Merge branch 'master' into core-updates
[jackhill/guix/guix.git] / po / doc / guix-manual.fr.po
1 # French translation of guix.
2 # Copyright (C) 2013-2018 the authors of Guix (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the guix package.
4 # Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>, 2018.
5 # Simon Tournier <zimon.toutoune@gmail.com>, 2018.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: guix-manual 1.0.1-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-05-10 20:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-07-20 11:50+0200\n"
13 "Last-Translator: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>\n"
14 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
15 "Language: fr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
22
23 #. #-#-#-#-# contributing.pot (guix 1.0.1-pre1) #-#-#-#-#
24 #. type: chapter
25 #. #-#-#-#-# guix.pot (guix 1.0.1-pre1) #-#-#-#-#
26 #. type: menuentry
27 #: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 doc/guix.texi:139
28 #, no-wrap
29 msgid "Contributing"
30 msgstr "Contribuer"
31
32 #. type: Plain text
33 #: doc/contributing.texi:9
34 msgid "This project is a cooperative effort, and we need your help to make it grow! Please get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org} and @code{#guix} on the Freenode IRC network. We welcome ideas, bug reports, patches, and anything that may be helpful to the project. We particularly welcome help on packaging (@pxref{Packaging Guidelines})."
35 msgstr "Ce projet est un effort coopératif et nous avons besoin de votre aide pour le faire grandir ! Contactez-nous sur @email{guix-devel@@gnu.org} et @code{#guix} sur le réseau IRC Freenode. Nous accueillons les idées, les rapports de bogues, les correctifs et tout ce qui pourrait aider le projet. Nous apprécions particulièrement toute aide sur la création de paquets (@pxref{Consignes d'empaquetage})."
36
37 #. type: cindex
38 #: doc/contributing.texi:10
39 #, no-wrap
40 msgid "code of conduct, of contributors"
41 msgstr "code de conduite, des contributeurs"
42
43 #. type: cindex
44 #: doc/contributing.texi:11
45 #, no-wrap
46 msgid "contributor covenant"
47 msgstr "convention de contribution"
48
49 #. type: Plain text
50 #: doc/contributing.texi:17
51 msgid "We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment, so that anyone can contribute to the best of their abilities. To this end our project uses a ``Contributor Covenant'', which was adapted from @url{http://contributor-covenant.org/}. You can find a local version in the @file{CODE-OF-CONDUCT} file in the source tree."
52 msgstr "Nous souhaitons fournir un environnement chaleureux, amical et sans harcèlement pour que tout le monde puisse contribuer au mieux de ses capacités. Pour cela notre projet a une « Convention de contribution » adaptée de @url{http://contributor-covenant.org/}. Vous pouvez trouver une version locale dans le fichier @file{CODE-OF-CONDUCT} dans l'arborescence des sources."
53
54 #. type: Plain text
55 #: doc/contributing.texi:21
56 msgid "Contributors are not required to use their legal name in patches and on-line communication; they can use any name or pseudonym of their choice."
57 msgstr "Les contributeurs n'ont pas besoin d'utiliser leur nom légal dans leurs correctifs et leurs communications en ligne ; ils peuvent utiliser n'importe quel nom ou pseudonyme de leur choix."
58
59 #. type: section
60 #: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:32
61 #, no-wrap
62 msgid "Building from Git"
63 msgstr "Construire depuis Git"
64
65 #. type: menuentry
66 #: doc/contributing.texi:29
67 msgid "The latest and greatest."
68 msgstr "Toujours le plus récent."
69
70 #. type: section
71 #: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:103
72 #: doc/contributing.texi:104
73 #, no-wrap
74 msgid "Running Guix Before It Is Installed"
75 msgstr "Lancer Guix avant qu'il ne soit installé"
76
77 #. type: menuentry
78 #: doc/contributing.texi:29
79 msgid "Hacker tricks."
80 msgstr "Astuces pour les hackers."
81
82 #. type: section
83 #: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:167
84 #: doc/contributing.texi:168
85 #, no-wrap
86 msgid "The Perfect Setup"
87 msgstr "La configuration parfaite"
88
89 #. type: menuentry
90 #: doc/contributing.texi:29
91 msgid "The right tools."
92 msgstr "Les bons outils."
93
94 #. type: section
95 #: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:231
96 #: doc/contributing.texi:232
97 #, no-wrap
98 msgid "Packaging Guidelines"
99 msgstr "Consignes d'empaquetage"
100
101 #. type: menuentry
102 #: doc/contributing.texi:29
103 msgid "Growing the distribution."
104 msgstr "Faire grandir la distribution."
105
106 #. type: section
107 #: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:680
108 #: doc/contributing.texi:681
109 #, no-wrap
110 msgid "Coding Style"
111 msgstr "Style de code"
112
113 #. type: menuentry
114 #: doc/contributing.texi:29
115 msgid "Hygiene of the contributor."
116 msgstr "Hygiène du contributeur."
117
118 #. type: section
119 #: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:778
120 #: doc/contributing.texi:779
121 #, no-wrap
122 msgid "Submitting Patches"
123 msgstr "Envoyer des correctifs"
124
125 #. type: menuentry
126 #: doc/contributing.texi:29
127 msgid "Share your work."
128 msgstr "Partager votre travail."
129
130 #. type: Plain text
131 #: doc/contributing.texi:36
132 msgid "If you want to hack Guix itself, it is recommended to use the latest version from the Git repository:"
133 msgstr "Si vous souhaitez travailler sur Guix lui-même, il est recommandé d'utiliser la dernière version du dépôt Git :"
134
135 #. type: example
136 #: doc/contributing.texi:39
137 #, no-wrap
138 msgid "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
139 msgstr "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
140
141 #. type: Plain text
142 #: doc/contributing.texi:44
143 msgid "When building Guix from a checkout, the following packages are required in addition to those mentioned in the installation instructions (@pxref{Requirements})."
144 msgstr "Lors de la construction de Guix depuis un extrait, les paquets suivants sont requis en plus de ceux mentionnés dans les instructions d'installation (@pxref{Prérequis})."
145
146 #. type: item
147 #: doc/contributing.texi:46
148 #, no-wrap
149 msgid "@url{http://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};"
150 msgstr "@url{http://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};"
151
152 #. type: item
153 #: doc/contributing.texi:47
154 #, no-wrap
155 msgid "@url{http://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};"
156 msgstr "@url{http://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};"
157
158 #. type: item
159 #: doc/contributing.texi:48
160 #, no-wrap
161 msgid "@url{http://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};"
162 msgstr "@url{http://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};"
163
164 #. type: item
165 #: doc/contributing.texi:49
166 #, no-wrap
167 msgid "@url{http://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};"
168 msgstr "@url{http://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};"
169
170 #. type: item
171 #: doc/contributing.texi:50
172 #, no-wrap
173 msgid "@url{http://www.graphviz.org/, Graphviz};"
174 msgstr "@url{http://www.graphviz.org/, Graphviz};"
175
176 #. type: item
177 #: doc/contributing.texi:51
178 #, no-wrap
179 msgid "@url{http://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
180 msgstr "@url{http://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (facultatif)}."
181
182 #. type: Plain text
183 #: doc/contributing.texi:58
184 msgid "The easiest way to set up a development environment for Guix is, of course, by using Guix! The following command starts a new shell where all the dependencies and appropriate environment variables are set up to hack on Guix:"
185 msgstr "La manière la plus simple de configurer un environnement de développement pour Guix est, bien sûr, d'utiliser Guix ! La commande suivante démarre un nouveau shell où toutes les dépendances et les variables d'environnements appropriées sont configurés pour travailler sur Guix :"
186
187 #. type: example
188 #: doc/contributing.texi:61
189 #, no-wrap
190 msgid "guix environment guix\n"
191 msgstr "guix environment guix\n"
192
193 #. type: Plain text
194 #: doc/contributing.texi:65
195 msgid "@xref{Invoking guix environment}, for more information on that command. Extra dependencies can be added with @option{--ad-hoc}:"
196 msgstr "@xref{Invoquer guix environment}, pour plus d'information sur cette commande. On peut ajouter des dépendances supplémentaires avec @option{--ad-hoc} :"
197
198 #. type: example
199 #: doc/contributing.texi:68
200 #, no-wrap
201 msgid "guix environment guix --ad-hoc help2man git strace\n"
202 msgstr "guix environment guix --ad-hoc help2man git strace\n"
203
204 #. type: Plain text
205 #: doc/contributing.texi:72
206 msgid "Run @command{./bootstrap} to generate the build system infrastructure using Autoconf and Automake. If you get an error like this one:"
207 msgstr "Lancez @command{./bootstrap} pour générer l'infrastructure du système de construction avec Autoconf et Automake. Si vous avez une erreur comme :"
208
209 #. type: example
210 #: doc/contributing.texi:75
211 #, no-wrap
212 msgid "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n"
213 msgstr "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n"
214
215 #. type: Plain text
216 #: doc/contributing.texi:84
217 msgid "it probably means that Autoconf couldn’t find @file{pkg.m4}, which is provided by pkg-config. Make sure that @file{pkg.m4} is available. The same holds for the @file{guile.m4} set of macros provided by Guile. For instance, if you installed Automake in @file{/usr/local}, it wouldn’t look for @file{.m4} files in @file{/usr/share}. In that case, you have to invoke the following command:"
218 msgstr "cela signifie probablement qu'Autoconf n'a pas pu trouver @file{pkg.m4} qui est fournit par pkg-config. Assurez-vous que @file{pkg.m4} est disponible. C'est aussi vrai pour l'ensemble de macros de @file{guile.m4} fournies par Guile. Par exemple, si vous avez installé Automake dans @file{/usr/local}, il ne cherchera pas les fichiers @file{.m4} dans @file{/usr/share}. Dans ce case vous devez invoquer la commande suivante :"
219
220 #. type: example
221 #: doc/contributing.texi:87
222 #, no-wrap
223 msgid "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n"
224 msgstr "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n"
225
226 #. type: Plain text
227 #: doc/contributing.texi:91
228 msgid "@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual}, for more information."
229 msgstr "@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual}, pour plus d'information."
230
231 #. type: Plain text
232 #: doc/contributing.texi:96
233 msgid "Then, run @command{./configure} as usual. Make sure to pass @code{--localstatedir=@var{directory}} where @var{directory} is the @code{localstatedir} value used by your current installation (@pxref{The Store}, for information about this)."
234 msgstr "Ensuite, lancez @command{./configure} comme d'habitude. Assurez-vous de passer @code{--localstatedir=@var{directory}} où @var{directory} est la valeur @code{localstatedir} utilisée par votre installation actuelle (@pxref{Le dépôt} pour plus d'informations à ce propos)."
235
236 #. type: Plain text
237 #: doc/contributing.texi:101
238 msgid "Finally, you have to invoke @code{make check} to run tests (@pxref{Running the Test Suite}). If anything fails, take a look at installation instructions (@pxref{Installation}) or send a message to the @email{guix-devel@@gnu.org, mailing list}."
239 msgstr "Finalement, vous devez invoquer @code{make check} pour lancer les tests (@pxref{Lancer la suite de tests}). Si quelque chose échoue, jetez un œil aux instructions d'installation (@pxref{Installation}) ou envoyez un message à la liste @email{guix-devel@@gnu.org}."
240
241 #. type: Plain text
242 #: doc/contributing.texi:110
243 msgid "In order to keep a sane working environment, you will find it useful to test the changes made in your local source tree checkout without actually installing them. So that you can distinguish between your ``end-user'' hat and your ``motley'' costume."
244 msgstr "Pour garder un environnement de travail sain, il est utile de tester les changement localement sans les installer pour de vrai. Pour pouvoir distinguer votre rôle « d'utilisateur final » de celui parfois haut en couleur de « développeur »."
245
246 #. type: Plain text
247 #: doc/contributing.texi:121
248 msgid "To that end, all the command-line tools can be used even if you have not run @code{make install}. To do that, you first need to have an environment with all the dependencies available (@pxref{Building from Git}), and then simply prefix each command with @command{./pre-inst-env} (the @file{pre-inst-env} script lives in the top build tree of Guix; it is generated by @command{./configure}), as in@footnote{The @option{-E} flag to @command{sudo} guarantees that @code{GUILE_LOAD_PATH} is correctly set such that @command{guix-daemon} and the tools it uses can find the Guile modules they need.}:"
249 msgstr "Pour cela, tous les outils en ligne de commande sont utilisables même sans avoir lancé @code{make install}. Pour cela, vous devez d'abord avoir un environnement avec toutes les dépendances disponibles (@pxref{Building from Git}), puis préfixer chaque commande par @command{./pre-inst-env} (le script @file{pre-inst-env} se trouve dans le répertoire de plus haut niveau de l'arborescence des sources de Guix ; il est généré par @command{./configure}) comme cela@footnote{L'option @option{-E} de @command{sudo} garantie que @code{GUILE_LOAD_PATH} est bien paramétré pour @command{guix-daemon} et pour que les outils qu'il utilise puissent trouver les modules Guile dont ils ont besoin.} :"
250
251 #. type: example
252 #: doc/contributing.texi:125
253 #, no-wrap
254 msgid ""
255 "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
256 "$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
257 msgstr ""
258 "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
259 "$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
260
261 #. type: Plain text
262 #: doc/contributing.texi:129
263 msgid "Similarly, for a Guile session using the Guix modules:"
264 msgstr "De même, pour une session Guile qui utilise les modules Guix :"
265
266 #. type: example
267 #: doc/contributing.texi:132
268 #, no-wrap
269 msgid ""
270 "$ ./pre-inst-env guile -c '(use-modules (guix utils)) (pk (%current-system))'\n"
271 "\n"
272 msgstr ""
273 "$ ./pre-inst-env guile -c '(use-modules (guix utils)) (pk (%current-system))'\n"
274 "\n"
275
276 #. type: example
277 #: doc/contributing.texi:134
278 #, no-wrap
279 msgid ";;; (\"x86_64-linux\")\n"
280 msgstr ";;; (\"x86_64-linux\")\n"
281
282 #. type: cindex
283 #: doc/contributing.texi:137
284 #, no-wrap
285 msgid "REPL"
286 msgstr "REPL"
287
288 #. type: cindex
289 #: doc/contributing.texi:138
290 #, no-wrap
291 msgid "read-eval-print loop"
292 msgstr "read-eval-print loop"
293
294 #. type: Plain text
295 #: doc/contributing.texi:141
296 msgid "@dots{} and for a REPL (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, Guile Reference Manual}):"
297 msgstr "@dots{} et pour un REPL (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, Guile Reference Manual})"
298
299 #. type: example
300 #: doc/contributing.texi:156
301 #, no-wrap
302 msgid ""
303 "$ ./pre-inst-env guile\n"
304 "scheme@@(guile-user)> ,use(guix)\n"
305 "scheme@@(guile-user)> ,use(gnu)\n"
306 "scheme@@(guile-user)> (define snakes\n"
307 " (fold-packages\n"
308 " (lambda (package lst)\n"
309 " (if (string-prefix? \"python\"\n"
310 " (package-name package))\n"
311 " (cons package lst)\n"
312 " lst))\n"
313 " '()))\n"
314 "scheme@@(guile-user)> (length snakes)\n"
315 "$1 = 361\n"
316 msgstr ""
317 "$ ./pre-inst-env guile\n"
318 "scheme@@(guile-user)> ,use(guix)\n"
319 "scheme@@(guile-user)> ,use(gnu)\n"
320 "scheme@@(guile-user)> (define snakes\n"
321 " (fold-packages\n"
322 " (lambda (package lst)\n"
323 " (if (string-prefix? \"python\"\n"
324 " (package-name package))\n"
325 " (cons package lst)\n"
326 " lst))\n"
327 " '()))\n"
328 "scheme@@(guile-user)> (length snakes)\n"
329 "$1 = 361\n"
330
331 #. type: Plain text
332 #: doc/contributing.texi:160
333 msgid "The @command{pre-inst-env} script sets up all the environment variables necessary to support this, including @env{PATH} and @env{GUILE_LOAD_PATH}."
334 msgstr "Le script @command{pre-inst-env} paramètre toutes les variables d'environnement nécessaires, dont @env{PATH} et @env{GUILE_LOAD_PATH}."
335
336 #. type: Plain text
337 #: doc/contributing.texi:165
338 msgid "Note that @command{./pre-inst-env guix pull} does @emph{not} upgrade the local source tree; it simply updates the @file{~/.config/guix/current} symlink (@pxref{Invoking guix pull}). Run @command{git pull} instead if you want to upgrade your local source tree."
339 msgstr "Remarquez que @command{./pre-inst-env guix pull} ne met @emph{pas} à jour l'arborescence des sources locale ; cela met seulement à jour le lien symbolique de @file{~/.config/guix/current} (@pxref{Invoking guix pull}). Lancez @command{git pull} à la place si vous voulez mettre à jour votre arborescence des source locale."
340
341 #. type: Plain text
342 #: doc/contributing.texi:175
343 msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{http://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{http://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:"
344 msgstr "La configuration parfaite pour travailler sur Guix est simplement la configuration parfaite pour travailler en Guile (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). Tout d'abord, vous avez besoin de mieux qu'un éditeur de texte, vous avez besoin de @url{http://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, amélioré par le superbe @url{http://nongnu.org/geiser/, Geiser}. Pour paramétrer cela, lancez :"
345
346 #. type: example
347 #: doc/contributing.texi:178
348 #, no-wrap
349 msgid "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n"
350 msgstr "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n"
351
352 #. type: Plain text
353 #: doc/contributing.texi:187
354 msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). For convenient Guix development, make sure to augment Guile’s load path so that it finds source files from your checkout:"
355 msgstr "Geiser permet le développement interactif et incrémental depuis Emacs : la compilation du code et son évaluation depuis les buffers, l'accès à la documentation en ligne (docstrings), la complétion sensible au contexte, @kbd{M-.} pour sauter à la définition d'un objet, un REPL pour tester votre code, et bien plus (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). Pour travailler confortablement sur Guix, assurez-vous de modifier le chemin de chargement de Guile pour qu'il trouve les fichiers source de votre dépôt :"
356
357 #. type: lisp
358 #: doc/contributing.texi:192
359 #, no-wrap
360 msgid ""
361 ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
362 "(with-eval-after-load 'geiser-guile\n"
363 " (add-to-list 'geiser-guile-load-path \"~/src/guix\"))\n"
364 msgstr ""
365 ";; @r{Si l'extrait est dans ~/src/guix.}\n"
366 "(with-eval-after-load 'geiser-guile\n"
367 " (add-to-list 'geiser-guile-load-path \"~/src/guix\"))\n"
368
369 #. type: Plain text
370 #: doc/contributing.texi:200
371 msgid "To actually edit the code, Emacs already has a neat Scheme mode. But in addition to that, you must not miss @url{http://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. It provides facilities to directly operate on the syntax tree, such as raising an s-expression or wrapping it, swallowing or rejecting the following s-expression, etc."
372 msgstr "Pour effectivement éditer le code, Emacs a déjà un très bon mode Scheme. Mais en plus de ça, vous ne devez pas rater @url{http://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. Il fournit des fonctionnalités pour opérer directement sur l'arbre de syntaxe, comme relever une s-expression ou l'envelopper, absorber ou rejeter la s-expression suivante, etc."
373
374 #. type: cindex
375 #: doc/contributing.texi:201
376 #, no-wrap
377 msgid "code snippets"
378 msgstr "extraits de code"
379
380 #. type: cindex
381 #: doc/contributing.texi:202
382 #, no-wrap
383 msgid "templates"
384 msgstr "modèles"
385
386 #. type: cindex
387 #: doc/contributing.texi:203
388 #, no-wrap
389 msgid "reducing boilerplate"
390 msgstr "réduire la quantité de code commun"
391
392 #. type: Plain text
393 #: doc/contributing.texi:210
394 msgid "We also provide templates for common git commit messages and package definitions in the @file{etc/snippets} directory. These templates can be used with @url{http://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} to expand short trigger strings to interactive text snippets. You may want to add the snippets directory to the @var{yas-snippet-dirs} variable in Emacs."
395 msgstr "Nous fournissons aussi des modèles pour les messages de commit git communs et les définitions de paquets dans le répertoire @file{etc/snippets}. Ces modèles s'utilisent avec @url{http://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} pour développer des chaînes courtes de déclenchement en extraits de texte interactifs. Vous pouvez ajouter le répertoire des modèles dans la variables @var{yas-snippet-dirs} d'Emacs."
396
397 #. type: lisp
398 #: doc/contributing.texi:215
399 #, no-wrap
400 msgid ""
401 ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
402 "(with-eval-after-load 'yasnippet\n"
403 " (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets\"))\n"
404 msgstr ""
405 ";; @r{Si l'extrait est dans ~/src/guix.}\n"
406 "(with-eval-after-load 'yasnippet\n"
407 " (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets\"))\n"
408
409 #. type: Plain text
410 #: doc/contributing.texi:223
411 msgid "The commit message snippets depend on @url{https://magit.vc/, Magit} to display staged files. When editing a commit message type @code{add} followed by @kbd{TAB} to insert a commit message template for adding a package; type @code{update} followed by @kbd{TAB} to insert a template for updating a package; type @code{https} followed by @kbd{TAB} to insert a template for changing the home page URI of a package to HTTPS."
412 msgstr "Les extraits de messages de commit dépendent de @url{https://magit.vc/, Magit} pour afficher les fichiers sélectionnés. Lors de la modification d'un message de commit, tapez @code{add} suivi de @kbd{TAB} pour insérer un modèle de message de commit pour ajouter un paquet ; tapez @code{update} suivi de @kbd{TAB} pour insérer un modèle pour la mise à jour d'un paquet ; tapez @code{https} suivi de @kbd{TAB} pour insérer un modèle pour le changement à HTTPS de l'URI de la page d'accueil."
413
414 #. type: Plain text
415 #: doc/contributing.texi:229
416 msgid "The main snippet for @code{scheme-mode} is triggered by typing @code{package...} followed by @kbd{TAB}. This snippet also inserts the trigger string @code{origin...}, which can be expanded further. The @code{origin} snippet in turn may insert other trigger strings ending on @code{...}, which also can be expanded further."
417 msgstr "L'extrait principal pour @code{scheme-mode} est lancé en tapant @code{package…} suivi par @kbd{TAB}. Cet extrait insère aussi la chaîne de déclenchement @code{origin…}, qui peut aussi être étendue. L'extrait @code{origin} lui-même peut aussi insérer des chaînes de déclenchement qui finissent sur @code{…}, qui peuvent aussi être étendues."
418
419 #. type: cindex
420 #: doc/contributing.texi:234
421 #, no-wrap
422 msgid "packages, creating"
423 msgstr "paquets, création"
424
425 #. type: Plain text
426 #: doc/contributing.texi:238
427 msgid "The GNU distribution is nascent and may well lack some of your favorite packages. This section describes how you can help make the distribution grow."
428 msgstr "La distribution GNU est jeune et vos paquets préférés peuvent manquer. Cette section décrit comment vous pouvez aider à agrandir la distribution."
429
430 #. type: Plain text
431 #: doc/contributing.texi:246
432 msgid "Free software packages are usually distributed in the form of @dfn{source code tarballs}---typically @file{tar.gz} files that contain all the source files. Adding a package to the distribution means essentially two things: adding a @dfn{recipe} that describes how to build the package, including a list of other packages required to build it, and adding @dfn{package metadata} along with that recipe, such as a description and licensing information."
433 msgstr "Les paquets de logiciels libres sont habituellement distribués sous forme @dfn{d'archives de sources} — typiquement des fichiers @file{.tar.gz} contenant tous les fichiers sources. Ajouter un paquet à la distribution signifie essentiellement deux choses : ajouter une @dfn{recette} qui décrit comment construire le paquet, avec une liste d'autres paquets requis pour le construire, et ajouter des @dfn{métadonnées de paquet} avec la recette, comme une description et une licence."
434
435 #. type: Plain text
436 #: doc/contributing.texi:255
437 msgid "In Guix all this information is embodied in @dfn{package definitions}. Package definitions provide a high-level view of the package. They are written using the syntax of the Scheme programming language; in fact, for each package we define a variable bound to the package definition, and export that variable from a module (@pxref{Package Modules}). However, in-depth Scheme knowledge is @emph{not} a prerequisite for creating packages. For more information on package definitions, @pxref{Defining Packages}."
438 msgstr "Dans Guix, toutes ces informations sont incorporées dans les @dfn{définitions de paquets}. Les définitions de paquets fournissent une vue de haut-niveau du paquet. Elles sont écrites avec la syntaxe du langage de programmation Scheme ; en fait, pour chaque paquet nous définissons une variable liée à la définition et exportons cette variable à partir d'un module (@pxref{Package Modules}). Cependant, il n'est @emph{pas} nécessaire d'avoir une connaissance approfondie du Scheme pour créer des paquets. Pour plus d'informations sur les définitions des paquets, @pxref{Defining Packages}."
439
440 #. type: Plain text
441 #: doc/contributing.texi:261
442 msgid "Once a package definition is in place, stored in a file in the Guix source tree, it can be tested using the @command{guix build} command (@pxref{Invoking guix build}). For example, assuming the new package is called @code{gnew}, you may run this command from the Guix build tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):"
443 msgstr "Une fois une définition de paquet en place, stocké dans un fichier de l'arborescence des sources de Guix, il peut être testé avec la commande @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build}). Par exemple, en supposant que le nouveau paquet s'appelle @code{gnew}, vous pouvez lancer cette commande depuis l'arborescence de construction de Guix (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}) :"
444
445 #. type: example
446 #: doc/contributing.texi:264
447 #, no-wrap
448 msgid "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n"
449 msgstr "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n"
450
451 #. type: Plain text
452 #: doc/contributing.texi:270
453 msgid "Using @code{--keep-failed} makes it easier to debug build failures since it provides access to the failed build tree. Another useful command-line option when debugging is @code{--log-file}, to access the build log."
454 msgstr "Utiliser @code{--keep-failed} rend facile le débogage des échecs car il fournit l'accès à l'arborescence de construction qui a échouée. Une autre sous-commande utile pour le débogage est @code{--log-file}, pour accéder au journal de construction."
455
456 #. type: Plain text
457 #: doc/contributing.texi:275
458 msgid "If the package is unknown to the @command{guix} command, it may be that the source file contains a syntax error, or lacks a @code{define-public} clause to export the package variable. To figure it out, you may load the module from Guile to get more information about the actual error:"
459 msgstr "Si le paquet n'est pas connu de la commande @command{guix}, il se peut que le fichier source ait une erreur de syntaxe, ou qu'il manque une clause @code{define-public} pour exporter la variable du paquet. Pour comprendre cela, vous pouvez charger le module depuis Guile pour avoir plus d'informations sur la véritable erreur :"
460
461 #. type: example
462 #: doc/contributing.texi:278
463 #, no-wrap
464 msgid "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n"
465 msgstr "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n"
466
467 #. type: Plain text
468 #: doc/contributing.texi:286
469 msgid "Once your package builds correctly, please send us a patch (@pxref{Submitting Patches}). Well, if you need help, we will be happy to help you too. Once the patch is committed in the Guix repository, the new package automatically gets built on the supported platforms by @url{http://hydra.gnu.org/jobset/gnu/master, our continuous integration system}."
470 msgstr "Une fois que votre paquet est correctement construit, envoyez-nous un correctif (@pxref{Contributing}). Enfin, si vous avez besoin d'aide, nous serrons ravis de vous aider. Une fois que le correctif soumis est committé dans le dépôt Guix, le nouveau paquet est automatiquement construit sur les plate-formes supportées par @url{http://hydra.gnu.org/jobset/gnu/master, notre système d'intégration continue}."
471
472 #. type: cindex
473 #: doc/contributing.texi:287
474 #, no-wrap
475 msgid "substituter"
476 msgstr "substitution"
477
478 #. type: Plain text
479 #: doc/contributing.texi:294
480 msgid "Users can obtain the new package definition simply by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). When @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is done building the package, installing the package automatically downloads binaries from there (@pxref{Substitutes}). The only place where human intervention is needed is to review and apply the patch."
481 msgstr "On peut obtenir la nouvelle définition du paquet simplement en lançant @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). Lorsque @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} a fini de construire le paquet, l'installation du paquet y télécharge automatiquement les binaires (@pxref{Substituts}). La seule intervention humaine requise est pendant la revue et l'application du correctif."
482
483 #. type: subsection
484 #: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:307
485 #: doc/contributing.texi:308
486 #, no-wrap
487 msgid "Software Freedom"
488 msgstr "Liberté logiciel"
489
490 #. type: menuentry
491 #: doc/contributing.texi:305
492 msgid "What may go into the distribution."
493 msgstr "Ce que la distribution peut contenir."
494
495 #. type: subsection
496 #: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:335
497 #: doc/contributing.texi:336
498 #, no-wrap
499 msgid "Package Naming"
500 msgstr "Conventions de nommage"
501
502 #. type: menuentry
503 #: doc/contributing.texi:305
504 msgid "What's in a name?"
505 msgstr "Qu'est-ce qu'un bon nom ?"
506
507 #. type: subsection
508 #: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:360
509 #: doc/contributing.texi:361
510 #, no-wrap
511 msgid "Version Numbers"
512 msgstr "Numéros de version"
513
514 #. type: menuentry
515 #: doc/contributing.texi:305
516 msgid "When the name is not enough."
517 msgstr "Lorsque le nom n'est pas suffisant."
518
519 #. type: subsection
520 #: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:451
521 #: doc/contributing.texi:452
522 #, no-wrap
523 msgid "Synopses and Descriptions"
524 msgstr "Synopsis et descriptions"
525
526 #. type: menuentry
527 #: doc/contributing.texi:305
528 msgid "Helping users find the right package."
529 msgstr "Aider les utilisateurs à trouver le bon paquet."
530
531 #. type: subsection
532 #: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:531
533 #: doc/contributing.texi:532
534 #, no-wrap
535 msgid "Python Modules"
536 msgstr "Modules python"
537
538 #. type: menuentry
539 #: doc/contributing.texi:305
540 msgid "A touch of British comedy."
541 msgstr "Un peu de comédie anglaise."
542
543 #. type: subsection
544 #: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:606
545 #: doc/contributing.texi:607
546 #, no-wrap
547 msgid "Perl Modules"
548 msgstr "Modules perl"
549
550 #. type: menuentry
551 #: doc/contributing.texi:305
552 msgid "Little pearls."
553 msgstr "Petites perles."
554
555 #. type: subsection
556 #: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:622
557 #: doc/contributing.texi:623
558 #, no-wrap
559 msgid "Java Packages"
560 msgstr "Paquets java"
561
562 #. type: menuentry
563 #: doc/contributing.texi:305
564 msgid "Coffee break."
565 msgstr "Pause café."
566
567 #. type: subsection
568 #: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:642
569 #: doc/contributing.texi:643
570 #, no-wrap
571 msgid "Fonts"
572 msgstr "Polices de caractères"
573
574 #. type: menuentry
575 #: doc/contributing.texi:305
576 msgid "Fond of fonts."
577 msgstr "À fond les fontes."
578
579 #. type: cindex
580 #: doc/contributing.texi:311
581 #, no-wrap
582 msgid "free software"
583 msgstr "logiciel libre"
584
585 #. type: Plain text
586 #: doc/contributing.texi:319
587 msgid "The GNU operating system has been developed so that users can have freedom in their computing. GNU is @dfn{free software}, meaning that users have the @url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,four essential freedoms}: to run the program, to study and change the program in source code form, to redistribute exact copies, and to distribute modified versions. Packages found in the GNU distribution provide only software that conveys these four freedoms."
588 msgstr "Le système d'exploitation GNU a été développé pour que les utilisateurs puissent utiliser leur ordinateur en toute liberté. GNU est un @dfn{logiciel libre}, ce qui signifie que les utilisateur ont les @url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html,quatre libertés essentielles} : exécuter le programmer, étudier et modifier le programme sous sa forme source, redistribuer des copies exactes et distribuer les versions modifiées. Les paquets qui se trouvent dans la distribution GNU ne fournissent que des logiciels qui respectent ces quatre libertés."
589
590 #. type: Plain text
591 #: doc/contributing.texi:325
592 msgid "In addition, the GNU distribution follow the @url{http://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,free software distribution guidelines}. Among other things, these guidelines reject non-free firmware, recommendations of non-free software, and discuss ways to deal with trademarks and patents."
593 msgstr "En plus, la distribution GNU suit les @url{http://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,recommandations pour les distributions systèmes libres}. Entre autres choses, ces recommandations rejettent les microgiciels non libres, les recommandations de logiciels non libres et discute des façon de gérer les marques et les brevets."
594
595 #. type: Plain text
596 #: doc/contributing.texi:333
597 msgid "Some otherwise free upstream package sources contain a small and optional subset that violates the above guidelines, for instance because this subset is itself non-free code. When that happens, the offending items are removed with appropriate patches or code snippets in the @code{origin} form of the package (@pxref{Defining Packages}). This way, @code{guix build --source} returns the ``freed'' source rather than the unmodified upstream source."
598 msgstr "Certaines sources amont autrement parfaitement libres contiennent une petite partie facultative qui viole les recommandations ci-dessus, par exemple car cette partie est du code non-libre. Lorsque cela arrive, les éléments en question sont supprimés avec des correctifs ou des bouts de codes appropriés dans la forme @code{origin} du paquet (@pxref{Defining Packages}). De cette manière, @code{guix build --source} renvoie la source « libérée » plutôt que la source amont sans modification."
599
600 #. type: cindex
601 #: doc/contributing.texi:338
602 #, no-wrap
603 msgid "package name"
604 msgstr "nom du paquet"
605
606 #. type: Plain text
607 #: doc/contributing.texi:346
608 msgid "A package has actually two names associated with it: First, there is the name of the @emph{Scheme variable}, the one following @code{define-public}. By this name, the package can be made known in the Scheme code, for instance as input to another package. Second, there is the string in the @code{name} field of a package definition. This name is used by package management commands such as @command{guix package} and @command{guix build}."
609 msgstr "Un paquet a en fait deux noms qui lui sont associés : d'abord il y a le nom de la @emph{variable Scheme}, celui qui suit @code{define-public}. Par ce nom, le paquet peut se faire connaître par le code Scheme, par exemple comme entrée d'un autre paquet. Deuxièmement, il y a la chaîne dans le champ @code{name} d'une définition de paquet. Ce nom est utilisé par les commandes de gestion des paquets comme @command{guix package} et @command{guix build}."
610
611 #. type: Plain text
612 #: doc/contributing.texi:351
613 msgid "Both are usually the same and correspond to the lowercase conversion of the project name chosen upstream, with underscores replaced with hyphens. For instance, GNUnet is available as @code{gnunet}, and SDL_net as @code{sdl-net}."
614 msgstr "Les deux sont habituellement les mêmes et correspondent à la conversion en minuscule du nom du projet choisi en amont, où les underscores sont remplacés par des tirets. Par exemple, GNUnet est disponible en tant que @code{gnunet} et SDL_net en tant que @code{sdl-net}."
615
616 #. type: Plain text
617 #: doc/contributing.texi:356
618 msgid "We do not add @code{lib} prefixes for library packages, unless these are already part of the official project name. But @pxref{Python Modules} and @ref{Perl Modules} for special rules concerning modules for the Python and Perl languages."
619 msgstr "Nous n'ajoutons pas de préfixe @code{lib} au bibliothèques de paquets, à moins qu'il ne fasse partie du nom officiel du projet. Mais @pxref{Python Modules} et @ref{Perl Modules} pour des règles spéciales concernant les modules pour les langages Python et Perl."
620
621 #. type: Plain text
622 #: doc/contributing.texi:358
623 msgid "Font package names are handled differently, @pxref{Fonts}."
624 msgstr "Les noms de paquets de polices sont gérés différemment, @pxref{Fonts}."
625
626 #. type: cindex
627 #: doc/contributing.texi:363
628 #, no-wrap
629 msgid "package version"
630 msgstr "version du paquet"
631
632 #. type: Plain text
633 #: doc/contributing.texi:372
634 msgid "We usually package only the latest version of a given free software project. But sometimes, for instance for incompatible library versions, two (or more) versions of the same package are needed. These require different Scheme variable names. We use the name as defined in @ref{Package Naming} for the most recent version; previous versions use the same name, suffixed by @code{-} and the smallest prefix of the version number that may distinguish the two versions."
635 msgstr "Nous n'incluons en général que la dernière version d'un projet de logiciel libre donné. Mais parfois, par exemple pour des versions incompatibles de bibliothèques, deux (ou plus) versions du même paquet sont requises. Elles ont besoin d'un nom de variable Scheme différent. Nous utilisons le nom défini dans @ref{Package Naming} pour la version la plus récente ; les versions précédentes utilisent le même nom, suffixé par @code{-} et le plus petit préfixe du numéro de version qui permet de distinguer deux versions."
636
637 #. type: Plain text
638 #: doc/contributing.texi:375
639 msgid "The name inside the package definition is the same for all versions of a package and does not contain any version number."
640 msgstr "Le nom dans la définition du paquet est le même pour toutes les versions d'un paquet et ne contient pas de numéro de version."
641
642 #. type: Plain text
643 #: doc/contributing.texi:377
644 msgid "For instance, the versions 2.24.20 and 3.9.12 of GTK+ may be packaged as follows:"
645 msgstr "Par exemple, les version 2.24.20 et 3.9.12 de GTK+ peuvent être inclus de cette manière :"
646
647 #. type: example
648 #: doc/contributing.texi:389
649 #, no-wrap
650 msgid ""
651 "(define-public gtk+\n"
652 " (package\n"
653 " (name \"gtk+\")\n"
654 " (version \"3.9.12\")\n"
655 " ...))\n"
656 "(define-public gtk+-2\n"
657 " (package\n"
658 " (name \"gtk+\")\n"
659 " (version \"2.24.20\")\n"
660 " ...))\n"
661 msgstr ""
662 "(define-public gtk+\n"
663 " (package\n"
664 " (name \"gtk+\")\n"
665 " (version \"3.9.12\")\n"
666 " ...))\n"
667 "(define-public gtk+-2\n"
668 " (package\n"
669 " (name \"gtk+\")\n"
670 " (version \"2.24.20\")\n"
671 " ...))\n"
672
673 #. type: Plain text
674 #: doc/contributing.texi:391
675 msgid "If we also wanted GTK+ 3.8.2, this would be packaged as"
676 msgstr "Si nous voulons aussi GTK+ 3.8.2, cela serait inclus de cette manière :"
677
678 #. type: example
679 #: doc/contributing.texi:397
680 #, no-wrap
681 msgid ""
682 "(define-public gtk+-3.8\n"
683 " (package\n"
684 " (name \"gtk+\")\n"
685 " (version \"3.8.2\")\n"
686 " ...))\n"
687 msgstr ""
688 "(define-public gtk+-3.8\n"
689 " (package\n"
690 " (name \"gtk+\")\n"
691 " (version \"3.8.2\")\n"
692 " ...))\n"
693
694 #. type: cindex
695 #: doc/contributing.texi:401
696 #, no-wrap
697 msgid "version number, for VCS snapshots"
698 msgstr "numéro de version, pour les instantanés des systèmes de contrôle de version"
699
700 #. type: Plain text
701 #: doc/contributing.texi:407
702 msgid "Occasionally, we package snapshots of upstream's version control system (VCS) instead of formal releases. This should remain exceptional, because it is up to upstream developers to clarify what the stable release is. Yet, it is sometimes necessary. So, what should we put in the @code{version} field?"
703 msgstr "Parfois, nous incluons des paquets provenant d'instantanés de systèmes de contrôle de version (VCS) au lieu de versions publiées formellement. Cela devrait rester exceptionnel, car c'est le rôle des développeurs amont de spécifier quel est la version stable. Cependant, c'est parfois nécessaire. Donc, que faut-il mettre dans le champ @code{version} ?"
704
705 #. type: Plain text
706 #: doc/contributing.texi:415
707 msgid "Clearly, we need to make the commit identifier of the VCS snapshot visible in the version string, but we also need to make sure that the version string is monotonically increasing so that @command{guix package --upgrade} can determine which version is newer. Since commit identifiers, notably with Git, are not monotonically increasing, we add a revision number that we increase each time we upgrade to a newer snapshot. The resulting version string looks like this:"
708 msgstr "Clairement, nous devons rendre l'identifiant de commit de l'instantané du VCS visible dans la version, mais nous devons aussi nous assurer que la version augmente de manière monotone pour que @command{guix package --upgrade} puisse déterminer quelle version est la plus récente. Comme les identifiants de commits, notamment avec Git, n'augmentent pas, nous ajoutons un numéro de révision qui nous augmentons à chaque fois que nous mettons à jour vers un nouvel instantané. La chaîne qui en résulte ressemble à cela :"
709
710 #. type: example
711 #: doc/contributing.texi:424
712 #, no-wrap
713 msgid ""
714 "2.0.11-3.cabba9e\n"
715 " ^ ^ ^\n"
716 " | | `-- upstream commit ID\n"
717 " | |\n"
718 " | `--- Guix package revision\n"
719 " |\n"
720 "latest upstream version\n"
721 msgstr ""
722 "2.0.11-3.cabba9e\n"
723 " ^ ^ ^\n"
724 " | | `-- ID du commit en amont\n"
725 " | |\n"
726 " | `--- révision du paquet Guix\n"
727 " |\n"
728 "dernière version en amont\n"
729
730 #. type: Plain text
731 #: doc/contributing.texi:433
732 msgid "It is a good idea to strip commit identifiers in the @code{version} field to, say, 7 digits. It avoids an aesthetic annoyance (assuming aesthetics have a role to play here) as well as problems related to OS limits such as the maximum shebang length (127 bytes for the Linux kernel.) It is best to use the full commit identifiers in @code{origin}s, though, to avoid ambiguities. A typical package definition may look like this:"
733 msgstr "C'est une bonne idée de tronquer les identifiants dans le champ @code{version} à disons 7 caractères. Cela évite un problème esthétique (en supposant que l'esthétique ait un rôle à jouer ici) et des problèmes avec les limites de l'OS comme la longueur maximale d'un shebang (127 octets pour le noyau Linux). Il vaut mieux utilise l'identifiant de commit complet dans @code{origin} cependant, pour éviter les ambiguïtés. Une définition de paquet peut ressembler à ceci :"
734
735 #. type: example
736 #: doc/contributing.texi:449
737 #, no-wrap
738 msgid ""
739 "(define my-package\n"
740 " (let ((commit \"c3f29bc928d5900971f65965feaae59e1272a3f7\")\n"
741 " (revision \"1\")) ;Guix package revision\n"
742 " (package\n"
743 " (version (git-version \"0.9\" revision commit))\n"
744 " (source (origin\n"
745 " (method git-fetch)\n"
746 " (uri (git-reference\n"
747 " (url \"git://example.org/my-package.git\")\n"
748 " (commit commit)))\n"
749 " (sha256 (base32 \"1mbikn@dots{}\"))\n"
750 " (file-name (git-file-name name version))))\n"
751 " ;; @dots{}\n"
752 " )))\n"
753 msgstr ""
754 "(define my-package\n"
755 " (let ((commit \"c3f29bc928d5900971f65965feaae59e1272a3f7\")\n"
756 " (revision \"1\")) ;révision du paquet Guix\n"
757 " (package\n"
758 " (version (git-version \"0.9\" revision commit))\n"
759 " (source (origin\n"
760 " (method git-fetch)\n"
761 " (uri (git-reference\n"
762 " (url \"git://example.org/my-package.git\")\n"
763 " (commit commit)))\n"
764 " (sha256 (base32 \"1mbikn@dots{}\"))\n"
765 " (file-name (git-file-name name version))))\n"
766 " ;; @dots{}\n"
767 " )))\n"
768
769 #. type: cindex
770 #: doc/contributing.texi:454
771 #, no-wrap
772 msgid "package description"
773 msgstr "description du paquet"
774
775 #. type: cindex
776 #: doc/contributing.texi:455
777 #, no-wrap
778 msgid "package synopsis"
779 msgstr "résumé du paquet"
780
781 #. type: Plain text
782 #: doc/contributing.texi:462
783 msgid "As we have seen before, each package in GNU@tie{}Guix includes a synopsis and a description (@pxref{Defining Packages}). Synopses and descriptions are important: They are what @command{guix package --search} searches, and a crucial piece of information to help users determine whether a given package suits their needs. Consequently, packagers should pay attention to what goes into them."
784 msgstr "Comme nous l'avons vu avant, chaque paquet dans GNU@tie{}Guix contient un résumé et une description (@pxref{Defining Packages}). Les résumés et les descriptions sont importants : ce sont eux que recherche @command{guix package --search}, et c'est une source d'informations cruciale pour aider les utilisateurs à déterminer si un paquet donner correspond à leurs besoins. En conséquence, les mainteneurs doivent prêter attention à leur contenu."
785
786 #. type: Plain text
787 #: doc/contributing.texi:470
788 msgid "Synopses must start with a capital letter and must not end with a period. They must not start with ``a'' or ``the'', which usually does not bring anything; for instance, prefer ``File-frobbing tool'' over ``A tool that frobs files''. The synopsis should say what the package is---e.g., ``Core GNU utilities (file, text, shell)''---or what it is used for---e.g., the synopsis for GNU@tie{}grep is ``Print lines matching a pattern''."
789 msgstr "Les résumés doivent commencer par une lettre capitale et ne doit pas finir par un point. Ils ne doivent pas commencer par « a » ou « the » (« un » ou « le/la »), ce qui n'apporte généralement rien ; par exemple, préférez « File-frobbing tool » (« Outil de frobage de fichier ») à « A tool that frobs file » (« Un outil qui frobe les fichiers »). Le résumé devrait dire ce que le paquet est — p.@: ex.@: « Utilitaire du cœur de GNU (fichier, text, shell) » — ou ce à quoi il sert — p.@: ex.@: le résumé de grep est « Affiche des lignes correspondant à un motif »."
790
791 #. type: Plain text
792 #: doc/contributing.texi:480
793 msgid "Keep in mind that the synopsis must be meaningful for a very wide audience. For example, ``Manipulate alignments in the SAM format'' might make sense for a seasoned bioinformatics researcher, but might be fairly unhelpful or even misleading to a non-specialized audience. It is a good idea to come up with a synopsis that gives an idea of the application domain of the package. In this example, this might give something like ``Manipulate nucleotide sequence alignments'', which hopefully gives the user a better idea of whether this is what they are looking for."
794 msgstr "Gardez à l'esprit que le résumé doit avoir un sens pour une large audience. Par exemple « Manipulation d'alignements au format SAM » peut avoir du sens pour un bioinformaticien chevronné, mais n'aidera pas ou pourra perdre une audience de non-spécialistes. C'est une bonne idée de créer un résumé qui donne une idée du domaine d'application du paquet. Dans cet exemple, cela donnerait « Manipulation d'alignements de séquences de nucléotides », ce qui devrait donner une meilleure idée à l'utilisateur pour savoir si c'est ce qu'il recherche."
795
796 #. type: Plain text
797 #: doc/contributing.texi:488
798 msgid "Descriptions should take between five and ten lines. Use full sentences, and avoid using acronyms without first introducing them. Please avoid marketing phrases such as ``world-leading'', ``industrial-strength'', and ``next-generation'', and avoid superlatives like ``the most advanced''---they are not helpful to users looking for a package and may even sound suspicious. Instead, try to be factual, mentioning use cases and features."
799 msgstr "Les descriptions devraient faire entre cinq et dix lignes. Utilisez des phrases complètes, et évitez d'utiliser des acronymes sans les introduire d'abord. Évitez les phrases marketings comme « world-leading », « industrial-strength » et « next-generation » et évitez les superlatifs comme « the most advanced » — ils ne sont pas utiles pour les utilisateurs qui cherchent un paquet et semblent même un peu suspects. À la place, essayez d'être factuels, en mentionnant les cas d'utilisation et les fonctionnalités."
800
801 #. type: cindex
802 #: doc/contributing.texi:489
803 #, no-wrap
804 msgid "Texinfo markup, in package descriptions"
805 msgstr "balisage texinfo, dans les descriptions de paquets"
806
807 #. type: Plain text
808 #: doc/contributing.texi:498
809 msgid "Descriptions can include Texinfo markup, which is useful to introduce ornaments such as @code{@@code} or @code{@@dfn}, bullet lists, or hyperlinks (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). However you should be careful when using some characters for example @samp{@@} and curly braces which are the basic special characters in Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). User interfaces such as @command{guix package --show} take care of rendering it appropriately."
810 msgstr "Les descriptions peuvent inclure du balisage Texinfo, ce qui est utile pour introduire des ornements comme @code{@@code} ou @code{@@dfn}, des listes à points ou des hyperliens (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Cependant soyez prudents lorsque vous utilisez certains symboles, par exemple @samp{@@} et les accolades qui sont les caractères spéciaux de base en Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). Les interfaces utilisateurs comme @command{guix package --show} prennent en charge le rendu."
811
812 #. type: Plain text
813 #: doc/contributing.texi:504
814 msgid "Synopses and descriptions are translated by volunteers @uref{http://translationproject.org/domain/guix-packages.html, at the Translation Project} so that as many users as possible can read them in their native language. User interfaces search them and display them in the language specified by the current locale."
815 msgstr "Les résumés et les descriptions sont traduits par des volontaires @uref{http://translationproject.org/domain/guix-packages.html, sur le projet de traduction} pour que le plus d'utilisateurs possible puissent les lire dans leur langue natale. Les interfaces utilisateurs les recherchent et les affichent dans la langue spécifiée par le paramètre de régionalisation actuel."
816
817 #. type: Plain text
818 #: doc/contributing.texi:509
819 msgid "To allow @command{xgettext} to extract them as translatable strings, synopses and descriptions @emph{must be literal strings}. This means that you cannot use @code{string-append} or @code{format} to construct these strings:"
820 msgstr "Pour permettre à @command{xgettext} de les extraire comme des chaînes traduisibles, les résumés et les descriptions @emph{doivent être des chaînes litérales}. Cela signifie que vous ne pouvez pas utiliser @code{string-append} ou @code{format} pour construire ces chaînes :"
821
822 #. type: lisp
823 #: doc/contributing.texi:515
824 #, no-wrap
825 msgid ""
826 "(package\n"
827 " ;; @dots{}\n"
828 " (synopsis \"This is translatable\")\n"
829 " (description (string-append \"This is \" \"*not*\" \" translatable.\")))\n"
830 msgstr ""
831 "(package\n"
832 " ;; @dots{}\n"
833 " (synopsis \"Ceci est traduisible\")\n"
834 " (description (string-append \"Ceci n'est \" \"*pas*\" \" traduisible.\")))\n"
835
836 #. type: Plain text
837 #: doc/contributing.texi:523
838 msgid "Translation is a lot of work so, as a packager, please pay even more attention to your synopses and descriptions as every change may entail additional work for translators. In order to help them, it is possible to make recommendations or instructions visible to them by inserting special comments like this (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):"
839 msgstr "La traduction demande beaucoup de travail, donc en tant que packageur, faîtes encore plus attention à vos résumés et descriptions car chaque changement peut demander d'autant plus de travail de la part des traducteurs. Pour les aider, il est possible de donner des recommandations ou des instructions qu'ils pourront voir en insérant des commentaires spéciaux comme ceci (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}) :"
840
841 #. type: example
842 #: doc/contributing.texi:528
843 #, no-wrap
844 msgid ""
845 ";; TRANSLATORS: \"X11 resize-and-rotate\" should not be translated.\n"
846 "(description \"ARandR is designed to provide a simple visual front end\n"
847 "for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. @dots{}\")\n"
848 msgstr ""
849 ";; TRANSLATORS: \"X11 resize-and-rotate\" should not be translated.\n"
850 "(description \"ARandR is designed to provide a simple visual front end\n"
851 "for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. @dots{}\")\n"
852
853 #. type: cindex
854 #: doc/contributing.texi:534
855 #, no-wrap
856 msgid "python"
857 msgstr "python"
858
859 #. type: Plain text
860 #: doc/contributing.texi:540
861 msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}. To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that the name of a package for a Python module contains the word @code{python}."
862 msgstr "Nous incluons actuellement Python 2 et Python 3, sous les noms de variables Scheme @code{python-2} et @code{python} comme expliqué dans @ref{Version Numbers}. Pour éviter la confusion et les problèmes de noms avec d'autres langages de programmation, il semble désirable que le nom d'un paquet pour un module Python contienne le mot @code{python}."
863
864 #. type: Plain text
865 #: doc/contributing.texi:546
866 msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both. If the package Foo compiles only with Python 3, we name it @code{python-foo}; if it compiles only with Python 2, we name it @code{python2-foo}. If it is compatible with both versions, we create two packages with the corresponding names."
867 msgstr "Certains modules ne sont compatibles qu'avec une version de Python, d'autres avec les deux. Si le paquet Foo ne compile qu'avec Ptyhon 3, on le nomme @code{python-foo} ; s'il ne compile qu'avec Python 2, on le nome @code{python2-foo}. S'il est compatible avec les deux versions, nous créons deux paquets avec les noms correspondant."
868
869 #. type: Plain text
870 #: doc/contributing.texi:552
871 msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for instance, the module python-dateutil is packaged under the names @code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described above."
872 msgstr "Si un projet contient déjà le mot @code{python}, on l'enlève, par exemple le module python-dateutil est packagé sous les noms @code{python-dateutil} et @code{python2-dateutil}. Si le nom du projet commence par @code{py} (p.@: ex.@: @code{pytz}), on le garde et on le préfixe comme décrit ci-dessus."
873
874 #. type: subsubsection
875 #: doc/contributing.texi:553
876 #, no-wrap
877 msgid "Specifying Dependencies"
878 msgstr "Spécifier les dépendances"
879
880 #. type: cindex
881 #: doc/contributing.texi:554
882 #, no-wrap
883 msgid "inputs, for Python packages"
884 msgstr "entrées, pour les paquets Python"
885
886 #. type: Plain text
887 #: doc/contributing.texi:559
888 msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini}."
889 msgstr "Les informations de dépendances pour les paquets Python se trouvent généralement dans l'arborescence des source du paquet, avec plus ou moins de précision : dans le fichier @file{setup.py}, dans @file{requirements.txt} ou dans @file{tox.ini}."
890
891 #. type: Plain text
892 #: doc/contributing.texi:565
893 msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check list to determine which dependency goes where."
894 msgstr "Votre mission, lorsque vous écrivez une recette pour un paquet Python, est de faire correspondre ces dépendances au bon type « d'entrée » (@pxref{package Reference, inputs}). Bien que l'importeur @code{pypi} fasse du bon boulot (@pxref{Invoking guix import}), vous devriez vérifier la liste suivant pour déterminer où va telle dépendance."
895
896 #. type: itemize
897 #: doc/contributing.texi:573
898 msgid "We currently package Python 2 with @code{setuptools} and @code{pip} installed like Python 3.4 has per default. Thus you don't need to specify either of these as an input. @command{guix lint} will warn you if you do."
899 msgstr "Nous empaquetons Python 2 avec @code{setuptools} et @code{pip} installé comme Python 3.4 par défaut. Ainsi, vous n'avez pas à spécifié ces entrées. @command{guix lint} vous avertira si vous faîtes cela."
900
901 #. type: itemize
902 #: doc/contributing.texi:579
903 msgid "Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}. They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the @file{requirements.txt} file."
904 msgstr "Les dépendances Python requises à l'exécutions vont dans @code{propagated-inputs}. Elles sont typiquement définies dans le mot-clef @code{install_requires} dans @file{setup.py} ou dans le fichier @file{requirements.txt}."
905
906 #. type: itemize
907 #: doc/contributing.texi:587
908 msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or only for testing---e.g., those in @code{tests_require}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want."
909 msgstr "Les paquets Python requis uniquement à la construction — p.@: ex.@: ceux listés dans le mot-clef @code{setup_requires} de @file{setup.py} — ou seulement pour les tests — p.@: ex.@: ceux dans @code{tests_require} — vont dans @code{native-inputs}. La raison est qu'ils n'ont pas besoin d'être propagés car ils ne sont pas requis à l'exécution et dans le cas d'une compilation croisée, c'est l'entrée « native » qu'il nous faut."
910
911 #. type: itemize
912 #: doc/contributing.texi:591
913 msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}."
914 msgstr "Les cadriciels de tests @code{pytest}, @code{mock} et @code{nose} sont des exemples. Bien sûr si l'un de ces paquets est aussi requis à l'exécution, il doit aller dans @code{propagated-inputs}."
915
916 #. type: itemize
917 #: doc/contributing.texi:596
918 msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python packages containing C extensions."
919 msgstr "Tout ce qui ne tombe pas dans les catégories précédentes va dans @code{inputs}, par exemple des programmes pour des bibliothèques C requises pour construire des paquets Python avec des extensions C."
920
921 #. type: itemize
922 #: doc/contributing.texi:602
923 msgid "If a Python package has optional dependencies (@code{extras_require}), it is up to you to decide whether to add them or not, based on their usefulness/overhead ratio (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})."
924 msgstr "Si un paquet Python a des dépendances facultatives (@code{extras_require}), c'est à vous de décider de les ajouter ou non, en fonction du ratio entre utilité et complexité (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})."
925
926 #. type: cindex
927 #: doc/contributing.texi:609
928 #, no-wrap
929 msgid "perl"
930 msgstr "perl"
931
932 #. type: Plain text
933 #: doc/contributing.texi:620
934 msgid "Perl programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name. For Perl packages containing a single class, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{::} by dashes and prepend the prefix @code{perl-}. So the class @code{XML::Parser} becomes @code{perl-xml-parser}. Modules containing several classes keep their lowercase upstream name and are also prepended by @code{perl-}. Such modules tend to have the word @code{perl} somewhere in their name, which gets dropped in favor of the prefix. For instance, @code{libwww-perl} becomes @code{perl-libwww}."
935 msgstr "Les programmes Perl utiles en soit sont nommés comme les autres paquets, avec le nom amont en minuscule. Pour les paquets Perl contenant une seule classe, nous utilisons le nom de la classe en minuscule, en remplaçant les occurrences de @code{::} par des tirets et en préfixant le tout par @code{perl-}. Donc la classe @code{XML::Parser} devient @code{perl-xml-parser}. Les modules contenant plusieurs classes gardent leur nom amont en minuscule et sont aussi préfixés par @code{perl-}. Ces modules tendent à avoir le mot @code{perl} quelque part dans leur nom, que nous supprimons en faveur du préfixe. Par exemple, @code{libwww-perl} devient @code{perl-libwww}."
936
937 #. type: cindex
938 #: doc/contributing.texi:625
939 #, no-wrap
940 msgid "java"
941 msgstr "java"
942
943 #. type: Plain text
944 #: doc/contributing.texi:628
945 msgid "Java programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name."
946 msgstr "Le programmes Java utiles en soit sont nommés comme les autres paquets, avec le nom amont en minuscule."
947
948 #. type: Plain text
949 #: doc/contributing.texi:634
950 msgid "To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it is desirable that the name of a package for a Java package is prefixed with @code{java-}. If a project already contains the word @code{java}, we drop this; for instance, the package @code{ngsjava} is packaged under the name @code{java-ngs}."
951 msgstr "Pour éviter les confusions et les problèmes de nom avec d'autres langages de programmation, il est désirable que le nom d'un paquet Java soit préfixé par @code{java-}. Si un projet contient déjà le mot @code{java}, nous le supprimons, par exemple le paquet @code{ngsjava} est empaqueté sous le nom @code{java-ngs}."
952
953 #. type: Plain text
954 #: doc/contributing.texi:640
955 msgid "For Java packages containing a single class or a small class hierarchy, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{.} by dashes and prepend the prefix @code{java-}. So the class @code{apache.commons.cli} becomes package @code{java-apache-commons-cli}."
956 msgstr "Pour les paquets java contenant une seul classe ou une petite hiérarchie de classes, nous utilisons le nom de la classe en minuscule, en remplaçant les occurrences de @code{.} par des tirets et en préfixant le tout par @code{java-}. Donc la classe @code{apache.commons.cli} devient @code{java-apache-commons-cli}."
957
958 #. type: cindex
959 #: doc/contributing.texi:645 doc/guix.texi:1665
960 #, no-wrap
961 msgid "fonts"
962 msgstr "polices"
963
964 #. type: Plain text
965 #: doc/contributing.texi:651
966 msgid "For fonts that are in general not installed by a user for typesetting purposes, or that are distributed as part of a larger software package, we rely on the general packaging rules for software; for instance, this applies to the fonts delivered as part of the X.Org system or fonts that are part of TeX Live."
967 msgstr "Pour les polices qui n esont en général par installées par un utilisateurs pour du traitement de texte, ou qui sont distribuées en tant que partie d'un paquet logiciel plus gros, nous nous appuyons sur les règles générales pour les logiciels ; par exemple, cela s'applique aux polices livrées avec le système X.Org ou les polices qui font partie de TeX Live."
968
969 #. type: Plain text
970 #: doc/contributing.texi:655
971 msgid "To make it easier for a user to search for fonts, names for other packages containing only fonts are constructed as follows, independently of the upstream package name."
972 msgstr "Pour rendre plus facile la recherche par l'utilisateur, les noms des autres paquets contenant seulement des polices sont construits ainsi, indépendamment du nom du paquet en amont."
973
974 #. type: Plain text
975 #: doc/contributing.texi:663
976 msgid "The name of a package containing only one font family starts with @code{font-}; it is followed by the foundry name and a dash @code{-} if the foundry is known, and the font family name, in which spaces are replaced by dashes (and as usual, all upper case letters are transformed to lower case). For example, the Gentium font family by SIL is packaged under the name @code{font-sil-gentium}."
977 msgstr "Le nom d'un paquet contenant une unique famille de polices commence par @code{font-} ; il est suivi du nom du fondeur et d'un tiret @code{-} si le fondeur est connu, et du nom de la police, dont les espaces sont remplacés par des tirets (et comme d'habitude, toutes les lettres majuscules sont transformées en minuscules). Par exemple, la famille de polices Gentium de SIL est empaqueté sous le nom @code{font-sil-gentium}."
978
979 #. type: Plain text
980 #: doc/contributing.texi:672
981 msgid "For a package containing several font families, the name of the collection is used in the place of the font family name. For instance, the Liberation fonts consist of three families, Liberation Sans, Liberation Serif and Liberation Mono. These could be packaged separately under the names @code{font-liberation-sans} and so on; but as they are distributed together under a common name, we prefer to package them together as @code{font-liberation}."
982 msgstr "Pour un paquet contenant plusieurs familles de polices, le nom de la collection est utilisée à la place du nom de la famille. Par exemple les polices Liberation consistent en trois familles, Liberation Sans, Liberation Serif et Liberation Mono. Elles pourraient être empaquetées séparément sous les noms @code{font-liberation-sans} etc, mais comme elles sont distribuées ensemble sous un nom commun, nous préférons les empaqueter ensemble en tant que @code{font-liberation}."
983
984 #. type: Plain text
985 #: doc/contributing.texi:678
986 msgid "In the case where several formats of the same font family or font collection are packaged separately, a short form of the format, prepended by a dash, is added to the package name. We use @code{-ttf} for TrueType fonts, @code{-otf} for OpenType fonts and @code{-type1} for PostScript Type 1 fonts."
987 msgstr "Dans le cas où plusieurs formats de la même famille ou collection sont empaquetés séparément, une forme courte du format, préfixé d'un tiret est ajouté au nom du paquet. Nous utilisont @code{-ttf} pour les polices TrueType, @code{-otf} pour les polices OpenType et @code{-type1} pour les polices Type 1 de PostScript."
988
989 #. type: Plain text
990 #: doc/contributing.texi:686
991 msgid "In general our code follows the GNU Coding Standards (@pxref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). However, they do not say much about Scheme, so here are some additional rules."
992 msgstr "En général notre code suit le Standard de Code GNU (@pxref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). Cependant, il ne parle pas beaucoup de Scheme, donc voici quelques règles supplémentaires."
993
994 #. type: subsection
995 #: doc/contributing.texi:692 doc/contributing.texi:694
996 #: doc/contributing.texi:695
997 #, no-wrap
998 msgid "Programming Paradigm"
999 msgstr "Paradigme de programmation"
1000
1001 #. type: menuentry
1002 #: doc/contributing.texi:692
1003 msgid "How to compose your elements."
1004 msgstr "Comment composer vos éléments."
1005
1006 #. type: subsection
1007 #: doc/contributing.texi:692 doc/contributing.texi:701
1008 #: doc/contributing.texi:702
1009 #, no-wrap
1010 msgid "Modules"
1011 msgstr "Modules"
1012
1013 #. type: menuentry
1014 #: doc/contributing.texi:692
1015 msgid "Where to store your code?"
1016 msgstr "Où stocker votre code ?"
1017
1018 #. type: subsection
1019 #: doc/contributing.texi:692 doc/contributing.texi:712
1020 #: doc/contributing.texi:713
1021 #, no-wrap
1022 msgid "Data Types and Pattern Matching"
1023 msgstr "Types de données et reconnaissance de motif"
1024
1025 #. type: menuentry
1026 #: doc/contributing.texi:692
1027 msgid "Implementing data structures."
1028 msgstr "Implémenter des structures de données."
1029
1030 #. type: subsection
1031 #: doc/contributing.texi:692 doc/contributing.texi:726
1032 #: doc/contributing.texi:727
1033 #, no-wrap
1034 msgid "Formatting Code"
1035 msgstr "Formatage du code"
1036
1037 #. type: menuentry
1038 #: doc/contributing.texi:692
1039 msgid "Writing conventions."
1040 msgstr "Conventions d'écriture."
1041
1042 #. type: Plain text
1043 #: doc/contributing.texi:700
1044 msgid "Scheme code in Guix is written in a purely functional style. One exception is code that involves input/output, and procedures that implement low-level concepts, such as the @code{memoize} procedure."
1045 msgstr "Le code Scheme dans Guix est écrit dans un style purement fonctionnel. Le code qui s'occupe des entrées-sorties est une exception ainsi que les procédures qui implémentent des concepts bas-niveau comme la procédure @code{memoize}."
1046
1047 #. type: Plain text
1048 #: doc/contributing.texi:708
1049 msgid "Guile modules that are meant to be used on the builder side must live in the @code{(guix build @dots{})} name space. They must not refer to other Guix or GNU modules. However, it is OK for a ``host-side'' module to use a build-side module."
1050 msgstr "Les modules Guile qui sont sensés être utilisés du côté de la construction doivent se trouver dans l'espace de nom @code{(guix build @dots{})}. Ils ne doivent pas se référer à d'autres modules Guix ou GNU@. Cependant il est correct pour un module « côté hôte » de dépendre d'un module coté construction."
1051
1052 #. type: Plain text
1053 #: doc/contributing.texi:711
1054 msgid "Modules that deal with the broader GNU system should be in the @code{(gnu @dots{})} name space rather than @code{(guix @dots{})}."
1055 msgstr "Les modules qui s'occupent du système GNU général devraient se trouver dans l'espace de nom @code{(gnu @dots{})} plutôt que @code{(guix @dots{})}."
1056
1057 #. type: Plain text
1058 #: doc/contributing.texi:720
1059 msgid "The tendency in classical Lisp is to use lists to represent everything, and then to browse them ``by hand'' using @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr}, and co. There are several problems with that style, notably the fact that it is hard to read, error-prone, and a hindrance to proper type error reports."
1060 msgstr "La tendance en Lisp classique est d'utiliser des listes pour tout représenter et de naviguer dedans « à la main ( avec @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr} et compagnie. Il y a plusieurs problèmes avec ce style, notamment le fait qu'il soit dur à lire, source d'erreur et un obstacle aux rapports d'erreur bien typés."
1061
1062 #. type: Plain text
1063 #: doc/contributing.texi:725
1064 msgid "Guix code should define appropriate data types (for instance, using @code{define-record-type*}) rather than abuse lists. In addition, it should use pattern matching, via Guile’s @code{(ice-9 match)} module, especially when matching lists."
1065 msgstr "Le code de Guix devrait définir des types de données appropriées (par exemple, avec @code{define-record-type*}) plutôt que d'abuser des listes. En plus, il devrait utiliser la recherche de motifs, via le module Guile @code{(ice-9 match)}, surtout pour rechercher dans des listes."
1066
1067 #. type: cindex
1068 #: doc/contributing.texi:729
1069 #, no-wrap
1070 msgid "formatting code"
1071 msgstr "formater le code"
1072
1073 #. type: cindex
1074 #: doc/contributing.texi:730
1075 #, no-wrap
1076 msgid "coding style"
1077 msgstr "style de code"
1078
1079 #. type: Plain text
1080 #: doc/contributing.texi:737
1081 msgid "When writing Scheme code, we follow common wisdom among Scheme programmers. In general, we follow the @url{http://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style Rules}. This document happens to describe the conventions mostly used in Guile’s code too. It is very thoughtful and well written, so please do read it."
1082 msgstr "Lorsque nous écrivons du code Scheme, nous suivons la sagesse commune aux programmeurs Scheme. En général, nous suivons les @url{http://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, règles de style de Riastradh}. Ce document décrit aussi les conventions utilisées dans le code de Guile. Il est bien pensé et bien écrit, alors n'hésitez pas à le lire."
1083
1084 #. type: Plain text
1085 #: doc/contributing.texi:744
1086 msgid "Some special forms introduced in Guix, such as the @code{substitute*} macro, have special indentation rules. These are defined in the @file{.dir-locals.el} file, which Emacs automatically uses. Also note that Emacs-Guix provides @code{guix-devel-mode} mode that indents and highlights Guix code properly (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})."
1087 msgstr "Certaines formes spéciales introduites dans Guix comme la macro @code{substitute*} ont des règles d'indentation spécifiques. Elles sont définies dans le fichier @file{.dir-locals.el} qu'Emacs utilise automatiquement. Remarquez aussi qu'Emacs-Guix fournit le mode @code{guix-devel-mode} qui indente et colore le code Guix correctement (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})."
1088
1089 #. type: cindex
1090 #: doc/contributing.texi:745
1091 #, no-wrap
1092 msgid "indentation, of code"
1093 msgstr "indentation, du code"
1094
1095 #. type: cindex
1096 #: doc/contributing.texi:746
1097 #, no-wrap
1098 msgid "formatting, of code"
1099 msgstr "formatage, du code"
1100
1101 #. type: Plain text
1102 #: doc/contributing.texi:749
1103 msgid "If you do not use Emacs, please make sure to let your editor knows these rules. To automatically indent a package definition, you can also run:"
1104 msgstr "Si vous n'utilisez pas Emacs, assurez-vous que votre éditeur connaisse ces règles. Pour indenter automatiquement une définition de paquet, vous pouvez aussi lancer :"
1105
1106 #. type: example
1107 #: doc/contributing.texi:752
1108 #, no-wrap
1109 msgid "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{file}.scm @var{package}\n"
1110 msgstr "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{file}.scm @var{package}\n"
1111
1112 #. type: Plain text
1113 #: doc/contributing.texi:758
1114 msgid "This automatically indents the definition of @var{package} in @file{gnu/packages/@var{file}.scm} by running Emacs in batch mode. To indent a whole file, omit the second argument:"
1115 msgstr "Cela indente automatiquement la définition de @var{package} dans @file{gnu/packages/@var{file}.scm} en lançant Emacs en mode commande. Pour indenter un fichier complet, n'indiquez pas de second argument :"
1116
1117 #. type: example
1118 #: doc/contributing.texi:761
1119 #, no-wrap
1120 msgid "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{file}.scm\n"
1121 msgstr "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{file}.scm\n"
1122
1123 #. type: cindex
1124 #: doc/contributing.texi:763
1125 #, no-wrap
1126 msgid "Vim, Scheme code editing"
1127 msgstr "Vim, édition de code Scheme"
1128
1129 #. type: Plain text
1130 #: doc/contributing.texi:769
1131 msgid "If you are editing code with Vim, we recommend that you run @code{:set autoindent} so that your code is automatically indented as you type. Additionally, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, @code{paredit.vim}} may help you deal with all these parentheses."
1132 msgstr "Si vous éditez du code avec Vim, nous recommandons de lancer @code{:set autoindent} pour que votre code soit automatiquement indenté au moment où vous l'entrez. En plus, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, @code{paredit.vim}} peut vous aider à gérer toutes ces parenthèses."
1133
1134 #. type: Plain text
1135 #: doc/contributing.texi:773
1136 msgid "We require all top-level procedures to carry a docstring. This requirement can be relaxed for simple private procedures in the @code{(guix build @dots{})} name space, though."
1137 msgstr "Nous demandons que toutes les procédure de premier niveau contiennent une chaîne de documentation. Ce prérequis peut être relâché pour les procédures privées simples dans l'espace de nom @code{(guix build @dots{})} cependant."
1138
1139 #. type: Plain text
1140 #: doc/contributing.texi:776
1141 msgid "Procedures should not have more than four positional parameters. Use keyword parameters for procedures that take more than four parameters."
1142 msgstr "Les procédures ne devraient pas avoir plus de quatre paramètres positionnés. Utilisez des paramètres par mot-clefs pour les procédures qui prennent plus de quatre paramètres."
1143
1144 #. type: Plain text
1145 #: doc/contributing.texi:785
1146 msgid "Development is done using the Git distributed version control system. Thus, access to the repository is not strictly necessary. We welcome contributions in the form of patches as produced by @code{git format-patch} sent to the @email{guix-patches@@gnu.org} mailing list."
1147 msgstr "Le développement se fait avec le système de contrôle de version Git. Ainsi, l'accès au dépôt n'est pas strictement nécessaire. Nous accueillons les contributions sous forme de correctifs produits par @code{git format-patch} envoyés sur la liste de diffusion @email{guix-patches@@gnu.org}."
1148
1149 #. type: Plain text
1150 #: doc/contributing.texi:792
1151 msgid "This mailing list is backed by a Debbugs instance accessible at @uref{https://bugs.gnu.org/guix-patches}, which allows us to keep track of submissions. Each message sent to that mailing list gets a new tracking number assigned; people can then follow up on the submission by sending email to @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, where @var{NNN} is the tracking number (@pxref{Sending a Patch Series})."
1152 msgstr "Cette liste de diffusion est gérée par une instance Debbugs accessible à l'adresse @uref{https://bugs.gnu.org/guix-patches}, qui nous permet de suivre les soumissions. Chaque message envoyé à cette liste se voit attribuer un numéro de suivi ; les gens peuvent ensuite répondre à cette soumission en envoyant un courriel à @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, où @var{NNN} est le numéro de suivi (@pxref{Envoyer une série de correctifs})."
1153
1154 #. type: Plain text
1155 #: doc/contributing.texi:796
1156 msgid "Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for examples."
1157 msgstr "Veuillez écrire les messages de commit dans le format ChangeLog (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}) ; vous pouvez regarder l'historique des commits pour trouver des exemples."
1158
1159 #. type: Plain text
1160 #: doc/contributing.texi:799
1161 msgid "Before submitting a patch that adds or modifies a package definition, please run through this check list:"
1162 msgstr "Avant de soumettre un correctif qui ajoute ou modifie la définition d'un paquet, veuillez vérifier cette check-list :"
1163
1164 #. type: enumerate
1165 #: doc/contributing.texi:806
1166 msgid "If the authors of the packaged software provide a cryptographic signature for the release tarball, make an effort to verify the authenticity of the archive. For a detached GPG signature file this would be done with the @code{gpg --verify} command."
1167 msgstr "Si les auteurs du paquet logiciel fournissent une signature cryptographique pour l'archive, faîtes un effort pour vérifier l'authenticité de l'archive. Pour un fichier de signature GPG détaché, cela se fait avec la commande @code{gpg --verify}."
1168
1169 #. type: enumerate
1170 #: doc/contributing.texi:810
1171 msgid "Take some time to provide an adequate synopsis and description for the package. @xref{Synopses and Descriptions}, for some guidelines."
1172 msgstr "Prenez un peu de temps pour fournir un synopsis et une description adéquats pour le paquet. Voir @xref{Synopsis et descriptions} pour quelques lignes directrices."
1173
1174 #. type: enumerate
1175 #: doc/contributing.texi:815
1176 msgid "Run @code{guix lint @var{package}}, where @var{package} is the name of the new or modified package, and fix any errors it reports (@pxref{Invoking guix lint})."
1177 msgstr "Lancez @code{guix lint @var{paquet}}, où @var{paquet} est le nom du nouveau paquet ou du paquet modifié, et corrigez les erreurs qu'il rapporte (@pxref{Invoquer guix lint})."
1178
1179 #. type: enumerate
1180 #: doc/contributing.texi:819
1181 msgid "Make sure the package builds on your platform, using @code{guix build @var{package}}."
1182 msgstr "Assurez-vous que le paquet se construise sur votre plate-forme avec @code{guix build @var{paquet}}."
1183
1184 #. type: enumerate
1185 #: doc/contributing.texi:826
1186 msgid "We recommend you also try building the package on other supported platforms. As you may not have access to actual hardware platforms, we recommend using the @code{qemu-binfmt-service-type} to emulate them. In order to enable it, add the following service to the list of services in your @code{operating-system} configuration:"
1187 msgstr "Nous vous recommandons aussi d'essayer de construire le paquet sur les autres plate-formes prises en charge. Comme vous n'avez pas forcément accès aux plate-formes matérielles, nous vous recommandons d'utiliser le @code{qemu-binfmt-service-type} pour les émuler. Pour cela, ajoutez le service suivant à la liste des services dans votre configuration de système d'exploitation :"
1188
1189 #. type: example
1190 #: doc/contributing.texi:832
1191 #, no-wrap
1192 msgid ""
1193 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
1194 " (qemu-binfmt-configuration\n"
1195 " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\" \"mips64el\"))\n"
1196 " (guix-support? #t)))\n"
1197 msgstr ""
1198 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
1199 " (qemu-binfmt-configuration\n"
1200 " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\" \"mips64el\"))\n"
1201 " (guix-support? #t)))\n"
1202
1203 #. type: enumerate
1204 #: doc/contributing.texi:835
1205 msgid "Then reconfigure your system."
1206 msgstr "Puis reconfigurez votre système."
1207
1208 #. type: enumerate
1209 #: doc/contributing.texi:840
1210 msgid "You can then build packages for different platforms by specifying the @code{--system} option. For example, to build the \"hello\" package for the armhf, aarch64, or mips64 architectures, you would run the following commands, respectively:"
1211 msgstr "Vous pourrez ensuite construire les paquets pour différentes plate-formes en spécifiant l'option @code{--system}. Par exemple pour construire le paquet « hello » pour les architectures armhf, aarch64 ou mips64, vous devrez lancer les commandes suivantes, respectivement :"
1212
1213 #. type: example
1214 #: doc/contributing.texi:844
1215 #, no-wrap
1216 msgid ""
1217 "guix build --system=armhf-linux --rounds=2 hello\n"
1218 "guix build --system=aarch64-linux --rounds=2 hello\n"
1219 "guix build --system=mips64el-linux --rounds=2 hello\n"
1220 msgstr ""
1221 "guix build --system=armhf-linux --rounds=2 hello\n"
1222 "guix build --system=aarch64-linux --rounds=2 hello\n"
1223 "guix build --system=mips64el-linux --rounds=2 hello\n"
1224
1225 #. type: cindex
1226 #: doc/contributing.texi:847
1227 #, no-wrap
1228 msgid "bundling"
1229 msgstr "construction groupée"
1230
1231 #. type: enumerate
1232 #: doc/contributing.texi:850
1233 msgid "Make sure the package does not use bundled copies of software already available as separate packages."
1234 msgstr "Assurez-vous que le paquet n'utilise pas de copie groupée d'un logiciel déjà disponible dans un paquet séparé."
1235
1236 #. type: enumerate
1237 #: doc/contributing.texi:859
1238 msgid "Sometimes, packages include copies of the source code of their dependencies as a convenience for users. However, as a distribution, we want to make sure that such packages end up using the copy we already have in the distribution, if there is one. This improves resource usage (the dependency is built and stored only once), and allows the distribution to make transverse changes such as applying security updates for a given software package in a single place and have them affect the whole system---something that bundled copies prevent."
1239 msgstr "Parfois, les paquets incluent des copie du code source de leurs dépendances pour le confort de leurs utilisateurs. Cependant, en tant que distribution, nous voulons nous assurer que ces paquets utilisent bien les copient que nous avons déjà dans la distribution si elles existent. Cela améliore l'utilisation des ressources (la dépendance n'est construite et stockée qu'une seule fois) et permet à la distribution de faire des changements transversaux comme appliquer des correctifs de sécurité pour un paquet donné depuis un unique emplacement et qu'ils affectent tout le système, ce qu'empêchent les copies groupées."
1240
1241 #. type: enumerate
1242 #: doc/contributing.texi:868
1243 msgid "Take a look at the profile reported by @command{guix size} (@pxref{Invoking guix size}). This will allow you to notice references to other packages unwillingly retained. It may also help determine whether to split the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and which optional dependencies should be used. In particular, avoid adding @code{texlive} as a dependency: because of its extreme size, use @code{texlive-tiny} or @code{texlive-union} instead."
1244 msgstr "Regardez le profil rapporté par @command{guix size} (@pxref{Invoking guix size}). Cela vous permettra de remarquer des références à d'autres paquets qui ont été retenus sans que vous vous y attendiez. Il peut aussi aider à déterminer s'il faut découper le paquet (@pxref{Des paquets avec plusieurs résultats}) et quelles dépendances facultatives utiliser. En particulier, évitez d'ajouter @code{texlive} en dépendance : à cause de sa taille extrême, utilisez @code{texlive-tiny} ou @code{texlive-union} à la place."
1245
1246 #. type: enumerate
1247 #: doc/contributing.texi:873
1248 msgid "For important changes, check that dependent package (if applicable) are not affected by the change; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}} will help you do that (@pxref{Invoking guix refresh})."
1249 msgstr "Pour les changements important, vérifiez que les paquets qui en dépendent (s'ils existent) ne sont pas affectés par le changement ; @code{guix refresh --list-dependant @var{paquet}} vous aidera (@pxref{Invoquer guix refresh})."
1250
1251 #. type: cindex
1252 #: doc/contributing.texi:875
1253 #, no-wrap
1254 msgid "branching strategy"
1255 msgstr "stratégie de branche"
1256
1257 #. type: cindex
1258 #: doc/contributing.texi:876
1259 #, no-wrap
1260 msgid "rebuild scheduling strategy"
1261 msgstr "stratégie de planification des reconstructions"
1262
1263 #. type: enumerate
1264 #: doc/contributing.texi:879
1265 msgid "Depending on the number of dependent packages and thus the amount of rebuilding induced, commits go to different branches, along these lines:"
1266 msgstr "Suivant le nombre de paquets dépendants et donc le nombre de reconstruction induites, les commits vont vers des branches différentes, suivant ces principes :"
1267
1268 #. type: item
1269 #: doc/contributing.texi:881
1270 #, no-wrap
1271 msgid "300 dependent packages or less"
1272 msgstr "300 paquets dépendants ou moins"
1273
1274 #. type: table
1275 #: doc/contributing.texi:883
1276 msgid "@code{master} branch (non-disruptive changes)."
1277 msgstr "branche @code{master} (changements non-disruptifs)."
1278
1279 #. type: item
1280 #: doc/contributing.texi:884
1281 #, no-wrap
1282 msgid "between 300 and 1,200 dependent packages"
1283 msgstr "entre 300 et 1 200 paquets dépendants"
1284
1285 #. type: table
1286 #: doc/contributing.texi:889
1287 msgid "@code{staging} branch (non-disruptive changes). This branch is intended to be merged in @code{master} every 3 weeks or so. Topical changes (e.g., an update of the GNOME stack) can instead go to a specific branch (say, @code{gnome-updates})."
1288 msgstr "branche @code{staging} (changements non-disruptifs). Cette branche devrait être fusionnées dans @code{master} tous les 3 semaines. Les changements par thèmes (par exemple une mise à jour de la pile GNOME) peuvent aller dans une branche spécifique (disons, @code{gnome-updates})."
1289
1290 #. type: item
1291 #: doc/contributing.texi:890
1292 #, no-wrap
1293 msgid "more than 1,200 dependent packages"
1294 msgstr "plus de 1 200 paquets dépendants"
1295
1296 #. type: table
1297 #: doc/contributing.texi:894
1298 msgid "@code{core-updates} branch (may include major and potentially disruptive changes). This branch is intended to be merged in @code{master} every 2.5 months or so."
1299 msgstr "branche @code{core-updates} (peut inclure des changements majeurs et potentiellement disruptifs). Cette branche devrait être fusionnée dans @code{master} tous les 2,5 mois environ."
1300
1301 #. type: enumerate
1302 #: doc/contributing.texi:901
1303 msgid "All these branches are @uref{https://hydra.gnu.org/project/gnu, tracked by our build farm} and merged into @code{master} once everything has been successfully built. This allows us to fix issues before they hit users, and to reduce the window during which pre-built binaries are not available."
1304 msgstr "Toutes ces branches sont @uref{https://hydra.gnu.org/project/gnu, gérées par notre ferme de construction} et fusionnées dans @code{master} une fois que tout a été construit correctement. Cela nous permet de corriger des problèmes avant qu'ils n'atteignent les utilisateurs et réduit la fenêtre pendant laquelle les binaires pré-construits ne sont pas disponibles."
1305
1306 #. type: enumerate
1307 #: doc/contributing.texi:908
1308 msgid "Generally, branches other than @code{master} are considered @emph{frozen} if there has been a recent evaluation, or there is a corresponding @code{-next} branch. Please ask on the mailing list or IRC if unsure where to place a patch."
1309 msgstr "Généralement les autres branches que @code{master} sont considérées comme @emph{gelées} s'il y a eu une évaluation récente ou qu'il y a une branche @code{-next} correspondante. Demandez sur la liste de diffusion ou sur IRC si vous n'êtes pas sûr de savoir où pousser votre correctif."
1310
1311 #. type: cindex
1312 #: doc/contributing.texi:910
1313 #, no-wrap
1314 msgid "determinism, of build processes"
1315 msgstr "déterminisme, du processus de construction"
1316
1317 #. type: cindex
1318 #: doc/contributing.texi:911
1319 #, no-wrap
1320 msgid "reproducible builds, checking"
1321 msgstr "construction reproductibles, vérification"
1322
1323 #. type: enumerate
1324 #: doc/contributing.texi:915
1325 msgid "Check whether the package's build process is deterministic. This typically means checking whether an independent build of the package yields the exact same result that you obtained, bit for bit."
1326 msgstr "Vérifiez si le processus de construction du paquet est déterministe. Cela signifie typiquement vérifier qu'une construction indépendante du paquet renvoie exactement le même résultat que vous avez obtenu, bit à bit."
1327
1328 #. type: enumerate
1329 #: doc/contributing.texi:918
1330 msgid "A simple way to do that is by building the same package several times in a row on your machine (@pxref{Invoking guix build}):"
1331 msgstr "Une manière simple de le faire est de reconstruire le paquet plusieurs fois à la suite sur votre machine (@pxref{Invoquer guix build}) :"
1332
1333 #. type: example
1334 #: doc/contributing.texi:921
1335 #, no-wrap
1336 msgid "guix build --rounds=2 my-package\n"
1337 msgstr "guix build --rounds=2 mon-paquet\n"
1338
1339 #. type: enumerate
1340 #: doc/contributing.texi:925
1341 msgid "This is enough to catch a class of common non-determinism issues, such as timestamps or randomly-generated output in the build result."
1342 msgstr "Cela est suffisant pour trouver une classe de non-déterminisme commune, comme l'horodatage ou des sorties générées aléatoirement dans le résultat de la construction."
1343
1344 #. type: enumerate
1345 #: doc/contributing.texi:935
1346 msgid "Another option is to use @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix challenge}). You may run it once the package has been committed and built by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to check whether it obtains the same result as you did. Better yet: Find another machine that can build it and run @command{guix publish}. Since the remote build machine is likely different from yours, this can catch non-determinism issues related to the hardware---e.g., use of different instruction set extensions---or to the operating system kernel---e.g., reliance on @code{uname} or @file{/proc} files."
1347 msgstr "Une autre option consiste à utiliser @command{guix challenge} (@pxref{Invoquer guix challenge}). Vous pouvez lancer la commande une fois que les paquets ont été committés et construits par @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} pour vérifier s'il obtient le même résultat que vous. Mieux encore : trouvez une autre machine qui peut le construire et lancez @command{guix publish}. Puisque la machine distante est sûrement différente de la vôtre, cela peut trouver des problèmes de non-déterminisme liés au matériel — par exemple utiliser une extension du jeu d'instruction — ou du noyau du système d'exploitation — par exemple se reposer sur @code{uname} ou les fichiers de @file{/proc}."
1348
1349 #. type: enumerate
1350 #: doc/contributing.texi:941
1351 msgid "When writing documentation, please use gender-neutral wording when referring to people, such as @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, singular ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them''}, and so forth."
1352 msgstr "Lorsque vous écrivez de la documentation, utilisez une formulation au genre neutre lorsque vous vous référez à des personnes, comme le @uref{https://fr.wikipedia.org/wiki/They_singulier, ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them'' singulier} (en anglais)."
1353
1354 #. type: enumerate
1355 #: doc/contributing.texi:945
1356 msgid "Verify that your patch contains only one set of related changes. Bundling unrelated changes together makes reviewing harder and slower."
1357 msgstr "Vérifiez que votre correctif contienne seulement un ensemble de changements liés. Grouper des changements non liés ensemble rend la revue plus difficile et plus lente."
1358
1359 #. type: enumerate
1360 #: doc/contributing.texi:948
1361 msgid "Examples of unrelated changes include the addition of several packages, or a package update along with fixes to that package."
1362 msgstr "Ajouter plusieurs paquet ou une mise à jour d'un paquet avec des corrections dans ce paquet sont des exemples de changements sans rapport."
1363
1364 #. type: enumerate
1365 #: doc/contributing.texi:953
1366 msgid "Please follow our code formatting rules, possibly running the @command{etc/indent-code.el} script to do that automatically for you (@pxref{Formatting Code})."
1367 msgstr "Suivez nos règles de formatage de code, éventuellement en lançant le script @command{et/indent-code.el} pour le faire automatiquement (@pxref{Formatage du code})."
1368
1369 #. type: enumerate
1370 #: doc/contributing.texi:961
1371 msgid "When possible, use mirrors in the source URL (@pxref{Invoking guix download}). Use reliable URLs, not generated ones. For instance, GitHub archives are not necessarily identical from one generation to the next, so in this case it's often better to clone the repository. Don't use the @command{name} field in the URL: it is not very useful and if the name changes, the URL will probably be wrong."
1372 msgstr "Si possible, utilisez des miroirs dans l'URL des sources (@pxref{Invoking guix download}). Utilisez des URL stable, pas des URL générées. Par exemple, les archives GitHub ne sont pas nécessairement identiques d'une génération à la suivante, donc il vaut mieux dans ce cas cloner le dépôt. N'utilisez pas le champ @command{name} dans l'URL : ce n'est pas très utile et si le nom change, l'URL sera probablement erronée."
1373
1374 #. type: Plain text
1375 #: doc/contributing.texi:971
1376 msgid "When posting a patch to the mailing list, use @samp{[PATCH] @dots{}} as a subject. You may use your email client or the @command{git send-email} command (@pxref{Sending a Patch Series}). We prefer to get patches in plain text messages, either inline or as MIME attachments. You are advised to pay attention if your email client changes anything like line breaks or indentation which could potentially break the patches."
1377 msgstr "Lorsque vous envoyez un correctif à la liste de diffusion, utilisez @samp{[PATCH] @dots{}} comme sujet. Vous pouvez utiliser votre client de courriel ou la commande @command{git send-email} (@pxref{Envoyer une série de correctifs}). Nous préférons recevoir des correctifs en texte brut, soit en ligne, soit en pièce-jointe MIME@. Nous vous conseillons de faire attention si votre client de courriel change par exemple les retours à la ligne ou l'indentation, ce qui peut casser les correctifs."
1378
1379 #. type: Plain text
1380 #: doc/contributing.texi:974
1381 msgid "When a bug is resolved, please close the thread by sending an email to @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}."
1382 msgstr "Lorsqu'un bogue est résolu, veuillez fermer le fil en envoyant un courriel à @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}."
1383
1384 #. type: anchor{#1}
1385 #: doc/contributing.texi:975 doc/contributing.texi:977
1386 #, no-wrap
1387 msgid "Sending a Patch Series"
1388 msgstr "Envoyer une série de correctifs"
1389
1390 #. type: cindex
1391 #: doc/contributing.texi:977
1392 #, no-wrap
1393 msgid "patch series"
1394 msgstr "série de correctifs"
1395
1396 #. type: code{#1}
1397 #: doc/contributing.texi:978
1398 #, no-wrap
1399 msgid "git send-email"
1400 msgstr "git send-email"
1401
1402 #. type: code{#1}
1403 #: doc/contributing.texi:979
1404 #, no-wrap
1405 msgid "git-send-email"
1406 msgstr "git-send-email"
1407
1408 #. type: Plain text
1409 #: doc/contributing.texi:987
1410 msgid "When sending a patch series (e.g., using @code{git send-email}), please first send one message to @email{guix-patches@@gnu.org}, and then send subsequent patches to @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} to make sure they are kept together. See @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, the Debbugs documentation} for more information."
1411 msgstr "Lorsque vous envoyez une série de correctifs (p.@@:: ex.@: avec @code{git send-email}), envoyez d'abord une premier message à @email{guix-patches@@gnu.org} puis envoyez le reste des correctifs à @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} pour vous assurer qu'ils seront groupés ensemble. Voyez @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, la documentation de Debbugs} pour plus d'informations."
1412
1413 #. type: Plain text
1414 #: doc/guix.texi:7
1415 msgid "@documentencoding UTF-8"
1416 msgstr ""
1417 "@documentencoding UTF-8\n"
1418 "@documentlanguage fr\n"
1419 "@frenchspacing on"
1420
1421 #. type: title
1422 #: doc/guix.texi:7 doc/guix.texi:92
1423 #, no-wrap
1424 msgid "GNU Guix Reference Manual"
1425 msgstr "Manuel de référence de GNU Guix"
1426
1427 #. type: include
1428 #: doc/guix.texi:10
1429 #, no-wrap
1430 msgid "version.texi"
1431 msgstr "version-fr.texi"
1432
1433 #. type: copying
1434 #: doc/guix.texi:66
1435 #, fuzzy
1436 #| msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 ng0@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019 Diego Nicola Barbato@*"
1437 msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 ng0@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@*"
1438 msgstr ""
1439 "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Ludovic Courtès@*\n"
1440 "Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@*\n"
1441 "Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@*\n"
1442 "Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@*\n"
1443 "Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@*\n"
1444 "Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@*\n"
1445 "Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@*\n"
1446 "Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017 Leo Famulari@*\n"
1447 "Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Ricardo Wurmus@*\n"
1448 "Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@*\n"
1449 "Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@*\n"
1450 "Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Efraim Flashner@*\n"
1451 "Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@*\n"
1452 "Copyright @copyright{} 2016, 2017 ng0@*\n"
1453 "Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Jan Nieuwenhuizen@*\n"
1454 "Copyright @copyright{} 2016 Julien Lepiller@*\n"
1455 "Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@*\n"
1456 "Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@*\n"
1457 "Copyright @copyright{} 2017, 2018 Clément Lassieur@*\n"
1458 "Copyright @copyright{} 2017, 2018 Mathieu Othacehe@*\n"
1459 "Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@*\n"
1460 "Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@*\n"
1461 "Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@*\n"
1462 "Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@*\n"
1463 "Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@*\n"
1464 "Copyright @copyright{} 2017, 2018 Marius Bakke@*\n"
1465 "Copyright @copyright{} 2017 Hartmut Goebel@*\n"
1466 "Copyright @copyright{} 2017 Maxim Cournoyer@*\n"
1467 "Copyright @copyright{} 2017, 2018 Tobias Geerinckx-Rice@*\n"
1468 "Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@*\n"
1469 "Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@*\n"
1470 "Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Arun Isaac@*\n"
1471 "Copyright @copyright{} 2017 nee@*\n"
1472 "Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@*\n"
1473 "Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@*\n"
1474 "Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@*\n"
1475 "Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@*\n"
1476 "Copyright @copyright{} 2018 Gábor Boskovits@*\n"
1477 "Copyright @copyright{} 2018, 2019 Florian Pelz@*\n"
1478 "Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@*\n"
1479 "Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@*\n"
1480 "Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@*\n"
1481 "Copyright @copyright{} 2019 Diego Nicola Barbato@*"
1482
1483 #. type: copying
1484 #: doc/guix.texi:73
1485 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''."
1486 msgstr "Vous avez la permission de copier, distribuer ou modifier ce document sous les termes de la Licence GNU Free Documentation, version 1.3 ou toute version ultérieure publiée par la Free Software Foundation ; sans section invariante, texte de couverture et sans texte de quatrième de couverture. Une copie de la licence est incluse dans la section intitulée « GNU Free Documentation License »."
1487
1488 #. type: dircategory
1489 #: doc/guix.texi:75
1490 #, no-wrap
1491 msgid "System administration"
1492 msgstr "Administration système"
1493
1494 #. type: menuentry
1495 #: doc/guix.texi:82
1496 msgid "Guix: (guix)"
1497 msgstr "Guix: (guix.fr)"
1498
1499 #. type: menuentry
1500 #: doc/guix.texi:82
1501 msgid "Manage installed software and system configuration."
1502 msgstr "Gérer les logiciels installés et la configuration du système."
1503
1504 #. type: menuentry
1505 #: doc/guix.texi:82
1506 msgid "guix package: (guix)Invoking guix package"
1507 msgstr "guix package : (guix.fr)Invoquer guix package"
1508
1509 #. type: menuentry
1510 #: doc/guix.texi:82
1511 msgid "Installing, removing, and upgrading packages."
1512 msgstr "Installer, supprimer et mettre à jour des paquets."
1513
1514 #. type: menuentry
1515 #: doc/guix.texi:82
1516 msgid "guix gc: (guix)Invoking guix gc"
1517 msgstr "guix gc : (guix.fr)Invoquer guix gc"
1518
1519 #. type: menuentry
1520 #: doc/guix.texi:82
1521 msgid "Reclaiming unused disk space."
1522 msgstr "Récupérer de l'espace disque inutilisé."
1523
1524 #. type: menuentry
1525 #: doc/guix.texi:82
1526 msgid "guix pull: (guix)Invoking guix pull"
1527 msgstr "guix pull : (guix.fr)Invoquer guix pull"
1528
1529 #. type: menuentry
1530 #: doc/guix.texi:82
1531 msgid "Update the list of available packages."
1532 msgstr "Mettre à jour la liste des paquets disponibles."
1533
1534 #. type: menuentry
1535 #: doc/guix.texi:82
1536 msgid "guix system: (guix)Invoking guix system"
1537 msgstr "guix system : (guix.fr)Invoquer guix system"
1538
1539 #. type: menuentry
1540 #: doc/guix.texi:82
1541 msgid "Manage the operating system configuration."
1542 msgstr "Gérer la configuration du système d'exploitation."
1543
1544 #. type: dircategory
1545 #: doc/guix.texi:84
1546 #, no-wrap
1547 msgid "Software development"
1548 msgstr "Développement logiciel"
1549
1550 #. type: menuentry
1551 #: doc/guix.texi:89
1552 msgid "guix environment: (guix)Invoking guix environment"
1553 msgstr "guix environment : (guix.fr)Invoquer guix environment"
1554
1555 #. type: menuentry
1556 #: doc/guix.texi:89
1557 msgid "Building development environments with Guix."
1558 msgstr "Construire des environnements de construction avec Guix."
1559
1560 #. type: menuentry
1561 #: doc/guix.texi:89
1562 msgid "guix build: (guix)Invoking guix build"
1563 msgstr "guix build : (guix.fr)Invoquer guix build"
1564
1565 #. type: menuentry
1566 #: doc/guix.texi:89
1567 msgid "Building packages."
1568 msgstr "Construire des paquets."
1569
1570 #. type: menuentry
1571 #: doc/guix.texi:89
1572 msgid "guix pack: (guix)Invoking guix pack"
1573 msgstr "guix pack : (guix.fr) Invoquer guix pack"
1574
1575 #. type: menuentry
1576 #: doc/guix.texi:89
1577 msgid "Creating binary bundles."
1578 msgstr "Créer des lots binaires."
1579
1580 #. type: subtitle
1581 #: doc/guix.texi:93
1582 #, no-wrap
1583 msgid "Using the GNU Guix Functional Package Manager"
1584 msgstr "Utiliser le gestionnaire de paquet fonctionnel GNU Guix"
1585
1586 #. type: author
1587 #: doc/guix.texi:94
1588 #, no-wrap
1589 msgid "The GNU Guix Developers"
1590 msgstr "Les développeurs de GNU Guix"
1591
1592 #. type: titlepage
1593 #: doc/guix.texi:100
1594 msgid "Edition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*"
1595 msgstr "Édition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*"
1596
1597 #. type: node
1598 #: doc/guix.texi:107
1599 #, no-wrap
1600 msgid "Top"
1601 msgstr "Top"
1602
1603 #. type: top
1604 #: doc/guix.texi:108
1605 #, no-wrap
1606 msgid "GNU Guix"
1607 msgstr "GNU Guix"
1608
1609 #. type: Plain text
1610 #: doc/guix.texi:112
1611 msgid "This document describes GNU Guix version @value{VERSION}, a functional package management tool written for the GNU system."
1612 msgstr "Cette documentation décrit GNU Guix version @value{VERSION}, un outil de gestion de paquets fonctionnel écrit pour le système GNU@."
1613
1614 #. type: Plain text
1615 #: doc/guix.texi:123
1616 #, fuzzy
1617 #| msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}), and Russian (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}). If you would like to translate it in your native language, consider joining the @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation Project}."
1618 msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), and Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}). If you would like to translate it in your native language, consider joining the @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation Project}."
1619 msgstr "Ce manuel est aussi disponible en anglais (@pxref{Top,,, guix, GNU Guix Reference Manual}), en allemand (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), en chinois simplifié (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), en espagnol (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}) et en russe (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}). Si vous souhaitez nous aider à traduire ce manuel en français, vous pouvez nous rejoindre sur le @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, projet de traduction} et sur la liste de diffusion @uref{https://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc/, traduc@@traduc.org}."
1620
1621 #. type: chapter
1622 #: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:149 doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:313
1623 #, no-wrap
1624 msgid "Introduction"
1625 msgstr "Introduction"
1626
1627 #. type: menuentry
1628 #: doc/guix.texi:139
1629 msgid "What is Guix about?"
1630 msgstr "Qu'est-ce que Guix ?"
1631
1632 #. type: chapter
1633 #: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:154 doc/guix.texi:471 doc/guix.texi:472
1634 #, no-wrap
1635 msgid "Installation"
1636 msgstr "Installation"
1637
1638 #. type: menuentry
1639 #: doc/guix.texi:139
1640 msgid "Installing Guix."
1641 msgstr "Installer Guix."
1642
1643 #. type: chapter
1644 #: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:169 doc/guix.texi:1768 doc/guix.texi:1769
1645 #, no-wrap
1646 msgid "System Installation"
1647 msgstr "Installation du système"
1648
1649 #. type: menuentry
1650 #: doc/guix.texi:139
1651 msgid "Installing the whole operating system."
1652 msgstr "Installer le système d'exploitation complet."
1653
1654 #. type: chapter
1655 #: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:186 doc/guix.texi:2479 doc/guix.texi:2480
1656 #, no-wrap
1657 msgid "Package Management"
1658 msgstr "Gestion de paquets"
1659
1660 #. type: menuentry
1661 #: doc/guix.texi:139
1662 msgid "Package installation, upgrade, etc."
1663 msgstr "Installation des paquets, mises à jour, etc."
1664
1665 #. type: chapter
1666 #: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:4331 doc/guix.texi:4332
1667 #, no-wrap
1668 msgid "Development"
1669 msgstr "Développement"
1670
1671 #. type: menuentry
1672 #: doc/guix.texi:139
1673 msgid "Guix-aided software development."
1674 msgstr "Développement logiciel simplifié par Guix."
1675
1676 #. type: chapter
1677 #: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:213 doc/guix.texi:4955 doc/guix.texi:4956
1678 #, no-wrap
1679 msgid "Programming Interface"
1680 msgstr "Interface de programmation"
1681
1682 #. type: menuentry
1683 #: doc/guix.texi:139
1684 msgid "Using Guix in Scheme."
1685 msgstr "Utiliser Guix en Scheme."
1686
1687 #. type: chapter
1688 #: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:7583 doc/guix.texi:7584
1689 #, no-wrap
1690 msgid "Utilities"
1691 msgstr "Utilitaires"
1692
1693 #. type: menuentry
1694 #: doc/guix.texi:139
1695 msgid "Package management commands."
1696 msgstr "Commandes de gestion de paquets."
1697
1698 #. type: chapter
1699 #: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:254 doc/guix.texi:10194 doc/guix.texi:10195
1700 #, no-wrap
1701 msgid "System Configuration"
1702 msgstr "Configuration système"
1703
1704 #. type: menuentry
1705 #: doc/guix.texi:139
1706 msgid "Configuring the operating system."
1707 msgstr "Configurer le système d'exploitation."
1708
1709 #. type: chapter
1710 #: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:25392 doc/guix.texi:25393
1711 #, no-wrap
1712 msgid "Documentation"
1713 msgstr "Documentation"
1714
1715 #. type: menuentry
1716 #: doc/guix.texi:139
1717 msgid "Browsing software user manuals."
1718 msgstr "Visualiser les manuels d'utilisateur des logiciels."
1719
1720 #. type: chapter
1721 #: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:25456 doc/guix.texi:25457
1722 #, no-wrap
1723 msgid "Installing Debugging Files"
1724 msgstr "Installer les fichiers de débogage"
1725
1726 #. type: menuentry
1727 #: doc/guix.texi:139
1728 msgid "Feeding the debugger."
1729 msgstr "Nourrir le débogueur."
1730
1731 #. type: chapter
1732 #: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:25522 doc/guix.texi:25523
1733 #, no-wrap
1734 msgid "Security Updates"
1735 msgstr "Mises à jour de sécurité"
1736
1737 #. type: menuentry
1738 #: doc/guix.texi:139
1739 msgid "Deploying security fixes quickly."
1740 msgstr "Déployer des correctifs de sécurité rapidement."
1741
1742 #. type: chapter
1743 #: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:25642 doc/guix.texi:25643
1744 #, no-wrap
1745 msgid "Bootstrapping"
1746 msgstr "Bootstrapping"
1747
1748 #. type: menuentry
1749 #: doc/guix.texi:139
1750 msgid "GNU/Linux built from scratch."
1751 msgstr "GNU/Linux depuis zéro."
1752
1753 #. type: node
1754 #: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:25826
1755 #, no-wrap
1756 msgid "Porting"
1757 msgstr "Porter"
1758
1759 #. type: menuentry
1760 #: doc/guix.texi:139
1761 msgid "Targeting another platform or kernel."
1762 msgstr "Cibler une autre plateforme ou un autre noyau."
1763
1764 #. type: menuentry
1765 #: doc/guix.texi:139
1766 msgid "Your help needed!"
1767 msgstr "Nous avons besoin de votre aide !"
1768
1769 #. type: chapter
1770 #: doc/guix.texi:144 doc/guix.texi:25874 doc/guix.texi:25875
1771 #, no-wrap
1772 msgid "Acknowledgments"
1773 msgstr "Remerciements"
1774
1775 #. type: menuentry
1776 #: doc/guix.texi:144
1777 msgid "Thanks!"
1778 msgstr "Merci !"
1779
1780 #. type: appendix
1781 #: doc/guix.texi:144 doc/guix.texi:25896 doc/guix.texi:25897
1782 #, no-wrap
1783 msgid "GNU Free Documentation License"
1784 msgstr "La licence GNU Free Documentation"
1785
1786 #. type: menuentry
1787 #: doc/guix.texi:144
1788 msgid "The license of this manual."
1789 msgstr "La licence de ce manuel."
1790
1791 #. type: unnumbered
1792 #: doc/guix.texi:144 doc/guix.texi:25902 doc/guix.texi:25903
1793 #, no-wrap
1794 msgid "Concept Index"
1795 msgstr "Index des concepts"
1796
1797 #. type: menuentry
1798 #: doc/guix.texi:144
1799 msgid "Concepts."
1800 msgstr "Les concepts."
1801
1802 #. type: unnumbered
1803 #: doc/guix.texi:144 doc/guix.texi:25906 doc/guix.texi:25907
1804 #, no-wrap
1805 msgid "Programming Index"
1806 msgstr "Index de programmation"
1807
1808 #. type: menuentry
1809 #: doc/guix.texi:144
1810 msgid "Data types, functions, and variables."
1811 msgstr "Types de données, fonctions et variables."
1812
1813 #. type: menuentry
1814 #: doc/guix.texi:147
1815 msgid "--- The Detailed Node Listing ---"
1816 msgstr "--- Liste détaillée des nœuds ---"
1817
1818 #. type: section
1819 #: doc/guix.texi:152 doc/guix.texi:339 doc/guix.texi:341 doc/guix.texi:342
1820 #, no-wrap
1821 msgid "Managing Software the Guix Way"
1822 msgstr "Gérer ses logiciels avec Guix"
1823
1824 #. type: menuentry
1825 #: doc/guix.texi:152 doc/guix.texi:339
1826 msgid "What's special."
1827 msgstr "Ce qui est spécial."
1828
1829 #. type: section
1830 #: doc/guix.texi:152 doc/guix.texi:339 doc/guix.texi:396 doc/guix.texi:397
1831 #, no-wrap
1832 msgid "GNU Distribution"
1833 msgstr "Distribution GNU"
1834
1835 #. type: menuentry
1836 #: doc/guix.texi:152 doc/guix.texi:339
1837 msgid "The packages and tools."
1838 msgstr "Les paquets et les outils."
1839
1840 #. type: section
1841 #: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510 doc/guix.texi:512 doc/guix.texi:513
1842 #, no-wrap
1843 msgid "Binary Installation"
1844 msgstr "Installation binaire"
1845
1846 #. type: menuentry
1847 #: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510
1848 msgid "Getting Guix running in no time!"
1849 msgstr "Commencer à utiliser Guix en un rien de temps !"
1850
1851 #. type: section
1852 #: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510 doc/guix.texi:714 doc/guix.texi:715
1853 #, no-wrap
1854 msgid "Requirements"
1855 msgstr "Prérequis"
1856
1857 #. type: menuentry
1858 #: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510
1859 msgid "Software needed to build and run Guix."
1860 msgstr "Logiciels requis pour construire et lancer Guix."
1861
1862 #. type: section
1863 #: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510 doc/guix.texi:798 doc/guix.texi:799
1864 #, no-wrap
1865 msgid "Running the Test Suite"
1866 msgstr "Lancer la suite de tests"
1867
1868 #. type: menuentry
1869 #: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510
1870 msgid "Testing Guix."
1871 msgstr "Tester Guix."
1872
1873 #. type: section
1874 #: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:163 doc/guix.texi:510 doc/guix.texi:863
1875 #: doc/guix.texi:864
1876 #, no-wrap
1877 msgid "Setting Up the Daemon"
1878 msgstr "Paramétrer le démon"
1879
1880 #. type: menuentry
1881 #: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510
1882 msgid "Preparing the build daemon's environment."
1883 msgstr "Préparer l'environnement du démon de construction."
1884
1885 #. type: node
1886 #: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510 doc/guix.texi:1294
1887 #, no-wrap
1888 msgid "Invoking guix-daemon"
1889 msgstr "Invoquer guix-daemon"
1890
1891 #. type: menuentry
1892 #: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510
1893 msgid "Running the build daemon."
1894 msgstr "Lancer le démon de construction."
1895
1896 #. type: section
1897 #: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510 doc/guix.texi:1562 doc/guix.texi:1563
1898 #, no-wrap
1899 msgid "Application Setup"
1900 msgstr "Réglages applicatifs"
1901
1902 #. type: menuentry
1903 #: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510
1904 msgid "Application-specific setup."
1905 msgstr "Réglages spécifiques pour les application."
1906
1907 #. type: subsection
1908 #: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:883 doc/guix.texi:885 doc/guix.texi:886
1909 #, no-wrap
1910 msgid "Build Environment Setup"
1911 msgstr "Réglages de l'environnement de construction"
1912
1913 #. type: menuentry
1914 #: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:883
1915 msgid "Preparing the isolated build environment."
1916 msgstr "Préparer l'environnement de construction isolé."
1917
1918 #. type: node
1919 #: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:883 doc/guix.texi:1002
1920 #, no-wrap
1921 msgid "Daemon Offload Setup"
1922 msgstr "Réglages du délestage du démon"
1923
1924 #. type: menuentry
1925 #: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:883
1926 msgid "Offloading builds to remote machines."
1927 msgstr "Envoyer des constructions à des machines distantes."
1928
1929 #. type: subsection
1930 #: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:883 doc/guix.texi:1208 doc/guix.texi:1209
1931 #, no-wrap
1932 msgid "SELinux Support"
1933 msgstr "Support de SELinux"
1934
1935 #. type: menuentry
1936 #: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:883
1937 msgid "Using an SELinux policy for the daemon."
1938 msgstr "Utiliser une politique SELinux pour le démon."
1939
1940 #. type: section
1941 #: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1244 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:1804
1942 #: doc/guix.texi:1805
1943 #, no-wrap
1944 msgid "Limitations"
1945 msgstr "Limitations"
1946
1947 #. type: menuentry
1948 #: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
1949 msgid "What you can expect."
1950 msgstr "Ce à quoi vous attendre."
1951
1952 #. type: section
1953 #: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:1833 doc/guix.texi:1834
1954 #, no-wrap
1955 msgid "Hardware Considerations"
1956 msgstr "Considérations matérielles"
1957
1958 #. type: menuentry
1959 #: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
1960 msgid "Supported hardware."
1961 msgstr "Matériel supporté."
1962
1963 #. type: section
1964 #: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:1868 doc/guix.texi:1869
1965 #, no-wrap
1966 msgid "USB Stick and DVD Installation"
1967 msgstr "Installation depuis une clef USB ou un DVD"
1968
1969 #. type: menuentry
1970 #: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
1971 msgid "Preparing the installation medium."
1972 msgstr "Préparer le média d'installation."
1973
1974 #. type: section
1975 #: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:1967 doc/guix.texi:1968
1976 #, no-wrap
1977 msgid "Preparing for Installation"
1978 msgstr "Préparer l'installation"
1979
1980 #. type: menuentry
1981 #: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
1982 msgid "Networking, partitioning, etc."
1983 msgstr "Réseau, partitionnement, etc."
1984
1985 #. type: section
1986 #: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:1990 doc/guix.texi:1991
1987 #, no-wrap
1988 msgid "Guided Graphical Installation"
1989 msgstr "Installation graphique guidée"
1990
1991 #. type: menuentry
1992 #: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
1993 msgid "Easy graphical installation."
1994 msgstr "Installation graphique facile."
1995
1996 #. type: section
1997 #: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:2021
1998 #: doc/guix.texi:2022
1999 #, no-wrap
2000 msgid "Manual Installation"
2001 msgstr "Installation manuelle"
2002
2003 #. type: menuentry
2004 #: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
2005 msgid "Manual installation for wizards."
2006 msgstr "Installation manuelle pour les sorciers."
2007
2008 #. type: section
2009 #: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:2364 doc/guix.texi:2365
2010 #, no-wrap
2011 msgid "After System Installation"
2012 msgstr "Après l'installation du système"
2013
2014 #. type: menuentry
2015 #: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
2016 msgid "When installation succeeded."
2017 msgstr "Une fois que l'installation a réussi."
2018
2019 #. type: node
2020 #: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:2392
2021 #, no-wrap
2022 msgid "Installing Guix in a VM"
2023 msgstr "Installer Guix dans une VM"
2024
2025 #. type: menuentry
2026 #: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
2027 msgid "Guix System playground."
2028 msgstr "Jouer avec le système Guix."
2029
2030 #. type: section
2031 #: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:2446 doc/guix.texi:2447
2032 #, no-wrap
2033 msgid "Building the Installation Image"
2034 msgstr "Construire l'image d'installation"
2035
2036 #. type: menuentry
2037 #: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
2038 msgid "How this comes to be."
2039 msgstr "D'où vient tout cela."
2040
2041 #. type: node
2042 #: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:2039 doc/guix.texi:2041
2043 #, no-wrap
2044 msgid "Keyboard Layout and Networking and Partitioning"
2045 msgstr "Disposition du clavier réseau et partitionnement"
2046
2047 #. type: menuentry
2048 #: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:2039
2049 msgid "Initial setup."
2050 msgstr "Paramètres initiaux."
2051
2052 #. type: subsection
2053 #: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:2039 doc/guix.texi:2276 doc/guix.texi:2277
2054 #, no-wrap
2055 msgid "Proceeding with the Installation"
2056 msgstr "Effectuer l'installation"
2057
2058 #. type: menuentry
2059 #: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:2039
2060 msgid "Installing."
2061 msgstr "Installer."
2062
2063 #. type: section
2064 #: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:2513 doc/guix.texi:2514
2065 #, no-wrap
2066 msgid "Features"
2067 msgstr "Fonctionnalités"
2068
2069 #. type: menuentry
2070 #: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
2071 msgid "How Guix will make your life brighter."
2072 msgstr "Comment Guix va rendre votre vie plus heureuse."
2073
2074 #. type: node
2075 #: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:2599
2076 #, no-wrap
2077 msgid "Invoking guix package"
2078 msgstr "Invoquer guix package"
2079
2080 #. type: menuentry
2081 #: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
2082 msgid "Package installation, removal, etc."
2083 msgstr "Installation, suppression, etc.@: de paquets."
2084
2085 #. type: section
2086 #: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:3100
2087 #: doc/guix.texi:3101
2088 #, no-wrap
2089 msgid "Substitutes"
2090 msgstr "Substituts"
2091
2092 #. type: menuentry
2093 #: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
2094 msgid "Downloading pre-built binaries."
2095 msgstr "Télécharger des binaire déjà construits."
2096
2097 #. type: section
2098 #: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:3328 doc/guix.texi:3329
2099 #, no-wrap
2100 msgid "Packages with Multiple Outputs"
2101 msgstr "Des paquets avec plusieurs résultats"
2102
2103 #. type: menuentry
2104 #: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
2105 msgid "Single source package, multiple outputs."
2106 msgstr "Un seul paquet source, plusieurs résultats."
2107
2108 #. type: node
2109 #: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:3382
2110 #, no-wrap
2111 msgid "Invoking guix gc"
2112 msgstr "Invoquer guix gc"
2113
2114 #. type: menuentry
2115 #: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
2116 msgid "Running the garbage collector."
2117 msgstr "Lancer le ramasse-miettes."
2118
2119 #. type: node
2120 #: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:3588
2121 #, no-wrap
2122 msgid "Invoking guix pull"
2123 msgstr "Invoquer guix pull"
2124
2125 #. type: menuentry
2126 #: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
2127 msgid "Fetching the latest Guix and distribution."
2128 msgstr "Récupérer la dernière version de Guix et de la distribution."
2129
2130 #. type: section
2131 #: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:3743 doc/guix.texi:3744
2132 #, no-wrap
2133 msgid "Channels"
2134 msgstr "Canaux"
2135
2136 #. type: menuentry
2137 #: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
2138 msgid "Customizing the package collection."
2139 msgstr "Personnaliser la collection des paquets."
2140
2141 #. type: section
2142 #: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:3956 doc/guix.texi:3957
2143 #, no-wrap
2144 msgid "Inferiors"
2145 msgstr "Inférieurs"
2146
2147 #. type: menuentry
2148 #: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
2149 msgid "Interacting with another revision of Guix."
2150 msgstr "Interagir avec une autre révision de Guix."
2151
2152 #. type: node
2153 #: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:4084
2154 #, no-wrap
2155 msgid "Invoking guix describe"
2156 msgstr "Invoquer guix describe"
2157
2158 #. type: menuentry
2159 #: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
2160 msgid "Display information about your Guix revision."
2161 msgstr "Affiche des informations sur la révision Guix actuelle."
2162
2163 #. type: node
2164 #: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:4165
2165 #, no-wrap
2166 msgid "Invoking guix archive"
2167 msgstr "Invoquer guix archive"
2168
2169 #. type: menuentry
2170 #: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
2171 msgid "Exporting and importing store files."
2172 msgstr "Exporter et importer des fichiers du dépôt."
2173
2174 #. type: subsection
2175 #: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123 doc/guix.texi:3125 doc/guix.texi:3126
2176 #, no-wrap
2177 msgid "Official Substitute Server"
2178 msgstr "Serveur de substituts officiel"
2179
2180 #. type: menuentry
2181 #: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123
2182 msgid "One particular source of substitutes."
2183 msgstr "Une source particulière de substituts."
2184
2185 #. type: subsection
2186 #: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123 doc/guix.texi:3155 doc/guix.texi:3156
2187 #, no-wrap
2188 msgid "Substitute Server Authorization"
2189 msgstr "Autoriser un serveur de substituts"
2190
2191 #. type: menuentry
2192 #: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123
2193 msgid "How to enable or disable substitutes."
2194 msgstr "Comment activer ou désactiver les substituts."
2195
2196 #. type: subsection
2197 #: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123 doc/guix.texi:3223 doc/guix.texi:3224
2198 #, no-wrap
2199 msgid "Substitute Authentication"
2200 msgstr "Authentification des substituts"
2201
2202 #. type: menuentry
2203 #: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123
2204 msgid "How Guix verifies substitutes."
2205 msgstr "Comment Guix vérifie les substituts."
2206
2207 #. type: subsection
2208 #: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123 doc/guix.texi:3258 doc/guix.texi:3259
2209 #, no-wrap
2210 msgid "Proxy Settings"
2211 msgstr "Paramètres de serveur mandataire"
2212
2213 #. type: menuentry
2214 #: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123
2215 msgid "How to get substitutes via proxy."
2216 msgstr "Comment récupérer des substituts à travers un serveur mandataire."
2217
2218 #. type: subsection
2219 #: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123 doc/guix.texi:3270 doc/guix.texi:3271
2220 #, no-wrap
2221 msgid "Substitution Failure"
2222 msgstr "Échec de substitution"
2223
2224 #. type: menuentry
2225 #: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123
2226 msgid "What happens when substitution fails."
2227 msgstr "Qu'arrive-t-il quand la substitution échoue."
2228
2229 #. type: subsection
2230 #: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123 doc/guix.texi:3298 doc/guix.texi:3299
2231 #, no-wrap
2232 msgid "On Trusting Binaries"
2233 msgstr "De la confiance en des binaires"
2234
2235 #. type: menuentry
2236 #: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123
2237 msgid "How can you trust that binary blob?"
2238 msgstr "Comment pouvez-vous avoir confiance en un paquet binaire ?"
2239
2240 #. type: node
2241 #: doc/guix.texi:211 doc/guix.texi:4348 doc/guix.texi:4350
2242 #, no-wrap
2243 msgid "Invoking guix environment"
2244 msgstr "Invoquer guix environment"
2245
2246 #. type: menuentry
2247 #: doc/guix.texi:211 doc/guix.texi:4348
2248 msgid "Setting up development environments."
2249 msgstr "Mettre en place des environnements de développement."
2250
2251 #. type: node
2252 #: doc/guix.texi:211 doc/guix.texi:4348 doc/guix.texi:4689
2253 #, no-wrap
2254 msgid "Invoking guix pack"
2255 msgstr "Invoquer guix pack"
2256
2257 #. type: menuentry
2258 #: doc/guix.texi:211 doc/guix.texi:4348
2259 msgid "Creating software bundles."
2260 msgstr "Créer des lots de logiciels."
2261
2262 #. type: section
2263 #: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:4994 doc/guix.texi:4995
2264 #, no-wrap
2265 msgid "Package Modules"
2266 msgstr "Modules de paquets"
2267
2268 #. type: menuentry
2269 #: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
2270 msgid "Packages from the programmer's viewpoint."
2271 msgstr "Les paquets du point de vu du programmeur."
2272
2273 #. type: section
2274 #: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:5056
2275 #: doc/guix.texi:5057
2276 #, no-wrap
2277 msgid "Defining Packages"
2278 msgstr "Définition des paquets"
2279
2280 #. type: menuentry
2281 #: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
2282 msgid "Defining new packages."
2283 msgstr "Définir de nouveaux paquets."
2284
2285 #. type: section
2286 #: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:5559 doc/guix.texi:5560
2287 #, no-wrap
2288 msgid "Build Systems"
2289 msgstr "Systèmes de construction"
2290
2291 #. type: menuentry
2292 #: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
2293 msgid "Specifying how packages are built."
2294 msgstr "Spécifier comment construire les paquets."
2295
2296 #. type: section
2297 #: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:6297 doc/guix.texi:6298
2298 #, no-wrap
2299 msgid "The Store"
2300 msgstr "Le dépôt"
2301
2302 #. type: menuentry
2303 #: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
2304 msgid "Manipulating the package store."
2305 msgstr "Manipuler le dépôt de paquets."
2306
2307 #. type: section
2308 #: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:6447 doc/guix.texi:6448
2309 #, no-wrap
2310 msgid "Derivations"
2311 msgstr "Dérivations"
2312
2313 #. type: menuentry
2314 #: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
2315 msgid "Low-level interface to package derivations."
2316 msgstr "Interface de bas-niveau avec les dérivations de paquets."
2317
2318 #. type: section
2319 #: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:6641 doc/guix.texi:6642
2320 #, no-wrap
2321 msgid "The Store Monad"
2322 msgstr "La monade du dépôt"
2323
2324 #. type: menuentry
2325 #: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
2326 msgid "Purely functional interface to the store."
2327 msgstr "Interface purement fonctionnelle avec le dépôt."
2328
2329 #. type: section
2330 #: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:6956 doc/guix.texi:6957
2331 #, no-wrap
2332 msgid "G-Expressions"
2333 msgstr "G-Expressions"
2334
2335 #. type: menuentry
2336 #: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
2337 msgid "Manipulating build expressions."
2338 msgstr "Manipuler les expressions de construction."
2339
2340 #. type: node
2341 #: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:7530
2342 #, no-wrap
2343 msgid "Invoking guix repl"
2344 msgstr "Invoquer guix repl"
2345
2346 #. type: menuentry
2347 #: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
2348 msgid "Fiddling with Guix interactively."
2349 msgstr "S'amuser avec Guix de manière interactive."
2350
2351 #. type: node
2352 #: doc/guix.texi:227 doc/guix.texi:5324 doc/guix.texi:5327
2353 #, no-wrap
2354 msgid "package Reference"
2355 msgstr "Référence des paquets"
2356
2357 #. type: menuentry
2358 #: doc/guix.texi:227 doc/guix.texi:5324
2359 msgid "The package data type."
2360 msgstr "Le type de donnée des paquets."
2361
2362 #. type: node
2363 #: doc/guix.texi:227 doc/guix.texi:5324 doc/guix.texi:5471
2364 #, no-wrap
2365 msgid "origin Reference"
2366 msgstr "Référence des origines"
2367
2368 #. type: menuentry
2369 #: doc/guix.texi:227 doc/guix.texi:5324
2370 msgid "The origin data type."
2371 msgstr "Le type de données d'origine."
2372
2373 #. type: node
2374 #: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:7609
2375 #, no-wrap
2376 msgid "Invoking guix build"
2377 msgstr "Invoquer guix build"
2378
2379 #. type: menuentry
2380 #: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
2381 msgid "Building packages from the command line."
2382 msgstr "Construire des paquets depuis la ligne de commande."
2383
2384 #. type: node
2385 #: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:8260
2386 #, no-wrap
2387 msgid "Invoking guix edit"
2388 msgstr "Invoquer guix edit"
2389
2390 #. type: menuentry
2391 #: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
2392 msgid "Editing package definitions."
2393 msgstr "Modifier les définitions de paquets."
2394
2395 #. type: node
2396 #: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:8286
2397 #, no-wrap
2398 msgid "Invoking guix download"
2399 msgstr "Invoquer guix download"
2400
2401 #. type: menuentry
2402 #: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
2403 msgid "Downloading a file and printing its hash."
2404 msgstr "Télécharger un fichier et afficher son hash."
2405
2406 #. type: node
2407 #: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:8339
2408 #, no-wrap
2409 msgid "Invoking guix hash"
2410 msgstr "Invoquer guix hash"
2411
2412 #. type: menuentry
2413 #: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
2414 msgid "Computing the cryptographic hash of a file."
2415 msgstr "Calculer le hash cryptographique d'un fichier."
2416
2417 #. type: node
2418 #: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:8401
2419 #, no-wrap
2420 msgid "Invoking guix import"
2421 msgstr "Invoquer guix import"
2422
2423 #. type: menuentry
2424 #: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
2425 msgid "Importing package definitions."
2426 msgstr "Importer des définitions de paquets."
2427
2428 #. type: node
2429 #: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:8799
2430 #, no-wrap
2431 msgid "Invoking guix refresh"
2432 msgstr "Invoquer guix refresh"
2433
2434 #. type: menuentry
2435 #: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
2436 msgid "Updating package definitions."
2437 msgstr "Mettre à jour les définitions de paquets."
2438
2439 #. type: node
2440 #: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9110
2441 #, no-wrap
2442 msgid "Invoking guix lint"
2443 msgstr "Invoquer guix lint"
2444
2445 #. type: menuentry
2446 #: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
2447 msgid "Finding errors in package definitions."
2448 msgstr "Trouver des erreurs dans les définitions de paquets."
2449
2450 #. type: node
2451 #: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9226
2452 #, no-wrap
2453 msgid "Invoking guix size"
2454 msgstr "Invoquer guix size"
2455
2456 #. type: menuentry
2457 #: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
2458 msgid "Profiling disk usage."
2459 msgstr "Profiler l'utilisation du disque."
2460
2461 #. type: node
2462 #: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9350
2463 #, no-wrap
2464 msgid "Invoking guix graph"
2465 msgstr "Invoquer guix graph"
2466
2467 #. type: menuentry
2468 #: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
2469 msgid "Visualizing the graph of packages."
2470 msgstr "Visualiser le graphe des paquets."
2471
2472 #. type: node
2473 #: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9553
2474 #, no-wrap
2475 msgid "Invoking guix publish"
2476 msgstr "Invoquer guix publish"
2477
2478 #. type: menuentry
2479 #: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
2480 msgid "Sharing substitutes."
2481 msgstr "Partager des substituts."
2482
2483 #. type: node
2484 #: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9770
2485 #, no-wrap
2486 msgid "Invoking guix challenge"
2487 msgstr "Invoquer guix challenge"
2488
2489 #. type: menuentry
2490 #: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
2491 msgid "Challenging substitute servers."
2492 msgstr "Défier les serveurs de substituts."
2493
2494 #. type: node
2495 #: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9909
2496 #, no-wrap
2497 msgid "Invoking guix copy"
2498 msgstr "Invoquer guix copy"
2499
2500 #. type: menuentry
2501 #: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
2502 msgid "Copying to and from a remote store."
2503 msgstr "Copier vers et depuis un dépôt distant."
2504
2505 #. type: node
2506 #: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9972
2507 #, no-wrap
2508 msgid "Invoking guix container"
2509 msgstr "Invoquer guix container"
2510
2511 #. type: menuentry
2512 #: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
2513 msgid "Process isolation."
2514 msgstr "Isolation de processus."
2515
2516 #. type: node
2517 #: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:10026
2518 #, no-wrap
2519 msgid "Invoking guix weather"
2520 msgstr "Invoquer guix weather"
2521
2522 #. type: menuentry
2523 #: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
2524 msgid "Assessing substitute availability."
2525 msgstr "Mesurer la disponibilité des substituts."
2526
2527 #. type: node
2528 #: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:10137
2529 #, no-wrap
2530 msgid "Invoking guix processes"
2531 msgstr "Invoquer guix processes"
2532
2533 #. type: menuentry
2534 #: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
2535 msgid "Listing client processes."
2536 msgstr "Lister les processus clients."
2537
2538 #. type: section
2539 #: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7610
2540 #, no-wrap
2541 msgid "Invoking @command{guix build}"
2542 msgstr "Invoquer @command{guix build}"
2543
2544 #. type: subsection
2545 #: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661 doc/guix.texi:7663 doc/guix.texi:7664
2546 #, no-wrap
2547 msgid "Common Build Options"
2548 msgstr "Options de construction communes"
2549
2550 #. type: menuentry
2551 #: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661
2552 msgid "Build options for most commands."
2553 msgstr "Options de construction pour la plupart des commandes."
2554
2555 #. type: subsection
2556 #: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661 doc/guix.texi:7819 doc/guix.texi:7820
2557 #, no-wrap
2558 msgid "Package Transformation Options"
2559 msgstr "Options de transformation de paquets"
2560
2561 #. type: menuentry
2562 #: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661
2563 msgid "Creating variants of packages."
2564 msgstr "Créer des variantes de paquets."
2565
2566 #. type: subsection
2567 #: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661 doc/guix.texi:7968 doc/guix.texi:7969
2568 #, no-wrap
2569 msgid "Additional Build Options"
2570 msgstr "Options de construction supplémentaires"
2571
2572 #. type: menuentry
2573 #: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661
2574 msgid "Options specific to 'guix build'."
2575 msgstr "Options spécifiques à « guix build »."
2576
2577 #. type: subsection
2578 #: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661 doc/guix.texi:8180 doc/guix.texi:8181
2579 #, no-wrap
2580 msgid "Debugging Build Failures"
2581 msgstr "Débogage des échecs de construction"
2582
2583 #. type: menuentry
2584 #: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661
2585 msgid "Real life packaging experience."
2586 msgstr "La vie d'un empaqueteur."
2587
2588 #. type: section
2589 #: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:10238
2590 #: doc/guix.texi:10239
2591 #, no-wrap
2592 msgid "Using the Configuration System"
2593 msgstr "Utiliser le système de configuration"
2594
2595 #. type: menuentry
2596 #: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
2597 msgid "Customizing your GNU system."
2598 msgstr "Personnaliser votre système GNU@."
2599
2600 #. type: node
2601 #: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:10474
2602 #, no-wrap
2603 msgid "operating-system Reference"
2604 msgstr "Référence de système d'exploitation"
2605
2606 #. type: menuentry
2607 #: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
2608 msgid "Detail of operating-system declarations."
2609 msgstr "Détail sur la déclaration de système d'exploitation."
2610
2611 #. type: section
2612 #: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:10678
2613 #: doc/guix.texi:10679
2614 #, no-wrap
2615 msgid "File Systems"
2616 msgstr "Systèmes de fichiers"
2617
2618 #. type: menuentry
2619 #: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
2620 msgid "Configuring file system mounts."
2621 msgstr "Configurer les montages de systèmes de fichiers."
2622
2623 #. type: section
2624 #: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:10848
2625 #: doc/guix.texi:10849
2626 #, no-wrap
2627 msgid "Mapped Devices"
2628 msgstr "Périphériques mappés"
2629
2630 #. type: menuentry
2631 #: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
2632 msgid "Block device extra processing."
2633 msgstr "Gestion des périphériques de bloc."
2634
2635 #. type: section
2636 #: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:10969
2637 #: doc/guix.texi:10970
2638 #, no-wrap
2639 msgid "User Accounts"
2640 msgstr "Comptes utilisateurs"
2641
2642 #. type: menuentry
2643 #: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
2644 msgid "Specifying user accounts."
2645 msgstr "Spécifier des comptes utilisateurs."
2646
2647 #. type: section
2648 #: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:2048 doc/guix.texi:10236
2649 #: doc/guix.texi:11122 doc/guix.texi:11123
2650 #, no-wrap
2651 msgid "Keyboard Layout"
2652 msgstr "Disposition du clavier"
2653
2654 #. type: menuentry
2655 #: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
2656 msgid "How the system interprets key strokes."
2657 msgstr "La manière dont le système interprète les touches du clavier."
2658
2659 #. type: section
2660 #: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:1570 doc/guix.texi:10236
2661 #: doc/guix.texi:11254 doc/guix.texi:11255
2662 #, no-wrap
2663 msgid "Locales"
2664 msgstr "Régionalisation"
2665
2666 #. type: menuentry
2667 #: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
2668 msgid "Language and cultural convention settings."
2669 msgstr "Paramétrer la langue et les conventions culturelles."
2670
2671 #. type: section
2672 #: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:11394
2673 #: doc/guix.texi:11395
2674 #, no-wrap
2675 msgid "Services"
2676 msgstr "Services"
2677
2678 #. type: menuentry
2679 #: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
2680 msgid "Specifying system services."
2681 msgstr "Spécifier les services du système."
2682
2683 #. type: section
2684 #: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:23607
2685 #: doc/guix.texi:23608
2686 #, no-wrap
2687 msgid "Setuid Programs"
2688 msgstr "Programmes setuid"
2689
2690 #. type: menuentry
2691 #: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
2692 msgid "Programs running with root privileges."
2693 msgstr "Programmes tournant avec les privilèges root."
2694
2695 #. type: section
2696 #: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:1715 doc/guix.texi:10236
2697 #: doc/guix.texi:23653 doc/guix.texi:23654
2698 #, no-wrap
2699 msgid "X.509 Certificates"
2700 msgstr "Certificats X.509"
2701
2702 #. type: menuentry
2703 #: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
2704 msgid "Authenticating HTTPS servers."
2705 msgstr "Authentifier les serveurs HTTPS@."
2706
2707 #. type: section
2708 #: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:1613 doc/guix.texi:10236
2709 #: doc/guix.texi:23716 doc/guix.texi:23717
2710 #, no-wrap
2711 msgid "Name Service Switch"
2712 msgstr "Name Service Switch"
2713
2714 #. type: menuentry
2715 #: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
2716 msgid "Configuring libc's name service switch."
2717 msgstr "Configurer le « name service switch » de la libc."
2718
2719 #. type: section
2720 #: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:23854
2721 #: doc/guix.texi:23855
2722 #, no-wrap
2723 msgid "Initial RAM Disk"
2724 msgstr "Disque de RAM initial"
2725
2726 #. type: menuentry
2727 #: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
2728 msgid "Linux-Libre bootstrapping."
2729 msgstr "Démarrage de Linux-Libre."
2730
2731 #. type: section
2732 #: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:24028
2733 #: doc/guix.texi:24029
2734 #, no-wrap
2735 msgid "Bootloader Configuration"
2736 msgstr "Configuration du chargeur d'amorçage"
2737
2738 #. type: menuentry
2739 #: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
2740 msgid "Configuring the boot loader."
2741 msgstr "Configurer le chargeur d'amorçage."
2742
2743 #. type: node
2744 #: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:24225
2745 #, no-wrap
2746 msgid "Invoking guix system"
2747 msgstr "Invoquer guix system"
2748
2749 #. type: menuentry
2750 #: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
2751 msgid "Instantiating a system configuration."
2752 msgstr "Instantier une configuration du système."
2753
2754 #. type: node
2755 #: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:24680
2756 #, no-wrap
2757 msgid "Running Guix in a VM"
2758 msgstr "Lancer Guix dans une VM"
2759
2760 #. type: menuentry
2761 #: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
2762 msgid "How to run Guix System in a virtual machine."
2763 msgstr "Comment lancer Guix dans une machine virtuelle."
2764
2765 #. type: section
2766 #: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:24810
2767 #: doc/guix.texi:24811
2768 #, no-wrap
2769 msgid "Defining Services"
2770 msgstr "Définir des services"
2771
2772 #. type: menuentry
2773 #: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
2774 msgid "Adding new service definitions."
2775 msgstr "Ajouter de nouvelles définitions de services."
2776
2777 #. type: subsection
2778 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:11473
2779 #: doc/guix.texi:11474
2780 #, no-wrap
2781 msgid "Base Services"
2782 msgstr "Services de base"
2783
2784 #. type: menuentry
2785 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
2786 msgid "Essential system services."
2787 msgstr "Services systèmes essentiels."
2788
2789 #. type: subsection
2790 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:12266
2791 #: doc/guix.texi:12267
2792 #, no-wrap
2793 msgid "Scheduled Job Execution"
2794 msgstr "Exécution de tâches planifiées"
2795
2796 #. type: menuentry
2797 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
2798 msgid "The mcron service."
2799 msgstr "Le service mcron."
2800
2801 #. type: subsection
2802 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:12367
2803 #: doc/guix.texi:12368
2804 #, no-wrap
2805 msgid "Log Rotation"
2806 msgstr "Rotation des journaux"
2807
2808 #. type: menuentry
2809 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
2810 msgid "The rottlog service."
2811 msgstr "Le service rottlog."
2812
2813 #. type: subsection
2814 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:12469
2815 #: doc/guix.texi:12470
2816 #, no-wrap
2817 msgid "Networking Services"
2818 msgstr "Services réseau"
2819
2820 #. type: menuentry
2821 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
2822 msgid "Network setup, SSH daemon, etc."
2823 msgstr "Paramètres réseau, démon SSH, etc."
2824
2825 #. type: subsection
2826 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:13415
2827 #: doc/guix.texi:13416
2828 #, no-wrap
2829 msgid "X Window"
2830 msgstr "Système de fenêtrage X"
2831
2832 #. type: menuentry
2833 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
2834 msgid "Graphical display."
2835 msgstr "Affichage graphique."
2836
2837 #. type: subsection
2838 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:13762
2839 #: doc/guix.texi:13763
2840 #, no-wrap
2841 msgid "Printing Services"
2842 msgstr "Services d'impression"
2843
2844 #. type: menuentry
2845 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
2846 msgid "Local and remote printer support."
2847 msgstr "Support pour les imprimantes locales et distantes."
2848
2849 #. type: subsection
2850 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:14603
2851 #: doc/guix.texi:14604
2852 #, no-wrap
2853 msgid "Desktop Services"
2854 msgstr "Services de bureaux"
2855
2856 #. type: menuentry
2857 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
2858 msgid "D-Bus and desktop services."
2859 msgstr "D-Bus et les services de bureaux."
2860
2861 #. type: subsection
2862 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:15004
2863 #: doc/guix.texi:15005
2864 #, no-wrap
2865 msgid "Sound Services"
2866 msgstr "Services de son"
2867
2868 #. type: menuentry
2869 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
2870 msgid "ALSA and Pulseaudio services."
2871 msgstr "Services ALSA et Pulseaudio."
2872
2873 #. type: subsection
2874 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:15085
2875 #: doc/guix.texi:15086
2876 #, no-wrap
2877 msgid "Database Services"
2878 msgstr "Services de bases de données"
2879
2880 #. type: menuentry
2881 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
2882 msgid "SQL databases, key-value stores, etc."
2883 msgstr "Bases SQL, clefs-valeurs, etc."
2884
2885 #. type: subsection
2886 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:15245
2887 #: doc/guix.texi:15246
2888 #, no-wrap
2889 msgid "Mail Services"
2890 msgstr "Services de courriels"
2891
2892 #. type: menuentry
2893 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
2894 msgid "IMAP, POP3, SMTP, and all that."
2895 msgstr "IMAP, POP3, SMTP, et tout ça."
2896
2897 #. type: subsection
2898 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:16746
2899 #: doc/guix.texi:16747
2900 #, no-wrap
2901 msgid "Messaging Services"
2902 msgstr "Services de messagerie"
2903
2904 #. type: menuentry
2905 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
2906 msgid "Messaging services."
2907 msgstr "Services de messagerie."
2908
2909 #. type: subsection
2910 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:17248
2911 #: doc/guix.texi:17249
2912 #, no-wrap
2913 msgid "Telephony Services"
2914 msgstr "Services de téléphonie"
2915
2916 #. type: menuentry
2917 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
2918 msgid "Telephony services."
2919 msgstr "Services de téléphonie."
2920
2921 #. type: subsection
2922 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:17453
2923 #: doc/guix.texi:17454
2924 #, no-wrap
2925 msgid "Monitoring Services"
2926 msgstr "Services de surveillance"
2927
2928 #. type: menuentry
2929 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
2930 msgid "Monitoring services."
2931 msgstr "Services de surveillance."
2932
2933 #. type: subsection
2934 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:17958
2935 #: doc/guix.texi:17959
2936 #, no-wrap
2937 msgid "Kerberos Services"
2938 msgstr "Services Kerberos"
2939
2940 #. type: menuentry
2941 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
2942 msgid "Kerberos services."
2943 msgstr "Services Kerberos."
2944
2945 #. type: subsection
2946 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:18562
2947 #: doc/guix.texi:18563
2948 #, no-wrap
2949 msgid "Web Services"
2950 msgstr "Services web"
2951
2952 #. type: menuentry
2953 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
2954 msgid "Web servers."
2955 msgstr "Services web."
2956
2957 #. type: subsection
2958 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:19363
2959 #: doc/guix.texi:19364
2960 #, no-wrap
2961 msgid "Certificate Services"
2962 msgstr "Services de certificats"
2963
2964 #. type: menuentry
2965 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
2966 msgid "TLS certificates via Let's Encrypt."
2967 msgstr "Certificats TLS via Let's Encrypt."
2968
2969 #. type: subsection
2970 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:19529
2971 #: doc/guix.texi:19530
2972 #, no-wrap
2973 msgid "DNS Services"
2974 msgstr "Services DNS"
2975
2976 #. type: menuentry
2977 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
2978 msgid "DNS daemons."
2979 msgstr "Démons DNS@."
2980
2981 #. type: subsection
2982 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:20150
2983 #: doc/guix.texi:20151
2984 #, no-wrap
2985 msgid "VPN Services"
2986 msgstr "Services VPN"
2987
2988 #. type: menuentry
2989 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
2990 msgid "VPN daemons."
2991 msgstr "Démons VPN."
2992
2993 #. type: subsection
2994 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:20508
2995 #: doc/guix.texi:20509
2996 #, no-wrap
2997 msgid "Network File System"
2998 msgstr "Système de fichiers en réseau"
2999
3000 #. type: menuentry
3001 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
3002 msgid "NFS related services."
3003 msgstr "Services liés à NFS@."
3004
3005 #. type: subsection
3006 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:20623
3007 #: doc/guix.texi:20624
3008 #, no-wrap
3009 msgid "Continuous Integration"
3010 msgstr "Intégration continue"
3011
3012 #. type: menuentry
3013 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
3014 msgid "The Cuirass service."
3015 msgstr "Le service Cuirass."
3016
3017 #. type: subsection
3018 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:20740
3019 #: doc/guix.texi:20741
3020 #, no-wrap
3021 msgid "Power Management Services"
3022 msgstr "Services de gestion de l'énergie"
3023
3024 #. type: menuentry
3025 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
3026 msgid "Extending battery life."
3027 msgstr "Augmenter la durée de vie de la batterie."
3028
3029 #. type: subsection
3030 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:21274
3031 #: doc/guix.texi:21275
3032 #, no-wrap
3033 msgid "Audio Services"
3034 msgstr "Services audio"
3035
3036 #. type: menuentry
3037 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
3038 msgid "The MPD."
3039 msgstr "MPD@."
3040
3041 #. type: node
3042 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:21333
3043 #, no-wrap
3044 msgid "Virtualization Services"
3045 msgstr "Services de virtualisation"
3046
3047 #. type: menuentry
3048 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
3049 msgid "Virtualization services."
3050 msgstr "Services de virtualisation."
3051
3052 #. type: subsection
3053 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:22126
3054 #: doc/guix.texi:22127
3055 #, no-wrap
3056 msgid "Version Control Services"
3057 msgstr "Services de contrôle de version"
3058
3059 #. type: menuentry
3060 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
3061 msgid "Providing remote access to Git repositories."
3062 msgstr "Fournit des accès distants à des dépôts Git."
3063
3064 #. type: subsection
3065 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:23314
3066 #: doc/guix.texi:23315
3067 #, no-wrap
3068 msgid "Game Services"
3069 msgstr "Services de jeu"
3070
3071 #. type: menuentry
3072 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
3073 msgid "Game servers."
3074 msgstr "Serveurs de jeu."
3075
3076 #. type: subsection
3077 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:23345
3078 #: doc/guix.texi:23346
3079 #, no-wrap
3080 msgid "Miscellaneous Services"
3081 msgstr "Services divers"
3082
3083 #. type: menuentry
3084 #: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
3085 msgid "Other services."
3086 msgstr "D'autres services."
3087
3088 #. type: subsection
3089 #: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822 doc/guix.texi:24824
3090 #: doc/guix.texi:24825
3091 #, no-wrap
3092 msgid "Service Composition"
3093 msgstr "Composition de services"
3094
3095 #. type: menuentry
3096 #: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822
3097 msgid "The model for composing services."
3098 msgstr "Le modèle de composition des services."
3099
3100 #. type: subsection
3101 #: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822 doc/guix.texi:24880
3102 #: doc/guix.texi:24881
3103 #, no-wrap
3104 msgid "Service Types and Services"
3105 msgstr "Types service et services"
3106
3107 #. type: menuentry
3108 #: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822
3109 msgid "Types and services."
3110 msgstr "Types et services."
3111
3112 #. type: subsection
3113 #: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822 doc/guix.texi:25017
3114 #: doc/guix.texi:25018
3115 #, no-wrap
3116 msgid "Service Reference"
3117 msgstr "Référence de service"
3118
3119 #. type: menuentry
3120 #: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822
3121 msgid "API reference."
3122 msgstr "Référence de l'API@."
3123
3124 #. type: subsection
3125 #: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822 doc/guix.texi:25242
3126 #: doc/guix.texi:25243
3127 #, no-wrap
3128 msgid "Shepherd Services"
3129 msgstr "Services Shepherd"
3130
3131 #. type: menuentry
3132 #: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822
3133 msgid "A particular type of service."
3134 msgstr "Un type de service particulier."
3135
3136 #. type: cindex
3137 #: doc/guix.texi:315
3138 #, no-wrap
3139 msgid "purpose"
3140 msgstr "but"
3141
3142 #. type: Plain text
3143 #: doc/guix.texi:323
3144 msgid "GNU Guix@footnote{``Guix'' is pronounced like ``geeks'', or ``ɡiːks'' using the international phonetic alphabet (IPA).} is a package management tool for and distribution of the GNU system. Guix makes it easy for unprivileged users to install, upgrade, or remove software packages, to roll back to a previous package set, to build packages from source, and generally assists with the creation and maintenance of software environments."
3145 msgstr "GNU Guix@footnote{« Guix » se prononce comme « geeks » (en prononçant le « s »), ou « ɡiːks » dans l'alphabet phonétique international (API).} est un outil de gestion de paquets et une distribution pour le système GNU@. Guix facilite pour les utilisateurs non privilégiés l'installation, la mise à jour et la suppression de paquets, la restauration à un ensemble de paquets précédent, la construction de paquets depuis les sources et plus généralement aide à la création et à la maintenance d'environnements logiciels."
3146
3147 #. type: cindex
3148 #: doc/guix.texi:324 doc/guix.texi:399
3149 #, no-wrap
3150 msgid "Guix System"
3151 msgstr "Système Guix"
3152
3153 #. type: cindex
3154 #: doc/guix.texi:325
3155 #, no-wrap
3156 msgid "GuixSD, now Guix System"
3157 msgstr "GuixSD, maintenant le système Guix"
3158
3159 #. type: cindex
3160 #: doc/guix.texi:326
3161 #, no-wrap
3162 msgid "Guix System Distribution, now Guix System"
3163 msgstr "Distribution Système Guix, maintenant le système Guix"
3164
3165 #. type: Plain text
3166 #: doc/guix.texi:335
3167 msgid "You can install GNU@tie{}Guix on top of an existing GNU/Linux system where it complements the available tools without interference (@pxref{Installation}), or you can use it as a standalone operating system distribution, @dfn{Guix@tie{}System}@footnote{We used to refer to Guix System as ``Guix System Distribution'' or ``GuixSD''. We now consider it makes more sense to group everything under the ``Guix'' banner since, after all, Guix System is readily available through the @command{guix system} command, even if you're using a different distro underneath!}. @xref{GNU Distribution}."
3168 msgstr "Vous pouvez installer GNU@tie{}Guix sur un système GNU/Linux existant pour compléter les outils disponibles sans interférence (@pxref{Installation}) ou vous pouvez l'utiliser comme distribution système indépendante, @dfn{Guix System}@footnote{Nous appelions le système Guix « la distribution système Guix » ou « GuixSD ». nous considérons maintenant qu'il est plus pertinent de regrouper tout sous la bannière de « Guix » comme, après tout, Guix System est directement disponible sous la commande @command{guix system}, meme si vous utilisez une autre distro en dessous !}. @xref{GNU Distribution}."
3169
3170 #. type: cindex
3171 #: doc/guix.texi:344
3172 #, no-wrap
3173 msgid "user interfaces"
3174 msgstr "interfaces utilisateurs"
3175
3176 #. type: Plain text
3177 #: doc/guix.texi:350
3178 msgid "Guix provides a command-line package management interface (@pxref{Package Management}), tools to help with software development (@pxref{Development}), command-line utilities for more advanced usage, (@pxref{Utilities}), as well as Scheme programming interfaces (@pxref{Programming Interface})."
3179 msgstr "Guix fournit une interface de gestion des paquets par la ligne de commande (@pxref{Package Management}), des outils pour aider au développement logiciel (@pxref{Development}), des utilitaires en ligne de commande pour des utilisations plus avancées (@pxref{Utilities}) ainsi que des interfaces de programmation Scheme (@pxref{Programming Interface})."
3180
3181 #. type: cindex
3182 #: doc/guix.texi:350
3183 #, no-wrap
3184 msgid "build daemon"
3185 msgstr "démon de construction"
3186
3187 #. type: Plain text
3188 #: doc/guix.texi:354
3189 msgid "Its @dfn{build daemon} is responsible for building packages on behalf of users (@pxref{Setting Up the Daemon}) and for downloading pre-built binaries from authorized sources (@pxref{Substitutes})."
3190 msgstr "Son @dfn{démon de construction} est responsable de la construction des paquets pour les utilisateurs (@pxref{Paramétrer le démon}) et du téléchargement des binaires pré-construits depuis les sources autorisées (@pxref{Substituts})."
3191
3192 #. type: cindex
3193 #: doc/guix.texi:355
3194 #, no-wrap
3195 msgid "extensibility of the distribution"
3196 msgstr "extensibilité de la distribution"
3197
3198 #. type: cindex
3199 #: doc/guix.texi:356 doc/guix.texi:5016
3200 #, no-wrap
3201 msgid "customization, of packages"
3202 msgstr "personnalisation, des paquets"
3203
3204 #. type: Plain text
3205 #: doc/guix.texi:365
3206 msgid "Guix includes package definitions for many GNU and non-GNU packages, all of which @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respect the user's computing freedom}. It is @emph{extensible}: users can write their own package definitions (@pxref{Defining Packages}) and make them available as independent package modules (@pxref{Package Modules}). It is also @emph{customizable}: users can @emph{derive} specialized package definitions from existing ones, including from the command line (@pxref{Package Transformation Options})."
3207 msgstr "Guix contient de nombreuses définitions de paquet GNU et non-GNU qui respectent tous les @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html, libertés de l'utilisateur}. Il est @emph{extensible} : les utilisateurs peuvent écrire leurs propres définitions de paquets (@pxref{Defining Packages}) et les rendre disponibles dans des modules de paquets indépendants (@pxref{Package Modules}). Il est aussi @emph{personnalisable} : les utilisateurs peuvent @emph{dériver} des définitions de paquets spécialisées à partir de définitions existantes, même depuis la ligne de commande (@pxref{Package Transformation Options})."
3208
3209 #. type: cindex
3210 #: doc/guix.texi:366
3211 #, no-wrap
3212 msgid "functional package management"
3213 msgstr "gestion de paquet fonctionnelle"
3214
3215 #. type: cindex
3216 #: doc/guix.texi:367
3217 #, no-wrap
3218 msgid "isolation"
3219 msgstr "isolation"
3220
3221 #. type: Plain text
3222 #: doc/guix.texi:382
3223 msgid "Under the hood, Guix implements the @dfn{functional package management} discipline pioneered by Nix (@pxref{Acknowledgments}). In Guix, the package build and installation process is seen as a @emph{function}, in the mathematical sense. That function takes inputs, such as build scripts, a compiler, and libraries, and returns an installed package. As a pure function, its result depends solely on its inputs---for instance, it cannot refer to software or scripts that were not explicitly passed as inputs. A build function always produces the same result when passed a given set of inputs. It cannot alter the environment of the running system in any way; for instance, it cannot create, modify, or delete files outside of its build and installation directories. This is achieved by running build processes in isolated environments (or @dfn{containers}), where only their explicit inputs are visible."
3224 msgstr "Sous le capot, Guix implémente la discipline de @dfn{gestion de paquet fonctionnel} inventé par Nix (@pxref{Remerciements}). Dans Guix le processus de construction et d'installation des paquets est vu comme une @emph{fonction} dans le sens mathématique du terme. Cette fonction a des entrées (comme des scripts de construction, un compilateur et des bibliothèques) et renvoie un paquet installé. En tant que fonction pure, son résultat ne dépend que de ses entrées. Par exemple, il ne peut pas faire référence à des logiciels ou des scripts qui n'ont pas été explicitement passés en entrée. Une fonction de construction produit toujours le même résultat quand on lui donne le même ensemble d'entrée. Elle ne peut pas modifier l'environnement du système en cours d'exécution d'aucune manière ; par exemple elle ne peut pas créer, modifier ou supprimer des fichiers en dehors de ses répertoires de construction et d'installation. Ce résultat s'obtient en lançant les processus de construction dans des environnements isolés (ou des @dfn{conteneurs}) où seules les entrées explicites sont visibles."
3225
3226 #. type: cindex
3227 #: doc/guix.texi:383 doc/guix.texi:6300
3228 #, no-wrap
3229 msgid "store"
3230 msgstr "dépôt"
3231
3232 #. type: Plain text
3233 #: doc/guix.texi:390
3234 msgid "The result of package build functions is @dfn{cached} in the file system, in a special directory called @dfn{the store} (@pxref{The Store}). Each package is installed in a directory of its own in the store---by default under @file{/gnu/store}. The directory name contains a hash of all the inputs used to build that package; thus, changing an input yields a different directory name."
3235 msgstr "Le résultat des fonctions de construction de paquets est mis en @dfn{cache} dans le système de fichier, dans répertoire spécial appelé le @dfn{dépôt} (@pxref{The Store}). Chaque paquet est installé dans son répertoire propre dans le dépôt — par défaut dans @file{/gnu/store}. Le nom du répertoire contient un hash de toutes les entrées utilisées pour construire le paquet ; ainsi, changer une entrée donnera un nom de répertoire différent."
3236
3237 #. type: Plain text
3238 #: doc/guix.texi:394
3239 msgid "This approach is the foundation for the salient features of Guix: support for transactional package upgrade and rollback, per-user installation, and garbage collection of packages (@pxref{Features})."
3240 msgstr "Cette approche est le fondement des fonctionnalités les plus importante de Guix : le support des mises à jour des paquets et des retours en arrière transactionnels, l'installation différenciée par utilisateur et le ramassage de miettes pour les paquets (@pxref{Fonctionnalités})."
3241
3242 #. type: Plain text
3243 #: doc/guix.texi:409
3244 msgid "Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of free software@footnote{The term ``free'' here refers to the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,freedom provided to users of that software}.}. The distribution can be installed on its own (@pxref{System Installation}), but it is also possible to install Guix as a package manager on top of an installed GNU/Linux system (@pxref{Installation}). When we need to distinguish between the two, we refer to the standalone distribution as Guix@tie{}System."
3245 msgstr "Guix fournit aussi une distribution du système GNU contenant uniquement des logiciels libres@footnote{Le terme « libre » se réfère ici bien sûr à @url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html,la liberté offerte à l'utilisateur de ces logiciels}.}. On peut installer la distribution elle-même (@pxref{System Installation}), mais on peut aussi installer Guix comme gestionnaire de paquets par dessus un système GNU/Linux déjà installé (@pxref{Installation}). Pour distinguer ces deux cas, on appelle la distribution autonome le « système Guix » ou Guix@tie{}System."
3246
3247 #. type: Plain text
3248 #: doc/guix.texi:415
3249 msgid "The distribution provides core GNU packages such as GNU libc, GCC, and Binutils, as well as many GNU and non-GNU applications. The complete list of available packages can be browsed @url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,on-line} or by running @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):"
3250 msgstr "La distribution fournit les paquets cœur de GNU comme la GNU libc, GCC et Binutils, ainsi que de nombreuses applications GNU et non-GNU. La liste complète des paquets disponibles se trouve @url{http://www.gnu.org/software/guix/packages,en ligne} ou en lançant @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}) :"
3251
3252 #. type: example
3253 #: doc/guix.texi:418
3254 #, no-wrap
3255 msgid "guix package --list-available\n"
3256 msgstr "guix package --list-available\n"
3257
3258 #. type: Plain text
3259 #: doc/guix.texi:424
3260 msgid "Our goal is to provide a practical 100% free software distribution of Linux-based and other variants of GNU, with a focus on the promotion and tight integration of GNU components, and an emphasis on programs and tools that help users exert that freedom."
3261 msgstr "Notre but est de fournir une distribution logicielle entièrement libre de GNU/Linux et d'autres variantes de GNU, en se concentrant sur la promotion et l'intégration étroite des composants GNU en insistant sur les programmes et les outils qui aident l'utilisateur à exercer ses libertés."
3262
3263 #. type: Plain text
3264 #: doc/guix.texi:426
3265 msgid "Packages are currently available on the following platforms:"
3266 msgstr "Les paquets sont actuellement disponibles pour les plateformes suivantes :"
3267
3268 #. type: item
3269 #: doc/guix.texi:429 doc/guix.texi:1877
3270 #, no-wrap
3271 msgid "x86_64-linux"
3272 msgstr "x86_64-linux"
3273
3274 #. type: table
3275 #: doc/guix.texi:431
3276 msgid "Intel/AMD @code{x86_64} architecture, Linux-Libre kernel;"
3277 msgstr "l'architecture Intel et AMD @code{x86_64} avec le noyau Linux-libre ;"
3278
3279 #. type: item
3280 #: doc/guix.texi:432 doc/guix.texi:1880
3281 #, no-wrap
3282 msgid "i686-linux"
3283 msgstr "i686-linux"
3284
3285 #. type: table
3286 #: doc/guix.texi:434
3287 msgid "Intel 32-bit architecture (IA32), Linux-Libre kernel;"
3288 msgstr "l'architecture Intel 32 bits (IA32) avec le noyau Linux-libre ;"
3289
3290 #. type: item
3291 #: doc/guix.texi:435
3292 #, no-wrap
3293 msgid "armhf-linux"
3294 msgstr "armhf-linux"
3295
3296 #. type: table
3297 #: doc/guix.texi:439
3298 msgid "ARMv7-A architecture with hard float, Thumb-2 and NEON, using the EABI hard-float application binary interface (ABI), and Linux-Libre kernel."
3299 msgstr "l'architecture ARMv7-A avec gestion des flottants matérielle, Thumb-2 et NEON, avec l'interface binaire applicative (ABI) EABI hard-float et le noyau Linux-libre ;"
3300
3301 #. type: item
3302 #: doc/guix.texi:440
3303 #, no-wrap
3304 msgid "aarch64-linux"
3305 msgstr "aarch64-linux"
3306
3307 #. type: table
3308 #: doc/guix.texi:444
3309 msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel. This is currently in an experimental stage, with limited support. @xref{Contributing}, for how to help!"
3310 msgstr "les processeurs ARMv8-A 64-bits en little-endian avec le noyau Linux-libre. Le support est actuellement expérimental et limité. @xref{Contributing}, pour savoir comment aider !"
3311
3312 #. type: item
3313 #: doc/guix.texi:445
3314 #, no-wrap
3315 msgid "mips64el-linux"
3316 msgstr "mips64el-linux"
3317
3318 #. type: table
3319 #: doc/guix.texi:448
3320 #, fuzzy
3321 #| msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel."
3322 msgid "little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series, n32 ABI, and Linux-Libre kernel."
3323 msgstr "les processeurs 64 bits ARMv8-A en little-endian, avec le noyau Linux-libre."
3324
3325 #. type: Plain text
3326 #: doc/guix.texi:458
3327 msgid "With Guix@tie{}System, you @emph{declare} all aspects of the operating system configuration and Guix takes care of instantiating the configuration in a transactional, reproducible, and stateless fashion (@pxref{System Configuration}). Guix System uses the Linux-libre kernel, the Shepherd initialization system (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}), the well-known GNU utilities and tool chain, as well as the graphical environment or system services of your choice."
3328 msgstr "Avec Guix@tie{}System, vous @emph{déclarez} tous les aspects de la configuration du système d'exploitation et guix s'occupe d'instancier la configuration de manière transactionnelle, reproductible et sans état (@pxref{System Configuration}). Guix System utilise le noyau Linux-libre, le système d'initialisation Shepherd (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}), les outils GNU et la chaîne d'outils familière ainsi que l'environnement graphique et les services systèmes de votre choix."
3329
3330 #. type: Plain text
3331 #: doc/guix.texi:461
3332 msgid "Guix System is available on all the above platforms except @code{mips64el-linux}."
3333 msgstr "Guix System est disponible sur toutes les plateformes ci-dessus à part @code{mips64el-linux}."
3334
3335 #. type: Plain text
3336 #: doc/guix.texi:465
3337 msgid "For information on porting to other architectures or kernels, @pxref{Porting}."
3338 msgstr "Pour des informations sur comment porter vers d'autres architectures et d'autres noyau, @pxref{Porting}."
3339
3340 #. type: Plain text
3341 #: doc/guix.texi:468
3342 msgid "Building this distribution is a cooperative effort, and you are invited to join! @xref{Contributing}, for information about how you can help."
3343 msgstr "La construction de cette distribution est un effort collaboratif et nous vous invitons à nous rejoindre ! @xref{Contributing}, pour des informations sur la manière de nous aider."
3344
3345 #. type: cindex
3346 #: doc/guix.texi:474
3347 #, no-wrap
3348 msgid "installing Guix"
3349 msgstr "installer Guix"
3350
3351 #. type: quotation
3352 #: doc/guix.texi:476 doc/guix.texi:524 doc/guix.texi:1548 doc/guix.texi:1779
3353 #: doc/guix.texi:1984 doc/guix.texi:2186 doc/guix.texi:2381 doc/guix.texi:3180
3354 #: doc/guix.texi:3960 doc/guix.texi:4176 doc/guix.texi:4465 doc/guix.texi:4697
3355 #: doc/guix.texi:4844 doc/guix.texi:6319 doc/guix.texi:6387 doc/guix.texi:8073
3356 #: doc/guix.texi:8085 doc/guix.texi:9976 doc/guix.texi:10513
3357 #: doc/guix.texi:11062 doc/guix.texi:13544 doc/guix.texi:19352
3358 #: doc/guix.texi:24107 doc/guix.texi:24302 doc/guix.texi:24421
3359 #: doc/guix.texi:24536 doc/guix.texi:25545
3360 #, no-wrap
3361 msgid "Note"
3362 msgstr "Remarque"
3363
3364 #. type: quotation
3365 #: doc/guix.texi:486
3366 msgid "We recommend the use of this @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, shell installer script} to install Guix on top of a running GNU/Linux system, thereafter called a @dfn{foreign distro}.@footnote{This section is concerned with the installation of the package manager, which can be done on top of a running GNU/Linux system. If, instead, you want to install the complete GNU operating system, @pxref{System Installation}.} The script automates the download, installation, and initial configuration of Guix. It should be run as the root user."
3367 msgstr "Nous vous recommandons d'utiliser ce @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, script shell d'installation} pour installer Guix sur un système GNU/Linux fonctionnel, que nous appelons une @dfn{distro externe}@footnote{Cette section s'occupe de l'installation du gestionnaire de paquet, ce qui peut se faire sur un système GNU/Linux existant. Si vous voulez plutôt installer le système d'exploitation GNU complet, @pxref{System Installation}.}. Le script automatise le téléchargement, l'installation et la configuration initiale de Guix. Vous devez l'exécuter en tant qu'utilisateur root."
3368
3369 #. type: cindex
3370 #: doc/guix.texi:488 doc/guix.texi:1565
3371 #, no-wrap
3372 msgid "foreign distro"
3373 msgstr "distro externe"
3374
3375 #. type: cindex
3376 #: doc/guix.texi:489
3377 #, no-wrap
3378 msgid "directories related to foreign distro"
3379 msgstr "répertoires liés aux distro externes"
3380
3381 #. type: Plain text
3382 #: doc/guix.texi:494
3383 msgid "When installed on a foreign distro, GNU@tie{}Guix complements the available tools without interference. Its data lives exclusively in two directories, usually @file{/gnu/store} and @file{/var/guix}; other files on your system, such as @file{/etc}, are left untouched."
3384 msgstr "Lorsqu'il est installé sur une distro externe, GNU@tie{}Guix complète les outils disponibles sans interférence. Ses données se trouvent exclusivement dans deux répertoires, typiquement @file{/gnu/store} et @file{/var/guix} ; les autres fichiers de votre système comme @file{/etc} sont laissés intacts."
3385
3386 #. type: Plain text
3387 #: doc/guix.texi:497
3388 msgid "Once installed, Guix can be updated by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
3389 msgstr "Une fois installé, Guix peut être mis à jour en lançant @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
3390
3391 #. type: Plain text
3392 #: doc/guix.texi:502
3393 msgid "If you prefer to perform the installation steps manually or want to tweak them, you may find the following subsections useful. They describe the software requirements of Guix, as well as how to install it manually and get ready to use it."
3394 msgstr "Si vous préférez effectuer les étapes d'installation manuellement ou si vous voulez les personnaliser, vous trouverez les sections suivantes utile. Elles décrivent les prérequis logiciels pour Guix, ainsi que la manière de l'installer manuellement et de se préparer à l'utiliser."
3395
3396 #. type: cindex
3397 #: doc/guix.texi:515
3398 #, no-wrap
3399 msgid "installing Guix from binaries"
3400 msgstr "installer Guix depuis les binaires"
3401
3402 #. type: cindex
3403 #: doc/guix.texi:516
3404 #, no-wrap
3405 msgid "installer script"
3406 msgstr "script d'installation"
3407
3408 #. type: Plain text
3409 #: doc/guix.texi:522
3410 msgid "This section describes how to install Guix on an arbitrary system from a self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its dependencies. This is often quicker than installing from source, which is described in the next sections. The only requirement is to have GNU@tie{}tar and Xz."
3411 msgstr "Cette section décrit comment installer Guix sur un système quelconque depuis un archive autonome qui fournit les binaires pour Guix et toutes ses dépendances. C'est souvent plus rapide que d'installer depuis les sources, ce qui est décrit dans les sections suivantes. Le seul prérequis est d'avoir GNU@tie{}tar et Xz."
3412
3413 #. type: quotation
3414 #: doc/guix.texi:530
3415 msgid "We recommend the use of this @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, shell installer script}. The script automates the download, installation, and initial configuration steps described below. It should be run as the root user."
3416 msgstr "Nous vous recommandons d'utiliser ce @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, script d'installation shell}. Ce script automatise le téléchargement, l'installation et les étapes de configuration initiales décrites plus bas. Vous devriez le lancer en tant qu'utilisateur root."
3417
3418 #. type: Plain text
3419 #: doc/guix.texi:533
3420 msgid "Installing goes along these lines:"
3421 msgstr "L'installation se comme ceci :"
3422
3423 #. type: cindex
3424 #: doc/guix.texi:536
3425 #, no-wrap
3426 msgid "downloading Guix binary"
3427 msgstr "téléchargement du Guix binaire"
3428
3429 #. type: enumerate
3430 #: doc/guix.texi:541
3431 msgid "Download the binary tarball from @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.@var{system}.tar.xz}, where @var{system} is @code{x86_64-linux} for an @code{x86_64} machine already running the kernel Linux, and so on."
3432 msgstr "Téléchargez l'archive binaire depuis @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.@var{système}.tar.xz}, où @var{système} est @code{x86_64-linux} pour une machine @code{x86_64} sur laquelle tourne déjà le noyau Linux, etc."
3433
3434 #. type: enumerate
3435 #: doc/guix.texi:545
3436 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the authenticity of the tarball against it, along these lines:"
3437 msgstr "Assurez-vous de télécharger le fichier @file{.sig} associé et de vérifier l'authenticité de l'archive avec, comme ceci :"
3438
3439 #. type: example
3440 #: doc/guix.texi:549
3441 #, no-wrap
3442 msgid ""
3443 "$ wget @value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.@var{system}.tar.xz.sig\n"
3444 "$ gpg --verify guix-binary-@value{VERSION}.@var{system}.tar.xz.sig\n"
3445 msgstr ""
3446 "$ wget @value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.@var{système}.tar.xz.sig\n"
3447 "$ gpg --verify guix-binary-@value{VERSION}.@var{système}.tar.xz.sig\n"
3448
3449 #. type: Plain text
3450 #: doc/guix.texi:553 doc/guix.texi:1895
3451 msgid "If that command fails because you do not have the required public key, then run this command to import it:"
3452 msgstr "Si cette commande échoue parce que vous n'avez pas la clef publique requise, lancez cette commande pour l'importer :"
3453
3454 #. type: example
3455 #: doc/guix.texi:557 doc/guix.texi:1899
3456 #, no-wrap
3457 msgid ""
3458 "$ gpg --keyserver @value{KEY-SERVER} \\\n"
3459 " --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n"
3460 msgstr ""
3461 "$ gpg --keyserver @value{KEY-SERVER} \\\n"
3462 " --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n"
3463
3464 #. type: Plain text
3465 #: doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:1904
3466 msgid "and rerun the @code{gpg --verify} command."
3467 msgstr "et relancez la commande @code{gpg --verify}."
3468
3469 #. type: enumerate
3470 #: doc/guix.texi:566
3471 msgid "Now, you need to become the @code{root} user. Depending on your distribution, you may have to run @code{su -} or @code{sudo -i}. As @code{root}, run:"
3472 msgstr "Maintenant, vous devez devenir l'utilisateur @code{root}. En fonction de votre distribution, vous devrez lancer @code{su -} ou @code{sudo -i}. En tant que @code{root}, lancez :"
3473
3474 #. type: example
3475 #: doc/guix.texi:572
3476 #, no-wrap
3477 msgid ""
3478 "# cd /tmp\n"
3479 "# tar --warning=no-timestamp -xf \\\n"
3480 " guix-binary-@value{VERSION}.@var{system}.tar.xz\n"
3481 "# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n"
3482 msgstr ""
3483 "# cd /tmp\n"
3484 "# tar --warning=no-timestamp -xf \\\n"
3485 " guix-binary-@value{VERSION}.@var{système}.tar.xz\n"
3486 "# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n"
3487
3488 #. type: enumerate
3489 #: doc/guix.texi:577
3490 msgid "This creates @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and @file{/var/guix}. The latter contains a ready-to-use profile for @code{root} (see next step.)"
3491 msgstr "Cela crée @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and @file{/var/guix}. Ce deuxième dossier contient un profil prêt à être utilisé pour @code{root} (voir les étapes suivantes)."
3492
3493 #. type: enumerate
3494 #: doc/guix.texi:580
3495 msgid "Do @emph{not} unpack the tarball on a working Guix system since that would overwrite its own essential files."
3496 msgstr "Ne décompressez @emph{pas} l'archive sur un système Guix lancé car cela écraserait ses propres fichiers essentiels."
3497
3498 #. type: enumerate
3499 #: doc/guix.texi:590
3500 msgid "The @code{--warning=no-timestamp} option makes sure GNU@tie{}tar does not emit warnings about ``implausibly old time stamps'' (such warnings were triggered by GNU@tie{}tar 1.26 and older; recent versions are fine.) They stem from the fact that all the files in the archive have their modification time set to zero (which means January 1st, 1970.) This is done on purpose to make sure the archive content is independent of its creation time, thus making it reproducible."
3501 msgstr "L'option @code{--warning=no-timestamp} s'assure que GNU@tie{}tar ne produise pas d'avertissement disant que « l'horodatage est trop vieux pour être plausible » (ces avertissements étaient produits par GNU@tie{}tar 1.26 et précédents ; les versions récentes n'ont pas ce problème). Cela vient du fait que les fichiers de l'archive ont pour date de modification zéro (ce qui signifie le 1er janvier 1970). C'est fait exprès pour s'assurer que le contenu de l'archive ne dépende pas de la date de création, ce qui la rend reproductible."
3502
3503 #. type: enumerate
3504 #: doc/guix.texi:594
3505 msgid "Make the profile available under @file{~root/.config/guix/current}, which is where @command{guix pull} will install updates (@pxref{Invoking guix pull}):"
3506 msgstr "Rendez le profil disponible sous @file{~root/.config/guix/current}, qui est l'emplacement où @command{guix pull} installera les mises à jour (@pxref{Invoking guix pull}) :"
3507
3508 #. type: example
3509 #: doc/guix.texi:599
3510 #, no-wrap
3511 msgid ""
3512 "# mkdir -p ~root/.config/guix\n"
3513 "# ln -sf /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix \\\n"
3514 " ~root/.config/guix/current\n"
3515 msgstr ""
3516 "# mkdir -p ~root/.config/guix\n"
3517 "# ln -sf /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix \\\n"
3518 " ~root/.config/guix/current\n"
3519
3520 #. type: enumerate
3521 #: doc/guix.texi:603
3522 msgid "Source @file{etc/profile} to augment @code{PATH} and other relevant environment variables:"
3523 msgstr "Sourcez @file{etc/profile} pour augmenter @code{PATH} et les autres variables d'environnement nécessaires :"
3524
3525 #. type: example
3526 #: doc/guix.texi:607
3527 #, no-wrap
3528 msgid ""
3529 "# GUIX_PROFILE=\"`echo ~root`/.config/guix/current\" ; \\\n"
3530 " source $GUIX_PROFILE/etc/profile\n"
3531 msgstr ""
3532 "# GUIX_PROFILE=\"`echo ~root`/.config/guix/current\" ; \\\n"
3533 " source $GUIX_PROFILE/etc/profile\n"
3534
3535 #. type: enumerate
3536 #: doc/guix.texi:612
3537 msgid "Create the group and user accounts for build users as explained below (@pxref{Build Environment Setup})."
3538 msgstr "Créez le groupe et les comptes utilisateurs pour les utilisateurs de construction comme expliqué plus loin (@pxref{Build Environment Setup})."
3539
3540 #. type: enumerate
3541 #: doc/guix.texi:615
3542 msgid "Run the daemon, and set it to automatically start on boot."
3543 msgstr "Lancez le démon et paramétrez-le pour démarrer automatiquement au démarrage."
3544
3545 #. type: enumerate
3546 #: doc/guix.texi:618
3547 msgid "If your host distro uses the systemd init system, this can be achieved with these commands:"
3548 msgstr "Si votre distribution hôte utilise le système d'initialisation systemd, cela peut se faire avec ces commandes :"
3549
3550 #. type: example
3551 #: doc/guix.texi:630
3552 #, no-wrap
3553 msgid ""
3554 "# cp ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/guix-daemon.service \\\n"
3555 " /etc/systemd/system/\n"
3556 "# systemctl start guix-daemon && systemctl enable guix-daemon\n"
3557 msgstr ""
3558 "# cp ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/guix-daemon.service \\\n"
3559 " /etc/systemd/system/\n"
3560 "# systemctl start guix-daemon && systemctl enable guix-daemon\n"
3561
3562 #. type: itemize
3563 #: doc/guix.texi:633 doc/guix.texi:9760
3564 msgid "If your host distro uses the Upstart init system:"
3565 msgstr "Si votre distribution hôte utilise le système d'initialisation Upstart :"
3566
3567 #. type: example
3568 #: doc/guix.texi:639
3569 #, no-wrap
3570 msgid ""
3571 "# initctl reload-configuration\n"
3572 "# cp ~root/.config/guix/current/lib/upstart/system/guix-daemon.conf \\\n"
3573 " /etc/init/\n"
3574 "# start guix-daemon\n"
3575 msgstr ""
3576 "# initctl reload-configuration\n"
3577 "# cp ~root/.config/guix/current/lib/upstart/system/guix-daemon.conf \\\n"
3578 " /etc/init/\n"
3579 "# start guix-daemon\n"
3580
3581 #. type: enumerate
3582 #: doc/guix.texi:642
3583 msgid "Otherwise, you can still start the daemon manually with:"
3584 msgstr "Sinon, vous pouvez toujours démarrer le démon manuellement avec :"
3585
3586 #. type: example
3587 #: doc/guix.texi:646
3588 #, no-wrap
3589 msgid ""
3590 "# ~root/.config/guix/current/bin/guix-daemon \\\n"
3591 " --build-users-group=guixbuild\n"
3592 msgstr ""
3593 "# ~root/.config/guix/current/bin/guix-daemon \\\n"
3594 " --build-users-group=guixbuild\n"
3595
3596 #. type: enumerate
3597 #: doc/guix.texi:651
3598 msgid "Make the @command{guix} command available to other users on the machine, for instance with:"
3599 msgstr "Rendez la commande @command{guix} disponible pour les autres utilisateurs sur la machine, par exemple avec :"
3600
3601 #. type: example
3602 #: doc/guix.texi:656
3603 #, no-wrap
3604 msgid ""
3605 "# mkdir -p /usr/local/bin\n"
3606 "# cd /usr/local/bin\n"
3607 "# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n"
3608 msgstr ""
3609 "# mkdir -p /usr/local/bin\n"
3610 "# cd /usr/local/bin\n"
3611 "# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n"
3612
3613 #. type: enumerate
3614 #: doc/guix.texi:660
3615 msgid "It is also a good idea to make the Info version of this manual available there:"
3616 msgstr "C'est aussi une bonne idée de rendre la version Info de ce manuel disponible ici :"
3617
3618 #. type: example
3619 #: doc/guix.texi:666
3620 #, no-wrap
3621 msgid ""
3622 "# mkdir -p /usr/local/share/info\n"
3623 "# cd /usr/local/share/info\n"
3624 "# for i in /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/share/info/* ;\n"
3625 " do ln -s $i ; done\n"
3626 msgstr ""
3627 "# mkdir -p /usr/local/share/info\n"
3628 "# cd /usr/local/share/info\n"
3629 "# for i in /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/share/info/* ;\n"
3630 " do ln -s $i ; done\n"
3631
3632 #. type: enumerate
3633 #: doc/guix.texi:672
3634 msgid "That way, assuming @file{/usr/local/share/info} is in the search path, running @command{info guix} will open this manual (@pxref{Other Info Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, for more details on changing the Info search path.)"
3635 msgstr "Comme cela, en supposant que @file{/usr/local/share/info} est dans le chemin de recherche, lancer @command{info guix} ouvrira ce manuel (@pxref{Other Info Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, pour plus de détails sur comment changer le chemin de recherche de Info)."
3636
3637 #. type: cindex
3638 #: doc/guix.texi:674 doc/guix.texi:3159 doc/guix.texi:11980
3639 #, no-wrap
3640 msgid "substitutes, authorization thereof"
3641 msgstr "substituts, autorisations"
3642
3643 #. type: enumerate
3644 #: doc/guix.texi:677
3645 msgid "To use substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or one of its mirrors (@pxref{Substitutes}), authorize them:"
3646 msgstr "Pour utiliser les substituts de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ou l'un de ses miroirs (@pxref{Substituts}), autorisez-les :"
3647
3648 #. type: example
3649 #: doc/guix.texi:681
3650 #, no-wrap
3651 msgid ""
3652 "# guix archive --authorize < \\\n"
3653 " ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
3654 msgstr ""
3655 "# guix archive --authorize < \\\n"
3656 " ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
3657
3658 #. type: enumerate
3659 #: doc/guix.texi:686
3660 msgid "Each user may need to perform a few additional steps to make their Guix environment ready for use, @pxref{Application Setup}."
3661 msgstr "Chaque utilisateur peut avoir besoin d'effectuer des étapes supplémentaires pour que leur environnement Guix soit prêt à être utilisé, @pxref{Application Setup}."
3662
3663 #. type: Plain text
3664 #: doc/guix.texi:689
3665 msgid "Voilà, the installation is complete!"
3666 msgstr "Voilà, l'installation est terminée !"
3667
3668 #. type: Plain text
3669 #: doc/guix.texi:692
3670 msgid "You can confirm that Guix is working by installing a sample package into the root profile:"
3671 msgstr "Vous pouvez confirmer que Guix fonctionne en installant un paquet d'exemple dans le profil de root :"
3672
3673 #. type: example
3674 #: doc/guix.texi:695
3675 #, no-wrap
3676 msgid "# guix install hello\n"
3677 msgstr "# guix install hello\n"
3678
3679 #. type: Plain text
3680 #: doc/guix.texi:699
3681 msgid "The binary installation tarball can be (re)produced and verified simply by running the following command in the Guix source tree:"
3682 msgstr "L'archive d'installation binaire peut être (re)produite et vérifiée simplement en lançant la commande suivante dans l'arborescence des sources de Guix :"
3683
3684 #. type: example
3685 #: doc/guix.texi:702
3686 #, no-wrap
3687 msgid "make guix-binary.@var{system}.tar.xz\n"
3688 msgstr "make guix-binary.@var{system}.tar.xz\n"
3689
3690 #. type: Plain text
3691 #: doc/guix.texi:706
3692 msgid "...@: which, in turn, runs:"
3693 msgstr "…@: ce qui à son tour lance :"
3694
3695 #. type: example
3696 #: doc/guix.texi:710
3697 #, no-wrap
3698 msgid ""
3699 "guix pack -s @var{system} --localstatedir \\\n"
3700 " --profile-name=current-guix guix\n"
3701 msgstr ""
3702 "guix pack -s @var{system} --localstatedir \\\n"
3703 " --profile-name=current-guix guix\n"
3704
3705 #. type: Plain text
3706 #: doc/guix.texi:713
3707 msgid "@xref{Invoking guix pack}, for more info on this handy tool."
3708 msgstr "@xref{Invoking guix pack}, pour plus d'info sur cet outil pratique."
3709
3710 #. type: Plain text
3711 #: doc/guix.texi:721
3712 msgid "This section lists requirements when building Guix from source. The build procedure for Guix is the same as for other GNU software, and is not covered here. Please see the files @file{README} and @file{INSTALL} in the Guix source tree for additional details."
3713 msgstr "Cette section dresse la liste des prérequis pour la construction de Guix depuis les sources. La procédure de construction pour Guix est la même que pour les autres logiciels GNU, et n'est pas expliquée ici. Regardez les fichiers @file{README} et @file{INSTALL} dans l'arborescence des sources de Guix pour plus de détails."
3714
3715 #. type: cindex
3716 #: doc/guix.texi:722
3717 #, no-wrap
3718 msgid "official website"
3719 msgstr "site officiel"
3720
3721 #. type: Plain text
3722 #: doc/guix.texi:725
3723 msgid "GNU Guix is available for download from its website at @url{https://www.gnu.org/software/guix/}."
3724 msgstr "GNU Guix est disponible au téléchargement depuis son site web sur @url{http://www.gnu.org/software/guix/}."
3725
3726 #. type: Plain text
3727 #: doc/guix.texi:727
3728 msgid "GNU Guix depends on the following packages:"
3729 msgstr "GNU Guix dépend des paquets suivants :"
3730
3731 #. type: item
3732 #: doc/guix.texi:729
3733 #, no-wrap
3734 msgid "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 2.2.x;"
3735 msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 2.2.x,"
3736
3737 #. type: item
3738 #: doc/guix.texi:730
3739 #, no-wrap
3740 msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
3741 msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
3742
3743 #. type: itemize
3744 #: doc/guix.texi:732
3745 msgid "0.1.0 or later;"
3746 msgstr "0.1.0 ou supérieure,"
3747
3748 #. type: itemize
3749 #: doc/guix.texi:736
3750 msgid "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, specifically its Guile bindings (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile});"
3751 msgstr "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, en particulier ses liaisons Guile (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}),"
3752
3753 #. type: itemize
3754 #: doc/guix.texi:739
3755 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;"
3756 msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 ou supérieure,"
3757
3758 #. type: itemize
3759 #: doc/guix.texi:743
3760 msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, from August 2017 or later;"
3761 msgstr "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, d'août 2017 ou ultérieur,"
3762
3763 #. type: item
3764 #: doc/guix.texi:743
3765 #, no-wrap
3766 msgid "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON};"
3767 msgstr "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON},"
3768
3769 #. type: item
3770 #: doc/guix.texi:744
3771 #, no-wrap
3772 msgid "@url{https://zlib.net, zlib};"
3773 msgstr "@url{https://zlib.net, zlib},"
3774
3775 #. type: item
3776 #: doc/guix.texi:745
3777 #, no-wrap
3778 msgid "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
3779 msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
3780
3781 #. type: Plain text
3782 #: doc/guix.texi:749
3783 msgid "The following dependencies are optional:"
3784 msgstr "Les dépendances suivantes sont facultatives :"
3785
3786 #. type: itemize
3787 #: doc/guix.texi:757
3788 msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.10.2 or later."
3789 msgstr "Le support pour la décharge de construction (@pxref{Daemon Offload Setup}) et @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) dépend de @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.10.2 ou ultérieure."
3790
3791 #. type: itemize
3792 #: doc/guix.texi:761
3793 msgid "When @url{http://www.bzip.org, libbz2} is available, @command{guix-daemon} can use it to compress build logs."
3794 msgstr "Lorsque @url{http://www.bzip.org, libbz2} est disponible, @command{guix-daemon} peut l'utiliser pour compresser les journaux de construction."
3795
3796 #. type: Plain text
3797 #: doc/guix.texi:765
3798 msgid "Unless @code{--disable-daemon} was passed to @command{configure}, the following packages are also needed:"
3799 msgstr "À moins que @code{--disable-daemon} ne soit passé à @command{configure}, les paquets suivants sont aussi requis :"
3800
3801 #. type: item
3802 #: doc/guix.texi:767
3803 #, no-wrap
3804 msgid "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};"
3805 msgstr "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt},"
3806
3807 #. type: item
3808 #: doc/guix.texi:768
3809 #, no-wrap
3810 msgid "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};"
3811 msgstr "@url{https://sqlite.org, SQLite 3},"
3812
3813 #. type: item
3814 #: doc/guix.texi:769
3815 #, no-wrap
3816 msgid "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, with support for the"
3817 msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, avec le support pour le"
3818
3819 #. type: itemize
3820 #: doc/guix.texi:771
3821 msgid "C++11 standard."
3822 msgstr "standard C++11."
3823
3824 #. type: cindex
3825 #: doc/guix.texi:773
3826 #, no-wrap
3827 msgid "state directory"
3828 msgstr "répertoire d'état"
3829
3830 #. type: Plain text
3831 #: doc/guix.texi:781
3832 msgid "When configuring Guix on a system that already has a Guix installation, be sure to specify the same state directory as the existing installation using the @code{--localstatedir} option of the @command{configure} script (@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding Standards}). The @command{configure} script protects against unintended misconfiguration of @var{localstatedir} so you do not inadvertently corrupt your store (@pxref{The Store})."
3833 msgstr "Lorsque vous configurez Guix sur un système qui a déjà une installation de Guix, assurez-vous de spécifier le même répertoire d'état que l'installation existante avec l'option @code{--localstatedir} du script @command{configure} (@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding Standards}). Le script @command{configure} vous protège des mauvaises configurations involontaires de @var{localstatedir} pour éviter que vous ne corrompiez votre dépôt (@pxref{The Store})."
3834
3835 #. type: cindex
3836 #: doc/guix.texi:782
3837 #, no-wrap
3838 msgid "Nix, compatibility"
3839 msgstr "Nix, compatibilité"
3840
3841 #. type: Plain text
3842 #: doc/guix.texi:787
3843 msgid "When a working installation of @url{https://nixos.org/nix/, the Nix package manager} is available, you can instead configure Guix with @code{--disable-daemon}. In that case, Nix replaces the three dependencies above."
3844 msgstr "Lorsque vous avez une installation fonctionnelle du @url{https://nixos.org/nix/, gestionnaire de paquets Nix}, vous pouvez configurer Guix avec @code{--disable-daemon}. Dan ce cas, Nix remplace les trois dépendances au dessus."
3845
3846 #. type: Plain text
3847 #: doc/guix.texi:797
3848 msgid "Guix is compatible with Nix, so it is possible to share the same store between both. To do so, you must pass @command{configure} not only the same @code{--with-store-dir} value, but also the same @code{--localstatedir} value. The latter is essential because it specifies where the database that stores metadata about the store is located, among other things. The default values for Nix are @code{--with-store-dir=/nix/store} and @code{--localstatedir=/nix/var}. Note that @code{--disable-daemon} is not required if your goal is to share the store with Nix."
3849 msgstr "Guix est compatible avec Nix, donc il est possible de partager le même dépôt entre les deux. Pour cela, vous devez passer à @command{configure} non seulement la même valeur de @code{--with-store-dir} mais aussi la même valeur de @code{--localstatedir}. Cette dernière est nécessaires car elle spécifie l'emplacement de la base de données qui stocke les métadonnées sur le dépôt, entre autres choses. Les valeurs par défaut pour Nix sont @code{--with-store-dir=/nix/store} et @code{--localstatedir=/nix/var}. Remarquez que @code{--disable-daemon} n'est pas requis si votre but est de partager le dépôt avec Nix."
3850
3851 #. type: cindex
3852 #: doc/guix.texi:801
3853 #, no-wrap
3854 msgid "test suite"
3855 msgstr "suite de tests"
3856
3857 #. type: Plain text
3858 #: doc/guix.texi:807
3859 msgid "After a successful @command{configure} and @code{make} run, it is a good idea to run the test suite. It can help catch issues with the setup or environment, or bugs in Guix itself---and really, reporting test failures is a good way to help improve the software. To run the test suite, type:"
3860 msgstr "Après avoir lancé @command{configure} et @code{make} correctement, c'est une bonne idée de lancer la suite de tests. Elle peut aider à trouver des erreurs avec la configuration ou l'environnement, ou des bogues dans Guix lui-même — et vraiment, rapporter des échecs de tests est une bonne manière d'aider à améliorer le logiciel. Pour lancer la suite de tests, tapez :"
3861
3862 #. type: example
3863 #: doc/guix.texi:810
3864 #, no-wrap
3865 msgid "make check\n"
3866 msgstr "make check\n"
3867
3868 #. type: Plain text
3869 #: doc/guix.texi:817
3870 msgid "Test cases can run in parallel: you can use the @code{-j} option of GNU@tie{}make to speed things up. The first run may take a few minutes on a recent machine; subsequent runs will be faster because the store that is created for test purposes will already have various things in cache."
3871 msgstr "Les cas de tests peuvent être lancés en parallèle : vous pouvez utiliser l'option @code{-j} de GNU@tie{}make pour accélérer les choses. Le premier lancement peut prendre plusieurs minutes sur une machine récente ; les lancements suivants seront plus rapides car le dépôt créé pour les tests aura déjà plusieurs choses en cache."
3872
3873 #. type: Plain text
3874 #: doc/guix.texi:820
3875 msgid "It is also possible to run a subset of the tests by defining the @code{TESTS} makefile variable as in this example:"
3876 msgstr "Il est aussi possible de lancer un sous-ensemble des tests en définissant la variable makefile @code{TESTS} comme dans cet exemple :"
3877
3878 #. type: example
3879 #: doc/guix.texi:823
3880 #, no-wrap
3881 msgid "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
3882 msgstr "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
3883
3884 #. type: Plain text
3885 #: doc/guix.texi:828
3886 msgid "By default, tests results are displayed at a file level. In order to see the details of every individual test cases, it is possible to define the @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable as in this example:"
3887 msgstr "Par défaut, les résultats des tests sont affichés au niveau du fichier. Pour voir les détails de chaque cas de test individuel, il est possible de définir la variable makefile @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} comme dans cet exemple :"
3888
3889 #. type: example
3890 #: doc/guix.texi:831
3891 #, no-wrap
3892 msgid "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
3893 msgstr "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
3894
3895 #. type: Plain text
3896 #: doc/guix.texi:837
3897 msgid "Upon failure, please email @email{bug-guix@@gnu.org} and attach the @file{test-suite.log} file. Please specify the Guix version being used as well as version numbers of the dependencies (@pxref{Requirements}) in your message."
3898 msgstr "Après un échec, envoyez un courriel à @email{bug-guix@@gnu.org} et attachez le fichier @file{test-suite.log}. Précisez la version de Guix utilisée ainsi que les numéros de version de ses dépendances (@pxref{Requirements}) dans votre message."
3899
3900 #. type: Plain text
3901 #: doc/guix.texi:841
3902 msgid "Guix also comes with a whole-system test suite that tests complete Guix System instances. It can only run on systems where Guix is already installed, using:"
3903 msgstr "Guix possède aussi une suite de tests de systèmes complets qui test des instances complètes du système Guix. Elle ne peut être lancée qui sur un système où Guix est déjà installé, avec :"
3904
3905 #. type: example
3906 #: doc/guix.texi:844
3907 #, no-wrap
3908 msgid "make check-system\n"
3909 msgstr "make check-system\n"
3910
3911 #. type: Plain text
3912 #: doc/guix.texi:848
3913 msgid "or, again, by defining @code{TESTS} to select a subset of tests to run:"
3914 msgstr "ou, de nouveau, en définissant @code{TESTS} pour choisir un sous-ensemble des tests à lancer :"
3915
3916 #. type: example
3917 #: doc/guix.texi:851
3918 #, no-wrap
3919 msgid "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
3920 msgstr "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
3921
3922 #. type: Plain text
3923 #: doc/guix.texi:859
3924 msgid "These system tests are defined in the @code{(gnu tests @dots{})} modules. They work by running the operating systems under test with lightweight instrumentation in a virtual machine (VM). They can be computationally intensive or rather cheap, depending on whether substitutes are available for their dependencies (@pxref{Substitutes}). Some of them require a lot of storage space to hold VM images."
3925 msgstr "Ces tests systèmes sont définis dans les modules @code{(gnu tests @dots{})}. Ils fonctionnent en lançant les systèmes d'exploitation sous test avec une instrumentation légère dans une machine virtuelle (VM). Ils peuvent être intenses en terme de calculs ou plutôt rapides en fonction de la disponibilité des substituts de leurs dépendances (@pxref{Substituts}). Certains requièrent beaucoup d'espace disque pour contenir les images des VM@."
3926
3927 #. type: Plain text
3928 #: doc/guix.texi:862
3929 msgid "Again in case of test failures, please send @email{bug-guix@@gnu.org} all the details."
3930 msgstr "De nouveau, en cas d'échec, envoyez tous les détails à @email{bug-guix@@gnu.org}."
3931
3932 #. type: cindex
3933 #: doc/guix.texi:866
3934 #, no-wrap
3935 msgid "daemon"
3936 msgstr "démon"
3937
3938 #. type: Plain text
3939 #: doc/guix.texi:874
3940 msgid "Operations such as building a package or running the garbage collector are all performed by a specialized process, the @dfn{build daemon}, on behalf of clients. Only the daemon may access the store and its associated database. Thus, any operation that manipulates the store goes through the daemon. For instance, command-line tools such as @command{guix package} and @command{guix build} communicate with the daemon (@i{via} remote procedure calls) to instruct it what to do."
3941 msgstr "Les opérations comme la construction d'un paquet ou le lancement du ramasse-miettes sont toutes effectuées par un processus spécialisé, le @dfn{démon de construction}, pour le compte des clients. Seul le démon peut accéder au dépôt et à sa base de données associée. Ainsi, toute opération manipulant le dépôt passe par le démon. Par exemple, les outils en ligne de commande comme @command{guix package} et @command{guix build} communiquent avec le démon (@i{via} des appels de procédures distantes) pour lui dire quoi faire."
3942
3943 #. type: Plain text
3944 #: doc/guix.texi:878
3945 msgid "The following sections explain how to prepare the build daemon's environment. See also @ref{Substitutes}, for information on how to allow the daemon to download pre-built binaries."
3946 msgstr "Les sections suivantes expliquent comment préparer l'environnement du démon de construction. Voir aussi @ref{Substituts} pour apprendre comment permettre le téléchargement de binaires pré-construits."
3947
3948 #. type: cindex
3949 #: doc/guix.texi:888 doc/guix.texi:1311
3950 #, no-wrap
3951 msgid "build environment"
3952 msgstr "environnement de construction"
3953
3954 #. type: Plain text
3955 #: doc/guix.texi:896
3956 msgid "In a standard multi-user setup, Guix and its daemon---the @command{guix-daemon} program---are installed by the system administrator; @file{/gnu/store} is owned by @code{root} and @command{guix-daemon} runs as @code{root}. Unprivileged users may use Guix tools to build packages or otherwise access the store, and the daemon will do it on their behalf, ensuring that the store is kept in a consistent state, and allowing built packages to be shared among users."
3957 msgstr "Dans une installation standard multi-utilisateurs, Guix et son démon — le programme @command{guix-daemon} — sont installé par l'administrateur système ; @file{/gnu/store} appartient à @code{root} et @command{guix-daemon} est lancé en @code{root}. Les utilisateurs non-privilégiés peuvent utiliser les outils Guix pour construire des paquets ou accéder au dépôt et le démon le fera pour leur compte en s'assurant que le dépôt garde un état cohérent et permet le partage des paquets déjà construits entre les utilisateurs."
3958
3959 #. type: cindex
3960 #: doc/guix.texi:897
3961 #, no-wrap
3962 msgid "build users"
3963 msgstr "utilisateurs de construction"
3964
3965 #. type: Plain text
3966 #: doc/guix.texi:908
3967 msgid "When @command{guix-daemon} runs as @code{root}, you may not want package build processes themselves to run as @code{root} too, for obvious security reasons. To avoid that, a special pool of @dfn{build users} should be created for use by build processes started by the daemon. These build users need not have a shell and a home directory: they will just be used when the daemon drops @code{root} privileges in build processes. Having several such users allows the daemon to launch distinct build processes under separate UIDs, which guarantees that they do not interfere with each other---an essential feature since builds are regarded as pure functions (@pxref{Introduction})."
3968 msgstr "Alors que @command{guix-daemon} tourne en @code{root}, vous n'avez pas forcément envie que les processus de construction de paquets tournent aussi en @code{root}, pour des raisons de sécurité évidentes. Pour éviter cela, vous devriez créer une réserve spéciale d'@dfn{utilisateurs de construction} que les processus de construction démarrés par le démon utiliseront. Ces utilisateurs de construction n'ont pas besoin d'un shell ou d'un répertoire personnel ; ils seront seulement utilisés quand le démon délaissera ses privilèges @code{root} dans les processus de construction. En ayant plusieurs de ces utilisateurs, vous permettez au démon de lancer des processus de construction distincts sous des UID différent, ce qui garanti qu'aucune interférence n'ait lieu entre les uns et les autres — une fonctionnalité essentielle puisque les constructions sont supposées être des fonctions pures (@pxref{Introduction})."
3969
3970 #. type: Plain text
3971 #: doc/guix.texi:911
3972 msgid "On a GNU/Linux system, a build user pool may be created like this (using Bash syntax and the @code{shadow} commands):"
3973 msgstr "Sur un système GNU/Linux, on peut créer une réserve d'utilisateurs de construction comme ceci (avec la syntaxe Bash et les commandes @code{shadow}) :"
3974
3975 #. type: example
3976 #: doc/guix.texi:923
3977 #, no-wrap
3978 msgid ""
3979 "# groupadd --system guixbuild\n"
3980 "# for i in `seq -w 1 10`;\n"
3981 " do\n"
3982 " useradd -g guixbuild -G guixbuild \\\n"
3983 " -d /var/empty -s `which nologin` \\\n"
3984 " -c \"Guix build user $i\" --system \\\n"
3985 " guixbuilder$i;\n"
3986 " done\n"
3987 msgstr ""
3988 "# groupadd --system guixbuild\n"
3989 "# for i in `seq -w 1 10`;\n"
3990 " do\n"
3991 " useradd -g guixbuild -G guixbuild \\\n"
3992 " -d /var/empty -s `which nologin` \\\n"
3993 " -c \"Utilisateur de construction Guix $i\" --system \\\n"
3994 " guixbuilder$i;\n"
3995 " done\n"
3996
3997 #. type: Plain text
3998 #: doc/guix.texi:933
3999 msgid "The number of build users determines how many build jobs may run in parallel, as specified by the @option{--max-jobs} option (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). To use @command{guix system vm} and related commands, you may need to add the build users to the @code{kvm} group so they can access @file{/dev/kvm}, using @code{-G guixbuild,kvm} instead of @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})."
4000 msgstr "Le nombre d'utilisateurs de construction détermine le nombre de tâches de constructions qui peuvent tourner en parallèle, tel que spécifié par l'option @option{--max-jobs} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). Pour utiliser @command{guix system vm} et les commandes liées, vous devrez ajouter les utilisateurs de construction au groupe @code{kvm} pour qu'ils puissent accéder à @file{/dev/kvm} avec @code{-G guixbuild,kvm} plutôt que @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})."
4001
4002 #. type: Plain text
4003 #: doc/guix.texi:942
4004 msgid "The @code{guix-daemon} program may then be run as @code{root} with the following command@footnote{If your machine uses the systemd init system, dropping the @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} file in @file{/etc/systemd/system} will ensure that @command{guix-daemon} is automatically started. Similarly, if your machine uses the Upstart init system, drop the @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} file in @file{/etc/init}.}:"
4005 msgstr "Le programme @code{guix-daemon} peut ensuite être lancé en @code{root} avec la commande suivante@footnote{Si votre machine utilise le système d'initialisation systemd, copiez le fichier @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} dans @file{/etc/systemd/system} pour vous assurer que @command{guix-daemon} est démarré automatiquement. De même, si votre machine utilise le système d'initialisation Upstart, copiez le fichier @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} dans @file{/etc/init}.} :"
4006
4007 #. type: example
4008 #: doc/guix.texi:945 doc/guix.texi:1304
4009 #, no-wrap
4010 msgid "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
4011 msgstr "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
4012
4013 #. type: cindex
4014 #: doc/guix.texi:947 doc/guix.texi:1309
4015 #, no-wrap
4016 msgid "chroot"
4017 msgstr "chroot"
4018
4019 #. type: Plain text
4020 #: doc/guix.texi:952
4021 msgid "This way, the daemon starts build processes in a chroot, under one of the @code{guixbuilder} users. On GNU/Linux, by default, the chroot environment contains nothing but:"
4022 msgstr "De cette façon, le démon démarre les processus de construction dans un chroot, sous un des utilisateurs @code{guixbuilder}. Sur GNU/Linux par défaut, l'environnement chroot ne contient rien d'autre que :"
4023
4024 #. type: itemize
4025 #: doc/guix.texi:960
4026 msgid "a minimal @code{/dev} directory, created mostly independently from the host @code{/dev}@footnote{``Mostly'', because while the set of files that appear in the chroot's @code{/dev} is fixed, most of these files can only be created if the host has them.};"
4027 msgstr "un répertoire @code{/dev} minimal, créé presque indépendamment du @code{/dev} de l'hôte@footnote{« presque », parce que même si l'ensemble des fichiers qui apparaissent dans le @code{/dev} du chroot sont déterminés à l'avance, la plupart de ces fichiers ne peut pas être créée si l'hôte ne les a pas.} ;"
4028
4029 #. type: itemize
4030 #: doc/guix.texi:964
4031 msgid "the @code{/proc} directory; it only shows the processes of the container since a separate PID name space is used;"
4032 msgstr "le répertoire @code{/proc} ; il ne montre que les processus du conteneur car on utilise une espace de nom séparé pour les PID ;"
4033
4034 #. type: itemize
4035 #: doc/guix.texi:968
4036 msgid "@file{/etc/passwd} with an entry for the current user and an entry for user @file{nobody};"
4037 msgstr "@file{/etc/passwd} avec une entrée pour l'utilisateur actuel et une entrée pour l'utilisateur @file{nobody} ;"
4038
4039 #. type: itemize
4040 #: doc/guix.texi:971
4041 msgid "@file{/etc/group} with an entry for the user's group;"
4042 msgstr "@file{/etc/group} avec une entrée pour le groupe de l'utilisateur ;"
4043
4044 #. type: itemize
4045 #: doc/guix.texi:975
4046 msgid "@file{/etc/hosts} with an entry that maps @code{localhost} to @code{127.0.0.1};"
4047 msgstr "@file{/etc/hosts} avec une entrée qui fait correspondre @code{localhost} à @code{127.0.0.1} ;"
4048
4049 #. type: itemize
4050 #: doc/guix.texi:978
4051 msgid "a writable @file{/tmp} directory."
4052 msgstr "un répertoire @file{/tmp} inscriptible."
4053
4054 #. type: Plain text
4055 #: doc/guix.texi:987
4056 msgid "You can influence the directory where the daemon stores build trees @i{via} the @code{TMPDIR} environment variable. However, the build tree within the chroot is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}, where @var{name} is the derivation name---e.g., @code{coreutils-8.24}. This way, the value of @code{TMPDIR} does not leak inside build environments, which avoids discrepancies in cases where build processes capture the name of their build tree."
4057 msgstr "Vous pouvez influencer le répertoire où le démon stocke les arbres de construction @i{via} la variable d'environnement @code{TMPDIR}. Cependant, l'arbre de construction dans le chroot sera toujours appelé @file{/tmp/guix-build-@var{nom}.drv-0}, où @var{nom} est le nom de la dérivation — p.@: ex.@: @code{coreutils-8.24}. De cette façon, la valeur de @code{TMPDIR} ne fuite pas à l'intérieur des environnements de construction, ce qui évite des différences lorsque le processus de construction retient le nom de leur répertoire de construction."
4058
4059 #. type: vindex
4060 #: doc/guix.texi:988 doc/guix.texi:3261
4061 #, no-wrap
4062 msgid "http_proxy"
4063 msgstr "http_proxy"
4064
4065 #. type: Plain text
4066 #: doc/guix.texi:992
4067 msgid "The daemon also honors the @code{http_proxy} environment variable for HTTP downloads it performs, be it for fixed-output derivations (@pxref{Derivations}) or for substitutes (@pxref{Substitutes})."
4068 msgstr "Le démon tient aussi compte de la variable d'environnement @code{http_proxy} pour ses téléchargements HTTP, que ce soit pour les dérivations à sortie fixes (@pxref{Derivations}) ou pour les substituts (@pxref{Substituts})."
4069
4070 #. type: Plain text
4071 #: doc/guix.texi:1000
4072 msgid "If you are installing Guix as an unprivileged user, it is still possible to run @command{guix-daemon} provided you pass @code{--disable-chroot}. However, build processes will not be isolated from one another, and not from the rest of the system. Thus, build processes may interfere with each other, and may access programs, libraries, and other files available on the system---making it much harder to view them as @emph{pure} functions."
4073 msgstr "Si vous installez Guix en tant qu'utilisateur non-privilégié, il est toujours possible de lancer @command{guix-daemon} si vous passez @code{--disable-chroot}. Cependant, les processus de construction ne seront pas isolés les uns des autres ni du reste du système. Ainsi les processus de construction peuvent interférer les uns avec les autres, et peuvent accéder à des programmes, des bibliothèques et d'autres fichiers présents sur le système — ce qui rend plus difficile de les voir comme des fonctions @emph{pures}."
4074
4075 #. type: subsection
4076 #: doc/guix.texi:1003
4077 #, no-wrap
4078 msgid "Using the Offload Facility"
4079 msgstr "Utiliser le dispositif de déchargement"
4080
4081 #. type: cindex
4082 #: doc/guix.texi:1005
4083 #, no-wrap
4084 msgid "offloading"
4085 msgstr "déchargement"
4086
4087 #. type: cindex
4088 #: doc/guix.texi:1006 doc/guix.texi:1367
4089 #, no-wrap
4090 msgid "build hook"
4091 msgstr "crochet de construction"
4092
4093 #. type: Plain text
4094 #: doc/guix.texi:1020
4095 msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build hook}@footnote{This feature is available only when @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}. When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to one of the machines that satisfy the constraints of the derivation, in particular its system type---e.g., @file{x86_64-linux}. Missing prerequisites for the build are copied over SSH to the target machine, which then proceeds with the build; upon success the output(s) of the build are copied back to the initial machine."
4096 msgstr "Si vous le souhaitez, le démon de construction peut @dfn{décharger} des constructions de dérivations sur d'autres machines Guix avec le @dfn{crochet de construction} @code{offload}@footnote{Cette fonctionnalité n'est disponible que si @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} est présent.}. Lorsque cette fonctionnalité est activée, Guix lit une liste de machines de constructions spécifiée par l'utilisateur dans @file{/etc/guix/machines.scm} ; à chaque fois qu'une construction est demandée, par exemple par @code{guix build}, le démon essaie de la décharger sur une des machines qui satisfont les contraintes de la dérivation, en particulier le type de système, p.@: ex.@: @file{x86_64-linux}. Les prérequis manquants pour la construction sont copiés par SSH sur la machine de construction qui procède ensuite à la construction ; si elle réussit, les sorties de la construction sont copiés vers la machine de départ."
4097
4098 #. type: Plain text
4099 #: doc/guix.texi:1022
4100 msgid "The @file{/etc/guix/machines.scm} file typically looks like this:"
4101 msgstr "Le fichier @file{/etc/guix/machines.scm} ressemble typiquement à cela :"
4102
4103 #. type: example
4104 #: doc/guix.texi:1030
4105 #, no-wrap
4106 msgid ""
4107 "(list (build-machine\n"
4108 " (name \"eightysix.example.org\")\n"
4109 " (system \"x86_64-linux\")\n"
4110 " (host-key \"ssh-ed25519 AAAAC3Nza@dots{}\")\n"
4111 " (user \"bob\")\n"
4112 " (speed 2.)) ;incredibly fast!\n"
4113 "\n"
4114 msgstr ""
4115 "(list (build-machine\n"
4116 " (name \"eightysix.example.org\")\n"
4117 " (system \"x86_64-linux\")\n"
4118 " (host-key \"ssh-ed25519 AAAAC3Nza@dots{}\")\n"
4119 " (user \"bob\")\n"
4120 " (speed 2.)) ;très rapide !\n"
4121 "\n"
4122
4123 #. type: example
4124 #: doc/guix.texi:1039
4125 #, no-wrap
4126 msgid ""
4127 " (build-machine\n"
4128 " (name \"meeps.example.org\")\n"
4129 " (system \"mips64el-linux\")\n"
4130 " (host-key \"ssh-rsa AAAAB3Nza@dots{}\")\n"
4131 " (user \"alice\")\n"
4132 " (private-key\n"
4133 " (string-append (getenv \"HOME\")\n"
4134 " \"/.ssh/identity-for-guix\"))))\n"
4135 msgstr ""
4136 " (build-machine\n"
4137 " (name \"meeps.example.org\")\n"
4138 " (system \"mips64el-linux\")\n"
4139 " (host-key \"ssh-rsa AAAAB3Nza@dots{}\")\n"
4140 " (user \"alice\")\n"
4141 " (private-key\n"
4142 " (string-append (getenv \"HOME\")\n"
4143 " \"/.ssh/identity-for-guix\"))))\n"
4144
4145 #. type: Plain text
4146 #: doc/guix.texi:1045
4147 msgid "In the example above we specify a list of two build machines, one for the @code{x86_64} architecture and one for the @code{mips64el} architecture."
4148 msgstr "Dans l'exemple ci-dessus nous spécifions une liste de deux machines de construction, une pour l'architecture @code{x86_64} et une pour l'architecture @code{mips64el}."
4149
4150 #. type: Plain text
4151 #: doc/guix.texi:1054
4152 msgid "In fact, this file is---not surprisingly!---a Scheme file that is evaluated when the @code{offload} hook is started. Its return value must be a list of @code{build-machine} objects. While this example shows a fixed list of build machines, one could imagine, say, using DNS-SD to return a list of potential build machines discovered in the local network (@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). The @code{build-machine} data type is detailed below."
4153 msgstr "En fait, ce fichier est — et ça ne devrait pas vous surprendre ! — un fichier Scheme qui est évalué au démarrage du crochet @code{offload}. Sa valeur de retour doit être une liste d'objets @code{build-machine}. Même si cet exemple montre une liste fixée de machines de construction, on pourrait imaginer par exemple utiliser DNS-SD pour renvoyer une liste de machines de constructions potentielles découvertes sur le réseau local (@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). Le type de données @code{build-machine} est détaillé plus bas."
4154
4155 #. type: deftp
4156 #: doc/guix.texi:1055
4157 #, no-wrap
4158 msgid "{Data Type} build-machine"
4159 msgstr "{Type de données} build-machine"
4160
4161 #. type: deftp
4162 #: doc/guix.texi:1058
4163 msgid "This data type represents build machines to which the daemon may offload builds. The important fields are:"
4164 msgstr "Ce type de données représente les machines de construction sur lesquelles le démon peut décharger des constructions. Les champs importants sont :"
4165
4166 #. type: item
4167 #: doc/guix.texi:1061 doc/guix.texi:5337 doc/guix.texi:11004
4168 #: doc/guix.texi:11086 doc/guix.texi:11313 doc/guix.texi:12897
4169 #: doc/guix.texi:17434 doc/guix.texi:18019 doc/guix.texi:18630
4170 #: doc/guix.texi:18938 doc/guix.texi:18979 doc/guix.texi:23523
4171 #: doc/guix.texi:23540 doc/guix.texi:23833 doc/guix.texi:25130
4172 #: doc/guix.texi:25336
4173 #, no-wrap
4174 msgid "name"
4175 msgstr "name"
4176
4177 #. type: table
4178 #: doc/guix.texi:1063
4179 msgid "The host name of the remote machine."
4180 msgstr "Le nom d'hôte de la machine distante."
4181
4182 #. type: item
4183 #: doc/guix.texi:1064
4184 #, no-wrap
4185 msgid "system"
4186 msgstr "system"
4187
4188 #. type: table
4189 #: doc/guix.texi:1066
4190 msgid "The system type of the remote machine---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}."
4191 msgstr "Le type de système de la machine distante, p.@: ex.@: @code{\"x86_64-linux\"}."
4192
4193 #. type: code{#1}
4194 #: doc/guix.texi:1067 doc/guix.texi:12907
4195 #, no-wrap
4196 msgid "user"
4197 msgstr "user"
4198
4199 #. type: table
4200 #: doc/guix.texi:1071
4201 msgid "The user account to use when connecting to the remote machine over SSH. Note that the SSH key pair must @emph{not} be passphrase-protected, to allow non-interactive logins."
4202 msgstr "Le compte utilisateur à utiliser lors de la connexion à la machine distante par SSH@. Remarquez que la paire de clef SSH ne doit @emph{pas} être protégée par mot de passe pour permettre des connexions non-interactives."
4203
4204 #. type: item
4205 #: doc/guix.texi:1072
4206 #, no-wrap
4207 msgid "host-key"
4208 msgstr "host-key"
4209
4210 #. type: table
4211 #: doc/guix.texi:1076
4212 msgid "This must be the machine's SSH @dfn{public host key} in OpenSSH format. This is used to authenticate the machine when we connect to it. It is a long string that looks like this:"
4213 msgstr "Cela doit être la @dfn{clef d'hôte SSH publique} de la machine au format OpenSSH@. Elle est utilisée pour authentifier la machine lors de la connexion. C'est une longue chaîne qui ressemble à cela :"
4214
4215 #. type: example
4216 #: doc/guix.texi:1079
4217 #, no-wrap
4218 msgid "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n"
4219 msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n"
4220
4221 #. type: table
4222 #: doc/guix.texi:1084
4223 msgid "If the machine is running the OpenSSH daemon, @command{sshd}, the host key can be found in a file such as @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
4224 msgstr "Si la machine utilise le démon OpenSSH, @command{sshd}, la clef d'hôte se trouve dans un fichier comme @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
4225
4226 #. type: table
4227 #: doc/guix.texi:1089
4228 msgid "If the machine is running the SSH daemon of GNU@tie{}lsh, @command{lshd}, the host key is in @file{/etc/lsh/host-key.pub} or a similar file. It can be converted to the OpenSSH format using @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
4229 msgstr "Si la machine utilise le démon SSH de GNU@tie{}lsh, la clef d'hôte est dans @file{/etc/lsh/host-key.pub} ou un fichier similaire. Elle peut être convertie au format OpenSSH avec @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}) :"
4230
4231 #. type: example
4232 #: doc/guix.texi:1093
4233 #, no-wrap
4234 msgid ""
4235 "$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub \n"
4236 "ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n"
4237 msgstr ""
4238 "$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub \n"
4239 "ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n"
4240
4241 #. type: deftp
4242 #: doc/guix.texi:1098
4243 msgid "A number of optional fields may be specified:"
4244 msgstr "Il y a un certain nombre de champs facultatifs que vous pouvez remplir :"
4245
4246 #. type: item
4247 #: doc/guix.texi:1101
4248 #, no-wrap
4249 msgid "@code{port} (default: @code{22})"
4250 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{22})"
4251
4252 #. type: table
4253 #: doc/guix.texi:1103
4254 msgid "Port number of SSH server on the machine."
4255 msgstr "Numéro de port du serveur SSH sur la machine."
4256
4257 #. type: item
4258 #: doc/guix.texi:1104
4259 #, no-wrap
4260 msgid "@code{private-key} (default: @file{~root/.ssh/id_rsa})"
4261 msgstr "@code{private-key} (par défaut : @file{~root/.ssh/id_rsa})"
4262
4263 #. type: table
4264 #: doc/guix.texi:1107
4265 msgid "The SSH private key file to use when connecting to the machine, in OpenSSH format. This key must not be protected with a passphrase."
4266 msgstr "Le fichier de clef privée SSH à utiliser lors de la connexion à la machine, au format OpenSSH@. Cette clef ne doit pas être protégée par phrase de passe."
4267
4268 #. type: table
4269 #: doc/guix.texi:1110
4270 msgid "Note that the default value is the private key @emph{of the root account}. Make sure it exists if you use the default."
4271 msgstr "Remarquez que la valeur par défaut est la clef privée @emph{du compte root}. Assurez-vous qu'elle existe si vous utilisez la valeur par défaut."
4272
4273 #. type: item
4274 #: doc/guix.texi:1111
4275 #, no-wrap
4276 msgid "@code{compression} (default: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
4277 msgstr "@code{compression} (par défaut : @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
4278
4279 #. type: item
4280 #: doc/guix.texi:1112 doc/guix.texi:12200
4281 #, no-wrap
4282 msgid "@code{compression-level} (default: @code{3})"
4283 msgstr "@code{compression-level} (par défaut : @code{3})"
4284
4285 #. type: table
4286 #: doc/guix.texi:1114
4287 msgid "The SSH-level compression methods and compression level requested."
4288 msgstr "Les méthodes de compression au niveau SSH et le niveau de compression demandé."
4289
4290 #. type: table
4291 #: doc/guix.texi:1117
4292 msgid "Note that offloading relies on SSH compression to reduce bandwidth usage when transferring files to and from build machines."
4293 msgstr "Remarquez que le déchargement utilise la compression SSH pour réduire la bande passante utilisée lors du transfert vers et depuis les machines de construction."
4294
4295 #. type: item
4296 #: doc/guix.texi:1118
4297 #, no-wrap
4298 msgid "@code{daemon-socket} (default: @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
4299 msgstr "@code{daemon-socket} (par défaut : @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
4300
4301 #. type: table
4302 #: doc/guix.texi:1121
4303 msgid "File name of the Unix-domain socket @command{guix-daemon} is listening to on that machine."
4304 msgstr "Le nom de fichier du socket Unix-domain sur lequel @command{guix-daemon} écoute sur cette machine."
4305
4306 #. type: item
4307 #: doc/guix.texi:1122
4308 #, no-wrap
4309 msgid "@code{parallel-builds} (default: @code{1})"
4310 msgstr "@code{parallel-builds} (par défaut : @code{1})"
4311
4312 #. type: table
4313 #: doc/guix.texi:1124
4314 msgid "The number of builds that may run in parallel on the machine."
4315 msgstr "Le nombre de constructions qui peuvent tourner simultanément sur la machine."
4316
4317 #. type: item
4318 #: doc/guix.texi:1125
4319 #, no-wrap
4320 msgid "@code{speed} (default: @code{1.0})"
4321 msgstr "@code{speed} (par défaut : @code{1.0})"
4322
4323 #. type: table
4324 #: doc/guix.texi:1128
4325 msgid "A ``relative speed factor''. The offload scheduler will tend to prefer machines with a higher speed factor."
4326 msgstr "Un « facteur de vitesse relatif ». L'ordonnanceur des constructions tendra à préférer les machines avec un plus grand facteur de vitesse."
4327
4328 #. type: item
4329 #: doc/guix.texi:1129
4330 #, no-wrap
4331 msgid "@code{features} (default: @code{'()})"
4332 msgstr "@code{features} (par défaut : @code{'()})"
4333
4334 #. type: table
4335 #: doc/guix.texi:1134
4336 msgid "A list of strings denoting specific features supported by the machine. An example is @code{\"kvm\"} for machines that have the KVM Linux modules and corresponding hardware support. Derivations can request features by name, and they will be scheduled on matching build machines."
4337 msgstr "Une liste de chaînes qui contient les fonctionnalités spécifiques supportées par la machine. Un exemple est @code{\"kvm\"} pour les machines qui ont le module Linux KVM et le support matériel correspondant. Les dérivations peuvent demander des fonctionnalités par leur nom et seront orchestrées sur les machines de construction correspondantes."
4338
4339 #. type: Plain text
4340 #: doc/guix.texi:1140
4341 msgid "The @command{guix} command must be in the search path on the build machines. You can check whether this is the case by running:"
4342 msgstr "La commande @code{guix} doit être dans le chemin de recherche des machines de construction. Vous pouvez vérifier si c'est le cas en lançant :"
4343
4344 #. type: example
4345 #: doc/guix.texi:1143
4346 #, no-wrap
4347 msgid "ssh build-machine guix repl --version\n"
4348 msgstr "ssh build-machine guix repl --version\n"
4349
4350 #. type: Plain text
4351 #: doc/guix.texi:1150
4352 msgid "There is one last thing to do once @file{machines.scm} is in place. As explained above, when offloading, files are transferred back and forth between the machine stores. For this to work, you first need to generate a key pair on each machine to allow the daemon to export signed archives of files from the store (@pxref{Invoking guix archive}):"
4353 msgstr "Il reste une dernière chose à faire maintenant que @file{machines.scm} est en place. Comme expliqué ci-dessus, lors du déchargement les fichiers sont transférés entre les dépôts des machines. Pour que cela fonctionne, vous devez d'abord générer une paire de clef sur chaque machine pour permettre au démon d'exporter des archives signées des fichiers de son dépôt (@pxref{Invoking guix archive}) :"
4354
4355 #. type: example
4356 #: doc/guix.texi:1153
4357 #, no-wrap
4358 msgid "# guix archive --generate-key\n"
4359 msgstr "# guix archive --generate-key\n"
4360
4361 #. type: Plain text
4362 #: doc/guix.texi:1158
4363 msgid "Each build machine must authorize the key of the master machine so that it accepts store items it receives from the master:"
4364 msgstr "Chaque machine de construction doit autoriser la clef de la machine maîtresse pour qu'ils acceptent les éléments de dépôt de celle-ci :"
4365
4366 #. type: example
4367 #: doc/guix.texi:1161
4368 #, no-wrap
4369 msgid "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n"
4370 msgstr "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n"
4371
4372 #. type: Plain text
4373 #: doc/guix.texi:1165
4374 msgid "Likewise, the master machine must authorize the key of each build machine."
4375 msgstr "De même, la machine maîtresse doit autoriser les clefs de chaque machine de construction."
4376
4377 #. type: Plain text
4378 #: doc/guix.texi:1171
4379 msgid "All the fuss with keys is here to express pairwise mutual trust relations between the master and the build machines. Concretely, when the master receives files from a build machine (and @i{vice versa}), its build daemon can make sure they are genuine, have not been tampered with, and that they are signed by an authorized key."
4380 msgstr "Toute cette histoire de clefs permet d'exprimer la confiance mutuelle deux-à-deux entre le maître et les machines de construction. Concrètement, lorsque le maître reçoit des fichiers d'une machine de construction (et vice-versa), son démon de construction s'assure qu'ils sont authentiques, n'ont pas été modifiés par un tiers et qu'il sont signés par un clef autorisée."
4381
4382 #. type: cindex
4383 #: doc/guix.texi:1172
4384 #, no-wrap
4385 msgid "offload test"
4386 msgstr "test du déchargement"
4387
4388 #. type: Plain text
4389 #: doc/guix.texi:1175
4390 msgid "To test whether your setup is operational, run this command on the master node:"
4391 msgstr "Pour tester que votre paramétrage fonctionne, lancez cette commande sur le nœud maître :"
4392
4393 #. type: example
4394 #: doc/guix.texi:1178
4395 #, no-wrap
4396 msgid "# guix offload test\n"
4397 msgstr "# guix offload test\n"
4398
4399 #. type: Plain text
4400 #: doc/guix.texi:1184
4401 msgid "This will attempt to connect to each of the build machines specified in @file{/etc/guix/machines.scm}, make sure Guile and the Guix modules are available on each machine, attempt to export to the machine and import from it, and report any error in the process."
4402 msgstr "Cela essaiera de se connecter à toutes les machines de construction spécifiées dans @file{/etc/guix/machines.scm}, s'assurera que Guile et les modules Guix sont disponibles sur toutes les machines et tentera d'exporter vers la machine et d'importer depuis elle, et rapportera toute erreur survenu pendant le processus."
4403
4404 #. type: Plain text
4405 #: doc/guix.texi:1187
4406 msgid "If you want to test a different machine file, just specify it on the command line:"
4407 msgstr "Si vous souhaitez tester un fichier de machines différent, spécifiez-le sur la ligne de commande :"
4408
4409 #. type: example
4410 #: doc/guix.texi:1190
4411 #, no-wrap
4412 msgid "# guix offload test machines-qualif.scm\n"
4413 msgstr "# guix offload test machines-qualif.scm\n"
4414
4415 #. type: Plain text
4416 #: doc/guix.texi:1194
4417 msgid "Last, you can test the subset of the machines whose name matches a regular expression like this:"
4418 msgstr "Enfin, vous pouvez tester un sous-ensemble de machines dont le nom correspond à une expression rationnelle comme ceci :"
4419
4420 #. type: example
4421 #: doc/guix.texi:1197
4422 #, no-wrap
4423 msgid "# guix offload test machines.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
4424 msgstr "# guix offload test machines.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
4425
4426 #. type: cindex
4427 #: doc/guix.texi:1199
4428 #, no-wrap
4429 msgid "offload status"
4430 msgstr "statut du déchargement"
4431
4432 #. type: Plain text
4433 #: doc/guix.texi:1202
4434 msgid "To display the current load of all build hosts, run this command on the main node:"
4435 msgstr "Pour afficher la charge actuelle de tous les hôtes de construction, lancez cette commande sur le nœud principal :"
4436
4437 #. type: example
4438 #: doc/guix.texi:1205
4439 #, no-wrap
4440 msgid "# guix offload status\n"
4441 msgstr "# guix offload status\n"
4442
4443 #. type: cindex
4444 #: doc/guix.texi:1211
4445 #, no-wrap
4446 msgid "SELinux, daemon policy"
4447 msgstr "SELinux, politique du démon"
4448
4449 #. type: cindex
4450 #: doc/guix.texi:1212
4451 #, no-wrap
4452 msgid "mandatory access control, SELinux"
4453 msgstr "contrôle d'accès obligatoire, SELinux"
4454
4455 #. type: cindex
4456 #: doc/guix.texi:1213
4457 #, no-wrap
4458 msgid "security, guix-daemon"
4459 msgstr "sécurité, guix-daemon"
4460
4461 #. type: Plain text
4462 #: doc/guix.texi:1219
4463 msgid "Guix includes an SELinux policy file at @file{etc/guix-daemon.cil} that can be installed on a system where SELinux is enabled, in order to label Guix files and to specify the expected behavior of the daemon. Since Guix System does not provide an SELinux base policy, the daemon policy cannot be used on Guix System."
4464 msgstr "Guix inclus un fichier de politique SELinux dans @file{etc/guix-daemon.cil} qui peut être installé sur un système où SELinux est activé pour que les fichiers Guix soient étiquetés et pour spécifier le comportement attendu du démon. Comme Guix System ne fournit pas de politique SELinux de base, la politique du démon ne peut pas être utilisée sur le système Guix."
4465
4466 #. type: subsubsection
4467 #: doc/guix.texi:1220
4468 #, no-wrap
4469 msgid "Installing the SELinux policy"
4470 msgstr "Installer la politique SELinux"
4471
4472 #. type: cindex
4473 #: doc/guix.texi:1221
4474 #, no-wrap
4475 msgid "SELinux, policy installation"
4476 msgstr "SELinux, installation de la politique"
4477
4478 #. type: Plain text
4479 #: doc/guix.texi:1223
4480 msgid "To install the policy run this command as root:"
4481 msgstr "Pour installer la politique, lancez cette commande en root :"
4482
4483 #. type: example
4484 #: doc/guix.texi:1226
4485 #, no-wrap
4486 msgid "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
4487 msgstr "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
4488
4489 #. type: Plain text
4490 #: doc/guix.texi:1230
4491 msgid "Then relabel the file system with @code{restorecon} or by a different mechanism provided by your system."
4492 msgstr "Puis ré-étiquetez le système de fichier avec @code{restorecon} ou par un mécanisme différent fournit par votre système."
4493
4494 #. type: Plain text
4495 #: doc/guix.texi:1235
4496 msgid "Once the policy is installed, the file system has been relabeled, and the daemon has been restarted, it should be running in the @code{guix_daemon_t} context. You can confirm this with the following command:"
4497 msgstr "Une fois la politique installée, le système de fichier ré-étiqueté et le démon redémarré, il devrait être lancé dans le contexte @code{guix_daemon_t}. Vous pouvez le confirmer avec la commande suivante :"
4498
4499 #. type: example
4500 #: doc/guix.texi:1238
4501 #, no-wrap
4502 msgid "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
4503 msgstr "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
4504
4505 #. type: Plain text
4506 #: doc/guix.texi:1243
4507 msgid "Monitor the SELinux log files as you run a command like @code{guix build hello} to convince yourself that SELinux permits all necessary operations."
4508 msgstr "Surveillez les fichiers journaux de SELinux pendant que vous lancez une commande comme @code{guix build hello} pour vous convaincre que SELniux permet toutes les opérations nécessaires."
4509
4510 #. type: cindex
4511 #: doc/guix.texi:1245
4512 #, no-wrap
4513 msgid "SELinux, limitations"
4514 msgstr "SELinux, limites"
4515
4516 #. type: Plain text
4517 #: doc/guix.texi:1250
4518 msgid "This policy is not perfect. Here is a list of limitations or quirks that should be considered when deploying the provided SELinux policy for the Guix daemon."
4519 msgstr "La politique n'est pas parfaite. Voici une liste de limitations et de bizarreries qui vous devriez prendre en compte avant de déployer la politique SELinux fournie pour le démon Guix."
4520
4521 #. type: enumerate
4522 #: doc/guix.texi:1257
4523 msgid "@code{guix_daemon_socket_t} isn’t actually used. None of the socket operations involve contexts that have anything to do with @code{guix_daemon_socket_t}. It doesn’t hurt to have this unused label, but it would be preferrable to define socket rules for only this label."
4524 msgstr "@code{guix_daemon_socket_t} n'est pas vraiment utilisé. Aucune des opérations sur les sockets n'impliquent de contextes qui ont quoi que ce soit à voir avec @code{guix_daemon_socket_t}. Ça ne fait pas de mal d'avoir une étiquette inutilisée, mais il serait préférable de définir des règles sur les sockets uniquement pour cette étiquette."
4525
4526 #. type: enumerate
4527 #: doc/guix.texi:1268
4528 msgid "@code{guix gc} cannot access arbitrary links to profiles. By design, the file label of the destination of a symlink is independent of the file label of the link itself. Although all profiles under $localstatedir are labelled, the links to these profiles inherit the label of the directory they are in. For links in the user’s home directory this will be @code{user_home_t}. But for links from the root user’s home directory, or @file{/tmp}, or the HTTP server’s working directory, etc, this won’t work. @code{guix gc} would be prevented from reading and following these links."
4529 msgstr "@code{guix gc} ne peut pas accéder à n'importe quel lien vers les profils. Par conception, l'étiquette de fichier de la destination d'un lien symbolique est indépendant de l'étiquette du lien lui-même. Bien que tous les profils sous $localstatedir aient une étiquette, les liens vers ces profils héritent de l'étiquette du répertoire dans lequel ils se trouvent. Pour les liens dans le répertoire personnel cela sera @code{user_home_t}. Mais pour les liens du répertoire personnel de l'utilisateur root, ou @file{/tmp}, ou du répertoire de travail du serveur HTTP, etc, cela ne fonctionnera pas. SELinux empêcherait @code{guix gc} de lire et de suivre ces liens."
4530
4531 #. type: enumerate
4532 #: doc/guix.texi:1273
4533 msgid "The daemon’s feature to listen for TCP connections might no longer work. This might require extra rules, because SELinux treats network sockets differently from files."
4534 msgstr "La fonctionnalité du démon d'écouter des connexions TCP pourrait ne plus fonctionner. Cela demande des règles supplémentaires car SELinux traite les sockets réseau différemment des fichiers."
4535
4536 #. type: enumerate
4537 #: doc/guix.texi:1284
4538 msgid "Currently all files with a name matching the regular expression @code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} are assigned the label @code{guix_daemon_exec_t}; this means that @emph{any} file with that name in any profile would be permitted to run in the @code{guix_daemon_t} domain. This is not ideal. An attacker could build a package that provides this executable and convince a user to install and run it, which lifts it into the @code{guix_daemon_t} domain. At that point SELinux could not prevent it from accessing files that are allowed for processes in that domain."
4539 msgstr "Actuellement tous les fichiers qui correspondent à l'expression rationnelle @code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} reçoivent l'étiquette @code{guix_daemon_exec_t} ; cela signifie que @emph{tout} fichier avec ce nom dans n'importe quel profil serait autorisé à se lancer dans le domaine @code{guix_daemon_t}. Ce n'est pas idéal. Un attaquant pourrait construire un paquet qui fournit cet exécutable et convaincre un utilisateur de l'installer et de le lancer, ce qui l'élève dans le domaine @code{guix_daemon_t}. À ce moment SELinux ne pourrait pas l'empêcher d'accéder à des fichiers autorisés pour les processus de ce domaine."
4540
4541 #. type: enumerate
4542 #: doc/guix.texi:1292
4543 msgid "We could generate a much more restrictive policy at installation time, so that only the @emph{exact} file name of the currently installed @code{guix-daemon} executable would be labelled with @code{guix_daemon_exec_t}, instead of using a broad regular expression. The downside is that root would have to install or upgrade the policy at installation time whenever the Guix package that provides the effectively running @code{guix-daemon} executable is upgraded."
4544 msgstr "Nous pourrions générer une politique bien plus restrictive à l'installation, pour que seuls les noms de fichiers @emph{exacts} de l'exécutable @code{guix-daemon} actuellement installé soit étiqueté avec @code{guix_daemon_exec_t}, plutôt que d'utiliser une expression rationnelle plus large. L'inconvénient c'est que root devrait installer ou mettre à jour la politique à l'installation à chaque fois que le paquet Guix qui fournit l'exécutable @code{guix-daemon} effectivement exécuté est mis à jour."
4545
4546 #. type: section
4547 #: doc/guix.texi:1295
4548 #, no-wrap
4549 msgid "Invoking @command{guix-daemon}"
4550 msgstr "Invoquer @command{guix-daemon}"
4551
4552 #. type: Plain text
4553 #: doc/guix.texi:1301
4554 msgid "The @command{guix-daemon} program implements all the functionality to access the store. This includes launching build processes, running the garbage collector, querying the availability of a build result, etc. It is normally run as @code{root} like this:"
4555 msgstr "Le programme @command{guix-daemon} implémente toutes les fonctionnalités d'accès au dépôt. Cela inclus le lancement des processus de construction, le lancement du ramasse-miettes, la demande de disponibilité des résultats de construction, etc. Il tourne normalement en @code{root} comme ceci :"
4556
4557 #. type: Plain text
4558 #: doc/guix.texi:1308
4559 msgid "For details on how to set it up, @pxref{Setting Up the Daemon}."
4560 msgstr "Pour des détails sur son paramétrage, @pxref{Paramétrer le démon}."
4561
4562 #. type: cindex
4563 #: doc/guix.texi:1310
4564 #, no-wrap
4565 msgid "container, build environment"
4566 msgstr "conteneur, environnement de construction"
4567
4568 #. type: cindex
4569 #: doc/guix.texi:1312 doc/guix.texi:2561 doc/guix.texi:3242 doc/guix.texi:9773
4570 #, no-wrap
4571 msgid "reproducible builds"
4572 msgstr "constructions reproductibles"
4573
4574 #. type: Plain text
4575 #: doc/guix.texi:1324
4576 msgid "By default, @command{guix-daemon} launches build processes under different UIDs, taken from the build group specified with @code{--build-users-group}. In addition, each build process is run in a chroot environment that only contains the subset of the store that the build process depends on, as specified by its derivation (@pxref{Programming Interface, derivation}), plus a set of specific system directories. By default, the latter contains @file{/dev} and @file{/dev/pts}. Furthermore, on GNU/Linux, the build environment is a @dfn{container}: in addition to having its own file system tree, it has a separate mount name space, its own PID name space, network name space, etc. This helps achieve reproducible builds (@pxref{Features})."
4577 msgstr "Par défaut, @command{guix-daemon} lance les processus de construction sous différents UID récupérés depuis le groupe de construction spécifié avec @code{--build-users-group}. En plus, chaque processus de construction est lancé dans un environnement chroot qui ne contient que le sous-ensemble du dépôt dont le processus de construction dépend, tel que spécifié par sa dérivation (@pxref{Interface de programmation, dérivation}), plus un ensemble de répertoires systèmes spécifiques. Par défaut ce dernier contient @file{/dev} et @file{/dev/pts}. De plus, sous GNU/Linux, l'environnement de construction est un @dfn{conteneur} : en plus d'avoir sa propre arborescence du système de fichier, elle a un espace de montage séparé, son propre espace de PID, son espace de réseau, etc. Cela aide à obtenir des constructions reproductibles (@pxref{Fonctionnalités})."
4578
4579 #. type: Plain text
4580 #: doc/guix.texi:1330
4581 msgid "When the daemon performs a build on behalf of the user, it creates a build directory under @file{/tmp} or under the directory specified by its @code{TMPDIR} environment variable. This directory is shared with the container for the duration of the build, though within the container, the build tree is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}."
4582 msgstr "Lorsque le démon effectue une construction pour le compte de l'utilisateur, il crée un répertoire sous @file{/tmp} ou sous le répertoire spécifié par sa variable d'environnement @code{TMPDIR}. Ce répertoire est partagé avec le conteneur pendant la durée de la construction, bien que dans le conteneur, l'arborescence de construction est toujours appelée @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}."
4583
4584 #. type: Plain text
4585 #: doc/guix.texi:1334
4586 msgid "The build directory is automatically deleted upon completion, unless the build failed and the client specified @option{--keep-failed} (@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
4587 msgstr "Le répertoire de construction est automatiquement supprimé à la fin, à moins que la construction n'ait échoué et que le client ait spécifié @option{--keep-failed} (@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
4588
4589 #. type: Plain text
4590 #: doc/guix.texi:1340
4591 msgid "The daemon listens for connections and spawns one sub-process for each session started by a client (one of the @command{guix} sub-commands.) The @command{guix processes} command allows you to get an overview of the activity on your system by viewing each of the active sessions and clients. @xref{Invoking guix processes}, for more information."
4592 msgstr "Le démon écoute les connexions et démarre un sous-processus pour chaque session démarrée par un client (l'une des sous-commandes de @command{guix}). La commande @command{guix processes} vous permet d'obtenir un aperçu de l'activité sur votre système en affichant chaque session et client actif. @xref{Invoking guix processes} pour plus d'informations."
4593
4594 #. type: Plain text
4595 #: doc/guix.texi:1342
4596 msgid "The following command-line options are supported:"
4597 msgstr "Les options en ligne de commande suivantes sont disponibles :"
4598
4599 #. type: item
4600 #: doc/guix.texi:1344
4601 #, no-wrap
4602 msgid "--build-users-group=@var{group}"
4603 msgstr "--build-users-group=@var{groupe}"
4604
4605 #. type: table
4606 #: doc/guix.texi:1347
4607 msgid "Take users from @var{group} to run build processes (@pxref{Setting Up the Daemon, build users})."
4608 msgstr "Prendre les utilisateurs de @var{group} pour lancer les processus de construction (@pxref{Paramétrer le démon, utilisateurs de construction})."
4609
4610 #. type: item
4611 #: doc/guix.texi:1348 doc/guix.texi:7723
4612 #, no-wrap
4613 msgid "--no-substitutes"
4614 msgstr "--no-substitutes"
4615
4616 #. type: cindex
4617 #: doc/guix.texi:1349 doc/guix.texi:2573 doc/guix.texi:3103
4618 #, no-wrap
4619 msgid "substitutes"
4620 msgstr "substituts"
4621
4622 #. type: table
4623 #: doc/guix.texi:1353 doc/guix.texi:7727
4624 msgid "Do not use substitutes for build products. That is, always build things locally instead of allowing downloads of pre-built binaries (@pxref{Substitutes})."
4625 msgstr "Ne pas utiliser de substitut pour les résultats de la construction. C'est-à-dire, toujours construire localement plutôt que de permettre le téléchargement de binaires pré-construits (@pxref{Substituts})."
4626
4627 #. type: table
4628 #: doc/guix.texi:1357
4629 msgid "When the daemon runs with @code{--no-substitutes}, clients can still explicitly enable substitution @i{via} the @code{set-build-options} remote procedure call (@pxref{The Store})."
4630 msgstr "Lorsque le démon tourne avec @code{--no-substitutes}, les clients peuvent toujours activer explicitement la substitution @i{via} l'appel de procédure distante @code{set-build-options} (@pxref{The Store})."
4631
4632 #. type: item
4633 #: doc/guix.texi:1358 doc/guix.texi:7710 doc/guix.texi:9317 doc/guix.texi:9898
4634 #: doc/guix.texi:10088
4635 #, no-wrap
4636 msgid "--substitute-urls=@var{urls}"
4637 msgstr "--substitute-urls=@var{urls}"
4638
4639 #. type: anchor{#1}
4640 #: doc/guix.texi:1363
4641 msgid "daemon-substitute-urls"
4642 msgstr "daemon-substitute-urls"
4643
4644 #. type: table
4645 #: doc/guix.texi:1363
4646 msgid "Consider @var{urls} the default whitespace-separated list of substitute source URLs. When this option is omitted, @indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is used."
4647 msgstr "Considérer @var{urls} comme la liste séparée par des espaces des URL des sources de substituts par défaut. Lorsque cette option est omise, @indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} est utilisé."
4648
4649 #. type: table
4650 #: doc/guix.texi:1366
4651 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, as long as they are signed by a trusted signature (@pxref{Substitutes})."
4652 msgstr "Cela signifie que les substituts sont téléchargés depuis les @var{urls}, tant qu'ils sont signés par une signature de confiance (@pxref{Substituts})."
4653
4654 #. type: item
4655 #: doc/guix.texi:1368 doc/guix.texi:7748
4656 #, no-wrap
4657 msgid "--no-build-hook"
4658 msgstr "--no-build-hook"
4659
4660 #. type: table
4661 #: doc/guix.texi:1370
4662 msgid "Do not use the @dfn{build hook}."
4663 msgstr "Ne pas utiliser le @dfn{crochet de construction}."
4664
4665 #. type: table
4666 #: doc/guix.texi:1374
4667 msgid "The build hook is a helper program that the daemon can start and to which it submits build requests. This mechanism is used to offload builds to other machines (@pxref{Daemon Offload Setup})."
4668 msgstr "Le crochet de construction est un programme d'aide qui le démon peut démarrer et auquel soumettre les requêtes de construction. Ce mécanisme est utilisé pour décharger les constructions à d'autres machines (@pxref{Daemon Offload Setup})."
4669
4670 #. type: item
4671 #: doc/guix.texi:1375
4672 #, no-wrap
4673 msgid "--cache-failures"
4674 msgstr "--cache-failures"
4675
4676 #. type: table
4677 #: doc/guix.texi:1377
4678 msgid "Cache build failures. By default, only successful builds are cached."
4679 msgstr "Mettre les échecs de construction en cache. Par défaut, seules les constructions réussies sont mises en cache."
4680
4681 #. type: table
4682 #: doc/guix.texi:1382
4683 msgid "When this option is used, @command{guix gc --list-failures} can be used to query the set of store items marked as failed; @command{guix gc --clear-failures} removes store items from the set of cached failures. @xref{Invoking guix gc}."
4684 msgstr "Lorsque cette option est utilisée, @command{guix gc --list-failures} peut être utilisé pour demander l'ensemble des éléments du dépôt marqués comme échoués ; @command{guix gc --clear-failures} vide la liste des éléments aillant échoué. @xref{Invoking guix gc}."
4685
4686 #. type: item
4687 #: doc/guix.texi:1383 doc/guix.texi:7777
4688 #, no-wrap
4689 msgid "--cores=@var{n}"
4690 msgstr "--cores=@var{n}"
4691
4692 #. type: itemx
4693 #: doc/guix.texi:1384 doc/guix.texi:7778
4694 #, no-wrap
4695 msgid "-c @var{n}"
4696 msgstr "-c @var{n}"
4697
4698 #. type: table
4699 #: doc/guix.texi:1387
4700 msgid "Use @var{n} CPU cores to build each derivation; @code{0} means as many as available."
4701 msgstr "Utiliser @var{n} cœurs CPU pour construire chaque dérivation ; @code{0} signifie autant que possible."
4702
4703 #. type: table
4704 #: doc/guix.texi:1391
4705 msgid "The default value is @code{0}, but it may be overridden by clients, such as the @code{--cores} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
4706 msgstr "La valeur par défaut est @code{0}, mais elle peut être modifiée par les clients comme avec l'option @code{--cores} de @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
4707
4708 #. type: table
4709 #: doc/guix.texi:1395
4710 msgid "The effect is to define the @code{NIX_BUILD_CORES} environment variable in the build process, which can then use it to exploit internal parallelism---for instance, by running @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
4711 msgstr "L'effet est de définir la variable d'environnement @code{NIX_BUILD_CORES} dans le processus de construction, qui peut ensuite l'utiliser pour exploiter le parallélisme en interne — par exemple en lançant @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
4712
4713 #. type: item
4714 #: doc/guix.texi:1396 doc/guix.texi:7782
4715 #, no-wrap
4716 msgid "--max-jobs=@var{n}"
4717 msgstr "--max-jobs=@var{n}"
4718
4719 #. type: itemx
4720 #: doc/guix.texi:1397 doc/guix.texi:7783
4721 #, no-wrap
4722 msgid "-M @var{n}"
4723 msgstr "-M @var{n}"
4724
4725 #. type: table
4726 #: doc/guix.texi:1402
4727 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. The default value is @code{1}. Setting it to @code{0} means that no builds will be performed locally; instead, the daemon will offload builds (@pxref{Daemon Offload Setup}), or simply fail."
4728 msgstr "Permettre au plus @var{n} travaux de construction en parallèle. La valeur par défaut est @code{1}. La mettre à @code{0} signifie qu'aucune construction ne sera effectuée localement ; à la place, le démon déchargera les constructions (@pxref{Daemon Offload Setup}) ou échouera."
4729
4730 #. type: item
4731 #: doc/guix.texi:1403 doc/guix.texi:7753
4732 #, no-wrap
4733 msgid "--max-silent-time=@var{seconds}"
4734 msgstr "--max-silent-time=@var{secondes}"
4735
4736 #. type: table
4737 #: doc/guix.texi:1406 doc/guix.texi:7756
4738 msgid "When the build or substitution process remains silent for more than @var{seconds}, terminate it and report a build failure."
4739 msgstr "Lorsque le processus de construction ou de substitution restent silencieux pendant plus de @var{secondes}, le terminer et rapporter une erreur de construction."
4740
4741 #. type: table
4742 #: doc/guix.texi:1408 doc/guix.texi:1417
4743 msgid "The default value is @code{0}, which disables the timeout."
4744 msgstr "La valeur par défaut est @code{0}, ce qui désactive le délai."
4745
4746 #. type: table
4747 #: doc/guix.texi:1411
4748 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build Options, @code{--max-silent-time}})."
4749 msgstr "La valeur spécifiée ici peut être modifiée par les clients (@pxref{Common Build Options, @code{--max-silent-time}})."
4750
4751 #. type: item
4752 #: doc/guix.texi:1412 doc/guix.texi:7760
4753 #, no-wrap
4754 msgid "--timeout=@var{seconds}"
4755 msgstr "--timeout=@var{secondes}"
4756
4757 #. type: table
4758 #: doc/guix.texi:1415 doc/guix.texi:7763
4759 msgid "Likewise, when the build or substitution process lasts for more than @var{seconds}, terminate it and report a build failure."
4760 msgstr "De même, lorsque le processus de construction ou de substitution dure plus de @var{secondes}, le terminer et rapporter une erreur de construction."
4761
4762 #. type: table
4763 #: doc/guix.texi:1420
4764 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build Options, @code{--timeout}})."
4765 msgstr "La valeur spécifiée ici peut être modifiée par les clients (@pxref{Common Build Options, @code{--timeout}})."
4766
4767 #. type: item
4768 #: doc/guix.texi:1421
4769 #, no-wrap
4770 msgid "--rounds=@var{N}"
4771 msgstr "--rounds=@var{N}"
4772
4773 #. type: table
4774 #: doc/guix.texi:1426
4775 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if consecutive build results are not bit-for-bit identical. Note that this setting can be overridden by clients such as @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
4776 msgstr "Construire chaque dérivations @var{N} fois à la suite, et lever une erreur si les résultats de construction consécutifs ne sont pas identiques bit-à-bit. Remarquez que ce paramètre peut être modifié par les clients comme @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
4777
4778 #. type: table
4779 #: doc/guix.texi:1430 doc/guix.texi:8122
4780 msgid "When used in conjunction with @option{--keep-failed}, the differing output is kept in the store, under @file{/gnu/store/@dots{}-check}. This makes it easy to look for differences between the two results."
4781 msgstr "Lorsqu'utilisé avec @option{--keep-failed}, la sortie différente est gardée dans le dépôt sous @file{/gnu/store/@dots{}-check}. Cela rend plus facile l'étude des différences entre les deux résultats."
4782
4783 #. type: item
4784 #: doc/guix.texi:1431
4785 #, no-wrap
4786 msgid "--debug"
4787 msgstr "--debug"
4788
4789 #. type: table
4790 #: doc/guix.texi:1433
4791 msgid "Produce debugging output."
4792 msgstr "Produire une sortie de débogage."
4793
4794 #. type: table
4795 #: doc/guix.texi:1437
4796 msgid "This is useful to debug daemon start-up issues, but then it may be overridden by clients, for example the @code{--verbosity} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
4797 msgstr "Cela est utile pour déboguer des problèmes de démarrage du démon, mais ensuite elle peut être modifiée par les clients, par exemple par l'option @code{--verbosity} de @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
4798
4799 #. type: item
4800 #: doc/guix.texi:1438
4801 #, no-wrap
4802 msgid "--chroot-directory=@var{dir}"
4803 msgstr "--chroot-directory=@var{rép}"
4804
4805 #. type: table
4806 #: doc/guix.texi:1440
4807 msgid "Add @var{dir} to the build chroot."
4808 msgstr "Ajouter @var{rép} au chroot de construction."
4809
4810 #. type: table
4811 #: doc/guix.texi:1446
4812 msgid "Doing this may change the result of build processes---for instance if they use optional dependencies found in @var{dir} when it is available, and not otherwise. For that reason, it is not recommended to do so. Instead, make sure that each derivation declares all the inputs that it needs."
4813 msgstr "Cela peut changer le résultat d'un processus de construction — par exemple s'il utilise une dépendance facultative trouvée dans @var{rép} lorsqu'elle est disponible ou pas sinon. Pour cette raison, il n'est pas recommandé d'utiliser cette option. À la place, assurez-vous que chaque dérivation déclare toutes les entrées dont elle a besoin."
4814
4815 #. type: item
4816 #: doc/guix.texi:1447
4817 #, no-wrap
4818 msgid "--disable-chroot"
4819 msgstr "--disable-chroot"
4820
4821 #. type: table
4822 #: doc/guix.texi:1449
4823 msgid "Disable chroot builds."
4824 msgstr "Désactive les constructions dans un chroot."
4825
4826 #. type: table
4827 #: doc/guix.texi:1454
4828 msgid "Using this option is not recommended since, again, it would allow build processes to gain access to undeclared dependencies. It is necessary, though, when @command{guix-daemon} is running under an unprivileged user account."
4829 msgstr "Utiliser cette option n'est pas recommandé car, de nouveau, elle permet aux processus de construction d'accéder à des dépendances non déclarées. Elle est nécessaire cependant lorsque @command{guix-daemon} tourne en tant qu'utilisateur non privilégié."
4830
4831 #. type: item
4832 #: doc/guix.texi:1455
4833 #, no-wrap
4834 msgid "--log-compression=@var{type}"
4835 msgstr "--log-compression=@var{type}"
4836
4837 #. type: table
4838 #: doc/guix.texi:1458
4839 msgid "Compress build logs according to @var{type}, one of @code{gzip}, @code{bzip2}, or @code{none}."
4840 msgstr "Compresser les journaux de construction suivant le @var{type}, parmi @code{gzip}, @code{bzip2} ou @code{none}."
4841
4842 #. type: table
4843 #: doc/guix.texi:1462
4844 msgid "Unless @code{--lose-logs} is used, all the build logs are kept in the @var{localstatedir}. To save space, the daemon automatically compresses them with bzip2 by default."
4845 msgstr "À moins que @code{--lose-logs} ne soit utilisé, tous les journaux de construction sont gardés dans @var{localstatedir}. Pour gagner de la place, le démon les compresse automatiquement avec bzip2 par défaut."
4846
4847 #. type: item
4848 #: doc/guix.texi:1463
4849 #, no-wrap
4850 msgid "--disable-deduplication"
4851 msgstr "--disable-deduplication"
4852
4853 #. type: cindex
4854 #: doc/guix.texi:1464 doc/guix.texi:3576
4855 #, no-wrap
4856 msgid "deduplication"
4857 msgstr "déduplication"
4858
4859 #. type: table
4860 #: doc/guix.texi:1466
4861 msgid "Disable automatic file ``deduplication'' in the store."
4862 msgstr "Désactiver la « déduplication » automatique des fichiers dans le dépôt."
4863
4864 #. type: table
4865 #: doc/guix.texi:1473
4866 msgid "By default, files added to the store are automatically ``deduplicated'': if a newly added file is identical to another one found in the store, the daemon makes the new file a hard link to the other file. This can noticeably reduce disk usage, at the expense of slightly increased input/output load at the end of a build process. This option disables this optimization."
4867 msgstr "Par défaut, les fichiers ajoutés au dépôt sont automatiquement « dédupliqués » : si un nouveau fichier est identique à un autre fichier trouvé dans le dépôt, le démon en fait un lien en dur vers l'autre fichier. Cela réduit considérablement l'utilisation de l'espace disque au prix d'une charge en entrée/sortie plus grande à la fin d'un processus de construction. Cette option désactive cette optimisation."
4868
4869 #. type: item
4870 #: doc/guix.texi:1474
4871 #, no-wrap
4872 msgid "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
4873 msgstr "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
4874
4875 #. type: table
4876 #: doc/guix.texi:1477
4877 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep outputs of live derivations."
4878 msgstr "Dire si le ramasse-miettes (GC) doit garder les sorties des dérivations utilisées."
4879
4880 #. type: cindex
4881 #: doc/guix.texi:1478 doc/guix.texi:3393
4882 #, no-wrap
4883 msgid "GC roots"
4884 msgstr "racines du GC"
4885
4886 #. type: cindex
4887 #: doc/guix.texi:1479 doc/guix.texi:3394
4888 #, no-wrap
4889 msgid "garbage collector roots"
4890 msgstr "racines du ramasse-miettes"
4891
4892 #. type: table
4893 #: doc/guix.texi:1484
4894 msgid "When set to ``yes'', the GC will keep the outputs of any live derivation available in the store---the @code{.drv} files. The default is ``no'', meaning that derivation outputs are kept only if they are reachable from a GC root. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
4895 msgstr "Lorsqu'elle est à « yes », le GC gardera les sorties de toutes les dérivations — les fichiers @code{.drv} — accessibles dans le dépôt. La valeur par défaut est « no », ce qui signifie que les sorties des dérivations ne sont gardées que si elles sont accessibles à partir d'une racine du GC. @xref{Invoking guix gc} pour plus d'informations sur les racines du GC."
4896
4897 #. type: item
4898 #: doc/guix.texi:1485
4899 #, no-wrap
4900 msgid "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
4901 msgstr "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
4902
4903 #. type: table
4904 #: doc/guix.texi:1488
4905 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep derivations corresponding to live outputs."
4906 msgstr "Dire si le ramasse-miettes (GC) doit garder les dérivations correspondant à des sorties utilisées."
4907
4908 #. type: table
4909 #: doc/guix.texi:1493
4910 msgid "When set to ``yes'', as is the case by default, the GC keeps derivations---i.e., @code{.drv} files---as long as at least one of their outputs is live. This allows users to keep track of the origins of items in their store. Setting it to ``no'' saves a bit of disk space."
4911 msgstr "Lorsqu'elle est à « yes », comme c'est le cas par défaut, le GC garde les dérivations — c.-à-d.@: les fichiers @file{.drv} — tant qu'au moins une de leurs sorties est utilisée. Cela permet aux utilisateurs de garder une trace de l'origine des éléments du dépôt. Le mettre à « no » préserve un peu d'espace disque."
4912
4913 #. type: table
4914 #: doc/guix.texi:1501
4915 msgid "In this way, setting @code{--gc-keep-derivations} to ``yes'' causes liveness to flow from outputs to derivations, and setting @code{--gc-keep-outputs} to ``yes'' causes liveness to flow from derivations to outputs. When both are set to ``yes'', the effect is to keep all the build prerequisites (the sources, compiler, libraries, and other build-time tools) of live objects in the store, regardless of whether these prerequisites are reachable from a GC root. This is convenient for developers since it saves rebuilds or downloads."
4916 msgstr "De cette manière, avec @code{--gc-keep-derivations} à « yes », l'accessibilité des sorties s'étend des sorties aux dérivations et avec @code{--gc-keep-outputs} à « yes », elle s'étend des dérivations aux sorties. Quand les deux options sont à « yes », le GC gardera tous les prérequis de construction (les sources, le compilateur, les bibliothèques, et les autres outils de construction) des objets accessibles dans le dépôt, indépendamment du fait qu'ils soient ou non accessibles depuis une racine du GC. Cela est pratique pour les développeurs car ça leur fait gagner du temps de reconstruction et de téléchargement."
4917
4918 #. type: item
4919 #: doc/guix.texi:1502
4920 #, no-wrap
4921 msgid "--impersonate-linux-2.6"
4922 msgstr "--impersonate-linux-2.6"
4923
4924 #. type: table
4925 #: doc/guix.texi:1505
4926 msgid "On Linux-based systems, impersonate Linux 2.6. This means that the kernel's @code{uname} system call will report 2.6 as the release number."
4927 msgstr "Sur les système basés sur Linux, se faire passer pour Linux 2.6. Cela signifie que l'appel système du noyau @code{uname} rapportera 2.6 comme numéro de version."
4928
4929 #. type: table
4930 #: doc/guix.texi:1508
4931 msgid "This might be helpful to build programs that (usually wrongfully) depend on the kernel version number."
4932 msgstr "Cela peut être utile pour construire des programmes qui dépendent (généralement sans fondement) du numéro de version du noyau."
4933
4934 #. type: item
4935 #: doc/guix.texi:1509
4936 #, no-wrap
4937 msgid "--lose-logs"
4938 msgstr "--lose-logs"
4939
4940 #. type: table
4941 #: doc/guix.texi:1512
4942 msgid "Do not keep build logs. By default they are kept under @code{@var{localstatedir}/guix/log}."
4943 msgstr "Ne pas garder les journaux de construction. Par défaut ils sont gardés dans @code{@var{localstatedir}/guix/log}."
4944
4945 #. type: item
4946 #: doc/guix.texi:1513 doc/guix.texi:3722 doc/guix.texi:4590 doc/guix.texi:4883
4947 #: doc/guix.texi:8066 doc/guix.texi:9344 doc/guix.texi:9543
4948 #: doc/guix.texi:10093 doc/guix.texi:23935 doc/guix.texi:24555
4949 #, no-wrap
4950 msgid "--system=@var{system}"
4951 msgstr "--system=@var{système}"
4952
4953 #. type: table
4954 #: doc/guix.texi:1517
4955 msgid "Assume @var{system} as the current system type. By default it is the architecture/kernel pair found at configure time, such as @code{x86_64-linux}."
4956 msgstr "Supposer que @var{système} est le type de système actuel. Par défaut c'est la paire architecture-noyau trouvée à la configuration, comme @code{x86_64-linux}."
4957
4958 #. type: item
4959 #: doc/guix.texi:1518 doc/guix.texi:7568
4960 #, no-wrap
4961 msgid "--listen=@var{endpoint}"
4962 msgstr "--listen=@var{extrémité}"
4963
4964 #. type: table
4965 #: doc/guix.texi:1523
4966 msgid "Listen for connections on @var{endpoint}. @var{endpoint} is interpreted as the file name of a Unix-domain socket if it starts with @code{/} (slash sign). Otherwise, @var{endpoint} is interpreted as a host name or host name and port to listen to. Here are a few examples:"
4967 msgstr "Écouter les connexions sur @var{extrémité}. @var{extrémité} est interprété comme un nom de fichier d'un socket Unix-domain s'il commence par @code{/} (barre oblique). Sinon, @var{extrémité} est interprété comme un nom de domaine ou d'hôte et un port sur lequel écouter. Voici quelques exemples :"
4968
4969 #. type: item
4970 #: doc/guix.texi:1525
4971 #, no-wrap
4972 msgid "--listen=/gnu/var/daemon"
4973 msgstr "--listen=/gnu/var/daemon"
4974
4975 #. type: table
4976 #: doc/guix.texi:1528
4977 msgid "Listen for connections on the @file{/gnu/var/daemon} Unix-domain socket, creating it if needed."
4978 msgstr "Écouter les connexions sur le socket Unix-domain @file{/gnu/var/daemon} en le créant si besoin."
4979
4980 #. type: item
4981 #: doc/guix.texi:1529
4982 #, no-wrap
4983 msgid "--listen=localhost"
4984 msgstr "--listen=localhost"
4985
4986 #. type: cindex
4987 #: doc/guix.texi:1530 doc/guix.texi:6349
4988 #, no-wrap
4989 msgid "daemon, remote access"
4990 msgstr "démon, accès distant"
4991
4992 #. type: cindex
4993 #: doc/guix.texi:1531 doc/guix.texi:6350
4994 #, no-wrap
4995 msgid "remote access to the daemon"
4996 msgstr "accès distant au démon"
4997
4998 #. type: cindex
4999 #: doc/guix.texi:1532 doc/guix.texi:6351
5000 #, no-wrap
5001 msgid "daemon, cluster setup"
5002 msgstr "démon, paramètres de grappes"
5003
5004 #. type: cindex
5005 #: doc/guix.texi:1533 doc/guix.texi:6352
5006 #, no-wrap
5007 msgid "clusters, daemon setup"
5008 msgstr "grappes, paramètres du démon"
5009
5010 #. type: table
5011 #: doc/guix.texi:1536
5012 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to @code{localhost}, on port 44146."
5013 msgstr "Écouter les connexions TCP sur l'interface réseau correspondant à @code{localhost} sur le port 44146."
5014
5015 #. type: item
5016 #: doc/guix.texi:1537
5017 #, no-wrap
5018 msgid "--listen=128.0.0.42:1234"
5019 msgstr "--listen=128.0.0.42:1234"
5020
5021 #. type: table
5022 #: doc/guix.texi:1540
5023 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to @code{128.0.0.42}, on port 1234."
5024 msgstr "Écouter les connexions TCP sur l'interface réseau correspondant à @code{128.0.0.42} sur le port 1234."
5025
5026 #. type: table
5027 #: doc/guix.texi:1547
5028 msgid "This option can be repeated multiple times, in which case @command{guix-daemon} accepts connections on all the specified endpoints. Users can tell client commands what endpoint to connect to by setting the @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable (@pxref{The Store, @code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
5029 msgstr "Cette option peut être répétée plusieurs fois, auquel cas @command{guix-daemon} accepte des connexions sur toutes les extrémités spécifiées. Les utilisateurs peuvent dire aux commandes clientes à quelle extrémité se connecter en paramétrant la variable d'environnement @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} (@pxref{The Store, @code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
5030
5031 #. type: quotation
5032 #: doc/guix.texi:1554
5033 msgid "The daemon protocol is @emph{unauthenticated and unencrypted}. Using @code{--listen=@var{host}} is suitable on local networks, such as clusters, where only trusted nodes may connect to the build daemon. In other cases where remote access to the daemon is needed, we recommend using Unix-domain sockets along with SSH."
5034 msgstr "Le protocole du démon est @emph{non authentifié et non chiffré}. Utiliser @code{--listen=@var{host}} est adapté sur des réseaux locaux, comme pour des grappes de serveurs, où seuls des nœuds de confiance peuvent se connecter au démon de construction. Dans les autres cas où l'accès à distance au démon est requis, nous conseillons d'utiliser un socket Unix-domain avec SSH@."
5035
5036 #. type: table
5037 #: doc/guix.texi:1559
5038 msgid "When @code{--listen} is omitted, @command{guix-daemon} listens for connections on the Unix-domain socket located at @file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}."
5039 msgstr "Lorsque @code{--listen} est omis, @command{guix-daemon} écoute les connexions sur le socket Unix-domain situé à @file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}."
5040
5041 #. type: Plain text
5042 #: doc/guix.texi:1569
5043 msgid "When using Guix on top of GNU/Linux distribution other than Guix System---a so-called @dfn{foreign distro}---a few additional steps are needed to get everything in place. Here are some of them."
5044 msgstr "Lorsque vous utilisez Guix par dessus une distribution GNU/Linux qui n'est pas Guix System — ce qu'on appelle une @dfn{distro externe} — quelques étapes supplémentaires sont requises pour que tout soit en place. En voici certaines."
5045
5046 #. type: anchor{#1}
5047 #: doc/guix.texi:1573
5048 msgid "locales-and-locpath"
5049 msgstr "locales-and-locpath"
5050
5051 #. type: cindex
5052 #: doc/guix.texi:1573
5053 #, no-wrap
5054 msgid "locales, when not on Guix System"
5055 msgstr "régionalisation, en dehors de Guix System"
5056
5057 #. type: vindex
5058 #: doc/guix.texi:1574 doc/guix.texi:11297
5059 #, no-wrap
5060 msgid "LOCPATH"
5061 msgstr "LOCPATH"
5062
5063 #. type: vindex
5064 #: doc/guix.texi:1575
5065 #, no-wrap
5066 msgid "GUIX_LOCPATH"
5067 msgstr "GUIX_LOCPATH"
5068
5069 #. type: Plain text
5070 #: doc/guix.texi:1580
5071 msgid "Packages installed @i{via} Guix will not use the locale data of the host system. Instead, you must first install one of the locale packages available with Guix and then define the @code{GUIX_LOCPATH} environment variable:"
5072 msgstr "Les paquets installés @i{via} Guix n'utiliseront pas les données de régionalisation du système hôte. À la place, vous devrez d'abord installer l'un des paquets linguistiques disponibles dans Guix puis définir la variable d'environnement @code{GUIX_LOCPATH} :"
5073
5074 #. type: example
5075 #: doc/guix.texi:1584
5076 #, no-wrap
5077 msgid ""
5078 "$ guix install glibc-locales\n"
5079 "$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n"
5080 msgstr ""
5081 "$ guix install glibc-locales\n"
5082 "$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n"
5083
5084 #. type: Plain text
5085 #: doc/guix.texi:1590
5086 msgid "Note that the @code{glibc-locales} package contains data for all the locales supported by the GNU@tie{}libc and weighs in at around 110@tie{}MiB. Alternatively, the @code{glibc-utf8-locales} is smaller but limited to a few UTF-8 locales."
5087 msgstr "Remarquez que le paquet @code{glibc-locales} contient les données pour tous les environnement linguistiques supportés par la GNU@tie{}libc et pèse environ 110@tie{}Mo. Autrement, les @code{glibc-utf8-locales} est plus petit mais limité à quelques environnements UTF-8."
5088
5089 #. type: Plain text
5090 #: doc/guix.texi:1594
5091 msgid "The @code{GUIX_LOCPATH} variable plays a role similar to @code{LOCPATH} (@pxref{Locale Names, @code{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference Manual}). There are two important differences though:"
5092 msgstr "La variable @code{GUIX_LOCPATH} joue un rôle similaire à @code{LOCPATH} (@pxref{Locale Names, @code{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Il y a deux différences importantes cependant :"
5093
5094 #. type: enumerate
5095 #: doc/guix.texi:1601
5096 msgid "@code{GUIX_LOCPATH} is honored only by the libc in Guix, and not by the libc provided by foreign distros. Thus, using @code{GUIX_LOCPATH} allows you to make sure the programs of the foreign distro will not end up loading incompatible locale data."
5097 msgstr "@code{GUIX_LOCPATH} n'est compris que par la libc dans Guix et pas par la libc fournie par les distros externes. Ainsi, utiliser @code{GUIX_LOCPATH} vous permet de vous assurer que les programmes de la distro externe ne chargeront pas de données linguistiques incompatibles."
5098
5099 #. type: enumerate
5100 #: doc/guix.texi:1608
5101 msgid "libc suffixes each entry of @code{GUIX_LOCPATH} with @code{/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version---e.g., @code{2.22}. This means that, should your Guix profile contain a mixture of programs linked against different libc version, each libc version will only try to load locale data in the right format."
5102 msgstr "La libc ajoute un suffixe @code{/X.Y} à chaque entrée de @code{GUIX_LOCPATH}, où @code{X.Y} est la version de la libc — p.@: ex.@: @code{2.22}. Cela signifie que, si votre profile Guix contient un mélange de programmes liés avec des versions différentes de la libc, chaque version de la libc essaiera de charger les environnements linguistiques dans le bon format."
5103
5104 #. type: Plain text
5105 #: doc/guix.texi:1612
5106 msgid "This is important because the locale data format used by different libc versions may be incompatible."
5107 msgstr "Cela est important car le format des données linguistiques utilisés par différentes version de la libc peuvent être incompatibles."
5108
5109 #. type: cindex
5110 #: doc/guix.texi:1615
5111 #, no-wrap
5112 msgid "name service switch, glibc"
5113 msgstr "name service switch, glibc"
5114
5115 #. type: cindex
5116 #: doc/guix.texi:1616
5117 #, no-wrap
5118 msgid "NSS (name service switch), glibc"
5119 msgstr "NSS (name service switch), glibc"
5120
5121 #. type: cindex
5122 #: doc/guix.texi:1617
5123 #, no-wrap
5124 msgid "nscd (name service caching daemon)"
5125 msgstr "nscd (name service caching daemon)"
5126
5127 #. type: cindex
5128 #: doc/guix.texi:1618
5129 #, no-wrap
5130 msgid "name service caching daemon (nscd)"
5131 msgstr "name service caching daemon (nscd)"
5132
5133 #. type: Plain text
5134 #: doc/guix.texi:1625
5135 msgid "When using Guix on a foreign distro, we @emph{strongly recommend} that the system run the GNU C library's @dfn{name service cache daemon}, @command{nscd}, which should be listening on the @file{/var/run/nscd/socket} socket. Failing to do that, applications installed with Guix may fail to look up host names or user accounts, or may even crash. The next paragraphs explain why."
5136 msgstr "Lorsque vous utilisez Guix sur une distro externe, nous @emph{recommandons fortement} que ce système fasse tourner le @dfn{démon de cache de service de noms} de la bibliothèque C de GNU, @command{nscd}, qui devrait écouter sur le socket @file{/var/run/nscd/socket}. Sans cela, les applications installées avec Guix peuvent échouer à résoudre des noms d'hôtes ou d'utilisateurs, ou même planter. Les paragraphes suivants expliquent pourquoi."
5137
5138 #. type: file{#1}
5139 #: doc/guix.texi:1626
5140 #, no-wrap
5141 msgid "nsswitch.conf"
5142 msgstr "nsswitch.conf"
5143
5144 #. type: Plain text
5145 #: doc/guix.texi:1631
5146 msgid "The GNU C library implements a @dfn{name service switch} (NSS), which is an extensible mechanism for ``name lookups'' in general: host name resolution, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
5147 msgstr "La bibliothèque C de GNU implémente un @dfn{name service switch} (NSS), qui est un mécanisme d'extension pour les « résolutions de noms » en général : résolution de nom d'hôte, de compte utilisateur et plus (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
5148
5149 #. type: cindex
5150 #: doc/guix.texi:1632
5151 #, no-wrap
5152 msgid "Network information service (NIS)"
5153 msgstr "Network information service (NIS)"
5154
5155 #. type: cindex
5156 #: doc/guix.texi:1633
5157 #, no-wrap
5158 msgid "NIS (Network information service)"
5159 msgstr "NIS (Network information service)"
5160
5161 #. type: Plain text
5162 #: doc/guix.texi:1642
5163 msgid "Being extensible, the NSS supports @dfn{plugins}, which provide new name lookup implementations: for example, the @code{nss-mdns} plugin allow resolution of @code{.local} host names, the @code{nis} plugin allows user account lookup using the Network information service (NIS), and so on. These extra ``lookup services'' are configured system-wide in @file{/etc/nsswitch.conf}, and all the programs running on the system honor those settings (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Reference Manual})."
5164 msgstr "Comme il est extensible, NSS supporte des @dfn{greffons} qui fournissent une nouvelle implémentation de résolution de nom : par exemple le greffon @code{nss-mdns} permet la résolution de noms d'hôtes en @code{.local}, le greffon @code{nis} permet la résolution de comptes utilisateurs avec le Network Information Service (NIS), etc. Ces « services de recherches » supplémentaires sont configurés au niveau du système dans @file{/etc/nsswitch.conf}, et tous les programmes qui tournent sur ce système honorent ces paramètres (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Reference Manual})"
5165
5166 #. type: Plain text
5167 #: doc/guix.texi:1652
5168 msgid "When they perform a name lookup---for instance by calling the @code{getaddrinfo} function in C---applications first try to connect to the nscd; on success, nscd performs name lookups on their behalf. If the nscd is not running, then they perform the name lookup by themselves, by loading the name lookup services into their own address space and running it. These name lookup services---the @file{libnss_*.so} files---are @code{dlopen}'d, but they may come from the host system's C library, rather than from the C library the application is linked against (the C library coming from Guix)."
5169 msgstr "Lorsqu'ils essayent d'effectuer une résolution de nom — par exemple en appelant la fonction @code{getaddrinfo} en C — les applications essayent d'abord de se connecter au nscd ; en cas de réussite, nscd effectue la résolution de nom pour eux. Si le nscd ne tourne pas, alors ils effectuent la résolution eux-mêmes, en changeant les service de résolution dans leur propre espace d'adressage et en le lançant. Ce services de résolution de noms — les fichiers @file{libnns_*.so} — sont @code{dlopen}és mais ils peuvent provenir de la bibliothèque C du système, plutôt que de la bibliothèque C à laquelle l'application est liée (la bibliothèque C de Guix)."
5170
5171 #. type: Plain text
5172 #: doc/guix.texi:1657
5173 msgid "And this is where the problem is: if your application is linked against Guix's C library (say, glibc 2.24) and tries to load NSS plugins from another C library (say, @code{libnss_mdns.so} for glibc 2.22), it will likely crash or have its name lookups fail unexpectedly."
5174 msgstr "Et c'est là que se trouve le problème : si votre application est liée à la bibliothèque C de Guix (disons, glibc-2.24) et essaye de charger les greffons NSS d'une autre bibliothèque C (disons, @code{libnss_mdns.so} pour glibc-2.22), il est très probable qu'elle plante ou que sa résolution de nom échoue de manière inattendue."
5175
5176 #. type: Plain text
5177 #: doc/guix.texi:1662
5178 msgid "Running @command{nscd} on the system, among other advantages, eliminates this binary incompatibility problem because those @code{libnss_*.so} files are loaded in the @command{nscd} process, not in applications themselves."
5179 msgstr "Lancer @command{nscd} sur le système, entre autres avantages, élimine ce problème d'incompatibilité binaire car ces fichiers @code{libnss_*.so} sont chargés par le processus @command{nscd}, pas par l'application elle-même."
5180
5181 #. type: subsection
5182 #: doc/guix.texi:1663
5183 #, no-wrap
5184 msgid "X11 Fonts"
5185 msgstr "Polices X11"
5186
5187 #. type: Plain text
5188 #: doc/guix.texi:1673
5189 msgid "The majority of graphical applications use Fontconfig to locate and load fonts and perform X11-client-side rendering. The @code{fontconfig} package in Guix looks for fonts in @file{$HOME/.guix-profile} by default. Thus, to allow graphical applications installed with Guix to display fonts, you have to install fonts with Guix as well. Essential font packages include @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu}, and @code{font-gnu-freefont-ttf}."
5190 msgstr "La majorité des applications graphiques utilisent fontconfig pour trouver et charger les police et effectuer le rendu côté client X11. Le paquet @code{fontconfig} dans Guix cherche les polices dans @file{$HOME/.guix-profile} par défaut. Ainsi, pour permettre aux applications graphiques installées avec Guix d'afficher des polices, vous devez aussi installer des polices avec Guix. Les paquets de polices essentiels sont @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu} et @code{font-gnu-freefont-ttf}."
5191
5192 #. type: Plain text
5193 #: doc/guix.texi:1680
5194 msgid "To display text written in Chinese languages, Japanese, or Korean in graphical applications, consider installing @code{font-adobe-source-han-sans} or @code{font-wqy-zenhei}. The former has multiple outputs, one per language family (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). For instance, the following command installs fonts for Chinese languages:"
5195 msgstr "Pour afficher des textes écrits en chinois, en japonais ou en coréen dans les applications graphiques, installez @code{font-adobe-source-han-sans} ou @code{font-wqy-zenhei}. Le premier a plusieurs sorties, une par famille de langue (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Par exemple, la commande suivante installe les polices pour le chinois :"
5196
5197 #. type: example
5198 #: doc/guix.texi:1683
5199 #, no-wrap
5200 msgid "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
5201 msgstr "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
5202
5203 #. type: code{#1}
5204 #: doc/guix.texi:1685
5205 #, no-wrap
5206 msgid "xterm"
5207 msgstr "xterm"
5208
5209 #. type: Plain text
5210 #: doc/guix.texi:1689
5211 msgid "Older programs such as @command{xterm} do not use Fontconfig and instead rely on server-side font rendering. Such programs require to specify a full name of a font using XLFD (X Logical Font Description), like this:"
5212 msgstr "Les vieux programmes comme @command{xterm} n'utilisent pas fontconfig et s'appuient sur le rendu du côté du serveur. Ces programmes ont besoin de spécifier le nom complet de la police en utilisant XLFD (X Logical Font Description), comme ceci :"
5213
5214 #. type: example
5215 #: doc/guix.texi:1692
5216 #, no-wrap
5217 msgid "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
5218 msgstr "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
5219
5220 #. type: Plain text
5221 #: doc/guix.texi:1696
5222 msgid "To be able to use such full names for the TrueType fonts installed in your Guix profile, you need to extend the font path of the X server:"
5223 msgstr "Pour pouvoir utiliser ces noms complets avec les polices TrueType installées dans votre profil Guix, vous devez étendre le chemin des polices du serveur X :"
5224
5225 #. type: example
5226 #: doc/guix.texi:1701
5227 #, no-wrap
5228 msgid "xset +fp $(dirname $(readlink -f ~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
5229 msgstr "xset +fp $(dirname $(readlink -f ~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
5230
5231 #. type: code{#1}
5232 #: doc/guix.texi:1703
5233 #, no-wrap
5234 msgid "xlsfonts"
5235 msgstr "xlsfonts"
5236
5237 #. type: Plain text
5238 #: doc/guix.texi:1706
5239 msgid "After that, you can run @code{xlsfonts} (from @code{xlsfonts} package) to make sure your TrueType fonts are listed there."
5240 msgstr "Ensuite, vous pouvez lancer @code{xlsfonts} (du paquet @code{xlsfonts}) pour vous assurer que vos polices TrueType y sont listées."
5241
5242 #. type: code{#1}
5243 #: doc/guix.texi:1707
5244 #, no-wrap
5245 msgid "fc-cache"
5246 msgstr "fc-cache"
5247
5248 #. type: cindex
5249 #: doc/guix.texi:1708
5250 #, no-wrap
5251 msgid "font cache"
5252 msgstr "cache de polices"
5253
5254 #. type: Plain text
5255 #: doc/guix.texi:1714
5256 msgid "After installing fonts you may have to refresh the font cache to use them in applications. The same applies when applications installed via Guix do not seem to find fonts. To force rebuilding of the font cache run @code{fc-cache -f}. The @code{fc-cache} command is provided by the @code{fontconfig} package."
5257 msgstr "Après l'installation des polices vous devrez peut-être rafraîchir le cache des polices pour pouvoir les utiliser dans les applications. Ça s'applique aussi lorsque les applications installées avec Guix n'ont pas l'air de trouver les polices. Pour forcer la reconstruction du cache de polices lancez @code{fc-cache -f}. La commande @code{fc-cache} est fournie par le paquet @code{fontconfig}."
5258
5259 #. type: code{#1}
5260 #: doc/guix.texi:1717 doc/guix.texi:23674
5261 #, no-wrap
5262 msgid "nss-certs"
5263 msgstr "nss-certs"
5264
5265 #. type: Plain text
5266 #: doc/guix.texi:1720
5267 msgid "The @code{nss-certs} package provides X.509 certificates, which allow programs to authenticate Web servers accessed over HTTPS."
5268 msgstr "Le paquet @code{nss-certs} fournit les certificats X.509 qui permettent aux programmes d'authentifier les serveurs web par HTTPS@."
5269
5270 #. type: Plain text
5271 #: doc/guix.texi:1725
5272 msgid "When using Guix on a foreign distro, you can install this package and define the relevant environment variables so that packages know where to look for certificates. @xref{X.509 Certificates}, for detailed information."
5273 msgstr "Lorsque vous utilisez Guix sur une distribution externe, vous pouvez installer ce paquet et définir les variables d'environnement adéquates pour que les paquets sachent où trouver les certificats. @xref{X.509 Certificates}, pour des informations détaillées."
5274
5275 #. type: subsection
5276 #: doc/guix.texi:1726
5277 #, no-wrap
5278 msgid "Emacs Packages"
5279 msgstr "Paquets emacs"
5280
5281 #. type: code{#1}
5282 #: doc/guix.texi:1728
5283 #, no-wrap
5284 msgid "emacs"
5285 msgstr "emacs"
5286
5287 #. type: Plain text
5288 #: doc/guix.texi:1739
5289 msgid "When you install Emacs packages with Guix, the elisp files may be placed either in @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} or in sub-directories of @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}. The latter directory exists because potentially there may exist thousands of Emacs packages and storing all their files in a single directory may not be reliable (because of name conflicts). So we think using a separate directory for each package is a good idea. It is very similar to how the Emacs package system organizes the file structure (@pxref{Package Files,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
5290 msgstr "Lorsque vous installez les paquets Emacs avec Guix, les fichiers elisp peuvent être placés soit dans @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} soit dans des sous-répertoires de @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}. Ce dernier existe car il existe potentiellement des milliers de paquets Emacs et stocker leurs fichiers dans un seul répertoire peut ne pas être fiable (à cause de conflits de noms). Donc on pense qu'utiliser un répertoire séparé est une bonne idée. C'est très similaire à la manière dont le système de paquet d'Emacs organise la structure de fichiers (@pxref{Package Files,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
5291
5292 #. type: Plain text
5293 #: doc/guix.texi:1745
5294 msgid "By default, Emacs (installed with Guix) ``knows'' where these packages are placed, so you do not need to perform any configuration. If, for some reason, you want to avoid auto-loading Emacs packages installed with Guix, you can do so by running Emacs with @code{--no-site-file} option (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
5295 msgstr "Par défaut, Emacs (installé avec Guix) « sait » où ces paquets ce trouvent, donc vous n'avez pas besoin de le configurer. Si, pour quelque raison que ce soit, vous souhaitez éviter de charger automatiquement les paquets Emacs installés avec Guix, vous pouvez le faire en lançant Emacs avec l'option @code{--no-site-file} (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
5296
5297 #. type: subsection
5298 #: doc/guix.texi:1746
5299 #, no-wrap
5300 msgid "The GCC toolchain"
5301 msgstr "La chaîne d'outils GCC"
5302
5303 #. type: cindex
5304 #: doc/guix.texi:1748
5305 #, no-wrap
5306 msgid "GCC"
5307 msgstr "GCC"
5308
5309 #. type: cindex
5310 #: doc/guix.texi:1749
5311 #, no-wrap
5312 msgid "ld-wrapper"
5313 msgstr "ld-wrapper"
5314
5315 #. type: Plain text
5316 #: doc/guix.texi:1758
5317 msgid "Guix offers individual compiler packages such as @code{gcc} but if you are in need of a complete toolchain for compiling and linking source code what you really want is the @code{gcc-toolchain} package. This package provides a complete GCC toolchain for C/C++ development, including GCC itself, the GNU C Library (headers and binaries, plus debugging symbols in the @code{debug} output), Binutils, and a linker wrapper."
5318 msgstr "Guix offre des paquets de compilateurs individuels comme @code{gcc} mais si vous avez besoin d'une chaîne de compilation complète pour compiler et lier du code source, vous avez en fait besoin du paquet @code{gcc-toolchain}. Ce paquet fournit une chaîne d'outils GCC pour le développement C/C++, dont GCC lui-même, la bibliothèque C de GNU (les en-têtes et les binaires, plus les symboles de débogage dans la sortie @code{debug}), Binutils et une enveloppe pour l'éditeur de liens."
5319
5320 #. type: Plain text
5321 #: doc/guix.texi:1764
5322 msgid "The wrapper's purpose is to inspect the @code{-L} and @code{-l} switches passed to the linker, add corresponding @code{-rpath} arguments, and invoke the actual linker with this new set of arguments. You can instruct the wrapper to refuse to link against libraries not in the store by setting the @code{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} environment variable to @code{no}."
5323 msgstr "Le rôle de l'enveloppe est d'inspecter les paramètres @code{-L} et @code{-l} passés à l'éditeur de liens, d'ajouter des arguments @code{-rpath} correspondants et d'invoquer le véritable éditeur de liens avec ce nouvel ensemble d'arguments. Vous pouvez dire à l'enveloppe de refuser de lier les programmes à des bibliothèques en dehors du dépôt en paramétrant la variable d'environnement @code{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} sur @code{no}."
5324
5325 #. type: cindex
5326 #: doc/guix.texi:1771
5327 #, no-wrap
5328 msgid "installing Guix System"
5329 msgstr "installer Guix System"
5330
5331 #. type: cindex
5332 #: doc/guix.texi:1772
5333 #, no-wrap
5334 msgid "Guix System, installation"
5335 msgstr "Guix System, installation"
5336
5337 #. type: Plain text
5338 #: doc/guix.texi:1777
5339 msgid "This section explains how to install Guix System on a machine. Guix, as a package manager, can also be installed on top of a running GNU/Linux system, @pxref{Installation}."
5340 msgstr "Cette section explique comment installer Guix System sur une machine. Guix, en tant que gestionnaire de paquets, peut aussi être installé sur un système GNU/Linux déjà installé, @pxref{Installation}."
5341
5342 #. type: quotation
5343 #: doc/guix.texi:1786
5344 msgid "You are reading this documentation with an Info reader. For details on how to use it, hit the @key{RET} key (``return'' or ``enter'') on the link that follows: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Hit @kbd{l} afterwards to come back here."
5345 msgstr "Vous lisez cette documentation avec un lecteur Info. Pour des détails sur son utilisation, appuyez sur la touche @key{ENTRÉE} (« Entrée » ou « à la ligne ») sur le lien suivant : @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Appuyez ensuite sur @kbd{l} pour revenir ici."
5346
5347 #. type: quotation
5348 #: doc/guix.texi:1789
5349 msgid "Alternately, run @command{info info} in another tty to keep the manual available."
5350 msgstr "Autrement, lancez @command{info info} dans un autre tty pour garder ce manuel ouvert."
5351
5352 #. type: Plain text
5353 #: doc/guix.texi:1810
5354 msgid "We consider Guix System to be ready for a wide range of ``desktop'' and server use cases. The reliability guarantees it provides---transactional upgrades and rollbacks, reproducibility---make it a solid foundation."
5355 msgstr "Nous considérons Guix System comme prêt pour une grande variété de cas d'utilisation pour le « bureau » et le serveur. Les garantis de fiabilité qu'il fournit — les mises à jour transactionnelles, les retours en arrières et la reproductibilité — en font une solide fondation."
5356
5357 #. type: Plain text
5358 #: doc/guix.texi:1813
5359 msgid "Nevertheless, before you proceed with the installation, be aware of the following noteworthy limitations applicable to version @value{VERSION}:"
5360 msgstr "Néanmoins, avant de procéder à l'installation, soyez conscient de ces limitations les plus importantes qui s'appliquent à la version @value{VERSION} :"
5361
5362 #. type: itemize
5363 #: doc/guix.texi:1817
5364 msgid "Support for the Logical Volume Manager (LVM) is missing."
5365 msgstr "LVM (gestionnaire de volumes logiques) n'est pas supporté."
5366
5367 #. type: itemize
5368 #: doc/guix.texi:1821
5369 msgid "More and more system services are provided (@pxref{Services}), but some may be missing."
5370 msgstr "De plus en plus de services systèmes sont fournis (@pxref{Services}) mais certains manquent toujours cruellement."
5371
5372 #. type: itemize
5373 #: doc/guix.texi:1826
5374 msgid "GNOME, Xfce, LXDE, and Enlightenment are available (@pxref{Desktop Services}), as well as a number of X11 window managers. However, KDE is currently missing."
5375 msgstr "GNOME, Xfce, LXDE et Enlightenment sont disponibles (@pxref{Desktop Services}), ainsi qu'un certain nombre de gestionnaires de fenêtres X11. Cependant, il manque actuellement KDE."
5376
5377 #. type: Plain text
5378 #: doc/guix.texi:1831
5379 msgid "More than a disclaimer, this is an invitation to report issues (and success stories!), and to join us in improving it. @xref{Contributing}, for more info."
5380 msgstr "Plus qu'un avertissement, c'est une invitation à rapporter les problèmes (et vos succès !) et à nous rejoindre pour améliorer la distribution. @xref{Contributing}, pour plus d'info."
5381
5382 #. type: cindex
5383 #: doc/guix.texi:1836
5384 #, no-wrap
5385 msgid "hardware support on Guix System"
5386 msgstr "prise en charge du matériel sur Guix System"
5387
5388 #. type: Plain text
5389 #: doc/guix.texi:1845
5390 msgid "GNU@tie{}Guix focuses on respecting the user's computing freedom. It builds around the kernel Linux-libre, which means that only hardware for which free software drivers and firmware exist is supported. Nowadays, a wide range of off-the-shelf hardware is supported on GNU/Linux-libre---from keyboards to graphics cards to scanners and Ethernet controllers. Unfortunately, there are still areas where hardware vendors deny users control over their own computing, and such hardware is not supported on Guix System."
5391 msgstr "GNU@tie{}Guix se concentre sur le respect des libertés de ses utilisateurs. Il est construit autour du noyau Linux-libre, ce qui signifie que seuls les matériels pour lesquels des pilotes logiciels et des microgiciels libres sont disponibles sont pris en charge. De nos jours, une grande gamme de matériel qu'on peut acheter est prise en charge par GNU/Linux-libre — des claviers aux cartes graphiques en passant par les scanners et les contrôleurs Ethernet. Malheureusement, il reste des produit dont les fabricants refusent de laisser le contrôle aux utilisateurs sur leur propre utilisation de l'ordinateur, et ces matériels ne sont pas pris en charge par Guix System."
5392
5393 #. type: cindex
5394 #: doc/guix.texi:1846
5395 #, no-wrap
5396 msgid "WiFi, hardware support"
5397 msgstr "WiFi, support matériel"
5398
5399 #. type: Plain text
5400 #: doc/guix.texi:1855
5401 msgid "One of the main areas where free drivers or firmware are lacking is WiFi devices. WiFi devices known to work include those using Atheros chips (AR9271 and AR7010), which corresponds to the @code{ath9k} Linux-libre driver, and those using Broadcom/AirForce chips (BCM43xx with Wireless-Core Revision 5), which corresponds to the @code{b43-open} Linux-libre driver. Free firmware exists for both and is available out-of-the-box on Guix System, as part of @code{%base-firmware} (@pxref{operating-system Reference, @code{firmware}})."
5402 msgstr "L'un des types de matériels où les pilotes ou les microgiciels sont le moins disponibles sont les appareils WiFi. Les appareils WiFi connus pour fonctionner sont ceux qui utilisent des puces Atheros (AR9271 et AR7010) qui correspondent au pilote @code{ath9k} de Linux-libre, et ceux qui utilisent des puces Broadcom/AirForce (BCM43xx avec la révision Wireless-Core 5), qui correspondent au pilote @code{b43-open} de Linux-libre. Des microgiciels libres existent pour les deux et sont disponibles directement sur Guix System, dans @var{%base-firmware} (@pxref{operating-system Reference, @code{firmware}})."
5403
5404 #. type: cindex
5405 #: doc/guix.texi:1856
5406 #, no-wrap
5407 msgid "RYF, Respects Your Freedom"
5408 msgstr "RYF, Respects Your Freedom"
5409
5410 #. type: Plain text
5411 #: doc/guix.texi:1862
5412 msgid "The @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} runs @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), a certification program for hardware products that respect your freedom and your privacy and ensure that you have control over your device. We encourage you to check the list of RYF-certified devices."
5413 msgstr "La @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} a un programme de certification nommé @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), pour les produits matériels qui respectent votre liberté et votre vie privée en s'assurant que vous avez le contrôle sur l'appareil. Nous vous encourageons à vérifier la liste des appareils certifiés par RYF."
5414
5415 #. type: Plain text
5416 #: doc/guix.texi:1866
5417 msgid "Another useful resource is the @uref{https://www.h-node.org/, H-Node} web site. It contains a catalog of hardware devices with information about their support in GNU/Linux."
5418 msgstr "Une autre ressource utile est le site web @uref{https://www.h-node.org/, H-Node}. Il contient un catalogue d'appareils avec des informations sur leur support dans GNU/Linux."
5419
5420 #. type: Plain text
5421 #: doc/guix.texi:1875
5422 msgid "An ISO-9660 installation image that can be written to a USB stick or burnt to a DVD can be downloaded from @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz}, where @var{system} is one of:"
5423 msgstr "Vous pouvez télécharger une image d'installation ISO-9660 depuis @indicateurl{https://@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.@var{système}.iso.xz} et vous pouvez l'écrire sur une clef USB ou la graver sur un DVD, où @var{système} est l'une de ces valeurs :"
5424
5425 #. type: table
5426 #: doc/guix.texi:1879
5427 msgid "for a GNU/Linux system on Intel/AMD-compatible 64-bit CPUs;"
5428 msgstr "pour un système GNU/Linux sur un CPU compatible Intel/AMD 64-bits ;"
5429
5430 #. type: table
5431 #: doc/guix.texi:1882
5432 msgid "for a 32-bit GNU/Linux system on Intel-compatible CPUs."
5433 msgstr "pour un système GNU/Linux sur un CPU compatible Intel 32-bits ;"
5434
5435 #. type: Plain text
5436 #: doc/guix.texi:1887
5437 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the authenticity of the image against it, along these lines:"
5438 msgstr "Assurez-vous de télécharger les fichiers @file{.sig} associés et de vérifier l'authenticité de l'image avec, de cette manière :"
5439
5440 #. type: example
5441 #: doc/guix.texi:1891
5442 #, no-wrap
5443 msgid ""
5444 "$ wget @value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz.sig\n"
5445 "$ gpg --verify guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz.sig\n"
5446 msgstr ""
5447 "$ wget @value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz.sig\n"
5448 "$ gpg --verify guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz.sig\n"
5449
5450 #. type: Plain text
5451 #: doc/guix.texi:1907
5452 msgid "This image contains the tools necessary for an installation. It is meant to be copied @emph{as is} to a large-enough USB stick or DVD."
5453 msgstr "Cette image contient les outils nécessaires à l'installation. Elle est faite pour être copiée @emph{telle quelle} sur une clef USB assez grosse ou un DVD."
5454
5455 #. type: unnumberedsubsec
5456 #: doc/guix.texi:1908
5457 #, no-wrap
5458 msgid "Copying to a USB Stick"
5459 msgstr "Copie sur une clef USB"
5460
5461 #. type: Plain text
5462 #: doc/guix.texi:1911
5463 msgid "To copy the image to a USB stick, follow these steps:"
5464 msgstr "Pour copier l'image sur une clef USB, suivez ces étapes :"
5465
5466 #. type: enumerate
5467 #: doc/guix.texi:1915 doc/guix.texi:1940
5468 msgid "Decompress the image using the @command{xz} command:"
5469 msgstr "Décompressez l'image avec la commande @command{xz} :"
5470
5471 #. type: example
5472 #: doc/guix.texi:1918 doc/guix.texi:1943
5473 #, no-wrap
5474 msgid "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz\n"
5475 msgstr "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.@var{système}.iso.xz\n"
5476
5477 #. type: enumerate
5478 #: doc/guix.texi:1924
5479 msgid "Insert a USB stick of 1@tie{}GiB or more into your machine, and determine its device name. Assuming that the USB stick is known as @file{/dev/sdX}, copy the image with:"
5480 msgstr "Insérez la clef USB de 1@tie{}Gio ou plus dans votre machine et déterminez son nom d'appareil. En supposant que la clef usb est connue sous le nom de @file{/dev/sdX}, copiez l'image avec :"
5481
5482 #. type: example
5483 #: doc/guix.texi:1928
5484 #, no-wrap
5485 msgid ""
5486 "dd if=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso of=/dev/sdX\n"
5487 "sync\n"
5488 msgstr ""
5489 "dd if=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{système}.iso of=/dev/sdX\n"
5490 "sync\n"
5491
5492 #. type: enumerate
5493 #: doc/guix.texi:1931
5494 msgid "Access to @file{/dev/sdX} usually requires root privileges."
5495 msgstr "Accéder à @file{/dev/sdX} requiert généralement les privilèges super-utilisateur."
5496
5497 #. type: unnumberedsubsec
5498 #: doc/guix.texi:1933
5499 #, no-wrap
5500 msgid "Burning on a DVD"
5501 msgstr "Graver sur un DVD"
5502
5503 #. type: Plain text
5504 #: doc/guix.texi:1936
5505 msgid "To copy the image to a DVD, follow these steps:"
5506 msgstr "Pour copier l'image sur un DVD, suivez ces étapes :"
5507
5508 #. type: enumerate
5509 #: doc/guix.texi:1949
5510 msgid "Insert a blank DVD into your machine, and determine its device name. Assuming that the DVD drive is known as @file{/dev/srX}, copy the image with:"
5511 msgstr "Insérez un DVD vierge dans votre machine et déterminez son nom d'appareil. En supposant que le DVD soit connu sont le nom de @file{/dev/srX}, copiez l'image avec :"
5512
5513 #. type: example
5514 #: doc/guix.texi:1952
5515 #, no-wrap
5516 msgid "growisofs -dvd-compat -Z /dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso\n"
5517 msgstr "growisofs -dvd-compat -Z /dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{système}.iso\n"
5518
5519 #. type: enumerate
5520 #: doc/guix.texi:1955
5521 msgid "Access to @file{/dev/srX} usually requires root privileges."
5522 msgstr "Accéder à @file{/dev/srX} requiert généralement les privilèges super-utilisateur."
5523
5524 #. type: unnumberedsubsec
5525 #: doc/guix.texi:1957
5526 #, no-wrap
5527 msgid "Booting"
5528 msgstr "Démarrage"
5529
5530 #. type: Plain text
5531 #: doc/guix.texi:1962
5532 msgid "Once this is done, you should be able to reboot the system and boot from the USB stick or DVD. The latter usually requires you to get in the BIOS or UEFI boot menu, where you can choose to boot from the USB stick."
5533 msgstr "Une fois que c'est fait, vous devriez pouvoir redémarrer le système et démarrer depuis la clef USB ou le DVD. Pour cela, vous devrez généralement entrer dans le menu de démarrage BIOS ou UEFI, où vous pourrez choisir de démarrer sur la clef USB."
5534
5535 #. type: Plain text
5536 #: doc/guix.texi:1965
5537 msgid "@xref{Installing Guix in a VM}, if, instead, you would like to install Guix System in a virtual machine (VM)."
5538 msgstr "@xref{Installing Guix in a VM}, si, à la place, vous souhaitez installer Guix System dans une machine virtuelle (VM)."
5539
5540 #. type: Plain text
5541 #: doc/guix.texi:1975
5542 msgid "Once you have booted, you can use the guided graphical installer, which makes it easy to get started (@pxref{Guided Graphical Installation}). Alternately, if you are already familiar with GNU/Linux and if you want more control than what the graphical installer provides, you can choose the ``manual'' installation process (@pxref{Manual Installation})."
5543 msgstr "Une fois que vous avez démarré, vous pouvez utiliser l'installateur graphique, qui rend facile la prise en main (@pxref{Guided Graphical Installation}). Autrement, si vous êtes déjà familier avec GNU/Linux et que vous voulez plus de contrôle que ce que l'installateur graphique ne fournit, vous pouvez choisir le processus d'installation « manuel » (@pxref{Manual Installation})."
5544
5545 #. type: Plain text
5546 #: doc/guix.texi:1983
5547 msgid "The graphical installer is available on TTY1. You can obtain root shells on TTYs 3 to 6 by hitting @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc. TTY2 shows this documentation and you can reach it with @kbd{ctrl-alt-f2}. Documentation is browsable using the Info reader commands (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). The installation system runs the GPM mouse daemon, which allows you to select text with the left mouse button and to paste it with the middle button."
5548 msgstr "L'installateur graphique est disponible sur le TTY1. Vous pouvez obtenir des shells root sur les TTY 3 à 6 en tapant @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4} etc. Le TTY2 affiche cette documentation que vous pouvez atteindre avec @kbd{ctrl-alt-f2}. On peut naviguer dans la documentation avec les commandes du lecteur Info (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). Le démon de souris GPM tourne sur le système d'installation, ce qui vous permet de sélectionner du texte avec le bouton gauche de la souris et de le coller en appuyant sur la molette."
5549
5550 #. type: quotation
5551 #: doc/guix.texi:1988
5552 msgid "Installation requires access to the Internet so that any missing dependencies of your system configuration can be downloaded. See the ``Networking'' section below."
5553 msgstr "L'installation nécessite un accès au réseau pour que les dépendances manquantes de votre configuration système puissent être téléchargées. Voyez la section « réseau » plus bas."
5554
5555 #. type: Plain text
5556 #: doc/guix.texi:1995
5557 msgid "The graphical installer is a text-based user interface. It will guide you, with dialog boxes, through the steps needed to install GNU@tie{}Guix System."
5558 msgstr "L'installateur graphique est une interface utilisateur en mode texte. Il vous guidera, avec des boîtes de dialogue, le long des étapes requises pour installer GNU@tie{}Guix System."
5559
5560 #. type: Plain text
5561 #: doc/guix.texi:2000
5562 msgid "The first dialog boxes allow you to set up the system as you use it during the installation: you can choose the language, keyboard layout, and set up networking, which will be used during the installation. The image below shows the networking dialog."
5563 msgstr "La première boîte de dialogue vous permet de paramétrer le système comme vous le souhaitez pendant l'installation : vous pouvez choisir la langue, la disposition du clavier et paramétrer le réseau, qui sera utilisé pendant l'installation. L'image ci-dessous montre le dialogue pour le réseau."
5564
5565 #. type: Plain text
5566 #: doc/guix.texi:2002
5567 msgid "@image{images/installer-network,5in,, networking setup with the graphical installer}"
5568 msgstr "@image{images/installer-network,5in,, paramétrage du réseau avec l'installateur graphique}"
5569
5570 #. type: Plain text
5571 #: doc/guix.texi:2007
5572 msgid "Later steps allow you to partition your hard disk, as shown in the image below, to choose whether or not to use encrypted file systems, to enter the host name and root password, and to create an additional account, among other things."
5573 msgstr "Les étapes suivantes vous permettent de partitionner votre disque dur, comme le montre l'image ci-dessous, de choisir si vous voulez ou non utiliser des systèmes de fichiers chiffrés, de saisir le nom d'hôte et le mot de passe root et de créer un compte supplémentaire, entre autres choses."
5574
5575 #. type: Plain text
5576 #: doc/guix.texi:2009
5577 msgid "@image{images/installer-partitions,5in,, partitioning with the graphical installer}"
5578 msgstr "@image{images/installer-partitions,5in,, partitionnement du disque avec l'installateur graphique}"
5579
5580 #. type: Plain text
5581 #: doc/guix.texi:2012
5582 msgid "Note that, at any time, the installer allows you to exit the current installation step and resume at a previous step, as show in the image below."
5583 msgstr "Remarquez que, à tout moment, l'installateur vous permet de sortir de l'étape d'installation actuelle et de recommencer une étape précédente, comme le montre l'image ci-dessous."
5584
5585 #. type: Plain text
5586 #: doc/guix.texi:2014
5587 msgid "@image{images/installer-resume,5in,, resuming the installation process}"
5588 msgstr "@image{images/installer-resume,5in,, reprise du processus d'installation}"
5589
5590 #. type: Plain text
5591 #: doc/guix.texi:2019
5592 msgid "Once you're done, the installer produces an operating system configuration and displays it (@pxref{Using the Configuration System}). At that point you can hit ``OK'' and installation will proceed. On success, you can reboot into the new system and enjoy. @xref{After System Installation}, for what's next!"
5593 msgstr "Une fois que vous avez fini, l'installateur produit une configuration de système d'exploitation et vous la montre (@pxref{Using the Configuration System}). À ce moment, vous pouvez appuyer sur « OK » et l'installation continuera. Lorsqu'elle aura réussi, vous pourrez redémarrer sur le nouveau système et vous amuser. @xref{After System Installation}, pour la suite des festivités !"
5594
5595 #. type: Plain text
5596 #: doc/guix.texi:2029
5597 msgid "This section describes how you would ``manually'' install GNU@tie{}Guix System on your machine. This option requires familiarity with GNU/Linux, with the shell, and with common administration tools. If you think this is not for you, consider using the guided graphical installer (@pxref{Guided Graphical Installation})."
5598 msgstr "Cette section décrit comme vous pourriez installe « manuellement » GNU@tie{}Guix System sur votre machine. Cette option nécessite que vous soyez familier avec GNU/Linux, le shell et avec les outils d'administration usuels. Si vous pensez que ce n'est pas pour vous, pensez à utiliser l'installateur graphique (@pxref{Guided Graphical Installation})."
5599
5600 #. type: Plain text
5601 #: doc/guix.texi:2035
5602 msgid "The installation system provides root shells on TTYs 3 to 6; press @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, and so on to reach them. It includes many common tools needed to install the system. But it is also a full-blown Guix System, which means that you can install additional packages, should you need it, using @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
5603 msgstr "Le système d'installation fournit des shells root sur les TTY 3 à 6 ; appuyez sur @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4} etc pour y accéder. Il inclus plusieurs outils usuels pour requis pour cette tâche. Mais c'est aussi un système Guix complet, ce qui signifie que vous pouvez installer des paquets supplémentaires si vous en avez besoin, avec @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
5604
5605 #. type: subsection
5606 #: doc/guix.texi:2042
5607 #, no-wrap
5608 msgid "Keyboard Layout, Networking, and Partitioning"
5609 msgstr "Disposition du clavier réseau et partitionnement"
5610
5611 #. type: Plain text
5612 #: doc/guix.texi:2047
5613 msgid "Before you can install the system, you may want to adjust the keyboard layout, set up networking, and partition your target hard disk. This section will guide you through this."
5614 msgstr "Avant que vous ne puissiez installer le système, vous voudrez sans doute ajuster la disposition du clavier, paramétrer le réseau et partitionner le disque dur cible. Cette section vous guidera à travers tout cela."
5615
5616 #. type: cindex
5617 #: doc/guix.texi:2050 doc/guix.texi:11125
5618 #, no-wrap
5619 msgid "keyboard layout"
5620 msgstr "disposition du clavier"
5621
5622 #. type: Plain text
5623 #: doc/guix.texi:2054
5624 msgid "The installation image uses the US qwerty keyboard layout. If you want to change it, you can use the @command{loadkeys} command. For example, the following command selects the Dvorak keyboard layout:"
5625 msgstr "L'image d'installation utilise la disposition clavier qwerty (US). Si vous voulez la changer, vous pouvez utiliser la commande @command{loadkeys}. Par exemple, la commande suivante sélectionne la disposition Dvorak :"
5626
5627 #. type: example
5628 #: doc/guix.texi:2057
5629 #, no-wrap
5630 msgid "loadkeys dvorak\n"
5631 msgstr "loadkeys dvorak\n"
5632
5633 #. type: Plain text
5634 #: doc/guix.texi:2062
5635 msgid "See the files under @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} for a list of available keyboard layouts. Run @command{man loadkeys} for more information."
5636 msgstr "Consultez les fichiers dans @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} pour trouver une liste des dispositions disponibles. Lancez @command{man loadkey} pour plus d'informations."
