52834
52835 #. type: deftypevr
52836 #: doc/guix.texi:28494
52837 msgid "Specifies the number of branches to display in the repository ``summary'' view."
52838 msgstr "Gibt die Anzahl der Branches an, die in der „summary“-Ansicht eines Repositorys zu sehen sein sollen."
52839
52840 #. type: deftypevr
52841 #: doc/guix.texi:28499
52842 #, no-wrap
52843 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-log"
52844 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl summary-log"
52845
52846 #. type: deftypevr
52847 #: doc/guix.texi:28502
52848 msgid "Specifies the number of log entries to display in the repository ``summary'' view."
52849 msgstr "Gibt die Anzahl der Log-Einträge an, die in der „summary“-Ansicht eines Repositorys zu sehen sein sollen."
52850
52851 #. type: deftypevr
52852 #: doc/guix.texi:28507
52853 #, no-wrap
52854 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-tags"
52855 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl summary-tags"
52856
52857 #. type: deftypevr
52858 #: doc/guix.texi:28510
52859 msgid "Specifies the number of tags to display in the repository ``summary'' view."
52860 msgstr "Gibt die Anzahl in der „summary“-Ansicht eines Repositorys anzuzeigender Tags an."
52861
52862 #. type: deftypevr
52863 #: doc/guix.texi:28515
52864 #, no-wrap
52865 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string strict-export"
52866 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette strict-export"
52867
52868 #. type: deftypevr
52869 #: doc/guix.texi:28518
52870 msgid "Filename which, if specified, needs to be present within the repository for cgit to allow access to that repository."
52871 msgstr "Wenn dieser Dateiname angegeben wird, muss eine Datei diesen Namens in einem Repository enthalten sein, damit es angezeigt wird."
52872
52873 #. type: deftypevr
52874 #: doc/guix.texi:28523
52875 #, no-wrap
52876 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string virtual-root"
52877 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette virtual-root"
52878
52879 #. type: deftypevr
52880 #: doc/guix.texi:28525
52881 msgid "URL which, if specified, will be used as root for all cgit links."
52882 msgstr "Wird diese URL angegeben, wird sie als Wurzel für alle Cgit-Links verwendet."
52883
52884 #. type: deftypevr
52885 #: doc/guix.texi:28527
52886 msgid "Defaults to @samp{\"/\"}."
52887 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/\"}."
52888
52889 #. type: deftypevr
52890 #: doc/guix.texi:28530
52891 #, no-wrap
52892 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} repository-cgit-configuration-list repositories"
52893 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} „repository-cgit-configuration“-Liste repositories"
52894
52895 #. type: deftypevr
52896 #: doc/guix.texi:28532
52897 msgid "A list of @dfn{cgit-repo} records to use with config."
52898 msgstr "Eine Liste von @dfn{cgit-repo}-Verbundsobjekten, die innerhalb der Konfiguration benutzt werden sollen."
52899
52900 #. type: deftypevr
52901 #: doc/guix.texi:28536
52902 msgid "Available @code{repository-cgit-configuration} fields are:"
52903 msgstr "Verfügbare @code{repository-cgit-configuration}-Felder sind:"
52904
52905 #. type: deftypevr
52906 #: doc/guix.texi:28537
52907 #, no-wrap
52908 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list snapshots"
52909 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Liste snapshots"
52910
52911 #. type: deftypevr
52912 #: doc/guix.texi:28540
52913 msgid "A mask of snapshot formats for this repo that cgit generates links for, restricted by the global @code{snapshots} setting."
52914 msgstr "Eine Maske, die für dieses Repository auf die Snapshots gelegt wird, für die Cgit Links erzeugt. Dadurch kann die globale Einstellung @code{snapshots} eingeschränkt werden."
52915
52916 #. type: deftypevr
52917 #: doc/guix.texi:28545
52918 #, no-wrap
52919 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object source-filter"
52920 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt source-filter"
52921
52922 #. type: deftypevr
52923 #: doc/guix.texi:28547
52924 msgid "Override the default @code{source-filter}."
52925 msgstr "Die Voreinstellung für @code{source-filter} ersetzen."
52926
52927 #. type: deftypevr
52928 #: doc/guix.texi:28552
52929 #, no-wrap
52930 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string url"
52931 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette url"
52932
52933 #. type: deftypevr
52934 #: doc/guix.texi:28554
52935 msgid "The relative URL used to access the repository."
52936 msgstr "Die relative URL, mit der auf das Repository zugegriffen wird."
52937
52938 #. type: deftypevr
52939 #: doc/guix.texi:28559
52940 #, no-wrap
52941 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object about-filter"
52942 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt about-filter"
52943
52944 #. type: deftypevr
52945 #: doc/guix.texi:28561
52946 msgid "Override the default @code{about-filter}."
52947 msgstr "Die Voreinstellung für @code{about-filter} ersetzen."
52948
52949 #. type: deftypevr
52950 #: doc/guix.texi:28566
52951 #, no-wrap
52952 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string branch-sort"
52953 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette branch-sort"
52954
52955 #. type: deftypevr
52956 #: doc/guix.texi:28569
52957 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch ref list, and when set to @samp{name} enables ordering by branch name."
52958 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{age} gesetzt wurde, wird die Liste der Branch-Referenzen nach Datum sortiert, und wenn sie auf @samp{name} gesetzt wurde, wird nach dem Branch-Namen sortiert."
52959
52960 #. type: deftypevr
52961 #: doc/guix.texi:28574
52962 #, no-wrap
52963 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list clone-url"
52964 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Liste clone-url"
52965
52966 #. type: deftypevr
52967 #: doc/guix.texi:28576
52968 msgid "A list of URLs which can be used to clone repo."
52969 msgstr "Eine Liste von URLs, von denen das Repository geklont werden kann."
52970
52971 #. type: deftypevr
52972 #: doc/guix.texi:28581
52973 #, no-wrap
52974 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object commit-filter"
52975 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt commit-filter"
52976
52977 #. type: deftypevr
52978 #: doc/guix.texi:28583
52979 msgid "Override the default @code{commit-filter}."
52980 msgstr "Die Voreinstellung für @code{commit-filter} ersetzen."
52981
52982 #. type: deftypevr
52983 #: doc/guix.texi:28588
52984 #, no-wrap
52985 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string commit-sort"
52986 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt commit-sort"
52987
52988 #. type: deftypevr
52989 #: doc/guix.texi:28597
52990 #, no-wrap
52991 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string defbranch"
52992 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette defbranch"
52993
52994 #. type: deftypevr
52995 #: doc/guix.texi:28602
52996 msgid "The name of the default branch for this repository. If no such branch exists in the repository, the first branch name (when sorted) is used as default instead. By default branch pointed to by HEAD, or ``master'' if there is no suitable HEAD."
52997 msgstr "Der Name des voreingestellten Branches dieses Repositorys. Wenn kein solcher Branch im Repository existiert, wird der erste Branchname in sortierter Reihenfolge voreingestellt. Nach Vorgabe wird der Branch voreingestellt, auf den HEAD zeigt, oder „master“, wenn es keinen passenden HEAD gibt."
52998
52999 #. type: deftypevr
53000 #: doc/guix.texi:28607
53001 #, no-wrap
53002 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string desc"
53003 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette desc"
53004
53005 #. type: deftypevr
53006 #: doc/guix.texi:28609
53007 msgid "The value to show as repository description."
53008 msgstr "Der Wert, der als Repository-Beschreibung angezeigt werden soll."
53009
53010 #. type: deftypevr
53011 #: doc/guix.texi:28614
53012 #, no-wrap
53013 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string homepage"
53014 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette homepage"
53015
53016 #. type: deftypevr
53017 #: doc/guix.texi:28616
53018 msgid "The value to show as repository homepage."
53019 msgstr "Der Wert, der als Repository-Homepage angezeigt werden soll."
53020
53021 #. type: deftypevr
53022 #: doc/guix.texi:28621
53023 #, no-wrap
53024 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object email-filter"
53025 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt email-filter"
53026
53027 #. type: deftypevr
53028 #: doc/guix.texi:28623
53029 msgid "Override the default @code{email-filter}."
53030 msgstr "Die Voreinstellung für @code{email-filter} ersetzen."
53031
53032 #. type: deftypevr
53033 #: doc/guix.texi:28628
53034 #, no-wrap
53035 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-commit-graph?"
53036 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-commit-graph?"
53037
53038 #. type: deftypevr
53039 #: doc/guix.texi:28631
53040 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-commit-graph?}."
53041 msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-commit-graph?} deaktiviert werden kann."
53042
53043 #. type: deftypevr
53044 #: doc/guix.texi:28636
53045 #, no-wrap
53046 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-log-filecount?"
53047 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-log-filecount?"
53048
53049 #. type: deftypevr
53050 #: doc/guix.texi:28639
53051 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-log-filecount?}."
53052 msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-log-filecount?} deaktiviert werden kann."
53053
53054 #. type: deftypevr
53055 #: doc/guix.texi:28644
53056 #, no-wrap
53057 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-log-linecount?"
53058 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-log-linecount?"
53059
53060 #. type: deftypevr
53061 #: doc/guix.texi:28647
53062 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-log-linecount?}."
53063 msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-log-linecount?} deaktiviert werden kann."
53064
53065 #. type: deftypevr
53066 #: doc/guix.texi:28652
53067 #, no-wrap
53068 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-remote-branches?"
53069 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-remote-branches?"
53070
53071 #. type: deftypevr
53072 #: doc/guix.texi:28660
53073 #, no-wrap
53074 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-subject-links?"
53075 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-subject-links?"
53076
53077 #. type: deftypevr
53078 #: doc/guix.texi:28663
53079 msgid "A flag which can be used to override the global setting @code{enable-subject-links?}."
53080 msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-subject-links?} deaktiviert werden kann."
53081
53082 #. type: deftypevr
53083 #: doc/guix.texi:28668
53084 #, no-wrap
53085 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-html-serving?"
53086 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-html-serving?"
53087
53088 #. type: deftypevr
53089 #: doc/guix.texi:28671
53090 msgid "A flag which can be used to override the global setting @code{enable-html-serving?}."
53091 msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-html-serving?} deaktiviert werden kann."
53092
53093 #. type: deftypevr
53094 #: doc/guix.texi:28676
53095 #, no-wrap
53096 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean hide?"
53097 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Boolescher-Ausdruck hide?"
53098
53099 #. type: deftypevr
53100 #: doc/guix.texi:28679
53101 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, hides the repository from the repository index."
53102 msgstr "Wenn diese Option auf @code{#t} gesetzt ist, wird das Repository im Repository-Index verborgen."
53103
53104 #. type: deftypevr
53105 #: doc/guix.texi:28684
53106 #, no-wrap
53107 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean ignore?"
53108 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Boolescher-Ausdruck ignore?"
53109
53110 #. type: deftypevr
53111 #: doc/guix.texi:28686
53112 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, ignores the repository."
53113 msgstr "Wenn diese Option auf @code{#t} gesetzt ist, wird das Repository ignoriert."
53114
53115 #. type: deftypevr
53116 #: doc/guix.texi:28691
53117 #, no-wrap
53118 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object logo"
53119 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt logo"
53120
53121 #. type: deftypevr
53122 #: doc/guix.texi:28694
53123 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo on this repo’s pages."
53124 msgstr "URL, unter der ein Bild zu finden ist, das auf allen Seiten dieses Repositorys als Logo zu sehen sein wird."
53125
53126 #. type: deftypevr
53127 #: doc/guix.texi:28699
53128 #, no-wrap
53129 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string logo-link"
53130 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette logo-link"
53131
53132 #. type: deftypevr
53133 #: doc/guix.texi:28706
53134 #, no-wrap
53135 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object owner-filter"
53136 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt owner-filter"
53137
53138 #. type: deftypevr
53139 #: doc/guix.texi:28708
53140 msgid "Override the default @code{owner-filter}."
53141 msgstr "Die Voreinstellung für @code{owner-filter} ersetzen."
53142
53143 #. type: deftypevr
53144 #: doc/guix.texi:28713
53145 #, no-wrap
53146 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string module-link"
53147 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette module-link"
53148
53149 #. type: deftypevr
53150 #: doc/guix.texi:28717
53151 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule is printed in a directory listing. The arguments for the formatstring are the path and SHA1 of the submodule commit."
53152 msgstr "Text, der als Formatzeichenkette für einen Hyperlink benutzt wird, wenn in einer Verzeichnisauflistung ein Submodul ausgegeben wird. Die Argumente für diese Formatzeichenkette sind Pfad und SHA1 des Submodul-Commits."
53153
53154 #. type: deftypevr
53155 #: doc/guix.texi:28722
53156 #, no-wrap
53157 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} module-link-path module-link-path"
53158 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} module-link-Pfad module-link-path"
53159
53160 #. type: deftypevr
53161 #: doc/guix.texi:28726
53162 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule with the specified subdirectory path is printed in a directory listing."
53163 msgstr "Text, der als Formatzeichenkette für einen Hyperlink benutzt wird, wenn in einer Verzeichnisauflistung ein Submodul mit dem angegebenen Unterverzeichnispfad ausgegeben wird."
53164
53165 #. type: deftypevr
53166 #: doc/guix.texi:28731
53167 #, no-wrap
53168 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string max-stats"
53169 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette max-stats"
53170
53171 #. type: deftypevr
53172 #: doc/guix.texi:28733
53173 msgid "Override the default maximum statistics period."
53174 msgstr "Die Voreinstellung für den maximalen Zeitraum für Statistiken ersetzen."
53175
53176 #. type: deftypevr
53177 #: doc/guix.texi:28738
53178 #, no-wrap
53179 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string name"
53180 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette name"
53181
53182 #. type: deftypevr
53183 #: doc/guix.texi:28740
53184 msgid "The value to show as repository name."
53185 msgstr "Welcher Wert als Repository-Name angezeigt werden soll."
53186
53187 #. type: deftypevr
53188 #: doc/guix.texi:28745
53189 #, no-wrap
53190 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string owner"
53191 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette owner"
53192
53193 #. type: deftypevr
53194 #: doc/guix.texi:28747
53195 msgid "A value used to identify the owner of the repository."
53196 msgstr "Ein Wert, um den Besitzer des Repositorys zu identifizieren."
53197
53198 #. type: deftypevr
53199 #: doc/guix.texi:28752
53200 #, no-wrap
53201 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string path"
53202 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette path"
53203
53204 #. type: deftypevr
53205 #: doc/guix.texi:28754
53206 msgid "An absolute path to the repository directory."
53207 msgstr "Ein absoluter Pfad zum Repository-Verzeichnis."
53208
53209 #. type: deftypevr
53210 #: doc/guix.texi:28759
53211 #, no-wrap
53212 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string readme"
53213 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette readme"
53214
53215 #. type: deftypevr
53216 #: doc/guix.texi:28762
53217 msgid "A path (relative to repo) which specifies a file to include verbatim as the ``About'' page for this repo."
53218 msgstr "Ein Pfad (relativ zum Repository), der eine Datei angibt, deren Inhalt wortwörtlich auf der „About“-Seite dieses Repositorys eingefügt werden soll."
53219
53220 #. type: deftypevr
53221 #: doc/guix.texi:28767
53222 #, no-wrap
53223 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string section"
53224 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette section"
53225
53226 #. type: deftypevr
53227 #: doc/guix.texi:28775
53228 #, no-wrap
53229 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list extra-options"
53230 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Liste extra-options"
53231
53232 #. type: deftypevr
53233 #: doc/guix.texi:28777 doc/guix.texi:28786
53234 msgid "Extra options will be appended to cgitrc file."
53235 msgstr "Zusätzliche Optionen werden an die cgitrc-Datei angehängt."
53236
53237 #. type: deftypevr
53238 #: doc/guix.texi:28784
53239 #, no-wrap
53240 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list extra-options"
53241 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste extra-options"
53242
53243 #. type: Plain text
53244 #: doc/guix.texi:28798
53245 msgid "However, it could be that you just want to get a @code{cgitrc} up and running. In that case, you can pass an @code{opaque-cgit-configuration} as a record to @code{cgit-service-type}. As its name indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities."
53246 msgstr "Aber es könnte auch sein, dass Sie schon eine @code{cgitrc} haben und zum Laufen bringen wollen. In diesem Fall können Sie eine @code{opaque-cgit-configuration} als Verbundsobjekt an @code{cgit-service-type} übergeben. Wie der Name schon sagt, bietet eine opake Konfiguration keinerlei Unterstützung für Reflexion."
53247
53248 #. type: Plain text
53249 #: doc/guix.texi:28800
53250 msgid "Available @code{opaque-cgit-configuration} fields are:"
53251 msgstr "Verfügbare @code{opaque-cgit-configuration}-Felder sind:"
53252
53253 #. type: deftypevr
53254 #: doc/guix.texi:28801
53255 #, no-wrap
53256 msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} package cgit"
53257 msgstr "{@code{opaque-cgit-configuration}-Parameter} „package“ cgit"
53258
53259 #. type: deftypevr
53260 #: doc/guix.texi:28803
53261 msgid "The cgit package."
53262 msgstr "Das cgit-Paket."
53263
53264 #. type: deftypevr
53265 #: doc/guix.texi:28805
53266 #, no-wrap
53267 msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} string string"
53268 msgstr "{@code{opaque-cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette string"
53269
53270 #. type: deftypevr
53271 #: doc/guix.texi:28807
53272 msgid "The contents of the @code{cgitrc}, as a string."
53273 msgstr "Der Inhalt für @code{cgitrc} als eine Zeichenkette."
53274
53275 #. type: Plain text
53276 #: doc/guix.texi:28811
53277 msgid "For example, if your @code{cgitrc} is just the empty string, you could instantiate a cgit service like this:"
53278 msgstr "Wenn zum Beispiel Ihre @code{cgitrc} nur aus der leeren Zeichenkette bestehen soll, könnten Sie einen Cgit-Dienst auf diese Weise instanziieren:"
53279
53280 #. type: lisp
53281 #: doc/guix.texi:28816
53282 #, no-wrap
53283 msgid ""
53284 "(service cgit-service-type\n"
53285 " (opaque-cgit-configuration\n"
53286 " (cgitrc \"\")))\n"
53287 msgstr ""
53288 "(service cgit-service-type\n"
53289 " (opaque-cgit-configuration\n"
53290 " (cgitrc \"\")))\n"
53291
53292 #. type: subsubheading
53293 #: doc/guix.texi:28818
53294 #, no-wrap
53295 msgid "Gitolite Service"
53296 msgstr "Gitolite-Dienst"
53297
53298 #. type: cindex
53299 #: doc/guix.texi:28820
53300 #, no-wrap
53301 msgid "Gitolite service"
53302 msgstr "Gitolite-Dienst"
53303
53304 #. type: cindex
53305 #: doc/guix.texi:28821
53306 #, no-wrap
53307 msgid "Git, hosting"
53308 msgstr "Git, Server anbieten („hosten“)"
53309
53310 #. type: Plain text
53311 #: doc/guix.texi:28824
53312 msgid "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} is a tool for hosting Git repositories on a central server."
53313 msgstr "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} ist ein Werkzeug, um Git-Repositorys anderen auf einem zentralen Server anzubieten."
53314
53315 #. type: Plain text
53316 #: doc/guix.texi:28827
53317 msgid "Gitolite can handle multiple repositories and users, and supports flexible configuration of the permissions for the users on the repositories."
53318 msgstr "Gitolite kann mehrere Nutzer mit mehreren Repositorys bedienen und unterstützt flexible Konfigurationsmöglichkeiten der Berechtigungen der Repository-Nutzer."
53319
53320 #. type: Plain text
53321 #: doc/guix.texi:28830
53322 msgid "The following example will configure Gitolite using the default @code{git} user, and the provided SSH public key."
53323 msgstr "Das folgende Beispiel richtet Gitolite für den voreingestellten @code{git}-Benutzer und den angegebenen öffentlichen SSH-Schlüssel ein."
53324
53325 #. type: lisp
53326 #: doc/guix.texi:28837
53327 #, no-wrap
53328 msgid ""
53329 "(service gitolite-service-type\n"
53330 " (gitolite-configuration\n"
53331 " (admin-pubkey (plain-file\n"
53332 " \"yourname.pub\"\n"
53333 " \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\"))))\n"
53334 msgstr ""
53335 "(service gitolite-service-type\n"
53336 " (gitolite-configuration\n"
53337 " (admin-pubkey (plain-file\n"
53338 " \"ihrname.pub\"\n"
53339 " \"ssh-rsa AAAA…@: guix@@example.com\"))))\n"
53340
53341 #. type: Plain text
53342 #: doc/guix.texi:28842
53343 msgid "Gitolite is configured through a special admin repository which you can clone, for example, if you setup Gitolite on @code{example.com}, you would run the following command to clone the admin repository."
53344 msgstr "Sie konfigurieren Gitolite, indem Sie ein besonderes Admin-Repository anpassen. Sie können es zum Beispiel klonen, indem Sie, wenn Sie Gitolite auf @code{example.com} eingerichtet haben, den folgenden Befehl zum Klonen des Admin-Repositorys ausführen:"
53345
53346 #. type: example
53347 #: doc/guix.texi:28845
53348 #, no-wrap
53349 msgid "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n"
53350 msgstr "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n"
53351
53352 #. type: Plain text
53353 #: doc/guix.texi:28851
53354 msgid "When the Gitolite service is activated, the provided @code{admin-pubkey} will be inserted in to the @file{keydir} directory in the gitolite-admin repository. If this results in a change in the repository, it will be committed using the message ``gitolite setup by GNU Guix''."
53355 msgstr "Wenn der Gitolite-Dienst aktiviert wird, wird der mitgegebene @code{admin-pubkey} ins @file{keydir}-Verzeichnis vom „gitolite-admin“-Repository eingefügt. Wenn sich dadurch das Repository ändert, wird die Änderung mit der Commit-Nachricht „gitolite setup by GNU Guix“ commitet."
53356
53357 #. type: deftp
53358 #: doc/guix.texi:28852
53359 #, no-wrap
53360 msgid "{Data Type} gitolite-configuration"
53361 msgstr "{Datentyp} gitolite-configuration"
53362
53363 #. type: deftp
53364 #: doc/guix.texi:28854
53365 msgid "Data type representing the configuration for @code{gitolite-service-type}."
53366 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration vom @code{gitolite-service-type}."
53367
53368 #. type: item
53369 #: doc/guix.texi:28856
53370 #, no-wrap
53371 msgid "@code{package} (default: @var{gitolite})"
53372 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{gitolite})"
53373
53374 #. type: table
53375 #: doc/guix.texi:28858
53376 msgid "Gitolite package to use."
53377 msgstr "Welches Gitolite-Paket benutzt werden soll."
53378
53379 #. type: item
53380 #: doc/guix.texi:28859
53381 #, no-wrap
53382 msgid "@code{user} (default: @var{git})"
53383 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @var{git})"
53384
53385 #. type: table
53386 #: doc/guix.texi:28862
53387 msgid "User to use for Gitolite. This will be user that you use when accessing Gitolite over SSH."
53388 msgstr "Welches Benutzerkonto für Gitolite benutzt werden soll. Mit diesem Benutzer werden Sie über SSH auf Gitolite zugreifen."
53389
53390 #. type: item
53391 #: doc/guix.texi:28863
53392 #, no-wrap
53393 msgid "@code{group} (default: @var{git})"
53394 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @var{git})"
53395
53396 #. type: table
53397 #: doc/guix.texi:28865
53398 msgid "Group to use for Gitolite."
53399 msgstr "Gruppe für Gitolite."
53400
53401 #. type: item
53402 #: doc/guix.texi:28866
53403 #, no-wrap
53404 msgid "@code{home-directory} (default: @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
53405 msgstr "@code{home-directory} (Vorgabe: @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
53406
53407 #. type: table
53408 #: doc/guix.texi:28868
53409 msgid "Directory in which to store the Gitolite configuration and repositories."
53410 msgstr "Das Verzeichnis, in dem die Gitolite-Konfiguration und Repositorys gespeichert werden sollen."
53411
53412 #. type: item
53413 #: doc/guix.texi:28869
53414 #, no-wrap
53415 msgid "@code{rc-file} (default: @var{(gitolite-rc-file)})"
53416 msgstr "@code{rc-file} (Vorgabe: @var{(gitolite-rc-file)})"
53417
53418 #. type: table
53419 #: doc/guix.texi:28872
53420 msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}), representing the configuration for Gitolite."
53421 msgstr "Ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}), das die Konfiguration für Gitolite repräsentiert."
53422
53423 #. type: item
53424 #: doc/guix.texi:28873
53425 #, no-wrap
53426 msgid "@code{admin-pubkey} (default: @var{#f})"
53427 msgstr "@code{admin-pubkey} (Vorgabe: @var{#f})"
53428
53429 #. type: table
53430 #: doc/guix.texi:28877
53431 msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) used to setup Gitolite. This will be inserted in to the @file{keydir} directory within the gitolite-admin repository."
53432 msgstr "Ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}), mit dem Gitolite eingerichtet werden kann. Er wird in das @file{keydir}-Verzeichnis im „gitolite-admin“-Repository eingefügt."
53433
53434 #. type: table
53435 #: doc/guix.texi:28879
53436 msgid "To specify the SSH key as a string, use the @code{plain-file} function."
53437 msgstr "Um einen SSH-Schlüssel als Zeichenkette anzugeben, benutzen Sie die @code{plain-file}-Funktion."
53438
53439 #. type: lisp
53440 #: doc/guix.texi:28882
53441 #, no-wrap
53442 msgid "(plain-file \"yourname.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n"
53443 msgstr "(plain-file \"ihrname.pub\" \"ssh-rsa AAAA…@: guix@@example.com\")\n"
53444
53445 #. type: deftp
53446 #: doc/guix.texi:28887
53447 #, no-wrap
53448 msgid "{Data Type} gitolite-rc-file"
53449 msgstr "{Datentyp} gitolite-rc-file"
53450
53451 #. type: deftp
53452 #: doc/guix.texi:28889
53453 msgid "Data type representing the Gitolite RC file."
53454 msgstr "Repräsentiert die Gitolie-RC-Datei."
53455
53456 #. type: item
53457 #: doc/guix.texi:28891
53458 #, no-wrap
53459 msgid "@code{umask} (default: @code{#o0077})"
53460 msgstr "@code{umask} (Vorgabe: @code{#o0077})"
53461
53462 #. type: table
53463 #: doc/guix.texi:28894
53464 msgid "This controls the permissions Gitolite sets on the repositories and their contents."
53465 msgstr "Dies legt fest, welche Berechtigungen Gitolite an die Repositorys und deren Inhalt vergibt."
53466
53467 #. type: table
53468 #: doc/guix.texi:28898
53469 msgid "A value like @code{#o0027} will give read access to the group used by Gitolite (by default: @code{git}). This is necessary when using Gitolite with software like cgit or gitweb."
53470 msgstr "Für einen Wert wie @code{#o0027} wird die Gruppe, die Gitolite benutzt (nach Vorgabe: @code{git}) Lesezugriff erhalten. Das ist nötig, wenn Sie Gitolite mit Software wie Cgit oder Gitweb kombinieren."
53471
53472 #. type: item
53473 #: doc/guix.texi:28899
53474 #, no-wrap
53475 msgid "@code{git-config-keys} (default: @code{\"\"})"
53476 msgstr "@code{git-config-keys} (Vorgabe: @code{\"\"})"
53477
53478 #. type: table
53479 #: doc/guix.texi:28902
53480 msgid "Gitolite allows you to set git config values using the @samp{config} keyword. This setting allows control over the config keys to accept."
53481 msgstr "Mit Gitolite können Sie Werte für Git-Konfigurationen über das @samp{config}-Schlüsselwort festlegen. Mit dieser Einstellung können Sie steuern, welche Konfigurationsschlüssel akzeptiert werden."
53482
53483 #. type: item
53484 #: doc/guix.texi:28903
53485 #, no-wrap
53486 msgid "@code{roles} (default: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})"
53487 msgstr "@code{roles} (Vorgabe: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})"
53488
53489 #. type: table
53490 #: doc/guix.texi:28905
53491 msgid "Set the role names allowed to be used by users running the perms command."
53492 msgstr "Legt fest, welche Rollennamen für Nutzer möglich sind, wenn Sie den Befehl perms ausführen."
53493
53494 #. type: item
53495 #: doc/guix.texi:28906
53496 #, no-wrap
53497 msgid "@code{enable} (default: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\" \"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})"
53498 msgstr "@code{enable} (Vorgabe: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\" \"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})"
53499
53500 #. type: table
53501 #: doc/guix.texi:28908
53502 msgid "This setting controls the commands and features to enable within Gitolite."
53503 msgstr "Diese Einstellung legt die innerhalb von Gitolite zur Verfügung gestellten Befehle fest."
53504
53505 #. type: subsubheading
53506 #: doc/guix.texi:28916
53507 #, no-wrap
53508 msgid "The Battle for Wesnoth Service"
53509 msgstr "„The Battle for Wesnoth“-Dienst"
53510
53511 #. type: cindex
53512 #: doc/guix.texi:28917
53513 #, no-wrap
53514 msgid "wesnothd"
53515 msgstr "wesnothd"
53516
53517 #. type: Plain text
53518 #: doc/guix.texi:28921
53519 msgid "@uref{https://wesnoth.org, The Battle for Wesnoth} is a fantasy, turn based tactical strategy game, with several single player campaigns, and multiplayer games (both networked and local)."
53520 msgstr "@uref{https://wesnoth.org, The Battle for Wesnoth} ist ein in einer Fantasy-Welt angesiedeltes, rundenbasiertes, taktisches Strategiespiel. Es verfügt über mehrere Einzelspielerkampagnen und Mehrspielerspiele (über das Netzwerk und lokal)."
53521
53522 #. type: defvar
53523 #: doc/guix.texi:28922
53524 #, no-wrap
53525 msgid "{Scheme Variable} wesnothd-service-type"
53526 msgstr "{Scheme-Variable} wesnothd-service-type"
53527
53528 #. type: defvar
53529 #: doc/guix.texi:28926
53530 msgid "Service type for the wesnothd service. Its value must be a @code{wesnothd-configuration} object. To run wesnothd in the default configuration, instantiate it as:"
53531 msgstr "Diensttyp für den wesnothd-Dienst. Als Wert muss ein @code{wesnothd-configuration}-Objekt benutzt werden. Um wesnothd mit seiner Vorgabekonfiguration auszuführen, instanziieren Sie es als:"
53532
53533 #. type: lisp
53534 #: doc/guix.texi:28929
53535 #, no-wrap
53536 msgid "(service wesnothd-service-type)\n"
53537 msgstr "(service wesnothd-service-type)\n"
53538
53539 #. type: deftp
53540 #: doc/guix.texi:28932
53541 #, no-wrap
53542 msgid "{Data Type} wesnothd-configuration"
53543 msgstr "{Datentyp} wesnothd-configuration"
53544
53545 #. type: deftp
53546 #: doc/guix.texi:28934
53547 msgid "Data type representing the configuration of @command{wesnothd}."
53548 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{wesnothd} repräsentiert."
53549
53550 #. type: item
53551 #: doc/guix.texi:28936
53552 #, no-wrap
53553 msgid "@code{package} (default: @code{wesnoth-server})"
53554 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{wesnoth-server})"
53555
53556 #. type: table
53557 #: doc/guix.texi:28938
53558 msgid "The wesnoth server package to use."
53559 msgstr "Das Paket, das für den Wesnoth-Server benutzt werden soll."
53560
53561 #. type: item
53562 #: doc/guix.texi:28939
53563 #, no-wrap
53564 msgid "@code{port} (default: @code{15000})"
53565 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{15000})"
53566
53567 #. type: table
53568 #: doc/guix.texi:28941
53569 msgid "The port to bind the server to."
53570 msgstr "Der Port, an den der Server gebunden wird."
53571
53572 #. type: cindex
53573 #: doc/guix.texi:28947
53574 #, no-wrap
53575 msgid "pam-mount"
53576 msgstr "pam-mount"
53577
53578 #. type: Plain text
53579 #: doc/guix.texi:28952
53580 msgid "The @code{(gnu services pam-mount)} module provides a service allowing users to mount volumes when they log in. It should be able to mount any volume format supported by the system."
53581 msgstr "Das Modul @code{(gnu services pam-mount)} stellt einen Dienst zur Verfügung, mit dem Benutzer Datenträger beim Anmelden einbinden können. Damit sollte es möglich sein, jedes vom System unterstützte Datenträgerformat einzubinden."
53582
53583 #. type: defvar
53584 #: doc/guix.texi:28953
53585 #, no-wrap
53586 msgid "{Scheme Variable} pam-mount-service-type"
53587 msgstr "{Scheme-Variable} pam-mount-service-type"
53588
53589 #. type: defvar
53590 #: doc/guix.texi:28955
53591 msgid "Service type for PAM Mount support."
53592 msgstr "Diensttyp für PAM-Einbindeunterstützung."
53593
53594 #. type: deftp
53595 #: doc/guix.texi:28957
53596 #, no-wrap
53597 msgid "{Data Type} pam-mount-configuration"
53598 msgstr "{Datentyp} pam-mount-configuration"
53599
53600 #. type: deftp
53601 #: doc/guix.texi:28959
53602 msgid "Data type representing the configuration of PAM Mount."
53603 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für PAM-Einbindungen („PAM Mount“) repräsentiert."
53604
53605 #. type: code{#1}
53606 #: doc/guix.texi:28963
53607 #, no-wrap
53608 msgid "rules"
53609 msgstr "rules"
53610
53611 #. type: table
53612 #: doc/guix.texi:28966
53613 msgid "The configuration rules that will be used to generate @file{/etc/security/pam_mount.conf.xml}."
53614 msgstr "Die Konfigurationsregeln, um @file{/etc/security/pam_mount.conf.xml} zu erzeugen."
53615
53616 #. type: table
53617 #: doc/guix.texi:28970
53618 msgid "The configuration rules are SXML elements (@pxref{SXML,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and the default ones don't mount anything for anyone at login:"
53619 msgstr "Die Konfigurationsregeln sind SXML-Elemente (siehe @ref{SXML,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) und nach Vorgabe wird für niemanden etwas beim Anmelden eingebunden:"
53620
53621 #. type: lisp
53622 #: doc/guix.texi:28985
53623 #, no-wrap
53624 msgid ""
53625 "`((debug (@@ (enable \"0\")))\n"
53626 " (mntoptions (@@ (allow ,(string-join\n"
53627 " '(\"nosuid\" \"nodev\" \"loop\"\n"
53628 " \"encryption\" \"fsck\" \"nonempty\"\n"
53629 " \"allow_root\" \"allow_other\")\n"
53630 " \",\"))))\n"
53631 " (mntoptions (@@ (require \"nosuid,nodev\")))\n"
53632 " (logout (@@ (wait \"0\")\n"
53633 " (hup \"0\")\n"
53634 " (term \"no\")\n"
53635 " (kill \"no\")))\n"
53636 " (mkmountpoint (@@ (enable \"1\")\n"
53637 " (remove \"true\"))))\n"
53638 msgstr ""
53639 "`((debug (@@ (enable \"0\")))\n"
53640 " (mntoptions (@@ (allow ,(string-join\n"
53641 " '(\"nosuid\" \"nodev\" \"loop\"\n"
53642 " \"encryption\" \"fsck\" \"nonempty\"\n"
53643 " \"allow_root\" \"allow_other\")\n"
53644 " \",\"))))\n"
53645 " (mntoptions (@@ (require \"nosuid,nodev\")))\n"
53646 " (logout (@@ (wait \"0\")\n"
53647 " (hup \"0\")\n"
53648 " (term \"no\")\n"
53649 " (kill \"no\")))\n"
53650 " (mkmountpoint (@@ (enable \"1\")\n"
53651 " (remove \"true\"))))\n"
53652
53653 #. type: table
53654 #: doc/guix.texi:28991
53655 msgid "Some @code{volume} elements must be added to automatically mount volumes at login. Here's an example allowing the user @code{alice} to mount her encrypted @env{HOME} directory and allowing the user @code{bob} to mount the partition where he stores his data:"
53656 msgstr "Es müssen @code{volume}-Elemente eingefügt werden, um Datenträger automatisch bei der Anmeldung einzubinden. Hier ist ein Beispiel, mit dem die Benutzerin @code{alice} ihr verschlüsseltes @env{HOME}-Verzeichnis einbinden kann, und der Benutzer @code{bob} die Partition einbinden kann, wo er seine Daten abspeichert."
53657
53658 #. type: lisp
53659 #: doc/guix.texi:29016
53660 #, no-wrap
53661 msgid ""
53662 "(define pam-mount-rules\n"
53663 "`((debug (@@ (enable \"0\")))\n"
53664 " (volume (@@ (user \"alice\")\n"
53665 " (fstype \"crypt\")\n"
53666 " (path \"/dev/sda2\")\n"
53667 " (mountpoint \"/home/alice\")))\n"
53668 " (volume (@@ (user \"bob\")\n"
53669 " (fstype \"auto\")\n"
53670 " (path \"/dev/sdb3\")\n"
53671 " (mountpoint \"/home/bob/data\")\n"
53672 " (options \"defaults,autodefrag,compress\")))\n"
53673 " (mntoptions (@@ (allow ,(string-join\n"
53674 " '(\"nosuid\" \"nodev\" \"loop\"\n"
53675 " \"encryption\" \"fsck\" \"nonempty\"\n"
53676 " \"allow_root\" \"allow_other\")\n"
53677 " \",\"))))\n"
53678 " (mntoptions (@@ (require \"nosuid,nodev\")))\n"
53679 " (logout (@@ (wait \"0\")\n"
53680 " (hup \"0\")\n"
53681 " (term \"no\")\n"
53682 " (kill \"no\")))\n"
53683 " (mkmountpoint (@@ (enable \"1\")\n"
53684 " (remove \"true\")))))\n"
53685 "\n"
53686 msgstr ""
53687 "(define pam-mount-rules\n"
53688 "`((debug (@@ (enable \"0\")))\n"
53689 " (volume (@@ (user \"alice\")\n"
53690 " (fstype \"crypt\")\n"
53691 " (path \"/dev/sda2\")\n"
53692 " (mountpoint \"/home/alice\")))\n"
53693 " (volume (@@ (user \"bob\")\n"
53694 " (fstype \"auto\")\n"
53695 " (path \"/dev/sdb3\")\n"
53696 " (mountpoint \"/home/bob/data\")\n"
53697 " (options \"defaults,autodefrag,compress\")))\n"
53698 " (mntoptions (@@ (allow ,(string-join\n"
53699 " '(\"nosuid\" \"nodev\" \"loop\"\n"
53700 " \"encryption\" \"fsck\" \"nonempty\"\n"
53701 " \"allow_root\" \"allow_other\")\n"
53702 " \",\"))))\n"
53703 " (mntoptions (@@ (require \"nosuid,nodev\")))\n"
53704 " (logout (@@ (wait \"0\")\n"
53705 " (hup \"0\")\n"
53706 " (term \"no\")\n"
53707 " (kill \"no\")))\n"
53708 " (mkmountpoint (@@ (enable \"1\")\n"
53709 " (remove \"true\")))))\n"
53710 "\n"
53711
53712 #. type: lisp
53713 #: doc/guix.texi:29020
53714 #, no-wrap
53715 msgid ""
53716 "(service pam-mount-service-type\n"
53717 " (pam-mount-configuration\n"
53718 " (rules pam-mount-rules)))\n"
53719 msgstr ""
53720 "(service pam-mount-service-type\n"
53721 " (pam-mount-configuration\n"
53722 " (rules pam-mount-rules)))\n"
53723
53724 #. type: table
53725 #: doc/guix.texi:29024
53726 msgid "The complete list of possible options can be found in the man page for @uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}."
53727 msgstr "Die vollständige Liste möglicher Optionen finden Sie in der Handbuchseite („man page“) für @uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}."
53728
53729 #. type: subsubheading
53730 #: doc/guix.texi:29031
53731 #, no-wrap
53732 msgid "Guix Build Coordinator"
53733 msgstr "Guix-Erstellungskoordinator"
53734
53735 #. type: Plain text
53736 #: doc/guix.texi:29037
53737 msgid "The @uref{https://git.cbaines.net/guix/build-coordinator/,Guix Build Coordinator} aids in distributing derivation builds among machines running an @dfn{agent}. The build daemon is still used to build the derivations, but the Guix Build Coordinator manages allocating builds and working with the results."
53738 msgstr "Der @uref{https://git.cbaines.net/guix/build-coordinator/,Guix-Erstellungskoordinator} („Guix Build Coordinator“) hilft dabei, Erstellungen von Ableitungen auf Maschinen zu verteilen, auf denen ein @dfn{Agent} läuft. Der Erstellungs-Daemon wird weiterhin benutzt, um die Ableitungen zu erstellen, der Guix-Erstellungskoordinator verwaltet nur die Zuteilung der Erstellungen und den Umgang mit den Ergebnissen."
53739
53740 #. type: quotation
53741 #: doc/guix.texi:29042
53742 msgid "This service is considered experimental. Configuration options may be changed in a backwards-incompatible manner, and not all features have been thorougly tested."
53743 msgstr "Dieser Dienst gilt als experimentell. Die Konfigurationsoptionen könnten in Zukunft noch auf eine Weise abgeändert werden, die keine Kompatibilität mit dem momentanen Verhalten gewährleistet, und nicht alle Funktionalitäten wurden gründlich getestet."
53744
53745 #. type: Plain text
53746 #: doc/guix.texi:29049
53747 msgid "The Guix Build Coordinator consists of one @dfn{coordinator}, and one or more connected @dfn{agent} processes. The coordinator process handles clients submitting builds, and allocating builds to agents. The agent processes talk to a build daemon to actually perform the builds, then send the results back to the coordinator."
53748 msgstr "Der Guix-Erstellungskoordinator setzt sich aus einem @dfn{Koordinator} und mindestens einem verbundenen @dfn{Agentenprozess} zusammen. Der Koordinatorprozess kümmert sich um Clients, die Erstellungen einreichen, und teilt Erstellungen den Agenten zu. Die Agentenprozesse kommunizieren mit einem Erstellungs-Daemon, welcher die Erstellungen eigentlich durchführt und die Ergebnisse an den Koordinator zurückgibt."
53749
53750 #. type: Plain text
53751 #: doc/guix.texi:29053
53752 msgid "There is a script to run the coordinator component of the Guix Build Coordinator, but the Guix service uses a custom Guile script instead, to provide better integration with G-expressions used in the configuration."
53753 msgstr "Es gibt ein Skript, um die Koordinatorkomponente des Guix-Erstellungskoordinators auszuführen, aber der Dienst für Guix benutzt stattdessen sein eigenes Guile-Skript, was in der Konfiguration benutzte G-Ausdrücke besser integriert."
53754
53755 #. type: defvar
53756 #: doc/guix.texi:29054
53757 #, no-wrap
53758 msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-service-type"
53759 msgstr "{Scheme-Variable} guix-build-coordinator-service-type"
53760
53761 #. type: defvar
53762 #: doc/guix.texi:29057
53763 msgid "Service type for the Guix Build Coordinator. Its value must be a @code{guix-build-coordinator-configuration} object."
53764 msgstr "Diensttyp für den Guix-Erstellungskoordinator. Sein Wert muss ein @code{guix-build-coordinator-configuration}-Objekt sein."
53765
53766 #. type: deftp
53767 #: doc/guix.texi:29059
53768 #, no-wrap
53769 msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-configuration"
53770 msgstr "{Datentyp} guix-build-coordinator-configuration"
53771
53772 #. type: deftp
53773 #: doc/guix.texi:29061
53774 msgid "Data type representing the configuration of the Guix Build Coordinator."
53775 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Guix-Erstellungskoordinators repräsentiert."
53776
53777 #. type: item
53778 #: doc/guix.texi:29063 doc/guix.texi:29107 doc/guix.texi:29166
53779 #, no-wrap
53780 msgid "@code{package} (default: @code{guix-build-coordinator})"
53781 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{guix-build-coordinator})"
53782
53783 #. type: table
53784 #: doc/guix.texi:29065 doc/guix.texi:29109 doc/guix.texi:29168
53785 msgid "The Guix Build Coordinator package to use."
53786 msgstr "Das zu verwendende Guix-Erstellungskoordinator-Paket."
53787
53788 #. type: item
53789 #: doc/guix.texi:29066
53790 #, no-wrap
53791 msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator\"})"
53792 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"guix-build-coordinator\"})"
53793
53794 #. type: table
53795 #: doc/guix.texi:29068 doc/guix.texi:29112 doc/guix.texi:29171
53796 #: doc/guix.texi:29217
53797 msgid "The system user to run the service as."
53798 msgstr "Das Systembenutzerkonto, mit dem der Dienst ausgeführt wird."
53799
53800 #. type: item
53801 #: doc/guix.texi:29069
53802 #, no-wrap
53803 msgid "@code{group} (default: @code{\"guix-build-coordinator\"})"
53804 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"guix-build-coordinator\"})"
53805
53806 #. type: table
53807 #: doc/guix.texi:29071 doc/guix.texi:29220
53808 msgid "The system group to run the service as."
53809 msgstr "Die Systembenutzergruppe, mit der der Dienst ausgeführt wird."
53810
53811 #. type: item
53812 #: doc/guix.texi:29072
53813 #, no-wrap
53814 msgid "@code{database-uri-string} (default: @code{\"sqlite:///var/lib/guix-build-coordinator/guix_build_coordinator.db\"})"
53815 msgstr "@code{database-uri-string} (Vorgabe: @code{\"sqlite:///var/lib/guix-build-coordinator/guix_build_coordinator.db\"})"
53816
53817 #. type: table
53818 #: doc/guix.texi:29074
53819 msgid "The URI to use for the database."
53820 msgstr "Die URI für die Datenbank."
53821
53822 #. type: item
53823 #: doc/guix.texi:29075
53824 #, no-wrap
53825 msgid "@code{agent-communication-uri} (default: @code{\"http://0.0.0.0:8745\"})"
53826 msgstr "@code{agent-communication-uri} (Vorgabe: @code{\"http://0.0.0.0:8745\"})"
53827
53828 #. type: table
53829 #: doc/guix.texi:29077
53830 msgid "The URI describing how to listen to requests from agent processes."
53831 msgstr "Die URI, die beschreibt, wie auf Anfragen von Agentenprozessen gelauscht wird."
53832
53833 #. type: item
53834 #: doc/guix.texi:29078
53835 #, no-wrap
53836 msgid "@code{client-communication-uri} (default: @code{\"http://127.0.0.1:8746\"})"
53837 msgstr "@code{client-communication-uri} (Vorgabe: @code{\"http://127.0.0.1:8746\"})"
53838
53839 #. type: table
53840 #: doc/guix.texi:29082
53841 msgid "The URI describing how to listen to requests from clients. The client API allows submitting builds and currently isn't authenticated, so take care when configuring this value."
53842 msgstr "Die URI, die beschreibt, wie auf Anfragen von Clients gelauscht wird. Mit der Client-API können Erstellungen eingereicht werden und derzeit findet dabei keine Authentifizierung statt. Das sollten Sie bedenken, wenn Sie hieran Einstellungen vornehmen."
53843
53844 #. type: item
53845 #: doc/guix.texi:29083
53846 #, no-wrap
53847 msgid "@code{allocation-strategy} (default: @code{#~basic-build-allocation-strategy})"
53848 msgstr "@code{allocation-strategy} (Vorgabe: @code{#~basic-build-allocation-strategy})"
53849
53850 #. type: table
53851 #: doc/guix.texi:29087
53852 msgid "A G-expression for the allocation strategy to be used. This is a procedure that takes the datastore as an argument and populates the allocation plan in the database."
53853 msgstr "Ein G-Ausdruck für die zu nutzende Zuteilungsstrategie. Angegeben wird eine Prozedur, die den Datenspeicher als Argument nimmt und in den Zuteilungsplan in der Datenbank einfügt."
53854
53855 #. type: item
53856 #: doc/guix.texi:29088
53857 #, no-wrap
53858 msgid "@code{hooks} (default: @var{'()})"
53859 msgstr "@code{hooks} (Vorgabe: @var{'()})"
53860
53861 #. type: table
53862 #: doc/guix.texi:29091
53863 msgid "An association list of hooks. These provide a way to execute arbitrary code upon certain events, like a build result being processed."
53864 msgstr "Eine assoziative Liste mit Hooks. Mit ihnen kann infolge bestimmter Ereignisse beliebiger Code ausgeführt werden, z.B.@: wenn ein Erstellungsergebnis verarbeitet wird."
53865
53866 #. type: item
53867 #: doc/guix.texi:29092
53868 #, no-wrap
53869 msgid "@code{guile} (default: @code{guile-3.0-latest})"
53870 msgstr "@code{guile} (Vorgabe: @code{guile-3.0-latest})"
53871
53872 #. type: table
53873 #: doc/guix.texi:29094
53874 msgid "The Guile package with which to run the Guix Build Coordinator."
53875 msgstr "Mit welchem Guile-Paket der Guix-Erstellungskoordinator ausgeführt wird."
53876
53877 #. type: defvar
53878 #: doc/guix.texi:29098
53879 #, no-wrap
53880 msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-agent-service-type"
53881 msgstr "{Scheme-Variable} guix-build-coordinator-agent-service-type"
53882
53883 #. type: defvar
53884 #: doc/guix.texi:29101
53885 msgid "Service type for a Guix Build Coordinator agent. Its value must be a @code{guix-build-coordinator-agent-configuration} object."
53886 msgstr "Diensttyp für einen Guix-Erstellungskoordinator-Agenten. Als Wert muss ein @code{guix-build-coordinator-agent-configuration}-Objekt angegeben werden."
53887
53888 #. type: deftp
53889 #: doc/guix.texi:29103
53890 #, no-wrap
53891 msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-agent-configuration"
53892 msgstr "{Datentyp} guix-build-coordinator-agent-configuration"
53893
53894 #. type: deftp
53895 #: doc/guix.texi:29105
53896 msgid "Data type representing the configuration a Guix Build Coordinator agent."
53897 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Guix-Erstellungskoordinators repräsentiert."
53898
53899 #. type: item
53900 #: doc/guix.texi:29110
53901 #, no-wrap
53902 msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator-agent\"})"
53903 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"guix-build-coordinator-agent\"})"
53904
53905 #. type: item
53906 #: doc/guix.texi:29113 doc/guix.texi:29172
53907 #, no-wrap
53908 msgid "@code{coordinator} (default: @code{\"http://localhost:8745\"})"
53909 msgstr "@code{coordinator} (Vorgabe: @code{\"http://localhost:8745\"})"
53910
53911 #. type: table
53912 #: doc/guix.texi:29115 doc/guix.texi:29174
53913 msgid "The URI to use when connecting to the coordinator."
53914 msgstr "Das Passwort, das zum Herstellen einer Verbindung mit dem Koordinator verwendet werden soll."
53915
53916 #. type: table
53917 #: doc/guix.texi:29120
53918 msgid "The UUID of the agent. This should be generated by the coordinator process, stored in the coordinator database, and used by the intended agent."
53919 msgstr "Die UUID des Agenten. Sie sollte durch den Koordinatorprozess erzeugt worden sein, in der Datenbank des Koordinators eingetragen sein und von dem Agenten benutzt werden, für den sie gedacht ist."
53920
53921 #. type: table
53922 #: doc/guix.texi:29124
53923 msgid "The password to use when connecting to the coordinator. A file to read the password from can also be specified, and this is more secure."
53924 msgstr "Das Passwort, um sich mit dem Koordinator zu verbinden. Es kann auch eine Datei angegeben werden, aus der das Passwort gelesen wird, was sicherer ist."
53925
53926 #. type: item
53927 #: doc/guix.texi:29125
53928 #, no-wrap
53929 msgid "@code{password-file} (default: @code{#f})"
53930 msgstr "@code{password-file} (Vorgabe: @code{#f})"
53931
53932 #. type: table
53933 #: doc/guix.texi:29128
53934 msgid "A file containing the password to use when connecting to the coordinator."
53935 msgstr "Eine Datei mit dem Passwort, um sich mit dem Koordinator zu verbinden."
53936
53937 #. type: item
53938 #: doc/guix.texi:29129
53939 #, no-wrap
53940 msgid "@code{systems} (default: @var{#f})"
53941 msgstr "@code{systems} (Vorgabe: @var{#f})"
53942
53943 #. type: table
53944 #: doc/guix.texi:29132
53945 msgid "The systems for which this agent should fetch builds. The agent process will use the current system it's running on as the default."
53946 msgstr "Die Systeme, für die dieser Agent Erstellungen übernehmen soll. Voreingestellt verwendet der Agentenprozess den Systemtyp, auf dem er aktuell läuft."
53947
53948 #. type: item
53949 #: doc/guix.texi:29133
53950 #, no-wrap
53951 msgid "@code{max-parallel-builds} (default: @code{1})"
53952 msgstr "@code{max-parallel-builds} (Vorgabe: @code{1})"
53953
53954 #. type: table
53955 #: doc/guix.texi:29135
53956 msgid "The number of builds to perform in parallel."
53957 msgstr "Die Anzahl der Erstellungen, die parallel ausgeführt werden sollen."
53958
53959 #. type: item
53960 #: doc/guix.texi:29136
53961 #, no-wrap
53962 msgid "@code{derivation-substitute-urls} (default: @code{1})"
53963 msgstr "@code{derivation-substitute-urls} (Vorgabe: @code{1})"
53964
53965 #. type: table
53966 #: doc/guix.texi:29139
53967 msgid "URLs from which to attempt to fetch substitutes for derivations, if the derivations aren't already available."
53968 msgstr "URLs, von denen versucht werden soll, Substitute für Ableitungen herunterzuladen, wenn die Ableitungen noch nicht vorliegen."
53969
53970 #. type: item
53971 #: doc/guix.texi:29140
53972 #, no-wrap
53973 msgid "@code{non-derivation-substitute-urls} (default: @code{1})"
53974 msgstr "@code{non-derivation-substitute-urls} (Vorgabe: @code{1})"
53975
53976 #. type: table
53977 #: doc/guix.texi:29143
53978 msgid "URLs from which to attempt to fetch substitutes for build inputs, if the input store items aren't already available."
53979 msgstr "URLs, von denen versucht werden soll, Substitute für Erstellungseingaben herunterzuladen, wenn die Eingabe-Store-Objekte noch nicht vorliegen."
53980
53981 #. type: Plain text
53982 #: doc/guix.texi:29153
53983 msgid "The Guix Build Coordinator package contains a script to query an instance of the Guix Data Service for derivations to build, and then submit builds for those derivations to the coordinator. The service type below assists in running this script. This is an additional tool that may be useful when building derivations contained within an instance of the Guix Data Service."
53984 msgstr "Das Paket des Guix-Erstellungskoordinators enthält ein Skript, mit dem eine Instanz des Guix-Datendienstes („Guix Data Service“) nach zu erstellenden Ableitungen angefragt werden kann, woraufhin Erstellungen für selbige Ableitungen beim Koordinator eingereicht werden. Der folgende Diensttyp hilft dabei, dieses Skript einzusetzen. Es ist ein weiteres Werkzeug, das beim Erstellen von Ableitungen von Nutzen sein kann, die in einer Instanz des Guix-Datendienstes vorhanden sind."
53985
53986 #. type: defvar
53987 #: doc/guix.texi:29154
53988 #, no-wrap
53989 msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-queue-builds-service-type"
53990 msgstr "{Scheme-Variable} guix-build-coordinator-queue-builds-service-type"
53991
53992 #. type: defvar
53993 #: doc/guix.texi:29159
53994 msgid "Service type for the guix-build-coordinator-queue-builds-from-guix-data-service script. Its value must be a @code{guix-build-coordinator-queue-builds-configuration} object."
53995 msgstr "Der Diensttyp für das Skript guix-build-coordinator-queue-builds-from-guix-data-service. Als Wert muss ein @code{guix-build-coordinator-queue-builds-configuration}-Objekt benutzt werden."
53996
53997 #. type: deftp
53998 #: doc/guix.texi:29161
53999 #, no-wrap
54000 msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-queue-builds-configuration"
54001 msgstr "{Datentyp} guix-build-coordinator-queue-builds-configuration"
54002
54003 #. type: deftp
54004 #: doc/guix.texi:29164
54005 msgid "Data type representing the options to the queue builds from guix data service script."
54006 msgstr "Der Datentyp, der die Optionen an das Skript guix-build-coordinator-queue-builds-from-guix-data-service repräsentiert."
54007
54008 #. type: item
54009 #: doc/guix.texi:29169
54010 #, no-wrap
54011 msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator-queue-builds\"})"
54012 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"guix-build-coordinator-queue-builds\"})"
54013
54014 #. type: item
54015 #: doc/guix.texi:29175
54016 #, no-wrap
54017 msgid "@code{systems} (default: @code{#f})"
54018 msgstr "@code{systems} (Vorgabe: @code{#f})"
54019
54020 #. type: table
54021 #: doc/guix.texi:29177
54022 msgid "The systems for which to fetch derivations to build."
54023 msgstr "Für welche Systeme zu erstellende Ableitungen übernommen werden sollen."
54024
54025 #. type: item
54026 #: doc/guix.texi:29178
54027 #, no-wrap
54028 msgid "@code{systems-and-targets} (default: @code{#f})"
54029 msgstr "@code{systems-and-targets} (Vorgabe: @code{#f})"
54030
54031 #. type: table
54032 #: doc/guix.texi:29181
54033 msgid "An association list of system and target pairs for which to fetch derivations to build."
54034 msgstr "Eine assoziative Liste aus Paaren aus System und Zielplattform, für die zu erstellende Ableitungen übernommen werden sollen."
54035
54036 #. type: item
54037 #: doc/guix.texi:29182
54038 #, no-wrap
54039 msgid "@code{guix-data-service} (default: @code{\"https://data.guix.gnu.org\"})"
54040 msgstr "@code{guix-data-service} (Vorgabe: @code{\"https://data.guix.gnu.org\"})"
54041
54042 #. type: table
54043 #: doc/guix.texi:29185
54044 msgid "The Guix Data Service instance from which to query to find out about derivations to build."
54045 msgstr "Die Instanz des Guix-Datendienstes, die nach zu erstellenden Ableitungen angefragt werden soll."
54046
54047 #. type: item
54048 #: doc/guix.texi:29186
54049 #, no-wrap
54050 msgid "@code{processed-commits-file} (default: @code{\"/var/cache/guix-build-coordinator-queue-builds/processed-commits\"})"
54051 msgstr "@code{processed-commits-file} (Vorgabe: @code{\"/var/cache/guix-build-coordinator-queue-builds/processed-commits\"})"
54052
54053 #. type: table
54054 #: doc/guix.texi:29189
54055 msgid "A file to record which commits have been processed, to avoid needlessly processing them again if the service is restarted."
54056 msgstr "Eine Datei, in die gespeichert wird, welche Commits bereits verarbeitet wurden, um sie nicht unnötig ein weiteres Mal zu verarbeiten, wenn der Dienst neu gestartet wird."
54057
54058 #. type: subsubheading
54059 #: doc/guix.texi:29193
54060 #, no-wrap
54061 msgid "Guix Data Service"
54062 msgstr "Guix-Datendienst"
54063
54064 #. type: Plain text
54065 #: doc/guix.texi:29197
54066 msgid "The @uref{http://data.guix.gnu.org,Guix Data Service} processes, stores and provides data about GNU Guix. This includes information about packages, derivations and lint warnings."
54067 msgstr "Der @uref{http://data.guix.gnu.org,Guix-Datendienst} („Guix Data Service“) verarbeitet und speichert Daten über GNU Guix und stellt diese zur Verfügung. Dazu gehören Informationen über Pakete, Ableitungen sowie durch Linting erkannte Paketfehler."
54068
54069 #. type: Plain text
54070 #: doc/guix.texi:29200
54071 msgid "The data is stored in a PostgreSQL database, and available through a web interface."
54072 msgstr "Die Daten werden in einer PostgreSQL-Datenbank gespeichert und stehen über eine Weboberfläche zur Verfügung."
54073
54074 #. type: defvar
54075 #: doc/guix.texi:29201
54076 #, no-wrap
54077 msgid "{Scheme Variable} guix-data-service-type"
54078 msgstr "{Scheme-Variable} guix-data-service-type"
54079
54080 #. type: defvar
54081 #: doc/guix.texi:29206
54082 msgid "Service type for the Guix Data Service. Its value must be a @code{guix-data-service-configuration} object. The service optionally extends the getmail service, as the guix-commits mailing list is used to find out about changes in the Guix git repository."
54083 msgstr "Diensttyp für den Guix-Datendienst. Sein Wert muss ein @code{guix-data-service-configuration}-Objekt sein. Der Dienst kann optional den getmail-Dienst erweitern und die guix-commits-Mailing-Liste benutzen, um bei Änderungen am Guix-Git-Repository auf dem Laufenden zu bleiben."
54084
54085 #. type: deftp
54086 #: doc/guix.texi:29208
54087 #, no-wrap
54088 msgid "{Data Type} guix-data-service-configuration"
54089 msgstr "{Datentyp} guix-data-service-configuration"
54090
54091 #. type: deftp
54092 #: doc/guix.texi:29210
54093 msgid "Data type representing the configuration of the Guix Data Service."
54094 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Guix-Datendienstes repräsentiert."
54095
54096 #. type: item
54097 #: doc/guix.texi:29212
54098 #, no-wrap
54099 msgid "@code{package} (default: @code{guix-data-service})"
54100 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{guix-data-service})"
54101
54102 #. type: table
54103 #: doc/guix.texi:29214
54104 msgid "The Guix Data Service package to use."