5637
5638 #. type: subsubsection
5639 #: doc/guix.texi:2063
5640 #, no-wrap
5641 msgid "Networking"
5642 msgstr "Réseau"
5643
5644 #. type: Plain text
5645 #: doc/guix.texi:2066
5646 msgid "Run the following command to see what your network interfaces are called:"
5647 msgstr "Lancez la commande suivante pour voir comment vos interfaces réseau sont appelées :"
5648
5649 #. type: example
5650 #: doc/guix.texi:2069
5651 #, no-wrap
5652 msgid "ifconfig -a\n"
5653 msgstr "ifconfig -a\n"
5654
5655 #. type: Plain text
5656 #: doc/guix.texi:2073
5657 msgid "@dots{} or, using the GNU/Linux-specific @command{ip} command:"
5658 msgstr "@dots{} ou, avec la commande spécifique à GNU/Linux @command{ip} :"
5659
5660 #. type: example
5661 #: doc/guix.texi:2076
5662 #, no-wrap
5663 msgid "ip a\n"
5664 msgstr "ip a\n"
5665
5666 #. type: Plain text
5667 #: doc/guix.texi:2083
5668 msgid "Wired interfaces have a name starting with @samp{e}; for example, the interface corresponding to the first on-board Ethernet controller is called @samp{eno1}. Wireless interfaces have a name starting with @samp{w}, like @samp{w1p2s0}."
5669 msgstr "Les interfaces filaires ont un nom qui commence par @samp{e} ; par exemple, l'interface qui correspond au premier contrôleur Ethernet sur la carte mère est appelé @samp{eno1}. Les interfaces sans-fil ont un nom qui commence par @samp{w}, comme @samp{w1p2s0}."
5670
5671 #. type: item
5672 #: doc/guix.texi:2085
5673 #, no-wrap
5674 msgid "Wired connection"
5675 msgstr "Connexion filaire"
5676
5677 #. type: table
5678 #: doc/guix.texi:2088
5679 msgid "To configure a wired network run the following command, substituting @var{interface} with the name of the wired interface you want to use."
5680 msgstr "Pour configure une connexion filaire, lancez la commande suivante, en remplaçant @var{interface} par le nom de l'interface filaire que vous voulez utiliser."
5681
5682 #. type: example
5683 #: doc/guix.texi:2091
5684 #, no-wrap
5685 msgid "ifconfig @var{interface} up\n"
5686 msgstr "ifconfig @var{interface} up\n"
5687
5688 #. type: item
5689 #: doc/guix.texi:2093
5690 #, no-wrap
5691 msgid "Wireless connection"
5692 msgstr "Connexion sans-fil"
5693
5694 #. type: cindex
5695 #: doc/guix.texi:2094 doc/guix.texi:12556
5696 #, no-wrap
5697 msgid "wireless"
5698 msgstr "sans-fil"
5699
5700 #. type: cindex
5701 #: doc/guix.texi:2095 doc/guix.texi:12557
5702 #, no-wrap
5703 msgid "WiFi"
5704 msgstr "WiFi"
5705
5706 #. type: table
5707 #: doc/guix.texi:2100
5708 msgid "To configure wireless networking, you can create a configuration file for the @command{wpa_supplicant} configuration tool (its location is not important) using one of the available text editors such as @command{nano}:"
5709 msgstr "Pour configurer le réseau sans-fil, vous pouvez créer un fichier de configuration pour l'outil de configuration @command{wpa_supplicant} (son emplacement importe peu) avec l'un des éditeurs de texte disponibles comme @command{nano} :"
5710
5711 #. type: example
5712 #: doc/guix.texi:2103
5713 #, no-wrap
5714 msgid "nano wpa_supplicant.conf\n"
5715 msgstr "nano wpa_supplicant.conf\n"
5716
5717 #. type: table
5718 #: doc/guix.texi:2108
5719 msgid "As an example, the following stanza can go to this file and will work for many wireless networks, provided you give the actual SSID and passphrase for the network you are connecting to:"
5720 msgstr "Par exemple, la déclaration qui suit peut aller dans ce fichier et fonctionnera pour plusieurs réseaux sans-fil, si vous donnez le vrai SSID et la phrase de passe pour le réseau auquel vous vous connectez :"
5721
5722 #. type: example
5723 #: doc/guix.texi:2115
5724 #, no-wrap
5725 msgid ""
5726 "network=@{\n"
5727 " ssid=\"@var{my-ssid}\"\n"
5728 " key_mgmt=WPA-PSK\n"
5729 " psk=\"the network's secret passphrase\"\n"
5730 "@}\n"
5731 msgstr ""
5732 "network=@{\n"
5733 " ssid=\"@var{mon-ssid}\"\n"
5734 " key_mgmt=WPA-PSK\n"
5735 " psk=\"la phrase de passe secrète du réseau\"\n"
5736 "@}\n"
5737
5738 #. type: table
5739 #: doc/guix.texi:2120
5740 msgid "Start the wireless service and run it in the background with the following command (substitute @var{interface} with the name of the network interface you want to use):"
5741 msgstr "Démarrez le service sans-fil et lancez-le en tache de fond avec la commande suivante (en remplaçant @var{interface} par le nom de l'interface réseau que vous voulez utiliser) :"
5742
5743 #. type: example
5744 #: doc/guix.texi:2123
5745 #, no-wrap
5746 msgid "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interface} -B\n"
5747 msgstr "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interface} -B\n"
5748
5749 #. type: table
5750 #: doc/guix.texi:2126
5751 msgid "Run @command{man wpa_supplicant} for more information."
5752 msgstr "Lancez @command{man wpa_supplicant} pour plus d'informations."
5753
5754 #. type: cindex
5755 #: doc/guix.texi:2128
5756 #, no-wrap
5757 msgid "DHCP"
5758 msgstr "DHCP"
5759
5760 #. type: Plain text
5761 #: doc/guix.texi:2131
5762 msgid "At this point, you need to acquire an IP address. On a network where IP addresses are automatically assigned @i{via} DHCP, you can run:"
5763 msgstr "À partir de ce moment, vous avez besoin d'une adresse IP. Sur les réseaux où les IP sont automatiquement attribuée par DHCP, vous pouvez lancer :"
5764
5765 #. type: example
5766 #: doc/guix.texi:2134
5767 #, no-wrap
5768 msgid "dhclient -v @var{interface}\n"
5769 msgstr "dhclient -v @var{interface}\n"
5770
5771 #. type: Plain text
5772 #: doc/guix.texi:2137
5773 msgid "Try to ping a server to see if networking is up and running:"
5774 msgstr "Essayez de pinger un serveur pour voir si le réseau fonctionne :"
5775
5776 #. type: example
5777 #: doc/guix.texi:2140
5778 #, no-wrap
5779 msgid "ping -c 3 gnu.org\n"
5780 msgstr "ping -c 3 gnu.org\n"
5781
5782 #. type: Plain text
5783 #: doc/guix.texi:2144
5784 msgid "Setting up network access is almost always a requirement because the image does not contain all the software and tools that may be needed."
5785 msgstr "Mettre en place un accès réseau est presque toujours une nécessité parce que l'image ne contient pas tous les logiciels et les outils dont vous pourriez avoir besoin."
5786
5787 #. type: cindex
5788 #: doc/guix.texi:2145
5789 #, no-wrap
5790 msgid "installing over SSH"
5791 msgstr "installer par SSH"
5792
5793 #. type: Plain text
5794 #: doc/guix.texi:2148
5795 msgid "If you want to, you can continue the installation remotely by starting an SSH server:"
5796 msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez continuer l'installation à distance en démarrant un serveur SSH :"
5797
5798 #. type: example
5799 #: doc/guix.texi:2151
5800 #, no-wrap
5801 msgid "herd start ssh-daemon\n"
5802 msgstr "herd start ssh-daemon\n"
5803
5804 #. type: Plain text
5805 #: doc/guix.texi:2155
5806 msgid "Make sure to either set a password with @command{passwd}, or configure OpenSSH public key authentication before logging in."
5807 msgstr "Assurez-vous soit de définir un mot de passe avec @command{passwd}, soit de configurer l'authentification par clef OpenSSH avant de vous connecter."
5808
5809 #. type: subsubsection
5810 #: doc/guix.texi:2156
5811 #, no-wrap
5812 msgid "Disk Partitioning"
5813 msgstr "Partitionnement"
5814
5815 #. type: Plain text
5816 #: doc/guix.texi:2160
5817 msgid "Unless this has already been done, the next step is to partition, and then format the target partition(s)."
5818 msgstr "À moins que vous ne l'ayez déjà fait, l'étape suivante consiste à partitionner le disque puis à formater les partitions cibles."
5819
5820 #. type: Plain text
5821 #: doc/guix.texi:2165
5822 msgid "The installation image includes several partitioning tools, including Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk}, and @command{cfdisk}. Run it and set up your disk with the partition layout you want:"
5823 msgstr "L'image d'installation inclus plusieurs outils de partitionnement, dont Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk}, et @command{cfdisk}. Lancez-en un et paramétrez votre disque avec le partitionnement qui vous convient :"
5824
5825 #. type: example
5826 #: doc/guix.texi:2168
5827 #, no-wrap
5828 msgid "cfdisk\n"
5829 msgstr "cfdisk\n"
5830
5831 #. type: Plain text
5832 #: doc/guix.texi:2174
5833 msgid "If your disk uses the GUID Partition Table (GPT) format and you plan to install BIOS-based GRUB (which is the default), make sure a BIOS Boot Partition is available (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
5834 msgstr "Si votre disque utilise le format des tables de partitions GUID (GPT) et que vous souhaitez installer un GRUB pour système BIOS (c'est le cas par défaut), assurez-vous de créer qu'une partition de démarrage BIOS soit bien disponible (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
5835
5836 #. type: cindex
5837 #: doc/guix.texi:2175
5838 #, no-wrap
5839 msgid "EFI, installation"
5840 msgstr "EFI, installation"
5841
5842 #. type: cindex
5843 #: doc/guix.texi:2176
5844 #, no-wrap
5845 msgid "UEFI, installation"
5846 msgstr "UEFI, installation"
5847
5848 #. type: cindex
5849 #: doc/guix.texi:2177
5850 #, no-wrap
5851 msgid "ESP, EFI system partition"
5852 msgstr "ESP, partition système EFI"
5853
5854 #. type: Plain text
5855 #: doc/guix.texi:2181
5856 msgid "If you instead wish to use EFI-based GRUB, a FAT32 @dfn{EFI System Partition} (ESP) is required. This partition can be mounted at @file{/boot/efi} for instance and must have the @code{esp} flag set. E.g., for @command{parted}:"
5857 msgstr "Si vous souhaitez à la place utilise GRUB pour système EFI, vous devrez avoir une @dfn{partition système EFI} (ESP) en FAT32. Cette partition peut être montée dans @file{/boot/efi} par exemple et doit avoir le drapeau @code{esp}. P.@: ex.@: pour @command{parted} :"
5858
5859 #. type: example
5860 #: doc/guix.texi:2184
5861 #, no-wrap
5862 msgid "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
5863 msgstr "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
5864
5865 #. type: vindex
5866 #: doc/guix.texi:2187 doc/guix.texi:24064
5867 #, no-wrap
5868 msgid "grub-bootloader"
5869 msgstr "grub-bootloader"
5870
5871 #. type: vindex
5872 #: doc/guix.texi:2188 doc/guix.texi:24058
5873 #, no-wrap
5874 msgid "grub-efi-bootloader"
5875 msgstr "grub-efi-bootloader"
5876
5877 #. type: quotation
5878 #: doc/guix.texi:2195
5879 msgid "Unsure whether to use EFI- or BIOS-based GRUB? If the directory @file{/sys/firmware/efi} exists in the installation image, then you should probably perform an EFI installation, using @code{grub-efi-bootloader}. Otherwise you should use the BIOS-based GRUB, known as @code{grub-bootloader}. @xref{Bootloader Configuration}, for more info on bootloaders."
5880 msgstr "Vous n'êtes pas sûr de savoir si vous devez utiliser un GRUB EFI ou BIOS ? Si le répertoire @file{/sys/firmware/efi} existe sur l'image d'installation, vous devriez probablement effectuer une installation EFI, avec @code{grub-efi-bootloader}. Sinon, vous devriez utiliser le GRUB en BIOS, @code{grub-bootloader}. @xref{Bootloader Configuration} pour plus d'information sur le chargeur d'amorçage."
5881
5882 #. type: Plain text
5883 #: doc/guix.texi:2203
5884 msgid "Once you are done partitioning the target hard disk drive, you have to create a file system on the relevant partition(s)@footnote{Currently Guix System only supports ext4 and btrfs file systems. In particular, code that reads file system UUIDs and labels only works for these file system types.}. For the ESP, if you have one and assuming it is @file{/dev/sda1}, run:"
5885 msgstr "Une fois que vous avez fini le partitionnement du disque dur cible, vous devez créer un système de fichier sur les partitions@footnote{Actuellement Guix System ne supporte que les systèmes de fichiers ext4 et btrfs. En particulier, le code qui lit les UUID des systèmes de fichiers et les étiquettes ne fonctionne que pour ces types de systèmes de fichiers.}. Pour l'ESP, si vous en avez une et en supposant que ce soit @file{/dev/sda1}, lancez :"
5886
5887 #. type: example
5888 #: doc/guix.texi:2206
5889 #, no-wrap
5890 msgid "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
5891 msgstr "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
5892
5893 #. type: Plain text
5894 #: doc/guix.texi:2214
5895 msgid "Preferably, assign file systems a label so that you can easily and reliably refer to them in @code{file-system} declarations (@pxref{File Systems}). This is typically done using the @code{-L} option of @command{mkfs.ext4} and related commands. So, assuming the target root partition lives at @file{/dev/sda2}, a file system with the label @code{my-root} can be created with:"
5896 msgstr "Préférez assigner une étiquette au système de fichier pour que vous puissiez vous y référer de manière fiable dans la déclaration @code{file-system} (@pxref{File Systems}). On le fait habituellement avec l'option @code{-L} de @command{mkfs.ext4} et des commandes liées. Donc, en supposant que la partition racine soit sur @file{/dev/sda2}, on peut créer un système de fichier avec pour étiquette @code{my-root} avec :"
5897
5898 #. type: example
5899 #: doc/guix.texi:2217
5900 #, no-wrap
5901 msgid "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n"
5902 msgstr "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n"
5903
5904 #. type: cindex
5905 #: doc/guix.texi:2219 doc/guix.texi:10382
5906 #, no-wrap
5907 msgid "encrypted disk"
5908 msgstr "chiffrement du disque"
5909
5910 #. type: Plain text
5911 #: doc/guix.texi:2226
5912 msgid "If you are instead planning to encrypt the root partition, you can use the Cryptsetup/LUKS utilities to do that (see @inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}} for more information.) Assuming you want to store the root partition on @file{/dev/sda2}, the command sequence would be along these lines:"
5913 msgstr "Si vous voulez plutôt chiffrer la partition racine, vous pouvez utiliser les utilitaires Cryptsetup et LUKS pour cela (voir @inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}} pour plus d'informations). En supposant que vous voulez stocker la partition racine sur @file{/dev/sda2}, la séquence de commandes suivante vous mènerait à ce résultat :"
5914
5915 #. type: example
5916 #: doc/guix.texi:2231
5917 #, no-wrap
5918 msgid ""
5919 "cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n"
5920 "cryptsetup open --type luks /dev/sda2 my-partition\n"
5921 "mkfs.ext4 -L my-root /dev/mapper/my-partition\n"
5922 msgstr ""
5923 "cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n"
5924 "cryptsetup open --type luks /dev/sda2 my-partition\n"
5925 "mkfs.ext4 -L my-root /dev/mapper/my-partition\n"
5926
5927 #. type: Plain text
5928 #: doc/guix.texi:2236
5929 msgid "Once that is done, mount the target file system under @file{/mnt} with a command like (again, assuming @code{my-root} is the label of the root file system):"
5930 msgstr "Une fois cela effectué, montez le système de fichier cible dans @file{/mnt} avec une commande comme (de nouveau, en supposant que @code{my-root} est l'étiquette du système de fichiers racine) :"
5931
5932 #. type: example
5933 #: doc/guix.texi:2239
5934 #, no-wrap
5935 msgid "mount LABEL=my-root /mnt\n"
5936 msgstr "mount LABEL=my-root /mnt\n"
5937
5938 #. type: Plain text
5939 #: doc/guix.texi:2245
5940 msgid "Also mount any other file systems you would like to use on the target system relative to this path. If you have opted for @file{/boot/efi} as an EFI mount point for example, mount it at @file{/mnt/boot/efi} now so it is found by @code{guix system init} afterwards."
5941 msgstr "Montez aussi tous les systèmes de fichiers que vous voudriez utiliser sur le système cible relativement à ce chemin. Si vous avez choisi d'avoir un @file{/boot/efi} comme point de montage EFI par exemple, montez-la sur @file{/mnt/boot/efi} maintenant pour qu'elle puisse être trouvée par @code{guix system init} ensuite."
5942
5943 #. type: Plain text
5944 #: doc/guix.texi:2250
5945 msgid "Finally, if you plan to use one or more swap partitions (@pxref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), make sure to initialize them with @command{mkswap}. Assuming you have one swap partition on @file{/dev/sda3}, you would run:"
5946 msgstr "Enfin, si vous souhaitez utiliser une ou plusieurs partitions de swap (@pxref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), assurez-vous de les initialiser avec @command{mkswap}. En supposant que vous avez une partition de swap sur @file{/dev/sda3}, vous pouvez lancer :"
5947
5948 #. type: example
5949 #: doc/guix.texi:2254
5950 #, no-wrap
5951 msgid ""
5952 "mkswap /dev/sda3\n"
5953 "swapon /dev/sda3\n"
5954 msgstr ""
5955 "mkswap /dev/sda3\n"
5956 "swapon /dev/sda3\n"
5957
5958 #. type: Plain text
5959 #: doc/guix.texi:2262
5960 msgid "Alternatively, you may use a swap file. For example, assuming that in the new system you want to use the file @file{/swapfile} as a swap file, you would run@footnote{This example will work for many types of file systems (e.g., ext4). However, for copy-on-write file systems (e.g., btrfs), the required steps may be different. For details, see the manual pages for @command{mkswap} and @command{swapon}.}:"
5961 msgstr "Autrement, vous pouvez utiliser un fichier de swap. Par exemple, en supposant que dans le nouveau système vous voulez utiliser le fichier @file{/swapfile} comme fichier de swap, vous lanceriez@footnote{Cet exemple fonctionnera sur plusieurs types de systèmes de fichiers (p.@: ex.@: ext4). Cependant, pour les systèmes de fichiers qui utilisent la copie sur écriture (COW) comme btrfs, les étapes requises peuvent varier. Pour plus de détails, regardez les pages de manuel de @command{mkswap} et @command{swapon}.} :"
5962
5963 #. type: example
5964 #: doc/guix.texi:2270
5965 #, no-wrap
5966 msgid ""
5967 "# This is 10 GiB of swap space. Adjust \"count\" to change the size.\n"
5968 "dd if=/dev/zero of=/mnt/swapfile bs=1MiB count=10240\n"
5969 "# For security, make the file readable and writable only by root.\n"
5970 "chmod 600 /mnt/swapfile\n"
5971 "mkswap /mnt/swapfile\n"
5972 "swapon /mnt/swapfile\n"
5973 msgstr ""
5974 "# Cela représente 10 Gio d'espace d'échange. Ajustez « count » pour changer la taille.\n"
5975 "dd if=/dev/zero of=/mnt/swapfile bs=1MiB count=10240\n"
5976 "# Par sécurité, laissez le fichier en lecture et en écriture uniquement pour root.\n"
5977 "chmod 600 /mnt/swapfile\n"
5978 "mkswap /mnt/swapfile\n"
5979 "swapon /mnt/swapfile\n"
5980
5981 #. type: Plain text
5982 #: doc/guix.texi:2275
5983 msgid "Note that if you have encrypted the root partition and created a swap file in its file system as described above, then the encryption also protects the swap file, just like any other file in that file system."
5984 msgstr "Remarquez que si vous avez chiffré la partition racine et créé un fichier d'échange dans son système de fichier comme décrit ci-dessus, alors le chiffrement protégera aussi le fichier d'échange, comme n'importe quel fichier de ce système de fichiers."
5985
5986 #. type: Plain text
5987 #: doc/guix.texi:2281
5988 msgid "With the target partitions ready and the target root mounted on @file{/mnt}, we're ready to go. First, run:"
5989 msgstr "Lorsque la partition cible est prête et que les autres partitions sont montées, on est prêt à commencer l'installation. Commencez par :"
5990
5991 #. type: example
5992 #: doc/guix.texi:2284
5993 #, no-wrap
5994 msgid "herd start cow-store /mnt\n"
5995 msgstr "herd start cow-store /mnt\n"
5996
5997 #. type: Plain text
5998 #: doc/guix.texi:2291
5999 msgid "This makes @file{/gnu/store} copy-on-write, such that packages added to it during the installation phase are written to the target disk on @file{/mnt} rather than kept in memory. This is necessary because the first phase of the @command{guix system init} command (see below) entails downloads or builds to @file{/gnu/store} which, initially, is an in-memory file system."
6000 msgstr "Cela rend @file{/gnu/store} capable de faire de la copie sur écriture, de sorte que les paquets ajoutés pendant l'installation sont écrits sur le disque cible sur @file{/mnt} plutôt que gardés en mémoire. Cela est nécessaire parce que la première phase de la commande @command{guix system init} (voir plus bas) implique de télécharger ou de construire des éléments de @file{/gnu/store} qui est initialement un système de fichiers en mémoire."
6001
6002 #. type: Plain text
6003 #: doc/guix.texi:2302
6004 msgid "Next, you have to edit a file and provide the declaration of the operating system to be installed. To that end, the installation system comes with three text editors. We recommend GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), which supports syntax highlighting and parentheses matching; other editors include GNU Zile (an Emacs clone), and nvi (a clone of the original BSD @command{vi} editor). We strongly recommend storing that file on the target root file system, say, as @file{/mnt/etc/config.scm}. Failing to do that, you will have lost your configuration file once you have rebooted into the newly-installed system."
6005 msgstr "Ensuite, vous devrez modifier un fichier et fournir la déclaration du système à installer. Pour cela, le système d'installation propose trois éditeurs de texte. Nous recommandons GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), qui supporte la coloration syntaxique la correspondance de parenthèses ; les autres éditeurs sont GNU Zile (un clone d'Emacs) et nvi (un clone de l'éditeur @command{vi} original de BSD). Nous recommandons vivement de stocker ce fichier sur le système de fichier racine cible, disons en tant que @file{/mnt/etc/config.scm}. Sinon, vous perdrez votre fichier de configuration une fois que vous aurez redémarré sur votre nouveau système."
6006
6007 #. type: Plain text
6008 #: doc/guix.texi:2309
6009 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for an overview of the configuration file. The example configurations discussed in that section are available under @file{/etc/configuration} in the installation image. Thus, to get started with a system configuration providing a graphical display server (a ``desktop'' system), you can run something along these lines:"
6010 msgstr "@xref{Using the Configuration System}, pour un aperçu de comment créer votre fichier de configuration. Les exemples de configuration dont on parle dans cette section sont disponibles dans @file{/etc/configuration} sur l'image d'installation. Ainsi, pour commencer avec une configuration du système qui fournit un serveur d'affichage graphique (un système de « bureau »), vous pouvez lancer ce qui suit :"
6011
6012 #. type: example
6013 #: doc/guix.texi:2314
6014 #, no-wrap
6015 msgid ""
6016 "# mkdir /mnt/etc\n"
6017 "# cp /etc/configuration/desktop.scm /mnt/etc/config.scm\n"
6018 "# nano /mnt/etc/config.scm\n"
6019 msgstr ""
6020 "# mkdir /mnt/etc\n"
6021 "# cp /etc/configuration/desktop.scm /mnt/etc/config.scm\n"
6022 "# nano /mnt/etc/config.scm\n"
6023
6024 #. type: Plain text
6025 #: doc/guix.texi:2318
6026 msgid "You should pay attention to what your configuration file contains, and in particular:"
6027 msgstr "Vous devriez faire attention à ce que contient votre fichier de configuration, en particulier :"
6028
6029 #. type: itemize
6030 #: doc/guix.texi:2329
6031 msgid "Make sure the @code{bootloader-configuration} form refers to the target you want to install GRUB on. It should mention @code{grub-bootloader} if you are installing GRUB in the legacy way, or @code{grub-efi-bootloader} for newer UEFI systems. For legacy systems, the @code{target} field names a device, like @code{/dev/sda}; for UEFI systems it names a path to a mounted EFI partition, like @code{/boot/efi}; do make sure the path is currently mounted and a @code{file-system} entry is specified in your configuration."
6032 msgstr "Assurez-vous que la forme @code{bootloader-configuration} se réfère à la cible où vous voulez installer GRUB. Elle devrait aussi mentionner @code{grub-bootloader} si vous installer GRUB en mode BIOS (ou « legacy ») ou @code{grub-efi-bootloader} pour les système UEFI plus récents. Pour les anciens systèmes, le champs @code{target} contient un périphérique comme @code{/dev/sda} ; pour les systèmes UEFI il contient un chemin vers une partition EFI montée, comme @code{/boot/efi}, et assurez-vous bien que ce chemin est monté et qu'il y a une entrée @code{file-system} dans votre configuration."
6033
6034 #. type: itemize
6035 #: doc/guix.texi:2335
6036 msgid "Be sure that your file system labels match the value of their respective @code{device} fields in your @code{file-system} configuration, assuming your @code{file-system} configuration uses the @code{file-system-label} procedure in its @code{device} field."
6037 msgstr "Assurez-vous que les étiquettes de vos systèmes de fichiers correspondent aux valeurs de leur champs @code{device} dans votre configuration @code{file-system}, en supposant que la configuration @code{file-system} utilise la procédure @code{file-system-label} dans son champ @code{device}."
6038
6039 #. type: itemize
6040 #: doc/guix.texi:2339
6041 msgid "If there are encrypted or RAID partitions, make sure to add a @code{mapped-devices} field to describe them (@pxref{Mapped Devices})."
6042 msgstr "Si vous avez des partitions RAID ou chiffrées, assurez-vous d'ajouter un champ @code{mapped-device} pour les décrire (@pxref{Mapped Devices})."
6043
6044 #. type: Plain text
6045 #: doc/guix.texi:2344
6046 msgid "Once you are done preparing the configuration file, the new system must be initialized (remember that the target root file system is mounted under @file{/mnt}):"
6047 msgstr "Une fois que vous avez fini les préparatifs sur le fichier de configuration, le nouveau système peut être initialisé (rappelez-vous que le système de fichiers racine cible est dans @file{/mnt}) :"
6048
6049 #. type: example
6050 #: doc/guix.texi:2347
6051 #, no-wrap
6052 msgid "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
6053 msgstr "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
6054
6055 #. type: Plain text
6056 #: doc/guix.texi:2354
6057 msgid "This copies all the necessary files and installs GRUB on @file{/dev/sdX}, unless you pass the @option{--no-bootloader} option. For more information, @pxref{Invoking guix system}. This command may trigger downloads or builds of missing packages, which can take some time."
6058 msgstr "Cela copie tous les fichiers nécessaires et installe GRUB sur @file{/dev/sdX} à moins que vous ne passiez l'option @option{--no-bootloader}. Pour plus d'informations, @pxref{Invoking guix system}. Cette commande peut engendrer des téléchargements ou des constructions pour les paquets manquants, ce qui peut prendre du temps."
6059
6060 #. type: Plain text
6061 #: doc/guix.texi:2362
6062 msgid "Once that command has completed---and hopefully succeeded!---you can run @command{reboot} and boot into the new system. The @code{root} password in the new system is initially empty; other users' passwords need to be initialized by running the @command{passwd} command as @code{root}, unless your configuration specifies otherwise (@pxref{user-account-password, user account passwords}). @xref{After System Installation}, for what's next!"
6063 msgstr "Une fois que cette commande a terminé — et on l'espère réussi ! — vous pouvez lancer @command{reboot} et démarrer sur votre nouveau système. Le mot de passe @code{root} est d'abord vide ; les mots de passe des autres utilisateurs doivent être initialisés avec la commande @command{passwd} en tant que @code{root}, à mois que votre configuration ne spécifie autre chose (@pxref{user-account-password, mot de passe des comptes utilisateurs}). @xref{After System Installation}, pour la suite !"
6064
6065 #. type: Plain text
6066 #: doc/guix.texi:2369
6067 msgid "Success, you've now booted into Guix System! From then on, you can update the system whenever you want by running, say:"
6068 msgstr "Bravo ! Vous avez maintenant redémarré sur votre système Guix ! À partir de maintenant, vous pouvez mettre à jour le système quand vous voudrez, avec :"
6069
6070 #. type: example
6071 #: doc/guix.texi:2373
6072 #, no-wrap
6073 msgid ""
6074 "guix pull\n"
6075 "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
6076 msgstr ""
6077 "guix pull\n"
6078 "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
6079
6080 #. type: Plain text
6081 #: doc/guix.texi:2379
6082 msgid "This builds a new system generation with the latest packages and services (@pxref{Invoking guix system}). We recommend doing that regularly so that your system includes the latest security updates (@pxref{Security Updates})."
6083 msgstr "Cela crée une nouvelle génération du système avec les derniers paquets et services (@pxref{Invoking guix system}). Nous vous recommandons de le faire régulièrement pour que votre système inclue les dernières misse à jour de sécurité (@pxref{Security Updates})."
6084
6085 #. type: cindex
6086 #: doc/guix.texi:2382
6087 #, no-wrap
6088 msgid "sudo vs. @command{guix pull}"
6089 msgstr "sudo vs.@: @command{guix pull}"
6090
6091 #. type: quotation
6092 #: doc/guix.texi:2386
6093 msgid "Note that @command{sudo guix} runs your user's @command{guix} command and @emph{not} root's, because @command{sudo} leaves @code{PATH} unchanged. To explicitly run root's @command{guix}, type @command{sudo -i guix @dots{}}."
6094 msgstr "Remarquez que @command{sudo guix} exécute la commande @command{guix} de votre utilisateur et @emph{non} celle de root, parce que @command{sudo} ne change pas @code{PATH}. Pour utiliser explicitement le @command{guix} de root, tapez @command{sudo -i guix @dots{}}."
6095
6096 #. type: Plain text
6097 #: doc/guix.texi:2390
6098 msgid "Join us on @code{#guix} on the Freenode IRC network or on @email{guix-devel@@gnu.org} to share your experience!"
6099 msgstr "Rejoignez-nous sur @code{#guix} sur le réseau IRC Freenode ou sur @file{guix-devel@@gnu.org} pour partager votre expérience !"
6100
6101 #. type: section
6102 #: doc/guix.texi:2393
6103 #, no-wrap
6104 msgid "Installing Guix in a Virtual Machine"
6105 msgstr "Installer Guix sur une machine virtuelle"
6106
6107 #. type: cindex
6108 #: doc/guix.texi:2395
6109 #, no-wrap
6110 msgid "virtual machine, Guix System installation"
6111 msgstr "machine virtuelle, installation de Guix System"
6112
6113 #. type: cindex
6114 #: doc/guix.texi:2396
6115 #, no-wrap
6116 msgid "virtual private server (VPS)"
6117 msgstr "serveur privé virtuel (VPS)"
6118
6119 #. type: cindex
6120 #: doc/guix.texi:2397
6121 #, no-wrap
6122 msgid "VPS (virtual private server)"
6123 msgstr "VPS (serveur privé virtuel)"
6124
6125 #. type: Plain text
6126 #: doc/guix.texi:2401
6127 msgid "If you'd like to install Guix System in a virtual machine (VM) or on a virtual private server (VPS) rather than on your beloved machine, this section is for you."
6128 msgstr "Si vous souhaitez installer Guix System sur une machine virtuelle (VM) ou un serveur privé virtuel (VPS) plutôt que sur votre machine chérie, cette section est faite pour vous."
6129
6130 #. type: Plain text
6131 #: doc/guix.texi:2404
6132 msgid "To boot a @uref{https://qemu.org/,QEMU} VM for installing Guix System in a disk image, follow these steps:"
6133 msgstr "Pour démarrer une VM @uref{https://qemu.org/,QEMU} pour installer Guix System sur une image disque, suivez ces étapes :"
6134
6135 #. type: enumerate
6136 #: doc/guix.texi:2409
6137 msgid "First, retrieve and decompress the Guix system installation image as described previously (@pxref{USB Stick and DVD Installation})."
6138 msgstr "Tout d'abord récupérez et décompressez l'image d'installation du système Guix comme décrit précédemment (@pxref{USB Stick and DVD Installation})."
6139
6140 #. type: enumerate
6141 #: doc/guix.texi:2413
6142 msgid "Create a disk image that will hold the installed system. To make a qcow2-formatted disk image, use the @command{qemu-img} command:"
6143 msgstr "Créez une image disque qui contiendra le système installé. Pour créer une image qcow2, utilise la commande @command{qemu-img} :"
6144
6145 #. type: example
6146 #: doc/guix.texi:2416
6147 #, no-wrap
6148 msgid "qemu-img create -f qcow2 guixsd.img 50G\n"
6149 msgstr "qemu-img create -f qcow2 guixsd.img 50G\n"
6150
6151 #. type: enumerate
6152 #: doc/guix.texi:2420
6153 msgid "The resulting file will be much smaller than 50 GB (typically less than 1 MB), but it will grow as the virtualized storage device is filled up."
6154 msgstr "Le fichier qui en résulte sera bien plus petit que les 50 Go (habituellement moins de 1 Mo) mais il grossira au fur et à mesure que le stockage virtuel grossira."
6155
6156 #. type: enumerate
6157 #: doc/guix.texi:2423
6158 msgid "Boot the USB installation image in an VM:"
6159 msgstr "Démarrez l'image d'installation USB dans une VM :"
6160
6161 #. type: example
6162 #: doc/guix.texi:2429
6163 #, no-wrap
6164 msgid ""
6165 "qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 \\\n"
6166 " -net user -net nic,model=virtio -boot menu=on \\\n"
6167 " -drive file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso \\\n"
6168 " -drive file=guixsd.img\n"
6169 msgstr ""
6170 "qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 \\\n"
6171 " -net user -net nic,model=virtio -boot menu=on \\\n"
6172 " -drive file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{système}.iso \\\n"
6173 " -drive file=guixsd.img\n"
6174
6175 #. type: enumerate
6176 #: doc/guix.texi:2432
6177 msgid "The ordering of the drives matters."
6178 msgstr "L'ordre des périphérique est important."
6179
6180 #. type: enumerate
6181 #: doc/guix.texi:2436
6182 msgid "In the VM console, quickly press the @kbd{F12} key to enter the boot menu. Then press the @kbd{2} key and the @kbd{RET} key to validate your selection."
6183 msgstr "Dans la console de la VM, appuyez rapidement sur @kbd{F12} pour entrer dans le menu de démarrage. Ensuite appuyez sur @kbd{2} et la touche @kbd{Entrée} pour valider votre choix."
6184
6185 #. type: enumerate
6186 #: doc/guix.texi:2440
6187 msgid "You're now root in the VM, proceed with the installation process. @xref{Preparing for Installation}, and follow the instructions."
6188 msgstr "Vous êtes maintenant root dans la VM, continuez en suivant la procédure d'installation. @xref{Preparing for Installation}, et suivez les instructions."
6189
6190 #. type: Plain text
6191 #: doc/guix.texi:2445
6192 msgid "Once installation is complete, you can boot the system that's on your @file{guixsd.img} image. @xref{Running Guix in a VM}, for how to do that."
6193 msgstr "Une fois l'installation terminée, vous pouvez démarrer le système dans votre image @file{guixsd.img}. @xref{Running Guix in a VM}, pour une manière de faire."
6194
6195 #. type: cindex
6196 #: doc/guix.texi:2449
6197 #, no-wrap
6198 msgid "installation image"
6199 msgstr "image d'installation"
6200
6201 #. type: Plain text
6202 #: doc/guix.texi:2452
6203 msgid "The installation image described above was built using the @command{guix system} command, specifically:"
6204 msgstr "L'image d'installation décrite plus haut a été construite avec la commande @command{guix system}, plus précisément :"
6205
6206 #. type: example
6207 #: doc/guix.texi:2456
6208 #, no-wrap
6209 msgid ""
6210 "guix system disk-image --file-system-type=iso9660 \\\n"
6211 " gnu/system/install.scm\n"
6212 msgstr ""
6213 "guix system disk-image --file-system-type=iso9660 \\\n"
6214 " gnu/system/install.scm\n"
6215
6216 #. type: Plain text
6217 #: doc/guix.texi:2461
6218 msgid "Have a look at @file{gnu/system/install.scm} in the source tree, and see also @ref{Invoking guix system} for more information about the installation image."
6219 msgstr "Regardez le fichier @file{gnu/system/install.scm} dans l'arborescence des sources et regardez aussi @ref{Invoking guix system} pour plus d'informations sur l'image d'installation."
6220
6221 #. type: section
6222 #: doc/guix.texi:2462
6223 #, no-wrap
6224 msgid "Building the Installation Image for ARM Boards"
6225 msgstr "Construire l'image d'installation pour les cartes ARM"
6226
6227 #. type: Plain text
6228 #: doc/guix.texi:2466
6229 msgid "Many ARM boards require a specific variant of the @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot} bootloader."
6230 msgstr "De nombreuses cartes ARM requièrent une variante spécifique du chargeur d'amorçage @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot}."
6231
6232 #. type: Plain text
6233 #: doc/guix.texi:2470
6234 msgid "If you build a disk image and the bootloader is not available otherwise (on another boot drive etc), it's advisable to build an image that includes the bootloader, specifically:"
6235 msgstr "Si vous construisez une image disque et que le chargeur d'amorçage n'est pas disponible autrement (sur un autre périphérique d'amorçage etc), il est recommandé de construire une image qui inclus le chargeur d'amorçage, plus précisément :"
6236
6237 #. type: example
6238 #: doc/guix.texi:2473
6239 #, no-wrap
6240 msgid "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) \"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
6241 msgstr "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) \"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
6242
6243 #. type: Plain text
6244 #: doc/guix.texi:2477
6245 msgid "@code{A20-OLinuXino-Lime2} is the name of the board. If you specify an invalid board, a list of possible boards will be printed."
6246 msgstr "@code{A20-OLinuXino-Lime2} est le nom de la carte. Si vous spécifiez une carte invalide, une liste de cartes possibles sera affichée."
6247
6248 #. type: cindex
6249 #: doc/guix.texi:2482
6250 #, no-wrap
6251 msgid "packages"
6252 msgstr "paquets"
6253
6254 #. type: Plain text
6255 #: doc/guix.texi:2487
6256 msgid "The purpose of GNU Guix is to allow users to easily install, upgrade, and remove software packages, without having to know about their build procedures or dependencies. Guix also goes beyond this obvious set of features."
6257 msgstr "Le but de GNU Guix est de permettre à ses utilisateurs d'installer, mettre à jour et supprimer facilement des paquets logiciels sans devoir connaître leur procédure de construction ou leurs dépendances. Guix va aussi plus loin que ces fonctionnalités évidentes."
6258
6259 #. type: Plain text
6260 #: doc/guix.texi:2495
6261 msgid "This chapter describes the main features of Guix, as well as the package management tools it provides. Along with the command-line interface described below (@pxref{Invoking guix package, @code{guix package}}), you may also use the Emacs-Guix interface (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual}), after installing @code{emacs-guix} package (run @kbd{M-x guix-help} command to start with it):"
6262 msgstr "Ce chapitre décrit les principales fonctionnalités de Guix, ainsi que des outils de gestion des paquets qu'il fournit. En plus de l'interface en ligne de commande décrite en dessous de (@pxref{Invoquer guix package, @code{guix package}}), vous pouvez aussi utiliser l'interface Emacs-Guix (@pxref{Top,,, emacs-guix, Le manuel de référence de emacs-guix}), après avoir installé le paquet @code{emacs-guix} (lancez la commande @kbd{M-x guix-help} pour le démarrer) :"
6263
6264 #. type: example
6265 #: doc/guix.texi:2498
6266 #, no-wrap
6267 msgid "guix install emacs-guix\n"
6268 msgstr "guix install emacs-guix\n"
6269
6270 #. type: Plain text
6271 #: doc/guix.texi:2519
6272 msgid "When using Guix, each package ends up in the @dfn{package store}, in its own directory---something that resembles @file{/gnu/store/xxx-package-1.2}, where @code{xxx} is a base32 string."
6273 msgstr "Lorsque vous utilisez Guix, chaque paquet arrive dans @dfn{dépôt des paquets}, dans son propre répertoire — quelque chose comme @file{/gnu/store/xxx-paquet-1.2}, où @code{xxx} est une chaîne en base32."
6274
6275 #. type: Plain text
6276 #: doc/guix.texi:2524
6277 msgid "Instead of referring to these directories, users have their own @dfn{profile}, which points to the packages that they actually want to use. These profiles are stored within each user's home directory, at @code{$HOME/.guix-profile}."
6278 msgstr "Plutôt que de se rapporter à ces répertoires, les utilisateurs ont leur propre @dfn{profil} qui pointe vers les paquets qu'ils veulent vraiment utiliser. Ces profils sont stockés dans le répertoire personnel de chaque utilisateur dans @code{$HOME/.guix-profile}."
6279
6280 #. type: Plain text
6281 #: doc/guix.texi:2532
6282 msgid "For example, @code{alice} installs GCC 4.7.2. As a result, @file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} points to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Now, on the same machine, @code{bob} had already installed GCC 4.8.0. The profile of @code{bob} simply continues to point to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---i.e., both versions of GCC coexist on the same system without any interference."
6283 msgstr "Par exemple, @code{alice} installe GCC 4.7.2. Il en résulte que @file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} pointe vers @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Maintenant, sur la même machine, @code{bob} a déjà installé GCC 4.8.0. Le profil de @code{bob} continue simplement de pointer vers @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc} — c.-à-d.@: les deux versions de GCC coexistent surs le même système sans aucune interférence."
6284
6285 #. type: Plain text
6286 #: doc/guix.texi:2536
6287 msgid "The @command{guix package} command is the central tool to manage packages (@pxref{Invoking guix package}). It operates on the per-user profiles, and can be used @emph{with normal user privileges}."
6288 msgstr "La commande @command{guix package} est l'outil central pour gérer les paquets (@pxref{Invoking guix package}). Il opère sur les profils utilisateurs et peut être utilisé avec les @emph{privilèges utilisateurs normaux}."
6289
6290 #. type: cindex
6291 #: doc/guix.texi:2537 doc/guix.texi:2616
6292 #, no-wrap
6293 msgid "transactions"
6294 msgstr "transactions"
6295
6296 #. type: Plain text
6297 #: doc/guix.texi:2544
6298 msgid "The command provides the obvious install, remove, and upgrade operations. Each invocation is actually a @emph{transaction}: either the specified operation succeeds, or nothing happens. Thus, if the @command{guix package} process is terminated during the transaction, or if a power outage occurs during the transaction, then the user's profile remains in its previous state, and remains usable."
6299 msgstr "La commande fournit les opérations évidentes d'installation, de suppression et de mise à jour. Chaque invocation est en fait une @emph{transaction} : soit l'opération demandée réussit, soit rien ne se passe. Ainsi, si le processus @command{guix package} est terminé pendant la transaction ou si une panne de courant arrive pendant la transaction, le profil de l'utilisateur reste dans son état précédent et reste utilisable."
6300
6301 #. type: Plain text
6302 #: doc/guix.texi:2552
6303 msgid "In addition, any package transaction may be @emph{rolled back}. So, if, for example, an upgrade installs a new version of a package that turns out to have a serious bug, users may roll back to the previous instance of their profile, which was known to work well. Similarly, the global system configuration on Guix is subject to transactional upgrades and roll-back (@pxref{Using the Configuration System})."
6304 msgstr "En plus, il est possible @emph{d'annuler} toute transaction sur les paquets. Donc si par exemple un mise à jour installe une nouvelle version d'un paquet qui révèle un bogue sérieux, vous pouvez revenir en arrière à l'instance précédente de votre profil que vous saviez bien fonctionner. De même, la configuration globale du système dans Guix est sujette aux mises à jour transactionnelles et aux annulations (@pxref{Using the Configuration System})."
6305
6306 #. type: Plain text
6307 #: doc/guix.texi:2559
6308 msgid "All packages in the package store may be @emph{garbage-collected}. Guix can determine which packages are still referenced by user profiles, and remove those that are provably no longer referenced (@pxref{Invoking guix gc}). Users may also explicitly remove old generations of their profile so that the packages they refer to can be collected."
6309 msgstr "Tout paquet du dépôt des paquets peut être @emph{glané}. Guix peut déterminer quels paquets sont toujours référencés par les profils des utilisateurs et supprimer ceux qui ne sont plus référencés de manière prouvable (@pxref{Invoking guix gc}). Les utilisateurs peuvent toujours explicitement supprimer les anciennes générations de leur profil pour que les paquets auxquels elles faisaient référence puissent être glanés."
6310
6311 #. type: cindex
6312 #: doc/guix.texi:2560 doc/guix.texi:4087
6313 #, no-wrap
6314 msgid "reproducibility"
6315 msgstr "reproductibilité"
6316
6317 #. type: Plain text
6318 #: doc/guix.texi:2572
6319 msgid "Guix takes a @dfn{purely functional} approach to package management, as described in the introduction (@pxref{Introduction}). Each @file{/gnu/store} package directory name contains a hash of all the inputs that were used to build that package---compiler, libraries, build scripts, etc. This direct correspondence allows users to make sure a given package installation matches the current state of their distribution. It also helps maximize @dfn{build reproducibility}: thanks to the isolated build environments that are used, a given build is likely to yield bit-identical files when performed on different machines (@pxref{Invoking guix-daemon, container})."
6320 msgstr "Guix prend une approche @dfn{purement fonctionnelle} de la gestion de paquets, telle que décrite dans l'introduction (@pxref{Introduction}). Chaque nom de répertoire de paquet dans @file{/gnu/store} contient un hash de toutes les entrées qui ont été utilisées pendant la construction de ce paquet — le compilateur, les bibliothèques, les scripts de construction, etc. Cette correspondance directe permet aux utilisateurs de s'assurer que l'installation d'un paquet donné correspond à l'état actuel de leur distribution. Elle aide aussi à maximiser la @dfn{reproductibilité} : grâce aux environnements de construction utilisés, une construction donnée a de forte chances de donner des fichiers identiques bit-à-bit lorsqu'elle est effectuée sur des machines différentes (@pxref{Invoking guix-daemon, container})."
6321
6322 #. type: Plain text
6323 #: doc/guix.texi:2583
6324 msgid "This foundation allows Guix to support @dfn{transparent binary/source deployment}. When a pre-built binary for a @file{/gnu/store} item is available from an external source---a @dfn{substitute}, Guix just downloads it and unpacks it; otherwise, it builds the package from source, locally (@pxref{Substitutes}). Because build results are usually bit-for-bit reproducible, users do not have to trust servers that provide substitutes: they can force a local build and @emph{challenge} providers (@pxref{Invoking guix challenge})."
6325 msgstr "Ce fondement permet à Guix de supporter le @dfn{déploiement transparent de binaire ou source}. Lorsqu'une binaire pré-construit pour une entrée de @file{/gnu/store} est disponible depuis une source externe (un @dfn{substitut}), Guix le télécharge simplement et le décompresse ; sinon, il construit le paquet depuis les sources localement (@pxref{Substituts}). Comme les résultats des constructions sont généralement reproductibles au bit près, si vous n'avez pas besoin de faire confiance aux serveurs qui fournissent les substituts : vous pouvez forcer une construction locale et @emph{défier} les fournisseurs (@pxref{Invoking guix challenge})."
6326
6327 #. type: Plain text
6328 #: doc/guix.texi:2589
6329 msgid "Control over the build environment is a feature that is also useful for developers. The @command{guix environment} command allows developers of a package to quickly set up the right development environment for their package, without having to manually install the dependencies of the package into their profile (@pxref{Invoking guix environment})."
6330 msgstr "Le contrôle de l'environnement de construction est aussi une fonctionnalité utile pour les développeurs. La commande @command{guix environment} permet aux développeurs d'un paquet de mettre en place rapidement le bon environnement de développement pour leur paquet, sans avoir à installer manuellement les dépendances du paquet dans leur profil (@pxref{Invoking guix environment})."
6331
6332 #. type: cindex
6333 #: doc/guix.texi:2590
6334 #, no-wrap
6335 msgid "replication, of software environments"
6336 msgstr "réplication, des environnements logiciels"
6337
6338 #. type: cindex
6339 #: doc/guix.texi:2591
6340 #, no-wrap
6341 msgid "provenance tracking, of software artifacts"
6342 msgstr "suivi de la provenance, des artefacts logiciels"
6343
6344 #. type: Plain text
6345 #: doc/guix.texi:2598
6346 msgid "All of Guix and its package definitions is version-controlled, and @command{guix pull} allows you to ``travel in time'' on the history of Guix itself (@pxref{Invoking guix pull}). This makes it possible to replicate a Guix instance on a different machine or at a later point in time, which in turn allows you to @emph{replicate complete software environments}, while retaining precise @dfn{provenance tracking} of the software."
6347 msgstr "La totalité de Guix et des définitions de paquets sont placés sous contrôle de version, et @command{guix pull} vous permet de « voyager dans le temps » de l'historique de Guix lui-même (@pxref{Invoking guix pull}). Cela est rend possible la réplication d'une instance Guix sur une machine différente ou plus tard, ce qui vous permet de @emph{répliquer des environnements logiciels complets}, tout en garantissant un @dfn{suivi de provenance} précis des logiciels."
6348
6349 #. type: section
6350 #: doc/guix.texi:2600
6351 #, no-wrap
6352 msgid "Invoking @command{guix package}"
6353 msgstr "Invoquer @command{guix package}"
6354
6355 #. type: cindex
6356 #: doc/guix.texi:2602
6357 #, no-wrap
6358 msgid "installing packages"
6359 msgstr "installer des paquets"
6360
6361 #. type: cindex
6362 #: doc/guix.texi:2603
6363 #, no-wrap
6364 msgid "removing packages"
6365 msgstr "supprimer des paquets"
6366
6367 #. type: cindex
6368 #: doc/guix.texi:2604
6369 #, no-wrap
6370 msgid "package installation"
6371 msgstr "installation de paquets"
6372
6373 #. type: cindex
6374 #: doc/guix.texi:2605
6375 #, no-wrap
6376 msgid "package removal"
6377 msgstr "suppression de paquets"
6378
6379 #. type: Plain text
6380 #: doc/guix.texi:2611
6381 msgid "The @command{guix package} command is the tool that allows users to install, upgrade, and remove packages, as well as rolling back to previous configurations. It operates only on the user's own profile, and works with normal user privileges (@pxref{Features}). Its syntax is:"
6382 msgstr "La commande @command{guix package} est l'outil qui permet d'installer, mettre à jour et supprimer les paquets ainsi que de revenir à une configuration précédente. Elle n'opère que dans le profil de l'utilisateur et fonctionne avec les privilèges utilisateurs normaux (@pxref{Fonctionnalités}). Sa syntaxe est :"
6383
6384 #. type: example
6385 #: doc/guix.texi:2614
6386 #, no-wrap
6387 msgid "guix package @var{options}\n"
6388 msgstr "guix package @var{options}\n"
6389
6390 #. type: Plain text
6391 #: doc/guix.texi:2621
6392 msgid "Primarily, @var{options} specifies the operations to be performed during the transaction. Upon completion, a new profile is created, but previous @dfn{generations} of the profile remain available, should the user want to roll back."
6393 msgstr "@var{options} spécifie d'abord les opérations à effectuer pendant la transaction. À la fin, une nouvelle génération du profil est créée mais les @dfn{générations} précédentes du profil restent disponibles si l'utilisateur souhaite y revenir."
6394
6395 #. type: Plain text
6396 #: doc/guix.texi:2624
6397 msgid "For example, to remove @code{lua} and install @code{guile} and @code{guile-cairo} in a single transaction:"
6398 msgstr "Par exemple, pour supprimer @code{lua} et installer @code{guile} et @code{guile-cairo} en une seule transaction :"
6399
6400 #. type: example
6401 #: doc/guix.texi:2627
6402 #, no-wrap
6403 msgid "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
6404 msgstr "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
6405
6406 #. type: cindex
6407 #: doc/guix.texi:2629
6408 #, no-wrap
6409 msgid "aliases, for @command{guix package}"
6410 msgstr "alias, de @command{guix package}"
6411
6412 #. type: Plain text
6413 #: doc/guix.texi:2631
6414 msgid "For your convenience, we also provide the following aliases:"
6415 msgstr "Parce que c'est pratique, nous fournissons aussi les alias suivants :"
6416
6417 #. type: itemize
6418 #: doc/guix.texi:2635
6419 msgid "@command{guix search} is an alias for @command{guix package -s},"
6420 msgstr "@command{guix search} est un alias de @command{guix package -s},"
6421
6422 #. type: itemize
6423 #: doc/guix.texi:2637
6424 msgid "@command{guix install} is an alias for @command{guix package -i},"
6425 msgstr "@command{guix install} est un alias de @command{guix package -i},"
6426
6427 #. type: itemize
6428 #: doc/guix.texi:2639
6429 msgid "@command{guix remove} is an alias for @command{guix package -r},"
6430 msgstr "@command{guix remove} est un alias de @command{guix package -r},"
6431
6432 #. type: itemize
6433 #: doc/guix.texi:2641
6434 msgid "and @command{guix upgrade} is an alias for @command{guix package -u}."
6435 msgstr "et @command{guix upgrade} est un alias de @command{guix package -u},"
6436
6437 #. type: Plain text
6438 #: doc/guix.texi:2646
6439 msgid "These aliases are less expressive than @command{guix package} and provide fewer options, so in some cases you'll probably want to use @command{guix package} directly."
6440 msgstr "Ces alias sont moins expressifs que @command{guix package} et fournissent moins d'options, donc dans certains cas vous devrez probablement utiliser @command{guix package} directement."
6441
6442 #. type: Plain text
6443 #: doc/guix.texi:2651
6444 msgid "@command{guix package} also supports a @dfn{declarative approach} whereby the user specifies the exact set of packages to be available and passes it @i{via} the @option{--manifest} option (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
6445 msgstr "@command{guix package} supporte aussi une @dfn{approche déclarative} où l'utilisateur spécifie l'ensemble exact des paquets qui doivent être disponibles le passe @i{via} l'option @option{--manifest} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
6446
6447 #. type: cindex
6448 #: doc/guix.texi:2652
6449 #, no-wrap
6450 msgid "profile"
6451 msgstr "profil"
6452
6453 #. type: Plain text
6454 #: doc/guix.texi:2658
6455 msgid "For each user, a symlink to the user's default profile is automatically created in @file{$HOME/.guix-profile}. This symlink always points to the current generation of the user's default profile. Thus, users can add @file{$HOME/.guix-profile/bin} to their @code{PATH} environment variable, and so on."
6456 msgstr "Pour chaque utilisateur, un lien symbolique vers le profil par défaut de cet utilisateur est automatiquement créé dans @file{$HOME/.guix-profile}. Ce lien symbolique pointe toujours vers la génération actuelle du profil par défaut de l'utilisateur. Ainsi, les utilisateurs peuvent ajouter @file{$HOME/.guix-profile/bin} à leur variable d'environnement @code{PATH} etc."
6457
6458 #. type: cindex
6459 #: doc/guix.texi:2658 doc/guix.texi:2855
6460 #, no-wrap
6461 msgid "search paths"
6462 msgstr "chemins de recherche"
6463
6464 #. type: Plain text
6465 #: doc/guix.texi:2663
6466 msgid "If you are not using Guix System, consider adding the following lines to your @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) so that newly-spawned shells get all the right environment variable definitions:"
6467 msgstr "Si vous n'utilisez pas la distribution système Guix, vous devriez ajouter les lignes suivantes à votre @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) pour que les shells créés ensuite aient tous les bonnes définitions des variables d'environnement :"
6468
6469 #. type: example
6470 #: doc/guix.texi:2667
6471 #, no-wrap
6472 msgid ""
6473 "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n"
6474 "source \"$HOME/.guix-profile/etc/profile\"\n"
6475 msgstr ""
6476 "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n"
6477 "source \"$HOME/.guix-profile/etc/profile\"\n"
6478
6479 #. type: Plain text
6480 #: doc/guix.texi:2678
6481 msgid "In a multi-user setup, user profiles are stored in a place registered as a @dfn{garbage-collector root}, which @file{$HOME/.guix-profile} points to (@pxref{Invoking guix gc}). That directory is normally @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{user}}, where @var{localstatedir} is the value passed to @code{configure} as @code{--localstatedir}, and @var{user} is the user name. The @file{per-user} directory is created when @command{guix-daemon} is started, and the @var{user} sub-directory is created by @command{guix package}."
6482 msgstr "Dans un environnement multi-utilisateur, les profils utilisateurs sont stockés comme une @dfn{racine du ramasse-miettes}, vers laquelle pointe @file{$HOME/.guix-profile} (@pxref{Invoking guix gc}). Ce répertoire est normalement @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{utilisateur}}, où @var{localstatedir} est la valeur passée à @code{configure} avec @code{--localstatedir} et @var{utilisateur} le nom d'utilisateur. Le répertoire @file{per-user} est créé lorsque @command{guix-daemon} est démarré et le sous-répertoire @var{user} est créé par @command{guix package}."
6483
6484 #. type: Plain text
6485 #: doc/guix.texi:2680
6486 msgid "The @var{options} can be among the following:"
6487 msgstr "Les @var{options} peuvent être les suivante :"
6488
6489 #. type: item
6490 #: doc/guix.texi:2683
6491 #, no-wrap
6492 msgid "--install=@var{package} @dots{}"
6493 msgstr "--install=@var{paquet} @dots{}"
6494
6495 #. type: itemx
6496 #: doc/guix.texi:2684
6497 #, no-wrap
6498 msgid "-i @var{package} @dots{}"
6499 msgstr "-i @var{paquet} @dots{}"
6500
6501 #. type: table
6502 #: doc/guix.texi:2686
6503 msgid "Install the specified @var{package}s."
6504 msgstr "Installer les @var{paquet}s spécifiés."
6505
6506 #. type: table
6507 #: doc/guix.texi:2691
6508 msgid "Each @var{package} may specify either a simple package name, such as @code{guile}, or a package name followed by an at-sign and version number, such as @code{guile@@1.8.8} or simply @code{guile@@1.8} (in the latter case, the newest version prefixed by @code{1.8} is selected.)"
6509 msgstr "Chaque @var{paquet} peut spécifier soit un simple nom de paquet, comme @code{guile} ou un nom de paquet suivi d'un arobase et d'un numéro de version, comme @code{guile@@1.8.8} ou simplement @code{guile@@1.8} (dans ce dernier cas, la version la plus récente commençant par @code{1.8} est utilisée)."
6510
6511 #. type: table
6512 #: doc/guix.texi:2699
6513 msgid "If no version number is specified, the newest available version will be selected. In addition, @var{package} may contain a colon, followed by the name of one of the outputs of the package, as in @code{gcc:doc} or @code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Packages with a corresponding name (and optionally version) are searched for among the GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
6514 msgstr "Si aucun numéro de version n'est spécifié, la version la plus récente disponible est choisie. En plus, @var{paquet} peut contenir un deux-points, suivi du nom d'une des sorties du paquet, comme dans @code{gcc:doc} ou @code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Des paquets avec un nom correspondant et (éventuellement une version) sont recherchés dans les modules de la distribution GNU (@pxref{Package Modules})."
6515
6516 #. type: cindex
6517 #: doc/guix.texi:2700
6518 #, no-wrap
6519 msgid "propagated inputs"
6520 msgstr "entrées propagées"
6521
6522 #. type: table
6523 #: doc/guix.texi:2706
6524 msgid "Sometimes packages have @dfn{propagated inputs}: these are dependencies that automatically get installed along with the required package (@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} objects}, for information about propagated inputs in package definitions)."
6525 msgstr "Parfois les paquets ont des @dfn{entrées propagées} : ce sont des dépendances qui sont installées automatiquement avec le paquet demandé (@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} objects} pour plus d'informations sur les entrées propagées dans les définitions des paquets)."
6526
6527 #. type: anchor{#1}
6528 #: doc/guix.texi:2713
6529 msgid "package-cmd-propagated-inputs"
6530 msgstr "package-cmd-propagated-inputs"
6531
6532 #. type: table
6533 #: doc/guix.texi:2713
6534 msgid "An example is the GNU MPC library: its C header files refer to those of the GNU MPFR library, which in turn refer to those of the GMP library. Thus, when installing MPC, the MPFR and GMP libraries also get installed in the profile; removing MPC also removes MPFR and GMP---unless they had also been explicitly installed by the user."
6535 msgstr "Un exemple est la bibliothèque MPC de GNU : ses fichiers d'en-tête C se réfèrent à ceux de la bibliothèque MPFR de GNU, qui se réfèrent en retour à ceux de la bibliothèque GMP. Ainsi, lorsqu'on installe MPC, les bibliothèques MPFR et GMP sont aussi installées dans le profil ; supprimer MPC supprimera aussi MPFR et GMP — à moins qu'ils n'aient été aussi installés explicitement par l'utilisateur."
6536
6537 #. type: table
6538 #: doc/guix.texi:2718
6539 msgid "Besides, packages sometimes rely on the definition of environment variables for their search paths (see explanation of @code{--search-paths} below). Any missing or possibly incorrect environment variable definitions are reported here."
6540 msgstr "D'autre part, les paquets dépendent parfois de la définition de variables d'environnement pour leur chemin de recherche (voir les explications sur @code{--search-paths} plus bas). Toute définition de variable d'environnement manquante ou possiblement incorrecte est rapportée ici."
6541
6542 #. type: item
6543 #: doc/guix.texi:2719
6544 #, no-wrap
6545 msgid "--install-from-expression=@var{exp}"
6546 msgstr "--install-from-expression=@var{exp}"
6547
6548 #. type: itemx
6549 #: doc/guix.texi:2720
6550 #, no-wrap
6551 msgid "-e @var{exp}"
6552 msgstr "-e @var{exp}"
6553
6554 #. type: table
6555 #: doc/guix.texi:2722
6556 msgid "Install the package @var{exp} evaluates to."
6557 msgstr "Installer le paquet évalué par @var{exp}"
6558
6559 #. type: table
6560 #: doc/guix.texi:2727
6561 msgid "@var{exp} must be a Scheme expression that evaluates to a @code{<package>} object. This option is notably useful to disambiguate between same-named variants of a package, with expressions such as @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}."
6562 msgstr "@var{exp} doit être une expression Scheme qui s'évalue en un objet @code{<package>}. Cette option est notamment utile pour distinguer les variantes d'un paquet avec le même nom, avec des expressions comme @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}."
6563
6564 #. type: table
6565 #: doc/guix.texi:2731
6566 msgid "Note that this option installs the first output of the specified package, which may be insufficient when needing a specific output of a multiple-output package."
6567 msgstr "Remarquez que cette option installe la première sortie du paquet, ce qui peut être insuffisant lorsque vous avez besoin d'une sortie spécifique d'un paquet à plusieurs sorties."
6568
6569 #. type: item
6570 #: doc/guix.texi:2732
6571 #, no-wrap
6572 msgid "--install-from-file=@var{file}"
6573 msgstr "--install-from-file=@var{fichier}"
6574
6575 #. type: itemx
6576 #: doc/guix.texi:2733 doc/guix.texi:7983
6577 #, no-wrap
6578 msgid "-f @var{file}"
6579 msgstr "-f @var{fichier}"
6580
6581 #. type: table
6582 #: doc/guix.texi:2735
6583 msgid "Install the package that the code within @var{file} evaluates to."
6584 msgstr "Installer le paquet évalué par le code dans le @var{fichier}."
6585
6586 #. type: table
6587 #: doc/guix.texi:2738 doc/guix.texi:4524
6588 msgid "As an example, @var{file} might contain a definition like this (@pxref{Defining Packages}):"
6589 msgstr "Par exemple, @var{fichier} peut contenir une définition comme celle-ci (@pxref{Defining Packages}) :"
6590
6591 #. type: example
6592 #: doc/guix.texi:2741 doc/guix.texi:7992
6593 #, no-wrap
6594 msgid "@verbatiminclude package-hello.scm\n"
6595 msgstr "@verbatiminclude package-hello.scm\n"
6596
6597 #. type: table
6598 #: doc/guix.texi:2747
6599 msgid "Developers may find it useful to include such a @file{guix.scm} file in the root of their project source tree that can be used to test development snapshots and create reproducible development environments (@pxref{Invoking guix environment})."
6600 msgstr "Les développeurs peuvent trouver utile d'inclure un tel fichier @file{guix.scm} à la racine de l'arborescence des sources de leur projet qui pourrait être utilisé pour tester des versions de développement et créer des environnements de développement reproductibles (@pxref{Invoking guix environment})."
6601
6602 #. type: item
6603 #: doc/guix.texi:2748
6604 #, no-wrap
6605 msgid "--remove=@var{package} @dots{}"
6606 msgstr "--remove=@var{paquet} @dots{}"
6607
6608 #. type: itemx
6609 #: doc/guix.texi:2749
6610 #, no-wrap
6611 msgid "-r @var{package} @dots{}"
6612 msgstr "-r @var{paquet} @dots{}"
6613
6614 #. type: table
6615 #: doc/guix.texi:2751
6616 msgid "Remove the specified @var{package}s."
6617 msgstr "Supprimer les @var{paquet}s spécifiés."
6618
6619 #. type: table
6620 #: doc/guix.texi:2756
6621 msgid "As for @code{--install}, each @var{package} may specify a version number and/or output name in addition to the package name. For instance, @code{-r glibc:debug} would remove the @code{debug} output of @code{glibc}."
6622 msgstr "Comme pour @code{--install}, chaque @var{paquet} peut spécifier un numéro de version ou un nom de sortie en plus du nom du paquet. Par exemple, @code{-r glibc:debug} supprimerait la sortie @code{debug} de @code{glibc}."
6623
6624 #. type: item
6625 #: doc/guix.texi:2757
6626 #, no-wrap
6627 msgid "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
6628 msgstr "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
6629
6630 #. type: itemx
6631 #: doc/guix.texi:2758
6632 #, no-wrap
6633 msgid "-u [@var{regexp} @dots{}]"
6634 msgstr "-u [@var{regexp} @dots{}]"
6635
6636 #. type: cindex
6637 #: doc/guix.texi:2759
6638 #, no-wrap
6639 msgid "upgrading packages"
6640 msgstr "mettre à jour des paquets"
6641
6642 #. type: table
6643 #: doc/guix.texi:2763
6644 msgid "Upgrade all the installed packages. If one or more @var{regexp}s are specified, upgrade only installed packages whose name matches a @var{regexp}. Also see the @code{--do-not-upgrade} option below."
6645 msgstr "Mettre à jour tous les paquets installés. Si une @var{regexp} ou plus est spécifiée, la mise à jour n'installera que les paquets dont le nom correspond à @var{regexp}. Voyez aussi l'option @code{--do-not-upgrade} en dessous."
6646
6647 #. type: table
6648 #: doc/guix.texi:2768
6649 msgid "Note that this upgrades package to the latest version of packages found in the distribution currently installed. To update your distribution, you should regularly run @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
6650 msgstr "Remarquez que cela met à jour vers la dernière version des paquets trouvée dans la distribution actuellement installée. Pour mettre à jour votre distribution, vous devriez lancer régulièrement @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
6651
6652 #. type: item
6653 #: doc/guix.texi:2769
6654 #, no-wrap
6655 msgid "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
6656 msgstr "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
6657
6658 #. type: table
6659 #: doc/guix.texi:2774
6660 msgid "When used together with the @code{--upgrade} option, do @emph{not} upgrade any packages whose name matches a @var{regexp}. For example, to upgrade all packages in the current profile except those containing the substring ``emacs'':"
6661 msgstr "Lorsqu'elle est utilisée avec l'option @code{--upgrade}, ne @emph{pas} mettre à jour les paquets dont le nom correspond à @var{regexp}. Par exemple, pour mettre à jour tous les paquets du profil actuel à l'exception de ceux qui contiennent la chaîne « emacs » :"
6662
6663 #. type: example
6664 #: doc/guix.texi:2777
6665 #, no-wrap
6666 msgid "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
6667 msgstr "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
6668
6669 #. type: anchor{#1}
6670 #: doc/guix.texi:2779
6671 #, no-wrap
6672 msgid "profile-manifest"
6673 msgstr "profile-manifest"
6674
6675 #. type: item
6676 #: doc/guix.texi:2779 doc/guix.texi:4529 doc/guix.texi:4870 doc/guix.texi:8916
6677 #: doc/guix.texi:10099
6678 #, no-wrap
6679 msgid "--manifest=@var{file}"
6680 msgstr "--manifest=@var{fichier}"
6681
6682 #. type: itemx
6683 #: doc/guix.texi:2780 doc/guix.texi:4530 doc/guix.texi:4871 doc/guix.texi:8917
6684 #, no-wrap
6685 msgid "-m @var{file}"
6686 msgstr "-m @var{fichier}"
6687
6688 #. type: cindex
6689 #: doc/guix.texi:2781
6690 #, no-wrap
6691 msgid "profile declaration"
6692 msgstr "déclaration de profil"
6693
6694 #. type: cindex
6695 #: doc/guix.texi:2782
6696 #, no-wrap
6697 msgid "profile manifest"
6698 msgstr "manifest de profil"
6699
6700 #. type: table
6701 #: doc/guix.texi:2785
6702 msgid "Create a new generation of the profile from the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}."
6703 msgstr "Créer une nouvelle génération du profil depuis l'objet manifeste renvoyé par le code Scheme dans @var{fichier}."
6704
6705 #. type: table
6706 #: doc/guix.texi:2791
6707 msgid "This allows you to @emph{declare} the profile's contents rather than constructing it through a sequence of @code{--install} and similar commands. The advantage is that @var{file} can be put under version control, copied to different machines to reproduce the same profile, and so on."
6708 msgstr "Cela vous permet de @emph{déclarer} le contenu du profil plutôt que de le construire avec une série de @code{--install} et de commandes similaires. L'avantage étant que le @var{fichier} peut être placé sous contrôle de version, copié vers d'autres machines pour reproduire le même profil, etc."
6709
6710 #. type: table
6711 #: doc/guix.texi:2795
6712 msgid "@var{file} must return a @dfn{manifest} object, which is roughly a list of packages:"
6713 msgstr "@var{fichier} doit retourner un objet @dfn{manifest} qui est en gros une liste de paquets :"
6714
6715 #. type: findex
6716 #: doc/guix.texi:2796
6717 #, no-wrap
6718 msgid "packages->manifest"
6719 msgstr "packages->manifest"
6720
6721 #. type: example
6722 #: doc/guix.texi:2799
6723 #, no-wrap
6724 msgid ""
6725 "(use-package-modules guile emacs)\n"
6726 "\n"
6727 msgstr ""
6728 "(use-package-modules guile emacs)\n"
6729 "\n"
6730
6731 #. type: example
6732 #: doc/guix.texi:2805
6733 #, no-wrap
6734 msgid ""
6735 "(packages->manifest\n"
6736 " (list emacs\n"
6737 " guile-2.0\n"
6738 " ;; Use a specific package output.\n"
6739 " (list guile-2.0 \"debug\")))\n"
6740 msgstr ""
6741 "(packages->manifest\n"
6742 " (list emacs\n"
6743 " guile-2.0\n"
6744 " ;; Utiliser une sortie spécifique d'un paquet.\n"
6745 " (list guile-2.0 \"debug\")))\n"
6746
6747 #. type: findex
6748 #: doc/guix.texi:2807
6749 #, no-wrap
6750 msgid "specifications->manifest"
6751 msgstr "specifications->manifest"
6752
6753 #. type: table
6754 #: doc/guix.texi:2814
6755 msgid "In this example we have to know which modules define the @code{emacs} and @code{guile-2.0} variables to provide the right @code{use-package-modules} line, which can be cumbersome. We can instead provide regular package specifications and let @code{specifications->manifest} look up the corresponding package objects, like this:"
6756 msgstr "Dans cet exemple on doit savoir quels modules définissent les variables @code{emacs} et @code{guile-2.0} pour fournir la bonne ligne @code{use-package-modules} ce qui peut être embêtant. On peut à la place fournir des spécifications de paquets normales et laisser @code{specifications->manifest} rechercher les objets de paquets correspondants, comme ceci :"
6757
6758 #. type: example
6759 #: doc/guix.texi:2818
6760 #, no-wrap
6761 msgid ""
6762 "(specifications->manifest\n"
6763 " '(\"emacs\" \"guile@@2.2\" \"guile@@2.2:debug\"))\n"
6764 msgstr ""
6765 "(specifications->manifest\n"
6766 " '(\"emacs\" \"guile@@2.2\" \"guile@@2.2:debug\"))\n"
6767
6768 #. type: item
6769 #: doc/guix.texi:2820
6770 #, no-wrap
6771 msgid "--roll-back"
6772 msgstr "--roll-back"
6773
6774 #. type: cindex
6775 #: doc/guix.texi:2821 doc/guix.texi:24354
6776 #, no-wrap
6777 msgid "rolling back"
6778 msgstr "revenir en arrière"
6779
6780 #. type: cindex
6781 #: doc/guix.texi:2822
6782 #, no-wrap
6783 msgid "undoing transactions"
6784 msgstr "défaire des transactions"
6785
6786 #. type: cindex
6787 #: doc/guix.texi:2823
6788 #, no-wrap
6789 msgid "transactions, undoing"
6790 msgstr "transactions, défaire"
6791
6792 #. type: table
6793 #: doc/guix.texi:2826
6794 msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of the profile---i.e., undo the last transaction."
6795 msgstr "Revenir à la @dfn{génération} précédente du profil c.-à-d.@: défaire la dernière transaction."
6796
6797 #. type: table
6798 #: doc/guix.texi:2829
6799 msgid "When combined with options such as @code{--install}, roll back occurs before any other actions."
6800 msgstr "Lorsqu'elle est combinée avec des options comme @code{--install}, cette option revient en arrière avant toute autre action."
6801
6802 #. type: table
6803 #: doc/guix.texi:2833
6804 msgid "When rolling back from the first generation that actually contains installed packages, the profile is made to point to the @dfn{zeroth generation}, which contains no files apart from its own metadata."
6805 msgstr "Lorsque vous revenez de la première génération qui contient des fichiers, le profil pointera vers la @dfn{zéroième génération} qui ne contient aucun fichier en dehors de ses propres métadonnées."
6806
6807 #. type: table
6808 #: doc/guix.texi:2837
6809 msgid "After having rolled back, installing, removing, or upgrading packages overwrites previous future generations. Thus, the history of the generations in a profile is always linear."
6810 msgstr "Après être revenu en arrière, l'installation, la suppression et la mise à jour de paquets réécrit les futures générations précédentes. Ainsi, l'historique des générations dans un profil est toujours linéaire."
6811
6812 #. type: item
6813 #: doc/guix.texi:2838
6814 #, no-wrap
6815 msgid "--switch-generation=@var{pattern}"
6816 msgstr "--switch-generation=@var{motif}"
6817
6818 #. type: itemx
6819 #: doc/guix.texi:2839
6820 #, no-wrap
6821 msgid "-S @var{pattern}"
6822 msgstr "-S @var{motif}"
6823
6824 #. type: cindex
6825 #: doc/guix.texi:2840 doc/guix.texi:3036 doc/guix.texi:24312
6826 #, no-wrap
6827 msgid "generations"
6828 msgstr "générations"
6829
6830 #. type: table
6831 #: doc/guix.texi:2842
6832 msgid "Switch to a particular generation defined by @var{pattern}."
6833 msgstr "Basculer vers une génération particulière définie par le @var{motif}."
6834
6835 #. type: table
6836 #: doc/guix.texi:2848
6837 msgid "@var{pattern} may be either a generation number or a number prefixed with ``+'' or ``-''. The latter means: move forward/backward by a specified number of generations. For example, if you want to return to the latest generation after @code{--roll-back}, use @code{--switch-generation=+1}."
6838 msgstr "Le @var{motif} peut être soit un numéro de génération soit un nombre précédé de « + » ou « - ». Ce dernier signifie : se déplacer en avant ou en arrière d'un nombre donné de générations. Par exemple, si vous voulez retourner à la dernière génération après @code{--roll-back}, utilisez @code{--switch-generation=+1}."
6839
6840 #. type: table
6841 #: doc/guix.texi:2853
6842 msgid "The difference between @code{--roll-back} and @code{--switch-generation=-1} is that @code{--switch-generation} will not make a zeroth generation, so if a specified generation does not exist, the current generation will not be changed."
6843 msgstr "La différence entre @code{--roll-back} et @code{--switch-generation=-1} est que @code{--switch-generation} ne vous amènera pas à la zéroième génération, donc si la génération demandée n'existe pas la génération actuelle ne changera pas."
6844
6845 #. type: item
6846 #: doc/guix.texi:2854
6847 #, no-wrap
6848 msgid "--search-paths[=@var{kind}]"
6849 msgstr "--search-paths[=@var{genre}]"
6850
6851 #. type: table
6852 #: doc/guix.texi:2860
6853 msgid "Report environment variable definitions, in Bash syntax, that may be needed in order to use the set of installed packages. These environment variables are used to specify @dfn{search paths} for files used by some of the installed packages."
6854 msgstr "Rapporter les définitions des variables d'environnement dans la syntaxe Bash qui peuvent être requises pour utiliser l'ensemble des paquets installés. Ces variables d'environnement sont utilisées pour spécifier les @dfn{chemins de recherche} de fichiers utilisés par les paquets installés."
6855
6856 #. type: table
6857 #: doc/guix.texi:2868
6858 msgid "For example, GCC needs the @code{CPATH} and @code{LIBRARY_PATH} environment variables to be defined so it can look for headers and libraries in the user's profile (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}). If GCC and, say, the C library are installed in the profile, then @code{--search-paths} will suggest setting these variables to @code{@var{profile}/include} and @code{@var{profile}/lib}, respectively."
6859 msgstr "Par exemple, GCC a besoin des variables d'environnement @code{CPATH} et @code{LIBRARY_PATH} pour trouver les en-têtes et les bibliothèques dans le profil de l'utilisateur (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}). Si GCC et, disons, la bibliothèque C sont installés dans le profil, alors @code{--search-paths} suggérera d'initialiser ces variables à @code{@var{profil}/include} et @code{@var{profil}/lib}, respectivement."
6860
6861 #. type: table
6862 #: doc/guix.texi:2871
6863 msgid "The typical use case is to define these environment variables in the shell:"
6864 msgstr "Le cas d'utilisation typique est de définir ces variables d'environnement dans le shell :"
6865
6866 #. type: example
6867 #: doc/guix.texi:2874
6868 #, no-wrap
6869 msgid "$ eval `guix package --search-paths`\n"
6870 msgstr "$ eval `guix package --search-paths`\n"
6871
6872 #. type: table
6873 #: doc/guix.texi:2880
6874 msgid "@var{kind} may be one of @code{exact}, @code{prefix}, or @code{suffix}, meaning that the returned environment variable definitions will either be exact settings, or prefixes or suffixes of the current value of these variables. When omitted, @var{kind} defaults to @code{exact}."
6875 msgstr "@var{genre} peut être l'une des valeurs @code{exact}, @code{prefix} ou @code{suffix}, ce qui signifie que les définitions des variables d'environnement retournées seront soit les paramètres exactes, ou placés avant ou après la valeur actuelle de ces paramètres. Lorsqu'il est omis, @var{genre} a pour valeur par défaut @code{exact}."
6876
6877 #. type: table
6878 #: doc/guix.texi:2883
6879 msgid "This option can also be used to compute the @emph{combined} search paths of several profiles. Consider this example:"
6880 msgstr "Cette option peut aussi être utilisé pour calculer les chemins de recherche @emph{combinés} de plusieurs profils. Regardez cet exemple :"
6881
6882 #. type: example
6883 #: doc/guix.texi:2888
6884 #, no-wrap
6885 msgid ""
6886 "$ guix package -p foo -i guile\n"
6887 "$ guix package -p bar -i guile-json\n"
6888 "$ guix package -p foo -p bar --search-paths\n"
6889 msgstr ""
6890 "$ guix package -p foo -i guile\n"
6891 "$ guix package -p bar -i guile-json\n"
6892 "$ guix package -p foo -p bar --search-paths\n"
6893
6894 #. type: table
6895 #: doc/guix.texi:2893
6896 msgid "The last command above reports about the @code{GUILE_LOAD_PATH} variable, even though, taken individually, neither @file{foo} nor @file{bar} would lead to that recommendation."
6897 msgstr "La dernière commande ci-dessus montre la variable @code{GUILE_LOAD_PATH} bien que, pris individuellement, ni @file{foo} ni @file{bar} n'auraient donné cette recommandation."
6898
6899 #. type: item
6900 #: doc/guix.texi:2895 doc/guix.texi:3713 doc/guix.texi:4160
6901 #, no-wrap
6902 msgid "--profile=@var{profile}"
6903 msgstr "--profile=@var{profil}"
6904
6905 #. type: itemx
6906 #: doc/guix.texi:2896 doc/guix.texi:3714 doc/guix.texi:4161
6907 #, no-wrap
6908 msgid "-p @var{profile}"
6909 msgstr "-p @var{profil}"
6910
6911 #. type: table
6912 #: doc/guix.texi:2898
6913 msgid "Use @var{profile} instead of the user's default profile."
6914 msgstr "Utiliser le @var{profil} à la place du profil par défaut de l'utilisateur."
6915
6916 #. type: cindex
6917 #: doc/guix.texi:2899
6918 #, no-wrap
6919 msgid "collisions, in a profile"
6920 msgstr "collisions, dans un profil"
6921
6922 #. type: cindex
6923 #: doc/guix.texi:2900
6924 #, no-wrap
6925 msgid "colliding packages in profiles"
6926 msgstr "faire des collisions de paquets dans des profils"
6927
6928 #. type: cindex
6929 #: doc/guix.texi:2901
6930 #, no-wrap
6931 msgid "profile collisions"
6932 msgstr "profil, collisions"
6933
6934 #. type: item
6935 #: doc/guix.texi:2902
6936 #, no-wrap
6937 msgid "--allow-collisions"
6938 msgstr "--allow-collisions"
6939
6940 #. type: table
6941 #: doc/guix.texi:2904
6942 msgid "Allow colliding packages in the new profile. Use at your own risk!"
6943 msgstr "Permettre des collisions de paquets dans le nouveau profil. À utiliser à vos risques et périls !"
6944
6945 #. type: table
6946 #: doc/guix.texi:2908
6947 msgid "By default, @command{guix package} reports as an error @dfn{collisions} in the profile. Collisions happen when two or more different versions or variants of a given package end up in the profile."
6948 msgstr "Par défaut, @command{guix package} rapporte les @dfn{collisions} dans le profil comme des erreurs. Les collisions ont lieu quand deux version ou variantes d'un paquet donné se retrouvent dans le profil."
6949
6950 #. type: item
6951 #: doc/guix.texi:2909 doc/guix.texi:3730 doc/guix.texi:4944
6952 #, no-wrap
6953 msgid "--bootstrap"
6954 msgstr "--bootstrap"
6955
6956 #. type: table
6957 #: doc/guix.texi:2912
6958 msgid "Use the bootstrap Guile to build the profile. This option is only useful to distribution developers."
6959 msgstr "Utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le profil. Cette option n'est utile que pour les développeurs de la distribution."
6960
6961 #. type: Plain text
6962 #: doc/guix.texi:2918
6963 msgid "In addition to these actions, @command{guix package} supports the following options to query the current state of a profile, or the availability of packages:"
6964 msgstr "En plus de ces actions, @command{guix package} supporte les options suivantes pour demander l'état actuel d'un profil ou la disponibilité des paquets :"
6965
6966 #. type: item
6967 #: doc/guix.texi:2921
6968 #, no-wrap
6969 msgid "--search=@var{regexp}"
6970 msgstr "--search=@var{regexp}"
6971
6972 #. type: itemx
6973 #: doc/guix.texi:2922
6974 #, no-wrap
6975 msgid "-s @var{regexp}"
6976 msgstr "-s @var{regexp}"
6977
6978 #. type: cindex
6979 #: doc/guix.texi:2923
6980 #, no-wrap
6981 msgid "searching for packages"
6982 msgstr "chercher des paquets"
6983
6984 #. type: table
6985 #: doc/guix.texi:2929
6986 msgid "List the available packages whose name, synopsis, or description matches @var{regexp} (in a case-insensitive fashion), sorted by relevance. Print all the metadata of matching packages in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
6987 msgstr "Lister les paquets disponibles dont le nom, le synopsis ou la description correspondent à la @var{regexp} (en étant insensible à la casse), triés par pertinence. Afficher toutes les métadonnées des paquets correspondants au format @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
6988
6989 #. type: table
6990 #: doc/guix.texi:2932
6991 msgid "This allows specific fields to be extracted using the @command{recsel} command, for instance:"
6992 msgstr "Cela permet à des champs spécifiques d'être extraits avec la commande @command{recsel}, par exemple :"
6993
6994 #. type: example
6995 #: doc/guix.texi:2938
6996 #, no-wrap
6997 msgid ""
6998 "$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n"
6999 "name: jemalloc\n"
7000 "version: 4.5.0\n"
7001 "relevance: 6\n"
7002 "\n"
7003 msgstr ""
7004 "$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n"
7005 "name: jemalloc\n"
7006 "version: 4.5.0\n"
7007 "relevance: 6\n"
7008 "\n"
7009
7010 #. type: example
7011 #: doc/guix.texi:2942
7012 #, no-wrap
7013 msgid ""
7014 "name: glibc\n"
7015 "version: 2.25\n"
7016 "relevance: 1\n"
7017 "\n"
7018 msgstr ""
7019 "name: glibc\n"
7020 "version: 2.25\n"
7021 "relevance: 1\n"
7022 "\n"
7023
7024 #. type: example
7025 #: doc/guix.texi:2946
7026 #, no-wrap
7027 msgid ""
7028 "name: libgc\n"
7029 "version: 7.6.0\n"
7030 "relevance: 1\n"
7031 msgstr ""
7032 "name: libgc\n"
7033 "version: 7.6.0\n"
7034 "relevance: 1\n"
7035
7036 #. type: table
7037 #: doc/guix.texi:2950
7038 msgid "Similarly, to show the name of all the packages available under the terms of the GNU@tie{}LGPL version 3:"
7039 msgstr "De manière similaire, pour montrer le nom de tous les paquets disponibles sous license GNU@tie{}LGPL version 3 :"
7040
7041 #. type: example
7042 #: doc/guix.texi:2954
7043 #, no-wrap
7044 msgid ""
7045 "$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n"
7046 "name: elfutils\n"
7047 "\n"
7048 msgstr ""
7049 "$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n"
7050 "name: elfutils\n"
7051 "\n"
7052
7053 #. type: example
7054 #: doc/guix.texi:2957
7055 #, no-wrap
7056 msgid ""
7057 "name: gmp\n"
7058 "@dots{}\n"
7059 msgstr ""
7060 "name: gmp\n"
7061 "@dots{}\n"
7062
7063 #. type: table
7064 #: doc/guix.texi:2963
7065 msgid "It is also possible to refine search results using several @code{-s} flags to @command{guix package}, or several arguments to @command{guix search}. For example, the following command returns a list of board games (this time using the @command{guix search} alias):"
7066 msgstr "Il est aussi possible de raffiner les résultats de la recherche en donnant plusieurs options @code{-s} à @command{guix package}, ou plusieurs arguments à @command{guix search}. Par exemple, la commande suivante renvoie la liste des jeux de plateau (cette fois-ci avec l'alias @command{guix search}) :"
7067
7068 #. type: example
7069 #: doc/guix.texi:2968
7070 #, no-wrap
7071 msgid ""
7072 "$ guix search '\\<board\\>' game | recsel -p name\n"
7073 "name: gnubg\n"
7074 "@dots{}\n"
7075 msgstr ""
7076 "$ guix search '\\<board\\>' game | recsel -p name\n"
7077 "name: gnubg\n"
7078 "@dots{}\n"
7079
7080 #. type: table
7081 #: doc/guix.texi:2974
7082 msgid "If we were to omit @code{-s game}, we would also get software packages that deal with printed circuit boards; removing the angle brackets around @code{board} would further add packages that have to do with keyboards."
7083 msgstr "Si on avait oublié @code{-s game}, on aurait aussi eu les paquets logiciels qui s'occupent de circuits imprimés (en anglais : circuit board) ; supprimer les chevrons autour de @code{board} aurait aussi ajouté les paquets qui parlent de clavier (en anglais : key@emph{board})."
7084
7085 #. type: table
7086 #: doc/guix.texi:2978
7087 msgid "And now for a more elaborate example. The following command searches for cryptographic libraries, filters out Haskell, Perl, Python, and Ruby libraries, and prints the name and synopsis of the matching packages:"
7088 msgstr "Et maintenant un exemple plus élaboré. La commande suivante recherche les bibliothèques cryptographiques, retire les bibliothèques Haskell, Perl, Python et Ruby et affiche le nom et le synopsis des paquets correspondants :"
7089
7090 #. type: example
7091 #: doc/guix.texi:2982
7092 #, no-wrap
7093 msgid ""
7094 "$ guix search crypto library | \\\n"
7095 " recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n"
7096 msgstr ""
7097 "$ guix search crypto library | \\\n"
7098 " recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n"
7099
7100 #. type: table
7101 #: doc/guix.texi:2987
7102 msgid "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, for more information on @dfn{selection expressions} for @code{recsel -e}."
7103 msgstr "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual} pour plus d'information sur les @dfn{expressions de sélection} pour @code{recsel -e}."
7104
7105 #. type: item
7106 #: doc/guix.texi:2988
7107 #, no-wrap
7108 msgid "--show=@var{package}"
7109 msgstr "--show=@var{paquet}"
7110
7111 #. type: table
7112 #: doc/guix.texi:2992
7113 msgid "Show details about @var{package}, taken from the list of available packages, in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
7114 msgstr "Afficher les détails du @var{paquet} dans la liste des paquets disponibles, au format @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
7115
7116 #. type: example
7117 #: doc/guix.texi:2997
7118 #, no-wrap
7119 msgid ""
7120 "$ guix package --show=python | recsel -p name,version\n"
7121 "name: python\n"
7122 "version: 2.7.6\n"
7123 "\n"
7124 msgstr ""
7125 "$ guix package --show=python | recsel -p name,version\n"
7126 "name: python\n"
7127 "version: 2.7.6\n"
7128 "\n"
7129
7130 #. type: example
7131 #: doc/guix.texi:3000
7132 #, no-wrap
7133 msgid ""
7134 "name: python\n"
7135 "version: 3.3.5\n"
7136 msgstr ""
7137 "name: python\n"
7138 "version: 3.3.5\n"
7139
7140 #. type: table
7141 #: doc/guix.texi:3004
7142 msgid "You may also specify the full name of a package to only get details about a specific version of it:"
7143 msgstr "Vous pouvez aussi spécifier le nom complet d'un paquet pour n'avoir que les détails concernant une version spécifique :"
7144
7145 #. type: example
7146 #: doc/guix.texi:3008
7147 #, no-wrap
7148 msgid ""
7149 "$ guix package --show=python@@3.4 | recsel -p name,version\n"
7150 "name: python\n"
7151 "version: 3.4.3\n"
7152 msgstr ""
7153 "$ guix package --show=python@@3.4 | recsel -p name,version\n"
7154 "name: python\n"
7155 "version: 3.4.3\n"
7156
7157 #. type: item
7158 #: doc/guix.texi:3012
7159 #, no-wrap
7160 msgid "--list-installed[=@var{regexp}]"
7161 msgstr "--list-installed[=@var{regexp}]"
7162
7163 #. type: itemx
7164 #: doc/guix.texi:3013
7165 #, no-wrap
7166 msgid "-I [@var{regexp}]"
7167 msgstr "-I [@var{regexp}]"
7168
7169 #. type: table
7170 #: doc/guix.texi:3017
7171 msgid "List the currently installed packages in the specified profile, with the most recently installed packages shown last. When @var{regexp} is specified, list only installed packages whose name matches @var{regexp}."
7172 msgstr "Liste les paquets actuellement installés dans le profil spécifié, avec les paquets les plus récemment installés en dernier. Lorsque @var{regexp} est spécifié, liste uniquement les paquets installés dont le nom correspond à @var{regexp}."
7173
7174 #. type: table
7175 #: doc/guix.texi:3023
7176 msgid "For each installed package, print the following items, separated by tabs: the package name, its version string, the part of the package that is installed (for instance, @code{out} for the default output, @code{include} for its headers, etc.), and the path of this package in the store."
7177 msgstr "Pour chaque paquet installé, affiche les éléments suivants, séparés par des tabulations : le nom du paquet, sa version, la partie du paquet qui est installé (par exemple, @code{out} pour la sortie par défaut, @code{include} pour ses en-têtes, etc) et le chemin du paquet dans le dépôt."
7178
7179 #. type: item
7180 #: doc/guix.texi:3024
7181 #, no-wrap
7182 msgid "--list-available[=@var{regexp}]"
7183 msgstr "--list-available[=@var{regexp}]"
7184
7185 #. type: itemx
7186 #: doc/guix.texi:3025
7187 #, no-wrap
7188 msgid "-A [@var{regexp}]"
7189 msgstr "-A [@var{regexp}]"
7190
7191 #. type: table
7192 #: doc/guix.texi:3029
7193 msgid "List packages currently available in the distribution for this system (@pxref{GNU Distribution}). When @var{regexp} is specified, list only installed packages whose name matches @var{regexp}."
7194 msgstr "Lister les paquets actuellement disponibles dans la distribution pour ce système (@pxref{Distribution GNU}). Lorsque @var{regexp} est spécifié, liste uniquement les paquets dont le nom correspond à @var{regexp}."
7195
7196 #. type: table
7197 #: doc/guix.texi:3033
7198 msgid "For each package, print the following items separated by tabs: its name, its version string, the parts of the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the source location of its definition."
7199 msgstr "Pour chaque paquet, affiche les éléments suivants séparés par des tabulations : son nom, sa version, les parties du paquet (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), et l'emplacement de sa définition."
7200
7201 #. type: item
7202 #: doc/guix.texi:3034 doc/guix.texi:3703
7203 #, no-wrap
7204 msgid "--list-generations[=@var{pattern}]"
7205 msgstr "--list-generations[=@var{motif}]"
7206
7207 #. type: itemx
7208 #: doc/guix.texi:3035 doc/guix.texi:3704
7209 #, no-wrap
7210 msgid "-l [@var{pattern}]"
7211 msgstr "-l [@var{motif}]"
7212
7213 #. type: table
7214 #: doc/guix.texi:3041
7215 msgid "Return a list of generations along with their creation dates; for each generation, show the installed packages, with the most recently installed packages shown last. Note that the zeroth generation is never shown."
7216 msgstr "Renvoyer la liste des générations avec leur date de création ; pour chaque génération, montre les paquets installés avec les paquets installés les plus récemment en dernier. Remarquez que la zéroième génération n'est jamais montrée."
7217
7218 #. type: table
7219 #: doc/guix.texi:3046
7220 msgid "For each installed package, print the following items, separated by tabs: the name of a package, its version string, the part of the package that is installed (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the location of this package in the store."
7221 msgstr "Pour chaque paquet installé, afficher les éléments suivants, séparés par des tabulations : le nom du paquet, sa version, la partie du paquet qui a été installée (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), et l'emplacement du paquet dans le dépôt."
7222
7223 #. type: table
7224 #: doc/guix.texi:3049
7225 msgid "When @var{pattern} is used, the command returns only matching generations. Valid patterns include:"
7226 msgstr "Lorsque @var{motif} est utilisé, la commande ne renvoie que les générations correspondantes. Les motifs valides sont :"
7227
7228 #. type: item
7229 #: doc/guix.texi:3051
7230 #, no-wrap
7231 msgid "@emph{Integers and comma-separated integers}. Both patterns denote"
7232 msgstr "@emph{Des entiers et des entiers séparés par des virgules}. Les deux motifs correspondent"
7233
7234 #. type: itemize
7235 #: doc/guix.texi:3054
7236 msgid "generation numbers. For instance, @code{--list-generations=1} returns the first one."
7237 msgstr "à des numéros de version. Par exemple, @code{--list-generations=1} renvoie la première."
7238
7239 #. type: itemize
7240 #: doc/guix.texi:3057
7241 msgid "And @code{--list-generations=1,8,2} outputs three generations in the specified order. Neither spaces nor trailing commas are allowed."
7242 msgstr "Et @code{--list-generations=1,8,2} renvoie les trois générations dans l'ordre spécifié. Aucune espace ni virgule surnuméraire n'est permise."
7243
7244 #. type: item
7245 #: doc/guix.texi:3058
7246 #, no-wrap
7247 msgid "@emph{Ranges}. @code{--list-generations=2..9} prints the"
7248 msgstr "@emph{Des intervalles}. @code{--list-generations=2..9} affiche les"
7249
7250 #. type: itemize
7251 #: doc/guix.texi:3061
7252 msgid "specified generations and everything in between. Note that the start of a range must be smaller than its end."
7253 msgstr "générations demandées et tout ce qui se trouve entre elles. Remarquez que le début d'un intervalle doit être plus petit que sa fin."
7254
7255 #. type: itemize
7256 #: doc/guix.texi:3065
7257 msgid "It is also possible to omit the endpoint. For example, @code{--list-generations=2..}, returns all generations starting from the second one."
7258 msgstr "Il est aussi possible d'omettre le numéro final. Par exemple, @code{--list-generations=2..} renvoie toutes les générations à partir de la deuxième."
7259
7260 #. type: item
7261 #: doc/guix.texi:3066
7262 #, no-wrap
7263 msgid "@emph{Durations}. You can also get the last @emph{N}@tie{}days, weeks,"
7264 msgstr "@emph{Des durées}. Vous pouvez aussi récupérer les derniers @emph{N}@tie{}jours, semaines,"
7265
7266 #. type: itemize
7267 #: doc/guix.texi:3070
7268 msgid "or months by passing an integer along with the first letter of the duration. For example, @code{--list-generations=20d} lists generations that are up to 20 days old."
7269 msgstr "ou moins en passant un entier avec la première lettre de la durée (en anglais : d, w ou m). Par exemple @code{--list-generations=20d} liste les générations qui sont âgées d'au plus 20 jours."
7270
7271 #. type: item
7272 #: doc/guix.texi:3072
7273 #, no-wrap
7274 msgid "--delete-generations[=@var{pattern}]"
7275 msgstr "--delete-generations[=@var{motif}]"
7276
7277 #. type: itemx
7278 #: doc/guix.texi:3073
7279 #, no-wrap
7280 msgid "-d [@var{pattern}]"
7281 msgstr "-d [@var{motif}]"
7282
7283 #. type: table
7284 #: doc/guix.texi:3076
7285 msgid "When @var{pattern} is omitted, delete all generations except the current one."
7286 msgstr "Lorsque @var{motif} est omis, supprimer toutes les générations en dehors de l'actuelle."
7287
7288 #. type: table
7289 #: doc/guix.texi:3082
7290 msgid "This command accepts the same patterns as @option{--list-generations}. When @var{pattern} is specified, delete the matching generations. When @var{pattern} specifies a duration, generations @emph{older} than the specified duration match. For instance, @code{--delete-generations=1m} deletes generations that are more than one month old."
7291 msgstr "Cette commande accepte les même motifs que @option{--list-generations}. Lorsque @var{motif} est spécifié, supprimer les générations correspondante. Lorsque @var{motif} spécifie une durée, les générations @emph{plus vieilles} que la durée spécifiée correspondent. Par exemple @code{--delete-generations=1m} supprime les générations vieilles de plus d'un mois."
7292
7293 #. type: table
7294 #: doc/guix.texi:3085
7295 msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted. Also, the zeroth generation is never deleted."
7296 msgstr "Si la génération actuelle correspond, elle n'est @emph{pas} supprimée. La zéroième génération n'est elle non plus jamais supprimée."
7297
7298 #. type: table
7299 #: doc/guix.texi:3088
7300 msgid "Note that deleting generations prevents rolling back to them. Consequently, this command must be used with care."
7301 msgstr "Remarquez que supprimer des générations empêche de revenir en arrière vers elles. Ainsi, cette commande doit être utilisée avec précaution."
7302
7303 #. type: Plain text
7304 #: doc/guix.texi:3099
7305 msgid "Finally, since @command{guix package} may actually start build processes, it supports all the common build options (@pxref{Common Build Options}). It also supports package transformation options, such as @option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}). However, note that package transformations are lost when upgrading; to preserve transformations across upgrades, you should define your own package variant in a Guile module and add it to @code{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Defining Packages})."
7306 msgstr "Enfin, comme @command{guix package} peut démarrer des processus de construction, elle supporte les options de construction communes (@pxref{Common Build Options}). Elle supporte aussi les options de transformation de paquets comme @option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}). Cependant, remarquez que les transformations de paquets sont perdues à la mise à jour ; pour les préserver à travers les mises à jours, vous devriez définir vos propres variantes des paquets dans une module Guile et l'ajouter à @code{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Defining Packages})."
7307
7308 #. type: cindex
7309 #: doc/guix.texi:3104
7310 #, no-wrap
7311 msgid "pre-built binaries"
7312 msgstr "binaires pré-construits"
7313
7314 #. type: Plain text
7315 #: doc/guix.texi:3110
7316 msgid "Guix supports transparent source/binary deployment, which means that it can either build things locally, or download pre-built items from a server, or both. We call these pre-built items @dfn{substitutes}---they are substitutes for local build results. In many cases, downloading a substitute is much faster than building things locally."
7317 msgstr "Guix gère le déploiement depuis des binaires ou des sources de manière transparente ce qui signifie qu'il peut aussi bien construire localement que télécharger des éléments pré-construits depuis un serveur ou les deux. Nous appelons ces éléments pré-construits des @dfn{substituts} — ils se substituent aux résultats des constructions locales. Dans la plupart des cas, télécharger un substitut est bien plus rapide que de construire les choses localement."
7318
7319 #. type: Plain text
7320 #: doc/guix.texi:3115
7321 msgid "Substitutes can be anything resulting from a derivation build (@pxref{Derivations}). Of course, in the common case, they are pre-built package binaries, but source tarballs, for instance, which also result from derivation builds, can be available as substitutes."
7322 msgstr "Les substituts peuvent être tout ce qui résulte d'une construction de dérivation (@pxref{Derivations}). Bien sûr dans le cas général, il s'agit de paquets binaires pré-construits, mais les archives des sources par exemple résultent aussi de la construction d'une dérivation qui peut aussi être disponible en tant que substitut."
7323
7324 #. type: cindex
7325 #: doc/guix.texi:3128
7326 #, no-wrap
7327 msgid "hydra"
7328 msgstr "hydra"
7329
7330 #. type: cindex
7331 #: doc/guix.texi:3129
7332 #, no-wrap
7333 msgid "build farm"
7334 msgstr "ferme de construction"
7335
7336 #. type: Plain text
7337 #: doc/guix.texi:3139
7338 msgid "The @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} server is a front-end to an official build farm that builds packages from Guix continuously for some architectures, and makes them available as substitutes. This is the default source of substitutes; it can be overridden by passing the @option{--substitute-urls} option either to @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) or to client tools such as @command{guix package} (@pxref{client-substitute-urls,, client @option{--substitute-urls} option})."
7339 msgstr "Le serveur @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} est une interface à la ferme de construction officielle qui construit des paquets pour Guix continuellement pour certaines architectures et les rend disponibles en tant que substituts. C'est la source par défaut des substituts ; elle peut être modifiée en passant l'option @option{--substitute-urls} soit à @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) soit aux outils clients comme @command{guix package} (@pxref{client-substitute-urls,, client @option{--substitute-urls} option})."
7340
7341 #. type: Plain text
7342 #: doc/guix.texi:3145
7343 msgid "Substitute URLs can be either HTTP or HTTPS. HTTPS is recommended because communications are encrypted; conversely, using HTTP makes all communications visible to an eavesdropper, who could use the information gathered to determine, for instance, whether your system has unpatched security vulnerabilities."
7344 msgstr "Les URL des substituts peuvent être soit en HTTP soit en HTTPS. Le HTTPS est recommandé parce que les communications sont chiffrées ; à l'inverse HTTP rend les communications visibles pour un espion qui peut utiliser les informations accumulées sur vous pour déterminer par exemple si votre système a des vulnérabilités de sécurités non corrigées."
7345
7346 #. type: Plain text
7347 #: doc/guix.texi:3154
7348 msgid "Substitutes from the official build farm are enabled by default when using Guix System (@pxref{GNU Distribution}). However, they are disabled by default when using Guix on a foreign distribution, unless you have explicitly enabled them via one of the recommended installation steps (@pxref{Installation}). The following paragraphs describe how to enable or disable substitutes for the official build farm; the same procedure can also be used to enable substitutes for any other substitute server."
7349 msgstr "Les substituts de la ferme de construction officielle sont activés par défaut dans la distribution système Guix (@pxref{GNU Distribution}). Cependant, ils sont désactivés par défaut lorsque vous utilisez Guix sur une distribution externe, à moins que vous ne les ayez explicitement activés via l'une des étapes d'installation recommandées (@pxref{Installation}). Les paragraphes suivants décrivent comment activer ou désactiver les substituts pour la ferme de construction officielle ; la même procédure peut être utilisée pour activer les substituts de n'importe quel autre serveur de substituts."
7350
7351 #. type: cindex
7352 #: doc/guix.texi:3158
7353 #, no-wrap
7354 msgid "security"
7355 msgstr "sécurité"
7356
7357 #. type: cindex
7358 #: doc/guix.texi:3160
7359 #, no-wrap
7360 msgid "access control list (ACL), for substitutes"
7361 msgstr "liste de contrôle d'accès (ACL), pour les substituts"
7362
7363 #. type: cindex
7364 #: doc/guix.texi:3161
7365 #, no-wrap
7366 msgid "ACL (access control list), for substitutes"
7367 msgstr "ACL (liste de contrôle d'accès), pour les substituts"
7368
7369 #. type: Plain text
7370 #: doc/guix.texi:3168
7371 msgid "To allow Guix to download substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or a mirror thereof, you must add its public key to the access control list (ACL) of archive imports, using the @command{guix archive} command (@pxref{Invoking guix archive}). Doing so implies that you trust @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to not be compromised and to serve genuine substitutes."
7372 msgstr "Pour permettre à Guix de télécharger les substituts depuis @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ou un miroir, vous devez ajouter sa clef publique à la liste de contrôle d'accès (ACL) des imports d'archives, avec la commande @command{guix archive} (@pxref{Invoking guix archive}). Cela implique que vous faîtes confiance à @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} pour ne pas être compromis et vous servir des substituts authentiques."
7373
7374 #. type: Plain text
7375 #: doc/guix.texi:3175
7376 msgid "The public key for @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is installed along with Guix, in @code{@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, where @var{prefix} is the installation prefix of Guix. If you installed Guix from source, make sure you checked the GPG signature of @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, which contains this public key file. Then, you can run something like this:"
7377 msgstr "La clef publique pour @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} est installée avec Guix, dans @code{@var{préfixe}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, où @var{préfixe} est le préfixe d'installation de Guix. Si vous avez installé Guix depuis les sources, assurez-vous d'avoir vérifié la signature GPG de @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz} qui contient ce fichier de clef publique. Ensuite vous pouvez lancer quelque chose comme ceci :"
7378
7379 #. type: example
7380 #: doc/guix.texi:3178
7381 #, no-wrap
7382 msgid "# guix archive --authorize < @var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
7383 msgstr "# guix archive --authorize < @var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
7384
7385 #. type: quotation
7386 #: doc/guix.texi:3184
7387 msgid "Similarly, the @file{hydra.gnu.org.pub} file contains the public key of an independent build farm also run by the project, reachable at @indicateurl{https://mirror.hydra.gnu.org}."
7388 msgstr "De même, le fichier @file{hydra.gnu.org.pub} contient la clef publique d'une ferme de construction indépendante qui appartient aussi au projet, disponible sur @indicateurl{https://mirror.hydra.gnu.org}."
7389
7390 #. type: Plain text
7391 #: doc/guix.texi:3188
7392 msgid "Once this is in place, the output of a command like @code{guix build} should change from something like:"
7393 msgstr "Une fois que cela est en place, la sortie d'une commande comme @code{guix build} devrait changer de quelque chose comme :"
7394
7395 #. type: example
7396 #: doc/guix.texi:3197
7397 #, no-wrap
7398 msgid ""
7399 "$ guix build emacs --dry-run\n"
7400 "The following derivations would be built:\n"
7401 " /gnu/store/yr7bnx8xwcayd6j95r2clmkdl1qh688w-emacs-24.3.drv\n"
7402 " /gnu/store/x8qsh1hlhgjx6cwsjyvybnfv2i37z23w-dbus-1.6.4.tar.gz.drv\n"
7403 " /gnu/store/1ixwp12fl950d15h2cj11c73733jay0z-alsa-lib-1.0.27.1.tar.bz2.drv\n"
7404 " /gnu/store/nlma1pw0p603fpfiqy7kn4zm105r5dmw-util-linux-2.21.drv\n"
7405 "@dots{}\n"
7406 msgstr ""
7407 "$ guix build emacs --dry-run\n"
7408 "Les dérivations suivantes seraient construites :\n"
7409 " /gnu/store/yr7bnx8xwcayd6j95r2clmkdl1qh688w-emacs-24.3.drv\n"
7410 " /gnu/store/x8qsh1hlhgjx6cwsjyvybnfv2i37z23w-dbus-1.6.4.tar.gz.drv\n"
7411 " /gnu/store/1ixwp12fl950d15h2cj11c73733jay0z-alsa-lib-1.0.27.1.tar.bz2.drv\n"
7412 " /gnu/store/nlma1pw0p603fpfiqy7kn4zm105r5dmw-util-linux-2.21.drv\n"
7413 "@dots{}\n"
7414
7415 #. type: Plain text
7416 #: doc/guix.texi:3201
7417 msgid "to something like:"
7418 msgstr "à quelque chose comme :"
7419
7420 #. type: example
7421 #: doc/guix.texi:3210
7422 #, no-wrap
7423 msgid ""
7424 "$ guix build emacs --dry-run\n"
7425 "112.3 MB would be downloaded:\n"
7426 " /gnu/store/pk3n22lbq6ydamyymqkkz7i69wiwjiwi-emacs-24.3\n"
7427 " /gnu/store/2ygn4ncnhrpr61rssa6z0d9x22si0va3-libjpeg-8d\n"
7428 " /gnu/store/71yz6lgx4dazma9dwn2mcjxaah9w77jq-cairo-1.12.16\n"
7429 " /gnu/store/7zdhgp0n1518lvfn8mb96sxqfmvqrl7v-libxrender-0.9.7\n"
7430 "@dots{}\n"
7431 msgstr ""
7432 "$ guix build emacs --dry-run\n"
7433 "112.3 Mo seraient téléchargés :\n"
7434 " /gnu/store/pk3n22lbq6ydamyymqkkz7i69wiwjiwi-emacs-24.3\n"
7435 " /gnu/store/2ygn4ncnhrpr61rssa6z0d9x22si0va3-libjpeg-8d\n"
7436 " /gnu/store/71yz6lgx4dazma9dwn2mcjxaah9w77jq-cairo-1.12.16\n"
7437 " /gnu/store/7zdhgp0n1518lvfn8mb96sxqfmvqrl7v-libxrender-0.9.7\n"
7438 "@dots{}\n"
7439
7440 #. type: Plain text
7441 #: doc/guix.texi:3215
7442 msgid "This indicates that substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} are usable and will be downloaded, when possible, for future builds."
7443 msgstr "Cela indique que les substituts de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} sont utilisables et seront téléchargés, si possible, pour les futures constructions."
7444
7445 #. type: cindex
7446 #: doc/guix.texi:3216
7447 #, no-wrap
7448 msgid "substitutes, how to disable"
7449 msgstr "substituts, comment les désactiver"
7450
7451 #. type: Plain text
7452 #: doc/guix.texi:3222
7453 msgid "The substitute mechanism can be disabled globally by running @code{guix-daemon} with @code{--no-substitutes} (@pxref{Invoking guix-daemon}). It can also be disabled temporarily by passing the @code{--no-substitutes} option to @command{guix package}, @command{guix build}, and other command-line tools."
7454 msgstr "Le mécanisme de substitution peut être désactivé globalement en lançant @code{guix-daemon} avec @code{--no-substitutes} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Il peut aussi être désactivé temporairement en passant l'option @code{--no-substitutes} à @command{guix package}, @command{guix build} et aux autres outils en ligne de commande."
7455
7456 #. type: cindex
7457 #: doc/guix.texi:3226
7458 #, no-wrap
7459 msgid "digital signatures"
7460 msgstr "signatures numériques"
7461
7462 #. type: Plain text
7463 #: doc/guix.texi:3230
7464 msgid "Guix detects and raises an error when attempting to use a substitute that has been tampered with. Likewise, it ignores substitutes that are not signed, or that are not signed by one of the keys listed in the ACL."
7465 msgstr "Guix détecte et lève une erreur lorsqu'il essaye d'utiliser un substitut qui a été modifié. De même, il ignore les substituts qui ne sont pas signés ou qui ne sont pas signés par l'une des clefs listées dans l'ACL."
7466
7467 #. type: Plain text
7468 #: doc/guix.texi:3236
7469 msgid "There is one exception though: if an unauthorized server provides substitutes that are @emph{bit-for-bit identical} to those provided by an authorized server, then the unauthorized server becomes eligible for downloads. For example, assume we have chosen two substitute servers with this option:"
7470 msgstr "Il y a une exception cependant : si un serveur non autorisé fournit des substituts qui sont @emph{identiques bit-à-bit} à ceux fournis par un serveur autorisé, alors le serveur non autorisé devient disponible pour les téléchargements. Par exemple en supposant qu'on a choisi deux serveurs de substituts avec cette option :"
7471
7472 #. type: example
7473 #: doc/guix.texi:3239
7474 #, no-wrap
7475 msgid "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n"
7476 msgstr "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n"
7477
7478 #. type: Plain text
7479 #: doc/guix.texi:3250
7480 msgid "If the ACL contains only the key for @code{b.example.org}, and if @code{a.example.org} happens to serve the @emph{exact same} substitutes, then Guix will download substitutes from @code{a.example.org} because it comes first in the list and can be considered a mirror of @code{b.example.org}. In practice, independent build machines usually produce the same binaries, thanks to bit-reproducible builds (see below)."
7481 msgstr "Si l'ACL contient uniquement la clef de @code{b.example.org}, et si @code{a.example.org} sert @emph{exactement les mêmes} substituts, alors Guix téléchargera les substituts de @code{a.example.org} parce qu'il vient en premier dans la liste et peut être considéré comme un miroir de @code{b.example.org}. En pratique, des machines de constructions produisent souvent les mêmes binaires grâce à des construction reproductibles au bit près (voir plus bas)."
7482
7483 #. type: Plain text
7484 #: doc/guix.texi:3257
7485 msgid "When using HTTPS, the server's X.509 certificate is @emph{not} validated (in other words, the server is not authenticated), contrary to what HTTPS clients such as Web browsers usually do. This is because Guix authenticates substitute information itself, as explained above, which is what we care about (whereas X.509 certificates are about authenticating bindings between domain names and public keys.)"
7486 msgstr "Lorsque vous utilisez HTTPS, le certificat X.509 du serveur n'est @emph{pas} validé (en d'autre termes, le serveur n'est pas authentifié), contrairement à ce que des clients HTTPS comme des navigateurs web font habituellement. Cela est dû au fait que Guix authentifie les informations sur les substituts eux-mêmes, comme expliqué plus haut, ce dont on se soucie réellement (alors que les certificats X.509 authentifie la relation entre nom de domaine et clef publique)."
7487
7488 #. type: Plain text
7489 #: doc/guix.texi:3269
7490 msgid "Substitutes are downloaded over HTTP or HTTPS. The @code{http_proxy} environment variable can be set in the environment of @command{guix-daemon} and is honored for downloads of substitutes. Note that the value of @code{http_proxy} in the environment where @command{guix build}, @command{guix package}, and other client commands are run has @emph{absolutely no effect}."
7491 msgstr "Les substituts sont téléchargés par HTTP ou HTTPS. La variable d'environnement @code{http_proxy} peut être initialisée dans l'environnement de @command{guix-daemon} et est respectée pour le téléchargement des substituts. Remarquez que la valeur de @code{http_proxy} dans l'environnement où tournent @command{guix build}, @command{guix package} et les autres clients n'a @emph{absolument aucun effet}."
7492
7493 #. type: Plain text
7494 #: doc/guix.texi:3278
7495 msgid "Even when a substitute for a derivation is available, sometimes the substitution attempt will fail. This can happen for a variety of reasons: the substitute server might be offline, the substitute may recently have been deleted, the connection might have been interrupted, etc."
7496 msgstr "Même lorsqu'un substitut pour une dérivation est disponible, la substitution échoue parfois. Cela peut arriver pour plusieurs raisons : le serveur de substitut peut être hors ligne, le substitut a récemment été supprimé du serveur, la connexion peut avoir été interrompue, etc."
7497
7498 #. type: Plain text
7499 #: doc/guix.texi:3292
7500 msgid "When substitutes are enabled and a substitute for a derivation is available, but the substitution attempt fails, Guix will attempt to build the derivation locally depending on whether or not @code{--fallback} was given (@pxref{fallback-option,, common build option @code{--fallback}}). Specifically, if @code{--fallback} was omitted, then no local build will be performed, and the derivation is considered to have failed. However, if @code{--fallback} was given, then Guix will attempt to build the derivation locally, and the success or failure of the derivation depends on the success or failure of the local build. Note that when substitutes are disabled or no substitute is available for the derivation in question, a local build will @emph{always} be performed, regardless of whether or not @code{--fallback} was given."
7501 msgstr "Lorsque les substituts sont activés et qu'un substitut pour une dérivation est disponible, mais que la tentative de substitution échoue, Guix essaiera de construire la dérivation localement si @code{--fallback} a été passé en argument (@pxref{fallback-option,, common build option @code{--fallback}}). Plus spécifiquement, si cet option n'a pas été passée en argument, alors aucune construction locale n'est effectuée et la dérivation est considérée comme étant en échec. Cependant, si @code{--fallback} est passé en argument, alors Guix essaiera de construire la dérivation localement et l'échec ou le succès de la dérivation dépend de l'échec ou du succès de la construction locale. Remarquez que lorsque les substituts sont désactivés ou qu'aucun substitut n'est disponible pour la dérivation en question, une construction locale sera @emph{toujours} effectuée, indépendamment du fait que l'argument @code{--fallback} ait été ou non passé."
7502
7503 #. type: Plain text
7504 #: doc/guix.texi:3297
7505 msgid "To get an idea of how many substitutes are available right now, you can try running the @command{guix weather} command (@pxref{Invoking guix weather}). This command provides statistics on the substitutes provided by a server."
7506 msgstr "Pour se donner une idée du nombre de substituts disponibles maintenant, vous pouvez essayer de lancer la commande @command{guix weather} (@pxref{Invoking guix weather}). Cette command fournit des statistiques sur les substituts fournis par un serveur."
7507
7508 #. type: cindex
7509 #: doc/guix.texi:3301
7510 #, no-wrap
7511 msgid "trust, of pre-built binaries"
7512 msgstr "confiance, en des binaires pré-construits"
7513
7514 #. type: Plain text
7515 #: doc/guix.texi:3311
7516 msgid "Today, each individual's control over their own computing is at the mercy of institutions, corporations, and groups with enough power and determination to subvert the computing infrastructure and exploit its weaknesses. While using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} substitutes can be convenient, we encourage users to also build on their own, or even run their own build farm, such that @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is less of an interesting target. One way to help is by publishing the software you build using @command{guix publish} so that others have one more choice of server to download substitutes from (@pxref{Invoking guix publish})."
7517 msgstr "De nos jours, le contrôle individuel sur son utilisation propre de l'informatique est à la merci d'institutions, de sociétés et de groupes avec assez de pouvoir et de détermination pour contourner les infrastructures informatiques et exploiter leurs faiblesses. Bien qu'utiliser les substituts de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} soit pratique, nous encourageons les utilisateurs à construire aussi par eux-mêmes, voir à faire tourner leur propre ferme de construction, pour que @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} devienne une cible moins intéressante. Une façon d'aider est de publier les logiciels que vous construisez avec @command{guix publish} pour que les autres aient plus de choix de serveurs où télécharger les substituts (@pxref{Invoking guix publish})."
7518
7519 #. type: Plain text
7520 #: doc/guix.texi:3323
7521 msgid "Guix has the foundations to maximize build reproducibility (@pxref{Features}). In most cases, independent builds of a given package or derivation should yield bit-identical results. Thus, through a diverse set of independent package builds, we can strengthen the integrity of our systems. The @command{guix challenge} command aims to help users assess substitute servers, and to assist developers in finding out about non-deterministic package builds (@pxref{Invoking guix challenge}). Similarly, the @option{--check} option of @command{guix build} allows users to check whether previously-installed substitutes are genuine by rebuilding them locally (@pxref{build-check, @command{guix build --check}})."
7522 msgstr "Guix possède les fondations pour maximiser la reproductibilité logicielle (@pxref{Features}). Dans la plupart des cas, des constructions indépendantes d'un paquet donnée ou d'une dérivation devrait donner des résultats identiques au bit près. Ainsi, à travers un ensemble de constructions de paquets indépendantes il est possible de renforcer l'intégrité du système. La commande @command{guix challenge} a pour but d'aider les utilisateurs à tester les serveurs de substituts et à aider les développeurs à trouver les constructions de paquets non-déterministes (@pxref{Invoking guix challenge}). De même, l'option @option{--check} de @command{guix build} permet aux utilisateurs de vérifier si les substituts précédemment installés sont authentiques en les reconstruisant localement (@pxref{build-check, @command{guix build --check}})."
7523
7524 #. type: Plain text
7525 #: doc/guix.texi:3327
7526 msgid "In the future, we want Guix to have support to publish and retrieve binaries to/from other users, in a peer-to-peer fashion. If you would like to discuss this project, join us on @email{guix-devel@@gnu.org}."
7527 msgstr "Dans le futur, nous aimerions que Guix puisse publier et recevoir des binaires d'autres utilisateurs, d'une manière pair-à-pair. Si vous voulez discuter de ce projet, rejoignez-nous sur @email{guix-devel@@gnu.org}."
7528
7529 #. type: cindex
7530 #: doc/guix.texi:3331
7531 #, no-wrap
7532 msgid "multiple-output packages"
7533 msgstr "paquets avec plusieurs résultats"
7534
7535 #. type: cindex
7536 #: doc/guix.texi:3332
7537 #, no-wrap
7538 msgid "package outputs"
7539 msgstr "sorties de paquets"
7540
7541 #. type: cindex
7542 #: doc/guix.texi:3333
7543 #, no-wrap
7544 msgid "outputs"
7545 msgstr "sorties"
7546
7547 #. type: Plain text
7548 #: doc/guix.texi:3343
7549 msgid "Often, packages defined in Guix have a single @dfn{output}---i.e., the source package leads to exactly one directory in the store. When running @command{guix install glibc}, one installs the default output of the GNU libc package; the default output is called @code{out}, but its name can be omitted as shown in this command. In this particular case, the default output of @code{glibc} contains all the C header files, shared libraries, static libraries, Info documentation, and other supporting files."
7550 msgstr "Souvent, les paquets définis dans Guix ont une seule @dfn{sortie} — c.-à-d.@: que le paquet source conduit à exactement un répertoire dans le dépôt. Lorsque vous lancez @command{guix install glibc}, vous installez la sortie par défaut du paquet GNU libc ; la sortie par défaut est appelée @code{out} mais son nom peut être omis comme le montre cette commande. Dans ce cas particulier, la sortie par défaut de @code{glibc} contient tous les fichiers d'en-tête C, les bibliothèques partagées, les bibliothèques statiques, la documentation Info et les autres fichiers de support."
7551
7552 #. type: Plain text
7553 #: doc/guix.texi:3351
7554 msgid "Sometimes it is more appropriate to separate the various types of files produced from a single source package into separate outputs. For instance, the GLib C library (used by GTK+ and related packages) installs more than 20 MiB of reference documentation as HTML pages. To save space for users who do not need it, the documentation goes to a separate output, called @code{doc}. To install the main GLib output, which contains everything but the documentation, one would run:"
7555 msgstr "Parfois il est plus approprié de séparer les divers types de fichiers produits par un même paquet source en plusieurs sorties. Par exemple, la bibliothèque C GLib (utilisée par GTK+ et des paquets associés) installe plus de 20 Mo de documentation de référence dans des pages HTML. Pour préserver l'espace disque des utilisateurs qui n'en ont pas besoin, la documentation va dans une sortie séparée nommée @code{doc}. Pour installer la sortie principale de GLib, qui contient tout sauf la documentation, on devrait lancer :"
7556
7557 #. type: example
7558 #: doc/guix.texi:3354
7559 #, no-wrap
7560 msgid "guix install glib\n"
7561 msgstr "guix install glib\n"
7562
7563 #. type: item
7564 #: doc/guix.texi:3356 doc/guix.texi:25314 doc/guix.texi:25339
7565 #, no-wrap
7566 msgid "documentation"
7567 msgstr "documentation"
7568
7569 #. type: Plain text
7570 #: doc/guix.texi:3358
7571 msgid "The command to install its documentation is:"
7572 msgstr "La commande pour installer la documentation est :"
7573
7574 #. type: example
7575 #: doc/guix.texi:3361
7576 #, no-wrap
7577 msgid "guix install glib:doc\n"
7578 msgstr "guix install glib:doc\n"
7579
7580 #. type: Plain text
7581 #: doc/guix.texi:3372
7582 msgid "Some packages install programs with different ``dependency footprints''. For instance, the WordNet package installs both command-line tools and graphical user interfaces (GUIs). The former depend solely on the C library, whereas the latter depend on Tcl/Tk and the underlying X libraries. In this case, we leave the command-line tools in the default output, whereas the GUIs are in a separate output. This allows users who do not need the GUIs to save space. The @command{guix size} command can help find out about such situations (@pxref{Invoking guix size}). @command{guix graph} can also be helpful (@pxref{Invoking guix graph})."
7583 msgstr "Certains paquets installent des programmes avec des « empreintes dépendances » différentes. Par exemple le paquet WordNet installe à la fois les outils en ligne de commande et les interfaces graphiques (GUI). La première ne dépend que de la bibliothèque C, alors que cette dernière dépend de Tcl/Tk et des bibliothèques X sous-jacentes. Dans ce cas, nous laissons les outils en ligne de commande dans la sortie par défaut et l'interface graphique dans une sortie séparée. Cela permet aux utilisateurs qui n'ont pas besoin d'interface graphique de gagner de la place. La commande @command{guix size} peut aider à trouver ces situations (@pxref{Invoking guix size}). @command{guix graph} peut aussi être utile (@pxref{Invoking guix graph})."
7584
7585 #. type: Plain text
7586 #: doc/guix.texi:3380
7587 msgid "There are several such multiple-output packages in the GNU distribution. Other conventional output names include @code{lib} for libraries and possibly header files, @code{bin} for stand-alone programs, and @code{debug} for debugging information (@pxref{Installing Debugging Files}). The outputs of a packages are listed in the third column of the output of @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
7588 msgstr "Il y a plusieurs paquets à sorties multiples dans la distribution GNU. D'autres noms de sorties conventionnels sont @code{lib} pour les bibliothèques et éventuellement les fichiers d'en-tête, @code{bin} pour les programmes indépendants et @code{debug} pour les informations de débogage (@pxref{Installing Debugging Files}). Les sorties d'un paquet sont listés dans la troisième colonne de la sortie de @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
7589
7590 #. type: section
7591 #: doc/guix.texi:3383
7592 #, no-wrap
7593 msgid "Invoking @command{guix gc}"
7594 msgstr "Invoquer @command{guix gc}"
7595
7596 #. type: cindex
7597 #: doc/guix.texi:3385
7598 #, no-wrap
7599 msgid "garbage collector"
7600 msgstr "ramasse-miettes"
7601
7602 #. type: cindex
7603 #: doc/guix.texi:3386
7604 #, no-wrap
7605 msgid "disk space"
7606 msgstr "espace disque"
7607
7608 #. type: Plain text
7609 #: doc/guix.texi:3392
7610 msgid "Packages that are installed, but not used, may be @dfn{garbage-collected}. The @command{guix gc} command allows users to explicitly run the garbage collector to reclaim space from the @file{/gnu/store} directory. It is the @emph{only} way to remove files from @file{/gnu/store}---removing files or directories manually may break it beyond repair!"
7611 msgstr "Les paquets qui sont installés mais pas utilisés peuvent être @dfn{glanés}. La commande @command{guix gc} permet aux utilisateurs de lancer explicitement le ramasse-miettes pour récupérer de l'espace dans le répertoire @file{/gnu/store}. C'est la @emph{seule} manière de supprimer des fichiers de @file{/gnu/store} — supprimer des fichiers ou des répertoires à la main peut le casser de manière impossible à réparer !"
7612
7613 #. type: Plain text
7614 #: doc/guix.texi:3403
7615 msgid "The garbage collector has a set of known @dfn{roots}: any file under @file{/gnu/store} reachable from a root is considered @dfn{live} and cannot be deleted; any other file is considered @dfn{dead} and may be deleted. The set of garbage collector roots (``GC roots'' for short) includes default user profiles; by default, the symlinks under @file{/var/guix/gcroots} represent these GC roots. New GC roots can be added with @command{guix build --root}, for example (@pxref{Invoking guix build}). The @command{guix gc --list-roots} command lists them."
7616 msgstr "Le ramasse-miettes a un ensemble de @dfn{racines} connues : tout fichier dans @file{/gnu/store} atteignable depuis une racine est considéré comme @dfn{utilisé} et ne peut pas être supprimé ; tous les autres fichiers sont considérés comme @dfn{inutilisés} et peuvent être supprimés. L'ensemble des racines du ramasse-miettes (ou « racines du GC » pour faire court) inclue les profils par défaut des utilisateurs ; par défaut les liens symboliques sous @file{/var/guix/gcroots} représentent ces racines du GC. De nouvelles racines du GC peuvent être ajoutées avec la @command{guix build -- root} par exemple (@pxref{Invoking guix build}). La commande @command{guix gc --list-roots} permet de les lister."
7617
7618 #. type: Plain text
7619 #: doc/guix.texi:3409
7620 msgid "Prior to running @code{guix gc --collect-garbage} to make space, it is often useful to remove old generations from user profiles; that way, old package builds referenced by those generations can be reclaimed. This is achieved by running @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
7621 msgstr "Avant de lancer @code{guix gc --collect-garbage} pour faire de la place, c'est souvent utile de supprimer les anciennes génération des profils utilisateurs ; de cette façon les anciennes constructions de paquets référencées par ces générations peuvent être glanées. Cela se fait en lançant @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
7622
7623 #. type: Plain text
7624 #: doc/guix.texi:3413
7625 msgid "Our recommendation is to run a garbage collection periodically, or when you are short on disk space. For instance, to guarantee that at least 5@tie{}GB are available on your disk, simply run:"
7626 msgstr "Nous recommandons de lancer le ramasse-miettes régulièrement ou lorsque vous avez besoin d'espace disque. Par exemple pour garantir qu'au moins 5@tie{}Go d'espace reste libre sur votre disque, lancez simplement :"
7627
7628 #. type: example
7629 #: doc/guix.texi:3416
7630 #, no-wrap
7631 msgid "guix gc -F 5G\n"
7632 msgstr "guix gc -F 5G\n"
7633
7634 #. type: Plain text
7635 #: doc/guix.texi:3425
7636 msgid "It is perfectly safe to run as a non-interactive periodic job (@pxref{Scheduled Job Execution}, for how to set up such a job). Running @command{guix gc} with no arguments will collect as much garbage as it can, but that is often inconvenient: you may find yourself having to rebuild or re-download software that is ``dead'' from the GC viewpoint but that is necessary to build other pieces of software---e.g., the compiler tool chain."
7637 msgstr "Il est parfaitement possible de le lancer comme une tâche périodique non-interactive (@pxref{Scheduled Job Execution} pour apprendre comment paramétrer une telle tâche). Lancer @command{guix gc} sans argument ramassera autant de miettes que possible mais ça n'est pas le plus pratique : vous pourriez vous retrouver à reconstruire ou re-télécharger des logiciels « inutilisés » du point de vu du GC mais qui sont nécessaires pour construire d'autres logiciels — p.@: ex.@: la chaîne de compilation."
7638
7639 #. type: Plain text
7640 #: doc/guix.texi:3431
7641 msgid "The @command{guix gc} command has three modes of operation: it can be used to garbage-collect any dead files (the default), to delete specific files (the @code{--delete} option), to print garbage-collector information, or for more advanced queries. The garbage collection options are as follows:"
7642 msgstr "La command @command{guix gc} a trois modes d'opération : il peut être utilisé pour glaner des fichiers inutilisés (par défaut), pour supprimer des fichiers spécifiques (l'option @code{--delete}), pour afficher des informations sur le ramasse-miettes ou pour des requêtes plus avancées. Les options du ramasse-miettes sont :"
7643
7644 #. type: item
7645 #: doc/guix.texi:3433
7646 #, no-wrap
7647 msgid "--collect-garbage[=@var{min}]"
7648 msgstr "--collect-garbage[=@var{min}]"
7649
7650 #. type: itemx
7651 #: doc/guix.texi:3434
7652 #, no-wrap
7653 msgid "-C [@var{min}]"
7654 msgstr "-C [@var{min}]"
7655
7656 #. type: table
7657 #: doc/guix.texi:3438
7658 msgid "Collect garbage---i.e., unreachable @file{/gnu/store} files and sub-directories. This is the default operation when no option is specified."
7659 msgstr "Ramasse les miettes — c.-à-d.@: les fichiers inaccessibles de @file{/gnu/store} et ses sous-répertoires. C'est l'opération par défaut lorsqu'aucune option n'est spécifiée."
7660
7661 #. type: table
7662 #: doc/guix.texi:3443
7663 msgid "When @var{min} is given, stop once @var{min} bytes have been collected. @var{min} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix, such as @code{MiB} for mebibytes and @code{GB} for gigabytes (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
7664 msgstr "Lorsque @var{min} est donné, s'arrêter une fois que @var{min} octets ont été collectés. @var{min} peut être un nombre d'octets ou inclure un suffixe d'unité, comme @code{MiB} pour mébioctet et @code{GB} pour gigaoctet (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
7665
7666 #. type: table
7667 #: doc/guix.texi:3445
7668 msgid "When @var{min} is omitted, collect all the garbage."
7669 msgstr "Lorsque @var{min} est omis, tout glaner."
7670
7671 #. type: item
7672 #: doc/guix.texi:3446
7673 #, no-wrap
7674 msgid "--free-space=@var{free}"
7675 msgstr "--free-space=@var{libre}"
7676
7677 #. type: itemx
7678 #: doc/guix.texi:3447
7679 #, no-wrap
7680 msgid "-F @var{free}"
7681 msgstr "-F @var{libre}"
7682
7683 #. type: table
7684 #: doc/guix.texi:3451
7685 msgid "Collect garbage until @var{free} space is available under @file{/gnu/store}, if possible; @var{free} denotes storage space, such as @code{500MiB}, as described above."
7686 msgstr "Glaner jusqu'à ce que @var{libre} espace soit disponible dans @file{/gnu/store} si possible ; @var{libre} est une quantité de stockage comme @code{500MiB} comme décrit ci-dessus."
7687
7688 #. type: table
7689 #: doc/guix.texi:3454
7690 msgid "When @var{free} or more is already available in @file{/gnu/store}, do nothing and exit immediately."
7691 msgstr "Lorsque @var{libre} ou plus est disponible dans @file{/gnu/store} ne rien faire et s'arrêter immédiatement."
7692
7693 #. type: item
7694 #: doc/guix.texi:3455
7695 #, no-wrap
7696 msgid "--delete-generations[=@var{duration}]"
7697 msgstr "--delete-generations[=@var{durée}]"
7698
7699 #. type: itemx
7700 #: doc/guix.texi:3456
7701 #, no-wrap
7702 msgid "-d [@var{duration}]"
7703 msgstr "-d [@var{durée}]"
7704
7705 #. type: table
7706 #: doc/guix.texi:3460
7707 msgid "Before starting the garbage collection process, delete all the generations older than @var{duration}, for all the user profiles; when run as root, this applies to all the profiles @emph{of all the users}."
7708 msgstr "Avant de commencer le glanage, supprimer toutes les générations plus vielles que @var{durée}, pour tous les profils utilisateurs ; lorsque cela est lancé en root, cela s'applique à tous les profils @emph{de tous les utilisateurs}."
7709
7710 #. type: table
7711 #: doc/guix.texi:3464
7712 msgid "For example, this command deletes all the generations of all your profiles that are older than 2 months (except generations that are current), and then proceeds to free space until at least 10 GiB are available:"
7713 msgstr "Par exemple, cette commande supprime toutes les générations de tous vos profils plus vieilles que 2 mois (sauf s'il s'agit de la génération actuelle) puis libère de l'espace jusqu'à atteindre au moins 10 Go d'espace libre :"
7714
7715 #. type: example
7716 #: doc/guix.texi:3467
7717 #, no-wrap
7718 msgid "guix gc -d 2m -F 10G\n"
7719 msgstr "guix gc -d 2m -F 10G\n"
7720
7721 #. type: item
7722 #: doc/guix.texi:3469
7723 #, no-wrap
7724 msgid "--delete"
7725 msgstr "--delete"
7726
7727 #. type: itemx
7728 #: doc/guix.texi:3470
7729 #, no-wrap
7730 msgid "-D"
7731 msgstr "-D"
7732
7733 #. type: table
7734 #: doc/guix.texi:3474
7735 msgid "Attempt to delete all the store files and directories specified as arguments. This fails if some of the files are not in the store, or if they are still live."
7736 msgstr "Essayer de supprimer tous les fichiers et les répertoires du dépôt spécifiés en argument. Cela échoue si certains des fichiers ne sont pas dans le dépôt ou s'ils sont toujours utilisés."
7737
7738 #. type: item
7739 #: doc/guix.texi:3475
7740 #, no-wrap
7741 msgid "--list-failures"
7742 msgstr "--list-failures"
7743
7744 #. type: table
7745 #: doc/guix.texi:3477
7746 msgid "List store items corresponding to cached build failures."
7747 msgstr "Lister les éléments du dépôt qui correspondent à des échecs de construction."
7748
7749 #. type: table
7750 #: doc/guix.texi:3481
7751 msgid "This prints nothing unless the daemon was started with @option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--cache-failures}})."
7752 msgstr "Cela n'affiche rien à moins que le démon n'ait été démarré avec @option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--cache-failures}})."
7753
7754 #. type: item
7755 #: doc/guix.texi:3482
7756 #, no-wrap
7757 msgid "--list-roots"
7758 msgstr "--list-roots"
7759
7760 #. type: table
7761 #: doc/guix.texi:3485
7762 msgid "List the GC roots owned by the user; when run as root, list @emph{all} the GC roots."
7763 msgstr "Lister les racines du GC appartenant à l'utilisateur ; lorsque la commande est lancée en root, lister @emph{toutes} les racines du GC."
7764
7765 #. type: item
7766 #: doc/guix.texi:3486
7767 #, no-wrap
7768 msgid "--clear-failures"
7769 msgstr "--clear-failures"
7770
7771 #. type: table
7772 #: doc/guix.texi:3488
7773 msgid "Remove the specified store items from the failed-build cache."
7774 msgstr "Supprimer les éléments du dépôt spécifiés du cache des constructions échouées."
7775
7776 #. type: table
7777 #: doc/guix.texi:3491
7778 msgid "Again, this option only makes sense when the daemon is started with @option{--cache-failures}. Otherwise, it does nothing."
7779 msgstr "De nouveau, cette option ne fait de sens que lorsque le démon est démarré avec @option{--cache-failures}. Autrement elle ne fait rien."
7780
7781 #. type: item
7782 #: doc/guix.texi:3492
7783 #, no-wrap
7784 msgid "--list-dead"
7785 msgstr "--list-dead"
7786
7787 #. type: table
7788 #: doc/guix.texi:3495
7789 msgid "Show the list of dead files and directories still present in the store---i.e., files and directories no longer reachable from any root."
7790 msgstr "Montrer la liste des fichiers et des répertoires inutilisés encore présents dans le dépôt — c.-à-d.@: les fichiers et les répertoires qui ne sont plus atteignables par aucune racine."
7791
7792 #. type: item
7793 #: doc/guix.texi:3496
7794 #, no-wrap
7795 msgid "--list-live"
7796 msgstr "--list-live"
7797
7798 #. type: table
7799 #: doc/guix.texi:3498
7800 msgid "Show the list of live store files and directories."
7801 msgstr "Montrer la liste des fichiers et des répertoires du dépôt utilisés."
7802
7803 #. type: Plain text
7804 #: doc/guix.texi:3502
7805 msgid "In addition, the references among existing store files can be queried:"
7806 msgstr "En plus, les références entre les fichiers existants du dépôt peuvent être demandés :"
7807
7808 #. type: item
7809 #: doc/guix.texi:3505
7810 #, no-wrap
7811 msgid "--references"
7812 msgstr "--references"
7813
7814 #. type: itemx
7815 #: doc/guix.texi:3506
7816 #, no-wrap
7817 msgid "--referrers"
7818 msgstr "--referrers"
7819
7820 #. type: cindex
7821 #: doc/guix.texi:3507 doc/guix.texi:9355
7822 #, no-wrap
7823 msgid "package dependencies"
7824 msgstr "dépendances des paquets"
7825
7826 #. type: table
7827 #: doc/guix.texi:3510
7828 msgid "List the references (respectively, the referrers) of store files given as arguments."
7829 msgstr "Lister les références (respectivement les référents) des fichiers du dépôt en argument."
7830
7831 #. type: item
7832 #: doc/guix.texi:3511
7833 #, no-wrap
7834 msgid "--requisites"
7835 msgstr "--requisites"
7836
7837 #. type: itemx
7838 #: doc/guix.texi:3512 doc/guix.texi:4810
7839 #, no-wrap
7840 msgid "-R"
7841 msgstr "-R"
7842
7843 #. type: item
7844 #: doc/guix.texi:3513 doc/guix.texi:9231 doc/guix.texi:9259 doc/guix.texi:9327
7845 #, no-wrap
7846 msgid "closure"
7847 msgstr "closure"
7848
7849 #. type: table
7850 #: doc/guix.texi:3518
7851 msgid "List the requisites of the store files passed as arguments. Requisites include the store files themselves, their references, and the references of these, recursively. In other words, the returned list is the @dfn{transitive closure} of the store files."
7852 msgstr "Lister les prérequis des fichiers du dépôt passés en argument. Les prérequis sont le fichier du dépôt lui-même, leur références et les références de ces références, récursivement. En d'autre termes, la liste retournée est la @dfn{closure transitive} des fichiers du dépôt."
7853
7854 #. type: table
7855 #: doc/guix.texi:3522
7856 msgid "@xref{Invoking guix size}, for a tool to profile the size of the closure of an element. @xref{Invoking guix graph}, for a tool to visualize the graph of references."
7857 msgstr "@xref{Invoking guix size} pour un outil pour surveiller la taille de la closure d'un élément. @xref{Invoking guix graph} pour un outil pour visualiser le graphe des références."
7858
7859 #. type: item
7860 #: doc/guix.texi:3523
7861 #, no-wrap
7862 msgid "--derivers"
7863 msgstr "--derivers"
7864
7865 #. type: item
7866 #: doc/guix.texi:3524 doc/guix.texi:4971 doc/guix.texi:9456
7867 #, no-wrap
7868 msgid "derivation"
7869 msgstr "dérivation"
7870
7871 #. type: table
7872 #: doc/guix.texi:3527
7873 msgid "Return the derivation(s) leading to the given store items (@pxref{Derivations})."
7874 msgstr "Renvoie les dérivations menant aux éléments du dépôt donnés (@pxref{Derivations})."
7875
7876 #. type: table
7877 #: doc/guix.texi:3529
7878 msgid "For example, this command:"
7879 msgstr "Par exemple cette commande :"
7880
7881 #. type: example
7882 #: doc/guix.texi:3532
7883 #, no-wrap
7884 msgid "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n"
7885 msgstr "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n"
7886
7887 #. type: table
7888 #: doc/guix.texi:3537
7889 msgid "returns the @file{.drv} file(s) leading to the @code{emacs} package installed in your profile."
7890 msgstr "renvoie les fichiers @file{.drv} menant au paquet @code{emacs} installé dans votre profil."
7891
7892 #. type: table
7893 #: doc/guix.texi:3541
7894 msgid "Note that there may be zero matching @file{.drv} files, for instance because these files have been garbage-collected. There can also be more than one matching @file{.drv} due to fixed-output derivations."
7895 msgstr "Remarquez qu'il peut n'y avoir aucun fichier @file{.drv} par exemple quand ces fichiers ont été glanés. Il peut aussi y avoir plus d'un fichier @file{.drv} correspondant à cause de dérivations à sortie fixées."
7896
7897 #. type: Plain text
7898 #: doc/guix.texi:3545
7899 msgid "Lastly, the following options allow you to check the integrity of the store and to control disk usage."
7900 msgstr "Enfin, les options suivantes vous permettent de vérifier l'intégrité du dépôt et de contrôler l'utilisation du disque."
7901
7902 #. type: item
7903 #: doc/guix.texi:3548
7904 #, no-wrap
7905 msgid "--verify[=@var{options}]"
7906 msgstr "--verify[=@var{options}]"
7907
7908 #. type: cindex
7909 #: doc/guix.texi:3549
7910 #, no-wrap
7911 msgid "integrity, of the store"
7912 msgstr "intégrité, du dépôt"
7913
7914 #. type: cindex
7915 #: doc/guix.texi:3550
7916 #, no-wrap
7917 msgid "integrity checking"
7918 msgstr "vérification d'intégrité"
7919
7920 #. type: table
7921 #: doc/guix.texi:3552
7922 msgid "Verify the integrity of the store."
7923 msgstr "Vérifier l'intégrité du dépôt."
7924
7925 #. type: table
7926 #: doc/guix.texi:3555
7927 msgid "By default, make sure that all the store items marked as valid in the database of the daemon actually exist in @file{/gnu/store}."
7928 msgstr "Par défaut, s'assurer que tous les éléments du dépôt marqués comme valides dans la base de données du démon existent bien dans @file{/gnu/store}."
7929
7930 #. type: table
7931 #: doc/guix.texi:3558
7932 msgid "When provided, @var{options} must be a comma-separated list containing one or more of @code{contents} and @code{repair}."
7933 msgstr "Lorsqu'elle est fournie, l'@var{option} doit être une liste séparée par des virgule de l'un ou plus parmi @code{contents} et @code{repair}."
7934
7935 #. type: table
7936 #: doc/guix.texi:3564
7937 msgid "When passing @option{--verify=contents}, the daemon computes the content hash of each store item and compares it against its hash in the database. Hash mismatches are reported as data corruptions. Because it traverses @emph{all the files in the store}, this command can take a long time, especially on systems with a slow disk drive."
7938 msgstr "Lorsque vous passez @option{--verify=contents}, le démon calcul le hash du contenu de chaque élément du dépôt et le compare au hash de sa base de données. Les différences de hash sont rapportées comme des corruptions de données. Comme elle traverse @emph{tous les fichiers du dépôt}, cette commande peut prendre très longtemps pour terminer, surtout sur un système avec un disque lent."
7939
7940 #. type: cindex
7941 #: doc/guix.texi:3565
7942 #, no-wrap
7943 msgid "repairing the store"
7944 msgstr "réparer le dépôt"
7945
7946 #. type: cindex
7947 #: doc/guix.texi:3566 doc/guix.texi:8125
7948 #, no-wrap
7949 msgid "corruption, recovering from"
7950 msgstr "corruption, récupérer de"
7951
7952 #. type: table
7953 #: doc/guix.texi:3574
7954 msgid "Using @option{--verify=repair} or @option{--verify=contents,repair} causes the daemon to try to repair corrupt store items by fetching substitutes for them (@pxref{Substitutes}). Because repairing is not atomic, and thus potentially dangerous, it is available only to the system administrator. A lightweight alternative, when you know exactly which items in the store are corrupt, is @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})."
7955 msgstr "Utiliser @option{--verify=repair} ou @option{--verify=contents,repair} fait que le démon essaie de réparer les objets du dépôt corrompus en récupérant leurs substituts (@pxref{Substituts}). Comme la réparation n'est pas atomique et donc potentiellement dangereuse, elle n'est disponible que pour l'administrateur système. Une alternative plus légère lorsque vous connaissez exactement quelle entrée est corrompue consiste à lancer @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})."
7956
7957 #. type: item
7958 #: doc/guix.texi:3575
7959 #, no-wrap
7960 msgid "--optimize"
7961 msgstr "--optimize"
7962
7963 #. type: table
7964 #: doc/guix.texi:3579
7965 msgid "Optimize the store by hard-linking identical files---this is @dfn{deduplication}."
7966 msgstr "Optimiser le dépôt en liant en dur les fichiers identiques — c'est la @dfn{déduplication}."
7967
7968 #. type: table
7969 #: doc/guix.texi:3585
7970 msgid "The daemon performs deduplication after each successful build or archive import, unless it was started with @code{--disable-deduplication} (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--disable-deduplication}}). Thus, this option is primarily useful when the daemon was running with @code{--disable-deduplication}."
7971 msgstr "Le démon effectue une déduplication à chaque construction réussie ou import d'archive à moins qu'il n'ait été démarré avec @code{--disable-deduplication} (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--disable-deduplication}}). Ainsi, cette option est surtout utile lorsque le démon tourne avec @code{--disable-deduplication}."
7972
7973 #. type: section
7974 #: doc/guix.texi:3589
7975 #, no-wrap
7976 msgid "Invoking @command{guix pull}"
7977 msgstr "Invoquer @command{guix pull}"
7978
7979 #. type: cindex
7980 #: doc/guix.texi:3591
7981 #, no-wrap
7982 msgid "upgrading Guix"
7983 msgstr "mettre à niveau Guix"
7984
7985 #. type: cindex
7986 #: doc/guix.texi:3592
7987 #, no-wrap
7988 msgid "updating Guix"
7989 msgstr "mettre à jour Guix"
7990
7991 #. type: command{#1}
7992 #: doc/guix.texi:3593
7993 #, no-wrap
7994 msgid "guix pull"
7995 msgstr "guix pull"
7996
7997 #. type: cindex
7998 #: doc/guix.texi:3594
7999 #, no-wrap
8000 msgid "pull"
8001 msgstr "pull"
8002
8003 #. type: Plain text
8004 #: doc/guix.texi:3602
8005 msgid "Packages are installed or upgraded to the latest version available in the distribution currently available on your local machine. To update that distribution, along with the Guix tools, you must run @command{guix pull}: the command downloads the latest Guix source code and package descriptions, and deploys it. Source code is downloaded from a @uref{https://git-scm.com, Git} repository, by default the official GNU@tie{}Guix repository, though this can be customized."
8006 msgstr "Les paquets sont installés ou mis à jour vers la dernière version disponible dans la distribution actuellement disponible sur votre machine locale. Pour mettre à jour cette distribution, en même temps que les outils Guix, vous devez lancer @command{guix pull} ; la commande télécharge le dernier code source de Guix et des descriptions de paquets et le déploie. Le code source est téléchargé depuis un dépôt @uref{https://git-scm.com, Git}, par défaut le dépôt officiel de GNU@tie{}Guix, bien que cela puisse être personnalisé."
8007
8008 #. type: Plain text
8009 #: doc/guix.texi:3608
8010 msgid "On completion, @command{guix package} will use packages and package versions from this just-retrieved copy of Guix. Not only that, but all the Guix commands and Scheme modules will also be taken from that latest version. New @command{guix} sub-commands added by the update also become available."
8011 msgstr "À la fin, @command{guix package} utilisera les paquets et les versions des paquets de la copie de Guix tout juste récupérée. Non seulement ça, mais toutes les commandes Guix et les modules Scheme seront aussi récupérés depuis la dernière version. Les nouvelles sous-commandes de @command{guix} ajoutés par la mise à jour sont aussi maintenant disponibles."
8012
8013 #. type: Plain text
8014 #: doc/guix.texi:3614
8015 msgid "Any user can update their Guix copy using @command{guix pull}, and the effect is limited to the user who run @command{guix pull}. For instance, when user @code{root} runs @command{guix pull}, this has no effect on the version of Guix that user @code{alice} sees, and vice versa."
8016 msgstr "Chaque utilisateur peut mettre à jour sa copie de Guix avec @command{guix pull} et l'effet est limité à l'utilisateur qui a lancé @command{guix pull}. Par exemple, lorsque l'utilisateur @code{root} lance @command{guix pull}, cela n'a pas d'effet sur la version de Guix que voit @code{alice} et vice-versa."
8017
8018 #. type: Plain text
8019 #: doc/guix.texi:3620
8020 msgid "The result of running @command{guix pull} is a @dfn{profile} available under @file{~/.config/guix/current} containing the latest Guix. Thus, make sure to add it to the beginning of your search path so that you use the latest version, and similarly for the Info manual (@pxref{Documentation}):"
8021 msgstr "Le résultat après avoir lancé @command{guix pull} est un @dfn{profil} disponible sous @file{~/.config/guix/current} contenant la dernière version de Guix. Ainsi, assurez-vous de l'ajouter au début de votre chemin de recherche pour que vous utilisiez la dernière version. Le même conseil s'applique au manuel Info (@pxref{Documentation}) :"
8022
8023 #. type: example
8024 #: doc/guix.texi:3624
8025 #, no-wrap
8026 msgid ""
8027 "export PATH=\"$HOME/.config/guix/current/bin:$PATH\"\n"
8028 "export INFOPATH=\"$HOME/.config/guix/current/share/info:$INFOPATH\"\n"
8029 msgstr ""
8030 "export PATH=\"$HOME/.config/guix/current/bin:$PATH\"\n"
8031 "export INFOPATH=\"$HOME/.config/guix/current/share/info:$INFOPATH\"\n"
8032
8033 #. type: Plain text
8034 #: doc/guix.texi:3628
8035 msgid "The @code{--list-generations} or @code{-l} option lists past generations produced by @command{guix pull}, along with details about their provenance:"
8036 msgstr "L'option @code{--list-generations} ou @code{-l} liste les anciennes générations produites par @command{guix pull}, avec des détails sur leur origine :"
8037
8038 #. type: example
8039 #: doc/guix.texi:3636
8040 #, no-wrap
8041 msgid ""
8042 "$ guix pull -l\n"
8043 "Generation 1\tJun 10 2018 00:18:18\n"
8044 " guix 65956ad\n"
8045 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
8046 " branch: origin/master\n"
8047 " commit: 65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\n"
8048 "\n"
8049 msgstr ""
8050 "$ guix pull -l\n"
8051 "Génération 1\t10 juin 2018 00:18:18\n"
8052 " guix 65956ad\n"
8053 " URL du dépôt : https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
8054 " branche : origin/master\n"
8055 " commit : 65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\n"
8056 "\n"
8057
8058 #. type: example
8059 #: doc/guix.texi:3646
8060 #, no-wrap
8061 msgid ""
8062 "Generation 2\tJun 11 2018 11:02:49\n"
8063 " guix e0cc7f6\n"
8064 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
8065 " branch: origin/master\n"
8066 " commit: e0cc7f669bec22c37481dd03a7941c7d11a64f1d\n"
8067 " 2 new packages: keepalived, libnfnetlink\n"
8068 " 6 packages upgraded: emacs-nix-mode@@2.0.4,\n"
8069 " guile2.0-guix@@0.14.0-12.77a1aac, guix@@0.14.0-12.77a1aac,\n"
8070 " heimdal@@7.5.0, milkytracker@@1.02.00, nix@@2.0.4\n"
8071 "\n"
8072 msgstr ""
8073 "Génération 2\t11 juin 2018 11:02:49\n"
8074 " guix e0cc7f6\n"
8075 " URL du dépôt : https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
8076 " branche : origin/master\n"
8077 " commit : e0cc7f669bec22c37481dd03a7941c7d11a64f1d\n"
8078 " 2 nouveaux paquets : keepalived, libnfnetlink\n"
8079 " 6 paquets mis à jour : emacs-nix-mode@@2.0.4,\n"
8080 " guile2.0-guix@@0.14.0-12.77a1aac, guix@@0.14.0-12.77a1aac,\n"
8081 " heimdal@@7.5.0, milkytracker@@1.02.00, nix@@2.0.4\n"
8082 "\n"
8083
8084 #. type: example
8085 #: doc/guix.texi:3654
8086 #, no-wrap
8087 msgid ""
8088 "Generation 3\tJun 13 2018 23:31:07\t(current)\n"
8089 " guix 844cc1c\n"
8090 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
8091 " branch: origin/master\n"
8092 " commit: 844cc1c8f394f03b404c5bb3aee086922373490c\n"
8093 " 28 new packages: emacs-helm-ls-git, emacs-helm-mu, @dots{}\n"
8094 " 69 packages upgraded: borg@@1.1.6, cheese@@3.28.0, @dots{}\n"
8095 msgstr ""
8096 "Génération 3\t13 juin 2018 23:31:07\t(actuelle)\n"
8097 " guix 844cc1c\n"
8098 " URL du dépôt : https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
8099 " branche : origin/master\n"
8100 " commit : 844cc1c8f394f03b404c5bb3aee086922373490c\n"
8101 " 28 nouveaux paquets : emacs-helm-ls-git, emacs-helm-mu, @dots{}\n"
8102 " 69 paquets mis à jour : borg@@1.1.6, cheese@@3.28.0, @dots{}\n"
8103
8104 #. type: Plain text
8105 #: doc/guix.texi:3658
8106 msgid "@xref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, for other ways to describe the current status of Guix."
8107 msgstr "@xref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, pour d'autres manières de décrire le statut actuel de Guix."
8108
8109 #. type: Plain text
8110 #: doc/guix.texi:3663
8111 msgid "This @code{~/.config/guix/current} profile works like any other profile created by @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). That is, you can list generations, roll back to the previous generation---i.e., the previous Guix---and so on:"
8112 msgstr "Ce profil @code{~/.config/guix/current} fonctionne comme les autres profils créés par @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). C'est-à-dire que vous pouvez lister les générations, revenir en arrière à une génération précédente — c.-à-d.@: la version de Guix précédente — etc.@: :"
8113
8114 #. type: example
8115 #: doc/guix.texi:3669
8116 #, no-wrap
8117 msgid ""
8118 "$ guix package -p ~/.config/guix/current --roll-back\n"
8119 "switched from generation 3 to 2\n"
8120 "$ guix package -p ~/.config/guix/current --delete-generations=1\n"
8121 "deleting /var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link\n"
8122 msgstr ""
8123 "$ guix package -p ~/.config/guix/current --roll-back\n"
8124 "passé de la génération 3 à 2\n"
8125 "$ guix package -p ~/.config/guix/current --delete-generations=1\n"
8126 "suppression de /var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link\n"
8127
8128 #. type: Plain text
8129 #: doc/guix.texi:3673
8130 msgid "The @command{guix pull} command is usually invoked with no arguments, but it supports the following options:"
8131 msgstr "La commande @command{guix pull} est typiquement invoquée sans arguments mais elle prend en charge les options suivantes :"
8132
8133 #. type: item
8134 #: doc/guix.texi:3675
8135 #, no-wrap
8136 msgid "--url=@var{url}"
8137 msgstr "--url=@var{url}"
8138
8139 #. type: itemx
8140 #: doc/guix.texi:3676
8141 #, no-wrap
8142 msgid "--commit=@var{commit}"
8143 msgstr "--commit=@var{commit}"
8144
8145 #. type: itemx
8146 #: doc/guix.texi:3677
8147 #, no-wrap
8148 msgid "--branch=@var{branch}"
8149 msgstr "--branch=@var{branche}"
8150
8151 #. type: table
8152 #: doc/guix.texi:3681
8153 msgid "Download code for the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string), or @var{branch}."
8154 msgstr "Télécharger le code pour le canal @code{guix} depuis l'@var{url} spécifié, au @var{commit} donné (un commit Git valide représenté par une chaîne hexadécimale) ou à la branche @var{branch}."
8155
8156 #. type: cindex
8157 #: doc/guix.texi:3682 doc/guix.texi:3747
8158 #, no-wrap
8159 msgid "@file{channels.scm}, configuration file"
8160 msgstr "@file{channels.scm}, fichier de configuration"
8161
8162 #. type: cindex
8163 #: doc/guix.texi:3683 doc/guix.texi:3748
8164 #, no-wrap
8165 msgid "configuration file for channels"
8166 msgstr "fichier de configuration pour les canaux"
8167
8168 #. type: table
8169 #: doc/guix.texi:3687
8170 msgid "These options are provided for convenience, but you can also specify your configuration in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file or using the @option{--channels} option (see below)."
8171 msgstr "Ces options sont fournies pour votre confort, mais vous pouvez aussi spécifier votre configuration dans le fichier @file{~/.config/guix/channels.scm} ou en utilisant l'option @option{--channels} (voir plus bas)."
8172
8173 #. type: item
8174 #: doc/guix.texi:3688
8175 #, no-wrap
8176 msgid "--channels=@var{file}"
8177 msgstr "--channels=@var{file}"
8178
8179 #. type: itemx
8180 #: doc/guix.texi:3689
8181 #, no-wrap
8182 msgid "-C @var{file}"
8183 msgstr "-C @var{file}"
8184
8185 #. type: table
8186 #: doc/guix.texi:3694
8187 msgid "Read the list of channels from @var{file} instead of @file{~/.config/guix/channels.scm}. @var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel objects. @xref{Channels}, for more information."
8188 msgstr "Lit la liste des canaux dans @var{file} plutôt que dans @file{~/.config/guix/channels.scm}. @var{file} doit contenir un code Scheme qui s'évalue en une liste d'objets de canaux. @xref{Channels} pour plus d'informations."
8189
8190 #. type: item
8191 #: doc/guix.texi:3695
8192 #, no-wrap
8193 msgid "--news"
8194 msgstr "--news"
8195
8196 #. type: itemx
8197 #: doc/guix.texi:3696 doc/guix.texi:4608
8198 #, no-wrap
8199 msgid "-N"
8200 msgstr "-N"
8201
8202 #. type: table
8203 #: doc/guix.texi:3698
8204 msgid "Display the list of packages added or upgraded since the previous generation."
8205 msgstr "Afficher la liste des paquets ajoutés ou mis à jour depuis la génération précédente."
8206
8207 #. type: table
8208 #: doc/guix.texi:3702
8209 msgid "This is the same information as displayed upon @command{guix pull} completion, but without ellipses; it is also similar to the output of @command{guix pull -l} for the last generation (see below)."
8210 msgstr "Il s'agit de la même information que celle présentée à la fin de @command{guix pull}, mais sans les points de suspension, et d'une information similaire à celle présentée par @command{guix pull -l} pour la dernière génération (voir plus bas)."
8211
8212 #. type: table
8213 #: doc/guix.texi:3709
8214 msgid "List all the generations of @file{~/.config/guix/current} or, if @var{pattern} is provided, the subset of generations that match @var{pattern}. The syntax of @var{pattern} is the same as with @code{guix package --list-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
8215 msgstr "Liste toutes les générations de @file{~/.config/guix/current} ou, si @var{motif} est fournit, le sous-ensemble des générations qui correspondent à @var{motif}. La syntaxe de @var{motif} est la même qu'avec @code{guix package --list-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
8216
8217 #. type: table
8218 #: doc/guix.texi:3712
8219 msgid "@xref{Invoking guix describe}, for a way to display information about the current generation only."
8220 msgstr "@xref{Invoking guix describe}, pour une manière d'afficher des informations sur la génération actuelle uniquement."
8221
8222 #. type: table
8223 #: doc/guix.texi:3716
8224 msgid "Use @var{profile} instead of @file{~/.config/guix/current}."
8225 msgstr "Utiliser le @var{profil} à la place de @file{~/.config/guix/current}."
8226
8227 #. type: item
8228 #: doc/guix.texi:3717 doc/guix.texi:7701
8229 #, no-wrap
8230 msgid "--dry-run"
8231 msgstr "--dry-run"
8232
8233 #. type: itemx
8234 #: doc/guix.texi:3718 doc/guix.texi:7702
8235 #, no-wrap
8236 msgid "-n"
8237 msgstr "-n"
8238
8239 #. type: table
8240 #: doc/guix.texi:3721
8241 msgid "Show which channel commit(s) would be used and what would be built or substituted but do not actually do it."
8242 msgstr "Montrer quels commits des canaux seraient utilisés et ce qui serait construit ou substitué mais ne pas le faire vraiment."
8243
8244 #. type: itemx
8245 #: doc/guix.texi:3723 doc/guix.texi:4591 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:8067
8246 #: doc/guix.texi:9345 doc/guix.texi:9544 doc/guix.texi:10094
8247 #: doc/guix.texi:24556
8248 #, no-wrap
8249 msgid "-s @var{system}"
8250 msgstr "-s @var{système}"
8251
8252 #. type: table
8253 #: doc/guix.texi:3726 doc/guix.texi:4887
8254 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead of the system type of the build host."
8255 msgstr "Tenter de construire pour le @var{système} — p.@: ex.@: @code{i686-linux} — plutôt que pour le type de système de l'hôte de construction."
8256
8257 #. type: item
8258 #: doc/guix.texi:3727 doc/guix.texi:9902
8259 #, no-wrap
8260 msgid "--verbose"
8261 msgstr "--verbose"
8262
8263 #. type: table
8264 #: doc/guix.texi:3729
8265 msgid "Produce verbose output, writing build logs to the standard error output."
8266 msgstr "Produire une sortie verbeuse, en écrivant les journaux de construction sur la sortie d'erreur standard."
8267
8268 #. type: table
8269 #: doc/guix.texi:3733
8270 msgid "Use the bootstrap Guile to build the latest Guix. This option is only useful to Guix developers."
8271 msgstr "Utiliser le programme d'amorçage Guile pour construire la dernière version de Guix. Cette option n'est utile que pour les développeurs de Guix."
8272
8273 #. type: Plain text
8274 #: doc/guix.texi:3739
8275 msgid "The @dfn{channel} mechanism allows you to instruct @command{guix pull} which repository and branch to pull from, as well as @emph{additional} repositories containing package modules that should be deployed. @xref{Channels}, for more information."
8276 msgstr "Le mécanisme de @dfn{canaux} vous permet de dire à @command{guix pull} quels répertoires et branches récupérer, ainsi que les dépôts @emph{supplémentaires} contenant des modules de paquets qui devraient être déployés. @xref{Channels} pour plus d'information."
8277
8278 #. type: Plain text
8279 #: doc/guix.texi:3742
8280 msgid "In addition, @command{guix pull} supports all the common build options (@pxref{Common Build Options})."
8281 msgstr "En plus, @command{guix pull} supporte toutes les options de construction communes (@pxref{Common Build Options})."
8282
8283 #. type: item
8284 #: doc/guix.texi:3746 doc/guix.texi:4149
8285 #, no-wrap
8286 msgid "channels"
8287 msgstr "canaux"
8288
8289 #. type: cindex
8290 #: doc/guix.texi:3749
8291 #, no-wrap
8292 msgid "@command{guix pull}, configuration file"
8293 msgstr "@command{guix pull}, fichier de configuration"
8294
8295 #. type: cindex
8296 #: doc/guix.texi:3750
8297 #, no-wrap
8298 msgid "configuration of @command{guix pull}"
8299 msgstr "configuration de @command{guix pull}"
8300
8301 #. type: Plain text
8302 #: doc/guix.texi:3759
8303 msgid "Guix and its package collection are updated by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). By default @command{guix pull} downloads and deploys Guix itself from the official GNU@tie{}Guix repository. This can be customized by defining @dfn{channels} in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file. A channel specifies a URL and branch of a Git repository to be deployed, and @command{guix pull} can be instructed to pull from one or more channels. In other words, channels can be used to @emph{customize} and to @emph{extend} Guix, as we will see below."
8304 msgstr "Guix et sa collection de paquets sont mis à jour en lançant @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). Par défaut @command{guix pull} télécharge et déploie Guix lui-même depuis le dépôt officiel de GNU@tie{}Guix. Cela peut être personnalisé en définissant des @dfn{canaux} dans le fichier @file{~/.config/guix/channels.scm}. Un canal spécifie l'URL et la branche d'un répertoire Git à déployer et on peut demander à @command{guix pull} de récupérer un ou plusieurs canaux. En d'autres termes, les canaux peuvent être utilisés pour personnaliser et pour @emph{étendre} Guix, comme on le verra plus bas."
8305
8306 #. type: subsection
8307 #: doc/guix.texi:3760
8308 #, no-wrap
8309 msgid "Using a Custom Guix Channel"
8310 msgstr "Utiliser un canal Guix personnalisé"
8311
8312 #. type: Plain text
8313 #: doc/guix.texi:3767
8314 msgid "The channel called @code{guix} specifies where Guix itself---its command-line tools as well as its package collection---should be downloaded. For instance, suppose you want to update from your own copy of the Guix repository at @code{example.org}, and specifically the @code{super-hacks} branch, you can write in @code{~/.config/guix/channels.scm} this specification:"
8315 msgstr "Le canal nommé @code{guix} spécifie où Guix lui-même — ses outils en ligne de commande ainsi que sa collection de paquets — sera téléchargé. Par exemple, supposons que vous voulez effectuer les mises à jour depuis votre propre copie du dépôt Guix sur @code{example.org}, et plus particulièrement depuis la branche @code{super-hacks}. Vous pouvez écrire cette spécification dans @code{~/.config/guix/channels.scm} :"
8316
8317 #. type: lisp
8318 #: doc/guix.texi:3774
8319 #, no-wrap
8320 msgid ""
8321 ";; Tell 'guix pull' to use my own repo.\n"
8322 "(list (channel\n"
8323 " (name 'guix)\n"
8324 " (url \"https://example.org/my-guix.git\")\n"
8325 " (branch \"super-hacks\")))\n"
8326 msgstr ""
8327 ";; Dit à « guix pull » d'utiliser mon propre dépôt.\n"
8328 "(list (channel\n"
8329 " (name 'guix)\n"
8330 " (url \"https://example.org/my-guix.git\")\n"
8331 " (branch \"super-hacks\")))\n"
8332
8333 #. type: Plain text
8334 #: doc/guix.texi:3779
8335 msgid "From there on, @command{guix pull} will fetch code from the @code{super-hacks} branch of the repository at @code{example.org}."
8336 msgstr "Maintenant, @command{guix pull} récupérera le code depuis la branche @code{super-hacks} du dépôt sur @code{example.org}."
8337
8338 #. type: subsection
8339 #: doc/guix.texi:3780
8340 #, no-wrap
8341 msgid "Specifying Additional Channels"
8342 msgstr "Spécifier des canaux supplémentaires"
8343
8344 #. type: cindex
8345 #: doc/guix.texi:3782
8346 #, no-wrap
8347 msgid "extending the package collection (channels)"
8348 msgstr "étendre la collection de paquets (canaux)"
8349
8350 #. type: cindex
8351 #: doc/guix.texi:3783
8352 #, no-wrap
8353 msgid "personal packages (channels)"
8354 msgstr "paquets personnels (canaux)"
8355
8356 #. type: cindex
8357 #: doc/guix.texi:3784
8358 #, no-wrap
8359 msgid "channels, for personal packages"
8360 msgstr "canaux, pour des paquets personnels"
8361
8362 #. type: Plain text
8363 #: doc/guix.texi:3792
8364 msgid "You can also specify @emph{additional channels} to pull from. Let's say you have a bunch of custom package variants or personal packages that you think would make little sense to contribute to the Guix project, but would like to have these packages transparently available to you at the command line. You would first write modules containing those package definitions (@pxref{Package Modules}), maintain them in a Git repository, and then you and anyone else can use it as an additional channel to get packages from. Neat, no?"
8365 msgstr "Vous pouvez aussi spécifier des @emph{canaux supplémentaires} à récupérer. Disons que vous avez un ensemble de paquets personnels ou de variantes personnalisées qu'il ne vaudrait pas le coup de contribuer au projet Guix, mais que vous voudriez pouvoir utiliser de manière transparente sur la ligne de commande. Vous écririez d'abord des modules contenant ces définitions de paquets (@pxref{Package Modules}), en les maintenant dans un dépôt Git, puis vous ou n'importe qui d'autre pourrait l'utiliser comme un canal supplémentaire où trouver ces paquets. Sympa, non ?"
8366
8367 #. type: quotation
8368 #: doc/guix.texi:3796
8369 #, no-wrap
8370 msgid "Warning"
8371 msgstr "Attention"
8372
8373 #. type: quotation
8374 #: doc/guix.texi:3800
8375 msgid "Before you, dear user, shout---``woow this is @emph{soooo coool}!''---and publish your personal channel to the world, we would like to share a few words of caution:"
8376 msgstr "Avant que vous, cher utilisateur, ne vous exclamiez « Oh mais c'est @emph{super génial} ! » et que vous ne publiez vos canaux personnels publiquement, nous voudrions vous donner quelques avertissements :"
8377
8378 #. type: itemize
8379 #: doc/guix.texi:3808
8380 msgid "Before publishing a channel, please consider contributing your package definitions to Guix proper (@pxref{Contributing}). Guix as a project is open to free software of all sorts, and packages in Guix proper are readily available to all Guix users and benefit from the project's quality assurance process."
8381 msgstr "Avant de publier un canal, envisagez de contribuer vos définitions de paquets dans Guix (@pxref{Contributing}). Guix en tant que projet est ouvert à tous les logiciels libres de toutes sortes, et les paquets dans Guix sont déjà disponibles à tous les utilisateurs de Guix et bénéficient des processus d'assurance qualité du projet."
8382
8383 #. type: itemize
8384 #: doc/guix.texi:3817
8385 msgid "When you maintain package definitions outside Guix, we, Guix developers, consider that @emph{the compatibility burden is on you}. Remember that package modules and package definitions are just Scheme code that uses various programming interfaces (APIs). We want to remain free to change these APIs to keep improving Guix, possibly in ways that break your channel. We never change APIs gratuitously, but we will @emph{not} commit to freezing APIs either."
8386 msgstr "Lorsque vous maintenez des définitions de paquets en dehors de Guix, nous, les développeurs de Guix, considérons que @emph{la charge de la compatibilité vous incombe}. Rappelez-vous que les modules de paquets et les définitions de paquets ne sont que du code Scheme qui utilise diverses interfaces de programmation (API). Nous souhaitons rester libres de changer ces API pour continuer à améliorer Guix, éventuellement d'une manière qui casse votre canal. Nous ne changeons jamais l'API gratuitement, mais nous ne nous engageons @emph{pas} à geler les API non plus."
8387
8388 #. type: itemize
8389 #: doc/guix.texi:3821
8390 msgid "Corollary: if you're using an external channel and that channel breaks, please @emph{report the issue to the channel authors}, not to the Guix project."
8391 msgstr "Corollaire : si vous utilisez un canal externe et que le canal est cassé, merci de @emph{rapporter le problème à l'auteur du canal}, pas au projet Guix."
8392
8393 #. type: quotation
8394 #: doc/guix.texi:3828
8395 msgid "You've been warned! Having said this, we believe external channels are a practical way to exert your freedom to augment Guix' package collection and to share your improvements, which are basic tenets of @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, free software}. Please email us at @email{guix-devel@@gnu.org} if you'd like to discuss this."
8396 msgstr "Vous avez été prévenus ! Maintenant, nous pensons que des canaux externes sont une manière pratique d'exercer votre liberté pour augmenter la collection de paquets de Guix et de partager vos améliorations, qui sont les principes de bases du @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, logiciel libre}. Contactez-nous par courriel sur @email{guix-devel@@gnu.org} si vous souhaitez discuter à ce propos."
8397
8398 #. type: Plain text
8399 #: doc/guix.texi:3833
8400 msgid "To use a channel, write @code{~/.config/guix/channels.scm} to instruct @command{guix pull} to pull from it @emph{in addition} to the default Guix channel(s):"
8401 msgstr "Pour utiliser un canal, écrivez dans @code{~/.config/guix/channels.scm} pour dire à @command{guix pull} de récupérer votre canal personnel @emph{en plus} des canaux par défaut de Guix :"
8402
8403 #. type: vindex
8404 #: doc/guix.texi:3834
8405 #, no-wrap
8406 msgid "%default-channels"
8407 msgstr "%default-channels"
8408
8409 #. type: lisp
8410 #: doc/guix.texi:3841
8411 #, no-wrap
8412 msgid ""
8413 ";; Add my personal packages to those Guix provides.\n"
8414 "(cons (channel\n"
8415 " (name 'my-personal-packages)\n"
8416 " (url \"https://example.org/personal-packages.git\"))\n"
8417 " %default-channels)\n"
8418 msgstr ""
8419 ";; Ajouter mes paquets personnels à ceux fournis par Guix.\n"
8420 "(cons (channel\n"
8421 " (name 'my-personal-packages)\n"
8422 " (url \"https://example.org/personal-packages.git\"))\n"
8423 " %default-channels)\n"
8424
8425 #. type: Plain text
8426 #: doc/guix.texi:3851
8427 msgid "Note that the snippet above is (as always!)@: Scheme code; we use @code{cons} to add a channel the list of channels that the variable @code{%default-channels} is bound to (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). With this file in place, @command{guix pull} builds not only Guix but also the package modules from your own repository. The result in @file{~/.config/guix/current} is the union of Guix with your own package modules:"
8428 msgstr "Remarquez que le bout de code au-dessus est (comme toujours !)@: du code Scheme ; nous utilisons @code{cons} pour ajouter un canal à la liste des canaux que la variable @code{%default-channels} représente (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Avec ce fichier en place, @command{guix pull} construit non seulement Guix mais aussi les modules de paquets de votre propre dépôt. Le résultat dans @file{~/.config/guix/current} est l'union de Guix et de vos propres modules de paquets :"
8429
8430 #. type: example
8431 #: doc/guix.texi:3866
8432 #, no-wrap
8433 msgid ""
8434 "$ guix pull --list-generations\n"
8435 "@dots{}\n"
8436 "Generation 19\tAug 27 2018 16:20:48\n"
8437 " guix d894ab8\n"
8438 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
8439 " branch: master\n"
8440 " commit: d894ab8e9bfabcefa6c49d9ba2e834dd5a73a300\n"
8441 " my-personal-packages dd3df5e\n"
8442 " repository URL: https://example.org/personal-packages.git\n"
8443 " branch: master\n"
8444 " commit: dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\n"
8445 " 11 new packages: my-gimp, my-emacs-with-cool-features, @dots{}\n"
8446 " 4 packages upgraded: emacs-racket-mode@@0.0.2-2.1b78827, @dots{}\n"
8447 msgstr ""
8448 "$ guix pull --list-generations\n"
8449 "@dots{}\n"
8450 "Génération 19\tAug 27 2018 16:20:48\n"
8451 " guix d894ab8\n"
8452 " URL du dépôt : https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
8453 " branche : master\n"
8454 " commit : d894ab8e9bfabcefa6c49d9ba2e834dd5a73a300\n"
8455 " my-personal-packages dd3df5e\n"
8456 " URL du dépôt : https://example.org/personal-packages.git\n"
8457 " branche : master\n"
8458 " commit : dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\n"
8459 " 11 nouveaux paquets : my-gimp, my-emacs-with-cool-features, @dots{}\n"
8460 " 4 paquets mis à jour : emacs-racket-mode@@0.0.2-2.1b78827, @dots{}\n"
8461
8462 #. type: Plain text
8463 #: doc/guix.texi:3874
8464 msgid "The output of @command{guix pull} above shows that Generation@tie{}19 includes both Guix and packages from the @code{my-personal-packages} channel. Among the new and upgraded packages that are listed, some like @code{my-gimp} and @code{my-emacs-with-cool-features} might come from @code{my-personal-packages}, while others come from the Guix default channel."
8465 msgstr "La sortie de @command{guix pull} ci-dessus montre que la génération@tie{}19 contient aussi bien Guix que les paquets du canal @code{my-personal-packages}. Parmi les nouveaux paquets et les paquets mis à jour qui sont listés, certains comme @code{my-gimp} et @code{my-emacs-with-cool-features} peuvent provenir de @code{my-personal-packages}, tandis que d'autres viennent du canal par défaut de Guix."
8466
8467 #. type: Plain text
8468 #: doc/guix.texi:3885
8469 msgid "To create a channel, create a Git repository containing your own package modules and make it available. The repository can contain anything, but a useful channel will contain Guile modules that export packages. Once you start using a channel, Guix will behave as if the root directory of that channel's Git repository has been added to the Guile load path (@pxref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For example, if your channel contains a file at @file{my-packages/my-tools.scm} that defines a Guile module, then the module will be available under the name @code{(my-packages my-tools)}, and you will be able to use it like any other module (@pxref{Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
8470 msgstr "Pour créer un canal, créez un dépôt Git contenant vos propres modules de paquets et rendez-le disponible. Le dépôt peut contenir tout ce que vous voulez, mais un canal utile contiendra des modules Guile qui exportent des paquets. Une fois que vous avez démarré un canal, Guix se comportera comme si le répertoire de la racine du dépôt Git de ce canal était ajouté au chemin de chargement de Guile (@pxref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Par exemple, si votre canal contient un fichier @file{mes-paquets/mes-outils.scm} qui définit un module Guile, le module sera disponible sous le nom de @code{(mes-paquets mes-outils)} et vous pourrez l'utiliser comme les autres modules (@pxref{Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
8471
8472 #. type: cindex
8473 #: doc/guix.texi:3886
8474 #, no-wrap
8475 msgid "dependencies, channels"
8476 msgstr "dépendances, canaux"
8477
8478 #. type: cindex
8479 #: doc/guix.texi:3887
8480 #, no-wrap
8481 msgid "meta-data, channels"
8482 msgstr "métadonnées, canaux"
8483
8484 #. type: subsection
8485 #: doc/guix.texi:3888
8486 #, no-wrap
8487 msgid "Declaring Channel Dependencies"
8488 msgstr "Déclarer des dépendances de canaux"
8489
8490 #. type: Plain text
8491 #: doc/guix.texi:3894
8492 msgid "Channel authors may decide to augment a package collection provided by other channels. They can declare their channel to be dependent on other channels in a meta-data file @file{.guix-channel}, which is to be placed in the root of the channel repository."
8493 msgstr "Les auteurs de canaux peuvent décider d'augmenter une collection de paquets fournie par d'autres canaux. Ils peuvent déclarer leur canal comme dépendant d'autres canaux dans le fichier de métadonnées @file{.guix-channel} qui doit être placé à la racine de dépôt du canal."
8494
8495 #. type: Plain text
8496 #: doc/guix.texi:3896
8497 msgid "The meta-data file should contain a simple S-expression like this:"
8498 msgstr "Le fichier de métadonnées devrait contenir une S-expression simple comme cela :"
8499
8500 #. type: lisp
8501 #: doc/guix.texi:3908
8502 #, no-wrap
8503 msgid ""
8504 "(channel\n"
8505 " (version 0)\n"
8506 " (dependencies\n"
8507 " (channel\n"
8508 " (name some-collection)\n"
8509 " (url \"https://example.org/first-collection.git\"))\n"
8510 " (channel\n"
8511 " (name some-other-collection)\n"
8512 " (url \"https://example.org/second-collection.git\")\n"
8513 " (branch \"testing\"))))\n"
8514 msgstr ""
8515 "(channel\n"
8516 " (version 0)\n"
8517 " (dependencies\n"
8518 " (channel\n"
8519 " (name une-collection)\n"
8520 " (url \"https://exemple.org/premiere-collection.git\"))\n"
8521 " (channel\n"
8522 " (name some-autre-collection)\n"
8523 " (url \"https://exemple.org/deuxieme-collection.git\")\n"
8524 " (branch \"testing\"))))\n"
8525
8526 #. type: Plain text
8527 #: doc/guix.texi:3914
8528 msgid "In the above example this channel is declared to depend on two other channels, which will both be fetched automatically. The modules provided by the channel will be compiled in an environment where the modules of all these declared channels are available."
8529 msgstr "Dans l'exemple ci-dessus, ce canal est déclaré comme dépendant de deux autres canaux, qui seront récupérés automatiquement. Les modules fournis par le canal seront compilés dans un environnement où les modules de tous les canaux déclarés sont disponibles."
8530
8531 #. type: Plain text
8532 #: doc/guix.texi:3918
8533 msgid "For the sake of reliability and maintainability, you should avoid dependencies on channels that you don't control, and you should aim to keep the number of dependencies to a minimum."
8534 msgstr "Pour des raisons de fiabilité et de maintenabilité, vous devriez éviter d'avoir des dépendances sur des canaux que vous ne maîtrisez pas et vous devriez ajouter le minimum de dépendances possible."
8535
8536 #. type: subsection
8537 #: doc/guix.texi:3919
8538 #, no-wrap
8539 msgid "Replicating Guix"
8540 msgstr "Répliquer Guix"
8541
8542 #. type: cindex
8543 #: doc/guix.texi:3921
8544 #, no-wrap
8545 msgid "pinning, channels"
8546 msgstr "épinglage, canaux"
8547
8548 #. type: cindex
8549 #: doc/guix.texi:3922 doc/guix.texi:4088
8550 #, no-wrap
8551 msgid "replicating Guix"
8552 msgstr "répliquer Guix"
8553
8554 #. type: cindex
8555 #: doc/guix.texi:3923
8556 #, no-wrap
8557 msgid "reproducibility, of Guix"
8558 msgstr "reproductibilité, de Guix"
8559
8560 #. type: Plain text
8561 #: doc/guix.texi:3928
8562 msgid "The @command{guix pull --list-generations} output above shows precisely which commits were used to build this instance of Guix. We can thus replicate it, say, on another machine, by providing a channel specification in @file{~/.config/guix/channels.scm} that is ``pinned'' to these commits:"
8563 msgstr "La sortie de @command{guix pull --list-generations} ci-dessus montre précisément quels commits ont été utilisés pour construire cette instance de Guix. Nous pouvons donc la répliquer, disons sur une autre machine, en fournissant une spécification de canal dans @file{~/.config/guix/channels.scm} qui est « épinglé » à ces commits :"
8564
8565 #. type: lisp
8566 #: doc/guix.texi:3939
8567 #, no-wrap
8568 msgid ""
8569 ";; Deploy specific commits of my channels of interest.\n"
8570 "(list (channel\n"
8571 " (name 'guix)\n"
8572 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
8573 " (commit \"d894ab8e9bfabcefa6c49d9ba2e834dd5a73a300\"))\n"
8574 " (channel\n"
8575 " (name 'my-personal-packages)\n"
8576 " (url \"https://example.org/personal-packages.git\")\n"
8577 " (branch \"dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\")))\n"
8578 msgstr ""
8579 ";; Déployer des commits précis de mes canaux préférés.\n"
8580 "(list (channel\n"
8581 " (name 'guix)\n"
8582 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
8583 " (commit \"d894ab8e9bfabcefa6c49d9ba2e834dd5a73a300\"))\n"
8584 " (channel\n"
8585 " (name 'my-personal-packages)\n"
8586 " (url \"https://example.org/personal-packages.git\")\n"
8587 " (branch \"dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\")))\n"
8588
8589 #. type: Plain text
8590 #: doc/guix.texi:3943
8591 msgid "The @command{guix describe --format=channels} command can even generate this list of channels directly (@pxref{Invoking guix describe})."
8592 msgstr "La commande @command{guix describe --format=channels} peut même générer cette liste de canaux directement (@pxref{Invoking guix describe})."
8593
8594 #. type: Plain text
8595 #: doc/guix.texi:3950
8596 msgid "At this point the two machines run the @emph{exact same Guix}, with access to the @emph{exact same packages}. The output of @command{guix build gimp} on one machine will be exactly the same, bit for bit, as the output of the same command on the other machine. It also means both machines have access to all the source code of Guix and, transitively, to all the source code of every package it defines."
8597 msgstr "À ce moment les deux machines font tourner @emph{exactement le même Guix}, avec l'accès @emph{exactement aux même paquets}. La sortie de @command{guix build gimp} sur une machine sera exactement la même, au bit près, que la sortie de la même commande sur l'autre machine. Cela signifie aussi que les deux machines ont accès à tous les codes sources de Guix, et transitivement, à tous les codes sources de tous les paquets qu'il définit."
8598
8599 #. type: Plain text
8600 #: doc/guix.texi:3955
8601 msgid "This gives you super powers, allowing you to track the provenance of binary artifacts with very fine grain, and to reproduce software environments at will---some sort of ``meta reproducibility'' capabilities, if you will. @xref{Inferiors}, for another way to take advantage of these super powers."
8602 msgstr "Cela vous donne des super-pouvoirs, ce qui vous permet de suivre la provenance des artefacts binaires avec un grain très fin et de reproduire les environnements logiciels à volonté — une sorte de capacité de « méta-reproductibilité », si vous voulez. @xref{Inferiors}, pour une autre manière d'utiliser ces super-pouvoirs."
8603
8604 #. type: quotation
8605 #: doc/guix.texi:3963
8606 msgid "The functionality described here is a ``technology preview'' as of version @value{VERSION}. As such, the interface is subject to change."
8607 msgstr "La fonctionnalité décrite ici est un « démonstrateur technique » à la version @value{VERSION}. Ainsi, l'interface est sujette à changements."
8608
8609 #. type: cindex
8610 #: doc/guix.texi:3965 doc/guix.texi:7547
8611 #, no-wrap
8612 msgid "inferiors"
8613 msgstr "inférieurs"
8614
8615 #. type: cindex
8616 #: doc/guix.texi:3966
8617 #, no-wrap
8618 msgid "composition of Guix revisions"
8619 msgstr "composition de révisions de Guix"
8620
8621 #. type: Plain text
8622 #: doc/guix.texi:3971
8623 msgid "Sometimes you might need to mix packages from the revision of Guix you're currently running with packages available in a different revision of Guix. Guix @dfn{inferiors} allow you to achieve that by composing different Guix revisions in arbitrary ways."
8624 msgstr "Parfois vous pourriez avoir à mélanger des paquets de votre révision de Guix avec des paquets disponibles dans une révision différente de Guix. Les @dfn{inférieurs} de Guix vous permettent d'accomplir cette tâche en composant différentes versions de Guix de manière arbitraire."
8625
8626 #. type: cindex
8627 #: doc/guix.texi:3972 doc/guix.texi:4037
8628 #, no-wrap
8629 msgid "inferior packages"
8630 msgstr "paquets inférieurs"
8631
8632 #. type: Plain text
8633 #: doc/guix.texi:3978
8634 msgid "Technically, an ``inferior'' is essentially a separate Guix process connected to your main Guix process through a REPL (@pxref{Invoking guix repl}). The @code{(guix inferior)} module allows you to create inferiors and to communicate with them. It also provides a high-level interface to browse and manipulate the packages that an inferior provides---@dfn{inferior packages}."
8635 msgstr "Techniquement, un « inférieur » est surtout un processus Guix séparé connecté à votre processus Guix principal à travers un REPL (@pxref{Invoking guix repl}). Le module @code{(guix inferior)} vous permet de créer des inférieurs et de communiquer avec eux. Il fournit aussi une interface de haut-niveau pour naviguer dans les paquets d'un inférieur — @dfn{des paquets inférieurs} — et les manipuler."
8636
8637 #. type: Plain text
8638 #: doc/guix.texi:3988
8639 msgid "When combined with channels (@pxref{Channels}), inferiors provide a simple way to interact with a separate revision of Guix. For example, let's assume you want to install in your profile the current @code{guile} package, along with the @code{guile-json} as it existed in an older revision of Guix---perhaps because the newer @code{guile-json} has an incompatible API and you want to run your code against the old API@. To do that, you could write a manifest for use by @code{guix package --manifest} (@pxref{Invoking guix package}); in that manifest, you would create an inferior for that old Guix revision you care about, and you would look up the @code{guile-json} package in the inferior:"
8640 msgstr "Lorsqu'on les combine avec des canaux (@pxref{Channels}), les inférieurs fournissent une manière simple d'interagir avec un révision de Guix séparée. Par exemple, disons que vous souhaitiez installer dans votre profil le paquet guile actuel, avec le @code{guile-json} d'une ancienne révision de Guix — peut-être parce que la nouvelle version de @code{guile-json} a une API incompatible et que vous voulez lancer du code avec l'ancienne API. Pour cela, vous pourriez écrire un manifeste à utiliser avec @code{guix package --manifest} (@pxref{Invoking guix package}) ; dans ce manifeste, vous créeriez un inférieur pour l'ancienne révision de Guix qui vous intéresse et vous chercheriez le paquet @code{guile-json} dans l'inférieur :"
8641
8642 #. type: lisp
8643 #: doc/guix.texi:3992
8644 #, no-wrap
8645 msgid ""
8646 "(use-modules (guix inferior) (guix channels)\n"
8647 " (srfi srfi-1)) ;for 'first'\n"
8648 "\n"
8649 msgstr ""
8650 "(use-modules (guix inferior) (guix channels)\n"
8651 " (srfi srfi-1)) ;pour « first »\n"
8652 "\n"
8653
8654 #. type: lisp
8655 #: doc/guix.texi:4001
8656 #, no-wrap
8657 msgid ""
8658 "(define channels\n"
8659 " ;; This is the old revision from which we want to\n"
8660 " ;; extract guile-json.\n"
8661 " (list (channel\n"
8662 " (name 'guix)\n"
8663 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
8664 " (commit\n"
8665 " \"65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\"))))\n"
8666 "\n"
8667 msgstr ""
8668 "(define channels\n"
8669 " ;; L'ancienne révision depuis laquelle on veut\n"
8670 " ;; extraire guile-json.\n"
8671 " (list (channel\n"
8672 " (name 'guix)\n"
8673 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
8674 " (commit\n"
8675 " \"65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\"))))\n"
8676 "\n"
8677
8678 #. type: lisp
8679 #: doc/guix.texi:4005
8680 #, no-wrap
8681 msgid ""
8682 "(define inferior\n"
8683 " ;; An inferior representing the above revision.\n"
8684 " (inferior-for-channels channels))\n"
8685 "\n"
8686 msgstr ""
8687 "(define inferior\n"
8688 " ;; Un inférieur représentant la révision ci-dessus.\n"
8689 " (inferior-for-channels channels))\n"
8690 "\n"
8691
8692 #. type: lisp
8693 #: doc/guix.texi:4011
8694 #, no-wrap
8695 msgid ""
8696 ";; Now create a manifest with the current \"guile\" package\n"
8697 ";; and the old \"guile-json\" package.\n"
8698 "(packages->manifest\n"
8699 " (list (first (lookup-inferior-packages inferior \"guile-json\"))\n"
8700 " (specification->package \"guile\")))\n"
8701 msgstr ""
8702 ";; Maintenant on crée un manifeste avec le paquet « guile » actuel\n"
8703 ";; et l'ancien paquet « guile-json ».\n"
8704 "(packages->manifest\n"
8705 " (list (first (lookup-inferior-packages inferior \"guile-json\"))\n"
8706 " (specification->package \"guile\")))\n"
8707
8708 #. type: Plain text
8709 #: doc/guix.texi:4016
8710 msgid "On its first run, @command{guix package --manifest} might have to build the channel you specified before it can create the inferior; subsequent runs will be much faster because the Guix revision will be cached."
8711 msgstr "Durant la première exécution, @command{guix package --manifest} pourrait avoir besoin de construire le canal que vous avez spécifié avant de créer l'inférieur ; les exécutions suivantes seront bien plus rapides parce que la révision de Guix sera déjà en cache."
8712
8713 #. type: Plain text
8714 #: doc/guix.texi:4019
8715 msgid "The @code{(guix inferior)} module provides the following procedures to open an inferior:"
8716 msgstr "Le module @code{(guix inferior)} fournit les procédures suivantes pour ouvrir un inférieur :"
8717
8718 #. type: deffn
8719 #: doc/guix.texi:4020
8720 #, no-wrap
8721 msgid "{Scheme Procedure} inferior-for-channels @var{channels} @"
8722 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-for-channels @var{channels} @"
8723
8724 #. type: deffn
8725 #: doc/guix.texi:4025
8726 msgid "[#:cache-directory] [#:ttl] Return an inferior for @var{channels}, a list of channels. Use the cache at @var{cache-directory}, where entries can be reclaimed after @var{ttl} seconds. This procedure opens a new connection to the build daemon."
8727 msgstr ""
8728 "[#:cache-directory] [#:ttl]\n"
8729 "Renvoie un inférieur pour @var{channels}, une liste de canaux. Elle utilise le cache dans @var{cache-directory}, où les entrées peuvent être glanées après @var{ttl} secondes. Cette procédure ouvre une nouvelle connexion au démon de construction."
8730
8731 #. type: deffn
8732 #: doc/guix.texi:4028
8733 msgid "As a side effect, this procedure may build or substitute binaries for @var{channels}, which can take time."
8734 msgstr "Elle a pour effet de bord de construire ou de substituer des binaires pour @var{channels}, ce qui peut prendre du temps."
8735
8736 #. type: deffn
8737 #: doc/guix.texi:4030
8738 #, no-wrap
8739 msgid "{Scheme Procedure} open-inferior @var{directory} @"
8740 msgstr "{Procédure Scheme} open-inferior @var{directory} @"
8741
8742 #. type: deffn
8743 #: doc/guix.texi:4035
8744 msgid "[#:command \"bin/guix\"] Open the inferior Guix in @var{directory}, running @code{@var{directory}/@var{command} repl} or equivalent. Return @code{#f} if the inferior could not be launched."
8745 msgstr ""
8746 "[#:command \"bin/guix\"]\n"
8747 "Ouvre le Guix inférieur dans @var{directory} et lance @code{@var{directory}/@var{command} repl} ou équivalent. Renvoie @code{#f} si l'inférieur n'a pas pu être lancé."
8748
8749 #. type: Plain text
8750 #: doc/guix.texi:4040
8751 msgid "The procedures listed below allow you to obtain and manipulate inferior packages."
8752 msgstr "Les procédures listées plus bas vous permettent d'obtenir et de manipuler des paquets inférieurs."
8753
8754 #. type: deffn
8755 #: doc/guix.texi:4041
8756 #, no-wrap
8757 msgid "{Scheme Procedure} inferior-packages @var{inferior}"
8758 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-packages @var{inferior}"
8759
8760 #. type: deffn
8761 #: doc/guix.texi:4043
8762 msgid "Return the list of packages known to @var{inferior}."
8763 msgstr "Renvoie la liste des paquets connus de l'inférieur @var{inferior}."
8764
8765 #. type: deffn
8766 #: doc/guix.texi:4045
8767 #, no-wrap
8768 msgid "{Scheme Procedure} lookup-inferior-packages @var{inferior} @var{name} @"
8769 msgstr "{Procédure Scheme} lookup-inferior-packages @var{inferior} @var{name} @"
8770
8771 #. type: deffn
8772 #: doc/guix.texi:4050
8773 msgid "[@var{version}] Return the sorted list of inferior packages matching @var{name} in @var{inferior}, with highest version numbers first. If @var{version} is true, return only packages with a version number prefixed by @var{version}."
8774 msgstr ""
8775 "[@var{version}]\n"
8776 "Renvoie la liste triée des paquets inférieurs qui correspondent à @var{name} dans @var{inferior}, avec le plus haut numéro de version en premier. Si @var{version} est vrai, renvoie seulement les paquets avec un numéro de version préfixé par @var{version}."
8777
8778 #. type: deffn
8779 #: doc/guix.texi:4052
8780 #, no-wrap
8781 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package? @var{obj}"
8782 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package? @var{obj}"
8783
8784 #. type: deffn
8785 #: doc/guix.texi:4054
8786 msgid "Return true if @var{obj} is an inferior package."
8787 msgstr "Renvoie vrai si @var{obj} est un paquet inférieur."
8788
8789 #. type: deffn
8790 #: doc/guix.texi:4056
8791 #, no-wrap
8792 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-name @var{package}"
8793 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-name @var{package}"
8794
8795 #. type: deffnx
8796 #: doc/guix.texi:4057
8797 #, no-wrap
8798 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-version @var{package}"
8799 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-version @var{package}"
8800
8801 #. type: deffnx
8802 #: doc/guix.texi:4058
8803 #, no-wrap
8804 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-synopsis @var{package}"
8805 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-synopsis @var{package}"
8806
8807 #. type: deffnx
8808 #: doc/guix.texi:4059
8809 #, no-wrap
8810 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-description @var{package}"
8811 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-description @var{package}"
8812
8813 #. type: deffnx
8814 #: doc/guix.texi:4060
8815 #, no-wrap
8816 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-home-page @var{package}"
8817 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-home-page @var{package}"
8818
8819 #. type: deffnx
8820 #: doc/guix.texi:4061
8821 #, no-wrap
8822 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-location @var{package}"
8823 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-location @var{package}"
8824
8825 #. type: deffnx
8826 #: doc/guix.texi:4062
8827 #, no-wrap
8828 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-inputs @var{package}"
8829 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-inputs @var{package}"
8830
8831 #. type: deffnx
8832 #: doc/guix.texi:4063
8833 #, no-wrap
8834 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-inputs @var{package}"
8835 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-native-inputs @var{package}"
8836
8837 #. type: deffnx
8838 #: doc/guix.texi:4064
8839 #, no-wrap
8840 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-propagated-inputs @var{package}"
8841 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-propagated-inputs @var{package}"
8842
8843 #. type: deffnx
8844 #: doc/guix.texi:4065
8845 #, no-wrap
8846 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-propagated-inputs @var{package}"
8847 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-transitive-propagated-inputs @var{package}"
8848
8849 #. type: deffnx
8850 #: doc/guix.texi:4066
8851 #, no-wrap
8852 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-search-paths @var{package}"
8853 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-native-search-paths @var{package}"
8854
8855 #. type: deffnx
8856 #: doc/guix.texi:4067
8857 #, no-wrap
8858 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-native-search-paths @var{package}"
8859 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-transitive-native-search-paths @var{package}"
8860
8861 #. type: deffnx
8862 #: doc/guix.texi:4068
8863 #, no-wrap
8864 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-search-paths @var{package}"
8865 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-search-paths @var{package}"
8866
8867 #. type: deffn
8868 #: doc/guix.texi:4073
8869 msgid "These procedures are the counterpart of package record accessors (@pxref{package Reference}). Most of them work by querying the inferior @var{package} comes from, so the inferior must still be live when you call these procedures."
8870 msgstr "Ces procédures sont la contrepartie des accesseurs des enregistrements de paquets (@pxref{package Reference}). La plupart fonctionne en effectuant des requêtes à l'inférieur dont provient @var{package}, donc l'inférieur doit toujours être disponible lorsque vous appelez ces procédures."
8871
8872 #. type: Plain text
8873 #: doc/guix.texi:4083
8874 msgid "Inferior packages can be used transparently like any other package or file-like object in G-expressions (@pxref{G-Expressions}). They are also transparently handled by the @code{packages->manifest} procedure, which is commonly use in manifests (@pxref{Invoking guix package, the @option{--manifest} option of @command{guix package}}). Thus you can insert an inferior package pretty much anywhere you would insert a regular package: in manifests, in the @code{packages} field of your @code{operating-system} declaration, and so on."
8875 msgstr "Les paquets inférieurs peuvent être utilisés de manière transparente comme tout autre paquet ou objet simili-fichier dans des G-expressions (@pxref{G-Expressions}). Ils sont aussi gérés de manière transparente par la procédure @code{packages->manifest}, qui est typiquement utilisée dans des manifestes (@pxref{Invoking guix package, l'option @option{--manifest} de @command{guix package}}). Ainsi, vous pouvez insérer un paquet inférieur à peu près n'importe où vous utiliseriez un paquet normal : dans des manifestes, dans le champ @code{packages} de votre déclaration @code{operating-system}, etc."
8876
8877 #. type: section
8878 #: doc/guix.texi:4085
8879 #, no-wrap
8880 msgid "Invoking @command{guix describe}"
8881 msgstr "Invoquer @command{guix describe}"
8882
8883 #. type: Plain text
8884 #: doc/guix.texi:4096
8885 msgid "Often you may want to answer questions like: ``Which revision of Guix am I using?'' or ``Which channels am I using?'' This is useful information in many situations: if you want to @emph{replicate} an environment on a different machine or user account, if you want to report a bug or to determine what change in the channels you are using caused it, or if you want to record your system state for reproducibility purposes. The @command{guix describe} command answers these questions."
8886 msgstr "Souvent vous voudrez répondre à des questions comme « quelle révision de Guix j'utilise ? » ou « quels canaux est-ce que j'utilise ? ». C'est une information utile dans de nombreuses situations : si vous voulez @emph{répliquer} un environnement sur une machine différente ou un compte utilisateur, si vous voulez rapporter un bogue ou pour déterminer quel changement dans les canaux que vous utilisez l'a causé ou si vous voulez enregistrer l'état de votre système pour le reproduire. La commande @command{guix describe} répond à ces questions."
8887
8888 #. type: Plain text
8889 #: doc/guix.texi:4100
8890 msgid "When run from a @command{guix pull}ed @command{guix}, @command{guix describe} displays the channel(s) that it was built from, including their repository URL and commit IDs (@pxref{Channels}):"
8891 msgstr "Lorsqu'elle est lancée depuis un @command{guix} mis à jour avec @command{guix pull}, @command{guix describe} affiche les canaux qui ont été construits, avec l'URL de leur dépôt et l'ID de leur commit (@pxref{Channels}) :"
8892
8893 #. type: example
8894 #: doc/guix.texi:4108
8895 #, no-wrap
8896 msgid ""
8897 "$ guix describe\n"
8898 "Generation 10\tSep 03 2018 17:32:44\t(current)\n"
8899 " guix e0fa68c\n"
8900 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
8901 " branch: master\n"
8902 " commit: e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\n"
8903 msgstr ""
8904 "$ guix describe\n"
8905 "Generation 10\t03 sep. 2018 17:32:44\t(actuelle)\n"
8906 " guix e0fa68c\n"
8907 " URL du dépôt : https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
8908 " branche : master\n"
8909 " commit : e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\n"
8910
8911 #. type: Plain text
8912 #: doc/guix.texi:4117
8913 msgid "If you're familiar with the Git version control system, this is similar in spirit to @command{git describe}; the output is also similar to that of @command{guix pull --list-generations}, but limited to the current generation (@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}). Because the Git commit ID shown above unambiguously refers to a snapshot of Guix, this information is all it takes to describe the revision of Guix you're using, and also to replicate it."
8914 msgstr "Si vous connaissez bien le système de contrôle de version Git, cela ressemble en essence à @command{git describe} ; la sortie est aussi similaire à celle de @command{guix pull --list-generations}, mais limitée à la génération actuelle (@pxref{Invoking guix pull, l'option @option{--list-generations}}). Comme l'ID de commit de Git ci-dessus se réfère sans aucune ambiguïté à un instantané de Guix, cette information est tout ce dont vous avez besoin pour décrire la révision de Guix que vous utilisez et pour la répliquer."
8915
8916 #. type: Plain text
8917 #: doc/guix.texi:4120
8918 msgid "To make it easier to replicate Guix, @command{guix describe} can also be asked to return a list of channels instead of the human-readable description above:"
8919 msgstr "Pour rendre plus facile la réplication de Guix, @command{guix describe} peut aussi renvoyer une liste de canaux plutôt que la description lisible par un humain au-dessus :"
8920
8921 #. type: example
8922 #: doc/guix.texi:4128
8923 #, no-wrap
8924 msgid ""
8925 "$ guix describe -f channels\n"
8926 "(list (channel\n"
8927 " (name 'guix)\n"
8928 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
8929 " (commit\n"
8930 " \"e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\")))\n"
8931 msgstr ""
8932 "$ guix describe -f channels\n"
8933 "(list (channel\n"
8934 " (name 'guix)\n"
8935 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
8936 " (commit\n"
8937 " \"e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\")))\n"
8938
8939 #. type: Plain text
8940 #: doc/guix.texi:4137
8941 msgid "You can save this to a file and feed it to @command{guix pull -C} on some other machine or at a later point in time, which will instantiate @emph{this exact Guix revision} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C} option}). From there on, since you're able to deploy the same revision of Guix, you can just as well @emph{replicate a complete software environment}. We humbly think that this is @emph{awesome}, and we hope you'll like it too!"
8942 msgstr "Vous pouvez sauvegarder ceci dans un fichier et le donner à @command{guix pull -C} sur une autre machine ou plus tard, ce qui instantiera @emph{exactement la même révision de Guix} (@pxref{Invoking guix pull, l'option @option{-C}}). À partir de là, comme vous pouvez déployer la même révision de Guix, vous pouvez aussi bien @emph{répliquer un environnement logiciel complet}. Nous pensons humblement que c'est @emph{génial}, et nous espérons que vous aimerez ça aussi !"
8943
8944 #. type: Plain text
8945 #: doc/guix.texi:4140
8946 msgid "The details of the options supported by @command{guix describe} are as follows:"
8947 msgstr "Voici les détails des options supportées par @command{guix describe} :"
8948
8949 #. type: item
8950 #: doc/guix.texi:4142 doc/guix.texi:4786
8951 #, no-wrap
8952 msgid "--format=@var{format}"
8953 msgstr "--format=@var{format}"
8954
8955 #. type: itemx
8956 #: doc/guix.texi:4143 doc/guix.texi:4787
8957 #, no-wrap
8958 msgid "-f @var{format}"
8959 msgstr "-f @var{format}"
8960
8961 #. type: table
8962 #: doc/guix.texi:4145
8963 msgid "Produce output in the specified @var{format}, one of:"
8964 msgstr "Produire la sortie dans le @var{format} donné, parmi :"
8965
8966 #. type: item
8967 #: doc/guix.texi:4147
8968 #, no-wrap
8969 msgid "human"
8970 msgstr "human"
8971
8972 #. type: table
8973 #: doc/guix.texi:4149
8974 msgid "produce human-readable output;"
8975 msgstr "produire une sortie lisible par un humain,"
8976
8977 #. type: table
8978 #: doc/guix.texi:4153
8979 msgid "produce a list of channel specifications that can be passed to @command{guix pull -C} or installed as @file{~/.config/guix/channels.scm} (@pxref{Invoking guix pull});"
8980 msgstr "produire une liste de spécifications de canaux qui peut être passée à @command{guix pull -C} ou installée dans @file{~/.config/guix/channels.scm} (@pxref{Invoking guix pull}),"
8981
8982 #. type: item
8983 #: doc/guix.texi:4153 doc/guix.texi:8584
8984 #, no-wrap
8985 msgid "json"
8986 msgstr "json"
8987
8988 #. type: cindex
8989 #: doc/guix.texi:4154
8990 #, no-wrap
8991 msgid "JSON"
8992 msgstr "JSON"
8993
8994 #. type: table
8995 #: doc/guix.texi:4156
8996 msgid "produce a list of channel specifications in JSON format;"
8997 msgstr "produire une liste de spécifications de canaux dans le format JSON,"
8998
8999 #. type: item
9000 #: doc/guix.texi:4156
9001 #, no-wrap
9002 msgid "recutils"
9003 msgstr "recutils"
9004
9005 #. type: table
9006 #: doc/guix.texi:4158
9007 msgid "produce a list of channel specifications in Recutils format."
9008 msgstr "produire une liste de spécifications de canaux dans le format Recutils."
9009
9010 #. type: table
9011 #: doc/guix.texi:4163
9012 msgid "Display information about @var{profile}."
9013 msgstr "Afficher les informations sur le @var{profil}."
9014
9015 #. type: section
9016 #: doc/guix.texi:4166
9017 #, no-wrap
9018 msgid "Invoking @command{guix archive}"
9019 msgstr "Invoquer @command{guix archive}"
9020
9021 #. type: command{#1}
9022 #: doc/guix.texi:4168
9023 #, no-wrap
9024 msgid "guix archive"
9025 msgstr "guix archive"
9026
9027 #. type: cindex
9028 #: doc/guix.texi:4169
9029 #, no-wrap
9030 msgid "archive"
9031 msgstr "archive"
9032
9033 #. type: Plain text
9034 #: doc/guix.texi:4175
9035 msgid "The @command{guix archive} command allows users to @dfn{export} files from the store into a single archive, and to later @dfn{import} them on a machine that runs Guix. In particular, it allows store files to be transferred from one machine to the store on another machine."
9036 msgstr "La commande @command{guix archive} permet aux utilisateurs d'@dfn{exporter} des fichiers du dépôt dans une simple archive puis ensuite de les @dfn{importer} sur une machine qui fait tourner Guix. En particulier, elle permet de transférer des fichiers du dépôt d'une machine vers le dépôt d'une autre machine."
9037
9038 #. type: quotation
9039 #: doc/guix.texi:4179
9040 msgid "If you're looking for a way to produce archives in a format suitable for tools other than Guix, @pxref{Invoking guix pack}."
9041 msgstr "Si vous chercher une manière de produire des archives dans un format adapté pour des outils autres que Guix, @pxref{Invoking guix pack}."
9042
9043 #. type: cindex
9044 #: doc/guix.texi:4181
9045 #, no-wrap
9046 msgid "exporting store items"
9047 msgstr "exporter des éléments du dépôt"
9048
9049 #. type: Plain text
9050 #: doc/guix.texi:4183
9051 msgid "To export store files as an archive to standard output, run:"
9052 msgstr "Pour exporter des fichiers du dépôt comme une archive sur la sortie standard, lancez :"
9053
9054 #. type: example
9055 #: doc/guix.texi:4186
9056 #, no-wrap
9057 msgid "guix archive --export @var{options} @var{specifications}...\n"
9058 msgstr "guix archive --export @var{options} @var{spécifications}...\n"
9059
9060 #. type: Plain text
9061 #: doc/guix.texi:4193
9062 msgid "@var{specifications} may be either store file names or package specifications, as for @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). For instance, the following command creates an archive containing the @code{gui} output of the @code{git} package and the main output of @code{emacs}:"
9063 msgstr "@var{spécifications} peut être soit des noms de fichiers soit des spécifications de paquets, comme pour @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). Par exemple, la commande suivante crée une archive contenant la sortie @code{gui} du paquet @code{git} et la sortie principale de @code{emacs} :"
9064
9065 #. type: example
9066 #: doc/guix.texi:4196
9067 #, no-wrap
9068 msgid "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n"
9069 msgstr "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n"
9070
9071 #. type: Plain text
9072 #: doc/guix.texi:4201
9073 msgid "If the specified packages are not built yet, @command{guix archive} automatically builds them. The build process may be controlled with the common build options (@pxref{Common Build Options})."
9074 msgstr "Si les paquets spécifiés ne sont pas déjà construits, @command{guix archive} les construit automatiquement. Le processus de construction peut être contrôlé avec les options de construction communes (@pxref{Common Build Options})."
9075
9076 #. type: Plain text
9077 #: doc/guix.texi:4204
9078 msgid "To transfer the @code{emacs} package to a machine connected over SSH, one would run:"
9079 msgstr "Pour transférer le paquet @code{emacs} vers une machine connectée en SSH, on pourrait lancer :"
9080
9081 #. type: example
9082 #: doc/guix.texi:4207
9083 #, no-wrap
9084 msgid "guix archive --export -r emacs | ssh the-machine guix archive --import\n"
9085 msgstr "guix archive --export -r emacs | ssh la-machine guix archive --import\n"
9086
9087 #. type: Plain text
9088 #: doc/guix.texi:4212
9089 msgid "Similarly, a complete user profile may be transferred from one machine to another like this:"
9090 msgstr "De même, on peut transférer un profil utilisateur complet d'une machine à une autre comme cela :"
9091
9092 #. type: example
9093 #: doc/guix.texi:4216
9094 #, no-wrap
9095 msgid ""
9096 "guix archive --export -r $(readlink -f ~/.guix-profile) | \\\n"
9097 " ssh the-machine guix-archive --import\n"
9098 msgstr ""
9099 "guix archive --export -r $(readlink -f ~/.guix-profile) | \\\n"
9100 " ssh la-machine guix-archive --import\n"
9101
9102 #. type: Plain text
9103 #: doc/guix.texi:4226
9104 msgid "However, note that, in both examples, all of @code{emacs} and the profile as well as all of their dependencies are transferred (due to @code{-r}), regardless of what is already available in the store on the target machine. The @code{--missing} option can help figure out which items are missing from the target store. The @command{guix copy} command simplifies and optimizes this whole process, so this is probably what you should use in this case (@pxref{Invoking guix copy})."
9105 msgstr "Cependant, remarquez que, dans les deux exemples, le paquet @code{emacs}, le profil ainsi que toutes leurs dépendances sont transférés (à cause de @code{-r}), indépendamment du fait qu'ils soient ou non disponibles dans le dépôt de la machine cible. L'option @code{--missing} peut vous aider à comprendre les éléments qui manquent dans le dépôt de la machine cible. La commande @command{guix copy} simplifie et optimise ce processus, c'est donc ce que vous devriez utiliser dans ce cas (@pxref{Invoking guix copy})."
9106
9107 #. type: cindex
9108 #: doc/guix.texi:4227
9109 #, no-wrap
9110 msgid "nar, archive format"
9111 msgstr "nar, format d'archive"
9112
9113 #. type: cindex
9114 #: doc/guix.texi:4228
9115 #, no-wrap
9116 msgid "normalized archive (nar)"
9117 msgstr "archive normalisée (nar)"
9118
9119 #. type: Plain text
9120 #: doc/guix.texi:4238
9121 msgid "Archives are stored in the ``normalized archive'' or ``nar'' format, which is comparable in spirit to `tar', but with differences that make it more appropriate for our purposes. First, rather than recording all Unix metadata for each file, the nar format only mentions the file type (regular, directory, or symbolic link); Unix permissions and owner/group are dismissed. Second, the order in which directory entries are stored always follows the order of file names according to the C locale collation order. This makes archive production fully deterministic."
9122 msgstr "Les archives sont stockées au format « archive normalisé » ou « nar », qui est comparable dans l'esprit à « tar » mais avec des différences qui le rendent utilisable pour ce qu'on veut faire. Tout d'abord, au lieu de stocker toutes les métadonnées Unix de chaque fichier, le format nar ne mentionne que le type de fichier (normal, répertoire ou lien symbolique) ; les permissions Unix, le groupe et l'utilisateur ne sont pas mentionnés. Ensuite, l'ordre dans lequel les entrées de répertoires sont stockés suit toujours l'ordre des noms de fichier dans l'environnement linguistique C. Cela rend la production des archives entièrement déterministe."
9123
9124 #. type: Plain text
9125 #: doc/guix.texi:4244
9126 msgid "When exporting, the daemon digitally signs the contents of the archive, and that digital signature is appended. When importing, the daemon verifies the signature and rejects the import in case of an invalid signature or if the signing key is not authorized."
9127 msgstr "Lors de l'export, le démon signe numériquement le contenu de l'archive et cette signature est ajoutée à la fin du fichier. Lors de l'import, le démon vérifie la signature et rejette l'import en cas de signature invalide ou si la clef de signature n'est pas autorisée."
9128
9129 #. type: Plain text
9130 #: doc/guix.texi:4246
9131 msgid "The main options are:"
9132 msgstr "Les principales options sont :"
9133
9134 #. type: item
9135 #: doc/guix.texi:4248
9136 #, no-wrap
9137 msgid "--export"
9138 msgstr "--export"
9139
9140 #. type: table
9141 #: doc/guix.texi:4251
9142 msgid "Export the specified store files or packages (see below.) Write the resulting archive to the standard output."
9143 msgstr "Exporter les fichiers ou les paquets du dépôt (voir plus bas). Écrire l'archive résultante sur la sortie standard."
9144
9145 #. type: table
9146 #: doc/guix.texi:4254
9147 msgid "Dependencies are @emph{not} included in the output, unless @code{--recursive} is passed."
9148 msgstr "Les dépendances ne sont @emph{pas} incluses dans la sortie à moins que @code{--recursive} ne soit passé."
9149
9150 #. type: itemx
9151 #: doc/guix.texi:4255 doc/guix.texi:8372 doc/guix.texi:8469 doc/guix.texi:8494
9152 #: doc/guix.texi:8689 doc/guix.texi:8730 doc/guix.texi:8777
9153 #, no-wrap
9154 msgid "-r"
9155 msgstr "-r"
9156
9157 #. type: item
9158 #: doc/guix.texi:4256 doc/guix.texi:8371 doc/guix.texi:8468 doc/guix.texi:8493
9159 #: doc/guix.texi:8688 doc/guix.texi:8729 doc/guix.texi:8776 doc/guix.texi:8833
9160 #, no-wrap
9161 msgid "--recursive"
9162 msgstr "--recursive"
9163
9164 #. type: table
9165 #: doc/guix.texi:4261
9166 msgid "When combined with @code{--export}, this instructs @command{guix archive} to include dependencies of the given items in the archive. Thus, the resulting archive is self-contained: it contains the closure of the exported store items."
9167 msgstr "En combinaison avec @code{--export}, cette option demande à @command{guix archive} d'inclure les dépendances des éléments donnés dans l'archive. Ainsi, l'archive résultante est autonome : elle contient la closure des éléments du dépôt exportés."
9168
9169 #. type: item
9170 #: doc/guix.texi:4262
9171 #, no-wrap
9172 msgid "--import"
9173 msgstr "--import"
9174
9175 #. type: table
9176 #: doc/guix.texi:4267
9177 msgid "Read an archive from the standard input, and import the files listed therein into the store. Abort if the archive has an invalid digital signature, or if it is signed by a public key not among the authorized keys (see @code{--authorize} below.)"
9178 msgstr "Lire une archive depuis l'entrée standard et importer les fichiers inclus dans le dépôt. Annuler si l'archive a une signature invalide ou si elle est signée par une clef publique qui ne se trouve pas dans le clefs autorisées (voir @code{--authorize} plus bas.)"
9179
9180 #. type: item
9181 #: doc/guix.texi:4268
9182 #, no-wrap
9183 msgid "--missing"
9184 msgstr "--missing"
9185
9186 #. type: table
9187 #: doc/guix.texi:4272
9188 msgid "Read a list of store file names from the standard input, one per line, and write on the standard output the subset of these files missing from the store."
9189 msgstr "Liste une liste de noms de fichiers du dépôt sur l'entrée standard, un par ligne, et écrit sur l'entrée standard le sous-ensemble de ces fichiers qui manquent dans le dépôt."
9190
9191 #. type: item
9192 #: doc/guix.texi:4273
9193 #, no-wrap
9194 msgid "--generate-key[=@var{parameters}]"
9195 msgstr "--generate-key[=@var{paramètres}]"
9196
9197 #. type: cindex
9198 #: doc/guix.texi:4274
9199 #, no-wrap
9200 msgid "signing, archives"
9201 msgstr "signature, archives"
9202
9203 #. type: table
9204 #: doc/guix.texi:4279
9205 msgid "Generate a new key pair for the daemon. This is a prerequisite before archives can be exported with @code{--export}. Note that this operation usually takes time, because it needs to gather enough entropy to generate the key pair."
9206 msgstr "Générer une nouvelle paire de clefs pour le démon. Cela est un prérequis avant que les archives ne puissent être exportées avec @code{--export}. Remarquez que cette opération prend généralement du temps parce qu'elle doit récupère suffisamment d'entropie pour générer la paire de clefs."
9207
9208 #. type: table
9209 #: doc/guix.texi:4289
9210 msgid "The generated key pair is typically stored under @file{/etc/guix}, in @file{signing-key.pub} (public key) and @file{signing-key.sec} (private key, which must be kept secret.) When @var{parameters} is omitted, an ECDSA key using the Ed25519 curve is generated, or, for Libgcrypt versions before 1.6.0, it is a 4096-bit RSA key. Alternatively, @var{parameters} can specify @code{genkey} parameters suitable for Libgcrypt (@pxref{General public-key related Functions, @code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, The Libgcrypt Reference Manual})."
9211 msgstr "La paire de clefs générée est typiquement stockée dans @file{/etc/guix}, dans @file{signing-key.pub} (clef publique) et @file{signing-key.sec} (clef privée, qui doit rester secrète). Lorsque @var{paramètres} est omis, une clef ECDSA utilisant la courbe Ed25519 est générée ou pour les version de libgcrypt avant 1.6.0, une clef RSA de 4096 bits. Autrement, @var{paramètres} peut spécifier les paramètres @code{genkey} adaptés pour libgcrypt (@pxref{General public-key related Functions, @code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, The Libgcrypt Reference Manual})."
9212
9213 #. type: item
9214 #: doc/guix.texi:4290
9215 #, no-wrap
9216 msgid "--authorize"
9217 msgstr "--authorize"
9218
9219 #. type: cindex
9220 #: doc/guix.texi:4291
9221 #, no-wrap
9222 msgid "authorizing, archives"
9223 msgstr "autorisation, archives"
9224
9225 #. type: table
9226 #: doc/guix.texi:4295
9227 msgid "Authorize imports signed by the public key passed on standard input. The public key must be in ``s-expression advanced format''---i.e., the same format as the @file{signing-key.pub} file."
9228 msgstr "Autoriser les imports signés par la clef publique passée sur l'entrée standard. La clef publique doit être au « format avancé s-expression » — c.-à-d.@: le même format que le fichier @file{signing-key.pub}."
9229
9230 #. type: table
9231 #: doc/guix.texi:4302
9232 msgid "The list of authorized keys is kept in the human-editable file @file{/etc/guix/acl}. The file contains @url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, ``advanced-format s-expressions''} and is structured as an access-control list in the @url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure (SPKI)}."
9233 msgstr "La liste des clefs autorisées est gardée dans un fichier modifiable par des humains dans @file{/etc/guix/acl}. Le fichier contient des @url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, « s-expressions au format avancé »} et est structuré comme une liste de contrôle d'accès dans l'@url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, infrastructure à clefs publiques simple (SPKI)}."
9234
9235 #. type: item
9236 #: doc/guix.texi:4303
9237 #, no-wrap
9238 msgid "--extract=@var{directory}"
9239 msgstr "--extract=@var{répertoire}"
9240
9241 #. type: itemx
9242 #: doc/guix.texi:4304
9243 #, no-wrap
9244 msgid "-x @var{directory}"
9245 msgstr "-x @var{répertoire}"
9246
9247 #. type: table
9248 #: doc/guix.texi:4308
9249 msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers (@pxref{Substitutes}) and extract it to @var{directory}. This is a low-level operation needed in only very narrow use cases; see below."
9250 msgstr "Lit une archive à un seul élément telle que servie par un serveur de substituts (@pxref{Substituts}) et l'extrait dans @var{répertoire}. C'est une opération de bas niveau requise seulement dans de rares cas d'usage ; voir plus loin."
9251
9252 #. type: table
9253 #: doc/guix.texi:4311
9254 msgid "For example, the following command extracts the substitute for Emacs served by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to @file{/tmp/emacs}:"
9255 msgstr "Par exemple, la commande suivante extrait le substitut pour Emacs servi par @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} dans @file{/tmp/emacs} :"
9256
9257 #. type: example
9258 #: doc/guix.texi:4316
9259 #, no-wrap
9260 msgid ""
9261 "$ wget -O - \\\n"
9262 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-emacs-24.5 \\\n"
9263 " | bunzip2 | guix archive -x /tmp/emacs\n"
9264 msgstr ""
9265 "$ wget -O - \\\n"
9266 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-emacs-24.5 \\\n"
9267 " | bunzip2 | guix archive -x /tmp/emacs\n"
9268
9269 #. type: table
9270 #: doc/guix.texi:4323
9271 msgid "Single-item archives are different from multiple-item archives produced by @command{guix archive --export}; they contain a single store item, and they do @emph{not} embed a signature. Thus this operation does @emph{no} signature verification and its output should be considered unsafe."
9272 msgstr "Les archives à un seul élément sont différentes des archives à plusieurs éléments produites par @command{guix archive --export} ; elles contiennent un seul élément du dépôt et elles n'embarquent @emph{pas} de signature. Ainsi cette opération ne vérifie @emph{pas} de signature et sa sortie devrait être considérée comme non sûre."
9273
9274 #. type: table
9275 #: doc/guix.texi:4326
9276 msgid "The primary purpose of this operation is to facilitate inspection of archive contents coming from possibly untrusted substitute servers."
9277 msgstr "Le but principal de cette opération est de faciliter l'inspection du contenu des archives venant de serveurs auxquels on ne fait potentiellement pas confiance."
9278
9279 #. type: cindex
9280 #: doc/guix.texi:4334
9281 #, no-wrap
9282 msgid "software development"
9283 msgstr "développement logiciel"
9284
9285 #. type: Plain text
9286 #: doc/guix.texi:4338
9287 msgid "If you are a software developer, Guix provides tools that you should find helpful---independently of the language you're developing in. This is what this chapter is about."
9288 msgstr "Si vous êtes développeur de logiciels, Guix fournit des outils que vous devriez trouver utiles — indépendamment du langage dans lequel vous développez. C'est ce dont parle ce chapitre."
9289
9290 #. type: Plain text
9291 #: doc/guix.texi:4344
9292 msgid "The @command{guix environment} command provides a convenient way to set up @dfn{development environments} containing all the dependencies and tools necessary to work on the software package of your choice. The @command{guix pack} command allows you to create @dfn{application bundles} that can be easily distributed to users who do not run Guix."
9293 msgstr "La commande @command{guix environment} permet de créer des @dfn{environnements de développement} confortables contenant toutes les dépendances et les outils nécessaires pour travailler sur le paquet logiciel de votre choix. La commande @command{guix pack} vous permet de créer des @dfn{lots applicatifs} qui peuvent facilement être distribués à des utilisateurs qui n'utilisent pas Guix."
9294
9295 #. type: section
9296 #: doc/guix.texi:4351
9297 #, no-wrap
9298 msgid "Invoking @command{guix environment}"
9299 msgstr "Invoquer @command{guix environment}"
9300
9301 #. type: cindex
9302 #: doc/guix.texi:4353
9303 #, no-wrap
9304 msgid "reproducible build environments"
9305 msgstr "environnements de construction reproductibles"
9306
9307 #. type: cindex
9308 #: doc/guix.texi:4354
9309 #, no-wrap
9310 msgid "development environments"
9311 msgstr "environnement de développement"
9312
9313 #. type: command{#1}
9314 #: doc/guix.texi:4355
9315 #, no-wrap
9316 msgid "guix environment"
9317 msgstr "guix environment"
9318
9319 #. type: cindex
9320 #: doc/guix.texi:4356
9321 #, no-wrap
9322 msgid "environment, package build environment"
9323 msgstr "environnement de construction de paquets"
9324
9325 #. type: Plain text
9326 #: doc/guix.texi:4362
9327 msgid "The purpose of @command{guix environment} is to assist hackers in creating reproducible development environments without polluting their package profile. The @command{guix environment} tool takes one or more packages, builds all of their inputs, and creates a shell environment to use them."
9328 msgstr "Le but de @command{guix environment} est d'assister les hackers dans la création d'environnements de développement reproductibles sans polluer leur profil de paquets. L'outil @command{guix environment} prend un ou plusieurs paquets, construit leurs entrées et crée un environnement shell pour pouvoir les utiliser."
9329
9330 #. type: Plain text
9331 #: doc/guix.texi:4364 doc/guix.texi:7621 doc/guix.texi:8349 doc/guix.texi:8416
9332 #: doc/guix.texi:9205 doc/guix.texi:9578 doc/guix.texi:9883 doc/guix.texi:9949
9333 #: doc/guix.texi:9988
9334 msgid "The general syntax is:"
9335 msgstr "La syntaxe générale est :"
9336
9337 #. type: example
9338 #: doc/guix.texi:4367
9339 #, no-wrap
9340 msgid "guix environment @var{options} @var{package}@dots{}\n"
9341 msgstr "guix environment @var{options} @var{paquet}@dots{}\n"
9342
9343 #. type: Plain text
9344 #: doc/guix.texi:4371
9345 msgid "The following example spawns a new shell set up for the development of GNU@tie{}Guile:"
9346 msgstr "L'exemple suivant crée un nouveau shell préparé pour le développement de GNU@tie{}Guile :"
9347
9348 #. type: example
9349 #: doc/guix.texi:4374
9350 #, no-wrap
9351 msgid "guix environment guile\n"
9352 msgstr "guix environment guile\n"
9353
9354 #. type: Plain text
9355 #: doc/guix.texi:4391
9356 msgid "If the needed dependencies are not built yet, @command{guix environment} automatically builds them. The environment of the new shell is an augmented version of the environment that @command{guix environment} was run in. It contains the necessary search paths for building the given package added to the existing environment variables. To create a ``pure'' environment, in which the original environment variables have been unset, use the @code{--pure} option@footnote{Users sometimes wrongfully augment environment variables such as @code{PATH} in their @file{~/.bashrc} file. As a consequence, when @code{guix environment} launches it, Bash may read @file{~/.bashrc}, thereby introducing ``impurities'' in these environment variables. It is an error to define such environment variables in @file{.bashrc}; instead, they should be defined in @file{.bash_profile}, which is sourced only by log-in shells. @xref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}, for details on Bash start-up files.}."
9357 msgstr "Si les dépendances requises ne sont pas déjà construites, @command{guix environment} les construit automatiquement. L'environnement du nouveau shell est une version améliorée de l'environnement dans lequel @command{guix environment} a été lancé. Il contient les chemins de recherche nécessaires à la construction du paquet donné en plus des variables d'environnement existantes. Pour créer un environnement « pur », dans lequel les variables d'environnement de départ ont été nettoyées, utilisez l'option @code{--pure}@footnote{Les utilisateurs ajoutent parfois à tord des valeurs supplémentaires dans les variables comme @code{PATH} dans leur @file{~/.bashrc}. En conséquence, lorsque @code{guix environment} le lance, Bash peut lire @file{~/.bashrc}, ce qui produit des « impuretés » dans ces variables d'environnement. C'est une erreur de définir ces variables d'environnement dans @file{.bashrc} ; à la place, elles devraient être définie dans @file{.bash_profile}, qui est sourcé uniquement par les shells de connexion. @xref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}, pour des détails sur les fichiers de démarrage de Bash.}."
9358
9359 #. type: vindex
9360 #: doc/guix.texi:4392
9361 #, no-wrap
9362 msgid "GUIX_ENVIRONMENT"
9363 msgstr "GUIX_ENVIRONMENT"
9364
9365 #. type: Plain text
9366 #: doc/guix.texi:4398
9367 msgid "@command{guix environment} defines the @code{GUIX_ENVIRONMENT} variable in the shell it spawns; its value is the file name of the profile of this environment. This allows users to, say, define a specific prompt for development environments in their @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):"
9368 msgstr "@command{guix environment} définie la variable @code{GUIX_ENVIRONMENT} dans le shell qu'il crée ; sa valeur est le nom de fichier du profil de cet environnement. Cela permet aux utilisateur, disons, de définir un prompt spécifique pour les environnement de développement dans leur @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) :"
9369
9370 #. type: example
9371 #: doc/guix.texi:4404
9372 #, no-wrap
9373 msgid ""
9374 "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
9375 "then\n"
9376 " export PS1=\"\\u@@\\h \\w [dev]\\$ \"\n"
9377 "fi\n"
9378 msgstr ""
9379 "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
9380 "then\n"
9381 " export PS1=\"\\u@@\\h \\w [dev]\\$ \"\n"
9382 "fi\n"
9383
9384 #. type: Plain text
9385 #: doc/guix.texi:4408
9386 msgid "...@: or to browse the profile:"
9387 msgstr "…@: ou de naviguer dans le profil :"
9388
9389 #. type: example
9390 #: doc/guix.texi:4411
9391 #, no-wrap
9392 msgid "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
9393 msgstr "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
9394
9395 #. type: Plain text
9396 #: doc/guix.texi:4417
9397 msgid "Additionally, more than one package may be specified, in which case the union of the inputs for the given packages are used. For example, the command below spawns a shell where all of the dependencies of both Guile and Emacs are available:"
9398 msgstr "De surcroît, plus d'un paquet peut être spécifié, auquel cas l'union des entrées des paquets données est utilisée. Par exemple, la commande ci-dessous crée un shell où toutes les dépendances de Guile et Emacs sont disponibles :"
9399
9400 #. type: example
9401 #: doc/guix.texi:4420
9402 #, no-wrap
9403 msgid "guix environment guile emacs\n"
9404 msgstr "guix environment guile emacs\n"
9405
9406 #. type: Plain text
9407 #: doc/guix.texi:4425
9408 msgid "Sometimes an interactive shell session is not desired. An arbitrary command may be invoked by placing the @code{--} token to separate the command from the rest of the arguments:"
9409 msgstr "Parfois, une session shell interactive est inutile. On peut invoquer une commande arbitraire en plaçant le jeton @code{--} pour séparer la commande du reste des arguments :"
9410
9411 #. type: example
9412 #: doc/guix.texi:4428
9413 #, no-wrap
9414 msgid "guix environment guile -- make -j4\n"
9415 msgstr "guix environment guile -- make -j4\n"
9416
9417 #. type: Plain text
9418 #: doc/guix.texi:4434
9419 msgid "In other situations, it is more convenient to specify the list of packages needed in the environment. For example, the following command runs @command{python} from an environment containing Python@tie{}2.7 and NumPy:"
9420 msgstr "Dans d'autres situations, il est plus pratique de spécifier la liste des paquets requis dans l'environnement. Par exemple, la commande suivante lance @command{python} dans un environnement contenant Python@tie{}2.7 et NumPy :"
9421
9422 #. type: example
9423 #: doc/guix.texi:4437
9424 #, no-wrap
9425 msgid "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
9426 msgstr "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
9427
9428 #. type: Plain text
9429 #: doc/guix.texi:4448
9430 msgid "Furthermore, one might want the dependencies of a package and also some additional packages that are not build-time or runtime dependencies, but are useful when developing nonetheless. Because of this, the @code{--ad-hoc} flag is positional. Packages appearing before @code{--ad-hoc} are interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment. Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the environment directly. For example, the following command creates a Guix development environment that additionally includes Git and strace:"
9431 msgstr "En plus, on peut vouloir les dépendance d'un paquet et aussi des paquets supplémentaires qui ne sont pas des dépendances à l'exécution ou à la construction, mais qui sont utiles au développement tout de même. À cause de cela, le drapeau @code{--ad-hoc} est positionnel. Les paquets qui apparaissent avant @code{--ad-hoc} sont interprétés comme les paquets dont les dépendances seront ajoutées à l'environnement. Les paquets qui apparaissent après @code{--ad-hoc} sont interprétés comme les paquets à ajouter à l'environnement directement. Par exemple, la commande suivante crée un environnement de développement pour Guix avec les paquets Git et strace en plus :"
9432
9433 #. type: example
9434 #: doc/guix.texi:4451
9435 #, no-wrap
9436 msgid "guix environment guix --ad-hoc git strace\n"
9437 msgstr "guix environment guix --ad-hoc git strace\n"
9438
9439 #. type: Plain text
9440 #: doc/guix.texi:4460
9441 msgid "Sometimes it is desirable to isolate the environment as much as possible, for maximal purity and reproducibility. In particular, when using Guix on a host distro that is not Guix System, it is desirable to prevent access to @file{/usr/bin} and other system-wide resources from the development environment. For example, the following command spawns a Guile REPL in a ``container'' where only the store and the current working directory are mounted:"
9442 msgstr "Parfois il est souhaitable d'isoler l'environnement le plus possible, pour une pureté et une reproductibilité maximale. En particulier, lorsque vous utilisez Guix sur une distribution hôte qui n'est pas le système Guix, il est souhaitable d'éviter l'accès à @file{/usr/bin} et d'autres ressources du système depuis les environnements de développement. Par exemple, la commande suivante crée un REPL Guile dans un « conteneur » où seuls le dépôt et le répertoire de travail actuel sont montés :"
9443
9444 #. type: example
9445 #: doc/guix.texi:4463
9446 #, no-wrap
9447 msgid "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
9448 msgstr "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
9449
9450 #. type: quotation
9451 #: doc/guix.texi:4467
9452 msgid "The @code{--container} option requires Linux-libre 3.19 or newer."
9453 msgstr "L'option @code{--container} requiert Linux-libre 3.19 ou supérieur."
9454
9455 #. type: Plain text
9456 #: doc/guix.texi:4470
9457 msgid "The available options are summarized below."
9458 msgstr "Les options disponibles sont résumées ci-dessous."
9459
9460 #. type: item
9461 #: doc/guix.texi:4472 doc/guix.texi:8136 doc/guix.texi:24588
9462 #, no-wrap
9463 msgid "--root=@var{file}"
9464 msgstr "--root=@var{fichier}"
9465
9466 #. type: itemx
9467 #: doc/guix.texi:4473 doc/guix.texi:8137 doc/guix.texi:24589
9468 #, no-wrap
9469 msgid "-r @var{file}"
9470 msgstr "-r @var{fichier}"
9471
9472 #. type: cindex
9473 #: doc/guix.texi:4474
9474 #, no-wrap
9475 msgid "persistent environment"
9476 msgstr "environnement persistent"
9477
9478 #. type: cindex
9479 #: doc/guix.texi:4475
9480 #, no-wrap
9481 msgid "garbage collector root, for environments"
9482 msgstr "racine du ramasse-miettes, pour les environnements"
9483
9484 #. type: table
9485 #: doc/guix.texi:4478
9486 msgid "Make @var{file} a symlink to the profile for this environment, and register it as a garbage collector root."
9487 msgstr "Fait de @var{fichier} un lien symbolique vers le profil de cet environnement, et l'enregistre comme une racine du ramasse-miettes."
9488
9489 #. type: table
9490 #: doc/guix.texi:4481
9491 msgid "This is useful if you want to protect your environment from garbage collection, to make it ``persistent''."
9492 msgstr "C'est utile si vous souhaitez protéger votre environnement du ramasse-miettes, pour le rendre « persistent »."
9493
9494 #. type: table
9495 #: doc/guix.texi:4487
9496 msgid "When this option is omitted, the environment is protected from garbage collection only for the duration of the @command{guix environment} session. This means that next time you recreate the same environment, you could have to rebuild or re-download packages. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
9497 msgstr "Lorsque cette option est omise, l'environnement n'est protégé du ramasse-miettes que le temps de la session @command{guix environment}. Cela signifie que la prochaine fois que vous créerez le même environnement, vous pourriez avoir à reconstruire ou télécharger des paquets. @xref{Invoking guix gc}, pour plus d'informations sur les racines du GC."
9498
9499 #. type: item
9500 #: doc/guix.texi:4488 doc/guix.texi:4862 doc/guix.texi:7994 doc/guix.texi:8875
9501 #: doc/guix.texi:9533 doc/guix.texi:24547
9502 #, no-wrap
9503 msgid "--expression=@var{expr}"
9504 msgstr "--expression=@var{expr}"
9505
9506 #. type: itemx
9507 #: doc/guix.texi:4489 doc/guix.texi:4863 doc/guix.texi:7995 doc/guix.texi:8876
9508 #: doc/guix.texi:9534 doc/guix.texi:24548
9509 #, no-wrap
9510 msgid "-e @var{expr}"
9511 msgstr "-e @var{expr}"
9512
9513 #. type: table
9514 #: doc/guix.texi:4492
9515 msgid "Create an environment for the package or list of packages that @var{expr} evaluates to."
9516 msgstr "Crée un environnement pour le paquet ou la liste de paquets en lesquels s'évalue @var{expr}."
9517
9518 #. type: table
9519 #: doc/guix.texi:4494
9520 msgid "For example, running:"
9521 msgstr "Par exemple, lancer :"
9522
9523 #. type: example
9524 #: doc/guix.texi:4497
9525 #, no-wrap
9526 msgid "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
9527 msgstr "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
9528
9529 #. type: table
9530 #: doc/guix.texi:4501
9531 msgid "starts a shell with the environment for this specific variant of the PETSc package."
9532 msgstr "démarre un shell avec l'environnement pour cette variante spécifique du paquet PETSc."
9533
9534 #. type: table
9535 #: doc/guix.texi:4503
9536 msgid "Running:"
9537 msgstr "Lancer :"
9538
9539 #. type: example
9540 #: doc/guix.texi:4506
9541 #, no-wrap
9542 msgid "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
9543 msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
9544
9545 #. type: table
9546 #: doc/guix.texi:4509
9547 msgid "starts a shell with all the base system packages available."
9548 msgstr "démarre un shell où tous les paquets de base du système sont disponibles."
9549
9550 #. type: table
9551 #: doc/guix.texi:4512
9552 msgid "The above commands only use the default output of the given packages. To select other outputs, two element tuples can be specified:"
9553 msgstr "Les commande au-dessus n'utilisent que les sorties par défaut des paquets donnés. Pour choisir d'autres sorties, on peut spécifier des pairs :"
9554
9555 #. type: example
9556 #: doc/guix.texi:4515
9557 #, no-wrap
9558 msgid "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n"
9559 msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n"
9560
9561 #. type: item
9562 #: doc/guix.texi:4517
9563 #, no-wrap
9564 msgid "--load=@var{file}"
9565 msgstr "--load=@var{fichier}"
9566
9567 #. type: itemx
9568 #: doc/guix.texi:4518
9569 #, no-wrap
9570 msgid "-l @var{file}"
9571 msgstr "-l @var{fichier}"
9572
9573 #. type: table
9574 #: doc/guix.texi:4521
9575 msgid "Create an environment for the package or list of packages that the code within @var{file} evaluates to."
9576 msgstr "Crée un environnement pour le paquet ou la liste de paquets en lesquels @var{fichier} s'évalue."
9577
9578 #. type: example
9579 #: doc/guix.texi:4527
9580 #, no-wrap
9581 msgid "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
9582 msgstr "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
9583
9584 #. type: table
9585 #: doc/guix.texi:4533
9586 msgid "Create an environment for the packages contained in the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}."
9587 msgstr "Crée un environnement pour les paquets contenus dans l'objet manifeste renvoyé par le code Scheme dans @var{fichier}."
9588
9589 #. type: table
9590 #: doc/guix.texi:4537
9591 msgid "This is similar to the same-named option in @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest files."
9592 msgstr "C'est similaire à l'option de même nom de @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) et utilise les même fichiers manifestes."
9593
9594 #. type: item
9595 #: doc/guix.texi:4538
9596 #, no-wrap
9597 msgid "--ad-hoc"
9598 msgstr "--ad-hoc"
9599
9600 #. type: table
9601 #: doc/guix.texi:4543
9602 msgid "Include all specified packages in the resulting environment, as if an @i{ad hoc} package were defined with them as inputs. This option is useful for quickly creating an environment without having to write a package expression to contain the desired inputs."
9603 msgstr "Inclut tous les paquets spécifiés dans l'environnement qui en résulte, comme si un paquet @i{ad hoc} était spécifié, avec ces paquets comme entrées. Cette option est utile pour créer un environnement rapidement sans avoir à écrire une expression de paquet contenant les entrées désirées."
9604
9605 #. type: table
9606 #: doc/guix.texi:4545
9607 msgid "For instance, the command:"
9608 msgstr "Par exemple la commande :"
9609
9610 #. type: example
9611 #: doc/guix.texi:4548
9612 #, no-wrap
9613 msgid "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
9614 msgstr "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
9615
9616 #. type: table
9617 #: doc/guix.texi:4552
9618 msgid "runs @command{guile} in an environment where Guile and Guile-SDL are available."
9619 msgstr "lance @command{guile} dans un environnement où Guile et Guile-SDDL sont disponibles."
9620
9621 #. type: table
9622 #: doc/guix.texi:4557
9623 msgid "Note that this example implicitly asks for the default output of @code{guile} and @code{guile-sdl}, but it is possible to ask for a specific output---e.g., @code{glib:bin} asks for the @code{bin} output of @code{glib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
9624 msgstr "Remarquez que cet exemple demande implicitement la sortie par défaut de @code{guile} et @code{guile-sdl}, mais il est possible de demander une sortie spécifique — p.@: ex.@: @code{glib:bin} demande la sortie @code{bin} de @code{glib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
9625
9626 #. type: table
9627 #: doc/guix.texi:4563
9628 msgid "This option may be composed with the default behavior of @command{guix environment}. Packages appearing before @code{--ad-hoc} are interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment, the default behavior. Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the environment directly."
9629 msgstr "Cette option peut être composée avec le comportement par défaut de @command{guix environment}. Les paquets qui apparaissent avant @code{--ad-hoc} sont interprétés comme les paquets dont les dépendances seront ajoutées à l'environnement, le comportement par défaut. Les paquets qui apparaissent après @code{--ad-hoc} sont interprétés comme les paquets à ajouter à l'environnement directement."
9630
9631 #. type: item
9632 #: doc/guix.texi:4564
9633 #, no-wrap
9634 msgid "--pure"
9635 msgstr "--pure"
9636
9637 #. type: table
9638 #: doc/guix.texi:4568
9639 msgid "Unset existing environment variables when building the new environment, except those specified with @option{--preserve} (see below.) This has the effect of creating an environment in which search paths only contain package inputs."
9640 msgstr "Nettoie les variables d'environnement existantes lors de la construction du nouvel environnement, sauf celles spécifiées par @option{--preserve} (voir ci-dessous). Cela a pour effet de créer un environnement dans lequel les chemins de recherche ne contiennent que des entrées de paquets."
9641
9642 #. type: item
9643 #: doc/guix.texi:4569
9644 #, no-wrap
9645 msgid "--preserve=@var{regexp}"
9646 msgstr "--preserve=@var{regexp}"
9647
9648 #. type: itemx
9649 #: doc/guix.texi:4570
9650 #, no-wrap
9651 msgid "-E @var{regexp}"
9652 msgstr "-E @var{regexp}"
9653
9654 #. type: table
9655 #: doc/guix.texi:4575
9656 msgid "When used alongside @option{--pure}, preserve the environment variables matching @var{regexp}---in other words, put them on a ``white list'' of environment variables that must be preserved. This option can be repeated several times."
9657 msgstr "Lorsque vous utilisez @option{--pure}, préserver les variables d'environnement qui correspondent à @var{regexp} — en d'autres termes, cela les met en « liste blanche » de variables d'environnement qui doivent être préservées. Cette option peut être répétée plusieurs fois."
9658
9659 #. type: example
9660 #: doc/guix.texi:4579
9661 #, no-wrap
9662 msgid ""
9663 "guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi @dots{} \\\n"
9664 " -- mpirun @dots{}\n"
9665 msgstr ""
9666 "guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi @dots{} \\\n"
9667 " -- mpirun @dots{}\n"
9668
9669 #. type: table
9670 #: doc/guix.texi:4585
9671 msgid "This example runs @command{mpirun} in a context where the only environment variables defined are @code{PATH}, environment variables whose name starts with @code{SLURM}, as well as the usual ``precious'' variables (@code{HOME}, @code{USER}, etc.)"
9672 msgstr "Cet exemple exécute @command{mpirun} dans un contexte où les seules variables d'environnement défines sont @code{PATH}, les variables d'environnement dont le nom commence par @code{SLURM}, ainsi que les variables « importante » habituelles (@code{HOME}, @code{USER}, etc.)."
9673
9674 #. type: item
9675 #: doc/guix.texi:4586
9676 #, no-wrap
9677 msgid "--search-paths"
9678 msgstr "--search-paths"
9679
9680 #. type: table
9681 #: doc/guix.texi:4589
9682 msgid "Display the environment variable definitions that make up the environment."
9683 msgstr "Affiche les définitions des variables d'environnement qui composent l'environnement."
9684
9685 #. type: table
9686 #: doc/guix.texi:4593
9687 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}."
9688 msgstr "Essaye de construire pour @var{système} — p.@: ex.@: @code{i686-linux}."
9689
9690 #. type: item
9691 #: doc/guix.texi:4594
9692 #, no-wrap
9693 msgid "--container"
9694 msgstr "--container"
9695
9696 #. type: itemx
9697 #: doc/guix.texi:4595
9698 #, no-wrap
9699 msgid "-C"
9700 msgstr "-C"
9701
9702 #. type: item
9703 #: doc/guix.texi:4596 doc/guix.texi:9974 doc/guix.texi:24515
9704 #, no-wrap
9705 msgid "container"
9706 msgstr "conteneur"
9707
9708 #. type: table
9709 #: doc/guix.texi:4602
9710 msgid "Run @var{command} within an isolated container. The current working directory outside the container is mapped inside the container. Additionally, unless overridden with @code{--user}, a dummy home directory is created that matches the current user's home directory, and @file{/etc/passwd} is configured accordingly."
9711 msgstr "Lance @var{commande} dans un conteneur isolé. Le répertoire de travail actuel en dehors du conteneur est monté dans le conteneur. En plus, à moins de le changer avec @code{--user}, un répertoire personnel fictif est créé pour correspondre à celui de l'utilisateur actuel et @file{/etc/passwd} est configuré en conséquence."
9712
9713 #. type: table
9714 #: doc/guix.texi:4606
9715 msgid "The spawned process runs as the current user outside the container. Inside the container, it has the same UID and GID as the current user, unless @option{--user} is passed (see below.)"
9716 msgstr "Le processus est lancé en tant que l'utilisateur actuel en dehors du conteneur. Dans le conteneur, il a le même UID et GID que l'utilisateur actuel, à moins que vous ne passiez @option{--user} (voir ci-dessous)."
9717
9718 #. type: item
9719 #: doc/guix.texi:4607
9720 #, no-wrap
9721 msgid "--network"
9722 msgstr "--network"
9723
9724 #. type: table
9725 #: doc/guix.texi:4612
9726 msgid "For containers, share the network namespace with the host system. Containers created without this flag only have access to the loopback device."
9727 msgstr "Pour les conteneurs, partage l'espace de nom du réseau avec le système hôte. Les conteneurs créés sans cette option n'ont accès qu'à l'interface de boucle locale."
9728
9729 #. type: item
9730 #: doc/guix.texi:4613
9731 #, no-wrap
9732 msgid "--link-profile"
9733 msgstr "--link-profile"
9734
9735 #. type: itemx
9736 #: doc/guix.texi:4614
9737 #, no-wrap
9738 msgid "-P"
9739 msgstr "-P"
9740
9741 #. type: table
9742 #: doc/guix.texi:4621
9743 msgid "For containers, link the environment profile to @file{~/.guix-profile} within the container. This is equivalent to running the command @command{ln -s $GUIX_ENVIRONMENT ~/.guix-profile} within the container. Linking will fail and abort the environment if the directory already exists, which will certainly be the case if @command{guix environment} was invoked in the user's home directory."
9744 msgstr "Pour les conteneurs, lie le profil de l'environnement à @file{~/.guix-profile} dans le conteneur. C'est équivalent à lance la commande @command{ln -s $GUIX_ENVIRONMENT ~/.guix-profile} dans le conteneur. La liaison échouera et annulera l'environnement si le répertoire existe déjà, ce qui sera sans doute le cas si @command{guix environment} est invoqué dans le répertoire personnel de l'utilisateur."
9745
9746 #. type: table
9747 #: doc/guix.texi:4628
9748 msgid "Certain packages are configured to look in @code{~/.guix-profile} for configuration files and data;@footnote{For example, the @code{fontconfig} package inspects @file{~/.guix-profile/share/fonts} for additional fonts.} @code{--link-profile} allows these programs to behave as expected within the environment."
9749 msgstr "Certains paquets sont configurés pour chercher des fichiers de configuration et des données dans @code{~/.guix-profile}@footnote{Par exemple, le paquet @code{fontconfig} inspecte @file{~/.guix-profile/share/fonts} pour trouver des polices supplémentaires.} ; @code{--link-profile} permet à ces programmes de se comporter comme attendu dans l'environnement."
9750
9751 #. type: item
9752 #: doc/guix.texi:4629 doc/guix.texi:9646
9753 #, no-wrap
9754 msgid "--user=@var{user}"
9755 msgstr "--user=@var{utilisateur}"
9756
9757 #. type: itemx
9758 #: doc/guix.texi:4630 doc/guix.texi:9647
9759 #, no-wrap
9760 msgid "-u @var{user}"
9761 msgstr "-u @var{utilisateur}"
9762
9763 #. type: table
9764 #: doc/guix.texi:4637
9765 msgid "For containers, use the username @var{user} in place of the current user. The generated @file{/etc/passwd} entry within the container will contain the name @var{user}, the home directory will be @file{/home/@var{user}}, and no user GECOS data will be copied. Furthermore, the UID and GID inside the container are 1000. @var{user} need not exist on the system."
9766 msgstr "Pour les conteneurs, utilise le nom d'utilisateur @var{utilisateur} à la place de l'utilisateur actuel. L'entrée générée dans @file{/etc/passwd} dans le conteneur contiendra le nom @var{utilisateur} ; le répertoire personnel sera @file{/home/@var{utilisateur}} ; et aucune donnée GECOS ne sera copiée. En plus, l'UID et le GID dans le conteneur seront 1000. @var{user} n'a pas besoin d'exister sur le système."
9767
9768 #. type: table
9769 #: doc/guix.texi:4642
9770 msgid "Additionally, any shared or exposed path (see @code{--share} and @code{--expose} respectively) whose target is within the current user's home directory will be remapped relative to @file{/home/USER}; this includes the automatic mapping of the current working directory."
9771 msgstr "En plus, tous les chemins partagés ou exposés (voir @code{--share} et @code{--expose} respectivement) dont la cible est dans le répertoire personnel de l'utilisateur seront remontés relativement à @file{/home/UTILISATEUR} ; cela comprend le montage automatique du répertoire de travail actuel."
9772
9773 #. type: example
9774 #: doc/guix.texi:4649
9775 #, no-wrap
9776 msgid ""
9777 "# will expose paths as /home/foo/wd, /home/foo/test, and /home/foo/target\n"
9778 "cd $HOME/wd\n"
9779 "guix environment --container --user=foo \\\n"
9780 " --expose=$HOME/test \\\n"
9781 " --expose=/tmp/target=$HOME/target\n"
9782 msgstr ""
9783 "# exposera les chemins comme /home/foo/wd, /home/foo/test et /home/foo/target\n"
9784 "cd $HOME/wd\n"
9785 "guix environment --container --user=foo \\\n"
9786 " --expose=$HOME/test \\\n"
9787 " --expose=/tmp/target=$HOME/target\n"
9788
9789 #. type: table
9790 #: doc/guix.texi:4654
9791 msgid "While this will limit the leaking of user identity through home paths and each of the user fields, this is only one useful component of a broader privacy/anonymity solution---not one in and of itself."
9792 msgstr "Bien que cela limite la fuite de l'identité de l'utilisateur à travers le chemin du répertoire personnel et des champs de l'utilisateur, ce n'est qu'un composant utile pour une solution d'anonymisation ou de préservation de la vie privée — pas une solution en elle-même."
9793
9794 #. type: item
9795 #: doc/guix.texi:4655
9796 #, no-wrap
9797 msgid "--expose=@var{source}[=@var{target}]"
9798 msgstr "--expose=@var{source}[=@var{cible}]"
9799
9800 #. type: table
9801 #: doc/guix.texi:4660
9802 msgid "For containers, expose the file system @var{source} from the host system as the read-only file system @var{target} within the container. If @var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the container."
9803 msgstr "Pour les conteneurs, expose le système de fichiers @var{source} du système hôte comme un système de fichiers en lecture seule @var{cible} dans le conteneur. Si @var{cible} n'est pas spécifiée, @var{source} est utilisé comme point de montage dans le conteneur."
9804
9805 #. type: table
9806 #: doc/guix.texi:4664
9807 msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the user's home directory is accessible read-only via the @file{/exchange} directory:"
9808 msgstr "L'exemple ci-dessous crée un REPL Guile dans un conteneur dans lequel le répertoire personnel de l'utilisateur est accessible en lecture-seule via le répertoire @file{/exchange} :"
9809
9810 #. type: example
9811 #: doc/guix.texi:4667
9812 #, no-wrap
9813 msgid "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n"
9814 msgstr "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n"
9815
9816 #. type: item
9817 #: doc/guix.texi:4669
9818 #, no-wrap
9819 msgid "--share=@var{source}[=@var{target}]"
9820 msgstr "--share=@var{source}[=@var{cible}]"
9821
9822 #. type: table
9823 #: doc/guix.texi:4674
9824 msgid "For containers, share the file system @var{source} from the host system as the writable file system @var{target} within the container. If @var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the container."
9825 msgstr "Pour les conteneurs, partage le système de fichiers @var{source} du système hôte comme un système de fichiers en lecture-écriture @var{cible} dans le conteneur. Si @var{cible} n'est pas spécifiée, @var{source} est utilisée comme point de montage dans le conteneur."
9826
9827 #. type: table
9828 #: doc/guix.texi:4678
9829 msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the user's home directory is accessible for both reading and writing via the @file{/exchange} directory:"
9830 msgstr "L'exemple ci-dessous crée un REPL Guile dans un conteneur dans lequel le répertoire personnel de l'utilisateur est accessible en lecture-écriture via le répertoire @file{/exchange} :"
9831
9832 #. type: example
9833 #: doc/guix.texi:4681
9834 #, no-wrap
9835 msgid "guix environment --container --share=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n"
9836 msgstr "guix environment --container --share=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n"
9837
9838 #. type: Plain text
9839 #: doc/guix.texi:4688
9840 msgid "@command{guix environment} also supports all of the common build options that @command{guix build} supports (@pxref{Common Build Options}) as well as package transformation options (@pxref{Package Transformation Options})."
9841 msgstr "En plus, @command{guix environment} prend en charge toutes les options de construction communes prises en charge par @command{guix build} (@pxref{Common Build Options}) et toutes les options de transformation de paquets (@pxref{Package Transformation Options})."
9842
9843 #. type: section
9844 #: doc/guix.texi:4690
9845 #, no-wrap
9846 msgid "Invoking @command{guix pack}"
9847 msgstr "Invoquer @command{guix pack}"
9848
9849 #. type: Plain text
9850 #: doc/guix.texi:4696
9851 msgid "Occasionally you want to pass software to people who are not (yet!) lucky enough to be using Guix. You'd tell them to run @command{guix package -i @var{something}}, but that's not possible in this case. This is where @command{guix pack} comes in."
9852 msgstr "Parfois vous voulez passer un logiciel à des gens qui n'ont pas (encore !) la chance d'utiliser Guix. Vous leur diriez bien de lancer @command{guix package -i @var{quelque chose}} mais ce n'est pas possible dans ce cas. C'est là que @command{guix pack} entre en jeu."
9853
9854 #. type: quotation
9855 #: doc/guix.texi:4701
9856 msgid "If you are looking for ways to exchange binaries among machines that already run Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, and @ref{Invoking guix archive}."
9857 msgstr "Si vous cherchez comment échanger des binaires entre des machines où Guix est déjà installé, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, et @ref{Invoking guix archive}."
9858
9859 #. type: cindex
9860 #: doc/guix.texi:4703
9861 #, no-wrap
9862 msgid "pack"
9863 msgstr "pack"
9864
9865 #. type: cindex
9866 #: doc/guix.texi:4704
9867 #, no-wrap
9868 msgid "bundle"
9869 msgstr "lot"
9870
9871 #. type: cindex
9872 #: doc/guix.texi:4705
9873 #, no-wrap
9874 msgid "application bundle"
9875 msgstr "lot d'applications"
9876
9877 #. type: cindex
9878 #: doc/guix.texi:4706
9879 #, no-wrap
9880 msgid "software bundle"
9881 msgstr "lot de logiciels"
9882
9883 #. type: Plain text
9884 #: doc/guix.texi:4715
9885 msgid "The @command{guix pack} command creates a shrink-wrapped @dfn{pack} or @dfn{software bundle}: it creates a tarball or some other archive containing the binaries of the software you're interested in, and all its dependencies. The resulting archive can be used on any machine that does not have Guix, and people can run the exact same binaries as those you have with Guix. The pack itself is created in a bit-reproducible fashion, so anyone can verify that it really contains the build results that you pretend to be shipping."
9886 msgstr "La commande @command{guix pack} crée un @dfn{pack} ou @dfn{lot de logiciels} : elle crée une archive tar ou un autre type d'archive contenant les binaires pour le logiciel qui vous intéresse ainsi que ses dépendances. L'archive qui en résulte peut être utilisée sur toutes les machines qui n'ont pas Guix et les gens peuvent lancer exactement les mêmes binaires que ceux que vous avez avec Guix. Le pack lui-même est créé d'une manière reproductible au bit près, pour que n'importe qui puisse vérifier qu'il contient bien les résultats que vous prétendez proposer."
9887
9888 #. type: Plain text
9889 #: doc/guix.texi:4718
9890 msgid "For example, to create a bundle containing Guile, Emacs, Geiser, and all their dependencies, you can run:"
9891 msgstr "Par exemple, pour créer un lot contenant Guile, Emacs, Geiser et toutes leurs dépendances, vous pouvez lancer :"
9892
9893 #. type: example
9894 #: doc/guix.texi:4723
9895 #, no-wrap
9896 msgid ""
9897 "$ guix pack guile emacs geiser\n"
9898 "@dots{}\n"
9899 "/gnu/store/@dots{}-pack.tar.gz\n"
9900 msgstr ""
9901 "$ guix pack guile emacs geiser\n"
9902 "@dots{}\n"
9903 "/gnu/store/@dots{}-pack.tar.gz\n"
9904
9905 #. type: Plain text
9906 #: doc/guix.texi:4731
9907 msgid "The result here is a tarball containing a @file{/gnu/store} directory with all the relevant packages. The resulting tarball contains a @dfn{profile} with the three packages of interest; the profile is the same as would be created by @command{guix package -i}. It is this mechanism that is used to create Guix's own standalone binary tarball (@pxref{Binary Installation})."
9908 msgstr "Le résultat ici est une archive tar contenant un répertoire @file{/gnu/store} avec tous les paquets nécessaires. L'archive qui en résulte contient un @dfn{profil} avec les trois paquets qui vous intéressent ; le profil est le même qui celui qui aurait été créé avec @command{guix package -i}. C'est ce mécanisme qui est utilisé pour créer les archives tar binaires indépendantes de Guix (@pxref{Binary Installation})."
9909
9910 #. type: Plain text
9911 #: doc/guix.texi:4736
9912 msgid "Users of this pack would have to run @file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} to run Guile, which you may find inconvenient. To work around it, you can create, say, a @file{/opt/gnu/bin} symlink to the profile:"
9913 msgstr "Les utilisateurs de ce pack devraient lancer @file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} pour lancer Guile, ce qui n'est pas très pratique. Pour éviter cela, vous pouvez créer, disons, un lien symbolique @file{/opt/gnu/bin} vers le profil :"
9914
9915 #. type: example
9916 #: doc/guix.texi:4739
9917 #, no-wrap
9918 msgid "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
9919 msgstr "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
9920
9921 #. type: Plain text
9922 #: doc/guix.texi:4743
9923 msgid "That way, users can happily type @file{/opt/gnu/bin/guile} and enjoy."
9924 msgstr "De cette façon, les utilisateurs peuvent joyeusement taper @file{/opt/gnu/bin/guile} et profiter."
9925
9926 #. type: cindex
9927 #: doc/guix.texi:4744
9928 #, no-wrap
9929 msgid "relocatable binaries, with @command{guix pack}"
9930 msgstr "binaires repositionnables, avec @command{guix pack}"
9931
9932 #. type: Plain text
9933 #: doc/guix.texi:4752
9934 msgid "What if the recipient of your pack does not have root privileges on their machine, and thus cannot unpack it in the root file system? In that case, you will want to use the @code{--relocatable} option (see below). This option produces @dfn{relocatable binaries}, meaning they they can be placed anywhere in the file system hierarchy: in the example above, users can unpack your tarball in their home directory and directly run @file{./opt/gnu/bin/guile}."
9935 msgstr "Et si le destinataire de votre pack n'a pas les privilèges root sur sa machine, et ne peut donc pas le décompresser dans le système de fichiers racine ? Dans ce cas, vous pourriez utiliser l'option @code{--relocatable} (voir plus bas). Cette option produit des @dfn{binaire repositionnables}, ce qui signifie qu'ils peuvent être placés n'importe où dans l'arborescence du système de fichiers : dans l'exemple au-dessus, les utilisateurs peuvent décompresser votre archive dans leur répertoire personnel et lancer directement @file{./opt/gnu/bin/guile}."
9936
9937 #. type: cindex
9938 #: doc/guix.texi:4753
9939 #, no-wrap
9940 msgid "Docker, build an image with guix pack"
9941 msgstr "Docker, construire une image avec guix pack"
9942
9943 #. type: Plain text
9944 #: doc/guix.texi:4756
9945 msgid "Alternatively, you can produce a pack in the Docker image format using the following command:"
9946 msgstr "Autrement, vous pouvez produire un pack au format d'image Docker avec la commande suivante :"
9947
9948 #. type: example
9949 #: doc/guix.texi:4759
9950 #, no-wrap
9951 msgid "guix pack -f docker guile emacs geiser\n"
9952 msgstr "guix pack -f docker guile emacs geiser\n"
9953
9954 #. type: Plain text
9955 #: doc/guix.texi:4766
9956 msgid "The result is a tarball that can be passed to the @command{docker load} command. See the @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Docker documentation} for more information."
9957 msgstr "Le résultat est une archive tar qui peut être passée à la commande @command{docker load}. Voir la @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, documentation de Docker} pour plus d'informations."
9958
9959 #. type: cindex
9960 #: doc/guix.texi:4767
9961 #, no-wrap
9962 msgid "Singularity, build an image with guix pack"
9963 msgstr "Singularity, construire une image avec guix pack"
9964
9965 #. type: cindex
9966 #: doc/guix.texi:4768
9967 #, no-wrap
9968 msgid "SquashFS, build an image with guix pack"
9969 msgstr "SquashFS, construire une image avec guix pack"
9970
9971 #. type: Plain text
9972 #: doc/guix.texi:4771
9973 msgid "Yet another option is to produce a SquashFS image with the following command:"
9974 msgstr "Autrement, vous pouvez produire une image SquashFS avec la commande suivante :"
9975
9976 #. type: example
9977 #: doc/guix.texi:4774
9978 #, no-wrap
9979 msgid "guix pack -f squashfs guile emacs geiser\n"
9980 msgstr "guix pack -f squashfs guile emacs geiser\n"
9981
9982 #. type: Plain text
9983 #: doc/guix.texi:4782
9984 msgid "The result is a SquashFS file system image that can either be mounted or directly be used as a file system container image with the @uref{https://singularity.lbl.gov, Singularity container execution environment}, using commands like @command{singularity shell} or @command{singularity exec}."
9985 msgstr "Le résultat est une image de système de fichiers SquashFS qui peut soit être montée directement soit être utilisée comme image de conteneur de système de fichiers avec l'@uref{https://singularity.lbl.gov, environnement d'exécution conteneurisé Singularity}, avec des commandes comme @command{singularity shell} ou @command{singularity exec}."
9986
9987 #. type: Plain text
9988 #: doc/guix.texi:4784
9989 msgid "Several command-line options allow you to customize your pack:"
9990 msgstr "Diverses options en ligne de commande vous permettent de personnaliser votre pack :"
9991
9992 #. type: table
9993 #: doc/guix.texi:4789
9994 msgid "Produce a pack in the given @var{format}."
9995 msgstr "Produire un pack dans le @var{format} donné."
9996
9997 #. type: table
9998 #: doc/guix.texi:4791
9999 msgid "The available formats are:"
10000 msgstr "Les formats disponibles sont :"
10001
10002 #. type: item
10003 #: doc/guix.texi:4793
10004 #, no-wrap
10005 msgid "tarball"
10006 msgstr "tarball"
10007
10008 #. type: table
10009 #: doc/guix.texi:4796
10010 msgid "This is the default format. It produces a tarball containing all the specified binaries and symlinks."
10011 msgstr "C'est le format par défaut. Il produit une archive tar contenant tous les binaires et les liens symboliques spécifiés."
10012
10013 #. type: item
10014 #: doc/guix.texi:4797
10015 #, no-wrap
10016 msgid "docker"
10017 msgstr "docker"
10018
10019 #. type: table
10020 #: doc/guix.texi:4801
10021 msgid "This produces a tarball that follows the @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Docker Image Specification}."
10022 msgstr "Cela produit une archive tar qui suit la @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, spécification des images Docker}."
10023
10024 #. type: item
10025 #: doc/guix.texi:4802
10026 #, no-wrap
10027 msgid "squashfs"
10028 msgstr "squashfs"
10029
10030 #. type: table
10031 #: doc/guix.texi:4806
10032 msgid "This produces a SquashFS image containing all the specified binaries and symlinks, as well as empty mount points for virtual file systems like procfs."
10033 msgstr "Cela produit une image SquashFS contenant tous les binaires et liens symboliques spécifiés, ainsi que des points de montages vides pour les systèmes de fichiers virtuels comme procfs."
10034
10035 #. type: cindex
10036 #: doc/guix.texi:4808
10037 #, no-wrap
10038 msgid "relocatable binaries"
10039 msgstr "binaires repositionnables"
10040
10041 #. type: item
10042 #: doc/guix.texi:4809
10043 #, no-wrap
10044 msgid "--relocatable"
10045 msgstr "--relocatable"
10046
10047 #. type: table
10048 #: doc/guix.texi:4813
10049 msgid "Produce @dfn{relocatable binaries}---i.e., binaries that can be placed anywhere in the file system hierarchy and run from there."
10050 msgstr "Produire des @dfn{binaires repositionnables} — c.-à-d.@: des binaires que vous pouvez placer n'importe où dans l'arborescence du système de fichiers et les lancer à partir de là."
10051
10052 #. type: table
10053 #: doc/guix.texi:4821
10054 msgid "When this option is passed once, the resulting binaries require support for @dfn{user namespaces} in the kernel Linux; when passed @emph{twice}@footnote{Here's a trick to memorize it: @code{-RR}, which adds PRoot support, can be thought of as the abbreviation of ``Really Relocatable''. Neat, isn't it?}, relocatable binaries fall to back to PRoot if user namespaces are unavailable, and essentially work anywhere---see below for the implications."
10055 msgstr "Lorsque vous passez cette option une fois, les binaires qui en résultent demandent le support des @dfn{espaces de nom utilisateurs} dans le noyau Linux ; lorsque vous la passez @emph{deux} fois@footnote{Il y a une astuce pour s'en rappeler : on peut envisager @code{RR}, qui ajoute le support PRoot, comme étant l'abréviation de « Réellement Repositionnable ». Pas mal, hein ?}, les binaires repositionnables utilisent PRoot si les espaces de noms ne sont pas utilisables, et ça fonctionne partout — voir plus bas pour comprendre les implications."
10056
10057 #. type: table
10058 #: doc/guix.texi:4823
10059 msgid "For example, if you create a pack containing Bash with:"
10060 msgstr "Par exemple, si vous créez un pack contenant Bash avec :"
10061
10062 #. type: example
10063 #: doc/guix.texi:4826
10064 #, no-wrap
10065 msgid "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
10066 msgstr "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
10067
10068 #. type: table
10069 #: doc/guix.texi:4831
10070 msgid "...@: you can copy that pack to a machine that lacks Guix, and from your home directory as a normal user, run:"
10071 msgstr "…@: vous pouvez copier ce pack sur une machine qui n'a pas Guix et depuis votre répertoire personnel en tant qu'utilisateur non-privilégié, lancer :"
10072
10073 #. type: example
10074 #: doc/guix.texi:4835
10075 #, no-wrap
10076 msgid ""
10077 "tar xf pack.tar.gz\n"
10078 "./mybin/sh\n"
10079 msgstr ""
10080 "tar xf pack.tar.gz\n"
10081 "./mybin/sh\n"
10082
10083 #. type: table
10084 #: doc/guix.texi:4843
10085 msgid "In that shell, if you type @code{ls /gnu/store}, you'll notice that @file{/gnu/store} shows up and contains all the dependencies of @code{bash}, even though the machine actually lacks @file{/gnu/store} altogether! That is probably the simplest way to deploy Guix-built software on a non-Guix machine."
10086 msgstr "Dans ce shell, si vous tapez @code{ls /gnu/store}, vous remarquerez que @file{/gnu/store} apparaît et contient toutes les dépendances de @code{bash}, même si la machine n'a pas du tout de @file{/gnu/store} ! C'est sans doute la manière la plus simple de déployer du logiciel construit avec Guix sur une machine sans Guix."
10087
10088 #. type: quotation
10089 #: doc/guix.texi:4849
10090 msgid "By default, relocatable binaries rely on the @dfn{user namespace} feature of the kernel Linux, which allows unprivileged users to mount or change root. Old versions of Linux did not support it, and some GNU/Linux distributions turn it off."
10091 msgstr "Par défaut ,les binaires repositionnables s'appuient sur les @dfn{espaces de noms utilisateurs} du noyau Linux, qui permet à des utilisateurs non-privilégiés d'effectuer des montages et de changer de racine. Les anciennes versions de Linux ne le supportait pas et certaines distributions GNU/Linux le désactive."
10092
10093 #. type: quotation
10094 #: doc/guix.texi:4854
10095 msgid "To produce relocatable binaries that work even in the absence of user namespaces, pass @option{--relocatable} or @option{-R} @emph{twice}. In that case, binaries will try user namespace support and fall back to PRoot if user namespaces are not supported."
10096 msgstr "Pour produire des binaires repositionnables qui fonctionnent même sans espace de nom utilisateur, passez @option{--relocatable} ou @option{-R} @emph{deux fois}. Dans ce cas, les binaires testeront la prise en charge des espaces de noms utilisateurs et utiliseront PRoot s'ils ne sont pas pris en charge."
10097
10098 #. type: quotation
10099 #: doc/guix.texi:4860
10100 msgid "The @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} program provides the necessary support for file system virtualization. It achieves that by using the @code{ptrace} system call on the running program. This approach has the advantage to work without requiring special kernel support, but it incurs run-time overhead every time a system call is made."
10101 msgstr "Le programme @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} fournit la prise en charge nécessaire pour la virtualisation du système de fichier. Il y arrive en utilisant l'appel système @code{ptrace} sur le programme. Cette approche a l'avantage de fonctionner sans demander de support spécial de la part du noyau, mais occasionne un coût supplémentaire en temps pour chaque appel système effectué."
10102
10103 #. type: table
10104 #: doc/guix.texi:4865 doc/guix.texi:8878 doc/guix.texi:9536
10105 msgid "Consider the package @var{expr} evaluates to."
10106 msgstr "Considérer le paquet évalué par @var{expr}."
10107
10108 #. type: table
10109 #: doc/guix.texi:4869
10110 msgid "This has the same purpose as the same-named option in @command{guix build} (@pxref{Additional Build Options, @code{--expression} in @command{guix build}})."
10111 msgstr "Cela a le même but que l'option de même nom de @command{guix build} (@pxref{Additional Build Options, @code{--expression} dans @command{guix build}})."
10112
10113 #. type: table
10114 #: doc/guix.texi:4874
10115 msgid "Use the packages contained in the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}."
10116 msgstr "Utiliser les paquets contenus dans l'objet manifeste renvoyé par le code Scheme dans @var{fichier}"
10117
10118 #. type: table
10119 #: doc/guix.texi:4882
10120 msgid "This has a similar purpose as the same-named option in @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest files. It allows you to define a collection of packages once and use it both for creating profiles and for creating archives for use on machines that do not have Guix installed. Note that you can specify @emph{either} a manifest file @emph{or} a list of packages, but not both."
10121 msgstr "Elle a un but similaire à l'option de même nom dans @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) et utilise les mêmes fichiers manifeste. Ils vous permettent de définir une collection de paquets une fois et de l'utiliser aussi bien pour créer des profils que pour créer des archives pour des machines qui n'ont pas Guix d'installé. Remarquez que vous pouvez spécifier @emph{soit} un fichier manifeste, @emph{soit} une liste de paquet, mais pas les deux."
10122
10123 #. type: item
10124 #: doc/guix.texi:4888 doc/guix.texi:8100
10125 #, no-wrap
10126 msgid "--target=@var{triplet}"
10127 msgstr "--target=@var{triplet}"
10128
10129 #. type: cindex
10130 #: doc/guix.texi:4889 doc/guix.texi:5235 doc/guix.texi:8101
10131 #, no-wrap
10132 msgid "cross-compilation"
10133 msgstr "compilation croisée"
10134
10135 #. type: table
10136 #: doc/guix.texi:4893
10137 msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such as @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
10138 msgstr "Effectuer une compilation croisée pour @var{triplet} qui doit être un triplet GNU valide, comme @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
10139
10140 #. type: item
10141 #: doc/guix.texi:4894
10142 #, no-wrap
10143 msgid "--compression=@var{tool}"
10144 msgstr "--compression=@var{outil}"
10145
10146 #. type: itemx
10147 #: doc/guix.texi:4895
10148 #, no-wrap
10149 msgid "-C @var{tool}"
10150 msgstr "-C @var{outil}"
10151
10152 #. type: table
10153 #: doc/guix.texi:4898
10154 msgid "Compress the resulting tarball using @var{tool}---one of @code{gzip}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip}, or @code{none} for no compression."
10155 msgstr "Compresser l'archive résultante avec @var{outil} — l'un des outils parmi @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip} ou @code{none} pour aucune compression."
10156
10157 #. type: item
10158 #: doc/guix.texi:4899
10159 #, no-wrap
10160 msgid "--symlink=@var{spec}"
10161 msgstr "--symlink=@var{spec}"
10162
10163 #. type: itemx
10164 #: doc/guix.texi:4900
10165 #, no-wrap
10166 msgid "-S @var{spec}"
10167 msgstr "-S @var{spec}"
10168
10169 #. type: table
10170 #: doc/guix.texi:4903
10171 msgid "Add the symlinks specified by @var{spec} to the pack. This option can appear several times."
10172 msgstr "Ajouter les liens symboliques spécifiés par @var{spec} dans le pack. Cette option peut apparaître plusieurs fois."
10173
10174 #. type: table
10175 #: doc/guix.texi:4907
10176 msgid "@var{spec} has the form @code{@var{source}=@var{target}}, where @var{source} is the symlink that will be created and @var{target} is the symlink target."
10177 msgstr "@var{spec} a la forme @code{@var{source}=@var{cible}}, où @var{source} est le lien symbolique qui sera créé et @var{cible} est la cible du lien."
10178
10179 #. type: table
10180 #: doc/guix.texi:4910
10181 msgid "For instance, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} creates a @file{/opt/gnu/bin} symlink pointing to the @file{bin} sub-directory of the profile."
10182 msgstr "Par exemple, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} crée un lien symbolique @file{/opt/gnu/bin} qui pointe vers le sous-répertoire @file{bin} du profil."
10183
10184 #. type: item
10185 #: doc/guix.texi:4911
10186 #, no-wrap
10187 msgid "--save-provenance"
10188 msgstr "--save-provenance"
10189
10190 #. type: table
10191 #: doc/guix.texi:4915
10192 msgid "Save provenance information for the packages passed on the command line. Provenance information includes the URL and commit of the channels in use (@pxref{Channels})."
10193 msgstr "Sauvegarder les informations de provenance des paquets passés sur la ligne de commande. Les informations de provenance contiennent l'URL et le commit des canaux utilisés (@pxref{Channels})."
10194
10195 #. type: table
10196 #: doc/guix.texi:4921
10197 msgid "Provenance information is saved in the @file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} file in the pack, along with the usual package metadata---the name and version of each package, their propagated inputs, and so on. It is useful information to the recipient of the pack, who then knows how the pack was (supposedly) obtained."
10198 msgstr "Les informations de provenance sont sauvegardées dans le fichier @file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} du pack, avec les métadonnées de paquets habituelles — le nom et la version de chaque paquet, leurs entrées propagées, etc. Ce sont des informations utiles pour le destinataire du pack, qui sait alors comment le pack a (normalement) été obtenu."
10199
10200 #. type: table
10201 #: doc/guix.texi:4927
10202 msgid "This option is not enabled by default because, like timestamps, provenance information contributes nothing to the build process. In other words, there is an infinity of channel URLs and commit IDs that can lead to the same pack. Recording such ``silent'' metadata in the output thus potentially breaks the source-to-binary bitwise reproducibility property."
10203 msgstr "Cette option n'est pas activée par défaut car, comme l'horodatage, les informations de provenance ne contribuent en rien au processus de construction. En d'autres termes, il y a une infinité d'URL et d'ID de commit qui permettent d'obtenir le même pack. Enregistrer de telles métadonnées « silencieuses » dans la sortie casse donc éventuellement la propriété de reproductibilité au bit près."
10204
10205 #. type: item
10206 #: doc/guix.texi:4928
10207 #, no-wrap
10208 msgid "--localstatedir"
10209 msgstr "--localstatedir"
10210
10211 #. type: itemx
10212 #: doc/guix.texi:4929
10213 #, no-wrap
10214 msgid "--profile-name=@var{name}"
10215 msgstr "--profile-name=@var{nom}"
10216
10217 #. type: table
10218 #: doc/guix.texi:4934
10219 msgid "Include the ``local state directory'', @file{/var/guix}, in the resulting pack, and notably the @file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{name}} profile---by default @var{name} is @code{guix-profile}, which corresponds to @file{~root/.guix-profile}."
10220 msgstr "Inclus le « répertoire d'état local », @file{/var/guix}, dans le lot qui en résulte, et notamment le profil @file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{nom}} — par défaut @var{nom} est @code{guix-profile}, ce qui correspond à @file{~root/.guix-profile}."
10221
10222 #. type: table
10223 #: doc/guix.texi:4940
10224 msgid "@file{/var/guix} contains the store database (@pxref{The Store}) as well as garbage-collector roots (@pxref{Invoking guix gc}). Providing it in the pack means that the store is ``complete'' and manageable by Guix; not providing it pack means that the store is ``dead'': items cannot be added to it or removed from it after extraction of the pack."
10225 msgstr "@file{/var/guix} contient la base de données du dépôt (@pxref{The Store}) ainsi que les racines du ramasse-miettes (@pxref{Invoking guix gc}). Le fournir dans le pack signifie que le dépôt et « complet » et gérable par Guix ; ne pas le fournir dans le pack signifie que le dépôt est « mort » : aucun élément ne peut être ajouté ni enlevé après l'extraction du pack."
10226
10227 #. type: table
10228 #: doc/guix.texi:4943
10229 msgid "One use case for this is the Guix self-contained binary tarball (@pxref{Binary Installation})."
10230 msgstr "Un cas d'utilisation est l'archive binaire indépendante de Guix (@pxref{Binary Installation})."
10231
10232 #. type: table
10233 #: doc/guix.texi:4947
10234 msgid "Use the bootstrap binaries to build the pack. This option is only useful to Guix developers."
10235 msgstr "Utiliser les programmes d'amorçage pour construire le pack. Cette option n'est utile que pour les développeurs de Guix."
10236
10237 #. type: Plain text
10238 #: doc/guix.texi:4952
10239 msgid "In addition, @command{guix pack} supports all the common build options (@pxref{Common Build Options}) and all the package transformation options (@pxref{Package Transformation Options})."
10240 msgstr "En plus, @command{guix pack} supporte toutes les options de construction communes (@pxref{Common Build Options}) et toutes les options de transformation de paquets (@pxref{Package Transformation Options})."
10241
10242 #. type: Plain text
10243 #: doc/guix.texi:4964
10244 msgid "GNU Guix provides several Scheme programming interfaces (APIs) to define, build, and query packages. The first interface allows users to write high-level package definitions. These definitions refer to familiar packaging concepts, such as the name and version of a package, its build system, and its dependencies. These definitions can then be turned into concrete build actions."
10245 msgstr "GNU Guix fournit diverses interface de programmation Scheme (API) qui pour définir, construire et faire des requêtes sur des paquets. La première interface permet aux utilisateurs d'écrire des définitions de paquets de haut-niveau. Ces définitions se réfèrent à des concepts de création de paquets familiers, comme le nom et la version du paquet, son système de construction et ses dépendances. Ces définitions peuvent ensuite être transformées en actions concrètes lors de la construction."
10246
10247 #. type: Plain text
10248 #: doc/guix.texi:4970
10249 msgid "Build actions are performed by the Guix daemon, on behalf of users. In a standard setup, the daemon has write access to the store---the @file{/gnu/store} directory---whereas users do not. The recommended setup also has the daemon perform builds in chroots, under a specific build users, to minimize interference with the rest of the system."
10250 msgstr "Les actions de construction sont effectuées par le démon Guix, pour le compte des utilisateurs. Dans un environnement standard, le démon possède les droits en écriture sur le dépôt — le répertoire @file{/gnu/store} — mais pas les utilisateurs. La configuration recommandée permet aussi au démon d'effectuer la construction dans des chroots, avec un utilisateur de construction spécifique pour minimiser les interférences avec le reste du système."
10251
10252 #. type: Plain text
10253 #: doc/guix.texi:4979
10254 msgid "Lower-level APIs are available to interact with the daemon and the store. To instruct the daemon to perform a build action, users actually provide it with a @dfn{derivation}. A derivation is a low-level representation of the build actions to be taken, and the environment in which they should occur---derivations are to package definitions what assembly is to C programs. The term ``derivation'' comes from the fact that build results @emph{derive} from them."
10255 msgstr "Il y a des API de plus bas niveau pour interagir avec le démon et le dépôt. Pour demander au démon d'effectuer une action de construction, les utilisateurs lui donnent en fait une @dfn{dérivation}. Une dérivation est une représentation à bas-niveau des actions de construction à entreprendre et l'environnement dans lequel elles devraient avoir lieu — les dérivations sont aux définitions de paquets ce que l'assembleur est aux programmes C. Le terme de « dérivation » vient du fait que les résultats de la construction en @emph{dérivent}."
10256
10257 #. type: Plain text
10258 #: doc/guix.texi:4982
10259 msgid "This chapter describes all these APIs in turn, starting from high-level package definitions."
10260 msgstr "Ce chapitre décrit toutes ces API tour à tour, à partir des définitions de paquets à haut-niveau."
10261
10262 #. type: Plain text
10263 #: doc/guix.texi:5008
10264 msgid "From a programming viewpoint, the package definitions of the GNU distribution are provided by Guile modules in the @code{(gnu packages @dots{})} name space@footnote{Note that packages under the @code{(gnu packages @dots{})} module name space are not necessarily ``GNU packages''. This module naming scheme follows the usual Guile module naming convention: @code{gnu} means that these modules are distributed as part of the GNU system, and @code{packages} identifies modules that define packages.} (@pxref{Modules, Guile modules,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For instance, the @code{(gnu packages emacs)} module exports a variable named @code{emacs}, which is bound to a @code{<package>} object (@pxref{Defining Packages})."
10265 msgstr "D'un point de vue programmatique, les définitions de paquets de la distribution GNU sont fournies par des modules Guile dans l'espace de noms @code{(gnu packages @dots{})}@footnote{Remarquez que les paquets sous l'espace de nom @code{(gnu packages @dots{})} ne sont pas nécessairement des « paquets GNU ». Le nom de ce module suit la convention de nommage usuelle de Guile : @code{gnu} signifie que ces modules sont distribués dans le système GNU, et @code{packages} identifie les modules qui définissent les paquets.} (@pxref{Modules, Guile modules,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Par exemple, le module @code{(gnu packages emacs)} exporte une variable nommée @code{emacs}, qui est liée à un objet @code{<package>} (@pxref{Defining Packages})."
10266
10267 #. type: Plain text
10268 #: doc/guix.texi:5015
10269 msgid "The @code{(gnu packages @dots{})} module name space is automatically scanned for packages by the command-line tools. For instance, when running @code{guix install emacs}, all the @code{(gnu packages @dots{})} modules are scanned until one that exports a package object whose name is @code{emacs} is found. This package search facility is implemented in the @code{(gnu packages)} module."
10270 msgstr "L'espace de nom @code{(gnu packages @dots{})} est automatiquement scanné par les outils en ligne de commande. Par exemple, lorsque vous lancez @code{guix install emacs}, tous les modules @code{(gnu packages @dots{})} sont scannés jusqu'à en trouver un qui exporte un objet de paquet dont le nom est @code{emacs}. Cette capacité à chercher des paquets est implémentée dans le module @code{(gnu packages)}."
10271
10272 #. type: cindex
10273 #: doc/guix.texi:5017
10274 #, no-wrap
10275 msgid "package module search path"
10276 msgstr "chemin de recherche des modules de paquets"
10277
10278 #. type: Plain text
10279 #: doc/guix.texi:5026
10280 msgid "Users can store package definitions in modules with different names---e.g., @code{(my-packages emacs)}@footnote{Note that the file name and module name must match. For instance, the @code{(my-packages emacs)} module must be stored in a @file{my-packages/emacs.scm} file relative to the load path specified with @option{--load-path} or @code{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details.}. There are two ways to make these package definitions visible to the user interfaces:"
10281 msgstr "Les utilisateurs peuvent stocker des définitions dans des modules avec des noms différents — p.@: ex.@: @code{(my-packages emacs)}@footnote{Remarquez que le nom de fichier et de module doivent être identiques. Par exemple, le module @code{(my-packages emacs)} doit être stocké dans un fichier @file{my-packages/emacs.scm} relativement au chemin de chargement spécifié avec @option{--load-path} ou @code{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual} pour plus de détails}. Il y a deux manières de rendre ces définitions visibles aux interfaces utilisateurs :"
10282
10283 #. type: enumerate
10284 #: doc/guix.texi:5033
10285 msgid "By adding the directory containing your package modules to the search path with the @code{-L} flag of @command{guix package} and other commands (@pxref{Common Build Options}), or by setting the @code{GUIX_PACKAGE_PATH} environment variable described below."
10286 msgstr "En ajoutant le répertoire contenant vos modules de paquets au chemin de recherche avec le drapeau @code{-L} de @command{guix package} et des autres commandes (@pxref{Common Build Options}) ou en indiquant la variable d'environnement @code{GUIX_PACKAGE_PATH} décrite plus bas."
10287
10288 #. type: enumerate
10289 #: doc/guix.texi:5039
10290 msgid "By defining a @dfn{channel} and configuring @command{guix pull} so that it pulls from it. A channel is essentially a Git repository containing package modules. @xref{Channels}, for more information on how to define and use channels."
10291 msgstr "En définissant un @dfn{canal} et en configurant @command{guix pull} pour qu'il l'utilise. Un canal est essentiellement un dépôt Git contenant des modules de paquets. @xref{Channels}, pour plus d'informations sur comment définir et utiliser des canaux."
10292
10293 #. type: Plain text
10294 #: doc/guix.texi:5042
10295 msgid "@code{GUIX_PACKAGE_PATH} works similarly to other search path variables:"
10296 msgstr "@code{GUIX_PACKAGE_PATH} fonctionne comme les autres variables de chemins de recherche :"
10297
10298 #. type: defvr
10299 #: doc/guix.texi:5043
10300 #, no-wrap
10301 msgid "{Environment Variable} GUIX_PACKAGE_PATH"
10302 msgstr "{Variable d'environnement} GUIX_PACKAGE_PATH"
10303
10304 #. type: defvr
10305 #: doc/guix.texi:5047
10306 msgid "This is a colon-separated list of directories to search for additional package modules. Directories listed in this variable take precedence over the own modules of the distribution."
10307 msgstr "C'est une liste séparée par des deux-points de répertoires dans lesquels trouver des modules de paquets supplémentaires. Les répertoires listés dans cette variable sont prioritaires par rapport aux paquets de la distribution."
10308
10309 #. type: Plain text
10310 #: doc/guix.texi:5055
10311 msgid "The distribution is fully @dfn{bootstrapped} and @dfn{self-contained}: each package is built based solely on other packages in the distribution. The root of this dependency graph is a small set of @dfn{bootstrap binaries}, provided by the @code{(gnu packages bootstrap)} module. For more information on bootstrapping, @pxref{Bootstrapping}."
10312 msgstr "La distribution est entièrement @dfn{bootstrappée} et @dfn{auto-contenue} : chaque paquet est construit uniquement à partir d'autres paquets de la distribution. La racine de ce graphe de dépendance est un petit ensemble de @dfn{binaires de bootstrap} fournis par le module @code{(gnu packages bootstrap)}. Pour plus d'informations sur le bootstrap, @pxref{Bootstrapping}."
10313
10314 #. type: Plain text
10315 #: doc/guix.texi:5063
10316 msgid "The high-level interface to package definitions is implemented in the @code{(guix packages)} and @code{(guix build-system)} modules. As an example, the package definition, or @dfn{recipe}, for the GNU Hello package looks like this:"
10317 msgstr "L'interface de haut-niveau pour les définitions de paquets est implémentée dans les modules @code{(guix packages)} et @code{(guix build-system)}. Par exemple, la définition du paquet, ou la @dfn{recette}, du paquet GNU Hello ressemble à cela :"
10318
10319 #. type: example
10320 #: doc/guix.texi:5071
10321 #, no-wrap
10322 msgid ""
10323 "(define-module (gnu packages hello)\n"
10324 " #:use-module (guix packages)\n"
10325 " #:use-module (guix download)\n"
10326 " #:use-module (guix build-system gnu)\n"
10327 " #:use-module (guix licenses)\n"
10328 " #:use-module (gnu packages gawk))\n"
10329 "\n"
10330 msgstr ""
10331 "(define-module (gnu packages hello)\n"
10332 " #:use-module (guix packages)\n"
10333 " #:use-module (guix download)\n"
10334 " #:use-module (guix build-system gnu)\n"
10335 " #:use-module (guix licenses)\n"
10336 " #:use-module (gnu packages gawk))\n"
10337 "\n"
10338
10339 #. type: example
10340 #: doc/guix.texi:5090
10341 #, no-wrap
10342 msgid ""
10343 "(define-public hello\n"
10344 " (package\n"
10345 " (name \"hello\")\n"
10346 " (version \"2.10\")\n"
10347 " (source (origin\n"
10348 " (method url-fetch)\n"
10349 " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
10350 " \".tar.gz\"))\n"
10351 " (sha256\n"
10352 " (base32\n"
10353 " \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
10354 " (build-system gnu-build-system)\n"
10355 " (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n"
10356 " (inputs `((\"gawk\" ,gawk)))\n"
10357 " (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
10358 " (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n"
10359 " (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
10360 " (license gpl3+)))\n"
10361 msgstr ""
10362 "(define-public hello\n"
10363 " (package\n"
10364 " (name \"hello\")\n"
10365 " (version \"2.10\")\n"
10366 " (source (origin\n"
10367 " (method url-fetch)\n"
10368 " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
10369 " \".tar.gz\"))\n"
10370 " (sha256\n"
10371 " (base32\n"
10372 " \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
10373 " (build-system gnu-build-system)\n"
10374 " (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n"
10375 " (inputs `((\"gawk\" ,gawk)))\n"
10376 " (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
10377 " (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n"
10378 " (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
10379 " (license gpl3+)))\n"
10380
10381 #. type: Plain text
10382 #: doc/guix.texi:5100
10383 msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{<package>} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
10384 msgstr "Sans être un expert Scheme, le lecteur peut comprendre la signification des différents champs présents. Cette expression lie la variable @code{hello} à un objet @code{<package>}, qui est essentiellement un enregistrement (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). On peut inspecter cet objet de paquet avec les procédures qui se trouvent dans le module @code{(guix packages)} ; par exemple, @code{(package-name hello)} renvoie — oh surprise ! — @code{\"hello\"}."
10385
10386 #. type: Plain text
10387 #: doc/guix.texi:5104
10388 msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of the package you are interested in from another repository, using the @code{guix import} command (@pxref{Invoking guix import})."
10389 msgstr "Avec un peu de chance, vous pourrez importer tout ou partie de la définition du paquet qui vous intéresse depuis un autre répertoire avec la commande @code{guix import} (@pxref{Invoking guix import})."
10390
10391 #. type: Plain text
10392 #: doc/guix.texi:5110
10393 msgid "In the example above, @var{hello} is defined in a module of its own, @code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools (@pxref{Package Modules})."
10394 msgstr "Dans l'exemple précédent, @var{hello} est défini dans un module à part, @code{(gnu packages hello)}. Techniquement, cela n'est pas strictement nécessaire, mais c'est pratique : tous les paquets définis dans des modules sous @code{(gnu packages @dots{})} sont automatiquement connus des outils en ligne de commande (@pxref{Package Modules})."
10395
10396 #. type: Plain text
10397 #: doc/guix.texi:5112
10398 msgid "There are a few points worth noting in the above package definition:"
10399 msgstr "Il y a quelques points à remarquer dans la définition de paquet précédente :"
10400
10401 #. type: itemize
10402 #: doc/guix.texi:5119
10403 msgid "The @code{source} field of the package is an @code{<origin>} object (@pxref{origin Reference}, for the complete reference). Here, the @code{url-fetch} method from @code{(guix download)} is used, meaning that the source is a file to be downloaded over FTP or HTTP."
10404 msgstr "Le champ @code{source} du paquet est un objet @code{<origin>} (@pxref{origin Reference}, pour la référence complète). Ici, on utilise la méthode @code{url-fetch} de @code{(guix download)}, ce qui signifie que la source est un fichier à télécharger par FTP ou HTTP."
10405
10406 #. type: itemize
10407 #: doc/guix.texi:5122
10408 msgid "The @code{mirror://gnu} prefix instructs @code{url-fetch} to use one of the GNU mirrors defined in @code{(guix download)}."
10409 msgstr "Le préfixe @code{mirror://gnu} demande à @code{url-fetch} d'utiliser l'un des miroirs GNU définis dans @code{(guix download)}."
10410
10411 #. type: itemize
10412 #: doc/guix.texi:5129
10413 msgid "The @code{sha256} field specifies the expected SHA256 hash of the file being downloaded. It is mandatory, and allows Guix to check the integrity of the file. The @code{(base32 @dots{})} form introduces the base32 representation of the hash. You can obtain this information with @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) and @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})."
10414 msgstr "Le champ @code{sha256} spécifie le hash SHA256 attendu pour le fichier téléchargé. Il est requis et permet à Guix de vérifier l'intégrité du fichier. La forme @code{(base32 @dots{})} introduit a représentation en base32 du hash. Vous pouvez obtenir cette information avec @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) et @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})."
10415
10416 #. type: cindex
10417 #: doc/guix.texi:5130
10418 #, no-wrap
10419 msgid "patches"
10420 msgstr "correctifs"
10421
10422 #. type: itemize
10423 #: doc/guix.texi:5134
10424 msgid "When needed, the @code{origin} form can also have a @code{patches} field listing patches to be applied, and a @code{snippet} field giving a Scheme expression to modify the source code."
10425 msgstr "Lorsque cela est requis, la forme @code{origin} peut aussi avec un champ @code{patches} qui liste les correctifs à appliquer et un champ @code{snippet} qui donne une expression Scheme pour modifier le code source."
10426
10427 #. type: cindex
10428 #: doc/guix.texi:5136
10429 #, no-wrap
10430 msgid "GNU Build System"
10431 msgstr "Système de construction GNU"
10432
10433 #. type: itemize
10434 #: doc/guix.texi:5142
10435 msgid "The @code{build-system} field specifies the procedure to build the package (@pxref{Build Systems}). Here, @var{gnu-build-system} represents the familiar GNU Build System, where packages may be configured, built, and installed with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command sequence."
10436 msgstr "Le champ @code{build-system} spécifie la procédure pour construire le paquet (@pxref{Build Systems}). Ici, @var{gnu-build-system} représente le système de construction GNU familier, où les paquets peuvent être configurés, construits et installés avec la séquence @code{./configure && make && make check && make install} habituelle."
10437
10438 #. type: itemize
10439 #: doc/guix.texi:5148
10440 msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system (@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @var{gnu-build-system} as a request run @file{configure} with the @code{--enable-silent-rules} flag."
10441 msgstr "Le champ @code{arguments} spécifie des options pour le système de construction (@pxref{Build Systems}). Ici il est interprété par @var{gnu-build-system} comme une demande de lancer @file{configure} avec le drapeau @code{--enable-silent-rules}."
10442
10443 #. type: findex
10444 #: doc/guix.texi:5149 doc/guix.texi:5152
10445 #, no-wrap
10446 msgid "quote"
10447 msgstr "quote"
10448
10449 #. type: cindex
10450 #: doc/guix.texi:5150
10451 #, no-wrap
10452 msgid "quoting"
10453 msgstr "quoting"
10454
10455 #. type: findex
10456 #: doc/guix.texi:5151
10457 #, no-wrap
10458 msgid "'"
10459 msgstr "'"
10460
10461 #. type: itemize
10462 #: doc/guix.texi:5160
10463 msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}. @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details. Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
10464 msgstr "Que sont ces apostrophes (@code{'}) ? C'est de la syntaxe Scheme pour introduire une liste ; @code{'} est synonyme de la fonction @code{quote}. @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, pour des détails. Ice la valeur du champ @code{arguments} est une liste d'arguments passés au système de construction plus tard, comme avec @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
10465
10466 #. type: itemize
10467 #: doc/guix.texi:5166
10468 msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and @code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
10469 msgstr "La séquence dièse-deux-points (@code{#:}) définie un @dfn{mot-clef} Scheme (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), et @code{#:configure-flags} est un mot-clef utilisé pour passer un argument au système de construction (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
10470
10471 #. type: itemize
10472 #: doc/guix.texi:5172
10473 msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e., build-time or run-time dependencies of the package. Here, we define an input called @code{\"gawk\"} whose value is that of the @var{gawk} variable; @var{gawk} is itself bound to a @code{<package>} object."
10474 msgstr "Le champ @code{inputs} spécifie les entrées du processus de construction — c.-à-d.@: les dépendances à la construction ou à l'exécution du paquet. Ici on définie une entrée nommée @code{\"gawk\"} dont la valeur est la variable @var{gawk} ; @var{gawk} est elle-même liée à un objet @code{<package>}."
10475
10476 #. type: cindex
10477 #: doc/guix.texi:5173
10478 #, no-wrap
10479 msgid "backquote (quasiquote)"
10480 msgstr "accent grave (quasiquote)"
10481
10482 #. type: findex
10483 #: doc/guix.texi:5174
10484 #, no-wrap
10485 msgid "`"
10486 msgstr "`"
10487
10488 #. type: findex
10489 #: doc/guix.texi:5175
10490 #, no-wrap
10491 msgid "quasiquote"
10492 msgstr "quasiquote"
10493
10494 #. type: cindex
10495 #: doc/guix.texi:5176
10496 #, no-wrap
10497 msgid "comma (unquote)"
10498 msgstr "virgule (unquote)"
10499
10500 #. type: findex
10501 #: doc/guix.texi:5177
10502 #, no-wrap
10503 msgid ","
10504 msgstr ","
10505
10506 #. type: findex
10507 #: doc/guix.texi:5178
10508 #, no-wrap
10509 msgid "unquote"
10510 msgstr "unquote"
10511
10512 #. type: findex
10513 #: doc/guix.texi:5179
10514 #, no-wrap
10515 msgid ",@@"
10516 msgstr ",@@"
10517
10518 #. type: findex
10519 #: doc/guix.texi:5180
10520 #, no-wrap
10521 msgid "unquote-splicing"
10522 msgstr "unquote-splicing"
10523
10524 #. type: itemize
10525 #: doc/guix.texi:5186
10526 msgid "Again, @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) allows us to introduce a literal list in the @code{inputs} field, while @code{,} (a comma, synonymous with @code{unquote}) allows us to insert a value in that list (@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
10527 msgstr "De nouveau, @code{`} (un accent grave, synonyme de la fonction @code{quasiquote}) nous permet d'introduire une liste littérale dans le champ @code{inputs}, tandis que @code{,} (une virgule, synonyme de la fonction @code{unquote}) nous permet d'insérer une valeur dans cette liste (@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
10528
10529 #. type: itemize
10530 #: doc/guix.texi:5190
10531 msgid "Note that GCC, Coreutils, Bash, and other essential tools do not need to be specified as inputs here. Instead, @var{gnu-build-system} takes care of ensuring that they are present (@pxref{Build Systems})."
10532 msgstr "Remarquez que GCC, Coreutils, Bash et les autres outils essentiels n'ont pas besoin d'être spécifiés en tant qu'entrées ici. À la place, le @var{gnu-build-system} est en charge de s'assurer qu'ils sont présents (@pxref{Build Systems})."
10533
10534 #. type: itemize
10535 #: doc/guix.texi:5194
10536 msgid "However, any other dependencies need to be specified in the @code{inputs} field. Any dependency not specified here will simply be unavailable to the build process, possibly leading to a build failure."
10537 msgstr "Cependant, toutes les autres dépendances doivent être spécifiées dans le champ @code{inputs}. Toute dépendance qui ne serait pas spécifiée ici sera simplement indisponible pour le processus de construction, ce qui peut mener à un échec de la construction."
10538
10539 #. type: Plain text
10540 #: doc/guix.texi:5197
10541 msgid "@xref{package Reference}, for a full description of possible fields."
10542 msgstr "@xref{package Reference}, pour une description complète des champs possibles."
10543
10544 #. type: Plain text
10545 #: doc/guix.texi:5208
10546 msgid "Once a package definition is in place, the package may actually be built using the @code{guix build} command-line tool (@pxref{Invoking guix build}), troubleshooting any build failures you encounter (@pxref{Debugging Build Failures}). You can easily jump back to the package definition using the @command{guix edit} command (@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, for more information on how to test package definitions, and @ref{Invoking guix lint}, for information on how to check a definition for style conformance."
10547 msgstr "Lorsqu'une définition de paquet est en place, le paquet peut enfin être construit avec l'outil en ligne de commande @code{guix build} (@pxref{Invoking guix build}), pour résoudre les échecs de construction que vous pourriez rencontrer (@pxref{Debugging Build Failures}). Vous pouvez aisément revenir à la définition du paquet avec la commande @command{guix edit} (@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, pour plus d'informations sur la manière de tester des définitions de paquets et @ref{Invoking guix lint}, pour des informations sur la manière de vérifier que la définition respecte les conventions de style."
10548
10549 #. type: vindex
10550 #: doc/guix.texi:5208
10551 #, no-wrap
10552 msgid "GUIX_PACKAGE_PATH"
10553 msgstr "GUIX_PACKAGE_PATH"
10554
10555 #. type: Plain text
10556 #: doc/guix.texi:5212
10557 msgid "Lastly, @pxref{Channels}, for information on how to extend the distribution by adding your own package definitions in a ``channel''."
10558 msgstr "Enfin, @pxref{Channels} pour des informations sur la manière d'étendre la distribution en ajoutant vos propres définitions de paquets dans un « canal »."
10559
10560 #. type: Plain text
10561 #: doc/guix.texi:5216
10562 msgid "Finally, updating the package definition to a new upstream version can be partly automated by the @command{guix refresh} command (@pxref{Invoking guix refresh})."
10563 msgstr "Finalement, la mise à jour de la définition du paquet à une nouvelle version amont peut en partie s'automatiser avec la commande @command{guix refresh} (@pxref{Invoking guix refresh})."
10564
10565 #. type: Plain text
10566 #: doc/guix.texi:5222
10567 msgid "Behind the scenes, a derivation corresponding to the @code{<package>} object is first computed by the @code{package-derivation} procedure. That derivation is stored in a @code{.drv} file under @file{/gnu/store}. The build actions it prescribes may then be realized by using the @code{build-derivations} procedure (@pxref{The Store})."
10568 msgstr "Sous le capot, une dérivation qui correspond à un objet @code{<package>} est d'abord calculé par la procédure @code{package-derivation}. Cette dérivation est stockée dans un fichier @code{.drv} dans @file{/gnu/store}. Les actions de construction qu'il prescrit peuvent ensuite être réalisées par la procédure @code{build-derivation} (@pxref{The Store})."
10569
10570 #. type: deffn
10571 #: doc/guix.texi:5223
10572 #, no-wrap
10573 msgid "{Scheme Procedure} package-derivation @var{store} @var{package} [@var{system}]"
10574 msgstr "{Procédure Scheme} package-derivation @var{store} @var{package} [@var{system}]"
10575
10576 #. type: deffn
10577 #: doc/guix.texi:5226
10578 msgid "Return the @code{<derivation>} object of @var{package} for @var{system} (@pxref{Derivations})."
10579 msgstr "Renvoie l'objet @code{<derivation>} du @var{paquet} pour le @var{système} (@pxref{Derivations})."
10580
10581 #. type: deffn
10582 #: doc/guix.texi:5232
10583 msgid "@var{package} must be a valid @code{<package>} object, and @var{system} must be a string denoting the target system type---e.g., @code{\"x86_64-linux\"} for an x86_64 Linux-based GNU system. @var{store} must be a connection to the daemon, which operates on the store (@pxref{The Store})."
10584 msgstr "@var{paquet} doit être un objet @code{<package>} valide et @var{système} une chaîne indiquant le type de système cible — p.ex.@: @code{\"x86_64-linux\"} pour un système GNU x86_64 basé sur Linux. @var{dépôt} doit être une connexion au démon, qui opère sur les dépôt (@pxref{The Store})."
10585
10586 #. type: Plain text
10587 #: doc/guix.texi:5238
10588 msgid "Similarly, it is possible to compute a derivation that cross-builds a package for some other system:"
10589 msgstr "De manière identique, il est possible de calculer une dérivation qui effectue une compilation croisée d'un paquet pour un autre système :"
10590
10591 #. type: deffn
10592 #: doc/guix.texi:5239
10593 #, no-wrap
10594 msgid "{Scheme Procedure} package-cross-derivation @var{store} @"
10595 msgstr "{Procédure Scheme} package-cross-derivation @var{store} @"
10596
10597 #. type: deffn
10598 #: doc/guix.texi:5243
10599 msgid "@var{package} @var{target} [@var{system}] Return the @code{<derivation>} object of @var{package} cross-built from @var{system} to @var{target}."
10600 msgstr "@var{paquet} @var{cible} [@var{système}] renvoie l'objet @code{<derivation>} du @var{paquet} construit depuis @var{système} pour @var{cible}."
10601
10602 #. type: deffn
10603 #: doc/guix.texi:5247
10604 msgid "@var{target} must be a valid GNU triplet denoting the target hardware and operating system, such as @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})."
10605 msgstr "@var{cible} doit être un triplet GNU valide indiquant le matériel cible et le système d'exploitation, comme @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})."
10606
10607 #. type: cindex
10608 #: doc/guix.texi:5249
10609 #, no-wrap
10610 msgid "package transformations"
10611 msgstr "transformations de paquets"
10612
10613 #. type: cindex
10614 #: doc/guix.texi:5250
10615 #, no-wrap
10616 msgid "input rewriting"
10617 msgstr "réécriture d'entrées"
10618
10619 #. type: cindex
10620 #: doc/guix.texi:5251
10621 #, no-wrap
10622 msgid "dependency tree rewriting"
10623 msgstr "réécriture de l'arbre des dépendances"
10624
10625 #. type: Plain text
10626 #: doc/guix.texi:5255
10627 msgid "Packages can be manipulated in arbitrary ways. An example of a useful transformation is @dfn{input rewriting}, whereby the dependency tree of a package is rewritten by replacing specific inputs by others:"
10628 msgstr "On peut manipuler les paquets de manière arbitraire. Une transformation utile est par exemple la @dfn{réécriture d'entrées} où l'arbre des dépendances d'un paquet est réécrit en replaçant des entrées spécifiques par d'autres :"
10629
10630 #. type: deffn
10631 #: doc/guix.texi:5256
10632 #, no-wrap
10633 msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting @var{replacements} @"
10634 msgstr "{Procédure Scheme} package-input-rewriting @var{replacements} @"
10635
10636 #. type: deffn
10637 #: doc/guix.texi:5263
10638 msgid "[@var{rewrite-name}] Return a procedure that, when passed a package, replaces its direct and indirect dependencies (but not its implicit inputs) according to @var{replacements}. @var{replacements} is a list of package pairs; the first element of each pair is the package to replace, and the second one is the replacement."
10639 msgstr "[@var{nom-réécrit}] Renvoie une procédure qui, lorsqu'on lui donne un paquet, remplace des dépendances directes et indirectes (mais pas ses entrées implicites) en fonction de @var{remplacements}. @var{remplacements} est une liste de paires de paquets ; le premier élément de chaque pair est le paquet à remplacer, le second son remplaçant."
10640
10641 #. type: deffn
10642 #: doc/guix.texi:5266
10643 msgid "Optionally, @var{rewrite-name} is a one-argument procedure that takes the name of a package and returns its new name after rewrite."
10644 msgstr "De manière facultative, @var{nom-réécrit} est une procédure à un argument qui prend le nom d'un paquet et renvoie son nouveau nom après l'avoir réécrit."
10645
10646 #. type: Plain text
10647 #: doc/guix.texi:5270
10648 msgid "Consider this example:"
10649 msgstr "Regardez cet exemple :"
10650
10651 #. type: example
10652 #: doc/guix.texi:5276
10653 #, no-wrap
10654 msgid ""
10655 "(define libressl-instead-of-openssl\n"
10656 " ;; This is a procedure to replace OPENSSL by LIBRESSL,\n"
10657 " ;; recursively.\n"
10658 " (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n"
10659 "\n"
10660 msgstr ""
10661 "(define libressl-instead-of-openssl\n"
10662 " ;; Cette procédure remplace OPENSSL par LIBRESSL,\n"
10663 " ;; récursivement.\n"
10664 " (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n"
10665 "\n"
10666
10667 #. type: example
10668 #: doc/guix.texi:5279
10669 #, no-wrap
10670 msgid ""
10671 "(define git-with-libressl\n"
10672 " (libressl-instead-of-openssl git))\n"
10673 msgstr ""
10674 "(define git-with-libressl\n"
10675 " (libressl-instead-of-openssl git))\n"
10676
10677 #. type: Plain text
10678 #: doc/guix.texi:5287
10679 msgid "Here we first define a rewriting procedure that replaces @var{openssl} with @var{libressl}. Then we use it to define a @dfn{variant} of the @var{git} package that uses @var{libressl} instead of @var{openssl}. This is exactly what the @option{--with-input} command-line option does (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})."
10680 msgstr "Ici nous définissons d'abord une procédure de réécriture qui remplace @var{openssl} par @var{libressl}. Ensuite nous l'utilisons pour définir une @dfn{variante} du paquet @var{git} qui utilise @var{libressl} plutôt que @var{openssl}. cela est exactement ce que l'option en ligne de commande @option{--with-input} fait (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})."
10681
10682 #. type: Plain text
10683 #: doc/guix.texi:5290
10684 msgid "The following variant of @code{package-input-rewriting} can match packages to be replaced by name rather than by identity."
10685 msgstr "La variante suivante de @code{package-input-rewriting} peut repérer les paquets à remplacer par nom à la place de leur identité."
10686
10687 #. type: deffn
10688 #: doc/guix.texi:5291
10689 #, no-wrap
10690 msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting/spec @var{replacements}"
10691 msgstr "{Procédure Scheme} package-input-rewriting/spec @var{remplacements}"
10692
10693 #. type: deffn
10694 #: doc/guix.texi:5297
10695 msgid "Return a procedure that, given a package, applies the given @var{replacements} to all the package graph (excluding implicit inputs). @var{replacements} is a list of spec/procedures pair; each spec is a package specification such as @code{\"gcc\"} or @code{\"guile@@2\"}, and each procedure takes a matching package and returns a replacement for that package."
10696 msgstr "Renvoie une procédure qui, étant donné un paquet, applique les @var{remplacements} à tous le graphe du paquet (en dehors des entrées implicites). @var{remplacements} est une liste de paires de spécifications et de procédures ; chaque spécification est une spécification de paquet comme @code{\"gcc\"} ou @code{\"guile@@2\"}, et chaque procédure prend un paquet correspondant et renvoie un remplaçant pour ce paquet."
10697
10698 #. type: Plain text
10699 #: doc/guix.texi:5300
10700 msgid "The example above could be rewritten this way:"
10701 msgstr "L'exemple ci-dessus pourrait être réécrit de cette manière :"
10702
10703 #. type: example
10704 #: doc/guix.texi:5305
10705 #, no-wrap
10706 msgid ""
10707 "(define libressl-instead-of-openssl\n"
10708 " ;; Replace all the packages called \"openssl\" with LibreSSL.\n"
10709 " (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n"
10710 msgstr ""
10711 "(define libressl-instead-of-openssl\n"
10712 " ;; Remplace tous les paquets nommés « openssl » par LibreSSL.\n"
10713 " (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n"
10714
10715 #. type: Plain text
10716 #: doc/guix.texi:5310
10717 msgid "The key difference here is that, this time, packages are matched by spec and not by identity. In other words, any package in the graph that is called @code{openssl} will be replaced."
10718 msgstr "Le différence clef est que, cette fois-ci, les paquets correspondent à la spécification et non à l'identité. En d'autres termes, tout paquet dans le graphe qui est appelé @code{openssl} sera remplacé."
10719
10720 #. type: Plain text
10721 #: doc/guix.texi:5314
10722 msgid "A more generic procedure to rewrite a package dependency graph is @code{package-mapping}: it supports arbitrary changes to nodes in the graph."
10723 msgstr "Une procédure plus générique pour réécrire un graphe de dépendance d'un paquet est @code{package-mapping} : elle supporte n'importe quel changement dans les nœuds du graphe."
10724
10725 #. type: deffn
10726 #: doc/guix.texi:5315
10727 #, no-wrap
10728 msgid "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cut?}]"
10729 msgstr "{Procédure Scheme} package-mapping @var{proc} [@var{cut?}]"
10730
10731 #. type: deffn
10732 #: doc/guix.texi:5319
10733 msgid "Return a procedure that, given a package, applies @var{proc} to all the packages depended on and returns the resulting package. The procedure stops recursion when @var{cut?} returns true for a given package."
10734 msgstr "Renvoie une procédure qui, avec un paquet, applique @var{proc} sur tous les paquets dont il dépend et renvoie le paquet qui en résulte. La procédure arrête la récursion là où @var{cut?} renvoie vrai pour un paquet donné."
10735
10736 #. type: subsection
10737 #: doc/guix.texi:5328
10738 #, no-wrap
10739 msgid "@code{package} Reference"
10740 msgstr "Référence de @code{package}"
10741
10742 #. type: Plain text
10743 #: doc/guix.texi:5332
10744 msgid "This section summarizes all the options available in @code{package} declarations (@pxref{Defining Packages})."
10745 msgstr "Cette section résume toutes les options disponibles dans les déclarations @code{package} (@pxref{Defining Packages})."
10746
10747 #. type: deftp
10748 #: doc/guix.texi:5333
10749 #, no-wrap
10750 msgid "{Data Type} package"
10751 msgstr "{Type de données} package"
10752
10753 #. type: deftp
10754 #: doc/guix.texi:5335
10755 msgid "This is the data type representing a package recipe."
10756 msgstr "C'est le type de donnée représentant une recette de paquets."
10757
10758 #. type: table
10759 #: doc/guix.texi:5339
10760 msgid "The name of the package, as a string."
10761 msgstr "Le nom du paquet, comme une chaîne de caractères."
10762
10763 #. type: code{#1}
10764 #: doc/guix.texi:5340
10765 #, no-wrap
10766 msgid "version"
10767 msgstr "version"
10768
10769 #. type: table
10770 #: doc/guix.texi:5342
10771 msgid "The version of the package, as a string."
10772 msgstr "La version du paquet, comme une chaîne de caractères."
10773
10774 #. type: code{#1}
10775 #: doc/guix.texi:5343 doc/guix.texi:9130 doc/guix.texi:10879
10776 #: doc/guix.texi:11317
10777 #, no-wrap
10778 msgid "source"
10779 msgstr "source"
10780
10781 #. type: table
10782 #: doc/guix.texi:5350
10783 msgid "An object telling how the source code for the package should be acquired. Most of the time, this is an @code{origin} object, which denotes a file fetched from the Internet (@pxref{origin Reference}). It can also be any other ``file-like'' object such as a @code{local-file}, which denotes a file from the local file system (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})."
10784 msgstr "Un objet qui indique comment le code source du paquet devrait être récupéré. La plupart du temps, c'est un objet @code{origin} qui indique un fichier récupéré depuis internet (@pxref{origin Reference}). Il peut aussi s'agir de tout autre objet ``simili-fichier'' comme un @code{local-file} qui indique un fichier du système de fichier local (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})."
10785
10786 #. type: code{#1}
10787 #: doc/guix.texi:5351
10788 #, no-wrap
10789 msgid "build-system"
10790 msgstr "build-system"
10791
10792 #. type: table
10793 #: doc/guix.texi:5354
10794 msgid "The build system that should be used to build the package (@pxref{Build Systems})."
10795 msgstr "Le système de construction qui devrait être utilisé pour construire le paquet (@pxref{Build Systems})."
10796
10797 #. type: item
10798 #: doc/guix.texi:5355 doc/guix.texi:12915
10799 #, no-wrap
10800 msgid "@code{arguments} (default: @code{'()})"
10801 msgstr "@code{arguments} (par défaut : @code{'()})"
10802
10803 #. type: table
10804 #: doc/guix.texi:5358
10805 msgid "The arguments that should be passed to the build system. This is a list, typically containing sequential keyword-value pairs."
10806 msgstr "Les arguments à passer au système de construction. C'est une liste qui contient typiquement une séquence de paires de clefs-valeurs."
10807
10808 #. type: item
10809 #: doc/guix.texi:5359
10810 #, no-wrap
10811 msgid "@code{inputs} (default: @code{'()})"
10812 msgstr "@code{inputs} (par défaut : @code{'()})"
10813
10814 #. type: itemx
10815 #: doc/guix.texi:5360
10816 #, no-wrap
10817 msgid "@code{native-inputs} (default: @code{'()})"
10818 msgstr "@code{native-inputs} (par défaut : @code{'()})"
10819
10820 #. type: itemx
10821 #: doc/guix.texi:5361
10822 #, no-wrap
10823 msgid "@code{propagated-inputs} (default: @code{'()})"
10824 msgstr "@code{propagated-inputs} (par défaut : @code{'()})"
10825
10826 #. type: cindex
10827 #: doc/guix.texi:5362
10828 #, no-wrap
10829 msgid "inputs, of packages"
10830 msgstr "entrées, des paquets"
10831
10832 #. type: table
10833 #: doc/guix.texi:5370
10834 msgid "These fields list dependencies of the package. Each one is a list of tuples, where each tuple has a label for the input (a string) as its first element, a package, origin, or derivation as its second element, and optionally the name of the output thereof that should be used, which defaults to @code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, for more on package outputs). For example, the list below specifies three inputs:"
10835 msgstr "Ces champs listent les dépendances du paquet. Chacune est une liste de tuples, où chaque tuple a une étiquette pour une entrée (une chaîne de caractères) comme premier élément, un paquet, une origine ou une dérivation comme deuxième élément et éventuellement le nom d'une sortie à utiliser qui est @code{\"out\"} par défaut (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, pour plus d'informations sur les sorties des paquets). Par exemple, la liste suivante spécifie trois entrées :"
10836
10837 #. type: example
10838 #: doc/guix.texi:5375
10839 #, no-wrap
10840 msgid ""
10841 "`((\"libffi\" ,libffi)\n"
10842 " (\"libunistring\" ,libunistring)\n"
10843 " (\"glib:bin\" ,glib \"bin\")) ;the \"bin\" output of Glib\n"
10844 msgstr ""
10845 "`((\"libffi\" ,libffi)\n"
10846 " (\"libunistring\" ,libunistring)\n"
10847 " (\"glib:bin\" ,glib \"bin\")) ;la sortie \"bin\" de Glib\n"
10848
10849 #. type: cindex
10850 #: doc/guix.texi:5377
10851 #, no-wrap
10852 msgid "cross compilation, package dependencies"
10853 msgstr "compilation croisée, dépendances des paquets"
10854
10855 #. type: table
10856 #: doc/guix.texi:5383
10857 msgid "The distinction between @code{native-inputs} and @code{inputs} is necessary when considering cross-compilation. When cross-compiling, dependencies listed in @code{inputs} are built for the @emph{target} architecture; conversely, dependencies listed in @code{native-inputs} are built for the architecture of the @emph{build} machine."
10858 msgstr "La distinction entre @code{native-inputs} et @code{inputs} est nécessaire lorsqu'on considère la compilation croisée. Lors d'une compilation croisée, les dépendances listées dans @code{inputs} sont construites pour l'architecture @emph{cible} ; inversement, les dépendances listées dans @code{native-inputs} sont construites pour l'architecture de la machine de @emph{construction}."
10859
10860 #. type: table
10861 #: doc/guix.texi:5388
10862 msgid "@code{native-inputs} is typically used to list tools needed at build time, but not at run time, such as Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext, or Bison. @command{guix lint} can report likely mistakes in this area (@pxref{Invoking guix lint})."
10863 msgstr "@code{native-inputs} est typiquement utilisé pour lister les outils requis à la construction mais pas à l'exécution, comme Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext ou Bison. @command{guix lint} peut rapporter des erreurs de ce type (@pxref{Invoking guix lint})."
10864
10865 #. type: anchor{#1}
10866 #: doc/guix.texi:5395
10867 msgid "package-propagated-inputs"
10868 msgstr "package-propagated-inputs"
10869
10870 #. type: table
10871 #: doc/guix.texi:5395
10872 msgid "Lastly, @code{propagated-inputs} is similar to @code{inputs}, but the specified packages will be automatically installed alongside the package they belong to (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, for information on how @command{guix package} deals with propagated inputs.)"
10873 msgstr "Enfin, @code{propagated-inputs} est similaire à @code{inputs}, mais les paquets spécifiés seront automatiquement installés avec le paquet auquel ils appartiennent (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, pour des informations sur la manière dont @command{guix package} traite les entrées propagées)."
10874
10875 #. type: table
10876 #: doc/guix.texi:5399
10877 msgid "For example this is necessary when a C/C++ library needs headers of another library to compile, or when a pkg-config file refers to another one @i{via} its @code{Requires} field."
10878 msgstr "Par exemple cela est nécessaire lorsque des bibliothèques C/C++ ont besoin d'en-têtes d'une autre bibliothèque pour être compilé ou lorsqu'un fichier pkg-config se rapporte à un autre @i{via} son champ @code{Requires}."
10879
10880 #. type: table
10881 #: doc/guix.texi:5406
10882 msgid "Another example where @code{propagated-inputs} is useful is for languages that lack a facility to record the run-time search path akin to the @code{RUNPATH} of ELF files; this includes Guile, Python, Perl, and more. To ensure that libraries written in those languages can find library code they depend on at run time, run-time dependencies must be listed in @code{propagated-inputs} rather than @code{inputs}."
10883 msgstr "Un autre exemple où @code{propagated-inputs} est utile est pour les langages auxquels il manque un moyen de retenir le chemin de recherche comme c'est le cas du @code{RUNPATH} des fichiers ELF ; cela comprend Guile, Python, Perl et plus. Pour s'assurer que les bibliothèques écrites dans ces langages peuvent trouver le code des bibliothèques dont elles dépendent à l'exécution, les dépendances à l'exécution doivent être listées dans @code{propagated-inputs} plutôt que @code{inputs}."
10884
10885 #. type: item
10886 #: doc/guix.texi:5407
10887 #, no-wrap
10888 msgid "@code{outputs} (default: @code{'(\"out\")})"
10889 msgstr "@code{outputs} (par défaut : @code{'(\"out\")})"
10890
10891 #. type: table
10892 #: doc/guix.texi:5410
10893 msgid "The list of output names of the package. @xref{Packages with Multiple Outputs}, for typical uses of additional outputs."
10894 msgstr "La liste des noms de sorties du paquet. @xref{Packages with Multiple Outputs}, pour des exemples typiques d'utilisation de sorties supplémentaires."
10895
10896 #. type: item
10897 #: doc/guix.texi:5411
10898 #, no-wrap
10899 msgid "@code{native-search-paths} (default: @code{'()})"
10900 msgstr "@code{native-search-paths} (par défaut : @code{'()})"
10901
10902 #. type: itemx
10903 #: doc/guix.texi:5412
10904 #, no-wrap
10905 msgid "@code{search-paths} (default: @code{'()})"
10906 msgstr "@code{search-paths} (par défaut : @code{'()})"
10907
10908 #. type: table
10909 #: doc/guix.texi:5415
10910 msgid "A list of @code{search-path-specification} objects describing search-path environment variables honored by the package."
10911 msgstr "Une liste d'objets @code{search-path-specification} décrivant les variables d'environnement de recherche de chemins que ce paquet utilise."
10912
10913 #. type: item
10914 #: doc/guix.texi:5416
10915 #, no-wrap
10916 msgid "@code{replacement} (default: @code{#f})"
10917 msgstr "@code{replacement} (par défaut : @code{#f})"
10918
10919 #. type: table
10920 #: doc/guix.texi:5420
10921 msgid "This must be either @code{#f} or a package object that will be used as a @dfn{replacement} for this package. @xref{Security Updates, grafts}, for details."
10922 msgstr "Ce champ doit être soit @code{#f} soit un objet de paquet qui sera utilisé comme @dfn{remplaçant} de ce paquet. @xref{Security Updates, grafts}, pour plus de détails."
10923
10924 #. type: item
10925 #: doc/guix.texi:5421 doc/guix.texi:9122
10926 #, no-wrap
10927 msgid "synopsis"
10928 msgstr "synopsis"
10929
10930 #. type: table
10931 #: doc/guix.texi:5423
10932 msgid "A one-line description of the package."
10933 msgstr "Une description sur une ligne du paquet."
10934
10935 #. type: item
10936 #: doc/guix.texi:5424 doc/guix.texi:9123 doc/guix.texi:25003
10937 #, no-wrap
10938 msgid "description"
10939 msgstr "description"
10940
10941 #. type: table
10942 #: doc/guix.texi:5426
10943 msgid "A more elaborate description of the package."
10944 msgstr "Une description plus détaillée du paquet."
10945
10946 #. type: code{#1}
10947 #: doc/guix.texi:5427
10948 #, no-wrap
10949 msgid "license"
10950 msgstr "license"
10951
10952 #. type: cindex
10953 #: doc/guix.texi:5428
10954 #, no-wrap
10955 msgid "license, of packages"
10956 msgstr "licence, des paquets"
10957
10958 #. type: table
10959 #: doc/guix.texi:5431
10960 msgid "The license of the package; a value from @code{(guix licenses)}, or a list of such values."
10961 msgstr "La licence du paquet ; une valeur tirée de @code{(guix licenses)} ou une liste de ces valeurs."
10962
10963 #. type: itemx
10964 #: doc/guix.texi:5432 doc/guix.texi:9131
10965 #, no-wrap
10966 msgid "home-page"
10967 msgstr "home-page"
10968
10969 #. type: table
10970 #: doc/guix.texi:5434
10971 msgid "The URL to the home-page of the package, as a string."
10972 msgstr "L'URL de la page d'accueil du paquet, en tant que chaîne de caractères."
10973
10974 #. type: item
10975 #: doc/guix.texi:5435
10976 #, no-wrap
10977 msgid "@code{supported-systems} (default: @var{%supported-systems})"
10978 msgstr "@code{supported-systems} (par défaut : @var{%supported-systems})"
10979
10980 #. type: table
10981 #: doc/guix.texi:5438
10982 msgid "The list of systems supported by the package, as strings of the form @code{architecture-kernel}, for example @code{\"x86_64-linux\"}."
10983 msgstr "La liste des systèmes supportés par le paquet, comme des chaînes de caractères de la forme @code{architecture-noyau}, par exemple @code{\"x86_64-linux\"}."
10984
10985 #. type: item
10986 #: doc/guix.texi:5439
10987 #, no-wrap
10988 msgid "@code{maintainers} (default: @code{'()})"
10989 msgstr "@code{maintainers} (par défaut : @code{'()})"
10990
10991 #. type: table
10992 #: doc/guix.texi:5441
10993 msgid "The list of maintainers of the package, as @code{maintainer} objects."
10994 msgstr "La liste des mainteneurs du paquet, comme des objets @code{maintainer}."
10995
10996 #. type: item
10997 #: doc/guix.texi:5442
10998 #, no-wrap
10999 msgid "@code{location} (default: source location of the @code{package} form)"
11000 msgstr "@code{location} (par défaut : emplacement de la source de la forme @code{package})"
11001
11002 #. type: table
11003 #: doc/guix.texi:5446
11004 msgid "The source location of the package. It is useful to override this when inheriting from another package, in which case this field is not automatically corrected."
11005 msgstr "L'emplacement de la source du paquet. C'est utile de le remplacer lorsqu'on hérite d'un autre paquet, auquel cas ce champ n'est pas automatiquement corrigé."
11006
11007 #. type: deffn
11008 #: doc/guix.texi:5449
11009 #, no-wrap
11010 msgid "{Scheme Syntax} this-package"
11011 msgstr "{Syntaxe Scheme} this-package"
11012
11013 #. type: deffn
11014 #: doc/guix.texi:5452
11015 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of a package field definition, this identifier resolves to the package being defined."
11016 msgstr "Lorsque vous l'utilisez dans la @emph{portée lexicale} du champ d'une définition de paquet, cet identifiant est résolu comme étant le paquet définit."
11017
11018 #. type: deffn
11019 #: doc/guix.texi:5455
11020 msgid "The example below shows how to add a package as a native input of itself when cross-compiling:"
11021 msgstr "L'exemple ci-dessous montre l'ajout d'un paquet comme entrée native de lui-même pour la compilation croisée :"
11022
11023 #. type: example
11024 #: doc/guix.texi:5460
11025 #, no-wrap
11026 msgid ""
11027 "(package\n"
11028 " (name \"guile\")\n"
11029 " ;; ...\n"
11030 "\n"
11031 msgstr ""
11032 "(package\n"
11033 " (name \"guile\")\n"
11034 " ;; ...\n"
11035 "\n"
11036
11037 #. type: example
11038 #: doc/guix.texi:5466
11039 #, no-wrap
11040 msgid ""
11041 " ;; When cross-compiled, Guile, for example, depends on\n"
11042 " ;; a native version of itself. Add it here.\n"
11043 " (native-inputs (if (%current-target-system)\n"
11044 " `((\"self\" ,this-package))\n"
11045 " '())))\n"
11046 msgstr ""
11047 " ;; Lors de la compilation croisée, Guile par exemple dépend\n"
11048 " ;; d'une version native de lui-même. On l'ajoute ici.\n"
11049 " (native-inputs (if (%current-target-system)\n"
11050 " `((\"self\" ,this-package))\n"
11051 " '())))\n"
11052
11053 #. type: deffn
11054 #: doc/guix.texi:5469
11055 msgid "It is an error to refer to @code{this-package} outside a package definition."
11056 msgstr "C'est une erreur que de se référer à @code{this-package} en dehors de la définition d'un paquet."
11057
11058 #. type: subsection
11059 #: doc/guix.texi:5472
11060 #, no-wrap
11061 msgid "@code{origin} Reference"
11062 msgstr "Référence de @code{origin}"
11063
11064 #. type: Plain text
11065 #: doc/guix.texi:5476
11066 msgid "This section summarizes all the options available in @code{origin} declarations (@pxref{Defining Packages})."
11067 msgstr "Cette section résume toutes les options disponibles dans le déclarations @code{origin} (@pxref{Defining Packages})."
11068
11069 #. type: deftp
11070 #: doc/guix.texi:5477
11071 #, no-wrap
11072 msgid "{Data Type} origin"
11073 msgstr "{Type de données} origin"
11074
11075 #. type: deftp
11076 #: doc/guix.texi:5479
11077 msgid "This is the data type representing a source code origin."
11078 msgstr "C'est le type de donnée qui représente l'origine d'un code source."
11079
11080 #. type: code{#1}
11081 #: doc/guix.texi:5481 doc/guix.texi:18957
11082 #, no-wrap
11083 msgid "uri"
11084 msgstr "uri"
11085
11086 #. type: table
11087 #: doc/guix.texi:5486
11088 msgid "An object containing the URI of the source. The object type depends on the @code{method} (see below). For example, when using the @var{url-fetch} method of @code{(guix download)}, the valid @code{uri} values are: a URL represented as a string, or a list thereof."
11089 msgstr "Un objet contenant l'URI de la source. Le type d'objet dépend de la @code{method} (voir plus bas). Par exemple, avec la méthode @var{url-fetch} de @code{(guix download)}, les valeurs valide d'@code{uri} sont : une URL représentée par une chaîne de caractères, ou une liste de chaînes de caractères."
11090
11091 #. type: code{#1}
11092 #: doc/guix.texi:5487
11093 #, no-wrap
11094 msgid "method"
11095 msgstr "method"
11096
11097 #. type: table
11098 #: doc/guix.texi:5489
11099 msgid "A procedure that handles the URI."
11100 msgstr "Un procédure qui gère l'URI."
11101
11102 #. type: table
11103 #: doc/guix.texi:5491
11104 msgid "Examples include:"
11105 msgstr "Quelques exemples :"
11106
11107 #. type: item
11108 #: doc/guix.texi:5493
11109 #, no-wrap
11110 msgid "@var{url-fetch} from @code{(guix download)}"
11111 msgstr "@var{url-fetch} de @code{(guix download)}"
11112
11113 #. type: table
11114 #: doc/guix.texi:5496
11115 msgid "download a file from the HTTP, HTTPS, or FTP URL specified in the @code{uri} field;"
11116 msgstr "télécharge un fichier depuis l'URL HTTP, HTTPS ou FTP spécifiée dans le champ @code{uri} ;"
11117
11118 #. type: vindex
11119 #: doc/guix.texi:5497 doc/guix.texi:8389
11120 #, no-wrap
11121 msgid "git-fetch"
11122 msgstr "git-fetch"
11123
11124 #. type: item
11125 #: doc/guix.texi:5498
11126 #, no-wrap
11127 msgid "@var{git-fetch} from @code{(guix git-download)}"
11128 msgstr "@var{git-fetch} de @code{(guix git-download)}"
11129
11130 #. type: table
11131 #: doc/guix.texi:5502
11132 msgid "clone the Git version control repository, and check out the revision specified in the @code{uri} field as a @code{git-reference} object; a @code{git-reference} looks like this:"
11133 msgstr "clone le dépôt sous contrôle de version Git et récupère la révision spécifiée dans le champ @code{uri} en tant qu'objet @code{git-reference} ; un objet @code{git-reference} ressemble à cela :"
11134
11135 #. type: example
11136 #: doc/guix.texi:5507
11137 #, no-wrap
11138 msgid ""
11139 "(git-reference\n"
11140 " (url \"git://git.debian.org/git/pkg-shadow/shadow\")\n"
11141 " (commit \"v4.1.5.1\"))\n"
11142 msgstr ""
11143 "(git-reference\n"
11144 " (url \"git://git.debian.org/git/pkg-shadow/shadow\")\n"
11145 " (commit \"v4.1.5.1\"))\n"
11146
11147 #. type: code{#1}
11148 #: doc/guix.texi:5510
11149 #, no-wrap
11150 msgid "sha256"
11151 msgstr "sha256"
11152
11153 #. type: table
11154 #: doc/guix.texi:5514
11155 msgid "A bytevector containing the SHA-256 hash of the source. Typically the @code{base32} form is used here to generate the bytevector from a base-32 string."
11156 msgstr "Un bytevector contenant le hash SHA-256 de la source. Typiquement la forme @code{base32} est utilisée ici pour générer le bytevector depuis une chaîne de caractères en base-32."
11157
11158 #. type: table
11159 #: doc/guix.texi:5518
11160 msgid "You can obtain this information using @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) or @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})."
11161 msgstr "Vous pouvez obtenir cette information avec @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) ou @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})."
11162
11163 #. type: item
11164 #: doc/guix.texi:5519
11165 #, no-wrap
11166 msgid "@code{file-name} (default: @code{#f})"
11167 msgstr "@code{file-name} (par défaut : @code{#f})"
11168
11169 #. type: table
11170 #: doc/guix.texi:5525
11171 msgid "The file name under which the source code should be saved. When this is @code{#f}, a sensible default value will be used in most cases. In case the source is fetched from a URL, the file name from the URL will be used. For version control checkouts, it is recommended to provide the file name explicitly because the default is not very descriptive."
11172 msgstr "Le nom de fichier à utiliser pour sauvegarder le fichier. Lorsqu'elle est à @code{#f}, une valeur par défaut raisonnable est utilisée dans la plupart des cas. Dans le cas où la source est récupérée depuis une URL, le nom de fichier est celui de l'URL. Pour les sources récupérées depuis un outil de contrôle de version, il est recommandé de fournir un nom de fichier explicitement parce que le nom par défaut n'est pas très descriptif."
11173
11174 #. type: item
11175 #: doc/guix.texi:5526
11176 #, no-wrap
11177 msgid "@code{patches} (default: @code{'()})"
11178 msgstr "@code{patches} (par défaut : @code{'()})"
11179
11180 #. type: table
11181 #: doc/guix.texi:5529
11182 msgid "A list of file names, origins, or file-like objects (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) pointing to patches to be applied to the source."
11183 msgstr "Une liste de noms de fichiers, d'origines ou d'objets simili-fichiers (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) qui pointent vers des correctifs à appliquer sur la source."
11184
11185 #. type: table
11186 #: doc/guix.texi:5533
11187 msgid "This list of patches must be unconditional. In particular, it cannot depend on the value of @code{%current-system} or @code{%current-target-system}."
11188 msgstr "Cette liste de correctifs doit être inconditionnelle. En particulier, elle ne peut pas dépendre des valeurs de @code{%current-system} ou @code{%current-target-system}."
11189
11190 #. type: item
11191 #: doc/guix.texi:5534
11192 #, no-wrap
11193 msgid "@code{snippet} (default: @code{#f})"
11194 msgstr "@code{snippet} (par défaut : @code{#f})"
11195
11196 #. type: table
11197 #: doc/guix.texi:5538
11198 msgid "A G-expression (@pxref{G-Expressions}) or S-expression that will be run in the source directory. This is a convenient way to modify the source, sometimes more convenient than a patch."
11199 msgstr "Une G-expression (@pxref{G-Expressions}) ou une S-expression qui sera lancée dans le répertoire des sources. C'est une manière pratique de modifier la source, parfois plus qu'un correctif."
11200
11201 #. type: item
11202 #: doc/guix.texi:5539
11203 #, no-wrap
11204 msgid "@code{patch-flags} (default: @code{'(\"-p1\")})"
11205 msgstr "@code{patch-flags} (par défaut : @code{'(\"-p1\")})"
11206
11207 #. type: table
11208 #: doc/guix.texi:5542
11209 msgid "A list of command-line flags that should be passed to the @code{patch} command."
11210 msgstr "Une liste de drapeaux à passer à la commande @code{patch}."
11211
11212 #. type: item
11213 #: doc/guix.texi:5543
11214 #, no-wrap
11215 msgid "@code{patch-inputs} (default: @code{#f})"
11216 msgstr "@code{patch-inputs} (par défaut : @code{#f})"
11217
11218 #. type: table
11219 #: doc/guix.texi:5547
11220 msgid "Input packages or derivations to the patching process. When this is @code{#f}, the usual set of inputs necessary for patching are provided, such as GNU@tie{}Patch."
11221 msgstr "Paquets d'entrées ou dérivations pour le processus de correction. Lorsqu'elle est à @code{#f}, l'ensemble d'entrées habituellement nécessaire pour appliquer des correctifs est fournit, comme GNU@tie{}Patch."
11222
11223 #. type: item
11224 #: doc/guix.texi:5548
11225 #, no-wrap
11226 msgid "@code{modules} (default: @code{'()})"
11227 msgstr "@code{modules} (par défaut : @code{'()})"
11228
11229 #. type: table
11230 #: doc/guix.texi:5551
11231 msgid "A list of Guile modules that should be loaded during the patching process and while running the code in the @code{snippet} field."
11232 msgstr "Une liste de modules Guile qui devraient être chargés pendant le processus de correction et pendant que le lancement du code du champ @code{snippet}."
11233
11234 #. type: item
11235 #: doc/guix.texi:5552
11236 #, no-wrap
11237 msgid "@code{patch-guile} (default: @code{#f})"
11238 msgstr "@code{patch-guile} (par défaut : @code{#f})"
11239
11240 #. type: table
11241 #: doc/guix.texi:5555
11242 msgid "The Guile package that should be used in the patching process. When this is @code{#f}, a sensible default is used."
11243 msgstr "Le paquet Guile à utiliser dans le processus de correction. Lorsqu'elle est à @code{#f}, une valeur par défaut raisonnable est utilisée."
11244
11245 #. type: cindex
11246 #: doc/guix.texi:5562
11247 #, no-wrap
11248 msgid "build system"
11249 msgstr "système de construction"
11250
11251 #. type: Plain text
11252 #: doc/guix.texi:5567
11253 msgid "Each package definition specifies a @dfn{build system} and arguments for that build system (@pxref{Defining Packages}). This @code{build-system} field represents the build procedure of the package, as well as implicit dependencies of that build procedure."
11254 msgstr "Chaque définition de paquet définie un @dfn{système de construction} et des arguments pour ce système de construction (@pxref{Defining Packages}). Ce champ @code{build-system} représente la procédure de construction du paquet, ainsi que des dépendances implicites pour cette procédure de construction."
11255
11256 #. type: Plain text
11257 #: doc/guix.texi:5571
11258 msgid "Build systems are @code{<build-system>} objects. The interface to create and manipulate them is provided by the @code{(guix build-system)} module, and actual build systems are exported by specific modules."
11259 msgstr "Les systèmes de construction sont des objets @code{<build-system>}. L'interface pour les créer et les manipuler est fournie par le module @code{(guix build-system)} et les systèmes de construction eux-mêmes sont exportés par des modules spécifiques."
11260
11261 #. type: cindex
11262 #: doc/guix.texi:5572
11263 #, no-wrap
11264 msgid "bag (low-level package representation)"
11265 msgstr "sac (représentation à bas-niveau des paquets)"
11266
11267 #. type: Plain text
11268 #: doc/guix.texi:5579
11269 msgid "Under the hood, build systems first compile package objects to @dfn{bags}. A @dfn{bag} is like a package, but with less ornamentation---in other words, a bag is a lower-level representation of a package, which includes all the inputs of that package, including some that were implicitly added by the build system. This intermediate representation is then compiled to a derivation (@pxref{Derivations})."
11270 msgstr "Sous le capot, les systèmes de construction compilent d'abord des objets paquets en @dfn{sacs}. Un @dfn{sac} est comme un paquet, mais avec moins de décoration — en d'autres mots, un sac est une représentation à bas-niveau d'un paquet, qui inclus toutes les entrées de ce paquet, dont certaines ont été implicitement ajoutées par le système de construction. Cette représentation intermédiaire est ensuite compilée en une dérivation (@pxref{Derivations})."
11271
11272 #. type: Plain text
11273 #: doc/guix.texi:5587
11274 msgid "Build systems accept an optional list of @dfn{arguments}. In package definitions, these are passed @i{via} the @code{arguments} field (@pxref{Defining Packages}). They are typically keyword arguments (@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The value of these arguments is usually evaluated in the @dfn{build stratum}---i.e., by a Guile process launched by the daemon (@pxref{Derivations})."
11275 msgstr "Les systèmes de construction acceptent une liste d'@dfn{arguments} facultatifs. Dans les définitions de paquets, ils sont passés @i{via} le champ @code{arguments} (@pxref{Defining Packages}). Ce sont typiquement des arguments par mot-clef (@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile Reference Manual}). La valeur de ces arguments est habituellement évaluée dans la @dfn{strate de construction} — c.-à-d.@: par un processus Guile lancé par le démon (@pxref{Derivations})."
11276
11277 #. type: Plain text
11278 #: doc/guix.texi:5591
11279 msgid "The main build system is @var{gnu-build-system}, which implements the standard build procedure for GNU and many other packages. It is provided by the @code{(guix build-system gnu)} module."
11280 msgstr "Le système de construction principal est le @var{gnu-build-system} qui implémente les procédures de construction standard pour les paquets GNU et de nombreux autres. Il est fournit par le module @code{(guix build-system gnu)}."
11281
11282 #. type: defvr
11283 #: doc/guix.texi:5592
11284 #, no-wrap
11285 msgid "{Scheme Variable} gnu-build-system"
11286 msgstr "{Variable Scheme} gnu-build-system"
11287
11288 #. type: defvr
11289 #: doc/guix.texi:5596
11290 msgid "@var{gnu-build-system} represents the GNU Build System, and variants thereof (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards})."
11291 msgstr "@var{gnu-build-system} représente le système de construction GNU et ses variantes (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards})."
11292
11293 #. type: cindex
11294 #: doc/guix.texi:5597 doc/guix.texi:6259
11295 #, no-wrap
11296 msgid "build phases"
11297 msgstr "phases de construction"
11298
11299 #. type: defvr
11300 #: doc/guix.texi:5604
11301 msgid "In a nutshell, packages using it are configured, built, and installed with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command sequence. In practice, a few additional steps are often needed. All these steps are split up in separate @dfn{phases}, notably@footnote{Please see the @code{(guix build gnu-build-system)} modules for more details about the build phases.}:"
11302 msgstr "En résumé, les paquets qui l'utilisent sont configurés, construits et installés avec la séquence @code{./configure && make && make check && make install} habituelle. En pratique, des étapes supplémentaires sont souvent requises. Toutes ces étapes sont séparées dans des @dfn{phases} différentes, notamment@footnote{Regardez les modules @code{(guix build gnu-build-system)} pour plus de détails sur les phases de construction.}:"
11303
11304 #. type: item
11305 #: doc/guix.texi:5606
11306 #, no-wrap
11307 msgid "unpack"
11308 msgstr "unpack"
11309
11310 #. type: table
11311 #: doc/guix.texi:5610
11312 msgid "Unpack the source tarball, and change the current directory to the extracted source tree. If the source is actually a directory, copy it to the build tree, and enter that directory."
11313 msgstr "Décompresse l'archive des sources et se déplace dans l'arborescence des sources fraîchement extraites. Si la source est en fait un répertoire, le copie dans l'arborescence de construction et entre dans ce répertoire."
11314
11315 #. type: item
11316 #: doc/guix.texi:5611
11317 #, no-wrap
11318 msgid "patch-source-shebangs"
11319 msgstr "patch-source-shebangs"
11320
11321 #. type: table
11322 #: doc/guix.texi:5615
11323 msgid "Patch shebangs encountered in source files so they refer to the right store file names. For instance, this changes @code{#!/bin/sh} to @code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}."
11324 msgstr "Corrige les shebangs (@code{#!}) rencontrés dans les fichiers pour qu'ils se réfèrent aux bons noms de fichiers. Par exemple, elle change @code{#!/bin/sh} en @code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}."
11325
11326 #. type: item
11327 #: doc/guix.texi:5616 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:6265
11328 #, no-wrap
11329 msgid "configure"
11330 msgstr "configure"
11331
11332 #. type: table
11333 #: doc/guix.texi:5620
11334 msgid "Run the @file{configure} script with a number of default options, such as @code{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, as well as the options specified by the @code{#:configure-flags} argument."
11335 msgstr "Lance le script @code{configure} avec un certain nombre d'options par défaut, comme @code{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, ainsi que les options spécifiées par l'argument @code{#:configure-flags}."
11336
11337 #. type: item
11338 #: doc/guix.texi:5621 doc/guix.texi:5810 doc/guix.texi:6222 doc/guix.texi:6269
11339 #: doc/guix.texi:24390
11340 #, no-wrap
11341 msgid "build"
11342 msgstr "build"
11343
11344 #. type: table
11345 #: doc/guix.texi:5625
11346 msgid "Run @code{make} with the list of flags specified with @code{#:make-flags}. If the @code{#:parallel-build?} argument is true (the default), build with @code{make -j}."
11347 msgstr "Lance @code{make} avec la liste des drapeaux spécifiés avec @code{#:make-flags}. Si l'argument @code{#:parallel-build?} est vrai (par défaut), construit avec @code{make -j}."
11348
11349 #. type: item
11350 #: doc/guix.texi:5626 doc/guix.texi:5820 doc/guix.texi:6226
11351 #, no-wrap
11352 msgid "check"
11353 msgstr "check"
11354
11355 #. type: table
11356 #: doc/guix.texi:5631
11357 msgid "Run @code{make check}, or some other target specified with @code{#:test-target}, unless @code{#:tests? #f} is passed. If the @code{#:parallel-tests?} argument is true (the default), run @code{make check -j}."
11358 msgstr "Lance @code{make check}, ou une autre cible spécifiée par @code{#:test-target}, à moins que @code{#:tests? #f} ne soit passé. Si l'argument @code{#:parallel-tests?} est vrai (par défaut), lance @code{make check -j}."
11359
11360 #. type: item
11361 #: doc/guix.texi:5632 doc/guix.texi:5828 doc/guix.texi:6230 doc/guix.texi:6273
11362 #, no-wrap
11363 msgid "install"
11364 msgstr "install"
11365
11366 #. type: table
11367 #: doc/guix.texi:5634
11368 msgid "Run @code{make install} with the flags listed in @code{#:make-flags}."
11369 msgstr "Lance @code{make install} avec les drapeaux listés dans @code{#:make-flags}."
11370
11371 #. type: item
11372 #: doc/guix.texi:5635
11373 #, no-wrap
11374 msgid "patch-shebangs"
11375 msgstr "patch-shebangs"
11376
11377 #. type: table
11378 #: doc/guix.texi:5637
11379 msgid "Patch shebangs on the installed executable files."
11380 msgstr "Corrige les shebangs des fichiers exécutables installés."
11381
11382 #. type: item
11383 #: doc/guix.texi:5638
11384 #, no-wrap
11385 msgid "strip"
11386 msgstr "strip"
11387
11388 #. type: table
11389 #: doc/guix.texi:5642
11390 msgid "Strip debugging symbols from ELF files (unless @code{#:strip-binaries?} is false), copying them to the @code{debug} output when available (@pxref{Installing Debugging Files})."
11391 msgstr "Nettoie les symboles de débogage dans les fichiers ELF (à moins que @code{#:strip-binaries?} ne soit faux), les copie dans la sortie @code{debug} lorsqu'elle est disponible (@pxref{Installing Debugging Files})."
11392
11393 #. type: vindex
11394 #: doc/guix.texi:5644
11395 #, no-wrap
11396 msgid "%standard-phases"
11397 msgstr "%standard-phases"
11398
11399 #. type: defvr
11400 #: doc/guix.texi:5649
11401 msgid "The build-side module @code{(guix build gnu-build-system)} defines @var{%standard-phases} as the default list of build phases. @var{%standard-phases} is a list of symbol/procedure pairs, where the procedure implements the actual phase."
11402 msgstr "Le module du côté du constructeur @code{(guix build gnu-build-system)} définie @var{%standard-phases} comme la liste par défaut des phases de construction. @var{%standard-phases} est une liste de paires de symboles et de procédures, où la procédure implémente la phase en question."
11403
11404 #. type: defvr
11405 #: doc/guix.texi:5652
11406 msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with the @code{#:phases} parameter. For instance, passing:"
11407 msgstr "La liste des phases utilisées par un paquet particulier peut être modifiée avec le paramètre @code{#:phases}. Par exemple, en passant :"
11408
11409 #. type: example
11410 #: doc/guix.texi:5655
11411 #, no-wrap
11412 msgid "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
11413 msgstr "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
11414
11415 #. type: defvr
11416 #: doc/guix.texi:5659
11417 msgid "means that all the phases described above will be used, except the @code{configure} phase."
11418 msgstr "signifie que toutes les procédures décrites plus haut seront utilisées, sauf la phase @code{configure}."
11419
11420 #. type: defvr
11421 #: doc/guix.texi:5666
11422 msgid "In addition, this build system ensures that the ``standard'' environment for GNU packages is available. This includes tools such as GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep, and sed (see the @code{(guix build-system gnu)} module for a complete list). We call these the @dfn{implicit inputs} of a package, because package definitions do not have to mention them."
11423 msgstr "En plus, ce système de construction s'assure que l'environnement « standard » pour les paquets GNU est disponible. Cela inclus des outils comme GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep et sed (voir le module @code{(guix build-system gnu)} pour une liste complète). Nous les appelons les @dfn{entrées implicites} d'un paquet parce que la définition du paquet ne les mentionne pas."
11424
11425 #. type: Plain text
11426 #: doc/guix.texi:5673
11427 msgid "Other @code{<build-system>} objects are defined to support other conventions and tools used by free software packages. They inherit most of @var{gnu-build-system}, and differ mainly in the set of inputs implicitly added to the build process, and in the list of phases executed. Some of these build systems are listed below."
11428 msgstr "D'autres objets @code{<build-system>} sont définis pour supporter d'autres conventions et outils utilisés par les paquets de logiciels libres. Ils héritent de la plupart de @var{gnu-build-system} et diffèrent surtout dans l'ensemble des entrées implicites ajoutées au processus de construction et dans la liste des phases exécutées. Certains de ces systèmes de construction sont listés ci-dessous."
11429
11430 #. type: defvr
11431 #: doc/guix.texi:5674
11432 #, no-wrap
11433 msgid "{Scheme Variable} ant-build-system"
11434 msgstr "{Variable Scheme} ant-build-system"
11435
11436 #. type: defvr
11437 #: doc/guix.texi:5678
11438 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ant)}. It implements the build procedure for Java packages that can be built with @url{https://ant.apache.org/, Ant build tool}."
11439 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system ant)}. Elle implémente la procédure de construction pour les paquets Java qui peuvent être construits avec @url{https://ant.apache.org/, l'outil de construction Ant}."
11440
11441 #. type: defvr
11442 #: doc/guix.texi:5683
11443 msgid "It adds both @code{ant} and the @dfn{Java Development Kit} (JDK) as provided by the @code{icedtea} package to the set of inputs. Different packages can be specified with the @code{#:ant} and @code{#:jdk} parameters, respectively."
11444 msgstr "Elle ajoute à la fois @code{ant} et the @dfn{kit de développement Java} (JDK) fournit par le paquet @code{icedtea} à l'ensemble des entrées. Des paquets différents peuvent être spécifiés avec les paramètres @code{#:ant} et @code{#:jdk} respectivement."
11445
11446 #. type: defvr
11447 #: doc/guix.texi:5689
11448 msgid "When the original package does not provide a suitable Ant build file, the parameter @code{#:jar-name} can be used to generate a minimal Ant build file @file{build.xml} with tasks to build the specified jar archive. In this case the parameter @code{#:source-dir} can be used to specify the source sub-directory, defaulting to ``src''."
11449 msgstr "Lorsque le paquet d'origine ne fournit pas de fichier de construction Ant acceptable, le paramètre @code{#:jar-name} peut être utilisé pour générer un fichier de construction Ant @file{build.xml} minimal, avec des tâches pour construire l'archive jar spécifiée. Dans ce cas, le paramètre @code{#:source-dir} peut être utilisé pour spécifier le sous-répertoire des sources, par défaut « src »."
11450
11451 #. type: defvr
11452 #: doc/guix.texi:5697
11453 msgid "The @code{#:main-class} parameter can be used with the minimal ant buildfile to specify the main class of the resulting jar. This makes the jar file executable. The @code{#:test-include} parameter can be used to specify the list of junit tests to run. It defaults to @code{(list \"**/*Test.java\")}. The @code{#:test-exclude} can be used to disable some tests. It defaults to @code{(list \"**/Abstract*.java\")}, because abstract classes cannot be run as tests."
11454 msgstr "Le paramètre @code{#:main-class} peut être utilisé avec le fichier de construction minimal pour spécifier la classe principale du jar. Cela rend le fichier jar exécutable. Le paramètre @code{#:test-include} peut être utilisé pour spécifier la liste des tests junits à lancer. Il vaut par défaut @code{(list \"**/*Test.java\")}. Le paramètre @code{#:test-exclude} peut être utilisé pour désactiver certains tests. Sa valeur par défaut est @code{(list \"**/Abstract*.java\")}, parce que les classes abstraites ne peuvent pas être utilisées comme des tests."
11455
11456 #. type: defvr
11457 #: doc/guix.texi:5701
11458 msgid "The parameter @code{#:build-target} can be used to specify the Ant task that should be run during the @code{build} phase. By default the ``jar'' task will be run."
11459 msgstr "Le paramètre @code{#:build-target} peut être utilisé pour spécifier la tâche Ant qui devrait être lancée pendant la phase @code{build}. Par défaut la tâche « jar » sera lancée."
11460
11461 #. type: defvr
11462 #: doc/guix.texi:5704
11463 #, no-wrap
11464 msgid "{Scheme Variable} android-ndk-build-system"
11465 msgstr "{Variable Scheme} android-ndk-build-system"
11466
11467 #. type: cindex
11468 #: doc/guix.texi:5705
11469 #, no-wrap
11470 msgid "Android distribution"
11471 msgstr "Distribution android"
11472
11473 #. type: cindex
11474 #: doc/guix.texi:5706
11475 #, no-wrap
11476 msgid "Android NDK build system"
11477 msgstr "système de construction Android NDK"
11478
11479 #. type: defvr
11480 #: doc/guix.texi:5710
11481 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system android-ndk)}. It implements a build procedure for Android NDK (native development kit) packages using a Guix-specific build process."
11482 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system android-ndk)}. Elle implémente une procédure de construction pour les paquets du NDK Android (@i{native development kit}) avec des processus de construction spécifiques à Guix."
11483
11484 #. type: defvr
11485 #: doc/guix.texi:5714
11486 msgid "The build system assumes that packages install their public interface (header) files to the subdirectory \"include\" of the \"out\" output and their libraries to the subdirectory \"lib\" of the \"out\" output."
11487 msgstr "Le système de construction suppose que les paquets installent leur interface publique (les en-têtes) dans un sous-répertoire de « include » de la sortie « out » et leurs bibliothèques dans le sous-répertoire « lib » de la sortie « out »."
11488
11489 #. type: defvr
11490 #: doc/guix.texi:5717
11491 msgid "It's also assumed that the union of all the dependencies of a package has no conflicting files."
11492 msgstr "Il est aussi supposé que l'union de toutes les dépendances d'un paquet n'a pas de fichiers en conflit."
11493
11494 #. type: defvr
11495 #: doc/guix.texi:5720
11496 msgid "For the time being, cross-compilation is not supported - so right now the libraries and header files are assumed to be host tools."
11497 msgstr "Pour l'instant, la compilation croisée n'est pas supportées — donc pour l'instant les bibliothèques et les fichiers d'en-têtes sont supposés être des outils de l'hôte."
11498
11499 #. type: defvr
11500 #: doc/guix.texi:5723
11501 #, no-wrap
11502 msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/source"
11503 msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/source"
11504
11505 #. type: defvrx
11506 #: doc/guix.texi:5724
11507 #, no-wrap
11508 msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/sbcl"
11509 msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/sbcl"
11510
11511 #. type: defvrx
11512 #: doc/guix.texi:5725
11513 #, no-wrap
11514 msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/ecl"
11515 msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/ecl"
11516
11517 #. type: defvr
11518 #: doc/guix.texi:5731
11519 msgid "These variables, exported by @code{(guix build-system asdf)}, implement build procedures for Common Lisp packages using @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}. ASDF is a system definition facility for Common Lisp programs and libraries."
11520 msgstr "Ces variables, exportées par @code{(guix build-system asdf)}, implémentent les procédures de constructions pour les paquets en Common Lisp qui utilisent @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}. ASDF est un dispositif de définition de systèmes pour les programmes et les bibliothèques en Common Lisp."
11521
11522 #. type: defvr
11523 #: doc/guix.texi:5738
11524 msgid "The @code{asdf-build-system/source} system installs the packages in source form, and can be loaded using any common lisp implementation, via ASDF. The others, such as @code{asdf-build-system/sbcl}, install binary systems in the format which a particular implementation understands. These build systems can also be used to produce executable programs, or lisp images which contain a set of packages pre-loaded."
11525 msgstr "Le système @code{asdf-build-system/source} installe les paquets au format source qui peuvent être chargés avec n'importe quelle implémentation de common lisp, via ASDF. Les autres, comme @code{asdf-build-system/sbcl}, installent des binaires au format qu'un implémentation particulière comprend. Ces systèmes de constructions peuvent aussi être utilisés pour produire des programmes exécutables ou des images lisp qui contiennent un ensemble de paquets pré-chargés."
11526
11527 #. type: defvr
11528 #: doc/guix.texi:5742
11529 msgid "The build system uses naming conventions. For binary packages, the package name should be prefixed with the lisp implementation, such as @code{sbcl-} for @code{asdf-build-system/sbcl}."
11530 msgstr "Le système de construction utilise des conventions de nommage. Pour les paquets binaires, le nom du paquet devrait être préfixé par l'implémentation lisp, comme @code{sbcl-} pour @code{asdf-build-system/sbcl}."
11531
11532 #. type: defvr
11533 #: doc/guix.texi:5746
11534 msgid "Additionally, the corresponding source package should be labeled using the same convention as python packages (see @ref{Python Modules}), using the @code{cl-} prefix."
11535 msgstr "En plus, le paquet source correspondant devrait étiquetté avec la même convention que les paquets python (voir @ref{Python Modules}), avec le préfixe @code{cl-}."
11536
11537 #. type: defvr
11538 #: doc/guix.texi:5751
11539 msgid "For binary packages, each system should be defined as a Guix package. If one package @code{origin} contains several systems, package variants can be created in order to build all the systems. Source packages, which use @code{asdf-build-system/source}, may contain several systems."
11540 msgstr "Pour les paquets binaires, chaque système devrait être défini comme un paquet Guix. Si un paquet @code{origine} contient plusieurs systèmes, on peut créer des variantes du paquet pour construire tous les systèmes. Les paquets sources, qui utilisent @code{asdf-build-system/source}, peuvent contenir plusieurs systèmes."
11541
11542 #. type: defvr
11543 #: doc/guix.texi:5758
11544 msgid "In order to create executable programs and images, the build-side procedures @code{build-program} and @code{build-image} can be used. They should be called in a build phase after the @code{create-symlinks} phase, so that the system which was just built can be used within the resulting image. @code{build-program} requires a list of Common Lisp expressions to be passed as the @code{#:entry-program} argument."
11545 msgstr "Pour créer des programmes exécutables et des images, les procédures côté construction @code{build-program} et @code{build-image} peuvent être utilisées. Elles devraient être appelées dans une phase de construction après la phase @code{create-symlinks} pour que le système qui vient d'être construit puisse être utilisé dans l'image créée. @code{build-program} requiert une liste d'expressions Common Lisp dans l'argument @code{#:entry-program}."
11546
11547 #. type: defvr
11548 #: doc/guix.texi:5767
11549 msgid "If the system is not defined within its own @code{.asd} file of the same name, then the @code{#:asd-file} parameter should be used to specify which file the system is defined in. Furthermore, if the package defines a system for its tests in a separate file, it will be loaded before the tests are run if it is specified by the @code{#:test-asd-file} parameter. If it is not set, the files @code{<system>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd}, @code{tests.asd}, and @code{test.asd} will be tried if they exist."
11550 msgstr "Si le système n'est pas défini dans son propre fichier @code{.asd} du même nom, alors le paramètre @code{#:asd-file} devrait être utilisé pour spécifier dans quel fichier le système est défini. De plus, si le paquet défini un système pour ses tests dans un fichier séparé, il sera chargé avant que les tests ne soient lancés s'il est spécifié par le paramètre @code{#:test-asd-file}. S'il n'est pas spécifié, les fichiers @code{<system>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd}, @code{tests.asd} et @code{test.asd} seront testés."
11551
11552 #. type: defvr
11553 #: doc/guix.texi:5771
11554 msgid "If for some reason the package must be named in a different way than the naming conventions suggest, the @code{#:asd-system-name} parameter can be used to specify the name of the system."
11555 msgstr "Si pour quelque raison que ce soit le paquet doit être nommé d'une manière différente de ce que la convention de nommage suggère, le paramètre @code{#:asd-system-name} peut être utilisé pour spécifier le nom du système."
11556
11557 #. type: defvr
11558 #: doc/guix.texi:5774
11559 #, no-wrap
11560 msgid "{Scheme Variable} cargo-build-system"
11561 msgstr "{Variable Scheme} cargo-build-system"
11562
11563 #. type: cindex
11564 #: doc/guix.texi:5775
11565 #, no-wrap
11566 msgid "Rust programming language"
11567 msgstr "Langage de programmation Rust"
11568
11569 #. type: cindex
11570 #: doc/guix.texi:5776
11571 #, no-wrap
11572 msgid "Cargo (Rust build system)"
11573 msgstr "Cargo (système de construction Rust)"
11574
11575 #. type: defvr
11576 #: doc/guix.texi:5780
11577 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cargo)}. It supports builds of packages using Cargo, the build tool of the @uref{https://www.rust-lang.org, Rust programming language}."
11578 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system cargo)}. Elle supporte les construction de paquets avec Cargo, le système de construction du @uref{https://www.rust-lang.org, langage de programmation Rust}."
11579
11580 #. type: defvr
11581 #: doc/guix.texi:5785
11582 msgid "In its @code{configure} phase, this build system replaces dependencies specified in the @file{Cargo.toml} file with inputs to the Guix package. The @code{install} phase installs the binaries, and it also installs the source code and @file{Cargo.toml} file."
11583 msgstr "Dans sa phase @code{configure}, ce système de construction remplace les dépendances spécifiées dans le fichier @file{Cargo.toml} par les paquets Guix spécifiés en entrée. La phase @code{install} installe les binaires et installe aussi le code source et le fichier @file{Cargo.toml}."
11584
11585 #. type: cindex
11586 #: doc/guix.texi:5787
11587 #, no-wrap
11588 msgid "Clojure (programming language)"
11589 msgstr "Clojure (langage de programmation)"
11590
11591 #. type: cindex
11592 #: doc/guix.texi:5788
11593 #, no-wrap
11594 msgid "simple Clojure build system"
11595 msgstr "système de construction Clojure simple"
11596
11597 #. type: defvr
11598 #: doc/guix.texi:5789
11599 #, no-wrap
11600 msgid "{Scheme Variable} clojure-build-system"
11601 msgstr "{Variable Scheme} clojure-build-system"
11602
11603 #. type: defvr
11604 #: doc/guix.texi:5794
11605 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system clojure)}. It implements a simple build procedure for @uref{https://clojure.org/, Clojure} packages using plain old @code{compile} in Clojure. Cross-compilation is not supported yet."
11606 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system clojure)}. Elle implémente une procédure de construction des paquets simple qui utilise le bon vieux @code{compile} de Clojure. La compilation croisée n'est pas encore supportée."
11607
11608 #. type: defvr
11609 #: doc/guix.texi:5798
11610 msgid "It adds @code{clojure}, @code{icedtea} and @code{zip} to the set of inputs. Different packages can be specified with the @code{#:clojure}, @code{#:jdk} and @code{#:zip} parameters, respectively."
11611 msgstr "Elle ajoute @code{clojure}, @code{icedtea} et @code{zip} à l'ensemble des entrées. Des paquets différents peuvent être spécifiés avec les paramètres @code{#:clojure}, @code{#:jdk} et @code{#:zip}."
11612
11613 #. type: defvr
11614 #: doc/guix.texi:5804
11615 msgid "A list of source directories, test directories and jar names can be specified with the @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} and @code{#:jar-names} parameters, respectively. Compile directory and main class can be specified with the @code{#:compile-dir} and @code{#:main-class} parameters, respectively. Other parameters are documented below."
11616 msgstr "Une liste de répertoires sources, de répertoires de tests et de noms de jar peuvent être spécifiés avec les paramètres @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} et @code{#:jar-names}. Le répertoire de construction est la classe principale peuvent être spécifiés avec les paramètres @code{#:compile-dir} et @code{#:main-class}. Les autres paramètres sont documentés plus bas."
11617
11618 #. type: defvr
11619 #: doc/guix.texi:5807
11620 msgid "This build system is an extension of @var{ant-build-system}, but with the following phases changed:"
11621 msgstr "Ce système de construction est une extension de @var{ant-build-system}, mais avec les phases suivantes modifiées :"
11622
11623 #. type: table
11624 #: doc/guix.texi:5819
11625 msgid "This phase calls @code{compile} in Clojure to compile source files and runs @command{jar} to create jars from both source files and compiled files according to the include list and exclude list specified in @code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, respectively. The exclude list has priority over the include list. These lists consist of symbols representing Clojure libraries or the special keyword @code{#:all} representing all Clojure libraries found under the source directories. The parameter @code{#:omit-source?} decides if source should be included into the jars."
11626 msgstr "Cette phase appelle @code{compile} en Clojure pour compiler les fichiers sources et lance @command{jar} pour créer les fichiers jar à partir des fichiers sources et des fichiers compilés en suivant la liste d'inclusion et d'exclusion spécifiées dans @code{#:aot-include} et @code{#:aot-exclude}. La liste d'exclusion a la priorité sur la liste d'inclusion. Ces listes consistent en des symboles représentant des bibliothèque Clojure ou le mot clef spécial @code{#:all}, représentant toutes les bibliothèques Clojure trouvées dans les répertoires des sources. Le paramètre @code{#:omit-source?} décide si les sources devraient être incluses dans les fichiers jar."
11627
11628 #. type: table
11629 #: doc/guix.texi:5827
11630 msgid "This phase runs tests according to the include list and exclude list specified in @code{#:test-include} and @code{#:test-exclude}, respectively. Their meanings are analogous to that of @code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, except that the special keyword @code{#:all} now stands for all Clojure libraries found under the test directories. The parameter @code{#:tests?} decides if tests should be run."
11631 msgstr "Cette phase lance les tests en suivant les liste d'inclusion et d'exclusion spécifiées dans @code{#:test-include} et @code{#:test-exclude}. Leur signification est analogue à celle de @code{#:aot-include} et @code{#:aot-exclude}, sauf que le mot-clef spécial @code{#:all} signifie maintenant toutes les bibliothèques Clojure trouvées dans les répertoires de tests. Le paramètre @code{#:tests?} décide si les tests devraient être lancés."
11632
11633 #. type: table
11634 #: doc/guix.texi:5830
11635 msgid "This phase installs all jars built previously."
11636 msgstr "Cette phase installe tous les fichiers jar précédemment construits."
11637
11638 #. type: defvr
11639 #: doc/guix.texi:5833
11640 msgid "Apart from the above, this build system also contains an additional phase:"
11641 msgstr "En dehors de cela, le système de construction contient aussi la phase suivante :"
11642
11643 #. type: item
11644 #: doc/guix.texi:5836
11645 #, no-wrap
11646 msgid "install-doc"
11647 msgstr "install-doc"
11648
11649 #. type: table
11650 #: doc/guix.texi:5841
11651 msgid "This phase installs all top-level files with base name matching @var{%doc-regex}. A different regex can be specified with the @code{#:doc-regex} parameter. All files (recursively) inside the documentation directories specified in @code{#:doc-dirs} are installed as well."
11652 msgstr "Cette phase installe tous les fichiers dans le répertoire de plus haut niveau dont le nom correspond à @var{%doc-regex}. On peut spécifier une regex différente avec le paramètre @code{#:doc-regex}. Tous les fichiers (récursivement) dans les répertoires de documentations spécifiés dans @code{#:doc-dirs} sont aussi installés."
11653
11654 #. type: defvr
11655 #: doc/guix.texi:5844
11656 #, no-wrap
11657 msgid "{Scheme Variable} cmake-build-system"
11658 msgstr "{Variable Scheme} cmake-build-system"
11659
11660 #. type: defvr
11661 #: doc/guix.texi:5848
11662 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}. It implements the build procedure for packages using the @url{https://www.cmake.org, CMake build tool}."
11663 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system cmake)}. Elle implémente la procédure de construction des paquets qui utilisent l'@url{https://www.cmake.org, outil de construction CMake}."
11664
11665 #. type: defvr
11666 #: doc/guix.texi:5852
11667 msgid "It automatically adds the @code{cmake} package to the set of inputs. Which package is used can be specified with the @code{#:cmake} parameter."
11668 msgstr "Elle ajoute automatiquement le paquet @code{cmake} à l'ensemble des entrées. Le paquet utilisé peut être spécifié par le paramètre @code{#:cmake}."
11669
11670 #. type: defvr
11671 #: doc/guix.texi:5859
11672 msgid "The @code{#:configure-flags} parameter is taken as a list of flags passed to the @command{cmake} command. The @code{#:build-type} parameter specifies in abstract terms the flags passed to the compiler; it defaults to @code{\"RelWithDebInfo\"} (short for ``release mode with debugging information''), which roughly means that code is compiled with @code{-O2 -g}, as is the case for Autoconf-based packages by default."
11673 msgstr "Le paramètre @code{#:configure-flags} est pris comme une liste de drapeaux à passer à la commande @command{cmake}. Le paramètre @code{#:build-type} spécifie en termes abstrait les drapeaux passés au compilateur ; sa valeur par défaut est @code{\"RelWithDebInfo\"} (ce qui veut dire « mode public avec les informations de débogage » en plus court), ce qui signifie en gros que le code sera compilé avec @code{-O2 -g} comme pour les paquets autoconf par défaut."
11674
11675 #. type: defvr
11676 #: doc/guix.texi:5861
11677 #, no-wrap
11678 msgid "{Scheme Variable} dune-build-system"
11679 msgstr "{Variable Scheme} dune-build-system"
11680
11681 #. type: defvr
11682 #: doc/guix.texi:5868
11683 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dune)}. It supports builds of packages using @uref{https://dune.build/, Dune}, a build tool for the OCaml programming language. It is implemented as an extension of the @code{ocaml-build-system} which is described below. As such, the @code{#:ocaml} and @code{#:findlib} parameters can be passed to this build system."
11684 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system dune)}. Elle prend en charge la construction des paquets qui utilisent @uref{https://dune.build/, Dune}, un outil de construction pour le langage de programmation OCaml. Elle est implémentée comme une extension de @code{ocaml-build-system} décrit plus bas. En tant que tel, les paramètres @code{#:ocaml} et @code{#:findlib} peuvent être passés à ce système de construction."
11685
11686 #. type: defvr
11687 #: doc/guix.texi:5872
11688 msgid "It automatically adds the @code{dune} package to the set of inputs. Which package is used can be specified with the @code{#:dune} parameter."
11689 msgstr "Elle ajoute automatiquement le paquet @code{dune} à l'ensemble des entrées. Le paquet utilisé peut être spécifié par le paramètre @code{#:dune}."
11690
11691 #. type: defvr
11692 #: doc/guix.texi:5876
11693 msgid "There is no @code{configure} phase because dune packages typically don't need to be configured. The @code{#:build-flags} parameter is taken as a list of flags passed to the @code{dune} command during the build."
11694 msgstr "Il n'y a pas de phase @code{configure} parce que les paquets dune n'ont habituellement pas besoin d'être configurés. Le paramètre @code{#:build-flags} est interprété comme une liste de drapeaux pour la commande @code{dune} pendant la construction."
11695
11696 #. type: defvr
11697 #: doc/guix.texi:5880
11698 msgid "The @code{#:jbuild?} parameter can be passed to use the @code{jbuild} command instead of the more recent @code{dune} command while building a package. Its default value is @code{#f}."
11699 msgstr "Le paramètre @code{#:jbuild?} peut être passé pour utiliser la commande @code{jbuild} à la place de la commande @code{dune} plus récente pour la construction d'un paquet. Sa valeur par défaut est @code{#f}."
11700
11701 #. type: defvr
11702 #: doc/guix.texi:5885
11703 msgid "The @code{#:package} parameter can be passed to specify a package name, which is useful when a package contains multiple packages and you want to build only one of them. This is equivalent to passing the @code{-p} argument to @code{dune}."
11704 msgstr "Le paramètre @code{#:package} peut être passé pour spécifié un nom de paquet, ce qui est utile lorsqu'un paquet contient plusieurs paquets et que vous voulez n'en construire qu'un. C'est équivalent à passer l'argument @code{-p} à @code{dune}."
11705
11706 #. type: defvr
11707 #: doc/guix.texi:5887
11708 #, no-wrap
11709 msgid "{Scheme Variable} go-build-system"
11710 msgstr "{Variable Scheme} go-build-system"
11711
11712 #. type: defvr
11713 #: doc/guix.texi:5892
11714 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system go)}. It implements a build procedure for Go packages using the standard @url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, Go build mechanisms}."
11715 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system go)}. Elle implémente la procédure pour les paquets Go utilisant les @url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, mécanismes de construction Go} standard."
11716
11717 #. type: defvr
11718 #: doc/guix.texi:5903
11719 msgid "The user is expected to provide a value for the key @code{#:import-path} and, in some cases, @code{#:unpack-path}. The @url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, import path} corresponds to the file system path expected by the package's build scripts and any referring packages, and provides a unique way to refer to a Go package. It is typically based on a combination of the package source code's remote URI and file system hierarchy structure. In some cases, you will need to unpack the package's source code to a different directory structure than the one indicated by the import path, and @code{#:unpack-path} should be used in such cases."
11720 msgstr "L'utilisateur doit fournir une valeur à la clef @code{#:import-path} et, dans certains cas, @code{#:unpack-path}. Le @url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, chemin d'import} correspond au chemin dans le système de fichiers attendu par le script de construction du paquet et les paquets qui s'y réfèrent et fournit une manière unique de se référer à un paquet Go. Il est typiquement basé sur une combinaison de l'URI du code source du paquet et d'une structure hiérarchique du système de fichier. Dans certains cas, vous devrez extraire le code source du paquet dans une structure de répertoires différente que celle indiquée par le chemin d'import et @code{#:unpack-path} devrait être utilisé dans ces cas-là."
11721
11722 #. type: defvr
11723 #: doc/guix.texi:5908
11724 msgid "Packages that provide Go libraries should install their source code into the built output. The key @code{#:install-source?}, which defaults to @code{#t}, controls whether or not the source code is installed. It can be set to @code{#f} for packages that only provide executable files."
11725 msgstr "Les paquets qui fournissent des bibliothèques Go devraient installer leur code source dans la sortie du paquet. La clef @code{#:install-source?}, qui vaut @code{#t} par défaut, contrôle l'installation du code source. Elle peut être mise à @code{#f} pour les paquets qui ne fournissent que des fichiers exécutables."
11726
11727 #. type: defvr
11728 #: doc/guix.texi:5910
11729 #, no-wrap
11730 msgid "{Scheme Variable} glib-or-gtk-build-system"
11731 msgstr "{Variable Scheme} glib-or-gtk-build-system"
11732
11733 #. type: defvr
11734 #: doc/guix.texi:5913
11735 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system glib-or-gtk)}. It is intended for use with packages making use of GLib or GTK+."
11736 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system glib-or-gtk)}. Elle est conçue pour être utilisée par des paquets qui utilisent GLib ou GTK+."
11737
11738 #. type: defvr
11739 #: doc/guix.texi:5916
11740 msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by @var{gnu-build-system}:"
11741 msgstr "Ce système de construction ajoute les deux phases suivantes à celles définies par @var{gnu-build-system} :"
11742
11743 #. type: item
11744 #: doc/guix.texi:5918 doc/guix.texi:6246
11745 #, no-wrap
11746 msgid "glib-or-gtk-wrap"
11747 msgstr "glib-or-gtk-wrap"
11748
11749 #. type: table
11750 #: doc/guix.texi:5925
11751 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-wrap} ensures that programs in @file{bin/} are able to find GLib ``schemas'' and @uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK+ modules}. This is achieved by wrapping the programs in launch scripts that appropriately set the @code{XDG_DATA_DIRS} and @code{GTK_PATH} environment variables."
11752 msgstr "La phase @code{glib-or-gtk-wrap} s'assure que les programmes dans @file{bin/} sont capable de trouver les « schemas » GLib et les @uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, modules GTK+}. Ceci est fait en enveloppant les programmes dans des scripts de lancement qui initialisent correctement les variables d'environnement @code{XDG_DATA_DIRS} et @code{GTK_PATH}."
11753
11754 #. type: table
11755 #: doc/guix.texi:5932
11756 msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping process by listing their names in the @code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} parameter. This is useful when an output is known not to contain any GLib or GTK+ binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output on GLib and GTK+."
11757 msgstr "Il est possible d'exclure des sorties spécifiques de ce processus d'enveloppage en listant leur nom dans le paramètre @code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs}. C'est utile lorsqu'une sortie est connue pour ne pas contenir de binaires GLib ou GTK+, et où l'enveloppe ajouterait une dépendance inutile vers GLib et GTK+."
11758
11759 #. type: item
11760 #: doc/guix.texi:5933 doc/guix.texi:6250
11761 #, no-wrap
11762 msgid "glib-or-gtk-compile-schemas"
11763 msgstr "glib-or-gtk-compile-schemas"
11764
11765 #. type: table
11766 #: doc/guix.texi:5941
11767 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} makes sure that all @uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, GSettings schemas} of GLib are compiled. Compilation is performed by the @command{glib-compile-schemas} program. It is provided by the package @code{glib:bin} which is automatically imported by the build system. The @code{glib} package providing @command{glib-compile-schemas} can be specified with the @code{#:glib} parameter."
11768 msgstr "La phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} s'assure que tous les @uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, schémas GSettings} de GLib sont compilés. La compilation est effectuée par le programme @command{glib-compile-schemas}. Il est fournit par le paquet @code{glib:bin} qui est automatiquement importé par le système de construction. Le paquet @code{glib} qui fournit @command{glib-compile-schemas} peut être spécifié avec le paramètre @code{#:glib}."
11769
11770 #. type: defvr
11771 #: doc/guix.texi:5944
11772 msgid "Both phases are executed after the @code{install} phase."
11773 msgstr "Ces deux phases sont exécutées après la phase @code{install}."
11774
11775 #. type: defvr
11776 #: doc/guix.texi:5946
11777 #, no-wrap
11778 msgid "{Scheme Variable} guile-build-system"
11779 msgstr "{Variable Scheme} guile-build-system"
11780
11781 #. type: defvr
11782 #: doc/guix.texi:5953
11783 msgid "This build system is for Guile packages that consist exclusively of Scheme code and that are so lean that they don't even have a makefile, let alone a @file{configure} script. It compiles Scheme code using @command{guild compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) and installs the @file{.scm} and @file{.go} files in the right place. It also installs documentation."
11784 msgstr "Ce système de construction sert aux paquets Guile qui consistent exclusivement en code Scheme et qui sont si simple qu'ils n'ont même pas un makefile, sans parler d'un script @file{configure}. Il compile le code Scheme en utilisant @command{guild compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) et installe les fichiers @file{.scm} et @file{.go} aux bons emplacements. Il installe aussi la documentation."
11785
11786 #. type: defvr
11787 #: doc/guix.texi:5956
11788 msgid "This build system supports cross-compilation by using the @code{--target} option of @command{guild compile}."
11789 msgstr "Ce système de construction supporte la compilation croisée en utilisant l'option @code{--target} de @command{guild compile}."
11790
11791 #. type: defvr
11792 #: doc/guix.texi:5959
11793 msgid "Packages built with @code{guile-build-system} must provide a Guile package in their @code{native-inputs} field."
11794 msgstr "Les paquets construits avec @code{guile-build-system} doivent fournir un paquet Guile dans leur champ @code{native-inputs}."
11795
11796 #. type: defvr
11797 #: doc/guix.texi:5961
11798 #, no-wrap
11799 msgid "{Scheme Variable} minify-build-system"
11800 msgstr "{Variable Scheme} minify-build-system"
11801
11802 #. type: defvr
11803 #: doc/guix.texi:5964
11804 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system minify)}. It implements a minification procedure for simple JavaScript packages."
11805 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system minify)}. Elle implémente une procédure de minification pour des paquets JavaScript simples."
11806
11807 #. type: defvr
11808 #: doc/guix.texi:5970
11809 msgid "It adds @code{uglify-js} to the set of inputs and uses it to compress all JavaScript files in the @file{src} directory. A different minifier package can be specified with the @code{#:uglify-js} parameter, but it is expected that the package writes the minified code to the standard output."
11810 msgstr "Elle ajoute @code{uglify-js} à l'ensemble des entrées et l'utilise pour compresser tous les fichiers JavaScript du répertoire @file{src}. Un minifieur différent peut être spécifié avec le paramètre @code{#:uglify-js} mais il est attendu que ce paquet écrive le code minifié sur la sortie standard."
11811
11812 #. type: defvr
11813 #: doc/guix.texi:5974
11814 msgid "When the input JavaScript files are not all located in the @file{src} directory, the parameter @code{#:javascript-files} can be used to specify a list of file names to feed to the minifier."
11815 msgstr "Lorsque les fichiers JavaScript d'entrée ne sont pas situés dans le répertoire @file{src}, le paramètre @code{#:javascript-files} peut être utilisé pour spécifier une liste de noms de fichiers à donner au minifieur."
11816
11817 #. type: defvr
11818 #: doc/guix.texi:5976
11819 #, no-wrap
11820 msgid "{Scheme Variable} ocaml-build-system"
11821 msgstr "{Variable Scheme} ocaml-build-system"
11822
11823 #. type: defvr
11824 #: doc/guix.texi:5982
11825 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ocaml)}. It implements a build procedure for @uref{https://ocaml.org, OCaml} packages, which consists of choosing the correct set of commands to run for each package. OCaml packages can expect many different commands to be run. This build system will try some of them."
11826 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system ocaml)}. Elle implémente une procédure de construction pour les paquets @uref{https://ocaml.org, OCaml} qui consiste à choisir le bon ensemble de commande à lancer pour chaque paquet. Les paquets OCaml peuvent demander des commandes diverses pour être construit. Ce système de construction en essaye certaines."
11827
11828 #. type: defvr
11829 #: doc/guix.texi:5992
11830 msgid "When the package has a @file{setup.ml} file present at the top-level, it will run @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} and @code{ocaml setup.ml -install}. The build system will assume that this file was generated by @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} and will take care of setting the prefix and enabling tests if they are not disabled. You can pass configure and build flags with the @code{#:configure-flags} and @code{#:build-flags}. The @code{#:test-flags} key can be passed to change the set of flags used to enable tests. The @code{#:use-make?} key can be used to bypass this system in the build and install phases."
11831 msgstr "Lorsqu'un fichier @file{setup.ml} est présent dans le répertoire de plus haut niveau, elle lancera @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} et @code{ocaml setup.ml -install}. Le système de construction supposera que ces fichiers ont été générés par @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} et prendra soin d'initialiser le préfixe et d'activer les tests s'ils ne sont pas désactivés. Vous pouvez passer des drapeaux de configuration et de construction avec @code{#:configure-flags} et @code{#:build-flags}. La clef @code{#:test-flags} peut être passée pour changer l'ensemble des drapeaux utilisés pour activer les tests. La clef @code{#:use-make?} peut être utilisée pour outrepasser ce système dans les phases de construction et d'installation."
11832
11833 #. type: defvr
11834 #: doc/guix.texi:5997
11835 msgid "When the package has a @file{configure} file, it is assumed that it is a hand-made configure script that requires a different argument format than in the @code{gnu-build-system}. You can add more flags with the @code{#:configure-flags} key."
11836 msgstr "Lorsque le paquet a un fichier @file{configure}, il est supposé qu'il s'agit d'un script configure écrit à la main qui demande un format différent de celui de @code{gnu-build-system}. Vous pouvez ajouter plus de drapeaux avec la clef @code{#:configure-flags}."
11837
11838 #. type: defvr
11839 #: doc/guix.texi:6001
11840 msgid "When the package has a @file{Makefile} file (or @code{#:use-make?} is @code{#t}), it will be used and more flags can be passed to the build and install phases with the @code{#:make-flags} key."
11841 msgstr "Lorsque le paquet a un fichier @file{Makefile} (ou @code{#:use-make?} vaut @code{#t}), il sera utilisé et plus de drapeaux peuvent être passés à la construction et l'installation avec la clef @code{#:make-flags}."
11842
11843 #. type: defvr
11844 #: doc/guix.texi:6009
11845 msgid "Finally, some packages do not have these files and use a somewhat standard location for its build system. In that case, the build system will run @code{ocaml pkg/pkg.ml} or @code{ocaml pkg/build.ml} and take care of providing the path to the required findlib module. Additional flags can be passed via the @code{#:build-flags} key. Install is taken care of by @command{opam-installer}. In this case, the @code{opam} package must be added to the @code{native-inputs} field of the package definition."
11846 msgstr "Enfin, certains paquets n'ont pas ces fichiers mais utilisent un emplacement plus ou moins standard pour leur système de construction. Dans ce cas, le système de construction lancera @code{ocaml pkg/pkg.ml} ou @code{pkg/build.ml} et prendra soin de fournir le chemin du module findlib requis. Des drapeaux supplémentaires peuvent être passés via la clef @code{#:bulid-flags}. L'installation se fait avec @command{opam-installer}. Dans ce cas, le paquet @code{opam} doit être ajouté au champ @code{native-inputs} de la définition du paquet."
11847
11848 #. type: defvr
11849 #: doc/guix.texi:6017
11850 msgid "Note that most OCaml packages assume they will be installed in the same directory as OCaml, which is not what we want in guix. In particular, they will install @file{.so} files in their module's directory, which is usually fine because it is in the OCaml compiler directory. In guix though, these libraries cannot be found and we use @code{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. This variable points to @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} and this is where @file{.so} libraries should be installed."
11851 msgstr "Remarquez que la plupart des paquets OCaml supposent qu'ils seront installés dans le même répertoire qu'OCaml, ce qui n'est pas ce que nous voulons faire dans Guix. En particulier, ils installeront leurs fichiers @file{.so} dans leur propre répertoire de module, ce qui est normalement correct puisqu'il s'agit du répertoire du compilateur OCaml. Dans Guix en revanche, le bibliothèques ne peuvent pas y être trouvées et on utilise @code{CAML_LD_LIBRARY_PATH} à la place. Cette variable pointe vers @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} et c'est là où les bibliothèques @file{.so} devraient être installées."
11852
11853 #. type: defvr
11854 #: doc/guix.texi:6019
11855 #, no-wrap
11856 msgid "{Scheme Variable} python-build-system"
11857 msgstr "{Variable Scheme} python-build-system"
11858
11859 #. type: defvr
11860 #: doc/guix.texi:6024
11861 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system python)}. It implements the more or less standard build procedure used by Python packages, which consists in running @code{python setup.py build} and then @code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}."
11862 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system python)}. Elle implémente la procédure de construction plus ou moins standard utilisée pour les paquets Python, qui consiste à lancer @code{python setup.py build} puis @code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}."
11863
11864 #. type: defvr
11865 #: doc/guix.texi:6028
11866 msgid "For packages that install stand-alone Python programs under @code{bin/}, it takes care of wrapping these programs so that their @code{PYTHONPATH} environment variable points to all the Python libraries they depend on."
11867 msgstr "Pour les paquets qui installent des programmes autonomes dans @code{bin/}, elle prend soin d'envelopper ces binaires pour que leur variable d'environnement @code{PYTHONPATH} pointe vers toutes les bibliothèques Python dont ils dépendent."
11868
11869 #. type: defvr
11870 #: doc/guix.texi:6034
11871 msgid "Which Python package is used to perform the build can be specified with the @code{#:python} parameter. This is a useful way to force a package to be built for a specific version of the Python interpreter, which might be necessary if the package is only compatible with a single interpreter version."
11872 msgstr "Le paquet Python utilisé pour effectuer la construction peut être spécifié avec le paramètre @code{#:python}. C'est une manière utile de forcer un paquet à être construit avec une version particulière de l'interpréteur python, ce qui peut être nécessaire si le paquet n'est compatible qu'avec une version de l'interpréteur."
11873
11874 #. type: defvr
11875 #: doc/guix.texi:6039
11876 msgid "By default guix calls @code{setup.py} under control of @code{setuptools}, much like @command{pip} does. Some packages are not compatible with setuptools (and pip), thus you can disable this by setting the @code{#:use-setuptools} parameter to @code{#f}."
11877 msgstr "Par défaut Guix appelle @code{setup.py} sous le contrôle de @code{setuptools}, comme le fait @command{pip}. Certains paquets ne sont pas compatibles avec setuptools (et pip), ainsi vous pouvez désactiver cela en mettant le paramètre @code{#:use-setuptools} à @code{#f}."
11878
11879 #. type: defvr
11880 #: doc/guix.texi:6041
11881 #, no-wrap
11882 msgid "{Scheme Variable} perl-build-system"
11883 msgstr "{Variable Scheme} perl-build-system"
11884
11885 #. type: defvr
11886 #: doc/guix.texi:6053
11887 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system perl)}. It implements the standard build procedure for Perl packages, which either consists in running @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{Build} and @code{Build install}; or in running @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{make} and @code{make install}, depending on which of @code{Build.PL} or @code{Makefile.PL} is present in the package distribution. Preference is given to the former if both @code{Build.PL} and @code{Makefile.PL} exist in the package distribution. This preference can be reversed by specifying @code{#t} for the @code{#:make-maker?} parameter."
11888 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system perl)}. Elle implémente la procédure de construction standard des paquets Perl, qui consiste soit à lancer @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, suivi de @code{Build} et @code{Build install} ; ou à lancer @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, suivi de @code{make} et @code{make install}, en fonction de la présence de @code{Build.PL} ou @code{Makefile.PL} dans la distribution du paquet. Le premier a la préférence si @code{Build.PL} et @code{Makefile.PL} existent tous deux dans la distribution du paquet. Cette préférence peut être inversée en spécifiant @code{#t} pour le paramètre @code{#:make-maker?}."
11889
11890 #. type: defvr
11891 #: doc/guix.texi:6057
11892 msgid "The initial @code{perl Makefile.PL} or @code{perl Build.PL} invocation passes flags specified by the @code{#:make-maker-flags} or @code{#:module-build-flags} parameter, respectively."
11893 msgstr "L'invocation initiale de @code{perl Makefile.PL} ou @code{perl Build.PL} passe les drapeaux spécifiés par le paramètre @code{#:make-maker-flags} ou @code{#:module-build-flags}, respectivement."
11894
11895 #. type: defvr
11896 #: doc/guix.texi:6059
11897 msgid "Which Perl package is used can be specified with @code{#:perl}."
11898 msgstr "Le paquet Perl utilisé peut être spécifié avec @code{#:perl}."
11899
11900 #. type: defvr
11901 #: doc/guix.texi:6061
11902 #, no-wrap
11903 msgid "{Scheme Variable} r-build-system"
11904 msgstr "{Variable Scheme} r-build-system"
11905
11906 #. type: defvr
11907 #: doc/guix.texi:6069
11908 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system r)}. It implements the build procedure used by @uref{https://r-project.org, R} packages, which essentially is little more than running @code{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} in an environment where @code{R_LIBS_SITE} contains the paths to all R package inputs. Tests are run after installation using the R function @code{tools::testInstalledPackage}."
11909 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system r)}. Elle implémente la procédure de construction utilisée par les paquets @uref{https://r-project.org, R} qui consiste à lancer à peine plus que @code{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} dans un environnement où @code{R_LIBS_SITE} contient les chemins de toutes les entrées R. Les tests sont lancés après l'installation avec la fonction R @code{tools::testInstalledPackage}."
11910
11911 #. type: defvr
11912 #: doc/guix.texi:6071
11913 #, no-wrap
11914 msgid "{Scheme Variable} rakudo-build-system"
11915 msgstr "{Variable Scheme} rakudo-build-system"
11916
11917 #. type: defvr
11918 #: doc/guix.texi:6079
11919 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system rakudo)}. It implements the build procedure used by @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} for @uref{https://perl6.org/, Perl6} packages. It installs the package to @code{/gnu/store/@dots{}/NAME-VERSION/share/perl6} and installs the binaries, library files and the resources, as well as wrap the files under the @code{bin/} directory. Tests can be skipped by passing @code{#f} to the @code{tests?} parameter."
11920 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system rakudo)}. Elle implémente la procédure de construction utilisée par @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} pour les paquets @uref{https://perl6.org/, Perl6}. Elle installe le paquet dans @code{/gnu/store/@dots{}/NOM-VERSION/share/perl6} et installe les binaires, les fichiers de bibliothèques et les ressources, et enveloppe les fichiers dans le répertoire @code{bin/}. Les tests peuvent être passés en indiquant @code{#f} au paramètres @code{tests?}."
11921
11922 #. type: defvr
11923 #: doc/guix.texi:6087
11924 msgid "Which rakudo package is used can be specified with @code{rakudo}. Which perl6-tap-harness package used for the tests can be specified with @code{#:prove6} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-prove6?} parameter. Which perl6-zef package used for tests and installing can be specified with @code{#:zef} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-zef?} parameter."
11925 msgstr "Le paquet rakudo utilisé peut être spécifié avec @code{rakudo}. Le paquet perl6-tap-harness utilisé pour les tests peut être spécifié avec @code{#:prove6} ou supprimé en passant @code{#f} au paramètre @code{with-prove6?}. Le paquet perl6-zef utilisé pour les tests et l'installation peut être spécifié avec @code{#:ef} ou supprimé en passant @code{#f} au paramètre @code{with-zef?}."
11926
11927 #. type: defvr
11928 #: doc/guix.texi:6089
11929 #, no-wrap
11930 msgid "{Scheme Variable} texlive-build-system"
11931 msgstr "{Variable Scheme} texlive-build-system"
11932
11933 #. type: defvr
11934 #: doc/guix.texi:6094
11935 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system texlive)}. It is used to build TeX packages in batch mode with a specified engine. The build system sets the @code{TEXINPUTS} variable to find all TeX source files in the inputs."
11936 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system texlive)}. Elle est utilisée pour construire des paquets TeX en mode batch avec le moteur spécifié. Le système de construction initialise la variable @code{TEXINPUTS} pour trouver tous les fichiers source TeX dans ses entrées."
11937
11938 #. type: defvr
11939 #: doc/guix.texi:6103
11940 msgid "By default it runs @code{luatex} on all files ending on @code{ins}. A different engine and format can be specified with the @code{#:tex-format} argument. Different build targets can be specified with the @code{#:build-targets} argument, which expects a list of file names. The build system adds only @code{texlive-bin} and @code{texlive-latex-base} (both from @code{(gnu packages tex}) to the inputs. Both can be overridden with the arguments @code{#:texlive-bin} and @code{#:texlive-latex-base}, respectively."
11941 msgstr "Par défaut, elle lance @code{luatex} sur tous les fichiers qui se terminent par @code{ins}. Un moteur et un format différent peuvent être spécifiés avec l'argument @code{#:tex-format}. Plusieurs cibles de constructions peuvent être indiquées avec l'argument @code{#:build-targets} qui attend une liste de noms de fichiers. Le système de construction ajoute uniquement @code{texlive-bin} et @code{texlive-latex-base} (de @code{(gnu packages tex)} à la liste des entrées. Les deux peuvent être remplacés avec les arguments @code{#:texlive-bin} et @code{#:texlive-latex-base}, respectivement."
11942
11943 #. type: defvr
11944 #: doc/guix.texi:6106
11945 msgid "The @code{#:tex-directory} parameter tells the build system where to install the built files under the texmf tree."
11946 msgstr "Le paramètre @code{#:tex-directory} dit au système de construction où installer les fichiers construit dans l'arbre texmf."
11947
11948 #. type: defvr
11949 #: doc/guix.texi:6108
11950 #, no-wrap
11951 msgid "{Scheme Variable} ruby-build-system"
11952 msgstr "{Variable Scheme} ruby-build-system"
11953
11954 #. type: defvr
11955 #: doc/guix.texi:6112
11956 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ruby)}. It implements the RubyGems build procedure used by Ruby packages, which involves running @code{gem build} followed by @code{gem install}."
11957 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system ruby)}. Elle implémenter la procédure de construction RubyGems utilisée par les paquets Ruby qui consiste à lancer @code{gem build} suivi de @code{gem install}."
11958
11959 #. type: defvr
11960 #: doc/guix.texi:6120
11961 msgid "The @code{source} field of a package that uses this build system typically references a gem archive, since this is the format that Ruby developers use when releasing their software. The build system unpacks the gem archive, potentially patches the source, runs the test suite, repackages the gem, and installs it. Additionally, directories and tarballs may be referenced to allow building unreleased gems from Git or a traditional source release tarball."
11962 msgstr "Le champ @code{source} d'un paquet qui utilise ce système de construction référence le plus souvent une archive gem, puisque c'est le format utilisé par les développeurs Ruby quand ils publient leur logiciel. Le système de construction décompresse l'archive gem, éventuellement en corrigeant les sources, lance la suite de tests, recompresse la gemme et l'installe. En plus, des répertoires et des archives peuvent être référencés pour permettre de construire des gemmes qui n'ont pas été publiées depuis Git ou une archive de sources traditionnelle."
11963
11964 #. type: defvr
11965 #: doc/guix.texi:6124
11966 msgid "Which Ruby package is used can be specified with the @code{#:ruby} parameter. A list of additional flags to be passed to the @command{gem} command can be specified with the @code{#:gem-flags} parameter."
11967 msgstr "Le paquet Ruby utilisé peut être spécifié avec le paramètre @code{#:ruby}. Une liste de drapeaux supplémentaires à passer à la commande @command{gem} peut être spécifiée avec le paramètre @code{#:gem-flags}."
11968
11969 #. type: defvr
11970 #: doc/guix.texi:6126
11971 #, no-wrap
11972 msgid "{Scheme Variable} waf-build-system"
11973 msgstr "{Variable Scheme} waf-build-system"
11974
11975 #. type: defvr
11976 #: doc/guix.texi:6132
11977 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system waf)}. It implements a build procedure around the @code{waf} script. The common phases---@code{configure}, @code{build}, and @code{install}---are implemented by passing their names as arguments to the @code{waf} script."
11978 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system waf)}. Elle implémente une procédure de construction autour du script @code{waf}. Les phases usuelles — @code{configure}, @code{build} et @code{install} — sont implémentée en passant leur nom en argument au script @code{waf}."
11979
11980 #. type: defvr
11981 #: doc/guix.texi:6136
11982 msgid "The @code{waf} script is executed by the Python interpreter. Which Python package is used to run the script can be specified with the @code{#:python} parameter."
11983 msgstr "Le script @code{waf} est exécuté par l'interpréteur Python. Le paquet Python utilisé pour lancer le script peut être spécifié avec le paramètre @code{#:python}."
11984
11985 #. type: defvr
11986 #: doc/guix.texi:6138
11987 #, no-wrap
11988 msgid "{Scheme Variable} scons-build-system"
11989 msgstr "{Variable Scheme} scons-build-system"
11990
11991 #. type: defvr
11992 #: doc/guix.texi:6144
11993 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system scons)}. It implements the build procedure used by the SCons software construction tool. This build system runs @code{scons} to build the package, @code{scons test} to run tests, and then @code{scons install} to install the package."
11994 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system scons)}. Elle implémente la procédure de construction utilisée par l'outil de construction SCons. Ce système de construction lance @code{scons} pour construire le paquet, @code{scons test} pour lancer les tests puis @code{scons install} pour installer le paquet."
11995
11996 #. type: defvr
11997 #: doc/guix.texi:6149
11998 msgid "Additional flags to be passed to @code{scons} can be specified with the @code{#:scons-flags} parameter. The version of Python used to run SCons can be specified by selecting the appropriate SCons package with the @code{#:scons} parameter."
11999 msgstr "On peut passer des drapeaux supplémentaires à @code{scons} en les spécifiant avec le paramètre @code{#:scons-flags}. La version de python utilisée pour lancer SCons peut être spécifiée en sélectionnant le paquet SCons approprié avec le paramètre @code{#:scons}."
12000
12001 #. type: defvr
12002 #: doc/guix.texi:6151
12003 #, no-wrap
12004 msgid "{Scheme Variable} haskell-build-system"
12005 msgstr "{Variable Scheme} haskell-build-system"
12006
12007 #. type: defvr
12008 #: doc/guix.texi:6165
12009 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system haskell)}. It implements the Cabal build procedure used by Haskell packages, which involves running @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} and @code{runhaskell Setup.hs build}. Instead of installing the package by running @code{runhaskell Setup.hs install}, to avoid trying to register libraries in the read-only compiler store directory, the build system uses @code{runhaskell Setup.hs copy}, followed by @code{runhaskell Setup.hs register}. In addition, the build system generates the package documentation by running @code{runhaskell Setup.hs haddock}, unless @code{#:haddock? #f} is passed. Optional Haddock parameters can be passed with the help of the @code{#:haddock-flags} parameter. If the file @code{Setup.hs} is not found, the build system looks for @code{Setup.lhs} instead."
12010 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system haskell)}. Elle implémente la procédure de construction Cabal utilisée par les paquets Haskell, qui consiste à lancer @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} et @code{runhaskell Setup.hs build}. Plutôt que d'installer le paquets en lançant @code{runhaskell Setup.hs install}, pour éviter d'essayer d'enregistrer les bibliothèques dans le répertoire du dépôt en lecture-seule du compilateur, le système de construction utilise @code{runhaskell Setup.hs copy}, suivi de @code{runhaskell Setup.hs register}. En plus, le système de construction génère la documentation du paquet en lançant @code{runhaskell Setup.hs haddock}, à moins que @code{#:haddock? #f} ne soit passé. Des paramètres facultatifs pour Haddock peuvent être passés à l'aide du paramètre @code{#:haddock-flags}. Si le fichier @code{Setup.hs} n'est pas trouvé, le système de construction cherchera @code{Setup.lhs} à la place."
12011
12012 #. type: defvr
12013 #: doc/guix.texi:6168
12014 msgid "Which Haskell compiler is used can be specified with the @code{#:haskell} parameter which defaults to @code{ghc}."
12015 msgstr "Le compilateur Haskell utilisé peut être spécifié avec le paramètre @code{#:haskell} qui a pour valeur par défaut @code{ghc}."
12016
12017 #. type: defvr
12018 #: doc/guix.texi:6170
12019 #, no-wrap
12020 msgid "{Scheme Variable} dub-build-system"
12021 msgstr "{Variable Scheme} dub-build-system"
12022
12023 #. type: defvr
12024 #: doc/guix.texi:6175
12025 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dub)}. It implements the Dub build procedure used by D packages, which involves running @code{dub build} and @code{dub run}. Installation is done by copying the files manually."
12026 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system dub)}. Elle implémente la procédure de construction Dub utilisée par les paquets D qui consiste à lancer @code{dub build} et @code{dub run}. L'installation est effectuée en copiant les fichiers manuellement."
12027
12028 #. type: defvr
12029 #: doc/guix.texi:6178
12030 msgid "Which D compiler is used can be specified with the @code{#:ldc} parameter which defaults to @code{ldc}."
12031 msgstr "Le compilateur D utilisé peut être spécifié avec le paramètre @code{#:ldc} qui vaut par défaut @code{ldc}."
12032
12033 #. type: defvr
12034 #: doc/guix.texi:6180
12035 #, no-wrap
12036 msgid "{Scheme Variable} emacs-build-system"
12037 msgstr "{Variable Scheme} emacs-build-system"
12038
12039 #. type: defvr
12040 #: doc/guix.texi:6184
12041 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system emacs)}. It implements an installation procedure similar to the packaging system of Emacs itself (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
12042 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system emacs)}. Elle implémente une procédure d'installation similaire au système de gestion de paquet d'Emacs lui-même (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
12043
12044 #. type: defvr
12045 #: doc/guix.texi:6191
12046 msgid "It first creates the @code{@var{package}-autoloads.el} file, then it byte compiles all Emacs Lisp files. Differently from the Emacs packaging system, the Info documentation files are moved to the standard documentation directory and the @file{dir} file is deleted. Each package is installed in its own directory under @file{share/emacs/site-lisp/guix.d}."
12047 msgstr "Elle crée d'abord le fichier @code{@var{package}-autoloads.el}, puis compile tous les fichiers Emacs Lisp en bytecode. Contrairement au système de gestion de paquets d'Emacs, les fichiers de documentation info sont déplacés dans le répertoire standard et le fichier @file{dir} est supprimé. Chaque paquet est installé dans son propre répertoire dans @file{share/emacs/site-lisp/guix.d}."
12048
12049 #. type: defvr
12050 #: doc/guix.texi:6193
12051 #, no-wrap
12052 msgid "{Scheme Variable} font-build-system"
12053 msgstr "{Variable Scheme} font-build-system"
12054
12055 #. type: defvr
12056 #: doc/guix.texi:6199
12057 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system font)}. It implements an installation procedure for font packages where upstream provides pre-compiled TrueType, OpenType, etc.@: font files that merely need to be copied into place. It copies font files to standard locations in the output directory."
12058 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system font)}. Elle implémente une procédure d'installation pour les paquets de polices où des fichiers de polices TrueType, OpenType, etc.@: sont fournis en amont et n'ont qu'à être copiés à leur emplacement final. Elle copie les fichiers de polices à l'emplacement standard dans le répertoire de sortie."
12059
12060 #. type: defvr
12061 #: doc/guix.texi:6201
12062 #, no-wrap
12063 msgid "{Scheme Variable} meson-build-system"
12064 msgstr "{Variable Scheme} meson-build-system"
12065
12066 #. type: defvr
12067 #: doc/guix.texi:6205
12068 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system meson)}. It implements the build procedure for packages that use @url{https://mesonbuild.com, Meson} as their build system."
12069 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system meson)}. Elle implémente la procédure de construction des paquets qui utilisent @url{https://mesonbuild.com, Meson} comme système de construction."
12070
12071 #. type: defvr
12072 #: doc/guix.texi:6211
12073 msgid "It adds both Meson and @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} to the set of inputs, and they can be changed with the parameters @code{#:meson} and @code{#:ninja} if needed. The default Meson is @code{meson-for-build}, which is special because it doesn't clear the @code{RUNPATH} of binaries and libraries when they are installed."
12074 msgstr "Elle ajoute à la fois Meson et @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} à l'ensemble des entrées, et ils peuvent être modifiés avec les paramètres @code{#:meson} et @code{#:ninja} si requis. Le Meson par défaut est @code{meson-for-build}, qui est spécial parce qu'il ne nettoie pas le @code{RUNPATH} des binaires et les bibliothèques qu'il installe."
12075
12076 #. type: defvr
12077 #: doc/guix.texi:6214
12078 msgid "This build system is an extension of @var{gnu-build-system}, but with the following phases changed to some specific for Meson:"
12079 msgstr "Ce système de construction est une extension de @var{gnu-build-system}, mais avec les phases suivantes modifiées pour Meson :"
12080
12081 #. type: table
12082 #: doc/guix.texi:6221
12083 msgid "The phase runs @code{meson} with the flags specified in @code{#:configure-flags}. The flag @code{--build-type} is always set to @code{plain} unless something else is specified in @code{#:build-type}."
12084 msgstr "La phase lance @code{meson} avec les drapeaux spécifiés dans @code{#:configure-flags}. Le drapeau @code{--build-type} est toujours initialisé à @code{plain} à moins que quelque chose d'autre ne soit spécifié dans @code{#:build-type}."
12085
12086 #. type: table
12087 #: doc/guix.texi:6225
12088 msgid "The phase runs @code{ninja} to build the package in parallel by default, but this can be changed with @code{#:parallel-build?}."
12089 msgstr "La phase lance @code{ninja} pour construire le paquet en parallèle par défaut, mais cela peut être changé avec @code{#:parallel-build?}."
12090
12091 #. type: table
12092 #: doc/guix.texi:6229
12093 msgid "The phase runs @code{ninja} with the target specified in @code{#:test-target}, which is @code{\"test\"} by default."
12094 msgstr "La phase lance @code{ninja} avec la cible spécifiée dans @code{#:test-target}, qui est @code{\"test\"} par défaut."
12095
12096 #. type: table
12097 #: doc/guix.texi:6232
12098 msgid "The phase runs @code{ninja install} and can not be changed."
12099 msgstr "La phase lance @code{ninja install} et ne peut pas être changée."
12100
12101 #. type: defvr
12102 #: doc/guix.texi:6235
12103 msgid "Apart from that, the build system also adds the following phases:"
12104 msgstr "En dehors de cela, le système de construction ajoute aussi la phase suivante :"
12105
12106 #. type: item
12107 #: doc/guix.texi:6238
12108 #, no-wrap
12109 msgid "fix-runpath"
12110 msgstr "fix-runpath"
12111
12112 #. type: table
12113 #: doc/guix.texi:6245
12114 msgid "This phase ensures that all binaries can find the libraries they need. It searches for required libraries in subdirectories of the package being built, and adds those to @code{RUNPATH} where needed. It also removes references to libraries left over from the build phase by @code{meson-for-build}, such as test dependencies, that aren't actually required for the program to run."
12115 msgstr "Cette phase s'assure que tous les binaire peuvent trouver les bibliothèques dont ils ont besoin. Elle cherche les bibliothèques requises dans les sous-répertoires du paquet en construction et les ajoute au @code{RUNPATH} là où c'est nécessaire. Elle supprime aussi les références aux bibliothèques laissées là par la phase de construction par @code{meson-for-build} comme les dépendances des tests, qui ne sont pas vraiment requises pour le programme."
12116
12117 #. type: table
12118 #: doc/guix.texi:6249 doc/guix.texi:6253
12119 msgid "This phase is the phase provided by @code{glib-or-gtk-build-system}, and it is not enabled by default. It can be enabled with @code{#:glib-or-gtk?}."
12120 msgstr "Cette phase est la phase fournie par @code{glib-or-gtk-build-system} et n'est pas activée par défaut. Elle peut l'être avec @code{#:glib-or-gtk?}."
12121
12122 #. type: defvr
12123 #: doc/guix.texi:6256
12124 #, no-wrap
12125 msgid "{Scheme Variable} linux-module-build-system"
12126 msgstr "{Variable Scheme} linux-module-build-system"
12127
12128 #. type: defvr
12129 #: doc/guix.texi:6258
12130 msgid "@var{linux-module-build-system} allows building Linux kernel modules."
12131 msgstr "@var{linux-module-build-system} permet de construire des modules du noyau Linux."
12132
12133 #. type: defvr
12134 #: doc/guix.texi:6262
12135 msgid "This build system is an extension of @var{gnu-build-system}, but with the following phases changed:"
12136 msgstr "Ce système de construction est une extension de @var{gnu-build-system}, mais avec les phases suivantes modifiées :"
12137
12138 #. type: table
12139 #: doc/guix.texi:6268
12140 msgid "This phase configures the environment so that the Linux kernel's Makefile can be used to build the external kernel module."
12141 msgstr "Cette phase configure l'environnement pour que le Makefile du noyau Linux puisse être utilisé pour construire le module du noyau externe."
12142
12143 #. type: table
12144 #: doc/guix.texi:6272
12145 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to build the external kernel module."
12146 msgstr "Cette phase utilise le Makefile du noyau Linux pour construire le module du noyau externe."
12147
12148 #. type: table
12149 #: doc/guix.texi:6276
12150 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to install the external kernel module."
12151 msgstr "Cette phase utilise le Makefile du noyau Linux pour installer le module du noyau externe."
12152
12153 #. type: defvr
12154 #: doc/guix.texi:6281
12155 msgid "It is possible and useful to specify the Linux kernel to use for building the module (in the \"arguments\" form of a package using the linux-module-build-system, use the key #:linux to specify it)."
12156 msgstr "Il est possible et utile de spécifier le noyau Linux à utiliser pour construire le module (dans la forme « arguments » d'un paquet utilisant le linux-module-build-system, utilisez la clef #:linux pour le spécifier)."
12157
12158 #. type: Plain text
12159 #: doc/guix.texi:6287
12160 msgid "Lastly, for packages that do not need anything as sophisticated, a ``trivial'' build system is provided. It is trivial in the sense that it provides basically no support: it does not pull any implicit inputs, and does not have a notion of build phases."
12161 msgstr "Enfin, pour les paquets qui n'ont pas besoin de choses sophistiquées, un système de construction « trivial » est disponible. Il est trivial dans le sens où il ne fournit en gros aucun support : il n'apporte pas de dépendance implicite, et n'a pas de notion de phase de construction."
12162
12163 #. type: defvr
12164 #: doc/guix.texi:6288
12165 #, no-wrap
12166 msgid "{Scheme Variable} trivial-build-system"
12167 msgstr "{Variable Scheme} trivial-build-system"
12168
12169 #. type: defvr
12170 #: doc/guix.texi:6290
12171 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system trivial)}."
12172 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system trivial)}."
12173
12174 #. type: defvr
12175 #: doc/guix.texi:6295
12176 msgid "This build system requires a @code{#:builder} argument. This argument must be a Scheme expression that builds the package output(s)---as with @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations, @code{build-expression->derivation}})."
12177 msgstr "Ce système de construction requiert un argument @code{#:builder}. Cet argument doit être une expression Scheme qui construit la sortie du paquet — comme avec @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations, @code{build-expression->derivation}})."
12178
12179 #. type: cindex
12180 #: doc/guix.texi:6301
12181 #, no-wrap
12182 msgid "store items"
12183 msgstr "éléments du dépôt"
12184
12185 #. type: cindex
12186 #: doc/guix.texi:6302
12187 #, no-wrap
12188 msgid "store paths"
12189 msgstr "chemins dans le dépôt"
12190
12191 #. type: Plain text
12192 #: doc/guix.texi:6313
12193 msgid "Conceptually, the @dfn{store} is the place where derivations that have been built successfully are stored---by default, @file{/gnu/store}. Sub-directories in the store are referred to as @dfn{store items} or sometimes @dfn{store paths}. The store has an associated database that contains information such as the store paths referred to by each store path, and the list of @emph{valid} store items---results of successful builds. This database resides in @file{@var{localstatedir}/guix/db}, where @var{localstatedir} is the state directory specified @i{via} @option{--localstatedir} at configure time, usually @file{/var}."
12194 msgstr "Conceptuellement, le @dfn{dépôt} est l'endroit où les dérivations qui ont bien été construites sont stockées — par défaut, @file{/gnu/store}. Les sous-répertoires dans le dépôt s'appellent des @dfn{éléments du dépôt} ou parfois des @dfn{chemins du dépôt}. Le dépôt a une base de données associée qui contient des informations comme les chemins du dépôt auxquels se réfèrent chaque chemin du dépôt et la liste des éléments du dépôt @emph{valides} — les résultats d'une construction réussie. Cette base de données se trouve dans @file{@var{localstatedir}/guix/db} où @var{localstatedir} est le répertoire d'états spécifié @i{via} @option {--localstatedir} à la configuration, typiquement @file{/var}."
12195
12196 #. type: Plain text
12197 #: doc/guix.texi:6318
12198 msgid "The store is @emph{always} accessed by the daemon on behalf of its clients (@pxref{Invoking guix-daemon}). To manipulate the store, clients connect to the daemon over a Unix-domain socket, send requests to it, and read the result---these are remote procedure calls, or RPCs."
12199 msgstr "C'est @emph{toujours} le démon qui accède au dépôt pour le compte de ses clients (@pxref{Invoking guix-daemon}). Pour manipuler le dépôt, les clients se connectent au démon par un socket Unix-domain, envoient une requête dessus et lisent le résultat — ce sont des appels de procédures distantes, ou RPC."
12200
12201 #. type: quotation
12202 #: doc/guix.texi:6323
12203 msgid "Users must @emph{never} modify files under @file{/gnu/store} directly. This would lead to inconsistencies and break the immutability assumptions of Guix's functional model (@pxref{Introduction})."
12204 msgstr "Les utilisateurs ne doivent @emph{jamais} modifier les fichiers dans @file{/gnu/store} directement. Cela entraînerait des incohérences et casserait l'hypothèse d'immutabilité du modèle fonctionnel de Guix (@pxref{Introduction})."
12205
12206 #. type: quotation
12207 #: doc/guix.texi:6327
12208 msgid "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, for information on how to check the integrity of the store and attempt recovery from accidental modifications."
12209 msgstr "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, pour des informations sur la manière de vérifier l'intégrité du dépôt et d'essayer de réparer des modifications accidentelles."
12210
12211 #. type: Plain text
12212 #: doc/guix.texi:6334
12213 msgid "The @code{(guix store)} module provides procedures to connect to the daemon, and to perform RPCs. These are described below. By default, @code{open-connection}, and thus all the @command{guix} commands, connect to the local daemon or to the URI specified by the @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable."
12214 msgstr "Le module @code{(guix store)} fournit des procédures pour se connecter au démon et pour effectuer des RPC. Elles sont décrites plus bas. Par défaut, @code{open-connection}, et donc toutes les commandes @command{guix} se connectent au démon local ou à l'URI spécifiée par la variable d'environnement @code{GUIX_DAEMON_SOCKET}."
12215
12216 #. type: defvr
12217 #: doc/guix.texi:6335
12218 #, no-wrap
12219 msgid "{Environment Variable} GUIX_DAEMON_SOCKET"
12220 msgstr "{Variable d'environnement} GUIX_DAEMON_SOCKET"
12221
12222 #. type: defvr
12223 #: doc/guix.texi:6340
12224 msgid "When set, the value of this variable should be a file name or a URI designating the daemon endpoint. When it is a file name, it denotes a Unix-domain socket to connect to. In addition to file names, the supported URI schemes are:"
12225 msgstr "Lorsqu'elle est initialisée, la valeur de cette variable devrait être un nom de fichier ou une URI qui désigne l'extrémité du démon. Lorsque c'est un nom de fichier, il dénote un socket Unix-domain où se connecter. En plus des noms de fichiers, les schémas d'URI supportés sont :"
12226
12227 #. type: code{#1}
12228 #: doc/guix.texi:6342 doc/guix.texi:18633
12229 #, no-wrap
12230 msgid "file"
12231 msgstr "file"
12232
12233 #. type: itemx
12234 #: doc/guix.texi:6343
12235 #, no-wrap
12236 msgid "unix"
12237 msgstr "unix"
12238
12239 #. type: table
12240 #: doc/guix.texi:6347
12241 msgid "These are for Unix-domain sockets. @code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} is equivalent to @file{/var/guix/daemon-socket/socket}."
12242 msgstr "Pour les sockets Unix-domain. @code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} est équivalent à @file{/var/guix/daemon-socket/socket}."
12243
12244 #. type: item
12245 #: doc/guix.texi:6348
12246 #, no-wrap
12247 msgid "guix"
12248 msgstr "guix"
12249
12250 #. type: table
12251 #: doc/guix.texi:6356
12252 msgid "These URIs denote connections over TCP/IP, without encryption nor authentication of the remote host. The URI must specify the host name and optionally a port number (by default port 44146 is used):"
12253 msgstr "Ces URI dénotent des connexions par TCP/IP, sans chiffrement ni authentification de l'hôte distant. L'URI doit spécifier le nom d'hôte et éventuellement un numéro de port (par défaut 44146) :"
12254
12255 #. type: example
12256 #: doc/guix.texi:6359
12257 #, no-wrap
12258 msgid "guix://master.guix.example.org:1234\n"
12259 msgstr "guix://master.guix.example.org:1234\n"
12260
12261 #. type: table
12262 #: doc/guix.texi:6364
12263 msgid "This setup is suitable on local networks, such as clusters, where only trusted nodes may connect to the build daemon at @code{master.guix.example.org}."
12264 msgstr "Ce paramétrage est adapté aux réseaux locaux, comme dans le cas de grappes de serveurs, où seuls des noms de confiance peuvent se connecter au démon de construction sur @code{master.guix.example.org}."
12265
12266 #. type: table
12267 #: doc/guix.texi:6368
12268 msgid "The @code{--listen} option of @command{guix-daemon} can be used to instruct it to listen for TCP connections (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--listen}})."
12269 msgstr "L'option @code{--listen} de @command{guix-daemon} peut être utilisé pour lui dire d'écouter des connexions TCP (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--listen}})."
12270
12271 #. type: item
12272 #: doc/guix.texi:6369
12273 #, no-wrap
12274 msgid "ssh"
12275 msgstr "ssh"
12276
12277 #. type: cindex
12278 #: doc/guix.texi:6370
12279 #, no-wrap
12280 msgid "SSH access to build daemons"
12281 msgstr "accès SSH au démon de construction"
12282
12283 #. type: table
12284 #: doc/guix.texi:6374
12285 msgid "These URIs allow you to connect to a remote daemon over SSH@footnote{This feature requires Guile-SSH (@pxref{Requirements}).}. A typical URL might look like this:"
12286 msgstr "Ces URI vous permettent de vous connecter au démon à distance à travers SSH@footnote{Cette fonctionnalité requiert Guile-SSH (@pxref{Requirements}).}. Une URL typique pourrait ressembler à ceci :"
12287
12288 #. type: example
12289 #: doc/guix.texi:6377
12290 #, no-wrap
12291 msgid "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n"
12292 msgstr "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n"
12293
12294 #. type: table
12295 #: doc/guix.texi:6381
12296 msgid "As for @command{guix copy}, the usual OpenSSH client configuration files are honored (@pxref{Invoking guix copy})."
12297 msgstr "Comme pour @command{guix copy}, les fichiers de configuration du client OpenSSH sont respectés (@pxref{Invoking guix copy})."
12298
12299 #. type: defvr
12300 #: doc/guix.texi:6384
12301 msgid "Additional URI schemes may be supported in the future."
12302 msgstr "Des schémas d'URI supplémentaires pourraient être supportés dans le futur."
12303
12304 #. type: quotation
12305 #: doc/guix.texi:6391
12306 msgid "The ability to connect to remote build daemons is considered experimental as of @value{VERSION}. Please get in touch with us to share any problems or suggestions you may have (@pxref{Contributing})."
12307 msgstr "La capacité de se connecter à un démon de construction distant est considéré comme expérimental à la version @value{VERSION}. Contactez-nous pour partager vos problèmes ou des suggestions que vous pourriez avoir (@pxref{Contributing})."
12308
12309 #. type: deffn
12310 #: doc/guix.texi:6394
12311 #, no-wrap
12312 msgid "{Scheme Procedure} open-connection [@var{uri}] [#:reserve-space? #t]"
12313 msgstr "{Procédure Scheme} open-connection [@var{uri}] [#:reserve-space? #t]"
12314
12315 #. type: deffn
12316 #: doc/guix.texi:6399
12317 msgid "Connect to the daemon over the Unix-domain socket at @var{uri} (a string). When @var{reserve-space?} is true, instruct it to reserve a little bit of extra space on the file system so that the garbage collector can still operate should the disk become full. Return a server object."
12318 msgstr "Se connecte au démon à travers le socket Unix-domain à @var{uri} (une chaîne de caractères). Lorsque @var{reserve-space?} est vrai, cela demande de réserver un peu de place supplémentaire sur le système de fichiers pour que le ramasse-miette puisse opérer au cas où le disque serait plein. Renvoie un objet serveur."
12319
12320 #. type: deffn
12321 #: doc/guix.texi:6402
12322 msgid "@var{file} defaults to @var{%default-socket-path}, which is the normal location given the options that were passed to @command{configure}."
12323 msgstr "@var{file} a pour valeur par défaut @var{%default-socket-path}, qui est l'emplacement normal en fonction des options données à @command{configure}."
12324
12325 #. type: deffn
12326 #: doc/guix.texi:6404
12327 #, no-wrap
12328 msgid "{Scheme Procedure} close-connection @var{server}"
12329 msgstr "{Procédure Scheme} close-connection @var{server}"
12330
12331 #. type: deffn
12332 #: doc/guix.texi:6406
12333 msgid "Close the connection to @var{server}."
12334 msgstr "Ferme la connexion au @var{serveur}."
12335
12336 #. type: defvr
12337 #: doc/guix.texi:6408
12338 #, no-wrap
12339 msgid "{Scheme Variable} current-build-output-port"
12340 msgstr "{Variable Scheme} current-build-output-port"
12341
12342 #. type: defvr
12343 #: doc/guix.texi:6411
12344 msgid "This variable is bound to a SRFI-39 parameter, which refers to the port where build and error logs sent by the daemon should be written."
12345 msgstr "Cette variable est liée à un paramètre SRFI-39, qui se réfère au port où les journaux de construction et d'erreur envoyés par le démon devraient être écrits."
12346
12347 #. type: Plain text
12348 #: doc/guix.texi:6415
12349 msgid "Procedures that make RPCs all take a server object as their first argument."
12350 msgstr "Les procédures qui font des RPC prennent toutes un objet serveur comme premier argument."
12351
12352 #. type: deffn
12353 #: doc/guix.texi:6416
12354 #, no-wrap
12355 msgid "{Scheme Procedure} valid-path? @var{server} @var{path}"
12356 msgstr "{Procédure Scheme} valid-path? @var{server} @var{path}"
12357
12358 #. type: cindex
12359 #: doc/guix.texi:6417
12360 #, no-wrap
12361 msgid "invalid store items"
12362 msgstr "éléments du dépôt invalides"
12363
12364 #. type: deffn
12365 #: doc/guix.texi:6422
12366 msgid "Return @code{#t} when @var{path} designates a valid store item and @code{#f} otherwise (an invalid item may exist on disk but still be invalid, for instance because it is the result of an aborted or failed build.)"
12367 msgstr "Renvoie @code{#t} lorsque @var{path} désigne un élément du dépôt valide et @code{#f} sinon (un élément invalide peut exister sur le disque mais rester invalide, par exemple parce que c'est le résultat d'une construction annulée ou échouée)."
12368
12369 #. type: deffn
12370 #: doc/guix.texi:6425
12371 msgid "A @code{&store-protocol-error} condition is raised if @var{path} is not prefixed by the store directory (@file{/gnu/store})."
12372 msgstr "Une condition @code{&store-protocol-error} est levée si @var{path} n'est pas préfixée par le répertoire du dépôt (@file{/gnu/store})."
12373
12374 #. type: deffn
12375 #: doc/guix.texi:6427
12376 #, no-wrap
12377 msgid "{Scheme Procedure} add-text-to-store @var{server} @var{name} @var{text} [@var{references}]"
12378 msgstr "{Procédure Scheme} add-text-to-store @var{server} @var{name} @var{text} [@var{references}]"
12379
12380 #. type: deffn
12381 #: doc/guix.texi:6431
12382 msgid "Add @var{text} under file @var{name} in the store, and return its store path. @var{references} is the list of store paths referred to by the resulting store path."
12383 msgstr "Ajoute @var{text} dans le fichier @var{name} dans le dépôt et renvoie son chemin. @var{references} est la liste des chemins du dépôt référencés par le chemin du dépôt qui en résulte."
12384
12385 #. type: deffn
12386 #: doc/guix.texi:6433
12387 #, no-wrap
12388 msgid "{Scheme Procedure} build-derivations @var{server} @var{derivations}"
12389 msgstr "{Procédure Scheme} build-derivations @var{server} @var{derivations}"
12390
12391 #. type: deffn
12392 #: doc/guix.texi:6437
12393 msgid "Build @var{derivations} (a list of @code{<derivation>} objects or derivation paths), and return when the worker is done building them. Return @code{#t} on success."
12394 msgstr "Construit @var{derivaton} (ne liste d'objets @code{<derivation>} ou de chemins de dérivations) et retourne quand le travailleur a fini de les construire. Renvoie @code{#t} en cas de réussite."
12395
12396 #. type: Plain text
12397 #: doc/guix.texi:6443
12398 msgid "Note that the @code{(guix monads)} module provides a monad as well as monadic versions of the above procedures, with the goal of making it more convenient to work with code that accesses the store (@pxref{The Store Monad})."
12399 msgstr "Remarque que le module @code{(guix monads)} fournit une monade ainsi que des version monadiques des procédures précédentes, avec le but de rendre plus facile de travailler avec le code qui accède au dépôt (@pxref{The Store Monad})."
12400
12401 #. type: i{#1}
12402 #: doc/guix.texi:6446
12403 msgid "This section is currently incomplete."
12404 msgstr "Cette section est actuellement incomplète."
12405
12406 #. type: cindex
12407 #: doc/guix.texi:6450
12408 #, no-wrap
12409 msgid "derivations"
12410 msgstr "dérivations"
12411
12412 #. type: Plain text
12413 #: doc/guix.texi:6454
12414 msgid "Low-level build actions and the environment in which they are performed are represented by @dfn{derivations}. A derivation contains the following pieces of information:"
12415 msgstr "Les actions de construction à bas-niveau et l'environnement dans lequel elles sont effectuées sont représentés par des @dfn{dérivations}. Une dérivation contient cet ensemble d'informations :"
12416
12417 #. type: itemize
12418 #: doc/guix.texi:6459
12419 msgid "The outputs of the derivation---derivations produce at least one file or directory in the store, but may produce more."
12420 msgstr "Les sorties de la dérivation — les dérivations produisent au moins un fichier ou répertoire dans le dépôt, mais peuvent en produire plus."
12421
12422 #. type: cindex
12423 #: doc/guix.texi:6461
12424 #, no-wrap
12425 msgid "build-time dependencies"
12426 msgstr "dépendances à la construction"
12427
12428 #. type: cindex
12429 #: doc/guix.texi:6462
12430 #, no-wrap
12431 msgid "dependencies, build-time"
12432 msgstr "construction, dépendances"
12433
12434 #. type: itemize
12435 #: doc/guix.texi:6466
12436 msgid "The inputs of the derivations---i.e., its build-time dependencies---which may be other derivations or plain files in the store (patches, build scripts, etc.)"
12437 msgstr "Les entrées de la dérivation — c.-à-d.@: ses dépendances à la construction — qui peuvent être d'autres dérivations ou des fichiers dans le dépôt (correctifs, scripts de construction, etc)."
12438
12439 #. type: itemize
12440 #: doc/guix.texi:6469
12441 msgid "The system type targeted by the derivation---e.g., @code{x86_64-linux}."
12442 msgstr "Le type de système ciblé par la dérivation — p.ex.@: @code{x86_64-linux}."
12443
12444 #. type: itemize
12445 #: doc/guix.texi:6473
12446 msgid "The file name of a build script in the store, along with the arguments to be passed."
12447 msgstr "Le nom de fichier d'un script de construction dans le dépôt avec les arguments à lui passer."
12448
12449 #. type: itemize
12450 #: doc/guix.texi:6476
12451 msgid "A list of environment variables to be defined."
12452 msgstr "Une liste de variables d'environnement à définir."
12453
12454 #. type: cindex
12455 #: doc/guix.texi:6479
12456 #, no-wrap
12457 msgid "derivation path"
12458 msgstr "chemin de dérivation"
12459
12460 #. type: Plain text
12461 #: doc/guix.texi:6487
12462 msgid "Derivations allow clients of the daemon to communicate build actions to the store. They exist in two forms: as an in-memory representation, both on the client- and daemon-side, and as files in the store whose name end in @code{.drv}---these files are referred to as @dfn{derivation paths}. Derivations paths can be passed to the @code{build-derivations} procedure to perform the build actions they prescribe (@pxref{The Store})."
12463 msgstr "Les dérivations permettent aux client du démon de communiquer des actions de construction dans le dépôt. Elles existent sous deux formes : en tant que représentation en mémoire, à la fois côté client et démon, et en tant que fichiers dans le dépôt dont le nom fini par @code{.drv} — on dit que ce sont des @dfn{chemins de dérivations}. Les chemins de dérivations peuvent être passés à la procédure @code{build-derivations} pour effectuer les actions de construction qu'ils prescrivent (@pxref{The Store})."
12464
12465 #. type: cindex
12466 #: doc/guix.texi:6488
12467 #, no-wrap
12468 msgid "fixed-output derivations"
12469 msgstr "dérivations à sortie fixe"
12470
12471 #. type: Plain text
12472 #: doc/guix.texi:6495
12473 msgid "Operations such as file downloads and version-control checkouts for which the expected content hash is known in advance are modeled as @dfn{fixed-output derivations}. Unlike regular derivations, the outputs of a fixed-output derivation are independent of its inputs---e.g., a source code download produces the same result regardless of the download method and tools being used."
12474 msgstr "Des opérations comme le téléchargement de fichiers et la récupération de sources gérés par un logiciel de contrôle de version pour lesquels le hash du contenu est connu à l'avance sont modélisés par des @dfn{dérivations à sortie fixe}. Contrairement aux dérivation habituelles, les sorties d'une dérivation à sortie fixe sont indépendantes de ses entrées — p.ex.@: un code source téléchargé produit le même résultat quelque soit la méthode de téléchargement utilisée."
12475
12476 #. type: item
12477 #: doc/guix.texi:6496 doc/guix.texi:9483
12478 #, no-wrap
12479 msgid "references"
12480 msgstr "references"
12481
12482 #. type: cindex
12483 #: doc/guix.texi:6497
12484 #, no-wrap
12485 msgid "run-time dependencies"
12486 msgstr "dépendances à l'exécution"
12487
12488 #. type: cindex
12489 #: doc/guix.texi:6498
12490 #, no-wrap
12491 msgid "dependencies, run-time"
12492 msgstr "exécution, dépendances"
12493
12494 #. type: Plain text
12495 #: doc/guix.texi:6505
12496 msgid "The outputs of derivations---i.e., the build results---have a set of @dfn{references}, as reported by the @code{references} RPC or the @command{guix gc --references} command (@pxref{Invoking guix gc}). References are the set of run-time dependencies of the build results. References are a subset of the inputs of the derivation; this subset is automatically computed by the build daemon by scanning all the files in the outputs."
12497 msgstr "Les sorties des dérivations — c.-à-d.@: les résultats de la construction — ont un ensemble de @dfn{références}, comme le rapporte le RPC @code{references} ou la commande @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc}). Les références sont l'ensemble des dépendances à l'exécution des résultats de la construction. Les références sont un sous-ensemble des entrées de la dérivation ; ce sous-ensemble est automatiquement calculé par le démon de construction en scannant tous les fichiers dans les sorties."
12498
12499 #. type: Plain text
12500 #: doc/guix.texi:6510
12501 msgid "The @code{(guix derivations)} module provides a representation of derivations as Scheme objects, along with procedures to create and otherwise manipulate derivations. The lowest-level primitive to create a derivation is the @code{derivation} procedure:"
12502 msgstr "Le module @code{(guix derivations)} fournit une représentation des dérivations comme des objets Scheme, avec des procédures pour créer et manipuler des dérivations. La primitive de plus bas-niveau pour créer une dérivation est la procédure @code{derivation} :"
12503
12504 #. type: deffn
12505 #: doc/guix.texi:6511
12506 #, no-wrap
12507 msgid "{Scheme Procedure} derivation @var{store} @var{name} @var{builder} @"
12508 msgstr "{Procédure Scheme} derivation @var{store} @var{name} @var{builder} @"
12509
12510 #. type: deffn
12511 #: doc/guix.texi:6520
12512 msgid "@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system (%current-system)] [#:references-graphs #f] @ [#:allowed-references #f] [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @ [#:substitutable? #t] [#:properties '()] Build a derivation with the given arguments, and return the resulting @code{<derivation>} object."
12513 msgstr ""
12514 "@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @\n"
12515 "[#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @\n"
12516 "[#:system (%current-system)] [#:references-graphs #f] @\n"
12517 "[#:allowed-references #f] [#:disallowed-references #f] @\n"
12518 "[#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @\n"
12519 "[#:substitutable? #t] [#:properties '()]\n"
12520 "Construit une dérivation avec les arguments donnés et renvoie l'objet @code{<derivation>} obtenu."
12521
12522 #. type: deffn
12523 #: doc/guix.texi:6527
12524 msgid "When @var{hash} and @var{hash-algo} are given, a @dfn{fixed-output derivation} is created---i.e., one whose result is known in advance, such as a file download. If, in addition, @var{recursive?} is true, then that fixed output may be an executable file or a directory and @var{hash} must be the hash of an archive containing this output."
12525 msgstr "Lorsque @var{hash} et @var{hash-algo} sont donnés, une @dfn{dérivation à sortie fixe} est créée — c.-à-d.@: une dérivation dont le résultat est connu à l'avance, comme dans le cas du téléchargement d'un fichier. Si, en plus, @var{recursive?} est vrai, alors la sortie fixe peut être un fichier exécutable ou un répertoire et @var{hash} doit être le hash d'une archive contenant la sortie."
12526
12527 #. type: deffn
12528 #: doc/guix.texi:6532
12529 msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of file name/store path pairs. In that case, the reference graph of each store path is exported in the build environment in the corresponding file, in a simple text format."
12530 msgstr "Lorsque @var{references-graphs} est vrai, il doit s'agir d'une liste de paires de noms de fichiers et de chemins du dépôt. Dans ce cas, le graphe des références de chaque chemin du dépôt est exporté dans l'environnement de construction dans le fichier correspondant, dans un simple format texte."
12531
12532 #. type: deffn
12533 #: doc/guix.texi:6537
12534 msgid "When @var{allowed-references} is true, it must be a list of store items or outputs that the derivation's output may refer to. Likewise, @var{disallowed-references}, if true, must be a list of things the outputs may @emph{not} refer to."
12535 msgstr "Lorsque @var{allowed-references} est vrai, il doit s'agir d'une liste d'éléments du dépôt ou de sorties auxquelles la sortie de la dérivations peut faire référence. De même, @var{disallowed-references}, si vrai, doit être une liste de choses que la sortie ne doit @emph{pas} référencer."
12536
12537 #. type: deffn
12538 #: doc/guix.texi:6544
12539 msgid "When @var{leaked-env-vars} is true, it must be a list of strings denoting environment variables that are allowed to ``leak'' from the daemon's environment to the build environment. This is only applicable to fixed-output derivations---i.e., when @var{hash} is true. The main use is to allow variables such as @code{http_proxy} to be passed to derivations that download files."
12540 msgstr "Lorsque @var{leaked-env-vars} est vrai, il doit s'agir d'une liste de chaînes de caractères qui désignent les variables d'environnements qui peuvent « fuiter » de l'environnement du démon dans l'environnement de construction. Ce n'est possible que pour les dérivations à sortie fixe — c.-à-d.@: lorsque @var{hash} est vrai. L'utilisation principale est de permettre à des variables comme @code{http_proxy} d'être passées aux dérivations qui téléchargent des fichiers."
12541
12542 #. type: deffn
12543 #: doc/guix.texi:6549
12544 msgid "When @var{local-build?} is true, declare that the derivation is not a good candidate for offloading and should rather be built locally (@pxref{Daemon Offload Setup}). This is the case for small derivations where the costs of data transfers would outweigh the benefits."
12545 msgstr "Lorsque @var{local-build?} est vrai, déclare que la dérivation n'est pas un bon candidat pour le déchargement et devrait plutôt être construit localement (@pxref{Daemon Offload Setup}). C'est le cas des petites dérivations où le coût du transfert de données est plus important que les bénéfices."
12546
12547 #. type: deffn
12548 #: doc/guix.texi:6554
12549 msgid "When @var{substitutable?} is false, declare that substitutes of the derivation's output should not be used (@pxref{Substitutes}). This is useful, for instance, when building packages that capture details of the host CPU instruction set."
12550 msgstr "Lorsque que @var{substitutable?} est faux, déclare que les substituts de la sortie de la dérivation ne devraient pas être utilisés (@pxref{Substituts}). Cela est utile par exemple pour construire des paquets qui utilisent des détails du jeu d'instruction du CPU hôte."
12551
12552 #. type: deffn
12553 #: doc/guix.texi:6557
12554 msgid "@var{properties} must be an association list describing ``properties'' of the derivation. It is kept as-is, uninterpreted, in the derivation."
12555 msgstr "@var{properties} doit être une liste d'association décrivant les « propriétés » de la dérivation. Elle est gardée telle-quelle, sans être interprétée, dans la dérivation."
12556
12557 #. type: Plain text
12558 #: doc/guix.texi:6563
12559 msgid "Here's an example with a shell script as its builder, assuming @var{store} is an open connection to the daemon, and @var{bash} points to a Bash executable in the store:"
12560 msgstr "Voici un exemple avec un script shell comme constructeur, en supposant que @var{store} est une connexion ouverte au démon et @var{bash} pointe vers un exécutable Bash dans le dépôt :"
12561
12562 #. type: lisp
12563 #: doc/guix.texi:6568
12564 #, no-wrap
12565 msgid ""
12566 "(use-modules (guix utils)\n"
12567 " (guix store)\n"
12568 " (guix derivations))\n"
12569 "\n"
12570 msgstr ""
12571 "(use-modules (guix utils)\n"
12572 " (guix store)\n"
12573 " (guix derivations))\n"
12574 "\n"
12575
12576 #. type: lisp
12577 #: doc/guix.texi:6577
12578 #, no-wrap
12579 msgid ""
12580 "(let ((builder ; add the Bash script to the store\n"
12581 " (add-text-to-store store \"my-builder.sh\"\n"
12582 " \"echo hello world > $out\\n\" '())))\n"
12583 " (derivation store \"foo\"\n"
12584 " bash `(\"-e\" ,builder)\n"
12585 " #:inputs `((,bash) (,builder))\n"
12586 " #:env-vars '((\"HOME\" . \"/homeless\"))))\n"
12587 "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-foo.drv => /gnu/store/@dots{}-foo>\n"
12588 msgstr ""
12589 "(let ((builder ; ajoute le script Bash au dépôt\n"
12590 " (add-text-to-store store \"my-builder.sh\"\n"
12591 " \"echo hello world > $out\\n\" '())))\n"
12592 " (derivation store \"foo\"\n"
12593 " bash `(\"-e\" ,builder)\n"
12594 " #:inputs `((,bash) (,builder))\n"
12595 " #:env-vars '((\"HOME\" . \"/homeless\"))))\n"
12596 "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-foo.drv => /gnu/store/@dots{}-foo>\n"
12597
12598 #. type: Plain text
12599 #: doc/guix.texi:6584
12600 msgid "As can be guessed, this primitive is cumbersome to use directly. A better approach is to write build scripts in Scheme, of course! The best course of action for that is to write the build code as a ``G-expression'', and to pass it to @code{gexp->derivation}. For more information, @pxref{G-Expressions}."
12601 msgstr "Comme on pourrait s'en douter, cette primitive est difficile à utiliser directement. Une meilleure approche est d'écrire les scripts de construction en Scheme, bien sur ! Le mieux à faire pour cela est d'écrire le code de construction comme une « G-expression » et de la passer à @code{gexp->derivation}. Pour plus d'informations, @pxref{G-Expressions}."
12602
12603 #. type: Plain text
12604 #: doc/guix.texi:6589
12605 msgid "Once upon a time, @code{gexp->derivation} did not exist and constructing derivations with build code written in Scheme was achieved with @code{build-expression->derivation}, documented below. This procedure is now deprecated in favor of the much nicer @code{gexp->derivation}."
12606 msgstr "Il fut un temps où @code{gexp->derivation} n'existait pas et où construire une dérivation donc le code de construction était écrit en Scheme se faisait avec @code{build-expression->derivation}, documenté plus bas. Cette procédure est maintenant obsolète, remplacée par @code{gexp->derivation} qui est meilleure."
12607
12608 #. type: deffn
12609 #: doc/guix.texi:6590
12610 #, no-wrap
12611 msgid "{Scheme Procedure} build-expression->derivation @var{store} @"
12612 msgstr "{Procédure Scheme} build-expression->derivation @var{store} @"
12613
12614 #. type: deffn
12615 #: doc/guix.texi:6606
12616 msgid "@var{name} @var{exp} @ [#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @ [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f] Return a derivation that executes Scheme expression @var{exp} as a builder for derivation @var{name}. @var{inputs} must be a list of @code{(name drv-path sub-drv)} tuples; when @var{sub-drv} is omitted, @code{\"out\"} is assumed. @var{modules} is a list of names of Guile modules from the current search path to be copied in the store, compiled, and made available in the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
12617 msgstr ""
12618 "@var{name} @var{exp} @\n"
12619 "[#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @\n"
12620 "[#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @\n"
12621 "[#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @\n"
12622 "[#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @\n"
12623 "[#:disallowed-references #f] @\n"
12624 "[#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f]\n"
12625 "Renvoie une dérivation qui exécute l'expression Scheme @var{exp} comme un constructeur pour la dérivation @var{name}. @var{inputs} doit être une liste de tuples @code{(name drv-path sub-drv)} ; lorsque @var{sub-drv} est omis, @code{\"out\"} est utilisé. @var{modules} est une liste de noms de modules Guile du chemin de recherche actuel qui seront copiés dans le dépôt, compilés et rendus disponibles dans le chemin de chargement pendant l'exécution de @var{exp} — p.@: ex.@: @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
12626
12627 #. type: deffn
12628 #: doc/guix.texi:6614
12629 msgid "@var{exp} is evaluated in an environment where @code{%outputs} is bound to a list of output/path pairs, and where @code{%build-inputs} is bound to a list of string/output-path pairs made from @var{inputs}. Optionally, @var{env-vars} is a list of string pairs specifying the name and value of environment variables visible to the builder. The builder terminates by passing the result of @var{exp} to @code{exit}; thus, when @var{exp} returns @code{#f}, the build is considered to have failed."
12630 msgstr "@var{exp} est évaluée dans une environnement où @code{%outputs} est lié à une liste de paires de sortie/chemin, et où @code{%build-inputs} est lié à une liste de paires de chaînes de caractères et de chemin de sortie construite à partir de @var{inputs}. Éventuellement, @var{env-vars} est une liste de paires de chaînes de caractères spécifiant le nom et la valeur de variables d'environnement visibles pour le constructeur. Le constructeur termine en passant le résultat de @var{exp} à @code{exit} ; ainsi, lorsque @var{exp} renvoie @code{#f}, la construction est considérée en échec."
12631
12632 #. type: deffn
12633 #: doc/guix.texi:6618
12634 msgid "@var{exp} is built using @var{guile-for-build} (a derivation). When @var{guile-for-build} is omitted or is @code{#f}, the value of the @code{%guile-for-build} fluid is used instead."
12635 msgstr "@var{exp} est construite avec @var{guile-for-build} (une dérivation). Lorsque @var{guile-for-build} est omis où est @code{#f}, la valeur du fluide @code{%guile-for-build} est utilisée à la place."
12636
12637 #. type: deffn
12638 #: doc/guix.texi:6623
12639 msgid "See the @code{derivation} procedure for the meaning of @var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, @var{local-build?}, and @var{substitutable?}."
12640 msgstr "Voir la procédure @code{derivation} pour la signification de @var{references-graph}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, @var{local-build?} et @var{substitutable?}."
12641
12642 #. type: Plain text
12643 #: doc/guix.texi:6628
12644 msgid "Here's an example of a single-output derivation that creates a directory containing one file:"
12645 msgstr "Voici un exemple de dérivation à sortie unique qui crée un répertoire avec un fichier :"
12646
12647 #. type: lisp
12648 #: doc/guix.texi:6636
12649 #, no-wrap
12650 msgid ""
12651 "(let ((builder '(let ((out (assoc-ref %outputs \"out\")))\n"
12652 " (mkdir out) ; create /gnu/store/@dots{}-goo\n"
12653 " (call-with-output-file (string-append out \"/test\")\n"
12654 " (lambda (p)\n"
12655 " (display '(hello guix) p))))))\n"
12656 " (build-expression->derivation store \"goo\" builder))\n"
12657 "\n"
12658 msgstr ""
12659 "(let ((builder '(let ((out (assoc-ref %outputs \"out\")))\n"
12660 " (mkdir out) ; create /gnu/store/@dots{}-goo\n"
12661 " (call-with-output-file (string-append out \"/test\")\n"
12662 " (lambda (p)\n"
12663 " (display '(hello guix) p))))))\n"
12664 " (build-expression->derivation store \"goo\" builder))\n"
12665 "\n"
12666
12667 #. type: lisp
12668 #: doc/guix.texi:6638
12669 #, no-wrap
12670 msgid "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-goo.drv => @dots{}>\n"
12671 msgstr "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-goo.drv => @dots{}>\n"
12672
12673 #. type: cindex
12674 #: doc/guix.texi:6644
12675 #, no-wrap
12676 msgid "monad"
12677 msgstr "monad"
12678
12679 #. type: Plain text
12680 #: doc/guix.texi:6650
12681 msgid "The procedures that operate on the store described in the previous sections all take an open connection to the build daemon as their first argument. Although the underlying model is functional, they either have side effects or depend on the current state of the store."
12682 msgstr "Les procédures qui travaillent sur le dépôt décrites dans les sections précédentes prennent toutes une connexion ouverte au démon de construction comme premier argument. Bien que le modèle sous-jacent soit fonctionnel, elles ont soit des effets de bord, soit dépendent de l'état actuel du dépôt."
12683
12684 #. type: Plain text
12685 #: doc/guix.texi:6656
12686 msgid "The former is inconvenient: the connection to the build daemon has to be carried around in all those functions, making it impossible to compose functions that do not take that parameter with functions that do. The latter can be problematic: since store operations have side effects and/or depend on external state, they have to be properly sequenced."
12687 msgstr "Le premier point est embêtant : on doit se balader avec la connexion au démon dans toutes ces fonctions, ce qui rend impossible le fait de composer des fonctions qui ne prennent pas ce paramètre avec des fonctions qui le prennent. Le deuxième point est problématique : comme les opérations sur le dépôt ont des effets de bord ou dépendent d'états externes, elles doivent être enchaînés correctement."
12688
12689 #. type: cindex
12690 #: doc/guix.texi:6657
12691 #, no-wrap
12692 msgid "monadic values"
12693 msgstr "valeurs monadiques"
12694
12695 #. type: cindex
12696 #: doc/guix.texi:6658
12697 #, no-wrap
12698 msgid "monadic functions"
12699 msgstr "fonctions monadiques"
12700
12701 #. type: Plain text
12702 #: doc/guix.texi:6668
12703 msgid "This is where the @code{(guix monads)} module comes in. This module provides a framework for working with @dfn{monads}, and a particularly useful monad for our uses, the @dfn{store monad}. Monads are a construct that allows two things: associating ``context'' with values (in our case, the context is the store), and building sequences of computations (here computations include accesses to the store). Values in a monad---values that carry this additional context---are called @dfn{monadic values}; procedures that return such values are called @dfn{monadic procedures}."
12704 msgstr "C'est là que le module @code{(guix monads)} arrive à la rescousse. Ce module fournit un cadre pour travailler avec des @dfn{monads}, en particulier une monade très utile pour notre usage, la @dfn{monade du dépôt}. Les monades sont des constructions qui permettent deux choses : associer un « contexte » avec une valeur (dans notre cas, le contexte est le dépôt) et construire une séquence de calculs (ici les calculs comprennent des accès au dépôt). Les valeurs dans une monade — les valeurs qui contiennent ce contexte supplémentaire — sont appelées des @dfn{valeurs monadiques} ; les procédures qui renvoient ce genre de valeur sont appelées des @dfn{procédures monadiques}."
12705
12706 #. type: Plain text
12707 #: doc/guix.texi:6670
12708 msgid "Consider this ``normal'' procedure:"
12709 msgstr "Considérez cette procédure « normale » :"
12710
12711 #. type: example
12712 #: doc/guix.texi:6679
12713 #, no-wrap
12714 msgid ""
12715 "(define (sh-symlink store)\n"
12716 " ;; Return a derivation that symlinks the 'bash' executable.\n"
12717 " (let* ((drv (package-derivation store bash))\n"
12718 " (out (derivation->output-path drv))\n"
12719 " (sh (string-append out \"/bin/bash\")))\n"
12720 " (build-expression->derivation store \"sh\"\n"
12721 " `(symlink ,sh %output))))\n"
12722 msgstr ""
12723 "(define (sh-symlink store)\n"
12724 " ;; Renvoie une dérivation qui crée un lien symbolique vers l'exécutable « bash ».\n"
12725 " (let* ((drv (package-derivation store bash))\n"
12726 " (out (derivation->output-path drv))\n"
12727 " (sh (string-append out \"/bin/bash\")))\n"
12728 " (build-expression->derivation store \"sh\"\n"
12729 " `(symlink ,sh %output))))\n"
12730
12731 #. type: Plain text
12732 #: doc/guix.texi:6683
12733 msgid "Using @code{(guix monads)} and @code{(guix gexp)}, it may be rewritten as a monadic function:"
12734 msgstr "En utilisant @code{(guix monads)} et @code{(guix gexp)}, on peut la réécrire en une fonction monadique :"
12735
12736 #. type: example
12737 #: doc/guix.texi:6691
12738 #, no-wrap
12739 msgid ""
12740 "(define (sh-symlink)\n"
12741 " ;; Same, but return a monadic value.\n"
12742 " (mlet %store-monad ((drv (package->derivation bash)))\n"
12743 " (gexp->derivation \"sh\"\n"
12744 " #~(symlink (string-append #$drv \"/bin/bash\")\n"
12745 " #$output))))\n"
12746 msgstr ""
12747 "(define (sh-symlink)\n"
12748 " ;; Pareil, mais renvoie une valeur monadique.\n"
12749 " (mlet %store-monad ((drv (package->derivation bash)))\n"
12750 " (gexp->derivation \"sh\"\n"
12751 " #~(symlink (string-append #$drv \"/bin/bash\")\n"
12752 " #$output))))\n"
12753
12754 #. type: Plain text
12755 #: doc/guix.texi:6698
12756 msgid "There are several things to note in the second version: the @code{store} parameter is now implicit and is ``threaded'' in the calls to the @code{package->derivation} and @code{gexp->derivation} monadic procedures, and the monadic value returned by @code{package->derivation} is @dfn{bound} using @code{mlet} instead of plain @code{let}."
12757 msgstr "Il y a plusieurs choses à remarquer avec cette deuxième version : le paramètre @code{store} est maintenant implicitement « enfilé » dans les appels aux procédures monadiques @code{package->derivation} et @code{gexp->derivation}, et la valeur monadique renvoyée par @code{package->derivation} est @dfn{liée} avec @code{mlet} plutôt qu'avec un simple @code{let}."
12758
12759 #. type: Plain text
12760 #: doc/guix.texi:6702
12761 msgid "As it turns out, the call to @code{package->derivation} can even be omitted since it will take place implicitly, as we will see later (@pxref{G-Expressions}):"
12762 msgstr "Il se trouve que l'appel à @code{package->derivation} peut même être omis puisqu'il aura lieu implicitement, comme nous le verrons plus tard (@pxref{G-Expressions}) :"
12763
12764 #. type: example
12765 #: doc/guix.texi:6708
12766 #, no-wrap
12767 msgid ""
12768 "(define (sh-symlink)\n"
12769 " (gexp->derivation \"sh\"\n"
12770 " #~(symlink (string-append #$bash \"/bin/bash\")\n"
12771 " #$output)))\n"
12772 msgstr ""
12773 "(define (sh-symlink)\n"
12774 " (gexp->derivation \"sh\"\n"
12775 " #~(symlink (string-append #$bash \"/bin/bash\")\n"
12776 " #$output)))\n"
12777
12778 #. type: Plain text
12779 #: doc/guix.texi:6717
12780 msgid "Calling the monadic @code{sh-symlink} has no effect. As someone once said, ``you exit a monad like you exit a building on fire: by running''. So, to exit the monad and get the desired effect, one must use @code{run-with-store}:"
12781 msgstr "L'appel à la procédure monadique @code{sh-symlink} n'a aucun effet. Comme on pourrait le dire, « on sort d'une monade comme de la monarchie : en l'exécutant »@footnote{NdT : il y a là un jeu de mot en anglais qui se base sur un double sens de « run », qui peut se traduire par « exécuter » dans ce contexte.}. Donc, pour sortir de la monade et obtenir l'effet escompté, on doit utiliser @code{run-with-store}."
12782
12783 #. type: example
12784 #: doc/guix.texi:6721
12785 #, no-wrap
12786 msgid ""
12787 "(run-with-store (open-connection) (sh-symlink))\n"
12788 "@result{} /gnu/store/...-sh-symlink\n"
12789 msgstr ""
12790 "(run-with-store (open-connection) (sh-symlink))\n"
12791 "@result{} /gnu/store/...-sh-symlink\n"
12792
12793 #. type: Plain text
12794 #: doc/guix.texi:6727
12795 msgid "Note that the @code{(guix monad-repl)} module extends the Guile REPL with new ``meta-commands'' to make it easier to deal with monadic procedures: @code{run-in-store}, and @code{enter-store-monad}. The former is used to ``run'' a single monadic value through the store:"
12796 msgstr "Remarquez que le module @code{(guix monad-repl)} étend la console Guile avec de nouvelles « méta-commandes » pour rendre plus facile la manipulation de procédures monadiques : @code{run-in-store} et @code{enter-store-monad}. La première est utilisée pour « lancer » une seule valeur monadique à travers le dépôt :"
12797
12798 #. type: example
12799 #: doc/guix.texi:6731
12800 #, no-wrap
12801 msgid ""
12802 "scheme@@(guile-user)> ,run-in-store (package->derivation hello)\n"
12803 "$1 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-hello-2.9.drv => @dots{}>\n"
12804 msgstr ""
12805 "scheme@@(guile-user)> ,run-in-store (package->derivation hello)\n"
12806 "$1 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-hello-2.9.drv => @dots{}>\n"
12807
12808 #. type: Plain text
12809 #: doc/guix.texi:6735
12810 msgid "The latter enters a recursive REPL, where all the return values are automatically run through the store:"
12811 msgstr "La deuxième entre dans une console récursive, où toutes les valeurs de retour sont automatiquement lancées à travers le dépôt :"
12812
12813 #. type: example
12814 #: doc/guix.texi:6744
12815 #, no-wrap
12816 msgid ""
12817 "scheme@@(guile-user)> ,enter-store-monad\n"
12818 "store-monad@@(guile-user) [1]> (package->derivation hello)\n"
12819 "$2 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-hello-2.9.drv => @dots{}>\n"
12820 "store-monad@@(guile-user) [1]> (text-file \"foo\" \"Hello!\")\n"
12821 "$3 = \"/gnu/store/@dots{}-foo\"\n"
12822 "store-monad@@(guile-user) [1]> ,q\n"
12823 "scheme@@(guile-user)>\n"
12824 msgstr ""
12825 "scheme@@(guile-user)> ,enter-store-monad\n"
12826 "store-monad@@(guile-user) [1]> (package->derivation hello)\n"
12827 "$2 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-hello-2.9.drv => @dots{}>\n"
12828 "store-monad@@(guile-user) [1]> (text-file \"foo\" \"Hello!\")\n"
12829 "$3 = \"/gnu/store/@dots{}-foo\"\n"
12830 "store-monad@@(guile-user) [1]> ,q\n"
12831 "scheme@@(guile-user)>\n"
12832
12833 #. type: Plain text
12834 #: doc/guix.texi:6749
12835 msgid "Note that non-monadic values cannot be returned in the @code{store-monad} REPL."
12836 msgstr "Remarquez qu'on ne peut pas renvoyer de valeur non monadique dans la console @code{store-monad}."
12837
12838 #. type: Plain text
12839 #: doc/guix.texi:6752
12840 msgid "The main syntactic forms to deal with monads in general are provided by the @code{(guix monads)} module and are described below."
12841 msgstr "Les formes syntaxiques principales pour utiliser des monades en général sont disponibles dans le module @code{(guix monads)} et sont décrites ci-dessous."
12842
12843 #. type: deffn
12844 #: doc/guix.texi:6753
12845 #, no-wrap
12846 msgid "{Scheme Syntax} with-monad @var{monad} @var{body} ..."
12847 msgstr "{Syntaxe Scheme} with-monad @var{monad} @var{body} ..."
12848
12849 #. type: deffn
12850 #: doc/guix.texi:6756
12851 msgid "Evaluate any @code{>>=} or @code{return} forms in @var{body} as being in @var{monad}."
12852 msgstr "Évalue n'importe quelle forme @code{>>=} ou @code{return} dans @var{body} comme une @var{monad}."
12853
12854 #. type: deffn
12855 #: doc/guix.texi:6758
12856 #, no-wrap
12857 msgid "{Scheme Syntax} return @var{val}"
12858 msgstr "{Syntaxe Scheme} return @var{val}"
12859
12860 #. type: deffn
12861 #: doc/guix.texi:6760
12862 msgid "Return a monadic value that encapsulates @var{val}."
12863 msgstr "Renvoie une valeur monadique qui encapsule @var{val}."
12864
12865 #. type: deffn
12866 #: doc/guix.texi:6762
12867 #, no-wrap
12868 msgid "{Scheme Syntax} >>= @var{mval} @var{mproc} ..."
12869 msgstr "{Syntaxe Scheme} >>= @var{mval} @var{mproc} ..."
12870
12871 #. type: deffn
12872 #: doc/guix.texi:6769
12873 msgid "@dfn{Bind} monadic value @var{mval}, passing its ``contents'' to monadic procedures @var{mproc}@dots{}@footnote{This operation is commonly referred to as ``bind'', but that name denotes an unrelated procedure in Guile. Thus we use this somewhat cryptic symbol inherited from the Haskell language.}. There can be one @var{mproc} or several of them, as in this example:"
12874 msgstr "@dfn{Lie} une valeur monadique @var{mval}, en passant son « contenu » aux procédures monadiques @var{mproc}@dots{}@footnote{Cette opération est souvent appelée « bind », mais ce nom dénote une procédure qui n'a rien à voir en Guile. Ainsi, nous empruntons ce symbole quelque peu cryptique au langage Haskell}. Il peut y avoir une ou plusieurs @code{mproc}, comme dans cet exemple :"
12875
12876 #. type: example
12877 #: doc/guix.texi:6777
12878 #, no-wrap
12879 msgid ""
12880 "(run-with-state\n"
12881 " (with-monad %state-monad\n"
12882 " (>>= (return 1)\n"
12883 " (lambda (x) (return (+ 1 x)))\n"
12884 " (lambda (x) (return (* 2 x)))))\n"
12885 " 'some-state)\n"
12886 "\n"
12887 msgstr ""
12888 "(run-with-state\n"
12889 " (with-monad %state-monad\n"
12890 " (>>= (return 1)\n"
12891 " (lambda (x) (return (+ 1 x)))\n"
12892 " (lambda (x) (return (* 2 x)))))\n"
12893 " 'some-state)\n"
12894 "\n"
12895
12896 #. type: example
12897 #: doc/guix.texi:6780
12898 #, no-wrap
12899 msgid ""
12900 "@result{} 4\n"
12901 "@result{} some-state\n"
12902 msgstr ""
12903 "@result{} 4\n"
12904 "@result{} some-state\n"
12905
12906 #. type: deffn
12907 #: doc/guix.texi:6783
12908 #, no-wrap
12909 msgid "{Scheme Syntax} mlet @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
12910 msgstr "{Syntaxe Scheme} mlet @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
12911
12912 #. type: deffn
12913 #: doc/guix.texi:6785
12914 msgid "@var{body} ..."
12915 msgstr "@var{body} ..."
12916
12917 #. type: deffnx
12918 #: doc/guix.texi:6785
12919 #, no-wrap
12920 msgid "{Scheme Syntax} mlet* @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
12921 msgstr "{Syntaxe Scheme} mlet* @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
12922
12923 #. type: deffn
12924 #: doc/guix.texi:6797
12925 msgid "@var{body} ... Bind the variables @var{var} to the monadic values @var{mval} in @var{body}, which is a sequence of expressions. As with the bind operator, this can be thought of as ``unpacking'' the raw, non-monadic value ``contained'' in @var{mval} and making @var{var} refer to that raw, non-monadic value within the scope of the @var{body}. The form (@var{var} -> @var{val}) binds @var{var} to the ``normal'' value @var{val}, as per @code{let}. The binding operations occur in sequence from left to right. The last expression of @var{body} must be a monadic expression, and its result will become the result of the @code{mlet} or @code{mlet*} when run in the @var{monad}."
12926 msgstr ""
12927 "@var{body} ...\n"
12928 "Lie les variables @var{var} aux valeurs monadiques @var{mval} dans @var{body}, une séquence d'expressions. Comme avec l'opérateur de liaison, on peut réfléchir comme si on « ouvrait » la valeur non-monadique « contenue » dans @var{mval} et comme si on faisait en sorte que @var{var} se réfère à cette valeur pure, non-monadique, dans la portée de @var{body}. La forme (@var{var} -> @var{val}) lie @var{var} à la valeur « normale » @var{val}, comme @code{let}. L'opération de liaison a lieu en séquence de la gauche vers la droite. La dernière expression de @var{body} doit être une expression monadique et son résultat deviendra le résultat de @code{mlet} ou @code{mlet*} lorsque lancé dans la @var{monad}."
12929
12930 #. type: deffn
12931 #: doc/guix.texi:6800
12932 msgid "@code{mlet*} is to @code{mlet} what @code{let*} is to @code{let} (@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
12933 msgstr "@code{mlet*} est à @code{mlet} ce que @code{let*} est à @code{let} (@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
12934
12935 #. type: deffn
12936 #: doc/guix.texi:6802
12937 #, no-wrap
12938 msgid "{Scheme System} mbegin @var{monad} @var{mexp} ..."
12939 msgstr "{Système Scheme} mbegin @var{monad} @var{mexp} ..."
12940
12941 #. type: deffn
12942 #: doc/guix.texi:6806
12943 msgid "Bind @var{mexp} and the following monadic expressions in sequence, returning the result of the last expression. Every expression in the sequence must be a monadic expression."
12944 msgstr "Lie @var{mexp} et les expressions monadiques suivantes en séquence, et renvoie le résultat de la dernière expression. Chaque expression dans la séquence doit être une expression monadique."
12945
12946 #. type: deffn
12947 #: doc/guix.texi:6810
12948 msgid "This is akin to @code{mlet}, except that the return values of the monadic expressions are ignored. In that sense, it is analogous to @code{begin}, but applied to monadic expressions."
12949 msgstr "Cette procédure est similaire à @code{mlet}, sauf que les valeurs de retour des expressions monadiques sont ignorées. Dans ce sens, elle est analogue à @code{begin}, mais appliqué à des expressions monadiques."
12950
12951 #. type: deffn
12952 #: doc/guix.texi:6812
12953 #, no-wrap
12954 msgid "{Scheme System} mwhen @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
12955 msgstr "{Système Scheme} mwhen @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
12956
12957 #. type: deffn
12958 #: doc/guix.texi:6817
12959 msgid "When @var{condition} is true, evaluate the sequence of monadic expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is false, return @code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in the sequence must be a monadic expression."
12960 msgstr "Lorsque la @var{condition} est vraie, évalue la séquence des expressions monadiques @var{mexp0}..@var{mexp*} comme dans un @code{mbegin}. Lorsque la @var{condition} est fausse, renvoie @code{*unspecified*} dans la monade actuelle. Chaque expression dans la séquence doit être une expression monadique."
12961
12962 #. type: deffn
12963 #: doc/guix.texi:6819
12964 #, no-wrap
12965 msgid "{Scheme System} munless @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
12966 msgstr "{Système Scheme} munless @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
12967
12968 #. type: deffn
12969 #: doc/guix.texi:6824
12970 msgid "When @var{condition} is false, evaluate the sequence of monadic expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is true, return @code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in the sequence must be a monadic expression."
12971 msgstr "Lorsque la @var{condition} est fausse, évalue la séquence des expressions monadiques @var{mexp0}..@var{mexp*} comme dans un @code{mbegin}. Lorsque la @var{condition} est vraie, renvoie @code{*unspecified*} dans la monade actuelle. Chaque expression dans la séquence doit être une expression monadique."
12972
12973 #. type: cindex
12974 #: doc/guix.texi:6826
12975 #, no-wrap
12976 msgid "state monad"
12977 msgstr "monade d'état"
12978
12979 #. type: Plain text
12980 #: doc/guix.texi:6830
12981 msgid "The @code{(guix monads)} module provides the @dfn{state monad}, which allows an additional value---the state---to be @emph{threaded} through monadic procedure calls."
12982 msgstr "Le module @code{(guix monads)} fournit la @dfn{monade d'état} qui permet à une valeur supplémentaire — l'état — d'être enfilée à travers les appels de procédures."
12983
12984 #. type: defvr
12985 #: doc/guix.texi:6831
12986 #, no-wrap
12987 msgid "{Scheme Variable} %state-monad"
12988 msgstr "{Variable Scheme} %state-monad"
12989
12990 #. type: defvr
12991 #: doc/guix.texi:6834
12992 msgid "The state monad. Procedures in the state monad can access and change the state that is threaded."
12993 msgstr "La monade d'état. les procédure dans la monade d'état peuvent accéder et modifier l'état qui est enfilé."
12994
12995 #. type: defvr
12996 #: doc/guix.texi:6838
12997 msgid "Consider the example below. The @code{square} procedure returns a value in the state monad. It returns the square of its argument, but also increments the current state value:"
12998 msgstr "Considérez l'exemple ci-dessous. La procédure @code{square} renvoie une valeur dans la monade d'état. Elle renvoie le carré de son argument, mais incrémente aussi la valeur actuelle de l'état :"
12999
13000 #. type: example
13001 #: doc/guix.texi:6845
13002 #, no-wrap
13003 msgid ""
13004 "(define (square x)\n"
13005 " (mlet %state-monad ((count (current-state)))\n"
13006 " (mbegin %state-monad\n"
13007 " (set-current-state (+ 1 count))\n"
13008 " (return (* x x)))))\n"
13009 "\n"
13010 msgstr ""
13011 "(define (square x)\n"
13012 " (mlet %state-monad ((count (current-state)))\n"
13013 " (mbegin %state-monad\n"
13014 " (set-current-state (+ 1 count))\n"
13015 " (return (* x x)))))\n"
13016 "\n"
13017
13018 #. type: example
13019 #: doc/guix.texi:6849
13020 #, no-wrap
13021 msgid ""
13022 "(run-with-state (sequence %state-monad (map square (iota 3))) 0)\n"
13023 "@result{} (0 1 4)\n"
13024 "@result{} 3\n"
13025 msgstr ""
13026 "(run-with-state (sequence %state-monad (map square (iota 3))) 0)\n"
13027 "@result{} (0 1 4)\n"
13028 "@result{} 3\n"
13029
13030 #. type: defvr
13031 #: doc/guix.texi:6853
13032 msgid "When ``run'' through @var{%state-monad}, we obtain that additional state value, which is the number of @code{square} calls."
13033 msgstr "Lorsqu'on la lance à travers @var{%state-monad}, on obtient cet valeur d'état supplémentaire, qui est le nombre d'appels à @code{square}."
13034
13035 #. type: deffn
13036 #: doc/guix.texi:6855
13037 #, no-wrap
13038 msgid "{Monadic Procedure} current-state"
13039 msgstr "{Procédure monadique} current-state"
13040
13041 #. type: deffn
13042 #: doc/guix.texi:6857
13043 msgid "Return the current state as a monadic value."
13044 msgstr "Renvoie l'état actuel dans une valeur monadique."
13045
13046 #. type: deffn
13047 #: doc/guix.texi:6859
13048 #, no-wrap
13049 msgid "{Monadic Procedure} set-current-state @var{value}"
13050 msgstr "{Procédure monadique} set-current-state @var{value}"
13051
13052 #. type: deffn
13053 #: doc/guix.texi:6862
13054 msgid "Set the current state to @var{value} and return the previous state as a monadic value."
13055 msgstr "Initialise l'état actuel à @var{value} et renvoie l'état précédent dans une valeur monadique."
13056
13057 #. type: deffn
13058 #: doc/guix.texi:6864
13059 #, no-wrap
13060 msgid "{Monadic Procedure} state-push @var{value}"
13061 msgstr "{Procédure monadique} state-push @var{value}"
13062
13063 #. type: deffn
13064 #: doc/guix.texi:6867
13065 msgid "Push @var{value} to the current state, which is assumed to be a list, and return the previous state as a monadic value."
13066 msgstr "Pousse @var{value} sur l'état actuel, qui est supposé être une liste, et renvoie l'état précédent dans une valeur monadique."
13067
13068 #. type: deffn
13069 #: doc/guix.texi:6869
13070 #, no-wrap
13071 msgid "{Monadic Procedure} state-pop"
13072 msgstr "{Procédure monadique} state-pop"
13073
13074 #. type: deffn
13075 #: doc/guix.texi:6872
13076 msgid "Pop a value from the current state and return it as a monadic value. The state is assumed to be a list."
13077 msgstr "Récupère (pop) une valeur dans l'état actuel et la renvoie comme une valeur monadique. L'état est supposé être une liste."
13078
13079 #. type: deffn
13080 #: doc/guix.texi:6874
13081 #, no-wrap
13082 msgid "{Scheme Procedure} run-with-state @var{mval} [@var{state}]"
13083 msgstr "{Procédure Scheme} run-with-state @var{mval} [@var{state}]"
13084
13085 #. type: deffn
13086 #: doc/guix.texi:6877
13087 msgid "Run monadic value @var{mval} starting with @var{state} as the initial state. Return two values: the resulting value, and the resulting state."
13088 msgstr "Lance la valeur monadique @var{mval} avec @var{state} comme valeur initiale. Renvoie deux valeurs : la valeur du résultat et l'état du résultat."
13089
13090 #. type: Plain text
13091 #: doc/guix.texi:6881
13092 msgid "The main interface to the store monad, provided by the @code{(guix store)} module, is as follows."
13093 msgstr "L'interface principale avec la monade du dépôt, fournit par le module @code{(guix store)}, est la suivante."
13094
13095 #. type: defvr
13096 #: doc/guix.texi:6882
13097 #, no-wrap
13098 msgid "{Scheme Variable} %store-monad"
13099 msgstr "{Variable Scheme} %store-monad"
13100
13101 #. type: defvr
13102 #: doc/guix.texi:6884
13103 msgid "The store monad---an alias for @var{%state-monad}."
13104 msgstr "La monade du dépôt — un alias pour @var{%state-monad}."
13105
13106 #. type: defvr
13107 #: doc/guix.texi:6888
13108 msgid "Values in the store monad encapsulate accesses to the store. When its effect is needed, a value of the store monad must be ``evaluated'' by passing it to the @code{run-with-store} procedure (see below.)"
13109 msgstr "Les valeurs dans la monade du dépôt encapsulent des accès au dépôt. Lorsque son effet est requis, une valeur de la monade du dépôt doit être « évaluée » en la passant à la procédure @code{run-with-store} (voir plus bas)."
13110
13111 #. type: deffn
13112 #: doc/guix.texi:6890
13113 #, no-wrap
13114 msgid "{Scheme Procedure} run-with-store @var{store} @var{mval} [#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]"
13115 msgstr "{Procédure Scheme} run-with-store @var{store} @var{mval} [#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]"
13116
13117 #. type: deffn
13118 #: doc/guix.texi:6893
13119 msgid "Run @var{mval}, a monadic value in the store monad, in @var{store}, an open store connection."
13120 msgstr "Lance @var{mval}, une valeur monadique dans la monade du dépôt, dans @var{store}, une connexion ouvert au dépôt."
13121
13122 #. type: deffn
13123 #: doc/guix.texi:6895
13124 #, no-wrap
13125 msgid "{Monadic Procedure} text-file @var{name} @var{text} [@var{references}]"
13126 msgstr "{Procédure monadique} text-file @var{name} @var{text} [@var{references}]"
13127
13128 #. type: deffn
13129 #: doc/guix.texi:6899
13130 msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file containing @var{text}, a string. @var{references} is a list of store items that the resulting text file refers to; it defaults to the empty list."
13131 msgstr "Renvoie une valeur monadique correspondant au nom de fichier dans le dépôt du fichier contenant @var{text}, une chaîne de caractères. @var{references} est une liste d'éléments du dépôt auxquels le fichier texte en résultat se réfère ; c'est la liste vide par défaut."
13132
13133 #. type: deffn
13134 #: doc/guix.texi:6901
13135 #, no-wrap
13136 msgid "{Monadic Procedure} binary-file @var{name} @var{data} [@var{references}]"
13137 msgstr "{Procédure monadique} binary-file @var{name} @var{data} [@var{references}]"
13138
13139 #. type: deffn
13140 #: doc/guix.texi:6905
13141 msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file containing @var{data}, a bytevector. @var{references} is a list of store items that the resulting binary file refers to; it defaults to the empty list."
13142 msgstr "Renvoie une valeur monadique correspondant au nom de fichier absolu dans le dépôt du fichier contenant @var{data}, un vecteur d'octets. @var{references} est une liste d'éléments du dépôt auxquels le fichier binaire en résultat se réfère ; c'est la liste vide par défaut."
13143
13144 #. type: deffn
13145 #: doc/guix.texi:6907
13146 #, no-wrap
13147 msgid "{Monadic Procedure} interned-file @var{file} [@var{name}] @"
13148 msgstr "{Procédure monadique} interned-file @var{file} [@var{name}] @"
13149
13150 #. type: deffn
13151 #: doc/guix.texi:6912
13152 msgid "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Return the name of @var{file} once interned in the store. Use @var{name} as its store name, or the basename of @var{file} if @var{name} is omitted."
13153 msgstr ""
13154 "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)]\n"
13155 "Renvoie le nom de @var{file} une fois ajouté au dépôt. Utilise @var{name} comme nom dans le dépôt ou le nom de fichier de @var{file} si @var{name} est omis."
13156
13157 #. type: deffn
13158 #: doc/guix.texi:6916 doc/guix.texi:7329
13159 msgid "When @var{recursive?} is true, the contents of @var{file} are added recursively; if @var{file} designates a flat file and @var{recursive?} is true, its contents are added, and its permission bits are kept."
13160 msgstr "Lorsque @var{recursive?} est vraie, le contenu de @var{file} est ajouté récursivement ; si @var{file} désigne un fichier simple et que @var{recursive?} est vrai, son contenu est ajouté et ses bits de permissions sont préservés."
13161
13162 #. type: deffn
13163 #: doc/guix.texi:6921 doc/guix.texi:7334
13164 msgid "When @var{recursive?} is true, call @code{(@var{select?} @var{file} @var{stat})} for each directory entry, where @var{file} is the entry's absolute file name and @var{stat} is the result of @code{lstat}; exclude entries for which @var{select?} does not return true."
13165 msgstr "Lorsque @var{recursive?} est vraie, appelle @code{(@var{select?} @var{file} @var{stat})} pour chaque répertoire où @var{file} est le nom de fichier absolu de l'entrée et @var{stat} est le résultat de @code{lstat} ; à l'exception des entrées pour lesquelles @var{select?} ne renvoie pas vrai."
13166
13167 #. type: deffn
13168 #: doc/guix.texi:6923
13169 msgid "The example below adds a file to the store, under two different names:"
13170 msgstr "L'exemple ci-dessous ajoute un fichier au dépôt, sous deux noms différents :"
13171
13172 #. type: example
13173 #: doc/guix.texi:6929
13174 #, no-wrap
13175 msgid ""
13176 "(run-with-store (open-connection)\n"
13177 " (mlet %store-monad ((a (interned-file \"README\"))\n"
13178 " (b (interned-file \"README\" \"LEGU-MIN\")))\n"
13179 " (return (list a b))))\n"
13180 "\n"
13181 msgstr ""
13182 "(run-with-store (open-connection)\n"
13183 " (mlet %store-monad ((a (interned-file \"README\"))\n"
13184 " (b (interned-file \"README\" \"LEGU-MIN\")))\n"
13185 " (return (list a b))))\n"
13186 "\n"
13187
13188 #. type: example
13189 #: doc/guix.texi:6931
13190 #, no-wrap
13191 msgid "@result{} (\"/gnu/store/rwm@dots{}-README\" \"/gnu/store/44i@dots{}-LEGU-MIN\")\n"
13192 msgstr "@result{} (\"/gnu/store/rwm@dots{}-README\" \"/gnu/store/44i@dots{}-LEGU-MIN\")\n"
13193
13194 #. type: Plain text
13195 #: doc/guix.texi:6937
13196 msgid "The @code{(guix packages)} module exports the following package-related monadic procedures:"
13197 msgstr "Le module @code{(guix packages)} exporte les procédures monadiques liées aux paquets suivantes :"
13198
13199 #. type: deffn
13200 #: doc/guix.texi:6938
13201 #, no-wrap
13202 msgid "{Monadic Procedure} package-file @var{package} [@var{file}] @"
13203 msgstr "{Procédure monadique} package-file @var{package} [@var{file}] @"
13204
13205 #. type: deffn
13206 #: doc/guix.texi:6946
13207 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"] Return as a monadic value in the absolute file name of @var{file} within the @var{output} directory of @var{package}. When @var{file} is omitted, return the name of the @var{output} directory of @var{package}. When @var{target} is true, use it as a cross-compilation target triplet."
13208 msgstr ""
13209 "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @\n"
13210 "[#:output \"out\"]\n"
13211 "Renvoie une valeur monadique qui contient le nom de fichier absolu de @var{file} dans le répertoire @var{output} de @var{package}. Lorsque @var{file} est omis, renvoie le nom du répertoire @var{output} de @var{package}. Lorsque @var{target} est vrai, l'utilise comme un triplet de cible pour la compilation croisée."
13212
13213 #. type: deffn
13214 #: doc/guix.texi:6948
13215 #, no-wrap
13216 msgid "{Monadic Procedure} package->derivation @var{package} [@var{system}]"
13217 msgstr "{Procédure monadique} package->derivation @var{package} [@var{system}]"
13218
13219 #. type: deffnx
13220 #: doc/guix.texi:6949
13221 #, no-wrap
13222 msgid "{Monadic Procedure} package->cross-derivation @var{package} @"
13223 msgstr "{Procédure monadique} package->cross-derivation @var{package} @"
13224
13225 #. type: deffn
13226 #: doc/guix.texi:6953
13227 msgid "@var{target} [@var{system}] Monadic version of @code{package-derivation} and @code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining Packages})."
13228 msgstr ""
13229 "@var{target} [@var{system}]\n"
13230 "Version monadique de @code{package-derivation} et @code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining Packages})."
13231
13232 #. type: cindex
13233 #: doc/guix.texi:6959
13234 #, no-wrap
13235 msgid "G-expression"
13236 msgstr "G-expression"
13237
13238 #. type: cindex
13239 #: doc/guix.texi:6960
13240 #, no-wrap
13241 msgid "build code quoting"
13242 msgstr "quoting du code de construction"
13243
13244 #. type: Plain text
13245 #: doc/guix.texi:6966
13246 msgid "So we have ``derivations'', which represent a sequence of build actions to be performed to produce an item in the store (@pxref{Derivations}). These build actions are performed when asking the daemon to actually build the derivations; they are run by the daemon in a container (@pxref{Invoking guix-daemon})."
13247 msgstr "On a donc des « dérivations » qui représentent une séquence d'actions de construction à effectuer pour produire un élément du dépôt (@pxref{Derivations}). Ces actions de construction sont effectuées lorsqu'on demande au démon de construire effectivement les dérivations ; elles sont lancées par le démon dans un conteneur (@pxref{Invoking guix-daemon})."
13248
13249 #. type: cindex
13250 #: doc/guix.texi:6967
13251 #, no-wrap
13252 msgid "strata of code"
13253 msgstr "strate de code"
13254
13255 #. type: Plain text
13256 #: doc/guix.texi:6979
13257 msgid "It should come as no surprise that we like to write these build actions in Scheme. When we do that, we end up with two @dfn{strata} of Scheme code@footnote{The term @dfn{stratum} in this context was coined by Manuel Serrano et al.@: in the context of their work on Hop. Oleg Kiselyov, who has written insightful @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, essays and code on this topic}, refers to this kind of code generation as @dfn{staging}.}: the ``host code''---code that defines packages, talks to the daemon, etc.---and the ``build code''---code that actually performs build actions, such as making directories, invoking @command{make}, etc."
13258 msgstr "Ça ne devrait pas vous surprendre, mais nous aimons écrire ces actions de construction en Scheme. Lorsqu'on fait ça, on fini avec deux @dfn{strates} de code Scheme@footnote{Le terme @dfn{strate} dans ce contexte a été inventé par Manuel Serrano et ses collaborateurs dans le contexte de leur travaux sur Hop. Oleg Kiselyov, qui a écrit des @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, essais perspicaces et du code sur le sujet}, utilise le terme de « mise en scène » pour ce genre de génération de code.} : le « code hôte » — le code qui définit les paquets, parle au démon, etc.@: — et le « code côté construction » — le code qui effectue effectivement les actions de construction, comme créer des répertoires, invoquer @code{make}, etc."
13259
13260 #. type: Plain text
13261 #: doc/guix.texi:6986
13262 msgid "To describe a derivation and its build actions, one typically needs to embed build code inside host code. It boils down to manipulating build code as data, and the homoiconicity of Scheme---code has a direct representation as data---comes in handy for that. But we need more than the normal @code{quasiquote} mechanism in Scheme to construct build expressions."
13263 msgstr "Pour décrire une dérivation et ses actions de construction, on a typiquement besoin d'intégrer le code de construction dans le code hôte. Ça revient à manipuler le code de construction comme de la donnée, et l'homoiconicité de Scheme — le code a une représentation directe en tant que donnée — est très utile pour cela. Mais on a besoin de plus que le mécanisme de @code{quasiquote} en Scheme pour construire des expressions de construction."
13264
13265 #. type: Plain text
13266 #: doc/guix.texi:6995
13267 msgid "The @code{(guix gexp)} module implements @dfn{G-expressions}, a form of S-expressions adapted to build expressions. G-expressions, or @dfn{gexps}, consist essentially of three syntactic forms: @code{gexp}, @code{ungexp}, and @code{ungexp-splicing} (or simply: @code{#~}, @code{#$}, and @code{#$@@}), which are comparable to @code{quasiquote}, @code{unquote}, and @code{unquote-splicing}, respectively (@pxref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). However, there are major differences:"
13268 msgstr "Le module @code{(guix gexp)} implémente les @dfn{G-expressions}, une forme de S-expression adaptée aux expressions de construction. Les G-expression, ou @dfn{gexps}, consistent en gros en trois formes syntaxiques : @code{gexp}, @code{ungexp} et @code{ungexp-splicing} (ou plus simplement : @code{#~}, @code{#$} et @code{#$@@}), qui sont comparable à @code{quasiquote}, @code{unquote} et @code{unquote-splicing} respectivement (@pxref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). Cependant il y a des différences majeures :"
13269
13270 #. type: itemize
13271 #: doc/guix.texi:7000
13272 msgid "Gexps are meant to be written to a file and run or manipulated by other processes."
13273 msgstr "Les Gexps sont conçues pour être écrites dans un fichier et être lancées ou manipulées par d'autres processus."
13274
13275 #. type: itemize
13276 #: doc/guix.texi:7005
13277 msgid "When a high-level object such as a package or derivation is unquoted inside a gexp, the result is as if its output file name had been introduced."
13278 msgstr "Lorsqu'un objet de haut-niveau comme un paquet ou une dérivation est unquotée dans une gexp, le résultat est comme si le nom de fichier de son résultat avait été introduit."
13279
13280 #. type: itemize
13281 #: doc/guix.texi:7010
13282 msgid "Gexps carry information about the packages or derivations they refer to, and these dependencies are automatically added as inputs to the build processes that use them."
13283 msgstr "Les gexps transportent des informations sur les paquets ou les dérivations auxquels elles se réfèrent, et ces dépendances sont automatiquement ajoutées comme des entrées du processus de construction qui les utilise."
13284
13285 #. type: cindex
13286 #: doc/guix.texi:7012 doc/guix.texi:7516
13287 #, no-wrap
13288 msgid "lowering, of high-level objects in gexps"
13289 msgstr "abaissement, des objets haut-niveau dans les gepxs"
13290
13291 #. type: Plain text
13292 #: doc/guix.texi:7022
13293 msgid "This mechanism is not limited to package and derivation objects: @dfn{compilers} able to ``lower'' other high-level objects to derivations or files in the store can be defined, such that these objects can also be inserted into gexps. For example, a useful type of high-level objects that can be inserted in a gexp is ``file-like objects'', which make it easy to add files to the store and to refer to them in derivations and such (see @code{local-file} and @code{plain-file} below.)"
13294 msgstr "Ce mécanisme n'est pas limité aux paquets et aux dérivations : on peut définir des @dfn{compilateurs} capable « d'abaisser » d'autres objets de haut-niveau ou des fichiers dans le dépôt, pour que ces objets puissent aussi être insérés dans des gexps. Par exemple, des objets haut-niveau utiles qui pourraient être insérées dans une gexp sont les « objets simili-fichiers », qui rendent facile l'ajout de fichiers dans le dépôt et les références vers eux dans les dérivations et autres (voir @code{local-file} et @code{plain-file} ci-dessous)."
13295
13296 #. type: Plain text
13297 #: doc/guix.texi:7024
13298 msgid "To illustrate the idea, here is an example of a gexp:"
13299 msgstr "Pour illustrer cette idée, voici un exemple de gexp :"
13300
13301 #. type: example
13302 #: doc/guix.texi:7032
13303 #, no-wrap
13304 msgid ""
13305 "(define build-exp\n"
13306 " #~(begin\n"
13307 " (mkdir #$output)\n"
13308 " (chdir #$output)\n"
13309 " (symlink (string-append #$coreutils \"/bin/ls\")\n"
13310 " \"list-files\")))\n"
13311 msgstr ""
13312 "(define build-exp\n"
13313 " #~(begin\n"
13314 " (mkdir #$output)\n"
13315 " (chdir #$output)\n"
13316 " (symlink (string-append #$coreutils \"/bin/ls\")\n"
13317 " \"list-files\")))\n"
13318
13319 #. type: Plain text
13320 #: doc/guix.texi:7037
13321 msgid "This gexp can be passed to @code{gexp->derivation}; we obtain a derivation that builds a directory containing exactly one symlink to @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls}:"
13322 msgstr "Cette gexp peut être passée à @code{gexp->derivation} ; on obtient une dérivation qui construit une répertoire contenant exactement un lien symbolique à @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls} :"
13323
13324 #. type: example
13325 #: doc/guix.texi:7040
13326 #, no-wrap
13327 msgid "(gexp->derivation \"the-thing\" build-exp)\n"
13328 msgstr "(gexp->derivation \"the-thing\" build-exp)\n"
13329
13330 #. type: Plain text
13331 #: doc/guix.texi:7048
13332 msgid "As one would expect, the @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} string is substituted to the reference to the @var{coreutils} package in the actual build code, and @var{coreutils} is automatically made an input to the derivation. Likewise, @code{#$output} (equivalent to @code{(ungexp output)}) is replaced by a string containing the directory name of the output of the derivation."
13333 msgstr "Comme on pourrait s'y attendre, la chaîne @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} est substituée à la place de la référence au paquet @var{coreutils} dans le code de construction final, et @var{coreutils} est automatiquement devenu une entrée de la dérivation. De même, @code{#$output} (équivalent à @code{(ungexp output)}) est remplacé par une chaîne de caractères contenant le nom du répertoire de la sortie de la dérivation."
13334
13335 #. type: cindex
13336 #: doc/guix.texi:7049
13337 #, no-wrap
13338 msgid "cross compilation"
13339 msgstr "compilation croisée"
13340
13341 #. type: Plain text
13342 #: doc/guix.texi:7055
13343 msgid "In a cross-compilation context, it is useful to distinguish between references to the @emph{native} build of a package---that can run on the host---versus references to cross builds of a package. To that end, the @code{#+} plays the same role as @code{#$}, but is a reference to a native package build:"
13344 msgstr "Dans le contexte d'une compilation croisée, il est utile de distinguer entre des références à la construction @emph{native} d'un paquet — qui peut être lancé par l'hôte — et des références à la construction croisée d'un paquet. Pour cela, @code{#+} joue le même rôle que @code{#$}, mais référence une construction native d'un paquet :"
13345
13346 #. type: example
13347 #: doc/guix.texi:7065
13348 #, no-wrap
13349 msgid ""
13350 "(gexp->derivation \"vi\"\n"
13351 " #~(begin\n"
13352 " (mkdir #$output)\n"
13353 " (system* (string-append #+coreutils \"/bin/ln\")\n"
13354 " \"-s\"\n"
13355 " (string-append #$emacs \"/bin/emacs\")\n"
13356 " (string-append #$output \"/bin/vi\")))\n"
13357 " #:target \"mips64el-linux-gnu\")\n"
13358 msgstr ""
13359 "(gexp->derivation \"vi\"\n"
13360 " #~(begin\n"
13361 " (mkdir #$output)\n"
13362 " (system* (string-append #+coreutils \"/bin/ln\")\n"
13363 " \"-s\"\n"
13364 " (string-append #$emacs \"/bin/emacs\")\n"
13365 " (string-append #$output \"/bin/vi\")))\n"
13366 " #:target \"mips64el-linux-gnu\")\n"
13367
13368 #. type: Plain text
13369 #: doc/guix.texi:7071
13370 msgid "In the example above, the native build of @var{coreutils} is used, so that @command{ln} can actually run on the host; but then the cross-compiled build of @var{emacs} is referenced."
13371 msgstr "Dans l'exemple ci-dessus, la construction native de @var{coreutils} est utilisée, pour que @command{ln} puisse effectivement être lancé sur l'hôte ; mais ensuite la construction croisée d'@var{emacs} est utilisée."
13372
13373 #. type: cindex
13374 #: doc/guix.texi:7072
13375 #, no-wrap
13376 msgid "imported modules, for gexps"
13377 msgstr "modules importés, pour les gexps"
13378
13379 #. type: findex
13380 #: doc/guix.texi:7073
13381 #, no-wrap
13382 msgid "with-imported-modules"
13383 msgstr "with-imported-modules"
13384
13385 #. type: Plain text
13386 #: doc/guix.texi:7078
13387 msgid "Another gexp feature is @dfn{imported modules}: sometimes you want to be able to use certain Guile modules from the ``host environment'' in the gexp, so those modules should be imported in the ``build environment''. The @code{with-imported-modules} form allows you to express that:"
13388 msgstr "Une autre fonctionnalité, ce sont les @dfn{modules importés} : parfois vous voudriez pouvoir utiliser certains modules Guile de « l'environnement hôte » dans la gexp, donc ces modules devraient être importés dans « l'environnement de construction ». La forme @code{with-imported-modules} vous permet d'exprimer ça :"
13389
13390 #. type: example
13391 #: doc/guix.texi:7089
13392 #, no-wrap
13393 msgid ""
13394 "(let ((build (with-imported-modules '((guix build utils))\n"
13395 " #~(begin\n"
13396 " (use-modules (guix build utils))\n"
13397 " (mkdir-p (string-append #$output \"/bin\"))))))\n"
13398 " (gexp->derivation \"empty-dir\"\n"
13399 " #~(begin\n"
13400 " #$build\n"
13401 " (display \"success!\\n\")\n"
13402 " #t)))\n"
13403 msgstr ""
13404 "(let ((build (with-imported-modules '((guix build utils))\n"
13405 " #~(begin\n"
13406 " (use-modules (guix build utils))\n"
13407 " (mkdir-p (string-append #$output \"/bin\"))))))\n"
13408 " (gexp->derivation \"empty-dir\"\n"
13409 " #~(begin\n"
13410 " #$build\n"
13411 " (display \"success!\\n\")\n"
13412 " #t)))\n"
13413
13414 #. type: Plain text
13415 #: doc/guix.texi:7095
13416 msgid "In this example, the @code{(guix build utils)} module is automatically pulled into the isolated build environment of our gexp, such that @code{(use-modules (guix build utils))} works as expected."
13417 msgstr "Dans cet exemple, le module @code{(guix build utils)} est automatiquement récupéré dans l'environnement de construction isolé de notre gexp, pour que @code{(use-modules (guix build utils))} fonctionne comme on s'y attendrait."
13418
13419 #. type: cindex
13420 #: doc/guix.texi:7096
13421 #, no-wrap
13422 msgid "module closure"
13423 msgstr "closure de module"
13424
13425 #. type: findex
13426 #: doc/guix.texi:7097
13427 #, no-wrap
13428 msgid "source-module-closure"
13429 msgstr "source-module-closure"
13430
13431 #. type: Plain text
13432 #: doc/guix.texi:7104
13433 msgid "Usually you want the @emph{closure} of the module to be imported---i.e., the module itself and all the modules it depends on---rather than just the module; failing to do that, attempts to use the module will fail because of missing dependent modules. The @code{source-module-closure} procedure computes the closure of a module by looking at its source file headers, which comes in handy in this case:"
13434 msgstr "Typiquement, vous voudriez que la @emph{closure} complète du module soit importé — c.-à-d.@: le module lui-même et tous les modules dont il dépend — plutôt que seulement le module ; sinon, une tentative de chargement du module échouera à cause des modules dépendants manquants. La procédure @code{source-module-closure} calcule la closure d'un module en cherchant dans ses en-têtes sources, ce qui est pratique dans ce cas :"
13435
13436 #. type: example
13437 #: doc/guix.texi:7107
13438 #, no-wrap
13439 msgid ""
13440 "(use-modules (guix modules)) ;for 'source-module-closure'\n"
13441 "\n"
13442 msgstr ""
13443 "(use-modules (guix modules)) ;pour 'source-module-closure'\n"
13444 "\n"
13445
13446 #. type: example
13447 #: doc/guix.texi:7116
13448 #, no-wrap
13449 msgid ""
13450 "(with-imported-modules (source-module-closure\n"
13451 " '((guix build utils)\n"
13452 " (gnu build vm)))\n"
13453 " (gexp->derivation \"something-with-vms\"\n"
13454 " #~(begin\n"
13455 " (use-modules (guix build utils)\n"
13456 " (gnu build vm))\n"
13457 " @dots{})))\n"
13458 msgstr ""
13459 "(with-imported-modules (source-module-closure\n"
13460 " '((guix build utils)\n"
13461 " (gnu build vm)))\n"
13462 " (gexp->derivation \"something-with-vms\"\n"
13463 " #~(begin\n"
13464 " (use-modules (guix build utils)\n"
13465 " (gnu build vm))\n"
13466 " @dots{})))\n"
13467
13468 #. type: cindex
13469 #: doc/guix.texi:7118
13470 #, no-wrap
13471 msgid "extensions, for gexps"
13472 msgstr "extensions, des gexps"
13473
13474 #. type: findex
13475 #: doc/guix.texi:7119
13476 #, no-wrap
13477 msgid "with-extensions"
13478 msgstr "with-extensions"
13479
13480 #. type: Plain text
13481 #: doc/guix.texi:7124
13482 msgid "In the same vein, sometimes you want to import not just pure-Scheme modules, but also ``extensions'' such as Guile bindings to C libraries or other ``full-blown'' packages. Say you need the @code{guile-json} package available on the build side, here's how you would do it:"
13483 msgstr "Dans la même idée, parfois vous pouvez souhaiter importer non seulement des modules en Scheme pur, mais aussi des « extensions » comme des liaisons Guile de bibliothèques C ou d'autres paquet « complets ». Disons que vous voulez utiliser le paquet @code{guile-json} du côté de la construction, voici comme procéder :"
13484
13485 #. type: example
13486 #: doc/guix.texi:7127
13487 #, no-wrap
13488 msgid ""
13489 "(use-modules (gnu packages guile)) ;for 'guile-json'\n"
13490 "\n"
13491 msgstr ""
13492 "(use-modules (gnu packages guile)) ;pour 'guile-json'\n"
13493 "\n"
13494
13495 #. type: example
13496 #: doc/guix.texi:7133
13497 #, no-wrap
13498 msgid ""
13499 "(with-extensions (list guile-json)\n"
13500 " (gexp->derivation \"something-with-json\"\n"
13501 " #~(begin\n"
13502 " (use-modules (json))\n"
13503 " @dots{})))\n"
13504 msgstr ""
13505 "(with-extensions (list guile-json)\n"
13506 " (gexp->derivation \"something-with-json\"\n"
13507 " #~(begin\n"
13508 " (use-modules (json))\n"
13509 " @dots{})))\n"
13510
13511 #. type: Plain text
13512 #: doc/guix.texi:7136
13513 msgid "The syntactic form to construct gexps is summarized below."
13514 msgstr "La forme syntaxique pour construire des gexps est résumée ci-dessous."
13515
13516 #. type: deffn
13517 #: doc/guix.texi:7137
13518 #, no-wrap
13519 msgid "{Scheme Syntax} #~@var{exp}"
13520 msgstr "{Syntaxe Scheme} #~@var{exp}"
13521
13522 #. type: deffnx
13523 #: doc/guix.texi:7138
13524 #, no-wrap
13525 msgid "{Scheme Syntax} (gexp @var{exp})"
13526 msgstr "{Syntaxe Scheme} (gexp @var{exp})"
13527
13528 #. type: deffn
13529 #: doc/guix.texi:7141
13530 msgid "Return a G-expression containing @var{exp}. @var{exp} may contain one or more of the following forms:"
13531 msgstr "Renvoie une G-expression contenant @var{exp}. @var{exp} peut contenir une ou plusieurs de ces formes :"
13532
13533 #. type: item
13534 #: doc/guix.texi:7143
13535 #, no-wrap
13536 msgid "#$@var{obj}"
13537 msgstr "#$@var{obj}"
13538
13539 #. type: itemx
13540 #: doc/guix.texi:7144
13541 #, no-wrap
13542 msgid "(ungexp @var{obj})"
13543 msgstr "(ungexp @var{obj})"
13544
13545 #. type: table
13546 #: doc/guix.texi:7149
13547 msgid "Introduce a reference to @var{obj}. @var{obj} may have one of the supported types, for example a package or a derivation, in which case the @code{ungexp} form is replaced by its output file name---e.g., @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}."
13548 msgstr "Introduit une référence à @var{obj}. @var{obj} peut être d'un des types supportés, par exemple un paquet ou une dérivation, auquel cas la forme @code{ungexp} est remplacée par le nom de fichier de sa sortie — p.@: ex.@: @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}."
13549
13550 #. type: table
13551 #: doc/guix.texi:7152
13552 msgid "If @var{obj} is a list, it is traversed and references to supported objects are substituted similarly."
13553 msgstr "Si @var{boj} est une liste, elle est traversée et les références aux objets supportés sont substitués de manière similaire."
13554
13555 #. type: table
13556 #: doc/guix.texi:7155
13557 msgid "If @var{obj} is another gexp, its contents are inserted and its dependencies are added to those of the containing gexp."
13558 msgstr "Si @var{obj} est une autre gexp, son contenu est inséré et ses dépendances sont ajoutées à celle de la gexp qui l'entoure."
13559
13560 #. type: table
13561 #: doc/guix.texi:7157
13562 msgid "If @var{obj} is another kind of object, it is inserted as is."
13563 msgstr "Si @var{obj} est un autre type d'objet, il est inséré tel quel."
13564
13565 #. type: item
13566 #: doc/guix.texi:7158
13567 #, no-wrap
13568 msgid "#$@var{obj}:@var{output}"
13569 msgstr "#$@var{obj}:@var{output}"
13570
13571 #. type: itemx
13572 #: doc/guix.texi:7159
13573 #, no-wrap
13574 msgid "(ungexp @var{obj} @var{output})"
13575 msgstr "(ungexp @var{obj} @var{output})"
13576
13577 #. type: table
13578 #: doc/guix.texi:7163
13579 msgid "This is like the form above, but referring explicitly to the @var{output} of @var{obj}---this is useful when @var{obj} produces multiple outputs (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
13580 msgstr "Cette forme est similaire à la précédente, mais se réfère explicitement à la sortie @var{output} de l'objet @var{obj} — c'est utile lorsque @var{obj} produit plusieurs sorties (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
13581
13582 #. type: item
13583 #: doc/guix.texi:7164
13584 #, no-wrap
13585 msgid "#+@var{obj}"
13586 msgstr "#+@var{obj}"
13587
13588 #. type: itemx
13589 #: doc/guix.texi:7165
13590 #, no-wrap
13591 msgid "#+@var{obj}:output"
13592 msgstr "#+@var{obj}:output"
13593
13594 #. type: itemx
13595 #: doc/guix.texi:7166
13596 #, no-wrap
13597 msgid "(ungexp-native @var{obj})"
13598 msgstr "(ungexp-native @var{obj})"
13599
13600 #. type: itemx
13601 #: doc/guix.texi:7167
13602 #, no-wrap
13603 msgid "(ungexp-native @var{obj} @var{output})"
13604 msgstr "(ungexp-native @var{obj} @var{output})"
13605
13606 #. type: table
13607 #: doc/guix.texi:7170
13608 msgid "Same as @code{ungexp}, but produces a reference to the @emph{native} build of @var{obj} when used in a cross compilation context."
13609 msgstr "Comme @code{ungexp}, mais produit une référence à la construction @emph{native} de @var{obj} lorsqu'elle est utilisée dans une compilation croisée."
13610
13611 #. type: item
13612 #: doc/guix.texi:7171
13613 #, no-wrap
13614 msgid "#$output[:@var{output}]"
13615 msgstr "#$output[:@var{output}]"
13616
13617 #. type: itemx
13618 #: doc/guix.texi:7172
13619 #, no-wrap
13620 msgid "(ungexp output [@var{output}])"
13621 msgstr "(ungexp output [@var{output}])"
13622
13623 #. type: table
13624 #: doc/guix.texi:7175
13625 msgid "Insert a reference to derivation output @var{output}, or to the main output when @var{output} is omitted."
13626 msgstr "Insère une référence à la sortie @var{output} de la dérivation, ou à la sortie principale lorsque @var{output} est omis."
13627
13628 #. type: table
13629 #: doc/guix.texi:7177
13630 msgid "This only makes sense for gexps passed to @code{gexp->derivation}."
13631 msgstr "Cela ne fait du sens que pour les gexps passées à @code{gexp->derivation}."
13632
13633 #. type: item
13634 #: doc/guix.texi:7178
13635 #, no-wrap
13636 msgid "#$@@@var{lst}"
13637 msgstr "#$@@@var{lst}"
13638
13639 #. type: itemx
13640 #: doc/guix.texi:7179
13641 #, no-wrap
13642 msgid "(ungexp-splicing @var{lst})"
13643 msgstr "(ungexp-splicing @var{lst})"
13644
13645 #. type: table
13646 #: doc/guix.texi:7182
13647 msgid "Like the above, but splices the contents of @var{lst} inside the containing list."
13648 msgstr "Comme au dessus, mais recolle (@i{splice}) le contenu de @var{lst} dans la liste qui la contient."
13649
13650 #. type: item
13651 #: doc/guix.texi:7183
13652 #, no-wrap
13653 msgid "#+@@@var{lst}"
13654 msgstr "#+@@@var{lst}"
13655
13656 #. type: itemx
13657 #: doc/guix.texi:7184
13658 #, no-wrap
13659 msgid "(ungexp-native-splicing @var{lst})"
13660 msgstr "(ungexp-native-splicing @var{lst})"
13661
13662 #. type: table
13663 #: doc/guix.texi:7187
13664 msgid "Like the above, but refers to native builds of the objects listed in @var{lst}."
13665 msgstr "Comme au dessus, mais se réfère à la construction native des objets listés dans @var{lst}."
13666
13667 #. type: deffn
13668 #: doc/guix.texi:7192
13669 msgid "G-expressions created by @code{gexp} or @code{#~} are run-time objects of the @code{gexp?} type (see below.)"
13670 msgstr "Les G-expressions crées par @code{gexp} ou @code{#~} sont des objets à l'exécution du type @code{gexp?} (voir plus bas)."
13671
13672 #. type: deffn
13673 #: doc/guix.texi:7194
13674 #, no-wrap
13675 msgid "{Scheme Syntax} with-imported-modules @var{modules} @var{body}@dots{}"
13676 msgstr "{Syntaxe Scheme} with-imported-modules @var{modules} @var{body}@dots{}"
13677
13678 #. type: deffn
13679 #: doc/guix.texi:7197
13680 msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{modules} in their execution environment."
13681 msgstr "Marque les gexps définies dans @var{body}@dots{} comme requérant @var{modules} dans leur environnement d'exécution."
13682
13683 #. type: deffn
13684 #: doc/guix.texi:7201
13685 msgid "Each item in @var{modules} can be the name of a module, such as @code{(guix build utils)}, or it can be a module name, followed by an arrow, followed by a file-like object:"
13686 msgstr "Chaque élément dans @var{module} peut être le nom d'un module, comme @code{(guix build utils)} ou le nom d'un module suivi d'une flèche, suivie d'un objet simili-fichier :"
13687
13688 #. type: example
13689 #: doc/guix.texi:7207
13690 #, no-wrap
13691 msgid ""
13692 "`((guix build utils)\n"
13693 " (guix gcrypt)\n"
13694 " ((guix config) => ,(scheme-file \"config.scm\"\n"
13695 " #~(define-module @dots{}))))\n"
13696 msgstr ""
13697 "`((guix build utils)\n"
13698 " (guix gcrypt)\n"
13699 " ((guix config) => ,(scheme-file \"config.scm\"\n"
13700 " #~(define-module @dots{}))))\n"
13701
13702 #. type: deffn
13703 #: doc/guix.texi:7212
13704 msgid "In the example above, the first two modules are taken from the search path, and the last one is created from the given file-like object."
13705 msgstr "Dans l'exemple au dessus, les deux premiers modules sont récupérés dans le chemin de recherche, et le dernier est créé à partir d'un objet simili-fichier."
13706
13707 #. type: deffn
13708 #: doc/guix.texi:7216
13709 msgid "This form has @emph{lexical} scope: it has an effect on the gexps directly defined in @var{body}@dots{}, but not on those defined, say, in procedures called from @var{body}@dots{}."
13710 msgstr "Cette forme a une portée @emph{lexicale} : elle a un effet sur les gexp directement définies dans @var{body}@dots{}, mais pas sur celles définies dans des procédures appelées par @var{body}@dots{}."
13711
13712 #. type: deffn
13713 #: doc/guix.texi:7218
13714 #, no-wrap
13715 msgid "{Scheme Syntax} with-extensions @var{extensions} @var{body}@dots{}"
13716 msgstr "{Syntaxe Scheme} with-extensions @var{extensions} @var{body}@dots{}"
13717
13718 #. type: deffn
13719 #: doc/guix.texi:7223
13720 msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{extensions} in their build and execution environment. @var{extensions} is typically a list of package objects such as those defined in the @code{(gnu packages guile)} module."
13721 msgstr "Marque les gexps définies dans @var{body}@dots{} comme requérant @var{extensions} dans leur environnement de construction et d'exécution. @var{extensions} est typiquement une liste d'objets paquets comme définis dans le module @code{(gnu packages guile)}."
13722
13723 #. type: deffn
13724 #: doc/guix.texi:7228
13725 msgid "Concretely, the packages listed in @var{extensions} are added to the load path while compiling imported modules in @var{body}@dots{}; they are also added to the load path of the gexp returned by @var{body}@dots{}."
13726 msgstr "Concrètement, les paquets listés dans @var{extensions} sont ajoutés au chemin de chargement lors de la compilation des modules importés dans @var{body}@dots{} ; ils sont aussi ajoutés au chemin de chargement de la gexp renvoyée par @var{body}@dots{}."
13727
13728 #. type: deffn
13729 #: doc/guix.texi:7230
13730 #, no-wrap
13731 msgid "{Scheme Procedure} gexp? @var{obj}"
13732 msgstr "{Procédure Scheme} gexp? @var{obj}"
13733
13734 #. type: deffn
13735 #: doc/guix.texi:7232
13736 msgid "Return @code{#t} if @var{obj} is a G-expression."
13737 msgstr "Renvoie @code{#t} si @var{obj} est une G-expression."
13738
13739 #. type: Plain text
13740 #: doc/guix.texi:7238
13741 msgid "G-expressions are meant to be written to disk, either as code building some derivation, or as plain files in the store. The monadic procedures below allow you to do that (@pxref{The Store Monad}, for more information about monads.)"
13742 msgstr "Les G-expressions sont conçues pour être écrites sur le disque, soit en tant que code pour construire une dérivation, soit en tant que fichier normal dans le dépôt. Les procédure monadiques suivantes vous permettent de faire cela (@pxref{The Store Monad}, pour plus d'information sur les monads)."
13743
13744 #. type: deffn
13745 #: doc/guix.texi:7239
13746 #, no-wrap
13747 msgid "{Monadic Procedure} gexp->derivation @var{name} @var{exp} @"
13748 msgstr "{Procédure monadique} gexp->derivation @var{name} @var{exp} @"
13749
13750 #. type: deffn
13751 #: doc/guix.texi:7257
13752 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:module-path @var{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{name} \"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-build #f] Return a derivation @var{name} that runs @var{exp} (a gexp) with @var{guile-for-build} (a derivation) on @var{system}; @var{exp} is stored in a file called @var{script-name}. When @var{target} is true, it is used as the cross-compilation target triplet for packages referred to by @var{exp}."
13753 msgstr ""
13754 "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @\n"
13755 "[#:hash #f] [#:hash-algo #f] @\n"
13756 "[#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @\n"
13757 "[#:module-path @var{%load-path}] @\n"
13758 "[#:effective-version \"2.2\"] @\n"
13759 "[#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @\n"
13760 "[#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] @\n"
13761 "[#:script-name (string-append @var{name} \"-builder\")] @\n"
13762 "[#:deprecation-warnings #f] @\n"
13763 "[#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] @\n"
13764 "[#:properties '()] [#:guile-for-build #f]\n"
13765 "Renvoie une dérivation @var{name} qui lance @var{exp} (une gexp) avec @var{guile-for-build} (une dérivation) sur @var{system} ; @var{exp} est stocké dans un fichier appelé @var{script-name}. Lorsque @var{target} est vraie, elle est utilisée comme triplet de cible de compilation croisée pour les paquets référencés par @var{exp}."
13766
13767 #. type: deffn
13768 #: doc/guix.texi:7265
13769 msgid "@var{modules} is deprecated in favor of @code{with-imported-modules}. Its meaning is to make @var{modules} available in the evaluation context of @var{exp}; @var{modules} is a list of names of Guile modules searched in @var{module-path} to be copied in the store, compiled, and made available in the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
13770 msgstr "@var{modules} est devenu obsolète en faveur de @code{with-imported-modules}. Sa signification est de rendre @var{modules} disponibles dans le contexte d'évaluation de @var{exp} ; @var{modules} est une liste de noms de modules Guile qui sont cherchés dans @var{module-path} pour les copier dans le dépôt, les compiler et les rendre disponibles dans le chemin de chargement pendant l'exécution de @var{exp} — p.@: ex.@: @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
13771
13772 #. type: deffn
13773 #: doc/guix.texi:7268
13774 msgid "@var{effective-version} determines the string to use when adding extensions of @var{exp} (see @code{with-extensions}) to the search path---e.g., @code{\"2.2\"}."
13775 msgstr "@var{effective-version} détermine la chaîne à utiliser lors d'ajout d'extensions de @var{exp} (voir @code{with-extensions}) au chemin de recherche — p.@: ex.@: @code{\"2.2\"}."
13776
13777 #. type: deffn
13778 #: doc/guix.texi:7271
13779 msgid "@var{graft?} determines whether packages referred to by @var{exp} should be grafted when applicable."
13780 msgstr "@var{graft?} détermine si les paquets référencés par @var{exp} devraient être greffés si possible."
13781
13782 #. type: deffn
13783 #: doc/guix.texi:7274
13784 msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of tuples of one of the following forms:"
13785 msgstr "Lorsque @var{references-graphs} est vrai, il doit s'agir d'une liste de tuples de la forme suivante :"
13786
13787 #. type: example
13788 #: doc/guix.texi:7281
13789 #, no-wrap
13790 msgid ""
13791 "(@var{file-name} @var{package})\n"
13792 "(@var{file-name} @var{package} @var{output})\n"
13793 "(@var{file-name} @var{derivation})\n"
13794 "(@var{file-name} @var{derivation} @var{output})\n"
13795 "(@var{file-name} @var{store-item})\n"
13796 msgstr ""
13797 "(@var{file-name} @var{package})\n"
13798 "(@var{file-name} @var{package} @var{output})\n"
13799 "(@var{file-name} @var{derivation})\n"
13800 "(@var{file-name} @var{derivation} @var{output})\n"
13801 "(@var{file-name} @var{store-item})\n"
13802
13803 #. type: deffn
13804 #: doc/guix.texi:7287
13805 msgid "The right-hand-side of each element of @var{references-graphs} is automatically made an input of the build process of @var{exp}. In the build environment, each @var{file-name} contains the reference graph of the corresponding item, in a simple text format."
13806 msgstr "La partie droite des éléments de @var{references-graphs} est automatiquement transformée en une entrée du processus de construction @var{exp}. Dans l'environnement de construction, chaque @var{file-name} contient le graphe des références de l'élément correspondant, dans un format texte simple."
13807
13808 #. type: deffn
13809 #: doc/guix.texi:7293
13810 msgid "@var{allowed-references} must be either @code{#f} or a list of output names and packages. In the latter case, the list denotes store items that the result is allowed to refer to. Any reference to another store item will lead to a build error. Similarly for @var{disallowed-references}, which can list items that must not be referenced by the outputs."
13811 msgstr "@var{allowed-references} doit soit être @code{#f}, soit une liste de noms de sorties ou de paquets. Dans ce dernier cas, la liste dénote les éléments du dépôt auxquels le résultat a le droit de faire référence. Toute référence à un autre élément du dépôt conduira à une erreur à la construction. Comme pour @var{disallowed-references}, qui peut lister des éléments qui ne doivent pas être référencés par les sorties."
13812
13813 #. type: deffn
13814 #: doc/guix.texi:7296
13815 msgid "@var{deprecation-warnings} determines whether to show deprecation warnings while compiling modules. It can be @code{#f}, @code{#t}, or @code{'detailed}."
13816 msgstr "@var{deprecation-warnings} détermine s'il faut afficher les avertissement d'obsolescence à la compilation de modules. Il peut valoir @code{#f}, @code{t} ou @code{'detailed}."
13817
13818 #. type: deffn
13819 #: doc/guix.texi:7298
13820 msgid "The other arguments are as for @code{derivation} (@pxref{Derivations})."
13821 msgstr "Les autres arguments sont les mêmes que pour @code{derivation} (@pxref{Derivations})."
13822
13823 #. type: cindex
13824 #: doc/guix.texi:7300
13825 #, no-wrap
13826 msgid "file-like objects"
13827 msgstr "objets simili-fichiers"
13828
13829 #. type: Plain text
13830 #: doc/guix.texi:7305
13831 msgid "The @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file}, and @code{scheme-file} procedures below return @dfn{file-like objects}. That is, when unquoted in a G-expression, these objects lead to a file in the store. Consider this G-expression:"
13832 msgstr "Les procédures @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file} et @code{scheme-file} ci-dessous renvoient des @dfn{objets simili-fichiers}. C'est-à-dire, lorsqu'ils sont unquotés dans une G-expression, ces objets donnent un fichier dans le dépôt. Considérez cette G-expression :"
13833
13834 #. type: example
13835 #: doc/guix.texi:7309
13836 #, no-wrap
13837 msgid ""
13838 "#~(system* #$(file-append glibc \"/sbin/nscd\") \"-f\"\n"
13839 " #$(local-file \"/tmp/my-nscd.conf\"))\n"
13840 msgstr ""
13841 "#~(system* #$(file-append glibc \"/sbin/nscd\") \"-f\"\n"
13842 " #$(local-file \"/tmp/my-nscd.conf\"))\n"
13843
13844 #. type: Plain text
13845 #: doc/guix.texi:7318
13846 msgid "The effect here is to ``intern'' @file{/tmp/my-nscd.conf} by copying it to the store. Once expanded, for instance @i{via} @code{gexp->derivation}, the G-expression refers to that copy under @file{/gnu/store}; thus, modifying or removing the file in @file{/tmp} does not have any effect on what the G-expression does. @code{plain-file} can be used similarly; it differs in that the file content is directly passed as a string."
13847 msgstr "Ici, l'effet est « d'internaliser » @file{/tmp/my-nscd.conf} en le copiant dans le dépôt. Une fois étendu, par exemple via @code{gexp->derivation}, la G-expression se réfère à cette copie dans @file{/gnu/store} ; ainsi, modifier ou supprimer le fichier dans @file{/tmp} n'a aucun effet sur ce que fait la G-expression. @code{plain-file} peut être utilisé de la même manière ; elle est seulement différente par le fait que le contenu du fichier est passé directement par une chaîne de caractères."
13848
13849 #. type: deffn
13850 #: doc/guix.texi:7319
13851 #, no-wrap
13852 msgid "{Scheme Procedure} local-file @var{file} [@var{name}] @"
13853 msgstr "{Procédure Scheme} local-file @var{file} [@var{name}] @"
13854
13855 #. type: deffn
13856 #: doc/guix.texi:7325
13857 msgid "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Return an object representing local file @var{file} to add to the store; this object can be used in a gexp. If @var{file} is a relative file name, it is looked up relative to the source file where this form appears. @var{file} will be added to the store under @var{name}--by default the base name of @var{file}."
13858 msgstr ""
13859 "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)]\n"
13860 "Renvoie un objet représentant un fichier local @var{file} à ajouter au dépôt ; cet objet peut être utilisé dans une gexp. Si @var{file} est un nom de fichier relatif, il est récupéré à partir de la position du fichier source dans lequel il apparaît. @var{file} sera ajouté au dépôt sous le nom @var{name} — par défaut le nom de base de @var{file}."
13861
13862 #. type: deffn
13863 #: doc/guix.texi:7337
13864 msgid "This is the declarative counterpart of the @code{interned-file} monadic procedure (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})."
13865 msgstr "C'est la version déclarative de la procédure monadique @code{interned-file} (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})."
13866
13867 #. type: deffn
13868 #: doc/guix.texi:7339
13869 #, no-wrap
13870 msgid "{Scheme Procedure} plain-file @var{name} @var{content}"
13871 msgstr "{Procédure Scheme} plain-file @var{name} @var{content}"
13872
13873 #. type: deffn
13874 #: doc/guix.texi:7342
13875 msgid "Return an object representing a text file called @var{name} with the given @var{content} (a string or a bytevector) to be added to the store."
13876 msgstr "Renvoie un objet représentant un fichier texte nommé @var{name} avec pour contenu @var{content} (une chaîne de caractères ou un vecteur d'octets) à ajouter un dépôt."
13877
13878 #. type: deffn
13879 #: doc/guix.texi:7344
13880 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file}."
13881 msgstr "C'est la version déclarative de @code{text-file}."
13882
13883 #. type: deffn
13884 #: doc/guix.texi:7346
13885 #, no-wrap
13886 msgid "{Scheme Procedure} computed-file @var{name} @var{gexp} @"
13887 msgstr "{Procédure Scheme} computed-file @var{name} @var{gexp} @"
13888
13889 #. type: deffn
13890 #: doc/guix.texi:7351
13891 msgid "[#:options '(#:local-build? #t)] Return an object representing the store item @var{name}, a file or directory computed by @var{gexp}. @var{options} is a list of additional arguments to pass to @code{gexp->derivation}."
13892 msgstr ""
13893 "[#:options '(#:local-build? #t)]\n"
13894 "Renvoie un objet représentant un élément du dépôt @var{name}, un fichier ou un répertoire calculé par @var{gexp}. @var{options} est une liste d'arguments supplémentaires à passer à @code{gexp->derivation}."
13895
13896 #. type: deffn
13897 #: doc/guix.texi:7353
13898 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->derivation}."
13899 msgstr "C'est la version déclarative de @code{gexp->derivation}."
13900
13901 #. type: deffn
13902 #: doc/guix.texi:7355
13903 #, no-wrap
13904 msgid "{Monadic Procedure} gexp->script @var{name} @var{exp} @"
13905 msgstr "{Procédure monadique} gexp->script @var{name} @var{exp} @"
13906
13907 #. type: deffn
13908 #: doc/guix.texi:7360
13909 msgid "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] Return an executable script @var{name} that runs @var{exp} using @var{guile}, with @var{exp}'s imported modules in its search path. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}."
13910 msgstr ""
13911 "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path]\n"
13912 "Renvoie un script exécutable @var{name} qui lance @var{exp} avec @var{guile}, avec les modules importés de @var{exp} dans son chemin de recherche. Cherche les modules de @var{exp} dans @var{module-path}."
13913
13914 #. type: deffn
13915 #: doc/guix.texi:7363
13916 msgid "The example below builds a script that simply invokes the @command{ls} command:"
13917 msgstr "L'exemple ci-dessous construit un script qui invoque simplement la commande @command{ls} :"
13918
13919 #. type: example
13920 #: doc/guix.texi:7366
13921 #, no-wrap
13922 msgid ""
13923 "(use-modules (guix gexp) (gnu packages base))\n"
13924 "\n"
13925 msgstr ""
13926 "(use-modules (guix gexp) (gnu packages base))\n"
13927 "\n"
13928
13929 #. type: example
13930 #: doc/guix.texi:7370
13931 #, no-wrap
13932 msgid ""
13933 "(gexp->script \"list-files\"\n"
13934 " #~(execl #$(file-append coreutils \"/bin/ls\")\n"
13935 " \"ls\"))\n"
13936 msgstr ""
13937 "(gexp->script \"list-files\"\n"
13938 " #~(execl #$(file-append coreutils \"/bin/ls\")\n"
13939 " \"ls\"))\n"
13940
13941 #. type: deffn
13942 #: doc/guix.texi:7375
13943 msgid "When ``running'' it through the store (@pxref{The Store Monad, @code{run-with-store}}), we obtain a derivation that produces an executable file @file{/gnu/store/@dots{}-list-files} along these lines:"
13944 msgstr "Lorsqu'elle est « lancée » à travers le dépôt (@pxref{The Store Monad, @code{run-with-store}}), on obtient une dérivation qui produit une fichier exécutable @file{/gnu/store/@dots{}-list-files} qui ressemble à :"
13945
13946 #. type: example
13947 #: doc/guix.texi:7380
13948 #, no-wrap
13949 msgid ""
13950 "#!/gnu/store/@dots{}-guile-2.0.11/bin/guile -ds\n"
13951 "!#\n"
13952 "(execl \"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"/bin/ls\" \"ls\")\n"
13953 msgstr ""
13954 "#!/gnu/store/@dots{}-guile-2.0.11/bin/guile -ds\n"
13955 "!#\n"
13956 "(execl \"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"/bin/ls\" \"ls\")\n"
13957
13958 #. type: deffn
13959 #: doc/guix.texi:7383
13960 #, no-wrap
13961 msgid "{Scheme Procedure} program-file @var{name} @var{exp} @"
13962 msgstr "{Procédure Scheme} program-file @var{name} @var{exp} @"
13963
13964 #. type: deffn
13965 #: doc/guix.texi:7388
13966 msgid "[#:guile #f] [#:module-path %load-path] Return an object representing the executable store item @var{name} that runs @var{gexp}. @var{guile} is the Guile package used to execute that script. Imported modules of @var{gexp} are looked up in @var{module-path}."
13967 msgstr ""
13968 "[#:guile #f] [#:module-path %load-path]\n"
13969 "Renvoie un objet représentant un élément du dépôt @var{name} qui lance @var{gexp}. @var{guile} est le paquet Guile à utiliser pour exécuter le script. Les modules importés par @var{gexp} sont recherchés dans @var{module-path}."
13970
13971 #. type: deffn
13972 #: doc/guix.texi:7390
13973 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->script}."
13974 msgstr "C'est la version déclarative de @code{gexp->script}."
13975
13976 #. type: deffn
13977 #: doc/guix.texi:7392
13978 #, no-wrap
13979 msgid "{Monadic Procedure} gexp->file @var{name} @var{exp} @"
13980 msgstr "{Procédure monadique} gexp->file @var{name} @var{exp} @"
13981
13982 #. type: deffn
13983 #: doc/guix.texi:7399
13984 msgid "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @ [#:guile (default-guile)] Return a derivation that builds a file @var{name} containing @var{exp}. When @var{splice?} is true, @var{exp} is considered to be a list of expressions that will be spliced in the resulting file."
13985 msgstr ""
13986 "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @\n"
13987 "[#:splice? #f] @\n"
13988 "[#:guile (default-guile)]\n"
13989 "Renvoie une dérivation qui construit un fichier @var{name} contenant @var{exp}. Lorsque @var{splice?} est vrai, @var{exp} est considéré comme une liste d'expressions qui seront splicée dans le fichier qui en résulte."
13990
13991 #. type: deffn
13992 #: doc/guix.texi:7404
13993 msgid "When @var{set-load-path?} is true, emit code in the resulting file to set @code{%load-path} and @code{%load-compiled-path} to honor @var{exp}'s imported modules. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}."
13994 msgstr "Lorsque @var{set-load-path?} est vrai, émet du code dans le fichier de résultat pour initialiser @code{%load-path} et @code{%load-compiled-path} pour honorer les modules importés de @var{exp}. Les modules de @var{exp} sont trouvés dans @var{module-path}."
13995
13996 #. type: deffn
13997 #: doc/guix.texi:7407
13998 msgid "The resulting file holds references to all the dependencies of @var{exp} or a subset thereof."
13999 msgstr "Le fichier qui en résulte retient les références à toutes les dépendances de @var{exp} ou un sous-ensemble."
14000
14001 #. type: deffn
14002 #: doc/guix.texi:7409
14003 #, no-wrap
14004 msgid "{Scheme Procedure} scheme-file @var{name} @var{exp} [#:splice? #f]"
14005 msgstr "{Procédure Scheme} scheme-file @var{name} @var{exp} [#:splice? #f]"
14006
14007 #. type: deffn
14008 #: doc/guix.texi:7412
14009 msgid "Return an object representing the Scheme file @var{name} that contains @var{exp}."
14010 msgstr "Renvoie un objet représentant le fichier Scheme @var{name} qui contient @var{exp}."
14011
14012 #. type: deffn
14013 #: doc/guix.texi:7414
14014 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->file}."
14015 msgstr "C'est la version déclarative de @code{gexp->file}."
14016
14017 #. type: deffn
14018 #: doc/guix.texi:7416
14019 #, no-wrap
14020 msgid "{Monadic Procedure} text-file* @var{name} @var{text} @dots{}"
14021 msgstr "{Procédure monadique} text-file* @var{name} @var{text} @dots{}"
14022
14023 #. type: deffn
14024 #: doc/guix.texi:7422
14025 msgid "Return as a monadic value a derivation that builds a text file containing all of @var{text}. @var{text} may list, in addition to strings, objects of any type that can be used in a gexp: packages, derivations, local file objects, etc. The resulting store file holds references to all these."
14026 msgstr "Renvoie une valeur monadique qui construit un ficher texte contenant @var{text}. @var{text} peut lister, en plus de chaînes de caractères, des objet de n'importe quel type qui peut être utilisé dans une gexp : des paquets, des dérivations, des fichiers objet locaux, etc. Le fichier du dépôt qui en résulte en retient toutes les références."
14027
14028 #. type: deffn
14029 #: doc/guix.texi:7427
14030 msgid "This variant should be preferred over @code{text-file} anytime the file to create will reference items from the store. This is typically the case when building a configuration file that embeds store file names, like this:"
14031 msgstr "Cette variante devrait être préférée à @code{text-file} lorsque vous souhaitez créer des fichiers qui référencent le dépôt. Cela est le cas typiquement lorsque vous construisez un fichier de configuration qui contient des noms de fichiers du dépôt, comme ceci :"
14032
14033 #. type: example
14034 #: doc/guix.texi:7435
14035 #, no-wrap
14036 msgid ""
14037 "(define (profile.sh)\n"
14038 " ;; Return the name of a shell script in the store that\n"
14039 " ;; initializes the 'PATH' environment variable.\n"
14040 " (text-file* \"profile.sh\"\n"
14041 " \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\"\n"
14042 " grep \"/bin:\" sed \"/bin\\n\"))\n"
14043 msgstr ""
14044 "(define (profile.sh)\n"
14045 " ;; Renvoie le nom d'un script shell dans le dépôt qui initialise\n"
14046 " ;; la variable d'environnement « PATH ».\n"
14047 " (text-file* \"profile.sh\"\n"
14048 " \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\"\n"
14049 " grep \"/bin:\" sed \"/bin\\n\"))\n"
14050
14051 #. type: deffn
14052 #: doc/guix.texi:7440
14053 msgid "In this example, the resulting @file{/gnu/store/@dots{}-profile.sh} file will reference @var{coreutils}, @var{grep}, and @var{sed}, thereby preventing them from being garbage-collected during its lifetime."
14054 msgstr "Dans cet exemple, le fichier @file{/gnu/store/@dots{}-profile.sh} qui en résulte référence @var{coreutils}, @var{grep} et @var{sed}, ce qui les empêche d'être glanés tant que le script est accessible."
14055
14056 #. type: deffn
14057 #: doc/guix.texi:7442
14058 #, no-wrap
14059 msgid "{Scheme Procedure} mixed-text-file @var{name} @var{text} @dots{}"
14060 msgstr "{Procédure Scheme} mixed-text-file @var{name} @var{text} @dots{}"
14061
14062 #. type: deffn
14063 #: doc/guix.texi:7446
14064 msgid "Return an object representing store file @var{name} containing @var{text}. @var{text} is a sequence of strings and file-like objects, as in:"
14065 msgstr "Renvoie un objet représentant le fichier du dépôt @var{name} contenant @var{text}. @var{text} est une séquence de chaînes de caractères et de fichiers simili-objets, comme dans :"
14066
14067 #. type: example
14068 #: doc/guix.texi:7450
14069 #, no-wrap
14070 msgid ""
14071 "(mixed-text-file \"profile\"\n"
14072 " \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\" grep \"/bin\")\n"
14073 msgstr ""
14074 "(mixed-text-file \"profile\"\n"
14075 " \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\" grep \"/bin\")\n"
14076
14077 #. type: deffn
14078 #: doc/guix.texi:7453
14079 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file*}."
14080 msgstr "C'est la version déclarative de @code{text-file*}."
14081
14082 #. type: deffn
14083 #: doc/guix.texi:7455
14084 #, no-wrap
14085 msgid "{Scheme Procedure} file-union @var{name} @var{files}"
14086 msgstr "{Procédure Scheme} file-union @var{name} @var{files}"
14087
14088 #. type: deffn
14089 #: doc/guix.texi:7460
14090 msgid "Return a @code{<computed-file>} that builds a directory containing all of @var{files}. Each item in @var{files} must be a two-element list where the first element is the file name to use in the new directory, and the second element is a gexp denoting the target file. Here's an example:"
14091 msgstr "Renvoie un @code{<computed-file>} qui construit un répertoire qui contient tous les fichiers de @var{files}. Chaque élément de @var{files} doit être une paire où le premier élément est le nom de fichier à utiliser dans le nouveau répertoire et le second élément est une gexp dénotant le fichier cible. Voici un exemple :"
14092
14093 #. type: example
14094 #: doc/guix.texi:7467
14095 #, no-wrap
14096 msgid ""
14097 "(file-union \"etc\"\n"
14098 " `((\"hosts\" ,(plain-file \"hosts\"\n"
14099 " \"127.0.0.1 localhost\"))\n"
14100 " (\"bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\"\n"
14101 " \"alias ls='ls --color=auto'\"))))\n"
14102 msgstr ""
14103 "(file-union \"etc\"\n"
14104 " `((\"hosts\" ,(plain-file \"hosts\"\n"
14105 " \"127.0.0.1 localhost\"))\n"
14106 " (\"bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\"\n"
14107 " \"alias ls='ls --color=auto'\"))))\n"
14108
14109 #. type: deffn
14110 #: doc/guix.texi:7470
14111 msgid "This yields an @code{etc} directory containing these two files."
14112 msgstr "Cela crée un répertoire @code{etc} contenant ces deux fichiers."
14113
14114 #. type: deffn
14115 #: doc/guix.texi:7472
14116 #, no-wrap
14117 msgid "{Scheme Procedure} directory-union @var{name} @var{things}"
14118 msgstr "{Procédure Scheme} directory-union @var{name} @var{things}"
14119
14120 #. type: deffn
14121 #: doc/guix.texi:7475
14122 msgid "Return a directory that is the union of @var{things}, where @var{things} is a list of file-like objects denoting directories. For example:"
14123 msgstr "Renvoie un répertoire qui est l'union de @var{things}, où @var{things} est une liste d'objets simili-fichiers qui dénotent des répertoires. Par exemple :"
14124
14125 #. type: example
14126 #: doc/guix.texi:7478
14127 #, no-wrap
14128 msgid "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n"
14129 msgstr "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n"
14130
14131 #. type: deffn
14132 #: doc/guix.texi:7481
14133 msgid "yields a directory that is the union of the @code{guile} and @code{emacs} packages."
14134 msgstr "crée un répertoire qui est l'union des paquets @code{guile} et @code{emacs}."
14135
14136 #. type: deffn
14137 #: doc/guix.texi:7483
14138 #, no-wrap
14139 msgid "{Scheme Procedure} file-append @var{obj} @var{suffix} @dots{}"
14140 msgstr "{Procédure Scheme} file-append @var{obj} @var{suffix} @dots{}"
14141
14142 #. type: deffn
14143 #: doc/guix.texi:7487
14144 msgid "Return a file-like object that expands to the concatenation of @var{obj} and @var{suffix}, where @var{obj} is a lowerable object and each @var{suffix} is a string."
14145 msgstr "Renvoie un objet simili-fichier qui correspond à la concaténation de @var{obj} et @var{suffix} où @var{obj} est un objet abaissable et chaque @var{suffix} est une chaîne de caractères."
14146
14147 #. type: deffn
14148 #: doc/guix.texi:7489
14149 msgid "As an example, consider this gexp:"
14150 msgstr "Par exemple, considérez cette gexp :"
14151
14152 #. type: example
14153 #: doc/guix.texi:7494
14154 #, no-wrap
14155 msgid ""
14156 "(gexp->script \"run-uname\"\n"
14157 " #~(system* #$(file-append coreutils\n"
14158 " \"/bin/uname\")))\n"
14159 msgstr ""
14160 "(gexp->script \"run-uname\"\n"
14161 " #~(system* #$(file-append coreutils\n"
14162 " \"/bin/uname\")))\n"
14163
14164 #. type: deffn
14165 #: doc/guix.texi:7497
14166 msgid "The same effect could be achieved with:"
14167 msgstr "On peut obtenir le même effet avec :"
14168
14169 #. type: example
14170 #: doc/guix.texi:7502
14171 #, no-wrap
14172 msgid ""
14173 "(gexp->script \"run-uname\"\n"
14174 " #~(system* (string-append #$coreutils\n"
14175 " \"/bin/uname\")))\n"
14176 msgstr ""
14177 "(gexp->script \"run-uname\"\n"
14178 " #~(system* (string-append #$coreutils\n"
14179 " \"/bin/uname\")))\n"
14180
14181 #. type: deffn
14182 #: doc/guix.texi:7508
14183 msgid "There is one difference though: in the @code{file-append} case, the resulting script contains the absolute file name as a string, whereas in the second case, the resulting script contains a @code{(string-append @dots{})} expression to construct the file name @emph{at run time}."
14184 msgstr "Il y a une différence cependant : dans le cas @code{file-append}, le script qui en résulte contient le nom de fichier absolu comme une chaîne de caractère alors que dans le deuxième cas, le script contient une expression @code{(string-append @dots{})} pour construire le nom de fichier @emph{à l'exécution}."
14185
14186 #. type: Plain text
14187 #: doc/guix.texi:7515
14188 msgid "Of course, in addition to gexps embedded in ``host'' code, there are also modules containing build tools. To make it clear that they are meant to be used in the build stratum, these modules are kept in the @code{(guix build @dots{})} name space."
14189 msgstr "Bien sûr, en plus de gexps inclues dans le code « hôte », certains modules contiennent des outils de construction. Pour savoir facilement qu'ils sont à utiliser dans la strate de construction, ces modules sont gardés dans l'espace de nom @code{(guix build @dots{})}."
14190
14191 #. type: Plain text
14192 #: doc/guix.texi:7521
14193 msgid "Internally, high-level objects are @dfn{lowered}, using their compiler, to either derivations or store items. For instance, lowering a package yields a derivation, and lowering a @code{plain-file} yields a store item. This is achieved using the @code{lower-object} monadic procedure."
14194 msgstr "En interne, les objets de haut-niveau sont @dfn{abaissés}, avec leur compilateur, soit en des dérivations, soit en des objets du dépôt. Par exemple, abaisser un paquet crée une dérivation, et abaisser un @code{plain-file} crée un élément du dépôt. Cela est effectué par la procédure monadique @code{lower-object}."
14195
14196 #. type: deffn
14197 #: doc/guix.texi:7522
14198 #, no-wrap
14199 msgid "{Monadic Procedure} lower-object @var{obj} [@var{system}] @"
14200 msgstr "{Procédure monadique} lower-object @var{obj} [@var{system}] @"
14201
14202 #. type: deffn
14203 #: doc/guix.texi:7528
14204 msgid "[#:target #f] Return as a value in @var{%store-monad} the derivation or store item corresponding to @var{obj} for @var{system}, cross-compiling for @var{target} if @var{target} is true. @var{obj} must be an object that has an associated gexp compiler, such as a @code{<package>}."
14205 msgstr ""
14206 "[#:target #f]\n"
14207 "Renvoie la dérivation ou l'élément du dépôt comme une valeur de @var{%store-monad} qui correspond à @var{obj} pour @var{system}, en compilant de manière croisée pour @var{target} si @var{target} est vrai. @var{obj} doit être un objet qui a un compilateur de gexp associé, comme un @code{<package>}."
14208
14209 #. type: section
14210 #: doc/guix.texi:7531
14211 #, no-wrap
14212 msgid "Invoking @command{guix repl}"
14213 msgstr "Invoquer @command{guix repl}"
14214
14215 #. type: cindex
14216 #: doc/guix.texi:7533
14217 #, no-wrap
14218 msgid "REPL, read-eval-print loop"
14219 msgstr "REPL, read-eval-print loop"
14220
14221 #. type: Plain text
14222 #: doc/guix.texi:7539
14223 msgid "The @command{guix repl} command spawns a Guile @dfn{read-eval-print loop} (REPL) for interactive programming (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Compared to just launching the @command{guile} command, @command{guix repl} guarantees that all the Guix modules and all its dependencies are available in the search path. You can use it this way:"
14224 msgstr "La commande @command{guix repl} démarre un @dfn{boucle lecture-évaluation-affichage} Guile pour la programmation interactive (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Comparé au lancement de la commande @command{guile}, @command{guix repl} garanti que tous les modules Guix et toutes ses dépendances sont disponibles dans le chemin de recherche. Vous pouvez l'utiliser de cette manière :"
14225
14226 #. type: example
14227 #: doc/guix.texi:7545
14228 #, no-wrap
14229 msgid ""
14230 "$ guix repl\n"
14231 "scheme@@(guile-user)> ,use (gnu packages base)\n"
14232 "scheme@@(guile-user)> coreutils\n"
14233 "$1 = #<package coreutils@@8.29 gnu/packages/base.scm:327 3e28300>\n"
14234 msgstr ""
14235 "$ guix repl\n"
14236 "scheme@@(guile-user)> ,use (gnu packages base)\n"
14237 "scheme@@(guile-user)> coreutils\n"
14238 "$1 = #<package coreutils@@8.29 gnu/packages/base.scm:327 3e28300>\n"
14239
14240 #. type: Plain text
14241 #: doc/guix.texi:7552
14242 msgid "In addition, @command{guix repl} implements a simple machine-readable REPL protocol for use by @code{(guix inferior)}, a facility to interact with @dfn{inferiors}, separate processes running a potentially different revision of Guix."
14243 msgstr "En plus, @command{guix repl} implémente un protocole REPL simple lisible par une machine à utiliser avec @code{(guix inferior)}, un dispositif pour interagir avec des @dfn{inférieurs}, des processus séparés qui font tourner une version potentiellement différente de Guix."
14244
14245 #. type: Plain text
14246 #: doc/guix.texi:7554
14247 msgid "The available options are as follows:"
14248 msgstr "Les options disponibles sont les suivante :"
14249
14250 #. type: item
14251 #: doc/guix.texi:7556 doc/guix.texi:9516
14252 #, no-wrap
14253 msgid "--type=@var{type}"
14254 msgstr "--type=@var{type}"
14255
14256 #. type: itemx
14257 #: doc/guix.texi:7557 doc/guix.texi:9517 doc/guix.texi:24566
14258 #, no-wrap
14259 msgid "-t @var{type}"
14260 msgstr "-t @var{type}"
14261
14262 #. type: table
14263 #: doc/guix.texi:7559
14264 msgid "Start a REPL of the given @var{TYPE}, which can be one of the following:"
14265 msgstr "Démarrer un REPL du @var{type} donné, qui peut être l'un de ces types :"
14266
14267 #. type: item
14268 #: doc/guix.texi:7561
14269 #, no-wrap
14270 msgid "guile"
14271 msgstr "guile"
14272
14273 #. type: table
14274 #: doc/guix.texi:7563
14275 msgid "This is default, and it spawns a standard full-featured Guile REPL."
14276 msgstr "C'est la valeur par défaut. Elle démarre un REPL Guile standard fonctionnel."
14277
14278 #. type: item
14279 #: doc/guix.texi:7563
14280 #, no-wrap
14281 msgid "machine"
14282 msgstr "machine"
14283
14284 #. type: table
14285 #: doc/guix.texi:7566
14286 msgid "Spawn a REPL that uses the machine-readable protocol. This is the protocol that the @code{(guix inferior)} module speaks."
14287 msgstr "Démarre un REPL qui utilise le protocole lisible par machine. C'est le protocole que parle le module @code{(guix inferior)}."
14288
14289 #. type: table
14290 #: doc/guix.texi:7572
14291 msgid "By default, @command{guix repl} reads from standard input and writes to standard output. When this option is passed, it will instead listen for connections on @var{endpoint}. Here are examples of valid options:"
14292 msgstr "Par défaut, @command{guix repl} lit depuis l'entrée standard et écrit sur la sortie standard. Lorsque cette option est passée, il écoutera plutôt les connexions sur @var{endpoint}. Voici un exemple d'options valides :"
14293
14294 #. type: item
14295 #: doc/guix.texi:7574
14296 #, no-wrap
14297 msgid "--listen=tcp:37146"
14298 msgstr "--listen=tcp:37146"
14299
14300 #. type: table
14301 #: doc/guix.texi:7576
14302 msgid "Accept connections on localhost on port 37146."
14303 msgstr "Accepte les connexions sur localhost, sur le port 31."
14304
14305 #. type: item
14306 #: doc/guix.texi:7577
14307 #, no-wrap
14308 msgid "--listen=unix:/tmp/socket"
14309 msgstr "--listen=unix:/tmp/socket"
14310
14311 #. type: table
14312 #: doc/guix.texi:7579
14313 msgid "Accept connections on the Unix-domain socket @file{/tmp/socket}."
14314 msgstr "Accepte les connexions sur le socket Unix-domain @file{/tmp/socket}."
14315
14316 #. type: Plain text
14317 #: doc/guix.texi:7590
14318 msgid "This section describes Guix command-line utilities. Some of them are primarily targeted at developers and users who write new package definitions, while others are more generally useful. They complement the Scheme programming interface of Guix in a convenient way."
14319 msgstr "Cette section décrit les utilitaires en ligne de commande de Guix. certains sont surtout faits pour les développeurs qui écrivent de nouvelles définitions de paquets tandis que d'autres sont plus utiles pour une utilisation générale. Ils complètent l'interface de programmation Scheme de Guix d'une manière pratique."
14320
14321 #. type: cindex
14322 #: doc/guix.texi:7612
14323 #, no-wrap
14324 msgid "package building"
14325 msgstr "construction de paquets"
14326
14327 #. type: command{#1}
14328 #: doc/guix.texi:7613
14329 #, no-wrap
14330 msgid "guix build"
14331 msgstr "guix build"
14332
14333 #. type: Plain text
14334 #: doc/guix.texi:7619
14335 msgid "The @command{guix build} command builds packages or derivations and their dependencies, and prints the resulting store paths. Note that it does not modify the user's profile---this is the job of the @command{guix package} command (@pxref{Invoking guix package}). Thus, it is mainly useful for distribution developers."
14336 msgstr "La commande @command{guix build} construit des paquets ou des dérivations et leurs dépendances et affiche les chemins du dépôt qui en résulte. Remarquez qu'elle ne modifie pas le profil de l'utilisateur — c'est le travail de la commande @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). Ainsi, elle est surtout utile pour les développeurs de la distribution."
14337
14338 #. type: example
14339 #: doc/guix.texi:7624
14340 #, no-wrap
14341 msgid "guix build @var{options} @var{package-or-derivation}@dots{}\n"
14342 msgstr "guix build @var{options} @var{package-or-derivation}@dots{}\n"
14343
14344 #. type: Plain text
14345 #: doc/guix.texi:7629
14346 msgid "As an example, the following command builds the latest versions of Emacs and of Guile, displays their build logs, and finally displays the resulting directories:"
14347 msgstr "Par exemple, la commande suivante construit la dernière version d'Emacs et de Guile, affiche leur journaux de construction et enfin affiche les répertoires des résultats :"
14348
14349 #. type: example
14350 #: doc/guix.texi:7632
14351 #, no-wrap
14352 msgid "guix build emacs guile\n"
14353 msgstr "guix build emacs guile\n"
14354
14355 #. type: Plain text
14356 #: doc/guix.texi:7635
14357 msgid "Similarly, the following command builds all the available packages:"
14358 msgstr "De même, la commande suivante construit tous les paquets disponibles :"
14359
14360 #. type: example
14361 #: doc/guix.texi:7639
14362 #, no-wrap
14363 msgid ""
14364 "guix build --quiet --keep-going \\\n"
14365 " `guix package -A | cut -f1,2 --output-delimiter=@@`\n"
14366 msgstr ""
14367 "guix build --quiet --keep-going \\\n"
14368 " `guix package -A | cut -f1,2 --output-delimiter=@@`\n"
14369
14370 #. type: Plain text
14371 #: doc/guix.texi:7647
14372 msgid "@var{package-or-derivation} may be either the name of a package found in the software distribution such as @code{coreutils} or @code{coreutils@@8.20}, or a derivation such as @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}. In the former case, a package with the corresponding name (and optionally version) is searched for among the GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
14373 msgstr "@var{package-or-derivation} peut être soit le nom d'un paquet trouvé dans la distribution logicielle comme @code{coreutils}, soit @code{coreutils@@8.20}, soit une dérivation comme @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}. Dans le premier cas, la commande cherchera un paquet avec le nom correspondant (et éventuellement la version) dans les modules de la distribution GNU (@pxref{Package Modules})."
14374
14375 #. type: Plain text
14376 #: doc/guix.texi:7652
14377 msgid "Alternatively, the @code{--expression} option may be used to specify a Scheme expression that evaluates to a package; this is useful when disambiguating among several same-named packages or package variants is needed."
14378 msgstr "Autrement, l'option @code{--expression} peut être utilisée pour spécifier une expression Scheme qui s'évalue en un paquet ; c'est utile pour différencier des paquets avec le même nom ou des variantes de paquets."
14379
14380 #. type: Plain text
14381 #: doc/guix.texi:7655
14382 msgid "There may be zero or more @var{options}. The available options are described in the subsections below."
14383 msgstr "Il peut y avoir aucune, une ou plusieurs @var{options}. Les options disponibles sont décrites dans les sous-sections ci-dessous."
14384
14385 #. type: Plain text
14386 #: doc/guix.texi:7670
14387 msgid "A number of options that control the build process are common to @command{guix build} and other commands that can spawn builds, such as @command{guix package} or @command{guix archive}. These are the following:"
14388 msgstr "Un certain nombre d'options qui contrôlent le processus de construction sont communes avec @command{guix build} et les autres commandes qui peuvent générer des constructions, comme @command{guix package} ou @command{guix archive}. Voici ces options :"
14389
14390 #. type: item
14391 #: doc/guix.texi:7673
14392 #, no-wrap
14393 msgid "--load-path=@var{directory}"
14394 msgstr "--load-path=@var{répertoire}"
14395
14396 #. type: itemx
14397 #: doc/guix.texi:7674
14398 #, no-wrap
14399 msgid "-L @var{directory}"
14400 msgstr "-L @var{répertoire}"
14401
14402 #. type: table
14403 #: doc/guix.texi:7677
14404 msgid "Add @var{directory} to the front of the package module search path (@pxref{Package Modules})."
14405 msgstr "Ajoute @var{répertoire} au début du chemin de recherche de module de paquets (@pxref{Package Modules})."
14406
14407 #. type: table
14408 #: doc/guix.texi:7680
14409 msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to the command-line tools."
14410 msgstr "Cela permet à des utilisateurs de définir leur propres paquets et les rendre disponibles aux outils en ligne de commande."
14411
14412 #. type: item
14413 #: doc/guix.texi:7681
14414 #, no-wrap
14415 msgid "--keep-failed"
14416 msgstr "--keep-failed"
14417
14418 #. type: itemx
14419 #: doc/guix.texi:7682
14420 #, no-wrap
14421 msgid "-K"
14422 msgstr "-K"
14423
14424 #. type: table
14425 #: doc/guix.texi:7688
14426 msgid "Keep the build tree of failed builds. Thus, if a build fails, its build tree is kept under @file{/tmp}, in a directory whose name is shown at the end of the build log. This is useful when debugging build issues. @xref{Debugging Build Failures}, for tips and tricks on how to debug build issues."
14427 msgstr "Garde l'arborescence de construction des constructions en échec. Ainsi, si une construction échoue, son arborescence de construction est préservée dans @file{/tmp}, dans un répertoire dont le nom est affiché à la fin du journal de construction. Cela est utile pour déboguer des échecs de construction. @xref{Debugging Build Failures}, pour des astuces sur la manière de déboguer des problèmes de construction."
14428
14429 #. type: table
14430 #: doc/guix.texi:7692
14431 msgid "This option has no effect when connecting to a remote daemon with a @code{guix://} URI (@pxref{The Store, the @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} variable})."
14432 msgstr "Cette option n'a pas d'effet lors de la connexion à un démon distant avec l'URI @code{guix://} (@pxref{The Store, la variable @code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
14433
14434 #. type: item
14435 #: doc/guix.texi:7693
14436 #, no-wrap
14437 msgid "--keep-going"
14438 msgstr "--keep-going"
14439
14440 #. type: itemx
14441 #: doc/guix.texi:7694
14442 #, no-wrap
14443 msgid "-k"
14444 msgstr "-k"
14445
14446 #. type: table
14447 #: doc/guix.texi:7697
14448 msgid "Keep going when some of the derivations fail to build; return only once all the builds have either completed or failed."
14449 msgstr "Continue lorsque certaines dérivations échouent ; ne s'arrête que lorsque toutes les constructions ont soit réussies, soit échouées."
14450
14451 #. type: table
14452 #: doc/guix.texi:7700
14453 msgid "The default behavior is to stop as soon as one of the specified derivations has failed."
14454 msgstr "Le comportement par défaut est de s'arrêter dès qu'une des dérivations spécifiées échoue."
14455
14456 #. type: table
14457 #: doc/guix.texi:7704
14458 msgid "Do not build the derivations."
14459 msgstr "Ne pas construire les dérivations."
14460
14461 #. type: anchor{#1}
14462 #: doc/guix.texi:7706
14463 msgid "fallback-option"
14464 msgstr "option de repli"
14465
14466 #. type: item
14467 #: doc/guix.texi:7706
14468 #, no-wrap
14469 msgid "--fallback"
14470 msgstr "--fallback"
14471
14472 #. type: table
14473 #: doc/guix.texi:7709
14474 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building packages locally (@pxref{Substitution Failure})."
14475 msgstr "Lorsque la substitution d'un binaire pré-compilé échoue, construit les paquets localement à la place (@pxref{Substitution Failure})."
14476
14477 #. type: anchor{#1}
14478 #: doc/guix.texi:7715
14479 msgid "client-substitute-urls"
14480 msgstr "client-substitute-urls"
14481
14482 #. type: table
14483 #: doc/guix.texi:7715
14484 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source URLs, overriding the default list of URLs of @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})."
14485 msgstr "Considère @var{urls} comme une liste d'URL de sources de substituts séparés par des espaces, et remplace la liste par défaut d'URL de @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})."
14486
14487 #. type: table
14488 #: doc/guix.texi:7719
14489 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, provided they are signed by a key authorized by the system administrator (@pxref{Substitutes})."
14490 msgstr "Cela signifie que les substituts peuvent être téléchargés depuis @var{urls}, tant qu'ils sont signés par une clef autorisée par l'administrateur système (@pxref{Substituts})."
14491
14492 #. type: table
14493 #: doc/guix.texi:7722
14494 msgid "When @var{urls} is the empty string, substitutes are effectively disabled."
14495 msgstr "Lorsque @var{urls} est la chaîne vide, cela a pour effet de désactiver la substitution."
14496
14497 #. type: item
14498 #: doc/guix.texi:7728
14499 #, no-wrap
14500 msgid "--no-grafts"
14501 msgstr "--no-grafts"
14502
14503 #. type: table
14504 #: doc/guix.texi:7732
14505 msgid "Do not ``graft'' packages. In practice, this means that package updates available as grafts are not applied. @xref{Security Updates}, for more information on grafts."
14506 msgstr "Ne par « greffer » les paquets. En pratique, cela signifie que les mises à jour des paquets disponibles comme des greffes ne sont pas appliquées. @xref{Security Updates}, pour plus d'information sur les greffes."
14507
14508 #. type: item
14509 #: doc/guix.texi:7733
14510 #, no-wrap
14511 msgid "--rounds=@var{n}"
14512 msgstr "--rounds=@var{n}"
14513
14514 #. type: table
14515 #: doc/guix.texi:7736
14516 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if consecutive build results are not bit-for-bit identical."
14517 msgstr "Construit chaque dérivation @var{n} fois d'affilé, et renvoie une erreur si les constructions consécutives ne sont pas identiques bit-à-bit."
14518
14519 #. type: table
14520 #: doc/guix.texi:7741
14521 msgid "This is a useful way to detect non-deterministic builds processes. Non-deterministic build processes are a problem because they make it practically impossible for users to @emph{verify} whether third-party binaries are genuine. @xref{Invoking guix challenge}, for more."
14522 msgstr "Cela est une manière utile pour détecter des processus de construction non déterministes. Les processus de construction non déterministes sont problématiques car ils rendent pratiquement impossible la @emph{vérification} par les utilisateurs de l'authenticité de binaires tiers. @xref{Invoking guix challenge}, pour plus d'informations."
14523
14524 #. type: table
14525 #: doc/guix.texi:7747
14526 msgid "Note that, currently, the differing build results are not kept around, so you will have to manually investigate in case of an error---e.g., by stashing one of the build results with @code{guix archive --export} (@pxref{Invoking guix archive}), then rebuilding, and finally comparing the two results."
14527 msgstr "Remarquez que, les résultats qui diffèrent ne sont pas gardés, donc vous devrez inspecter manuellement chaque erreur — p.@: ex.@: en gardant l'un des résultats avec @code{guix archive --export} (@pxref{Invoking guix archive}), puis en reconstruisant, et enfin en comparant les deux résultats."
14528
14529 #. type: table
14530 #: doc/guix.texi:7752
14531 msgid "Do not attempt to offload builds @i{via} the ``build hook'' of the daemon (@pxref{Daemon Offload Setup}). That is, always build things locally instead of offloading builds to remote machines."
14532 msgstr "N'essaye pas de décharger les constructions via le « crochet de construction » du démon (@pxref{Daemon Offload Setup}). C'est-à-dire que tout sera construit localement plutôt que de décharger les constructions à une machine distante."
14533
14534 #. type: table
14535 #: doc/guix.texi:7759
14536 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--max-silent-time}})."
14537 msgstr "Par défaut, les paramètres du démon sont pris en compte (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--max-silent-time}})."
14538
14539 #. type: table
14540 #: doc/guix.texi:7766
14541 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--timeout}})."
14542 msgstr "Par défaut, les paramètres du démon sont pris en compte (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--timeout}})."
14543
14544 #. type: cindex
14545 #: doc/guix.texi:7769
14546 #, no-wrap
14547 msgid "verbosity, of the command-line tools"
14548 msgstr "verbosité, des outils en ligne de commande"
14549
14550 #. type: cindex
14551 #: doc/guix.texi:7770
14552 #, no-wrap
14553 msgid "build logs, verbosity"
14554 msgstr "journaux de construction, verbosité"
14555
14556 #. type: item
14557 #: doc/guix.texi:7771
14558 #, no-wrap
14559 msgid "-v @var{level}"
14560 msgstr "-v [@var{niveau}]"
14561
14562 #. type: itemx
14563 #: doc/guix.texi:7772
14564 #, no-wrap
14565 msgid "--verbosity=@var{level}"
14566 msgstr "--verbosity=@var{niveau}"
14567
14568 #. type: table
14569 #: doc/guix.texi:7776
14570 msgid "Use the given verbosity @var{level}, an integer. Choosing 0 means that no output is produced, 1 is for quiet output, and 2 shows all the build log output on standard error."
14571 msgstr "Utiliser le @var{niveau} de verbosité, en tant qu'entier. 0 signifie qu'aucune sortie n'est produite, 1 signifie une sortie silencieuse et 2 montre tous les journaux de construction sur la sortie d'erreur standard."
14572
14573 #. type: table
14574 #: doc/guix.texi:7781
14575 msgid "Allow the use of up to @var{n} CPU cores for the build. The special value @code{0} means to use as many CPU cores as available."
14576 msgstr "Permet d'utiliser jusqu'à @var{n} cœurs du CPU pour la construction. La valeur spéciale @code{0} signifie autant de cœurs que possible."
14577
14578 #. type: table
14579 #: doc/guix.texi:7787
14580 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. @xref{Invoking guix-daemon, @code{--max-jobs}}, for details about this option and the equivalent @command{guix-daemon} option."
14581 msgstr "Permet au plus @var{n} travaux de construction en parallèle. @xref{Invoking guix-daemon, @code{--max-jobs}}, pour plus de détails sur cette option et l'option équivalente pour @command{guix-daemon}."
14582
14583 #. type: item
14584 #: doc/guix.texi:7788
14585 #, no-wrap
14586 msgid "--debug=@var{level}"
14587 msgstr "--debug=@var{niveau}"
14588
14589 #. type: table
14590 #: doc/guix.texi:7792
14591 msgid "Produce debugging output coming from the build daemon. @var{level} must be an integer between 0 and 5; higher means more verbose output. Setting a level of 4 or more may be helpful when debugging setup issues with the build daemon."
14592 msgstr "Produire une sortie de débogage qui provient du démon de construction. @var{niveau} doit être un entier entre 0 et 5 ; plus grand est ce nombre, plus verbeuse sera la sortie. Indiquer un niveau de 4 ou plus peut être utile pour déboguer des problèmes d'installation avec le démon de construction."
14593
14594 #. type: Plain text
14595 #: doc/guix.texi:7799
14596 msgid "Behind the scenes, @command{guix build} is essentially an interface to the @code{package-derivation} procedure of the @code{(guix packages)} module, and to the @code{build-derivations} procedure of the @code{(guix derivations)} module."
14597 msgstr "Sous le capot, @command{guix build} est surtout un interface à la procédure @code{package-derivation} du module @code{(guix packages)}, et à la procédure @code{build-derivations} du module @code{(guix derivations)}."
14598
14599 #. type: Plain text
14600 #: doc/guix.texi:7803
14601 msgid "In addition to options explicitly passed on the command line, @command{guix build} and other @command{guix} commands that support building honor the @code{GUIX_BUILD_OPTIONS} environment variable."
14602 msgstr "En plus des options passées explicitement par la ligne de commande, @command{guix build} et les autres commande @command{guix} qui peuvent effectuer des construction honorent la variable d'environnement @code{GUIX_BUILD_OPTIONS}."
14603
14604 #. type: defvr
14605 #: doc/guix.texi:7804
14606 #, no-wrap
14607 msgid "{Environment Variable} GUIX_BUILD_OPTIONS"
14608 msgstr "{Variable d'environnement} GUIX_BUILD_OPTIONS"
14609
14610 #. type: defvr
14611 #: doc/guix.texi:7809
14612 msgid "Users can define this variable to a list of command line options that will automatically be used by @command{guix build} and other @command{guix} commands that can perform builds, as in the example below:"
14613 msgstr "Les utilisateurs peuvent définir cette variable à une liste d'options de la ligne de commande qui seront automatiquement utilisées par @command{guix build} et les autres commandes @command{guix} qui peuvent effectuer des constructions, comme dans l'exemple suivant :"
14614
14615 #. type: example
14616 #: doc/guix.texi:7812
14617 #, no-wrap
14618 msgid "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n"
14619 msgstr "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n"
14620
14621 #. type: defvr
14622 #: doc/guix.texi:7816
14623 msgid "These options are parsed independently, and the result is appended to the parsed command-line options."
14624 msgstr "Ces options sont analysées indépendamment, et le résultat est ajouté aux options de la ligne de commande analysées."
14625
14626 #. type: cindex
14627 #: doc/guix.texi:7822
14628 #, no-wrap
14629 msgid "package variants"
14630 msgstr "variantes de paquets"
14631
14632 #. type: Plain text
14633 #: doc/guix.texi:7830
14634 msgid "Another set of command-line options supported by @command{guix build} and also @command{guix package} are @dfn{package transformation options}. These are options that make it possible to define @dfn{package variants}---for instance, packages built from different source code. This is a convenient way to create customized packages on the fly without having to type in the definitions of package variants (@pxref{Defining Packages})."
14635 msgstr "Un autre ensemble d'options de la ligne de commande supportés par @command{guix build} et aussi @command{guix package} sont les @dfn{options de transformation de paquets}. Ce sont des options qui rendent possible la définition de @dfn{variantes de paquets} — par exemple, des paquets construit à partir de sources différentes. C'est une manière simple de créer des paquets personnalisés à la volée sans avoir à taper les définitions de variantes de paquets (@pxref{Defining Packages})."
14636
14637 #. type: item
14638 #: doc/guix.texi:7833
14639 #, no-wrap
14640 msgid "--with-source=@var{source}"
14641 msgstr "--with-source=@var{source}"
14642
14643 #. type: itemx
14644 #: doc/guix.texi:7834
14645 #, no-wrap
14646 msgid "--with-source=@var{package}=@var{source}"
14647 msgstr "--with-source=@var{paquet}=@var{source}"
14648
14649 #. type: itemx
14650 #: doc/guix.texi:7835
14651 #, no-wrap
14652 msgid "--with-source=@var{package}@@@var{version}=@var{source}"
14653 msgstr "--with-source=@var{paquet}@@@var{version}=@var{source}"
14654
14655 #. type: table
14656 #: doc/guix.texi:7840
14657 msgid "Use @var{source} as the source of @var{package}, and @var{version} as its version number. @var{source} must be a file name or a URL, as for @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})."
14658 msgstr "Utiles @var{source} comme la source de @var{paquet}, et @var{version} comme son numéro de version. @var{source} doit être un nom de fichier ou une URL, comme pour @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})."
14659
14660 #. type: table
14661 #: doc/guix.texi:7846
14662 msgid "When @var{package} is omitted, it is taken to be the package name specified on the command line that matches the base of @var{source}---e.g., if @var{source} is @code{/src/guile-2.0.10.tar.gz}, the corresponding package is @code{guile}."
14663 msgstr "Lorsque @var{paquet} est omis, la commande utilisera le nom de paquet spécifié par la base de @var{source} — p.@: ex.@: si @var{source} est @code{/src/guix-2.0.10.tar.gz}, le paquet correspondant est @code{guile}."
14664
14665 #. type: table
14666 #: doc/guix.texi:7849
14667 msgid "Likewise, when @var{version} is omitted, the version string is inferred from @var{source}; in the previous example, it is @code{2.0.10}."
14668 msgstr "De même, lorsque @var{version} est omis, la chaîne de version est inférée à partir de @var{source} ; dans l'exemple précédent, il s'agit de @code{2.0.10}."
14669
14670 #. type: table
14671 #: doc/guix.texi:7854
14672 msgid "This option allows users to try out versions of packages other than the one provided by the distribution. The example below downloads @file{ed-1.7.tar.gz} from a GNU mirror and uses that as the source for the @code{ed} package:"
14673 msgstr "Cette option permet aux utilisateurs d'essayer des version des paquets différentes de celles fournies par la distribution. L'exemple ci-dessous télécharge @file{ed-1.7.tar.g} depuis un miroir GNU et l'utilise comme source pour le paquet @code{ed} :"
14674
14675 #. type: example
14676 #: doc/guix.texi:7857
14677 #, no-wrap
14678 msgid "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n"
14679 msgstr "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n"
14680
14681 #. type: table
14682 #: doc/guix.texi:7861
14683 msgid "As a developer, @code{--with-source} makes it easy to test release candidates:"
14684 msgstr "En tant que développeur, @code{--with-source} permet de tester facilement des version bêta :"
14685
14686 #. type: example
14687 #: doc/guix.texi:7864
14688 #, no-wrap
14689 msgid "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n"
14690 msgstr "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n"
14691
14692 #. type: table
14693 #: doc/guix.texi:7867
14694 msgid "@dots{} or to build from a checkout in a pristine environment:"
14695 msgstr "@dots{} ou pour construire un dépôt de gestion de version dans un environnement vierge :"
14696
14697 #. type: example
14698 #: doc/guix.texi:7871
14699 #, no-wrap
14700 msgid ""
14701 "$ git clone git://git.sv.gnu.org/guix.git\n"
14702 "$ guix build guix --with-source=guix@@1.0=./guix\n"
14703 msgstr ""
14704 "$ git clone git://git.sv.gnu.org/guix.git\n"
14705 "$ guix build guix --with-source=guix@@1.0=./guix\n"
14706
14707 #. type: item
14708 #: doc/guix.texi:7873
14709 #, no-wrap
14710 msgid "--with-input=@var{package}=@var{replacement}"
14711 msgstr "--with-input=@var{paquet}=@var{remplaçant}"
14712
14713 #. type: table
14714 #: doc/guix.texi:7878
14715 msgid "Replace dependency on @var{package} by a dependency on @var{replacement}. @var{package} must be a package name, and @var{replacement} must be a package specification such as @code{guile} or @code{guile@@1.8}."
14716 msgstr "Remplace la dépendance sur @var{paquet} par une dépendance à @var{remplaçant}. @var{paquet} doit être un nom de paquet et @var{remplaçant} doit être une spécification de paquet comme @code{guile} ou @code{guile@@1.8}."
14717
14718 #. type: table
14719 #: doc/guix.texi:7882
14720 msgid "For instance, the following command builds Guix, but replaces its dependency on the current stable version of Guile with a dependency on the legacy version of Guile, @code{guile@@2.0}:"
14721 msgstr "Par exemple, la commande suivante construit Guix, mais remplace sa dépendance à la version stable actuelle de Guile par une dépendance à une ancienne version de Guile, @code{guile@@2.0} :"
14722
14723 #. type: example
14724 #: doc/guix.texi:7885
14725 #, no-wrap
14726 msgid "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n"
14727 msgstr "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n"
14728
14729 #. type: table
14730 #: doc/guix.texi:7890
14731 msgid "This is a recursive, deep replacement. So in this example, both @code{guix} and its dependency @code{guile-json} (which also depends on @code{guile}) get rebuilt against @code{guile@@2.0}."
14732 msgstr "C'est un remplacement récursif profond. Donc dans cet exemple, à la fois @code{guix} et ses dépendances @code{guile-json} (qui dépend aussi de @code{guile}) sont reconstruits avec @code{guile@@2.0}."
14733
14734 #. type: table
14735 #: doc/guix.texi:7893
14736 msgid "This is implemented using the @code{package-input-rewriting} Scheme procedure (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})."
14737 msgstr "Cette option est implémentée avec la procédure Scheme @code{package-input-rewriting} (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})."
14738
14739 #. type: item
14740 #: doc/guix.texi:7894
14741 #, no-wrap
14742 msgid "--with-graft=@var{package}=@var{replacement}"
14743 msgstr "--with-graft=@var{paquet}=@var{remplaçant}"
14744
14745 #. type: table
14746 #: doc/guix.texi:7900
14747 msgid "This is similar to @code{--with-input} but with an important difference: instead of rebuilding the whole dependency chain, @var{replacement} is built and then @dfn{grafted} onto the binaries that were initially referring to @var{package}. @xref{Security Updates}, for more information on grafts."
14748 msgstr "Cette option est similaire à @code{--with-input} mais avec une différence importante : plutôt que de reconstruire la chaîne de dépendance complète, @var{remplaçant} est construit puis @dfn{greffé} sur les binaires qui référençaient initialement @var{paquet}. @xref{Security Updates}, pour plus d'information sur les greffes."
14749
14750 #. type: table
14751 #: doc/guix.texi:7904
14752 msgid "For example, the command below grafts version 3.5.4 of GnuTLS onto Wget and all its dependencies, replacing references to the version of GnuTLS they currently refer to:"
14753 msgstr "Par exemple, la commande ci-dessous greffe la version 3.5.4 de GnuTLS sur Wget et toutes ses dépendances, en remplaçant les références à la version actuelle de GnuTLS à laquelle ils se réfèrent actuellement :"
14754
14755 #. type: example
14756 #: doc/guix.texi:7907
14757 #, no-wrap
14758 msgid "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n"
14759 msgstr "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n"
14760
14761 #. type: table
14762 #: doc/guix.texi:7916
14763 msgid "This has the advantage of being much faster than rebuilding everything. But there is a caveat: it works if and only if @var{package} and @var{replacement} are strictly compatible---for example, if they provide a library, the application binary interface (ABI) of those libraries must be compatible. If @var{replacement} is somehow incompatible with @var{package}, then the resulting package may be unusable. Use with care!"
14764 msgstr "Cela a l'avantage d'être bien plus rapide que de tout reconstruire. Mais il y a un piège : cela ne fonctionne que si @var{paquet} et @var{remplaçant} sont strictement compatibles — par exemple, s'ils fournissent une bibliothèque, l'interface binaire applicative (ABI) de ces bibliothèques doivent être compatibles. Si @var{remplaçant} est incompatible avec @var{paquet}, alors le paquet qui en résulte peut devenir inutilisable. À utilisez avec précaution !"
14765
14766 #. type: item
14767 #: doc/guix.texi:7917
14768 #, no-wrap
14769 msgid "--with-git-url=@var{package}=@var{url}"
14770 msgstr "--with-git-url=@var{paquet}=@var{url}"
14771
14772 #. type: cindex
14773 #: doc/guix.texi:7918
14774 #, no-wrap
14775 msgid "Git, using the latest commit"
14776 msgstr "Git, utiliser le dernier commit"
14777
14778 #. type: cindex
14779 #: doc/guix.texi:7919
14780 #, no-wrap
14781 msgid "latest commit, building"
14782 msgstr "dernier commit, construction"
14783
14784 #. type: table
14785 #: doc/guix.texi:7923
14786 msgid "Build @var{package} from the latest commit of the @code{master} branch of the Git repository at @var{url}. Git sub-modules of the repository are fetched, recursively."
14787 msgstr "Construire @var{paquet} depuis le dernier commit de la branche @code{master} du dépôt sur @var{url}. Les sous-modules Git du dépôt sont récupérés, récursivement."
14788
14789 #. type: table
14790 #: doc/guix.texi:7926
14791 msgid "For example, the following command builds the NumPy Python library against the latest commit of the master branch of Python itself:"
14792 msgstr "Par exemple, la commande suivante construit la bibliothèque Python NumPy avec le dernier commit de la branche master de Python lui-même :"
14793
14794 #. type: example
14795 #: doc/guix.texi:7930
14796 #, no-wrap
14797 msgid ""
14798 "guix build python-numpy \\\n"
14799 " --with-git-url=python=https://github.com/python/cpython\n"
14800 msgstr ""
14801 "guix build python-numpy \\\n"
14802 " --with-git-url=python=https://github.com/python/cpython\n"
14803
14804 #. type: table
14805 #: doc/guix.texi:7934
14806 msgid "This option can also be combined with @code{--with-branch} or @code{--with-commit} (see below)."
14807 msgstr "Cette option peut aussi être combinée avec @code{--with-branch} ou @code{--with-commit} (voir plus bas)."
14808
14809 #. type: cindex
14810 #: doc/guix.texi:7935 doc/guix.texi:20626
14811 #, no-wrap
14812 msgid "continuous integration"
14813 msgstr "intégration continue"
14814
14815 #. type: table
14816 #: doc/guix.texi:7941
14817 msgid "Obviously, since it uses the latest commit of the given branch, the result of such a command varies over time. Nevertheless it is a convenient way to rebuild entire software stacks against the latest commit of one or more packages. This is particularly useful in the context of continuous integration (CI)."
14818 msgstr "Évidemment, comme cela utilise le dernier commit d'une branche donnée, le résultat d'une telle commande varie avec le temps. Néanmoins c'est une manière pratique pour reconstruire des piles logicielles entières avec le dernier commit d'un ou plusieurs paquets. C'est particulièrement pratique dans le contexte d'une intégration continue."
14819
14820 #. type: table
14821 #: doc/guix.texi:7945
14822 msgid "Checkouts are kept in a cache under @file{~/.cache/guix/checkouts} to speed up consecutive accesses to the same repository. You may want to clean it up once in a while to save disk space."
14823 msgstr "Les clones sont gardés dans un cache dans @file{~/.cache/guix/checkouts} pour accélérer les accès consécutifs au même dépôt. Vous pourriez vouloir le nettoyer de temps en temps pour récupérer de l'espace disque."
14824
14825 #. type: item
14826 #: doc/guix.texi:7946
14827 #, no-wrap
14828 msgid "--with-branch=@var{package}=@var{branch}"
14829 msgstr "--with-branch=@var{paquet}=@var{branche}"
14830
14831 #. type: table
14832 #: doc/guix.texi:7952
14833 msgid "Build @var{package} from the latest commit of @var{branch}. If the @code{source} field of @var{package} is an origin with the @code{git-fetch} method (@pxref{origin Reference}) or a @code{git-checkout} object, the repository URL is taken from that @code{source}. Otherwise you have to use @code{--with-git-url} to specify the URL of the Git repository."
14834 msgstr "Construire @var{paquet} à partir du dernier commit de la @var{branche}. Si le champ @code{source} de @var{paquet} est une origine avec la méthode @code{git-fetch} (@pxref{origin Reference}) ou un objet @code{git-checkout}, l'URL du dépôt est récupérée à partir de cette @code{source}. Sinon, vous devez utiliser @code{--with-git-url} pour spécifier l'URL du dépôt Git."
14835
14836 #. type: table
14837 #: doc/guix.texi:7957
14838 msgid "For instance, the following command builds @code{guile-sqlite3} from the latest commit of its @code{master} branch, and then builds @code{guix} (which depends on it) and @code{cuirass} (which depends on @code{guix}) against this specific @code{guile-sqlite3} build:"
14839 msgstr "Par exemple, la commande suivante construit @code{guile-sqlite3} à partir du dernier commit de sa branche @code{master}, puis construit @code{guix} (qui en dépend) et @code{cuirass} (qui dépend de @code{guix}) avec cette construction spécifique de @code{guile-sqlite3} :"
14840
14841 #. type: example
14842 #: doc/guix.texi:7960
14843 #, no-wrap
14844 msgid "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n"
14845 msgstr "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n"
14846
14847 #. type: item
14848 #: doc/guix.texi:7962
14849 #, no-wrap
14850 msgid "--with-commit=@var{package}=@var{commit}"
14851 msgstr "--with-commit=@var{paquet}=@var{commit}"
14852
14853 #. type: table
14854 #: doc/guix.texi:7966
14855 msgid "This is similar to @code{--with-branch}, except that it builds from @var{commit} rather than the tip of a branch. @var{commit} must be a valid Git commit SHA1 identifier."
14856 msgstr "Cela est similaire à @code{--with-branch}, sauf qu'elle construite à partir de @var{commit} au lieu du sommet d'une branche. @var{commit} doit être un identifiant SHA1 de commit Git valide."
14857
14858 #. type: Plain text
14859 #: doc/guix.texi:7973
14860 msgid "The command-line options presented below are specific to @command{guix build}."
14861 msgstr "Les options de la ligne de commande ci-dessous sont spécifiques à @command{guix build}."
14862
14863 #. type: item
14864 #: doc/guix.texi:7976
14865 #, no-wrap
14866 msgid "--quiet"
14867 msgstr "--quiet"
14868
14869 #. type: itemx
14870 #: doc/guix.texi:7977
14871 #, no-wrap
14872 msgid "-q"
14873 msgstr "-q"
14874
14875 #. type: table
14876 #: doc/guix.texi:7981
14877 msgid "Build quietly, without displaying the build log; this is equivalent to @code{--verbosity=0}. Upon completion, the build log is kept in @file{/var} (or similar) and can always be retrieved using the @option{--log-file} option."
14878 msgstr "Construire en silence, sans afficher les journaux de construction ; c'est équivalent à @code{--verbosity=0}. À la fin, le journal de construction est gardé dans @file{/var} (ou similaire) et on peut toujours l'y trouver avec l'option @option{--log-file}."
14879
14880 #. type: item
14881 #: doc/guix.texi:7982
14882 #, no-wrap
14883 msgid "--file=@var{file}"
14884 msgstr "--file=@var{fichier}"
14885
14886 #. type: table
14887 #: doc/guix.texi:7986
14888 msgid "Build the package, derivation, or other file-like object that the code within @var{file} evaluates to (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
14889 msgstr "Construit le paquet, la dérivation ou l'objet simili-fichier en lequel le code dans @var{file} s'évalue (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
14890
14891 #. type: table
14892 #: doc/guix.texi:7989
14893 msgid "As an example, @var{file} might contain a package definition like this (@pxref{Defining Packages}):"
14894 msgstr "Par exemple, @var{file} peut contenir une définition de paquet comme ceci (@pxref{Defining Packages}) :"
14895
14896 #. type: table
14897 #: doc/guix.texi:7997
14898 msgid "Build the package or derivation @var{expr} evaluates to."
14899 msgstr "Construit le paquet ou la dérivation en lequel @var{expr} s'évalue."
14900
14901 #. type: table
14902 #: doc/guix.texi:8001
14903 msgid "For example, @var{expr} may be @code{(@@ (gnu packages guile) guile-1.8)}, which unambiguously designates this specific variant of version 1.8 of Guile."
14904 msgstr "Par exemple, @var{expr} peut être @code{(@@ (gnu packages guile) guile-1.8)}, qui désigne sans ambiguïté cette variante spécifique de la version 1.8 de Guile."
14905
14906 #. type: table
14907 #: doc/guix.texi:8005
14908 msgid "Alternatively, @var{expr} may be a G-expression, in which case it is used as a build program passed to @code{gexp->derivation} (@pxref{G-Expressions})."
14909 msgstr "Autrement, @var{exp} peut être une G-expression, auquel cas elle est utilisée comme un programme de construction passé à @code{gexp->derivation} (@pxref{G-Expressions})."
14910
14911 #. type: table
14912 #: doc/guix.texi:8009
14913 msgid "Lastly, @var{expr} may refer to a zero-argument monadic procedure (@pxref{The Store Monad}). The procedure must return a derivation as a monadic value, which is then passed through @code{run-with-store}."
14914 msgstr "Enfin, @var{expr} peut se référer à une procédure monadique à au moins un argument (@pxref{The Store Monad}). La procédure doit renvoyer une dérivation comme une valeur monadique, qui est ensuite lancée à travers @code{run-with-store}."
14915
14916 #. type: item
14917 #: doc/guix.texi:8010
14918 #, no-wrap
14919 msgid "--source"
14920 msgstr "--source"
14921
14922 #. type: itemx
14923 #: doc/guix.texi:8011
14924 #, no-wrap
14925 msgid "-S"
14926 msgstr "-S"
14927
14928 #. type: table
14929 #: doc/guix.texi:8014
14930 msgid "Build the source derivations of the packages, rather than the packages themselves."
14931 msgstr "Construit les dérivation source des paquets, plutôt que des paquets eux-mêmes."
14932
14933 #. type: table
14934 #: doc/guix.texi:8018
14935 msgid "For instance, @code{guix build -S gcc} returns something like @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, which is the GCC source tarball."
14936 msgstr "Par exemple, @code{guix build -S gcc} renvoie quelque chose comme @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, qui est l'archive des sources de GCC."
14937
14938 #. type: table
14939 #: doc/guix.texi:8022
14940 msgid "The returned source tarball is the result of applying any patches and code snippets specified in the package @code{origin} (@pxref{Defining Packages})."
14941 msgstr "L'archive des sources renvoyée est le résultat de l'application des correctifs et des extraits de code éventuels spécifiés dans le champ @code{origin} du paquet (@pxref{Defining Packages})."
14942
14943 #. type: item
14944 #: doc/guix.texi:8023
14945 #, no-wrap
14946 msgid "--sources"
14947 msgstr "--sources"
14948
14949 #. type: table
14950 #: doc/guix.texi:8030
14951 msgid "Fetch and return the source of @var{package-or-derivation} and all their dependencies, recursively. This is a handy way to obtain a local copy of all the source code needed to build @var{packages}, allowing you to eventually build them even without network access. It is an extension of the @code{--source} option and can accept one of the following optional argument values:"
14952 msgstr "Récupère et renvoie la source de @var{package-or-derivation} et toute ses dépendances, récursivement. C'est pratique pour obtenir une copie locale de tous les codes sources requis pour construire @var{packages}, ce qui vous permet de les construire plus tard même sans accès réseau. C'est une extension de l'option @code{--source} et peut accepter l'un des arguments facultatifs suivants :"
14953
14954 #. type: item
14955 #: doc/guix.texi:8032 doc/guix.texi:9394
14956 #, no-wrap
14957 msgid "package"
14958 msgstr "package"
14959
14960 #. type: table
14961 #: doc/guix.texi:8035
14962 msgid "This value causes the @code{--sources} option to behave in the same way as the @code{--source} option."
14963 msgstr "Cette valeur fait que l'option @code{--sources} se comporte comme l'option @code{--source}."
14964
14965 #. type: item
14966 #: doc/guix.texi:8036 doc/guix.texi:13887
14967 #, no-wrap
14968 msgid "all"
14969 msgstr "all"
14970
14971 #. type: table
14972 #: doc/guix.texi:8039
14973 msgid "Build the source derivations of all packages, including any source that might be listed as @code{inputs}. This is the default value."
14974 msgstr "Construit les dérivations des sources de tous les paquets, dont les sources qui pourraient être listées dans @code{inputs}. C'est la valeur par défaut."
14975
14976 #. type: example
14977 #: doc/guix.texi:8045
14978 #, no-wrap
14979 msgid ""
14980 "$ guix build --sources tzdata\n"
14981 "The following derivations will be built:\n"
14982 " /gnu/store/@dots{}-tzdata2015b.tar.gz.drv\n"
14983 " /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
14984 msgstr ""
14985 "$ guix build --sources tzdata\n"
14986 "The following derivations will be built:\n"
14987 " /gnu/store/@dots{}-tzdata2015b.tar.gz.drv\n"
14988 " /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
14989
14990 #. type: item
14991 #: doc/guix.texi:8047
14992 #, no-wrap
14993 msgid "transitive"
14994 msgstr "transitive"
14995
14996 #. type: table
14997 #: doc/guix.texi:8051
14998 msgid "Build the source derivations of all packages, as well of all transitive inputs to the packages. This can be used e.g.@: to prefetch package source for later offline building."
14999 msgstr "Construire les dérivations des sources de tous les paquets, ainsi que toutes celles des entrées transitives des paquets. On peut par exemple utiliser cette option pour précharger les sources des paquets pour les construire plus tard hors ligne."
15000
15001 #. type: example
15002 #: doc/guix.texi:8062
15003 #, no-wrap
15004 msgid ""
15005 "$ guix build --sources=transitive tzdata\n"
15006 "The following derivations will be built:\n"
15007 " /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
15008 " /gnu/store/@dots{}-findutils-4.4.2.tar.xz.drv\n"
15009 " /gnu/store/@dots{}-grep-2.21.tar.xz.drv\n"
15010 " /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23.tar.xz.drv\n"
15011 " /gnu/store/@dots{}-make-4.1.tar.xz.drv\n"
15012 " /gnu/store/@dots{}-bash-4.3.tar.xz.drv\n"
15013 "@dots{}\n"
15014 msgstr ""
15015 "$ guix build --sources=transitive tzdata\n"
15016 "The following derivations will be built:\n"
15017 " /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
15018 " /gnu/store/@dots{}-findutils-4.4.2.tar.xz.drv\n"
15019 " /gnu/store/@dots{}-grep-2.21.tar.xz.drv\n"
15020 " /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23.tar.xz.drv\n"
15021 " /gnu/store/@dots{}-make-4.1.tar.xz.drv\n"
15022 " /gnu/store/@dots{}-bash-4.3.tar.xz.drv\n"
15023 "@dots{}\n"
15024
15025 #. type: table
15026 #: doc/guix.texi:8072
15027 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead of the system type of the build host. The @command{guix build} command allows you to repeat this option several times, in which case it builds for all the specified systems; other commands ignore extraneous @option{-s} options."
15028 msgstr "Essayer de construire pour @var{system} — p.@: ex.@: @code{i686-linux} — au lieu du type de système de l'hôte. La commande @command{guix build} vous permet de répéter cette option plusieurs fois, auquel cas elle construit pour tous les systèmes spécifiés ; les autres commandes ignorent les options @option{-s} supplémentaires."
15029
15030 #. type: quotation
15031 #: doc/guix.texi:8077
15032 msgid "The @code{--system} flag is for @emph{native} compilation and must not be confused with cross-compilation. See @code{--target} below for information on cross-compilation."
15033 msgstr "Le drapeau @code{--system} est utilisé pour une compilation @emph{native} et ne doit pas être confondu avec une compilation croisée. Voir @code{--target} ci-dessous pour des informations sur la compilation croisée."
15034
15035 #. type: table
15036 #: doc/guix.texi:8084
15037 msgid "An example use of this is on Linux-based systems, which can emulate different personalities. For instance, passing @code{--system=i686-linux} on an @code{x86_64-linux} system or @code{--system=armhf-linux} on an @code{aarch64-linux} system allows you to build packages in a complete 32-bit environment."
15038 msgstr "Par exemple, passer @code{--system=i686-linux} sur un système @code{x86_64-linux} ou @code{--system=armhf-linux} sur un système @code{aarch64-linux} vous permet de construire des paquets dans un environnement entièrement 32-bits. C'est une exemple d'utilisation de cette option sur les systèmes Linux, qui peuvent émuler plusieurs personnalités."
15039
15040 #. type: quotation
15041 #: doc/guix.texi:8089
15042 msgid "Building for an @code{armhf-linux} system is unconditionally enabled on @code{aarch64-linux} machines, although certain aarch64 chipsets do not allow for this functionality, notably the ThunderX."
15043 msgstr "La possibilité de construire pour un système @code{armhf-linux} est activé sans condition sur les machines @code{aarch64-linux}, bien que certaines puces aarch64 n'en soient pas capables, comme les ThunderX."
15044
15045 #. type: table
15046 #: doc/guix.texi:8095
15047 msgid "Similarly, when transparent emulation with QEMU and @code{binfmt_misc} is enabled (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), you can build for any system for which a QEMU @code{binfmt_misc} handler is installed."
15048 msgstr "De même, lorsque l'émulation transparente avec QEMU et @code{binfnmt_misc} est activée (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), vous pouvez construire pour n'importe quel système pour lequel un gestionnaire QEMU @code{binfmt_misc} est installé."
15049
15050 #. type: table
15051 #: doc/guix.texi:8099
15052 msgid "Builds for a system other than that of the machine you are using can also be offloaded to a remote machine of the right architecture. @xref{Daemon Offload Setup}, for more information on offloading."
15053 msgstr "Les constructions pour un autre système que celui de la machine que vous utilisez peuvent aussi être déchargées à une machine distante de la bonne architecture. @xref{Daemon Offload Setup}, pour plus d'information sur le déchargement."
15054
15055 #. type: table
15056 #: doc/guix.texi:8105
15057 msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such as @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
15058 msgstr "Effectuer une compilation croisée pour @var{triplet} qui doit être un triplet GNU valide, comme @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
15059
15060 #. type: anchor{#1}
15061 #: doc/guix.texi:8107
15062 msgid "build-check"
15063 msgstr "vérification de la construction"
15064
15065 #. type: item
15066 #: doc/guix.texi:8107
15067 #, no-wrap
15068 msgid "--check"
15069 msgstr "--check"
15070
15071 #. type: cindex
15072 #: doc/guix.texi:8108
15073 #, no-wrap
15074 msgid "determinism, checking"
15075 msgstr "déterminisme, vérification"
15076
15077 #. type: cindex
15078 #: doc/guix.texi:8109
15079 #, no-wrap
15080 msgid "reproducibility, checking"
15081 msgstr "reproductibilité, vérification"
15082
15083 #. type: table
15084 #: doc/guix.texi:8113
15085 msgid "Rebuild @var{package-or-derivation}, which are already available in the store, and raise an error if the build results are not bit-for-bit identical."
15086 msgstr "Reconstruit les @var{package-or-derivation}, qui sont déjà disponibles dans le dépôt et lève une erreur si les résultats des constructions ne sont pas identiques bit-à-bit."
15087
15088 #. type: table
15089 #: doc/guix.texi:8118
15090 msgid "This mechanism allows you to check whether previously installed substitutes are genuine (@pxref{Substitutes}), or whether the build result of a package is deterministic. @xref{Invoking guix challenge}, for more background information and tools."
15091 msgstr "Ce mécanisme vous permet de vérifier si les substituts précédemment installés sont authentiques (@pxref{Substituts}) ou si le résultat de la construction d'un paquet est déterministe. @xref{Invoking guix challenge} pour plus d'informations et pour les outils."
15092
15093 #. type: item
15094 #: doc/guix.texi:8123
15095 #, no-wrap
15096 msgid "--repair"
15097 msgstr "--repair"
15098
15099 #. type: cindex
15100 #: doc/guix.texi:8124
15101 #, no-wrap
15102 msgid "repairing store items"
15103 msgstr "réparer les éléments du dépôt"
15104
15105 #. type: table
15106 #: doc/guix.texi:8128
15107 msgid "Attempt to repair the specified store items, if they are corrupt, by re-downloading or rebuilding them."
15108 msgstr "Essaye de réparer les éléments du dépôt spécifiés, s'ils sont corrompus, en les téléchargeant ou en les construisant à nouveau."
15109
15110 #. type: table
15111 #: doc/guix.texi:8130
15112 msgid "This operation is not atomic and thus restricted to @code{root}."
15113 msgstr "Cette opération n'est pas atomique et donc restreinte à l'utilisateur @code{root}"
15114
15115 #. type: item
15116 #: doc/guix.texi:8131
15117 #, no-wrap
15118 msgid "--derivations"
15119 msgstr "--derivations"
15120
15121 #. type: itemx
15122 #: doc/guix.texi:8132 doc/guix.texi:24561
15123 #, no-wrap
15124 msgid "-d"
15125 msgstr "-d"
15126
15127 #. type: table
15128 #: doc/guix.texi:8135
15129 msgid "Return the derivation paths, not the output paths, of the given packages."
15130 msgstr "Renvoie les chemins de dérivation, et non les chemins de sortie, des paquets donnés."
15131
15132 #. type: cindex
15133 #: doc/guix.texi:8138
15134 #, no-wrap
15135 msgid "GC roots, adding"
15136 msgstr "racines du GC, ajout"
15137
15138 #. type: cindex
15139 #: doc/guix.texi:8139
15140 #, no-wrap
15141 msgid "garbage collector roots, adding"
15142 msgstr "ajout de racines au ramasse-miettes"
15143
15144 #. type: table
15145 #: doc/guix.texi:8142 doc/guix.texi:24592
15146 msgid "Make @var{file} a symlink to the result, and register it as a garbage collector root."
15147 msgstr "Fait de @var{fichier} un lien symbolique vers le résultat, et l'enregistre en tant que racine du ramasse-miettes."
15148
15149 #. type: table
15150 #: doc/guix.texi:8148
15151 msgid "Consequently, the results of this @command{guix build} invocation are protected from garbage collection until @var{file} is removed. When that option is omitted, build results are eligible for garbage collection as soon as the build completes. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
15152 msgstr "En conséquence, les résultats de cette invocation de @command{guix build} sont protégés du ramasse-miettes jusqu'à ce que @var{fichier} soit supprimé. Lorsque cette option est omise, les constructions sont susceptibles d'être glanées."
15153
15154 #. type: item
15155 #: doc/guix.texi:8149
15156 #, no-wrap
15157 msgid "--log-file"
15158 msgstr "--log-file"
15159
15160 #. type: cindex
15161 #: doc/guix.texi:8150
15162 #, no-wrap
15163 msgid "build logs, access"
15164 msgstr "journaux de construction, accès"
15165
15166 #. type: table
15167 #: doc/guix.texi:8154
15168 msgid "Return the build log file names or URLs for the given @var{package-or-derivation}, or raise an error if build logs are missing."
15169 msgstr "Renvoie les noms des journaux de construction ou les URL des @var{package-or-derivation} donnés ou lève une erreur si les journaux de construction sont absents."
15170
15171 #. type: table
15172 #: doc/guix.texi:8157
15173 msgid "This works regardless of how packages or derivations are specified. For instance, the following invocations are equivalent:"
15174 msgstr "Cela fonctionne indépendamment de la manière dont les paquets ou les dérivations sont spécifiées. Par exemple, les invocations suivantes sont équivalentes :"
15175
15176 #. type: example
15177 #: doc/guix.texi:8163
15178 #, no-wrap
15179 msgid ""
15180 "guix build --log-file `guix build -d guile`\n"
15181 "guix build --log-file `guix build guile`\n"
15182 "guix build --log-file guile\n"
15183 "guix build --log-file -e '(@@ (gnu packages guile) guile-2.0)'\n"
15184 msgstr ""
15185 "guix build --log-file `guix build -d guile`\n"
15186 "guix build --log-file `guix build guile`\n"
15187 "guix build --log-file guile\n"
15188 "guix build --log-file -e '(@@ (gnu packages guile) guile-2.0)'\n"
15189
15190 #. type: table
15191 #: doc/guix.texi:8168
15192 msgid "If a log is unavailable locally, and unless @code{--no-substitutes} is passed, the command looks for a corresponding log on one of the substitute servers (as specified with @code{--substitute-urls}.)"
15193 msgstr "Si un journal n'est pas disponible localement, à moins que @code{--no-substitutes} ne soit passé, la commande cherche un journal correspondant sur l'un des serveurs de substituts (tels que spécifiés avec @code{--substitute-urls}.)"
15194
15195 #. type: table
15196 #: doc/guix.texi:8171
15197 msgid "So for instance, imagine you want to see the build log of GDB on MIPS, but you are actually on an @code{x86_64} machine:"
15198 msgstr "Donc par exemple, imaginons que vous souhaitiez voir le journal de construction de GDB sur MIPS, mais que vous n'avez qu'une machine @code{x86_64} :"
15199
15200 #. type: example
15201 #: doc/guix.texi:8175
15202 #, no-wrap
15203 msgid ""
15204 "$ guix build --log-file gdb -s mips64el-linux\n"
15205 "https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/log/@dots{}-gdb-7.10\n"
15206 msgstr ""
15207 "$ guix build --log-file gdb -s mips64el-linux\n"
15208 "https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/log/@dots{}-gdb-7.10\n"
15209
15210 #. type: table
15211 #: doc/guix.texi:8178
15212 msgid "You can freely access a huge library of build logs!"
15213 msgstr "Vous pouvez accéder librement à un vaste bibliothèque de journaux de construction !"
15214
15215 #. type: cindex
15216 #: doc/guix.texi:8183
15217 #, no-wrap
15218 msgid "build failures, debugging"
15219 msgstr "échecs de construction, débogage"
15220
15221 #. type: Plain text
15222 #: doc/guix.texi:8189
15223 msgid "When defining a new package (@pxref{Defining Packages}), you will probably find yourself spending some time debugging and tweaking the build until it succeeds. To do that, you need to operate the build commands yourself in an environment as close as possible to the one the build daemon uses."
15224 msgstr "Lors de la définition d'un nouveau paquet (@pxref{Defining Packages}), vous passerez probablement du temps à déboguer et modifier la construction jusqu'à ce que ça marche. Pour cela, vous devez effectuer les commandes de construction vous-même dans un environnement le plus proche possible de celui qu'utilise le démon de construction."
15225
15226 #. type: Plain text
15227 #: doc/guix.texi:8194
15228 msgid "To that end, the first thing to do is to use the @option{--keep-failed} or @option{-K} option of @command{guix build}, which will keep the failed build tree in @file{/tmp} or whatever directory you specified as @code{TMPDIR} (@pxref{Invoking guix build, @code{--keep-failed}})."
15229 msgstr "Pour cela, la première chose à faire est d'utiliser l'option @option{--keep-failed} ou @option{-K} de @command{guix build}, qui gardera l'arborescence de construction dans @file{/tmp} ou le répertoire spécifié par @code{TMPDIR} (@pxref{Invoking guix build, @code{--keep-failed}})."
15230
15231 #. type: Plain text
15232 #: doc/guix.texi:8200
15233 msgid "From there on, you can @command{cd} to the failed build tree and source the @file{environment-variables} file, which contains all the environment variable definitions that were in place when the build failed. So let's say you're debugging a build failure in package @code{foo}; a typical session would look like this:"
15234 msgstr "À partir de là, vous pouvez vous déplacer dans l'arborescence de construction et sourcer le fichier @file{environment-variables}, qui contient toutes les variables d'environnement qui étaient définies lorsque la construction a échoué. Disons que vous déboguez un échec de construction dans le paquet @code{foo} ; une session typique ressemblerait à cela :"
15235
15236 #. type: example
15237 #: doc/guix.texi:8207
15238 #, no-wrap
15239 msgid ""
15240 "$ guix build foo -K\n"
15241 "@dots{} @i{build fails}\n"
15242 "$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n"
15243 "$ source ./environment-variables\n"
15244 "$ cd foo-1.2\n"
15245 msgstr ""
15246 "$ guix build foo -K\n"
15247 "@dots{} @i{build fails}\n"
15248 "$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n"
15249 "$ source ./environment-variables\n"
15250 "$ cd foo-1.2\n"
15251
15252 #. type: Plain text
15253 #: doc/guix.texi:8211
15254 msgid "Now, you can invoke commands as if you were the daemon (almost) and troubleshoot your build process."
15255 msgstr "Maintenant, vous pouvez invoquer les commandes comme si vous étiez le démon (presque) et corriger le processus de construction."
15256
15257 #. type: Plain text
15258 #: doc/guix.texi:8217
15259 msgid "Sometimes it happens that, for example, a package's tests pass when you run them manually but they fail when the daemon runs them. This can happen because the daemon runs builds in containers where, unlike in our environment above, network access is missing, @file{/bin/sh} does not exist, etc. (@pxref{Build Environment Setup})."
15260 msgstr "Parfois il arrive que, par exemple, les tests d'un paquet réussissent lorsque vous les lancez manuellement mais échouent quand ils sont lancés par le démon. Cela peut arriver parce que le démon tourne dans un conteneur où, contrairement à notre environnement au-dessus, l'accès réseau est indisponible, @file{/bin/sh} n'existe pas, etc.@: (@pxref{Build Environment Setup})."
15261
15262 #. type: Plain text
15263 #: doc/guix.texi:8220
15264 msgid "In such cases, you may need to run inspect the build process from within a container similar to the one the build daemon creates:"
15265 msgstr "Dans ce cas, vous pourriez avoir besoin de lancer le processus de construction dans un conteneur similaire à celui que le démon crée :"
15266
15267 #. type: example
15268 #: doc/guix.texi:8228
15269 #, no-wrap
15270 msgid ""
15271 "$ guix build -K foo\n"
15272 "@dots{}\n"
15273 "$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n"
15274 "$ guix environment --no-grafts -C foo --ad-hoc strace gdb\n"
15275 "[env]# source ./environment-variables\n"
15276 "[env]# cd foo-1.2\n"
15277 msgstr ""
15278 "$ guix build -K foo\n"
15279 "@dots{}\n"
15280 "$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n"
15281 "$ guix environment --no-grafts -C foo --ad-hoc strace gdb\n"
15282 "[env]# source ./environment-variables\n"
15283 "[env]# cd foo-1.2\n"
15284
15285 #. type: Plain text
15286 #: doc/guix.texi:8237
15287 msgid "Here, @command{guix environment -C} creates a container and spawns a new shell in it (@pxref{Invoking guix environment}). The @command{--ad-hoc strace gdb} part adds the @command{strace} and @command{gdb} commands to the container, which would may find handy while debugging. The @option{--no-grafts} option makes sure we get the exact same environment, with ungrafted packages (@pxref{Security Updates}, for more info on grafts)."
15288 msgstr "Ici, @command{guix environment -C} crée un conteneur et démarre un nouveau shell dedans (@pxref{Invoking guix environment}). La partie @command{--ad-hoc strace gdb} ajoute les commandes @command{strace} et @command{gdb} dans le conteneur, ce qui pourrait s'avérer utile pour le débogage. L'option @option{--no-grafts} s'assure qu'on obtient le même environnement, avec des paquets non greffés (@pxref{Security Updates}, pour plus d'informations sur les greffes)."
15289
15290 #. type: Plain text
15291 #: doc/guix.texi:8240
15292 msgid "To get closer to a container like that used by the build daemon, we can remove @file{/bin/sh}:"
15293 msgstr "Pour obtenir un conteneur plus proche de ce qui serait utilisé par le démon de construction, on peut enlever @file{/bin/sh} :"
15294
15295 #. type: example
15296 #: doc/guix.texi:8243
15297 #, no-wrap
15298 msgid "[env]# rm /bin/sh\n"
15299 msgstr "[env]# rm /bin/sh\n"
15300
15301 #. type: Plain text
15302 #: doc/guix.texi:8247
15303 msgid "(Don't worry, this is harmless: this is all happening in the throw-away container created by @command{guix environment}.)"
15304 msgstr "Ne vous inquiétez pas, c'est sans danger : tout cela se passe dans un conteneur jetable créé par @command{guix environment}."
15305
15306 #. type: Plain text
15307 #: doc/guix.texi:8250
15308 msgid "The @command{strace} command is probably not in the search path, but we can run:"
15309 msgstr "La commande @command{strace} n'est probablement pas dans le chemin de recherche, mais on peut lancer :"
15310
15311 #. type: example
15312 #: doc/guix.texi:8253
15313 #, no-wrap
15314 msgid "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n"
15315 msgstr "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n"
15316
15317 #. type: Plain text
15318 #: doc/guix.texi:8258
15319 msgid "In this way, not only you will have reproduced the environment variables the daemon uses, you will also be running the build process in a container similar to the one the daemon uses."
15320 msgstr "De cette manière, non seulement vous aurez reproduit les variables d'environnement utilisées par le démon, mais vous lancerez aussi le processus de construction dans un conteneur similaire à celui utilisé par le démon."
15321
15322 #. type: section
15323 #: doc/guix.texi:8261
15324 #, no-wrap
15325 msgid "Invoking @command{guix edit}"
15326 msgstr "Invoquer @command{guix edit}"
15327
15328 #. type: command{#1}
15329 #: doc/guix.texi:8263
15330 #, no-wrap
15331 msgid "guix edit"
15332 msgstr "guix edit"
15333
15334 #. type: cindex
15335 #: doc/guix.texi:8264
15336 #, no-wrap
15337 msgid "package definition, editing"
15338 msgstr "définition de paquets, modification"
15339
15340 #. type: Plain text
15341 #: doc/guix.texi:8269
15342 msgid "So many packages, so many source files! The @command{guix edit} command facilitates the life of users and packagers by pointing their editor at the source file containing the definition of the specified packages. For instance:"
15343 msgstr "Tant de paquets, tant de fichiers source ! La commande @command{guix edit} facilite la vie des utilisateurs et des empaqueteurs en plaçant leur éditeur sur le fichier source qui contient la définition des paquets spécifiés. Par exemple :"
15344
15345 #. type: example
15346 #: doc/guix.texi:8272
15347 #, no-wrap
15348 msgid "guix edit gcc@@4.9 vim\n"
15349 msgstr "guix edit gcc@@4.9 vim\n"
15350
15351 #. type: Plain text
15352 #: doc/guix.texi:8278
15353 msgid "launches the program specified in the @code{VISUAL} or in the @code{EDITOR} environment variable to view the recipe of GCC@tie{}4.9.3 and that of Vim."
15354 msgstr "lance le programme spécifié dans la variable d'environnement @code{VISUAL} ou @code{EDITOR} pour visionner la recette de GCC@tie{}4.9.3 et celle de Vim."
15355
15356 #. type: Plain text
15357 #: doc/guix.texi:8284
15358 msgid "If you are using a Guix Git checkout (@pxref{Building from Git}), or have created your own packages on @code{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Package Modules}), you will be able to edit the package recipes. In other cases, you will be able to examine the read-only recipes for packages currently in the store."
15359 msgstr "Si vous utilisez une copie du dépôt Git de Guix (@pxref{Building from Git}), ou que vous avez créé vos propres paquets dans @code{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Package Modules}), vous pourrez modifier les recettes des paquets. Sinon, vous pourrez examiner les recettes en lecture-seule des paquets actuellement dans le dépôt."
15360
15361 #. type: section
15362 #: doc/guix.texi:8287
15363 #, no-wrap
15364 msgid "Invoking @command{guix download}"
15365 msgstr "Invoquer @command{guix download}"
15366
15367 #. type: command{#1}
15368 #: doc/guix.texi:8289
15369 #, no-wrap
15370 msgid "guix download"
15371 msgstr "guix download"
15372
15373 #. type: cindex
15374 #: doc/guix.texi:8290
15375 #, no-wrap
15376 msgid "downloading package sources"
15377 msgstr "télécharger les sources des paquets"
15378
15379 #. type: Plain text
15380 #: doc/guix.texi:8297
15381 msgid "When writing a package definition, developers typically need to download a source tarball, compute its SHA256 hash, and write that hash in the package definition (@pxref{Defining Packages}). The @command{guix download} tool helps with this task: it downloads a file from the given URI, adds it to the store, and prints both its file name in the store and its SHA256 hash."
15382 msgstr "En écrivant des définitions de paquets, les développeurs ont généralement besoin de télécharger une archive des sources, calculer son hash SHA256 et écrire ce hash dans la définition du paquet (@pxref{Defining Packages}). L'outil @command{guix download} aide à cette tâche : il télécharge un fichier à l'URL donné, l'ajoute au dépôt et affiche à la fois son nom dans le dépôt et son hash SHA56."
15383
15384 #. type: Plain text
15385 #: doc/guix.texi:8304
15386 msgid "The fact that the downloaded file is added to the store saves bandwidth: when the developer eventually tries to build the newly defined package with @command{guix build}, the source tarball will not have to be downloaded again because it is already in the store. It is also a convenient way to temporarily stash files, which may be deleted eventually (@pxref{Invoking guix gc})."
15387 msgstr "Le fait que le fichier téléchargé soit ajouté au dépôt préserve la bande passante : lorsque les développeurs finissent par construire le paquet nouvellement défini avec @command{guix build}, l'archive des sources n'aura pas besoin d'être téléchargée de nouveau puisqu'elle se trouvera déjà dans le dépôt. C'est aussi une manière pratique de garder des fichiers temporairement, qui pourront ensuite être supprimés (@pxref{Invoking guix gc})."
15388
15389 #. type: Plain text
15390 #: doc/guix.texi:8312
15391 msgid "The @command{guix download} command supports the same URIs as used in package definitions. In particular, it supports @code{mirror://} URIs. @code{https} URIs (HTTP over TLS) are supported @emph{provided} the Guile bindings for GnuTLS are available in the user's environment; when they are not available, an error is raised. @xref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, for more information."
15392 msgstr "La commande @command{guix download} supporte les mêmes URI que celles utilisées dans les définitions de paquets. En particulier, elle supporte les URI @code {mirror://}. Les URI @code{http} (HTTP sur TLS) sont supportées @emph{si} les liaisons Guile de GnuTLS sont disponibles dans l'environnement de l'utilisateur ; si elle ne sont pas disponibles, une erreur est renvoyée. @xref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, pour plus d'informations."
15393
15394 #. type: Plain text
15395 #: doc/guix.texi:8317
15396 msgid "@command{guix download} verifies HTTPS server certificates by loading the certificates of X.509 authorities from the directory pointed to by the @code{SSL_CERT_DIR} environment variable (@pxref{X.509 Certificates}), unless @option{--no-check-certificate} is used."
15397 msgstr "@command{guix download} vérifie les certificats du serveur HTTPS en chargeant les autorités de certification X.509 depuis le répertoire vers lequel pointe la variable d'environnement @code{SSL_CERT_DIR} (@pxref{X.509 Certificates}), à moins que @option{--no-check-certificate} ne soit utilisé."
15398
15399 #. type: Plain text
15400 #: doc/guix.texi:8319 doc/guix.texi:9636
15401 msgid "The following options are available:"
15402 msgstr "Les options suivantes sont disponibles :"
15403
15404 #. type: item
15405 #: doc/guix.texi:8321 doc/guix.texi:8360
15406 #, no-wrap
15407 msgid "--format=@var{fmt}"
15408 msgstr "--format=@var{fmt}"
15409
15410 #. type: itemx
15411 #: doc/guix.texi:8322 doc/guix.texi:8361
15412 #, no-wrap
15413 msgid "-f @var{fmt}"
15414 msgstr "-f @var{fmt}"
15415
15416 #. type: table
15417 #: doc/guix.texi:8325
15418 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}. For more information on the valid values for @var{fmt}, @pxref{Invoking guix hash}."
15419 msgstr "Écrit le hash dans le format spécifié par @var{fmt}. Pour plus d'informations sur les valeurs valides pour @var{fmt}, @pxref{Invoking guix hash}."
15420
15421 #. type: item
15422 #: doc/guix.texi:8326
15423 #, no-wrap
15424 msgid "--no-check-certificate"
15425 msgstr "--no-check-certificate"
15426
15427 #. type: table
15428 #: doc/guix.texi:8328
15429 msgid "Do not validate the X.509 certificates of HTTPS servers."
15430 msgstr "Ne pas valider les certificats HTTPS des serveurs."
15431
15432 #. type: table
15433 #: doc/guix.texi:8332
15434 msgid "When using this option, you have @emph{absolutely no guarantee} that you are communicating with the authentic server responsible for the given URL, which makes you vulnerable to ``man-in-the-middle'' attacks."
15435 msgstr "Lorsque vous utilisez cette option, vous n'avez @emph{absolument aucune garanti} que vous communiquez avec le serveur authentique responsable de l'URL donnée, ce qui vous rend vulnérable à des attaques de « l'homme du milieu »."
15436
15437 #. type: item
15438 #: doc/guix.texi:8333
15439 #, no-wrap
15440 msgid "--output=@var{file}"
15441 msgstr "--output=@var{fichier}"
15442
15443 #. type: itemx
15444 #: doc/guix.texi:8334
15445 #, no-wrap
15446 msgid "-o @var{file}"
15447 msgstr "-o @var{fichier}"
15448
15449 #. type: table
15450 #: doc/guix.texi:8337
15451 msgid "Save the downloaded file to @var{file} instead of adding it to the store."
15452 msgstr "Enregistre le fichier téléchargé dans @var{fichier} plutôt que de l'ajouter au dépôt."
15453
15454 #. type: section
15455 #: doc/guix.texi:8340
15456 #, no-wrap
15457 msgid "Invoking @command{guix hash}"
15458 msgstr "Invoquer @command{guix hash}"
15459
15460 #. type: command{#1}
15461 #: doc/guix.texi:8342
15462 #, no-wrap
15463 msgid "guix hash"
15464 msgstr "guix hash"
15465
15466 #. type: Plain text
15467 #: doc/guix.texi:8347
15468 msgid "The @command{guix hash} command computes the SHA256 hash of a file. It is primarily a convenience tool for anyone contributing to the distribution: it computes the cryptographic hash of a file, which can be used in the definition of a package (@pxref{Defining Packages})."
15469 msgstr "La commande @command{guix hash} calcul le hash SHA256 d'un fichier. C'est surtout un outil pour simplifier la vie des contributeurs de la distribution : il calcul le hash cryptographique d'un fichier, qui peut être utilisé dans la définition d'un paquet (@pxref{Defining Packages})."
15470
15471 #. type: example
15472 #: doc/guix.texi:8352
15473 #, no-wrap
15474 msgid "guix hash @var{option} @var{file}\n"
15475 msgstr "guix hash @var{option} @var{fichier}\n"
15476
15477 #. type: Plain text
15478 #: doc/guix.texi:8357
15479 msgid "When @var{file} is @code{-} (a hyphen), @command{guix hash} computes the hash of data read from standard input. @command{guix hash} has the following options:"
15480 msgstr "Lorsque @var{fichier} est @code{-} (un tiret), @command{guix hash} calcul le hash des données lues depuis l'entrée standard. @command{guix hash} a les options suivantes :"
15481
15482 #. type: table
15483 #: doc/guix.texi:8363
15484 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}."
15485 msgstr "Écrit le hash dans le format spécifié par @var{fmt}."
15486
15487 #. type: table
15488 #: doc/guix.texi:8366
15489 msgid "Supported formats: @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} (@code{hex} and @code{hexadecimal} can be used as well)."
15490 msgstr "Les formats supportés sont : @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} (@code{hex} et @code{hexadecimal} peuvent aussi être utilisés)."