54105 msgstr "Das zu verwendende Guix-Datendienst-Paket."
54106
54107 #. type: item
54108 #: doc/guix.texi:29215
54109 #, no-wrap
54110 msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-data-service\"})"
54111 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"guix-data-service\"})"
54112
54113 #. type: item
54114 #: doc/guix.texi:29218
54115 #, no-wrap
54116 msgid "@code{group} (default: @code{\"guix-data-service\"})"
54117 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"guix-data-service\"})"
54118
54119 #. type: item
54120 #: doc/guix.texi:29221
54121 #, no-wrap
54122 msgid "@code{port} (default: @code{8765})"
54123 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{8765})"
54124
54125 #. type: table
54126 #: doc/guix.texi:29223
54127 msgid "The port to bind the web service to."
54128 msgstr "Der Port, an den der Webdienst gebunden wird."
54129
54130 #. type: item
54131 #: doc/guix.texi:29224
54132 #, no-wrap
54133 msgid "@code{host} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
54134 msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})"
54135
54136 #. type: table
54137 #: doc/guix.texi:29226
54138 msgid "The host to bind the web service to."
54139 msgstr "Die Netzwerkschnittstelle („Host“), an die der Webdienst gebunden wird."
54140
54141 #. type: item
54142 #: doc/guix.texi:29227
54143 #, no-wrap
54144 msgid "@code{getmail-idle-mailboxes} (default: @code{#f})"
54145 msgstr "@code{getmail-idle-mailboxes} (Vorgabe: @code{#f})"
54146
54147 #. type: table
54148 #: doc/guix.texi:29230
54149 msgid "If set, this is the list of mailboxes that the getmail service will be configured to listen to."
54150 msgstr "Wenn es festgelegt ist, wird es als Liste der Postfächer („Mailboxes“) eingerichtet, die der getmail-Dienst beobachtet."
54151
54152 #. type: item
54153 #: doc/guix.texi:29231
54154 #, no-wrap
54155 msgid "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (default: @code{#f})"
54156 msgstr "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (Vorgabe: @code{#f})"
54157
54158 #. type: table
54159 #: doc/guix.texi:29235
54160 msgid "If set, this is the @code{getmail-retriever-configuration} object with which to configure getmail to fetch mail from the guix-commits mailing list."
54161 msgstr "Wenn es festgelegt ist, bezeichnet dies das @code{getmail-retriever-configuration}-Objekt, mit dem getmail eingerichtet wird, um E-Mails von der „guix-commits“-Mailing-Liste zu beziehen."
54162
54163 #. type: item
54164 #: doc/guix.texi:29236
54165 #, no-wrap
54166 msgid "@code{extra-options} (default: @var{'()})"
54167 msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @var{'()})"
54168
54169 #. type: table
54170 #: doc/guix.texi:29238
54171 msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service}."
54172 msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen für @code{guix-data-service}."
54173
54174 #. type: item
54175 #: doc/guix.texi:29239
54176 #, no-wrap
54177 msgid "@code{extra-process-jobs-options} (default: @var{'()})"
54178 msgstr "@code{extra-process-jobs-options} (Vorgabe: @var{'()})"
54179
54180 #. type: table
54181 #: doc/guix.texi:29241
54182 msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service-process-jobs}."
54183 msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen für @code{guix-data-service-process-jobs}."
54184
54185 #. type: cindex
54186 #: doc/guix.texi:29248
54187 #, no-wrap
54188 msgid "oom"
54189 msgstr "OOM"
54190
54191 #. type: cindex
54192 #: doc/guix.texi:29249
54193 #, no-wrap
54194 msgid "out of memory killer"
54195 msgstr "Out-Of-Memory-Killer"
54196
54197 #. type: cindex
54198 #: doc/guix.texi:29250
54199 #, no-wrap
54200 msgid "earlyoom"
54201 msgstr "earlyoom"
54202
54203 #. type: cindex
54204 #: doc/guix.texi:29251
54205 #, no-wrap
54206 msgid "early out of memory daemon"
54207 msgstr "Early-Out-Of-Memory-Daemon"
54208
54209 #. type: subsubheading
54210 #: doc/guix.texi:29252
54211 #, no-wrap
54212 msgid "Early OOM Service"
54213 msgstr "Early-OOM-Dienst"
54214
54215 #. type: Plain text
54216 #: doc/guix.texi:29259
54217 msgid "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, also known as Earlyoom, is a minimalist out of memory (OOM) daemon that runs in user space and provides a more responsive and configurable alternative to the in-kernel OOM killer. It is useful to prevent the system from becoming unresponsive when it runs out of memory."
54218 msgstr "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, auch bekannt als Earlyoom, ist ein minimalistischer Out-Of-Memory-Daemon (OOM), um auf Anwendungsebene („User Space“) Programme abzuwürgen, wenn einem der freie Arbeitsspeicher ausgeht (ein „OOM-Killer“). Er stellt eine Alternative zum im Kernel eingebauten OOM-Killer dar, mit der das System in einem solchen Fall besser weiterhin auf Benutzereingaben reagieren kann und die konfigurierbarer ist."
54219
54220 #. type: deffn
54221 #: doc/guix.texi:29260
54222 #, no-wrap
54223 msgid "{Scheme Variable} earlyoom-service-type"
54224 msgstr "{Scheme-Variable} earlyoom-service-type"
54225
54226 #. type: deffn
54227 #: doc/guix.texi:29265
54228 msgid "The service type for running @command{earlyoom}, the Early OOM daemon. Its value must be a @code{earlyoom-configuration} object, described below. The service can be instantiated in its default configuration with:"
54229 msgstr "Der Diensttyp, um @command{earlyoom}, den Early-OOM-Daemon, auszuführen. Als Wert muss ein @code{earlyoom-configuration}-Objekt angegeben werden, wie unten beschrieben. So kann der Dienst mit seiner Vorgabekonfiguration instanziieret werden:"
54230
54231 #. type: lisp
54232 #: doc/guix.texi:29268
54233 #, no-wrap
54234 msgid "(service earlyoom-service-type)\n"
54235 msgstr "(service earlyoom-service-type)\n"
54236
54237 #. type: deftp
54238 #: doc/guix.texi:29271
54239 #, no-wrap
54240 msgid "{Data Type} earlyoom-configuration"
54241 msgstr "{Datentyp} earlyoom-configuration"
54242
54243 #. type: deftp
54244 #: doc/guix.texi:29273
54245 msgid "This is the configuration record for the @code{earlyoom-service-type}."
54246 msgstr "Dies ist das Verbundsobjekt mit der Konfiguration des @code{earlyoom-service-type}."
54247
54248 #. type: item
54249 #: doc/guix.texi:29275
54250 #, no-wrap
54251 msgid "@code{earlyoom} (default: @var{earlyoom})"
54252 msgstr "@code{earlyoom} (Vorgabe: @var{earlyoom})"
54253
54254 #. type: table
54255 #: doc/guix.texi:29277
54256 msgid "The Earlyoom package to use."
54257 msgstr "Das Earlyoom-Paket, das benutzt werden soll."
54258
54259 #. type: item
54260 #: doc/guix.texi:29278
54261 #, no-wrap
54262 msgid "@code{minimum-available-memory} (default: @code{10})"
54263 msgstr "@code{minimum-available-memory} (Vorgabe: @code{10})"
54264
54265 #. type: table
54266 #: doc/guix.texi:29280
54267 msgid "The threshold for the minimum @emph{available} memory, in percentages."
54268 msgstr "Der Schwellwert, wie viel Arbeitsspeicher mindestens @emph{verfügbar} bleiben muss, in Prozent."
54269
54270 #. type: item
54271 #: doc/guix.texi:29281
54272 #, no-wrap
54273 msgid "@code{minimum-free-swap} (default: @code{10})"
54274 msgstr "@code{minimum-free-swap} (Vorgabe: @code{10})"
54275
54276 #. type: table
54277 #: doc/guix.texi:29283
54278 msgid "The threshold for the minimum free swap memory, in percentages."
54279 msgstr "Der Schwellwert, wie viel Swap-Speicher mindestens frei bleiben muss, in Prozent."
54280
54281 #. type: item
54282 #: doc/guix.texi:29284
54283 #, no-wrap
54284 msgid "@code{prefer-regexp} (default: @code{#f})"
54285 msgstr "@code{prefer-regexp} (Vorgabe: @code{#f})"
54286
54287 #. type: table
54288 #: doc/guix.texi:29287
54289 msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes that should be preferably killed."
54290 msgstr "Ein regulärer Ausdruck (als eine Zeichenkette), der auf die Namen jener Prozesse passt, die als Erste abgewürgt werden sollen."
54291
54292 #. type: item
54293 #: doc/guix.texi:29288
54294 #, no-wrap
54295 msgid "@code{avoid-regexp} (default: @code{#f})"
54296 msgstr "@code{avoid-regexp} (Vorgabe: @code{#f})"
54297
54298 #. type: table
54299 #: doc/guix.texi:29291
54300 msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes that should @emph{not} be killed."
54301 msgstr "Ein regulärer Ausdruck (als eine Zeichenkette), der auf die Namen jener Prozesse passt, die @emph{nicht} abgewürgt werden sollen.<"
54302
54303 #. type: item
54304 #: doc/guix.texi:29292
54305 #, no-wrap
54306 msgid "@code{memory-report-interval} (default: @code{0})"
54307 msgstr "@code{memory-report-interval} (Vorgabe: @code{0})"
54308
54309 #. type: table
54310 #: doc/guix.texi:29295
54311 msgid "The interval in seconds at which a memory report is printed. It is disabled by default."
54312 msgstr "Das Intervall in Sekunden, in dem ein Bericht über den Speicher ausgegeben werden soll. Nach Vorgabe ist es deaktiviert."
54313
54314 #. type: item
54315 #: doc/guix.texi:29296
54316 #, no-wrap
54317 msgid "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (default: @code{#f})"
54318 msgstr "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (Vorgabe: @code{#f})"
54319
54320 #. type: table
54321 #: doc/guix.texi:29299
54322 msgid "A boolean indicating whether the positive adjustments set in @file{/proc/*/oom_score_adj} should be ignored."
54323 msgstr "Ein boolescher Wert, der angibt, ob die in @file{/proc/*/oom_score_adj} festgelegten Anpassungen nach oben ignoriert werden sollen."
54324
54325 #. type: item
54326 #: doc/guix.texi:29300
54327 #, no-wrap
54328 msgid "@code{show-debug-messages?} (default: @code{#f})"
54329 msgstr "@code{show-debug-messages?} (Vorgabe: @code{#f})"
54330
54331 #. type: table
54332 #: doc/guix.texi:29303
54333 msgid "A boolean indicating whether debug messages should be printed. The logs are saved at @file{/var/log/earlyoom.log}."
54334 msgstr "Ein boolescher Ausdruck, der angibt, ob Nachrichten zur Fehlersuche ausgegeben werden sollen. Die Protokolle werden unter @file{/var/log/earlyoom.log} gespeichert."
54335
54336 #. type: item
54337 #: doc/guix.texi:29304
54338 #, no-wrap
54339 msgid "@code{send-notification-command} (default: @code{#f})"
54340 msgstr "@code{send-notification-command} (Vorgabe: @code{#f})"
54341
54342 #. type: table
54343 #: doc/guix.texi:29307
54344 msgid "This can be used to provide a custom command used for sending notifications."
54345 msgstr "Hiermit kann ein eigener Befehl eingestellt werden, um Benachrichtigungen zu senden."
54346
54347 #. type: cindex
54348 #: doc/guix.texi:29310
54349 #, no-wrap
54350 msgid "modprobe"
54351 msgstr "modprobe"
54352
54353 #. type: cindex
54354 #: doc/guix.texi:29311
54355 #, no-wrap
54356 msgid "kernel module loader"
54357 msgstr "Kernelmodule laden"
54358
54359 #. type: subsubheading
54360 #: doc/guix.texi:29312
54361 #, no-wrap
54362 msgid "Kernel Module Loader Service"
54363 msgstr "Kernelmodul-Ladedienst"
54364
54365 #. type: Plain text
54366 #: doc/guix.texi:29318
54367 msgid "The kernel module loader service allows one to load loadable kernel modules at boot. This is especially useful for modules that don't autoload and need to be manually loaded, as it's the case with @code{ddcci}."
54368 msgstr "Mit dem Kernelmodul-Ladedienst („Kernel Module Loader Service“) können Sie veranlassen, dass hinzuladbare Kernelmodule beim Systemstart geladen werden. Das bietet sich besonders für Module an, die nicht automatisch geladen werden („Autoload“), sondern manuell geladen werden müssen, wie es z.B.@: bei @code{ddcci} der Fall ist."
54369
54370 #. type: deffn
54371 #: doc/guix.texi:29319
54372 #, no-wrap
54373 msgid "{Scheme Variable} kernel-module-loader-service-type"
54374 msgstr "{Scheme-Variable} kernel-module-loader-service-type"
54375
54376 #. type: deffn
54377 #: doc/guix.texi:29325
54378 msgid "The service type for loading loadable kernel modules at boot with @command{modprobe}. Its value must be a list of strings representing module names. For example loading the drivers provided by @code{ddcci-driver-linux}, in debugging mode by passing some module parameters, can be done as follow:"
54379 msgstr "Der Diensttyp, um hinzuladbare Kernelmodule beim Systemstart über @command{modprobe} zu laden. Als Wert muss eine Liste von Zeichenketten angegeben werden, die den Modulnamen entsprechen. Um zum Beispiel die durch @code{ddcci-driver-linux} zur Verfügung gestellten Treiber zu laden und dabei durch Übergabe bestimmter Parameter den Modus zur Fehlersuche zu aktivieren, können Sie Folgendes benutzen:"
54380
54381 #. type: lisp
54382 #: doc/guix.texi:29330
54383 #, no-wrap
54384 msgid ""
54385 "(use-modules (gnu) (gnu services))\n"
54386 "(use-package-modules linux)\n"
54387 "(use-service-modules linux)\n"
54388 "\n"
54389 msgstr ""
54390 "(use-modules (gnu) (gnu services))\n"
54391 "(use-package-modules linux)\n"
54392 "(use-service-modules linux)\n"
54393 "\n"
54394
54395 #. type: lisp
54396 #: doc/guix.texi:29334
54397 #, no-wrap
54398 msgid ""
54399 "(define ddcci-config\n"
54400 " (plain-file \"ddcci.conf\"\n"
54401 " \"options ddcci dyndbg delay=120\"))\n"
54402 "\n"
54403 msgstr ""
54404 "(define ddcci-config\n"
54405 " (plain-file \"ddcci.conf\"\n"
54406 " \"options ddcci dyndbg delay=120\"))\n"
54407 "\n"
54408
54409 #. type: lisp
54410 #: doc/guix.texi:29344
54411 #, no-wrap
54412 msgid ""
54413 "(operating-system\n"
54414 " ...\n"
54415 " (services (cons* (service kernel-module-loader-service-type\n"
54416 " '(\"ddcci\" \"ddcci_backlight\"))\n"
54417 " (simple-service 'ddcci-config etc-service-type\n"
54418 " (list `(\"modprobe.d/ddcci.conf\"\n"
54419 " ,ddcci-config)))\n"
54420 " %base-services))\n"
54421 " (kernel-loadable-modules (list ddcci-driver-linux)))\n"
54422 msgstr ""
54423 "(operating-system\n"
54424 " …\n"
54425 " (services (cons* (service kernel-module-loader-service-type\n"
54426 " '(\"ddcci\" \"ddcci_backlight\"))\n"
54427 " (simple-service 'ddcci-config etc-service-type\n"
54428 " (list `(\"modprobe.d/ddcci.conf\"\n"
54429 " ,ddcci-config)))\n"
54430 " %base-services))\n"
54431 " (kernel-loadable-modules (list ddcci-driver-linux)))\n"
54432
54433 #. type: cindex
54434 #: doc/guix.texi:29347
54435 #, no-wrap
54436 msgid "zram"
54437 msgstr "zram"
54438
54439 #. type: cindex
54440 #: doc/guix.texi:29348
54441 #, no-wrap
54442 msgid "compressed swap"
54443 msgstr "komprimierter Swap-Speicher"
54444
54445 #. type: cindex
54446 #: doc/guix.texi:29349
54447 #, no-wrap
54448 msgid "Compressed RAM-based block devices"
54449 msgstr "komprimierte Blockgeräte im Arbeitsspeicher („RAM“)"
54450
54451 #. type: subsubheading
54452 #: doc/guix.texi:29350
54453 #, no-wrap
54454 msgid "Zram Device Service"
54455 msgstr "Dienst für Zram-Geräte"
54456
54457 #. type: Plain text
54458 #: doc/guix.texi:29356
54459 msgid "The Zram device service provides a compressed swap device in system memory. The Linux Kernel documentation has more information about @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/blockdev/zram.html,zram} devices."
54460 msgstr "Der Dienst für Zram-Geräte macht ein komprimiertes Swap-Gerät im Arbeitsspeicher verfügbar. Mehr Informationen finden Sie in der Linux-Kernel-Dokumentation @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/blockdev/zram.html,über Zram-Geräte}."
54461
54462 #. type: deffn
54463 #: doc/guix.texi:29357
54464 #, no-wrap
54465 msgid "{Scheme Variable} zram-device-service-type"
54466 msgstr "{Scheme-Variable} zram-device-service-type"
54467
54468 #. type: deffn
54469 #: doc/guix.texi:29361
54470 msgid "This service creates the zram block device, formats it as swap and enables it as a swap device. The service's value is a @code{zram-device-configuration} record."
54471 msgstr "Dieser Dienst erzeugt das Zram-Blockgerät, formatiert es als Swap-Speicher und aktiviert es als ein Swap-Gerät. Der Wert des Dienstes ist ein @code{zram-device-configuration}-Verbundsobjekt."
54472
54473 #. type: deftp
54474 #: doc/guix.texi:29362
54475 #, no-wrap
54476 msgid "{Data Type} zram-device-configuration"
54477 msgstr "{Datentyp} zram-device-configuration"
54478
54479 #. type: deftp
54480 #: doc/guix.texi:29365
54481 msgid "This is the data type representing the configuration for the zram-device service."
54482 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des zram-device-Dienstes."
54483
54484 #. type: item
54485 #: doc/guix.texi:29367
54486 #, no-wrap
54487 msgid "@code{size} (default @code{\"1G\"})"
54488 msgstr "@code{size} (Vorgabe: @code{\"1G\"})"
54489
54490 #. type: table
54491 #: doc/guix.texi:29371
54492 msgid "This is the amount of space you wish to provide for the zram device. It accepts a string and can be a number of bytes or use a suffix, eg.: @code{\"512M\"} or @code{1024000}."
54493 msgstr "Wie viel Speicher Sie für das Zram-Gerät verfügbar machen möchten. Angegeben werden kann eine Zeichenkette oder eine Zahl mit der Anzahl Bytes oder mit einem Suffix, z.B.@: @code{\"512M\"} oder @code{1024000}."
54494
54495 #. type: item
54496 #: doc/guix.texi:29371
54497 #, no-wrap
54498 msgid "@code{compression-algorithm} (default @code{'lzo})"
54499 msgstr "@code{compression-algorithm} (Vorgabe: @code{'lzo})"
54500
54501 #. type: table
54502 #: doc/guix.texi:29375
54503 msgid "This is the compression algorithm you wish to use. It is difficult to list all the possible compression options, but common ones supported by Guix's Linux Libre Kernel include @code{'lzo}, @code{'lz4} and @code{'zstd}."
54504 msgstr "Welchen Kompressionsalgorithmus Sie verwenden möchten. Alle Konfigurationsmöglichkeiten lassen sich hier nicht aufzählen, aber der Linux-Libre-Kernel von Guix unterstützt unter anderem die häufig benutzten @code{'lzo}, @code{'lz4} und @code{'zstd}."
54505
54506 #. type: item
54507 #: doc/guix.texi:29375
54508 #, no-wrap
54509 msgid "@code{memory-limit} (default @code{0})"
54510 msgstr "@code{memory-limit} (Vorgabe: @code{0})"
54511
54512 #. type: table
54513 #: doc/guix.texi:29382
54514 msgid "This is the maximum amount of memory which the zram device can use. Setting it to '0' disables the limit. While it is generally expected that compression will be 2:1, it is possible that uncompressable data can be written to swap and this is a method to limit how much memory can be used. It accepts a string and can be a number of bytes or use a suffix, eg.: @code{\"2G\"}."
54515 msgstr "Wie viel Arbeitsspeicher dem Zram-Gerät höchstens zur Verfügung steht. Wenn es auf 0 steht, entfällt die Beschränkung. Obwohl im Allgemeinen von einem Kompressionsverhältnis von 2:1 ausgegangen wird, kann es passieren, dass @emph{nicht} komprimierbare Daten den Swap-Speicher füllen. Mit diesem Feld kann das begrenzt werden. Es nimmt eine Zeichenkette oder eine Anzahl Bytes; ein Suffix kann angegeben werden, z.B.@: @code{\"2G\"}."
54516
54517 #. type: item
54518 #: doc/guix.texi:29382
54519 #, no-wrap
54520 msgid "@code{priority} (default @code{-1})"
54521 msgstr "@code{priority} (Vorgabe: @code{-1})"
54522
54523 #. type: table
54524 #: doc/guix.texi:29387
54525 msgid "This is the priority of the swap device created from the zram device. @code{swapon} accepts values between -1 and 32767, with higher values indicating higher priority. Higher priority swap will generally be used first."
54526 msgstr "Die Priorität des Swap-Geräts, das aus dem Zram-Gerät erzeugt wird. @code{swapon} akzeptiert Werte zwischen -1 und 32767, dabei stehen höhere Werte für eine höhere Priorität. Höher priorisierter Speicher wird in der Regel zuerst benutzt."
54527
54528 #. type: defvr
54529 #: doc/guix.texi:29395
54530 #, no-wrap
54531 msgid "{Scheme Variable} hurd-console-service-type"
54532 msgstr "{Scheme-Variable} hurd-console-service-type"
54533
54534 #. type: defvr
54535 #: doc/guix.texi:29397
54536 msgid "This service starts the fancy @code{VGA} console client on the Hurd."
54537 msgstr "Diensttyp, mit dem der fantastische @code{VGA}-Konsolen-Client auf Hurd ausgeführt wird."
54538
54539 #. type: defvr
54540 #: doc/guix.texi:29399
54541 msgid "The service's value is a @code{hurd-console-configuration} record."
54542 msgstr "Der Wert des Dienstes ist ein @code{hurd-console-configuration}-Verbundsobjekt."
54543
54544 #. type: deftp
54545 #: doc/guix.texi:29401
54546 #, no-wrap
54547 msgid "{Data Type} hurd-console-configuration"
54548 msgstr "{Datentyp} hurd-console-configuration"
54549
54550 #. type: deftp
54551 #: doc/guix.texi:29404
54552 msgid "This is the data type representing the configuration for the hurd-console-service."
54553 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des hurd-console-Dienstes."
54554
54555 #. type: item
54556 #: doc/guix.texi:29406 doc/guix.texi:29422
54557 #, no-wrap
54558 msgid "@code{hurd} (default: @var{hurd})"
54559 msgstr "@code{hurd} (Vorgabe: @var{hurd})"
54560
54561 #. type: table
54562 #: doc/guix.texi:29408 doc/guix.texi:29424
54563 msgid "The Hurd package to use."
54564 msgstr "Das zu verwendende Hurd-Paket."
54565
54566 #. type: defvr
54567 #: doc/guix.texi:29411
54568 #, no-wrap
54569 msgid "{Scheme Variable} hurd-getty-service-type"
54570 msgstr "{Scheme-Variable} hurd-getty-service-type"
54571
54572 #. type: defvr
54573 #: doc/guix.texi:29413
54574 msgid "This service starts a tty using the Hurd @code{getty} program."
54575 msgstr "Der Diensttyp, um ein TTY über Hurds @code{getty}-Programm zu starten."
54576
54577 #. type: defvr
54578 #: doc/guix.texi:29415
54579 msgid "The service's value is a @code{hurd-getty-configuration} record."
54580 msgstr "Der Wert des Dienstes ist ein @code{hurd-getty-configuration}-Verbundsobjekt."
54581
54582 #. type: deftp
54583 #: doc/guix.texi:29417
54584 #, no-wrap
54585 msgid "{Data Type} hurd-getty-configuration"
54586 msgstr "{Datentyp} hurd-getty-configuration"
54587
54588 #. type: deftp
54589 #: doc/guix.texi:29420
54590 msgid "This is the data type representing the configuration for the hurd-getty-service."
54591 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des hurd-getty-Dienstes."
54592
54593 #. type: table
54594 #: doc/guix.texi:29427
54595 msgid "The name of the console this Getty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
54596 msgstr "Der Name der Konsole, auf der dieses Getty läuft — z.B.@: @code{\"tty1\"}."
54597
54598 #. type: item
54599 #: doc/guix.texi:29428
54600 #, no-wrap
54601 msgid "@code{baud-rate} (default: @code{38400})"
54602 msgstr "@code{baud-rate} (Vorgabe: @code{38400})"
54603
54604 #. type: table
54605 #: doc/guix.texi:29430
54606 msgid "An integer specifying the baud rate of the tty."
54607 msgstr "Eine ganze Zahl, die die Baud-Rate des TTYs angibt."
54608
54609 #. type: cindex
54610 #: doc/guix.texi:29437
54611 #, no-wrap
54612 msgid "fingerprint"
54613 msgstr "Fingerabdruck"
54614
54615 #. type: subsubheading
54616 #: doc/guix.texi:29438
54617 #, no-wrap
54618 msgid "Fingerprint Service"
54619 msgstr "Fingerabdrucklese-Dienst"
54620
54621 #. type: Plain text
54622 #: doc/guix.texi:29442
54623 msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides a DBus service to read and identify fingerprints via a fingerprint sensor."
54624 msgstr "Das Modul @code{(gnu services authentication)} stellt einen DBus-Dienst zur Verfügung, mit dem Fingerabdrücke mit Hilfe eines Fingerabdrucksensors gelesen und identifiziert werden können."
54625
54626 #. type: defvr
54627 #: doc/guix.texi:29443
54628 #, no-wrap
54629 msgid "{Scheme Variable} fprintd-service-type"
54630 msgstr "{Scheme-Variable} fprintd-service-type"
54631
54632 #. type: defvr
54633 #: doc/guix.texi:29446
54634 msgid "The service type for @command{fprintd}, which provides the fingerprint reading capability."
54635 msgstr "Der Diensttyp für @command{fprintd}, mit dem Fingerabdrücke gelesen werden können."
54636
54637 #. type: lisp
54638 #: doc/guix.texi:29449
54639 #, no-wrap
54640 msgid "(service fprintd-service-type)\n"
54641 msgstr "(service fprintd-service-type)\n"
54642
54643 #. type: cindex
54644 #: doc/guix.texi:29452
54645 #, no-wrap
54646 msgid "sysctl"
54647 msgstr "sysctl"
54648
54649 #. type: subsubheading
54650 #: doc/guix.texi:29453
54651 #, no-wrap
54652 msgid "System Control Service"
54653 msgstr "Systemsteuerungsdienst"
54654
54655 #. type: Plain text
54656 #: doc/guix.texi:29457
54657 msgid "The @code{(gnu services sysctl)} provides a service to configure kernel parameters at boot."
54658 msgstr "Das Modul @code{(gnu services sysctl)} stellt einen Dienst zur Verfügung, um Kernelparameter zur Boot-Zeit einzustellen."
54659
54660 #. type: defvr
54661 #: doc/guix.texi:29458
54662 #, no-wrap
54663 msgid "{Scheme Variable} sysctl-service-type"
54664 msgstr "{Scheme-Variable} sysctl-service-type"
54665
54666 #. type: defvr
54667 #: doc/guix.texi:29462
54668 msgid "The service type for @command{sysctl}, which modifies kernel parameters under @file{/proc/sys/}. To enable IPv4 forwarding, it can be instantiated as:"
54669 msgstr "Der Diensttyp für @command{sysctl}, das Kernel-Parameter unter @file{/proc/sys/} anpasst. Um IPv4-Weiterleitung („Forwarding“) zu aktivieren, kann er auf diese Weise instanziiert werden:"
54670
54671 #. type: lisp
54672 #: doc/guix.texi:29467
54673 #, no-wrap
54674 msgid ""
54675 "(service sysctl-service-type\n"
54676 " (sysctl-configuration\n"
54677 " (settings '((\"net.ipv4.ip_forward\" . \"1\")))))\n"
54678 msgstr ""
54679 "(service sysctl-service-type\n"
54680 " (sysctl-configuration\n"
54681 " (settings '((\"net.ipv4.ip_forward\" . \"1\")))))\n"
54682
54683 #. type: deftp
54684 #: doc/guix.texi:29470
54685 #, no-wrap
54686 msgid "{Data Type} sysctl-configuration"
54687 msgstr "{Datentyp} sysctl-configuration"
54688
54689 #. type: deftp
54690 #: doc/guix.texi:29472
54691 msgid "The data type representing the configuration of @command{sysctl}."
54692 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von @command{sysctl} repräsentiert."
54693
54694 #. type: item
54695 #: doc/guix.texi:29474
54696 #, no-wrap
54697 msgid "@code{sysctl} (default: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})"
54698 msgstr "@code{sysctl} (Vorgabe: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})"
54699
54700 #. type: table
54701 #: doc/guix.texi:29476
54702 msgid "The @command{sysctl} executable to use."
54703 msgstr "Die ausführbare Datei für @command{sysctl}, die benutzt werden soll."
54704
54705 #. type: item
54706 #: doc/guix.texi:29477
54707 #, no-wrap
54708 msgid "@code{settings} (default: @code{'()})"
54709 msgstr "@code{settings} (Vorgabe: @code{'()})"
54710
54711 #. type: table
54712 #: doc/guix.texi:29479
54713 msgid "An association list specifies kernel parameters and their values."
54714 msgstr "Eine assoziative Liste, die Kernel-Parameter und ihre Werte festlegt."
54715
54716 #. type: cindex
54717 #: doc/guix.texi:29482
54718 #, no-wrap
54719 msgid "pcscd"
54720 msgstr "pcscd"
54721
54722 #. type: subsubheading
54723 #: doc/guix.texi:29483
54724 #, no-wrap
54725 msgid "PC/SC Smart Card Daemon Service"
54726 msgstr "PC/SC-Smart-Card-Daemon-Dienst"
54727
54728 #. type: Plain text
54729 #: doc/guix.texi:29490
54730 msgid "The @code{(gnu services security-token)} module provides the following service to run @command{pcscd}, the PC/SC Smart Card Daemon. @command{pcscd} is the daemon program for pcsc-lite and the MuscleCard framework. It is a resource manager that coordinates communications with smart card readers, smart cards and cryptographic tokens that are connected to the system."
54731 msgstr "Das Modul @code{(gnu services security-token)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung, um @command{pcscd} auszuführen, den PC/SC-Smart-Card-Daemon. @command{pcscd} ist das Daemonprogramm für die Rahmensysteme pcsc-lite und MuscleCard. Es handelt sich um einen Ressourcenverwaltungsdienst, der die Kommunikation mit Smart-Card-Lesegeräten, Smart Cards und kryptographischen Tokens steuert, die mit dem System verbunden sind."
54732
54733 #. type: defvr
54734 #: doc/guix.texi:29491
54735 #, no-wrap
54736 msgid "{Scheme Variable} pcscd-service-type"
54737 msgstr "{Scheme-Variable} pcscd-service-type"
54738
54739 #. type: defvr
54740 #: doc/guix.texi:29495
54741 msgid "Service type for the @command{pcscd} service. Its value must be a @code{pcscd-configuration} object. To run pcscd in the default configuration, instantiate it as:"
54742 msgstr "Diensttyp für den @command{pcscd}-Dienst. Als Wert muss ein @code{pcscd-configuration}-Objekt angegeben werden. Um pcscd mit seiner Vorgabekonfiguration auszuführen, instanziieren Sie ihn als:"
54743
54744 #. type: lisp
54745 #: doc/guix.texi:29498
54746 #, no-wrap
54747 msgid "(service pcscd-service-type)\n"
54748 msgstr "(service pcscd-service-type)\n"
54749
54750 #. type: deftp
54751 #: doc/guix.texi:29501
54752 #, no-wrap
54753 msgid "{Data Type} pcscd-configuration"
54754 msgstr "{Datentyp} pcscd-configuration"
54755
54756 #. type: deftp
54757 #: doc/guix.texi:29503
54758 msgid "The data type representing the configuration of @command{pcscd}."
54759 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von @command{pcscd}."
54760
54761 #. type: item
54762 #: doc/guix.texi:29505
54763 #, no-wrap
54764 msgid "@code{pcsc-lite} (default: @code{pcsc-lite})"
54765 msgstr "@code{pcsc-lite} (Vorgabe: @code{pcsc-lite})"
54766
54767 #. type: table
54768 #: doc/guix.texi:29507
54769 msgid "The pcsc-lite package that provides pcscd."
54770 msgstr "Das „pcsc-lite“-Paket, das pcscd zur Verfügung stellt."
54771
54772 #. type: item
54773 #: doc/guix.texi:29507
54774 #, no-wrap
54775 msgid "@code{usb-drivers} (default: @code{(list ccid)})"
54776 msgstr "@code{usb-drivers} (Vorgabe: @code{(list ccid)})"
54777
54778 #. type: table
54779 #: doc/guix.texi:29510
54780 msgid "List of packages that provide USB drivers to pcscd. Drivers are expected to be under @file{pcsc/drivers} in the store directory of the package."
54781 msgstr "Die Liste der Pakete, die USB-Treiber für pcscd zur Verfügung stellen. Es wird erwartet, dass sich Treiber unter @file{pcsc/drivers} innerhalb des Store-Verzeichnisses des Pakets befinden."
54782
54783 #. type: cindex
54784 #: doc/guix.texi:29513
54785 #, no-wrap
54786 msgid "lirc"
54787 msgstr "lirc"
54788
54789 #. type: subsubheading
54790 #: doc/guix.texi:29514
54791 #, no-wrap
54792 msgid "Lirc Service"
54793 msgstr "Lirc-Dienst"
54794
54795 #. type: Plain text
54796 #: doc/guix.texi:29517
54797 msgid "The @code{(gnu services lirc)} module provides the following service."
54798 msgstr "Das Modul @code{(gnu services lirc)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung."
54799
54800 #. type: deffn
54801 #: doc/guix.texi:29518
54802 #, no-wrap
54803 msgid "{Scheme Procedure} lirc-service [#:lirc lirc] @"
54804 msgstr "{Scheme-Prozedur} lirc-service [#:lirc lirc] @"
54805
54806 #. type: deffn
54807 #: doc/guix.texi:29523
54808 msgid "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()] Return a service that runs @url{http://www.lirc.org,LIRC}, a daemon that decodes infrared signals from remote controls."
54809 msgstr "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()] Liefert einen Dienst, der @url{http://www.lirc.org,LIRC} ausführt, einen Dienst zum Dekodieren von Infrarot-Signalen aus Fernbedienungen."
54810
54811 #. type: deffn
54812 #: doc/guix.texi:29527
54813 msgid "Optionally, @var{device}, @var{driver} and @var{config-file} (configuration file name) may be specified. See @command{lircd} manual for details."
54814 msgstr "Optional können @var{device} (Gerät), @var{driver} (Treiber) und @var{config-file} (Name der Konfigurationsdatei) festgelegt werden. Siehe das Handbuch von @command{lircd} für Details."
54815
54816 #. type: deffn
54817 #: doc/guix.texi:29530
54818 msgid "Finally, @var{extra-options} is a list of additional command-line options passed to @command{lircd}."
54819 msgstr "Schließlich enthält @var{extra-options} eine Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen, die an @command{lircd} übergeben werden."
54820
54821 #. type: cindex
54822 #: doc/guix.texi:29532
54823 #, no-wrap
54824 msgid "spice"
54825 msgstr "spice"
54826
54827 #. type: subsubheading
54828 #: doc/guix.texi:29533
54829 #, no-wrap
54830 msgid "Spice Service"
54831 msgstr "Spice-Dienst"
54832
54833 #. type: Plain text
54834 #: doc/guix.texi:29536
54835 msgid "The @code{(gnu services spice)} module provides the following service."
54836 msgstr "Das Modul @code{(gnu services spice)} stellt den folgenden Dienst bereit."
54837
54838 #. type: deffn
54839 #: doc/guix.texi:29537
54840 #, no-wrap
54841 msgid "{Scheme Procedure} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]"
54842 msgstr "{Scheme-Prozedur} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]"
54843
54844 #. type: deffn
54845 #: doc/guix.texi:29541
54846 msgid "Returns a service that runs @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT}, a daemon that enables sharing the clipboard with a vm and setting the guest display resolution when the graphical console window resizes."
54847 msgstr "Liefert einen Dienst, der @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT} ausführt, einen Daemon, um die Zwischenablage mit einer virtuellen Maschine zu teilen und die Auflösung des Anzeigegeräts des Gastsystems umzustellen, wenn sich die Größe des grafischen Konsolenfensters ändert."
54848
54849 #. type: cindex
54850 #: doc/guix.texi:29543
54851 #, no-wrap
54852 msgid "inputattach"
54853 msgstr "inputattach"
54854
54855 #. type: subsubheading
54856 #: doc/guix.texi:29544
54857 #, no-wrap
54858 msgid "inputattach Service"
54859 msgstr "inputattach-Dienst"
54860
54861 #. type: cindex
54862 #: doc/guix.texi:29546
54863 #, no-wrap
54864 msgid "tablet input, for Xorg"
54865 msgstr "Tablett-Eingaben, für Xorg"
54866
54867 #. type: cindex
54868 #: doc/guix.texi:29547
54869 #, no-wrap
54870 msgid "touchscreen input, for Xorg"
54871 msgstr "Tastbildschirm-Eingaben, für Xorg"
54872
54873 #. type: Plain text
54874 #: doc/guix.texi:29551
54875 msgid "The @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} service allows you to use input devices such as Wacom tablets, touchscreens, or joysticks with the Xorg display server."
54876 msgstr "Der @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach-Dienst} macht es Ihnen möglich, Eingabegeräte wie Wacom-Tabletts, Tastbildschirme („Touchscreens“) oder Joysticks mit dem Xorg-Anzeigeserver zu benutzen."
54877
54878 #. type: deffn
54879 #: doc/guix.texi:29552
54880 #, no-wrap
54881 msgid "{Scheme Variable} inputattach-service-type"
54882 msgstr "{Scheme-Variable} inputattach-service-type"
54883
54884 #. type: deffn
54885 #: doc/guix.texi:29555
54886 msgid "Type of a service that runs @command{inputattach} on a device and dispatches events from it."
54887 msgstr "Der Diensttyp für den Dienst, der @command{inputattach} auf einem Gerät ausführt und Ereignisse davon weiterleitet."
54888
54889 #. type: deftp
54890 #: doc/guix.texi:29557
54891 #, no-wrap
54892 msgid "{Data Type} inputattach-configuration"
54893 msgstr "{Datentyp} inputattach-configuration"
54894
54895 #. type: item
54896 #: doc/guix.texi:29559
54897 #, no-wrap
54898 msgid "@code{device-type} (default: @code{\"wacom\"})"
54899 msgstr "@code{device-type} (Vorgabe: @code{\"wacom\"})"
54900
54901 #. type: table
54902 #: doc/guix.texi:29562
54903 msgid "The type of device to connect to. Run @command{inputattach --help}, from the @code{inputattach} package, to see the list of supported device types."
54904 msgstr "Der Typ des Geräts, mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll. Führen Sie @command{inputattach --help} aus dem @code{inputattach}-Paket aus, um eine Liste unterstützter Gerätetypen zu sehen."
54905
54906 #. type: item
54907 #: doc/guix.texi:29563
54908 #, no-wrap
54909 msgid "@code{device} (default: @code{\"/dev/ttyS0\"})"
54910 msgstr "@code{device} (Vorgabe: @code{\"/dev/ttyS0\"})"
54911
54912 #. type: table
54913 #: doc/guix.texi:29565
54914 msgid "The device file to connect to the device."
54915 msgstr "Die Gerätedatei, um sich mit dem Gerät zu verbinden."
54916
54917 #. type: table
54918 #: doc/guix.texi:29569
54919 msgid "Baud rate to use for the serial connection. Should be a number or @code{#f}."
54920 msgstr "Welche Baudrate für die serielle Verbindung benutzt werden soll. Es sollte eine Zahl oder @code{#f} angegeben werden."
54921
54922 #. type: item
54923 #: doc/guix.texi:29570
54924 #, no-wrap
54925 msgid "@code{log-file} (default: @code{#f})"
54926 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{#f})"
54927
54928 #. type: table
54929 #: doc/guix.texi:29572
54930 msgid "If true, this must be the name of a file to log messages to."
54931 msgstr "Wenn es wahr ist, muss es der Name einer Datei sein, in die Protokollnachrichten geschrieben werden sollen."
54932
54933 #. type: subsubheading
54934 #: doc/guix.texi:29575
54935 #, no-wrap
54936 msgid "Dictionary Service"
54937 msgstr "Wörterbuchdienst"
54938
54939 #. type: cindex
54940 #: doc/guix.texi:29576
54941 #, no-wrap
54942 msgid "dictionary"
54943 msgstr "Wörterbuch"
54944
54945 #. type: Plain text
54946 #: doc/guix.texi:29578
54947 msgid "The @code{(gnu services dict)} module provides the following service:"
54948 msgstr "Das Modul @code{(gnu services dict)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung:"
54949
54950 #. type: defvr
54951 #: doc/guix.texi:29579
54952 #, no-wrap
54953 msgid "{Scheme Variable} dicod-service-type"
54954 msgstr "{Scheme-Variable} dicod-service-type"
54955
54956 #. type: defvr
54957 #: doc/guix.texi:29582
54958 msgid "This is the type of the service that runs the @command{dicod} daemon, an implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
54959 msgstr "Dies ist der Diensttyp für einen Dienst, der den @command{dicod}-Daemon ausführt. Dabei handelt es sich um eine Implementierung eines DICT-Servers (siehe das @ref{Dicod,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
54960
54961 #. type: deffn
54962 #: doc/guix.texi:29584
54963 #, no-wrap
54964 msgid "{Scheme Procedure} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]"
54965 msgstr "{Scheme-Prozedur} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]"
54966
54967 #. type: deffn
54968 #: doc/guix.texi:29587
54969 msgid "Return a service that runs the @command{dicod} daemon, an implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
54970 msgstr "Liefert einen Dienst, der den @command{dicod}-Daemon ausführt. Dabei handelt es sich um eine Implementierung eines DICT-Servers (siehe das @ref{Dicod,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
54971
54972 #. type: deffn
54973 #: doc/guix.texi:29591
54974 msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for @command{dicod}, which should be a @code{<dicod-configuration>} object, by default it serves the GNU Collaborative International Dictionary of English."
54975 msgstr "Das optionale Argument @var{config} gibt die Konfiguration für @command{dicod} an, welche ein @code{<dicod-configuration>}-Objekt sein sollte. Nach Vorgabe wird als Wörterbuch das „GNU Collaborative International Dictionary of English“ angeboten."
54976
54977 #. type: deffn
54978 #: doc/guix.texi:29595
54979 msgid "You can add @command{open localhost} to your @file{~/.dico} file to make @code{localhost} the default server for @command{dico} client (@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})."
54980 msgstr "Sie können in Ihre @file{~/.dico}-Datei @command{open localhost} eintragen, damit @code{localhost} zum voreingestellten Server des @command{dico}-Clients wird (siehe das @ref{Initialization File,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
54981
54982 #. type: deftp
54983 #: doc/guix.texi:29597
54984 #, no-wrap
54985 msgid "{Data Type} dicod-configuration"
54986 msgstr "{Datentyp} dicod-configuration"
54987
54988 #. type: deftp
54989 #: doc/guix.texi:29599
54990 msgid "Data type representing the configuration of dicod."
54991 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von dicod repräsentiert."
54992
54993 #. type: item
54994 #: doc/guix.texi:29601
54995 #, no-wrap
54996 msgid "@code{dico} (default: @var{dico})"
54997 msgstr "@code{dico} (Vorgabe: @var{dico})"
54998
54999 #. type: table
55000 #: doc/guix.texi:29603
55001 msgid "Package object of the GNU Dico dictionary server."
55002 msgstr "Paketobjekt des GNU-Dico-Wörterbuchservers."
55003
55004 #. type: item
55005 #: doc/guix.texi:29604
55006 #, no-wrap
55007 msgid "@code{interfaces} (default: @var{'(\"localhost\")})"
55008 msgstr "@code{interfaces} (Vorgabe: @var{'(\"localhost\")})"
55009
55010 #. type: table
55011 #: doc/guix.texi:29608
55012 msgid "This is the list of IP addresses and ports and possibly socket file names to listen to (@pxref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, GNU Dico Manual})."
55013 msgstr "Hierfür muss die Liste der IP-Adressen, Ports und möglicherweise auch Socket-Dateinamen angegeben werden, auf die gelauscht werden soll (siehe @ref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
55014
55015 #. type: item
55016 #: doc/guix.texi:29609
55017 #, no-wrap
55018 msgid "@code{handlers} (default: @var{'()})"
55019 msgstr "@code{handlers} (Vorgabe: @var{'()})"
55020
55021 #. type: table
55022 #: doc/guix.texi:29611
55023 msgid "List of @code{<dicod-handler>} objects denoting handlers (module instances)."
55024 msgstr "Liste der @code{<dicod-handler>}-Objekte, die Handler (Modulinstanzen) bezeichnen."
55025
55026 #. type: item
55027 #: doc/guix.texi:29612
55028 #, no-wrap
55029 msgid "@code{databases} (default: @var{(list %dicod-database:gcide)})"
55030 msgstr "@code{databases} (Vorgabe: @var{(list %dicod-database:gcide)})"
55031
55032 #. type: table
55033 #: doc/guix.texi:29614
55034 msgid "List of @code{<dicod-database>} objects denoting dictionaries to be served."
55035 msgstr "Liste der @code{<dicod-database>}-Objekte, die anzubietende Wörterbücher bezeichnen."
55036
55037 #. type: deftp
55038 #: doc/guix.texi:29617
55039 #, no-wrap
55040 msgid "{Data Type} dicod-handler"
55041 msgstr "{Datentyp} dicod-handler"
55042
55043 #. type: deftp
55044 #: doc/guix.texi:29619
55045 msgid "Data type representing a dictionary handler (module instance)."
55046 msgstr "Der Datentyp, der einen Wörterbuch-Handler (eine Modulinstanz) repräsentiert."
55047
55048 #. type: table
55049 #: doc/guix.texi:29623
55050 msgid "Name of the handler (module instance)."
55051 msgstr "Der Name des Handlers (der Modulinstanz)."
55052
55053 #. type: item
55054 #: doc/guix.texi:29624
55055 #, no-wrap
55056 msgid "@code{module} (default: @var{#f})"
55057 msgstr "@code{module} (Vorgabe: @var{#f})"
55058
55059 #. type: table
55060 #: doc/guix.texi:29628
55061 msgid "Name of the dicod module of the handler (instance). If it is @code{#f}, the module has the same name as the handler. (@pxref{Modules,,, dico, GNU Dico Manual})."
55062 msgstr "Der Name des dicod-Moduls (der Instanz) des Handlers. Wenn er @code{#f} ist, heißt das, das Modul hat denselben Namen wie der Handler (siehe @ref{Modules,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
55063
55064 #. type: table
55065 #: doc/guix.texi:29631
55066 msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the module handler"
55067 msgstr "Liste der Zeichenketten oder G-Ausdrücke, die die Argumente für den Modul-Handler repräsentieren."
55068
55069 #. type: deftp
55070 #: doc/guix.texi:29634
55071 #, no-wrap
55072 msgid "{Data Type} dicod-database"
55073 msgstr "{Datentyp} dicod-database"
55074
55075 #. type: deftp
55076 #: doc/guix.texi:29636
55077 msgid "Data type representing a dictionary database."
55078 msgstr "Datentyp, der eine Wörterbuchdatenbank repräsentiert."
55079
55080 #. type: table
55081 #: doc/guix.texi:29640
55082 msgid "Name of the database, will be used in DICT commands."
55083 msgstr "Der Name der Datenbank, der in DICT-Befehlen benutzt wird."
55084
55085 #. type: code{#1}
55086 #: doc/guix.texi:29641
55087 #, no-wrap
55088 msgid "handler"
55089 msgstr "handler"
55090
55091 #. type: table
55092 #: doc/guix.texi:29644
55093 msgid "Name of the dicod handler (module instance) used by this database (@pxref{Handlers,,, dico, GNU Dico Manual})."
55094 msgstr "Der Name des dicod-Handlers (der Modulinstanz), die von dieser Datenbank benutzt wird (siehe @ref{Handlers,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
55095
55096 #. type: item
55097 #: doc/guix.texi:29645
55098 #, no-wrap
55099 msgid "@code{complex?} (default: @var{#f})"
55100 msgstr "@code{complex?} (Vorgabe: @var{#f})"
55101
55102 #. type: table
55103 #: doc/guix.texi:29648
55104 msgid "Whether the database configuration complex. The complex configuration will need a corresponding @code{<dicod-handler>} object, otherwise not."
55105 msgstr "Ob die Datenbankkonfiguration komplex ist. In diesem Fall muss für die komplexe Konfiguration auch ein entsprechendes @code{<dicod-handler>}-Objekt existieren, ansonsten nicht."
55106
55107 #. type: table
55108 #: doc/guix.texi:29652
55109 msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the database (@pxref{Databases,,, dico, GNU Dico Manual})."
55110 msgstr "Liste der Zeichenketten oder G-Ausdrücke, die die Argumente für die Datenbank repräsentiert (siehe @ref{Databases,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
55111
55112 #. type: defvr
55113 #: doc/guix.texi:29655
55114 #, no-wrap
55115 msgid "{Scheme Variable} %dicod-database:gcide"
55116 msgstr "{Scheme-Variable} %dicod-database:gcide"
55117
55118 #. type: defvr
55119 #: doc/guix.texi:29658
55120 msgid "A @code{<dicod-database>} object serving the GNU Collaborative International Dictionary of English using the @code{gcide} package."
55121 msgstr "Ein @code{<dicod-database>}-Objekt, um das „GNU Collaborative International Dictionary of English“ anzubieten. Dazu wird das @code{gcide}-Paket benutzt."
55122
55123 #. type: Plain text
55124 #: doc/guix.texi:29661
55125 msgid "The following is an example @code{dicod-service} configuration."
55126 msgstr "Im Folgenden sehen Sie eine Beispielkonfiguration für einen @code{dicod-service}."
55127
55128 #. type: lisp
55129 #: doc/guix.texi:29676
55130 #, no-wrap
55131 msgid ""
55132 "(dicod-service #:config\n"
55133 " (dicod-configuration\n"
55134 " (handlers (list (dicod-handler\n"
55135 " (name \"wordnet\")\n"
55136 " (module \"dictorg\")\n"
55137 " (options\n"
55138 " (list #~(string-append \"dbdir=\" #$wordnet))))))\n"
55139 " (databases (list (dicod-database\n"
55140 " (name \"wordnet\")\n"
55141 " (complex? #t)\n"
55142 " (handler \"wordnet\")\n"
55143 " (options '(\"database=wn\")))\n"
55144 " %dicod-database:gcide))))\n"
55145 msgstr ""
55146 "(dicod-service #:config\n"
55147 " (dicod-configuration\n"
55148 " (handlers (list (dicod-handler\n"
55149 " (name \"wordnet\")\n"
55150 " (module \"dictorg\")\n"
55151 " (options\n"
55152 " (list #~(string-append \"dbdir=\" #$wordnet))))))\n"
55153 " (databases (list (dicod-database\n"
55154 " (name \"wordnet\")\n"
55155 " (complex? #t)\n"
55156 " (handler \"wordnet\")\n"
55157 " (options '(\"database=wn\")))\n"
55158 " %dicod-database:gcide))))\n"
55159
55160 #. type: cindex
55161 #: doc/guix.texi:29678
55162 #, no-wrap
55163 msgid "Docker"
55164 msgstr "Docker"
55165
55166 #. type: subsubheading
55167 #: doc/guix.texi:29679
55168 #, no-wrap
55169 msgid "Docker Service"
55170 msgstr "Docker-Dienst"
55171
55172 #. type: Plain text
55173 #: doc/guix.texi:29682
55174 msgid "The @code{(gnu services docker)} module provides the following services."
55175 msgstr "Das Modul @code{(gnu services docker)} stellt die folgenden Dienste zur Verfügung."
55176
55177 #. type: defvr
55178 #: doc/guix.texi:29683
55179 #, no-wrap
55180 msgid "{Scheme Variable} docker-service-type"
55181 msgstr "{Scheme-Variable} docker-service-type"
55182
55183 #. type: defvr
55184 #: doc/guix.texi:29688
55185 msgid "This is the type of the service that runs @url{https://www.docker.com,Docker}, a daemon that can execute application bundles (sometimes referred to as ``containers'') in isolated environments."
55186 msgstr "Dies ist der Diensttyp des Dienstes, um @url{https://www.docker.com,Docker} auszuführen, einen Daemon, der Anwendungsbündel in isolierten Umgebungen ausführen kann (manchmal auch als „Container“ bezeichnet)."
55187
55188 #. type: deftp
55189 #: doc/guix.texi:29691
55190 #, no-wrap
55191 msgid "{Data Type} docker-configuration"
55192 msgstr "{Datentyp} docker-configuration"
55193
55194 #. type: deftp
55195 #: doc/guix.texi:29693
55196 msgid "This is the data type representing the configuration of Docker and Containerd."
55197 msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von Docker und Containerd repräsentiert."
55198
55199 #. type: item
55200 #: doc/guix.texi:29696
55201 #, no-wrap
55202 msgid "@code{package} (default: @code{docker})"
55203 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{docker})"
55204
55205 #. type: table
55206 #: doc/guix.texi:29698
55207 msgid "The Docker daemon package to use."
55208 msgstr "Das Docker-Daemon-Paket, was benutzt werden soll."
55209
55210 #. type: item
55211 #: doc/guix.texi:29699
55212 #, no-wrap
55213 msgid "@code{package} (default: @code{docker-cli})"
55214 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{docker-cli})"
55215
55216 #. type: table
55217 #: doc/guix.texi:29701
55218 msgid "The Docker client package to use."
55219 msgstr "Das Docker-Client-Paket, was benutzt werden soll."
55220
55221 #. type: item
55222 #: doc/guix.texi:29702
55223 #, no-wrap
55224 msgid "@code{containerd} (default: @var{containerd})"
55225 msgstr "@code{containerd} (Vorgabe: @var{containerd})"
55226
55227 #. type: table
55228 #: doc/guix.texi:29704
55229 msgid "The Containerd package to use."
55230 msgstr "Das Containerd-Paket, was benutzt werden soll."
55231
55232 #. type: item
55233 #: doc/guix.texi:29705
55234 #, no-wrap
55235 msgid "@code{proxy} (default @var{docker-libnetwork-cmd-proxy})"
55236 msgstr "@code{proxy} (Vorgabe: @var{docker-libnetwork-cmd-proxy})"
55237
55238 #. type: table
55239 #: doc/guix.texi:29707
55240 msgid "The Docker user-land networking proxy package to use."
55241 msgstr "Das Paket des mit Benutzerrechten (im „User-Land“) ausgeführten Docker-Netzwerkproxys, das verwendet werden soll."
55242
55243 #. type: item
55244 #: doc/guix.texi:29708
55245 #, no-wrap
55246 msgid "@code{enable-proxy?} (default @code{#t})"
55247 msgstr "@code{enable-proxy?} (Vorgabe: @code{#t})"
55248
55249 #. type: table
55250 #: doc/guix.texi:29710
55251 msgid "Enable or disable the use of the Docker user-land networking proxy."
55252 msgstr "Den mit Benutzerrechten (im „User-Land“) ausgeführten Docker-Netzwerkproxy an- oder abschalten."
55253
55254 #. type: item
55255 #: doc/guix.texi:29711
55256 #, no-wrap
55257 msgid "@code{debug?} (default @code{#f})"
55258 msgstr "@code{debug?} (Vorgabe: @code{#f})"
55259
55260 #. type: table
55261 #: doc/guix.texi:29713
55262 msgid "Enable or disable debug output."
55263 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche an- oder abschalten."
55264
55265 #. type: item
55266 #: doc/guix.texi:29714
55267 #, no-wrap
55268 msgid "@code{enable-iptables?} (default @code{#t})"
55269 msgstr "@code{enable-iptables?} (Vorgabe: @code{#t})"
55270
55271 #. type: table
55272 #: doc/guix.texi:29716
55273 msgid "Enable or disable the addition of iptables rules."
55274 msgstr "Das Hinzufügen von iptables-Regeln durch Docker an- oder abschalten."
55275
55276 #. type: cindex
55277 #: doc/guix.texi:29720
55278 #, no-wrap
55279 msgid "Singularity, container service"
55280 msgstr "Singularity, Dienst für Anwendungsbündel/Container"
55281
55282 #. type: defvr
55283 #: doc/guix.texi:29721
55284 #, no-wrap
55285 msgid "{Scheme Variable} singularity-service-type"
55286 msgstr "{Scheme-Variable} singularity-service-type"
55287
55288 #. type: defvr
55289 #: doc/guix.texi:29726
55290 msgid "This is the type of the service that allows you to run @url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity}, a Docker-style tool to create and run application bundles (aka. ``containers''). The value for this service is the Singularity package to use."
55291 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, mit dem Sie @url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity} ausführen können, ein Docker-ähnliches Werkzeug, um Anwendungsbündel (auch bekannt als „Container“) auszuführen. Der Wert für diesen Dienst ist das Singularity-Paket, das benutzt werden soll."
55292
55293 #. type: defvr
55294 #: doc/guix.texi:29730
55295 msgid "The service does not install a daemon; instead, it installs helper programs as setuid-root (@pxref{Setuid Programs}) such that unprivileged users can invoke @command{singularity run} and similar commands."
55296 msgstr "Der Dienst installiert keinen Daemon, sondern er installiert Hilfsprogramme als setuid-root (siehe @ref{Setuid Programs}), damit auch „unprivilegierte“ Nutzer ohne besondere Berechtigungen @command{singularity run} und ähnliche Befehle ausführen können."
55297
55298 #. type: cindex
55299 #: doc/guix.texi:29732
55300 #, no-wrap
55301 msgid "Audit"
55302 msgstr "Audit"
55303
55304 #. type: subsubheading
55305 #: doc/guix.texi:29733
55306 #, no-wrap
55307 msgid "Auditd Service"
55308 msgstr "Auditd-Dienst"
55309
55310 #. type: Plain text
55311 #: doc/guix.texi:29736
55312 msgid "The @code{(gnu services auditd)} module provides the following service."
55313 msgstr "Das Modul @code{(gnu services auditd)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung."
55314
55315 #. type: defvr
55316 #: doc/guix.texi:29737
55317 #, no-wrap
55318 msgid "{Scheme Variable} auditd-service-type"
55319 msgstr "{Scheme-Variable} auditd-service-type"
55320
55321 #. type: defvr
55322 #: doc/guix.texi:29742
55323 msgid "This is the type of the service that runs @url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd}, a daemon that tracks security-relevant information on your system."
55324 msgstr "Dies ist der Diensttyp des Dienstes, mit dem @url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd} ausgeführt wird, ein Daemon, der sicherheitsrelevante Informationen auf Ihrem System sammelt."
55325
55326 #. type: defvr
55327 #: doc/guix.texi:29744
55328 msgid "Examples of things that can be tracked:"
55329 msgstr "Beispiele für Dinge, über die Informationen gesammelt werden sollen:"
55330
55331 #. type: enumerate
55332 #: doc/guix.texi:29748
55333 msgid "File accesses"
55334 msgstr "Dateizugriffe"
55335
55336 #. type: enumerate
55337 #: doc/guix.texi:29750
55338 msgid "System calls"
55339 msgstr "Betriebssystemaufrufe („System Calls“)"
55340
55341 #. type: enumerate
55342 #: doc/guix.texi:29752
55343 msgid "Invoked commands"
55344 msgstr "Aufgerufene Befehle"
55345
55346 #. type: enumerate
55347 #: doc/guix.texi:29754
55348 msgid "Failed login attempts"
55349 msgstr "Fehlgeschlagene Anmeldeversuche"
55350
55351 #. type: enumerate
55352 #: doc/guix.texi:29756
55353 msgid "Firewall filtering"
55354 msgstr "Filterung durch die Firewall"
55355
55356 #. type: enumerate
55357 #: doc/guix.texi:29758
55358 msgid "Network access"
55359 msgstr "Netzwerkzugriff"
55360
55361 #. type: defvr
55362 #: doc/guix.texi:29769
55363 msgid "@command{auditctl} from the @code{audit} package can be used in order to add or remove events to be tracked (until the next reboot). In order to permanently track events, put the command line arguments of auditctl into a file called @code{audit.rules} in the configuration directory (see below). @command{aureport} from the @code{audit} package can be used in order to view a report of all recorded events. The audit daemon by default logs into the file @file{/var/log/audit.log}."
55364 msgstr "@command{auditctl} aus dem @code{audit}-Paket kann benutzt werden, um zu überwachende Ereignisse (bis zum nächsten Neustart) hinzuzufügen oder zu entfernen. Um über Ereignisse dauerhaft Informationen sammeln zu lassen, schreiben Sie die Befehlszeilenargumente für auditctl in eine Datei namens @file{audit.rules} im Verzeichnis für Konfigurationen (siehe unten). @command{aureport} aus dem @code{audit}-Paket kann benutzt werden, um einen Bericht über alle aufgezeichneten Ereignisse anzuzeigen. Nach Vorgabe speichert der Audit-Daemon Protokolle in die Datei @file{/var/log/audit.log}."
55365
55366 #. type: deftp
55367 #: doc/guix.texi:29772
55368 #, no-wrap
55369 msgid "{Data Type} auditd-configuration"
55370 msgstr "{Datentyp} auditd-configuration"
55371
55372 #. type: deftp
55373 #: doc/guix.texi:29774
55374 msgid "This is the data type representing the configuration of auditd."
55375 msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von auditd repräsentiert."
55376
55377 #. type: item
55378 #: doc/guix.texi:29777
55379 #, no-wrap
55380 msgid "@code{audit} (default: @code{audit})"
55381 msgstr "@code{audit} (Vorgabe: @code{audit})"
55382
55383 #. type: table
55384 #: doc/guix.texi:29779
55385 msgid "The audit package to use."
55386 msgstr "Das zu verwendende audit-Paket."
55387
55388 #. type: item
55389 #: doc/guix.texi:29780
55390 #, no-wrap
55391 msgid "@code{configuration-directory} (default: @code{%default-auditd-configuration-directory})"
55392 msgstr "@code{configuration-directory} (Vorgabe: @code{%default-auditd-configuration-directory})"
55393
55394 #. type: table
55395 #: doc/guix.texi:29784
55396 msgid "The directory containing the configuration file for the audit package, which must be named @code{auditd.conf}, and optionally some audit rules to instantiate on startup."
55397 msgstr "Das Verzeichnis mit der Konfigurationsdatei für das audit-Paket. Sie muss den Namen @code{auditd.conf} tragen und optional kann sie ein paar Audit-Regeln enthalten, die beim Start instanziierrt werden sollen."
55398
55399 #. type: cindex
55400 #: doc/guix.texi:29788
55401 #, no-wrap
55402 msgid "rshiny"
55403 msgstr "rshiny"
55404
55405 #. type: subsubheading
55406 #: doc/guix.texi:29789
55407 #, no-wrap
55408 msgid "R-Shiny service"
55409 msgstr "R-Shiny-Dienst"
55410
55411 #. type: Plain text
55412 #: doc/guix.texi:29792
55413 msgid "The @code{(gnu services science)} module provides the following service."
55414 msgstr "Das Modul @code{(gnu services science)} stellt den folgenden Dienst bereit."
55415
55416 #. type: defvr
55417 #: doc/guix.texi:29793
55418 #, no-wrap
55419 msgid "{Scheme Variable} rshiny-service-type"
55420 msgstr "{Scheme-Variable} rshiny-service-type"
55421
55422 #. type: defvr
55423 #: doc/guix.texi:29798
55424 msgid "This is a type of service which is used to run a webapp created with @code{r-shiny}. This service sets the @env{R_LIBS_USER} environment variable and runs the provided script to call @code{runApp}."
55425 msgstr "Dies ist der Diensttyp eines Dienstes, um eine mit @code{r-shiny} erzeugte Web-Anwendung („Webapp“) auszuführen. Dieser Dienst legt die Umgebungsvariable @env{R_LIBS_USER} fest und führt das eingestellte Skript aus, um @code{runApp} aufzurufen."
55426
55427 #. type: deftp
55428 #: doc/guix.texi:29799
55429 #, no-wrap
55430 msgid "{Data Type} rshiny-configuration"
55431 msgstr "{Datentyp} rshiny-configuration"
55432
55433 #. type: deftp
55434 #: doc/guix.texi:29801
55435 msgid "This is the data type representing the configuration of rshiny."
55436 msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von rshiny repräsentiert."
55437
55438 #. type: item
55439 #: doc/guix.texi:29804
55440 #, no-wrap
55441 msgid "@code{package} (default: @code{r-shiny})"
55442 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{r-shiny})"
55443
55444 #. type: table
55445 #: doc/guix.texi:29806
55446 msgid "The package to use."
55447 msgstr "Das zu benutzende Paket."
55448
55449 #. type: item
55450 #: doc/guix.texi:29807
55451 #, no-wrap
55452 msgid "@code{binary} (defaunlt @code{\"rshiny\"})"
55453 msgstr "@code{binary} (Vorgabe: @code{\"rshiny\"})"
55454
55455 #. type: table
55456 #: doc/guix.texi:29810
55457 msgid "The name of the binary or shell script located at @code{package/bin/} to run when the service is run."
55458 msgstr "Der Name der Binärdatei oder des Shell-Skripts, das sich in @code{Paket/bin/} befindet und beim Starten des Dienstes ausgeführt werden soll."
55459
55460 #. type: table
55461 #: doc/guix.texi:29812
55462 msgid "The common way to create this file is as follows:"
55463 msgstr "Die übliche Art, diese Datei erzeugen zu lassen, ist folgende:"
55464
55465 #. type: lisp
55466 #: doc/guix.texi:29830
55467 #, no-wrap
55468 msgid ""
55469 "@dots{}\n"
55470 "(let* ((out (assoc-ref %outputs \"out\"))\n"
55471 " (targetdir (string-append out \"/share/\" ,name))\n"
55472 " (app (string-append out \"/bin/\" ,name))\n"
55473 " (Rbin (string-append (assoc-ref %build-inputs \"r-min\")\n"
55474 " \"/bin/Rscript\")))\n"
55475 " ;; @dots{}\n"
55476 " (mkdir-p (string-append out \"/bin\"))\n"
55477 " (call-with-output-file app\n"
55478 " (lambda (port)\n"
55479 " (format port\n"
55480 "\"#!~a\n"
55481 "library(shiny)\n"
55482 "setwd(\\\"~a\\\")\n"
55483 "runApp(launch.browser=0, port=4202)~%\\n\"\n"
55484 " Rbin targetdir))))\n"
55485 msgstr ""
55486 "…\n"
55487 "(let* ((out (assoc-ref %outputs \"out\"))\n"
55488 " (targetdir (string-append out \"/share/\" ,name))\n"
55489 " (app (string-append out \"/bin/\" ,name))\n"
55490 " (Rbin (string-append (assoc-ref %build-inputs \"r-min\")\n"
55491 " \"/bin/Rscript\")))\n"
55492 " ;; …\n"
55493 " (mkdir-p (string-append out \"/bin\"))\n"
55494 " (call-with-output-file app\n"
55495 " (lambda (port)\n"
55496 " (format port\n"
55497 "\"#!~a\n"
55498 "library(shiny)\n"
55499 "setwd(\\\"~a\\\")\n"
55500 "runApp(launch.browser=0, port=4202)~%\\n\"\n"
55501 " Rbin targetdir))))\n"
55502
55503 #. type: cindex
55504 #: doc/guix.texi:29836
55505 #, no-wrap
55506 msgid "Nix"
55507 msgstr "Nix"
55508
55509 #. type: subsubheading
55510 #: doc/guix.texi:29837
55511 #, no-wrap
55512 msgid "Nix service"
55513 msgstr "Nix-Dienst"
55514
55515 #. type: Plain text
55516 #: doc/guix.texi:29840
55517 msgid "The @code{(gnu services nix)} module provides the following service."
55518 msgstr "Das Modul @code{(gnu services nix)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung:"
55519
55520 #. type: defvr
55521 #: doc/guix.texi:29841
55522 #, no-wrap
55523 msgid "{Scheme Variable} nix-service-type"
55524 msgstr "{Scheme-Variable} nix-service-type"
55525
55526 #. type: defvr
55527 #: doc/guix.texi:29846
55528 msgid "This is the type of the service that runs build daemon of the @url{https://nixos.org/nix/, Nix} package manager. Here is an example showing how to use it:"
55529 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, der den Erstellungs-Daemon der @url{https://nixos.org/nix/, Nix-Paketverwaltung} ausführt. Hier ist ein Beispiel, wie man ihn benutzt:"
55530
55531 #. type: lisp
55532 #: doc/guix.texi:29851
55533 #, no-wrap
55534 msgid ""
55535 "(use-modules (gnu))\n"
55536 "(use-service-modules nix)\n"
55537 "(use-package-modules package-management)\n"
55538 "\n"
55539 msgstr ""
55540 "(use-modules (gnu))\n"
55541 "(use-service-modules nix)\n"
55542 "(use-package-modules package-management)\n"
55543 "\n"
55544
55545 #. type: lisp
55546 #: doc/guix.texi:29856
55547 #, no-wrap
55548 msgid ""
55549 "(operating-system\n"
55550 " ;; @dots{}\n"
55551 " (packages (append (list nix)\n"
55552 " %base-packages))\n"
55553 "\n"
55554 msgstr ""
55555 "(operating-system\n"
55556 " ;; …\n"
55557 " (packages (append (list nix)\n"
55558 " %base-packages))\n"
55559 "\n"
55560
55561 #. type: lisp
55562 #: doc/guix.texi:29859
55563 #, no-wrap
55564 msgid ""
55565 " (services (append (list (service nix-service-type))\n"
55566 " %base-services)))\n"
55567 msgstr ""
55568 " (services (append (list (service nix-service-type))\n"
55569 " %base-services)))\n"
55570
55571 #. type: defvr
55572 #: doc/guix.texi:29862
55573 msgid "After @command{guix system reconfigure} configure Nix for your user:"
55574 msgstr "Nach @command{guix system reconfigure} können Sie Nix für Ihr Benutzerkonto konfigurieren:"
55575
55576 #. type: item
55577 #: doc/guix.texi:29864
55578 #, no-wrap
55579 msgid "Add a Nix channel and update it. See"
55580 msgstr "Fügen Sie einen Nix-Kanal ein und aktualisieren Sie ihn. Siehe"
55581
55582 #. type: itemize
55583 #: doc/guix.texi:29866
55584 msgid "@url{https://nixos.org/nix/manual/, Nix Package Manager Guide}."
55585 msgstr "@url{https://nixos.org/nix/manual/, Nix Package Manager Guide}."
55586
55587 #. type: item
55588 #: doc/guix.texi:29867
55589 #, no-wrap
55590 msgid "Create a symlink to your profile and activate Nix profile:"
55591 msgstr "Erzeugen Sie eine symbolische Verknüpfung zu Ihrem Profil und aktivieren Sie das Nix-Profil:"
55592
55593 #. type: example
55594 #: doc/guix.texi:29873
55595 #, no-wrap
55596 msgid ""
55597 "$ ln -s \"/nix/var/nix/profiles/per-user/$USER/profile\" ~/.nix-profile\n"
55598 "$ source /run/current-system/profile/etc/profile.d/nix.sh\n"
55599 msgstr ""
55600 "$ ln -s \"/nix/var/nix/profiles/per-user/$USER/profile\" ~/.nix-profile\n"
55601 "$ source /run/current-system/profile/etc/profile.d/nix.sh\n"
55602
55603 #. type: deftp
55604 #: doc/guix.texi:29877
55605 #, no-wrap
55606 msgid "{Data Type} nix-configuration"
55607 msgstr "{Datentyp} nix-configuration"
55608
55609 #. type: deftp
55610 #: doc/guix.texi:29879
55611 msgid "This data type represents the configuration of the Nix daemon."
55612 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des Nix-Daemons."
55613
55614 #. type: item
55615 #: doc/guix.texi:29881
55616 #, no-wrap
55617 msgid "@code{nix} (default: @code{nix})"
55618 msgstr "@code{nix} (Vorgabe: @code{nix})"
55619
55620 #. type: table
55621 #: doc/guix.texi:29883
55622 msgid "The Nix package to use."
55623 msgstr "Das zu verwendende Nix-Paket."
55624
55625 #. type: item
55626 #: doc/guix.texi:29884
55627 #, no-wrap
55628 msgid "@code{sandbox} (default: @code{#t})"
55629 msgstr "@code{sandbox} (Vorgabe: @code{#t})"
55630
55631 #. type: table
55632 #: doc/guix.texi:29886
55633 msgid "Specifies whether builds are sandboxed by default."
55634 msgstr "Gibt an, ob Erstellungen nach Voreinstellung in einer isolierten Umgebung („Sandbox“) durchgeführt werden sollen."
55635
55636 #. type: item
55637 #: doc/guix.texi:29887
55638 #, no-wrap
55639 msgid "@code{build-sandbox-items} (default: @code{'()})"
55640 msgstr "@code{build-sandbox-items} (Vorgabe: @code{'()})"
55641
55642 #. type: table
55643 #: doc/guix.texi:29890
55644 msgid "This is a list of strings or objects appended to the @code{build-sandbox-items} field of the configuration file."
55645 msgstr "Dies ist eine Liste von Zeichenketten oder Objekten, die an das @code{build-sandbox-items}-Feld der Konfigurationsdatei angehängt werden."
55646
55647 #. type: table
55648 #: doc/guix.texi:29898
55649 msgid "Extra command line options for @code{nix-service-type}."
55650 msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen für @code{nix-service-type}."
55651
55652 #. type: cindex
55653 #: doc/guix.texi:29904
55654 #, no-wrap
55655 msgid "setuid programs"
55656 msgstr "setuid-Programme"
55657
55658 #. type: Plain text
55659 #: doc/guix.texi:29914
55660 msgid "Some programs need to run with ``root'' privileges, even when they are launched by unprivileged users. A notorious example is the @command{passwd} program, which users can run to change their password, and which needs to access the @file{/etc/passwd} and @file{/etc/shadow} files---something normally restricted to root, for obvious security reasons. To address that, these executables are @dfn{setuid-root}, meaning that they always run with root privileges (@pxref{How Change Persona,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more info about the setuid mechanism)."
55661 msgstr "Manche Programme müssen mit Administratorrechten (also den Berechtigungen des „root“-Benutzers) ausgeführt werden, selbst wenn Nutzer ohne besondere Berechtigungen sie starten. Ein bekanntes Beispiel ist das Programm @command{passwd}, womit Nutzer ihr Passwort ändern können, wozu das Programm auf die Dateien @file{/etc/passwd} und @file{/etc/shadow} zugreifen muss — was normalerweise nur der „root“-Nutzer darf, aus offensichtlichen Gründen der Informationssicherheit. Deswegen sind diese ausführbaren Programmdateien @dfn{setuid-root}, d.h.@: sie laufen immer mit den Administratorrechten des root-Nutzers, egal wer sie startet (siehe @ref{How Change Persona,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek} für mehr Informationen über den setuid-Mechanismus)."
55662
55663 #. type: Plain text
55664 #: doc/guix.texi:29921
55665 msgid "The store itself @emph{cannot} contain setuid programs: that would be a security issue since any user on the system can write derivations that populate the store (@pxref{The Store}). Thus, a different mechanism is used: instead of changing the setuid bit directly on files that are in the store, we let the system administrator @emph{declare} which programs should be setuid root."
55666 msgstr "Der Store selbst kann @emph{keine} setuid-Programme enthalten: Das wäre eine Sicherheitslücke, weil dann jeder Nutzer auf dem System Ableitungen schreiben könnte, die in den Store solche Dateien einfügen würden (siehe @ref{The Store}). Wir benutzen also einen anderen Mechanismus: Statt auf den ausführbaren Dateien im Store selbst deren setuid-Bit zu setzen, lassen wir den Systemadministrator @emph{deklarieren}, welche Programme mit setuid-root gestartet werden."
55667
55668 #. type: Plain text
55669 #: doc/guix.texi:29927
55670 msgid "The @code{setuid-programs} field of an @code{operating-system} declaration contains a list of G-expressions denoting the names of programs to be setuid-root (@pxref{Using the Configuration System}). For instance, the @command{passwd} program, which is part of the Shadow package, can be designated by this G-expression (@pxref{G-Expressions}):"
55671 msgstr "Das Feld @code{setuid-programs} einer @code{operating-system}-Deklaration enthält eine Liste von G-Ausdrücken, die die Namen der Programme angeben, die setuid-root sein sollen (siehe @ref{Using the Configuration System}). Zum Beispiel kann das Programm @command{passwd}, was Teil des Shadow-Pakets ist, durch diesen G-Ausdruck bezeichnet werden (siehe @ref{G-Expressions}):"
55672
55673 #. type: example
55674 #: doc/guix.texi:29930
55675 #, no-wrap
55676 msgid "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n"
55677 msgstr "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n"
55678
55679 #. type: Plain text
55680 #: doc/guix.texi:29934
55681 msgid "A default set of setuid programs is defined by the @code{%setuid-programs} variable of the @code{(gnu system)} module."
55682 msgstr "Eine vorgegebene Menge von setuid-Programmen wird durch die Variable @code{%setuid-programs} aus dem Modul @code{(gnu system)} definiert."
55683
55684 #. type: defvr
55685 #: doc/guix.texi:29935
55686 #, no-wrap
55687 msgid "{Scheme Variable} %setuid-programs"
55688 msgstr "{Scheme-Variable} %setuid-programs"
55689
55690 #. type: defvr
55691 #: doc/guix.texi:29937
55692 msgid "A list of G-expressions denoting common programs that are setuid-root."
55693 msgstr "Eine Liste von G-Ausdrücken, die übliche Programme angeben, die setuid-root sein müssen."
55694
55695 #. type: defvr
55696 #: doc/guix.texi:29940
55697 msgid "The list includes commands such as @command{passwd}, @command{ping}, @command{su}, and @command{sudo}."
55698 msgstr "Die Liste enthält Befehle wie @command{passwd}, @command{ping}, @command{su} und @command{sudo}."
55699
55700 #. type: Plain text
55701 #: doc/guix.texi:29946
55702 msgid "Under the hood, the actual setuid programs are created in the @file{/run/setuid-programs} directory at system activation time. The files in this directory refer to the ``real'' binaries, which are in the store."
55703 msgstr "Intern erzeugt Guix die eigentlichen setuid-Programme im Verzeichnis @file{/run/setuid-programs}, wenn das System aktiviert wird. Die Dateien in diesem Verzeichnis verweisen auf die „echten“ Binärdateien im Store."
55704
55705 #. type: cindex
55706 #: doc/guix.texi:29950
55707 #, no-wrap
55708 msgid "HTTPS, certificates"
55709 msgstr "HTTPS, Zertifikate"
55710
55711 #. type: cindex
55712 #: doc/guix.texi:29951
55713 #, no-wrap
55714 msgid "X.509 certificates"
55715 msgstr "X.509-Zertifikate"
55716
55717 #. type: cindex
55718 #: doc/guix.texi:29952
55719 #, no-wrap
55720 msgid "TLS"
55721 msgstr "TLS"
55722
55723 #. type: Plain text
55724 #: doc/guix.texi:29959
55725 msgid "Web servers available over HTTPS (that is, HTTP over the transport-layer security mechanism, TLS) send client programs an @dfn{X.509 certificate} that the client can then use to @emph{authenticate} the server. To do that, clients verify that the server's certificate is signed by a so-called @dfn{certificate authority} (CA). But to verify the CA's signature, clients must have first acquired the CA's certificate."
55726 msgstr "Über HTTPS verfügbare Webserver (also HTTP mit gesicherter Transportschicht, englisch „Transport-Layer Security“, kurz TLS) senden Client-Programmen ein @dfn{X.509-Zertifikat}, mit dem der Client den Server dann @emph{authentifizieren} kann. Dazu verifiziert der Client, dass das Zertifikat des Servers von einer sogenannten Zertifizierungsstelle signiert wurde (@dfn{Certificate Authority}, kurz CA). Damit er aber die Signatur der Zertifizierungsstelle verifizieren kann, muss jeder Client das Zertifikat der Zertifizierungsstelle besitzen."
55727
55728 #. type: Plain text
55729 #: doc/guix.texi:29963
55730 msgid "Web browsers such as GNU@tie{}IceCat include their own set of CA certificates, such that they are able to verify CA signatures out-of-the-box."
55731 msgstr "Web-Browser wie GNU@tie{}IceCat liefern ihre eigenen CA-Zertifikate mit, damit sie von Haus aus Zertifikate verifizieren können."
55732
55733 #. type: Plain text
55734 #: doc/guix.texi:29967
55735 msgid "However, most other programs that can talk HTTPS---@command{wget}, @command{git}, @command{w3m}, etc.---need to be told where CA certificates can be found."
55736 msgstr "Den meisten anderen Programmen, die HTTPS sprechen können — @command{wget}, @command{git}, @command{w3m} etc.@: — muss allerdings erst mitgeteilt werden, wo die CA-Zertifikate installiert sind."
55737
55738 #. type: Plain text
55739 #: doc/guix.texi:29974
55740 msgid "In Guix, this is done by adding a package that provides certificates to the @code{packages} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference}). Guix includes one such package, @code{nss-certs}, which is a set of CA certificates provided as part of Mozilla's Network Security Services."
55741 msgstr "In Guix müssen Sie dazu ein Paket, das Zertifikate enthält, in das @code{packages}-Feld der @code{operating-system}-Deklaration des Betriebssystems hinzufügen (siehe @ref{operating-system Reference}). Guix liefert ein solches Paket mit, @code{nss-certs}, was als Teil von Mozillas „Network Security Services“ angeboten wird."
55742
55743 #. type: Plain text
55744 #: doc/guix.texi:29979
55745 msgid "Note that it is @emph{not} part of @code{%base-packages}, so you need to explicitly add it. The @file{/etc/ssl/certs} directory, which is where most applications and libraries look for certificates by default, points to the certificates installed globally."
55746 msgstr "Beachten Sie, dass es @emph{nicht} zu den @code{%base-packages} gehört, Sie es also ausdrücklich hinzufügen müssen. Das Verzeichnis @file{/etc/ssl/certs}, wo die meisten Anwendungen und Bibliotheken ihren Voreinstellungen entsprechend nach Zertifikaten suchen, verweist auf die global installierten Zertifikate."
55747
55748 #. type: Plain text
55749 #: doc/guix.texi:29989
55750 msgid "Unprivileged users, including users of Guix on a foreign distro, can also install their own certificate package in their profile. A number of environment variables need to be defined so that applications and libraries know where to find them. Namely, the OpenSSL library honors the @env{SSL_CERT_DIR} and @env{SSL_CERT_FILE} variables. Some applications add their own environment variables; for instance, the Git version control system honors the certificate bundle pointed to by the @env{GIT_SSL_CAINFO} environment variable. Thus, you would typically run something like:"
55751 msgstr "Unprivilegierte Benutzer, wie die, die Guix auf einer Fremddistribution benutzen, können sich auch lokal ihre eigenen Pakete mit Zertifikaten in ihr Profil installieren. Eine Reihe von Umgebungsvariablen muss dazu definiert werden, damit Anwendungen und Bibliotheken wissen, wo diese Zertifikate zu finden sind. Und zwar folgt die OpenSSL-Bibliothek den Umgebungsvariablen @env{SSL_CERT_DIR} und @env{SSL_CERT_FILE}, manche Anwendungen benutzen stattdessen aber ihre eigenen Umgebungsvariablen. Das Versionskontrollsystem Git liest den Ort zum Beispiel aus der Umgebungsvariablen @env{GIT_SSL_CAINFO} aus. Sie würden typischerweise also so etwas ausführen:"
55752
55753 #. type: example
55754 #: doc/guix.texi:29995
55755 #, no-wrap
55756 msgid ""
55757 "guix install nss-certs\n"
55758 "export SSL_CERT_DIR=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs\"\n"
55759 "export SSL_CERT_FILE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
55760 "export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n"
55761 msgstr ""
55762 "guix install nss-certs\n"
55763 "export SSL_CERT_DIR=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs\"\n"
55764 "export SSL_CERT_FILE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
55765 "export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n"
55766
55767 #. type: Plain text
55768 #: doc/guix.texi:30000
55769 msgid "As another example, R requires the @env{CURL_CA_BUNDLE} environment variable to point to a certificate bundle, so you would have to run something like this:"
55770 msgstr "Ein weiteres Beispiel ist R, was voraussetzt, dass die Umgebungsvariable @env{CURL_CA_BUNDLE} auf ein Zertifikatsbündel verweist, weshalb Sie etwas wie hier ausführen müssten:"
55771
55772 #. type: example
55773 #: doc/guix.texi:30004
55774 #, no-wrap
55775 msgid ""
55776 "guix install nss-certs\n"
55777 "export CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
55778 msgstr ""
55779 "guix install nss-certs\n"
55780 "export CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
55781
55782 #. type: Plain text
55783 #: doc/guix.texi:30008
55784 msgid "For other applications you may want to look up the required environment variable in the relevant documentation."
55785 msgstr "Für andere Anwendungen möchten Sie die Namen der benötigten Umgebungsvariablen vielleicht in deren Dokumentation nachschlagen."
55786
55787 #. type: cindex
55788 #: doc/guix.texi:30013
55789 #, no-wrap
55790 msgid "name service switch"
55791 msgstr "Name Service Switch"
55792
55793 #. type: cindex
55794 #: doc/guix.texi:30014
55795 #, no-wrap
55796 msgid "NSS"
55797 msgstr "NSS"
55798
55799 #. type: Plain text
55800 #: doc/guix.texi:30023
55801 msgid "The @code{(gnu system nss)} module provides bindings to the configuration file of the libc @dfn{name service switch} or @dfn{NSS} (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). In a nutshell, the NSS is a mechanism that allows libc to be extended with new ``name'' lookup methods for system databases, which includes host names, service names, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch, System Databases and Name Service Switch,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
55802 msgstr "Das Modul @code{(gnu system nss)} enthält Anbindungen für die Konfiguration des @dfn{Name Service Switch} (NSS) der libc (siehe @ref{NSS Configuration File,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Kurz gesagt ist der NSS ein Mechanismus, mit dem die libc um neue „Namens“-Auflösungsmethoden für Systemdatenbanken erweitert werden kann; dazu gehören Rechnernamen (auch bekannt als „Host“-Namen), Dienstnamen, Benutzerkonten und mehr (siehe @ref{Name Service Switch, Systemdatenbanken und der Name Service Switch,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek})."
55803
55804 #. type: Plain text
55805 #: doc/guix.texi:30030
55806 msgid "The NSS configuration specifies, for each system database, which lookup method is to be used, and how the various methods are chained together---for instance, under which circumstances NSS should try the next method in the list. The NSS configuration is given in the @code{name-service-switch} field of @code{operating-system} declarations (@pxref{operating-system Reference, @code{name-service-switch}})."
55807 msgstr "Die NSS-Konfiguration legt für jede Systemdatenbank fest, mit welcher Methode der Name nachgeschlagen („aufgelöst“) werden kann und welche Methoden zusammenhängen — z.B.@: unter welchen Umständen der NSS es mit der nächsten Methode auf seiner Liste versuchen sollte. Die NSS-Konfiguration wird im Feld @code{name-service-switch} von @code{operating-system}-Deklarationen angegeben (siehe @ref{operating-system Reference, @code{name-service-switch}})."
55808
55809 #. type: cindex
55810 #: doc/guix.texi:30031
55811 #, no-wrap
55812 msgid "nss-mdns"
55813 msgstr "nss-mdns"
55814
55815 #. type: cindex
55816 #: doc/guix.texi:30032
55817 #, no-wrap
55818 msgid ".local, host name lookup"
55819 msgstr ".local, Rechnernamensauflösung"
55820
55821 #. type: Plain text
55822 #: doc/guix.texi:30037
55823 msgid "As an example, the declaration below configures the NSS to use the @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns} back-end}, which supports host name lookups over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}:"
55824 msgstr "Zum Beispiel konfigurieren die folgenden Deklarationen den NSS so, dass er das @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns}-Backend} benutzt, wodurch er auf @code{.local} endende Rechnernamen über Multicast-DNS (mDNS) auflöst:"
55825
55826 #. type: lisp
55827 #: doc/guix.texi:30041
55828 #, no-wrap
55829 msgid ""
55830 "(name-service-switch\n"
55831 " (hosts (list %files ;first, check /etc/hosts\n"
55832 "\n"
55833 msgstr ""
55834 "(name-service-switch\n"
55835 " (hosts (list %files ;zuerst in /etc/hosts nachschlagen\n"
55836 "\n"
55837
55838 #. type: lisp
55839 #: doc/guix.texi:30046
55840 #, no-wrap
55841 msgid ""
55842 " ;; If the above did not succeed, try\n"
55843 " ;; with 'mdns_minimal'.\n"
55844 " (name-service\n"
55845 " (name \"mdns_minimal\")\n"
55846 "\n"
55847 msgstr ""
55848 " ;; Wenn das keinen Erfolg hatte, es\n"
55849 " ;; mit 'mdns_minimal' versuchen.\n"
55850 " (name-service\n"
55851 " (name \"mdns_minimal\")\n"
55852 "\n"
55853
55854 #. type: lisp
55855 #: doc/guix.texi:30052
55856 #, no-wrap
55857 msgid ""
55858 " ;; 'mdns_minimal' is authoritative for\n"
55859 " ;; '.local'. When it returns \"not found\",\n"
55860 " ;; no need to try the next methods.\n"
55861 " (reaction (lookup-specification\n"
55862 " (not-found => return))))\n"
55863 "\n"
55864 msgstr ""
55865 " ;; 'mdns_minimal' ist die Autorität für\n"
55866 " ;; '.local'. Gibt es not-found (\"nicht\n"
55867 " ;; gefunden\") zurück, müssen wir die\n"
55868 " ;; nächsten Methoden gar nicht erst\n"
55869 " ;; versuchen.\n"
55870 " (reaction (lookup-specification\n"
55871 " (not-found => return))))\n"
55872 "\n"
55873
55874 #. type: lisp
55875 #: doc/guix.texi:30056
55876 #, no-wrap
55877 msgid ""
55878 " ;; Then fall back to DNS.\n"
55879 " (name-service\n"
55880 " (name \"dns\"))\n"
55881 "\n"
55882 msgstr ""
55883 " ;; Ansonsten benutzen wir DNS.\n"
55884 " (name-service\n"
55885 " (name \"dns\"))\n"
55886 "\n"
55887
55888 #. type: lisp
55889 #: doc/guix.texi:30060
55890 #, no-wrap
55891 msgid ""
55892 " ;; Finally, try with the \"full\" 'mdns'.\n"
55893 " (name-service\n"
55894 " (name \"mdns\")))))\n"
55895 msgstr ""
55896 " ;; Ein letzter Versuch mit dem\n"
55897 " ;; \"vollständigen\" 'mdns'.\n"
55898 " (name-service\n"
55899 " (name \"mdns\")))))\n"
55900
55901 #. type: Plain text
55902 #: doc/guix.texi:30065
55903 msgid "Do not worry: the @code{%mdns-host-lookup-nss} variable (see below) contains this configuration, so you will not have to type it if all you want is to have @code{.local} host lookup working."
55904 msgstr "Keine Sorge: Die Variable @code{%mdns-host-lookup-nss} (siehe unten) enthält diese Konfiguration bereits. Statt das alles selst einzutippen, können Sie sie benutzen, wenn alles, was Sie möchten, eine funktionierende Namensauflösung für @code{.local}-Rechner ist."
55905
55906 #. type: Plain text
55907 #: doc/guix.texi:30073
55908 msgid "Note that, in this case, in addition to setting the @code{name-service-switch} of the @code{operating-system} declaration, you also need to use @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services, @code{avahi-service-type}}), or @code{%desktop-services}, which includes it (@pxref{Desktop Services}). Doing this makes @code{nss-mdns} accessible to the name service cache daemon (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
55909 msgstr "Beachten Sie dabei, dass es zusätzlich zum Festlegen des @code{name-service-switch} in der @code{operating-system}-Deklaration auch erforderlich ist, den @code{avahi-service-type} zu benutzen (siehe @ref{Networking Services, @code{avahi-service-type}}). Es genügt auch, wenn Sie die @code{%desktop-services} benutzen, weil er darin enthalten ist (siehe @ref{Desktop Services}). Dadurch wird @code{nss-mdns} für den Name Service Cache Daemon nutzbar (siehe @ref{Base Services, @code{nscd-service}})."
55910
55911 #. type: Plain text
55912 #: doc/guix.texi:30076
55913 msgid "For convenience, the following variables provide typical NSS configurations."
55914 msgstr "Um sich eine lange Konfiguration zu ersparen, können Sie auch einfach die folgenden Variablen für typische NSS-Konfigurationen benutzen."
55915
55916 #. type: defvr
55917 #: doc/guix.texi:30077
55918 #, no-wrap
55919 msgid "{Scheme Variable} %default-nss"
55920 msgstr "{Scheme-Variable} %default-nss"
55921
55922 #. type: defvr
55923 #: doc/guix.texi:30080
55924 msgid "This is the default name service switch configuration, a @code{name-service-switch} object."
55925 msgstr "Die vorgegebene Konfiguration des Name Service Switch als ein @code{name-service-switch}-Objekt."
55926
55927 #. type: defvr
55928 #: doc/guix.texi:30082
55929 #, no-wrap
55930 msgid "{Scheme Variable} %mdns-host-lookup-nss"
55931 msgstr "{Scheme-Variable} %mdns-host-lookup-nss"
55932
55933 #. type: defvr
55934 #: doc/guix.texi:30085
55935 msgid "This is the name service switch configuration with support for host name lookup over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}."
55936 msgstr "Die Name-Service-Switch-Konfiguration mit Unterstützung für Rechnernamensauflösung über „Multicast DNS“ (mDNS) für auf @code{.local} endende Rechnernamen."
55937
55938 #. type: Plain text
55939 #: doc/guix.texi:30095
55940 msgid "The reference for name service switch configuration is given below. It is a direct mapping of the configuration file format of the C library , so please refer to the C library manual for more information (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Compared to the configuration file format of libc NSS, it has the advantage not only of adding this warm parenthetic feel that we like, but also static checks: you will know about syntax errors and typos as soon as you run @command{guix system}."
55941 msgstr "Im Folgenden finden Sie eine Referenz, wie eine Name-Service-Switch-Konfiguration aussehen muss. Sie hat eine direkte Entsprechung zum Konfigurationsdateiformat der C-Bibliothek, lesen Sie weitere Informationen also bitte im Handbuch der C-Bibliothek nach (siehe @ref{NSS Configuration File,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Gegenüber dem Konfigurationsdateiformat des libc-NSS bekommen Sie mit unserer Syntax nicht nur ein warm umklammerndes Gefühl, sondern auch eine statische Analyse: Wenn Sie Syntax- und Schreibfehler machen, werden Sie darüber benachrichtigt, sobald Sie @command{guix system} aufrufen."
55942
55943 #. type: deftp
55944 #: doc/guix.texi:30096
55945 #, no-wrap
55946 msgid "{Data Type} name-service-switch"
55947 msgstr "{Datentyp} name-service-switch"
55948
55949 #. type: deftp
55950 #: doc/guix.texi:30101
55951 msgid "This is the data type representation the configuration of libc's name service switch (NSS). Each field below represents one of the supported system databases."
55952 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Name Service Switch (NSS) der libc repräsentiert. Jedes im Folgenden aufgeführte Feld repräsentiert eine der unterstützten Systemdatenbanken."
55953
55954 #. type: item
55955 #: doc/guix.texi:30103
55956 #, no-wrap
55957 msgid "aliases"
55958 msgstr "aliases"
55959
55960 #. type: itemx
55961 #: doc/guix.texi:30104
55962 #, no-wrap
55963 msgid "ethers"
55964 msgstr "ethers"
55965
55966 #. type: itemx
55967 #: doc/guix.texi:30106
55968 #, no-wrap
55969 msgid "gshadow"
55970 msgstr "gshadow"
55971
55972 #. type: itemx
55973 #: doc/guix.texi:30107
55974 #, no-wrap
55975 msgid "hosts"
55976 msgstr "hosts"
55977
55978 #. type: itemx
55979 #: doc/guix.texi:30108
55980 #, no-wrap
55981 msgid "initgroups"
55982 msgstr "initgroups"
55983
55984 #. type: itemx
55985 #: doc/guix.texi:30109
55986 #, no-wrap
55987 msgid "netgroup"
55988 msgstr "netgroup"
55989
55990 #. type: itemx
55991 #: doc/guix.texi:30110
55992 #, no-wrap
55993 msgid "networks"
55994 msgstr "networks"
55995
55996 #. type: itemx
55997 #: doc/guix.texi:30112
55998 #, no-wrap
55999 msgid "public-key"
56000 msgstr "public-key"
56001
56002 #. type: itemx
56003 #: doc/guix.texi:30113
56004 #, no-wrap
56005 msgid "rpc"
56006 msgstr "rpc"
56007
56008 #. type: itemx
56009 #: doc/guix.texi:30115
56010 #, no-wrap
56011 msgid "shadow"
56012 msgstr "shadow"
56013
56014 #. type: table
56015 #: doc/guix.texi:30118
56016 msgid "The system databases handled by the NSS. Each of these fields must be a list of @code{<name-service>} objects (see below)."
56017 msgstr "Das sind die Systemdatenbanken, um die sich NSS kümmern kann. Jedes dieser Felder muss eine Liste aus @code{<name-service>}-Objekten sein (siehe unten)."
56018
56019 #. type: deftp
56020 #: doc/guix.texi:30121
56021 #, no-wrap
56022 msgid "{Data Type} name-service"
56023 msgstr "{Datentyp} name-service"
56024
56025 #. type: deftp
56026 #: doc/guix.texi:30125
56027 msgid "This is the data type representing an actual name service and the associated lookup action."
56028 msgstr "Der einen eigentlichen Namensdienst repräsentierende Datentyp zusammen mit der zugehörigen Auflösungsaktion."
56029
56030 #. type: table
56031 #: doc/guix.texi:30130
56032 msgid "A string denoting the name service (@pxref{Services in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
56033 msgstr "Eine Zeichenkette, die den Namensdienst bezeichnet (siehe @ref{Services in the NSS configuration,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek})."
56034
56035 #. type: table
56036 #: doc/guix.texi:30135
56037 msgid "Note that name services listed here must be visible to nscd. This is achieved by passing the @code{#:name-services} argument to @code{nscd-service} the list of packages providing the needed name services (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
56038 msgstr "Beachten Sie, dass hier aufgeführte Namensdienste für den nscd sichtbar sein müssen. Dazu übergeben Sie im Argument @code{#:name-services} des @code{nscd-service} die Liste der Pakete, die die entsprechenden Namensdienste anbieten (siehe @ref{Base Services, @code{nscd-service}})."
56039
56040 #. type: item
56041 #: doc/guix.texi:30136
56042 #, no-wrap
56043 msgid "reaction"
56044 msgstr "reaction"
56045
56046 #. type: table
56047 #: doc/guix.texi:30140
56048 msgid "An action specified using the @code{lookup-specification} macro (@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). For example:"
56049 msgstr "Eine mit Hilfe des Makros @code{lookup-specification} angegebene Aktion (siehe @ref{Actions in the NSS configuration,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Zum Beispiel:"
56050
56051 #. type: lisp
56052 #: doc/guix.texi:30144
56053 #, no-wrap
56054 msgid ""
56055 "(lookup-specification (unavailable => continue)\n"
56056 " (success => return))\n"
56057 msgstr ""
56058 "(lookup-specification (unavailable => continue)\n"
56059 " (success => return))\n"
56060
56061 #. type: Plain text
56062 #: doc/guix.texi:30158
56063 msgid "For bootstrapping purposes, the Linux-Libre kernel is passed an @dfn{initial RAM disk}, or @dfn{initrd}. An initrd contains a temporary root file system as well as an initialization script. The latter is responsible for mounting the real root file system, and for loading any kernel modules that may be needed to achieve that."
56064 msgstr "Um ihn zu initialisieren (zu „bootstrappen“), wird für den Kernel Linux-Libre eine @dfn{initiale RAM-Disk} angegeben (kurz @dfn{initrd}). Eine initrd enthält ein temporäres Wurzeldateisystem sowie ein Skript zur Initialisierung. Letzteres ist dafür zuständig, das echte Wurzeldateisystem einzubinden und alle Kernel-Module zu laden, die dafür nötig sein könnten."
56065
56066 #. type: Plain text
56067 #: doc/guix.texi:30167
56068 msgid "The @code{initrd-modules} field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify Linux-libre kernel modules that must be available in the initrd. In particular, this is where you would list modules needed to actually drive the hard disk where your root partition is---although the default value of @code{initrd-modules} should cover most use cases. For example, assuming you need the @code{megaraid_sas} module in addition to the default modules to be able to access your root file system, you would write:"
56069 msgstr "Mit dem Feld @code{initrd-modules} einer @code{operating-system}-Deklaration können Sie angeben, welche Kernel-Module für Linux-libre in der initrd verfügbar sein müssen. Insbesondere müssen hier die Module aufgeführt werden, um die Festplatte zu betreiben, auf der sich Ihre Wurzelpartition befindet — allerdings sollte der vorgegebene Wert der @code{initrd-modules} in dem meisten Fällen genügen. Wenn Sie aber zum Beispiel das Kernel-Modul @code{megaraid_sas} zusätzlich zu den vorgegebenen Modulen brauchen, um auf Ihr Wurzeldateisystem zugreifen zu können, würden Sie das so schreiben:"
56070
56071 #. type: lisp
56072 #: doc/guix.texi:30172
56073 #, no-wrap
56074 msgid ""
56075 "(operating-system\n"
56076 " ;; @dots{}\n"
56077 " (initrd-modules (cons \"megaraid_sas\" %base-initrd-modules)))\n"
56078 msgstr ""
56079 "(operating-system\n"
56080 " ;; …\n"
56081 " (initrd-modules (cons \"megaraid_sas\" %base-initrd-modules)))\n"
56082
56083 #. type: defvr
56084 #: doc/guix.texi:30174
56085 #, no-wrap
56086 msgid "{Scheme Variable} %base-initrd-modules"
56087 msgstr "{Scheme-Variable} %base-initrd-modules"
56088
56089 #. type: defvr
56090 #: doc/guix.texi:30176
56091 msgid "This is the list of kernel modules included in the initrd by default."
56092 msgstr "Der Vorgabewert für die Liste der Kernel-Module, die in der initrd enthalten sein sollen."
56093
56094 #. type: Plain text
56095 #: doc/guix.texi:30184
56096 msgid "Furthermore, if you need lower-level customization, the @code{initrd} field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify which initrd you would like to use. The @code{(gnu system linux-initrd)} module provides three ways to build an initrd: the high-level @code{base-initrd} procedure and the low-level @code{raw-initrd} and @code{expression->initrd} procedures."
56097 msgstr "Wenn Sie noch systemnähere Anpassungen durchführen wollen, können Sie im Feld @code{initrd} einer @code{operating-system}-Deklaration angeben, was für eine Art von initrd Sie benutzen möchten. Das Modul @code{(gnu system linux-initrd)} enthält drei Arten, eine initrd zu erstellen: die abstrakte Prozedur @code{base-initrd} und die systemnahen Prozeduren @code{raw-initrd} und @code{expression->initrd}."
56098
56099 #. type: Plain text
56100 #: doc/guix.texi:30189
56101 msgid "The @code{base-initrd} procedure is intended to cover most common uses. For example, if you want to add a bunch of kernel modules to be loaded at boot time, you can define the @code{initrd} field of the operating system declaration like this:"
56102 msgstr "Mit der Prozedur @code{base-initrd} sollten Sie die häufigsten Anwendungszwecke abdecken können. Wenn Sie zum Beispiel ein paar Kernel-Module zur Boot-Zeit laden lassen möchten, können Sie das @code{initrd}-Feld auf diese Art definieren:"
56103
56104 #. type: lisp
56105 #: doc/guix.texi:30197
56106 #, no-wrap
56107 msgid ""
56108 "(initrd (lambda (file-systems . rest)\n"
56109 " ;; Create a standard initrd but set up networking\n"
56110 " ;; with the parameters QEMU expects by default.\n"
56111 " (apply base-initrd file-systems\n"
56112 " #:qemu-networking? #t\n"
56113 " rest)))\n"
56114 msgstr ""
56115 "(initrd (lambda (file-systems . rest)\n"
56116 " ;; Eine gewöhnliche initrd, aber das Netzwerk wird\n"
56117 " ;; mit den Parametern initialisiert, die QEMU\n"
56118 " ;; standardmäßig erwartet.\n"
56119 " (apply base-initrd file-systems\n"
56120 " #:qemu-networking? #t\n"
56121 " rest)))\n"
56122
56123 #. type: Plain text
56124 #: doc/guix.texi:30202
56125 msgid "The @code{base-initrd} procedure also handles common use cases that involves using the system as a QEMU guest, or as a ``live'' system with volatile root file system."
56126 msgstr "Die Prozedur @code{base-initrd} kann auch mit üblichen Anwendungszwecken umgehen, um das System als QEMU-Gastsystem zu betreiben oder als ein „Live“-System ohne ein dauerhaft gespeichertes Wurzeldateisystem."
56127
56128 #. type: Plain text
56129 #: doc/guix.texi:30209
56130 msgid "The @code{base-initrd} procedure is built from @code{raw-initrd} procedure. Unlike @code{base-initrd}, @code{raw-initrd} doesn't do anything high-level, such as trying to guess which kernel modules and packages should be included to the initrd. An example use of @code{raw-initrd} is when a user has a custom Linux kernel configuration and default kernel modules included by @code{base-initrd} are not available."
56131 msgstr "Die Prozedur @code{base-initrd} baut auf der Prozedur @code{raw-initrd} auf. Anders als @code{base-initrd} hat @code{raw-initrd} keinerlei Zusatzfunktionalitäten: Es wird kein Versuch unternommen, für die initrd notwendige Kernel-Module und Pakete automatisch hinzuzunehmen. @code{raw-initrd} kann zum Beispiel benutzt werden, wenn ein Nutzer eine eigene Konfiguration des Linux-Kernels verwendet und die Standard-Kernel-Module, die mit @code{base-initrd} hinzugenommen würden, nicht verfügbar sind."
56132
56133 #. type: Plain text
56134 #: doc/guix.texi:30214
56135 msgid "The initial RAM disk produced by @code{base-initrd} or @code{raw-initrd} honors several options passed on the Linux kernel command line (that is, arguments passed @i{via} the @code{linux} command of GRUB, or the @code{-append} option of QEMU), notably:"
56136 msgstr "Die initiale RAM-Disk, wie sie von @code{base-initrd} oder @code{raw-initrd} erzeugt wird, richtet sich nach verschiedenen Optionen, die auf der Kernel-Befehlszeile übergeben werden (also über GRUBs @code{linux}-Befehl oder die @code{-append}-Befehlszeilenoption von QEMU). Erwähnt werden sollten:"
56137
56138 #. type: item
56139 #: doc/guix.texi:30216
56140 #, no-wrap
56141 msgid "--load=@var{boot}"
56142 msgstr "--load=@var{boot}"
56143
56144 #. type: table
56145 #: doc/guix.texi:30219
56146 msgid "Tell the initial RAM disk to load @var{boot}, a file containing a Scheme program, once it has mounted the root file system."
56147 msgstr "Die initiale RAM-Disk eine Datei @var{boot}, in der ein Scheme-Programm steht, laden lassen, nachdem das Wurzeldateisystem eingebunden wurde."
56148
56149 #. type: table
56150 #: doc/guix.texi:30223
56151 msgid "Guix uses this option to yield control to a boot program that runs the service activation programs and then spawns the GNU@tie{}Shepherd, the initialization system."
56152 msgstr "Guix übergibt mit dieser Befehlszeilenoption die Kontrolle an ein Boot-Programm, das die Dienstaktivierungsprogramme ausführt und anschließend den GNU@tie{}Shepherd startet, das Initialisierungssystem („init“-System) von Guix System."
56153
56154 #. type: item
56155 #: doc/guix.texi:30224
56156 #, no-wrap
56157 msgid "--root=@var{root}"
56158 msgstr "--root=@var{Wurzel}"
56159
56160 #. type: table
56161 #: doc/guix.texi:30229
56162 msgid "Mount @var{root} as the root file system. @var{root} can be a device name like @code{/dev/sda1}, a file system label, or a file system UUID. When unspecified, the device name from the root file system of the operating system declaration is used."
56163 msgstr "Das mit @var{Wurzel} bezeichnete Dateisystem als Wurzeldateisystem einbinden. @var{Wurzel} kann ein Geratename wie @code{/dev/sda1}, eine Dateisystembezeichnung (d.h.@: ein Dateisystem-„Label“) oder eine Dateisystem-UUID sein. Wird nichts angegeben, wird der Gerätename aus dem Wurzeldateisystem der Betriebssystemdeklaration benutzt."
56164
56165 #. type: table
56166 #: doc/guix.texi:30233
56167 msgid "Have @file{/run/booted-system} and @file{/run/current-system} point to @var{system}."
56168 msgstr "@file{/run/booted-system} und @file{/run/current-system} auf das @var{System} zeigen lassen."
56169
56170 #. type: item
56171 #: doc/guix.texi:30234
56172 #, no-wrap
56173 msgid "modprobe.blacklist=@var{modules}@dots{}"
56174 msgstr "modprobe.blacklist=@var{Module}…"
56175
56176 #. type: cindex
56177 #: doc/guix.texi:30235
56178 #, no-wrap
56179 msgid "module, black-listing"
56180 msgstr "Kernel-Module, Sperrliste"
56181
56182 #. type: cindex
56183 #: doc/guix.texi:30236
56184 #, no-wrap
56185 msgid "black list, of kernel modules"
56186 msgstr "Sperrliste, von Kernel-Modulen"
56187
56188 #. type: table
56189 #: doc/guix.texi:30241
56190 msgid "Instruct the initial RAM disk as well as the @command{modprobe} command (from the kmod package) to refuse to load @var{modules}. @var{modules} must be a comma-separated list of module names---e.g., @code{usbkbd,9pnet}."
56191 msgstr "Die initiale RAM-Disk sowie den Befehl @command{modprobe} (aus dem kmod-Paket) anweisen, das Laden der angegebenen @var{Module} zu verweigern. Als @var{Module} muss eine kommagetrennte Liste von Kernel-Modul-Namen angegeben werden — z.B.@: @code{usbkbd,9pnet}."
56192
56193 #. type: item
56194 #: doc/guix.texi:30242
56195 #, no-wrap
56196 msgid "--repl"
56197 msgstr "--repl"
56198
56199 #. type: table
56200 #: doc/guix.texi:30248
56201 msgid "Start a read-eval-print loop (REPL) from the initial RAM disk before it tries to load kernel modules and to mount the root file system. Our marketing team calls it @dfn{boot-to-Guile}. The Schemer in you will love it. @xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more information on Guile's REPL."
56202 msgstr "Eine Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife (englisch „Read-Eval-Print Loop“, kurz REPL) von der initialen RAM-Disk starten, bevor diese die Kernel-Module zu laden versucht und das Wurzeldateisystem einbindet. Unsere Marketingabteilung nennt das @dfn{boot-to-Guile}. Der Schemer in Ihnen wird das lieben. Siehe @ref{Using Guile Interactively,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile} für mehr Informationen über die REPL von Guile."
56203
56204 #. type: Plain text
56205 #: doc/guix.texi:30254
56206 msgid "Now that you know all the features that initial RAM disks produced by @code{base-initrd} and @code{raw-initrd} provide, here is how to use it and customize it further."
56207 msgstr "Jetzt wo Sie wissen, was für Funktionalitäten eine durch @code{base-initrd} und @code{raw-initrd} erzeugte initiale RAM-Disk so haben kann, möchten Sie vielleicht auch wissen, wie man sie benutzt und weiter anpasst:"
56208
56209 #. type: deffn
56210 #: doc/guix.texi:30257
56211 #, no-wrap
56212 msgid "{Scheme Procedure} raw-initrd @var{file-systems} @"
56213 msgstr "{Scheme-Prozedur} raw-initrd @var{Dateisysteme} @"
56214
56215 #. type: deffn
56216 #: doc/guix.texi:30270
56217 msgid "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @ [#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Return a derivation that builds a raw initrd. @var{file-systems} is a list of file systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file system specified on the kernel command line via @option{--root}. @var{linux-modules} is a list of kernel modules to be loaded at boot time. @var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before @var{file-systems} are mounted (@pxref{Mapped Devices}). @var{helper-packages} is a list of packages to be copied in the initrd. It may include @code{e2fsck/static} or other packages needed by the initrd to check the root file system."
56218 msgstr "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @ [#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Liefert eine Ableitung, die eine rohe („raw“) initrd erstellt. @var{Dateisysteme} bezeichnet eine Liste von durch die initrd einzubindenden Dateisystemen, unter Umständen zusätzlich zum auf der Kernel-Befehlszeile mit @option{--root} angegebenen Wurzeldateisystem. @var{linux-modules} ist eine Liste von Kernel-Modulen, die zur Boot-Zeit geladen werden sollen. @var{mapped-devices} ist eine Liste von Gerätezuordnungen, die hergestellt sein müssen, bevor die unter @var{file-systems} aufgeführten Dateisysteme eingebunden werden (siehe @ref{Mapped Devices}). @var{helper-packages} ist eine Liste von Paketen, die in die initrd kopiert werden. Darunter kann @code{e2fsck/static} oder andere Pakete aufgeführt werden, mit denen durch die initrd das Wurzeldateisystem auf Fehler hin geprüft werden kann."
56219
56220 #. type: deffn
56221 #: doc/guix.texi:30276 doc/guix.texi:30300
56222 msgid "When true, @var{keyboard-layout} is a @code{<keyboard-layout>} record denoting the desired console keyboard layout. This is done before @var{mapped-devices} are set up and before @var{file-systems} are mounted such that, should the user need to enter a passphrase or use the REPL, this happens using the intended keyboard layout."
56223 msgstr "Ist es auf einen wahren Wert gesetzt, dann muss @var{keyboard-layout} eine Tastaturbelegung als @code{<keyboard-layout>}-Verbundsobjekt angeben, die die gewünschte Tastaturbelegung für die Konsole bezeichnet. Sie wird verwendet, noch bevor die Gerätezuordnungen in @var{mapped-devices} hergestellt werden und bevor die Dateisysteme in @var{file-systems} eingebunden werden, damit der Anwender dabei die gewollte Tastaturbelegung beim Eingeben einer Passphrase und bei der Nutzung einer REPL verwenden kann."
56224
56225 #. type: deffn
56226 #: doc/guix.texi:30280
56227 msgid "When @var{qemu-networking?} is true, set up networking with the standard QEMU parameters. When @var{virtio?} is true, load additional modules so that the initrd can be used as a QEMU guest with para-virtualized I/O drivers."
56228 msgstr "Wenn @var{qemu-networking?} wahr ist, wird eine Netzwerkverbindung mit den Standard-QEMU-Parametern hergestellt. Wenn @var{virtio?} wahr ist, werden zusätzliche Kernel-Module geladen, damit die initrd als ein QEMU-Gast paravirtualisierte Ein-/Ausgabetreiber benutzen kann."
56229
56230 #. type: deffn
56231 #: doc/guix.texi:30283
56232 msgid "When @var{volatile-root?} is true, the root file system is writable but any changes to it are lost."
56233 msgstr "Wenn @var{volatile-root?} wahr ist, ist Schreiben auf das Wurzeldateisystem möglich, aber Änderungen daran bleiben nicht erhalten."
56234
56235 #. type: deffn
56236 #: doc/guix.texi:30285
56237 #, no-wrap
56238 msgid "{Scheme Procedure} base-initrd @var{file-systems} @"
56239 msgstr "{Scheme-Prozedur} base-initrd @var{Dateisysteme} @"
56240
56241 #. type: deffn
56242 #: doc/guix.texi:30294
56243 msgid "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Return as a file-like object a generic initrd, with kernel modules taken from @var{linux}. @var{file-systems} is a list of file-systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file system specified on the kernel command line via @option{--root}. @var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before @var{file-systems} are mounted."
56244 msgstr "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Liefert eine allgemein anwendbare, generische initrd als dateiartiges Objekt mit den Kernel-Modulen aus @var{linux}. Die @var{file-systems} sind eine Liste von durch die initrd einzubindenden Dateisystemen, unter Umständen zusätzlich zum Wurzeldateisystem, das auf der Kernel-Befehlszeile mit @option{--root} angegeben wurde. Die @var{mapped-devices} sind eine Liste von Gerätezuordnungen, die hergestellt sein müssen, bevor die @var{file-systems} eingebunden werden."
56245
56246 #. type: deffn
56247 #: doc/guix.texi:30302
56248 msgid "@var{qemu-networking?} and @var{volatile-root?} behaves as in @code{raw-initrd}."
56249 msgstr "@var{qemu-networking?} und @var{volatile-root?} verhalten sich wie bei @code{raw-initrd}."
56250
56251 #. type: deffn
56252 #: doc/guix.texi:30307
56253 msgid "The initrd is automatically populated with all the kernel modules necessary for @var{file-systems} and for the given options. Additional kernel modules can be listed in @var{linux-modules}. They will be added to the initrd, and loaded at boot time in the order in which they appear."
56254 msgstr "In die initrd werden automatisch alle Kernel-Module eingefügt, die für die unter @var{file-systems} angegebenen Dateisysteme und die angegebenen Optionen nötig sind. Zusätzliche Kernel-Module können unter den @var{linux-modules} aufgeführt werden. Diese werden zur initrd hinzugefügt und zur Boot-Zeit in der Reihenfolge geladen, in der sie angegeben wurden."
56255
56256 #. type: Plain text
56257 #: doc/guix.texi:30314
56258 msgid "Needless to say, the initrds we produce and use embed a statically-linked Guile, and the initialization program is a Guile program. That gives a lot of flexibility. The @code{expression->initrd} procedure builds such an initrd, given the program to run in that initrd."
56259 msgstr "Selbstverständlich betten die hier erzeugten und benutzten initrds ein statisch gebundenes Guile ein und das Initialisierungsprogramm ist ein Guile-Programm. Dadurch haben wir viel Flexibilität. Die Prozedur @code{expression->initrd} erstellt eine solche initrd für ein an sie übergebenes Programm."
56260
56261 #. type: deffn
56262 #: doc/guix.texi:30315
56263 #, no-wrap
56264 msgid "{Scheme Procedure} expression->initrd @var{exp} @"
56265 msgstr "{Scheme-Prozedur} expression->initrd @var{G-Ausdruck} @"
56266
56267 #. type: deffn
56268 #: doc/guix.texi:30321
56269 msgid "[#:guile %guile-3.0-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Return as a file-like object a Linux initrd (a gzipped cpio archive) containing @var{guile} and that evaluates @var{exp}, a G-expression, upon booting. All the derivations referenced by @var{exp} are automatically copied to the initrd."
56270 msgstr "[#:guile %guile-3.0-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Liefert eine Linux-initrd (d.h.@: ein gzip-komprimiertes cpio-Archiv) als dateiartiges Objekt, in dem @var{guile} enthalten ist, womit der @var{G-Ausdruck} nach dem Booten ausgewertet wird. Alle vom @var{G-Ausdruck} referenzierten Ableitungen werden automatisch in die initrd kopiert."
56271
56272 #. type: cindex
56273 #: doc/guix.texi:30327
56274 #, no-wrap
56275 msgid "boot loader"
56276 msgstr "Bootloader"
56277
56278 #. type: Plain text
56279 #: doc/guix.texi:30334
56280 msgid "The operating system supports multiple bootloaders. The bootloader is configured using @code{bootloader-configuration} declaration. All the fields of this structure are bootloader agnostic except for one field, @code{bootloader} that indicates the bootloader to be configured and installed."
56281 msgstr "Das Betriebssystem unterstützt mehrere Bootloader. Der gewünschte Bootloader wird mit der @code{bootloader-configuration}-Deklaration konfiguriert. Alle Felder dieser Struktur sind für alle Bootloader gleich außer dem einen Feld @code{bootloader}, das angibt, welcher Bootloader konfiguriert und installiert werden soll."
56282
56283 #. type: Plain text
56284 #: doc/guix.texi:30339
56285 msgid "Some of the bootloaders do not honor every field of @code{bootloader-configuration}. For instance, the extlinux bootloader does not support themes and thus ignores the @code{theme} field."
56286 msgstr "Manche der Bootloader setzen nicht alle Felder einer @code{bootloader-configuration} um. Zum Beispiel ignoriert der extlinux-Bootloader das @code{theme}-Feld, weil er keine eigenen Themen unterstützt."
56287
56288 #. type: deftp
56289 #: doc/guix.texi:30340
56290 #, no-wrap
56291 msgid "{Data Type} bootloader-configuration"
56292 msgstr "{Datentyp} bootloader-configuration"
56293
56294 #. type: deftp
56295 #: doc/guix.texi:30342
56296 msgid "The type of a bootloader configuration declaration."
56297 msgstr "Der Typ der Deklaration einer Bootloader-Konfiguration."
56298
56299 #. type: cindex
56300 #: doc/guix.texi:30346
56301 #, no-wrap
56302 msgid "EFI, bootloader"
56303 msgstr "EFI, Bootloader"
56304
56305 #. type: cindex
56306 #: doc/guix.texi:30347
56307 #, no-wrap
56308 msgid "UEFI, bootloader"
56309 msgstr "UEFI, Bootloader"
56310
56311 #. type: cindex
56312 #: doc/guix.texi:30348
56313 #, no-wrap
56314 msgid "BIOS, bootloader"
56315 msgstr "BIOS, Bootloader"
56316
56317 #. type: table
56318 #: doc/guix.texi:30353
56319 msgid "The bootloader to use, as a @code{bootloader} object. For now @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} and @code{u-boot-bootloader} are supported."