15491
15492 #. type: table
15493 #: doc/guix.texi:8370
15494 msgid "If the @option{--format} option is not specified, @command{guix hash} will output the hash in @code{nix-base32}. This representation is used in the definitions of packages."
15495 msgstr "Si l'option @option {--format} n'est pas spécifiée, @command{guix hash} affichera le hash en @code{nix-base32}. Cette représentation est utilisée dans les définitions des paquets."
15496
15497 #. type: table
15498 #: doc/guix.texi:8374
15499 msgid "Compute the hash on @var{file} recursively."
15500 msgstr "Calcule le hash sur @var{fichier} récursivement."
15501
15502 #. type: table
15503 #: doc/guix.texi:8383
15504 msgid "In this case, the hash is computed on an archive containing @var{file}, including its children if it is a directory. Some of the metadata of @var{file} is part of the archive; for instance, when @var{file} is a regular file, the hash is different depending on whether @var{file} is executable or not. Metadata such as time stamps has no impact on the hash (@pxref{Invoking guix archive})."
15505 msgstr "Dans ce cas, le hash est calculé sur une archive contenant @var{fichier}, dont ses enfants si c'est un répertoire. Certaines métadonnées de @var{fichier} fait partie de l'archive ; par exemple lorsque @var{fichier} est un fichier normal, le hash est différent que le @var{fichier} soit exécutable ou non. Les métadonnées comme un horodatage n'ont aucun impact sur le hash (@pxref{Invoking guix archive})."
15506
15507 #. type: item
15508 #: doc/guix.texi:8384
15509 #, no-wrap
15510 msgid "--exclude-vcs"
15511 msgstr "--exclude-vcs"
15512
15513 #. type: itemx
15514 #: doc/guix.texi:8385
15515 #, no-wrap
15516 msgid "-x"
15517 msgstr "-x"
15518
15519 #. type: table
15520 #: doc/guix.texi:8388
15521 msgid "When combined with @option{--recursive}, exclude version control system directories (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)"
15522 msgstr "Lorsqu'elle est combinée à @option{--recursive}, exclut les répertoires de système de contrôle de version (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)"
15523
15524 #. type: table
15525 #: doc/guix.texi:8393
15526 msgid "As an example, here is how you would compute the hash of a Git checkout, which is useful when using the @code{git-fetch} method (@pxref{origin Reference}):"
15527 msgstr "Par exemple, voici comment calculer le hash d'un dépôt Git, ce qui est utile avec la méthode @code{git-fetch} (@pxref{origin Reference}) :"
15528
15529 #. type: example
15530 #: doc/guix.texi:8398
15531 #, no-wrap
15532 msgid ""
15533 "$ git clone http://example.org/foo.git\n"
15534 "$ cd foo\n"
15535 "$ guix hash -rx .\n"
15536 msgstr ""
15537 "$ git clone http://example.org/foo.git\n"
15538 "$ cd foo\n"
15539 "$ guix hash -rx .\n"
15540
15541 #. type: cindex
15542 #: doc/guix.texi:8402 doc/guix.texi:8407
15543 #, no-wrap
15544 msgid "Invoking @command{guix import}"
15545 msgstr "Invoquer @command{guix import}"
15546
15547 #. type: cindex
15548 #: doc/guix.texi:8404
15549 #, no-wrap
15550 msgid "importing packages"
15551 msgstr "importer des paquets"
15552
15553 #. type: cindex
15554 #: doc/guix.texi:8405
15555 #, no-wrap
15556 msgid "package import"
15557 msgstr "paquets importés"
15558
15559 #. type: cindex
15560 #: doc/guix.texi:8406
15561 #, no-wrap
15562 msgid "package conversion"
15563 msgstr "conversion de paquets"
15564
15565 #. type: Plain text
15566 #: doc/guix.texi:8414
15567 msgid "The @command{guix import} command is useful for people who would like to add a package to the distribution with as little work as possible---a legitimate demand. The command knows of a few repositories from which it can ``import'' package metadata. The result is a package definition, or a template thereof, in the format we know (@pxref{Defining Packages})."
15568 msgstr "La commande @command{guix import} est utile pour les gens qui voudraient ajouter un paquet à la distribution avec aussi peu de travail que possible — une demande légitime. La commande connaît quelques dépôts logiciels d'où elle peut « importer » des métadonnées de paquets. Le résultat est une définition de paquet, ou un modèle de définition, dans le format reconnu par Guix (@pxref{Defining Packages})."
15569
15570 #. type: example
15571 #: doc/guix.texi:8419
15572 #, no-wrap
15573 msgid "guix import @var{importer} @var{options}@dots{}\n"
15574 msgstr "guix import @var{importer} @var{options}@dots{}\n"
15575
15576 #. type: Plain text
15577 #: doc/guix.texi:8425
15578 msgid "@var{importer} specifies the source from which to import package metadata, and @var{options} specifies a package identifier and other options specific to @var{importer}. Currently, the available ``importers'' are:"
15579 msgstr "@var{importer} spécifie la source depuis laquelle importer des métadonnées de paquets, et @var{options} spécifie un identifiant de paquet et d'autres options spécifiques à @var{importer}. Actuellement les « importateurs » disponibles sont :"
15580
15581 #. type: item
15582 #: doc/guix.texi:8427 doc/guix.texi:8927
15583 #, no-wrap
15584 msgid "gnu"
15585 msgstr "gnu"
15586
15587 #. type: table
15588 #: doc/guix.texi:8431
15589 msgid "Import metadata for the given GNU package. This provides a template for the latest version of that GNU package, including the hash of its source tarball, and its canonical synopsis and description."
15590 msgstr "Importe des métadonnées d'un paquet GNU donné. Cela fournit un modèle pour la dernière version de ce paquet GNU, avec le hash de son archive, le synopsis et la description canonique."
15591
15592 #. type: table
15593 #: doc/guix.texi:8434
15594 msgid "Additional information such as the package dependencies and its license needs to be figured out manually."
15595 msgstr "Les informations supplémentaires comme les dépendances du paquet et sa licence doivent être renseignées manuellement."
15596
15597 #. type: table
15598 #: doc/guix.texi:8437
15599 msgid "For example, the following command returns a package definition for GNU@tie{}Hello:"
15600 msgstr "Par exemple, la commande suivante renvoie une définition de paquets pour GNU@tie{}Hello :"
15601
15602 #. type: example
15603 #: doc/guix.texi:8440
15604 #, no-wrap
15605 msgid "guix import gnu hello\n"
15606 msgstr "guix import gnu hello\n"
15607
15608 #. type: table
15609 #: doc/guix.texi:8443 doc/guix.texi:8670 doc/guix.texi:8720 doc/guix.texi:8749
15610 msgid "Specific command-line options are:"
15611 msgstr "Les options spécifiques sont :"
15612
15613 #. type: item
15614 #: doc/guix.texi:8445 doc/guix.texi:9076
15615 #, no-wrap
15616 msgid "--key-download=@var{policy}"
15617 msgstr "--key-download=@var{politique}"
15618
15619 #. type: table
15620 #: doc/guix.texi:8449
15621 msgid "As for @code{guix refresh}, specify the policy to handle missing OpenPGP keys when verifying the package signature. @xref{Invoking guix refresh, @code{--key-download}}."
15622 msgstr "Comme pour @code{guix refresh}, spécifie la politique de gestion des clefs OpenPGP manquantes lors de la vérification de la signature d'un paquet. @xref{Invoking guix refresh, @code{--key-download}}."
15623
15624 #. type: item
15625 #: doc/guix.texi:8451 doc/guix.texi:8452 doc/guix.texi:8945
15626 #, no-wrap
15627 msgid "pypi"
15628 msgstr "pypi"
15629
15630 #. type: table
15631 #: doc/guix.texi:8459
15632 msgid "Import metadata from the @uref{https://pypi.python.org/, Python Package Index}. Information is taken from the JSON-formatted description available at @code{pypi.python.org} and usually includes all the relevant information, including package dependencies. For maximum efficiency, it is recommended to install the @command{unzip} utility, so that the importer can unzip Python wheels and gather data from them."
15633 msgstr "Importe des métadonnées depuis @uref{https://pypi.python.org/, l'index des paquets Python}. Les informations sont récupérées à partir de la description en JSON disponible sur @code{pypi.python.org} et inclus généralement toutes les informations utiles, dont les dépendances des paquets. Pour une efficacité maximale, il est recommandé d'installer l'utilitaire @command{unzip}, pour que l'importateur puisse dézipper les wheels Python et récupérer les informations contenues à l'intérieur."
15634
15635 #. type: table
15636 #: doc/guix.texi:8462
15637 msgid "The command below imports metadata for the @code{itsdangerous} Python package:"
15638 msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées du paquet Python @code{itsdangerous} :"
15639
15640 #. type: example
15641 #: doc/guix.texi:8465
15642 #, no-wrap
15643 msgid "guix import pypi itsdangerous\n"
15644 msgstr "guix import pypi itsdangerous\n"
15645
15646 #. type: table
15647 #: doc/guix.texi:8473 doc/guix.texi:8498 doc/guix.texi:8693 doc/guix.texi:8734
15648 #: doc/guix.texi:8781
15649 msgid "Traverse the dependency graph of the given upstream package recursively and generate package expressions for all those packages that are not yet in Guix."
15650 msgstr "Traverse le graphe des dépendances du paquet amont donné et génère les expressions de paquets de tous ceux qui ne sont pas déjà dans Guix."
15651
15652 #. type: item
15653 #: doc/guix.texi:8475 doc/guix.texi:8476 doc/guix.texi:8947
15654 #, no-wrap
15655 msgid "gem"
15656 msgstr "gem"
15657
15658 #. type: table
15659 #: doc/guix.texi:8485
15660 msgid "Import metadata from @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}. Information is taken from the JSON-formatted description available at @code{rubygems.org} and includes most relevant information, including runtime dependencies. There are some caveats, however. The metadata doesn't distinguish between synopses and descriptions, so the same string is used for both fields. Additionally, the details of non-Ruby dependencies required to build native extensions is unavailable and left as an exercise to the packager."
15661 msgstr "Importe des métadonnées de @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}. Les informations sont récupérées au format JSON disponible sur @code{rubygems.org} et inclut les informations les plus utiles, comme les dépendances à l'exécution. Il y a des cependant quelques restrictions. Les métadonnées ne distinguent pas synopsis et description, donc la même chaîne est utilisée pour les deux champs. En plus, les détails des dépendances non Ruby requises pour construire des extensions natives sont indisponibles et laissé en exercice à l'empaqueteur."
15662
15663 #. type: table
15664 #: doc/guix.texi:8487
15665 msgid "The command below imports metadata for the @code{rails} Ruby package:"
15666 msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées pour le paquet Ruby @code{rails} :"
15667
15668 #. type: example
15669 #: doc/guix.texi:8490
15670 #, no-wrap
15671 msgid "guix import gem rails\n"
15672 msgstr "guix import gem rails\n"
15673
15674 #. type: item
15675 #: doc/guix.texi:8500 doc/guix.texi:8943
15676 #, no-wrap
15677 msgid "cpan"
15678 msgstr "cpan"
15679
15680 #. type: cindex
15681 #: doc/guix.texi:8501
15682 #, no-wrap
15683 msgid "CPAN"
15684 msgstr "CPAN"
15685
15686 #. type: table
15687 #: doc/guix.texi:8509
15688 msgid "Import metadata from @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. Information is taken from the JSON-formatted metadata provided through @uref{https://fastapi.metacpan.org/, MetaCPAN's API} and includes most relevant information, such as module dependencies. License information should be checked closely. If Perl is available in the store, then the @code{corelist} utility will be used to filter core modules out of the list of dependencies."
15689 msgstr "Importe des métadonnées de @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. Les informations sont récupérées au format JSON disponible à travers @uref{https://fastapi.metacpan.org/, l'API de MetaCPAN} et inclus les informations les plus utiles, comme les dépendances des modules. L'information sur les licences doit être vérifiée avec attention. Si Perl est disponible dans le dépôt, alors l'utilitaire @code{corelist} sera utiliser pour exclure les modules du cœur de la distribution Perl de la liste des dépendances."
15690
15691 #. type: table
15692 #: doc/guix.texi:8512
15693 msgid "The command command below imports metadata for the @code{Acme::Boolean} Perl module:"
15694 msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées du module Perl @code{Acme::Boolean} :"
15695
15696 #. type: example
15697 #: doc/guix.texi:8515
15698 #, no-wrap
15699 msgid "guix import cpan Acme::Boolean\n"
15700 msgstr "guix import cpan Acme::Boolean\n"
15701
15702 #. type: item
15703 #: doc/guix.texi:8517 doc/guix.texi:8939
15704 #, no-wrap
15705 msgid "cran"
15706 msgstr "cran"
15707
15708 #. type: cindex
15709 #: doc/guix.texi:8518
15710 #, no-wrap
15711 msgid "CRAN"
15712 msgstr "CRAN"
15713
15714 #. type: cindex
15715 #: doc/guix.texi:8519
15716 #, no-wrap
15717 msgid "Bioconductor"
15718 msgstr "Bioconductor"
15719
15720 #. type: table
15721 #: doc/guix.texi:8523
15722 msgid "Import metadata from @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, the central repository for the @uref{https://r-project.org, GNU@tie{}R statistical and graphical environment}."
15723 msgstr "Importe des métadonnées de @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, le dépôt central de @uref{https://r-project.org, l'environnement statistique et graphique GNU@tie{}R}."
15724
15725 #. type: table
15726 #: doc/guix.texi:8525
15727 msgid "Information is extracted from the @code{DESCRIPTION} file of the package."
15728 msgstr "Les informations sont extraites du fichier @file{DESCRIPTION} du paquet."
15729
15730 #. type: table
15731 #: doc/guix.texi:8528
15732 msgid "The command command below imports metadata for the @code{Cairo} R package:"
15733 msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées du paquet R @code{Cairo} :"
15734
15735 #. type: example
15736 #: doc/guix.texi:8531
15737 #, no-wrap
15738 msgid "guix import cran Cairo\n"
15739 msgstr "guix import cran Cairo\n"
15740
15741 #. type: table
15742 #: doc/guix.texi:8536
15743 msgid "When @code{--recursive} is added, the importer will traverse the dependency graph of the given upstream package recursively and generate package expressions for all those packages that are not yet in Guix."
15744 msgstr "Lorsque l'option @code{--recursive} est utilisée, l'importateur traversera le graphe des dépendances du paquet amont récursivement et générera des expressions de paquets pour tous ceux qui ne sont pas déjà dans Guix."
15745
15746 #. type: table
15747 #: doc/guix.texi:8541
15748 msgid "When @code{--archive=bioconductor} is added, metadata is imported from @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}, a repository of R packages for for the analysis and comprehension of high-throughput genomic data in bioinformatics."
15749 msgstr "Lorsque l'option @code{--archive=bioconductor} est utilisée, les métadonnées sont importées de @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}, un répertoire de paquets R pour l'analyse et la compréhension de données génomiques volumineuses en bioinformatique."
15750
15751 #. type: table
15752 #: doc/guix.texi:8544
15753 msgid "Information is extracted from the @code{DESCRIPTION} file of a package published on the web interface of the Bioconductor SVN repository."
15754 msgstr "Les informations sont extraites du fichier @file{DESCRIPTION} d'un paquet publié sur l'interface web du dépôt SVN de Bioconductor."
15755
15756 #. type: table
15757 #: doc/guix.texi:8547
15758 msgid "The command below imports metadata for the @code{GenomicRanges} R package:"
15759 msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées du paquet R @code{GenomicRanges} :"
15760
15761 #. type: example
15762 #: doc/guix.texi:8550
15763 #, no-wrap
15764 msgid "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n"
15765 msgstr "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n"
15766
15767 #. type: item
15768 #: doc/guix.texi:8552
15769 #, no-wrap
15770 msgid "texlive"
15771 msgstr "texlive"
15772
15773 #. type: cindex
15774 #: doc/guix.texi:8553
15775 #, no-wrap
15776 msgid "TeX Live"
15777 msgstr "TeX Live"
15778
15779 #. type: cindex
15780 #: doc/guix.texi:8554
15781 #, no-wrap
15782 msgid "CTAN"
15783 msgstr "CTAN"
15784
15785 #. type: table
15786 #: doc/guix.texi:8558
15787 msgid "Import metadata from @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, the comprehensive TeX archive network for TeX packages that are part of the @uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX Live distribution}."
15788 msgstr "Importe les métadonnées de @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, le réseau d'archive TeX complet pour les paquets TeX qui font partie de la @uref{https://www.tug.org/texlive/, distribution TeX Live}."
15789
15790 #. type: table
15791 #: doc/guix.texi:8563
15792 msgid "Information about the package is obtained through the XML API provided by CTAN, while the source code is downloaded from the SVN repository of the Tex Live project. This is done because the CTAN does not keep versioned archives."
15793 msgstr "Les informations sur les paquets sont obtenues à travers l'API XML fournie par CTAN, tandis que le code source est téléchargé depuis le dépôt SVN du projet Tex Live. Cette méthode est utilisée parce que CTAN ne garde pas d'archives versionnées."
15794
15795 #. type: table
15796 #: doc/guix.texi:8566
15797 msgid "The command command below imports metadata for the @code{fontspec} TeX package:"
15798 msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées du paquet TeX @code{fontspec} :"
15799
15800 #. type: example
15801 #: doc/guix.texi:8569
15802 #, no-wrap
15803 msgid "guix import texlive fontspec\n"
15804 msgstr "guix import texlive fontspec\n"
15805
15806 #. type: table
15807 #: doc/guix.texi:8575
15808 msgid "When @code{--archive=DIRECTORY} is added, the source code is downloaded not from the @file{latex} sub-directory of the @file{texmf-dist/source} tree in the TeX Live SVN repository, but from the specified sibling directory under the same root."
15809 msgstr "Lorsque l'option @code{--archive=DIRECTORY} est utilisée, le code source n'est pas téléchargé depuis le sous-répertoire @file{latex} du l'arborescence @file{texmf-dist/source} dans le dépôt SVN de TeX Live, mais depuis le répertoire voisin spécifié sous la même racine."
15810
15811 #. type: table
15812 #: doc/guix.texi:8579
15813 msgid "The command below imports metadata for the @code{ifxetex} package from CTAN while fetching the sources from the directory @file{texmf/source/generic}:"
15814 msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées du paquet @code{ifxetex} depuis CTAN en récupérant les sources depuis le répertoire @file{texmf/source/generic} :"
15815
15816 #. type: example
15817 #: doc/guix.texi:8582
15818 #, no-wrap
15819 msgid "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n"
15820 msgstr "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n"
15821
15822 #. type: cindex
15823 #: doc/guix.texi:8585
15824 #, no-wrap
15825 msgid "JSON, import"
15826 msgstr "JSON, import"
15827
15828 #. type: table
15829 #: doc/guix.texi:8588
15830 msgid "Import package metadata from a local JSON file. Consider the following example package definition in JSON format:"
15831 msgstr "Importe des métadonnées d'un fichier JSON local. Considérez l'exemple suivant d'une définition de paquet au format JSON :"
15832
15833 #. type: example
15834 #: doc/guix.texi:8601
15835 #, no-wrap
15836 msgid ""
15837 "@{\n"
15838 " \"name\": \"hello\",\n"
15839 " \"version\": \"2.10\",\n"
15840 " \"source\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n"
15841 " \"build-system\": \"gnu\",\n"
15842 " \"home-page\": \"https://www.gnu.org/software/hello/\",\n"
15843 " \"synopsis\": \"Hello, GNU world: An example GNU package\",\n"
15844 " \"description\": \"GNU Hello prints a greeting.\",\n"
15845 " \"license\": \"GPL-3.0+\",\n"
15846 " \"native-inputs\": [\"gcc@@6\"]\n"
15847 "@}\n"
15848 msgstr ""
15849 "@{\n"
15850 " \"name\": \"hello\",\n"
15851 " \"version\": \"2.10\",\n"
15852 " \"source\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n"
15853 " \"build-system\": \"gnu\",\n"
15854 " \"home-page\": \"https://www.gnu.org/software/hello/\",\n"
15855 " \"synopsis\": \"Hello, GNU world: An example GNU package\",\n"
15856 " \"description\": \"GNU Hello prints a greeting.\",\n"
15857 " \"license\": \"GPL-3.0+\",\n"
15858 " \"native-inputs\": [\"gcc@@6\"]\n"
15859 "@}\n"
15860
15861 #. type: table
15862 #: doc/guix.texi:8607
15863 msgid "The field names are the same as for the @code{<package>} record (@xref{Defining Packages}). References to other packages are provided as JSON lists of quoted package specification strings such as @code{guile} or @code{guile@@2.0}."
15864 msgstr "Les noms des champs sont les mêmes que pour les enregistrements de @code{<package>} (@xref{Defining Packages}). Les référence à d'autres paquets sont fournies comme des listes JSON de chaînes de spécifications de paquets comme @code{guile} ou @code{guile@@2.0}."
15865
15866 #. type: table
15867 #: doc/guix.texi:8610
15868 msgid "The importer also supports a more explicit source definition using the common fields for @code{<origin>} records:"
15869 msgstr "L'importateur supporte aussi une définition plus explicite des sources avec les champs habituels pour les enregistrements @code{<origin>} :"
15870
15871 #. type: example
15872 #: doc/guix.texi:8623
15873 #, no-wrap
15874 msgid ""
15875 "@{\n"
15876 " @dots{}\n"
15877 " \"source\": @{\n"
15878 " \"method\": \"url-fetch\",\n"
15879 " \"uri\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n"
15880 " \"sha256\": @{\n"
15881 " \"base32\": \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"\n"
15882 " @}\n"
15883 " @}\n"
15884 " @dots{}\n"
15885 "@}\n"
15886 msgstr ""
15887 "@{\n"
15888 " @dots{}\n"
15889 " \"source\": @{\n"
15890 " \"method\": \"url-fetch\",\n"
15891 " \"uri\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n"
15892 " \"sha256\": @{\n"
15893 " \"base32\": \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"\n"
15894 " @}\n"
15895 " @}\n"
15896 " @dots{}\n"
15897 "@}\n"
15898
15899 #. type: table
15900 #: doc/guix.texi:8627
15901 msgid "The command below reads metadata from the JSON file @code{hello.json} and outputs a package expression:"
15902 msgstr "La commande ci-dessous lit les métadonnées du fichier JSON @code{hello.json} et renvoie une expression de paquet :"
15903
15904 #. type: example
15905 #: doc/guix.texi:8630
15906 #, no-wrap
15907 msgid "guix import json hello.json\n"
15908 msgstr "guix import json hello.json\n"
15909
15910 #. type: item
15911 #: doc/guix.texi:8632
15912 #, no-wrap
15913 msgid "nix"
15914 msgstr "nix"
15915
15916 #. type: table
15917 #: doc/guix.texi:8641
15918 msgid "Import metadata from a local copy of the source of the @uref{https://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs distribution}@footnote{This relies on the @command{nix-instantiate} command of @uref{https://nixos.org/nix/, Nix}.}. Package definitions in Nixpkgs are typically written in a mixture of Nix-language and Bash code. This command only imports the high-level package structure that is written in the Nix language. It normally includes all the basic fields of a package definition."
15919 msgstr "Importe les métadonnées d'une copie locale des source de @uref{https://nixos.org/nixpkgs/, la distribution Nixpkgs}@footnote{Cela repose sur la commande @command{nix-instantiate} de @uref{https://nixos.org/nix/, Nix}.}. Les définitions de paquets dans Nixpkgs sont habituellement écrites en un mélange entre le langage Nix et Bash. Cette commande n'importe que la structure de haut-niveau du paquet qui est écrite dans le langage Nix. Elle inclut normalement tous les champs de base de la définition d'un paquet."
15920
15921 #. type: table
15922 #: doc/guix.texi:8644
15923 msgid "When importing a GNU package, the synopsis and descriptions are replaced by their canonical upstream variant."
15924 msgstr "Lorsque vous importez un paquet GNU, le synopsis et la description sont replacés par la version canonique en amont."
15925
15926 #. type: table
15927 #: doc/guix.texi:8646
15928 msgid "Usually, you will first need to do:"
15929 msgstr "Normalement, vous devrez d'abord faire :"
15930
15931 #. type: example
15932 #: doc/guix.texi:8649
15933 #, no-wrap
15934 msgid "export NIX_REMOTE=daemon\n"
15935 msgstr "export NIX_REMOTE=daemon\n"
15936
15937 #. type: table
15938 #: doc/guix.texi:8653
15939 msgid "so that @command{nix-instantiate} does not try to open the Nix database."
15940 msgstr "pour que @command{nix-instantiate} n'essaye pas d'ouvrir la base de données de Nix."
15941
15942 #. type: table
15943 #: doc/guix.texi:8657
15944 msgid "As an example, the command below imports the package definition of LibreOffice (more precisely, it imports the definition of the package bound to the @code{libreoffice} top-level attribute):"
15945 msgstr "Par exemple, la commande ci-dessous importe la définition du paquet de LibreOffice (plus précisément, elle importe la définition du paquet lié à l'attribut de plus haut-niveau @code{libreoffice}) :"
15946
15947 #. type: example
15948 #: doc/guix.texi:8660
15949 #, no-wrap
15950 msgid "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n"
15951 msgstr "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n"
15952
15953 #. type: item
15954 #: doc/guix.texi:8662 doc/guix.texi:8663 doc/guix.texi:8951
15955 #, no-wrap
15956 msgid "hackage"
15957 msgstr "hackage"
15958
15959 #. type: table
15960 #: doc/guix.texi:8668
15961 msgid "Import metadata from the Haskell community's central package archive @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}. Information is taken from Cabal files and includes all the relevant information, including package dependencies."
15962 msgstr "Importe les métadonnées de l'archive de paquets centrale de la communauté Haskell, @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}. Les informations sont récupérées depuis les fichiers Cabal et incluent toutes les informations utiles, dont les dépendances des paquets."
15963
15964 #. type: item
15965 #: doc/guix.texi:8672
15966 #, no-wrap
15967 msgid "--stdin"
15968 msgstr "--stdin"
15969
15970 #. type: itemx
15971 #: doc/guix.texi:8673
15972 #, no-wrap
15973 msgid "-s"
15974 msgstr "-s"
15975
15976 #. type: table
15977 #: doc/guix.texi:8675
15978 msgid "Read a Cabal file from standard input."
15979 msgstr "Lit un fichier Cabal depuis l'entrée standard."
15980
15981 #. type: item
15982 #: doc/guix.texi:8675 doc/guix.texi:8722
15983 #, no-wrap
15984 msgid "--no-test-dependencies"
15985 msgstr "--no-test-dependencies"
15986
15987 #. type: itemx
15988 #: doc/guix.texi:8676 doc/guix.texi:8723
15989 #, no-wrap
15990 msgid "-t"
15991 msgstr "-t"
15992
15993 #. type: table
15994 #: doc/guix.texi:8678 doc/guix.texi:8725
15995 msgid "Do not include dependencies required only by the test suites."
15996 msgstr "N'inclut pas les dépendances requises uniquement par les suites de tests."
15997
15998 #. type: item
15999 #: doc/guix.texi:8678
16000 #, no-wrap
16001 msgid "--cabal-environment=@var{alist}"
16002 msgstr "--cabal-environment=@var{alist}"
16003
16004 #. type: itemx
16005 #: doc/guix.texi:8679
16006 #, no-wrap
16007 msgid "-e @var{alist}"
16008 msgstr "-e @var{alist}"
16009
16010 #. type: table
16011 #: doc/guix.texi:8688
16012 msgid "@var{alist} is a Scheme alist defining the environment in which the Cabal conditionals are evaluated. The accepted keys are: @code{os}, @code{arch}, @code{impl} and a string representing the name of a flag. The value associated with a flag has to be either the symbol @code{true} or @code{false}. The value associated with other keys has to conform to the Cabal file format definition. The default value associated with the keys @code{os}, @code{arch} and @code{impl} is @samp{linux}, @samp{x86_64} and @samp{ghc}, respectively."
16013 msgstr "@var{alist} est une alist Scheme qui définie l'environnement dans lequel les conditions de Cabal sont évaluées. Les clefs acceptées sont : @code{os}, @code{arch}, @code{impl} et une représentation sous forme de chaîne de caractères du nom d'un drapeau. La valeur associée à un drapeau doit être le symbole @code{true} ou @code{false}. La valeur associée aux autres clefs doivent se conformer avec la définition du format de fichiers Cabal. La valeur par défaut associée avec les clefs @code{os}, @code{arch} et @code{impl} sont respectivement @samp{linux}, @samp{x86_64} et @samp{ghc}."
16014
16015 #. type: table
16016 #: doc/guix.texi:8698
16017 msgid "The command below imports metadata for the latest version of the @code{HTTP} Haskell package without including test dependencies and specifying the value of the flag @samp{network-uri} as @code{false}:"
16018 msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées de la dernière version du paquet Haskell @code{HTTP} sans inclure les dépendances des tests et en spécifiant la valeur du drapeau @samp{network-uri} comme étant @code{false} :"
16019
16020 #. type: example
16021 #: doc/guix.texi:8701
16022 #, no-wrap
16023 msgid "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n"
16024 msgstr "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n"
16025
16026 #. type: table
16027 #: doc/guix.texi:8705
16028 msgid "A specific package version may optionally be specified by following the package name by an at-sign and a version number as in the following example:"
16029 msgstr "Une version spécifique du paquet peut éventuellement être spécifiée en faisant suivre le nom du paquet par un arobase et un numéro de version comme dans l'exemple suivant :"
16030
16031 #. type: example
16032 #: doc/guix.texi:8708
16033 #, no-wrap
16034 msgid "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n"
16035 msgstr "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n"
16036
16037 #. type: item
16038 #: doc/guix.texi:8710 doc/guix.texi:8711 doc/guix.texi:8953
16039 #, no-wrap
16040 msgid "stackage"
16041 msgstr "stackage"
16042
16043 #. type: table
16044 #: doc/guix.texi:8718
16045 msgid "The @code{stackage} importer is a wrapper around the @code{hackage} one. It takes a package name, looks up the package version included in a long-term support (LTS) @uref{https://www.stackage.org, Stackage} release and uses the @code{hackage} importer to retrieve its metadata. Note that it is up to you to select an LTS release compatible with the GHC compiler used by Guix."
16046 msgstr "L'importateur @code{stackage} est une enveloppe autour de l'importateur @code{hackage}. Il prend un nom de paquet, recherche la version incluse dans une version au support étendu (LTS) de @uref{https://www.stackage.org, Stackage} et utilise l'importateur @code{hackage} pour récupérer les métadonnées. Remarquez que c'est à vous de choisir une version LTS compatible avec le compilateur GHC utilisé par Guix."
16047
16048 #. type: item
16049 #: doc/guix.texi:8725
16050 #, no-wrap
16051 msgid "--lts-version=@var{version}"
16052 msgstr "--lts-version=@var{version}"
16053
16054 #. type: itemx
16055 #: doc/guix.texi:8726
16056 #, no-wrap
16057 msgid "-l @var{version}"
16058 msgstr "-l @var{version}"
16059
16060 #. type: table
16061 #: doc/guix.texi:8729
16062 msgid "@var{version} is the desired LTS release version. If omitted the latest release is used."
16063 msgstr "@var{version} est la version LTS désirée. Si elle est omise, la dernière version est utilisée."
16064
16065 #. type: table
16066 #: doc/guix.texi:8738
16067 msgid "The command below imports metadata for the @code{HTTP} Haskell package included in the LTS Stackage release version 7.18:"
16068 msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées du paquet Haskell @code{HTTP} inclus dans la version LTS 7.18 de Stackage :"
16069
16070 #. type: example
16071 #: doc/guix.texi:8741
16072 #, no-wrap
16073 msgid "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n"
16074 msgstr "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n"
16075
16076 #. type: item
16077 #: doc/guix.texi:8743 doc/guix.texi:8744 doc/guix.texi:8937
16078 #, no-wrap
16079 msgid "elpa"
16080 msgstr "elpa"
16081
16082 #. type: table
16083 #: doc/guix.texi:8747
16084 msgid "Import metadata from an Emacs Lisp Package Archive (ELPA) package repository (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
16085 msgstr "Importe les métadonnées du dépôt de paquets ELPA (Emacs Lisp Package Archive) (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
16086
16087 #. type: item
16088 #: doc/guix.texi:8751
16089 #, no-wrap
16090 msgid "--archive=@var{repo}"
16091 msgstr "--archive=@var{repo}"
16092
16093 #. type: itemx
16094 #: doc/guix.texi:8752
16095 #, no-wrap
16096 msgid "-a @var{repo}"
16097 msgstr "-a @var{repo}"
16098
16099 #. type: table
16100 #: doc/guix.texi:8756
16101 msgid "@var{repo} identifies the archive repository from which to retrieve the information. Currently the supported repositories and their identifiers are:"
16102 msgstr "@var{repo} identifie le dépôt d'archive depuis lequel récupérer les informations. Actuellement les dépôts supportés et leurs identifiants sont :"
16103
16104 #. type: itemize
16105 #: doc/guix.texi:8760
16106 msgid "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, selected by the @code{gnu} identifier. This is the default."
16107 msgstr "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, qu'on peut choisir avec l'identifiant @code{gnu}. C'est la valeur par défaut."
16108
16109 #. type: itemize
16110 #: doc/guix.texi:8766
16111 msgid "Packages from @code{elpa.gnu.org} are signed with one of the keys contained in the GnuPG keyring at @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (or similar) in the @code{emacs} package (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
16112 msgstr "Les paquets de @code{elpa.gnu.org} avec l'une des clefs contenues dans le porte-clef GnuPG @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (ou similaire) dans le paquet @code{emacs} (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
16113
16114 #. type: itemize
16115 #: doc/guix.texi:8770
16116 msgid "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, selected by the @code{melpa-stable} identifier."
16117 msgstr "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, qu'on peut sélectionner avec l'identifiant @code{melpa-stable}."
16118
16119 #. type: itemize
16120 #: doc/guix.texi:8774
16121 msgid "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, selected by the @code{melpa} identifier."
16122 msgstr "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, qu'on peut sélectionner avec l'identifiant @code{melpa}."
16123
16124 #. type: item
16125 #: doc/guix.texi:8783 doc/guix.texi:8784 doc/guix.texi:8955
16126 #, no-wrap
16127 msgid "crate"
16128 msgstr "crate"
16129
16130 #. type: table
16131 #: doc/guix.texi:8787
16132 msgid "Import metadata from the crates.io Rust package repository @uref{https://crates.io, crates.io}."
16133 msgstr "Importe les métadonnées du répertoire des paquets Rust @uref{https://crates.io, crates.io}."
16134
16135 #. type: item
16136 #: doc/guix.texi:8788
16137 #, no-wrap
16138 msgid "opam"
16139 msgstr "opam"
16140
16141 #. type: cindex
16142 #: doc/guix.texi:8789
16143 #, no-wrap
16144 msgid "OPAM"
16145 msgstr "OPAM"
16146
16147 #. type: cindex
16148 #: doc/guix.texi:8790
16149 #, no-wrap
16150 msgid "OCaml"
16151 msgstr "OCaml"
16152
16153 #. type: table
16154 #: doc/guix.texi:8793
16155 msgid "Import metadata from the @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} package repository used by the OCaml community."
16156 msgstr "Importe les métadonnées du répertoire de paquets @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} utilisé par la communauté OCaml."
16157
16158 #. type: Plain text
16159 #: doc/guix.texi:8798
16160 msgid "The structure of the @command{guix import} code is modular. It would be useful to have more importers for other package formats, and your help is welcome here (@pxref{Contributing})."
16161 msgstr "La structure du code de @command{guix import} est modulaire. Il serait utile d'avoir plus d'importateurs pour d'autres formats de paquets et votre aide est la bienvenue sur ce sujet (@pxref{Contributing})."
16162
16163 #. type: section
16164 #: doc/guix.texi:8800
16165 #, no-wrap
16166 msgid "Invoking @command{guix refresh}"
16167 msgstr "Invoquer @command{guix refresh}"
16168
16169 #. type: command{#1}
16170 #: doc/guix.texi:8802
16171 #, no-wrap
16172 msgid "guix refresh"
16173 msgstr "guix refresh"
16174
16175 #. type: Plain text
16176 #: doc/guix.texi:8807
16177 msgid "The primary audience of the @command{guix refresh} command is developers of the GNU software distribution. By default, it reports any packages provided by the distribution that are outdated compared to the latest upstream version, like this:"
16178 msgstr "L'audience première de la commande @command{guix refresh} est l'ensemble des développeurs de la distribution logicielle GNU. Par défaut, elle rapporte les paquets fournis par la distribution qui sont en retard par rapport aux dernières versions disponibles en amont, comme ceci :"
16179
16180 #. type: example
16181 #: doc/guix.texi:8812
16182 #, no-wrap
16183 msgid ""
16184 "$ guix refresh\n"
16185 "gnu/packages/gettext.scm:29:13: gettext would be upgraded from 0.18.1.1 to 0.18.2.1\n"
16186 "gnu/packages/glib.scm:77:12: glib would be upgraded from 2.34.3 to 2.37.0\n"
16187 msgstr ""
16188 "$ guix refresh\n"
16189 "gnu/packages/gettext.scm:29:13: gettext serait mis à jour de 0.18.1.1 à 0.18.2.1\n"
16190 "gnu/packages/glib.scm:77:12: glib serait mis à jour de 2.34.3 à 2.37.0\n"
16191
16192 #. type: Plain text
16193 #: doc/guix.texi:8816
16194 msgid "Alternately, one can specify packages to consider, in which case a warning is emitted for packages that lack an updater:"
16195 msgstr "Autrement, on peut spécifier les paquets à considérer, auquel cas un avertissement est émis pour les paquets qui n'ont pas de gestionnaire de mise à jour associé :"
16196
16197 #. type: example
16198 #: doc/guix.texi:8821
16199 #, no-wrap
16200 msgid ""
16201 "$ guix refresh coreutils guile guile-ssh\n"
16202 "gnu/packages/ssh.scm:205:2: warning: no updater for guile-ssh\n"
16203 "gnu/packages/guile.scm:136:12: guile would be upgraded from 2.0.12 to 2.0.13\n"
16204 msgstr ""
16205 "$ guix refresh coreutils guile guile-ssh\n"
16206 "gnu/packages/ssh.scm:205:2 : avertissement : aucun gestionnaire de mise à jour pour guile-ssh\n"
16207 "gnu/packages/guile.scm:136:12 : guile serait mis à jour de 2.0.12 à 2.0.13\n"
16208
16209 #. type: Plain text
16210 #: doc/guix.texi:8830
16211 msgid "@command{guix refresh} browses the upstream repository of each package and determines the highest version number of the releases therein. The command knows how to update specific types of packages: GNU packages, ELPA packages, etc.---see the documentation for @option{--type} below. There are many packages, though, for which it lacks a method to determine whether a new upstream release is available. However, the mechanism is extensible, so feel free to get in touch with us to add a new method!"
16212 msgstr "@command{guix refresh} navigue le dépôt amont de chaque paquet et détermine le numéro de version le plus élevé parmi les versions publiées. La commande sait comment mettre à jour certains types de paquets : les paquets GNU, les paquets ELPA, etc. — voir la documentation pour @option{--type} ci-dessous. Il y a beaucoup de paquet cependant pour lesquels il manque une méthode pour déterminer si une nouvelle version est disponible en amont. Cependant, le mécanisme est extensible, alors n'hésitez pas à nous contacter pour ajouter une nouvelle méthode !"
16213
16214 #. type: table
16215 #: doc/guix.texi:8835
16216 msgid "Consider the packages specified, and all the packages upon which they depend."
16217 msgstr "Considère les paquets spécifiés et tous les paquets dont ils dépendent."
16218
16219 #. type: example
16220 #: doc/guix.texi:8843
16221 #, no-wrap
16222 msgid ""
16223 "$ guix refresh --recursive coreutils\n"
16224 "gnu/packages/acl.scm:35:2: warning: no updater for acl\n"
16225 "gnu/packages/m4.scm:30:12: info: 1.4.18 is already the latest version of m4\n"
16226 "gnu/packages/xml.scm:68:2: warning: no updater for expat\n"
16227 "gnu/packages/multiprecision.scm:40:12: info: 6.1.2 is already the latest version of gmp\n"
16228 "@dots{}\n"
16229 msgstr ""
16230 "$ guix refresh --recursive coreutils\n"
16231 "gnu/packages/acl.scm:35:2: warning: no updater for acl\n"
16232 "gnu/packages/m4.scm:30:12: info: 1.4.18 is already the latest version of m4\n"
16233 "gnu/packages/xml.scm:68:2: warning: no updater for expat\n"
16234 "gnu/packages/multiprecision.scm:40:12: info: 6.1.2 is already the latest version of gmp\n"
16235 "@dots{}\n"
16236
16237 #. type: Plain text
16238 #: doc/guix.texi:8851
16239 msgid "Sometimes the upstream name differs from the package name used in Guix, and @command{guix refresh} needs a little help. Most updaters honor the @code{upstream-name} property in package definitions, which can be used to that effect:"
16240 msgstr "Parfois les noms en amont diffèrent du nom de paquet utilisé par Guix et @command{guix refresh} a besoin d'un peu d'aide. La plupart des gestionnaires de mise à jour honorent la propriété @code{upstream-name} dans les définitions de paquets, ce qui peut être utilisé à cette fin :"
16241
16242 #. type: example
16243 #: doc/guix.texi:8858
16244 #, no-wrap
16245 msgid ""
16246 "(define-public network-manager\n"
16247 " (package\n"
16248 " (name \"network-manager\")\n"
16249 " ;; @dots{}\n"
16250 " (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n"
16251 msgstr ""
16252 "(define-public network-manager\n"
16253 " (package\n"
16254 " (name \"network-manager\")\n"
16255 " ;; @dots{}\n"
16256 " (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n"
16257
16258 #. type: Plain text
16259 #: doc/guix.texi:8870
16260 msgid "When passed @code{--update}, it modifies distribution source files to update the version numbers and source tarball hashes of those package recipes (@pxref{Defining Packages}). This is achieved by downloading each package's latest source tarball and its associated OpenPGP signature, authenticating the downloaded tarball against its signature using @command{gpg}, and finally computing its hash. When the public key used to sign the tarball is missing from the user's keyring, an attempt is made to automatically retrieve it from a public key server; when this is successful, the key is added to the user's keyring; otherwise, @command{guix refresh} reports an error."
16261 msgstr "Lorsque l'option @code{--update} est utilisée, elle modifie les fichiers source de la distribution pour mettre à jour le numéro de version et le hash de l'archive source de ces recettes de paquets (@pxref{Defining Packages}). Cela est effectué en téléchargeant la dernière version de l'archive des sources de chaque paquet et des signatures associées, en authentifiant l'archive téléchargée avec sa signature en utilisant @command{gpg} puis en calculant son hash. Lorsque la clef publique utilisée pour signer l'archive manque du porte-clefs de l'utilisateur, le gestionnaire tente de la récupérer automatiquement d'un serveur de clef public ; si cela réussi, la clef est ajoutée au porte-clefs de l'utilisateur, sinon @command{guix refresh} rapporte une erreur."
16262
16263 #. type: Plain text
16264 #: doc/guix.texi:8872
16265 msgid "The following options are supported:"
16266 msgstr "Les options suivantes sont supportées :"
16267
16268 #. type: table
16269 #: doc/guix.texi:8880 doc/guix.texi:9538
16270 msgid "This is useful to precisely refer to a package, as in this example:"
16271 msgstr "C'est utile pour précisément se référer à un paquet, comme dans cet exemple :"
16272
16273 #. type: example
16274 #: doc/guix.texi:8883
16275 #, no-wrap
16276 msgid "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n"
16277 msgstr "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n"
16278
16279 #. type: table
16280 #: doc/guix.texi:8887
16281 msgid "This command lists the dependents of the ``final'' libc (essentially all the packages.)"
16282 msgstr "Cette commande liste les paquets qui dépendent de la libc « finale » (en gros tous les paquets)."
16283
16284 #. type: item
16285 #: doc/guix.texi:8888
16286 #, no-wrap
16287 msgid "--update"
16288 msgstr "--update"
16289
16290 #. type: itemx
16291 #: doc/guix.texi:8889
16292 #, no-wrap
16293 msgid "-u"
16294 msgstr "-u"
16295
16296 #. type: table
16297 #: doc/guix.texi:8893
16298 msgid "Update distribution source files (package recipes) in place. This is usually run from a checkout of the Guix source tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):"
16299 msgstr "Met à jour les fichiers source de la distribution (les recettes de paquets) en place. Cette option est généralement utilisée depuis une copie du dépôt git de Guix (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}) :"
16300
16301 #. type: example
16302 #: doc/guix.texi:8896
16303 #, no-wrap
16304 msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n"
16305 msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n"
16306
16307 #. type: table
16308 #: doc/guix.texi:8899
16309 msgid "@xref{Defining Packages}, for more information on package definitions."
16310 msgstr "@xref{Defining Packages}, pour plus d'information sur les définitions des paquets."
16311
16312 #. type: item
16313 #: doc/guix.texi:8900
16314 #, no-wrap
16315 msgid "--select=[@var{subset}]"
16316 msgstr "--select=[@var{subset}]"
16317
16318 #. type: itemx
16319 #: doc/guix.texi:8901
16320 #, no-wrap
16321 msgid "-s @var{subset}"
16322 msgstr "-s @var{subset}"
16323
16324 #. type: table
16325 #: doc/guix.texi:8904
16326 msgid "Select all the packages in @var{subset}, one of @code{core} or @code{non-core}."
16327 msgstr "Choisi tous les paquets dans @var{subset}, entre @code{core} et @code{non-core}."
16328
16329 #. type: table
16330 #: doc/guix.texi:8911
16331 msgid "The @code{core} subset refers to all the packages at the core of the distribution---i.e., packages that are used to build ``everything else''. This includes GCC, libc, Binutils, Bash, etc. Usually, changing one of these packages in the distribution entails a rebuild of all the others. Thus, such updates are an inconvenience to users in terms of build time or bandwidth used to achieve the upgrade."
16332 msgstr "Le sous-ensemble @code{core} se réfère à tous les paquets du cœur de la distribution — c.-à-d.@: les paquets qui sont utilisés pour construire « tout le reste ». Cela comprend GCC, libc, Binutils, Bash, etc. Habituellement, changer l'un de ces paquets dans la distribution implique de reconstruire tous les autres. Ainsi, ces mises à jour sont une nuisance pour les utilisateurs, en terme de temps de compilation et de bande passante utilisés pour effectuer la mise à jour."
16333
16334 #. type: table
16335 #: doc/guix.texi:8915
16336 msgid "The @code{non-core} subset refers to the remaining packages. It is typically useful in cases where an update of the core packages would be inconvenient."
16337 msgstr "Le sous-ensemble @code{non-core} se réfère au reste des paquets. C'est habituellement utile dans les cas où une mise à jour des paquets du cœur serait dérangeante."
16338
16339 #. type: table
16340 #: doc/guix.texi:8920
16341 msgid "Select all the packages from the manifest in @var{file}. This is useful to check if any packages of the user manifest can be updated."
16342 msgstr "Choisi tous les paquets du manifeste dans @var{file}. C'est utile pour vérifier qu'aucun des paquets du manifeste utilisateur ne peut être mis à jour."
16343
16344 #. type: item
16345 #: doc/guix.texi:8921
16346 #, no-wrap
16347 msgid "--type=@var{updater}"
16348 msgstr "--type=@var{updater}"
16349
16350 #. type: itemx
16351 #: doc/guix.texi:8922
16352 #, no-wrap
16353 msgid "-t @var{updater}"
16354 msgstr "-t @var{updater}"
16355
16356 #. type: table
16357 #: doc/guix.texi:8925
16358 msgid "Select only packages handled by @var{updater} (may be a comma-separated list of updaters). Currently, @var{updater} may be one of:"
16359 msgstr "Chois uniquement les paquets pris en charge par @var{updater} (éventuellement une liste de gestionnaires de mise à jour séparés par des virgules). Actuellement, @var{updater} peut être l'une des valeurs suivantes :"
16360
16361 #. type: table
16362 #: doc/guix.texi:8929
16363 msgid "the updater for GNU packages;"
16364 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets GNU ;"
16365
16366 #. type: item
16367 #: doc/guix.texi:8929
16368 #, no-wrap
16369 msgid "gnome"
16370 msgstr "gnome"
16371
16372 #. type: table
16373 #: doc/guix.texi:8931
16374 msgid "the updater for GNOME packages;"
16375 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets GNOME ;"
16376
16377 #. type: item
16378 #: doc/guix.texi:8931
16379 #, no-wrap
16380 msgid "kde"
16381 msgstr "kde"
16382
16383 #. type: table
16384 #: doc/guix.texi:8933
16385 msgid "the updater for KDE packages;"
16386 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets KDE ;"
16387
16388 #. type: item
16389 #: doc/guix.texi:8933
16390 #, no-wrap
16391 msgid "xorg"
16392 msgstr "xorg"
16393
16394 #. type: table
16395 #: doc/guix.texi:8935
16396 msgid "the updater for X.org packages;"
16397 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets X.org ;"
16398
16399 #. type: item
16400 #: doc/guix.texi:8935
16401 #, no-wrap
16402 msgid "kernel.org"
16403 msgstr "kernel.org"
16404
16405 #. type: table
16406 #: doc/guix.texi:8937
16407 msgid "the updater for packages hosted on kernel.org;"
16408 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets hébergés sur kernel.org ;"
16409
16410 #. type: table
16411 #: doc/guix.texi:8939
16412 msgid "the updater for @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA} packages;"
16413 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA} ;"
16414
16415 #. type: table
16416 #: doc/guix.texi:8941
16417 msgid "the updater for @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} packages;"
16418 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} ;"
16419
16420 #. type: item
16421 #: doc/guix.texi:8941
16422 #, no-wrap
16423 msgid "bioconductor"
16424 msgstr "bioconductor"
16425
16426 #. type: table
16427 #: doc/guix.texi:8943
16428 msgid "the updater for @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} R packages;"
16429 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} ;"
16430
16431 #. type: table
16432 #: doc/guix.texi:8945
16433 msgid "the updater for @uref{https://www.cpan.org/, CPAN} packages;"
16434 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://www.cpan.org/, CPAN} ;"
16435
16436 #. type: table
16437 #: doc/guix.texi:8947
16438 msgid "the updater for @uref{https://pypi.python.org, PyPI} packages."
16439 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://pypi.python.org, PyPI} ;"
16440
16441 #. type: table
16442 #: doc/guix.texi:8949
16443 msgid "the updater for @uref{https://rubygems.org, RubyGems} packages."
16444 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://rubygems.org, RubyGems} ;"
16445
16446 #. type: item
16447 #: doc/guix.texi:8949
16448 #, no-wrap
16449 msgid "github"
16450 msgstr "github"
16451
16452 #. type: table
16453 #: doc/guix.texi:8951
16454 msgid "the updater for @uref{https://github.com, GitHub} packages."
16455 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://github.com, GitHub} ;"
16456
16457 #. type: table
16458 #: doc/guix.texi:8953
16459 msgid "the updater for @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage} packages."
16460 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage} ;"
16461
16462 #. type: table
16463 #: doc/guix.texi:8955
16464 msgid "the updater for @uref{https://www.stackage.org, Stackage} packages."
16465 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://www.stackage.org, Stackage} ;"
16466
16467 #. type: table
16468 #: doc/guix.texi:8957
16469 msgid "the updater for @uref{https://crates.io, Crates} packages."
16470 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://crates.io, Crates} ;"
16471
16472 #. type: item
16473 #: doc/guix.texi:8957
16474 #, no-wrap
16475 msgid "launchpad"
16476 msgstr "launchpad"
16477
16478 #. type: table
16479 #: doc/guix.texi:8959
16480 msgid "the updater for @uref{https://launchpad.net, Launchpad} packages."
16481 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://launchpad.net, Launchpad}"
16482
16483 #. type: table
16484 #: doc/guix.texi:8963
16485 msgid "For instance, the following command only checks for updates of Emacs packages hosted at @code{elpa.gnu.org} and for updates of CRAN packages:"
16486 msgstr "Par exemple, la commande suivante ne vérifie que les mises à jour des paquets Emacs hébergés sur @code{elpa.gnu.org} et les paquets CRAN :"
16487
16488 #. type: example
16489 #: doc/guix.texi:8968
16490 #, no-wrap
16491 msgid ""
16492 "$ guix refresh --type=elpa,cran\n"
16493 "gnu/packages/statistics.scm:819:13: r-testthat would be upgraded from 0.10.0 to 0.11.0\n"
16494 "gnu/packages/emacs.scm:856:13: emacs-auctex would be upgraded from 11.88.6 to 11.88.9\n"
16495 msgstr ""
16496 "$ guix refresh --type=elpa,cran\n"
16497 "gnu/packages/statistics.scm:819:13 : r-testthat serait mis à jour de 0.10.0 à 0.11.0\n"
16498 "gnu/packages/emacs.scm:856:13 : emacs-auctex serait mis à jour de 11.88.6 à 11.88.9\n"
16499
16500 #. type: Plain text
16501 #: doc/guix.texi:8974
16502 msgid "In addition, @command{guix refresh} can be passed one or more package names, as in this example:"
16503 msgstr "En plus, on peut passer à @command{guix refresh} un ou plusieurs noms de paquets, comme dans cet exemple :"
16504
16505 #. type: example
16506 #: doc/guix.texi:8977
16507 #, no-wrap
16508 msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n"
16509 msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n"
16510
16511 #. type: Plain text
16512 #: doc/guix.texi:8983
16513 msgid "The command above specifically updates the @code{emacs} and @code{idutils} packages. The @code{--select} option would have no effect in this case."
16514 msgstr "La commande au-dessus met à jour spécifiquement les paquets @code{emacs} et @code{idutils}. L'option @code{--select} n'aurait aucun effet dans ce cas."
16515
16516 #. type: Plain text
16517 #: doc/guix.texi:8988
16518 msgid "When considering whether to upgrade a package, it is sometimes convenient to know which packages would be affected by the upgrade and should be checked for compatibility. For this the following option may be used when passing @command{guix refresh} one or more package names:"
16519 msgstr "Pour déterminer s'il faut mettre à jour un paquet, il est parfois pratique de savoir quels paquets seraient affectés par la mise à jour pour pouvoir vérifier la compatibilité. Pour cela l'option suivante peut être utilisée avec un ou plusieurs noms de paquets passés à @command{guix refresh} :"
16520
16521 #. type: item
16522 #: doc/guix.texi:8991
16523 #, no-wrap
16524 msgid "--list-updaters"
16525 msgstr "--list-updaters"
16526
16527 #. type: itemx
16528 #: doc/guix.texi:8992
16529 #, no-wrap
16530 msgid "-L"
16531 msgstr "-L"
16532
16533 #. type: table
16534 #: doc/guix.texi:8994
16535 msgid "List available updaters and exit (see @option{--type} above.)"
16536 msgstr "Liste les gestionnaires de mise à jour et quitte (voir l'option @option{--type} plus haut)."
16537
16538 #. type: table
16539 #: doc/guix.texi:8997
16540 msgid "For each updater, display the fraction of packages it covers; at the end, display the fraction of packages covered by all these updaters."
16541 msgstr "Pour chaque gestionnaire, affiche le pourcentage de paquets qu'il couvre ; à la fin, affiche le pourcentage de paquets couverts par tous les gestionnaires."
16542
16543 #. type: item
16544 #: doc/guix.texi:8998
16545 #, no-wrap
16546 msgid "--list-dependent"
16547 msgstr "--list-dependent"
16548
16549 #. type: itemx
16550 #: doc/guix.texi:8999 doc/guix.texi:9215
16551 #, no-wrap
16552 msgid "-l"
16553 msgstr "-l"
16554
16555 #. type: table
16556 #: doc/guix.texi:9002
16557 msgid "List top-level dependent packages that would need to be rebuilt as a result of upgrading one or more packages."
16558 msgstr "Liste les paquets de plus haut-niveau qui devraient être reconstruits après la mise à jour d'un ou plusieurs paquets."
16559
16560 #. type: table
16561 #: doc/guix.texi:9006
16562 msgid "@xref{Invoking guix graph, the @code{reverse-package} type of @command{guix graph}}, for information on how to visualize the list of dependents of a package."
16563 msgstr "@xref{Invoking guix graph, le type @code{reverse-package} de @command{guix graph}}, pour des informations sur la manière de visualiser la liste des paquets dépendant d'un autre."
16564
16565 #. type: Plain text
16566 #: doc/guix.texi:9012
16567 msgid "Be aware that the @code{--list-dependent} option only @emph{approximates} the rebuilds that would be required as a result of an upgrade. More rebuilds might be required under some circumstances."
16568 msgstr "Soyez conscients que l'option @code{--list-dependent} ne fait @emph{qu'approximer} les reconstructions qui seraient requises par une mise à jour. Plus de reconstructions pourraient être requises dans certaines circonstances."
16569
16570 #. type: example
16571 #: doc/guix.texi:9017
16572 #, no-wrap
16573 msgid ""
16574 "$ guix refresh --list-dependent flex\n"
16575 "Building the following 120 packages would ensure 213 dependent packages are rebuilt:\n"
16576 "hop@@2.4.0 geiser@@0.4 notmuch@@0.18 mu@@0.9.9.5 cflow@@1.4 idutils@@4.6 @dots{}\n"
16577 msgstr ""
16578 "$ guix refresh --list-dependent flex\n"
16579 "Building the following 120 packages would ensure 213 dependent packages are rebuilt:\n"
16580 "hop@@2.4.0 geiser@@0.4 notmuch@@0.18 mu@@0.9.9.5 cflow@@1.4 idutils@@4.6 @dots{}\n"
16581
16582 #. type: Plain text
16583 #: doc/guix.texi:9021
16584 msgid "The command above lists a set of packages that could be built to check for compatibility with an upgraded @code{flex} package."
16585 msgstr "La commande ci-dessus liste un ensemble de paquets qui peuvent être construits pour vérifier la compatibilité d'une mise à jour de @code{flex}."
16586
16587 #. type: item
16588 #: doc/guix.texi:9024
16589 #, no-wrap
16590 msgid "--list-transitive"
16591 msgstr "--list-transitive"
16592
16593 #. type: table
16594 #: doc/guix.texi:9026
16595 msgid "List all the packages which one or more packages depend upon."
16596 msgstr "Lister tous les paquets dont un paquet ou plus dépendent."
16597
16598 #. type: example
16599 #: doc/guix.texi:9031
16600 #, no-wrap
16601 msgid ""
16602 "$ guix refresh --list-transitive flex\n"
16603 "flex@@2.6.4 depends on the following 25 packages: perl@@5.28.0 help2man@@1.47.6\n"
16604 "bison@@3.0.5 indent@@2.2.10 tar@@1.30 gzip@@1.9 bzip2@@1.0.6 xz@@5.2.4 file@@5.33 @dots{}\n"
16605 msgstr ""
16606 "$ guix refresh --list-transitive flex\n"
16607 "flex@@2.6.4 depends on the following 25 packages: perl@@5.28.0 help2man@@1.47.6\n"
16608 "bison@@3.0.5 indent@@2.2.10 tar@@1.30 gzip@@1.9 bzip2@@1.0.6 xz@@5.2.4 file@@5.33 @dots{}\n"
16609
16610 #. type: Plain text
16611 #: doc/guix.texi:9037
16612 msgid "The command above lists a set of packages which, when changed, would cause @code{flex} to be rebuilt."
16613 msgstr "La commande ci-dessus liste un ensemble de paquets qui, lorsqu'ils sont modifiés, causent la reconstruction de @code{flex}."
16614
16615 #. type: Plain text
16616 #: doc/guix.texi:9039
16617 msgid "The following options can be used to customize GnuPG operation:"
16618 msgstr "Les options suivante peuvent être utilisées pour personnaliser les opérations avec GnuPG :"
16619
16620 #. type: item
16621 #: doc/guix.texi:9042
16622 #, no-wrap
16623 msgid "--gpg=@var{command}"
16624 msgstr "--gpg=@var{commande}"
16625
16626 #. type: table
16627 #: doc/guix.texi:9045
16628 msgid "Use @var{command} as the GnuPG 2.x command. @var{command} is searched for in @code{$PATH}."
16629 msgstr "Utilise @var{commande} comme la commande de GnuPG 2.x. @var{commande} est recherchée dans @code{PATH}."
16630
16631 #. type: item
16632 #: doc/guix.texi:9046
16633 #, no-wrap
16634 msgid "--keyring=@var{file}"
16635 msgstr "--keyring=@var{fichier}"
16636
16637 #. type: table
16638 #: doc/guix.texi:9052
16639 msgid "Use @var{file} as the keyring for upstream keys. @var{file} must be in the @dfn{keybox format}. Keybox files usually have a name ending in @file{.kbx} and the GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) can manipulate these files (@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for information on a tool to manipulate keybox files)."
16640 msgstr "Utilise @var{fichier} comme porte-clefs pour les clefs amont. @var{fichier} doit être dans le @dfn{format keybox}. Les fichiers Keybox ont d'habitude un nom qui fini par @file{.kbx} et GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) peut manipuler ces fichiers (@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the Privacy Guard}, pour plus d'informations sur un outil pour manipuler des fichiers keybox)."
16641
16642 #. type: table
16643 #: doc/guix.texi:9058
16644 msgid "When this option is omitted, @command{guix refresh} uses @file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} as the keyring for upstream signing keys. OpenPGP signatures are checked against keys from this keyring; missing keys are downloaded to this keyring as well (see @option{--key-download} below.)"
16645 msgstr "Lorsque cette option est omise, @command{guix refresh} utilise @file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} comme porte-clefs pour les clefs de signature amont. Les signatures OpenPGP sont vérifiées avec ces clefs ; les clefs manquantes sont aussi téléchargées dans ce porte-clefs (voir @option{--key-download} plus bas)."
16646
16647 #. type: table
16648 #: doc/guix.texi:9061
16649 msgid "You can export keys from your default GPG keyring into a keybox file using commands like this one:"
16650 msgstr "Vous pouvez exporter les clefs de votre porte-clefs GPG par défaut dans un fichier keybox avec une commande telle que :"
16651
16652 #. type: example
16653 #: doc/guix.texi:9064
16654 #, no-wrap
16655 msgid "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mykeyring.kbx\n"
16656 msgstr "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mykeyring.kbx\n"
16657
16658 #. type: table
16659 #: doc/guix.texi:9067
16660 msgid "Likewise, you can fetch keys to a specific keybox file like this:"
16661 msgstr "De même, vous pouvez récupérer des clefs dans un fichier keybox spécifique comme ceci :"
16662
16663 #. type: example
16664 #: doc/guix.texi:9071
16665 #, no-wrap
16666 msgid ""
16667 "gpg --no-default-keyring --keyring mykeyring.kbx \\\n"
16668 " --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n"
16669 msgstr ""
16670 "gpg --no-default-keyring --keyring mykeyring.kbx \\\n"
16671 " --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n"
16672
16673 #. type: table
16674 #: doc/guix.texi:9075
16675 msgid "@ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for more information on GPG's @option{--keyring} option."
16676 msgstr "@ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard} pour plus d'informations sur l'option @option{--keyring} de GPG."
16677
16678 #. type: table
16679 #: doc/guix.texi:9079
16680 msgid "Handle missing OpenPGP keys according to @var{policy}, which may be one of:"
16681 msgstr "Gère les clefs OpenPGP manquantes d'après la @var{politique}, qui peut être l'une des suivantes :"
16682
16683 #. type: item
16684 #: doc/guix.texi:9081 doc/guix.texi:16048
16685 #, no-wrap
16686 msgid "always"
16687 msgstr "always"
16688
16689 #. type: table
16690 #: doc/guix.texi:9084
16691 msgid "Always download missing OpenPGP keys from the key server, and add them to the user's GnuPG keyring."
16692 msgstr "Toujours télécharger les clefs manquantes depuis un serveur de clefs et les ajouter au porte-clefs de l'utilisateur."
16693
16694 #. type: item
16695 #: doc/guix.texi:9085 doc/guix.texi:16050
16696 #, no-wrap
16697 msgid "never"
16698 msgstr "never"
16699
16700 #. type: table
16701 #: doc/guix.texi:9087
16702 msgid "Never try to download missing OpenPGP keys. Instead just bail out."
16703 msgstr "Ne jamais essayer de télécharger les clefs OpenPGP manquante. Quitter à la place."
16704
16705 #. type: item
16706 #: doc/guix.texi:9088
16707 #, no-wrap
16708 msgid "interactive"
16709 msgstr "interactive"
16710
16711 #. type: table
16712 #: doc/guix.texi:9091
16713 msgid "When a package signed with an unknown OpenPGP key is encountered, ask the user whether to download it or not. This is the default behavior."
16714 msgstr "Lorsqu'on rencontre un paquet signé par une clef OpenPGP inconnue, demander à l'utilisateur s'il souhaite la télécharger ou non. C'est le comportement par défaut."
16715
16716 #. type: item
16717 #: doc/guix.texi:9093
16718 #, no-wrap
16719 msgid "--key-server=@var{host}"
16720 msgstr "--key-server=@var{host}"
16721
16722 #. type: table
16723 #: doc/guix.texi:9095
16724 msgid "Use @var{host} as the OpenPGP key server when importing a public key."
16725 msgstr "Utiliser @var{host} comme serveur de clefs OpenPGP lors de l'importe d'une clef publique."
16726
16727 #. type: Plain text
16728 #: doc/guix.texi:9108
16729 msgid "The @code{github} updater uses the @uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub API} to query for new releases. When used repeatedly e.g.@: when refreshing all packages, GitHub will eventually refuse to answer any further API requests. By default 60 API requests per hour are allowed, and a full refresh on all GitHub packages in Guix requires more than this. Authentication with GitHub through the use of an API token alleviates these limits. To use an API token, set the environment variable @code{GUIX_GITHUB_TOKEN} to a token procured from @uref{https://github.com/settings/tokens} or otherwise."
16730 msgstr "Le gestionnaire de mises à jour @code{github} utilise @uref{https://developer.github.com/v3/, l'API de GitHub} pour faire des requêtes sur les nouvelles versions. Lorsqu'elle est utilisé de manière répétée, p.@: ex.@: lorsque vous vérifiez tous les paquets, GitHub finira par refuser de répondre à d'autres requêtes de l'API. Par défaut 60 requêtes à l'heure sont autorisées, et une vérification complète de tous les paquets GitHub dans Guix requiert bien plus que cela. L'authentification avec GitHub à travers l'utilisation d'un jeton d'API lève ces limites. Pour utiliser un jeton de l'API, initialisez la variable d'environnement @code{GUIX_GITHUB_TOKEN} avec un jeton que vous vous serez procuré sur @uref{https://github.com/settings/tokens} ou autrement."
16731
16732 #. type: section
16733 #: doc/guix.texi:9111
16734 #, no-wrap
16735 msgid "Invoking @command{guix lint}"
16736 msgstr "Invoquer @command{guix lint}"
16737
16738 #. type: command{#1}
16739 #: doc/guix.texi:9113
16740 #, no-wrap
16741 msgid "guix lint"
16742 msgstr "guix lint"
16743
16744 #. type: cindex
16745 #: doc/guix.texi:9114
16746 #, no-wrap
16747 msgid "package, checking for errors"
16748 msgstr "paquets, chercher des erreurs"
16749
16750 #. type: Plain text
16751 #: doc/guix.texi:9120
16752 msgid "The @command{guix lint} command is meant to help package developers avoid common errors and use a consistent style. It runs a number of checks on a given set of packages in order to find common mistakes in their definitions. Available @dfn{checkers} include (see @code{--list-checkers} for a complete list):"
16753 msgstr "La commande @command{guix lint} est conçue pour aider les développeurs à éviter des erreurs commune et à utiliser un style cohérent lors de l'écriture de recettes de paquets. Elle lance des vérifications sur un ensemble de paquets donnés pour trouver des erreurs communes dans leur définition. Les @dfn{vérifieurs} disponibles comprennent (voir @code{--list-checkers} pour une liste complète) :"
16754
16755 #. type: table
16756 #: doc/guix.texi:9126
16757 msgid "Validate certain typographical and stylistic rules about package descriptions and synopses."
16758 msgstr "Vérifie certaines règles typographiques et stylistiques dans les descriptions et les synopsis."
16759
16760 #. type: item
16761 #: doc/guix.texi:9127
16762 #, no-wrap
16763 msgid "inputs-should-be-native"
16764 msgstr "inputs-should-be-native"
16765
16766 #. type: table
16767 #: doc/guix.texi:9129
16768 msgid "Identify inputs that should most likely be native inputs."
16769 msgstr "Identifie les entrées qui devraient sans doute plutôt être des entrées natives."
16770
16771 #. type: itemx
16772 #: doc/guix.texi:9132
16773 #, no-wrap
16774 msgid "mirror-url"
16775 msgstr "mirror-url"
16776
16777 #. type: itemx
16778 #: doc/guix.texi:9133
16779 #, no-wrap
16780 msgid "github-url"
16781 msgstr "github-url"
16782
16783 #. type: itemx
16784 #: doc/guix.texi:9134
16785 #, no-wrap
16786 msgid "source-file-name"
16787 msgstr "source-file-name"
16788
16789 #. type: table
16790 #: doc/guix.texi:9141
16791 msgid "Probe @code{home-page} and @code{source} URLs and report those that are invalid. Suggest a @code{mirror://} URL when applicable. If the @code{source} URL redirects to a GitHub URL, recommend usage of the GitHub URL. Check that the source file name is meaningful, e.g.@: is not just a version number or ``git-checkout'', without a declared @code{file-name} (@pxref{origin Reference})."
16792 msgstr "Sonde les URL @code{home-page} et @code{source} et rapporte celles qui sont invalides. Suggère une URL en @code{mirror://} lorsque c'est possible. Si l'URL de @code{source} redirige vers une URL GitHub, recommande d'utiliser l'URL GitHub. Vérifie que le nom du fichier source a un sens, p.@: ex.@: qu'il ne s'agisse pas juste d'un numéro de version ou « git-checkout », sans avoir déclaré un @code{file-name} (@pxref{origin Reference})."
16793
16794 #. type: item
16795 #: doc/guix.texi:9142
16796 #, no-wrap
16797 msgid "source-unstable-tarball"
16798 msgstr "source-unstable-tarball"
16799
16800 #. type: table
16801 #: doc/guix.texi:9146
16802 msgid "Parse the @code{source} URL to determine if a tarball from GitHub is autogenerated or if it is a release tarball. Unfortunately GitHub's autogenerated tarballs are sometimes regenerated."
16803 msgstr "Analyse l'URL @code{source} pour déterminer si une archive de GitHub est autogénérée ou s'il s'agit d'une archive de publication. Malheureusement les archives autogénérées de GitHub sont parfois régénérées."
16804
16805 #. type: item
16806 #: doc/guix.texi:9147
16807 #, no-wrap
16808 msgid "cve"
16809 msgstr "cve"
16810
16811 #. type: cindex
16812 #: doc/guix.texi:9148 doc/guix.texi:25526
16813 #, no-wrap
16814 msgid "security vulnerabilities"
16815 msgstr "vulnérabilités"
16816
16817 #. type: cindex
16818 #: doc/guix.texi:9149
16819 #, no-wrap
16820 msgid "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures"
16821 msgstr "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures"
16822
16823 #. type: table
16824 #: doc/guix.texi:9154
16825 msgid "Report known vulnerabilities found in the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) databases of the current and past year @uref{https://nvd.nist.gov/download.cfm#CVE_FEED, published by the US NIST}."
16826 msgstr "Rapporte les vulnérabilités connues trouvées dans les bases de données CVE (Common Vulnerabilities and Exposures) de l'année en cours et des années précédentes @uref{https://nvd.nist.gov/download.cfm#CVE_FEED, publié par le NIST américain}."
16827
16828 #. type: table
16829 #: doc/guix.texi:9156
16830 msgid "To view information about a particular vulnerability, visit pages such as:"
16831 msgstr "Pour voir les informations sur une vulnérabilité en particulier, visitez les pages :"
16832
16833 #. type: indicateurl{#1}
16834 #: doc/guix.texi:9160
16835 msgid "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD"
16836 msgstr "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-ANNÉE-ABCD"
16837
16838 #. type: indicateurl{#1}
16839 #: doc/guix.texi:9162
16840 msgid "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD"
16841 msgstr "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-ANNÉE-ABCD"
16842
16843 #. type: table
16844 #: doc/guix.texi:9167
16845 msgid "where @code{CVE-YYYY-ABCD} is the CVE identifier---e.g., @code{CVE-2015-7554}."
16846 msgstr "où @code{CVE-ANNÉE-ABCD} est l'identifiant CVE — p.@: ex.@: @code{CVE-2015-7554}."
16847
16848 #. type: table
16849 #: doc/guix.texi:9172
16850 msgid "Package developers can specify in package recipes the @uref{https://nvd.nist.gov/cpe.cfm,Common Platform Enumeration (CPE)} name and version of the package when they differ from the name or version that Guix uses, as in this example:"
16851 msgstr "Les développeurs de paquets peuvent spécifier dans les recettes des paquets le nom @uref{https://nvd.nist.gov/cpe.cfm,CPE (Common Platform Enumeration)} et la version du paquet s'ils diffèrent du nom et de la version que Guix utilise, comme dans cet exemple :"
16852
16853 #. type: example
16854 #: doc/guix.texi:9180
16855 #, no-wrap
16856 msgid ""
16857 "(package\n"
16858 " (name \"grub\")\n"
16859 " ;; @dots{}\n"
16860 " ;; CPE calls this package \"grub2\".\n"
16861 " (properties '((cpe-name . \"grub2\")\n"
16862 " (cpe-version . \"2.3\")))\n"
16863 msgstr ""
16864 "(package\n"
16865 " (name \"grub\")\n"
16866 " ;; @dots{}\n"
16867 " ;; CPE calls this package \"grub2\".\n"
16868 " (properties '((cpe-name . \"grub2\")\n"
16869 " (cpe-version . \"2.3\")))\n"
16870
16871 #. type: table
16872 #: doc/guix.texi:9187
16873 msgid "Some entries in the CVE database do not specify which version of a package they apply to, and would thus ``stick around'' forever. Package developers who found CVE alerts and verified they can be ignored can declare them as in this example:"
16874 msgstr "Certaines entrées dans la base de données CVE ne spécifient pas la version du paquet auquel elles s'appliquent et lui restera donc attachée pour toujours. Les développeurs qui trouvent des alertes CVE et ont vérifiés qu'elles peuvent être ignorées peuvent les déclarer comme dans cet exemple :"
16875
16876 #. type: example
16877 #: doc/guix.texi:9197
16878 #, no-wrap
16879 msgid ""
16880 "(package\n"
16881 " (name \"t1lib\")\n"
16882 " ;; @dots{}\n"
16883 " ;; These CVEs no longer apply and can be safely ignored.\n"
16884 " (properties `((lint-hidden-cve . (\"CVE-2011-0433\"\n"
16885 " \"CVE-2011-1553\"\n"
16886 " \"CVE-2011-1554\"\n"
16887 " \"CVE-2011-5244\")))))\n"
16888 msgstr ""
16889 "(package\n"
16890 " (name \"t1lib\")\n"
16891 " ;; @dots{}\n"
16892 " ;; Ces CVE ne s'appliquent plus et peuvent être ignorée sans problème.\n"
16893 " (properties `((lint-hidden-cve . (\"CVE-2011-0433\"\n"
16894 " \"CVE-2011-1553\"\n"
16895 " \"CVE-2011-1554\"\n"
16896 " \"CVE-2011-5244\")))))\n"
16897
16898 #. type: item
16899 #: doc/guix.texi:9199
16900 #, no-wrap
16901 msgid "formatting"
16902 msgstr "formatting"
16903
16904 #. type: table
16905 #: doc/guix.texi:9202
16906 msgid "Warn about obvious source code formatting issues: trailing white space, use of tabulations, etc."
16907 msgstr "Avertit le développeurs lorsqu'il y a des problèmes de formatage du code source évident : des espaces en fin de ligne, des tabulations, etc."
16908
16909 #. type: example
16910 #: doc/guix.texi:9208
16911 #, no-wrap
16912 msgid "guix lint @var{options} @var{package}@dots{}\n"
16913 msgstr "guix lint @var{options} @var{package}@dots{}\n"
16914
16915 #. type: Plain text
16916 #: doc/guix.texi:9212
16917 msgid "If no package is given on the command line, then all packages are checked. The @var{options} may be zero or more of the following:"
16918 msgstr "Si aucun paquet n'est donné par la ligne de commande, tous les paquets seront vérifiés. Les @var{options} peuvent contenir aucune ou plus des options suivantes :"
16919
16920 #. type: item
16921 #: doc/guix.texi:9214
16922 #, no-wrap
16923 msgid "--list-checkers"
16924 msgstr "--list-checkers"
16925
16926 #. type: table
16927 #: doc/guix.texi:9218
16928 msgid "List and describe all the available checkers that will be run on packages and exit."
16929 msgstr "Liste et décrit tous les vérificateurs disponibles qui seront lancés sur les paquets puis quitte."
16930
16931 #. type: item
16932 #: doc/guix.texi:9219
16933 #, no-wrap
16934 msgid "--checkers"
16935 msgstr "--checkers"
16936
16937 #. type: itemx
16938 #: doc/guix.texi:9220
16939 #, no-wrap
16940 msgid "-c"
16941 msgstr "-c"
16942
16943 #. type: table
16944 #: doc/guix.texi:9223
16945 msgid "Only enable the checkers specified in a comma-separated list using the names returned by @code{--list-checkers}."
16946 msgstr "N'active que les vérificateurs spécifiés dans une liste de noms séparés par des virgules parmi la liste renvoyée par @code{--list-checkers}."
16947
16948 #. type: section
16949 #: doc/guix.texi:9227
16950 #, no-wrap
16951 msgid "Invoking @command{guix size}"
16952 msgstr "Invoquer @command{guix size}"
16953
16954 #. type: cindex
16955 #: doc/guix.texi:9229
16956 #, no-wrap
16957 msgid "size"
16958 msgstr "taille"
16959
16960 #. type: cindex
16961 #: doc/guix.texi:9230
16962 #, no-wrap
16963 msgid "package size"
16964 msgstr "paquet, taille"
16965
16966 #. type: command{#1}
16967 #: doc/guix.texi:9232
16968 #, no-wrap
16969 msgid "guix size"
16970 msgstr "guix size"
16971
16972 #. type: Plain text
16973 #: doc/guix.texi:9239
16974 msgid "The @command{guix size} command helps package developers profile the disk usage of packages. It is easy to overlook the impact of an additional dependency added to a package, or the impact of using a single output for a package that could easily be split (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Such are the typical issues that @command{guix size} can highlight."
16975 msgstr "La commande @command{guix size} aide les développeurs à dresser un profil de l'utilisation du disque que font les paquets. C'est facile de négliger l'impact d'une dépendance supplémentaire ajoutée à un paquet, ou l'impact de l'utilisation d'une sortie unique pour un paquet qui pourrait être facilement séparé (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Ce sont les problèmes que @command{guix size} peut typiquement mettre en valeur."
16976
16977 #. type: Plain text
16978 #: doc/guix.texi:9244
16979 msgid "The command can be passed one or more package specifications such as @code{gcc@@4.8} or @code{guile:debug}, or a file name in the store. Consider this example:"
16980 msgstr "On peut passer un ou plusieurs spécifications de paquets à la commande, comme @code{gcc@@4.8} ou @code{guile:debug}, ou un nom de fichier dans le dépôt. Regardez cet exemple :"
16981
16982 #. type: example
16983 #: doc/guix.texi:9257
16984 #, no-wrap
16985 msgid ""
16986 "$ guix size coreutils\n"
16987 "store item total self\n"
16988 "/gnu/store/@dots{}-gcc-5.5.0-lib 60.4 30.1 38.1%\n"
16989 "/gnu/store/@dots{}-glibc-2.27 30.3 28.8 36.6%\n"
16990 "/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.28 78.9 15.0 19.0%\n"
16991 "/gnu/store/@dots{}-gmp-6.1.2 63.1 2.7 3.4%\n"
16992 "/gnu/store/@dots{}-bash-static-4.4.12 1.5 1.5 1.9%\n"
16993 "/gnu/store/@dots{}-acl-2.2.52 61.1 0.4 0.5%\n"
16994 "/gnu/store/@dots{}-attr-2.4.47 60.6 0.2 0.3%\n"
16995 "/gnu/store/@dots{}-libcap-2.25 60.5 0.2 0.2%\n"
16996 "total: 78.9 MiB\n"
16997 msgstr ""
16998 "$ guix size coreutils\n"
16999 "store item total self\n"
17000 "/gnu/store/@dots{}-gcc-5.5.0-lib 60.4 30.1 38.1%\n"
17001 "/gnu/store/@dots{}-glibc-2.27 30.3 28.8 36.6%\n"
17002 "/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.28 78.9 15.0 19.0%\n"
17003 "/gnu/store/@dots{}-gmp-6.1.2 63.1 2.7 3.4%\n"
17004 "/gnu/store/@dots{}-bash-static-4.4.12 1.5 1.5 1.9%\n"
17005 "/gnu/store/@dots{}-acl-2.2.52 61.1 0.4 0.5%\n"
17006 "/gnu/store/@dots{}-attr-2.4.47 60.6 0.2 0.3%\n"
17007 "/gnu/store/@dots{}-libcap-2.25 60.5 0.2 0.2%\n"
17008 "total: 78.9 MiB\n"
17009
17010 #. type: Plain text
17011 #: doc/guix.texi:9263
17012 msgid "The store items listed here constitute the @dfn{transitive closure} of Coreutils---i.e., Coreutils and all its dependencies, recursively---as would be returned by:"
17013 msgstr "Les éléments du dépôt listés ici constituent la @dfn{clôture transitive} de Coreutils — c.-à-d.@: Coreutils et toutes ses dépendances, récursivement — comme ce qui serait renvoyé par :"
17014
17015 #. type: example
17016 #: doc/guix.texi:9266
17017 #, no-wrap
17018 msgid "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n"
17019 msgstr "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n"
17020
17021 #. type: Plain text
17022 #: doc/guix.texi:9274
17023 msgid "Here the output shows three columns next to store items. The first column, labeled ``total'', shows the size in mebibytes (MiB) of the closure of the store item---that is, its own size plus the size of all its dependencies. The next column, labeled ``self'', shows the size of the item itself. The last column shows the ratio of the size of the item itself to the space occupied by all the items listed here."
17024 msgstr "Ici, la sortie possède trois colonnes à côté de chaque élément du dépôt. La première colonne, nommée « total », montre la taille en mébioctet (Mio) de la clôture de l'élément du dépôt — c'est-à-dire sa propre taille plus la taille de ses dépendances. La colonne suivante, nommée « lui-même », montre la taille de l'élément lui-même. La dernière colonne montre le ration de la taille de l'élément lui-même par rapport à celle de tous les éléments montrés."
17025
17026 #. type: Plain text
17027 #: doc/guix.texi:9280
17028 msgid "In this example, we see that the closure of Coreutils weighs in at 79@tie{}MiB, most of which is taken by libc and GCC's run-time support libraries. (That libc and GCC's libraries represent a large fraction of the closure is not a problem @i{per se} because they are always available on the system anyway.)"
17029 msgstr "Dans cet exemple, on voit que la clôture de Coreutils pèse 79@tie{}Mio, dont la plupart est dû à la libc et aux bibliothèques à l'exécution de GCC (ce n'est pas un problème en soit que la libc et les bibliothèques de GCC représentent une grande part de la clôture parce qu'elles sont toujours disponibles sur le système de toute façon)."
17030
17031 #. type: Plain text
17032 #: doc/guix.texi:9289
17033 msgid "When the package(s) passed to @command{guix size} are available in the store@footnote{More precisely, @command{guix size} looks for the @emph{ungrafted} variant of the given package(s), as returned by @code{guix build @var{package} --no-grafts}. @xref{Security Updates}, for information on grafts.}, @command{guix size} queries the daemon to determine its dependencies, and measures its size in the store, similar to @command{du -ms --apparent-size} (@pxref{du invocation,,, coreutils, GNU Coreutils})."
17034 msgstr "Lorsque les paquets passés à @command{guix size} sont disponibles dans le dépôt@footnote{Plus précisément, @command{guix size} cherche les variantes @emph{non greffées} des paquets donnés, tels qu'ils sont renvoyés par @code{guix build @var{paquet} --no-graft}. @xref{Security Updates} pour des informations sur les greffes}, @command{guix size} demande au démon de déterminer ses dépendances, et mesure sa taille dans le dépôt, comme avec @command{du -ms --apparent-size} (@pxref{du invocation,,, coreutils, GNU Coreutils})."
17035
17036 #. type: Plain text
17037 #: doc/guix.texi:9294
17038 msgid "When the given packages are @emph{not} in the store, @command{guix size} reports information based on the available substitutes (@pxref{Substitutes}). This makes it possible it to profile disk usage of store items that are not even on disk, only available remotely."
17039 msgstr "Lorsque les paquets donnés ne sont @emph{pas} dans le dépôt, @command{guix size} rapporte les informations en se basant sur les substituts disponibles (@pxref{Substituts}). Cela permet de profiler l'utilisation du disque des éléments du dépôt même s'ils ne sont pas sur le disque, mais disponibles à distance."
17040
17041 #. type: Plain text
17042 #: doc/guix.texi:9296
17043 msgid "You can also specify several package names:"
17044 msgstr "Vous pouvez aussi spécifier plusieurs noms de paquets :"
17045
17046 #. type: example
17047 #: doc/guix.texi:9306
17048 #, no-wrap
17049 msgid ""
17050 "$ guix size coreutils grep sed bash\n"
17051 "store item total self\n"
17052 "/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.24 77.8 13.8 13.4%\n"
17053 "/gnu/store/@dots{}-grep-2.22 73.1 0.8 0.8%\n"
17054 "/gnu/store/@dots{}-bash-4.3.42 72.3 4.7 4.6%\n"
17055 "/gnu/store/@dots{}-readline-6.3 67.6 1.2 1.2%\n"
17056 "@dots{}\n"
17057 "total: 102.3 MiB\n"
17058 msgstr ""
17059 "$ guix size coreutils grep sed bash\n"
17060 "store item total self\n"
17061 "/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.24 77.8 13.8 13.4%\n"
17062 "/gnu/store/@dots{}-grep-2.22 73.1 0.8 0.8%\n"
17063 "/gnu/store/@dots{}-bash-4.3.42 72.3 4.7 4.6%\n"
17064 "/gnu/store/@dots{}-readline-6.3 67.6 1.2 1.2%\n"
17065 "@dots{}\n"
17066 "total: 102.3 MiB\n"
17067
17068 #. type: Plain text
17069 #: doc/guix.texi:9312
17070 msgid "In this example we see that the combination of the four packages takes 102.3@tie{}MiB in total, which is much less than the sum of each closure since they have a lot of dependencies in common."
17071 msgstr "Dans cet exemple on voit que la combinaison des quatre paquets prend 102.3@tie{}Mio en tout, ce qui est bien moins que la somme des clôtures puisqu'ils ont beaucoup de dépendances en commun."
17072
17073 #. type: Plain text
17074 #: doc/guix.texi:9314
17075 msgid "The available options are:"
17076 msgstr "Les options disponibles sont :"
17077
17078 #. type: table
17079 #: doc/guix.texi:9320
17080 msgid "Use substitute information from @var{urls}. @xref{client-substitute-urls, the same option for @code{guix build}}."
17081 msgstr "Utilise les informations de substituts de @var{urls}. @xref{client-substitute-urls, the same option for @code{guix build}}."
17082
17083 #. type: item
17084 #: doc/guix.texi:9321
17085 #, no-wrap
17086 msgid "--sort=@var{key}"
17087 msgstr "--sort=@var{clef}"
17088
17089 #. type: table
17090 #: doc/guix.texi:9323
17091 msgid "Sort lines according to @var{key}, one of the following options:"
17092 msgstr "Trie les lignes en fonction de la @var{clef}, l'une des options suivantes :"
17093
17094 #. type: item
17095 #: doc/guix.texi:9325
17096 #, no-wrap
17097 msgid "self"
17098 msgstr "self"
17099
17100 #. type: table
17101 #: doc/guix.texi:9327
17102 msgid "the size of each item (the default);"
17103 msgstr "la taille de chaque élément (par défaut) ;"
17104
17105 #. type: table
17106 #: doc/guix.texi:9329
17107 msgid "the total size of the item's closure."
17108 msgstr "la taille totale de la clôture de l'élément."
17109
17110 #. type: item
17111 #: doc/guix.texi:9331
17112 #, no-wrap
17113 msgid "--map-file=@var{file}"
17114 msgstr "--map-file=@var{fichier}"
17115
17116 #. type: table
17117 #: doc/guix.texi:9333
17118 msgid "Write a graphical map of disk usage in PNG format to @var{file}."
17119 msgstr "Écrit un schéma de l'utilisation du disque au format PNG dans @var{fichier}."
17120
17121 #. type: table
17122 #: doc/guix.texi:9335
17123 msgid "For the example above, the map looks like this:"
17124 msgstr "Pour l'exemple au-dessus, le schéma ressemble à ceci :"
17125
17126 #. type: table
17127 #: doc/guix.texi:9338
17128 msgid "@image{images/coreutils-size-map,5in,, map of Coreutils disk usage produced by @command{guix size}}"
17129 msgstr "@image{images/coreutils-size-map,5in,, schéma de l'utilisation du disque de Coreutils produit par @command{guix size}}"
17130
17131 #. type: table
17132 #: doc/guix.texi:9343
17133 msgid "This option requires that @uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} be installed and visible in Guile's module search path. When that is not the case, @command{guix size} fails as it tries to load it."
17134 msgstr "Cette option requiert l'installation de @uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} et qu'il soit visible dans le chemin de recherche des modules Guile. Lorsque ce n'est pas le cas, @command{guix size} plante en essayant de le charger."
17135
17136 #. type: table
17137 #: doc/guix.texi:9347
17138 msgid "Consider packages for @var{system}---e.g., @code{x86_64-linux}."
17139 msgstr "Considère les paquets pour @var{système} — p.@: ex.@: @code{x86_64-linux}."
17140
17141 #. type: section
17142 #: doc/guix.texi:9351
17143 #, no-wrap
17144 msgid "Invoking @command{guix graph}"
17145 msgstr "Invoque @command{guix graph}"
17146
17147 #. type: cindex
17148 #: doc/guix.texi:9353
17149 #, no-wrap
17150 msgid "DAG"
17151 msgstr "DAG"
17152
17153 #. type: command{#1}
17154 #: doc/guix.texi:9354
17155 #, no-wrap
17156 msgid "guix graph"
17157 msgstr "guix graph"
17158
17159 #. type: Plain text
17160 #: doc/guix.texi:9368
17161 msgid "Packages and their dependencies form a @dfn{graph}, specifically a directed acyclic graph (DAG). It can quickly become difficult to have a mental model of the package DAG, so the @command{guix graph} command provides a visual representation of the DAG. By default, @command{guix graph} emits a DAG representation in the input format of @uref{https://www.graphviz.org/, Graphviz}, so its output can be passed directly to the @command{dot} command of Graphviz. It can also emit an HTML page with embedded JavaScript code to display a ``chord diagram'' in a Web browser, using the @uref{https://d3js.org/, d3.js} library, or emit Cypher queries to construct a graph in a graph database supporting the @uref{https://www.opencypher.org/, openCypher} query language. The general syntax is:"
17162 msgstr "Les paquets et leurs dépendances forment un @dfn{graphe}, plus précisément un graphe orienté acyclique (DAG). Il peut vite devenir difficile d'avoir une représentation mentale du DAG d'un paquet, donc la commande @command{guix graph} fournit une représentation visuelle du DAG. Par défaut, @command{guix graph} émet un représentation du DAG dans le format d'entrée de @uref{https://www.graphviz.org/, Graphviz}, pour que sa sortie puisse être passée directement à la commande @command{dot} de Graphviz. Elle peut aussi émettre une page HTML avec du code Javascript pour afficher un « digramme d'accords » dans un navigateur Web, grâce à la bibliothèque @uref{https://d3js.org/, d3.js}, ou émettre des requêtes Cypher pour construire un graphe dans une base de donnée de graphes supportant le langage de requêtes @uref{https://www.opencypher.org/, openCypher}. La syntaxe générale est :"
17163
17164 #. type: example
17165 #: doc/guix.texi:9371
17166 #, no-wrap
17167 msgid "guix graph @var{options} @var{package}@dots{}\n"
17168 msgstr "guix graph @var{options} @var{paquet}@dots{}\n"
17169
17170 #. type: Plain text
17171 #: doc/guix.texi:9376
17172 msgid "For example, the following command generates a PDF file representing the package DAG for the GNU@tie{}Core Utilities, showing its build-time dependencies:"
17173 msgstr "Par exemple, la commande suivante génère un fichier PDF représentant le DAG du paquet pour GNU@tie{}Core Utilities, qui montre ses dépendances à la compilation :"
17174
17175 #. type: example
17176 #: doc/guix.texi:9379
17177 #, no-wrap
17178 msgid "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
17179 msgstr "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
17180
17181 #. type: Plain text
17182 #: doc/guix.texi:9382
17183 msgid "The output looks like this:"
17184 msgstr "La sortie ressemble à ceci :"
17185
17186 #. type: Plain text
17187 #: doc/guix.texi:9384
17188 msgid "@image{images/coreutils-graph,2in,,Dependency graph of the GNU Coreutils}"
17189 msgstr "@image{images/coreutils-graph,2in,,Graphe de dépendance de GNU Coreutils}"
17190
17191 #. type: Plain text
17192 #: doc/guix.texi:9386
17193 msgid "Nice little graph, no?"
17194 msgstr "Joli petit graphe, non ?"
17195
17196 #. type: Plain text
17197 #: doc/guix.texi:9392
17198 msgid "But there is more than one graph! The one above is concise: it is the graph of package objects, omitting implicit inputs such as GCC, libc, grep, etc. It is often useful to have such a concise graph, but sometimes one may want to see more details. @command{guix graph} supports several types of graphs, allowing you to choose the level of detail:"
17199 msgstr "Mais il y a plus qu'un seul graphe ! Celui au-dessus est concis : c'est le graphe des objets paquets, en omettant les entrées implicites comme GCC, libc, grep, etc. Il est souvent utile d'avoir ces graphes concis, mais parfois on veut voir plus de détails. @command{guix graph} supporte plusieurs types de graphes, qui vous permettent de choisir le niveau de détails :"
17200
17201 #. type: table
17202 #: doc/guix.texi:9398
17203 msgid "This is the default type used in the example above. It shows the DAG of package objects, excluding implicit dependencies. It is concise, but filters out many details."
17204 msgstr "C'est le type par défaut utilisé dans l'exemple plus haut. Il montre le DAG des objets paquets, sans les dépendances implicites. C'est concis, mais omet pas mal de détails."
17205
17206 #. type: item
17207 #: doc/guix.texi:9399
17208 #, no-wrap
17209 msgid "reverse-package"
17210 msgstr "reverse-package"
17211
17212 #. type: table
17213 #: doc/guix.texi:9401
17214 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. For example:"
17215 msgstr "Cela montre le DAG @emph{inversé} des paquets. Par exemple :"
17216
17217 #. type: example
17218 #: doc/guix.texi:9404
17219 #, no-wrap
17220 msgid "guix graph --type=reverse-package ocaml\n"
17221 msgstr "guix graph --type=reverse-package ocaml\n"
17222
17223 #. type: table
17224 #: doc/guix.texi:9409
17225 msgid "...@: yields the graph of packages that @emph{explicitly} depend on OCaml (if you are also interested in cases where OCaml is an implicit dependency, see @code{reverse-bag} below.)"
17226 msgstr "…@: crée le graphe des paquets qui dépendent @emph{explicitement} d'OCaml (si vous vous intéressez aussi au cas où OCaml est une dépendance implicite, voir @code{reverse-bag} plus bas)."
17227
17228 #. type: table
17229 #: doc/guix.texi:9414
17230 msgid "Note that for core packages this can yield huge graphs. If all you want is to know the number of packages that depend on a given package, use @command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})."
17231 msgstr "Remarquez que pour les paquets du cœur de la distribution, cela crée des graphes énormes. Si vous voulez seulement voir le nombre de paquets qui dépendent d'un paquet donnés, utilisez @command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})."
17232
17233 #. type: item
17234 #: doc/guix.texi:9415
17235 #, no-wrap
17236 msgid "bag-emerged"
17237 msgstr "bag-emerged"
17238
17239 #. type: table
17240 #: doc/guix.texi:9417
17241 msgid "This is the package DAG, @emph{including} implicit inputs."
17242 msgstr "C'est le DAG du paquet, @emph{avec} les entrées implicites."
17243
17244 #. type: table
17245 #: doc/guix.texi:9419
17246 msgid "For instance, the following command:"
17247 msgstr "Par exemple, la commande suivante :"
17248
17249 #. type: example
17250 #: doc/guix.texi:9422
17251 #, no-wrap
17252 msgid "guix graph --type=bag-emerged coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
17253 msgstr "guix graph --type=bag-emerged coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
17254
17255 #. type: table
17256 #: doc/guix.texi:9425
17257 msgid "...@: yields this bigger graph:"
17258 msgstr "…@: montre ce graphe plus gros :"
17259
17260 #. type: table
17261 #: doc/guix.texi:9427
17262 msgid "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Detailed dependency graph of the GNU Coreutils}"
17263 msgstr "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Graphe des dépendances détaillé de GNU Coreutils}"
17264
17265 #. type: table
17266 #: doc/guix.texi:9430
17267 msgid "At the bottom of the graph, we see all the implicit inputs of @var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
17268 msgstr "En bas du graphe, on voit toutes les entrées implicites de @var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
17269
17270 #. type: table
17271 #: doc/guix.texi:9434
17272 msgid "Now, note that the dependencies of these implicit inputs---that is, the @dfn{bootstrap dependencies} (@pxref{Bootstrapping})---are not shown here, for conciseness."
17273 msgstr "Maintenant, remarquez que les dépendances de ces entrées implicites — c'est-à-dire les @dfn{dépendances de bootstrap} (@pxref{Bootstrapping}) — ne sont pas affichées, pour rester concis."
17274
17275 #. type: item
17276 #: doc/guix.texi:9435
17277 #, no-wrap
17278 msgid "bag"
17279 msgstr "bag"
17280
17281 #. type: table
17282 #: doc/guix.texi:9438
17283 msgid "Similar to @code{bag-emerged}, but this time including all the bootstrap dependencies."
17284 msgstr "Comme @code{bag-emerged} mais cette fois inclus toutes les dépendances de bootstrap."
17285
17286 #. type: item
17287 #: doc/guix.texi:9439
17288 #, no-wrap
17289 msgid "bag-with-origins"
17290 msgstr "bag-with-origins"
17291
17292 #. type: table
17293 #: doc/guix.texi:9441
17294 msgid "Similar to @code{bag}, but also showing origins and their dependencies."
17295 msgstr "Comme @code{bag}, mais montre aussi les origines et leurs dépendances."
17296
17297 #. type: item
17298 #: doc/guix.texi:9442
17299 #, no-wrap
17300 msgid "reverse-bag"
17301 msgstr "reverse-bag"
17302
17303 #. type: table
17304 #: doc/guix.texi:9445
17305 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. Unlike @code{reverse-package}, it also takes implicit dependencies into account. For example:"
17306 msgstr "Cela montre le DAG @emph{inverse} des paquets. Contrairement à @code{reverse-package}, il montre aussi les dépendance implicites. Par exemple :"
17307
17308 #. type: example
17309 #: doc/guix.texi:9448
17310 #, no-wrap
17311 msgid "guix graph -t reverse-bag dune\n"
17312 msgstr "guix graph -t reverse-bag dune\n"
17313
17314 #. type: table
17315 #: doc/guix.texi:9455
17316 msgid "...@: yields the graph of all packages that depend on Dune, directly or indirectly. Since Dune is an @emph{implicit} dependency of many packages @i{via} @code{dune-build-system}, this shows a large number of packages, whereas @code{reverse-package} would show very few if any."
17317 msgstr "…@: crée le graphe des tous les paquets qui dépendent de Dune, directement ou indirectement. Comme Dune est une dépendance @emph{implicite} de nombreux paquets @i{via} @code{dune-build-system}, cela montre un plus grand nombre de paquets, alors que @code{reverse-package} en montrerait très peu, voir aucun."
17318
17319 #. type: table
17320 #: doc/guix.texi:9461
17321 msgid "This is the most detailed representation: It shows the DAG of derivations (@pxref{Derivations}) and plain store items. Compared to the above representation, many additional nodes are visible, including build scripts, patches, Guile modules, etc."
17322 msgstr "C'est la représentation lu plus détaillée : elle montre le DAG des dérivations (@pxref{Derivations}) et des éléments du dépôt. Comparé à la représentation ci-dessus, beaucoup plus de nœuds sont visibles, dont les scripts de construction, les correctifs, les modules Guile, etc."
17323
17324 #. type: table
17325 #: doc/guix.texi:9464
17326 msgid "For this type of graph, it is also possible to pass a @file{.drv} file name instead of a package name, as in:"
17327 msgstr "Pour ce type de graphe, il est aussi possible de passer un nom de fichier @file{.drv} à la place d'un nom de paquet, comme dans :"
17328
17329 #. type: example
17330 #: doc/guix.texi:9467
17331 #, no-wrap
17332 msgid "guix graph -t derivation `guix system build -d my-config.scm`\n"
17333 msgstr "guix graph -t derivation `guix system build -d my-config.scm`\n"
17334
17335 #. type: item
17336 #: doc/guix.texi:9469
17337 #, no-wrap
17338 msgid "module"
17339 msgstr "module"
17340
17341 #. type: table
17342 #: doc/guix.texi:9473
17343 msgid "This is the graph of @dfn{package modules} (@pxref{Package Modules}). For example, the following command shows the graph for the package module that defines the @code{guile} package:"
17344 msgstr "C'est le graphe des @dfn{modules de paquets} (@pxref{Package Modules}). Par exemple, la commande suivante montre le graphe des modules de paquets qui définissent le paquet @code{guile} :"
17345
17346 #. type: example
17347 #: doc/guix.texi:9476
17348 #, no-wrap
17349 msgid "guix graph -t module guile | dot -Tpdf > module-graph.pdf\n"
17350 msgstr "guix graph -t module guile | dot -Tpdf > module-graph.pdf\n"
17351
17352 #. type: Plain text
17353 #: doc/guix.texi:9481
17354 msgid "All the types above correspond to @emph{build-time dependencies}. The following graph type represents the @emph{run-time dependencies}:"
17355 msgstr "Tous les types ci-dessus correspondent aux @emph{dépendances à la construction}. Le type de graphe suivant représente les @emph{dépendances à l'exécution} :"
17356
17357 #. type: table
17358 #: doc/guix.texi:9486
17359 msgid "This is the graph of @dfn{references} of a package output, as returned by @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})."
17360 msgstr "C'est le graphe des @dfn{references} d'une sortie d'un paquet, telles que renvoyées par @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})."
17361
17362 #. type: table
17363 #: doc/guix.texi:9489
17364 msgid "If the given package output is not available in the store, @command{guix graph} attempts to obtain dependency information from substitutes."
17365 msgstr "Si la sortie du paquet donnée n'est pas disponible dans le dépôt, @command{guix graph} essayera d'obtenir les informations sur les dépendances à travers les substituts."
17366
17367 #. type: table
17368 #: doc/guix.texi:9493
17369 msgid "Here you can also pass a store file name instead of a package name. For example, the command below produces the reference graph of your profile (which can be big!):"
17370 msgstr "Vous pouvez aussi passer un nom de fichier du dépôt plutôt qu'un nom de paquet. Par exemple, la commande ci-dessous produit le graphe des références de votre profile (qui peut être gros !) :"
17371
17372 #. type: example
17373 #: doc/guix.texi:9496
17374 #, no-wrap
17375 msgid "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
17376 msgstr "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
17377
17378 #. type: item
17379 #: doc/guix.texi:9498
17380 #, no-wrap
17381 msgid "referrers"
17382 msgstr "referrers"
17383
17384 #. type: table
17385 #: doc/guix.texi:9501
17386 msgid "This is the graph of the @dfn{referrers} of a store item, as returned by @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})."
17387 msgstr "C'est le graphe des @dfn{référents} d'un élément du dépôt, tels que renvoyés par @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})."
17388
17389 #. type: table
17390 #: doc/guix.texi:9507
17391 msgid "This relies exclusively on local information from your store. For instance, let us suppose that the current Inkscape is available in 10 profiles on your machine; @command{guix graph -t referrers inkscape} will show a graph rooted at Inkscape and with those 10 profiles linked to it."
17392 msgstr "Cela repose exclusivement sur les informations de votre dépôt. Par exemple, supposons que Inkscape est actuellement disponible dans 10 profils sur votre machine ; @command{guix graph -t referrers inkscape} montrera le graphe dont la racine est Inkscape avec 10 profils qui y sont liés."
17393
17394 #. type: table
17395 #: doc/guix.texi:9510
17396 msgid "It can help determine what is preventing a store item from being garbage collected."
17397 msgstr "Cela peut aider à déterminer ce qui empêche un élément du dépôt d'être glané."
17398
17399 #. type: Plain text
17400 #: doc/guix.texi:9514
17401 msgid "The available options are the following:"
17402 msgstr "Les options disponibles sont les suivante :"
17403
17404 #. type: table
17405 #: doc/guix.texi:9520
17406 msgid "Produce a graph output of @var{type}, where @var{type} must be one of the values listed above."
17407 msgstr "Produit un graphe en sortie de type @var{type} où @var{type} doit être l'un des types au-dessus."
17408
17409 #. type: item
17410 #: doc/guix.texi:9521
17411 #, no-wrap
17412 msgid "--list-types"
17413 msgstr "--list-types"
17414
17415 #. type: table
17416 #: doc/guix.texi:9523
17417 msgid "List the supported graph types."
17418 msgstr "Liste les types de graphes supportés."
17419
17420 #. type: item
17421 #: doc/guix.texi:9524
17422 #, no-wrap
17423 msgid "--backend=@var{backend}"
17424 msgstr "--backend=@var{moteur}"
17425
17426 #. type: itemx
17427 #: doc/guix.texi:9525
17428 #, no-wrap
17429 msgid "-b @var{backend}"
17430 msgstr "-b @var{moteur}"
17431
17432 #. type: table
17433 #: doc/guix.texi:9527
17434 msgid "Produce a graph using the selected @var{backend}."
17435 msgstr "Produit un graphe avec le @var{moteur} choisi."
17436
17437 #. type: item
17438 #: doc/guix.texi:9528
17439 #, no-wrap
17440 msgid "--list-backends"
17441 msgstr "--list-backends"
17442
17443 #. type: table
17444 #: doc/guix.texi:9530
17445 msgid "List the supported graph backends."
17446 msgstr "Liste les moteurs de graphes supportés."
17447
17448 #. type: table
17449 #: doc/guix.texi:9532
17450 msgid "Currently, the available backends are Graphviz and d3.js."
17451 msgstr "Actuellement les moteurs disponibles sont Graphviz et d3.js."
17452
17453 #. type: example
17454 #: doc/guix.texi:9541
17455 #, no-wrap
17456 msgid "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n"
17457 msgstr "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n"
17458
17459 #. type: table
17460 #: doc/guix.texi:9546
17461 msgid "Display the graph for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}."
17462 msgstr "Affiche le graphe pour @var{système} — p.@: ex.@: @code{i686-linux}."
17463
17464 #. type: table
17465 #: doc/guix.texi:9549
17466 msgid "The package dependency graph is largely architecture-independent, but there are some architecture-dependent bits that this option allows you to visualize."
17467 msgstr "Le graphe de dépendance des paquets est la plupart du temps indépendant de l'architecture, mais il y a quelques parties qui dépendent de l'architecture que cette option vous permet de visualiser."
17468
17469 #. type: section
17470 #: doc/guix.texi:9554
17471 #, no-wrap
17472 msgid "Invoking @command{guix publish}"
17473 msgstr "Invoquer @command{guix publish}"
17474
17475 #. type: command{#1}
17476 #: doc/guix.texi:9556
17477 #, no-wrap
17478 msgid "guix publish"
17479 msgstr "guix publish"
17480
17481 #. type: Plain text
17482 #: doc/guix.texi:9560
17483 msgid "The purpose of @command{guix publish} is to enable users to easily share their store with others, who can then use it as a substitute server (@pxref{Substitutes})."
17484 msgstr "Le but de @command{guix publish} est de vous permettre de partager facilement votre dépôt avec d'autres personnes qui peuvent ensuite l'utiliser comme serveur de substituts (@pxref{Substituts})."
17485
17486 #. type: Plain text
17487 #: doc/guix.texi:9566
17488 msgid "When @command{guix publish} runs, it spawns an HTTP server which allows anyone with network access to obtain substitutes from it. This means that any machine running Guix can also act as if it were a build farm, since the HTTP interface is compatible with Hydra, the software behind the @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} build farm."
17489 msgstr "Lorsque @command{guix publish} est lancé, il crée un serveur HTTP qui permet à n'importe qui avec un accès réseau d'y récupérer des substituts. Cela signifie que toutes les machines qui font tourner Guix peuvent aussi agir comme une ferme de construction, puisque l'interface HTTP est compatible avec Hydra, le logiciel derrière la ferme de construction @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}."
17490
17491 #. type: Plain text
17492 #: doc/guix.texi:9572
17493 msgid "For security, each substitute is signed, allowing recipients to check their authenticity and integrity (@pxref{Substitutes}). Because @command{guix publish} uses the signing key of the system, which is only readable by the system administrator, it must be started as root; the @code{--user} option makes it drop root privileges early on."
17494 msgstr "Pour des raisons de sécurité, chaque substitut est signé, ce qui permet aux destinataires de vérifier leur authenticité et leur intégrité (@pxref{Substituts}). Comme @command{guix publish} utilise la clef de signature du système, qui n'est lisible que par l'administrateur système, il doit être lancé en root ; l'option @code{--user} lui fait baisser ses privilèges le plus tôt possible."
17495
17496 #. type: Plain text
17497 #: doc/guix.texi:9576
17498 msgid "The signing key pair must be generated before @command{guix publish} is launched, using @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive})."
17499 msgstr "La pair de clefs pour les signatures doit être générée avant de lancer @command{guix publish}, avec @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive})."
17500
17501 #. type: example
17502 #: doc/guix.texi:9581
17503 #, no-wrap
17504 msgid "guix publish @var{options}@dots{}\n"
17505 msgstr "guix publish @var{options}@dots{}\n"
17506
17507 #. type: Plain text
17508 #: doc/guix.texi:9585
17509 msgid "Running @command{guix publish} without any additional arguments will spawn an HTTP server on port 8080:"
17510 msgstr "Lancer @command{guix publish} sans arguments supplémentaires lancera un serveur HTTP sur le port 8080 :"
17511
17512 #. type: example
17513 #: doc/guix.texi:9588
17514 #, no-wrap
17515 msgid "guix publish\n"
17516 msgstr "guix publish\n"
17517
17518 #. type: Plain text
17519 #: doc/guix.texi:9592
17520 msgid "Once a publishing server has been authorized (@pxref{Invoking guix archive}), the daemon may download substitutes from it:"
17521 msgstr "Une fois qu'un serveur de publication a été autorisé (@pxref{Invoking guix archive}), le démon peut télécharger des substituts à partir de lui :"
17522
17523 #. type: example
17524 #: doc/guix.texi:9595
17525 #, no-wrap
17526 msgid "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n"
17527 msgstr "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n"
17528
17529 #. type: Plain text
17530 #: doc/guix.texi:9604
17531 msgid "By default, @command{guix publish} compresses archives on the fly as it serves them. This ``on-the-fly'' mode is convenient in that it requires no setup and is immediately available. However, when serving lots of clients, we recommend using the @option{--cache} option, which enables caching of the archives before they are sent to clients---see below for details. The @command{guix weather} command provides a handy way to check what a server provides (@pxref{Invoking guix weather})."
17532 msgstr "Par défaut, @command{guix publish} compresse les archives à la volée quand il les sert. Ce mode « à la volée » est pratique puisqu'il ne demande aucune configuration et est disponible immédiatement. Cependant, lorsqu'il s'agit de servir beaucoup de clients, nous recommandons d'utiliser l'option @option{--cache}, qui active le cache des archives avant de les envoyer aux clients — voir les détails plus bas. La commande @command{guix weather} fournit un manière pratique de vérifier ce qu'un serveur fournit (@pxref{Invoking guix weather})."
17533
17534 #. type: Plain text
17535 #: doc/guix.texi:9611
17536 msgid "As a bonus, @command{guix publish} also serves as a content-addressed mirror for source files referenced in @code{origin} records (@pxref{origin Reference}). For instance, assuming @command{guix publish} is running on @code{example.org}, the following URL returns the raw @file{hello-2.10.tar.gz} file with the given SHA256 hash (represented in @code{nix-base32} format, @pxref{Invoking guix hash}):"
17537 msgstr "En bonus, @command{guix publish} sert aussi un miroir adressé par le contenu des fichiers source référencées dans les enregistrements @code{origin} (@pxref{origin Reference}). Par exemple, en supposant que @command{guix publish} tourne sur @code{example.org}, l'URL suivante renverra le fichier brut @file{hello-2.10.tar.gz} avec le hash SHA256 donné (représenté sous le format @code{nix-base32}, @pxref{Invoking guix hash}) :"
17538
17539 #. type: example
17540 #: doc/guix.texi:9614
17541 #, no-wrap
17542 msgid "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1@dots{}ndq1i\n"
17543 msgstr "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1@dots{}ndq1i\n"
17544
17545 #. type: Plain text
17546 #: doc/guix.texi:9618
17547 msgid "Obviously, these URLs only work for files that are in the store; in other cases, they return 404 (``Not Found'')."
17548 msgstr "Évidemment, ces URL ne fonctionnent que pour des fichiers dans le dépôt ; dans les autres cas, elles renvoie une erreur 404 (« Introuvable »)."
17549
17550 #. type: cindex
17551 #: doc/guix.texi:9619
17552 #, no-wrap
17553 msgid "build logs, publication"
17554 msgstr "journaux de construction, publication"
17555
17556 #. type: Plain text
17557 #: doc/guix.texi:9621
17558 msgid "Build logs are available from @code{/log} URLs like:"
17559 msgstr "Les journaux de construction sont disponibles à partir des URL @code{/log} comme ceci :"
17560
17561 #. type: example
17562 #: doc/guix.texi:9624
17563 #, no-wrap
17564 msgid "http://example.org/log/gwspk@dots{}-guile-2.2.3\n"
17565 msgstr "http://example.org/log/gwspk@dots{}-guile-2.2.3\n"
17566
17567 #. type: Plain text
17568 #: doc/guix.texi:9634
17569 msgid "When @command{guix-daemon} is configured to save compressed build logs, as is the case by default (@pxref{Invoking guix-daemon}), @code{/log} URLs return the compressed log as-is, with an appropriate @code{Content-Type} and/or @code{Content-Encoding} header. We recommend running @command{guix-daemon} with @code{--log-compression=gzip} since Web browsers can automatically decompress it, which is not the case with bzip2 compression."
17570 msgstr "Lorsque @command{guix-daemon} est configuré pour sauvegarder les journaux de construction compressés, comme c'est le cas par défaut (@pxref{Invoking guix-daemon}), les URL @code{/log} renvoient le journal compressé tel-quel, avec un en-tête @code{Content-Type} ou @code{Content-Encoding} approprié. Nous recommandons de lancer @command{guix-daemon} avec @code{--log-compression=gzip} parce que les navigateurs web les décompressent automatiquement, ce qui n'est pas le cas avec la compression bzip2."
17571
17572 #. type: item
17573 #: doc/guix.texi:9638
17574 #, no-wrap
17575 msgid "--port=@var{port}"
17576 msgstr "--port=@var{port}"
17577
17578 #. type: itemx
17579 #: doc/guix.texi:9639
17580 #, no-wrap
17581 msgid "-p @var{port}"
17582 msgstr "-p @var{port}"
17583
17584 #. type: table
17585 #: doc/guix.texi:9641
17586 msgid "Listen for HTTP requests on @var{port}."
17587 msgstr "Écoute les requêtes HTTP sur le @var{port}"
17588
17589 #. type: item
17590 #: doc/guix.texi:9642 doc/guix.texi:20713
17591 #, no-wrap
17592 msgid "--listen=@var{host}"
17593 msgstr "--listen=@var{hôte}"
17594
17595 #. type: table
17596 #: doc/guix.texi:9645
17597 msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to accept connections from any interface."
17598 msgstr "Écoute sur l'interface réseau de @var{hôte}. Par défaut, la commande accepte les connexions de n'importe quelle interface."
17599
17600 #. type: table
17601 #: doc/guix.texi:9650
17602 msgid "Change privileges to @var{user} as soon as possible---i.e., once the server socket is open and the signing key has been read."
17603 msgstr "Charge les privilèges de @var{utilisateur} le plus vite possible — c.-à-d. une fois que la socket du serveur est ouverte et que la clef de signature a été lue."
17604
17605 #. type: item
17606 #: doc/guix.texi:9651
17607 #, no-wrap
17608 msgid "--compression[=@var{level}]"
17609 msgstr "--compression[=@var{niveau}]"
17610
17611 #. type: itemx
17612 #: doc/guix.texi:9652
17613 #, no-wrap
17614 msgid "-C [@var{level}]"
17615 msgstr "-C [@var{niveau}]"
17616
17617 #. type: table
17618 #: doc/guix.texi:9657
17619 msgid "Compress data using the given @var{level}. When @var{level} is zero, disable compression. The range 1 to 9 corresponds to different gzip compression levels: 1 is the fastest, and 9 is the best (CPU-intensive). The default is 3."
17620 msgstr "Compresse les données au @var{niveau} donné. Lorsque le @var{niveau} est zéro, désactive la compression. L'intervalle 1 à 9 correspond aux différents niveaux de compression gzip : 1 est le plus rapide et 9 est la meilleure (mais gourmande en CPU). Le niveau par défaut est 3."
17621
17622 #. type: table
17623 #: doc/guix.texi:9666
17624 msgid "Unless @option{--cache} is used, compression occurs on the fly and the compressed streams are not cached. Thus, to reduce load on the machine that runs @command{guix publish}, it may be a good idea to choose a low compression level, to run @command{guix publish} behind a caching proxy, or to use @option{--cache}. Using @option{--cache} has the advantage that it allows @command{guix publish} to add @code{Content-Length} HTTP header to its responses."
17625 msgstr "À moins que @option{--cache} ne soit utilisé, la compression se fait à la volée et les flux compressés ne sont pas cachés. Ainsi, pour réduire la charge sur la machine qui fait tourner @command{guix publish}, c'est une bonne idée de choisir un niveau de compression faible, de lancer @command{guix publish} derrière un serveur de cache ou d'utiliser @option{--cache}. Utilise @option{--cache} a l'avantage qu'il permet à @command{guix publish} d'ajouter l'en-tête HTTP @code{Content-Length} à sa réponse."
17626
17627 #. type: item
17628 #: doc/guix.texi:9667
17629 #, no-wrap
17630 msgid "--cache=@var{directory}"
17631 msgstr "--cache=@var{répertoire}"
17632
17633 #. type: itemx
17634 #: doc/guix.texi:9668
17635 #, no-wrap
17636 msgid "-c @var{directory}"
17637 msgstr "-c @var{répertoire}"
17638
17639 #. type: table
17640 #: doc/guix.texi:9671
17641 msgid "Cache archives and meta-data (@code{.narinfo} URLs) to @var{directory} and only serve archives that are in cache."
17642 msgstr "Cache les archives et les métadonnées (les URL @code{.narinfo}) dans @var{répertoire} et ne sert que les archives dans ce cache."
17643
17644 #. type: table
17645 #: doc/guix.texi:9679
17646 msgid "When this option is omitted, archives and meta-data are created on-the-fly. This can reduce the available bandwidth, especially when compression is enabled, since this may become CPU-bound. Another drawback of the default mode is that the length of archives is not known in advance, so @command{guix publish} does not add a @code{Content-Length} HTTP header to its responses, which in turn prevents clients from knowing the amount of data being downloaded."
17647 msgstr "Lorsque cette option est omise, les archives et les métadonnées sont crées à la volée. Cela réduit la bande passante disponible, surtout quand la compression est activée puisqu'elle pourrait être limitée par le CPU. Un autre inconvénient au mode par défaut est que la taille des archives n'est pas connue à l'avance, donc @command{guix publish} n'ajoute pas l'en-tête @code{Content-Length} à ses réponses, ce qui empêche les clients de savoir la quantité de données à télécharger."
17648
17649 #. type: table
17650 #: doc/guix.texi:9687
17651 msgid "Conversely, when @option{--cache} is used, the first request for a store item (@i{via} a @code{.narinfo} URL) returns 404 and triggers a background process to @dfn{bake} the archive---computing its @code{.narinfo} and compressing the archive, if needed. Once the archive is cached in @var{directory}, subsequent requests succeed and are served directly from the cache, which guarantees that clients get the best possible bandwidth."
17652 msgstr "À l'inverse, lorsque @option{--cache} est utilisée, la première requête pour un élément du dépôt (via une URL @code{.narinfo}) renvoie une erreur 404 et déclenche la création de l'archive — en calculant son @code{.narinfo} et en compressant l'archive au besoin. Une fois l'archive cachée dans @var{répertoire}, les requêtes suivantes réussissent et sont servies directement depuis le cache, ce qui garanti que les clients ont la meilleure bande passante possible."
17653
17654 #. type: table
17655 #: doc/guix.texi:9691
17656 msgid "The ``baking'' process is performed by worker threads. By default, one thread per CPU core is created, but this can be customized. See @option{--workers} below."
17657 msgstr "Le processus de création est effectué par des threads de travail. Par défaut, un thread par cœur du CPU est créé, mais cela peut être personnalisé. Voir @option{--workers} plus bas."
17658
17659 #. type: table
17660 #: doc/guix.texi:9694
17661 msgid "When @option{--ttl} is used, cached entries are automatically deleted when they have expired."
17662 msgstr "Lorsque l'option @option{--ttl} est utilisée, les entrées cachées sont automatiquement supprimées lorsqu'elles expirent."
17663
17664 #. type: item
17665 #: doc/guix.texi:9695
17666 #, no-wrap
17667 msgid "--workers=@var{N}"
17668 msgstr "--workers=@var{N}"
17669
17670 #. type: table
17671 #: doc/guix.texi:9698
17672 msgid "When @option{--cache} is used, request the allocation of @var{N} worker threads to ``bake'' archives."
17673 msgstr "Lorsque @option{--cache} est utilisée, demande l'allocation de @var{N} thread de travail pour créer les archives."
17674
17675 #. type: item
17676 #: doc/guix.texi:9699
17677 #, no-wrap
17678 msgid "--ttl=@var{ttl}"
17679 msgstr "--ttl=@var{ttl}"
17680
17681 #. type: table
17682 #: doc/guix.texi:9703
17683 msgid "Produce @code{Cache-Control} HTTP headers that advertise a time-to-live (TTL) of @var{ttl}. @var{ttl} must denote a duration: @code{5d} means 5 days, @code{1m} means 1 month, and so on."
17684 msgstr "Produit des en-têtes HTTP @code{Cache-Control} qui expriment une durée de vie (TTL) de @var{ttl}. @var{ttl} peut dénoter une durée : @code{5d} signifie 5 jours, @code{1m} signifie un mois, etc."
17685
17686 #. type: table
17687 #: doc/guix.texi:9708
17688 msgid "This allows the user's Guix to keep substitute information in cache for @var{ttl}. However, note that @code{guix publish} does not itself guarantee that the store items it provides will indeed remain available for as long as @var{ttl}."
17689 msgstr "Cela permet au Guix de l'utilisateur de garder les informations en cache pendant @var{ttl}. Cependant, remarquez que @code{guix publish} ne garanti pas lui-même que les éléments du dépôt qu'il fournit seront toujours disponible pendant la durée @var{ttl}."
17690
17691 #. type: table
17692 #: doc/guix.texi:9712
17693 msgid "Additionally, when @option{--cache} is used, cached entries that have not been accessed for @var{ttl} and that no longer have a corresponding item in the store, may be deleted."
17694 msgstr "En plus, lorsque @option{--cache} est utilisée, les entrées cachées qui n'ont pas été demandé depuis @var{ttl} et n'ont pas d'élément correspondant dans le dépôt peuvent être supprimées."
17695
17696 #. type: item
17697 #: doc/guix.texi:9713
17698 #, no-wrap
17699 msgid "--nar-path=@var{path}"
17700 msgstr "--nar-path=@var{chemin}"
17701
17702 #. type: table
17703 #: doc/guix.texi:9716
17704 msgid "Use @var{path} as the prefix for the URLs of ``nar'' files (@pxref{Invoking guix archive, normalized archives})."
17705 msgstr "Utilise @var{chemin} comme préfixe des URL de fichier « nar » (@pxref{Invoking guix archive, normalized archives})."
17706
17707 #. type: table
17708 #: doc/guix.texi:9720
17709 msgid "By default, nars are served at a URL such as @code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}. This option allows you to change the @code{/nar} part to @var{path}."
17710 msgstr "Par défaut, les nars sont présents à l'URL comme @code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}. Cette option vous permet de changer la partie @code{/nar} en @var{chemin}."
17711
17712 #. type: item
17713 #: doc/guix.texi:9721
17714 #, no-wrap
17715 msgid "--public-key=@var{file}"
17716 msgstr "--public-key=@var{fichier}"
17717
17718 #. type: itemx
17719 #: doc/guix.texi:9722
17720 #, no-wrap
17721 msgid "--private-key=@var{file}"
17722 msgstr "--private-key=@var{fichier}"
17723
17724 #. type: table
17725 #: doc/guix.texi:9725
17726 msgid "Use the specific @var{file}s as the public/private key pair used to sign the store items being published."
17727 msgstr "Utilise les @var{fichier}s spécifiques comme pair de clefs utilisées pour signer les éléments avant de les publier."
17728
17729 #. type: table
17730 #: doc/guix.texi:9732
17731 msgid "The files must correspond to the same key pair (the private key is used for signing and the public key is merely advertised in the signature metadata). They must contain keys in the canonical s-expression format as produced by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). By default, @file{/etc/guix/signing-key.pub} and @file{/etc/guix/signing-key.sec} are used."
17732 msgstr "Les fichiers doivent correspondre à la même pair de clefs (la clef privée est utilisée pour signer et la clef publique est seulement ajouté aux métadonnées de la signature). Ils doivent contenir les clefs dans le format s-expression canonique produit par @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). Par défaut, @file{/etc/guix/signing-key.pub} et @file{/etc/guix/signing-key.sec} sont utilisés."
17733
17734 #. type: item
17735 #: doc/guix.texi:9733
17736 #, no-wrap
17737 msgid "--repl[=@var{port}]"
17738 msgstr "--repl[=@var{port}]"
17739
17740 #. type: itemx
17741 #: doc/guix.texi:9734
17742 #, no-wrap
17743 msgid "-r [@var{port}]"
17744 msgstr "-r [@var{port}]"
17745
17746 #. type: table
17747 #: doc/guix.texi:9738
17748 msgid "Spawn a Guile REPL server (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) on @var{port} (37146 by default). This is used primarily for debugging a running @command{guix publish} server."
17749 msgstr "Crée un serveur REPL Guile (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) sur @var{pport} (37146 par défaut). C'est surtout utile pour déboguer un serveur @command{guix publish} qui tourne."
17750
17751 #. type: Plain text
17752 #: doc/guix.texi:9744
17753 msgid "Enabling @command{guix publish} on Guix System is a one-liner: just instantiate a @code{guix-publish-service-type} service in the @code{services} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})."
17754 msgstr "Activer @command{guix publish} sur un système Guix est vraiment une seule ligne : instanciez simplement un service @code{guix-publish-service-type} dans le champs @code{services} de votre déclaration @code{operating-system} (@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})."
17755
17756 #. type: Plain text
17757 #: doc/guix.texi:9747
17758 msgid "If you are instead running Guix on a ``foreign distro'', follow these instructions:”"
17759 msgstr "Si vous avez installé Guix sur une « distro externe », suivez ces instructions :"
17760
17761 #. type: itemize
17762 #: doc/guix.texi:9751
17763 msgid "If your host distro uses the systemd init system:"
17764 msgstr "Si votre distro hôte utilise le système d'init systemd :"
17765
17766 #. type: example
17767 #: doc/guix.texi:9756
17768 #, no-wrap
17769 msgid ""
17770 "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/systemd/system/guix-publish.service \\\n"
17771 " /etc/systemd/system/\n"
17772 "# systemctl start guix-publish && systemctl enable guix-publish\n"
17773 msgstr ""
17774 "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/systemd/system/guix-publish.service \\\n"
17775 " /etc/systemd/system/\n"
17776 "# systemctl start guix-publish && systemctl enable guix-publish\n"
17777
17778 #. type: example
17779 #: doc/guix.texi:9764
17780 #, no-wrap
17781 msgid ""
17782 "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/upstart/system/guix-publish.conf /etc/init/\n"
17783 "# start guix-publish\n"
17784 msgstr ""
17785 "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/upstart/system/guix-publish.conf /etc/init/\n"
17786 "# start guix-publish\n"
17787
17788 #. type: itemize
17789 #: doc/guix.texi:9768
17790 msgid "Otherwise, proceed similarly with your distro's init system."
17791 msgstr "Sinon, procédez de manière similaire avec votre système d'init de votre distro."
17792
17793 #. type: section
17794 #: doc/guix.texi:9771
17795 #, no-wrap
17796 msgid "Invoking @command{guix challenge}"
17797 msgstr "Invoquer @command{guix challenge}"
17798
17799 #. type: cindex
17800 #: doc/guix.texi:9774
17801 #, no-wrap
17802 msgid "verifiable builds"
17803 msgstr "constructions vérifiables"
17804
17805 #. type: command{#1}
17806 #: doc/guix.texi:9775
17807 #, no-wrap
17808 msgid "guix challenge"
17809 msgstr "guix challenge"
17810
17811 #. type: cindex
17812 #: doc/guix.texi:9776
17813 #, no-wrap
17814 msgid "challenge"
17815 msgstr "défi"
17816
17817 #. type: Plain text
17818 #: doc/guix.texi:9781
17819 msgid "Do the binaries provided by this server really correspond to the source code it claims to build? Is a package build process deterministic? These are the questions the @command{guix challenge} command attempts to answer."
17820 msgstr "Est-ce que les binaires fournis par ce serveur correspondent réellement au code source qu'il dit avoir construit ? Est-ce que le processus de construction d'un paquet est déterministe ? Ce sont les question auxquelles la commande @command{guix challenge} essaye de répondre."
17821
17822 #. type: Plain text
17823 #: doc/guix.texi:9789
17824 msgid "The former is obviously an important question: Before using a substitute server (@pxref{Substitutes}), one had better @emph{verify} that it provides the right binaries, and thus @emph{challenge} it. The latter is what enables the former: If package builds are deterministic, then independent builds of the package should yield the exact same result, bit for bit; if a server provides a binary different from the one obtained locally, it may be either corrupt or malicious."
17825 msgstr "La première question est évidemment importante : avant d'utiliser un serveur de substituts (@pxref{Substituts}), il vaut mieux @emph{vérifier} qu'il fournit les bons binaires et donc le @emph{défier}. La deuxième est ce qui permet la première : si les constructions des paquets sont déterministes alors des constructions indépendantes du paquet devraient donner le même résultat, bit à bit ; si un serveur fournit un binaire différent de celui obtenu localement, il peut être soit corrompu, soit malveillant."
17826
17827 #. type: Plain text
17828 #: doc/guix.texi:9798
17829 msgid "We know that the hash that shows up in @file{/gnu/store} file names is the hash of all the inputs of the process that built the file or directory---compilers, libraries, build scripts, etc. (@pxref{Introduction}). Assuming deterministic build processes, one store file name should map to exactly one build output. @command{guix challenge} checks whether there is, indeed, a single mapping by comparing the build outputs of several independent builds of any given store item."
17830 msgstr "On sait que le hash qui apparaît dans @file{/gnu/store} est le hash de toutes les entrées du processus qui construit le fichier ou le répertoire — les compilateurs, les bibliothèques, les scripts de construction, etc. (@pxref{Introduction}). En supposant que les processus de construction sont déterministes, un nom de fichier dans le dépôt devrait correspondre exactement à une sortie de construction. @command{guix challenge} vérifie si il y a bien effectivement une seule correspondance en comparant les sorties de plusieurs constructions indépendantes d'un élément du dépôt donné."
17831
17832 #. type: Plain text
17833 #: doc/guix.texi:9800
17834 msgid "The command output looks like this:"
17835 msgstr "La sortie de la commande ressemble à :"
17836
17837 #. type: smallexample
17838 #: doc/guix.texi:9817
17839 #, no-wrap
17840 msgid ""
17841 "$ guix challenge --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n"
17842 "updating list of substitutes from 'https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}'... 100.0%\n"
17843 "updating list of substitutes from 'https://guix.example.org'... 100.0%\n"
17844 "/gnu/store/@dots{}-openssl-1.0.2d contents differ:\n"
17845 " local hash: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n"
17846 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-openssl-1.0.2d: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n"
17847 " https://guix.example.org/nar/@dots{}-openssl-1.0.2d: 1zy4fmaaqcnjrzzajkdn3f5gmjk754b43qkq47llbyak9z0qjyim\n"
17848 "/gnu/store/@dots{}-git-2.5.0 contents differ:\n"
17849 " local hash: 00p3bmryhjxrhpn2gxs2fy0a15lnip05l97205pgbk5ra395hyha\n"
17850 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-git-2.5.0: 069nb85bv4d4a6slrwjdy8v1cn4cwspm3kdbmyb81d6zckj3nq9f\n"
17851 " https://guix.example.org/nar/@dots{}-git-2.5.0: 0mdqa9w1p6cmli6976v4wi0sw9r4p5prkj7lzfd1877wk11c9c73\n"
17852 "/gnu/store/@dots{}-pius-2.1.1 contents differ:\n"
17853 " local hash: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n"
17854 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-pius-2.1.1: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n"
17855 " https://guix.example.org/nar/@dots{}-pius-2.1.1: 1cy25x1a4fzq5rk0pmvc8xhwyffnqz95h2bpvqsz2mpvlbccy0gs\n"
17856 "\n"
17857 msgstr ""
17858 "$ guix challenge --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n"
17859 "mise à jour de la liste des substituts depuis 'https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}'... 100.0%\n"
17860 "mise à jour de la liste des substituts depuis 'https://guix.example.org'... 100.0%\n"
17861 "le contenu de /gnu/store/@dots{}-openssl-1.0.2d diffère :\n"
17862 " empreinte locale : 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n"
17863 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-openssl-1.0.2d : 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n"
17864 " https://guix.example.org/nar/@dots{}-openssl-1.0.2d : 1zy4fmaaqcnjrzzajkdn3f5gmjk754b43qkq47llbyak9z0qjyim\n"
17865 "le contenu de /gnu/store/@dots{}-git-2.5.0 diffère :\n"
17866 " empreinte locale : 00p3bmryhjxrhpn2gxs2fy0a15lnip05l97205pgbk5ra395hyha\n"
17867 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-git-2.5.0 : 069nb85bv4d4a6slrwjdy8v1cn4cwspm3kdbmyb81d6zckj3nq9f\n"
17868 " https://guix.example.org/nar/@dots{}-git-2.5.0 : 0mdqa9w1p6cmli6976v4wi0sw9r4p5prkj7lzfd1877wk11c9c73\n"
17869 "le contenu de /gnu/store/@dots{}-pius-2.1.1 diffère :\n"
17870 " empreinte locale : 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n"
17871 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-pius-2.1.1 : 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n"
17872 " https://guix.example.org/nar/@dots{}-pius-2.1.1 : 1cy25x1a4fzq5rk0pmvc8xhwyffnqz95h2bpvqsz2mpvlbccy0gs\n"
17873 "\n"
17874
17875 #. type: smallexample
17876 #: doc/guix.texi:9819
17877 #, no-wrap
17878 msgid ""
17879 "@dots{}\n"
17880 "\n"
17881 msgstr ""
17882 "@dots{}\n"
17883 "\n"
17884
17885 #. type: smallexample
17886 #: doc/guix.texi:9824
17887 #, no-wrap
17888 msgid ""
17889 "6,406 store items were analyzed:\n"
17890 " - 4,749 (74.1%) were identical\n"
17891 " - 525 (8.2%) differed\n"
17892 " - 1,132 (17.7%) were inconclusive\n"
17893 msgstr ""
17894 "6,406 éléments du dépôt ont été analysés :\n"
17895 " - 4,749 (74.1%) étaient identiques\n"
17896 " - 525 (8.2%) étaient différents\n"
17897 " - 1,132 (17.7%) étaient impossibles à évaluer\n"
17898
17899 #. type: Plain text
17900 #: doc/guix.texi:9832
17901 msgid "In this example, @command{guix challenge} first scans the store to determine the set of locally-built derivations---as opposed to store items that were downloaded from a substitute server---and then queries all the substitute servers. It then reports those store items for which the servers obtained a result different from the local build."
17902 msgstr "Dans cet exemple, @command{guix challenge} scanne d'abord le dépôt pour déterminer l'ensemble des dérivations construites localement — en opposition aux éléments qui ont été téléchargées depuis un serveur de substituts — puis demande leur avis à tous les serveurs de substituts. Il rapporte ensuite les éléments du dépôt pour lesquels les serveurs ont obtenu un résultat différent de la construction locale."
17903
17904 #. type: cindex
17905 #: doc/guix.texi:9833
17906 #, no-wrap
17907 msgid "non-determinism, in package builds"
17908 msgstr "non-déterminisme, dans les constructions des paquets"
17909
17910 #. type: Plain text
17911 #: doc/guix.texi:9844
17912 msgid "As an example, @code{guix.example.org} always gets a different answer. Conversely, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} agrees with local builds, except in the case of Git. This might indicate that the build process of Git is non-deterministic, meaning that its output varies as a function of various things that Guix does not fully control, in spite of building packages in isolated environments (@pxref{Features}). Most common sources of non-determinism include the addition of timestamps in build results, the inclusion of random numbers, and directory listings sorted by inode number. See @uref{https://reproducible-builds.org/docs/}, for more information."
17913 msgstr "Dans l'exemple, @code{guix.example.org} obtient toujours une réponse différente. Inversement, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} est d'accord avec les constructions locale, sauf dans le cas de Git. Cela peut indiquer que le processus de construction de Git est non-déterministe, ce qui signifie que sa sortie diffère en fonction de divers choses que Guix ne contrôle pas parfaitement, malgré l'isolation des constructions (@pxref{Features}). Les sources les plus communes de non-déterminisme comprennent l'ajout d'horodatage dans les résultats des constructions, l'inclusion de nombres aléatoires et des listes de fichiers ordonnés par numéro d'inœud. Voir @uref{https://reproducible-builds.org/docs/}, pour plus d'informations."
17914
17915 #. type: Plain text
17916 #: doc/guix.texi:9847
17917 msgid "To find out what is wrong with this Git binary, we can do something along these lines (@pxref{Invoking guix archive}):"
17918 msgstr "Pour trouver ce qui ne va pas avec le binaire de Git, on peut faire quelque chose comme cela (@pxref{Invoking guix archive}) :"
17919
17920 #. type: example
17921 #: doc/guix.texi:9852
17922 #, no-wrap
17923 msgid ""
17924 "$ wget -q -O - https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-git-2.5.0 \\\n"
17925 " | guix archive -x /tmp/git\n"
17926 "$ diff -ur --no-dereference /gnu/store/@dots{}-git.2.5.0 /tmp/git\n"
17927 msgstr ""
17928 "$ wget -q -O - https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-git-2.5.0 \\\n"
17929 " | guix archive -x /tmp/git\n"
17930 "$ diff -ur --no-dereference /gnu/store/@dots{}-git.2.5.0 /tmp/git\n"
17931
17932 #. type: Plain text
17933 #: doc/guix.texi:9861
17934 msgid "This command shows the difference between the files resulting from the local build, and the files resulting from the build on @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). The @command{diff} command works great for text files. When binary files differ, a better option is @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, a tool that helps visualize differences for all kinds of files."
17935 msgstr "Cette commande montre les différences entre les fichiers qui résultent de la construction locale et des fichiers qui résultent de la construction sur @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). La commande @command{diff} fonctionne bien avec des fichiers texte. Lorsque des fichiers binaires diffèrent cependant, @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope} est une meilleure option. C'est un outil qui aide à visualiser les différences entre toute sorte de fichiers."
17936
17937 #. type: Plain text
17938 #: doc/guix.texi:9869
17939 msgid "Once you have done that work, you can tell whether the differences are due to a non-deterministic build process or to a malicious server. We try hard to remove sources of non-determinism in packages to make it easier to verify substitutes, but of course, this is a process that involves not just Guix, but a large part of the free software community. In the meantime, @command{guix challenge} is one tool to help address the problem."
17940 msgstr "Une fois que vous avez fait ce travail, vous pourrez dire si les différences sont dues au non-déterminisme du processus de construction ou à la malhonnêteté du serveur. Nous avons fait beaucoup d'effort pour éliminer les sources de non-déterminisme dans les paquets pour rendre plus facile la vérification des substituts, mais bien sûr, c'est un processus qui n'implique pas que Guix, mais une grande partie de la communauté des logiciels libres. Pendant ce temps, @command{guix challenge} est un outil pour aider à corriger le problème."
17941
17942 #. type: Plain text
17943 #: doc/guix.texi:9873
17944 msgid "If you are writing packages for Guix, you are encouraged to check whether @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} and other substitute servers obtain the same build result as you did with:"
17945 msgstr "Si vous écrivez un paquet pour Guix, nous vous encourageons à vérifier si @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} et d'autres serveurs de substituts obtiennent le même résultat que vous avec :"
17946
17947 #. type: example
17948 #: doc/guix.texi:9876
17949 #, no-wrap
17950 msgid "$ guix challenge @var{package}\n"
17951 msgstr "$ guix challenge @var{paquet}\n"
17952
17953 #. type: Plain text
17954 #: doc/guix.texi:9881
17955 msgid "where @var{package} is a package specification such as @code{guile@@2.0} or @code{glibc:debug}."
17956 msgstr "où @var{paquet} est une spécification de paquet comme @code{guile@@2.0} ou @code{glibc:debug}."
17957
17958 #. type: example
17959 #: doc/guix.texi:9886
17960 #, no-wrap
17961 msgid "guix challenge @var{options} [@var{packages}@dots{}]\n"
17962 msgstr "guix challenge @var{options} [@var{paquets}@dots{}]\n"
17963
17964 #. type: Plain text
17965 #: doc/guix.texi:9893
17966 msgid "When a difference is found between the hash of a locally-built item and that of a server-provided substitute, or among substitutes provided by different servers, the command displays it as in the example above and its exit code is 2 (other non-zero exit codes denote other kinds of errors.)"
17967 msgstr "Lorsqu'une différence est trouvée entre l'empreinte d'un élément construit localement et celle d'un substitut fournit par un serveur, ou parmi les substituts fournis par différents serveurs, la commande l'affiche comme dans l'exemple ci-dessus et sa valeur de sortie est 2 (les autres valeurs différentes de 0 indiquent d'autres sortes d'erreurs)."
17968
17969 #. type: Plain text
17970 #: doc/guix.texi:9895
17971 msgid "The one option that matters is:"
17972 msgstr "L'option qui compte est :"
17973
17974 #. type: table
17975 #: doc/guix.texi:9901
17976 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source URLs to compare to."
17977 msgstr "Considère @var{urls} comme la liste des URL des sources de substituts séparés par des espaces avec lesquels comparer les paquets locaux."
17978
17979 #. type: itemx
17980 #: doc/guix.texi:9903
17981 #, no-wrap
17982 msgid "-v"
17983 msgstr "-v"
17984
17985 #. type: table
17986 #: doc/guix.texi:9906
17987 msgid "Show details about matches (identical contents) in addition to information about mismatches."
17988 msgstr "Montre des détails sur les correspondances (contenu identique) en plus des informations sur différences."
17989
17990 #. type: section
17991 #: doc/guix.texi:9910
17992 #, no-wrap
17993 msgid "Invoking @command{guix copy}"
17994 msgstr "Invoquer @command{guix copy}"
17995
17996 #. type: cindex
17997 #: doc/guix.texi:9912
17998 #, no-wrap
17999 msgid "copy, of store items, over SSH"
18000 msgstr "copier des éléments du dépôt par SSH"
18001
18002 #. type: cindex
18003 #: doc/guix.texi:9913
18004 #, no-wrap
18005 msgid "SSH, copy of store items"
18006 msgstr "SSH, copie d'éléments du dépôt"
18007
18008 #. type: cindex
18009 #: doc/guix.texi:9914
18010 #, no-wrap
18011 msgid "sharing store items across machines"
18012 msgstr "partager des éléments du dépôt entre plusieurs machines"
18013
18014 #. type: cindex
18015 #: doc/guix.texi:9915
18016 #, no-wrap
18017 msgid "transferring store items across machines"
18018 msgstr "transférer des éléments du dépôt entre plusieurs machines"
18019
18020 #. type: Plain text
18021 #: doc/guix.texi:9922
18022 msgid "The @command{guix copy} command copies items from the store of one machine to that of another machine over a secure shell (SSH) connection@footnote{This command is available only when Guile-SSH was found. @xref{Requirements}, for details.}. For example, the following command copies the @code{coreutils} package, the user's profile, and all their dependencies over to @var{host}, logged in as @var{user}:"
18023 msgstr "La commande @command{guix copy} copie des éléments du dépôt d'une machine vers le dépôt d'une autre machine à travers une connexion SSH@footnote{Cette commande n'est disponible que si Guile-SSH est trouvé. @xref{Requirements}, pour des détails}. Par exemple, la commande suivante copie le paquet @code{coreutils}, le profil utilisateur et toutes leurs dépendances sur @var{hôte}, en tant qu'utilisateur @var{utilisateur} :"
18024
18025 #. type: example
18026 #: doc/guix.texi:9926
18027 #, no-wrap
18028 msgid ""
18029 "guix copy --to=@var{user}@@@var{host} \\\n"
18030 " coreutils `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
18031 msgstr ""
18032 "guix copy --to=@var{utilisateur}@@@var{hôte} \\\n"
18033 " coreutils `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
18034
18035 #. type: Plain text
18036 #: doc/guix.texi:9930
18037 msgid "If some of the items to be copied are already present on @var{host}, they are not actually sent."
18038 msgstr "Si certains éléments à copier sont déjà présents sur @var{hôte}, ils ne sont pas envoyés."
18039
18040 #. type: Plain text
18041 #: doc/guix.texi:9933
18042 msgid "The command below retrieves @code{libreoffice} and @code{gimp} from @var{host}, assuming they are available there:"
18043 msgstr "La commande ci-dessous récupère @code{libreoffice} et @code{gimp} depuis @var{hôte}, en supposant qu'ils y sont présents :"
18044
18045 #. type: example
18046 #: doc/guix.texi:9936
18047 #, no-wrap
18048 msgid "guix copy --from=@var{host} libreoffice gimp\n"
18049 msgstr "guix copy --from=@var{hôte} libreoffice gimp\n"
18050
18051 #. type: Plain text
18052 #: doc/guix.texi:9941
18053 msgid "The SSH connection is established using the Guile-SSH client, which is compatible with OpenSSH: it honors @file{~/.ssh/known_hosts} and @file{~/.ssh/config}, and uses the SSH agent for authentication."
18054 msgstr "La connexion SSH est établie avec le client Guile-SSH, qui set compatible avec OpenSSH : il honore @file{~/.ssh/known_hosts} et @file{~/.ssh/config} et utilise l'agent SSH pour l'authentification."
18055
18056 #. type: Plain text
18057 #: doc/guix.texi:9947
18058 msgid "The key used to sign items that are sent must be accepted by the remote machine. Likewise, the key used by the remote machine to sign items you are retrieving must be in @file{/etc/guix/acl} so it is accepted by your own daemon. @xref{Invoking guix archive}, for more information about store item authentication."
18059 msgstr "La clef utilisée pour signer les éléments qui sont envoyés doit être acceptée par la machine distante. De même, la clef utilisée pour la machine distante depuis laquelle vous récupérez des éléments doit être dans @file{/etc/guix/acl} pour qu'ils soient acceptés par votre propre démon. @xref{Invoking guix archive}, pour plus d'informations sur l'authentification des éléments du dépôt."
18060
18061 #. type: example
18062 #: doc/guix.texi:9952
18063 #, no-wrap
18064 msgid "guix copy [--to=@var{spec}|--from=@var{spec}] @var{items}@dots{}\n"
18065 msgstr "guix copy [--to=@var{spec}|--from=@var{spec}] @var{items}@dots{}\n"
18066
18067 #. type: Plain text
18068 #: doc/guix.texi:9955
18069 msgid "You must always specify one of the following options:"
18070 msgstr "Vous devez toujours spécifier l'une des options suivantes :"
18071
18072 #. type: item
18073 #: doc/guix.texi:9957
18074 #, no-wrap
18075 msgid "--to=@var{spec}"
18076 msgstr "--to=@var{spec}"
18077
18078 #. type: itemx
18079 #: doc/guix.texi:9958
18080 #, no-wrap
18081 msgid "--from=@var{spec}"
18082 msgstr "--from=@var{spec}"
18083
18084 #. type: table
18085 #: doc/guix.texi:9962
18086 msgid "Specify the host to send to or receive from. @var{spec} must be an SSH spec such as @code{example.org}, @code{charlie@@example.org}, or @code{charlie@@example.org:2222}."
18087 msgstr "Spécifie l'hôte où envoyer ou d'où recevoir les éléments. @var{spec} doit être une spécification SSH comme @code{example.org}, @code{charlie@@example.org} ou @code{charlie@@example.org:2222}."
18088
18089 #. type: Plain text
18090 #: doc/guix.texi:9966
18091 msgid "The @var{items} can be either package names, such as @code{gimp}, or store items, such as @file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}."
18092 msgstr "L'option @var{items} peut être des noms de paquets, comme @code{gimp} ou des éléments du dépôt comme @file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}."
18093
18094 #. type: Plain text
18095 #: doc/guix.texi:9970
18096 msgid "When specifying the name of a package to send, it is first built if needed, unless @option{--dry-run} was specified. Common build options are supported (@pxref{Common Build Options})."
18097 msgstr "Lorsque vous spécifiez le nom d'un paquet à envoyer, il est d'abord construit au besoin, sauf si l'option @option{--dry-run} est spécifiée. Les options de construction communes sont supportées (@pxref{Common Build Options})."
18098
18099 #. type: section
18100 #: doc/guix.texi:9973
18101 #, no-wrap
18102 msgid "Invoking @command{guix container}"
18103 msgstr "Invoquer @command{guix container}"
18104
18105 #. type: command{#1}
18106 #: doc/guix.texi:9975
18107 #, no-wrap
18108 msgid "guix container"
18109 msgstr "guix container"
18110
18111 #. type: quotation
18112 #: doc/guix.texi:9979
18113 msgid "As of version @value{VERSION}, this tool is experimental. The interface is subject to radical change in the future."
18114 msgstr "À la version @value{VERSION}, cet outil est toujours expérimental. L'interface est sujette à changement radicaux dans le futur."
18115
18116 #. type: Plain text
18117 #: doc/guix.texi:9986
18118 msgid "The purpose of @command{guix container} is to manipulate processes running within an isolated environment, commonly known as a ``container'', typically created by the @command{guix environment} (@pxref{Invoking guix environment}) and @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix system}) commands."
18119 msgstr "Le but de @command{guix container} est de manipuler des processus qui tournent dans un environnement séparé, connus sous le nom de « conteneur », typiquement créés par les commandes @command{guix environment} (@pxref{Invoking guix environment}) et @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix system})."
18120
18121 #. type: example
18122 #: doc/guix.texi:9991
18123 #, no-wrap
18124 msgid "guix container @var{action} @var{options}@dots{}\n"
18125 msgstr "guix container @var{action} @var{options}@dots{}\n"
18126
18127 #. type: Plain text
18128 #: doc/guix.texi:9995
18129 msgid "@var{action} specifies the operation to perform with a container, and @var{options} specifies the context-specific arguments for the action."
18130 msgstr "@var{action} spécifie les opérations à effectuer avec un conteneur, et @var{options} spécifie les arguments spécifiques au contexte pour l'action."
18131
18132 #. type: Plain text
18133 #: doc/guix.texi:9997
18134 msgid "The following actions are available:"
18135 msgstr "Les actions suivantes sont disponibles :"
18136
18137 #. type: item
18138 #: doc/guix.texi:9999
18139 #, no-wrap
18140 msgid "exec"
18141 msgstr "exec"
18142
18143 #. type: table
18144 #: doc/guix.texi:10001
18145 msgid "Execute a command within the context of a running container."
18146 msgstr "Exécute une commande dans le contexte d'un conteneur lancé."
18147
18148 #. type: table
18149 #: doc/guix.texi:10003
18150 msgid "The syntax is:"
18151 msgstr "La syntaxe est :"
18152
18153 #. type: example
18154 #: doc/guix.texi:10006
18155 #, no-wrap
18156 msgid "guix container exec @var{pid} @var{program} @var{arguments}@dots{}\n"
18157 msgstr "guix container exec @var{pid} @var{programme} @var{arguments}@dots{}\n"
18158
18159 #. type: table
18160 #: doc/guix.texi:10012
18161 msgid "@var{pid} specifies the process ID of the running container. @var{program} specifies an executable file name within the root file system of the container. @var{arguments} are the additional options that will be passed to @var{program}."
18162 msgstr "@var{pid} spécifie le PID du conteneur lancé. @var{programme} spécifie le nom du fichier exécutable dans le système de fichiers racine du conteneur. @var{arguments} sont les options supplémentaires à passer à @var{programme}."
18163
18164 #. type: table
18165 #: doc/guix.texi:10016
18166 msgid "The following command launches an interactive login shell inside a Guix system container, started by @command{guix system container}, and whose process ID is 9001:"
18167 msgstr "La commande suivante lance un shell de connexion interactif dans un conteneur Guix System, démarré par @command{guix system container} et dont le PID est 9001 :"
18168
18169 #. type: example
18170 #: doc/guix.texi:10019
18171 #, no-wrap
18172 msgid "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n"
18173 msgstr "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n"
18174
18175 #. type: table
18176 #: doc/guix.texi:10023
18177 msgid "Note that the @var{pid} cannot be the parent process of a container. It must be PID 1 of the container or one of its child processes."
18178 msgstr "Remarquez que @var{pid} ne peut pas être le processus parent d'un conteneur. Ce doit être le PID 1 du conteneur ou l'un de ses processus fils."
18179
18180 #. type: section
18181 #: doc/guix.texi:10027
18182 #, no-wrap
18183 msgid "Invoking @command{guix weather}"
18184 msgstr "Invoquer @command{guix weather}"
18185
18186 #. type: Plain text
18187 #: doc/guix.texi:10036
18188 msgid "Occasionally you're grumpy because substitutes are lacking and you end up building packages by yourself (@pxref{Substitutes}). The @command{guix weather} command reports on substitute availability on the specified servers so you can have an idea of whether you'll be grumpy today. It can sometimes be useful info as a user, but it is primarily useful to people running @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish})."
18189 msgstr "Vous pouvez parfois grogner lorsque les substituts ne sont pas disponibles et que vous devez construire les paquets vous-même (@pxref{Substituts}). La commande @command{guix weather} rapporte la disponibilité des substituts sur les serveurs spécifiés pour que vous sachiez si vous allez raller aujourd'hui. Cela peut parfois être une information utile pour les utilisateurs, mais elle est surtout utile pour les personnes qui font tourner @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish})."
18190
18191 #. type: cindex
18192 #: doc/guix.texi:10037
18193 #, no-wrap
18194 msgid "statistics, for substitutes"
18195 msgstr "statistiques sur les substituts"
18196
18197 #. type: cindex
18198 #: doc/guix.texi:10038
18199 #, no-wrap
18200 msgid "availability of substitutes"
18201 msgstr "disponibilité des substituts"
18202
18203 #. type: cindex
18204 #: doc/guix.texi:10039
18205 #, no-wrap
18206 msgid "substitute availability"
18207 msgstr "substituts, disponibilité"
18208
18209 #. type: cindex
18210 #: doc/guix.texi:10040
18211 #, no-wrap
18212 msgid "weather, substitute availability"
18213 msgstr "weather, disponibilité des substituts"
18214
18215 #. type: Plain text
18216 #: doc/guix.texi:10042
18217 msgid "Here's a sample run:"
18218 msgstr "Voici un exemple :"
18219
18220 #. type: example
18221 #: doc/guix.texi:10054
18222 #, no-wrap
18223 msgid ""
18224 "$ guix weather --substitute-urls=https://guix.example.org\n"
18225 "computing 5,872 package derivations for x86_64-linux...\n"
18226 "looking for 6,128 store items on https://guix.example.org..\n"
18227 "updating list of substitutes from 'https://guix.example.org'... 100.0%\n"
18228 "https://guix.example.org\n"
18229 " 43.4% substitutes available (2,658 out of 6,128)\n"
18230 " 7,032.5 MiB of nars (compressed)\n"
18231 " 19,824.2 MiB on disk (uncompressed)\n"
18232 " 0.030 seconds per request (182.9 seconds in total)\n"
18233 " 33.5 requests per second\n"
18234 "\n"
18235 msgstr ""
18236 "$ guix weather --substitute-urls=https://guix.example.org\n"
18237 "calcul de 5,872 dérivations de paquets pour x86_64-linux…\n"
18238 "recherche de 6,128 éléments du dépôt sur https://guix.example.org…\n"
18239 "mise à jour de la liste des substituts depuis 'https://guix.example.org'... 100.0%\n"
18240 "https://guix.example.org\n"
18241 " 43.4% substituts disponibles (2,658 sur 6,128)\n"
18242 " 7,032.5 Mo de fichiers nar (compressés)\n"
18243 " 19,824.2 Mo sur le disque (décompressés)\n"
18244 " 0.030 secondes par requêtes (182.9 secondes au total)\n"
18245 " 33.5 requêtes par seconde\n"
18246 "\n"
18247
18248 #. type: example
18249 #: doc/guix.texi:10064
18250 #, no-wrap
18251 msgid ""
18252 " 9.8% (342 out of 3,470) of the missing items are queued\n"
18253 " 867 queued builds\n"
18254 " x86_64-linux: 518 (59.7%)\n"
18255 " i686-linux: 221 (25.5%)\n"
18256 " aarch64-linux: 128 (14.8%)\n"
18257 " build rate: 23.41 builds per hour\n"
18258 " x86_64-linux: 11.16 builds per hour\n"
18259 " i686-linux: 6.03 builds per hour\n"
18260 " aarch64-linux: 6.41 builds per hour\n"
18261 msgstr ""
18262 " 9.8% (342 sur 3,470) des éléments manquants sont dans la queue\n"
18263 " 867 constructions dans la queue\n"
18264 " x86_64-linux : 518 (59.7%)\n"
18265 " i686-linux : 221 (25.5%)\n"
18266 " aarch64-linux : 128 (14.8%)\n"
18267 " vitesse de construction : 23.41 constructions par heure\n"
18268 " x86_64-linux : 11.16 constructions par heure\n"
18269 " i686-linux : 6.03 constructions par heure\n"
18270 " aarch64-linux : 6.41 constructions par heure\n"
18271
18272 #. type: cindex
18273 #: doc/guix.texi:10066
18274 #, no-wrap
18275 msgid "continuous integration, statistics"
18276 msgstr "intégration continue, statistiques"
18277
18278 #. type: Plain text
18279 #: doc/guix.texi:10077
18280 msgid "As you can see, it reports the fraction of all the packages for which substitutes are available on the server---regardless of whether substitutes are enabled, and regardless of whether this server's signing key is authorized. It also reports the size of the compressed archives (``nars'') provided by the server, the size the corresponding store items occupy in the store (assuming deduplication is turned off), and the server's throughput. The second part gives continuous integration (CI) statistics, if the server supports it. In addition, using the @option{--coverage} option, @command{guix weather} can list ``important'' package substitutes missing on the server (see below)."
18281 msgstr "Comme vous pouvez le voir, elle rapporte le pourcentage des paquets pour lesquels des substituts sont disponibles sur le serveur — indépendamment du fait que les substituts soient activés, et indépendamment du fait que la clef de signature du serveur soit autorisée. Elle rapporte aussi la taille des archives compressées (« nars ») fournies par le serveur, la taille des éléments du dépôt correspondant dans le dépôt (en supposant que la déduplication soit désactivée) et la vitesse du serveur. La deuxième partie donne des statistiques sur l'intégration continue (CI), si le serveur le supporte. En plus, avec l'option @option{--coverage}, @command{guix weather} peut lister les substituts de paquets « importants » qui font défaut sur le serveur (voir plus bas)."
18282
18283 #. type: Plain text
18284 #: doc/guix.texi:10083
18285 msgid "To achieve that, @command{guix weather} queries over HTTP(S) meta-data (@dfn{narinfos}) for all the relevant store items. Like @command{guix challenge}, it ignores signatures on those substitutes, which is innocuous since the command only gathers statistics and cannot install those substitutes."
18286 msgstr "Pour cela, @command{guix weather} récupère par HTTP(S) les métadonnées (@dfn{narinfos}@ de tous les éléments du dépôts pertinents. Comme @command{guix challenge}, il ignore les signatures de ces substituts, ce qui n'est pas dangereux puisque la commande ne fait que récupérer des statistiques et n'installe pas ces substituts."
18287
18288 #. type: Plain text
18289 #: doc/guix.texi:10086
18290 msgid "Among other things, it is possible to query specific system types and specific package sets. The available options are listed below."
18291 msgstr "Entre autres choses, il est possible de demander des types de système particuliers et des ensembles de paquets particuliers. Les options disponibles sont listées plus bas."
18292
18293 #. type: table
18294 #: doc/guix.texi:10092
18295 msgid "@var{urls} is the space-separated list of substitute server URLs to query. When this option is omitted, the default set of substitute servers is queried."
18296 msgstr "@var{urls} est la liste des URL des serveurs de substituts séparés par des espaces. Lorsque cette option n'est pas renseignée, l'ensemble des serveurs de substituts par défaut est utilisé."
18297
18298 #. type: table
18299 #: doc/guix.texi:10098
18300 msgid "Query substitutes for @var{system}---e.g., @code{aarch64-linux}. This option can be repeated, in which case @command{guix weather} will query substitutes for several system types."
18301 msgstr "Effectue des requêtes pour les substituts @var{système} — p.@: ex.@: @code{aarch64-linux}. Cette option peut être répétée, auquel cas @command{guix weather} demandera les substituts de plusieurs types de systèmes."
18302
18303 #. type: table
18304 #: doc/guix.texi:10104
18305 msgid "Instead of querying substitutes for all the packages, only ask for those specified in @var{file}. @var{file} must contain a @dfn{manifest}, as with the @code{-m} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
18306 msgstr "Plutôt que de demander des substituts pour tous les paquets, demande uniquement les paquets spécifiés dans @var{fichier}. @var{fichier} doit contenir un @dfn{manifeste} comme avec l'option @code{-m} de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
18307
18308 #. type: item
18309 #: doc/guix.texi:10105
18310 #, no-wrap
18311 msgid "--coverage[=@var{count}]"
18312 msgstr "--coverage[=@var{count}]"
18313
18314 #. type: itemx
18315 #: doc/guix.texi:10106
18316 #, no-wrap
18317 msgid "-c [@var{count}]"
18318 msgstr "-c [@var{count}]"
18319
18320 #. type: table
18321 #: doc/guix.texi:10112
18322 msgid "Report on substitute coverage for packages: list packages with at least @var{count} dependents (zero by default) for which substitutes are unavailable. Dependent packages themselves are not listed: if @var{b} depends on @var{a} and @var{a} has no substitutes, only @var{a} is listed, even though @var{b} usually lacks substitutes as well. The result looks like this:"
18323 msgstr "Rapporte la couverture des substituts pour les paquets : liste les paquets avec au moins @var{count} autres paquets qui en dépendent (zéro par défaut) pour lesquels il n'y a pas de substitut. Les paquets qui en dépendent ne sont pas listés : si @var{b} dépend de @var{a} et que @var{a} n'a pas de substitut, seul @var{a} est listé, même si @var{b} n'a habituellement pas de substitut non plus. Le résultat ressemble à cela :"
18324
18325 #. type: example
18326 #: doc/guix.texi:10126
18327 #, no-wrap
18328 msgid ""
18329 "$ guix weather --substitute-urls=@value{SUBSTITUTE-URL} -c 10\n"
18330 "computing 8,983 package derivations for x86_64-linux...\n"
18331 "looking for 9,343 store items on @value{SUBSTITUTE-URL}...\n"
18332 "updating substitutes from '@value{SUBSTITUTE-URL}'... 100.0%\n"
18333 "@value{SUBSTITUTE-URL}\n"
18334 " 64.7% substitutes available (6,047 out of 9,343)\n"
18335 "@dots{}\n"
18336 "2502 packages are missing from '@value{SUBSTITUTE-URL}' for 'x86_64-linux', among which:\n"
18337 " 58 kcoreaddons@@5.49.0 /gnu/store/@dots{}-kcoreaddons-5.49.0\n"
18338 " 46 qgpgme@@1.11.1 /gnu/store/@dots{}-qgpgme-1.11.1\n"
18339 " 37 perl-http-cookiejar@@0.008 /gnu/store/@dots{}-perl-http-cookiejar-0.008\n"
18340 " @dots{}\n"
18341 msgstr ""
18342 "$ guix weather --substitute-urls=@value{SUBSTITUTE-URL} -c 10\n"
18343 "calcul de 8 983 dérivations de paquets pour x86_64-linux…\n"
18344 "recherche de 9 343 éléments du dépôt sur @value{SUBSTITUTE-URL}…\n"
18345 "mise à jour des substituts depuis « @value{SUBSTITUTE-URL} »… 100,0 %\n"
18346 "@value{SUBSTITUTE-URL}\n"
18347 " 64.7 % des substituts sont disponibles (6,047 sur 9,343)\n"
18348 "@dots{}\n"
18349 "2502 paquets ne sont pas sur « @value{SUBSTITUTE-URL} » pour « x86_64-linux », parmi lesquels :\n"
18350 " 58 kcoreaddons@@5.49.0 /gnu/store/@dots{}-kcoreaddons-5.49.0\n"
18351 " 46 qgpgme@@1.11.1 /gnu/store/@dots{}-qgpgme-1.11.1\n"
18352 " 37 perl-http-cookiejar@@0.008 /gnu/store/@dots{}-perl-http-cookiejar-0.008\n"
18353 " @dots{}\n"
18354
18355 #. type: table
18356 #: doc/guix.texi:10131
18357 msgid "What this example shows is that @code{kcoreaddons} and presumably the 58 packages that depend on it have no substitutes at @code{ci.guix.info}; likewise for @code{qgpgme} and the 46 packages that depend on it."
18358 msgstr "Ce que montre cet exemple est que @code{kcoreaddons} et probablement les 58 paquets qui en dépendent n'ont pas de substituts sur @code{ci.guix.info} ; de même pour @code{qgpgme} et les 46 paquets qui en dépendent."
18359
18360 #. type: table
18361 #: doc/guix.texi:10135
18362 msgid "If you are a Guix developer, or if you are taking care of this build farm, you'll probably want to have a closer look at these packages: they may simply fail to build."
18363 msgstr "Si vous êtes un développeur de Guix, ou si vous prenez soin de cette ferme de construction, vous voudrez sans doute inspecter plus finement ces paquets : ils peuvent simplement avoir échoué à la construction."
18364
18365 #. type: section
18366 #: doc/guix.texi:10138
18367 #, no-wrap
18368 msgid "Invoking @command{guix processes}"
18369 msgstr "Invoquer @command{guix processes}"
18370
18371 #. type: Plain text
18372 #: doc/guix.texi:10146
18373 msgid "The @command{guix processes} command can be useful to developers and system administrators, especially on multi-user machines and on build farms: it lists the current sessions (connections to the daemon), as well as information about the processes involved@footnote{Remote sessions, when @command{guix-daemon} is started with @option{--listen} specifying a TCP endpoint, are @emph{not} listed.}. Here's an example of the information it returns:"
18374 msgstr "La commande @command{guix processes} peut être utile pour les développeurs et les administrateurs systèmes, surtout sur des machines multi-utilisateurs et sur les fermes de construction : elle liste les sessions actuelles (les connexions au démon), ainsi que des informations sur les processus en question@footnote{Les sessions distantes, lorsque @command{guix-daemon} est démarré avec @option{--listen} en spécifiant un point d'entrée TCP, ne sont @emph{pas} listées.}. Voici un exemple des informations qu'elle renvoie :"
18375
18376 #. type: example
18377 #: doc/guix.texi:10152
18378 #, no-wrap
18379 msgid ""
18380 "$ sudo guix processes\n"
18381 "SessionPID: 19002\n"
18382 "ClientPID: 19090\n"
18383 "ClientCommand: guix environment --ad-hoc python\n"
18384 "\n"
18385 msgstr ""
18386 "$ sudo guix processes\n"
18387 "SessionPID: 19002\n"
18388 "ClientPID: 19090\n"
18389 "ClientCommand: guix environment --ad-hoc python\n"
18390 "\n"
18391
18392 #. type: example
18393 #: doc/guix.texi:10156
18394 #, no-wrap
18395 msgid ""
18396 "SessionPID: 19402\n"
18397 "ClientPID: 19367\n"
18398 "ClientCommand: guix publish -u guix-publish -p 3000 -C 9 @dots{}\n"
18399 "\n"
18400 msgstr ""
18401 "SessionPID: 19402\n"
18402 "ClientPID: 19367\n"
18403 "ClientCommand: guix publish -u guix-publish -p 3000 -C 9 @dots{}\n"
18404 "\n"
18405
18406 #. type: example
18407 #: doc/guix.texi:10166
18408 #, no-wrap
18409 msgid ""
18410 "SessionPID: 19444\n"
18411 "ClientPID: 19419\n"
18412 "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n"
18413 "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-perl-ipc-cmd-0.96.lock\n"
18414 "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-python-six-bootstrap-1.11.0.lock\n"
18415 "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-libjpeg-turbo-2.0.0.lock\n"
18416 "ChildProcess: 20495: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
18417 "ChildProcess: 27733: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
18418 "ChildProcess: 27793: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
18419 msgstr ""
18420 "SessionPID: 19444\n"
18421 "ClientPID: 19419\n"
18422 "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n"
18423 "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-perl-ipc-cmd-0.96.lock\n"
18424 "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-python-six-bootstrap-1.11.0.lock\n"
18425 "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-libjpeg-turbo-2.0.0.lock\n"
18426 "ChildProcess: 20495: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
18427 "ChildProcess: 27733: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
18428 "ChildProcess: 27793: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
18429
18430 #. type: Plain text
18431 #: doc/guix.texi:10173
18432 msgid "In this example we see that @command{guix-daemon} has three clients: @command{guix environment}, @command{guix publish}, and the Cuirass continuous integration tool; their process identifier (PID) is given by the @code{ClientPID} field. The @code{SessionPID} field gives the PID of the @command{guix-daemon} sub-process of this particular session."
18433 msgstr "Dans cet exemple, on voit que @command{guix-daemon} a trois clients directs : @command{guix environment}, @command{guix publish} et l'outil d'intégration continue Cuirass ; leur identifiant de processus (PID) est donné par le champ @code{ClientPID}. Le champ @code{SessionPID} fournit le PID du sous-processus @command{guix-daemon} de cette session particulière."
18434
18435 #. type: Plain text
18436 #: doc/guix.texi:10180
18437 msgid "The @code{LockHeld} fields show which store items are currently locked by this session, which corresponds to store items being built or substituted (the @code{LockHeld} field is not displayed when @command{guix processes} is not running as root.) Last, by looking at the @code{ChildProcess} field, we understand that these three builds are being offloaded (@pxref{Daemon Offload Setup})."
18438 msgstr "Les champs @code{LockHeld} montrent quels éléments du dépôt sont actuellement verrouillés par cette session, ce qui correspond aux éléments du dépôt qui sont en train d'être construits ou d'être substitués (le champ @code{LockHeld} n'est pas montré si @command{guix processes} n'est pas lancé en root). Enfin, en regardant le champ @code{ChildProcess}, on comprend que ces trois constructions sont déchargées (@pxref{Daemon Offload Setup})."
18439
18440 #. type: Plain text
18441 #: doc/guix.texi:10185
18442 msgid "The output is in Recutils format so we can use the handy @command{recsel} command to select sessions of interest (@pxref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). As an example, the command shows the command line and PID of the client that triggered the build of a Perl package:"
18443 msgstr "La sortie est dans le format Recutils pour qu'on puisse utiliser la commande @command{recsel} pour sélectionner les sessions qui nous intéressent (@pxref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). Par exemple, la commande montre la ligne de commande et le PID du client qui effectue la construction d'un paquet Perl :"
18444
18445 #. type: example
18446 #: doc/guix.texi:10191
18447 #, no-wrap
18448 msgid ""
18449 "$ sudo guix processes | \\\n"
18450 " recsel -p ClientPID,ClientCommand -e 'LockHeld ~ \"perl\"'\n"
18451 "ClientPID: 19419\n"
18452 "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n"
18453 msgstr ""
18454 "$ sudo guix processes | \\\n"
18455 " recsel -p ClientPID,ClientCommand -e 'LockHeld ~ \"perl\"'\n"
18456 "ClientPID: 19419\n"
18457 "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n"
18458
18459 #. type: cindex
18460 #: doc/guix.texi:10197
18461 #, no-wrap
18462 msgid "system configuration"
18463 msgstr "configuration du système"
18464
18465 #. type: Plain text
18466 #: doc/guix.texi:10203
18467 msgid "Guix System supports a consistent whole-system configuration mechanism. By that we mean that all aspects of the global system configuration---such as the available system services, timezone and locale settings, user accounts---are declared in a single place. Such a @dfn{system configuration} can be @dfn{instantiated}---i.e., effected."
18468 msgstr "Guix System utilise un mécanisme de configuration du système cohérent. On veut dire par là que tous les aspects de la configuration globale du système — comme la disponibilité des services système, la configuration des fuseaux horaires, des paramètres linguistiques et des comptes utilisateurs — sont déclarés à un seul endroit. Une telle @dfn{configuration système} peut être @dfn{instanciée}, c'est-à-dire entrer en vigueur."
18469
18470 #. type: Plain text
18471 #: doc/guix.texi:10213
18472 msgid "One of the advantages of putting all the system configuration under the control of Guix is that it supports transactional system upgrades, and makes it possible to roll back to a previous system instantiation, should something go wrong with the new one (@pxref{Features}). Another advantage is that it makes it easy to replicate the exact same configuration across different machines, or at different points in time, without having to resort to additional administration tools layered on top of the own tools of the system."
18473 msgstr "L'un des avantages de placer toute la configuration du système sous le contrôle de Guix est de permettre les mises à jour transactionnelles du système ce qui rend possible le fait de revenir en arrière à une instanciation précédent du système, si quelque chose se passait mal avec le nouveau (@pxref{Features}). Un autre avantage est de rendre facile la réplication de la même configuration sur plusieurs machines différentes ou à différents moments dans le temps, sans avoir à recourir à des outils d'administrations supplémentaires au-dessus des outils du système."
18474
18475 #. type: Plain text
18476 #: doc/guix.texi:10218
18477 msgid "This section describes this mechanism. First we focus on the system administrator's viewpoint---explaining how the system is configured and instantiated. Then we show how this mechanism can be extended, for instance to support new system services."
18478 msgstr "Cette section décrit ce mécanisme. Tout d'abord nous nous concentrons sur le point de vue de l'administrateur système en expliquant comment le système est configuré et instancié. Ensuite nous montrons comment ce mécanisme peut être étendu, par exemple pour supporter de nouveaux services systèmes."
18479
18480 #. type: Plain text
18481 #: doc/guix.texi:10246
18482 msgid "The operating system is configured by providing an @code{operating-system} declaration in a file that can then be passed to the @command{guix system} command (@pxref{Invoking guix system}). A simple setup, with the default system services, the default Linux-Libre kernel, initial RAM disk, and boot loader looks like this:"
18483 msgstr "Le système d'exploitation est configuré en fournissant une déclaration @code{operating-system} dans un fichier qui peut être passé à la command @command{guix system} (@pxref{Invoking guix system}). Une configuration simple, avec les services systèmes par défaut, le noyau Linux-Libre par défaut, un disque de RAM initial et un chargeur d'amorçage ressemble à ceci :"
18484
18485 #. type: findex
18486 #: doc/guix.texi:10247
18487 #, no-wrap
18488 msgid "operating-system"
18489 msgstr "operating-system"
18490
18491 #. type: include
18492 #: doc/guix.texi:10249
18493 #, no-wrap
18494 msgid "os-config-bare-bones.texi"
18495 msgstr "os-config-bare-bones.texi"
18496
18497 #. type: Plain text
18498 #: doc/guix.texi:10256
18499 msgid "This example should be self-describing. Some of the fields defined above, such as @code{host-name} and @code{bootloader}, are mandatory. Others, such as @code{packages} and @code{services}, can be omitted, in which case they get a default value."
18500 msgstr "Cet exemple devrait se comprendre de lui-même. Certains champs définis ci-dessus, comme @code{host-name} et @code{bootloader} sont obligatoires. D'autres comme @code{packages} et @code{services} peuvent être omis auquel cas ils ont une valeur par défaut."
18501
18502 #. type: Plain text
18503 #: doc/guix.texi:10261
18504 msgid "Below we discuss the effect of some of the most important fields (@pxref{operating-system Reference}, for details about all the available fields), and how to @dfn{instantiate} the operating system using @command{guix system}."
18505 msgstr "Ci-dessous nous discutons des effets de certains des champs les plus importants (@pxref{operating-system Reference}, pour des détails sur tous les champs disponibles) et comment @dfn{instancier} le système d'exploitation avec @command{guix system}."
18506
18507 #. type: unnumberedsubsec
18508 #: doc/guix.texi:10262
18509 #, no-wrap
18510 msgid "Bootloader"
18511 msgstr "Bootloader"
18512
18513 #. type: cindex
18514 #: doc/guix.texi:10264
18515 #, no-wrap
18516 msgid "legacy boot, on Intel machines"
18517 msgstr "ancien système de démarrage, sur les machines Intel"
18518
18519 #. type: cindex
18520 #: doc/guix.texi:10265
18521 #, no-wrap
18522 msgid "BIOS boot, on Intel machines"
18523 msgstr "démarrage BIOS, sur les machines Intel"
18524
18525 #. type: cindex
18526 #: doc/guix.texi:10266
18527 #, no-wrap
18528 msgid "UEFI boot"
18529 msgstr "démarrage UEFI"
18530
18531 #. type: cindex
18532 #: doc/guix.texi:10267
18533 #, no-wrap
18534 msgid "EFI boot"
18535 msgstr "démarrage EFI"
18536
18537 #. type: Plain text
18538 #: doc/guix.texi:10273
18539 msgid "The @code{bootloader} field describes the method that will be used to boot your system. Machines based on Intel processors can boot in ``legacy'' BIOS mode, as in the example above. However, more recent machines rely instead on the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) to boot. In that case, the @code{bootloader} field should contain something along these lines:"
18540 msgstr "Le champ @code{bootloader} décrit la méthode qui sera utilisée pour démarrer votre système. Les machines basées sur les processeurs Intel peuvent démarrer dans l'ancien mode BIOS, comme dans l'exemple au-dessus. Cependant, les machines plus récentes s'appuient sur l'UEFI (@dfn{Unified Extensible Firmware Interface}) pour démarrer. Dans ce cas, le champ @code{bootloader} devrait contenir quelque chose comme cela :"
18541
18542 #. type: example
18543 #: doc/guix.texi:10278
18544 #, no-wrap
18545 msgid ""
18546 "(bootloader-configuration\n"
18547 " (bootloader grub-efi-bootloader)\n"
18548 " (target \"/boot/efi\"))\n"
18549 msgstr ""
18550 "(bootloader-configuration\n"
18551 " (bootloader grub-efi-bootloader)\n"
18552 " (target \"/boot/efi\"))\n"
18553
18554 #. type: Plain text
18555 #: doc/guix.texi:10282
18556 msgid "@xref{Bootloader Configuration}, for more information on the available configuration options."
18557 msgstr "@xref{Bootloader Configuration}, pour plus d'informations sur les options de configuration disponibles."
18558
18559 #. type: unnumberedsubsec
18560 #: doc/guix.texi:10283
18561 #, no-wrap
18562 msgid "Globally-Visible Packages"
18563 msgstr "Paquets visibles sur tout le système"
18564
18565 #. type: vindex
18566 #: doc/guix.texi:10285
18567 #, no-wrap
18568 msgid "%base-packages"
18569 msgstr "%base-packages"
18570
18571 #. type: Plain text
18572 #: doc/guix.texi:10298
18573 msgid "The @code{packages} field lists packages that will be globally visible on the system, for all user accounts---i.e., in every user's @code{PATH} environment variable---in addition to the per-user profiles (@pxref{Invoking guix package}). The @var{%base-packages} variable provides all the tools one would expect for basic user and administrator tasks---including the GNU Core Utilities, the GNU Networking Utilities, the GNU Zile lightweight text editor, @command{find}, @command{grep}, etc. The example above adds GNU@tie{}Screen to those, taken from the @code{(gnu packages screen)} module (@pxref{Package Modules}). The @code{(list package output)} syntax can be used to add a specific output of a package:"
18574 msgstr "Le champ @code{packages} liste les paquets qui seront visibles sur tout le système, pour tous les comptes utilisateurs — c.-à-d.@: dans la variable d'environnement @code{PATH} de tous les utilisateurs — en plus des profils utilisateurs (@pxref{Invoking guix package}). La variable @var{%base-packages} fournit tous les outils qu'on pourrait attendre pour les taches de base de l'administrateur et de l'utilisateur — dont les GNU Core Utilities, les GNU Networking Utilities, l'éditeur de texte léger GNU Zile, @command{find}, @command{grep}, etc. L'exemple au-dessus ajoute GNU@tie{}Screen à ces paquets, récupéré depuis le module @code{(gnu packages screen)} (@pxref{Package Modules}). Vous pouvez utiliser la syntaxe @code{(list paquet sortie)} pour ajouter une sortie spécifique d'un paquet :"
18575
18576 #. type: lisp
18577 #: doc/guix.texi:10302
18578 #, no-wrap
18579 msgid ""
18580 "(use-modules (gnu packages))\n"
18581 "(use-modules (gnu packages dns))\n"
18582 "\n"
18583 msgstr ""
18584 "(use-modules (gnu packages))\n"
18585 "(use-modules (gnu packages dns))\n"
18586 "\n"
18587
18588 #. type: lisp
18589 #: doc/guix.texi:10307
18590 #, no-wrap
18591 msgid ""
18592 "(operating-system\n"
18593 " ;; ...\n"
18594 " (packages (cons (list bind \"utils\")\n"
18595 " %base-packages)))\n"
18596 msgstr ""
18597 "(operating-system\n"
18598 " ;; ...\n"
18599 " (packages (cons (list bind \"utils\")\n"
18600 " %base-packages)))\n"
18601
18602 #. type: findex
18603 #: doc/guix.texi:10309
18604 #, no-wrap
18605 msgid "specification->package"
18606 msgstr "specification->package"
18607
18608 #. type: Plain text
18609 #: doc/guix.texi:10318
18610 msgid "Referring to packages by variable name, like @code{bind} above, has the advantage of being unambiguous; it also allows typos and such to be diagnosed right away as ``unbound variables''. The downside is that one needs to know which module defines which package, and to augment the @code{use-package-modules} line accordingly. To avoid that, one can use the @code{specification->package} procedure of the @code{(gnu packages)} module, which returns the best package for a given name or name and version:"
18611 msgstr "Se référer aux paquets par le nom de leur variable, comme @code{bind} ci-dessus, a l'avantage d'être sans ambiguïté ; cela permet aussi de se rendre rapidement compte de coquilles quand on a des « variables non liées ». L'inconvénient est qu'on a besoin de savoir dans quel module est défini le paquet, et de modifier la ligne @code{use-package-modules} en conséquence. Pour éviter cela, on peut utiliser la procédure @code{specification->package} du module @code{(gnu packages)}, qui renvoie le meilleur paquet pour un nom donné ou un nom et une version :"
18612
18613 #. type: lisp
18614 #: doc/guix.texi:10321
18615 #, no-wrap
18616 msgid ""
18617 "(use-modules (gnu packages))\n"
18618 "\n"
18619 msgstr ""
18620 "(use-modules (gnu packages))\n"
18621 "\n"
18622
18623 #. type: lisp
18624 #: doc/guix.texi:10327
18625 #, no-wrap
18626 msgid ""
18627 "(operating-system\n"
18628 " ;; ...\n"
18629 " (packages (append (map specification->package\n"
18630 " '(\"tcpdump\" \"htop\" \"gnupg@@2.0\"))\n"
18631 " %base-packages)))\n"
18632 msgstr ""
18633 "(operating-system\n"
18634 " ;; ...\n"
18635 " (packages (append (map specification->package\n"
18636 " '(\"tcpdump\" \"htop\" \"gnupg@@2.0\"))\n"
18637 " %base-packages)))\n"
18638
18639 #. type: unnumberedsubsec
18640 #: doc/guix.texi:10329
18641 #, no-wrap
18642 msgid "System Services"
18643 msgstr "Services systèmes"
18644
18645 #. type: cindex
18646 #: doc/guix.texi:10331 doc/guix.texi:23820 doc/guix.texi:24827
18647 #, no-wrap
18648 msgid "services"
18649 msgstr "services"
18650
18651 #. type: vindex
18652 #: doc/guix.texi:10332
18653 #, no-wrap
18654 msgid "%base-services"
18655 msgstr "%base-services"
18656
18657 #. type: Plain text
18658 #: doc/guix.texi:10342
18659 msgid "The @code{services} field lists @dfn{system services} to be made available when the system starts (@pxref{Services}). The @code{operating-system} declaration above specifies that, in addition to the basic services, we want the OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Under the hood, @code{openssh-service-type} arranges so that @command{sshd} is started with the right command-line options, possibly with supporting configuration files generated as needed (@pxref{Defining Services})."
18660 msgstr "Le champ @code{services} liste les @dfn{services système} à rendre disponible lorsque le système démarre (@pxref{Services}). La déclaration @code{operating-system} au-dessus spécifie que, en plus des services de base, on veut que le démon ssh OpenSSH écoute sur le port 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Sous le capot, @code{openssh-service-type} s'arrange pour que @code{sshd} soit lancé avec les bonnes options de la ligne de commande, éventuellement en générant des fichiers de configuration (@pxref{Defining Services})."
18661
18662 #. type: cindex
18663 #: doc/guix.texi:10343
18664 #, no-wrap
18665 msgid "customization, of services"
18666 msgstr "personnalisation des services"
18667
18668 #. type: findex
18669 #: doc/guix.texi:10344
18670 #, no-wrap
18671 msgid "modify-services"
18672 msgstr "modify-services"
18673
18674 #. type: Plain text
18675 #: doc/guix.texi:10348
18676 msgid "Occasionally, instead of using the base services as is, you will want to customize them. To do this, use @code{modify-services} (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}) to modify the list."
18677 msgstr "Parfois, plutôt que d'utiliser les services de base tels-quels, on peut vouloir les personnaliser. Pour cela, utilisez @code{modify-services} (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}) pour modifier la liste."
18678
18679 #. type: Plain text
18680 #: doc/guix.texi:10353
18681 msgid "For example, suppose you want to modify @code{guix-daemon} and Mingetty (the console log-in) in the @var{%base-services} list (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). To do that, you can write the following in your operating system declaration:"
18682 msgstr "Par exemple, supposons que vous souhaitiez modifier @code{guix-daemon} et Mingetty (l'écran de connexion en console) dans la liste @var{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). Pour cela, vous pouvez écrire ce qui suit dans votre déclaration de système d'exploitation :"
18683
18684 #. type: lisp
18685 #: doc/guix.texi:10366
18686 #, no-wrap
18687 msgid ""
18688 "(define %my-services\n"
18689 " ;; My very own list of services.\n"
18690 " (modify-services %base-services\n"
18691 " (guix-service-type config =>\n"
18692 " (guix-configuration\n"
18693 " (inherit config)\n"
18694 " (use-substitutes? #f)\n"
18695 " (extra-options '(\"--gc-keep-derivations\"))))\n"
18696 " (mingetty-service-type config =>\n"
18697 " (mingetty-configuration\n"
18698 " (inherit config)))))\n"
18699 "\n"
18700 msgstr ""
18701 "(define %my-services\n"
18702 " ;; Ma propre liste de services.\n"
18703 " (modify-services %base-services\n"
18704 " (guix-service-type config =>\n"
18705 " (guix-configuration\n"
18706 " (inherit config)\n"
18707 " (use-substitutes? #f)\n"
18708 " (extra-options '(\"--gc-keep-derivations\"))))\n"
18709 " (mingetty-service-type config =>\n"
18710 " (mingetty-configuration\n"
18711 " (inherit config)))))\n"
18712
18713 #. type: lisp
18714 #: doc/guix.texi:10370
18715 #, no-wrap
18716 msgid ""
18717 "(operating-system\n"
18718 " ;; @dots{}\n"
18719 " (services %my-services))\n"
18720 msgstr ""
18721 "(operating-system\n"
18722 " ;; @dots{}\n"
18723 " (services %my-services))\n"
18724
18725 #. type: Plain text
18726 #: doc/guix.texi:10381
18727 msgid "This changes the configuration---i.e., the service parameters---of the @code{guix-service-type} instance, and that of all the @code{mingetty-service-type} instances in the @var{%base-services} list. Observe how this is accomplished: first, we arrange for the original configuration to be bound to the identifier @code{config} in the @var{body}, and then we write the @var{body} so that it evaluates to the desired configuration. In particular, notice how we use @code{inherit} to create a new configuration which has the same values as the old configuration, but with a few modifications."
18728 msgstr "Cela modifie la configuration — c.-à-d.@: les paramètres du service — de l'instance de @code{guix-service-type}, et de toutes les instances de @code{mingetty-service-type} dans la liste @var{%base-services}. Remarquez comment on fait cela : d'abord, on s'arrange pour que la configuration de départ soit liée à l'identifiant @code{config} dans @var{body} puis on écrit @var{body} pour qu'il s'évalue en la configuration désirée. En particulier, remarquez comment on utilise @code{inherit} pour créer une nouvelle configuration qui a les même valeurs que l'ancienne configuration, avec seulement quelques modifications."
18729
18730 #. type: Plain text
18731 #: doc/guix.texi:10388
18732 msgid "The configuration for a typical ``desktop'' usage, with an encrypted root partition, the X11 display server, GNOME and Xfce (users can choose which of these desktop environments to use at the log-in screen by pressing @kbd{F1}), network management, power management, and more, would look like this:"
18733 msgstr "La configuration pour une utilisation de « bureau » typique, avec une partition racine chiffrée, le serveur d'affichage X11, GNOME et Xfce (les utilisateurs peuvent choisir l'environnement de bureau sur l'écran de connexion en appuyant sur @kbd{F1}), la gestion du réseau, la gestion de l'énergie, et bien plus, ressemblerait à ceci :"
18734
18735 #. type: include
18736 #: doc/guix.texi:10390
18737 #, no-wrap
18738 msgid "os-config-desktop.texi"
18739 msgstr "os-config-desktop.texi"
18740
18741 #. type: Plain text
18742 #: doc/guix.texi:10395
18743 msgid "A graphical system with a choice of lightweight window managers instead of full-blown desktop environments would look like this:"
18744 msgstr "Un système graphique avec un choix de gestionnaires de fenêtres légers plutôt que des environnement de bureaux complets ressemblerait à cela :"
18745
18746 #. type: include
18747 #: doc/guix.texi:10397
18748 #, no-wrap
18749 msgid "os-config-lightweight-desktop.texi"
18750 msgstr "os-config-lightweight-desktop.texi"
18751
18752 #. type: Plain text
18753 #: doc/guix.texi:10403
18754 msgid "This example refers to the @file{/boot/efi} file system by its UUID, @code{1234-ABCD}. Replace this UUID with the right UUID on your system, as returned by the @command{blkid} command."
18755 msgstr "Cet exemple se réfère au système de fichier @file{/boot/efi} par son UUID, @code{1234-ABCD}. Remplacez cet UUID par le bon UUID de votre système, renvoyé par la commande @command{blkid}."
18756
18757 #. type: Plain text
18758 #: doc/guix.texi:10407
18759 msgid "@xref{Desktop Services}, for the exact list of services provided by @var{%desktop-services}. @xref{X.509 Certificates}, for background information about the @code{nss-certs} package that is used here."
18760 msgstr "@xref{Desktop Services}, pour la liste exacte des services fournis par @var{%desktop-services}. @xref{X.509 Certificates}, pour des informations sur le paquet @code{nss-certs} utilisé ici."
18761
18762 #. type: Plain text
18763 #: doc/guix.texi:10414
18764 msgid "Again, @var{%desktop-services} is just a list of service objects. If you want to remove services from there, you can do so using the procedures for list filtering (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For instance, the following expression returns a list that contains all the services in @var{%desktop-services} minus the Avahi service:"
18765 msgstr "Encore une fois, @var{%desktop-services} n'est qu'une liste d'objets service. Si vous voulez en supprimer des services, vous pouvez le faire avec des procédures pour les listes (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Par exemple, l'expression suivante renvoie une liste qui contient tous les services dans @var{%desktop-services} sauf le service Avahi :"
18766
18767 #. type: example
18768 #: doc/guix.texi:10419
18769 #, no-wrap
18770 msgid ""
18771 "(remove (lambda (service)\n"
18772 " (eq? (service-kind service) avahi-service-type))\n"
18773 " %desktop-services)\n"
18774 msgstr ""
18775 "(remove (lambda (service)\n"
18776 " (eq? (service-kind service) avahi-service-type))\n"
18777 " %desktop-services)\n"
18778
18779 #. type: unnumberedsubsec
18780 #: doc/guix.texi:10421
18781 #, no-wrap
18782 msgid "Instantiating the System"
18783 msgstr "Instancier le système"
18784
18785 #. type: Plain text
18786 #: doc/guix.texi:10428
18787 msgid "Assuming the @code{operating-system} declaration is stored in the @file{my-system-config.scm} file, the @command{guix system reconfigure my-system-config.scm} command instantiates that configuration, and makes it the default GRUB boot entry (@pxref{Invoking guix system})."
18788 msgstr "En supposant que la déclaration @code{operating-system} est stockée dans le fichier @file{my-system-config.scm}, la commande @command{guix system reconfigure my-system-config.scm} instancie cette configuration et en fait l'entrée par défaut dans GRUB (@pxref{Invoking guix system})."
18789
18790 #. type: Plain text
18791 #: doc/guix.texi:10436
18792 msgid "The normal way to change the system configuration is by updating this file and re-running @command{guix system reconfigure}. One should never have to touch files in @file{/etc} or to run commands that modify the system state such as @command{useradd} or @command{grub-install}. In fact, you must avoid that since that would not only void your warranty but also prevent you from rolling back to previous versions of your system, should you ever need to."
18793 msgstr "Pour changer la configuration du système, on met normalement à jour ce fichier et on relance @command{guix system reconfigure}. On ne devrait jamais avoir à modifier de fichiers dans @file{/etc} ou à lancer des commandes qui modifient l'état du système comme @command{useradd} ou @command{grub-install}. En fait, vous devez les éviter parce que non seulement ça annulerait vos garanties, mais ça empêcherait aussi de revenir à des versions précédents du système, si vous en avez besoin."
18794
18795 #. type: cindex
18796 #: doc/guix.texi:10437
18797 #, no-wrap
18798 msgid "roll-back, of the operating system"
18799 msgstr "revenir en arrière dans la configuration du système"
18800
18801 #. type: Plain text
18802 #: doc/guix.texi:10447
18803 msgid "Speaking of roll-back, each time you run @command{guix system reconfigure}, a new @dfn{generation} of the system is created---without modifying or deleting previous generations. Old system generations get an entry in the bootloader boot menu, allowing you to boot them in case something went wrong with the latest generation. Reassuring, no? The @command{guix system list-generations} command lists the system generations available on disk. It is also possible to roll back the system via the commands @command{guix system roll-back} and @command{guix system switch-generation}."
18804 msgstr "En parlant de revenir en arrière, à chaque fois que vous lancez @command{guix system reconfigure}, une nouvelle @dfn{génération} du système est crée — sans modifier ou supprimer les générations précédentes. Les anciennes générations du système ont une entrée dans le menu du chargeur d'amorçage, ce qui vous permet de démarrer dessus au cas où quelque chose se serait mal passé avec la dernière génération. C'est rassurant, non ? La commande @command{guix system list-generations} liste les générations du système disponibles sur le disque. Il est possible de revenir à une ancienne génération via les commandes @command{guix system roll-back} et @command{guix system switch-generation}."
18805
18806 #. type: Plain text
18807 #: doc/guix.texi:10453
18808 msgid "Although the @command{guix system reconfigure} command will not modify previous generations, you must take care when the current generation is not the latest (e.g., after invoking @command{guix system roll-back}), since the operation might overwrite a later generation (@pxref{Invoking guix system})."
18809 msgstr "Bien que la commande @command{guix system reconfigure} ne modifiera pas les générations précédentes, vous devez faire attention lorsque votre génération actuelle n'est pas la dernière (p.@: ex.@: après avoir invoqué @command{guix system roll-back}), puisque l'opération pourrait remplacer une génération suivante (@pxref{Invoking guix system})."
18810
18811 #. type: unnumberedsubsec
18812 #: doc/guix.texi:10454
18813 #, no-wrap
18814 msgid "The Programming Interface"
18815 msgstr "L'interface de programmation"
18816
18817 #. type: Plain text
18818 #: doc/guix.texi:10459
18819 msgid "At the Scheme level, the bulk of an @code{operating-system} declaration is instantiated with the following monadic procedure (@pxref{The Store Monad}):"
18820 msgstr "Au niveau Scheme, la grosse déclaration @code{operating-system} est instanciée avec la procédure monadique suivante (@pxref{The Store Monad}) :"
18821
18822 #. type: deffn
18823 #: doc/guix.texi:10460
18824 #, no-wrap
18825 msgid "{Monadic Procedure} operating-system-derivation os"
18826 msgstr "{Procédure monadique} operating-system-derivation os"
18827
18828 #. type: deffn
18829 #: doc/guix.texi:10463
18830 msgid "Return a derivation that builds @var{os}, an @code{operating-system} object (@pxref{Derivations})."
18831 msgstr "Renvoie une dérivation qui construit @var{os}, un objet @code{operating-system} (@pxref{Derivations})."
18832
18833 #. type: deffn
18834 #: doc/guix.texi:10467
18835 msgid "The output of the derivation is a single directory that refers to all the packages, configuration files, and other supporting files needed to instantiate @var{os}."
18836 msgstr "La sortie de la dérivation est un répertoire qui se réfère à tous les paquets et d'autres fichiers supports requis pour instancier @var{os}."
18837
18838 #. type: Plain text
18839 #: doc/guix.texi:10472
18840 msgid "This procedure is provided by the @code{(gnu system)} module. Along with @code{(gnu services)} (@pxref{Services}), this module contains the guts of Guix System. Make sure to visit it!"
18841 msgstr "Cette procédure est fournie par le module @code{(gnu system)}. Avec @code{(gnu services)} (@pxref{Services}), ce module contient les entrailles du système Guix. Ouvrez-le un jour !"
18842
18843 #. type: section
18844 #: doc/guix.texi:10475
18845 #, no-wrap
18846 msgid "@code{operating-system} Reference"
18847 msgstr "Référence de @code{operating-system}"
18848
18849 #. type: Plain text
18850 #: doc/guix.texi:10480
18851 msgid "This section summarizes all the options available in @code{operating-system} declarations (@pxref{Using the Configuration System})."
18852 msgstr "Cette section résume toutes les options disponibles dans les déclarations @code{operating-system} (@pxref{Using the Configuration System})."
18853
18854 #. type: deftp
18855 #: doc/guix.texi:10481
18856 #, no-wrap
18857 msgid "{Data Type} operating-system"
18858 msgstr "{Type de données} operating-system"
18859
18860 #. type: deftp
18861 #: doc/guix.texi:10485
18862 msgid "This is the data type representing an operating system configuration. By that, we mean all the global system configuration, not per-user configuration (@pxref{Using the Configuration System})."
18863 msgstr "C'est le type de données représentant une configuration d'un système d'exploitation. On veut dire par là toute la configuration globale du système, mais pas la configuration par utilisateur (@pxref{Using the Configuration System})."
18864
18865 #. type: item
18866 #: doc/guix.texi:10487
18867 #, no-wrap
18868 msgid "@code{kernel} (default: @var{linux-libre})"
18869 msgstr "@code{kernel} (par défaut : @var{linux-libre})"
18870
18871 #. type: table
18872 #: doc/guix.texi:10491
18873 msgid "The package object of the operating system kernel to use@footnote{Currently only the Linux-libre kernel is supported. In the future, it will be possible to use the GNU@tie{}Hurd.}."
18874 msgstr "L'objet paquet d'un noyau de système d'exploitation à utiliser@footnote{Actuellement seul le noyau Linux-libre est supporté. Dans le futur, il sera possible d'utiliser GNU@tie{}Hurd.}."
18875
18876 #. type: item
18877 #: doc/guix.texi:10492
18878 #, no-wrap
18879 msgid "@code{kernel-arguments} (default: @code{'(\"quiet\")})"
18880 msgstr "@code{kernel-arguments} (par défaut : @code{'(\"quiet\")})"
18881
18882 #. type: table
18883 #: doc/guix.texi:10495
18884 msgid "List of strings or gexps representing additional arguments to pass on the command-line of the kernel---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}."
18885 msgstr "Liste de chaînes ou de gexps représentant des arguments supplémentaires à passer sur la ligne de commande du noyau — p.@: ex.@: @code{(\"console=ttyS0\")}."
18886
18887 #. type: code{#1}
18888 #: doc/guix.texi:10496 doc/guix.texi:24031 doc/guix.texi:24050
18889 #, no-wrap
18890 msgid "bootloader"
18891 msgstr "bootloader"
18892
18893 #. type: table
18894 #: doc/guix.texi:10498
18895 msgid "The system bootloader configuration object. @xref{Bootloader Configuration}."
18896 msgstr "L'objet de configuration du chargeur d'amorçage. @xref{Bootloader Configuration}."
18897
18898 #. type: code{#1}
18899 #: doc/guix.texi:10499 doc/guix.texi:24170
18900 #, no-wrap
18901 msgid "label"
18902 msgstr "label"
18903
18904 #. type: table
18905 #: doc/guix.texi:10502
18906 msgid "This is the label (a string) as it appears in the bootloader's menu entry. The default label includes the kernel name and version."
18907 msgstr "C'est l'étiquette (une chaîne de caractères) comme elle apparaît dans l'entrée du menu du chargeur d'amorçage. L'étiquette par défaut inclus le nom du noyau et sa version."
18908
18909 #. type: item
18910 #: doc/guix.texi:10503 doc/guix.texi:13709 doc/guix.texi:24100
18911 #, no-wrap
18912 msgid "@code{keyboard-layout} (default: @code{#f})"
18913 msgstr "@code{keyboard-layout} (par défaut : @code{#f})"
18914
18915 #. type: table
18916 #: doc/guix.texi:10507
18917 msgid "This field specifies the keyboard layout to use in the console. It can be either @code{#f}, in which case the default keyboard layout is used (usually US English), or a @code{<keyboard-layout>} record."
18918 msgstr "Ce champ spécifie la disposition du clavier à utiliser dans la console. Il peut être soit @code{#f}, auquel cas la disposition par défaut est utilisée (habituellement anglais américain), ou un enregistrement @code{<keyboard-layout>}."
18919
18920 #. type: table
18921 #: doc/guix.texi:10512
18922 msgid "This keyboard layout is in effect as soon as the kernel has booted. For instance, it is the keyboard layout in effect when you type a passphrase if your root file system is on a @code{luks-device-mapping} mapped device (@pxref{Mapped Devices})."
18923 msgstr "Cette disposition du clavier est effective dès que le noyau démarre. Par exemple, c'est la disposition du clavier effective lorsque vous saisissez la phrase de passe de votre système de fichier racine sur une partition utilisant @code{luks-device-mapping} (@pxref{Mapped Devices})."
18924
18925 #. type: quotation
18926 #: doc/guix.texi:10519
18927 msgid "This does @emph{not} specify the keyboard layout used by the bootloader, nor that used by the graphical display server. @xref{Bootloader Configuration}, for information on how to specify the bootloader's keyboard layout. @xref{X Window}, for information on how to specify the keyboard layout used by the X Window System."
18928 msgstr "Cela ne spécifie @emph{pas} la disposition clavier utilisée par le chargeur d'amorçage, ni celle utilisée par le serveur d'affichage graphique. @xref{Bootloader Configuration}, pour plus d'information sur la manière de spécifier la disposition du clavier pour le chargeur d'amorçage. @xref{X Window}, pour plus d'informations sur la manière de spécifier la disposition du clavier utilisée par le système de fenêtrage X."
18929
18930 #. type: item
18931 #: doc/guix.texi:10521
18932 #, no-wrap
18933 msgid "@code{initrd-modules} (default: @code{%base-initrd-modules})"
18934 msgstr "@code{initrd-modules} (par défaut : @code{%base-initrd-modules})"
18935
18936 #. type: code{#1}
18937 #: doc/guix.texi:10522 doc/guix.texi:23857 doc/guix.texi:23960
18938 #: doc/guix.texi:24195
18939 #, no-wrap
18940 msgid "initrd"
18941 msgstr "initrd"
18942
18943 #. type: cindex
18944 #: doc/guix.texi:10523 doc/guix.texi:23858 doc/guix.texi:23961
18945 #, no-wrap
18946 msgid "initial RAM disk"
18947 msgstr "disque de RAM initial"
18948
18949 #. type: table
18950 #: doc/guix.texi:10526
18951 msgid "The list of Linux kernel modules that need to be available in the initial RAM disk. @xref{Initial RAM Disk}."
18952 msgstr "La liste des modules du noyau linux requis dans l'image disque de RAM initiale. @xref{Initial RAM Disk}."
18953
18954 #. type: item
18955 #: doc/guix.texi:10527
18956 #, no-wrap
18957 msgid "@code{initrd} (default: @code{base-initrd})"
18958 msgstr "@code{initrd} (par défaut : @code{base-initrd})"
18959
18960 #. type: table
18961 #: doc/guix.texi:10531
18962 msgid "A procedure that returns an initial RAM disk for the Linux kernel. This field is provided to support low-level customization and should rarely be needed for casual use. @xref{Initial RAM Disk}."
18963 msgstr "Une procédure qui renvoie un disque de RAM initial pour le noyau Linux. Ce champ est fournit pour pouvoir personnaliser son système à bas-niveau et n'est que rarement utile dans le cas général. @xref{Initial RAM Disk}."
18964
18965 #. type: item
18966 #: doc/guix.texi:10532
18967 #, no-wrap
18968 msgid "@code{firmware} (default: @var{%base-firmware})"
18969 msgstr "@code{firmware} (par défaut : @var{%base-firmware})"
18970
18971 #. type: cindex
18972 #: doc/guix.texi:10533
18973 #, no-wrap
18974 msgid "firmware"
18975 msgstr "firmware"
18976
18977 #. type: table
18978 #: doc/guix.texi:10535
18979 msgid "List of firmware packages loadable by the operating system kernel."
18980 msgstr "Liste les paquets de microgiciels chargeables pour le noyau de système d'exploitation."
18981
18982 #. type: table
18983 #: doc/guix.texi:10540
18984 msgid "The default includes firmware needed for Atheros- and Broadcom-based WiFi devices (Linux-libre modules @code{ath9k} and @code{b43-open}, respectively). @xref{Hardware Considerations}, for more info on supported hardware."
18985 msgstr "La valeur par défaut contient les microgiciels requis pour les périphériques WiFi Atheros et Broadcom (modules @code{ath9k} et @code{b43-open} de Linux-libre, respectivement). @xref{Hardware Considerations}, pour plus d'info sur les périphériques supportés."
18986
18987 #. type: code{#1}
18988 #: doc/guix.texi:10541
18989 #, no-wrap
18990 msgid "host-name"
18991 msgstr "host-name"
18992
18993 #. type: table
18994 #: doc/guix.texi:10543
18995 msgid "The host name."
18996 msgstr "Le nom d'hôte."
18997
18998 #. type: code{#1}
18999 #: doc/guix.texi:10544
19000 #, no-wrap
19001 msgid "hosts-file"
19002 msgstr "hosts-file"
19003
19004 #. type: cindex
19005 #: doc/guix.texi:10545
19006 #, no-wrap
19007 msgid "hosts file"
19008 msgstr "fichier hosts"
19009
19010 #. type: table
19011 #: doc/guix.texi:10550
19012 msgid "A file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) for use as @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). The default is a file with entries for @code{localhost} and @var{host-name}."
19013 msgstr "Un objet simili-fichier (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) à utiliser comme @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). La valeur par défaut est un fichier avec des entrées pour @code{localhost} et @var{host-name}."
19014
19015 #. type: item
19016 #: doc/guix.texi:10551
19017 #, no-wrap
19018 msgid "@code{mapped-devices} (default: @code{'()})"
19019 msgstr "@code{mapped-devices} (par défaut : @code{'()})"
19020
19021 #. type: table
19022 #: doc/guix.texi:10553
19023 msgid "A list of mapped devices. @xref{Mapped Devices}."
19024 msgstr "Une liste de périphériques mappés. @xref{Mapped Devices}."
19025
19026 #. type: code{#1}
19027 #: doc/guix.texi:10554
19028 #, no-wrap
19029 msgid "file-systems"
19030 msgstr "file-systems"
19031
19032 #. type: table
19033 #: doc/guix.texi:10556
19034 msgid "A list of file systems. @xref{File Systems}."
19035 msgstr "Une liste de systèmes de fichiers. @xref{File Systems}."
19036
19037 #. type: item
19038 #: doc/guix.texi:10557
19039 #, no-wrap
19040 msgid "@code{swap-devices} (default: @code{'()})"
19041 msgstr "@code{swap-devices} (par défaut : @code{'()})"
19042
19043 #. type: cindex
19044 #: doc/guix.texi:10558
19045 #, no-wrap
19046 msgid "swap devices"
19047 msgstr "espaces d'échange"
19048
19049 #. type: table
19050 #: doc/guix.texi:10565
19051 msgid "A list of strings identifying devices or files to be used for ``swap space'' (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). For example, @code{'(\"/dev/sda3\")} or @code{'(\"/swapfile\")}. It is possible to specify a swap file in a file system on a mapped device, provided that the necessary device mapping and file system are also specified. @xref{Mapped Devices} and @ref{File Systems}."
19052 msgstr "Une liste de chaînes identifiant les périphériques ou les fichiers utilisé pour « l'espace d'échange » (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Par exemple, @code{'(\"/dev/sda3\")} ou @code{'(\"/swapfile\")}. Il est possible de spécifier un fichier d'échange sur un périphérique mappé, tant que le périphérique nécessaire et le système de fichiers sont aussi spécifiés. @xref{Mapped Devices} et @ref{File Systems}."
19053
19054 #. type: item
19055 #: doc/guix.texi:10566
19056 #, no-wrap
19057 msgid "@code{users} (default: @code{%base-user-accounts})"
19058 msgstr "@code{users} (par défaut : @code{%base-user-accounts})"
19059
19060 #. type: itemx
19061 #: doc/guix.texi:10567
19062 #, no-wrap
19063 msgid "@code{groups} (default: @var{%base-groups})"
19064 msgstr "@code{groups} (par défaut : @var{%base-groups})"
19065
19066 #. type: table
19067 #: doc/guix.texi:10569
19068 msgid "List of user accounts and groups. @xref{User Accounts}."
19069 msgstr "Liste les comptes utilisateurs et les groupes. @xref{User Accounts}."
19070
19071 #. type: table
19072 #: doc/guix.texi:10572
19073 msgid "If the @code{users} list lacks a user account with UID@tie{}0, a ``root'' account with UID@tie{}0 is automatically added."
19074 msgstr "Si la liste @code{users} n'a pas de compte lié à l'UID@tie{}0, un compte « root » avec l'UID@tie{}0 est automatiquement ajouté."
19075
19076 #. type: item
19077 #: doc/guix.texi:10573
19078 #, no-wrap
19079 msgid "@code{skeletons} (default: @code{(default-skeletons)})"
19080 msgstr "@code{skeletons} (par défaut : @code{(default-skeletons)})"
19081
19082 #. type: table
19083 #: doc/guix.texi:10577
19084 msgid "A list target file name/file-like object tuples (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). These are the skeleton files that will be added to the home directory of newly-created user accounts."
19085 msgstr "Une liste de couples composés d'un nom de fichier cible et d'un objet simili-fichier (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). Ce sont les fichiers squelettes qui seront ajoutés au répertoire personnel des comptes utilisateurs nouvellement créés."
19086
19087 #. type: table
19088 #: doc/guix.texi:10579
19089 msgid "For instance, a valid value may look like this:"
19090 msgstr "Par exemple, un valeur valide ressemblerait à cela :"
19091
19092 #. type: example
19093 #: doc/guix.texi:10585
19094 #, no-wrap
19095 msgid ""
19096 "`((\".bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\" \"echo Hello\\n\"))\n"
19097 " (\".guile\" ,(plain-file \"guile\"\n"
19098 " \"(use-modules (ice-9 readline))\n"
19099 " (activate-readline)\")))\n"
19100 msgstr ""
19101 "`((\".bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\" \"echo Hello\\n\"))\n"
19102 " (\".guile\" ,(plain-file \"guile\"\n"
19103 " \"(use-modules (ice-9 readline))\n"
19104 " (activate-readline)\")))\n"
19105
19106 #. type: item
19107 #: doc/guix.texi:10587
19108 #, no-wrap
19109 msgid "@code{issue} (default: @var{%default-issue})"
19110 msgstr "@code{issue} (par défaut : @var{%default-issue})"
19111
19112 #. type: table
19113 #: doc/guix.texi:10590
19114 msgid "A string denoting the contents of the @file{/etc/issue} file, which is displayed when users log in on a text console."
19115 msgstr "Une chaîne qui dénote le contenu du fichier @file{/etc/issue} qui est affiché lorsqu'un utilisateur se connecte sur la console."
19116
19117 #. type: item
19118 #: doc/guix.texi:10591
19119 #, no-wrap
19120 msgid "@code{packages} (default: @var{%base-packages})"
19121 msgstr "@code{packages} (par défaut : @var{%base-packages})"
19122
19123 #. type: table
19124 #: doc/guix.texi:10594
19125 msgid "The set of packages installed in the global profile, which is accessible at @file{/run/current-system/profile}."
19126 msgstr "L'ensemble des paquets installés dans le profil global, qui est accessible à partir de @file{/run/current-system/profile}."
19127
19128 #. type: table
19129 #: doc/guix.texi:10598
19130 msgid "The default set includes core utilities and it is good practice to install non-core utilities in user profiles (@pxref{Invoking guix package})."
19131 msgstr "L'ensemble par défaut contient les utilitaires de base et c'est une bonne pratique d'installer les utilitaires non essentiels dans les profils utilisateurs (@pxref{Invoking guix package})."
19132
19133 #. type: code{#1}
19134 #: doc/guix.texi:10599
19135 #, no-wrap
19136 msgid "timezone"
19137 msgstr "timezone"
19138
19139 #. type: table
19140 #: doc/guix.texi:10601
19141 msgid "A timezone identifying string---e.g., @code{\"Europe/Paris\"}."
19142 msgstr "Une chaîne identifiant un fuseau horaire — p.@: ex.@: @code{\"Europe/Paris\"}."
19143
19144 #. type: table
19145 #: doc/guix.texi:10605
19146 msgid "You can run the @command{tzselect} command to find out which timezone string corresponds to your region. Choosing an invalid timezone name causes @command{guix system} to fail."
19147 msgstr "Vous pouvez lancer la commande @command{tzselect} pour trouver le fuseau horaire correspondant à votre région. Si vous choisissez un nom de fuseau horaire invalide, @command{guix system} échouera."
19148
19149 #. type: item
19150 #: doc/guix.texi:10606
19151 #, no-wrap
19152 msgid "@code{locale} (default: @code{\"en_US.utf8\"})"
19153 msgstr "@code{locale} (par défaut : @code{\"en_US.utf8\"})"
19154
19155 #. type: table
19156 #: doc/guix.texi:10609
19157 msgid "The name of the default locale (@pxref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). @xref{Locales}, for more information."
19158 msgstr "Le nom du paramètre régional par défaut (@pxref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). @xref{Locales}, pour plus d'informations."
19159
19160 #. type: item
19161 #: doc/guix.texi:10610
19162 #, no-wrap
19163 msgid "@code{locale-definitions} (default: @var{%default-locale-definitions})"
19164 msgstr "@code{locale-definitions} (par défaut : @var{%default-locale-definitions})"
19165
19166 #. type: table
19167 #: doc/guix.texi:10613
19168 msgid "The list of locale definitions to be compiled and that may be used at run time. @xref{Locales}."
19169 msgstr "La liste des définitions de locales à compiler et qui devraient être utilisées à l'exécution. @xref{Locales}."
19170
19171 #. type: item
19172 #: doc/guix.texi:10614
19173 #, no-wrap
19174 msgid "@code{locale-libcs} (default: @code{(list @var{glibc})})"
19175 msgstr "@code{locale-libcs} (par défaut : @code{(list @var{glibc})})"
19176
19177 #. type: table
19178 #: doc/guix.texi:10618
19179 msgid "The list of GNU@tie{}libc packages whose locale data and tools are used to build the locale definitions. @xref{Locales}, for compatibility considerations that justify this option."
19180 msgstr "La liste des paquets GNU@tie{}libc dont les données des paramètres linguistiques sont utilisées pour construire les définitions des paramètres linguistiques. @xref{Locales}, pour des considérations sur la compatibilité qui justifient cette option."
19181
19182 #. type: item
19183 #: doc/guix.texi:10619
19184 #, no-wrap
19185 msgid "@code{name-service-switch} (default: @var{%default-nss})"
19186 msgstr "@code{name-service-switch} (par défaut : @var{%default-nss})"
19187
19188 #. type: table
19189 #: doc/guix.texi:10623
19190 msgid "Configuration of the libc name service switch (NSS)---a @code{<name-service-switch>} object. @xref{Name Service Switch}, for details."
19191 msgstr "La configuration de NSS de la libc (name service switch) — un objet @code{<name-service-switch>}. @xref{Name Service Switch}, pour des détails."
19192
19193 #. type: item
19194 #: doc/guix.texi:10624
19195 #, no-wrap
19196 msgid "@code{services} (default: @var{%base-services})"
19197 msgstr "@code{services} (par défaut : @var{%base-services})"
19198
19199 #. type: table
19200 #: doc/guix.texi:10626
19201 msgid "A list of service objects denoting system services. @xref{Services}."
19202 msgstr "Une liste d'objets services qui dénotent les services du système. @xref{Services}."
19203
19204 #. type: cindex
19205 #: doc/guix.texi:10627
19206 #, no-wrap
19207 msgid "essential services"
19208 msgstr "services essentiels"
19209
19210 #. type: item
19211 #: doc/guix.texi:10628
19212 #, no-wrap
19213 msgid "@code{essential-services} (default: ...)"
19214 msgstr "@code{essential-services} (par défaut : …)"
19215
19216 #. type: table
19217 #: doc/guix.texi:10633
19218 msgid "The list of ``essential services''---i.e., things like instances of @code{system-service-type} and @code{host-name-service-type} (@pxref{Service Reference}), which are derived from the operating system definition itself. As a user you should @emph{never} need to touch this field."
19219 msgstr "La liste des « services essentiels » — c.-à-d.@: les services comme des instance de @code{system-service-type} et @code{host-name-service-type} (@pxref{Service Reference}), qui sont dérivés de la définition du système d'exploitation lui-même. En tant qu'utilisateur vous ne devriez @emph{jamais} toucher à ce champ."
19220
19221 #. type: item
19222 #: doc/guix.texi:10634
19223 #, no-wrap
19224 msgid "@code{pam-services} (default: @code{(base-pam-services)})"
19225 msgstr "@code{pam-services} (par défaut : @code{(base-pam-services)})"
19226
19227 #. type: cindex
19228 #: doc/guix.texi:10635
19229 #, no-wrap
19230 msgid "PAM"
19231 msgstr "PAM"
19232
19233 #. type: cindex
19234 #: doc/guix.texi:10636
19235 #, no-wrap
19236 msgid "pluggable authentication modules"
19237 msgstr "pluggable authentication modules"
19238
19239 #. type: table
19240 #: doc/guix.texi:10639
19241 msgid "Linux @dfn{pluggable authentication module} (PAM) services."
19242 msgstr "Services PAM (@dfn{pluggable authentication module}) Linux."
19243
19244 #. type: item
19245 #: doc/guix.texi:10640
19246 #, no-wrap
19247 msgid "@code{setuid-programs} (default: @var{%setuid-programs})"
19248 msgstr "@code{setuid-programs} (par défaut : @var{%setuid-programs})"
19249
19250 #. type: table
19251 #: doc/guix.texi:10643
19252 msgid "List of string-valued G-expressions denoting setuid programs. @xref{Setuid Programs}."
19253 msgstr "Liste de G-expressions qui s'évaluent en chaînes de caractères qui dénotent les programmes setuid. @xref{Setuid Programs}."
19254
19255 #. type: item
19256 #: doc/guix.texi:10644
19257 #, no-wrap
19258 msgid "@code{sudoers-file} (default: @var{%sudoers-specification})"
19259 msgstr "@code{sudoers-file} (par défaut : @var{%sudoers-specification})"
19260
19261 #. type: cindex
19262 #: doc/guix.texi:10645
19263 #, no-wrap
19264 msgid "sudoers file"
19265 msgstr "fichier sudoers"
19266
19267 #. type: table
19268 #: doc/guix.texi:10648
19269 msgid "The contents of the @file{/etc/sudoers} file as a file-like object (@pxref{G-Expressions, @code{local-file} and @code{plain-file}})."
19270 msgstr "Le contenu du fichier @file{/etc/sudoers} comme un objet simili-fichier (@pxref{G-Expressions, @code{local-file} et @code{plain-file}})."
19271
19272 #. type: table
19273 #: doc/guix.texi:10653
19274 msgid "This file specifies which users can use the @command{sudo} command, what they are allowed to do, and what privileges they may gain. The default is that only @code{root} and members of the @code{wheel} group may use @code{sudo}."
19275 msgstr "Ce fichier spécifier quels utilisateurs peuvent utiliser la commande @command{sudo}, ce qu'ils ont le droit de faire, et quels privilèges ils peuvent gagner. La valeur par défaut est que seul @code{root} et les membres du groupe @code{wheel} peuvent utiliser @code{sudo}."
19276
19277 #. type: deffn
19278 #: doc/guix.texi:10656
19279 #, no-wrap
19280 msgid "{Scheme Syntax} this-operating-system"
19281 msgstr "{Type de données} this-operating-system"
19282
19283 #. type: deffn
19284 #: doc/guix.texi:10659
19285 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of an operating system field definition, this identifier resolves to the operating system being defined."
19286 msgstr "Lorsqu'il est utilisée dans la @emph{portée lexicale} de la définition d'un du système d'exploitation, cet identifiant est résolu comme étant le système d'exploitation définit."
19287
19288 #. type: deffn
19289 #: doc/guix.texi:10662
19290 msgid "The example below shows how to refer to the operating system being defined in the definition of the @code{label} field:"
19291 msgstr "L'exemple ci-dessous montre le référencement au système d'exploitation définit dans la définition du champ @code{label} :"
19292
19293 #. type: example
19294 #: doc/guix.texi:10665 doc/guix.texi:13330
19295 #, no-wrap
19296 msgid ""
19297 "(use-modules (gnu) (guix))\n"
19298 "\n"
19299 msgstr ""
19300 "(use-modules (gnu) (guix))\n"
19301 "\n"
19302
19303 #. type: example
19304 #: doc/guix.texi:10670
19305 #, no-wrap
19306 msgid ""
19307 "(operating-system\n"
19308 " ;; ...\n"
19309 " (label (package-full-name\n"
19310 " (operating-system-kernel this-operating-system))))\n"
19311 msgstr ""
19312 "(operating-system\n"
19313 " ;; ...\n"
19314 " (label (package-full-name\n"
19315 " (operating-system-kernel this-operating-system))))\n"
19316
19317 #. type: deffn
19318 #: doc/guix.texi:10674
19319 msgid "It is an error to refer to @code{this-operating-system} outside an operating system definition."
19320 msgstr "C'est une erreur que de se référer à @code{this-operating-system} en dehors de la définition d'un système d'exploitation."
19321
19322 #. type: Plain text
19323 #: doc/guix.texi:10685
19324 msgid "The list of file systems to be mounted is specified in the @code{file-systems} field of the operating system declaration (@pxref{Using the Configuration System}). Each file system is declared using the @code{file-system} form, like this:"
19325 msgstr "La liste des systèmes de fichiers à monter est spécifiée dans le champ @code{file-systems} de la déclaration de système d'exploitation (@pxref{Using the Configuration System}). Chaque système de fichier est déclaré avec la forme @code{file-system}, comme ceci :"
19326
19327 #. type: example
19328 #: doc/guix.texi:10691
19329 #, no-wrap
19330 msgid ""
19331 "(file-system\n"
19332 " (mount-point \"/home\")\n"
19333 " (device \"/dev/sda3\")\n"
19334 " (type \"ext4\"))\n"
19335 msgstr ""
19336 "(file-system\n"
19337 " (mount-point \"/home\")\n"
19338 " (device \"/dev/sda3\")\n"
19339 " (type \"ext4\"))\n"
19340
19341 #. type: Plain text
19342 #: doc/guix.texi:10695
19343 msgid "As usual, some of the fields are mandatory---those shown in the example above---while others can be omitted. These are described below."
19344 msgstr "Comme d'habitude, certains de ces champs sont obligatoire — comme le montre l'exemple au-dessus — alors que d'autres peuvent être omis. Ils sont décrits plus bas."
19345
19346 #. type: deftp
19347 #: doc/guix.texi:10696
19348 #, no-wrap
19349 msgid "{Data Type} file-system"
19350 msgstr "{Type de données} file-system"
19351
19352 #. type: deftp
19353 #: doc/guix.texi:10699
19354 msgid "Objects of this type represent file systems to be mounted. They contain the following members:"
19355 msgstr "Les objets de ce type représentent des systèmes de fichiers à monter. Ils contiennent les membres suivants :"
19356
19357 #. type: item
19358 #: doc/guix.texi:10701 doc/guix.texi:10892
19359 #, no-wrap
19360 msgid "type"
19361 msgstr "type"
19362
19363 #. type: table
19364 #: doc/guix.texi:10704
19365 msgid "This is a string specifying the type of the file system---e.g., @code{\"ext4\"}."
19366 msgstr "C'est une chaîne de caractères spécifiant le type du système de fichier — p.@: ex.@: @code{\"ext4\"}."
19367
19368 #. type: code{#1}
19369 #: doc/guix.texi:10705
19370 #, no-wrap
19371 msgid "mount-point"
19372 msgstr "mount-point"
19373
19374 #. type: table
19375 #: doc/guix.texi:10707
19376 msgid "This designates the place where the file system is to be mounted."
19377 msgstr "Désigne l'emplacement où le système de fichier sera monté."
19378
19379 #. type: code{#1}
19380 #: doc/guix.texi:10708
19381 #, no-wrap
19382 msgid "device"
19383 msgstr "device"
19384
19385 #. type: table
19386 #: doc/guix.texi:10718
19387 msgid "This names the ``source'' of the file system. It can be one of three things: a file system label, a file system UUID, or the name of a @file{/dev} node. Labels and UUIDs offer a way to refer to file systems without having to hard-code their actual device name@footnote{Note that, while it is tempting to use @file{/dev/disk/by-uuid} and similar device names to achieve the same result, this is not recommended: These special device nodes are created by the udev daemon and may be unavailable at the time the device is mounted.}."
19388 msgstr "Ce champ nomme le système de fichier « source ». il peut être l'une de ces trois choses : une étiquette de système de fichiers, un UUID de système de fichier ou le nom d'un nœud dans @file{/dev}. Les étiquettes et les UUID offrent une manière de se référer à des systèmes de fichiers sans avoir à coder en dur le nom de périphérique@footnote{Remarquez que, s'il est tentant d'utiliser @file{/dev/disk/by-uuid} et autres chemins similaires pour obtenir le même résultat, ce n'est pas recommandé : ces nœuds de périphériques spéciaux sont créés par le démon udev et peuvent ne pas être disponibles au moment de monter le périphérique.}."
19389
19390 #. type: findex
19391 #: doc/guix.texi:10719
19392 #, no-wrap
19393 msgid "file-system-label"
19394 msgstr "file-system-label"
19395
19396 #. type: table
19397 #: doc/guix.texi:10724
19398 msgid "File system labels are created using the @code{file-system-label} procedure, UUIDs are created using @code{uuid}, and @file{/dev} node are plain strings. Here's an example of a file system referred to by its label, as shown by the @command{e2label} command:"
19399 msgstr "Les étiquettes de systèmes de fichiers sont crées avec la procédure @code{file-system-label}, les UUID avec @code{uuid} et les nœuds de @file{/dev} sont de simples chaînes de caractères. Voici un exemple d'un système de fichiers référencé par son étiquette, donnée par la commande @command{e2label} :"
19400
19401 #. type: example
19402 #: doc/guix.texi:10730
19403 #, no-wrap
19404 msgid ""
19405 "(file-system\n"
19406 " (mount-point \"/home\")\n"
19407 " (type \"ext4\")\n"
19408 " (device (file-system-label \"my-home\")))\n"
19409 msgstr ""
19410 "(file-system\n"
19411 " (mount-point \"/home\")\n"
19412 " (type \"ext4\")\n"
19413 " (device (file-system-label \"my-home\")))\n"
19414
19415 #. type: findex
19416 #: doc/guix.texi:10732
19417 #, no-wrap
19418 msgid "uuid"
19419 msgstr "uuid"
19420
19421 #. type: table
19422 #: doc/guix.texi:10740
19423 msgid "UUIDs are converted from their string representation (as shown by the @command{tune2fs -l} command) using the @code{uuid} form@footnote{The @code{uuid} form expects 16-byte UUIDs as defined in @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}. This is the form of UUID used by the ext2 family of file systems and others, but it is different from ``UUIDs'' found in FAT file systems, for instance.}, like this:"
19424 msgstr "Les UUID sont convertis à partir de leur représentation en chaîne de caractères (montrée par la command @command{tune2fs -l}) en utilisant la forme @code{uuid}@footnote{La forme @code{uuid} s'attend à des UUID sur 16 octets définis dans la @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}. C'est la forme des UUID utilisées par la famille de systèmes de fichiers ext2 et d'autres, mais ce n'est pas le même type d'UUID que ceux qui se trouvent sur les systèmes de fichiers FAT par exemple}, comme ceci :"
19425
19426 #. type: example
19427 #: doc/guix.texi:10746
19428 #, no-wrap
19429 msgid ""
19430 "(file-system\n"
19431 " (mount-point \"/home\")\n"
19432 " (type \"ext4\")\n"
19433 " (device (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n"
19434 msgstr ""
19435 "(file-system\n"
19436 " (mount-point \"/home\")\n"
19437 " (type \"ext4\")\n"
19438 " (device (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n"
19439
19440 #. type: table
19441 #: doc/guix.texi:10754
19442 msgid "When the source of a file system is a mapped device (@pxref{Mapped Devices}), its @code{device} field @emph{must} refer to the mapped device name---e.g., @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. This is required so that the system knows that mounting the file system depends on having the corresponding device mapping established."
19443 msgstr "Lorsque la source d'un système de fichiers est un périphérique mappé (@pxref{Mapped Devices}), sont champ @code{device} @emph{doit} se référer au nom du périphérique mappé — p.@: ex.@: @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. Cela est requis pour que le système sache que monter ce système de fichier dépend de la présence du périphérique mappé correspondant."
19444
19445 #. type: item
19446 #: doc/guix.texi:10755
19447 #, no-wrap
19448 msgid "@code{flags} (default: @code{'()})"
19449 msgstr "@code{flags} (par défaut : @code{'()})"
19450
19451 #. type: table
19452 #: doc/guix.texi:10762
19453 msgid "This is a list of symbols denoting mount flags. Recognized flags include @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (disallow access to special files), @code{no-suid} (ignore setuid and setgid bits), @code{no-atime} (do not update file access times), and @code{no-exec} (disallow program execution). @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on these flags."
19454 msgstr "C'est une liste de symboles qui dénotent des drapeaux de montage. Les drapeaux reconnus sont @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (interdit l'accès aux fichiers spéciaux), @code{no-suid} (ignore les bits setuid et setgid), @code{no-atime} (ne met pas à jour les heures d'accès aux fichiers) et @code{no-exec} (interdit l'exécution de programmes). @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, pour plus d'informations sur ces drapeaux."
19455
19456 #. type: item
19457 #: doc/guix.texi:10763
19458 #, no-wrap
19459 msgid "@code{options} (default: @code{#f})"
19460 msgstr "@code{options} (par défaut : @code{#f})"
19461
19462 #. type: table
19463 #: doc/guix.texi:10768
19464 msgid "This is either @code{#f}, or a string denoting mount options passed to the file system driver. @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for details and run @command{man 8 mount} for options for various file systems."
19465 msgstr "Cela vous soit @code{#f} soit il s'agit d'une chaîne dénotant des options à passer au pilote du système de fichiers. @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, pour des détails et lancez @command{man 8 mount} pour trouver des options pour divers systèmes de fichiers."
19466
19467 #. type: item
19468 #: doc/guix.texi:10769
19469 #, no-wrap
19470 msgid "@code{mount?} (default: @code{#t})"
19471 msgstr "@code{mount?} (par défaut : @code{#t})"
19472
19473 #. type: table
19474 #: doc/guix.texi:10774
19475 msgid "This value indicates whether to automatically mount the file system when the system is brought up. When set to @code{#f}, the file system gets an entry in @file{/etc/fstab} (read by the @command{mount} command) but is not automatically mounted."
19476 msgstr "Cette valeur indique s'il faut monter automatiquement le système de fichier au démarrage du système. Lorsque la valeur est @code{#f}, le système de fichier reçoit une entrée dans @file{/etc/fstab} (lue par la commande @command{mount}) mais n'est pas monté automatiquement."
19477
19478 #. type: item
19479 #: doc/guix.texi:10775
19480 #, no-wrap
19481 msgid "@code{needed-for-boot?} (default: @code{#f})"
19482 msgstr "@code{needed-for-boot?} (par défaut : @code{#f})"
19483
19484 #. type: table
19485 #: doc/guix.texi:10780
19486 msgid "This Boolean value indicates whether the file system is needed when booting. If that is true, then the file system is mounted when the initial RAM disk (initrd) is loaded. This is always the case, for instance, for the root file system."
19487 msgstr "Cette valeur booléenne indique si le système de fichier est nécessaire au démarrage. Si c'est vrai alors le système de fichier est monté au chargement du disque de RAM initial. C'est toujours le cas par exemple du système de fichiers racine."
19488
19489 #. type: item
19490 #: doc/guix.texi:10781
19491 #, no-wrap
19492 msgid "@code{check?} (default: @code{#t})"
19493 msgstr "@code{check?} (par défaut : @code{#t})"
19494
19495 #. type: table
19496 #: doc/guix.texi:10784
19497 msgid "This Boolean indicates whether the file system needs to be checked for errors before being mounted."
19498 msgstr "Cette valeur booléenne indique si le système de fichier doit être vérifié avant de le monter."
19499
19500 #. type: item
19501 #: doc/guix.texi:10785
19502 #, no-wrap
19503 msgid "@code{create-mount-point?} (default: @code{#f})"
19504 msgstr "@code{create-mount-point?} (par défaut : @code{#f})"
19505
19506 #. type: table
19507 #: doc/guix.texi:10787
19508 msgid "When true, the mount point is created if it does not exist yet."
19509 msgstr "Lorsque cette valeur est vraie, le point de montage est créé s'il n'existe pas déjà."
19510
19511 #. type: item
19512 #: doc/guix.texi:10788
19513 #, no-wrap
19514 msgid "@code{dependencies} (default: @code{'()})"
19515 msgstr "@code{dependencies} (par défaut : @code{'()})"
19516
19517 #. type: table
19518 #: doc/guix.texi:10792
19519 msgid "This is a list of @code{<file-system>} or @code{<mapped-device>} objects representing file systems that must be mounted or mapped devices that must be opened before (and unmounted or closed after) this one."
19520 msgstr "C'est une liste d'objets @code{<file-system>} ou @code{<mapped-device>} qui représentent les systèmes de fichiers qui doivent être montés ou les périphériques mappés qui doivent être ouverts avant (et monté ou fermés après) celui-ci."
19521
19522 #. type: table
19523 #: doc/guix.texi:10796
19524 msgid "As an example, consider a hierarchy of mounts: @file{/sys/fs/cgroup} is a dependency of @file{/sys/fs/cgroup/cpu} and @file{/sys/fs/cgroup/memory}."
19525 msgstr "Par exemple, considérons une hiérarchie de montage : @file{/sys/fs/cgroup} est une dépendance de @file{/sys/fs/cgroup/cpu} et @file{/sys/fs/cgroup/memory}."
19526
19527 #. type: table
19528 #: doc/guix.texi:10799
19529 msgid "Another example is a file system that depends on a mapped device, for example for an encrypted partition (@pxref{Mapped Devices})."
19530 msgstr "Un autre exemple est un système de fichier qui dépend d'un périphérique mappé, par exemple pour une partition chiffrée (@pxref{Mapped Devices})."
19531
19532 #. type: Plain text
19533 #: doc/guix.texi:10804
19534 msgid "The @code{(gnu system file-systems)} exports the following useful variables."
19535 msgstr "Le module @code{(gnu system file-systems)} exporte les variables utiles suivantes."
19536
19537 #. type: defvr
19538 #: doc/guix.texi:10805
19539 #, no-wrap
19540 msgid "{Scheme Variable} %base-file-systems"
19541 msgstr "{Variable Scheme} %base-file-systems"
19542
19543 #. type: defvr
19544 #: doc/guix.texi:10810
19545 msgid "These are essential file systems that are required on normal systems, such as @var{%pseudo-terminal-file-system} and @var{%immutable-store} (see below.) Operating system declarations should always contain at least these."
19546 msgstr "Ce sont les systèmes de fichiers essentiels qui sont requis sur les systèmes normaux, comme @var{%pseudo-terminal-file-system} et @var{%immutable-store} (voir plus bas). Les déclarations de systèmes d'exploitation devraient au moins les contenir."
19547
19548 #. type: defvr
19549 #: doc/guix.texi:10812
19550 #, no-wrap
19551 msgid "{Scheme Variable} %pseudo-terminal-file-system"
19552 msgstr "{Variable Scheme} %pseudo-terminal-file-system"
19553
19554 #. type: defvr
19555 #: doc/guix.texi:10818
19556 msgid "This is the file system to be mounted as @file{/dev/pts}. It supports @dfn{pseudo-terminals} created @i{via} @code{openpty} and similar functions (@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Pseudo-terminals are used by terminal emulators such as @command{xterm}."
19557 msgstr "C'est le système de fichier monté sur @file{/dev/pts}. Il supporte les @dfn{pseudo-terminaux} créés via @code{openpty} et les fonctions similaires (@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Les pseudo-terminaux sont utilisés par les émulateurs de terminaux comme @command{xterm}."
19558
19559 #. type: defvr
19560 #: doc/guix.texi:10820
19561 #, no-wrap
19562 msgid "{Scheme Variable} %shared-memory-file-system"
19563 msgstr "{Variable Scheme} %shared-memory-file-system"
19564
19565 #. type: defvr
19566 #: doc/guix.texi:10824
19567 msgid "This file system is mounted as @file{/dev/shm} and is used to support memory sharing across processes (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
19568 msgstr "Ce système de fichier est monté dans @file{/dev/shm} et est utilisé pour le partage de mémoire entre processus (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
19569
19570 #. type: defvr
19571 #: doc/guix.texi:10826
19572 #, no-wrap
19573 msgid "{Scheme Variable} %immutable-store"
19574 msgstr "{Variable Scheme} %immutable-store"
19575
19576 #. type: defvr
19577 #: doc/guix.texi:10831
19578 msgid "This file system performs a read-only ``bind mount'' of @file{/gnu/store}, making it read-only for all the users including @code{root}. This prevents against accidental modification by software running as @code{root} or by system administrators."
19579 msgstr "Ce système de fichiers effectue un « montage lié » en lecture-seule de @file{/gnu/store}, ce qui en fait un répertoire en lecture-seule pour tous les utilisateurs dont @code{root}. Cela évite que des logiciels qui tournent en @code{root} ou des administrateurs systèmes ne modifient accidentellement le dépôt."
19580
19581 #. type: defvr
19582 #: doc/guix.texi:10834
19583 msgid "The daemon itself is still able to write to the store: it remounts it read-write in its own ``name space.''"
19584 msgstr "Le démon lui-même est toujours capable d'écrire dans le dépôt : il est remonté en lecture-écriture dans son propre « espace de nom »."
19585
19586 #. type: defvr
19587 #: doc/guix.texi:10836
19588 #, no-wrap
19589 msgid "{Scheme Variable} %binary-format-file-system"
19590 msgstr "{Variable Scheme} %binary-format-file-system"
19591
19592 #. type: defvr
19593 #: doc/guix.texi:10840
19594 msgid "The @code{binfmt_misc} file system, which allows handling of arbitrary executable file types to be delegated to user space. This requires the @code{binfmt.ko} kernel module to be loaded."
19595 msgstr "Le système de fichiers @code{binfmt_misc}, qui permet de gérer n'importe quel type de fichiers exécutables à déléguer en espace utilisateur. Cela demande que le module du noyau @code{binfmt.ko} soit chargé."
19596
19597 #. type: defvr
19598 #: doc/guix.texi:10842
19599 #, no-wrap
19600 msgid "{Scheme Variable} %fuse-control-file-system"
19601 msgstr "{Variable Scheme} %fuse-control-file-system"
19602
19603 #. type: defvr
19604 #: doc/guix.texi:10846
19605 msgid "The @code{fusectl} file system, which allows unprivileged users to mount and unmount user-space FUSE file systems. This requires the @code{fuse.ko} kernel module to be loaded."
19606 msgstr "Le système de fichiers @code{fusectl}, qui permet à des utilisateurs non privilégiés de monter et de démonter des systèmes de fichiers FUSE en espace utilisateur. Cela requiert que le module du noyau @code{fuse.ko} soit chargé."
19607
19608 #. type: cindex
19609 #: doc/guix.texi:10851
19610 #, no-wrap
19611 msgid "device mapping"
19612 msgstr "mappage de périphériques"
19613
19614 #. type: cindex
19615 #: doc/guix.texi:10852
19616 #, no-wrap
19617 msgid "mapped devices"
19618 msgstr "périphériques mappés"
19619
19620 #. type: Plain text
19621 #: doc/guix.texi:10870
19622 msgid "The Linux kernel has a notion of @dfn{device mapping}: a block device, such as a hard disk partition, can be @dfn{mapped} into another device, usually in @code{/dev/mapper/}, with additional processing over the data that flows through it@footnote{Note that the GNU@tie{}Hurd makes no difference between the concept of a ``mapped device'' and that of a file system: both boil down to @emph{translating} input/output operations made on a file to operations on its backing store. Thus, the Hurd implements mapped devices, like file systems, using the generic @dfn{translator} mechanism (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. A typical example is encryption device mapping: all writes to the mapped device are encrypted, and all reads are deciphered, transparently. Guix extends this notion by considering any device or set of devices that are @dfn{transformed} in some way to create a new device; for instance, RAID devices are obtained by @dfn{assembling} several other devices, such as hard disks or partitions, into a new one that behaves as one partition. Other examples, not yet implemented, are LVM logical volumes."
19623 msgstr "Le noyau Linux a une notion de @dfn{mappage de périphériques} : un périphérique bloc, comme une partition sur un disque dur, peut être @dfn{mappé} sur un autre périphérique, typiquement dans @code{/dev/mapper}, avec des calculs supplémentaires sur les données qui naviguent entre les deux@footnote{Remarquez que le Hurd ne fait pas de différence entre le concept de « périphérique mappé » et celle d'un système de fichiers : les deux correspondent à la @emph{traduction} des opérations d'entrée-sortie faites sur un fichier en des opérations sur ce qui le contient. Ainsi, le Hurd implémente les périphériques mappés, comme les systèmes de fichiers, avec le mécanisme des @dfn{traducteurs} générique (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. Un exemple typique est le mappage de périphériques chiffrés : toutes les écritures sont sur le périphérique mappé sont chiffrées, toutes les lectures déchiffrées, de manière transparente. Guix étend cette notion en considérant que tout périphérique ou ensemble de périphériques qui sont @dfn{transformés} d'une certaine manière créent un nouveau périphérique ; par exemple, les périphériques RAID sont obtenus en @dfn{assemblant} plusieurs autres périphériques, comme des disque ou des partitions, en un nouveau périphérique en tant qu'unique partition. Un autre exemple, qui n'est pas encore disponible, sont les volumes logiques LVM."
19624
19625 #. type: Plain text
19626 #: doc/guix.texi:10873
19627 msgid "Mapped devices are declared using the @code{mapped-device} form, defined as follows; for examples, see below."
19628 msgstr "Les périphériques mappés sont déclarés avec la forme @code{mapped-device}, définie comme suit ; par exemple, voir ci-dessous."
19629
19630 #. type: deftp
19631 #: doc/guix.texi:10874
19632 #, no-wrap
19633 msgid "{Data Type} mapped-device"
19634 msgstr "{Type de données} mapped-device"
19635
19636 #. type: deftp
19637 #: doc/guix.texi:10877
19638 msgid "Objects of this type represent device mappings that will be made when the system boots up."
19639 msgstr "Les objets de ce type représentent des mappages de périphériques qui seront effectués au démarrage du système."
19640
19641 #. type: table
19642 #: doc/guix.texi:10883
19643 msgid "This is either a string specifying the name of the block device to be mapped, such as @code{\"/dev/sda3\"}, or a list of such strings when several devices need to be assembled for creating a new one."
19644 msgstr "C'est soit une chaîne qui spécifie le nom d'un périphérique bloc à mapper, comme @code{\"/dev/sda3\"}, soit une liste de plusieurs périphériques à assembler pour en créer un nouveau."
19645
19646 #. type: code{#1}
19647 #: doc/guix.texi:10884 doc/guix.texi:24075
19648 #, no-wrap
19649 msgid "target"
19650 msgstr "target"
19651
19652 #. type: table
19653 #: doc/guix.texi:10891
19654 msgid "This string specifies the name of the resulting mapped device. For kernel mappers such as encrypted devices of type @code{luks-device-mapping}, specifying @code{\"my-partition\"} leads to the creation of the @code{\"/dev/mapper/my-partition\"} device. For RAID devices of type @code{raid-device-mapping}, the full device name such as @code{\"/dev/md0\"} needs to be given."
19655 msgstr "Cette chaîne spécifie le nom du périphérique mappé qui en résulte. Pour les mappeurs noyaux comme les périphériques chiffrés de type @code{luks-device-mapping}, spécifier @code{\"ma-partition\"} crée le périphérique @code{\"/dev/mapper/ma-partition\"}. Pour les périphériques RAID de type @code{raid-device-mapping}, il faut donner le nom complet comme @code{\"/dev/md0\"}."
19656
19657 #. type: table
19658 #: doc/guix.texi:10895
19659 msgid "This must be a @code{mapped-device-kind} object, which specifies how @var{source} is mapped to @var{target}."
19660 msgstr "Ce doit être un objets @code{mapped-device-kind}, qui spécifie comment @var{source} est mappés sur @var{target}."
19661
19662 #. type: defvr
19663 #: doc/guix.texi:10898
19664 #, no-wrap
19665 msgid "{Scheme Variable} luks-device-mapping"
19666 msgstr "{Variable Scheme} luks-device-mapping"
19667
19668 #. type: defvr
19669 #: doc/guix.texi:10902
19670 msgid "This defines LUKS block device encryption using the @command{cryptsetup} command from the package with the same name. It relies on the @code{dm-crypt} Linux kernel module."
19671 msgstr "Cela définie les périphériques blocs chiffrés en LUKS avec @command{cryptsetup} du paquet du même nom. Elle s'appuie sur le module du noyau Linux @code{dm-crypt}."
19672
19673 #. type: defvr
19674 #: doc/guix.texi:10904
19675 #, no-wrap
19676 msgid "{Scheme Variable} raid-device-mapping"
19677 msgstr "{Variable Scheme} raid-device-mapping"
19678
19679 #. type: defvr
19680 #: doc/guix.texi:10909
19681 msgid "This defines a RAID device, which is assembled using the @code{mdadm} command from the package with the same name. It requires a Linux kernel module for the appropriate RAID level to be loaded, such as @code{raid456} for RAID-4, RAID-5 or RAID-6, or @code{raid10} for RAID-10."
19682 msgstr "Cela définie un périphérique RAID qui est assemblé avec la commande @code{mdadm} du paquet du même nom. Elle nécessite un module noyau Linux approprié pour le niveau RAID chargé, comme @code{raid456} pour RAID-4, RAID-5 et RAID-6 ou @code{raid10} pour RAID-10."
19683
19684 #. type: cindex
19685 #: doc/guix.texi:10911
19686 #, no-wrap
19687 msgid "disk encryption"
19688 msgstr "chiffrement du disque"
19689
19690 #. type: cindex
19691 #: doc/guix.texi:10912
19692 #, no-wrap
19693 msgid "LUKS"
19694 msgstr "LUKS"
19695
19696 #. type: Plain text
19697 #: doc/guix.texi:10920
19698 msgid "The following example specifies a mapping from @file{/dev/sda3} to @file{/dev/mapper/home} using LUKS---the @url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, a standard mechanism for disk encryption. The @file{/dev/mapper/home} device can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems})."
19699 msgstr "L'exemple suivant spécifie un mappage de @file{/dev/sda3} vers @file{/dev/mapper/home} avec LUKS — @url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, un mécanisme standard pour chiffrer les disques. Le périphérique @file{/dev/mapper/home} peut ensuite être utilisé comme @code{device} d'une déclaration @code{file-system} (@pxref{File Systems})."
19700
19701 #. type: example
19702 #: doc/guix.texi:10926
19703 #, no-wrap
19704 msgid ""
19705 "(mapped-device\n"
19706 " (source \"/dev/sda3\")\n"
19707 " (target \"home\")\n"
19708 " (type luks-device-mapping))\n"
19709 msgstr ""
19710 "(mapped-device\n"
19711 " (source \"/dev/sda3\")\n"
19712 " (target \"home\")\n"
19713 " (type luks-device-mapping))\n"
19714
19715 #. type: Plain text
19716 #: doc/guix.texi:10931
19717 msgid "Alternatively, to become independent of device numbering, one may obtain the LUKS UUID (@dfn{unique identifier}) of the source device by a command like:"
19718 msgstr "Autrement, pour devenir indépendant du numéro de périphérique, on peut obtenir l'UUID LUKS (@dfn{l'identifiant unique}) du périphérique source avec une commande comme :"
19719
19720 #. type: example
19721 #: doc/guix.texi:10934
19722 #, no-wrap
19723 msgid "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n"
19724 msgstr "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n"
19725
19726 #. type: Plain text
19727 #: doc/guix.texi:10937
19728 msgid "and use it as follows:"
19729 msgstr "et l'utiliser ainsi :"
19730
19731 #. type: example
19732 #: doc/guix.texi:10943
19733 #, no-wrap
19734 msgid ""
19735 "(mapped-device\n"
19736 " (source (uuid \"cb67fc72-0d54-4c88-9d4b-b225f30b0f44\"))\n"
19737 " (target \"home\")\n"
19738 " (type luks-device-mapping))\n"
19739 msgstr ""
19740 "(mapped-device\n"
19741 " (source (uuid \"cb67fc72-0d54-4c88-9d4b-b225f30b0f44\"))\n"
19742 " (target \"home\")\n"
19743 " (type luks-device-mapping))\n"
19744
19745 #. type: cindex
19746 #: doc/guix.texi:10945
19747 #, no-wrap
19748 msgid "swap encryption"
19749 msgstr "chiffrement de l'espace d'échange"
19750
19751 #. type: Plain text
19752 #: doc/guix.texi:10951
19753 msgid "It is also desirable to encrypt swap space, since swap space may contain sensitive data. One way to accomplish that is to use a swap file in a file system on a device mapped via LUKS encryption. In this way, the swap file is encrypted because the entire device is encrypted. @xref{Preparing for Installation,,Disk Partitioning}, for an example."
19754 msgstr "Il est aussi désirable de chiffrer l'espace d'échange, puisque l'espace d'échange peut contenir des données sensibles. Une manière de faire cela est d'utiliser un fichier d'échange dans un système de fichiers sur un périphérique mappé avec un chiffrement LUKS. De cette manière, le fichier d'échange est chiffré parce que tout le périphérique est chiffré. @xref{Preparing for Installation,,Disk Partitioning}, pour un exemple."
19755
19756 #. type: Plain text
19757 #: doc/guix.texi:10954
19758 msgid "A RAID device formed of the partitions @file{/dev/sda1} and @file{/dev/sdb1} may be declared as follows:"
19759 msgstr "Un périphérique RAID formé des partitions @file{/dev/sda1} et @file{/dev/sdb1} peut être déclaré ainsi :"
19760
19761 #. type: example
19762 #: doc/guix.texi:10960
19763 #, no-wrap
19764 msgid ""
19765 "(mapped-device\n"
19766 " (source (list \"/dev/sda1\" \"/dev/sdb1\"))\n"
19767 " (target \"/dev/md0\")\n"
19768 " (type raid-device-mapping))\n"
19769 msgstr ""
19770 "(mapped-device\n"
19771 " (source (list \"/dev/sda1\" \"/dev/sdb1\"))\n"
19772 " (target \"/dev/md0\")\n"
19773 " (type raid-device-mapping))\n"
19774
19775 #. type: Plain text
19776 #: doc/guix.texi:10967
19777 msgid "The @file{/dev/md0} device can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems}). Note that the RAID level need not be given; it is chosen during the initial creation and formatting of the RAID device and is determined automatically later."
19778 msgstr "Le périphérique @file{/dev/md0} peut ensuite être utilisé comme @code{device} d'une déclaration @code{file-system} (@pxref{File Systems}). Remarquez que le niveau de RAID n'a pas besoin d'être donné ; il est choisi pendant la création initiale du périphérique RAID et est ensuite déterminé automatiquement."
19779
19780 #. type: cindex
19781 #: doc/guix.texi:10972
19782 #, no-wrap
19783 msgid "users"
19784 msgstr "utilisateurs"
19785
19786 #. type: cindex
19787 #: doc/guix.texi:10973
19788 #, no-wrap
19789 msgid "accounts"
19790 msgstr "comptes"
19791
19792 #. type: cindex
19793 #: doc/guix.texi:10974
19794 #, no-wrap
19795 msgid "user accounts"
19796 msgstr "comptes utilisateurs"
19797
19798 #. type: Plain text
19799 #: doc/guix.texi:10978
19800 msgid "User accounts and groups are entirely managed through the @code{operating-system} declaration. They are specified with the @code{user-account} and @code{user-group} forms:"
19801 msgstr "Les comptes utilisateurs et les groupes sont gérés entièrement par la déclaration @code{operating-system}. Ils sont spécifiés avec les formes @code{user-account} et @code{user-group} :"
19802
19803 #. type: example
19804 #: doc/guix.texi:10989
19805 #, no-wrap
19806 msgid ""
19807 "(user-account\n"
19808 " (name \"alice\")\n"
19809 " (group \"users\")\n"
19810 " (supplementary-groups '(\"wheel\" ;allow use of sudo, etc.\n"
19811 " \"audio\" ;sound card\n"
19812 " \"video\" ;video devices such as webcams\n"
19813 " \"cdrom\")) ;the good ol' CD-ROM\n"
19814 " (comment \"Bob's sister\")\n"
19815 " (home-directory \"/home/alice\"))\n"
19816 msgstr ""
19817 "(user-account\n"
19818 " (name \"alice\")\n"
19819 " (group \"users\")\n"
19820 " (supplementary-groups '(\"wheel\" ;permet d'utiliser sudo, etc.\n"
19821 " \"audio\" ;carte son\n"
19822 " \"video\" ;périphériques réseaux comme les webcams\n"
19823 " \"cdrom\")) ;le bon vieux CD-ROM\n"
19824 " (comment \"Bob's sister\")\n"
19825 " (home-directory \"/home/alice\"))\n"
19826
19827 #. type: Plain text
19828 #: doc/guix.texi:10998
19829 msgid "When booting or upon completion of @command{guix system reconfigure}, the system ensures that only the user accounts and groups specified in the @code{operating-system} declaration exist, and with the specified properties. Thus, account or group creations or modifications made by directly invoking commands such as @command{useradd} are lost upon reconfiguration or reboot. This ensures that the system remains exactly as declared."
19830 msgstr "Lors du démarrage ou à la fin de @command{guix system reconfigure}, le système s'assure que seuls les comptes utilisateurs et les groupes spécifiés dans la déclaration @code{operating-system} existent, et avec les propriétés spécifiées. Ainsi, les modifications ou les créations de comptes ou de groupes effectuées directement en invoquant des commandes comme @command{useradd} sont perdue à la reconfiguration ou au redémarrage. Cela permet de s'assurer que le système reste exactement tel que déclaré."
19831
19832 #. type: deftp
19833 #: doc/guix.texi:10999
19834 #, no-wrap
19835 msgid "{Data Type} user-account"
19836 msgstr "{Type de données} user-account"
19837
19838 #. type: deftp
19839 #: doc/guix.texi:11002
19840 msgid "Objects of this type represent user accounts. The following members may be specified:"
19841 msgstr "Les objets de se type représentent les comptes utilisateurs. Les membres suivants peuvent être spécifiés :"
19842
19843 #. type: table
19844 #: doc/guix.texi:11006
19845 msgid "The name of the user account."
19846 msgstr "Le nom du compte utilisateur."
19847
19848 #. type: itemx
19849 #: doc/guix.texi:11007 doc/guix.texi:23811
19850 #, no-wrap
19851 msgid "group"
19852 msgstr "group"
19853
19854 #. type: cindex
19855 #: doc/guix.texi:11008 doc/guix.texi:11075
19856 #, no-wrap
19857 msgid "groups"
19858 msgstr "groupes"
19859
19860 #. type: table
19861 #: doc/guix.texi:11011
19862 msgid "This is the name (a string) or identifier (a number) of the user group this account belongs to."
19863 msgstr "C'est le nom (une chaîne) ou un identifiant (un nombre) du groupe utilisateur auquel ce compte appartient."
19864
19865 #. type: item
19866 #: doc/guix.texi:11012
19867 #, no-wrap
19868 msgid "@code{supplementary-groups} (default: @code{'()})"
19869 msgstr "@code{supplementary-groups} (par défaut : @code{'()})"
19870
19871 #. type: table
19872 #: doc/guix.texi:11015
19873 msgid "Optionally, this can be defined as a list of group names that this account belongs to."
19874 msgstr "Éventuellement, cela peut être définie comme une liste de noms de groupes auxquels ce compte appartient."
19875
19876 #. type: item
19877 #: doc/guix.texi:11016
19878 #, no-wrap
19879 msgid "@code{uid} (default: @code{#f})"
19880 msgstr "@code{uid} (par défaut : @code{#f})"
19881
19882 #. type: table
19883 #: doc/guix.texi:11020
19884 msgid "This is the user ID for this account (a number), or @code{#f}. In the latter case, a number is automatically chosen by the system when the account is created."
19885 msgstr "C'est l'ID utilisateur de ce compte (un nombre) ou @code{#f}. Dans ce dernier cas, le nombre est choisi automatiquement par le système à la création du compte."
19886
19887 #. type: item
19888 #: doc/guix.texi:11021
19889 #, no-wrap
19890 msgid "@code{comment} (default: @code{\"\"})"
19891 msgstr "@code{comment} (par défaut : @code{\"\"})"
19892
19893 #. type: table
19894 #: doc/guix.texi:11023
19895 msgid "A comment about the account, such as the account owner's full name."
19896 msgstr "Un commentaire à propos du compte, comme le nom complet de l'utilisateur."
19897
19898 #. type: code{#1}
19899 #: doc/guix.texi:11024
19900 #, no-wrap
19901 msgid "home-directory"
19902 msgstr "home-directory"
19903
19904 #. type: table
19905 #: doc/guix.texi:11026
19906 msgid "This is the name of the home directory for the account."
19907 msgstr "C'est le nom du répertoire personnel du compte."
19908
19909 #. type: item
19910 #: doc/guix.texi:11027
19911 #, no-wrap
19912 msgid "@code{create-home-directory?} (default: @code{#t})"
19913 msgstr "@code{create-home-directory?} (par défaut : @code{#t})"
19914
19915 #. type: table
19916 #: doc/guix.texi:11030
19917 msgid "Indicates whether the home directory of this account should be created if it does not exist yet."
19918 msgstr "Indique si le répertoire personnel du compte devrait être créé s'il n'existe pas déjà."
19919
19920 #. type: item
19921 #: doc/guix.texi:11031
19922 #, no-wrap
19923 msgid "@code{shell} (default: Bash)"
19924 msgstr "@code{shell} (par défaut : Bash)"
19925
19926 #. type: table
19927 #: doc/guix.texi:11034
19928 msgid "This is a G-expression denoting the file name of a program to be used as the shell (@pxref{G-Expressions})."
19929 msgstr "C'est une G-expression qui dénote un nom de fichier d'un programme utilisé comme shell (@pxref{G-Expressions})."
19930
19931 #. type: item
19932 #: doc/guix.texi:11035 doc/guix.texi:11093
19933 #, no-wrap
19934 msgid "@code{system?} (default: @code{#f})"
19935 msgstr "@code{system?} (par défaut : @code{#f})"
19936
19937 #. type: table
19938 #: doc/guix.texi:11039
19939 msgid "This Boolean value indicates whether the account is a ``system'' account. System accounts are sometimes treated specially; for instance, graphical login managers do not list them."
19940 msgstr "C'est une valeur booléenne qui indique si le compte est un compte « système ». Les comptes systèmes sont parfois traités à part ; par exemple, les gestionnaires de connexion graphiques ne les liste pas."
19941
19942 #. type: anchor{#1}
19943 #: doc/guix.texi:11041
19944 msgid "user-account-password"
19945 msgstr "user-account-password"
19946
19947 #. type: cindex
19948 #: doc/guix.texi:11041
19949 #, no-wrap
19950 msgid "password, for user accounts"
19951 msgstr "mot de passe, pour les comptes utilisateurs"
19952
19953 #. type: item
19954 #: doc/guix.texi:11042 doc/guix.texi:11097
19955 #, no-wrap
19956 msgid "@code{password} (default: @code{#f})"
19957 msgstr "@code{password} (par défaut : @code{#f})"
19958
19959 #. type: table
19960 #: doc/guix.texi:11048
19961 msgid "You would normally leave this field to @code{#f}, initialize user passwords as @code{root} with the @command{passwd} command, and then let users change it with @command{passwd}. Passwords set with @command{passwd} are of course preserved across reboot and reconfiguration."
19962 msgstr "Vous laisseriez normalement ce champ à @code{#f} et initialiseriez les mots de passe utilisateurs en tant que @code{root} avec la commande @command{passwd}, puis laisseriez l'utilisateur le changer avec @command{passwd}. Les mots de passes définis avec @command{passwd} sont bien sûr préservés après redémarrage et reconfiguration."
19963
19964 #. type: table
19965 #: doc/guix.texi:11052
19966 msgid "If you @emph{do} want to set an initial password for an account, then this field must contain the encrypted password, as a string. You can use the @code{crypt} procedure for this purpose:"
19967 msgstr "Si vous voulez @emph{vraiment} définir un mot de passe pour un compte, alors ce champ doit contenir le mot de passe chiffré, comme une chaîne de caractère. Vous pouvez utiliser la procédure @code{crypt} pour cela :"
19968
19969 #. type: example
19970 #: doc/guix.texi:11057
19971 #, no-wrap
19972 msgid ""
19973 "(user-account\n"
19974 " (name \"charlie\")\n"
19975 " (group \"users\")\n"
19976 "\n"
19977 msgstr ""
19978 "(user-account\n"
19979 " (name \"charlie\")\n"
19980 " (group \"users\")\n"
19981 "\n"
19982
19983 #. type: example
19984 #: doc/guix.texi:11060
19985 #, no-wrap
19986 msgid ""
19987 " ;; Specify a SHA-512-hashed initial password.\n"
19988 " (password (crypt \"InitialPassword!\" \"$6$abc\")))\n"
19989 msgstr ""
19990 " ;; Spécifie un mot de passe initial hashé avec sha512.\n"
19991 " (password (crypt \"InitialPassword!\" \"$6$abc\")))\n"
19992
19993 #. type: quotation
19994 #: doc/guix.texi:11066
19995 msgid "The hash of this initial password will be available in a file in @file{/gnu/store}, readable by all the users, so this method must be used with care."
19996 msgstr "Le hash de ce mot de passe initial sera disponible dans un fichier dans @file{/gnu/store}, lisible par tous les utilisateurs, donc cette méthode est à utiliser avec soin."
19997
19998 #. type: table
19999 #: doc/guix.texi:11071
20000 msgid "@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on password encryption, and @ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for information on Guile's @code{crypt} procedure."
20001 msgstr "@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, pour plus d'information sur le chiffrement des mots de passe et @ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, pour des informations sur la procédure @code{crypt} de Guile."
20002
20003 #. type: Plain text
20004 #: doc/guix.texi:11077
20005 msgid "User group declarations are even simpler:"
20006 msgstr "Les déclarations de groupes sont encore plus simple :"
20007
20008 #. type: example
20009 #: doc/guix.texi:11080
20010 #, no-wrap
20011 msgid "(user-group (name \"students\"))\n"
20012 msgstr "(user-group (name \"students\"))\n"
20013
20014 #. type: deftp
20015 #: doc/guix.texi:11082
20016 #, no-wrap
20017 msgid "{Data Type} user-group"
20018 msgstr "{Type de données} user-group"
20019
20020 #. type: deftp
20021 #: doc/guix.texi:11084
20022 msgid "This type is for, well, user groups. There are just a few fields:"
20023 msgstr "C'est le type pour, hé bien, les comptes utilisateurs. Il n'y a que quelques champs :"
20024
20025 #. type: table
20026 #: doc/guix.texi:11088
20027 msgid "The name of the group."
20028 msgstr "Le nom du groupe."
20029
20030 #. type: item
20031 #: doc/guix.texi:11089
20032 #, no-wrap
20033 msgid "@code{id} (default: @code{#f})"
20034 msgstr "@code{id} (par défaut : @code{#f})"
20035
20036 #. type: table
20037 #: doc/guix.texi:11092
20038 msgid "The group identifier (a number). If @code{#f}, a new number is automatically allocated when the group is created."
20039 msgstr "L'identifiant du groupe (un nombre). S'il est @code{#f}, un nouveau nombre est alloué automatiquement lorsque le groupe est créé."
20040
20041 #. type: table
20042 #: doc/guix.texi:11096
20043 msgid "This Boolean value indicates whether the group is a ``system'' group. System groups have low numerical IDs."
20044 msgstr "Cette valeur booléenne indique si le groupe est un groupe « système ». les groupes systèmes ont un numéro d'ID bas."
20045
20046 #. type: table
20047 #: doc/guix.texi:11100
20048 msgid "What, user groups can have a password? Well, apparently yes. Unless @code{#f}, this field specifies the password of the group."
20049 msgstr "Quoi, les groupes utilisateurs peuvent avoir des mots de passe ? On dirait bien. À moins que la valeur ne soit @code{#f}, ce champ spécifie le mot de passe du groupe."
20050
20051 #. type: Plain text
20052 #: doc/guix.texi:11106
20053 msgid "For convenience, a variable lists all the basic user groups one may expect:"
20054 msgstr "Par simplicité, une variable liste les groupes utilisateurs de base auxquels on pourrait s'attendre :"
20055
20056 #. type: defvr
20057 #: doc/guix.texi:11107
20058 #, no-wrap
20059 msgid "{Scheme Variable} %base-groups"
20060 msgstr "{Variable Scheme} %base-groups"
20061
20062 #. type: defvr
20063 #: doc/guix.texi:11112
20064 msgid "This is the list of basic user groups that users and/or packages expect to be present on the system. This includes groups such as ``root'', ``wheel'', and ``users'', as well as groups used to control access to specific devices such as ``audio'', ``disk'', and ``cdrom''."
20065 msgstr "C'est la liste des groupes utilisateur de base que les utilisateurs et les paquets s'attendent à trouver sur le système. Cela comprend des groupes comme « root », « wheel » et « users », ainsi que des groupes utilisés pour contrôler l'accès à certains périphériques, comme « audio », « disk » et « cdrom »."
20066
20067 #. type: defvr
20068 #: doc/guix.texi:11114
20069 #, no-wrap
20070 msgid "{Scheme Variable} %base-user-accounts"
20071 msgstr "{Variable Scheme} %base-user-accounts"
20072
20073 #. type: defvr
20074 #: doc/guix.texi:11117
20075 msgid "This is the list of basic system accounts that programs may expect to find on a GNU/Linux system, such as the ``nobody'' account."
20076 msgstr "C'est la liste des compte du système de base que les programmes peuvent s'attendre à trouver sur un système GNU/Linux, comme le compte « nobody »."
20077
20078 #. type: defvr
20079 #: doc/guix.texi:11120
20080 msgid "Note that the ``root'' account is not included here. It is a special-case and is automatically added whether or not it is specified."
20081 msgstr "Remarquez que le compte « root » n'est pas défini ici. C'est un cas particulier et il est automatiquement ajouté qu'il soit spécifié ou non."
20082
20083 #. type: cindex
20084 #: doc/guix.texi:11126
20085 #, no-wrap
20086 msgid "keymap"
20087 msgstr "disposition clavier"
20088
20089 #. type: Plain text
20090 #: doc/guix.texi:11134
20091 msgid "To specify what each key of your keyboard does, you need to tell the operating system what @dfn{keyboard layout} you want to use. The default, when nothing is specified, is the US English QWERTY layout for 105-key PC keyboards. However, German speakers will usually prefer the German QWERTZ layout, French speakers will want the AZERTY layout, and so on; hackers might prefer Dvorak or bépo, and they might even want to further customize the effect of some of the keys. This section explains how to get that done."
20092 msgstr "Pour spécifier ce que fait chaque touche de votre clavier, vous devez dire au système d'exploitation quel @dfn{disposition du clavier} vous voulez utiliser. Par défaut, lorsque rien n'est spécifié, la disposition QWERTY pour l'anglais américain pour les claviers 105 touches est utilisée. Cependant, les germanophones préfèrent généralement la disposition QWERTZ, les francophones la disposition AZERTY etc.@: ; les hackers peuvent préférer Dvorak ou bépo, et peuvent même vouloir personnaliser plus en détails l'effet de certaines touches. Cette section explique comment faire cela."
20093
20094 #. type: cindex
20095 #: doc/guix.texi:11135
20096 #, no-wrap
20097 msgid "keyboard layout, definition"
20098 msgstr "disposition du clavier, définition"
20099
20100 #. type: Plain text
20101 #: doc/guix.texi:11137
20102 msgid "There are three components that will want to know about your keyboard layout:"
20103 msgstr "Il y a trois composants qui devront connaître votre disposition du clavier :"
20104
20105 #. type: itemize
20106 #: doc/guix.texi:11144
20107 msgid "The @emph{bootloader} may want to know what keyboard layout you want to use (@pxref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}). This is useful if you want, for instance, to make sure that you can type the passphrase of your encrypted root partition using the right layout."
20108 msgstr "Le @emph{chargeur d'amorçage} peut avoir besoin de connaître la disposition clavier que vous voulez utiliser (@pxref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}). C'est utile si vous voulez par exemple vous assurer que vous pouvez saisir la phrase de passe de votre partition racine chiffrée avec la bonne disposition."
20109
20110 #. type: itemize
20111 #: doc/guix.texi:11149
20112 msgid "The @emph{operating system kernel}, Linux, will need that so that the console is properly configured (@pxref{operating-system Reference, @code{keyboard-layout}})."
20113 msgstr "Le @emph{noyau du système d'exploitation}, Linux, en aura besoin pour configurer correctement la console (@pxref{operating-system Reference, @code{keyboard-layout}})."
20114
20115 #. type: itemize
20116 #: doc/guix.texi:11153
20117 msgid "The @emph{graphical display server}, usually Xorg, also has its own idea of the keyboard layout (@pxref{X Window, @code{keyboard-layout}})."
20118 msgstr "Le @emph{serveur d'affichage graphique}, habituellement Xorg, a aussi sa propre idée sur la disposition du clavier à utiliser (@pxref{X Window, @code{keyboard-layout}})."
20119
20120 #. type: Plain text
20121 #: doc/guix.texi:11157
20122 msgid "Guix allows you to configure all three separately but, fortunately, it allows you to share the same keyboard layout for all three components."
20123 msgstr "Guix vous permet de configurer les trois séparément mais, heureusement, il vous permet de partager la même disposition du clavier pour chacun des trois composants."
20124
20125 #. type: cindex
20126 #: doc/guix.texi:11158
20127 #, no-wrap
20128 msgid "XKB, keyboard layouts"
20129 msgstr "XKB, disposition du clavier"
20130
20131 #. type: Plain text
20132 #: doc/guix.texi:11166
20133 msgid "Keyboard layouts are represented by records created by the @code{keyboard-layout} procedure of @code{(gnu system keyboard)}. Following the X Keyboard extension (XKB), each layout has four attributes: a name (often a language code such as ``fi'' for Finnish or ``jp'' for Japanese), an optional variant name, an optional keyboard model name, and a possibly empty list of additional options. In most cases the layout name is all you care about. Here are a few example:"
20134 msgstr "Les dispositions de clavier sont représentées par des enregistrements créés par la procédure @code{keyboard-layout} de @code{(gnu system keyboard)}. En suivant l'extension clavier de X (XKB), chaque disposition a trois attributs : un nom (souvent un code de langue comme « fi » pour le finnois ou « jp » pour le japonais), un nom de variante facultatif, un nom de modèle de clavier facultatif et une liste éventuellement vide d'options supplémentaires. Dans la plupart des cas, vous n'aurez besoin que du nom de la disposition. Voici quelques exemples :"
20135
20136 #. type: example
20137 #: doc/guix.texi:11171
20138 #, no-wrap
20139 msgid ""
20140 ";; The German QWERTZ layout. Here we assume a standard\n"
20141 ";; \"pc105\" keyboard model.\n"
20142 "(keyboard-layout \"de\")\n"
20143 "\n"
20144 msgstr ""
20145 ";; La disposition QWERTZ allemande. Ici on suppose que vous utilisez un clavier\n"
20146 ";; type « pc105 » standard.\n"
20147 "(keyboard-layout \"de\")\n"
20148 "\n"
20149
20150 #. type: example
20151 #: doc/guix.texi:11174
20152 #, no-wrap
20153 msgid ""
20154 ";; The bépo variant of the French layout.\n"
20155 "(keyboard-layout \"fr\" \"bepo\")\n"
20156 "\n"
20157 msgstr ""
20158 ";; La variante bépo de la disposition française.\n"
20159 "(keyboard-layout \"fr\" \"bepo\")\n"
20160 "\n"
20161
20162 #. type: example
20163 #: doc/guix.texi:11177
20164 #, no-wrap
20165 msgid ""
20166 ";; The Catalan layout.\n"
20167 "(keyboard-layout \"es\" \"cat\")\n"
20168 "\n"
20169 msgstr ""
20170 ";; La disposition catalane.\n"
20171 "(keyboard-layout \"es\" \"cat\")\n"
20172 "\n"
20173
20174 #. type: example
20175 #: doc/guix.texi:11184
20176 #, no-wrap
20177 msgid ""
20178 ";; The Latin American Spanish layout. In addition, the\n"
20179 ";; \"Caps Lock\" key is used as an additional \"Ctrl\" key,\n"
20180 ";; and the \"Menu\" key is used as a \"Compose\" key to enter\n"
20181 ";; accented letters.\n"
20182 "(keyboard-layout \"latam\"\n"
20183 " #:options '(\"ctrl:nocaps\" \"compose:menu\"))\n"
20184 "\n"
20185 msgstr ""
20186 ";; La disposition espagnole américaine. En plus, la touche\n"
20187 ";; « Verr. Maj. » est utilisée comme touche « Ctrl » supplémentaire,\n"
20188 ";; et la touche « Menu » est utilisée comme touche « Compose » pour\n"
20189 ";; saisir des lettres accentuées.\n"
20190 "(keyboard-layout \"latam\"\n"
20191 " #:options '(\"ctrl:nocaps\" \"compose:menu\"))\n"
20192 "\n"
20193
20194 #. type: example
20195 #: doc/guix.texi:11187
20196 #, no-wrap
20197 msgid ""
20198 ";; The Russian layout for a ThinkPad keyboard.\n"
20199 "(keyboard-layout \"ru\" #:model \"thinkpad\")\n"
20200 "\n"
20201 msgstr ""
20202 ";; La disposition russe pour un clavier de ThinkPad.\n"
20203 "(keyboard-layout \"ru\" #:model \"thinkpad\")\n"
20204 "\n"
20205
20206 #. type: example
20207 #: doc/guix.texi:11192
20208 #, no-wrap
20209 msgid ""
20210 ";; The \"US international\" layout, which is the US layout plus\n"
20211 ";; dead keys to enter accented characters. This is for an\n"
20212 ";; Apple MacBook keyboard.\n"
20213 "(keyboard-layout \"us\" \"intl\" #:model \"macbook78\")\n"
20214 msgstr ""
20215 ";; La disposition « US internationale », qui est comme la disposition US plus\n"
20216 ";; des touches mortes pour saisir des caractères accentués. Cet exemple est pour\n"
20217 ";; un clavier de MacBook Apple.\n"
20218 "(keyboard-layout \"us\" \"intl\" #:model \"macbook78\")\n"
20219
20220 #. type: Plain text
20221 #: doc/guix.texi:11196
20222 msgid "See the @file{share/X11/xkb} directory of the @code{xkeyboard-config} package for a complete list of supported layouts, variants, and models."
20223 msgstr "Voir le répertoire @file{share/X11/xkb} du paquet @code{xkeyboard-config} pour une liste complète des disposition, des variantes et des modèles pris en charge."
20224
20225 #. type: cindex
20226 #: doc/guix.texi:11197
20227 #, no-wrap
20228 msgid "keyboard layout, configuration"
20229 msgstr "disposition du clavier, configuration"
20230
20231 #. type: Plain text
20232 #: doc/guix.texi:11201
20233 msgid "Let's say you want your system to use the Turkish keyboard layout throughout your system---bootloader, console, and Xorg. Here's what your system configuration would look like:"
20234 msgstr "Disons que vous voulez que votre système utilise la disposition turque sur tout le système — du chargeur d'amorçage à Xorg en passant par la console. Voici ce que votre configuration du système contiendrait :"
20235
20236 #. type: findex
20237 #: doc/guix.texi:11202
20238 #, no-wrap
20239 msgid "set-xorg-configuration"
20240 msgstr "set-xorg-configuration"
20241
20242 #. type: lisp
20243 #: doc/guix.texi:11206
20244 #, no-wrap
20245 msgid ""
20246 ";; Using the Turkish layout for the bootloader, the console,\n"
20247 ";; and for Xorg.\n"
20248 "\n"
20249 msgstr ""
20250 ";; Utiliser la disposition turque pour le chargeur d'amorçage,\n"
20251 ";; la console et Xorg.\n"
20252
20253 #. type: lisp
20254 #: doc/guix.texi:11218
20255 #, no-wrap
20256 msgid ""
20257 "(operating-system\n"
20258 " ;; ...\n"
20259 " (keyboard-layout (keyboard-layout \"tr\")) ;for the console\n"
20260 " (bootloader (bootloader-configuration\n"
20261 " (bootloader grub-efi-bootloader)\n"
20262 " (target \"/boot/efi\")\n"
20263 " (keyboard-layout keyboard-layout))) ;for GRUB\n"
20264 " (services (cons (set-xorg-configuration\n"
20265 " (xorg-configuration ;for Xorg\n"
20266 " (keyboard-layout keyboard-layout)))\n"
20267 " %desktop-services)))\n"
20268 msgstr ""
20269 "(operating-system\n"
20270 " ;; ...\n"
20271 " (keyboard-layout (keyboard-layout \"tr\")) ;pour la console\n"
20272 " (bootloader (bootloader-configuration\n"
20273 " (bootloader grub-efi-bootloader)\n"
20274 " (target \"/boot/efi\")\n"
20275 " (keyboard-layout keyboard-layout))) ;pour GRUB\n"
20276 " (services (cons (set-xorg-configuration\n"
20277 " (xorg-configuration ;pour Xorg\n"
20278 " (keyboard-layout keyboard-layout)))\n"
20279 " %desktop-services)))\n"
20280
20281 #. type: Plain text
20282 #: doc/guix.texi:11225
20283 msgid "In the example above, for GRUB and for Xorg, we just refer to the @code{keyboard-layout} field defined above, but we could just as well refer to a different layout. The @code{set-xorg-configuration} procedure communicates the desired Xorg configuration to the graphical log-in manager, by default GDM."
20284 msgstr "Dans l'exemple ci-dessus, pour GRUB et pour Xorg, nous nous référons simplement au champ @code{keyboard-layout} au dessus, mais on pourrait aussi bien se référer à une autre disposition. La procédure @code{set-xorg-configuration} communique la configuration Xorg désirée au gestionnaire de connexion, par défaut GDM."
20285
20286 #. type: Plain text
20287 #: doc/guix.texi:11228
20288 msgid "We've discussed how to specify the @emph{default} keyboard layout of your system when it starts, but you can also adjust it at run time:"
20289 msgstr "Nous avons discuté de la manière de spécifier la disposition du clavier @emph{par défaut} lorsque votre système démarre, mais vous pouvez aussi l'ajuster à l'exécution :"
20290
20291 #. type: itemize
20292 #: doc/guix.texi:11233
20293 msgid "If you're using GNOME, its settings panel has a ``Region & Language'' entry where you can select one or more keyboard layouts."
20294 msgstr "Si vous utilisez GNOME, son panneau de configuration contient une entrée « Région & Langues » où vous pouvez choisir une ou plusieurs dispositions du clavier."
20295
20296 #. type: itemize
20297 #: doc/guix.texi:11238
20298 msgid "Under Xorg, the @command{setxkbmap} command (from the same-named package) allows you to change the current layout. For example, this is how you would change the layout to US Dvorak:"
20299 msgstr "Sous Xorg, la commande @command{sexkbmap} (du paquet du même nom) vous permet de changer la disposition actuelle. Par exemple, voilà comment changer la disposition pour un Dvorak américain :"
20300
20301 #. type: example
20302 #: doc/guix.texi:11241
20303 #, no-wrap
20304 msgid "setxkbmap us dvorak\n"
20305 msgstr "setxkbmap us dvorak\n"
20306
20307 #. type: itemize
20308 #: doc/guix.texi:11248
20309 msgid "The @code{loadkeys} command changes the keyboard layout in effect in the Linux console. However, note that @code{loadkeys} does @emph{not} use the XKB keyboard layout categorization described above. The command below loads the French bépo layout:"
20310 msgstr "La commande @code{loadkey} change la disposition du clavier dans la console Linux. Cependant, remarque que @code{loadkeys} n'utilise @emph{pas} la catégorisation des dispositions XKB décrite plus haut. La commande suivante charge la disposition bépo française :"
20311
20312 #. type: example
20313 #: doc/guix.texi:11251
20314 #, no-wrap
20315 msgid "loadkeys fr-bepo\n"
20316 msgstr "loadkeys fr-bepo\n"
20317
20318 #. type: cindex
20319 #: doc/guix.texi:11257
20320 #, no-wrap
20321 msgid "locale"
20322 msgstr "paramètres linguistiques"
20323
20324 #. type: Plain text
20325 #: doc/guix.texi:11264
20326 msgid "A @dfn{locale} defines cultural conventions for a particular language and region of the world (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Each locale has a name that typically has the form @code{@var{language}_@var{territory}.@var{codeset}}---e.g., @code{fr_LU.utf8} designates the locale for the French language, with cultural conventions from Luxembourg, and using the UTF-8 encoding."
20327 msgstr "Un @dfn{paramètre linguistique} définie les conventions culturelles d'une langue et d'une région particulières (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Chaque paramètre linguistique a un nom de la forme @code{@var{langue}_@var{territoire}.@var{jeudecaractères}} — p.@: ex.@: @code{fr_LU.utf8} désigne le paramètre linguistique pour le français, avec les conventions culturelles du Luxembourg, en utilisant l'encodage UTF-8."
20328
20329 #. type: cindex
20330 #: doc/guix.texi:11265
20331 #, no-wrap
20332 msgid "locale definition"
20333 msgstr "définition des paramètres linguistiques"
20334
20335 #. type: Plain text
20336 #: doc/guix.texi:11269
20337 msgid "Usually, you will want to specify the default locale for the machine using the @code{locale} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})."
20338 msgstr "Normalement, vous voudrez spécifier les paramètres linguistiques par défaut pour la machine en utilisant le champ @code{locale} de la déclaration @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})."
20339
20340 #. type: Plain text
20341 #: doc/guix.texi:11278
20342 msgid "The selected locale is automatically added to the @dfn{locale definitions} known to the system if needed, with its codeset inferred from its name---e.g., @code{bo_CN.utf8} will be assumed to use the @code{UTF-8} codeset. Additional locale definitions can be specified in the @code{locale-definitions} slot of @code{operating-system}---this is useful, for instance, if the codeset could not be inferred from the locale name. The default set of locale definitions includes some widely used locales, but not all the available locales, in order to save space."
20343 msgstr "Les paramètres régionaux choisis sont automatiquement ajoutés aux définitions des @dfn{paramètres régionaux} connues par le système au besoin, avec le jeu de caractères inféré à partir de son nom, p.@: ex.@: @code{bo_CN.utf8} supposera qu'il faut utiliser le jeu de caractères @code{UTF-8}. Des définitions supplémentaires peuvent être spécifiées dans le champ @code{locale-definitions} de @code{operating-system} — c'est utile par exemple si le jeu de caractères n'a pas été inféré à partir du nom. L'ensemble par défaut de définitions comprend certains paramètres linguistiques parmi les plus utilisés, mais pas toutes les variantes disponibles, pour gagner de la place."
20344
20345 #. type: Plain text
20346 #: doc/guix.texi:11281
20347 msgid "For instance, to add the North Frisian locale for Germany, the value of that field may be:"
20348 msgstr "Par exemple, pour ajouter les paramètres pour le frison septentrional en Allemagne, la valeur de ce champ serait :"
20349
20350 #. type: example
20351 #: doc/guix.texi:11286
20352 #, no-wrap
20353 msgid ""
20354 "(cons (locale-definition\n"
20355 " (name \"fy_DE.utf8\") (source \"fy_DE\"))\n"
20356 " %default-locale-definitions)\n"
20357 msgstr ""
20358 "(cons (locale-definition\n"
20359 " (name \"fy_DE.utf8\") (source \"fy_DE\"))\n"
20360 " %default-locale-definitions)\n"
20361
20362 #. type: Plain text
20363 #: doc/guix.texi:11290
20364 msgid "Likewise, to save space, one might want @code{locale-definitions} to list only the locales that are actually used, as in:"
20365 msgstr "De me, pour gagner de la place, on peut vouloir lister dans @code{locale-definitions} seulement les paramètres qui sont vraiment utilisés, comme dans :"
20366
20367 #. type: example
20368 #: doc/guix.texi:11295
20369 #, no-wrap
20370 msgid ""
20371 "(list (locale-definition\n"
20372 " (name \"ja_JP.eucjp\") (source \"ja_JP\")\n"
20373 " (charset \"EUC-JP\")))\n"
20374 msgstr ""
20375 "(list (locale-definition\n"
20376 " (name \"ja_JP.eucjp\") (source \"ja_JP\")\n"
20377 " (charset \"EUC-JP\")))\n"
20378
20379 #. type: Plain text
20380 #: doc/guix.texi:11304
20381 msgid "The compiled locale definitions are available at @file{/run/current-system/locale/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version, which is the default location where the GNU@tie{}libc provided by Guix looks for locale data. This can be overridden using the @code{LOCPATH} environment variable (@pxref{locales-and-locpath, @code{LOCPATH} and locale packages})."
20382 msgstr "Les définitions des paramètres linguistiques compilées sont disponibles dans @file{/run/current-system/locale/X.Y}, où @code{X.Y} est la version de la libc, ce qui est l'emplacement par défaut où la GNU@tie{}libc fournie par Guix cherche les données de régionalisation. Cet emplacement peut être modifié avec la variable d'environnement @code{LOCPATH} (@pxref{locales-and-locpath, @code{LOCPATH} and locale packages})."
20383
20384 #. type: Plain text
20385 #: doc/guix.texi:11307
20386 msgid "The @code{locale-definition} form is provided by the @code{(gnu system locale)} module. Details are given below."
20387 msgstr "La forme @code{locale-definition} est fournie par le module @code{(gnu system locale)}. Des détails sont disponibles plus bas."
20388
20389 #. type: deftp
20390 #: doc/guix.texi:11308
20391 #, no-wrap
20392 msgid "{Data Type} locale-definition"
20393 msgstr "{Type de données} locale-definition"
20394
20395 #. type: deftp
20396 #: doc/guix.texi:11310
20397 msgid "This is the data type of a locale definition."
20398 msgstr "C'est le type de données d'une définition de paramètres linguistiques."
20399
20400 #. type: table
20401 #: doc/guix.texi:11316
20402 msgid "The name of the locale. @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on locale names."
20403 msgstr "Le nom du paramètre linguistique. @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, pour en savoir plus sur les noms de paramètres linguistiques."
20404
20405 #. type: table
20406 #: doc/guix.texi:11320
20407 msgid "The name of the source for that locale. This is typically the @code{@var{language}_@var{territory}} part of the locale name."
20408 msgstr "Le nom de la source pour ce paramètre linguistique. C'est typiquement la partie @code{@var{langue}_@var{territoire}} du nom du paramètre."
20409
20410 #. type: item
20411 #: doc/guix.texi:11321
20412 #, no-wrap
20413 msgid "@code{charset} (default: @code{\"UTF-8\"})"
20414 msgstr "@code{charset} (par défaut : @code{\"UTF-8\"})"
20415
20416 #. type: table
20417 #: doc/guix.texi:11325
20418 msgid "The ``character set'' or ``code set'' for that locale, @uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, as defined by IANA}."
20419 msgstr "Le « jeu de caractères » d'un paramètre linguistique, @uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, défini par l'IANA}."
20420
20421 #. type: defvr
20422 #: doc/guix.texi:11329
20423 #, no-wrap
20424 msgid "{Scheme Variable} %default-locale-definitions"
20425 msgstr "{Variable Scheme} %default-locale-definitions"
20426
20427 #. type: defvr
20428 #: doc/guix.texi:11333
20429 msgid "A list of commonly used UTF-8 locales, used as the default value of the @code{locale-definitions} field of @code{operating-system} declarations."
20430 msgstr "Une liste des paramètres linguistiques UTF-8 couramment utilisés, utilisée comme valeur par défaut pour le champ @code{locale-definitions} des déclarations @code{operating-system}."
20431
20432 #. type: cindex
20433 #: doc/guix.texi:11334
20434 #, no-wrap
20435 msgid "locale name"
20436 msgstr "nom de paramètre linguistique"
20437
20438 #. type: cindex
20439 #: doc/guix.texi:11335
20440 #, no-wrap
20441 msgid "normalized codeset in locale names"
20442 msgstr "jeu de caractère normalisé dans les noms de paramètres linguistiques"
20443
20444 #. type: defvr
20445 #: doc/guix.texi:11341
20446 msgid "These locale definitions use the @dfn{normalized codeset} for the part that follows the dot in the name (@pxref{Using gettextized software, normalized codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). So for instance it has @code{uk_UA.utf8} but @emph{not}, say, @code{uk_UA.UTF-8}."
20447 msgstr "Ces définitions de paramètres linguistiques utilisent le @dfn{jeu de caractère normalisé} pour la partie qui suit le point dans le nom (@pxref{Using gettextized software, normalized codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Donc par exemple il y a @code{uk_UA.utf8} mais @emph{pas}, disons, @code{uk_UA.UTF-8}."
20448
20449 #. type: subsection
20450 #: doc/guix.texi:11343
20451 #, no-wrap
20452 msgid "Locale Data Compatibility Considerations"
20453 msgstr "Considérations sur la compatibilité des données linguistiques"
20454
20455 #. type: cindex
20456 #: doc/guix.texi:11345
20457 #, no-wrap
20458 msgid "incompatibility, of locale data"
20459 msgstr "incompatibilité, des données linguistiques"
20460
20461 #. type: Plain text
20462 #: doc/guix.texi:11352
20463 msgid "@code{operating-system} declarations provide a @code{locale-libcs} field to specify the GNU@tie{}libc packages that are used to compile locale declarations (@pxref{operating-system Reference}). ``Why would I care?'', you may ask. Well, it turns out that the binary format of locale data is occasionally incompatible from one libc version to another."
20464 msgstr "Les déclaration @code{operating-system} fournissent un champ @code{locale-libcs} pour spécifier les paquets GNU@tie{}libc à utiliser pour compiler les déclarations de paramètres linguistiques (@pxref{operating-system Reference}). « Pourquoi je devrais m'en soucier ? », vous demandez-vous sûrement. Hé bien il se trouve que le format binaire des données linguistique est parfois incompatible d'une version de la libc à une autre."
20465
20466 #. type: Plain text
20467 #: doc/guix.texi:11364
20468 msgid "For instance, a program linked against libc version 2.21 is unable to read locale data produced with libc 2.22; worse, that program @emph{aborts} instead of simply ignoring the incompatible locale data@footnote{Versions 2.23 and later of GNU@tie{}libc will simply skip the incompatible locale data, which is already an improvement.}. Similarly, a program linked against libc 2.22 can read most, but not all, of the locale data from libc 2.21 (specifically, @code{LC_COLLATE} data is incompatible); thus calls to @code{setlocale} may fail, but programs will not abort."
20469 msgstr "Par exemple, un programme lié à la libc version 2.21 est incapable de lire les données linguistiques produites par la libc 2.22 ; pire, ce programme @emph{plante} plutôt que d'ignorer les données linguistiques incompatibles@footnote{Les version 2.23 et supérieures de la GNU@tie{}libc sauteront simplement les données linguistiques incompatibles, ce qui est déjà mieux.}. De même, un programme lié à la libc 2.22 peut lire la plupart mais pas toutes les données linguistiques de la libc 2.21 (spécifiquement les données @code{LC_COLLATE} sont incompatibles) ; donc les appels à @code{setlocale} peuvent échouer, mais les programmes ne plantent pas."
20470
20471 #. type: Plain text
20472 #: doc/guix.texi:11369
20473 msgid "The ``problem'' with Guix is that users have a lot of freedom: They can choose whether and when to upgrade software in their profiles, and might be using a libc version different from the one the system administrator used to build the system-wide locale data."
20474 msgstr "Le « problème » avec Guix c'est que les utilisateurs ont beaucoup de liberté : ils peuvent choisir s'ils veulent et quand ils veulent mettre à jour les logiciels de leur profil, et peuvent utiliser une version différente de la libc de celle que l'administrateur système utilise pour construire les données linguistiques du système global."
20475
20476 #. type: Plain text
20477 #: doc/guix.texi:11373
20478 msgid "Fortunately, unprivileged users can also install their own locale data and define @var{GUIX_LOCPATH} accordingly (@pxref{locales-and-locpath, @code{GUIX_LOCPATH} and locale packages})."
20479 msgstr "Heureusement, les utilisateurs non privilégiés peuvent aussi installer leur propres données linguistiques et définir @var{GUIX_LOCPATH} comme il le faut (@pxref{locales-and-locpath, @code{GUIX_LOCPATH} and locale packages})."
20480
20481 #. type: Plain text
20482 #: doc/guix.texi:11380
20483 msgid "Still, it is best if the system-wide locale data at @file{/run/current-system/locale} is built for all the libc versions actually in use on the system, so that all the programs can access it---this is especially crucial on a multi-user system. To do that, the administrator can specify several libc packages in the @code{locale-libcs} field of @code{operating-system}:"
20484 msgstr "Cependant, c'est encore mieux si les données linguistiques du système dans @file{/run/current-system/locale} étaient construites avec les versions de la libc utilisées sur le système, pour que tous les programmes puissent y accéder — c'est surtout crucial sur un système multi-utilisateurs. Pour cela, l'administrateur peut spécifier plusieurs paquets de la libc dans le champ @code{locale-libcs} de @code{operating-system} :"
20485
20486 #. type: example
20487 #: doc/guix.texi:11383
20488 #, no-wrap
20489 msgid ""
20490 "(use-package-modules base)\n"
20491 "\n"
20492 msgstr ""
20493 "(use-package-modules base)\n"
20494 "\n"
20495
20496 #. type: example
20497 #: doc/guix.texi:11387
20498 #, no-wrap
20499 msgid ""
20500 "(operating-system\n"
20501 " ;; @dots{}\n"
20502 " (locale-libcs (list glibc-2.21 (canonical-package glibc))))\n"
20503 msgstr ""
20504 "(operating-system\n"
20505 " ;; @dots{}\n"
20506 " (locale-libcs (list glibc-2.21 (canonical-package glibc))))\n"
20507
20508 #. type: Plain text
20509 #: doc/guix.texi:11392
20510 msgid "This example would lead to a system containing locale definitions for both libc 2.21 and the current version of libc in @file{/run/current-system/locale}."
20511 msgstr "Cet exemple créera un système contenant les définitions des paramètres linguistiques pour la libc 2.21 et pour la version actuelle de la libc dans @file{/run/current-system/locale}."
20512
20513 #. type: cindex
20514 #: doc/guix.texi:11397
20515 #, no-wrap
20516 msgid "system services"
20517 msgstr "services systèmes"
20518
20519 #. type: Plain text
20520 #: doc/guix.texi:11403
20521 msgid "An important part of preparing an @code{operating-system} declaration is listing @dfn{system services} and their configuration (@pxref{Using the Configuration System}). System services are typically daemons launched when the system boots, or other actions needed at that time---e.g., configuring network access."
20522 msgstr "Une part importante de la préparation d'une déclaration @code{operating-system} est la liste des @dfn{services systèmes} et de leur configuration (@pxref{Using the Configuration System}). Les services systèmes sont typiquement des démons lancés au démarrage ou d'autres actions requises à ce moment-là — p.@: ex.@: configurer les accès réseaux."
20523
20524 #. type: Plain text
20525 #: doc/guix.texi:11410
20526 msgid "Guix has a broad definition of ``service'' (@pxref{Service Composition}), but many services are managed by the GNU@tie{}Shepherd (@pxref{Shepherd Services}). On a running system, the @command{herd} command allows you to list the available services, show their status, start and stop them, or do other specific operations (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). For example:"
20527 msgstr "Guix a une définition large de « service » (@pxref{Service Composition}), mais beaucoup de services sont gérés par le GNU@tie{}Shepherd (@pxref{Shepherd Services}). Sur un système lancé, la commande @command{herd} vous permet de lister les services disponibles, montrer leur statut, les démarrer et les arrêter, ou faire d'autres opérations spécifiques (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Par exemple :"
20528
20529 #. type: example
20530 #: doc/guix.texi:11413
20531 #, no-wrap
20532 msgid "# herd status\n"
20533 msgstr "# herd status\n"
20534
20535 #. type: Plain text
20536 #: doc/guix.texi:11418
20537 msgid "The above command, run as @code{root}, lists the currently defined services. The @command{herd doc} command shows a synopsis of the given service and its associated actions:"
20538 msgstr "La commande ci-dessus, lancée en @code{root}, liste les services actuellement définis. La commande @command{herd doc} montre un synopsis du service donné et ses actions associées :"
20539
20540 #. type: example
20541 #: doc/guix.texi:11422
20542 #, no-wrap
20543 msgid ""
20544 "# herd doc nscd\n"
20545 "Run libc's name service cache daemon (nscd).\n"
20546 "\n"
20547 msgstr ""
20548 "# herd doc nscd\n"
20549 "Run libc's name service cache daemon (nscd).\n"
20550 "\n"
20551
20552 #. type: example
20553 #: doc/guix.texi:11425
20554 #, no-wrap
20555 msgid ""
20556 "# herd doc nscd action invalidate\n"
20557 "invalidate: Invalidate the given cache--e.g., 'hosts' for host name lookups.\n"
20558 msgstr ""
20559 "# herd doc nscd action invalidate\n"
20560 "invalidate: Invalidate the given cache--e.g., 'hosts' for host name lookups.\n"
20561
20562 #. type: Plain text
20563 #: doc/guix.texi:11430
20564 msgid "The @command{start}, @command{stop}, and @command{restart} sub-commands have the effect you would expect. For instance, the commands below stop the nscd service and restart the Xorg display server:"
20565 msgstr "Les sous-commandes @command{start}, @command{stop} et @command{restart} ont l'effet auquel on s'attend. Par exemple, les commande suivantes stoppent le service nscd et redémarrent le serveur d'affichage Xorg :"
20566
20567 #. type: example
20568 #: doc/guix.texi:11437
20569 #, no-wrap
20570 msgid ""
20571 "# herd stop nscd\n"
20572 "Service nscd has been stopped.\n"
20573 "# herd restart xorg-server\n"
20574 "Service xorg-server has been stopped.\n"
20575 "Service xorg-server has been started.\n"
20576 msgstr ""
20577 "# herd stop nscd\n"
20578 "Service nscd has been stopped.\n"
20579 "# herd restart xorg-server\n"
20580 "Service xorg-server has been stopped.\n"
20581 "Service xorg-server has been started.\n"
20582
20583 #. type: Plain text
20584 #: doc/guix.texi:11442
20585 msgid "The following sections document the available services, starting with the core services, that may be used in an @code{operating-system} declaration."
20586 msgstr "Les sections suivantes documentent les services disponibles, en commençant par les services de base qui peuvent être utilisés avec une déclaration @code{operating-system}."
20587
20588 #. type: subsection
20589 #: doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:18084 doc/guix.texi:18085
20590 #, no-wrap
20591 msgid "LDAP Services"
20592 msgstr "Services LDAP"
20593
20594 #. type: menuentry
20595 #: doc/guix.texi:11471
20596 msgid "LDAP services."
20597 msgstr "services LDAP"
20598
20599 #. type: Plain text
20600 #: doc/guix.texi:11479
20601 msgid "The @code{(gnu services base)} module provides definitions for the basic services that one expects from the system. The services exported by this module are listed below."
20602 msgstr "Le module @code{(gnu services base)} fournit des définitions de services pour les services de base qu'on peut attendre du système. Les services exportés par ce module sort listés ci-dessous."
20603
20604 #. type: defvr
20605 #: doc/guix.texi:11480
20606 #, no-wrap
20607 msgid "{Scheme Variable} %base-services"
20608 msgstr "{Variable Scheme} %base-services"
20609
20610 #. type: defvr
20611 #: doc/guix.texi:11486
20612 msgid "This variable contains a list of basic services (@pxref{Service Types and Services}, for more information on service objects) one would expect from the system: a login service (mingetty) on each tty, syslogd, the libc name service cache daemon (nscd), the udev device manager, and more."
20613 msgstr "Cette variable contient une liste de services de base (@pxref{Service Types and Services}, pour plus d'informations sur les objets service) qu'on peut attendre du système : un service de connexion (mingetty) sur chaque tty, syslogd, le démon de cache de noms de la libc (nscd), le gestionnaire de périphériques udev, et plus."
20614
20615 #. type: defvr
20616 #: doc/guix.texi:11491
20617 msgid "This is the default value of the @code{services} field of @code{operating-system} declarations. Usually, when customizing a system, you will want to append services to @var{%base-services}, like this:"
20618 msgstr "C'est la valeur par défaut du champ @code{services} des déclarations @code{operating-system}. Habituellement, lors de la personnalisation d'un système, vous voudrez ajouter des services à ceux de @var{%base-services}, comme ceci :"
20619
20620 #. type: example
20621 #: doc/guix.texi:11496
20622 #, no-wrap
20623 msgid ""
20624 "(append (list (service avahi-service-type)\n"
20625 " (service openssh-service-type))\n"
20626 " %base-services)\n"
20627 msgstr ""
20628 "(append (list (service avahi-service-type)\n"
20629 " (service openssh-service-type))\n"
20630 " %base-services)\n"
20631
20632 #. type: defvr
20633 #: doc/guix.texi:11499
20634 #, no-wrap
20635 msgid "{Scheme Variable} special-files-service-type"
20636 msgstr "{Variable Scheme} special-files-service-type"
20637
20638 #. type: defvr
20639 #: doc/guix.texi:11502
20640 msgid "This is the service that sets up ``special files'' such as @file{/bin/sh}; an instance of it is part of @code{%base-services}."
20641 msgstr "C'est le service qui met en place des « fichiers spéciaux » comme @file{/bin/sh} ; une instance de ce service fait partie de @code{%base-services}."
20642
20643 #. type: defvr
20644 #: doc/guix.texi:11506
20645 msgid "The value associated with @code{special-files-service-type} services must be a list of tuples where the first element is the ``special file'' and the second element is its target. By default it is:"
20646 msgstr "La valeur associée avec les services @code{special-files-service-type} doit être une liste de couples dont le premier élément est le « fichier spécial » et le deuxième sa cible. Par défaut il s'agit de :"
20647
20648 #. type: file{#1}
20649 #: doc/guix.texi:11507
20650 #, no-wrap
20651 msgid "/bin/sh"
20652 msgstr "/bin/sh"
20653
20654 #. type: cindex
20655 #: doc/guix.texi:11508
20656 #, no-wrap
20657 msgid "@file{sh}, in @file{/bin}"
20658 msgstr "@file{sh}, dans @file{/bin}"
20659
20660 #. type: example
20661 #: doc/guix.texi:11511
20662 #, no-wrap
20663 msgid "`((\"/bin/sh\" ,(file-append @var{bash} \"/bin/sh\")))\n"
20664 msgstr "`((\"/bin/sh\" ,(file-append @var{bash} \"/bin/sh\")))\n"
20665
20666 #. type: file{#1}
20667 #: doc/guix.texi:11513
20668 #, no-wrap
20669 msgid "/usr/bin/env"
20670 msgstr "/usr/bin/env"
20671
20672 #. type: cindex
20673 #: doc/guix.texi:11514
20674 #, no-wrap
20675 msgid "@file{env}, in @file{/usr/bin}"
20676 msgstr "@file{env}, dans @file{/usr/bin}"
20677
20678 #. type: defvr
20679 #: doc/guix.texi:11517
20680 msgid "If you want to add, say, @code{/usr/bin/env} to your system, you can change it to:"
20681 msgstr "Si vous voulez ajouter, disons, @code{/usr/bin/env} à votre système, vous pouvez changer cela en :"
20682
20683 #. type: example
20684 #: doc/guix.texi:11521
20685 #, no-wrap
20686 msgid ""
20687 "`((\"/bin/sh\" ,(file-append @var{bash} \"/bin/sh\"))\n"
20688 " (\"/usr/bin/env\" ,(file-append @var{coreutils} \"/bin/env\")))\n"
20689 msgstr ""
20690 "`((\"/bin/sh\" ,(file-append @var{bash} \"/bin/sh\"))\n"
20691 " (\"/usr/bin/env\" ,(file-append @var{coreutils} \"/bin/env\")))\n"
20692
20693 #. type: defvr
20694 #: doc/guix.texi:11528
20695 msgid "Since this is part of @code{%base-services}, you can use @code{modify-services} to customize the set of special files (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}). But the simple way to add a special file is @i{via} the @code{extra-special-file} procedure (see below.)"
20696 msgstr "Comme il fait parti de @code{%base-services}, vous pouvez utiliser @code{modify-services} pour personnaliser l'ensemble des fichiers spéciaux (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}). Mais une manière plus simple d'ajouter un fichier spécial est d'utiliser la procédure @code{extra-special-file} (voir plus bas)."
20697
20698 #. type: deffn
20699 #: doc/guix.texi:11530
20700 #, no-wrap
20701 msgid "{Scheme Procedure} extra-special-file @var{file} @var{target}"
20702 msgstr "{Procédure Scheme} extra-special-file @var{file} @var{target}"
20703
20704 #. type: deffn
20705 #: doc/guix.texi:11532
20706 msgid "Use @var{target} as the ``special file'' @var{file}."
20707 msgstr "Utilise @var{target} comme « fichier spécial » @var{file}."
20708
20709 #. type: deffn
20710 #: doc/guix.texi:11536
20711 msgid "For example, adding the following lines to the @code{services} field of your operating system declaration leads to a @file{/usr/bin/env} symlink:"
20712 msgstr "Par exemple, ajouter l'une des lignes suivantes au champ @code{services} de votre déclaration de système d'exploitation crée un lien symbolique @file{/usr/bin/env} :"
20713
20714 #. type: example
20715 #: doc/guix.texi:11540
20716 #, no-wrap
20717 msgid ""
20718 "(extra-special-file \"/usr/bin/env\"\n"
20719 " (file-append coreutils \"/bin/env\"))\n"
20720 msgstr ""
20721 "(extra-special-file \"/usr/bin/env\"\n"
20722 " (file-append coreutils \"/bin/env\"))\n"
20723
20724 #. type: deffn
20725 #: doc/guix.texi:11543
20726 #, no-wrap
20727 msgid "{Scheme Procedure} host-name-service @var{name}"
20728 msgstr "{Procédure Scheme} host-name-service @var{name}"
20729
20730 #. type: deffn
20731 #: doc/guix.texi:11545
20732 msgid "Return a service that sets the host name to @var{name}."
20733 msgstr "Renvoie un service qui paramètre le nom d'hôte à @var{name}."
20734
20735 #. type: deffn
20736 #: doc/guix.texi:11547
20737 #, no-wrap
20738 msgid "{Scheme Procedure} login-service @var{config}"
20739 msgstr "{Procédure Scheme} login-service @var{config}"
20740
20741 #. type: deffn
20742 #: doc/guix.texi:11551
20743 msgid "Return a service to run login according to @var{config}, a @code{<login-configuration>} object, which specifies the message of the day, among other things."
20744 msgstr "Renvoie un service pour lancer login en suivant @var{config}, un objet @code{<login-configuration>} qui spécifie le message du jour, entre autres choses."
20745
20746 #. type: deftp
20747 #: doc/guix.texi:11553
20748 #, no-wrap
20749 msgid "{Data Type} login-configuration"
20750 msgstr "{Type de données} login-configuration"
20751
20752 #. type: deftp
20753 #: doc/guix.texi:11555
20754 msgid "This is the data type representing the configuration of login."
20755 msgstr "Le type de données qui représente la configuration de login."
20756
20757 #. type: code{#1}
20758 #: doc/guix.texi:11558
20759 #, no-wrap
20760 msgid "motd"
20761 msgstr "motd"
20762
20763 #. type: cindex
20764 #: doc/guix.texi:11559
20765 #, no-wrap
20766 msgid "message of the day"
20767 msgstr "message du jour"
20768
20769 #. type: table
20770 #: doc/guix.texi:11561
20771 msgid "A file-like object containing the ``message of the day''."
20772 msgstr "Un objet simili-fichier contenant le « message du jour »."
20773
20774 #. type: item
20775 #: doc/guix.texi:11562 doc/guix.texi:13522
20776 #, no-wrap
20777 msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#t})"
20778 msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (par défaut : @code{#t})"
20779
20780 #. type: table
20781 #: doc/guix.texi:11565
20782 msgid "Allow empty passwords by default so that first-time users can log in when the 'root' account has just been created."
20783 msgstr "Permet les mots de passes vides par défaut pour que les utilisateurs puissent se connecter au compte « root » la première fois après sa création."
20784
20785 #. type: deffn
20786 #: doc/guix.texi:11569
20787 #, no-wrap
20788 msgid "{Scheme Procedure} mingetty-service @var{config}"
20789 msgstr "{Procédure Scheme} mingetty-service @var{config}"
20790
20791 #. type: deffn
20792 #: doc/guix.texi:11573
20793 msgid "Return a service to run mingetty according to @var{config}, a @code{<mingetty-configuration>} object, which specifies the tty to run, among other things."
20794 msgstr "Renvoie un service qui lance mingetty en suivant @var{config}, un objet @code{<mingetty-configuration>}, qui spécifie le tty à lancer entre autres choses."
20795
20796 #. type: deftp
20797 #: doc/guix.texi:11575
20798 #, no-wrap
20799 msgid "{Data Type} mingetty-configuration"
20800 msgstr "{Type de données} mingetty-configuration"
20801
20802 #. type: deftp
20803 #: doc/guix.texi:11578
20804 msgid "This is the data type representing the configuration of Mingetty, which provides the default implementation of virtual console log-in."
20805 msgstr "C'est le type de données représentant la configuration de Mingetty, qui fournit l'implémentation par défaut de l'écran de connexion des consoles virtuelles."