56320 msgstr "Der zu benutzende Bootloader als ein @code{bootloader}-Objekt. Zurzeit werden @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} und @code{u-boot-bootloader} unterstützt."
56321
56322 #. type: cindex
56323 #: doc/guix.texi:30354
56324 #, no-wrap
56325 msgid "ARM, bootloaders"
56326 msgstr "ARM, Bootloader"
56327
56328 #. type: cindex
56329 #: doc/guix.texi:30355
56330 #, no-wrap
56331 msgid "AArch64, bootloaders"
56332 msgstr "AArch64, Bootloader"
56333
56334 #. type: table
56335 #: doc/guix.texi:30360
56336 msgid "Available bootloaders are described in @code{(gnu bootloader @dots{})} modules. In particular, @code{(gnu bootloader u-boot)} contains definitions of bootloaders for a wide range of ARM and AArch64 systems, using the @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot bootloader}."
56337 msgstr "Verfügbare Bootloader werden in den Modulen @code{(gnu bootloader …)} beschrieben. Insbesondere enthält @code{(gnu bootloader u-boot)} Definitionen für eine Vielzahl von ARM- und AArch64-Systemen, die den @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot-Bootloader} benutzen."
56338
56339 #. type: table
56340 #: doc/guix.texi:30366
56341 msgid "@code{grub-efi-bootloader} allows to boot on modern systems using the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI). This is what you should use if the installation image contains a @file{/sys/firmware/efi} directory when you boot it on your system."
56342 msgstr "@code{grub-efi-bootloader} macht es möglich, auf modernen Systemen mit @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) zu booten. Sie sollten das hier benutzen, wenn im Installationsabbild ein Verzeichnis @file{/sys/firmware/efi} vorhanden ist, wenn Sie davon auf Ihrem System booten."
56343
56344 #. type: table
56345 #: doc/guix.texi:30370
56346 msgid "@code{grub-bootloader} allows you to boot in particular Intel-based machines in ``legacy'' BIOS mode."
56347 msgstr "Mit @code{grub-bootloader} können Sie vor allem auf Intel-basierten Maschinen im alten „Legacy“-BIOS-Modus booten."
56348
56349 #. type: vindex
56350 #: doc/guix.texi:30371
56351 #, no-wrap
56352 msgid "grub-efi-netboot-bootloader"
56353 msgstr "grub-efi-netboot-bootloader"
56354
56355 #. type: table
56356 #: doc/guix.texi:30375
56357 msgid "@code{grub-efi-netboot-bootloader} allows you to boot your system over network through TFTP. In combination with an NFS root file system this allows you to build a diskless Guix system."
56358 msgstr "Mit @code{grub-efi-netboot-bootloader} können Sie Ihr System @i{via} TFTP über das Netzwerk booten. Zusammen mit einem über NFS eingebundenen Wurzeldateisystem können Sie damit ein Guix-System ohne Plattenlaufwerk einrichten."
56359
56360 #. type: table
56361 #: doc/guix.texi:30381
56362 msgid "The installation of the @code{grub-efi-netboot-bootloader} generates the content of the TFTP root directory at @code{target} (@pxref{Bootloader Configuration, @code{target}}), to be served by a TFTP server. You may want to mount your TFTP server directory onto @code{target} to move the required files to the TFTP server automatically."
56363 msgstr "Bei der Installation des @code{grub-efi-netboot-bootloader} wird der Inhalt des als @code{target} angegebenen TFTP-Wurzelverzeichnisses erzeugt (siehe @ref{Bootloader Configuration, @code{target}}), so dass es von einem TFTP-Server bereitgestellt werden kann. Vielleicht möchten Sie dazu Ihr TFTP-Serververzeichnis zuvor als @code{target} einbinden, damit die benötigten Dateien direkt auf den TFTP-Server aufgespielt werden."
56364
56365 #. type: table
56366 #: doc/guix.texi:30390
56367 msgid "If you plan to use an NFS root file system as well (actually if you mount the store from an NFS share), then the TFTP server needs to serve the file @file{/boot/grub/grub.cfg} and other files from the store (like GRUBs background image, the kernel (@pxref{operating-system Reference, @code{kernel}}) and the initrd (@pxref{operating-system Reference, @code{initrd}})), too. All these files from the store will be accessed by GRUB through TFTP with their normal store path, for example as @file{tftp://tftp-server/gnu/store/…-initrd/initrd.cpio.gz}."
56368 msgstr ""
56369 "Wenn Sie außerdem vorhaben, ein NFS-Wurzeldateisystem zu benutzen (eigentlich auch, wenn Sie bloß den Store von einer NFS-Freigabe laden möchten), dann muss der TFTP-Server auch die Datei @file{/boot/grub/grub.cfg} und die anderen Dateien vom Store zur Verfügung stellen, etwa GRUBs Hintergrundbild, den Kernel (siehe\n"
56370 "@ref{operating-system Reference, @code{kernel}}) und auch die initrd (siehe @ref{operating-system Reference, @code{initrd}}). Auf all diese Store-Dateien greift GRUB @i{via} TFTP über ihren normalen Store-Pfad zu, z.B.@: über @file{tftp://tftp-server/gnu/store/…-initrd/initrd.cpio.gz}."
56371
56372 #. type: table
56373 #: doc/guix.texi:30398
56374 msgid "Two symlinks are created to make this possible. The first symlink is @code{target}@file{/efi/Guix/boot/grub/grub.cfg} pointing to @file{../../../boot/grub/grub.cfg}, where @code{target} may be @file{/boot}. In this case the link is not leaving the served TFTP root directory, but otherwise it does. The second link is @code{target}@file{/gnu/store} and points to @file{../gnu/store}. This link is leaving the served TFTP root directory."
56375 msgstr "Um das möglich zu machen, erzeugt Guix zwei symbolische Verknüpfungen. Die erste ist @code{target}@file{/efi/Guix/boot/grub/grub.cfg}, die auf @file{../../../boot/grub/grub.cfg} zeigt, wobei das @code{target} dem Pfad @file{/boot} entsprechen kann. In diesem Fall verlässt die Verknüpfung das zugänglich gemachte TFTP-Wurzelverzeichnis @emph{nicht}, in den anderen Fällen schon. Die zweite Verknüpfung ist @code{target}@file{/gnu/store} und zeigt auf @file{../gnu/store}. Diese Verknüpfung verlässt das zugänglich gemachte TFTP-Wurzelverzeichnis."
56376
56377 #. type: table
56378 #: doc/guix.texi:30403
56379 msgid "The assumption behind all this is that you have an NFS server exporting the root file system for your Guix system, and additionally a TFTP server exporting your @code{target} directory—usually @file{/boot}—from that same root file system for your Guix system. In this constellation the symlinks will work."
56380 msgstr "Die Annahme hinter all dem ist, dass Sie einen NFS-Server haben, der das Wurzelverzeichnis für Ihr Guix-System exportiert, und außerdem einen TFTP-Server haben, der das als @code{target} angegebene Verzeichnis liefert — normalerweise ist das @file{/boot} —, was in demselben Wurzelverzeichnis Ihres Guix-Systems gespeichert vorliegt. In dieser Konstellation werden die symbolischen Verknüpfungen funktionieren."
56381
56382 #. type: table
56383 #: doc/guix.texi:30407
56384 msgid "For other constellations you will have to program your own bootloader installer, which then takes care to make necessary files from the store accessible through TFTP, for example by copying them into the TFTP root directory at @code{target}."
56385 msgstr "Bei anderen Konstellationen werden Sie Ihre eigene Bootloader-Installationsprozedur programmieren müssen, die sich darum kümmert, die nötigen Dateien aus dem Store über TFTP zugänglich zu machen, zum Beispiel indem diese in das TFTP-Wurzeldateisystem unter @code{target} kopiert werden."
56386
56387 #. type: table
56388 #: doc/guix.texi:30412
56389 msgid "It is important to note that symlinks pointing outside the TFTP root directory may need to be allowed in the configuration of your TFTP server. Further the store link exposes the whole store through TFTP. Both points need to be considered carefully for security aspects."
56390 msgstr "Es ist wichtig, anzumerken, dass symbolische Verknüpfungen nach außerhalb des TFTP-Wurzelverzeichnisses vielleicht erst in der Konfiguration zugelassen werden müssen. Außerdem wird durch die Store-Verknüpfung der gesamte Store über TFTP offengelegt. Beides hat Auswirkungen auf die Informationssicherheit, welche Sie bedenken sollten."
56391
56392 #. type: table
56393 #: doc/guix.texi:30417
56394 msgid "Beside the @code{grub-efi-netboot-bootloader}, the already mentioned TFTP and NFS servers, you also need a properly configured DHCP server to make the booting over netboot possible. For all this we can currently only recommend you to look for instructions about @acronym{PXE, Preboot eXecution Environment}."
56395 msgstr "Abgesehen vom @code{grub-efi-netboot-bootloader} und den bereits erwähnten TFTP- und NFS-Servern brauchen Sie auch einen passend eingerichteten DHCP-Server, der das Booten über das Netzwerk möglich macht. Derzeit können wir Ihnen bei all dem nur empfehlen, Anleitungen über die @acronym{PXE, Preboot eXecution Environment} ausfindig zu machen."
56396
56397 #. type: table
56398 #: doc/guix.texi:30421
56399 msgid "This is a string denoting the target onto which to install the bootloader."
56400 msgstr "Eine Zeichenkette, die angibt, auf welches Ziel der Bootloader installiert werden soll."
56401
56402 #. type: table
56403 #: doc/guix.texi:30430
56404 msgid "The interpretation depends on the bootloader in question. For @code{grub-bootloader}, for example, it should be a device name understood by the bootloader @command{installer} command, such as @code{/dev/sda} or @code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}). For @code{grub-efi-bootloader}, it should be the mount point of the EFI file system, usually @file{/boot/efi}. For @code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{target} should be the mount point corresponding to the TFTP root directory of your TFTP server."
56405 msgstr "Was das bedeutet, hängt vom jeweiligen Bootloader ab. Für @code{grub-bootloader} sollte hier zum Beispiel ein Gerätename angegeben werden, der vom @command{installer}-Befehl des Bootloaders verstanden wird, etwa @code{/dev/sda} oder @code{(hd0)} (siehe @ref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}). Für @code{grub-efi-bootloader} sollte der Einhängepunkt des EFI-Dateisystems angegeben werden, in der Regel @file{/boot/efi}. Für @code{grub-efi-netboot-bootloader} sollte @code{target} der Einhängepunkt sein, unter dem das TFTP-Wurzelverzeichnis Ihres TFTP-Servers erreichbar ist."
56406
56407 #. type: item
56408 #: doc/guix.texi:30431
56409 #, no-wrap
56410 msgid "@code{menu-entries} (default: @code{()})"
56411 msgstr "@code{menu-entries} (Vorgabe: @code{()})"
56412
56413 #. type: table
56414 #: doc/guix.texi:30435
56415 msgid "A possibly empty list of @code{menu-entry} objects (see below), denoting entries to appear in the bootloader menu, in addition to the current system entry and the entry pointing to previous system generations."
56416 msgstr "Eine möglicherweise leere Liste von @code{menu-entry}-Objekten (siehe unten), die für Menüeinträge stehen, die im Bootloader-Menü auftauchen sollen, zusätzlich zum aktuellen Systemeintrag und dem auf vorherige Systemgenerationen verweisenden Eintrag."
56417
56418 #. type: item
56419 #: doc/guix.texi:30436
56420 #, no-wrap
56421 msgid "@code{default-entry} (default: @code{0})"
56422 msgstr "@code{default-entry} (Vorgabe: @code{0})"
56423
56424 #. type: table
56425 #: doc/guix.texi:30439
56426 msgid "The index of the default boot menu entry. Index 0 is for the entry of the current system."
56427 msgstr "Die Position des standardmäßig ausgewählten Bootmenü-Eintrags. An Position 0 steht der Eintrag der aktuellen Systemgeneration."
56428
56429 #. type: item
56430 #: doc/guix.texi:30440
56431 #, no-wrap
56432 msgid "@code{timeout} (default: @code{5})"
56433 msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{5})"
56434
56435 #. type: table
56436 #: doc/guix.texi:30443
56437 msgid "The number of seconds to wait for keyboard input before booting. Set to 0 to boot immediately, and to -1 to wait indefinitely."
56438 msgstr "Wie viele Sekunden lang im Menü auf eine Tastatureingabe gewartet wird, bevor gebootet wird. 0 steht für sofortiges Booten, für -1 wird ohne Zeitbeschränkung gewartet."
56439
56440 #. type: cindex
56441 #: doc/guix.texi:30444
56442 #, no-wrap
56443 msgid "keyboard layout, for the bootloader"
56444 msgstr "Tastaturbelegung, beim Bootloader"
56445
56446 #. type: table
56447 #: doc/guix.texi:30448
56448 msgid "If this is @code{#f}, the bootloader's menu (if any) uses the default keyboard layout, usually US@tie{}English (``qwerty'')."
56449 msgstr "Wenn dies auf @code{#f} gesetzt ist, verwendet das Menü des Bootloaders (falls vorhanden) die Vorgabe-Tastaturbelegung, normalerweise US@tie{}English („qwerty“)."
56450
56451 #. type: table
56452 #: doc/guix.texi:30451
56453 msgid "Otherwise, this must be a @code{keyboard-layout} object (@pxref{Keyboard Layout})."
56454 msgstr "Andernfalls muss es ein @code{keyboard-layout}-Objekt sein (siehe @ref{Keyboard Layout})."
56455
56456 #. type: quotation
56457 #: doc/guix.texi:30455
56458 msgid "This option is currently ignored by bootloaders other than @code{grub} and @code{grub-efi}."
56459 msgstr "Dieses Feld wird derzeit von Bootloadern außer @code{grub} und @code{grub-efi} ignoriert."
56460
56461 #. type: item
56462 #: doc/guix.texi:30457
56463 #, no-wrap
56464 msgid "@code{theme} (default: @var{#f})"
56465 msgstr "@code{theme} (Vorgabe: @var{#f})"
56466
56467 #. type: table
56468 #: doc/guix.texi:30461
56469 msgid "The bootloader theme object describing the theme to use. If no theme is provided, some bootloaders might use a default theme, that's true for GRUB."
56470 msgstr "Ein Objekt für das im Bootloader anzuzeigende Thema. Wird kein Thema angegeben, benutzen manche Bootloader vielleicht ein voreingestelltes Thema; GRUB zumindest macht es so."
56471
56472 #. type: item
56473 #: doc/guix.texi:30462
56474 #, no-wrap
56475 msgid "@code{terminal-outputs} (default: @code{'(gfxterm)})"
56476 msgstr "@code{terminal-outputs} (Vorgabe: @code{'(gfxterm)})"
56477
56478 #. type: table
56479 #: doc/guix.texi:30469
56480 msgid "The output terminals used for the bootloader boot menu, as a list of symbols. GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse}, and @code{pkmodem}. This field corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
56481 msgstr "Die Ausgabeterminals, die für das Boot-Menü des Bootloaders benutzt werden, als eine Liste von Symbolen. GRUB akzeptiert hier diese Werte: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0–3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse} und @code{pkmodem}. Dieses Feld entspricht der GRUB-Variablen @code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (siehe @ref{Simple configuration,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})."
56482
56483 #. type: item
56484 #: doc/guix.texi:30470
56485 #, no-wrap
56486 msgid "@code{terminal-inputs} (default: @code{'()})"
56487 msgstr "@code{terminal-inputs} (Vorgabe: @code{'()})"
56488
56489 #. type: table
56490 #: doc/guix.texi:30478
56491 msgid "The input terminals used for the bootloader boot menu, as a list of symbols. For GRUB, the default is the native platform terminal as determined at run-time. GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard}, and @code{usb_keyboard}. This field corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
56492 msgstr "Die Eingabeterminals, die für das Boot-Menü des Bootloaders benutzt werden, als eine Liste von Symbolen. GRUB verwendet hier das zur Laufzeit bestimmte Standardterminal. GRUB akzeptiert sonst diese Werte: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard} und @code{usb_keyboard}. Dieses Feld entspricht der GRUB-Variablen @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (siehe @ref{Simple configuration,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})."
56493
56494 #. type: item
56495 #: doc/guix.texi:30479
56496 #, no-wrap
56497 msgid "@code{serial-unit} (default: @code{#f})"
56498 msgstr "@code{serial-unit} (Vorgabe: @code{#f})"
56499
56500 #. type: table
56501 #: doc/guix.texi:30483
56502 msgid "The serial unit used by the bootloader, as an integer from 0 to 3. For GRUB, it is chosen at run-time; currently GRUB chooses 0, which corresponds to COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
56503 msgstr "Die serielle Einheit, die der Bootloader benutzt, als eine ganze Zahl zwischen 0 und 3, einschließlich. Für GRUB wird sie automatisch zur Laufzeit ausgewählt; derzeit wählt GRUB die 0 aus, die COM1 entspricht (siehe @ref{Serial terminal,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})."
56504
56505 #. type: item
56506 #: doc/guix.texi:30484
56507 #, no-wrap
56508 msgid "@code{serial-speed} (default: @code{#f})"
56509 msgstr "@code{serial-speed} (Vorgabe: @code{#f})"
56510
56511 #. type: table
56512 #: doc/guix.texi:30488
56513 msgid "The speed of the serial interface, as an integer. For GRUB, the default value is chosen at run-time; currently GRUB chooses 9600@tie{}bps (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
56514 msgstr "Die Geschwindigkeit der seriellen Schnittstelle als eine ganze Zahl. GRUB bestimmt den Wert standardmäßig zur Laufzeit; derzeit wählt GRUB 9600@tie{}bps (siehe @ref{Serial terminal,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})."
56515
56516 #. type: cindex
56517 #: doc/guix.texi:30492
56518 #, no-wrap
56519 msgid "dual boot"
56520 msgstr "Dual-Boot"
56521
56522 #. type: cindex
56523 #: doc/guix.texi:30493
56524 #, no-wrap
56525 msgid "boot menu"
56526 msgstr "Bootmenü"
56527
56528 #. type: Plain text
56529 #: doc/guix.texi:30499
56530 msgid "Should you want to list additional boot menu entries @i{via} the @code{menu-entries} field above, you will need to create them with the @code{menu-entry} form. For example, imagine you want to be able to boot another distro (hard to imagine!), you can define a menu entry along these lines:"
56531 msgstr "Sollten Sie zusätzliche Bootmenü-Einträge über das oben beschriebene @code{menu-entries}-Feld hinzufügen möchten, müssen Sie diese mit der @code{menu-entry}-Form erzeugen. Stellen Sie sich zum Beispiel vor, Sie wollten noch eine andere Distribution booten können (schwer vorstellbar!), dann könnten Sie einen Menüeintrag wie den Folgenden definieren:"
56532
56533 #. type: lisp
56534 #: doc/guix.texi:30506
56535 #, no-wrap
56536 msgid ""
56537 "(menu-entry\n"
56538 " (label \"The Other Distro\")\n"
56539 " (linux \"/boot/old/vmlinux-2.6.32\")\n"
56540 " (linux-arguments '(\"root=/dev/sda2\"))\n"
56541 " (initrd \"/boot/old/initrd\"))\n"
56542 msgstr ""
56543 "(menu-entry\n"
56544 " (label \"Die _andere_ Distribution\")\n"
56545 " (linux \"/boot/old/vmlinux-2.6.32\")\n"
56546 " (linux-arguments '(\"root=/dev/sda2\"))\n"
56547 " (initrd \"/boot/old/initrd\"))\n"
56548
56549 #. type: Plain text
56550 #: doc/guix.texi:30509
56551 msgid "Details below."
56552 msgstr "Details finden Sie unten."
56553
56554 #. type: deftp
56555 #: doc/guix.texi:30510
56556 #, no-wrap
56557 msgid "{Data Type} menu-entry"
56558 msgstr "{Datentyp} menu-entry"
56559
56560 #. type: deftp
56561 #: doc/guix.texi:30512
56562 msgid "The type of an entry in the bootloader menu."
56563 msgstr "Der Typ eines Eintrags im Bootloadermenü."
56564
56565 #. type: table
56566 #: doc/guix.texi:30517
56567 msgid "The label to show in the menu---e.g., @code{\"GNU\"}."
56568 msgstr "Die Beschriftung, die im Menü gezeigt werden soll — z.B.@: @code{\"GNU\"}."
56569
56570 #. type: item
56571 #: doc/guix.texi:30518
56572 #, no-wrap
56573 msgid "@code{linux} (default: @code{#f})"
56574 msgstr "@code{linux} (Vorgabe: @code{#f})"
56575
56576 #. type: table
56577 #: doc/guix.texi:30520
56578 msgid "The Linux kernel image to boot, for example:"
56579 msgstr "Das Linux-Kernel-Abbild, was gebootet werden soll, zum Beispiel:"
56580
56581 #. type: lisp
56582 #: doc/guix.texi:30523
56583 #, no-wrap
56584 msgid "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
56585 msgstr "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
56586
56587 #. type: table
56588 #: doc/guix.texi:30528
56589 msgid "For GRUB, it is also possible to specify a device explicitly in the file path using GRUB's device naming convention (@pxref{Naming convention,,, grub, GNU GRUB manual}), for example:"
56590 msgstr "Für GRUB kann hier auch ein Gerät ausdrücklich zum Dateipfad angegeben werden, unter Verwendung von GRUBs Konventionen zur Gerätebenennung (siehe @ref{Naming convention,,, grub, Handbuch von GNU GRUB}), zum Beispiel:"
56591
56592 #. type: example
56593 #: doc/guix.texi:30531
56594 #, no-wrap
56595 msgid "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n"
56596 msgstr "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n"
56597
56598 #. type: table
56599 #: doc/guix.texi:30535
56600 msgid "If the device is specified explicitly as above, then the @code{device} field is ignored entirely."
56601 msgstr "Wenn das Gerät auf diese Weise ausdrücklich angegeben wird, wird das @code{device}-Feld gänzlich ignoriert."
56602
56603 #. type: item
56604 #: doc/guix.texi:30536
56605 #, no-wrap
56606 msgid "@code{linux-arguments} (default: @code{()})"
56607 msgstr "@code{linux-arguments} (Vorgabe: @code{()})"
56608
56609 #. type: table
56610 #: doc/guix.texi:30539
56611 msgid "The list of extra Linux kernel command-line arguments---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}."
56612 msgstr "Die Liste zusätzlicher Linux-Kernel-Befehlszeilenargumente — z.B.@: @code{(\"console=ttyS0\")}."
56613
56614 #. type: item
56615 #: doc/guix.texi:30540
56616 #, no-wrap
56617 msgid "@code{initrd} (default: @code{#f})"
56618 msgstr "@code{initrd} (Vorgabe: @code{#f})"
56619
56620 #. type: table
56621 #: doc/guix.texi:30543
56622 msgid "A G-Expression or string denoting the file name of the initial RAM disk to use (@pxref{G-Expressions})."
56623 msgstr "Ein G-Ausdruck oder eine Zeichenkette, die den Dateinamen der initialen RAM-Disk angibt, die benutzt werden soll (siehe @ref{G-Expressions})."
56624
56625 #. type: item
56626 #: doc/guix.texi:30544
56627 #, no-wrap
56628 msgid "@code{device} (default: @code{#f})"
56629 msgstr "@code{device} (Vorgabe: @code{#f})"
56630
56631 #. type: table
56632 #: doc/guix.texi:30547
56633 msgid "The device where the kernel and initrd are to be found---i.e., for GRUB, @dfn{root} for this menu entry (@pxref{root,,, grub, GNU GRUB manual})."
56634 msgstr "Das Gerät, auf dem Kernel und initrd zu finden sind — d.h.@: bei GRUB die Wurzel (@dfn{root}) dieses Menüeintrags (siehe @ref{root,,, grub, Handbuch von GNU GRUB})."
56635
56636 #. type: table
56637 #: doc/guix.texi:30553
56638 msgid "This may be a file system label (a string), a file system UUID (a bytevector, @pxref{File Systems}), or @code{#f}, in which case the bootloader will search the device containing the file specified by the @code{linux} field (@pxref{search,,, grub, GNU GRUB manual}). It must @emph{not} be an OS device name such as @file{/dev/sda1}."
56639 msgstr "Dies kann eine Dateisystembezeichnung (als Zeichenkette), eine Dateisystem-UUID (als Bytevektor, siehe @ref{File Systems}) oder @code{#f} sein, im letzten Fall wird der Bootloader auf dem Gerät suchen, das die vom @code{linux}-Feld benannte Datei enthält (siehe @ref{search,,, grub, Handbuch von GNU GRUB}). Ein vom Betriebssystem vergebener Gerätename wie @file{/dev/sda1} ist aber @emph{nicht} erlaubt."
56640
56641 #. type: item
56642 #: doc/guix.texi:30554
56643 #, no-wrap
56644 msgid "@code{multiboot-kernel} (default: @code{#f})"
56645 msgstr "@code{multiboot-kernel} (Vorgabe: @code{#f})"
56646
56647 #. type: table
56648 #: doc/guix.texi:30558
56649 msgid "The kernel to boot in Multiboot-mode (@pxref{multiboot,,, grub, GNU GRUB manual}). When this field is set, a Multiboot menu-entry is generated. For example:"
56650 msgstr "Der Kernel, der im Multiboot-Modus gebootet werden soll (siehe @ref{multiboot,,, grub, GNU GRUB manual}). Wenn dieses Feld gesetzt ist, wird ein Multiboot-Menüeintrag erzeugt. Zum Beispiel:"
56651
56652 #. type: lisp
56653 #: doc/guix.texi:30561
56654 #, no-wrap
56655 msgid "(file-append mach \"/boot/gnumach\")\n"
56656 msgstr "(file-append mach \"/boot/gnumach\")\n"
56657
56658 #. type: item
56659 #: doc/guix.texi:30563
56660 #, no-wrap
56661 msgid "@code{multiboot-arguments} (default: @code{()})"
56662 msgstr "@code{multiboot-arguments} (Vorgabe: @code{()})"
56663
56664 #. type: table
56665 #: doc/guix.texi:30565
56666 msgid "The list of extra command-line arguments for the multiboot-kernel."
56667 msgstr "Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen für den Multiboot-Kernel."
56668
56669 #. type: item
56670 #: doc/guix.texi:30566
56671 #, no-wrap
56672 msgid "@code{multiboot-modules} (default: @code{()})"
56673 msgstr "@code{multiboot-modules} (Vorgabe: @code{()})"
56674
56675 #. type: table
56676 #: doc/guix.texi:30568
56677 msgid "The list of commands for loading Multiboot modules. For example:"
56678 msgstr "Die Liste der Befehle zum Laden von Multiboot-Modulen. Zum Beispiel:"
56679
56680 #. type: lisp
56681 #: doc/guix.texi:30574
56682 #, no-wrap
56683 msgid ""
56684 "(list (list (file-append hurd \"/hurd/ext2fs.static\") \"ext2fs\"\n"
56685 " @dots{})\n"
56686 " (list (file-append libc \"/lib/ld.so.1\") \"exec\"\n"
56687 " @dots{}))\n"
56688 msgstr ""
56689 "(list (list (file-append hurd \"/hurd/ext2fs.static\") \"ext2fs\"\n"
56690 " …)\n"
56691 " (list (file-append libc \"/lib/ld.so.1\") \"exec\"\n"
56692 " …))\n"
56693
56694 #. type: cindex
56695 #: doc/guix.texi:30579 doc/guix.texi:30638
56696 #, no-wrap
56697 msgid "HDPI"
56698 msgstr "HDPI"
56699
56700 #. type: cindex
56701 #: doc/guix.texi:30580 doc/guix.texi:30639
56702 #, no-wrap
56703 msgid "HiDPI"
56704 msgstr "HiDPI"
56705
56706 #. type: cindex
56707 #: doc/guix.texi:30581 doc/guix.texi:30640
56708 #, no-wrap
56709 msgid "resolution"
56710 msgstr "Auflösung"
56711
56712 #. type: Plain text
56713 #: doc/guix.texi:30585
56714 msgid "For now only GRUB has theme support. GRUB themes are created using the @code{grub-theme} form, which is not fully documented yet."
56715 msgstr "Zurzeit lässt nur GRUB sein Aussehen durch Themen anpassen. GRUB-Themen werden mit der @code{grub-theme}-Form erzeugt, die hier noch nicht vollständig dokumentiert ist."
56716
56717 #. type: deftp
56718 #: doc/guix.texi:30586
56719 #, no-wrap
56720 msgid "{Data Type} grub-theme"
56721 msgstr "{Datentyp} grub-theme"
56722
56723 #. type: deftp
56724 #: doc/guix.texi:30588
56725 msgid "Data type representing the configuration of the GRUB theme."
56726 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des GRUB-Themas repräsentiert."
56727
56728 #. type: item
56729 #: doc/guix.texi:30590
56730 #, no-wrap
56731 msgid "@code{gfxmode} (default: @code{'(\"auto\")})"
56732 msgstr "@code{gfxmode} (Vorgabe: @code{'(\"auto\")})"
56733
56734 #. type: table
56735 #: doc/guix.texi:30593
56736 msgid "The GRUB @code{gfxmode} to set (a list of screen resolution strings, @pxref{gfxmode,,, grub, GNU GRUB manual})."
56737 msgstr "Welcher @code{gfxmode} für GRUB eingestellt werden soll (als eine Liste von Zeichenketten mit Bildschirmauflösungen, siehe @ref{gfxmode,,, grub, Handbuch von GNU GRUB})."
56738
56739 #. type: deffn
56740 #: doc/guix.texi:30596
56741 #, no-wrap
56742 msgid "{Scheme Procedure} grub-theme"
56743 msgstr "{Scheme-Prozedur} grub-theme"
56744
56745 #. type: deffn
56746 #: doc/guix.texi:30600
56747 msgid "Return the default GRUB theme used by the operating system if no @code{theme} field is specified in @code{bootloader-configuration} record."
56748 msgstr "Liefert das vorgegebene GRUB-Thema, das vom Betriebssystem benutzt wird, wenn kein @code{theme}-Feld im @code{bootloader-configuration}-Verbundsobjekt angegeben wurde."
56749
56750 #. type: deffn
56751 #: doc/guix.texi:30603
56752 msgid "It comes with a fancy background image displaying the GNU and Guix logos."
56753 msgstr "Es wird von einem feschen Hintergrundbild begleitet, das die Logos von GNU und Guix zeigt."
56754
56755 #. type: Plain text
56756 #: doc/guix.texi:30607
56757 msgid "For example, to override the default resolution, you may use something like"
56758 msgstr "Um zum Beispiel eine andere Auflösung als vorgegeben zu verwenden, würden Sie so etwas schreiben:"
56759
56760 #. type: lisp
56761 #: doc/guix.texi:30615
56762 #, no-wrap
56763 msgid ""
56764 "(bootloader\n"
56765 " (bootloader-configuration\n"
56766 " ;; @dots{}\n"
56767 " (theme (grub-theme\n"
56768 " (inherit (grub-theme))\n"
56769 " (gfxmode '(\"1024x786x32\" \"auto\"))))))\n"
56770 msgstr ""
56771 "(bootloader\n"
56772 " (bootloader-configuration\n"
56773 " ;; …\n"
56774 " (theme (grub-theme\n"
56775 " (inherit (grub-theme))\n"
56776 " (gfxmode '(\"1024x786x32\" \"auto\"))))))\n"
56777
56778 #. type: section
56779 #: doc/guix.texi:30618
56780 #, no-wrap
56781 msgid "Invoking @code{guix system}"
56782 msgstr "@code{guix system} aufrufen"
56783
56784 #. type: Plain text
56785 #: doc/guix.texi:30623
56786 msgid "Once you have written an operating system declaration as seen in the previous section, it can be @dfn{instantiated} using the @command{guix system} command. The synopsis is:"
56787 msgstr "Sobald Sie eine Betriebssystemdeklaration geschrieben haben, wie wir sie in den vorangehenden Abschnitten gesehen haben, kann diese @dfn{instanziiert} werden, indem Sie den Befehl @command{guix system} aufrufen. Zusammengefasst:"
56788
56789 #. type: example
56790 #: doc/guix.texi:30626
56791 #, no-wrap
56792 msgid "guix system @var{options}@dots{} @var{action} @var{file}\n"
56793 msgstr "guix system @var{Optionen}…@: @var{Aktion} @var{Datei}\n"
56794
56795 #. type: Plain text
56796 #: doc/guix.texi:30632
56797 msgid "@var{file} must be the name of a file containing an @code{operating-system} declaration. @var{action} specifies how the operating system is instantiated. Currently the following values are supported:"
56798 msgstr "@var{Datei} muss der Name einer Datei sein, in der eine Betriebssystemdeklaration als @code{operating-system}-Objekt steht. @var{Aktion} gibt an, wie das Betriebssystem instanziiert wird. Derzeit werden folgende Werte dafür unterstützt:"
56799
56800 #. type: item
56801 #: doc/guix.texi:30634
56802 #, no-wrap
56803 msgid "search"
56804 msgstr "search"
56805
56806 #. type: table
56807 #: doc/guix.texi:30637
56808 msgid "Display available service type definitions that match the given regular expressions, sorted by relevance:"
56809 msgstr "Verfügbare Diensttypendefinitionen anzeigen, die zum angegebenen regulären Ausdruck passen, sortiert nach Relevanz:"
56810
56811 #. type: example
56812 #: doc/guix.texi:30659
56813 #, no-wrap
56814 msgid ""
56815 "$ guix system search console\n"
56816 "name: console-fonts\n"
56817 "location: gnu/services/base.scm:806:2\n"
56818 "extends: shepherd-root\n"
56819 "description: Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n"
56820 "+ virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n"
56821 "+ tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the `kbd'\n"
56822 "+ package or any valid argument to `setfont', as in this example:\n"
56823 "+\n"
56824 "+ '((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
56825 "+ (\"tty2\" . (file-append\n"
56826 "+ font-tamzen\n"
56827 "+ \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
56828 "+ (\"tty3\" . (file-append\n"
56829 "+ font-terminus\n"
56830 "+ \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
56831 "relevance: 9\n"
56832 "\n"
56833 msgstr ""
56834 "$ guix system search console\n"
56835 "name: console-fonts\n"
56836 "location: gnu/services/base.scm:806:2\n"
56837 "extends: shepherd-root\n"
56838 "description: Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n"
56839 "+ virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n"
56840 "+ tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the `kbd'\n"
56841 "+ package or any valid argument to `setfont', as in this example:\n"
56842 "+\n"
56843 "+ '((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
56844 "+ (\"tty2\" . (file-append\n"
56845 "+ font-tamzen\n"
56846 "+ \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
56847 "+ (\"tty3\" . (file-append\n"
56848 "+ font-terminus\n"
56849 "+ \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
56850 "relevance: 9\n"
56851 "\n"
56852
56853 #. type: example
56854 #: doc/guix.texi:30665
56855 #, no-wrap
56856 msgid ""
56857 "name: mingetty\n"
56858 "location: gnu/services/base.scm:1190:2\n"
56859 "extends: shepherd-root\n"
56860 "description: Provide console login using the `mingetty' program.\n"
56861 "relevance: 2\n"
56862 "\n"
56863 msgstr ""
56864 "name: mingetty\n"
56865 "location: gnu/services/base.scm:1190:2\n"
56866 "extends: shepherd-root\n"
56867 "description: Provide console login using the `mingetty' program.\n"
56868 "relevance: 2\n"
56869 "\n"
56870
56871 #. type: example
56872 #: doc/guix.texi:30672
56873 #, no-wrap
56874 msgid ""
56875 "name: login\n"
56876 "location: gnu/services/base.scm:860:2\n"
56877 "extends: pam\n"
56878 "description: Provide a console log-in service as specified by its\n"
56879 "+ configuration value, a `login-configuration' object.\n"
56880 "relevance: 2\n"
56881 "\n"
56882 msgstr ""
56883 "name: login\n"
56884 "location: gnu/services/base.scm:860:2\n"
56885 "extends: pam\n"
56886 "description: Provide a console log-in service as specified by its\n"
56887 "+ configuration value, a `login-configuration' object.\n"
56888 "relevance: 2\n"
56889 "\n"
56890
56891 #. type: example
56892 #: doc/guix.texi:30674
56893 #, no-wrap
56894 msgid "@dots{}\n"
56895 msgstr "…\n"
56896
56897 #. type: table
56898 #: doc/guix.texi:30679
56899 msgid "As for @command{guix package --search}, the result is written in @code{recutils} format, which makes it easy to filter the output (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
56900 msgstr "Wie auch bei @command{guix package --search} wird das Ergebnis im @code{recutils}-Format geliefert, so dass es leicht ist, die Ausgabe zu filtern (siehe @ref{Top, GNU-recutils-Datenbanken,, recutils, Handbuch von GNU recutils})."
56901
56902 #. type: item
56903 #: doc/guix.texi:30680
56904 #, no-wrap
56905 msgid "reconfigure"
56906 msgstr "reconfigure"
56907
56908 #. type: table
56909 #: doc/guix.texi:30685
56910 msgid "Build the operating system described in @var{file}, activate it, and switch to it@footnote{This action (and the related actions @code{switch-generation} and @code{roll-back}) are usable only on systems already running Guix System.}."
56911 msgstr "Das in der @var{Datei} beschriebene Betriebssystem erstellen, aktivieren und zu ihm wechseln@footnote{Diese Aktion (und die dazu ähnlichen Aktionen @code{switch-generation} und @code{roll-back}) sind nur auf Systemen nutzbar, auf denen „Guix System“ bereits läuft.}."
56912
56913 #. type: quotation
56914 #: doc/guix.texi:30693
56915 msgid "It is highly recommended to run @command{guix pull} once before you run @command{guix system reconfigure} for the first time (@pxref{Invoking guix pull}). Failing to do that you would see an older version of Guix once @command{reconfigure} has completed."
56916 msgstr "Es ist sehr zu empfehlen, @command{guix pull} einmal auszuführen, bevor Sie @command{guix system reconfigure} zum ersten Mal aufrufen (siehe @ref{Invoking guix pull}). Wenn Sie das nicht tun, könnten Sie nach dem Abschluss von @command{reconfigure} eine ältere Version von Guix vorfinden, als Sie vorher hatten."
56917
56918 #. type: table
56919 #: doc/guix.texi:30701
56920 msgid "This effects all the configuration specified in @var{file}: user accounts, system services, global package list, setuid programs, etc. The command starts system services specified in @var{file} that are not currently running; if a service is currently running this command will arrange for it to be upgraded the next time it is stopped (e.g.@: by @code{herd stop X} or @code{herd restart X})."
56921 msgstr "Dieser Befehl setzt die in der @var{Datei} festgelegte Konfiguration vollständig um: Benutzerkonten, Systemdienste, die Liste globaler Pakete, setuid-Programme und so weiter. Der Befehl startet die in der @var{Datei} angegebenen Systemdienste, die aktuell nicht laufen; bei aktuell laufenden Diensten wird sichergestellt, dass sie aktualisiert werden, sobald sie das nächste Mal angehalten wurden (z.B.@: durch @code{herd stop X} oder @code{herd restart X})."
56922
56923 #. type: table
56924 #: doc/guix.texi:30707
56925 msgid "This command creates a new generation whose number is one greater than the current generation (as reported by @command{guix system list-generations}). If that generation already exists, it will be overwritten. This behavior mirrors that of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
56926 msgstr "Dieser Befehl erzeugt eine neue Generation, deren Nummer (wie @command{guix system list-generations} sie anzeigt) um eins größer als die der aktuellen Generation ist. Wenn die so nummerierte Generation bereits existiert, wird sie überschrieben. Dieses Verhalten entspricht dem von @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package})."
56927
56928 #. type: table
56929 #: doc/guix.texi:30712
56930 msgid "It also adds a bootloader menu entry for the new OS configuration, ---unless @option{--no-bootloader} is passed. For GRUB, it moves entries for older configurations to a submenu, allowing you to choose an older system generation at boot time should you need it."
56931 msgstr "Des Weiteren wird für den Bootloader ein Menüeintrag für die neue Betriebssystemkonfiguration hinzugefügt, außer die Befehlszeilenoption @option{--no-bootloader} wurde übergeben. Bei GRUB werden Einträge für ältere Konfigurationen in ein Untermenü verschoben, so dass Sie auch eine ältere Systemgeneration beim Booten noch hochfahren können, falls es notwendig wird."
56932
56933 #. type: cindex
56934 #: doc/guix.texi:30713 doc/guix.texi:31016 doc/guix.texi:31959
56935 #, no-wrap
56936 msgid "provenance tracking, of the operating system"
56937 msgstr "Provenienzverfolgung, des Betriebssystems"
56938
56939 #. type: table
56940 #: doc/guix.texi:30718
56941 msgid "Upon completion, the new system is deployed under @file{/run/current-system}. This directory contains @dfn{provenance meta-data}: the list of channels in use (@pxref{Channels}) and @var{file} itself, when available. You can view it by running:"
56942 msgstr "Nach Abschluss wird das neue System unter @file{/run/current-system} verfügbar gemacht. Das Verzeichnis enthält @dfn{Provenienz-Metadaten}: Dazu gehören die Liste der Kanäle, die benutzt wurden (siehe @ref{Channels}) und die @var{Datei} selbst, wenn sie verfügbar ist. Sie können sie auf diese Weise ansehen:"
56943
56944 #. type: example
56945 #: doc/guix.texi:30721
56946 #, no-wrap
56947 msgid "guix system describe\n"
56948 msgstr "guix system describe\n"
56949
56950 #. type: table
56951 #: doc/guix.texi:30727
56952 msgid "This information is useful should you later want to inspect how this particular generation was built. In fact, assuming @var{file} is self-contained, you can later rebuild generation @var{n} of your operating system with:"
56953 msgstr "Diese Informationen sind nützlich, falls Sie später inspizieren möchten, wie diese spezielle Generation erstellt wurde. Falls die @var{Datei} eigenständig ist, also keine anderen Dateien zum Funktionieren braucht, dann können Sie tatsächlich die Generation @var{n} Ihres Betriebssystems später erneut erstellen mit:"
56954
56955 #. type: example
56956 #: doc/guix.texi:30733
56957 #, no-wrap
56958 msgid ""
56959 "guix time-machine \\\n"
56960 " -C /var/guix/profiles/system-@var{n}-link/channels.scm -- \\\n"
56961 " system reconfigure \\\n"
56962 " /var/guix/profiles/system-@var{n}-link/configuration.scm\n"
56963 msgstr ""
56964 "guix time-machine \\\n"
56965 " -C /var/guix/profiles/system-@var{n}-link/channels.scm -- \\\n"
56966 " system reconfigure \\\n"
56967 " /var/guix/profiles/system-@var{n}-link/configuration.scm\n"
56968
56969 #. type: table
56970 #: doc/guix.texi:30739
56971 msgid "You can think of it as some sort of built-in version control! Your system is not just a binary artifact: @emph{it carries its own source}. @xref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}, for more information on provenance tracking."
56972 msgstr "Sie können sich das als eine Art eingebaute Versionskontrolle vorstellen! Ihr System ist nicht nur ein binäres Erzeugnis: @emph{Es enthält seinen eigenen Quellcode}. Siehe @ref{Service Reference, @code{provenance-service-type}} für mehr Informationen zur Provenienzverfolgung."
56973
56974 #. type: table
56975 #: doc/guix.texi:30745
56976 msgid "By default, @command{reconfigure} @emph{prevents you from downgrading your system}, which could (re)introduce security vulnerabilities and also cause problems with ``stateful'' services such as database management systems. You can override that behavior by passing @option{--allow-downgrades}."
56977 msgstr "Nach Voreinstellung können Sie durch @command{reconfigure} Ihr System @emph{nicht auf eine ältere Version aktualisieren} und somit herabstufen, denn dadurch könnten Sicherheitslücken eingeführt und Probleme mit „zustandsbehafteten“ Diensten wie z.B.@: Datenbankverwaltungssystemen ausgelöst werden. Sie können das Verhalten ändern, indem Sie @option{--allow-downgrades} übergeben."
56978
56979 #. type: item
56980 #: doc/guix.texi:30746
56981 #, no-wrap
56982 msgid "switch-generation"
56983 msgstr "switch-generation"
56984
56985 #. type: table
56986 #: doc/guix.texi:30755
56987 msgid "Switch to an existing system generation. This action atomically switches the system profile to the specified system generation. It also rearranges the system's existing bootloader menu entries. It makes the menu entry for the specified system generation the default, and it moves the entries for the other generations to a submenu, if supported by the bootloader being used. The next time the system boots, it will use the specified system generation."
56988 msgstr "Zu einer bestehenden Systemgeneration wechseln. Diese Aktion wechselt das Systemprofil atomar auf die angegebene Systemgeneration. Hiermit werden auch die bestehenden Menüeinträge des Bootloaders umgeordnet. Der Menüeintrag für die angegebene Systemgeneration wird voreingestellt und die Einträge der anderen Generationen werden in ein Untermenü verschoben, sofern der verwendete Bootloader dies unterstützt. Das nächste Mal, wenn das System gestartet wird, wird die hier angegebene Systemgeneration hochgefahren."
56989
56990 #. type: table
56991 #: doc/guix.texi:30759
56992 msgid "The bootloader itself is not being reinstalled when using this command. Thus, the installed bootloader is used with an updated configuration file."
56993 msgstr "Der Bootloader selbst wird durch diesen Befehl @emph{nicht} neu installiert. Es wird also lediglich der bereits installierte Bootloader mit einer neuen Konfigurationsdatei benutzt werden."
56994
56995 #. type: table
56996 #: doc/guix.texi:30763
56997 msgid "The target generation can be specified explicitly by its generation number. For example, the following invocation would switch to system generation 7:"
56998 msgstr "Die Zielgeneration kann ausdrücklich über ihre Generationsnummer angegeben werden. Zum Beispiel würde folgender Aufruf einen Wechsel zur Systemgeneration 7 bewirken:"
56999
57000 #. type: example
57001 #: doc/guix.texi:30766
57002 #, no-wrap
57003 msgid "guix system switch-generation 7\n"
57004 msgstr "guix system switch-generation 7\n"
57005
57006 #. type: table
57007 #: doc/guix.texi:30774
57008 msgid "The target generation can also be specified relative to the current generation with the form @code{+N} or @code{-N}, where @code{+3} means ``3 generations ahead of the current generation,'' and @code{-1} means ``1 generation prior to the current generation.'' When specifying a negative value such as @code{-1}, you must precede it with @code{--} to prevent it from being parsed as an option. For example:"
57009 msgstr "Die Zielgeneration kann auch relativ zur aktuellen Generation angegeben werden, in der Form @code{+N} oder @code{-N}, wobei @code{+3} zum Beispiel „3 Generationen weiter als die aktuelle Generation“ bedeuten würde und @code{-1} „1 Generation vor der aktuellen Generation“ hieße. Wenn Sie einen negativen Wert wie @code{-1} angeben, müssen Sie @code{--} der Befehlszeilenoption voranstellen, damit die negative Zahl nicht selbst als Befehlszeilenoption aufgefasst wird. Zum Beispiel:"
57010
57011 #. type: example
57012 #: doc/guix.texi:30777
57013 #, no-wrap
57014 msgid "guix system switch-generation -- -1\n"
57015 msgstr "guix system switch-generation -- -1\n"
57016
57017 #. type: table
57018 #: doc/guix.texi:30785
57019 msgid "Currently, the effect of invoking this action is @emph{only} to switch the system profile to an existing generation and rearrange the bootloader menu entries. To actually start using the target system generation, you must reboot after running this action. In the future, it will be updated to do the same things as @command{reconfigure}, like activating and deactivating services."
57020 msgstr "Zurzeit bewirkt ein Aufruf dieser Aktion @emph{nur} einen Wechsel des Systemprofils auf eine bereits existierende Generation und ein Umordnen der Bootloader-Menüeinträge. Um die Ziel-Systemgeneration aber tatsächlich zu benutzen, müssen Sie Ihr System neu hochfahren, nachdem Sie diese Aktion ausgeführt haben. In einer zukünftigen Version von Guix wird diese Aktion einmal dieselben Dinge tun, wie @command{reconfigure}, also etwa Dienste aktivieren und deaktivieren."
57021
57022 #. type: table
57023 #: doc/guix.texi:30787
57024 msgid "This action will fail if the specified generation does not exist."
57025 msgstr "Diese Aktion schlägt fehl, wenn die angegebene Generation nicht existiert."
57026
57027 #. type: item
57028 #: doc/guix.texi:30788
57029 #, no-wrap
57030 msgid "roll-back"
57031 msgstr "roll-back"
57032
57033 #. type: table
57034 #: doc/guix.texi:30794
57035 msgid "Switch to the preceding system generation. The next time the system boots, it will use the preceding system generation. This is the inverse of @command{reconfigure}, and it is exactly the same as invoking @command{switch-generation} with an argument of @code{-1}."
57036 msgstr "Zur vorhergehenden Systemgeneration wechseln. Wenn das System das nächste Mal hochgefahren wird, wird es die vorhergehende Systemgeneration benutzen. Dies ist die Umkehrung von @command{reconfigure} und tut genau dasselbe, wie @command{switch-generation} mit dem Argument @code{-1} aufzurufen."
57037
57038 #. type: table
57039 #: doc/guix.texi:30798
57040 msgid "Currently, as with @command{switch-generation}, you must reboot after running this action to actually start using the preceding system generation."
57041 msgstr "Wie auch bei @command{switch-generation} müssen Sie derzeit, nachdem Sie diese Aktion aufgerufen haben, Ihr System neu starten, um die vorhergehende Systemgeneration auch tatsächlich zu benutzen."
57042
57043 #. type: item
57044 #: doc/guix.texi:30799
57045 #, no-wrap
57046 msgid "delete-generations"
57047 msgstr "delete-generations"
57048
57049 #. type: cindex
57050 #: doc/guix.texi:30800
57051 #, no-wrap
57052 msgid "deleting system generations"
57053 msgstr "Löschen von Systemgenerationen"
57054
57055 #. type: cindex
57056 #: doc/guix.texi:30801
57057 #, no-wrap
57058 msgid "saving space"
57059 msgstr "Platz sparen"
57060
57061 #. type: table
57062 #: doc/guix.texi:30805
57063 msgid "Delete system generations, making them candidates for garbage collection (@pxref{Invoking guix gc}, for information on how to run the ``garbage collector'')."
57064 msgstr "Systemgenerationen löschen, wodurch diese zu Kandidaten für den Müllsammler werden (siehe @ref{Invoking guix gc} für Informationen, wie Sie den „Müllsammler“ laufen lassen)."
57065
57066 #. type: table
57067 #: doc/guix.texi:30809
57068 msgid "This works in the same way as @samp{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package, @option{--delete-generations}}). With no arguments, all system generations but the current one are deleted:"
57069 msgstr "Es funktioniert auf die gleiche Weise wie @samp{guix package --delete-generations} (siehe @ref{Invoking guix package, @option{--delete-generations}}). Wenn keine Argumente angegeben werden, werden alle Systemgenerationen außer der aktuellen gelöscht:"
57070
57071 #. type: example
57072 #: doc/guix.texi:30812
57073 #, no-wrap
57074 msgid "guix system delete-generations\n"
57075 msgstr "guix system delete-generations\n"
57076
57077 #. type: table
57078 #: doc/guix.texi:30816
57079 msgid "You can also select the generations you want to delete. The example below deletes all the system generations that are more than two month old:"
57080 msgstr "Sie können auch eine Auswahl treffen, welche Generationen Sie löschen möchten. Das folgende Beispiel hat die Löschung aller Systemgenerationen zur Folge, die älter als zwei Monate sind:"
57081
57082 #. type: example
57083 #: doc/guix.texi:30819
57084 #, no-wrap
57085 msgid "guix system delete-generations 2m\n"
57086 msgstr "guix system delete-generations 2m\n"
57087
57088 #. type: table
57089 #: doc/guix.texi:30824
57090 msgid "Running this command automatically reinstalls the bootloader with an updated list of menu entries---e.g., the ``old generations'' sub-menu in GRUB no longer lists the generations that have been deleted."
57091 msgstr "Wenn Sie diesen Befehl ausführen, wird automatisch der Bootloader mit einer aktualisierten Liste von Menüeinträgen neu erstellt — z.B.@: werden im Untermenü für die „alten Generationen“ in GRUB die gelöschten Generationen nicht mehr aufgeführt."
57092
57093 #. type: table
57094 #: doc/guix.texi:30829
57095 msgid "Build the derivation of the operating system, which includes all the configuration files and programs needed to boot and run the system. This action does not actually install anything."
57096 msgstr "Die Ableitung des Betriebssystems erstellen, einschließlich aller Konfigurationsdateien und Programme, die zum Booten und Starten benötigt werden. Diese Aktion installiert jedoch nichts davon."
57097
57098 #. type: item
57099 #: doc/guix.texi:30830
57100 #, no-wrap
57101 msgid "init"
57102 msgstr "init"
57103
57104 #. type: table
57105 #: doc/guix.texi:30834
57106 msgid "Populate the given directory with all the files necessary to run the operating system specified in @var{file}. This is useful for first-time installations of Guix System. For instance:"
57107 msgstr "In das angegebene Verzeichnis alle Dateien einfügen, um das in der @var{Datei} angegebene Betriebssystem starten zu können. Dies ist nützlich bei erstmaligen Installationen von „Guix System“. Zum Beispiel:"
57108
57109 #. type: example
57110 #: doc/guix.texi:30837
57111 #, no-wrap
57112 msgid "guix system init my-os-config.scm /mnt\n"
57113 msgstr "guix system init my-os-config.scm /mnt\n"
57114
57115 #. type: table
57116 #: doc/guix.texi:30844
57117 msgid "copies to @file{/mnt} all the store items required by the configuration specified in @file{my-os-config.scm}. This includes configuration files, packages, and so on. It also creates other essential files needed for the system to operate correctly---e.g., the @file{/etc}, @file{/var}, and @file{/run} directories, and the @file{/bin/sh} file."
57118 msgstr "Hiermit werden alle Store-Objekte nach @file{/mnt} kopiert, die von der in @file{my-os-config.scm} angegebenen Konfiguration vorausgesetzt werden. Dazu gehören Konfigurationsdateien, Pakete und so weiter. Auch andere essenzielle Dateien, die auf dem System vorhanden sein müssen, damit es richtig funktioniert, werden erzeugt — z.B.@: die Verzeichnisse @file{/etc}, @file{/var} und @file{/run} und die Datei @file{/bin/sh}."
57119
57120 #. type: table
57121 #: doc/guix.texi:30848
57122 msgid "This command also installs bootloader on the target specified in @file{my-os-config}, unless the @option{--no-bootloader} option was passed."
57123 msgstr "Dieser Befehl installiert auch den Bootloader auf dem in @file{my-os-config} angegebenen Ziel, außer die Befehlszeilenoption @option{--no-bootloader} wurde übergeben."
57124
57125 #. type: item
57126 #: doc/guix.texi:30849
57127 #, no-wrap
57128 msgid "vm"
57129 msgstr "vm"
57130
57131 #. type: cindex
57132 #: doc/guix.texi:30850 doc/guix.texi:31384
57133 #, no-wrap
57134 msgid "virtual machine"
57135 msgstr "virtuelle Maschine"
57136
57137 #. type: cindex
57138 #: doc/guix.texi:30851
57139 #, no-wrap
57140 msgid "VM"
57141 msgstr "VM"
57142
57143 #. type: anchor{#1}
57144 #: doc/guix.texi:30855
57145 msgid "guix system vm"
57146 msgstr "guix system vm"
57147
57148 #. type: table
57149 #: doc/guix.texi:30855
57150 msgid "Build a virtual machine that contains the operating system declared in @var{file}, and return a script to run that virtual machine (VM)."
57151 msgstr "Eine virtuelle Maschine (VM) erstellen, die das in der @var{Datei} deklarierte Betriebssystem enthält, und ein Skript liefern, das diese virtuelle Maschine startet."
57152
57153 #. type: quotation
57154 #: doc/guix.texi:30863
57155 msgid "The @code{vm} action and others below can use KVM support in the Linux-libre kernel. Specifically, if the machine has hardware virtualization support, the corresponding KVM kernel module should be loaded, and the @file{/dev/kvm} device node must exist and be readable and writable by the user and by the build users of the daemon (@pxref{Build Environment Setup})."
57156 msgstr "Die Aktion @code{vm} sowie solche, die weiter unten genannt werden, können KVM-Unterstützung im Kernel Linux-libre ausnutzen. Insbesondere sollte, wenn die Maschine Hardware-Virtualisierung unterstützt, das entsprechende KVM-Kernelmodul geladen sein und das Gerät @file{/dev/kvm} muss dann existieren und dem Benutzer und den Erstellungsbenutzern des Daemons müssen Berechtigungen zum Lesen und Schreiben darauf gegeben werden (siehe @ref{Build Environment Setup})."
57157
57158 #. type: table
57159 #: doc/guix.texi:30868
57160 msgid "Arguments given to the script are passed to QEMU as in the example below, which enables networking and requests 1@tie{}GiB of RAM for the emulated machine:"
57161 msgstr "An das Skript übergebene Argumente werden an QEMU weitergereicht, wie Sie am folgenden Beispiel sehen können. Damit würde eine Netzwerkverbindung aktiviert und 1@tie{}GiB an RAM für die emulierte Maschine angefragt:"
57162
57163 #. type: example
57164 #: doc/guix.texi:30871
57165 #, no-wrap
57166 msgid "$ /gnu/store/@dots{}-run-vm.sh -m 1024 -smp 2 -net user,model=virtio-net-pci\n"
57167 msgstr "$ /gnu/store/…-run-vm.sh -m 1024 -smp 2 -net user,model=virtio-net-pci\n"
57168
57169 #. type: table
57170 #: doc/guix.texi:30874
57171 msgid "The VM shares its store with the host system."
57172 msgstr "Die virtuelle Maschine verwendet denselben Store wie das Wirtssystem."
57173
57174 #. type: table
57175 #: doc/guix.texi:30879
57176 msgid "Additional file systems can be shared between the host and the VM using the @option{--share} and @option{--expose} command-line options: the former specifies a directory to be shared with write access, while the latter provides read-only access to the shared directory."
57177 msgstr "Mit den Befehlszeilenoptionen @option{--share} und @option{--expose} können weitere Dateisysteme zwischen dem Wirtssystem und der VM geteilt werden: Der erste Befehl gibt ein mit Schreibzugriff zu teilendes Verzeichnis an, während der letzte Befehl nur Lesezugriff auf das gemeinsame Verzeichnis gestattet."
57178
57179 #. type: table
57180 #: doc/guix.texi:30883
57181 msgid "The example below creates a VM in which the user's home directory is accessible read-only, and where the @file{/exchange} directory is a read-write mapping of @file{$HOME/tmp} on the host:"
57182 msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine virtuelle Maschine erzeugt, die auf das Persönliche Verzeichnis des Benutzers nur Lesezugriff hat, wo das Verzeichnis @file{/austausch} aber mit Lese- und Schreibzugriff dem Verzeichnis @file{$HOME/tmp} auf dem Wirtssystem zugeordnet wurde:"
57183
57184 #. type: example
57185 #: doc/guix.texi:30887
57186 #, no-wrap
57187 msgid ""
57188 "guix system vm my-config.scm \\\n"
57189 " --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/exchange\n"
57190 msgstr ""
57191 "guix system vm my-config.scm \\\n"
57192 " --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/austausch\n"
57193
57194 #. type: table
57195 #: doc/guix.texi:30892
57196 msgid "On GNU/Linux, the default is to boot directly to the kernel; this has the advantage of requiring only a very tiny root disk image since the store of the host can then be mounted."
57197 msgstr "Für GNU/Linux ist das vorgegebene Verhalten, direkt in den Kernel zu booten, wodurch nur ein sehr winziges „Disk-Image“ (eine Datei mit einem Abbild des Plattenspeichers der virtuellen Maschine) für das Wurzeldateisystem nötig wird, weil der Store des Wirtssystems davon eingebunden werden kann."
57198
57199 #. type: table
57200 #: doc/guix.texi:30898
57201 msgid "The @option{--full-boot} option forces a complete boot sequence, starting with the bootloader. This requires more disk space since a root image containing at least the kernel, initrd, and bootloader data files must be created. The @option{--image-size} option can be used to specify the size of the image."
57202 msgstr "Mit der Befehlszeilenoption @option{--full-boot} wird erzwungen, einen vollständigen Bootvorgang durchzuführen, angefangen mit dem Bootloader. Dadurch wird mehr Plattenplatz verbraucht, weil dazu ein Disk-Image mindestens mit dem Kernel, initrd und Bootloader-Datendateien erzeugt werden muss. Mit der Befehlszeilenoption @option{--image-size} kann die Größe des Disk-Images angegeben werden."
57203
57204 #. type: cindex
57205 #: doc/guix.texi:30899
57206 #, no-wrap
57207 msgid "System images, creation in various formats"
57208 msgstr "System-Disk-Images, Erstellung in verschiedenen Formaten"
57209
57210 #. type: cindex
57211 #: doc/guix.texi:30900
57212 #, no-wrap
57213 msgid "Creating system images in various formats"
57214 msgstr "Erzeugen von System-Disk-Images in verschiedenen Formaten"
57215
57216 #. type: item
57217 #: doc/guix.texi:30901
57218 #, no-wrap
57219 msgid "vm-image"
57220 msgstr "vm-image"
57221
57222 #. type: itemx
57223 #: doc/guix.texi:30902
57224 #, no-wrap
57225 msgid "disk-image"
57226 msgstr "disk-image"
57227
57228 #. type: itemx
57229 #: doc/guix.texi:30903
57230 #, no-wrap
57231 msgid "docker-image"
57232 msgstr "docker-image"
57233
57234 #. type: table
57235 #: doc/guix.texi:30911
57236 msgid "Return a virtual machine, disk image, or Docker image of the operating system declared in @var{file} that stands alone. By default, @command{guix system} estimates the size of the image needed to store the system, but you can use the @option{--image-size} option to specify a value. Docker images are built to contain exactly what they need, so the @option{--image-size} option is ignored in the case of @code{docker-image}."
57237 msgstr "Ein eigenständiges Disk-Image für eine virtuelle Maschine, ein allgemeines Disk-Image oder ein Docker-Abbild für das in der @var{Datei} deklarierte Betriebssystem liefern. Das vorgegebene Verhalten von @command{guix system} ist, die Größe des Images zu schätzen, die zum Speichern des Systems benötigt wird, aber Sie können mit der Befehlszeilenoption @option{--image-size} selbst Ihre gewünschte Größe bestimmen. Docker-Abbilder werden aber so erstellt, dass sie gerade nur das enthalten, was für sie nötig ist, daher wird die Befehlszeilenoption @option{--image-size} im Fall von @code{docker-image} ignoriert."
57238
57239 #. type: table
57240 #: doc/guix.texi:30917
57241 msgid "The @code{disk-image} command can produce various image types. The image type can be selected using the @command{--image-type} option. It defaults to @code{raw}. When its value is @code{iso9660}, the @option{--label} option can be used to specify a volume ID with @code{disk-image}."
57242 msgstr "Mit dem @code{disk-image}-Befehl können Sie verschiedene Typen von Abbildern erzeugen. Mit der Befehlszeilenoption @code{--image-type} können Sie den Abbildtyp auswählen. Vorgegeben ist @code{raw}. Steht ihr Wert auf @code{iso9660}, kann mit der Befehlszeilenoption @option{--label} eine Laufwerksbezeichnung („Volume ID“) benannt werden."
57243
57244 #. type: table
57245 #: doc/guix.texi:30922
57246 msgid "When using the @code{raw} image type, a raw disk image is produced; it can be copied as is to a USB stick, for instance. Assuming @code{/dev/sdc} is the device corresponding to a USB stick, one can copy the image to it using the following command:"
57247 msgstr "Wenn Sie den Abbildtyp @code{raw} anfordern, wird ein rohes Disk-Image hergestellt; es kann zum Beispiel auf einen USB-Stick kopiert werden. Angenommen @code{/dev/sdc} ist das dem USB-Stick entsprechende Gerät, dann kann das Disk-Image mit dem folgenden Befehls darauf kopiert werden:"
57248
57249 #. type: example
57250 #: doc/guix.texi:30925
57251 #, no-wrap
57252 msgid "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc status=progress\n"
57253 msgstr "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc status=progress\n"
57254
57255 #. type: table
57256 #: doc/guix.texi:30929
57257 msgid "The @code{--list-image-types} command lists all the available image types."
57258 msgstr "Durch die Befehlszeilenoption @code{--list-image-types} werden alle verfügbaren Abbildtypen aufgelistet."
57259
57260 #. type: table
57261 #: doc/guix.texi:30933
57262 msgid "When using @code{vm-image}, the returned image is in qcow2 format, which the QEMU emulator can efficiently use. @xref{Running Guix in a VM}, for more information on how to run the image in a virtual machine."
57263 msgstr "Wenn Sie ein @code{vm-image} anfordern, ist das gelieferte Disk-Image im qcow2-Format, was vom QEMU-Emulator effizient benutzt werden kann. Im Abschnitt @ref{Running Guix in a VM} finden Sie mehr Informationen, wie Sie das Disk-Image in einer virtuellen Maschine laufen lassen."
57264
57265 #. type: table
57266 #: doc/guix.texi:30939
57267 msgid "When using @code{docker-image}, a Docker image is produced. Guix builds the image from scratch, not from a pre-existing Docker base image. As a result, it contains @emph{exactly} what you define in the operating system configuration file. You can then load the image and launch a Docker container using commands like the following:"
57268 msgstr "Wenn Sie ein @code{docker-image} anfordern, wird ein Abbild für Docker hergestellt. Guix erstellt das Abbild von Grund auf und @emph{nicht} aus einem vorerstellten Docker-Basisabbild heraus, daher enthält es @emph{exakt} das, was Sie in der Konfigurationsdatei für das Betriebssystem angegeben haben. Sie können das Abbild dann wie folgt laden und einen Docker-Container damit erzeugen:"
57269
57270 #. type: example
57271 #: doc/guix.texi:30944
57272 #, no-wrap
57273 msgid ""
57274 "image_id=\"`docker load < guix-system-docker-image.tar.gz`\"\n"
57275 "container_id=\"`docker create $image_id`\"\n"
57276 "docker start $container_id\n"
57277 msgstr ""
57278 "image_id=\"`docker load < guix-system-docker-image.tar.gz`\"\n"
57279 "container_id=\"`docker create $image_id`\"\n"
57280 "docker start $container_id\n"
57281
57282 #. type: table
57283 #: doc/guix.texi:30951
57284 msgid "This command starts a new Docker container from the specified image. It will boot the Guix system in the usual manner, which means it will start any services you have defined in the operating system configuration. You can get an interactive shell running in the container using @command{docker exec}:"
57285 msgstr "Dieser Befehl startet einen neuen Docker-Container aus dem angegebenen Abbild. Damit wird das Guix-System auf die normale Weise hochgefahren, d.h.@: zunächst werden alle Dienste gestartet, die Sie in der Konfiguration des Betriebssystems angegeben haben. Sie können eine interaktive Shell in dieser isolierten Umgebung bekommen, indem Sie @command{docker exec} benutzen:"
57286
57287 #. type: example
57288 #: doc/guix.texi:30954
57289 #, no-wrap
57290 msgid "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash --login\n"
57291 msgstr "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash --login\n"
57292
57293 #. type: table
57294 #: doc/guix.texi:30961
57295 msgid "Depending on what you run in the Docker container, it may be necessary to give the container additional permissions. For example, if you intend to build software using Guix inside of the Docker container, you may need to pass the @option{--privileged} option to @code{docker create}."
57296 msgstr "Je nachdem, was Sie im Docker-Container ausführen, kann es nötig sein, dass Sie ihn mit weitergehenden Berechtigungen ausstatten. Wenn Sie zum Beispiel Software mit Guix innerhalb des Docker-Containers erstellen wollen, müssen Sie an @code{docker create} die Befehlszeilenoption @option{--privileged} übergeben."
57297
57298 #. type: table
57299 #: doc/guix.texi:30965
57300 msgid "Last, the @option{--network} option applies to @command{guix system docker-image}: it produces an image where network is supposedly shared with the host, and thus without services like nscd or NetworkManager."
57301 msgstr "Zuletzt bewirkt die Befehlszeilenoption @option{--network}, dass durch @command{guix system docker-image} ein Abbild erzeugt wird, was sein Netzwerk mit dem Wirtssystem teilt und daher auf Dienste wie nscd oder NetworkManager verzichten sollte."
57302
57303 #. type: table
57304 #: doc/guix.texi:30973
57305 msgid "Return a script to run the operating system declared in @var{file} within a container. Containers are a set of lightweight isolation mechanisms provided by the kernel Linux-libre. Containers are substantially less resource-demanding than full virtual machines since the kernel, shared objects, and other resources can be shared with the host system; this also means they provide thinner isolation."
57306 msgstr "Liefert ein Skript, um das in der @var{Datei} deklarierte Betriebssystem in einem Container auszuführen. Mit Container wird hier eine Reihe ressourcenschonender Isolierungsmechanismen im Kernel Linux-libre bezeichnet. Container beanspruchen wesentlich weniger Ressourcen als vollumfängliche virtuelle Maschinen, weil der Kernel, Bibliotheken in gemeinsam nutzbaren Objektdateien („Shared Objects“) sowie andere Ressourcen mit dem Wirtssystem geteilt werden können. Damit ist also eine „dünnere“ Isolierung möglich."
57307
57308 #. type: table
57309 #: doc/guix.texi:30977
57310 msgid "Currently, the script must be run as root in order to support more than a single user and group. The container shares its store with the host system."
57311 msgstr "Zurzeit muss das Skript als Administratornutzer „root“ ausgeführt werden, damit darin mehr als nur ein einzelner Benutzer und eine Benutzergruppe unterstützt wird. Der Container teilt seinen Store mit dem Wirtssystem."
57312
57313 #. type: table
57314 #: doc/guix.texi:30981
57315 msgid "As with the @code{vm} action (@pxref{guix system vm}), additional file systems to be shared between the host and container can be specified using the @option{--share} and @option{--expose} options:"
57316 msgstr "Wie bei der Aktion @code{vm} (siehe @ref{guix system vm}) können zusätzlich weitere Dateisysteme zwischen Wirt und Container geteilt werden, indem man die Befehlszeilenoptionen @option{--share} und @option{--expose} verwendet:"
57317
57318 #. type: example
57319 #: doc/guix.texi:30985
57320 #, no-wrap
57321 msgid ""
57322 "guix system container my-config.scm \\\n"
57323 " --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/exchange\n"
57324 msgstr ""
57325 "guix system container my-config.scm \\\n"
57326 " --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/austausch\n"
57327
57328 #. type: quotation
57329 #: doc/guix.texi:30989
57330 msgid "This option requires Linux-libre 3.19 or newer."
57331 msgstr "Diese Befehlszeilenoption funktioniert nur mit Linux-libre 3.19 oder neuer."
57332
57333 #. type: Plain text
57334 #: doc/guix.texi:30996
57335 msgid "@var{options} can contain any of the common build options (@pxref{Common Build Options}). In addition, @var{options} can contain one of the following:"
57336 msgstr "Unter den @var{Optionen} können beliebige gemeinsame Erstellungsoptionen aufgeführt werden (siehe @ref{Common Build Options}). Des Weiteren kann als @var{Optionen} Folgendes angegeben werden:"
57337
57338 #. type: table
57339 #: doc/guix.texi:31005
57340 msgid "Consider the operating-system @var{expr} evaluates to. This is an alternative to specifying a file which evaluates to an operating system. This is used to generate the Guix system installer @pxref{Building the Installation Image})."
57341 msgstr "Als Konfiguration des Betriebssystems das „operating-system“ betrachten, zu dem der @var{Ausdruck} ausgewertet wird. Dies ist eine Alternative dazu, die Konfiguration in einer Datei festzulegen. Hiermit wird auch das Installationsabbild des Guix-Systems erstellt, siehe @ref{Building the Installation Image})."
57342
57343 #. type: table
57344 #: doc/guix.texi:31010
57345 msgid "Attempt to build for @var{system} instead of the host system type. This works as per @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
57346 msgstr "Versuchen, für das angegebene @var{System} statt für denselben Systemtyp wie auf dem Wirtssystem zu erstellen. Dies funktioniert wie bei @command{guix build} (siehe @ref{Invoking guix build})."
57347
57348 #. type: table
57349 #: doc/guix.texi:31015
57350 msgid "Return the derivation file name of the given operating system without building anything."
57351 msgstr "Liefert den Namen der Ableitungsdatei für das angegebene Betriebssystem, ohne dazu etwas zu erstellen."
57352
57353 #. type: table
57354 #: doc/guix.texi:31024
57355 msgid "As discussed above, @command{guix system init} and @command{guix system reconfigure} always save provenance information @i{via} a dedicated service (@pxref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}). However, other commands don't do that by default. If you wish to, say, create a virtual machine image that contains provenance information, you can run:"
57356 msgstr "Wie zuvor erläutert, speichern @command{guix system init} und @command{guix system reconfigure} Provenienzinformationen immer über einen dedizierten Dienst (siehe @ref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}). Andere Befehle tun das nach Voreinstellung jedoch @emph{nicht}. Wenn Sie zum Beispiel ein Abbild für eine virtuelle Maschine mitsamt Provenienzinformationen erzeugen möchten, können Sie dies ausführen:"
57357
57358 #. type: example
57359 #: doc/guix.texi:31027
57360 #, no-wrap
57361 msgid "guix system vm-image --save-provenance config.scm\n"
57362 msgstr "guix system vm-image --save-provenance config.scm\n"
57363
57364 #. type: table
57365 #: doc/guix.texi:31034
57366 msgid "That way, the resulting image will effectively ``embed its own source'' in the form of meta-data in @file{/run/current-system}. With that information, one can rebuild the image to make sure it really contains what it pretends to contain; or they could use that to derive a variant of the image."
57367 msgstr "Auf diese Weise wird im erzeugten Abbild im Prinzip „sein eigener Quellcode eingebettet“, in Form von Metadaten in @file{/run/current-system}. Mit diesen Informationen kann man das Abbild neu erzeugen, um sicherzugehen, dass es tatsächlich das enthält, was davon behauptet wird. Man könnte damit auch eine Abwandlung des Abbilds erzeugen."
57368
57369 #. type: item
57370 #: doc/guix.texi:31035
57371 #, no-wrap
57372 msgid "--image-type=@var{type}"
57373 msgstr "--image-type=@var{Typ}"
57374
57375 #. type: table
57376 #: doc/guix.texi:31038
57377 msgid "For the @code{disk-image} action, create an image with given @var{type}."
57378 msgstr "Für die Aktion @code{disk-image} wird ein Abbild des angegebenen @var{Typ}s erzeugt."
57379
57380 #. type: table
57381 #: doc/guix.texi:31041
57382 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} uses the @code{raw} image type."
57383 msgstr "Wird diese Befehlszeilenoption nicht angegeben, so benutzt @command{guix system} den Abbildtyp @code{raw}."
57384
57385 #. type: cindex
57386 #: doc/guix.texi:31042
57387 #, no-wrap
57388 msgid "ISO-9660 format"
57389 msgstr "ISO-9660-Format"
57390
57391 #. type: cindex
57392 #: doc/guix.texi:31043
57393 #, no-wrap
57394 msgid "CD image format"
57395 msgstr "CD-Abbild-Format"
57396
57397 #. type: cindex
57398 #: doc/guix.texi:31044
57399 #, no-wrap
57400 msgid "DVD image format"
57401 msgstr "DVD-Abbild-Format"
57402
57403 #. type: table
57404 #: doc/guix.texi:31047
57405 msgid "@option{--image-type=iso9660} produces an ISO-9660 image, suitable for burning on CDs and DVDs."
57406 msgstr "@option{--image-type=iso9660} erzeugt ein Abbild im Format ISO-9660, was für das Brennen auf CDs und DVDs geeignet ist."
57407
57408 #. type: item
57409 #: doc/guix.texi:31048
57410 #, no-wrap
57411 msgid "--image-size=@var{size}"
57412 msgstr "--image-size=@var{Größe}"
57413
57414 #. type: table
57415 #: doc/guix.texi:31053
57416 msgid "For the @code{vm-image} and @code{disk-image} actions, create an image of the given @var{size}. @var{size} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
57417 msgstr "Für die Aktionen @code{vm-image} und @code{disk-image} wird hiermit festgelegt, dass ein Abbild der angegebenen @var{Größe} erstellt werden soll. Die @var{Größe} kann als Zahl die Anzahl Bytes angeben oder mit einer Einheit als Suffix versehen werden (siehe @ref{Block size, Größenangaben,, coreutils, GNU Coreutils})."
57418
57419 #. type: table
57420 #: doc/guix.texi:31057
57421 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} computes an estimate of the image size as a function of the size of the system declared in @var{file}."
57422 msgstr "Wird keine solche Befehlszeilenoption angegeben, berechnet @command{guix system} eine Schätzung der Abbildgröße anhand der Größe des in der @var{Datei} deklarierten Systems."
57423
57424 #. type: table
57425 #: doc/guix.texi:31062
57426 msgid "For the @code{container} action, allow containers to access the host network, that is, do not create a network namespace."
57427 msgstr "Für die Aktion @code{container} dürfen isolierte Umgebungen (auch bekannt als „Container“) auf das Wirtsnetzwerk zugreifen, d.h.@: es wird kein Netzwerknamensraum für sie erzeugt."
57428
57429 #. type: item
57430 #: doc/guix.texi:31068
57431 #, no-wrap
57432 msgid "--skip-checks"
57433 msgstr "--skip-checks"
57434
57435 #. type: table
57436 #: doc/guix.texi:31070
57437 msgid "Skip pre-installation safety checks."
57438 msgstr "Die Konfiguration @emph{nicht} vor der Installation zur Sicherheit auf Fehler prüfen."
57439
57440 #. type: table
57441 #: doc/guix.texi:31077
57442 msgid "By default, @command{guix system init} and @command{guix system reconfigure} perform safety checks: they make sure the file systems that appear in the @code{operating-system} declaration actually exist (@pxref{File Systems}), and that any Linux kernel modules that may be needed at boot time are listed in @code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}). Passing this option skips these tests altogether."
57443 msgstr "Das vorgegebene Verhalten von @command{guix system init} und @command{guix system reconfigure} sieht vor, die Konfiguration zur Sicherheit auf Fehler hin zu überprüfen, die ihr Autor übersehen haben könnte: Es wird sichergestellt, dass die in der @code{operating-system}-Deklaration erwähnten Dateisysteme tatsächlich existieren (siehe @ref{File Systems}) und dass alle Linux-Kernelmodule, die beim Booten benötigt werden könnten, auch im @code{initrd-modules}-Feld aufgeführt sind (siehe @ref{Initial RAM Disk}). Mit dieser Befehlszeilenoption werden diese Tests allesamt übersprungen."
57444
57445 #. type: table
57446 #: doc/guix.texi:31080
57447 msgid "Instruct @command{guix system reconfigure} to allow system downgrades."
57448 msgstr "An @command{guix system reconfigure} die Anweisung erteilen, Systemherabstufungen zuzulassen."
57449
57450 #. type: table
57451 #: doc/guix.texi:31088
57452 msgid "By default, @command{reconfigure} prevents you from downgrading your system. It achieves that by comparing the provenance info of your system (shown by @command{guix system describe}) with that of your @command{guix} command (shown by @command{guix describe}). If the commits for @command{guix} are not descendants of those used for your system, @command{guix system reconfigure} errors out. Passing @option{--allow-downgrades} allows you to bypass these checks."
57453 msgstr "Nach Voreinstellung können Sie mit @command{reconfigure} Ihr System nicht auf eine ältere Version aktualisieren und somit herabstufen. Dazu werden die Provenienzinformationen Ihres Systems herangezogen (wie sie auch von @command{guix system describe} angezeigt werden) und mit denen aus Ihrem @command{guix}-Befehl verglichen (wie sie @command{guix describe} anzeigt). Wenn die Commits von @command{guix} nicht Nachfolger derer Ihres Systems sind, dann bricht @command{guix system reconfigure} mit einer Fehlermeldung ab. Wenn Sie @option{--allow-downgrades} übergeben, können Sie diese Sicherheitsüberprüfungen umgehen."
57454
57455 #. type: cindex
57456 #: doc/guix.texi:31094
57457 #, no-wrap
57458 msgid "on-error"
57459 msgstr "on-error"
57460
57461 #. type: cindex
57462 #: doc/guix.texi:31095
57463 #, no-wrap
57464 msgid "on-error strategy"
57465 msgstr "on-error-Strategie"
57466
57467 #. type: cindex
57468 #: doc/guix.texi:31096
57469 #, no-wrap
57470 msgid "error strategy"
57471 msgstr "Fehlerstrategie"
57472
57473 #. type: item
57474 #: doc/guix.texi:31097
57475 #, no-wrap
57476 msgid "--on-error=@var{strategy}"
57477 msgstr "--on-error=@var{Strategie}"
57478
57479 #. type: table
57480 #: doc/guix.texi:31100
57481 msgid "Apply @var{strategy} when an error occurs when reading @var{file}. @var{strategy} may be one of the following:"
57482 msgstr "Beim Auftreten eines Fehlers beim Einlesen der @var{Datei} die angegebene @var{Strategie} verfolgen. Als @var{Strategie} dient eine der Folgenden:"
57483
57484 #. type: item
57485 #: doc/guix.texi:31102
57486 #, no-wrap
57487 msgid "nothing-special"
57488 msgstr "nothing-special"
57489
57490 #. type: table
57491 #: doc/guix.texi:31104
57492 msgid "Report the error concisely and exit. This is the default strategy."
57493 msgstr "Nichts besonderes; der Fehler wird kurz gemeldet und der Vorgang abgebrochen. Dies ist die vorgegebene Strategie."
57494
57495 #. type: item
57496 #: doc/guix.texi:31105
57497 #, no-wrap
57498 msgid "backtrace"
57499 msgstr "backtrace"
57500
57501 #. type: table
57502 #: doc/guix.texi:31107
57503 msgid "Likewise, but also display a backtrace."
57504 msgstr "Ebenso, aber zusätzlich wird eine Rückverfolgung des Fehlers (ein „Backtrace“) angezeigt."
57505
57506 #. type: item
57507 #: doc/guix.texi:31108
57508 #, no-wrap
57509 msgid "debug"
57510 msgstr "debug"
57511
57512 #. type: table
57513 #: doc/guix.texi:31114
57514 msgid "Report the error and enter Guile's debugger. From there, you can run commands such as @code{,bt} to get a backtrace, @code{,locals} to display local variable values, and more generally inspect the state of the program. @xref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for a list of available debugging commands."
57515 msgstr "Nach dem Melden des Fehlers wird der Debugger von Guile zur Fehlersuche gestartet. Von dort können Sie Befehle ausführen, zum Beispiel können Sie sich mit @code{,bt} eine Rückverfolgung („Backtrace“) anzeigen lassen und mit @code{,locals} die Werte lokaler Variabler anzeigen lassen. Im Allgemeinen können Sie mit Befehlen den Zustand des Programms inspizieren. Siehe @ref{Debug Commands,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile} für eine Liste verfügbarer Befehle zur Fehlersuche."
57516
57517 #. type: Plain text
57518 #: doc/guix.texi:31121
57519 msgid "Once you have built, configured, re-configured, and re-re-configured your Guix installation, you may find it useful to list the operating system generations available on disk---and that you can choose from the bootloader boot menu:"
57520 msgstr "Sobald Sie Ihre Guix-Installation erstellt, konfiguriert, neu konfiguriert und nochmals neu konfiguriert haben, finden Sie es vielleicht hilfreich, sich die auf der Platte verfügbaren — und im Bootmenü des Bootloaders auswählbaren — Systemgenerationen auflisten zu lassen:"
57521
57522 #. type: item
57523 #: doc/guix.texi:31124
57524 #, no-wrap
57525 msgid "describe"
57526 msgstr "describe"
57527
57528 #. type: table
57529 #: doc/guix.texi:31127
57530 msgid "Describe the current system generation: its file name, the kernel and bootloader used, etc., as well as provenance information when available."
57531 msgstr "Die aktuelle Systemgeneration beschreiben: ihren Dateinamen, den Kernel und den benutzten Bootloader etc.@: sowie Provenienzinformationen, falls verfügbar."
57532
57533 #. type: item
57534 #: doc/guix.texi:31128
57535 #, no-wrap
57536 msgid "list-generations"
57537 msgstr "list-generations"
57538
57539 #. type: table
57540 #: doc/guix.texi:31133
57541 msgid "List a summary of each generation of the operating system available on disk, in a human-readable way. This is similar to the @option{--list-generations} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
57542 msgstr "Eine für Menschen verständliche Zusammenfassung jeder auf der Platte verfügbaren Generation des Betriebssystems ausgeben. Dies ähnelt der Befehlszeilenoption @option{--list-generations} von @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package})."
57543
57544 #. type: table
57545 #: doc/guix.texi:31138
57546 msgid "Optionally, one can specify a pattern, with the same syntax that is used in @command{guix package --list-generations}, to restrict the list of generations displayed. For instance, the following command displays generations that are up to 10 days old:"
57547 msgstr "Optional kann ein Muster angegeben werden, was dieselbe Syntax wie @command{guix package --list-generations} benutzt, um damit die Liste anzuzeigender Generationen einzuschränken. Zum Beispiel zeigt der folgende Befehl Generationen an, die bis zu 10 Tage alt sind:"
57548
57549 #. type: example
57550 #: doc/guix.texi:31141
57551 #, no-wrap
57552 msgid "$ guix system list-generations 10d\n"
57553 msgstr "$ guix system list-generations 10d\n"
57554
57555 #. type: Plain text
57556 #: doc/guix.texi:31148
57557 msgid "The @command{guix system} command has even more to offer! The following sub-commands allow you to visualize how your system services relate to each other:"
57558 msgstr "Der Befehl @command{guix system} hat sogar noch mehr zu bieten! Mit folgenden Unterbefehlen wird Ihnen visualisiert, wie Ihre Systemdienste voneinander abhängen:"
57559
57560 #. type: anchor{#1}
57561 #: doc/guix.texi:31150
57562 msgid "system-extension-graph"
57563 msgstr "system-extension-graph"
57564
57565 #. type: item
57566 #: doc/guix.texi:31152
57567 #, no-wrap
57568 msgid "extension-graph"
57569 msgstr "extension-graph"
57570
57571 #. type: table
57572 #: doc/guix.texi:31157
57573 msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{service extension graph} of the operating system defined in @var{file} (@pxref{Service Composition}, for more information on service extensions)."
57574 msgstr "Im Dot-/Graphviz-Format auf die Standardausgabe den @dfn{Diensterweiterungsgraphen} des in der @var{Datei} definierten Betriebssystems ausgeben (siehe @ref{Service Composition} für mehr Informationen zu Diensterweiterungen)."
57575
57576 #. type: table
57577 #: doc/guix.texi:31159
57578 msgid "The command:"
57579 msgstr "Der Befehl:"
57580
57581 #. type: example
57582 #: doc/guix.texi:31162
57583 #, no-wrap
57584 msgid "$ guix system extension-graph @var{file} | xdot -\n"
57585 msgstr "$ guix system extension-graph @var{Datei} | xdot -\n"
57586
57587 #. type: table
57588 #: doc/guix.texi:31165
57589 msgid "shows the extension relations among services."
57590 msgstr "zeigt die Erweiterungsrelation unter Diensten an."
57591
57592 #. type: anchor{#1}
57593 #: doc/guix.texi:31167
57594 msgid "system-shepherd-graph"
57595 msgstr "system-shepherd-graph"
57596
57597 #. type: item
57598 #: doc/guix.texi:31167
57599 #, no-wrap
57600 msgid "shepherd-graph"
57601 msgstr "shepherd-graph"
57602
57603 #. type: table
57604 #: doc/guix.texi:31172
57605 msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{dependency graph} of shepherd services of the operating system defined in @var{file}. @xref{Shepherd Services}, for more information and for an example graph."
57606 msgstr "Im Dot-/Graphviz-Format auf die Standardausgabe den @dfn{Abhängigkeitsgraphen} der Shepherd-Dienste des in der @var{Datei} definierten Betriebssystems ausgeben. Siehe @ref{Shepherd Services} für mehr Informationen sowie einen Beispielgraphen."
57607
57608 #. type: section
57609 #: doc/guix.texi:31176
57610 #, no-wrap
57611 msgid "Invoking @code{guix deploy}"
57612 msgstr "@command{guix deploy} aufrufen"
57613
57614 #. type: Plain text
57615 #: doc/guix.texi:31184
57616 msgid "We've already seen @code{operating-system} declarations used to manage a machine's configuration locally. Suppose you need to configure multiple machines, though---perhaps you're managing a service on the web that's comprised of several servers. @command{guix deploy} enables you to use those same @code{operating-system} declarations to manage multiple remote hosts at once as a logical ``deployment''."
57617 msgstr "Wir haben bereits gesehen, wie die Konfiguration einer Maschine mit @code{operating-system}-Deklarationen lokal verwaltet werden kann. Doch was ist, wenn Sie mehrere Maschinen konfigurieren möchten? Vielleicht kümmern Sie sich um einen Dienst im Web, der über mehrere Server verteilt ist. Mit @command{guix deploy} können Sie ebensolche @code{operating-system}-Deklarationen verwenden, um mehrere entfernte Rechner („Hosts“) gleichzeitig in einer logischen Bereitstellung (einem „Deployment“) zu verwalten."
57618
57619 #. type: quotation
57620 #: doc/guix.texi:31189
57621 msgid "The functionality described in this section is still under development and is subject to change. Get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org}!"
57622 msgstr "Die in diesem Abschnitt beschriebenen Funktionalitäten befinden sich noch in der Entwicklung und können sich ändern. Kontaktieren Sie uns auf @email{guix-devel@@gnu.org}!"
57623
57624 #. type: example
57625 #: doc/guix.texi:31193
57626 #, no-wrap
57627 msgid "guix deploy @var{file}\n"
57628 msgstr "guix deploy @var{Datei}\n"
57629
57630 #. type: Plain text
57631 #: doc/guix.texi:31197
57632 msgid "Such an invocation will deploy the machines that the code within @var{file} evaluates to. As an example, @var{file} might contain a definition like this:"
57633 msgstr "Mit einem solchen Aufruf werden diejenigen „Maschinen“ bereitgestellt, zu denen der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird. Zum Beispiel könnte die @var{Datei} eine solche Definition enthalten:"
57634
57635 #. type: lisp
57636 #: doc/guix.texi:31204
57637 #, no-wrap
57638 msgid ""
57639 ";; This is a Guix deployment of a \"bare bones\" setup, with\n"
57640 ";; no X11 display server, to a machine with an SSH daemon\n"
57641 ";; listening on localhost:2222. A configuration such as this\n"
57642 ";; may be appropriate for virtual machine with ports\n"
57643 ";; forwarded to the host's loopback interface.\n"
57644 "\n"
57645 msgstr ""
57646 ";; Dies ist eine Guix-Bereitstellung einer minimalen Installation ohne\n"
57647 ";; X11-Anzeigeserver auf eine Maschine, auf der ein SSH-Daemon auf\n"
57648 ";; localhost:2222 lauscht. So eine Konfiguration kann für virtuelle\n"
57649 ";; Maschinen geeignet sein, deren Ports an die Loopback-Schnittstelle\n"
57650 ";; ihres Wirtssystems weitergeleitet werden.\n"
57651 "\n"
57652
57653 #. type: lisp
57654 #: doc/guix.texi:31207
57655 #, no-wrap
57656 msgid ""
57657 "(use-service-modules networking ssh)\n"
57658 "(use-package-modules bootloaders)\n"
57659 "\n"
57660 msgstr ""
57661 "(use-service-modules networking ssh)\n"
57662 "(use-package-modules bootloaders)\n"
57663 "\n"
57664
57665 #. type: lisp
57666 #: doc/guix.texi:31228
57667 #, no-wrap
57668 msgid ""
57669 "(define %system\n"
57670 " (operating-system\n"
57671 " (host-name \"gnu-deployed\")\n"
57672 " (timezone \"Etc/UTC\")\n"
57673 " (bootloader (bootloader-configuration\n"
57674 " (bootloader grub-bootloader)\n"
57675 " (target \"/dev/vda\")\n"
57676 " (terminal-outputs '(console))))\n"
57677 " (file-systems (cons (file-system\n"
57678 " (mount-point \"/\")\n"
57679 " (device \"/dev/vda1\")\n"
57680 " (type \"ext4\"))\n"
57681 " %base-file-systems))\n"
57682 " (services\n"
57683 " (append (list (service dhcp-client-service-type)\n"
57684 " (service openssh-service-type\n"
57685 " (openssh-configuration\n"
57686 " (permit-root-login #t)\n"
57687 " (allow-empty-passwords? #t))))\n"
57688 " %base-services))))\n"
57689 "\n"
57690 msgstr ""
57691 "(define %system\n"
57692 " (operating-system\n"
57693 " (host-name \"gnu-deployed\")\n"
57694 " (timezone \"Etc/UTC\")\n"
57695 " (bootloader (bootloader-configuration\n"
57696 " (bootloader grub-bootloader)\n"
57697 " (target \"/dev/vda\")\n"
57698 " (terminal-outputs '(console))))\n"
57699 " (file-systems (cons (file-system\n"
57700 " (mount-point \"/\")\n"
57701 " (device \"/dev/vda1\")\n"
57702 " (type \"ext4\"))\n"
57703 " %base-file-systems))\n"
57704 " (services\n"
57705 " (append (list (service dhcp-client-service-type)\n"
57706 " (service openssh-service-type\n"
57707 " (openssh-configuration\n"
57708 " (permit-root-login #t)\n"
57709 " (allow-empty-passwords? #t))))\n"
57710 " %base-services))))\n"
57711 "\n"
57712
57713 #. type: lisp
57714 #: doc/guix.texi:31238
57715 #, no-wrap
57716 msgid ""
57717 "(list (machine\n"
57718 " (operating-system %system)\n"
57719 " (environment managed-host-environment-type)\n"
57720 " (configuration (machine-ssh-configuration\n"
57721 " (host-name \"localhost\")\n"
57722 " (system \"x86_64-linux\")\n"
57723 " (user \"alice\")\n"
57724 " (identity \"./id_rsa\")\n"
57725 " (port 2222)))))\n"
57726 msgstr ""
57727 "(list (machine\n"
57728 " (operating-system %system)\n"
57729 " (environment managed-host-environment-type)\n"
57730 " (configuration (machine-ssh-configuration\n"
57731 " (host-name \"localhost\")\n"
57732 " (system \"x86_64-linux\")\n"
57733 " (user \"alice\")\n"
57734 " (identity \"./id_rsa\")\n"
57735 " (port 2222)))))\n"
57736
57737 #. type: Plain text
57738 #: doc/guix.texi:31251
57739 msgid "The file should evaluate to a list of @var{machine} objects. This example, upon being deployed, will create a new generation on the remote system realizing the @code{operating-system} declaration @code{%system}. @code{environment} and @code{configuration} specify how the machine should be provisioned---that is, how the computing resources should be created and managed. The above example does not create any resources, as a @code{'managed-host} is a machine that is already running the Guix system and available over the network. This is a particularly simple case; a more complex deployment may involve, for example, starting virtual machines through a Virtual Private Server (VPS) provider. In such a case, a different @var{environment} type would be used."
57740 msgstr "Die Datei sollte zu einer Liste von @var{machine}-Objekten ausgewertet werden. Wenn dieses Beispiel aufgespielt wird, befindet sich danach eine neue Generation auf dem entfernten System, die der @code{operating-system}-Deklaration @code{%system} entspricht. Mit @code{environment} und @code{configuration} wird die Methode zur Belieferung der Maschine („Provisioning“) angegeben, d.h.@: wie sie angesteuert werden soll, um dort Rechenressourcen anzulegen und zu verwalten. Im obigen Beispiel werden keine Ressourcen angelegt, weil @code{'managed-host} für eine Maschine mit bereits laufendem Guix-System steht, auf die über das Netzwerk zugegriffen werden kann. Das ist ein besonders einfacher Fall; zu einer komplexeren Bereitstellung könnte das Starten virtueller Maschinen über einen Anbieter für „Virtual Private Servers“ (VPS) gehören. In einem solchen Fall würde eine andere Art von Umgebung als @var{environment} angegeben werden."
57741
57742 #. type: Plain text
57743 #: doc/guix.texi:31256
57744 msgid "Do note that you first need to generate a key pair on the coordinator machine to allow the daemon to export signed archives of files from the store (@pxref{Invoking guix archive}), though this step is automatic on Guix System:"
57745 msgstr "Beachten Sie, dass Sie zunächst ein Schlüsselpaar auf der Koordinatormaschine erzeugen lassen müssen, damit der Daemon signierte Archive mit Dateien aus dem Store exportieren kann (siehe @ref{Invoking guix archive}). Auf Guix System geschieht dies automatisch."
57746
57747 #. type: Plain text
57748 #: doc/guix.texi:31264
57749 msgid "Each target machine must authorize the key of the master machine so that it accepts store items it receives from the coordinator:"
57750 msgstr "Jede Zielmaschine muss den Schlüssel der Hauptmaschine autorisieren, damit diese Store-Objekte von der Koordinatormaschine empfangen kann:"
57751
57752 #. type: example
57753 #: doc/guix.texi:31267
57754 #, no-wrap
57755 msgid "# guix archive --authorize < coordinator-public-key.txt\n"
57756 msgstr "# guix archive --authorize < öffentlicher-schlüssel-koordinatormaschine.txt\n"
57757
57758 #. type: Plain text
57759 #: doc/guix.texi:31278
57760 msgid "@code{user}, in this example, specifies the name of the user account to log in as to perform the deployment. Its default value is @code{root}, but root login over SSH may be forbidden in some cases. To work around this, @command{guix deploy} can log in as an unprivileged user and employ @code{sudo} to escalate privileges. This will only work if @code{sudo} is currently installed on the remote and can be invoked non-interactively as @code{user}. That is, the line in @code{sudoers} granting @code{user} the ability to use @code{sudo} must contain the @code{NOPASSWD} tag. This can be accomplished with the following operating system configuration snippet:"
57761 msgstr "In dem Beispiel wird unter @code{user} der Name des Benutzerkontos angegeben, mit dem Sie sich zum Aufspielen auf der Maschine anmelden. Der Vorgabewert ist @code{root}, jedoch wird eine Anmeldung als root über SSH manchmal nicht zugelassen. Als Ausweg kann @command{guix deploy} Sie erst mit einem „unprivilegierten“ Benutzerkonto ohne besondere Berechtigungen anmelden, um danach automatisch mit @code{sudo} die Berechtigungen auszuweiten. Damit das funktioniert, muss @code{sudo} auf der entfernten Maschine installiert und durch das @code{user}-Konto ohne Nutzerinteraktion aufrufbar sein; mit anderen Worten muss die Zeile in @code{sudoers}, die das @code{user}-Benutzerkonto zum Aufruf von @code{sudo} berechtigt, mit dem @code{NOPASSWD}-Tag versehen sein. Dazu kann das folgende Schnipsel in die Betriebssystemkonfiguration eingefügt werden:"
57762
57763 #. type: lisp
57764 #: doc/guix.texi:31282
57765 #, no-wrap
57766 msgid ""
57767 "(use-modules ...\n"
57768 " (gnu system)) ;for %sudoers-specification\n"
57769 "\n"
57770 msgstr ""
57771 "(use-modules …\n"
57772 " (gnu system)) ;macht %sudoers-specification verfügbar\n"
57773 "\n"
57774
57775 #. type: lisp
57776 #: doc/guix.texi:31284
57777 #, no-wrap
57778 msgid ""
57779 "(define %user \"username\")\n"
57780 "\n"
57781 msgstr ""
57782 "(define %user \"benutzername\")\n"
57783 "\n"
57784
57785 #. type: lisp
57786 #: doc/guix.texi:31292
57787 #, no-wrap
57788 msgid ""
57789 "(operating-system\n"
57790 " ...\n"
57791 " (sudoers-file\n"
57792 " (plain-file \"sudoers\"\n"
57793 " (string-append (plain-file-content %sudoers-specification)\n"
57794 " (format #f \"~a ALL = NOPASSWD: ALL~%\"\n"
57795 " %user)))))\n"
57796 "\n"
57797 msgstr ""
57798 "(operating-system\n"
57799 " …\n"
57800 " (sudoers-file\n"
57801 " (plain-file \"sudoers\"\n"
57802 " (string-append (plain-file-content %sudoers-specification)\n"
57803 " (format #f \"~a ALL = NOPASSWD: ALL~%\"\n"
57804 " %user)))))\n"
57805 "\n"
57806
57807 #. type: Plain text
57808 #: doc/guix.texi:31297
57809 msgid "For more information regarding the format of the @file{sudoers} file, consult @command{man sudoers}."
57810 msgstr "Weitere Informationen über das Format der @file{sudoers}-Datei erhalten Sie, wenn Sie @command{man sudoers} ausführen."
57811
57812 #. type: deftp
57813 #: doc/guix.texi:31298
57814 #, no-wrap
57815 msgid "{Data Type} machine"
57816 msgstr "{Datentyp} machine"
57817
57818 #. type: deftp
57819 #: doc/guix.texi:31301
57820 msgid "This is the data type representing a single machine in a heterogeneous Guix deployment."
57821 msgstr "Dieser Datentyp steht für eine einzelne Maschine beim Bereitstellen auf mehrere verschiedene Maschinen."
57822
57823 #. type: table
57824 #: doc/guix.texi:31305
57825 msgid "The object of the operating system configuration to deploy."
57826 msgstr "Das Objekt mit der aufzuspielenden Betriebssystemkonfiguration."
57827
57828 #. type: code{#1}
57829 #: doc/guix.texi:31306
57830 #, no-wrap
57831 msgid "environment"
57832 msgstr "environment"
57833
57834 #. type: table
57835 #: doc/guix.texi:31308
57836 msgid "An @code{environment-type} describing how the machine should be provisioned."
57837 msgstr "Auf welcher Art von Umgebung die Maschine läuft. Der hier angegebene @code{environment-type} steht dafür, wie die Maschine beliefert wird („Provisioning“)."
57838
57839 #. type: item
57840 #: doc/guix.texi:31309
57841 #, no-wrap
57842 msgid "@code{configuration} (default: @code{#f})"
57843 msgstr "@code{configuration} (Vorgabe: @code{#f})"
57844
57845 #. type: table
57846 #: doc/guix.texi:31314
57847 msgid "An object describing the configuration for the machine's @code{environment}. If the @code{environment} has a default configuration, @code{#f} may be used. If @code{#f} is used for an environment with no default configuration, however, an error will be thrown."
57848 msgstr "Dieses Objekt gibt die bestimmte Konfiguration der Umgebung (@code{environment}) der Maschine an. Falls es für diese Umgebung eine Vorgabekonfiguration gibt, kann auch @code{#f} benutzt werden. Wenn @code{#f} für eine Umgebung ohne Vorgabekonfiguration benutzt wird, wird ein Fehler ausgelöst."
57849
57850 #. type: deftp
57851 #: doc/guix.texi:31317
57852 #, no-wrap
57853 msgid "{Data Type} machine-ssh-configuration"
57854 msgstr "{Datentyp} machine-ssh-configuration"
57855
57856 #. type: deftp
57857 #: doc/guix.texi:31320
57858 msgid "This is the data type representing the SSH client parameters for a machine with an @code{environment} of @code{managed-host-environment-type}."
57859 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die SSH-Client-Parameter einer Maschine, deren Umgebung (@code{environment}) vom Typ @code{managed-host-environment-type} ist."
57860
57861 #. type: item
57862 #: doc/guix.texi:31323
57863 #, no-wrap
57864 msgid "@code{build-locally?} (default: @code{#t})"
57865 msgstr "@code{build-locally?} (Vorgabe: @code{#t})"
57866
57867 #. type: table
57868 #: doc/guix.texi:31325
57869 msgid "If false, system derivations will be built on the machine being deployed to."
57870 msgstr "Wenn es falsch ist, werden Ableitungen für das System auf der Maschine erstellt, auf die es aufgespielt wird."
57871
57872 #. type: code{#1}
57873 #: doc/guix.texi:31325
57874 #, no-wrap
57875 msgid "system"
57876 msgstr "system"
57877
57878 #. type: table
57879 #: doc/guix.texi:31328
57880 msgid "The system type describing the architecture of the machine being deployed to---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}."
57881 msgstr "Der Systemtyp, der die Architektur der Maschine angibt, auf die aufgespielt wird — z.B. @code{\"x86_64-linux\"}."
57882
57883 #. type: item
57884 #: doc/guix.texi:31328
57885 #, no-wrap
57886 msgid "@code{authorize?} (default: @code{#t})"
57887 msgstr "@code{authorize?} (Vorgabe: @code{#t})"
57888
57889 #. type: table
57890 #: doc/guix.texi:31331
57891 msgid "If true, the coordinator's signing key will be added to the remote's ACL keyring."
57892 msgstr "Wenn es wahr ist, wird der Signierschlüssel des Koordinators zum ACL-Schlüsselbund (der Access Control List, deutsch Zugriffssteuerungsliste) der entfernten Maschine hinzugefügt."
57893
57894 #. type: item
57895 #: doc/guix.texi:31332
57896 #, no-wrap
57897 msgid "@code{user} (default: @code{\"root\"})"
57898 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"root\"})"
57899
57900 #. type: item
57901 #: doc/guix.texi:31333
57902 #, no-wrap
57903 msgid "@code{identity} (default: @code{#f})"
57904 msgstr "@code{identity} (Vorgabe: @code{#f})"
57905
57906 #. type: table
57907 #: doc/guix.texi:31336
57908 msgid "If specified, the path to the SSH private key to use to authenticate with the remote host."
57909 msgstr "Wenn dies angegeben wird, ist es der Pfad zum privaten SSH-Schlüssel, um sich beim entfernten Rechner zu authentisieren."
57910
57911 #. type: item
57912 #: doc/guix.texi:31337
57913 #, no-wrap
57914 msgid "@code{host-key} (default: @code{#f})"
57915 msgstr "@code{host-key} (Vorgabe: @code{#f})"
57916
57917 #. type: table
57918 #: doc/guix.texi:31339
57919 msgid "This should be the SSH host key of the machine, which looks like this:"
57920 msgstr "Hierfür sollte der SSH-Host-Schlüssel der Maschine angegeben werden. Er sieht so aus:"
57921
57922 #. type: example
57923 #: doc/guix.texi:31342
57924 #, no-wrap
57925 msgid "ssh-ed25519 AAAAC3Nz@dots{} root@@example.org\n"
57926 msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3Nz…@: root@@example.org\n"
57927
57928 #. type: table
57929 #: doc/guix.texi:31347
57930 msgid "When @code{host-key} is @code{#f}, the server is authenticated against the @file{~/.ssh/known_hosts} file, just like the OpenSSH @command{ssh} client does."
57931 msgstr "Wenn @code{#f} als @code{host-key} angegeben wird, wird der Server gegen die Datei @file{~/.ssh/known_hosts} geprüft, genau wie es der @command{ssh}-Client von OpenSSH tut."
57932
57933 #. type: item
57934 #: doc/guix.texi:31348
57935 #, no-wrap
57936 msgid "@code{allow-downgrades?} (default: @code{#f})"
57937 msgstr "@code{allow-downgrades?} (Vorgabe: @code{#f})"
57938
57939 #. type: table
57940 #: doc/guix.texi:31350
57941 msgid "Whether to allow potential downgrades."
57942 msgstr "Ob mögliche Herabstufungen zugelassen werden sollen."
57943
57944 #. type: table
57945 #: doc/guix.texi:31358
57946 msgid "Like @command{guix system reconfigure}, @command{guix deploy} compares the channel commits currently deployed on the remote host (as returned by @command{guix system describe}) to those currently in use (as returned by @command{guix describe}) to determine whether commits currently in use are descendants of those deployed. When this is not the case and @code{allow-downgrades?} is false, it raises an error. This ensures you do not accidentally downgrade remote machines."
57947 msgstr "Genau wie @command{guix system reconfigure} vergleicht auch @command{guix deploy} die Commits auf den momentan eingespielten Kanälen am entfernten Rechner (wie sie von @command{guix system describe} gemeldet werden) mit denen, die zurzeit verwendet werden (wie sie @command{guix describe} anzeigt), um festzustellen, ob aktuell verwendete Commits Nachfolger der aufgespielten sind. Ist das @emph{nicht} der Fall und steht @code{allow-downgrades?} auf falsch, wird ein Fehler gemeldet. Dadurch kann gewährleistet werden, dass Sie nicht aus Versehen die entfernte Maschine auf eine alte Version herabstufen."
57948
57949 #. type: deftp
57950 #: doc/guix.texi:31361
57951 #, no-wrap
57952 msgid "{Data Type} digital-ocean-configuration"
57953 msgstr "{Datentyp} digital-ocean-configuration"
57954
57955 #. type: deftp
57956 #: doc/guix.texi:31364
57957 msgid "This is the data type describing the Droplet that should be created for a machine with an @code{environment} of @code{digital-ocean-environment-type}."
57958 msgstr "Dieser Datentyp beschreibt das Droplet, das für eine Maschine erzeugt werden soll, deren Umgebung (@code{environment}) vom Typ @code{digital-ocean-environment-type} ist."
57959
57960 #. type: code{#1}
57961 #: doc/guix.texi:31366
57962 #, no-wrap
57963 msgid "ssh-key"
57964 msgstr "ssh-key"
57965
57966 #. type: table
57967 #: doc/guix.texi:31369
57968 msgid "The path to the SSH private key to use to authenticate with the remote host. In the future, this field may not exist."
57969 msgstr "Der Pfad zum privaten SSH-Schlüssel, um sich beim entfernten Rechner zu authentisieren. In Zukunft wird es dieses Feld vielleicht nicht mehr geben."
57970
57971 #. type: code{#1}
57972 #: doc/guix.texi:31369
57973 #, no-wrap
57974 msgid "tags"
57975 msgstr "tags"
57976
57977 #. type: table
57978 #: doc/guix.texi:31372
57979 msgid "A list of string ``tags'' that uniquely identify the machine. Must be given such that no two machines in the deployment have the same set of tags."
57980 msgstr "Eine Liste von „Tags“ als Zeichenketten, die die Maschine eindeutig identifizieren. Sie müssen angegeben werden, damit keine zwei Maschinen in der Bereitstellung dieselbe Menge an Tags haben."
57981
57982 #. type: code{#1}
57983 #: doc/guix.texi:31372
57984 #, no-wrap
57985 msgid "region"
57986 msgstr "region"
57987
57988 #. type: table
57989 #: doc/guix.texi:31374
57990 msgid "A Digital Ocean region slug, such as @code{\"nyc3\"}."
57991 msgstr "Ein Digital-Ocean-„Region Slug“ (Regionskürzel), zum Beispiel @code{\"nyc3\"}."
57992
57993 #. type: table
57994 #: doc/guix.texi:31376
57995 msgid "A Digital Ocean size slug, such as @code{\"s-1vcpu-1gb\"}"
57996 msgstr "Ein Digital-Ocean-„Size Slug“ (Größenkürzel), zum Beispiel @code{\"s-1vcpu-1gb\"}"
57997
57998 #. type: code{#1}
57999 #: doc/guix.texi:31376
58000 #, no-wrap
58001 msgid "enable-ipv6?"
58002 msgstr "enable-ipv6?"
58003
58004 #. type: table
58005 #: doc/guix.texi:31378
58006 msgid "Whether or not the droplet should be created with IPv6 networking."
58007 msgstr "Ob das Droplet mit IPv6-Netzanbindung erzeugt werden soll."
58008
58009 #. type: section
58010 #: doc/guix.texi:31382
58011 #, no-wrap
58012 msgid "Running Guix in a Virtual Machine"
58013 msgstr "Guix in einer virtuellen Maschine betreiben"
58014
58015 #. type: Plain text
58016 #: doc/guix.texi:31391
58017 msgid "To run Guix in a virtual machine (VM), one can use the pre-built Guix VM image distributed at @url{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.x86_64-linux.xz}. This image is a compressed image in QCOW format. You will first need to decompress with @command{xz -d}, and then you can pass it to an emulator such as QEMU (see below for details)."
58018 msgstr "Um Guix in einer virtuellen Maschine (VM) auszuführen, können Sie das vorerstellte Guix-VM-Abbild benutzen, das auf @url{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.@var{System}.xz} angeboten wird. Das Abbild ist ein komprimiertes Abbild im QCOW-Format. Sie müssen es mit @command{xz -d} dekomprimieren, bevor Sie es an einen Emulator wie QEMU übergeben (siehe unten für Details)."
58019
58020 #. type: Plain text
58021 #: doc/guix.texi:31398
58022 msgid "This image boots the Xfce graphical environment and it contains some commonly used tools. You can install more software in the image by running @command{guix package} in a terminal (@pxref{Invoking guix package}). You can also reconfigure the system based on its initial configuration file available as @file{/run/current-system/configuration.scm} (@pxref{Using the Configuration System})."
58023 msgstr "Dieses Abbild startet eine grafische Xfce-Umgebung und enthält einige oft genutzte Werkzeuge. Sie können im Abbild mehr Software installieren, indem Sie @command{guix package} in einem Terminal ausführen (siehe @ref{Invoking guix package}). Sie können das System im Abbild auch rekonfigurieren, basierend auf seiner anfänglichen Konfigurationsdatei, die als @file{/run/current-system/configuration.scm} verfügbar ist (siehe @ref{Using the Configuration System})."
58024
58025 #. type: Plain text
58026 #: doc/guix.texi:31403
58027 msgid "Instead of using this pre-built image, one can also build their own virtual machine image using @command{guix system vm-image} (@pxref{Invoking guix system}). The returned image is in qcow2 format, which the @uref{https://qemu.org/, QEMU emulator} can efficiently use."
58028 msgstr "Statt dieses vorerstellte Abbild zu benutzen, können Sie auch Ihr eigenes Abbild für virtuelle Maschinen erstellen, indem Sie @command{guix system vm-image} benutzen (siehe @ref{Invoking guix system}). Das Abbild wird im qcow2-Format zurückgeliefert, das der @uref{https://qemu.org/, QEMU-Emulator} effizient benutzen kann."
58029
58030 #. type: cindex
58031 #: doc/guix.texi:31404
58032 #, no-wrap
58033 msgid "QEMU"
58034 msgstr "QEMU"
58035
58036 #. type: Plain text
58037 #: doc/guix.texi:31411
58038 msgid "If you built your own image, you must copy it out of the store (@pxref{The Store}) and give yourself permission to write to the copy before you can use it. When invoking QEMU, you must choose a system emulator that is suitable for your hardware platform. Here is a minimal QEMU invocation that will boot the result of @command{guix system vm-image} on x86_64 hardware:"
58039 msgstr "Wenn Sie Ihr eigenes Abbild erstellen haben lassen, müssen Sie es aus dem Store herauskopieren (siehe @ref{The Store}) und sich darauf Schreibberechtigung geben, um die Kopie benutzen zu können. Wenn Sie QEMU aufrufen, müssen Sie einen Systememulator angeben, der für Ihre Hardware-Plattform passend ist. Hier ist ein minimaler QEMU-Aufruf, der das Ergebnis von @command{guix system vm-image} auf x86_64-Hardware bootet:"
58040
58041 #. type: example
58042 #: doc/guix.texi:31418
58043 #, no-wrap
58044 msgid ""
58045 "$ qemu-system-x86_64 \\\n"
58046 " -nic user,model=virtio-net-pci \\\n"
58047 " -enable-kvm -m 1024 \\\n"
58048 " -device virtio-blk,drive=myhd \\\n"
58049 " -drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd\n"
58050 msgstr ""
58051 "$ qemu-system-x86_64 \\\n"
58052 " -nic user,model=virtio-net-pci \\\n"
58053 " -enable-kvm -m 1024 \\\n"
58054 " -device virtio-blk,drive=myhd \\\n"
58055 " -drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd\n"
58056
58057 #. type: Plain text
58058 #: doc/guix.texi:31421
58059 msgid "Here is what each of these options means:"
58060 msgstr "Die Bedeutung jeder dieser Befehlszeilenoptionen ist folgende:"
58061
58062 #. type: item
58063 #: doc/guix.texi:31423
58064 #, no-wrap
58065 msgid "qemu-system-x86_64"
58066 msgstr "qemu-system-x86_64"
58067
58068 #. type: table
58069 #: doc/guix.texi:31426
58070 msgid "This specifies the hardware platform to emulate. This should match the host."
58071 msgstr "Hiermit wird die zu emulierende Hardware-Plattform angegeben. Sie sollte zum Wirtsrechner passen."
58072
58073 #. type: item
58074 #: doc/guix.texi:31427
58075 #, no-wrap
58076 msgid "-nic user,model=virtio-net-pci"
58077 msgstr "-nic user,model=virtio-net-pci"
58078
58079 #. type: table
58080 #: doc/guix.texi:31435
58081 msgid "Enable the unprivileged user-mode network stack. The guest OS can access the host but not vice versa. This is the simplest way to get the guest OS online. @code{model} specifies which network device to emulate: @code{virtio-net-pci} is a special device made for virtualized operating systems and recommended for most uses. Assuming your hardware platform is x86_64, you can get a list of available NIC models by running @command{qemu-system-x86_64 -nic model=help}."
58082 msgstr "Den als Nutzer ausgeführten Netzwerkstapel („User-Mode Network Stack“) ohne besondere Berechtigungen benutzen. Mit dieser Art von Netzwerkanbindung kann das Gast-Betriebssystem eine Verbindung zum Wirt aufbauen, aber nicht andersherum. Es ist die einfachste Art, das Gast-Betriebssystem mit dem Internet zu verbinden. Das @code{model} gibt das Modell eines zu emulierenden Netzwerkgeräts an: @code{virtio-net-pci} ist ein besonderes Gerät, das für virtualisierte Betriebssysteme gedacht ist und für die meisten Anwendungsfälle empfohlen wird. Falls Ihre Hardware-Plattform x86_64 ist, können Sie eine Liste verfügbarer Modelle von Netzwerkkarten (englisch „Network Interface Card“, kurz NIC) einsehen, indem Sie @command{qemu-system-x86_64 -net nic,model=help} ausführen."
58083
58084 #. type: item
58085 #: doc/guix.texi:31436
58086 #, no-wrap
58087 msgid "-enable-kvm"
58088 msgstr "-enable-kvm"
58089
58090 #. type: table
58091 #: doc/guix.texi:31440
58092 msgid "If your system has hardware virtualization extensions, enabling the virtual machine support (KVM) of the Linux kernel will make things run faster."
58093 msgstr "Wenn Ihr System über Erweiterungen zur Hardware-Virtualisierung verfügt, beschleunigt es die Dinge, wenn Sie die Virtualisierungsunterstützung „KVM“ des Linux-Kernels benutzen lassen."
58094
58095 #. type: item
58096 #: doc/guix.texi:31442
58097 #, no-wrap
58098 msgid "-m 1024"
58099 msgstr "-m 1024"
58100
58101 #. type: table
58102 #: doc/guix.texi:31445
58103 msgid "RAM available to the guest OS, in mebibytes. Defaults to 128@tie{}MiB, which may be insufficient for some operations."
58104 msgstr "Die Menge an Arbeitsspeicher (RAM), die dem Gastbetriebssystem zur Verfügung stehen soll, in Mebibytes. Vorgegeben wären 128@tie{}MiB, was für einige Operationen zu wenig sein könnte."
58105
58106 #. type: item
58107 #: doc/guix.texi:31446
58108 #, no-wrap
58109 msgid "-device virtio-blk,drive=myhd"
58110 msgstr "-device virtio-blk,drive=myhd"
58111
58112 #. type: table
58113 #: doc/guix.texi:31451
58114 msgid "Create a @code{virtio-blk} drive called ``myhd''. @code{virtio-blk} is a ``paravirtualization'' mechanism for block devices that allows QEMU to achieve better performance than if it were emulating a complete disk drive. See the QEMU and KVM documentation for more info."
58115 msgstr "Ein @code{virtio-blk}-Laufwerk namens „myhd“ erzeugen. @code{virtio-blk} ist ein Mechanismus zur „Paravirtualisierung“ von Blockgeräten, wodurch QEMU diese effizienter benutzen kann, als wenn es ein Laufwerk vollständig emulieren würde. Siehe die Dokumentation von QEMU und KVM für mehr Informationen."
58116
58117 #. type: item
58118 #: doc/guix.texi:31452
58119 #, no-wrap
58120 msgid "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd"
58121 msgstr "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd"
58122
58123 #. type: table
58124 #: doc/guix.texi:31455
58125 msgid "Use our QCOW image, the @file{/tmp/qemu-image} file, as the backing store of the ``myhd'' drive."
58126 msgstr "Unser QCOW-Abbild in der Datei @file{/tmp/qemu-image} soll als Inhalt des „myhd“-Laufwerks herhalten."
58127
58128 #. type: Plain text
58129 #: doc/guix.texi:31465
58130 msgid "The default @command{run-vm.sh} script that is returned by an invocation of @command{guix system vm} does not add a @command{-nic user} flag by default. To get network access from within the vm add the @code{(dhcp-client-service)} to your system definition and start the VM using @command{`guix system vm config.scm` -nic user}. An important caveat of using @command{-nic user} for networking is that @command{ping} will not work, because it uses the ICMP protocol. You'll have to use a different command to check for network connectivity, for example @command{guix download}."
58131 msgstr "Das voreingestellte @command{run-vm.sh}-Skript, das durch einen Aufruf von @command{guix system vm} erzeugt wird, fügt keine Befehlszeilenoption @command{-nic user} an. Um innerhalb der virtuellen Maschine Netzwerkzugang zu haben, fügen Sie den @code{(dhcp-client-service)} zu Ihrer Systemdefinition hinzu und starten Sie die VM mit @command{`guix system vm config.scm` -nic user}. Erwähnt werden sollte der Nachteil, dass bei Verwendung von @command{-nic user} zur Netzanbindung der @command{ping}-Befehl @emph{nicht} funktionieren wird, weil dieser das ICMP-Protokoll braucht. Sie werden also einen anderen Befehl benutzen müssen, um auszuprobieren, ob Sie mit dem Netzwerk verbunden sind, zum Beispiel @command{guix download}."