20806
20807 #. type: code{#1}
20808 #: doc/guix.texi:11581 doc/guix.texi:11617
20809 #, no-wrap
20810 msgid "tty"
20811 msgstr "tty"
20812
20813 #. type: table
20814 #: doc/guix.texi:11583
20815 msgid "The name of the console this Mingetty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
20816 msgstr "Le nom de la console sur laquelle tourne ce Mingetty, p.@: ex.@: @code{\"tty1\"}."
20817
20818 #. type: item
20819 #: doc/guix.texi:11584 doc/guix.texi:11646 doc/guix.texi:11805
20820 #, no-wrap
20821 msgid "@code{auto-login} (default: @code{#f})"
20822 msgstr "@code{auto-login} (par défaut : @code{#f})"
20823
20824 #. type: table
20825 #: doc/guix.texi:11588
20826 msgid "When true, this field must be a string denoting the user name under which the system automatically logs in. When it is @code{#f}, a user name and password must be entered to log in."
20827 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, ce champ doit être une chaîne de caractère dénotant le nom d'utilisateur pour lequel le système se connecte automatiquement. Lorsque la valeur est @code{#f}, il faut entrer un nom d'utilisateur et un mot de passe pour se connecter."
20828
20829 #. type: item
20830 #: doc/guix.texi:11589
20831 #, no-wrap
20832 msgid "@code{login-program} (default: @code{#f})"
20833 msgstr "@code{login-program} (par défaut : @code{#f})"
20834
20835 #. type: table
20836 #: doc/guix.texi:11593
20837 msgid "This must be either @code{#f}, in which case the default log-in program is used (@command{login} from the Shadow tool suite), or a gexp denoting the name of the log-in program."
20838 msgstr "Ce doit être soit @code{#f}, auquel cas le programme de connexion par défaut est utilisé (@command{login} de la suite d'outils Shadow), soit une gexp dénotant le nom d'un programme de connexion."
20839
20840 #. type: item
20841 #: doc/guix.texi:11594
20842 #, no-wrap
20843 msgid "@code{login-pause?} (default: @code{#f})"
20844 msgstr "@code{login-pause?} (par défaut : @code{#f})"
20845
20846 #. type: table
20847 #: doc/guix.texi:11597
20848 msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{auto-login}, the user will have to press a key before the log-in shell is launched."
20849 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t} en plus de @var{auto-login}, l'utilisateur devrai appuyer sur une touche avant que le shell de connexion ne soit lancé."
20850
20851 #. type: item
20852 #: doc/guix.texi:11598
20853 #, no-wrap
20854 msgid "@code{mingetty} (default: @var{mingetty})"
20855 msgstr "@code{mingetty} (par défaut : @var{mingetty})"
20856
20857 #. type: table
20858 #: doc/guix.texi:11600
20859 msgid "The Mingetty package to use."
20860 msgstr "Le paquet Mingetty à utiliser."
20861
20862 #. type: deffn
20863 #: doc/guix.texi:11604
20864 #, no-wrap
20865 msgid "{Scheme Procedure} agetty-service @var{config}"
20866 msgstr "{Procédure Scheme} agetty-service @var{config}"
20867
20868 #. type: deffn
20869 #: doc/guix.texi:11608
20870 msgid "Return a service to run agetty according to @var{config}, an @code{<agetty-configuration>} object, which specifies the tty to run, among other things."
20871 msgstr "Renvoie un service pour lancer agetty en suivant @var{config}, un objet @code{<agetty-configuration>}, qui spécifie le tty à lancer, entre autres choses."
20872
20873 #. type: deftp
20874 #: doc/guix.texi:11610
20875 #, no-wrap
20876 msgid "{Data Type} agetty-configuration"
20877 msgstr "{Type de données} agetty-configuration"
20878
20879 #. type: deftp
20880 #: doc/guix.texi:11614
20881 msgid "This is the data type representing the configuration of agetty, which implements virtual and serial console log-in. See the @code{agetty(8)} man page for more information."
20882 msgstr "Ce type de données représente la configuration de agetty, qui implémente l'écran de connexion des consoles virtuelles et series. Voir la page de manuel de @code{agetty(8)} pour plus d'informations."
20883
20884 #. type: table
20885 #: doc/guix.texi:11621
20886 msgid "The name of the console this agetty runs on, as a string---e.g., @code{\"ttyS0\"}. This argument is optional, it will default to a reasonable default serial port used by the kernel Linux."
20887 msgstr "Le nom de la console sur laquelle agetty est lancé p.@: ex.@: @code{\"ttyS0\"}. Cet argument est facultatif, il aura par défaut une valeur raisonnable d'un port série utilisé par le noyau Linux."
20888
20889 #. type: table
20890 #: doc/guix.texi:11625
20891 msgid "For this, if there is a value for an option @code{agetty.tty} in the kernel command line, agetty will extract the device name of the serial port from it and use that."
20892 msgstr "Pour cela, s'il y a une valeur pour une option @code{agetty.tty} sur la ligne de commande du noyau, agetty extraira le nom du périphérique du port série à partir de cette option."
20893
20894 #. type: table
20895 #: doc/guix.texi:11629
20896 msgid "If not and if there is a value for an option @code{console} with a tty in the Linux command line, agetty will extract the device name of the serial port from it and use that."
20897 msgstr "Sinon et s'il y a une valeur pour une option @code{console} avec un tty sur la ligne de commande du noyau Linux, agetty extraira le nom du périphérique du port série et l'utilisera."
20898
20899 #. type: table
20900 #: doc/guix.texi:11633
20901 msgid "In both cases, agetty will leave the other serial device settings (baud rate etc.)@: alone---in the hope that Linux pinned them to the correct values."
20902 msgstr "Dans les deux cas, agetty laissera les autres paramètres du périphérique série (baud, etc.) sans y toucher — dans l'espoir que Linux leur a assigné les bonnes valeurs."
20903
20904 #. type: item
20905 #: doc/guix.texi:11634
20906 #, no-wrap
20907 msgid "@code{baud-rate} (default: @code{#f})"
20908 msgstr "@code{baud-rate} (par défaut : @code{#f})"
20909
20910 #. type: table
20911 #: doc/guix.texi:11637
20912 msgid "A string containing a comma-separated list of one or more baud rates, in descending order."
20913 msgstr "Une chaîne qui contient une liste d'un ou plusieurs taux de baud séparés par des virgules, en ordre décroissant."
20914
20915 #. type: item
20916 #: doc/guix.texi:11638
20917 #, no-wrap
20918 msgid "@code{term} (default: @code{#f})"
20919 msgstr "@code{term} (par défaut : @code{#f})"
20920
20921 #. type: table
20922 #: doc/guix.texi:11641
20923 msgid "A string containing the value used for the @code{TERM} environment variable."
20924 msgstr "Une chaîne contenant la valeur utilisée pour la variable d'environnement @code{TERM}."
20925
20926 #. type: item
20927 #: doc/guix.texi:11642
20928 #, no-wrap
20929 msgid "@code{eight-bits?} (default: @code{#f})"
20930 msgstr "@code{eight-bits?} (par défaut : @code{#f})"
20931
20932 #. type: table
20933 #: doc/guix.texi:11645
20934 msgid "When @code{#t}, the tty is assumed to be 8-bit clean, and parity detection is disabled."
20935 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, le tty est supposé être propre pour les caractères 8-bit et la détection de parité est désactivée."
20936
20937 #. type: table
20938 #: doc/guix.texi:11649 doc/guix.texi:11808
20939 msgid "When passed a login name, as a string, the specified user will be logged in automatically without prompting for their login name or password."
20940 msgstr "Lorsqu'un nom de connexion est passé comme une chaîne de caractères, l'utilisateur spécifié sera automatiquement connecté sans demande du nom d'utilisateur ni du mot de passe."
20941
20942 #. type: item
20943 #: doc/guix.texi:11650
20944 #, no-wrap
20945 msgid "@code{no-reset?} (default: @code{#f})"
20946 msgstr "@code{no-reset?} (par défaut : @code{#f})"
20947
20948 #. type: table
20949 #: doc/guix.texi:11652
20950 msgid "When @code{#t}, don't reset terminal cflags (control modes)."
20951 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, ne vide pas les cflags du terminal (modes de contrôle)."
20952
20953 #. type: item
20954 #: doc/guix.texi:11653
20955 #, no-wrap
20956 msgid "@code{host} (default: @code{#f})"
20957 msgstr "@code{host} (par défaut : @code{#f})"
20958
20959 #. type: table
20960 #: doc/guix.texi:11656
20961 msgid "This accepts a string containing the \"login_host\", which will be written into the @file{/var/run/utmpx} file."
20962 msgstr "Cette option accepte une chaîne contenant le « login_host », qui sera écrit dans le fichier @file{/var/run/utmpx}."
20963
20964 #. type: item
20965 #: doc/guix.texi:11657
20966 #, no-wrap
20967 msgid "@code{remote?} (default: @code{#f})"
20968 msgstr "@code{remote?} (par défaut : @code{#f})"
20969
20970 #. type: table
20971 #: doc/guix.texi:11661
20972 msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{host}, this will add an @code{-r} fakehost option to the command line of the login program specified in @var{login-program}."
20973 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t} en plus de @var{host}, cette option ajoutera une option fakehost @code{-r} à la ligne de commande du programme de connexion spécifié dans @var{login-program}."
20974
20975 #. type: item
20976 #: doc/guix.texi:11662
20977 #, no-wrap
20978 msgid "@code{flow-control?} (default: @code{#f})"
20979 msgstr "@code{flow-control?} (par défaut : @code{#f})"
20980
20981 #. type: table
20982 #: doc/guix.texi:11664
20983 msgid "When set to @code{#t}, enable hardware (RTS/CTS) flow control."
20984 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, active le contrôle de flux matériel (RTS/CTS)."
20985
20986 #. type: item
20987 #: doc/guix.texi:11665
20988 #, no-wrap
20989 msgid "@code{no-issue?} (default: @code{#f})"
20990 msgstr "@code{no-issue?} (par défaut : @code{#f})"
20991
20992 #. type: table
20993 #: doc/guix.texi:11668
20994 msgid "When set to @code{#t}, the contents of the @file{/etc/issue} file will not be displayed before presenting the login prompt."
20995 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, le contenu du fichier @file{/etc/issue} ne sera pas affiché avant de présenter l'écran de connexion."
20996
20997 #. type: item
20998 #: doc/guix.texi:11669
20999 #, no-wrap
21000 msgid "@code{init-string} (default: @code{#f})"
21001 msgstr "@code{init-string} (par défaut : @code{#f})"
21002
21003 #. type: table
21004 #: doc/guix.texi:11672
21005 msgid "This accepts a string that will be sent to the tty or modem before sending anything else. It can be used to initialize a modem."
21006 msgstr "Cette option accepte une chaîne de caractères qui sera envoyée au tty ou au modem avant toute autre chose. Elle peut être utilisée pour initialiser un modem."
21007
21008 #. type: item
21009 #: doc/guix.texi:11673
21010 #, no-wrap
21011 msgid "@code{no-clear?} (default: @code{#f})"
21012 msgstr "@code{no-clear?} (par défaut : @code{#f})"
21013
21014 #. type: table
21015 #: doc/guix.texi:11676
21016 msgid "When set to @code{#t}, agetty will not clear the screen before showing the login prompt."
21017 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, agetty ne nettoiera pas l'écran avant de montrer l'écran de connexion."
21018
21019 #. type: item
21020 #: doc/guix.texi:11677
21021 #, no-wrap
21022 msgid "@code{login-program} (default: (file-append shadow \"/bin/login\"))"
21023 msgstr "@code{login-program} (par défaut : (file-append shadow \"/bin/login\"))"
21024
21025 #. type: table
21026 #: doc/guix.texi:11681
21027 msgid "This must be either a gexp denoting the name of a log-in program, or unset, in which case the default value is the @command{login} from the Shadow tool suite."
21028 msgstr "Cette option doit être soit une gexp dénotant le nom d'un programme de connexion, soit non définie, auquel cas la valeur par défaut est la commande @command{login} de la suite d'outils Shadow."
21029
21030 #. type: item
21031 #: doc/guix.texi:11682
21032 #, no-wrap
21033 msgid "@code{local-line} (default: @code{#f})"
21034 msgstr "@code{local-line} (par défaut : @code{#f})"
21035
21036 #. type: table
21037 #: doc/guix.texi:11686
21038 msgid "Control the CLOCAL line flag. This accepts one of three symbols as arguments, @code{'auto}, @code{'always}, or @code{'never}. If @code{#f}, the default value chosen by agetty is @code{'auto}."
21039 msgstr "Contrôle le drapeau CLOCAL. Cette option accepte l'un des trois symboles comme argument, @code{'auto}, @code{'always} ou @code{'never}. Si la valeur est @code{#f}, la valeur par défaut choisie par agetty est @code{'auto}."
21040
21041 #. type: item
21042 #: doc/guix.texi:11687
21043 #, no-wrap
21044 msgid "@code{extract-baud?} (default: @code{#f})"
21045 msgstr "@code{extract-baud?} (par défaut : @code{#f})"
21046
21047 #. type: table
21048 #: doc/guix.texi:11690
21049 msgid "When set to @code{#t}, instruct agetty to try to extract the baud rate from the status messages produced by certain types of modems."
21050 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, dit à agetty d'essayer d'extraire la taux de baud depuis les messages de statut produits par certains modems."
21051
21052 #. type: item
21053 #: doc/guix.texi:11691
21054 #, no-wrap
21055 msgid "@code{skip-login?} (default: @code{#f})"
21056 msgstr "@code{skip-login?} (par défaut : @code{#f})"
21057
21058 #. type: table
21059 #: doc/guix.texi:11695
21060 msgid "When set to @code{#t}, do not prompt the user for a login name. This can be used with @var{login-program} field to use non-standard login systems."
21061 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, ne demande par de nom d'utilisateur. Elle peut être utilisée avec le champ @var{login-program} pour utiliser des systèmes de connexion non standards."
21062
21063 #. type: item
21064 #: doc/guix.texi:11696
21065 #, no-wrap
21066 msgid "@code{no-newline?} (default: @code{#f})"
21067 msgstr "@code{no-newline?} (par défaut : @code{#f})"
21068
21069 #. type: table
21070 #: doc/guix.texi:11699
21071 msgid "When set to @code{#t}, do not print a newline before printing the @file{/etc/issue} file."
21072 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, n'affiche pas de retour à la ligne avant d'afficher le fichier @file{/etc/issue}."
21073
21074 #. type: item
21075 #: doc/guix.texi:11701
21076 #, no-wrap
21077 msgid "@code{login-options} (default: @code{#f})"
21078 msgstr "@code{login-options} (par défaut : @code{#f})"
21079
21080 #. type: table
21081 #: doc/guix.texi:11706
21082 msgid "This option accepts a string containing options that are passed to the login program. When used with the @var{login-program}, be aware that a malicious user could try to enter a login name containing embedded options that could be parsed by the login program."
21083 msgstr "Cette option accepte une chaîne de caractères contenant des options passées au programme login. Lorsqu'utilisé avec @var{login-program}, soyez conscient qu'un utilisateur malicieux pourrait essayer de rentrer un nom d'utilisateur contenant des options incluses qui pourraient être analysées par le programme de connexion."
21084
21085 #. type: item
21086 #: doc/guix.texi:11707
21087 #, no-wrap
21088 msgid "@code{login-pause} (default: @code{#f})"
21089 msgstr "@code{login-pause} (par défaut : @code{#f})"
21090
21091 #. type: table
21092 #: doc/guix.texi:11711
21093 msgid "When set to @code{#t}, wait for any key before showing the login prompt. This can be used in conjunction with @var{auto-login} to save memory by lazily spawning shells."
21094 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, attend qu'une touche soit appuyée avant de montrer l'écran de connexion. Cela peut être utilisé avec @var{auto-login} pour sauvegarder de la mémoire en lançant les shells de manière fainéante."
21095
21096 #. type: item
21097 #: doc/guix.texi:11712
21098 #, no-wrap
21099 msgid "@code{chroot} (default: @code{#f})"
21100 msgstr "@code{chroot} (par défaut : @code{#f})"
21101
21102 #. type: table
21103 #: doc/guix.texi:11715
21104 msgid "Change root to the specified directory. This option accepts a directory path as a string."
21105 msgstr "Change de racine dans le répertoire donné. Cette option accepte un chemin en tant que chaîne de caractères."
21106
21107 #. type: item
21108 #: doc/guix.texi:11716
21109 #, no-wrap
21110 msgid "@code{hangup?} (default: @code{#f})"
21111 msgstr "@code{hangup?} (par défaut : @code{#f})"
21112
21113 #. type: table
21114 #: doc/guix.texi:11719
21115 msgid "Use the Linux system call @code{vhangup} to do a virtual hangup of the specified terminal."
21116 msgstr "Utilise l'appel système Linux @code{vhangup} pour raccrocher virtuellement le terminal spécifié."
21117
21118 #. type: item
21119 #: doc/guix.texi:11720
21120 #, no-wrap
21121 msgid "@code{keep-baud?} (default: @code{#f})"
21122 msgstr "@code{keep-baud?} (par défaut : @code{#f})"
21123
21124 #. type: table
21125 #: doc/guix.texi:11724
21126 msgid "When set to @code{#t}, try to keep the existing baud rate. The baud rates from @var{baud-rate} are used when agetty receives a @key{BREAK} character."
21127 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, essaye de garder le taux de baud existant. Les taux de baud de @var{baud-rate} sont utilisés lorsque agetty reçoit un caractères @key{BREAK}."
21128
21129 #. type: item
21130 #: doc/guix.texi:11725
21131 #, no-wrap
21132 msgid "@code{timeout} (default: @code{#f})"
21133 msgstr "@code{timeout} (par défaut : @code{#f})"
21134
21135 #. type: table
21136 #: doc/guix.texi:11728
21137 msgid "When set to an integer value, terminate if no user name could be read within @var{timeout} seconds."
21138 msgstr "Lorsque la valeur est un nombre entier, termine la session si aucun nom d'utilisateur n'a pu être lu après @var{timeout} secondes."
21139
21140 #. type: item
21141 #: doc/guix.texi:11729
21142 #, no-wrap
21143 msgid "@code{detect-case?} (default: @code{#f})"
21144 msgstr "@code{detect-case?} (par défaut : @code{#f})"
21145
21146 #. type: table
21147 #: doc/guix.texi:11735
21148 msgid "When set to @code{#t}, turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will detect a login name containing only uppercase letters as indicating an uppercase-only terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that this will not support Unicode characters."
21149 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, active le support pour la détection des terminaux en majuscule uniquement. Ce paramètre détectera qu'un nom d'utilisateur qui ne contient que des majuscules indique un terminal en majuscule et effectuera des conversion de majuscule en minuscule. Remarquez que cela ne fonctionne pas avec les caractères unicode."
21150
21151 #. type: item
21152 #: doc/guix.texi:11736
21153 #, no-wrap
21154 msgid "@code{wait-cr?} (default: @code{#f})"
21155 msgstr "@code{wait-cr?} (par défaut : @code{#f})"
21156
21157 #. type: table
21158 #: doc/guix.texi:11741
21159 msgid "When set to @code{#t}, wait for the user or modem to send a carriage-return or linefeed character before displaying @file{/etc/issue} or login prompt. This is typically used with the @var{init-string} option."
21160 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, attend que l'utilisateur ou le modem envoie un retour chariot ou un saut de ligne avant d'afficher @file{/etc/issue} ou l'écran de connexion. Cela est typiquement utilisé avec l'option @var{init-string}."
21161
21162 #. type: item
21163 #: doc/guix.texi:11742
21164 #, no-wrap
21165 msgid "@code{no-hints?} (default: @code{#f})"
21166 msgstr "@code{no-hints?} (par défaut : @code{#f})"
21167
21168 #. type: table
21169 #: doc/guix.texi:11745
21170 msgid "When set to @code{#t}, do not print hints about Num, Caps, and Scroll locks."
21171 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, n'affiche par les astuces à propos des verrouillages numériques, majuscule et défilement."
21172
21173 #. type: item
21174 #: doc/guix.texi:11746
21175 #, no-wrap
21176 msgid "@code{no-hostname?} (default: @code{#f})"
21177 msgstr "@code{no-hostname?} (par défaut : @code{#f})"
21178
21179 #. type: table
21180 #: doc/guix.texi:11749
21181 msgid "By default, the hostname is printed. When this option is set to @code{#t}, no hostname will be shown at all."
21182 msgstr "Par défaut, le nom d'hôte est affiché. Lorsque la valeur est @code{#t}, aucun nom d'hôte ne sera affiché."
21183
21184 #. type: item
21185 #: doc/guix.texi:11750
21186 #, no-wrap
21187 msgid "@code{long-hostname?} (default: @code{#f})"
21188 msgstr "@code{long-hostname?} (par défaut : @code{#f})"
21189
21190 #. type: table
21191 #: doc/guix.texi:11754
21192 msgid "By default, the hostname is only printed until the first dot. When this option is set to @code{#t}, the fully qualified hostname by @code{gethostname} or @code{getaddrinfo} is shown."
21193 msgstr "Par défaut, le nom d'hôte n'est affiché qu'après le premier point. Lorsque la valeur est @code{#t}, le nom d'hôte pleinement qualifié renvoyé par @code{gethostname} ou @code{getaddrinfo} sera affiché."
21194
21195 #. type: item
21196 #: doc/guix.texi:11755
21197 #, no-wrap
21198 msgid "@code{erase-characters} (default: @code{#f})"
21199 msgstr "@code{erase-characters} (par défaut : @code{#f})"
21200
21201 #. type: table
21202 #: doc/guix.texi:11758
21203 msgid "This option accepts a string of additional characters that should be interpreted as backspace when the user types their login name."
21204 msgstr "Cette option accepte une chaîne de caractères de caractères supplémentaires qui devraient être interprétés comme des effacements lorsque l'utilisateur les tape dans leur nom d'utilisateur."
21205
21206 #. type: item
21207 #: doc/guix.texi:11759
21208 #, no-wrap
21209 msgid "@code{kill-characters} (default: @code{#f})"
21210 msgstr "@code{kill-characters} (par défaut : @code{#f})"
21211
21212 #. type: table
21213 #: doc/guix.texi:11763
21214 msgid "This option accepts a string that should be interpreted to mean \"ignore all previous characters\" (also called a \"kill\" character) when the user types their login name."
21215 msgstr "Cette option accepte une chaîne de caractères qui devrait être interprété comme signifiant « ignore tous les caractères précédent » (aussi appelé un caractère « kill ») lorsque l'utilisateur tape son nom d'utilisateur."
21216
21217 #. type: item
21218 #: doc/guix.texi:11764
21219 #, no-wrap
21220 msgid "@code{chdir} (default: @code{#f})"
21221 msgstr "@code{chdir} (par défaut : @code{#f})"
21222
21223 #. type: table
21224 #: doc/guix.texi:11767
21225 msgid "This option accepts, as a string, a directory path that will be changed to before login."
21226 msgstr "Cette option accepte, en tant que chaîne de caractères, un chemin vers un répertoire dans lequel se trouvera la commande avant la connexion."
21227
21228 #. type: item
21229 #: doc/guix.texi:11768
21230 #, no-wrap
21231 msgid "@code{delay} (default: @code{#f})"
21232 msgstr "@code{delay} (par défaut : @code{#f})"
21233
21234 #. type: table
21235 #: doc/guix.texi:11771
21236 msgid "This options accepts, as an integer, the number of seconds to sleep before opening the tty and displaying the login prompt."
21237 msgstr "Cette option accepte, en tant qu'entier, le nombre de secondes à attendre avant d'ouvrir le tty et afficher l'écran de connexion."
21238
21239 #. type: item
21240 #: doc/guix.texi:11772
21241 #, no-wrap
21242 msgid "@code{nice} (default: @code{#f})"
21243 msgstr "@code{nice} (par défaut : @code{#f})"
21244
21245 #. type: table
21246 #: doc/guix.texi:11775
21247 msgid "This option accepts, as an integer, the nice value with which to run the @command{login} program."
21248 msgstr "Cette option accepte, en tant qu'entier, la valeur « nice » avec laquelle le programme @command{login} tourne."
21249
21250 #. type: item
21251 #: doc/guix.texi:11776 doc/guix.texi:12007 doc/guix.texi:12694
21252 #: doc/guix.texi:19064
21253 #, no-wrap
21254 msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()})"
21255 msgstr "@code{extra-options} (par défaut : @code{'()})"
21256
21257 #. type: table
21258 #: doc/guix.texi:11779
21259 msgid "This option provides an \"escape hatch\" for the user to provide arbitrary command-line arguments to @command{agetty} as a list of strings."
21260 msgstr "Cette option fournie un « mécanisme de secours » pour que l'utilisateur puisse ajouter des arguments de la ligne de commande arbitraires à @command{agetty} comme une liste de chaînes de caractères."
21261
21262 #. type: deffn
21263 #: doc/guix.texi:11783
21264 #, no-wrap
21265 msgid "{Scheme Procedure} kmscon-service-type @var{config}"
21266 msgstr "{Procédure Scheme} kmscon-service-type @var{config}"
21267
21268 #. type: deffn
21269 #: doc/guix.texi:11787
21270 msgid "Return a service to run @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} according to @var{config}, a @code{<kmscon-configuration>} object, which specifies the tty to run, among other things."
21271 msgstr "Renvoie un service qui lance @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} d'après @var{config}, un objet @code{<kmscon-configuration>}, qui spécifie le tty sur lequel tourner, entre autres choses."
21272
21273 #. type: deftp
21274 #: doc/guix.texi:11789
21275 #, no-wrap
21276 msgid "{Data Type} kmscon-configuration"
21277 msgstr "{Type de données} kmscon-configuration"
21278
21279 #. type: deftp
21280 #: doc/guix.texi:11792
21281 msgid "This is the data type representing the configuration of Kmscon, which implements virtual console log-in."
21282 msgstr "C'est le type de données représentant la configuration de Kscon, qui implémente l'écran de chargement de la console virtuelle."
21283
21284 #. type: code{#1}
21285 #: doc/guix.texi:11795
21286 #, no-wrap
21287 msgid "virtual-terminal"
21288 msgstr "virtual-terminal"
21289
21290 #. type: table
21291 #: doc/guix.texi:11797
21292 msgid "The name of the console this Kmscon runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
21293 msgstr "Le nom de la console sur laquelle Kmscon tourne, p.@: ex.@: @code{\"tty1\"}."
21294
21295 #. type: item
21296 #: doc/guix.texi:11798
21297 #, no-wrap
21298 msgid "@code{login-program} (default: @code{#~(string-append #$shadow \"/bin/login\")})"
21299 msgstr "@code{login-program} (par défaut : @code{#~(string-append #$shadow \"/bin/login\")})"
21300
21301 #. type: table
21302 #: doc/guix.texi:11801
21303 msgid "A gexp denoting the name of the log-in program. The default log-in program is @command{login} from the Shadow tool suite."
21304 msgstr "Une gexp qui dénote le nom d'un programme de connexion. le programme de connexion par défaut est @command{login} de la suite d'outils Shadow."
21305
21306 #. type: item
21307 #: doc/guix.texi:11802
21308 #, no-wrap
21309 msgid "@code{login-arguments} (default: @code{'(\"-p\")})"
21310 msgstr "@code{login-arguments} (par défaut : @code{'(\"-p\")})"
21311
21312 #. type: table
21313 #: doc/guix.texi:11804
21314 msgid "A list of arguments to pass to @command{login}."
21315 msgstr "Une liste d'arguments à passer à @command{login}."
21316
21317 #. type: item
21318 #: doc/guix.texi:11809
21319 #, no-wrap
21320 msgid "@code{hardware-acceleration?} (default: #f)"
21321 msgstr "@code{hardware-acceleration?} (par défaut : #f)"
21322
21323 #. type: table
21324 #: doc/guix.texi:11811
21325 msgid "Whether to use hardware acceleration."
21326 msgstr "S'il faut utiliser l'accélération matérielle."
21327
21328 #. type: item
21329 #: doc/guix.texi:11812
21330 #, no-wrap
21331 msgid "@code{kmscon} (default: @var{kmscon})"
21332 msgstr "@code{kmscon} (par défaut : @var{kmscon})"
21333
21334 #. type: table
21335 #: doc/guix.texi:11814
21336 msgid "The Kmscon package to use."
21337 msgstr "Le paquet Kmscon à utiliser."
21338
21339 #. type: cindex
21340 #: doc/guix.texi:11818
21341 #, no-wrap
21342 msgid "name service cache daemon"
21343 msgstr "name service cache daemon"
21344
21345 #. type: cindex
21346 #: doc/guix.texi:11819
21347 #, no-wrap
21348 msgid "nscd"
21349 msgstr "nscd"
21350
21351 #. type: deffn
21352 #: doc/guix.texi:11820
21353 #, no-wrap
21354 msgid "{Scheme Procedure} nscd-service [@var{config}] [#:glibc glibc] @"
21355 msgstr "{Procédure Scheme} nscd-service [@var{config}] [#:glibc glibc] @"
21356
21357 #. type: deffn
21358 #: doc/guix.texi:11825
21359 msgid "[#:name-services '()] Return a service that runs the libc name service cache daemon (nscd) with the given @var{config}---an @code{<nscd-configuration>} object. @xref{Name Service Switch}, for an example."
21360 msgstr ""
21361 "[#:name-services '()]\n"
21362 "Renvoie un service qui lance le démon de cache de services de noms de la libc (nscd) avec la @var{config} donnée — un objet @code{<nscd-configuration>}. @xref{Name Service Switch}, pour un exemple."
21363
21364 #. type: deffn
21365 #: doc/guix.texi:11827
21366 msgid "For convenience, the Shepherd service for nscd provides the following actions:"
21367 msgstr "Parce que c'est pratique, le service du Shepherd pour nscd fournit les actions suivantes :"
21368
21369 #. type: item
21370 #: doc/guix.texi:11829
21371 #, no-wrap
21372 msgid "invalidate"
21373 msgstr "invalidate"
21374
21375 #. type: cindex
21376 #: doc/guix.texi:11830
21377 #, no-wrap
21378 msgid "cache invalidation, nscd"
21379 msgstr "invalidation du cache, nscd"
21380
21381 #. type: cindex
21382 #: doc/guix.texi:11831
21383 #, no-wrap
21384 msgid "nscd, cache invalidation"
21385 msgstr "nscd, invalidation du cache"
21386
21387 #. type: table
21388 #: doc/guix.texi:11833
21389 msgid "This invalidate the given cache. For instance, running:"
21390 msgstr "Cela invalide le cache donné. Par exemple, en laçant :"
21391
21392 #. type: example
21393 #: doc/guix.texi:11836
21394 #, no-wrap
21395 msgid "herd invalidate nscd hosts\n"
21396 msgstr "herd invalidate nscd hosts\n"
21397
21398 #. type: table
21399 #: doc/guix.texi:11840
21400 msgid "invalidates the host name lookup cache of nscd."
21401 msgstr "on invalide le cache de noms d'hôtes de nscd."
21402
21403 #. type: item
21404 #: doc/guix.texi:11841
21405 #, no-wrap
21406 msgid "statistics"
21407 msgstr "statistiques"
21408
21409 #. type: table
21410 #: doc/guix.texi:11844
21411 msgid "Running @command{herd statistics nscd} displays information about nscd usage and caches."
21412 msgstr "Lancer @command{herd statistics nscd} affiche des informations sur l'utilisation de nscd et des caches."
21413
21414 #. type: defvr
21415 #: doc/guix.texi:11848
21416 #, no-wrap
21417 msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-configuration"
21418 msgstr "{Variable Scheme} %nscd-default-configuration"
21419
21420 #. type: defvr
21421 #: doc/guix.texi:11852
21422 msgid "This is the default @code{<nscd-configuration>} value (see below) used by @code{nscd-service}. It uses the caches defined by @var{%nscd-default-caches}; see below."
21423 msgstr "C'est la valeur par défaut de @code{<nscd-configuration>} (voir plus bas) utilisée par @code{nscd-service}. Elle utilise les caches définis par @var{%nscd-default-caches} ; voir plus bas."
21424
21425 #. type: deftp
21426 #: doc/guix.texi:11854
21427 #, no-wrap
21428 msgid "{Data Type} nscd-configuration"
21429 msgstr "{Type de données} nscd-configuration"
21430
21431 #. type: deftp
21432 #: doc/guix.texi:11857
21433 msgid "This is the data type representing the name service cache daemon (nscd) configuration."
21434 msgstr "C'est le type de données qui représente la configuration du démon de cache de services de noms (nscd)."
21435
21436 #. type: item
21437 #: doc/guix.texi:11860
21438 #, no-wrap
21439 msgid "@code{name-services} (default: @code{'()})"
21440 msgstr "@code{name-services} (par défaut : @code{'()})"
21441
21442 #. type: table
21443 #: doc/guix.texi:11863
21444 msgid "List of packages denoting @dfn{name services} that must be visible to the nscd---e.g., @code{(list @var{nss-mdns})}."
21445 msgstr "Liste des paquets dénotant des @dfn{services de noms} qui doivent être visible pour nscd, p.@: ex.@: @code{(list @var{nss-mdns})}."
21446
21447 #. type: item
21448 #: doc/guix.texi:11864
21449 #, no-wrap
21450 msgid "@code{glibc} (default: @var{glibc})"
21451 msgstr "@code{glibc} (par défaut : @var{glibc})"
21452
21453 #. type: table
21454 #: doc/guix.texi:11867
21455 msgid "Package object denoting the GNU C Library providing the @command{nscd} command."
21456 msgstr "Objet de paquet qui dénote la Bibliothèque C de GNU qui fournit la commande @command{nscd}."
21457
21458 #. type: item
21459 #: doc/guix.texi:11868
21460 #, no-wrap
21461 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/nscd.log\"})"
21462 msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/nscd.log\"})"
21463
21464 #. type: table
21465 #: doc/guix.texi:11871
21466 msgid "Name of the nscd log file. This is where debugging output goes when @code{debug-level} is strictly positive."
21467 msgstr "Nom du fichier journal de nscd. C'est là que les sorties de débogage sont envoyée lorsque @code{debug-level} est strictement positif."
21468
21469 #. type: item
21470 #: doc/guix.texi:11872
21471 #, no-wrap
21472 msgid "@code{debug-level} (default: @code{0})"
21473 msgstr "@code{debug-level} (par défaut : @code{0})"
21474
21475 #. type: table
21476 #: doc/guix.texi:11875
21477 msgid "Integer denoting the debugging levels. Higher numbers mean that more debugging output is logged."
21478 msgstr "Entier qui dénote le niveau de débogage. Les entiers les plus grands signifient plus de sortie de débogage."
21479
21480 #. type: item
21481 #: doc/guix.texi:11876
21482 #, no-wrap
21483 msgid "@code{caches} (default: @var{%nscd-default-caches})"
21484 msgstr "@code{caches} (par défaut : @var{%nscd-default-caches})"
21485
21486 #. type: table
21487 #: doc/guix.texi:11879
21488 msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects denoting things to be cached; see below."
21489 msgstr "Liste d'objets @code{<nscd-cache>} qui dénotent des choses à mettre en cache ; voir plus bas."
21490
21491 #. type: deftp
21492 #: doc/guix.texi:11883
21493 #, no-wrap
21494 msgid "{Data Type} nscd-cache"
21495 msgstr "{Type de données} nscd-cache"
21496
21497 #. type: deftp
21498 #: doc/guix.texi:11885
21499 msgid "Data type representing a cache database of nscd and its parameters."
21500 msgstr "Type de données représentant une base de données de cache de nscd et ses paramètres."
21501
21502 #. type: cindex
21503 #: doc/guix.texi:11888 doc/guix.texi:15088
21504 #, no-wrap
21505 msgid "database"
21506 msgstr "database"
21507
21508 #. type: table
21509 #: doc/guix.texi:11893
21510 msgid "This is a symbol representing the name of the database to be cached. Valid values are @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts}, and @code{services}, which designate the corresponding NSS database (@pxref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
21511 msgstr "C'est un symbole qui représente le nom de la base de donnée à mettre en cache. Les valeurs valide sont @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts} et @code{services} qui désignent les bases de données NSS correspondantes (@pxref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
21512
21513 #. type: code{#1}
21514 #: doc/guix.texi:11894
21515 #, no-wrap
21516 msgid "positive-time-to-live"
21517 msgstr "positive-time-to-live"
21518
21519 #. type: itemx
21520 #: doc/guix.texi:11895
21521 #, no-wrap
21522 msgid "@code{negative-time-to-live} (default: @code{20})"
21523 msgstr "@code{negative-time-to-live} (par défaut : @code{20})"
21524
21525 #. type: table
21526 #: doc/guix.texi:11898
21527 msgid "A number representing the number of seconds during which a positive or negative lookup result remains in cache."
21528 msgstr "Un entier qui représente le nombre de secondes pendant lesquelles un résultat positif ou négatif reste en cache."
21529
21530 #. type: item
21531 #: doc/guix.texi:11899
21532 #, no-wrap
21533 msgid "@code{check-files?} (default: @code{#t})"
21534 msgstr "@code{check-files?} (par défaut : @code{#t})"
21535
21536 #. type: table
21537 #: doc/guix.texi:11902
21538 msgid "Whether to check for updates of the files corresponding to @var{database}."
21539 msgstr "Indique s'il faut vérifier des mises à jours dans les fichiers correspondant à @var{database}."
21540
21541 #. type: table
21542 #: doc/guix.texi:11906
21543 msgid "For instance, when @var{database} is @code{hosts}, setting this flag instructs nscd to check for updates in @file{/etc/hosts} and to take them into account."
21544 msgstr "Par exemple, lorsque @var{database} est @code{hosts}, ce drapeau indique à nscd de vérifier s'il y a des mises à jour de @file{/etc/hosts} et de les prendre en compte."
21545
21546 #. type: item
21547 #: doc/guix.texi:11907
21548 #, no-wrap
21549 msgid "@code{persistent?} (default: @code{#t})"
21550 msgstr "@code{persistent?} (par défaut : @code{#t})"
21551
21552 #. type: table
21553 #: doc/guix.texi:11909
21554 msgid "Whether the cache should be stored persistently on disk."
21555 msgstr "Indique si le cache devrait être stocké de manière persistante sur le disque."
21556
21557 #. type: item
21558 #: doc/guix.texi:11910
21559 #, no-wrap
21560 msgid "@code{shared?} (default: @code{#t})"
21561 msgstr "@code{shared?} (par défaut : @code{#t})"
21562
21563 #. type: table
21564 #: doc/guix.texi:11912
21565 msgid "Whether the cache should be shared among users."
21566 msgstr "Indique si le cache devrait être partagé entre les utilisateurs."
21567
21568 #. type: item
21569 #: doc/guix.texi:11913
21570 #, no-wrap
21571 msgid "@code{max-database-size} (default: 32@tie{}MiB)"
21572 msgstr "@code{max-database-size} (par défaut : 32@tie{}MiB)"
21573
21574 #. type: table
21575 #: doc/guix.texi:11915
21576 msgid "Maximum size in bytes of the database cache."
21577 msgstr "Taille maximale en octets de la base de données en cache."
21578
21579 #. type: defvr
21580 #: doc/guix.texi:11922
21581 #, no-wrap
21582 msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-caches"
21583 msgstr "{Variable Scheme} %nscd-default-caches"
21584
21585 #. type: defvr
21586 #: doc/guix.texi:11925
21587 msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects used by default by @code{nscd-configuration} (see above)."
21588 msgstr "Liste d'objets @code{<nscd-cache>} utilisés par défaut par @code{nscd-configuration} (voir plus haut)."
21589
21590 #. type: defvr
21591 #: doc/guix.texi:11931
21592 msgid "It enables persistent and aggressive caching of service and host name lookups. The latter provides better host name lookup performance, resilience in the face of unreliable name servers, and also better privacy---often the result of host name lookups is in local cache, so external name servers do not even need to be queried."
21593 msgstr "Elle active la mise en cache persistante et agressive des recherches de services et de noms d'hôtes. Ces derniers fournissent une recherche de noms d'hôtes plus performante, résiliente face à des serveurs de noms peu fiables et une protection de votre vie privée plus efficace — souvent le résultat des recherches de noms d'hôtes sont dans le cache local, donc les serveurs de nom externes n'ont même pas besoin d'être questionnés."
21594
21595 #. type: anchor{#1}
21596 #: doc/guix.texi:11934
21597 msgid "syslog-configuration-type"
21598 msgstr "syslog-configuration-type"
21599
21600 #. type: cindex
21601 #: doc/guix.texi:11934 doc/guix.texi:11950
21602 #, no-wrap
21603 msgid "syslog"
21604 msgstr "syslog"
21605
21606 #. type: cindex
21607 #: doc/guix.texi:11935 doc/guix.texi:12372
21608 #, no-wrap
21609 msgid "logging"
21610 msgstr "logging"
21611
21612 #. type: deftp
21613 #: doc/guix.texi:11936
21614 #, no-wrap
21615 msgid "{Data Type} syslog-configuration"
21616 msgstr "{Type de données} syslog-configuration"
21617
21618 #. type: deftp
21619 #: doc/guix.texi:11938
21620 msgid "This data type represents the configuration of the syslog daemon."
21621 msgstr "Ce type de données représente la configuration du démon syslog."
21622
21623 #. type: item
21624 #: doc/guix.texi:11940
21625 #, no-wrap
21626 msgid "@code{syslogd} (default: @code{#~(string-append #$inetutils \"/libexec/syslogd\")})"
21627 msgstr "@code{syslogd} (par défaut : @code{#~(string-append #$inetutils \"/libexec/syslogd\")})"
21628
21629 #. type: table
21630 #: doc/guix.texi:11942
21631 msgid "The syslog daemon to use."
21632 msgstr "Le démon syslog à utiliser."
21633
21634 #. type: item
21635 #: doc/guix.texi:11943
21636 #, no-wrap
21637 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-syslog.conf})"
21638 msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{%default-syslog.conf})"
21639
21640 #. type: table
21641 #: doc/guix.texi:11945
21642 msgid "The syslog configuration file to use."
21643 msgstr "Le fichier de configuration de syslog à utiliser."
21644
21645 #. type: anchor{#1}
21646 #: doc/guix.texi:11950
21647 msgid "syslog-service"
21648 msgstr "syslog-service"
21649
21650 #. type: deffn
21651 #: doc/guix.texi:11951
21652 #, no-wrap
21653 msgid "{Scheme Procedure} syslog-service @var{config}"
21654 msgstr "{Procédure Scheme} syslog-service @var{config}"
21655
21656 #. type: deffn
21657 #: doc/guix.texi:11953
21658 msgid "Return a service that runs a syslog daemon according to @var{config}."
21659 msgstr "Renvoie un service qui lance un démon syslog en suivant @var{config}."
21660
21661 #. type: deffn
21662 #: doc/guix.texi:11956
21663 msgid "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, for more information on the configuration file syntax."
21664 msgstr "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, pour plus d'informations sur la syntaxe du fichier de configuration."
21665
21666 #. type: defvr
21667 #: doc/guix.texi:11958
21668 #, no-wrap
21669 msgid "{Scheme Variable} guix-service-type"
21670 msgstr "{Variable Scheme} guix-service-type"
21671
21672 #. type: defvr
21673 #: doc/guix.texi:11962
21674 msgid "This is the type of the service that runs the build daemon, @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Its value must be a @code{guix-configuration} record as described below."
21675 msgstr "C'est le type de service qui lance le démon de construction, @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Sa valeur doit être un enregistrement @code{guix-configuration} décrit plus bas."
21676
21677 #. type: anchor{#1}
21678 #: doc/guix.texi:11965
21679 msgid "guix-configuration-type"
21680 msgstr "guix-configuration-type"
21681
21682 #. type: deftp
21683 #: doc/guix.texi:11965
21684 #, no-wrap
21685 msgid "{Data Type} guix-configuration"
21686 msgstr "{Type de données} guix-configuration"
21687
21688 #. type: deftp
21689 #: doc/guix.texi:11968
21690 msgid "This data type represents the configuration of the Guix build daemon. @xref{Invoking guix-daemon}, for more information."
21691 msgstr "Ce type de données représente la configuration du démon de construction de Guix. @xref{Invoking guix-daemon} pour plus d'informations."
21692
21693 #. type: item
21694 #: doc/guix.texi:11970
21695 #, no-wrap
21696 msgid "@code{guix} (default: @var{guix})"
21697 msgstr "@code{guix} (par défaut : @var{guix})"
21698
21699 #. type: table
21700 #: doc/guix.texi:11972 doc/guix.texi:12192
21701 msgid "The Guix package to use."
21702 msgstr "Le paquet Guix à utiliser."
21703
21704 #. type: item
21705 #: doc/guix.texi:11973
21706 #, no-wrap
21707 msgid "@code{build-group} (default: @code{\"guixbuild\"})"
21708 msgstr "@code{build-group} (par défaut : @code{\"guixbuild\"})"
21709
21710 #. type: table
21711 #: doc/guix.texi:11975
21712 msgid "Name of the group for build user accounts."
21713 msgstr "Nom du groupe des comptes utilisateurs de construction."
21714
21715 #. type: item
21716 #: doc/guix.texi:11976
21717 #, no-wrap
21718 msgid "@code{build-accounts} (default: @code{10})"
21719 msgstr "@code{build-accounts} (par défaut : @code{10})"
21720
21721 #. type: table
21722 #: doc/guix.texi:11978
21723 msgid "Number of build user accounts to create."
21724 msgstr "Nombre de comptes utilisateurs de construction à créer."
21725
21726 #. type: item
21727 #: doc/guix.texi:11979
21728 #, no-wrap
21729 msgid "@code{authorize-key?} (default: @code{#t})"
21730 msgstr "@code{authorize-key?} (par défaut : @code{#t})"
21731
21732 #. type: table
21733 #: doc/guix.texi:11984
21734 msgid "Whether to authorize the substitute keys listed in @code{authorized-keys}---by default that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})."
21735 msgstr "Indique s'il faut autoriser ou non les clefs de substituts listées dans @code{authorize-keys} — par défaut celle de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substituts})."
21736
21737 #. type: vindex
21738 #: doc/guix.texi:11985
21739 #, no-wrap
21740 msgid "%default-authorized-guix-keys"
21741 msgstr "%default-authorized-guix-keys"
21742
21743 #. type: item
21744 #: doc/guix.texi:11986
21745 #, no-wrap
21746 msgid "@code{authorized-keys} (default: @var{%default-authorized-guix-keys})"
21747 msgstr "@code{authorized-keys} (par défaut : @var{%default-authorized-guix-keys})"
21748
21749 #. type: table
21750 #: doc/guix.texi:11990
21751 msgid "The list of authorized key files for archive imports, as a list of string-valued gexps (@pxref{Invoking guix archive}). By default, it contains that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})."
21752 msgstr "La liste des fichiers de clefs autorisées pour les imports d'archives, en tant que liste de gexps sous forme de chaînes (@pxref{Invoking guix archive}). Par défaut, elle contient celle de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substituts})."
21753
21754 #. type: item
21755 #: doc/guix.texi:11991
21756 #, no-wrap
21757 msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#t})"
21758 msgstr "@code{use-substitutes?} (par défaut : @code{#t})"
21759
21760 #. type: table
21761 #: doc/guix.texi:11993
21762 msgid "Whether to use substitutes."
21763 msgstr "S'il faut utiliser les substituts."
21764
21765 #. type: item
21766 #: doc/guix.texi:11994
21767 #, no-wrap
21768 msgid "@code{substitute-urls} (default: @var{%default-substitute-urls})"
21769 msgstr "@code{substitute-urls} (par défaut : @var{%default-substitute-urls})"
21770
21771 #. type: table
21772 #: doc/guix.texi:11996
21773 msgid "The list of URLs where to look for substitutes by default."
21774 msgstr "La liste des URL où trouver des substituts par défaut."
21775
21776 #. type: item
21777 #: doc/guix.texi:11997
21778 #, no-wrap
21779 msgid "@code{max-silent-time} (default: @code{0})"
21780 msgstr "@code{max-silent-time} (par défaut : @code{0})"
21781
21782 #. type: itemx
21783 #: doc/guix.texi:11998
21784 #, no-wrap
21785 msgid "@code{timeout} (default: @code{0})"
21786 msgstr "@code{timeout} (par défaut : @code{0})"
21787
21788 #. type: table
21789 #: doc/guix.texi:12002
21790 msgid "The number of seconds of silence and the number of seconds of activity, respectively, after which a build process times out. A value of zero disables the timeout."
21791 msgstr "Le nombre de secondes de silence et le nombre de secondes d'inactivité, respectivement, après lesquelles un processus de construction son délai d'attente. Une valeur de zéro désactive le délai d'attente."
21792
21793 #. type: item
21794 #: doc/guix.texi:12003
21795 #, no-wrap
21796 msgid "@code{log-compression} (default: @code{'bzip2})"
21797 msgstr "@code{log-compression} (par défaut : @code{'bzip2})"
21798
21799 #. type: table
21800 #: doc/guix.texi:12006
21801 msgid "The type of compression used for build logs---one of @code{gzip}, @code{bzip2}, or @code{none}."
21802 msgstr "Le type de compression utilisé par les journaux de construction — parmi @code{gzip}, @code{bzip2} et @code{none}."
21803
21804 #. type: table
21805 #: doc/guix.texi:12009
21806 msgid "List of extra command-line options for @command{guix-daemon}."
21807 msgstr "Liste d'options supplémentaires de la ligne de commande pour @command{guix-daemon}."
21808
21809 #. type: item
21810 #: doc/guix.texi:12010
21811 #, no-wrap
21812 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})"
21813 msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})"
21814
21815 #. type: table
21816 #: doc/guix.texi:12013
21817 msgid "File where @command{guix-daemon}'s standard output and standard error are written."
21818 msgstr "Le fichier où les sorties standard et d'erreur de @command{guix-daemon} sont écrites."
21819
21820 #. type: item
21821 #: doc/guix.texi:12014
21822 #, no-wrap
21823 msgid "@code{http-proxy} (default: @code{#f})"
21824 msgstr "@code{http-proxy} (par défaut : @code{#f})"
21825
21826 #. type: table
21827 #: doc/guix.texi:12017
21828 msgid "The HTTP proxy used for downloading fixed-output derivations and substitutes."
21829 msgstr "Le serveur mandataire HTTP à utiliser pour télécharger les dérivations à sortie fixe et les substituts."
21830
21831 #. type: item
21832 #: doc/guix.texi:12018
21833 #, no-wrap
21834 msgid "@code{tmpdir} (default: @code{#f})"
21835 msgstr "@code{tmpdir} (par défaut : @code{#f})"
21836
21837 #. type: table
21838 #: doc/guix.texi:12020
21839 msgid "A directory path where the @command{guix-daemon} will perform builds."
21840 msgstr "Un répertoire où @command{guix-daemon} effectuera ses constructions."
21841
21842 #. type: deffn
21843 #: doc/guix.texi:12024
21844 #, no-wrap
21845 msgid "{Scheme Procedure} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]"
21846 msgstr "{Procédure Scheme} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]"
21847
21848 #. type: deffn
21849 #: doc/guix.texi:12029
21850 msgid "Run @var{udev}, which populates the @file{/dev} directory dynamically. udev rules can be provided as a list of files through the @var{rules} variable. The procedures @code{udev-rule} and @code{file->udev-rule} from @code{(gnu services base)} simplify the creation of such rule files."
21851 msgstr "Lance @var{udev}, qui rempli le répertoire @file{/dev} dynamiquement. Les règles udev peuvent être fournies comme une liste de fichier via la variable @var{rules}. Les procédures @code{udev-rule} et @code{file->udev-rule} de @code{(gnu services base)} simplifient la création de ces fichiers de règle."
21852
21853 #. type: deffn
21854 #: doc/guix.texi:12031
21855 #, no-wrap
21856 msgid "{Scheme Procedure} udev-rule [@var{file-name} @var{contents}]"
21857 msgstr "{Procédure Scheme} udev-rule [@var{file-name} @var{contents}]"
21858
21859 #. type: deffn
21860 #: doc/guix.texi:12034
21861 msgid "Return a udev-rule file named @var{file-name} containing the rules defined by the @var{contents} literal."
21862 msgstr "Renvoie un fichier de règle udev nommé @var{file-name} contenant les règles définie par le littéral @var{contents}."
21863
21864 #. type: deffn
21865 #: doc/guix.texi:12038
21866 msgid "In the following example, a rule for a USB device is defined to be stored in the file @file{90-usb-thing.rules}. The rule runs a script upon detecting a USB device with a given product identifier."
21867 msgstr "Dans l'exemple suivant, on définie une règle pour un périphérique USB qui sera stockée dans le fichier @file{90-usb-thing.rules}. La règle lance un script à la détection du périphérique USB avec l'identifiant de produit donné."
21868
21869 #. type: example
21870 #: doc/guix.texi:12046
21871 #, no-wrap
21872 msgid ""
21873 "(define %example-udev-rule\n"
21874 " (udev-rule\n"
21875 " \"90-usb-thing.rules\"\n"
21876 " (string-append \"ACTION==\\\"add\\\", SUBSYSTEM==\\\"usb\\\", \"\n"
21877 " \"ATTR@{product@}==\\\"Example\\\", \"\n"
21878 " \"RUN+=\\\"/path/to/script\\\"\")))\n"
21879 msgstr ""
21880 "(define %example-udev-rule\n"
21881 " (udev-rule\n"
21882 " \"90-usb-thing.rules\"\n"
21883 " (string-append \"ACTION==\\\"add\\\", SUBSYSTEM==\\\"usb\\\", \"\n"
21884 " \"ATTR@{product@}==\\\"Example\\\", \"\n"
21885 " \"RUN+=\\\"/path/to/script\\\"\")))\n"
21886
21887 #. type: deffn
21888 #: doc/guix.texi:12050
21889 msgid "The @command{herd rules udev} command, as root, returns the name of the directory containing all the active udev rules."
21890 msgstr "La commande @command{herd rules udev}, en tant que root, renvoie le nom du répertoire contenant toutes les règles udev actives."
21891
21892 #. type: Plain text
21893 #: doc/guix.texi:12053
21894 msgid "Here we show how the default @var{udev-service} can be extended with it."
21895 msgstr "Ici on montre comment le service @var{udev-service} par défaut peut être étendu avec cette règle."
21896
21897 #. type: example
21898 #: doc/guix.texi:12063
21899 #, no-wrap
21900 msgid ""
21901 "(operating-system\n"
21902 " ;; @dots{}\n"
21903 " (services\n"
21904 " (modify-services %desktop-services\n"
21905 " (udev-service-type config =>\n"
21906 " (udev-configuration (inherit config)\n"
21907 " (rules (append (udev-configuration-rules config)\n"
21908 " (list %example-udev-rule))))))))\n"
21909 msgstr ""
21910 "(operating-system\n"
21911 " ;; @dots{}\n"
21912 " (services\n"
21913 " (modify-services %desktop-services\n"
21914 " (udev-service-type config =>\n"
21915 " (udev-configuration (inherit config)\n"
21916 " (rules (append (udev-configuration-rules config)\n"
21917 " (list %example-udev-rule))))))))\n"
21918
21919 #. type: deffn
21920 #: doc/guix.texi:12065
21921 #, no-wrap
21922 msgid "{Scheme Procedure} file->udev-rule [@var{file-name} @var{file}]"
21923 msgstr "{Procédure Scheme} file->udev-rule [@var{file-name} @var{file}]"
21924
21925 #. type: deffn
21926 #: doc/guix.texi:12068
21927 msgid "Return a udev file named @var{file-name} containing the rules defined within @var{file}, a file-like object."
21928 msgstr "Renvoie un fichier udev nommé @var{file-name} contenant les règles définies dans @var{file}, un objet simili-fichier."
21929
21930 #. type: deffn
21931 #: doc/guix.texi:12070
21932 msgid "The following example showcases how we can use an existing rule file."
21933 msgstr "L'exemple suivant montre comment utiliser un fichier de règles existant."
21934
21935 #. type: example
21936 #: doc/guix.texi:12075
21937 #, no-wrap
21938 msgid ""
21939 "(use-modules (guix download) ;for url-fetch\n"
21940 " (guix packages) ;for origin\n"
21941 " ;; @dots{})\n"
21942 "\n"
21943 msgstr ""
21944 "(use-modules (guix download) ;pour url-fetch\n"
21945 " (guix packages) ;pour origin\n"
21946 " ;; @dots{})\n"
21947 "\n"
21948
21949 #. type: example
21950 #: doc/guix.texi:12086
21951 #, no-wrap
21952 msgid ""
21953 "(define %android-udev-rules\n"
21954 " (file->udev-rule\n"
21955 " \"51-android-udev.rules\"\n"
21956 " (let ((version \"20170910\"))\n"
21957 " (origin\n"
21958 " (method url-fetch)\n"
21959 " (uri (string-append \"https://raw.githubusercontent.com/M0Rf30/\"\n"
21960 " \"android-udev-rules/\" version \"/51-android.rules\"))\n"
21961 " (sha256\n"
21962 " (base32 \"0lmmagpyb6xsq6zcr2w1cyx9qmjqmajkvrdbhjx32gqf1d9is003\"))))))\n"
21963 msgstr ""
21964 "(define %android-udev-rules\n"
21965 " (file->udev-rule\n"
21966 " \"51-android-udev.rules\"\n"
21967 " (let ((version \"20170910\"))\n"
21968 " (origin\n"
21969 " (method url-fetch)\n"
21970 " (uri (string-append \"https://raw.githubusercontent.com/M0Rf30/\"\n"
21971 " \"android-udev-rules/\" version \"/51-android.rules\"))\n"
21972 " (sha256\n"
21973 " (base32 \"0lmmagpyb6xsq6zcr2w1cyx9qmjqmajkvrdbhjx32gqf1d9is003\"))))))\n"
21974
21975 #. type: Plain text
21976 #: doc/guix.texi:12095
21977 msgid "Additionally, Guix package definitions can be included in @var{rules} in order to extend the udev rules with the definitions found under their @file{lib/udev/rules.d} sub-directory. In lieu of the previous @var{file->udev-rule} example, we could have used the @var{android-udev-rules} package which exists in Guix in the @code{(gnu packages android)} module."
21978 msgstr "En plus, les définitions des paquets de Guix peuvent être inclus dans @var{rules} pour étendre les règles avec les définitions trouvées dans leur sous-répertoire @file{lib/udev/rules.d}. Au lieu de l'exemple @var{file->udev-rule} précédent, on aurait pu utiliser le paquet @var{android-udev-rules} qui existe dans le module @code{(gnu packages android)}."
21979
21980 #. type: Plain text
21981 #: doc/guix.texi:12104
21982 msgid "The following example shows how to use the @var{android-udev-rules} package so that the Android tool @command{adb} can detect devices without root privileges. It also details how to create the @code{adbusers} group, which is required for the proper functioning of the rules defined within the @var{android-udev-rules} package. To create such a group, we must define it both as part of the @var{supplementary-groups} of our @var{user-account} declaration, as well as in the @var{groups} field of the @var{operating-system} record."
21983 msgstr "L'exemple suivant montre comment utiliser le paquet @var{android-udev-rules} pour que l'outil Android @command{adb} puisse détecter les appareils sans privilège root. Il détaille aussi comment créer le groupe @code{adbusers}, requis pour le bon fonctionnement des règles définies dans le paquet @var{android-udev-rules}. Pour créer ce groupe, on doit le définir dans les @var{supplementary-groups} de la déclaration @var{user-account} ainsi que dans le champ @var{groups} de l'enregistrement @var{operating-system}."
21984
21985 #. type: example
21986 #: doc/guix.texi:12109
21987 #, no-wrap
21988 msgid ""
21989 "(use-modules (gnu packages android) ;for android-udev-rules\n"
21990 " (gnu system shadow) ;for user-group\n"
21991 " ;; @dots{})\n"
21992 "\n"
21993 msgstr ""
21994 "(use-modules (gnu packages android) ;for android-udev-rules\n"
21995 " (gnu system shadow) ;for user-group\n"
21996 " ;; @dots{})\n"
21997 "\n"
21998
21999 #. type: example
22000 #: doc/guix.texi:12118
22001 #, no-wrap
22002 msgid ""
22003 "(operating-system\n"
22004 " ;; @dots{}\n"
22005 " (users (cons (user-acount\n"
22006 " ;; @dots{}\n"
22007 " (supplementary-groups\n"
22008 " '(\"adbusers\" ;for adb\n"
22009 " \"wheel\" \"netdev\" \"audio\" \"video\"))\n"
22010 " ;; @dots{})))\n"
22011 "\n"
22012 msgstr ""
22013 "(operating-system\n"
22014 " ;; @dots{}\n"
22015 " (users (cons (user-acount\n"
22016 " ;; @dots{}\n"
22017 " (supplementary-groups\n"
22018 " '(\"adbusers\" ;for adb\n"
22019 " \"wheel\" \"netdev\" \"audio\" \"video\"))\n"
22020 " ;; @dots{})))\n"
22021 "\n"
22022
22023 #. type: example
22024 #: doc/guix.texi:12121
22025 #, no-wrap
22026 msgid ""
22027 " (groups (cons (user-group (system? #t) (name \"adbusers\"))\n"
22028 " %base-groups))\n"
22029 "\n"
22030 msgstr ""
22031 " (groups (cons (user-group (system? #t) (name \"adbusers\"))\n"
22032 " %base-groups))\n"
22033 "\n"
22034
22035 #. type: example
22036 #: doc/guix.texi:12123
22037 #, no-wrap
22038 msgid ""
22039 " ;; @dots{}\n"
22040 "\n"
22041 msgstr ""
22042 " ;; @dots{}\n"
22043 "\n"
22044
22045 #. type: example
22046 #: doc/guix.texi:12131
22047 #, no-wrap
22048 msgid ""
22049 " (services\n"
22050 " (modify-services %desktop-services\n"
22051 " (udev-service-type\n"
22052 " config =>\n"
22053 " (udev-configuration (inherit config)\n"
22054 " (rules (cons android-udev-rules\n"
22055 " (udev-configuration-rules config))))))))\n"
22056 msgstr ""
22057 " (services\n"
22058 " (modify-services %desktop-services\n"
22059 " (udev-service-type\n"
22060 " config =>\n"
22061 " (udev-configuration (inherit config)\n"
22062 " (rules (cons android-udev-rules\n"
22063 " (udev-configuration-rules config))))))))\n"
22064
22065 #. type: defvr
22066 #: doc/guix.texi:12133
22067 #, no-wrap
22068 msgid "{Scheme Variable} urandom-seed-service-type"
22069 msgstr "{Variable Scheme} urandom-seed-service-type"
22070
22071 #. type: defvr
22072 #: doc/guix.texi:12138
22073 msgid "Save some entropy in @var{%random-seed-file} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting. It also tries to seed @file{/dev/urandom} from @file{/dev/hwrng} while booting, if @file{/dev/hwrng} exists and is readable."
22074 msgstr "Garde de l'entropie dans @var{%random-seed-file} pour démarrer @file{/dev/urandom} au redémarrage. Ce service essaye aussi de démarrer @file{/dev/urandom} à partir de @file{/dev/hwrng} au démarrage si @file{/dev/hwrng} existe et peut être lu."
22075
22076 #. type: defvr
22077 #: doc/guix.texi:12140
22078 #, no-wrap
22079 msgid "{Scheme Variable} %random-seed-file"
22080 msgstr "{Variable Scheme} %random-seed-file"
22081
22082 #. type: defvr
22083 #: doc/guix.texi:12144
22084 msgid "This is the name of the file where some random bytes are saved by @var{urandom-seed-service} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting. It defaults to @file{/var/lib/random-seed}."
22085 msgstr "C'est le nom du fichier où des octets aléatoires sont sauvegardés par @var{urandom-seed-service} pour démarrer @file{/dev/urandom} au redémarrage. Sa valeur par défaut est @file{/var/lib/random-seed}."
22086
22087 #. type: cindex
22088 #: doc/guix.texi:12146
22089 #, no-wrap
22090 msgid "mouse"
22091 msgstr "souris"
22092
22093 #. type: cindex
22094 #: doc/guix.texi:12147
22095 #, no-wrap
22096 msgid "gpm"
22097 msgstr "gpm"
22098
22099 #. type: defvr
22100 #: doc/guix.texi:12148
22101 #, no-wrap
22102 msgid "{Scheme Variable} gpm-service-type"
22103 msgstr "{Variable Scheme} gpm-service-type"
22104
22105 #. type: defvr
22106 #: doc/guix.texi:12153
22107 msgid "This is the type of the service that runs GPM, the @dfn{general-purpose mouse daemon}, which provides mouse support to the Linux console. GPM allows users to use the mouse in the console, notably to select, copy, and paste text."
22108 msgstr "C'est le type du service qui lance GPM, le @dfn{démon de souris à but général}, qui fournit le support de la souris sur la console Linux. GPM permet aux utilisateurs d'utiliser la souris dans la console, entre autres pour sélectionner, copier et coller du texte."
22109
22110 #. type: defvr
22111 #: doc/guix.texi:12156
22112 msgid "The value for services of this type must be a @code{gpm-configuration} (see below). This service is not part of @var{%base-services}."
22113 msgstr "La valeur pour les services de ce type doit être un @code{gpm-configuration} (voir plus bas). Ce service ne fait pas partie de @var{%base-services}."
22114
22115 #. type: deftp
22116 #: doc/guix.texi:12158
22117 #, no-wrap
22118 msgid "{Data Type} gpm-configuration"
22119 msgstr "{Type de données} gpm-configuration"
22120
22121 #. type: deftp
22122 #: doc/guix.texi:12160
22123 msgid "Data type representing the configuration of GPM."
22124 msgstr "Type de données représentant la configuration de GPM."
22125
22126 #. type: item
22127 #: doc/guix.texi:12162
22128 #, no-wrap
22129 msgid "@code{options} (default: @code{%default-gpm-options})"
22130 msgstr "@code{options} (par défaut : @code{%default-gpm-options})"
22131
22132 #. type: table
22133 #: doc/guix.texi:12167
22134 msgid "Command-line options passed to @command{gpm}. The default set of options instruct @command{gpm} to listen to mouse events on @file{/dev/input/mice}. @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, for more information."
22135 msgstr "Les options de la ligne de commande à passer à @command{gpm}. L'ensemble des options par défaut dit à @command{gpm} d'écouter les événements de la souris dans @file{/dev/input/mice}. @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, pour plus d'informations."
22136
22137 #. type: item
22138 #: doc/guix.texi:12168
22139 #, no-wrap
22140 msgid "@code{gpm} (default: @code{gpm})"
22141 msgstr "@code{gpm} (par défaut : @code{gpm})"
22142
22143 #. type: table
22144 #: doc/guix.texi:12170
22145 msgid "The GPM package to use."
22146 msgstr "Le paquet GPM à utiliser."
22147
22148 #. type: anchor{#1}
22149 #: doc/guix.texi:12175
22150 msgid "guix-publish-service-type"
22151 msgstr "guix-publish-service-type"
22152
22153 #. type: deffn
22154 #: doc/guix.texi:12175
22155 #, no-wrap
22156 msgid "{Scheme Variable} guix-publish-service-type"
22157 msgstr "{Variable Scheme} guix-publish-service-type"
22158
22159 #. type: deffn
22160 #: doc/guix.texi:12179
22161 msgid "This is the service type for @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish}). Its value must be a @code{guix-configuration} object, as described below."
22162 msgstr "C'est le type de service pour @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish}). Sa valeur doit être un objet @code{guix-configuration} décrit plus bas."
22163
22164 #. type: deffn
22165 #: doc/guix.texi:12183
22166 msgid "This assumes that @file{/etc/guix} already contains a signing key pair as created by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). If that is not the case, the service will fail to start."
22167 msgstr "Ce service suppose que @file{/etc/guix} contient déjà une paire de clefs créée par @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). Si ce n'est pas le cas, le service ne démarrera pas."
22168
22169 #. type: deftp
22170 #: doc/guix.texi:12185
22171 #, no-wrap
22172 msgid "{Data Type} guix-publish-configuration"
22173 msgstr "{Type de données} guix-publish-configuration"
22174
22175 #. type: deftp
22176 #: doc/guix.texi:12188
22177 msgid "Data type representing the configuration of the @code{guix publish} service."
22178 msgstr "Le type de données représentant la configuration du service @code{guix publish}."
22179
22180 #. type: item
22181 #: doc/guix.texi:12190
22182 #, no-wrap
22183 msgid "@code{guix} (default: @code{guix})"
22184 msgstr "@code{guix} (par défaut : @code{guix})"
22185
22186 #. type: item
22187 #: doc/guix.texi:12193
22188 #, no-wrap
22189 msgid "@code{port} (default: @code{80})"
22190 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{80})"
22191
22192 #. type: table
22193 #: doc/guix.texi:12195
22194 msgid "The TCP port to listen for connections."
22195 msgstr "Le port TCP sur lequel écouter les connexions."
22196
22197 #. type: item
22198 #: doc/guix.texi:12196
22199 #, no-wrap
22200 msgid "@code{host} (default: @code{\"localhost\"})"
22201 msgstr "@code{host} (par défaut : @code{\"localhost\"})"
22202
22203 #. type: table
22204 #: doc/guix.texi:12199
22205 msgid "The host (and thus, network interface) to listen to. Use @code{\"0.0.0.0\"} to listen on all the network interfaces."
22206 msgstr "L'hôte (et donc, l'interface réseau) sur lequel écouter. Utilisez @code{\"0.0.0.0\"} pour écouter sur toutes les interfaces réseaux."
22207
22208 #. type: table
22209 #: doc/guix.texi:12204
22210 msgid "The gzip compression level at which substitutes are compressed. Use @code{0} to disable compression altogether, and @code{9} to get the best compression ratio at the expense of increased CPU usage."
22211 msgstr "Le niveau de compression gzip auquel les substituts sont compressés. Utilisez @code{0} pour désactiver complètement la compression, et @code{9} pour avoir le meilleur taux de compression contre une plus grande utilisation du CPU."
22212
22213 #. type: item
22214 #: doc/guix.texi:12205
22215 #, no-wrap
22216 msgid "@code{nar-path} (default: @code{\"nar\"})"
22217 msgstr "@code{nar-path} (par défaut : @code{\"nar\"})"
22218
22219 #. type: table
22220 #: doc/guix.texi:12208
22221 msgid "The URL path at which ``nars'' can be fetched. @xref{Invoking guix publish, @code{--nar-path}}, for details."
22222 msgstr "Le chemin d'URL où les « nars » se trouvent. @xref{Invoking guix publish, @code{--nar-path}}, pour des détails."
22223
22224 #. type: item
22225 #: doc/guix.texi:12209
22226 #, no-wrap
22227 msgid "@code{cache} (default: @code{#f})"
22228 msgstr "@code{cache} (par défaut : @code{#f})"
22229
22230 #. type: table
22231 #: doc/guix.texi:12215
22232 msgid "When it is @code{#f}, disable caching and instead generate archives on demand. Otherwise, this should be the name of a directory---e.g., @code{\"/var/cache/guix/publish\"}---where @command{guix publish} caches archives and meta-data ready to be sent. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache}}, for more information on the tradeoffs involved."
22233 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#f}, désactive le cache et génère les archives à la demande. Sinon, cela devrait être le nom d'un répertoire — p.@: ex.@: @code{\"/var/cache/guix/publish\"} — où @command{guix publish} gère le cache des archives et des métadonnées prêtes à être envoyées. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache}}, pour plus d'informations sur les compromis impliqués."
22234
22235 #. type: item
22236 #: doc/guix.texi:12216
22237 #, no-wrap
22238 msgid "@code{workers} (default: @code{#f})"
22239 msgstr "@code{workers} (par défaut : @code{#f})"
22240
22241 #. type: table
22242 #: doc/guix.texi:12220
22243 msgid "When it is an integer, this is the number of worker threads used for caching; when @code{#f}, the number of processors is used. @xref{Invoking guix publish, @option{--workers}}, for more information."
22244 msgstr "Lorsque la valeur est un entier, c'est le nombre de threads de travail utilisés pour le cache ; lorsque la valeur est @code{#f}, le nombre de processeurs est utilisé. @xref{Invoking guix publish, @option{--workers}}, pour plus d'informations."
22245
22246 #. type: item
22247 #: doc/guix.texi:12221
22248 #, no-wrap
22249 msgid "@code{ttl} (default: @code{#f})"
22250 msgstr "@code{ttl} (par défaut : @code{#f})"
22251
22252 #. type: table
22253 #: doc/guix.texi:12225
22254 msgid "When it is an integer, this denotes the @dfn{time-to-live} in seconds of the published archives. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, for more information."
22255 msgstr "Lorsque la valeur est un entier, il dénote la @dfn{durée de vie} en secondes des archives publiées. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, pour plus d'informations."
22256
22257 #. type: anchor{#1}
22258 #: doc/guix.texi:12229
22259 msgid "rngd-service"
22260 msgstr "rngd-service"
22261
22262 #. type: deffn
22263 #: doc/guix.texi:12229
22264 #, no-wrap
22265 msgid "{Scheme Procedure} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @"
22266 msgstr "{Procédure Scheme} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @"
22267
22268 #. type: deffn
22269 #: doc/guix.texi:12234
22270 msgid "[#:device \"/dev/hwrng\"] Return a service that runs the @command{rngd} program from @var{rng-tools} to add @var{device} to the kernel's entropy pool. The service will fail if @var{device} does not exist."
22271 msgstr ""
22272 "[#:device \"/dev/hwrng\"]\n"
22273 "Renvoie un service qui lance le programme @command{rngd} de @var{rng-tools} pour ajouter @var{device} à la réserve d'entropie du noyau. Le service échouera si @var{device} n'existe pas."
22274
22275 #. type: anchor{#1}
22276 #: doc/guix.texi:12237
22277 msgid "pam-limits-service"
22278 msgstr "pam-limits-service"
22279
22280 #. type: cindex
22281 #: doc/guix.texi:12237
22282 #, no-wrap
22283 msgid "session limits"
22284 msgstr "limites de session"
22285
22286 #. type: cindex
22287 #: doc/guix.texi:12238
22288 #, no-wrap
22289 msgid "ulimit"
22290 msgstr "ulimit"
22291
22292 #. type: cindex
22293 #: doc/guix.texi:12239
22294 #, no-wrap
22295 msgid "priority"
22296 msgstr "priorités"
22297
22298 #. type: cindex
22299 #: doc/guix.texi:12240
22300 #, no-wrap
22301 msgid "realtime"
22302 msgstr "temps réel"
22303
22304 #. type: cindex
22305 #: doc/guix.texi:12241
22306 #, no-wrap
22307 msgid "jackd"
22308 msgstr "jackd"
22309
22310 #. type: deffn
22311 #: doc/guix.texi:12242
22312 #, no-wrap
22313 msgid "{Scheme Procedure} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]"
22314 msgstr "{Procédure Scheme} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]"
22315
22316 #. type: deffn
22317 #: doc/guix.texi:12249
22318 msgid "Return a service that installs a configuration file for the @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, @code{pam_limits} module}. The procedure optionally takes a list of @code{pam-limits-entry} values, which can be used to specify @code{ulimit} limits and nice priority limits to user sessions."
22319 msgstr "Renvoie un service qui installe un fichier de configuration pour le @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, module @code{pam_limits}}. La procédure prend éventuellement une liste de valeurs @code{pam-limits-entry} qui peuvent être utilisées pour spécifier les limites @code{ulimit} et les priorités des sessions utilisateurs."
22320
22321 #. type: deffn
22322 #: doc/guix.texi:12252
22323 msgid "The following limits definition sets two hard and soft limits for all login sessions of users in the @code{realtime} group:"
22324 msgstr "La définition de limites suivante défini deux limites matérielles et logicielles pour toutes les sessions connectées des utilisateurs du groupe @code{realtime} :"
22325
22326 #. type: example
22327 #: doc/guix.texi:12258
22328 #, no-wrap
22329 msgid ""
22330 "(pam-limits-service\n"
22331 " (list\n"
22332 " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'rtprio 99)\n"
22333 " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'memlock 'unlimited)))\n"
22334 msgstr ""
22335 "(pam-limits-service\n"
22336 " (list\n"
22337 " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'rtprio 99)\n"
22338 " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'memlock 'unlimited)))\n"
22339
22340 #. type: deffn
22341 #: doc/guix.texi:12264
22342 msgid "The first entry increases the maximum realtime priority for non-privileged processes; the second entry lifts any restriction of the maximum address space that can be locked in memory. These settings are commonly used for real-time audio systems."
22343 msgstr "La première entrée augment la priorité en temps réel maximale des processus non privilégiés ; la deuxième entrée abandonne les restrictions sur l'espace d'adressage maximal qui peut être verrouillé en mémoire. Ces paramètres sont souvent utilisés sur les systèmes audio temps-réel."
22344
22345 #. type: cindex
22346 #: doc/guix.texi:12269
22347 #, no-wrap
22348 msgid "cron"
22349 msgstr "cron"
22350
22351 #. type: cindex
22352 #: doc/guix.texi:12270
22353 #, no-wrap
22354 msgid "mcron"
22355 msgstr "mcron"
22356
22357 #. type: cindex
22358 #: doc/guix.texi:12271
22359 #, no-wrap
22360 msgid "scheduling jobs"
22361 msgstr "tâches planifiées"
22362
22363 #. type: Plain text
22364 #: doc/guix.texi:12278
22365 msgid "The @code{(gnu services mcron)} module provides an interface to GNU@tie{}mcron, a daemon to run jobs at scheduled times (@pxref{Top,,, mcron, GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron is similar to the traditional Unix @command{cron} daemon; the main difference is that it is implemented in Guile Scheme, which provides a lot of flexibility when specifying the scheduling of jobs and their actions."
22366 msgstr "Le module @code{(gnu services mcron)} fournit une interface pour GNU@tie{}mcron, un démon qui lance des tâches planifiées (@pxref{Top,,, mcron, GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron est similaire au démon Unix traditionnel @command{cron} ; la principale différence est qu'il est implémenté en Guile Scheme, qui fournit beaucoup de flexibilité lors de la spécification de la planification des tâches et de leurs actions."
22367
22368 #. type: Plain text
22369 #: doc/guix.texi:12286
22370 msgid "The example below defines an operating system that runs the @command{updatedb} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) and the @command{guix gc} commands (@pxref{Invoking guix gc}) daily, as well as the @command{mkid} command on behalf of an unprivileged user (@pxref{mkid invocation,,, idutils, ID Database Utilities}). It uses gexps to introduce job definitions that are passed to mcron (@pxref{G-Expressions})."
22371 msgstr "L'exemple en dessous définit un système d'exploitation qui lance les commandes @command{updatebd} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) et @command{guix gc} (@pxref{Invoking guix gc}) tous les jours, ainsi que la commande @command{mkid} en tant qu'utilisateur non privilégié (@pxref{mkid invocation,,, idutils, ID Database Utilities}). Il utilise des gexps pour introduire des définitions de tâches qui sont passées à mcron (@pxref{G-Expressions})."
22372
22373 #. type: lisp
22374 #: doc/guix.texi:12290
22375 #, no-wrap
22376 msgid ""
22377 "(use-modules (guix) (gnu) (gnu services mcron))\n"
22378 "(use-package-modules base idutils)\n"
22379 "\n"
22380 msgstr ""
22381 "(use-modules (guix) (gnu) (gnu services mcron))\n"
22382 "(use-package-modules base idutils)\n"
22383 "\n"
22384
22385 #. type: lisp
22386 #: doc/guix.texi:12299
22387 #, no-wrap
22388 msgid ""
22389 "(define updatedb-job\n"
22390 " ;; Run 'updatedb' at 3AM every day. Here we write the\n"
22391 " ;; job's action as a Scheme procedure.\n"
22392 " #~(job '(next-hour '(3))\n"
22393 " (lambda ()\n"
22394 " (execl (string-append #$findutils \"/bin/updatedb\")\n"
22395 " \"updatedb\"\n"
22396 " \"--prunepaths=/tmp /var/tmp /gnu/store\"))))\n"
22397 "\n"
22398 msgstr ""
22399 "(define updatedb-job\n"
22400 " ;; Lance « updatedb » à 3h du matin chaque jour. Ici nous spécifions\n"
22401 " ;; l'action de la tâche comme une procédure Scheme.\n"
22402 " #~(job '(next-hour '(3))\n"
22403 " (lambda ()\n"
22404 " (execl (string-append #$findutils \"/bin/updatedb\")\n"
22405 " \"updatedb\"\n"
22406 " \"--prunepaths=/tmp /var/tmp /gnu/store\"))))\n"
22407 "\n"
22408
22409 #. type: lisp
22410 #: doc/guix.texi:12305
22411 #, no-wrap
22412 msgid ""
22413 "(define garbage-collector-job\n"
22414 " ;; Collect garbage 5 minutes after midnight every day.\n"
22415 " ;; The job's action is a shell command.\n"
22416 " #~(job \"5 0 * * *\" ;Vixie cron syntax\n"
22417 " \"guix gc -F 1G\"))\n"
22418 "\n"
22419 msgstr ""
22420 "(define garbage-collector-job\n"
22421 " ;; Lance le ramasse-miettes tous les jours à minuit cinq.\n"
22422 " ;; L'action de la tâche est une commande shell.\n"
22423 " #~(job \"5 0 * * *\" ;Vixie cron syntax\n"
22424 " \"guix gc -F 1G\"))\n"
22425 "\n"
22426
22427 #. type: lisp
22428 #: doc/guix.texi:12312
22429 #, no-wrap
22430 msgid ""
22431 "(define idutils-job\n"
22432 " ;; Update the index database as user \"charlie\" at 12:15PM\n"
22433 " ;; and 19:15PM. This runs from the user's home directory.\n"
22434 " #~(job '(next-minute-from (next-hour '(12 19)) '(15))\n"
22435 " (string-append #$idutils \"/bin/mkid src\")\n"
22436 " #:user \"charlie\"))\n"
22437 "\n"
22438 msgstr ""
22439 "(define idutils-job\n"
22440 " ;; Met à jour la base de données d'index en tant que « charlie » à 12h15\n"
22441 " ;; et 19h15. La commande est lancée depuis le répertoire personnel de l'utilisateur.\n"
22442 " #~(job '(next-minute-from (next-hour '(12 19)) '(15))\n"
22443 " (string-append #$idutils \"/bin/mkid src\")\n"
22444 " #:user \"charlie\"))\n"
22445 "\n"
22446
22447 #. type: lisp
22448 #: doc/guix.texi:12321
22449 #, no-wrap
22450 msgid ""
22451 "(operating-system\n"
22452 " ;; @dots{}\n"
22453 " (services (cons (service mcron-service-type\n"
22454 " (mcron-configuration\n"
22455 " (jobs (list garbage-collector-job\n"
22456 " updatedb-job\n"
22457 " idutils-job))))\n"
22458 " %base-services)))\n"
22459 msgstr ""
22460 "(operating-system\n"
22461 " ;; @dots{}\n"
22462 " (services (cons (service mcron-service-type\n"
22463 " (mcron-configuration\n"
22464 " (jobs (list garbage-collector-job\n"
22465 " updatedb-job\n"
22466 " idutils-job))))\n"
22467 " %base-services)))\n"
22468
22469 #. type: Plain text
22470 #: doc/guix.texi:12326
22471 msgid "@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron}, for more information on mcron job specifications. Below is the reference of the mcron service."
22472 msgstr "@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron}, pour plus d'informations sur les spécifications des tâche de mcron. Ci-dessous est la référence du service mcron."
22473
22474 #. type: Plain text
22475 #: doc/guix.texi:12329
22476 msgid "On a running system, you can use the @code{schedule} action of the service to visualize the mcron jobs that will be executed next:"
22477 msgstr "Sur un système lancé, vous pouvez utiliser l'action @code{schedule} du service pour visualiser les travaux mcron qui seront exécutés ensuite :"
22478
22479 #. type: example
22480 #: doc/guix.texi:12332
22481 #, no-wrap
22482 msgid "# herd schedule mcron\n"
22483 msgstr "# herd schedule mcron\n"
22484
22485 #. type: Plain text
22486 #: doc/guix.texi:12337
22487 msgid "The example above lists the next five tasks that will be executed, but you can also specify the number of tasks to display:"
22488 msgstr "Cet exemple ci-dessus montre les cinq tâches qui seront exécutés, mais vous pouvez spécifier le nombre de tâches à afficher :"
22489
22490 #. type: example
22491 #: doc/guix.texi:12340
22492 #, no-wrap
22493 msgid "# herd schedule mcron 10\n"
22494 msgstr "# herd schedule mcron 10\n"
22495
22496 #. type: defvr
22497 #: doc/guix.texi:12342
22498 #, no-wrap
22499 msgid "{Scheme Variable} mcron-service-type"
22500 msgstr "{Variable Scheme} mcron-service-type"
22501
22502 #. type: defvr
22503 #: doc/guix.texi:12345
22504 msgid "This is the type of the @code{mcron} service, whose value is an @code{mcron-configuration} object."
22505 msgstr "C'est le type du service @code{mcron}, dont la valeur est un objet @code{mcron-configuration}"
22506
22507 #. type: defvr
22508 #: doc/guix.texi:12350
22509 msgid "This service type can be the target of a service extension that provides it additional job specifications (@pxref{Service Composition}). In other words, it is possible to define services that provide additional mcron jobs to run."
22510 msgstr "Ce type de service peut être la cible d'une extension de service qui lui fournit des spécifications de tâches supplémentaires (@pxref{Service Composition}). En d'autres termes, il est possible de définir des services qui fournissent des tâches mcron à lancer."
22511
22512 #. type: deftp
22513 #: doc/guix.texi:12352
22514 #, no-wrap
22515 msgid "{Data Type} mcron-configuration"
22516 msgstr "{Type de données} mcron-configuration"
22517
22518 #. type: deftp
22519 #: doc/guix.texi:12354
22520 msgid "Data type representing the configuration of mcron."
22521 msgstr "Type données qui représente la configuration de mcron."
22522
22523 #. type: item
22524 #: doc/guix.texi:12356
22525 #, no-wrap
22526 msgid "@code{mcron} (default: @var{mcron})"
22527 msgstr "@code{mcron} (par défaut : @var{mcron})"
22528
22529 #. type: table
22530 #: doc/guix.texi:12358
22531 msgid "The mcron package to use."
22532 msgstr "Le paquet mcron à utiliser."
22533
22534 #. type: code{#1}
22535 #: doc/guix.texi:12359 doc/guix.texi:12418
22536 #, no-wrap
22537 msgid "jobs"
22538 msgstr "jobs"
22539
22540 #. type: table
22541 #: doc/guix.texi:12363
22542 msgid "This is a list of gexps (@pxref{G-Expressions}), where each gexp corresponds to an mcron job specification (@pxref{Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
22543 msgstr "C'est la liste des gexps (@pxref{G-Expressions}), où chaque gexp correspond à une spécification de tâche de mcron (@pxref{Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
22544
22545 #. type: cindex
22546 #: doc/guix.texi:12370
22547 #, no-wrap
22548 msgid "rottlog"
22549 msgstr "rottlog"
22550
22551 #. type: cindex
22552 #: doc/guix.texi:12371
22553 #, no-wrap
22554 msgid "log rotation"
22555 msgstr "journaux, rotation"
22556
22557 #. type: Plain text
22558 #: doc/guix.texi:12378
22559 msgid "Log files such as those found in @file{/var/log} tend to grow endlessly, so it's a good idea to @dfn{rotate} them once in a while---i.e., archive their contents in separate files, possibly compressed. The @code{(gnu services admin)} module provides an interface to GNU@tie{}Rot[t]log, a log rotation tool (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
22560 msgstr "Les fichiers journaux comme ceux qui se trouvent dans @file{/var/log} ont tendance à grandir sans fin, donc c'est une bonne idée de le @dfn{faire tourner} de temps à autres — c.-à-d.@: archiver leur contenu dans des fichiers séparés, potentiellement compressés. Le module @code{(gnu services admin)} fournit une interface pour GNU@tie{}Rot[t]log, un outil de rotation de journaux (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
22561
22562 #. type: Plain text
22563 #: doc/guix.texi:12381
22564 msgid "The example below defines an operating system that provides log rotation with the default settings, for commonly encountered log files."
22565 msgstr "L'exemple ci-dessous définit un système d'exploitation qui fournit la rotation des journaux avec les paramètres par défaut, pour les journaux les plus courants."
22566
22567 #. type: lisp
22568 #: doc/guix.texi:12386
22569 #, no-wrap
22570 msgid ""
22571 "(use-modules (guix) (gnu))\n"
22572 "(use-service-modules admin mcron)\n"
22573 "(use-package-modules base idutils)\n"
22574 "\n"
22575 msgstr ""
22576 "(use-modules (guix) (gnu))\n"
22577 "(use-service-modules admin mcron)\n"
22578 "(use-package-modules base idutils)\n"
22579 "\n"
22580
22581 #. type: lisp
22582 #: doc/guix.texi:12391
22583 #, no-wrap
22584 msgid ""
22585 "(operating-system\n"
22586 " ;; @dots{}\n"
22587 " (services (cons (service rottlog-service-type)\n"
22588 " %base-services)))\n"
22589 msgstr ""
22590 "(operating-system\n"
22591 " ;; @dots{}\n"
22592 " (services (cons (service rottlog-service-type)\n"
22593 " %base-services)))\n"
22594
22595 #. type: defvr
22596 #: doc/guix.texi:12393
22597 #, no-wrap
22598 msgid "{Scheme Variable} rottlog-service-type"
22599 msgstr "{Variable Scheme} rottlog-service-type"
22600
22601 #. type: defvr
22602 #: doc/guix.texi:12396
22603 msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a @code{rottlog-configuration} object."
22604 msgstr "C'est le type du service Rotlog, dont la valeur est un objet @code{rottlog-configuration}."
22605
22606 #. type: defvr
22607 #: doc/guix.texi:12399
22608 msgid "Other services can extend this one with new @code{log-rotation} objects (see below), thereby augmenting the set of files to be rotated."
22609 msgstr "D'autres services peuvent étendre celui-ci avec de nouveaux objets @code{log-rotation} (voir plus bas), en augmentant ainsi l'ensemble des fichiers à faire tourner."
22610
22611 #. type: defvr
22612 #: doc/guix.texi:12402
22613 msgid "This service type can define mcron jobs (@pxref{Scheduled Job Execution}) to run the rottlog service."
22614 msgstr "Ce type de service peut définir des taches (@pxref{Scheduled Job Execution}) pour lancer le service rottlog."
22615
22616 #. type: deftp
22617 #: doc/guix.texi:12404
22618 #, no-wrap
22619 msgid "{Data Type} rottlog-configuration"
22620 msgstr "{Type de données} rottlog-configuration"
22621
22622 #. type: deftp
22623 #: doc/guix.texi:12406
22624 msgid "Data type representing the configuration of rottlog."
22625 msgstr "Type de données représentant la configuration de rottlog."
22626
22627 #. type: item
22628 #: doc/guix.texi:12408
22629 #, no-wrap
22630 msgid "@code{rottlog} (default: @code{rottlog})"
22631 msgstr "@code{rottlog} (par défaut : @code{rottlog})"
22632
22633 #. type: table
22634 #: doc/guix.texi:12410
22635 msgid "The Rottlog package to use."
22636 msgstr "Le paquet Rottlog à utiliser."
22637
22638 #. type: item
22639 #: doc/guix.texi:12411
22640 #, no-wrap
22641 msgid "@code{rc-file} (default: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})"
22642 msgstr "@code{rc-file} (par défaut : @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})"
22643
22644 #. type: table
22645 #: doc/guix.texi:12414
22646 msgid "The Rottlog configuration file to use (@pxref{Mandatory RC Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
22647 msgstr "Le fichier de configuration Rottlog à utiliser (@pxref{Mandatory RC Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
22648
22649 #. type: item
22650 #: doc/guix.texi:12415
22651 #, no-wrap
22652 msgid "@code{rotations} (default: @code{%default-rotations})"
22653 msgstr "@code{rotations} (par défaut : @code{%default-rotations})"
22654
22655 #. type: table
22656 #: doc/guix.texi:12417
22657 msgid "A list of @code{log-rotation} objects as defined below."
22658 msgstr "Une liste d'objets @code{log-rotation} définis plus bas."
22659
22660 #. type: table
22661 #: doc/guix.texi:12421
22662 msgid "This is a list of gexps where each gexp corresponds to an mcron job specification (@pxref{Scheduled Job Execution})."
22663 msgstr "C'est une liste de gexps où chaque gexp correspond à une spécification de tache de mcron (@pxref{Scheduled Job Execution})."
22664
22665 #. type: deftp
22666 #: doc/guix.texi:12424
22667 #, no-wrap
22668 msgid "{Data Type} log-rotation"
22669 msgstr "{Type de données} log-rotation"
22670
22671 #. type: deftp
22672 #: doc/guix.texi:12426
22673 msgid "Data type representing the rotation of a group of log files."
22674 msgstr "Type de données représentant la rotation d'un groupe de fichiers journaux."
22675
22676 #. type: deftp
22677 #: doc/guix.texi:12430
22678 msgid "Taking an example from the Rottlog manual (@pxref{Period Related File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), a log rotation might be defined like this:"
22679 msgstr "En reprenant un exemple du manuel de Rottlog (@pxref{Period Related File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), on peut définir la rotation d'un journal de cette manière :"
22680
22681 #. type: example
22682 #: doc/guix.texi:12439
22683 #, no-wrap
22684 msgid ""
22685 "(log-rotation\n"
22686 " (frequency 'daily)\n"
22687 " (files '(\"/var/log/apache/*\"))\n"
22688 " (options '(\"storedir apache-archives\"\n"
22689 " \"rotate 6\"\n"
22690 " \"notifempty\"\n"
22691 " \"nocompress\")))\n"
22692 msgstr ""
22693 "(log-rotation\n"
22694 " (frequency 'daily)\n"
22695 " (files '(\"/var/log/apache/*\"))\n"
22696 " (options '(\"storedir apache-archives\"\n"
22697 " \"rotate 6\"\n"
22698 " \"notifempty\"\n"
22699 " \"nocompress\")))\n"
22700
22701 #. type: deftp
22702 #: doc/guix.texi:12442
22703 msgid "The list of fields is as follows:"
22704 msgstr "La liste des champs est la suivante :"
22705
22706 #. type: item
22707 #: doc/guix.texi:12444
22708 #, no-wrap
22709 msgid "@code{frequency} (default: @code{'weekly})"
22710 msgstr "@code{frequency} (par défaut : @code{'weekly})"
22711
22712 #. type: table
22713 #: doc/guix.texi:12446
22714 msgid "The log rotation frequency, a symbol."
22715 msgstr "La fréquence de rotation, un symbole."
22716
22717 #. type: code{#1}
22718 #: doc/guix.texi:12447
22719 #, no-wrap
22720 msgid "files"
22721 msgstr "files"
22722
22723 #. type: table
22724 #: doc/guix.texi:12449
22725 msgid "The list of files or file glob patterns to rotate."
22726 msgstr "La liste des fichiers ou des motifs de noms de fichiers à faire tourner."
22727
22728 #. type: item
22729 #: doc/guix.texi:12450
22730 #, no-wrap
22731 msgid "@code{options} (default: @code{'()})"
22732 msgstr "@code{options} (par défaut : @code{'()})"
22733
22734 #. type: table
22735 #: doc/guix.texi:12453
22736 msgid "The list of rottlog options for this rotation (@pxref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})."
22737 msgstr "La liste des options de rottlog pour cette rotation (@pxref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})."
22738
22739 #. type: item
22740 #: doc/guix.texi:12454
22741 #, no-wrap
22742 msgid "@code{post-rotate} (default: @code{#f})"
22743 msgstr "@code{post-rotate} (par défaut : @code{#f})"
22744
22745 #. type: table
22746 #: doc/guix.texi:12456
22747 msgid "Either @code{#f} or a gexp to execute once the rotation has completed."
22748 msgstr "Soit @code{#f}, soit une gexp à exécuter une fois la rotation terminée."
22749
22750 #. type: defvr
22751 #: doc/guix.texi:12459
22752 #, no-wrap
22753 msgid "{Scheme Variable} %default-rotations"
22754 msgstr "{Variable Scheme} %default-rotations"
22755
22756 #. type: defvr
22757 #: doc/guix.texi:12462
22758 msgid "Specifies weekly rotation of @var{%rotated-files} and a couple of other files."
22759 msgstr "Spécifie la rotation hebdomadaire de @var{%rotated-files} et de quelques autres fichiers."
22760
22761 #. type: defvr
22762 #: doc/guix.texi:12464
22763 #, no-wrap
22764 msgid "{Scheme Variable} %rotated-files"
22765 msgstr "{Variable Scheme} %rotated-files"
22766
22767 #. type: defvr
22768 #: doc/guix.texi:12467
22769 msgid "The list of syslog-controlled files to be rotated. By default it is: @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\")}."
22770 msgstr "La liste des fichiers contrôlés par syslog à faire tourner. Par défaut il s'agit de : @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\")}"
22771
22772 #. type: Plain text
22773 #: doc/guix.texi:12474
22774 msgid "The @code{(gnu services networking)} module provides services to configure the network interface."
22775 msgstr "Le module @code{(gnu services networking)} fournit des services pour configurer les interfaces réseaux."
22776
22777 #. type: cindex
22778 #: doc/guix.texi:12475
22779 #, no-wrap
22780 msgid "DHCP, networking service"
22781 msgstr "DHCP, service réseau"
22782
22783 #. type: defvr
22784 #: doc/guix.texi:12476
22785 #, no-wrap
22786 msgid "{Scheme Variable} dhcp-client-service-type"
22787 msgstr "{Variable Scheme} dhcp-client-service-type"
22788
22789 #. type: defvr
22790 #: doc/guix.texi:12480
22791 msgid "This is the type of services that run @var{dhcp}, a Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces. Its value is the DHCP client package to use, @code{isc-dhcp} by default."
22792 msgstr "C'est le type de services qui lance @var{dhcp}, un client DHC (protocole de configuration d'hôte dynamique) sur toutes les interfaces réseau non-loopback. Sa valeur est le paquet du client DHCP à utiliser, @code{isc-dhcp} par défaut."
22793
22794 #. type: deffn
22795 #: doc/guix.texi:12482
22796 #, no-wrap
22797 msgid "{Scheme Procedure} dhcpd-service-type"
22798 msgstr "{Procédure Scheme} dhcpd-service-type"
22799
22800 #. type: deffn
22801 #: doc/guix.texi:12486
22802 msgid "This type defines a service that runs a DHCP daemon. To create a service of this type, you must supply a @code{<dhcpd-configuration>}. For example:"
22803 msgstr "Ce type définie un service qui lance un démon DHCP. Pour créer un service de ce type, vous devez appliquer un objet @code{<dhcpd-configuration>}. Par exemple :"
22804
22805 #. type: example
22806 #: doc/guix.texi:12492
22807 #, no-wrap
22808 msgid ""
22809 "(service dhcpd-service-type\n"
22810 " (dhcpd-configuration\n"
22811 " (config-file (local-file \"my-dhcpd.conf\"))\n"
22812 " (interfaces '(\"enp0s25\"))))\n"
22813 msgstr ""
22814 "(service dhcpd-service-type\n"
22815 " (dhcpd-configuration\n"
22816 " (config-file (local-file \"my-dhcpd.conf\"))\n"
22817 " (interfaces '(\"enp0s25\"))))\n"
22818
22819 #. type: deftp
22820 #: doc/guix.texi:12495
22821 #, no-wrap
22822 msgid "{Data Type} dhcpd-configuration"
22823 msgstr "{Type de données} dhcpd-configuration"
22824
22825 #. type: item
22826 #: doc/guix.texi:12497
22827 #, no-wrap
22828 msgid "@code{package} (default: @code{isc-dhcp})"
22829 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{isc-dhcp})"
22830
22831 #. type: table
22832 #: doc/guix.texi:12502
22833 msgid "The package that provides the DHCP daemon. This package is expected to provide the daemon at @file{sbin/dhcpd} relative to its output directory. The default package is the @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, ISC's DHCP server}."
22834 msgstr "Le paquet qui fournit le démon DHCP. ce paquet doit fournir le démon @file{sbin/dhcpd} relativement à son répertoire de sortie. Le paquet par défaut est le @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, serveur DHCP d'ISC}"
22835
22836 #. type: item
22837 #: doc/guix.texi:12502 doc/guix.texi:12691 doc/guix.texi:16678
22838 #, no-wrap
22839 msgid "@code{config-file} (default: @code{#f})"
22840 msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{#f})"
22841
22842 #. type: table
22843 #: doc/guix.texi:12507
22844 msgid "The configuration file to use. This is required. It will be passed to @code{dhcpd} via its @code{-cf} option. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man dhcpd.conf} for details on the configuration file syntax."
22845 msgstr "Le fichier de configuration à utiliser. Il est requis. Il sera passé à @code{dhcpd} via son option @code{-cf}. La valeur peut être n'importe quel objet « simili-fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). Voir @code{man dhcpd.conf} pour des détails sur la syntaxe du fichier de configuration."
22846
22847 #. type: item
22848 #: doc/guix.texi:12507
22849 #, no-wrap
22850 msgid "@code{version} (default: @code{\"4\"})"
22851 msgstr "@code{version} (par défaut : @code{\"4\"})"
22852
22853 #. type: table
22854 #: doc/guix.texi:12512
22855 msgid "The DHCP version to use. The ISC DHCP server supports the values ``4'', ``6'', and ``4o6''. These correspond to the @code{dhcpd} program options @code{-4}, @code{-6}, and @code{-4o6}. See @code{man dhcpd} for details."
22856 msgstr "La version de DHCP à utiliser. Le serveur DHCP d'ISC supporte les valeur « 4 », « 6 » et « 4o6 ». Elles correspondent aux options @code{-4}, @code{-6} et @code{-4o6} du programme @code{dhcpd}. Voir @code{man dhcpd} pour plus de détails."
22857
22858 #. type: item
22859 #: doc/guix.texi:12512
22860 #, no-wrap
22861 msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/run/dhcpd\"})"
22862 msgstr "@code{run-directory} (par défaut : @code{\"/run/dhcpd\"})"
22863
22864 #. type: table
22865 #: doc/guix.texi:12515
22866 msgid "The run directory to use. At service activation time, this directory will be created if it does not exist."
22867 msgstr "Le répertoire d'exécution à utiliser. Au moment de l'activation du service, ce répertoire sera créé s'il n'existe pas."
22868
22869 #. type: item
22870 #: doc/guix.texi:12515
22871 #, no-wrap
22872 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})"
22873 msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})"
22874
22875 #. type: table
22876 #: doc/guix.texi:12518
22877 msgid "The PID file to use. This corresponds to the @code{-pf} option of @code{dhcpd}. See @code{man dhcpd} for details."
22878 msgstr "Le fichier de PID à utiliser. Cela correspond à l'option @code{-pf} de @code{dhcpd}. Voir @code{man dhcpd} pour plus de détails."
22879
22880 #. type: item
22881 #: doc/guix.texi:12518
22882 #, no-wrap
22883 msgid "@code{interfaces} (default: @code{'()})"
22884 msgstr "@code{interfaces} (par défaut : @code{'()})"
22885
22886 #. type: table
22887 #: doc/guix.texi:12524
22888 msgid "The names of the network interfaces on which dhcpd should listen for broadcasts. If this list is not empty, then its elements (which must be strings) will be appended to the @code{dhcpd} invocation when starting the daemon. It may not be necessary to explicitly specify any interfaces here; see @code{man dhcpd} for details."
22889 msgstr "Les noms des interfaces réseaux sur lesquelles dhcpd écoute. Si cette liste n'est pas vide, alors ses éléments (qui doivent être des chaînes de caractères) seront ajoutés à l'invocation de @code{dhcpd} lors du démarrage du démon. Il n'est pas forcément nécessaire de spécifier des interfaces ici ; voir @code{man dhcpd} pour plus de détails."
22890
22891 #. type: defvr
22892 #: doc/guix.texi:12527
22893 #, no-wrap
22894 msgid "{Scheme Variable} static-networking-service-type"
22895 msgstr "{Variable Scheme} static-networking-service-type"
22896
22897 #. type: defvr
22898 #: doc/guix.texi:12530
22899 msgid "This is the type for statically-configured network interfaces."
22900 msgstr "C'est le type des interfaces réseaux configurés statiquement."
22901
22902 #. type: deffn
22903 #: doc/guix.texi:12532
22904 #, no-wrap
22905 msgid "{Scheme Procedure} static-networking-service @var{interface} @var{ip} @"
22906 msgstr "{Procédure Scheme} static-networking-service @var{interface} @var{ip} @"
22907
22908 #. type: deffn
22909 #: doc/guix.texi:12540
22910 msgid "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ [#:requirement @code{'(udev)}] Return a service that starts @var{interface} with address @var{ip}. If @var{netmask} is true, use it as the network mask. If @var{gateway} is true, it must be a string specifying the default network gateway. @var{requirement} can be used to declare a dependency on another service before configuring the interface."
22911 msgstr ""
22912 "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @\n"
22913 "[#:requirement @code{'(udev)}]\n"
22914 "Renvoie un service qui démarre @var{interface} avec l'adresse @var{ip}. Si @var{netmask} est vrai, il sera utilisé comme masque de sous-réseau. Si @var{gateway} est vrai, ce doit être une chaîne de caractères qui spécifie la passerelle par défaut du réseau. @var{requirement} peut être utilisé pour déclarer une dépendance sur un autre service avant de configurer l'interface."
22915
22916 #. type: deffn
22917 #: doc/guix.texi:12545
22918 msgid "This procedure can be called several times, one for each network interface of interest. Behind the scenes what it does is extend @code{static-networking-service-type} with additional network interfaces to handle."
22919 msgstr "On peut appeler cette procédure plusieurs fois, une fois par interface réseau qui nous intéresse. Dans les coulisses, elle étend @code{static-networking-service-type} avec les interfaces réseaux supplémentaires à gérer."
22920
22921 #. type: deffn
22922 #: doc/guix.texi:12547
22923 msgid "For example:"
22924 msgstr "Par exemple :"
22925
22926 #. type: example
22927 #: doc/guix.texi:12552
22928 #, no-wrap
22929 msgid ""
22930 "(static-networking-service \"eno1\" \"192.168.1.82\"\n"
22931 " #:gateway \"192.168.1.2\"\n"
22932 " #:name-servers '(\"192.168.1.2\"))\n"
22933 msgstr ""
22934 "(static-networking-service \"eno1\" \"192.168.1.82\"\n"
22935 " #:gateway \"192.168.1.2\"\n"
22936 " #:name-servers '(\"192.168.1.2\"))\n"
22937
22938 #. type: cindex
22939 #: doc/guix.texi:12555
22940 #, no-wrap
22941 msgid "wicd"
22942 msgstr "wicd"
22943
22944 #. type: cindex
22945 #: doc/guix.texi:12558
22946 #, no-wrap
22947 msgid "network management"
22948 msgstr "gestion du réseau"
22949
22950 #. type: deffn
22951 #: doc/guix.texi:12559
22952 #, no-wrap
22953 msgid "{Scheme Procedure} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]"
22954 msgstr "{Procédure Scheme} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]"
22955
22956 #. type: deffn
22957 #: doc/guix.texi:12562
22958 msgid "Return a service that runs @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, a network management daemon that aims to simplify wired and wireless networking."
22959 msgstr "Renvoie un service qui lance @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, un démon de gestion réseau qui cherche à simplifier la configuration des réseaux filaires et sans fil."
22960
22961 #. type: deffn
22962 #: doc/guix.texi:12567
22963 msgid "This service adds the @var{wicd} package to the global profile, providing several commands to interact with the daemon and configure networking: @command{wicd-client}, a graphical user interface, and the @command{wicd-cli} and @command{wicd-curses} user interfaces."
22964 msgstr "Ce service ajoute le paquet @var{wicd} au profil global, pour fournir des commandes pour interagir avec le démon et configurer le réseau : @command{wicd-client}, une interface graphique et les interfaces utilisateurs @command{wicd-cli} et @command{wicd-curses}."
22965
22966 #. type: cindex
22967 #: doc/guix.texi:12569
22968 #, no-wrap
22969 msgid "ModemManager"
22970 msgstr "ModemManager"
22971
22972 #. type: defvr
22973 #: doc/guix.texi:12571
22974 #, no-wrap
22975 msgid "{Scheme Variable} modem-manager-service-type"
22976 msgstr "{Variable Scheme} modem-manager-service-type"
22977
22978 #. type: defvr
22979 #: doc/guix.texi:12576
22980 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager} service. The value for this service type is a @code{modem-manager-configuration} record."
22981 msgstr "C'est le type de service pour le service @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager}. La valeur de ce type de service est un enregistrement @code{modem-manager-configuration}."
22982
22983 #. type: defvr
22984 #: doc/guix.texi:12579 doc/guix.texi:12601
22985 msgid "This service is part of @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services})."
22986 msgstr "Ce service fait partie de @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services})."
22987
22988 #. type: deftp
22989 #: doc/guix.texi:12581
22990 #, no-wrap
22991 msgid "{Data Type} modem-manager-configuration"
22992 msgstr "{Type de données} modem-manager-configuration"
22993
22994 #. type: deftp
22995 #: doc/guix.texi:12583
22996 msgid "Data type representing the configuration of ModemManager."
22997 msgstr "Type de donnée représentant la configuration de ModemManager."
22998
22999 #. type: item
23000 #: doc/guix.texi:12585
23001 #, no-wrap
23002 msgid "@code{modem-manager} (default: @code{modem-manager})"
23003 msgstr "@code{modem-manager} (par défaut : @code{modem-manager})"
23004
23005 #. type: table
23006 #: doc/guix.texi:12587
23007 msgid "The ModemManager package to use."
23008 msgstr "Le paquet ModemManager à utiliser."
23009
23010 #. type: cindex
23011 #: doc/guix.texi:12591
23012 #, no-wrap
23013 msgid "NetworkManager"
23014 msgstr "NetworkManager"
23015
23016 #. type: defvr
23017 #: doc/guix.texi:12593
23018 #, no-wrap
23019 msgid "{Scheme Variable} network-manager-service-type"
23020 msgstr "{Variable Scheme} network-manager-service-type"
23021
23022 #. type: defvr
23023 #: doc/guix.texi:12598
23024 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager} service. The value for this service type is a @code{network-manager-configuration} record."
23025 msgstr "C'est le type de service pour le service @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager}. La valeur pour ce type de service est un enregistrement @code{network-manager-configuration}."
23026
23027 #. type: deftp
23028 #: doc/guix.texi:12603
23029 #, no-wrap
23030 msgid "{Data Type} network-manager-configuration"
23031 msgstr "{Type de données} network-manager-configuration"
23032
23033 #. type: deftp
23034 #: doc/guix.texi:12605
23035 msgid "Data type representing the configuration of NetworkManager."
23036 msgstr "Type de données représentant la configuration de NetworkManager."
23037
23038 #. type: item
23039 #: doc/guix.texi:12607
23040 #, no-wrap
23041 msgid "@code{network-manager} (default: @code{network-manager})"
23042 msgstr "@code{network-manager} (par défaut : @code{network-manager})"
23043
23044 #. type: table
23045 #: doc/guix.texi:12609
23046 msgid "The NetworkManager package to use."
23047 msgstr "Le paquet NetworkManager à utiliser."
23048
23049 #. type: item
23050 #: doc/guix.texi:12610
23051 #, no-wrap
23052 msgid "@code{dns} (default: @code{\"default\"})"
23053 msgstr "@code{dns} (par défaut : @code{\"default\"})"
23054
23055 #. type: table
23056 #: doc/guix.texi:12613
23057 msgid "Processing mode for DNS, which affects how NetworkManager uses the @code{resolv.conf} configuration file."
23058 msgstr "Mode de gestion pour le DNS, qui affecte la manière dont NetworkManager utilise le fichier de configuration @code{resolv.conf}"
23059
23060 #. type: item
23061 #: doc/guix.texi:12615
23062 #, no-wrap
23063 msgid "default"
23064 msgstr "default"
23065
23066 #. type: table
23067 #: doc/guix.texi:12618
23068 msgid "NetworkManager will update @code{resolv.conf} to reflect the nameservers provided by currently active connections."
23069 msgstr "NetworkManager mettra à jour @code{resolv.conf} pour refléter les serveurs de noms fournis par les connexions actives."
23070
23071 #. type: item
23072 #: doc/guix.texi:12619
23073 #, no-wrap
23074 msgid "dnsmasq"
23075 msgstr "dnsmasq"
23076
23077 #. type: table
23078 #: doc/guix.texi:12623
23079 msgid "NetworkManager will run @code{dnsmasq} as a local caching nameserver, using a \"split DNS\" configuration if you are connected to a VPN, and then update @code{resolv.conf} to point to the local nameserver."
23080 msgstr "NetworkManager lancera @code{dnsmasq} en tant que serveur de cache local, en utilisant une configuration « DNS disjointe » si vous êtes connecté par un VPN puis mettra à jour @code{resolv.conf} pour pointer vers le serveur de nom local."
23081
23082 #. type: item
23083 #: doc/guix.texi:12624 doc/guix.texi:13884
23084 #, no-wrap
23085 msgid "none"
23086 msgstr "none"
23087
23088 #. type: table
23089 #: doc/guix.texi:12626
23090 msgid "NetworkManager will not modify @code{resolv.conf}."
23091 msgstr "NetworkManager ne modifiera pas @code{resolv.conf}."
23092
23093 #. type: item
23094 #: doc/guix.texi:12628
23095 #, no-wrap
23096 msgid "@code{vpn-plugins} (default: @code{'()})"
23097 msgstr "@code{vpn-plugins} (par défaut : @code{'()})"
23098
23099 #. type: table
23100 #: doc/guix.texi:12632
23101 msgid "This is the list of available plugins for virtual private networks (VPNs). An example of this is the @code{network-manager-openvpn} package, which allows NetworkManager to manage VPNs @i{via} OpenVPN."
23102 msgstr "C'est la liste des greffons disponibles pour les VPN (réseaux privés virtuels). Un exemple est le paquet @code{network-manager-openvpn}, qui permet à NetworkManager de gérer des VPN via OpenVPN."
23103
23104 #. type: cindex
23105 #: doc/guix.texi:12636
23106 #, no-wrap
23107 msgid "Connman"
23108 msgstr "Connman"
23109
23110 #. type: deffn
23111 #: doc/guix.texi:12637
23112 #, no-wrap
23113 msgid "{Scheme Variable} connman-service-type"
23114 msgstr "{Variable Scheme} connman-service-type"
23115
23116 #. type: deffn
23117 #: doc/guix.texi:12640
23118 msgid "This is the service type to run @url{https://01.org/connman,Connman}, a network connection manager."
23119 msgstr "C'est le type de service pour lancer @url{https://01.org/connman,Connman}, un gestionnaire de connexions réseaux."
23120
23121 #. type: deffn
23122 #: doc/guix.texi:12643
23123 msgid "Its value must be an @code{connman-configuration} record as in this example:"
23124 msgstr "Sa valeur doit être un enregistrement @code{connman-configuration} comme dans cet exemple :"
23125
23126 #. type: example
23127 #: doc/guix.texi:12648
23128 #, no-wrap
23129 msgid ""
23130 "(service connman-service-type\n"
23131 " (connman-configuration\n"
23132 " (disable-vpn? #t)))\n"
23133 msgstr ""
23134 "(service connman-service-type\n"
23135 " (connman-configuration\n"
23136 " (disable-vpn? #t)))\n"
23137
23138 #. type: deffn
23139 #: doc/guix.texi:12651
23140 msgid "See below for details about @code{connman-configuration}."
23141 msgstr "Voir plus bas pour des détails sur @code{connman-configuration}."
23142
23143 #. type: deftp
23144 #: doc/guix.texi:12653
23145 #, no-wrap
23146 msgid "{Data Type} connman-configuration"
23147 msgstr "{Type de données} connman-configuration"
23148
23149 #. type: deftp
23150 #: doc/guix.texi:12655
23151 msgid "Data Type representing the configuration of connman."
23152 msgstr "Type de données représentant la configuration de connman."
23153
23154 #. type: item
23155 #: doc/guix.texi:12657
23156 #, no-wrap
23157 msgid "@code{connman} (default: @var{connman})"
23158 msgstr "@code{connman} (par défaut : @var{connman})"
23159
23160 #. type: table
23161 #: doc/guix.texi:12659
23162 msgid "The connman package to use."
23163 msgstr "Le paquet connman à utiliser."
23164
23165 #. type: item
23166 #: doc/guix.texi:12660
23167 #, no-wrap
23168 msgid "@code{disable-vpn?} (default: @code{#f})"
23169 msgstr "@code{disable-vpn?} (par défaut : @code{#f})"
23170
23171 #. type: table
23172 #: doc/guix.texi:12662
23173 msgid "When true, disable connman's vpn plugin."
23174 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, désactive le greffon vpn de connman."
23175
23176 #. type: cindex
23177 #: doc/guix.texi:12665
23178 #, no-wrap
23179 msgid "WPA Supplicant"
23180 msgstr "WPA Supplicant"
23181
23182 #. type: defvr
23183 #: doc/guix.texi:12666
23184 #, no-wrap
23185 msgid "{Scheme Variable} wpa-supplicant-service-type"
23186 msgstr "{Variable Scheme} wpa-supplicant-service-type"
23187
23188 #. type: defvr
23189 #: doc/guix.texi:12670
23190 msgid "This is the service type to run @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA supplicant}, an authentication daemon required to authenticate against encrypted WiFi or ethernet networks."
23191 msgstr "C'est le type du service qui lance@url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA supplicant}, un démon d'authentification requis pour s'authentifier sur des WiFi chiffrés ou des réseaux ethernet."
23192
23193 #. type: deftp
23194 #: doc/guix.texi:12672
23195 #, no-wrap
23196 msgid "{Data Type} wpa-supplicant-configuration"
23197 msgstr "{Type de données} wpa-supplicant-configuration"
23198
23199 #. type: deftp
23200 #: doc/guix.texi:12674
23201 msgid "Data type representing the configuration of WPA Supplicant."
23202 msgstr "Type données qui représente la configuration de WPA Supplicant."
23203
23204 #. type: deftp
23205 #: doc/guix.texi:12676
23206 msgid "It takes the following parameters:"
23207 msgstr "Il prend les paramètres suivants :"
23208
23209 #. type: item
23210 #: doc/guix.texi:12678
23211 #, no-wrap
23212 msgid "@code{wpa-supplicant} (default: @code{wpa-supplicant})"
23213 msgstr "@code{wpa-supplicant} (par défaut : @code{wpa-supplicant})"
23214
23215 #. type: table
23216 #: doc/guix.texi:12680
23217 msgid "The WPA Supplicant package to use."
23218 msgstr "Le paquet WPA Supplicant à utiliser."
23219
23220 #. type: item
23221 #: doc/guix.texi:12681
23222 #, no-wrap
23223 msgid "@code{dbus?} (default: @code{#t})"
23224 msgstr "@code{dbus?} (par défaut : @code{#t})"
23225
23226 #. type: table
23227 #: doc/guix.texi:12683
23228 msgid "Whether to listen for requests on D-Bus."
23229 msgstr "Indique s'il faut écouter les requêtes sur D-Bus."
23230
23231 #. type: item
23232 #: doc/guix.texi:12684
23233 #, no-wrap
23234 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})"
23235 msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})"
23236
23237 #. type: table
23238 #: doc/guix.texi:12686
23239 msgid "Where to store the PID file."
23240 msgstr "Où stocker votre fichier de PID."
23241
23242 #. type: item
23243 #: doc/guix.texi:12687
23244 #, no-wrap
23245 msgid "@code{interface} (default: @code{#f})"
23246 msgstr "@code{interface} (par défaut : @code{#f})"
23247
23248 #. type: table
23249 #: doc/guix.texi:12690
23250 msgid "If this is set, it must specify the name of a network interface that WPA supplicant will control."
23251 msgstr "Si une valeur est indiquée, elle doit spécifier le nom d'une interface réseau que WPA supplicant contrôlera."
23252
23253 #. type: table
23254 #: doc/guix.texi:12693
23255 msgid "Optional configuration file to use."
23256 msgstr "Fichier de configuration facultatif à utiliser."
23257
23258 #. type: table
23259 #: doc/guix.texi:12696
23260 msgid "List of additional command-line arguments to pass to the daemon."
23261 msgstr "Liste d'arguments de la ligne de commande supplémentaires à passer au démon."
23262
23263 #. type: cindex
23264 #: doc/guix.texi:12699
23265 #, no-wrap
23266 msgid "iptables"
23267 msgstr "iptables"
23268
23269 #. type: defvr
23270 #: doc/guix.texi:12700
23271 #, no-wrap
23272 msgid "{Scheme Variable} iptables-service-type"
23273 msgstr "{Variable Scheme} iptables-service-type"
23274
23275 #. type: defvr
23276 #: doc/guix.texi:12706
23277 msgid "This is the service type to set up an iptables configuration. iptables is a packet filtering framework supported by the Linux kernel. This service supports configuring iptables for both IPv4 and IPv6. A simple example configuration rejecting all incoming connections except those to the ssh port 22 is shown below."
23278 msgstr "C'est le type de service pour mettre en place une configuration iptables. iptables est un outil de filtrage de paquets pris en charge par le noyau Linux. Ce service prend en charge la configuration d'iptable pour IPv4 et IPv6. Un exemple de configuration simple, qui rejette les connexions entrantes sauf celles sur le port 22 est présenté ci-dessous."
23279
23280 #. type: lisp
23281 #: doc/guix.texi:12726
23282 #, no-wrap
23283 msgid ""
23284 "(service iptables-service-type\n"
23285 " (iptables-configuration\n"
23286 " (ipv4-rules (plain-file \"iptables.rules\" \"*filter\n"
23287 ":INPUT ACCEPT\n"
23288 ":FORWARD ACCEPT\n"
23289 ":OUTPUT ACCEPT\n"
23290 "-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n"
23291 "-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp-port-unreachable\n"
23292 "COMMIT\n"
23293 "\"))\n"
23294 " (ipv6-rules (plain-file \"ip6tables.rules\" \"*filter\n"
23295 ":INPUT ACCEPT\n"
23296 ":FORWARD ACCEPT\n"
23297 ":OUTPUT ACCEPT\n"
23298 "-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n"
23299 "-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp6-port-unreachable\n"
23300 "COMMIT\n"
23301 "\"))))\n"
23302 msgstr ""
23303 "(service iptables-service-type\n"
23304 " (iptables-configuration\n"
23305 " (ipv4-rules (plain-file \"iptables.rules\" \"*filter\n"
23306 ":INPUT ACCEPT\n"
23307 ":FORWARD ACCEPT\n"
23308 ":OUTPUT ACCEPT\n"
23309 "-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n"
23310 "-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp-port-unreachable\n"
23311 "COMMIT\n"
23312 "\"))\n"
23313 " (ipv6-rules (plain-file \"ip6tables.rules\" \"*filter\n"
23314 ":INPUT ACCEPT\n"
23315 ":FORWARD ACCEPT\n"
23316 ":OUTPUT ACCEPT\n"
23317 "-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n"
23318 "-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp6-port-unreachable\n"
23319 "COMMIT\n"
23320 "\"))))\n"
23321
23322 #. type: deftp
23323 #: doc/guix.texi:12729
23324 #, no-wrap
23325 msgid "{Data Type} iptables-configuration"
23326 msgstr "{Type de données} iptables-configuration"
23327
23328 #. type: deftp
23329 #: doc/guix.texi:12731
23330 msgid "The data type representing the configuration of iptables."
23331 msgstr "Type de données représentant la configuration d'iptables."
23332
23333 #. type: item
23334 #: doc/guix.texi:12733
23335 #, no-wrap
23336 msgid "@code{iptables} (default: @code{iptables})"
23337 msgstr "@code{iptables} (par défaut : @code{iptables})"
23338
23339 #. type: table
23340 #: doc/guix.texi:12736
23341 msgid "The iptables package that provides @code{iptables-restore} and @code{ip6tables-restore}."
23342 msgstr "Le paquet iptables qui fournit @code{iptables-restore} et @code{ip6tables-restore}."
23343
23344 #. type: item
23345 #: doc/guix.texi:12736
23346 #, no-wrap
23347 msgid "@code{ipv4-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})"
23348 msgstr "@code{ipv4-rules} (par défaut : @code{%iptables-accept-all-rules})"
23349
23350 #. type: table
23351 #: doc/guix.texi:12740
23352 msgid "The iptables rules to use. It will be passed to @code{iptables-restore}. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
23353 msgstr "Les règles iptables à utiliser. Elles seront passées à @code{iptables-restore}. Cela peut être un objet « simili-fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
23354
23355 #. type: item
23356 #: doc/guix.texi:12740
23357 #, no-wrap
23358 msgid "@code{ipv6-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})"
23359 msgstr "@code{ipv6-rules} (par défaut : @code{%iptables-accept-all-rules})"
23360
23361 #. type: table
23362 #: doc/guix.texi:12744
23363 msgid "The ip6tables rules to use. It will be passed to @code{ip6tables-restore}. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
23364 msgstr "Les règles iptables à utiliser. Elles seront passées à @code{ip6tables-restore}. Cela peut être un objet « simili-fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
23365
23366 #. type: cindex
23367 #: doc/guix.texi:12747
23368 #, no-wrap
23369 msgid "NTP (Network Time Protocol), service"
23370 msgstr "NTP (Network Time Protocol), service"
23371
23372 #. type: cindex
23373 #: doc/guix.texi:12748
23374 #, no-wrap
23375 msgid "real time clock"
23376 msgstr "horloge"
23377
23378 #. type: defvr
23379 #: doc/guix.texi:12749
23380 #, no-wrap
23381 msgid "{Scheme Variable} ntp-service-type"
23382 msgstr "{Variable Scheme} ntp-service-type"
23383
23384 #. type: defvr
23385 #: doc/guix.texi:12753
23386 msgid "This is the type of the service running the @uref{http://www.ntp.org, Network Time Protocol (NTP)} daemon, @command{ntpd}. The daemon will keep the system clock synchronized with that of the specified NTP servers."
23387 msgstr "C'est le type de service qui lance le démon @uref{http://www.ntp.org, Network Time Protocol (NTP)}, @command{ntpd}. Le démon gardera l'horloge système synchronisée avec celle des serveurs NTP spécifiés."
23388
23389 #. type: defvr
23390 #: doc/guix.texi:12756
23391 msgid "The value of this service is an @code{ntpd-configuration} object, as described below."
23392 msgstr "La valeur de ce service est un objet @code{ntpd-configuration}, décrit ci-dessous."
23393
23394 #. type: deftp
23395 #: doc/guix.texi:12758
23396 #, no-wrap
23397 msgid "{Data Type} ntp-configuration"
23398 msgstr "{Type de données} ntp-configuration"
23399
23400 #. type: deftp
23401 #: doc/guix.texi:12760
23402 msgid "This is the data type for the NTP service configuration."
23403 msgstr "C'est le type de données représentant la configuration du service NTP."
23404
23405 #. type: item
23406 #: doc/guix.texi:12762
23407 #, no-wrap
23408 msgid "@code{servers} (default: @code{%ntp-servers})"
23409 msgstr "@code{servers} (par défaut : @code{%ntp-servers})"
23410
23411 #. type: table
23412 #: doc/guix.texi:12765
23413 msgid "This is the list of servers (host names) with which @command{ntpd} will be synchronized."
23414 msgstr "C'est la liste des serveurs (noms d'hôtes) avec lesquels @command{ntpd} sera synchronisé."
23415
23416 #. type: item
23417 #: doc/guix.texi:12766 doc/guix.texi:12827
23418 #, no-wrap
23419 msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#f})"
23420 msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (par défaut : @code{#f})"
23421
23422 #. type: table
23423 #: doc/guix.texi:12769
23424 msgid "This determines whether @command{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of more than 1,000 seconds."
23425 msgstr "Détermine si @code{ntpd} peut faire un ajustement initial de plus de 1@tie{}000 secondes."
23426
23427 #. type: item
23428 #: doc/guix.texi:12770
23429 #, no-wrap
23430 msgid "@code{ntp} (default: @code{ntp})"
23431 msgstr "@code{ntp} (par défaut : @code{ntp})"
23432
23433 #. type: table
23434 #: doc/guix.texi:12772
23435 msgid "The NTP package to use."
23436 msgstr "Le paquet NTP à utiliser."
23437
23438 #. type: defvr
23439 #: doc/guix.texi:12775
23440 #, no-wrap
23441 msgid "{Scheme Variable} %ntp-servers"
23442 msgstr "{Variable Scheme} %ntp-servers"
23443
23444 #. type: defvr
23445 #: doc/guix.texi:12778
23446 msgid "List of host names used as the default NTP servers. These are servers of the @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}."
23447 msgstr "Liste de noms d'hôtes à utiliser comme serveurs NTP par défaut. Ce sont les serveurs du @uref{https://www.ntppool.org/fr/, projet NTP Pool}"
23448
23449 #. type: cindex
23450 #: doc/guix.texi:12780
23451 #, no-wrap
23452 msgid "OpenNTPD"
23453 msgstr "OpenNTPD"
23454
23455 #. type: deffn
23456 #: doc/guix.texi:12781
23457 #, no-wrap
23458 msgid "{Scheme Procedure} openntpd-service-type"
23459 msgstr "{Procédure Scheme} openntpd-service-type"
23460
23461 #. type: deffn
23462 #: doc/guix.texi:12785
23463 msgid "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP) daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers."
23464 msgstr "Lance le démon NTP @command{ntpd}, implémenté par @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. Le démon gardera l'horloge système synchronisée avec celle des serveurs donnés."
23465
23466 #. type: example
23467 #: doc/guix.texi:12795
23468 #, no-wrap
23469 msgid ""
23470 "(service\n"
23471 " openntpd-service-type\n"
23472 " (openntpd-configuration\n"
23473 " (listen-on '(\"127.0.0.1\" \"::1\"))\n"
23474 " (sensor '(\"udcf0 correction 70000\"))\n"
23475 " (constraint-from '(\"www.gnu.org\"))\n"
23476 " (constraints-from '(\"https://www.google.com/\"))\n"
23477 " (allow-large-adjustment? #t)))\n"
23478 "\n"
23479 msgstr ""
23480 "(service\n"
23481 " openntpd-service-type\n"
23482 " (openntpd-configuration\n"
23483 " (listen-on '(\"127.0.0.1\" \"::1\"))\n"
23484 " (sensor '(\"udcf0 correction 70000\"))\n"
23485 " (constraint-from '(\"www.gnu.org\"))\n"
23486 " (constraints-from '(\"https://www.google.com/\"))\n"
23487 " (allow-large-adjustment? #t)))\n"
23488 "\n"
23489
23490 #. type: deftp
23491 #: doc/guix.texi:12799
23492 #, no-wrap
23493 msgid "{Data Type} openntpd-configuration"
23494 msgstr "{Type de données} openntpd-configuration"
23495
23496 #. type: item
23497 #: doc/guix.texi:12801
23498 #, no-wrap
23499 msgid "@code{openntpd} (default: @code{(file-append openntpd \"/sbin/ntpd\")})"
23500 msgstr "@code{openntpd} (par défaut : @code{(file-append openntpd \"/sbin/ntpd\")})"
23501
23502 #. type: table
23503 #: doc/guix.texi:12803
23504 msgid "The openntpd executable to use."
23505 msgstr "L'exécutable openntpd à utiliser."
23506
23507 #. type: item
23508 #: doc/guix.texi:12803
23509 #, no-wrap
23510 msgid "@code{listen-on} (default: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})"
23511 msgstr "@code{listen-on} (par défaut : @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})"
23512
23513 #. type: table
23514 #: doc/guix.texi:12805
23515 msgid "A list of local IP addresses or hostnames the ntpd daemon should listen on."
23516 msgstr "Une liste d'adresses IP locales ou de noms d'hôtes que devrait écouter le démon ntpd."
23517
23518 #. type: item
23519 #: doc/guix.texi:12805
23520 #, no-wrap
23521 msgid "@code{query-from} (default: @code{'()})"
23522 msgstr "@code{query-from} (par défaut : @code{'()})"
23523
23524 #. type: table
23525 #: doc/guix.texi:12807
23526 msgid "A list of local IP address the ntpd daemon should use for outgoing queries."
23527 msgstr "Une liste d'adresses IP que le démon devrait utiliser pour les requêtes sortantes."
23528
23529 #. type: item
23530 #: doc/guix.texi:12807
23531 #, no-wrap
23532 msgid "@code{sensor} (default: @code{'()})"
23533 msgstr "@code{sensor} (par défaut : @code{'()})"
23534
23535 #. type: table
23536 #: doc/guix.texi:12812
23537 msgid "Specify a list of timedelta sensor devices ntpd should use. @code{ntpd} will listen to each sensor that actually exists and ignore non-existent ones. See @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, upstream documentation} for more information."
23538 msgstr "Spécifie une liste de senseurs de différences de temps que ntpd devrait utiliser. @code{ntpd} écoutera chaque senseur qui existe et ignorera ceux qui n'existent pas. Voir @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, la documentation en amont} pour plus d'informations."
23539
23540 #. type: item
23541 #: doc/guix.texi:12812
23542 #, no-wrap
23543 msgid "@code{server} (default: @var{%ntp-servers})"
23544 msgstr "@code{server} (par défaut : @var{%ntp-servers})"
23545
23546 #. type: table
23547 #: doc/guix.texi:12814
23548 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP servers to synchronize to."
23549 msgstr "Spécifie une liste d'adresses IP ou de noms d'hôtes de serveurs NTP avec lesquels se synchroniser."
23550
23551 #. type: item
23552 #: doc/guix.texi:12814 doc/guix.texi:20029
23553 #, no-wrap
23554 msgid "@code{servers} (default: @code{'()})"
23555 msgstr "@code{servers} (par défaut : @code{'()})"
23556
23557 #. type: table
23558 #: doc/guix.texi:12816
23559 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP pools to synchronize to."
23560 msgstr "Spécifie une liste d'adresses IP ou de noms d'hôtes de banques de serveurs NTP avec lesquelles se synchroniser."
23561
23562 #. type: item
23563 #: doc/guix.texi:12816
23564 #, no-wrap
23565 msgid "@code{constraint-from} (default: @code{'()})"
23566 msgstr "@code{constraint-from} (par défaut : @code{'()})"
23567
23568 #. type: table
23569 #: doc/guix.texi:12823
23570 msgid "@code{ntpd} can be configured to query the ‘Date’ from trusted HTTPS servers via TLS. This time information is not used for precision but acts as an authenticated constraint, thereby reducing the impact of unauthenticated NTP man-in-the-middle attacks. Specify a list of URLs, IP addresses or hostnames of HTTPS servers to provide a constraint."
23571 msgstr "@code{ntpd} peut être configuré pour demander la « Date » à des serveurs HTTPS de confiance via TLS. Cette information de temps n'est pas utilisée pour sa précision mais agit comme une contrainte authentifiée, ce qui réduit l'impact d'une attaque par l'homme du milieu sur le protocole NTP non authentifié. Spécifie une liste d'URL, d'adresses IP ou de noms d'hôtes de serveurs HTTPS qui fournissent cette contrainte."
23572
23573 #. type: item
23574 #: doc/guix.texi:12823
23575 #, no-wrap
23576 msgid "@code{constraints-from} (default: @code{'()})"
23577 msgstr "@code{constraints-from} (par défaut : @code{'()})"
23578
23579 #. type: table
23580 #: doc/guix.texi:12827
23581 msgid "As with constraint from, specify a list of URLs, IP addresses or hostnames of HTTPS servers to provide a constraint. Should the hostname resolve to multiple IP addresses, @code{ntpd} will calculate a median constraint from all of them."
23582 msgstr "Comme pour @code{constraint-from}, spécifie une liste d'URL, d'adresses IP ou de noms d'hôtes de serveurs HTTPS qui fournissent une contrainte. Si les noms d'hôtes sont résolus en plusieurs adresses IP, @code{ntpd} calculera la contrainte médiane."
23583
23584 #. type: table
23585 #: doc/guix.texi:12830
23586 msgid "Determines if @code{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of more than 180 seconds."
23587 msgstr "Détermine si @code{ntpd} peut faire un ajustement initial de plus de 180 secondes."
23588
23589 #. type: cindex
23590 #: doc/guix.texi:12833
23591 #, no-wrap
23592 msgid "inetd"
23593 msgstr "inetd"
23594
23595 #. type: deffn
23596 #: doc/guix.texi:12834
23597 #, no-wrap
23598 msgid "{Scheme variable} inetd-service-type"
23599 msgstr "{Variable Scheme} inetd-service-type"
23600
23601 #. type: deffn
23602 #: doc/guix.texi:12839
23603 msgid "This service runs the @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}) daemon. @command{inetd} listens for connections on internet sockets, and lazily starts the specified server program when a connection is made on one of these sockets."
23604 msgstr "Ce service lance le démon @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}). @command{inetd} écoute des connexions sur des sockets internet et démarre le programme spécifié uniquement lorsqu'une connexion arrive sur l'un de ces sockets."
23605
23606 #. type: deffn
23607 #: doc/guix.texi:12845
23608 msgid "The value of this service is an @code{inetd-configuration} object. The following example configures the @command{inetd} daemon to provide the built-in @command{echo} service, as well as an smtp service which forwards smtp traffic over ssh to a server @code{smtp-server} behind a gateway @code{hostname}:"
23609 msgstr "La valeur de ce service est un objet @code{inetd-configuration}. L'exemple suivant configure le démon @command{inetd} pour qu'il fournisse le service @command{echo}, ainsi qu'un service smtp qui transfère le trafic smtp par ssh à un serveur @code{smtp-server} derrière une passerelle @code{hostname} :"
23610
23611 #. type: example
23612 #: doc/guix.texi:12868
23613 #, no-wrap
23614 msgid ""
23615 "(service\n"
23616 " inetd-service-type\n"
23617 " (inetd-configuration\n"
23618 " (entries (list\n"
23619 " (inetd-entry\n"
23620 " (name \"echo\")\n"
23621 " (socket-type 'stream)\n"
23622 " (protocol \"tcp\")\n"
23623 " (wait? #f)\n"
23624 " (user \"root\"))\n"
23625 " (inetd-entry\n"
23626 " (node \"127.0.0.1\")\n"
23627 " (name \"smtp\")\n"
23628 " (socket-type 'stream)\n"
23629 " (protocol \"tcp\")\n"
23630 " (wait? #f)\n"
23631 " (user \"root\")\n"
23632 " (program (file-append openssh \"/bin/ssh\"))\n"
23633 " (arguments\n"
23634 " '(\"ssh\" \"-qT\" \"-i\" \"/path/to/ssh_key\"\n"
23635 " \"-W\" \"smtp-server:25\" \"user@@hostname\")))))\n"
23636 msgstr ""
23637 "(service\n"
23638 " inetd-service-type\n"
23639 " (inetd-configuration\n"
23640 " (entries (list\n"
23641 " (inetd-entry\n"
23642 " (name \"echo\")\n"
23643 " (socket-type 'stream)\n"
23644 " (protocol \"tcp\")\n"
23645 " (wait? #f)\n"
23646 " (user \"root\"))\n"
23647 " (inetd-entry\n"
23648 " (node \"127.0.0.1\")\n"
23649 " (name \"smtp\")\n"
23650 " (socket-type 'stream)\n"
23651 " (protocol \"tcp\")\n"
23652 " (wait? #f)\n"
23653 " (user \"root\")\n"
23654 " (program (file-append openssh \"/bin/ssh\"))\n"
23655 " (arguments\n"
23656 " '(\"ssh\" \"-qT\" \"-i\" \"/path/to/ssh_key\"\n"
23657 " \"-W\" \"smtp-server:25\" \"user@@hostname\")))))\n"
23658
23659 #. type: deffn
23660 #: doc/guix.texi:12871
23661 msgid "See below for more details about @code{inetd-configuration}."
23662 msgstr "Voir plus bas pour plus de détails sur @code{inetd-configuration}."
23663
23664 #. type: deftp
23665 #: doc/guix.texi:12873
23666 #, no-wrap
23667 msgid "{Data Type} inetd-configuration"
23668 msgstr "{Type de données} inetd-configuration"
23669
23670 #. type: deftp
23671 #: doc/guix.texi:12875
23672 msgid "Data type representing the configuration of @command{inetd}."
23673 msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{inetd}."
23674
23675 #. type: item
23676 #: doc/guix.texi:12877
23677 #, no-wrap
23678 msgid "@code{program} (default: @code{(file-append inetutils \"/libexec/inetd\")})"
23679 msgstr "@code{program} (par défaut : @code{(file-append inetutils \"/libexec/inetd\")})"
23680
23681 #. type: table
23682 #: doc/guix.texi:12879
23683 msgid "The @command{inetd} executable to use."
23684 msgstr "L'exécutable @command{inetd} à utiliser."
23685
23686 #. type: item
23687 #: doc/guix.texi:12880 doc/guix.texi:19683
23688 #, no-wrap
23689 msgid "@code{entries} (default: @code{'()})"
23690 msgstr "@code{entries} (par défaut : @code{'()})"
23691
23692 #. type: table
23693 #: doc/guix.texi:12883
23694 msgid "A list of @command{inetd} service entries. Each entry should be created by the @code{inetd-entry} constructor."
23695 msgstr "Une liste d'entrées de services @command{inetd}. Chaque entrée devrait être crée avec le constructeur @code{inetd-entry}."
23696
23697 #. type: deftp
23698 #: doc/guix.texi:12886
23699 #, no-wrap
23700 msgid "{Data Type} inetd-entry"
23701 msgstr "{Type de données} inetd-entry"
23702
23703 #. type: deftp
23704 #: doc/guix.texi:12890
23705 msgid "Data type representing an entry in the @command{inetd} configuration. Each entry corresponds to a socket where @command{inetd} will listen for requests."
23706 msgstr "Type de données représentant une entrée dans la configuration d'@command{inetd}. Chaque entrée correspond à un socket sur lequel @command{inetd} écoutera les requêtes."
23707
23708 #. type: item
23709 #: doc/guix.texi:12892
23710 #, no-wrap
23711 msgid "@code{node} (default: @code{#f})"
23712 msgstr "@code{node} (par défaut : @code{#f})"
23713
23714 #. type: table
23715 #: doc/guix.texi:12897
23716 msgid "Optional string, a comma-separated list of local addresses @command{inetd} should use when listening for this service. @xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a complete description of all options."
23717 msgstr "Chaîne de caractères facultative, un liste d'adresses locales séparées par des virgules que @command{inetd} devrait utiliser pour écouter ce service. @xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} pour une description complète de toutes les options."
23718
23719 #. type: table
23720 #: doc/guix.texi:12899
23721 msgid "A string, the name must correspond to an entry in @code{/etc/services}."
23722 msgstr "Une chaîne de caractères dont le nom doit correspondre à une entrée de @code{/etc/services}."
23723
23724 #. type: code{#1}
23725 #: doc/guix.texi:12899
23726 #, no-wrap
23727 msgid "socket-type"
23728 msgstr "socket-type"
23729
23730 #. type: table
23731 #: doc/guix.texi:12902
23732 msgid "One of @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} or @code{'seqpacket}."
23733 msgstr "Un symbole parmi @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} ou @code{'seqpacket}."
23734
23735 #. type: code{#1}
23736 #: doc/guix.texi:12902
23737 #, no-wrap
23738 msgid "protocol"
23739 msgstr "protocol"
23740
23741 #. type: table
23742 #: doc/guix.texi:12904
23743 msgid "A string, must correspond to an entry in @code{/etc/protocols}."
23744 msgstr "Une chaîne de caractères qui doit correspondre à une entrée dans @code{/etc/protocols}."
23745
23746 #. type: item
23747 #: doc/guix.texi:12904
23748 #, no-wrap
23749 msgid "@code{wait?} (default: @code{#t})"
23750 msgstr "@code{wait?} (par défaut : @code{#t})"
23751
23752 #. type: table
23753 #: doc/guix.texi:12907
23754 msgid "Whether @command{inetd} should wait for the server to exit before listening to new service requests."
23755 msgstr "Indique si @command{inetd} devrait attendre que le serveur ait quitté avant d'écouter de nouvelles demandes de service."
23756
23757 #. type: table
23758 #: doc/guix.texi:12912
23759 msgid "A string containing the user (and, optionally, group) name of the user as whom the server should run. The group name can be specified in a suffix, separated by a colon or period, i.e.@: @code{\"user\"}, @code{\"user:group\"} or @code{\"user.group\"}."
23760 msgstr "Une chaîne de caractères contenant le nom d'utilisateur (et éventuellement de groupe) de l'utilisateur en tant que lequel le serveur devrait tourner. Le nom du groupe peut être spécifié comme un suffixe, séparé par un deux-points ou un point, c.-à-d.@: @code{\"utilisateur\"}, @code{\"utilisateur:groupe\"} ou @code{\"utilisateur.groupe\"}."
23761
23762 #. type: item
23763 #: doc/guix.texi:12912
23764 #, no-wrap
23765 msgid "@code{program} (default: @code{\"internal\"})"
23766 msgstr "@code{program} (par défaut : @code{\"internal\"})"
23767
23768 #. type: table
23769 #: doc/guix.texi:12915
23770 msgid "The server program which will serve the requests, or @code{\"internal\"} if @command{inetd} should use a built-in service."
23771 msgstr "Le programme du serveur qui servira les requêtes, ou @code{\"internal\"} si @command{inetd} devrait utiliser un service inclus."
23772
23773 #. type: table
23774 #: doc/guix.texi:12920
23775 msgid "A list strings or file-like objects, which are the server program's arguments, starting with the zeroth argument, i.e.@: the name of the program itself. For @command{inetd}'s internal services, this entry must be @code{'()} or @code{'(\"internal\")}."
23776 msgstr "Une liste de chaînes de caractères ou d'objets simili-fichiers qui sont les arguments du programme du serveur, en commençant par le zéroième argument, c.-à-d.@: le nom du programme lui-même. Pour les services internes à @command{inetd}, cette entrée doit être @code{'()} ou @code{'(\"internal\")}."
23777
23778 #. type: deftp
23779 #: doc/guix.texi:12924
23780 msgid "@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a more detailed discussion of each configuration field."
23781 msgstr "@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} pour trouver une discussion plus détaillée de chaque champ de configuration."
23782
23783 #. type: cindex
23784 #: doc/guix.texi:12926
23785 #, no-wrap
23786 msgid "Tor"
23787 msgstr "Tor"
23788
23789 #. type: defvr
23790 #: doc/guix.texi:12927
23791 #, no-wrap
23792 msgid "{Scheme Variable} tor-service-type"
23793 msgstr "{Variable Scheme} tor-service-type"
23794
23795 #. type: defvr
23796 #: doc/guix.texi:12932
23797 msgid "This is the type for a service that runs the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous networking daemon. The service is configured using a @code{<tor-configuration>} record. By default, the Tor daemon runs as the @code{tor} unprivileged user, which is a member of the @code{tor} group."
23798 msgstr "C'est le type pour un service qui lance le démon de navigation anonyme @uref{https://torproject.org, Tor}. Le service est configuré avec un enregistrement @code{<tor-configuration>}. Par défaut, le démon Tor est lancé en tant qu'utilisateur non privilégié @code{tor}, membre du groupe @code{tor}."
23799
23800 #. type: deftp
23801 #: doc/guix.texi:12935
23802 #, no-wrap
23803 msgid "{Data Type} tor-configuration"
23804 msgstr "{Type de données} tor-configuration"
23805
23806 #. type: item
23807 #: doc/guix.texi:12937
23808 #, no-wrap
23809 msgid "@code{tor} (default: @code{tor})"
23810 msgstr "@code{tor} (par défaut : @code{tor})"
23811
23812 #. type: table
23813 #: doc/guix.texi:12942
23814 msgid "The package that provides the Tor daemon. This package is expected to provide the daemon at @file{bin/tor} relative to its output directory. The default package is the @uref{https://www.torproject.org, Tor Project's} implementation."
23815 msgstr "Le paquet qui fournit le démon Tor. Ce paquet doit fournir le démon @file{bin/tor} relativement à son répertoire de sortie. Le paquet par défaut est le l'implémentation du @uref{https://www.torproject.org, projet Tor}."
23816
23817 #. type: item
23818 #: doc/guix.texi:12943
23819 #, no-wrap
23820 msgid "@code{config-file} (default: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})"
23821 msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{(plain-file \"empty\" \"\")})"
23822
23823 #. type: table
23824 #: doc/guix.texi:12949
23825 msgid "The configuration file to use. It will be appended to a default configuration file, and the final configuration file will be passed to @code{tor} via its @code{-f} option. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man tor} for details on the configuration file syntax."
23826 msgstr "Le fichier de configuration à utiliser. Il sera ajouté au fichier de configuration par défaut, et le fichier de configuration final sera passé à @code{tor} via son option @code{-f}. Cela peut être n'importe quel objet « simili-fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). Voir @code{man tor} pour plus de détails sur la syntaxe du fichier de configuration."
23827
23828 #. type: item
23829 #: doc/guix.texi:12950
23830 #, no-wrap
23831 msgid "@code{hidden-services} (default: @code{'()})"
23832 msgstr "@code{hidden-services} (par défaut : @code{'()})"
23833
23834 #. type: table
23835 #: doc/guix.texi:12956
23836 msgid "The list of @code{<hidden-service>} records to use. For any hidden service you include in this list, appropriate configuration to enable the hidden service will be automatically added to the default configuration file. You may conveniently create @code{<hidden-service>} records using the @code{tor-hidden-service} procedure described below."
23837 msgstr "La liste des enregistrements @code{<hidden-service>} à utiliser. Pour n'importe quel service cache que vous ajoutez à cette liste, la configuration appropriée pour activer le service caché sera automatiquement ajouté au fichier de configuration par défaut. Vous pouvez aussi créer des enregistrements @code{<hidden-service>} avec la procédure @code{tor-hidden-service} décrite plus bas."
23838
23839 #. type: item
23840 #: doc/guix.texi:12957
23841 #, no-wrap
23842 msgid "@code{socks-socket-type} (default: @code{'tcp})"
23843 msgstr "@code{socks-socket-type} (par défaut : @code{'tcp})"
23844
23845 #. type: table
23846 #: doc/guix.texi:12964
23847 msgid "The default socket type that Tor should use for its SOCKS socket. This must be either @code{'tcp} or @code{'unix}. If it is @code{'tcp}, then by default Tor will listen on TCP port 9050 on the loopback interface (i.e., localhost). If it is @code{'unix}, then Tor will listen on the UNIX domain socket @file{/var/run/tor/socks-sock}, which will be made writable by members of the @code{tor} group."
23848 msgstr "Le type de socket par défaut que Tor devrait utiliser pour les socket SOCKS. Cela doit être soit @code{'tcp} soit @code{'unix}. S'il s'agit de @code{'tcp}, alors Tor écoutera pas défaut sur le port TCP 9050 sur l'interface de boucle locale (c.-à-d.@: localhost). S'il s'agit de @code{'unix}, Tor écoutera sur le socket UNIX domain @file{/var/run/tor/socks-sock}, qui sera inscriptible pour les membres du groupe @code{tor}."
23849
23850 #. type: table
23851 #: doc/guix.texi:12969
23852 msgid "If you want to customize the SOCKS socket in more detail, leave @code{socks-socket-type} at its default value of @code{'tcp} and use @code{config-file} to override the default by providing your own @code{SocksPort} option."
23853 msgstr "Si vous voulez personnaliser le socket SOCKS plus avant, laissez @code{socks-socket-type} à sa valeur par défaut de @code{'tcp} et utilisez @code{config-file} pour remplacer les valeurs par défaut avec votre propre option @code{SocksPort}."
23854
23855 #. type: cindex
23856 #: doc/guix.texi:12972
23857 #, no-wrap
23858 msgid "hidden service"
23859 msgstr "service caché"
23860
23861 #. type: deffn
23862 #: doc/guix.texi:12973
23863 #, no-wrap
23864 msgid "{Scheme Procedure} tor-hidden-service @var{name} @var{mapping}"
23865 msgstr "{Procédure Scheme} tor-hidden-service @var{name} @var{mapping}"
23866
23867 #. type: deffn
23868 #: doc/guix.texi:12976
23869 msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service} called @var{name} and implementing @var{mapping}. @var{mapping} is a list of port/host tuples, such as:"
23870 msgstr "Définie un @dfn{service caché} pour Tor nommé @var{name} qui implémente @var{mapping}. @var{mapping} est une liste de paires de port et d'hôte, comme dans :"
23871
23872 #. type: example
23873 #: doc/guix.texi:12980
23874 #, no-wrap
23875 msgid ""
23876 " '((22 \"127.0.0.1:22\")\n"
23877 " (80 \"127.0.0.1:8080\"))\n"
23878 msgstr ""
23879 " '((22 \"127.0.0.1:22\")\n"
23880 " (80 \"127.0.0.1:8080\"))\n"
23881
23882 #. type: deffn
23883 #: doc/guix.texi:12984
23884 msgid "In this example, port 22 of the hidden service is mapped to local port 22, and port 80 is mapped to local port 8080."
23885 msgstr "Dans cet exemple, le port 22 du service caché est relié au port local 22 et le port 80 est relié au port local 8080."
23886
23887 #. type: deffn
23888 #: doc/guix.texi:12988
23889 msgid "This creates a @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{name}} directory, where the @file{hostname} file contains the @code{.onion} host name for the hidden service."
23890 msgstr "Cela crée un répertoire @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{name}} où le fichier @file{hostname} contient le nom d'hôte @code{.onion} pour le service caché."
23891
23892 #. type: deffn
23893 #: doc/guix.texi:12991
23894 msgid "See @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, the Tor project's documentation} for more information."
23895 msgstr "Voir @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, the Tor project's documentation} pour trouver plus d'information."
23896
23897 #. type: Plain text
23898 #: doc/guix.texi:12994
23899 msgid "The @code{(gnu services rsync)} module provides the following services:"
23900 msgstr "Le module @code{(gnu services rsync)} fournit les services suivant :"
23901
23902 #. type: Plain text
23903 #: doc/guix.texi:12998
23904 msgid "You might want an rsync daemon if you have files that you want available so anyone (or just yourself) can download existing files or upload new files."
23905 msgstr "Vous pourriez vouloir un démon rsync si vous voulez que des fichiers soient disponibles pour que n'importe qui (ou juste vous) puisse télécharger des fichiers existants ou en téléverser des nouveaux."
23906
23907 #. type: deffn
23908 #: doc/guix.texi:12999
23909 #, no-wrap
23910 msgid "{Scheme Variable} rsync-service-type"
23911 msgstr "{Variable Scheme} rsync-service-type"
23912
23913 #. type: deffn
23914 #: doc/guix.texi:13003
23915 msgid "This is the service type for the @uref{https://rsync.samba.org, rsync} daemon, The value for this service type is a @command{rsync-configuration} record as in this example:"
23916 msgstr "C'est le type pour le démon @uref{https://rsync.samba.org, rsync}. La valeur de ce service est un enregistrement @command{rsync-configuration} comme dans cet exemple :"
23917
23918 #. type: example
23919 #: doc/guix.texi:13006
23920 #, no-wrap
23921 msgid "(service rsync-service-type)\n"
23922 msgstr "(service rsync-service-type)\n"
23923
23924 #. type: deffn
23925 #: doc/guix.texi:13009
23926 msgid "See below for details about @code{rsync-configuration}."
23927 msgstr "Voir plus pas pour trouver des détails à propos de @code{rsync-configuration}."
23928
23929 #. type: deftp
23930 #: doc/guix.texi:13011
23931 #, no-wrap
23932 msgid "{Data Type} rsync-configuration"
23933 msgstr "{Type de données} rsync-configuration"
23934
23935 #. type: deftp
23936 #: doc/guix.texi:13013
23937 msgid "Data type representing the configuration for @code{rsync-service}."
23938 msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{rsync-service}."
23939
23940 #. type: item
23941 #: doc/guix.texi:13015
23942 #, no-wrap
23943 msgid "@code{package} (default: @var{rsync})"
23944 msgstr "@code{package} (par défaut : @var{rsync})"
23945
23946 #. type: table
23947 #: doc/guix.texi:13017
23948 msgid "@code{rsync} package to use."
23949 msgstr "Le paquet @code{rsync} à utiliser."
23950
23951 #. type: item
23952 #: doc/guix.texi:13018
23953 #, no-wrap
23954 msgid "@code{port-number} (default: @code{873})"
23955 msgstr "@code{port-number} (par défaut : @code{873})"
23956
23957 #. type: table
23958 #: doc/guix.texi:13022
23959 msgid "TCP port on which @command{rsync} listens for incoming connections. If port is less than @code{1024} @command{rsync} needs to be started as the @code{root} user and group."
23960 msgstr "Le port TCP sur lequel @command{rsync} écoute les connexions entrantes. Si le port est inférieur à @code{1024}, @command{rsync} doit être démarré en tant qu'utilisateur et groupe @code{root}."
23961
23962 #. type: item
23963 #: doc/guix.texi:13023
23964 #, no-wrap
23965 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})"
23966 msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})"
23967
23968 #. type: table
23969 #: doc/guix.texi:13025
23970 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its PID."
23971 msgstr "Nom du fichier où @command{rsync} écrit son PID."
23972
23973 #. type: item
23974 #: doc/guix.texi:13026
23975 #, no-wrap
23976 msgid "@code{lock-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})"
23977 msgstr "@code{lock-file} (par défaut : @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})"
23978
23979 #. type: table
23980 #: doc/guix.texi:13028
23981 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its lock file."
23982 msgstr "Nom du fichier où @command{rsync} écrit son fichier de verrouillage."
23983
23984 #. type: item
23985 #: doc/guix.texi:13029
23986 #, no-wrap
23987 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})"
23988 msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})"
23989
23990 #. type: table
23991 #: doc/guix.texi:13031
23992 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its log file."
23993 msgstr "Nom du fichier où @command{rsync} écrit son fichier de journal."
23994
23995 #. type: item
23996 #: doc/guix.texi:13032
23997 #, no-wrap
23998 msgid "@code{use-chroot?} (default: @var{#t})"
23999 msgstr "@code{use-chroot?} (par défaut : @var{#t})"
24000
24001 #. type: table
24002 #: doc/guix.texi:13034
24003 msgid "Whether to use chroot for @command{rsync} shared directory."
24004 msgstr "S'il faut utiliser un chroot pour le répertoire partagé de @command{rsync}."
24005
24006 #. type: item
24007 #: doc/guix.texi:13035
24008 #, no-wrap
24009 msgid "@code{share-path} (default: @file{/srv/rsync})"
24010 msgstr "@code{share-path} (par défaut : @file{/srv/rsync})"
24011
24012 #. type: table
24013 #: doc/guix.texi:13037
24014 msgid "Location of the @command{rsync} shared directory."
24015 msgstr "Emplacement du répertoire partagé de @command{rsync}."
24016
24017 #. type: item
24018 #: doc/guix.texi:13038
24019 #, no-wrap
24020 msgid "@code{share-comment} (default: @code{\"Rsync share\"})"
24021 msgstr "@code{share-comment} (par défaut : @code{\"Rsync share\"})"
24022
24023 #. type: table
24024 #: doc/guix.texi:13040
24025 msgid "Comment of the @command{rsync} shared directory."
24026 msgstr "Commentaire du répertoire partagé de @command{rsync}."
24027
24028 #. type: item
24029 #: doc/guix.texi:13041
24030 #, no-wrap
24031 msgid "@code{read-only?} (default: @var{#f})"
24032 msgstr "@code{read-only?} (par défaut : @var{#f})"
24033
24034 #. type: table
24035 #: doc/guix.texi:13043
24036 msgid "Read-write permissions to shared directory."
24037 msgstr "Permission en écriture sur le répertoire partagé."
24038
24039 #. type: item
24040 #: doc/guix.texi:13044
24041 #, no-wrap
24042 msgid "@code{timeout} (default: @code{300})"
24043 msgstr "@code{timeout} (par défaut : @code{300})"
24044
24045 #. type: table
24046 #: doc/guix.texi:13046
24047 msgid "I/O timeout in seconds."
24048 msgstr "Délai d'attente d'entrée-sortie en secondes."
24049
24050 #. type: item
24051 #: doc/guix.texi:13047
24052 #, no-wrap
24053 msgid "@code{user} (default: @var{\"root\"})"
24054 msgstr "@code{user} (par défaut : @var{\"root\"})"
24055
24056 #. type: table
24057 #: doc/guix.texi:13049
24058 msgid "Owner of the @code{rsync} process."
24059 msgstr "Propriétaire du processus @code{rsync}."
24060
24061 #. type: item
24062 #: doc/guix.texi:13050
24063 #, no-wrap
24064 msgid "@code{group} (default: @var{\"root\"})"
24065 msgstr "@code{group} (par défaut : @var{\"root\"})"
24066
24067 #. type: table
24068 #: doc/guix.texi:13052
24069 msgid "Group of the @code{rsync} process."
24070 msgstr "Groupe du processus @code{rsync}."
24071
24072 #. type: item
24073 #: doc/guix.texi:13053
24074 #, no-wrap
24075 msgid "@code{uid} (default: @var{\"rsyncd\"})"
24076 msgstr "@code{uid} (par défaut : @var{\"rsyncd\"})"
24077
24078 #. type: table
24079 #: doc/guix.texi:13056
24080 msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should take place as when the daemon was run as @code{root}."
24081 msgstr "Nom d'utilisateur ou ID utilisateur en tant que lequel les transferts de fichiers ont lieu si le démon a été lancé en @code{root}."
24082
24083 #. type: item
24084 #: doc/guix.texi:13057
24085 #, no-wrap
24086 msgid "@code{gid} (default: @var{\"rsyncd\"})"
24087 msgstr "@code{gid} (par défaut : @var{\"rsyncd\"})"
24088
24089 #. type: table
24090 #: doc/guix.texi:13059
24091 msgid "Group name or group ID that will be used when accessing the module."
24092 msgstr "Nom du groupe ou ID du groupe qui sera utilisé lors de l'accès au module."
24093
24094 #. type: Plain text
24095 #: doc/guix.texi:13064
24096 msgid "Furthermore, @code{(gnu services ssh)} provides the following services."
24097 msgstr "En plus, @code{(gnu services ssh)} fournit les services suivant."
24098
24099 #. type: cindex
24100 #: doc/guix.texi:13064 doc/guix.texi:13103 doc/guix.texi:24768
24101 #, no-wrap
24102 msgid "SSH"
24103 msgstr "SSH"
24104
24105 #. type: cindex
24106 #: doc/guix.texi:13065 doc/guix.texi:13104 doc/guix.texi:24769
24107 #, no-wrap
24108 msgid "SSH server"
24109 msgstr "serveur SSH"
24110
24111 #. type: deffn
24112 #: doc/guix.texi:13067
24113 #, no-wrap
24114 msgid "{Scheme Procedure} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @"
24115 msgstr "{Procédure Scheme} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @"
24116
24117 #. type: deffn
24118 #: doc/guix.texi:13076
24119 msgid "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @ [#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @ [#:syslog-output? #t] [#:x11-forwarding? #t] @ [#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication? #t] @ [#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t] Run the @command{lshd} program from @var{lsh} to listen on port @var{port-number}. @var{host-key} must designate a file containing the host key, and readable only by root."
24120 msgstr ""
24121 "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @\n"
24122 "[#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @\n"
24123 "[#:syslog-output? #t] [#:x11-forwarding? #t] @\n"
24124 "[#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication? #t] @\n"
24125 "[#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t]\n"
24126 "Lance le programme @command{lshd} de @var{lsh} pour écouter sur le port @var{port-number}. @var{host-key} doit désigner un fichier contenant la clef d'hôte et ne doit être lisible que par root."
24127
24128 #. type: deffn
24129 #: doc/guix.texi:13082
24130 msgid "When @var{daemonic?} is true, @command{lshd} will detach from the controlling terminal and log its output to syslogd, unless one sets @var{syslog-output?} to false. Obviously, it also makes lsh-service depend on existence of syslogd service. When @var{pid-file?} is true, @command{lshd} writes its PID to the file called @var{pid-file}."
24131 msgstr "Lorsque @var{daemonic?} est vrai, @command{lshd} se détachera du terminal qui le contrôle et enregistrera ses journaux avec syslogd, à moins que @var{syslog-output?} ne soit faux. Évidemment, cela rend aussi lsh-service dépendant de l'existence d'un service syslogd. Lorsque @var{pid-file?} est vrai, @command{lshd} écrit son PID dans le fichier @var{pid-file}."
24132
24133 #. type: deffn
24134 #: doc/guix.texi:13086
24135 msgid "When @var{initialize?} is true, automatically create the seed and host key upon service activation if they do not exist yet. This may take long and require interaction."
24136 msgstr "Lorsque @var{initialize?} est vrai, la graine et la clef d'hôte seront créés lors de l'activation du service s'ils n'existent pas encore. Cela peut prendre du temps et demande une interaction."
24137
24138 #. type: deffn
24139 #: doc/guix.texi:13091
24140 msgid "When @var{initialize?} is false, it is up to the user to initialize the randomness generator (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), and to create a key pair with the private key stored in file @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})."
24141 msgstr "Lorsque @var{initialize?} est faux, c'est à l'utilisateur d'initialiser le générateur d'aléatoire (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}) et de crée une paire de clefs dont la clef privée sera stockée dans le fichier @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})."
24142
24143 #. type: deffn
24144 #: doc/guix.texi:13095
24145 msgid "When @var{interfaces} is empty, lshd listens for connections on all the network interfaces; otherwise, @var{interfaces} must be a list of host names or addresses."
24146 msgstr "Lorsque @var{interfaces} est vide, lshd écoute les connexions sur toutes les interfaces réseau ; autrement, @var{interfaces} doit être une liste de noms d'hôtes et d'adresses."
24147
24148 #. type: deffn
24149 #: doc/guix.texi:13099
24150 msgid "@var{allow-empty-passwords?} specifies whether to accept log-ins with empty passwords, and @var{root-login?} specifies whether to accept log-ins as root."
24151 msgstr "@var{allow-empty-passwords?} spécifie si les connexions avec des mots de passes vides sont acceptés et @var{root-login?} spécifie si la connexion en root est acceptée."
24152
24153 #. type: deffn
24154 #: doc/guix.texi:13101
24155 msgid "The other options should be self-descriptive."
24156 msgstr "Les autres options devraient être évidentes."
24157
24158 #. type: deffn
24159 #: doc/guix.texi:13105
24160 #, no-wrap
24161 msgid "{Scheme Variable} openssh-service-type"
24162 msgstr "{Variable Scheme} openssh-service-type"
24163
24164 #. type: deffn
24165 #: doc/guix.texi:13109
24166 msgid "This is the type for the @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH} secure shell daemon, @command{sshd}. Its value must be an @code{openssh-configuration} record as in this example:"
24167 msgstr "C'est le type pour le démon ssh @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH}, @command{sshd}. Sa valeur doit être un enregistrement @code{openssh-configuration} comme dans cet exemple :"
24168
24169 #. type: example
24170 #: doc/guix.texi:13118
24171 #, no-wrap
24172 msgid ""
24173 "(service openssh-service-type\n"
24174 " (openssh-configuration\n"
24175 " (x11-forwarding? #t)\n"
24176 " (permit-root-login 'without-password)\n"
24177 " (authorized-keys\n"
24178 " `((\"alice\" ,(local-file \"alice.pub\"))\n"
24179 " (\"bob\" ,(local-file \"bob.pub\"))))))\n"
24180 msgstr ""
24181 "(service openssh-service-type\n"
24182 " (openssh-configuration\n"
24183 " (x11-forwarding? #t)\n"
24184 " (permit-root-login 'without-password)\n"
24185 " (authorized-keys\n"
24186 " `((\"alice\" ,(local-file \"alice.pub\"))\n"
24187 " (\"bob\" ,(local-file \"bob.pub\"))))))\n"
24188
24189 #. type: deffn
24190 #: doc/guix.texi:13121
24191 msgid "See below for details about @code{openssh-configuration}."
24192 msgstr "Voir plus bas pour trouver des détails sur @code{openssh-configuration}."
24193
24194 #. type: deffn
24195 #: doc/guix.texi:13124
24196 msgid "This service can be extended with extra authorized keys, as in this example:"
24197 msgstr "Ce service peut être étendu avec des clefs autorisées supplémentaires, comme dans cet exemple :"
24198
24199 #. type: example
24200 #: doc/guix.texi:13129
24201 #, no-wrap
24202 msgid ""
24203 "(service-extension openssh-service-type\n"
24204 " (const `((\"charlie\"\n"
24205 " ,(local-file \"charlie.pub\")))))\n"
24206 msgstr ""
24207 "(service-extension openssh-service-type\n"
24208 " (const `((\"charlie\"\n"
24209 " ,(local-file \"charlie.pub\")))))\n"
24210
24211 #. type: deftp
24212 #: doc/guix.texi:13132
24213 #, no-wrap
24214 msgid "{Data Type} openssh-configuration"
24215 msgstr "{Type de données} openssh-configuration"
24216
24217 #. type: deftp
24218 #: doc/guix.texi:13134
24219 msgid "This is the configuration record for OpenSSH's @command{sshd}."
24220 msgstr "C'est l'enregistrement de la configuration de la commande @command{sshd} d'OpenSSH."
24221
24222 #. type: item
24223 #: doc/guix.texi:13136
24224 #, no-wrap
24225 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})"
24226 msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/sshd.pid\"})"
24227
24228 #. type: table
24229 #: doc/guix.texi:13138
24230 msgid "Name of the file where @command{sshd} writes its PID."
24231 msgstr "Nom du fichier où @command{sshd} écrit son PID."
24232
24233 #. type: item
24234 #: doc/guix.texi:13139
24235 #, no-wrap
24236 msgid "@code{port-number} (default: @code{22})"
24237 msgstr "@code{port-number} (par défaut : @code{22})"
24238
24239 #. type: table
24240 #: doc/guix.texi:13141
24241 msgid "TCP port on which @command{sshd} listens for incoming connections."
24242 msgstr "Port TCP sur lequel @command{sshd} écoute les connexions entrantes."
24243
24244 #. type: item
24245 #: doc/guix.texi:13142
24246 #, no-wrap
24247 msgid "@code{permit-root-login} (default: @code{#f})"
24248 msgstr "@code{permit-root-login} (par défaut : @code{#f})"
24249
24250 #. type: table
24251 #: doc/guix.texi:13147
24252 msgid "This field determines whether and when to allow logins as root. If @code{#f}, root logins are disallowed; if @code{#t}, they are allowed. If it's the symbol @code{'without-password}, then root logins are permitted but not with password-based authentication."
24253 msgstr "Ce champ détermine si et quand autoriser les connexions en root. Si la valeur est @code{#f}, les connexions en root sont désactivées ; si la valeur est @code{#t}, elles sont autorisées. S'il s'agit du symbole @code{'without-password}, alors les connexions root sont autorisées mais pas par une authentification par mot de passe."
24254
24255 #. type: item
24256 #: doc/guix.texi:13148 doc/guix.texi:13309
24257 #, no-wrap
24258 msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#f})"
24259 msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (par défaut : @code{#f})"
24260
24261 #. type: table
24262 #: doc/guix.texi:13151
24263 msgid "When true, users with empty passwords may log in. When false, they may not."
24264 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, les utilisateurs avec un mot de passe vide peuvent se connecter. Sinon, ils ne peuvent pas."
24265
24266 #. type: item
24267 #: doc/guix.texi:13152 doc/guix.texi:13312
24268 #, no-wrap
24269 msgid "@code{password-authentication?} (default: @code{#t})"
24270 msgstr "@code{password-authentication?} (par défaut : @code{#t})"
24271
24272 #. type: table
24273 #: doc/guix.texi:13155
24274 msgid "When true, users may log in with their password. When false, they have other authentication methods."
24275 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, les utilisateurs peuvent se connecter avec leur mot de passe. Sinon, ils doivent utiliser une autre méthode d'authentification."
24276
24277 #. type: item
24278 #: doc/guix.texi:13156
24279 #, no-wrap
24280 msgid "@code{public-key-authentication?} (default: @code{#t})"
24281 msgstr "@code{public-key-authentication?} (par défaut : @code{#t})"
24282
24283 #. type: table
24284 #: doc/guix.texi:13159
24285 msgid "When true, users may log in using public key authentication. When false, users have to use other authentication method."
24286 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, les utilisateurs peuvent se connecter avec leur clef publique. Sinon, les utilisateurs doivent utiliser une autre méthode d'authentification."
24287
24288 #. type: table
24289 #: doc/guix.texi:13162
24290 msgid "Authorized public keys are stored in @file{~/.ssh/authorized_keys}. This is used only by protocol version 2."
24291 msgstr "Les clefs publiques autorisées sont stockées dans @file{~/.ssh/authorized_keys}. Ce n'est utilisé que par le protocole version 2."
24292
24293 #. type: item
24294 #: doc/guix.texi:13163
24295 #, no-wrap
24296 msgid "@code{x11-forwarding?} (default: @code{#f})"
24297 msgstr "@code{x11-forwarding?} (par défaut : @code{#f})"
24298
24299 #. type: table
24300 #: doc/guix.texi:13167
24301 msgid "When true, forwarding of X11 graphical client connections is enabled---in other words, @command{ssh} options @option{-X} and @option{-Y} will work."
24302 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, le transfert de connexion du client graphique X11 est activé — en d'autre termes, les options @option{-X} et @option{-Y} de @command{ssh} fonctionneront."
24303
24304 #. type: item
24305 #: doc/guix.texi:13168
24306 #, no-wrap
24307 msgid "@code{allow-agent-forwarding?} (default: @code{#t})"
24308 msgstr "@code{allow-agent-forwarding?} (par défaut : @code{#t})"
24309
24310 #. type: table
24311 #: doc/guix.texi:13170
24312 msgid "Whether to allow agent forwarding."
24313 msgstr "Indique s'il faut autoriser la redirection d'agent."
24314
24315 #. type: item
24316 #: doc/guix.texi:13171
24317 #, no-wrap
24318 msgid "@code{allow-tcp-forwarding?} (default: @code{#t})"
24319 msgstr "@code{allow-tcp-forwarding?} (par défaut : @code{#t})"
24320
24321 #. type: table
24322 #: doc/guix.texi:13173
24323 msgid "Whether to allow TCP forwarding."
24324 msgstr "Indique s'il faut autoriser la redirection TCP."
24325
24326 #. type: item
24327 #: doc/guix.texi:13174
24328 #, no-wrap
24329 msgid "@code{gateway-ports?} (default: @code{#f})"
24330 msgstr "@code{gateway-ports?} (par défaut : @code{#f})"
24331
24332 #. type: table
24333 #: doc/guix.texi:13176
24334 msgid "Whether to allow gateway ports."
24335 msgstr "Indique s'il faut autoriser les ports de passerelle."
24336
24337 #. type: item
24338 #: doc/guix.texi:13177
24339 #, no-wrap
24340 msgid "@code{challenge-response-authentication?} (default: @code{#f})"
24341 msgstr "@code{challenge-response-authentication?} (par défaut : @code{#f})"
24342
24343 #. type: table
24344 #: doc/guix.texi:13180
24345 msgid "Specifies whether challenge response authentication is allowed (e.g.@: via PAM)."
24346 msgstr "Spécifie si l'authentification par défi est autorisée (p.@: ex.@: via PAM)."
24347
24348 #. type: item
24349 #: doc/guix.texi:13181
24350 #, no-wrap
24351 msgid "@code{use-pam?} (default: @code{#t})"
24352 msgstr "@code{use-pam?} (par défaut : @code{#t})"
24353
24354 #. type: table
24355 #: doc/guix.texi:13187
24356 msgid "Enables the Pluggable Authentication Module interface. If set to @code{#t}, this will enable PAM authentication using @code{challenge-response-authentication?} and @code{password-authentication?}, in addition to PAM account and session module processing for all authentication types."
24357 msgstr "Active l'interface avec le module d'authentification greffable, PAM. Si la valeur est @code{#t}, cela activera l'authentification PAM avec @code{challenge-response-authentication?} et @code{password-authentication?}, en plus des modules de compte et de session de PAM pour tous les types d'authentification."
24358
24359 #. type: table
24360 #: doc/guix.texi:13192
24361 msgid "Because PAM challenge response authentication usually serves an equivalent role to password authentication, you should disable either @code{challenge-response-authentication?} or @code{password-authentication?}."
24362 msgstr "Comme l'authentification par défi de PAM sert généralement un rôle équivalent à l'authentification par mot de passe, vous devriez désactiver soit @code{challenge-response-authentication?}, soit @code{password-authentication?}."
24363
24364 #. type: item
24365 #: doc/guix.texi:13193
24366 #, no-wrap
24367 msgid "@code{print-last-log?} (default: @code{#t})"
24368 msgstr "@code{print-last-log?} (par défaut : @code{#t})"
24369
24370 #. type: table
24371 #: doc/guix.texi:13196
24372 msgid "Specifies whether @command{sshd} should print the date and time of the last user login when a user logs in interactively."
24373 msgstr "Spécifie si @command{sshd} devrait afficher la date et l'heure de dernière connexion des utilisateurs lorsqu'un utilisateur se connecte de manière interactive."
24374
24375 #. type: item
24376 #: doc/guix.texi:13197
24377 #, no-wrap
24378 msgid "@code{subsystems} (default: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})"
24379 msgstr "@code{subsystems} (par défaut : @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})"
24380
24381 #. type: table
24382 #: doc/guix.texi:13199
24383 msgid "Configures external subsystems (e.g.@: file transfer daemon)."
24384 msgstr "Configure les sous-systèmes externes (p.@: ex.@: le démon de transfert de fichiers)."
24385
24386 #. type: table
24387 #: doc/guix.texi:13203
24388 msgid "This is a list of two-element lists, each of which containing the subsystem name and a command (with optional arguments) to execute upon subsystem request."
24389 msgstr "C'est une liste de paires, composées chacune du nom du sous-système et d'une commande (avec éventuellement des arguments) à exécuter à la demande du sous-système."
24390
24391 #. type: table
24392 #: doc/guix.texi:13206
24393 msgid "The command @command{internal-sftp} implements an in-process SFTP server. Alternately, one can specify the @command{sftp-server} command:"
24394 msgstr "La commande @command{internal-sftp} implémente un serveur SFTP dans le processus. Autrement, on peut spécifier la commande @command{sftp-server} :"
24395
24396 #. type: example
24397 #: doc/guix.texi:13211
24398 #, no-wrap
24399 msgid ""
24400 "(service openssh-service-type\n"
24401 " (openssh-configuration\n"
24402 " (subsystems\n"
24403 " `((\"sftp\" ,(file-append openssh \"/libexec/sftp-server\"))))))\n"
24404 msgstr ""
24405 "(service openssh-service-type\n"
24406 " (openssh-configuration\n"
24407 " (subsystems\n"
24408 " `((\"sftp\" ,(file-append openssh \"/libexec/sftp-server\"))))))\n"
24409
24410 #. type: item
24411 #: doc/guix.texi:13213
24412 #, no-wrap
24413 msgid "@code{accepted-environment} (default: @code{'()})"
24414 msgstr "@code{accepted-environment} (par défaut : @code{'()})"
24415
24416 #. type: table
24417 #: doc/guix.texi:13215
24418 msgid "List of strings describing which environment variables may be exported."
24419 msgstr "Liste de chaînes de caractères qui décrivent les variables d'environnement qui peuvent être exportées."
24420
24421 #. type: table
24422 #: doc/guix.texi:13218
24423 msgid "Each string gets on its own line. See the @code{AcceptEnv} option in @code{man sshd_config}."
24424 msgstr "Chaque chaîne a sa propre ligne. Voir l'option @code{AcceptEnv} dans @code{man sshd_config}."
24425
24426 #. type: table
24427 #: doc/guix.texi:13223
24428 msgid "This example allows ssh-clients to export the @code{COLORTERM} variable. It is set by terminal emulators, which support colors. You can use it in your shell's ressource file to enable colors for the prompt and commands if this variable is set."
24429 msgstr "Cet exemple permet aux clients ssh d'exporter la variable @code{COLORTERM}. Elle est initialisée par les émulateurs de terminaux qui supportent les couleurs. Vous pouvez l'utiliser dans votre fichier de ressource de votre shell pour activer les couleurs sur la ligne de commande si cette variable est initialisée."
24430
24431 #. type: example
24432 #: doc/guix.texi:13228
24433 #, no-wrap
24434 msgid ""
24435 "(service openssh-service-type\n"
24436 " (openssh-configuration\n"
24437 " (accepted-environment '(\"COLORTERM\"))))\n"
24438 msgstr ""
24439 "(service openssh-service-type\n"
24440 " (openssh-configuration\n"
24441 " (accepted-environment '(\"COLORTERM\"))))\n"
24442
24443 #. type: item
24444 #: doc/guix.texi:13230
24445 #, no-wrap
24446 msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{'()})"
24447 msgstr "@code{authorized-keys} (par défaut : @code{'()})"
24448
24449 #. type: cindex
24450 #: doc/guix.texi:13231
24451 #, no-wrap
24452 msgid "authorized keys, SSH"
24453 msgstr "clefs autorisées, SSH"
24454
24455 #. type: cindex
24456 #: doc/guix.texi:13232
24457 #, no-wrap
24458 msgid "SSH authorized keys"
24459 msgstr "SSH, clefs autorisées"
24460
24461 #. type: table
24462 #: doc/guix.texi:13236
24463 msgid "This is the list of authorized keys. Each element of the list is a user name followed by one or more file-like objects that represent SSH public keys. For example:"
24464 msgstr "C'est la liste des clefs autorisées. Chaque élément de la liste est un nom d'utilisateur suivit d'un ou plusieurs objets simili-fichiers qui représentent les clefs publiques SSH. Par exemple :"
24465
24466 #. type: example
24467 #: doc/guix.texi:13243
24468 #, no-wrap
24469 msgid ""
24470 "(openssh-configuration\n"
24471 " (authorized-keys\n"
24472 " `((\"rekado\" ,(local-file \"rekado.pub\"))\n"
24473 " (\"chris\" ,(local-file \"chris.pub\"))\n"
24474 " (\"root\" ,(local-file \"rekado.pub\") ,(local-file \"chris.pub\")))))\n"
24475 msgstr ""
24476 "(openssh-configuration\n"
24477 " (authorized-keys\n"
24478 " `((\"rekado\" ,(local-file \"rekado.pub\"))\n"
24479 " (\"chris\" ,(local-file \"chris.pub\"))\n"
24480 " (\"root\" ,(local-file \"rekado.pub\") ,(local-file \"chris.pub\")))))\n"
24481
24482 #. type: table
24483 #: doc/guix.texi:13248
24484 msgid "registers the specified public keys for user accounts @code{rekado}, @code{chris}, and @code{root}."
24485 msgstr "enregistre les clefs publiques spécifiées pour les comptes @code{rekado}, @code{chris} et @code{root}."
24486
24487 #. type: table
24488 #: doc/guix.texi:13251
24489 msgid "Additional authorized keys can be specified @i{via} @code{service-extension}."
24490 msgstr "Des clefs autorisées supplémentaires peuvent être spécifiées via @code{service-extension}."
24491
24492 #. type: table
24493 #: doc/guix.texi:13254
24494 msgid "Note that this does @emph{not} interfere with the use of @file{~/.ssh/authorized_keys}."
24495 msgstr "Remarquez que cela n'interfère @emph{pas} avec l'utilisation de @file{~/.ssh/authorized_keys}."
24496
24497 #. type: item
24498 #: doc/guix.texi:13255
24499 #, no-wrap
24500 msgid "@code{log-level} (default: @code{'info})"
24501 msgstr "@code{log-level} (par défaut : @code{'info})"
24502
24503 #. type: table
24504 #: doc/guix.texi:13259
24505 msgid "This is a symbol specifying the logging level: @code{quiet}, @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc. See the man page for @file{sshd_config} for the full list of level names."
24506 msgstr "C'est le symbole qui spécifie le niveau de journalisation : @code{quiet}, @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc. Voir la page de manuel de @file{sshd_config} pour trouver la liste complète des noms de niveaux."
24507
24508 #. type: item
24509 #: doc/guix.texi:13260 doc/guix.texi:18874
24510 #, no-wrap
24511 msgid "@code{extra-content} (default: @code{\"\"})"
24512 msgstr "@code{extra-content} (par défaut : @code{\"\"})"
24513
24514 #. type: table
24515 #: doc/guix.texi:13265
24516 msgid "This field can be used to append arbitrary text to the configuration file. It is especially useful for elaborate configurations that cannot be expressed otherwise. This configuration, for example, would generally disable root logins, but permit them from one specific IP address:"
24517 msgstr "Ce champ peut être utilisé pour ajouter un texte arbitraire au fichier de configuration. C'est particulièrement utile pour des configurations élaborées qui ne pourraient pas être exprimées autrement. Cette configuration, par exemple, désactiverait les connexions en root, mais les permettrait depuis une adresse IP spécifique :"
24518
24519 #. type: example
24520 #: doc/guix.texi:13271
24521 #, no-wrap
24522 msgid ""
24523 "(openssh-configuration\n"
24524 " (extra-content \"\\\n"
24525 "Match Address 192.168.0.1\n"
24526 " PermitRootLogin yes\"))\n"
24527 msgstr ""
24528 "(openssh-configuration\n"
24529 " (extra-content \"\\\n"
24530 "Match Address 192.168.0.1\n"
24531 " PermitRootLogin yes\"))\n"
24532
24533 #. type: deffn
24534 #: doc/guix.texi:13276
24535 #, no-wrap
24536 msgid "{Scheme Procedure} dropbear-service [@var{config}]"
24537 msgstr "{Procédure Scheme} dropbear-service [@var{config}]"
24538
24539 #. type: deffn
24540 #: doc/guix.texi:13280
24541 msgid "Run the @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,Dropbear SSH daemon} with the given @var{config}, a @code{<dropbear-configuration>} object."
24542 msgstr "Lance le @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,démon SSH Dropbear} avec la configuration @var{config} donnée, un objet @code{<dropbear-configuration>}."
24543
24544 #. type: deffn
24545 #: doc/guix.texi:13283
24546 msgid "For example, to specify a Dropbear service listening on port 1234, add this call to the operating system's @code{services} field:"
24547 msgstr "Par exemple, pour spécifier un service Dropbear qui écoute sur le port 1234, ajoutez cet appel au champ @code{services} de votre système d'exploitation :"
24548
24549 #. type: example
24550 #: doc/guix.texi:13287
24551 #, no-wrap
24552 msgid ""
24553 "(dropbear-service (dropbear-configuration\n"
24554 " (port-number 1234)))\n"
24555 msgstr ""
24556 "(dropbear-service (dropbear-configuration\n"
24557 " (port-number 1234)))\n"
24558
24559 #. type: deftp
24560 #: doc/guix.texi:13290
24561 #, no-wrap
24562 msgid "{Data Type} dropbear-configuration"
24563 msgstr "{Type de données} dropbear-configuration"
24564
24565 #. type: deftp
24566 #: doc/guix.texi:13292
24567 msgid "This data type represents the configuration of a Dropbear SSH daemon."
24568 msgstr "Ce type de données représente la configuration d'un démon SSH Dropbear."
24569
24570 #. type: item
24571 #: doc/guix.texi:13294
24572 #, no-wrap
24573 msgid "@code{dropbear} (default: @var{dropbear})"
24574 msgstr "@code{dropbear} (par défaut : @var{dropbear})"
24575
24576 #. type: table
24577 #: doc/guix.texi:13296
24578 msgid "The Dropbear package to use."
24579 msgstr "Le paquet Dropbear à utiliser."
24580
24581 #. type: item
24582 #: doc/guix.texi:13297
24583 #, no-wrap
24584 msgid "@code{port-number} (default: 22)"
24585 msgstr "@code{port-number} (par défaut : 22)"
24586
24587 #. type: table
24588 #: doc/guix.texi:13299
24589 msgid "The TCP port where the daemon waits for incoming connections."
24590 msgstr "Le port TCP sur lequel le démon attend des connexions entrantes."
24591
24592 #. type: item
24593 #: doc/guix.texi:13300
24594 #, no-wrap
24595 msgid "@code{syslog-output?} (default: @code{#t})"
24596 msgstr "@code{syslog-output?} (par défaut : @code{#t})"
24597
24598 #. type: table
24599 #: doc/guix.texi:13302
24600 msgid "Whether to enable syslog output."
24601 msgstr "Indique s'il faut activer la sortie vers syslog."
24602
24603 #. type: item
24604 #: doc/guix.texi:13303
24605 #, no-wrap
24606 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})"
24607 msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})"
24608
24609 #. type: table
24610 #: doc/guix.texi:13305
24611 msgid "File name of the daemon's PID file."
24612 msgstr "Nom du fichier de PID du démon."
24613
24614 #. type: item
24615 #: doc/guix.texi:13306
24616 #, no-wrap
24617 msgid "@code{root-login?} (default: @code{#f})"
24618 msgstr "@code{root-login?} (par défaut : @code{#f})"
24619
24620 #. type: table
24621 #: doc/guix.texi:13308
24622 msgid "Whether to allow @code{root} logins."
24623 msgstr "Indique s'il faut autoriser les connexions en @code{root}."
24624
24625 #. type: table
24626 #: doc/guix.texi:13311
24627 msgid "Whether to allow empty passwords."
24628 msgstr "Indique s'il faut autoriser les mots de passes vides."
24629
24630 #. type: table
24631 #: doc/guix.texi:13314
24632 msgid "Whether to enable password-based authentication."
24633 msgstr "Indique s'il faut autoriser l'authentification par mot de passe."
24634
24635 #. type: defvr
24636 #: doc/guix.texi:13317
24637 #, no-wrap
24638 msgid "{Scheme Variable} %facebook-host-aliases"
24639 msgstr "{Variable Scheme} %facebook-host-aliases"
24640
24641 #. type: defvr
24642 #: doc/guix.texi:13323
24643 msgid "This variable contains a string for use in @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Each line contains a entry that maps a known server name of the Facebook on-line service---e.g., @code{www.facebook.com}---to the local host---@code{127.0.0.1} or its IPv6 equivalent, @code{::1}."
24644 msgstr "Cette variable contient une chaîne de caractères à utiliser dans @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Chaque ligne contient une entrée qui fait correspondre les noms des serveurs connus du service en ligne Facebook — p.@: ex.@: @code{www.facebook.com} — à l'hôte local — @code{127.0.0.1} ou son équivalent en IPv6, @code{::1}."
24645
24646 #. type: defvr
24647 #: doc/guix.texi:13327
24648 msgid "This variable is typically used in the @code{hosts-file} field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @file{/etc/hosts}}):"
24649 msgstr "Cette variable est typiquement utilisée dans le champ @code{hosts-file} d'une déclaration @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @file{/etc/hosts}}) :"
24650
24651 #. type: example
24652 #: doc/guix.texi:13340
24653 #, no-wrap
24654 msgid ""
24655 "(operating-system\n"
24656 " (host-name \"mymachine\")\n"
24657 " ;; ...\n"
24658 " (hosts-file\n"
24659 " ;; Create a /etc/hosts file with aliases for \"localhost\"\n"
24660 " ;; and \"mymachine\", as well as for Facebook servers.\n"
24661 " (plain-file \"hosts\"\n"
24662 " (string-append (local-host-aliases host-name)\n"
24663 " %facebook-host-aliases))))\n"
24664 msgstr ""
24665 "(operating-system\n"
24666 " (host-name \"mamachine\")\n"
24667 " ;; ...\n"
24668 " (hosts-file\n"
24669 " ;; Crée un fichier /etc/hosts avec des alias pour « localhost »\n"
24670 " ;; et « mamachine », ainsi que pour les serveurs de Facebook.\n"
24671 " (plain-file \"hosts\"\n"
24672 " (string-append (local-host-aliases host-name)\n"
24673 " %facebook-host-aliases))))\n"
24674
24675 #. type: defvr
24676 #: doc/guix.texi:13344
24677 msgid "This mechanism can prevent programs running locally, such as Web browsers, from accessing Facebook."
24678 msgstr "Ce mécanisme peut éviter que des programmes qui tournent localement, comme des navigateurs Web, ne se connectent à Facebook."
24679
24680 #. type: Plain text
24681 #: doc/guix.texi:13347
24682 msgid "The @code{(gnu services avahi)} provides the following definition."
24683 msgstr "Le module @code{(gnu services avahi)} fourni la définition suivante."
24684
24685 #. type: defvr
24686 #: doc/guix.texi:13348
24687 #, no-wrap
24688 msgid "{Scheme Variable} avahi-service-type"
24689 msgstr "{Variable Scheme} avahi-service-type"
24690
24691 #. type: defvr
24692 #: doc/guix.texi:13353
24693 msgid "This is the service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and ``zero-configuration'' host name lookups (see @uref{https://avahi.org/}). Its value must be a @code{zero-configuration} record---see below."
24694 msgstr "C'est le service qui lance @command{avahi-daemon}, un service système qui répond aux requêtes mDNS/DNS-SD qui permet la découverte de service et la recherche de nom en « zéro configuration » (voir @uref{https://avahi.org/}). Sa valeur doit être un enregistrement @code{zero-configuration} — voir plus bas."
24695
24696 #. type: defvr
24697 #: doc/guix.texi:13358
24698 msgid "This service extends the name service cache daemon (nscd) so that it can resolve @code{.local} host names using @uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}. @xref{Name Service Switch}, for information on host name resolution."
24699 msgstr "Ce service étend le démon de cache de services de noms (nscd) pour qu'il puisse résoudre les noms d'hôtes en @code{.local} avec @uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}. @xref{Name Service Switch}, pour plus d'informations sur la résolution des noms d'hôte."
24700
24701 #. type: defvr
24702 #: doc/guix.texi:13361
24703 msgid "Additionally, add the @var{avahi} package to the system profile so that commands such as @command{avahi-browse} are directly usable."
24704 msgstr "En plus, cela ajoute le paquet @var{avahi} au profil du système pour que les commandes comme @command{avahi-browse} soient directement utilisables."
24705
24706 #. type: deftp
24707 #: doc/guix.texi:13363
24708 #, no-wrap
24709 msgid "{Data Type} avahi-configuration"
24710 msgstr "{Type de données} avahi-configuration"
24711
24712 #. type: deftp
24713 #: doc/guix.texi:13365
24714 msgid "Data type representation the configuration for Avahi."
24715 msgstr "Type de données représentant la configuration d'Avahi."
24716
24717 #. type: item
24718 #: doc/guix.texi:13368
24719 #, no-wrap
24720 msgid "@code{host-name} (default: @code{#f})"
24721 msgstr "@code{host-name} (par défaut : @code{#f})"
24722
24723 #. type: table
24724 #: doc/guix.texi:13371
24725 msgid "If different from @code{#f}, use that as the host name to publish for this machine; otherwise, use the machine's actual host name."
24726 msgstr "Si la valeur n'est pas @code{#f}, utilise cette valeur comme nom d'hôte à publier pour la machine ; sinon, utilise le vrai nom d'hôte de la machine."
24727
24728 #. type: item
24729 #: doc/guix.texi:13372
24730 #, no-wrap
24731 msgid "@code{publish?} (default: @code{#t})"
24732 msgstr "@code{publish?} (par défaut : @code{#t})"
24733
24734 #. type: table
24735 #: doc/guix.texi:13375
24736 msgid "When true, allow host names and services to be published (broadcast) over the network."
24737 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, permet la publication sur le réseau (en diffusion) des noms d'hôtes et des services."
24738
24739 #. type: item
24740 #: doc/guix.texi:13376
24741 #, no-wrap
24742 msgid "@code{publish-workstation?} (default: @code{#t})"
24743 msgstr "@code{publish-workstation?} (par défaut : @code{#t})"
24744
24745 #. type: table
24746 #: doc/guix.texi:13380
24747 msgid "When true, @command{avahi-daemon} publishes the machine's host name and IP address via mDNS on the local network. To view the host names published on your local network, you can run:"
24748 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, @command{avahi-daemon} publie le nom d'hôte et l'adresse IP de la machine via mDNS sur le réseau local. Pour voir les noms d'hôtes publiés sur votre réseau local, vous pouvez lancer :"
24749
24750 #. type: example
24751 #: doc/guix.texi:13383
24752 #, no-wrap
24753 msgid "avahi-browse _workstation._tcp\n"
24754 msgstr "avahi-browse _workstation._tcp\n"
24755
24756 #. type: item
24757 #: doc/guix.texi:13385
24758 #, no-wrap
24759 msgid "@code{wide-area?} (default: @code{#f})"
24760 msgstr "@code{wide-area?} (par défaut : @code{#f})"
24761
24762 #. type: table
24763 #: doc/guix.texi:13387
24764 msgid "When true, DNS-SD over unicast DNS is enabled."
24765 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, DNS-SD sur DNS unicast est activé."
24766
24767 #. type: item
24768 #: doc/guix.texi:13388
24769 #, no-wrap
24770 msgid "@code{ipv4?} (default: @code{#t})"
24771 msgstr "@code{ipv4?} (par défaut : @code{#t})"
24772
24773 #. type: itemx
24774 #: doc/guix.texi:13389
24775 #, no-wrap
24776 msgid "@code{ipv6?} (default: @code{#t})"
24777 msgstr "@code{ipv6?} (par défaut : @code{#t})"
24778
24779 #. type: table
24780 #: doc/guix.texi:13391
24781 msgid "These fields determine whether to use IPv4/IPv6 sockets."
24782 msgstr "Ces champs déterminent s'il faut utiliser des socket IPv4/IPv6."
24783
24784 #. type: item
24785 #: doc/guix.texi:13392
24786 #, no-wrap
24787 msgid "@code{domains-to-browse} (default: @code{'()})"
24788 msgstr "@code{domains-to-browse} (par défaut : @code{'()})"
24789
24790 #. type: table
24791 #: doc/guix.texi:13394
24792 msgid "This is a list of domains to browse."
24793 msgstr "C'est la liste des domaines sur lesquels naviguer."
24794
24795 #. type: deffn
24796 #: doc/guix.texi:13397
24797 #, no-wrap
24798 msgid "{Scheme Variable} openvswitch-service-type"
24799 msgstr "{Variable Scheme} openvswitch-service-type"
24800
24801 #. type: deffn
24802 #: doc/guix.texi:13401
24803 msgid "This is the type of the @uref{https://www.openvswitch.org, Open vSwitch} service, whose value should be an @code{openvswitch-configuration} object."
24804 msgstr "C'est le type du service @uref{https://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, dont la valeur devrait être un objet @code{openvswitch-configuration}."
24805
24806 #. type: deftp
24807 #: doc/guix.texi:13403
24808 #, no-wrap
24809 msgid "{Data Type} openvswitch-configuration"
24810 msgstr "{Type de données} openvswitch-configuration"
24811
24812 #. type: deftp
24813 #: doc/guix.texi:13407
24814 msgid "Data type representing the configuration of Open vSwitch, a multilayer virtual switch which is designed to enable massive network automation through programmatic extension."
24815 msgstr "Type de données représentant la configuration de Open vSwitch, un commutateur virtuel multiniveaux conçu pour rendre possible l'automatisation massive des réseaux avec des extensions programmables."
24816
24817 #. type: item
24818 #: doc/guix.texi:13409
24819 #, no-wrap
24820 msgid "@code{package} (default: @var{openvswitch})"
24821 msgstr "@code{package} (par défaut : @var{openvswitch})"
24822
24823 #. type: table
24824 #: doc/guix.texi:13411
24825 msgid "Package object of the Open vSwitch."
24826 msgstr "Objet de paquet de Open vSwitch."
24827
24828 #. type: cindex
24829 #: doc/guix.texi:13418
24830 #, no-wrap
24831 msgid "X11"
24832 msgstr "X11"
24833
24834 #. type: cindex
24835 #: doc/guix.texi:13419
24836 #, no-wrap
24837 msgid "X Window System"
24838 msgstr "Système de fenêtrage X"
24839
24840 #. type: cindex
24841 #: doc/guix.texi:13420 doc/guix.texi:13669
24842 #, no-wrap
24843 msgid "login manager"
24844 msgstr "gestionnaire de connexion"
24845
24846 #. type: Plain text
24847 #: doc/guix.texi:13425
24848 msgid "Support for the X Window graphical display system---specifically Xorg---is provided by the @code{(gnu services xorg)} module. Note that there is no @code{xorg-service} procedure. Instead, the X server is started by the @dfn{login manager}, by default the GNOME Display Manager (GDM)."
24849 msgstr "La prise en chargue du système d'affichage graphique X Window — en particulier Xorg — est fournit par le module @code{(gnu services xorg)}. Remarquez qu'il n'y a pas de procédure @code{xorg-service}. À la place, le serveur X est démarré par le @dfn{gestionnaire de connexion}, par défaut le gestionnaire d'affichage de GNOME (GDM)."
24850
24851 #. type: cindex
24852 #: doc/guix.texi:13426
24853 #, no-wrap
24854 msgid "GDM"
24855 msgstr "GDM"
24856
24857 #. type: cindex
24858 #: doc/guix.texi:13427
24859 #, no-wrap
24860 msgid "GNOME, login manager"
24861 msgstr "GNOME, gestionnaire de connexion"
24862
24863 #. type: Plain text
24864 #: doc/guix.texi:13431
24865 msgid "GDM of course allows users to log in into window managers and desktop environments other than GNOME; for those using GNOME, GDM is required for features such as automatic screen locking."
24866 msgstr "GDM permet évidemment aux utilisateurs de se connecter et d'ouvrir un gestionnaire de fenêtre ou un gestionnaire d'environnement autre que GNOME ; pour ceux qui utilisent GNOME, GDM est requis pour certaines fonctionnalités comme l'écran de verrouillage automatique."
24867
24868 #. type: cindex
24869 #: doc/guix.texi:13432
24870 #, no-wrap
24871 msgid "window manager"
24872 msgstr "gestionnaire de fenêtre"
24873
24874 #. type: Plain text
24875 #: doc/guix.texi:13437
24876 msgid "To use X11, you must install at least one @dfn{window manager}---for example the @code{windowmaker} or @code{openbox} packages---preferably by adding it to the @code{packages} field of your operating system definition (@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})."
24877 msgstr "Pour utiliser X11, vous devez installer au moins un @dfn{gestionnaire de fenêtre} — par exemple les paquets @code{windowmaker} ou @code{openbox} — de préférence en l'ajoutant au champ @code{packages} de votre définition de système d'exploitation (@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})."
24878
24879 #. type: defvr
24880 #: doc/guix.texi:13438
24881 #, no-wrap
24882 msgid "{Scheme Variable} gdm-service-type"
24883 msgstr "{Variable Scheme} gdm-service-type"
24884
24885 #. type: defvr
24886 #: doc/guix.texi:13443
24887 msgid "This is the type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, GNOME Desktop Manager} (GDM), a program that manages graphical display servers and handles graphical user logins. Its value must be a @code{gdm-configuration} (see below.)"
24888 msgstr "C'est le type pour le @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, gestionnaire d'affichage de GNOME} (GDM), un programme qui gère les serveurs d'affichage graphiques et s'occupe de la connexion graphique des utilisateurs. Sa valeur doit être un @code{gdm-configuration} (voir plus bas)."
24889
24890 #. type: cindex
24891 #: doc/guix.texi:13444
24892 #, no-wrap
24893 msgid "session types (X11)"
24894 msgstr "types de sessions (X11)"
24895
24896 #. type: cindex
24897 #: doc/guix.texi:13445
24898 #, no-wrap
24899 msgid "X11 session types"
24900 msgstr "X11, types de sessions"
24901
24902 #. type: defvr
24903 #: doc/guix.texi:13451
24904 msgid "GDM looks for @dfn{session types} described by the @file{.desktop} files in @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} and allows users to choose a session from the log-in screen. Packages such as @code{gnome}, @code{xfce}, and @code{i3} provide @file{.desktop} files; adding them to the system-wide set of packages automatically makes them available at the log-in screen."
24905 msgstr "GDM cherche des @dfn{types de sessions} définies par les fichiers @file{.desktop} dans @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} et permet aux utilisateurs de choisir une session depuis l'écran de connexion. Les paquets comme @code{gnmoe}, @code{xfce} et @code{i3} fournissent des fichiers @file{.desktop} ; les ajouter à l'ensemble des paquets du système les rendra automatiquement disponibles sur l'écran de connexion."
24906
24907 #. type: defvr
24908 #: doc/guix.texi:13455
24909 msgid "In addition, @file{~/.xsession} files are honored. When available, @file{~/.xsession} must be an executable that starts a window manager and/or other X clients."
24910 msgstr "En plus, les fichiers @file{~/.xsession} sont honorées. Lorsqu'il est disponible, @file{~/.xsession} doit être un fichier exécutable qui démarre un gestionnaire de fenêtre au un autre client X."
24911
24912 #. type: deftp
24913 #: doc/guix.texi:13457
24914 #, no-wrap
24915 msgid "{Data Type} gdm-configuration"
24916 msgstr "{Type de données} gdm-configuration"
24917
24918 #. type: item
24919 #: doc/guix.texi:13459 doc/guix.texi:13525
24920 #, no-wrap
24921 msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})"
24922 msgstr "@code{auto-login?} (par défaut : @code{#f})"
24923
24924 #. type: itemx
24925 #: doc/guix.texi:13460
24926 #, no-wrap
24927 msgid "@code{default-user} (default: @code{#f})"
24928 msgstr "@code{default-user} (par défaut : @code{#f})"
24929
24930 #. type: table
24931 #: doc/guix.texi:13462
24932 msgid "When @code{auto-login?} is false, GDM presents a log-in screen."
24933 msgstr "Lorsque @code{auto-login?} est faux, GDM présente un écran de connexion."
24934
24935 #. type: table
24936 #: doc/guix.texi:13465
24937 msgid "When @code{auto-login?} is true, GDM logs in directly as @code{default-user}."
24938 msgstr "Lorsque @code{auto-login?} est vrai, GDM se connecte directement en tant que @code{default-user}."
24939
24940 #. type: item
24941 #: doc/guix.texi:13466
24942 #, no-wrap
24943 msgid "@code{gnome-shell-assets} (default: ...)"
24944 msgstr "@code{gnome-shell-assets} (par défaut : …)"
24945
24946 #. type: table
24947 #: doc/guix.texi:13468
24948 msgid "List of GNOME Shell assets needed by GDM: icon theme, fonts, etc."
24949 msgstr "Liste de données requises par GDM : un thème d'icônes, des polices, etc."
24950
24951 #. type: item
24952 #: doc/guix.texi:13469
24953 #, no-wrap
24954 msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
24955 msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
24956
24957 #. type: table
24958 #: doc/guix.texi:13471 doc/guix.texi:13552 doc/guix.texi:13635
24959 msgid "Configuration of the Xorg graphical server."
24960 msgstr "Configuration du serveur graphique Xorg."
24961
24962 #. type: item
24963 #: doc/guix.texi:13472
24964 #, no-wrap
24965 msgid "@code{xsession} (default: @code{(xinitrc)})"
24966 msgstr "@code{xsession} (par défaut : @code{xinitrc})"
24967
24968 #. type: table
24969 #: doc/guix.texi:13474 doc/guix.texi:13650
24970 msgid "Script to run before starting a X session."
24971 msgstr "Le script à lancer avant de démarrer une session X."
24972
24973 #. type: item
24974 #: doc/guix.texi:13475
24975 #, no-wrap
24976 msgid "@code{dbus-daemon} (default: @code{dbus-daemon-wrapper})"
24977 msgstr "@code{dbus-daemon} (par défaut : @code{dbus-daemon-wrapper})"
24978
24979 #. type: table
24980 #: doc/guix.texi:13477
24981 msgid "File name of the @code{dbus-daemon} executable."
24982 msgstr "Nom du fichier de l'exécutable @code{dbus-daemon}."
24983
24984 #. type: item
24985 #: doc/guix.texi:13478
24986 #, no-wrap
24987 msgid "@code{gdm} (default: @code{gdm})"
24988 msgstr "@code{gdm} (par défaut : @code{gdm})"
24989
24990 #. type: table
24991 #: doc/guix.texi:13480
24992 msgid "The GDM package to use."
24993 msgstr "Le paquet GDM à utiliser."
24994
24995 #. type: defvr
24996 #: doc/guix.texi:13483
24997 #, no-wrap
24998 msgid "{Scheme Variable} slim-service-type"
24999 msgstr "{Variable Scheme} slim-service-type"
25000
25001 #. type: defvr
25002 #: doc/guix.texi:13485
25003 msgid "This is the type for the SLiM graphical login manager for X11."
25004 msgstr "C'est de type pour le gestionnaire de connexion graphique SLiM pour X11."
25005
25006 #. type: defvr
25007 #: doc/guix.texi:13489
25008 msgid "Like GDM, SLiM looks for session types described by @file{.desktop} files and allows users to choose a session from the log-in screen using @kbd{F1}. It also honors @file{~/.xsession} files."
25009 msgstr "Comme GDM, SLiM recherche des types de sessions décrites par des fichiers @file{.desktop} et permet aux utilisateurs de choisir une session à partir de l'écran de connexion avec @kbd{F1}. Il comprend aussi les fichiers @file{~/.xsession}."
25010
25011 #. type: defvr
25012 #: doc/guix.texi:13496
25013 msgid "Unlike GDM, SLiM does not spawn the user session on a different VT after logging in, which means that you can only start one graphical session. If you want to be able to run multiple graphical sessions at the same time you have to add multiple SLiM services to your system services. The following example shows how to replace the default GDM service with two SLiM services on tty7 and tty8."
25014 msgstr "Contrairement à GDM, SLiM ne démarre pas la session utilisateur sur un terminal virtuel différent à la connexion, ce qui signifie que vous ne pouvez démarrer qu'une seule session graphique. Si vous voulez pouvoir exécuter plusieurs sessions graphiques en même temps, vous devez ajouter plusieurs services SLiM à la liste des services de votre système. L'exemple suivant montre comment remplacer le service GDM par défaut par deux services SLiM sur les tty 7 et 8."
25015
25016 #. type: lisp
25017 #: doc/guix.texi:13502
25018 #, no-wrap
25019 msgid ""
25020 "(use-modules (gnu services)\n"
25021 " (gnu services desktop)\n"
25022 " (gnu services xorg)\n"
25023 " (srfi srfi-1)) ;for 'remove'\n"
25024 "\n"
25025 msgstr ""
25026 "(use-modules (gnu services)\n"
25027 " (gnu services desktop)\n"
25028 " (gnu services xorg)\n"
25029 " (srfi srfi-1)) ;pour « remove »\n"
25030 "\n"
25031
25032 #. type: lisp
25033 #: doc/guix.texi:13514
25034 #, no-wrap
25035 msgid ""
25036 "(operating-system\n"
25037 " ;; ...\n"
25038 " (services (cons* (service slim-service-type (slim-configuration\n"
25039 " (display \":0\")\n"
25040 " (vt \"vt7\")))\n"
25041 " (service slim-service-type (slim-configuration\n"
25042 " (display \":1\")\n"
25043 " (vt \"vt8\")))\n"
25044 " (remove (lambda (service)\n"
25045 " (eq? (service-kind service) gdm-service-type))\n"
25046 " %desktop-services))))\n"
25047 msgstr ""
25048 "(operating-system\n"
25049 " ;; ...\n"
25050 " (services (cons* (service slim-service-type (slim-configuration\n"
25051 " (display \":0\")\n"
25052 " (vt \"vt7\")))\n"
25053 " (service slim-service-type (slim-configuration\n"
25054 " (display \":1\")\n"
25055 " (vt \"vt8\")))\n"
25056 " (remove (lambda (service)\n"
25057 " (eq? (service-kind service) gdm-service-type))\n"
25058 " %desktop-services))))\n"
25059
25060 #. type: deftp
25061 #: doc/guix.texi:13518
25062 #, no-wrap
25063 msgid "{Data Type} slim-configuration"
25064 msgstr "{Type de données} slim-configuration"
25065
25066 #. type: deftp
25067 #: doc/guix.texi:13520
25068 msgid "Data type representing the configuration of @code{slim-service-type}."
25069 msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{slim-service-type}."
25070
25071 #. type: table
25072 #: doc/guix.texi:13524
25073 msgid "Whether to allow logins with empty passwords."
25074 msgstr "S'il faut autoriser les connexions avec un mot de passe vide."
25075
25076 #. type: itemx
25077 #: doc/guix.texi:13526
25078 #, no-wrap
25079 msgid "@code{default-user} (default: @code{\"\"})"
25080 msgstr "@code{default-user} (par défaut : @code{\"\"})"
25081
25082 #. type: table
25083 #: doc/guix.texi:13528
25084 msgid "When @code{auto-login?} is false, SLiM presents a log-in screen."
25085 msgstr "Lorsque @code{auto-login?} est faux, SLiM présent un écran de connexion."
25086
25087 #. type: table
25088 #: doc/guix.texi:13531
25089 msgid "When @code{auto-login?} is true, SLiM logs in directly as @code{default-user}."
25090 msgstr "Lorsque @code{auto-login?} est vrai, SLiM se connecte directement en tant que @code{default-user}."
25091
25092 #. type: item
25093 #: doc/guix.texi:13532
25094 #, no-wrap
25095 msgid "@code{theme} (default: @code{%default-slim-theme})"
25096 msgstr "@code{theme} (par défaut : @code{%default-slim-theme})"
25097
25098 #. type: itemx
25099 #: doc/guix.texi:13533
25100 #, no-wrap
25101 msgid "@code{theme-name} (default: @code{%default-slim-theme-name})"
25102 msgstr "@code{theme-name} (par défaut : @code{%default-slim-theme-name})"
25103
25104 #. type: table
25105 #: doc/guix.texi:13535
25106 msgid "The graphical theme to use and its name."
25107 msgstr "Le thème graphique à utiliser et son nom."
25108
25109 #. type: item
25110 #: doc/guix.texi:13536
25111 #, no-wrap
25112 msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{#f})"
25113 msgstr "@code{auto-login-session} (par défaut : @code{#f})"
25114
25115 #. type: table
25116 #: doc/guix.texi:13539
25117 msgid "If true, this must be the name of the executable to start as the default session---e.g., @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}."
25118 msgstr "Si la valeur est vraie, elle doit être le nom d'un exécutable à démarrer comme session par défaut — p.@: ex.@: @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}."
25119
25120 #. type: table
25121 #: doc/guix.texi:13543
25122 msgid "If false, a session described by one of the available @file{.desktop} files in @code{/run/current-system/profile} and @code{~/.guix-profile} will be used."
25123 msgstr "Si la valeur est fausse, une session décrite par l'un des fichiers @file{.desktop} disponibles dans @code{/run/current-system/profile} et @code{~/.guix-profile} sera utilisée."
25124
25125 #. type: quotation
25126 #: doc/guix.texi:13548
25127 msgid "You must install at least one window manager in the system profile or in your user profile. Failing to do that, if @code{auto-login-session} is false, you will be unable to log in."
25128 msgstr "Vous devez installer au moins un gestionnaire de fenêtres dans le profil du système ou dans votre profil utilisateur. Sinon, si @code{auto-login-session} est faux, vous ne serez jamais capable de vous connecter."
25129
25130 #. type: item
25131 #: doc/guix.texi:13550 doc/guix.texi:13633
25132 #, no-wrap
25133 msgid "@code{xorg-configuration} (default @code{(xorg-configuration)})"
25134 msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
25135
25136 #. type: item
25137 #: doc/guix.texi:13553
25138 #, no-wrap
25139 msgid "@code{display} (default @code{\":0\"})"
25140 msgstr "@code{display} (par défaut : @code{\":0\"})"
25141
25142 #. type: table
25143 #: doc/guix.texi:13555
25144 msgid "The display on which to start the Xorg graphical server."
25145 msgstr "La session d'affichage sur laquelle démarrer le serveur graphique Xorg."
25146
25147 #. type: item
25148 #: doc/guix.texi:13556
25149 #, no-wrap
25150 msgid "@code{vt} (default @code{\"vt7\"})"
25151 msgstr "@code{vt} (par défaut : @code{\"vt7\"})"
25152
25153 #. type: table
25154 #: doc/guix.texi:13558
25155 msgid "The VT on which to start the Xorg graphical server."
25156 msgstr "Le terminal virtuel sur lequel démarrer le serveur d'affichage graphique Xorg."
25157
25158 #. type: item
25159 #: doc/guix.texi:13559
25160 #, no-wrap
25161 msgid "@code{xauth} (default: @code{xauth})"
25162 msgstr "@code{xauth} (par défaut : @code{xauth})"
25163
25164 #. type: table
25165 #: doc/guix.texi:13561
25166 msgid "The XAuth package to use."
25167 msgstr "Le paquet XAuth à utiliser."
25168
25169 #. type: item
25170 #: doc/guix.texi:13562
25171 #, no-wrap
25172 msgid "@code{shepherd} (default: @code{shepherd})"
25173 msgstr "@code{shepherd} (par défaut : @code{shepherd})"
25174
25175 #. type: table
25176 #: doc/guix.texi:13565
25177 msgid "The Shepherd package used when invoking @command{halt} and @command{reboot}."
25178 msgstr "Le paquet Shepherd à utiliser pour invoquer @command{halt} et @command{reboot}."
25179
25180 #. type: item
25181 #: doc/guix.texi:13566
25182 #, no-wrap
25183 msgid "@code{sessreg} (default: @code{sessreg})"
25184 msgstr "@code{sessreg} (par défaut : @code{sessreg})"
25185
25186 #. type: table
25187 #: doc/guix.texi:13568
25188 msgid "The sessreg package used in order to register the session."
25189 msgstr "Le paquet sessreg à utiliser pour enregistrer la session."
25190
25191 #. type: item
25192 #: doc/guix.texi:13569
25193 #, no-wrap
25194 msgid "@code{slim} (default: @code{slim})"
25195 msgstr "@code{slim} (par défaut : @code{slim})"
25196
25197 #. type: table
25198 #: doc/guix.texi:13571
25199 msgid "The SLiM package to use."
25200 msgstr "Le paquet SLiM à utiliser."
25201
25202 #. type: defvr
25203 #: doc/guix.texi:13574 doc/guix.texi:24215
25204 #, no-wrap
25205 msgid "{Scheme Variable} %default-theme"
25206 msgstr "{Variable Scheme} %default-theme"
25207
25208 #. type: defvrx
25209 #: doc/guix.texi:13575
25210 #, no-wrap
25211 msgid "{Scheme Variable} %default-theme-name"
25212 msgstr "{Variable Scheme} %default-theme-name"
25213
25214 #. type: defvr
25215 #: doc/guix.texi:13577
25216 msgid "The default SLiM theme and its name."
25217 msgstr "Le thème SLiM par défaut et son nom."
25218
25219 #. type: deftp
25220 #: doc/guix.texi:13580
25221 #, no-wrap
25222 msgid "{Data Type} sddm-configuration"
25223 msgstr "{Type de données} sddm-configuration"
25224
25225 #. type: deftp
25226 #: doc/guix.texi:13582
25227 msgid "This is the data type representing the sddm service configuration."
25228 msgstr "C'est le type de données représentant la configuration du service sddm."
25229
25230 #. type: item
25231 #: doc/guix.texi:13584
25232 #, no-wrap
25233 msgid "@code{display-server} (default: \"x11\")"
25234 msgstr "@code{display-server} (par défaut : \"x11\")"
25235
25236 #. type: table
25237 #: doc/guix.texi:13587
25238 msgid "Select display server to use for the greeter. Valid values are \"x11\" or \"wayland\"."
25239 msgstr "Choisit le serveur d'affichage à utiliser pour l'écran d'accueil. Les valeurs valides sont « x11 » et « wayland »."
25240
25241 #. type: item
25242 #: doc/guix.texi:13588
25243 #, no-wrap
25244 msgid "@code{numlock} (default: \"on\")"
25245 msgstr "@code{numlock} (par défaut : \"on\")"
25246
25247 #. type: table
25248 #: doc/guix.texi:13590
25249 msgid "Valid values are \"on\", \"off\" or \"none\"."
25250 msgstr "Les valeurs valides sont « on », « off » ou « none »."
25251
25252 #. type: item
25253 #: doc/guix.texi:13591
25254 #, no-wrap
25255 msgid "@code{halt-command} (default @code{#~(string-apppend #$shepherd \"/sbin/halt\")})"
25256 msgstr "@code{halt-command} (par défaut : @code{#~(string-apppend #$shepherd \"/sbin/halt\")})"
25257
25258 #. type: table
25259 #: doc/guix.texi:13593
25260 msgid "Command to run when halting."
25261 msgstr "La commande à lancer à l'arrêt du système."
25262
25263 #. type: item
25264 #: doc/guix.texi:13594
25265 #, no-wrap
25266 msgid "@code{reboot-command} (default @code{#~(string-append #$shepherd \"/sbin/reboot\")})"
25267 msgstr "@code{reboot-command} (par défaut : @code{#~(string-append #$shepherd \"/sbin/reboot\")})"
25268
25269 #. type: table
25270 #: doc/guix.texi:13596
25271 msgid "Command to run when rebooting."
25272 msgstr "La commande à lancer lors du redémarrage du système."
25273
25274 #. type: item
25275 #: doc/guix.texi:13597
25276 #, no-wrap
25277 msgid "@code{theme} (default \"maldives\")"
25278 msgstr "@code{theme} (par défaut : \"maldives\")"
25279
25280 #. type: table
25281 #: doc/guix.texi:13599
25282 msgid "Theme to use. Default themes provided by SDDM are \"elarun\" or \"maldives\"."
25283 msgstr "Le thème à utiliser. Les thèmes par défaut fournis par SDDM sont « elarun » et « maldives »."
25284
25285 #. type: item
25286 #: doc/guix.texi:13600
25287 #, no-wrap
25288 msgid "@code{themes-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")"
25289 msgstr "@code{themes-directory} (par défaut : \"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")"
25290
25291 #. type: table
25292 #: doc/guix.texi:13602
25293 msgid "Directory to look for themes."
25294 msgstr "Le répertoire où se trouvent les thèmes."
25295
25296 #. type: item
25297 #: doc/guix.texi:13603
25298 #, no-wrap
25299 msgid "@code{faces-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")"
25300 msgstr "@code{faces-directory} (par défaut : \"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")"
25301
25302 #. type: table
25303 #: doc/guix.texi:13605
25304 msgid "Directory to look for faces."
25305 msgstr "Répertoire où se trouvent les avatars."
25306
25307 #. type: item
25308 #: doc/guix.texi:13606
25309 #, no-wrap
25310 msgid "@code{default-path} (default \"/run/current-system/profile/bin\")"
25311 msgstr "@code{default-path} (par défaut : \"/run/current-system/profile/bin\")"
25312
25313 #. type: table
25314 #: doc/guix.texi:13608
25315 msgid "Default PATH to use."
25316 msgstr "Le PATH par défaut à utiliser."
25317
25318 #. type: item
25319 #: doc/guix.texi:13609
25320 #, no-wrap
25321 msgid "@code{minimum-uid} (default 1000)"
25322 msgstr "@code{minimum-uid} (par défaut : 1000)"
25323
25324 #. type: table
25325 #: doc/guix.texi:13611
25326 msgid "Minimum UID to display in SDDM."
25327 msgstr "UID minimum pour être affiché dans SDDM."
25328
25329 #. type: item
25330 #: doc/guix.texi:13612
25331 #, no-wrap
25332 msgid "@code{maximum-uid} (default 2000)"
25333 msgstr "@code{maximum-uid} (par défaut : 2000)"
25334
25335 #. type: table
25336 #: doc/guix.texi:13614
25337 msgid "Maximum UID to display in SDDM"
25338 msgstr "UID maximum pour être affiché dans SDDM"
25339
25340 #. type: item
25341 #: doc/guix.texi:13615
25342 #, no-wrap
25343 msgid "@code{remember-last-user?} (default #t)"
25344 msgstr "@code{remember-last-user?} (par défaut : #t)"
25345
25346 #. type: table
25347 #: doc/guix.texi:13617
25348 msgid "Remember last user."
25349 msgstr "S'il faut se rappeler le dernier utilisateur connecté."
25350
25351 #. type: item
25352 #: doc/guix.texi:13618
25353 #, no-wrap
25354 msgid "@code{remember-last-session?} (default #t)"
25355 msgstr "@code{remember-last-session?} (par défaut : #t)"
25356
25357 #. type: table
25358 #: doc/guix.texi:13620
25359 msgid "Remember last session."
25360 msgstr "S'il faut se rappeler la dernière session."
25361
25362 #. type: item
25363 #: doc/guix.texi:13621
25364 #, no-wrap
25365 msgid "@code{hide-users} (default \"\")"
25366 msgstr "@code{hide-users} (par défaut : \"\")"
25367
25368 #. type: table
25369 #: doc/guix.texi:13623
25370 msgid "Usernames to hide from SDDM greeter."
25371 msgstr "Les noms d'utilisateurs à cacher sur l'écran d'accueil de SDDM."
25372
25373 #. type: item
25374 #: doc/guix.texi:13624
25375 #, no-wrap
25376 msgid "@code{hide-shells} (default @code{#~(string-append #$shadow \"/sbin/nologin\")})"
25377 msgstr "@code{hide-shells} (par défaut : @code{#~(string-append #$shadow \"/sbin/nologin\")})"
25378
25379 #. type: table
25380 #: doc/guix.texi:13626
25381 msgid "Users with shells listed will be hidden from the SDDM greeter."
25382 msgstr "Les utilisateurs avec les shells listés seront cachés sur l'écran d'accueil de SDDM."
25383
25384 #. type: item
25385 #: doc/guix.texi:13627
25386 #, no-wrap
25387 msgid "@code{session-command} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})"
25388 msgstr "@code{session-command} (par défaut : @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})"
25389
25390 #. type: table
25391 #: doc/guix.texi:13629
25392 msgid "Script to run before starting a wayland session."
25393 msgstr "Le script à lancer avant de démarrer une session wayland."
25394
25395 #. type: item
25396 #: doc/guix.texi:13630
25397 #, no-wrap
25398 msgid "@code{sessions-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")"
25399 msgstr "@code{sessions-directory} (par défaut : \"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")"
25400
25401 #. type: table
25402 #: doc/guix.texi:13632
25403 msgid "Directory to look for desktop files starting wayland sessions."
25404 msgstr "Le répertoire où trouver les fichiers .desktop qui démarrent des sessions wayland."
25405
25406 #. type: item
25407 #: doc/guix.texi:13636
25408 #, no-wrap
25409 msgid "@code{xauth-path} (default @code{#~(string-append #$xauth \"/bin/xauth\")})"
25410 msgstr "@code{xauth-path} (par défaut : @code{#~(string-append #$xauth \"/bin/xauth\")})"
25411
25412 #. type: table
25413 #: doc/guix.texi:13638
25414 msgid "Path to xauth."
25415 msgstr "Chemin vers xauth."
25416
25417 #. type: item
25418 #: doc/guix.texi:13639
25419 #, no-wrap
25420 msgid "@code{xephyr-path} (default @code{#~(string-append #$xorg-server \"/bin/Xephyr\")})"
25421 msgstr "@code{xephyr-path} (par défaut : @code{#~(string-append #$xorg-server \"/bin/Xephyr\")})"
25422
25423 #. type: table
25424 #: doc/guix.texi:13641
25425 msgid "Path to Xephyr."
25426 msgstr "Chemin vers Xephyr."
25427
25428 #. type: item
25429 #: doc/guix.texi:13642
25430 #, no-wrap
25431 msgid "@code{xdisplay-start} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})"
25432 msgstr "@code{xdisplay-start} (par défaut : @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})"
25433
25434 #. type: table
25435 #: doc/guix.texi:13644
25436 msgid "Script to run after starting xorg-server."
25437 msgstr "Le script à lancer après avoir démarré xorg-server."
25438
25439 #. type: item
25440 #: doc/guix.texi:13645
25441 #, no-wrap
25442 msgid "@code{xdisplay-stop} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xstop\")})"
25443 msgstr "@code{xdisplay-stop} (par défaut : @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xstop\")})"
25444
25445 #. type: table
25446 #: doc/guix.texi:13647
25447 msgid "Script to run before stopping xorg-server."
25448 msgstr "Le script à lancer avant d'arrêter xorg-server."
25449
25450 #. type: item
25451 #: doc/guix.texi:13648
25452 #, no-wrap
25453 msgid "@code{xsession-command} (default: @code{xinitrc})"
25454 msgstr "@code{xsession-command} (par défaut : @code{xinitrc})"
25455
25456 #. type: item
25457 #: doc/guix.texi:13651
25458 #, no-wrap
25459 msgid "@code{xsessions-directory} (default: \"/run/current-system/profile/share/xsessions\")"
25460 msgstr "@code{xsessions-directory} (par défaut : \"/run/current-system/profile/share/xsessions\")"
25461
25462 #. type: table
25463 #: doc/guix.texi:13653
25464 msgid "Directory to look for desktop files starting X sessions."
25465 msgstr "Répertoire où trouver les fichiers .desktop pour les sessions X."
25466
25467 #. type: item
25468 #: doc/guix.texi:13654
25469 #, no-wrap
25470 msgid "@code{minimum-vt} (default: 7)"
25471 msgstr "@code{minimum-vt} (par défaut : 7)"
25472
25473 #. type: table
25474 #: doc/guix.texi:13656
25475 msgid "Minimum VT to use."
25476 msgstr "VT minimal à utiliser."
25477
25478 #. type: item
25479 #: doc/guix.texi:13657
25480 #, no-wrap
25481 msgid "@code{auto-login-user} (default \"\")"
25482 msgstr "@code{auto-login-user} (par défaut : \"\")"
25483
25484 #. type: table
25485 #: doc/guix.texi:13659
25486 msgid "User to use for auto-login."
25487 msgstr "Utilisateur à utiliser pour la connexion automatique."
25488
25489 #. type: item
25490 #: doc/guix.texi:13660
25491 #, no-wrap
25492 msgid "@code{auto-login-session} (default \"\")"
25493 msgstr "@code{auto-login-session} (par défaut : \"\")"
25494
25495 #. type: table
25496 #: doc/guix.texi:13662
25497 msgid "Desktop file to use for auto-login."
25498 msgstr "Le fichier desktop à utiliser pour la connexion automatique."
25499
25500 #. type: item
25501 #: doc/guix.texi:13663
25502 #, no-wrap
25503 msgid "@code{relogin?} (default #f)"
25504 msgstr "@code{relogin?} (par défaut : #f)"
25505
25506 #. type: table
25507 #: doc/guix.texi:13665
25508 msgid "Relogin after logout."
25509 msgstr "S'il faut se reconnecter après la déconnexion."
25510
25511 #. type: cindex
25512 #: doc/guix.texi:13670
25513 #, no-wrap
25514 msgid "X11 login"
25515 msgstr "connexion X11"
25516
25517 #. type: deffn
25518 #: doc/guix.texi:13671
25519 #, no-wrap
25520 msgid "{Scheme Procedure} sddm-service config"
25521 msgstr "{Procédure Scheme} sddm-service config"
25522
25523 #. type: deffn
25524 #: doc/guix.texi:13674
25525 msgid "Return a service that spawns the SDDM graphical login manager for config of type @code{<sddm-configuration>}."
25526 msgstr "Renvoie un service qui démarre le gestionnaire de connexion graphique SDDM avec une configuration de type @code{<sddm-configuration>}."
25527
25528 #. type: example
25529 #: doc/guix.texi:13679
25530 #, no-wrap
25531 msgid ""
25532 " (sddm-service (sddm-configuration\n"
25533 " (auto-login-user \"Alice\")\n"
25534 " (auto-login-session \"xfce.desktop\")))\n"
25535 msgstr ""
25536 " (sddm-service (sddm-configuration\n"
25537 " (auto-login-user \"Alice\")\n"
25538 " (auto-login-session \"xfce.desktop\")))\n"
25539
25540 #. type: cindex
25541 #: doc/guix.texi:13682
25542 #, no-wrap
25543 msgid "Xorg, configuration"
25544 msgstr "Xorg, configuration"
25545
25546 #. type: deftp
25547 #: doc/guix.texi:13683
25548 #, no-wrap
25549 msgid "{Data Type} xorg-configuration"
25550 msgstr "{Type de données} xorg-configuration"
25551
25552 #. type: deftp
25553 #: doc/guix.texi:13688
25554 msgid "This data type represents the configuration of the Xorg graphical display server. Note that there is not Xorg service; instead, the X server is started by a ``display manager'' such as GDM, SDDM, and SLiM. Thus, the configuration of these display managers aggregates an @code{xorg-configuration} record."
25555 msgstr "Ce type de données représente la configuration du serveur d'affichage graphique Xorg. Remarquez qu'il ne s'agit pas d'un service Xorg ; à la place, le serveur X est démarré par un « gestionnaire d'affichage graphique » comme GDM, SDDM et SLiM. Ainsi, la configuration de ces gestionnaires d'affichage agrègent un enregistrement @code{xorg-configuration}."
25556
25557 #. type: item
25558 #: doc/guix.texi:13690
25559 #, no-wrap
25560 msgid "@code{modules} (default: @code{%default-xorg-modules})"
25561 msgstr "@code{modules} (par défaut : @code{%default-xorg-modules})"
25562
25563 #. type: table
25564 #: doc/guix.texi:13693
25565 msgid "This is a list of @dfn{module packages} loaded by the Xorg server---e.g., @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard}, and so on."
25566 msgstr "C'est une liste de @dfn{paquets de module} chargés par le serveur Xorg — p.@: ex.@: @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard} etc."
25567
25568 #. type: item
25569 #: doc/guix.texi:13694
25570 #, no-wrap
25571 msgid "@code{fonts} (default: @code{%default-xorg-fonts})"
25572 msgstr "@code{fonts} (par défaut : @code{%default-xorg-fonts})"
25573
25574 #. type: table
25575 #: doc/guix.texi:13696
25576 msgid "This is a list of font directories to add to the server's @dfn{font path}."
25577 msgstr "C'est une liste de répertoires de polices à ajouter au @dfn{chemin de polices} du serveur."
25578
25579 #. type: item
25580 #: doc/guix.texi:13697
25581 #, no-wrap
25582 msgid "@code{drivers} (default: @code{'()})"
25583 msgstr "@code{drivers} (par défaut : @code{'()})"
25584
25585 #. type: table
25586 #: doc/guix.texi:13701
25587 msgid "This must be either the empty list, in which case Xorg chooses a graphics driver automatically, or a list of driver names that will be tried in this order---e.g., @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}."
25588 msgstr "Cela doit être soit la liste vide, auquel cas Xorg choisit un pilote graphique automatiquement, soit une liste de noms de pilotes qui seront essayés dans cet ordre — p.@: ex.@: @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}"
25589
25590 #. type: item
25591 #: doc/guix.texi:13702
25592 #, no-wrap
25593 msgid "@code{resolutions} (default: @code{'()})"
25594 msgstr "@code{resolutions} (par défaut : @code{'()})"
25595
25596 #. type: table
25597 #: doc/guix.texi:13706
25598 msgid "When @code{resolutions} is the empty list, Xorg chooses an appropriate screen resolution. Otherwise, it must be a list of resolutions---e.g., @code{((1024 768) (640 480))}."
25599 msgstr "Lorsque @code{resolutions} est la liste vide, Xorg choisit une résolution d'écran appropriée. Sinon, il doit s'agir d'une liste de résolutions — p.@: ex.@: @code{((1024 768) (640 480))}"
25600
25601 #. type: cindex
25602 #: doc/guix.texi:13707
25603 #, no-wrap
25604 msgid "keyboard layout, for Xorg"
25605 msgstr "disposition du clavier, pour Xorg"
25606
25607 #. type: cindex
25608 #: doc/guix.texi:13708
25609 #, no-wrap
25610 msgid "keymap, for Xorg"
25611 msgstr "disposition des touches, Xorg"
25612
25613 #. type: table
25614 #: doc/guix.texi:13712
25615 msgid "If this is @code{#f}, Xorg uses the default keyboard layout---usually US English (``qwerty'') for a 105-key PC keyboard."
25616 msgstr "Si la valeur est @code{#f}, Xorg utilise la disposition du clavier par défaut — habituellement la disposition anglaise américaine (« qwerty ») pour un clavier de PC à 105 touches."
25617
25618 #. type: table
25619 #: doc/guix.texi:13716
25620 msgid "Otherwise this must be a @code{keyboard-layout} object specifying the keyboard layout in use when Xorg is running. @xref{Keyboard Layout}, for more information on how to specify the keyboard layout."
25621 msgstr "Sinon cela doit être un objet @code{keyboard-layout} spécifiant la disposition du clavier à utiliser lorsque Xorg tourne. @xref{Keyboard Layout} pour plus d'informations sur la manière de spécifier la disposition du clavier."
25622
25623 #. type: item
25624 #: doc/guix.texi:13717
25625 #, no-wrap
25626 msgid "@code{extra-config} (default: @code{'()})"
25627 msgstr "@code{extra-config} (par défaut : @code{'()})"
25628
25629 #. type: table
25630 #: doc/guix.texi:13720
25631 msgid "This is a list of strings or objects appended to the configuration file. It is used to pass extra text to be added verbatim to the configuration file."
25632 msgstr "C'est une liste de chaînes de caractères ou d'objets ajoutés au fichier de configuration. Elle est utile pour ajouter du texte supplémentaire directement dans le fichier de configuration."
25633
25634 #. type: item
25635 #: doc/guix.texi:13721
25636 #, no-wrap
25637 msgid "@code{server} (default: @code{xorg-server})"
25638 msgstr "@code{server} (par défaut : @code{xorg-server})"
25639
25640 #. type: table
25641 #: doc/guix.texi:13723
25642 msgid "This is the package providing the Xorg server."
25643 msgstr "C'est le paquet fournissant le serveur Xorg."
25644
25645 #. type: item
25646 #: doc/guix.texi:13724
25647 #, no-wrap
25648 msgid "@code{server-arguments} (default: @code{%default-xorg-server-arguments})"
25649 msgstr "@code{server-arguments} (par défaut : @code{%default-xorg-server-arguments})"
25650
25651 #. type: table
25652 #: doc/guix.texi:13727
25653 msgid "This is the list of command-line arguments to pass to the X server. The default is @code{-nolisten tcp}."
25654 msgstr "Liste d'arguments de la ligne de commande supplémentaires à passer au serveur X. La valeur par défaut est @code{-nolisten tcp}."
25655
25656 #. type: deffn
25657 #: doc/guix.texi:13730
25658 #, no-wrap
25659 msgid "{Scheme Procedure} set-xorg-configuration @var{config} @"
25660 msgstr "{Procédure Scheme} set-xorg-configuration @var{config} @"
25661
25662 #. type: deffn
25663 #: doc/guix.texi:13734
25664 msgid "[@var{login-manager-service-type}] Tell the log-in manager (of type @var{login-manager-service-type}) to use @var{config}, an @code{<xorg-configuration>} record."
25665 msgstr ""
25666 "[@var{login-manager-service-type}]\n"
25667 "Dit au gestionnaire de connexion (de type @var{login-manager-service-type}) d'utiliser @var{config}, un enregistrement @code{<xorg-configuration>}."
25668
25669 #. type: deffn
25670 #: doc/guix.texi:13738
25671 msgid "Since the Xorg configuration is embedded in the log-in manager's configuration---e.g., @code{gdm-configuration}---this procedure provides a shorthand to set the Xorg configuration."
25672 msgstr "Comme la configuration Xog est incluse dans la configuration du gestionnaire de connexion — p.@: ex.@: @code{gdm-configuration} — cette procédure fournit un raccourci pour configurer Xorg."
25673
25674 #. type: deffn
25675 #: doc/guix.texi:13740
25676 #, no-wrap
25677 msgid "{Scheme Procedure} xorg-start-command [@var{config}]"
25678 msgstr "{Procédure Scheme} xorg-start-command [@var{config}]"
25679
25680 #. type: deffn
25681 #: doc/guix.texi:13744
25682 msgid "Return a @code{startx} script in which the modules, fonts, etc. specified in @var{config}, are available. The result should be used in place of @code{startx}."
25683 msgstr "Renvoie un script @code{startx} dans lequel les modules, les polices, etc., spécifiés dans @var{config} sont disponibles. Le résultat devrait être utilisé à la place de @code{startx}."
25684
25685 #. type: deffn
25686 #: doc/guix.texi:13746
25687 msgid "Usually the X server is started by a login manager."
25688 msgstr "Habituellement le serveur X est démarré par un gestionnaire de connexion."
25689
25690 #. type: deffn
25691 #: doc/guix.texi:13749
25692 #, no-wrap
25693 msgid "{Scheme Procedure} screen-locker-service @var{package} [@var{program}]"
25694 msgstr "{Procédure Scheme} screen-locker-service @var{package} [@var{program}]"
25695
25696 #. type: deffn
25697 #: doc/guix.texi:13753
25698 msgid "Add @var{package}, a package for a screen locker or screen saver whose command is @var{program}, to the set of setuid programs and add a PAM entry for it. For example:"
25699 msgstr "Ajoute @var{package}, un paquet pour un verrouiller l'écran ou un économiseur d'écran dont la commande est @var{program}, à l'ensemble des programmes setuid et lui ajoute une entrée PAM. Par exemple :"
25700
25701 #. type: lisp
25702 #: doc/guix.texi:13756
25703 #, no-wrap
25704 msgid "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n"
25705 msgstr "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n"
25706
25707 #. type: deffn
25708 #: doc/guix.texi:13759
25709 msgid "makes the good ol' XlockMore usable."
25710 msgstr "rend utilisable le bon vieux XlockMore."
25711
25712 #. type: cindex
25713 #: doc/guix.texi:13765
25714 #, no-wrap
25715 msgid "printer support with CUPS"
25716 msgstr "support des imprimantes avec CUPS"
25717
25718 #. type: Plain text
25719 #: doc/guix.texi:13769
25720 msgid "The @code{(gnu services cups)} module provides a Guix service definition for the CUPS printing service. To add printer support to a Guix system, add a @code{cups-service} to the operating system definition:"
25721 msgstr "Le module @code{(gnu services cups)} fournit une définition de service Guix pour le service d'impression CUPS. Pour ajouter la prise en charge d'une imprimante à un système Guix, ajoutez un @code{cups-service} à la définition du système d'exploitation :"
25722
25723 #. type: deffn
25724 #: doc/guix.texi:13770
25725 #, no-wrap
25726 msgid "{Scheme Variable} cups-service-type"
25727 msgstr "{Variable Scheme} cups-service-type"
25728
25729 #. type: deffn
25730 #: doc/guix.texi:13774
25731 msgid "The service type for the CUPS print server. Its value should be a valid CUPS configuration (see below). To use the default settings, simply write:"
25732 msgstr "Le type de service pour un serveur d'impression CUPS. Sa valeur devrait être une configuration CUPS valide (voir plus bas). Pour utiliser les paramètres par défaut, écrivez simplement :"
25733
25734 #. type: example
25735 #: doc/guix.texi:13776
25736 #, no-wrap
25737 msgid "(service cups-service-type)\n"
25738 msgstr "(service cups-service-type)\n"
25739
25740 #. type: Plain text
25741 #: doc/guix.texi:13786
25742 msgid "The CUPS configuration controls the basic things about your CUPS installation: what interfaces it listens on, what to do if a print job fails, how much logging to do, and so on. To actually add a printer, you have to visit the @url{http://localhost:631} URL, or use a tool such as GNOME's printer configuration services. By default, configuring a CUPS service will generate a self-signed certificate if needed, for secure connections to the print server."
25743 msgstr "La configuration de CUPS contrôle les paramètres de base de votre installation CUPS : sur quelles interfaces il doit écouter, que faire si un travail échoue, combien de journalisation il faut faire, etc. Pour ajouter une imprimante, vous devrez visiter l'URL @url{http://localhost:631} ou utiliser un outil comme les services de configuration d'imprimante de GNOME. Par défaut, la configuration du service CUPS générera un certificat auto-signé si besoin, pour les connexions sécurisée avec le serveur d'impression."
25744
25745 #. type: Plain text
25746 #: doc/guix.texi:13791
25747 msgid "Suppose you want to enable the Web interface of CUPS and also add support for Epson printers @i{via} the @code{escpr} package and for HP printers @i{via} the @code{hplip-minimal} package. You can do that directly, like this (you need to use the @code{(gnu packages cups)} module):"
25748 msgstr "Supposons que vous souhaitiez activer l'interface Web de CUPS et ajouter le support pour les imprimantes Epson via le paquet @code{escpr} et pour les imprimantes HP via le paquet @code{hplip-minimal}. Vous pouvez le faire directement, comme ceci (vous devez utiliser le module @code{(gnu packages cups)}) :"
25749
25750 #. type: example
25751 #: doc/guix.texi:13798
25752 #, no-wrap
25753 msgid ""
25754 "(service cups-service-type\n"
25755 " (cups-configuration\n"
25756 " (web-interface? #t)\n"
25757 " (extensions\n"
25758 " (list cups-filters escpr hplip-minimal))))\n"
25759 msgstr ""
25760 "(service cups-service-type\n"
25761 " (cups-configuration\n"
25762 " (web-interface? #t)\n"
25763 " (extensions\n"
25764 " (list cups-filters escpr hplip-minimal))))\n"
25765
25766 #. type: Plain text
25767 #: doc/guix.texi:13803
25768 msgid "Note: If you wish to use the Qt5 based GUI which comes with the hplip package then it is suggested that you install the @code{hplip} package, either in your OS configuration file or as your user."
25769 msgstr "Remarque : si vous souhaitez utiliser la GUI basée sur Qt5 qui provient du paquet hplip, nous vous suggérons d'installer le paquet @code{hplip}, soit dans votre configuration d'OS, soit en tant qu'utilisateur."
25770
25771 #. type: Plain text
25772 #: doc/guix.texi:13810
25773 msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{cupsd.conf} file that you want to port over from some other system; see the end for more details."
25774 msgstr "Les paramètres de configuration disponibles sont les suivants. Chaque définition des paramètres est précédé par son type ; par exemple, @samp{string-list foo} indique que le paramètre @code{foo} devrait être spécifié comme une liste de chaînes de caractères. Il y a aussi une manière de spécifier la configuration comme une chaîne de caractères, si vous avez un vieux fichier @code{cupsd.conf} que vous voulez porter depuis un autre système ; voir la fin pour plus de détails."
25775
25776 #. type: Plain text
25777 #: doc/guix.texi:13821
25778 msgid "Available @code{cups-configuration} fields are:"
25779 msgstr "Les champs de @code{cups-configuration} disponibles sont :"
25780
25781 #. type: deftypevr
25782 #: doc/guix.texi:13822
25783 #, no-wrap
25784 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package cups"
25785 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} package cups"
25786
25787 #. type: deftypevr
25788 #: doc/guix.texi:13824 doc/guix.texi:14581
25789 msgid "The CUPS package."
25790 msgstr "Le paquet CUPS."
25791
25792 #. type: deftypevr
25793 #: doc/guix.texi:13826
25794 #, no-wrap
25795 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package-list extensions"
25796 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} package-list extensions"
25797
25798 #. type: deftypevr
25799 #: doc/guix.texi:13828
25800 msgid "Drivers and other extensions to the CUPS package."
25801 msgstr "Pilotes et autres extensions du paquet CUPS."
25802
25803 #. type: deftypevr
25804 #: doc/guix.texi:13830
25805 #, no-wrap
25806 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} files-configuration files-configuration"
25807 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} files-configuration files-configuration"
25808
25809 #. type: deftypevr
25810 #: doc/guix.texi:13833
25811 msgid "Configuration of where to write logs, what directories to use for print spools, and related privileged configuration parameters."
25812 msgstr "Configuration de l'emplacement où écrire les journaux, quels répertoires utiliser pour les travaux d'impression et les paramètres de configuration privilégiés liés."
25813
25814 #. type: deftypevr
25815 #: doc/guix.texi:13835
25816 msgid "Available @code{files-configuration} fields are:"
25817 msgstr "Les champs @code{files-configuration} disponibles sont :"
25818
25819 #. type: deftypevr
25820 #: doc/guix.texi:13836
25821 #, no-wrap
25822 msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location access-log"
25823 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} log-location access-log"
25824
25825 #. type: deftypevr
25826 #: doc/guix.texi:13844
25827 msgid "Defines the access log filename. Specifying a blank filename disables access log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-access_log}."
25828 msgstr "Définit le fichier de journal d'accès. Spécifier un nom de fichier vide désactive la génération de journaux d'accès. La valeur @code{stderr} fait que les entrées du journal seront envoyés sur l'erreur standard lorsque l'ordonnanceur est lancé au premier plan ou vers le démon de journal système lorsqu'il tourne en tache de fond. La valeur @code{syslog} fait que les entrées du journal sont envoyées au démon de journalisation du système. Le nom du serveur peut être inclus dans les noms de fichiers avec la chaîne @code{%s}, comme dans @code{/var/log/cups/%s-access_log}."
25829
25830 #. type: deftypevr
25831 #: doc/guix.texi:13846
25832 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}."
25833 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}."
25834
25835 #. type: deftypevr
25836 #: doc/guix.texi:13848
25837 #, no-wrap
25838 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name cache-dir"
25839 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} file-name cache-dir"
25840
25841 #. type: deftypevr
25842 #: doc/guix.texi:13850
25843 msgid "Where CUPS should cache data."
25844 msgstr "L'emplacement où CUPS devrait mettre les données en cache."
25845
25846 #. type: deftypevr
25847 #: doc/guix.texi:13852
25848 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cups\"}."
25849 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/cache/cups\"}."
25850
25851 #. type: deftypevr
25852 #: doc/guix.texi:13854
25853 #, no-wrap
25854 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string config-file-perm"
25855 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string config-file-perm"
25856
25857 #. type: deftypevr
25858 #: doc/guix.texi:13857
25859 msgid "Specifies the permissions for all configuration files that the scheduler writes."
25860 msgstr "Spécifie les permissions pour tous les fichiers de configuration que l'ordonnanceur écrit."
25861
25862 #. type: deftypevr
25863 #: doc/guix.texi:13863
25864 msgid "Note that the permissions for the printers.conf file are currently masked to only allow access from the scheduler user (typically root). This is done because printer device URIs sometimes contain sensitive authentication information that should not be generally known on the system. There is no way to disable this security feature."
25865 msgstr "Remarquez que les permissions pour le fichier printers.conf sont actuellement masqués pour ne permettre que l'accès par l'utilisateur de l'ordonnanceur (typiquement root). La raison est que les URI des imprimantes contiennent des informations d'authentification sensibles qui ne devraient pas être connues sur le système. Il n'est pas possible de désactiver cette fonctionnalité de sécurité."
25866
25867 #. type: deftypevr
25868 #: doc/guix.texi:13865
25869 msgid "Defaults to @samp{\"0640\"}."
25870 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"0640\"}."
25871
25872 #. type: deftypevr
25873 #: doc/guix.texi:13867
25874 #, no-wrap
25875 msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location error-log"
25876 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} log-location error-log"
25877
25878 #. type: deftypevr
25879 #: doc/guix.texi:13875
25880 msgid "Defines the error log filename. Specifying a blank filename disables error log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-error_log}."
25881 msgstr "Définit le fichier de journal d'erreur. Spécifier un nom de fichier vide désactive la génération de journaux d'erreur. La valeur @code{stderr} fait que les entrées du journal seront envoyés sur l'erreur standard lorsque l'ordonnanceur est lancé au premier plan ou vers le démon de journalisation du système lorsqu'il tourne en tache de fond. La valeur @code{syslog} fait que les entrées du journal sont envoyées au démon de journalisation du système. Le nom du serveur peut être inclus dans les noms de fichiers avec la chaîne @code{%s}, comme dans @code{/var/log/cups/%s-error_log}."
25882
25883 #. type: deftypevr
25884 #: doc/guix.texi:13877
25885 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}."
25886 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}."
25887
25888 #. type: deftypevr
25889 #: doc/guix.texi:13879
25890 #, no-wrap
25891 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string fatal-errors"
25892 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string fatal-errors"
25893
25894 #. type: deftypevr
25895 #: doc/guix.texi:13882
25896 msgid "Specifies which errors are fatal, causing the scheduler to exit. The kind strings are:"
25897 msgstr "Spécifie quelles erreurs sont fatales, qui font terminer l'ordonnanceur. Les types de chaînes sont :"
25898
25899 #. type: table
25900 #: doc/guix.texi:13886
25901 msgid "No errors are fatal."
25902 msgstr "Aucune erreur n'est fatale."
25903
25904 #. type: table
25905 #: doc/guix.texi:13889
25906 msgid "All of the errors below are fatal."
25907 msgstr "Toutes les erreurs ci-dessous sont fatales."
25908
25909 #. type: item
25910 #: doc/guix.texi:13890
25911 #, no-wrap
25912 msgid "browse"
25913 msgstr "browse"
25914
25915 #. type: table
25916 #: doc/guix.texi:13893
25917 msgid "Browsing initialization errors are fatal, for example failed connections to the DNS-SD daemon."
25918 msgstr "Les erreurs d'initialisation de la navigation sont fatales, par exemple les connexion échouées au démon DNS-SD."
25919
25920 #. type: item
25921 #: doc/guix.texi:13894
25922 #, no-wrap
25923 msgid "config"
25924 msgstr "config"
25925
25926 #. type: table
25927 #: doc/guix.texi:13896
25928 msgid "Configuration file syntax errors are fatal."
25929 msgstr "Les erreurs de syntaxe du fichier de configuration sont fatale."
25930
25931 #. type: item
25932 #: doc/guix.texi:13897
25933 #, no-wrap
25934 msgid "listen"
25935 msgstr "listen"
25936
25937 #. type: table
25938 #: doc/guix.texi:13900
25939 msgid "Listen or Port errors are fatal, except for IPv6 failures on the loopback or @code{any} addresses."
25940 msgstr "Les erreurs d'écoute ou de port sont fatales, sauf pour les erreurs d'IPv6 sur la boucle locale ou les adresses @code{any}."
25941
25942 #. type: item
25943 #: doc/guix.texi:13901
25944 #, no-wrap
25945 msgid "log"
25946 msgstr "log"
25947
25948 #. type: table
25949 #: doc/guix.texi:13903
25950 msgid "Log file creation or write errors are fatal."
25951 msgstr "Les erreurs de création ou d'écriture des fichiers de journal sont fatales."
25952
25953 #. type: item
25954 #: doc/guix.texi:13904
25955 #, no-wrap
25956 msgid "permissions"
25957 msgstr "permissions"
25958
25959 #. type: table
25960 #: doc/guix.texi:13907
25961 msgid "Bad startup file permissions are fatal, for example shared TLS certificate and key files with world-read permissions."
25962 msgstr "Les mauvaises permissions des fichiers de démarrage sont fatales, par exemple un certificat TLS et des fichiers de clefs avec des permissions permettant la lecture à tout le monde."
25963
25964 #. type: deftypevr
25965 #: doc/guix.texi:13910
25966 msgid "Defaults to @samp{\"all -browse\"}."
25967 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"all -browse\"}."
25968
25969 #. type: deftypevr
25970 #: doc/guix.texi:13912
25971 #, no-wrap
25972 msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean file-device?"
25973 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} boolean file-device?"
25974
25975 #. type: deftypevr
25976 #: doc/guix.texi:13915
25977 msgid "Specifies whether the file pseudo-device can be used for new printer queues. The URI @uref{file:///dev/null} is always allowed."
25978 msgstr "Spécifie si le fichier de pseudo-périphérique peut être utilisé pour de nouvelles queues d'impression. L'URI @uref{file:///dev/null} est toujours permise."
25979
25980 #. type: deftypevr
25981 #: doc/guix.texi:13917 doc/guix.texi:13987 doc/guix.texi:14023
25982 #: doc/guix.texi:14035 doc/guix.texi:14041 doc/guix.texi:14057
25983 #: doc/guix.texi:14145 doc/guix.texi:14239 doc/guix.texi:14555
25984 #: doc/guix.texi:14568 doc/guix.texi:20262 doc/guix.texi:20276
25985 #: doc/guix.texi:20398 doc/guix.texi:20419 doc/guix.texi:20440
25986 #: doc/guix.texi:20447 doc/guix.texi:20492 doc/guix.texi:20499
25987 #: doc/guix.texi:20926 doc/guix.texi:20940 doc/guix.texi:21112
25988 #: doc/guix.texi:21157 doc/guix.texi:21244 doc/guix.texi:21385
25989 #: doc/guix.texi:21418 doc/guix.texi:21558 doc/guix.texi:21569
25990 #: doc/guix.texi:21819 doc/guix.texi:22461 doc/guix.texi:22470
25991 #: doc/guix.texi:22478 doc/guix.texi:22486 doc/guix.texi:22502
25992 #: doc/guix.texi:22518 doc/guix.texi:22526 doc/guix.texi:22534
25993 #: doc/guix.texi:22543 doc/guix.texi:22552 doc/guix.texi:22568
25994 #: doc/guix.texi:22632 doc/guix.texi:22738 doc/guix.texi:22746
25995 #: doc/guix.texi:22754 doc/guix.texi:22779 doc/guix.texi:22833
25996 #: doc/guix.texi:22881 doc/guix.texi:23082 doc/guix.texi:23089
25997 msgid "Defaults to @samp{#f}."
25998 msgstr "La valeur par défaut est @samp{#f}."
25999
26000 #. type: deftypevr
26001 #: doc/guix.texi:13919
26002 #, no-wrap
26003 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string group"
26004 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string group"
26005
26006 #. type: deftypevr
26007 #: doc/guix.texi:13922
26008 msgid "Specifies the group name or ID that will be used when executing external programs."
26009 msgstr "Spécifie le nom ou l'ID du groupe qui sera utilisé lors de l'exécution de programmes externes."
26010
26011 #. type: deftypevr
26012 #: doc/guix.texi:13924 doc/guix.texi:14004
26013 msgid "Defaults to @samp{\"lp\"}."
26014 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"lp\"}."
26015
26016 #. type: deftypevr
26017 #: doc/guix.texi:13926
26018 #, no-wrap
26019 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string log-file-perm"
26020 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string log-file-perm"
26021
26022 #. type: deftypevr
26023 #: doc/guix.texi:13928
26024 msgid "Specifies the permissions for all log files that the scheduler writes."
26025 msgstr "Spécifie les permissions pour tous les fichiers de journal que l'ordonnanceur écrit."
26026
26027 #. type: deftypevr
26028 #: doc/guix.texi:13930
26029 msgid "Defaults to @samp{\"0644\"}."
26030 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"0644\"}."
26031
26032 #. type: deftypevr
26033 #: doc/guix.texi:13932
26034 #, no-wrap
26035 msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location page-log"
26036 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} log-location page-log"
26037
26038 #. type: deftypevr
26039 #: doc/guix.texi:13940
26040 msgid "Defines the page log filename. Specifying a blank filename disables page log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-page_log}."
26041 msgstr "Définit le fichier de journal de page. Spécifier un nom de fichier vide désactive la génération de journaux de pages. La valeur @code{stderr} fait que les entrées du journal seront envoyés sur l'erreur standard lorsque l'ordonnanceur est lancé au premier plan ou vers le démon de journal système lorsqu'il tourne en tache de fond. La valeur @code{syslog} fait que les entrées du journal sont envoyées au démon de journalisation du système. Le nom du serveur peut être inclus dans les noms de fichiers avec la chaîne @code{%s}, comme dans @code{/var/log/cups/%s-page_log}."
26042
26043 #. type: deftypevr
26044 #: doc/guix.texi:13942
26045 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}."
26046 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}."
26047
26048 #. type: deftypevr
26049 #: doc/guix.texi:13944
26050 #, no-wrap
26051 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string remote-root"
26052 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string remote-root"
26053
26054 #. type: deftypevr
26055 #: doc/guix.texi:13947
26056 msgid "Specifies the username that is associated with unauthenticated accesses by clients claiming to be the root user. The default is @code{remroot}."
26057 msgstr "Spécifie le nom d'utilisateur associé aux accès non authentifiés par des clients qui se disent être l'utilisateur root. La valeur par défaut est @code{remroot}."
26058
26059 #. type: deftypevr
26060 #: doc/guix.texi:13949
26061 msgid "Defaults to @samp{\"remroot\"}."
26062 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"remroot\"}."
26063
26064 #. type: deftypevr
26065 #: doc/guix.texi:13951
26066 #, no-wrap
26067 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name request-root"
26068 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} file-name request-root"
26069
26070 #. type: deftypevr
26071 #: doc/guix.texi:13954
26072 msgid "Specifies the directory that contains print jobs and other HTTP request data."
26073 msgstr "Spécifie le répertoire qui contient les travaux d'impression et d'autres données des requêtes HTTP."
26074
26075 #. type: deftypevr
26076 #: doc/guix.texi:13956
26077 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups\"}."
26078 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/spool/cups\"}."
26079
26080 #. type: deftypevr
26081 #: doc/guix.texi:13958
26082 #, no-wrap
26083 msgid "{@code{files-configuration} parameter} sandboxing sandboxing"
26084 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} sandboxing sandboxing"
26085
26086 #. type: deftypevr
26087 #: doc/guix.texi:13963
26088 msgid "Specifies the level of security sandboxing that is applied to print filters, backends, and other child processes of the scheduler; either @code{relaxed} or @code{strict}. This directive is currently only used/supported on macOS."
26089 msgstr "Spécifie le niveau d'isolation de sécurité appliqué aux filtres d'impression, aux moteurs et aux autres processus fils de l'ordonnanceur ; soit @code{relaxed} soit @code{strict}. Cette directive n'est actuellement utilisée et supportée que sur macOS."
26090
26091 #. type: deftypevr
26092 #: doc/guix.texi:13965
26093 msgid "Defaults to @samp{strict}."
26094 msgstr "La valeur par défaut est @samp{strict}."
26095
26096 #. type: deftypevr
26097 #: doc/guix.texi:13967
26098 #, no-wrap
26099 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-keychain"
26100 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} file-name server-keychain"
26101
26102 #. type: deftypevr
26103 #: doc/guix.texi:13972
26104 msgid "Specifies the location of TLS certificates and private keys. CUPS will look for public and private keys in this directory: a @code{.crt} files for PEM-encoded certificates and corresponding @code{.key} files for PEM-encoded private keys."
26105 msgstr "Spécifie l'emplacement des certifications TLS et des clefs privées. CUPS cherchera les clefs publiques et privées dans ce répertoire : un fichier @code{.crt} pour un certificat encodé en PEM et le fichier @code{.key} correspondant pour la clef privée encodée en PEM."
26106
26107 #. type: deftypevr
26108 #: doc/guix.texi:13974
26109 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups/ssl\"}."
26110 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/cups/ssl\"}."
26111
26112 #. type: deftypevr
26113 #: doc/guix.texi:13976
26114 #, no-wrap
26115 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-root"
26116 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} file-name server-root"
26117
26118 #. type: deftypevr
26119 #: doc/guix.texi:13978
26120 msgid "Specifies the directory containing the server configuration files."
26121 msgstr "Spécifie le répertoire contenant les fichiers de configuration du serveur."
26122
26123 #. type: deftypevr
26124 #: doc/guix.texi:13980
26125 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups\"}."
26126 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/cups\"}."
26127
26128 #. type: deftypevr
26129 #: doc/guix.texi:13982
26130 #, no-wrap
26131 msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean sync-on-close?"
26132 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} boolean sync-on-close?"
26133
26134 #. type: deftypevr
26135 #: doc/guix.texi:13985
26136 msgid "Specifies whether the scheduler calls fsync(2) after writing configuration or state files."
26137 msgstr "Spécifie si l'ordonnanceur appelle fsync(2) après avoir écrit la configuration ou les fichiers d'état."
26138
26139 #. type: deftypevr
26140 #: doc/guix.texi:13989
26141 #, no-wrap
26142 msgid "{@code{files-configuration} parameter} space-separated-string-list system-group"
26143 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} space-separated-string-list system-group"
26144
26145 #. type: deftypevr
26146 #: doc/guix.texi:13991
26147 msgid "Specifies the group(s) to use for @code{@@SYSTEM} group authentication."
26148 msgstr "Spécifie le groupe ou les groupes à utiliser pour l'authentification du groupe @code{@@SYSTEM}."
26149
26150 #. type: deftypevr
26151 #: doc/guix.texi:13993
26152 #, no-wrap
26153 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name temp-dir"
26154 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} file-name temp-dir"
26155
26156 #. type: deftypevr
26157 #: doc/guix.texi:13995
26158 msgid "Specifies the directory where temporary files are stored."
26159 msgstr "Spécifie le répertoire où les fichiers temporaires sont stockés."
26160
26161 #. type: deftypevr
26162 #: doc/guix.texi:13997
26163 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}."
26164 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}."
26165
26166 #. type: deftypevr
26167 #: doc/guix.texi:13999
26168 #, no-wrap
26169 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string user"
26170 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string user"
26171
26172 #. type: deftypevr
26173 #: doc/guix.texi:14002
26174 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running external programs."
26175 msgstr "Spécifie le nom d'utilisateur ou l'ID utilisé pour lancer des programmes externes."
26176
26177 #. type: deftypevr
26178 #: doc/guix.texi:14007
26179 #, no-wrap
26180 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} access-log-level access-log-level"
26181 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} access-log-level access-log-level"
26182
26183 #. type: deftypevr
26184 #: doc/guix.texi:14014
26185 msgid "Specifies the logging level for the AccessLog file. The @code{config} level logs when printers and classes are added, deleted, or modified and when configuration files are accessed or updated. The @code{actions} level logs when print jobs are submitted, held, released, modified, or canceled, and any of the conditions for @code{config}. The @code{all} level logs all requests."
26186 msgstr "Spécifie le niveau de journalisation pour le fichier AccessLog. Le niveau @code{config} enregistre les ajouts, suppressions et modifications d'imprimantes et de classes et lorsque les fichiers de configuration sont accédés ou mis à jour. Le niveau @code{actions} enregistre la soumission, la suspension, la libération, la modification et l'annulation des travaux et toutes les conditions de @code{config}. Le niveau @code{all} enregistre toutes les requêtes."
26187
26188 #. type: deftypevr
26189 #: doc/guix.texi:14016
26190 msgid "Defaults to @samp{actions}."
26191 msgstr "La valeur par défaut est @samp{actions}."
26192
26193 #. type: deftypevr
26194 #: doc/guix.texi:14018
26195 #, no-wrap
26196 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean auto-purge-jobs?"
26197 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean auto-purge-jobs?"
26198
26199 #. type: deftypevr
26200 #: doc/guix.texi:14021
26201 msgid "Specifies whether to purge job history data automatically when it is no longer required for quotas."
26202 msgstr "Spécifie s'il faut vider l'historique des travaux automatiquement lorsqu'il n'est plus nécessaire pour les quotas."
26203
26204 #. type: deftypevr
26205 #: doc/guix.texi:14025
26206 #, no-wrap
26207 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} browse-local-protocols browse-local-protocols"
26208 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} browse-local-protocols browse-local-protocols"
26209
26210 #. type: deftypevr
26211 #: doc/guix.texi:14027
26212 msgid "Specifies which protocols to use for local printer sharing."
26213 msgstr "Spécifie les protocoles à utiliser pour partager les imprimantes sur le réseau local."
26214
26215 #. type: deftypevr
26216 #: doc/guix.texi:14029
26217 msgid "Defaults to @samp{dnssd}."
26218 msgstr "La valeur par défaut est @samp{dnssd}."
26219
26220 #. type: deftypevr
26221 #: doc/guix.texi:14031
26222 #, no-wrap
26223 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browse-web-if?"
26224 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean browse-web-if?"
26225
26226 #. type: deftypevr
26227 #: doc/guix.texi:14033
26228 msgid "Specifies whether the CUPS web interface is advertised."
26229 msgstr "Spécifie si l'interface web de CUPS est publiée."
26230
26231 #. type: deftypevr
26232 #: doc/guix.texi:14037
26233 #, no-wrap
26234 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browsing?"
26235 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean browsing?"
26236
26237 #. type: deftypevr
26238 #: doc/guix.texi:14039
26239 msgid "Specifies whether shared printers are advertised."
26240 msgstr "Spécifie si les imprimantes partagées sont publiées."
26241
26242 #. type: deftypevr
26243 #: doc/guix.texi:14043
26244 #, no-wrap
26245 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string classification"
26246 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string classification"
26247
26248 #. type: deftypevr
26249 #: doc/guix.texi:14048
26250 msgid "Specifies the security classification of the server. Any valid banner name can be used, including \"classified\", \"confidential\", \"secret\", \"topsecret\", and \"unclassified\", or the banner can be omitted to disable secure printing functions."
26251 msgstr "Spécifie la classification de sécurité du serveur. N'importe quel nom de bannière peut être utilisé, comme « classifié », « confidentiel », « secret », « top secret » et « déclassifié » ou la bannière peut être omise pour désactiver les fonctions d'impression sécurisées."
26252
26253 #. type: deftypevr
26254 #: doc/guix.texi:14050 doc/guix.texi:14387 doc/guix.texi:15990
26255 #: doc/guix.texi:16002 doc/guix.texi:17704 doc/guix.texi:17730
26256 #: doc/guix.texi:17766 doc/guix.texi:17831 doc/guix.texi:17870
26257 #: doc/guix.texi:17929 doc/guix.texi:17938 doc/guix.texi:21524
26258 #: doc/guix.texi:21532 doc/guix.texi:21540 doc/guix.texi:21548
26259 #: doc/guix.texi:21826 doc/guix.texi:22304 doc/guix.texi:22312
26260 #: doc/guix.texi:22320 doc/guix.texi:22428 doc/guix.texi:22453
26261 #: doc/guix.texi:22584 doc/guix.texi:22592 doc/guix.texi:22600
26262 #: doc/guix.texi:22608 doc/guix.texi:22616 doc/guix.texi:22624
26263 #: doc/guix.texi:22647 doc/guix.texi:22655 doc/guix.texi:22707
26264 #: doc/guix.texi:22723 doc/guix.texi:22731 doc/guix.texi:22770
26265 #: doc/guix.texi:22793 doc/guix.texi:22815 doc/guix.texi:22822
26266 #: doc/guix.texi:22857 doc/guix.texi:22865 doc/guix.texi:22889
26267 #: doc/guix.texi:22921 doc/guix.texi:22950 doc/guix.texi:22957
26268 #: doc/guix.texi:22964 doc/guix.texi:22972 doc/guix.texi:22986
26269 #: doc/guix.texi:22995 doc/guix.texi:23005 doc/guix.texi:23012
26270 #: doc/guix.texi:23019 doc/guix.texi:23026 doc/guix.texi:23097
26271 #: doc/guix.texi:23104 doc/guix.texi:23111 doc/guix.texi:23120
26272 #: doc/guix.texi:23136 doc/guix.texi:23143 doc/guix.texi:23150
26273 #: doc/guix.texi:23157 doc/guix.texi:23165 doc/guix.texi:23173
26274 msgid "Defaults to @samp{\"\"}."
26275 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
26276
26277 #. type: deftypevr
26278 #: doc/guix.texi:14052
26279 #, no-wrap
26280 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean classify-override?"
26281 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean classify-override?"
26282
26283 #. type: deftypevr
26284 #: doc/guix.texi:14055
26285 msgid "Specifies whether users may override the classification (cover page) of individual print jobs using the @code{job-sheets} option."
26286 msgstr "Spécifie si les utilisateurs peuvent remplacer la classification (page de couverture) des travaux d'impression individuels avec l'option @code{job-sheets}."
26287
26288 #. type: deftypevr
26289 #: doc/guix.texi:14059
26290 #, no-wrap
26291 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-auth-type default-auth-type"
26292 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} default-auth-type default-auth-type"
26293
26294 #. type: deftypevr
26295 #: doc/guix.texi:14061
26296 msgid "Specifies the default type of authentication to use."
26297 msgstr "Spécifie le type d'authentification par défaut à utiliser."
26298
26299 #. type: deftypevr
26300 #: doc/guix.texi:14063
26301 msgid "Defaults to @samp{Basic}."
26302 msgstr "La valeur par défaut est @samp{Basic}."
26303
26304 #. type: deftypevr
26305 #: doc/guix.texi:14065
26306 #, no-wrap
26307 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-encryption default-encryption"
26308 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} default-encryption default-encryption"
26309
26310 #. type: deftypevr
26311 #: doc/guix.texi:14067
26312 msgid "Specifies whether encryption will be used for authenticated requests."
26313 msgstr "Spécifie si le chiffrement sera utilisé pour les requêtes authentifiées."
26314
26315 #. type: deftypevr
26316 #: doc/guix.texi:14069
26317 msgid "Defaults to @samp{Required}."
26318 msgstr "La valeur par défaut est @samp{Required}."
26319
26320 #. type: deftypevr
26321 #: doc/guix.texi:14071
26322 #, no-wrap
26323 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-language"
26324 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string default-language"
26325
26326 #. type: deftypevr
26327 #: doc/guix.texi:14073
26328 msgid "Specifies the default language to use for text and web content."
26329 msgstr "Spécifie la langue par défaut à utiliser pour le contenu textuel et web."
26330
26331 #. type: deftypevr
26332 #: doc/guix.texi:14075
26333 msgid "Defaults to @samp{\"en\"}."
26334 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"en\"}."
26335
26336 #. type: deftypevr
26337 #: doc/guix.texi:14077
26338 #, no-wrap
26339 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-paper-size"
26340 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string default-paper-size"
26341
26342 #. type: deftypevr
26343 #: doc/guix.texi:14082
26344 msgid "Specifies the default paper size for new print queues. @samp{\"Auto\"} uses a locale-specific default, while @samp{\"None\"} specifies there is no default paper size. Specific size names are typically @samp{\"Letter\"} or @samp{\"A4\"}."
26345 msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut pour les nouvelles queues d'impression. @samp{\"Auto\"} utilise la valeur par défaut du paramètre de régionalisation, tandis que @samp{\"None\"} spécifie qu'il n'y a pas de taille par défaut. Des noms de tailles spécifique sont par exemple @samp{\"Letter\"} et @samp{\"A4\"}."
26346
26347 #. type: deftypevr
26348 #: doc/guix.texi:14084
26349 msgid "Defaults to @samp{\"Auto\"}."
26350 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"Auto\"}."
26351
26352 #. type: deftypevr
26353 #: doc/guix.texi:14086
26354 #, no-wrap
26355 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-policy"
26356 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string default-policy"
26357
26358 #. type: deftypevr
26359 #: doc/guix.texi:14088
26360 msgid "Specifies the default access policy to use."
26361 msgstr "Spécifie la politique d'accès par défaut à utiliser."
26362
26363 #. type: deftypevr
26364 #: doc/guix.texi:14090
26365 msgid "Defaults to @samp{\"default\"}."
26366 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"default\"}."
26367
26368 #. type: deftypevr
26369 #: doc/guix.texi:14092
26370 #, no-wrap
26371 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean default-shared?"
26372 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean default-shared?"
26373
26374 #. type: deftypevr
26375 #: doc/guix.texi:14094
26376 msgid "Specifies whether local printers are shared by default."
26377 msgstr "Spécifie si les imprimantes locales sont partagées par défaut."
26378
26379 #. type: deftypevr
26380 #: doc/guix.texi:14096 doc/guix.texi:14176 doc/guix.texi:14472
26381 #: doc/guix.texi:20084 doc/guix.texi:20112 doc/guix.texi:20232
26382 #: doc/guix.texi:20239 doc/guix.texi:20247 doc/guix.texi:20269
26383 #: doc/guix.texi:20283 doc/guix.texi:20368 doc/guix.texi:20375
26384 #: doc/guix.texi:20383 doc/guix.texi:20793 doc/guix.texi:20933
26385 #: doc/guix.texi:21119 doc/guix.texi:21126 doc/guix.texi:21148
26386 #: doc/guix.texi:21187 doc/guix.texi:21207 doc/guix.texi:21221
26387 #: doc/guix.texi:21373 doc/guix.texi:22406 doc/guix.texi:22494
26388 #: doc/guix.texi:22510 doc/guix.texi:22560
26389 msgid "Defaults to @samp{#t}."
26390 msgstr "La valeur par défaut est @samp{#t}."
26391
26392 #. type: deftypevr
26393 #: doc/guix.texi:14098
26394 #, no-wrap
26395 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer dirty-clean-interval"
26396 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer dirty-clean-interval"
26397
26398 #. type: deftypevr
26399 #: doc/guix.texi:14102
26400 msgid "Specifies the delay for updating of configuration and state files, in seconds. A value of 0 causes the update to happen as soon as possible, typically within a few milliseconds."
26401 msgstr "Spécifie le délai pour mettre à jour les fichiers de configuration et d'état. Une valeur de 0 fait que la mise à jour arrive aussi vite que possible, typiquement en quelques millisecondes."
26402
26403 #. type: deftypevr
26404 #: doc/guix.texi:14104 doc/guix.texi:14152 doc/guix.texi:14161
26405 #: doc/guix.texi:14182 doc/guix.texi:14479
26406 msgid "Defaults to @samp{30}."
26407 msgstr "La valeur par défaut est @samp{30}."
26408
26409 #. type: deftypevr
26410 #: doc/guix.texi:14106
26411 #, no-wrap
26412 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} error-policy error-policy"
26413 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} error-policy error-policy"
26414
26415 #. type: deftypevr
26416 #: doc/guix.texi:14112
26417 msgid "Specifies what to do when an error occurs. Possible values are @code{abort-job}, which will discard the failed print job; @code{retry-job}, which will retry the job at a later time; @code{retry-this-job}, which retries the failed job immediately; and @code{stop-printer}, which stops the printer."
26418 msgstr "Spécifie ce qu'il faut faire si une erreur a lieu. Les valeurs possibles sont @code{abort-job}, qui supprimera les travaux d'impression en échec ; @code{retry-job}, qui tentera de nouveau l'impression plus tard ; @code{retry-this-job}, qui retentera l'impression immédiatement ; et @code{stop-printer} qui arrête l'imprimante."
26419
26420 #. type: deftypevr
26421 #: doc/guix.texi:14114
26422 msgid "Defaults to @samp{stop-printer}."
26423 msgstr "La valeur par défaut est @samp{stop-printer}."
26424
26425 #. type: deftypevr
26426 #: doc/guix.texi:14116
26427 #, no-wrap
26428 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-limit"
26429 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer filter-limit"
26430
26431 #. type: deftypevr
26432 #: doc/guix.texi:14124
26433 msgid "Specifies the maximum cost of filters that are run concurrently, which can be used to minimize disk, memory, and CPU resource problems. A limit of 0 disables filter limiting. An average print to a non-PostScript printer needs a filter limit of about 200. A PostScript printer needs about half that (100). Setting the limit below these thresholds will effectively limit the scheduler to printing a single job at any time."
26434 msgstr "Spécifie le coût maximum des filtres qui sont lancés en même temps, pour minimiser les problèmes de ressources de disque, de mémoire et de CPU. Une limite de 0 désactive la limite de filtrage. Une impression standard vers une imprimante non-PostScript requiert une limite de filtre d'environ 200. Une imprimante PostScript requiert environ la moitié (100). Mettre en place la limite en dessous de ces valeurs limitera l'ordonnanceur à un seul travail d'impression à la fois."
26435
26436 #. type: deftypevr
26437 #: doc/guix.texi:14126 doc/guix.texi:14134 doc/guix.texi:14189
26438 #: doc/guix.texi:14305 doc/guix.texi:14319 doc/guix.texi:14326
26439 #: doc/guix.texi:15432 doc/guix.texi:15448 doc/guix.texi:16094
26440 #: doc/guix.texi:16106 doc/guix.texi:20809 doc/guix.texi:21134
26441 #: doc/guix.texi:22399 doc/guix.texi:22699 doc/guix.texi:22873
26442 msgid "Defaults to @samp{0}."
26443 msgstr "La valeur par défaut est @samp{0}."
26444
26445 #. type: deftypevr
26446 #: doc/guix.texi:14128
26447 #, no-wrap
26448 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-nice"
26449 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer filter-nice"
26450
26451 #. type: deftypevr
26452 #: doc/guix.texi:14132
26453 msgid "Specifies the scheduling priority of filters that are run to print a job. The nice value ranges from 0, the highest priority, to 19, the lowest priority."
26454 msgstr "Spécifie la priorité des filtres de l'ordonnanceur qui sont lancés pour imprimer un travail. La valeur va de 0, la plus grande priorité, à 19, la plus basse priorité."
26455
26456 #. type: deftypevr
26457 #: doc/guix.texi:14136
26458 #, no-wrap
26459 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-lookups host-name-lookups"
26460 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} host-name-lookups host-name-lookups"
26461
26462 #. type: deftypevr
26463 #: doc/guix.texi:14143
26464 msgid "Specifies whether to do reverse lookups on connecting clients. The @code{double} setting causes @code{cupsd} to verify that the hostname resolved from the address matches one of the addresses returned for that hostname. Double lookups also prevent clients with unregistered addresses from connecting to your server. Only set this option to @code{#t} or @code{double} if absolutely required."
26465 msgstr "Spécifie s'il faut faire des résolutions inverses sur les clients qui se connectent. Le paramètre @code{double} fait que @code{cupsd} vérifie que le nom d'hôte résolu depuis l'adresse correspond à l'une des adresses renvoyées par ce nom d'hôte. Les résolutions doubles évitent aussi que des clients avec des adresses non enregistrées ne s'adressent à votre serveur. N'initialisez cette valeur qu'à @code{#t} ou @code{double} que si c'est absolument nécessaire."
26466
26467 #. type: deftypevr
26468 #: doc/guix.texi:14147
26469 #, no-wrap
26470 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-kill-delay"
26471 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer job-kill-delay"
26472
26473 #. type: deftypevr
26474 #: doc/guix.texi:14150
26475 msgid "Specifies the number of seconds to wait before killing the filters and backend associated with a canceled or held job."
26476 msgstr "Spécifie le nombre de secondes à attendre avant de tuer les filtres et les moteurs associés avec un travail annulé ou suspendu."
26477
26478 #. type: deftypevr
26479 #: doc/guix.texi:14154
26480 #, no-wrap
26481 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-retry-interval"
26482 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer job-retry-interval"
26483
26484 #. type: deftypevr
26485 #: doc/guix.texi:14159
26486 msgid "Specifies the interval between retries of jobs in seconds. This is typically used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
26487 msgstr "Spécifie l'intervalle des nouvelles tentatives en secondes. C'est typiquement utilisé pour les queues de fax mais peut aussi être utilisé avec des queues d'impressions normales dont la politique d'erreur est @code{retry-job} ou @code{retry-current-job}."
26488
26489 #. type: deftypevr
26490 #: doc/guix.texi:14163
26491 #, no-wrap
26492 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-retry-limit"
26493 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer job-retry-limit"
26494
26495 #. type: deftypevr
26496 #: doc/guix.texi:14168
26497 msgid "Specifies the number of retries that are done for jobs. This is typically used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
26498 msgstr "Spécifie le nombre de nouvelles tentatives pour les travaux. C'est typiquement utilisé pour les queues de fax mais peut aussi être utilisé pour les queues d'impressions dont la politique d'erreur est @code{retry-job} ou @code{retry-current-job}."
26499
26500 #. type: deftypevr
26501 #: doc/guix.texi:14170 doc/guix.texi:21625 doc/guix.texi:21645
26502 #: doc/guix.texi:21661 doc/guix.texi:21675 doc/guix.texi:21682
26503 #: doc/guix.texi:21689 doc/guix.texi:21696 doc/guix.texi:21855
26504 #: doc/guix.texi:21871 doc/guix.texi:21878 doc/guix.texi:21885
26505 #: doc/guix.texi:21896 doc/guix.texi:22351 doc/guix.texi:22359
26506 #: doc/guix.texi:22367 doc/guix.texi:22391
26507 msgid "Defaults to @samp{5}."
26508 msgstr "La valeur par défaut est @samp{5}."
26509
26510 #. type: deftypevr
26511 #: doc/guix.texi:14172
26512 #, no-wrap
26513 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean keep-alive?"
26514 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean keep-alive?"
26515
26516 #. type: deftypevr
26517 #: doc/guix.texi:14174
26518 msgid "Specifies whether to support HTTP keep-alive connections."
26519 msgstr "Spécifie s'il faut supporter les connexion HTTP keep-alive."
26520
26521 #. type: deftypevr
26522 #: doc/guix.texi:14178
26523 #, no-wrap
26524 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer keep-alive-timeout"
26525 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer keep-alive-timeout"
26526
26527 #. type: deftypevr
26528 #: doc/guix.texi:14180
26529 msgid "Specifies how long an idle client connection remains open, in seconds."
26530 msgstr "Spécifie combien de temps les connexions inactives avec les clients restent ouvertes, en secondes."
26531
26532 #. type: deftypevr
26533 #: doc/guix.texi:14184
26534 #, no-wrap
26535 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer limit-request-body"
26536 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer limit-request-body"
26537
26538 #. type: deftypevr
26539 #: doc/guix.texi:14187
26540 msgid "Specifies the maximum size of print files, IPP requests, and HTML form data. A limit of 0 disables the limit check."
26541 msgstr "Spécifie la taille maximale des fichiers à imprimer, des requêtes IPP et des données de formulaires HTML. Une limite de 0 désactive la vérification de la limite."
26542
26543 #. type: deftypevr
26544 #: doc/guix.texi:14191
26545 #, no-wrap
26546 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list listen"
26547 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} multiline-string-list listen"
26548
26549 #. type: deftypevr
26550 #: doc/guix.texi:14198
26551 msgid "Listens on the specified interfaces for connections. Valid values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses. Values can also be file names of local UNIX domain sockets. The Listen directive is similar to the Port directive but allows you to restrict access to specific interfaces or networks."
26552 msgstr "Écoute sur les interfaces spécifiées. Les valeurs valides sont de la forme @var{adresse}:@var{port}, où @var{adresse} est soit une adresse IPv6 dans des crochets, soit une adresse IPv4, soit @code{*} pour indiquer toutes les adresses. Les valeurs peuvent aussi être des noms de fichiers de socket UNIX domain. La directive Listen est similaire à la directive Port mais vous permet de restreindre l'accès à des interfaces ou des réseaux spécifiques."
26553
26554 #. type: deftypevr
26555 #: doc/guix.texi:14200
26556 #, no-wrap
26557 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer listen-back-log"
26558 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer listen-back-log"
26559
26560 #. type: deftypevr
26561 #: doc/guix.texi:14207
26562 msgid "Specifies the number of pending connections that will be allowed. This normally only affects very busy servers that have reached the MaxClients limit, but can also be triggered by large numbers of simultaneous connections. When the limit is reached, the operating system will refuse additional connections until the scheduler can accept the pending ones."
26563 msgstr "Spécifie le nombre de connexions en attente qui seront permises. Ça n'affecte normalement que les serveurs très actifs qui ont atteint la limite MaxClients, mais peut aussi être déclenché par un grand nombre de connexions simultanées. Lorsque la limite est atteinte, le système d'exploitation refusera les connexions supplémentaires jusqu'à ce que l'ordonnanceur accepte les connexions en attente."
26564
26565 #. type: deftypevr
26566 #: doc/guix.texi:14209
26567 msgid "Defaults to @samp{128}."
26568 msgstr "La valeur par défaut est @samp{128}."
26569
26570 #. type: deftypevr
26571 #: doc/guix.texi:14211
26572 #, no-wrap
26573 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} location-access-control-list location-access-controls"
26574 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} location-access-control-list location-access-controls"
26575
26576 #. type: deftypevr
26577 #: doc/guix.texi:14213
26578 msgid "Specifies a set of additional access controls."
26579 msgstr "Spécifie un ensemble de contrôles d'accès supplémentaires."
26580
26581 #. type: deftypevr
26582 #: doc/guix.texi:14215
26583 msgid "Available @code{location-access-controls} fields are:"
26584 msgstr "Les champs de @code{location-access-controls} disponibles sont :"
26585
26586 #. type: deftypevr
26587 #: doc/guix.texi:14216
26588 #, no-wrap
26589 msgid "{@code{location-access-controls} parameter} file-name path"
26590 msgstr "{paramètre de @code{location-access-controls}} file-name path"
26591
26592 #. type: deftypevr
26593 #: doc/guix.texi:14218
26594 msgid "Specifies the URI path to which the access control applies."
26595 msgstr "Spécifie le chemin d'URI auquel les contrôles d'accès s'appliquent."
26596
26597 #. type: deftypevr
26598 #: doc/guix.texi:14220
26599 #, no-wrap
26600 msgid "{@code{location-access-controls} parameter} access-control-list access-controls"
26601 msgstr "{paramètre de @code{location-access-controls}} access-control-list access-controls"
26602
26603 #. type: deftypevr
26604 #: doc/guix.texi:14223
26605 msgid "Access controls for all access to this path, in the same format as the @code{access-controls} of @code{operation-access-control}."
26606 msgstr "Les contrôles d'accès pour tous les accès à ce chemin, dans le même format que le champ @code{access-controls} de @code{operation-access-control}."
26607
26608 #. type: deftypevr
26609 #: doc/guix.texi:14225 doc/guix.texi:14231 doc/guix.texi:14245
26610 #: doc/guix.texi:14252 doc/guix.texi:14394 doc/guix.texi:14453
26611 #: doc/guix.texi:14537 doc/guix.texi:14548 doc/guix.texi:16580
26612 #: doc/guix.texi:17774 doc/guix.texi:17878 doc/guix.texi:18303
26613 #: doc/guix.texi:18311 doc/guix.texi:18556 doc/guix.texi:20143
26614 #: doc/guix.texi:20290 doc/guix.texi:20478 doc/guix.texi:21516
26615 #: doc/guix.texi:21576 doc/guix.texi:21584 doc/guix.texi:22414
26616 #: doc/guix.texi:22421 doc/guix.texi:22763 doc/guix.texi:22841
26617 #: doc/guix.texi:22935 doc/guix.texi:22943 doc/guix.texi:22979
26618 #: doc/guix.texi:23129 doc/guix.texi:23180 doc/guix.texi:23189
26619 msgid "Defaults to @samp{()}."
26620 msgstr "La valeur par défaut est @samp{()}."
26621
26622 #. type: deftypevr
26623 #: doc/guix.texi:14227
26624 #, no-wrap
26625 msgid "{@code{location-access-controls} parameter} method-access-control-list method-access-controls"
26626 msgstr "{paramètre de @code{location-access-controls}} method-access-control-list method-access-controls"
26627
26628 #. type: deftypevr
26629 #: doc/guix.texi:14229
26630 msgid "Access controls for method-specific access to this path."
26631 msgstr "Contrôles d'accès pour les accès spécifiques à la méthode à ce chemin."
26632
26633 #. type: deftypevr
26634 #: doc/guix.texi:14233
26635 msgid "Available @code{method-access-controls} fields are:"
26636 msgstr "Les champs de @code{method-access-controls} disponibles sont :"
26637
26638 #. type: deftypevr
26639 #: doc/guix.texi:14234
26640 #, no-wrap
26641 msgid "{@code{method-access-controls} parameter} boolean reverse?"
26642 msgstr "{paramètre de @code{method-access-controls}} boolean reverse?"
26643
26644 #. type: deftypevr
26645 #: doc/guix.texi:14237
26646 msgid "If @code{#t}, apply access controls to all methods except the listed methods. Otherwise apply to only the listed methods."
26647 msgstr "Si la valeur est @code{#t}, applique les contrôles d'accès à toutes les méthodes sauf les méthodes listées. Sinon, applique le contrôle uniquement aux méthodes listées."
26648
26649 #. type: deftypevr
26650 #: doc/guix.texi:14241
26651 #, no-wrap
26652 msgid "{@code{method-access-controls} parameter} method-list methods"
26653 msgstr "{paramètre de @code{method-access-controls}} method-list methods"
26654
26655 #. type: deftypevr
26656 #: doc/guix.texi:14243
26657 msgid "Methods to which this access control applies."
26658 msgstr "Les méthodes auxquelles ce contrôle d'accès s'applique."
26659
26660 #. type: deftypevr
26661 #: doc/guix.texi:14247
26662 #, no-wrap
26663 msgid "{@code{method-access-controls} parameter} access-control-list access-controls"
26664 msgstr "{paramètre de @code{method-access-controls}} access-control-list access-controls"
26665
26666 #. type: deftypevr
26667 #: doc/guix.texi:14250
26668 msgid "Access control directives, as a list of strings. Each string should be one directive, such as \"Order allow,deny\"."
26669 msgstr "Directives de contrôle d'accès, comme une liste de chaînes de caractères. Chaque chaîne devrait être une directive, comme « Order allow, deny »."
26670
26671 #. type: deftypevr
26672 #: doc/guix.texi:14256
26673 #, no-wrap
26674 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer log-debug-history"
26675 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer log-debug-history"
26676
26677 #. type: deftypevr
26678 #: doc/guix.texi:14260
26679 msgid "Specifies the number of debugging messages that are retained for logging if an error occurs in a print job. Debug messages are logged regardless of the LogLevel setting."
26680 msgstr "Spécifie le nombre de messages de débogage qui sont retenu pour la journalisation si une erreur arrive dans un travail d'impression. Les messages de débogage sont journalisés indépendamment du paramètre LogLevel."
26681
26682 #. type: deftypevr
26683 #: doc/guix.texi:14262 doc/guix.texi:14283 doc/guix.texi:14290
26684 #: doc/guix.texi:16340 doc/guix.texi:20463
26685 msgid "Defaults to @samp{100}."
26686 msgstr "La valeur par défaut est @samp{100}."
26687
26688 #. type: deftypevr
26689 #: doc/guix.texi:14264
26690 #, no-wrap
26691 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-level log-level"
26692 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} log-level log-level"
26693
26694 #. type: deftypevr
26695 #: doc/guix.texi:14267
26696 msgid "Specifies the level of logging for the ErrorLog file. The value @code{none} stops all logging while @code{debug2} logs everything."
26697 msgstr "Spécifie le niveau de journalisation du fichier ErrorLog. La valeur @code{none} arrête toute journalisation alors que que @code{debug2} enregistre tout."
26698
26699 #. type: deftypevr
26700 #: doc/guix.texi:14269
26701 msgid "Defaults to @samp{info}."
26702 msgstr "La valeur par défaut est @samp{info}."
26703
26704 #. type: deftypevr
26705 #: doc/guix.texi:14271
26706 #, no-wrap
26707 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-time-format log-time-format"
26708 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} log-time-format log-time-format"
26709
26710 #. type: deftypevr
26711 #: doc/guix.texi:14274
26712 msgid "Specifies the format of the date and time in the log files. The value @code{standard} logs whole seconds while @code{usecs} logs microseconds."
26713 msgstr "Spécifie le format de la date et de l'heure dans les fichiers de journaux. La valeur @code{standard} enregistre les secondes entières alors que @code{usecs} enregistre les microsecondes."
26714
26715 #. type: deftypevr
26716 #: doc/guix.texi:14276
26717 msgid "Defaults to @samp{standard}."
26718 msgstr "La valeur par défaut est @samp{standard}."
26719
26720 #. type: deftypevr
26721 #: doc/guix.texi:14278
26722 #, no-wrap
26723 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients"
26724 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-clients"
26725
26726 #. type: deftypevr
26727 #: doc/guix.texi:14281
26728 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed by the scheduler."
26729 msgstr "Spécifie le nombre maximum de clients simultanés qui sont autorisés par l'ordonnanceur."
26730
26731 #. type: deftypevr
26732 #: doc/guix.texi:14285
26733 #, no-wrap
26734 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients-per-host"
26735 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-clients-per-host"
26736
26737 #. type: deftypevr
26738 #: doc/guix.texi:14288
26739 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed from a single address."
26740 msgstr "Spécifie le nombre maximum de clients simultanés permis depuis une même adresse."
26741
26742 #. type: deftypevr
26743 #: doc/guix.texi:14292
26744 #, no-wrap
26745 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-copies"
26746 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-copies"
26747
26748 #. type: deftypevr
26749 #: doc/guix.texi:14295
26750 msgid "Specifies the maximum number of copies that a user can print of each job."
26751 msgstr "Spécifie le nombre maximum de copies qu'un utilisateur peut imprimer pour chaque travail."
26752
26753 #. type: deftypevr
26754 #: doc/guix.texi:14297
26755 msgid "Defaults to @samp{9999}."
26756 msgstr "La valeur par défaut est @samp{9999}."
26757
26758 #. type: deftypevr
26759 #: doc/guix.texi:14299
26760 #, no-wrap
26761 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-hold-time"
26762 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-hold-time"
26763
26764 #. type: deftypevr
26765 #: doc/guix.texi:14303
26766 msgid "Specifies the maximum time a job may remain in the @code{indefinite} hold state before it is canceled. A value of 0 disables cancellation of held jobs."
26767 msgstr "Spécifie la durée maximum qu'un travail peut rester dans l'état de suspension @code{indefinite} avant qu'il ne soit annulé. La valeur 0 désactive l'annulation des travaux suspendus."
26768
26769 #. type: deftypevr
26770 #: doc/guix.texi:14307
26771 #, no-wrap
26772 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs"
26773 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-jobs"
26774
26775 #. type: deftypevr
26776 #: doc/guix.texi:14310
26777 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed. Set to 0 to allow an unlimited number of jobs."
26778 msgstr "Spécifie le nombre maximum de travaux simultanés autorisés. La valeur 0 permet un nombre illimité de travaux."
26779
26780 #. type: deftypevr
26781 #: doc/guix.texi:14312
26782 msgid "Defaults to @samp{500}."
26783 msgstr "La valeur par défaut est @samp{500}."
26784
26785 #. type: deftypevr
26786 #: doc/guix.texi:14314
26787 #, no-wrap
26788 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-printer"
26789 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-jobs-per-printer"
26790
26791 #. type: deftypevr
26792 #: doc/guix.texi:14317
26793 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per printer. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per printer."
26794 msgstr "Spécifie le nombre maximum de travaux simultanés autorisés par imprimante. La valeur 0 permet au plus MaxJobs travaux par imprimante."
26795
26796 #. type: deftypevr
26797 #: doc/guix.texi:14321
26798 #, no-wrap
26799 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-user"
26800 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-jobs-per-user"
26801
26802 #. type: deftypevr
26803 #: doc/guix.texi:14324
26804 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per user. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per user."
26805 msgstr "Spécifie le nombre maximum de travaux simultanés permis par utilisateur. La valeur 0 permet au plus MaxJobs travaux par utilisateur."
26806
26807 #. type: deftypevr
26808 #: doc/guix.texi:14328
26809 #, no-wrap
26810 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-job-time"
26811 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-job-time"
26812
26813 #. type: deftypevr
26814 #: doc/guix.texi:14331
26815 msgid "Specifies the maximum time a job may take to print before it is canceled, in seconds. Set to 0 to disable cancellation of \"stuck\" jobs."
26816 msgstr "Spécifie la durée maximum qu'un travail peut prendre avant qu'il ne soit annulé, en secondes. Indiquez 0 pour désactiver l'annulation des travaux « coincés »."
26817
26818 #. type: deftypevr
26819 #: doc/guix.texi:14333
26820 msgid "Defaults to @samp{10800}."
26821 msgstr "La valeur par défaut est @samp{10800}."
26822
26823 #. type: deftypevr
26824 #: doc/guix.texi:14335
26825 #, no-wrap
26826 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-log-size"
26827 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-log-size"
26828
26829 #. type: deftypevr
26830 #: doc/guix.texi:14338
26831 msgid "Specifies the maximum size of the log files before they are rotated, in bytes. The value 0 disables log rotation."
26832 msgstr "Spécifie la taille maximale des fichiers de journaux avant qu'on ne les fasse tourner, en octets. La valeur 0 désactive la rotation."
26833
26834 #. type: deftypevr
26835 #: doc/guix.texi:14340
26836 msgid "Defaults to @samp{1048576}."
26837 msgstr "La valeur par défaut est @samp{1048576}."
26838
26839 #. type: deftypevr
26840 #: doc/guix.texi:14342
26841 #, no-wrap
26842 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer multiple-operation-timeout"
26843 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer multiple-operation-timeout"
26844
26845 #. type: deftypevr
26846 #: doc/guix.texi:14345
26847 msgid "Specifies the maximum amount of time to allow between files in a multiple file print job, in seconds."
26848 msgstr "Spécifie la durée maximale à permettre entre les fichiers d'un travail en contenant plusieurs, en secondes."
26849
26850 #. type: deftypevr
26851 #: doc/guix.texi:14347 doc/guix.texi:14561 doc/guix.texi:20077
26852 msgid "Defaults to @samp{300}."
26853 msgstr "La valeur par défaut est @samp{300}."
26854
26855 #. type: deftypevr
26856 #: doc/guix.texi:14349
26857 #, no-wrap
26858 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string page-log-format"
26859 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string page-log-format"
26860
26861 #. type: deftypevr
26862 #: doc/guix.texi:14354
26863 msgid "Specifies the format of PageLog lines. Sequences beginning with percent (@samp{%}) characters are replaced with the corresponding information, while all other characters are copied literally. The following percent sequences are recognized:"
26864 msgstr "Spécifie le format des lignes PageLog. Les séquences qui commencent par un pourcent (@samp{%}) sont remplacées par l'information correspondante, tandis que les autres caractères sont copiés littéralement. Les séquences pourcent suivantes sont reconnues :"
26865
26866 #. type: item
26867 #: doc/guix.texi:14356
26868 #, no-wrap
26869 msgid "%%"
26870 msgstr "%%"
26871
26872 #. type: table
26873 #: doc/guix.texi:14358
26874 msgid "insert a single percent character"
26875 msgstr "insère un seul caractères pourcent"
26876
26877 #. type: item
26878 #: doc/guix.texi:14359
26879 #, no-wrap
26880 msgid "%@{name@}"
26881 msgstr "%@{name@}"
26882
26883 #. type: table
26884 #: doc/guix.texi:14361
26885 msgid "insert the value of the specified IPP attribute"
26886 msgstr "insère la valeur de l'attribut IPP spécifié"
26887
26888 #. type: item
26889 #: doc/guix.texi:14362
26890 #, no-wrap
26891 msgid "%C"
26892 msgstr "%C"
26893
26894 #. type: table
26895 #: doc/guix.texi:14364
26896 msgid "insert the number of copies for the current page"
26897 msgstr "insère le nombre de copies pour la page actuelle"
26898
26899 #. type: item
26900 #: doc/guix.texi:14365
26901 #, no-wrap
26902 msgid "%P"
26903 msgstr "%P"
26904
26905 #. type: table
26906 #: doc/guix.texi:14367
26907 msgid "insert the current page number"
26908 msgstr "insère le numéro de page actuelle"
26909
26910 #. type: item
26911 #: doc/guix.texi:14368
26912 #, no-wrap
26913 msgid "%T"
26914 msgstr "%T"
26915
26916 #. type: table
26917 #: doc/guix.texi:14370
26918 msgid "insert the current date and time in common log format"
26919 msgstr "insère la date et l'heure actuelle dans un format de journal commun"
26920
26921 #. type: item
26922 #: doc/guix.texi:14371
26923 #, no-wrap
26924 msgid "%j"
26925 msgstr "%j"
26926
26927 #. type: table
26928 #: doc/guix.texi:14373
26929 msgid "insert the job ID"
26930 msgstr "insère l'ID du travail"
26931
26932 #. type: item
26933 #: doc/guix.texi:14374 doc/guix.texi:15950
26934 #, no-wrap
26935 msgid "%p"
26936 msgstr "%p"
26937
26938 #. type: table
26939 #: doc/guix.texi:14376
26940 msgid "insert the printer name"
26941 msgstr "insère le nom de l'imprimante"
26942
26943 #. type: item
26944 #: doc/guix.texi:14377 doc/guix.texi:15973
26945 #, no-wrap
26946 msgid "%u"
26947 msgstr "%u"
26948
26949 #. type: table
26950 #: doc/guix.texi:14379
26951 msgid "insert the username"
26952 msgstr "insère le nom d'utilisateur"
26953
26954 #. type: deftypevr
26955 #: doc/guix.texi:14385
26956 msgid "A value of the empty string disables page logging. The string @code{%p %u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} %@{media@} %@{sides@}} creates a page log with the standard items."
26957 msgstr "Si la valeur est la chaîne vide, le PageLog est désactivée. La chaîne @code{%p %u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} %@{media@} %@{sides@}} crée un PageLog avec les entrées standards."
26958
26959 #. type: deftypevr
26960 #: doc/guix.texi:14389
26961 #, no-wrap
26962 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} environment-variables environment-variables"
26963 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} environment-variables environment-variables"
26964
26965 #. type: deftypevr
26966 #: doc/guix.texi:14392
26967 msgid "Passes the specified environment variable(s) to child processes; a list of strings."
26968 msgstr "Passe les variables d'environnement spécifiées aux processus fils ; une liste de chaînes de caractères."
26969
26970 #. type: deftypevr
26971 #: doc/guix.texi:14396
26972 #, no-wrap
26973 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} policy-configuration-list policies"
26974 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} policy-configuration-list policies"
26975
26976 #. type: deftypevr
26977 #: doc/guix.texi:14398
26978 msgid "Specifies named access control policies."
26979 msgstr "Spécifie des politiques de contrôle d'accès nommées."
26980
26981 #. type: deftypevr
26982 #: doc/guix.texi:14400
26983 msgid "Available @code{policy-configuration} fields are:"
26984 msgstr "Les champs de @code{policy-configuration} disponibles sont :"
26985
26986 #. type: deftypevr
26987 #: doc/guix.texi:14401
26988 #, no-wrap
26989 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string name"
26990 msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} string name"
26991
26992 #. type: deftypevr
26993 #: doc/guix.texi:14403
26994 msgid "Name of the policy."
26995 msgstr "Nom de la politique."
26996
26997 #. type: deftypevr
26998 #: doc/guix.texi:14405
26999 #, no-wrap
27000 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-access"
27001 msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} string job-private-access"
27002
27003 #. type: deftypevr
27004 #: doc/guix.texi:14415
27005 msgid "Specifies an access list for a job's private values. @code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to indicate members of a specific group. The access list may also be simply @code{all} or @code{default}."
27006 msgstr "Spécifie une liste d'accès pour les valeurs privées du travail. @code{@@ACL} correspond aux valeurs requesting-user-name-allowed ou requesting-user-name-denied de l'imprimante. @code{@@OWNER} correspond au propriétaire du travail. @code{@@SYSTEM} correspond aux groupes listés dans le champ @code{system-group} de la configuration @code{files-config}, qui est réifié dans le fichier @code{cups-files.conf(5)}. Les autres éléments possibles de la liste d'accès sont des noms d'utilisateurs spécifiques et @code{@@@var{group}} pour indiquer les membres d'un groupe spécifique. La liste d'accès peut aussi être simplement @code{all} ou @code{default}."
27007
27008 #. type: deftypevr
27009 #: doc/guix.texi:14417 doc/guix.texi:14439
27010 msgid "Defaults to @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}."
27011 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}."
27012
27013 #. type: deftypevr
27014 #: doc/guix.texi:14419
27015 #, no-wrap
27016 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-values"
27017 msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} string job-private-values"
27018
27019 #. type: deftypevr
27020 #: doc/guix.texi:14422 doc/guix.texi:14444
27021 msgid "Specifies the list of job values to make private, or @code{all}, @code{default}, or @code{none}."
27022 msgstr "Spécifie la liste des valeurs de travaux à rendre privée, ou @code{all}, @code{default}, ou @code{none}."
27023
27024 #. type: deftypevr
27025 #: doc/guix.texi:14425
27026 msgid "Defaults to @samp{\"job-name job-originating-host-name job-originating-user-name phone\"}."
27027 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"job-name job-originating-host-name job-originating-user-name phone\"}."
27028
27029 #. type: deftypevr
27030 #: doc/guix.texi:14427
27031 #, no-wrap
27032 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string subscription-private-access"
27033 msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} string subscription-private-access"
27034
27035 #. type: deftypevr
27036 #: doc/guix.texi:14437
27037 msgid "Specifies an access list for a subscription's private values. @code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to indicate members of a specific group. The access list may also be simply @code{all} or @code{default}."
27038 msgstr "Spécifie un liste d'accès pour les valeurs privées de la souscription. @code{@@ACL} correspond aux valeurs requesting-user-name-allowed ou requesting-user-name-denied de l'imprimante. @code{@@OWNER} correspond au propriétaire du travail. @code{@@SYSTEM} correspond aux groupes listés dans le champ @code{system-group} de la configuration @code{files-config}, qui est réifié dans le fichier @code{cups-files.conf(5)}. Les autres éléments possibles de la liste d'accès sont des noms d'utilisateurs spécifiques et @code{@@@var{group}} pour indiquer les membres d'un groupe spécifique. La liste d'accès peut aussi être simplement @code{all} ou @code{default}."
27039
27040 #. type: deftypevr
27041 #: doc/guix.texi:14441
27042 #, no-wrap
27043 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string subscription-private-values"
27044 msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} string subscription-private-values"
27045
27046 #. type: deftypevr
27047 #: doc/guix.texi:14447
27048 msgid "Defaults to @samp{\"notify-events notify-pull-method notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}."
27049 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"notify-events notify-pull-method notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}."
27050
27051 #. type: deftypevr
27052 #: doc/guix.texi:14449
27053 #, no-wrap
27054 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} operation-access-control-list access-controls"
27055 msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} operation-access-control-list access-controls"
27056
27057 #. type: deftypevr
27058 #: doc/guix.texi:14451
27059 msgid "Access control by IPP operation."
27060 msgstr "Contrôle d'accès par les actions IPP."
27061
27062 #. type: deftypevr
27063 #: doc/guix.texi:14456
27064 #, no-wrap
27065 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-files"
27066 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-files"
27067
27068 #. type: deftypevr
27069 #: doc/guix.texi:14461
27070 msgid "Specifies whether job files (documents) are preserved after a job is printed. If a numeric value is specified, job files are preserved for the indicated number of seconds after printing. Otherwise a boolean value applies indefinitely."
27071 msgstr "Spécifie si les fichiers de travaux (les documents) sont préservés après qu'un travail est imprimé. Si une valeur numérique est spécifiée, les fichiers de travaux sont préservés pour le nombre de secondes indiquées après l'impression. Sinon, une valeur booléenne s'applique indéfiniment."
27072
27073 #. type: deftypevr
27074 #: doc/guix.texi:14463
27075 msgid "Defaults to @samp{86400}."
27076 msgstr "La valeur par défaut est @samp{86400}."
27077
27078 #. type: deftypevr
27079 #: doc/guix.texi:14465
27080 #, no-wrap
27081 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-history"
27082 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-history"
27083
27084 #. type: deftypevr
27085 #: doc/guix.texi:14470
27086 msgid "Specifies whether the job history is preserved after a job is printed. If a numeric value is specified, the job history is preserved for the indicated number of seconds after printing. If @code{#t}, the job history is preserved until the MaxJobs limit is reached."
27087 msgstr "Spécifie si l'historique des travaux est préservé après qu'un travail est imprimé. Si une valeur numérique est spécifiée, l'historique des travaux est préservé pour le nombre de secondes indiquées après l'impression. Si la valeur est @code{#t}, l'historique des travaux est préservé jusqu'à atteindre la limite MaxJobs."
27088
27089 #. type: deftypevr
27090 #: doc/guix.texi:14474
27091 #, no-wrap
27092 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer reload-timeout"
27093 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer reload-timeout"
27094
27095 #. type: deftypevr
27096 #: doc/guix.texi:14477
27097 msgid "Specifies the amount of time to wait for job completion before restarting the scheduler."
27098 msgstr "Spécifie la durée d'attente pour la fin des travaux avant de redémarrer l'ordonnanceur."
27099
27100 #. type: deftypevr
27101 #: doc/guix.texi:14481
27102 #, no-wrap
27103 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string rip-cache"
27104 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string rip-cache"
27105
27106 #. type: deftypevr
27107 #: doc/guix.texi:14484
27108 msgid "Specifies the maximum amount of memory to use when converting documents into bitmaps for a printer."
27109 msgstr "Spécifie la quantité de mémoire maximale à utiliser pour convertir des documents en bitmaps pour l'imprimante."
27110
27111 #. type: deftypevr
27112 #: doc/guix.texi:14486
27113 msgid "Defaults to @samp{\"128m\"}."
27114 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"128m\"}."
27115
27116 #. type: deftypevr
27117 #: doc/guix.texi:14488
27118 #, no-wrap
27119 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-admin"
27120 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string server-admin"
27121
27122 #. type: deftypevr
27123 #: doc/guix.texi:14490
27124 msgid "Specifies the email address of the server administrator."
27125 msgstr "Spécifie l'adresse de courriel de l'administrateur système."
27126
27127 #. type: deftypevr
27128 #: doc/guix.texi:14492
27129 msgid "Defaults to @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}."
27130 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}."
27131
27132 #. type: deftypevr
27133 #: doc/guix.texi:14494
27134 #, no-wrap
27135 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-list-or-* server-alias"
27136 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} host-name-list-or-* server-alias"
27137
27138 #. type: deftypevr
27139 #: doc/guix.texi:14502
27140 msgid "The ServerAlias directive is used for HTTP Host header validation when clients connect to the scheduler from external interfaces. Using the special name @code{*} can expose your system to known browser-based DNS rebinding attacks, even when accessing sites through a firewall. If the auto-discovery of alternate names does not work, we recommend listing each alternate name with a ServerAlias directive instead of using @code{*}."
27141 msgstr "La directive ServerAlias est utilisée pour la validation des en-tête HTTP Host lorsque les clients se connectent à l'ordonnanceur depuis des interfaces externes. Utiliser le nom spécial @code{*} peut exposer votre système à des attaques connues de recombinaison DNS dans le navigateur, même lorsque vous accédez au site à travers un pare-feu. Si la découverte automatique des autres noms ne fonctionne pas, nous vous recommandons de lister chaque nom alternatif avec une directive SeverAlias plutôt que d'utiliser @code{*}."
27142
27143 #. type: deftypevr
27144 #: doc/guix.texi:14504
27145 msgid "Defaults to @samp{*}."
27146 msgstr "La valeur par défaut est @samp{*}."