58132
58133 #. type: subsection
58134 #: doc/guix.texi:31466
58135 #, no-wrap
58136 msgid "Connecting Through SSH"
58137 msgstr "Verbinden über SSH"
58138
58139 #. type: Plain text
58140 #: doc/guix.texi:31474
58141 msgid "To enable SSH inside a VM you need to add an SSH server like @code{openssh-service-type} to your VM (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). In addition you need to forward the SSH port, 22 by default, to the host. You can do this with"
58142 msgstr "Um SSH in der virtuellen Maschine zu aktivieren, müssen Sie einen SSH-Server wie @code{openssh-service-type} zu ihr hinzufügen (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Des Weiteren müssen Sie den SSH-Port für das Wirtssystem freigeben (standardmäßig hat er die Portnummer 22). Das geht zum Beispiel so:"
58143
58144 #. type: example
58145 #: doc/guix.texi:31477
58146 #, no-wrap
58147 msgid "`guix system vm config.scm` -nic user,model=virtio-net-pci,hostfwd=tcp::10022-:22\n"
58148 msgstr "`guix system vm config.scm` -nic user,model=virtio-net-pci,hostfwd=tcp::10022-:22\n"
58149
58150 #. type: Plain text
58151 #: doc/guix.texi:31480
58152 msgid "To connect to the VM you can run"
58153 msgstr "Um sich mit der virtuellen Maschine zu verbinden, benutzen Sie diesen Befehl:"
58154
58155 #. type: example
58156 #: doc/guix.texi:31483
58157 #, no-wrap
58158 msgid "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 10022\n"
58159 msgstr "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 10022\n"
58160
58161 #. type: Plain text
58162 #: doc/guix.texi:31490
58163 msgid "The @command{-p} tells @command{ssh} the port you want to connect to. @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} prevents @command{ssh} from complaining every time you modify your @command{config.scm} file and the @command{-o StrictHostKeyChecking=no} prevents you from having to allow a connection to an unknown host every time you connect."
58164 msgstr "Mit @command{-p} wird @command{ssh} der Port mitgeteilt, über den eine Verbindung hergestellt werden soll. @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} verhindert, dass @command{ssh} sich bei jeder Modifikation Ihrer @command{config.scm}-Datei beschwert, ein anderer bekannter Rechner sei erwartet worden, und @command{-o StrictHostKeyChecking=no} verhindert, dass Sie die Verbindung zu unbekannten Rechnern jedes Mal bestätigen müssen, wenn Sie sich verbinden."
58165
58166 #. type: subsection
58167 #: doc/guix.texi:31491
58168 #, no-wrap
58169 msgid "Using @command{virt-viewer} with Spice"
58170 msgstr "@command{virt-viewer} mit Spice benutzen"
58171
58172 #. type: Plain text
58173 #: doc/guix.texi:31497
58174 msgid "As an alternative to the default @command{qemu} graphical client you can use the @command{remote-viewer} from the @command{virt-viewer} package. To connect pass the @command{-spice port=5930,disable-ticketing} flag to @command{qemu}. See previous section for further information on how to do this."
58175 msgstr "Eine Alternative zur grafischen Schnittstelle des standardmäßigen @command{qemu} ist, sich mit Hilfe des @command{remote-viewer} aus dem Paket @command{virt-viewer} zu verbinden. Um eine Verbindung herzustellen, übergeben Sie die Befehlszeilenoption @command{-spice port=5930,disable-ticketing} an @command{qemu}. Siehe den vorherigen Abschnitt für weitere Informationen, wie Sie das übergeben."
58176
58177 #. type: Plain text
58178 #: doc/guix.texi:31500
58179 msgid "Spice also allows you to do some nice stuff like share your clipboard with your VM. To enable that you'll also have to pass the following flags to @command{qemu}:"
58180 msgstr "Spice macht es auch möglich, ein paar nette Hilfestellungen zu benutzen, zum Beispiel können Sie Ihren Zwischenspeicher zum Kopieren und Einfügen (Ihr „Clipboard“) mit Ihrer virtuellen Maschine teilen. Um das zu aktivieren, werden Sie die folgenden Befehlszeilennoptionen zusätzlich an @command{qemu} übergeben müssen:"
58181
58182 #. type: example
58183 #: doc/guix.texi:31506
58184 #, no-wrap
58185 msgid ""
58186 "-device virtio-serial-pci,id=virtio-serial0,max_ports=16,bus=pci.0,addr=0x5\n"
58187 "-chardev spicevmc,name=vdagent,id=vdagent\n"
58188 "-device virtserialport,nr=1,bus=virtio-serial0.0,chardev=vdagent,\n"
58189 "name=com.redhat.spice.0\n"
58190 msgstr ""
58191 "-device virtio-serial-pci,id=virtio-serial0,max_ports=16,bus=pci.0,addr=0x5\n"
58192 "-chardev spicevmc,name=vdagent,id=vdagent\n"
58193 "-device virtserialport,nr=1,bus=virtio-serial0.0,chardev=vdagent,\n"
58194 "name=com.redhat.spice.0\n"
58195
58196 #. type: Plain text
58197 #: doc/guix.texi:31510
58198 msgid "You'll also need to add the @code{(spice-vdagent-service)} to your system definition (@pxref{Miscellaneous Services, Spice service})."
58199 msgstr "Sie werden auch den @code{(spice-vdagent-service)} zu Ihrer Systemdefinition hinzufügen müssen (siehe @ref{Miscellaneous Services, Spice-Dienst})."
58200
58201 #. type: Plain text
58202 #: doc/guix.texi:31517
58203 msgid "The previous sections show the available services and how one can combine them in an @code{operating-system} declaration. But how do we define them in the first place? And what is a service anyway?"
58204 msgstr "Der vorhergehende Abschnitt präsentiert die verfügbaren Dienste und wie man sie in einer @code{operating-system}-Deklaration kombiniert. Aber wie definieren wir solche Dienste eigentlich? Und was ist überhaupt ein Dienst?"
58205
58206 #. type: cindex
58207 #: doc/guix.texi:31529
58208 #, no-wrap
58209 msgid "daemons"
58210 msgstr "Daemons"
58211
58212 #. type: Plain text
58213 #: doc/guix.texi:31542
58214 msgid "Here we define a @dfn{service} as, broadly, something that extends the functionality of the operating system. Often a service is a process---a @dfn{daemon}---started when the system boots: a secure shell server, a Web server, the Guix build daemon, etc. Sometimes a service is a daemon whose execution can be triggered by another daemon---e.g., an FTP server started by @command{inetd} or a D-Bus service activated by @command{dbus-daemon}. Occasionally, a service does not map to a daemon. For instance, the ``account'' service collects user accounts and makes sure they exist when the system runs; the ``udev'' service collects device management rules and makes them available to the eudev daemon; the @file{/etc} service populates the @file{/etc} directory of the system."
58215 msgstr "Wir definieren hier einen @dfn{Dienst} (englisch „Service“) als, grob gesagt, etwas, das die Funktionalität des Betriebssystems erweitert. Oft ist ein Dienst ein Prozess — ein sogenannter @dfn{Daemon} —, der beim Hochfahren des Systems gestartet wird: ein Secure-Shell-Server, ein Web-Server, der Guix-Erstellungsdaemon usw. Manchmal ist ein Dienst ein Daemon, dessen Ausführung von einem anderen Daemon ausgelöst wird — zum Beispiel wird ein FTP-Server von @command{inetd} gestartet oder ein D-Bus-Dienst durch @command{dbus-daemon} aktiviert. Manchmal entspricht ein Dienst aber auch keinem Daemon. Zum Beispiel nimmt sich der Benutzerkonten-Dienst („account service“) die Benutzerkonten und sorgt dafür, dass sie existieren, wenn das System läuft. Der „udev“-Dienst sammelt die Regeln zur Geräteverwaltung an und macht diese für den eudev-Daemon verfügbar. Der @file{/etc}-Dienst fügt Dateien in das Verzeichnis @file{/etc} des Systems ein."
58216
58217 #. type: cindex
58218 #: doc/guix.texi:31543
58219 #, no-wrap
58220 msgid "service extensions"
58221 msgstr "Diensterweiterungen"
58222
58223 #. type: Plain text
58224 #: doc/guix.texi:31555
58225 msgid "Guix system services are connected by @dfn{extensions}. For instance, the secure shell service @emph{extends} the Shepherd---the initialization system, running as PID@tie{}1---by giving it the command lines to start and stop the secure shell daemon (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}); the UPower service extends the D-Bus service by passing it its @file{.service} specification, and extends the udev service by passing it device management rules (@pxref{Desktop Services, @code{upower-service}}); the Guix daemon service extends the Shepherd by passing it the command lines to start and stop the daemon, and extends the account service by passing it a list of required build user accounts (@pxref{Base Services})."
58226 msgstr "Dienste des Guix-Systems werden durch @dfn{Erweiterungen} („Extensions“) miteinander verbunden. Zum Beispiel @emph{erweitert} der Secure-Shell-Dienst den Shepherd — Shepherd ist das Initialisierungssystem (auch „init“-System genannt), was als PID@tie{}1 läuft —, indem es ihm die Befehlszeilen zum Starten und Stoppen des Secure-Shell-Daemons übergibt (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Der UPower-Dienst erweitert den D-Bus-Dienst, indem es ihm seine @file{.service}-Spezifikation übergibt, und erweitert den udev-Dienst, indem es ihm Geräteverwaltungsregeln übergibt (siehe @ref{Desktop Services, @code{upower-service}}). Der Guix-Daemon-Dienst erweitert den Shepherd, indem er ihm die Befehlszeilen zum Starten und Stoppen des Daemons übergibt, und er erweitert den Benutzerkontendienst („account service“), indem er ihm eine Liste der benötigten Erstellungsbenutzerkonten übergibt (siehe @ref{Base Services})."
58227
58228 #. type: Plain text
58229 #: doc/guix.texi:31559
58230 msgid "All in all, services and their ``extends'' relations form a directed acyclic graph (DAG). If we represent services as boxes and extensions as arrows, a typical system might provide something like this:"
58231 msgstr "Alles in allem bilden Dienste und ihre „Erweitert“-Relationen einen gerichteten azyklischen Graphen (englisch „Directed Acyclic Graph“, kurz DAG). Wenn wir Dienste als Kästen und Erweiterungen als Pfeile darstellen, könnte ein typisches System so etwas hier anbieten:"
58232
58233 #. type: Plain text
58234 #: doc/guix.texi:31561
58235 msgid "@image{images/service-graph,,5in,Typical service extension graph.}"
58236 msgstr "@image{images/service-graph,,5in,Typischer Diensterweiterungsgraph}"
58237
58238 #. type: cindex
58239 #: doc/guix.texi:31562
58240 #, no-wrap
58241 msgid "system service"
58242 msgstr "Systemdienst"
58243
58244 #. type: Plain text
58245 #: doc/guix.texi:31570
58246 msgid "At the bottom, we see the @dfn{system service}, which produces the directory containing everything to run and boot the system, as returned by the @command{guix system build} command. @xref{Service Reference}, to learn about the other service types shown here. @xref{system-extension-graph, the @command{guix system extension-graph} command}, for information on how to generate this representation for a particular operating system definition."
58247 msgstr "Ganz unten sehen wir den @dfn{Systemdienst}, der das Verzeichnis erzeugt, in dem alles zum Ausführen und Hochfahren enthalten ist, so wie es der Befehl @command{guix system build} liefert. Siehe @ref{Service Reference}, um mehr über die anderen hier gezeigten Diensttypen zu erfahren. Beim @ref{system-extension-graph, Befehl @command{guix system extension-graph}} finden Sie Informationen darüber, wie Sie diese Darstellung für eine Betriebssystemdefinition Ihrer Wahl generieren lassen."
58248
58249 #. type: cindex
58250 #: doc/guix.texi:31571
58251 #, no-wrap
58252 msgid "service types"
58253 msgstr "Diensttypen"
58254
58255 #. type: Plain text
58256 #: doc/guix.texi:31577
58257 msgid "Technically, developers can define @dfn{service types} to express these relations. There can be any number of services of a given type on the system---for instance, a system running two instances of the GNU secure shell server (lsh) has two instances of @code{lsh-service-type}, with different parameters."
58258 msgstr "Technisch funktioniert es so, dass Entwickler @dfn{Diensttypen} definieren können, um diese Beziehungen auszudrücken. Im System kann es beliebig viele Dienste zu jedem Typ geben — zum Beispiel können auf einem System zwei Instanzen des GNU-Secure-Shell-Servers (lsh) laufen, mit zwei Instanzen des Diensttyps @code{lsh-service-type} mit je unterschiedlichen Parametern."
58259
58260 #. type: Plain text
58261 #: doc/guix.texi:31580
58262 msgid "The following section describes the programming interface for service types and services."
58263 msgstr "Der folgende Abschnitt beschreibt die Programmierschnittstelle für Diensttypen und Dienste."
58264
58265 #. type: Plain text
58266 #: doc/guix.texi:31587
58267 msgid "A @dfn{service type} is a node in the DAG described above. Let us start with a simple example, the service type for the Guix build daemon (@pxref{Invoking guix-daemon}):"
58268 msgstr "Ein @dfn{Diensttyp} („service type“) ist ein Knoten im oben beschriebenen ungerichteten azyklischen Graphen (DAG). Fangen wir an mit einem einfachen Beispiel: dem Diensttyp für den Guix-Erstellungsdaemon (siehe @ref{Invoking guix-daemon}):"
58269
58270 #. type: lisp
58271 #: doc/guix.texi:31597
58272 #, no-wrap
58273 msgid ""
58274 "(define guix-service-type\n"
58275 " (service-type\n"
58276 " (name 'guix)\n"
58277 " (extensions\n"
58278 " (list (service-extension shepherd-root-service-type guix-shepherd-service)\n"
58279 " (service-extension account-service-type guix-accounts)\n"
58280 " (service-extension activation-service-type guix-activation)))\n"
58281 " (default-value (guix-configuration))))\n"
58282 msgstr ""
58283 "(define guix-service-type\n"
58284 " (service-type\n"
58285 " (name 'guix)\n"
58286 " (extensions\n"
58287 " (list (service-extension shepherd-root-service-type guix-shepherd-service)\n"
58288 " (service-extension account-service-type guix-accounts)\n"
58289 " (service-extension activation-service-type guix-activation)))\n"
58290 " (default-value (guix-configuration))))\n"
58291
58292 #. type: Plain text
58293 #: doc/guix.texi:31601
58294 msgid "It defines three things:"
58295 msgstr "Damit sind drei Dinge definiert:"
58296
58297 #. type: enumerate
58298 #: doc/guix.texi:31605
58299 msgid "A name, whose sole purpose is to make inspection and debugging easier."
58300 msgstr "Ein Name, der nur dazu da ist, dass man leichter die Abläufe verstehen und Fehler suchen kann."
58301
58302 #. type: enumerate
58303 #: doc/guix.texi:31610
58304 msgid "A list of @dfn{service extensions}, where each extension designates the target service type and a procedure that, given the parameters of the service, returns a list of objects to extend the service of that type."
58305 msgstr "Eine Liste von @dfn{Diensterweiterungen} („service extensions“). Jede Erweiterung gibt den Ziel-Diensttyp an sowie eine Prozedur, die für gegebene Parameter für den Dienst eine Liste von Objekten zurückliefert, um den Dienst dieses Typs zu erweitern."
58306
58307 #. type: enumerate
58308 #: doc/guix.texi:31613
58309 msgid "Every service type has at least one service extension. The only exception is the @dfn{boot service type}, which is the ultimate service."
58310 msgstr "Jeder Diensttyp benutzt mindestens eine Diensterweiterung. Die einzige Ausnahme ist der @dfn{boot service type}, der die Grundlage aller Dienste ist."
58311
58312 #. type: enumerate
58313 #: doc/guix.texi:31616
58314 msgid "Optionally, a default value for instances of this type."
58315 msgstr "Optional kann ein Vorgabewert für Instanzen dieses Typs angegeben werden."
58316
58317 #. type: Plain text
58318 #: doc/guix.texi:31619
58319 msgid "In this example, @code{guix-service-type} extends three services:"
58320 msgstr "In diesem Beispiel werden durch @code{guix-service-type} drei Dienste erweitert:"
58321
58322 #. type: item
58323 #: doc/guix.texi:31621
58324 #, no-wrap
58325 msgid "shepherd-root-service-type"
58326 msgstr "shepherd-root-service-type"
58327
58328 #. type: table
58329 #: doc/guix.texi:31626
58330 msgid "The @code{guix-shepherd-service} procedure defines how the Shepherd service is extended. Namely, it returns a @code{<shepherd-service>} object that defines how @command{guix-daemon} is started and stopped (@pxref{Shepherd Services})."
58331 msgstr "Die Prozedur @code{guix-shepherd-service} definiert, wie der Shepherd-Dienst erweitert wird, und zwar liefert sie ein @code{<shepherd-service>}-Objekt, womit definiert wird, wie der @command{guix-daemon} gestartet und gestoppt werden kann (siehe @ref{Shepherd Services})."
58332
58333 #. type: item
58334 #: doc/guix.texi:31627
58335 #, no-wrap
58336 msgid "account-service-type"
58337 msgstr "account-service-type"
58338
58339 #. type: table
58340 #: doc/guix.texi:31632
58341 msgid "This extension for this service is computed by @code{guix-accounts}, which returns a list of @code{user-group} and @code{user-account} objects representing the build user accounts (@pxref{Invoking guix-daemon})."
58342 msgstr "Diese Erweiterung des Dienstes wird durch @code{guix-accounts} berechnet, eine Prozedur, die eine Liste von @code{user-group}- und @code{user-account}-Objekten liefert, die die Erstellungsbenutzerkonten repräsentieren (siehe @ref{Invoking guix-daemon})."
58343
58344 #. type: item
58345 #: doc/guix.texi:31633
58346 #, no-wrap
58347 msgid "activation-service-type"
58348 msgstr "activation-service-type"
58349
58350 #. type: table
58351 #: doc/guix.texi:31637
58352 msgid "Here @code{guix-activation} is a procedure that returns a gexp, which is a code snippet to run at ``activation time''---e.g., when the service is booted."
58353 msgstr "Hier ist @code{guix-activation} eine Prozedur, die einen G-Ausdruck liefert. Dieser ist ein Code-Schnipsel, das zur „Aktivierungszeit“ ausgeführt werden soll — z.B.@: wenn der Dienst hochgefahren wird."
58354
58355 #. type: Plain text
58356 #: doc/guix.texi:31640
58357 msgid "A service of this type is instantiated like this:"
58358 msgstr "Ein Dienst dieses Typs wird dann so instanziiert:"
58359
58360 #. type: lisp
58361 #: doc/guix.texi:31646
58362 #, no-wrap
58363 msgid ""
58364 "(service guix-service-type\n"
58365 " (guix-configuration\n"
58366 " (build-accounts 5)\n"
58367 " (extra-options '(\"--gc-keep-derivations\"))))\n"
58368 msgstr ""
58369 "(service guix-service-type\n"
58370 " (guix-configuration\n"
58371 " (build-accounts 5)\n"
58372 " (extra-options '(\"--gc-keep-derivations\"))))\n"
58373
58374 #. type: Plain text
58375 #: doc/guix.texi:31654
58376 msgid "The second argument to the @code{service} form is a value representing the parameters of this specific service instance. @xref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}}, for information about the @code{guix-configuration} data type. When the value is omitted, the default value specified by @code{guix-service-type} is used:"
58377 msgstr "Das zweite Argument an die @code{service}-Form ist ein Wert, der die Parameter dieser bestimmten Dienstinstanz repräsentiert. Siehe @ref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}} für Informationen über den @code{guix-configuration}-Datentyp. Wird kein Wert angegeben, wird die Vorgabe verwendet, die im @code{guix-service-type} angegeben wurde:"
58378
58379 #. type: lisp
58380 #: doc/guix.texi:31657
58381 #, no-wrap
58382 msgid "(service guix-service-type)\n"
58383 msgstr "(service guix-service-type)\n"
58384
58385 #. type: Plain text
58386 #: doc/guix.texi:31661
58387 msgid "@code{guix-service-type} is quite simple because it extends other services but is not extensible itself."
58388 msgstr "@code{guix-service-type} ist ziemlich einfach, weil es andere Dienste erweitert, aber selbst nicht erweitert werden kann."
58389
58390 #. type: Plain text
58391 #: doc/guix.texi:31665
58392 msgid "The service type for an @emph{extensible} service looks like this:"
58393 msgstr "Der Diensttyp eines @emph{erweiterbaren} Dienstes sieht ungefähr so aus:"
58394
58395 #. type: lisp
58396 #: doc/guix.texi:31672
58397 #, no-wrap
58398 msgid ""
58399 "(define udev-service-type\n"
58400 " (service-type (name 'udev)\n"
58401 " (extensions\n"
58402 " (list (service-extension shepherd-root-service-type\n"
58403 " udev-shepherd-service)))\n"
58404 "\n"
58405 msgstr ""
58406 "(define udev-service-type\n"
58407 " (service-type (name 'udev)\n"
58408 " (extensions\n"
58409 " (list (service-extension shepherd-root-service-type\n"
58410 " udev-shepherd-service)))\n"
58411 "\n"
58412
58413 #. type: lisp
58414 #: doc/guix.texi:31680
58415 #, no-wrap
58416 msgid ""
58417 " (compose concatenate) ;concatenate the list of rules\n"
58418 " (extend (lambda (config rules)\n"
58419 " (match config\n"
58420 " (($ <udev-configuration> udev initial-rules)\n"
58421 " (udev-configuration\n"
58422 " (udev udev) ;the udev package to use\n"
58423 " (rules (append initial-rules rules)))))))))\n"
58424 msgstr ""
58425 " (compose concatenate) ;Liste der Regeln zusammenfügen\n"
58426 " (extend (lambda (config rules) ;Konfiguration und Regeln\n"
58427 " (match config\n"
58428 " (($ <udev-configuration> udev initial-rules)\n"
58429 " (udev-configuration\n"
58430 " (udev udev) ;zu benutzendes udev-Paket\n"
58431 " (rules (append initial-rules rules)))))))))\n"
58432
58433 #. type: Plain text
58434 #: doc/guix.texi:31686
58435 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, eudev device management daemon}. Compared to the previous example, in addition to an extension of @code{shepherd-root-service-type}, we see two new fields:"
58436 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, Geräteverwaltungsdaemon eudev}. Verglichen mit dem vorherigen Beispiel sehen wir neben einer Erweiterung des @code{shepherd-root-service-type} auch zwei neue Felder."
58437
58438 #. type: item
58439 #: doc/guix.texi:31688
58440 #, no-wrap
58441 msgid "compose"
58442 msgstr "compose"
58443
58444 #. type: table
58445 #: doc/guix.texi:31691
58446 msgid "This is the procedure to @dfn{compose} the list of extensions to services of this type."
58447 msgstr "Die Prozedur, um die Liste der jeweiligen Erweiterungen für den Dienst dieses Typs zu einem Objekt zusammenzustellen (zu „komponieren“, englisch @dfn{compose})."
58448
58449 #. type: table
58450 #: doc/guix.texi:31694
58451 msgid "Services can extend the udev service by passing it lists of rules; we compose those extensions simply by concatenating them."
58452 msgstr "Dienste können den udev-Dienst erweitern, indem sie eine Liste von Regeln („Rules“) an ihn übergeben; wir komponieren mehrere solche Erweiterungen, indem wir die Listen einfach zusammenfügen."
58453
58454 #. type: item
58455 #: doc/guix.texi:31695
58456 #, no-wrap
58457 msgid "extend"
58458 msgstr "extend"
58459
58460 #. type: table
58461 #: doc/guix.texi:31698
58462 msgid "This procedure defines how the value of the service is @dfn{extended} with the composition of the extensions."
58463 msgstr "Diese Prozedur definiert, wie der Wert des Dienstes um die Komposition mit Erweiterungen erweitert („extended“) werden kann."
58464
58465 #. type: table
58466 #: doc/guix.texi:31703
58467 msgid "Udev extensions are composed into a list of rules, but the udev service value is itself a @code{<udev-configuration>} record. So here, we extend that record by appending the list of rules it contains to the list of contributed rules."
58468 msgstr "Udev-Erweiterungen werden zu einer einzigen Liste von Regeln komponiert, aber der Wert des udev-Dienstes ist ein @code{<udev-configuration>}-Verbundsobjekt. Deshalb erweitern wir diesen Verbund, indem wir die Liste der von Erweiterungen beigetragenen Regeln an die im Verbund gespeicherte Liste der Regeln anhängen."
58469
58470 #. type: table
58471 #: doc/guix.texi:31709
58472 msgid "This is a string giving an overview of the service type. The string can contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). The @command{guix system search} command searches these strings and displays them (@pxref{Invoking guix system})."
58473 msgstr "Diese Zeichenkette gibt einen Überblick über den Systemtyp. Die Zeichenkette darf mit Texinfo ausgezeichnet werden (siehe @ref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Der Befehl @command{guix system search} durchsucht diese Zeichenketten und zeigt sie an (siehe @ref{Invoking guix system})."
58474
58475 #. type: Plain text
58476 #: doc/guix.texi:31714
58477 msgid "There can be only one instance of an extensible service type such as @code{udev-service-type}. If there were more, the @code{service-extension} specifications would be ambiguous."
58478 msgstr "Es kann nur eine Instanz eines erweiterbaren Diensttyps wie @code{udev-service-type} geben. Wenn es mehrere gäbe, wäre es mehrdeutig, welcher Dienst durch die @code{service-extension} erweitert werden soll."
58479
58480 #. type: Plain text
58481 #: doc/guix.texi:31717
58482 msgid "Still here? The next section provides a reference of the programming interface for services."
58483 msgstr "Sind Sie noch da? Der nächste Abschnitt gibt Ihnen eine Referenz der Programmierschnittstelle für Dienste."
58484
58485 #. type: Plain text
58486 #: doc/guix.texi:31725
58487 msgid "We have seen an overview of service types (@pxref{Service Types and Services}). This section provides a reference on how to manipulate services and service types. This interface is provided by the @code{(gnu services)} module."
58488 msgstr "Wir haben bereits einen Überblick über Diensttypen gesehen (siehe @ref{Service Types and Services}). Dieser Abschnitt hier stellt eine Referenz dar, wie Dienste und Diensttypen manipuliert werden können. Diese Schnittstelle wird vom Modul @code{(gnu services)} angeboten."
58489
58490 #. type: deffn
58491 #: doc/guix.texi:31726
58492 #, no-wrap
58493 msgid "{Scheme Procedure} service @var{type} [@var{value}]"
58494 msgstr "{Scheme-Prozedur} service @var{Typ} [@var{Wert}]"
58495
58496 #. type: deffn
58497 #: doc/guix.texi:31730
58498 msgid "Return a new service of @var{type}, a @code{<service-type>} object (see below). @var{value} can be any object; it represents the parameters of this particular service instance."
58499 msgstr "Liefert einen neuen Dienst des angegebenen @var{Typ}s. Der @var{Typ} muss als @code{<service-type>}-Objekt angegeben werden (siehe unten). Als @var{Wert} kann ein beliebiges Objekt angegeben werden, das die Parameter dieser bestimmten Instanz dieses Dienstes repräsentiert."
58500
58501 #. type: deffn
58502 #: doc/guix.texi:31734
58503 msgid "When @var{value} is omitted, the default value specified by @var{type} is used; if @var{type} does not specify a default value, an error is raised."
58504 msgstr "Wenn kein @var{Wert} angegeben wird, wird der vom @var{Typ} festgelegte Vorgabewert verwendet; verfügt der @var{Typ} über keinen Vorgabewert, dann wird ein Fehler gemeldet."
58505
58506 #. type: deffn
58507 #: doc/guix.texi:31736
58508 msgid "For instance, this:"
58509 msgstr "Zum Beispiel bewirken Sie hiermit:"
58510
58511 #. type: lisp
58512 #: doc/guix.texi:31739
58513 #, no-wrap
58514 msgid "(service openssh-service-type)\n"
58515 msgstr "(service openssh-service-type)\n"
58516
58517 #. type: deffn
58518 #: doc/guix.texi:31743
58519 msgid "is equivalent to this:"
58520 msgstr "dasselbe wie mit:"
58521
58522 #. type: lisp
58523 #: doc/guix.texi:31747
58524 #, no-wrap
58525 msgid ""
58526 "(service openssh-service-type\n"
58527 " (openssh-configuration))\n"
58528 msgstr ""
58529 "(service openssh-service-type\n"
58530 " (openssh-configuration))\n"
58531
58532 #. type: deffn
58533 #: doc/guix.texi:31751
58534 msgid "In both cases the result is an instance of @code{openssh-service-type} with the default configuration."
58535 msgstr "In beiden Fällen ist das Ergebnis eine Instanz von @code{openssh-service-type} mit der vorgegebenen Konfiguration."
58536
58537 #. type: deffn
58538 #: doc/guix.texi:31753
58539 #, no-wrap
58540 msgid "{Scheme Procedure} service? @var{obj}"
58541 msgstr "{Scheme-Prozedur} service? @var{Objekt}"
58542
58543 #. type: deffn
58544 #: doc/guix.texi:31755
58545 msgid "Return true if @var{obj} is a service."
58546 msgstr "Liefert wahr zurück, wenn das @var{Objekt} ein Dienst ist."
58547
58548 #. type: deffn
58549 #: doc/guix.texi:31757
58550 #, no-wrap
58551 msgid "{Scheme Procedure} service-kind @var{service}"
58552 msgstr "{Scheme-Prozedur} service-kind @var{Dienst}"
58553
58554 #. type: deffn
58555 #: doc/guix.texi:31759
58556 msgid "Return the type of @var{service}---i.e., a @code{<service-type>} object."
58557 msgstr "Liefert den Typ des @var{Dienst}es — d.h.@: ein @code{<service-type>}-Objekt."
58558
58559 #. type: deffn
58560 #: doc/guix.texi:31761
58561 #, no-wrap
58562 msgid "{Scheme Procedure} service-value @var{service}"
58563 msgstr "{Scheme-Prozedur} service-value @var{Dienst}"
58564
58565 #. type: deffn
58566 #: doc/guix.texi:31764
58567 msgid "Return the value associated with @var{service}. It represents its parameters."
58568 msgstr "Liefert den Wert, der mit dem @var{Dienst} assoziiert wurde. Er repräsentiert die Parameter des @var{Dienst}es."
58569
58570 #. type: Plain text
58571 #: doc/guix.texi:31767
58572 msgid "Here is an example of how a service is created and manipulated:"
58573 msgstr "Hier ist ein Beispiel, wie ein Dienst erzeugt und manipuliert werden kann:"
58574
58575 #. type: lisp
58576 #: doc/guix.texi:31776
58577 #, no-wrap
58578 msgid ""
58579 "(define s\n"
58580 " (service nginx-service-type\n"
58581 " (nginx-configuration\n"
58582 " (nginx nginx)\n"
58583 " (log-directory log-directory)\n"
58584 " (run-directory run-directory)\n"
58585 " (file config-file))))\n"
58586 "\n"
58587 msgstr ""
58588 "(define s\n"
58589 " (service nginx-service-type\n"
58590 " (nginx-configuration\n"
58591 " (nginx nginx)\n"
58592 " (log-directory log-Verzeichnis)\n"
58593 " (run-directory run-Verzeichnis)\n"
58594 " (file config-Datei))))\n"
58595 "\n"
58596
58597 #. type: lisp
58598 #: doc/guix.texi:31779
58599 #, no-wrap
58600 msgid ""
58601 "(service? s)\n"
58602 "@result{} #t\n"
58603 "\n"
58604 msgstr ""
58605 "(service? s)\n"
58606 "@result{} #t\n"
58607 "\n"
58608
58609 #. type: lisp
58610 #: doc/guix.texi:31782
58611 #, no-wrap
58612 msgid ""
58613 "(eq? (service-kind s) nginx-service-type)\n"
58614 "@result{} #t\n"
58615 msgstr ""
58616 "(eq? (service-kind s) nginx-service-type)\n"
58617 "@result{} #t\n"
58618
58619 #. type: Plain text
58620 #: doc/guix.texi:31792
58621 msgid "The @code{modify-services} form provides a handy way to change the parameters of some of the services of a list such as @code{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). It evaluates to a list of services. Of course, you could always use standard list combinators such as @code{map} and @code{fold} to do that (@pxref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU Guile Reference Manual}); @code{modify-services} simply provides a more concise form for this common pattern."
58622 msgstr "Die Form @code{modify-services} ist eine nützliche Methode, die Parameter von einigen der Dienste aus einer Liste wie @code{%base-services} abzuändern (siehe @ref{Base Services, @code{%base-services}}). Sie wird zu einer Liste von Diensten ausgewertet. Natürlich können Sie dazu auch die üblichen Listenkombinatoren wie @code{map} und @code{fold} benutzen (siehe @ref{SRFI-1, List Library,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}), @code{modify-services} soll dieses häufig benutzte Muster lediglich durch eine knappere Syntax unterstützen."
58623
58624 #. type: deffn
58625 #: doc/guix.texi:31793
58626 #, no-wrap
58627 msgid "{Scheme Syntax} modify-services @var{services} @"
58628 msgstr "{Scheme-Syntax} modify-services @var{Dienste} @"
58629
58630 #. type: deffn
58631 #: doc/guix.texi:31795
58632 msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body}) @dots{}"
58633 msgstr "(@var{Typ} @var{Variable} => @var{Rumpf}) …"
58634
58635 #. type: deffn
58636 #: doc/guix.texi:31798
58637 msgid "Modify the services listed in @var{services} according to the given clauses. Each clause has the form:"
58638 msgstr "Passt die von @var{Dienste} bezeichnete Dienst-Liste entsprechend den angegebenen Klauseln an. Jede Klausel hat die Form:"
58639
58640 #. type: example
58641 #: doc/guix.texi:31801
58642 #, no-wrap
58643 msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body})\n"
58644 msgstr "(@var{Typ} @var{Variable} => @var{Rumpf})\n"
58645
58646 #. type: deffn
58647 #: doc/guix.texi:31808
58648 msgid "where @var{type} is a service type---e.g., @code{guix-service-type}---and @var{variable} is an identifier that is bound within the @var{body} to the service parameters---e.g., a @code{guix-configuration} instance---of the original service of that @var{type}."
58649 msgstr "wobei @var{Typ} einen Diensttyp („service type“) bezeichnet — wie zum Beispiel @code{guix-service-type} — und @var{Variable} ein Bezeichner ist, der im @var{Rumpf} an die Dienst-Parameter — z.B.@: eine @code{guix-configuration}-Instanz — des ursprünglichen Dienstes mit diesem @var{Typ} gebunden wird."
58650
58651 #. type: deffn
58652 #: doc/guix.texi:31815
58653 msgid "The @var{body} should evaluate to the new service parameters, which will be used to configure the new service. This new service will replace the original in the resulting list. Because a service's service parameters are created using @code{define-record-type*}, you can write a succinct @var{body} that evaluates to the new service parameters by using the @code{inherit} feature that @code{define-record-type*} provides."
58654 msgstr "Der @var{Rumpf} muss zu den neuen Dienst-Parametern ausgewertet werden, welche benutzt werden, um den neuen Dienst zu konfigurieren. Dieser neue Dienst wird das Original in der resultierenden Liste ersetzen. Weil die Dienstparameter eines Dienstes mit @code{define-record-type*} erzeugt werden, können Sie einen kurzen @var{Rumpf} schreiben, der zu den neuen Dienstparametern ausgewertet wird, indem Sie die Funktionalität namens @code{inherit} benutzen, die von @code{define-record-type*} bereitgestellt wird."
58655
58656 #. type: deffn
58657 #: doc/guix.texi:31817
58658 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for example usage."
58659 msgstr "Siehe @ref{Using the Configuration System} für ein Anwendungsbeispiel."
58660
58661 #. type: Plain text
58662 #: doc/guix.texi:31824
58663 msgid "Next comes the programming interface for service types. This is something you want to know when writing new service definitions, but not necessarily when simply looking for ways to customize your @code{operating-system} declaration."
58664 msgstr "Als Nächstes ist die Programmierschnittstelle für Diensttypen an der Reihe. Sie ist etwas, was Sie kennen werden wollen, wenn Sie neue Dienstdefinitionen schreiben, aber wenn Sie nur Ihre @code{operating-system}-Deklaration anpassen möchten, brauchen Sie diese Schnittstelle wahrscheinlich nicht."
58665
58666 #. type: deftp
58667 #: doc/guix.texi:31825
58668 #, no-wrap
58669 msgid "{Data Type} service-type"
58670 msgstr "{Datentyp} service-type"
58671
58672 #. type: cindex
58673 #: doc/guix.texi:31826
58674 #, no-wrap
58675 msgid "service type"
58676 msgstr "Diensttyp"
58677
58678 #. type: deftp
58679 #: doc/guix.texi:31829
58680 msgid "This is the representation of a @dfn{service type} (@pxref{Service Types and Services})."
58681 msgstr "Die Repräsentation eines @dfn{Diensttypen} (siehe @ref{Service Types and Services})."
58682
58683 #. type: table
58684 #: doc/guix.texi:31833
58685 msgid "This is a symbol, used only to simplify inspection and debugging."
58686 msgstr "Dieses Symbol wird nur verwendet, um die Abläufe im System anzuzeigen und die Fehlersuche zu erleichtern."
58687
58688 #. type: code{#1}
58689 #: doc/guix.texi:31834
58690 #, no-wrap
58691 msgid "extensions"
58692 msgstr "extensions"
58693
58694 #. type: table
58695 #: doc/guix.texi:31836
58696 msgid "A non-empty list of @code{<service-extension>} objects (see below)."
58697 msgstr "Eine nicht-leere Liste von @code{<service-extension>}-Objekten (siehe unten)."
58698
58699 #. type: item
58700 #: doc/guix.texi:31837
58701 #, no-wrap
58702 msgid "@code{compose} (default: @code{#f})"
58703 msgstr "@code{compose} (Vorgabe: @code{#f})"
58704
58705 #. type: table
58706 #: doc/guix.texi:31841
58707 msgid "If this is @code{#f}, then the service type denotes services that cannot be extended---i.e., services that do not receive ``values'' from other services."
58708 msgstr "Wenn es auf @code{#f} gesetzt ist, dann definiert der Diensttyp Dienste, die nicht erweitert werden können — d.h.@: diese Dienste erhalten ihren Wert nicht von anderen Diensten."
58709
58710 #. type: table
58711 #: doc/guix.texi:31845
58712 msgid "Otherwise, it must be a one-argument procedure. The procedure is called by @code{fold-services} and is passed a list of values collected from extensions. It may return any single value."
58713 msgstr "Andernfalls muss es eine Prozedur sein, die ein einziges Argument entgegennimmt. Die Prozedur wird durch @code{fold-services} aufgerufen und ihr wird die Liste von aus den Erweiterungen angesammelten Werten übergeben. Sie gibt daraufhin einen einzelnen Wert zurück."
58714
58715 #. type: item
58716 #: doc/guix.texi:31846
58717 #, no-wrap
58718 msgid "@code{extend} (default: @code{#f})"
58719 msgstr "@code{extend} (Vorgabe: @code{#f})"
58720
58721 #. type: table
58722 #: doc/guix.texi:31848
58723 msgid "If this is @code{#f}, services of this type cannot be extended."
58724 msgstr "Ist dies auf @code{#f} gesetzt, dann können Dienste dieses Typs nicht erweitert werden."
58725
58726 #. type: table
58727 #: doc/guix.texi:31854
58728 msgid "Otherwise, it must be a two-argument procedure: @code{fold-services} calls it, passing it the initial value of the service as the first argument and the result of applying @code{compose} to the extension values as the second argument. It must return a value that is a valid parameter value for the service instance."
58729 msgstr "Andernfalls muss es eine zwei Argumente nehmende Prozedur sein, die von @code{fold-services} mit dem anfänglichen Wert für den Dienst als erstes Argument und dem durch Anwendung von @code{compose} gelieferten Wert als zweites Argument aufgerufen wird. Als Ergebnis muss ein Wert geliefert werden, der einen zulässigen neuen Parameterwert für die Dienstinstanz darstellt."
58730
58731 #. type: table
58732 #: doc/guix.texi:31860
58733 msgid "This is a string, possibly using Texinfo markup, describing in a couple of sentences what the service is about. This string allows users to find about the service through @command{guix system search} (@pxref{Invoking guix system})."
58734 msgstr "Eine Zeichenkette, womöglich geschrieben als Texinfo-Markup, die in ein paar Sätzen beschreibt, wofür der Dienst gut ist. Diese Zeichenkette ermöglicht es Nutzern, mittels @command{guix system search} Informationen über den Dienst zu bekommen (siehe @ref{Invoking guix system})."
58735
58736 #. type: item
58737 #: doc/guix.texi:31861
58738 #, no-wrap
58739 msgid "@code{default-value} (default: @code{&no-default-value})"
58740 msgstr "@code{default-value} (Vorgabe: @code{&no-default-value})"
58741
58742 #. type: table
58743 #: doc/guix.texi:31864
58744 msgid "The default value associated for instances of this service type. This allows users to use the @code{service} form without its second argument:"
58745 msgstr "Der Vorgabewert, der für Instanzen dieses Diensttyps verwendet wird. Dadurch können Nutzer die @code{service}-Form ohne ihr zweites Argument benutzen:"
58746
58747 #. type: lisp
58748 #: doc/guix.texi:31867
58749 #, no-wrap
58750 msgid "(service @var{type})\n"
58751 msgstr "(service @var{Diensttyp})\n"
58752
58753 #. type: table
58754 #: doc/guix.texi:31871
58755 msgid "The returned service in this case has the default value specified by @var{type}."
58756 msgstr "Der zurückgelieferte Dienst hat dann den durch den @var{Diensttyp} vorgegebenen Vorgabewert."
58757
58758 #. type: deftp
58759 #: doc/guix.texi:31874
58760 msgid "@xref{Service Types and Services}, for examples."
58761 msgstr "Siehe den Abschnitt @ref{Service Types and Services} für Beispiele."
58762
58763 #. type: deffn
58764 #: doc/guix.texi:31876
58765 #, no-wrap
58766 msgid "{Scheme Procedure} service-extension @var{target-type} @"
58767 msgstr "{Scheme-Prozedur} service-extension @var{Zieltyp} @"
58768
58769 #. type: deffn
58770 #: doc/guix.texi:31882
58771 msgid "@var{compute} Return a new extension for services of type @var{target-type}. @var{compute} must be a one-argument procedure: @code{fold-services} calls it, passing it the value associated with the service that provides the extension; it must return a valid value for the target service."
58772 msgstr "@var{Berechner} Liefert eine neue Erweiterung für den Dienst mit dem @var{Zieltyp}. Als @var{Berechner} muss eine Prozedur angegeben werden, die ein einzelnes Argument nimmt: @code{fold-services} ruft sie auf und übergibt an sie den Wert des erweiternden Dienstes, sie muss dafür einen zulässigen Wert für den @var{Zieltyp} liefern."
58773
58774 #. type: deffn
58775 #: doc/guix.texi:31884
58776 #, no-wrap
58777 msgid "{Scheme Procedure} service-extension? @var{obj}"
58778 msgstr "{Scheme-Prozedur} service-extension? @var{Objekt}"
58779
58780 #. type: deffn
58781 #: doc/guix.texi:31886
58782 msgid "Return true if @var{obj} is a service extension."
58783 msgstr "Liefert wahr zurück, wenn das @var{Objekt} eine Diensterweiterung ist."
58784
58785 #. type: Plain text
58786 #: doc/guix.texi:31892
58787 msgid "Occasionally, you might want to simply extend an existing service. This involves creating a new service type and specifying the extension of interest, which can be verbose; the @code{simple-service} procedure provides a shorthand for this."
58788 msgstr "Manchmal wollen Sie vielleicht einfach nur einen bestehenden Dienst erweitern. Dazu müssten Sie einen neuen Diensttyp definieren und die Erweiterung definieren, für die Sie sich interessieren, was ganz schön wortreich werden kann. Mit der Prozedur @code{simple-service} können Sie es kürzer fassen."
58789
58790 #. type: deffn
58791 #: doc/guix.texi:31893
58792 #, no-wrap
58793 msgid "{Scheme Procedure} simple-service @var{name} @var{target} @var{value}"
58794 msgstr "{Scheme-Prozedur} simple-service @var{Name} @var{Zieltyp} @var{Wert}"
58795
58796 #. type: deffn
58797 #: doc/guix.texi:31897
58798 msgid "Return a service that extends @var{target} with @var{value}. This works by creating a singleton service type @var{name}, of which the returned service is an instance."
58799 msgstr "Liefert einen Dienst, der den Dienst mit dem @var{Zieltyp} um den @var{Wert} erweitert. Dazu wird ein Diensttyp mit dem @var{Name}n für den einmaligen Gebrauch erzeugt, den der zurückgelieferte Dienst instanziiert."
58800
58801 #. type: deffn
58802 #: doc/guix.texi:31900
58803 msgid "For example, this extends mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) with an additional job:"
58804 msgstr "Zum Beispiel kann mcron (siehe @ref{Scheduled Job Execution}) so um einen zusätzlichen Auftrag erweitert werden:"
58805
58806 #. type: lisp
58807 #: doc/guix.texi:31904
58808 #, no-wrap
58809 msgid ""
58810 "(simple-service 'my-mcron-job mcron-service-type\n"
58811 " #~(job '(next-hour (3)) \"guix gc -F 2G\"))\n"
58812 msgstr ""
58813 "(simple-service 'my-mcron-job mcron-service-type\n"
58814 " #~(job '(next-hour (3)) \"guix gc -F 2G\"))\n"
58815
58816 #. type: Plain text
58817 #: doc/guix.texi:31914
58818 msgid "At the core of the service abstraction lies the @code{fold-services} procedure, which is responsible for ``compiling'' a list of services down to a single directory that contains everything needed to boot and run the system---the directory shown by the @command{guix system build} command (@pxref{Invoking guix system}). In essence, it propagates service extensions down the service graph, updating each node parameters on the way, until it reaches the root node."
58819 msgstr "Den Kern dieses abstrakten Modells für Dienste bildet die Prozedur @code{fold-services}, die für das „Kompilieren“ einer Liste von Diensten hin zu einem einzelnen Verzeichnis verantwortlich ist, in welchem alles enthalten ist, was Sie zum Booten und Hochfahren des Systems brauchen — d.h.@: das Verzeichnis, das der Befehl @command{guix system build} anzeigt (siehe @ref{Invoking guix system}). Einfach ausgedrückt propagiert @code{fold-services} Diensterweiterungen durch den Dienstgraphen nach unten und aktualisiert dabei in jedem Knoten des Graphen dessen Parameter, bis nur noch der Wurzelknoten übrig bleibt."
58820
58821 #. type: deffn
58822 #: doc/guix.texi:31915
58823 #, no-wrap
58824 msgid "{Scheme Procedure} fold-services @var{services} @"
58825 msgstr "{Scheme-Prozedur} fold-services @var{Dienste} @"
58826
58827 #. type: deffn
58828 #: doc/guix.texi:31919
58829 msgid "[#:target-type @var{system-service-type}] Fold @var{services} by propagating their extensions down to the root of type @var{target-type}; return the root service adjusted accordingly."
58830 msgstr "[#:target-type @var{system-service-type}] Faltet die @var{Dienste} wie die funktionale Prozedur @code{fold} zu einem einzigen zusammen, indem ihre Erweiterungen nach unten propagiert werden, bis eine Wurzel vom @var{target-type} als Diensttyp erreicht wird; dieser so angepasste Wurzeldienst wird zurückgeliefert."
58831
58832 #. type: Plain text
58833 #: doc/guix.texi:31923
58834 msgid "Lastly, the @code{(gnu services)} module also defines several essential service types, some of which are listed below."
58835 msgstr "Als Letztes definiert das Modul @code{(gnu services)} noch mehrere essenzielle Diensttypen, von denen manche im Folgenden aufgelistet sind:"
58836
58837 #. type: defvr
58838 #: doc/guix.texi:31924
58839 #, no-wrap
58840 msgid "{Scheme Variable} system-service-type"
58841 msgstr "{Scheme-Variable} system-service-type"
58842
58843 #. type: defvr
58844 #: doc/guix.texi:31927
58845 msgid "This is the root of the service graph. It produces the system directory as returned by the @command{guix system build} command."
58846 msgstr "Die Wurzel des Dienstgraphen. Davon wird das Systemverzeichnis erzeugt, wie es vom Befehl @command{guix system build} zurückgeliefert wird."
58847
58848 #. type: defvr
58849 #: doc/guix.texi:31929
58850 #, no-wrap
58851 msgid "{Scheme Variable} boot-service-type"
58852 msgstr "{Scheme-Variable} boot-service-type"
58853
58854 #. type: defvr
58855 #: doc/guix.texi:31932
58856 msgid "The type of the ``boot service'', which produces the @dfn{boot script}. The boot script is what the initial RAM disk runs when booting."
58857 msgstr "Der Typ des „Boot-Dienstes“, der das @dfn{Boot-Skript} erzeugt. Das Boot-Skript ist das, was beim Booten durch die initiale RAM-Disk ausgeführt wird."
58858
58859 #. type: defvr
58860 #: doc/guix.texi:31934
58861 #, no-wrap
58862 msgid "{Scheme Variable} etc-service-type"
58863 msgstr "{Scheme-Variable} etc-service-type"
58864
58865 #. type: defvr
58866 #: doc/guix.texi:31938
58867 msgid "The type of the @file{/etc} service. This service is used to create files under @file{/etc} and can be extended by passing it name/file tuples such as:"
58868 msgstr "Der Typ des @file{/etc}-Dienstes. Dieser Dienst wird benutzt, um im @file{/etc}-Verzeichnis Dateien zu platzieren. Er kann erweitert werden, indem man Name-Datei-Tupel an ihn übergibt wie in diesem Beispiel:"
58869
58870 #. type: lisp
58871 #: doc/guix.texi:31941
58872 #, no-wrap
58873 msgid "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Welcome!\\n\")))\n"
58874 msgstr "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Willkommen!\\n\")))\n"
58875
58876 #. type: defvr
58877 #: doc/guix.texi:31945
58878 msgid "In this example, the effect would be to add an @file{/etc/issue} file pointing to the given file."
58879 msgstr "Dieses Beispiel würde bewirken, dass eine Datei @file{/etc/issue} auf die angegebene Datei verweist."
58880
58881 #. type: defvr
58882 #: doc/guix.texi:31947
58883 #, no-wrap
58884 msgid "{Scheme Variable} setuid-program-service-type"
58885 msgstr "{Scheme-Variable} setuid-program-service-type"
58886
58887 #. type: defvr
58888 #: doc/guix.texi:31951
58889 msgid "Type for the ``setuid-program service''. This service collects lists of executable file names, passed as gexps, and adds them to the set of setuid-root programs on the system (@pxref{Setuid Programs})."
58890 msgstr "Der Typ des Dienstes für setuid-Programme, der eine Liste von ausführbaren Dateien ansammelt, die jeweils als G-Ausdrücke übergeben werden und dann zur Menge der setuid-gesetzten Programme auf dem System hinzugefügt werden (siehe @ref{Setuid Programs})."
58891
58892 #. type: defvr
58893 #: doc/guix.texi:31953
58894 #, no-wrap
58895 msgid "{Scheme Variable} profile-service-type"
58896 msgstr "{Scheme-Variable} profile-service-type"
58897
58898 #. type: defvr
58899 #: doc/guix.texi:31957
58900 msgid "Type of the service that populates the @dfn{system profile}---i.e., the programs under @file{/run/current-system/profile}. Other services can extend it by passing it lists of packages to add to the system profile."
58901 msgstr "Der Typ des Dienstes zum Einfügen von Dateien ins @dfn{Systemprofil} — d.h.@: die Programme unter @file{/run/current-system/profile}. Andere Dienste können ihn erweitern, indem sie ihm Listen von ins Systemprofil zu installierenden Paketen übergeben."
58902
58903 #. type: anchor{#1}
58904 #: doc/guix.texi:31961
58905 msgid "provenance-service-type"
58906 msgstr "provenance-service-type"
58907
58908 #. type: defvr
58909 #: doc/guix.texi:31961
58910 #, no-wrap
58911 msgid "{Scheme Variable} provenance-service-type"
58912 msgstr "{Scheme-Variable} provenance-service-type"
58913
58914 #. type: defvr
58915 #: doc/guix.texi:31965
58916 msgid "This is the type of the service that records @dfn{provenance meta-data} in the system itself. It creates several files under @file{/run/current-system}:"
58917 msgstr "Dies ist der Diensttyp des Dienstes, um @dfn{Provenienz-Metadaten} zusammen mit dem eigentlichen System zu speichern. Dazu werden mehrere Dateien unter @file{/run/current-system} erstellt:"
58918
58919 #. type: item
58920 #: doc/guix.texi:31967
58921 #, no-wrap
58922 msgid "channels.scm"
58923 msgstr "channels.scm"
58924
58925 #. type: table
58926 #: doc/guix.texi:31972
58927 msgid "This is a ``channel file'' that can be passed to @command{guix pull -C} or @command{guix time-machine -C}, and which describes the channels used to build the system, if that information was available (@pxref{Channels})."
58928 msgstr "Sie ist eine „Kanaldatei“, wie sie an @command{guix pull -C} oder @command{guix time-machine -C} übergeben werden kann, die die zum Erstellen des Systems notwendigen Kanäle beschreibt, sofern diese Information zur Verfügung gestanden hat (siehe @ref{Channels})."
58929
58930 #. type: item
58931 #: doc/guix.texi:31973
58932 #, no-wrap
58933 msgid "configuration.scm"
58934 msgstr "configuration.scm"
58935
58936 #. type: table
58937 #: doc/guix.texi:31978
58938 msgid "This is the file that was passed as the value for this @code{provenance-service-type} service. By default, @command{guix system reconfigure} automatically passes the OS configuration file it received on the command line."
58939 msgstr "Jene Datei entspricht derjenigen, die als Wert für diesen @code{provenance-service-type}-Dienst mitgegeben wurde. Nach Vorgabe übergibt @command{guix system reconfigure} automatisch die Betriebssystemkonfigurationsdatei, die es auf der Befehlszeile bekommen hat."
58940
58941 #. type: item
58942 #: doc/guix.texi:31979
58943 #, no-wrap
58944 msgid "provenance"
58945 msgstr "provenance"
58946
58947 #. type: table
58948 #: doc/guix.texi:31982
58949 msgid "This contains the same information as the two other files but in a format that is more readily processable."
58950 msgstr "Hierin sind dieselben Informationen enthalten, die auch in den anderen beiden Dateien stehen, aber in einem leichter zu verarbeitenden Format."
58951
58952 #. type: defvr
58953 #: doc/guix.texi:31986
58954 msgid "In general, these two pieces of information (channels and configuration file) are enough to reproduce the operating system ``from source''."
58955 msgstr "Im Allgemeinen genügen diese zwei Informationen (Kanäle und Konfigurationsdatei), um das Betriebssystem „aus seinem Quellcode heraus“ zu reproduzieren."
58956
58957 #. type: quotation
58958 #: doc/guix.texi:31987
58959 #, no-wrap
58960 msgid "Caveats"
58961 msgstr "Einschränkungen"
58962
58963 #. type: quotation
58964 #: doc/guix.texi:31994
58965 msgid "This information is necessary to rebuild your operating system, but it is not always sufficient. In particular, @file{configuration.scm} itself is insufficient if it is not self-contained---if it refers to external Guile modules or to extra files. If you want @file{configuration.scm} to be self-contained, we recommend that modules or files it refers to be part of a channel."
58966 msgstr "Sie benötigen diese Informationen, um Ihr Betriebssystem erneut zu erstellen, aber sie alleine @emph{reichen nicht immer aus}. Insbesondere ist @file{configuration.scm} alleine nicht hinreichend, wenn es @emph{nicht} eigenständig ist, sondern auf externe Guile-Module oder andere Dateien verweist. Wenn Sie erreichen wollen, dass @file{configuration.scm} eigenständig wird, empfehlen wir, alle darin verwendeten Module oder Dateien zu Bestandteilen eines Kanals zu machen."
58967
58968 #. type: quotation
58969 #: doc/guix.texi:32002
58970 msgid "Besides, provenance meta-data is ``silent'' in the sense that it does not change the bits contained in your system, @emph{except for the meta-data bits themselves}. Two different OS configurations or sets of channels can lead to the same system, bit-for-bit; when @code{provenance-service-type} is used, these two systems will have different meta-data and thus different store file names, which makes comparison less trivial."
58971 msgstr "Übrigens sind Provenienzmetadaten „still“ in dem Sinn, dass ihr Vorhandensein nichts an den Bits ändert, die Ihr System ausmachen, @emph{abgesehen von den die Metadaten ausmachenden Bits}. Zwei verschiedene Betriebssystemkonfigurationen und Kanalangaben können also Bit für Bit dasselbe System erzeugen, aber wenn der @code{provenance-service-type} benutzt wird, enthalten die beiden Systeme trotzdem unterschiedliche Metadaten und damit nicht mehr den gleichen Dateinamen im Store, was es schwerer macht, ihre Gleichheit zu erkennen."
58972
58973 #. type: defvr
58974 #: doc/guix.texi:32007
58975 msgid "This service is automatically added to your operating system configuration when you use @command{guix system reconfigure}, @command{guix system init}, or @command{guix deploy}."
58976 msgstr "Dieser Dienst wird automatisch zu Ihrer Betriebssystemkonfiguration hinzugefügt, wenn Sie @command{guix system reconfigure}, @command{guix system init} oder @command{guix deploy} benutzen."
58977
58978 #. type: cindex
58979 #: doc/guix.texi:32012
58980 #, no-wrap
58981 msgid "shepherd services"
58982 msgstr "Shepherd-Dienste"
58983
58984 #. type: cindex
58985 #: doc/guix.texi:32013
58986 #, no-wrap
58987 msgid "PID 1"
58988 msgstr "PID 1"
58989
58990 #. type: cindex
58991 #: doc/guix.texi:32014
58992 #, no-wrap
58993 msgid "init system"
58994 msgstr "init-System"
58995
58996 #. type: Plain text
58997 #: doc/guix.texi:32020
58998 msgid "The @code{(gnu services shepherd)} module provides a way to define services managed by the GNU@tie{}Shepherd, which is the initialization system---the first process that is started when the system boots, also known as PID@tie{}1 (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
58999 msgstr "Das Modul @code{(gnu services shepherd)} gibt eine Methode an, mit der Dienste definiert werden können, die von GNU@tie{}Shepherd verwaltet werden, was das Initialisierungssystem (das „init“-System) ist — es ist der erste Prozess, der gestartet wird, wenn das System gebootet wird, auch bekannt als PID@tie{}1 (siehe @ref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
59000
59001 #. type: Plain text
59002 #: doc/guix.texi:32026
59003 msgid "Services in the Shepherd can depend on each other. For instance, the SSH daemon may need to be started after the syslog daemon has been started, which in turn can only happen once all the file systems have been mounted. The simple operating system defined earlier (@pxref{Using the Configuration System}) results in a service graph like this:"
59004 msgstr "Dienste unter dem Shepherd können voneinander abhängen. Zum Beispiel kann es sein, dass der SSH-Daemon erst gestartet werden darf, nachdem der Syslog-Daemon gestartet wurde, welcher wiederum erst gestartet werden kann, sobald alle Dateisysteme eingebunden wurden. Das einfache Betriebssystem, dessen Definition wir zuvor gesehen haben (siehe @ref{Using the Configuration System}), ergibt folgenden Dienstgraphen:"
59005
59006 #. type: Plain text
59007 #: doc/guix.texi:32028
59008 msgid "@image{images/shepherd-graph,,5in,Typical shepherd service graph.}"
59009 msgstr "@image{images/shepherd-graph,,5in,Typischer Shepherd-Dienstgraph}"
59010
59011 #. type: Plain text
59012 #: doc/guix.texi:32032
59013 msgid "You can actually generate such a graph for any operating system definition using the @command{guix system shepherd-graph} command (@pxref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})."
59014 msgstr "Sie können so einen Graphen tatsächlich für jedes Betriebssystem erzeugen lassen, indem Sie den Befehl @command{guix system shepherd-graph} benutzen (siehe @ref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})."
59015
59016 #. type: Plain text
59017 #: doc/guix.texi:32036
59018 msgid "The @code{%shepherd-root-service} is a service object representing PID@tie{}1, of type @code{shepherd-root-service-type}; it can be extended by passing it lists of @code{<shepherd-service>} objects."
59019 msgstr "Der @code{%shepherd-root-service} ist ein Dienstobjekt, das diesen Prozess mit PID@tie{}1 repräsentiert. Der Dienst hat den Typ @code{shepherd-root-service-type}. Sie können ihn erweitern, indem Sie eine Liste von @code{<shepherd-service>}-Objekten an ihn übergeben."
59020
59021 #. type: deftp
59022 #: doc/guix.texi:32037
59023 #, no-wrap
59024 msgid "{Data Type} shepherd-service"
59025 msgstr "{Datentyp} shepherd-service"
59026
59027 #. type: deftp
59028 #: doc/guix.texi:32039
59029 msgid "The data type representing a service managed by the Shepherd."
59030 msgstr "Der Datentyp, der einen von Shepherd verwalteten Dienst repräsentiert."
59031
59032 #. type: code{#1}
59033 #: doc/guix.texi:32041
59034 #, no-wrap
59035 msgid "provision"
59036 msgstr "provision"
59037
59038 #. type: table
59039 #: doc/guix.texi:32043
59040 msgid "This is a list of symbols denoting what the service provides."
59041 msgstr "Diese Liste von Symbolen gibt an, was vom Dienst angeboten wird."
59042
59043 #. type: table
59044 #: doc/guix.texi:32048
59045 msgid "These are the names that may be passed to @command{herd start}, @command{herd status}, and similar commands (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for details."
59046 msgstr "Das bedeutet, es sind die Namen, die an @command{herd start}, @command{herd status} und ähnliche Befehle übergeben werden können (siehe @ref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Siehe @ref{Slots of services, den @code{provides}-Slot,, shepherd, The GNU Shepherd Manual} für Details."
59047
59048 #. type: item
59049 #: doc/guix.texi:32049
59050 #, no-wrap
59051 msgid "@code{requirement} (default: @code{'()})"
59052 msgstr "@code{requirement} (Vorgabe: @code{'()})"
59053
59054 #. type: table
59055 #: doc/guix.texi:32051
59056 msgid "List of symbols denoting the Shepherd services this one depends on."
59057 msgstr "Eine Liste von Symbolen, die angegeben, von welchen anderen Shepherd-Diensten dieser hier abhängt."
59058
59059 #. type: cindex
59060 #: doc/guix.texi:32052
59061 #, no-wrap
59062 msgid "one-shot services, for the Shepherd"
59063 msgstr "einmalig ausgeführte Dienste, für Shepherd"
59064
59065 #. type: table
59066 #: doc/guix.texi:32057
59067 msgid "Whether this service is @dfn{one-shot}. One-shot services stop immediately after their @code{start} action has completed. @xref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info."
59068 msgstr "Gibt an, ob dieser Dienst nur einmal ausgeführt wird („one-shot“). Einmalig ausgeführte Dienste werden gestoppt, sobald ihre @code{start}-Aktion abgeschlossen wurde. Siehe @ref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual} für weitere Informationen."
59069
59070 #. type: item
59071 #: doc/guix.texi:32058
59072 #, no-wrap
59073 msgid "@code{respawn?} (default: @code{#t})"
59074 msgstr "@code{respawn?} (Vorgabe: @code{#t})"
59075
59076 #. type: table
59077 #: doc/guix.texi:32061
59078 msgid "Whether to restart the service when it stops, for instance when the underlying process dies."
59079 msgstr "Ob der Dienst neu gestartet werden soll, nachdem er gestoppt wurde, zum Beispiel wenn der ihm zu Grunde liegende Prozess terminiert wird."
59080
59081 #. type: code{#1}
59082 #: doc/guix.texi:32062
59083 #, no-wrap
59084 msgid "start"
59085 msgstr "start"
59086
59087 #. type: itemx
59088 #: doc/guix.texi:32063
59089 #, no-wrap
59090 msgid "@code{stop} (default: @code{#~(const #f)})"
59091 msgstr "@code{stop} (Vorgabe: @code{#~(const #f)})"
59092
59093 #. type: table
59094 #: doc/guix.texi:32069
59095 msgid "The @code{start} and @code{stop} fields refer to the Shepherd's facilities to start and stop processes (@pxref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). They are given as G-expressions that get expanded in the Shepherd configuration file (@pxref{G-Expressions})."
59096 msgstr "Die Felder @code{start} und @code{stop} beziehen sich auf Shepherds Funktionen zum Starten und Stoppen von Prozessen (siehe @ref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Sie enthalten G-Ausdrücke, die in eine Shepherd-Konfigurationdatei umgeschrieben werden (siehe @ref{G-Expressions})."
59097
59098 #. type: item
59099 #: doc/guix.texi:32070
59100 #, no-wrap
59101 msgid "@code{actions} (default: @code{'()})"
59102 msgstr "@code{actions} (Vorgabe: @code{'()})"
59103
59104 #. type: cindex
59105 #: doc/guix.texi:32071
59106 #, no-wrap
59107 msgid "actions, of Shepherd services"
59108 msgstr "Aktionen, bei Shepherd-Diensten"
59109
59110 #. type: table
59111 #: doc/guix.texi:32076
59112 msgid "This is a list of @code{shepherd-action} objects (see below) defining @dfn{actions} supported by the service, in addition to the standard @code{start} and @code{stop} actions. Actions listed here become available as @command{herd} sub-commands:"
59113 msgstr "Dies ist eine Liste von @code{shepherd-action}-Objekten (siehe unten), die vom Dienst zusätzlich unterstützte @dfn{Aktionen} neben den Standardaktionen @code{start} und @code{stop} angeben. Hier aufgeführte Aktionen werden als @command{herd}-Unterbefehle verfügbar gemacht:"
59114
59115 #. type: example
59116 #: doc/guix.texi:32079
59117 #, no-wrap
59118 msgid "herd @var{action} @var{service} [@var{arguments}@dots{}]\n"
59119 msgstr "herd @var{Aktion} @var{Dienst} [@var{Argumente}…]\n"
59120
59121 #. type: item
59122 #: doc/guix.texi:32081
59123 #, no-wrap
59124 msgid "@code{auto-start?} (default: @code{#t})"
59125 msgstr "@code{auto-start?} (Vorgabe: @code{#t})"
59126
59127 #. type: table
59128 #: doc/guix.texi:32084
59129 msgid "Whether this service should be started automatically by the Shepherd. If it is @code{#f} the service has to be started manually with @code{herd start}."
59130 msgstr "Ob dieser Dienst automatisch durch Shepherd gestartet werden soll. Wenn es auf @code{#f} steht, muss der Dienst manuell über @code{herd start} gestartet werden."
59131
59132 #. type: table
59133 #: doc/guix.texi:32087
59134 msgid "A documentation string, as shown when running:"
59135 msgstr "Eine Zeichenkette zur Dokumentation, die angezeigt wird, wenn man dies ausführt:"
59136
59137 #. type: example
59138 #: doc/guix.texi:32090
59139 #, no-wrap
59140 msgid "herd doc @var{service-name}\n"
59141 msgstr "herd doc @var{Dienstname}\n"
59142
59143 #. type: table
59144 #: doc/guix.texi:32094
59145 msgid "where @var{service-name} is one of the symbols in @code{provision} (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
59146 msgstr "wobei der @var{Dienstname} eines der Symbole aus der @code{provision}-Liste sein muss (siehe @ref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
59147
59148 #. type: item
59149 #: doc/guix.texi:32095
59150 #, no-wrap
59151 msgid "@code{modules} (default: @code{%default-modules})"
59152 msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{%default-modules})"
59153
59154 #. type: table
59155 #: doc/guix.texi:32098
59156 msgid "This is the list of modules that must be in scope when @code{start} and @code{stop} are evaluated."
59157 msgstr "Dies ist die Liste der Module, die in den Sichtbarkeitsbereich geladen sein müssen, wenn @code{start} und @code{stop} ausgewertet werden."
59158
59159 #. type: deftp
59160 #: doc/guix.texi:32102
59161 #, no-wrap
59162 msgid "{Data Type} shepherd-action"
59163 msgstr "{Datentyp} shepherd-action"
59164
59165 #. type: deftp
59166 #: doc/guix.texi:32105
59167 msgid "This is the data type that defines additional actions implemented by a Shepherd service (see above)."
59168 msgstr "Dieser Datentyp definiert zusätzliche Aktionen, die ein Shepherd-Dienst implementiert (siehe oben)."
59169
59170 #. type: table
59171 #: doc/guix.texi:32109
59172 msgid "Symbol naming the action."
59173 msgstr "Die Aktion bezeichnendes Symbol."
59174
59175 #. type: table
59176 #: doc/guix.texi:32112
59177 msgid "This is a documentation string for the action. It can be viewed by running:"
59178 msgstr "Diese Zeichenkette ist die Dokumentation für die Aktion. Sie können sie sehen, wenn Sie dies ausführen:"
59179
59180 #. type: example
59181 #: doc/guix.texi:32115
59182 #, no-wrap
59183 msgid "herd doc @var{service} action @var{action}\n"
59184 msgstr "herd doc @var{Dienst} action @var{Aktion}\n"
59185
59186 #. type: item
59187 #: doc/guix.texi:32117
59188 #, no-wrap
59189 msgid "procedure"
59190 msgstr "procedure"
59191
59192 #. type: table
59193 #: doc/guix.texi:32121
59194 msgid "This should be a gexp that evaluates to a procedure of at least one argument, which is the ``running value'' of the service (@pxref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
59195 msgstr "Dies sollte ein G-Ausdruck sein, der zu einer mindestens ein Argument nehmenden Prozedur ausgewertet wird. Das Argument ist der „running“-Wert des Dienstes (siehe @ref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
59196
59197 #. type: deftp
59198 #: doc/guix.texi:32125
59199 msgid "The following example defines an action called @code{say-hello} that kindly greets the user:"
59200 msgstr "Das folgende Beispiel definiert eine Aktion namens @code{sag-hallo}, die den Benutzer freundlich begrüßt:"
59201
59202 #. type: lisp
59203 #: doc/guix.texi:32134
59204 #, no-wrap
59205 msgid ""
59206 "(shepherd-action\n"
59207 " (name 'say-hello)\n"
59208 " (documentation \"Say hi!\")\n"
59209 " (procedure #~(lambda (running . args)\n"
59210 " (format #t \"Hello, friend! arguments: ~s\\n\"\n"
59211 " args)\n"
59212 " #t)))\n"
59213 msgstr ""
59214 "(shepherd-action\n"
59215 " (name 'sag-hallo)\n"
59216 " (documentation \"Sag Hallo!\")\n"
59217 " (procedure #~(lambda (running . args)\n"
59218 " (format #t \"Hallo, Freund! Argumente: ~s\\n\"\n"
59219 " args)\n"
59220 " #t)))\n"
59221
59222 #. type: deftp
59223 #: doc/guix.texi:32137
59224 msgid "Assuming this action is added to the @code{example} service, then you can do:"
59225 msgstr "Wenn wir annehmen, dass wir die Aktion zum Dienst @code{beispiel} hinzufügen, können Sie Folgendes ausführen:"
59226
59227 #. type: example
59228 #: doc/guix.texi:32143
59229 #, no-wrap
59230 msgid ""
59231 "# herd say-hello example\n"
59232 "Hello, friend! arguments: ()\n"
59233 "# herd say-hello example a b c\n"
59234 "Hello, friend! arguments: (\"a\" \"b\" \"c\")\n"
59235 msgstr ""
59236 "# herd sag-hallo beispiel\n"
59237 "Hallo, Freund! Argumente: ()\n"
59238 "# herd sag-hallo beispiel a b c\n"
59239 "Hallo, Freund! Argumente: (\"a\" \"b\" \"c\")\n"
59240
59241 #. type: deftp
59242 #: doc/guix.texi:32148
59243 msgid "This, as you can see, is a fairly sophisticated way to say hello. @xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info on actions."
59244 msgstr "Wie Sie sehen können, ist das eine sehr ausgeklügelte Art, Hallo zu sagen. Siehe @ref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual} für mehr Informationen zu Aktionen."
59245
59246 #. type: defvr
59247 #: doc/guix.texi:32150
59248 #, no-wrap
59249 msgid "{Scheme Variable} shepherd-root-service-type"
59250 msgstr "{Scheme-Variable} shepherd-root-service-type"
59251
59252 #. type: defvr
59253 #: doc/guix.texi:32152
59254 msgid "The service type for the Shepherd ``root service''---i.e., PID@tie{}1."
59255 msgstr "Der Diensttyp für den Shepherd-„Wurzeldienst“ — also für PID@tie{}1."
59256
59257 #. type: defvr
59258 #: doc/guix.texi:32156
59259 msgid "This is the service type that extensions target when they want to create shepherd services (@pxref{Service Types and Services}, for an example). Each extension must pass a list of @code{<shepherd-service>}."
59260 msgstr "Dieser Diensttyp stellt das Ziel für Diensterweiterungen dar, die Shepherd-Dienste erzeugen sollen (siehe @ref{Service Types and Services} für ein Beispiel). Jede Erweiterung muss eine Liste von @code{<shepherd-service>}-Objekten übergeben."
59261
59262 #. type: defvr
59263 #: doc/guix.texi:32158
59264 #, no-wrap
59265 msgid "{Scheme Variable} %shepherd-root-service"
59266 msgstr "{Scheme-Variable} %shepherd-root-service"
59267
59268 #. type: defvr
59269 #: doc/guix.texi:32160
59270 msgid "This service represents PID@tie{}1."
59271 msgstr "Dieser Dienst repräsentiert PID@tie{}1."
59272
59273 #. type: cindex
59274 #: doc/guix.texi:32166
59275 #, no-wrap
59276 msgid "documentation, searching for"
59277 msgstr "Dokumentation, Suche danach"
59278
59279 #. type: cindex
59280 #: doc/guix.texi:32167
59281 #, no-wrap
59282 msgid "searching for documentation"
59283 msgstr "Suchen nach Dokumentation"
59284
59285 #. type: cindex
59286 #: doc/guix.texi:32168
59287 #, no-wrap
59288 msgid "Info, documentation format"
59289 msgstr "Info, Dokumentationsformat"
59290
59291 #. type: cindex
59292 #: doc/guix.texi:32169
59293 #, no-wrap
59294 msgid "man pages"
59295 msgstr "man-Pages (Handbuchseiten)"
59296
59297 #. type: cindex
59298 #: doc/guix.texi:32170
59299 #, no-wrap
59300 msgid "manual pages"
59301 msgstr "Handbuchseiten („Man-Pages“)"
59302
59303 #. type: Plain text
59304 #: doc/guix.texi:32177
59305 msgid "In most cases packages installed with Guix come with documentation. There are two main documentation formats: ``Info'', a browseable hypertext format used for GNU software, and ``manual pages'' (or ``man pages''), the linear documentation format traditionally found on Unix. Info manuals are accessed with the @command{info} command or with Emacs, and man pages are accessed using @command{man}."
59306 msgstr "In den meisten Fällen liegt den mit Guix installierten Paketen auch Dokumentation bei, die diese beschreibt. Die zwei üblichsten Formate für Dokumentation sind „Info“, ein durchsuchbares Hypertextformat, das für GNU-Software benutzt wird, und sogenannte „Handbuchseiten“ (englisch „Manual Pages“, kurz Man-Pages), das linear aufgebaute Dokumentationsformat, das auf Unix traditionell mitgeliefert wird. Info-Handbücher können mit dem Befehl @command{info} oder mit Emacs abgerufen werden, auf Handbuchseiten kann mit dem Befehl @command{man} zugegriffen werden."
59307
59308 #. type: Plain text
59309 #: doc/guix.texi:32181
59310 msgid "You can look for documentation of software installed on your system by keyword. For example, the following command searches for information about ``TLS'' in Info manuals:"
59311 msgstr "Sie können die Dokumentation von auf Ihrem System installierter Software nach einem Schlüsselwort durchsuchen. Zum Beispiel suchen Sie mit folgendem Befehl in den Info-Handbüchern nach „TLS“."
59312
59313 #. type: example
59314 #: doc/guix.texi:32189
59315 #, no-wrap
59316 msgid ""
59317 "$ info -k TLS\n"
59318 "\"(emacs)Network Security\" -- STARTTLS\n"
59319 "\"(emacs)Network Security\" -- TLS\n"
59320 "\"(gnutls)Core TLS API\" -- gnutls_certificate_set_verify_flags\n"
59321 "\"(gnutls)Core TLS API\" -- gnutls_certificate_set_verify_function\n"
59322 "@dots{}\n"
59323 msgstr ""
59324 "$ info -k TLS\n"
59325 "\"(emacs)Network Security\" -- STARTTLS\n"
59326 "\"(emacs)Network Security\" -- TLS\n"
59327 "\"(gnutls)Core TLS API\" -- gnutls_certificate_set_verify_flags\n"
59328 "\"(gnutls)Core TLS API\" -- gnutls_certificate_set_verify_function\n"
59329 "…\n"
59330
59331 #. type: Plain text
59332 #: doc/guix.texi:32193
59333 msgid "The command below searches for the same keyword in man pages:"
59334 msgstr "Mit folgendem Befehl suchen Sie dasselbe Schlüsselwort in Handbuchseiten:"
59335
59336 #. type: example
59337 #: doc/guix.texi:32199
59338 #, no-wrap
59339 msgid ""
59340 "$ man -k TLS\n"
59341 "SSL (7) - OpenSSL SSL/TLS library\n"
59342 "certtool (1) - GnuTLS certificate tool\n"
59343 "@dots {}\n"
59344 msgstr ""
59345 "$ man -k TLS\n"
59346 "SSL (7) - OpenSSL SSL/TLS library\n"
59347 "certtool (1) - GnuTLS certificate tool\n"
59348 "…\n"
59349
59350 #. type: Plain text
59351 #: doc/guix.texi:32205
59352 msgid "These searches are purely local to your computer so you have the guarantee that documentation you find corresponds to what you have actually installed, you can access it off-line, and your privacy is respected."
59353 msgstr "Diese Suchvorgänge finden ausschließlich lokal auf Ihrem Rechner statt, wodurch gewährleistet ist, dass die Fundstellen zur von Ihnen auch tatsächlich installierten Software passen, Sie für den Zugriff keine Internetverbindung brauchen und Datenschutz gewährleistet bleibt."
59354
59355 #. type: Plain text
59356 #: doc/guix.texi:32208
59357 msgid "Once you have these results, you can view the relevant documentation by running, say:"
59358 msgstr "Sobald Sie die Fundstellen kennen, können Sie zum Beispiel so die entsprechende Dokumentation anzeigen lassen:"
59359
59360 #. type: example
59361 #: doc/guix.texi:32211
59362 #, no-wrap
59363 msgid "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n"
59364 msgstr "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n"
59365
59366 #. type: Plain text
59367 #: doc/guix.texi:32215
59368 msgid "or:"
59369 msgstr "oder"
59370
59371 #. type: example
59372 #: doc/guix.texi:32218
59373 #, no-wrap
59374 msgid "$ man certtool\n"
59375 msgstr "$ man certtool\n"
59376
59377 #. type: Plain text
59378 #: doc/guix.texi:32226
59379 msgid "Info manuals contain sections and indices as well as hyperlinks like those found in Web pages. The @command{info} reader (@pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}) and its Emacs counterpart (@pxref{Misc Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) provide intuitive key bindings to navigate manuals. @xref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction}, for an introduction to Info navigation."
59380 msgstr "Info-Handbücher sind in Abschnitte unterteilt und verfügen über Register sowie Hyperlinks, wie jene, die Sie auch von Webseiten kennen. Der @command{info}-Betrachter (siehe @ref{Top, Info-Betrachter,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}) und sein Gegenstück für Emacs (siehe @ref{Misc Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) verfügen über leicht erlernbare Tastenkürzel, mit denen Sie in Handbüchern navigieren können. Siehe @ref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction} für eine Einführung in die Info-Navigation."
59381
59382 #. type: cindex
59383 #: doc/guix.texi:32230
59384 #, no-wrap
59385 msgid "debugging files"
59386 msgstr "Dateien zur Fehlersuche"
59387
59388 #. type: Plain text
59389 #: doc/guix.texi:32236
59390 msgid "Program binaries, as produced by the GCC compilers for instance, are typically written in the ELF format, with a section containing @dfn{debugging information}. Debugging information is what allows the debugger, GDB, to map binary code to source code; it is required to debug a compiled program in good conditions."
59391 msgstr "Die Binärdateien von Programmen, wie sie zum Beispiel von den GCC-Compilern erzeugt werden, sind in der Regel im ELF-Format gespeichert und enthalten eine Sektion mit @dfn{Informationen zur Fehlersuche} (englisch „Debugging Information“). Informationen zur Fehlersuche machen es möglich, dass der Debugger, GDB, Binärcode dem Quellcode zuordnen kann. Das ist nötig, damit es mit etwas Glück leicht ist, Fehler in einem kompilierten Programm zu suchen."
59392
59393 #. type: Plain text
59394 #: doc/guix.texi:32240
59395 msgid "This chapter explains how to use separate debug info when packages provide it, and how to rebuild packages with debug info when it's missing."
59396 msgstr "Dieses Kapitel erklärt, wie abgetrennte Informationen zur Fehlersuche („Debug“-Informationen) verwendet werden können, wenn Pakete solche anbieten, und wie Pakete mit Informationen zur Fehlersuche neu erstellt werden können, wenn die Pakete keine anbieten."
59397
59398 #. type: Plain text
59399 #: doc/guix.texi:32256
59400 msgid "The problem with debugging information is that is takes up a fair amount of disk space. For example, debugging information for the GNU C Library weighs in at more than 60 MiB. Thus, as a user, keeping all the debugging info of all the installed programs is usually not an option. Yet, space savings should not come at the cost of an impediment to debugging---especially in the GNU system, which should make it easier for users to exert their computing freedom (@pxref{GNU Distribution})."
59401 msgstr "Das Problem bei Informationen zur Fehlersuche ist, dass dadurch einiges an Plattenplatz verbraucht wird. Zum Beispiel steuern die Informationen zur Fehlersuche in der GNU-C-Bibliothek mehr als 60 MiB bei. Als ein Nutzer ist es deswegen in der Regel nicht möglich, sämtliche Fehlersuchinformationen für alle installierten Programme zu speichern. Andererseits sollten Platzeinsparnisse nicht auf Kosten der Fehlersuche gehen — besonders im GNU-System, wo es Nutzern leicht fallen sollte, ihre Freiheit, wie sie ihre Rechner benutzen, auszuüben (siehe @ref{GNU Distribution})."
59402
59403 #. type: Plain text
59404 #: doc/guix.texi:32263
59405 msgid "Thankfully, the GNU Binary Utilities (Binutils) and GDB provide a mechanism that allows users to get the best of both worlds: debugging information can be stripped from the binaries and stored in separate files. GDB is then able to load debugging information from those files, when they are available (@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})."
59406 msgstr "Glücklicherweise gibt es in den GNU Binary Utilities (Binutils) und GDB einen Mechanismus, mit dem Nutzer das Beste aus beiden Welten bekommen: Informationen zur Fehlersuche können von den davon beschriebenen Binärdateien losgelöst und in separaten Dateien gespeichert werden. GDB kann dann Fehlersuchinformationen laden, wenn diese Dateien verfügbar sind (siehe @ref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})."
59407
59408 #. type: Plain text
59409 #: doc/guix.texi:32271
59410 msgid "The GNU distribution takes advantage of this by storing debugging information in the @code{lib/debug} sub-directory of a separate package output unimaginatively called @code{debug} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Users can choose to install the @code{debug} output of a package when they need it. For instance, the following command installs the debugging information for the GNU C Library and for GNU Guile:"
59411 msgstr "Die GNU-Distribution nutzt diesen Mechanismus aus, indem sie Informationen zur Fehlersuche im Unterverzeichnis @code{lib/debug} einer separaten Paketausgabe speichert, die den fantasielosen Namen @code{debug} trägt. Mit dem folgenden Befehl können Sie zum Beispiel Informationen zur Fehlersuche für die GNU-C-Bibliothek und für GNU Guile installieren:"
59412
59413 #. type: example
59414 #: doc/guix.texi:32274
59415 #, no-wrap
59416 msgid "guix install glibc:debug guile:debug\n"
59417 msgstr "guix install glibc:debug guile:debug\n"
59418
59419 #. type: Plain text
59420 #: doc/guix.texi:32280
59421 msgid "GDB must then be told to look for debug files in the user's profile, by setting the @code{debug-file-directory} variable (consider setting it from the @file{~/.gdbinit} file, @pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):"
59422 msgstr "GDB muss dann angewiesen werden, im Profil des Nutzers nach Informationen zur Fehlersuche zu schauen, indem Sie die Variable @code{debug-file-directory} entsprechend setzen (vielleicht möchsten Sie die Variable in der Datei @file{~/.gdbinit} festlegen, siehe @ref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):"
59423
59424 #. type: example
59425 #: doc/guix.texi:32283
59426 #, no-wrap
59427 msgid "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n"
59428 msgstr "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n"
59429
59430 #. type: Plain text
59431 #: doc/guix.texi:32287
59432 msgid "From there on, GDB will pick up debugging information from the @file{.debug} files under @file{~/.guix-profile/lib/debug}."
59433 msgstr "Von da an wird GDB auch aus den @file{.debug}-Dateien unter @file{~/.guix-profile/lib/debug} auslesbare Informationen zur Fehlersuche verwenden."
59434
59435 #. type: Plain text
59436 #: doc/guix.texi:32294
59437 msgid "In addition, you will most likely want GDB to be able to show the source code being debugged. To do that, you will have to unpack the source code of the package of interest (obtained with @code{guix build --source}, @pxref{Invoking guix build}), and to point GDB to that source directory using the @code{directory} command (@pxref{Source Path, @code{directory},, gdb, Debugging with GDB})."
59438 msgstr "Des Weiteren werden Sie höchstwahrscheinlich wollen, dass GDB den Quellcode, der auf Fehler untersucht wird, anzeigen kann. Dazu müssen sie den Quellcodes des Pakets, für das Sie sich interessieren (laden Sie ihn mit @code{guix build --source} herunter; siehe @ref{Invoking guix build}), und dann weisen Sie GDB an, in dem Verzeichnis zu suchen, indem Sie den @code{directory}-Befehl benutzen (siehe @ref{Source Path, @code{directory},, gdb, Debugging with GDB})."
59439
59440 #. type: Plain text
59441 #: doc/guix.texi:32302
59442 msgid "The @code{debug} output mechanism in Guix is implemented by the @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}). Currently, it is opt-in---debugging information is available only for the packages with definitions explicitly declaring a @code{debug} output. To check whether a package has a @code{debug} output, use @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
59443 msgstr "Der Mechanismus mit der @code{debug}-Ausgabe wird in Guix als Teil des @code{gnu-build-system} implementiert (siehe @ref{Build Systems}). Zurzeit ist sie optional — nur für Pakete, in deren Definition ausdrücklich eine @code{debug}-Ausgabe deklariert wurde, sind Informationen zur Fehlersuche verfügbar. Um zu überprüfen, ob Pakete eine @code{debug}-Ausgabe mit Informationen zur Fehlersuche haben, benutzen Sie @command{guix package --list-available} (siehe @ref{Invoking guix package})."
59444
59445 #. type: Plain text
59446 #: doc/guix.texi:32304
59447 msgid "Read on for how to deal with packages lacking a @code{debug} output."
59448 msgstr "Lesen Sie weiter, um zu erfahren, wie Sie mit Paketen ohne eine @code{debug}-Ausgabe umgehen können."
59449
59450 #. type: Plain text
59451 #: doc/guix.texi:32316
59452 msgid "As we saw above, some packages, but not all, provide debugging info in a @code{debug} output. What can you do when debugging info is missing? The @option{--with-debug-info} option provides a solution to that: it allows you to rebuild the package(s) for which debugging info is missing---and only those---and to graft those onto the application you're debugging. Thus, while it's not as fast as installing a @code{debug} output, it is relatively inexpensive."
59453 msgstr "Wie wir oben gesehen haben, bieten manche Pakete, aber nicht alle, Informationen zur Fehlersuche in einer @code{debug}-Ausgabe an. Doch was tut man mit denen ohne Fehlersuchinformationen? Die Befehlszeilenoption @option{--with-debug-info} stellt eine Lösung dafür da: Mit ihr kann jedes Paket, für das solche Debug-Informationen fehlen, — und nur solche — neu erstellt werden und die Anwendung, in der Sie Fehler suchen, wird damit veredelt. Obwohl es also nicht so schnell geht wie eine @code{debug}-Ausgabe zu installieren, ist es doch ein verhältnismäßig kleiner Aufwand."
59454
59455 #. type: Plain text
59456 #: doc/guix.texi:32321
59457 msgid "Let's illustrate that. Suppose you're experiencing a bug in Inkscape and would like to see what's going on in GLib, a library that's deep down in its dependency graph. As it turns out, GLib does not have a @code{debug} output and the backtrace GDB shows is all sadness:"
59458 msgstr "Schauen wir uns das näher an. Angenommen, Sie erleben einen Fehler in Inkscape und würden gerne wissen, was dabei in GLib passiert. GLib ist eine Bibliothek, die tief im Abhängigkeitsgraphen von GLib liegt. Wie sich herausstellt, verfügt GLib über keine @code{debug}-Ausgabe. Die Rückverfolgung („Backtrace“), die GDB anzeigt, ist zu nichts nütze:"
59459
59460 #. type: example
59461 #: doc/guix.texi:32332
59462 #, no-wrap
59463 msgid ""
59464 "(gdb) bt\n"
59465 "#0 0x00007ffff5f92190 in g_getenv ()\n"
59466 " from /gnu/store/@dots{}-glib-2.62.6/lib/libglib-2.0.so.0\n"
59467 "#1 0x00007ffff608a7d6 in gobject_init_ctor ()\n"
59468 " from /gnu/store/@dots{}-glib-2.62.6/lib/libgobject-2.0.so.0\n"
59469 "#2 0x00007ffff7fe275a in call_init (l=<optimized out>, argc=argc@@entry=1, argv=argv@@entry=0x7fffffffcfd8, \n"
59470 " env=env@@entry=0x7fffffffcfe8) at dl-init.c:72\n"
59471 "#3 0x00007ffff7fe2866 in call_init (env=0x7fffffffcfe8, argv=0x7fffffffcfd8, argc=1, l=<optimized out>)\n"
59472 " at dl-init.c:118\n"
59473 msgstr ""
59474 "(gdb) bt\n"
59475 "#0 0x00007ffff5f92190 in g_getenv ()\n"
59476 " from /gnu/store/…-glib-2.62.6/lib/libglib-2.0.so.0\n"
59477 "#1 0x00007ffff608a7d6 in gobject_init_ctor ()\n"
59478 " from /gnu/store/…-glib-2.62.6/lib/libgobject-2.0.so.0\n"
59479 "#2 0x00007ffff7fe275a in call_init (l=<optimized out>, argc=argc@@entry=1, argv=argv@@entry=0x7fffffffcfd8, \n"
59480 " env=env@@entry=0x7fffffffcfe8) at dl-init.c:72\n"
59481 "#3 0x00007ffff7fe2866 in call_init (env=0x7fffffffcfe8, argv=0x7fffffffcfd8, argc=1, l=<optimized out>)\n"
59482 " at dl-init.c:118\n"
59483
59484 #. type: Plain text
59485 #: doc/guix.texi:32336
59486 msgid "To address that, you install Inkscape linked against a variant GLib that contains debug info:"
59487 msgstr "Dagegen hilft, wenn Sie Inkscape so installieren, dass es an eine Variante von GLib gebunden ist, die Informationen zur Fehlersuche enthält."
59488
59489 #. type: Plain text
59490 #: doc/guix.texi:32342
59491 msgid "This time, debugging will be a whole lot nicer:"
59492 msgstr "Und schon sieht die Fehlersuche wesentlich besser aus:"
59493
59494 #. type: example
59495 #: doc/guix.texi:32360
59496 #, no-wrap
59497 msgid ""
59498 "$ gdb --args sh -c 'exec inkscape'\n"
59499 "@dots{}\n"
59500 "(gdb) b g_getenv\n"
59501 "Function \"g_getenv\" not defined.\n"
59502 "Make breakpoint pending on future shared library load? (y or [n]) y\n"
59503 "Breakpoint 1 (g_getenv) pending.\n"
59504 "(gdb) r\n"
59505 "Starting program: /gnu/store/@dots{}-profile/bin/sh -c exec\\ inkscape\n"
59506 "@dots{}\n"
59507 "(gdb) bt\n"
59508 "#0 g_getenv (variable=variable@@entry=0x7ffff60c7a2e \"GOBJECT_DEBUG\") at ../glib-2.62.6/glib/genviron.c:252\n"
59509 "#1 0x00007ffff608a7d6 in gobject_init () at ../glib-2.62.6/gobject/gtype.c:4380\n"
59510 "#2 gobject_init_ctor () at ../glib-2.62.6/gobject/gtype.c:4493\n"
59511 "#3 0x00007ffff7fe275a in call_init (l=<optimized out>, argc=argc@@entry=3, argv=argv@@entry=0x7fffffffd088, \n"
59512 " env=env@@entry=0x7fffffffd0a8) at dl-init.c:72\n"
59513 "@dots{}\n"
59514 msgstr ""
59515 "$ gdb --args sh -c 'exec inkscape'\n"
59516 "…\n"
59517 "(gdb) b g_getenv\n"
59518 "Function \"g_getenv\" not defined.\n"
59519 "Make breakpoint pending on future shared library load? (y or [n]) y\n"
59520 "Breakpoint 1 (g_getenv) pending.\n"
59521 "(gdb) r\n"
59522 "Starting program: /gnu/store/…-profile/bin/sh -c exec\\ inkscape\n"
59523 "…\n"
59524 "(gdb) bt\n"
59525 "#0 g_getenv (variable=variable@@entry=0x7ffff60c7a2e \"GOBJECT_DEBUG\") at ../glib-2.62.6/glib/genviron.c:252\n"
59526 "#1 0x00007ffff608a7d6 in gobject_init () at ../glib-2.62.6/gobject/gtype.c:4380\n"
59527 "#2 gobject_init_ctor () at ../glib-2.62.6/gobject/gtype.c:4493\n"
59528 "#3 0x00007ffff7fe275a in call_init (l=<optimized out>, argc=argc@@entry=3, argv=argv@@entry=0x7fffffffd088, \n"
59529 " env=env@@entry=0x7fffffffd0a8) at dl-init.c:72\n"
59530 "…\n"
59531
59532 #. type: Plain text
59533 #: doc/guix.texi:32363
59534 msgid "Much better!"
59535 msgstr "Viel besser!"
59536
59537 #. type: Plain text
59538 #: doc/guix.texi:32367
59539 msgid "Note that there can be packages for which @option{--with-debug-info} will not have the desired effect. @xref{Package Transformation Options, @option{--with-debug-info}}, for more information."
59540 msgstr "Beachten Sie, dass es Pakete geben kann, für die sich @option{--with-debug-info} nicht wie gewünscht auswirkt. Siehe @ref{Package Transformation Options, @option{--with-debug-info}} für mehr Informationen."
59541
59542 #. type: cindex
59543 #: doc/guix.texi:32371
59544 #, no-wrap
59545 msgid "security updates"
59546 msgstr "Sicherheitsaktualisierungen"
59547
59548 #. type: Plain text
59549 #: doc/guix.texi:32380
59550 msgid "Occasionally, important security vulnerabilities are discovered in software packages and must be patched. Guix developers try hard to keep track of known vulnerabilities and to apply fixes as soon as possible in the @code{master} branch of Guix (we do not yet provide a ``stable'' branch containing only security updates). The @command{guix lint} tool helps developers find out about vulnerable versions of software packages in the distribution:"
59551 msgstr "Ab und zu werden wichtige Sicherheitsschwachstellen in Software-Paketen entdeckt, die mit Patches behoben werden müssen. Guix-Entwickler geben ihr Bestes, bezüglich bekannter Schwachstellen auf dem Laufenden zu bleiben und so bald wie möglich Patches dafür auf den @code{master}-Branch von Guix aufzuspielen (einen stabilen „stable“-Branch ohne riskante Änderungen haben wir noch nicht). Das Werkzeug @command{guix lint} hilft Entwicklern dabei, verwundbare Versionen von Softwarepaketen in der Distribution zu finden:"
59552
59553 #. type: smallexample
59554 #: doc/guix.texi:32387
59555 #, no-wrap
59556 msgid ""
59557 "$ guix lint -c cve\n"
59558 "gnu/packages/base.scm:652:2: glibc@@2.21: probably vulnerable to CVE-2015-1781, CVE-2015-7547\n"
59559 "gnu/packages/gcc.scm:334:2: gcc@@4.9.3: probably vulnerable to CVE-2015-5276\n"
59560 "gnu/packages/image.scm:312:2: openjpeg@@2.1.0: probably vulnerable to CVE-2016-1923, CVE-2016-1924\n"
59561 "@dots{}\n"
59562 msgstr ""
59563 "$ guix lint -c cve\n"
59564 "gnu/packages/base.scm:652:2: glibc@@2.21: Wahrscheinlich angreifbar durch CVE-2015-1781, CVE-2015-7547\n"
59565 "gnu/packages/gcc.scm:334:2: gcc@@4.9.3: Wahrscheinlich angreifbar durch CVE-2015-5276\n"
59566 "gnu/packages/image.scm:312:2: openjpeg@@2.1.0: Wahrscheinlich angreifbar durch CVE-2016-1923, CVE-2016-1924\n"
59567 "…\n"
59568
59569 #. type: Plain text
59570 #: doc/guix.texi:32390
59571 msgid "@xref{Invoking guix lint}, for more information."
59572 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix lint} für weitere Informationen."
59573
59574 #. type: Plain text
59575 #: doc/guix.texi:32399
59576 msgid "Guix follows a functional package management discipline (@pxref{Introduction}), which implies that, when a package is changed, @emph{every package that depends on it} must be rebuilt. This can significantly slow down the deployment of fixes in core packages such as libc or Bash, since basically the whole distribution would need to be rebuilt. Using pre-built binaries helps (@pxref{Substitutes}), but deployment may still take more time than desired."
59577 msgstr "Guix verfolgt eine funktionale Disziplin bei der Paketverwaltung (siehe @ref{Introduction}), was impliziert, dass bei jeder Änderung an einem Paket @emph{jedes davon abhängige Paket} neu erstellt werden muss. Ohne einen Mechanismus würde das Ausliefern von Sicherheitsaktualisierungen in Kernpaketen wie libc oder Bash dadurch deutlich verlangsamt — schließlich müsste quasi die gesamte Distribution neu erstellt werden. Vorerstellte Binärdateien zu benutzen, wäre schon einmal eine Hilfe (siehe @ref{Substitutes}), aber die Auslieferung wäre immer noch laangsamer, als wir es uns wünschen."
59578
59579 #. type: cindex
59580 #: doc/guix.texi:32400
59581 #, no-wrap
59582 msgid "grafts"
59583 msgstr "Veredelungen"
59584
59585 #. type: Plain text
59586 #: doc/guix.texi:32408
59587 msgid "To address this, Guix implements @dfn{grafts}, a mechanism that allows for fast deployment of critical updates without the costs associated with a whole-distribution rebuild. The idea is to rebuild only the package that needs to be patched, and then to ``graft'' it onto packages explicitly installed by the user and that were previously referring to the original package. The cost of grafting is typically very low, and order of magnitudes lower than a full rebuild of the dependency chain."
59588 msgstr "Als Gegenmittel sind in Guix @dfn{Veredelungen} implementiert. Diese stellen einen Mechanismus dar, mit dem kritische Aktualisierungen schnell an Guix’ Benutzer ausgeliefert werden können, ohne die Nachteile, zu denen es käme, wenn wir die gesamte Distribution neu erstellen müssten. Die Idee dahinter ist, nur das Paket, das einen Patch braucht, neu zu erstellen, und damit dann Pakete, die der Nutzer ausdrücklich installiert hat und die vorher Referenzen auf das alte Paket enthielten, zu „veredeln“. So eine Veredelung kostet typischerweise nur sehr wenig, d.h.@: um Größenordnungen weniger, als die ganze Abhängigkeitskette neu zu erstellen."
59589
59590 #. type: cindex
59591 #: doc/guix.texi:32409
59592 #, no-wrap
59593 msgid "replacements of packages, for grafts"
59594 msgstr "Ersetzungen von Paketen, bei Veredelungen"
59595
59596 #. type: Plain text
59597 #: doc/guix.texi:32415
59598 msgid "For instance, suppose a security update needs to be applied to Bash. Guix developers will provide a package definition for the ``fixed'' Bash, say @code{bash-fixed}, in the usual way (@pxref{Defining Packages}). Then, the original package definition is augmented with a @code{replacement} field pointing to the package containing the bug fix:"
59599 msgstr "Nehmen wir also an, eine Sicherheitsaktualisierung müsste auf Bash angewandt werden. Guix-Entwickler schreiben dann eine Paketdefinition für die „reparierte“ Bash, sagen wir @code{bash-fixed}, auf die gleiche Art wie immer (siehe @ref{Defining Packages}). Dann wird die ursprüngliche Paketdefinition um ein @code{replacement}-Feld (zu Deutsch „Ersetzung“) erweitert, das auf das Paket verweist, in dem der Fehler behoben wurde:"
59600
59601 #. type: lisp
59602 #: doc/guix.texi:32422
59603 #, no-wrap
59604 msgid ""
59605 "(define bash\n"
59606 " (package\n"
59607 " (name \"bash\")\n"
59608 " ;; @dots{}\n"
59609 " (replacement bash-fixed)))\n"
59610 msgstr ""
59611 "(define bash\n"
59612 " (package\n"
59613 " (name \"bash\")\n"
59614 " ;; …\n"
59615 " (replacement bash-fixed)))\n"
59616
59617 #. type: Plain text
59618 #: doc/guix.texi:32432
59619 msgid "From there on, any package depending directly or indirectly on Bash---as reported by @command{guix gc --requisites} (@pxref{Invoking guix gc})---that is installed is automatically ``rewritten'' to refer to @code{bash-fixed} instead of @code{bash}. This grafting process takes time proportional to the size of the package, usually less than a minute for an ``average'' package on a recent machine. Grafting is recursive: when an indirect dependency requires grafting, then grafting ``propagates'' up to the package that the user is installing."
59620 msgstr "Ab diesem Zeitpunkt wird jedes Paket, das Sie installieren und das direkt oder indirekt von Bash abhängt — also die von @command{guix gc --requisites} ausgegebenen Pakete (siehe @ref{Invoking guix gc}) —, automatisch „umgeschrieben“, so dass es @code{bash-fixed} referenziert, wo es vorher @code{bash} referenziert hatte. Die Dauer dieses Veredelungsprozesses ist proportional zur Größe des Pakets und liegt auf einer neuen Maschine für ein „durchschnittliches“ Paket bei unter einer Minute. Veredeln ist rekursiv: Wenn eine indirekte Abhängigkeit veredelt werden muss, „propagiert“ der Veredelungsprozess durch die abhängigen Pakete und endet mit dem Paket, das der Nutzer installiert."
59621
59622 #. type: Plain text
59623 #: doc/guix.texi:32440
59624 msgid "Currently, the length of the name and version of the graft and that of the package it replaces (@code{bash-fixed} and @code{bash} in the example above) must be equal. This restriction mostly comes from the fact that grafting works by patching files, including binary files, directly. Other restrictions may apply: for instance, when adding a graft to a package providing a shared library, the original shared library and its replacement must have the same @code{SONAME} and be binary-compatible."
59625 msgstr "Zurzeit muss der Name und die Version einer Veredelung gleichlang wie die beim ersetzten Paket sein (also bei @code{bash-fixed} und @code{bash} im Beispiel oben). Diese Einschränkung kommt daher, dass beim Veredeln der Inhalt von Dateien, einschließlich Binärdateien, durch einfache Ersetzungen „geflickt“ wird. Es gibt noch mehr Einschränkungen: Wenn zum Beispiel ein Paket veredelt wird, das eine gemeinsame Bibliothek („Shared Library“) verwendet, muss der @code{SONAME} von Original und Ersatz derselbe sein und die beiden müssen binär kompatibel sein."
59626
59627 #. type: Plain text
59628 #: doc/guix.texi:32444
59629 msgid "The @option{--no-grafts} command-line option allows you to forcefully avoid grafting (@pxref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}). Thus, the command:"
59630 msgstr "Mit der Befehlszeilenoption @option{--no-grafts} können Sie den Veredelungsmechanismus zwingend abschalten (siehe @ref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}). Der Befehl"
59631
59632 #. type: example
59633 #: doc/guix.texi:32447
59634 #, no-wrap
59635 msgid "guix build bash --no-grafts\n"
59636 msgstr "guix build bash --no-grafts\n"
59637
59638 #. type: Plain text
59639 #: doc/guix.texi:32451
59640 msgid "returns the store file name of the original Bash, whereas:"
59641 msgstr "liefert also den Namen der Store-Datei mit der ursprünglichen Bash, während"
59642
59643 #. type: example
59644 #: doc/guix.texi:32454
59645 #, no-wrap
59646 msgid "guix build bash\n"
59647 msgstr "guix build bash\n"
59648
59649 #. type: Plain text
59650 #: doc/guix.texi:32459
59651 msgid "returns the store file name of the ``fixed'', replacement Bash. This allows you to distinguish between the two variants of Bash."
59652 msgstr "den Namen der Store-Datei für die „reparierte“ Ersatz-Bash liefert. Dadurch können Sie zwischen den beiden Varianten von Bash unterscheiden."
59653
59654 #. type: Plain text
59655 #: doc/guix.texi:32462
59656 msgid "To verify which Bash your whole profile refers to, you can run (@pxref{Invoking guix gc}):"
59657 msgstr "Um zu prüfen, welche Bash Ihr gesamtes Profil referenziert, können Sie diesen Befehl hier laufen lassen (siehe @ref{Invoking guix gc}):"
59658
59659 #. type: example
59660 #: doc/guix.texi:32465
59661 #, no-wrap
59662 msgid "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n"
59663 msgstr "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n"
59664
59665 #. type: Plain text
59666 #: doc/guix.texi:32470
59667 msgid "@dots{} and compare the store file names that you get with those above. Likewise for a complete Guix system generation:"
59668 msgstr "Dann vergleichen Sie die Namen der Store-Objekte, die Sie ausgegeben bekommen, mit den beiden Bash-Paketnamen oben. Ebenso können Sie eine ganze Guix-Systemgeneration überprüfen:"
59669
59670 #. type: example
59671 #: doc/guix.texi:32473
59672 #, no-wrap
59673 msgid "guix gc -R `guix system build my-config.scm` | grep bash\n"
59674 msgstr "guix gc -R `guix system build my-config.scm` | grep bash\n"
59675
59676 #. type: Plain text
59677 #: doc/guix.texi:32477
59678 msgid "Lastly, to check which Bash running processes are using, you can use the @command{lsof} command:"
59679 msgstr "Zum Schluss können Sie mit dem Befehl @command{lsof} überprüfen, welches von den Bash-Paketen die laufenden Prozesse benutzen:"
59680
59681 #. type: example
59682 #: doc/guix.texi:32480
59683 #, no-wrap
59684 msgid "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n"
59685 msgstr "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n"
59686
59687 #. type: cindex
59688 #: doc/guix.texi:32488
59689 #, no-wrap
59690 msgid "bootstrapping"
59691 msgstr "Bootstrapping"
59692
59693 #. type: Plain text
59694 #: doc/guix.texi:32498
59695 msgid "Bootstrapping in our context refers to how the distribution gets built ``from nothing''. Remember that the build environment of a derivation contains nothing but its declared inputs (@pxref{Introduction}). So there's an obvious chicken-and-egg problem: how does the first package get built? How does the first compiler get compiled? Note that this is a question of interest only to the curious hacker, not to the regular user, so you can shamelessly skip this section if you consider yourself a ``regular user''."
59696 msgstr "Wenn wir von Bootstrapping sprechen, meinen wir damit, wie die Distribution „aus dem Nichts“ erstellt werden kann. Erinnern Sie sich, wie die Erstellungsumgebung für eine Ableitung nichts außer ihren deklarierten Eingaben enthält (siehe @ref{Introduction})? Daraus ergibt sich ein Henne-Ei-Problem: Wie kann so das allererste Paket entstehen? Womit wird der Compiler kompiliert? Beachten Sie, diese Frage ist nur für neugierige Hacker und keine normalen Nutzer interessant. Wenn Sie sich selbst als „normaler Nutzer“ sehen, dürfen Sie getrost diesen Abschnitt hier überspringen."
59697
59698 #. type: cindex
59699 #: doc/guix.texi:32499 doc/guix.texi:32711
59700 #, no-wrap
59701 msgid "bootstrap binaries"
59702 msgstr "Bootstrap-Binärdateien"
59703
59704 #. type: Plain text
59705 #: doc/guix.texi:32509
59706 msgid "The GNU system is primarily made of C code, with libc at its core. The GNU build system itself assumes the availability of a Bourne shell and command-line tools provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep'. Furthermore, build programs---programs that run @code{./configure}, @code{make}, etc.---are written in Guile Scheme (@pxref{Derivations}). Consequently, to be able to build anything at all, from scratch, Guix relies on pre-built binaries of Guile, GCC, Binutils, libc, and the other packages mentioned above---the @dfn{bootstrap binaries}."
59707 msgstr "Das GNU-System besteht in erster Linie aus C-Code, dessen Kern die libc ist. Das GNU-Erstellungssystem selbst setzt voraus, dass eine Bourne-Shell und die Kommandozeilenwerkzeuge der GNU-Coreutils, Awk, Findutils, „sed“ und „grep“ verfügbar sind. Des Weiteren sind Programme für die Erstellung — also Programme, die @code{./configure}, @code{make}, etc.@: ausführen — in Guile Scheme geschrieben (siehe @ref{Derivations}). Folglich ist es erforderlich, dass, damit überhaupt irgendetwas erstellt werden kann, Guix vorerstellte Binärdateien von Guile, GCC, Binutils, libc und den anderen oben genannten Paketen verwendet. Diese bezeichnen wir als die @dfn{Bootstrap-Binärdateien}."
59708
59709 #. type: Plain text
59710 #: doc/guix.texi:32513
59711 msgid "These bootstrap binaries are ``taken for granted'', though we can also re-create them if needed (@pxref{Preparing to Use the Bootstrap Binaries})."
59712 msgstr "Diese Bootstrap-Binärdateien werden als „gegeben“ angenommen, obwohl wir sie auch neu erzeugen können, falls nötig (siehe @ref{Preparing to Use the Bootstrap Binaries})."
59713
59714 #. type: section
59715 #: doc/guix.texi:32520
59716 #, no-wrap
59717 msgid "The Reduced Binary Seed Bootstrap"
59718 msgstr "Das Bootstrapping mit kleinerem Seed"
59719
59720 #. type: Plain text
59721 #: doc/guix.texi:32527
59722 msgid "Guix---like other GNU/Linux distributions---is traditionally bootstrapped from a set of bootstrap binaries: Bourne shell, command-line tools provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep' and Guile, GCC, Binutils, and the GNU C Library (@pxref{Bootstrapping}). Usually, these bootstrap binaries are ``taken for granted.''"
59723 msgstr "Guix wird — wie andere GNU/Linux-Distributionen auch — traditionell aus einer Menge von Bootstrap-Binärdateien heraus erstellt: der Bourne-Shell, den Befehlszeilenwerkzeugen der GNU Coreutils, Awk, Findutils, „sed“ und „grep“ sowie Guile, GCC, Binutils und der GNU-C-Bibliothek (siehe @ref{Bootstrapping}). Normalerweise werden diese Bootstrap-Binärdateien „stillschweigend vorausgesetzt“."
59724
59725 #. type: Plain text
59726 #: doc/guix.texi:32533
59727 msgid "Taking the bootstrap binaries for granted means that we consider them to be a correct and trustworthy ``seed'' for building the complete system. Therein lies a problem: the combined size of these bootstrap binaries is about 250MB (@pxref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}). Auditing or even inspecting these is next to impossible."
59728 msgstr "Die Bootstrap-Binärdateien stillschweigend vorauszusetzen bedeutet, dass wir sie als korrekte und vertrauenswürdige Grundlage ansehen, als „Seed“, aus dem heraus das komplette System erstellt wird. Darin liegt ein Problem: Die Gesamtgröße all dieser Bootstrapping-Binärdateien beträgt um die 250MB (siehe @ref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}). Ein Audit oder auch nur eine Inspektion davon ist praktisch unmöglich."
59729
59730 #. type: Plain text
59731 #: doc/guix.texi:32538
59732 msgid "For @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux}, Guix now features a ``Reduced Binary Seed'' bootstrap @footnote{We would like to say: ``Full Source Bootstrap'' and while we are working towards that goal it would be hyperbole to use that term for what we do now.}."
59733 msgstr "Für @code{i686-linux} und @code{x86_64-linux} unterstützt Guix jetzt ein Bootstrapping „mit kleinerem Seed“ @footnote{Gerne würden wir „Bootstrapping aus dem Quellcode allein“ sagen und wir arbeiten auch daran, aber das schon jetzt zu sagen, wäre eine Übertreibung.}."
59734
59735 #. type: Plain text
59736 #: doc/guix.texi:32544
59737 msgid "The Reduced Binary Seed bootstrap removes the most critical tools---from a trust perspective---from the bootstrap binaries: GCC, Binutils and the GNU C Library are replaced by: @code{bootstrap-mescc-tools} (a tiny assembler and linker) and @code{bootstrap-mes} (a small Scheme Interpreter and a C compiler written in Scheme and the Mes C Library, built for TinyCC and for GCC)."
59738 msgstr "Beim Bootstrapping mit kleinerem Seed gehören die kritischsten Werkzeuge — was Vertrauenswürdigkeit angeht — nicht mehr zu den Bootstrapping-Binärdateien: An Stelle von GCC, Binutils und der GNU-C-Bibliothek bleiben nur @code{bootstrap-mescc-tools} (ein winziger Assembler und Binder) und @code{bootstrap-mes} (ein kleiner Scheme-Interpretierer sowie ein C-Compiler, der in Scheme geschrieben wurde, und die Mes-C-Bibliothek, mit der TinyCC und GCC erstellt werden können)."
59739
59740 #. type: Plain text
59741 #: doc/guix.texi:32549
59742 msgid "Using these new binary seeds the ``missing'' Binutils, GCC, and the GNU C Library are built from source. From here on the more traditional bootstrap process resumes. This approach has reduced the bootstrap binaries in size to about 145MB in Guix v1.1."
59743 msgstr "Mit Hilfe dieser neuen Seed-Binärdateien werden die „fehlenden“ Binutils, GCC und die GNU-C-Bibliothek aus dem Quellcode heraus erstellt. Von hier an kann der traditionellere Bootstrapping-Vorgang wie gewohnt weiterlaufen. Durch diesen Ansatz machen die kleineren Bootstrapping-Binärdateien in Guix-Version@tie{}1.1 nur noch ungefähr 145MB aus."
59744
59745 #. type: Plain text
59746 #: doc/guix.texi:32557
59747 msgid "The next step that Guix has taken is to replace the shell and all its utilities with implementations in Guile Scheme, the @emph{Scheme-only bootstrap}. Gash (@pxref{Gash,,, gash, The Gash manual}) is a POSIX-compatible shell that replaces Bash, and it comes with Gash Utils which has minimalist replacements for Awk, the GNU Core Utilities, Grep, Gzip, Sed, and Tar. The rest of the bootstrap binary seeds that were removed are now built from source."
59748 msgstr "Der nächste Schritt war es, die Shell und all ihre Werkzeuge durch in Guile Scheme verfasste Implementierungen zu ersetzen. Nun haben wir ein @emph{Bootstrapping nur in Scheme}. Gash (siehe @ref{Gash,,, gash, The Gash manual}) ist eine POSIX-kompatible Shell, die Bash ersetzt, und mit ihr kommen die Gash Utils als minimalistischer Ersatz für Awk, die GNU Core Utilities, Grep, Gzip, Sed und Tar. Die übrigen Binärdateien unter den Bootstrapping-Seeds wurden entfernt und werden jetzt aus ihrem Quellcode heraus erstellt."
59749
59750 #. type: Plain text
59751 #: doc/guix.texi:32567
59752 msgid "Building the GNU System from source is currently only possibly by adding some historical GNU packages as intermediate steps@footnote{Packages such as @code{gcc-2.95.3}, @code{binutils-2.14}, @code{glibc-2.2.5}, @code{gzip-1.2.4}, @code{tar-1.22}, and some others. For details, see @file{gnu/packages/commencement.scm}.}. As Gash and Gash Utils mature, and GNU packages become more bootstrappable again (e.g., new releases of GNU Sed will also ship as gzipped tarballs again, as alternative to the hard to bootstrap @code{xz}-compression), this set of added packages can hopefully be reduced again."
59753 msgstr "Das Erstellen des GNU-Systems aus seinem Quellcode heraus ist derzeit nur möglich, wenn wir ein paar historische GNU-Pakete als Zwischenschritte hinzufügen@footnote{Dazu gehören Pakete wie @code{gcc-2.95.3}, @code{binutils-2.14}, @code{glibc-2.2.5}, @code{gzip-1.2.4}, @code{tar-1.22} und noch ein paar andere. Details finden Sie in @file{gnu/packages/commencement.scm}.}. Mit dem Heranreifen von Gash und Gash Utils und der Entwicklung von GNU-Paketen hin zu mehr Bootstrapbarkeit (z.B.@: wird es neue Veröffentlichungen von GNU Sed auch wieder als Gzip-komprimierte Tarballs geben, einer Alternative zur schwer zu bootstrappenden @code{xz}-Kompression), wird dieser Satz zusätzlicher Pakete hoffentlich noch einmal reduziert werden können."
59754
59755 #. type: Plain text
59756 #: doc/guix.texi:32571
59757 msgid "The graph below shows the resulting dependency graph for @code{gcc-core-mesboot0}, the bootstrap compiler used for the traditional bootstrap of the rest of the Guix System."
59758 msgstr "Im folgenden Graphen sehen Sie den sich ergebenden Abhängigkeitsgraphen für @code{gcc-core-mesboot0}, den Bootstrapping-Compiler, mit dem das traditionelle Bootstrapping für den Rest von Guix System vollzogen wird."
59759
59760 #. type: Plain text
59761 #: doc/guix.texi:32574
59762 msgid "@image{images/gcc-core-mesboot0-graph,6in,,Dependency graph of gcc-core-mesboot0}"
59763 msgstr "@image{images/gcc-core-mesboot0-graph,6in,,Abhängigkeitsgraph des gcc-core-mesboot0}"
59764
59765 #. type: Plain text
59766 #: doc/guix.texi:32581
59767 msgid "The only significant binary bootstrap seeds that remain@footnote{ Ignoring the 68KB @code{mescc-tools}; that will be removed later, together with @code{mes}.} are a Scheme intepreter and a Scheme compiler: GNU Mes and GNU Guile@footnote{Not shown in this graph are the static binaries for @file{bash}, @code{tar}, and @code{xz} that are used to get Guile running.}."
59768 msgstr "Die einzig bedeutsamen verbleibenden Binärdateien unter den Bootstrapping-Seeds@footnote{Wenn wir die 68KB-großen @code{mescc-tools} ignorieren, die wir später noch zusammen mit @code{mes} entfernen werden.} sind ein Scheme-Intepretierer und ein Scheme-Compiler: GNU Mes und GNU Guile@footnote{In diesem Graphen werden die statischen Binärdateien für @file{bash}, @code{tar} und @code{xz} nicht gezeigt, die wir benutzen, um Guile zum Laufen zu bringen.}."
59769
59770 #. type: Plain text
59771 #: doc/guix.texi:32584
59772 msgid "This further reduction has brought down the size of the binary seed to about 60MB for @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux}."
59773 msgstr "Nach dieser weiteren Reduktion macht der binäre Seed nur noch ungefähr 60MB aus für @code{i686-linux} und @code{x86_64-linux}."
59774
59775 #. type: Plain text
59776 #: doc/guix.texi:32589
59777 msgid "Work is ongoing to remove all binary blobs from our free software bootstrap stack, working towards a Full Source Bootstrap. Also ongoing is work to bring these bootstraps to the @code{arm-linux} and @code{aarch64-linux} architectures and to the Hurd."
59778 msgstr "Wir arbeiten daran, alle binären „Blobs“ aus unserem Freie-Software-Bootstrapping zu entfernen, um nur aus Quellcode heraus bootstrappen zu können („Full Source Bootstrap“). Auch ist Arbeit im Gange, ein solches Bootstrapping für die @code{arm-linux}- und @code{aarch64-linux}-Architekturen und GNU@tie{}Hurd anzubieten."
59779
59780 #. type: Plain text
59781 #: doc/guix.texi:32593
59782 msgid "If you are interested, join us on @samp{#bootstrappable} on the Freenode IRC network or discuss on @email{bug-mes@@gnu.org} or @email{gash-devel@@nongnu.org}."
59783 msgstr "Wenn Sie daran Interesse haben, dann machen Sie bei uns mit auf @code{#bootstrappable} auf dem Freenode-IRC-Netzwerk oder diskuttieren Sie mit auf @email{bug-mes@@gnu.org} oder @email{gash-devel@@nongnu.org}."
59784
59785 #. type: Plain text
59786 #: doc/guix.texi:32600
59787 msgid "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Dependency graph of the early bootstrap derivations}"
59788 msgstr "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Abhängigkeitsgraph der frühen Bootstrap-Ableitungen}"
59789
59790 #. type: Plain text
59791 #: doc/guix.texi:32605
59792 msgid "The figure above shows the very beginning of the dependency graph of the distribution, corresponding to the package definitions of the @code{(gnu packages bootstrap)} module. A similar figure can be generated with @command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph}), along the lines of:"
59793 msgstr "Die Abbildung oben zeigt den Anfang des Abhängigkeitsgraphen der Distribution und entspricht den Paketdefinitionen im @code{(gnu package bootstrap)}-Modul. Eine ähnliche Grafik kann mit @command{guix graph} (siehe @ref{Invoking guix graph}) erzeugt werden:"
59794
59795 #. type: example
59796 #: doc/guix.texi:32610
59797 #, no-wrap
59798 msgid ""
59799 "guix graph -t derivation \\\n"
59800 " -e '(@@@@ (gnu packages bootstrap) %bootstrap-gcc)' \\\n"
59801 " | dot -Tps > gcc.ps\n"
59802 msgstr ""
59803 "guix graph -t derivation \\\n"
59804 " -e '(@@@@ (gnu packages bootstrap) %bootstrap-gcc)' \\\n"
59805 " | dot -Tps > gcc.ps\n"
59806
59807 #. type: Plain text
59808 #: doc/guix.texi:32613
59809 msgid "or, for the further Reduced Binary Seed bootstrap"
59810 msgstr "oder für das Bootstrapping mit noch kleinerem Seed:"
59811
59812 #. type: example
59813 #: doc/guix.texi:32618
59814 #, no-wrap
59815 msgid ""
59816 "guix graph -t derivation \\\n"
59817 " -e '(@@@@ (gnu packages bootstrap) %bootstrap-mes)' \\\n"
59818 " | dot -Tps > mes.ps\n"
59819 msgstr ""
59820 "guix graph -t derivation \\\n"
59821 " -e '(@@@@ (gnu packages bootstrap) %bootstrap-mes)' \\\n"
59822 " | dot -Tps > mes.ps\n"
59823
59824 #. type: Plain text
59825 #: doc/guix.texi:32627
59826 msgid "At this level of detail, things are slightly complex. First, Guile itself consists of an ELF executable, along with many source and compiled Scheme files that are dynamically loaded when it runs. This gets stored in the @file{guile-2.0.7.tar.xz} tarball shown in this graph. This tarball is part of Guix's ``source'' distribution, and gets inserted into the store with @code{add-to-store} (@pxref{The Store})."