27147
27148 #. type: deftypevr
27149 #: doc/guix.texi:14506
27150 #, no-wrap
27151 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-name"
27152 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string server-name"
27153
27154 #. type: deftypevr
27155 #: doc/guix.texi:14508
27156 msgid "Specifies the fully-qualified host name of the server."
27157 msgstr "Spécifie le nom d'hôte pleinement qualifié du serveur."
27158
27159 #. type: deftypevr
27160 #: doc/guix.texi:14510 doc/guix.texi:17901 doc/guix.texi:17945
27161 msgid "Defaults to @samp{\"localhost\"}."
27162 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"localhost\"}."
27163
27164 #. type: deftypevr
27165 #: doc/guix.texi:14512
27166 #, no-wrap
27167 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} server-tokens server-tokens"
27168 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} server-tokens server-tokens"
27169
27170 #. type: deftypevr
27171 #: doc/guix.texi:14520
27172 msgid "Specifies what information is included in the Server header of HTTP responses. @code{None} disables the Server header. @code{ProductOnly} reports @code{CUPS}. @code{Major} reports @code{CUPS 2}. @code{Minor} reports @code{CUPS 2.0}. @code{Minimal} reports @code{CUPS 2.0.0}. @code{OS} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} where @var{uname} is the output of the @code{uname} command. @code{Full} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) IPP/2.0}."
27173 msgstr "Spécifie les informations incluses dans les en-têtes Server des réponses HTTP. @code{None} désactive l'en-tête Server. @code{ProductOnly} rapporte @code{CUPS}. @code{Major} rapporte @code{CUPS 2}. @code{Minor} rapporte @code{CUPS 2.0}. @code{Minimal} rapporte @code{CUPS 2.0.0}. @code{OS} rapporte @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} où @var{uname} est la sortie de la commande @code{uname}. @code{Full} rapporte @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) IPP/2.0}."
27174
27175 #. type: deftypevr
27176 #: doc/guix.texi:14522
27177 msgid "Defaults to @samp{Minimal}."
27178 msgstr "La valeur par défaut est @samp{Minimal}."
27179
27180 #. type: deftypevr
27181 #: doc/guix.texi:14524
27182 #, no-wrap
27183 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string set-env"
27184 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string set-env"
27185
27186 #. type: deftypevr
27187 #: doc/guix.texi:14526
27188 msgid "Set the specified environment variable to be passed to child processes."
27189 msgstr "Indique que la variable d'environnement spécifiée doit être passée aux processus fils."
27190
27191 #. type: deftypevr
27192 #: doc/guix.texi:14528
27193 msgid "Defaults to @samp{\"variable value\"}."
27194 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"variable value\"}."
27195
27196 #. type: deftypevr
27197 #: doc/guix.texi:14530
27198 #, no-wrap
27199 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list ssl-listen"
27200 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} multiline-string-list ssl-listen"
27201
27202 #. type: deftypevr
27203 #: doc/guix.texi:14535
27204 msgid "Listens on the specified interfaces for encrypted connections. Valid values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses."
27205 msgstr "Écoute des connexions chiffrées sur les interfaces spécifiées. Les valeurs valides sont de la forme @var{adresse}:@var{port}, où @var{adresse} est soit une adresse IPv6 dans des crochets, soit une adresse IPv4, soit @code{*} pour indiquer toutes les interfaces."
27206
27207 #. type: deftypevr
27208 #: doc/guix.texi:14539
27209 #, no-wrap
27210 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} ssl-options ssl-options"
27211 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} ssl-options ssl-options"
27212
27213 #. type: deftypevr
27214 #: doc/guix.texi:14546
27215 msgid "Sets encryption options. By default, CUPS only supports encryption using TLS v1.0 or higher using known secure cipher suites. The @code{AllowRC4} option enables the 128-bit RC4 cipher suites, which are required for some older clients that do not implement newer ones. The @code{AllowSSL3} option enables SSL v3.0, which is required for some older clients that do not support TLS v1.0."
27216 msgstr "Indique les options de chiffrement. Par défaut, CUPS ne supporte que le chiffrement avec TLS 1.0 ou plus avec des suites de chiffrement connues pour être sures. L'option @code{AllowRC4} active les suites de chiffrement 128-bits RC4, qui sont requises pour certains vieux clients qui n'implémentent pas les nouvelles. L'option @code{AllowSSL3} active SSL v3.0, qui est requis par certains vieux clients qui ne supportent pas TLS v1.0."
27217
27218 #. type: deftypevr
27219 #: doc/guix.texi:14550
27220 #, no-wrap
27221 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean strict-conformance?"
27222 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean strict-conformance?"
27223
27224 #. type: deftypevr
27225 #: doc/guix.texi:14553
27226 msgid "Specifies whether the scheduler requires clients to strictly adhere to the IPP specifications."
27227 msgstr "Spécifie si l'ordonnanceur demande aux clients d'adhérer aux spécifications IPP."
27228
27229 #. type: deftypevr
27230 #: doc/guix.texi:14557
27231 #, no-wrap
27232 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer timeout"
27233 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer timeout"
27234
27235 #. type: deftypevr
27236 #: doc/guix.texi:14559
27237 msgid "Specifies the HTTP request timeout, in seconds."
27238 msgstr "Spécifie le délai d'attente des requêtes HTTP, en secondes."
27239
27240 #. type: deftypevr
27241 #: doc/guix.texi:14564
27242 #, no-wrap
27243 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean web-interface?"
27244 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean web-interface?"
27245
27246 #. type: deftypevr
27247 #: doc/guix.texi:14566
27248 msgid "Specifies whether the web interface is enabled."
27249 msgstr "Spécifie si l'interface web est activée."
27250
27251 #. type: Plain text
27252 #: doc/guix.texi:14576
27253 msgid "At this point you're probably thinking ``oh dear, Guix manual, I like you but you can stop already with the configuration options''. Indeed. However, one more point: it could be that you have an existing @code{cupsd.conf} that you want to use. In that case, you can pass an @code{opaque-cups-configuration} as the configuration of a @code{cups-service-type}."
27254 msgstr "Maintenant, vous vous dîtes peut-être « oh la la, cher manuel de Guix, je t'aime bien mais arrête maintenant avec ces options de configuration »@footnote{NdT : je vous rassure, c'est aussi mon sentiment au moment de traduire ces lignes. Et pour moi, c'est encore loin d'être fini.}. En effet. cependant, encore un point supplémentaire : vous pouvez avoir un fichier @code{cupsd.conf} existant que vous pourriez vouloir utiliser. Dans ce cas, vous pouvez passer un @code{opaque-cups-configuration} en configuration d'un @code{cups-service-type}."
27255
27256 #. type: Plain text
27257 #: doc/guix.texi:14578
27258 msgid "Available @code{opaque-cups-configuration} fields are:"
27259 msgstr "Les champs de @code{opaque-cups-configuration} disponibles sont :"
27260
27261 #. type: deftypevr
27262 #: doc/guix.texi:14579
27263 #, no-wrap
27264 msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} package cups"
27265 msgstr "{paramètre de @code{opaque-cups-configuration}} package cups"
27266
27267 #. type: deftypevr
27268 #: doc/guix.texi:14583
27269 #, no-wrap
27270 msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cupsd.conf"
27271 msgstr "{paramètre de @code{opaque-cups-configuration}} string cupsd.conf"
27272
27273 #. type: deftypevr
27274 #: doc/guix.texi:14585
27275 msgid "The contents of the @code{cupsd.conf}, as a string."
27276 msgstr "Le contenu de @code{cupsd.conf}, en tant que chaîne de caractères."
27277
27278 #. type: deftypevr
27279 #: doc/guix.texi:14587
27280 #, no-wrap
27281 msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cups-files.conf"
27282 msgstr "{paramètre de @code{opaque-cups-configuration}} string cups-files.conf"
27283
27284 #. type: deftypevr
27285 #: doc/guix.texi:14589
27286 msgid "The contents of the @code{cups-files.conf} file, as a string."
27287 msgstr "Le contenu du fichier @code{cups-files.conf}, en tant que chaîne de caractères."
27288
27289 #. type: Plain text
27290 #: doc/guix.texi:14594
27291 msgid "For example, if your @code{cupsd.conf} and @code{cups-files.conf} are in strings of the same name, you could instantiate a CUPS service like this:"
27292 msgstr "Par exemple, si vos fichiers @code{cupsd.conf} et @code{cups-files.conf} sont dans des chaînes du même nom, pouvez instancier un service CUPS de cette manière :"
27293
27294 #. type: example
27295 #: doc/guix.texi:14600
27296 #, no-wrap
27297 msgid ""
27298 "(service cups-service-type\n"
27299 " (opaque-cups-configuration\n"
27300 " (cupsd.conf cupsd.conf)\n"
27301 " (cups-files.conf cups-files.conf)))\n"
27302 msgstr ""
27303 "(service cups-service-type\n"
27304 " (opaque-cups-configuration\n"
27305 " (cupsd.conf cupsd.conf)\n"
27306 " (cups-files.conf cups-files.conf)))\n"
27307
27308 #. type: Plain text
27309 #: doc/guix.texi:14611
27310 msgid "The @code{(gnu services desktop)} module provides services that are usually useful in the context of a ``desktop'' setup---that is, on a machine running a graphical display server, possibly with graphical user interfaces, etc. It also defines services that provide specific desktop environments like GNOME, Xfce or MATE."
27311 msgstr "Le module @code{(gnu services desktop)} fournit des services qui sont habituellement utiles dans le contexte d'une installation « de bureau » — c'est-à-dire sur une machine qui fait tourner un service d'affichage graphique, éventuellement avec des interfaces utilisateurs graphiques, etc. Il définit aussi des services qui fournissent des environnements de bureau spécifiques comme GNOME, Xfce et MATE."
27312
27313 #. type: Plain text
27314 #: doc/guix.texi:14615
27315 msgid "To simplify things, the module defines a variable containing the set of services that users typically expect on a machine with a graphical environment and networking:"
27316 msgstr "Pour simplifier les choses, le module définit une variable contenant l'ensemble des services que les utilisateurs s'attendent en général à avoir sur une machine avec un environnement graphique et le réseau :"
27317
27318 #. type: defvr
27319 #: doc/guix.texi:14616
27320 #, no-wrap
27321 msgid "{Scheme Variable} %desktop-services"
27322 msgstr "{Variable Scheme} %desktop-services"
27323
27324 #. type: defvr
27325 #: doc/guix.texi:14619
27326 msgid "This is a list of services that builds upon @var{%base-services} and adds or adjusts services for a typical ``desktop'' setup."
27327 msgstr "C'est la liste des services qui étend @var{%base-services} en ajoutant ou en ajustant des services pour une configuration « de bureau » typique."
27328
27329 #. type: defvr
27330 #: doc/guix.texi:14629
27331 #, fuzzy
27332 #| msgid "In particular, it adds a graphical login manager (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), screen lockers, a network management tool (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) with modem support (@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), energy and color management services, the @code{elogind} login and seat manager, the Polkit privilege service, the GeoClue location service, the AccountsService daemon that allows authorized users change system passwords, an NTP client (@pxref{Networking Services}), the Avahi daemon, and has the name service switch service configured to be able to use @code{nss-mdns} (@pxref{Name Service Switch, mDNS})."
27333 msgid "In particular, it adds a graphical login manager (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), screen lockers, a network management tool (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}), energy and color management services, the @code{elogind} login and seat manager, the Polkit privilege service, the GeoClue location service, the AccountsService daemon that allows authorized users change system passwords, an NTP client (@pxref{Networking Services}), the Avahi daemon, and has the name service switch service configured to be able to use @code{nss-mdns} (@pxref{Name Service Switch, mDNS})."
27334 msgstr "En particulier, elle ajoute un gestionnaire de connexion graphique (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), des verrouilleurs d'écran, un outil de gestion réseau (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) avec la prise en charge des modems (@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), des services de gestion de l'énergie et des couleurs, le gestionnaire de connexion et de session @code{elogind}, le service de privilèges Polkit, le service de géolocalisation GeoClue, le démon Accounts Service qui permet aux utilisateurs autorisés de changer les mots de passe du système, un client NTP (@pxref{Networking Services}), le démon Avahi, et le service name service switch est configuré pour pouvoir utiliser @code{nss-mdns} (@pxref{Name Service Switch, mDNS})."
27335
27336 #. type: Plain text
27337 #: doc/guix.texi:14634
27338 msgid "The @var{%desktop-services} variable can be used as the @code{services} field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @code{services}})."
27339 msgstr "La variable @var{%desktop-services} peut être utilisée comme champ @code{services} d'une déclaration @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @code{services}})."
27340
27341 #. type: Plain text
27342 #: doc/guix.texi:14657
27343 msgid "Additionally, the @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} and @code{enlightenment-desktop-service-type} procedures can add GNOME, Xfce, MATE and/or Enlightenment to a system. To ``add GNOME'' means that system-level services like the backlight adjustment helpers and the power management utilities are added to the system, extending @code{polkit} and @code{dbus} appropriately, allowing GNOME to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces. Additionally, adding a service made by @code{gnome-desktop-service-type} adds the GNOME metapackage to the system profile. Likewise, adding the Xfce service not only adds the @code{xfce} metapackage to the system profile, but it also gives the Thunar file manager the ability to open a ``root-mode'' file management window, if the user authenticates using the administrator's password via the standard polkit graphical interface. To ``add MATE'' means that @code{polkit} and @code{dbus} are extended appropriately, allowing MATE to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces. Additionally, adding a service of type @code{mate-desktop-service-type} adds the MATE metapackage to the system profile. ``Adding Enlightenment'' means that @code{dbus} is extended appropriately, and several of Enlightenment's binaries are set as setuid, allowing Enlightenment's screen locker and other functionality to work as expetected."
27344 msgstr "En plus, les procédures @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} et @code{enlightenment-desktop-service-type} peuvent ajouter GNOME, Xfce, MATE ou Enlightenment à un système. « Ajouter GNOME » signifie que les services du système comme les utilitaires d'ajustement de la luminosité et de gestion de l'énergie sont ajoutés au système, en étendant @code{polkit} et @code{dbus} de la bonne manière, ce qui permet à GNOME d'opérer avec des privilèges plus élevés sur un nombre limité d'interfaces systèmes spécialisées. En plus, ajouter un service construit par @code{gnome-desktop-service-type} ajoute le métapaquet GNOME au profil du système. De même, ajouter le service Xfce ajoute non seulement le métapaquet @code{xfce} au profil système, mais il permet aussi au gestionnaire de fichiers Thunar d'ouvrir une fenêtre de gestion des fichier « en mode root », si l'utilisateur s'authentifie avec le mot de passe administrateur via l'interface graphique polkit standard. « Ajouter MATE » signifie que @code{polkit} et @code{dbus} sont étendue de la bonne manière, ce qui permet à MATE d'opérer avec des privilèges plus élevés sur un nombre limité d'interface systèmes spécialisées. En plus, ajouter un service de type @code{mate-desktop-service-type} ajoute le métapaquet MATE au profil du système. « Ajouter Enlightenment » signifie que @code{dbus} est étendu comme il faut et que plusieurs binaires d'Enlightenment récupèrent le bit setuid, ce qui permet au verrouilleur d'écran d'Enlightenment et à d'autres fonctionnalités de fonctionner correctement."
27345
27346 #. type: Plain text
27347 #: doc/guix.texi:14666
27348 msgid "The desktop environments in Guix use the Xorg display server by default. If you'd like to use the newer display server protocol called Wayland, you need to use the @code{sddm-service} instead of GDM as the graphical login manager. You should then select the ``GNOME (Wayland)'' session in SDDM. Alternatively you can also try starting GNOME on Wayland manually from a TTY with the command ``XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session``. Currently only GNOME has support for Wayland."
27349 msgstr "Les environnement de bureau dans Guix utilisent le service d'affichage Xorg par défaut. Si vous voulez utiliser le protocol de serveur d'affichage plus récent Wayland, vous devez utiliser @code{sddm-service} à la place de GDM comme gestionnaire de connexion graphique. Vous devriez ensuite sélectionner la session « GNOME (Wayland) » dans SDDM. Autrement, vous pouvez essayer de démarrer GNOME sur Wayland manuellement depuis un TTY avec la commande @command{XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session}. Actuellement seul GNOME support Wayland."
27350
27351 #. type: defvr
27352 #: doc/guix.texi:14667
27353 #, no-wrap
27354 msgid "{Scheme Variable} gnome-desktop-service-type"
27355 msgstr "{Variable Scheme} gnome-desktop-service-type"
27356
27357 #. type: defvr
27358 #: doc/guix.texi:14671
27359 msgid "This is the type of the service that adds the @uref{https://www.gnome.org, GNOME} desktop environment. Its value is a @code{gnome-desktop-configuration} object (see below.)"
27360 msgstr "C'est le type de service qui ajoute l'environnement de bureau @uref{https://www.gnome.org, GNOME}. Sa valeur est un objet @code{gnome-desktop-configuration} (voir plus bas)."
27361
27362 #. type: defvr
27363 #: doc/guix.texi:14674
27364 msgid "This service adds the @code{gnome} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{gnome-settings-daemon}."
27365 msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{gnome} au profil du système et étend polkit avec les actions de @code{gnome-settings-daemon}."
27366
27367 #. type: deftp
27368 #: doc/guix.texi:14676
27369 #, no-wrap
27370 msgid "{Data Type} gnome-desktop-configuration"
27371 msgstr "{Type de données} gnome-desktop-configuration"
27372
27373 #. type: deftp
27374 #: doc/guix.texi:14678
27375 msgid "Configuration record for the GNOME desktop environment."
27376 msgstr "Enregistrement de la configuration de l'environnement de bureau GNOME."
27377
27378 #. type: item
27379 #: doc/guix.texi:14680
27380 #, no-wrap
27381 msgid "@code{gnome} (default: @code{gnome})"
27382 msgstr "@code{gnome} (par défaut : @code{gnome})"
27383
27384 #. type: table
27385 #: doc/guix.texi:14682
27386 msgid "The GNOME package to use."
27387 msgstr "Le paquet GNOME à utiliser."
27388
27389 #. type: defvr
27390 #: doc/guix.texi:14685
27391 #, no-wrap
27392 msgid "{Scheme Variable} xfce-desktop-service-type"
27393 msgstr "{Variable Scheme} xfce-desktop-service-type"
27394
27395 #. type: defvr
27396 #: doc/guix.texi:14689
27397 msgid "This is the type of a service to run the @uref{Xfce, https://xfce.org/} desktop environment. Its value is an @code{xfce-desktop-configuration} object (see below.)"
27398 msgstr "C'est le type de service qui lance l'environnement de bureau @uref{Xfce, https://xfce.org/}. Sa valeur est un objet @code{xfce-desktop-configuration} (voir plus bas)."
27399
27400 #. type: defvr
27401 #: doc/guix.texi:14694
27402 msgid "This service adds the @code{xfce} package to the system profile, and extends polkit with the ability for @code{thunar} to manipulate the file system as root from within a user session, after the user has authenticated with the administrator's password."
27403 msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{xfce} au profil du système et étend polkit avec la possibilité pour @code{thunar} de manipuler le système de fichier en root depuis une session utilisateur, après que l'utilisateur s'authentifie avec le mot de passe administrateur."
27404
27405 #. type: deftp
27406 #: doc/guix.texi:14696
27407 #, no-wrap
27408 msgid "{Data Type} xfce-desktop-configuration"
27409 msgstr "{Type de données} xfce-desktop-configuration"
27410
27411 #. type: deftp
27412 #: doc/guix.texi:14698
27413 msgid "Configuration record for the Xfce desktop environment."
27414 msgstr "Enregistrement de la configuration de l'environnement de bureau Xfce."
27415
27416 #. type: item
27417 #: doc/guix.texi:14700
27418 #, no-wrap
27419 msgid "@code{xfce} (default: @code{xfce})"
27420 msgstr "@code{xfce} (par défaut : @code{xfce})"
27421
27422 #. type: table
27423 #: doc/guix.texi:14702
27424 msgid "The Xfce package to use."
27425 msgstr "Le paquet Xfce à utiliser."
27426
27427 #. type: deffn
27428 #: doc/guix.texi:14705
27429 #, no-wrap
27430 msgid "{Scheme Variable} mate-desktop-service-type"
27431 msgstr "{Variable Scheme} mate-desktop-service-type"
27432
27433 #. type: deffn
27434 #: doc/guix.texi:14709
27435 msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}. Its value is a @code{mate-desktop-configuration} object (see below.)"
27436 msgstr "C'est le type de service qui lance @uref{https://mate-desktop.org/, l'environnement de bureau MATE}. Sa valeur est un objet @code{mate-desktop-configuration} (voir plus bas)."
27437
27438 #. type: deffn
27439 #: doc/guix.texi:14713
27440 msgid "This service adds the @code{mate} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{mate-settings-daemon}."
27441 msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{mate} au profil du système, et étend polkit avec les actions de @code{mate-settings-daemon}."
27442
27443 #. type: deftp
27444 #: doc/guix.texi:14715
27445 #, no-wrap
27446 msgid "{Data Type} mate-desktop-configuration"
27447 msgstr "{Type de données} mate-desktop-configuration"
27448
27449 #. type: deftp
27450 #: doc/guix.texi:14717
27451 msgid "Configuration record for the MATE desktop environment."
27452 msgstr "Enregistrement de configuration pour l'environnement de bureau MATE."
27453
27454 #. type: item
27455 #: doc/guix.texi:14719
27456 #, no-wrap
27457 msgid "@code{mate} (default: @code{mate})"
27458 msgstr "@code{mate} (par défaut : @code{mate})"
27459
27460 #. type: table
27461 #: doc/guix.texi:14721
27462 msgid "The MATE package to use."
27463 msgstr "Le paquet MATE à utiliser."
27464
27465 #. type: deffn
27466 #: doc/guix.texi:14724
27467 #, no-wrap
27468 msgid "{Scheme Variable} enlightenment-desktop-service-type"
27469 msgstr "{Variable Scheme} enlightenment-desktop-service-type"
27470
27471 #. type: deffn
27472 #: doc/guix.texi:14727
27473 msgid "Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the system profile, and extends dbus with actions from @code{efl}."
27474 msgstr "Renvoie un service qui ajoute le paquet @code{enlightenment} et étend dbus avec les actions de @code{efl}"
27475
27476 #. type: deftp
27477 #: doc/guix.texi:14729
27478 #, no-wrap
27479 msgid "{Data Type} enlightenment-desktop-service-configuration"
27480 msgstr "{Type de données} enlightenment-desktop-service-configuration"
27481
27482 #. type: item
27483 #: doc/guix.texi:14731
27484 #, no-wrap
27485 msgid "@code{enlightenment} (default: @code{enlightenment})"
27486 msgstr "@code{enlightenment} (par défaut : @code{enlightenment})"
27487
27488 #. type: table
27489 #: doc/guix.texi:14733
27490 msgid "The enlightenment package to use."
27491 msgstr "Le paquet enlightenment à utiliser."
27492
27493 #. type: Plain text
27494 #: doc/guix.texi:14741
27495 msgid "Because the GNOME, Xfce and MATE desktop services pull in so many packages, the default @code{%desktop-services} variable doesn't include any of them by default. To add GNOME, Xfce or MATE, just @code{cons} them onto @code{%desktop-services} in the @code{services} field of your @code{operating-system}:"
27496 msgstr "Comme les services de bureau GNOME, Xfce et MATE récupèrent tant de paquet, la variable @code{%desktop-services} par défaut n'inclut aucun d'entre eux. Pour ajouter GNOME, Xfce ou MATE, utilisez @code{cons} pour les ajouter à @code{%desktop-services} dans le champ @code{services} de votre @code{operating-system} :"
27497
27498 #. type: example
27499 #: doc/guix.texi:14752
27500 #, no-wrap
27501 msgid ""
27502 "(use-modules (gnu))\n"
27503 "(use-service-modules desktop)\n"
27504 "(operating-system\n"
27505 " ...\n"
27506 " ;; cons* adds items to the list given as its last argument.\n"
27507 " (services (cons* (service gnome-desktop-service-type)\n"
27508 " (service xfce-desktop-service)\n"
27509 " %desktop-services))\n"
27510 " ...)\n"
27511 msgstr ""
27512 "(use-modules (gnu))\n"
27513 "(use-service-modules desktop)\n"
27514 "(operating-system\n"
27515 " ...\n"
27516 " ;; cons* ajoute des éléments à la liste donnée en dernier argument.\n"
27517 " (services (cons* (service gnome-desktop-service-type)\n"
27518 " (service xfce-desktop-service)\n"
27519 " %desktop-services))\n"
27520 " ...)\n"
27521
27522 #. type: Plain text
27523 #: doc/guix.texi:14756
27524 msgid "These desktop environments will then be available as options in the graphical login window."
27525 msgstr "Ces environnements de bureau seront alors disponibles comme une option dans la fenêtre de connexion graphique."
27526
27527 #. type: Plain text
27528 #: doc/guix.texi:14760
27529 msgid "The actual service definitions included in @code{%desktop-services} and provided by @code{(gnu services dbus)} and @code{(gnu services desktop)} are described below."
27530 msgstr "Les définitions de service qui sont vraiment incluses dans @code{%desktop-services} et fournies par @code{(gnu services dbus)} et @code{(gnu services desktop)} sont décrites plus bas."
27531
27532 #. type: deffn
27533 #: doc/guix.texi:14761
27534 #, no-wrap
27535 msgid "{Scheme Procedure} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]"
27536 msgstr "{Procédure Scheme} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]"
27537
27538 #. type: deffn
27539 #: doc/guix.texi:14764
27540 msgid "Return a service that runs the ``system bus'', using @var{dbus}, with support for @var{services}."
27541 msgstr "Renvoie un service qui lance le « bus système », @var{dbus}, avec le support de @var{services}."
27542
27543 #. type: deffn
27544 #: doc/guix.texi:14768
27545 msgid "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} is an inter-process communication facility. Its system bus is used to allow system services to communicate and to be notified of system-wide events."
27546 msgstr "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} est un utilitaire de communication inter-processus. Son bus système est utilisé pour permettre à des services systèmes de communiquer et d'être notifiés d'événements systèmes."
27547
27548 #. type: deffn
27549 #: doc/guix.texi:14773
27550 msgid "@var{services} must be a list of packages that provide an @file{etc/dbus-1/system.d} directory containing additional D-Bus configuration and policy files. For example, to allow avahi-daemon to use the system bus, @var{services} must be equal to @code{(list avahi)}."
27551 msgstr "@var{services} doit être une liste de paquets qui fournissent un répertoire @file{etc/dbus-1/system.d} contenant de la configuration D-Bus supplémentaire et des fichiers de politiques. Par exemple, pour permettre à avahi-daemon d'utiliser le bus système, @var{services} doit être égal à @code{(list avahi)}."
27552
27553 #. type: deffn
27554 #: doc/guix.texi:14775
27555 #, no-wrap
27556 msgid "{Scheme Procedure} elogind-service [#:config @var{config}]"
27557 msgstr "{Procédure Scheme} elogind-service [#:config @var{config}]"
27558
27559 #. type: deffn
27560 #: doc/guix.texi:14781
27561 msgid "Return a service that runs the @code{elogind} login and seat management daemon. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} exposes a D-Bus interface that can be used to know which users are logged in, know what kind of sessions they have open, suspend the system, inhibit system suspend, reboot the system, and other tasks."
27562 msgstr "Renvoie un service qui lance le démon de gestion de connexion et de session @code{elogind}. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} expose une interface D-Bus qui peut être utilisée pour connaître quels utilisateurs sont connectés, le type de session qu'ils sont ouverte, suspendre le système, désactiver la veille système, redémarrer le système et d'autre taches."
27563
27564 #. type: deffn
27565 #: doc/guix.texi:14785
27566 msgid "Elogind handles most system-level power events for a computer, for example suspending the system when a lid is closed, or shutting it down when the power button is pressed."
27567 msgstr "Elogind gère la plupart des événements liés à l'énergie du système, par exemple mettre en veille le système quand l'écran est rabattu ou en l'éteignant quand le bouton de démarrage est appuyé."
27568
27569 #. type: deffn
27570 #: doc/guix.texi:14790
27571 msgid "The @var{config} keyword argument specifies the configuration for elogind, and should be the result of an @code{(elogind-configuration (@var{parameter} @var{value})...)} invocation. Available parameters and their default values are:"
27572 msgstr "L'argument @var{config} spécifie la configuration d'elogind et devrait être le résultat d'une invocation de @code{(elogind-configuration (@var{parameter} @var{value})...)}. Les paramètres disponibles et leur valeur par défaut sont :"
27573
27574 #. type: item
27575 #: doc/guix.texi:14792
27576 #, no-wrap
27577 msgid "kill-user-processes?"
27578 msgstr "kill-user-processes?"
27579
27580 #. type: code{#1}
27581 #: doc/guix.texi:14794 doc/guix.texi:14812 doc/guix.texi:14814
27582 #: doc/guix.texi:14816 doc/guix.texi:14828
27583 msgid "#f"
27584 msgstr "#f"
27585
27586 #. type: item
27587 #: doc/guix.texi:14794
27588 #, no-wrap
27589 msgid "kill-only-users"
27590 msgstr "kill-only-users"
27591
27592 #. type: code{#1}
27593 #: doc/guix.texi:14796 doc/guix.texi:14834
27594 msgid "()"
27595 msgstr "()"
27596
27597 #. type: item
27598 #: doc/guix.texi:14796
27599 #, no-wrap
27600 msgid "kill-exclude-users"
27601 msgstr "kill-exclude-users"
27602
27603 #. type: code{#1}
27604 #: doc/guix.texi:14798
27605 msgid "(\"root\")"
27606 msgstr "(\"root\")"
27607
27608 #. type: item
27609 #: doc/guix.texi:14798
27610 #, no-wrap
27611 msgid "inhibit-delay-max-seconds"
27612 msgstr "inhibit-delay-max-seconds"
27613
27614 #. type: code{#1}
27615 #: doc/guix.texi:14800
27616 msgid "5"
27617 msgstr "5"
27618
27619 #. type: item
27620 #: doc/guix.texi:14800
27621 #, no-wrap
27622 msgid "handle-power-key"
27623 msgstr "handle-power-key"
27624
27625 #. type: code{#1}
27626 #: doc/guix.texi:14802
27627 msgid "poweroff"
27628 msgstr "poweroff"
27629
27630 #. type: item
27631 #: doc/guix.texi:14802
27632 #, no-wrap
27633 msgid "handle-suspend-key"
27634 msgstr "handle-suspend-key"
27635
27636 #. type: code{#1}
27637 #: doc/guix.texi:14804 doc/guix.texi:14808
27638 msgid "suspend"
27639 msgstr "suspend"
27640
27641 #. type: item
27642 #: doc/guix.texi:14804
27643 #, no-wrap
27644 msgid "handle-hibernate-key"
27645 msgstr "handle-hibernate-key"
27646
27647 #. type: code{#1}
27648 #: doc/guix.texi:14806
27649 msgid "hibernate"
27650 msgstr "hibernate"
27651
27652 #. type: item
27653 #: doc/guix.texi:14806
27654 #, no-wrap
27655 msgid "handle-lid-switch"
27656 msgstr "handle-lid-switch"
27657
27658 #. type: item
27659 #: doc/guix.texi:14808
27660 #, no-wrap
27661 msgid "handle-lid-switch-docked"
27662 msgstr "handle-lid-switch-docked"
27663
27664 #. type: code{#1}
27665 #: doc/guix.texi:14810 doc/guix.texi:14822
27666 msgid "ignore"
27667 msgstr "ignore"
27668
27669 #. type: item
27670 #: doc/guix.texi:14810
27671 #, no-wrap
27672 msgid "power-key-ignore-inhibited?"
27673 msgstr "power-key-ignore-inhibited?"
27674
27675 #. type: item
27676 #: doc/guix.texi:14812
27677 #, no-wrap
27678 msgid "suspend-key-ignore-inhibited?"
27679 msgstr "suspend-key-ignore-inhibited?"
27680
27681 #. type: item
27682 #: doc/guix.texi:14814
27683 #, no-wrap
27684 msgid "hibernate-key-ignore-inhibited?"
27685 msgstr "hibernate-key-ignore-inhibited?"
27686
27687 #. type: item
27688 #: doc/guix.texi:14816
27689 #, no-wrap
27690 msgid "lid-switch-ignore-inhibited?"
27691 msgstr "lid-switch-ignore-inhibited?"
27692
27693 #. type: code{#1}
27694 #: doc/guix.texi:14818 doc/guix.texi:14830
27695 msgid "#t"
27696 msgstr "#t"
27697
27698 #. type: item
27699 #: doc/guix.texi:14818
27700 #, no-wrap
27701 msgid "holdoff-timeout-seconds"
27702 msgstr "holdoff-timeout-seconds"
27703
27704 #. type: code{#1}
27705 #: doc/guix.texi:14820
27706 msgid "30"
27707 msgstr "30"
27708
27709 #. type: item
27710 #: doc/guix.texi:14820
27711 #, no-wrap
27712 msgid "idle-action"
27713 msgstr "idle-action"
27714
27715 #. type: item
27716 #: doc/guix.texi:14822
27717 #, no-wrap
27718 msgid "idle-action-seconds"
27719 msgstr "idle-action-seconds"
27720
27721 #. type: code{#1}
27722 #: doc/guix.texi:14824
27723 msgid "(* 30 60)"
27724 msgstr "(* 30 60)"
27725
27726 #. type: item
27727 #: doc/guix.texi:14824
27728 #, no-wrap
27729 msgid "runtime-directory-size-percent"
27730 msgstr "runtime-directory-size-percent"
27731
27732 #. type: code{#1}
27733 #: doc/guix.texi:14826
27734 msgid "10"
27735 msgstr "10"
27736
27737 #. type: item
27738 #: doc/guix.texi:14826
27739 #, no-wrap
27740 msgid "runtime-directory-size"
27741 msgstr "runtime-directory-size"
27742
27743 #. type: item
27744 #: doc/guix.texi:14828
27745 #, no-wrap
27746 msgid "remove-ipc?"
27747 msgstr "remove-ipc?"
27748
27749 #. type: item
27750 #: doc/guix.texi:14830
27751 #, no-wrap
27752 msgid "suspend-state"
27753 msgstr "suspend-state"
27754
27755 #. type: code{#1}
27756 #: doc/guix.texi:14832
27757 msgid "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")"
27758 msgstr "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")"
27759
27760 #. type: item
27761 #: doc/guix.texi:14832
27762 #, no-wrap
27763 msgid "suspend-mode"
27764 msgstr "suspend-mode"
27765
27766 #. type: item
27767 #: doc/guix.texi:14834
27768 #, no-wrap
27769 msgid "hibernate-state"
27770 msgstr "hibernate-state"
27771
27772 #. type: code{#1}
27773 #: doc/guix.texi:14836 doc/guix.texi:14840
27774 msgid "(\"disk\")"
27775 msgstr "(\"disk\")"
27776
27777 #. type: item
27778 #: doc/guix.texi:14836
27779 #, no-wrap
27780 msgid "hibernate-mode"
27781 msgstr "hibernate-mode"
27782
27783 #. type: code{#1}
27784 #: doc/guix.texi:14838
27785 msgid "(\"platform\" \"shutdown\")"
27786 msgstr "(\"platform\" \"shutdown\")"
27787
27788 #. type: item
27789 #: doc/guix.texi:14838
27790 #, no-wrap
27791 msgid "hybrid-sleep-state"
27792 msgstr "hybrid-sleep-state"
27793
27794 #. type: item
27795 #: doc/guix.texi:14840
27796 #, no-wrap
27797 msgid "hybrid-sleep-mode"
27798 msgstr "hybrid-sleep-mode"
27799
27800 #. type: code{#1}
27801 #: doc/guix.texi:14842
27802 msgid "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")"
27803 msgstr "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")"
27804
27805 #. type: deffn
27806 #: doc/guix.texi:14845
27807 #, no-wrap
27808 msgid "{Scheme Procedure} accountsservice-service @"
27809 msgstr "{Procédure Scheme} accountsservice-service @"
27810
27811 #. type: deffn
27812 #: doc/guix.texi:14853
27813 msgid "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Return a service that runs AccountsService, a system service that can list available accounts, change their passwords, and so on. AccountsService integrates with PolicyKit to enable unprivileged users to acquire the capability to modify their system configuration. @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, the accountsservice web site} for more information."
27814 msgstr ""
27815 "[#:accountsservice @var{accountsservice}]\n"
27816 "Renvoie un service qui lance AccountsService, un service système qui peut lister les comptes disponibles, changer leur mot de passe, etc. AccountsService s'intègre à Polkit pour permettre aux utilisateurs non privilégiés de pouvoir modifier la configuration de leur système. @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, le site de accountsservice} pour trouver plus d'informations."
27817
27818 #. type: deffn
27819 #: doc/guix.texi:14856
27820 msgid "The @var{accountsservice} keyword argument is the @code{accountsservice} package to expose as a service."
27821 msgstr "L'argument @var{accountsservice} est le paquet @code{accountsservice} à exposer comme un service."
27822
27823 #. type: deffn
27824 #: doc/guix.texi:14858
27825 #, no-wrap
27826 msgid "{Scheme Procedure} polkit-service @"
27827 msgstr "{Procédure Scheme} polkit-service @"
27828
27829 #. type: deffn
27830 #: doc/guix.texi:14867
27831 msgid "[#:polkit @var{polkit}] Return a service that runs the @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit privilege management service}, which allows system administrators to grant access to privileged operations in a structured way. By querying the Polkit service, a privileged system component can know when it should grant additional capabilities to ordinary users. For example, an ordinary user can be granted the capability to suspend the system if the user is logged in locally."
27832 msgstr ""
27833 "[#:polkit @var{polkit}]\n"
27834 "Renvoie un service qui lance le @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, service de gestion des privilèges Polkit}, qui permet aux administrateurs systèmes de permettre l'accès à des opération privilégiées d'une manière structurée. En demandant au service Polkit, un composant système privilégié peut savoir lorsqu'il peut donner des privilèges supplémentaires à des utilisateurs normaux. Par exemple, un utilisateur normal peut obtenir le droit de mettre le système en veille si l'utilisateur est connecté localement."
27835
27836 #. type: defvr
27837 #: doc/guix.texi:14869
27838 #, no-wrap
27839 msgid "{Scheme Variable} upower-service-type"
27840 msgstr "{Variable Scheme} upower-service-type"
27841
27842 #. type: defvr
27843 #: doc/guix.texi:14873
27844 msgid "Service that runs @uref{https://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}}, a system-wide monitor for power consumption and battery levels, with the given configuration settings."
27845 msgstr "Service qui lance @uref{https://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}}, un moniteur système de consommation d'énergie et de niveau de batterie, avec les paramètres de configuration donnés."
27846
27847 #. type: defvr
27848 #: doc/guix.texi:14876
27849 msgid "It implements the @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus interface, and is notably used by GNOME."
27850 msgstr "Il implémente l'interface D-Bus @code{org.freedesktop.UPower} et est notamment utilisé par GNOME."
27851
27852 #. type: deftp
27853 #: doc/guix.texi:14878
27854 #, no-wrap
27855 msgid "{Data Type} upower-configuration"
27856 msgstr "{Type de données} upower-configuration"
27857
27858 #. type: deftp
27859 #: doc/guix.texi:14880
27860 msgid "Data type representation the configuration for UPower."
27861 msgstr "Type de données représentant la configuration de UPower."
27862
27863 #. type: item
27864 #: doc/guix.texi:14883
27865 #, no-wrap
27866 msgid "@code{upower} (default: @var{upower})"
27867 msgstr "@code{upower} (par défaut : @var{upower})"
27868
27869 #. type: table
27870 #: doc/guix.texi:14885
27871 msgid "Package to use for @code{upower}."
27872 msgstr "Paquet à utiliser pour @code{upower}."
27873
27874 #. type: item
27875 #: doc/guix.texi:14886
27876 #, no-wrap
27877 msgid "@code{watts-up-pro?} (default: @code{#f})"
27878 msgstr "@code{watts-up-pro?} (par défaut : @code{#f})"
27879
27880 #. type: table
27881 #: doc/guix.texi:14888
27882 msgid "Enable the Watts Up Pro device."
27883 msgstr "Active le périphérique Watts Up Pro."
27884
27885 #. type: item
27886 #: doc/guix.texi:14889
27887 #, no-wrap
27888 msgid "@code{poll-batteries?} (default: @code{#t})"
27889 msgstr "@code{poll-batteries?} (par défaut : @code{#t})"
27890
27891 #. type: table
27892 #: doc/guix.texi:14891
27893 msgid "Enable polling the kernel for battery level changes."
27894 msgstr "Active les requêtes au noyau pour les changements de niveau de batterie."
27895
27896 #. type: item
27897 #: doc/guix.texi:14892
27898 #, no-wrap
27899 msgid "@code{ignore-lid?} (default: @code{#f})"
27900 msgstr "@code{ignore-lid?} (par défaut : @code{#f})"
27901
27902 #. type: table
27903 #: doc/guix.texi:14894
27904 msgid "Ignore the lid state, this can be useful if it's incorrect on a device."
27905 msgstr "Ignore l'état de l'écran, ce qui peut être utile s'il est incorrect sur un appareil."
27906
27907 #. type: item
27908 #: doc/guix.texi:14895
27909 #, no-wrap
27910 msgid "@code{use-percentage-for-policy?} (default: @code{#f})"
27911 msgstr "@code{use-percentage-for-policy?} (par défaut : @code{#f})"
27912
27913 #. type: table
27914 #: doc/guix.texi:14898
27915 msgid "Whether battery percentage based policy should be used. The default is to use the time left, change to @code{#t} to use the percentage."
27916 msgstr "Indique si la politique de batterie basée sur le pourcentage devrait être utilisée. La valeur par défaut est d'utiliser la durée restante, changez en @code{#t} pour utiliser les pourcentages."
27917
27918 #. type: item
27919 #: doc/guix.texi:14899
27920 #, no-wrap
27921 msgid "@code{percentage-low} (default: @code{10})"
27922 msgstr "@code{percentage-low} (par défaut : @code{10})"
27923
27924 #. type: table
27925 #: doc/guix.texi:14902
27926 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which the battery is considered low."
27927 msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#t}, cela indique à quel niveau la batterie est considérée comme faible."
27928
27929 #. type: item
27930 #: doc/guix.texi:14903
27931 #, no-wrap
27932 msgid "@code{percentage-critical} (default: @code{3})"
27933 msgstr "@code{percentage-critical} (par défaut : @code{3})"
27934
27935 #. type: table
27936 #: doc/guix.texi:14906
27937 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which the battery is considered critical."
27938 msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#t}, cela indique à quel niveau la batterie est considérée comme critique."
27939
27940 #. type: item
27941 #: doc/guix.texi:14907
27942 #, no-wrap
27943 msgid "@code{percentage-action} (default: @code{2})"
27944 msgstr "@code{percentage-action} (par défaut : @code{2})"
27945
27946 #. type: table
27947 #: doc/guix.texi:14910
27948 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which action will be taken."
27949 msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#t}, cela indique à quel niveau l'action sera prise."
27950
27951 #. type: item
27952 #: doc/guix.texi:14911
27953 #, no-wrap
27954 msgid "@code{time-low} (default: @code{1200})"
27955 msgstr "@code{time-low} (par défaut : @code{1200})"
27956
27957 #. type: table
27958 #: doc/guix.texi:14914
27959 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which the battery is considered low."
27960 msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#f}, cela indique à quelle durée restante en secondes la batterie est considérée comme faible."
27961
27962 #. type: item
27963 #: doc/guix.texi:14915
27964 #, no-wrap
27965 msgid "@code{time-critical} (default: @code{300})"
27966 msgstr "@code{time-critical} (par défaut : @code{300})"
27967
27968 #. type: table
27969 #: doc/guix.texi:14918
27970 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which the battery is considered critical."
27971 msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#f}, cela indique à quelle durée restante en secondes la batterie est considérée comme critique."
27972
27973 #. type: item
27974 #: doc/guix.texi:14919
27975 #, no-wrap
27976 msgid "@code{time-action} (default: @code{120})"
27977 msgstr "@code{time-action} (par défaut : @code{120})"
27978
27979 #. type: table
27980 #: doc/guix.texi:14922
27981 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which action will be taken."
27982 msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#f}, cela indique à quelle durée restante en secondes l'action sera prise."
27983
27984 #. type: item
27985 #: doc/guix.texi:14923
27986 #, no-wrap
27987 msgid "@code{critical-power-action} (default: @code{'hybrid-sleep})"
27988 msgstr "@code{critical-power-action} (par défaut : @code{'hybrid-sleep})"
27989
27990 #. type: table
27991 #: doc/guix.texi:14926
27992 msgid "The action taken when @code{percentage-action} or @code{time-action} is reached (depending on the configuration of @code{use-percentage-for-policy?})."
27993 msgstr "L'action à prendre lorsque @code{percentage-action} ou @code{time-action} est atteint (en fonction de la configuration de @code{use-percentage-for-policy?})."
27994
27995 #. type: table
27996 #: doc/guix.texi:14928
27997 msgid "Possible values are:"
27998 msgstr "Les valeurs possibles sont :"
27999
28000 #. type: code{#1}
28001 #: doc/guix.texi:14932
28002 msgid "'power-off"
28003 msgstr "'power-off"
28004
28005 #. type: code{#1}
28006 #: doc/guix.texi:14935
28007 msgid "'hibernate"
28008 msgstr "'hibernate"
28009
28010 #. type: itemize
28011 #: doc/guix.texi:14938
28012 msgid "@code{'hybrid-sleep}."
28013 msgstr "@code{'hybrid-sleep}."
28014
28015 #. type: deffn
28016 #: doc/guix.texi:14943
28017 #, no-wrap
28018 msgid "{Scheme Procedure} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]"
28019 msgstr "{Procédure Scheme} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]"
28020
28021 #. type: deffn
28022 #: doc/guix.texi:14948
28023 msgid "Return a service for @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, a @dfn{disk management} daemon that provides user interfaces with notifications and ways to mount/unmount disks. Programs that talk to UDisks include the @command{udisksctl} command, part of UDisks, and GNOME Disks."
28024 msgstr "Renvoie un service pour @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, un démon de @dfn{gestion de disques} qui fournit des notifications et la capacité de monter et démonter des disques à des interfaces utilisateurs. Les programmes qui parlent à UDisks sont par exemple la commande @command{udisksctl}, qui fait partie de UDisks et GNOME Disks."
28025
28026 #. type: deffn
28027 #: doc/guix.texi:14950
28028 #, no-wrap
28029 msgid "{Scheme Procedure} colord-service [#:colord @var{colord}]"
28030 msgstr "{Procédure Scheme} colord-service [#:colord @var{colord}]"
28031
28032 #. type: deffn
28033 #: doc/guix.texi:14956
28034 msgid "Return a service that runs @command{colord}, a system service with a D-Bus interface to manage the color profiles of input and output devices such as screens and scanners. It is notably used by the GNOME Color Manager graphical tool. See @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, the colord web site} for more information."
28035 msgstr "Renvoie un service qui lance @command{colord}, un service système avec une interface D-Bus pour gérer les profils de couleur des périphériques d'entrées et de sorties comme les écrans et les scanners. Il est notamment utilisé par l'outil graphique GNOME Color Manager. Voir @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, le site web de colord} pour plus d'informations."
28036
28037 #. type: deffn
28038 #: doc/guix.texi:14958
28039 #, no-wrap
28040 msgid "{Scheme Procedure} geoclue-application name [#:allowed? #t] [#:system? #f] [#:users '()]"
28041 msgstr "{Procédure Scheme} geoclue-application name [#:allowed? #t] [#:system? #f] [#:users '()]"
28042
28043 #. type: deffn
28044 #: doc/guix.texi:14967
28045 msgid "Return a configuration allowing an application to access GeoClue location data. @var{name} is the Desktop ID of the application, without the @code{.desktop} part. If @var{allowed?} is true, the application will have access to location information by default. The boolean @var{system?} value indicates whether an application is a system component or not. Finally @var{users} is a list of UIDs of all users for which this application is allowed location info access. An empty users list means that all users are allowed."
28046 msgstr "Renvoie une configuration qui permet d'accéder aux données de localisation de GeoClue. @var{name} est l'ID Desktop de l'application, sans la partie en @code{.desktop}. Si @var{allowed?} est vraie, l'application aura droit d'accéder aux informations de localisation par défaut. Le booléen @var{system?} indique si une application est un composant système ou non. Enfin @var{users} est la liste des UID des utilisateurs pour lesquels cette application a le droit d'accéder aux informations de géolocalisation. Une liste d'utilisateurs vide indique que tous les utilisateurs sont autorisés."
28047
28048 #. type: defvr
28049 #: doc/guix.texi:14969
28050 #, no-wrap
28051 msgid "{Scheme Variable} %standard-geoclue-applications"
28052 msgstr "{Variable Scheme} %standard-geoclue-applications"
28053
28054 #. type: defvr
28055 #: doc/guix.texi:14976
28056 msgid "The standard list of well-known GeoClue application configurations, granting authority to the GNOME date-and-time utility to ask for the current location in order to set the time zone, and allowing the IceCat and Epiphany web browsers to request location information. IceCat and Epiphany both query the user before allowing a web page to know the user's location."
28057 msgstr "La liste standard de configuration des application GeoClue connues, qui permet à l'utilitaire date-and-time de GNOME de demander l'emplacement actuel pour initialiser le fuseau horaire et aux navigateurs web IceCat et Epiphany de demander les informations de localisation. IceCat et Epiphany demandent tous deux à l'utilisateur avant de permettre à une page web de connaître l'emplacement de l'utilisateur."
28058
28059 #. type: deffn
28060 #: doc/guix.texi:14978
28061 #, no-wrap
28062 msgid "{Scheme Procedure} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @"
28063 msgstr "{Procédure Scheme} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @"
28064
28065 #. type: deffn
28066 #: doc/guix.texi:14991
28067 msgid "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @ [#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @ [#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications %standard-geoclue-applications] Return a service that runs the GeoClue location service. This service provides a D-Bus interface to allow applications to request access to a user's physical location, and optionally to add information to online location databases. See @uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, the GeoClue web site} for more information."
28068 msgstr ""
28069 "[#:whitelist '()] @\n"
28070 "[#:wifi-geolocation-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @\n"
28071 "[#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @\n"
28072 "[#:submission-nick \"geoclue\"] @\n"
28073 "[#:applications %standard-geoclue-applications]\n"
28074 "Renvoie un service qui lance le service de géolocalisation GeoClue. Ce service fournit une interface D-Bus pour permettre aux applications de demande l'accès à la position de l'utilisateur et éventuellement d'ajouter des informations à des bases de données de géolocalisation en ligne. Voir @uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, le site web de GeoClue} pour plus d'informations."
28075
28076 #. type: deffn
28077 #: doc/guix.texi:14993
28078 #, no-wrap
28079 msgid "{Scheme Procedure} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @"
28080 msgstr "{Procédure Scheme} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @"
28081
28082 #. type: deffn
28083 #: doc/guix.texi:15000
28084 msgid "[@w{#:auto-enable? #f}] Return a service that runs the @command{bluetoothd} daemon, which manages all the Bluetooth devices and provides a number of D-Bus interfaces. When AUTO-ENABLE? is true, the bluetooth controller is powered automatically at boot, which can be useful when using a bluetooth keyboard or mouse."
28085 msgstr ""
28086 "[@w{#:auto-enable? #f}]\n"
28087 "Renvoie un service qui lance le démon @command{bluetoothd} qui gère tous les appareils Bluetooth et fournit un certain nombre d'interfaces D-Bus. Lorsque @var{auto-enable?} est vraie, le contrôler bluetooth est automatiquement alimenté au démarrage, ce qui peut être utile lorsque vous utilisez un clavier ou une souris bluetooth."
28088
28089 #. type: deffn
28090 #: doc/guix.texi:15002
28091 msgid "Users need to be in the @code{lp} group to access the D-Bus service."
28092 msgstr "Les utilisateurs doivent être dans le groupe @code{lp} pour accéder au service D-Bus."
28093
28094 #. type: cindex
28095 #: doc/guix.texi:15007
28096 #, no-wrap
28097 msgid "sound support"
28098 msgstr "support du son"
28099
28100 #. type: cindex
28101 #: doc/guix.texi:15008
28102 #, no-wrap
28103 msgid "ALSA"
28104 msgstr "ALSA"
28105
28106 #. type: cindex
28107 #: doc/guix.texi:15009
28108 #, no-wrap
28109 msgid "PulseAudio, sound support"
28110 msgstr "PulseAudio, support du son"
28111
28112 #. type: Plain text
28113 #: doc/guix.texi:15014
28114 msgid "The @code{(gnu services sound)} module provides a service to configure the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) system, which makes PulseAudio the preferred ALSA output driver."
28115 msgstr "Le module @code{(gnu services sound)} fournit un service pour configurer le système ALSA (architecture son linux avancée), qui fait de PulseAudio le pilote de sortie préféré d'ALSA."
28116
28117 #. type: deffn
28118 #: doc/guix.texi:15015
28119 #, no-wrap
28120 msgid "{Scheme Variable} alsa-service-type"
28121 msgstr "{Variable Scheme} alsa-service-type"
28122
28123 #. type: deffn
28124 #: doc/guix.texi:15020
28125 msgid "This is the type for the @uref{https://alsa-project.org/, Advanced Linux Sound Architecture} (ALSA) system, which generates the @file{/etc/asound.conf} configuration file. The value for this type is a @command{alsa-configuration} record as in this example:"
28126 msgstr "C'est le type pour le système @uref{https://alsa-project.org/, Advanced Linux Sound Architecture} (ALSA), qui génère le fichier de configuration @file{/etc/asound.conf}. La valeur de ce type est un enregistrement @command{alsa-configuration} comme dans cet exemple :"
28127
28128 #. type: example
28129 #: doc/guix.texi:15023
28130 #, no-wrap
28131 msgid "(service alsa-service-type)\n"
28132 msgstr "(service alsa-service-type)\n"
28133
28134 #. type: deffn
28135 #: doc/guix.texi:15026
28136 msgid "See below for details about @code{alsa-configuration}."
28137 msgstr "Voir plus bas pour des détails sur @code{alsa-configuration}."
28138
28139 #. type: deftp
28140 #: doc/guix.texi:15028
28141 #, no-wrap
28142 msgid "{Data Type} alsa-configuration"
28143 msgstr "{Type de données} alsa-configuration"
28144
28145 #. type: deftp
28146 #: doc/guix.texi:15030
28147 msgid "Data type representing the configuration for @code{alsa-service}."
28148 msgstr "Type de données représentant la configuration pour @code{alsa-service}."
28149
28150 #. type: item
28151 #: doc/guix.texi:15032
28152 #, no-wrap
28153 msgid "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})"
28154 msgstr "@code{alsa-plugins} (par défaut : @var{alsa-plugins})"
28155
28156 #. type: table
28157 #: doc/guix.texi:15034
28158 msgid "@code{alsa-plugins} package to use."
28159 msgstr "Le paquet @code{alsa-plugins} à utiliser."
28160
28161 #. type: item
28162 #: doc/guix.texi:15035
28163 #, no-wrap
28164 msgid "@code{pulseaudio?} (default: @var{#t})"
28165 msgstr "@code{pulseaudio?} (par défaut : @var{#t})"
28166
28167 #. type: table
28168 #: doc/guix.texi:15038
28169 msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the @uref{http://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server."
28170 msgstr "Indique si les applications ALSA devraient utiliser le serveur de son @uref{http://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} de manière transparente pour elles."
28171
28172 #. type: table
28173 #: doc/guix.texi:15042
28174 msgid "Using PulseAudio allows you to run several sound-producing applications at the same time and to individual control them @i{via} @command{pavucontrol}, among other things."
28175 msgstr "Utiliser PulseAudio vous permet dans lancer plusieurs applications qui produisent du son en même temps et de les contrôler individuellement via @command{pavucontrol} entre autres choses."
28176
28177 #. type: item
28178 #: doc/guix.texi:15043
28179 #, no-wrap
28180 msgid "@code{extra-options} (default: @var{\"\"})"
28181 msgstr "@code{extra-options} (par défaut : @var{\"\"})"
28182
28183 #. type: table
28184 #: doc/guix.texi:15045
28185 msgid "String to append to the @file{/etc/asound.conf} file."
28186 msgstr "Chaîne à ajouter au fichier @file{/etc/asound.conf}."
28187
28188 #. type: Plain text
28189 #: doc/guix.texi:15051
28190 msgid "Individual users who want to override the system configuration of ALSA can do it with the @file{~/.asoundrc} file:"
28191 msgstr "Les utilisateurs individuels qui veulent modifier la configuration système d'ALSA peuvent le faire avec le fichier @file{~/.asoundrc} :"
28192
28193 #. type: example
28194 #: doc/guix.texi:15057
28195 #, no-wrap
28196 msgid ""
28197 "# In guix, we have to specify the absolute path for plugins.\n"
28198 "pcm_type.jack @{\n"
28199 " lib \"/home/alice/.guix-profile/lib/alsa-lib/libasound_module_pcm_jack.so\"\n"
28200 "@}\n"
28201 "\n"
28202 msgstr ""
28203 "# Dans guix, il faut spécifier le chemin absolu des greffons.\n"
28204 "pcm_type.jack @{\n"
28205 " lib \"/home/alice/.guix-profile/lib/alsa-lib/libasound_module_pcm_jack.so\"\n"
28206 "@}\n"
28207 "\n"
28208
28209 #. type: example
28210 #: doc/guix.texi:15066
28211 #, no-wrap
28212 msgid ""
28213 "# Routing ALSA to jack:\n"
28214 "# <http://jackaudio.org/faq/routing_alsa.html>.\n"
28215 "pcm.rawjack @{\n"
28216 " type jack\n"
28217 " playback_ports @{\n"
28218 " 0 system:playback_1\n"
28219 " 1 system:playback_2\n"
28220 " @}\n"
28221 "\n"
28222 msgstr ""
28223 "# Faire passer ALSA par Jack :\n"
28224 "# <http://jackaudio.org/faq/routing_alsa.html>.\n"
28225 "pcm.rawjack @{\n"
28226 " type jack\n"
28227 " playback_ports @{\n"
28228 " 0 system:playback_1\n"
28229 " 1 system:playback_2\n"
28230 " @}\n"
28231 "\n"
28232
28233 #. type: example
28234 #: doc/guix.texi:15072
28235 #, no-wrap
28236 msgid ""
28237 " capture_ports @{\n"
28238 " 0 system:capture_1\n"
28239 " 1 system:capture_2\n"
28240 " @}\n"
28241 "@}\n"
28242 "\n"
28243 msgstr ""
28244 " capture_ports @{\n"
28245 " 0 system:capture_1\n"
28246 " 1 system:capture_2\n"
28247 " @}\n"
28248 "@}\n"
28249 "\n"
28250
28251 #. type: example
28252 #: doc/guix.texi:15079
28253 #, no-wrap
28254 msgid ""
28255 "pcm.!default @{\n"
28256 " type plug\n"
28257 " slave @{\n"
28258 " pcm \"rawjack\"\n"
28259 " @}\n"
28260 "@}\n"
28261 msgstr ""
28262 "pcm.!default @{\n"
28263 " type plug\n"
28264 " slave @{\n"
28265 " pcm \"rawjack\"\n"
28266 " @}\n"
28267 "@}\n"
28268
28269 #. type: Plain text
28270 #: doc/guix.texi:15083
28271 msgid "See @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} for the details."
28272 msgstr "Voir @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} pour les détails."
28273
28274 #. type: cindex
28275 #: doc/guix.texi:15089
28276 #, no-wrap
28277 msgid "SQL"
28278 msgstr "SQL"
28279
28280 #. type: Plain text
28281 #: doc/guix.texi:15091
28282 msgid "The @code{(gnu services databases)} module provides the following services."
28283 msgstr "Le module @code{(gnu services databases)} fournit les services suivants."
28284
28285 #. type: deffn
28286 #: doc/guix.texi:15092
28287 #, no-wrap
28288 msgid "{Scheme Procedure} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @"
28289 msgstr "{Procédure Scheme} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @"
28290
28291 #. type: deffn
28292 #: doc/guix.texi:15097
28293 msgid "[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @ [#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()] Return a service that runs @var{postgresql}, the PostgreSQL database server."
28294 msgstr ""
28295 "[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @\n"
28296 "[#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()]\n"
28297 "Renvoie un service qui lance @var{postgresql}, le service de bases de données PostgreSQL."
28298
28299 #. type: deffn
28300 #: doc/guix.texi:15101
28301 msgid "The PostgreSQL daemon loads its runtime configuration from @var{config-file}, creates a database cluster with @var{locale} as the default locale, stored in @var{data-directory}. It then listens on @var{port}."
28302 msgstr "Le démon PostgreSQL charge sa configuration à l'exécution depuis @var{config-file}, crée une grappe de bases de données avec @var{locale} comme paramètre de régionalisation par défaut, stockée dans @var{data-directory}. Il écoute ensuite sur @var{port}."
28303
28304 #. type: cindex
28305 #: doc/guix.texi:15102
28306 #, no-wrap
28307 msgid "postgresql extension-packages"
28308 msgstr "postgresql extension-packages"
28309
28310 #. type: deffn
28311 #: doc/guix.texi:15107
28312 msgid "Additional extensions are loaded from packages listed in @var{extension-packages}. Extensions are available at runtime. For instance, to create a geographic database using the @code{postgis} extension, a user can configure the postgresql-service as in this example:"
28313 msgstr "Des extensions supplémentaires peuvent être chargées à partir de paquets listés dans @var{extension-packages}. Les extensions sont disponibles à l'exécution. Par exemple, pour créer une base de données géographique avec l'extension @code{postgis}, on peut configurer postgresql-service de cette manière :"
28314
28315 #. type: cindex
28316 #: doc/guix.texi:15108
28317 #, no-wrap
28318 msgid "postgis"
28319 msgstr "postgis"
28320
28321 #. type: example
28322 #: doc/guix.texi:15111
28323 #, no-wrap
28324 msgid ""
28325 "(use-package-modules databases geo)\n"
28326 "\n"
28327 msgstr ""
28328 "(use-package-modules databases geo)\n"
28329 "\n"
28330
28331 #. type: example
28332 #: doc/guix.texi:15121
28333 #, no-wrap
28334 msgid ""
28335 "(operating-system\n"
28336 " ...\n"
28337 " ;; postgresql is required to run `psql' but postgis is not required for\n"
28338 " ;; proper operation.\n"
28339 " (packages (cons* postgresql %base-packages))\n"
28340 " (services\n"
28341 " (cons*\n"
28342 " (postgresql-service #:extension-packages (list postgis))\n"
28343 " %base-services)))\n"
28344 msgstr ""
28345 "(operating-system\n"
28346 " ...\n"
28347 " ;; postgresql est requis pour lancer `psql' mais postgis n'est pas requis pour son\n"
28348 " ;; bon fonctionnement.\n"
28349 " (packages (cons* postgresql %base-packages))\n"
28350 " (services\n"
28351 " (cons*\n"
28352 " (postgresql-service #:extension-packages (list postgis))\n"
28353 " %base-services)))\n"
28354
28355 #. type: deffn
28356 #: doc/guix.texi:15125
28357 msgid "Then the extension becomes visible and you can initialise an empty geographic database in this way:"
28358 msgstr "Ensuite l'extension devient visible et vous pouvez initialiser une base de données géographique de cette manière :"
28359
28360 #. type: example
28361 #: doc/guix.texi:15132
28362 #, no-wrap
28363 msgid ""
28364 "psql -U postgres\n"
28365 "> create database postgistest;\n"
28366 "> \\connect postgistest;\n"
28367 "> create extension postgis;\n"
28368 "> create extension postgis_topology;\n"
28369 msgstr ""
28370 "psql -U postgres\n"
28371 "> create database postgistest;\n"
28372 "> \\connect postgistest;\n"
28373 "> create extension postgis;\n"
28374 "> create extension postgis_topology;\n"
28375
28376 #. type: deffn
28377 #: doc/guix.texi:15137
28378 msgid "There is no need to add this field for contrib extensions such as hstore or dblink as they are already loadable by postgresql. This field is only required to add extensions provided by other packages."
28379 msgstr "Vous n'avez pas besoin d'ajouter ce champ pour les extensions « contrib » comme hstore ou dblink comme elles sont déjà exploitables par postgresql. Ce champ n'est requis que pour ajouter des extensions fournies par d'autres paquets."
28380
28381 #. type: deffn
28382 #: doc/guix.texi:15139
28383 #, no-wrap
28384 msgid "{Scheme Procedure} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]"
28385 msgstr "{Procédure Scheme} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]"
28386
28387 #. type: deffn
28388 #: doc/guix.texi:15142
28389 msgid "Return a service that runs @command{mysqld}, the MySQL or MariaDB database server."
28390 msgstr "Renvoie un service qui lance @command{mysqld}, le service de bases de données MySQL ou MariaDB."
28391
28392 #. type: deffn
28393 #: doc/guix.texi:15145
28394 msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for @command{mysqld}, which should be a @code{<mysql-configuration>} object."
28395 msgstr "L'argument @var{config} facultatif spécifie la configuration de @command{mysqld}, qui devrait être un objet @code{<mysql-configuration>}."
28396
28397 #. type: deftp
28398 #: doc/guix.texi:15147
28399 #, no-wrap
28400 msgid "{Data Type} mysql-configuration"
28401 msgstr "{Type de données} mysql-configuration"
28402
28403 #. type: deftp
28404 #: doc/guix.texi:15149
28405 msgid "Data type representing the configuration of @var{mysql-service}."
28406 msgstr "Type de données représentant la configuration de @var{mysql-service}."
28407
28408 #. type: item
28409 #: doc/guix.texi:15151
28410 #, no-wrap
28411 msgid "@code{mysql} (default: @var{mariadb})"
28412 msgstr "@code{mysql} (par défaut : @var{mariadb})"
28413
28414 #. type: table
28415 #: doc/guix.texi:15154
28416 msgid "Package object of the MySQL database server, can be either @var{mariadb} or @var{mysql}."
28417 msgstr "Objet paquet du serveur de base de données MySQL, qui peut être soit @var{mariadb}, soit @var{mysql}."
28418
28419 #. type: table
28420 #: doc/guix.texi:15157
28421 msgid "For MySQL, a temporary root password will be displayed at activation time. For MariaDB, the root password is empty."
28422 msgstr "Pour MySQL, un mot de passe root temporaire sera affiché à l'activation. Pour MariaDB, le mot de passe root est vide."
28423
28424 #. type: item
28425 #: doc/guix.texi:15158
28426 #, no-wrap
28427 msgid "@code{port} (default: @code{3306})"
28428 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{3306})"
28429
28430 #. type: table
28431 #: doc/guix.texi:15160
28432 msgid "TCP port on which the database server listens for incoming connections."
28433 msgstr "Port TCP sur lequel le serveur de base de données écoute les connexions entrantes."
28434
28435 #. type: defvr
28436 #: doc/guix.texi:15163
28437 #, no-wrap
28438 msgid "{Scheme Variable} memcached-service-type"
28439 msgstr "{Variable Scheme} memcached-service-type"
28440
28441 #. type: defvr
28442 #: doc/guix.texi:15167
28443 msgid "This is the service type for the @uref{https://memcached.org/, Memcached} service, which provides a distributed in memory cache. The value for the service type is a @code{memcached-configuration} object."
28444 msgstr "C'est le type de service pour le service @uref{https://memcached.org/, Memcached} qui fournit un cache en mémoire distribué. La valeur pour le type de service est un objet @code{memcached-configuration}."
28445
28446 #. type: example
28447 #: doc/guix.texi:15171
28448 #, no-wrap
28449 msgid "(service memcached-service-type)\n"
28450 msgstr "(service memcached-service-type)\n"
28451
28452 #. type: deftp
28453 #: doc/guix.texi:15173
28454 #, no-wrap
28455 msgid "{Data Type} memcached-configuration"
28456 msgstr "{Type de données} memcached-configuration"
28457
28458 #. type: deftp
28459 #: doc/guix.texi:15175
28460 msgid "Data type representing the configuration of memcached."
28461 msgstr "Type de données représentant la configuration de memcached."
28462
28463 #. type: item
28464 #: doc/guix.texi:15177
28465 #, no-wrap
28466 msgid "@code{memcached} (default: @code{memcached})"
28467 msgstr "@code{memcached} (par défaut : @code{memcached})"
28468
28469 #. type: table
28470 #: doc/guix.texi:15179
28471 msgid "The Memcached package to use."
28472 msgstr "Le paquet Memcached à utiliser."
28473
28474 #. type: item
28475 #: doc/guix.texi:15180
28476 #, no-wrap
28477 msgid "@code{interfaces} (default: @code{'(\"0.0.0.0\")})"
28478 msgstr "@code{interfaces} (par défaut : @code{'(\"0.0.0.0\")})"
28479
28480 #. type: table
28481 #: doc/guix.texi:15182
28482 msgid "Network interfaces on which to listen."
28483 msgstr "Les interfaces réseaux sur lesquelles écouter."
28484
28485 #. type: item
28486 #: doc/guix.texi:15183
28487 #, no-wrap
28488 msgid "@code{tcp-port} (default: @code{11211})"
28489 msgstr "@code{tcp-port} (par défaut : @code{11211})"
28490
28491 #. type: table
28492 #: doc/guix.texi:15185
28493 msgid "Port on which to accept connections on,"
28494 msgstr "Port sur lequel accepter les connexions."
28495
28496 #. type: item
28497 #: doc/guix.texi:15186
28498 #, no-wrap
28499 msgid "@code{udp-port} (default: @code{11211})"
28500 msgstr "@code{udp-port} (par défaut : @code{11211})"
28501
28502 #. type: table
28503 #: doc/guix.texi:15189
28504 msgid "Port on which to accept UDP connections on, a value of 0 will disable listening on a UDP socket."
28505 msgstr "Port sur lequel accepter les connexions UDP, une valeur de 0 désactive l'écoute en UDP."
28506
28507 #. type: item
28508 #: doc/guix.texi:15190
28509 #, no-wrap
28510 msgid "@code{additional-options} (default: @code{'()})"
28511 msgstr "@code{additional-options} (par défaut : @code{'()})"
28512
28513 #. type: table
28514 #: doc/guix.texi:15192
28515 msgid "Additional command line options to pass to @code{memcached}."
28516 msgstr "Options de la ligne de commande supplémentaires à passer à @code{memcached}."
28517
28518 #. type: defvr
28519 #: doc/guix.texi:15195
28520 #, no-wrap
28521 msgid "{Scheme Variable} mongodb-service-type"
28522 msgstr "{Variable Scheme} mongodb-service-type"
28523
28524 #. type: defvr
28525 #: doc/guix.texi:15198
28526 msgid "This is the service type for @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. The value for the service type is a @code{mongodb-configuration} object."
28527 msgstr "C'est le type de service pour @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. La valeur de ce service est un objet @code{mongodb-configuration}."
28528
28529 #. type: example
28530 #: doc/guix.texi:15202
28531 #, no-wrap
28532 msgid "(service mongodb-service-type)\n"
28533 msgstr "(service mongodb-service-type)\n"
28534
28535 #. type: deftp
28536 #: doc/guix.texi:15204
28537 #, no-wrap
28538 msgid "{Data Type} mongodb-configuration"
28539 msgstr "{Type de données} mongodb-configuration"
28540
28541 #. type: deftp
28542 #: doc/guix.texi:15206
28543 msgid "Data type representing the configuration of mongodb."
28544 msgstr "Type de données représentant la configuration de mongodb."
28545
28546 #. type: item
28547 #: doc/guix.texi:15208
28548 #, no-wrap
28549 msgid "@code{mongodb} (default: @code{mongodb})"
28550 msgstr "@code{mongodb} (par défaut : @code{mongodb})"
28551
28552 #. type: table
28553 #: doc/guix.texi:15210
28554 msgid "The MongoDB package to use."
28555 msgstr "Le paquet MongoDB à utiliser."
28556
28557 #. type: item
28558 #: doc/guix.texi:15211
28559 #, no-wrap
28560 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-mongodb-configuration-file})"
28561 msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{%default-mongodb-configuration-file})"
28562
28563 #. type: table
28564 #: doc/guix.texi:15213
28565 msgid "The configuration file for MongoDB."
28566 msgstr "Le fichier de configuration pour MongoDB."
28567
28568 #. type: item
28569 #: doc/guix.texi:15214
28570 #, no-wrap
28571 msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/mongodb\"})"
28572 msgstr "@code{data-directory} (par défaut : @code{\"/var/lib/mongodb\"})"
28573
28574 #. type: table
28575 #: doc/guix.texi:15218
28576 msgid "This value is used to create the directory, so that it exists and is owned by the mongodb user. It should match the data-directory which MongoDB is configured to use through the configuration file."
28577 msgstr "Cette valeur est utilisée pour créer le répertoire, pour qu'il existe et appartienne à l'utilisateur mongodb. Il devrait correspondre au data-directory que MongoDB est configuré pour utiliser dans son fichier de configuration."
28578
28579 #. type: defvr
28580 #: doc/guix.texi:15221
28581 #, no-wrap
28582 msgid "{Scheme Variable} redis-service-type"
28583 msgstr "{Variable Scheme} redis-service-type"
28584
28585 #. type: defvr
28586 #: doc/guix.texi:15224
28587 msgid "This is the service type for the @uref{https://redis.io/, Redis} key/value store, whose value is a @code{redis-configuration} object."
28588 msgstr "C'est le type de service pour la base clef-valeur @uref{https://redis.io/, Redis} dont la valeur est un objet @code{redis-configuration}."
28589
28590 #. type: deftp
28591 #: doc/guix.texi:15226
28592 #, no-wrap
28593 msgid "{Data Type} redis-configuration"
28594 msgstr "{Type de données} redis-configuration"
28595
28596 #. type: deftp
28597 #: doc/guix.texi:15228
28598 msgid "Data type representing the configuration of redis."
28599 msgstr "Type de données représentant la configuration de redis."
28600
28601 #. type: item
28602 #: doc/guix.texi:15230
28603 #, no-wrap
28604 msgid "@code{redis} (default: @code{redis})"
28605 msgstr "@code{redis} (par défaut : @code{redis})"
28606
28607 #. type: table
28608 #: doc/guix.texi:15232
28609 msgid "The Redis package to use."
28610 msgstr "Le paquet Redis à utiliser."
28611
28612 #. type: item
28613 #: doc/guix.texi:15233
28614 #, no-wrap
28615 msgid "@code{bind} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
28616 msgstr "@code{bind} (par défaut : @code{\"127.0.0.1\"})"
28617
28618 #. type: table
28619 #: doc/guix.texi:15235
28620 msgid "Network interface on which to listen."
28621 msgstr "Interface réseau sur laquelle écouter."
28622
28623 #. type: item
28624 #: doc/guix.texi:15236
28625 #, no-wrap
28626 msgid "@code{port} (default: @code{6379})"
28627 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{6379})"
28628
28629 #. type: table
28630 #: doc/guix.texi:15239
28631 msgid "Port on which to accept connections on, a value of 0 will disable listening on a TCP socket."
28632 msgstr "Port sur lequel accepter les connexions, une valeur de 0 désactive l'écoute sur un socket TCP."
28633
28634 #. type: item
28635 #: doc/guix.texi:15240
28636 #, no-wrap
28637 msgid "@code{working-directory} (default: @code{\"/var/lib/redis\"})"
28638 msgstr "@code{working-directory} (par défaut : @code{\"/var/lib/redis\"})"
28639
28640 #. type: table
28641 #: doc/guix.texi:15242
28642 msgid "Directory in which to store the database and related files."
28643 msgstr "Répertoire dans lequel stocker la base de données et les fichiers liés."
28644
28645 #. type: cindex
28646 #: doc/guix.texi:15248
28647 #, no-wrap
28648 msgid "mail"
28649 msgstr "courriel"
28650
28651 #. type: code{#1}
28652 #: doc/guix.texi:15249 doc/guix.texi:19449
28653 #, no-wrap
28654 msgid "email"
28655 msgstr "email"
28656
28657 #. type: Plain text
28658 #: doc/guix.texi:15254
28659 msgid "The @code{(gnu services mail)} module provides Guix service definitions for email services: IMAP, POP3, and LMTP servers, as well as mail transport agents (MTAs). Lots of acronyms! These services are detailed in the subsections below."
28660 msgstr "Le module @code{(gnu services mail)} fournit des définitions de services Guix pour les services de courriel : des serveurs IMAP, POP3 et LMTP ainsi que des MTA (Mail Transport Agent). Que d'acronymes ! Ces services sont détaillés dans les sous-sections ci-dessous."
28661
28662 #. type: subsubheading
28663 #: doc/guix.texi:15255
28664 #, no-wrap
28665 msgid "Dovecot Service"
28666 msgstr "Service Dovecot"
28667
28668 #. type: deffn
28669 #: doc/guix.texi:15257
28670 #, no-wrap
28671 msgid "{Scheme Procedure} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]"
28672 msgstr "{Procédure Scheme} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]"
28673
28674 #. type: deffn
28675 #: doc/guix.texi:15259
28676 msgid "Return a service that runs the Dovecot IMAP/POP3/LMTP mail server."
28677 msgstr "Renvoie un service qui lance le serveur de courriel IMAP/POP3/LMTP Dovecot."
28678
28679 #. type: Plain text
28680 #: doc/guix.texi:15269
28681 msgid "By default, Dovecot does not need much configuration; the default configuration object created by @code{(dovecot-configuration)} will suffice if your mail is delivered to @code{~/Maildir}. A self-signed certificate will be generated for TLS-protected connections, though Dovecot will also listen on cleartext ports by default. There are a number of options, though, which mail administrators might need to change, and as is the case with other services, Guix allows the system administrator to specify these parameters via a uniform Scheme interface."
28682 msgstr "Par défaut, Dovecot n'a pas besoin de beaucoup de configuration ; l'objet de configuration par défaut créé par @code{(dovecot-configuration)} suffira si votre courriel est livré dans @code{~/Maildir}. Un certificat auto-signé sera généré pour les connexions TLS, bien que Dovecot écoutera aussi sur les ports non chiffrés par défaut. Il y a quelques options cependant, que les administrateurs peuvent avoir besoin de changer et comme c'est le cas avec d'autres services, Guix permet aux administrateurs systèmes de spécifier ces paramètres via une interface Scheme unifiée."
28683
28684 #. type: Plain text
28685 #: doc/guix.texi:15272
28686 msgid "For example, to specify that mail is located at @code{maildir~/.mail}, one would instantiate the Dovecot service like this:"
28687 msgstr "Par exemple, pour spécifier que les courriels se trouvent dans @code{maildir~/.mail}, on peut instancier Dovecot de cette manière :"
28688
28689 #. type: example
28690 #: doc/guix.texi:15277
28691 #, no-wrap
28692 msgid ""
28693 "(dovecot-service #:config\n"
28694 " (dovecot-configuration\n"
28695 " (mail-location \"maildir:~/.mail\")))\n"
28696 msgstr ""
28697 "(dovecot-service #:config\n"
28698 " (dovecot-configuration\n"
28699 " (mail-location \"maildir:~/.mail\")))\n"
28700
28701 #. type: Plain text
28702 #: doc/guix.texi:15285
28703 msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{dovecot.conf} file that you want to port over from some other system; see the end for more details."
28704 msgstr "Les paramètres de configuration disponibles sont les suivants. Chaque définition des paramètres est précédé par son type ; par exemple, @samp{string-list foo} indique que le paramètre @code{foo} devrait être spécifié comme une liste de chaînes de caractères. Il y a aussi une manière de spécifier la configuration comme une chaîne de caractères, si vous avez un vieux fichier @code{dovecot.conf} que vous voulez porter depuis un autre système ; voir la fin pour plus de détails."
28705
28706 #. type: Plain text
28707 #: doc/guix.texi:15295
28708 msgid "Available @code{dovecot-configuration} fields are:"
28709 msgstr "Les champs de @code{dovecot-configuration} disponibles sont :"
28710
28711 #. type: deftypevr
28712 #: doc/guix.texi:15296
28713 #, no-wrap
28714 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} package dovecot"
28715 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} package dovecot"
28716
28717 #. type: deftypevr
28718 #: doc/guix.texi:15298 doc/guix.texi:16604
28719 msgid "The dovecot package."
28720 msgstr "Le paquet dovecot."
28721
28722 #. type: deftypevr
28723 #: doc/guix.texi:15300
28724 #, no-wrap
28725 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} comma-separated-string-list listen"
28726 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} comma-separated-string-list listen"
28727
28728 #. type: deftypevr
28729 #: doc/guix.texi:15306
28730 msgid "A list of IPs or hosts where to listen for connections. @samp{*} listens on all IPv4 interfaces, @samp{::} listens on all IPv6 interfaces. If you want to specify non-default ports or anything more complex, customize the address and port fields of the @samp{inet-listener} of the specific services you are interested in."
28731 msgstr "Une liste d'IP ou d'hôtes à écouter pour les connexions. @samp{*} écoute sur toutes les interfaces IPv4, @samp{::} écoute sur toutes les interfaces IPv6. Si vous voulez spécifier des ports différents de la valeur par défaut ou quelque chose de plus complexe, complétez les champs d'adresse et de port de @samp{inet-listener} des services spécifiques qui vous intéressent."
28732
28733 #. type: deftypevr
28734 #: doc/guix.texi:15308
28735 #, no-wrap
28736 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} protocol-configuration-list protocols"
28737 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} protocol-configuration-list protocols"
28738
28739 #. type: deftypevr
28740 #: doc/guix.texi:15311
28741 msgid "List of protocols we want to serve. Available protocols include @samp{imap}, @samp{pop3}, and @samp{lmtp}."
28742 msgstr "Liste des protocoles que vous voulez servir. Les protocoles disponibles comprennent @samp{imap}, @samp{pop3} et @samp{lmtp}."
28743
28744 #. type: deftypevr
28745 #: doc/guix.texi:15313
28746 msgid "Available @code{protocol-configuration} fields are:"
28747 msgstr "Les champs @code{protocol-configuration} disponibles sont :"
28748
28749 #. type: deftypevr
28750 #: doc/guix.texi:15314
28751 #, no-wrap
28752 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string name"
28753 msgstr "{paramètre de @code{protocol-configuration}} string name"
28754
28755 #. type: deftypevr
28756 #: doc/guix.texi:15316
28757 msgid "The name of the protocol."
28758 msgstr "Le nom du protocole."
28759
28760 #. type: deftypevr
28761 #: doc/guix.texi:15318
28762 #, no-wrap
28763 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string auth-socket-path"
28764 msgstr "{paramètre de @code{protocol-configuration}} string auth-socket-path"
28765
28766 #. type: deftypevr
28767 #: doc/guix.texi:15322
28768 msgid "UNIX socket path to the master authentication server to find users. This is used by imap (for shared users) and lda. It defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
28769 msgstr "Le chemin d'un socket UNIX vers le serveur d'authentification maître pour trouver les utilisateurs. C'est utilisé par imap (pour les utilisateurs partagés) et lda. Sa valeur par défaut est @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
28770
28771 #. type: deftypevr
28772 #: doc/guix.texi:15324
28773 #, no-wrap
28774 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} space-separated-string-list mail-plugins"
28775 msgstr "{paramètre de @code{protocol-configuration}} space-separated-string-list mail-plugins"
28776
28777 #. type: deftypevr
28778 #: doc/guix.texi:15326
28779 msgid "Space separated list of plugins to load."
28780 msgstr "Liste de greffons à charger séparés par des espaces."
28781
28782 #. type: deftypevr
28783 #: doc/guix.texi:15328
28784 #, no-wrap
28785 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} non-negative-integer mail-max-userip-connections"
28786 msgstr "{paramètre de @code{protocol-configuration}} non-negative-integer mail-max-userip-connections"
28787
28788 #. type: deftypevr
28789 #: doc/guix.texi:15332
28790 msgid "Maximum number of IMAP connections allowed for a user from each IP address. NOTE: The username is compared case-sensitively. Defaults to @samp{10}."
28791 msgstr "Nombre maximum de connexions IMAP permises pour un utilisateur depuis chaque adresse IP. Remarque : la comparaison du nom d'utilisateur est sensible à la casse. Par défaut @samp{10}."
28792
28793 #. type: deftypevr
28794 #: doc/guix.texi:15336
28795 #, no-wrap
28796 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} service-configuration-list services"
28797 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} service-configuration-list services"
28798
28799 #. type: deftypevr
28800 #: doc/guix.texi:15340
28801 msgid "List of services to enable. Available services include @samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth}, and @samp{lmtp}."
28802 msgstr "Liste des services à activer. Les services disponibles comprennent @samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth} et @samp{lmtp}."
28803
28804 #. type: deftypevr
28805 #: doc/guix.texi:15342
28806 msgid "Available @code{service-configuration} fields are:"
28807 msgstr "Les champs de @code{service-configuration} disponibles sont :"
28808
28809 #. type: deftypevr
28810 #: doc/guix.texi:15343
28811 #, no-wrap
28812 msgid "{@code{service-configuration} parameter} string kind"
28813 msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} string kind"
28814
28815 #. type: deftypevr
28816 #: doc/guix.texi:15348
28817 msgid "The service kind. Valid values include @code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, @code{quota-warning}, or anything else."
28818 msgstr "Le type de service. Les valeurs valides comprennent @code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, @code{quota-warning} ou n'importe quoi d'autre."
28819
28820 #. type: deftypevr
28821 #: doc/guix.texi:15350
28822 #, no-wrap
28823 msgid "{@code{service-configuration} parameter} listener-configuration-list listeners"
28824 msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} listener-configuration-list listeners"
28825
28826 #. type: deftypevr
28827 #: doc/guix.texi:15355
28828 msgid "Listeners for the service. A listener is either a @code{unix-listener-configuration}, a @code{fifo-listener-configuration}, or an @code{inet-listener-configuration}. Defaults to @samp{()}."
28829 msgstr "Les auditeurs du service. Un auditeur est soit un @code{unix-listener-configuration}, soit un @code{fifo-listener-configuration}, soit un @code{inet-listener-configuration}. La valeur par défaut est @samp{()}."
28830
28831 #. type: deftypevr
28832 #: doc/guix.texi:15357
28833 msgid "Available @code{unix-listener-configuration} fields are:"
28834 msgstr "Les champs de @code{unix-listener-configuration} disponibles sont :"
28835
28836 #. type: deftypevr
28837 #: doc/guix.texi:15358
28838 #, no-wrap
28839 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string path"
28840 msgstr "{paramètre de @code{unix-listener-configuration}} string path"
28841
28842 #. type: deftypevr
28843 #: doc/guix.texi:15361 doc/guix.texi:15384
28844 msgid "Path to the file, relative to @code{base-dir} field. This is also used as the section name."
28845 msgstr "Chemin vers le fichier, relativement au champ @code{base-dir}. C'est aussi utilisé comme nom de section."
28846
28847 #. type: deftypevr
28848 #: doc/guix.texi:15363
28849 #, no-wrap
28850 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string mode"
28851 msgstr "{paramètre de @code{unix-listener-configuration}} string mode"
28852
28853 #. type: deftypevr
28854 #: doc/guix.texi:15366 doc/guix.texi:15389
28855 msgid "The access mode for the socket. Defaults to @samp{\"0600\"}."
28856 msgstr "Le mode d'accès pour le socket. La valeur par défaut est @samp{\"0600\"}."
28857
28858 #. type: deftypevr
28859 #: doc/guix.texi:15368
28860 #, no-wrap
28861 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string user"
28862 msgstr "{paramètre de @code{unix-listener-configuration}} string user"
28863
28864 #. type: deftypevr
28865 #: doc/guix.texi:15371 doc/guix.texi:15394
28866 msgid "The user to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}."
28867 msgstr "L'utilisateur à qui appartient le socket. La valeur par défaut est @samp{\"\"}"
28868
28869 #. type: deftypevr
28870 #: doc/guix.texi:15373
28871 #, no-wrap
28872 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string group"
28873 msgstr "{paramètre de @code{unix-listener-configuration}} string group"
28874
28875 #. type: deftypevr
28876 #: doc/guix.texi:15376 doc/guix.texi:15399
28877 msgid "The group to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}."
28878 msgstr "Le groupe auquel appartient le socket. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
28879
28880 #. type: deftypevr
28881 #: doc/guix.texi:15380
28882 msgid "Available @code{fifo-listener-configuration} fields are:"
28883 msgstr "Les champs de @code{fifo-listener-configuration} disponibles sont :"
28884
28885 #. type: deftypevr
28886 #: doc/guix.texi:15381
28887 #, no-wrap
28888 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string path"
28889 msgstr "{paramètre de @code{fifo-listener-configuration}} string path"
28890
28891 #. type: deftypevr
28892 #: doc/guix.texi:15386
28893 #, no-wrap
28894 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string mode"
28895 msgstr "{paramètre de @code{fifo-listener-configuration}} string mode"
28896
28897 #. type: deftypevr
28898 #: doc/guix.texi:15391
28899 #, no-wrap
28900 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string user"
28901 msgstr "{paramètre de @code{fifo-listener-configuration}} string user"
28902
28903 #. type: deftypevr
28904 #: doc/guix.texi:15396
28905 #, no-wrap
28906 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string group"
28907 msgstr "{paramètre de @code{fifo-listener-configuration}} string group"
28908
28909 #. type: deftypevr
28910 #: doc/guix.texi:15403
28911 msgid "Available @code{inet-listener-configuration} fields are:"
28912 msgstr "Les champs de @code{inet-listener-configuration} disponibles sont :"
28913
28914 #. type: deftypevr
28915 #: doc/guix.texi:15404
28916 #, no-wrap
28917 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string protocol"
28918 msgstr "{paramètre de @code{inet-listener-configuration}} string protocol"
28919
28920 #. type: deftypevr
28921 #: doc/guix.texi:15406
28922 msgid "The protocol to listen for."
28923 msgstr "Le protocole à écouter."
28924
28925 #. type: deftypevr
28926 #: doc/guix.texi:15408
28927 #, no-wrap
28928 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string address"
28929 msgstr "{paramètre de @code{inet-listener-configuration}} string address"
28930
28931 #. type: deftypevr
28932 #: doc/guix.texi:15411
28933 msgid "The address on which to listen, or empty for all addresses. Defaults to @samp{\"\"}."
28934 msgstr "L'adresse sur laquelle écouter, ou la chaîne vide pour toutes les adresses. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
28935
28936 #. type: deftypevr
28937 #: doc/guix.texi:15413
28938 #, no-wrap
28939 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} non-negative-integer port"
28940 msgstr "{paramètre de @code{inet-listener-configuration}} non-negative-integer port"
28941
28942 #. type: deftypevr
28943 #: doc/guix.texi:15415
28944 msgid "The port on which to listen."
28945 msgstr "Le port sur lequel écouter."
28946
28947 #. type: deftypevr
28948 #: doc/guix.texi:15417
28949 #, no-wrap
28950 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} boolean ssl?"
28951 msgstr "{paramètre de @code{inet-listener-configuration}} boolean ssl?"
28952
28953 #. type: deftypevr
28954 #: doc/guix.texi:15421
28955 msgid "Whether to use SSL for this service; @samp{yes}, @samp{no}, or @samp{required}. Defaults to @samp{#t}."
28956 msgstr "S'il faut utiliser SSL pour ce service ; @samp{yes}, @samp{no} ou @samp{required}. La valeur par défaut est @samp{#t}."
28957
28958 #. type: deftypevr
28959 #: doc/guix.texi:15425
28960 #, no-wrap
28961 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer client-limit"
28962 msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} non-negative-integer client-limit"
28963
28964 #. type: deftypevr
28965 #: doc/guix.texi:15430
28966 msgid "Maximum number of simultaneous client connections per process. Once this number of connections is received, the next incoming connection will prompt Dovecot to spawn another process. If set to 0, @code{default-client-limit} is used instead."
28967 msgstr "Connexions de clients simultanées maximum par processus. Une fois ce nombre de connections atteint, la connexion suivante fera en sorte que Dovecot démarre un autre processus. Si la valeur est 0, @code{default-client-limit} est utilisé à la place."
28968
28969 #. type: deftypevr
28970 #: doc/guix.texi:15435
28971 #, no-wrap
28972 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer service-count"
28973 msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} non-negative-integer service-count"
28974
28975 #. type: deftypevr
28976 #: doc/guix.texi:15440
28977 msgid "Number of connections to handle before starting a new process. Typically the only useful values are 0 (unlimited) or 1. 1 is more secure, but 0 is faster. <doc/wiki/LoginProcess.txt>. Defaults to @samp{1}."
28978 msgstr "Nombre de connexions à gérer avant de démarrer un nouveau processus. Typiquement les valeurs utiles sont 0 (sans limite) ou 1. 1 est plus sûr, mais 0 est plus rapide. <doc/wiki/LoginProcess.txt>. La valeur par défaut est @samp{1}."
28979
28980 #. type: deftypevr
28981 #: doc/guix.texi:15443
28982 #, no-wrap
28983 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer process-limit"
28984 msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} non-negative-integer process-limit"
28985
28986 #. type: deftypevr
28987 #: doc/guix.texi:15446
28988 msgid "Maximum number of processes that can exist for this service. If set to 0, @code{default-process-limit} is used instead."
28989 msgstr "Nombre de processus maximum qui peut exister pour ce service. Si la valeur est 0, @code{default-process-limit} est utilisé à la place."
28990
28991 #. type: deftypevr
28992 #: doc/guix.texi:15451
28993 #, no-wrap
28994 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer process-min-avail"
28995 msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} non-negative-integer process-min-avail"
28996
28997 #. type: deftypevr
28998 #: doc/guix.texi:15454
28999 msgid "Number of processes to always keep waiting for more connections. Defaults to @samp{0}."
29000 msgstr "Nombre de processus à toujours garder en attente de connexions. La valeur par défaut est @samp{0}."
29001
29002 #. type: deftypevr
29003 #: doc/guix.texi:15456
29004 #, no-wrap
29005 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer vsz-limit"
29006 msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} non-negative-integer vsz-limit"
29007
29008 #. type: deftypevr
29009 #: doc/guix.texi:15460
29010 msgid "If you set @samp{service-count 0}, you probably need to grow this. Defaults to @samp{256000000}."
29011 msgstr "Si vous mettez @samp{service-count 0}, vous avez sans doute besoin d'augmenter ce paramètre. La valeur par défaut est @samp{256000000}."
29012
29013 #. type: deftypevr
29014 #: doc/guix.texi:15464
29015 #, no-wrap
29016 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} dict-configuration dict"
29017 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} dict-configuration dict"
29018
29019 #. type: deftypevr
29020 #: doc/guix.texi:15467
29021 msgid "Dict configuration, as created by the @code{dict-configuration} constructor."
29022 msgstr "Configuration du dictionnaire, créé par le constructeur @code{dict-configuration}."
29023
29024 #. type: deftypevr
29025 #: doc/guix.texi:15469
29026 msgid "Available @code{dict-configuration} fields are:"
29027 msgstr "Les champs de @code{dict-configuration} disponibles sont :"
29028
29029 #. type: deftypevr
29030 #: doc/guix.texi:15470
29031 #, no-wrap
29032 msgid "{@code{dict-configuration} parameter} free-form-fields entries"
29033 msgstr "{paramètre de @code{dict-configuration}} free-form-fields entries"
29034
29035 #. type: deftypevr
29036 #: doc/guix.texi:15473
29037 msgid "A list of key-value pairs that this dict should hold. Defaults to @samp{()}."
29038 msgstr "Une liste de paires de clefs-valeurs que ce dictionnaire contient. La valeur par défaut est @samp{()}."
29039
29040 #. type: deftypevr
29041 #: doc/guix.texi:15477
29042 #, no-wrap
29043 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} passdb-configuration-list passdbs"
29044 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} passdb-configuration-list passdbs"
29045
29046 #. type: deftypevr
29047 #: doc/guix.texi:15480
29048 msgid "A list of passdb configurations, each one created by the @code{passdb-configuration} constructor."
29049 msgstr "Une liste de configurations passdb, chacune créée par le constructeur @code{passdb-configuration}."
29050
29051 #. type: deftypevr
29052 #: doc/guix.texi:15482
29053 msgid "Available @code{passdb-configuration} fields are:"
29054 msgstr "Les champs de @code{passdb-configuration} disponibles sont :"
29055
29056 #. type: deftypevr
29057 #: doc/guix.texi:15483
29058 #, no-wrap
29059 msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} string driver"
29060 msgstr "{paramètre de @code{passdb-configuration}} string driver"
29061
29062 #. type: deftypevr
29063 #: doc/guix.texi:15488
29064 msgid "The driver that the passdb should use. Valid values include @samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth}, and @samp{static}. Defaults to @samp{\"pam\"}."
29065 msgstr "Le pilote à utiliser par passdb. Les valeur valides comprennent @samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth} et @samp{static}. La valeur par défaut est @samp{\"pam\"}."
29066
29067 #. type: deftypevr
29068 #: doc/guix.texi:15490
29069 #, no-wrap
29070 msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} space-separated-string-list args"
29071 msgstr "{paramètre de @code{passdb-configuration}} space-separated-string-list args"
29072
29073 #. type: deftypevr
29074 #: doc/guix.texi:15493
29075 msgid "Space separated list of arguments to the passdb driver. Defaults to @samp{\"\"}."
29076 msgstr "Liste d'arguments pour le pilote passdb séparés par des espaces. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
29077
29078 #. type: deftypevr
29079 #: doc/guix.texi:15497
29080 #, no-wrap
29081 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} userdb-configuration-list userdbs"
29082 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} userdb-configuration-list userdbs"
29083
29084 #. type: deftypevr
29085 #: doc/guix.texi:15500
29086 msgid "List of userdb configurations, each one created by the @code{userdb-configuration} constructor."
29087 msgstr "Liste des configurations userdb, chacune créée par le constructeur @code{userdb-configuration}."
29088
29089 #. type: deftypevr
29090 #: doc/guix.texi:15502
29091 msgid "Available @code{userdb-configuration} fields are:"
29092 msgstr "Les champs de @code{userdb-configuration} disponibles sont :"
29093
29094 #. type: deftypevr
29095 #: doc/guix.texi:15503
29096 #, no-wrap
29097 msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} string driver"
29098 msgstr "{paramètre de @code{userdb-configuration}} string driver"
29099
29100 #. type: deftypevr
29101 #: doc/guix.texi:15507
29102 msgid "The driver that the userdb should use. Valid values include @samp{passwd} and @samp{static}. Defaults to @samp{\"passwd\"}."
29103 msgstr "Le pilote que userdb devrait utiliser. Les valeurs valides comprennent @samp{passwd} et @samp{static}. La valeur par défaut est @samp{\"passwd\"}."
29104
29105 #. type: deftypevr
29106 #: doc/guix.texi:15509
29107 #, no-wrap
29108 msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} space-separated-string-list args"
29109 msgstr "{paramètre de @code{userdb-configuration}} space-separated-string-list args"
29110
29111 #. type: deftypevr
29112 #: doc/guix.texi:15512
29113 msgid "Space separated list of arguments to the userdb driver. Defaults to @samp{\"\"}."
29114 msgstr "Liste des arguments du pilote userdb séparés par des espaces. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
29115
29116 #. type: deftypevr
29117 #: doc/guix.texi:15514
29118 #, no-wrap
29119 msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} free-form-args override-fields"
29120 msgstr "{paramètre de @code{userdb-configuration}} free-form-args override-fields"
29121
29122 #. type: deftypevr
29123 #: doc/guix.texi:15517
29124 msgid "Override fields from passwd. Defaults to @samp{()}."
29125 msgstr "Remplace des champs de passwd. La valeur par défaut est @samp{()}."
29126
29127 #. type: deftypevr
29128 #: doc/guix.texi:15521
29129 #, no-wrap
29130 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} plugin-configuration plugin-configuration"
29131 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} plugin-configuration plugin-configuration"
29132
29133 #. type: deftypevr
29134 #: doc/guix.texi:15524
29135 msgid "Plug-in configuration, created by the @code{plugin-configuration} constructor."
29136 msgstr "Configuration du greffon, créé par le constructeur @code{plugin-configuration}."
29137
29138 #. type: deftypevr
29139 #: doc/guix.texi:15526
29140 #, no-wrap
29141 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} list-of-namespace-configuration namespaces"
29142 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} list-of-namespace-configuration namespaces"
29143
29144 #. type: deftypevr
29145 #: doc/guix.texi:15529
29146 msgid "List of namespaces. Each item in the list is created by the @code{namespace-configuration} constructor."
29147 msgstr "Liste d'espaces de noms. Chaque élément de la liste est créé par le constructeur @code{namespace-configuration}."
29148
29149 #. type: deftypevr
29150 #: doc/guix.texi:15531
29151 msgid "Available @code{namespace-configuration} fields are:"
29152 msgstr "Les champs de @code{namespace-configuration} disponibles sont :"
29153
29154 #. type: deftypevr
29155 #: doc/guix.texi:15532
29156 #, no-wrap
29157 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string name"
29158 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} string name"
29159
29160 #. type: deftypevr
29161 #: doc/guix.texi:15534
29162 msgid "Name for this namespace."
29163 msgstr "Nom de cet espace de nom."
29164
29165 #. type: deftypevr
29166 #: doc/guix.texi:15536
29167 #, no-wrap
29168 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string type"
29169 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} string type"
29170
29171 #. type: deftypevr
29172 #: doc/guix.texi:15539
29173 msgid "Namespace type: @samp{private}, @samp{shared} or @samp{public}. Defaults to @samp{\"private\"}."
29174 msgstr "Type d'espace de nom : @samp{private}, @samp{shared} ou @samp{public}. La valeur par défaut est @samp{\"private\"}."
29175
29176 #. type: deftypevr
29177 #: doc/guix.texi:15541
29178 #, no-wrap
29179 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string separator"
29180 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} string separator"
29181
29182 #. type: deftypevr
29183 #: doc/guix.texi:15547
29184 msgid "Hierarchy separator to use. You should use the same separator for all namespaces or some clients get confused. @samp{/} is usually a good one. The default however depends on the underlying mail storage format. Defaults to @samp{\"\"}."
29185 msgstr "Séparateur de hiérarchie à utiliser. Vous devriez utiliser le même séparateur pour tous les espaces de noms ou certains clients seront confus. @samp{/} est généralement une bonne valeur. La valeur par défaut dépend cependant du format de stockage sous-jacent. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
29186
29187 #. type: deftypevr
29188 #: doc/guix.texi:15549
29189 #, no-wrap
29190 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string prefix"
29191 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} string prefix"
29192
29193 #. type: deftypevr
29194 #: doc/guix.texi:15553
29195 msgid "Prefix required to access this namespace. This needs to be different for all namespaces. For example @samp{Public/}. Defaults to @samp{\"\"}."
29196 msgstr "Préfixe requis pour accéder à cet espace de nom. Ce paramètres doit être différent pour tous les espaces de noms. Par exemple @samp{Public/}. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
29197
29198 #. type: deftypevr
29199 #: doc/guix.texi:15555
29200 #, no-wrap
29201 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string location"
29202 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} string location"
29203
29204 #. type: deftypevr
29205 #: doc/guix.texi:15559
29206 msgid "Physical location of the mailbox. This is in the same format as mail_location, which is also the default for it. Defaults to @samp{\"\"}."
29207 msgstr "Emplacement physique de la boîte aux lettres. C'est le même format que mail_location, qui est aussi la valeur par défaut. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
29208
29209 #. type: deftypevr
29210 #: doc/guix.texi:15561
29211 #, no-wrap
29212 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean inbox?"
29213 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} boolean inbox?"
29214
29215 #. type: deftypevr
29216 #: doc/guix.texi:15565
29217 msgid "There can be only one INBOX, and this setting defines which namespace has it. Defaults to @samp{#f}."
29218 msgstr "Il ne peut y avoir qu'un INBOX, et ce paramètre définit l'espace de nom qui le possède. La valeur par défaut est @samp{#f}."
29219
29220 #. type: deftypevr
29221 #: doc/guix.texi:15567
29222 #, no-wrap
29223 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean hidden?"
29224 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} boolean hidden?"
29225
29226 #. type: deftypevr
29227 #: doc/guix.texi:15575
29228 msgid "If namespace is hidden, it's not advertised to clients via NAMESPACE extension. You'll most likely also want to set @samp{list? #f}. This is mostly useful when converting from another server with different namespaces which you want to deprecate but still keep working. For example you can create hidden namespaces with prefixes @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} and @samp{mail/}. Defaults to @samp{#f}."
29229 msgstr "Si l'espace de nom est caché, il n'est pas publié auprès des clients par l'extension NAMESPACE. Vous voudrez aussi sans doute indiquer @samp{list? #f}. C'est surtout utile lors de la conversion depuis un autre serveur avec des espaces de noms différents que vous voulez rendre obsolètes sans les casser. Par exemple vous pouvez cacher les espaces de noms avec les préfixes @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} et @samp{mail/}. La valeur par défaut est @samp{#f}."
29230
29231 #. type: deftypevr
29232 #: doc/guix.texi:15577
29233 #, no-wrap
29234 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean list?"
29235 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} boolean list?"
29236
29237 #. type: deftypevr
29238 #: doc/guix.texi:15583
29239 msgid "Show the mailboxes under this namespace with the LIST command. This makes the namespace visible for clients that do not support the NAMESPACE extension. The special @code{children} value lists child mailboxes, but hides the namespace prefix. Defaults to @samp{#t}."
29240 msgstr "Montre les boîtes aux lettres sons cet espace de nom avec la commande LIST. Cela rend l'espace de nom visible pour les clients qui ne supportent pas l'extension NAMESPACE. La valeur spéciale @code{children} liste les boîtes aux lettres filles mais cache le préfixe de l'espace de nom. La valeur par défaut est @samp{#t}."
29241
29242 #. type: deftypevr
29243 #: doc/guix.texi:15585
29244 #, no-wrap
29245 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean subscriptions?"
29246 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} boolean subscriptions?"
29247
29248 #. type: deftypevr
29249 #: doc/guix.texi:15590
29250 msgid "Namespace handles its own subscriptions. If set to @code{#f}, the parent namespace handles them. The empty prefix should always have this as @code{#t}). Defaults to @samp{#t}."
29251 msgstr "Les espaces de noms gèrent leur propre souscription. Si la valeur est @code{#f}, l'espace de nom parent s'en charge. Le préfixe vide devrait toujours avoir cette valeur à @code{#t}. La valeur par défaut est @samp{#t}."
29252
29253 #. type: deftypevr
29254 #: doc/guix.texi:15592
29255 #, no-wrap
29256 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} mailbox-configuration-list mailboxes"
29257 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} mailbox-configuration-list mailboxes"
29258
29259 #. type: deftypevr
29260 #: doc/guix.texi:15595
29261 msgid "List of predefined mailboxes in this namespace. Defaults to @samp{()}."
29262 msgstr "Liste des boîtes aux lettres prédéfinies dans cet espace de nom. La valeur par défaut est @samp{()}."
29263
29264 #. type: deftypevr
29265 #: doc/guix.texi:15597
29266 msgid "Available @code{mailbox-configuration} fields are:"
29267 msgstr "Les champs de @code{mailbox-configuration} disponibles sont :"
29268
29269 #. type: deftypevr
29270 #: doc/guix.texi:15598
29271 #, no-wrap
29272 msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string name"
29273 msgstr "{paramètre de @code{mailbox-configuration}} string name"
29274
29275 #. type: deftypevr
29276 #: doc/guix.texi:15600
29277 msgid "Name for this mailbox."
29278 msgstr "Nom de cette boîte aux lettres."
29279
29280 #. type: deftypevr
29281 #: doc/guix.texi:15602
29282 #, no-wrap
29283 msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string auto"
29284 msgstr "{paramètre de @code{mailbox-configuration}} string auto"
29285
29286 #. type: deftypevr
29287 #: doc/guix.texi:15606
29288 msgid "@samp{create} will automatically create this mailbox. @samp{subscribe} will both create and subscribe to the mailbox. Defaults to @samp{\"no\"}."
29289 msgstr "@samp{create} créera automatiquement cette boîte aux lettres. @samp{subscribe} créera et souscrira à la boîte aux lettres. La valeur par défaut est @samp{\"no\"}."
29290
29291 #. type: deftypevr
29292 #: doc/guix.texi:15608
29293 #, no-wrap
29294 msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} space-separated-string-list special-use"
29295 msgstr "{paramètre de @code{mailbox-configuration}} space-separated-string-list special-use"
29296
29297 #. type: deftypevr
29298 #: doc/guix.texi:15613
29299 msgid "List of IMAP @code{SPECIAL-USE} attributes as specified by RFC 6154. Valid values are @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent}, and @code{\\Trash}. Defaults to @samp{()}."
29300 msgstr "Liste des attributs @code{SPECIAL-USE} IMAP spécifiés par la RFC 6154. Les valeurs valides sont @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent} et @code{\\Trash}. La valeur par défaut est @samp{()}."
29301
29302 #. type: deftypevr
29303 #: doc/guix.texi:15619
29304 #, no-wrap
29305 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name base-dir"
29306 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name base-dir"
29307
29308 #. type: deftypevr
29309 #: doc/guix.texi:15622
29310 msgid "Base directory where to store runtime data. Defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/\"}."
29311 msgstr "Répertoire de base où stocker les données d'exécution. La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/dovecot/\"}."
29312
29313 #. type: deftypevr
29314 #: doc/guix.texi:15624
29315 #, no-wrap
29316 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-greeting"
29317 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string login-greeting"
29318
29319 #. type: deftypevr
29320 #: doc/guix.texi:15627
29321 msgid "Greeting message for clients. Defaults to @samp{\"Dovecot ready.\"}."
29322 msgstr "Message d'accueil pour les clients. La valeur par défaut est @samp{\"Dovecot ready.\"}."
29323
29324 #. type: deftypevr
29325 #: doc/guix.texi:15629
29326 #, no-wrap
29327 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-trusted-networks"
29328 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list login-trusted-networks"
29329
29330 #. type: deftypevr
29331 #: doc/guix.texi:15636
29332 msgid "List of trusted network ranges. Connections from these IPs are allowed to override their IP addresses and ports (for logging and for authentication checks). @samp{disable-plaintext-auth} is also ignored for these networks. Typically you would specify your IMAP proxy servers here. Defaults to @samp{()}."
29333 msgstr "Liste des groupes d'adresses de confiance. Les connexions depuis ces IP sont autorisées à modifier leurs adresses IP et leurs ports (pour la connexion et la vérification d'authentification). @samp{disable-plaintext-auth} est aussi ignoré pour ces réseaux. Typiquement vous voudrez spécifier votre mandataire IMAP ici. La valeur par défaut est @samp{()}."
29334
29335 #. type: deftypevr
29336 #: doc/guix.texi:15638
29337 #, no-wrap
29338 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-access-sockets"
29339 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list login-access-sockets"
29340
29341 #. type: deftypevr
29342 #: doc/guix.texi:15641
29343 msgid "List of login access check sockets (e.g.@: tcpwrap). Defaults to @samp{()}."
29344 msgstr "Liste des sockets de vérification d'accès de connexion (p.@: ex.@: tcpwrap). La valeur par défaut est @samp{()}."
29345
29346 #. type: deftypevr
29347 #: doc/guix.texi:15643
29348 #, no-wrap
29349 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-proctitle?"
29350 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean verbose-proctitle?"
29351
29352 #. type: deftypevr
29353 #: doc/guix.texi:15649
29354 msgid "Show more verbose process titles (in ps). Currently shows user name and IP address. Useful for seeing who is actually using the IMAP processes (e.g.@: shared mailboxes or if the same uid is used for multiple accounts). Defaults to @samp{#f}."
29355 msgstr "Montre des titres de processus plus verbeux (dans ps). Actuellement, montre le nom d'utilisateur et l'adresse IP. Utile pour voir qui utilise en réalité les processus IMAP (p.@: ex.@: des boîtes aux lettres partagées ou si le même uid est utilisé pour plusieurs comptes). La valeur par défaut est @samp{#f}."
29356
29357 #. type: deftypevr
29358 #: doc/guix.texi:15651
29359 #, no-wrap
29360 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean shutdown-clients?"
29361 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean shutdown-clients?"
29362
29363 #. type: deftypevr
29364 #: doc/guix.texi:15657
29365 msgid "Should all processes be killed when Dovecot master process shuts down. Setting this to @code{#f} means that Dovecot can be upgraded without forcing existing client connections to close (although that could also be a problem if the upgrade is e.g.@: due to a security fix). Defaults to @samp{#t}."
29366 msgstr "Indique si les processus devraient toujours être tués lorsque le processus maître de Dovecot est éteint. La valeur @code{#f} signifie que Dovecot peut être mis à jour sans forcer les connexions clientes existantes à se fermer (bien que cela puisse être un problème si la mise à jour est un correctif de sécurité par exemple). La valeur par défaut est @samp{#t}."
29367
29368 #. type: deftypevr
29369 #: doc/guix.texi:15659
29370 #, no-wrap
29371 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer doveadm-worker-count"
29372 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer doveadm-worker-count"
29373
29374 #. type: deftypevr
29375 #: doc/guix.texi:15663
29376 msgid "If non-zero, run mail commands via this many connections to doveadm server, instead of running them directly in the same process. Defaults to @samp{0}."
29377 msgstr "Si la valeur n'est pas zéro, lance les commandes de courriel via ce nombre de connexions au serveur doveadm au lieu de les lancer dans le même processus. La valeur par défaut est @samp{0}."
29378
29379 #. type: deftypevr
29380 #: doc/guix.texi:15665
29381 #, no-wrap
29382 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string doveadm-socket-path"
29383 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string doveadm-socket-path"
29384
29385 #. type: deftypevr
29386 #: doc/guix.texi:15668
29387 msgid "UNIX socket or host:port used for connecting to doveadm server. Defaults to @samp{\"doveadm-server\"}."
29388 msgstr "Socket UNIX ou hôte:port utilisé pour se connecter au serveur doveadm. La valeur par défaut est @samp{\"doveadm-server\"}."
29389
29390 #. type: deftypevr
29391 #: doc/guix.texi:15670
29392 #, no-wrap
29393 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list import-environment"
29394 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list import-environment"
29395
29396 #. type: deftypevr
29397 #: doc/guix.texi:15674
29398 msgid "List of environment variables that are preserved on Dovecot startup and passed down to all of its child processes. You can also give key=value pairs to always set specific settings."
29399 msgstr "Liste des variables d'environnement qui sont préservées au démarrage de Dovecot et passées à tous ses processus fils. Vous pouvez aussi donner des paires clef=valeur pour toujours spécifier ce paramètre."
29400
29401 #. type: deftypevr
29402 #: doc/guix.texi:15676
29403 #, no-wrap
29404 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean disable-plaintext-auth?"
29405 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean disable-plaintext-auth?"
29406
29407 #. type: deftypevr
29408 #: doc/guix.texi:15683
29409 msgid "Disable LOGIN command and all other plaintext authentications unless SSL/TLS is used (LOGINDISABLED capability). Note that if the remote IP matches the local IP (i.e.@: you're connecting from the same computer), the connection is considered secure and plaintext authentication is allowed. See also ssl=required setting. Defaults to @samp{#t}."
29410 msgstr "Désactive la commande LOGIN et toutes les autres authentifications en texte clair à moins que SSL/TLS ne soit utilisé (capacité LOGINDISABLED). Remarquez que si l'IP distante correspond à l'IP locale (c.-à-d.@: que vous vous connectez depuis le même ordinateur), la connexion est considérée comme sécurisée et l'authentification en texte clair est permise. Voir aussi le paramètre ssl=required. La valeur par défaut est @samp{#t}."
29411
29412 #. type: deftypevr
29413 #: doc/guix.texi:15685
29414 #, no-wrap
29415 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer auth-cache-size"
29416 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer auth-cache-size"
29417
29418 #. type: deftypevr
29419 #: doc/guix.texi:15690
29420 msgid "Authentication cache size (e.g.@: @samp{#e10e6}). 0 means it's disabled. Note that bsdauth, PAM and vpopmail require @samp{cache-key} to be set for caching to be used. Defaults to @samp{0}."
29421 msgstr "Taille du cache d'authentification (p.@: ex.@: @samp{#e10e6}). 0 signifie qu'il est désactivé. Remarquez que bsdauth, PAM et vpopmail ont besoin que @samp{cache-key} soit indiqué pour que le cache soit utilisé. La valeur par défaut est @samp{0}."
29422
29423 #. type: deftypevr
29424 #: doc/guix.texi:15692
29425 #, no-wrap
29426 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-ttl"
29427 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-cache-ttl"
29428
29429 #. type: deftypevr
29430 #: doc/guix.texi:15700
29431 msgid "Time to live for cached data. After TTL expires the cached record is no longer used, *except* if the main database lookup returns internal failure. We also try to handle password changes automatically: If user's previous authentication was successful, but this one wasn't, the cache isn't used. For now this works only with plaintext authentication. Defaults to @samp{\"1 hour\"}."
29432 msgstr "Durée de vie des données en cache. Après l'expiration du TTL l'enregistrement en cache n'est plus utilisé *sauf* si la requête à la base de données principale revoie une erreur interne. Nous essayons aussi de gérer les changements de mot de passe automatiquement : si l'authentification précédente de l'utilisateur était réussie mais pas celle-ci, le cache n'est pas utilisé. Pour l'instant cela fonctionne avec l'authentification en texte clair uniquement. La valeur par défaut est @samp{\"1 hour\"}."
29433
29434 #. type: deftypevr
29435 #: doc/guix.texi:15702
29436 #, no-wrap
29437 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-negative-ttl"
29438 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-cache-negative-ttl"
29439
29440 #. type: deftypevr
29441 #: doc/guix.texi:15706
29442 msgid "TTL for negative hits (user not found, password mismatch). 0 disables caching them completely. Defaults to @samp{\"1 hour\"}."
29443 msgstr "TTL pour les résultats négatifs (l'utilisateur n'est pas trouvé ou le mot de passe ne correspond pas). 0 désactive la mise en cache complètement. La valeur par défaut est @samp{\"1 hour\"}."
29444
29445 #. type: deftypevr
29446 #: doc/guix.texi:15708
29447 #, no-wrap
29448 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list auth-realms"
29449 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list auth-realms"
29450
29451 #. type: deftypevr
29452 #: doc/guix.texi:15714
29453 msgid "List of realms for SASL authentication mechanisms that need them. You can leave it empty if you don't want to support multiple realms. Many clients simply use the first one listed here, so keep the default realm first. Defaults to @samp{()}."
29454 msgstr "Liste des domaines pour les mécanismes d'authentification SASL qui en ont besoin. Vous pouvez laisser ce paramètre vide si vous ne voulez pas utiliser plusieurs domaines. Beaucoup de clients utilisent le premier domaine listé ici, donc gardez celui par défaut en premier. La valeur par défaut est @samp{()}"
29455
29456 #. type: deftypevr
29457 #: doc/guix.texi:15716
29458 #, no-wrap
29459 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-default-realm"
29460 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-default-realm"
29461
29462 #. type: deftypevr
29463 #: doc/guix.texi:15721
29464 msgid "Default realm/domain to use if none was specified. This is used for both SASL realms and appending @@domain to username in plaintext logins. Defaults to @samp{\"\"}."
29465 msgstr "Domaine par défaut à utiliser si aucun n'est spécifié. C'est utilisé pour les domaines SASL et pour ajouter @@domaine au nom d'utilisateur dans les authentification en texte clair. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
29466
29467 #. type: deftypevr
29468 #: doc/guix.texi:15723
29469 #, no-wrap
29470 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-chars"
29471 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-username-chars"
29472
29473 #. type: deftypevr
29474 #: doc/guix.texi:15730
29475 msgid "List of allowed characters in username. If the user-given username contains a character not listed in here, the login automatically fails. This is just an extra check to make sure user can't exploit any potential quote escaping vulnerabilities with SQL/LDAP databases. If you want to allow all characters, set this value to empty. Defaults to @samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}."
29476 msgstr "Liste des caractères autorisés dans les noms d'utilisateur. Si le nom d'utilisateur donné par l'utilisateur contient un caractère qui n'est pas listé ici, la connexion échoue automatiquement. C'est juste une vérification supplémentaire pour s'assure que l'utilisateur ne puisse pas exploiter des vulnérabilités potentielles d'échappement de guillemets avec les bases de données SQL/LDAP. Si vous voulez autoriser tous les caractères, indiquez la liste vide."
29477
29478 #. type: deftypevr
29479 #: doc/guix.texi:15732
29480 #, no-wrap
29481 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-translation"
29482 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-username-translation"
29483
29484 #. type: deftypevr
29485 #: doc/guix.texi:15738
29486 msgid "Username character translations before it's looked up from databases. The value contains series of from -> to characters. For example @samp{#@@/@@} means that @samp{#} and @samp{/} characters are translated to @samp{@@}. Defaults to @samp{\"\"}."
29487 msgstr "Traduction de caractères dans les noms d'utilisateur avant qu'ils ne soient cherchés en base. La valeur contient une série de caractère de -> à. Par exemple @samp{#@@/@@} signifie que @samp{#} et @samp{/} sont traduits en @samp{@@}. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
29488
29489 #. type: deftypevr
29490 #: doc/guix.texi:15740
29491 #, no-wrap
29492 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-format"
29493 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-username-format"
29494
29495 #. type: deftypevr
29496 #: doc/guix.texi:15747
29497 msgid "Username formatting before it's looked up from databases. You can use the standard variables here, e.g.@: %Lu would lowercase the username, %n would drop away the domain if it was given, or @samp{%n-AT-%d} would change the @samp{@@} into @samp{-AT-}. This translation is done after @samp{auth-username-translation} changes. Defaults to @samp{\"%Lu\"}."
29498 msgstr "Format des noms d'utilisateur avant qu'ils ne soient cherchés en base. Vous pouvez utiliser les variables standard ici, p.@: ex.@: %Lu est le nom d'utilisateur en minuscule, %n enlève le domaine s'il est donné ou @samp{%n-AT-%d} changerait le @samp{@@} en @samp{-AT-}. Cette traduction est faite après les changements de @samp{auth-username-translation}. La valeur par défaut est @samp{\"%Lu\"}."
29499
29500 #. type: deftypevr
29501 #: doc/guix.texi:15749
29502 #, no-wrap
29503 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-master-user-separator"
29504 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-master-user-separator"
29505
29506 #. type: deftypevr
29507 #: doc/guix.texi:15757
29508 msgid "If you want to allow master users to log in by specifying the master username within the normal username string (i.e.@: not using SASL mechanism's support for it), you can specify the separator character here. The format is then <username><separator><master username>. UW-IMAP uses @samp{*} as the separator, so that could be a good choice. Defaults to @samp{\"\"}."
29509 msgstr "Si vous voulez permettre aux utilisateurs maîtres de se connecter en spécifiant le nom d'utilisateur maître dans la chaîne de nom d'utilisateur normal (c.-à-d.@: sans utiliser le support du mécanisme SASL pour cela), vous pouvez spécifier le caractère de séparation ici. Le format est ensuite <nom d'utilisateur><séparateur><nom d'utilisateur maître>. UW-IMAP utilise @samp{*} comme séparateur, donc ça pourrait être un bon choix. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
29510
29511 #. type: deftypevr
29512 #: doc/guix.texi:15759
29513 #, no-wrap
29514 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-anonymous-username"
29515 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-anonymous-username"
29516
29517 #. type: deftypevr
29518 #: doc/guix.texi:15763
29519 msgid "Username to use for users logging in with ANONYMOUS SASL mechanism. Defaults to @samp{\"anonymous\"}."
29520 msgstr "Nom d'utilisateur à utiliser pour les utilisateurs qui se connectent avec le mécanisme SASL ANONYMOUS. La valeur par défaut est @samp{\"anonymous\"}."
29521
29522 #. type: deftypevr
29523 #: doc/guix.texi:15765
29524 #, no-wrap
29525 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer auth-worker-max-count"
29526 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer auth-worker-max-count"
29527
29528 #. type: deftypevr
29529 #: doc/guix.texi:15770
29530 msgid "Maximum number of dovecot-auth worker processes. They're used to execute blocking passdb and userdb queries (e.g.@: MySQL and PAM). They're automatically created and destroyed as needed. Defaults to @samp{30}."
29531 msgstr "Nombre maximum de processus de travail dovecot-auth. Ils sont utilisés pour exécuter des requêtes passdb et userdb bloquantes (p.@: ex.@: MySQL et PAM). Ils sont créés automatiquement et détruits au besoin. La valeur par défaut est @samp{30}."
29532
29533 #. type: deftypevr
29534 #: doc/guix.texi:15772
29535 #, no-wrap
29536 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-gssapi-hostname"
29537 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-gssapi-hostname"
29538
29539 #. type: deftypevr
29540 #: doc/guix.texi:15777
29541 msgid "Host name to use in GSSAPI principal names. The default is to use the name returned by gethostname(). Use @samp{$ALL} (with quotes) to allow all keytab entries. Defaults to @samp{\"\"}."
29542 msgstr "Nom d'hôte à utiliser dans les noms GSSAPI principaux. La valeur par défaut est d'utiliser le nom renvoyé par gethostname(). Utilisez @samp{$ALL} (avec des guillemets) pour permettre toutes les entrées keytab. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
29543
29544 #. type: deftypevr
29545 #: doc/guix.texi:15779
29546 #, no-wrap
29547 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-krb5-keytab"
29548 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-krb5-keytab"
29549
29550 #. type: deftypevr
29551 #: doc/guix.texi:15785
29552 msgid "Kerberos keytab to use for the GSSAPI mechanism. Will use the system default (usually @file{/etc/krb5.keytab}) if not specified. You may need to change the auth service to run as root to be able to read this file. Defaults to @samp{\"\"}."
29553 msgstr "Keytab Kerberos à utiliser pour le mécanisme GSSAPI. Utilisera la valeur par défaut du système (typiquement @file{/etc/krb5.keytab}) s'il n'est pas spécifié. Vous pourriez avoir besoin de faire en sorte que le service d'authentification tourne en root pour pouvoir lire ce fichier. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
29554
29555 #. type: deftypevr
29556 #: doc/guix.texi:15787
29557 #, no-wrap
29558 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-use-winbind?"
29559 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-use-winbind?"
29560
29561 #. type: deftypevr
29562 #: doc/guix.texi:15792
29563 msgid "Do NTLM and GSS-SPNEGO authentication using Samba's winbind daemon and @samp{ntlm-auth} helper. <doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>. Defaults to @samp{#f}."
29564 msgstr "Effectue l'authentification NTLM et GSS-SPNEGO avec le démon winbind de Samba et l'utilitaire @samp{ntlm-auth}. <doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>. La valeur par défaut est @samp{#f}."
29565
29566 #. type: deftypevr
29567 #: doc/guix.texi:15794
29568 #, no-wrap
29569 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-winbind-helper-path"
29570 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name auth-winbind-helper-path"
29571
29572 #. type: deftypevr
29573 #: doc/guix.texi:15797
29574 msgid "Path for Samba's @samp{ntlm-auth} helper binary. Defaults to @samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}."
29575 msgstr "Chemin du binaire @samp{ntlm-auth} de samba. La valeur par défaut est @samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}."
29576
29577 #. type: deftypevr
29578 #: doc/guix.texi:15799
29579 #, no-wrap
29580 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-failure-delay"
29581 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-failure-delay"
29582
29583 #. type: deftypevr
29584 #: doc/guix.texi:15802
29585 msgid "Time to delay before replying to failed authentications. Defaults to @samp{\"2 secs\"}."
29586 msgstr "Durée d'attente avant de répondre à des authentifications échouées. La valeur par défaut est @samp{\"2 secs\"}."
29587
29588 #. type: deftypevr
29589 #: doc/guix.texi:15804
29590 #, no-wrap
29591 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-ssl-require-client-cert?"
29592 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-ssl-require-client-cert?"
29593
29594 #. type: deftypevr
29595 #: doc/guix.texi:15808
29596 msgid "Require a valid SSL client certificate or the authentication fails. Defaults to @samp{#f}."
29597 msgstr "Requiert un certification client SSL valide ou l'authentification échoue. La valeur par défaut est @samp{#f}."
29598
29599 #. type: deftypevr
29600 #: doc/guix.texi:15810
29601 #, no-wrap
29602 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-ssl-username-from-cert?"
29603 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-ssl-username-from-cert?"
29604
29605 #. type: deftypevr
29606 #: doc/guix.texi:15815
29607 msgid "Take the username from client's SSL certificate, using @code{X509_NAME_get_text_by_NID()} which returns the subject's DN's CommonName. Defaults to @samp{#f}."
29608 msgstr "Prend le nom d'utilisateur du certificat SSL client, avec @code{X509_NAME_get_text_by_NID()} qui renvoie le CommonName du DN du sujet. La valeur par défaut est @samp{#f}."
29609
29610 #. type: deftypevr
29611 #: doc/guix.texi:15817
29612 #, no-wrap
29613 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list auth-mechanisms"
29614 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list auth-mechanisms"
29615
29616 #. type: deftypevr
29617 #: doc/guix.texi:15823
29618 msgid "List of wanted authentication mechanisms. Supported mechanisms are: @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{skey}, and @samp{gss-spnego}. NOTE: See also @samp{disable-plaintext-auth} setting."
29619 msgstr "Liste des mécanismes d'authentification souhaités. Les mécanismes supportés sont : @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{skey} et @samp{gss-spnego}. Remarquez : Voir aussi le paramètre @samp{disable-plaintext-auth}."
29620
29621 #. type: deftypevr
29622 #: doc/guix.texi:15825
29623 #, no-wrap
29624 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list director-servers"
29625 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list director-servers"
29626
29627 #. type: deftypevr
29628 #: doc/guix.texi:15830
29629 msgid "List of IPs or hostnames to all director servers, including ourself. Ports can be specified as ip:port. The default port is the same as what director service's @samp{inet-listener} is using. Defaults to @samp{()}."
29630 msgstr "Liste des IP ou des noms d'hôtes des serveurs directeurs, dont soi-même. Les ports peuvent être spécifiés avec ip:port. Le port par défaut est le même que le @samp{inet-listener} du service directeur. La valeur par défaut est @samp{()}."
29631
29632 #. type: deftypevr
29633 #: doc/guix.texi:15832
29634 #, no-wrap
29635 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list director-mail-servers"
29636 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list director-mail-servers"
29637
29638 #. type: deftypevr
29639 #: doc/guix.texi:15836
29640 msgid "List of IPs or hostnames to all backend mail servers. Ranges are allowed too, like 10.0.0.10-10.0.0.30. Defaults to @samp{()}."
29641 msgstr "Liste des IP ou des noms d'hôtes de tous les serveurs de courriel de la grappe. Les intervalles sont aussi permis, comme 10.0.0.10-10.0.0.30. La valeur par défaut est @samp{()}."
29642
29643 #. type: deftypevr
29644 #: doc/guix.texi:15838
29645 #, no-wrap
29646 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-user-expire"
29647 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string director-user-expire"
29648
29649 #. type: deftypevr
29650 #: doc/guix.texi:15842
29651 msgid "How long to redirect users to a specific server after it no longer has any connections. Defaults to @samp{\"15 min\"}."
29652 msgstr "Combien de temps avant de rediriger les utilisateurs à un serveur spécifique après qu'il n'y a plus de connexion. La valeur par défaut est @samp{\"15 min\"}."
29653
29654 #. type: deftypevr
29655 #: doc/guix.texi:15844
29656 #, no-wrap
29657 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-username-hash"
29658 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string director-username-hash"
29659
29660 #. type: deftypevr
29661 #: doc/guix.texi:15849
29662 msgid "How the username is translated before being hashed. Useful values include %Ln if user can log in with or without @@domain, %Ld if mailboxes are shared within domain. Defaults to @samp{\"%Lu\"}."
29663 msgstr "La manière de traduire le nom d'utilisateur avant de le hasher. Les valeurs utiles comprennent %Ln si l'utilisateur peut se connecter avec ou sans @@domain, %Ld si les boîtes aux lettres sont partagées dans le domaine. La valeur par défaut est @samp{\"%Lu\"}."
29664
29665 #. type: deftypevr
29666 #: doc/guix.texi:15851
29667 #, no-wrap
29668 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-path"
29669 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string log-path"
29670
29671 #. type: deftypevr
29672 #: doc/guix.texi:15855
29673 msgid "Log file to use for error messages. @samp{syslog} logs to syslog, @samp{/dev/stderr} logs to stderr. Defaults to @samp{\"syslog\"}."
29674 msgstr "Fichier de journal à utiliser pour les messages d'erreur. @samp{syslog} journalise vers syslog, @samp{/dev/stderr} vers la sortie d'erreur. La valeur par défaut est @samp{\"syslog\"}."
29675
29676 #. type: deftypevr
29677 #: doc/guix.texi:15857
29678 #, no-wrap
29679 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string info-log-path"
29680 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string info-log-path"
29681
29682 #. type: deftypevr
29683 #: doc/guix.texi:15861
29684 msgid "Log file to use for informational messages. Defaults to @samp{log-path}. Defaults to @samp{\"\"}."
29685 msgstr "Fichier de journal à utiliser pour les messages d'information. La valeur par défaut est @samp{log-path}. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
29686
29687 #. type: deftypevr
29688 #: doc/guix.texi:15863
29689 #, no-wrap
29690 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string debug-log-path"
29691 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string debug-log-path"
29692
29693 #. type: deftypevr
29694 #: doc/guix.texi:15867
29695 msgid "Log file to use for debug messages. Defaults to @samp{info-log-path}. Defaults to @samp{\"\"}."
29696 msgstr "Fichier de journal à utiliser pour les messages de débogage. La valeur par défaut est @samp{info-log-path}. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
29697
29698 #. type: deftypevr
29699 #: doc/guix.texi:15869
29700 #, no-wrap
29701 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string syslog-facility"
29702 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string syslog-facility"
29703
29704 #. type: deftypevr
29705 #: doc/guix.texi:15874
29706 msgid "Syslog facility to use if you're logging to syslog. Usually if you don't want to use @samp{mail}, you'll use local0..local7. Also other standard facilities are supported. Defaults to @samp{\"mail\"}."
29707 msgstr "Dispositif syslog à utiliser si vous journalisez avec syslog. Normalement si vous ne voulez pas utiliser @samp{mail}, vous voudrez utiliser local0..local7. D'autres dispositifs standard sont supportés. La valeur par défaut est @samp{\"mail\"}."
29708
29709 #. type: deftypevr
29710 #: doc/guix.texi:15876
29711 #, no-wrap
29712 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-verbose?"
29713 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-verbose?"
29714
29715 #. type: deftypevr
29716 #: doc/guix.texi:15880
29717 msgid "Log unsuccessful authentication attempts and the reasons why they failed. Defaults to @samp{#f}."
29718 msgstr "Indique s'il faut enregistrer les tentatives de connexion échouées et la raison de leur échec. La valeur par défaut est @samp{#f}."
29719
29720 #. type: deftypevr
29721 #: doc/guix.texi:15882
29722 #, no-wrap
29723 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-verbose-passwords"
29724 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-verbose-passwords"
29725
29726 #. type: deftypevr
29727 #: doc/guix.texi:15889
29728 msgid "In case of password mismatches, log the attempted password. Valid values are no, plain and sha1. sha1 can be useful for detecting brute force password attempts vs. user simply trying the same password over and over again. You can also truncate the value to n chars by appending \":n\" (e.g.@: sha1:6). Defaults to @samp{\"no\"}."
29729 msgstr "Dans le cas où le mot de passe n'était pas correct, indique s'il faut enregistrer le mauvais mot de passe. Les valeurs valides sont « no », « plain » et « sha1 ». Il peut être utile d'indiquer « sha1 » pour discriminer des attaques par force brute d'utilisateurs qui réessayent encore et encore le même mot de passe. Vous pouvez aussi tronquer la valeur à n caractères en ajoutant « :n » (p.@: ex.@: « sha1:6 »). La valeur par défaut est @samp{\"no\"}."
29730
29731 #. type: deftypevr
29732 #: doc/guix.texi:15891
29733 #, no-wrap
29734 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug?"
29735 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-debug?"
29736
29737 #. type: deftypevr
29738 #: doc/guix.texi:15895
29739 msgid "Even more verbose logging for debugging purposes. Shows for example SQL queries. Defaults to @samp{#f}."
29740 msgstr "Journaux encore plus verbeux pour le débogage. Cela montre par exemple les requêtes SQL effectuées. La valeur par défaut est @samp{#f}."
29741
29742 #. type: deftypevr
29743 #: doc/guix.texi:15897
29744 #, no-wrap
29745 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug-passwords?"
29746 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-debug-passwords?"
29747
29748 #. type: deftypevr
29749 #: doc/guix.texi:15902
29750 msgid "In case of password mismatches, log the passwords and used scheme so the problem can be debugged. Enabling this also enables @samp{auth-debug}. Defaults to @samp{#f}."
29751 msgstr "Dans le cas où le mot de passe était incorrect, indique s'il faut enregistrer les mots de passe et les schémas utilisés pour que le problème puisse être débogué. Activer cette option active aussi @samp{auth-debug}. La valeur par défaut est @samp{#f}."
29752
29753 #. type: deftypevr
29754 #: doc/guix.texi:15904
29755 #, no-wrap
29756 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-debug?"
29757 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-debug?"
29758
29759 #. type: deftypevr
29760 #: doc/guix.texi:15908
29761 msgid "Enable mail process debugging. This can help you figure out why Dovecot isn't finding your mails. Defaults to @samp{#f}."
29762 msgstr "Indique s'il faut activer le débogage du traitement des courriels. Cela peut vous aider à comprendre pourquoi Dovecot ne trouve pas vos courriels. La valeur par défaut est @samp{#f}."
29763
29764 #. type: deftypevr
29765 #: doc/guix.texi:15910
29766 #, no-wrap
29767 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-ssl?"
29768 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean verbose-ssl?"
29769
29770 #. type: deftypevr
29771 #: doc/guix.texi:15913
29772 msgid "Show protocol level SSL errors. Defaults to @samp{#f}."
29773 msgstr "Indique s'il faut montrer les erreurs au niveau SSL. La valeur par défaut est @samp{#f}."
29774
29775 #. type: deftypevr
29776 #: doc/guix.texi:15915
29777 #, no-wrap
29778 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-timestamp"
29779 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string log-timestamp"
29780
29781 #. type: deftypevr
29782 #: doc/guix.texi:15919
29783 msgid "Prefix for each line written to log file. % codes are in strftime(3) format. Defaults to @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}."
29784 msgstr "Préfixe à utiliser devant chaque ligne écrite dans le fichier journal. Les codes % sont au format strftime(3). La valeur par défaut est @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}."
29785
29786 #. type: deftypevr
29787 #: doc/guix.texi:15921
29788 #, no-wrap
29789 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-log-format-elements"
29790 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list login-log-format-elements"
29791
29792 #. type: deftypevr
29793 #: doc/guix.texi:15925
29794 msgid "List of elements we want to log. The elements which have a non-empty variable value are joined together to form a comma-separated string."
29795 msgstr "Liste des éléments qu'il faut enregistrer. Les éléments qui ont une variable non vide sont agrégés pour former une chaîne de mots séparés par des virgules."
29796
29797 #. type: deftypevr
29798 #: doc/guix.texi:15927
29799 #, no-wrap
29800 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-log-format"
29801 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string login-log-format"
29802
29803 #. type: deftypevr
29804 #: doc/guix.texi:15931
29805 msgid "Login log format. %s contains @samp{login-log-format-elements} string, %$ contains the data we want to log. Defaults to @samp{\"%$: %s\"}."
29806 msgstr "Format du journal de connexion. %s contient la chaîne @samp{login-log-format-elements}, %$ contient la donnée à enregistrer. La valeur par défaut est @samp{\"%$: %s\"}."
29807
29808 #. type: deftypevr
29809 #: doc/guix.texi:15933
29810 #, no-wrap
29811 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-log-prefix"
29812 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-log-prefix"
29813
29814 #. type: deftypevr
29815 #: doc/guix.texi:15937
29816 msgid "Log prefix for mail processes. See doc/wiki/Variables.txt for list of possible variables you can use. Defaults to @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}."
29817 msgstr "Préfixe à utiliser devant chaque ligne du fichier de journal pour les processus traitant les courriels. Voir doc/wiki/Variables.txt pour trouver la liste des variables que vous pouvez utiliser. La valeur par défaut est @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}."
29818
29819 #. type: deftypevr
29820 #: doc/guix.texi:15939
29821 #, no-wrap
29822 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string deliver-log-format"
29823 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string deliver-log-format"
29824
29825 #. type: deftypevr
29826 #: doc/guix.texi:15941
29827 msgid "Format to use for logging mail deliveries. You can use variables:"
29828 msgstr "Format à utiliser pour enregistrer les livraisons de courriels. Vous pouvez utiliser ces variables :"
29829
29830 #. type: item
29831 #: doc/guix.texi:15942
29832 #, no-wrap
29833 msgid "%$"
29834 msgstr "%$"
29835
29836 #. type: table
29837 #: doc/guix.texi:15944
29838 msgid "Delivery status message (e.g.@: @samp{saved to INBOX})"
29839 msgstr "Message de statut de la livraison (p.@: ex.@: @samp{saved to INBOX})"
29840
29841 #. type: item
29842 #: doc/guix.texi:15944
29843 #, no-wrap
29844 msgid "%m"
29845 msgstr "%m"
29846
29847 #. type: table
29848 #: doc/guix.texi:15946
29849 msgid "Message-ID"
29850 msgstr "Message-ID"
29851
29852 #. type: item
29853 #: doc/guix.texi:15946 doc/guix.texi:16478
29854 #, no-wrap
29855 msgid "%s"
29856 msgstr "%s"
29857
29858 #. type: table
29859 #: doc/guix.texi:15948
29860 msgid "Subject"
29861 msgstr "Objet"
29862
29863 #. type: item
29864 #: doc/guix.texi:15948
29865 #, no-wrap
29866 msgid "%f"
29867 msgstr "%f"
29868
29869 #. type: table
29870 #: doc/guix.texi:15950
29871 msgid "From address"
29872 msgstr "Adresse « de »"
29873
29874 #. type: table
29875 #: doc/guix.texi:15952
29876 msgid "Physical size"
29877 msgstr "Taille physique"
29878
29879 #. type: item
29880 #: doc/guix.texi:15952
29881 #, no-wrap
29882 msgid "%w"
29883 msgstr "%w"
29884
29885 #. type: table
29886 #: doc/guix.texi:15954
29887 msgid "Virtual size."
29888 msgstr "Taille virtuelle."
29889
29890 #. type: deftypevr
29891 #: doc/guix.texi:15956
29892 msgid "Defaults to @samp{\"msgid=%m: %$\"}."
29893 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"msgid=%m: %$\"}."
29894
29895 #. type: deftypevr
29896 #: doc/guix.texi:15958
29897 #, no-wrap
29898 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-location"
29899 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-location"
29900
29901 #. type: deftypevr
29902 #: doc/guix.texi:15963
29903 msgid "Location for users' mailboxes. The default is empty, which means that Dovecot tries to find the mailboxes automatically. This won't work if the user doesn't yet have any mail, so you should explicitly tell Dovecot the full location."
29904 msgstr "Emplacement des boîtes à lettre des utilisateurs. La valeur par défaut est vide, ce qui signifie que Dovecot essaiera de trouver les boîte aux lettres automatiquement. Cela ne fonctionnera pas si l'utilisateur n'a aucun courriel, donc il vaut mieux indiquer explicitement le bon emplacement à Dovecot."
29905
29906 #. type: deftypevr
29907 #: doc/guix.texi:15969
29908 msgid "If you're using mbox, giving a path to the INBOX file (e.g.@: /var/mail/%u) isn't enough. You'll also need to tell Dovecot where the other mailboxes are kept. This is called the \"root mail directory\", and it must be the first path given in the @samp{mail-location} setting."
29909 msgstr "Si vous utilisez mbox, il ne suffit pas de donner le chemin vers le fichier INBOX (p.@: ex.@: /var/mail/%u). Vous devrez aussi dire à Dovecot où les autres boîtes aux lettres se trouvent. Cela s'appelle le « répertoire racine des courriels » et il doit être le premier chemin donné à l'option @samp{mail-location}."
29910
29911 #. type: deftypevr
29912 #: doc/guix.texi:15971
29913 msgid "There are a few special variables you can use, eg.:"
29914 msgstr "Il y a quelques variables spéciales que vous pouvez utiliser :"
29915
29916 #. type: table
29917 #: doc/guix.texi:15975
29918 msgid "username"
29919 msgstr "nom d'utilisateur"
29920
29921 #. type: item
29922 #: doc/guix.texi:15975 doc/guix.texi:16474
29923 #, no-wrap
29924 msgid "%n"
29925 msgstr "%n"
29926
29927 #. type: table
29928 #: doc/guix.texi:15977
29929 msgid "user part in user@@domain, same as %u if there's no domain"
29930 msgstr "la partie « utilisateur » dans « utilisateur@@domaine », comme %u s'il n'y a pas de domaine"
29931
29932 #. type: item
29933 #: doc/guix.texi:15977
29934 #, no-wrap
29935 msgid "%d"
29936 msgstr "%d"
29937
29938 #. type: table
29939 #: doc/guix.texi:15979
29940 msgid "domain part in user@@domain, empty if there's no domain"
29941 msgstr "la partie « domaine » dans « utilisateur@@domaine », vide s'il n'y a pas de domaine"
29942
29943 #. type: item
29944 #: doc/guix.texi:15979
29945 #, no-wrap
29946 msgid "%h"
29947 msgstr "%h"
29948
29949 #. type: table
29950 #: doc/guix.texi:15981
29951 msgid "home director"
29952 msgstr "répertoire personnel"
29953
29954 #. type: deftypevr
29955 #: doc/guix.texi:15984
29956 msgid "See doc/wiki/Variables.txt for full list. Some examples:"
29957 msgstr "Voir doc/wiki/Variables.txt pour la liste complète. Quelques exemple :"
29958
29959 #. type: item
29960 #: doc/guix.texi:15985
29961 #, no-wrap
29962 msgid "maildir:~/Maildir"
29963 msgstr "maildir:~/Maildir"
29964
29965 #. type: item
29966 #: doc/guix.texi:15986
29967 #, no-wrap
29968 msgid "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u"
29969 msgstr "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u"
29970
29971 #. type: item
29972 #: doc/guix.texi:15987
29973 #, no-wrap
29974 msgid "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%"
29975 msgstr "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%"
29976
29977 #. type: deftypevr
29978 #: doc/guix.texi:15992
29979 #, no-wrap
29980 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-uid"
29981 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-uid"
29982
29983 #. type: deftypevr
29984 #: doc/guix.texi:15997
29985 msgid "System user and group used to access mails. If you use multiple, userdb can override these by returning uid or gid fields. You can use either numbers or names. <doc/wiki/UserIds.txt>. Defaults to @samp{\"\"}."
29986 msgstr "Utilisateur et groupe système utilisé pour accéder aux courriels. Si vous utilisez multiple, userdb peut remplacer ces valeurs en renvoyant les champs uid et gid. Vous pouvez utiliser soit des nombres, soit des noms. <doc/wiki/UserIds.txt>. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
29987
29988 #. type: deftypevr
29989 #: doc/guix.texi:15999
29990 #, no-wrap
29991 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-gid"
29992 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-gid"
29993
29994 #. type: deftypevr
29995 #: doc/guix.texi:16004
29996 #, no-wrap
29997 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-privileged-group"
29998 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-privileged-group"
29999
30000 #. type: deftypevr
30001 #: doc/guix.texi:16010
30002 msgid "Group to enable temporarily for privileged operations. Currently this is used only with INBOX when either its initial creation or dotlocking fails. Typically this is set to \"mail\" to give access to /var/mail. Defaults to @samp{\"\"}."
30003 msgstr "Groupe à activer temporairement pour les opérations privilégiées. Actuellement cela est utilisé uniquement avec INBOX lors de sa création initiale et quand le verrouillage échoie. Typiquement, vous pouvez utiliser « mail » pour donner accès à /var/mail. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
30004
30005 #. type: deftypevr
30006 #: doc/guix.texi:16012
30007 #, no-wrap
30008 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-access-groups"
30009 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-access-groups"
30010
30011 #. type: deftypevr
30012 #: doc/guix.texi:16020
30013 msgid "Grant access to these supplementary groups for mail processes. Typically these are used to set up access to shared mailboxes. Note that it may be dangerous to set these if users can create symlinks (e.g.@: if \"mail\" group is set here, ln -s /var/mail ~/mail/var could allow a user to delete others' mailboxes, or ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox would allow reading it). Defaults to @samp{\"\"}."
30014 msgstr "Donne l'accès à ces groupes supplémentaires aux processus de courriel. Ils sont typiquement utilisés pour mettre en place l'accès à des boîtes aux lettres partagées. Remarquez qu'il peut être dangereux d'utiliser cette option si l'utilisateur peut créer des liens symboliques (p.@: ex.@: si le groupe « mail » est utilisé ici, « ln -s /var/mail ~/mail/var » peut permettre à un utilisateur de supprimer les boîtes aux lettres des autres, ou « ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox » lui permettrait de la lire). La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
30015
30016 #. type: deftypevr
30017 #: doc/guix.texi:16022
30018 #, no-wrap
30019 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-full-filesystem-access?"
30020 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-full-filesystem-access?"
30021
30022 #. type: deftypevr
30023 #: doc/guix.texi:16028
30024 msgid "Allow full file system access to clients. There's no access checks other than what the operating system does for the active UID/GID. It works with both maildir and mboxes, allowing you to prefix mailboxes names with e.g.@: /path/ or ~user/. Defaults to @samp{#f}."
30025 msgstr "Permet l'accès complet au système de fichiers pour les clients. Il n'y a pas de vérification d'accès autres que ce que le système d'exploitation fait avec les UID/GID. Cela fonctionne aussi bien avec maildir qu'avec mbox, ce qui vous permet de préfixer les noms des boîtes aux lettres avec p.@: ex.@: /chemin/ ou ~utilisateur/. La valeur par défaut est @samp{#f}."
30026
30027 #. type: deftypevr
30028 #: doc/guix.texi:16030
30029 #, no-wrap
30030 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mmap-disable?"
30031 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mmap-disable?"
30032
30033 #. type: deftypevr
30034 #: doc/guix.texi:16034
30035 msgid "Don't use mmap() at all. This is required if you store indexes to shared file systems (NFS or clustered file system). Defaults to @samp{#f}."
30036 msgstr "Ne pas du tout utiliser mmap(). Cela est requis si vous stockez les index dans des systèmes de fichiers partagés (NFS ou clusterfs). La valeur par défaut est @samp{#f}."
30037
30038 #. type: deftypevr
30039 #: doc/guix.texi:16036
30040 #, no-wrap
30041 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean dotlock-use-excl?"
30042 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean dotlock-use-excl?"
30043
30044 #. type: deftypevr
30045 #: doc/guix.texi:16041
30046 msgid "Rely on @samp{O_EXCL} to work when creating dotlock files. NFS supports @samp{O_EXCL} since version 3, so this should be safe to use nowadays by default. Defaults to @samp{#t}."
30047 msgstr "S'appuyer sur @samp{O_EXCL} lors de la création de fichiers de verrouillage. NFS supporte @samp{O_EXCL} depuis la version 3, donc cette option est sûre de nos jours. La valeur par défaut est @samp{#t}."
30048
30049 #. type: deftypevr
30050 #: doc/guix.texi:16043
30051 #, no-wrap
30052 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-fsync"
30053 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-fsync"
30054
30055 #. type: deftypevr
30056 #: doc/guix.texi:16045
30057 msgid "When to use fsync() or fdatasync() calls:"
30058 msgstr "Quand utiliser les appels à fsync() ou fdatasync() :"
30059
30060 #. type: item
30061 #: doc/guix.texi:16046
30062 #, no-wrap
30063 msgid "optimized"
30064 msgstr "optimized"
30065
30066 #. type: table
30067 #: doc/guix.texi:16048
30068 msgid "Whenever necessary to avoid losing important data"
30069 msgstr "Lorsque cela est nécessaire pour éviter de perdre des données importantes"
30070
30071 #. type: table
30072 #: doc/guix.texi:16050
30073 msgid "Useful with e.g.@: NFS when write()s are delayed"
30074 msgstr "Utile lorsque par exemple les écritures NFS sont retardées"
30075
30076 #. type: table
30077 #: doc/guix.texi:16052
30078 msgid "Never use it (best performance, but crashes can lose data)."
30079 msgstr "Ne l'utilisez pas (ça a de meilleures performances, mais les crashs font perdre toutes les données)."
30080
30081 #. type: deftypevr
30082 #: doc/guix.texi:16054
30083 msgid "Defaults to @samp{\"optimized\"}."
30084 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"optimized\"}."
30085
30086 #. type: deftypevr
30087 #: doc/guix.texi:16056
30088 #, no-wrap
30089 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-storage?"
30090 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-nfs-storage?"
30091
30092 #. type: deftypevr
30093 #: doc/guix.texi:16061
30094 msgid "Mail storage exists in NFS. Set this to yes to make Dovecot flush NFS caches whenever needed. If you're using only a single mail server this isn't needed. Defaults to @samp{#f}."
30095 msgstr "Le stockage des courriels se fait sur NFS. Utilisez cette option pour que Dovecot vide les caches NFS lorsque c'est nécessaire. Si vous utilisez seulement un simple serveur de courriel, ce n'est pas nécessaire. La valeur par défaut est @samp{#f}."
30096
30097 #. type: deftypevr
30098 #: doc/guix.texi:16063
30099 #, no-wrap
30100 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-index?"
30101 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-nfs-index?"
30102
30103 #. type: deftypevr
30104 #: doc/guix.texi:16067
30105 msgid "Mail index files also exist in NFS. Setting this to yes requires @samp{mmap-disable? #t} and @samp{fsync-disable? #f}. Defaults to @samp{#f}."
30106 msgstr "Les fichiers d'index de courriels sont sur un système de fichiers NFS. Pour utiliser cette option, vous aurez besoin de @samp{mmap-disable? #t} et @samp{fsync-disable? #f}. La valeur par défaut est @samp{#f}."
30107
30108 #. type: deftypevr
30109 #: doc/guix.texi:16069
30110 #, no-wrap
30111 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lock-method"
30112 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string lock-method"
30113
30114 #. type: deftypevr
30115 #: doc/guix.texi:16075
30116 msgid "Locking method for index files. Alternatives are fcntl, flock and dotlock. Dotlocking uses some tricks which may create more disk I/O than other locking methods. NFS users: flock doesn't work, remember to change @samp{mmap-disable}. Defaults to @samp{\"fcntl\"}."
30117 msgstr "Méthode de verrouillage des fichiers d'index. Les alternatives sont fcntl, flock et dotlock. Le verrouillage-point (dotlocking) utilise des astuces qui peuvent créer plus d'utilisation du disque que les autres méthodes de verrouillage. Pour les utilisateurs de NFS, flock ne marche pas, et rappelez-vous de modifier @samp{mmap-disable}. La valeur par défaut est @samp{\"fcntl\"}."
30118
30119 #. type: deftypevr
30120 #: doc/guix.texi:16077
30121 #, no-wrap
30122 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-temp-dir"
30123 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name mail-temp-dir"
30124
30125 #. type: deftypevr
30126 #: doc/guix.texi:16081
30127 msgid "Directory in which LDA/LMTP temporarily stores incoming mails >128 kB. Defaults to @samp{\"/tmp\"}."
30128 msgstr "Le répertoire dans lequel LDA/LMTP stockent temporairement les courriels de plus de 128 Ko. La valeur par défaut est @samp{\"/tmp\"}."
30129
30130 #. type: deftypevr
30131 #: doc/guix.texi:16083
30132 #, no-wrap
30133 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer first-valid-uid"
30134 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer first-valid-uid"
30135
30136 #. type: deftypevr
30137 #: doc/guix.texi:16089
30138 msgid "Valid UID range for users. This is mostly to make sure that users can't log in as daemons or other system users. Note that denying root logins is hardcoded to dovecot binary and can't be done even if @samp{first-valid-uid} is set to 0. Defaults to @samp{500}."
30139 msgstr "L'intervalle d'UID valides pour les utilisateurs. Cette option est surtout utile pour s'assurer que les utilisateurs ne peuvent pas s'authentifier en tant que démon ou qu'un autre utilisateur système. Remarquez que la connexion en root est interdite en dur dans le binaire de dovecot et qu'on ne peut pas l'autoriser même si @samp{first-valid-uid} vaut 0. La valeur par défaut est @samp{500}."
30140
30141 #. type: deftypevr
30142 #: doc/guix.texi:16091
30143 #, no-wrap
30144 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer last-valid-uid"
30145 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer last-valid-uid"
30146
30147 #. type: deftypevr
30148 #: doc/guix.texi:16096
30149 #, no-wrap
30150 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer first-valid-gid"
30151 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer first-valid-gid"
30152
30153 #. type: deftypevr
30154 #: doc/guix.texi:16101
30155 msgid "Valid GID range for users. Users having non-valid GID as primary group ID aren't allowed to log in. If user belongs to supplementary groups with non-valid GIDs, those groups are not set. Defaults to @samp{1}."
30156 msgstr "Li'ntervalle de GID valides pour les utilisateurs. Les utilisateurs qui ont un GID non-valide comme numéro de groupe primaire ne peuvent pas se connecter. Si l'utilisateur appartient à un groupe avec un GID non valide, ce groupe n'est pas utilisable. La valeur par défaut est @samp{1}."
30157
30158 #. type: deftypevr
30159 #: doc/guix.texi:16103
30160 #, no-wrap
30161 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer last-valid-gid"
30162 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer last-valid-gid"
30163
30164 #. type: deftypevr
30165 #: doc/guix.texi:16108
30166 #, no-wrap
30167 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-max-keyword-length"
30168 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer mail-max-keyword-length"
30169
30170 #. type: deftypevr
30171 #: doc/guix.texi:16112
30172 msgid "Maximum allowed length for mail keyword name. It's only forced when trying to create new keywords. Defaults to @samp{50}."
30173 msgstr "Longueur maximale autorisée pour les mots-clefs. Elle n'est utilisée que lors de la création de nouveaux mots-clefs. La valeur par défaut est @samp{50}."
30174
30175 #. type: deftypevr
30176 #: doc/guix.texi:16114
30177 #, no-wrap
30178 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} colon-separated-file-name-list valid-chroot-dirs"
30179 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} colon-separated-file-name-list valid-chroot-dirs"
30180
30181 #. type: deftypevr
30182 #: doc/guix.texi:16124
30183 msgid "List of directories under which chrooting is allowed for mail processes (i.e.@: /var/mail will allow chrooting to /var/mail/foo/bar too). This setting doesn't affect @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} or auth chroot settings. If this setting is empty, \"/./\" in home dirs are ignored. WARNING: Never add directories here which local users can modify, that may lead to root exploit. Usually this should be done only if you don't allow shell access for users. <doc/wiki/Chrooting.txt>. Defaults to @samp{()}."
30184 msgstr "Liste des répertoires sous lesquels le chroot est permis pour les processus de traitement des courriels (c.-à-d.@: /var/mail permettra aussi de se chrooter dans /var/mail/foo/bar). Ce paramètre n'affecte pas @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} ou les paramètres de chroot de l'authentification. Si ce paramètre est vide, « /./ » dans les répertoires personnels sont ignorés. ATTENTION : n'ajoutez jamais de répertoires ici que les utilisateurs locaux peuvent modifier, puisque ça pourrait permettre d'escalader les privilèges. Normalement vous ne devriez le faire que si les utilisateurs n'ont pas d'accès shell. <doc/wiki/Chrooting.txt>. La valeur par défaut est @samp{()}."
30185
30186 #. type: deftypevr
30187 #: doc/guix.texi:16126
30188 #, no-wrap
30189 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-chroot"
30190 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-chroot"
30191
30192 #. type: deftypevr
30193 #: doc/guix.texi:16135
30194 msgid "Default chroot directory for mail processes. This can be overridden for specific users in user database by giving /./ in user's home directory (e.g.@: /home/./user chroots into /home). Note that usually there is no real need to do chrooting, Dovecot doesn't allow users to access files outside their mail directory anyway. If your home directories are prefixed with the chroot directory, append \"/.\"@: to @samp{mail-chroot}. <doc/wiki/Chrooting.txt>. Defaults to @samp{\"\"}."
30195 msgstr "Répertoire chroot par défaut pour les processus de traitement des courriels. Cela peut être modifié pour des utilisateurs particuliers dans la base de donnée en donnant /./ dans le répertoire personnel (p.@: ex.@: /home/./utilisateur permet de se chrooter dans /home). Remarquez qu'il n'y a d'habitude pas besoin de se chrooter. Dovecot ne permet pas aux utilisateurs d'accéder aux fichiers en dehors de leur répertoire de courriels de toute façon. Si vos répertoires personnels sont préfixés par le répertoire de chroot, ajoutez « /. » à @samp{mail-chroot}. <doc/wiki/Chrooting.txt>. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
30196
30197 #. type: deftypevr
30198 #: doc/guix.texi:16137
30199 #, no-wrap
30200 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-socket-path"
30201 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name auth-socket-path"
30202
30203 #. type: deftypevr
30204 #: doc/guix.texi:16141
30205 msgid "UNIX socket path to master authentication server to find users. This is used by imap (for shared users) and lda. Defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
30206 msgstr "Chemin de socket UNIX vers le serveur d'authentification maître pour trouver les utilisateurs. C'est utilisé par imap (pour les utilisateurs partagés) et lda. La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
30207
30208 #. type: deftypevr
30209 #: doc/guix.texi:16143
30210 #, no-wrap
30211 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-plugin-dir"
30212 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name mail-plugin-dir"
30213
30214 #. type: deftypevr
30215 #: doc/guix.texi:16146
30216 msgid "Directory where to look up mail plugins. Defaults to @samp{\"/usr/lib/dovecot\"}."
30217 msgstr "Répertoire où trouver les greffons. La valeur par défaut est @samp{\"/usr/lib/dovecot\"}."
30218
30219 #. type: deftypevr
30220 #: doc/guix.texi:16148
30221 #, no-wrap
30222 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mail-plugins"
30223 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list mail-plugins"
30224
30225 #. type: deftypevr
30226 #: doc/guix.texi:16152
30227 msgid "List of plugins to load for all services. Plugins specific to IMAP, LDA, etc.@: are added to this list in their own .conf files. Defaults to @samp{()}."
30228 msgstr "Liste des greffons à charger pour tous les services. Les greffons spécifiques à IMAP, LDA, etc.@: sont ajoutés à cette liste dans leur propre fichiers .conf. La valeur par défaut est @samp{()}."
30229
30230 #. type: deftypevr
30231 #: doc/guix.texi:16154
30232 #, no-wrap
30233 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-cache-min-mail-count"
30234 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer mail-cache-min-mail-count"
30235
30236 #. type: deftypevr
30237 #: doc/guix.texi:16159
30238 msgid "The minimum number of mails in a mailbox before updates are done to cache file. This allows optimizing Dovecot's behavior to do less disk writes at the cost of more disk reads. Defaults to @samp{0}."
30239 msgstr "Le nombre minimal de courriels dans une boîte aux lettres avant de mettre à jour le fichier de cache. Cela permet d'optimiser le comportement de Dovecot pour qu'il fasse moins d'écriture disque contre plus de lecture disque. La valeur par défaut est @samp{0}."
30240
30241 #. type: deftypevr
30242 #: doc/guix.texi:16161
30243 #, no-wrap
30244 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mailbox-idle-check-interval"
30245 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mailbox-idle-check-interval"
30246
30247 #. type: deftypevr
30248 #: doc/guix.texi:16168
30249 msgid "When IDLE command is running, mailbox is checked once in a while to see if there are any new mails or other changes. This setting defines the minimum time to wait between those checks. Dovecot can also use dnotify, inotify and kqueue to find out immediately when changes occur. Defaults to @samp{\"30 secs\"}."
30250 msgstr "Lorsque la commande IDLE est lancée, la boîte aux lettres est vérifiée de temps en temps pour voir s'il y a de nouveaux messages ou d'autres changements. Ce paramètre défini le temps d'attente minimum entre deux vérifications. Dovecot peut aussi utilise dnotify, inotify et kqueue pour trouver immédiatement les changements. La valeur par défaut est @samp{\"30 secs\"}."
30251
30252 #. type: deftypevr
30253 #: doc/guix.texi:16170
30254 #, no-wrap
30255 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-save-crlf?"
30256 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-save-crlf?"
30257
30258 #. type: deftypevr
30259 #: doc/guix.texi:16177
30260 msgid "Save mails with CR+LF instead of plain LF. This makes sending those mails take less CPU, especially with sendfile() syscall with Linux and FreeBSD. But it also creates a bit more disk I/O which may just make it slower. Also note that if other software reads the mboxes/maildirs, they may handle the extra CRs wrong and cause problems. Defaults to @samp{#f}."
30261 msgstr "Sauvegarder les courriels avec CR+LF plutôt que seulement LF. Cela permet de consommer moins de CPU en envoyant ces courriels, surtout avec l'appel système sendfile() de Linux et FreeBSD. Mais cela crée un peu plus d'utilisation du disque, ce qui peut aussi le ralentir. Remarquez aussi que si d'autres logiciels lisent les mbox/maildirs, ils peuvent se tromper dans leur traitement de ces CR supplémentaires et causer des problèmes. La valeur par défaut est @samp{#f}."
30262
30263 #. type: deftypevr
30264 #: doc/guix.texi:16179
30265 #, no-wrap
30266 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-stat-dirs?"
30267 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean maildir-stat-dirs?"
30268
30269 #. type: deftypevr
30270 #: doc/guix.texi:16187
30271 msgid "By default LIST command returns all entries in maildir beginning with a dot. Enabling this option makes Dovecot return only entries which are directories. This is done by stat()ing each entry, so it causes more disk I/O. (For systems setting struct @samp{dirent->d_type} this check is free and it's done always regardless of this setting). Defaults to @samp{#f}."
30272 msgstr "Par défaut la commande LIST renvoie toutes les entrées du maildir qui commencent par un point. Activer cette option permet à Dovecot de renvoyer uniquement les entrées qui sont des répertoires. Cela se fait avec stat() sur chaque entrée, ce qui cause plus d'utilisation du disque. For systems setting struct @samp{dirent->d_type} this check is free and it's done always regardless of this setting). La valeur par défaut est @samp{#f}."
30273
30274 #. type: deftypevr
30275 #: doc/guix.texi:16189
30276 #, no-wrap
30277 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-copy-with-hardlinks?"
30278 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean maildir-copy-with-hardlinks?"
30279
30280 #. type: deftypevr
30281 #: doc/guix.texi:16194
30282 msgid "When copying a message, do it with hard links whenever possible. This makes the performance much better, and it's unlikely to have any side effects. Defaults to @samp{#t}."
30283 msgstr "Lors de la copie d'un message, le faire avec des liens en dur si possible. Cela améliore un peu la performance et n'a que peu de chance d'avoir des effets secondaires."
30284
30285 #. type: deftypevr
30286 #: doc/guix.texi:16196
30287 #, no-wrap
30288 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-very-dirty-syncs?"
30289 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean maildir-very-dirty-syncs?"
30290
30291 #. type: deftypevr
30292 #: doc/guix.texi:16201
30293 msgid "Assume Dovecot is the only MUA accessing Maildir: Scan cur/ directory only when its mtime changes unexpectedly or when we can't find the mail otherwise. Defaults to @samp{#f}."
30294 msgstr "Suppose que Dovecot est le seul MUA qui accède à Maildir : scanne le répertoire cur/ seulement lorsque son mtime change de manière inattendue ou lorsqu'il ne peut pas trouver le courriel autrement. La valeur par défaut est @samp{#f}."
30295
30296 #. type: deftypevr
30297 #: doc/guix.texi:16203
30298 #, no-wrap
30299 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mbox-read-locks"
30300 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list mbox-read-locks"
30301
30302 #. type: deftypevr
30303 #: doc/guix.texi:16206
30304 msgid "Which locking methods to use for locking mbox. There are four available:"
30305 msgstr "La méthode de verrouillage à utiliser pour verrouiller le boîtes aux lettres mbox. Il y en a quatre :"
30306
30307 #. type: item
30308 #: doc/guix.texi:16208
30309 #, no-wrap
30310 msgid "dotlock"
30311 msgstr "dotlock"
30312
30313 #. type: table
30314 #: doc/guix.texi:16212
30315 msgid "Create <mailbox>.lock file. This is the oldest and most NFS-safe solution. If you want to use /var/mail/ like directory, the users will need write access to that directory."
30316 msgstr "Crée un fichier <mailbox>.lock. C'est la solution la plus ancienne et la plus sûr pour NFS. Si vous voulez utiliser /var/mail/, les utilisateurs auront besoin de l'accès en écriture à ce répertoire."
30317
30318 #. type: item
30319 #: doc/guix.texi:16212
30320 #, no-wrap
30321 msgid "dotlock-try"
30322 msgstr "dotlock-try"
30323
30324 #. type: table
30325 #: doc/guix.texi:16215
30326 msgid "Same as dotlock, but if it fails because of permissions or because there isn't enough disk space, just skip it."
30327 msgstr "Comme pour dotlock, mais si elle échoue à cause d'un problème de permission ou parce qu'il n'y a pas assez d'espace disque, l'ignore."
30328
30329 #. type: item
30330 #: doc/guix.texi:16215
30331 #, no-wrap
30332 msgid "fcntl"
30333 msgstr "fcntl"
30334
30335 #. type: table
30336 #: doc/guix.texi:16217
30337 msgid "Use this if possible. Works with NFS too if lockd is used."
30338 msgstr "Utilisez cette méthode si possible. Elle fonctionne aussi avec NFS si vous utilisez lockd."
30339
30340 #. type: item
30341 #: doc/guix.texi:16217
30342 #, no-wrap
30343 msgid "flock"
30344 msgstr "flock"
30345
30346 #. type: table
30347 #: doc/guix.texi:16219 doc/guix.texi:16221
30348 msgid "May not exist in all systems. Doesn't work with NFS."
30349 msgstr "Peut ne pas exister sur tous les systèmes. Ne fonctionne pas avec NFS."
30350
30351 #. type: item
30352 #: doc/guix.texi:16219
30353 #, no-wrap
30354 msgid "lockf"
30355 msgstr "lockf"
30356
30357 #. type: deftypevr
30358 #: doc/guix.texi:16227
30359 msgid "You can use multiple locking methods; if you do the order they're declared in is important to avoid deadlocks if other MTAs/MUAs are using multiple locking methods as well. Some operating systems don't allow using some of them simultaneously."
30360 msgstr "Vous pouvez utiliser plusieurs méthodes de verrouillage ; dans ce cas l'ordre dans lequel elles sont déclarées est important pour éviter des interblocages si d'autres MTA/MUA utilisent aussi plusieurs méthodes. Certains systèmes d'exploitation ne permettent pas d'utiliser certaines méthodes en même temps."
30361
30362 #. type: deftypevr
30363 #: doc/guix.texi:16229
30364 #, no-wrap
30365 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mbox-write-locks"
30366 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list mbox-write-locks"
30367
30368 #. type: deftypevr
30369 #: doc/guix.texi:16233
30370 #, no-wrap
30371 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-lock-timeout"
30372 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mbox-lock-timeout"
30373
30374 #. type: deftypevr
30375 #: doc/guix.texi:16236
30376 msgid "Maximum time to wait for lock (all of them) before aborting. Defaults to @samp{\"5 mins\"}."
30377 msgstr "Temps d'attente maximal pour un verrou (tous les verrous) avant d'abandonner. La valeur par défaut est @samp{\"5 mins\"}."
30378
30379 #. type: deftypevr
30380 #: doc/guix.texi:16238
30381 #, no-wrap
30382 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-dotlock-change-timeout"
30383 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mbox-dotlock-change-timeout"
30384
30385 #. type: deftypevr
30386 #: doc/guix.texi:16242
30387 msgid "If dotlock exists but the mailbox isn't modified in any way, override the lock file after this much time. Defaults to @samp{\"2 mins\"}."
30388 msgstr "Si le fichier dotlock existe mais que la boîte aux lettres n'est pas modifiée, remplacer le fichier de verrouillage après ce temps d'attente. La valeur par défaut est @samp{\"2 mins\"}."
30389
30390 #. type: deftypevr
30391 #: doc/guix.texi:16244
30392 #, no-wrap
30393 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-dirty-syncs?"
30394 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-dirty-syncs?"
30395
30396 #. type: deftypevr
30397 #: doc/guix.texi:16255
30398 msgid "When mbox changes unexpectedly we have to fully read it to find out what changed. If the mbox is large this can take a long time. Since the change is usually just a newly appended mail, it'd be faster to simply read the new mails. If this setting is enabled, Dovecot does this but still safely fallbacks to re-reading the whole mbox file whenever something in mbox isn't how it's expected to be. The only real downside to this setting is that if some other MUA changes message flags, Dovecot doesn't notice it immediately. Note that a full sync is done with SELECT, EXAMINE, EXPUNGE and CHECK commands. Defaults to @samp{#t}."
30399 msgstr "Lorsqu'un mbox change ne manière inattendue, il faut le lire en entier pour savoir ce qui a changé. Si le mbox est assez grand cela peut prendre beaucoup de temps. Comme le changement est habituellement un simple courriel supplémentaire, il serait plus rapide de lire le nouveaux courriels. Si ce paramètre est activé, Dovecot fait cela mais revient toujours à relire le fichier mbox complet si le fichier n'est pas comme attendu. Le seul réel inconvénient à ce paramètre est que certains MUA changent les drapeaux des messages, et dans ce cas Dovecot ne s'en rend pas immédiatement compte. Remarquez qu'une synchronisation complète est effectuée avec les commandes SELECT, EXAMINE, EXPUNGE et CHECK. La valeur par défaut est @samp{#t}."
30400
30401 #. type: deftypevr
30402 #: doc/guix.texi:16257
30403 #, no-wrap
30404 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-very-dirty-syncs?"
30405 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-very-dirty-syncs?"
30406
30407 #. type: deftypevr
30408 #: doc/guix.texi:16262
30409 msgid "Like @samp{mbox-dirty-syncs}, but don't do full syncs even with SELECT, EXAMINE, EXPUNGE or CHECK commands. If this is set, @samp{mbox-dirty-syncs} is ignored. Defaults to @samp{#f}."
30410 msgstr "Comme @samp{mbox-dirty-syncs}, mais ne synchronise pas complètement même avec les commandes SELECT, EXAMINE, EXPUNGE ou CHECK. Si l'option n'est pas activée, @samp{mbox-dirty-syncs} est ignorée. La valeur par défaut est @samp{#f}."
30411
30412 #. type: deftypevr
30413 #: doc/guix.texi:16264
30414 #, no-wrap
30415 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-lazy-writes?"
30416 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-lazy-writes?"
30417
30418 #. type: deftypevr
30419 #: doc/guix.texi:16270
30420 msgid "Delay writing mbox headers until doing a full write sync (EXPUNGE and CHECK commands and when closing the mailbox). This is especially useful for POP3 where clients often delete all mails. The downside is that our changes aren't immediately visible to other MUAs. Defaults to @samp{#t}."
30421 msgstr "Attendre avant d'écrire les en-têtes mbox jusqu'à la prochaine synchronisation des écritures (les commandes EXPUNGE et CHECK et quand on ferme la boîte aux lettres). C'est surtout utile pour POP3 où les clients suppriment souvent tous les courriels. L'inconvénient c'est que vos changements ne sont pas immédiatement visibles pour les autres MUA. La valeur par défaut est @samp{#t}."
30422
30423 #. type: deftypevr
30424 #: doc/guix.texi:16272
30425 #, no-wrap
30426 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mbox-min-index-size"
30427 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer mbox-min-index-size"
30428
30429 #. type: deftypevr
30430 #: doc/guix.texi:16277
30431 msgid "If mbox size is smaller than this (e.g.@: 100k), don't write index files. If an index file already exists it's still read, just not updated. Defaults to @samp{0}."
30432 msgstr "Si la taille du fichier mbox est plus petite que cela (p.@: ex.@: 100k), ne pas écrire de fichier d'index. Si un fichier d'index existe déjà il est toujours lu, mais pas mis à jour. La valeur par défaut est @samp{0}."
30433
30434 #. type: deftypevr
30435 #: doc/guix.texi:16279
30436 #, no-wrap
30437 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mdbox-rotate-size"
30438 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer mdbox-rotate-size"
30439
30440 #. type: deftypevr
30441 #: doc/guix.texi:16282
30442 msgid "Maximum dbox file size until it's rotated. Defaults to @samp{10000000}."
30443 msgstr "Taille du fichier dbox maximale avant rotation. La valeur par défaut est @samp{10000000}."
30444
30445 #. type: deftypevr
30446 #: doc/guix.texi:16284
30447 #, no-wrap
30448 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mdbox-rotate-interval"
30449 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mdbox-rotate-interval"
30450
30451 #. type: deftypevr
30452 #: doc/guix.texi:16289
30453 msgid "Maximum dbox file age until it's rotated. Typically in days. Day begins from midnight, so 1d = today, 2d = yesterday, etc. 0 = check disabled. Defaults to @samp{\"1d\"}."
30454 msgstr "Âge maximum du fichier dbox avant rotation. Typiquement en jours. Les jours commencent à minuit, donc 1d signifie aujourd'hui, 2d pour hier, etc. 0 pour désactiver la vérification. La valeur par défaut est @samp{\"1d\"}."
30455
30456 #. type: deftypevr
30457 #: doc/guix.texi:16291
30458 #, no-wrap
30459 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mdbox-preallocate-space?"
30460 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mdbox-preallocate-space?"
30461
30462 #. type: deftypevr
30463 #: doc/guix.texi:16296
30464 msgid "When creating new mdbox files, immediately preallocate their size to @samp{mdbox-rotate-size}. This setting currently works only in Linux with some file systems (ext4, xfs). Defaults to @samp{#f}."
30465 msgstr "Lors de la création des fichiers mdbox, préallouer immédiatement leur taille à @samp{mdbox-rotate-size}. Ce paramètre ne fonctionne actuellement que dans Linux avec certains systèmes de fichiers (ext4, xfs). La valeur par défaut est @samp{#f}."
30466
30467 #. type: deftypevr
30468 #: doc/guix.texi:16298
30469 #, no-wrap
30470 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-dir"
30471 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-dir"
30472
30473 #. type: deftypevr
30474 #: doc/guix.texi:16302
30475 msgid "sdbox and mdbox support saving mail attachments to external files, which also allows single instance storage for them. Other backends don't support this for now."
30476 msgstr "Les formats sdbox et mdbox supportent la sauvegarde des pièces-jointes dans des fichiers externes, ce qui permet de les stocker une seule fois. Les autres moteurs ne le supportent pas pour le moment."
30477
30478 #. type: deftypevr
30479 #: doc/guix.texi:16304
30480 msgid "WARNING: This feature hasn't been tested much yet. Use at your own risk."
30481 msgstr "ATTENTION : Cette fonctionnalité n'a pas été beaucoup testée. Utilisez-la à vos risques et périls."
30482
30483 #. type: deftypevr
30484 #: doc/guix.texi:16307
30485 msgid "Directory root where to store mail attachments. Disabled, if empty. Defaults to @samp{\"\"}."
30486 msgstr "Racine du répertoire où stocker les pièces-jointes. Désactivé si vide. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
30487
30488 #. type: deftypevr
30489 #: doc/guix.texi:16309
30490 #, no-wrap
30491 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-attachment-min-size"
30492 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer mail-attachment-min-size"
30493
30494 #. type: deftypevr
30495 #: doc/guix.texi:16314
30496 msgid "Attachments smaller than this aren't saved externally. It's also possible to write a plugin to disable saving specific attachments externally. Defaults to @samp{128000}."
30497 msgstr "Les pièces-jointes plus petites que cela ne sont pas enregistrées à part. Il est aussi possible d'écrire un greffon pour désactiver l'enregistrement externe de certaines pièces-jointes spécifiques. La valeur par défaut est @samp{128000}."
30498
30499 #. type: deftypevr
30500 #: doc/guix.texi:16316
30501 #, no-wrap
30502 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-fs"
30503 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-fs"
30504
30505 #. type: deftypevr
30506 #: doc/guix.texi:16318
30507 msgid "File system backend to use for saving attachments:"
30508 msgstr "Moteur du système de fichier à utiliser pour sauvegarder les pièces-jointes :"
30509
30510 #. type: item
30511 #: doc/guix.texi:16319
30512 #, no-wrap
30513 msgid "posix"
30514 msgstr "posix"
30515
30516 #. type: table
30517 #: doc/guix.texi:16321
30518 msgid "No SiS done by Dovecot (but this might help FS's own deduplication)"
30519 msgstr "Pas de SiS (single instance storage) par Dovecot (mais cela peut aider la déduplication du système de fichier)"
30520
30521 #. type: item
30522 #: doc/guix.texi:16321
30523 #, no-wrap
30524 msgid "sis posix"
30525 msgstr "sis posix"
30526
30527 #. type: table
30528 #: doc/guix.texi:16323
30529 msgid "SiS with immediate byte-by-byte comparison during saving"
30530 msgstr "SiS avec comparaison bit-à-bit immédiate pendant la sauvegarde"
30531
30532 #. type: item
30533 #: doc/guix.texi:16323
30534 #, no-wrap
30535 msgid "sis-queue posix"
30536 msgstr "sis-queue posix"
30537
30538 #. type: table
30539 #: doc/guix.texi:16325
30540 msgid "SiS with delayed comparison and deduplication."
30541 msgstr "SiS avec déduplication et comparaison différées."
30542
30543 #. type: deftypevr
30544 #: doc/guix.texi:16327
30545 msgid "Defaults to @samp{\"sis posix\"}."
30546 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"sis posix\"}."
30547
30548 #. type: deftypevr
30549 #: doc/guix.texi:16329
30550 #, no-wrap
30551 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-hash"
30552 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-hash"
30553
30554 #. type: deftypevr
30555 #: doc/guix.texi:16335
30556 msgid "Hash format to use in attachment filenames. You can add any text and variables: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Variables can be truncated, e.g.@: @code{%@{sha256:80@}} returns only first 80 bits. Defaults to @samp{\"%@{sha1@}\"}."
30557 msgstr "Format de hash à utiliser dans les noms de fichiers des pièces-jointes. Vous pouvez ajouter n'importe quel texte ou variable : @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Les variables peuvent être tronquées, p.@: ex.@: @code{%@{sha256:80@}} renvoie seulement les 80 premiers bits. La valeur par défaut est @samp{\"%@{sha1@}\"}."
30558
30559 #. type: deftypevr
30560 #: doc/guix.texi:16337
30561 #, no-wrap
30562 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-process-limit"
30563 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer default-process-limit"
30564
30565 #. type: deftypevr
30566 #: doc/guix.texi:16342
30567 #, no-wrap
30568 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-client-limit"
30569 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer default-client-limit"
30570
30571 #. type: deftypevr
30572 #: doc/guix.texi:16345 doc/guix.texi:21610
30573 msgid "Defaults to @samp{1000}."
30574 msgstr "La valeur par défaut est @samp{1000}."
30575
30576 #. type: deftypevr
30577 #: doc/guix.texi:16347
30578 #, no-wrap
30579 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-vsz-limit"
30580 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer default-vsz-limit"
30581
30582 #. type: deftypevr
30583 #: doc/guix.texi:16352
30584 msgid "Default VSZ (virtual memory size) limit for service processes. This is mainly intended to catch and kill processes that leak memory before they eat up everything. Defaults to @samp{256000000}."
30585 msgstr "Limite VSZ (taille mémoire virtuelle) par défaut pour les processus de service. C'est surtout pour attraper et tuer les processus qui font fuiter la mémoire avant qu'ils ne l'utilisent en entier. La valeur par défaut est @samp{256000000}."
30586
30587 #. type: deftypevr
30588 #: doc/guix.texi:16354
30589 #, no-wrap
30590 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-login-user"
30591 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string default-login-user"
30592
30593 #. type: deftypevr
30594 #: doc/guix.texi:16359
30595 msgid "Login user is internally used by login processes. This is the most untrusted user in Dovecot system. It shouldn't have access to anything at all. Defaults to @samp{\"dovenull\"}."
30596 msgstr "Utilisateur de connexion utilisé en interne par les processus de connexion. C'est l'utilisateur avec la confiance minimale pour Dovecot. Il ne devrait avoir accès à rien du tout. La valeur par défaut est @samp{\"dovenull\"}."
30597
30598 #. type: deftypevr
30599 #: doc/guix.texi:16361
30600 #, no-wrap
30601 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-internal-user"
30602 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string default-internal-user"
30603
30604 #. type: deftypevr
30605 #: doc/guix.texi:16366
30606 msgid "Internal user is used by unprivileged processes. It should be separate from login user, so that login processes can't disturb other processes. Defaults to @samp{\"dovecot\"}."
30607 msgstr "Utilisateur utilisé en interne par les processus non privilégiés. Il devrait être différent de l'utilisateur de connexion, pour que les processus de connexion ne puissent pas perturber les autres processus. La valeur par défaut est @samp{\"dovecot\"}."
30608
30609 #. type: deftypevr
30610 #: doc/guix.texi:16368
30611 #, no-wrap
30612 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl?"
30613 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl?"
30614
30615 #. type: deftypevr
30616 #: doc/guix.texi:16371
30617 msgid "SSL/TLS support: yes, no, required. <doc/wiki/SSL.txt>. Defaults to @samp{\"required\"}."
30618 msgstr "Support SSL/TLS : yes, no, required. <doc/wiki/SSL.txt>. La valeur par défaut est @samp{\"required\"}."
30619
30620 #. type: deftypevr
30621 #: doc/guix.texi:16373
30622 #, no-wrap
30623 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert"
30624 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-cert"
30625
30626 #. type: deftypevr
30627 #: doc/guix.texi:16376
30628 msgid "PEM encoded X.509 SSL/TLS certificate (public key). Defaults to @samp{\"</etc/dovecot/default.pem\"}."
30629 msgstr "Certificat SSL/TLS X.509 encodé en PEM (clef publique). La valeur par défaut est @samp{\"</etc/dovecot/default.pem\"}."
30630
30631 #. type: deftypevr
30632 #: doc/guix.texi:16378
30633 #, no-wrap
30634 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-key"
30635 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-key"
30636
30637 #. type: deftypevr
30638 #: doc/guix.texi:16383
30639 msgid "PEM encoded SSL/TLS private key. The key is opened before dropping root privileges, so keep the key file unreadable by anyone but root. Defaults to @samp{\"</etc/dovecot/private/default.pem\"}."
30640 msgstr "Clef privée SSL/TLS encodée en PEM. La clef est ouverte avant l'abandon des privilèges root, donc laissez-la non-lisible pour les utilisateurs. La valeur par défaut est @samp{\"</etc/dovecot/private/default.pem\"}."
30641
30642 #. type: deftypevr
30643 #: doc/guix.texi:16385
30644 #, no-wrap
30645 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-key-password"
30646 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-key-password"
30647
30648 #. type: deftypevr
30649 #: doc/guix.texi:16391
30650 msgid "If key file is password protected, give the password here. Alternatively give it when starting dovecot with -p parameter. Since this file is often world-readable, you may want to place this setting instead to a different. Defaults to @samp{\"\"}."
30651 msgstr "Si le fichier de clef est protégé par un mot de passe, donnez-le ici. Autrement, donnez-le en démarrant dovecot avec le paramètre -p. Comme ce fichier est souvent lisible pour tout le monde, vous pourriez vouloir placer ce paramètre dans un autre fichier. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
30652
30653 #. type: deftypevr
30654 #: doc/guix.texi:16393
30655 #, no-wrap
30656 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-ca"
30657 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-ca"
30658
30659 #. type: deftypevr
30660 #: doc/guix.texi:16399
30661 msgid "PEM encoded trusted certificate authority. Set this only if you intend to use @samp{ssl-verify-client-cert? #t}. The file should contain the CA certificate(s) followed by the matching CRL(s). (e.g.@: @samp{ssl-ca </etc/ssl/certs/ca.pem}). Defaults to @samp{\"\"}."
30662 msgstr "Certificat de l'autorité de confiance encodé en PEM. Indiquez cette valeur si vous voulez utiliser @samp{ssl-verify-client-cert? #t}. Le fichier devrait contenir les certificats de CA suivi par les CRL correspondants (p.@: ex.@: @samp{ssl-ca </etc/ssl/certs/ca.pem}). La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
30663
30664 #. type: deftypevr
30665 #: doc/guix.texi:16401
30666 #, no-wrap
30667 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean ssl-require-crl?"
30668 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean ssl-require-crl?"
30669
30670 #. type: deftypevr
30671 #: doc/guix.texi:16404
30672 msgid "Require that CRL check succeeds for client certificates. Defaults to @samp{#t}."
30673 msgstr "Indique si les certificats clients doivent réussir la vérification du CRL. La valeur par défaut est @samp{#t}."
30674
30675 #. type: deftypevr
30676 #: doc/guix.texi:16406
30677 #, no-wrap
30678 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean ssl-verify-client-cert?"
30679 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean ssl-verify-client-cert?"
30680
30681 #. type: deftypevr
30682 #: doc/guix.texi:16410
30683 msgid "Request client to send a certificate. If you also want to require it, set @samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} in auth section. Defaults to @samp{#f}."
30684 msgstr "Demande aux clients d'envoyer un certificat. Si vous voulez aussi le requérir, indiquez @samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} dans la section auth. La valeur par défaut est @samp{#f}."
30685
30686 #. type: deftypevr
30687 #: doc/guix.texi:16412
30688 #, no-wrap
30689 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert-username-field"
30690 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-cert-username-field"
30691
30692 #. type: deftypevr
30693 #: doc/guix.texi:16417
30694 msgid "Which field from certificate to use for username. commonName and x500UniqueIdentifier are the usual choices. You'll also need to set @samp{auth-ssl-username-from-cert? #t}. Defaults to @samp{\"commonName\"}."
30695 msgstr "Le champ du certificat à utiliser pour le nom d'utilisateur. Les choix habituels sont commonName et X500UniqueIdentifier. Vous devrez aussi indiquer @samp{auth-ssl-username-from-cert? #t}. La valeur par défaut est @samp{\"commonName\"}."
30696
30697 #. type: deftypevr
30698 #: doc/guix.texi:16419
30699 #, no-wrap
30700 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-min-protocol"
30701 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-min-protocol"
30702
30703 #. type: deftypevr
30704 #: doc/guix.texi:16422
30705 msgid "Minimum SSL protocol version to accept. Defaults to @samp{\"TLSv1\"}."
30706 msgstr "Version minimale de SSL à accepter. La valeur par défaut est @samp{\"TLSv1\"}."
30707
30708 #. type: deftypevr
30709 #: doc/guix.texi:16424
30710 #, no-wrap
30711 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cipher-list"
30712 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-cipher-list"
30713
30714 #. type: deftypevr
30715 #: doc/guix.texi:16427
30716 msgid "SSL ciphers to use. Defaults to @samp{\"ALL:!kRSA:!SRP:!kDHd:!DSS:!aNULL:!eNULL:!EXPORT:!DES:!3DES:!MD5:!PSK:!RC4:!ADH:!LOW@@STRENGTH\"}."
30717 msgstr "Méthodes de chiffrement à utiliser. La valeur par défaut est @samp{\"ALL:!kRSA:!SRP:!kDHd:!DSS:!aNULL:!eNULL:!EXPORT:!DES:!3DES:!MD5:!PSK:!RC4:!ADH:!LOW@@STRENGTH\"}."
30718
30719 #. type: deftypevr
30720 #: doc/guix.texi:16429
30721 #, no-wrap
30722 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-crypto-device"
30723 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-crypto-device"
30724
30725 #. type: deftypevr
30726 #: doc/guix.texi:16432
30727 msgid "SSL crypto device to use, for valid values run \"openssl engine\". Defaults to @samp{\"\"}."
30728 msgstr "Moteur cryptographique SSL à utiliser. Pour les valeur valides, lancez « openssl engine ». La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
30729
30730 #. type: deftypevr
30731 #: doc/guix.texi:16434
30732 #, no-wrap
30733 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string postmaster-address"
30734 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string postmaster-address"
30735
30736 #. type: deftypevr
30737 #: doc/guix.texi:16438
30738 msgid "Address to use when sending rejection mails. %d expands to recipient domain. Defaults to @samp{\"postmaster@@%d\"}."
30739 msgstr "Adresse à utiliser pour envoyer les courriels de rejet. %d correspond au domaine du destinataire. La valeur par défaut est @samp{\"postmaster@@%d\"}."
30740
30741 #. type: deftypevr
30742 #: doc/guix.texi:16440
30743 #, no-wrap
30744 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string hostname"
30745 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string hostname"
30746
30747 #. type: deftypevr
30748 #: doc/guix.texi:16444
30749 msgid "Hostname to use in various parts of sent mails (e.g.@: in Message-Id) and in LMTP replies. Default is the system's real hostname@@domain. Defaults to @samp{\"\"}."
30750 msgstr "Nom d'hôte à utiliser dans diverses parties des courriels envoyés (p.@: ex.@: dans Message-Id) et dans les réponses LMTP. La valeur par défaut est le nomdhôte@@domaine réel du système. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
30751
30752 #. type: deftypevr
30753 #: doc/guix.texi:16446
30754 #, no-wrap
30755 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean quota-full-tempfail?"
30756 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean quota-full-tempfail?"
30757
30758 #. type: deftypevr
30759 #: doc/guix.texi:16450
30760 msgid "If user is over quota, return with temporary failure instead of bouncing the mail. Defaults to @samp{#f}."
30761 msgstr "Si l'utilisateur dépasse le quota, renvoie un échec temporaire au lieu de rejeter le courriel. La valeur par défaut est @samp{#f}."
30762
30763 #. type: deftypevr
30764 #: doc/guix.texi:16452
30765 #, no-wrap
30766 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name sendmail-path"
30767 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name sendmail-path"
30768
30769 #. type: deftypevr
30770 #: doc/guix.texi:16455
30771 msgid "Binary to use for sending mails. Defaults to @samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}."
30772 msgstr "Binaire à utiliser pour envoyer des courriels. La valeur par défaut est @samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}."
30773
30774 #. type: deftypevr
30775 #: doc/guix.texi:16457
30776 #, no-wrap
30777 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string submission-host"
30778 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string submission-host"
30779
30780 #. type: deftypevr
30781 #: doc/guix.texi:16461
30782 msgid "If non-empty, send mails via this SMTP host[:port] instead of sendmail. Defaults to @samp{\"\"}."
30783 msgstr "Si la valeur est non vide, envoyer les courriels à ce serveur SMTP hôte[:port] au lieu de sendmail. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
30784
30785 #. type: deftypevr
30786 #: doc/guix.texi:16463
30787 #, no-wrap
30788 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-subject"
30789 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string rejection-subject"
30790
30791 #. type: deftypevr
30792 #: doc/guix.texi:16467
30793 msgid "Subject: header to use for rejection mails. You can use the same variables as for @samp{rejection-reason} below. Defaults to @samp{\"Rejected: %s\"}."
30794 msgstr "En-tête d'objet à utiliser pour les courriels de rejet. Vous pouvez utiliser les mêmes variables que pour @samp{rejection-reason} ci-dessous. La valeur par défaut est @samp{\"Rejected: %s\"}."
30795
30796 #. type: deftypevr
30797 #: doc/guix.texi:16469
30798 #, no-wrap
30799 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-reason"
30800 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string rejection-reason"
30801
30802 #. type: deftypevr
30803 #: doc/guix.texi:16472
30804 msgid "Human readable error message for rejection mails. You can use variables:"
30805 msgstr "Message d'erreur pour les humains dans les courriels de rejet. Vous pouvez utiliser ces variables :"
30806
30807 #. type: table
30808 #: doc/guix.texi:16476
30809 msgid "CRLF"
30810 msgstr "CRLF"
30811
30812 #. type: item
30813 #: doc/guix.texi:16476
30814 #, no-wrap
30815 msgid "%r"
30816 msgstr "%r"
30817
30818 #. type: table
30819 #: doc/guix.texi:16478
30820 msgid "reason"
30821 msgstr "raison"
30822
30823 #. type: table
30824 #: doc/guix.texi:16480
30825 msgid "original subject"
30826 msgstr "objet du courriel de départ"
30827
30828 #. type: item
30829 #: doc/guix.texi:16480
30830 #, no-wrap
30831 msgid "%t"
30832 msgstr "%t"
30833
30834 #. type: table
30835 #: doc/guix.texi:16482
30836 msgid "recipient"
30837 msgstr "destinataire"
30838
30839 #. type: deftypevr
30840 #: doc/guix.texi:16484
30841 msgid "Defaults to @samp{\"Your message to <%t> was automatically rejected:%n%r\"}."
30842 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"Your message to <%t> was automatically rejected:%n%r\"}."
30843
30844 #. type: deftypevr
30845 #: doc/guix.texi:16486
30846 #, no-wrap
30847 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string recipient-delimiter"
30848 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string recipient-delimiter"
30849
30850 #. type: deftypevr
30851 #: doc/guix.texi:16490
30852 msgid "Delimiter character between local-part and detail in email address. Defaults to @samp{\"+\"}."
30853 msgstr "Caractère de délimitation entre la partie locale et le détail des adresses de courriel. La valeur par défaut est @samp{\"+\"}."
30854
30855 #. type: deftypevr
30856 #: doc/guix.texi:16492
30857 #, no-wrap
30858 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lda-original-recipient-header"
30859 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string lda-original-recipient-header"
30860
30861 #. type: deftypevr
30862 #: doc/guix.texi:16498
30863 msgid "Header where the original recipient address (SMTP's RCPT TO: address) is taken from if not available elsewhere. With dovecot-lda -a parameter overrides this. A commonly used header for this is X-Original-To. Defaults to @samp{\"\"}."
30864 msgstr "En-tête où l'adresse du destinataire d'origine (l'adresse RCPT TO de SMTP) est récupérée si elle n'est pas disponible ailleurs. Le paramètre -a de dovecot-lda le remplace. L'en-tête couramment utilisée pour cela est X-Original-To. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
30865
30866 #. type: deftypevr
30867 #: doc/guix.texi:16500
30868 #, no-wrap
30869 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean lda-mailbox-autocreate?"
30870 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean lda-mailbox-autocreate?"
30871
30872 #. type: deftypevr
30873 #: doc/guix.texi:16504
30874 msgid "Should saving a mail to a nonexistent mailbox automatically create it?. Defaults to @samp{#f}."
30875 msgstr "Sauvegarder un courriel dans un fichier qui n'existe pas devrait-il le créer ? La valeur par défaut est @samp{#f}."
30876
30877 #. type: deftypevr
30878 #: doc/guix.texi:16506
30879 #, no-wrap
30880 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean lda-mailbox-autosubscribe?"
30881 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean lda-mailbox-autosubscribe?"
30882
30883 #. type: deftypevr
30884 #: doc/guix.texi:16510
30885 msgid "Should automatically created mailboxes be also automatically subscribed?. Defaults to @samp{#f}."
30886 msgstr "Devrait-on aussi se souscrire aux boîtes aux lettres nouvellement créées ? La valeur par défaut est @samp{#f}."
30887
30888 #. type: deftypevr
30889 #: doc/guix.texi:16512
30890 #, no-wrap
30891 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer imap-max-line-length"
30892 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer imap-max-line-length"
30893
30894 #. type: deftypevr
30895 #: doc/guix.texi:16518
30896 msgid "Maximum IMAP command line length. Some clients generate very long command lines with huge mailboxes, so you may need to raise this if you get \"Too long argument\" or \"IMAP command line too large\" errors often. Defaults to @samp{64000}."
30897 msgstr "Longueur maximale de la ligne de commande IMAP. Certains clients génèrent des lignes de commandes très longues avec des boîtes aux lettres énormes, donc vous pourriez avoir besoin d'augmenter cette limite si vous obtenez les erreurs « Too long argument » ou « IMAP command line too large ». La valeur par défaut est @samp{64000}."
30898
30899 #. type: deftypevr
30900 #: doc/guix.texi:16520
30901 #, no-wrap
30902 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-logout-format"
30903 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string imap-logout-format"
30904
30905 #. type: deftypevr
30906 #: doc/guix.texi:16522
30907 msgid "IMAP logout format string:"
30908 msgstr "Format de la chaîne de déconnexion IMAP :"
30909
30910 #. type: item
30911 #: doc/guix.texi:16523
30912 #, no-wrap
30913 msgid "%i"
30914 msgstr "%i"
30915
30916 #. type: table
30917 #: doc/guix.texi:16525
30918 msgid "total number of bytes read from client"
30919 msgstr "nombre d'octets lus par le client"
30920
30921 #. type: item
30922 #: doc/guix.texi:16525
30923 #, no-wrap
30924 msgid "%o"
30925 msgstr "%o"
30926
30927 #. type: table
30928 #: doc/guix.texi:16527
30929 msgid "total number of bytes sent to client."
30930 msgstr "nombre total d'octets envoyés au client."
30931
30932 #. type: deftypevr
30933 #: doc/guix.texi:16530
30934 msgid "See @file{doc/wiki/Variables.txt} for a list of all the variables you can use. Defaults to @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}."
30935 msgstr "Voir @file{doc/wiki/Variables.txt} pour une liste de toutes les variables utilisables. La valeur par défaut est @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}."
30936
30937 #. type: deftypevr
30938 #: doc/guix.texi:16532
30939 #, no-wrap
30940 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-capability"
30941 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string imap-capability"
30942
30943 #. type: deftypevr
30944 #: doc/guix.texi:16536
30945 msgid "Override the IMAP CAPABILITY response. If the value begins with '+', add the given capabilities on top of the defaults (e.g.@: +XFOO XBAR). Defaults to @samp{\"\"}."
30946 msgstr "Remplace la réponse CAPABILITY d'IMAP. Si la valeur commence par « + », ajoute les capacités données en haut des valeur par défaut (p.@: ex.@: +XFOO XBAR). La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
30947
30948 #. type: deftypevr
30949 #: doc/guix.texi:16538
30950 #, no-wrap
30951 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-idle-notify-interval"
30952 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string imap-idle-notify-interval"
30953
30954 #. type: deftypevr
30955 #: doc/guix.texi:16542
30956 msgid "How long to wait between \"OK Still here\" notifications when client is IDLEing. Defaults to @samp{\"2 mins\"}."
30957 msgstr "Temps d'attente entre les notifications « OK Still here » lorsque le client est en IDLE. La valeur par défaut est @samp{\"2 mins\"}."
30958
30959 #. type: deftypevr
30960 #: doc/guix.texi:16544
30961 #, no-wrap
30962 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-send"
30963 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string imap-id-send"
30964
30965 #. type: deftypevr
30966 #: doc/guix.texi:16550
30967 msgid "ID field names and values to send to clients. Using * as the value makes Dovecot use the default value. The following fields have default values currently: name, version, os, os-version, support-url, support-email. Defaults to @samp{\"\"}."
30968 msgstr "Noms des champs ID et de leur valeur à envoyer aux clients. « * » signifie la valeur par défaut. Les champs suivants ont actuellement des valeurs par défaut : name, version, os, os-version, support-url, support-email. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
30969
30970 #. type: deftypevr
30971 #: doc/guix.texi:16552
30972 #, no-wrap
30973 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-log"
30974 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string imap-id-log"
30975
30976 #. type: deftypevr
30977 #: doc/guix.texi:16555
30978 msgid "ID fields sent by client to log. * means everything. Defaults to @samp{\"\"}."
30979 msgstr "Champs ID envoyés par le client à enregistrer. « * » signifie tout. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
30980
30981 #. type: deftypevr
30982 #: doc/guix.texi:16557
30983 #, no-wrap
30984 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list imap-client-workarounds"
30985 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list imap-client-workarounds"
30986
30987 #. type: deftypevr
30988 #: doc/guix.texi:16559
30989 msgid "Workarounds for various client bugs:"
30990 msgstr "Contournements pour divers bogues de certains client :"
30991
30992 #. type: item
30993 #: doc/guix.texi:16561
30994 #, no-wrap
30995 msgid "delay-newmail"
30996 msgstr "delay-newmail"
30997
30998 #. type: table
30999 #: doc/guix.texi:16568
31000 msgid "Send EXISTS/RECENT new mail notifications only when replying to NOOP and CHECK commands. Some clients ignore them otherwise, for example OSX Mail (<v2.1). Outlook Express breaks more badly though, without this it may show user \"Message no longer in server\" errors. Note that OE6 still breaks even with this workaround if synchronization is set to \"Headers Only\"."
31001 msgstr "Envoi des notifications de nouveau message EXISTS/RECENT seulement en réponse aux commandes NOOP et CHECK. Certains clients les ignorent autrement, par exemple OSX Mail (< v2.1). Outlook Express est encore plus cassé, sans cela il peut montrer des erreurs de type « Le message n'est plus sur le serveur ». Remarquez que OE6 est toujours cassé même avec ce contournement si la synchronisation est à « En-têtes seulement »."
31002
31003 #. type: item
31004 #: doc/guix.texi:16569
31005 #, no-wrap
31006 msgid "tb-extra-mailbox-sep"
31007 msgstr "tb-extra-mailbox-sep"
31008
31009 #. type: table
31010 #: doc/guix.texi:16573
31011 msgid "Thunderbird gets somehow confused with LAYOUT=fs (mbox and dbox) and adds extra @samp{/} suffixes to mailbox names. This option causes Dovecot to ignore the extra @samp{/} instead of treating it as invalid mailbox name."
31012 msgstr "Thunderbird se mélange les pinceaux avec LAYOUT=fs (mbox et dbox) et ajoute un suffixe @samp{/} supplémentaire sur les noms des boîtes aux lettres. Cette option fait que dovecot ignore le @samp{/} supplémentaire au lieu de le traiter comme un nom de boîte aux lettres invalide."
31013
31014 #. type: item
31015 #: doc/guix.texi:16574
31016 #, no-wrap
31017 msgid "tb-lsub-flags"
31018 msgstr "tb-lsub-flags"
31019
31020 #. type: table
31021 #: doc/guix.texi:16578
31022 msgid "Show \\Noselect flags for LSUB replies with LAYOUT=fs (e.g.@: mbox). This makes Thunderbird realize they aren't selectable and show them greyed out, instead of only later giving \"not selectable\" popup error."
31023 msgstr "Montre les drapeaux \\Noselect pour les réponses LSUB avec LAYOUT=fs (p.@: ex.@: mbox). Cela fait que Thunderbird réalise qu'ils ne sont pas sélectionnables et les montre en grisé, au lieu de montrer un popup « non sélectionnable » après coup."
31024
31025 #. type: deftypevr
31026 #: doc/guix.texi:16582
31027 #, no-wrap
31028 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-urlauth-host"
31029 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string imap-urlauth-host"
31030
31031 #. type: deftypevr
31032 #: doc/guix.texi:16585
31033 msgid "Host allowed in URLAUTH URLs sent by client. \"*\" allows all. Defaults to @samp{\"\"}."
31034 msgstr "Hôte autorisé dans les URL URLAUTH envoyés par les clients. « * » les autorise tous. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
31035
31036 #. type: Plain text
31037 #: doc/guix.texi:16593
31038 msgid "Whew! Lots of configuration options. The nice thing about it though is that Guix has a complete interface to Dovecot's configuration language. This allows not only a nice way to declare configurations, but also offers reflective capabilities as well: users can write code to inspect and transform configurations from within Scheme."
31039 msgstr "Ouf ! Tant d'options de configuration. La bonne nouvelle, c'est que Guix a une interface complète avec le langage de configuration de Dovecot. Cela permet non seulement de déclarer la configuration de manière agréable, mais aussi d'offrir des capacités de réflexion : les utilisateurs peuvent écrire du code pour inspecter et transformer les configuration depuis Scheme."
31040
31041 #. type: Plain text
31042 #: doc/guix.texi:16599
31043 msgid "However, it could be that you just want to get a @code{dovecot.conf} up and running. In that case, you can pass an @code{opaque-dovecot-configuration} as the @code{#:config} parameter to @code{dovecot-service}. As its name indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities."
31044 msgstr "Cependant, vous pourriez avoir un fichier @code{dovecot.conf} déjà tout prêt. Dans ce cas, vous pouvez passer un objet @code{opaque-dovecot-configuration} comme paramètre @code{#:config} à @code{dovecot-service}. Comme son nom l'indique, une configuration opaque n'a pas les capacités de réflexions."
31045
31046 #. type: Plain text
31047 #: doc/guix.texi:16601
31048 msgid "Available @code{opaque-dovecot-configuration} fields are:"
31049 msgstr "Les champs de @code{opaque-dovecot-configuration} disponibles sont :"
31050
31051 #. type: deftypevr
31052 #: doc/guix.texi:16602
31053 #, no-wrap
31054 msgid "{@code{opaque-dovecot-configuration} parameter} package dovecot"
31055 msgstr "{paramètre de @code{opaque-dovecot-configuration}} package dovecot"
31056
31057 #. type: deftypevr
31058 #: doc/guix.texi:16606
31059 #, no-wrap
31060 msgid "{@code{opaque-dovecot-configuration} parameter} string string"
31061 msgstr "{paramètre de @code{opaque-dovecot-configuration}} string string"
31062
31063 #. type: deftypevr
31064 #: doc/guix.texi:16608
31065 msgid "The contents of the @code{dovecot.conf}, as a string."
31066 msgstr "Le contenu de @code{dovecot.conf}, en tant que chaîne de caractères."
31067
31068 #. type: Plain text
31069 #: doc/guix.texi:16612
31070 msgid "For example, if your @code{dovecot.conf} is just the empty string, you could instantiate a dovecot service like this:"
31071 msgstr "Par exemple, si votre @code{dovecot.conf} est simplement la chaîne vide, vous pouvez instancier un service dovecot comme cela :"
31072
31073 #. type: example
31074 #: doc/guix.texi:16617
31075 #, no-wrap
31076 msgid ""
31077 "(dovecot-service #:config\n"
31078 " (opaque-dovecot-configuration\n"
31079 " (string \"\")))\n"
31080 msgstr ""
31081 "(dovecot-service #:config\n"
31082 " (opaque-dovecot-configuration\n"
31083 " (string \"\")))\n"
31084
31085 #. type: subsubheading
31086 #: doc/guix.texi:16619
31087 #, no-wrap
31088 msgid "OpenSMTPD Service"
31089 msgstr "Service OpenSMTPD"
31090
31091 #. type: deffn
31092 #: doc/guix.texi:16621
31093 #, no-wrap
31094 msgid "{Scheme Variable} opensmtpd-service-type"
31095 msgstr "{Variable Scheme} opensmtpd-service-type"
31096
31097 #. type: deffn
31098 #: doc/guix.texi:16625
31099 msgid "This is the type of the @uref{https://www.opensmtpd.org, OpenSMTPD} service, whose value should be an @code{opensmtpd-configuration} object as in this example:"
31100 msgstr "C'est le type de service de @uref{https://www.opensmtpd.org, OpenSMTPD}, dont la valeur devrait être un objet @code{opensmtpd-configuration} comme dans cet exemple :"
31101
31102 #. type: example
31103 #: doc/guix.texi:16630
31104 #, no-wrap
31105 msgid ""
31106 "(service opensmtpd-service-type\n"
31107 " (opensmtpd-configuration\n"
31108 " (config-file (local-file \"./my-smtpd.conf\"))))\n"
31109 msgstr ""
31110 "(service opensmtpd-service-type\n"
31111 " (opensmtpd-configuration\n"
31112 " (config-file (local-file \"./my-smtpd.conf\"))))\n"
31113
31114 #. type: deftp
31115 #: doc/guix.texi:16633
31116 #, no-wrap
31117 msgid "{Data Type} opensmtpd-configuration"
31118 msgstr "{Type de données} opensmtpd-configuration"
31119
31120 #. type: deftp
31121 #: doc/guix.texi:16635
31122 msgid "Data type representing the configuration of opensmtpd."
31123 msgstr "Type de données représentant la configuration de opensmtpd."
31124
31125 #. type: item
31126 #: doc/guix.texi:16637
31127 #, no-wrap
31128 msgid "@code{package} (default: @var{opensmtpd})"
31129 msgstr "@code{package} (par défaut : @var{opensmtpd})"
31130
31131 #. type: table
31132 #: doc/guix.texi:16639
31133 msgid "Package object of the OpenSMTPD SMTP server."
31134 msgstr "Objet de paquet du serveur SMTP OpenSMTPD."
31135
31136 #. type: item
31137 #: doc/guix.texi:16640
31138 #, no-wrap
31139 msgid "@code{config-file} (default: @var{%default-opensmtpd-file})"
31140 msgstr "@code{config-file} (par défaut : @var{%default-opensmtpd-file})"
31141
31142 #. type: table
31143 #: doc/guix.texi:16645
31144 msgid "File-like object of the OpenSMTPD configuration file to use. By default it listens on the loopback network interface, and allows for mail from users and daemons on the local machine, as well as permitting email to remote servers. Run @command{man smtpd.conf} for more information."
31145 msgstr "Objet simili-fichier du fichier de configuration de OpenSMTPD à utiliser. Par défaut il écoute sur l'interface de boucle locale et accepte les courriels des utilisateurs et des démons de la machine locale, et autorise l'envoi de courriels à des serveurs distants. Lancez @command{man smtpd.conf} pour plus d'information."
31146
31147 #. type: subsubheading
31148 #: doc/guix.texi:16649
31149 #, no-wrap
31150 msgid "Exim Service"
31151 msgstr "Service Exim"
31152
31153 #. type: cindex
31154 #: doc/guix.texi:16651
31155 #, no-wrap
31156 msgid "mail transfer agent (MTA)"
31157 msgstr "agent de transfert de courriel (MTA)"
31158
31159 #. type: cindex
31160 #: doc/guix.texi:16652
31161 #, no-wrap
31162 msgid "MTA (mail transfer agent)"
31163 msgstr "MTA (agent de transfert de courriel)"
31164
31165 #. type: cindex
31166 #: doc/guix.texi:16653
31167 #, no-wrap
31168 msgid "SMTP"
31169 msgstr "SMTP"
31170
31171 #. type: deffn
31172 #: doc/guix.texi:16655
31173 #, no-wrap
31174 msgid "{Scheme Variable} exim-service-type"
31175 msgstr "{Variable Scheme} exim-service-type"
31176
31177 #. type: deffn
31178 #: doc/guix.texi:16659
31179 msgid "This is the type of the @uref{https://exim.org, Exim} mail transfer agent (MTA), whose value should be an @code{exim-configuration} object as in this example:"
31180 msgstr "C'est le type de l'agent de transfert de courriel (MTA) @uref{https://exim.org, Exim}, dont la valeur devrait être un objet @code{exim-configuration} comme dans cet exemple :"
31181
31182 #. type: example
31183 #: doc/guix.texi:16664
31184 #, no-wrap
31185 msgid ""
31186 "(service exim-service-type\n"
31187 " (exim-configuration\n"
31188 " (config-file (local-file \"./my-exim.conf\"))))\n"
31189 msgstr ""
31190 "(service exim-service-type\n"
31191 " (exim-configuration\n"
31192 " (config-file (local-file \"./my-exim.conf\"))))\n"
31193
31194 #. type: Plain text
31195 #: doc/guix.texi:16670
31196 msgid "In order to use an @code{exim-service-type} service you must also have a @code{mail-aliases-service-type} service present in your @code{operating-system} (even if it has no aliases)."
31197 msgstr "Pour utilise le service @code{exim-service-type} vous devez aussi avoir un service @code{mail-aliases-service-type} dans votre @code{operating-system} (même sans alias)."
31198
31199 #. type: deftp
31200 #: doc/guix.texi:16671
31201 #, no-wrap
31202 msgid "{Data Type} exim-configuration"
31203 msgstr "{Type de données} exim-configuration"
31204
31205 #. type: deftp
31206 #: doc/guix.texi:16673
31207 msgid "Data type representing the configuration of exim."
31208 msgstr "Type de données représentant la configuration d'exim."
31209
31210 #. type: item
31211 #: doc/guix.texi:16675
31212 #, no-wrap
31213 msgid "@code{package} (default: @var{exim})"
31214 msgstr "@code{package} (par défaut : @var{exim})"
31215
31216 #. type: table
31217 #: doc/guix.texi:16677
31218 msgid "Package object of the Exim server."
31219 msgstr "Objet de paquet du serveur Exim."
31220
31221 #. type: table
31222 #: doc/guix.texi:16684
31223 msgid "File-like object of the Exim configuration file to use. If its value is @code{#f} then use the default configuration file from the package provided in @code{package}. The resulting configuration file is loaded after setting the @code{exim_user} and @code{exim_group} configuration variables."
31224 msgstr "Objet simili-fichier du fichier de configuration d'Exim à utiliser. Si sa valeur est @code{#f} alors le service utilisera la configuration par défaut du paquet fournit dans @code{package}. Le fichier de configuration qui en résulte est chargé après avoir mis en place les variables de configuration @code{exim_user} et @code{exim_group}."
31225
31226 #. type: subsubheading
31227 #: doc/guix.texi:16688
31228 #, no-wrap
31229 msgid "Mail Aliases Service"
31230 msgstr "Service d'alias de courriel"
31231
31232 #. type: cindex
31233 #: doc/guix.texi:16690
31234 #, no-wrap
31235 msgid "email aliases"
31236 msgstr "alias de courriel"
31237
31238 #. type: cindex
31239 #: doc/guix.texi:16691
31240 #, no-wrap
31241 msgid "aliases, for email addresses"
31242 msgstr "alias, pour les adresses de courriel"
31243
31244 #. type: deffn
31245 #: doc/guix.texi:16693
31246 #, no-wrap
31247 msgid "{Scheme Variable} mail-aliases-service-type"
31248 msgstr "{Variable Scheme} mail-aliases-service-type"
31249
31250 #. type: deffn
31251 #: doc/guix.texi:16696
31252 msgid "This is the type of the service which provides @code{/etc/aliases}, specifying how to deliver mail to users on this system."
31253 msgstr "C'est le type de service qui fournit @code{/etc/aliases} et qui spécifie comment délivrer les courriels aux utilisateurs du système."
31254
31255 #. type: example
31256 #: doc/guix.texi:16701
31257 #, no-wrap
31258 msgid ""
31259 "(service mail-aliases-service-type\n"
31260 " '((\"postmaster\" \"bob\")\n"
31261 " (\"bob\" \"bob@@example.com\" \"bob@@example2.com\")))\n"
31262 msgstr ""
31263 "(service mail-aliases-service-type\n"
31264 " '((\"postmaster\" \"bob\")\n"
31265 " (\"bob\" \"bob@@example.com\" \"bob@@example2.com\")))\n"
31266
31267 #. type: Plain text
31268 #: doc/guix.texi:16709
31269 msgid "The configuration for a @code{mail-aliases-service-type} service is an association list denoting how to deliver mail that comes to this system. Each entry is of the form @code{(alias addresses ...)}, with @code{alias} specifying the local alias and @code{addresses} specifying where to deliver this user's mail."
31270 msgstr "La configuration pour un service @code{mail-aliases-service-type} est une liste associative qui dénote comment délivrer les courriels qui arrivent au système. Chaque entrée est de la forme @code{(alias adresses ...)} avec @code{alias} qui spécifie l'alias local et @code{adresses} qui spécifie où délivrer les courriels de cet utilisateur."
31271
31272 #. type: Plain text
31273 #: doc/guix.texi:16715
31274 msgid "The aliases aren't required to exist as users on the local system. In the above example, there doesn't need to be a @code{postmaster} entry in the @code{operating-system}'s @code{user-accounts} in order to deliver the @code{postmaster} mail to @code{bob} (which subsequently would deliver mail to @code{bob@@example.com} and @code{bob@@example2.com})."
31275 msgstr "Les alias n'ont pas besoin de correspondre à des utilisateurs locaux du système. Dans l'exemple au-dessus, il n'y a pas besoin d'une entrée @code{postmaster} dans la liste @code{user-accounts} du @code{operating-system} pour délivrer les courriels à destination de @code{postmaster} à @code{bob} (qui ensuite délivrerait le courriel à @code{bob@@example.com} et @code{bob@@example2.com})."
31276
31277 #. type: cindex
31278 #: doc/guix.texi:16716 doc/guix.texi:16717
31279 #, no-wrap
31280 msgid "GNU Mailutils IMAP4 Daemon"
31281 msgstr "Démon IMAP4 GNU Mailutils"
31282
31283 #. type: deffn
31284 #: doc/guix.texi:16719
31285 #, no-wrap
31286 msgid "{Scheme Variable} imap4d-service-type"
31287 msgstr "{Variable Scheme} imap4d-service-type"
31288
31289 #. type: deffn
31290 #: doc/guix.texi:16723
31291 msgid "This is the type of the GNU Mailutils IMAP4 Daemon (@pxref{imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}), whose value should be an @code{imap4d-configuration} object as in this example:"
31292 msgstr "C'est le type du démon IMAP4 GNU Mailutils, dont la valeur devrait être un objet @code{imap4d-configuration} comme dans cet exemple :"
31293
31294 #. type: example
31295 #: doc/guix.texi:16728
31296 #, no-wrap
31297 msgid ""
31298 "(service imap4d-service-type\n"
31299 " (imap4d-configuration\n"
31300 " (config-file (local-file \"imap4d.conf\"))))\n"
31301 msgstr ""
31302 "(service imap4d-service-type\n"
31303 " (imap4d-configuration\n"
31304 " (config-file (local-file \"imap4d.conf\"))))\n"
31305
31306 #. type: deftp
31307 #: doc/guix.texi:16731
31308 #, no-wrap
31309 msgid "{Data Type} imap4d-configuration"
31310 msgstr "{Type de données} imap4d-configuration"
31311
31312 #. type: deftp
31313 #: doc/guix.texi:16733
31314 msgid "Data type representing the configuration of @command{imap4d}."
31315 msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{imap4d}."
31316
31317 #. type: item
31318 #: doc/guix.texi:16735
31319 #, no-wrap
31320 msgid "@code{package} (default: @code{mailutils})"
31321 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{mailutils})"
31322
31323 #. type: table
31324 #: doc/guix.texi:16737
31325 msgid "The package that provides @command{imap4d}."
31326 msgstr "Le paquet qui fournit @command{imap4d}."
31327
31328 #. type: item
31329 #: doc/guix.texi:16738
31330 #, no-wrap
31331 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-imap4d-config-file})"
31332 msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{%default-imap4d-config-file})"
31333
31334 #. type: table
31335 #: doc/guix.texi:16742
31336 msgid "File-like object of the configuration file to use, by default it will listen on TCP port 143 of @code{localhost}. @xref{Conf-imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}, for details."
31337 msgstr "Objet simili-fichier du fichier de configuration à utiliser. Par défaut, la configuration fera écouter sur le port TCP 143 sur @code{localhost}. @xref{Conf-imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}, pour les détails."
31338
31339 #. type: cindex
31340 #: doc/guix.texi:16749
31341 #, no-wrap
31342 msgid "messaging"
31343 msgstr "messagerie instantanée"
31344
31345 #. type: cindex
31346 #: doc/guix.texi:16750
31347 #, no-wrap
31348 msgid "jabber"
31349 msgstr "jabber"
31350
31351 #. type: cindex
31352 #: doc/guix.texi:16751
31353 #, no-wrap
31354 msgid "XMPP"
31355 msgstr "XMPP"
31356
31357 #. type: Plain text
31358 #: doc/guix.texi:16754
31359 msgid "The @code{(gnu services messaging)} module provides Guix service definitions for messaging services: currently only Prosody is supported."
31360 msgstr "Le module @code{(gnu services messaging)} fournit des définitions de services Guix pour les services de messageries instantanées : actuellement seul Prosody est supporté."
31361
31362 #. type: subsubheading
31363 #: doc/guix.texi:16755
31364 #, no-wrap
31365 msgid "Prosody Service"
31366 msgstr "Service Prosody"
31367
31368 #. type: deffn
31369 #: doc/guix.texi:16757
31370 #, no-wrap
31371 msgid "{Scheme Variable} prosody-service-type"
31372 msgstr "{Variable Scheme} prosody-service-type"
31373
31374 #. type: deffn
31375 #: doc/guix.texi:16761
31376 msgid "This is the type for the @uref{https://prosody.im, Prosody XMPP communication server}. Its value must be a @code{prosody-configuration} record as in this example:"
31377 msgstr "C'est le type pour le @uref{https://prosody.im, le serveur de communication XMPP Prosody}. Sa valeur doit être un enregistrement @code{prosody-configuration} comme dans cet exemple :"
31378
31379 #. type: example
31380 #: doc/guix.texi:16776
31381 #, no-wrap
31382 msgid ""
31383 "(service prosody-service-type\n"
31384 " (prosody-configuration\n"
31385 " (modules-enabled (cons \"groups\" \"mam\" %default-modules-enabled))\n"
31386 " (int-components\n"
31387 " (list\n"
31388 " (int-component-configuration\n"
31389 " (hostname \"conference.example.net\")\n"
31390 " (plugin \"muc\")\n"
31391 " (mod-muc (mod-muc-configuration)))))\n"
31392 " (virtualhosts\n"
31393 " (list\n"
31394 " (virtualhost-configuration\n"
31395 " (domain \"example.net\"))))))\n"
31396 msgstr ""
31397 "(service prosody-service-type\n"
31398 " (prosody-configuration\n"
31399 " (modules-enabled (cons \"groups\" \"mam\" %default-modules-enabled))\n"
31400 " (int-components\n"
31401 " (list\n"
31402 " (int-component-configuration\n"
31403 " (hostname \"conference.example.net\")\n"
31404 " (plugin \"muc\")\n"
31405 " (mod-muc (mod-muc-configuration)))))\n"
31406 " (virtualhosts\n"
31407 " (list\n"
31408 " (virtualhost-configuration\n"
31409 " (domain \"example.net\"))))))\n"
31410
31411 #. type: deffn
31412 #: doc/guix.texi:16779
31413 msgid "See below for details about @code{prosody-configuration}."
31414 msgstr "Voir plus bas pour des détails sur @code{prosody-configuration}."
31415
31416 #. type: Plain text
31417 #: doc/guix.texi:16785
31418 msgid "By default, Prosody does not need much configuration. Only one @code{virtualhosts} field is needed: it specifies the domain you wish Prosody to serve."
31419 msgstr "Par défaut, Prosody n'a pas besoin de beaucoup de configuration. Seul un champ @code{virtualhosts} est requis : il spécifie le domaine que vous voulez voir Prosody servir."
31420
31421 #. type: Plain text
31422 #: doc/guix.texi:16788
31423 msgid "You can perform various sanity checks on the generated configuration with the @code{prosodyctl check} command."
31424 msgstr "Vous pouvez effectuer plusieurs vérifications de la configuration générée avec la commande @code{prosodyctl check}."
31425
31426 #. type: Plain text
31427 #: doc/guix.texi:16792
31428 msgid "Prosodyctl will also help you to import certificates from the @code{letsencrypt} directory so that the @code{prosody} user can access them. See @url{https://prosody.im/doc/letsencrypt}."
31429 msgstr "Prosodyctl vous aidera aussi à importer des certificats du répertoire @code{letsencrypt} pour que l'utilisateur @code{prosody} puisse y accéder. Voir @url{https://prosody.im/doc/letsencrypt}."
31430
31431 #. type: example
31432 #: doc/guix.texi:16795
31433 #, no-wrap
31434 msgid "prosodyctl --root cert import /etc/letsencrypt/live\n"
31435 msgstr "prosodyctl --root cert import /etc/letsencrypt/live\n"
31436
31437 #. type: Plain text
31438 #: doc/guix.texi:16802
31439 msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't show up in @code{prosody.cfg.lua} when their value is @code{'disabled}."
31440 msgstr "Les paramètres de configuration disponibles sont les suivants. Chaque définition des paramètres est précédé par son type ; par exemple, @samp{string-list foo} indique que le paramètre @code{foo} devrait être spécifié comme une liste de chaînes de caractères. Les types précédés de @code{maybe-} signifient que le paramètre n'apparaîtra pas dans @code{prosody.cfg.lua} lorsque sa valeur est @code{'disabled}."
31441
31442 #. type: Plain text
31443 #: doc/guix.texi:16806
31444 msgid "There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{prosody.cfg.lua} file that you want to port over from some other system; see the end for more details."
31445 msgstr "Il y a aussi une manière de spécifier la configuration en tant que chaîne de caractères si vous avez un vieux fichier @code{prosody.cfg.lua} que vous voulez porter depuis un autre système ; voir la fin pour plus de détails."
31446
31447 #. type: Plain text
31448 #: doc/guix.texi:16809
31449 msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a file name."
31450 msgstr "Le type @code{file-object} désigne soit un objet simili-fichier (@pxref{G-Expressions, file-like objects}), soit un nom de fichier."
31451
31452 #. type: Plain text
31453 #: doc/guix.texi:16819
31454 msgid "Available @code{prosody-configuration} fields are:"
31455 msgstr "Les champs de @code{prosody-configuration} disponibles sont :"
31456
31457 #. type: deftypevr
31458 #: doc/guix.texi:16820
31459 #, no-wrap
31460 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} package prosody"
31461 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} package prosody"
31462
31463 #. type: deftypevr
31464 #: doc/guix.texi:16822
31465 msgid "The Prosody package."
31466 msgstr "Le paquet Prosody."
31467
31468 #. type: deftypevr
31469 #: doc/guix.texi:16824
31470 #, no-wrap
31471 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name data-path"
31472 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} file-name data-path"
31473
31474 #. type: deftypevr
31475 #: doc/guix.texi:16828
31476 msgid "Location of the Prosody data storage directory. See @url{https://prosody.im/doc/configure}. Defaults to @samp{\"/var/lib/prosody\"}."
31477 msgstr "Emplacement du répertoire de stockage des données de Prosody. Voir @url{https://prosody.im/doc/configure}. La valeur par défaut est @samp{\"/var/lib/prosody\"}."
31478
31479 #. type: deftypevr
31480 #: doc/guix.texi:16830
31481 #, no-wrap
31482 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-object-list plugin-paths"
31483 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} file-object-list plugin-paths"
31484
31485 #. type: deftypevr
31486 #: doc/guix.texi:16834
31487 msgid "Additional plugin directories. They are searched in all the specified paths in order. See @url{https://prosody.im/doc/plugins_directory}. Defaults to @samp{()}."
31488 msgstr "Répertoires de greffons supplémentaires. Ils sont analysés dans l'ordre spécifié. Voir @url{https://prosody.im/doc/plugins_directory}. La valeur par défaut est @samp{()}."
31489
31490 #. type: deftypevr
31491 #: doc/guix.texi:16836
31492 #, no-wrap
31493 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name certificates"
31494 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} file-name certificates"
31495
31496 #. type: deftypevr
31497 #: doc/guix.texi:16841
31498 msgid "Every virtual host and component needs a certificate so that clients and servers can securely verify its identity. Prosody will automatically load certificates/keys from the directory specified here. Defaults to @samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
31499 msgstr "Chaque hôte virtuel et composant a besoin d'un certificat pour que les clients et les serveurs puissent vérifier son identité. Prosody chargera automatiquement les clefs et les certificats dans le répertoire spécifié ici. La valeur par défaut est @samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
31500
31501 #. type: deftypevr
31502 #: doc/guix.texi:16843
31503 #, no-wrap
31504 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list admins"
31505 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} string-list admins"
31506
31507 #. type: deftypevr
31508 #: doc/guix.texi:16849
31509 msgid "This is a list of accounts that are admins for the server. Note that you must create the accounts separately. See @url{https://prosody.im/doc/admins} and @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Example: @code{(admins '(\"user1@@example.com\" \"user2@@example.net\"))} Defaults to @samp{()}."
31510 msgstr "C'est une liste des comptes administrateurs de ce serveur. Remarquez que vous devez créer les comptes séparément. Voir @url{https://prosody.im/doc/admins} et @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Par exemple : @code{(admins '(\"user1@@example.com\" \"user2@@example.net\"))}. La valeur par défaut est @samp{()}."
31511
31512 #. type: deftypevr
31513 #: doc/guix.texi:16851
31514 #, no-wrap
31515 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean use-libevent?"
31516 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} boolean use-libevent?"
31517
31518 #. type: deftypevr
31519 #: doc/guix.texi:16855
31520 msgid "Enable use of libevent for better performance under high load. See @url{https://prosody.im/doc/libevent}. Defaults to @samp{#f}."
31521 msgstr "Active l'utilisation de libevent pour de meilleures performances sous une forte charge. Voir @url{https://prosody.im/doc/libevent}. La valeur par défaut est @samp{#f}."
31522
31523 #. type: deftypevr
31524 #: doc/guix.texi:16857
31525 #, no-wrap
31526 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} module-list modules-enabled"
31527 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} module-list modules-enabled"
31528
31529 #. type: deftypevr
31530 #: doc/guix.texi:16863
31531 msgid "This is the list of modules Prosody will load on startup. It looks for @code{mod_modulename.lua} in the plugins folder, so make sure that exists too. Documentation on modules can be found at: @url{https://prosody.im/doc/modules}. Defaults to @samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\" \"dialback\" \"disco\" \"carbons\" \"private\" \"blocklist\" \"vcard\" \"version\" \"uptime\" \"time\" \"ping\" \"pep\" \"register\" \"admin_adhoc\")}."
31532 msgstr "C'est la liste des modules que Prosody chargera au démarrage. Il cherchera @code{mod_modulename.lua} dans le répertoire des greffons, donc assurez-vous qu'il existe aussi. La documentation des modules se trouve sur @url{https://prosody.im/doc/modules}. La valeur par défaut est @samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\" \"dialback\" \"disco\" \"carbons\" \"private\" \"blocklist\" \"vcard\" \"version\" \"uptime\" \"time\" \"ping\" \"pep\" \"register\" \"admin_adhoc\")}."
31533
31534 #. type: deftypevr
31535 #: doc/guix.texi:16865
31536 #, no-wrap
31537 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list modules-disabled"
31538 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} string-list modules-disabled"
31539
31540 #. type: deftypevr
31541 #: doc/guix.texi:16869
31542 msgid "@samp{\"offline\"}, @samp{\"c2s\"} and @samp{\"s2s\"} are auto-loaded, but should you want to disable them then add them to this list. Defaults to @samp{()}."
31543 msgstr "@samp{\"offline\"},@samp{\"c2s\"} et @samp{\"s2s\"} sont chargés automatiquement, mais si vous voulez les désactiver, ajoutez-les à cette liste. La valeur par défaut est @samp{()}."
31544
31545 #. type: deftypevr
31546 #: doc/guix.texi:16871
31547 #, no-wrap
31548 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-object groups-file"
31549 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} file-object groups-file"
31550
31551 #. type: deftypevr
31552 #: doc/guix.texi:16876
31553 msgid "Path to a text file where the shared groups are defined. If this path is empty then @samp{mod_groups} does nothing. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}. Defaults to @samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
31554 msgstr "Chemin vers un fichier texte où les groupes partagés sont définis. Si ce chemin est vide alors @samp{mod_groups} ne fait rien. Voir @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}. La valeur par défaut est @samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
31555
31556 #. type: deftypevr
31557 #: doc/guix.texi:16878
31558 #, no-wrap
31559 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean allow-registration?"
31560 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} boolean allow-registration?"
31561
31562 #. type: deftypevr
31563 #: doc/guix.texi:16882
31564 msgid "Disable account creation by default, for security. See @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Defaults to @samp{#f}."
31565 msgstr "Désactive la création de compte par défaut, pour la sécurité. Voir @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. La valeur par défaut est @samp{#f}."
31566
31567 #. type: deftypevr
31568 #: doc/guix.texi:16884
31569 #, no-wrap
31570 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-ssl-configuration ssl"
31571 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} maybe-ssl-configuration ssl"
31572
31573 #. type: deftypevr
31574 #: doc/guix.texi:16889
31575 msgid "These are the SSL/TLS-related settings. Most of them are disabled so to use Prosody's defaults. If you do not completely understand these options, do not add them to your config, it is easy to lower the security of your server using them. See @url{https://prosody.im/doc/advanced_ssl_config}."
31576 msgstr "Ce sont les paramètres liés à SSL/TLS. La plupart sont désactivés pour pouvoir utiliser les paramètres par défaut de Prosody. Si vous ne comprenez pas complètement ces options, ne les ajoutez pas à votre configuration, il est aisé de diminuer la sécurité de votre serveur en les modifiant. Voir @url{https://prosody.im/doc/advanced_ssl_config}."
31577
31578 #. type: deftypevr
31579 #: doc/guix.texi:16891
31580 msgid "Available @code{ssl-configuration} fields are:"
31581 msgstr "Les champs de @code{ssl-configuration} disponibles sont :"
31582
31583 #. type: deftypevr
31584 #: doc/guix.texi:16892
31585 #, no-wrap
31586 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string protocol"
31587 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-string protocol"
31588
31589 #. type: deftypevr
31590 #: doc/guix.texi:16894
31591 msgid "This determines what handshake to use."
31592 msgstr "Cela détermine la poignée de main à utiliser."
31593
31594 #. type: deftypevr
31595 #: doc/guix.texi:16896
31596 #, no-wrap
31597 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name key"
31598 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-file-name key"
31599
31600 #. type: deftypevr
31601 #: doc/guix.texi:16898
31602 msgid "Path to your private key file."
31603 msgstr "Chemin vers votre fichier de clef privée."
31604
31605 #. type: deftypevr
31606 #: doc/guix.texi:16900
31607 #, no-wrap
31608 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name certificate"
31609 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-file-name certificate"
31610
31611 #. type: deftypevr
31612 #: doc/guix.texi:16902
31613 msgid "Path to your certificate file."
31614 msgstr "Chemin vers votre fichier de certificat."
31615
31616 #. type: deftypevr
31617 #: doc/guix.texi:16904
31618 #, no-wrap
31619 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} file-object capath"
31620 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} file-object capath"
31621
31622 #. type: deftypevr
31623 #: doc/guix.texi:16908
31624 msgid "Path to directory containing root certificates that you wish Prosody to trust when verifying the certificates of remote servers. Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
31625 msgstr "Chemin vers le répertoire contenant les certificats racines que vous voulez voir Prosody utiliser lors de la vérification des certificats des serveurs distants. La valeur par défaut est @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
31626
31627 #. type: deftypevr
31628 #: doc/guix.texi:16910
31629 #, no-wrap
31630 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-object cafile"
31631 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-file-object cafile"
31632
31633 #. type: deftypevr
31634 #: doc/guix.texi:16913
31635 msgid "Path to a file containing root certificates that you wish Prosody to trust. Similar to @code{capath} but with all certificates concatenated together."
31636 msgstr "Chemin vers un fichier contenant les certificats racines auxquels Prosody devra faire confiance. Comme @code{capath} mais avec les certificats concaténés ensemble."
31637
31638 #. type: deftypevr
31639 #: doc/guix.texi:16915
31640 #, no-wrap
31641 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list verify"
31642 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-string-list verify"
31643
31644 #. type: deftypevr
31645 #: doc/guix.texi:16918
31646 msgid "A list of verification options (these mostly map to OpenSSL's @code{set_verify()} flags)."
31647 msgstr "Une liste d'options de vérification (qui correspondent globalement aux drapeaux @code{set_verify()} d'OpenSSL)."
31648
31649 #. type: deftypevr
31650 #: doc/guix.texi:16920
31651 #, no-wrap
31652 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list options"
31653 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-string-list options"
31654
31655 #. type: deftypevr
31656 #: doc/guix.texi:16924
31657 msgid "A list of general options relating to SSL/TLS. These map to OpenSSL's @code{set_options()}. For a full list of options available in LuaSec, see the LuaSec source."
31658 msgstr "Une liste d'options générales liées à SSL/TLS. Elles correspondent globalement à @code{set_options()} d'OpenSSL. Pour une liste complète des options disponibles dans LuaSec, voir les sources de LuaSec."
31659
31660 #. type: deftypevr
31661 #: doc/guix.texi:16926
31662 #, no-wrap
31663 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer depth"
31664 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-non-negative-integer depth"
31665
31666 #. type: deftypevr
31667 #: doc/guix.texi:16929
31668 msgid "How long a chain of certificate authorities to check when looking for a trusted root certificate."
31669 msgstr "Longueur maximale d'une chaîne d'autorités de certifications avant la racine."
31670
31671 #. type: deftypevr
31672 #: doc/guix.texi:16931
31673 #, no-wrap
31674 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string ciphers"
31675 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-string ciphers"
31676
31677 #. type: deftypevr
31678 #: doc/guix.texi:16934
31679 msgid "An OpenSSL cipher string. This selects what ciphers Prosody will offer to clients, and in what order."
31680 msgstr "Une chaîne de méthodes de chiffrement OpenSSL. Cela choisi les méthodes de chiffrement que Prosody offrira aux clients, et dans quel ordre de préférence."
31681
31682 #. type: deftypevr
31683 #: doc/guix.texi:16936
31684 #, no-wrap
31685 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name dhparam"
31686 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-file-name dhparam"
31687
31688 #. type: deftypevr
31689 #: doc/guix.texi:16940
31690 msgid "A path to a file containing parameters for Diffie-Hellman key exchange. You can create such a file with: @code{openssl dhparam -out /etc/prosody/certs/dh-2048.pem 2048}"
31691 msgstr "Un chemin vers un fichier contenant les paramètres pour l'échange de clef Diffie-Hellman. Vous pouvez créer un tel fichier avec : @code{openssl dhparam -out /etc/prosody/certs/dh-2048.pem 2048}"
31692
31693 #. type: deftypevr
31694 #: doc/guix.texi:16942
31695 #, no-wrap
31696 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string curve"
31697 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-string curve"
31698
31699 #. type: deftypevr
31700 #: doc/guix.texi:16945
31701 msgid "Curve for Elliptic curve Diffie-Hellman. Prosody's default is @samp{\"secp384r1\"}."
31702 msgstr "Courbe pour Diffie-Hellman sur courbe elliptique. La valeur par défaut de Prosody est @samp{\"secp384r1\"}."
31703
31704 #. type: deftypevr
31705 #: doc/guix.texi:16947
31706 #, no-wrap
31707 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list verifyext"
31708 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-string-list verifyext"
31709
31710 #. type: deftypevr
31711 #: doc/guix.texi:16949
31712 msgid "A list of \"extra\" verification options."
31713 msgstr "Une liste d'options de vérification « supplémentaires »."
31714
31715 #. type: deftypevr
31716 #: doc/guix.texi:16951
31717 #, no-wrap
31718 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string password"
31719 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-string password"
31720
31721 #. type: deftypevr
31722 #: doc/guix.texi:16953
31723 msgid "Password for encrypted private keys."
31724 msgstr "Mot de passe pour les clefs privées chiffrées."
31725
31726 #. type: deftypevr
31727 #: doc/guix.texi:16957
31728 #, no-wrap
31729 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean c2s-require-encryption?"
31730 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} boolean c2s-require-encryption?"
31731
31732 #. type: deftypevr
31733 #: doc/guix.texi:16961
31734 msgid "Whether to force all client-to-server connections to be encrypted or not. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Defaults to @samp{#f}."
31735 msgstr "S'il faut forcer toutes les connexions client-serveur à être chiffrées ou non. Voir @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. La valeur par défaut est @samp{#f}."
31736
31737 #. type: deftypevr
31738 #: doc/guix.texi:16963
31739 #, no-wrap
31740 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list disable-sasl-mechanisms"
31741 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} string-list disable-sasl-mechanisms"
31742
31743 #. type: deftypevr
31744 #: doc/guix.texi:16967
31745 msgid "Set of mechanisms that will never be offered. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}. Defaults to @samp{(\"DIGEST-MD5\")}."
31746 msgstr "Ensemble de mécanismes qui ne seront jamais offerts. Voir @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}. La valeur par défaut est @samp{(\"DIGEST-MD5\")}."
31747
31748 #. type: deftypevr
31749 #: doc/guix.texi:16969
31750 #, no-wrap
31751 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean s2s-require-encryption?"
31752 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} boolean s2s-require-encryption?"
31753
31754 #. type: deftypevr
31755 #: doc/guix.texi:16973
31756 msgid "Whether to force all server-to-server connections to be encrypted or not. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Defaults to @samp{#f}."
31757 msgstr "S'il faut forcer toutes les connexion serveur-serveur à être chiffrées ou non. Voir @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. La valeur par défaut est @samp{#f}."
31758
31759 #. type: deftypevr
31760 #: doc/guix.texi:16975
31761 #, no-wrap
31762 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean s2s-secure-auth?"
31763 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} boolean s2s-secure-auth?"
31764
31765 #. type: deftypevr
31766 #: doc/guix.texi:16981
31767 msgid "Whether to require encryption and certificate authentication. This provides ideal security, but requires servers you communicate with to support encryption AND present valid, trusted certificates. See @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{#f}."
31768 msgstr "S'il faut requérir le chiffrement et l'authentification du certificat. Cela fournit une sécurité idéale, mais demande que les serveurs avec lesquels vous communiquez supportent le chiffrement ET présentent un certificat valide et de confiance. Voir @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. La valeur par défaut est @samp{#f}."
31769
31770 #. type: deftypevr
31771 #: doc/guix.texi:16983
31772 #, no-wrap
31773 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list s2s-insecure-domains"
31774 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} string-list s2s-insecure-domains"
31775
31776 #. type: deftypevr
31777 #: doc/guix.texi:16989
31778 msgid "Many servers don't support encryption or have invalid or self-signed certificates. You can list domains here that will not be required to authenticate using certificates. They will be authenticated using DNS. See @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{()}."
31779 msgstr "Beaucoup de serveurs ne supportent pas le chiffrement ou ont un certificat invalide ou auto-signé. Vous pouvez lister les domaines ici qui n'ont pas besoin de s'authentifier avec des certificats. Ils seront authentifiés par DNS. Voir @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. La valeur par défaut est @samp{()}."
31780
31781 #. type: deftypevr
31782 #: doc/guix.texi:16991
31783 #, no-wrap
31784 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list s2s-secure-domains"
31785 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} string-list s2s-secure-domains"
31786
31787 #. type: deftypevr
31788 #: doc/guix.texi:16996
31789 msgid "Even if you leave @code{s2s-secure-auth?} disabled, you can still require valid certificates for some domains by specifying a list here. See @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{()}."
31790 msgstr "Même si vous laissez @code{s2s-secure-auth?} désactivé, vous pouvez toujours demander un certificat valide pour certains domaine en spécifiant la liste ici. Voir @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. La valeur par défaut est @samp{()}."
31791
31792 #. type: deftypevr
31793 #: doc/guix.texi:16998
31794 #, no-wrap
31795 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string authentication"
31796 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} string authentication"
31797
31798 #. type: deftypevr
31799 #: doc/guix.texi:17006
31800 msgid "Select the authentication backend to use. The default provider stores passwords in plaintext and uses Prosody's configured data storage to store the authentication data. If you do not trust your server please see @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} for information about using the hashed backend. See also @url{https://prosody.im/doc/authentication} Defaults to @samp{\"internal_plain\"}."
31801 msgstr "Choisi le moteur d'authentification à utiliser. Le moteur par défaut stocke les mots de passes en texte clair et utilise la configuration de stockage des données de Prosody pour stocker les données authentifiées. Si vous n'avez pas confiance dans le serveur, lisez @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} pour plus d'information sur l'utilisation du moteur hashed. Voir aussi @url{https://prosody.im/doc/authentication}. La valeur par défaut est @samp{\"internal_plain\"}."
31802
31803 #. type: deftypevr
31804 #: doc/guix.texi:17008
31805 #, no-wrap
31806 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-string log"
31807 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} maybe-string log"
31808
31809 #. type: deftypevr
31810 #: doc/guix.texi:17012
31811 msgid "Set logging options. Advanced logging configuration is not yet supported by the Prosody service. See @url{https://prosody.im/doc/logging}. Defaults to @samp{\"*syslog\"}."
31812 msgstr "Indique les options de journalisation. La configuration avancée des journaux n'est pas encore supportée par le service Prosody. Voir @url{https://prosody.im/doc/logging}. La valeur par défaut est @samp{\"*syslog\"}."
31813
31814 #. type: deftypevr
31815 #: doc/guix.texi:17014
31816 #, no-wrap
31817 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name pidfile"
31818 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} file-name pidfile"
31819
31820 #. type: deftypevr
31821 #: doc/guix.texi:17017
31822 msgid "File to write pid in. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_posix}. Defaults to @samp{\"/var/run/prosody/prosody.pid\"}."
31823 msgstr "Fichier où écrire le PID. Voir @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_posix}. La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/prosody/prosody.pid\"}."
31824
31825 #. type: deftypevr
31826 #: doc/guix.texi:17019
31827 #, no-wrap
31828 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer http-max-content-size"
31829 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} maybe-non-negative-integer http-max-content-size"
31830
31831 #. type: deftypevr
31832 #: doc/guix.texi:17021
31833 msgid "Maximum allowed size of the HTTP body (in bytes)."
31834 msgstr "Taille maximum autorisée pour le corps HTTP (en octets)."
31835
31836 #. type: deftypevr
31837 #: doc/guix.texi:17023
31838 #, no-wrap
31839 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-string http-external-url"
31840 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} maybe-string http-external-url"
31841
31842 #. type: deftypevr
31843 #: doc/guix.texi:17028
31844 msgid "Some modules expose their own URL in various ways. This URL is built from the protocol, host and port used. If Prosody sits behind a proxy, the public URL will be @code{http-external-url} instead. See @url{https://prosody.im/doc/http#external_url}."
31845 msgstr "Certains modules exposent leur propre URL de diverses manières. Cette URL est construite à partir du protocole, de l'hôte et du port utilisé. Si Prosody se trouve derrière un proxy, l'URL publique sera @code{http-external-url} à la place. Voir @url{https://prosody.im/doc/http#external_url}."
31846
31847 #. type: deftypevr
31848 #: doc/guix.texi:17030
31849 #, no-wrap
31850 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} virtualhost-configuration-list virtualhosts"
31851 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} virtualhost-configuration-list virtualhosts"
31852
31853 #. type: deftypevr
31854 #: doc/guix.texi:17035
31855 msgid "A host in Prosody is a domain on which user accounts can be created. For example if you want your users to have addresses like @samp{\"john.smith@@example.com\"} then you need to add a host @samp{\"example.com\"}. All options in this list will apply only to this host."
31856 msgstr "Un hôte dans Prosody est un domaine sur lequel les comptes utilisateurs sont créés. Par exemple si vous voulez que vos utilisateurs aient une adresse comme @samp{\"john.smith@@example.com\"} vous devrez ajouter un hôte @samp{\"example.com\"}. Toutes les options de cette liste seront appliquées uniquement à cet hôte."
31857
31858 #. type: deftypevr
31859 #: doc/guix.texi:17041
31860 msgid "Note: the name \"virtual\" host is used in configuration to avoid confusion with the actual physical host that Prosody is installed on. A single Prosody instance can serve many domains, each one defined as a VirtualHost entry in Prosody's configuration. Conversely a server that hosts a single domain would have just one VirtualHost entry."
31861 msgstr "Remarque : le nom d'hôte « virtuel » est utilisé dans la configuration pour éviter de le confondre avec le nom d'hôte physique réel de la machine qui héberge Prosody. Une seule instance de Prosody peut servir plusieurs domaines, chacun défini comme une entrée VirtualHost dans la configuration de Prosody. Ainsi, un serveur qui n'héberge qu'un seul domaine n'aura qu'une entrée VirtualHost."
31862
31863 #. type: deftypevr
31864 #: doc/guix.texi:17043
31865 msgid "See @url{https://prosody.im/doc/configure#virtual_host_settings}."
31866 msgstr "Voir @url{https://prosody.im/doc/configure#virtual_host_settings}."
31867
31868 #. type: deftypevr
31869 #: doc/guix.texi:17045
31870 msgid "Available @code{virtualhost-configuration} fields are:"
31871 msgstr "Les champs de @code{virtualhost-configuration} disponibles sont :"
31872
31873 #. type: deftypevr
31874 #: doc/guix.texi:17047 doc/guix.texi:17069 doc/guix.texi:17122
31875 msgid "all these @code{prosody-configuration} fields: @code{admins}, @code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, @code{modules-disabled}, @code{groups-file}, @code{allow-registration?}, @code{ssl}, @code{c2s-require-encryption?}, @code{disable-sasl-mechanisms}, @code{s2s-require-encryption?}, @code{s2s-secure-auth?}, @code{s2s-insecure-domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication}, @code{log}, @code{http-max-content-size}, @code{http-external-url}, @code{raw-content}, plus:"
31876 msgstr "tous ces champs de @code{prosody-configuration} : @code{admins}, @code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, @code{modules-disabled}, @code{groups-file}, @code{allow-registration?}, @code{ssl}, @code{c2s-require-encryption?}, @code{disable-sasl-mechanisms}, @code{s2s-require-encryption?}, @code{s2s-secure-auth?}, @code{s2s-insecure-domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication}, @code{log}, @code{http-max-content-size}, @code{http-external-url}, @code{raw-content}, plus :"
31877
31878 #. type: deftypevr
31879 #: doc/guix.texi:17047
31880 #, no-wrap
31881 msgid "{@code{virtualhost-configuration} parameter} string domain"
31882 msgstr "{paramètre de @code{virtualhost-configuration}} string domain"
31883
31884 #. type: deftypevr
31885 #: doc/guix.texi:17049
31886 msgid "Domain you wish Prosody to serve."
31887 msgstr "Domaine que vous souhaitez que Prosody serve."
31888
31889 #. type: deftypevr
31890 #: doc/guix.texi:17053
31891 #, no-wrap
31892 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} int-component-configuration-list int-components"
31893 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} int-component-configuration-list int-components"
31894
31895 #. type: deftypevr
31896 #: doc/guix.texi:17058
31897 msgid "Components are extra services on a server which are available to clients, usually on a subdomain of the main server (such as @samp{\"mycomponent.example.com\"}). Example components might be chatroom servers, user directories, or gateways to other protocols."
31898 msgstr "Les composant sont des services supplémentaires qui sont disponibles pour les clients, habituellement sur un sous-domaine du serveur principal (comme @samp{\"mycomponent.example.com\"}). Des exemples de composants sont des serveurs de chatroom, des répertoires utilisateurs ou des passerelles vers d'autres protocoles."
31899
31900 #. type: deftypevr
31901 #: doc/guix.texi:17062
31902 msgid "Internal components are implemented with Prosody-specific plugins. To add an internal component, you simply fill the hostname field, and the plugin you wish to use for the component."
31903 msgstr "Les composants internes sont implémentés dans des greffons spécifiques à Prosody. Pour ajouter un composant interne, vous n'avez qu'à remplir le champ de nom d'hôte et le greffon que vous voulez utiliser pour le composant."
31904
31905 #. type: deftypevr
31906 #: doc/guix.texi:17065
31907 msgid "See @url{https://prosody.im/doc/components}. Defaults to @samp{()}."
31908 msgstr "Voir @url{https://prosody.im/doc/components}. La valeur par défaut est @samp{()}."
31909
31910 #. type: deftypevr
31911 #: doc/guix.texi:17067
31912 msgid "Available @code{int-component-configuration} fields are:"
31913 msgstr "Les champs de @code{int-component-configuration} disponibles sont :"
31914
31915 #. type: deftypevr
31916 #: doc/guix.texi:17069
31917 #, no-wrap
31918 msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} string hostname"
31919 msgstr "{paramètre de @code{int-component-configuration}} string hostname"
31920
31921 #. type: deftypevr
31922 #: doc/guix.texi:17071 doc/guix.texi:17128
31923 msgid "Hostname of the component."
31924 msgstr "Nom d'hôte du composant."
31925
31926 #. type: deftypevr
31927 #: doc/guix.texi:17073
31928 #, no-wrap
31929 msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} string plugin"
31930 msgstr "{paramètre de @code{int-component-configuration}} string plugin"
31931
31932 #. type: deftypevr
31933 #: doc/guix.texi:17075
31934 msgid "Plugin you wish to use for the component."
31935 msgstr "Greffon que vous voulez utiliser pour ce composant."
31936
31937 #. type: deftypevr
31938 #: doc/guix.texi:17077
31939 #, no-wrap
31940 msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} maybe-mod-muc-configuration mod-muc"
31941 msgstr "{paramètre de @code{int-component-configuration}} maybe-mod-muc-configuration mod-muc"
31942
31943 #. type: deftypevr
31944 #: doc/guix.texi:17080
31945 msgid "Multi-user chat (MUC) is Prosody's module for allowing you to create hosted chatrooms/conferences for XMPP users."
31946 msgstr "Le chat multi-utilisateur (MUC) est le modules de Prosody qui vous permet de créer des chatrooms/conférences pour les utilisateurs XMPP."
31947
31948 #. type: deftypevr
31949 #: doc/guix.texi:17084
31950 msgid "General information on setting up and using multi-user chatrooms can be found in the \"Chatrooms\" documentation (@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), which you should read if you are new to XMPP chatrooms."
31951 msgstr "Des informations générales sur la configuration des chatrooms multi-utilisateurs se trouvent dans la documentation sur les chatrooms (@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), que vous devriez lire si vous les découvrez."
31952
31953 #. type: deftypevr
31954 #: doc/guix.texi:17086
31955 msgid "See also @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_muc}."
31956 msgstr "Voir aussi @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_muc}."
31957
31958 #. type: deftypevr
31959 #: doc/guix.texi:17088
31960 msgid "Available @code{mod-muc-configuration} fields are:"
31961 msgstr "Les champs de @code{mod-muc-configuration} disponibles sont :"
31962
31963 #. type: deftypevr
31964 #: doc/guix.texi:17089
31965 #, no-wrap
31966 msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} string name"
31967 msgstr "{paramètre de @code{mod-muc-configuration}} string name"
31968
31969 #. type: deftypevr
31970 #: doc/guix.texi:17092
31971 msgid "The name to return in service discovery responses. Defaults to @samp{\"Prosody Chatrooms\"}."
31972 msgstr "Le nom à renvoyer dans les réponses de découverte de services. La valeur par défaut est @samp{\"Prosody Chatrooms\"}."
31973
31974 #. type: deftypevr
31975 #: doc/guix.texi:17094
31976 #, no-wrap
31977 msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} string-or-boolean restrict-room-creation"
31978 msgstr "{paramètre de @code{mod-muc-configuration}} string-or-boolean restrict-room-creation"
31979
31980 #. type: deftypevr
31981 #: doc/guix.texi:17101
31982 msgid "If @samp{#t}, this will only allow admins to create new chatrooms. Otherwise anyone can create a room. The value @samp{\"local\"} restricts room creation to users on the service's parent domain. E.g.@: @samp{user@@example.com} can create rooms on @samp{rooms.example.com}. The value @samp{\"admin\"} restricts to service administrators only. Defaults to @samp{#f}."
31983 msgstr "Si la valeur est @samp{#t}, cela permettra uniquement aux admins de créer de nouveaux salons. Sinon n'importe qui peut créer un salon. La valeur @samp{\"local\"} restreint la création aux utilisateurs du domaine parent du service. P.@: ex.@: @samp{user@@example.com} peut créer des salons sur @samp{rooms.example.com}. La valeur @samp{\"admin\"} restreint ce service aux administrateurs. La valeur par défaut est @samp{#f}."
31984
31985 #. type: deftypevr
31986 #: doc/guix.texi:17103
31987 #, no-wrap
31988 msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} non-negative-integer max-history-messages"
31989 msgstr "{paramètre de @code{mod-muc-configuration}} non-negative-integer max-history-messages"
31990
31991 #. type: deftypevr
31992 #: doc/guix.texi:17107
31993 msgid "Maximum number of history messages that will be sent to the member that has just joined the room. Defaults to @samp{20}."
31994 msgstr "Nombre maximum de messages d'historique qui seront envoyés aux membres qui viennent de rejoindre le salon. La valeur par défaut est @samp{20}."
31995
31996 #. type: deftypevr
31997 #: doc/guix.texi:17113
31998 #, no-wrap
31999 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} ext-component-configuration-list ext-components"
32000 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} ext-component-configuration-list ext-components"
32001
32002 #. type: deftypevr
32003 #: doc/guix.texi:17118
32004 msgid "External components use XEP-0114, which most standalone components support. To add an external component, you simply fill the hostname field. See @url{https://prosody.im/doc/components}. Defaults to @samp{()}."
32005 msgstr "Les composants externes utilisent XEP-0114, que la plupart des composants supportent. Pour ajouter un composant externe, vous remplissez simplement le champ de nom d'hôte. Voir @url{https://prosody.im/doc/components}. La valeur par défaut est @samp{()}."
32006
32007 #. type: deftypevr
32008 #: doc/guix.texi:17120
32009 msgid "Available @code{ext-component-configuration} fields are:"
32010 msgstr "Les champs de @code{ext-component-configuration} disponibles sont :"
32011
32012 #. type: deftypevr
32013 #: doc/guix.texi:17122
32014 #, no-wrap
32015 msgid "{@code{ext-component-configuration} parameter} string component-secret"
32016 msgstr "{paramètre de @code{ext-component-configuration}} string component-secret"
32017
32018 #. type: deftypevr
32019 #: doc/guix.texi:17124
32020 msgid "Password which the component will use to log in."
32021 msgstr "Mot de passe que le composant utilisera pour s'authentifier."
32022
32023 #. type: deftypevr
32024 #: doc/guix.texi:17126
32025 #, no-wrap
32026 msgid "{@code{ext-component-configuration} parameter} string hostname"
32027 msgstr "{paramètre de @code{ext-component-configuration}} string hostname"
32028
32029 #. type: deftypevr
32030 #: doc/guix.texi:17132
32031 #, no-wrap
32032 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} non-negative-integer-list component-ports"
32033 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} non-negative-integer-list component-ports"
32034
32035 #. type: deftypevr
32036 #: doc/guix.texi:17135
32037 msgid "Port(s) Prosody listens on for component connections. Defaults to @samp{(5347)}."
32038 msgstr "Ports sur lesquels Prosody écoutera les connexions des composants. La valeur par défaut est @samp{(5347)}."
32039
32040 #. type: deftypevr
32041 #: doc/guix.texi:17137
32042 #, no-wrap
32043 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string component-interface"
32044 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} string component-interface"
32045
32046 #. type: deftypevr
32047 #: doc/guix.texi:17140
32048 msgid "Interface Prosody listens on for component connections. Defaults to @samp{\"127.0.0.1\"}."
32049 msgstr "Interface sur laquelle Prosody écoutera les connexions des composants. La valeur par défaut est @samp{\"127.0.0.1\"}."
32050
32051 #. type: deftypevr
32052 #: doc/guix.texi:17142
32053 #, no-wrap
32054 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-raw-content raw-content"
32055 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} maybe-raw-content raw-content"
32056
32057 #. type: deftypevr
32058 #: doc/guix.texi:17144
32059 msgid "Raw content that will be added to the configuration file."
32060 msgstr "Contenu brut qui sera ajouté au fichier de configuration."
32061
32062 #. type: Plain text
32063 #: doc/guix.texi:17152
32064 msgid "It could be that you just want to get a @code{prosody.cfg.lua} up and running. In that case, you can pass an @code{opaque-prosody-configuration} record as the value of @code{prosody-service-type}. As its name indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities. Available @code{opaque-prosody-configuration} fields are:"
32065 msgstr "Il se peut que vous ayez juste envie de lancer un fichier @code{prosody.cfg.lua} directement. Dans ce cas, vous pouvez passer un enregistrement @code{opaque-prosody-configuration} comme valeur à @code{prosody-service-type}. Comme son nom l'indique, une configuration opaque n'a pas de capacités de réflexion simples. Les champs disponibles de @code{opaque-prosody-configuration} sont :"
32066
32067 #. type: deftypevr
32068 #: doc/guix.texi:17153
32069 #, no-wrap
32070 msgid "{@code{opaque-prosody-configuration} parameter} package prosody"
32071 msgstr "{paramètre de @code{opaque-prosody-configuration}} package prosody"
32072
32073 #. type: deftypevr
32074 #: doc/guix.texi:17155
32075 msgid "The prosody package."
32076 msgstr "Le paquet prosody."
32077
32078 #. type: deftypevr
32079 #: doc/guix.texi:17157
32080 #, no-wrap
32081 msgid "{@code{opaque-prosody-configuration} parameter} string prosody.cfg.lua"
32082 msgstr "{paramètre de @code{opaque-prosody-configuration}} string prosody.cfg.lua"
32083
32084 #. type: deftypevr
32085 #: doc/guix.texi:17159
32086 msgid "The contents of the @code{prosody.cfg.lua} to use."
32087 msgstr "Le contenu de @code{prosody.cfg.lua} à utiliser."
32088
32089 #. type: Plain text
32090 #: doc/guix.texi:17163
32091 msgid "For example, if your @code{prosody.cfg.lua} is just the empty string, you could instantiate a prosody service like this:"
32092 msgstr "Par exemple, si votre @code{prosody.cfg.lua} est juste la chaîne vide, vous pouvez instancier un service prosody comme ceci :"
32093
32094 #. type: example
32095 #: doc/guix.texi:17168
32096 #, no-wrap
32097 msgid ""
32098 "(service prosody-service-type\n"
32099 " (opaque-prosody-configuration\n"
32100 " (prosody.cfg.lua \"\")))\n"
32101 msgstr ""
32102 "(service prosody-service-type\n"
32103 " (opaque-prosody-configuration\n"
32104 " (prosody.cfg.lua \"\")))\n"
32105
32106 #. type: subsubheading
32107 #: doc/guix.texi:17172
32108 #, no-wrap
32109 msgid "BitlBee Service"
32110 msgstr "Service BitlBee"
32111
32112 #. type: cindex
32113 #: doc/guix.texi:17174 doc/guix.texi:17218
32114 #, no-wrap
32115 msgid "IRC (Internet Relay Chat)"
32116 msgstr "IRC (Internet Relay Chat)"
32117
32118 #. type: cindex
32119 #: doc/guix.texi:17175
32120 #, no-wrap
32121 msgid "IRC gateway"
32122 msgstr "passerelle IRC"
32123
32124 #. type: Plain text
32125 #: doc/guix.texi:17178
32126 msgid "@url{https://bitlbee.org,BitlBee} is a gateway that provides an IRC interface to a variety of messaging protocols such as XMPP."
32127 msgstr "@url{https://bitlbee.org,BitlBee} est une passerelle qui fournit une interface IRC vers une variété de protocoles de messagerie instantanée comme XMPP."
32128
32129 #. type: defvr
32130 #: doc/guix.texi:17179
32131 #, no-wrap
32132 msgid "{Scheme Variable} bitlbee-service-type"
32133 msgstr "{Variable Scheme} bitlbee-service-type"
32134
32135 #. type: defvr
32136 #: doc/guix.texi:17183
32137 msgid "This is the service type for the @url{https://bitlbee.org,BitlBee} IRC gateway daemon. Its value is a @code{bitlbee-configuration} (see below)."
32138 msgstr "C'est le type de service pour le démon de passerelle IRC @url{https://bitlbee.org,BitlBee}. Sa valeur est un @code{bitlbee-configuration} (voir plus bas)."
32139
32140 #. type: defvr
32141 #: doc/guix.texi:17186
32142 msgid "To have BitlBee listen on port 6667 on localhost, add this line to your services:"
32143 msgstr "Pour que BitlBee écoute sur le port 6667 sur localhost, ajoutez cette ligne à vos services :"
32144
32145 #. type: example
32146 #: doc/guix.texi:17189
32147 #, no-wrap
32148 msgid "(service bitlbee-service-type)\n"
32149 msgstr "(service bitlbee-service-type)\n"
32150
32151 #. type: deftp
32152 #: doc/guix.texi:17192
32153 #, no-wrap
32154 msgid "{Data Type} bitlbee-configuration"
32155 msgstr "{Type de données} bitlbee-configuration"
32156
32157 #. type: deftp
32158 #: doc/guix.texi:17194
32159 msgid "This is the configuration for BitlBee, with the following fields:"
32160 msgstr "C'est la configuration de BitlBee, avec les champs suivants :"
32161
32162 #. type: item
32163 #: doc/guix.texi:17196
32164 #, no-wrap
32165 msgid "@code{interface} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
32166 msgstr "@code{interface} (par défaut : @code{\"127.0.0.1\"})"
32167
32168 #. type: itemx
32169 #: doc/guix.texi:17197
32170 #, no-wrap
32171 msgid "@code{port} (default: @code{6667})"
32172 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{6667})"
32173
32174 #. type: table
32175 #: doc/guix.texi:17200
32176 msgid "Listen on the network interface corresponding to the IP address specified in @var{interface}, on @var{port}."
32177 msgstr "Écoute sur l'interface réseau correspondant à l'adresse IP dans @var{interface}, sur @var{port}."
32178
32179 #. type: table
32180 #: doc/guix.texi:17204
32181 msgid "When @var{interface} is @code{127.0.0.1}, only local clients can connect; when it is @code{0.0.0.0}, connections can come from any networking interface."
32182 msgstr "Lorsque @var{interface} vaut @code{127.0.0.1}, seuls les clients locaux peuvent se connecter ; lorsqu'elle vaut @code{0.0.0.0}, les connexions peuvent venir de n'importe quelle interface réseau."
32183
32184 #. type: item
32185 #: doc/guix.texi:17205
32186 #, no-wrap
32187 msgid "@code{package} (default: @code{bitlbee})"
32188 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{bitlbee})"
32189
32190 #. type: table
32191 #: doc/guix.texi:17207
32192 msgid "The BitlBee package to use."
32193 msgstr "Le paquet BitlBee à utiliser."
32194
32195 #. type: item
32196 #: doc/guix.texi:17208
32197 #, no-wrap
32198 msgid "@code{plugins} (default: @code{'()})"
32199 msgstr "@code{plugins} (par défaut : @code{'()})"
32200
32201 #. type: table
32202 #: doc/guix.texi:17210
32203 msgid "List of plugin packages to use---e.g., @code{bitlbee-discord}."
32204 msgstr "Liste des paquets de greffons à utiliser — p.@: ex.@: @code{bitlbee-discord}."
32205
32206 #. type: item
32207 #: doc/guix.texi:17211
32208 #, no-wrap
32209 msgid "@code{extra-settings} (default: @code{\"\"})"
32210 msgstr "@code{extra-settings} (par défaut : @code{\"\"})"
32211
32212 #. type: table
32213 #: doc/guix.texi:17213
32214 msgid "Configuration snippet added as-is to the BitlBee configuration file."
32215 msgstr "Partie de configuration ajoutée telle-quelle au fichier de configuration de BitlBee."
32216
32217 #. type: subsubheading
32218 #: doc/guix.texi:17216
32219 #, no-wrap
32220 msgid "Quassel Service"
32221 msgstr "Service Quassel"
32222
32223 #. type: Plain text
32224 #: doc/guix.texi:17222
32225 msgid "@url{https://quassel-irc.org/,Quassel} is a distributed IRC client, meaning that one or more clients can attach to and detach from the central core."
32226 msgstr "@url{https://quassel-irc.org/,Quassel} est un client IRC distribué, ce qui signifie qu'un client ou plus peuvent s'attacher et se détacher du cœur central."
32227
32228 #. type: defvr
32229 #: doc/guix.texi:17223
32230 #, no-wrap
32231 msgid "{Scheme Variable} quassel-service-type"
32232 msgstr "{Variable Scheme} quassel-service-type"
32233
32234 #. type: defvr
32235 #: doc/guix.texi:17227
32236 msgid "This is the service type for the @url{https://quassel-irc.org/,Quassel} IRC backend daemon. Its value is a @code{quassel-configuration} (see below)."
32237 msgstr "C'est le type de service pour le démon IRC @url{https://quassel-irc.org/,Quassel}. Sa valeur est un @code{quassel-configuration} (voir plus bas)."
32238
32239 #. type: deftp
32240 #: doc/guix.texi:17229
32241 #, no-wrap
32242 msgid "{Data Type} quassel-configuration"
32243 msgstr "{Type de données} quassel-configuration"
32244
32245 #. type: deftp
32246 #: doc/guix.texi:17231
32247 msgid "This is the configuration for Quassel, with the following fields:"
32248 msgstr "C'est la configuration de Quassel, avec les champs suivants :"
32249
32250 #. type: item
32251 #: doc/guix.texi:17233
32252 #, no-wrap
32253 msgid "@code{quassel} (default: @code{quassel})"
32254 msgstr "@code{quassel} (par défaut : @code{quassel})"
32255
32256 #. type: table
32257 #: doc/guix.texi:17235
32258 msgid "The Quassel package to use."
32259 msgstr "Le paquet Quassel à utiliser."
32260
32261 #. type: item
32262 #: doc/guix.texi:17236
32263 #, no-wrap
32264 msgid "@code{interface} (default: @code{\"::,0.0.0.0\"})"
32265 msgstr "@code{interface} (par défaut : @code{\"::,0.0.0.0\"})"
32266
32267 #. type: item
32268 #: doc/guix.texi:17237
32269 #, no-wrap
32270 msgid "@code{port} (default: @code{4242})"
32271 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{4242})"
32272
32273 #. type: table
32274 #: doc/guix.texi:17241
32275 msgid "Listen on the network interface(s) corresponding to the IPv4 or IPv6 interfaces specified in the comma delimited @var{interface}, on @var{port}."
32276 msgstr "Écoute sur les interfaces réseau correspondant à l'adresse IPv4 ou IPv6 des interfaces spécifiées dans @var{interface}, une liste de chaînes délimitées par des virgules, sur @var{port}."
32277
32278 #. type: item
32279 #: doc/guix.texi:17242
32280 #, no-wrap
32281 msgid "@code{loglevel} (default: @code{\"Info\"})"
32282 msgstr "@code{loglevel} (par défaut : @code{\"info\"})"
32283
32284 #. type: table
32285 #: doc/guix.texi:17245
32286 msgid "The level of logging desired. Accepted values are Debug, Info, Warning and Error."
32287 msgstr "Le niveau de journalisation souhaité. Les valeurs acceptées sont « Debug », « Info », « Warning » et « Error »."
32288
32289 #. type: cindex
32290 #: doc/guix.texi:17251
32291 #, no-wrap
32292 msgid "Murmur (VoIP server)"
32293 msgstr "Murmur (serveur VoIP)"
32294
32295 #. type: cindex
32296 #: doc/guix.texi:17252
32297 #, no-wrap
32298 msgid "VoIP server"
32299 msgstr "serveur VoIP"
32300
32301 #. type: Plain text
32302 #: doc/guix.texi:17256
32303 msgid "This section describes how to set up and run a Murmur server. Murmur is the server of the @uref{https://mumble.info, Mumble} voice-over-IP (VoIP) suite."
32304 msgstr "Cette section décrit comment configurer et lancer un serveur Murmur. Murmur est le serveur de la suite de voix-sur-IP (VoIP) @uref{https://mumble.info, Mumble}."
32305
32306 #. type: deftp
32307 #: doc/guix.texi:17257
32308 #, no-wrap
32309 msgid "{Data Type} murmur-configuration"
32310 msgstr "{Type de données} murmur-configuration"
32311
32312 #. type: deftp
32313 #: doc/guix.texi:17260
32314 msgid "The service type for the Murmur server. An example configuration can look like this:"
32315 msgstr "Le type de service pour le serveur Murmur. Voici un exemple de configuration :"
32316
32317 #. type: example
32318 #: doc/guix.texi:17269
32319 #, no-wrap
32320 msgid ""
32321 "(service murmur-service-type\n"
32322 " (murmur-configuration\n"
32323 " (welcome-text\n"
32324 " \"Welcome to this Mumble server running on Guix!\")\n"
32325 " (cert-required? #t) ;disallow text password logins\n"
32326 " (ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/fullchain.pem\")\n"
32327 " (ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/privkey.pem\")))\n"
32328 msgstr ""
32329 "(service murmur-service-type\n"
32330 " (murmur-configuration\n"
32331 " (welcome-text\n"
32332 " \"Bienvenue sur ce serveur Mumble qui tourne sur Guix !\")\n"
32333 " (cert-required? #t) ;désactive les connections par mot de passe\n"
32334 " (ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/fullchain.pem\")\n"
32335 " (ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/privkey.pem\")))\n"
32336
32337 #. type: deftp
32338 #: doc/guix.texi:17273
32339 msgid "After reconfiguring your system, you can manually set the murmur @code{SuperUser} password with the command that is printed during the activation phase."
32340 msgstr "Après avoir reconfiguré votre système, vous pouvez manuellement indiquer le mot de passe @code{SuperUser} de murmur avec la commande qui s'affiche pendant la phase d'activation."
32341
32342 #. type: deftp
32343 #: doc/guix.texi:17282
32344 msgid "It is recommended to register a normal Mumble user account and grant it admin or moderator rights. You can use the @code{mumble} client to login as new normal user, register yourself, and log out. For the next step login with the name @code{SuperUser} use the @code{SuperUser} password that you set previously, and grant your newly registered mumble user administrator or moderator rights and create some channels."
32345 msgstr "Il est recommandé d'enregistrer un compte utilisateur Mumble normal et de lui donner les droits admin ou modérateur. Vous pouvez utiliser le client @code{mumble} pour vous connecter en tant que nouvel utilisateur normal, vous enregistrer et vous déconnecter. Pour l'étape suivante, connectez-vous avec le nom @code{SuperUser} en utilisant le mot de passe @code{SuperUser} que vous avez indiqué précédemment et accordez les droits administrateur ou modérateur à vous utilisateur mumble nouvellement enregistré et créez quelques salons."
32346
32347 #. type: deftp
32348 #: doc/guix.texi:17284
32349 msgid "Available @code{murmur-configuration} fields are:"
32350 msgstr "Les champs de @code{murmur-configuration} disponibles sont :"
32351
32352 #. type: item
32353 #: doc/guix.texi:17286
32354 #, no-wrap
32355 msgid "@code{package} (default: @code{mumble})"
32356 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{mumble})"
32357
32358 #. type: table
32359 #: doc/guix.texi:17288
32360 msgid "Package that contains @code{bin/murmurd}."
32361 msgstr "Paquet qui contient @code{bin/murmurd}."
32362
32363 #. type: item
32364 #: doc/guix.texi:17289
32365 #, no-wrap
32366 msgid "@code{user} (default: @code{\"murmur\"})"
32367 msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"murmur\"})"
32368
32369 #. type: table
32370 #: doc/guix.texi:17291
32371 msgid "User who will run the Murmur server."
32372 msgstr "Utilisateur qui lancera le serveur Murmur."
32373
32374 #. type: item
32375 #: doc/guix.texi:17292
32376 #, no-wrap
32377 msgid "@code{group} (default: @code{\"murmur\"})"
32378 msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"murmur\"})"
32379
32380 #. type: table
32381 #: doc/guix.texi:17294
32382 msgid "Group of the user who will run the murmur server."
32383 msgstr "Groupe de l'utilisateur qui lancera le serveur Murmur."
32384
32385 #. type: item
32386 #: doc/guix.texi:17295
32387 #, no-wrap
32388 msgid "@code{port} (default: @code{64738})"
32389 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{64738})"
32390
32391 #. type: table
32392 #: doc/guix.texi:17297
32393 msgid "Port on which the server will listen."
32394 msgstr "Port sur lequel le serveur écoutera."
32395
32396 #. type: item
32397 #: doc/guix.texi:17298
32398 #, no-wrap
32399 msgid "@code{welcome-text} (default: @code{\"\"})"
32400 msgstr "@code{welcome-text} (par défaut : @code{\"\"})"
32401
32402 #. type: table
32403 #: doc/guix.texi:17300
32404 msgid "Welcome text sent to clients when they connect."
32405 msgstr "Texte de bienvenue envoyé aux clients lors de leur connexion."
32406
32407 #. type: item
32408 #: doc/guix.texi:17301
32409 #, no-wrap
32410 msgid "@code{server-password} (default: @code{\"\"})"
32411 msgstr "@code{server-password} (par défaut : @code{\"\"})"
32412
32413 #. type: table
32414 #: doc/guix.texi:17303
32415 msgid "Password the clients have to enter in order to connect."
32416 msgstr "Mot de passe que les clients devront entrer pour se connecter."
32417
32418 #. type: item
32419 #: doc/guix.texi:17304
32420 #, no-wrap
32421 msgid "@code{max-users} (default: @code{100})"
32422 msgstr "@code{max-users} (par défaut : @code{100})"
32423
32424 #. type: table
32425 #: doc/guix.texi:17306
32426 msgid "Maximum of users that can be connected to the server at once."
32427 msgstr "Nombre maximum d'utilisateurs qui peuvent se connecter à ce serveur en même temps."
32428
32429 #. type: item
32430 #: doc/guix.texi:17307
32431 #, no-wrap
32432 msgid "@code{max-user-bandwidth} (default: @code{#f})"
32433 msgstr "@code{max-user-bandwidth} (par défaut : @code{#f})"
32434
32435 #. type: table
32436 #: doc/guix.texi:17309
32437 msgid "Maximum voice traffic a user can send per second."
32438 msgstr "Trafic de voix maximum qu'un utilisateur peut envoyer par seconde."
32439
32440 #. type: item
32441 #: doc/guix.texi:17310
32442 #, no-wrap
32443 msgid "@code{database-file} (default: @code{\"/var/lib/murmur/db.sqlite\"})"
32444 msgstr "@code{database-file} (par défaut : @code{\"/var/lib/murmur/db.sqlite\"})"
32445
32446 #. type: table
32447 #: doc/guix.texi:17313
32448 msgid "File name of the sqlite database. The service's user will become the owner of the directory."
32449 msgstr "Nom de fichier de la base de données sqlite. L'utilisateur du service deviendra propriétaire du répertoire."
32450
32451 #. type: item
32452 #: doc/guix.texi:17314
32453 #, no-wrap
32454 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/murmur/murmur.log\"})"
32455 msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/murmur/murmur.log\"})"
32456
32457 #. type: table
32458 #: doc/guix.texi:17317
32459 msgid "File name of the log file. The service's user will become the owner of the directory."
32460 msgstr "Nom du fichier de journal. L'utilisateur du service deviendra propriétaire du répertoire."
32461
32462 #. type: item
32463 #: doc/guix.texi:17318
32464 #, no-wrap
32465 msgid "@code{autoban-attempts} (default: @code{10})"
32466 msgstr "@code{autoban-attempts} (par défaut : @code{10})"
32467
32468 #. type: table
32469 #: doc/guix.texi:17321
32470 msgid "Maximum number of logins a user can make in @code{autoban-timeframe} without getting auto banned for @code{autoban-time}."
32471 msgstr "Nombre maximum de connexions qu'un utilisateur peut faire pendant @code{autoban-timeframe} sans être banni automatiquement pour @code{autoban-time}."
32472
32473 #. type: item
32474 #: doc/guix.texi:17322
32475 #, no-wrap
32476 msgid "@code{autoban-timeframe} (default: @code{120})"
32477 msgstr "@code{autoban-timeframe} (par défaut : @code{120})"
32478
32479 #. type: table
32480 #: doc/guix.texi:17324
32481 msgid "Timeframe for autoban in seconds."
32482 msgstr "Durée du temps pendant lequel le nombre de connexions est compté."
32483
32484 #. type: item
32485 #: doc/guix.texi:17325
32486 #, no-wrap
32487 msgid "@code{autoban-time} (default: @code{300})"
32488 msgstr "@code{autoban-time} (par défaut : @code{300})"
32489
32490 #. type: table
32491 #: doc/guix.texi:17328
32492 msgid "Amount of time in seconds for which a client gets banned when violating the autoban limits."
32493 msgstr "Durée du bannissement automatique en secondes."
32494
32495 #. type: item
32496 #: doc/guix.texi:17329
32497 #, no-wrap
32498 msgid "@code{opus-threshold} (default: @code{100})"
32499 msgstr "@code{opus-threshold} (par défaut : @code{100})"
32500
32501 #. type: table
32502 #: doc/guix.texi:17332
32503 msgid "Percentage of clients that need to support opus before switching over to opus audio codec."
32504 msgstr "Pourcentage des clients qui doivent supporter opus avant de passer sur le codec audio opus."
32505
32506 #. type: item
32507 #: doc/guix.texi:17333
32508 #, no-wrap
32509 msgid "@code{channel-nesting-limit} (default: @code{10})"
32510 msgstr "@code{channel-nesting-limit} (par défaut : @code{10})"
32511
32512 #. type: table
32513 #: doc/guix.texi:17335
32514 msgid "How deep channels can be nested at maximum."
32515 msgstr "Profondeur maximum des canaux."
32516
32517 #. type: item
32518 #: doc/guix.texi:17336
32519 #, no-wrap
32520 msgid "@code{channelname-regex} (default: @code{#f})"
32521 msgstr "@code{channelname-regex} (par défaut : @code{#f})"
32522
32523 #. type: table
32524 #: doc/guix.texi:17338
32525 msgid "A string in form of a Qt regular expression that channel names must conform to."
32526 msgstr "Une chaîne de la forme d'une expression régulière Qt que les noms de canaux doivent respecter."
32527
32528 #. type: item
32529 #: doc/guix.texi:17339
32530 #, no-wrap
32531 msgid "@code{username-regex} (default: @code{#f})"
32532 msgstr "@code{username-regex} (par défaut : @code{#f})"
32533
32534 #. type: table
32535 #: doc/guix.texi:17341
32536 msgid "A string in form of a Qt regular expression that user names must conform to."
32537 msgstr "Une chaîne de la forme d'une expression régulière Qt que les noms d'utilisateurs doivent respecter."
32538
32539 #. type: item
32540 #: doc/guix.texi:17342
32541 #, no-wrap
32542 msgid "@code{text-message-length} (default: @code{5000})"
32543 msgstr "@code{text-message-length} (par défaut : @code{5000})"
32544
32545 #. type: table
32546 #: doc/guix.texi:17344
32547 msgid "Maximum size in bytes that a user can send in one text chat message."
32548 msgstr "Taille maximum en octets qu'un utilisateur peut envoyer en un seul message textuel."
32549
32550 #. type: item
32551 #: doc/guix.texi:17345
32552 #, no-wrap
32553 msgid "@code{image-message-length} (default: @code{(* 128 1024)})"
32554 msgstr "@code{image-message-length} (par défaut : @code{(* 128 1024)})"
32555
32556 #. type: table
32557 #: doc/guix.texi:17347
32558 msgid "Maximum size in bytes that a user can send in one image message."
32559 msgstr "Taille maximum en octets qu'un utilisateur peut envoyer en une seule image."
32560
32561 #. type: item
32562 #: doc/guix.texi:17348
32563 #, no-wrap
32564 msgid "@code{cert-required?} (default: @code{#f})"
32565 msgstr "@code{cert-required?} (par défaut : @code{#f})"
32566
32567 #. type: table
32568 #: doc/guix.texi:17351
32569 msgid "If it is set to @code{#t} clients that use weak password authentification will not be accepted. Users must have completed the certificate wizard to join."
32570 msgstr "Si la valeur est @code{#t} les clients utilisant une authentification par mot de passe faible ne seront pas acceptés. Les utilisateurs doivent compléter l'assistant de configuration des certificats pour rejoindre le serveur."
32571
32572 #. type: item
32573 #: doc/guix.texi:17352
32574 #, no-wrap
32575 msgid "@code{remember-channel?} (default: @code{#f})"
32576 msgstr "@code{remember-channel?} (paramètre de : @code{#f})"
32577
32578 #. type: table
32579 #: doc/guix.texi:17355
32580 msgid "Should murmur remember the last channel each user was in when they disconnected and put them into the remembered channel when they rejoin."
32581 msgstr "Indique si murmur devrait se rappeler du dernier canal dans lequel étaient les utilisateurs au moment de leur déconnexion et les y remettre lorsqu'ils se reconnectent."
32582
32583 #. type: item
32584 #: doc/guix.texi:17356
32585 #, no-wrap
32586 msgid "@code{allow-html?} (default: @code{#f})"
32587 msgstr "@code{allow-html?} (par défaut : @code{#f})"
32588
32589 #. type: table
32590 #: doc/guix.texi:17358
32591 msgid "Should html be allowed in text messages, user comments, and channel descriptions."
32592 msgstr "Indique si le html est autorisé dans les messages textuels, les commentaires utilisateurs et les descriptions des canaux."
32593
32594 #. type: item
32595 #: doc/guix.texi:17359
32596 #, no-wrap
32597 msgid "@code{allow-ping?} (default: @code{#f})"
32598 msgstr "@code{allow-ping?} (par défaut : @code{#f})"
32599
32600 #. type: table
32601 #: doc/guix.texi:17363
32602 msgid "Setting to true exposes the current user count, the maximum user count, and the server's maximum bandwidth per client to unauthenticated users. In the Mumble client, this information is shown in the Connect dialog."
32603 msgstr "Mettre à vrai expose le nombre d'utilisateurs, le nombre d'utilisateurs maximum et la bande passante maximale du serveur par client aux utilisateurs non connectés. Dans le client Mumble, cette information est affichée dans la boîte de dialogue de connexion."
32604
32605 #. type: table
32606 #: doc/guix.texi:17365
32607 msgid "Disabling this setting will prevent public listing of the server."
32608 msgstr "Désactiver ce paramètre empêchera le serveur d'être publiquement listé."
32609
32610 #. type: item
32611 #: doc/guix.texi:17366
32612 #, no-wrap
32613 msgid "@code{bonjour?} (default: @code{#f})"
32614 msgstr "@code{bonjour?} (par défaut : @code{#f})"
32615
32616 #. type: table
32617 #: doc/guix.texi:17368
32618 msgid "Should the server advertise itself in the local network through the bonjour protocol."
32619 msgstr "Indique si le serveur se présente sur le réseau local à travers le protocole bonjour."
32620
32621 #. type: item
32622 #: doc/guix.texi:17369
32623 #, no-wrap
32624 msgid "@code{send-version?} (default: @code{#f})"
32625 msgstr "@code{send-version?} (par défaut : @code{#f})"
32626
32627 #. type: table
32628 #: doc/guix.texi:17371
32629 msgid "Should the murmur server version be exposed in ping requests."
32630 msgstr "Indique si la version du serveur murmur doit être exposée dans les requêtes ping."
32631
32632 #. type: item
32633 #: doc/guix.texi:17372
32634 #, no-wrap
32635 msgid "@code{log-days} (default: @code{31})"
32636 msgstr "@code{log-days} (par défaut : @code{31})"
32637
32638 #. type: table
32639 #: doc/guix.texi:17376
32640 msgid "Murmur also stores logs in the database, which are accessible via RPC. The default is 31 days of months, but you can set this setting to 0 to keep logs forever, or -1 to disable logging to the database."
32641 msgstr "Murmur stocke aussi les journaux en base de données, qui sont accessible via RPC. La valeur par défaut est 31 jours, mais vous pouvez le mettre à 0 pour les garder pour toujours ou à -1 pour désactiver la journalisation dans la base de données."
32642
32643 #. type: item
32644 #: doc/guix.texi:17377
32645 #, no-wrap
32646 msgid "@code{obfuscate-ips?} (default: @code{#t})"
32647 msgstr "@code{obfuscate-ips?} (par défaut : @code{#t})"
32648
32649 #. type: table
32650 #: doc/guix.texi:17379
32651 msgid "Should logged ips be obfuscated to protect the privacy of users."
32652 msgstr "Indique si les IP enregistrées doivent être cachées pour protéger la vie privée des utilisateurs."
32653
32654 #. type: item
32655 #: doc/guix.texi:17380
32656 #, no-wrap
32657 msgid "@code{ssl-cert} (default: @code{#f})"
32658 msgstr "@code{ssl-cert} (par défaut : @code{#f})"
32659
32660 #. type: table
32661 #: doc/guix.texi:17382
32662 msgid "File name of the SSL/TLS certificate used for encrypted connections."
32663 msgstr "Nom de fichier du certificat SSL/TLS utilisé pour les connexions chiffrées."
32664
32665 #. type: example
32666 #: doc/guix.texi:17385
32667 #, no-wrap
32668 msgid "(ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/example.com/fullchain.pem\")\n"
32669 msgstr "(ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/example.com/fullchain.pem\")\n"
32670
32671 #. type: item
32672 #: doc/guix.texi:17386
32673 #, no-wrap
32674 msgid "@code{ssl-key} (default: @code{#f})"
32675 msgstr "@code{ssl-key} (par défaut : @code{#f})"
32676
32677 #. type: table
32678 #: doc/guix.texi:17388
32679 msgid "Filepath to the ssl private key used for encrypted connections."
32680 msgstr "Chemin de fichier vers la clef privée ssl pour les connexions chiffrées."
32681
32682 #. type: example
32683 #: doc/guix.texi:17390
32684 #, no-wrap
32685 msgid "(ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/example.com/privkey.pem\")\n"
32686 msgstr "(ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/example.com/privkey.pem\")\n"
32687
32688 #. type: item
32689 #: doc/guix.texi:17392
32690 #, no-wrap
32691 msgid "@code{ssl-dh-params} (default: @code{#f})"
32692 msgstr "@code{ssl-dh-params} (par défaut : @code{#f})"
32693
32694 #. type: table
32695 #: doc/guix.texi:17397
32696 msgid "File name of a PEM-encoded file with Diffie-Hellman parameters for the SSL/TLS encryption. Alternatively you set it to @code{\"@@ffdhe2048\"}, @code{\"@@ffdhe3072\"}, @code{\"@@ffdhe4096\"}, @code{\"@@ffdhe6144\"} or @code{\"@@ffdhe8192\"} to use bundled parameters from RFC 7919."
32697 msgstr "Nom de fichier d'un fichier encodé en PEM avec les paramètres Diffie-Hellman pour le chiffrement SSL/TLS. Autrement vous pouvez indiquer @code{\"@@ffdhe2048\"}, @code{\"@@ffdhe3072\"}, @code{\"@@ffdhe4096\"}, @code{\"@@ffdhe6144\"} ou @code{\"@@ffdhe8192\"} pour utiliser les paramètres inclus de la RFC 7919."
32698
32699 #. type: item
32700 #: doc/guix.texi:17398
32701 #, no-wrap
32702 msgid "@code{ssl-ciphers} (default: @code{#f})"
32703 msgstr "@code{ssl-ciphers} (par défaut : @code{#f})"
32704
32705 #. type: table
32706 #: doc/guix.texi:17401
32707 msgid "The @code{ssl-ciphers} option chooses the cipher suites to make available for use in SSL/TLS."
32708 msgstr "L'option @code{ssl-ciphers} permet de choisir les suites de chiffrement disponibles pour SSL/TLS."
32709
32710 #. type: table
32711 #: doc/guix.texi:17405
32712 msgid "This option is specified using @uref{https://www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html#CIPHER-LIST-FORMAT, OpenSSL cipher list notation}."
32713 msgstr "Cette option est spécifiée en utilisant l'@uref{https://www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html#CIPHER-LIST-FORMAT, OpenSSL cipher list notation}"
32714
32715 #. type: table
32716 #: doc/guix.texi:17410
32717 msgid "It is recommended that you try your cipher string using 'openssl ciphers <string>' before setting it here, to get a feel for which cipher suites you will get. After setting this option, it is recommend that you inspect your Murmur log to ensure that Murmur is using the cipher suites that you expected it to."
32718 msgstr "Nous vous recommandons d'essayer votre chaîne de suites de chiffrements avec « openssl ciphers <chaîne> » avant de l'indiquer ici, pour avoir une idée des suites de chiffrement que vous aurez. Après avoir indiqué cette option, nous vous recommandons d'inspecter les journaux de Murmur pour vous assurer que Murmur utilise les suites de chiffrements auxquelles vous vous attendez."
32719
32720 #. type: table
32721 #: doc/guix.texi:17414
32722 msgid "Note: Changing this option may impact the backwards compatibility of your Murmur server, and can remove the ability for older Mumble clients to be able to connect to it."
32723 msgstr "Remarque : modifier cette option peut impacter la rétrocompatibilité de votre serveur Murmur, et peut empêcher que des clients Mumble anciens se connectent."
32724
32725 #. type: item
32726 #: doc/guix.texi:17415
32727 #, no-wrap
32728 msgid "@code{public-registration} (default: @code{#f})"
32729 msgstr "@code{public-registration} (par défaut : @code{#f})"
32730
32731 #. type: table
32732 #: doc/guix.texi:17417
32733 msgid "Must be a @code{<murmur-public-registration-configuration>} record or @code{#f}."
32734 msgstr "Doit être un enregistrement @code{<murmur-public-registration-configuration>} ou @code{#f}."
32735
32736 #. type: table
32737 #: doc/guix.texi:17422
32738 msgid "You can optionally register your server in the public server list that the @code{mumble} client shows on startup. You cannot register your server if you have set a @code{server-password}, or set @code{allow-ping} to @code{#f}."
32739 msgstr "Vous pouvez aussi enregistrer votre serveur dans la liste des serveurs publiques que le client @code{mumble} affiche au démarrage. Vous ne pouvez pas enregistrer votre serveur si vous avez un @code{server-password} ou @code{allow-ping} à @code{#f}."
32740
32741 #. type: table
32742 #: doc/guix.texi:17424
32743 msgid "It might take a few hours until it shows up in the public list."
32744 msgstr "Cela peut prendre quelques heures avant d'arriver sur la liste publique."
32745
32746 #. type: item
32747 #: doc/guix.texi:17425 doc/guix.texi:18856
32748 #, no-wrap
32749 msgid "@code{file} (default: @code{#f})"
32750 msgstr "@code{file} (par défaut : @code{#f})"
32751
32752 #. type: table
32753 #: doc/guix.texi:17427
32754 msgid "Optional alternative override for this configuration."
32755 msgstr "Version alternative de cette configuration : si vous indiquez quelque chose, le reste est ignoré."
32756
32757 #. type: deftp
32758 #: doc/guix.texi:17430
32759 #, no-wrap
32760 msgid "{Data Type} murmur-public-registration-configuration"
32761 msgstr "{Type de données} murmur-public-registration-configuration"
32762
32763 #. type: deftp
32764 #: doc/guix.texi:17432
32765 msgid "Configuration for public registration of a murmur service."
32766 msgstr "Configuration pour l'enregistrement public du service murmur."
32767
32768 #. type: table
32769 #: doc/guix.texi:17436
32770 msgid "This is a display name for your server. Not to be confused with the hostname."
32771 msgstr "C'est le nom d'affichage de votre serveur. Ne pas le confondre avec le nom d'hôte."
32772
32773 #. type: itemx
32774 #: doc/guix.texi:17437 doc/guix.texi:23817
32775 #, no-wrap
32776 msgid "password"
32777 msgstr "password"
32778
32779 #. type: table
32780 #: doc/guix.texi:17440
32781 msgid "A password to identify your registration. Subsequent updates will need the same password. Don't lose your password."
32782 msgstr "Un mot de passe pour identifier votre enregistrement. Les mises à jours suivantes devront utiliser le même mot de passe. Ne le perdez pas."
32783
32784 #. type: code{#1}
32785 #: doc/guix.texi:17441
32786 #, no-wrap
32787 msgid "url"
32788 msgstr "url"
32789
32790 #. type: table
32791 #: doc/guix.texi:17444
32792 msgid "This should be a @code{http://} or @code{https://} link to your web site."
32793 msgstr "Cela devrait être le lien @code{http://} ou @code{https://} vers votre site web."
32794
32795 #. type: item
32796 #: doc/guix.texi:17445
32797 #, no-wrap
32798 msgid "@code{hostname} (default: @code{#f})"
32799 msgstr "@code{hostname} (par défaut : @code{#f})"
32800
32801 #. type: table
32802 #: doc/guix.texi:17448
32803 msgid "By default your server will be listed by its IP address. If it is set your server will be linked by this host name instead."
32804 msgstr "Par défaut votre serveur sera listé par son adresse IP. Si cette option est indiquée votre serveur sera listé par son nom d'hôte."
32805
32806 #. type: subsubheading
32807 #: doc/guix.texi:17456
32808 #, no-wrap
32809 msgid "Tailon Service"
32810 msgstr "Service Tailon"
32811
32812 #. type: Plain text
32813 #: doc/guix.texi:17460
32814 msgid "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} is a web application for viewing and searching log files."
32815 msgstr "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} est une application web pour visualiser et chercher des fichiers de journaux."
32816
32817 #. type: Plain text
32818 #: doc/guix.texi:17463
32819 msgid "The following example will configure the service with default values. By default, Tailon can be accessed on port 8080 (@code{http://localhost:8080})."
32820 msgstr "L'exemple suivant configurera le service avec les valeurs par défaut. Par défaut, on peut accéder à Tailon sur le pour 8080 (@code{http://localhost:8080})."
32821
32822 #. type: example
32823 #: doc/guix.texi:17466
32824 #, no-wrap
32825 msgid "(service tailon-service-type)\n"
32826 msgstr "(service tailon-service-type)\n"
32827
32828 #. type: Plain text
32829 #: doc/guix.texi:17470
32830 msgid "The following example customises more of the Tailon configuration, adding @command{sed} to the list of allowed commands."
32831 msgstr "L'exemple suivant personnalise un peu plus la configuration de Tailon, en ajoutant @command{sed} à la liste des commandes autorisées."
32832
32833 #. type: example
32834 #: doc/guix.texi:17477
32835 #, no-wrap
32836 msgid ""
32837 "(service tailon-service-type\n"
32838 " (tailon-configuration\n"
32839 " (config-file\n"
32840 " (tailon-configuration-file\n"
32841 " (allowed-commands '(\"tail\" \"grep\" \"awk\" \"sed\"))))))\n"
32842 msgstr ""
32843 "(service tailon-service-type\n"
32844 " (tailon-configuration\n"
32845 " (config-file\n"
32846 " (tailon-configuration-file\n"
32847 " (allowed-commands '(\"tail\" \"grep\" \"awk\" \"sed\"))))))\n"
32848
32849 #. type: deftp
32850 #: doc/guix.texi:17480
32851 #, no-wrap
32852 msgid "{Data Type} tailon-configuration"
32853 msgstr "{Type de données} tailon-configuration"
32854
32855 #. type: deftp
32856 #: doc/guix.texi:17483
32857 msgid "Data type representing the configuration of Tailon. This type has the following parameters:"
32858 msgstr "Type de données représentant la configuration de Tailon. Ce type a les paramètres suivants :"
32859
32860 #. type: item
32861 #: doc/guix.texi:17485
32862 #, no-wrap
32863 msgid "@code{config-file} (default: @code{(tailon-configuration-file)})"
32864 msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{(tailon-configuration-file)})"
32865
32866 #. type: table
32867 #: doc/guix.texi:17489
32868 msgid "The configuration file to use for Tailon. This can be set to a @dfn{tailon-configuration-file} record value, or any gexp (@pxref{G-Expressions})."
32869 msgstr "Le fichier de configuration à utiliser pour Tailon. Ce champ peut contenir un enregistrement @dfn{tailon-configuration-file} ou n'importe quelle gexp (@pxref{G-Expressions})."
32870
32871 #. type: table
32872 #: doc/guix.texi:17492
32873 msgid "For example, to instead use a local file, the @code{local-file} function can be used:"
32874 msgstr "Par exemple, pour utiliser un fichier local à la place, on peut utiliser la fonction @code{local-file} :"
32875
32876 #. type: example
32877 #: doc/guix.texi:17497
32878 #, no-wrap
32879 msgid ""
32880 "(service tailon-service-type\n"
32881 " (tailon-configuration\n"
32882 " (config-file (local-file \"./my-tailon.conf\"))))\n"
32883 msgstr ""
32884 "(service tailon-service-type\n"
32885 " (tailon-configuration\n"
32886 " (config-file (local-file \"./my-tailon.conf\"))))\n"
32887
32888 #. type: item
32889 #: doc/guix.texi:17499
32890 #, no-wrap
32891 msgid "@code{package} (default: @code{tailon})"
32892 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{tailon})"
32893
32894 #. type: table
32895 #: doc/guix.texi:17501
32896 msgid "The tailon package to use."
32897 msgstr "Le paquet tailon à utiliser."
32898
32899 #. type: deftp
32900 #: doc/guix.texi:17505
32901 #, no-wrap
32902 msgid "{Data Type} tailon-configuration-file"
32903 msgstr "{Type de données} tailon-configuration-file"
32904
32905 #. type: deftp
32906 #: doc/guix.texi:17508
32907 msgid "Data type representing the configuration options for Tailon. This type has the following parameters:"
32908 msgstr "Type de données représentant les options de configuration de Tailon. Ce type a les paramètres suivants :"
32909
32910 #. type: item
32911 #: doc/guix.texi:17510
32912 #, no-wrap
32913 msgid "@code{files} (default: @code{(list \"/var/log\")})"
32914 msgstr "@code{files} (par défaut : @code{(list \"/var/log\")})"
32915
32916 #. type: table
32917 #: doc/guix.texi:17515
32918 msgid "List of files to display. The list can include strings for a single file or directory, or a list, where the first item is the name of a subsection, and the remaining items are the files or directories in that subsection."
32919 msgstr "Liste des fichiers à afficher. La liste peut inclure des chaînes pour des fichiers simple ou des répertoires, ou une liste, où le premier élément est le nom d'un sous-section et le reste des fichiers ou des répertoires de cette sous-section."
32920
32921 #. type: item
32922 #: doc/guix.texi:17516
32923 #, no-wrap
32924 msgid "@code{bind} (default: @code{\"localhost:8080\"})"
32925 msgstr "@code{bind} (par défaut : @code{\"localhost:8080\"})"
32926
32927 #. type: table
32928 #: doc/guix.texi:17518
32929 msgid "Address and port to which Tailon should bind on."
32930 msgstr "Adresse et port sur lesquels Tailon écoute."
32931
32932 #. type: item
32933 #: doc/guix.texi:17519
32934 #, no-wrap
32935 msgid "@code{relative-root} (default: @code{#f})"
32936 msgstr "@code{relative-root} (par défaut : @code{#f})"
32937
32938 #. type: table
32939 #: doc/guix.texi:17521
32940 msgid "URL path to use for Tailon, set to @code{#f} to not use a path."
32941 msgstr "Chemin de l'URL à utiliser pour Tailon, ou @code{#f} pour ne pas utiliser de chemin."
32942
32943 #. type: item
32944 #: doc/guix.texi:17522
32945 #, no-wrap
32946 msgid "@code{allow-transfers?} (default: @code{#t})"
32947 msgstr "@code{allow-transfers?} (par défaut : @code{#t})"
32948
32949 #. type: table
32950 #: doc/guix.texi:17524
32951 msgid "Allow downloading the log files in the web interface."
32952 msgstr "Permet de télécharger les journaux dans l'interface web."
32953
32954 #. type: item
32955 #: doc/guix.texi:17525
32956 #, no-wrap
32957 msgid "@code{follow-names?} (default: @code{#t})"
32958 msgstr "@code{follow-names?} (par défaut : @code{#t})"
32959
32960 #. type: table
32961 #: doc/guix.texi:17527
32962 msgid "Allow tailing of not-yet existent files."
32963 msgstr "Permet de surveiller des fichiers qui n'existent pas encore."
32964
32965 #. type: item
32966 #: doc/guix.texi:17528
32967 #, no-wrap
32968 msgid "@code{tail-lines} (default: @code{200})"
32969 msgstr "@code{tail-lines} (par défaut : @code{200})"
32970
32971 #. type: table
32972 #: doc/guix.texi:17530
32973 msgid "Number of lines to read initially from each file."
32974 msgstr "Nombre de lignes à lire initialement dans chaque fichier."
32975
32976 #. type: item
32977 #: doc/guix.texi:17531
32978 #, no-wrap
32979 msgid "@code{allowed-commands} (default: @code{(list \"tail\" \"grep\" \"awk\")})"
32980 msgstr "@code{allowed-commands} (par défaut : @code{(list \"tail\" \"grep\" \"awk\")})"
32981
32982 #. type: table
32983 #: doc/guix.texi:17533
32984 msgid "Commands to allow running. By default, @code{sed} is disabled."
32985 msgstr "Commandes autorisées. Par défaut, @code{sed} est désactivé."
32986
32987 #. type: item
32988 #: doc/guix.texi:17534
32989 #, no-wrap
32990 msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})"
32991 msgstr "@code{debug?} (par défaut : @code{#f})"
32992
32993 #. type: table
32994 #: doc/guix.texi:17536
32995 msgid "Set @code{debug?} to @code{#t} to show debug messages."
32996 msgstr "Configurez @code{debug?} à @code{#t} pour montrer les messages de débogage."
32997
32998 #. type: item
32999 #: doc/guix.texi:17537
33000 #, no-wrap
33001 msgid "@code{wrap-lines} (default: @code{#t})"
33002 msgstr "@code{wrap-lines} (par défaut : @code{#t})"
33003
33004 #. type: table
33005 #: doc/guix.texi:17541
33006 msgid "Initial line wrapping state in the web interface. Set to @code{#t} to initially wrap lines (the default), or to @code{#f} to initially not wrap lines."
33007 msgstr "État initial du retour à la ligne dans l'interface web. Configurez l'option à @code{#t} pour retourner à la ligne (par défaut) ou à @code{#f} pour ne pas retourner à la ligne au début."
33008
33009 #. type: item
33010 #: doc/guix.texi:17542
33011 #, no-wrap
33012 msgid "@code{http-auth} (default: @code{#f})"
33013 msgstr "@code{http-auth} (par défaut : @code{#f})"
33014
33015 #. type: table
33016 #: doc/guix.texi:17546
33017 msgid "HTTP authentication type to use. Set to @code{#f} to disable authentication (the default). Supported values are @code{\"digest\"} or @code{\"basic\"}."
33018 msgstr "Type d'authentification HTTP à utiliser. Indiquez @code{#f} pour désactiver l'authentification (par défaut). Les valeur supportées sont @code{\"digest\"} et @code{\"basic\"}."
33019
33020 #. type: item
33021 #: doc/guix.texi:17547
33022 #, no-wrap
33023 msgid "@code{users} (default: @code{#f})"
33024 msgstr "@code{users} (par défaut : @code{#f})"
33025
33026 #. type: table
33027 #: doc/guix.texi:17552
33028 msgid "If HTTP authentication is enabled (see @code{http-auth}), access will be restricted to the credentials provided here. To configure users, use a list of pairs, where the first element of the pair is the username, and the 2nd element of the pair is the password."
33029 msgstr "Si l'authentification HTTP est activée (voir @code{http-auth}), l'accès sera restreint aux identifiants fournis ici. Pour configurer des utilisateurs, utilisez une liste de paires, où le premier élément de la paire est le nom d'utilisateur et le second élément est le mot de passe."
33030
33031 #. type: example
33032 #: doc/guix.texi:17558
33033 #, no-wrap
33034 msgid ""
33035 "(tailon-configuration-file\n"
33036 " (http-auth \"basic\")\n"
33037 " (users '((\"user1\" . \"password1\")\n"
33038 " (\"user2\" . \"password2\"))))\n"
33039 msgstr ""
33040 "(tailon-configuration-file\n"
33041 " (http-auth \"basic\")\n"
33042 " (users '((\"user1\" . \"password1\")\n"
33043 " (\"user2\" . \"password2\"))))\n"
33044
33045 #. type: subsubheading
33046 #: doc/guix.texi:17564
33047 #, no-wrap
33048 msgid "Darkstat Service"
33049 msgstr "Service Darkstat"
33050
33051 #. type: cindex
33052 #: doc/guix.texi:17565
33053 #, no-wrap
33054 msgid "darkstat"
33055 msgstr "darkstat"
33056
33057 #. type: Plain text
33058 #: doc/guix.texi:17568
33059 msgid "Darkstat is a packet sniffer that captures network traffic, calculates statistics about usage, and serves reports over HTTP."
33060 msgstr "Darkstat est un « renifleur de paquets » qui capture le trafic réseau, calcul des statistiques sur l'utilisation et sert des rapport sur HTTP."
33061
33062 #. type: defvar
33063 #: doc/guix.texi:17569
33064 #, no-wrap
33065 msgid "{Scheme Variable} darkstat-service-type"
33066 msgstr "{Variable Scheme} darkstat-service-type"
33067
33068 #. type: defvar
33069 #: doc/guix.texi:17574
33070 msgid "This is the service type for the @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat} service, its value must be a @code{darkstat-configuration} record as in this example:"
33071 msgstr "C'est le type de service pour le service @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat}, sa valeur doit être un enregistrement @code{darkstat-configuration} comme dans cet exemple :"
33072
33073 #. type: example
33074 #: doc/guix.texi:17579
33075 #, no-wrap
33076 msgid ""
33077 "(service darkstat-service-type\n"
33078 " (darkstat-configuration\n"
33079 " (interface \"eno1\")))\n"
33080 msgstr ""
33081 "(service darkstat-service-type\n"
33082 " (darkstat-configuration\n"
33083 " (interface \"eno1\")))\n"
33084
33085 #. type: deftp
33086 #: doc/guix.texi:17582
33087 #, no-wrap
33088 msgid "{Data Type} darkstat-configuration"
33089 msgstr "{Type de données} darkstat-configuration"
33090
33091 #. type: deftp
33092 #: doc/guix.texi:17584
33093 msgid "Data type representing the configuration of @command{darkstat}."
33094 msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{darkstat}."
33095
33096 #. type: item
33097 #: doc/guix.texi:17586
33098 #, no-wrap
33099 msgid "@code{package} (default: @code{darkstat})"
33100 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{darkstat})"
33101
33102 #. type: table
33103 #: doc/guix.texi:17588
33104 msgid "The darkstat package to use."
33105 msgstr "Le paquet darkstat à utiliser."
33106
33107 #. type: code{#1}
33108 #: doc/guix.texi:17589
33109 #, no-wrap
33110 msgid "interface"
33111 msgstr "interface"
33112
33113 #. type: table
33114 #: doc/guix.texi:17591
33115 msgid "Capture traffic on the specified network interface."
33116 msgstr "Capture le trafic sur l'interface réseau spécifiée."
33117
33118 #. type: item
33119 #: doc/guix.texi:17592
33120 #, no-wrap
33121 msgid "@code{port} (default: @code{\"667\"})"
33122 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{\"667\"})"
33123
33124 #. type: table
33125 #: doc/guix.texi:17594
33126 msgid "Bind the web interface to the specified port."
33127 msgstr "Lie l'interface web sur le port spécifié."
33128
33129 #. type: item
33130 #: doc/guix.texi:17595
33131 #, no-wrap
33132 msgid "@code{bind-address} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
33133 msgstr "@code{bind-address} (par défaut : @code{\"127.0.0.1\"})"
33134
33135 #. type: table
33136 #: doc/guix.texi:17597 doc/guix.texi:17635
33137 msgid "Bind the web interface to the specified address."
33138 msgstr "Lie l'interface web sur l'adresse spécifiée."
33139
33140 #. type: item
33141 #: doc/guix.texi:17598
33142 #, no-wrap
33143 msgid "@code{base} (default: @code{\"/\"})"
33144 msgstr "@code{base} (par défaut : @code{\"/\"})"
33145
33146 #. type: table
33147 #: doc/guix.texi:17601
33148 msgid "Specify the path of the base URL. This can be useful if @command{darkstat} is accessed via a reverse proxy."
33149 msgstr "Spécifie le chemin de base des URL. C'est utile si on accède à @command{darkstat} à travers un proxy inverse."
33150
33151 #. type: subsubheading
33152 #: doc/guix.texi:17605
33153 #, no-wrap
33154 msgid "Prometheus Node Exporter Service"
33155 msgstr "Service d'export de nœud de Prometheus"
33156
33157 #. type: cindex
33158 #: doc/guix.texi:17607
33159 #, no-wrap
33160 msgid "prometheus-node-exporter"
33161 msgstr "prometheus-node-exporter"
33162
33163 #. type: Plain text
33164 #: doc/guix.texi:17612
33165 msgid "The Prometheus ``node exporter'' makes hardware and operating system statistics provided by the Linux kernel available for the Prometheus monitoring system. This service should be deployed on all physical nodes and virtual machines, where monitoring these statistics is desirable."
33166 msgstr "L'exportateur de nœuds de Prometheus rend disponible les statistiques sur le matériel et le système d'exploitation fournies par le noyau Linux pour le système de surveillance Prometheus. Ce service devrait être déployé sur tous les nœuds physiques et les machines virtuelles, où vous voulez surveiller ces statistiques."
33167
33168 #. type: defvar
33169 #: doc/guix.texi:17613
33170 #, no-wrap
33171 msgid "{Scheme variable} prometheus-node-exporter-service-type"
33172 msgstr "{Variable Scheme} prometheus-node-exporter-service-type"
33173
33174 #. type: defvar
33175 #: doc/guix.texi:17618
33176 msgid "This is the service type for the @uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter} service, its value must be a @code{prometheus-node-exporter-configuration} record as in this example:"
33177 msgstr "C'est le type de service pour le service @uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter}, sa valeur doit être un enregistrement @code{prometheus-node-exporter-configuration} comme dans cet exemple :"
33178
33179 #. type: example
33180 #: doc/guix.texi:17623
33181 #, no-wrap
33182 msgid ""
33183 "(service prometheus-node-exporter-service-type\n"
33184 " (prometheus-node-exporter-configuration\n"
33185 " (web-listen-address \":9100\")))\n"
33186 msgstr ""
33187 "(service prometheus-node-exporter-service-type\n"
33188 " (prometheus-node-exporter-configuration\n"
33189 " (web-listen-address \":9100\")))\n"
33190
33191 #. type: deftp
33192 #: doc/guix.texi:17626
33193 #, no-wrap
33194 msgid "{Data Type} prometheus-node-exporter-configuration"
33195 msgstr "{Type de données} prometheus-node-exporter-configuration"
33196
33197 #. type: deftp
33198 #: doc/guix.texi:17628
33199 msgid "Data type representing the configuration of @command{node_exporter}."
33200 msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{node_exporter}"
33201
33202 #. type: item
33203 #: doc/guix.texi:17630
33204 #, no-wrap
33205 msgid "@code{package} (default: @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})"
33206 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})"
33207
33208 #. type: table
33209 #: doc/guix.texi:17632
33210 msgid "The prometheus-node-exporter package to use."
33211 msgstr "Le paquet prometheus-node-exporter à utiliser."
33212
33213 #. type: item
33214 #: doc/guix.texi:17633
33215 #, no-wrap
33216 msgid "@code{web-listen-address} (default: @code{\":9100\"})"
33217 msgstr "@code{web-listen-address} (par défaut : @code{\":9100\"})"
33218
33219 #. type: subsubheading
33220 #: doc/guix.texi:17639
33221 #, no-wrap
33222 msgid "Zabbix server"
33223 msgstr "Server zabbix"
33224
33225 #. type: cindex
33226 #: doc/guix.texi:17640
33227 #, no-wrap
33228 msgid "zabbix zabbix-server"
33229 msgstr "zabbix zabbix-server"
33230
33231 #. type: Plain text
33232 #: doc/guix.texi:17643
33233 msgid "Zabbix provides monitoring metrics, among others network utilization, CPU load and disk space consumption:"
33234 msgstr "Zabbix fournit des métriques de suivi entre autres de l'utilisation du réseau, de la charge CPU et de l'espace disque :"
33235
33236 #. type: item
33237 #: doc/guix.texi:17645
33238 #, no-wrap
33239 msgid "High performance, high capacity (able to monitor hundreds of thousands of devices)."
33240 msgstr "Haute performance, haute capacité (il est capable de surveiller des centaines de milliers d'appareils)."
33241
33242 #. type: item
33243 #: doc/guix.texi:17646
33244 #, no-wrap
33245 msgid "Auto-discovery of servers and network devices and interfaces."
33246 msgstr "Découverte automatique des serveurs, des appareils et leurs interfaces réseaux."
33247
33248 #. type: item
33249 #: doc/guix.texi:17647
33250 #, no-wrap
33251 msgid "Low-level discovery, allows to automatically start monitoring new items, file systems or network interfaces among others."
33252 msgstr "Découverte bas-niveau, qui permet de commencer automatiquement à surveiller de nouveaux éléments, des systèmes de fichiers ou des interfaces réseaux entre autres."
33253
33254 #. type: item
33255 #: doc/guix.texi:17648
33256 #, no-wrap
33257 msgid "Distributed monitoring with centralized web administration."
33258 msgstr "Surveillance distribuée avec une administration web centralisée."
33259
33260 #. type: item
33261 #: doc/guix.texi:17649
33262 #, no-wrap
33263 msgid "Native high performance agents."
33264 msgstr "Agents natifs haute-performance."
33265
33266 #. type: item
33267 #: doc/guix.texi:17650
33268 #, no-wrap
33269 msgid "SLA, and ITIL KPI metrics on reporting."
33270 msgstr "Métriques SLA et ITIL KPI dans les rapports."
33271
33272 #. type: item
33273 #: doc/guix.texi:17651
33274 #, no-wrap
33275 msgid "High-level (business) view of monitored resources through user-defined visual console screens and dashboards."
33276 msgstr "Vue haut-niveau (businness) des ressources surveillées à travers des écrans de consoles visuelles définie par l'utilisateur et des panneaux de commande."
33277
33278 #. type: item
33279 #: doc/guix.texi:17652
33280 #, no-wrap
33281 msgid "Remote command execution through Zabbix proxies."
33282 msgstr "Exécution à distance à travers les mandataires Zabbix."
33283
33284 #. type: Plain text
33285 #: doc/guix.texi:17658
33286 msgid "Available @code{zabbix-server-configuration} fields are:"
33287 msgstr "Les champs de @code{zabbix-server-configuration} disponibles sont :"
33288
33289 #. type: deftypevr
33290 #: doc/guix.texi:17659
33291 #, no-wrap
33292 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} package zabbix-server"
33293 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} package zabbix-server"
33294
33295 #. type: deftypevr
33296 #: doc/guix.texi:17661
33297 msgid "The zabbix-server package."
33298 msgstr "Le paquet zabbix-server."
33299
33300 #. type: deftypevr
33301 #: doc/guix.texi:17664
33302 #, no-wrap
33303 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string user"
33304 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string user"
33305
33306 #. type: deftypevr
33307 #: doc/guix.texi:17666
33308 msgid "User who will run the Zabbix server."
33309 msgstr "Utilisateur qui lancera le serveur Zabbix."
33310
33311 #. type: deftypevr
33312 #: doc/guix.texi:17668 doc/guix.texi:17675 doc/guix.texi:17689
33313 #: doc/guix.texi:17696 doc/guix.texi:17797 doc/guix.texi:17804
33314 #: doc/guix.texi:17915 doc/guix.texi:17922
33315 msgid "Defaults to @samp{\"zabbix\"}."
33316 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"zabbix\"}."
33317
33318 #. type: deftypevr
33319 #: doc/guix.texi:17671
33320 #, no-wrap
33321 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} group group"
33322 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} group group"
33323
33324 #. type: deftypevr
33325 #: doc/guix.texi:17673
33326 msgid "Group who will run the Zabbix server."
33327 msgstr "Groupe qui lancera le serveur Zabbix."
33328
33329 #. type: deftypevr
33330 #: doc/guix.texi:17678
33331 #, no-wrap
33332 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-host"
33333 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string db-host"
33334
33335 #. type: deftypevr
33336 #: doc/guix.texi:17680 doc/guix.texi:17899
33337 msgid "Database host name."
33338 msgstr "Le nom d'hôte de la base de données."
33339
33340 #. type: deftypevr
33341 #: doc/guix.texi:17682
33342 msgid "Defaults to @samp{\"127.0.0.1\"}."
33343 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"127.0.0.1\"}."
33344
33345 #. type: deftypevr
33346 #: doc/guix.texi:17685
33347 #, no-wrap
33348 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-name"
33349 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string db-name"
33350
33351 #. type: deftypevr
33352 #: doc/guix.texi:17687 doc/guix.texi:17913
33353 msgid "Database name."
33354 msgstr "Nom de la base de données."
33355
33356 #. type: deftypevr
33357 #: doc/guix.texi:17692
33358 #, no-wrap
33359 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-user"
33360 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string db-user"
33361
33362 #. type: deftypevr
33363 #: doc/guix.texi:17694 doc/guix.texi:17920
33364 msgid "Database user."
33365 msgstr "Utilisateur de la base de données."
33366
33367 #. type: deftypevr
33368 #: doc/guix.texi:17699
33369 #, no-wrap
33370 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-password"
33371 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string db-password"
33372
33373 #. type: deftypevr
33374 #: doc/guix.texi:17702
33375 msgid "Database password. Please, use @code{include-files} with @code{DBPassword=SECRET} inside a specified file instead."
33376 msgstr "Mot de passe de la base de données. Utilisez plutôt @code{include-files} avec @code{DBPassword=SECRET} dans le fichier spécifié à la place."
33377
33378 #. type: deftypevr
33379 #: doc/guix.texi:17707
33380 #, no-wrap
33381 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} number db-port"
33382 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} number db-port"
33383
33384 #. type: deftypevr
33385 #: doc/guix.texi:17709 doc/guix.texi:17906
33386 msgid "Database port."
33387 msgstr "Port de la base de données."
33388
33389 #. type: deftypevr
33390 #: doc/guix.texi:17711 doc/guix.texi:17908
33391 msgid "Defaults to @samp{5432}."
33392 msgstr "La valeur par défaut est @samp{5432}."
33393
33394 #. type: deftypevr
33395 #: doc/guix.texi:17714
33396 #, no-wrap
33397 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-type"
33398 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string log-type"
33399
33400 #. type: deftypevr
33401 #: doc/guix.texi:17716 doc/guix.texi:17817
33402 msgid "Specifies where log messages are written to:"
33403 msgstr "Spécifie où les messages de journalisation seront écrits :"
33404
33405 #. type: itemize
33406 #: doc/guix.texi:17720 doc/guix.texi:17821
33407 msgid "@code{system} - syslog."
33408 msgstr "@code{system} - syslog."
33409
33410 #. type: itemize
33411 #: doc/guix.texi:17723 doc/guix.texi:17824
33412 msgid "@code{file} - file specified with @code{log-file} parameter."
33413 msgstr "@code{file} - fichier spécifié par le paramètre @code{log-file}."
33414
33415 #. type: itemize
33416 #: doc/guix.texi:17726 doc/guix.texi:17827
33417 msgid "@code{console} - standard output."
33418 msgstr "@code{console} - sortie standard."
33419
33420 #. type: deftypevr
33421 #: doc/guix.texi:17733
33422 #, no-wrap
33423 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-file"
33424 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string log-file"
33425
33426 #. type: deftypevr
33427 #: doc/guix.texi:17735 doc/guix.texi:17836
33428 msgid "Log file name for @code{log-type} @code{file} parameter."
33429 msgstr "Nom du fichier de journal lorsque le paramètre @code{log-type} vaut @code{file}."
33430
33431 #. type: deftypevr
33432 #: doc/guix.texi:17737
33433 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}."
33434 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}."
33435
33436 #. type: deftypevr
33437 #: doc/guix.texi:17740
33438 #, no-wrap
33439 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string pid-file"
33440 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string pid-file"
33441
33442 #. type: deftypevr
33443 #: doc/guix.texi:17742 doc/guix.texi:17843
33444 msgid "Name of PID file."
33445 msgstr "Nom du fichier de PID."
33446
33447 #. type: deftypevr
33448 #: doc/guix.texi:17744
33449 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}."
33450 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}."
33451
33452 #. type: deftypevr
33453 #: doc/guix.texi:17747
33454 #, no-wrap
33455 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-ca-location"
33456 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string ssl-ca-location"
33457
33458 #. type: deftypevr
33459 #: doc/guix.texi:17750
33460 msgid "The location of certificate authority (CA) files for SSL server certificate verification."
33461 msgstr "Emplacement des fichiers d'autorités de certification (AC) pour la vérification des certificats SSL du serveur."
33462
33463 #. type: deftypevr
33464 #: doc/guix.texi:17752
33465 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}."
33466 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}."
33467
33468 #. type: deftypevr
33469 #: doc/guix.texi:17755
33470 #, no-wrap
33471 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-cert-location"
33472 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string ssl-cert-location"
33473
33474 #. type: deftypevr
33475 #: doc/guix.texi:17757
33476 msgid "Location of SSL client certificates."
33477 msgstr "Emplacement des certificats SSL des clients."
33478
33479 #. type: deftypevr
33480 #: doc/guix.texi:17759
33481 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
33482 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
33483
33484 #. type: deftypevr
33485 #: doc/guix.texi:17762
33486 #, no-wrap
33487 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string extra-options"
33488 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string extra-options"
33489
33490 #. type: deftypevr
33491 #: doc/guix.texi:17764 doc/guix.texi:17868
33492 msgid "Extra options will be appended to Zabbix server configuration file."
33493 msgstr "Options supplémentaires ajoutées à la fin du fichier de configuration du serveur Zabbix."
33494
33495 #. type: deftypevr
33496 #: doc/guix.texi:17769
33497 #, no-wrap
33498 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} include-files include-files"
33499 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} include-files include-files"
33500
33501 #. type: deftypevr
33502 #: doc/guix.texi:17772 doc/guix.texi:17876
33503 msgid "You may include individual files or all files in a directory in the configuration file."
33504 msgstr "Vous pouvez inclure des fichiers individuels ou tous les fichiers d'un répertoire dans le fichier de configuration."
33505
33506 #. type: subsubheading
33507 #: doc/guix.texi:17779
33508 #, no-wrap
33509 msgid "Zabbix agent"
33510 msgstr "Agent zabbix"
33511
33512 #. type: cindex
33513 #: doc/guix.texi:17780
33514 #, no-wrap
33515 msgid "zabbix zabbix-agent"
33516 msgstr "zabbix zabbix-agent"
33517
33518 #. type: Plain text
33519 #: doc/guix.texi:17783
33520 msgid "Zabbix agent gathers information for Zabbix server."
33521 msgstr "L'agent Zabbix récupère des informations pour le serveur Zabbix."
33522
33523 #. type: Plain text
33524 #: doc/guix.texi:17787
33525 msgid "Available @code{zabbix-agent-configuration} fields are:"
33526 msgstr "Les champs de @code{zabbix-agent-configuration} disponibles sont :"
33527
33528 #. type: deftypevr
33529 #: doc/guix.texi:17788
33530 #, no-wrap
33531 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} package zabbix-agent"
33532 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} package zabbix-agent"
33533
33534 #. type: deftypevr
33535 #: doc/guix.texi:17790
33536 msgid "The zabbix-agent package."
33537 msgstr "Le paquet zabbix-agent."
33538
33539 #. type: deftypevr
33540 #: doc/guix.texi:17793
33541 #, no-wrap
33542 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string user"
33543 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} string user"
33544
33545 #. type: deftypevr
33546 #: doc/guix.texi:17795
33547 msgid "User who will run the Zabbix agent."
33548 msgstr "Utilisateur qui lancera l'agent Zabbix."
33549
33550 #. type: deftypevr
33551 #: doc/guix.texi:17800
33552 #, no-wrap
33553 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} group group"
33554 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} group group"
33555
33556 #. type: deftypevr
33557 #: doc/guix.texi:17802
33558 msgid "Group who will run the Zabbix agent."
33559 msgstr "Groupe qui lancera l'agent Zabbix."
33560
33561 #. type: deftypevr
33562 #: doc/guix.texi:17807
33563 #, no-wrap
33564 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string hostname"
33565 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} string hostname"
33566
33567 #. type: deftypevr
33568 #: doc/guix.texi:17810
33569 msgid "Unique, case sensitive hostname which is required for active checks and must match hostname as configured on the server."
33570 msgstr "Noms d'hôte unique et sensible à la casse requis pour les vérifications actives et qui doit correspondre au nom d'hôte configuré sur le serveur."
33571
33572 #. type: deftypevr
33573 #: doc/guix.texi:17812
33574 msgid "Defaults to @samp{\"Zabbix server\"}."
33575 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"Zabbix server\"}."
33576
33577 #. type: deftypevr
33578 #: doc/guix.texi:17815
33579 #, no-wrap
33580 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-type"
33581 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} string log-type"
33582
33583 #. type: deftypevr
33584 #: doc/guix.texi:17834
33585 #, no-wrap
33586 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-file"
33587 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} string log-file"
33588
33589 #. type: deftypevr
33590 #: doc/guix.texi:17838
33591 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}."
33592 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}."
33593
33594 #. type: deftypevr
33595 #: doc/guix.texi:17841
33596 #, no-wrap
33597 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string pid-file"
33598 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} string pid-file"
33599
33600 #. type: deftypevr
33601 #: doc/guix.texi:17845
33602 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}."
33603 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}."
33604
33605 #. type: deftypevr
33606 #: doc/guix.texi:17848
33607 #, no-wrap
33608 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server"
33609 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} list server"
33610
33611 #. type: deftypevr
33612 #: doc/guix.texi:17852
33613 msgid "List of IP addresses, optionally in CIDR notation, or hostnames of Zabbix servers and Zabbix proxies. Incoming connections will be accepted only from the hosts listed here."
33614 msgstr "Liste d'adresses IP, éventuellement en notation CIDR ou de noms d'hôtes de serveurs Zabbix et de mandataires Zabbix. Les connexions entrantes ne seront acceptées que si elles viennent des hôtes listés ici."
33615
33616 #. type: deftypevr
33617 #: doc/guix.texi:17854 doc/guix.texi:17863
33618 msgid "Defaults to @samp{(\"127.0.0.1\")}."
33619 msgstr "La valeur par défaut est @samp{(\"127.0.0.1\")}."
33620
33621 #. type: deftypevr
33622 #: doc/guix.texi:17857
33623 #, no-wrap
33624 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server-active"
33625 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} list server-active"
33626
33627 #. type: deftypevr
33628 #: doc/guix.texi:17861
33629 msgid "List of IP:port (or hostname:port) pairs of Zabbix servers and Zabbix proxies for active checks. If port is not specified, default port is used. If this parameter is not specified, active checks are disabled."
33630 msgstr "Liste de paires d'IP:port (ou nom d'hôte:port) de serveurs Zabbix et de mandataires Zabbix pour les vérifications actives. Si le port n'est pas spécifié, le port par défaut est utilisé. Si ce paramètre n'est pas spécifié, les vérifications actives sont désactivées."
33631
33632 #. type: deftypevr
33633 #: doc/guix.texi:17866
33634 #, no-wrap
33635 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string extra-options"
33636 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} string extra-options"
33637
33638 #. type: deftypevr
33639 #: doc/guix.texi:17873
33640 #, no-wrap
33641 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} include-files include-files"
33642 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} include-files include-files"
33643
33644 #. type: subsubheading
33645 #: doc/guix.texi:17883
33646 #, no-wrap
33647 msgid "Zabbix front-end"
33648 msgstr "Interface utilisateur Zabbix"
33649
33650 #. type: cindex
33651 #: doc/guix.texi:17884
33652 #, no-wrap
33653 msgid "zabbix zabbix-front-end"
33654 msgstr "zabbix zabbix-front-end"
33655
33656 #. type: Plain text
33657 #: doc/guix.texi:17887
33658 msgid "This service provides a WEB interface to Zabbix server."
33659 msgstr "Ce service fournit une interface WEB au serveur Zabbix."
33660
33661 #. type: Plain text
33662 #: doc/guix.texi:17891
33663 msgid "Available @code{zabbix-front-end-configuration} fields are:"
33664 msgstr "Les champs de @code{zabbix-front-end-configuration} disponibles sont :"
33665
33666 #. type: deftypevr
33667 #: doc/guix.texi:17892
33668 #, no-wrap
33669 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list nginx"
33670 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} nginx-server-configuration-list nginx"
33671
33672 #. type: deftypevr
33673 #: doc/guix.texi:17894 doc/guix.texi:22296
33674 msgid "NGINX configuration."
33675 msgstr "Configuration Nginx."
33676
33677 #. type: deftypevr
33678 #: doc/guix.texi:17897
33679 #, no-wrap
33680 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-host"
33681 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-host"
33682
33683 #. type: deftypevr
33684 #: doc/guix.texi:17904
33685 #, no-wrap
33686 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number db-port"
33687 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} number db-port"
33688
33689 #. type: deftypevr
33690 #: doc/guix.texi:17911
33691 #, no-wrap
33692 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-name"
33693 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-name"
33694
33695 #. type: deftypevr
33696 #: doc/guix.texi:17918
33697 #, no-wrap
33698 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-user"
33699 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-user"
33700
33701 #. type: deftypevr
33702 #: doc/guix.texi:17925
33703 #, no-wrap
33704 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-password"
33705 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-password"
33706
33707 #. type: deftypevr
33708 #: doc/guix.texi:17927
33709 msgid "Database password. Please, use @code{db-secret-file} instead."
33710 msgstr "Mot de passe de la base de données. Utilisez plutôt @code{db-secret-file}."
33711
33712 #. type: deftypevr
33713 #: doc/guix.texi:17932
33714 #, no-wrap
33715 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-secret-file"
33716 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-secret-file"
33717
33718 #. type: deftypevr
33719 #: doc/guix.texi:17936
33720 msgid "Secret file which will be appended to @file{zabbix.conf.php} file. This file contains credentials for use by Zabbix front-end. You are expected to create it manually."
33721 msgstr "Fichier de secrets qui sera ajouté au fichier @file{zabbix.conf.php}. Ce fichier contient les paramètres d'authentification utilisés par Zabbix. On s'attend à ce que vous le créiez manuellement."
33722
33723 #. type: deftypevr
33724 #: doc/guix.texi:17941
33725 #, no-wrap
33726 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string zabbix-host"
33727 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} string zabbix-host"
33728
33729 #. type: deftypevr
33730 #: doc/guix.texi:17943
33731 msgid "Zabbix server hostname."
33732 msgstr "Nom d'hôte du serveur Zabbix."
33733
33734 #. type: deftypevr
33735 #: doc/guix.texi:17948
33736 #, no-wrap
33737 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number zabbix-port"
33738 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} number zabbix-port"
33739
33740 #. type: deftypevr
33741 #: doc/guix.texi:17950
33742 msgid "Zabbix server port."
33743 msgstr "Port du serveur Zabbix."
33744
33745 #. type: deftypevr
33746 #: doc/guix.texi:17952
33747 msgid "Defaults to @samp{10051}."
33748 msgstr "La valeur par défaut est @samp{10051}."
33749
33750 #. type: cindex
33751 #: doc/guix.texi:17960
33752 #, no-wrap
33753 msgid "Kerberos"
33754 msgstr "Kerberos"
33755
33756 #. type: Plain text
33757 #: doc/guix.texi:17964
33758 msgid "The @code{(gnu services kerberos)} module provides services relating to the authentication protocol @dfn{Kerberos}."
33759 msgstr "Le module @code{(gnu services kerberos)} fournit des services liés au protocole d'authentification @dfn{Kerberos}."
33760
33761 #. type: subsubheading
33762 #: doc/guix.texi:17965
33763 #, no-wrap
33764 msgid "Krb5 Service"
33765 msgstr "Service Krb5"
33766
33767 #. type: Plain text
33768 #: doc/guix.texi:17972
33769 msgid "Programs using a Kerberos client library normally expect a configuration file in @file{/etc/krb5.conf}. This service generates such a file from a definition provided in the operating system declaration. It does not cause any daemon to be started."
33770 msgstr "Les programmes qui utilisent une bibliothèque cliente Kerberos s'attendent à trouver un fichier de configuration dans @file{/etc/krb5.conf}. Ce service génère un tel fichier à partir d'une définition fournie par la déclaration de système d'exploitation. Il ne démarre aucun démon."
33771
33772 #. type: Plain text
33773 #: doc/guix.texi:17976
33774 msgid "No ``keytab'' files are provided by this service---you must explicitly create them. This service is known to work with the MIT client library, @code{mit-krb5}. Other implementations have not been tested."
33775 msgstr "Aucun fichier « keytab » n'est fourni par ce service — vous devez les créer explicitement. Ce service est connu pour fonctionner avec la bibliothèque cliente MIT, @code{mit-krb5}. Les autres implémentations n'ont pas été testées."
33776
33777 #. type: defvr
33778 #: doc/guix.texi:17977
33779 #, no-wrap
33780 msgid "{Scheme Variable} krb5-service-type"
33781 msgstr "{Variable Scheme} krb5-service-type"
33782
33783 #. type: defvr
33784 #: doc/guix.texi:17979
33785 msgid "A service type for Kerberos 5 clients."
33786 msgstr "Un type de service pour les clients Kerberos 5."
33787
33788 #. type: Plain text
33789 #: doc/guix.texi:17983
33790 msgid "Here is an example of its use:"
33791 msgstr "Voici un exemple d'utilisation :"
33792
33793 #. type: lisp
33794 #: doc/guix.texi:17997
33795 #, no-wrap
33796 msgid ""
33797 "(service krb5-service-type\n"
33798 " (krb5-configuration\n"
33799 " (default-realm \"EXAMPLE.COM\")\n"
33800 " (allow-weak-crypto? #t)\n"
33801 " (realms (list\n"
33802 " (krb5-realm\n"
33803 " (name \"EXAMPLE.COM\")\n"
33804 " (admin-server \"groucho.example.com\")\n"
33805 " (kdc \"karl.example.com\"))\n"
33806 " (krb5-realm\n"
33807 " (name \"ARGRX.EDU\")\n"
33808 " (admin-server \"kerb-admin.argrx.edu\")\n"
33809 " (kdc \"keys.argrx.edu\"))))))\n"
33810 msgstr ""
33811 "(service krb5-service-type\n"
33812 " (krb5-configuration\n"
33813 " (default-realm \"EXAMPLE.COM\")\n"
33814 " (allow-weak-crypto? #t)\n"
33815 " (realms (list\n"
33816 " (krb5-realm\n"
33817 " (name \"EXAMPLE.COM\")\n"
33818 " (admin-server \"groucho.example.com\")\n"
33819 " (kdc \"karl.example.com\"))\n"
33820 " (krb5-realm\n"
33821 " (name \"ARGRX.EDU\")\n"
33822 " (admin-server \"kerb-admin.argrx.edu\")\n"
33823 " (kdc \"keys.argrx.edu\"))))))\n"
33824
33825 #. type: Plain text
33826 #: doc/guix.texi:18001
33827 msgid "This example provides a Kerberos@tie{}5 client configuration which:"
33828 msgstr "Cet exemple fournit une configuration cliente Kerberos@tie{}5 qui :"
33829
33830 #. type: item
33831 #: doc/guix.texi:18002
33832 #, no-wrap
33833 msgid "Recognizes two realms, @i{viz:} ``EXAMPLE.COM'' and ``ARGRX.EDU'', both"
33834 msgstr "Reconnais deux domaines : « EXAMPLE.COM » et « ARGREX.EDU », tous deux"
33835
33836 #. type: itemize
33837 #: doc/guix.texi:18004
33838 msgid "of which have distinct administration servers and key distribution centers;"
33839 msgstr "aillant des serveurs d'administration et des centres de distribution de clefs distincts ;"
33840
33841 #. type: item
33842 #: doc/guix.texi:18004
33843 #, no-wrap
33844 msgid "Will default to the realm ``EXAMPLE.COM'' if the realm is not explicitly"
33845 msgstr "Utilisera le domaine « EXAMPLE.COM » pr défaut si le domaine n'est pas spécifié"
33846
33847 #. type: itemize
33848 #: doc/guix.texi:18006
33849 msgid "specified by clients;"
33850 msgstr "explicitement par les clients ;"
33851
33852 #. type: item
33853 #: doc/guix.texi:18006
33854 #, no-wrap
33855 msgid "Accepts services which only support encryption types known to be weak."
33856 msgstr "Acceptera les services qui ne supportent que des types de chiffrements connus pour être faibles."
33857
33858 #. type: Plain text
33859 #: doc/guix.texi:18014
33860 msgid "The @code{krb5-realm} and @code{krb5-configuration} types have many fields. Only the most commonly used ones are described here. For a full list, and more detailed explanation of each, see the MIT @uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf} documentation."
33861 msgstr "Les types @code{krb5-realm} et @code{krb5-configuration} ont de nombreux champs. Seuls les plus communs sont décrits ici. Pour une liste complète, et plus de détails sur chacun d'entre eux, voir la documentation de MIT @uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf}."
33862
33863 #. type: deftp
33864 #: doc/guix.texi:18016
33865 #, no-wrap
33866 msgid "{Data Type} krb5-realm"
33867 msgstr "{Type de données} krb5-realm"
33868
33869 #. type: cindex
33870 #: doc/guix.texi:18017
33871 #, no-wrap
33872 msgid "realm, kerberos"
33873 msgstr "domaine, kerberos"
33874
33875 #. type: table
33876 #: doc/guix.texi:18023
33877 msgid "This field is a string identifying the name of the realm. A common convention is to use the fully qualified DNS name of your organization, converted to upper case."
33878 msgstr "Ce champ est une chaîne identifiant le nom d'un domaine. Une convention courante est d'utiliser le nom pleinement qualifié de votre organisation, converti en majuscule."
33879
33880 #. type: code{#1}
33881 #: doc/guix.texi:18024
33882 #, no-wrap
33883 msgid "admin-server"
33884 msgstr "admin-server"
33885
33886 #. type: table
33887 #: doc/guix.texi:18027
33888 msgid "This field is a string identifying the host where the administration server is running."
33889 msgstr "Ce champ est une chaîne identifiant l'hôte où le serveur d'administration tourne."
33890
33891 #. type: code{#1}
33892 #: doc/guix.texi:18028
33893 #, no-wrap
33894 msgid "kdc"
33895 msgstr "kdc"
33896
33897 #. type: table
33898 #: doc/guix.texi:18031
33899 msgid "This field is a string identifying the key distribution center for the realm."
33900 msgstr "Ce champ est une chaîne identifiant le centre de distribution de clefs pour ce domaine."
33901
33902 #. type: deftp
33903 #: doc/guix.texi:18034
33904 #, no-wrap
33905 msgid "{Data Type} krb5-configuration"
33906 msgstr "{Type de données} krb5-configuration"
33907
33908 #. type: item
33909 #: doc/guix.texi:18037
33910 #, no-wrap
33911 msgid "@code{allow-weak-crypto?} (default: @code{#f})"
33912 msgstr "@code{allow-weak-crypto?} (par défaut : @code{#f})"
33913
33914 #. type: table
33915 #: doc/guix.texi:18040
33916 msgid "If this flag is @code{#t} then services which only offer encryption algorithms known to be weak will be accepted."
33917 msgstr "Si ce drapeau est @code{#t} les services qui n'offrent que des algorithmes de chiffrement faibles seront acceptés."
33918
33919 #. type: item
33920 #: doc/guix.texi:18041
33921 #, no-wrap
33922 msgid "@code{default-realm} (default: @code{#f})"
33923 msgstr "@code{default-realm} (par défaut : @code{#f})"
33924
33925 #. type: table
33926 #: doc/guix.texi:18048
33927 msgid "This field should be a string identifying the default Kerberos realm for the client. You should set this field to the name of your Kerberos realm. If this value is @code{#f} then a realm must be specified with every Kerberos principal when invoking programs such as @command{kinit}."
33928 msgstr "Ce champ devrait être une chaîne identifiant le domaine Kerberos par défaut pour le client. Vous devriez mettre le nom de votre domaine Kerberos dans ce champ. Si cette valeur est @code{#f} alors un domaine doit être spécifié pour chaque principal Kerberos à l'invocation des programmes comme @command{kinit}."
33929
33930 #. type: code{#1}
33931 #: doc/guix.texi:18049
33932 #, no-wrap
33933 msgid "realms"
33934 msgstr "realms"
33935
33936 #. type: table
33937 #: doc/guix.texi:18054
33938 msgid "This should be a non-empty list of @code{krb5-realm} objects, which clients may access. Normally, one of them will have a @code{name} field matching the @code{default-realm} field."
33939 msgstr "Cela doit être une liste non-vide d'objets @code{krb5-realm}, auxquels les clients peuvent accéder. Normalement, l'un d'entre eux aura un champ @code{name} qui correspond au champ @code{default-realm}."
33940
33941 #. type: subsubheading
33942 #: doc/guix.texi:18058
33943 #, no-wrap
33944 msgid "PAM krb5 Service"
33945 msgstr "Service PAM krb5"
33946
33947 #. type: cindex
33948 #: doc/guix.texi:18059
33949 #, no-wrap
33950 msgid "pam-krb5"
33951 msgstr "pam-krb5"
33952
33953 #. type: Plain text
33954 #: doc/guix.texi:18065
33955 msgid "The @code{pam-krb5} service allows for login authentication and password management via Kerberos. You will need this service if you want PAM enabled applications to authenticate users using Kerberos."
33956 msgstr "Le service @code{pam-krb5} permet la connexion et la gestion des mots de passe par Kerberos. Vous aurez besoin de ce service si vous voulez que les applications qui utilisent PAM puissent authentifier automatiquement les utilisateurs avec Kerberos."
33957
33958 #. type: defvr
33959 #: doc/guix.texi:18066
33960 #, no-wrap
33961 msgid "{Scheme Variable} pam-krb5-service-type"
33962 msgstr "{Variable Scheme} pam-krb5-service-type"
33963
33964 #. type: defvr
33965 #: doc/guix.texi:18068
33966 msgid "A service type for the Kerberos 5 PAM module."
33967 msgstr "Un type de service pour le module PAM Kerberos 5."
33968
33969 #. type: deftp
33970 #: doc/guix.texi:18070
33971 #, no-wrap
33972 msgid "{Data Type} pam-krb5-configuration"
33973 msgstr "{Type de données} pam-krb5-configuration"
33974
33975 #. type: deftp
33976 #: doc/guix.texi:18073
33977 msgid "Data type representing the configuration of the Kerberos 5 PAM module. This type has the following parameters:"
33978 msgstr "Type de données représentant la configuration du module PAM Kerberos 5. Ce type a les paramètres suivants :"
33979
33980 #. type: item
33981 #: doc/guix.texi:18074
33982 #, no-wrap
33983 msgid "@code{pam-krb5} (default: @code{pam-krb5})"
33984 msgstr "@code{pam-krb5} (par défaut : @code{pam-krb5})"
33985
33986 #. type: table
33987 #: doc/guix.texi:18076
33988 msgid "The pam-krb5 package to use."
33989 msgstr "Le paquet pam-krb5 à utiliser."
33990
33991 #. type: item
33992 #: doc/guix.texi:18077
33993 #, no-wrap
33994 msgid "@code{minimum-uid} (default: @code{1000})"
33995 msgstr "@code{minimum-uid} (par défaut : @code{1000})"
33996
33997 #. type: table
33998 #: doc/guix.texi:18080
33999 msgid "The smallest user ID for which Kerberos authentications should be attempted. Local accounts with lower values will silently fail to authenticate."
34000 msgstr "Le plus petite ID utilisateur pour lequel les authentifications Kerberos devraient être tentées. Les comptes locaux avec une valeur plus petite échoueront silencieusement leur authentification Kerberos."
34001
34002 #. type: cindex
34003 #: doc/guix.texi:18086
34004 #, no-wrap
34005 msgid "LDAP"
34006 msgstr "LDAP"
34007
34008 #. type: cindex
34009 #: doc/guix.texi:18087
34010 #, no-wrap
34011 msgid "nslcd, LDAP service"
34012 msgstr "nslcd, service LDAP"
34013
34014 #. type: Plain text
34015 #: doc/guix.texi:18094
34016 msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides the @code{nslcd-service-type}, which can be used to authenticate against an LDAP server. In addition to configuring the service itself, you may want to add @code{ldap} as a name service to the Name Service Switch. @xref{Name Service Switch} for detailed information."
34017 msgstr "Le module @code{(gnu services authentication)} fournit le type de service @code{nslcd-service-type}, qui peut être utilisé pour l'authentification par LDAP. En plus de configurer le service lui-même, vous pouvez ajouter @code{ldap} comme service de noms au Name Service Switch. @xref{Name Service Switch} pour des informations détaillées."
34018
34019 #. type: Plain text
34020 #: doc/guix.texi:18098
34021 msgid "Here is a simple operating system declaration with a default configuration of the @code{nslcd-service-type} and a Name Service Switch configuration that consults the @code{ldap} name service last:"
34022 msgstr "Voici une déclaration de système d'exploitation simple avec une configuration par défaut pour @code{nslcd-service-type} et une configuration du Name Service Switch qui consulte le service de noms @code{ldap} en dernier :"
34023
34024 #. type: example
34025 #: doc/guix.texi:18121
34026 #, no-wrap
34027 msgid ""
34028 "(use-service-modules authentication)\n"
34029 "(use-modules (gnu system nss))\n"
34030 "...\n"
34031 "(operating-system\n"
34032 " ...\n"
34033 " (services\n"
34034 " (cons*\n"
34035 " (service nslcd-service-type)\n"
34036 " (service dhcp-client-service-type)\n"
34037 " %base-services))\n"
34038 " (name-service-switch\n"
34039 " (let ((services (list (name-service (name \"db\"))\n"
34040 " (name-service (name \"files\"))\n"
34041 " (name-service (name \"ldap\")))))\n"
34042 " (name-service-switch\n"
34043 " (inherit %mdns-host-lookup-nss)\n"
34044 " (password services)\n"
34045 " (shadow services)\n"
34046 " (group services)\n"
34047 " (netgroup services)\n"
34048 " (gshadow services)))))\n"
34049 msgstr ""
34050 "(use-service-modules authentication)\n"
34051 "(use-modules (gnu system nss))\n"
34052 "...\n"
34053 "(operating-system\n"
34054 " ...\n"
34055 " (services\n"
34056 " (cons*\n"
34057 " (service nslcd-service-type)\n"
34058 " (service dhcp-client-service-type)\n"
34059 " %base-services))\n"
34060 " (name-service-switch\n"
34061 " (let ((services (list (name-service (name \"db\"))\n"
34062 " (name-service (name \"files\"))\n"
34063 " (name-service (name \"ldap\")))))\n"
34064 " (name-service-switch\n"
34065 " (inherit %mdns-host-lookup-nss)\n"
34066 " (password services)\n"
34067 " (shadow services)\n"
34068 " (group services)\n"
34069 " (netgroup services)\n"
34070 " (gshadow services)))))\n"
34071
34072 #. type: Plain text
34073 #: doc/guix.texi:18126
34074 msgid "Available @code{nslcd-configuration} fields are:"
34075 msgstr "Les champs de @code{nslcd-configuration} disponibles sont :"
34076
34077 #. type: deftypevr
34078 #: doc/guix.texi:18127
34079 #, no-wrap
34080 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} package nss-pam-ldapd"
34081 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} package nss-pam-ldapd"
34082
34083 #. type: deftypevr
34084 #: doc/guix.texi:18129
34085 msgid "The @code{nss-pam-ldapd} package to use."
34086 msgstr "Le paquet @code{nss-pam-ldapd} à utiliser."
34087
34088 #. type: deftypevr
34089 #: doc/guix.texi:18132
34090 #, no-wrap
34091 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number threads"
34092 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number threads"
34093
34094 #. type: deftypevr
34095 #: doc/guix.texi:18136
34096 msgid "The number of threads to start that can handle requests and perform LDAP queries. Each thread opens a separate connection to the LDAP server. The default is to start 5 threads."
34097 msgstr "Le nombre de threads à démarrer qui peuvent gérer les requête et effectuer des requêtes LDAP. Chaque thread ouvre une connexion séparée au serveur LDAP. La valeur par défaut est de 5 threads."
34098
34099 #. type: deftypevr
34100 #: doc/guix.texi:18138 doc/guix.texi:18180 doc/guix.texi:18188
34101 #: doc/guix.texi:18196 doc/guix.texi:18204 doc/guix.texi:18213
34102 #: doc/guix.texi:18221 doc/guix.texi:18228 doc/guix.texi:18236
34103 #: doc/guix.texi:18244 doc/guix.texi:18254 doc/guix.texi:18261
34104 #: doc/guix.texi:18285 doc/guix.texi:18293 doc/guix.texi:18319
34105 #: doc/guix.texi:18328 doc/guix.texi:18337 doc/guix.texi:18346
34106 #: doc/guix.texi:18355 doc/guix.texi:18364 doc/guix.texi:18372
34107 #: doc/guix.texi:18380 doc/guix.texi:18387 doc/guix.texi:18395
34108 #: doc/guix.texi:18402 doc/guix.texi:18410 doc/guix.texi:18418
34109 #: doc/guix.texi:18427 doc/guix.texi:18436 doc/guix.texi:18444
34110 #: doc/guix.texi:18452 doc/guix.texi:18460 doc/guix.texi:18471
34111 #: doc/guix.texi:18481 doc/guix.texi:18492 doc/guix.texi:18501
34112 #: doc/guix.texi:18511 doc/guix.texi:18519 doc/guix.texi:18530
34113 #: doc/guix.texi:18539 doc/guix.texi:18549 doc/guix.texi:20839
34114 #: doc/guix.texi:20846 doc/guix.texi:20853 doc/guix.texi:20860
34115 #: doc/guix.texi:20867 doc/guix.texi:20874 doc/guix.texi:20882
34116 #: doc/guix.texi:20890 doc/guix.texi:20897 doc/guix.texi:20904
34117 #: doc/guix.texi:20911 doc/guix.texi:20918 doc/guix.texi:20948
34118 #: doc/guix.texi:20986 doc/guix.texi:20993 doc/guix.texi:21002
34119 #: doc/guix.texi:21024 doc/guix.texi:21032 doc/guix.texi:21039
34120 #: doc/guix.texi:21194 doc/guix.texi:21214 doc/guix.texi:21229
34121 #: doc/guix.texi:21236 doc/guix.texi:23034 doc/guix.texi:23042
34122 #: doc/guix.texi:23050 doc/guix.texi:23058 doc/guix.texi:23066
34123 #: doc/guix.texi:23074
34124 msgid "Defaults to @samp{disabled}."
34125 msgstr "La valeur par défaut est @samp{disabled}."
34126
34127 #. type: deftypevr
34128 #: doc/guix.texi:18141
34129 #, no-wrap
34130 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string uid"
34131 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} string uid"
34132
34133 #. type: deftypevr
34134 #: doc/guix.texi:18143
34135 msgid "This specifies the user id with which the daemon should be run."
34136 msgstr "Cela spécifie l'id de l'utilisateur sous lequel le démon devrait tourner."
34137
34138 #. type: deftypevr
34139 #: doc/guix.texi:18145 doc/guix.texi:18152
34140 msgid "Defaults to @samp{\"nslcd\"}."
34141 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"nslcd\"}."
34142
34143 #. type: deftypevr
34144 #: doc/guix.texi:18148
34145 #, no-wrap
34146 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string gid"
34147 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} string gid"
34148
34149 #. type: deftypevr
34150 #: doc/guix.texi:18150
34151 msgid "This specifies the group id with which the daemon should be run."
34152 msgstr "Cela spécifie l'id du groupe sous lequel le démon devrait tourner."
34153
34154 #. type: deftypevr
34155 #: doc/guix.texi:18155
34156 #, no-wrap
34157 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} log-option log"
34158 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} log-option log"
34159
34160 #. type: deftypevr
34161 #: doc/guix.texi:18162
34162 msgid "This option controls the way logging is done via a list containing SCHEME and LEVEL. The SCHEME argument may either be the symbols \"none\" or \"syslog\", or an absolute file name. The LEVEL argument is optional and specifies the log level. The log level may be one of the following symbols: \"crit\", \"error\", \"warning\", \"notice\", \"info\" or \"debug\". All messages with the specified log level or higher are logged."
34163 msgstr "Cette option contrôle la journalisation via une liste contenant le schéma et le niveau. Le schéma peut être soit un symbole « none », « syslog », soit un nom de fichier absolu. Le niveau est facultatif et spécifie le niveau de journalisation. Le niveau de journalisation peut être l'un des symboles suivants : « crit », « error », « warning », « notice », « info » ou « debug ». Tous les messages avec le niveau spécifié ou supérieurs sont enregistrés."
34164
34165 #. type: deftypevr
34166 #: doc/guix.texi:18164
34167 msgid "Defaults to @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}."
34168 msgstr "La valeur par défaut est @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}."
34169
34170 #. type: deftypevr
34171 #: doc/guix.texi:18167
34172 #, no-wrap
34173 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list uri"
34174 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} list uri"
34175
34176 #. type: deftypevr
34177 #: doc/guix.texi:18170
34178 msgid "The list of LDAP server URIs. Normally, only the first server will be used with the following servers as fall-back."
34179 msgstr "La liste des URI des serveurs LDAP. Normalement, seul le premier serveur sera utilisé avec les serveurs suivants comme secours."
34180
34181 #. type: deftypevr
34182 #: doc/guix.texi:18172
34183 msgid "Defaults to @samp{(\"ldap://localhost:389/\")}."
34184 msgstr "La valeur par défaut est @samp{(\"ldap://localhost:389/\")}."
34185
34186 #. type: deftypevr
34187 #: doc/guix.texi:18175
34188 #, no-wrap
34189 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string ldap-version"
34190 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string ldap-version"
34191
34192 #. type: deftypevr
34193 #: doc/guix.texi:18178
34194 msgid "The version of the LDAP protocol to use. The default is to use the maximum version supported by the LDAP library."
34195 msgstr "La version du protocole LDAP à utiliser. La valeur par défaut est d'utiliser la version maximum supportée par la bibliothèque LDAP."
34196
34197 #. type: deftypevr
34198 #: doc/guix.texi:18183
34199 #, no-wrap
34200 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string binddn"
34201 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string binddn"
34202
34203 #. type: deftypevr
34204 #: doc/guix.texi:18186
34205 msgid "Specifies the distinguished name with which to bind to the directory server for lookups. The default is to bind anonymously."
34206 msgstr "Spécifie le nom distingué avec lequel se lier au serveur de répertoire pour les recherches. La valeur par défaut est de se lier anonymement."
34207
34208 #. type: deftypevr
34209 #: doc/guix.texi:18191
34210 #, no-wrap
34211 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string bindpw"
34212 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string bindpw"
34213
34214 #. type: deftypevr
34215 #: doc/guix.texi:18194
34216 msgid "Specifies the credentials with which to bind. This option is only applicable when used with binddn."
34217 msgstr "Spécifie le mot de passe avec lequel se lier. Cette option n'est valable que lorsqu'elle est utilisée avec binddn."
34218
34219 #. type: deftypevr
34220 #: doc/guix.texi:18199
34221 #, no-wrap
34222 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmoddn"
34223 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string rootpwmoddn"
34224
34225 #. type: deftypevr
34226 #: doc/guix.texi:18202
34227 msgid "Specifies the distinguished name to use when the root user tries to modify a user's password using the PAM module."
34228 msgstr "Spécifie le nom distingué à utiliser lorsque l'utilisateur root essaye de modifier le mot de passe d'un utilisateur avec le module PAM."
34229
34230 #. type: deftypevr
34231 #: doc/guix.texi:18207
34232 #, no-wrap
34233 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmodpw"
34234 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string rootpwmodpw"
34235
34236 #. type: deftypevr
34237 #: doc/guix.texi:18211
34238 msgid "Specifies the credentials with which to bind if the root user tries to change a user's password. This option is only applicable when used with rootpwmoddn"
34239 msgstr "Spécifie le mot de passe à utiliser pour se lier si l'utilisateur root essaye de modifier un mot de passe utilisateur. Cette option n'est valable que si elle est utilisée avec rootpwmoddn"
34240
34241 #. type: deftypevr
34242 #: doc/guix.texi:18216
34243 #, no-wrap
34244 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-mech"
34245 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-mech"
34246
34247 #. type: deftypevr
34248 #: doc/guix.texi:18219
34249 msgid "Specifies the SASL mechanism to be used when performing SASL authentication."
34250 msgstr "Spécifie le mécanisme SASL à utiliser lors de l'authentification SASL."
34251
34252 #. type: deftypevr
34253 #: doc/guix.texi:18224
34254 #, no-wrap
34255 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-realm"
34256 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-realm"
34257
34258 #. type: deftypevr
34259 #: doc/guix.texi:18226
34260 msgid "Specifies the SASL realm to be used when performing SASL authentication."
34261 msgstr "Spécifie le royaume SASL à utiliser pour effectuer une authentification SASL."
34262
34263 #. type: deftypevr
34264 #: doc/guix.texi:18231
34265 #, no-wrap
34266 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authcid"
34267 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-authcid"
34268
34269 #. type: deftypevr
34270 #: doc/guix.texi:18234
34271 msgid "Specifies the authentication identity to be used when performing SASL authentication."
34272 msgstr "Spécifie l'identité d'authentification à utiliser pour effectuer une authentification SASL."
34273
34274 #. type: deftypevr
34275 #: doc/guix.texi:18239
34276 #, no-wrap
34277 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authzid"
34278 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-authzid"
34279
34280 #. type: deftypevr
34281 #: doc/guix.texi:18242
34282 msgid "Specifies the authorization identity to be used when performing SASL authentication."
34283 msgstr "Spécifie l'identité d'autorisation à utiliser lors d'une authentification SASL."
34284
34285 #. type: deftypevr
34286 #: doc/guix.texi:18247
34287 #, no-wrap
34288 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean sasl-canonicalize?"
34289 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean sasl-canonicalize?"
34290
34291 #. type: deftypevr
34292 #: doc/guix.texi:18252
34293 msgid "Determines whether the LDAP server host name should be canonicalised. If this is enabled the LDAP library will do a reverse host name lookup. By default, it is left up to the LDAP library whether this check is performed or not."
34294 msgstr "Détermine si le nom d'hôte du serveur LDAP devrait être canonalisé. Si c'est activé la bibliothèque LDAP effectuera une recherche de nom d'hôte inversée. Par défaut, il est laissé à la bibliothèque LDAP le soin de savoir si la vérification doit être effectuée ou non."
34295
34296 #. type: deftypevr
34297 #: doc/guix.texi:18257
34298 #, no-wrap
34299 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string krb5-ccname"
34300 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string krb5-ccname"
34301
34302 #. type: deftypevr
34303 #: doc/guix.texi:18259
34304 msgid "Set the name for the GSS-API Kerberos credentials cache."
34305 msgstr "Indique le nom du cache d'informations de connexion de GSS-API Kerberos."
34306
34307 #. type: deftypevr
34308 #: doc/guix.texi:18264
34309 #, no-wrap
34310 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string base"
34311 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} string base"
34312
34313 #. type: deftypevr
34314 #: doc/guix.texi:18266
34315 msgid "The directory search base."
34316 msgstr "La base de recherche de répertoires."
34317
34318 #. type: deftypevr
34319 #: doc/guix.texi:18268
34320 msgid "Defaults to @samp{\"dc=example,dc=com\"}."
34321 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"dc=example,dc=com\"}."
34322
34323 #. type: deftypevr
34324 #: doc/guix.texi:18271
34325 #, no-wrap
34326 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} scope-option scope"
34327 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} scope-option scope"
34328
34329 #. type: deftypevr
34330 #: doc/guix.texi:18275
34331 msgid "Specifies the search scope (subtree, onelevel, base or children). The default scope is subtree; base scope is almost never useful for name service lookups; children scope is not supported on all servers."
34332 msgstr "Spécifie la portée de la recherche (subtree, onelevel, base ou children). La portée par défaut est subtree ; la portée base n'est presque jamais utile pour les recherches de service de noms ; la portée children n'est pas prise en charge par tous les serveurs."
34333
34334 #. type: deftypevr
34335 #: doc/guix.texi:18277
34336 msgid "Defaults to @samp{(subtree)}."
34337 msgstr "La valeur par défaut est @samp{(subtree)}."
34338
34339 #. type: deftypevr
34340 #: doc/guix.texi:18280
34341 #, no-wrap
34342 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-deref-option deref"
34343 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-deref-option deref"
34344
34345 #. type: deftypevr
34346 #: doc/guix.texi:18283
34347 msgid "Specifies the policy for dereferencing aliases. The default policy is to never dereference aliases."
34348 msgstr "Spécifie la politique de déréférencement des alias. La politique par défaut est de ne jamais déréférencer d'alias."
34349
34350 #. type: deftypevr
34351 #: doc/guix.texi:18288
34352 #, no-wrap
34353 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean referrals"
34354 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean referrals"
34355
34356 #. type: deftypevr
34357 #: doc/guix.texi:18291
34358 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled. The default behaviour is to chase referrals."
34359 msgstr "Spécifie s'il faut activer le suivi de référence. Le comportement par défaut est de suivre les références."
34360
34361 #. type: deftypevr
34362 #: doc/guix.texi:18296
34363 #, no-wrap
34364 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-map-entries maps"
34365 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} list-of-map-entries maps"
34366
34367 #. type: deftypevr
34368 #: doc/guix.texi:18301
34369 msgid "This option allows for custom attributes to be looked up instead of the default RFC 2307 attributes. It is a list of maps, each consisting of the name of a map, the RFC 2307 attribute to match and the query expression for the attribute as it is available in the directory."
34370 msgstr "Cette option permet d'ajouter des attributs personnalisés à rechercher à la place des attributs par défaut de la RFC 2307. C'est une liste de correspondances, consistant chacune en un nom, en l'attribut RFC 2307 à utiliser et l'expression de la requête pour l'attribut tel qu'il sera disponible dans le répertoire."
34371
34372 #. type: deftypevr
34373 #: doc/guix.texi:18306
34374 #, no-wrap
34375 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-filter-entries filters"
34376 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} list-of-filter-entries filters"
34377
34378 #. type: deftypevr
34379 #: doc/guix.texi:18309
34380 msgid "A list of filters consisting of the name of a map to which the filter applies and an LDAP search filter expression."
34381 msgstr "Une liste de filtres consistant en le nom d'une correspondance à laquelle applique le filtre et en une expression de filtre de recherche LDAP."
34382
34383 #. type: deftypevr
34384 #: doc/guix.texi:18314
34385 #, no-wrap
34386 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number bind-timelimit"
34387 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number bind-timelimit"
34388
34389 #. type: deftypevr
34390 #: doc/guix.texi:18317
34391 msgid "Specifies the time limit in seconds to use when connecting to the directory server. The default value is 10 seconds."
34392 msgstr "Spécifie la limite de temps en seconds à utiliser lors de la connexion au serveur de répertoire. La valeur par défaut est de 10 secondes."
34393
34394 #. type: deftypevr
34395 #: doc/guix.texi:18322
34396 #, no-wrap
34397 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number timelimit"
34398 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number timelimit"
34399
34400 #. type: deftypevr
34401 #: doc/guix.texi:18326
34402 msgid "Specifies the time limit (in seconds) to wait for a response from the LDAP server. A value of zero, which is the default, is to wait indefinitely for searches to be completed."
34403 msgstr "Spécifie la limite de temps (en secondes) à attendre une réponse d'un serveur LDAP. La valeur de zéro, par défaut, permet d'attendre indéfiniment la fin des recherches."
34404
34405 #. type: deftypevr
34406 #: doc/guix.texi:18331
34407 #, no-wrap
34408 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number idle-timelimit"
34409 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number idle-timelimit"
34410
34411 #. type: deftypevr
34412 #: doc/guix.texi:18335
34413 msgid "Specifies the period if inactivity (in seconds) after which the con‐ nection to the LDAP server will be closed. The default is not to time out connections."
34414 msgstr "Spécifie la période d'inactivité (en seconde) après laquelle la connexion au serveur LDAP sera fermée. La valeur par défaut est de ne jamais la fermer."
34415
34416 #. type: deftypevr
34417 #: doc/guix.texi:18340
34418 #, no-wrap
34419 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-sleeptime"
34420 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number reconnect-sleeptime"
34421
34422 #. type: deftypevr
34423 #: doc/guix.texi:18344
34424 msgid "Specifies the number of seconds to sleep when connecting to all LDAP servers fails. By default one second is waited between the first failure and the first retry."
34425 msgstr "Spécifie le nombre de secondes pendant laquelle attendre lorsque la connexion à tous les serveurs LDAP a échouée. Par défaut, il y a une seconde d'attente entre le premier échec et la tentative suivante."
34426
34427 #. type: deftypevr
34428 #: doc/guix.texi:18349
34429 #, no-wrap
34430 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-retrytime"
34431 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number reconnect-retrytime"
34432
34433 #. type: deftypevr
34434 #: doc/guix.texi:18353
34435 msgid "Specifies the time after which the LDAP server is considered to be permanently unavailable. Once this time is reached retries will be done only once per this time period. The default value is 10 seconds."
34436 msgstr "Spécifie la durée après laquelle le serveur LDAP est considéré comme définitivement inatteignable. Une fois cette durée atteinte, les tentatives de connexions n'auront plus lieu qu'une fois par cet intervalle de temps. La valeur par défaut est de 10 secondes."
34437
34438 #. type: deftypevr
34439 #: doc/guix.texi:18358
34440 #, no-wrap
34441 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ssl-option ssl"
34442 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-ssl-option ssl"
34443
34444 #. type: deftypevr
34445 #: doc/guix.texi:18362
34446 msgid "Specifies whether to use SSL/TLS or not (the default is not to). If 'start-tls is specified then StartTLS is used rather than raw LDAP over SSL."
34447 msgstr "Spécifie s'il faut utiliser SSL/TLS ou non (la valeur par défaut est non). Si 'start-tls est spécifié alors StartTLS est utilisé à la place de LDAP sur SSL."
34448
34449 #. type: deftypevr
34450 #: doc/guix.texi:18367
34451 #, no-wrap
34452 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-tls-reqcert-option tls-reqcert"
34453 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-tls-reqcert-option tls-reqcert"
34454
34455 #. type: deftypevr
34456 #: doc/guix.texi:18370
34457 msgid "Specifies what checks to perform on a server-supplied certificate. The meaning of the values is described in the ldap.conf(5) manual page."
34458 msgstr "Spécifie quelles vérifications effectuer sur les certificats donnés par les serveurs. La signification des valeurs est décrite dans la page de manuel de ldap.conf(5)."
34459
34460 #. type: deftypevr
34461 #: doc/guix.texi:18375
34462 #, no-wrap
34463 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertdir"
34464 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cacertdir"
34465
34466 #. type: deftypevr
34467 #: doc/guix.texi:18378
34468 msgid "Specifies the directory containing X.509 certificates for peer authen‐ tication. This parameter is ignored when using GnuTLS."
34469 msgstr "Spécifie le répertoire contenant les certificats X.509 pour l'authentification des pairs. Ce paramètre est ignoré quand il est utilisé avec GnuTLS."
34470
34471 #. type: deftypevr
34472 #: doc/guix.texi:18383
34473 #, no-wrap
34474 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertfile"
34475 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cacertfile"
34476
34477 #. type: deftypevr
34478 #: doc/guix.texi:18385
34479 msgid "Specifies the path to the X.509 certificate for peer authentication."
34480 msgstr "Spécifie le chemin des certificats X.509 pour l'authentification des pairs."
34481
34482 #. type: deftypevr
34483 #: doc/guix.texi:18390
34484 #, no-wrap
34485 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-randfile"
34486 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-randfile"
34487
34488 #. type: deftypevr
34489 #: doc/guix.texi:18393
34490 msgid "Specifies the path to an entropy source. This parameter is ignored when using GnuTLS."
34491 msgstr "Spécifie le chemin d'une source d'entropie. Ce paramètre est ignoré quand il est utilisé avec GnuTLS."
34492
34493 #. type: deftypevr
34494 #: doc/guix.texi:18398
34495 #, no-wrap
34496 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-ciphers"
34497 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-ciphers"
34498
34499 #. type: deftypevr
34500 #: doc/guix.texi:18400
34501 msgid "Specifies the ciphers to use for TLS as a string."
34502 msgstr "Spécifie les suites de chiffrements à utiliser pour TLS en tant que chaîne de caractères."
34503
34504 #. type: deftypevr
34505 #: doc/guix.texi:18405
34506 #, no-wrap
34507 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cert"
34508 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cert"
34509
34510 #. type: deftypevr
34511 #: doc/guix.texi:18408
34512 msgid "Specifies the path to the file containing the local certificate for client TLS authentication."
34513 msgstr "Spécifie le chemin vers le fichier contenant le certificat local pour l'authentification TLS du client."
34514
34515 #. type: deftypevr
34516 #: doc/guix.texi:18413
34517 #, no-wrap
34518 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-key"
34519 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-key"
34520
34521 #. type: deftypevr
34522 #: doc/guix.texi:18416
34523 msgid "Specifies the path to the file containing the private key for client TLS authentication."
34524 msgstr "Spécifie le chemin du fichier contenant la clef privée pour l'authentification TLS du client."
34525
34526 #. type: deftypevr
34527 #: doc/guix.texi:18421
34528 #, no-wrap
34529 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number pagesize"
34530 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number pagesize"
34531
34532 #. type: deftypevr
34533 #: doc/guix.texi:18425
34534 msgid "Set this to a number greater than 0 to request paged results from the LDAP server in accordance with RFC2696. The default (0) is to not request paged results."
34535 msgstr "Indiquez un nombre plus grand que 0 pour demander des résultats paginés au serveur LDAP en accord avec la RFC 2696. La valeur par défaut (0) est de ne pas demander de pagination des résultats."
34536
34537 #. type: deftypevr
34538 #: doc/guix.texi:18430
34539 #, no-wrap
34540 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ignore-users-option nss-initgroups-ignoreusers"
34541 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-ignore-users-option nss-initgroups-ignoreusers"
34542
34543 #. type: deftypevr
34544 #: doc/guix.texi:18434
34545 msgid "This option prevents group membership lookups through LDAP for the specified users. Alternatively, the value 'all-local may be used. With that value nslcd builds a full list of non-LDAP users on startup."
34546 msgstr "Cette option évite les recherches d'appartenance au groupe à travers le LDAP pour les utilisateurs spécifiés. Autrement, la valeur 'all-local peut être utilisée. Avec cette valeur nslcd construit une liste complète des utilisateurs non-LDAP au démarrage."
34547
34548 #. type: deftypevr
34549 #: doc/guix.texi:18439
34550 #, no-wrap
34551 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-min-uid"
34552 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-min-uid"
34553
34554 #. type: deftypevr
34555 #: doc/guix.texi:18442
34556 msgid "This option ensures that LDAP users with a numeric user id lower than the specified value are ignored."
34557 msgstr "Cette option s'assure que les utilisateurs LDAP avec un id utilisateur numérique plus petit que la valeur spécifiée sont ignorés."
34558
34559 #. type: deftypevr
34560 #: doc/guix.texi:18447
34561 #, no-wrap
34562 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-uid-offset"
34563 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-uid-offset"
34564
34565 #. type: deftypevr
34566 #: doc/guix.texi:18450
34567 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric user ids. This can be used to avoid user id collisions with local users."
34568 msgstr "Cette option spécifie un décalage à ajouter à tous les id utilisateurs numériques LDAP. Cela peut être utile pour éviter des collisions d'id utilisateurs avec des utilisateurs locaux."
34569
34570 #. type: deftypevr
34571 #: doc/guix.texi:18455
34572 #, no-wrap
34573 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-gid-offset"
34574 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-gid-offset"
34575
34576 #. type: deftypevr
34577 #: doc/guix.texi:18458
34578 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric group ids. This can be used to avoid user id collisions with local groups."
34579 msgstr "Cette option spécifie un décalage à ajouter à tous les id de groupe numériques LDAP. Cela peut être utile pour éviter des collisions d'id utilisateurs avec des groupes locaux."
34580
34581 #. type: deftypevr
34582 #: doc/guix.texi:18463
34583 #, no-wrap
34584 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-nested-groups"
34585 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean nss-nested-groups"
34586
34587 #. type: deftypevr
34588 #: doc/guix.texi:18469
34589 msgid "If this option is set, the member attribute of a group may point to another group. Members of nested groups are also returned in the higher level group and parent groups are returned when finding groups for a specific user. The default is not to perform extra searches for nested groups."
34590 msgstr "Si cette option est indiquée, l'attribut de membre de groupe peut pointer vers un autre groupe. Les membres de groupes imbriqués sont aussi renvoyés dans le groupe de haut-niveau et les groupes parents sont renvoyés lorsqu'on recherche un utilisateur spécifique. La valeur par défaut est de ne pas effectuer de recherche supplémentaire sur les groupes imbriqués."
34591
34592 #. type: deftypevr
34593 #: doc/guix.texi:18474
34594 #, no-wrap
34595 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-getgrent-skipmembers"
34596 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean nss-getgrent-skipmembers"
34597
34598 #. type: deftypevr
34599 #: doc/guix.texi:18479
34600 msgid "If this option is set, the group member list is not retrieved when looking up groups. Lookups for finding which groups a user belongs to will remain functional so the user will likely still get the correct groups assigned on login."
34601 msgstr "Si cette option est indiqée, la liste de membres du groupe n'est pas récupérée lorsqu'on cherche un groupe. Les recherches pour trouver les groupes auxquels un utilisateur appartient resteront fonctionnelles donc l'utilisateur obtiendra probablement les bons groupes à la connexion."
34602
34603 #. type: deftypevr
34604 #: doc/guix.texi:18484
34605 #, no-wrap
34606 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-disable-enumeration"
34607 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean nss-disable-enumeration"
34608
34609 #. type: deftypevr
34610 #: doc/guix.texi:18490
34611 msgid "If this option is set, functions which cause all user/group entries to be loaded from the directory will not succeed in doing so. This can dramatically reduce LDAP server load in situations where there are a great number of users and/or groups. This option is not recommended for most configurations."
34612 msgstr "Si cette option est indiquée, les fonctions qui causent le chargement de toutes les entrées d'utilisateur et de groupe depuis le répertoire ne pourront pas le faire. Cela peut grandement diminuer la charge du serveur LDAP dans des situations où il y a beaucoup d'utilisateurs et de groupes. Cette option n'est pas recommandées pour la plupart des configurations."
34613
34614 #. type: deftypevr
34615 #: doc/guix.texi:18495
34616 #, no-wrap
34617 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string validnames"
34618 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string validnames"
34619
34620 #. type: deftypevr
34621 #: doc/guix.texi:18499
34622 msgid "This option can be used to specify how user and group names are verified within the system. This pattern is used to check all user and group names that are requested and returned from LDAP."
34623 msgstr "Cette option peut être utilisée pour spécifier comment les noms d'utilisateurs et de groupes sont vérifiés sur le système. Ce motif est utilisé pour vérifier tous les noms d'utilisateurs et de groupes qui sont demandés et renvoyés par le LDAP."
34624
34625 #. type: deftypevr
34626 #: doc/guix.texi:18504
34627 #, no-wrap
34628 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean ignorecase"
34629 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean ignorecase"
34630
34631 #. type: deftypevr
34632 #: doc/guix.texi:18509
34633 msgid "This specifies whether or not to perform searches using case-insensitive matching. Enabling this could open up the system to authorization bypass vulnerabilities and introduce nscd cache poisoning vulnerabilities which allow denial of service."
34634 msgstr "Cela spécifie s'il faut ou non effectuer des recherches avec une correspondance sensible à la casse. Activer cela pourrait mener à des vulnérabilités de type contournement d'authentification sur le système et introduire des vulnérabilité d'empoisonnement de cache nscd qui permettent un déni de service."
34635
34636 #. type: deftypevr
34637 #: doc/guix.texi:18514
34638 #, no-wrap
34639 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean pam-authc-ppolicy"
34640 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean pam-authc-ppolicy"
34641
34642 #. type: deftypevr
34643 #: doc/guix.texi:18517
34644 msgid "This option specifies whether password policy controls are requested and handled from the LDAP server when performing user authentication."
34645 msgstr "Cette option spécifie si des contrôles de la politique de mots de passe sont demandés et gérés par le serveur LDAP à l'authentification de l'utilisateur."
34646
34647 #. type: deftypevr
34648 #: doc/guix.texi:18522
34649 #, no-wrap
34650 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authc-search"
34651 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string pam-authc-search"
34652
34653 #. type: deftypevr
34654 #: doc/guix.texi:18528
34655 msgid "By default nslcd performs an LDAP search with the user's credentials after BIND (authentication) to ensure that the BIND operation was successful. The default search is a simple check to see if the user's DN exists. A search filter can be specified that will be used instead. It should return at least one entry."
34656 msgstr "Par défaut nslcd effectue une recherche LDAP avec le mot de passe de l'utilisateur après BIND (authentification) pour s'assurer que l'opération BIND a bien réussi. La recherche par défaut est une simple vérification que le DN de l'utilisateur existe. Un filtre de recherche peut être spécifié pour l'utiliser à la place. Il devrait renvoyer au moins une entrée."
34657
34658 #. type: deftypevr
34659 #: doc/guix.texi:18533
34660 #, no-wrap
34661 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authz-search"
34662 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string pam-authz-search"
34663
34664 #. type: deftypevr
34665 #: doc/guix.texi:18537
34666 msgid "This option allows flexible fine tuning of the authorisation check that should be performed. The search filter specified is executed and if any entries match, access is granted, otherwise access is denied."
34667 msgstr "Cette option permet la configuration fine et flexible de la vérification d'autorisation qui devrait être effectuée. Le filtre de recherche est exécuté et si une entrée correspond, l'accès est autorisé, sinon il est refusé."
34668
34669 #. type: deftypevr
34670 #: doc/guix.texi:18542
34671 #, no-wrap
34672 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-password-prohibit-message"
34673 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string pam-password-prohibit-message"
34674
34675 #. type: deftypevr
34676 #: doc/guix.texi:18547
34677 msgid "If this option is set password modification using pam_ldap will be denied and the specified message will be presented to the user instead. The message can be used to direct the user to an alternative means of changing their password."
34678 msgstr "Si cette option est indiquée, la modification de mot de passe par pam_ldap sera refusée et le message spécifié sera présenté à l'utilisateur à la place. Le message peut être utilisé pour rediriger les utilisateurs vers une autre méthode pour changer leur mot de passe."
34679
34680 #. type: deftypevr
34681 #: doc/guix.texi:18552
34682 #, no-wrap
34683 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list pam-services"
34684 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} list pam-services"
34685
34686 #. type: deftypevr
34687 #: doc/guix.texi:18554
34688 msgid "List of pam service names for which LDAP authentication should suffice."
34689 msgstr "Liste de noms de service pam pour lesquels l'authentification LDAP devrait suffire."
34690
34691 #. type: cindex
34692 #: doc/guix.texi:18565
34693 #, no-wrap
34694 msgid "web"
34695 msgstr "web"
34696
34697 #. type: cindex
34698 #: doc/guix.texi:18566
34699 #, no-wrap
34700 msgid "www"
34701 msgstr "www"
34702
34703 #. type: cindex
34704 #: doc/guix.texi:18567
34705 #, no-wrap
34706 msgid "HTTP"
34707 msgstr "HTTP"
34708
34709 #. type: Plain text
34710 #: doc/guix.texi:18570
34711 msgid "The @code{(gnu services web)} module provides the Apache HTTP Server, the nginx web server, and also a fastcgi wrapper daemon."
34712 msgstr "Le module @code{(gnu services web)} fournit le serveur Apache HTTP, le serveur web nginx et aussi un démon fastcgi."
34713
34714 #. type: subsubheading
34715 #: doc/guix.texi:18571
34716 #, no-wrap
34717 msgid "Apache HTTP Server"
34718 msgstr "Serveur Apache HTTP"
34719
34720 #. type: deffn
34721 #: doc/guix.texi:18573
34722 #, no-wrap
34723 msgid "{Scheme Variable} httpd-service-type"
34724 msgstr "{Variable Scheme} httpd-service-type"
34725
34726 #. type: deffn
34727 #: doc/guix.texi:18577
34728 msgid "Service type for the @uref{https://httpd.apache.org/,Apache HTTP} server (@dfn{httpd}). The value for this service type is a @code{httpd-configuration} record."
34729 msgstr "Type de service pour le serveur @uref{https://httpd.apache.org/,Apache HTTP} (@dfn{httpd}). La valeur de ce type de service est un enregistrement @code{httpd-configuration}."
34730
34731 #. type: deffn
34732 #: doc/guix.texi:18579 doc/guix.texi:18760
34733 msgid "A simple example configuration is given below."
34734 msgstr "Un exemple de configuration simple est donné ci-dessous."
34735
34736 #. type: example
34737 #: doc/guix.texi:18587
34738 #, no-wrap
34739 msgid ""
34740 "(service httpd-service-type\n"
34741 " (httpd-configuration\n"
34742 " (config\n"
34743 " (httpd-config-file\n"
34744 " (server-name \"www.example.com\")\n"
34745 " (document-root \"/srv/http/www.example.com\")))))\n"
34746 msgstr ""
34747 "(service httpd-service-type\n"
34748 " (httpd-configuration\n"
34749 " (config\n"
34750 " (httpd-config-file\n"
34751 " (server-name \"www.example.com\")\n"
34752 " (document-root \"/srv/http/www.example.com\")))))\n"
34753
34754 #. type: deffn
34755 #: doc/guix.texi:18591
34756 msgid "Other services can also extend the @code{httpd-service-type} to add to the configuration."
34757 msgstr "D'autres services peuvent aussi étendre @code{httpd-service-type} pour être ajouté à la configuration."
34758
34759 #. type: example
34760 #: doc/guix.texi:18600 doc/guix.texi:18740
34761 #, no-wrap
34762 msgid ""
34763 "(simple-service 'my-extra-server httpd-service-type\n"
34764 " (list\n"
34765 " (httpd-virtualhost\n"
34766 " \"*:80\"\n"
34767 " (list (string-append\n"
34768 " \"ServerName \"www.example.com\n"
34769 " DocumentRoot \\\"/srv/http/www.example.com\\\"\")))))\n"
34770 msgstr ""
34771 "(simple-service 'my-extra-server httpd-service-type\n"
34772 " (list\n"
34773 " (httpd-virtualhost\n"
34774 " \"*:80\"\n"
34775 " (list (string-append\n"
34776 " \"ServerName \"www.example.com\n"
34777 " DocumentRoot \\\"/srv/http/www.example.com\\\"\")))))\n"
34778
34779 #. type: Plain text
34780 #: doc/guix.texi:18606
34781 msgid "The details for the @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} and @code{httpd-virtualhost} record types are given below."
34782 msgstr "Les détails des types d'enregistrement @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} et @code{httpd-virtualhost} sont donnés plus bas."
34783
34784 #. type: deffn
34785 #: doc/guix.texi:18607
34786 #, no-wrap
34787 msgid "{Data Type} httpd-configuration"
34788 msgstr "{Type de données} httpd-configuration"
34789
34790 #. type: deffn
34791 #: doc/guix.texi:18609
34792 msgid "This data type represents the configuration for the httpd service."
34793 msgstr "Ce type de données représente la configuration du service httpd."
34794
34795 #. type: item
34796 #: doc/guix.texi:18611
34797 #, no-wrap
34798 msgid "@code{package} (default: @code{httpd})"
34799 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{httpd})"
34800
34801 #. type: table
34802 #: doc/guix.texi:18613
34803 msgid "The httpd package to use."
34804 msgstr "Le paquet httpd à utiliser."
34805
34806 #. type: item
34807 #: doc/guix.texi:18614 doc/guix.texi:18703
34808 #, no-wrap
34809 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/httpd\"})"
34810 msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/httpd\"})"
34811
34812 #. type: table
34813 #: doc/guix.texi:18616
34814 msgid "The pid file used by the shepherd-service."
34815 msgstr "Le fichier de pid utilisé par le service shepherd."
34816
34817 #. type: item
34818 #: doc/guix.texi:18617
34819 #, no-wrap
34820 msgid "@code{config} (default: @code{(httpd-config-file)})"
34821 msgstr "@code{config} (par défaut : @code{(httpd-config-file)})"
34822
34823 #. type: table
34824 #: doc/guix.texi:18622
34825 msgid "The configuration file to use with the httpd service. The default value is a @code{httpd-config-file} record, but this can also be a different G-expression that generates a file, for example a @code{plain-file}. A file outside of the store can also be specified through a string."
34826 msgstr "Le fichier de configuration à utiliser avec le service httpd. La valeur par défaut est un enregistrement @code{httpd-config-file} mais cela peut aussi être un G-expression qui génère un fichier, par exemple un @code{plain-file}. Un fichier en dehors du dépôt peut aussi être spécifié avec une chaîne de caractères."
34827
34828 #. type: deffn
34829 #: doc/guix.texi:18626
34830 #, no-wrap
34831 msgid "{Data Type} httpd-module"
34832 msgstr "{Type de données} httpd-module"
34833
34834 #. type: deffn
34835 #: doc/guix.texi:18628
34836 msgid "This data type represents a module for the httpd service."
34837 msgstr "Ce type de données représente un module pour le service httpd."
34838
34839 #. type: table
34840 #: doc/guix.texi:18632
34841 msgid "The name of the module."
34842 msgstr "Le nom du module."
34843
34844 #. type: table
34845 #: doc/guix.texi:18638
34846 msgid "The file for the module. This can be relative to the httpd package being used, the absolute location of a file, or a G-expression for a file within the store, for example @code{(file-append mod-wsgi \"/modules/mod_wsgi.so\")}."
34847 msgstr "Le fichier pour le module. Cela peut être relatif au paquet httpd utilisé, l'emplacement absolu d'un fichier ou une G-expression pour un fichier dans le dépôt, par exemple @code{(file-append mod-wsgi \"/modules/mod_wsgi.so\")}."
34848
34849 #. type: defvr
34850 #: doc/guix.texi:18642
34851 #, no-wrap
34852 msgid "{Scheme Variable} %default-httpd-modules"
34853 msgstr "{Variable Scheme} %default-httpd-modules"
34854
34855 #. type: defvr
34856 #: doc/guix.texi:18644
34857 msgid "A default list of @code{httpd-module} objects."
34858 msgstr "Une liste par défaut des objets @code{httpd-module}."
34859
34860 #. type: deffn
34861 #: doc/guix.texi:18646
34862 #, no-wrap
34863 msgid "{Data Type} httpd-config-file"
34864 msgstr "{Type de données} httpd-config-file"
34865
34866 #. type: deffn
34867 #: doc/guix.texi:18648
34868 msgid "This data type represents a configuration file for the httpd service."
34869 msgstr "Ce type de données représente un fichier de configuration pour le service httpd."
34870
34871 #. type: item
34872 #: doc/guix.texi:18650
34873 #, no-wrap
34874 msgid "@code{modules} (default: @code{%default-httpd-modules})"
34875 msgstr "@code{modules} (par défaut : @code{%default-httpd-modules})"
34876
34877 #. type: table
34878 #: doc/guix.texi:18653
34879 msgid "The modules to load. Additional modules can be added here, or loaded by additional configuration."
34880 msgstr "Les modules à charger. Les modules supplémentaires peuvent être ajoutés ici ou chargés par des configuration supplémentaires."
34881
34882 #. type: table
34883 #: doc/guix.texi:18656
34884 msgid "For example, in order to handle requests for PHP files, you can use Apache’s @code{mod_proxy_fcgi} module along with @code{php-fpm-service-type}:"
34885 msgstr "Par exemple, pour gérer les requêtes pour des fichiers PHP, vous pouvez utiliser le module @code{mod_proxy_fcgi} d'Apache avec @code{php-fpm-service-type} :"
34886
34887 #. type: example
34888 #: doc/guix.texi:18678
34889 #, no-wrap
34890 msgid ""
34891 "(service httpd-service-type\n"
34892 " (httpd-configuration\n"
34893 " (config\n"
34894 " (httpd-config-file\n"
34895 " (modules (cons*\n"
34896 " (httpd-module\n"
34897 " (name \"proxy_module\")\n"
34898 " (file \"modules/mod_proxy.so\"))\n"
34899 " (httpd-module\n"
34900 " (name \"proxy_fcgi_module\")\n"
34901 " (file \"modules/mod_proxy_fcgi.so\"))\n"
34902 " %default-httpd-modules))\n"
34903 " (extra-config (list \"\\\n"
34904 "<FilesMatch \\\\.php$>\n"
34905 " SetHandler \\\"proxy:unix:/var/run/php-fpm.sock|fcgi://localhost/\\\"\n"
34906 "</FilesMatch>\"))))))\n"
34907 "(service php-fpm-service-type\n"
34908 " (php-fpm-configuration\n"
34909 " (socket \"/var/run/php-fpm.sock\")\n"
34910 " (socket-group \"httpd\")))\n"
34911 msgstr ""
34912 "(service httpd-service-type\n"
34913 " (httpd-configuration\n"
34914 " (config\n"
34915 " (httpd-config-file\n"
34916 " (modules (cons*\n"
34917 " (httpd-module\n"
34918 " (name \"proxy_module\")\n"
34919 " (file \"modules/mod_proxy.so\"))\n"
34920 " (httpd-module\n"
34921 " (name \"proxy_fcgi_module\")\n"
34922 " (file \"modules/mod_proxy_fcgi.so\"))\n"
34923 " %default-httpd-modules))\n"
34924 " (extra-config (list \"\\\n"
34925 "<FilesMatch \\\\.php$>\n"
34926 " SetHandler \\\"proxy:unix:/var/run/php-fpm.sock|fcgi://localhost/\\\"\n"
34927 "</FilesMatch>\"))))))\n"
34928 "(service php-fpm-service-type\n"
34929 " (php-fpm-configuration\n"
34930 " (socket \"/var/run/php-fpm.sock\")\n"
34931 " (socket-group \"httpd\")))\n"
34932
34933 #. type: item
34934 #: doc/guix.texi:18680
34935 #, no-wrap
34936 msgid "@code{server-root} (default: @code{httpd})"
34937 msgstr "@code{server-root} (par défaut : @code{httpd})"
34938
34939 #. type: table
34940 #: doc/guix.texi:18684
34941 msgid "The @code{ServerRoot} in the configuration file, defaults to the httpd package. Directives including @code{Include} and @code{LoadModule} are taken as relative to the server root."
34942 msgstr "Le @code{ServerRoot} dans le fichier de configuration, par défaut le paquet httpd. Les directives comme @code{Include} et @code{LoadModule} sont prises relativement à la racine du serveur."
34943
34944 #. type: item
34945 #: doc/guix.texi:18685
34946 #, no-wrap
34947 msgid "@code{server-name} (default: @code{#f})"
34948 msgstr "@code{server-name} (par défaut : @code{#f})"
34949
34950 #. type: table
34951 #: doc/guix.texi:18689
34952 msgid "The @code{ServerName} in the configuration file, used to specify the request scheme, hostname and port that the server uses to identify itself."
34953 msgstr "Le @code{ServerName} dans le fichier de configuration, utilisé pour spécifier le schéma de requête, le nom d'hôte et le port que le serveur utilise pour s'identifier."
34954
34955 #. type: table
34956 #: doc/guix.texi:18693
34957 msgid "This doesn't need to be set in the server config, and can be specifyed in virtual hosts. The default is @code{#f} to not specify a @code{ServerName}."
34958 msgstr "Cela n'a pas besoin d'être dans la configuration du serveur, et peut être spécifié dans les hôtes virtuels. La valeur par défaut est @code{#f} pour ne pas spécifier de @code{ServerName}."
34959
34960 #. type: item
34961 #: doc/guix.texi:18694
34962 #, no-wrap
34963 msgid "@code{document-root} (default: @code{\"/srv/http\"})"
34964 msgstr "@code{document-root} (par défaut : @code{\"/srv/http\"})"
34965
34966 #. type: table
34967 #: doc/guix.texi:18696
34968 msgid "The @code{DocumentRoot} from which files will be served."
34969 msgstr "Le @code{DocumentRoot} depuis lequel les fichiers seront servis."
34970
34971 #. type: item
34972 #: doc/guix.texi:18697
34973 #, no-wrap
34974 msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\")})"
34975 msgstr "@code{listen} (par défaut : @code{'(\"80\")})"
34976
34977 #. type: table
34978 #: doc/guix.texi:18702
34979 msgid "The list of values for the @code{Listen} directives in the config file. The value should be a list of strings, when each string can specify the port number to listen on, and optionally the IP address and protocol to use."
34980 msgstr "La liste des valeurs pour les directives @code{Listen} dans le fichier de configuration. La valeur devrait être une liste de chaînes, où chacune spécifie le port sur lequel écouter et éventuellement une adresse IP et un protocole à utiliser."
34981
34982 #. type: table
34983 #: doc/guix.texi:18707
34984 msgid "The @code{PidFile} to use. This should match the @code{pid-file} set in the @code{httpd-configuration} so that the Shepherd service is configured correctly."
34985 msgstr "Le @code{PidFile} à utiliser. Cela devrait correspondre à @code{pid-file} indiqué dans @code{httpd-configuration} pour que le service Shepherd soit correctement configuré."
34986
34987 #. type: item
34988 #: doc/guix.texi:18708
34989 #, no-wrap
34990 msgid "@code{error-log} (default: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})"
34991 msgstr "@code{error-log} (par défaut : @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})"
34992
34993 #. type: table
34994 #: doc/guix.texi:18710
34995 msgid "The @code{ErrorLog} to which the server will log errors."
34996 msgstr "Le @code{ErrorLog} où le serveur écrit les journaux d'erreurs."
34997
34998 #. type: item
34999 #: doc/guix.texi:18711
35000 #, no-wrap
35001 msgid "@code{user} (default: @code{\"httpd\"})"
35002 msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"httpd\"})"
35003
35004 #. type: table
35005 #: doc/guix.texi:18713
35006 msgid "The @code{User} which the server will answer requests as."
35007 msgstr "Le @code{User} en tant que lequel le serveur répondra aux requêtes."
35008
35009 #. type: item
35010 #: doc/guix.texi:18714
35011 #, no-wrap
35012 msgid "@code{group} (default: @code{\"httpd\"})"
35013 msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"httpd\"})"
35014
35015 #. type: table
35016 #: doc/guix.texi:18716
35017 msgid "The @code{Group} which the server will answer requests as."
35018 msgstr "Le @code{Group} que le serveur utilisera pour répondre aux requêtes."
35019
35020 #. type: item
35021 #: doc/guix.texi:18717
35022 #, no-wrap
35023 msgid "@code{extra-config} (default: @code{(list \"TypesConfig etc/httpd/mime.types\")})"
35024 msgstr "@code{extra-config} (par défaut : @code{(list \"TypesConfig etc/httpd/mime.types\")})"
35025
35026 #. type: table
35027 #: doc/guix.texi:18720
35028 msgid "A flat list of strings and G-expressions which will be added to the end of the configuration file."
35029 msgstr "Une liste plate de chaînes et de G-expressions qui seront ajoutées à la fin du fichier de configuration."
35030
35031 #. type: table
35032 #: doc/guix.texi:18723
35033 msgid "Any values which the service is extended with will be appended to this list."
35034 msgstr "N'importe quelle valeur avec laquelle le service est étendu sera ajouté à cette liste."
35035
35036 #. type: deffn
35037 #: doc/guix.texi:18727
35038 #, no-wrap
35039 msgid "{Data Type} httpd-virtualhost"
35040 msgstr "{Type de données} httpd-virtualhost"
35041
35042 #. type: deffn
35043 #: doc/guix.texi:18729
35044 msgid "This data type represents a virtualhost configuration block for the httpd service."
35045 msgstr "Ce type de données représente la configuration d'un hôte virtuel pour le service httpd."
35046
35047 #. type: deffn
35048 #: doc/guix.texi:18731
35049 msgid "These should be added to the extra-config for the httpd-service."
35050 msgstr "Ils devraient être ajoutés à extra-config dans httpd-service."
35051
35052 #. type: code{#1}
35053 #: doc/guix.texi:18743
35054 #, no-wrap
35055 msgid "addresses-and-ports"
35056 msgstr "addresses-and-ports"
35057
35058 #. type: table
35059 #: doc/guix.texi:18745
35060 msgid "The addresses and ports for the @code{VirtualHost} directive."
35061 msgstr "L'adresse et le port pour la directive @code{VirtualHost}."
35062
35063 #. type: code{#1}
35064 #: doc/guix.texi:18746
35065 #, no-wrap
35066 msgid "contents"
35067 msgstr "contents"
35068
35069 #. type: table
35070 #: doc/guix.texi:18749
35071 msgid "The contents of the @code{VirtualHost} directive, this should be a list of strings and G-expressions."
35072 msgstr "Le contenu de la directive @code{VirtualHost}, cela devrait être une liste de chaîne et de G-expressions."
35073
35074 #. type: subsubheading
35075 #: doc/guix.texi:18753
35076 #, no-wrap
35077 msgid "NGINX"
35078 msgstr "NGINX"
35079
35080 #. type: deffn
35081 #: doc/guix.texi:18755
35082 #, no-wrap
35083 msgid "{Scheme Variable} nginx-service-type"
35084 msgstr "{Variable Scheme} nginx-service-type"
35085
35086 #. type: deffn
35087 #: doc/guix.texi:18758
35088 msgid "Service type for the @uref{https://nginx.org/,NGinx} web server. The value for this service type is a @code{<nginx-configuration>} record."
35089 msgstr "Type de service pour le serveur web @uref{https://nginx.org/,NGinx}. La valeur de ce service est un enregistrement @code{<nginx-configuration>}."
35090
35091 #. type: example
35092 #: doc/guix.texi:18768 doc/guix.texi:18822
35093 #, no-wrap
35094 msgid ""
35095 "(service nginx-service-type\n"
35096 " (nginx-configuration\n"
35097 " (server-blocks\n"
35098 " (list (nginx-server-configuration\n"
35099 " (server-name '(\"www.example.com\"))\n"
35100 " (root \"/srv/http/www.example.com\"))))))\n"
35101 msgstr ""
35102 "(service nginx-service-type\n"
35103 " (nginx-configuration\n"
35104 " (server-blocks\n"
35105 " (list (nginx-server-configuration\n"
35106 " (server-name '(\"www.example.com\"))\n"
35107 " (root \"/srv/http/www.example.com\"))))))\n"
35108
35109 #. type: deffn
35110 #: doc/guix.texi:18773
35111 msgid "In addition to adding server blocks to the service configuration directly, this service can be extended by other services to add server blocks, as in this example:"
35112 msgstr "En plus d'ajouter des blocs de serveurs dans la configuration du service directement, ce service peut être étendu par d'autres services pour ajouter des blocs de serveurs, comme dans cet exemple :"
35113
35114 #. type: example
35115 #: doc/guix.texi:18779
35116 #, no-wrap
35117 msgid ""
35118 "(simple-service 'my-extra-server nginx-service-type\n"
35119 " (list (nginx-server-configuration\n"
35120 " (root \"/srv/http/extra-website\")\n"
35121 " (try-files (list \"$uri\" \"$uri/index.html\")))))\n"
35122 msgstr ""
35123 "(simple-service 'my-extra-server nginx-service-type\n"
35124 " (list (nginx-server-configuration\n"
35125 " (root \"/srv/http/extra-website\")\n"
35126 " (try-files (list \"$uri\" \"$uri/index.html\")))))\n"
35127
35128 #. type: Plain text
35129 #: doc/guix.texi:18790
35130 msgid "At startup, @command{nginx} has not yet read its configuration file, so it uses a default file to log error messages. If it fails to load its configuration file, that is where error messages are logged. After the configuration file is loaded, the default error log file changes as per configuration. In our case, startup error messages can be found in @file{/var/run/nginx/logs/error.log}, and after configuration in @file{/var/log/nginx/error.log}. The second location can be changed with the @var{log-directory} configuration option."
35131 msgstr "Au démarrage, @command{nginx} n'a pas encore lu son fichier de configuration, donc il utilise les fichiers par défaut pour les messages d'erreur. S'il échoue à charger sa configuration, c'est là où les messages seront enregistrés. Après la lecture du fichier de configuration, le fichier de journal d'erreur par défaut change en fonction de celle-ci. Dans notre cas, les messages d'erreur au démarrage se trouvent dans @file{/var/run/nginx/logs/error.log} et après la configuration dans @file{/var/log/nginx/error.log}. Ce second emplacement peut être modifié avec l'option de configuration @var{log-directory}."
35132
35133 #. type: deffn
35134 #: doc/guix.texi:18791
35135 #, no-wrap
35136 msgid "{Data Type} nginx-configuration"
35137 msgstr "{Type de données} nginx-configuration"
35138
35139 #. type: deffn
35140 #: doc/guix.texi:18795
35141 msgid "This data type represents the configuration for NGinx. Some configuration can be done through this and the other provided record types, or alternatively, a config file can be provided."
35142 msgstr "Ce type de données représente la configuration de NGinx. Certaines configurations peuvent se faire ici et d'autres fournissent des types d'enregistrement ou éventuellement, on peut fournir un fichier de configuration."
35143
35144 #. type: item
35145 #: doc/guix.texi:18797
35146 #, no-wrap
35147 msgid "@code{nginx} (default: @code{nginx})"
35148 msgstr "@code{nginx} (par défaut : @code{nginx})"
35149
35150 #. type: table
35151 #: doc/guix.texi:18799
35152 msgid "The nginx package to use."
35153 msgstr "Le paquet nginx à utiliser."
35154
35155 #. type: item
35156 #: doc/guix.texi:18800
35157 #, no-wrap
35158 msgid "@code{log-directory} (default: @code{\"/var/log/nginx\"})"
35159 msgstr "@code{log-directory} (par défaut : @code{\"/var/log/nginx\"})"
35160
35161 #. type: table
35162 #: doc/guix.texi:18802
35163 msgid "The directory to which NGinx will write log files."
35164 msgstr "Le répertoire dans lequel NGinx écrira ses fichiers journaux."
35165
35166 #. type: item
35167 #: doc/guix.texi:18803
35168 #, no-wrap
35169 msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/nginx\"})"
35170 msgstr "@code{run-directory} (par défaut : @code{\"/var/run/nginx\"})"
35171
35172 #. type: table
35173 #: doc/guix.texi:18806
35174 msgid "The directory in which NGinx will create a pid file, and write temporary files."
35175 msgstr "Le répertoire dans lequel NGinx créera un fichier de pid et écrira des fichiers temporaires."
35176
35177 #. type: item
35178 #: doc/guix.texi:18807
35179 #, no-wrap
35180 msgid "@code{server-blocks} (default: @code{'()})"
35181 msgstr "@code{server-blocks} (par défaut : @code{'()})"
35182
35183 #. type: table
35184 #: doc/guix.texi:18811
35185 msgid "A list of @dfn{server blocks} to create in the generated configuration file, the elements should be of type @code{<nginx-server-configuration>}."
35186 msgstr "Une liste de @dfn{blocs serveur} à créer dans le fichier de configuration généré, dont les éléments sont de type @code{<nginx-server-configuration>}."
35187
35188 #. type: table
35189 #: doc/guix.texi:18815
35190 msgid "The following example would setup NGinx to serve @code{www.example.com} from the @code{/srv/http/www.example.com} directory, without using HTTPS."
35191 msgstr "L'exemple suivant paramètre NGinx pour servir @code{www.example.com} depuis le répertoire @code{/srv/http/www.example.com} sans utiliser HTTPS."
35192
35193 #. type: item
35194 #: doc/guix.texi:18824
35195 #, no-wrap
35196 msgid "@code{upstream-blocks} (default: @code{'()})"
35197 msgstr "@code{upstream-blocks} (par défaut : @code{'()})"
35198
35199 #. type: table
35200 #: doc/guix.texi:18828
35201 msgid "A list of @dfn{upstream blocks} to create in the generated configuration file, the elements should be of type @code{<nginx-upstream-configuration>}."
35202 msgstr "Une liste de @dfn{blocs amont} à créer dans le fichier de configuration généré, dont les éléments sont de type @code{<nginx-upstream-configuration>}."
35203
35204 #. type: table
35205 #: doc/guix.texi:18835
35206 msgid "Configuring upstreams through the @code{upstream-blocks} can be useful when combined with @code{locations} in the @code{<nginx-server-configuration>} records. The following example creates a server configuration with one location configuration, that will proxy requests to a upstream configuration, which will handle requests with two servers."
35207 msgstr "Configurer les serveurs amont à travers les @code{upstream-blocks} peut être utile en combinaison avec @code{locations} dans les enregistrements @code{<nginx-server-configuration>}. L'exemple suivant crée une configuration de serveur avec une configuration « location » qui sera mandataire pour une configuration amont, qui gérera les requêtes avec deux serveurs."
35208
35209 #. type: example
35210 #: doc/guix.texi:18854
35211 #, no-wrap
35212 msgid ""
35213 "(service\n"
35214 " nginx-service-type\n"
35215 " (nginx-configuration\n"
35216 " (server-blocks\n"
35217 " (list (nginx-server-configuration\n"
35218 " (server-name '(\"www.example.com\"))\n"
35219 " (root \"/srv/http/www.example.com\")\n"
35220 " (locations\n"
35221 " (list\n"
35222 " (nginx-location-configuration\n"
35223 " (uri \"/path1\")\n"
35224 " (body '(\"proxy_pass http://server-proxy;\"))))))))\n"
35225 " (upstream-blocks\n"
35226 " (list (nginx-upstream-configuration\n"
35227 " (name \"server-proxy\")\n"
35228 " (servers (list \"server1.example.com\"\n"
35229 " \"server2.example.com\")))))))\n"
35230 msgstr ""
35231 "(service\n"
35232 " nginx-service-type\n"
35233 " (nginx-configuration\n"
35234 " (server-blocks\n"
35235 " (list (nginx-server-configuration\n"
35236 " (server-name '(\"www.example.com\"))\n"
35237 " (root \"/srv/http/www.example.com\")\n"
35238 " (locations\n"
35239 " (list\n"
35240 " (nginx-location-configuration\n"
35241 " (uri \"/path1\")\n"
35242 " (body '(\"proxy_pass http://server-proxy;\"))))))))\n"
35243 " (upstream-blocks\n"
35244 " (list (nginx-upstream-configuration\n"
35245 " (name \"server-proxy\")\n"
35246 " (servers (list \"server1.example.com\"\n"
35247 " \"server2.example.com\")))))))\n"
35248
35249 #. type: table
35250 #: doc/guix.texi:18862
35251 msgid "If a configuration @var{file} is provided, this will be used, rather than generating a configuration file from the provided @code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} and @code{upstream-blocks}. For proper operation, these arguments should match what is in @var{file} to ensure that the directories are created when the service is activated."
35252 msgstr "Si un fichier de configuration @var{file} est fourni, il sera utilisé au lieu de générer un fichier de configuration à partir des @code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} et @code{upstream-blocks} fournis. Pour un bon fonctionnement, ces arguments devraient correspondre à ce qui se trouve dans @var{file} pour s'assurer que les répertoires sont créé lorsque le service est activé."
35253
35254 #. type: table
35255 #: doc/guix.texi:18866
35256 msgid "This can be useful if you have an existing configuration file, or it's not possible to do what is required through the other parts of the nginx-configuration record."
35257 msgstr "Cela peut être utile si vous avez déjà un fichier de configuration existant ou s'il n'est pas possible de faire ce dont vous avez besoin avec les autres parties de l'enregistrement nginx-configuration."
35258
35259 #. type: item
35260 #: doc/guix.texi:18867
35261 #, no-wrap
35262 msgid "@code{server-names-hash-bucket-size} (default: @code{#f})"
35263 msgstr "@code{server-names-hash-bucket-size} (par défaut : @code{#f})"
35264
35265 #. type: table
35266 #: doc/guix.texi:18870
35267 msgid "Bucket size for the server names hash tables, defaults to @code{#f} to use the size of the processors cache line."
35268 msgstr "Taille du seau pour les tables de hashage des noms de serveurs, par dauft @code{#f} pour utilise la taille des lignes de cache du processeur."
35269
35270 #. type: item
35271 #: doc/guix.texi:18871
35272 #, no-wrap
35273 msgid "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (default: @code{#f})"
35274 msgstr "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (par défaut : @code{#f})"
35275
35276 #. type: table
35277 #: doc/guix.texi:18873
35278 msgid "Maximum bucket size for the server names hash tables."
35279 msgstr "Taille maximum des seaux pour les tables de hashage des serveurs de noms."
35280
35281 #. type: table
35282 #: doc/guix.texi:18877
35283 msgid "Extra content for the @code{http} block. Should be string or a string valued G-expression."
35284 msgstr "Contenu supplémentaire du bloc @code{http}. Cela devrait être une chaîne ou un G-expression."
35285
35286 #. type: deftp
35287 #: doc/guix.texi:18881
35288 #, no-wrap
35289 msgid "{Data Type} nginx-server-configuration"
35290 msgstr "{Type de données} nginx-server-configuration"
35291
35292 #. type: deftp
35293 #: doc/guix.texi:18884
35294 msgid "Data type representing the configuration of an nginx server block. This type has the following parameters:"
35295 msgstr "Type de données représentant la configuration d'un bloc serveur de nginx. Ce type a les paramètres suivants :"
35296
35297 #. type: item
35298 #: doc/guix.texi:18886
35299 #, no-wrap
35300 msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})"
35301 msgstr "@code{listen} (par défaut : @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})"
35302
35303 #. type: table
35304 #: doc/guix.texi:18891
35305 msgid "Each @code{listen} directive sets the address and port for IP, or the path for a UNIX-domain socket on which the server will accept requests. Both address and port, or only address or only port can be specified. An address may also be a hostname, for example:"
35306 msgstr "Chaque directive @code{listen} indique l'adresse et le port pour le protocole IP ou le chemin d'un socket UNIX-domain sur lequel le serveur acceptera les connexions. On peut spécifier l'adresse et le port, ou juste l'adresse ou juste le port. Une adresse peut aussi être un nom d'hôte, par exemple :"
35307
35308 #. type: example
35309 #: doc/guix.texi:18894
35310 #, no-wrap
35311 msgid "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" \"localhost:8000\")\n"
35312 msgstr "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" \"localhost:8000\")\n"
35313
35314 #. type: item
35315 #: doc/guix.texi:18896
35316 #, no-wrap
35317 msgid "@code{server-name} (default: @code{(list 'default)})"
35318 msgstr "@code{server-name} (par défaut : @code{(list 'default)})"
35319
35320 #. type: table
35321 #: doc/guix.texi:18899
35322 msgid "A list of server names this server represents. @code{'default} represents the default server for connections matching no other server."
35323 msgstr "Une liste de noms de serveurs que ce serveur représente. @code{'default} représente le serveur par défaut pour les connexions qui ne correspondent à aucun autre serveur."
35324
35325 #. type: item
35326 #: doc/guix.texi:18900
35327 #, no-wrap
35328 msgid "@code{root} (default: @code{\"/srv/http\"})"
35329 msgstr "@code{root} (par défaut : @code{\"/srv/http\"})"
35330
35331 #. type: table
35332 #: doc/guix.texi:18902
35333 msgid "Root of the website nginx will serve."
35334 msgstr "Racine du site web que sert nginx."
35335
35336 #. type: item
35337 #: doc/guix.texi:18903
35338 #, no-wrap
35339 msgid "@code{locations} (default: @code{'()})"
35340 msgstr "@code{locations} (par défaut : @code{'()})"
35341
35342 #. type: table
35343 #: doc/guix.texi:18907
35344 msgid "A list of @dfn{nginx-location-configuration} or @dfn{nginx-named-location-configuration} records to use within this server block."
35345 msgstr "Une liste d'enregistrements @dfn{nginx-location-configuration} ou @dfn{nginx-named-location-configuration} à utiliser dans ce bloc serveur."
35346
35347 #. type: item
35348 #: doc/guix.texi:18908
35349 #, no-wrap
35350 msgid "@code{index} (default: @code{(list \"index.html\")})"
35351 msgstr "@code{index} (par défaut : @code{(list \"index.html\")})"
35352
35353 #. type: table
35354 #: doc/guix.texi:18911
35355 msgid "Index files to look for when clients ask for a directory. If it cannot be found, Nginx will send the list of files in the directory."
35356 msgstr "Fichiers d'index à chercher lorsque les clients demandent un répertoire. S'il ne peut pas être trouvé, Nginx enverra la liste des fichiers dans le répertoire."
35357
35358 #. type: item
35359 #: doc/guix.texi:18912
35360 #, no-wrap
35361 msgid "@code{try-files} (default: @code{'()})"
35362 msgstr "@code{try-files} (par défaut : @code{'()})"
35363
35364 #. type: table
35365 #: doc/guix.texi:18915
35366 msgid "A list of files whose existence is checked in the specified order. @code{nginx} will use the first file it finds to process the request."
35367 msgstr "Une liste de fichiers dont l'existence doit être vérifiée dans l'ordre spécifié. @code{nginx} utilisera le premier fichier trouvé pour satisfaire la requête."
35368
35369 #. type: item
35370 #: doc/guix.texi:18916
35371 #, no-wrap
35372 msgid "@code{ssl-certificate} (default: @code{#f})"
35373 msgstr "@code{ssl-certificate} (par défaut : @code{#f})"
35374
35375 #. type: table
35376 #: doc/guix.texi:18919
35377 msgid "Where to find the certificate for secure connections. Set it to @code{#f} if you don't have a certificate or you don't want to use HTTPS."
35378 msgstr "Où trouver les certificats pour les connexions sécurisées. Indiquez @code{#f} si vous n'avez pas de certificats et que vous ne voulez pas utiliser HTTPS."
35379
35380 #. type: item
35381 #: doc/guix.texi:18920
35382 #, no-wrap
35383 msgid "@code{ssl-certificate-key} (default: @code{#f})"
35384 msgstr "@code{ssl-certificate-key} (par défaut : @code{#f})"
35385
35386 #. type: table
35387 #: doc/guix.texi:18923
35388 msgid "Where to find the private key for secure connections. Set it to @code{#f} if you don't have a key or you don't want to use HTTPS."
35389 msgstr "Où trouver la clef privée pour les connexions sécurisées. Indiquez @code{#f} si vous n'avez pas de clef et que vous ne voulez pas utiliser HTTPS."
35390
35391 #. type: item
35392 #: doc/guix.texi:18924
35393 #, no-wrap
35394 msgid "@code{server-tokens?} (default: @code{#f})"
35395 msgstr "@code{server-tokens?} (par défaut : @code{#f})"
35396
35397 #. type: table
35398 #: doc/guix.texi:18926
35399 msgid "Whether the server should add its configuration to response."
35400 msgstr "Indique si le serveur devrait ajouter sa configuration dans les réponses."
35401
35402 #. type: item
35403 #: doc/guix.texi:18927
35404 #, no-wrap
35405 msgid "@code{raw-content} (default: @code{'()})"
35406 msgstr "@code{raw-content} (par défaut : @code{'()})"
35407
35408 #. type: table
35409 #: doc/guix.texi:18929
35410 msgid "A list of raw lines added to the server block."
35411 msgstr "Une liste de lignes brutes à ajouter dans le bloc serveur."
35412
35413 #. type: deftp
35414 #: doc/guix.texi:18933
35415 #, no-wrap
35416 msgid "{Data Type} nginx-upstream-configuration"
35417 msgstr "{Type de données} nginx-upstream-configuration"
35418
35419 #. type: deftp
35420 #: doc/guix.texi:18936
35421 msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{upstream} block. This type has the following parameters:"
35422 msgstr "Type de données représentant la configuration d'un bloc @code{upstream} nginx. Ce type a les paramètres suivants :"
35423
35424 #. type: table
35425 #: doc/guix.texi:18940
35426 msgid "Name for this group of servers."
35427 msgstr "Nome de ces groupe de serveurs."
35428
35429 #. type: code{#1}
35430 #: doc/guix.texi:18941
35431 #, no-wrap
35432 msgid "servers"
35433 msgstr "serveurs"
35434
35435 #. type: table
35436 #: doc/guix.texi:18948
35437 msgid "Specify the addresses of the servers in the group. The address can be specified as a IP address (e.g.@: @samp{127.0.0.1}), domain name (e.g.@: @samp{backend1.example.com}) or a path to a UNIX socket using the prefix @samp{unix:}. For addresses using an IP address or domain name, the default port is 80, and a different port can be specified explicitly."
35438 msgstr "Spécifie les adresses des serveurs dans le groupe. L'adresse peut être spécifié avec une adresse IP (p.@: ex.@: @samp{127.0.0.1}), un nom de domaine (p.@: ex.@: @samp{backend1.example.com}) ou un chemin vers un socket UNIX avec le préfixe @samp{unix:}. Pour les adresse utilisant une adresse IP ou un nom de domaine, le port par défaut est 80 et un port différent peut être spécifié explicitement."
35439
35440 #. type: deftp
35441 #: doc/guix.texi:18952
35442 #, no-wrap
35443 msgid "{Data Type} nginx-location-configuration"
35444 msgstr "{Type de données} nginx-location-configuration"
35445
35446 #. type: deftp
35447 #: doc/guix.texi:18955
35448 msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{location} block. This type has the following parameters:"
35449 msgstr "Type de données représentant la configuration d'un bloc @code{location} nginx. Ce type a les paramètres suivants :"
35450
35451 #. type: table
35452 #: doc/guix.texi:18959
35453 msgid "URI which this location block matches."
35454 msgstr "URI qui correspond à ce bloc."
35455
35456 #. type: anchor{#1}
35457 #: doc/guix.texi:18961
35458 msgid "nginx-location-configuration body"
35459 msgstr "nginx-location-configuration body"
35460
35461 #. type: code{#1}
35462 #: doc/guix.texi:18961 doc/guix.texi:18982
35463 #, no-wrap
35464 msgid "body"
35465 msgstr "body"
35466
35467 #. type: table
35468 #: doc/guix.texi:18968
35469 msgid "Body of the location block, specified as a list of strings. This can contain many configuration directives. For example, to pass requests to a upstream server group defined using an @code{nginx-upstream-configuration} block, the following directive would be specified in the body @samp{(list \"proxy_pass http://upstream-name;\")}."
35470 msgstr "Corps du block location, spécifié comme une liste de chaînes de caractères. Cela peut contenir de nombreuses directives de configuration. Par exemple, pour passer des requêtes à un groupe de serveurs amont définis dans un bloc @code{nginx-upstream-configuration}, la directive suivante peut être spécifiée dans le corps : @samp{(list \"proxy_pass http://upstream-name;\")}."
35471
35472 #. type: deftp
35473 #: doc/guix.texi:18972
35474 #, no-wrap
35475 msgid "{Data Type} nginx-named-location-configuration"
35476 msgstr "{Type de données} nginx-named-location-configuration"
35477
35478 #. type: deftp
35479 #: doc/guix.texi:18977
35480 msgid "Data type representing the configuration of an nginx named location block. Named location blocks are used for request redirection, and not used for regular request processing. This type has the following parameters:"
35481 msgstr "Type de données représentant la configuration d'un bloc location nginx nommé. Les blocs location nommés sont utilisé les redirections de requêtes et pas pour le traitement des requêtes normales. Ce type a les paramètres suivants :"
35482
35483 #. type: table
35484 #: doc/guix.texi:18981
35485 msgid "Name to identify this location block."
35486 msgstr "Nom pour identifier ce bloc location."
35487
35488 #. type: table
35489 #: doc/guix.texi:18987
35490 msgid "@xref{nginx-location-configuration body}, as the body for named location blocks can be used in a similar way to the @code{nginx-location-configuration body}. One restriction is that the body of a named location block cannot contain location blocks."
35491 msgstr "@xref{nginx-location-configuration body}, comme le corps d'un bloc location nommé peut être utilisé de la même manière que @code{nginx-location-configuration body}. Une restriction est que le corps d'un bloc location nommé ne peut pas contenir de bloc location."
35492
35493 #. type: subsubheading
35494 #: doc/guix.texi:18991
35495 #, no-wrap
35496 msgid "Varnish Cache"
35497 msgstr "Cache Varnish"
35498
35499 #. type: cindex
35500 #: doc/guix.texi:18992
35501 #, no-wrap
35502 msgid "Varnish"
35503 msgstr "Varnish"
35504
35505 #. type: Plain text
35506 #: doc/guix.texi:18997
35507 msgid "Varnish is a fast cache server that sits in between web applications and end users. It proxies requests from clients and caches the accessed URLs such that multiple requests for the same resource only creates one request to the back-end."
35508 msgstr "Varnish est un serveur de cache rapide qui se trouve entre les applications web et les utilisateurs. Il sert de serveur mandataire pour les requêtes des clients et met les URL accédées en cache pour que plusieurs requêtes à la même ressource ne crée qu'une requête au moteur."
35509
35510 #. type: defvr
35511 #: doc/guix.texi:18998
35512 #, no-wrap
35513 msgid "{Scheme Variable} varnish-service-type"
35514 msgstr "{Variable Scheme} varnish-service-type"
35515
35516 #. type: defvr
35517 #: doc/guix.texi:19000
35518 msgid "Service type for the Varnish daemon."
35519 msgstr "Type de service pour le démon Varnish."
35520
35521 #. type: deftp
35522 #: doc/guix.texi:19002
35523 #, no-wrap
35524 msgid "{Data Type} varnish-configuration"
35525 msgstr "{Type de données} varnish-configuration"
35526
35527 #. type: deftp
35528 #: doc/guix.texi:19005
35529 msgid "Data type representing the @code{varnish} service configuration. This type has the following parameters:"
35530 msgstr "Type de données représentant la configuration du service @code{varnish}. Ce type a les paramètres suivants :"
35531
35532 #. type: item
35533 #: doc/guix.texi:19007
35534 #, no-wrap
35535 msgid "@code{package} (default: @code{varnish})"
35536 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{varnish})"
35537
35538 #. type: table
35539 #: doc/guix.texi:19009
35540 msgid "The Varnish package to use."
35541 msgstr "Le paquet Varnish à utiliser."
35542
35543 #. type: item
35544 #: doc/guix.texi:19010
35545 #, no-wrap
35546 msgid "@code{name} (default: @code{\"default\"})"
35547 msgstr "@code{name} (par défaut : @code{\"default\"})"
35548
35549 #. type: table
35550 #: doc/guix.texi:19015
35551 msgid "A name for this Varnish instance. Varnish will create a directory in @file{/var/varnish/} with this name and keep temporary files there. If the name starts with a forward slash, it is interpreted as an absolute directory name."
35552 msgstr "Un nom pour cet instance de Varnish. Varnish va créer un répertoire dans @file{/var/varnish/} avec ce nom et gardera des fichiers temporaires à cet endroit. Si le nom commence par une barre oblique, il est interprété comme un nom de répertoire absolu."
35553
35554 #. type: table
35555 #: doc/guix.texi:19018
35556 msgid "Pass the @code{-n} argument to other Varnish programs to connect to the named instance, e.g.@: @command{varnishncsa -n default}."
35557 msgstr "Passez l'argument @code{-n} aux autres programmes Varnish pour vous connecter à l'instance nommée, p.@: ex.@: @command{varnishncsa -n default}."
35558
35559 #. type: item
35560 #: doc/guix.texi:19019
35561 #, no-wrap
35562 msgid "@code{backend} (default: @code{\"localhost:8080\"})"
35563 msgstr "@code{backend} (par défaut : @code{\"localhost:8080\"})"
35564
35565 #. type: table
35566 #: doc/guix.texi:19021
35567 msgid "The backend to use. This option has no effect if @code{vcl} is set."
35568 msgstr "Le moteur à utiliser. Cette option n'a pas d'effet si @code{vcl} est vrai."
35569
35570 #. type: item
35571 #: doc/guix.texi:19022
35572 #, no-wrap
35573 msgid "@code{vcl} (default: #f)"
35574 msgstr "@code{vcl} (par défaut : #f)"
35575
35576 #. type: table
35577 #: doc/guix.texi:19027
35578 msgid "The @dfn{VCL} (Varnish Configuration Language) program to run. If this is @code{#f}, Varnish will proxy @code{backend} using the default configuration. Otherwise this must be a file-like object with valid VCL syntax."
35579 msgstr "Le programme @dfn{VCL} (Varnish Configuration Language) à lancer. Si la valeur est @code{#f}, Varnsh servira de mandataire pour @code{backend} avec la configuration par défaut. Sinon, ce doit être un objet simili-fichier avec une syntaxe VCL valide."
35580
35581 #. type: table
35582 #: doc/guix.texi:19031
35583 msgid "For example, to mirror @url{http://www.gnu.org,www.gnu.org} with VCL you can do something along these lines:"
35584 msgstr "Par exemple, pour créer un miroir de @url{http://www.gnu.org,www.gnu.org} avec VCL vous pouvez faire quelque chose comme cela :"
35585
35586 #. type: example
35587 #: doc/guix.texi:19038
35588 #, no-wrap
35589 msgid ""
35590 "(define %gnu-mirror\n"
35591 " (plain-file\n"
35592 " \"gnu.vcl\"\n"
35593 " \"vcl 4.1;\n"
35594 "backend gnu @{ .host = \"www.gnu.org\"; @}\"))\n"
35595 "\n"
35596 msgstr ""
35597 "(define %gnu-mirror\n"
35598 " (plain-file\n"
35599 " \"gnu.vcl\"\n"
35600 " \"vcl 4.1;\n"
35601 "backend gnu @{ .host = \"www.gnu.org\"; @}\"))\n"
35602 "\n"
35603
35604 #. type: example
35605 #: doc/guix.texi:19046
35606 #, no-wrap
35607 msgid ""
35608 "(operating-system\n"
35609 " ...\n"
35610 " (services (cons (service varnish-service-type\n"
35611 " (varnish-configuration\n"
35612 " (listen '(\":80\"))\n"
35613 " (vcl %gnu-mirror)))\n"
35614 " %base-services)))\n"
35615 msgstr ""
35616 "(operating-system\n"
35617 " ...\n"
35618 " (services (cons (service varnish-service-type\n"
35619 " (varnish-configuration\n"
35620 " (listen '(\":80\"))\n"
35621 " (vcl %gnu-mirror)))\n"
35622 " %base-services)))\n"
35623
35624 #. type: table
35625 #: doc/guix.texi:19050
35626 msgid "The configuration of an already running Varnish instance can be inspected and changed using the @command{varnishadm} program."
35627 msgstr "On peut inspecter la configuration d'une instance Varnish actuellement lancée en utilisant le programme @command{varnishadm}."
35628
35629 #. type: table
35630 #: doc/guix.texi:19054
35631 msgid "Consult the @url{https://varnish-cache.org/docs/,Varnish User Guide} and @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,Varnish Book} for comprehensive documentation on Varnish and its configuration language."
35632 msgstr "Consultez le @url{https://varnish-cache.org/docs/,guide utilisateur de varnish} et le @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,livre varnish} pour une documentation complète sur Varnish et son langage de configuration."
35633
35634 #. type: item
35635 #: doc/guix.texi:19055
35636 #, no-wrap
35637 msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"localhost:80\")})"
35638 msgstr "@code{listen} (par défaut : @code{'(\"localhost:80\")})"
35639
35640 #. type: table
35641 #: doc/guix.texi:19057
35642 msgid "List of addresses Varnish will listen on."
35643 msgstr "Liste des adresses sur lesquelles écoute Varnish."
35644
35645 #. type: item
35646 #: doc/guix.texi:19058
35647 #, no-wrap
35648 msgid "@code{storage} (default: @code{'(\"malloc,128m\")})"
35649 msgstr "@code{storage} (par défaut : @code{'(\"malloc,128m\")})"
35650
35651 #. type: table
35652 #: doc/guix.texi:19060
35653 msgid "List of storage backends that will be available in VCL."
35654 msgstr "Liste de moteurs de stockage qui seront disponibles en VCL."
35655
35656 #. type: item
35657 #: doc/guix.texi:19061
35658 #, no-wrap
35659 msgid "@code{parameters} (default: @code{'()})"
35660 msgstr "@code{parameters} (par défaut : @code{'()})"
35661
35662 #. type: table
35663 #: doc/guix.texi:19063
35664 msgid "List of run-time parameters in the form @code{'((\"parameter\" . \"value\"))}."
35665 msgstr "Liste des paramètres à l'exécution de la forme @code{'((\"parameter\" . \"value\"))}."
35666
35667 #. type: table
35668 #: doc/guix.texi:19066
35669 msgid "Additional arguments to pass to the @command{varnishd} process."
35670 msgstr "Arguments supplémentaires à passer au processus @command{varnishd}."
35671
35672 #. type: subsubheading
35673 #: doc/guix.texi:19070
35674 #, no-wrap
35675 msgid "FastCGI"
35676 msgstr "FastCGI"
35677
35678 #. type: cindex
35679 #: doc/guix.texi:19071
35680 #, no-wrap
35681 msgid "fastcgi"
35682 msgstr "fastcgi"
35683
35684 #. type: cindex
35685 #: doc/guix.texi:19072
35686 #, no-wrap
35687 msgid "fcgiwrap"
35688 msgstr "fcgiwrap"
35689
35690 #. type: Plain text
35691 #: doc/guix.texi:19079
35692 msgid "FastCGI is an interface between the front-end and the back-end of a web service. It is a somewhat legacy facility; new web services should generally just talk HTTP between the front-end and the back-end. However there are a number of back-end services such as PHP or the optimized HTTP Git repository access that use FastCGI, so we have support for it in Guix."
35693 msgstr "FastCGI est une interface entre le frontal et le moteur d'un service web. C'est un dispositif quelque peu désuet ; les nouveaux services devraient généralement juste parler HTTP entre le frontal et le moteur. Cependant il y a un certain nombre de services de moteurs comme PHP ou l'accès aux dépôts Git optimisé en HTTP qui utilisent FastCGI, donc nous le supportons dans Guix."
35694
35695 #. type: Plain text
35696 #: doc/guix.texi:19086
35697 msgid "To use FastCGI, you configure the front-end web server (e.g., nginx) to dispatch some subset of its requests to the fastcgi backend, which listens on a local TCP or UNIX socket. There is an intermediary @code{fcgiwrap} program that sits between the actual backend process and the web server. The front-end indicates which backend program to run, passing that information to the @code{fcgiwrap} process."
35698 msgstr "Pour utiliser FastCGI, vous configurez le serveur web frontal (p.@: ex.@: nginx) pour envoyer un sous-ensemble de ses requêtes au moteur fastcgi, qui écoute sur un socket UNIX ou TCP local. Il y a un programme @code{fcgiwrap} intermédiaire qui se trouve entre le processus du moteur et le serveur web. Le frontal indique quel moteur lancer, en passant cette information au processus @code{fcgiwrap}."
35699
35700 #. type: defvr
35701 #: doc/guix.texi:19087
35702 #, no-wrap
35703 msgid "{Scheme Variable} fcgiwrap-service-type"
35704 msgstr "{Variable Scheme} fcgiwrap-service-type"
35705
35706 #. type: defvr
35707 #: doc/guix.texi:19089
35708 msgid "A service type for the @code{fcgiwrap} FastCGI proxy."
35709 msgstr "Un type de service pour le mandataire FastCGI @code{fcgiwrap}."
35710
35711 #. type: deftp
35712 #: doc/guix.texi:19091
35713 #, no-wrap
35714 msgid "{Data Type} fcgiwrap-configuration"
35715 msgstr "{Type de données} fcgiwrap-configuration"
35716
35717 #. type: deftp
35718 #: doc/guix.texi:19094
35719 msgid "Data type representing the configuration of the @code{fcgiwrap} service. This type has the following parameters:"
35720 msgstr "Type de données représentant la configuration du service @code{fcgiwrap}. Ce type a les paramètres suivants :"
35721
35722 #. type: item
35723 #: doc/guix.texi:19095
35724 #, no-wrap
35725 msgid "@code{package} (default: @code{fcgiwrap})"
35726 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{fcgiwrap})"
35727
35728 #. type: table
35729 #: doc/guix.texi:19097
35730 msgid "The fcgiwrap package to use."
35731 msgstr "Le paquet fcgiwrap à utiliser."
35732
35733 #. type: item
35734 #: doc/guix.texi:19098
35735 #, no-wrap
35736 msgid "@code{socket} (default: @code{tcp:127.0.0.1:9000})"
35737 msgstr "@code{socket} (par défaut : @code{tcp:127.0.0.1:9000})"
35738
35739 #. type: table
35740 #: doc/guix.texi:19104
35741 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} process should listen, as a string. Valid @var{socket} values include @code{unix:@var{/path/to/unix/socket}}, @code{tcp:@var{dot.ted.qu.ad}:@var{port}} and @code{tcp6:[@var{ipv6_addr}]:port}."
35742 msgstr "Le socket sur lequel le processus @code{fcgiwrap} écoute, en tant que chaîne de caractères. Les valeurs valides de @var{socket} sont @code{unix:@var{/path/to/unix/socket}}, @code{tcp:@var{dot.ted.qu.ad}:@var{port}} et @code{tcp6:[@var{ipv6_addr}]:port}."
35743
35744 #. type: item
35745 #: doc/guix.texi:19105
35746 #, no-wrap
35747 msgid "@code{user} (default: @code{fcgiwrap})"
35748 msgstr "@code{user} (par défaut : @code{fcgiwrap})"
35749
35750 #. type: itemx
35751 #: doc/guix.texi:19106
35752 #, no-wrap
35753 msgid "@code{group} (default: @code{fcgiwrap})"
35754 msgstr "@code{group} (par défaut : @code{fcgiwrap})"
35755
35756 #. type: table
35757 #: doc/guix.texi:19111
35758 msgid "The user and group names, as strings, under which to run the @code{fcgiwrap} process. The @code{fastcgi} service will ensure that if the user asks for the specific user or group names @code{fcgiwrap} that the corresponding user and/or group is present on the system."
35759 msgstr "Les noms de l'utilisateur et du groupe, en tant que chaînes de caractères, sous lesquels lancer le processus @code{fcgiwrap}. Le service @code{fastcgi} s'assurera que si l'utilisateur demande les noms d'utilisateurs et de groupes @code{fcgiwrap} l'utilisateur et le groupe correspondant seront présents sur le système."
35760
35761 #. type: table
35762 #: doc/guix.texi:19118
35763 msgid "It is possible to configure a FastCGI-backed web service to pass HTTP authentication information from the front-end to the back-end, and to allow @code{fcgiwrap} to run the back-end process as a corresponding local user. To enable this capability on the back-end., run @code{fcgiwrap} as the @code{root} user and group. Note that this capability also has to be configured on the front-end as well."
35764 msgstr "Il est possible de configurer un service web soutenu par FastCGI pour passer les informations d'authentification HTTP depuis le frontal jusqu'au moteur, et de permettre à @code{fcgiwrap} dans lancer le processus de moteur avec l'utilisateur correspondant. Pour activer cette fonctionnalité sur le moteur, lancez @code{fcgiwrap} en tant qu'utilisateur et groupe @code{root}. Remarquez que cette fonctionnalité doit aussi être configurée sur le frontal."
35765
35766 #. type: cindex
35767 #: doc/guix.texi:19121
35768 #, no-wrap
35769 msgid "php-fpm"
35770 msgstr "php-fpm"
35771
35772 #. type: Plain text
35773 #: doc/guix.texi:19124
35774 msgid "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) is an alternative PHP FastCGI implementation with some additional features useful for sites of any size."
35775 msgstr "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) est une implémentation FastCGI de PHP alternative avec quelques fonctionnalités supplémentaires utiles pour les sites de toutes tailles."
35776
35777 #. type: Plain text
35778 #: doc/guix.texi:19126
35779 msgid "These features include:"
35780 msgstr "Ces fonctionnalités comprennent :"
35781
35782 #. type: item
35783 #: doc/guix.texi:19127
35784 #, no-wrap
35785 msgid "Adaptive process spawning"
35786 msgstr "La création de processus adaptative"
35787
35788 #. type: item
35789 #: doc/guix.texi:19128
35790 #, no-wrap
35791 msgid "Basic statistics (similar to Apache's mod_status)"
35792 msgstr "Des statistiques de base (comme le mod_status d'Apache)"
35793
35794 #. type: item
35795 #: doc/guix.texi:19129
35796 #, no-wrap
35797 msgid "Advanced process management with graceful stop/start"
35798 msgstr "La gestion des processus avancée avec arrêt et démarrage sans heurts"
35799
35800 #. type: item
35801 #: doc/guix.texi:19130
35802 #, no-wrap
35803 msgid "Ability to start workers with different uid/gid/chroot/environment"
35804 msgstr "La possibilité de démarrer des processus de travail avec différents uid/gid/chroot/environnement"
35805
35806 #. type: itemize
35807 #: doc/guix.texi:19132
35808 msgid "and different php.ini (replaces safe_mode)"
35809 msgstr "et différents php.ini (à la place de safe_mode)"
35810
35811 #. type: item
35812 #: doc/guix.texi:19132
35813 #, no-wrap
35814 msgid "Stdout & stderr logging"
35815 msgstr "L'enregistrement des journaux sur stdout et stderr"
35816
35817 #. type: item
35818 #: doc/guix.texi:19133
35819 #, no-wrap
35820 msgid "Emergency restart in case of accidental opcode cache destruction"
35821 msgstr "Le redémarrage d'urgence dans le cas de la destruction accidentelle du cache des opcodes"
35822
35823 #. type: item
35824 #: doc/guix.texi:19134
35825 #, no-wrap
35826 msgid "Accelerated upload support"
35827 msgstr "Le support des téléversements accélérés"
35828
35829 #. type: item
35830 #: doc/guix.texi:19135
35831 #, no-wrap
35832 msgid "Support for a \"slowlog\""
35833 msgstr "Le support de « showlog »"
35834
35835 #. type: item
35836 #: doc/guix.texi:19136
35837 #, no-wrap
35838 msgid "Enhancements to FastCGI, such as fastcgi_finish_request() -"
35839 msgstr "Des améliorations à FastCGI, comme fastcgi_finish_request() -"
35840
35841 #. type: itemize
35842 #: doc/guix.texi:19139
35843 msgid "a special function to finish request & flush all data while continuing to do something time-consuming (video converting, stats processing, etc.)"
35844 msgstr "une fonction spéciale pour terminer la requête et nettoyer toutes les données tout en continuant à faire d'autres choses qui prennent du temps (conversion vidéo, gestion des stats, etc.)."
35845
35846 #. type: Plain text
35847 #: doc/guix.texi:19141
35848 msgid "...@: and much more."
35849 msgstr "…@: et bien plus."
35850
35851 #. type: defvr
35852 #: doc/guix.texi:19142
35853 #, no-wrap
35854 msgid "{Scheme Variable} php-fpm-service-type"
35855 msgstr "{Variable Scheme} php-fpm-service-type"
35856
35857 #. type: defvr
35858 #: doc/guix.texi:19144
35859 msgid "A Service type for @code{php-fpm}."
35860 msgstr "Un type de service pour @code{php-fpm}."
35861
35862 #. type: deftp
35863 #: doc/guix.texi:19146
35864 #, no-wrap
35865 msgid "{Data Type} php-fpm-configuration"
35866 msgstr "{Type de données} php-fpm-configuration"
35867
35868 #. type: deftp
35869 #: doc/guix.texi:19148
35870 msgid "Data Type for php-fpm service configuration."
35871 msgstr "Type de données pour la configuration du service php-fpm."
35872
35873 #. type: item
35874 #: doc/guix.texi:19149
35875 #, no-wrap
35876 msgid "@code{php} (default: @code{php})"
35877 msgstr "@code{php} (par défaut : @code{php})"
35878
35879 #. type: table
35880 #: doc/guix.texi:19151
35881 msgid "The php package to use."
35882 msgstr "Le paquet php à utiliser."
35883
35884 #. type: item
35885 #: doc/guix.texi:19151
35886 #, no-wrap
35887 msgid "@code{socket} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})"
35888 msgstr "@code{socket} (par défaut : @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})"
35889
35890 #. type: table
35891 #: doc/guix.texi:19153
35892 msgid "The address on which to accept FastCGI requests. Valid syntaxes are:"
35893 msgstr "L'adresse sur laquelle accepter les requêtes FastCGI. Les syntaxes valides sont :"
35894
35895 #. type: code{#1}
35896 #: doc/guix.texi:19154
35897 #, no-wrap
35898 msgid "\"ip.add.re.ss:port\""
35899 msgstr "\"ip.add.re.ss:port\""
35900
35901 #. type: table
35902 #: doc/guix.texi:19156
35903 msgid "Listen on a TCP socket to a specific address on a specific port."
35904 msgstr "Écoute sur un socket TCP sur l'adresse spécifiée sur un port spécifié."
35905
35906 #. type: code{#1}
35907 #: doc/guix.texi:19156
35908 #, no-wrap
35909 msgid "\"port\""
35910 msgstr "\"port\""
35911
35912 #. type: table
35913 #: doc/guix.texi:19158
35914 msgid "Listen on a TCP socket to all addresses on a specific port."
35915 msgstr "Écoute sur un socket TCP sur toutes les adresse sur un port spécifique."
35916
35917 #. type: code{#1}
35918 #: doc/guix.texi:19158
35919 #, no-wrap
35920 msgid "\"/path/to/unix/socket\""
35921 msgstr "\"/path/to/unix/socket\""
35922
35923 #. type: table
35924 #: doc/guix.texi:19160
35925 msgid "Listen on a unix socket."
35926 msgstr "Écoute sur un socket unix."
35927
35928 #. type: item
35929 #: doc/guix.texi:19162
35930 #, no-wrap
35931 msgid "@code{user} (default: @code{php-fpm})"
35932 msgstr "@code{user} (par défaut : @code{php-fpm})"
35933
35934 #. type: table
35935 #: doc/guix.texi:19164
35936 msgid "User who will own the php worker processes."
35937 msgstr "Utilisateur à qui appartiendra le processus de travail de php."
35938
35939 #. type: item
35940 #: doc/guix.texi:19164
35941 #, no-wrap
35942 msgid "@code{group} (default: @code{php-fpm})"
35943 msgstr "@code{group} (par défaut : @code{php-fpm})"
35944
35945 #. type: table
35946 #: doc/guix.texi:19166
35947 msgid "Group of the worker processes."
35948 msgstr "Groupe du processus de travail."
35949
35950 #. type: item
35951 #: doc/guix.texi:19166
35952 #, no-wrap
35953 msgid "@code{socket-user} (default: @code{php-fpm})"
35954 msgstr "@code{socket-user} (par défaut : @code{php-fpm})"
35955
35956 #. type: table
35957 #: doc/guix.texi:19168
35958 msgid "User who can speak to the php-fpm socket."
35959 msgstr "Utilisateur qui peut parler au socket php-fpm."
35960
35961 #. type: item
35962 #: doc/guix.texi:19168
35963 #, no-wrap
35964 msgid "@code{socket-group} (default: @code{php-fpm})"
35965 msgstr "@code{socket-group} (par défaut : @code{php-fpm})"
35966
35967 #. type: table
35968 #: doc/guix.texi:19170
35969 msgid "Group that can speak to the php-fpm socket."
35970 msgstr "Groupe qui peut parler au socket php-fpm."
35971
35972 #. type: item
35973 #: doc/guix.texi:19170
35974 #, no-wrap
35975 msgid "@code{pid-file} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})"
35976 msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})"
35977
35978 #. type: table
35979 #: doc/guix.texi:19173
35980 msgid "The process id of the php-fpm process is written to this file once the service has started."
35981 msgstr "Le pid de php-fpm est écrit dans ce fichier une fois que le service a démarré."
35982
35983 #. type: item
35984 #: doc/guix.texi:19173
35985 #, no-wrap
35986 msgid "@code{log-file} (default: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})"
35987 msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})"
35988
35989 #. type: table
35990 #: doc/guix.texi:19175
35991 msgid "Log for the php-fpm master process."
35992 msgstr "Fichier de journal pour le processus maître de php-fpm."
35993
35994 #. type: item
35995 #: doc/guix.texi:19175
35996 #, no-wrap
35997 msgid "@code{process-manager} (default: @code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})"
35998 msgstr "@code{process-manager} (par défaut : @code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})"
35999
36000 #. type: table
36001 #: doc/guix.texi:19178
36002 msgid "Detailed settings for the php-fpm process manager. Must be either:"
36003 msgstr "Configuration détaillée pour le gestionnaire de processus de php-fpm. Il doit s'agir soit de :"
36004
36005 #. type: code{#1}
36006 #: doc/guix.texi:19179
36007 #, no-wrap
36008 msgid "<php-fpm-dynamic-process-manager-configuration>"
36009 msgstr "<php-fpm-dynamic-process-manager-configuration>"
36010
36011 #. type: code{#1}
36012 #: doc/guix.texi:19180
36013 #, no-wrap
36014 msgid "<php-fpm-static-process-manager-configuration>"
36015 msgstr "<php-fpm-static-process-manager-configuration> ou"
36016
36017 #. type: code{#1}
36018 #: doc/guix.texi:19181
36019 #, no-wrap
36020 msgid "<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>"
36021 msgstr "<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>"
36022
36023 #. type: item
36024 #: doc/guix.texi:19183
36025 #, no-wrap
36026 msgid "@code{display-errors} (default @code{#f})"
36027 msgstr "@code{display-errors} (par défaut : @code{#f})"
36028
36029 #. type: table
36030 #: doc/guix.texi:19188
36031 msgid "Determines whether php errors and warning should be sent to clients and displayed in their browsers. This is useful for local php development, but a security risk for public sites, as error messages can reveal passwords and personal data."
36032 msgstr "Détermine si les erreurs et les avertissements php doivent être envoyés aux clients et affichés dans leur navigateur. Cela est utile pour un développement php local, mais un risque pour la sécurité pour les sites publics, comme les messages d'erreur peuvent révéler des mots de passes et des données personnelles."
36033
36034 #. type: item
36035 #: doc/guix.texi:19188
36036 #, no-wrap
36037 msgid "@code{timezone} (default @code{#f})"
36038 msgstr "@code{timezone} (par défaut : @code{#f})"
36039
36040 #. type: table
36041 #: doc/guix.texi:19190
36042 msgid "Specifies @code{php_admin_value[date.timezone]} parameter."
36043 msgstr "Spécifie le paramètre @code{php_admin_value[date.timezone]}."
36044
36045 #. type: item
36046 #: doc/guix.texi:19190
36047 #, no-wrap
36048 msgid "@code{workers-logfile} (default @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})"
36049 msgstr "@code{workers-logfile} (par défaut : @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})"
36050
36051 #. type: table
36052 #: doc/guix.texi:19193
36053 msgid "This file will log the @code{stderr} outputs of php worker processes. Can be set to @code{#f} to disable logging."
36054 msgstr "Ce fichier enregistrera la sortie @code{stderr} des processus de travail de php. On peut indiquer @code{#f} pour désactiver la journalisation."
36055
36056 #. type: item
36057 #: doc/guix.texi:19193
36058 #, no-wrap
36059 msgid "@code{file} (default @code{#f})"
36060 msgstr "@code{file} (par défaut : @code{#f})"
36061
36062 #. type: table
36063 #: doc/guix.texi:19196
36064 msgid "An optional override of the whole configuration. You can use the @code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it."
36065 msgstr "Une version alternative de la configuration complète. Vous pouvez utiliser la fonction @code{mixed-text-file} ou un chemin de fichier absolu."
36066
36067 #. type: deftp
36068 #: doc/guix.texi:19199
36069 #, no-wrap
36070 msgid "{Data type} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration"
36071 msgstr "{Type de données} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration"
36072
36073 #. type: deftp
36074 #: doc/guix.texi:19203
36075 msgid "Data Type for the @code{dynamic} php-fpm process manager. With the @code{dynamic} process manager, spare worker processes are kept around based on it's configured limits."
36076 msgstr "Type de données pour le gestionnaire de processus @code{dynamic} de php-fpm. Avec le gestionnaire de processus @code{dynamic}, des processus de travail de secours sont gardés en fonction des limites configurées."
36077
36078 #. type: item
36079 #: doc/guix.texi:19204 doc/guix.texi:19220 doc/guix.texi:19230
36080 #, no-wrap
36081 msgid "@code{max-children} (default: @code{5})"
36082 msgstr "@code{max-children} (par défaut : @code{5})"
36083
36084 #. type: table
36085 #: doc/guix.texi:19206 doc/guix.texi:19222 doc/guix.texi:19232
36086 msgid "Maximum of worker processes."
36087 msgstr "Nombre maximum de processus de travail."
36088
36089 #. type: item
36090 #: doc/guix.texi:19206
36091 #, no-wrap
36092 msgid "@code{start-servers} (default: @code{2})"
36093 msgstr "@code{start-servers} (par défaut : @code{2})"
36094
36095 #. type: table
36096 #: doc/guix.texi:19208
36097 msgid "How many worker processes should be started on start-up."
36098 msgstr "Nombre de processus de travail au démarrage."
36099
36100 #. type: item
36101 #: doc/guix.texi:19208
36102 #, no-wrap
36103 msgid "@code{min-spare-servers} (default: @code{1})"
36104 msgstr "@code{min-spare-servers} (par défaut : @code{1})"
36105
36106 #. type: table
36107 #: doc/guix.texi:19210
36108 msgid "How many spare worker processes should be kept around at minimum."
36109 msgstr "Nombre de processus de travail de secours minimum qui doivent rester à disposition."
36110
36111 #. type: item
36112 #: doc/guix.texi:19210
36113 #, no-wrap
36114 msgid "@code{max-spare-servers} (default: @code{3})"
36115 msgstr "@code{max-spare-servers} (par défaut : @code{3})"
36116
36117 #. type: table
36118 #: doc/guix.texi:19212
36119 msgid "How many spare worker processes should be kept around at maximum."
36120 msgstr "Nombre maximum de processus de travail de secours qui peuvent rester à disposition."
36121
36122 #. type: deftp
36123 #: doc/guix.texi:19215
36124 #, no-wrap
36125 msgid "{Data type} php-fpm-static-process-manager-configuration"
36126 msgstr "{Type de données} php-fpm-static-process-manager-configuration"
36127
36128 #. type: deftp
36129 #: doc/guix.texi:19219
36130 msgid "Data Type for the @code{static} php-fpm process manager. With the @code{static} process manager, an unchanging number of worker processes are created."
36131 msgstr "Type de données pour le gestionnaire de processus @code{static} de php-fpm. Avec le gestionnaire de processus @code{static}, un nombre constant de processus de travail est créé."
36132
36133 #. type: deftp
36134 #: doc/guix.texi:19225
36135 #, no-wrap
36136 msgid "{Data type} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration"
36137 msgstr "{Type de données} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration"
36138
36139 #. type: deftp
36140 #: doc/guix.texi:19229
36141 msgid "Data Type for the @code{on-demand} php-fpm process manager. With the @code{on-demand} process manager, worker processes are only created as requests arrive."
36142 msgstr "Type de données pour le gestionnaire de processus @code{on-demand} de php-fpm. Avec le gestionnaire de processus @code{on-demand}, les processus de travail ne sont créés que lorsque les requêtes arrivent."
36143
36144 #. type: item
36145 #: doc/guix.texi:19232
36146 #, no-wrap
36147 msgid "@code{process-idle-timeout} (default: @code{10})"
36148 msgstr "@code{process-idle-timeout} (par défaut : @code{10})"
36149
36150 #. type: table
36151 #: doc/guix.texi:19234
36152 msgid "The time in seconds after which a process with no requests is killed."
36153 msgstr "La durée en secondes après laquelle un processus sans requête sera tué."
36154
36155 #. type: deffn
36156 #: doc/guix.texi:19238
36157 #, no-wrap
36158 msgid "{Scheme Procedure} nginx-php-fpm-location @"
36159 msgstr "{Procédure Scheme} nginx-php-fpm-location @"
36160
36161 #. type: deffn
36162 #: doc/guix.texi:19244
36163 msgid "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @ (version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")] A helper function to quickly add php to an @code{nginx-server-configuration}."
36164 msgstr ""
36165 "[#:nginx-package nginx] @\n"
36166 "[socket (string-append \"/var/run/php\" @\n"
36167 "(version-major (package-version php)) @\n"
36168 "\"-fpm.sock\")]\n"
36169 "Une fonction d'aide pour ajouter rapidement php à un @code{nginx-server-configuration}."
36170
36171 #. type: Plain text
36172 #: doc/guix.texi:19247
36173 msgid "A simple services setup for nginx with php can look like this:"
36174 msgstr "Une configuration simple de services pour php ressemble à ceci :"
36175
36176 #. type: example
36177 #: doc/guix.texi:19260
36178 #, no-wrap
36179 msgid ""
36180 "(services (cons* (service dhcp-client-service-type)\n"
36181 " (service php-fpm-service-type)\n"
36182 " (service nginx-service-type\n"
36183 " (nginx-server-configuration\n"
36184 " (server-name '(\"example.com\"))\n"
36185 " (root \"/srv/http/\")\n"
36186 " (locations\n"
36187 " (list (nginx-php-location)))\n"
36188 " (listen '(\"80\"))\n"
36189 " (ssl-certificate #f)\n"
36190 " (ssl-certificate-key #f)))\n"
36191 " %base-services))\n"
36192 msgstr ""
36193 "(services (cons* (service dhcp-client-service-type)\n"
36194 " (service php-fpm-service-type)\n"
36195 " (service nginx-service-type\n"
36196 " (nginx-server-configuration\n"
36197 " (server-name '(\"example.com\"))\n"
36198 " (root \"/srv/http/\")\n"
36199 " (locations\n"
36200 " (list (nginx-php-location)))\n"
36201 " (listen '(\"80\"))\n"
36202 " (ssl-certificate #f)\n"
36203 " (ssl-certificate-key #f)))\n"
36204 " %base-services))\n"
36205
36206 #. type: cindex
36207 #: doc/guix.texi:19262
36208 #, no-wrap
36209 msgid "cat-avatar-generator"
36210 msgstr "cat-avatar-generator"
36211
36212 #. type: Plain text
36213 #: doc/guix.texi:19266
36214 msgid "The cat avatar generator is a simple service to demonstrate the use of php-fpm in @code{Nginx}. It is used to generate cat avatar from a seed, for instance the hash of a user's email address."
36215 msgstr "Le générateur d'avatar de chat est un simple service pour démontrer l'utilisation de php-fpm dans @code{Nginx}. Il permet de générer des avatars de chats à partir d'une graine, par exemple le hash de l'adresse de courriel d'un utilisateur."
36216
36217 #. type: deffn
36218 #: doc/guix.texi:19267
36219 #, no-wrap
36220 msgid "{Scheme Procedure} cat-avatar-generator-service @"
36221 msgstr "{Procédure Scheme} cat-avatar-generator-service @"
36222
36223 #. type: deffn
36224 #: doc/guix.texi:19275
36225 msgid "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Returns an nginx-server-configuration that inherits @code{configuration}. It extends the nginx configuration to add a server block that serves @code{package}, a version of cat-avatar-generator. During execution, cat-avatar-generator will be able to use @code{cache-dir} as its cache directory."
36226 msgstr ""
36227 "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @\n"
36228 "[#:package cat-avatar-generator] @\n"
36229 "[#:configuration (nginx-server-configuration)]\n"
36230 "Renvoie un nginx-server-configuration qui hérite de @code{configuration}. Il étend la configuration nginx pour ajouter un bloc de serveur qui sert @code{package}, une version de cat-avatar-generator. Pendant l'exécution, cat-avatar-generator pourra utiliser @code{cache-dir} comme répertoire de cache."
36231
36232 #. type: Plain text
36233 #: doc/guix.texi:19278
36234 msgid "A simple setup for cat-avatar-generator can look like this:"
36235 msgstr "Une configuration simple de cat-avatar-generator ressemble à ceci :"
36236
36237 #. type: example
36238 #: doc/guix.texi:19285
36239 #, no-wrap
36240 msgid ""
36241 "(services (cons* (cat-avatar-generator-service\n"
36242 " #:configuration\n"
36243 " (nginx-server-configuration\n"
36244 " (server-name '(\"example.com\"))))\n"
36245 " ...\n"
36246 " %base-services))\n"
36247 msgstr ""
36248 "(services (cons* (cat-avatar-generator-service\n"
36249 " #:configuration\n"
36250 " (nginx-server-configuration\n"
36251 " (server-name '(\"example.com\"))))\n"
36252 " ...\n"
36253 " %base-services))\n"
36254
36255 #. type: subsubheading
36256 #: doc/guix.texi:19287
36257 #, no-wrap
36258 msgid "Hpcguix-web"
36259 msgstr "Hpcguix-web"
36260
36261 #. type: cindex
36262 #: doc/guix.texi:19289
36263 #, no-wrap
36264 msgid "hpcguix-web"
36265 msgstr "hpcguix-web"
36266
36267 #. type: Plain text
36268 #: doc/guix.texi:19294
36269 msgid "The @uref{hpcguix-web, https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/} program is a customizable web interface to browse Guix packages, initially designed for users of high-performance computing (HPC) clusters."
36270 msgstr "Le programme @uref{hpcguix-web, https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/} est une interface web personnalisable pour naviguer dans les paquets Guix, initialement conçue pour les utilisateurs des grappes de calcul de haute performance (HPC)."
36271
36272 #. type: defvr
36273 #: doc/guix.texi:19295
36274 #, no-wrap
36275 msgid "{Scheme Variable} hpcguix-web-service-type"
36276 msgstr "{Variable Scheme} hpcguix-web-service-type"
36277
36278 #. type: defvr
36279 #: doc/guix.texi:19297
36280 msgid "The service type for @code{hpcguix-web}."
36281 msgstr "Le type de service pour @code{hpcguix-web}."
36282
36283 #. type: deftp
36284 #: doc/guix.texi:19299
36285 #, no-wrap
36286 msgid "{Data Type} hpcguix-web-configuration"
36287 msgstr "{Type de données} hpcguix-web-configuration"
36288
36289 #. type: deftp
36290 #: doc/guix.texi:19301
36291 msgid "Data type for the hpcguix-web service configuration."
36292 msgstr "Type de données pour la configuration du service hpcguix-web."
36293
36294 #. type: code{#1}
36295 #: doc/guix.texi:19303
36296 #, no-wrap
36297 msgid "specs"
36298 msgstr "specs"
36299
36300 #. type: table
36301 #: doc/guix.texi:19306
36302 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) specifying the hpcguix-web service configuration. The main items available in this spec are:"
36303 msgstr "Une gexp (@pxref{G-Expressions}) spécifiant la configuration du service hpcguix-web. Les éléments principaux disponibles dans cette spec sont :"
36304
36305 #. type: item
36306 #: doc/guix.texi:19308
36307 #, no-wrap
36308 msgid "@code{title-prefix} (default: @code{\"hpcguix | \"})"
36309 msgstr "@code{title-prefix} (par défaut : @code{\"hpcguix | \"})"
36310
36311 #. type: table
36312 #: doc/guix.texi:19310
36313 msgid "The page title prefix."
36314 msgstr "Le préfixe du titre des pages."
36315
36316 #. type: item
36317 #: doc/guix.texi:19311
36318 #, no-wrap
36319 msgid "@code{guix-command} (default: @code{\"guix\"})"
36320 msgstr "@code{guix-command} (par défaut : @code{\"guix\"})"
36321
36322 #. type: table
36323 #: doc/guix.texi:19313
36324 msgid "The @command{guix} command."
36325 msgstr "La commande @command{guix}"
36326
36327 #. type: item
36328 #: doc/guix.texi:19314
36329 #, no-wrap
36330 msgid "@code{package-filter-proc} (default: @code{(const #t)})"
36331 msgstr "@code{package-filter-proc} (par défaut : @code{(const #t)})"
36332
36333 #. type: table
36334 #: doc/guix.texi:19316
36335 msgid "A procedure specifying how to filter packages that are displayed."
36336 msgstr "Une procédure qui spécifie comment filtrer les paquets qui seront affichés."
36337
36338 #. type: item
36339 #: doc/guix.texi:19317
36340 #, no-wrap
36341 msgid "@code{package-page-extension-proc} (default: @code{(const '())})"
36342 msgstr "@code{package-page-extension-proc} (par défaut : @code{(const '())})"
36343
36344 #. type: table
36345 #: doc/guix.texi:19319
36346 msgid "Extension package for @code{hpcguix-web}."
36347 msgstr "Paquet d'extensions pour @code{hpcguix-web}."
36348
36349 #. type: item
36350 #: doc/guix.texi:19320
36351 #, no-wrap
36352 msgid "@code{menu} (default: @code{'()})"
36353 msgstr "@code{menu} (par défaut : @code{'()})"
36354
36355 #. type: table
36356 #: doc/guix.texi:19322
36357 msgid "Additional entry in page @code{menu}."
36358 msgstr "Entrée supplémentaire dans la page @code{menu}."
36359
36360 #. type: item
36361 #: doc/guix.texi:19323
36362 #, no-wrap
36363 msgid "@code{channels} (default: @code{%default-channels})"
36364 msgstr "@code{channels} (par défaut : @code{%default-channels})"
36365
36366 #. type: table
36367 #: doc/guix.texi:19325
36368 msgid "List of channels from which the package list is built (@pxref{Channels})."
36369 msgstr "Liste des canaux depuis lesquels la liste des paquets est construite (@pxref{Channels})."
36370
36371 #. type: item
36372 #: doc/guix.texi:19326
36373 #, no-wrap
36374 msgid "@code{package-list-expiration} (default: @code{(* 12 3600)})"
36375 msgstr "@code{package-list-expiration} (par défaut : @code{(* 12 3600)})"
36376
36377 #. type: table
36378 #: doc/guix.texi:19329
36379 msgid "The expiration time, in seconds, after which the package list is rebuilt from the latest instances of the given channels."
36380 msgstr "Le temps d'expiration, en secondes, après lequel la liste des paquets est reconstruite depuis les dernières instance des canaux donnés."
36381
36382 #. type: table
36383 #: doc/guix.texi:19334
36384 msgid "See the hpcguix-web repository for a @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm, complete example}."
36385 msgstr "Voir le dépôt hpcguix-web pour un @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm, exemple complet}"
36386
36387 #. type: item
36388 #: doc/guix.texi:19335
36389 #, no-wrap
36390 msgid "@code{package} (default: @code{hpcguix-web})"
36391 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{hpcguix-web})"
36392
36393 #. type: table
36394 #: doc/guix.texi:19337
36395 msgid "The hpcguix-web package to use."
36396 msgstr "Le paquet hpcguix-web à utiliser."
36397
36398 #. type: Plain text
36399 #: doc/guix.texi:19341
36400 msgid "A typical hpcguix-web service declaration looks like this:"
36401 msgstr "Une déclaration de service hpcguix-web typique ressemble à cela :"
36402
36403 #. type: example
36404 #: doc/guix.texi:19350
36405 #, no-wrap
36406 msgid ""
36407 "(service hpcguix-web-service-type\n"
36408 " (hpcguix-web-configuration\n"
36409 " (specs\n"
36410 " #~(define site-config\n"
36411 " (hpcweb-configuration\n"
36412 " (title-prefix \"Guix-HPC - \")\n"
36413 " (menu '((\"/about\" \"ABOUT\"))))))))\n"
36414 msgstr ""
36415 "(service hpcguix-web-service-type\n"
36416 " (hpcguix-web-configuration\n"
36417 " (specs\n"
36418 " #~(define site-config\n"
36419 " (hpcweb-configuration\n"
36420 " (title-prefix \"Guix-HPC - \")\n"
36421 " (menu '((\"/about\" \"ABOUT\"))))))))\n"
36422
36423 #. type: quotation
36424 #: doc/guix.texi:19357
36425 msgid "The hpcguix-web service periodically updates the package list it publishes by pulling channels from Git. To that end, it needs to access X.509 certificates so that it can authenticate Git servers when communicating over HTTPS, and it assumes that @file{/etc/ssl/certs} contains those certificates."
36426 msgstr "Le service hpcguix-web met régulièrement à jour la liste des paquets qu'il publie en récupérant les canaux depuis Git. Pour cela, il doit accéder aux certificats X.509 pour qu'il puisse authentifier les serveurs Git quand il communique en HTTPS, et il suppose que @file{/etc/ssl/certs} contient ces certificats."
36427
36428 #. type: quotation
36429 #: doc/guix.texi:19361
36430 msgid "Thus, make sure to add @code{nss-certs} or another certificate package to the @code{packages} field of your configuration. @ref{X.509 Certificates}, for more information on X.509 certificates."
36431 msgstr "Ainsi, assurez-vous d'ajouter @code{nss-certs} ou un autre paquet de certificats dans le champ @code{packages} de votre configuration. @ref{X.509 Certificates} pour plus d'informations sur les certificats X.509."
36432
36433 #. type: cindex
36434 #: doc/guix.texi:19366
36435 #, no-wrap
36436 msgid "Web"
36437 msgstr "Web"
36438
36439 #. type: cindex
36440 #: doc/guix.texi:19367
36441 #, no-wrap
36442 msgid "HTTP, HTTPS"
36443 msgstr "HTTP, HTTPS"
36444
36445 #. type: cindex
36446 #: doc/guix.texi:19368
36447 #, no-wrap
36448 msgid "Let's Encrypt"
36449 msgstr "Let's Encrypt"
36450
36451 #. type: cindex
36452 #: doc/guix.texi:19369
36453 #, no-wrap
36454 msgid "TLS certificates"
36455 msgstr "certificats TLS"
36456
36457 #. type: Plain text
36458 #: doc/guix.texi:19376
36459 msgid "The @code{(gnu services certbot)} module provides a service to automatically obtain a valid TLS certificate from the Let's Encrypt certificate authority. These certificates can then be used to serve content securely over HTTPS or other TLS-based protocols, with the knowledge that the client will be able to verify the server's authenticity."
36460 msgstr "Le module @code{(gnu services certbot)} fournit un service qui récupère automatiquement un certificat TLS valide de l'autorité de certification Let's Encrypt. Ces certificats peuvent ensuite être utilisés pour servir du contenu de manière sécurisée sur HTTPS et d'autres protocoles basés sur TLS, en sachant que le client sera capable de vérifier l'authenticité du serveur."
36461
36462 #. type: Plain text
36463 #: doc/guix.texi:19388
36464 msgid "@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} provides the @code{certbot} tool to automate the certification process. This tool first securely generates a key on the server. It then makes a request to the Let's Encrypt certificate authority (CA) to sign the key. The CA checks that the request originates from the host in question by using a challenge-response protocol, requiring the server to provide its response over HTTP. If that protocol completes successfully, the CA signs the key, resulting in a certificate. That certificate is valid for a limited period of time, and therefore to continue to provide TLS services, the server needs to periodically ask the CA to renew its signature."
36465 msgstr "@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} fournit l'outil @code{certbot} pour automatiser le processus de certification. Cet outil génère d'abord un clef sur le serveur de manière sécurisée. Ensuite il demande à l'autorité de certification Let's Encrypt de signer la clef. La CA vérifie que la requête provient de l'hôte en question en utilisant un protocole de défi-réponse, ce qui requiert que le serveur fournisse sa réponse par HTTP. Si ce protocole se passe sans encombre, la CA signe la clef et on obtient un certificat. Ce certificat est valide pour une durée limitée et donc, pour continuer à fournir des services en TLS, le serveur doit régulièrement demander à la CA de renouveler sa signature."
36466
36467 #. type: Plain text
36468 #: doc/guix.texi:19395
36469 msgid "The certbot service automates this process: the initial key generation, the initial certification request to the Let's Encrypt service, the web server challenge/response integration, writing the certificate to disk, the automated periodic renewals, and the deployment tasks associated with the renewal (e.g.@: reloading services, copying keys with different permissions)."
36470 msgstr "Le service certbot automatise ce processus : la génération initiale de la clef, la demande de certification initiale au service Let's Encrypt, l'intégration du protocole de défi/réponse dans le serveur web, l'écriture du certificat sur le disque, les renouvellements périodiques et les taches de déploiement avec le renouvellement (p.@: ex.@: recharger les services, copier les clefs avec d'autres permissions)."
36471
36472 #. type: Plain text
36473 #: doc/guix.texi:19401
36474 msgid "Certbot is run twice a day, at a random minute within the hour. It won't do anything until your certificates are due for renewal or revoked, but running it regularly would give your service a chance of staying online in case a Let's Encrypt-initiated revocation happened for some reason."
36475 msgstr "Certbot est lancé deux fois par jour, à une minute aléatoire dans l'heure. Il ne fera rien sauf si vos certificats doivent être renouvelés ou sont révoqués, mais le lancer régulièrement permettra à vos services de rester en ligne si Let's Encrypt décide de révoquer votre certificat."
36476
36477 #. type: Plain text
36478 #: doc/guix.texi:19405
36479 msgid "By using this service, you agree to the ACME Subscriber Agreement, which can be found there: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}."
36480 msgstr "En utilisant ce service, vous acceptez le document « ACME Subscriber Agreement », qu'on peut trouver ici : @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}."
36481
36482 #. type: defvr
36483 #: doc/guix.texi:19406
36484 #, no-wrap
36485 msgid "{Scheme Variable} certbot-service-type"
36486 msgstr "{Variable Scheme} certbot-service-type"
36487
36488 #. type: defvr
36489 #: doc/guix.texi:19409
36490 msgid "A service type for the @code{certbot} Let's Encrypt client. Its value must be a @code{certbot-configuration} record as in this example:"
36491 msgstr "Un type de service pour le client Let's Encrypt @code{certbot}. Sa valeur doit être un enregistrement @code{certbot-configuration} comme dans cet exemple :"
36492
36493 #. type: example
36494 #: doc/guix.texi:19416
36495 #, no-wrap
36496 msgid ""
36497 "(define %nginx-deploy-hook\n"
36498 " (program-file\n"
36499 " \"nginx-deploy-hook\"\n"
36500 " #~(let ((pid (call-with-input-file \"/var/run/nginx/pid\" read)))\n"
36501 " (kill pid SIGHUP))))\n"
36502 "\n"
36503 msgstr ""
36504 "(define %nginx-deploy-hook\n"
36505 " (program-file\n"
36506 " \"nginx-deploy-hook\"\n"
36507 " #~(let ((pid (call-with-input-file \"/var/run/nginx/pid\" read)))\n"
36508 " (kill pid SIGHUP))))\n"
36509 "\n"
36510
36511 #. type: example
36512 #: doc/guix.texi:19427
36513 #, no-wrap
36514 msgid ""
36515 "(service certbot-service-type\n"
36516 " (certbot-configuration\n"
36517 " (email \"foo@@example.net\")\n"
36518 " (certificates\n"
36519 " (list\n"
36520 " (certificate-configuration\n"
36521 " (domains '(\"example.net\" \"www.example.net\"))\n"
36522 " (deploy-hook %nginx-deploy-hook))\n"
36523 " (certificate-configuration\n"
36524 " (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n"
36525 msgstr ""
36526 "(service certbot-service-type\n"
36527 " (certbot-configuration\n"
36528 " (email \"foo@@example.net\")\n"
36529 " (certificates\n"
36530 " (list\n"
36531 " (certificate-configuration\n"
36532 " (domains '(\"example.net\" \"www.example.net\"))\n"
36533 " (deploy-hook %nginx-deploy-hook))\n"
36534 " (certificate-configuration\n"
36535 " (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n"
36536
36537 #. type: defvr
36538 #: doc/guix.texi:19430
36539 msgid "See below for details about @code{certbot-configuration}."
36540 msgstr "Voir plus bas pour des détails sur @code{certbot-configuration}."
36541
36542 #. type: deftp
36543 #: doc/guix.texi:19432
36544 #, no-wrap
36545 msgid "{Data Type} certbot-configuration"
36546 msgstr "{Type de données} certbot-configuration"
36547
36548 #. type: deftp
36549 #: doc/guix.texi:19435
36550 msgid "Data type representing the configuration of the @code{certbot} service. This type has the following parameters:"
36551 msgstr "Type données représentant la configuration du service @code{certbot}. Ce type a les paramètres suivants :"
36552
36553 #. type: item
36554 #: doc/guix.texi:19437
36555 #, no-wrap
36556 msgid "@code{package} (default: @code{certbot})"
36557 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{certbot})"
36558
36559 #. type: table
36560 #: doc/guix.texi:19439
36561 msgid "The certbot package to use."
36562 msgstr "Le paquet certbot à utiliser."
36563
36564 #. type: item
36565 #: doc/guix.texi:19440
36566 #, no-wrap
36567 msgid "@code{webroot} (default: @code{/var/www})"
36568 msgstr "@code{webroot} (par défaut : @code{/var/www})"
36569
36570 #. type: table
36571 #: doc/guix.texi:19443
36572 msgid "The directory from which to serve the Let's Encrypt challenge/response files."
36573 msgstr "Le répertoire depuis lequel servir les fichiers du défi/réponse de Let's Encrypt."
36574
36575 #. type: item
36576 #: doc/guix.texi:19444
36577 #, no-wrap
36578 msgid "@code{certificates} (default: @code{()})"
36579 msgstr "@code{certificates} (par défaut : @code{()})"
36580
36581 #. type: table
36582 #: doc/guix.texi:19448
36583 msgid "A list of @code{certificates-configuration}s for which to generate certificates and request signatures. Each certificate has a @code{name} and several @code{domains}."
36584 msgstr "Une liste de @code{certificates-configuration} pour lesquels générer des certificats et demander des signatures. Chaque certificat a un @code{name} et plusieurs @code{domains}."
36585
36586 #. type: table
36587 #: doc/guix.texi:19452
36588 msgid "Mandatory email used for registration, recovery contact, and important account notifications."
36589 msgstr "Courriel obligatoire utilisé pour la création de compte, le contact en cas de problème et des notifications importantes sur le compte."
36590
36591 #. type: item
36592 #: doc/guix.texi:19453
36593 #, no-wrap
36594 msgid "@code{rsa-key-size} (default: @code{2048})"
36595 msgstr "@code{rsa-key-size} (par défaut : @code{2048})"
36596
36597 #. type: table
36598 #: doc/guix.texi:19455
36599 msgid "Size of the RSA key."
36600 msgstr "Taille de la clef RSA."
36601
36602 #. type: item
36603 #: doc/guix.texi:19456
36604 #, no-wrap
36605 msgid "@code{default-location} (default: @i{see below})"
36606 msgstr "@code{default-location} (par défaut : @i{voir plus bas})"
36607
36608 #. type: table
36609 #: doc/guix.texi:19465
36610 msgid "The default @code{nginx-location-configuration}. Because @code{certbot} needs to be able to serve challenges and responses, it needs to be able to run a web server. It does so by extending the @code{nginx} web service with an @code{nginx-server-configuration} listening on the @var{domains} on port 80, and which has a @code{nginx-location-configuration} for the @code{/.well-known/} URI path subspace used by Let's Encrypt. @xref{Web Services}, for more on these nginx configuration data types."
36611 msgstr "Le @code{nginx-location-configuration} par défaut. Comme @code{certbot} doit pouvoir servir les défis et les réponses, il doit être capable de lancer un serveur web. Cela se fait en étendant le service web @code{nginx} avec un @code{nginx-server-configuration} qui écoute sur les @var{domains} sur le port 80 et qui a un @code{nginx-location-configuration} pour le chemin @code{/.well-known/} utilisé par Let's Encrypt. @xref{Web Services} pour plus d'information sur les types de données de la configuration de nginx."
36612
36613 #. type: table
36614 #: doc/guix.texi:19469
36615 msgid "Requests to other URL paths will be matched by the @code{default-location}, which if present is added to all @code{nginx-server-configuration}s."
36616 msgstr "Les requêtes vers d'autres URL correspondra à @code{default-location}, qui, s'il est présent, sera ajout é à tous les @code{nginx-server-configuration}."
36617
36618 #. type: table
36619 #: doc/guix.texi:19473
36620 msgid "By default, the @code{default-location} will issue a redirect from @code{http://@var{domain}/...} to @code{https://@var{domain}/...}, leaving you to define what to serve on your site via @code{https}."
36621 msgstr "Par défaut, le @code{default-location} sera une redirection de @code{http://@var{domain}/…} vers @code{https://@var{domain}/…}, en vous laissant définir ce que vous voulez servir sur votre site en @code{https}."
36622
36623 #. type: table
36624 #: doc/guix.texi:19475
36625 msgid "Pass @code{#f} to not issue a default location."
36626 msgstr "Passez @code{#f} pour ne pas utiliser de location par défaut."
36627
36628 #. type: deftp
36629 #: doc/guix.texi:19478
36630 #, no-wrap
36631 msgid "{Data Type} certificate-configuration"
36632 msgstr "{Type de données} certificate-configuration"
36633
36634 #. type: deftp
36635 #: doc/guix.texi:19481
36636 msgid "Data type representing the configuration of a certificate. This type has the following parameters:"
36637 msgstr "Type de données représentant la configuration d'un certificat. Ce type a les paramètres suivants :"
36638
36639 #. type: item
36640 #: doc/guix.texi:19483
36641 #, no-wrap
36642 msgid "@code{name} (default: @i{see below})"
36643 msgstr "@code{name} (par défaut : @i{voir plus bas})"
36644
36645 #. type: table
36646 #: doc/guix.texi:19487
36647 msgid "This name is used by Certbot for housekeeping and in file paths; it doesn't affect the content of the certificate itself. To see certificate names, run @code{certbot certificates}."
36648 msgstr "Ce nom est utilisé par Certbot pour ses tâches quotidiennes et dans les chemins de fichiers ; il n'affecte pas le contenu des certificats eux-mêmes. Pour voir les noms des certificats, lancez @code{certbot certificates}."
36649
36650 #. type: table
36651 #: doc/guix.texi:19489
36652 msgid "Its default is the first provided domain."
36653 msgstr "Sa valeur par défaut est le premier domaine spécifié."
36654
36655 #. type: item
36656 #: doc/guix.texi:19490
36657 #, no-wrap
36658 msgid "@code{domains} (default: @code{()})"
36659 msgstr "@code{domains} (par défaut : @code{()})"
36660
36661 #. type: table
36662 #: doc/guix.texi:19493
36663 msgid "The first domain provided will be the subject CN of the certificate, and all domains will be Subject Alternative Names on the certificate."
36664 msgstr "Le premier domaine spécifié sera le CN du sujet du certificat, et tous les domaines seront les noms alternatifs du sujet dans le certificat."
36665
36666 #. type: item
36667 #: doc/guix.texi:19494
36668 #, no-wrap
36669 msgid "@code{challenge} (default: @code{#f})"
36670 msgstr "@code{challenge} (par défaut : @code{#f})"
36671
36672 #. type: table
36673 #: doc/guix.texi:19499
36674 msgid "The challenge type that has to be run by certbot. If @code{#f} is specified, default to the HTTP challenge. If a value is specified, defaults to the manual plugin (see @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} and the documentation at @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks})."
36675 msgstr "Le type de défi à utiliser avec certbot. Si @code{#f} est spécifié, le défi HTTP par défaut sera utilisé. Si une valeur est spécifiée, le greffon manuel sera utilisé (voir @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} et la documentation sur @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks})."
36676
36677 #. type: item
36678 #: doc/guix.texi:19500
36679 #, no-wrap
36680 msgid "@code{authentication-hook} (default: @code{#f})"
36681 msgstr "@code{authentication-hook} (par défaut : @code{#t})"
36682
36683 #. type: table
36684 #: doc/guix.texi:19506
36685 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge to be answered. For this command, the shell variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} will contain the domain being authenticated, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contains the validation string and @code{$CERTBOT_TOKEN} contains the file name of the resource requested when performing an HTTP-01 challenge."
36686 msgstr "Commande à lancer dans un shell une fois par défi de certificat auquel répondre. Pour cette commande, la variable shell @code{$CERTBOT_DOMAIN} contiendra le domaine à authentifier, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contiendra la chaîne de validation et @code{$CERTBOT_TOKEN} contiendra le nom de fichier de la ressource demandée pour le défi HTTP-01."
36687
36688 #. type: item
36689 #: doc/guix.texi:19507
36690 #, no-wrap
36691 msgid "@code{cleanup-hook} (default: @code{#f})"
36692 msgstr "@code{cleanup-hook} (par défaut : @code{#f})"
36693
36694 #. type: table
36695 #: doc/guix.texi:19513
36696 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge that have been answered by the @code{auth-hook}. For this command, the shell variables available in the @code{auth-hook} script are still available, and additionally @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} will contain the standard output of the @code{auth-hook} script."
36697 msgstr "Commande à lancer dans un shell une fois par défi de certificat auquel @code{auth-hook} a répondu. Pour cette commande, les variables shell disponibles dans le script @code{auth-hook} sont toujours disponibles, et en plus @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} contiendra la sortie standard du script @code{auth-hook}."
36698
36699 #. type: item
36700 #: doc/guix.texi:19514
36701 #, no-wrap
36702 msgid "@code{deploy-hook} (default: @code{#f})"
36703 msgstr "@code{deploy-hook} (par défaut : @code{#f})"
36704
36705 #. type: table
36706 #: doc/guix.texi:19522
36707 msgid "Command to be run in a shell once for each successfully issued certificate. For this command, the shell variable @code{$RENEWED_LINEAGE} will point to the config live subdirectory (for example, @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) containing the new certificates and keys; the shell variable @code{$RENEWED_DOMAINS} will contain a space-delimited list of renewed certificate domains (for example, @samp{\"example.com www.example.com\"}."
36708 msgstr "Commande à lancer dans un shell une fois par certificat récupéré avec succès. Pour cette commande, la variable @code{$RENEWED_LINEAGE} pointera sur le sous-répertoire live (par exemple, @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) contenant le nouveau certificat et la clef ; la variable @code{$RENEWED_DOMAINS} contiendra les noms de domaines séparés par des espaces (par exemple @samp{\"example.com www.example.com\"})."
36709
36710 #. type: Plain text
36711 #: doc/guix.texi:19529
36712 msgid "For each @code{certificate-configuration}, the certificate is saved to @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} and the key is saved to @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}."
36713 msgstr "Pour chaque @code{certificate-configuration}, le certificat est sauvegardé dans @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} et la clef est sauvegardée dans @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}."
36714
36715 #. type: cindex
36716 #: doc/guix.texi:19531
36717 #, no-wrap
36718 msgid "DNS (domain name system)"
36719 msgstr "DNS (domain name system)"
36720
36721 #. type: cindex
36722 #: doc/guix.texi:19532
36723 #, no-wrap
36724 msgid "domain name system (DNS)"
36725 msgstr "domain name system (DNS)"
36726
36727 #. type: Plain text
36728 #: doc/guix.texi:19540
36729 msgid "The @code{(gnu services dns)} module provides services related to the @dfn{domain name system} (DNS). It provides a server service for hosting an @emph{authoritative} DNS server for multiple zones, slave or master. This service uses @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. And also a caching and forwarding DNS server for the LAN, which uses @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}."
36730 msgstr "Le module @code{(gnu services dns)} fournit des services liés au @dfn{système de noms de domaines} (DNS). Il fournit un service de serveur pour héberger un serveur DNS @emph{faisant autorité} pour plusieurs zones, en esclave ou en maître. Ce service utilise @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. Il fournit aussi un service de cache et de renvoie DNS pour le LAN, qui utilise @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}."
36731
36732 #. type: subsubheading
36733 #: doc/guix.texi:19541
36734 #, no-wrap
36735 msgid "Knot Service"
36736 msgstr "Service Knot"
36737
36738 #. type: Plain text
36739 #: doc/guix.texi:19545
36740 msgid "An example configuration of an authoritative server for two zones, one master and one slave, is:"
36741 msgstr "Voici un exemple de configuration pour un serveur faisant autorité sur deux zone, un maître et un esclave :"
36742
36743 #. type: lisp
36744 #: doc/guix.texi:19552
36745 #, no-wrap
36746 msgid ""
36747 "(define-zone-entries example.org.zone\n"
36748 ";; Name TTL Class Type Data\n"
36749 " (\"@@\" \"\" \"IN\" \"A\" \"127.0.0.1\")\n"
36750 " (\"@@\" \"\" \"IN\" \"NS\" \"ns\")\n"
36751 " (\"ns\" \"\" \"IN\" \"A\" \"127.0.0.1\"))\n"
36752 "\n"
36753 msgstr ""
36754 "(define-zone-entries example.org.zone\n"
36755 ";; Name TTL Class Type Data\n"
36756 " (\"@@\" \"\" \"IN\" \"A\" \"127.0.0.1\")\n"
36757 " (\"@@\" \"\" \"IN\" \"NS\" \"ns\")\n"
36758 " (\"ns\" \"\" \"IN\" \"A\" \"127.0.0.1\"))\n"
36759 "\n"
36760
36761 #. type: lisp
36762 #: doc/guix.texi:19559
36763 #, no-wrap
36764 msgid ""
36765 "(define master-zone\n"
36766 " (knot-zone-configuration\n"
36767 " (domain \"example.org\")\n"
36768 " (zone (zone-file\n"
36769 " (origin \"example.org\")\n"
36770 " (entries example.org.zone)))))\n"
36771 "\n"
36772 msgstr ""
36773 "(define master-zone\n"
36774 " (knot-zone-configuration\n"
36775 " (domain \"example.org\")\n"
36776 " (zone (zone-file\n"
36777 " (origin \"example.org\")\n"
36778 " (entries example.org.zone)))))\n"
36779 "\n"
36780
36781 #. type: lisp
36782 #: doc/guix.texi:19565
36783 #, no-wrap
36784 msgid ""
36785 "(define slave-zone\n"
36786 " (knot-zone-configuration\n"
36787 " (domain \"plop.org\")\n"
36788 " (dnssec-policy \"default\")\n"
36789 " (master (list \"plop-master\"))))\n"
36790 "\n"
36791 msgstr ""
36792 "(define slave-zone\n"
36793 " (knot-zone-configuration\n"
36794 " (domain \"plop.org\")\n"
36795 " (dnssec-policy \"default\")\n"
36796 " (master (list \"plop-master\"))))\n"
36797 "\n"
36798
36799 #. type: lisp
36800 #: doc/guix.texi:19570
36801 #, no-wrap
36802 msgid ""
36803 "(define plop-master\n"
36804 " (knot-remote-configuration\n"
36805 " (id \"plop-master\")\n"
36806 " (address (list \"208.76.58.171\"))))\n"
36807 "\n"
36808 msgstr ""
36809 "(define plop-master\n"
36810 " (knot-remote-configuration\n"
36811 " (id \"plop-master\")\n"
36812 " (address (list \"208.76.58.171\"))))\n"
36813 "\n"
36814
36815 #. type: lisp
36816 #: doc/guix.texi:19579
36817 #, no-wrap
36818 msgid ""
36819 "(operating-system\n"
36820 " ;; ...\n"
36821 " (services (cons* (service knot-service-type\n"
36822 " (knot-configuration\n"
36823 " (remotes (list plop-master))\n"
36824 " (zones (list master-zone slave-zone))))\n"
36825 " ;; ...\n"
36826 " %base-services)))\n"
36827 msgstr ""
36828 "(operating-system\n"
36829 " ;; ...\n"
36830 " (services (cons* (service knot-service-type\n"
36831 " (knot-configuration\n"
36832 " (remotes (list plop-master))\n"
36833 " (zones (list master-zone slave-zone))))\n"
36834 " ;; ...\n"
36835 " %base-services)))\n"
36836
36837 #. type: deffn
36838 #: doc/guix.texi:19581
36839 #, no-wrap
36840 msgid "{Scheme Variable} knot-service-type"
36841 msgstr "{Variable Scheme} knot-service-type"
36842
36843 #. type: deffn
36844 #: doc/guix.texi:19583
36845 msgid "This is the type for the Knot DNS server."
36846 msgstr "C'est le type pour le serveur DNS Knot."
36847
36848 #. type: deffn
36849 #: doc/guix.texi:19591
36850 msgid "Knot DNS is an authoritative DNS server, meaning that it can serve multiple zones, that is to say domain names you would buy from a registrar. This server is not a resolver, meaning that it can only resolve names for which it is authoritative. This server can be configured to serve zones as a master server or a slave server as a per-zone basis. Slave zones will get their data from masters, and will serve it as an authoritative server. From the point of view of a resolver, there is no difference between master and slave."
36851 msgstr "Knot DNS est un serveur DNS faisant autorité, ce qui signifie qu'il peut servir plusieurs zones, c'est-à-dire des noms de domaines que vous achetez à un registrar. Ce serveur n'est pas un résolveur, ce qui signifie qu'il ne peut pas résoudre les noms pour lesquels il ne fait pas autorité. Ce serveur peut être configuré pour servir des zones comme un serveur maître ou comme un serveur esclave, en fonction des zones. Les zones esclaves récupèrent leurs données des maîtres, et seront servies comme faisant autorité. Du point de vue d'un résolveur, il n'y a pas de différence entre un maître et un esclave@footnote{NdT : Voir la conférence en Français de Stéphane Bortzmeyer pour en apprendre plus sur le DNS : @url{https://iletaitunefoisinternet.fr/dns-bortzmeyer/index.html}}."
36852
36853 #. type: deffn
36854 #: doc/guix.texi:19593
36855 msgid "The following data types are used to configure the Knot DNS server:"
36856 msgstr "Les types de données suivants sont utilisés pour configurer le serveur DNS Knot :"
36857
36858 #. type: deftp
36859 #: doc/guix.texi:19595
36860 #, no-wrap
36861 msgid "{Data Type} knot-key-configuration"
36862 msgstr "{Type de données} knot-key-configuration"
36863
36864 #. type: deftp
36865 #: doc/guix.texi:19598
36866 msgid "Data type representing a key. This type has the following parameters:"
36867 msgstr "Type de données représentant une clef. Ce type a les paramètres suivants :"
36868
36869 #. type: item
36870 #: doc/guix.texi:19600 doc/guix.texi:19620 doc/guix.texi:19735
36871 #: doc/guix.texi:19761 doc/guix.texi:19796
36872 #, no-wrap
36873 msgid "@code{id} (default: @code{\"\"})"
36874 msgstr "@code{id} (par défaut : @code{\"\"})"
36875
36876 #. type: table
36877 #: doc/guix.texi:19603
36878 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this key. IDs must be unique and must not be empty."
36879 msgstr "Un identifiant pour d'autres champs de configuration qui se réfèrent à cette clef. Les ID doivent être uniques et non vides."
36880
36881 #. type: item
36882 #: doc/guix.texi:19604
36883 #, no-wrap
36884 msgid "@code{algorithm} (default: @code{#f})"
36885 msgstr "@code{algorithm} (par défaut : @code{#f})"
36886
36887 #. type: table
36888 #: doc/guix.texi:19608
36889 msgid "The algorithm to use. Choose between @code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} and @code{'hmac-sha512}."
36890 msgstr "L'algorithme à utiliser. Choisissez entre @code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} et @code{'hmac-sha512}."
36891
36892 #. type: item
36893 #: doc/guix.texi:19609
36894 #, no-wrap
36895 msgid "@code{secret} (default: @code{\"\"})"
36896 msgstr "@code{secret} (par défaut : @code{\"\"})"
36897
36898 #. type: table
36899 #: doc/guix.texi:19611
36900 msgid "The secret key itself."
36901 msgstr "La clef secrète elle-même."
36902
36903 #. type: deftp
36904 #: doc/guix.texi:19615
36905 #, no-wrap
36906 msgid "{Data Type} knot-acl-configuration"
36907 msgstr "{Type de données} knot-acl-configuration"
36908
36909 #. type: deftp
36910 #: doc/guix.texi:19618
36911 msgid "Data type representing an Access Control List (ACL) configuration. This type has the following parameters:"
36912 msgstr "Type de données représentant une configuration de liste de contrôle d'accès (ACL). Ce type a les paramètres suivants :"
36913
36914 #. type: table
36915 #: doc/guix.texi:19623
36916 msgid "An identifier for ether configuration fields to refer to this key. IDs must be unique and must not be empty."
36917 msgstr "Un identifiant pour d'autres champs de configuration qui se réfèrent à cette clef. Les ID doivent être uniques et non vides."
36918
36919 #. type: item
36920 #: doc/guix.texi:19624 doc/guix.texi:19739
36921 #, no-wrap
36922 msgid "@code{address} (default: @code{'()})"
36923 msgstr "@code{address} (par défaut : @code{'()})"
36924
36925 #. type: table
36926 #: doc/guix.texi:19628
36927 msgid "An ordered list of IP addresses, network subnets, or network ranges represented with strings. The query must match one of them. Empty value means that address match is not required."
36928 msgstr "Une liste ordonnée d'adresses IP, de sous-réseaux ou d'intervalles de réseaux représentés par des chaînes de caractères. La requête doit correspondre à l'une d'entre elles. La valeur vide signifie que l'adresse n'a pas besoin de correspondre."
36929
36930 #. type: item
36931 #: doc/guix.texi:19629
36932 #, no-wrap
36933 msgid "@code{key} (default: @code{'()})"
36934 msgstr "@code{key} (par défaut : @code{'()})"
36935
36936 #. type: table
36937 #: doc/guix.texi:19633
36938 msgid "An ordered list of references to keys represented with strings. The string must match a key ID defined in a @code{knot-key-configuration}. No key means that a key is not require to match that ACL."
36939 msgstr "Une liste ordonnées de références à des clefs représentés par des chaînes. La chaîne doit correspondre à un ID définie dans un @code{knot-key-configuration}. Aucune clef signifie qu'une clef n'est pas nécessaire pour correspondre à l'ACL."
36940
36941 #. type: item
36942 #: doc/guix.texi:19634
36943 #, no-wrap
36944 msgid "@code{action} (default: @code{'()})"
36945 msgstr "@code{action} (par défaut : @code{'()})"
36946
36947 #. type: table
36948 #: doc/guix.texi:19638
36949 msgid "An ordered list of actions that are permitted or forbidden by this ACL. Possible values are lists of zero or more elements from @code{'transfer}, @code{'notify} and @code{'update}."
36950 msgstr "Une liste ordonnée d'actions permises ou interdites par cet ACL. Les valeurs possibles sont une liste de zéro ou plus d'éléments entre @code{'transfer}, @code{'notify} et @code{'update}."
36951
36952 #. type: item
36953 #: doc/guix.texi:19639
36954 #, no-wrap
36955 msgid "@code{deny?} (default: @code{#f})"
36956 msgstr "@code{deny?} (par défaut : @code{#f})"
36957
36958 #. type: table
36959 #: doc/guix.texi:19642
36960 msgid "When true, the ACL defines restrictions. Listed actions are forbidden. When false, listed actions are allowed."
36961 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, l'ACL définie des restrictions. Les actions listées sont interdites. Lorsque la valeur est fausse, les actions listées sont autorisées."
36962
36963 #. type: deftp
36964 #: doc/guix.texi:19646
36965 #, no-wrap
36966 msgid "{Data Type} zone-entry"
36967 msgstr "{Type de données} zone-entry"
36968
36969 #. type: deftp
36970 #: doc/guix.texi:19649
36971 msgid "Data type represnting a record entry in a zone file. This type has the following parameters:"
36972 msgstr "Type de données représentant une entrée dans un fichier de zone. Ce type a les paramètres suivants :"
36973
36974 #. type: item
36975 #: doc/guix.texi:19651
36976 #, no-wrap
36977 msgid "@code{name} (default: @code{\"@@\"})"
36978 msgstr "@code{name} (par défaut : @code{\"@@\"})"
36979
36980 #. type: table
36981 #: doc/guix.texi:19657
36982 msgid "The name of the record. @code{\"@@\"} refers to the origin of the zone. Names are relative to the origin of the zone. For example, in the @code{example.org} zone, @code{\"ns.example.org\"} actually refers to @code{ns.example.org.example.org}. Names ending with a dot are absolute, which means that @code{\"ns.example.org.\"} refers to @code{ns.example.org}."
36983 msgstr "Le nom de l'enregistrement. @code{\"@@\"} se réfère à l'origine de la zone. Les noms sont relatifs à l'origine de la zone. Par exemple, dans la zone @code{example.org}, @code{\"ns.example.org\"} se réfère en fait à @code{ns.example.org.example.org}. Les noms qui finissent par un point sont absolus, ce qui signifie que @code{\"ns.example.org.\"} se réfère bien à @code{ns.example.org}."
36984
36985 #. type: item
36986 #: doc/guix.texi:19658
36987 #, no-wrap
36988 msgid "@code{ttl} (default: @code{\"\"})"
36989 msgstr "@code{ttl} (par défaut : @code{\"\"})"
36990
36991 #. type: table
36992 #: doc/guix.texi:19660
36993 msgid "The Time-To-Live (TTL) of this record. If not set, the default TTL is used."
36994 msgstr "La durée de vie (TTL) de cet enregistrement. S'il n'est pas indiqué, le TTL par défaut est utilisé."
36995
36996 #. type: item
36997 #: doc/guix.texi:19661
36998 #, no-wrap
36999 msgid "@code{class} (default: @code{\"IN\"})"
37000 msgstr "@code{class} (par défaut : @code{\"IN\"})"
37001
37002 #. type: table
37003 #: doc/guix.texi:19664
37004 msgid "The class of the record. Knot currently supports only @code{\"IN\"} and partially @code{\"CH\"}."
37005 msgstr "La classe de l'enregistrement. Knot ne supporte actuellement que @code{\"IN\"} et partiellement @code{\"CH\"}."
37006
37007 #. type: item
37008 #: doc/guix.texi:19665
37009 #, no-wrap
37010 msgid "@code{type} (default: @code{\"A\"})"
37011 msgstr "@code{type} (par défaut : @code{\"A\"})"
37012
37013 #. type: table
37014 #: doc/guix.texi:19669
37015 msgid "The type of the record. Common types include A (IPv4 address), AAAA (IPv6 address), NS (Name Server) and MX (Mail eXchange). Many other types are defined."
37016 msgstr "Le type d'enregistrement. Les types usuels sont A (une adresse IPv4), NS (serveur de nom) et MX (serveur de courriel). Bien d'autres types sont définis."
37017
37018 #. type: item
37019 #: doc/guix.texi:19670
37020 #, no-wrap
37021 msgid "@code{data} (default: @code{\"\"})"
37022 msgstr "@code{data} (par défaut : @code{\"\"})"
37023
37024 #. type: table
37025 #: doc/guix.texi:19674
37026 msgid "The data contained in the record. For instance an IP address associated with an A record, or a domain name associated with an NS record. Remember that domain names are relative to the origin unless they end with a dot."
37027 msgstr "Les données contenues dans l'enregistrement. Par exemple une adresse IP associée à un enregistrement A, ou un nom de domaine associé à un enregistrement NS. Rappelez-vous que les noms de domaines sont relatifs à l'origine à moins qu'ils ne finissent par un point."
37028
37029 #. type: deftp
37030 #: doc/guix.texi:19678
37031 #, no-wrap
37032 msgid "{Data Type} zone-file"
37033 msgstr "{Type de données} zone-file"
37034
37035 #. type: deftp
37036 #: doc/guix.texi:19681
37037 msgid "Data type representing the content of a zone file. This type has the following parameters:"
37038 msgstr "Type données représentant le contenu d'un fichier de zone. Ce type a les paramètres suivants :"
37039
37040 #. type: table
37041 #: doc/guix.texi:19690
37042 msgid "The list of entries. The SOA record is taken care of, so you don't need to put it in the list of entries. This list should probably contain an entry for your primary authoritative DNS server. Other than using a list of entries directly, you can use @code{define-zone-entries} to define a object containing the list of entries more easily, that you can later pass to the @code{entries} field of the @code{zone-file}."
37043 msgstr "La liste des entrées. On s'occupe de l'enregistrement SOA, donc vous n'avez pas besoin de l'ajouter dans la liste des entrées. Cette liste devrait contenir une entrée pour votre serveur DNS primaire faisant autorité. En plus d'utiliser une liste des entrées directement, vous pouvez utiliser @code{define-zone-entries} pour définir un objet contenant la liste des entrées plus facilement, que vous pouvez ensuite passer au champ @code{entries} de @code{zone-file}."
37044
37045 #. type: item
37046 #: doc/guix.texi:19691
37047 #, no-wrap
37048 msgid "@code{origin} (default: @code{\"\"})"
37049 msgstr "@code{origin} (par défaut : @code{\"\"})"
37050
37051 #. type: table
37052 #: doc/guix.texi:19693
37053 msgid "The name of your zone. This parameter cannot be empty."
37054 msgstr "Le nom de votre zone. Ce paramètre ne peut pas être vide."
37055
37056 #. type: item
37057 #: doc/guix.texi:19694
37058 #, no-wrap
37059 msgid "@code{ns} (default: @code{\"ns\"})"
37060 msgstr "@code{ns} (par défaut : @code{\"ns\"})"
37061
37062 #. type: table
37063 #: doc/guix.texi:19699
37064 msgid "The domain of your primary authoritative DNS server. The name is relative to the origin, unless it ends with a dot. It is mandatory that this primary DNS server corresponds to an NS record in the zone and that it is associated to an IP address in the list of entries."
37065 msgstr "Le domaine de votre serveur DNS primaire faisant autorité. Le nom est relatif à l'origine, à moins qu'il finisse par un point. Il est nécessaire que ce serveur DNS primaire corresponde à un enregistrement NS dans la zone et qu'il soit associé à une adresse IP dans la liste des entrées."
37066
37067 #. type: item
37068 #: doc/guix.texi:19700
37069 #, no-wrap
37070 msgid "@code{mail} (default: @code{\"hostmaster\"})"
37071 msgstr "@code{mail} (par défaut : @code{\"hostmaster\"})"
37072
37073 #. type: table
37074 #: doc/guix.texi:19703
37075 msgid "An email address people can contact you at, as the owner of the zone. This is translated as @code{<mail>@@<origin>}."
37076 msgstr "Une adresse de courriel pour vous contacter en tant que propriétaire de la zone. Cela se transforme en @code{<mail>@@<origin>}."
37077
37078 #. type: item
37079 #: doc/guix.texi:19704
37080 #, no-wrap
37081 msgid "@code{serial} (default: @code{1})"
37082 msgstr "@code{serial} (par défaut : @code{1})"
37083
37084 #. type: table
37085 #: doc/guix.texi:19708
37086 msgid "The serial number of the zone. As this is used to keep track of changes by both slaves and resolvers, it is mandatory that it @emph{never} decreases. Always increment it when you make a change in your zone."
37087 msgstr "Le numéro de série de la zone. Comme c'est utilisé pour vérifier les changements à la fois par les esclaves et par les résolveurs, il est nécessaire qu'il ne décroisse @emph{jamais}. Incrémentez-le toujours quand vous faites un changement sur votre zone."
37088
37089 #. type: item
37090 #: doc/guix.texi:19709
37091 #, no-wrap
37092 msgid "@code{refresh} (default: @code{(* 2 24 3600)})"
37093 msgstr "@code{refresh} (par défaut : @code{(* 2 24 3600)})"
37094
37095 #. type: table
37096 #: doc/guix.texi:19713
37097 msgid "The frequency at which slaves will do a zone transfer. This value is a number of seconds. It can be computed by multiplications or with @code{(string->duration)}."
37098 msgstr "La fréquence à laquelle les esclaves demanderont un transfert de zone. Cette valeur est un nombre de secondes. On peut le calculer avec des multiplications ou avec @code{(string->duration)}."
37099
37100 #. type: item
37101 #: doc/guix.texi:19714
37102 #, no-wrap
37103 msgid "@code{retry} (default: @code{(* 15 60)})"
37104 msgstr "@code{retry} (par défaut : @code{(* 15 60)})"
37105
37106 #. type: table
37107 #: doc/guix.texi:19717
37108 msgid "The period after which a slave will retry to contact its master when it fails to do so a first time."
37109 msgstr "La période après laquelle un esclave essaiera de contacter son maître lorsqu'il échoue à le faire la première fois."
37110
37111 #. type: item
37112 #: doc/guix.texi:19718
37113 #, no-wrap
37114 msgid "@code{expiry} (default: @code{(* 14 24 3600)})"
37115 msgstr "@code{expiry} (par défaut : @code{(* 14 24 3600)})"
37116
37117 #. type: table
37118 #: doc/guix.texi:19722
37119 msgid "Default TTL of records. Existing records are considered correct for at most this amount of time. After this period, resolvers will invalidate their cache and check again that it still exists."
37120 msgstr "TTL par défaut des enregistrements. Les enregistrements existants sont considérés corrects pour au moins cette durée. Après cette période, les résolveurs invalideront leur cache et vérifieront de nouveau qu'ils existent toujours."
37121
37122 #. type: item
37123 #: doc/guix.texi:19723
37124 #, no-wrap
37125 msgid "@code{nx} (default: @code{3600})"
37126 msgstr "@code{nx} (par défaut : @code{3600})"
37127
37128 #. type: table
37129 #: doc/guix.texi:19726
37130 msgid "Default TTL of inexistant records. This delay is usually short because you want your new domains to reach everyone quickly."
37131 msgstr "TTL par défaut des enregistrement inexistants. Ce TTL est habituellement court parce que vous voulez que vous nouveaux domaines soient disponibles pour tout le monde le plus rapidement possible."
37132
37133 #. type: deftp
37134 #: doc/guix.texi:19730
37135 #, no-wrap
37136 msgid "{Data Type} knot-remote-configuration"
37137 msgstr "{Type de données} knot-remote-configuration"
37138
37139 #. type: deftp
37140 #: doc/guix.texi:19733
37141 msgid "Data type representing a remote configuration. This type has the following parameters:"
37142 msgstr "Type de données représentant une configuration de serveurs distants. Ce type a les paramètres suivants :"
37143
37144 #. type: table
37145 #: doc/guix.texi:19738
37146 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this remote. IDs must be unique and must not be empty."
37147 msgstr "Un identifiant pour que les autres champs de configuration se réfèrent à ce serveur distant. les ID doivent être uniques et non vides."
37148
37149 #. type: table
37150 #: doc/guix.texi:19743
37151 msgid "An ordered list of destination IP addresses. Addresses are tried in sequence. An optional port can be given with the @@ separator. For instance: @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. Default port is 53."
37152 msgstr "Une liste ordonnée d'adresses IP de destination. Ces adresses sont essayées en séquence. Un port facultatif peut être donné avec le séparateur @@. Par exemple @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. Le port par défaut est le 53."
37153
37154 #. type: item
37155 #: doc/guix.texi:19744
37156 #, no-wrap
37157 msgid "@code{via} (default: @code{'()})"
37158 msgstr "@code{via} (par défaut : @code{'()})"
37159
37160 #. type: table
37161 #: doc/guix.texi:19748
37162 msgid "An ordered list of source IP addresses. An empty list will have Knot choose an appropriate source IP. An optional port can be given with the @@ separator. The default is to choose at random."
37163 msgstr "Une liste ordonnée d'adresses IP sources. Une liste vide fera choisir une IP source appropriée à Knot. Un port facultatif peut être donné avec le séparateur @@. La valeur par défaut est de choisir aléatoirement."
37164
37165 #. type: item
37166 #: doc/guix.texi:19749
37167 #, no-wrap
37168 msgid "@code{key} (default: @code{#f})"
37169 msgstr "@code{key} (par défaut : @code{#f})"
37170
37171 #. type: table
37172 #: doc/guix.texi:19752
37173 msgid "A reference to a key, that is a string containing the identifier of a key defined in a @code{knot-key-configuration} field."
37174 msgstr "Une référence à une clef, c'est-à-dire une chaîne contenant l'identifiant d'une clef définie dans un champ @code{knot-key-configuration}."
37175
37176 #. type: deftp
37177 #: doc/guix.texi:19756
37178 #, no-wrap
37179 msgid "{Data Type} knot-keystore-configuration"
37180 msgstr "{Type de données} knot-keystore-configuration"
37181
37182 #. type: deftp
37183 #: doc/guix.texi:19759
37184 msgid "Data type representing a keystore to hold dnssec keys. This type has the following parameters:"
37185 msgstr "Type de données représentant une base de clefs pour garder les clefs dnssec. Ce type a les paramètres suivants :"
37186
37187 #. type: table
37188 #: doc/guix.texi:19763
37189 msgid "The id of the keystore. It must not be empty."
37190 msgstr "L'id de cette base de clefs. Il ne doit pas être vide."
37191
37192 #. type: item
37193 #: doc/guix.texi:19764
37194 #, no-wrap
37195 msgid "@code{backend} (default: @code{'pem})"
37196 msgstr "@code{backend} (par défaut : @code{'pem})"
37197
37198 #. type: table
37199 #: doc/guix.texi:19766
37200 msgid "The backend to store the keys in. Can be @code{'pem} or @code{'pkcs11}."
37201 msgstr "Le moteur de stockage des clefs. Cela peut être @code{'pem} ou @code{'pkcs11}."
37202
37203 #. type: item
37204 #: doc/guix.texi:19767
37205 #, no-wrap
37206 msgid "@code{config} (default: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
37207 msgstr "@code{config} (par défaut : @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
37208
37209 #. type: table
37210 #: doc/guix.texi:19771
37211 msgid "The configuration string of the backend. An example for the PKCS#11 is: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. For the pem backend, the string reprensents a path in the file system."
37212 msgstr "La chaîne de configuration pour le moteur. Voici un exemple pour PKCS#11 : @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. Pour le moteur pem, la chaîne représente un chemin dans le système de fichiers."
37213
37214 #. type: deftp
37215 #: doc/guix.texi:19775
37216 #, no-wrap
37217 msgid "{Data Type} knot-policy-configuration"
37218 msgstr "{Type de données} knot-policy-configuration"
37219
37220 #. type: deftp
37221 #: doc/guix.texi:19779
37222 msgid "Data type representing a dnssec policy. Knot DNS is able to automatically sign your zones. It can either generate and manage your keys automatically or use keys that you generate."
37223 msgstr "Type de données représentant une politique dnssec. Knot DNS est capable de signer automatiquement vos zones. Il peut soit générer et gérer vos clefs automatiquement ou utiliser des clefs que vous générez."
37224
37225 #. type: deftp
37226 #: doc/guix.texi:19786
37227 msgid "Dnssec is usually implemented using two keys: a Key Signing Key (KSK) that is used to sign the second, and a Zone Signing Key (ZSK) that is used to sign the zone. In order to be trusted, the KSK needs to be present in the parent zone (usually a top-level domain). If your registrar supports dnssec, you will have to send them your KSK's hash so they can add a DS record in their zone. This is not automated and need to be done each time you change your KSK."
37228 msgstr "Dnssec est habituellement implémenté avec deux clefs : une KSK (key signing key) qui est utilisé pour signer une seconde, la ZSK (zone signing key) qui est utilisée pour signer la zone. Pour pouvoir être de confiance, la KSK doit être présente dans la zone parente (normalement un domaine de haut niveau). Si votre registrar supporte dnssec, vous devrez leur envoyer le hash de votre KSK pour qu'il puisse ajouter un enregistrement DS dans la zone parente. Ce n'est pas automatique et vous devrez le faire à chaque fois que vous changerez votre KSK."
37229
37230 #. type: deftp
37231 #: doc/guix.texi:19792
37232 msgid "The policy also defines the lifetime of keys. Usually, ZSK can be changed easily and use weaker cryptographic functions (they use lower parameters) in order to sign records quickly, so they are changed often. The KSK however requires manual interaction with the registrar, so they are changed less often and use stronger parameters because they sign only one record."
37233 msgstr "La politique définie aussi la durée de vie des clefs. Habituellement, la ZSK peut être changée facilement et utilise des fonctions cryptographiques plus faibles (avec un paramètre plus faible) pour signer les enregistrements rapidement, donc elles sont changées très régulièrement. La KSK en revanche requiert une interaction manuelle avec le registrar, donc elle change moins souvent et utilise des paramètres plus robustes puisqu'elle ne signe qu'un seul enregistrement."
37234
37235 #. type: deftp
37236 #: doc/guix.texi:19794
37237 msgid "This type has the following parameters:"
37238 msgstr "Ce type a les paramètres suivants :"
37239
37240 #. type: table
37241 #: doc/guix.texi:19798
37242 msgid "The id of the policy. It must not be empty."
37243 msgstr "L'id de la politique. Il ne doit pas être vide."
37244
37245 #. type: item
37246 #: doc/guix.texi:19799
37247 #, no-wrap
37248 msgid "@code{keystore} (default: @code{\"default\"})"
37249 msgstr "@code{keystore} (par défaut : @code{\"default\"})"
37250
37251 #. type: table
37252 #: doc/guix.texi:19804
37253 msgid "A reference to a keystore, that is a string containing the identifier of a keystore defined in a @code{knot-keystore-configuration} field. The @code{\"default\"} identifier means the default keystore (a kasp database that was setup by this service)."
37254 msgstr "Une référence à une base de clefs, c'est-à-dire une chaîne contenant l'identifiant d'une base de clefs définie dans un champ @code{knot-keystore-configuration}. L'identifiant @code{\"default\"} signifie la base par défaut (une base de données kasp initialisée par ce service)."
37255
37256 #. type: item
37257 #: doc/guix.texi:19805
37258 #, no-wrap
37259 msgid "@code{manual?} (default: @code{#f})"
37260 msgstr "@code{manual?} (par défaut : @code{#f})"
37261
37262 #. type: table
37263 #: doc/guix.texi:19807
37264 msgid "Whether the key management is manual or automatic."
37265 msgstr "Indique si la clef est gérée manuellement ou automatiquement."
37266
37267 #. type: item
37268 #: doc/guix.texi:19808
37269 #, no-wrap
37270 msgid "@code{single-type-signing?} (default: @code{#f})"
37271 msgstr "@code{single-type-signing?} (par défaut : @code{#f})"
37272
37273 #. type: table
37274 #: doc/guix.texi:19810
37275 msgid "When @code{#t}, use the Single-Type Signing Scheme."
37276 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, utilise le schéma de signature Single-Type."
37277
37278 #. type: item
37279 #: doc/guix.texi:19811
37280 #, no-wrap
37281 msgid "@code{algorithm} (default: @code{\"ecdsap256sha256\"})"
37282 msgstr "@code{algorithm} (par défaut : @code{\"ecdsap256sha256\"})"
37283
37284 #. type: table
37285 #: doc/guix.texi:19813
37286 msgid "An algorithm of signing keys and issued signatures."
37287 msgstr "Un algorithme de clef de signature et de signatures."
37288
37289 #. type: item
37290 #: doc/guix.texi:19814
37291 #, no-wrap
37292 msgid "@code{ksk-size} (default: @code{256})"
37293 msgstr "@code{ksk-size} (par défaut : @code{256})"
37294
37295 #. type: table
37296 #: doc/guix.texi:19817
37297 msgid "The length of the KSK. Note that this value is correct for the default algorithm, but would be unsecure for other algorithms."
37298 msgstr "La longueur de la KSK. Remarquez que cette valeur est correcte pour l'algorithme par défaut, mais ne serait pas sécurisée pour d'autres algorithmes."
37299
37300 #. type: item
37301 #: doc/guix.texi:19818
37302 #, no-wrap
37303 msgid "@code{zsk-size} (default: @code{256})"
37304 msgstr "@code{zsk-size} (par défaut : @code{256})"
37305
37306 #. type: table
37307 #: doc/guix.texi:19821
37308 msgid "The length of the ZSK. Note that this value is correct for the default algorithm, but would be unsecure for other algorithms."
37309 msgstr "La longueur de la ZSK. Remarquez que cette valeur est correcte pour l'algorithme par défaut, mais ne serait pas sécurisée pour d'autres algorithmes."
37310
37311 #. type: item
37312 #: doc/guix.texi:19822
37313 #, no-wrap
37314 msgid "@code{dnskey-ttl} (default: @code{'default})"
37315 msgstr "@code{dnskey-ttl} (par défaut : @code{'default})"
37316
37317 #. type: table
37318 #: doc/guix.texi:19825
37319 msgid "The TTL value for DNSKEY records added into zone apex. The special @code{'default} value means same as the zone SOA TTL."
37320 msgstr "La valeur du TTL pour les enregistrements DNSKEY ajoutés au sommet de la zone. La valeur spéciale @code{'default} signifie la même valeur que le TTL du SOA de la zone."
37321
37322 #. type: item
37323 #: doc/guix.texi:19826
37324 #, no-wrap
37325 msgid "@code{zsk-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
37326 msgstr "@code{zsk-lifetime} (par défaut : @code{(* 30 24 3600)})"
37327
37328 #. type: table
37329 #: doc/guix.texi:19828
37330 msgid "The period between ZSK publication and the next rollover initiation."
37331 msgstr "La période entre la publication d'une ZSK et l'initialisation d'un nouveau changement."
37332
37333 #. type: item
37334 #: doc/guix.texi:19829
37335 #, no-wrap
37336 msgid "@code{propagation-delay} (default: @code{(* 24 3600)})"
37337 msgstr "@code{propagation-delay} (par défaut : @code{(* 24 3600)})"
37338
37339 #. type: table
37340 #: doc/guix.texi:19832
37341 msgid "An extra delay added for each key rollover step. This value should be high enough to cover propagation of data from the master server to all slaves."
37342 msgstr "Un délai supplémentaire pour chaque étape du changement. Cette valeur devrait être assez grande pour couvrir le temps de propagation des données entre le serveur primaire et tous les secondaires."
37343
37344 #. type: item
37345 #: doc/guix.texi:19833
37346 #, no-wrap
37347 msgid "@code{rrsig-lifetime} (default: @code{(* 14 24 3600)})"
37348 msgstr "@code{rrsig-lifetime} (par défaut : @code{(* 14 24 3600)})"
37349
37350 #. type: table
37351 #: doc/guix.texi:19835
37352 msgid "A validity period of newly issued signatures."
37353 msgstr "Une période de validité des nouvelles signatures."
37354
37355 #. type: item
37356 #: doc/guix.texi:19836
37357 #, no-wrap
37358 msgid "@code{rrsig-refresh} (default: @code{(* 7 24 3600)})"
37359 msgstr "@code{rrsig-refresh} (par défaut : @code{(* 7 24 3600)})"
37360
37361 #. type: table
37362 #: doc/guix.texi:19838
37363 msgid "A period how long before a signature expiration the signature will be refreshed."
37364 msgstr "Une période qui indique combien de temps avant l'expiration d'une signature elle sera rafraîchie."
37365
37366 #. type: item
37367 #: doc/guix.texi:19839
37368 #, no-wrap
37369 msgid "@code{nsec3?} (default: @code{#f})"
37370 msgstr "@code{nsec3?} (par défaut : @code{#f})"
37371
37372 #. type: table
37373 #: doc/guix.texi:19841
37374 msgid "When @code{#t}, NSEC3 will be used instead of NSEC."
37375 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, on utilisera NSEC3 au lien de NSEC."
37376
37377 #. type: item
37378 #: doc/guix.texi:19842
37379 #, no-wrap
37380 msgid "@code{nsec3-iterations} (default: @code{5})"
37381 msgstr "@code{nsec3-iterations} (par défaut : @code{5})"
37382
37383 #. type: table
37384 #: doc/guix.texi:19844
37385 msgid "The number of additional times the hashing is performed."
37386 msgstr "Le nombre de fois supplémentaires que le hash est effectué."
37387
37388 #. type: item
37389 #: doc/guix.texi:19845
37390 #, no-wrap
37391 msgid "@code{nsec3-salt-length} (default: @code{8})"
37392 msgstr "@code{nsec3-salt-length} (par défaut : @code{8})"
37393
37394 #. type: table
37395 #: doc/guix.texi:19848
37396 msgid "The length of a salt field in octets, which is appended to the original owner name before hashing."
37397 msgstr "La longueur du champ de sel en octets, ajouté au nom du propriétaire avant de hasher."
37398
37399 #. type: item
37400 #: doc/guix.texi:19849
37401 #, no-wrap
37402 msgid "@code{nsec3-salt-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
37403 msgstr "@code{nsec3-salt-lifetime} (par défaut : @code{(* 30 24 3600)})"
37404
37405 #. type: table
37406 #: doc/guix.texi:19851
37407 msgid "The validity period of newly issued salt field."
37408 msgstr "La période de validité des nouveaux champs sel."
37409
37410 #. type: deftp
37411 #: doc/guix.texi:19855
37412 #, no-wrap
37413 msgid "{Data Type} knot-zone-configuration"
37414 msgstr "{Type de données} knot-zone-configuration"
37415
37416 #. type: deftp
37417 #: doc/guix.texi:19858
37418 msgid "Data type representing a zone served by Knot. This type has the following parameters:"
37419 msgstr "Type de données représentant la zone servie par Knot. ce type a les paramètres suivants :"
37420
37421 #. type: item
37422 #: doc/guix.texi:19860
37423 #, no-wrap
37424 msgid "@code{domain} (default: @code{\"\"})"
37425 msgstr "@code{domain} (par défaut : @code{\"\"})"
37426
37427 #. type: table
37428 #: doc/guix.texi:19862
37429 msgid "The domain served by this configuration. It must not be empty."
37430 msgstr "Le domaine servi par cette configuration. Il ne doit pas être vide."
37431
37432 #. type: item
37433 #: doc/guix.texi:19863
37434 #, no-wrap
37435 msgid "@code{file} (default: @code{\"\"})"
37436 msgstr "@code{file} (par défaut : @code{\"\"})"
37437
37438 #. type: table
37439 #: doc/guix.texi:19866
37440 msgid "The file where this zone is saved. This parameter is ignored by master zones. Empty means default location that depends on the domain name."
37441 msgstr "Le fichier où la zone est sauvegardée. Ce paramètre est ignoré pour les zones maîtres. La valeur vide signifie l'emplacement par défaut qui dépend du nom de domaine."
37442
37443 #. type: item
37444 #: doc/guix.texi:19867
37445 #, no-wrap
37446 msgid "@code{zone} (default: @code{(zone-file)})"
37447 msgstr "@code{zone} (par défaut : @code{(zone-file)})"
37448
37449 #. type: table
37450 #: doc/guix.texi:19870
37451 msgid "The content of the zone file. This parameter is ignored by slave zones. It must contain a zone-file record."
37452 msgstr "Le contenu du fichier de zone. Ce paramètre est ignoré par les zones esclaves. Il doit contenir un enregistrement zone-file."
37453
37454 #. type: item
37455 #: doc/guix.texi:19871
37456 #, no-wrap
37457 msgid "@code{master} (default: @code{'()})"
37458 msgstr "@code{master} (par défaut : @code{'()})"
37459
37460 #. type: table
37461 #: doc/guix.texi:19874
37462 msgid "A list of master remotes. When empty, this zone is a master. When set, this zone is a slave. This is a list of remotes identifiers."
37463 msgstr "Une liste des serveurs distants maîtres. Lorsque la liste est vide, cette zone est un maître. Lorsque la valeur est indiquée, cette zone est un esclave. C'est al liste des identifiants des serveurs distants."
37464
37465 #. type: item
37466 #: doc/guix.texi:19875
37467 #, no-wrap
37468 msgid "@code{ddns-master} (default: @code{#f})"
37469 msgstr "@code{ddns-master} (par défaut : @code{#f})"
37470
37471 #. type: table
37472 #: doc/guix.texi:19878
37473 msgid "The main master. When empty, it defaults to the first master in the list of masters."
37474 msgstr "Le maître principal. Lorsque la valeur est vide, la valeur par défaut est le premier maître de la liste des maîtres."
37475
37476 #. type: item
37477 #: doc/guix.texi:19879
37478 #, no-wrap
37479 msgid "@code{notify} (default: @code{'()})"
37480 msgstr "@code{notify} (par défaut : @code{'()})"
37481
37482 #. type: table
37483 #: doc/guix.texi:19881
37484 msgid "A list of slave remote identifiers."
37485 msgstr "Une liste d'identifiants de groupe de serveurs esclaves."
37486
37487 #. type: item
37488 #: doc/guix.texi:19882
37489 #, no-wrap
37490 msgid "@code{acl} (default: @code{'()})"
37491 msgstr "@code{acl} (par défaut : @code{'()})"
37492
37493 #. type: table
37494 #: doc/guix.texi:19884
37495 msgid "A list of acl identifiers."
37496 msgstr "Une liste d'identifiants d'ACL."
37497
37498 #. type: item
37499 #: doc/guix.texi:19885
37500 #, no-wrap
37501 msgid "@code{semantic-checks?} (default: @code{#f})"
37502 msgstr "@code{semantic-checks?} (par défaut : @code{#f})"
37503
37504 #. type: table
37505 #: doc/guix.texi:19887
37506 msgid "When set, this adds more semantic checks to the zone."
37507 msgstr "Lorsque la valeur est indiquée, cela ajoute plus de vérifications sémantiques à la zone."
37508
37509 #. type: item
37510 #: doc/guix.texi:19888
37511 #, no-wrap
37512 msgid "@code{disable-any?} (default: @code{#f})"
37513 msgstr "@code{disable-any?} (par défaut : @code{#f})"
37514
37515 #. type: table
37516 #: doc/guix.texi:19890
37517 msgid "When set, this forbids queries of the ANY type."
37518 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, cela interdit les requêtes de type ANY."
37519
37520 #. type: item
37521 #: doc/guix.texi:19891
37522 #, no-wrap
37523 msgid "@code{zonefile-sync} (default: @code{0})"
37524 msgstr "@code{zonefile-sync} (par défaut : @code{0})"
37525
37526 #. type: table
37527 #: doc/guix.texi:19894
37528 msgid "The delay between a modification in memory and on disk. 0 means immediate synchronization."
37529 msgstr "Le délai entre une modification en mémoire et sur le disque. 0 signifie une synchronisation immédiate."
37530
37531 #. type: item
37532 #: doc/guix.texi:19895
37533 #, no-wrap
37534 msgid "@code{zonefile-load} (default: @code{#f})"
37535 msgstr "@code{zonefile-load} (par défaut : @code{#f})"
37536
37537 #. type: table
37538 #: doc/guix.texi:19898
37539 msgid "The way the zone file contents are applied during zone load. Possible values are:"
37540 msgstr "La manière dont le contenu du fichier de zone influe sur le chargement de la zone. Les valeurs possibles sont :"
37541
37542 #. type: item
37543 #: doc/guix.texi:19900
37544 #, no-wrap
37545 msgid "@code{#f} for using the default value from Knot,"
37546 msgstr "@code{#f} pour utilise la valeur par défaut de Knot,"
37547
37548 #. type: item
37549 #: doc/guix.texi:19901
37550 #, no-wrap
37551 msgid "@code{'none} for not using the zone file at all,"
37552 msgstr "@code{'none} pour ne pas utiliser le fichier de zone du tout,"
37553
37554 #. type: item
37555 #: doc/guix.texi:19902
37556 #, no-wrap
37557 msgid "@code{'difference} for computing the difference between already available"
37558 msgstr "@code{'difference} pour calculer les différences entre le contenu déjà disponible"
37559
37560 #. type: itemize
37561 #: doc/guix.texi:19904
37562 msgid "contents and zone contents and applying it to the current zone contents,"
37563 msgstr "et le contenu du fichier de zone et les appliquer au contenu actuel de la zone,"
37564
37565 #. type: item
37566 #: doc/guix.texi:19904
37567 #, no-wrap
37568 msgid "@code{'difference-no-serial} for the same as @code{'difference}, but"
37569 msgstr "@code{'difference-no-serial} pour la même chose que @code{'difference}, mais"
37570
37571 #. type: itemize
37572 #: doc/guix.texi:19907
37573 msgid "ignoring the SOA serial in the zone file, while the server takes care of it automatically."
37574 msgstr "en ignorant le serial du SOA du fichier de zone, pour que le serveur s'en charge automatiquement."
37575
37576 #. type: item
37577 #: doc/guix.texi:19907
37578 #, no-wrap
37579 msgid "@code{'whole} for loading zone contents from the zone file."
37580 msgstr "@code{'whole} pour charger le contenu de la zone depuis le fichier de zone."
37581
37582 #. type: item
37583 #: doc/guix.texi:19910
37584 #, no-wrap
37585 msgid "@code{journal-content} (default: @code{#f})"
37586 msgstr "@code{journal-content} (par défaut : @code{#f})"
37587
37588 #. type: table
37589 #: doc/guix.texi:19915
37590 msgid "The way the journal is used to store zone and its changes. Possible values are @code{'none} to not use it at all, @code{'changes} to store changes and @code{'all} to store contents. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used."
37591 msgstr "La manière dont le journal est utilisé pour stocker la zone et ses changements. Les valeurs possibles sont @code{'none} pour ne pas l'utiliser du tout, @code{'changes} pour stocker les changements et @code{'all} pour stocker le contenu. @code{#f} ne met pas en place cette option et la valeur par défaut de Knot est utilisée."
37592
37593 #. type: item
37594 #: doc/guix.texi:19916
37595 #, no-wrap
37596 msgid "@code{max-journal-usage} (default: @code{#f})"
37597 msgstr "@code{max-journal-usage} (par défaut : @code{#f})"
37598
37599 #. type: table
37600 #: doc/guix.texi:19919
37601 msgid "The maximum size for the journal on disk. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used."
37602 msgstr "La taille maximale du journal sur le disque. @code{#f} ne met pas en place cette option et la valeur par défaut de Knot est utilisée."
37603
37604 #. type: item
37605 #: doc/guix.texi:19920
37606 #, no-wrap
37607 msgid "@code{max-journal-depth} (default: @code{#f})"
37608 msgstr "@code{max-journal-depth} (par défaut : @code{#f})"
37609
37610 #. type: table
37611 #: doc/guix.texi:19923
37612 msgid "The maximum size of the history. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used."
37613 msgstr "La taille maximale de l'historique. @code{#f} ne met pas en place cette option et la valeur par défaut de Knot est utilisée."
37614
37615 #. type: item
37616 #: doc/guix.texi:19924
37617 #, no-wrap
37618 msgid "@code{max-zone-size} (default: @code{#f})"
37619 msgstr "@code{max-zone-size} (par défaut : @code{#f})"
37620
37621 #. type: table
37622 #: doc/guix.texi:19928
37623 msgid "The maximum size of the zone file. This limit is enforced for incoming transfer and updates. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used."
37624 msgstr "La taille maximale du fichier de zone. Cette limite est prise en charge pour les transferts entrants et les mises à jour. @code{#f} ne met pas en place cette option et la valeur par défaut de Knot est utilisée."
37625
37626 #. type: item
37627 #: doc/guix.texi:19929
37628 #, no-wrap
37629 msgid "@code{dnssec-policy} (default: @code{#f})"
37630 msgstr "@code{dnssec-policy} (par défaut : @code{#f})"
37631
37632 #. type: table
37633 #: doc/guix.texi:19933
37634 msgid "A reference to a @code{knot-policy-configuration} record, or the special name @code{\"default\"}. If the value is @code{#f}, there is no dnssec signing on this zone."
37635 msgstr "Une référence à un enregistrement @code{knot-policy-configuration}, ou le nom spécial @code{\"default\"}. Si la valeur est @code{#f}, cette zone n'est pas signée."
37636
37637 #. type: item
37638 #: doc/guix.texi:19934
37639 #, no-wrap
37640 msgid "@code{serial-policy} (default: @code{'increment})"
37641 msgstr "@code{serial-policy} (par défaut : @code{'increment})"
37642
37643 #. type: table
37644 #: doc/guix.texi:19936
37645 msgid "A policy between @code{'increment} and @code{'unixtime}."
37646 msgstr "Une politique entre @code{'increment} et @code{'unixtime}."
37647
37648 #. type: deftp
37649 #: doc/guix.texi:19940
37650 #, no-wrap
37651 msgid "{Data Type} knot-configuration"
37652 msgstr "{Type de données} knot-configuration"
37653
37654 #. type: deftp
37655 #: doc/guix.texi:19943
37656 msgid "Data type representing the Knot configuration. This type has the following parameters:"
37657 msgstr "Type de données représentant la configuration de Knot. Ce type a les paramètres suivants :"
37658
37659 #. type: item
37660 #: doc/guix.texi:19945
37661 #, no-wrap
37662 msgid "@code{knot} (default: @code{knot})"
37663 msgstr "@code{knot} (par défaut : @code{knot})"
37664
37665 #. type: table
37666 #: doc/guix.texi:19947
37667 msgid "The Knot package."
37668 msgstr "Le paquet Knot."
37669
37670 #. type: item
37671 #: doc/guix.texi:19948
37672 #, no-wrap
37673 msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/knot\"})"
37674 msgstr "@code{run-directory} (par défaut : @code{\"/var/run/knot\"})"
37675
37676 #. type: table
37677 #: doc/guix.texi:19950
37678 msgid "The run directory. This directory will be used for pid file and sockets."
37679 msgstr "Le répertoire de travail. Ce répertoire sera utilisé pour le fichier pid et les sockets."
37680
37681 #. type: item
37682 #: doc/guix.texi:19951
37683 #, no-wrap
37684 msgid "@code{includes} (default: @code{'()})"
37685 msgstr "@code{includes} (par défaut : @code{'()})"
37686
37687 #. type: table
37688 #: doc/guix.texi:19954
37689 msgid "A list of strings or file-like objects denoting other files that must be included at the top of the configuration file."
37690 msgstr "Une liste plate de chaînes ou d'objets simili-fichiers qui seront inclus en haut du fichier de configuration."
37691
37692 #. type: cindex
37693 #: doc/guix.texi:19955
37694 #, no-wrap
37695 msgid "secrets, Knot service"
37696 msgstr "secrets, service Knot"
37697
37698 #. type: table
37699 #: doc/guix.texi:19961
37700 msgid "This can be used to manage secrets out-of-band. For example, secret keys may be stored in an out-of-band file not managed by Guix, and thus not visible in @file{/gnu/store}---e.g., you could store secret key configuration in @file{/etc/knot/secrets.conf} and add this file to the @code{includes} list."
37701 msgstr "Cela peut être utile pour gérer des secrets hors-bande. Par exemple, on peut stocker des clefs secrètes dans un fichier hors-bande qui n'est pas géré par Guix, et donc pas visible dans @file{/gnu/store} — p.@: ex.@: vous pouvez stocker la configuration des clefs secrètes dans @file{/etc/knot/secrets.conf} et ajouter ce fichier à la lite @code{includes}."
37702
37703 #. type: table
37704 #: doc/guix.texi:19963
37705 msgid "It can also be used to add configuration not supported by this interface."
37706 msgstr "Cela peut aussi être utilisé pour ajouter des configurations qui ne sont pas prises en charge par cette interface."
37707
37708 #. type: item
37709 #: doc/guix.texi:19964
37710 #, no-wrap
37711 msgid "@code{listen-v4} (default: @code{\"0.0.0.0\"})"
37712 msgstr "@code{listen-v4} (par défaut : @code{\"0.0.0.0\"})"
37713
37714 #. type: table
37715 #: doc/guix.texi:19966 doc/guix.texi:19969
37716 msgid "An ip address on which to listen."
37717 msgstr "Une adresse IP sur laquelle écouter."
37718
37719 #. type: item
37720 #: doc/guix.texi:19967
37721 #, no-wrap
37722 msgid "@code{listen-v6} (default: @code{\"::\"})"
37723 msgstr "@code{listen-v6} (par défaut : @code{\"::\"})"
37724
37725 #. type: item
37726 #: doc/guix.texi:19970
37727 #, no-wrap
37728 msgid "@code{listen-port} (default: @code{53})"
37729 msgstr "@code{listen-port} (par défaut : @code{53})"
37730
37731 #. type: table
37732 #: doc/guix.texi:19972
37733 msgid "A port on which to listen."
37734 msgstr "Un port sur lequel écouter."
37735
37736 #. type: item
37737 #: doc/guix.texi:19973
37738 #, no-wrap
37739 msgid "@code{keys} (default: @code{'()})"
37740 msgstr "@code{keys} (par défaut : @code{'()})"
37741
37742 #. type: table
37743 #: doc/guix.texi:19975
37744 msgid "The list of knot-key-configuration used by this configuration."
37745 msgstr "La liste des knot-key-configuration utilisés par cette configuration."
37746
37747 #. type: item
37748 #: doc/guix.texi:19976
37749 #, no-wrap
37750 msgid "@code{acls} (default: @code{'()})"
37751 msgstr "@code{acls} (par défaut : @code{'()})"
37752
37753 #. type: table
37754 #: doc/guix.texi:19978
37755 msgid "The list of knot-acl-configuration used by this configuration."
37756 msgstr "La liste des knot-acl-configuration utilisés par cette configuration."
37757
37758 #. type: item
37759 #: doc/guix.texi:19979
37760 #, no-wrap
37761 msgid "@code{remotes} (default: @code{'()})"
37762 msgstr "@code{remotes} (par défaut : @code{'()})"
37763
37764 #. type: table
37765 #: doc/guix.texi:19981
37766 msgid "The list of knot-remote-configuration used by this configuration."
37767 msgstr "La liste des knot-remote-configuration utilisés par cette configuration."
37768
37769 #. type: item
37770 #: doc/guix.texi:19982
37771 #, no-wrap
37772 msgid "@code{zones} (default: @code{'()})"
37773 msgstr "@code{zones} (par défaut : @code{'()})"
37774
37775 #. type: table
37776 #: doc/guix.texi:19984
37777 msgid "The list of knot-zone-configuration used by this configuration."
37778 msgstr "La liste des knot-zone-configuration utilisés par cette configuration."
37779
37780 #. type: subsubheading
37781 #: doc/guix.texi:19988
37782 #, no-wrap
37783 msgid "Dnsmasq Service"
37784 msgstr "Services Dnsmasq"
37785
37786 #. type: deffn
37787 #: doc/guix.texi:19990
37788 #, no-wrap
37789 msgid "{Scheme Variable} dnsmasq-service-type"
37790 msgstr "{Variable Scheme} dnsmasq-service-type"
37791
37792 #. type: deffn
37793 #: doc/guix.texi:19993
37794 msgid "This is the type of the dnsmasq service, whose value should be an @code{dnsmasq-configuration} object as in this example:"
37795 msgstr "C'est le type du service dnsmasq, dont la valeur devrait être un objet @code{dnsmasq-configuration} comme dans cet exemple :"
37796
37797 #. type: example
37798 #: doc/guix.texi:19999
37799 #, no-wrap
37800 msgid ""
37801 "(service dnsmasq-service-type\n"
37802 " (dnsmasq-configuration\n"
37803 " (no-resolv? #t)\n"
37804 " (servers '(\"192.168.1.1\"))))\n"
37805 msgstr ""
37806 "(service dnsmasq-service-type\n"
37807 " (dnsmasq-configuration\n"
37808 " (no-resolv? #t)\n"
37809 " (servers '(\"192.168.1.1\"))))\n"
37810
37811 #. type: deftp
37812 #: doc/guix.texi:20002
37813 #, no-wrap
37814 msgid "{Data Type} dnsmasq-configuration"
37815 msgstr "{Type de données} dnsmasq-configuration"
37816
37817 #. type: deftp
37818 #: doc/guix.texi:20004
37819 msgid "Data type representing the configuration of dnsmasq."
37820 msgstr "Type de données qui représente la configuration de dnsmasq."
37821
37822 #. type: item
37823 #: doc/guix.texi:20006
37824 #, no-wrap
37825 msgid "@code{package} (default: @var{dnsmasq})"
37826 msgstr "@code{package} (par défaut : @var{dnsmasq})"
37827
37828 #. type: table
37829 #: doc/guix.texi:20008
37830 msgid "Package object of the dnsmasq server."
37831 msgstr "L'objet de paquet du serveur dnsmasq."
37832
37833 #. type: item
37834 #: doc/guix.texi:20009
37835 #, no-wrap
37836 msgid "@code{no-hosts?} (default: @code{#f})"
37837 msgstr "@code{no-hosts?} (par défaut : @code{#f})"
37838
37839 #. type: table
37840 #: doc/guix.texi:20011
37841 msgid "When true, don't read the hostnames in /etc/hosts."
37842 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, ne pas lire les noms d'hôte dans /etc/hosts."
37843
37844 #. type: item
37845 #: doc/guix.texi:20012
37846 #, no-wrap
37847 msgid "@code{port} (default: @code{53})"
37848 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{53})"
37849
37850 #. type: table
37851 #: doc/guix.texi:20015
37852 msgid "The port to listen on. Setting this to zero completely disables DNS responses, leaving only DHCP and/or TFTP functions."
37853 msgstr "Le port sur lequel écouter. Le mettre à zéro désactive complètement les réponses DNS, ce qui ne laisse que les fonctions DHCP et TFTP."
37854
37855 #. type: item
37856 #: doc/guix.texi:20016
37857 #, no-wrap
37858 msgid "@code{local-service?} (default: @code{#t})"
37859 msgstr "@code{local-service?} (par défaut : @code{#t})"
37860
37861 #. type: table
37862 #: doc/guix.texi:20019
37863 msgid "Accept DNS queries only from hosts whose address is on a local subnet, ie a subnet for which an interface exists on the server."
37864 msgstr "Accepte les requêtes DNS seulement des hôtes dont les adresses sont sur le sous-réseau local, c.-à-d.@: sur un sous-réseau pour lequel une interface existe sur le serveur."
37865
37866 #. type: item
37867 #: doc/guix.texi:20020
37868 #, no-wrap
37869 msgid "@code{listen-addresses} (default: @code{'()})"
37870 msgstr "@code{listen-addresses} (par défaut : @code{'()})"
37871
37872 #. type: table
37873 #: doc/guix.texi:20022
37874 msgid "Listen on the given IP addresses."
37875 msgstr "Écoute sur le adresses IP données."
37876
37877 #. type: item
37878 #: doc/guix.texi:20023
37879 #, no-wrap
37880 msgid "@code{resolv-file} (default: @code{\"/etc/resolv.conf\"})"
37881 msgstr "@code{resolv-file} (par défaut : @code{\"/etc/resolv.conf\"})"
37882
37883 #. type: table
37884 #: doc/guix.texi:20025
37885 msgid "The file to read the IP address of the upstream nameservers from."
37886 msgstr "Le fichier où lire l'adresse IP des serveurs de noms en amont."
37887
37888 #. type: item
37889 #: doc/guix.texi:20026
37890 #, no-wrap
37891 msgid "@code{no-resolv?} (default: @code{#f})"
37892 msgstr "@code{no-resolv?} (par défaut : @code{#f})"
37893
37894 #. type: table
37895 #: doc/guix.texi:20028
37896 msgid "When true, don't read @var{resolv-file}."
37897 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, ne pas lire @var{resolv-file}."
37898
37899 #. type: table
37900 #: doc/guix.texi:20031
37901 msgid "Specify IP address of upstream servers directly."
37902 msgstr "Spécifiez l'adresse IP des serveurs en amont directement."
37903
37904 #. type: item
37905 #: doc/guix.texi:20032
37906 #, no-wrap
37907 msgid "@code{cache-size} (default: @code{150})"
37908 msgstr "@code{cache-size} (par défaut : @code{150})"
37909
37910 #. type: table
37911 #: doc/guix.texi:20035
37912 msgid "Set the size of dnsmasq's cache. Setting the cache size to zero disables caching."
37913 msgstr "Indique la taille du cache de dnsmasq. Indiquer 0 désactive le cache."
37914
37915 #. type: item
37916 #: doc/guix.texi:20036
37917 #, no-wrap
37918 msgid "@code{negative-cache?} (default: @code{#t})"
37919 msgstr "@code{negative-cache?} (par défaut : @code{#t})"
37920
37921 #. type: table
37922 #: doc/guix.texi:20038
37923 msgid "When false, disable negative caching."
37924 msgstr "Lorsque la valeur est fausse, désactive le cache des réponses négatives."
37925
37926 #. type: subsubheading
37927 #: doc/guix.texi:20042
37928 #, no-wrap
37929 msgid "ddclient Service"
37930 msgstr "Service ddclient"
37931
37932 #. type: cindex
37933 #: doc/guix.texi:20044
37934 #, no-wrap
37935 msgid "ddclient"
37936 msgstr "ddclient"
37937
37938 #. type: Plain text
37939 #: doc/guix.texi:20048
37940 msgid "The ddclient service described below runs the ddclient daemon, which takes care of automatically updating DNS entries for service providers such as @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}."
37941 msgstr "Le service ddclient décrit plus bas lance le démon ddclient, qui prend en charge la mise à jour automatique des entrées DNS pour les fournisseurs de service comme @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}."
37942
37943 #. type: Plain text
37944 #: doc/guix.texi:20051
37945 msgid "The following example show instantiates the service with its default configuration:"
37946 msgstr "L'exemple suivant montre comment instantier le service avec sa configuration par défaut :"
37947
37948 #. type: example
37949 #: doc/guix.texi:20054
37950 #, no-wrap
37951 msgid "(service ddclient-service-type)\n"
37952 msgstr "(service ddclient-service-type)\n"
37953
37954 #. type: Plain text
37955 #: doc/guix.texi:20063
37956 msgid "Note that ddclient needs to access credentials that are stored in a @dfn{secret file}, by default @file{/etc/ddclient/secrets} (see @code{secret-file} below.) You are expected to create this file manually, in an ``out-of-band'' fashion (you @emph{could} make this file part of the service configuration, for instance by using @code{plain-file}, but it will be world-readable @i{via} @file{/gnu/store}.) See the examples in the @file{share/ddclient} directory of the @code{ddclient} package."
37957 msgstr "Remarquez que ddclient a besoin d'accéder à des identifiants stockés dans un @dfn{fichier de secrets}, par défaut @file{/etc/ddclient/secrets} (voir @code{secret-file} plus bas). On s'attend à ce que vous créiez ce fichier manuellement, de manière externe à guix (vous @emph{pourriez} ajouter ce fichier dans une partie de votre configuration, par exemple avec @code{plain-file}, mais il serait lisible pour tout le monde via @file{/gnu/store}). Vois les exemples dans le répertoire @file{share/ddclient} du paquet @code{ddclient}."
37958
37959 #. type: Plain text
37960 #: doc/guix.texi:20067
37961 msgid "Available @code{ddclient-configuration} fields are:"
37962 msgstr "Les champs de @code{ddclient-configuration} disponibles sont :"
37963
37964 #. type: deftypevr
37965 #: doc/guix.texi:20068
37966 #, no-wrap
37967 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} package ddclient"
37968 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} package ddclient"
37969
37970 #. type: deftypevr
37971 #: doc/guix.texi:20070
37972 msgid "The ddclient package."
37973 msgstr "Le paquet ddclient."
37974
37975 #. type: deftypevr
37976 #: doc/guix.texi:20073
37977 #, no-wrap
37978 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} integer daemon"
37979 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} integer daemon"
37980
37981 #. type: deftypevr
37982 #: doc/guix.texi:20075
37983 msgid "The period after which ddclient will retry to check IP and domain name."
37984 msgstr "La période après laquelle ddclient réessaiera de vérifier l'IP et le nom de domaine."
37985
37986 #. type: deftypevr
37987 #: doc/guix.texi:20080
37988 #, no-wrap
37989 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean syslog"
37990 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} boolean syslog"
37991
37992 #. type: deftypevr
37993 #: doc/guix.texi:20082
37994 msgid "Use syslog for the output."
37995 msgstr "Utiliser syslog pour la sortie."
37996
37997 #. type: deftypevr
37998 #: doc/guix.texi:20087
37999 #, no-wrap
38000 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail"
38001 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} string mail"
38002
38003 #. type: deftypevr
38004 #: doc/guix.texi:20089
38005 msgid "Mail to user."
38006 msgstr "Courriel de l'utilisateur."
38007
38008 #. type: deftypevr
38009 #: doc/guix.texi:20091 doc/guix.texi:20098 doc/guix.texi:21435
38010 msgid "Defaults to @samp{\"root\"}."
38011 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"root\"}."
38012
38013 #. type: deftypevr
38014 #: doc/guix.texi:20094
38015 #, no-wrap
38016 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail-failure"
38017 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} string mail-failure"
38018
38019 #. type: deftypevr
38020 #: doc/guix.texi:20096
38021 msgid "Mail failed update to user."
38022 msgstr "Courriel de l'utilisateur pour les échecs."
38023
38024 #. type: deftypevr
38025 #: doc/guix.texi:20101
38026 #, no-wrap
38027 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string pid"
38028 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} string pid"
38029
38030 #. type: deftypevr
38031 #: doc/guix.texi:20103
38032 msgid "The ddclient PID file."
38033 msgstr "Le fichier de PID de ddclient."
38034
38035 #. type: deftypevr
38036 #: doc/guix.texi:20105
38037 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}."
38038 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}."
38039
38040 #. type: deftypevr
38041 #: doc/guix.texi:20108
38042 #, no-wrap
38043 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean ssl"
38044 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} boolean ssl"
38045
38046 #. type: deftypevr
38047 #: doc/guix.texi:20110
38048 msgid "Enable SSL support."
38049 msgstr "Activer le support de SSL."
38050
38051 #. type: deftypevr
38052 #: doc/guix.texi:20115
38053 #, no-wrap
38054 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string user"
38055 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} string user"
38056
38057 #. type: deftypevr
38058 #: doc/guix.texi:20118
38059 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running ddclient program."
38060 msgstr "Spécifie le nm d'utilisateur ou l'ID qui est utilisé pour lancer le programme ddclient."
38061
38062 #. type: deftypevr
38063 #: doc/guix.texi:20120 doc/guix.texi:20127
38064 msgid "Defaults to @samp{\"ddclient\"}."
38065 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"ddclient\"}."
38066
38067 #. type: deftypevr
38068 #: doc/guix.texi:20123
38069 #, no-wrap
38070 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string group"
38071 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} string group"
38072
38073 #. type: deftypevr
38074 #: doc/guix.texi:20125
38075 msgid "Group of the user who will run the ddclient program."
38076 msgstr "Groupe de l'utilisateur qui lancera le programme ddclient."
38077
38078 #. type: deftypevr
38079 #: doc/guix.texi:20130
38080 #, no-wrap
38081 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string secret-file"
38082 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} string secret-file"
38083
38084 #. type: deftypevr
38085 #: doc/guix.texi:20134
38086 msgid "Secret file which will be appended to @file{ddclient.conf} file. This file contains credentials for use by ddclient. You are expected to create it manually."
38087 msgstr "Fichier de secrets qui sera ajouté au fichier @file{ddclient.conf}. Ce fichier contient les paramètres d'authentification utilisés par ddclient. On s'attend à ce que vous le créiez manuellement."
38088
38089 #. type: deftypevr
38090 #: doc/guix.texi:20136
38091 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}."
38092 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}."
38093
38094 #. type: deftypevr
38095 #: doc/guix.texi:20139
38096 #, no-wrap
38097 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} list extra-options"
38098 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} list extra-options"
38099
38100 #. type: deftypevr
38101 #: doc/guix.texi:20141
38102 msgid "Extra options will be appended to @file{ddclient.conf} file."
38103 msgstr "Options supplémentaires qui seront ajoutées au fichier @file{ddclient.conf}."
38104
38105 #. type: cindex
38106 #: doc/guix.texi:20152
38107 #, no-wrap
38108 msgid "VPN (virtual private network)"
38109 msgstr "VPN (réseau privé virtuel)"
38110
38111 #. type: cindex
38112 #: doc/guix.texi:20153
38113 #, no-wrap
38114 msgid "virtual private network (VPN)"
38115 msgstr "réseau privé virtuel (VPN)"
38116
38117 #. type: Plain text
38118 #: doc/guix.texi:20159
38119 msgid "The @code{(gnu services vpn)} module provides services related to @dfn{virtual private networks} (VPNs). It provides a @emph{client} service for your machine to connect to a VPN, and a @emph{server} service for your machine to host a VPN. Both services use @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}."
38120 msgstr "Le module @code{(gnu services vpn)} fournit des services liés aux @dfn{réseaux privés virtuels} (VPN). Il fournit un srevice @emph{client} pour que votre machine se connecte à un VPN et un service @emph{serveur} pour que votre machine héberge un VPN. Les deux services utilisent @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}."
38121
38122 #. type: deffn
38123 #: doc/guix.texi:20160
38124 #, no-wrap
38125 msgid "{Scheme Procedure} openvpn-client-service @"
38126 msgstr "{Procédure Scheme} openvpn-client-service @"
38127
38128 #. type: deffn
38129 #: doc/guix.texi:20162
38130 msgid "[#:config (openvpn-client-configuration)]"
38131 msgstr "[#:config (openvpn-client-configuration)]"
38132
38133 #. type: deffn
38134 #: doc/guix.texi:20164
38135 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a client."
38136 msgstr "Renvoie un service qui lance @command{openvpn}, un démon VPN, en tant que client."
38137
38138 #. type: deffn
38139 #: doc/guix.texi:20166
38140 #, no-wrap
38141 msgid "{Scheme Procedure} openvpn-server-service @"
38142 msgstr "{Procédure Scheme} openvpn-server-service @"
38143
38144 #. type: deffn
38145 #: doc/guix.texi:20168
38146 msgid "[#:config (openvpn-server-configuration)]"
38147 msgstr "[#:config (openvpn-server-configuration)]"
38148
38149 #. type: deffn
38150 #: doc/guix.texi:20170
38151 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a server."
38152 msgstr "Renvoie un service qui lance @command{openvpn}, un démon VPN, en tant que serveur."
38153
38154 #. type: deffn
38155 #: doc/guix.texi:20172
38156 msgid "Both can be run simultaneously."
38157 msgstr "Les deux services peuvent être lancés en même temps."
38158
38159 #. type: Plain text
38160 #: doc/guix.texi:20177
38161 msgid "Available @code{openvpn-client-configuration} fields are:"
38162 msgstr "Les champs de @code{openvpn-client-configuration} disponibles sont :"
38163
38164 #. type: deftypevr
38165 #: doc/guix.texi:20178
38166 #, no-wrap
38167 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} package openvpn"
38168 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} package openvpn"
38169
38170 #. type: deftypevr
38171 #: doc/guix.texi:20180 doc/guix.texi:20316
38172 msgid "The OpenVPN package."
38173 msgstr "Le paquet OpenVPN."
38174
38175 #. type: deftypevr
38176 #: doc/guix.texi:20183
38177 #, no-wrap
38178 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string pid-file"
38179 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} string pid-file"
38180
38181 #. type: deftypevr
38182 #: doc/guix.texi:20185 doc/guix.texi:20321
38183 msgid "The OpenVPN pid file."
38184 msgstr "Le fichier de PID d'OpenVPN."
38185
38186 #. type: deftypevr
38187 #: doc/guix.texi:20187 doc/guix.texi:20323
38188 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}."
38189 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}."
38190
38191 #. type: deftypevr
38192 #: doc/guix.texi:20190
38193 #, no-wrap
38194 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} proto proto"
38195 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} proto proto"
38196
38197 #. type: deftypevr
38198 #: doc/guix.texi:20193 doc/guix.texi:20329
38199 msgid "The protocol (UDP or TCP) used to open a channel between clients and servers."
38200 msgstr "Le protocole (UDP ou TCP) utilisé pour ouvrir un canal entre les clients et les serveurs."
38201
38202 #. type: deftypevr
38203 #: doc/guix.texi:20195 doc/guix.texi:20331
38204 msgid "Defaults to @samp{udp}."
38205 msgstr "La valeur par défaut est @samp{udp}."
38206
38207 #. type: deftypevr
38208 #: doc/guix.texi:20198
38209 #, no-wrap
38210 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} dev dev"
38211 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} dev dev"
38212
38213 #. type: deftypevr
38214 #: doc/guix.texi:20200 doc/guix.texi:20336
38215 msgid "The device type used to represent the VPN connection."
38216 msgstr "Le périphérique utilisé pour représenter la connexion VPN."
38217
38218 #. type: deftypevr
38219 #: doc/guix.texi:20202 doc/guix.texi:20338
38220 msgid "Defaults to @samp{tun}."
38221 msgstr "La valeur par défaut est @samp{tun}."
38222
38223 #. type: deftypevr
38224 #: doc/guix.texi:20205
38225 #, no-wrap
38226 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string ca"
38227 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} string ca"
38228
38229 #. type: deftypevr
38230 #: doc/guix.texi:20207 doc/guix.texi:20343
38231 msgid "The certificate authority to check connections against."
38232 msgstr "L'autorité de certification qui sert à vérifier les connexions."
38233
38234 #. type: deftypevr
38235 #: doc/guix.texi:20209 doc/guix.texi:20345
38236 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}."
38237 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}."
38238
38239 #. type: deftypevr
38240 #: doc/guix.texi:20212
38241 #, no-wrap
38242 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string cert"
38243 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} string cert"
38244
38245 #. type: deftypevr
38246 #: doc/guix.texi:20215 doc/guix.texi:20351
38247 msgid "The certificate of the machine the daemon is running on. It should be signed by the authority given in @code{ca}."
38248 msgstr "Le certificat de la machine sur laquelle tourne le démon. Il devrait être signé par l'autorité indiquée dans @code{ca}."
38249
38250 #. type: deftypevr
38251 #: doc/guix.texi:20217 doc/guix.texi:20353
38252 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}."
38253 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}."
38254
38255 #. type: deftypevr
38256 #: doc/guix.texi:20220
38257 #, no-wrap
38258 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string key"
38259 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} string key"
38260
38261 #. type: deftypevr
38262 #: doc/guix.texi:20223 doc/guix.texi:20359
38263 msgid "The key of the machine the daemon is running on. It must be the key whose certificate is @code{cert}."
38264 msgstr "La clef de la machine sur laquelle tourne le démon. Elle doit être la clef dont le certificat est donné dans @code{cert}."
38265
38266 #. type: deftypevr
38267 #: doc/guix.texi:20225 doc/guix.texi:20361
38268 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}."
38269 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}."
38270
38271 #. type: deftypevr
38272 #: doc/guix.texi:20228
38273 #, no-wrap
38274 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean comp-lzo?"
38275 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} boolean comp-lzo?"
38276
38277 #. type: deftypevr
38278 #: doc/guix.texi:20230 doc/guix.texi:20366
38279 msgid "Whether to use the lzo compression algorithm."
38280 msgstr "Indique s'il faut utiliser l'algorithme de compression lzo."
38281
38282 #. type: deftypevr
38283 #: doc/guix.texi:20235
38284 #, no-wrap
38285 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-key?"
38286 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} boolean persist-key?"
38287
38288 #. type: deftypevr
38289 #: doc/guix.texi:20237 doc/guix.texi:20373
38290 msgid "Don't re-read key files across SIGUSR1 or --ping-restart."
38291 msgstr "Ne pas relire les fichiers de clefs entre les SIGUSR1 et les --ping-restart."
38292
38293 #. type: deftypevr
38294 #: doc/guix.texi:20242
38295 #, no-wrap
38296 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-tun?"
38297 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} boolean persist-tun?"
38298
38299 #. type: deftypevr
38300 #: doc/guix.texi:20245 doc/guix.texi:20381
38301 msgid "Don't close and reopen TUN/TAP device or run up/down scripts across SIGUSR1 or --ping-restart restarts."
38302 msgstr "Ne pas fermer et rouvrir les périphériques TUN/TAP ou lancer de scripts de démarrage/d'arrêt entre les SIGUSR1 et les --ping-restart."
38303
38304 #. type: deftypevr
38305 #: doc/guix.texi:20250
38306 #, no-wrap
38307 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} number verbosity"
38308 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} number verbosity"
38309
38310 #. type: deftypevr
38311 #: doc/guix.texi:20252 doc/guix.texi:20388
38312 msgid "Verbosity level."
38313 msgstr "Niveau de verbosité."
38314
38315 #. type: deftypevr
38316 #: doc/guix.texi:20254 doc/guix.texi:20390 doc/guix.texi:21703
38317 #: doc/guix.texi:21926
38318 msgid "Defaults to @samp{3}."
38319 msgstr "La valeur par défaut est @samp{3}."
38320
38321 #. type: deftypevr
38322 #: doc/guix.texi:20257
38323 #, no-wrap
38324 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} tls-auth-client tls-auth"
38325 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} tls-auth-client tls-auth"
38326
38327 #. type: deftypevr
38328 #: doc/guix.texi:20260 doc/guix.texi:20396
38329 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control channel to protect against DoS attacks."
38330 msgstr "Ajoute une couche d'authentification HMAC supplémentaire au dessus du canal de contrôle TLS pour se protéger contre les attaques DoS."
38331
38332 #. type: deftypevr
38333 #: doc/guix.texi:20265
38334 #, no-wrap
38335 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} key-usage verify-key-usage?"
38336 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} key-usage verify-key-usage?"
38337
38338 #. type: deftypevr
38339 #: doc/guix.texi:20267
38340 msgid "Whether to check the server certificate has server usage extension."
38341 msgstr "Indique s'il faut vérifier que le certificat du serveur a l'extension d'utilisation."
38342
38343 #. type: deftypevr
38344 #: doc/guix.texi:20272
38345 #, no-wrap
38346 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} bind bind?"
38347 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} bind bind?"
38348
38349 #. type: deftypevr
38350 #: doc/guix.texi:20274
38351 msgid "Bind to a specific local port number."
38352 msgstr "Se lier à un port spécifique."
38353
38354 #. type: deftypevr
38355 #: doc/guix.texi:20279
38356 #, no-wrap
38357 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} resolv-retry resolv-retry?"
38358 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} resolv-retry resolv-retry?"
38359
38360 #. type: deftypevr
38361 #: doc/guix.texi:20281
38362 msgid "Retry resolving server address."
38363 msgstr "Réessayer de résoudre l'adresse du serveur."
38364
38365 #. type: deftypevr
38366 #: doc/guix.texi:20286
38367 #, no-wrap
38368 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} openvpn-remote-list remote"
38369 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} openvpn-remote-list remote"
38370
38371 #. type: deftypevr
38372 #: doc/guix.texi:20288
38373 msgid "A list of remote servers to connect to."
38374 msgstr "Une liste de serveurs distants sur lesquels se connecter."
38375
38376 #. type: deftypevr
38377 #: doc/guix.texi:20292
38378 msgid "Available @code{openvpn-remote-configuration} fields are:"
38379 msgstr "Les champs de @code{openvpn-remote-configuration} disponibles sont :"
38380
38381 #. type: deftypevr
38382 #: doc/guix.texi:20293
38383 #, no-wrap
38384 msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} string name"
38385 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-remote-configuration}} string name"
38386
38387 #. type: deftypevr
38388 #: doc/guix.texi:20295
38389 msgid "Server name."
38390 msgstr "Nom du serveur."
38391
38392 #. type: deftypevr
38393 #: doc/guix.texi:20297
38394 msgid "Defaults to @samp{\"my-server\"}."
38395 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"my-server\"}."
38396
38397 #. type: deftypevr
38398 #: doc/guix.texi:20300
38399 #, no-wrap
38400 msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} number port"
38401 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-remote-configuration}} number port"
38402
38403 #. type: deftypevr
38404 #: doc/guix.texi:20302
38405 msgid "Port number the server listens to."
38406 msgstr "Numéro de port sur lequel écoute le serveur."
38407
38408 #. type: deftypevr
38409 #: doc/guix.texi:20304 doc/guix.texi:20405
38410 msgid "Defaults to @samp{1194}."
38411 msgstr "La valeur par défaut est @samp{1194}."
38412
38413 #. type: Plain text
38414 #: doc/guix.texi:20313
38415 msgid "Available @code{openvpn-server-configuration} fields are:"
38416 msgstr "Les champs de @code{openvpn-server-configuration} disponibles sont :"
38417
38418 #. type: deftypevr
38419 #: doc/guix.texi:20314
38420 #, no-wrap
38421 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} package openvpn"
38422 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} package openvpn"
38423
38424 #. type: deftypevr
38425 #: doc/guix.texi:20319
38426 #, no-wrap
38427 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string pid-file"
38428 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string pid-file"
38429
38430 #. type: deftypevr
38431 #: doc/guix.texi:20326
38432 #, no-wrap
38433 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} proto proto"
38434 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} proto proto"
38435
38436 #. type: deftypevr
38437 #: doc/guix.texi:20334
38438 #, no-wrap
38439 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} dev dev"
38440 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} dev dev"
38441
38442 #. type: deftypevr
38443 #: doc/guix.texi:20341
38444 #, no-wrap
38445 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ca"
38446 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string ca"
38447
38448 #. type: deftypevr
38449 #: doc/guix.texi:20348
38450 #, no-wrap
38451 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string cert"
38452 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string cert"
38453
38454 #. type: deftypevr
38455 #: doc/guix.texi:20356
38456 #, no-wrap
38457 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string key"
38458 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string key"
38459
38460 #. type: deftypevr
38461 #: doc/guix.texi:20364
38462 #, no-wrap
38463 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean comp-lzo?"
38464 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} boolean comp-lzo?"
38465
38466 #. type: deftypevr
38467 #: doc/guix.texi:20371
38468 #, no-wrap
38469 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-key?"
38470 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} boolean persist-key?"
38471
38472 #. type: deftypevr
38473 #: doc/guix.texi:20378
38474 #, no-wrap
38475 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-tun?"
38476 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} boolean persist-tun?"
38477
38478 #. type: deftypevr
38479 #: doc/guix.texi:20386
38480 #, no-wrap
38481 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number verbosity"
38482 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} number verbosity"
38483
38484 #. type: deftypevr
38485 #: doc/guix.texi:20393
38486 #, no-wrap
38487 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} tls-auth-server tls-auth"
38488 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} tls-auth-server tls-auth"
38489
38490 #. type: deftypevr
38491 #: doc/guix.texi:20401
38492 #, no-wrap
38493 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number port"
38494 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} number port"
38495
38496 #. type: deftypevr
38497 #: doc/guix.texi:20403
38498 msgid "Specifies the port number on which the server listens."
38499 msgstr "Spécifie le numéro de port sur lequel les serveurs écoutent."
38500
38501 #. type: deftypevr
38502 #: doc/guix.texi:20408
38503 #, no-wrap
38504 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} ip-mask server"
38505 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} ip-mask server"
38506
38507 #. type: deftypevr
38508 #: doc/guix.texi:20410
38509 msgid "An ip and mask specifying the subnet inside the virtual network."
38510 msgstr "Une ip et un masque de sous-réseau spécifiant le sous-réseau dans le réseau virtuel."
38511
38512 #. type: deftypevr
38513 #: doc/guix.texi:20412
38514 msgid "Defaults to @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}."
38515 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}."
38516
38517 #. type: deftypevr
38518 #: doc/guix.texi:20415
38519 #, no-wrap
38520 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} cidr6 server-ipv6"
38521 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} cidr6 server-ipv6"
38522
38523 #. type: deftypevr
38524 #: doc/guix.texi:20417
38525 msgid "A CIDR notation specifying the IPv6 subnet inside the virtual network."
38526 msgstr "Une notation CIDR pour spécifier le sous-réseau IPv6 dans le réseau virtuel."
38527
38528 #. type: deftypevr
38529 #: doc/guix.texi:20422
38530 #, no-wrap
38531 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string dh"
38532 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string dh"
38533
38534 #. type: deftypevr
38535 #: doc/guix.texi:20424
38536 msgid "The Diffie-Hellman parameters file."
38537 msgstr "Le fichier de paramètres Diffie-Hellman."
38538
38539 #. type: deftypevr
38540 #: doc/guix.texi:20426
38541 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}."
38542 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}."
38543
38544 #. type: deftypevr
38545 #: doc/guix.texi:20429
38546 #, no-wrap
38547 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ifconfig-pool-persist"
38548 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string ifconfig-pool-persist"
38549
38550 #. type: deftypevr
38551 #: doc/guix.texi:20431
38552 msgid "The file that records client IPs."
38553 msgstr "Le fichier qui enregistre les IP des clients."
38554
38555 #. type: deftypevr
38556 #: doc/guix.texi:20433
38557 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}."
38558 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}."
38559
38560 #. type: deftypevr
38561 #: doc/guix.texi:20436
38562 #, no-wrap
38563 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} gateway redirect-gateway?"
38564 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} gateway redirect-gateway?"
38565
38566 #. type: deftypevr
38567 #: doc/guix.texi:20438
38568 msgid "When true, the server will act as a gateway for its clients."
38569 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, le serveur agira comme une passerelle pour ses clients."
38570
38571 #. type: deftypevr
38572 #: doc/guix.texi:20443
38573 #, no-wrap
38574 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean client-to-client?"
38575 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} boolean client-to-client?"
38576
38577 #. type: deftypevr
38578 #: doc/guix.texi:20445
38579 msgid "When true, clients are allowed to talk to each other inside the VPN."
38580 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, les clients sont autorisés à se parler entre eux dans le VPN."
38581
38582 #. type: deftypevr
38583 #: doc/guix.texi:20450
38584 #, no-wrap
38585 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} keepalive keepalive"
38586 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} keepalive keepalive"
38587
38588 #. type: deftypevr
38589 #: doc/guix.texi:20456
38590 msgid "Causes ping-like messages to be sent back and forth over the link so that each side knows when the other side has gone down. @code{keepalive} requires a pair. The first element is the period of the ping sending, and the second element is the timeout before considering the other side down."
38591 msgstr "Fait que des messages de ping sont envoyés régulièrement dans les deux sens pour que chaque côté sache quand l'autre n'est plus disponible. @code{keepalive} a besoin d'une paire. Le premier élément est la période d'envoi du ping, et le second élément est le délai d'attente avant de considéré que l'autre côté n'est plus disponible."
38592
38593 #. type: deftypevr
38594 #: doc/guix.texi:20459
38595 #, no-wrap
38596 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number max-clients"
38597 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} number max-clients"
38598
38599 #. type: deftypevr
38600 #: doc/guix.texi:20461
38601 msgid "The maximum number of clients."
38602 msgstr "Le nombre maximum de clients."
38603
38604 #. type: deftypevr
38605 #: doc/guix.texi:20466
38606 #, no-wrap
38607 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string status"
38608 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string status"
38609
38610 #. type: deftypevr
38611 #: doc/guix.texi:20469
38612 msgid "The status file. This file shows a small report on current connection. It is truncated and rewritten every minute."
38613 msgstr "Le fichier de statut. Ce fichier montre un court rapport sur les connexions actuelles. Il est tronqué et réécrit toutes les minutes."
38614
38615 #. type: deftypevr
38616 #: doc/guix.texi:20471
38617 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}."
38618 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}."
38619
38620 #. type: deftypevr
38621 #: doc/guix.texi:20474
38622 #, no-wrap
38623 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} openvpn-ccd-list client-config-dir"
38624 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} openvpn-ccd-list client-config-dir"
38625
38626 #. type: deftypevr
38627 #: doc/guix.texi:20476
38628 msgid "The list of configuration for some clients."
38629 msgstr "La liste des configuration pour certains clients."
38630
38631 #. type: deftypevr
38632 #: doc/guix.texi:20480
38633 msgid "Available @code{openvpn-ccd-configuration} fields are:"
38634 msgstr "Les champs de @code{openvpn-ccd-configuration} disponibles sont :"
38635
38636 #. type: deftypevr
38637 #: doc/guix.texi:20481
38638 #, no-wrap
38639 msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} string name"
38640 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-ccd-configuration}} string name"
38641
38642 #. type: deftypevr
38643 #: doc/guix.texi:20483
38644 msgid "Client name."
38645 msgstr "Nom du client."
38646
38647 #. type: deftypevr
38648 #: doc/guix.texi:20485
38649 msgid "Defaults to @samp{\"client\"}."
38650 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"client\"}."
38651
38652 #. type: deftypevr
38653 #: doc/guix.texi:20488
38654 #, no-wrap
38655 msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask iroute"
38656 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-ccd-configuration}} ip-mask iroute"
38657
38658 #. type: deftypevr
38659 #: doc/guix.texi:20490
38660 msgid "Client own network"
38661 msgstr "Le réseau du client"
38662
38663 #. type: deftypevr
38664 #: doc/guix.texi:20495
38665 #, no-wrap
38666 msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask ifconfig-push"
38667 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-ccd-configuration}} ip-mask ifconfig-push"
38668
38669 #. type: deftypevr
38670 #: doc/guix.texi:20497
38671 msgid "Client VPN IP."
38672 msgstr "IP du client sur le VPN."
38673
38674 #. type: cindex
38675 #: doc/guix.texi:20510
38676 #, no-wrap
38677 msgid "NFS"
38678 msgstr "NFS"
38679
38680 #. type: Plain text
38681 #: doc/guix.texi:20515
38682 msgid "The @code{(gnu services nfs)} module provides the following services, which are most commonly used in relation to mounting or exporting directory trees as @dfn{network file systems} (NFS)."
38683 msgstr "Le module @code{(gnu services nfs)} fournit les services suivants, qui sont tous utilisés pour monter et exporter des arborescences de répertoires en @dfn{network file systems} (NFS)."
38684
38685 #. type: subsubheading
38686 #: doc/guix.texi:20516
38687 #, no-wrap
38688 msgid "RPC Bind Service"
38689 msgstr "Service RPC Bind"
38690
38691 #. type: cindex
38692 #: doc/guix.texi:20517
38693 #, no-wrap
38694 msgid "rpcbind"
38695 msgstr "rpcbind"
38696
38697 #. type: Plain text
38698 #: doc/guix.texi:20523
38699 msgid "The RPC Bind service provides a facility to map program numbers into universal addresses. Many NFS related services use this facility. Hence it is automatically started when a dependent service starts."
38700 msgstr "Le service RPC Bind fournit un dispositif pour faire correspondre les numéros de programmes à des adresses universelles. De nombreux services liés à NFS utilisent ce dispositif. Donc il est automatiquement démarré lorsqu'un service qui en dépend est démarré."
38701
38702 #. type: defvr
38703 #: doc/guix.texi:20524
38704 #, no-wrap
38705 msgid "{Scheme Variable} rpcbind-service-type"
38706 msgstr "{Variable Scheme} rpcbind-service-type"
38707
38708 #. type: defvr
38709 #: doc/guix.texi:20526
38710 msgid "A service type for the RPC portmapper daemon."
38711 msgstr "Un type de service pour le démon RPC portmapper."
38712
38713 #. type: deftp
38714 #: doc/guix.texi:20529
38715 #, no-wrap
38716 msgid "{Data Type} rpcbind-configuration"
38717 msgstr "{Type de données} rpcbind-configuration"
38718
38719 #. type: deftp
38720 #: doc/guix.texi:20532
38721 msgid "Data type representing the configuration of the RPC Bind Service. This type has the following parameters:"
38722 msgstr "Type données représentant la configuration du service RPC Bind. Ce type a les paramètres suivants :"
38723
38724 #. type: item
38725 #: doc/guix.texi:20533
38726 #, no-wrap
38727 msgid "@code{rpcbind} (default: @code{rpcbind})"
38728 msgstr "@code{rpcbind} (par défaut : @code{rpcbind})"
38729
38730 #. type: table
38731 #: doc/guix.texi:20535
38732 msgid "The rpcbind package to use."
38733 msgstr "Le paquet rpcbind à utiliser."
38734
38735 #. type: item
38736 #: doc/guix.texi:20536
38737 #, no-wrap
38738 msgid "@code{warm-start?} (default: @code{#t})"
38739 msgstr "@code{warm-start?} (par défaut : @code{#t})"
38740
38741 #. type: table
38742 #: doc/guix.texi:20540
38743 msgid "If this parameter is @code{#t}, then the daemon will read a state file on startup thus reloading state information saved by a previous instance."
38744 msgstr "Si ce paramètre est @code{#t}, alors le démon lira un fichier d'état au démarrage ce qui lui fait recharger les informations d'états sauvegardés par une instance précédente."
38745
38746 #. type: subsubheading
38747 #: doc/guix.texi:20544
38748 #, no-wrap
38749 msgid "Pipefs Pseudo File System"
38750 msgstr "Pseudo-système de fichiers Pipefs"
38751
38752 #. type: cindex
38753 #: doc/guix.texi:20545
38754 #, no-wrap
38755 msgid "pipefs"
38756 msgstr "pipefs"
38757
38758 #. type: cindex
38759 #: doc/guix.texi:20546
38760 #, no-wrap
38761 msgid "rpc_pipefs"
38762 msgstr "rpc_pipefs"
38763
38764 #. type: Plain text
38765 #: doc/guix.texi:20550
38766 msgid "The pipefs file system is used to transfer NFS related data between the kernel and user space programs."
38767 msgstr "Le système de fichiers pipefs est utilisé pour transférer des données liées à NFS entre le noyau et les programmes en espace utilisateur."
38768
38769 #. type: defvr
38770 #: doc/guix.texi:20551
38771 #, no-wrap
38772 msgid "{Scheme Variable} pipefs-service-type"
38773 msgstr "{Variable Scheme} pipefs-service-type"
38774
38775 #. type: defvr
38776 #: doc/guix.texi:20553
38777 msgid "A service type for the pipefs pseudo file system."
38778 msgstr "Un type de service pour le pseudo-système de fichiers pipefs."
38779
38780 #. type: deftp
38781 #: doc/guix.texi:20555
38782 #, no-wrap
38783 msgid "{Data Type} pipefs-configuration"
38784 msgstr "{Type de données} pipefs-configuration"
38785
38786 #. type: deftp
38787 #: doc/guix.texi:20558
38788 msgid "Data type representing the configuration of the pipefs pseudo file system service. This type has the following parameters:"
38789 msgstr "Type de données représentant la configuration du service du pseudo-système de fichiers pipefs. Ce type a les paramètres suivants :"
38790
38791 #. type: item
38792 #: doc/guix.texi:20559
38793 #, no-wrap
38794 msgid "@code{mount-point} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
38795 msgstr "@code{mount-point} (par défaut : @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
38796
38797 #. type: table
38798 #: doc/guix.texi:20561
38799 msgid "The directory to which the file system is to be attached."
38800 msgstr "Le répertoire dans lequel le système de fichiers est attaché."
38801
38802 #. type: subsubheading
38803 #: doc/guix.texi:20565
38804 #, no-wrap
38805 msgid "GSS Daemon Service"
38806 msgstr "Service de démon GSS"
38807
38808 #. type: cindex
38809 #: doc/guix.texi:20566
38810 #, no-wrap
38811 msgid "GSSD"
38812 msgstr "GSSD"
38813
38814 #. type: cindex
38815 #: doc/guix.texi:20567
38816 #, no-wrap
38817 msgid "GSS"
38818 msgstr "GSS"
38819
38820 #. type: cindex
38821 #: doc/guix.texi:20568
38822 #, no-wrap
38823 msgid "global security system"
38824 msgstr "système de sécurité global"
38825
38826 #. type: Plain text
38827 #: doc/guix.texi:20575
38828 msgid "The @dfn{global security system} (GSS) daemon provides strong security for RPC based protocols. Before exchanging RPC requests an RPC client must establish a security context. Typically this is done using the Kerberos command @command{kinit} or automatically at login time using PAM services (@pxref{Kerberos Services})."
38829 msgstr "Le démon du @dfn{système de sécurité global} (GSS) fournit une sécurité forte pour les protocoles basés sur des RPC. Avant d'échanger des requêtes RPC, un client RPC doit établir un contexte sécurisé. Typiquement cela se fait avec la commande Kerberos @command{kinit} ou automatiquement à la connexion avec les services PAM (@pxref{Kerberos Services})."
38830
38831 #. type: defvr
38832 #: doc/guix.texi:20576
38833 #, no-wrap
38834 msgid "{Scheme Variable} gss-service-type"
38835 msgstr "{Variable Scheme} gss-service-type"
38836
38837 #. type: defvr
38838 #: doc/guix.texi:20578
38839 msgid "A service type for the Global Security System (GSS) daemon."
38840 msgstr "Un type de service pour le démon du système de sécurité global (GSS)."
38841
38842 #. type: deftp
38843 #: doc/guix.texi:20580
38844 #, no-wrap
38845 msgid "{Data Type} gss-configuration"
38846 msgstr "{Type de données} gss-configuration"
38847
38848 #. type: deftp
38849 #: doc/guix.texi:20583
38850 msgid "Data type representing the configuration of the GSS daemon service. This type has the following parameters:"
38851 msgstr "Type de données représentant la configuration du service du démon GSS. Ce type a les paramètres suivants :"
38852
38853 #. type: item
38854 #: doc/guix.texi:20584 doc/guix.texi:20609
38855 #, no-wrap
38856 msgid "@code{nfs-utils} (default: @code{nfs-utils})"
38857 msgstr "@code{nfs-utils} (par défaut : @code{nfs-utils})"
38858
38859 #. type: table
38860 #: doc/guix.texi:20586
38861 msgid "The package in which the @command{rpc.gssd} command is to be found."
38862 msgstr "Le paquet dans lequel la commande @command{rpc.gssd} se trouve."
38863
38864 #. type: item
38865 #: doc/guix.texi:20587 doc/guix.texi:20612
38866 #, no-wrap
38867 msgid "@code{pipefs-directory} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
38868 msgstr "@code{pipefs-directory} (par défaut : @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
38869
38870 #. type: table
38871 #: doc/guix.texi:20589 doc/guix.texi:20614
38872 msgid "The directory where the pipefs file system is mounted."
38873 msgstr "Le répertoire où le système de fichier pipefs doit être monté."
38874
38875 #. type: subsubheading
38876 #: doc/guix.texi:20594
38877 #, no-wrap
38878 msgid "IDMAP Daemon Service"
38879 msgstr "Service de démon IDMAP"
38880
38881 #. type: cindex
38882 #: doc/guix.texi:20595
38883 #, no-wrap
38884 msgid "idmapd"
38885 msgstr "idmapd"
38886
38887 #. type: cindex
38888 #: doc/guix.texi:20596
38889 #, no-wrap
38890 msgid "name mapper"
38891 msgstr "correspondance de nom"
38892
38893 #. type: Plain text
38894 #: doc/guix.texi:20600
38895 msgid "The idmap daemon service provides mapping between user IDs and user names. Typically it is required in order to access file systems mounted via NFSv4."
38896 msgstr "Le service du démon idmap fournit une correspondance entre les ID utilisateur et les noms d'utilisateurs. Typiquement, cela est requis pour accéder aux systèmes de fichiers montés via NFSv4."
38897
38898 #. type: defvr
38899 #: doc/guix.texi:20601
38900 #, no-wrap
38901 msgid "{Scheme Variable} idmap-service-type"
38902 msgstr "{Variable Scheme} idmap-service-type"
38903
38904 #. type: defvr
38905 #: doc/guix.texi:20603
38906 msgid "A service type for the Identity Mapper (IDMAP) daemon."
38907 msgstr "Un type de service pour le démon de correspondance d'identité (IDMAP)."
38908
38909 #. type: deftp
38910 #: doc/guix.texi:20605
38911 #, no-wrap
38912 msgid "{Data Type} idmap-configuration"
38913 msgstr "{Type de données} idmap-configuration"
38914
38915 #. type: deftp
38916 #: doc/guix.texi:20608
38917 msgid "Data type representing the configuration of the IDMAP daemon service. This type has the following parameters:"
38918 msgstr "Type de données représentant la configuration du service du démon IDMAP. Ce type a les paramètres suivants :"
38919
38920 #. type: table
38921 #: doc/guix.texi:20611
38922 msgid "The package in which the @command{rpc.idmapd} command is to be found."
38923 msgstr "Le paquet dans lequel se trouve la commande @command{rpc.idmapd}."
38924
38925 #. type: item
38926 #: doc/guix.texi:20615
38927 #, no-wrap
38928 msgid "@code{domain} (default: @code{#f})"
38929 msgstr "@code{domain} (par défaut : @code{#f})"
38930
38931 #. type: table
38932 #: doc/guix.texi:20619
38933 msgid "The local NFSv4 domain name. This must be a string or @code{#f}. If it is @code{#f} then the daemon will use the host's fully qualified domain name."
38934 msgstr "Le nom de domaine NFSv4 local. Il faut que ce soit une chaîne de caractères ou @code{#f}. Si la valeur est @code{#f} le démon utilisera le nom de domaine pleinement qualifié de l'hôte."
38935
38936 #. type: Plain text
38937 #: doc/guix.texi:20630
38938 msgid "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} is a continuous integration tool for Guix. It can be used both for development and for providing substitutes to others (@pxref{Substitutes})."
38939 msgstr "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} est un outil d'intégration continue pour Guix. On peut l'utiliser aussi bien pour le développement que pour fournir des substituts à d'autres (@pxref{Substituts})."
38940
38941 #. type: Plain text
38942 #: doc/guix.texi:20632
38943 msgid "The @code{(gnu services cuirass)} module provides the following service."
38944 msgstr "Le module @code{(gnu services cuirass)} fournit le service suivant."
38945
38946 #. type: defvr
38947 #: doc/guix.texi:20633
38948 #, no-wrap
38949 msgid "{Scheme Procedure} cuirass-service-type"
38950 msgstr "{Procédure Scheme} cuirass-service-type"
38951
38952 #. type: defvr
38953 #: doc/guix.texi:20636
38954 msgid "The type of the Cuirass service. Its value must be a @code{cuirass-configuration} object, as described below."
38955 msgstr "Le type du service Cuirass. Sa valeur doit être un objet @code{cuirass-configuration}, décrit ci-dessous."
38956
38957 #. type: Plain text
38958 #: doc/guix.texi:20643
38959 msgid "To add build jobs, you have to set the @code{specifications} field of the configuration. Here is an example of a service that polls the Guix repository and builds the packages from a manifest. Some of the packages are defined in the @code{\"custom-packages\"} input, which is the equivalent of @code{GUIX_PACKAGE_PATH}."
38960 msgstr "Pour ajouter des travaux de construction, vous devez indiquer le champ @code{specifications} de la configuration. Voici un exemple de service qui récupère le dépôt Guix et construit les paquets depuis un manifeste. Certains des paquets sont définis dans l'entrée @code{\"custom-packages\"}, qui est l'équivalent de @code{GUIX_PACKAGE_PATH}."
38961
38962 #. type: example
38963 #: doc/guix.texi:20671
38964 #, no-wrap
38965 msgid ""
38966 "(define %cuirass-specs\n"
38967 " #~(list\n"
38968 " '((#:name . \"my-manifest\")\n"
38969 " (#:load-path-inputs . (\"guix\"))\n"
38970 " (#:package-path-inputs . (\"custom-packages\"))\n"
38971 " (#:proc-input . \"guix\")\n"
38972 " (#:proc-file . \"build-aux/cuirass/gnu-system.scm\")\n"
38973 " (#:proc . cuirass-jobs)\n"
38974 " (#:proc-args . ((subset . \"manifests\")\n"
38975 " (systems . (\"x86_64-linux\"))\n"
38976 " (manifests . ((\"config\" . \"guix/manifest.scm\")))))\n"
38977 " (#:inputs . (((#:name . \"guix\")\n"
38978 " (#:url . \"git://git.savannah.gnu.org/guix.git\")\n"
38979 " (#:load-path . \".\")\n"
38980 " (#:branch . \"master\")\n"
38981 " (#:no-compile? . #t))\n"
38982 " ((#:name . \"config\")\n"
38983 " (#:url . \"git://git.example.org/config.git\")\n"
38984 " (#:load-path . \".\")\n"
38985 " (#:branch . \"master\")\n"
38986 " (#:no-compile? . #t))\n"
38987 " ((#:name . \"custom-packages\")\n"
38988 " (#:url . \"git://git.example.org/custom-packages.git\")\n"
38989 " (#:load-path . \".\")\n"
38990 " (#:branch . \"master\")\n"
38991 " (#:no-compile? . #t)))))))\n"
38992 "\n"
38993 msgstr ""
38994 "(define %cuirass-specs\n"
38995 " #~(list\n"
38996 " '((#:name . \"my-manifest\")\n"
38997 " (#:load-path-inputs . (\"guix\"))\n"
38998 " (#:package-path-inputs . (\"custom-packages\"))\n"
38999 " (#:proc-input . \"guix\")\n"
39000 " (#:proc-file . \"build-aux/cuirass/gnu-system.scm\")\n"
39001 " (#:proc . cuirass-jobs)\n"
39002 " (#:proc-args . ((subset . \"manifests\")\n"
39003 " (systems . (\"x86_64-linux\"))\n"
39004 " (manifests . ((\"config\" . \"guix/manifest.scm\")))))\n"
39005 " (#:inputs . (((#:name . \"guix\")\n"
39006 " (#:url . \"git://git.savannah.gnu.org/guix.git\")\n"
39007 " (#:load-path . \".\")\n"
39008 " (#:branch . \"master\")\n"
39009 " (#:no-compile? . #t))\n"
39010 " ((#:name . \"config\")\n"
39011 " (#:url . \"git://git.example.org/config.git\")\n"
39012 " (#:load-path . \".\")\n"
39013 " (#:branch . \"master\")\n"
39014 " (#:no-compile? . #t))\n"
39015 " ((#:name . \"custom-packages\")\n"
39016 " (#:url . \"git://git.example.org/custom-packages.git\")\n"
39017 " (#:load-path . \".\")\n"
39018 " (#:branch . \"master\")\n"
39019 " (#:no-compile? . #t)))))))\n"
39020 "\n"
39021
39022 #. type: example
39023 #: doc/guix.texi:20675
39024 #, no-wrap
39025 msgid ""
39026 "(service cuirass-service-type\n"
39027 " (cuirass-configuration\n"
39028 " (specifications %cuirass-specs)))\n"
39029 msgstr ""
39030 "(service cuirass-service-type\n"
39031 " (cuirass-configuration\n"
39032 " (specifications %cuirass-specs)))\n"
39033
39034 #. type: Plain text
39035 #: doc/guix.texi:20680
39036 msgid "While information related to build jobs is located directly in the specifications, global settings for the @command{cuirass} process are accessible in other @code{cuirass-configuration} fields."
39037 msgstr "Tandis que les informations liés aux travaux de construction sont directement dans les spécifications, les paramètres globaux pour le processus @command{cuirass} sont accessibles dans les autres champs de @code{cuirass-configuration}."
39038
39039 #. type: deftp
39040 #: doc/guix.texi:20681
39041 #, no-wrap
39042 msgid "{Data Type} cuirass-configuration"
39043 msgstr "{Type de données} cuirass-configuration"
39044
39045 #. type: deftp
39046 #: doc/guix.texi:20683
39047 msgid "Data type representing the configuration of Cuirass."
39048 msgstr "Type de données représentant la configuration de Cuirass."
39049
39050 #. type: item
39051 #: doc/guix.texi:20685
39052 #, no-wrap
39053 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})"
39054 msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/cuirass.log\"})"
39055
39056 #. type: table
39057 #: doc/guix.texi:20687
39058 msgid "Location of the log file."
39059 msgstr "Emplacement du fichier de journal."
39060
39061 #. type: item
39062 #: doc/guix.texi:20688
39063 #, no-wrap
39064 msgid "@code{cache-directory} (default: @code{\"/var/cache/cuirass\"})"
39065 msgstr "@code{cache-directory} (par défaut : @code{\"/var/cache/cuirass\"})"
39066
39067 #. type: table
39068 #: doc/guix.texi:20690
39069 msgid "Location of the repository cache."
39070 msgstr "Emplacement du cache du dépôt."
39071
39072 #. type: item
39073 #: doc/guix.texi:20691
39074 #, no-wrap
39075 msgid "@code{user} (default: @code{\"cuirass\"})"
39076 msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"cuirass\"})"
39077
39078 #. type: table
39079 #: doc/guix.texi:20693
39080 msgid "Owner of the @code{cuirass} process."
39081 msgstr "Propriétaire du processus @code{cuirass}."
39082
39083 #. type: item
39084 #: doc/guix.texi:20694
39085 #, no-wrap
39086 msgid "@code{group} (default: @code{\"cuirass\"})"
39087 msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"cuirass\"})"
39088
39089 #. type: table
39090 #: doc/guix.texi:20696
39091 msgid "Owner's group of the @code{cuirass} process."
39092 msgstr "Groupe du propriétaire du processus @code{cuirass}."
39093
39094 #. type: item
39095 #: doc/guix.texi:20697
39096 #, no-wrap
39097 msgid "@code{interval} (default: @code{60})"
39098 msgstr "@code{interval} (par défaut : @code{60})"
39099
39100 #. type: table
39101 #: doc/guix.texi:20700
39102 msgid "Number of seconds between the poll of the repositories followed by the Cuirass jobs."
39103 msgstr "Nombre de secondes entre les mises à jour du dépôt suivis des travaux de Cuirass."
39104
39105 #. type: item
39106 #: doc/guix.texi:20701
39107 #, no-wrap
39108 msgid "@code{database} (default: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
39109 msgstr "@code{database} (par défaut : @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
39110
39111 #. type: table
39112 #: doc/guix.texi:20704
39113 msgid "Location of sqlite database which contains the build results and previously added specifications."
39114 msgstr "Emplacement de la base de données sqlite qui contient les résultats de construction et les spécifications précédemment ajoutées."
39115
39116 #. type: item
39117 #: doc/guix.texi:20705
39118 #, no-wrap
39119 msgid "@code{ttl} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
39120 msgstr "@code{ttl} (par défaut : @code{(* 30 24 3600)})"
39121
39122 #. type: table
39123 #: doc/guix.texi:20709
39124 msgid "Specifies the time-to-live (TTL) in seconds of garbage collector roots that are registered for build results. This means that build results are protected from garbage collection for at least @var{ttl} seconds."
39125 msgstr "Spécifie la durée de vie (TTL) en seconde des racines du ramasse-miette qui sont enregistrés comme des résultats de construction. Cela signifie que les résultats de construction ne seront pas glanés pendant au moins @var{ttl} secondes."
39126
39127 #. type: item
39128 #: doc/guix.texi:20710
39129 #, no-wrap
39130 msgid "@code{port} (default: @code{8081})"
39131 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{8081})"
39132
39133 #. type: table
39134 #: doc/guix.texi:20712
39135 msgid "Port number used by the HTTP server."
39136 msgstr "Numéro de port utilisé pour le serveur HTTP."
39137
39138 #. type: table
39139 #: doc/guix.texi:20716
39140 msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to accept connections from localhost."
39141 msgstr "Écoute sur l'interface réseau de @var{host}. La valeur par défaut est d'accepter les connexions depuis localhost."
39142
39143 #. type: item
39144 #: doc/guix.texi:20717
39145 #, no-wrap
39146 msgid "@code{specifications} (default: @code{#~'()})"
39147 msgstr "@code{specifications} (par défaut : @code{#~'()})"
39148
39149 #. type: table
39150 #: doc/guix.texi:20723
39151 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) that evaluates to a list of specifications, where a specification is an association list (@pxref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) whose keys are keywords (@code{#:keyword-example}) as shown in the example above."
39152 msgstr "Une gexp (@pxref{G-Expressions}) qui s'évalue en une liste de spécifications, où une spécification est une liste d'association (@pxref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) dont les clefs sont des mots-clefs (@code{#:exemple-de-mot-clef}) comme dans l'exemple plus haut."
39153
39154 #. type: item
39155 #: doc/guix.texi:20724
39156 #, no-wrap
39157 msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#f})"
39158 msgstr "@code{use-substitutes?} (par défaut : @code{#f})"
39159
39160 #. type: table
39161 #: doc/guix.texi:20727
39162 msgid "This allows using substitutes to avoid building every dependencies of a job from source."
39163 msgstr "Cela permet d'utiliser des substituts pour éviter de construire toutes les dépendance d'un travail depuis les sources."
39164
39165 #. type: item
39166 #: doc/guix.texi:20728 doc/guix.texi:25286
39167 #, no-wrap
39168 msgid "@code{one-shot?} (default: @code{#f})"
39169 msgstr "@code{one-shot?} (par défaut : @code{#f})"
39170
39171 #. type: table
39172 #: doc/guix.texi:20730
39173 msgid "Only evaluate specifications and build derivations once."
39174 msgstr "N'évaluer les spécification et construire les dérivations qu'une seule fois."
39175
39176 #. type: item
39177 #: doc/guix.texi:20731
39178 #, no-wrap
39179 msgid "@code{fallback?} (default: @code{#f})"
39180 msgstr "@code{fallback?} (par défaut : @code{#f})"
39181
39182 #. type: table
39183 #: doc/guix.texi:20734
39184 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building packages locally."
39185 msgstr "Lorsque la substitution d'un binaire pré-construit échoue, revenir à la construction locale du paquet."
39186
39187 #. type: item
39188 #: doc/guix.texi:20735
39189 #, no-wrap
39190 msgid "@code{cuirass} (default: @code{cuirass})"
39191 msgstr "@code{cuirass} (par défaut : @code{cuirass})"
39192
39193 #. type: table
39194 #: doc/guix.texi:20737
39195 msgid "The Cuirass package to use."
39196 msgstr "Le paquet Cuirass à utiliser."
39197
39198 #. type: cindex
39199 #: doc/guix.texi:20743
39200 #, no-wrap
39201 msgid "tlp"
39202 msgstr "tlp"
39203
39204 #. type: cindex
39205 #: doc/guix.texi:20744
39206 #, no-wrap
39207 msgid "power management with TLP"
39208 msgstr "gestion de l'énergie avec TLP"
39209
39210 #. type: subsubheading
39211 #: doc/guix.texi:20745
39212 #, no-wrap
39213 msgid "TLP daemon"
39214 msgstr "démon TLP"
39215
39216 #. type: Plain text
39217 #: doc/guix.texi:20749
39218 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides a Guix service definition for the Linux power management tool TLP."
39219 msgstr "Le module @code{(gnu services pm)} fournit une définition de service Guix pour l'outil de gestion d'énergie Linux TLP."
39220
39221 #. type: Plain text
39222 #: doc/guix.texi:20755
39223 msgid "TLP enables various powersaving modes in userspace and kernel. Contrary to @code{upower-service}, it is not a passive, monitoring tool, as it will apply custom settings each time a new power source is detected. More information can be found at @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP home page}."
39224 msgstr "TLP active plusieurs modes un espace utilisateur et dans le noyau. Contrairement à @code{upower-service}, ce n'est pas un outil passif de surveillance, puisqu'il applique des paramètres personnalisés à chaque fois qu'il détecte une nouvelle source d'énergie. Vous pouvez trouver plus d'informations sur @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, la page d'accueil de TLP}."
39225
39226 #. type: deffn
39227 #: doc/guix.texi:20756
39228 #, no-wrap
39229 msgid "{Scheme Variable} tlp-service-type"
39230 msgstr "{Variable Scheme} tlp-service-type"
39231
39232 #. type: deffn
39233 #: doc/guix.texi:20760
39234 msgid "The service type for the TLP tool. Its value should be a valid TLP configuration (see below). To use the default settings, simply write:"
39235 msgstr "Le type de service pour l'outil TLP. Sa valeur devrait être une configuration valide de TLP (voir plus bas). Pour utiliser les paramètres par défaut, écrivez simplement :"
39236
39237 #. type: example
39238 #: doc/guix.texi:20762
39239 #, no-wrap
39240 msgid "(service tlp-service-type)\n"
39241 msgstr "(service tlp-service-type)\n"
39242
39243 #. type: Plain text
39244 #: doc/guix.texi:20767
39245 msgid "By default TLP does not need much configuration but most TLP parameters can be tweaked using @code{tlp-configuration}."
39246 msgstr "Par défaut TLP n'a pas besoin de beaucoup de configuration mais la plupart des paramètres de TLP peuvent être modifiés avec @code{tlp-configuration}."
39247
39248 #. type: Plain text
39249 #: doc/guix.texi:20773
39250 msgid "Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{boolean foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a boolean. Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't show up in TLP config file when their value is @code{'disabled}."
39251 msgstr "Chaque définition de paramètre est précédée par son type ; par exemple, @samp{boolean foo} indique que le paramètre @code{foo} doit être spécifié comme un booléen. Les types qui commencent par @code{maybe-} dénotent des paramètres qui n'apparaîtront pas dans la configuration de TLP lorsque leur valeur est @code{'disabled}."
39252
39253 #. type: Plain text
39254 #: doc/guix.texi:20783
39255 msgid "Available @code{tlp-configuration} fields are:"
39256 msgstr "Les champs de @code{tlp-configuration} disponibles sont :"
39257
39258 #. type: deftypevr
39259 #: doc/guix.texi:20784
39260 #, no-wrap
39261 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} package tlp"
39262 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} package tlp"
39263
39264 #. type: deftypevr
39265 #: doc/guix.texi:20786
39266 msgid "The TLP package."
39267 msgstr "Le paquet TLP."
39268
39269 #. type: deftypevr
39270 #: doc/guix.texi:20789
39271 #, no-wrap
39272 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean tlp-enable?"
39273 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean tlp-enable?"
39274
39275 #. type: deftypevr
39276 #: doc/guix.texi:20791
39277 msgid "Set to true if you wish to enable TLP."
39278 msgstr "Indiquez vrai si vous souhaitez activer TLP."
39279
39280 #. type: deftypevr
39281 #: doc/guix.texi:20796
39282 #, no-wrap
39283 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string tlp-default-mode"
39284 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string tlp-default-mode"
39285
39286 #. type: deftypevr
39287 #: doc/guix.texi:20799
39288 msgid "Default mode when no power supply can be detected. Alternatives are AC and BAT."
39289 msgstr "Mode par défaut lorsqu'aucune source d'énergie ne peut être détectée. Les possibilités sont AC et BAT."
39290
39291 #. type: deftypevr
39292 #: doc/guix.texi:20801
39293 msgid "Defaults to @samp{\"AC\"}."
39294 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"AC\"}."
39295
39296 #. type: deftypevr
39297 #: doc/guix.texi:20804
39298 #, no-wrap
39299 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer disk-idle-secs-on-ac"
39300 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer disk-idle-secs-on-ac"
39301
39302 #. type: deftypevr
39303 #: doc/guix.texi:20807
39304 msgid "Number of seconds Linux kernel has to wait after the disk goes idle, before syncing on AC."
39305 msgstr "Nombre de secondes que le noyau Linux doit attendre après que les disques s'arrêtent pour se synchroniser quand il est sur secteur."
39306
39307 #. type: deftypevr
39308 #: doc/guix.texi:20812
39309 #, no-wrap
39310 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer disk-idle-secs-on-bat"
39311 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer disk-idle-secs-on-bat"
39312
39313 #. type: deftypevr
39314 #: doc/guix.texi:20814
39315 msgid "Same as @code{disk-idle-ac} but on BAT mode."
39316 msgstr "Comme @code{disk-idle-ac} mais en mode batterie."
39317
39318 #. type: deftypevr
39319 #: doc/guix.texi:20816
39320 msgid "Defaults to @samp{2}."
39321 msgstr "La valeur par défaut est @samp{2}."
39322
39323 #. type: deftypevr
39324 #: doc/guix.texi:20819
39325 #, no-wrap
39326 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-ac"
39327 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-ac"
39328
39329 #. type: deftypevr
39330 #: doc/guix.texi:20821
39331 msgid "Dirty pages flushing periodicity, expressed in seconds."
39332 msgstr "Périodicité du nettoyage des pages invalidées, en secondes."
39333
39334 #. type: deftypevr
39335 #: doc/guix.texi:20823 doc/guix.texi:21046 doc/guix.texi:22375
39336 #: doc/guix.texi:22383
39337 msgid "Defaults to @samp{15}."
39338 msgstr "La valeur par défaut est @samp{15}."
39339
39340 #. type: deftypevr
39341 #: doc/guix.texi:20826
39342 #, no-wrap
39343 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-bat"
39344 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-bat"
39345
39346 #. type: deftypevr
39347 #: doc/guix.texi:20828
39348 msgid "Same as @code{max-lost-work-secs-on-ac} but on BAT mode."
39349 msgstr "Comme @code{max-lost-work-secs-on-ac} mais en mode batterie."
39350
39351 #. type: deftypevr
39352 #: doc/guix.texi:20830
39353 msgid "Defaults to @samp{60}."
39354 msgstr "La valeur par défaut est @samp{60}."
39355
39356 #. type: deftypevr
39357 #: doc/guix.texi:20833
39358 #, no-wrap
39359 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-ac"
39360 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-ac"
39361
39362 #. type: deftypevr
39363 #: doc/guix.texi:20837
39364 msgid "CPU frequency scaling governor on AC mode. With intel_pstate driver, alternatives are powersave and performance. With acpi-cpufreq driver, alternatives are ondemand, powersave, performance and conservative."
39365 msgstr "Gouverneur de fréquence d'horloge sur secteur. Avec le pilote intel_pstate, les possibilités sont powersave et performance. Avec le pilote acpi-cpufreq, les possibilités sont ondemand, powersave, performance et conservative."
39366
39367 #. type: deftypevr
39368 #: doc/guix.texi:20842
39369 #, no-wrap
39370 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-bat"
39371 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-bat"
39372
39373 #. type: deftypevr
39374 #: doc/guix.texi:20844
39375 msgid "Same as @code{cpu-scaling-governor-on-ac} but on BAT mode."
39376 msgstr "Comme @code{cpu-scaling-governor-on-ac} mais en mode batterie."
39377
39378 #. type: deftypevr
39379 #: doc/guix.texi:20849
39380 #, no-wrap
39381 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-ac"
39382 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-ac"
39383
39384 #. type: deftypevr
39385 #: doc/guix.texi:20851
39386 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on AC."
39387 msgstr "Indique la fréquence d'horloge minimale pour le gouverneur sur secteur."
39388
39389 #. type: deftypevr
39390 #: doc/guix.texi:20856
39391 #, no-wrap
39392 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-ac"
39393 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-ac"
39394
39395 #. type: deftypevr
39396 #: doc/guix.texi:20858
39397 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on AC."
39398 msgstr "Indique la fréquence d'horloge maximale pour le gouverneur sur secteur."
39399
39400 #. type: deftypevr
39401 #: doc/guix.texi:20863
39402 #, no-wrap
39403 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-bat"
39404 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-bat"
39405
39406 #. type: deftypevr
39407 #: doc/guix.texi:20865
39408 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on BAT."
39409 msgstr "Indique la fréquence d'horloge minimale pour le gouverneur sur batterie."
39410
39411 #. type: deftypevr
39412 #: doc/guix.texi:20870
39413 #, no-wrap
39414 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-bat"
39415 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-bat"
39416
39417 #. type: deftypevr
39418 #: doc/guix.texi:20872
39419 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on BAT."
39420 msgstr "Indique la fréquence d'horloge maximale pour le gouverneur sur batterie."
39421
39422 #. type: deftypevr
39423 #: doc/guix.texi:20877
39424 #, no-wrap
39425 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-ac"
39426 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-ac"
39427
39428 #. type: deftypevr
39429 #: doc/guix.texi:20880
39430 msgid "Limit the min P-state to control the power dissipation of the CPU, in AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance."
39431 msgstr "Limite le P-état minimum pour contrôler la dissipation de puissance dans le CPU, sur secteur. Les valeurs sont indiqués comme un pourcentage des performances disponibles."
39432
39433 #. type: deftypevr
39434 #: doc/guix.texi:20885
39435 #, no-wrap
39436 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-ac"
39437 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-ac"
39438
39439 #. type: deftypevr
39440 #: doc/guix.texi:20888
39441 msgid "Limit the max P-state to control the power dissipation of the CPU, in AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance."
39442 msgstr "Limite le P-état maximum pour contrôler la dissipation de puissance dans le CPU, sur secteur. Les valeurs sont indiqués comme un pourcentage des performances disponibles."
39443
39444 #. type: deftypevr
39445 #: doc/guix.texi:20893
39446 #, no-wrap
39447 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-bat"
39448 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-bat"
39449
39450 #. type: deftypevr
39451 #: doc/guix.texi:20895
39452 msgid "Same as @code{cpu-min-perf-on-ac} on BAT mode."
39453 msgstr "Comme @code{cpu-min-perf-on-ac} mais en mode batterie."
39454
39455 #. type: deftypevr
39456 #: doc/guix.texi:20900
39457 #, no-wrap
39458 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-bat"
39459 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-bat"
39460
39461 #. type: deftypevr
39462 #: doc/guix.texi:20902
39463 msgid "Same as @code{cpu-max-perf-on-ac} on BAT mode."
39464 msgstr "Comme @code{cpu-max-perf-on-ac} mais en mode batterie."
39465
39466 #. type: deftypevr
39467 #: doc/guix.texi:20907
39468 #, no-wrap
39469 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?"
39470 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?"
39471
39472 #. type: deftypevr
39473 #: doc/guix.texi:20909
39474 msgid "Enable CPU turbo boost feature on AC mode."
39475 msgstr "Active la fonctionnalité turbo boost du CPU sur secteur."
39476
39477 #. type: deftypevr
39478 #: doc/guix.texi:20914
39479 #, no-wrap
39480 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-bat?"
39481 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean cpu-boost-on-bat?"
39482
39483 #. type: deftypevr
39484 #: doc/guix.texi:20916
39485 msgid "Same as @code{cpu-boost-on-ac?} on BAT mode."
39486 msgstr "Comme @code{cpu-boost-on-ac?} mais en mode batterie."
39487
39488 #. type: deftypevr
39489 #: doc/guix.texi:20921
39490 #, no-wrap
39491 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-ac?"
39492 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean sched-powersave-on-ac?"
39493
39494 #. type: deftypevr
39495 #: doc/guix.texi:20924
39496 msgid "Allow Linux kernel to minimize the number of CPU cores/hyper-threads used under light load conditions."
39497 msgstr "Permet au noyau Linux de minimiser le nombre de cœurs/hyper-threads CPU utilisés lorsque la charge est faible."
39498
39499 #. type: deftypevr
39500 #: doc/guix.texi:20929
39501 #, no-wrap
39502 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-bat?"
39503 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean sched-powersave-on-bat?"
39504
39505 #. type: deftypevr
39506 #: doc/guix.texi:20931
39507 msgid "Same as @code{sched-powersave-on-ac?} but on BAT mode."
39508 msgstr "Comme @code{sched-powersave-on-ac?} mais en mode batterie."
39509
39510 #. type: deftypevr
39511 #: doc/guix.texi:20936
39512 #, no-wrap
39513 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean nmi-watchdog?"
39514 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean nmi-watchdog?"
39515
39516 #. type: deftypevr
39517 #: doc/guix.texi:20938
39518 msgid "Enable Linux kernel NMI watchdog."
39519 msgstr "Active le chien de garde NMI du noyau Linux."
39520
39521 #. type: deftypevr
39522 #: doc/guix.texi:20943
39523 #, no-wrap
39524 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string phc-controls"
39525 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-string phc-controls"
39526
39527 #. type: deftypevr
39528 #: doc/guix.texi:20946
39529 msgid "For Linux kernels with PHC patch applied, change CPU voltages. An example value would be @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}."
39530 msgstr "Pour les noyaux Linux avec le correctif PHC, change le voltage du CPU. Une valeur serait par exemple @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}."
39531
39532 #. type: deftypevr
39533 #: doc/guix.texi:20951
39534 #, no-wrap
39535 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-ac"
39536 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string energy-perf-policy-on-ac"
39537
39538 #. type: deftypevr
39539 #: doc/guix.texi:20954
39540 msgid "Set CPU performance versus energy saving policy on AC. Alternatives are performance, normal, powersave."
39541 msgstr "Indique le niveau de performance du CPU par rapport à la politique de gestion de l'énergie sur secteur. Les possibilités sont performance, normal et powersave."
39542
39543 #. type: deftypevr
39544 #: doc/guix.texi:20956 doc/guix.texi:21054 doc/guix.texi:21084
39545 msgid "Defaults to @samp{\"performance\"}."
39546 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"performance\"}."
39547
39548 #. type: deftypevr
39549 #: doc/guix.texi:20959
39550 #, no-wrap
39551 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-bat"
39552 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string energy-perf-policy-on-bat"
39553
39554 #. type: deftypevr
39555 #: doc/guix.texi:20961
39556 msgid "Same as @code{energy-perf-policy-ac} but on BAT mode."
39557 msgstr "Comme @code{energy-perf-policy-ac} mais en mode batterie."
39558
39559 #. type: deftypevr
39560 #: doc/guix.texi:20963 doc/guix.texi:21061
39561 msgid "Defaults to @samp{\"powersave\"}."
39562 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"powersave\"}."
39563
39564 #. type: deftypevr
39565 #: doc/guix.texi:20966
39566 #, no-wrap
39567 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disks-devices"
39568 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} space-separated-string-list disks-devices"
39569
39570 #. type: deftypevr
39571 #: doc/guix.texi:20968
39572 msgid "Hard disk devices."
39573 msgstr "Périphériques de disque dur."
39574
39575 #. type: deftypevr
39576 #: doc/guix.texi:20971
39577 #, no-wrap
39578 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disk-apm-level-on-ac"
39579 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} space-separated-string-list disk-apm-level-on-ac"
39580
39581 #. type: deftypevr
39582 #: doc/guix.texi:20973
39583 msgid "Hard disk advanced power management level."
39584 msgstr "Niveau de gestion de l'énergie avancé des disques durs."
39585
39586 #. type: deftypevr
39587 #: doc/guix.texi:20976
39588 #, no-wrap
39589 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disk-apm-level-on-bat"
39590 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} space-separated-string-list disk-apm-level-on-bat"
39591
39592 #. type: deftypevr
39593 #: doc/guix.texi:20978
39594 msgid "Same as @code{disk-apm-bat} but on BAT mode."
39595 msgstr "Comme @code{disk-apm-bat} mais en mode batterie."
39596
39597 #. type: deftypevr
39598 #: doc/guix.texi:20981
39599 #, no-wrap
39600 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-ac"
39601 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-ac"
39602
39603 #. type: deftypevr
39604 #: doc/guix.texi:20984
39605 msgid "Hard disk spin down timeout. One value has to be specified for each declared hard disk."
39606 msgstr "Délai d'attente pour arrêter de faire tourner les disques. Une valeur doit être spécifiée pour chaque disque dur déclaré."
39607
39608 #. type: deftypevr
39609 #: doc/guix.texi:20989
39610 #, no-wrap
39611 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-bat"
39612 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-bat"
39613
39614 #. type: deftypevr
39615 #: doc/guix.texi:20991
39616 msgid "Same as @code{disk-spindown-timeout-on-ac} but on BAT mode."
39617 msgstr "Comme @code{disk-spindown-timeout-on-ac} mais en mode batterie."
39618
39619 #. type: deftypevr
39620 #: doc/guix.texi:20996
39621 #, no-wrap
39622 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-iosched"
39623 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-space-separated-string-list disk-iosched"
39624
39625 #. type: deftypevr
39626 #: doc/guix.texi:21000
39627 msgid "Select IO scheduler for disk devices. One value has to be specified for each declared hard disk. Example alternatives are cfq, deadline and noop."
39628 msgstr "Sélectionne l'ordonnanceur d'entrées-sorties pour le disque. Une valeur doit être spécifiée pour chaque disque déclaré. Les possibilités sont par exemple cfq, deadline et noop."
39629
39630 #. type: deftypevr
39631 #: doc/guix.texi:21005
39632 #, no-wrap
39633 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-ac"
39634 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string sata-linkpwr-on-ac"
39635
39636 #. type: deftypevr
39637 #: doc/guix.texi:21008
39638 msgid "SATA aggressive link power management (ALPM) level. Alternatives are min_power, medium_power, max_performance."
39639 msgstr "Niveau de gestion de l'énergie des lien SATA aggressive (ALPM). Les possibilités sont min_power, medium_power et max_performance."
39640
39641 #. type: deftypevr
39642 #: doc/guix.texi:21010
39643 msgid "Defaults to @samp{\"max_performance\"}."
39644 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"max_performance\"}."
39645
39646 #. type: deftypevr
39647 #: doc/guix.texi:21013
39648 #, no-wrap
39649 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-bat"
39650 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string sata-linkpwr-on-bat"
39651
39652 #. type: deftypevr
39653 #: doc/guix.texi:21015
39654 msgid "Same as @code{sata-linkpwr-ac} but on BAT mode."
39655 msgstr "Comme @code{sata-linkpwr-ac} mais en mode batterie."
39656
39657 #. type: deftypevr
39658 #: doc/guix.texi:21017
39659 msgid "Defaults to @samp{\"min_power\"}."
39660 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"min_power\"}."
39661
39662 #. type: deftypevr
39663 #: doc/guix.texi:21020
39664 #, no-wrap
39665 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string sata-linkpwr-blacklist"
39666 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-string sata-linkpwr-blacklist"
39667
39668 #. type: deftypevr
39669 #: doc/guix.texi:21022
39670 msgid "Exclude specified SATA host devices for link power management."
39671 msgstr "Exclu les périphériques SATA spécifiés de la gestion de l'énergie des liens."
39672
39673 #. type: deftypevr
39674 #: doc/guix.texi:21027
39675 #, no-wrap
39676 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-ac?"
39677 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-ac?"
39678
39679 #. type: deftypevr
39680 #: doc/guix.texi:21030
39681 msgid "Enable Runtime Power Management for AHCI controller and disks on AC mode."
39682 msgstr "Active la gestion de l'énergie à l'exécution pour les contrôleurs AHCI et les disques, sur secteur."
39683
39684 #. type: deftypevr
39685 #: doc/guix.texi:21035
39686 #, no-wrap
39687 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-bat?"
39688 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-bat?"
39689
39690 #. type: deftypevr
39691 #: doc/guix.texi:21037
39692 msgid "Same as @code{ahci-runtime-pm-on-ac} on BAT mode."
39693 msgstr "Comme @code{ahci-runtime-pm-on-ac} mais en mode batterie."
39694
39695 #. type: deftypevr
39696 #: doc/guix.texi:21042
39697 #, no-wrap
39698 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer ahci-runtime-pm-timeout"
39699 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer ahci-runtime-pm-timeout"
39700
39701 #. type: deftypevr
39702 #: doc/guix.texi:21044
39703 msgid "Seconds of inactivity before disk is suspended."
39704 msgstr "Secondes d'inactivités avant de suspendre les disques."
39705
39706 #. type: deftypevr
39707 #: doc/guix.texi:21049
39708 #, no-wrap
39709 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-ac"
39710 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string pcie-aspm-on-ac"
39711
39712 #. type: deftypevr
39713 #: doc/guix.texi:21052
39714 msgid "PCI Express Active State Power Management level. Alternatives are default, performance, powersave."
39715 msgstr "Niveau de gestion de l'énergie des états actifs de PCI Express. Les possibilités sont default, performance et powersave."
39716
39717 #. type: deftypevr
39718 #: doc/guix.texi:21057
39719 #, no-wrap
39720 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-bat"
39721 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string pcie-aspm-on-bat"
39722
39723 #. type: deftypevr
39724 #: doc/guix.texi:21059
39725 msgid "Same as @code{pcie-aspm-ac} but on BAT mode."
39726 msgstr "Comme @code{pcie-aspm-ac} mais en mode batterie."
39727
39728 #. type: deftypevr
39729 #: doc/guix.texi:21064
39730 #, no-wrap
39731 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-ac"
39732 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string radeon-power-profile-on-ac"
39733
39734 #. type: deftypevr
39735 #: doc/guix.texi:21067
39736 msgid "Radeon graphics clock speed level. Alternatives are low, mid, high, auto, default."
39737 msgstr "Niveau de vitesse de l'horloge des cartes graphiques Radeon. Les possibilités sont low, mid, high, auto et default."
39738
39739 #. type: deftypevr
39740 #: doc/guix.texi:21069
39741 msgid "Defaults to @samp{\"high\"}."
39742 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"high\"}."
39743
39744 #. type: deftypevr
39745 #: doc/guix.texi:21072
39746 #, no-wrap
39747 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-bat"
39748 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string radeon-power-profile-on-bat"
39749
39750 #. type: deftypevr
39751 #: doc/guix.texi:21074
39752 msgid "Same as @code{radeon-power-ac} but on BAT mode."
39753 msgstr "Comme @code{radeon-power-ac} mais en mode batterie."
39754
39755 #. type: deftypevr
39756 #: doc/guix.texi:21076
39757 msgid "Defaults to @samp{\"low\"}."
39758 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"low\"}."
39759
39760 #. type: deftypevr
39761 #: doc/guix.texi:21079
39762 #, no-wrap
39763 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-ac"
39764 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-state-on-ac"
39765
39766 #. type: deftypevr
39767 #: doc/guix.texi:21082
39768 msgid "Radeon dynamic power management method (DPM). Alternatives are battery, performance."
39769 msgstr "Méthode de gestion de l'énergie dynamique de Radeon (DPM). Les possibilités sont battery et performance."
39770
39771 #. type: deftypevr
39772 #: doc/guix.texi:21087
39773 #, no-wrap
39774 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-bat"
39775 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-state-on-bat"
39776
39777 #. type: deftypevr
39778 #: doc/guix.texi:21089
39779 msgid "Same as @code{radeon-dpm-state-ac} but on BAT mode."
39780 msgstr "Comme @code{radeon-dpm-state-ac} mais en mode batterie."
39781
39782 #. type: deftypevr
39783 #: doc/guix.texi:21091
39784 msgid "Defaults to @samp{\"battery\"}."
39785 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"battery\"}."
39786
39787 #. type: deftypevr
39788 #: doc/guix.texi:21094
39789 #, no-wrap
39790 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-ac"
39791 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-perf-level-on-ac"
39792
39793 #. type: deftypevr
39794 #: doc/guix.texi:21096
39795 msgid "Radeon DPM performance level. Alternatives are auto, low, high."
39796 msgstr "Niveau de performance de DPM. Les possibilités sont auto, low et high."
39797
39798 #. type: deftypevr
39799 #: doc/guix.texi:21098 doc/guix.texi:21105 doc/guix.texi:21179
39800 msgid "Defaults to @samp{\"auto\"}."
39801 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"auto\"}."