59827 msgstr "Bei diesem Detaillierungsgrad sind die Dinge recht komplex. Guile selbst besteht aus einer ausführbaren ELF-Datei neben vielen Quelldateien und kompilierten Scheme-Dateien, die dynamisch bei der Ausführung geladen werden. Das wird in dem im Graph gezeigten @file{guile-2.0.7.tar.xz}-Archiv gespeichert. Das Archiv ist Teil von Guix’ „Quelldistribution“ und wird in den Store mit @code{add-to-store} (siehe @ref{The Store}) eingefügt."
59828
59829 #. type: Plain text
59830 #: doc/guix.texi:32636
59831 msgid "But how do we write a derivation that unpacks this tarball and adds it to the store? To solve this problem, the @code{guile-bootstrap-2.0.drv} derivation---the first one that gets built---uses @code{bash} as its builder, which runs @code{build-bootstrap-guile.sh}, which in turn calls @code{tar} to unpack the tarball. Thus, @file{bash}, @file{tar}, @file{xz}, and @file{mkdir} are statically-linked binaries, also part of the Guix source distribution, whose sole purpose is to allow the Guile tarball to be unpacked."
59832 msgstr "Doch wie schreibt man eine Ableitung, die dieses Tarball-Archiv entpackt und in den Store einfügt? Um dieses Problem zu lösen, benutzt die @code{guile-bootstrap-2.0.drv}-Ableitung — die erste, die erstellt wird — @code{bash} als Ersteller, welche wiederum @code{build-bootstrap-guile.sh} ausführt, was über einen Aufruf von @code{tar} den Tarball entpackt. Deswegen sind @file{bash}, @file{tar}, @file{xz} und @file{mkdir} als statisch gebundene Binärdateien auch Teil der Guix-Quelldistribution, die nur dazu da sind, dass der Guile-Tarball entpackt werden kann."
59833
59834 #. type: Plain text
59835 #: doc/guix.texi:32648
59836 msgid "Once @code{guile-bootstrap-2.0.drv} is built, we have a functioning Guile that can be used to run subsequent build programs. Its first task is to download tarballs containing the other pre-built binaries---this is what the @file{.tar.xz.drv} derivations do. Guix modules such as @code{ftp-client.scm} are used for this purpose. The @code{module-import.drv} derivations import those modules in a directory in the store, using the original layout. The @code{module-import-compiled.drv} derivations compile those modules, and write them in an output directory with the right layout. This corresponds to the @code{#:modules} argument of @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations})."
59837 msgstr "Sobald @code{guile-bootstrap-2.0.drv} erstellt worden ist, haben wir ein funktionierendes Guile zur Hand, mit dem nachfolgende Erstellungsprogramme ausgeführt werden können. Sein erster Auftrag ist, Tarballs mit den anderen vorerstellten Binärdateien herunterzuladen — das ist die Tätigkeit der @file{.tar.xz.drv}-Ableitungen. Wir verwenden zu diesem Zweck Guix-Module wie @code{ftp-client.scm}. Die @code{module-import.drv}-Ableitungen importieren solche Module und schreiben sie in derselben Verzeichnisstruktur in ein Verzeichnis im Store. Die @code{module-import-compiled.drv}-Ableitungen kompilieren die Module und schreiben sie in der richtigen Struktur in ein Ausgabeverzeichnis. Dies entspricht dem @code{#:modules}-Argument von @code{build-expression->derivation} (siehe @ref{Derivations})."
59838
59839 #. type: Plain text
59840 #: doc/guix.texi:32653
59841 msgid "Finally, the various tarballs are unpacked by the derivations @code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, or @code{bootstrap-mes-0.drv} and @code{bootstrap-mescc-tools-0.drv}, at which point we have a working C tool chain."
59842 msgstr "Schließlich werden die verschiedenen Tarballs durch die Ableitungen @code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, oder @code{bootstrap-mes-0.drv} und @code{bootstrap-mescc-tools-0.drv}, entpackt. Zu diesem Zeitpunkt haben wir eine fertige Toolchain für C."
59843
59844 #. type: unnumberedsec
59845 #: doc/guix.texi:32654
59846 #, no-wrap
59847 msgid "Building the Build Tools"
59848 msgstr "Die Erstellungswerkzeuge erstellen"
59849
59850 #. type: Plain text
59851 #: doc/guix.texi:32663
59852 msgid "Bootstrapping is complete when we have a full tool chain that does not depend on the pre-built bootstrap tools discussed above. This no-dependency requirement is verified by checking whether the files of the final tool chain contain references to the @file{/gnu/store} directories of the bootstrap inputs. The process that leads to this ``final'' tool chain is described by the package definitions found in the @code{(gnu packages commencement)} module."
59853 msgstr "Das Bootstrapping ist abgeschlossen, sobald eine vollständige Toolchain vorliegt, die von den oben erläuterten vorerstellten Bootstrapping-Werkzeugen @emph{nicht} abhängt. Diese Voraussetzung, keine Abhängigkeiten zu haben, überprüft man, indem man schaut, ob die Dateien der endgültigen Toolchain frei von Referenzen auf die @file{/gnu/store}-Verzeichnisse der Bootstrapping-Eingaben sind. Der Vorgang, diese „finale“ Toolchain zu bekommen, wird von den Paketdefinitionen beschrieben, die Sie im Modul @code{(gnu packages commencement)} finden."
59854
59855 #. type: Plain text
59856 #: doc/guix.texi:32670
59857 msgid "The @command{guix graph} command allows us to ``zoom out'' compared to the graph above, by looking at the level of package objects instead of individual derivations---remember that a package may translate to several derivations, typically one derivation to download its source, one to build the Guile modules it needs, and one to actually build the package from source. The command:"
59858 msgstr "Mit dem Befehl @command{guix graph} können wir gegenüber dem obigen Graphen „herauszoomen“, indem wir alles auf der Ebene von Paketobjekten statt auf der von einzelnen Ableitungen betrachten — denken Sie daran, dass ein Paket zu mehreren Ableitungen führen kann; normalerweise einer, die seine Quelldateien herunterlädt, einer, die die benötigten Guile-Module erstellt, und einer, die das Paket dann tatsächlich aus seinem Quellcode heraus erstellt. Der Befehl"
59859
59860 #. type: example
59861 #: doc/guix.texi:32675
59862 #, no-wrap
59863 msgid ""
59864 "guix graph -t bag \\\n"
59865 " -e '(@@@@ (gnu packages commencement)\n"
59866 " glibc-final-with-bootstrap-bash)' | xdot -\n"
59867 msgstr ""
59868 "guix graph -t bag \\\n"
59869 " -e '(@@@@ (gnu packages commencement)\n"
59870 " glibc-final-with-bootstrap-bash)' | xdot -\n"
59871
59872 #. type: Plain text
59873 #: doc/guix.texi:32682
59874 msgid "displays the dependency graph leading to the ``final'' C library@footnote{You may notice the @code{glibc-intermediate} label, suggesting that it is not @emph{quite} final, but as a good approximation, we will consider it final.}, depicted below."
59875 msgstr "zeigt den Abhängigkeitsgraphen, der zur „finalen“ C-Bibliothek@footnote{Ihnen könnte die @code{glibc-intermediate}-Markierung auffallen, die darauf hindeutet, dass sie @emph{noch nicht ganz} final ist, aber annäherungsweise betrachten wir sie als final.} führt. Hier sehen Sie ihn:"
59876
59877 #. type: Plain text
59878 #: doc/guix.texi:32684
59879 msgid "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Dependency graph of the early packages}"
59880 msgstr "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Abhängigkeitsgraph der frühen Pakete}"
59881
59882 #. type: Plain text
59883 #: doc/guix.texi:32690
59884 msgid "The first tool that gets built with the bootstrap binaries is GNU@tie{}Make---noted @code{make-boot0} above---which is a prerequisite for all the following packages. From there Findutils and Diffutils get built."
59885 msgstr "Das erste Werkzeug, das mit den Bootstrapping-Binärdateien erstellt wird, ist GNU@tie{}Make — beachten Sie das oben sichtbare @code{make-boot0} —, das eine Voraussetzung aller folgenden Pakete ist. Von da aus werden Findutils und Diffutils erstellt."
59886
59887 #. type: Plain text
59888 #: doc/guix.texi:32695
59889 msgid "Then come the first-stage Binutils and GCC, built as pseudo cross tools---i.e., with @option{--target} equal to @option{--host}. They are used to build libc. Thanks to this cross-build trick, this libc is guaranteed not to hold any reference to the initial tool chain."
59890 msgstr "Es folgt die erste Stufe der Binutils und GCC, die pseudo-crosskompiliert werden — d.h.@: die @option{--target}-Befehlszeilenoption entspricht der @option{--host}-Option. Mit ihnen wird libc erstellt. Dank des Crosskompilierungstricks ist garantiert, dass diese libc keine Referenzen auf die anfängliche Toolchain enthält."
59891
59892 #. type: Plain text
59893 #: doc/guix.texi:32701
59894 msgid "From there the final Binutils and GCC (not shown above) are built. GCC uses @command{ld} from the final Binutils, and links programs against the just-built libc. This tool chain is used to build the other packages used by Guix and by the GNU Build System: Guile, Bash, Coreutils, etc."
59895 msgstr "Damit werden die finalen Binutils und GCC erstellt (sie sind oben nicht zu sehen). GCC benutzt den @command{ld} aus den finalen Binutils und bindet Programme an die gerade erstellte libc. Mit dieser Toolchain erstellen wir die anderen Pakete, die Guix und das GNU-Erstellungssystem benutzen: Guile, Bash, Coreutils, etc."
59896
59897 #. type: Plain text
59898 #: doc/guix.texi:32707
59899 msgid "And voilà! At this point we have the complete set of build tools that the GNU Build System expects. These are in the @code{%final-inputs} variable of the @code{(gnu packages commencement)} module, and are implicitly used by any package that uses @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
59900 msgstr "Und voilà! Wenn das geschafft ist, haben wir die vollständige Menge von Erstellungswerkzeugen, die das GNU-Erstellungssystem erwartet. Sie sind in der Variablen @code{%final-inputs} des Moduls @code{(gnu packages commencement)} zu finden und werden von jedem Paket implizit benutzt, das das @code{gnu-build-system} verwendet (siehe @ref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
59901
59902 #. type: unnumberedsec
59903 #: doc/guix.texi:32709
59904 #, no-wrap
59905 msgid "Building the Bootstrap Binaries"
59906 msgstr "Die Bootstrapping-Binärdateien erstellen"
59907
59908 #. type: Plain text
59909 #: doc/guix.texi:32716
59910 msgid "Because the final tool chain does not depend on the bootstrap binaries, those rarely need to be updated. Nevertheless, it is useful to have an automated way to produce them, should an update occur, and this is what the @code{(gnu packages make-bootstrap)} module provides."
59911 msgstr "Weil die finale Toolchain nicht von den Bootstrapping-Binärdateien abhängt, müssen diese nur selten aktualisiert werden. Es ist dennoch sinnvoll, sie automatisiert erzeugen zu können, wenn sie doch aktualisiert werden. Das Modul @code{(gnu packages make-bootstrap)} ermöglicht dies."
59912
59913 #. type: Plain text
59914 #: doc/guix.texi:32722
59915 msgid "The following command builds the tarballs containing the bootstrap binaries (Binutils, GCC, glibc, for the traditional bootstrap and linux-libre-headers, bootstrap-mescc-tools, bootstrap-mes for the Reduced Binary Seed bootstrap, and Guile, and a tarball containing a mixture of Coreutils and other basic command-line tools):"
59916 msgstr "Mit dem folgenden Befehl werden die Tarball-Archive erstellt, die die Bootstrapping-Binärdateien enthalten (beim traditionellen Bootstrapping sind das Binutils, GCC und glibc; beim Bootstrapping mit kleinerem Seed sind es linux-libre-headers, bootstrap-mescc-tools, bootstrap-mes; dazu kommen Guile sowie ein Tarball mit einer Mischung aus Coreutils und anderen grundlegenden Befehlszeilenwerkzeugen):"
59917
59918 #. type: example
59919 #: doc/guix.texi:32725
59920 #, no-wrap
59921 msgid "guix build bootstrap-tarballs\n"
59922 msgstr "guix build bootstrap-tarballs\n"
59923
59924 #. type: Plain text
59925 #: doc/guix.texi:32730
59926 msgid "The generated tarballs are those that should be referred to in the @code{(gnu packages bootstrap)} module mentioned at the beginning of this section."
59927 msgstr "Die erzeugten Tarballs sind es, auf die im Modul @code{(gnu packages bootstrap)} verwiesen werden sollte, das am Anfang dieses Abschnitts erwähnt wurde."
59928
59929 #. type: Plain text
59930 #: doc/guix.texi:32736
59931 msgid "Still here? Then perhaps by now you've started to wonder: when do we reach a fixed point? That is an interesting question! The answer is unknown, but if you would like to investigate further (and have significant computational and storage resources to do so), then let us know."
59932 msgstr "Können Sie noch folgen? Dann haben Sie vielleicht schon angefangen, sich zu fragen, wann wir denn einen Fixpunkt erreichen. Das ist eine interessante Frage! Leider wissen wir es nicht, aber wenn Sie es herausfinden wollen (und Ihnen die nennenswerten Rechen- und Speicherkapazitäten dafür zur Verfügung stehen), dann lassen Sie es uns wissen."
59933
59934 #. type: unnumberedsec
59935 #: doc/guix.texi:32737
59936 #, no-wrap
59937 msgid "Reducing the Set of Bootstrap Binaries"
59938 msgstr "Die Menge an Bootstrapping-Binärdateien verkleinern"
59939
59940 #. type: Plain text
59941 #: doc/guix.texi:32745
59942 msgid "Our traditional bootstrap includes GCC, GNU Libc, Guile, etc. That's a lot of binary code! Why is that a problem? It's a problem because these big chunks of binary code are practically non-auditable, which makes it hard to establish what source code produced them. Every unauditable binary also leaves us vulnerable to compiler backdoors as described by Ken Thompson in the 1984 paper @emph{Reflections on Trusting Trust}."
59943 msgstr "Zu unserem traditionellen Bootstrapping gehören GCC, GNU Libc, Guile, etc. Das ist ganz schön viel binärer Code! Warum ist das ein Problem? Es ist deswegen ein Problem, weil es praktisch unmöglich ist, solch große Klumpen binären Codes einem Audit zu unterziehen. Dadurch wird es schwer, nachzuvollziehen, welcher Quellcode ihn erzeugt hat. Jede ausführbare Binärdatei, für die kein Audit möglich ist, macht uns verwundbar gegenüber Hintertüren in Compilern, wie Ken Thompson sie in seiner Arbeit von 1984, @emph{Reflections on Trusting Trust}, beschrieben hat."
59944
59945 #. type: Plain text
59946 #: doc/guix.texi:32751
59947 msgid "This is mitigated by the fact that our bootstrap binaries were generated from an earlier Guix revision. Nevertheless it lacks the level of transparency that we get in the rest of the package dependency graph, where Guix always gives us a source-to-binary mapping. Thus, our goal is to reduce the set of bootstrap binaries to the bare minimum."
59948 msgstr "Wir senken das Risiko, indem wir unsere Bootstrapping-Binärdateien immer mit einer früheren Guix-Version erzeugen. Trotzdem fehlt uns das Niveau an Transparenz, das wir am übrigen Paketabhängigkeitsgraphen wertschätzen, wo Guix immer vom Quellcode eindeutig auf die Binärdateien abbildet. Unser Ziel ist also, die Menge an Bootstrapping-Binärdateien so weit wie möglich zu verkleinern."
59949
59950 #. type: Plain text
59951 #: doc/guix.texi:32757
59952 msgid "The @uref{https://bootstrappable.org, Bootstrappable.org web site} lists on-going projects to do that. One of these is about replacing the bootstrap GCC with a sequence of assemblers, interpreters, and compilers of increasing complexity, which could be built from source starting from a simple and auditable assembler."
59953 msgstr "Auf dem @uref{https://bootstrappable.org, Webauftritt von Bootstrappable.org} werden laufende Projekte mit diesem Zweck aufgeführt. Bei einem davon geht es darum, den Bootstrapping-GCC durch eine Folge von Assemblern, Interpretierern und Compilern zunehmender Komplexität zu ersetzen, die von Anfang an aus Quellcode heraus erstellt werden kann, angefangen bei einem einfachen, überprüfbaren Assembler."
59954
59955 #. type: Plain text
59956 #: doc/guix.texi:32766
59957 msgid "Our first major achievement is the replacement of of GCC, the GNU C Library and Binutils by MesCC-Tools (a simple hex linker and macro assembler) and Mes (@pxref{Top, GNU Mes Reference Manual,, mes, GNU Mes}, a Scheme interpreter and C compiler in Scheme). Neither MesCC-Tools nor Mes can be fully bootstrapped yet and thus we inject them as binary seeds. We call this the Reduced Binary Seed bootstrap, as it has halved the size of our bootstrap binaries! Also, it has eliminated the C compiler binary; i686-linux and x86_64-linux Guix packages are now bootstrapped without any binary C compiler."
59958 msgstr "Unsere erste große Leistung stellt die Ersetzung von GCC, der GNU-C-Bibliothek und der Binutils durch die MesCC-Tools (einem einfachen Binder für hexadezimal dargestellte Maschinenprogramme und einem Makro-Assembler) und Mes dar (siehe @ref{Top, Referenzhandbuch zu GNU Mes,, mes, GNU Mes}, einem Scheme-Interpretierer und in Scheme geschriebenen C-Compiler). Weder MesCC-Tools noch Mes können bereits von Grund auf gebootstrapt werden, daher schleusen wir sie als binäre Seeds ein. Wir nennen das unser Bootstrapping mit kleinerem Seed, weil es die Größe unserer Bootstrapping-Binärdateien halbiert hat! Außerdem haben wir damit keinerlei Binärdatei für einen C-Compiler; auf i686-linux und x86_64-linux werden Guix-Pakete ganz ohne binären C-Compiler gebootstrapt."
59959
59960 #. type: Plain text
59961 #: doc/guix.texi:32769
59962 msgid "Work is ongoing to make MesCC-Tools and Mes fully bootstrappable and we are also looking at any other bootstrap binaries. Your help is welcome!"
59963 msgstr "Wir arbeiten daran, MesCC-Tools und Mes vollständig bootstrappen zu können, und behalten auch andere Bootstrapping-Binärdateien im Blick. Ihre Unterstützung ist willkommen!"
59964
59965 #. type: chapter
59966 #: doc/guix.texi:32771
59967 #, no-wrap
59968 msgid "Porting to a New Platform"
59969 msgstr "Auf eine neue Plattform portieren"
59970
59971 #. type: Plain text
59972 #: doc/guix.texi:32780
59973 msgid "As discussed above, the GNU distribution is self-contained, and self-containment is achieved by relying on pre-built ``bootstrap binaries'' (@pxref{Bootstrapping}). These binaries are specific to an operating system kernel, CPU architecture, and application binary interface (ABI). Thus, to port the distribution to a platform that is not yet supported, one must build those bootstrap binaries, and update the @code{(gnu packages bootstrap)} module to use them on that platform."
59974 msgstr "Wie oben beschrieben ist die GNU-Distribution eigenständig und diese Eigenständigkeit wird erreicht, indem sie aus vorerstellten „Bootstrap-Binärdateien“ heraus erstellt werden kann (siehe @ref{Bootstrapping}). Diese Binärdateien unterscheiden sich je nach verwendetem Betriebssystem-Kernel, nach der Prozessorarchitektur und der Anwendungsbinärschnittstelle („Application Binary Interface“, kurz ABI). Um die Distribution also auf eine noch nicht unterstützte Plattform zu portieren, muss man diese Bootstrap-Binärdateien für diese Plattform erstellen und das Modul @code{(gnu packages bootstrap)} aktualisieren, damit es sie benutzt."
59975
59976 #. type: Plain text
59977 #: doc/guix.texi:32785
59978 msgid "Fortunately, Guix can @emph{cross compile} those bootstrap binaries. When everything goes well, and assuming the GNU tool chain supports the target platform, this can be as simple as running a command like this one:"
59979 msgstr "Zum Glück kann Guix diese Bootstrap-Binärdateien @emph{cross-kompilieren}. Wenn alles gut geht, und vorausgesetzt, die GNU-Werkzeuge (zusammen werden sie als GNU-„Toolchain“ bezeichnet) unterstützen diese Zielplattform auch, dann kann es völlig ausreichen, dass Sie einen Befehl wie hier ausführen:"
59980
59981 #. type: example
59982 #: doc/guix.texi:32788
59983 #, no-wrap
59984 msgid "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n"
59985 msgstr "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n"
59986
59987 #. type: Plain text
59988 #: doc/guix.texi:32795
59989 msgid "For this to work, the @code{glibc-dynamic-linker} procedure in @code{(gnu packages bootstrap)} must be augmented to return the right file name for libc's dynamic linker on that platform; likewise, @code{system->linux-architecture} in @code{(gnu packages linux)} must be taught about the new platform."
59990 msgstr "Damit das funktioniert, muss erst die @code{glibc-dynamic-linker}-Prozedur in @code{(gnu packages bootstrap)} angepasst werden, damit sie den richtigen Dateinamen für den dynamischen Binder von libc auf dieser Plattform liefert; ebenso muss @code{system->linux-architecture} in @code{(gnu packages linux)} mit den Informationen über die neue Plattform versorgt werden."
59991
59992 #. type: Plain text
59993 #: doc/guix.texi:32804
59994 msgid "Once these are built, the @code{(gnu packages bootstrap)} module needs to be updated to refer to these binaries on the target platform. That is, the hashes and URLs of the bootstrap tarballs for the new platform must be added alongside those of the currently supported platforms. The bootstrap Guile tarball is treated specially: it is expected to be available locally, and @file{gnu/local.mk} has rules to download it for the supported architectures; a rule for the new platform must be added as well."
59995 msgstr "Sobald diese erstellt wurden, muss das Modul @code{(gnu packages bootstrap)} aktualisiert werden, damit es diese Binärdateien für die Zielplattform benutzt. Das heißt, die Hashes und URLs der Bootstrap-Tarballs für die neue Plattform müssen neben denen für die bisher unterstützten Plattformen aufgeführt werden. Der Bootstrap-Guile-Tarball wird besonders behandelt: Von ihm wird erwartet, dass er lokal verfügbar ist, und @file{gnu/local.mk} enthält Regeln, um ihn für die unterstützten Architekturen herunterzuladen; eine Regel muss auch für die neue Plattform hinzugefügt werden."
59996
59997 #. type: Plain text
59998 #: doc/guix.texi:32813
59999 msgid "In practice, there may be some complications. First, it may be that the extended GNU triplet that specifies an ABI (like the @code{eabi} suffix above) is not recognized by all the GNU tools. Typically, glibc recognizes some of these, whereas GCC uses an extra @option{--with-abi} configure flag (see @code{gcc.scm} for examples of how to handle this). Second, some of the required packages could fail to build for that platform. Lastly, the generated binaries could be broken for some reason."
60000 msgstr "In der Praxis kann es einige Schwierigkeiten geben. Erstens kann es sein, dass das erweiterte GNU-Tripel, das eine Anwendungsbinärschnittstelle (ABI) festlegt (wie es das @code{eabi}-Suffix oben tut) nicht von allen GNU-Werkzeugen erkannt wird. Typischerweise erkennt glibc manche davon, während für GCC eine zusätzliche Befehlszeilenoption @option{--with-abi} an configure übergeben werden muss (siehe @code{gcc.scm} für Beispiele, wie man das macht). Zweitens könnte es sein, dass manche der notwendige Pakete für diese Plattform nicht erfolgreich erstellt werden können. Zuletzt könnten die generierten Binärdateien aus dem einen oder anderen Grund fehlerhaft sein."
60001
60002 #. type: include
60003 #: doc/guix.texi:32815
60004 #, no-wrap
60005 msgid "contributing.texi"
60006 msgstr "contributing.de.texi"
60007
60008 #. type: Plain text
60009 #: doc/guix.texi:32828
60010 msgid "Guix is based on the @uref{https://nixos.org/nix/, Nix package manager}, which was designed and implemented by Eelco Dolstra, with contributions from other people (see the @file{nix/AUTHORS} file in Guix). Nix pioneered functional package management, and promoted unprecedented features, such as transactional package upgrades and rollbacks, per-user profiles, and referentially transparent build processes. Without this work, Guix would not exist."
60011 msgstr "Guix baut auf dem @uref{https://nixos.org/nix/, Nix-Paketverwaltungsprogramm} auf, das von Eelco Dolstra entworfen und entwickelt wurde, mit Beiträgen von anderen Leuten (siehe die Datei @file{nix/AUTHORS} in Guix). Nix hat für die funktionale Paketverwaltung die Pionierarbeit geleistet und noch nie dagewesene Funktionalitäten vorangetrieben wie transaktionsbasierte Paketaktualisierungen und die Rücksetzbarkeit selbiger, eigene Paketprofile für jeden Nutzer und referenziell transparente Erstellungsprozesse. Ohne diese Arbeit gäbe es Guix nicht."
60012
60013 #. type: Plain text
60014 #: doc/guix.texi:32831
60015 msgid "The Nix-based software distributions, Nixpkgs and NixOS, have also been an inspiration for Guix."
60016 msgstr "Die Nix-basierten Software-Distributionen Nixpkgs und NixOS waren auch eine Inspiration für Guix."
60017
60018 #. type: Plain text
60019 #: doc/guix.texi:32837
60020 msgid "GNU@tie{}Guix itself is a collective work with contributions from a number of people. See the @file{AUTHORS} file in Guix for more information on these fine people. The @file{THANKS} file lists people who have helped by reporting bugs, taking care of the infrastructure, providing artwork and themes, making suggestions, and more---thank you!"
60021 msgstr "GNU@tie{}Guix ist selbst das Produkt kollektiver Arbeit mit Beiträgen durch eine Vielzahl von Leuten. Siehe die Datei @file{AUTHORS} in Guix für mehr Informationen, wer diese wunderbaren Menschen sind. In der Datei @file{THANKS} finden Sie eine Liste der Leute, die uns geholfen haben, indem Sie Fehler gemeldet, sich um unsere Infrastruktur gekümmert, künstlerische Arbeit und schön gestaltete Themen beigesteuert, Vorschläge gemacht und noch vieles mehr getan haben — vielen Dank!"
60022
60023 #. type: cindex
60024 #: doc/guix.texi:32842
60025 #, no-wrap
60026 msgid "license, GNU Free Documentation License"
60027 msgstr "Lizenz, GNU-Lizenz für freie Dokumentation"
60028
60029 #. type: include
60030 #: doc/guix.texi:32843
60031 #, no-wrap
60032 msgid "fdl-1.3.texi"
60033 msgstr "fdl-1.3.texi"
60034
60035 #~ msgid "[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @ [#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()] Return a service that runs @var{postgresql}, the PostgreSQL database server."
60036 #~ msgstr "[#:config-file] [#:data-directory \"/var/lib/postgresql/data\"] @ [#:port 5432] [#:locale \"en_US.utf8\"] [#:extension-packages '()] Liefert einen Dienst, der @var{postgresql}, den PostgreSQL-Datenbankserver, ausführt."
60037
60038 #~ msgid "The PostgreSQL daemon loads its runtime configuration from @var{config-file}, creates a database cluster with @var{locale} as the default locale, stored in @var{data-directory}. It then listens on @var{port}."
60039 #~ msgstr "Der PostgreSQL-Daemon lädt seine Laufzeitkonfiguration aus der bei @var{config-file} angegebenen Konfigurationsdatei, erzeugt einen Datenbankverbund („Cluster“) mit der angegebenen @var{locale} als voreingestellte Locale, gespeichert im bei @var{data-directory} angegebenen Verzeichnis. Er lauscht dann auf dem @var{port}."
60040
60041 #~ msgid "Packages can be manipulated in arbitrary ways. An example of a useful transformation is @dfn{input rewriting}, whereby the dependency tree of a package is rewritten by replacing specific inputs by others:"
60042 #~ msgstr "Pakete können auf beliebige Art verändert werden. Ein Beispiel für eine nützliche Veränderung ist das @dfn{Umschreiben von Eingaben}, womit der Abhängigkeitsbaum eines Pakets umgeschrieben wird, indem bestimmte Eingaben durch andere ersetzt werden:"
60043
60044 #~ msgid "This section summarizes all the options available in @code{origin} declarations (@pxref{Defining Packages})."
60045 #~ msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle Optionen zusammen, die in @code{origin}-Deklarationen zur Verfügung stehen (siehe @ref{Defining Packages})."
60046
60047 #~ msgid "A procedure that handles the URI."
60048 #~ msgstr "Eine Prozedur, die die URI verwertet."
60049
60050 #~ msgid "Examples include:"
60051 #~ msgstr "Beispiele sind unter anderem:"
60052
60053 #~ msgid "@var{url-fetch} from @code{(guix download)}"
60054 #~ msgstr "@var{url-fetch} aus @code{(guix download)}"
60055
60056 #~ msgid "download a file from the HTTP, HTTPS, or FTP URL specified in the @code{uri} field;"
60057 #~ msgstr "Herunterladen einer Datei von einer HTTP-, HTTPS- oder FTP-URL, die im @code{uri}-Feld angegeben wurde."
60058
60059 #~ msgid "@var{git-fetch} from @code{(guix git-download)}"
60060 #~ msgstr "@var{git-fetch} aus @code{(guix git-download)}"
60061
60062 #~ msgid "clone the Git version control repository, and check out the revision specified in the @code{uri} field as a @code{git-reference} object; a @code{git-reference} looks like this:"
60063 #~ msgstr "Das im @code{uri}-Feld spezifizierte Repository des Git-Versionskontrollsystems klonen und davon den im @code{uri}-Feld als ein @code{git-reference}-Objekt angegebenen Commit benutzen; eine @code{git-reference} sieht so aus:"
60064
60065 #~ msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with the @code{#:phases} parameter. For instance, passing:"
60066 #~ msgstr "Die Liste der Phasen, die für ein bestimmtes Paket verwendet werden sollen, kann vom Parameter @code{#:phases} überschrieben werden. Zum Beispiel werden bei Übergabe von:"
60067
60068 #~ msgid "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
60069 #~ msgstr "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
60070
60071 #~ msgid "means that all the phases described above will be used, except the @code{configure} phase."
60072 #~ msgstr "alle oben beschriebenen Phasen benutzt außer der @code{configure}-Phase."
60073
60074 #~ msgid "An identifier for ether configuration fields to refer to this key. IDs must be unique and must not be empty."
60075 #~ msgstr "Ein Identifikator, mit dem sich andere Konfigurationsfelder auf diesen Schlüssel beziehen können. IDs müssen eindeutig sein und dürfen @emph{nicht} leer sein."
60076
60077 #~ msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()\"})"
60078 #~ msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @code{'()})"
60079
60080 #~ msgid "Note that, currently, the differing build results are not kept around, so you will have to manually investigate in case of an error---e.g., by stashing one of the build results with @code{guix archive --export} (@pxref{Invoking guix archive}), then rebuilding, and finally comparing the two results."
60081 #~ msgstr "Beachten Sie, dass die sich unterscheidenden Erstellungsergebnisse nicht erhalten bleiben, so dass Sie eventuelle Fehler manuell untersuchen müssen, z.B.@: indem Sie eines oder mehrere der Erstellungsergebnisse @code{guix archive --export} auslagern (siehe @ref{Invoking guix archive}), dann neu erstellen und letztlich die beiden Erstellungsergebnisse vergleichen."
60082
60083 #~ msgid "Virtualization services"
60084 #~ msgstr "Virtualisierungsdienste"
60085
60086 #~ msgid ""
60087 #~ "gpg: Signature made Fri 27 Dec 2019 01:27:41 PM CET\n"
60088 #~ "gpg: using RSA key 3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5\n"
60089 #~ "@dots{}\n"
60090 #~ "gpg: Signature made Fri 27 Dec 2019 01:25:22 PM CET\n"
60091 #~ "gpg: using RSA key 3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5\n"
60092 #~ "@dots{}\n"
60093 #~ msgstr ""
60094 #~ "gpg: Signatur vom Fr 27 Dez 2019 13:27:41 CET\n"
60095 #~ "gpg: mittels RSA-Schlüssel 3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5\n"
60096 #~ "…\n"
60097 #~ "gpg: Signatur vom Fr 27 Dez 2019 13:25:22 CET\n"
60098 #~ "gpg: mittels RSA-Schlüssel 3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5\n"
60099 #~ "…\n"
60100
60101 #~ msgid ""
60102 #~ "(operating-system\n"
60103 #~ " ;; @dots{}\n"
60104 #~ " (services\n"
60105 #~ " (modify-services %desktop-services\n"
60106 #~ " (udev-service-type config =>\n"
60107 #~ " (udev-configuration (inherit config)\n"
60108 #~ " (rules (append (udev-configuration-rules config)\n"
60109 #~ " (list %example-udev-rule))))))))\n"
60110 #~ msgstr ""
60111 #~ "(operating-system\n"
60112 #~ " ;; …\n"
60113 #~ " (services\n"
60114 #~ " (modify-services %desktop-services\n"
60115 #~ " (udev-service-type config =>\n"
60116 #~ " (udev-configuration (inherit config)\n"
60117 #~ " (rules (append (udev-configuration-rules config)\n"
60118 #~ " (list %beispiel-udev-rule))))))))\n"
60119
60120 #~ msgid ""
60121 #~ " (groups (cons (user-group (system? #t) (name \"adbusers\"))\n"
60122 #~ " %base-groups))\n"
60123 #~ "\n"
60124 #~ msgstr ""
60125 #~ " (groups (cons (user-group (system? #t) (name \"adbusers\"))\n"
60126 #~ " %base-groups))\n"
60127 #~ "\n"
60128
60129 #~ msgid ""
60130 #~ " (services\n"
60131 #~ " (modify-services %desktop-services\n"
60132 #~ " (udev-service-type\n"
60133 #~ " config =>\n"
60134 #~ " (udev-configuration (inherit config)\n"
60135 #~ " (rules (cons android-udev-rules\n"
60136 #~ " (udev-configuration-rules config))))))))\n"
60137 #~ msgstr ""
60138 #~ " (services\n"
60139 #~ " (modify-services %desktop-services\n"
60140 #~ " (udev-service-type\n"
60141 #~ " config =>\n"
60142 #~ " (udev-configuration (inherit config)\n"
60143 #~ " (rules (cons android-udev-rules\n"
60144 #~ " (udev-configuration-rules config))))))))\n"
60145
60146 #~ msgid "You can specify the root file system type by using the @option{--file-system-type} option. It defaults to @code{ext4}."
60147 #~ msgstr "Sie können den Dateisystemtyp für das Wurzeldateisystem mit der Befehlszeilenoption @option{--file-system-type} festlegen. Vorgegeben ist, @code{ext4} zu verwenden."
60148
60149 #~ msgid "How do you ensure that you obtained a genuine copy of the repository? Guix itself provides a tool to @dfn{authenticate} your checkout, but you must first make sure this tool is genuine in order to ``bootstrap'' the trust chain. To do that, run:"
60150 #~ msgstr "Wie stellen Sie sicher, dass Sie eine unverfälschte Kopie des Repositorys heruntergeladen haben? Guix liefert ein Werkzeug mit, mit dem Sie Ihr Checkout @dfn{authentifizieren} können, aber Sie müssen vorher sicherstellen, dass dieses Werkzeug überhaupt unverfälscht ist, wenn Sie Ihre Vertrauenskette („Trust Chain“) bootstrappen wollen. Führen Sie dazu dies aus:"
60151
60152 #~ msgid "git verify-commit `git log --format=%H build-aux/git-authenticate.scm`\n"
60153 #~ msgstr "git verify-commit `git log --format=%H build-aux/git-authenticate.scm`\n"
60154
60155 #~ msgid "The output must look something like:"
60156 #~ msgstr "Die Ausgabe sollte etwa so aussehen:"
60157
60158 #~ msgid "... meaning that changes to this file are all signed with key @code{3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5} (you may need to fetch this key from a key server, if you have not done it yet)."
60159 #~ msgstr "Das bedeutet, dass Änderungen an dieser Datei alle mit dem Schlüssel @code{3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5} signiert wurden (eventuell müssen Sie diesen Schlüssel erst von einem Server beziehen, wenn Sie es noch nicht getan haben)."
60160
60161 #~ msgid "Fiddling with Guix interactively."
60162 #~ msgstr "Interaktiv an Guix herumbasteln."
60163
60164 #~ msgid "Produce verbose output, writing build logs to the standard error output."
60165 #~ msgstr "Ausführliche Informationen ausgeben und Erstellungsprotokolle auf der Standardfehlerausgabe ausgeben."
60166
60167 #~ msgid "A bytevector containing the SHA-256 hash of the source. Typically the @code{base32} form is used here to generate the bytevector from a base-32 string."
60168 #~ msgstr "Ein Bytevektor, der den SHA-256-Hash der Quelldateien enthält. Typischerweise wird hier mit der @code{base32}-Form der Bytevektor aus einer Base-32-Zeichenkette generiert."
60169
60170 #~ msgid "Here we show how the default @var{udev-service} can be extended with it."
60171 #~ msgstr "Hier zeigen wir, wie man den vorgegebenen @var{udev-service} um sie erweitern kann."
60172
60173 #~ msgid ""
60174 #~ " ;; @dots{}\n"
60175 #~ "\n"
60176 #~ msgstr ""
60177 #~ " ;; …\n"
60178 #~ "\n"
60179
60180 #~ msgid "Mandatory email used for registration, recovery contact, and important account notifications."
60181 #~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für die Registrierung, als Kontaktadresse bei der Wiederherstellung und für wichtige Kontenbenachrichtigungen angegeben werden @emph{muss}."
60182
60183 #~ msgid "The service type for the TLP tool. Its value should be a valid TLP configuration (see below). To use the default settings, simply write:"
60184 #~ msgstr "Der Diensttyp für das TLP-Werkzeug. Sein Wert sollte eine gültige TLP-Konfiguration sein (siehe unten). Um die Vorgabeeinstellungen zu verwenden, schreiben Sie einfach:"
60185
60186 #~ msgid "By default TLP does not need much configuration but most TLP parameters can be tweaked using @code{tlp-configuration}."
60187 #~ msgstr "Um die Vorgaben für TLP zu benutzen, müssen Sie also nur wenig in die Konfiguration schreiben, aber Sie können die meisten TLP-Parameter über die @code{tlp-configuration} anpassen."
60188
60189 #~ msgid "Data type representing the configuration for @code{git-http-service}."
60190 #~ msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für @code{git-http-service} repräsentiert."
60191
60192 #~ msgid "For @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux} the Guix bootstrap process is more elaborate, @pxref{Reduced Binary Seed Bootstrap}."
60193 #~ msgstr "Bei @code{i686-linux} und @code{x86_64-linux} ist das Bootstrapping von Guix schon ausgereifter, siehe @ref{Reduced Binary Seed Bootstrap}."
60194
60195 #~ msgid "The Reduced Binary Seed bootstrap removes the most critical tools---from a trust perspective---from the bootstrap binaries: GCC, Binutils and the GNU C Library are replaced by: @code{bootstrap-mescc-tools} (a tiny assembler and linker) and @code{bootstrap-mes} (a small Scheme Interpreter and a C compiler written in Scheme and the Mes C Library, built for TinyCC and for GCC). Using these new binary seeds and a new set of packages@footnote{nyacc-boot, mes-boot, tcc-boot0, tcc-boot, make-mesboot0, diffutils-mesboot, binutils-mesboot0, gcc-core-mesboot, mesboot-headers, glibc-mesboot0, gcc-mesboot0, binutils-mesboot, make-mesboot, gcc-mesboot1, gcc-mesboot1-wrapper, glibc-headers-mesboot, glibc-mesboot, gcc-mesboot, and gcc-mesboot-wrapper. } the ``missing'' Binutils, GCC, and the GNU C Library are built from source. From here on the more traditional bootstrap process resumes. This approach has reduced the bootstrap binaries in size to about 130MB. Work is ongoing to reduce this further. If you are interested, join us on @code{#bootstrappable} on the Freenode IRC network."
60196 #~ msgstr "Beim Bootstrapping mit kleinerem Seed gehören die kritischsten Werkzeuge — was Vertrauenswürdigkeit angeht — nicht mehr zu den Bootstrapping-Binärdateien: An Stelle von GCC, Binutils und der GNU-C-Bibliothek bleiben nur @code{bootstrap-mescc-tools} (ein winziger Assembler und Binder), @code{bootstrap-mes} (ein kleiner Scheme-Interpretierer sowie ein C-Compiler, der in Scheme geschrieben wurde, und die Mes-C-Bibliothek, mit der TinyCC und GCC erstellt werden können). Mit Hilfe dieser neuen Seed-Binärdateien und einer neuen Menge von Paketen@footnote{nyacc-boot, mes-boot, tcc-boot0, tcc-boot, make-mesboot0, diffutils-mesboot, binutils-mesboot0, gcc-core-mesboot, mesboot-headers, glibc-mesboot0, gcc-mesboot0, binutils-mesboot, make-mesboot, gcc-mesboot1, gcc-mesboot1-wrapper, glibc-headers-mesboot, glibc-mesboot, gcc-mesboot und gcc-mesboot-wrapper.} können die „fehlenden“ Binutils, GCC und die GNU-C-Bibliothek aus ihrem Quellcode heraus erstellt werden. Ab hier geht es weiter mit dem traditionelleren Bootstrapping-Vorgang. Mit diesem Ansatz konnten wir die Bootstrap-Binärdateien auf eine Größe von ungefähr 130MB verkleinern. Wir arbeiten daran, sie noch weiter zu verkleinern. Wenn Sie daran Interesse haben, dann machen Sie bei uns mit auf @code{#bootstrappable} auf dem Freenode-IRC-Netzwerk."
60197
60198 #~ msgid "After installing fonts you may have to refresh the font cache to use them in applications. The same applies when applications installed via Guix do not seem to find fonts. To force rebuilding of the font cache run @code{fc-cache -rv}. The @code{fc-cache} command is provided by the @code{fontconfig} package."
60199 #~ msgstr "Nach der Installation der Schriftarten müssen Sie unter Umständen den Schriftarten-Zwischenspeicher (Font-Cache) erneuern, um diese in Anwendungen benutzen zu können. Gleiches gilt, wenn mit Guix installierte Anwendungen anscheinend keine Schriftarten finden können. Um das Erneuern des Font-Caches zu erzwingen, führen Sie @code{fc-cache -rv} aus. Der Befehl @code{fc-cache} wird vom Paket @code{fontconfig} angeboten."
60200
60201 #~ msgid "When you install Emacs packages with Guix, the elisp files may be placed either in @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} or in sub-directories of @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}. The latter directory exists because potentially there may exist thousands of Emacs packages and storing all their files in a single directory may not be reliable (because of name conflicts). So we think using a separate directory for each package is a good idea. It is very similar to how the Emacs package system organizes the file structure (@pxref{Package Files,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
60202 #~ msgstr "Wenn Sie mit Guix Pakete für Emacs installieren, werden deren elisp-Dateien entweder in @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} oder in Unterverzeichnissen von @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/} gespeichert. Letzteres Verzeichnis gibt es, weil es Tausende von Emacs-Paketen gibt und sie alle im selben Verzeichnis zu speichern vielleicht nicht verlässlich funktioniert (wegen Namenskonflikten). Daher halten wir es für richtig, für jedes Paket ein anderes Verzeichnis zu benutzen. Das Emacs-Paketsystem organisiert die Dateistruktur ähnlich (siehe @ref{Package Files,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
60203
60204 #~ msgid "For containers, share the file system @var{source} from the host system as the writable file system @var{target} within the container. If @var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the container."
60205 #~ msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird das Dateisystem unter @var{Quelle} vom Wirtssystem als beschreibbares Dateisystem @var{Ziel} im Container zugänglich gemacht. Wenn kein @var{Ziel} angegeben wurde, wird die @var{Quelle} auch als Ziel-Einhängepunkt in der isolierten Umgebung benutzt."
60206
60207 #~ msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the user's home directory is accessible for both reading and writing via the @file{/exchange} directory:"
60208 #~ msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine Guile-REPL in einer isolierten Umgebung gestartet, in der das persönliche Verzeichnis des Benutzers als Verzeichnis @file{/austausch} sowohl für Lese- als auch für Schreibzugriffe zugänglich gemacht wurde:"
60209
60210 #~ msgid "guix environment --container --share=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n"
60211 #~ msgstr "guix environment --container --share=$HOME=/austausch --ad-hoc guile -- guile\n"
60212
60213 #~ msgid "The example below defines an operating system that provides log rotation with the default settings, for commonly encountered log files."
60214 #~ msgstr "Im folgenden Beispiel wird ein Betriebssystem definiert, das Log-Rotation mit den Vorgabeeinstellungen für übliche Log-Dateien durchführt."
60215
60216 #~ msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel. This is currently in an experimental stage, with limited support. @xref{Contributing}, for how to help!"
60217 #~ msgstr "64-Bit-ARMv8-A-Prozessoren, little-endian, Linux-Libre als Kernel. Derzeit ist dies noch in der Erprobungsphase mit begrenzter Unterstützung. Unter @ref{Contributing} steht, wie Sie dabei helfen können!"
60218
60219 #~ msgid "Nix, compatibility"
60220 #~ msgstr "Nix, Kompatibilität"
60221
60222 #~ msgid "When a working installation of @url{https://nixos.org/nix/, the Nix package manager} is available, you can instead configure Guix with @code{--disable-daemon}. In that case, Nix replaces the three dependencies above."
60223 #~ msgstr "Wenn eine funktionierende Installation von @url{https://nixos.org/nix/, dem Nix-Paketverwaltungswerkzeug} verfügbar ist, können Sie Guix stattdessen mit @code{--disable-daemon} konfigurieren. In diesem Fall ersetzt Nix die drei oben genannten Abhängigkeiten."
60224
60225 #~ msgid "Guix is compatible with Nix, so it is possible to share the same store between both. To do so, you must pass @command{configure} not only the same @code{--with-store-dir} value, but also the same @code{--localstatedir} value. The latter is essential because it specifies where the database that stores metadata about the store is located, among other things. The default values for Nix are @code{--with-store-dir=/nix/store} and @code{--localstatedir=/nix/var}. Note that @code{--disable-daemon} is not required if your goal is to share the store with Nix."
60226 #~ msgstr "Guix ist mit Nix kompatibel, daher ist es möglich, denselben Store für beide zu verwenden. Dazu müssen Sie an @command{configure} nicht nur denselben Wert für @code{--with-store-dir} übergeben, sondern auch denselben Wert für @code{--localstatedir}. Letzterer ist deswegen essenziell, weil er unter anderem angibt, wo die Datenbank liegt, in der sich die Metainformationen über den Store befinden. Für Nix sind die Werte standardmäßig @code{--with-store-dir=/nix/store} und @code{--localstatedir=/nix/var}. Beachten Sie, dass @code{--disable-daemon} nicht erforderlich ist, wenn Sie die Absicht haben, den Store mit Nix zu teilen."
60227
60228 #~ msgid "Do not use the @dfn{build hook}."
60229 #~ msgstr "Den @dfn{Build-Hook} nicht benutzen."
60230
60231 #~ msgid "The build hook is a helper program that the daemon can start and to which it submits build requests. This mechanism is used to offload builds to other machines (@pxref{Daemon Offload Setup})."
60232 #~ msgstr "„Build-Hook“ ist der Name eines Hilfsprogramms, das der Daemon starten kann und an das er Erstellungsanfragen übermittelt. Durch diesen Mechanismus können Erstellungen an andere Maschinen ausgelagert werden (siehe @ref{Daemon Offload Setup})."
60233
60234 #~ msgid "In the VM console, quickly press the @kbd{F12} key to enter the boot menu. Then press the @kbd{2} key and the @kbd{RET} key to validate your selection."
60235 #~ msgstr "Drücken Sie auf der Konsole der virtuellen Maschine schnell die @kbd{F12}-Taste, um ins Boot-Menü zu gelangen. Drücken Sie dort erst die Taste @kbd{2} und dann die Eingabetaste @kbd{RET}, um Ihre Auswahl zu bestätigen."
60236
60237 #~ msgid "Similarly, the @file{hydra.gnu.org.pub} file contains the public key of an independent build farm also run by the project, reachable at @indicateurl{https://mirror.hydra.gnu.org}."
60238 #~ msgstr "Genauso enthält die Datei @file{hydra.gnu.org.pub} den öffentlichen Schlüssel für eine unabhängige Build-Farm, die auch vom Guix-Projekt betrieben wird. Sie ist unter @indicateurl{https://mirror.hydra.gnu.org} erreichbar ist."
60239
60240 #~ msgid "Display the list of packages added or upgraded since the previous generation."
60241 #~ msgstr "Anzeigen, welche Pakete seit der letzten Generation hinzugefügt oder aktualisiert wurden."
60242
60243 #~ msgid "The gzip compression level at which substitutes are compressed. Use @code{0} to disable compression altogether, and @code{9} to get the best compression ratio at the expense of increased CPU usage."
60244 #~ msgstr "Die gzip-Kompressionsstufe, mit der Substitute komprimiert werden sollen. Benutzen Sie @code{0}, um Kompression völlig abzuschalten, und @code{9} für das höchste Kompressionsverhältnis, zu Lasten von zusätzlicher Prozessorauslastung."
60245
60246 #~ msgid "Return a service that spawns the SDDM graphical login manager for config of type @code{<sddm-configuration>}."
60247 #~ msgstr "Liefert einen Dienst, der SDDM zur grafischen Anmeldeverwaltung startet, mit einer Konfiguration vom Typ @code{<sddm-configuration>}."
60248
60249 #~ msgid ""
60250 #~ "image_id=\"$(docker load < guix-system-docker-image.tar.gz)\"\n"
60251 #~ "docker run -e GUIX_NEW_SYSTEM=/var/guix/profiles/system \\\\\n"
60252 #~ " --entrypoint /var/guix/profiles/system/profile/bin/guile \\\\\n"
60253 #~ " $image_id /var/guix/profiles/system/boot\n"
60254 #~ msgstr ""
60255 #~ "image_id=\"$(docker load < guix-system-docker-image.tar.gz)\"\n"
60256 #~ "docker run -e GUIX_NEW_SYSTEM=/var/guix/profiles/system \\\\\n"
60257 #~ " --entrypoint /var/guix/profiles/system/profile/bin/guile \\\\\n"
60258 #~ " $image_id /var/guix/profiles/system/boot\n"
60259
60260 #~ msgid "Enable the unprivileged user-mode network stack. The guest OS can access the host but not vice versa. This is the simplest way to get the guest OS online."
60261 #~ msgstr "Den als Nutzer ausgeführten Netzwerkstapel („User-Mode Network Stack“) ohne besondere Berechtigungen benutzen. Mit dieser Art von Netzwerkanbindung kann das Gast-Betriebssystem eine Verbindung zum Wirt aufbauen, aber nicht andersherum. Es ist die einfachste Art, das Gast-Betriebssystem mit dem Internet zu verbinden."
60262
60263 #~ msgid "You must create a network interface of a given model. If you do not create a NIC, the boot will fail. Assuming your hardware platform is x86_64, you can get a list of available NIC models by running @command{qemu-system-x86_64 -net nic,model=help}."
60264 #~ msgstr "Sie müssen ein Modell einer zu emulierenden Netzwerkschnittstelle angeben. Wenn Sie keine Netzwerkkarte (englisch „Network Interface Card“, kurz NIC) erzeugen lassen, wird das Booten fehlschlagen. Falls Ihre Hardware-Plattform x86_64 ist, können Sie eine Liste verfügbarer NIC-Modelle einsehen, indem Sie @command{qemu-system-x86_64 -net nic,model=help} ausführen."
60265
60266 #~ msgid "As of version @value{VERSION}, the feature described below is considered ``beta''."
60267 #~ msgstr "Die im Folgenden beschriebene Funktion wird noch als Beta-Version angesehen, Stand Version @value{VERSION}."
60268
60269 #~ msgid "This is either @code{#f}, or a string denoting mount options."
60270 #~ msgstr "Entweder @code{#f} oder eine Zeichenkette mit Einbinde-Optionen („mount options“)."
60271
60272 #~ msgid "As of version @value{VERSION}, Guix System is not production-ready. It may contain bugs and lack important features. Thus, if you are looking for a stable production system that respects your freedom as a computer user, a good solution at this point is to consider @url{http://www.gnu.org/distros/free-distros.html, one of the more established GNU/Linux distributions}. We hope you can soon switch to the Guix System without fear, of course. In the meantime, you can also keep using your distribution and try out the package manager on top of it (@pxref{Installation})."
60273 #~ msgstr "Die Version @value{VERSION} von Guix System ist nicht für den Einsatz in einer Produktionsumgebung geeignet. Sie kann Fehler aufweisen und wichtige Funktionalitäten können fehlen. Wenn Sie also ein stabiles Produktionssystem aufsetzen wollen, dass Ihre Freiheit als Nutzer respektiert, sollten Sie vielleicht @url{http://www.gnu.org/distros/free-distros.html, eine der bewährteren GNU/Linux-Distributionen} auswählen. Wir hoffen natürlich, dass Sie bald ohne Furcht auf Guix System umsteigen können. Bis dahin können Sie auch das Guix-Paketverwaltungswerkzeug auf Ihrer bestehenden Distribution verwenden (siehe @ref{Installation})."
60274
60275 #~ msgid "The installation process does not include a graphical user interface and requires familiarity with GNU/Linux (see the following subsections to get a feel of what that means.)"
60276 #~ msgstr "Für den Installationsvorgang wird keine grafische Oberfläche mitgeliefert und er erfordert Erfahrung mit GNU/Linux (siehe die folgenden Unterabschnitte, um ein Gefühl dafür zu bekommen, was wir damit meinen)."
60277
60278 #~ msgid "later, including 2.2.x;"
60279 #~ msgstr "neuer, einschließlich 2.2.x,"
60280
60281 #~ msgid "Installing @url{http://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON} will allow you to use the @command{guix import pypi} command (@pxref{Invoking guix import}). It is of interest primarily for developers and not for casual users."
60282 #~ msgstr "Wenn Sie @url{http://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON} installieren, können Sie den Befehl @command{guix import pypi} benutzen (siehe @ref{Invoking guix import}). Das spielt hauptsächlich für Entwickler und @emph{nicht} für Gelegenheitsnutzer eine Rolle."
60283
60284 #~ msgid "GuixSD itself is currently only available on @code{i686} and @code{x86_64}."
60285 #~ msgstr "GuixSD selbst ist derzeit nur für @code{i686} und @code{x86_64} verfügbar."
60286
60287 #~ msgid "Return a service to load console keymaps from @var{files} using @command{loadkeys} command. Most likely, you want to load some default keymap, which can be done like this:"
60288 #~ msgstr "Liefert einen Dienst, um Tastenzuordnungen („Keymaps“) für die Konsole aus den @var{Dateien} laden zu können. Dazu wird der Befehl @command{loadkeys} aufgerufen. Wahrscheinlich möchten Sie irgendeine vorgefertigte Keymap laden, etwa so:"
60289
60290 #~ msgid "Or, for example, for a Swedish keyboard, you may need to combine the following keymaps:"
60291 #~ msgstr "Oder um zum Beispiel eine schwedische Tastaturbelegung zu bekommen, könnten Sie die folgenden Keymaps kombinieren müssen:"
60292
60293 #~ msgid "Also you can specify a full file name (or file names) of your keymap(s). See @code{man loadkeys} for details."
60294 #~ msgstr "Sie können alternativ auch den oder die vollständigen Dateinamen Ihrer Keymap(s) angeben. Siehe @code{man loadkeys} für Details."
60295
60296 #~ msgid "Build @var{derivations} (a list of @code{<derivation>} objects or derivation paths), and return when the worker is done building them. Return @code{#t} on success."
60297 #~ msgstr "Die @var{Ableitungen} erstellen (eine Liste von @code{<derivation>}-Objekten oder von Pfaden zu Ableitungen) und terminieren, sobald der Worker-Prozess mit dem Erstellen fertig ist. Liefert @code{#t} bei erfolgreicher Erstellung."
60298
60299 #~ msgid "Information is extracted from the @code{DESCRIPTION} file of a package published on the web interface of the Bioconductor SVN repository."
60300 #~ msgstr "Informationen werden aus der @code{DESCRIPTION}-Datei im Paket extrahiert, das auf der Weboberfläche des Bioconductor-SVN-Repositorys veröffentlicht wurde."
60301
60302 #~ msgid "Among other things, it is possible to query specific system types and specific package sets. The available options are listed below."
60303 #~ msgstr "Neben anderen Dingen ist es möglich, bestimmte Systemtypen und bestimmte Paketmengen anzufragen. Die verfügbaren Befehlszeilenoptionen sind folgende:"
60304
60305 #~ msgid "The @code{guix} package must remain available in @code{root}'s profile, or it would become subject to garbage collection---in which case you would find yourself badly handicapped by the lack of the @command{guix} command. In other words, do not remove @code{guix} by running @code{guix package -r guix}."
60306 #~ msgstr "Das @code{guix}-Paket muss im Profil von @code{root} installiert bleiben, damit es nicht vom Müllsammler geholt wird, denn ohne den @command{guix}-Befehl wären Sie lahmgelegt. Anders gesagt, entfernen Sie @code{guix} @emph{nicht} mit @code{guix package -r guix}."
60307
60308 #~ msgid "More than 8,500 packages are available, but you might occasionally find that a useful package is missing."
60309 #~ msgstr "Über 8.500 Pakete stehen zur Verfügung, aber ab und zu könnte ein nützliches Paket noch fehlen."
60310
60311 #~ msgid "@code{modules} (default: @var{%default-modules})"
60312 #~ msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @var{%default-modules})"
60313
60314 #~ msgid "Software for your friendly GNU system."
60315 #~ msgstr "Software für Ihr freundliches GNU-System."
60316
60317 #~ msgid "The real thing."
60318 #~ msgstr "Die Hauptsache."
60319
60320 #~ msgid "Note that this section is concerned with the installation of the package manager, which can be done on top of a running GNU/Linux system. If, instead, you want to install the complete GNU operating system, @pxref{System Installation}."
60321 #~ msgstr "Beachten Sie, dass es in diesem Abschnitt um die Installation des Paketverwaltungswerkzeugs geht, welche auf einem laufenden GNU/Linux-System vollzogen werden kann. Falls Sie stattdessen das vollständige GNU-Betriebssystem installieren möchten, werfen Sie einen Blick in den Abschnitt @ref{System Installation}."
60322
60323 #~ msgid "attempt to use impure library, error message"
60324 #~ msgstr "Versuch, unreine Bibliothek zu benutzen, Fehlermeldung"
60325
60326 #~ msgid "Produce verbose output. In particular, emit the build log of the environment on the standard error port."
60327 #~ msgstr "Erzeugt ausführliche Textausgaben. Insbesondere wird auch das Erstellungsprotokoll der Umgebung auf dem Standard-Fehler-Port (stderr) ausgegeben."
60328
60329 #~ msgid "As of this writing @code{berlin.guixsd.org} is being upgraded so it can better scale up, but you might want to give it a try. It is backed by 20 x86_64/i686 build nodes and may be able to provide substitutes more quickly than @code{mirror.hydra.gnu.org}."
60330 #~ msgstr "Derzeit, als dieser Text geschrieben wurde, wird @code{berlin.guixsd.org} ausgebaut, um besser skalieren zu können, aber Sie könnten es ausprobieren. Dahinter stecken 20 x86_64-/i686-Erstellungsknoten, die Substitute früher anbieten könnten als @code{mirror.hydra.gnu.org}."
60331
60332 #~ msgid "... yields the graph of packages that depend on OCaml."
60333 #~ msgstr "…@: ergibt den Graphen der Pakete, die von OCaml abhängen."
60334
60335 #~ msgid "Space separated list of arguments to the userdb driver."
60336 #~ msgstr "Leerzeichengetrennte Liste der Argumente an den Benutzerdatenbanktreiber."
60337
60338 #~ msgid "Specifies a command that will be invoked for authenticating users accessing repositories. Templates for filter programs are part of the cgit package."
60339 #~ msgstr "Gibt einen Befehl an, der aufgerufen wird, um Benutzer zu authentifizieren, die auf Repositorys zugreifen. Vorlagen, wie Filterprogramme aussehen können, sind Teil des cgit-Pakets."
60340
60341 #~ msgid "The given GNU/Hurd operating system configuration is cross-compiled."
60342 #~ msgstr "Die angegebene GNU/Hurd-Betriebssystemkonfiguration wird cross-kompiliert."