39802
39803 #. type: deftypevr
39804 #: doc/guix.texi:21101
39805 #, no-wrap
39806 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-bat"
39807 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-perf-level-on-bat"
39808
39809 #. type: deftypevr
39810 #: doc/guix.texi:21103
39811 msgid "Same as @code{radeon-dpm-perf-ac} but on BAT mode."
39812 msgstr "Comme @code{radeon-dpm-perf-ac} mais en mode batterie."
39813
39814 #. type: deftypevr
39815 #: doc/guix.texi:21108
39816 #, no-wrap
39817 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?"
39818 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?"
39819
39820 #. type: deftypevr
39821 #: doc/guix.texi:21110
39822 msgid "Wifi power saving mode."
39823 msgstr "Mode de gestion de l'énergie wifi."
39824
39825 #. type: deftypevr
39826 #: doc/guix.texi:21115
39827 #, no-wrap
39828 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-bat?"
39829 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} on-off-boolean wifi-pwr-on-bat?"
39830
39831 #. type: deftypevr
39832 #: doc/guix.texi:21117
39833 msgid "Same as @code{wifi-power-ac?} but on BAT mode."
39834 msgstr "Comme @code{wifi-power-ac?} mais en mode batterie."
39835
39836 #. type: deftypevr
39837 #: doc/guix.texi:21122
39838 #, no-wrap
39839 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean wol-disable?"
39840 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} y-n-boolean wol-disable?"
39841
39842 #. type: deftypevr
39843 #: doc/guix.texi:21124
39844 msgid "Disable wake on LAN."
39845 msgstr "Désactive wake on LAN."
39846
39847 #. type: deftypevr
39848 #: doc/guix.texi:21129
39849 #, no-wrap
39850 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer sound-power-save-on-ac"
39851 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer sound-power-save-on-ac"
39852
39853 #. type: deftypevr
39854 #: doc/guix.texi:21132
39855 msgid "Timeout duration in seconds before activating audio power saving on Intel HDA and AC97 devices. A value of 0 disables power saving."
39856 msgstr "Durée d'attente en secondes avant d'activer la gestion de l'énergie audio sur les périphériques Intel HDA et AC97. La valeur 0 désactive la gestion de l'énergie."
39857
39858 #. type: deftypevr
39859 #: doc/guix.texi:21137
39860 #, no-wrap
39861 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer sound-power-save-on-bat"
39862 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer sound-power-save-on-bat"
39863
39864 #. type: deftypevr
39865 #: doc/guix.texi:21139
39866 msgid "Same as @code{sound-powersave-ac} but on BAT mode."
39867 msgstr "Comme @code{sound-powersave-ac} mais en mode batterie."
39868
39869 #. type: deftypevr
39870 #: doc/guix.texi:21141 doc/guix.texi:21668 doc/guix.texi:21812
39871 msgid "Defaults to @samp{1}."
39872 msgstr "La valeur par défaut est @samp{1}."
39873
39874 #. type: deftypevr
39875 #: doc/guix.texi:21144
39876 #, no-wrap
39877 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean sound-power-save-controller?"
39878 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} y-n-boolean sound-power-save-controller?"
39879
39880 #. type: deftypevr
39881 #: doc/guix.texi:21146
39882 msgid "Disable controller in powersaving mode on Intel HDA devices."
39883 msgstr "Désactive le contrôleur en mode de gestion de l'énergie sur les périphériques Intel HDA."
39884
39885 #. type: deftypevr
39886 #: doc/guix.texi:21151
39887 #, no-wrap
39888 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean bay-poweroff-on-bat?"
39889 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean bay-poweroff-on-bat?"
39890
39891 #. type: deftypevr
39892 #: doc/guix.texi:21155
39893 msgid "Enable optical drive in UltraBay/MediaBay on BAT mode. Drive can be powered on again by releasing (and reinserting) the eject lever or by pressing the disc eject button on newer models."
39894 msgstr "Active le périphérique optique AltraBay/MediaBay en mode batterie. Le périphérique peut être de nouveau alimenté en lâchant (et en réinsérant) le levier d'éjection ou en appuyant sur le bouton d'éjection sur les modèles plus récents."
39895
39896 #. type: deftypevr
39897 #: doc/guix.texi:21160
39898 #, no-wrap
39899 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string bay-device"
39900 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string bay-device"
39901
39902 #. type: deftypevr
39903 #: doc/guix.texi:21162
39904 msgid "Name of the optical drive device to power off."
39905 msgstr "Nom du périphérique optique à éteindre."
39906
39907 #. type: deftypevr
39908 #: doc/guix.texi:21164
39909 msgid "Defaults to @samp{\"sr0\"}."
39910 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"sr0\"}."
39911
39912 #. type: deftypevr
39913 #: doc/guix.texi:21167
39914 #, no-wrap
39915 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-ac"
39916 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string runtime-pm-on-ac"
39917
39918 #. type: deftypevr
39919 #: doc/guix.texi:21170
39920 msgid "Runtime Power Management for PCI(e) bus devices. Alternatives are on and auto."
39921 msgstr "Gestion de l'énergie à l'exécution sur les bus PCI(e). Les possibilités sont on et auto."
39922
39923 #. type: deftypevr
39924 #: doc/guix.texi:21172
39925 msgid "Defaults to @samp{\"on\"}."
39926 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"on\"}."
39927
39928 #. type: deftypevr
39929 #: doc/guix.texi:21175
39930 #, no-wrap
39931 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-bat"
39932 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string runtime-pm-on-bat"
39933
39934 #. type: deftypevr
39935 #: doc/guix.texi:21177
39936 msgid "Same as @code{runtime-pm-ac} but on BAT mode."
39937 msgstr "Comme @code{runtime-pm-ac} mais en mode batterie."
39938
39939 #. type: deftypevr
39940 #: doc/guix.texi:21182
39941 #, no-wrap
39942 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean runtime-pm-all?"
39943 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean runtime-pm-all?"
39944
39945 #. type: deftypevr
39946 #: doc/guix.texi:21185
39947 msgid "Runtime Power Management for all PCI(e) bus devices, except blacklisted ones."
39948 msgstr "Gestion de l'énergie à l'exécution pour tous les bus PCI(e), sauf ceux en liste noire."
39949
39950 #. type: deftypevr
39951 #: doc/guix.texi:21190
39952 #, no-wrap
39953 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list runtime-pm-blacklist"
39954 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-space-separated-string-list runtime-pm-blacklist"
39955
39956 #. type: deftypevr
39957 #: doc/guix.texi:21192
39958 msgid "Exclude specified PCI(e) device addresses from Runtime Power Management."
39959 msgstr "Exclue les adresses des périphériques PCI(e) spécifiés de la gestion de l'énergie à l'exécution."
39960
39961 #. type: deftypevr
39962 #: doc/guix.texi:21197
39963 #, no-wrap
39964 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list runtime-pm-driver-blacklist"
39965 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} space-separated-string-list runtime-pm-driver-blacklist"
39966
39967 #. type: deftypevr
39968 #: doc/guix.texi:21200
39969 msgid "Exclude PCI(e) devices assigned to the specified drivers from Runtime Power Management."
39970 msgstr "Exclue les périphériques PCI(e) assignés aux pilotes spécifiés de la gestion de l'énergie à l'exécution."
39971
39972 #. type: deftypevr
39973 #: doc/guix.texi:21203
39974 #, no-wrap
39975 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-autosuspend?"
39976 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean usb-autosuspend?"
39977
39978 #. type: deftypevr
39979 #: doc/guix.texi:21205
39980 msgid "Enable USB autosuspend feature."
39981 msgstr "Active la fonctionnalité de mise en veille automatique de l'USB."
39982
39983 #. type: deftypevr
39984 #: doc/guix.texi:21210
39985 #, no-wrap
39986 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-blacklist"
39987 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-string usb-blacklist"
39988
39989 #. type: deftypevr
39990 #: doc/guix.texi:21212
39991 msgid "Exclude specified devices from USB autosuspend."
39992 msgstr "Exclue les périphériques spécifiés de la mise en veille automatique de l'USB."
39993
39994 #. type: deftypevr
39995 #: doc/guix.texi:21217
39996 #, no-wrap
39997 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-blacklist-wwan?"
39998 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean usb-blacklist-wwan?"
39999
40000 #. type: deftypevr
40001 #: doc/guix.texi:21219
40002 msgid "Exclude WWAN devices from USB autosuspend."
40003 msgstr "Exclue les périphériques WWAN de la mise en veille automatique de l'USB."
40004
40005 #. type: deftypevr
40006 #: doc/guix.texi:21224
40007 #, no-wrap
40008 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-whitelist"
40009 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-string usb-whitelist"
40010
40011 #. type: deftypevr
40012 #: doc/guix.texi:21227
40013 msgid "Include specified devices into USB autosuspend, even if they are already excluded by the driver or via @code{usb-blacklist-wwan?}."
40014 msgstr "Inclue les périphériques spécifiés dans la mise en veille automatique de l'USB, même s'ils sont déjà exclus par le pilote ou via @code{usb-blacklist-wwan?}."
40015
40016 #. type: deftypevr
40017 #: doc/guix.texi:21232
40018 #, no-wrap
40019 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean usb-autosuspend-disable-on-shutdown?"
40020 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean usb-autosuspend-disable-on-shutdown?"
40021
40022 #. type: deftypevr
40023 #: doc/guix.texi:21234
40024 msgid "Enable USB autosuspend before shutdown."
40025 msgstr "Active la mise en veille de l'USB avant l'arrêt."
40026
40027 #. type: deftypevr
40028 #: doc/guix.texi:21239
40029 #, no-wrap
40030 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean restore-device-state-on-startup?"
40031 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean restore-device-state-on-startup?"
40032
40033 #. type: deftypevr
40034 #: doc/guix.texi:21242
40035 msgid "Restore radio device state (bluetooth, wifi, wwan) from previous shutdown on system startup."
40036 msgstr "Restaure l'état des périphériques radio (bluetooth, wifi, wwan) du dernier arrêt au démarrage du système."
40037
40038 #. type: cindex
40039 #: doc/guix.texi:21247
40040 #, no-wrap
40041 msgid "thermald"
40042 msgstr "thermald"
40043
40044 #. type: cindex
40045 #: doc/guix.texi:21248
40046 #, no-wrap
40047 msgid "CPU frequency scaling with thermald"
40048 msgstr "gestion de la fréquence du CPU avec thermald"
40049
40050 #. type: subsubheading
40051 #: doc/guix.texi:21249
40052 #, no-wrap
40053 msgid "Thermald daemon"
40054 msgstr "démon Thermald"
40055
40056 #. type: Plain text
40057 #: doc/guix.texi:21253
40058 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides an interface to thermald, a CPU frequency scaling service which helps prevent overheating."
40059 msgstr "Le module @code{(gnu services pm)} fournit une interface pour thermald, un service de gestion de l'horloge CPU qui aide à éviter la surchauffe."
40060
40061 #. type: defvr
40062 #: doc/guix.texi:21254
40063 #, no-wrap
40064 msgid "{Scheme Variable} thermald-service-type"
40065 msgstr "{Variable Scheme} thermald-service-type"
40066
40067 #. type: defvr
40068 #: doc/guix.texi:21259
40069 msgid "This is the service type for @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, the Linux Thermal Daemon, which is responsible for controlling the thermal state of processors and preventing overheating."
40070 msgstr "C'est le type de service pour @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, le démon de température de Linux, responsable du contrôle de l'état thermique des processeurs et d'éviter la surchauffe."
40071
40072 #. type: deftp
40073 #: doc/guix.texi:21261
40074 #, no-wrap
40075 msgid "{Data Type} thermald-configuration"
40076 msgstr "{Type de données} thermald-configuration"
40077
40078 #. type: deftp
40079 #: doc/guix.texi:21263
40080 msgid "Data type representing the configuration of @code{thermald-service-type}."
40081 msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{thermald-service-type}."
40082
40083 #. type: item
40084 #: doc/guix.texi:21265
40085 #, no-wrap
40086 msgid "@code{ignore-cpuid-check?} (default: @code{#f})"
40087 msgstr "@code{ignore-cpuid-check?} (par défaut : @code{#f})"
40088
40089 #. type: table
40090 #: doc/guix.texi:21267
40091 msgid "Ignore cpuid check for supported CPU models."
40092 msgstr "Ignore la vérification des modèles CPU supportés avec cpuid."
40093
40094 #. type: item
40095 #: doc/guix.texi:21268
40096 #, no-wrap
40097 msgid "@code{thermald} (default: @var{thermald})"
40098 msgstr "@code{thermald} (par défaut : @var{thermald})"
40099
40100 #. type: table
40101 #: doc/guix.texi:21270
40102 msgid "Package object of thermald."
40103 msgstr "Objet du paquet de thermald."
40104
40105 #. type: Plain text
40106 #: doc/guix.texi:21279
40107 msgid "The @code{(gnu services audio)} module provides a service to start MPD (the Music Player Daemon)."
40108 msgstr "Le module @code{(gnu services audio)} fournit un service qui lance MPD (le démon de lecture de musique)."
40109
40110 #. type: cindex
40111 #: doc/guix.texi:21280
40112 #, no-wrap
40113 msgid "mpd"
40114 msgstr "mpd"
40115
40116 #. type: subsubheading
40117 #: doc/guix.texi:21281
40118 #, no-wrap
40119 msgid "Music Player Daemon"
40120 msgstr "Music Player Daemon"
40121
40122 #. type: Plain text
40123 #: doc/guix.texi:21286
40124 msgid "The Music Player Daemon (MPD) is a service that can play music while being controlled from the local machine or over the network by a variety of clients."
40125 msgstr "Le démon de lecture de musique (MPD) est un service qui joue de la musique tout en étant contrôlé depuis la machine locale ou à travers le réseau par divers clients."
40126
40127 #. type: Plain text
40128 #: doc/guix.texi:21289
40129 msgid "The following example shows how one might run @code{mpd} as user @code{\"bob\"} on port @code{6666}. It uses pulseaudio for output."
40130 msgstr "L'exemple suivant montre comment on peut lancer @code{mpd} en tant qu'utilisateur @code{\"bob\"} sur le port @code{6666}. Il utilise pulseaudio pour la sortie audio."
40131
40132 #. type: example
40133 #: doc/guix.texi:21295
40134 #, no-wrap
40135 msgid ""
40136 "(service mpd-service-type\n"
40137 " (mpd-configuration\n"
40138 " (user \"bob\")\n"
40139 " (port \"6666\")))\n"
40140 msgstr ""
40141 "(service mpd-service-type\n"
40142 " (mpd-configuration\n"
40143 " (user \"bob\")\n"
40144 " (port \"6666\")))\n"
40145
40146 #. type: defvr
40147 #: doc/guix.texi:21297
40148 #, no-wrap
40149 msgid "{Scheme Variable} mpd-service-type"
40150 msgstr "{Variable Scheme} mpd-service-type"
40151
40152 #. type: defvr
40153 #: doc/guix.texi:21299
40154 msgid "The service type for @command{mpd}"
40155 msgstr "Le type de service pour @command{mpd}."
40156
40157 #. type: deftp
40158 #: doc/guix.texi:21301
40159 #, no-wrap
40160 msgid "{Data Type} mpd-configuration"
40161 msgstr "{Type de données} mpd-configuration"
40162
40163 #. type: deftp
40164 #: doc/guix.texi:21303
40165 msgid "Data type representing the configuration of @command{mpd}."
40166 msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{mpd}."
40167
40168 #. type: item
40169 #: doc/guix.texi:21305
40170 #, no-wrap
40171 msgid "@code{user} (default: @code{\"mpd\"})"
40172 msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"mpd\"})"
40173
40174 #. type: table
40175 #: doc/guix.texi:21307
40176 msgid "The user to run mpd as."
40177 msgstr "L'utilisateur qui lance mpd."
40178
40179 #. type: item
40180 #: doc/guix.texi:21308
40181 #, no-wrap
40182 msgid "@code{music-dir} (default: @code{\"~/Music\"})"
40183 msgstr "@code{music-dir} (par défaut : @code{\"~/Music\"})"
40184
40185 #. type: table
40186 #: doc/guix.texi:21310
40187 msgid "The directory to scan for music files."
40188 msgstr "Le répertoire à scanner pour trouver les fichiers de musique."
40189
40190 #. type: item
40191 #: doc/guix.texi:21311
40192 #, no-wrap
40193 msgid "@code{playlist-dir} (default: @code{\"~/.mpd/playlists\"})"
40194 msgstr "@code{playlist-dir} (par défaut : @code{\"~/.mpd/playlists\"})"
40195
40196 #. type: table
40197 #: doc/guix.texi:21313
40198 msgid "The directory to store playlists."
40199 msgstr "Le répertoire où stocker les playlists."
40200
40201 #. type: item
40202 #: doc/guix.texi:21314
40203 #, no-wrap
40204 msgid "@code{db-file} (default: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})"
40205 msgstr "@code{db-file} (par défaut : @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})"
40206
40207 #. type: table
40208 #: doc/guix.texi:21316
40209 msgid "The location of the music database."
40210 msgstr "Emplacement de la base de données de musiques."
40211
40212 #. type: item
40213 #: doc/guix.texi:21317
40214 #, no-wrap
40215 msgid "@code{state-file} (default: @code{\"~/.mpd/state\"})"
40216 msgstr "@code{state-file} (par défaut : @code{\"~/.mpd/state\"})"
40217
40218 #. type: table
40219 #: doc/guix.texi:21319
40220 msgid "The location of the file that stores current MPD's state."
40221 msgstr "Emplacement du fichier qui stocke l'état actuel de MPD."
40222
40223 #. type: item
40224 #: doc/guix.texi:21320
40225 #, no-wrap
40226 msgid "@code{sticker-file} (default: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})"
40227 msgstr "@code{sticker-file} (par défaut : @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})"
40228
40229 #. type: table
40230 #: doc/guix.texi:21322
40231 msgid "The location of the sticker database."
40232 msgstr "Emplacement de la base de données de stickers."
40233
40234 #. type: item
40235 #: doc/guix.texi:21323
40236 #, no-wrap
40237 msgid "@code{port} (default: @code{\"6600\"})"
40238 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{\"6600\"})"
40239
40240 #. type: table
40241 #: doc/guix.texi:21325
40242 msgid "The port to run mpd on."
40243 msgstr "Le port sur lequel lancer mpd."
40244
40245 #. type: item
40246 #: doc/guix.texi:21326
40247 #, no-wrap
40248 msgid "@code{address} (default: @code{\"any\"})"
40249 msgstr "@code{address} (par défaut : @code{\"any\"})"
40250
40251 #. type: table
40252 #: doc/guix.texi:21329
40253 msgid "The address that mpd will bind to. To use a Unix domain socket, an absolute path can be specified here."
40254 msgstr "L'adresse sur laquelle se lie mpd. Pour utiliser un socket Unix domain, un chemin absolu peut être spécifié ici."
40255
40256 #. type: subsection
40257 #: doc/guix.texi:21334
40258 #, no-wrap
40259 msgid "Virtualization services"
40260 msgstr "services de virtualisation"
40261
40262 #. type: Plain text
40263 #: doc/guix.texi:21339
40264 msgid "The @code{(gnu services virtualization)} module provides services for the libvirt and virtlog daemons, as well as other virtualization-related services."
40265 msgstr "Le module @code{(gnu services virtualization)} fournit des services pour les démons libvirt et virtlog, ainsi que d'autres services liés à la virtualisation."
40266
40267 #. type: subsubheading
40268 #: doc/guix.texi:21340
40269 #, no-wrap
40270 msgid "Libvirt daemon"
40271 msgstr "démon libvirt"
40272
40273 #. type: Plain text
40274 #: doc/guix.texi:21344
40275 msgid "@code{libvirtd} is the server side daemon component of the libvirt virtualization management system. This daemon runs on host servers and performs required management tasks for virtualized guests."
40276 msgstr "@code{libvirtd} est le démon côté serveur du système de gestion de virtualisation libvirt. Ce démon tourne sur des serveurs hôtes et effectue les taches de gestion requises pour les clients virtualisés."
40277
40278 #. type: deffn
40279 #: doc/guix.texi:21345
40280 #, no-wrap
40281 msgid "{Scheme Variable} libvirt-service-type"
40282 msgstr "{Variable Scheme} libvirt-service-type"
40283
40284 #. type: deffn
40285 #: doc/guix.texi:21348
40286 msgid "This is the type of the @uref{https://libvirt.org, libvirt daemon}. Its value must be a @code{libvirt-configuration}."
40287 msgstr "C'est le type du @uref{https://libvirt.org, démon libvirt}. Sa valeur doit être un @code{libvirt-configuration}."
40288
40289 #. type: example
40290 #: doc/guix.texi:21354
40291 #, no-wrap
40292 msgid ""
40293 "(service libvirt-service-type\n"
40294 " (libvirt-configuration\n"
40295 " (unix-sock-group \"libvirt\")\n"
40296 " (tls-port \"16555\")))\n"
40297 msgstr ""
40298 "(service libvirt-service-type\n"
40299 " (libvirt-configuration\n"
40300 " (unix-sock-group \"libvirt\")\n"
40301 " (tls-port \"16555\")))\n"
40302
40303 #. type: Plain text
40304 #: doc/guix.texi:21359
40305 msgid "Available @code{libvirt-configuration} fields are:"
40306 msgstr "Les champs de @code{libvirt-configuration} disponibles sont :"
40307
40308 #. type: deftypevr
40309 #: doc/guix.texi:21360
40310 #, no-wrap
40311 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} package libvirt"
40312 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} package libvirt"
40313
40314 #. type: deftypevr
40315 #: doc/guix.texi:21362
40316 msgid "Libvirt package."
40317 msgstr "Paquet libvirt."
40318
40319 #. type: deftypevr
40320 #: doc/guix.texi:21365
40321 #, no-wrap
40322 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tls?"
40323 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} boolean listen-tls?"
40324
40325 #. type: deftypevr
40326 #: doc/guix.texi:21368
40327 msgid "Flag listening for secure TLS connections on the public TCP/IP port. must set @code{listen} for this to have any effect."
40328 msgstr "Indique s'il faut écouter des connexions TLS sécurisées sur le port TCP/IP public. Vous devez remplir le champ @code{listen} pour que cela ait un effet."
40329
40330 #. type: deftypevr
40331 #: doc/guix.texi:21371
40332 msgid "It is necessary to setup a CA and issue server certificates before using this capability."
40333 msgstr "Il est nécessaire de mettre en place une CA et de créer un certificat serveur avant d'utiliser cette fonctionnalité."
40334
40335 #. type: deftypevr
40336 #: doc/guix.texi:21376
40337 #, no-wrap
40338 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tcp?"
40339 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} boolean listen-tcp?"
40340
40341 #. type: deftypevr
40342 #: doc/guix.texi:21379
40343 msgid "Listen for unencrypted TCP connections on the public TCP/IP port. must set @code{listen} for this to have any effect."
40344 msgstr "Écoute des connexions non-chiffrées sur le port TCP/IP public. Vous devez remplir le champ @code{listen} pour que cela ait un effet."
40345
40346 #. type: deftypevr
40347 #: doc/guix.texi:21383
40348 msgid "Using the TCP socket requires SASL authentication by default. Only SASL mechanisms which support data encryption are allowed. This is DIGEST_MD5 and GSSAPI (Kerberos5)"
40349 msgstr "L'utilisation des sockets TCP requiert une authentification SASL par défaut. Seuls les mécanismes SASL qui supportent le chiffrement des données sont permis. Il s'agit de DIGEST_MD5 et GSSAPI (Kerberos5)."
40350
40351 #. type: deftypevr
40352 #: doc/guix.texi:21388
40353 #, no-wrap
40354 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-port"
40355 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string tls-port"
40356
40357 #. type: deftypevr
40358 #: doc/guix.texi:21391
40359 msgid "Port for accepting secure TLS connections This can be a port number, or service name"
40360 msgstr "Port pour accepter les connexions TLS sécurisées. Il peut s'agir d'un numéro de port ou d'un nom de service"
40361
40362 #. type: deftypevr
40363 #: doc/guix.texi:21393
40364 msgid "Defaults to @samp{\"16514\"}."
40365 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"16514\"}."
40366
40367 #. type: deftypevr
40368 #: doc/guix.texi:21396
40369 #, no-wrap
40370 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tcp-port"
40371 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string tcp-port"
40372
40373 #. type: deftypevr
40374 #: doc/guix.texi:21399
40375 msgid "Port for accepting insecure TCP connections This can be a port number, or service name"
40376 msgstr "Port sur lequel accepter les connexions TCP non sécurisées. Cela peut être un numéro de port ou un nom de service"
40377
40378 #. type: deftypevr
40379 #: doc/guix.texi:21401
40380 msgid "Defaults to @samp{\"16509\"}."
40381 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"16509\"}."
40382
40383 #. type: deftypevr
40384 #: doc/guix.texi:21404
40385 #, no-wrap
40386 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string listen-addr"
40387 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string listen-addr"
40388
40389 #. type: deftypevr
40390 #: doc/guix.texi:21406
40391 msgid "IP address or hostname used for client connections."
40392 msgstr "Adresse IP ou nom d'hôte utilisé pour les connexions des clients."
40393
40394 #. type: deftypevr
40395 #: doc/guix.texi:21408
40396 msgid "Defaults to @samp{\"0.0.0.0\"}."
40397 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"0.0.0.0\"}."
40398
40399 #. type: deftypevr
40400 #: doc/guix.texi:21411
40401 #, no-wrap
40402 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean mdns-adv?"
40403 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} boolean mdns-adv?"
40404
40405 #. type: deftypevr
40406 #: doc/guix.texi:21413
40407 msgid "Flag toggling mDNS advertisement of the libvirt service."
40408 msgstr "Indique s'il faut publier le service libvirt en mDNS."
40409
40410 #. type: deftypevr
40411 #: doc/guix.texi:21416
40412 msgid "Alternatively can disable for all services on a host by stopping the Avahi daemon."
40413 msgstr "Autrement, vous pouvez désactiver cela pour tous les services en stoppant le démon Avahi."
40414
40415 #. type: deftypevr
40416 #: doc/guix.texi:21421
40417 #, no-wrap
40418 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string mdns-name"
40419 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string mdns-name"
40420
40421 #. type: deftypevr
40422 #: doc/guix.texi:21424
40423 msgid "Default mDNS advertisement name. This must be unique on the immediate broadcast network."
40424 msgstr "Nom publié par défaut sur mDNS. Cela doit être unique sur le réseau local."
40425
40426 #. type: deftypevr
40427 #: doc/guix.texi:21426
40428 msgid "Defaults to @samp{\"Virtualization Host <hostname>\"}."
40429 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"Virtualization Host <hostname>\"}."
40430
40431 #. type: deftypevr
40432 #: doc/guix.texi:21429
40433 #, no-wrap
40434 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-group"
40435 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-group"
40436
40437 #. type: deftypevr
40438 #: doc/guix.texi:21433
40439 msgid "UNIX domain socket group ownership. This can be used to allow a 'trusted' set of users access to management capabilities without becoming root."
40440 msgstr "Groupe propriétaire du socket Unix domain. Cela peut être utilisé pour permettre à un ensemble d'utilisateurs « de confiance » de gérer les fonctionnalités sans devenir root."
40441
40442 #. type: deftypevr
40443 #: doc/guix.texi:21438
40444 #, no-wrap
40445 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-ro-perms"
40446 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-ro-perms"
40447
40448 #. type: deftypevr
40449 #: doc/guix.texi:21441
40450 msgid "UNIX socket permissions for the R/O socket. This is used for monitoring VM status only."
40451 msgstr "Permission Unix pour le socket en lecture seule. Il est utilisé pour surveiller le statut des VM uniquement."
40452
40453 #. type: deftypevr
40454 #: doc/guix.texi:21443 doc/guix.texi:21461
40455 msgid "Defaults to @samp{\"0777\"}."
40456 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"0777\"}."
40457
40458 #. type: deftypevr
40459 #: doc/guix.texi:21446
40460 #, no-wrap
40461 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-rw-perms"
40462 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-rw-perms"
40463
40464 #. type: deftypevr
40465 #: doc/guix.texi:21450
40466 msgid "UNIX socket permissions for the R/W socket. Default allows only root. If PolicyKit is enabled on the socket, the default will change to allow everyone (eg, 0777)"
40467 msgstr "Permission Unix pour le socket en lecture-écriture. La valeur par défaut n'autorise que root. Si PolicyKit est activé sur le socket, la valeur par défaut change et permet tout le monde (c.-à-d.@: 0777)."
40468
40469 #. type: deftypevr
40470 #: doc/guix.texi:21452
40471 msgid "Defaults to @samp{\"0770\"}."
40472 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"0770\"}."
40473
40474 #. type: deftypevr
40475 #: doc/guix.texi:21455
40476 #, no-wrap
40477 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-admin-perms"
40478 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-admin-perms"
40479
40480 #. type: deftypevr
40481 #: doc/guix.texi:21459
40482 msgid "UNIX socket permissions for the admin socket. Default allows only owner (root), do not change it unless you are sure to whom you are exposing the access to."
40483 msgstr "Permissions Unix pour le socket d'administration. La valeur par défaut ne permet que le propriétaire (root), ne la changez pas à moins que vous ne soyez sûr de savoir à qui vous exposez cet accès."
40484
40485 #. type: deftypevr
40486 #: doc/guix.texi:21464
40487 #, no-wrap
40488 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-dir"
40489 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-dir"
40490
40491 #. type: deftypevr
40492 #: doc/guix.texi:21466
40493 msgid "The directory in which sockets will be found/created."
40494 msgstr "Le répertoire dans lequel les sockets sont créés."
40495
40496 #. type: deftypevr
40497 #: doc/guix.texi:21468
40498 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/libvirt\"}."
40499 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/libvirt\"}."
40500
40501 #. type: deftypevr
40502 #: doc/guix.texi:21471
40503 #, no-wrap
40504 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-ro"
40505 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string auth-unix-ro"
40506
40507 #. type: deftypevr
40508 #: doc/guix.texi:21474
40509 msgid "Authentication scheme for UNIX read-only sockets. By default socket permissions allow anyone to connect"
40510 msgstr "Schéma d'authentification pour les socket Unix en lecture-seule. Par défaut les permissions des socket permettent à n'importe qui de se connecter"
40511
40512 #. type: deftypevr
40513 #: doc/guix.texi:21476 doc/guix.texi:21485
40514 msgid "Defaults to @samp{\"polkit\"}."
40515 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"polkit\"}."
40516
40517 #. type: deftypevr
40518 #: doc/guix.texi:21479
40519 #, no-wrap
40520 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-rw"
40521 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string auth-unix-rw"
40522
40523 #. type: deftypevr
40524 #: doc/guix.texi:21483
40525 msgid "Authentication scheme for UNIX read-write sockets. By default socket permissions only allow root. If PolicyKit support was compiled into libvirt, the default will be to use 'polkit' auth."
40526 msgstr "Schéma d'authentification pour les socket UNIX en lecture-écriture. Par défaut les permissions du socket ne permettent que root. Si le support de PolicyKit a été compilé dans libvirt, la valeur par défaut utilise l'authentification « polkit »."
40527
40528 #. type: deftypevr
40529 #: doc/guix.texi:21488
40530 #, no-wrap
40531 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tcp"
40532 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string auth-tcp"
40533
40534 #. type: deftypevr
40535 #: doc/guix.texi:21492
40536 msgid "Authentication scheme for TCP sockets. If you don't enable SASL, then all TCP traffic is cleartext. Don't do this outside of a dev/test scenario."
40537 msgstr "Schéma d'authentification pour les sockets TCP. Si vous n'avez pas activé SASL, alors tout le trafic TCP est en clair. Ne le faites pas en dehors de scénario de développement ou de test."
40538
40539 #. type: deftypevr
40540 #: doc/guix.texi:21494
40541 msgid "Defaults to @samp{\"sasl\"}."
40542 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"sasl\"}."
40543
40544 #. type: deftypevr
40545 #: doc/guix.texi:21497
40546 #, no-wrap
40547 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tls"
40548 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string auth-tls"
40549
40550 #. type: deftypevr
40551 #: doc/guix.texi:21501
40552 msgid "Authentication scheme for TLS sockets. TLS sockets already have encryption provided by the TLS layer, and limited authentication is done by certificates."
40553 msgstr "Schéma d'authentification pour les sockets TLS. Les sockets TLS sont déjà chiffrés par la couche TLS, et une authentification limitée est effectuée avec les certificats."
40554
40555 #. type: deftypevr
40556 #: doc/guix.texi:21504
40557 msgid "It is possible to make use of any SASL authentication mechanism as well, by using 'sasl' for this option"
40558 msgstr "Il est possible d'utiliser de n'importe quel mécanisme d'authentification SASL en utilisant « sasl » pour cette option"
40559
40560 #. type: deftypevr
40561 #: doc/guix.texi:21506
40562 msgid "Defaults to @samp{\"none\"}."
40563 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"none\"}."
40564
40565 #. type: deftypevr
40566 #: doc/guix.texi:21509
40567 #, no-wrap
40568 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list access-drivers"
40569 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} optional-list access-drivers"
40570
40571 #. type: deftypevr
40572 #: doc/guix.texi:21511
40573 msgid "API access control scheme."
40574 msgstr "Schéma de contrôle d'accès à l'API."
40575
40576 #. type: deftypevr
40577 #: doc/guix.texi:21514
40578 msgid "By default an authenticated user is allowed access to all APIs. Access drivers can place restrictions on this."
40579 msgstr "Par défaut un utilisateur authentifié peut accéder à toutes les API. Les pilotes d'accès peuvent placer des restrictions là-dessus."
40580
40581 #. type: deftypevr
40582 #: doc/guix.texi:21519
40583 #, no-wrap
40584 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string key-file"
40585 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string key-file"
40586
40587 #. type: deftypevr
40588 #: doc/guix.texi:21522
40589 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no private key is loaded."
40590 msgstr "Chemin de fichier de la clef du serveur. Si la valeur est une chaîne vide, aucune clef privée n'est chargée."
40591
40592 #. type: deftypevr
40593 #: doc/guix.texi:21527
40594 #, no-wrap
40595 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string cert-file"
40596 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string cert-file"
40597
40598 #. type: deftypevr
40599 #: doc/guix.texi:21530
40600 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no certificate is loaded."
40601 msgstr "Chemin de fichier de la clef du serveur. Si la chaîne est vide, aucun certificat n'est chargé."
40602
40603 #. type: deftypevr
40604 #: doc/guix.texi:21535
40605 #, no-wrap
40606 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string ca-file"
40607 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string ca-file"
40608
40609 #. type: deftypevr
40610 #: doc/guix.texi:21538
40611 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no CA certificate is loaded."
40612 msgstr "Chemin de fichier de la clef du serveur. Si la chaîne est vide, aucun certificat de CA n'est chargé."
40613
40614 #. type: deftypevr
40615 #: doc/guix.texi:21543
40616 #, no-wrap
40617 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string crl-file"
40618 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string crl-file"
40619
40620 #. type: deftypevr
40621 #: doc/guix.texi:21546
40622 msgid "Certificate revocation list path. If set to an empty string, then no CRL is loaded."
40623 msgstr "Chemin de la liste de révocation des certificats. Si la chaîne est vide, aucun CRL n'est chargé."
40624
40625 #. type: deftypevr
40626 #: doc/guix.texi:21551
40627 #, no-wrap
40628 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-sanity-cert"
40629 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} boolean tls-no-sanity-cert"
40630
40631 #. type: deftypevr
40632 #: doc/guix.texi:21553
40633 msgid "Disable verification of our own server certificates."
40634 msgstr "Désactive la vérification de nos propres certificats serveurs."
40635
40636 #. type: deftypevr
40637 #: doc/guix.texi:21556
40638 msgid "When libvirtd starts it performs some sanity checks against its own certificates."
40639 msgstr "Lorsque libvirtd démarre il effectue des vérifications de routine sur ses propres certificats."
40640
40641 #. type: deftypevr
40642 #: doc/guix.texi:21561
40643 #, no-wrap
40644 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-verify-cert"
40645 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} boolean tls-no-verify-cert"
40646
40647 #. type: deftypevr
40648 #: doc/guix.texi:21563
40649 msgid "Disable verification of client certificates."
40650 msgstr "Désactive la vérification des certificats clients."
40651
40652 #. type: deftypevr
40653 #: doc/guix.texi:21567
40654 msgid "Client certificate verification is the primary authentication mechanism. Any client which does not present a certificate signed by the CA will be rejected."
40655 msgstr "La vérification des certificats clients est le mécanisme d'authentification principal. Tout client qui ne présent pas de certificat signé par la CA sera rejeté."
40656
40657 #. type: deftypevr
40658 #: doc/guix.texi:21572
40659 #, no-wrap
40660 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list tls-allowed-dn-list"
40661 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} optional-list tls-allowed-dn-list"
40662
40663 #. type: deftypevr
40664 #: doc/guix.texi:21574
40665 msgid "Whitelist of allowed x509 Distinguished Name."
40666 msgstr "Liste blanche des Distinguished Name x509 autorisés."
40667
40668 #. type: deftypevr
40669 #: doc/guix.texi:21579
40670 #, no-wrap
40671 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list sasl-allowed-usernames"
40672 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} optional-list sasl-allowed-usernames"
40673
40674 #. type: deftypevr
40675 #: doc/guix.texi:21582
40676 msgid "Whitelist of allowed SASL usernames. The format for username depends on the SASL authentication mechanism."
40677 msgstr "Liste blanche des noms d'utilisateur SASL permis. Le format des noms d'utilisateurs dépend du mécanisme d'authentification SASL."
40678
40679 #. type: deftypevr
40680 #: doc/guix.texi:21587
40681 #, no-wrap
40682 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-priority"
40683 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string tls-priority"
40684
40685 #. type: deftypevr
40686 #: doc/guix.texi:21591
40687 msgid "Override the compile time default TLS priority string. The default is usually \"NORMAL\" unless overridden at build time. Only set this is it is desired for libvirt to deviate from the global default settings."
40688 msgstr "Modifie la chaîne de priorité TLS par défaut fixée à la compilation. La valeur par défaut est typiquement « NORMAL » à moins qu'elle n'ait été modifiée à la compilation. Ne l'indiquez que si vous voulez que libvirt agisse différemment des paramètres par défaut globaux."
40689
40690 #. type: deftypevr
40691 #: doc/guix.texi:21593
40692 msgid "Defaults to @samp{\"NORMAL\"}."
40693 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"NORMAL\"}."
40694
40695 #. type: deftypevr
40696 #: doc/guix.texi:21596
40697 #, no-wrap
40698 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-clients"
40699 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer max-clients"
40700
40701 #. type: deftypevr
40702 #: doc/guix.texi:21599 doc/guix.texi:22022
40703 msgid "Maximum number of concurrent client connections to allow over all sockets combined."
40704 msgstr "Nombre maximum de connexions clientes en même temps sur tous les sockets."
40705
40706 #. type: deftypevr
40707 #: doc/guix.texi:21601
40708 msgid "Defaults to @samp{5000}."
40709 msgstr "La valeur par défaut est @samp{5000}."
40710
40711 #. type: deftypevr
40712 #: doc/guix.texi:21604
40713 #, no-wrap
40714 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-queued-clients"
40715 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer max-queued-clients"
40716
40717 #. type: deftypevr
40718 #: doc/guix.texi:21608
40719 msgid "Maximum length of queue of connections waiting to be accepted by the daemon. Note, that some protocols supporting retransmission may obey this so that a later reattempt at connection succeeds."
40720 msgstr "Longueur maximum de la queue de connexions en attente d'acceptation du démon. Remarquez que certains protocoles supportant la retransmission peuvent obéir à ce paramètre pour qu'une connexion ultérieure réussisse."
40721
40722 #. type: deftypevr
40723 #: doc/guix.texi:21613
40724 #, no-wrap
40725 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-anonymous-clients"
40726 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer max-anonymous-clients"
40727
40728 #. type: deftypevr
40729 #: doc/guix.texi:21616
40730 msgid "Maximum length of queue of accepted but not yet authenticated clients. Set this to zero to turn this feature off"
40731 msgstr "Longueur maximum de la queue des clients acceptés mais pas authentifiés. Indiquez zéro pour désactiver ce paramètre"
40732
40733 #. type: deftypevr
40734 #: doc/guix.texi:21618 doc/guix.texi:21636 doc/guix.texi:21652
40735 msgid "Defaults to @samp{20}."
40736 msgstr "La valeur par défaut est @samp{20}."
40737
40738 #. type: deftypevr
40739 #: doc/guix.texi:21621
40740 #, no-wrap
40741 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer min-workers"
40742 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer min-workers"
40743
40744 #. type: deftypevr
40745 #: doc/guix.texi:21623
40746 msgid "Number of workers to start up initially."
40747 msgstr "Nombre de processus de travail démarrés initialement."
40748
40749 #. type: deftypevr
40750 #: doc/guix.texi:21628
40751 #, no-wrap
40752 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-workers"
40753 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer max-workers"
40754
40755 #. type: deftypevr
40756 #: doc/guix.texi:21630
40757 msgid "Maximum number of worker threads."
40758 msgstr "Nombre maximum de threads de travail."
40759
40760 #. type: deftypevr
40761 #: doc/guix.texi:21634
40762 msgid "If the number of active clients exceeds @code{min-workers}, then more threads are spawned, up to max_workers limit. Typically you'd want max_workers to equal maximum number of clients allowed."
40763 msgstr "Si le nombre de clients actifs dépasse @code{min-workers}, plus de threads seront démarrés, jusqu'à la limite de max_workers. Typiquement vous voulez que max_workers soit égal au nombre maximum de clients permis."
40764
40765 #. type: deftypevr
40766 #: doc/guix.texi:21639
40767 #, no-wrap
40768 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer prio-workers"
40769 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer prio-workers"
40770
40771 #. type: deftypevr
40772 #: doc/guix.texi:21643
40773 msgid "Number of priority workers. If all workers from above pool are stuck, some calls marked as high priority (notably domainDestroy) can be executed in this pool."
40774 msgstr "Nombre de travailleurs prioritaires. Si tous les threads de travail du groupe ci-dessus sont bloqués, certains appels marqués comme prioritaires (notamment domainDestroy) peuvent être exécutés par ce groupe."
40775
40776 #. type: deftypevr
40777 #: doc/guix.texi:21648
40778 #, no-wrap
40779 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-requests"
40780 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer max-requests"
40781
40782 #. type: deftypevr
40783 #: doc/guix.texi:21650
40784 msgid "Total global limit on concurrent RPC calls."
40785 msgstr "Limite globale totale sur les appels RPC concurrents."
40786
40787 #. type: deftypevr
40788 #: doc/guix.texi:21655
40789 #, no-wrap
40790 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-client-requests"
40791 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer max-client-requests"
40792
40793 #. type: deftypevr
40794 #: doc/guix.texi:21659
40795 msgid "Limit on concurrent requests from a single client connection. To avoid one client monopolizing the server this should be a small fraction of the global max_requests and max_workers parameter."
40796 msgstr "Limite de requêtes concurrentes depuis une connexion cliente unique. Pour éviter qu'un client ne monopolise le serveur, vous devriez indiquer une petite partie des paramètres global max_requests et max_workers."
40797
40798 #. type: deftypevr
40799 #: doc/guix.texi:21664
40800 #, no-wrap
40801 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-min-workers"
40802 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer admin-min-workers"
40803
40804 #. type: deftypevr
40805 #: doc/guix.texi:21666
40806 msgid "Same as @code{min-workers} but for the admin interface."
40807 msgstr "Comme @code{min-workers} mais pour l'interface d'administration."
40808
40809 #. type: deftypevr
40810 #: doc/guix.texi:21671
40811 #, no-wrap
40812 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-workers"
40813 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-workers"
40814
40815 #. type: deftypevr
40816 #: doc/guix.texi:21673
40817 msgid "Same as @code{max-workers} but for the admin interface."
40818 msgstr "Comme @code{max-workers} mais pour l'interface d'administration."
40819
40820 #. type: deftypevr
40821 #: doc/guix.texi:21678
40822 #, no-wrap
40823 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-clients"
40824 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-clients"
40825
40826 #. type: deftypevr
40827 #: doc/guix.texi:21680
40828 msgid "Same as @code{max-clients} but for the admin interface."
40829 msgstr "Comme @code{max-clients} mais pour l'interface d'administration."
40830
40831 #. type: deftypevr
40832 #: doc/guix.texi:21685
40833 #, no-wrap
40834 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-queued-clients"
40835 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-queued-clients"
40836
40837 #. type: deftypevr
40838 #: doc/guix.texi:21687
40839 msgid "Same as @code{max-queued-clients} but for the admin interface."
40840 msgstr "Comme @code{max-queued-clients} mais pour l'interface d'administration."
40841
40842 #. type: deftypevr
40843 #: doc/guix.texi:21692
40844 #, no-wrap
40845 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-client-requests"
40846 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-client-requests"
40847
40848 #. type: deftypevr
40849 #: doc/guix.texi:21694
40850 msgid "Same as @code{max-client-requests} but for the admin interface."
40851 msgstr "Comme @code{max-client-requests} mais pour l'interface d'administration."
40852
40853 #. type: deftypevr
40854 #: doc/guix.texi:21699
40855 #, no-wrap
40856 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer log-level"
40857 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer log-level"
40858
40859 #. type: deftypevr
40860 #: doc/guix.texi:21701 doc/guix.texi:21924
40861 msgid "Logging level. 4 errors, 3 warnings, 2 information, 1 debug."
40862 msgstr "Niveau de journalisation. 4 : erreurs, 3 : avertissements, 2 : information, 1 : débogage."
40863
40864 #. type: deftypevr
40865 #: doc/guix.texi:21706
40866 #, no-wrap
40867 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-filters"
40868 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string log-filters"
40869
40870 #. type: deftypevr
40871 #: doc/guix.texi:21708 doc/guix.texi:21931
40872 msgid "Logging filters."
40873 msgstr "Filtres de journalisation."
40874
40875 #. type: deftypevr
40876 #: doc/guix.texi:21711 doc/guix.texi:21934
40877 msgid "A filter allows to select a different logging level for a given category of logs The format for a filter is one of:"
40878 msgstr "Un filtre qui permet de sélectionner plusieurs niveaux de journalisation pour une catégorie donnée. Le format d'un filtre est :"
40879
40880 #. type: itemize
40881 #: doc/guix.texi:21715 doc/guix.texi:21938
40882 msgid "x:name"
40883 msgstr "x:nom"
40884
40885 #. type: itemize
40886 #: doc/guix.texi:21718 doc/guix.texi:21941
40887 msgid "x:+name"
40888 msgstr "x:+nom"
40889
40890 #. type: deftypevr
40891 #: doc/guix.texi:21728 doc/guix.texi:21951
40892 msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, e.g., \"remote\", \"qemu\", or \"util.json\" (the name in the filter can be a substring of the full category name, in order to match multiple similar categories), the optional \"+\" prefix tells libvirt to log stack trace for each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching messages should be logged:"
40893 msgstr "où @code{nom} est une chaîne de caractères qui correspond à la catégorie donnée dans @code{VIR_LOG_INIT()} au début de chaque fichier source de libvirt, p.@: ex.@: « remote », « qemu » ou « util.json » (le nom dans le filtre peut être une sous-chaîne du nom complet de la catégorie, pour pouvoir correspondre à plusieurs catégories similaires), le préfixe facultatif « + » dit à libvirt d'enregistrer les traces de piles pour chaque message qui correspond au nom, et @code{x} est le niveau minimal des messages qui devraient être enregistrés :"
40894
40895 #. type: itemize
40896 #: doc/guix.texi:21732 doc/guix.texi:21777 doc/guix.texi:21955
40897 #: doc/guix.texi:22000
40898 msgid "1: DEBUG"
40899 msgstr "1 : DEBUG"
40900
40901 #. type: itemize
40902 #: doc/guix.texi:21735 doc/guix.texi:21780 doc/guix.texi:21958
40903 #: doc/guix.texi:22003
40904 msgid "2: INFO"
40905 msgstr "2 : INFO"
40906
40907 #. type: itemize
40908 #: doc/guix.texi:21738 doc/guix.texi:21783 doc/guix.texi:21961
40909 #: doc/guix.texi:22006
40910 msgid "3: WARNING"
40911 msgstr "3 : WARNING"
40912
40913 #. type: itemize
40914 #: doc/guix.texi:21741 doc/guix.texi:21786 doc/guix.texi:21964
40915 #: doc/guix.texi:22009
40916 msgid "4: ERROR"
40917 msgstr "4 : ERROR"
40918
40919 #. type: deftypevr
40920 #: doc/guix.texi:21746 doc/guix.texi:21969
40921 msgid "Multiple filters can be defined in a single filters statement, they just need to be separated by spaces."
40922 msgstr "On peut définir plusieurs filtres dans une seule déclaration de filtres, ils doivent juste être séparés par des espaces."
40923
40924 #. type: deftypevr
40925 #: doc/guix.texi:21748 doc/guix.texi:21971
40926 msgid "Defaults to @samp{\"3:remote 4:event\"}."
40927 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"3:remote 4:event\"}."
40928
40929 #. type: deftypevr
40930 #: doc/guix.texi:21751
40931 #, no-wrap
40932 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-outputs"
40933 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string log-outputs"
40934
40935 #. type: deftypevr
40936 #: doc/guix.texi:21753 doc/guix.texi:21976
40937 msgid "Logging outputs."
40938 msgstr "Sorties de débogage."
40939
40940 #. type: deftypevr
40941 #: doc/guix.texi:21756
40942 msgid "An output is one of the places to save logging information. The format for an output can be:"
40943 msgstr "Une sortie est l'un des endroits où les journaux sont enregistrés. Le format d'une sortie peut être :"
40944
40945 #. type: item
40946 #: doc/guix.texi:21758 doc/guix.texi:21981
40947 #, no-wrap
40948 msgid "x:stderr"
40949 msgstr "x:stderr"
40950
40951 #. type: table
40952 #: doc/guix.texi:21760 doc/guix.texi:21983
40953 msgid "output goes to stderr"
40954 msgstr "la sortie va vers stderr"
40955
40956 #. type: item
40957 #: doc/guix.texi:21761 doc/guix.texi:21984
40958 #, no-wrap
40959 msgid "x:syslog:name"
40960 msgstr "x:syslog:nom"
40961
40962 #. type: table
40963 #: doc/guix.texi:21763 doc/guix.texi:21986
40964 msgid "use syslog for the output and use the given name as the ident"
40965 msgstr "utilise syslog comme sortie et utilise le nom donné comme identifiant"
40966
40967 #. type: item
40968 #: doc/guix.texi:21764 doc/guix.texi:21987
40969 #, no-wrap
40970 msgid "x:file:file_path"
40971 msgstr "x:file:chemin_fichier"
40972
40973 #. type: table
40974 #: doc/guix.texi:21766 doc/guix.texi:21989
40975 msgid "output to a file, with the given filepath"
40976 msgstr "la sortie va vers un fichier, avec le chemin donné"
40977
40978 #. type: item
40979 #: doc/guix.texi:21767 doc/guix.texi:21990
40980 #, no-wrap
40981 msgid "x:journald"
40982 msgstr "x:journald"
40983
40984 #. type: table
40985 #: doc/guix.texi:21769 doc/guix.texi:21992
40986 msgid "output to journald logging system"
40987 msgstr "la sortie va vers le système de journalisation journald"
40988
40989 #. type: deftypevr
40990 #: doc/guix.texi:21773 doc/guix.texi:21996
40991 msgid "In all case the x prefix is the minimal level, acting as a filter"
40992 msgstr "Dans tous les cas, le préfixe x est le niveau minimal, qui agit comme un filtre"
40993
40994 #. type: deftypevr
40995 #: doc/guix.texi:21791 doc/guix.texi:22014
40996 msgid "Multiple outputs can be defined, they just need to be separated by spaces."
40997 msgstr "Plusieurs sorties peuvent être définies, elles doivent juste être séparées par des espaces."
40998
40999 #. type: deftypevr
41000 #: doc/guix.texi:21793 doc/guix.texi:22016
41001 msgid "Defaults to @samp{\"3:stderr\"}."
41002 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"3:stderr\"}."
41003
41004 #. type: deftypevr
41005 #: doc/guix.texi:21796
41006 #, no-wrap
41007 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer audit-level"
41008 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer audit-level"
41009
41010 #. type: deftypevr
41011 #: doc/guix.texi:21798
41012 msgid "Allows usage of the auditing subsystem to be altered"
41013 msgstr "Permet de modifier l'utilisation du sous-système d'audit"
41014
41015 #. type: itemize
41016 #: doc/guix.texi:21802
41017 msgid "0: disable all auditing"
41018 msgstr "0 : désactive tout audit"
41019
41020 #. type: itemize
41021 #: doc/guix.texi:21805
41022 msgid "1: enable auditing, only if enabled on host"
41023 msgstr "1 : active l'audit, seulement s'il est activé sur l'hôte"
41024
41025 #. type: itemize
41026 #: doc/guix.texi:21808
41027 msgid "2: enable auditing, and exit if disabled on host."
41028 msgstr "2 : active l'audit, et quitte s'il est désactivé sur l'hôte."
41029
41030 #. type: deftypevr
41031 #: doc/guix.texi:21815
41032 #, no-wrap
41033 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean audit-logging"
41034 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} boolean audit-logging"
41035
41036 #. type: deftypevr
41037 #: doc/guix.texi:21817
41038 msgid "Send audit messages via libvirt logging infrastructure."
41039 msgstr "Envoie les messages d'audit via l'infrastructure de journalisation de libvirt."
41040
41041 #. type: deftypevr
41042 #: doc/guix.texi:21822
41043 #, no-wrap
41044 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-string host-uuid"
41045 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} optional-string host-uuid"
41046
41047 #. type: deftypevr
41048 #: doc/guix.texi:21824
41049 msgid "Host UUID. UUID must not have all digits be the same."
41050 msgstr "UUID de l'hôte. L'UUID ne doit pas avoir tous ses nombres identiques."
41051
41052 #. type: deftypevr
41053 #: doc/guix.texi:21829
41054 #, no-wrap
41055 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string host-uuid-source"
41056 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string host-uuid-source"
41057
41058 #. type: deftypevr
41059 #: doc/guix.texi:21831
41060 msgid "Source to read host UUID."
41061 msgstr "Source où lire l'UUID de l'hôte."
41062
41063 #. type: itemize
41064 #: doc/guix.texi:21835
41065 msgid "@code{smbios}: fetch the UUID from @code{dmidecode -s system-uuid}"
41066 msgstr "@code{smbios} : récupère l'UUID à partir de @code{dmidecode -s system-uuid}"
41067
41068 #. type: itemize
41069 #: doc/guix.texi:21838
41070 msgid "@code{machine-id}: fetch the UUID from @code{/etc/machine-id}"
41071 msgstr "@code{machine-id} : récupère l'UUID à partir de @code{/etc/machine-id}"
41072
41073 #. type: deftypevr
41074 #: doc/guix.texi:21843
41075 msgid "If @code{dmidecode} does not provide a valid UUID a temporary UUID will be generated."
41076 msgstr "Si @code{dmidecode} ne fournit pas un UUID valide, un UUID temporaire sera généré."
41077
41078 #. type: deftypevr
41079 #: doc/guix.texi:21845
41080 msgid "Defaults to @samp{\"smbios\"}."
41081 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"smbios\"}."
41082
41083 #. type: deftypevr
41084 #: doc/guix.texi:21848
41085 #, no-wrap
41086 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-interval"
41087 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer keepalive-interval"
41088
41089 #. type: deftypevr
41090 #: doc/guix.texi:21853
41091 msgid "A keepalive message is sent to a client after @code{keepalive_interval} seconds of inactivity to check if the client is still responding. If set to -1, libvirtd will never send keepalive requests; however clients can still send them and the daemon will send responses."
41092 msgstr "Un message keepalive est envoyé au client après @code{keepalive_interval} secondes d'inactivité pour vérifier si le client répond toujours. Si la valeur est -1, libvirtd n'enverra jamais de requête keepalive ; cependant les clients peuvent toujours en envoyer et le démon y répondra."
41093
41094 #. type: deftypevr
41095 #: doc/guix.texi:21858
41096 #, no-wrap
41097 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-count"
41098 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer keepalive-count"
41099
41100 #. type: deftypevr
41101 #: doc/guix.texi:21862
41102 msgid "Maximum number of keepalive messages that are allowed to be sent to the client without getting any response before the connection is considered broken."
41103 msgstr "Nombre maximum de messages keepalive qui peuvent être envoyés au client sans réponse avant que la connexion ne soit considérée comme cassée."
41104
41105 #. type: deftypevr
41106 #: doc/guix.texi:21869
41107 msgid "In other words, the connection is automatically closed approximately after @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} seconds since the last message received from the client. When @code{keepalive-count} is set to 0, connections will be automatically closed after @code{keepalive-interval} seconds of inactivity without sending any keepalive messages."
41108 msgstr "En d'autres termes, la connexion est approximativement fermée après @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} secondes après le dernier message reçu de la part du client. Lorsque @code{keepalive-count} est à 0, les connexions seront automatiquement fermées après @code{keepalive-interval} secondes d'inactivité sans envoyer le moindre message keepalive."
41109
41110 #. type: deftypevr
41111 #: doc/guix.texi:21874
41112 #, no-wrap
41113 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-interval"
41114 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer admin-keepalive-interval"
41115
41116 #. type: deftypevr
41117 #: doc/guix.texi:21876 doc/guix.texi:21883
41118 msgid "Same as above but for admin interface."
41119 msgstr "Comme précédemment, mais pour l'interface d'administration."
41120
41121 #. type: deftypevr
41122 #: doc/guix.texi:21881
41123 #, no-wrap
41124 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-count"
41125 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer admin-keepalive-count"
41126
41127 #. type: deftypevr
41128 #: doc/guix.texi:21888
41129 #, no-wrap
41130 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer ovs-timeout"
41131 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer ovs-timeout"
41132
41133 #. type: deftypevr
41134 #: doc/guix.texi:21890
41135 msgid "Timeout for Open vSwitch calls."
41136 msgstr "Délai d'attente pour les appels Open vSwitch."
41137
41138 #. type: deftypevr
41139 #: doc/guix.texi:21894
41140 msgid "The @code{ovs-vsctl} utility is used for the configuration and its timeout option is set by default to 5 seconds to avoid potential infinite waits blocking libvirt."
41141 msgstr "L'utilitaire @code{ovs-vsctl} est utilisé pour la configuration et son option de délai d'attente est à 5 secondes pour éviter qu'une attente infinie ne bloque libvirt."
41142
41143 #. type: subsubheading
41144 #: doc/guix.texi:21901
41145 #, no-wrap
41146 msgid "Virtlog daemon"
41147 msgstr "démon Virrlog"
41148
41149 #. type: Plain text
41150 #: doc/guix.texi:21904
41151 msgid "The virtlogd service is a server side daemon component of libvirt that is used to manage logs from virtual machine consoles."
41152 msgstr "Le service virtlogd est un démon côté serveur qui fait partie de libvirt, utilisé pour gérer les journaux des consoles des machines virtuelles."
41153
41154 #. type: Plain text
41155 #: doc/guix.texi:21910
41156 msgid "This daemon is not used directly by libvirt client applications, rather it is called on their behalf by @code{libvirtd}. By maintaining the logs in a standalone daemon, the main @code{libvirtd} daemon can be restarted without risk of losing logs. The @code{virtlogd} daemon has the ability to re-exec() itself upon receiving @code{SIGUSR1}, to allow live upgrades without downtime."
41157 msgstr "Ce démon n'est pas utilisé directement par les clients libvirt, mais il est appelé pour eux par @code{libvirtd}. En maintenant les journaux dans un démon séparé, le démon @code{libvirtd} principal peut être redémarré sans risque de perte de journaux. Le démon @code{virtlogd} a la possibilité de ré-exécuter exec() sur lui-même quand il reçoit @code{SIGUSR1}, pour permettre des mises à jour à chaux sans temps mort."
41158
41159 #. type: deffn
41160 #: doc/guix.texi:21911
41161 #, no-wrap
41162 msgid "{Scheme Variable} virtlog-service-type"
41163 msgstr "{Variable Scheme} virtlog-service-type"
41164
41165 #. type: deffn
41166 #: doc/guix.texi:21914
41167 msgid "This is the type of the virtlog daemon. Its value must be a @code{virtlog-configuration}."
41168 msgstr "Le type de service pour le démon virtlogd. Sa valeur doit être un @code{virtlog-configuration}."
41169
41170 #. type: example
41171 #: doc/guix.texi:21919
41172 #, no-wrap
41173 msgid ""
41174 "(service virtlog-service-type\n"
41175 " (virtlog-configuration\n"
41176 " (max-clients 1000)))\n"
41177 msgstr ""
41178 "(service virtlog-service-type\n"
41179 " (virtlog-configuration\n"
41180 " (max-clients 1000)))\n"
41181
41182 #. type: deftypevr
41183 #: doc/guix.texi:21922
41184 #, no-wrap
41185 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer log-level"
41186 msgstr "{paramètre de @code{virtlog-configuration}} integer log-level"
41187
41188 #. type: deftypevr
41189 #: doc/guix.texi:21929
41190 #, no-wrap
41191 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-filters"
41192 msgstr "{paramètre de @code{virtlog-configuration}} string log-filters"
41193
41194 #. type: deftypevr
41195 #: doc/guix.texi:21974
41196 #, no-wrap
41197 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-outputs"
41198 msgstr "{paramètre de @code{virtlog-configuration}} string log-outputs"
41199
41200 #. type: deftypevr
41201 #: doc/guix.texi:21979
41202 msgid "An output is one of the places to save logging information The format for an output can be:"
41203 msgstr "Une sortie est l'un des endroits où les journaux sont enregistrés. Le format d'une sortie peut être :"
41204
41205 #. type: deftypevr
41206 #: doc/guix.texi:22019
41207 #, no-wrap
41208 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-clients"
41209 msgstr "{paramètre de @code{virtlog-configuration}} integer max-clients"
41210
41211 #. type: deftypevr
41212 #: doc/guix.texi:22024
41213 msgid "Defaults to @samp{1024}."
41214 msgstr "La valeur par défaut est @samp{1024}."
41215
41216 #. type: deftypevr
41217 #: doc/guix.texi:22027
41218 #, no-wrap
41219 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-size"
41220 msgstr "{paramètre de @code{virtlog-configuration}} integer max-size"
41221
41222 #. type: deftypevr
41223 #: doc/guix.texi:22029
41224 msgid "Maximum file size before rolling over."
41225 msgstr "Taille de fichier maximale avant roulement."
41226
41227 #. type: deftypevr
41228 #: doc/guix.texi:22031
41229 msgid "Defaults to @samp{2MB}"
41230 msgstr "La valeur par défaut est @samp{2MB}."
41231
41232 #. type: deftypevr
41233 #: doc/guix.texi:22034
41234 #, no-wrap
41235 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-backups"
41236 msgstr "{paramètre de @code{virtlog-configuration}} integer max-backups"
41237
41238 #. type: deftypevr
41239 #: doc/guix.texi:22036
41240 msgid "Maximum number of backup files to keep."
41241 msgstr "Nombre maximal de fichiers de sauvegardes à garder."
41242
41243 #. type: deftypevr
41244 #: doc/guix.texi:22038
41245 msgid "Defaults to @samp{3}"
41246 msgstr "La valeur par défaut est @samp{3}."
41247
41248 #. type: subsubheading
41249 #: doc/guix.texi:22041
41250 #, no-wrap
41251 msgid "Transparent Emulation with QEMU"
41252 msgstr "Émulation transparente avec QEMU"
41253
41254 #. type: cindex
41255 #: doc/guix.texi:22043
41256 #, no-wrap
41257 msgid "emulation"
41258 msgstr "émulation"
41259
41260 #. type: code{#1}
41261 #: doc/guix.texi:22044
41262 #, no-wrap
41263 msgid "binfmt_misc"
41264 msgstr "binfmt_misc"
41265
41266 #. type: Plain text
41267 #: doc/guix.texi:22050
41268 msgid "@code{qemu-binfmt-service-type} provides support for transparent emulation of program binaries built for different architectures---e.g., it allows you to transparently execute an ARMv7 program on an x86_64 machine. It achieves this by combining the @uref{https://www.qemu.org, QEMU} emulator and the @code{binfmt_misc} feature of the kernel Linux."
41269 msgstr "@code{qemu-binfmt-service-type} fournit le support de l'émulation transparente de binaires construits pour des architectures différentes — p.@: ex.@: il permet d'exécuter de manière transparente des programmes ARMv sur une machine x86_64. Cela se fait en combinant l'émulateur @uref{https://www.qemu.org, QEMU} et la fonctionnalité @code{binfmt_misc} du noyau Linux."
41270
41271 #. type: defvr
41272 #: doc/guix.texi:22051
41273 #, no-wrap
41274 msgid "{Scheme Variable} qemu-binfmt-service-type"
41275 msgstr "{Variable Scheme} qemu-binfmt-service-type"
41276
41277 #. type: defvr
41278 #: doc/guix.texi:22056
41279 msgid "This is the type of the QEMU/binfmt service for transparent emulation. Its value must be a @code{qemu-binfmt-configuration} object, which specifies the QEMU package to use as well as the architecture we want to emulated:"
41280 msgstr "Le type du service QEMU/binfmt pour l'émulation transparente. Sa valeur doit être un objet @code{qemu-binfmt-configuration}, qui spécifie le paquet QEMU à utiliser ainsi que l'architecture que vous voulez émuler :"
41281
41282 #. type: example
41283 #: doc/guix.texi:22061
41284 #, no-wrap
41285 msgid ""
41286 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
41287 " (qemu-binfmt-configuration\n"
41288 " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\" \"mips64el\"))))\n"
41289 msgstr ""
41290 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
41291 " (qemu-binfmt-configuration\n"
41292 " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\" \"mips64el\"))))\n"
41293
41294 #. type: defvr
41295 #: doc/guix.texi:22067
41296 msgid "In this example, we enable transparent emulation for the ARM and aarch64 platforms. Running @code{herd stop qemu-binfmt} turns it off, and running @code{herd start qemu-binfmt} turns it back on (@pxref{Invoking herd, the @command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
41297 msgstr "Dans cet exemple, on active l'émulation transparente pour les plateformes ARM et aarch64. Lancer @code{herd stop qemu-binfmt} l'éteint et lancer @code{herd start qemu-binfmt} le rallume (@pxref{Invoking herd, the @command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
41298
41299 #. type: deftp
41300 #: doc/guix.texi:22069
41301 #, no-wrap
41302 msgid "{Data Type} qemu-binfmt-configuration"
41303 msgstr "{Type de données} qemu-binfmt-configuration"
41304
41305 #. type: deftp
41306 #: doc/guix.texi:22071
41307 msgid "This is the configuration for the @code{qemu-binfmt} service."
41308 msgstr "La configuration du service @code{qemu-binfmt}."
41309
41310 #. type: item
41311 #: doc/guix.texi:22073
41312 #, no-wrap
41313 msgid "@code{platforms} (default: @code{'()})"
41314 msgstr "@code{platforms} (par défaut : @code{'()})"
41315
41316 #. type: table
41317 #: doc/guix.texi:22076
41318 msgid "The list of emulated QEMU platforms. Each item must be a @dfn{platform object} as returned by @code{lookup-qemu-platforms} (see below)."
41319 msgstr "La liste des plates-formes émulées par QEMU. Chaque élément doit être un objet @dfn{platform object} tel que renvoyé par @code{lookup-qemu-platforms} (voir plus bas)."
41320
41321 #. type: item
41322 #: doc/guix.texi:22077
41323 #, no-wrap
41324 msgid "@code{guix-support?} (default: @code{#f})"
41325 msgstr "@code{guix-support?} (par défaut : @code{#f})"
41326
41327 #. type: table
41328 #: doc/guix.texi:22083
41329 msgid "When it is true, QEMU and all its dependencies are added to the build environment of @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--chroot-directory} option}). This allows the @code{binfmt_misc} handlers to be used within the build environment, which in turn means that you can transparently build programs for another architecture."
41330 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, QEMU et toutes ses dépendances sont ajoutés à l'environnement de construction de @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--chroot-directory} option}). Cela permet d'utiliser les gestionnaires @code{binfmt_misc} dans l'environnement de cosntruction, ce qui signifie que vous pouvez construire des programmes pour d'autres architectures de manière transparente."
41331
41332 #. type: table
41333 #: doc/guix.texi:22086
41334 msgid "For example, let's suppose you're on an x86_64 machine and you have this service:"
41335 msgstr "Par exemple, supposons que vous soyez sur une machine x86_64 et que vous avez ce services :"
41336
41337 #. type: example
41338 #: doc/guix.texi:22092
41339 #, no-wrap
41340 msgid ""
41341 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
41342 " (qemu-binfmt-configuration\n"
41343 " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\"))\n"
41344 " (guix-support? #t)))\n"
41345 msgstr ""
41346 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
41347 " (qemu-binfmt-configuration\n"
41348 " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\"))\n"
41349 " (guix-support? #t)))\n"
41350
41351 #. type: table
41352 #: doc/guix.texi:22095
41353 msgid "You can run:"
41354 msgstr "Vous pouvez lancer :"
41355
41356 #. type: example
41357 #: doc/guix.texi:22098
41358 #, no-wrap
41359 msgid "guix build -s armhf-linux inkscape\n"
41360 msgstr "guix build -s armhf-linux inkscape\n"
41361
41362 #. type: table
41363 #: doc/guix.texi:22105
41364 msgid "and it will build Inkscape for ARMv7 @emph{as if it were a native build}, transparently using QEMU to emulate the ARMv7 CPU. Pretty handy if you'd like to test a package build for an architecture you don't have access to!"
41365 msgstr "et cela construira Inkscape pour ARMv7 @emph{comme s'il s'agissait d'une construction native}, de manière transparente avec QEMU pour émuler un CPU ARMv7. Plutôt pratique si vous voulez tester un paquet construit pour une architecture à laquelle vous n'avez pas accès !"
41366
41367 #. type: item
41368 #: doc/guix.texi:22106
41369 #, no-wrap
41370 msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu})"
41371 msgstr "@code{qemu} (par défaut : @code{qemu})"
41372
41373 #. type: table
41374 #: doc/guix.texi:22108
41375 msgid "The QEMU package to use."
41376 msgstr "Le paquet QEMU à utiliser."
41377
41378 #. type: deffn
41379 #: doc/guix.texi:22111
41380 #, no-wrap
41381 msgid "{Scheme Procedure} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}"
41382 msgstr "{Procédure Scheme} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}"
41383
41384 #. type: deffn
41385 #: doc/guix.texi:22116
41386 msgid "Return the list of QEMU platform objects corresponding to @var{platforms}@dots{}. @var{platforms} must be a list of strings corresponding to platform names, such as @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"}, and so on."
41387 msgstr "Renvoie la liste des objets de plates-formes QEMU correspondant à @var{platforms}@dots{}. @var{platforms} doit être une liste de chaînes de caractères correspondant aux noms de plates-formes, comme @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"} etc."
41388
41389 #. type: deffn
41390 #: doc/guix.texi:22118
41391 #, no-wrap
41392 msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform? @var{obj}"
41393 msgstr "{Procédure Scheme} qemu-platform? @var{obj}"
41394
41395 #. type: deffn
41396 #: doc/guix.texi:22120
41397 msgid "Return true if @var{obj} is a platform object."
41398 msgstr "Renvoie vrai s i@var{obj} est un objet de plate-forme."
41399
41400 #. type: deffn
41401 #: doc/guix.texi:22122
41402 #, no-wrap
41403 msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform-name @var{platform}"
41404 msgstr "{Procédure Scheme} qemu-platform-name @var{platform}"
41405
41406 #. type: deffn
41407 #: doc/guix.texi:22124
41408 msgid "Return the name of @var{platform}---a string such as @code{\"arm\"}."
41409 msgstr "Renvoie le nom de @var{platform} — une chaîne comme @code{\"arm\"}."
41410
41411 #. type: Plain text
41412 #: doc/guix.texi:22136
41413 msgid "The @code{(gnu services version-control)} module provides a service to allow remote access to local Git repositories. There are three options: the @code{git-daemon-service}, which provides access to repositories via the @code{git://} unsecured TCP-based protocol, extending the @code{nginx} web server to proxy some requests to @code{git-http-backend}, or providing a web interface with @code{cgit-service-type}."
41414 msgstr "Le module @code{(gnu services version-control)} fournit un service pour permettre l'accès à distance à des dépôts Git locaux. Il y a trois options : en utilisant @code{git-daemon-service} qui fournit un accès aux dépôts via le protocole non sécurisé @code{git://} basé sur TCP, en étendant le serveur web @code{nginx} pour relayer les requêtes vers @code{git-http-backend} ou en fournissant une interface web avec @code{cgit-service-type}."
41415
41416 #. type: deffn
41417 #: doc/guix.texi:22137
41418 #, no-wrap
41419 msgid "{Scheme Procedure} git-daemon-service [#:config (git-daemon-configuration)]"
41420 msgstr "{Procédure Scheme} git-daemon-service [#:config (git-daemon-configuration)]"
41421
41422 #. type: deffn
41423 #: doc/guix.texi:22141
41424 msgid "Return a service that runs @command{git daemon}, a simple TCP server to expose repositories over the Git protocol for anonymous access."
41425 msgstr "Renvoie un service qui lance @command{git daemon}, un serveur TCP simple pour exposer des dépôts sur le protocole Git pour des accès anonymes."
41426
41427 #. type: deffn
41428 #: doc/guix.texi:22147
41429 msgid "The optional @var{config} argument should be a @code{<git-daemon-configuration>} object, by default it allows read-only access to exported@footnote{By creating the magic file \"git-daemon-export-ok\" in the repository directory.} repositories under @file{/srv/git}."
41430 msgstr "L'argument facultatif @var{config} devrait être un objet @code{<git-daemon-configuration>}, par défaut il permet l'accès en lecture-seule aux dépôts exportés@footnote{En créant le fichier magique « git-daemon-export-ok » dans le répertoire du dépôt.} dans @file{/srv/git}."
41431
41432 #. type: deftp
41433 #: doc/guix.texi:22150
41434 #, no-wrap
41435 msgid "{Data Type} git-daemon-configuration"
41436 msgstr "{Type de données} git-daemon-configuration"
41437
41438 #. type: deftp
41439 #: doc/guix.texi:22152
41440 msgid "Data type representing the configuration for @code{git-daemon-service}."
41441 msgstr "Type de données représentnt la configuration de @code{git-daemon-service}."
41442
41443 #. type: item
41444 #: doc/guix.texi:22154 doc/guix.texi:22210
41445 #, no-wrap
41446 msgid "@code{package} (default: @var{git})"
41447 msgstr "@code{package} (par défaut : @var{git})"
41448
41449 #. type: table
41450 #: doc/guix.texi:22156 doc/guix.texi:22212
41451 msgid "Package object of the Git distributed version control system."
41452 msgstr "Objet de paquet du système de contrôle de version distribué Git."
41453
41454 #. type: item
41455 #: doc/guix.texi:22157 doc/guix.texi:22216
41456 #, no-wrap
41457 msgid "@code{export-all?} (default: @var{#f})"
41458 msgstr "@code{export-all?} (par défaut : @var{#f})"
41459
41460 #. type: table
41461 #: doc/guix.texi:22160
41462 msgid "Whether to allow access for all Git repositories, even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file."
41463 msgstr "Indique s'il faut permettre l'accès à tous les dépôts Git, même s'ils n'ont pas le fichier @file{git-daemon-export-ok}."
41464
41465 #. type: item
41466 #: doc/guix.texi:22161
41467 #, no-wrap
41468 msgid "@code{base-path} (default: @file{/srv/git})"
41469 msgstr "@code{base-path} (par défaut : @file{/srv/git})"
41470
41471 #. type: table
41472 #: doc/guix.texi:22166
41473 msgid "Whether to remap all the path requests as relative to the given path. If you run git daemon with @var{(base-path \"/srv/git\")} on example.com, then if you later try to pull @code{git://example.com/hello.git}, git daemon will interpret the path as @code{/srv/git/hello.git}."
41474 msgstr "Indique s'il faut traduire toutes les requêtes de chemins relativement au chemin actuel. Si vous lancez le démon git avec @var{(base-path \"/srv/git\")} sur example.com, si vous essayez ensuite de récupérer @code{git://example.com/hello.git}, le démon git interprétera ce chemin comme étant @code{/srv/git/hello.git}."
41475
41476 #. type: item
41477 #: doc/guix.texi:22167
41478 #, no-wrap
41479 msgid "@code{user-path} (default: @var{#f})"
41480 msgstr "@code{user-path} (par défaut : @var{#f})"
41481
41482 #. type: table
41483 #: doc/guix.texi:22174
41484 msgid "Whether to allow @code{~user} notation to be used in requests. When specified with empty string, requests to @code{git://host/~alice/foo} is taken as a request to access @code{foo} repository in the home directory of user @code{alice}. If @var{(user-path \"path\")} is specified, the same request is taken as a request to access @code{path/foo} repository in the home directory of user @code{alice}."
41485 msgstr "Indique s'il faut permettre la notation @code{~user} dans les requêtes. Lorsque spécifié avec une chaîne vide, les requêtes à @code{git://host/~alice/foo} sont des requêtes d'accès au dépôt @code{foo} dans le répertoire personnel de l'utilisateur @code{alice}. Si @var{(user-path \"chemin\")} est spécifié, la même requête est interprétée comme accédant au répertoire @code{chemin/foo} dans le répertoire personnel de l'utilisateur @code{alice}."
41486
41487 #. type: item
41488 #: doc/guix.texi:22175
41489 #, no-wrap
41490 msgid "@code{listen} (default: @var{'()})"
41491 msgstr "@code{listen} (par défaut : @var{'()})"
41492
41493 #. type: table
41494 #: doc/guix.texi:22178
41495 msgid "Whether to listen on specific IP addresses or hostnames, defaults to all."
41496 msgstr "Indique s'il faut écouter sur des adresses IP ou des noms d'hôtes particuliers, par défaut tous."
41497
41498 #. type: item
41499 #: doc/guix.texi:22179
41500 #, no-wrap
41501 msgid "@code{port} (default: @var{#f})"
41502 msgstr "@code{port} (par défaut : @var{#f})"
41503
41504 #. type: table
41505 #: doc/guix.texi:22181
41506 msgid "Whether to listen on an alternative port, which defaults to 9418."
41507 msgstr "Indique s'il faut écouter sur un port particulier, par défaut le 9418."
41508
41509 #. type: item
41510 #: doc/guix.texi:22182
41511 #, no-wrap
41512 msgid "@code{whitelist} (default: @var{'()})"
41513 msgstr "@code{whitelist} (par défaut : @var{'()})"
41514
41515 #. type: table
41516 #: doc/guix.texi:22184
41517 msgid "If not empty, only allow access to this list of directories."
41518 msgstr "Si la liste n'est pas vide, n'autoriser l'accès qu'aux dossiers spécifiés."
41519
41520 #. type: item
41521 #: doc/guix.texi:22185
41522 #, no-wrap
41523 msgid "@code{extra-options} (default: @var{'()})"
41524 msgstr "@code{extra-options} (par défaut : @var{'()})"
41525
41526 #. type: table
41527 #: doc/guix.texi:22188
41528 msgid "Extra options will be passed to @code{git daemon}, please run @command{man git-daemon} for more information."
41529 msgstr "Options supplémentaires qui seront passées à @code{git daemon}, lancez @command{man git-daemon} pour plus d'informations."
41530
41531 #. type: Plain text
41532 #: doc/guix.texi:22202
41533 msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication. When you pull from a repository fetched via @code{git://}, you don't know that the data you receive was modified is really coming from the specified host, and you have your connection is subject to eavesdropping. It's better to use an authenticated and encrypted transport, such as @code{https}. Although Git allows you to serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a faster protocol implemented by the @code{git-http-backend} program. This program is the back-end of a proper Git web service. It is designed to sit behind a FastCGI proxy. @xref{Web Services}, for more on running the necessary @code{fcgiwrap} daemon."
41534 msgstr "Le protocole @code{git://} ne permet pas l'authentification. Lorsque vous récupérez un dépôt via @code{git://}, vous ne pouvez pas savoir si les données que vous recevez ont été modifiées ou si elles viennent bien de l'hôte spécifié, et votre connexion pourrait être espionnée. Il est préférable d'utiliser un protocole de transport authentifié et chiffré, comme @code{https}. Bien que Git vous permette de servir des dépôts avec un serveur web peu sophistiqué basé sur les fichiers, il y a un protocole plus rapide implémenté par le programme @code{git-http-backend}. Ce programme est le moteur des services web Git corrects. Il est conçu pour se trouver derrière un mandataire FastCGI. @xref{Web Services} pour plus d'informations sur la manière de lancer le démon @code{fcgiwrap} nécessaire."
41535
41536 #. type: Plain text
41537 #: doc/guix.texi:22205
41538 msgid "Guix has a separate configuration data type for serving Git repositories over HTTP."
41539 msgstr "Guix a un type de données de configuration séparé pour servir des dépôts Git par HTTP."
41540
41541 #. type: deftp
41542 #: doc/guix.texi:22206
41543 #, no-wrap
41544 msgid "{Data Type} git-http-configuration"
41545 msgstr "{Type de données} git-http-configuration"
41546
41547 #. type: deftp
41548 #: doc/guix.texi:22208
41549 msgid "Data type representing the configuration for @code{git-http-service}."
41550 msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{git-http-service}."
41551
41552 #. type: item
41553 #: doc/guix.texi:22213
41554 #, no-wrap
41555 msgid "@code{git-root} (default: @file{/srv/git})"
41556 msgstr "@code{git-root} (par défaut : @file{/srv/git})"
41557
41558 #. type: table
41559 #: doc/guix.texi:22215
41560 msgid "Directory containing the Git repositories to expose to the world."
41561 msgstr "Répertoire contenant les dépôts Git à exposer au monde."
41562
41563 #. type: table
41564 #: doc/guix.texi:22219
41565 msgid "Whether to expose access for all Git repositories in @var{git-root}, even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file."
41566 msgstr "Indique s'il faut exposer l'accès de tous les dépôts Git dans @var{git-root}, même s'ils n'ont pas le fichier @file{git-daemon-export-ok}."
41567
41568 #. type: item
41569 #: doc/guix.texi:22220
41570 #, no-wrap
41571 msgid "@code{uri-path} (default: @file{/git/})"
41572 msgstr "@code{uri-path} (par défaut : @file{/git/})"
41573
41574 #. type: table
41575 #: doc/guix.texi:22225
41576 msgid "Path prefix for Git access. With the default @code{/git/} prefix, this will map @code{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} to @code{/srv/git/@var{repo}.git}. Requests whose URI paths do not begin with this prefix are not passed on to this Git instance."
41577 msgstr "Préfixe du chemin pour l'accès Git. Avec le préfixe @code{/git/} par défaut, cela traduira @code{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} en @code{/sr/git/@var{repo}.git}. Les requêtes dont les chemins d'URI ne commencent pas par ce préfixe ne seront pas passées à cette instance de Git."
41578
41579 #. type: item
41580 #: doc/guix.texi:22226
41581 #, no-wrap
41582 msgid "@code{fcgiwrap-socket} (default: @code{127.0.0.1:9000})"
41583 msgstr "@code{fcgiwrap-socket} (par défaut : @code{127.0.0.1:9000})"
41584
41585 #. type: table
41586 #: doc/guix.texi:22229
41587 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} daemon is listening. @xref{Web Services}."
41588 msgstr "Le socket sur lequel le démon @code{fcgiwrap} écoute. @xref{Web Services}."
41589
41590 #. type: Plain text
41591 #: doc/guix.texi:22236
41592 msgid "There is no @code{git-http-service-type}, currently; instead you can create an @code{nginx-location-configuration} from a @code{git-http-configuration} and then add that location to a web server."
41593 msgstr "Il n'y a pas de @code{git-http-service-type}, actuellement ; à la place vous pouvez créer un @code{nginx-location-configuration} à partir d'un @code{git-http-configuration} puis ajouter cela au serveur web."
41594
41595 #. type: deffn
41596 #: doc/guix.texi:22237
41597 #, no-wrap
41598 msgid "{Scheme Procedure} git-http-nginx-location-configuration @"
41599 msgstr "{Procédure Scheme} git-http-nginx-location-configuration @"
41600
41601 #. type: deffn
41602 #: doc/guix.texi:22242
41603 msgid "[config=(git-http-configuration)] Compute an @code{nginx-location-configuration} that corresponds to the given Git http configuration. An example nginx service definition to serve the default @file{/srv/git} over HTTPS might be:"
41604 msgstr ""
41605 "[config=(git-http-configuration)]\n"
41606 "Calcule un @code{nginx-location-configuration} qui correspond à la configuration http Git donnée. Voici un exemple de définition de service nginx qui sert le répertoire @file{/srv/git} par défaut en HTTPS :"
41607
41608 #. type: example
41609 #: doc/guix.texi:22259
41610 #, no-wrap
41611 msgid ""
41612 "(service nginx-service-type\n"
41613 " (nginx-configuration\n"
41614 " (server-blocks\n"
41615 " (list\n"
41616 " (nginx-server-configuration\n"
41617 " (listen '(\"443 ssl\"))\n"
41618 " (server-name \"git.my-host.org\")\n"
41619 " (ssl-certificate\n"
41620 " \"/etc/letsencrypt/live/git.my-host.org/fullchain.pem\")\n"
41621 " (ssl-certificate-key\n"
41622 " \"/etc/letsencrypt/live/git.my-host.org/privkey.pem\")\n"
41623 " (locations\n"
41624 " (list\n"
41625 " (git-http-nginx-location-configuration\n"
41626 " (git-http-configuration (uri-path \"/\"))))))))))\n"
41627 msgstr ""
41628 "(service nginx-service-type\n"
41629 " (nginx-configuration\n"
41630 " (server-blocks\n"
41631 " (list\n"
41632 " (nginx-server-configuration\n"
41633 " (listen '(\"443 ssl\"))\n"
41634 " (server-name \"git.my-host.org\")\n"
41635 " (ssl-certificate\n"
41636 " \"/etc/letsencrypt/live/git.my-host.org/fullchain.pem\")\n"
41637 " (ssl-certificate-key\n"
41638 " \"/etc/letsencrypt/live/git.my-host.org/privkey.pem\")\n"
41639 " (locations\n"
41640 " (list\n"
41641 " (git-http-nginx-location-configuration\n"
41642 " (git-http-configuration (uri-path \"/\"))))))))))\n"
41643
41644 #. type: deffn
41645 #: doc/guix.texi:22266
41646 msgid "This example assumes that you are using Let's Encrypt to get your TLS certificate. @xref{Certificate Services}. The default @code{certbot} service will redirect all HTTP traffic on @code{git.my-host.org} to HTTPS. You will also need to add an @code{fcgiwrap} proxy to your system services. @xref{Web Services}."
41647 msgstr "Ce exemple suppose que vous utilisez Let's Encrypt pour récupérer votre certificat TLS. @xref{Certificate Services}. Le service @code{certbot} par défaut redirigera tout le trafic HTTP de @code{git.my-host.org} en HTTPS. Vous devrez aussi ajouter un mandataire @code{fcgiwrap} à vos services systèmes. @xref{Web Services}."
41648
41649 #. type: subsubheading
41650 #: doc/guix.texi:22268
41651 #, no-wrap
41652 msgid "Cgit Service"
41653 msgstr "Service Cgit"
41654
41655 #. type: cindex
41656 #: doc/guix.texi:22270
41657 #, no-wrap
41658 msgid "Cgit service"
41659 msgstr "service cgit"
41660
41661 #. type: cindex
41662 #: doc/guix.texi:22271
41663 #, no-wrap
41664 msgid "Git, web interface"
41665 msgstr "git, interface web"
41666
41667 #. type: Plain text
41668 #: doc/guix.texi:22274
41669 msgid "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} is a web frontend for Git repositories written in C."
41670 msgstr "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} est une interface web pour des dépôts Git écrite en C."
41671
41672 #. type: Plain text
41673 #: doc/guix.texi:22277
41674 msgid "The following example will configure the service with default values. By default, Cgit can be accessed on port 80 (@code{http://localhost:80})."
41675 msgstr "L'exemple suivant configurera le service avec les valeurs par défaut. Par défaut, on peut accéder à Cgit sur le port (@code{http://localhost:80})."
41676
41677 #. type: example
41678 #: doc/guix.texi:22280
41679 #, no-wrap
41680 msgid "(service cgit-service-type)\n"
41681 msgstr "(service cgit-service-type)\n"
41682
41683 #. type: Plain text
41684 #: doc/guix.texi:22284
41685 msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a string."
41686 msgstr "Le type @code{file-object} désigne soit un objet simili-fichier (@pxref{G-Expressions, file-like objects}), soit une chaîne."
41687
41688 #. type: Plain text
41689 #: doc/guix.texi:22288
41690 msgid "Available @code{cgit-configuration} fields are:"
41691 msgstr "Les champs de @code{cgit-configuration} disponibles sont :"
41692
41693 #. type: deftypevr
41694 #: doc/guix.texi:22289
41695 #, no-wrap
41696 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} package package"
41697 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} package package"
41698
41699 #. type: deftypevr
41700 #: doc/guix.texi:22291
41701 msgid "The CGIT package."
41702 msgstr "Le paquet cgit."
41703
41704 #. type: deftypevr
41705 #: doc/guix.texi:22294
41706 #, no-wrap
41707 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list nginx"
41708 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} nginx-server-configuration-list nginx"
41709
41710 #. type: deftypevr
41711 #: doc/guix.texi:22299
41712 #, no-wrap
41713 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object about-filter"
41714 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object about-filter"
41715
41716 #. type: deftypevr
41717 #: doc/guix.texi:22302
41718 msgid "Specifies a command which will be invoked to format the content of about pages (both top-level and for each repository)."
41719 msgstr "Spécifie une commande qui doit être invoquée pour formater le contenu des pages « à propos » (au plus haut niveau et pour chaque dépôt)."
41720
41721 #. type: deftypevr
41722 #: doc/guix.texi:22307
41723 #, no-wrap
41724 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string agefile"
41725 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string agefile"
41726
41727 #. type: deftypevr
41728 #: doc/guix.texi:22310
41729 msgid "Specifies a path, relative to each repository path, which can be used to specify the date and time of the youngest commit in the repository."
41730 msgstr "Spécifie un chemin, relativement à chaque dépôt, qui peut être utilisé pour spécifier la date et l'heure du plus récent commit du dépôt."
41731
41732 #. type: deftypevr
41733 #: doc/guix.texi:22315
41734 #, no-wrap
41735 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object auth-filter"
41736 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object auth-filter"
41737
41738 #. type: deftypevr
41739 #: doc/guix.texi:22318
41740 msgid "Specifies a command that will be invoked for authenticating repository access."
41741 msgstr "Spécifie une commande qui sera invoquée pour authentifier l'accès au dépôt."
41742
41743 #. type: deftypevr
41744 #: doc/guix.texi:22323
41745 #, no-wrap
41746 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string branch-sort"
41747 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string branch-sort"
41748
41749 #. type: deftypevr
41750 #: doc/guix.texi:22326
41751 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch ref list, and when set @samp{name} enables ordering by branch name."
41752 msgstr "Drapeau qui, lorsqu'il vaut @samp{age}, active le trie par date dans la liste des branches, et le trie par nom lorsqu'il vaut @samp{name}."
41753
41754 #. type: deftypevr
41755 #: doc/guix.texi:22328
41756 msgid "Defaults to @samp{\"name\"}."
41757 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"name\"}."
41758
41759 #. type: deftypevr
41760 #: doc/guix.texi:22331
41761 #, no-wrap
41762 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string cache-root"
41763 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string cache-root"
41764
41765 #. type: deftypevr
41766 #: doc/guix.texi:22333
41767 msgid "Path used to store the cgit cache entries."
41768 msgstr "Chemin utilisé pour stocker les entrées de cache de cgit."
41769
41770 #. type: deftypevr
41771 #: doc/guix.texi:22335
41772 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cgit\"}."
41773 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/cache/cgit\"}."
41774
41775 #. type: deftypevr
41776 #: doc/guix.texi:22338
41777 #, no-wrap
41778 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-static-ttl"
41779 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-static-ttl"
41780
41781 #. type: deftypevr
41782 #: doc/guix.texi:22341
41783 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of repository pages accessed with a fixed SHA1."
41784 msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minute, des versions en cache des pages du dépôt accédées par leur SHA-1."
41785
41786 #. type: deftypevr
41787 #: doc/guix.texi:22343 doc/guix.texi:22786
41788 msgid "Defaults to @samp{-1}."
41789 msgstr "La valeur par défaut est @samp{-1}."
41790
41791 #. type: deftypevr
41792 #: doc/guix.texi:22346
41793 #, no-wrap
41794 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-dynamic-ttl"
41795 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-dynamic-ttl"
41796
41797 #. type: deftypevr
41798 #: doc/guix.texi:22349
41799 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of repository pages accessed without a fixed SHA1."
41800 msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minutes, des version en cache des pages du dépôt accédées sans leur SHA1."
41801
41802 #. type: deftypevr
41803 #: doc/guix.texi:22354
41804 #, no-wrap
41805 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-repo-ttl"
41806 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-repo-ttl"
41807
41808 #. type: deftypevr
41809 #: doc/guix.texi:22357
41810 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository summary page."
41811 msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minute, des version en cache de la page de résumé du dépôt."
41812
41813 #. type: deftypevr
41814 #: doc/guix.texi:22362
41815 #, no-wrap
41816 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-root-ttl"
41817 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-root-ttl"
41818
41819 #. type: deftypevr
41820 #: doc/guix.texi:22365
41821 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository index page."
41822 msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minutes, de la version en cache de la page d'index du dépôt."
41823
41824 #. type: deftypevr
41825 #: doc/guix.texi:22370
41826 #, no-wrap
41827 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-scanrc-ttl"
41828 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-scanrc-ttl"
41829
41830 #. type: deftypevr
41831 #: doc/guix.texi:22373
41832 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the result of scanning a path for Git repositories."
41833 msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minutes, de la version en cache du résultat du scan d'un chemin dans le dépôt Git."
41834
41835 #. type: deftypevr
41836 #: doc/guix.texi:22378
41837 #, no-wrap
41838 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-about-ttl"
41839 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-about-ttl"
41840
41841 #. type: deftypevr
41842 #: doc/guix.texi:22381
41843 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository about page."
41844 msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minutes, de la version en cache de la page « à propos » du dépôt."
41845
41846 #. type: deftypevr
41847 #: doc/guix.texi:22386
41848 #, no-wrap
41849 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-snapshot-ttl"
41850 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-snapshot-ttl"
41851
41852 #. type: deftypevr
41853 #: doc/guix.texi:22389
41854 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of snapshots."
41855 msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minutes, de la version en cache des archives."
41856
41857 #. type: deftypevr
41858 #: doc/guix.texi:22394
41859 #, no-wrap
41860 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-size"
41861 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-size"
41862
41863 #. type: deftypevr
41864 #: doc/guix.texi:22397
41865 msgid "The maximum number of entries in the cgit cache. When set to @samp{0}, caching is disabled."
41866 msgstr "Le nombre maximum d'entrées dans le cache de cgit. Lorsque la valeur est @samp{0}, le cache est désactivé."
41867
41868 #. type: deftypevr
41869 #: doc/guix.texi:22402
41870 #, no-wrap
41871 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean case-sensitive-sort?"
41872 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean case-sensitive-sort?"
41873
41874 #. type: deftypevr
41875 #: doc/guix.texi:22404
41876 msgid "Sort items in the repo list case sensitively."
41877 msgstr "Indique si le tri des éléments est sensible à la casse."
41878
41879 #. type: deftypevr
41880 #: doc/guix.texi:22409
41881 #, no-wrap
41882 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-prefix"
41883 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} list clone-prefix"
41884
41885 #. type: deftypevr
41886 #: doc/guix.texi:22412
41887 msgid "List of common prefixes which, when combined with a repository URL, generates valid clone URLs for the repository."
41888 msgstr "Liste des préfixes communs qui, lorsqu'ils sont combinés à l'URL du dépôt, génèrent des URL de clone valides pour le dépôt."
41889
41890 #. type: deftypevr
41891 #: doc/guix.texi:22417
41892 #, no-wrap
41893 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-url"
41894 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} list clone-url"
41895
41896 #. type: deftypevr
41897 #: doc/guix.texi:22419
41898 msgid "List of @code{clone-url} templates."
41899 msgstr "Liste des modèles @code{clone-url}"
41900
41901 #. type: deftypevr
41902 #: doc/guix.texi:22424
41903 #, no-wrap
41904 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object commit-filter"
41905 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object commit-filter"
41906
41907 #. type: deftypevr
41908 #: doc/guix.texi:22426
41909 msgid "Command which will be invoked to format commit messages."
41910 msgstr "Commande qui sera invoquée pour formater les messages de commit."
41911
41912 #. type: deftypevr
41913 #: doc/guix.texi:22431
41914 #, no-wrap
41915 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string commit-sort"
41916 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string commit-sort"
41917
41918 #. type: deftypevr
41919 #: doc/guix.texi:22435 doc/guix.texi:22993
41920 msgid "Flag which, when set to @samp{date}, enables strict date ordering in the commit log, and when set to @samp{topo} enables strict topological ordering."
41921 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{date}, active le tri par date strict dans le messages de commit, et le tri topologique strict lorsqu'il vaut @samp{topo}."
41922
41923 #. type: deftypevr
41924 #: doc/guix.texi:22437
41925 msgid "Defaults to @samp{\"git log\"}."
41926 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"git log\"}."
41927
41928 #. type: deftypevr
41929 #: doc/guix.texi:22440
41930 #, no-wrap
41931 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object css"
41932 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object css"
41933
41934 #. type: deftypevr
41935 #: doc/guix.texi:22442
41936 msgid "URL which specifies the css document to include in all cgit pages."
41937 msgstr "URL qui spécifie le document css à inclure dans les pages cgit."
41938
41939 #. type: deftypevr
41940 #: doc/guix.texi:22444
41941 msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}."
41942 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}."
41943
41944 #. type: deftypevr
41945 #: doc/guix.texi:22447
41946 #, no-wrap
41947 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object email-filter"
41948 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object email-filter"
41949
41950 #. type: deftypevr
41951 #: doc/guix.texi:22451
41952 msgid "Specifies a command which will be invoked to format names and email address of committers, authors, and taggers, as represented in various places throughout the cgit interface."
41953 msgstr "Spécifie une commande qui sera invoquée pour formater les noms et l'adresse de courriel des commiteurs, des auteurs et des taggueurs, représentés à plusieurs endroits dans l'interface cgit."
41954
41955 #. type: deftypevr
41956 #: doc/guix.texi:22456
41957 #, no-wrap
41958 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean embedded?"
41959 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean embedded?"
41960
41961 #. type: deftypevr
41962 #: doc/guix.texi:22459
41963 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate a HTML fragment suitable for embedding in other HTML pages."
41964 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera générer un fragment HTML à cgit qu'il sera possible d'inclure dans d'autres pages HTML."
41965
41966 #. type: deftypevr
41967 #: doc/guix.texi:22464
41968 #, no-wrap
41969 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-commit-graph?"
41970 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-commit-graph?"
41971
41972 #. type: deftypevr
41973 #: doc/guix.texi:22468
41974 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print an ASCII-art commit history graph to the left of the commit messages in the repository log page."
41975 msgstr "Drapeau qui, lorsqu'il vaut @samp{#t}, fera afficher un historique en ASCII-art à gauche des messages de commit dans la page de log du dépôt."
41976
41977 #. type: deftypevr
41978 #: doc/guix.texi:22473
41979 #, no-wrap
41980 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-filter-overrides?"
41981 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-filter-overrides?"
41982
41983 #. type: deftypevr
41984 #: doc/guix.texi:22476
41985 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows all filter settings to be overridden in repository-specific cgitrc files."
41986 msgstr "Drapeau qui, lorsqu'il vaut @samp{#t}, permet à tous les paramètres de filtrage d'être modifiés dans des fichiers cgitrc spécifiques au dépôt."
41987
41988 #. type: deftypevr
41989 #: doc/guix.texi:22481
41990 #, no-wrap
41991 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-follow-links?"
41992 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-follow-links?"
41993
41994 #. type: deftypevr
41995 #: doc/guix.texi:22484
41996 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows users to follow a file in the log view."
41997 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, permet aux utilisateurs de suivre un fichier dans la vue « log »."
41998
41999 #. type: deftypevr
42000 #: doc/guix.texi:22489
42001 #, no-wrap
42002 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-http-clone?"
42003 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-http-clone?"
42004
42005 #. type: deftypevr
42006 #: doc/guix.texi:22492
42007 msgid "If set to @samp{#t}, cgit will act as an dumb HTTP endpoint for Git clones."
42008 msgstr "Si la valeur est @samp{#t}, cgit agira comme un point d'accès HTTP idiot pour les clones Git."
42009
42010 #. type: deftypevr
42011 #: doc/guix.texi:22497
42012 #, no-wrap
42013 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-links?"
42014 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-index-links?"
42015
42016 #. type: deftypevr
42017 #: doc/guix.texi:22500
42018 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate extra links \"summary\", \"commit\", \"tree\" for each repo in the repository index."
42019 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera générer des liens « résumé », « commit » et « arborescence » supplémentaires poru chaque dépôt dans l'index des dépôts."
42020
42021 #. type: deftypevr
42022 #: doc/guix.texi:22505
42023 #, no-wrap
42024 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-owner?"
42025 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-index-owner?"
42026
42027 #. type: deftypevr
42028 #: doc/guix.texi:22508
42029 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit display the owner of each repo in the repository index."
42030 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera afficher le propriétaire de chaque dépôt dans l'index des dépôts."
42031
42032 #. type: deftypevr
42033 #: doc/guix.texi:22513
42034 #, no-wrap
42035 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-filecount?"
42036 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-log-filecount?"
42037
42038 #. type: deftypevr
42039 #: doc/guix.texi:22516
42040 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of modified files for each commit on the repository log page."
42041 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera afficher à cgit le nombre de fichiers modifiés pour chaque commit sur la page de log du dépôt."
42042
42043 #. type: deftypevr
42044 #: doc/guix.texi:22521
42045 #, no-wrap
42046 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-linecount?"
42047 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-log-linecount?"
42048
42049 #. type: deftypevr
42050 #: doc/guix.texi:22524
42051 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of added and removed lines for each commit on the repository log page."
42052 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera afficher à cgit le nombre de lignes ajoutées et enlevées pour chaque commit de la page de log du dépôt."
42053
42054 #. type: deftypevr
42055 #: doc/guix.texi:22529
42056 #, no-wrap
42057 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-remote-branches?"
42058 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-remote-branches?"
42059
42060 #. type: deftypevr
42061 #: doc/guix.texi:22532 doc/guix.texi:23056
42062 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, will make cgit display remote branches in the summary and refs views."
42063 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera afficher les branches distantes dans les vues du résumé et des références."
42064
42065 #. type: deftypevr
42066 #: doc/guix.texi:22537
42067 #, no-wrap
42068 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-subject-links?"
42069 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-subject-links?"
42070
42071 #. type: deftypevr
42072 #: doc/guix.texi:22541
42073 msgid "Flag which, when set to @code{1}, will make cgit use the subject of the parent commit as link text when generating links to parent commits in commit view."
42074 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{1}, fera utiliser à cgit le sujet du commit parent comme texte du lien lors de la génération des liens vers les commits parents dans la vue des commits."
42075
42076 #. type: deftypevr
42077 #: doc/guix.texi:22546
42078 #, no-wrap
42079 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-html-serving?"
42080 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-html-serving?"
42081
42082 #. type: deftypevr
42083 #: doc/guix.texi:22550
42084 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit use the subject of the parent commit as link text when generating links to parent commits in commit view."
42085 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera utiliser à cgit l esujet du commit parent comme texte du lien lors de la génération des liens vers le commit parent dans la vue des commits."
42086
42087 #. type: deftypevr
42088 #: doc/guix.texi:22555
42089 #, no-wrap
42090 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-tree-linenumbers?"
42091 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-tree-linenumbers?"
42092
42093 #. type: deftypevr
42094 #: doc/guix.texi:22558
42095 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate linenumber links for plaintext blobs printed in the tree view."
42096 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera générer à cgit des liens vers le numéro de ligne pour les blobs en texte brut affichés dans la vue de l'arborescence."
42097
42098 #. type: deftypevr
42099 #: doc/guix.texi:22563
42100 #, no-wrap
42101 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-git-config?"
42102 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-git-config?"
42103
42104 #. type: deftypevr
42105 #: doc/guix.texi:22566
42106 msgid "Flag which, when set to @samp{#f}, will allow cgit to use Git config to set any repo specific settings."
42107 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, permettra à cgit d'utiliser la configuration Git pour spécifier des paramètres spécifiques au dépôt."
42108
42109 #. type: deftypevr
42110 #: doc/guix.texi:22571
42111 #, no-wrap
42112 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object favicon"
42113 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object favicon"
42114
42115 #. type: deftypevr
42116 #: doc/guix.texi:22573
42117 msgid "URL used as link to a shortcut icon for cgit."
42118 msgstr "URL utilisée comme lien vers un icône pour cgit."
42119
42120 #. type: deftypevr
42121 #: doc/guix.texi:22575
42122 msgid "Defaults to @samp{\"/favicon.ico\"}."
42123 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/favicon.ico\"}."
42124
42125 #. type: deftypevr
42126 #: doc/guix.texi:22578
42127 #, no-wrap
42128 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string footer"
42129 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string footer"
42130
42131 #. type: deftypevr
42132 #: doc/guix.texi:22582
42133 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim at the bottom of all pages (i.e.@: it replaces the standard \"generated by...\"@: message)."
42134 msgstr "Le contenu du fichier spécifié avec cette option sera inclus directement au bas de toutes les pages (c.-à-d.@: qu'il remplace le message « généré par …@: » générique)."
42135
42136 #. type: deftypevr
42137 #: doc/guix.texi:22587
42138 #, no-wrap
42139 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string head-include"
42140 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string head-include"
42141
42142 #. type: deftypevr
42143 #: doc/guix.texi:22590
42144 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim in the HTML HEAD section on all pages."
42145 msgstr "Le contenu du fichier spécifié dans cette option sera inclus directement dans la section HEAD HTML de toutes les pages."
42146
42147 #. type: deftypevr
42148 #: doc/guix.texi:22595
42149 #, no-wrap
42150 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string header"
42151 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string header"
42152
42153 #. type: deftypevr
42154 #: doc/guix.texi:22598
42155 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim at the top of all pages."
42156 msgstr "Le contenu du fichier spécifié avec cette option sera inclus directement au début de toutes les pages."
42157
42158 #. type: deftypevr
42159 #: doc/guix.texi:22603
42160 #, no-wrap
42161 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object include"
42162 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object include"
42163
42164 #. type: deftypevr
42165 #: doc/guix.texi:22606
42166 msgid "Name of a configfile to include before the rest of the current config- file is parsed."
42167 msgstr "Nom d'un fichier de configuration à inclure avant que le reste du fichier de configuration actuel ne soit analysé."
42168
42169 #. type: deftypevr
42170 #: doc/guix.texi:22611
42171 #, no-wrap
42172 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-header"
42173 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string index-header"
42174
42175 #. type: deftypevr
42176 #: doc/guix.texi:22614
42177 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim above the repository index."
42178 msgstr "Le contenu du fichier spécifié avec cette option sera inclus directement au dessus de l'index des dépôts."
42179
42180 #. type: deftypevr
42181 #: doc/guix.texi:22619
42182 #, no-wrap
42183 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-info"
42184 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string index-info"
42185
42186 #. type: deftypevr
42187 #: doc/guix.texi:22622
42188 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim below the heading on the repository index page."
42189 msgstr "Le contenu du fichier spécifié avec cette option sera inclus directement en dessous de l'en-tête sur la page d'index du dépôt."
42190
42191 #. type: deftypevr
42192 #: doc/guix.texi:22627
42193 #, no-wrap
42194 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean local-time?"
42195 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean local-time?"
42196
42197 #. type: deftypevr
42198 #: doc/guix.texi:22630
42199 msgid "Flag which, if set to @samp{#t}, makes cgit print commit and tag times in the servers timezone."
42200 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera afficher à cgit l'heure et la date de commit et de tag dans le fuseau horaire du serveur."
42201
42202 #. type: deftypevr
42203 #: doc/guix.texi:22635
42204 #, no-wrap
42205 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object logo"
42206 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object logo"
42207
42208 #. type: deftypevr
42209 #: doc/guix.texi:22638
42210 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo on all cgit pages."
42211 msgstr "URL qui spécifie la source d'une image utilisé comme logo sur toutes les pages cgit."
42212
42213 #. type: deftypevr
42214 #: doc/guix.texi:22640
42215 msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}."
42216 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}."
42217
42218 #. type: deftypevr
42219 #: doc/guix.texi:22643
42220 #, no-wrap
42221 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string logo-link"
42222 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string logo-link"
42223
42224 #. type: deftypevr
42225 #: doc/guix.texi:22645 doc/guix.texi:23102
42226 msgid "URL loaded when clicking on the cgit logo image."
42227 msgstr "URL chargée lors du clic sur l'image du logo de cgit."
42228
42229 #. type: deftypevr
42230 #: doc/guix.texi:22650
42231 #, no-wrap
42232 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object owner-filter"
42233 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object owner-filter"
42234
42235 #. type: deftypevr
42236 #: doc/guix.texi:22653
42237 msgid "Command which will be invoked to format the Owner column of the main page."
42238 msgstr "Commande qui sera invoquée pour formater la colonne propriétaire sur la page principale."
42239
42240 #. type: deftypevr
42241 #: doc/guix.texi:22658
42242 #, no-wrap
42243 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-atom-items"
42244 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer max-atom-items"
42245
42246 #. type: deftypevr
42247 #: doc/guix.texi:22660
42248 msgid "Number of items to display in atom feeds view."
42249 msgstr "Nombre d'éléments à afficher dans la vue des flux atom."
42250
42251 #. type: deftypevr
42252 #: doc/guix.texi:22662 doc/guix.texi:22897 doc/guix.texi:22905
42253 #: doc/guix.texi:22913
42254 msgid "Defaults to @samp{10}."
42255 msgstr "La valeur par défaut est @samp{10}."
42256
42257 #. type: deftypevr
42258 #: doc/guix.texi:22665
42259 #, no-wrap
42260 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-commit-count"
42261 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer max-commit-count"
42262
42263 #. type: deftypevr
42264 #: doc/guix.texi:22667
42265 msgid "Number of entries to list per page in \"log\" view."
42266 msgstr "Nombre d'éléments à lister par page dans la vue « log »."
42267
42268 #. type: deftypevr
42269 #: doc/guix.texi:22669 doc/guix.texi:22684
42270 msgid "Defaults to @samp{50}."
42271 msgstr "La valeur par défaut est @samp{50}."
42272
42273 #. type: deftypevr
42274 #: doc/guix.texi:22672
42275 #, no-wrap
42276 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-message-length"
42277 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer max-message-length"
42278
42279 #. type: deftypevr
42280 #: doc/guix.texi:22674
42281 msgid "Number of commit message characters to display in \"log\" view."
42282 msgstr "Nombre caractères de messages de commit à afficher dans la vue « log »."
42283
42284 #. type: deftypevr
42285 #: doc/guix.texi:22676 doc/guix.texi:22692
42286 msgid "Defaults to @samp{80}."
42287 msgstr "La valeur par défaut est @samp{80}."
42288
42289 #. type: deftypevr
42290 #: doc/guix.texi:22679
42291 #, no-wrap
42292 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repo-count"
42293 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer max-repo-count"
42294
42295 #. type: deftypevr
42296 #: doc/guix.texi:22682
42297 msgid "Specifies the number of entries to list per page on the repository index page."
42298 msgstr "Spécifie le nombre d'éléments à lister par page sur la page de l'index des dépôts."
42299
42300 #. type: deftypevr
42301 #: doc/guix.texi:22687
42302 #, no-wrap
42303 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repodesc-length"
42304 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer max-repodesc-length"
42305
42306 #. type: deftypevr
42307 #: doc/guix.texi:22690
42308 msgid "Specifies the maximum number of repo description characters to display on the repository index page."
42309 msgstr "Spécifie le nombre maximum de caractères de description de dépôts à afficher sur la page d'index des dépôts."
42310
42311 #. type: deftypevr
42312 #: doc/guix.texi:22695
42313 #, no-wrap
42314 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-blob-size"
42315 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer max-blob-size"
42316
42317 #. type: deftypevr
42318 #: doc/guix.texi:22697
42319 msgid "Specifies the maximum size of a blob to display HTML for in KBytes."
42320 msgstr "Spécifie la taille maximale d'un blob pour lequel afficher du HTML en kilo-octets."
42321
42322 #. type: deftypevr
42323 #: doc/guix.texi:22702
42324 #, no-wrap
42325 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string max-stats"
42326 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string max-stats"
42327
42328 #. type: deftypevr
42329 #: doc/guix.texi:22705
42330 msgid "Maximum statistics period. Valid values are @samp{week},@samp{month}, @samp{quarter} and @samp{year}."
42331 msgstr "Période de statistiques maximale. Les valeurs valides sont @samp{week}, @samp{month}, @samp{quarter} et @samp{year}."
42332
42333 #. type: deftypevr
42334 #: doc/guix.texi:22710
42335 #, no-wrap
42336 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} mimetype-alist mimetype"
42337 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} mimetype-alist mimetype"
42338
42339 #. type: deftypevr
42340 #: doc/guix.texi:22712
42341 msgid "Mimetype for the specified filename extension."
42342 msgstr "Type mime pour l'extension de fichier spécifiée."
42343
42344 #. type: deftypevr
42345 #: doc/guix.texi:22716
42346 msgid "Defaults to @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg \"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png \"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}."
42347 msgstr "La valeur par défaut est @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg \"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png \"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}."
42348
42349 #. type: deftypevr
42350 #: doc/guix.texi:22719
42351 #, no-wrap
42352 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object mimetype-file"
42353 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object mimetype-file"
42354
42355 #. type: deftypevr
42356 #: doc/guix.texi:22721
42357 msgid "Specifies the file to use for automatic mimetype lookup."
42358 msgstr "Spécifie le fichier à utiliser pour la recherche automatique de type mime."
42359
42360 #. type: deftypevr
42361 #: doc/guix.texi:22726
42362 #, no-wrap
42363 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string module-link"
42364 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string module-link"
42365
42366 #. type: deftypevr
42367 #: doc/guix.texi:22729
42368 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule is printed in a directory listing."
42369 msgstr "Texte qui sera utilisé comme chaîne de formatage pour un lien hypertexte lorsqu'un sous-module est affiché dans la liste du répertoire."
42370
42371 #. type: deftypevr
42372 #: doc/guix.texi:22734
42373 #, no-wrap
42374 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean nocache?"
42375 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean nocache?"
42376
42377 #. type: deftypevr
42378 #: doc/guix.texi:22736
42379 msgid "If set to the value @samp{#t} caching will be disabled."
42380 msgstr "Si la valeur est @samp{#t}, le cache est désactivé."
42381
42382 #. type: deftypevr
42383 #: doc/guix.texi:22741
42384 #, no-wrap
42385 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noplainemail?"
42386 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean noplainemail?"
42387
42388 #. type: deftypevr
42389 #: doc/guix.texi:22744
42390 msgid "If set to @samp{#t} showing full author email addresses will be disabled."
42391 msgstr "Si la valeur est @samp{#t}, l'affichage des adresse de courriel des auteurs sera désactivé."
42392
42393 #. type: deftypevr
42394 #: doc/guix.texi:22749
42395 #, no-wrap
42396 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noheader?"
42397 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean noheader?"
42398
42399 #. type: deftypevr
42400 #: doc/guix.texi:22752
42401 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit omit the standard header on all pages."
42402 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera omettre à cgit l'en-tête standard sur toutes les pages."
42403
42404 #. type: deftypevr
42405 #: doc/guix.texi:22757
42406 #, no-wrap
42407 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} project-list project-list"
42408 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} project-list project-list"
42409
42410 #. type: deftypevr
42411 #: doc/guix.texi:22761
42412 msgid "A list of subdirectories inside of @code{repository-directory}, relative to it, that should loaded as Git repositories. An empty list means that all subdirectories will be loaded."
42413 msgstr "UNe liste de sous-répertoires dans @code{repository-directory}, relativement à lui, qui devrait être chargé comme des dépôts Git. Une liste vide signifie que tous les sous-répertoires seront chargés."
42414
42415 #. type: deftypevr
42416 #: doc/guix.texi:22766
42417 #, no-wrap
42418 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object readme"
42419 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object readme"
42420
42421 #. type: deftypevr
42422 #: doc/guix.texi:22768
42423 msgid "Text which will be used as default value for @code{cgit-repo-readme}."
42424 msgstr "Texte utilisé comme valeur par défaut pour @code{cgit-repo-readme}."
42425
42426 #. type: deftypevr
42427 #: doc/guix.texi:22773
42428 #, no-wrap
42429 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean remove-suffix?"
42430 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean remove-suffix?"
42431
42432 #. type: deftypevr
42433 #: doc/guix.texi:22777
42434 msgid "If set to @code{#t} and @code{repository-directory} is enabled, if any repositories are found with a suffix of @code{.git}, this suffix will be removed for the URL and name."
42435 msgstr "Si la valeur est @code{#t} et que @code{repository-directory} est activé, si un dépôt avec un suffixe de @code{.git} est trouvé, ce suffixe sera supprimé de l'URL et du nom."
42436
42437 #. type: deftypevr
42438 #: doc/guix.texi:22782
42439 #, no-wrap
42440 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer renamelimit"
42441 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer renamelimit"
42442
42443 #. type: deftypevr
42444 #: doc/guix.texi:22784
42445 msgid "Maximum number of files to consider when detecting renames."
42446 msgstr "Nombre maximum de fichiers à considérer lors de la détection des renommages."
42447
42448 #. type: deftypevr
42449 #: doc/guix.texi:22789
42450 #, no-wrap
42451 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string repository-sort"
42452 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string repository-sort"
42453
42454 #. type: deftypevr
42455 #: doc/guix.texi:22791
42456 msgid "The way in which repositories in each section are sorted."
42457 msgstr "La manière dont les dépôt de chaque section sont rangés."
42458
42459 #. type: deftypevr
42460 #: doc/guix.texi:22796
42461 #, no-wrap
42462 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} robots-list robots"
42463 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} robots-list robots"
42464
42465 #. type: deftypevr
42466 #: doc/guix.texi:22798
42467 msgid "Text used as content for the @code{robots} meta-tag."
42468 msgstr "Texte utilisé comme contenu du méta-attribut @code{robots}."
42469
42470 #. type: deftypevr
42471 #: doc/guix.texi:22800
42472 msgid "Defaults to @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}."
42473 msgstr "La valeur par défaut est @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}."
42474
42475 #. type: deftypevr
42476 #: doc/guix.texi:22803
42477 #, no-wrap
42478 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-desc"
42479 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string root-desc"
42480
42481 #. type: deftypevr
42482 #: doc/guix.texi:22805
42483 msgid "Text printed below the heading on the repository index page."
42484 msgstr "Texte affiché en dessous de l'en-tête de la page d'index des dépôts."
42485
42486 #. type: deftypevr
42487 #: doc/guix.texi:22807
42488 msgid "Defaults to @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}."
42489 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}."
42490
42491 #. type: deftypevr
42492 #: doc/guix.texi:22810
42493 #, no-wrap
42494 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-readme"
42495 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string root-readme"
42496
42497 #. type: deftypevr
42498 #: doc/guix.texi:22813
42499 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim below thef \"about\" link on the repository index page."
42500 msgstr "Le contenu du fichier spécifié avec cette option sera inclus directement en dessous du lien « à propos » sur la page d'index du dépôt."
42501
42502 #. type: deftypevr
42503 #: doc/guix.texi:22818
42504 #, no-wrap
42505 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-title"
42506 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string root-title"
42507
42508 #. type: deftypevr
42509 #: doc/guix.texi:22820
42510 msgid "Text printed as heading on the repository index page."
42511 msgstr "Texte affiché sur la page d'index des dépôts."
42512
42513 #. type: deftypevr
42514 #: doc/guix.texi:22825
42515 #, no-wrap
42516 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean scan-hidden-path"
42517 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean scan-hidden-path"
42518
42519 #. type: deftypevr
42520 #: doc/guix.texi:22831
42521 msgid "If set to @samp{#t} and repository-directory is enabled, repository-directory will recurse into directories whose name starts with a period. Otherwise, repository-directory will stay away from such directories, considered as \"hidden\". Note that this does not apply to the \".git\" directory in non-bare repos."
42522 msgstr "Si la valeur est @samp{#t} et que repository-directory est activé, repository-directory recherchera de manière récursive dans les répertoires dont le nom commence par un point. Sinon, repository-directory restera hors de ces répertoires, considérés comme « cachés ». Remarquez que cela ne s'applique pas au répertoire « .git » dans le dépôts."
42523
42524 #. type: deftypevr
42525 #: doc/guix.texi:22836
42526 #, no-wrap
42527 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list snapshots"
42528 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} list snapshots"
42529
42530 #. type: deftypevr
42531 #: doc/guix.texi:22839
42532 msgid "Text which specifies the default set of snapshot formats that cgit generates links for."
42533 msgstr "Texte qui spécifie l'ensemble des formats d'archives par défaut pour lesquelles cgit générera un lien."
42534
42535 #. type: deftypevr
42536 #: doc/guix.texi:22844
42537 #, no-wrap
42538 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} repository-directory repository-directory"
42539 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} repository-directory repository-directory"
42540
42541 #. type: deftypevr
42542 #: doc/guix.texi:22847
42543 msgid "Name of the directory to scan for repositories (represents @code{scan-path})."
42544 msgstr "Nom du répertoire à scanner pour trouver les dépôts (représente @code{scan-path})."
42545
42546 #. type: deftypevr
42547 #: doc/guix.texi:22849
42548 msgid "Defaults to @samp{\"/srv/git\"}."
42549 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/srv/git\"}."
42550
42551 #. type: deftypevr
42552 #: doc/guix.texi:22852
42553 #, no-wrap
42554 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section"
42555 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string section"
42556
42557 #. type: deftypevr
42558 #: doc/guix.texi:22855 doc/guix.texi:23171
42559 msgid "The name of the current repository section - all repositories defined after this option will inherit the current section name."
42560 msgstr "Le nom de la section de dépôts actuelle — tous les dépôts définis après ce point hériterons du nom de section actuel."
42561
42562 #. type: deftypevr
42563 #: doc/guix.texi:22860
42564 #, no-wrap
42565 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section-sort"
42566 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string section-sort"
42567
42568 #. type: deftypevr
42569 #: doc/guix.texi:22863
42570 msgid "Flag which, when set to @samp{1}, will sort the sections on the repository listing by name."
42571 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{1}, triera les sections dans la liste des dépôts par nom."
42572
42573 #. type: deftypevr
42574 #: doc/guix.texi:22868
42575 #, no-wrap
42576 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer section-from-path"
42577 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer section-from-path"
42578
42579 #. type: deftypevr
42580 #: doc/guix.texi:22871
42581 msgid "A number which, if defined prior to repository-directory, specifies how many path elements from each repo path to use as a default section name."
42582 msgstr "Un nombre qui, s'il est défini avant repository-directory, spécifier combien d'éléments de chemin de chaque chemin de dépôt utiliser comme nom de section par défaut."
42583
42584 #. type: deftypevr
42585 #: doc/guix.texi:22876
42586 #, no-wrap
42587 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean side-by-side-diffs?"
42588 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean side-by-side-diffs?"
42589
42590 #. type: deftypevr
42591 #: doc/guix.texi:22879
42592 msgid "If set to @samp{#t} shows side-by-side diffs instead of unidiffs per default."
42593 msgstr "Si la valeur est @samp{#t}, afficher des diffs côte à côte au lieu des unidiffs par défaut."
42594
42595 #. type: deftypevr
42596 #: doc/guix.texi:22884
42597 #, no-wrap
42598 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object source-filter"
42599 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object source-filter"
42600
42601 #. type: deftypevr
42602 #: doc/guix.texi:22887
42603 msgid "Specifies a command which will be invoked to format plaintext blobs in the tree view."
42604 msgstr "Spécifie une commande qui sera invoquée pour formater les blobs en texte brut dans la vue de l'arborescence."
42605
42606 #. type: deftypevr
42607 #: doc/guix.texi:22892
42608 #, no-wrap
42609 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-branches"
42610 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer summary-branches"
42611
42612 #. type: deftypevr
42613 #: doc/guix.texi:22895
42614 msgid "Specifies the number of branches to display in the repository \"summary\" view."
42615 msgstr "Spécifie le nombre de branches à afficher dans la vue de résumé du dépôt."
42616
42617 #. type: deftypevr
42618 #: doc/guix.texi:22900
42619 #, no-wrap
42620 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-log"
42621 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer summary-log"
42622
42623 #. type: deftypevr
42624 #: doc/guix.texi:22903
42625 msgid "Specifies the number of log entries to display in the repository \"summary\" view."
42626 msgstr "Spécifie le nombre d'élément du journal à afficher dans la vue résumé du dépôt."
42627
42628 #. type: deftypevr
42629 #: doc/guix.texi:22908
42630 #, no-wrap
42631 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-tags"
42632 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer summary-tags"
42633
42634 #. type: deftypevr
42635 #: doc/guix.texi:22911
42636 msgid "Specifies the number of tags to display in the repository \"summary\" view."
42637 msgstr "Spécifie le nombre de tags à afficher dans la vue résumé du dépôt."
42638
42639 #. type: deftypevr
42640 #: doc/guix.texi:22916
42641 #, no-wrap
42642 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string strict-export"
42643 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string strict-export"
42644
42645 #. type: deftypevr
42646 #: doc/guix.texi:22919
42647 msgid "Filename which, if specified, needs to be present within the repository for cgit to allow access to that repository."
42648 msgstr "Nom de fichier qui, s'il est spécifié, doit être présent dans le dépôt pour que cgit accorde l'accès à ce dépôt."
42649
42650 #. type: deftypevr
42651 #: doc/guix.texi:22924
42652 #, no-wrap
42653 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string virtual-root"
42654 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string virtual-root"
42655
42656 #. type: deftypevr
42657 #: doc/guix.texi:22926
42658 msgid "URL which, if specified, will be used as root for all cgit links."
42659 msgstr "URL qui, si elle est spécifiée, sera utilisée comme racine pour tous les liens cgit."
42660
42661 #. type: deftypevr
42662 #: doc/guix.texi:22928
42663 msgid "Defaults to @samp{\"/\"}."
42664 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/\"}."
42665
42666 #. type: deftypevr
42667 #: doc/guix.texi:22931
42668 #, no-wrap
42669 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} repository-cgit-configuration-list repositories"
42670 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} repository-cgit-configuration-list repositories"
42671
42672 #. type: deftypevr
42673 #: doc/guix.texi:22933
42674 msgid "A list of @dfn{cgit-repo} records to use with config."
42675 msgstr "Une liste d'enregistrements @dfn{cgit-repo} à utiliser avec config."
42676
42677 #. type: deftypevr
42678 #: doc/guix.texi:22937
42679 msgid "Available @code{repository-cgit-configuration} fields are:"
42680 msgstr "Les champs de @code{repository-cgit-configuration} disponibles sont :"
42681
42682 #. type: deftypevr
42683 #: doc/guix.texi:22938
42684 #, no-wrap
42685 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list snapshots"
42686 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list snapshots"
42687
42688 #. type: deftypevr
42689 #: doc/guix.texi:22941
42690 msgid "A mask of snapshot formats for this repo that cgit generates links for, restricted by the global @code{snapshots} setting."
42691 msgstr "Un masque de formats d'archives pour ce dépôt pour lesquelles cgit générera un lien, restreint par le paramètre @code{snapshots} global."
42692
42693 #. type: deftypevr
42694 #: doc/guix.texi:22946
42695 #, no-wrap
42696 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object source-filter"
42697 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object source-filter"
42698
42699 #. type: deftypevr
42700 #: doc/guix.texi:22948
42701 msgid "Override the default @code{source-filter}."
42702 msgstr "Modifie le @code{source-filter} par défaut."
42703
42704 #. type: deftypevr
42705 #: doc/guix.texi:22953
42706 #, no-wrap
42707 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string url"
42708 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string url"
42709
42710 #. type: deftypevr
42711 #: doc/guix.texi:22955
42712 msgid "The relative URL used to access the repository."
42713 msgstr "URL relative utilisée pour accéder au dépôt."
42714
42715 #. type: deftypevr
42716 #: doc/guix.texi:22960
42717 #, no-wrap
42718 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object about-filter"
42719 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object about-filter"
42720
42721 #. type: deftypevr
42722 #: doc/guix.texi:22962
42723 msgid "Override the default @code{about-filter}."
42724 msgstr "Modifie le paramètre @code{about-filter} par défaut."
42725
42726 #. type: deftypevr
42727 #: doc/guix.texi:22967
42728 #, no-wrap
42729 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string branch-sort"
42730 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string branch-sort"
42731
42732 #. type: deftypevr
42733 #: doc/guix.texi:22970
42734 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch ref list, and when set to @samp{name} enables ordering by branch name."
42735 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{age}, active le tri par date dans la liste des branches, et lorsqu'il vaut @samp{name}, le tri par nom."
42736
42737 #. type: deftypevr
42738 #: doc/guix.texi:22975
42739 #, no-wrap
42740 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list clone-url"
42741 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list clone-url"
42742
42743 #. type: deftypevr
42744 #: doc/guix.texi:22977
42745 msgid "A list of URLs which can be used to clone repo."
42746 msgstr "Un liste d'URL qui peuvent être utilisées pour cloner ce dépôt."
42747
42748 #. type: deftypevr
42749 #: doc/guix.texi:22982
42750 #, no-wrap
42751 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object commit-filter"
42752 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object commit-filter"
42753
42754 #. type: deftypevr
42755 #: doc/guix.texi:22984
42756 msgid "Override the default @code{commit-filter}."
42757 msgstr "Modifie le paramètre @code{commit-filter} par défaut."
42758
42759 #. type: deftypevr
42760 #: doc/guix.texi:22989
42761 #, no-wrap
42762 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string commit-sort"
42763 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string commit-sort"
42764
42765 #. type: deftypevr
42766 #: doc/guix.texi:22998
42767 #, no-wrap
42768 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string defbranch"
42769 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string defbranch"
42770
42771 #. type: deftypevr
42772 #: doc/guix.texi:23003
42773 msgid "The name of the default branch for this repository. If no such branch exists in the repository, the first branch name (when sorted) is used as default instead. By default branch pointed to by HEAD, or \"master\" if there is no suitable HEAD."
42774 msgstr "Le nom de la branche par défaut de ce dépôt. Si cette branche n'existe pas dans le dépôt, le premier nom de branche (trié) sera utilisé par défaut. Par défaut la branche pointée par HEAD, ou « master » s'il n'y a pas de HEAD convenable."
42775
42776 #. type: deftypevr
42777 #: doc/guix.texi:23008
42778 #, no-wrap
42779 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string desc"
42780 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string desc"
42781
42782 #. type: deftypevr
42783 #: doc/guix.texi:23010
42784 msgid "The value to show as repository description."
42785 msgstr "La valeur à afficher comme description du dépôt."
42786
42787 #. type: deftypevr
42788 #: doc/guix.texi:23015
42789 #, no-wrap
42790 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string homepage"
42791 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string homepage"
42792
42793 #. type: deftypevr
42794 #: doc/guix.texi:23017
42795 msgid "The value to show as repository homepage."
42796 msgstr "La valeur à afficher comme page d'accueil du dépôt."
42797
42798 #. type: deftypevr
42799 #: doc/guix.texi:23022
42800 #, no-wrap
42801 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object email-filter"
42802 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object email-filter"
42803
42804 #. type: deftypevr
42805 #: doc/guix.texi:23024
42806 msgid "Override the default @code{email-filter}."
42807 msgstr "Modifie le paramètre @code{email-filter} par défaut."
42808
42809 #. type: deftypevr
42810 #: doc/guix.texi:23029
42811 #, no-wrap
42812 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-commit-graph?"
42813 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-commit-graph?"
42814
42815 #. type: deftypevr
42816 #: doc/guix.texi:23032
42817 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-commit-graph?}."
42818 msgstr "Un drapeau qui peut être utilisé pour désactiver le paramètre @code{enable-commit-graph?} global."
42819
42820 #. type: deftypevr
42821 #: doc/guix.texi:23037
42822 #, no-wrap
42823 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-log-filecount?"
42824 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-log-filecount?"
42825
42826 #. type: deftypevr
42827 #: doc/guix.texi:23040
42828 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-log-filecount?}."
42829 msgstr "Un drapeau qui peut être utilisé pour désactiver le paramètre @code{enable-log-filecount?} global."
42830
42831 #. type: deftypevr
42832 #: doc/guix.texi:23045
42833 #, no-wrap
42834 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-log-linecount?"
42835 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-log-linecount?"
42836
42837 #. type: deftypevr
42838 #: doc/guix.texi:23048
42839 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-log-linecount?}."
42840 msgstr "Un drapeau qui peut être utilisé pour désactiver le paramètre @code{enable-log-linecount?} global."
42841
42842 #. type: deftypevr
42843 #: doc/guix.texi:23053
42844 #, no-wrap
42845 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-remote-branches?"
42846 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-remote-branches?"
42847
42848 #. type: deftypevr
42849 #: doc/guix.texi:23061
42850 #, no-wrap
42851 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-subject-links?"
42852 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-subject-links?"
42853
42854 #. type: deftypevr
42855 #: doc/guix.texi:23064
42856 msgid "A flag which can be used to override the global setting @code{enable-subject-links?}."
42857 msgstr "Un drapeau qui peut être utilisé pour modifier le paramètre @code{enable-subject-links?} global."
42858
42859 #. type: deftypevr
42860 #: doc/guix.texi:23069
42861 #, no-wrap
42862 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-html-serving?"
42863 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-html-serving?"
42864
42865 #. type: deftypevr
42866 #: doc/guix.texi:23072
42867 msgid "A flag which can be used to override the global setting @code{enable-html-serving?}."
42868 msgstr "Un drapeau qui peut être utilisé pour modifier le paramètre @code{enable-html-serving?} global."
42869
42870 #. type: deftypevr
42871 #: doc/guix.texi:23077
42872 #, no-wrap
42873 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean hide?"
42874 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-boolean hide?"
42875
42876 #. type: deftypevr
42877 #: doc/guix.texi:23080
42878 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, hides the repository from the repository index."
42879 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @code{#t}, cache le dépôt de l'index des dépôts."
42880
42881 #. type: deftypevr
42882 #: doc/guix.texi:23085
42883 #, no-wrap
42884 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean ignore?"
42885 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-boolean ignore?"
42886
42887 #. type: deftypevr
42888 #: doc/guix.texi:23087
42889 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, ignores the repository."
42890 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @code{#t}, ignore le dépôt."
42891
42892 #. type: deftypevr
42893 #: doc/guix.texi:23092
42894 #, no-wrap
42895 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object logo"
42896 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object logo"
42897
42898 #. type: deftypevr
42899 #: doc/guix.texi:23095
42900 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo on this repo’s pages."
42901 msgstr "URL qui spécifie la source d'une image qui sera utilisée comme logo sur les pages de ce dépôt."
42902
42903 #. type: deftypevr
42904 #: doc/guix.texi:23100
42905 #, no-wrap
42906 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string logo-link"
42907 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string logo-link"
42908
42909 #. type: deftypevr
42910 #: doc/guix.texi:23107
42911 #, no-wrap
42912 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object owner-filter"
42913 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object owner-filter"
42914
42915 #. type: deftypevr
42916 #: doc/guix.texi:23109
42917 msgid "Override the default @code{owner-filter}."
42918 msgstr "Modifie le paramètre @code{owner-filter} par défaut."
42919
42920 #. type: deftypevr
42921 #: doc/guix.texi:23114
42922 #, no-wrap
42923 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string module-link"
42924 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string module-link"
42925
42926 #. type: deftypevr
42927 #: doc/guix.texi:23118
42928 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule is printed in a directory listing. The arguments for the formatstring are the path and SHA1 of the submodule commit."
42929 msgstr "Texte qui sera utilisé comme chaîne de formatage pour un lien hypertexte lorsqu'un sous-module est affiché dans une liste de fichiers. Les arguments pour la chaîne de formatage sont le chemin et le SHA1 du commit du sous-module."
42930
42931 #. type: deftypevr
42932 #: doc/guix.texi:23123
42933 #, no-wrap
42934 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} module-link-path module-link-path"
42935 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} module-link-path module-link-path"
42936
42937 #. type: deftypevr
42938 #: doc/guix.texi:23127
42939 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule with the specified subdirectory path is printed in a directory listing."
42940 msgstr "Texte qui sera utilisé comme chaîne de formatage lorsqu'un sous-module avec un chemin spécifié sera affiché dans une liste de fichiers."
42941
42942 #. type: deftypevr
42943 #: doc/guix.texi:23132
42944 #, no-wrap
42945 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string max-stats"
42946 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string max-stats"
42947
42948 #. type: deftypevr
42949 #: doc/guix.texi:23134
42950 msgid "Override the default maximum statistics period."
42951 msgstr "Modifie la période de statistique maximale par défaut."
42952
42953 #. type: deftypevr
42954 #: doc/guix.texi:23139
42955 #, no-wrap
42956 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string name"
42957 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string name"
42958
42959 #. type: deftypevr
42960 #: doc/guix.texi:23141
42961 msgid "The value to show as repository name."
42962 msgstr "La valeur à afficher comme nom de dépôt."
42963
42964 #. type: deftypevr
42965 #: doc/guix.texi:23146
42966 #, no-wrap
42967 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string owner"
42968 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string owner"
42969
42970 #. type: deftypevr
42971 #: doc/guix.texi:23148
42972 msgid "A value used to identify the owner of the repository."
42973 msgstr "Une valeur utilisée pour identifier le propriétaire du dépôt."
42974
42975 #. type: deftypevr
42976 #: doc/guix.texi:23153
42977 #, no-wrap
42978 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string path"
42979 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string path"
42980
42981 #. type: deftypevr
42982 #: doc/guix.texi:23155
42983 msgid "An absolute path to the repository directory."
42984 msgstr "Un chemin absolu vers le répertoire du dépôt."
42985
42986 #. type: deftypevr
42987 #: doc/guix.texi:23160
42988 #, no-wrap
42989 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string readme"
42990 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string readme"
42991
42992 #. type: deftypevr
42993 #: doc/guix.texi:23163
42994 msgid "A path (relative to repo) which specifies a file to include verbatim as the \"About\" page for this repo."
42995 msgstr "Un chemin (relatif au dépôt) qui spécifie un fichier à inclure directement comme page « À propos » pour ce dépôt."
42996
42997 #. type: deftypevr
42998 #: doc/guix.texi:23168
42999 #, no-wrap
43000 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string section"
43001 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string section"
43002
43003 #. type: deftypevr
43004 #: doc/guix.texi:23176
43005 #, no-wrap
43006 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list extra-options"
43007 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list extra-options"
43008
43009 #. type: deftypevr
43010 #: doc/guix.texi:23178 doc/guix.texi:23187
43011 msgid "Extra options will be appended to cgitrc file."
43012 msgstr "Options supplémentaires ajoutées à la fin du fichier cgitrc."
43013
43014 #. type: deftypevr
43015 #: doc/guix.texi:23185
43016 #, no-wrap
43017 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list extra-options"
43018 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} list extra-options"
43019
43020 #. type: Plain text
43021 #: doc/guix.texi:23199
43022 msgid "However, it could be that you just want to get a @code{cgitrc} up and running. In that case, you can pass an @code{opaque-cgit-configuration} as a record to @code{cgit-service-type}. As its name indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities."
43023 msgstr "Cependant, vous pourriez vouloir simplement récupérer un @code{cgitrc} et l'utiliser. Dans ce cas, vous pouvez passer un @code{opaque-cgit-configuration} comme enregistrement à @code{cgit-service-type}. Comme son nom l'indique, une configuration opaque n'a pas de capacité de réflexion facile."
43024
43025 #. type: Plain text
43026 #: doc/guix.texi:23201
43027 msgid "Available @code{opaque-cgit-configuration} fields are:"
43028 msgstr "Les champs de @code{opaque-cgit-configuration} disponibles sont :"
43029
43030 #. type: deftypevr
43031 #: doc/guix.texi:23202
43032 #, no-wrap
43033 msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} package cgit"
43034 msgstr "{paramètre de @code{opaque-cgit-configuration}} package cgit"
43035
43036 #. type: deftypevr
43037 #: doc/guix.texi:23204
43038 msgid "The cgit package."
43039 msgstr "Le paquet cgit."
43040
43041 #. type: deftypevr
43042 #: doc/guix.texi:23206
43043 #, no-wrap
43044 msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} string string"
43045 msgstr "{paramètre de @code{opaque-cgit-configuration}} string string"
43046
43047 #. type: deftypevr
43048 #: doc/guix.texi:23208
43049 msgid "The contents of the @code{cgitrc}, as a string."
43050 msgstr "Le contenu de @code{cgitrc}, en tant que chaîne de caractère."
43051
43052 #. type: Plain text
43053 #: doc/guix.texi:23212
43054 msgid "For example, if your @code{cgitrc} is just the empty string, you could instantiate a cgit service like this:"
43055 msgstr "Par exemple, si votre @code{cgitrc} est juste la chaîne vide, vous pouvez instancier un service cgit ainsi :"
43056
43057 #. type: example
43058 #: doc/guix.texi:23217
43059 #, no-wrap
43060 msgid ""
43061 "(service cgit-service-type\n"
43062 " (opaque-cgit-configuration\n"
43063 " (cgitrc \"\")))\n"
43064 msgstr ""
43065 "(service cgit-service-type\n"
43066 " (opaque-cgit-configuration\n"
43067 " (cgitrc \"\")))\n"
43068
43069 #. type: subsubheading
43070 #: doc/guix.texi:23219
43071 #, no-wrap
43072 msgid "Gitolite Service"
43073 msgstr "Service Gitolite"
43074
43075 #. type: cindex
43076 #: doc/guix.texi:23221
43077 #, no-wrap
43078 msgid "Gitolite service"
43079 msgstr "service Gitolite"
43080
43081 #. type: cindex
43082 #: doc/guix.texi:23222
43083 #, no-wrap
43084 msgid "Git, hosting"
43085 msgstr "Git, hébergement"
43086
43087 #. type: Plain text
43088 #: doc/guix.texi:23225
43089 msgid "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} is a tool for hosting Git repositories on a central server."
43090 msgstr "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} est un outil pour héberger des dépôts Git sur un serveur central."
43091
43092 #. type: Plain text
43093 #: doc/guix.texi:23228
43094 msgid "Gitolite can handle multiple repositories and users, and supports flexible configuration of the permissions for the users on the repositories."
43095 msgstr "Gitolite peut gérer plusieurs dépôts et utilisateurs et supporte une configuration flexible des permissions pour les utilisateurs sur ces dépôts."
43096
43097 #. type: Plain text
43098 #: doc/guix.texi:23231
43099 msgid "The following example will configure Gitolite using the default @code{git} user, and the provided SSH public key."
43100 msgstr "L'exemple suivant configure Gitolite en utilisant l'utilisateur @code{git} par défaut et la clef SSH fournie."
43101
43102 #. type: example
43103 #: doc/guix.texi:23238
43104 #, no-wrap
43105 msgid ""
43106 "(service gitolite-service-type\n"
43107 " (gitolite-configuration\n"
43108 " (admin-pubkey (plain-file\n"
43109 " \"yourname.pub\"\n"
43110 " \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\"))))\n"
43111 msgstr ""
43112 "(service gitolite-service-type\n"
43113 " (gitolite-configuration\n"
43114 " (admin-pubkey (plain-file\n"
43115 " \"yourname.pub\"\n"
43116 " \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\"))))\n"
43117
43118 #. type: Plain text
43119 #: doc/guix.texi:23243
43120 msgid "Gitolite is configured through a special admin repository which you can clone, for example, if you setup Gitolite on @code{example.com}, you would run the following command to clone the admin repository."
43121 msgstr "Gitolite est configuré via un dépôt d'administration spécial que vous pouvez cloner. Par exemple, si vous hébergez Gitolite sur @code{example.com}, vous pouvez lancer la commande suivante pour cloner le dépôt d'administration."
43122
43123 #. type: example
43124 #: doc/guix.texi:23246
43125 #, no-wrap
43126 msgid "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n"
43127 msgstr "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n"
43128
43129 #. type: Plain text
43130 #: doc/guix.texi:23252
43131 msgid "When the Gitolite service is activated, the provided @code{admin-pubkey} will be inserted in to the @file{keydir} directory in the gitolite-admin repository. If this results in a change in the repository, it will be committed using the message ``gitolite setup by GNU Guix''."
43132 msgstr "Lorsque le service Gitolite est activé, la clef @code{admin-pubkey} fournie sera insérée dans le répertoire @file{keydir} du dépôt gitolite-admin. Si cela change le dépôt, un commit sera effectué avec le message « gitolite setup by GNU Guix »."
43133
43134 #. type: deftp
43135 #: doc/guix.texi:23253
43136 #, no-wrap
43137 msgid "{Data Type} gitolite-configuration"
43138 msgstr "{Type de données} gitolite-configuration"
43139
43140 #. type: deftp
43141 #: doc/guix.texi:23255
43142 msgid "Data type representing the configuration for @code{gitolite-service-type}."
43143 msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{gitolite-service-type}."
43144
43145 #. type: item
43146 #: doc/guix.texi:23257
43147 #, no-wrap
43148 msgid "@code{package} (default: @var{gitolite})"
43149 msgstr "@code{package} (par défaut : @var{gitolite})"
43150
43151 #. type: table
43152 #: doc/guix.texi:23259
43153 msgid "Gitolite package to use."
43154 msgstr "Le paquet Gitolite à utiliser."
43155
43156 #. type: item
43157 #: doc/guix.texi:23260
43158 #, no-wrap
43159 msgid "@code{user} (default: @var{git})"
43160 msgstr "@code{user} (par défaut : @var{git})"
43161
43162 #. type: table
43163 #: doc/guix.texi:23263
43164 msgid "User to use for Gitolite. This will be user that you use when accessing Gitolite over SSH."
43165 msgstr "Utilisateur pour utiliser Gitolite. Cela sera l'utilisateur à utiliser pour accéder à Gitolite par SSH."
43166
43167 #. type: item
43168 #: doc/guix.texi:23264
43169 #, no-wrap
43170 msgid "@code{group} (default: @var{git})"
43171 msgstr "@code{group} (par défaut : @var{git})"
43172
43173 #. type: table
43174 #: doc/guix.texi:23266
43175 msgid "Group to use for Gitolite."
43176 msgstr "Groupe à utiliser pour Gitolite."
43177
43178 #. type: item
43179 #: doc/guix.texi:23267
43180 #, no-wrap
43181 msgid "@code{home-directory} (default: @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
43182 msgstr "@code{home-directory} (par défaut : @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
43183
43184 #. type: table
43185 #: doc/guix.texi:23269
43186 msgid "Directory in which to store the Gitolite configuration and repositories."
43187 msgstr "Répertoire dans lequel stocker la configuration et les dépôts de Gitolite."
43188
43189 #. type: item
43190 #: doc/guix.texi:23270
43191 #, no-wrap
43192 msgid "@code{rc-file} (default: @var{(gitolite-rc-file)})"
43193 msgstr "@code{rc-file} (par défaut : @var{(gitolite-rc-file)})"
43194
43195 #. type: table
43196 #: doc/guix.texi:23273
43197 msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}), representing the configuration for Gitolite."
43198 msgstr "Un objet « simili-fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) représentant la configuration de Gitolite."
43199
43200 #. type: item
43201 #: doc/guix.texi:23274
43202 #, no-wrap
43203 msgid "@code{admin-pubkey} (default: @var{#f})"
43204 msgstr "@code{admin-pubkey} (par défaut : @var{#f})"
43205
43206 #. type: table
43207 #: doc/guix.texi:23278
43208 msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) used to setup Gitolite. This will be inserted in to the @file{keydir} directory within the gitolite-admin repository."
43209 msgstr "Un objet « simili-fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) utilisé pour paramétrer Gitolite. Il sera inséré dans le répertoire @file{keydir} dans le dépôt gitolite-admin."
43210
43211 #. type: table
43212 #: doc/guix.texi:23280
43213 msgid "To specify the SSH key as a string, use the @code{plain-file} function."
43214 msgstr "Pour spécifier la clef SSH comme chaîne de caractère, utilisez la fonction @code{plain-file}."
43215
43216 #. type: example
43217 #: doc/guix.texi:23283
43218 #, no-wrap
43219 msgid "(plain-file \"yourname.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n"
43220 msgstr "(plain-file \"yourname.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n"
43221
43222 #. type: deftp
43223 #: doc/guix.texi:23288
43224 #, no-wrap
43225 msgid "{Data Type} gitolite-rc-file"
43226 msgstr "{Type de données} gitolite-rc-file"
43227
43228 #. type: deftp
43229 #: doc/guix.texi:23290
43230 msgid "Data type representing the Gitolite RC file."
43231 msgstr "Type de données représentant le fichier RC de Gitolite."
43232
43233 #. type: item
43234 #: doc/guix.texi:23292
43235 #, no-wrap
43236 msgid "@code{umask} (default: @code{#o0077})"
43237 msgstr "@code{umask} (par défaut : @code{#o0077})"
43238
43239 #. type: table
43240 #: doc/guix.texi:23295
43241 msgid "This controls the permissions Gitolite sets on the repositories and their contents."
43242 msgstr "Cela contrôle les permissions que Gitolite propose sur les dépôts et leur contenu."
43243
43244 #. type: table
43245 #: doc/guix.texi:23299
43246 msgid "A value like @code{#o0027} will give read access to the group used by Gitolite (by default: @code{git}). This is necessary when using Gitolite with software like cgit or gitweb."
43247 msgstr "Une valeur comme @code{#o0027} donnera accès en lecture au groupe utilisé par Gitolite (par défaut : @code{git}). Cel aest nécessaire lorsque vous utilise Gitolite avec un logiciel comme cgit ou gitweb."
43248
43249 #. type: item
43250 #: doc/guix.texi:23300
43251 #, no-wrap
43252 msgid "@code{git-config-keys} (default: @code{\"\"})"
43253 msgstr "@code{git-config-keys} (par défaut : @code{\"\"})"
43254
43255 #. type: table
43256 #: doc/guix.texi:23303
43257 msgid "Gitolite allows you to set git config values using the \"config\" keyword. This setting allows control over the config keys to accept."
43258 msgstr "Gitolite vous permet de modifier les configurations git avec le mot-clef « config ». Ce paramètre vous permet de contrôler les clefs de configuration acceptables."
43259
43260 #. type: item
43261 #: doc/guix.texi:23304
43262 #, no-wrap
43263 msgid "@code{roles} (default: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})"
43264 msgstr "@code{roles} (par défaut : @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})"
43265
43266 #. type: table
43267 #: doc/guix.texi:23306
43268 msgid "Set the role names allowed to be used by users running the perms command."
43269 msgstr "Indique les noms des rôles qui peuvent être utilisés par les utilisateurs avec la commande perms."
43270
43271 #. type: item
43272 #: doc/guix.texi:23307
43273 #, no-wrap
43274 msgid "@code{enable} (default: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\" \"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})"
43275 msgstr "@code{enable} (par défaut : @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\" \"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})"
43276
43277 #. type: table
43278 #: doc/guix.texi:23309
43279 msgid "This setting controls the commands and features to enable within Gitolite."
43280 msgstr "Ce paramètre contrôle les commandes et les fonctionnalités à activer dans Gitolite."
43281
43282 #. type: subsubheading
43283 #: doc/guix.texi:23317
43284 #, no-wrap
43285 msgid "The Battle for Wesnoth Service"
43286 msgstr "Le service de la Bataille pour Wesnoth"
43287
43288 #. type: cindex
43289 #: doc/guix.texi:23318
43290 #, no-wrap
43291 msgid "wesnothd"
43292 msgstr "wesnothd"
43293
43294 #. type: Plain text
43295 #: doc/guix.texi:23322
43296 msgid "@uref{https://wesnoth.org, The Battle for Wesnoth} is a fantasy, turn based tactical strategy game, with several single player campaigns, and multiplayer games (both networked and local)."
43297 msgstr "@uref{https://wesnoth.org, La Bataille pour Wesnoth} est un jeu de stratégie en tour par tour dans un univers fantastique, avec plusieurs campagnes solo et des parties multijoueurs (en réseau et en local)."
43298
43299 #. type: defvar
43300 #: doc/guix.texi:23323
43301 #, no-wrap
43302 msgid "{Scheme Variable} wesnothd-service-type"
43303 msgstr "{Variable Scheme} wesnothd-service-type"
43304
43305 #. type: defvar
43306 #: doc/guix.texi:23327
43307 msgid "Service type for the wesnothd service. Its value must be a @code{wesnothd-configuration} object. To run wesnothd in the default configuration, instantiate it as:"
43308 msgstr "Type de service pour le service wesnothd. Sa valeur doit être un objet @code{wesnothd-configuration}. Pour lancer wesnothd avec la configuration par défaut, instanciez-le ainsi :"
43309
43310 #. type: example
43311 #: doc/guix.texi:23330
43312 #, no-wrap
43313 msgid "(service wesnothd-service-type)\n"
43314 msgstr "(service wesnothd-service-type)\n"
43315
43316 #. type: deftp
43317 #: doc/guix.texi:23333
43318 #, no-wrap
43319 msgid "{Data Type} wesnothd-configuration"
43320 msgstr "{Type de données} wesnothd-configuration"
43321
43322 #. type: deftp
43323 #: doc/guix.texi:23335
43324 msgid "Data type representing the configuration of @command{wesnothd}."
43325 msgstr "Type de donées représentant la configuration de @command{wesnothd}."
43326
43327 #. type: item
43328 #: doc/guix.texi:23337
43329 #, no-wrap
43330 msgid "@code{package} (default: @code{wesnoth-server})"
43331 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{wesnoth-server})"
43332
43333 #. type: table
43334 #: doc/guix.texi:23339
43335 msgid "The wesnoth server package to use."
43336 msgstr "Le paquet de serveur de wesnoth à utiliser."
43337
43338 #. type: item
43339 #: doc/guix.texi:23340
43340 #, no-wrap
43341 msgid "@code{port} (default: @code{15000})"
43342 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{15000})"
43343
43344 #. type: table
43345 #: doc/guix.texi:23342
43346 msgid "The port to bind the server to."
43347 msgstr "Le pour sur lequel lier le serveur."
43348
43349 #. type: cindex
43350 #: doc/guix.texi:23348
43351 #, no-wrap
43352 msgid "fingerprint"
43353 msgstr "empreinte digitale"
43354
43355 #. type: subsubheading
43356 #: doc/guix.texi:23349
43357 #, no-wrap
43358 msgid "Fingerprint Service"
43359 msgstr "Service d'empreintes digitales"
43360
43361 #. type: Plain text
43362 #: doc/guix.texi:23353
43363 msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides a DBus service to read and identify fingerprints via a fingerprint sensor."
43364 msgstr "Le module @code{(gnu services authentication)} fournit un service DBus pour lire et identifier les empreintes digitales via un lecteur d'empreinte."
43365
43366 #. type: defvr
43367 #: doc/guix.texi:23354
43368 #, no-wrap
43369 msgid "{Scheme Variable} fprintd-service-type"
43370 msgstr "{Variable Scheme} fprintd-service-type"
43371
43372 #. type: defvr
43373 #: doc/guix.texi:23357
43374 msgid "The service type for @command{fprintd}, which provides the fingerprint reading capability."
43375 msgstr "Le type de service pour @command{fprintd}, qui fournit des capacités de lecture d'empreinte."
43376
43377 #. type: example
43378 #: doc/guix.texi:23360
43379 #, no-wrap
43380 msgid "(service fprintd-service-type)\n"
43381 msgstr "(service fprintd-service-type)\n"
43382
43383 #. type: cindex
43384 #: doc/guix.texi:23363
43385 #, no-wrap
43386 msgid "sysctl"
43387 msgstr "sysctl"
43388
43389 #. type: subsubheading
43390 #: doc/guix.texi:23364
43391 #, no-wrap
43392 msgid "System Control Service"
43393 msgstr "Service de contrôle du système"
43394
43395 #. type: Plain text
43396 #: doc/guix.texi:23368
43397 msgid "The @code{(gnu services sysctl)} provides a service to configure kernel parameters at boot."
43398 msgstr "Le module @code{(gnu services sysctl)} fournit un service pour configurer les paramètres du noyau au démarrage."
43399
43400 #. type: defvr
43401 #: doc/guix.texi:23369
43402 #, no-wrap
43403 msgid "{Scheme Variable} sysctl-service-type"
43404 msgstr "{Variable Scheme} sysctl-service-type"
43405
43406 #. type: defvr
43407 #: doc/guix.texi:23373
43408 msgid "The service type for @command{sysctl}, which modifies kernel parameters under @file{/proc/sys/}. To enable IPv4 forwarding, it can be instantiated as:"
43409 msgstr "Le type de service pour @command{sysctl}, qui modifie les paramètres du noyau dans @file{/proc/sys/}. Pour activer le transfert d'IPv4, vous pouvez l'instancier ainsi :"
43410
43411 #. type: example
43412 #: doc/guix.texi:23378
43413 #, no-wrap
43414 msgid ""
43415 "(service sysctl-service-type\n"
43416 " (sysctl-configuration\n"
43417 " (settings '((\"net.ipv4.ip_forward\" . \"1\")))))\n"
43418 msgstr ""
43419 "(service sysctl-service-type\n"
43420 " (sysctl-configuration\n"
43421 " (settings '((\"net.ipv4.ip_forward\" . \"1\")))))\n"
43422
43423 #. type: deftp
43424 #: doc/guix.texi:23381
43425 #, no-wrap
43426 msgid "{Data Type} sysctl-configuration"
43427 msgstr "{Type de données} sysctl-configuration"
43428
43429 #. type: deftp
43430 #: doc/guix.texi:23383
43431 msgid "The data type representing the configuration of @command{sysctl}."
43432 msgstr "Le type de données représentant la configuration de @command{sysctl}."
43433
43434 #. type: item
43435 #: doc/guix.texi:23385
43436 #, no-wrap
43437 msgid "@code{sysctl} (default: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})"
43438 msgstr "@code{sysctl} (par défaut : @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})"
43439
43440 #. type: table
43441 #: doc/guix.texi:23387
43442 msgid "The @command{sysctl} executable to use."
43443 msgstr "L'exécutable @command{sysctl} à utiliser."
43444
43445 #. type: item
43446 #: doc/guix.texi:23388
43447 #, no-wrap
43448 msgid "@code{settings} (default: @code{'()})"
43449 msgstr "@code{settings} (par défaut : @code{'()})"
43450
43451 #. type: table
43452 #: doc/guix.texi:23390
43453 msgid "An association list specifies kernel parameters and their values."
43454 msgstr "Une liste d'association spécifiant les paramètres du noyau et leur valeur."
43455
43456 #. type: cindex
43457 #: doc/guix.texi:23393
43458 #, no-wrap
43459 msgid "pcscd"
43460 msgstr "pcscd"
43461
43462 #. type: subsubheading
43463 #: doc/guix.texi:23394
43464 #, no-wrap
43465 msgid "PC/SC Smart Card Daemon Service"
43466 msgstr "Service du démon PC/SC Smart Card"
43467
43468 #. type: Plain text
43469 #: doc/guix.texi:23401
43470 msgid "The @code{(gnu services security-token)} module provides the following service to run @command{pcscd}, the PC/SC Smart Card Daemon. @command{pcscd} is the daemon program for pcsc-lite and the MuscleCard framework. It is a resource manager that coordinates communications with smart card readers, smart cards and cryptographic tokens that are connected to the system."
43471 msgstr "Le module @code{(gnu services security-token)} fournit le service suivant qui lance @command{pcscd}, le démon PC/SC Smart Card. @command{pcscd} est le démon pour pcsc-lite et MuscleCard. C'est un gestionnaire de ressource qui coordonne les communications avec les lecteurs de smart cards, les smart cards et les jetons cryptographiques connectés au système."
43472
43473 #. type: defvr
43474 #: doc/guix.texi:23402
43475 #, no-wrap
43476 msgid "{Scheme Variable} pcscd-service-type"
43477 msgstr "{Variable Scheme} pcscd-service-type"
43478
43479 #. type: defvr
43480 #: doc/guix.texi:23406
43481 msgid "Service type for the @command{pcscd} service. Its value must be a @code{pcscd-configuration} object. To run pcscd in the default configuration, instantiate it as:"
43482 msgstr "Le type de service pour le service @command{pcscd}. Sa valeur doit être un objet @code{pcscd-configuration}. Pour lancer pcscd dans sa configuration par défaut, instantiez-le avec :"
43483
43484 #. type: example
43485 #: doc/guix.texi:23409
43486 #, no-wrap
43487 msgid "(service pcscd-service-type)\n"
43488 msgstr "(service pcscd-service-type)\n"
43489
43490 #. type: deftp
43491 #: doc/guix.texi:23412
43492 #, no-wrap
43493 msgid "{Data Type} pcscd-configuration"
43494 msgstr "{Type de données} pcscd-configuration"
43495
43496 #. type: deftp
43497 #: doc/guix.texi:23414
43498 msgid "The data type representing the configuration of @command{pcscd}."
43499 msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{pcscd}."
43500
43501 #. type: item
43502 #: doc/guix.texi:23416
43503 #, no-wrap
43504 msgid "@code{pcsc-lite} (default: @code{pcsc-lite})"
43505 msgstr "@code{pcsc-lite} (par défaut : @code{pcsc-lite})"
43506
43507 #. type: table
43508 #: doc/guix.texi:23418
43509 msgid "The pcsc-lite package that provides pcscd."
43510 msgstr "Le paquet pcsc-lite qui fournit pcscd."
43511
43512 #. type: item
43513 #: doc/guix.texi:23418
43514 #, no-wrap
43515 msgid "@code{usb-drivers} (default: @code{(list ccid)})"
43516 msgstr "@code{usb-drivers} (par défaut : @code{(list ccid)})"
43517
43518 #. type: table
43519 #: doc/guix.texi:23421
43520 msgid "List of packages that provide USB drivers to pcscd. Drivers are expected to be under @file{pcsc/drivers} in the store directory of the package."
43521 msgstr "Liste des paquets qui fournissent des pilotes USB à pcscd. Les pilotes doivent être dans @file{pcsc/drivers} dans le répertoire du dépôt du paquet."
43522
43523 #. type: cindex
43524 #: doc/guix.texi:23424
43525 #, no-wrap
43526 msgid "lirc"
43527 msgstr "lirc"
43528
43529 #. type: subsubheading
43530 #: doc/guix.texi:23425
43531 #, no-wrap
43532 msgid "Lirc Service"
43533 msgstr "Service Lirc"
43534
43535 #. type: Plain text
43536 #: doc/guix.texi:23428
43537 msgid "The @code{(gnu services lirc)} module provides the following service."
43538 msgstr "Le module @code{(gnu services lirc)} fournit le service suivant."
43539
43540 #. type: deffn
43541 #: doc/guix.texi:23429
43542 #, no-wrap
43543 msgid "{Scheme Procedure} lirc-service [#:lirc lirc] @"
43544 msgstr "{Procédure Scheme} lirc-service [#:lirc lirc] @"
43545
43546 #. type: deffn
43547 #: doc/guix.texi:23434
43548 msgid "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()] Return a service that runs @url{http://www.lirc.org,LIRC}, a daemon that decodes infrared signals from remote controls."
43549 msgstr ""
43550 "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @\n"
43551 "[#:extra-options '()]\n"
43552 "Renvoie un service qui lance @url{http://www.lirc.org,LIRC}, un démon qui décode les signaux infrarouges des télécommandes."
43553
43554 #. type: deffn
43555 #: doc/guix.texi:23438
43556 msgid "Optionally, @var{device}, @var{driver} and @var{config-file} (configuration file name) may be specified. See @command{lircd} manual for details."
43557 msgstr "Éventuellement, @var{device}, @var{driver} et @var{config-file} (le nom du fichier de configuration) peuvent être spécifiés. Voir le manuel de @command{lircd} pour plus de détails."
43558
43559 #. type: deffn
43560 #: doc/guix.texi:23441
43561 msgid "Finally, @var{extra-options} is a list of additional command-line options passed to @command{lircd}."
43562 msgstr "Enfin, @var{extra-options} est une liste d'options de la ligne de commande supplémentaires à passer à @command{lircd}."
43563
43564 #. type: cindex
43565 #: doc/guix.texi:23443
43566 #, no-wrap
43567 msgid "spice"
43568 msgstr "spice"
43569
43570 #. type: subsubheading
43571 #: doc/guix.texi:23444
43572 #, no-wrap
43573 msgid "Spice Service"
43574 msgstr "Service Spice"
43575
43576 #. type: Plain text
43577 #: doc/guix.texi:23447
43578 msgid "The @code{(gnu services spice)} module provides the following service."
43579 msgstr "Le module @code{(gnu services spice)} fournit le service suivant."
43580
43581 #. type: deffn
43582 #: doc/guix.texi:23448
43583 #, no-wrap
43584 msgid "{Scheme Procedure} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]"
43585 msgstr "{Procédure Scheme} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]"
43586
43587 #. type: deffn
43588 #: doc/guix.texi:23452
43589 msgid "Returns a service that runs @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT}, a daemon that enables sharing the clipboard with a vm and setting the guest display resolution when the graphical console window resizes."
43590 msgstr "Renvoie un service qui lance @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT}, un démon qui permet le partage du presse-papier avec une vm et de configurer la résolution d'affichage du client lorsque la fenêtre de la console graphique est redimensionnée."
43591
43592 #. type: cindex
43593 #: doc/guix.texi:23454
43594 #, no-wrap
43595 msgid "inputattach"
43596 msgstr "inputattach"
43597
43598 #. type: subsubheading
43599 #: doc/guix.texi:23455
43600 #, no-wrap
43601 msgid "inputattach Service"
43602 msgstr "Service inputattach"
43603
43604 #. type: cindex
43605 #: doc/guix.texi:23457
43606 #, no-wrap
43607 msgid "tablet input, for Xorg"
43608 msgstr "entrée tablette, pour Xorg"
43609
43610 #. type: cindex
43611 #: doc/guix.texi:23458
43612 #, no-wrap
43613 msgid "touchscreen input, for Xorg"
43614 msgstr "écran tactile, pour Xorg"
43615
43616 #. type: Plain text
43617 #: doc/guix.texi:23462
43618 msgid "The @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} service allows you to use input devices such as Wacom tablets, touchscreens, or joysticks with the Xorg display server."
43619 msgstr "Le service @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} vous permet d'utiliser des périphériques d'entrée comme les tablettes Wacom, les écrans tactiles ou les joysticks avec le serveur d'affichage Xorg."
43620
43621 #. type: deffn
43622 #: doc/guix.texi:23463
43623 #, no-wrap
43624 msgid "{Scheme Variable} inputattach-service-type"
43625 msgstr "{Variable Scheme} inputattach-service-type"
43626
43627 #. type: deffn
43628 #: doc/guix.texi:23466
43629 msgid "Type of a service that runs @command{inputattach} on a device and dispatches events from it."
43630 msgstr "Type d'un service qui lance @command{inputattach} sur un appareil et envie les événements qu'il reçoit."
43631
43632 #. type: deftp
43633 #: doc/guix.texi:23468
43634 #, no-wrap
43635 msgid "{Data Type} inputattach-configuration"
43636 msgstr "{Type de données} inputattach-configuration"
43637
43638 #. type: item
43639 #: doc/guix.texi:23470
43640 #, no-wrap
43641 msgid "@code{device-type} (default: @code{\"wacom\"})"
43642 msgstr "@code{device-type} (par défaut : @code{\"wacom\"})"
43643
43644 #. type: table
43645 #: doc/guix.texi:23473
43646 msgid "The type of device to connect to. Run @command{inputattach --help}, from the @code{inputattach} package, to see the list of supported device types."
43647 msgstr "Le type du périphérique à gérer. Lancez @command{inputattach --help}, du paquet @code{inputattach}, pour voir la liste des types de périphériques supportés."
43648
43649 #. type: item
43650 #: doc/guix.texi:23474
43651 #, no-wrap
43652 msgid "@code{device} (default: @code{\"/dev/ttyS0\"})"
43653 msgstr "@code{device} (par défaut : @code{\"/dev/ttyS0\"})"
43654
43655 #. type: table
43656 #: doc/guix.texi:23476
43657 msgid "The device file to connect to the device."
43658 msgstr "Le fichier de périphérique pour s'y connecter."
43659
43660 #. type: item
43661 #: doc/guix.texi:23477
43662 #, no-wrap
43663 msgid "@code{log-file} (default: @code{#f})"
43664 msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{#f})"
43665
43666 #. type: table
43667 #: doc/guix.texi:23479
43668 msgid "If true, this must be the name of a file to log messages to."
43669 msgstr "Si la valeur est vraie, cela doit être le nom d'un fichier où enregistrer les messages."
43670
43671 #. type: subsection
43672 #: doc/guix.texi:23482
43673 #, no-wrap
43674 msgid "Dictionary Services"
43675 msgstr "Services de dictionnaires"
43676
43677 #. type: cindex
43678 #: doc/guix.texi:23483
43679 #, no-wrap
43680 msgid "dictionary"
43681 msgstr "dictionnaire"
43682
43683 #. type: Plain text
43684 #: doc/guix.texi:23485
43685 msgid "The @code{(gnu services dict)} module provides the following service:"
43686 msgstr "Le module @code{(gnu services dict)} fournit le service suivant :"
43687
43688 #. type: deffn
43689 #: doc/guix.texi:23486
43690 #, no-wrap
43691 msgid "{Scheme Procedure} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]"
43692 msgstr "{Procédure Scheme} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]"
43693
43694 #. type: deffn
43695 #: doc/guix.texi:23489
43696 msgid "Return a service that runs the @command{dicod} daemon, an implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
43697 msgstr "Renvoie un service qui lance le démon @command{dicod}, une implémentation du serveur DICT (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
43698
43699 #. type: deffn
43700 #: doc/guix.texi:23493
43701 msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for @command{dicod}, which should be a @code{<dicod-configuration>} object, by default it serves the GNU Collaborative International Dictonary of English."
43702 msgstr "L'argument @var{config} facultatif spécifie la configuration pour @command{dicod}, qui devrait être un objet @code{<dicod-configuration>}, par défaut il sert le dictionnaire international collaboratif de GNU pour l'anglais."
43703
43704 #. type: deffn
43705 #: doc/guix.texi:23497
43706 msgid "You can add @command{open localhost} to your @file{~/.dico} file to make @code{localhost} the default server for @command{dico} client (@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})."
43707 msgstr "Vous pouvez ajouter @command{open localhost} à votre fichier @file{~/.dico} pour faire de @code{localhost} le serveur par défaut du client @command{dico} (@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})."
43708
43709 #. type: deftp
43710 #: doc/guix.texi:23499
43711 #, no-wrap
43712 msgid "{Data Type} dicod-configuration"
43713 msgstr "{Type de données} dicod-configuration"
43714
43715 #. type: deftp
43716 #: doc/guix.texi:23501
43717 msgid "Data type representing the configuration of dicod."
43718 msgstr "Type de données représentant la configuration de dicod."
43719
43720 #. type: item
43721 #: doc/guix.texi:23503
43722 #, no-wrap
43723 msgid "@code{dico} (default: @var{dico})"
43724 msgstr "@code{dico} (par défaut : @var{dico})"
43725
43726 #. type: table
43727 #: doc/guix.texi:23505
43728 msgid "Package object of the GNU Dico dictionary server."
43729 msgstr "Objet de paquet du serveur de dictionnaire GNU Dico."
43730
43731 #. type: item
43732 #: doc/guix.texi:23506
43733 #, no-wrap
43734 msgid "@code{interfaces} (default: @var{'(\"localhost\")})"
43735 msgstr "@code{interfaces} (par défaut : @var{'(\"localhost\")})"
43736
43737 #. type: table
43738 #: doc/guix.texi:23510
43739 msgid "This is the list of IP addresses and ports and possibly socket file names to listen to (@pxref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, GNU Dico Manual})."
43740 msgstr "C'est la liste des adresses IP et des ports et éventuellement des noms de fichiers de socket sur lesquels écouter (@pxref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, GNU Dico Manual})."
43741
43742 #. type: item
43743 #: doc/guix.texi:23511
43744 #, no-wrap
43745 msgid "@code{handlers} (default: @var{'()})"
43746 msgstr "@code{handlers} (par défaut : @var{'()})"
43747
43748 #. type: table
43749 #: doc/guix.texi:23513
43750 msgid "List of @code{<dicod-handler>} objects denoting handlers (module instances)."
43751 msgstr "Liste des objets @code{<dicod-handler>} qui définissent des gestionnaires (des instances de modules)."
43752
43753 #. type: item
43754 #: doc/guix.texi:23514
43755 #, no-wrap
43756 msgid "@code{databases} (default: @var{(list %dicod-database:gcide)})"
43757 msgstr "@code{databases} (par défaut : @var{(list %dicod-database:gcide)})"
43758
43759 #. type: table
43760 #: doc/guix.texi:23516
43761 msgid "List of @code{<dicod-database>} objects denoting dictionaries to be served."
43762 msgstr "Liste d'objets @code{<dicod-database>} qui définissent des dictionnaires à servir."
43763
43764 #. type: deftp
43765 #: doc/guix.texi:23519
43766 #, no-wrap
43767 msgid "{Data Type} dicod-handler"
43768 msgstr "{Type de données} dicod-handler"
43769
43770 #. type: deftp
43771 #: doc/guix.texi:23521
43772 msgid "Data type representing a dictionary handler (module instance)."
43773 msgstr "Type de données représentant un gestionnaire de dictionnaire (instance de module)."
43774
43775 #. type: table
43776 #: doc/guix.texi:23525
43777 msgid "Name of the handler (module instance)."
43778 msgstr "Nom du gestionnaire (instance de module)."
43779
43780 #. type: item
43781 #: doc/guix.texi:23526
43782 #, no-wrap
43783 msgid "@code{module} (default: @var{#f})"
43784 msgstr "@code{module} (par défaut : @var{#f})"
43785
43786 #. type: table
43787 #: doc/guix.texi:23530
43788 msgid "Name of the dicod module of the handler (instance). If it is @code{#f}, the module has the same name as the handler. (@pxref{Modules,,, dico, GNU Dico Manual})."
43789 msgstr "Nom du module dicod du gestionnaire (instance). Si la valeur est @code{#f}, le module a le même nom que le gestionnaire. (@pxref{Modules,,, dico, GNU Dico Manual})."
43790
43791 #. type: code{#1}
43792 #: doc/guix.texi:23531 doc/guix.texi:23551
43793 #, no-wrap
43794 msgid "options"
43795 msgstr "options"
43796
43797 #. type: table
43798 #: doc/guix.texi:23533
43799 msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the module handler"
43800 msgstr "Liste de chaînes ou de gexps représentant les arguments pour le gestionnaire de module"
43801
43802 #. type: deftp
43803 #: doc/guix.texi:23536
43804 #, no-wrap
43805 msgid "{Data Type} dicod-database"
43806 msgstr "{Type de données} dicod-database"
43807
43808 #. type: deftp
43809 #: doc/guix.texi:23538
43810 msgid "Data type representing a dictionary database."
43811 msgstr "Type de données représentant une base de données de dictionnaire."
43812
43813 #. type: table
43814 #: doc/guix.texi:23542
43815 msgid "Name of the database, will be used in DICT commands."
43816 msgstr "Nom de la base de données, qui sera utilisée dans les commande DICT."
43817
43818 #. type: code{#1}
43819 #: doc/guix.texi:23543
43820 #, no-wrap
43821 msgid "handler"
43822 msgstr "handler"
43823
43824 #. type: table
43825 #: doc/guix.texi:23546
43826 msgid "Name of the dicod handler (module instance) used by this database (@pxref{Handlers,,, dico, GNU Dico Manual})."
43827 msgstr "Nom du gestionnaire dicod (instance de module) utilisé par cette base de données (@pxref{Handlers,,, dico, GNU Dico Manual})."
43828
43829 #. type: item
43830 #: doc/guix.texi:23547
43831 #, no-wrap
43832 msgid "@code{complex?} (default: @var{#f})"
43833 msgstr "@code{complex?} (par défaut : @var{#f})"
43834
43835 #. type: table
43836 #: doc/guix.texi:23550
43837 msgid "Whether the database configuration complex. The complex configuration will need a corresponding @code{<dicod-handler>} object, otherwise not."
43838 msgstr "Indique si la configuration est pour une base de données complexe. La configuration complexe a besoin d'un objet @code{<dicod-handler>} correspondant, sinon inutile."
43839
43840 #. type: table
43841 #: doc/guix.texi:23554
43842 msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the database (@pxref{Databases,,, dico, GNU Dico Manual})."
43843 msgstr "Liste de chaînes ou de gexps représentant les arguments pour la base de données (@pxref{Databases,,, dico, GNU Dico Manual})."
43844
43845 #. type: defvr
43846 #: doc/guix.texi:23557
43847 #, no-wrap
43848 msgid "{Scheme Variable} %dicod-database:gcide"
43849 msgstr "{Variable Scheme} %dicod-database:gcide"
43850
43851 #. type: defvr
43852 #: doc/guix.texi:23560
43853 msgid "A @code{<dicod-database>} object serving the GNU Collaborative International Dictionary of English using the @code{gcide} package."
43854 msgstr "Un objet @code{<dicod-database>} servant le dictionnaire international collaboratif en anglais via le paquet @code{gcide}."
43855
43856 #. type: Plain text
43857 #: doc/guix.texi:23563
43858 msgid "The following is an example @code{dicod-service} configuration."
43859 msgstr "Voici un exemple de configuration de @code{dicod-service}."
43860
43861 #. type: example
43862 #: doc/guix.texi:23578
43863 #, no-wrap
43864 msgid ""
43865 "(dicod-service #:config\n"
43866 " (dicod-configuration\n"
43867 " (handlers (list (dicod-handler\n"
43868 " (name \"wordnet\")\n"
43869 " (module \"dictorg\")\n"
43870 " (options\n"
43871 " (list #~(string-append \"dbdir=\" #$wordnet))))))\n"
43872 " (databases (list (dicod-database\n"
43873 " (name \"wordnet\")\n"
43874 " (complex? #t)\n"
43875 " (handler \"wordnet\")\n"
43876 " (options '(\"database=wn\")))\n"
43877 " %dicod-database:gcide))))\n"
43878 msgstr ""
43879 "(dicod-service #:config\n"
43880 " (dicod-configuration\n"
43881 " (handlers (list (dicod-handler\n"
43882 " (name \"wordnet\")\n"
43883 " (module \"dictorg\")\n"
43884 " (options\n"
43885 " (list #~(string-append \"dbdir=\" #$wordnet))))))\n"
43886 " (databases (list (dicod-database\n"
43887 " (name \"wordnet\")\n"
43888 " (complex? #t)\n"
43889 " (handler \"wordnet\")\n"
43890 " (options '(\"database=wn\")))\n"
43891 " %dicod-database:gcide))))\n"
43892
43893 #. type: cindex
43894 #: doc/guix.texi:23580
43895 #, no-wrap
43896 msgid "Docker"
43897 msgstr "Docker"
43898
43899 #. type: subsubheading
43900 #: doc/guix.texi:23581
43901 #, no-wrap
43902 msgid "Docker Service"
43903 msgstr "Service Docker"
43904
43905 #. type: Plain text
43906 #: doc/guix.texi:23584
43907 msgid "The @code{(gnu services docker)} module provides the following service."
43908 msgstr "Le module @code{(gnu services docker)} fournit le service suivant."
43909
43910 #. type: defvr
43911 #: doc/guix.texi:23585
43912 #, no-wrap
43913 msgid "{Scheme Variable} docker-service-type"
43914 msgstr "{Variable Scheme} docker-service-type"
43915
43916 #. type: defvr
43917 #: doc/guix.texi:23590
43918 msgid "This is the type of the service that runs @url{https://www.docker.com,Docker}, a daemon that can execute application bundles (sometimes referred to as ``containers'') in isolated environments."
43919 msgstr "C'est le type du service qui lance @url{https://www.docker.com,Docker}, un démon qui peut exécuter des lots applicatifs (aussi appelés « conteneurs ») dans des environnements isolés."
43920
43921 #. type: deftp
43922 #: doc/guix.texi:23593
43923 #, no-wrap
43924 msgid "{Data Type} docker-configuration"
43925 msgstr "{Type de données} docker-configuration"
43926
43927 #. type: deftp
43928 #: doc/guix.texi:23595
43929 msgid "This is the data type representing the configuration of Docker and Containerd."
43930 msgstr "Le type de données qui représente la configuration de Docker et Containerd."
43931
43932 #. type: item
43933 #: doc/guix.texi:23598
43934 #, no-wrap
43935 msgid "@code{package} (default: @code{docker})"
43936 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{docker})"
43937
43938 #. type: table
43939 #: doc/guix.texi:23600
43940 msgid "The Docker package to use."
43941 msgstr "Le paquet Docker à utiliser."
43942
43943 #. type: item
43944 #: doc/guix.texi:23601
43945 #, no-wrap
43946 msgid "@code{containerd} (default: @var{containerd})"
43947 msgstr "@code{containerd} (par défaut : @var{containerd})"
43948
43949 #. type: table
43950 #: doc/guix.texi:23603
43951 msgid "The Containerd package to use."
43952 msgstr "Le paquet Containerd à utiliser."
43953
43954 #. type: cindex
43955 #: doc/guix.texi:23610
43956 #, no-wrap
43957 msgid "setuid programs"
43958 msgstr "programmes setuid"
43959
43960 #. type: Plain text
43961 #: doc/guix.texi:23620
43962 msgid "Some programs need to run with ``root'' privileges, even when they are launched by unprivileged users. A notorious example is the @command{passwd} program, which users can run to change their password, and which needs to access the @file{/etc/passwd} and @file{/etc/shadow} files---something normally restricted to root, for obvious security reasons. To address that, these executables are @dfn{setuid-root}, meaning that they always run with root privileges (@pxref{How Change Persona,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more info about the setuid mechanism.)"
43963 msgstr "Certains programmes doivent être lancés avec les privilèges « root » même lorsqu'ils sont lancés par un utilisateur non privilégié. Un exemple notoire est le programme @command{passwd}, que les utilisateurs peuvent appeler pour modifier leur mot de passe et qui doit accéder à @file{/etc/passwd} et @file{/etc/shadow} — ce qui est normalement réservé à root, pour des raisons de sécurité évidentes. Pour contourner cela, ces exécutables sont @dfn{setuid-root}, ce qui signifie qu'ils seront toujours lancés avec les privilèges root (@pxref{How Change Persona,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, pour plus d'informations sur le mécanisme setuid)."
43964
43965 #. type: Plain text
43966 #: doc/guix.texi:23627
43967 msgid "The store itself @emph{cannot} contain setuid programs: that would be a security issue since any user on the system can write derivations that populate the store (@pxref{The Store}). Thus, a different mechanism is used: instead of changing the setuid bit directly on files that are in the store, we let the system administrator @emph{declare} which programs should be setuid root."
43968 msgstr "Le dépôt lui-même ne @emph{peut pas} contenir de programmes setuid ; cela serait un problème de sécurité puisque n'importe quel utilisateur du système peut écrire une dérivation qui rempli le dépôt (@pxref{The Store}). Donc, un mécanisme différent est utilisé : au lieu de changer le bit setuid directement sur les fichiers qui sont dans le dépôt, nous laissons à l'administrateur système le soit de @emph{déclarer} les programmes qui devraient être setuid root."
43969
43970 #. type: Plain text
43971 #: doc/guix.texi:23633
43972 msgid "The @code{setuid-programs} field of an @code{operating-system} declaration contains a list of G-expressions denoting the names of programs to be setuid-root (@pxref{Using the Configuration System}). For instance, the @command{passwd} program, which is part of the Shadow package, can be designated by this G-expression (@pxref{G-Expressions}):"
43973 msgstr "Le champ @code{setuid-programs} d'une déclaration @code{operating-system} contient une liste de G-expressions qui dénotent les noms des programmes à rendre setuid-root (@pxref{Using the Configuration System}). Par exemple, le programme @command{passwd}, qui fait partie du paquet Shadow, peut être désigné par cette G-expression (@pxref{G-Expressions}) :"
43974
43975 #. type: example
43976 #: doc/guix.texi:23636
43977 #, no-wrap
43978 msgid "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n"
43979 msgstr "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n"
43980
43981 #. type: Plain text
43982 #: doc/guix.texi:23640
43983 msgid "A default set of setuid programs is defined by the @code{%setuid-programs} variable of the @code{(gnu system)} module."
43984 msgstr "Un ensemble de programmes par défaut est défini par la variable @code{%setuid-programs} du module @code{(gnu system)}."
43985
43986 #. type: defvr
43987 #: doc/guix.texi:23641
43988 #, no-wrap
43989 msgid "{Scheme Variable} %setuid-programs"
43990 msgstr "{Variable Scheme} %setuid-programs"
43991
43992 #. type: defvr
43993 #: doc/guix.texi:23643
43994 msgid "A list of G-expressions denoting common programs that are setuid-root."
43995 msgstr "Une liste de G-expressions qui dénotent les programmes communément setuid-root."
43996
43997 #. type: defvr
43998 #: doc/guix.texi:23646
43999 msgid "The list includes commands such as @command{passwd}, @command{ping}, @command{su}, and @command{sudo}."
44000 msgstr "La liste inclus des commandes comme @command{passwd}, @command{ping}, @command{su} et @command{sudo}."
44001
44002 #. type: Plain text
44003 #: doc/guix.texi:23652
44004 msgid "Under the hood, the actual setuid programs are created in the @file{/run/setuid-programs} directory at system activation time. The files in this directory refer to the ``real'' binaries, which are in the store."
44005 msgstr "Sous le capot, les programmes setuid sont créés dans le répertoire @file{/run/setuid-programs} au moment de l'activation du système. Les fichiers dans ce répertoire se réfèrent aux « vrais » binaires, qui sont dans le dépot."
44006
44007 #. type: cindex
44008 #: doc/guix.texi:23656
44009 #, no-wrap
44010 msgid "HTTPS, certificates"
44011 msgstr "HTTPS, certificats"
44012
44013 #. type: cindex
44014 #: doc/guix.texi:23657
44015 #, no-wrap
44016 msgid "X.509 certificates"
44017 msgstr "certificats X.509"
44018
44019 #. type: cindex
44020 #: doc/guix.texi:23658
44021 #, no-wrap
44022 msgid "TLS"
44023 msgstr "TLS"
44024
44025 #. type: Plain text
44026 #: doc/guix.texi:23665
44027 msgid "Web servers available over HTTPS (that is, HTTP over the transport-layer security mechanism, TLS) send client programs an @dfn{X.509 certificate} that the client can then use to @emph{authenticate} the server. To do that, clients verify that the server's certificate is signed by a so-called @dfn{certificate authority} (CA). But to verify the CA's signature, clients must have first acquired the CA's certificate."
44028 msgstr "Les serveurs web disponibles par HTTPS (c'est-à-dire HTTP sur le mécanisme de la couche de transport sécurisée, TLS) envoient aux clients un @dfn{certificat X.509} que les clients peuvent utiliser pour @emph{authentifier} le serveur. Pour cela, les clients vérifient que le certificat du serveur est signé par une @dfn{autorité de certification} (AC ou CA). Mais pour vérifier la signature de la CA, les clients doivent d'abord avoir récupéré le certificat de la CA."
44029
44030 #. type: Plain text
44031 #: doc/guix.texi:23669
44032 msgid "Web browsers such as GNU@tie{}IceCat include their own set of CA certificates, such that they are able to verify CA signatures out-of-the-box."
44033 msgstr "Les navigateurs web comme GNU@tie{}IceCat incluent leur propre liste de certificats, pour qu'ils puissent vérifier les signatures des CA directement."
44034
44035 #. type: Plain text
44036 #: doc/guix.texi:23673
44037 msgid "However, most other programs that can talk HTTPS---@command{wget}, @command{git}, @command{w3m}, etc.---need to be told where CA certificates can be found."
44038 msgstr "Cependant, la plupart des autres programmes qui peuvent parler HTTPS — @command{wget}, @command{git}, @command{w3m}, etc — doivent savoir où trouver les certificats des CA."
44039
44040 #. type: Plain text
44041 #: doc/guix.texi:23680
44042 msgid "In Guix, this is done by adding a package that provides certificates to the @code{packages} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference}). Guix includes one such package, @code{nss-certs}, which is a set of CA certificates provided as part of Mozilla's Network Security Services."
44043 msgstr "Dans Guix, cela se fait en ajoutant un paquet qui fournit les certificats dans le champ @code{packages} de la déclaration @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference}). Guix inclut l'un de ces paquets, @code{nss-certs}, qui est un ensemble de certificats de CA fourni par les services de sécurité réseau de Mozilla (nss)."
44044
44045 #. type: Plain text
44046 #: doc/guix.texi:23685
44047 msgid "Note that it is @emph{not} part of @var{%base-packages}, so you need to explicitly add it. The @file{/etc/ssl/certs} directory, which is where most applications and libraries look for certificates by default, points to the certificates installed globally."
44048 msgstr "Remarquez qu'il ne fait @emph{pas} partie de @var{%base-packages}, donc vous devez explicitement l'ajouter. Le répertoire @file{/etc/ssl/certs}, là où la plupart des applications et bibliothèques vont rechercher les certificats par défaut, pointe vers les certificats installés globalement."
44049
44050 #. type: Plain text
44051 #: doc/guix.texi:23695
44052 msgid "Unprivileged users, including users of Guix on a foreign distro, can also install their own certificate package in their profile. A number of environment variables need to be defined so that applications and libraries know where to find them. Namely, the OpenSSL library honors the @code{SSL_CERT_DIR} and @code{SSL_CERT_FILE} variables. Some applications add their own environment variables; for instance, the Git version control system honors the certificate bundle pointed to by the @code{GIT_SSL_CAINFO} environment variable. Thus, you would typically run something like:"
44053 msgstr "Les utilisateurs non privilégiés, dont les utilisateurs de Guix sur une distro externe, peuvent aussi installer leur propre paquet de certificats dans leur profil. Un certain nombre de variables d'environnement doivent être définies pour que les applications et les bibliothèques puissent les trouver. En particulier, la bibliothèque OpenSSL honore les variables @code{SSL_CERT_DIR} et @code{SSL_CERT_FILE}. Certaines applications ajoutent leurs propres variables, par exemple le système de contrôle de version Git honore le lot de certificats pointé par la variable d'environnement @code{GIT_SSL_CAINFO}. Ainsi, vous lanceriez quelque chose comme ceci :"
44054
44055 #. type: example
44056 #: doc/guix.texi:23701
44057 #, no-wrap
44058 msgid ""
44059 "$ guix install nss-certs\n"
44060 "$ export SSL_CERT_DIR=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs\"\n"
44061 "$ export SSL_CERT_FILE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
44062 "$ export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n"
44063 msgstr ""
44064 "$ guix install nss-certs\n"
44065 "$ export SSL_CERT_DIR=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs\"\n"
44066 "$ export SSL_CERT_FILE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
44067 "$ export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n"
44068
44069 #. type: Plain text
44070 #: doc/guix.texi:23706
44071 msgid "As another example, R requires the @code{CURL_CA_BUNDLE} environment variable to point to a certificate bundle, so you would have to run something like this:"
44072 msgstr "Un autre exemple serait R, qui requière que la variable d'environnement @code{CURL_CA_BUNDLE} pointe sur le lot de certificats, donc vous lanceriez quelque chose comme ceci :"
44073
44074 #. type: example
44075 #: doc/guix.texi:23710
44076 #, no-wrap
44077 msgid ""
44078 "$ guix install nss-certs\n"
44079 "$ export CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
44080 msgstr ""
44081 "$ guix install nss-certs\n"
44082 "$ export CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
44083
44084 #. type: Plain text
44085 #: doc/guix.texi:23714
44086 msgid "For other applications you may want to look up the required environment variable in the relevant documentation."
44087 msgstr "Pour d'autres applications vous pourriez avoir besoin de chercher la variable d'environnement requise dans leur documentation."
44088
44089 #. type: cindex
44090 #: doc/guix.texi:23719
44091 #, no-wrap
44092 msgid "name service switch"
44093 msgstr "name service switch"
44094
44095 #. type: cindex
44096 #: doc/guix.texi:23720
44097 #, no-wrap
44098 msgid "NSS"
44099 msgstr "NSS"
44100
44101 #. type: Plain text
44102 #: doc/guix.texi:23729
44103 msgid "The @code{(gnu system nss)} module provides bindings to the configuration file of the libc @dfn{name service switch} or @dfn{NSS} (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). In a nutshell, the NSS is a mechanism that allows libc to be extended with new ``name'' lookup methods for system databases, which includes host names, service names, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch, System Databases and Name Service Switch,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
44104 msgstr "Le module @code{(gnu system nss)} fournit des liaisons pour le fichier de configuration du @dfn{name service switch} ou @dfn{NSS} de la libc (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). En résumé, NSS est un mécanisme qui permet à la libc d'être étendue avec de nouvelles méthodes de résolution de « noms » dans les bases de données du système, comme les noms d'hôtes, les noms des services, les comptes utilisateurs et bien plus (@pxref{Name Service Switch, System Databases and Name Service Switch,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
44105
44106 #. type: Plain text
44107 #: doc/guix.texi:23736
44108 msgid "The NSS configuration specifies, for each system database, which lookup method is to be used, and how the various methods are chained together---for instance, under which circumstances NSS should try the next method in the list. The NSS configuration is given in the @code{name-service-switch} field of @code{operating-system} declarations (@pxref{operating-system Reference, @code{name-service-switch}})."
44109 msgstr "La configuration de NSS spécifie, pour chaque base de données du système, quelle méthode de résolution utiliser, et comment les diverses méthodes sont enchaînées — par exemple, sous certaines circonstances, NSS devrait essayer la méthode suivante de la liste. La configuration de NSS est donnée dans le champ @code{name-service-switch} de la déclaration @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @code{name-service-switch}})."
44110
44111 #. type: cindex
44112 #: doc/guix.texi:23737
44113 #, no-wrap
44114 msgid "nss-mdns"
44115 msgstr "nss-mdns"
44116
44117 #. type: cindex
44118 #: doc/guix.texi:23738
44119 #, no-wrap
44120 msgid ".local, host name lookup"
44121 msgstr ".local, résolution de nom d'hôte"
44122
44123 #. type: Plain text
44124 #: doc/guix.texi:23743
44125 msgid "As an example, the declaration below configures the NSS to use the @uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns} back-end}, which supports host name lookups over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}:"
44126 msgstr "Par exemple, la déclation ci-dessous configure NSS pour utiliser le @uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, moteur @code{nss-mdns}}, qui supporte la résolution de nom d'hôte sur le DNS multicast (mDNS) pour les noms d'hôtes terminant par @code{.local} :"
44127
44128 #. type: example
44129 #: doc/guix.texi:23747
44130 #, no-wrap
44131 msgid ""
44132 "(name-service-switch\n"
44133 " (hosts (list %files ;first, check /etc/hosts\n"
44134 "\n"
44135 msgstr ""
44136 "(name-service-switch\n"
44137 " (hosts (list %files ;first, check /etc/hosts\n"
44138 "\n"
44139
44140 #. type: example
44141 #: doc/guix.texi:23752
44142 #, no-wrap
44143 msgid ""
44144 " ;; If the above did not succeed, try\n"
44145 " ;; with 'mdns_minimal'.\n"
44146 " (name-service\n"
44147 " (name \"mdns_minimal\")\n"
44148 "\n"
44149 msgstr ""
44150 " ;; Si ce qui précède n'a pas fonctionné, essayer\n"
44151 " ;; avec « mdns_minimal ».\n"
44152 " (name-service\n"
44153 " (name \"mdns_minimal\")\n"
44154 "\n"
44155
44156 #. type: example
44157 #: doc/guix.texi:23758
44158 #, no-wrap
44159 msgid ""
44160 " ;; 'mdns_minimal' is authoritative for\n"
44161 " ;; '.local'. When it returns \"not found\",\n"
44162 " ;; no need to try the next methods.\n"
44163 " (reaction (lookup-specification\n"
44164 " (not-found => return))))\n"
44165 "\n"
44166 msgstr ""
44167 " ;; « mdns_minimal » fait autorité pour\n"
44168 " ;; « .local ». Lorsqu'il renvoie « pas trouvé »,\n"
44169 " ;; inutile d'essayer la méthode suivante.\n"
44170 " (reaction (lookup-specification\n"
44171 " (not-found => return))))\n"
44172 "\n"
44173
44174 #. type: example
44175 #: doc/guix.texi:23762
44176 #, no-wrap
44177 msgid ""
44178 " ;; Then fall back to DNS.\n"
44179 " (name-service\n"
44180 " (name \"dns\"))\n"
44181 "\n"
44182 msgstr ""
44183 " ;; Puis revenir sur DNS.\n"
44184 " (name-service\n"
44185 " (name \"dns\"))\n"
44186 "\n"
44187
44188 #. type: example
44189 #: doc/guix.texi:23766
44190 #, no-wrap
44191 msgid ""
44192 " ;; Finally, try with the \"full\" 'mdns'.\n"
44193 " (name-service\n"
44194 " (name \"mdns\")))))\n"
44195 msgstr ""
44196 " ;; Enfin, essayer avec « mdns complet ».\n"
44197 " (name-service\n"
44198 " (name \"mdns\")))))\n"
44199
44200 #. type: Plain text
44201 #: doc/guix.texi:23771
44202 msgid "Do not worry: the @code{%mdns-host-lookup-nss} variable (see below) contains this configuration, so you will not have to type it if all you want is to have @code{.local} host lookup working."
44203 msgstr "Ne vous inquiétez pas : la variable @code{%mdns-host-lookup-nss} (voir plus bas) contient cette configuration, donc vous n'avez pas besoin de tout taper si vous voulez simplement que la résolution de nom en @code{.local} fonctionne."
44204
44205 #. type: Plain text
44206 #: doc/guix.texi:23779
44207 msgid "Note that, in this case, in addition to setting the @code{name-service-switch} of the @code{operating-system} declaration, you also need to use @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services, @code{avahi-service-type}}), or @var{%desktop-services}, which includes it (@pxref{Desktop Services}). Doing this makes @code{nss-mdns} accessible to the name service cache daemon (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
44208 msgstr "Remarquez que dans ce cas, en plus de mettre en place le @code{name-service-switch} de la déclaration @code{operating-system}, vous devez aussi utiliser @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services, @code{avahi-service}}), ou @var{%desktop-services} qui l'inclut (@pxref{Desktop Services}). Cela rend @code{nss-mdns} accessible au démon de cache du service de nom (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
44209
44210 #. type: Plain text
44211 #: doc/guix.texi:23782
44212 msgid "For convenience, the following variables provide typical NSS configurations."
44213 msgstr "Pour votre confort, les variables suivantes contiennent des configurations NSS typiques."
44214
44215 #. type: defvr
44216 #: doc/guix.texi:23783
44217 #, no-wrap
44218 msgid "{Scheme Variable} %default-nss"
44219 msgstr "{Variable Scheme} %default-nss"
44220
44221 #. type: defvr
44222 #: doc/guix.texi:23786
44223 msgid "This is the default name service switch configuration, a @code{name-service-switch} object."
44224 msgstr "C'est la configuration NSS par défaut, un objet @code{name-service-switch}."
44225
44226 #. type: defvr
44227 #: doc/guix.texi:23788
44228 #, no-wrap
44229 msgid "{Scheme Variable} %mdns-host-lookup-nss"
44230 msgstr "{Variable Scheme} %mdns-host-lookup-nss"
44231
44232 #. type: defvr
44233 #: doc/guix.texi:23791
44234 msgid "This is the name service switch configuration with support for host name lookup over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}."
44235 msgstr "C'est la configuration NSS avec le support de la résolution de noms sur DNS multicast (mDNS) pour les noms d'hôtes en @code{.local}."
44236
44237 #. type: Plain text
44238 #: doc/guix.texi:23801
44239 msgid "The reference for name service switch configuration is given below. It is a direct mapping of the configuration file format of the C library , so please refer to the C library manual for more information (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Compared to the configuration file format of libc NSS, it has the advantage not only of adding this warm parenthetic feel that we like, but also static checks: you will know about syntax errors and typos as soon as you run @command{guix system}."
44240 msgstr "La référence pour la configuration de NSS est donnée ci-dessous. C'est une correspondance directe avec le format de fichier de la bibliothèque C, donc référez-vous au manuel de la bibliothèque C pour plus d'informations (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Comparé au format de fichier de configuration de NSS, cette configuration a l'avantage non seulement d'ajouter ces bonnes vieilles parenthèses, mais aussi des vérifications statiques ; vous saurez s'il y a des erreurs de syntaxe et des coquilles dès que vous lancerez @command{guix system}."
44241
44242 #. type: deftp
44243 #: doc/guix.texi:23802
44244 #, no-wrap
44245 msgid "{Data Type} name-service-switch"
44246 msgstr "{Type de données} name-service-switch"
44247
44248 #. type: deftp
44249 #: doc/guix.texi:23807
44250 msgid "This is the data type representation the configuration of libc's name service switch (NSS). Each field below represents one of the supported system databases."
44251 msgstr "C'est le type de données représentant la configuration de NSS. Chaque champ ci-dessous représente l'un des système de bases de données supportés."
44252
44253 #. type: item
44254 #: doc/guix.texi:23809
44255 #, no-wrap
44256 msgid "aliases"
44257 msgstr "aliases"
44258
44259 #. type: itemx
44260 #: doc/guix.texi:23810
44261 #, no-wrap
44262 msgid "ethers"
44263 msgstr "ethers"
44264
44265 #. type: itemx
44266 #: doc/guix.texi:23812
44267 #, no-wrap
44268 msgid "gshadow"
44269 msgstr "gshadow"
44270
44271 #. type: itemx
44272 #: doc/guix.texi:23813
44273 #, no-wrap
44274 msgid "hosts"
44275 msgstr "hosts"
44276
44277 #. type: itemx
44278 #: doc/guix.texi:23814
44279 #, no-wrap
44280 msgid "initgroups"
44281 msgstr "initgroups"
44282
44283 #. type: itemx
44284 #: doc/guix.texi:23815
44285 #, no-wrap
44286 msgid "netgroup"
44287 msgstr "netgroup"
44288
44289 #. type: itemx
44290 #: doc/guix.texi:23816
44291 #, no-wrap
44292 msgid "networks"
44293 msgstr "networks"
44294
44295 #. type: itemx
44296 #: doc/guix.texi:23818
44297 #, no-wrap
44298 msgid "public-key"
44299 msgstr "public-key"
44300
44301 #. type: itemx
44302 #: doc/guix.texi:23819
44303 #, no-wrap
44304 msgid "rpc"
44305 msgstr "rpc"
44306
44307 #. type: itemx
44308 #: doc/guix.texi:23821
44309 #, no-wrap
44310 msgid "shadow"
44311 msgstr "shadow"
44312
44313 #. type: table
44314 #: doc/guix.texi:23824
44315 msgid "The system databases handled by the NSS. Each of these fields must be a list of @code{<name-service>} objects (see below)."
44316 msgstr "Les bases de données du système gérées par NSS. Chaque champ doit être une liste d'objets @code{<name-service>} (voir plus bas)."
44317
44318 #. type: deftp
44319 #: doc/guix.texi:23827
44320 #, no-wrap
44321 msgid "{Data Type} name-service"
44322 msgstr "{Type de données} name-service"
44323
44324 #. type: deftp
44325 #: doc/guix.texi:23831
44326 msgid "This is the data type representing an actual name service and the associated lookup action."
44327 msgstr "C'est le type de données représentant un service de noms et l'action de résolution associée."
44328
44329 #. type: table
44330 #: doc/guix.texi:23836
44331 msgid "A string denoting the name service (@pxref{Services in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
44332 msgstr "Une chaîne dénotant le service de nom (@pxref{Services in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
44333
44334 #. type: table
44335 #: doc/guix.texi:23841
44336 msgid "Note that name services listed here must be visible to nscd. This is achieved by passing the @code{#:name-services} argument to @code{nscd-service} the list of packages providing the needed name services (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
44337 msgstr "Remarquez que les services de dnoms listés ici doivent être visibles à nscd. Cela se fait en passant la liste des paquets fournissant les services de noms à l'argument @code{#:name-services} de @code{nscd-service} (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
44338
44339 #. type: item
44340 #: doc/guix.texi:23842
44341 #, no-wrap
44342 msgid "reaction"
44343 msgstr "reaction"
44344
44345 #. type: table
44346 #: doc/guix.texi:23846
44347 msgid "An action specified using the @code{lookup-specification} macro (@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). For example:"
44348 msgstr "Une action spécifiée par la macro @code{lookup-specification} (@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Par exemple :"
44349
44350 #. type: example
44351 #: doc/guix.texi:23850
44352 #, no-wrap
44353 msgid ""
44354 "(lookup-specification (unavailable => continue)\n"
44355 " (success => return))\n"
44356 msgstr ""
44357 "(lookup-specification (unavailable => continue)\n"
44358 " (success => return))\n"
44359
44360 #. type: Plain text
44361 #: doc/guix.texi:23864
44362 msgid "For bootstrapping purposes, the Linux-Libre kernel is passed an @dfn{initial RAM disk}, or @dfn{initrd}. An initrd contains a temporary root file system as well as an initialization script. The latter is responsible for mounting the real root file system, and for loading any kernel modules that may be needed to achieve that."
44363 msgstr "Pour le démarrage, on passe au noyau Linux-Libre un @dfn{disque de RAM initial} ou @dfn{initrd}. Un initrd contient un système de fichier racine temporaire ainsi qu'un script d'initialisation. Ce dernier est responsable du montage du vrai système de fichier racine et du chargement des modules du noyau qui peuvent être nécessaires à cette tâche."
44364
44365 #. type: Plain text
44366 #: doc/guix.texi:23873
44367 msgid "The @code{initrd-modules} field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify Linux-libre kernel modules that must be available in the initrd. In particular, this is where you would list modules needed to actually drive the hard disk where your root partition is---although the default value of @code{initrd-modules} should cover most use cases. For example, assuming you need the @code{megaraid_sas} module in addition to the default modules to be able to access your root file system, you would write:"
44368 msgstr "Le champ @code{initrd-modules} d'une déclaration @code{operating-system} vous permet de spécifier les modules du noyau Linux-Libre qui doivent être disponibles dans l'initrd. En particulier, c'est là où vous devez lister les modules requis pour effectivement piloter le disque dur où se trouve la partition racine — bien que la valeur par défaut de @code{initrd-modules} couvre la plupart des cas. Par exemple, en supposant que vous ayez besoin du module @code{megaraid_sas} en plus des modules par défaut pour accéder à votre système de fichiers racine, vous écririez :"
44369
44370 #. type: example
44371 #: doc/guix.texi:23878
44372 #, no-wrap
44373 msgid ""
44374 "(operating-system\n"
44375 " ;; @dots{}\n"
44376 " (initrd-modules (cons \"megaraid_sas\" %base-initrd-modules)))\n"
44377 msgstr ""
44378 "(operating-system\n"
44379 " ;; @dots{}\n"
44380 " (initrd-modules (cons \"megaraid_sas\" %base-initrd-modules)))\n"
44381
44382 #. type: defvr
44383 #: doc/guix.texi:23880
44384 #, no-wrap
44385 msgid "{Scheme Variable} %base-initrd-modules"
44386 msgstr "{Variable Scheme} %base-initrd-modules"
44387
44388 #. type: defvr
44389 #: doc/guix.texi:23882
44390 msgid "This is the list of kernel modules included in the initrd by default."
44391 msgstr "C'est la liste des modules du noyau inclus dans l'initrd par défaut."
44392
44393 #. type: Plain text
44394 #: doc/guix.texi:23890
44395 msgid "Furthermore, if you need lower-level customization, the @code{initrd} field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify which initrd you would like to use. The @code{(gnu system linux-initrd)} module provides three ways to build an initrd: the high-level @code{base-initrd} procedure and the low-level @code{raw-initrd} and @code{expression->initrd} procedures."
44396 msgstr "En plus, si vous avez besoin de paramétrages plus bas niveau, le champ @code{initrd} d'une déclaration @code{operating-system} vous permet de spécifier quel initrd vous voudriez utiliser. Le module @code{(gnu system linux-initrd)} fournit trois manières de construire un initrd : la procédure @code{base-initrd} de haut niveau et les procédures @code{raw-initrd} et @code{expression->initrd} de bas niveau."
44397
44398 #. type: Plain text
44399 #: doc/guix.texi:23895
44400 msgid "The @code{base-initrd} procedure is intended to cover most common uses. For example, if you want to add a bunch of kernel modules to be loaded at boot time, you can define the @code{initrd} field of the operating system declaration like this:"
44401 msgstr "La procédure @code{base-initrd} est conçue pour couvrir la plupart des usages courants. Par exemple, si vous voulez ajouter des modules du noyau à charger au démarrage, vous pouvez définir le champ @code{initrd} de votre déclaration de système d'exploitation ainsi :"
44402
44403 #. type: example
44404 #: doc/guix.texi:23903
44405 #, no-wrap
44406 msgid ""
44407 "(initrd (lambda (file-systems . rest)\n"
44408 " ;; Create a standard initrd but set up networking\n"
44409 " ;; with the parameters QEMU expects by default.\n"
44410 " (apply base-initrd file-systems\n"
44411 " #:qemu-networking? #t\n"
44412 " rest)))\n"
44413 msgstr ""
44414 "(initrd (lambda (file-systems . rest)\n"
44415 " ;; Crée un initrd standard mais paramètre le réseau\n"
44416 " ;; avec les paramètres que QEMU attend par défaut.\n"
44417 " (apply base-initrd file-systems\n"
44418 " #:qemu-networking? #t\n"
44419 " rest)))\n"
44420
44421 #. type: Plain text
44422 #: doc/guix.texi:23908
44423 msgid "The @code{base-initrd} procedure also handles common use cases that involves using the system as a QEMU guest, or as a ``live'' system with volatile root file system."
44424 msgstr "La procédure @code{base-initrd} gère aussi les cas d'utilisation courants qui concernent l'utilisation du système comme client QEMU, ou comme un système « live » avec un système de fichier racine volatile."
44425
44426 #. type: Plain text
44427 #: doc/guix.texi:23915
44428 msgid "The @code{base-initrd} procedure is built from @code{raw-initrd} procedure. Unlike @code{base-initrd}, @code{raw-initrd} doesn't do anything high-level, such as trying to guess which kernel modules and packages should be included to the initrd. An example use of @code{raw-initrd} is when a user has a custom Linux kernel configuration and default kernel modules included by @code{base-initrd} are not available."
44429 msgstr "La procédure @code{base-initrd} est construite à partir de la procédure @code{raw-initrd}. Contrairement à @code{base-initrd}, @code{raw-initrd} ne fait rien à haut-niveau, comme essayer de deviner les modules du noyau et les paquets qui devraient être inclus dans l'initrd. Un exemple d'utilisation de @code{raw-initrd} serait si un utilisateur a une configuration personnalisée du noyau Linux et que les modules du noyau inclus par défaut par @code{base-initrd} ne sont pas disponibles."
44430
44431 #. type: Plain text
44432 #: doc/guix.texi:23920
44433 msgid "The initial RAM disk produced by @code{base-initrd} or @code{raw-initrd} honors several options passed on the Linux kernel command line (that is, arguments passed @i{via} the @code{linux} command of GRUB, or the @code{-append} option of QEMU), notably:"
44434 msgstr "Le disque de RAM initial produit par @code{base-initrd} ou @code{raw-initrd} honore plusieurs options passées par la ligne de commande du noyau Linux (c'est-à-dire les arguments passés via la commande @code{linux} de GRUB ou l'option @code{-append} de QEMU), notamment :"
44435
44436 #. type: item
44437 #: doc/guix.texi:23922
44438 #, no-wrap
44439 msgid "--load=@var{boot}"
44440 msgstr "--load=@var{boot}"
44441
44442 #. type: table
44443 #: doc/guix.texi:23925
44444 msgid "Tell the initial RAM disk to load @var{boot}, a file containing a Scheme program, once it has mounted the root file system."
44445 msgstr "Dit au disque de RAM initial de charger @var{boot}, un fichier contenant un programme Scheme, une fois qu'il a monté le système de fichier racine."
44446
44447 #. type: table
44448 #: doc/guix.texi:23929
44449 msgid "Guix uses this option to yield control to a boot program that runs the service activation programs and then spawns the GNU@tie{}Shepherd, the initialization system."
44450 msgstr "Guix utilise cette option pour donner le contrôle à un programme de démarrage qui lance les programmes d'activation de services puis démarre le GNU@tie{}Shepherd, le système d'initialisation."
44451
44452 #. type: item
44453 #: doc/guix.texi:23930
44454 #, no-wrap
44455 msgid "--root=@var{root}"
44456 msgstr "--root=@var{root}"
44457
44458 #. type: table
44459 #: doc/guix.texi:23934
44460 msgid "Mount @var{root} as the root file system. @var{root} can be a device name like @code{/dev/sda1}, a file system label, or a file system UUID."
44461 msgstr "Monte @var{root} comme système de fichier racine. @var{root} peut être un nom de périphérique comme @code{/dev/sda1}, une étiquette de système de fichiers ou un UUID de système de fichiers."
44462
44463 #. type: table
44464 #: doc/guix.texi:23938
44465 msgid "Have @file{/run/booted-system} and @file{/run/current-system} point to @var{system}."
44466 msgstr "S'assure que @file{/run/booted-system} et @file{/run/current-system} pointent vers @var{system}."
44467
44468 #. type: item
44469 #: doc/guix.texi:23939
44470 #, no-wrap
44471 msgid "modprobe.blacklist=@var{modules}@dots{}"
44472 msgstr "modprobe.blacklist=@var{modules}@dots{}"
44473
44474 #. type: cindex
44475 #: doc/guix.texi:23940
44476 #, no-wrap
44477 msgid "module, black-listing"
44478 msgstr "module, black-list"
44479
44480 #. type: cindex
44481 #: doc/guix.texi:23941
44482 #, no-wrap
44483 msgid "black list, of kernel modules"
44484 msgstr "black-list, des modules du noyau"
44485
44486 #. type: table
44487 #: doc/guix.texi:23946
44488 msgid "Instruct the initial RAM disk as well as the @command{modprobe} command (from the kmod package) to refuse to load @var{modules}. @var{modules} must be a comma-separated list of module names---e.g., @code{usbkbd,9pnet}."
44489 msgstr "Dit au disque de RAM initial ainsi qu'à la commande @command{modprobe} (du paquet kmod) de refuser de charger @var{modules}. @var{modules} doit être une liste de noms de modules séparés par des virgules — p.@: ex.@: @code{usbkbd,9pnet}."
44490
44491 #. type: item
44492 #: doc/guix.texi:23947
44493 #, no-wrap
44494 msgid "--repl"
44495 msgstr "--repl"
44496
44497 #. type: table
44498 #: doc/guix.texi:23953
44499 msgid "Start a read-eval-print loop (REPL) from the initial RAM disk before it tries to load kernel modules and to mount the root file system. Our marketing team calls it @dfn{boot-to-Guile}. The Schemer in you will love it. @xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more information on Guile's REPL."
44500 msgstr "Démarre une boucle lecture-évaluation-affichage (REPL) depuis le disque de RAM initial avant qu'il n'essaye de charger les modules du noyau et de monter le système de fichiers racine. Notre équipe commerciale appelle cela @dfn{boot-to-Guile}. Le Schemeur en vous va adorer. @xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, pour plus d'information sur le REPL de Guile."
44501
44502 #. type: Plain text
44503 #: doc/guix.texi:23959
44504 msgid "Now that you know all the features that initial RAM disks produced by @code{base-initrd} and @code{raw-initrd} provide, here is how to use it and customize it further."
44505 msgstr "Maintenant que vous connaissez toutes les fonctionnalités des disques de RAM initiaux produits par @code{base-initrd} et @code{raw-initrd}, voici comment l'utiliser le personnalisé plus avant."
44506
44507 #. type: deffn
44508 #: doc/guix.texi:23962
44509 #, no-wrap
44510 msgid "{Scheme Procedure} raw-initrd @var{file-systems} @"
44511 msgstr "{Procédure Scheme} raw-initrd @var{file-systems} @"
44512
44513 #. type: deffn
44514 #: doc/guix.texi:23975
44515 msgid "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @ [#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Return a derivation that builds a raw initrd. @var{file-systems} is a list of file systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file system specified on the kernel command line via @code{--root}. @var{linux-modules} is a list of kernel modules to be loaded at boot time. @var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before @var{file-systems} are mounted (@pxref{Mapped Devices}). @var{helper-packages} is a list of packages to be copied in the initrd. It may include @code{e2fsck/static} or other packages needed by the initrd to check the root file system."
44516 msgstr ""
44517 "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @\n"
44518 "[#:keyboard-layout #f] @\n"
44519 "[#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f]\n"
44520 "Renvoie une dérivation qui construit un initrd. @var{file-systems} est une liste de systèmes de fichiers à monter par l'initrd, éventuellement en plus du système de fichier racine spécifié sur la ligne de commande du noyau via @code{--root}. @var{linux-modules} est une liste de modules du noyau à charger au démarrage. @var{mapped-devices} est une liste de correspondances de périphériques à réaliser avant que les @var{file-systems} ne soient montés (@pxref{Mapped Devices}). @var{helper-packages} est une liste de paquets à copier dans l'initrd. Elle peut inclure @code{e2fsck/static} ou d'autres paquets requis par l'initrd pour vérifier le système de fichiers racine."
44521
44522 #. type: deffn
44523 #: doc/guix.texi:23981 doc/guix.texi:24005
44524 msgid "When true, @var{keyboard-layout} is a @code{<keyboard-layout>} record denoting the desired console keyboard layout. This is done before @var{mapped-devices} are set up and before @var{file-systems} are mounted such that, should the user need to enter a passphrase or use the REPL, this happens using the intended keyboard layout."
44525 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, @var{keyboard-layout} est un enregistrement @code{<keyboard-layout>} dénotant la disposition du clavier désirée pour la console. Cela est effectuée avant que les @var{mapped-devices} ne soient créés et avant que les @var{file-systems} ne soient montés, de sorte que, si l'utilisateur au besoin de saisir une phrase de passe ou d'utiliser le REPL, cela arrive avec la disposition du clavier voulue."
44526
44527 #. type: deffn
44528 #: doc/guix.texi:23985
44529 msgid "When @var{qemu-networking?} is true, set up networking with the standard QEMU parameters. When @var{virtio?} is true, load additional modules so that the initrd can be used as a QEMU guest with para-virtualized I/O drivers."
44530 msgstr "Lorsque @var{qemu-networking?} est vrai, paramètre le réseau avec les paramètres QEMU standards. Lorsque @var{virtio?} est vrai, charge des modules supplémentaires pour que l'initrd puisse être utilisé comme client QEMU avec les pilotes I/O para-virtualisés."
44531
44532 #. type: deffn
44533 #: doc/guix.texi:23988
44534 msgid "When @var{volatile-root?} is true, the root file system is writable but any changes to it are lost."
44535 msgstr "Lorsque @var{volatile-root?} est vrai, le système de fichier racine est inscriptible mais tous les changements seront perdus."
44536
44537 #. type: deffn
44538 #: doc/guix.texi:23990
44539 #, no-wrap
44540 msgid "{Scheme Procedure} base-initrd @var{file-systems} @"
44541 msgstr "{Procédure Scheme} base-initrd @var{file-systems} @"
44542
44543 #. type: deffn
44544 #: doc/guix.texi:23999
44545 msgid "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Return as a file-like object a generic initrd, with kernel modules taken from @var{linux}. @var{file-systems} is a list of file-systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file system specified on the kernel command line via @code{--root}. @var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before @var{file-systems} are mounted."
44546 msgstr ""
44547 "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @\n"
44548 "[#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] @\n"
44549 "[#:linux-modules '()]\n"
44550 "Renvoie un objet simili-fichier contenant un initrd générique, avec les modules du noyau de @var{linux}. @var{file-systems} est une liste de systèmes de fichiers à monter par l'initrd, éventuellement en plus du système de fichiers racine spécifié sur la ligne de commande du noyau via @code{--root}. @var{mapped-devices} est une liste de correspondances de périphériques à réaliser avant de monter les @var{file-systems}."
44551
44552 #. type: deffn
44553 #: doc/guix.texi:24007
44554 msgid "@var{qemu-networking?} and @var{volatile-root?} behaves as in @code{raw-initrd}."
44555 msgstr "@var{qemu-networking?} et @var{volatile-root?} se comportent comme pour @code{raw-initrd}."
44556
44557 #. type: deffn
44558 #: doc/guix.texi:24012
44559 msgid "The initrd is automatically populated with all the kernel modules necessary for @var{file-systems} and for the given options. Additional kernel modules can be listed in @var{linux-modules}. They will be added to the initrd, and loaded at boot time in the order in which they appear."
44560 msgstr "L'initrd est automatiquement remplie avec tous les modules du noyau requis pour @var{file-systems} et pour les options données. On peut lister des modules supplémentaires dans @var{linux-modules}. Ils seront ajoutés à l'initrd et chargés au démarrage dans l'ordre dans lequel ils apparaissent."
44561
44562 #. type: Plain text
44563 #: doc/guix.texi:24019
44564 msgid "Needless to say, the initrds we produce and use embed a statically-linked Guile, and the initialization program is a Guile program. That gives a lot of flexibility. The @code{expression->initrd} procedure builds such an initrd, given the program to run in that initrd."
44565 msgstr "Inutile de le dire, les initrds que nous produisons et utilisons incluent une version de Guile liée statiquement, et le programme d'initialisation est un programme Guile. Cela donne beaucoup de flexibilité. La procédure @code{expression->initrd} construit un tel initrd, étant donné le programme à lancer dans cet initrd."
44566
44567 #. type: deffn
44568 #: doc/guix.texi:24020
44569 #, no-wrap
44570 msgid "{Scheme Procedure} expression->initrd @var{exp} @"
44571 msgstr "{Procédure Scheme} expression->initrd @var{exp} @"
44572
44573 #. type: deffn
44574 #: doc/guix.texi:24026
44575 msgid "[#:guile %guile-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Return as a file-like object a Linux initrd (a gzipped cpio archive) containing @var{guile} and that evaluates @var{exp}, a G-expression, upon booting. All the derivations referenced by @var{exp} are automatically copied to the initrd."
44576 msgstr ""
44577 "[#:guile %guile-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"]\n"
44578 "Renvoie un objet simili-fichier contenant un initrd Linux (une archive cpio compressée avec gzip) contenant @var{guile} et qui évalue @var{exp}, une G-expression, au démarrage. Toutes les dérivations référencées par @var{exp} sont automatiquement copiées dans l'initrd."
44579
44580 #. type: cindex
44581 #: doc/guix.texi:24032
44582 #, no-wrap
44583 msgid "boot loader"
44584 msgstr "chargeur d'amorçage"
44585
44586 #. type: Plain text
44587 #: doc/guix.texi:24039
44588 msgid "The operating system supports multiple bootloaders. The bootloader is configured using @code{bootloader-configuration} declaration. All the fields of this structure are bootloader agnostic except for one field, @code{bootloader} that indicates the bootloader to be configured and installed."
44589 msgstr "Le système d'exploitation supporte plusieurs chargeurs d'amorçage. La configuration du chargeur d'amorçage se fait avec la déclaration @code{bootloader-configuration}. Tous les champs de cette structure sont indépendants du chargeur d'amorçage sauf un, @code{bootloader} qui indique le chargeur d'amorçage à configurer et à installer."
44590
44591 #. type: Plain text
44592 #: doc/guix.texi:24044
44593 msgid "Some of the bootloaders do not honor every field of @code{bootloader-configuration}. For instance, the extlinux bootloader does not support themes and thus ignores the @code{theme} field."
44594 msgstr "Certains chargeurs d'amorçage ne respectent pas tous les champs de @code{bootloader-configuration}. Par exemple, le chargeur d'amorçage extlinux ne supporte pas les thèmes et ignore donc le champ @code{theme}."
44595
44596 #. type: deftp
44597 #: doc/guix.texi:24045
44598 #, no-wrap
44599 msgid "{Data Type} bootloader-configuration"
44600 msgstr "{Type de données} bootloader-configuration"
44601
44602 #. type: deftp
44603 #: doc/guix.texi:24047
44604 msgid "The type of a bootloader configuration declaration."
44605 msgstr "Le type d'une déclaration de configuration de chargeur d'amorçage."
44606
44607 #. type: cindex
44608 #: doc/guix.texi:24051
44609 #, no-wrap
44610 msgid "EFI, bootloader"
44611 msgstr "EFI, chargeur d'amorçage"
44612
44613 #. type: cindex
44614 #: doc/guix.texi:24052
44615 #, no-wrap
44616 msgid "UEFI, bootloader"
44617 msgstr "UEFI, chargeur d'amorçage"
44618
44619 #. type: cindex
44620 #: doc/guix.texi:24053
44621 #, no-wrap
44622 msgid "BIOS, bootloader"
44623 msgstr "BIOS, chargeur d'amorçage"
44624
44625 #. type: table
44626 #: doc/guix.texi:24057
44627 msgid "The bootloader to use, as a @code{bootloader} object. For now @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} and @code{u-boot-bootloader} are supported."
44628 msgstr "Le chargeur d'amorçage à utiliser, comme objet @code{bootloader}. Pour l'instant @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} et @code{u-boot-bootloader} sont supportés."
44629
44630 #. type: table
44631 #: doc/guix.texi:24063
44632 msgid "@code{grub-efi-bootloader} allows to boot on modern systems using the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI). This is what you should use if the installation image contains a @file{/sys/firmware/efi} directory when you boot it on your system."
44633 msgstr "@code{grub-efi-bootloader} permet de démarrer sur un système moderne qui utilise l'UEFI (@dfn{Unified Extensible Firmware Interface}). C'est ce que vous devriez utiliser si l'image d'installation contient un répertoire @file{/sys/firmware/efi} lorsque vous démarrez dessus sur votre machine."
44634
44635 #. type: table
44636 #: doc/guix.texi:24067
44637 msgid "@code{grub-bootloader} allows you to boot in particular Intel-based machines in ``legacy'' BIOS mode."
44638 msgstr "@code{grub-bootloader} vous permet de démarrer en particulier sur des machines Intel en mode BIOS « legacy »."
44639
44640 #. type: cindex
44641 #: doc/guix.texi:24068
44642 #, no-wrap
44643 msgid "ARM, bootloaders"
44644 msgstr "ARM, chargeurs d'amorçage"
44645
44646 #. type: cindex
44647 #: doc/guix.texi:24069
44648 #, no-wrap
44649 msgid "AArch64, bootloaders"
44650 msgstr "AArch64, chargeurs d'amorçage"
44651
44652 #. type: table
44653 #: doc/guix.texi:24074
44654 msgid "Available bootloaders are described in @code{(gnu bootloader @dots{})} modules. In particular, @code{(gnu bootloader u-boot)} contains definitions of bootloaders for a wide range of ARM and AArch64 systems, using the @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot bootloader}."
44655 msgstr "Les chargeurs d'amorçage disponibles sont décrits dans les modules @code{(gnu bootloader @dots{})}. En particulier, @code{(gnu bootloader u-boot)} contient des définitions de chargeurs d'amorçage pour une large gamme de systèmes ARM et AArch, à l'aide du @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, chargeur d'amorçage U-Boot}"
44656
44657 #. type: table
44658 #: doc/guix.texi:24078
44659 msgid "This is a string denoting the target onto which to install the bootloader."
44660 msgstr "C'est une chaîne qui dénote la cible sur laquelle installer le chargeur d'amorçage."
44661
44662 #. type: table
44663 #: doc/guix.texi:24085
44664 msgid "The interpretation depends on the bootloader in question. For @code{grub-bootloader}, for example, it should be a device name understood by the bootloader @command{installer} command, such as @code{/dev/sda} or @code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}). For @code{grub-efi-bootloader}, it should be the mount point of the EFI file system, usually @file{/boot/efi}."
44665 msgstr "L'interprétation dépend du chargeur d'amorçage en question. Pour @code{grub-bootloader} par exemple, cela devrait être un nom de périphérique compris par la commande @command{installer} du chargeur d'amorçage, comme @code{/dev/sda} ou @code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}). Pour @code{grub-efi-bootloader}, cela devrait être le point de montage du système de fichiers EFI, typiquement @file{/boot/efi}."
44666
44667 #. type: item
44668 #: doc/guix.texi:24086
44669 #, no-wrap
44670 msgid "@code{menu-entries} (default: @code{()})"
44671 msgstr "@code{menu-entries} (par défaut : @code{()})"
44672
44673 #. type: table
44674 #: doc/guix.texi:24090
44675 msgid "A possibly empty list of @code{menu-entry} objects (see below), denoting entries to appear in the bootloader menu, in addition to the current system entry and the entry pointing to previous system generations."
44676 msgstr "Une liste éventuellement vide d'objets @code{menu-entry} (voir plus bas), dénotant les entrées qui doivent apparaître dans le menu du chargeur d'amorçage, en plus de l'entrée pour le système actuel et l'entrée pointant vers les générations précédentes."
44677
44678 #. type: item
44679 #: doc/guix.texi:24091
44680 #, no-wrap
44681 msgid "@code{default-entry} (default: @code{0})"
44682 msgstr "@code{default-entry} (par défaut : @code{0})"
44683
44684 #. type: table
44685 #: doc/guix.texi:24094
44686 msgid "The index of the default boot menu entry. Index 0 is for the entry of the current system."
44687 msgstr "L'index de l'entrée du menu de démarrage par défaut. L'index 0 correspond au système actuel."
44688
44689 #. type: item
44690 #: doc/guix.texi:24095
44691 #, no-wrap
44692 msgid "@code{timeout} (default: @code{5})"
44693 msgstr "@code{timeout} (par défaut : @code{5})"
44694
44695 #. type: table
44696 #: doc/guix.texi:24098
44697 msgid "The number of seconds to wait for keyboard input before booting. Set to 0 to boot immediately, and to -1 to wait indefinitely."
44698 msgstr "Le nombre de secondes à attendre une entrée clavier avant de démarrer. Indiquez 0 pour démarre immédiatement, et -1 pour attendre indéfiniment."
44699
44700 #. type: cindex
44701 #: doc/guix.texi:24099
44702 #, no-wrap
44703 msgid "keyboard layout, for the bootloader"
44704 msgstr "disposition du clavier, pour le chargeur d'amorçage"
44705
44706 #. type: table
44707 #: doc/guix.texi:24103
44708 msgid "If this is @code{#f}, the bootloader's menu (if any) uses the default keyboard layout, usually US@tie{}English (``qwerty'')."
44709 msgstr "Si c'est @code{#f}, le menu du chargeur d'amorçage (s'il y en a un) utilise la disposition du clavier par défaut, normalement pour l'anglais américain (« qwerty »)."
44710
44711 #. type: table
44712 #: doc/guix.texi:24106
44713 msgid "Otherwise, this must be a @code{keyboard-layout} object (@pxref{Keyboard Layout})."
44714 msgstr "Sinon, cela doit être un objet @code{keyboard-layout} (@pxref{Keyboard Layout})."
44715
44716 #. type: quotation
44717 #: doc/guix.texi:24110
44718 msgid "This option is currently ignored by bootloaders other than @code{grub} and @code{grub-efi}."
44719 msgstr "Cette option est actuellement ignorée par les chargeurs d'amorçage autre que @code{grub} et @code{grub-efi}."
44720
44721 #. type: item
44722 #: doc/guix.texi:24112
44723 #, no-wrap
44724 msgid "@code{theme} (default: @var{#f})"
44725 msgstr "@code{theme} (par défaut : @var{#f})"
44726
44727 #. type: table
44728 #: doc/guix.texi:24116
44729 msgid "The bootloader theme object describing the theme to use. If no theme is provided, some bootloaders might use a default theme, that's true for GRUB."
44730 msgstr "L'objet de thème du chargeur d'amorçage décrivant le thème utilisé. Si aucun thème n'est fournit, certains chargeurs d'amorçage peuvent utiliser un thème par défaut, c'est le cas de GRUB."
44731
44732 #. type: item
44733 #: doc/guix.texi:24117
44734 #, no-wrap
44735 msgid "@code{terminal-outputs} (default: @code{'gfxterm})"
44736 msgstr "@code{terminal-outputs} (par défaut : @code{'gfxterm})"
44737
44738 #. type: table
44739 #: doc/guix.texi:24124
44740 msgid "The output terminals used for the bootloader boot menu, as a list of symbols. GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse}, and @code{pkmodem}. This field corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
44741 msgstr "Les terminaux de sortie utilisés par le menu de démarrage du chargeur d'amorçage, en tant que liste de symboles. GRUB accepte les valeurs @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse} et @code{pkmodem}. Ce champ correspond à la variable GRUB @code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
44742
44743 #. type: item
44744 #: doc/guix.texi:24125
44745 #, no-wrap
44746 msgid "@code{terminal-inputs} (default: @code{'()})"
44747 msgstr "@code{terminal-inputs} (par défaut : @code{'()})"
44748
44749 #. type: table
44750 #: doc/guix.texi:24133
44751 msgid "The input terminals used for the bootloader boot menu, as a list of symbols. For GRUB, the default is the native platform terminal as determined at run-time. GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard}, and @code{usb_keyboard}. This field corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
44752 msgstr "Les terminaux d'entrée utilisés par le menu de démarrage du chargeur d'amorçage, en tant que liste de symboles. Pour GRUB, la valeur par défaut est le terminal natif de la plate-forme déterminé à l'exécution. GRUB accepte les valeurs @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard} et @code{usb_keyboard}. Ce champ correspond à la variable GRUB @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
44753
44754 #. type: item
44755 #: doc/guix.texi:24134
44756 #, no-wrap
44757 msgid "@code{serial-unit} (default: @code{#f})"
44758 msgstr "@code{serial-unit} (par défaut : @code{#f})"
44759
44760 #. type: table
44761 #: doc/guix.texi:24138
44762 msgid "The serial unit used by the bootloader, as an integer from 0 to 3. For GRUB, it is chosen at run-time; currently GRUB chooses 0, which corresponds to COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
44763 msgstr "L'unitié série utilisée par le chargeur d'amorçage, en tant qu'entier entre 0 et 3. Pour GRUB, il est choisi à l'exécution ; actuellement GRUB choisi 0, ce qui correspond à COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
44764
44765 #. type: item
44766 #: doc/guix.texi:24139
44767 #, no-wrap
44768 msgid "@code{serial-speed} (default: @code{#f})"
44769 msgstr "@code{serial-speed} (par défaut : @code{#f})"
44770
44771 #. type: table
44772 #: doc/guix.texi:24143
44773 msgid "The speed of the serial interface, as an integer. For GRUB, the default value is chosen at run-time; currently GRUB chooses 9600@tie{}bps (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
44774 msgstr "La vitesse de l'interface série, en tant qu'entier. Pour GRUB, la valeur par défaut est choisie à l'exécution ; actuellement GRUB choisi 9600@tie{}bps (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
44775
44776 #. type: cindex
44777 #: doc/guix.texi:24147
44778 #, no-wrap
44779 msgid "dual boot"
44780 msgstr "dual boot"
44781
44782 #. type: cindex
44783 #: doc/guix.texi:24148
44784 #, no-wrap
44785 msgid "boot menu"
44786 msgstr "menu de démarrage"
44787
44788 #. type: Plain text
44789 #: doc/guix.texi:24154
44790 msgid "Should you want to list additional boot menu entries @i{via} the @code{menu-entries} field above, you will need to create them with the @code{menu-entry} form. For example, imagine you want to be able to boot another distro (hard to imagine!), you can define a menu entry along these lines:"
44791 msgstr "Si vous voulez lister des entrées du menu de démarrage supplémentaires via le champ @code{menu-entries} ci-dessus, vous devrez les créer avec la forme @code{menu-entry}. Par exemple, imaginons que vous souhaitiez pouvoir démarrer sur une autre distro (c'est difficile à concevoir !), vous pourriez alors définir une entrée du menu comme ceci :"
44792
44793 #. type: example
44794 #: doc/guix.texi:24161
44795 #, no-wrap
44796 msgid ""
44797 "(menu-entry\n"
44798 " (label \"The Other Distro\")\n"
44799 " (linux \"/boot/old/vmlinux-2.6.32\")\n"
44800 " (linux-arguments '(\"root=/dev/sda2\"))\n"
44801 " (initrd \"/boot/old/initrd\"))\n"
44802 msgstr ""
44803 "(menu-entry\n"
44804 " (label \"L'autre distro\")\n"
44805 " (linux \"/boot/old/vmlinux-2.6.32\")\n"
44806 " (linux-arguments '(\"root=/dev/sda2\"))\n"
44807 " (initrd \"/boot/old/initrd\"))\n"
44808
44809 #. type: Plain text
44810 #: doc/guix.texi:24164
44811 msgid "Details below."
44812 msgstr "Les détails suivent."
44813
44814 #. type: deftp
44815 #: doc/guix.texi:24165
44816 #, no-wrap
44817 msgid "{Data Type} menu-entry"
44818 msgstr "{Type de données} menu-entry"
44819
44820 #. type: deftp
44821 #: doc/guix.texi:24167
44822 msgid "The type of an entry in the bootloader menu."
44823 msgstr "Le type d'une entrée dans le menu du chargeur d'amorçage."
44824
44825 #. type: table
44826 #: doc/guix.texi:24172
44827 msgid "The label to show in the menu---e.g., @code{\"GNU\"}."
44828 msgstr "L'étiquette à montrer dans le menu — p.@: ex.@: @code{\"GNU\"}."
44829
44830 #. type: code{#1}
44831 #: doc/guix.texi:24173
44832 #, no-wrap
44833 msgid "linux"
44834 msgstr "linux"
44835
44836 #. type: table
44837 #: doc/guix.texi:24175
44838 msgid "The Linux kernel image to boot, for example:"
44839 msgstr "L'image du noyau Linux à démarrer, par exemple :"
44840
44841 #. type: example
44842 #: doc/guix.texi:24178
44843 #, no-wrap
44844 msgid "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
44845 msgstr "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
44846
44847 #. type: table
44848 #: doc/guix.texi:24183
44849 msgid "For GRUB, it is also possible to specify a device explicitly in the file path using GRUB's device naming convention (@pxref{Naming convention,,, grub, GNU GRUB manual}), for example:"
44850 msgstr "Pour GRUB, il est aussi possible de spécifier un périphérique explicitement dans le chemin de fichier avec la convention de nommage de GRUB (@pxref{Naming convention,,, grub, GNU GRUB manual}), par exemple :"
44851
44852 #. type: example
44853 #: doc/guix.texi:24186
44854 #, no-wrap
44855 msgid "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n"
44856 msgstr "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n"
44857
44858 #. type: table
44859 #: doc/guix.texi:24190
44860 msgid "If the device is specified explicitly as above, then the @code{device} field is ignored entirely."
44861 msgstr "Si le périphérique est spécifié explicitement comme au-dessus, le champ @code{device} est complètement ignoré."
44862
44863 #. type: item
44864 #: doc/guix.texi:24191
44865 #, no-wrap
44866 msgid "@code{linux-arguments} (default: @code{()})"
44867 msgstr "@code{linux-arguments} (par défaut : @code{()})"
44868
44869 #. type: table
44870 #: doc/guix.texi:24194
44871 msgid "The list of extra Linux kernel command-line arguments---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}."
44872 msgstr "La liste des arguments de la ligne de commande du noyau supplémentaires — p.@: ex.@: @code{(\"console=ttyS0\")}."
44873
44874 #. type: table
44875 #: doc/guix.texi:24198
44876 msgid "A G-Expression or string denoting the file name of the initial RAM disk to use (@pxref{G-Expressions})."
44877 msgstr "Une G-expression ou une chaîne dénotant le nom de fichier du disque de RAM initial à utiliser (@pxref{G-Expressions})."
44878
44879 #. type: item
44880 #: doc/guix.texi:24198
44881 #, no-wrap
44882 msgid "@code{device} (default: @code{#f})"
44883 msgstr "@code{device} (par défaut : @code{#f})"
44884
44885 #. type: table
44886 #: doc/guix.texi:24201
44887 msgid "The device where the kernel and initrd are to be found---i.e., for GRUB, @dfn{root} for this menu entry (@pxref{root,,, grub, GNU GRUB manual})."
44888 msgstr "Le périphérique où le noyau et l'initrd se trouvent — c.-à-d.@: pour GRUB, l'option @dfn{root} de cette entrée de menu (@pxref{root,,, grub, GNU GRUB manual})."
44889
44890 #. type: table
44891 #: doc/guix.texi:24207
44892 msgid "This may be a file system label (a string), a file system UUID (a bytevector, @pxref{File Systems}), or @code{#f}, in which case the bootloader will search the device containing the file specified by the @code{linux} field (@pxref{search,,, grub, GNU GRUB manual}). It must @emph{not} be an OS device name such as @file{/dev/sda1}."
44893 msgstr "Cela peut être une étiquette de système de fichiers (une chaîne), un UUID de système de fichiers (un vecteur d'octets, @pxref{File Systems}) ou @code{#f}, auquel cas le chargeur d'amorçage recherchera le périphérique contenant le fichier spécifié par le champ @code{linux} (@pxref{search,,, grub, GNU GRUB manual}). Cela ne doit @emph{pas} être un nom de périphérique donné par l'OS comme @file{/dev/sda1}."
44894
44895 #. type: Plain text
44896 #: doc/guix.texi:24214
44897 msgid "For now only GRUB has theme support. GRUB themes are created using the @code{grub-theme} form, which is not documented yet."
44898 msgstr "Pour l'instant seul GRUB supporte les thèmes. On crée un thème GRUB avec la forme @code{grub-theme}, qui n'est pas encore documentée."
44899
44900 #. type: defvr
44901 #: doc/guix.texi:24219
44902 msgid "This is the default GRUB theme used by the operating system if no @code{theme} field is specified in @code{bootloader-configuration} record."
44903 msgstr "C'est le thème par défaut de GRUB utilisé par le système d'exploitation si aucun champ @code{theme} n'est spécifié dans l'enregistrement @code{bootloader-configuration}."
44904
44905 #. type: defvr
44906 #: doc/guix.texi:24222
44907 msgid "It comes with a fancy background image displaying the GNU and Guix logos."
44908 msgstr "Il contient une image de fond sympathique avec les logos de GNU et de Guix."
44909
44910 #. type: section
44911 #: doc/guix.texi:24226
44912 #, no-wrap
44913 msgid "Invoking @code{guix system}"
44914 msgstr "Invoquer @code{guix system}"
44915
44916 #. type: Plain text
44917 #: doc/guix.texi:24231
44918 msgid "Once you have written an operating system declaration as seen in the previous section, it can be @dfn{instantiated} using the @command{guix system} command. The synopsis is:"
44919 msgstr "Une fois que vous avez écrit une déclaration de système d'exploitation comme nous l'avons vu dans les sections précédentes, elle peut être instanciée avec la commande @command{guix system}. Voici le résumé de la commande :"
44920
44921 #. type: example
44922 #: doc/guix.texi:24234
44923 #, no-wrap
44924 msgid "guix system @var{options}@dots{} @var{action} @var{file}\n"
44925 msgstr "guix system @var{options}@dots{} @var{action} @var{file}\n"
44926
44927 #. type: Plain text
44928 #: doc/guix.texi:24240
44929 msgid "@var{file} must be the name of a file containing an @code{operating-system} declaration. @var{action} specifies how the operating system is instantiated. Currently the following values are supported:"
44930 msgstr "@var{file} doit être le nom d'un fichier contenant une déclaration @code{operating-system}. @var{action} spécifie comme le système d'exploitation est instancié. Actuellement les valeurs suivantes sont supportées :"
44931
44932 #. type: item
44933 #: doc/guix.texi:24242
44934 #, no-wrap
44935 msgid "search"
44936 msgstr "search"
44937
44938 #. type: table
44939 #: doc/guix.texi:24245
44940 msgid "Display available service type definitions that match the given regular expressions, sorted by relevance:"
44941 msgstr "Affiche les définitions des types de services disponibles qui correspondent aux expressions régulières données, triées par pertinence :"
44942
44943 #. type: example
44944 #: doc/guix.texi:24257
44945 #, no-wrap
44946 msgid ""
44947 "$ guix system search console font\n"
44948 "name: console-fonts\n"
44949 "location: gnu/services/base.scm:729:2\n"
44950 "extends: shepherd-root\n"
44951 "description: Install the given fonts on the specified ttys (fonts are\n"
44952 "+ per virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list\n"
44953 "+ of tty/font pairs like:\n"
44954 "+ \n"
44955 "+ '((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\"))\n"
44956 "relevance: 20\n"
44957 "\n"
44958 msgstr ""
44959 "$ guix system search console font\n"
44960 "name: console-fonts\n"
44961 "location: gnu/services/base.scm:773:2\n"
44962 "extends: shepherd-root\n"
44963 "description: Installe des polices données sur les ttys spécifiés (les polices sont par console virtuelle sous GNU/Linux). la valeur de ces service est une liste de paires\n"
44964 "+ de tty/police comme ceci :\n"
44965 "+ \n"
44966 "+ '((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\"))\n"
44967 "relevance: 16\n"
44968 "\n"
44969
44970 #. type: example
44971 #: doc/guix.texi:24263
44972 #, no-wrap
44973 msgid ""
44974 "name: mingetty\n"
44975 "location: gnu/services/base.scm:1048:2\n"
44976 "extends: shepherd-root\n"
44977 "description: Provide console login using the `mingetty' program.\n"
44978 "relevance: 2\n"
44979 "\n"
44980 msgstr ""
44981 "name: mingetty\n"
44982 "location: gnu/services/base.scm:1144:2\n"
44983 "extends: shepherd-root\n"
44984 "description: Fournit la connexion en console avec le programme `mingetty'.\n"
44985 "relevance: 4\n"
44986 "\n"
44987
44988 #. type: example
44989 #: doc/guix.texi:24270
44990 #, no-wrap
44991 msgid ""
44992 "name: login\n"
44993 "location: gnu/services/base.scm:775:2\n"
44994 "extends: pam\n"
44995 "description: Provide a console log-in service as specified by its\n"
44996 "+ configuration value, a `login-configuration' object.\n"
44997 "relevance: 2\n"
44998 "\n"
44999 msgstr ""
45000 "name: login\n"
45001 "location: gnu/services/base.scm:819:2\n"
45002 "extends: pam\n"
45003 "description: Fournit un service de connexion en console tel que spécifié par sa valeur de configuration, un objet `login-configuration'.\n"
45004 "relevance: 4\n"
45005 "\n"
45006
45007 #. type: example
45008 #: doc/guix.texi:24272
45009 #, no-wrap
45010 msgid "@dots{}\n"
45011 msgstr "@dots{}\n"
45012
45013 #. type: table
45014 #: doc/guix.texi:24277
45015 msgid "As for @command{guix package --search}, the result is written in @code{recutils} format, which makes it easy to filter the output (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
45016 msgstr "Comme pour @command{guix package --search}, le résultat est écrit au format @code{recutils}, ce qui rend facile le filtrage de la sortie (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
45017
45018 #. type: item
45019 #: doc/guix.texi:24278
45020 #, no-wrap
45021 msgid "reconfigure"
45022 msgstr "reconfigure"
45023
45024 #. type: table
45025 #: doc/guix.texi:24283
45026 msgid "Build the operating system described in @var{file}, activate it, and switch to it@footnote{This action (and the related actions @code{switch-generation} and @code{roll-back}) are usable only on systems already running Guix System.}."
45027 msgstr "Construit le système d'exploitation décrit dans @var{file}, l'active et passe dessus@footnote{Cette action (et les action liées que sont @code{switch-generation} et @code{roll-back}) ne sont utilisables que sur les systèmes sous Guix System.}."
45028
45029 #. type: table
45030 #: doc/guix.texi:24290
45031 msgid "This effects all the configuration specified in @var{file}: user accounts, system services, global package list, setuid programs, etc. The command starts system services specified in @var{file} that are not currently running; if a service is currently running this command will arrange for it to be upgraded the next time it is stopped (e.g.@: by @code{herd stop X} or @code{herd restart X})."
45032 msgstr "Cela met en application toute la configuration spécifiée dans @var{file} : les comptes utilisateurs, les services du système, la liste globale des paquets, les programmes setuid, etc. La commande démarre les services systèmes spécifiés dans @var{file} qui ne sont pas actuellement lancés ; si un service est actuellement exécuté cette commande s'arrange pour qu'il soit mis à jour la prochaine fois qu'il est stoppé (p.@: ex@: par @code{herd stop X} ou @code{herd restart X})."
45033
45034 #. type: table
45035 #: doc/guix.texi:24296
45036 msgid "This command creates a new generation whose number is one greater than the current generation (as reported by @command{guix system list-generations}). If that generation already exists, it will be overwritten. This behavior mirrors that of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
45037 msgstr "Cette commande crée une nouvelle génération dont le numéro est un de plus que la génération actuelle (rapportée par @command{guix system list-generations}). Si cette génération existe déjà, elle sera réécrite. Ce comportement correspond à celui de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
45038
45039 #. type: table
45040 #: doc/guix.texi:24301
45041 msgid "It also adds a bootloader menu entry for the new OS configuration, ---unless @option{--no-bootloader} is passed. For GRUB, it moves entries for older configurations to a submenu, allowing you to choose an older system generation at boot time should you need it."
45042 msgstr "Elle ajoute aussi une entrée de menu du chargeur d'amorçage pour la nouvelle configuration, à moins que @option{--no-bootloader} ne soit passé. Pour GRUB, elle déplace les entrées pour les anciennes configurations dans un sous-menu, ce qui vous permet de choisir une ancienne génération au démarrage si vous en avez besoin."
45043
45044 #. type: quotation
45045 #: doc/guix.texi:24309
45046 msgid "It is highly recommended to run @command{guix pull} once before you run @command{guix system reconfigure} for the first time (@pxref{Invoking guix pull}). Failing to do that you would see an older version of Guix once @command{reconfigure} has completed."
45047 msgstr "Il est grandement recommandé de lancer @command{guix pull} une fois avant de lancer @command{guix system reconfigure} pour la première fois (@pxref{Invoking guix pull}). Sans cela, vous verriez une version plus ancienne de Guix une fois @command{reconfigure} terminé."
45048
45049 #. type: item
45050 #: doc/guix.texi:24311
45051 #, no-wrap
45052 msgid "switch-generation"
45053 msgstr "switch-generation"
45054
45055 #. type: table
45056 #: doc/guix.texi:24320
45057 msgid "Switch to an existing system generation. This action atomically switches the system profile to the specified system generation. It also rearranges the system's existing bootloader menu entries. It makes the menu entry for the specified system generation the default, and it moves the entries for the other generatiors to a submenu, if supported by the bootloader being used. The next time the system boots, it will use the specified system generation."
45058 msgstr "Passe à une génération existante du système. Cette action change automatiquement le profil système vers la génération spécifiée. Elle réarrange aussi les entrées existantes du menu du chargeur d'amorçage du système. Elle fait de l'entrée du menu pour la génération spécifiée l'entrée par défaut et déplace les entrées pour les autres générations dans un sous-menu, si cela est supporté par le chargeur d'amorçage utilisé. Lors du prochain démarrage du système, la génération du système spécifiée sera utilisée."
45059
45060 #. type: table
45061 #: doc/guix.texi:24324
45062 msgid "The bootloader itself is not being reinstalled when using this command. Thus, the installed bootloader is used with an updated configuration file."
45063 msgstr "Le chargeur d'amorçage lui-même n'est pas réinstallé avec cette commande. Ainsi, le chargeur d'amorçage est utilisé avec un fichier de configuration plus à jour."
45064
45065 #. type: table
45066 #: doc/guix.texi:24328
45067 msgid "The target generation can be specified explicitly by its generation number. For example, the following invocation would switch to system generation 7:"
45068 msgstr "La génération cible peut être spécifiée explicitement par son numéro de génération. Par exemple, l'invocation suivante passerait à la génération 7 du système :"
45069
45070 #. type: example
45071 #: doc/guix.texi:24331
45072 #, no-wrap
45073 msgid "guix system switch-generation 7\n"
45074 msgstr "guix system switch-generation 7\n"
45075
45076 #. type: table
45077 #: doc/guix.texi:24339
45078 msgid "The target generation can also be specified relative to the current generation with the form @code{+N} or @code{-N}, where @code{+3} means ``3 generations ahead of the current generation,'' and @code{-1} means ``1 generation prior to the current generation.'' When specifying a negative value such as @code{-1}, you must precede it with @code{--} to prevent it from being parsed as an option. For example:"
45079 msgstr "La génération cible peut aussi être spécifiée relativement à la génération actuelle avec la forme @code{+N} ou @code{-N}, où @code{+3} signifie « trois générations après la génération actuelle » et @code{-1} signifie « une génération précédent la génération actuelle ». Lorsque vous spécifiez un nombre négatif comme @code{-1}, il doit être précédé de @code{--} pour éviter qu'il ne soit compris comme une option. Par exemple :"
45080
45081 #. type: example
45082 #: doc/guix.texi:24342
45083 #, no-wrap
45084 msgid "guix system switch-generation -- -1\n"
45085 msgstr "guix system switch-generation -- -1\n"
45086
45087 #. type: table
45088 #: doc/guix.texi:24350
45089 msgid "Currently, the effect of invoking this action is @emph{only} to switch the system profile to an existing generation and rearrange the bootloader menu entries. To actually start using the target system generation, you must reboot after running this action. In the future, it will be updated to do the same things as @command{reconfigure}, like activating and deactivating services."
45090 msgstr "Actuellement, l'effet de l'invocation de cette action est @emph{uniquement} de passer au profil du système vers une autre génération existante et de réarranger le menu du chargeur d'amorçage. Pour vraiment commencer à utiliser la génération spécifiée, vous devez redémarrer après avoir lancé cette action. Dans le futur, elle sera corrigée pour faire la même chose que @command{reconfigure}, comme réactiver et désactiver les services."
45091
45092 #. type: table
45093 #: doc/guix.texi:24352
45094 msgid "This action will fail if the specified generation does not exist."
45095 msgstr "Cette action échouera si la génération spécifiée n'existe pas."
45096
45097 #. type: item
45098 #: doc/guix.texi:24353
45099 #, no-wrap
45100 msgid "roll-back"
45101 msgstr "roll-back"
45102
45103 #. type: table
45104 #: doc/guix.texi:24359
45105 msgid "Switch to the preceding system generation. The next time the system boots, it will use the preceding system generation. This is the inverse of @command{reconfigure}, and it is exactly the same as invoking @command{switch-generation} with an argument of @code{-1}."
45106 msgstr "Passe à la génération précédente du système. Au prochain démarrage, la génération précédente sera utilisée. C'est le contraire de @command{reconfigure}, et c'est exactement comme invoquer @command{switch-generation} avec pour argument @code{-1}."
45107
45108 #. type: table
45109 #: doc/guix.texi:24363
45110 msgid "Currently, as with @command{switch-generation}, you must reboot after running this action to actually start using the preceding system generation."
45111 msgstr "Actuellement, comme pour @command{switch-generation}, vous devez redémarrer après avoir lancé cette action pour vraiment démarrer sur la génération précédente du système."
45112
45113 #. type: item
45114 #: doc/guix.texi:24364
45115 #, no-wrap
45116 msgid "delete-generations"
45117 msgstr "delete-generations"
45118
45119 #. type: cindex
45120 #: doc/guix.texi:24365
45121 #, no-wrap
45122 msgid "deleting system generations"
45123 msgstr "supprimer des générations du système"
45124
45125 #. type: cindex
45126 #: doc/guix.texi:24366
45127 #, no-wrap
45128 msgid "saving space"
45129 msgstr "gagner de la place"
45130
45131 #. type: table
45132 #: doc/guix.texi:24370
45133 msgid "Delete system generations, making them candidates for garbage collection (@pxref{Invoking guix gc}, for information on how to run the ``garbage collector'')."
45134 msgstr "Supprimer des générations du système, ce qui les rend disponibles pour le ramasse-miettes (@pxref{Invoking guix gc}, pour des informations sur la manière de lancer le « ramasse-miettes »)."
45135
45136 #. type: table
45137 #: doc/guix.texi:24374
45138 msgid "This works in the same way as @command{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package, @code{--delete-generations}}). With no arguments, all system generations but the current one are deleted:"
45139 msgstr "Cela fonctionne comme pour @command{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package, @code{--delete-generations}}). Avec aucun argument, toutes les générations du système sauf la génération actuelle sont supprimées :"
45140
45141 #. type: example
45142 #: doc/guix.texi:24377
45143 #, no-wrap
45144 msgid "guix system delete-generations\n"
45145 msgstr "guix system delete-generations\n"
45146
45147 #. type: table
45148 #: doc/guix.texi:24381
45149 msgid "You can also select the generations you want to delete. The example below deletes all the system generations that are more than two month old:"
45150 msgstr "Vous pouvez aussi choisir les générations que vous voulez supprimer. L'exemple plus bas supprime toutes les génération du système plus vieilles que deux mois :"
45151
45152 #. type: example
45153 #: doc/guix.texi:24384
45154 #, no-wrap
45155 msgid "guix system delete-generations 2m\n"
45156 msgstr "guix system delete-generations 2m\n"
45157
45158 #. type: table
45159 #: doc/guix.texi:24389
45160 msgid "Running this command automatically reinstalls the bootloader with an updated list of menu entries---e.g., the ``old generations'' sub-menu in GRUB no longer lists the generations that have been deleted."
45161 msgstr "Lancer cette commande réinstalle automatiquement le chargeur d'amorçage avec une liste à jour d'entrées de menu — p.@: ex.@: le sous-menu « anciennes générations » dans GRUB ne liste plus les générations qui ont été supprimées."
45162
45163 #. type: table
45164 #: doc/guix.texi:24394
45165 msgid "Build the derivation of the operating system, which includes all the configuration files and programs needed to boot and run the system. This action does not actually install anything."
45166 msgstr "Construit la dérivation du système d'exploitation, ce qui comprend tous les fichiers de configuration et les programmes requis pour démarrer et lancer le système. Cette action n'installe rien."
45167
45168 #. type: item
45169 #: doc/guix.texi:24395
45170 #, no-wrap
45171 msgid "init"
45172 msgstr "init"
45173
45174 #. type: table
45175 #: doc/guix.texi:24399
45176 msgid "Populate the given directory with all the files necessary to run the operating system specified in @var{file}. This is useful for first-time installations of Guix System. For instance:"
45177 msgstr "Rempli le répertoire donné avec tous les fichiers nécessaires à lancer le système d'exploitation spécifié dans @var{file}. C'est utile pour la première installation de Guix System. Par exemple :"
45178
45179 #. type: example
45180 #: doc/guix.texi:24402
45181 #, no-wrap
45182 msgid "guix system init my-os-config.scm /mnt\n"
45183 msgstr "guix system init my-os-config.scm /mnt\n"
45184
45185 #. type: table
45186 #: doc/guix.texi:24409
45187 msgid "copies to @file{/mnt} all the store items required by the configuration specified in @file{my-os-config.scm}. This includes configuration files, packages, and so on. It also creates other essential files needed for the system to operate correctly---e.g., the @file{/etc}, @file{/var}, and @file{/run} directories, and the @file{/bin/sh} file."
45188 msgstr "copie tous les éléments du dépôt requis par la configuration spécifiée dans @file{my-os-config.scm} dans @file{/mnt}. Cela comprend les fichiers de configuration, les paquets, etc. Elle crée aussi d'autres fichiers essentiels requis pour que le système fonctionne correctement — p.@: ex.@: les répertoires @file{/etc}, @file{/var} et @file{/run} et le fichier @file{/bin/sh}."
45189
45190 #. type: table
45191 #: doc/guix.texi:24413
45192 msgid "This command also installs bootloader on the target specified in @file{my-os-config}, unless the @option{--no-bootloader} option was passed."
45193 msgstr "Cette commande installe aussi le chargeur d'amorçage sur la cible spécifiée dans @file{my-os-config}, à moins que l'option @option{--no-bootloader} ne soit passée."
45194
45195 #. type: item
45196 #: doc/guix.texi:24414
45197 #, no-wrap
45198 msgid "vm"
45199 msgstr "vm"
45200
45201 #. type: cindex
45202 #: doc/guix.texi:24415 doc/guix.texi:24683
45203 #, no-wrap
45204 msgid "virtual machine"
45205 msgstr "machine virtuelle"
45206
45207 #. type: cindex
45208 #: doc/guix.texi:24416
45209 #, no-wrap
45210 msgid "VM"
45211 msgstr "VM"
45212
45213 #. type: anchor{#1}
45214 #: doc/guix.texi:24420
45215 msgid "guix system vm"
45216 msgstr "guix system vm"
45217
45218 #. type: table
45219 #: doc/guix.texi:24420
45220 msgid "Build a virtual machine that contains the operating system declared in @var{file}, and return a script to run that virtual machine (VM)."
45221 msgstr "Construit une machine virtuelle qui contient le système d'exploitation déclaré dans @var{file} et renvoie un script pour lancer cette machine virtuelle (VM)."
45222
45223 #. type: quotation
45224 #: doc/guix.texi:24428
45225 msgid "The @code{vm} action and others below can use KVM support in the Linux-libre kernel. Specifically, if the machine has hardware virtualization support, the corresponding KVM kernel module should be loaded, and the @file{/dev/kvm} device node must exist and be readable and writable by the user and by the build users of the daemon (@pxref{Build Environment Setup})."
45226 msgstr "Les actions @code{vm} et les autres plus bas peuvent utiliser la prise en charge KVM du noyau Linux-libre. Plus spécifiquement, si la machine prend en charge la virtualisation matérielle, le module noyau KVM correspondant devrait être chargé, et le nœud de périphérique @file{/dev/kvm} devrait exister et être lisible et inscriptible pour l'utilisateur et pour les utilisateurs de construction du démon (@pxref{Build Environment Setup})."
45227
45228 #. type: table
45229 #: doc/guix.texi:24433
45230 msgid "Arguments given to the script are passed to QEMU as in the example below, which enables networking and requests 1@tie{}GiB of RAM for the emulated machine:"
45231 msgstr "Les arguments passés au script sont passés à QEMU comme dans l'exemple ci-dessous, qui active le réseau et demande 1@tie{}Go de RAM pour la machine émulée :"
45232
45233 #. type: example
45234 #: doc/guix.texi:24436
45235 #, no-wrap
45236 msgid "$ /gnu/store/@dots{}-run-vm.sh -m 1024 -net user\n"
45237 msgstr "$ /gnu/store/@dots{}-run-vm.sh -m 1024 -net user\n"
45238
45239 #. type: table
45240 #: doc/guix.texi:24439
45241 msgid "The VM shares its store with the host system."
45242 msgstr "La VM partage sont dépôt avec le système hôte."
45243
45244 #. type: table
45245 #: doc/guix.texi:24444
45246 msgid "Additional file systems can be shared between the host and the VM using the @code{--share} and @code{--expose} command-line options: the former specifies a directory to be shared with write access, while the latter provides read-only access to the shared directory."
45247 msgstr "Vous pouvez partager des fichiers supplémentaires entre l'hôte et la VM avec les options en ligne de commande @code{--share} et @code{--expose} : la première spécifie un répertoire à partager avec accès en écriture, tandis que le deuxième fournit un accès en lecture-seule au répertoire partagé."
45248
45249 #. type: table
45250 #: doc/guix.texi:24448
45251 msgid "The example below creates a VM in which the user's home directory is accessible read-only, and where the @file{/exchange} directory is a read-write mapping of @file{$HOME/tmp} on the host:"
45252 msgstr "L'exemple ci-dessous crée une VM dans laquelle le répertoire personnel de l'utilisateur est accessible en lecture-seule, et où le répertoire @file{/exchange} est une correspondance en lecture-écriture à @file{$HOME/tmp} sur l'hôte :"
45253
45254 #. type: example
45255 #: doc/guix.texi:24452
45256 #, no-wrap
45257 msgid ""
45258 "guix system vm my-config.scm \\\n"
45259 " --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/exchange\n"
45260 msgstr ""
45261 "guix system vm my-config.scm \\\n"
45262 " --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/exchange\n"
45263
45264 #. type: table
45265 #: doc/guix.texi:24457
45266 msgid "On GNU/Linux, the default is to boot directly to the kernel; this has the advantage of requiring only a very tiny root disk image since the store of the host can then be mounted."
45267 msgstr "Sur GNU/Linux, le comportement par défaut consiste à démarrer directement sur le noyau ; cela a l'avantage de n'avoir besoin que d'une toute petite image disque puisque le dépôt de l'hôte peut ensuite être monté."
45268
45269 #. type: table
45270 #: doc/guix.texi:24463
45271 msgid "The @code{--full-boot} option forces a complete boot sequence, starting with the bootloader. This requires more disk space since a root image containing at least the kernel, initrd, and bootloader data files must be created. The @code{--image-size} option can be used to specify the size of the image."
45272 msgstr "L'option @code{--full-boot} force une séquence de démarrage complète, en commençant par le chargeur d'amorçage. Cela requiert plus d'espace disque puisqu'une image racine contenant au moins le noyau, l'initrd et les fichiers de données du chargeur d'amorçage doit être créé. On peut utiliser l'option @code{--image-size} pour spécifier la taille de l'image."
45273
45274 #. type: cindex
45275 #: doc/guix.texi:24464
45276 #, no-wrap
45277 msgid "System images, creation in various formats"
45278 msgstr "Images système, création en divers formats"
45279
45280 #. type: cindex
45281 #: doc/guix.texi:24465
45282 #, no-wrap
45283 msgid "Creating system images in various formats"
45284 msgstr "Créer des images systèmes sous différents formats"
45285
45286 #. type: item
45287 #: doc/guix.texi:24466
45288 #, no-wrap
45289 msgid "vm-image"
45290 msgstr "vm-image"
45291
45292 #. type: itemx
45293 #: doc/guix.texi:24467
45294 #, no-wrap
45295 msgid "disk-image"
45296 msgstr "disk-image"
45297
45298 #. type: itemx
45299 #: doc/guix.texi:24468
45300 #, no-wrap
45301 msgid "docker-image"
45302 msgstr "docker-image"
45303
45304 #. type: table
45305 #: doc/guix.texi:24476
45306 msgid "Return a virtual machine, disk image, or Docker image of the operating system declared in @var{file} that stands alone. By default, @command{guix system} estimates the size of the image needed to store the system, but you can use the @option{--image-size} option to specify a value. Docker images are built to contain exactly what they need, so the @option{--image-size} option is ignored in the case of @code{docker-image}."
45307 msgstr "Renvoie une machine virtuelle, une image disque ou une image Docker du système d'exploitation déclaré dans @var{file} qui se suffit à elle-même. Par défaut, @command{guix system} estime la taille de l'image requise pour stocker le système, mais vous pouvez utiliser l'option @option{--image-size} pour spécifier une valeur. Les images Docker sont construites pour contenir exactement ce dont elles ont besoin, donc l'option @option{--image-size} est ignorée dans le cas de @code{docker-image}."
45308
45309 #. type: table
45310 #: doc/guix.texi:24479
45311 msgid "You can specify the root file system type by using the @option{--file-system-type} option. It defaults to @code{ext4}."
45312 msgstr "Vous pouvez spécifier le type de système de fichiers racine avec l'option @option{--file-system-type}. La valeur par défaut est @code{ext4}."
45313
45314 #. type: table
45315 #: doc/guix.texi:24483
45316 msgid "When using @code{vm-image}, the returned image is in qcow2 format, which the QEMU emulator can efficiently use. @xref{Running Guix in a VM}, for more information on how to run the image in a virtual machine."
45317 msgstr "Lorsque vous utilisez @code{vm-image}, l'image renvoyée est au format qcow2, que l'émulateur QEMU peut utiliser efficacement. @xref{Running Guix in a VM}, pour plus d'informations sur la manière de lancer l'image dans une machine virtuelle."
45318
45319 #. type: table
45320 #: doc/guix.texi:24488
45321 msgid "When using @code{disk-image}, a raw disk image is produced; it can be copied as is to a USB stick, for instance. Assuming @code{/dev/sdc} is the device corresponding to a USB stick, one can copy the image to it using the following command:"
45322 msgstr "Lorsque vous utilisez @code{disk-image}, une image disque brute est produite ; elle peut être copiée telle quelle sur un périphérique USB. En supposant que @code{/dev/sdc} est le périphérique correspondant à une clef USB, on peut copier l'image dessus avec la commande suivante :"
45323
45324 #. type: example
45325 #: doc/guix.texi:24491
45326 #, no-wrap
45327 msgid "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc\n"
45328 msgstr "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc\n"
45329
45330 #. type: table
45331 #: doc/guix.texi:24498
45332 msgid "When using @code{docker-image}, a Docker image is produced. Guix builds the image from scratch, not from a pre-existing Docker base image. As a result, it contains @emph{exactly} what you define in the operating system configuration file. You can then load the image and launch a Docker container using commands like the following:"
45333 msgstr "En utilisant @code{docker-image}, on produit une image Docker. Guix construit l'image de zéro, et non à partir d'une image Docker de base pré-existante. En conséquence, elle contient @emph{exactly} ce que vous avez défini dans le fichier de configuration du système. Vous pouvez ensuite charger l'image et lancer un conteneur Docker avec des commande comme :"
45334
45335 #. type: example
45336 #: doc/guix.texi:24504
45337 #, no-wrap
45338 msgid ""
45339 "image_id=\"$(docker load < guix-system-docker-image.tar.gz)\"\n"
45340 "docker run -e GUIX_NEW_SYSTEM=/var/guix/profiles/system \\\\\n"
45341 " --entrypoint /var/guix/profiles/system/profile/bin/guile \\\\\n"
45342 " $image_id /var/guix/profiles/system/boot\n"
45343 msgstr ""
45344 "image_id=\"$(docker load < guix-system-docker-image.tar.gz)\"\n"
45345 "docker run -e GUIX_NEW_SYSTEM=/var/guix/profiles/system \\\\\n"
45346 " --entrypoint /var/guix/profiles/system/profile/bin/guile \\\\\n"
45347 " $image_id /var/guix/profiles/system/boot\n"
45348
45349 #. type: table
45350 #: doc/guix.texi:24514
45351 #, fuzzy
45352 #| msgid "Depending on what you run in the Docker container, it may be necessary to give the container additional permissions. For example, if you intend to build software using Guix inside of the Docker container, you may need to pass the @option{--privileged} option to @code{docker create}."
45353 msgid "This command starts a new Docker container from the specified image. It will boot the Guix system in the usual manner, which means it will start any services you have defined in the operating system configuration. Depending on what you run in the Docker container, it may be necessary to give the container additional permissions. For example, if you intend to build software using Guix inside of the Docker container, you may need to pass the @option{--privileged} option to @code{docker run}."
45354 msgstr "En fonction de ce que vous lancez dans le conteneur Docker, il peut être nécessaire de donner des permissions supplémentaires au conteneur. Par exemple, si vous voulez construire des paquets avec Guix dans le conteneur Docker, vous devriez passer @option{--privileged} à @code{docker create}."
45355
45356 #. type: table
45357 #: doc/guix.texi:24522
45358 msgid "Return a script to run the operating system declared in @var{file} within a container. Containers are a set of lightweight isolation mechanisms provided by the kernel Linux-libre. Containers are substantially less resource-demanding than full virtual machines since the kernel, shared objects, and other resources can be shared with the host system; this also means they provide thinner isolation."
45359 msgstr "Renvoie un script qui lance le système d'exploitation déclaré dans @var{file} dans un conteneur. Les conteneurs sont un ensemble de mécanismes d'isolation légers fournis par le noyau Linux-libre. Les conteneurs sont substantiellement moins gourmands en ressources que les machines virtuelles complètes car le noyau, les objets partagés et d'autres ressources peuvent être partagés avec le système hôte ; cela signifie aussi une isolation moins complète."
45360
45361 #. type: table
45362 #: doc/guix.texi:24526
45363 msgid "Currently, the script must be run as root in order to support more than a single user and group. The container shares its store with the host system."
45364 msgstr "Actuellement, le script doit être lancé en root pour pouvoir supporter plus d'un utilisateur et d'un groupe. Le conteneur partage son dépôt avec le système hôte."
45365
45366 #. type: table
45367 #: doc/guix.texi:24530
45368 msgid "As with the @code{vm} action (@pxref{guix system vm}), additional file systems to be shared between the host and container can be specified using the @option{--share} and @option{--expose} options:"
45369 msgstr "Comme avec l'action @code{vm} (@pxref{guix system vm}), des systèmes de fichiers supplémentaires peuvent être partagés entre l'hôte et le conteneur avec les options @option{--share} et @option{--expose} :"
45370
45371 #. type: example
45372 #: doc/guix.texi:24534
45373 #, no-wrap
45374 msgid ""
45375 "guix system container my-config.scm \\\n"
45376 " --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/exchange\n"
45377 msgstr ""
45378 "guix system container my-config.scm \\\n"
45379 " --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/exchange\n"
45380
45381 #. type: quotation
45382 #: doc/guix.texi:24538
45383 msgid "This option requires Linux-libre 3.19 or newer."
45384 msgstr "Cette option requiert Linux-libre ou supérieur."
45385
45386 #. type: Plain text
45387 #: doc/guix.texi:24545
45388 msgid "@var{options} can contain any of the common build options (@pxref{Common Build Options}). In addition, @var{options} can contain one of the following:"
45389 msgstr "@var{options} peut contenir n'importe quelle option commune de construction (@pxref{Common Build Options}). En plus, @var{options} peut contenir l'une de ces options :"
45390
45391 #. type: table
45392 #: doc/guix.texi:24554
45393 msgid "Consider the operating-system @var{expr} evaluates to. This is an alternative to specifying a file which evaluates to an operating system. This is used to generate the Guix system installer @pxref{Building the Installation Image})."
45394 msgstr "Considère le système d'exploitation en lequel s'évalue @var{expr}. C'est une alternative à la spécification d'un fichier qui s'évalue en un système d'exploitation. C'est utilisé pour générer l'installateur du système Guix (@pxref{Building the Installation Image})."
45395
45396 #. type: table
45397 #: doc/guix.texi:24559
45398 msgid "Attempt to build for @var{system} instead of the host system type. This works as per @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
45399 msgstr "Essaye de construire pour @var{system} au lieu du type du système hôte. Cela fonction comme pour @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
45400
45401 #. type: item
45402 #: doc/guix.texi:24560
45403 #, no-wrap
45404 msgid "--derivation"
45405 msgstr "--derivation"
45406
45407 #. type: table
45408 #: doc/guix.texi:24564
45409 msgid "Return the derivation file name of the given operating system without building anything."
45410 msgstr "Renvoie le nom du fichier de dérivation du système d'exploitation donné sans rien construire."
45411
45412 #. type: item
45413 #: doc/guix.texi:24565
45414 #, no-wrap
45415 msgid "--file-system-type=@var{type}"
45416 msgstr "--file-system-type=@var{type}"
45417
45418 #. type: table
45419 #: doc/guix.texi:24569
45420 msgid "For the @code{disk-image} action, create a file system of the given @var{type} on the image."
45421 msgstr "Pour l'action @code{disk-image}, crée un système de fichier du @var{type} donné sur l'image."
45422
45423 #. type: table
45424 #: doc/guix.texi:24571
45425 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} uses @code{ext4}."
45426 msgstr "Lorsque cette option est omise, @command{guix system} utilise @code{ext4}."
45427
45428 #. type: cindex
45429 #: doc/guix.texi:24572
45430 #, no-wrap
45431 msgid "ISO-9660 format"
45432 msgstr "format ISO-9660"
45433
45434 #. type: cindex
45435 #: doc/guix.texi:24573
45436 #, no-wrap
45437 msgid "CD image format"
45438 msgstr "format d'image de CD"
45439
45440 #. type: cindex
45441 #: doc/guix.texi:24574
45442 #, no-wrap
45443 msgid "DVD image format"
45444 msgstr "format d'image de DVD"
45445
45446 #. type: table
45447 #: doc/guix.texi:24577
45448 msgid "@code{--file-system-type=iso9660} produces an ISO-9660 image, suitable for burning on CDs and DVDs."
45449 msgstr "@code{--file-system-type=iso9660} produit une image ISO-9660, qu'il est possible de graver sur un CD ou un DVD."
45450
45451 #. type: item
45452 #: doc/guix.texi:24578
45453 #, no-wrap
45454 msgid "--image-size=@var{size}"
45455 msgstr "--image-size=@var{size}"
45456
45457 #. type: table
45458 #: doc/guix.texi:24583
45459 msgid "For the @code{vm-image} and @code{disk-image} actions, create an image of the given @var{size}. @var{size} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
45460 msgstr "Pour les actions @code{vm-image} et @code{disk-image}, crée une image de la taille donnée @var{size}. @var{size} peut être un nombre d'octets ou contenir un suffixe d'unité (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
45461
45462 #. type: table
45463 #: doc/guix.texi:24587
45464 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} computes an estimate of the image size as a function of the size of the system declared in @var{file}."
45465 msgstr "Lorsque cette option est omise, @command{guix system} calcule une estimation de la taille de l'image en fonction de la taille du système déclaré dans @var{file}."
45466
45467 #. type: item
45468 #: doc/guix.texi:24593
45469 #, no-wrap
45470 msgid "--skip-checks"
45471 msgstr "--skip-checks"
45472
45473 #. type: table
45474 #: doc/guix.texi:24595
45475 msgid "Skip pre-installation safety checks."
45476 msgstr "Passe les vérifications de sécurité avant l'installation."
45477
45478 #. type: table
45479 #: doc/guix.texi:24602
45480 msgid "By default, @command{guix system init} and @command{guix system reconfigure} perform safety checks: they make sure the file systems that appear in the @code{operating-system} declaration actually exist (@pxref{File Systems}), and that any Linux kernel modules that may be needed at boot time are listed in @code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}). Passing this option skips these tests altogether."
45481 msgstr "Par défaut, @command{guix system init} et @command{guix system reconfigure} effectuent des vérifications de sécurité : ils s'assurent que les systèmes de fichiers qui apparaissent dans la déclaration @code{operating-system} existent vraiment (@pxref{File Systems}) et que les modules de noyau Linux qui peuvent être requis au démarrage sont listés dans @code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}). Passer cette option saute ces vérifications complètement."
45482
45483 #. type: cindex
45484 #: doc/guix.texi:24603
45485 #, no-wrap
45486 msgid "on-error"
45487 msgstr "on-error"
45488
45489 #. type: cindex
45490 #: doc/guix.texi:24604
45491 #, no-wrap
45492 msgid "on-error strategy"
45493 msgstr "stratégie on-error"
45494
45495 #. type: cindex
45496 #: doc/guix.texi:24605
45497 #, no-wrap
45498 msgid "error strategy"
45499 msgstr "stratégie en cas d'erreur"
45500
45501 #. type: item
45502 #: doc/guix.texi:24606
45503 #, no-wrap
45504 msgid "--on-error=@var{strategy}"
45505 msgstr "--on-error=@var{strategy}"
45506
45507 #. type: table
45508 #: doc/guix.texi:24609
45509 msgid "Apply @var{strategy} when an error occurs when reading @var{file}. @var{strategy} may be one of the following:"
45510 msgstr "Applique @var{strategy} lorsqu'une erreur arrive lors de la lecture de @var{file}. @var{strategy} peut être l'une des valeurs suivantes :"
45511
45512 #. type: item
45513 #: doc/guix.texi:24611
45514 #, no-wrap
45515 msgid "nothing-special"
45516 msgstr "nothing-special"
45517
45518 #. type: table
45519 #: doc/guix.texi:24613
45520 msgid "Report the error concisely and exit. This is the default strategy."
45521 msgstr "Rapporte l'erreur de manière concise et quitte. C'est la stratégie par défaut."
45522
45523 #. type: item
45524 #: doc/guix.texi:24614
45525 #, no-wrap
45526 msgid "backtrace"
45527 msgstr "backtrace"
45528
45529 #. type: table
45530 #: doc/guix.texi:24616
45531 msgid "Likewise, but also display a backtrace."
45532 msgstr "Pareil, mais affiche aussi une trace de débogage."
45533
45534 #. type: item
45535 #: doc/guix.texi:24617
45536 #, no-wrap
45537 msgid "debug"
45538 msgstr "debug"
45539
45540 #. type: table
45541 #: doc/guix.texi:24623
45542 msgid "Report the error and enter Guile's debugger. From there, you can run commands such as @code{,bt} to get a backtrace, @code{,locals} to display local variable values, and more generally inspect the state of the program. @xref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for a list of available debugging commands."
45543 msgstr "Rapporte l'erreur et entre dans le débogueur Guile. À partir de là, vous pouvez lancer des commandes comme @code{,bt} pour obtenir une trace de débogage, @code{,locals} pour afficher les valeurs des variables locales et plus généralement inspecter l'état du programme. @xref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, pour une liste de commandes de débogage disponibles."
45544
45545 #. type: Plain text
45546 #: doc/guix.texi:24630
45547 msgid "Once you have built, configured, re-configured, and re-re-configured your Guix installation, you may find it useful to list the operating system generations available on disk---and that you can choose from the bootloader boot menu:"
45548 msgstr "Une fois que vous avez construit, re-configuré et re-re-configuré votre installation Guix, vous pourriez trouver utile de lister les générations du système disponibles sur le disque — et que vous pouvez choisir dans le menu du chargeur d'amorçage :"
45549
45550 #. type: item
45551 #: doc/guix.texi:24633
45552 #, no-wrap
45553 msgid "list-generations"
45554 msgstr "list-generations"
45555
45556 #. type: table
45557 #: doc/guix.texi:24638
45558 msgid "List a summary of each generation of the operating system available on disk, in a human-readable way. This is similar to the @option{--list-generations} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
45559 msgstr "Affiche un résumé de chaque génération du système d'exploitation disponible sur le disque, dans un format lisible pour un humain. C'est similaire à l'option @option{--list-generations} de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
45560
45561 #. type: table
45562 #: doc/guix.texi:24643
45563 msgid "Optionally, one can specify a pattern, with the same syntax that is used in @command{guix package --list-generations}, to restrict the list of generations displayed. For instance, the following command displays generations that are up to 10 days old:"
45564 msgstr "Éventuellement, on peut spécifier un motif, avec la même syntaxe utilisée pour @command{guix package --list-generations}, pour restreindre la liste des générations affichées. Par exemple, la commande suivante affiche les générations de moins de 10 jours :"
45565
45566 #. type: example
45567 #: doc/guix.texi:24646
45568 #, no-wrap
45569 msgid "$ guix system list-generations 10d\n"
45570 msgstr "$ guix system list-generations 10d\n"
45571
45572 #. type: Plain text
45573 #: doc/guix.texi:24653
45574 msgid "The @command{guix system} command has even more to offer! The following sub-commands allow you to visualize how your system services relate to each other:"
45575 msgstr "La commande @command{guix system} a même plus à proposer ! Les sous-commandes suivantes vous permettent de visualiser comme vos services systèmes sont liés les uns aux autres :"
45576
45577 #. type: anchor{#1}
45578 #: doc/guix.texi:24655
45579 msgid "system-extension-graph"
45580 msgstr "system-extension-graph"
45581
45582 #. type: item
45583 #: doc/guix.texi:24657
45584 #, no-wrap
45585 msgid "extension-graph"
45586 msgstr "extension-graph"
45587
45588 #. type: table
45589 #: doc/guix.texi:24662
45590 msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{service extension graph} of the operating system defined in @var{file} (@pxref{Service Composition}, for more information on service extensions.)"
45591 msgstr "Affiche le @dfn{graphe d'extension des services} du système d'exploitation défini dans @var{file} au format Dot/Graphviz sur la sortie standard (@pxref{Service Composition}, pour plus d'informations sur l'extension des services)."
45592
45593 #. type: table
45594 #: doc/guix.texi:24664
45595 msgid "The command:"
45596 msgstr "La commande :"
45597
45598 #. type: example
45599 #: doc/guix.texi:24667
45600 #, no-wrap
45601 msgid "$ guix system extension-graph @var{file} | dot -Tpdf > services.pdf\n"
45602 msgstr "$ guix system extension-graph @var{file} | dot -Tpdf > services.pdf\n"
45603
45604 #. type: table
45605 #: doc/guix.texi:24670
45606 msgid "produces a PDF file showing the extension relations among services."
45607 msgstr "produit un fichier PDF montrant les relations d'extension entre les services."
45608
45609 #. type: anchor{#1}
45610 #: doc/guix.texi:24672
45611 msgid "system-shepherd-graph"
45612 msgstr "system-shepherd-graph"
45613
45614 #. type: item
45615 #: doc/guix.texi:24672
45616 #, no-wrap
45617 msgid "shepherd-graph"
45618 msgstr "shepherd-graph"
45619
45620 #. type: table
45621 #: doc/guix.texi:24677
45622 msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{dependency graph} of shepherd services of the operating system defined in @var{file}. @xref{Shepherd Services}, for more information and for an example graph."
45623 msgstr "Affiche le @dfn{graphe de dépendance} des services shepherd du système d'exploitation défini dans @var{file} au format Dot/Graphviz sur la sortie standard. @xref{Shepherd Services}, pour plus d'informations et un exemple de graphe."
45624
45625 #. type: section
45626 #: doc/guix.texi:24681
45627 #, no-wrap
45628 msgid "Running Guix in a Virtual Machine"
45629 msgstr "Exécuter Guix sur une machine virtuelle"
45630
45631 #. type: Plain text
45632 #: doc/guix.texi:24690
45633 msgid "To run Guix in a virtual machine (VM), one can use the pre-built Guix VM image distributed at @url{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.x86_64-linux.xz}. This image is a compressed image in QCOW format. You will first need to decompress with @command{xz -d}, and then you can pass it to an emulator such as QEMU (see below for details)."
45634 msgstr "Pour exécuter Guix sur une machine virtuelle (VM), on peut soit utiliser l'image de VM Guix pré-construite sur @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.x86_64-linux.xz} . Cette image est une image compressée au format QCOW. Vous devrez d'abord la décompresser avec @command{xz -d} puis la passer à un émulateur comme QEMU (voir plus bas pour des détails)."
45635
45636 #. type: Plain text
45637 #: doc/guix.texi:24696
45638 msgid "This image boots the Xfce graphical environment and it contains some commonly-used tools. You can install more software in the image by running @command{guix package} in a terminal (@pxref{Invoking guix package}). You can also reconfigure the system based on its initial configuration file available as @file{/etc/config.scm} (@pxref{Using the Configuration System})."
45639 msgstr "Cette image démarre l'environnement graphique Xfce et contient certains outils couramment utilisés. Vous pouvez installer plus de logiciels sur l'image en lançant @command{guix package} sur un terminal (@pxref{Invoking guix package}). Vous pouvez aussi reconfigurer le système à partir de son fichier de configuration initiale disponible dans @file{/etc/config.scm} (@pxref{Using the Configuration System})."
45640
45641 #. type: Plain text
45642 #: doc/guix.texi:24701
45643 msgid "Instead of using this pre-built image, one can also build their own virtual machine image using @command{guix system vm-image} (@pxref{Invoking guix system}). The returned image is in qcow2 format, which the @uref{https://qemu.org/, QEMU emulator} can efficiently use."
45644 msgstr "Au lieu d'utiliser cette image pré-construite, on peut construire sa propre image de machine virtuelle avec @command{guix system vm-image} (@pxref{Invoking guix system}). L'image renvoyée est au format qcow2, que @uref{https://qemu.org/,l'émulateur QEMU} peut utiliser efficacement."
45645
45646 #. type: cindex
45647 #: doc/guix.texi:24702
45648 #, no-wrap
45649 msgid "QEMU"
45650 msgstr "QEMU"
45651
45652 #. type: Plain text
45653 #: doc/guix.texi:24709
45654 msgid "If you built your own image, you must copy it out of the store (@pxref{The Store}) and give yourself permission to write to the copy before you can use it. When invoking QEMU, you must choose a system emulator that is suitable for your hardware platform. Here is a minimal QEMU invocation that will boot the result of @command{guix system vm-image} on x86_64 hardware:"
45655 msgstr "Si vous construisez votre propre image, vous devez la copier en dehors du dépôt (@pxref{The Store}) et vous donner la permission d'écrire sur la copie avant de pouvoir l'utiliser. Lorsque vous invoquez QEMU, vous devez choisir un émulateur système correspondant à votre plate-forme matérielle. Voici une invocation minimale de QEMU qui démarrera le résultat de @command{guix system vm-image} sur un matériel x8_64 :"
45656
45657 #. type: example
45658 #: doc/guix.texi:24716
45659 #, no-wrap
45660 msgid ""
45661 "$ qemu-system-x86_64 \\\n"
45662 " -net user -net nic,model=virtio \\\n"
45663 " -enable-kvm -m 512 \\\n"
45664 " -device virtio-blk,drive=myhd \\\n"
45665 " -drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd\n"
45666 msgstr ""
45667 "$ qemu-system-x86_64 \\\n"
45668 " -net user -net nic,model=virtio \\\n"
45669 " -enable-kvm -m 512 \\\n"
45670 " -device virtio-blk,drive=myhd \\\n"
45671 " -drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd\n"
45672
45673 #. type: Plain text
45674 #: doc/guix.texi:24719
45675 msgid "Here is what each of these options means:"
45676 msgstr "Voici la signification de ces options :"
45677
45678 #. type: item
45679 #: doc/guix.texi:24721
45680 #, no-wrap
45681 msgid "qemu-system-x86_64"
45682 msgstr "qemu-system-x86_64"
45683
45684 #. type: table
45685 #: doc/guix.texi:24724
45686 msgid "This specifies the hardware platform to emulate. This should match the host."
45687 msgstr "Cela spécifie la plate-forme matérielle à émuler. Elle doit correspondre à l'hôte."
45688
45689 #. type: item
45690 #: doc/guix.texi:24725
45691 #, no-wrap
45692 msgid "-net user"
45693 msgstr "-net user"
45694
45695 #. type: table
45696 #: doc/guix.texi:24729
45697 msgid "Enable the unprivileged user-mode network stack. The guest OS can access the host but not vice versa. This is the simplest way to get the guest OS online."
45698 msgstr "Active la pile réseau non privilégiée en mode utilisateur. L'OS émulé peut accéder à l'hôte mais pas l'inverse. C'est la manière la plus simple de connecter le client."
45699
45700 #. type: item
45701 #: doc/guix.texi:24730
45702 #, no-wrap
45703 msgid "-net nic,model=virtio"
45704 msgstr "-net nic,model=virtio"
45705
45706 #. type: table
45707 #: doc/guix.texi:24735
45708 msgid "You must create a network interface of a given model. If you do not create a NIC, the boot will fail. Assuming your hardware platform is x86_64, you can get a list of available NIC models by running @command{qemu-system-x86_64 -net nic,model=help}."
45709 msgstr "Vous devez créer une interface réseau d'un modèle donné. Si vous ne créez pas de NIC, le démarrage échouera. En supposant que votre plate-forme est x86_64, vous pouvez récupérer une liste des modèles de NIC disponibles en lançant @command{qemu-system-x86_64 -net nic,model=help}."
45710
45711 #. type: item
45712 #: doc/guix.texi:24736
45713 #, no-wrap
45714 msgid "-enable-kvm"
45715 msgstr "-enable-kvm"
45716
45717 #. type: table
45718 #: doc/guix.texi:24740
45719 msgid "If your system has hardware virtualization extensions, enabling the virtual machine support (KVM) of the Linux kernel will make things run faster."
45720 msgstr "Si votre système a des extensions de virtualisation matérielle, activer le support des machines virtuelles de Linux (KVM) accélérera les choses."
45721
45722 #. type: item
45723 #: doc/guix.texi:24742
45724 #, no-wrap
45725 msgid "-m 1024"
45726 msgstr "-m 1024"
45727
45728 #. type: table
45729 #: doc/guix.texi:24745
45730 msgid "RAM available to the guest OS, in mebibytes. Defaults to 128@tie{}MiB, which may be insufficient for some operations."
45731 msgstr "RAM disponible sur l'OS émulé, en mébioctets. La valeur par défaut est 128@tie{}Mo, ce qui peut ne pas suffire pour certaines opérations."
45732
45733 #. type: item
45734 #: doc/guix.texi:24746
45735 #, no-wrap
45736 msgid "-device virtio-blk,drive=myhd"
45737 msgstr "-device virtio-blk,drive=myhd"
45738
45739 #. type: table
45740 #: doc/guix.texi:24751
45741 msgid "Create a @code{virtio-blk} drive called ``myhd''. @code{virtio-blk} is a ``paravirtualization'' mechanism for block devices that allows QEMU to achieve better performance than if it were emulating a complete disk drive. See the QEMU and KVM documentation for more info."
45742 msgstr "Crée un lecteur @code{virtio-blk} nommé « myhd ». @code{virtio-blk} est un mécanisme de « paravirtualisation » pour les périphériques blocs qui permet à QEMU d'avoir de meilleures performances que s'il émulait un disque complet. Voir la documentation de QEMU et KVM pour plus d'info."
45743
45744 #. type: item
45745 #: doc/guix.texi:24752
45746 #, no-wrap
45747 msgid "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd"
45748 msgstr "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd"
45749
45750 #. type: table
45751 #: doc/guix.texi:24755
45752 msgid "Use our QCOW image, the @file{/tmp/qemu-image} file, as the backing store the the ``myhd'' drive."
45753 msgstr "Utilise notre image QCOW, le fichier @file{/tmp/qemu-image}, comme stockage pour le lecteur « myhd »."
45754
45755 #. type: Plain text
45756 #: doc/guix.texi:24765
45757 msgid "The default @command{run-vm.sh} script that is returned by an invocation of @command{guix system vm} does not add a @command{-net user} flag by default. To get network access from within the vm add the @code{(dhcp-client-service)} to your system definition and start the VM using @command{`guix system vm config.scm` -net user}. An important caveat of using @command{-net user} for networking is that @command{ping} will not work, because it uses the ICMP protocol. You'll have to use a different command to check for network connectivity, for example @command{guix download}."
45758 msgstr "Le script @command{run-vm.sh} par défaut renvoyé par une invocation de @command{guix system vm} n'ajoute pas le drapeau @command{-net user} par défaut. Pour avoir accès au réseau dans la vm, ajoutez le @code{(dhcp-client-service)} à votre définition et démarrez la VM avec @command{`guix system vm config.scm` -net user}. Un problème important avec @command{-net user} pour le réseau, est que @command{ping} ne fonctionnera pas, car il utilise le protocole ICMP. Vous devrez utiliser une autre commande pour vérifier la connectivité réseau, par exemple @command{guix download}."
45759
45760 #. type: subsection
45761 #: doc/guix.texi:24766
45762 #, no-wrap
45763 msgid "Connecting Through SSH"
45764 msgstr "Se connecter par SSH"
45765
45766 #. type: Plain text
45767 #: doc/guix.texi:24774
45768 msgid "To enable SSH inside a VM you need to add an SSH server like @code{openssh-service-type} to your VM (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). In addition you need to forward the SSH port, 22 by default, to the host. You can do this with"
45769 msgstr "Pour activer SSH dans une VM vous devez ajouter un serveur SSH comme @code{opennssh-service-type} à votre VM (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). En plus vous devez transférer le port 22, par défaut, à l'hôte. Vous pouvez faire cela avec"
45770
45771 #. type: example
45772 #: doc/guix.texi:24777
45773 #, no-wrap
45774 msgid "`guix system vm config.scm` -net user,hostfwd=tcp::10022-:22\n"
45775 msgstr "`guix system vm config.scm` -net user,hostfwd=tcp::10022-:22\n"
45776
45777 #. type: Plain text
45778 #: doc/guix.texi:24780
45779 msgid "To connect to the VM you can run"
45780 msgstr "Pour vous connecter à la VM vous pouvez lancer"
45781
45782 #. type: example
45783 #: doc/guix.texi:24783
45784 #, no-wrap
45785 msgid "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 10022\n"
45786 msgstr "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 10022\n"
45787
45788 #. type: Plain text
45789 #: doc/guix.texi:24790
45790 msgid "The @command{-p} tells @command{ssh} the port you want to connect to. @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} prevents @command{ssh} from complaining every time you modify your @command{config.scm} file and the @command{-o StrictHostKeyChecking=no} prevents you from having to allow a connection to an unknown host every time you connect."
45791 msgstr "Le @command{-p} donne le port auquel vous voulez vous connecter à @command{ssh}, @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} évite que @command{ssh} ne se plaigne à chaque fois que vous modifiez le fichier @command{config.scm} et @command{-o StrictHostKeyChecking=no} évite que vous n'ayez à autoriser une connexion à un hôte inconnu à chaque fois que vous vous connectez."
45792
45793 #. type: subsection
45794 #: doc/guix.texi:24791
45795 #, no-wrap
45796 msgid "Using @command{virt-viewer} with Spice"
45797 msgstr "Utiliser @command{virt-viewer} avec Spice"
45798
45799 #. type: Plain text
45800 #: doc/guix.texi:24797
45801 msgid "As an alternative to the default @command{qemu} graphical client you can use the @command{remote-viewer} from the @command{virt-viewer} package. To connect pass the @command{-spice port=5930,disable-ticketing} flag to @command{qemu}. See previous section for further information on how to do this."
45802 msgstr "Alternativement au client graphique @command{qemu} par défaut vous pouvez utiliser @command{remote-viewer} du paquet @command{virt-viewer}. Pour vous connecter, passez le drapeau @command{-spice port=5930,disable-ticketing} à @command{qemu}. Voir les sections précédentes pour plus d'informations sur comment faire cela."
45803
45804 #. type: Plain text
45805 #: doc/guix.texi:24800
45806 msgid "Spice also allows you to do some nice stuff like share your clipboard with your VM. To enable that you'll also have to pass the following flags to @command{qemu}:"
45807 msgstr "Spice a aussi de chouettes fonctionnalités comme le partage de votre presse-papier avec la VM. Pour activer cela vous devrez aussi passer les drapeaux suivants à @command{qemu} :"
45808
45809 #. type: example
45810 #: doc/guix.texi:24806
45811 #, no-wrap
45812 msgid ""
45813 "-device virtio-serial-pci,id=virtio-serial0,max_ports=16,bus=pci.0,addr=0x5\n"
45814 "-chardev spicevmc,name=vdagent,id=vdagent\n"
45815 "-device virtserialport,nr=1,bus=virtio-serial0.0,chardev=vdagent,\n"
45816 "name=com.redhat.spice.0\n"
45817 msgstr ""
45818 "-device virtio-serial-pci,id=virtio-serial0,max_ports=16,bus=pci.0,addr=0x5\n"
45819 "-chardev spicevmc,name=vdagent,id=vdagent\n"
45820 "-device virtserialport,nr=1,bus=virtio-serial0.0,chardev=vdagent,\n"
45821 "name=com.redhat.spice.0\n"
45822
45823 #. type: Plain text
45824 #: doc/guix.texi:24809
45825 msgid "You'll also need to add the @pxref{Miscellaneous Services, Spice service}."
45826 msgstr "Vous devrez aussi ajouter le @pxref{Miscellaneous Services, Spice service}."
45827
45828 #. type: Plain text
45829 #: doc/guix.texi:24816
45830 msgid "The previous sections show the available services and how one can combine them in an @code{operating-system} declaration. But how do we define them in the first place? And what is a service anyway?"
45831 msgstr "Les sections précédentes montrent les services disponibles et comment on peut les combiner dans une déclaration @code{operating-system}. Mais, déjà, comment les définir ? Et qu'est-ce qu'un service au fait ?"
45832
45833 #. type: cindex
45834 #: doc/guix.texi:24828
45835 #, no-wrap
45836 msgid "daemons"
45837 msgstr "démons"
45838
45839 #. type: Plain text
45840 #: doc/guix.texi:24841
45841 msgid "Here we define a @dfn{service} as, broadly, something that extends the functionality of the operating system. Often a service is a process---a @dfn{daemon}---started when the system boots: a secure shell server, a Web server, the Guix build daemon, etc. Sometimes a service is a daemon whose execution can be triggered by another daemon---e.g., an FTP server started by @command{inetd} or a D-Bus service activated by @command{dbus-daemon}. Occasionally, a service does not map to a daemon. For instance, the ``account'' service collects user accounts and makes sure they exist when the system runs; the ``udev'' service collects device management rules and makes them available to the eudev daemon; the @file{/etc} service populates the @file{/etc} directory of the system."
45842 msgstr "Ici nous définissons un @dfn{service} comme étant, assez largement, quelque chose qui étend la fonctionnalité d'un système d'exploitation. Souvent un service est un processus — un @dfn{démon} — démarré lorsque le système démarre : un serveur ssh, un serveur web, le démon de construction de Guix, etc. Parfois un service est un démon dont l'exécution peut être déclenchée par un autre démon — p.@: ex.@: un serveur FTP démarré par @command{inetd} ou un service D-Bus activé par @command{dbus-daemon}. Parfois, un service ne correspond pas à un démon. Par exemple, le service « de comptes » récupère la liste des comptes utilisateurs et s'assure qu'ils existent bien lorsque le système est lancé ; le service « udev » récupère les règles de gestion des périphériques et les rend disponible au démon eudev ; le service @file{/etc} rempli le répertoire @file{/etc} du système."
45843
45844 #. type: cindex
45845 #: doc/guix.texi:24842
45846 #, no-wrap
45847 msgid "service extensions"
45848 msgstr "extensions de service"
45849
45850 #. type: Plain text
45851 #: doc/guix.texi:24854
45852 msgid "Guix system services are connected by @dfn{extensions}. For instance, the secure shell service @emph{extends} the Shepherd---the initialization system, running as PID@tie{}1---by giving it the command lines to start and stop the secure shell daemon (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}); the UPower service extends the D-Bus service by passing it its @file{.service} specification, and extends the udev service by passing it device management rules (@pxref{Desktop Services, @code{upower-service}}); the Guix daemon service extends the Shepherd by passing it the command lines to start and stop the daemon, and extends the account service by passing it a list of required build user accounts (@pxref{Base Services})."
45853 msgstr "Les services de Guix sont connectés par des @dfn{extensions}. Par exemple, le service ssh @dfn{étend} le Shepherd — le système d'initialisation de GuixSD, qui tourne en tant que PID@tie{}1 — en lui donnant les lignes de commande pour démarrer et arrêter le démon ssh (@pxref{Networking Services, @code{lsh-service}}) ; le service UPower étend le service D-Bus en lui passant sa spécification @file{.service} et étend le service udev en lui passant des règles de gestion de périphériques (@pxref{Desktop Services, @code{upower-service}}) ; le démon Guix étend le Shepherd en lui passant les lignes de commande pour démarrer et arrêter le démon et étend le service de comptes en lui passant une liste des comptes utilisateurs de constructions requis (@pxref{Base Services})."
45854
45855 #. type: Plain text
45856 #: doc/guix.texi:24858
45857 msgid "All in all, services and their ``extends'' relations form a directed acyclic graph (DAG). If we represent services as boxes and extensions as arrows, a typical system might provide something like this:"
45858 msgstr "En définitive, les services et leurs relation « d'extensions » forment un graphe orienté acyclique (DAG). Si nous représentons les services comme des boîtes et les extensions comme des flèches, un système typique pourrait fournir quelque chose comme cela :"
45859
45860 #. type: Plain text
45861 #: doc/guix.texi:24860
45862 msgid "@image{images/service-graph,,5in,Typical service extension graph.}"
45863 msgstr "@image{images/service-graph,,5in,Graphe d'extension des services typique.}"
45864
45865 #. type: cindex
45866 #: doc/guix.texi:24861
45867 #, no-wrap
45868 msgid "system service"
45869 msgstr "service système"
45870
45871 #. type: Plain text
45872 #: doc/guix.texi:24869
45873 msgid "At the bottom, we see the @dfn{system service}, which produces the directory containing everything to run and boot the system, as returned by the @command{guix system build} command. @xref{Service Reference}, to learn about the other service types shown here. @xref{system-extension-graph, the @command{guix system extension-graph} command}, for information on how to generate this representation for a particular operating system definition."
45874 msgstr "En bas, on voit le @dfn{service système} qui produit le répertoire contenant tout et lançant et démarrant le système, renvoyé par la commande @command{guix system build}. @xref{Service Reference}, pour apprendre les autres types de services montrés ici. @xref{system-extension-graph, the @command{guix system extension-graph} command}, pour plus d'informations sur la manière de générer cette représentation pour une définition de système d'exploitation particulière."
45875
45876 #. type: cindex
45877 #: doc/guix.texi:24870
45878 #, no-wrap
45879 msgid "service types"
45880 msgstr "types de services"
45881
45882 #. type: Plain text
45883 #: doc/guix.texi:24876
45884 msgid "Technically, developers can define @dfn{service types} to express these relations. There can be any number of services of a given type on the system---for instance, a system running two instances of the GNU secure shell server (lsh) has two instances of @code{lsh-service-type}, with different parameters."
45885 msgstr "Techniquement, les développeurs peuvent définir des @dfn{types de services} pour exprimer ces relations. Il peut y avoir n'importe quel quantité de services d'un type donné sur le système — par exemple, un système sur lequel tournent deux instances du serveur ssh de GNU (lsh) a deux instance de @var{lsh-service-type}, avec des paramètres différents."
45886
45887 #. type: Plain text
45888 #: doc/guix.texi:24879
45889 msgid "The following section describes the programming interface for service types and services."
45890 msgstr "La section suivante décrit l'interface de programmation des types de services et des services."
45891
45892 #. type: Plain text
45893 #: doc/guix.texi:24886
45894 msgid "A @dfn{service type} is a node in the DAG described above. Let us start with a simple example, the service type for the Guix build daemon (@pxref{Invoking guix-daemon}):"
45895 msgstr "Un @dfn{type de service} est un nœud dans le DAG décrit plus haut. Commençons avec un exemple simple, le type de service pour le démon de construction de Guix (@pxref{Invoking guix-daemon}) :"
45896
45897 #. type: example
45898 #: doc/guix.texi:24896
45899 #, no-wrap
45900 msgid ""
45901 "(define guix-service-type\n"
45902 " (service-type\n"
45903 " (name 'guix)\n"
45904 " (extensions\n"
45905 " (list (service-extension shepherd-root-service-type guix-shepherd-service)\n"
45906 " (service-extension account-service-type guix-accounts)\n"
45907 " (service-extension activation-service-type guix-activation)))\n"
45908 " (default-value (guix-configuration))))\n"
45909 msgstr ""
45910 "(define guix-service-type\n"
45911 " (service-type\n"
45912 " (name 'guix)\n"
45913 " (extensions\n"
45914 " (list (service-extension shepherd-root-service-type guix-shepherd-service)\n"
45915 " (service-extension account-service-type guix-accounts)\n"
45916 " (service-extension activation-service-type guix-activation)))\n"
45917 " (default-value (guix-configuration))))\n"
45918
45919 #. type: Plain text
45920 #: doc/guix.texi:24900
45921 msgid "It defines three things:"
45922 msgstr "Il définit trois choses :"
45923
45924 #. type: enumerate
45925 #: doc/guix.texi:24904
45926 msgid "A name, whose sole purpose is to make inspection and debugging easier."
45927 msgstr "Un nom, dont le seul but de rendre l'inspection et le débogage plus faciles."
45928
45929 #. type: enumerate
45930 #: doc/guix.texi:24909
45931 msgid "A list of @dfn{service extensions}, where each extension designates the target service type and a procedure that, given the parameters of the service, returns a list of objects to extend the service of that type."
45932 msgstr "Une liste d'@dfn{extensions de services}, où chaque extension désigne le type de service cible et une procédure qui, étant donné les paramètres du service, renvoie une liste d'objets pour étendre le service de ce type."
45933
45934 #. type: enumerate
45935 #: doc/guix.texi:24912
45936 msgid "Every service type has at least one service extension. The only exception is the @dfn{boot service type}, which is the ultimate service."
45937 msgstr "Chaque type de service a au moins une extension de service. La seule exception est le @dfn{type de service boot}, qui est le service ultime."
45938
45939 #. type: enumerate
45940 #: doc/guix.texi:24915
45941 msgid "Optionally, a default value for instances of this type."
45942 msgstr "Éventuellement, une valeur par défaut pour les instances de ce type."
45943
45944 #. type: Plain text
45945 #: doc/guix.texi:24918
45946 msgid "In this example, @code{guix-service-type} extends three services:"
45947 msgstr "Dans cet exemple, @var{guix-service-type} étend trois services :"
45948
45949 #. type: item
45950 #: doc/guix.texi:24920
45951 #, no-wrap
45952 msgid "shepherd-root-service-type"
45953 msgstr "shepherd-root-service-type"
45954
45955 #. type: table
45956 #: doc/guix.texi:24925
45957 msgid "The @code{guix-shepherd-service} procedure defines how the Shepherd service is extended. Namely, it returns a @code{<shepherd-service>} object that defines how @command{guix-daemon} is started and stopped (@pxref{Shepherd Services})."
45958 msgstr "La procédure @var{guix-shepherd-service} définit comment le service du Shepherd est étendu. En fait, elle renvoie un objet @code{<shepherd-service>} qui définit comment @command{guix-daemon} est démarré et stoppé (@pxref{Shepherd Services})."
45959
45960 #. type: item
45961 #: doc/guix.texi:24926
45962 #, no-wrap
45963 msgid "account-service-type"
45964 msgstr "account-service-type"
45965
45966 #. type: table
45967 #: doc/guix.texi:24931
45968 msgid "This extension for this service is computed by @code{guix-accounts}, which returns a list of @code{user-group} and @code{user-account} objects representing the build user accounts (@pxref{Invoking guix-daemon})."
45969 msgstr "Cette extension pour ce service est calculée par @var{guix-accounts}, qui renvoie une liste d'objets @code{user-group} et @code{user-account} représentant les comptes des utilisateurs de construction (@pxref{Invoking guix-daemon})."
45970
45971 #. type: item
45972 #: doc/guix.texi:24932
45973 #, no-wrap
45974 msgid "activation-service-type"
45975 msgstr "activation-service-type"
45976
45977 #. type: table
45978 #: doc/guix.texi:24936
45979 msgid "Here @code{guix-activation} is a procedure that returns a gexp, which is a code snippet to run at ``activation time''---e.g., when the service is booted."
45980 msgstr "Ici, @var{guix-activation} est une procédure qui renvoie une gexp, qui est un bout de code qui s'exécute au moment de l'activation — p.@: ex.@: lorsque le service est démarré."
45981
45982 #. type: Plain text
45983 #: doc/guix.texi:24939
45984 msgid "A service of this type is instantiated like this:"
45985 msgstr "Un service de ce type est instancié de cette manière :"
45986
45987 #. type: example
45988 #: doc/guix.texi:24945
45989 #, no-wrap
45990 msgid ""
45991 "(service guix-service-type\n"
45992 " (guix-configuration\n"
45993 " (build-accounts 5)\n"
45994 " (use-substitutes? #f)))\n"
45995 msgstr ""
45996 "(service guix-service-type\n"
45997 " (guix-configuration\n"
45998 " (build-accounts 5)\n"
45999 " (use-substitutes? #f)))\n"
46000
46001 #. type: Plain text
46002 #: doc/guix.texi:24953
46003 msgid "The second argument to the @code{service} form is a value representing the parameters of this specific service instance. @xref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}}, for information about the @code{guix-configuration} data type. When the value is omitted, the default value specified by @code{guix-service-type} is used:"
46004 msgstr "Le deuxième argument de la forme @code{service} est une valeur représentant les paramètres de cet instance spécifique du service. @xref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}}, pour plus d'informations sur le type de données @code{guix-configuration}. Lorsque la valeur est omise, la valeur par défaut spécifiée par @code{guix-service-type} est utilisée :"
46005
46006 #. type: example
46007 #: doc/guix.texi:24956
46008 #, no-wrap
46009 msgid "(service guix-service-type)\n"
46010 msgstr "(service guix-service-type)\n"
46011
46012 #. type: Plain text
46013 #: doc/guix.texi:24960
46014 msgid "@code{guix-service-type} is quite simple because it extends other services but is not extensible itself."
46015 msgstr "@var{guix-service-type} est très simple car il étend d'autres services mais ne peut pas être étendu."
46016
46017 #. type: Plain text
46018 #: doc/guix.texi:24964
46019 msgid "The service type for an @emph{extensible} service looks like this:"
46020 msgstr "Le type de service pour un service @emph{extensible} ressemble à ceci :"
46021
46022 #. type: example
46023 #: doc/guix.texi:24971
46024 #, no-wrap
46025 msgid ""
46026 "(define udev-service-type\n"
46027 " (service-type (name 'udev)\n"
46028 " (extensions\n"
46029 " (list (service-extension shepherd-root-service-type\n"
46030 " udev-shepherd-service)))\n"
46031 "\n"
46032 msgstr ""
46033 "(define udev-service-type\n"
46034 " (service-type (name 'udev)\n"
46035 " (extensions\n"
46036 " (list (service-extension shepherd-root-service-type\n"
46037 " udev-shepherd-service)))\n"
46038 "\n"
46039
46040 #. type: example
46041 #: doc/guix.texi:24979
46042 #, no-wrap
46043 msgid ""
46044 " (compose concatenate) ;concatenate the list of rules\n"
46045 " (extend (lambda (config rules)\n"
46046 " (match config\n"
46047 " (($ <udev-configuration> udev initial-rules)\n"
46048 " (udev-configuration\n"
46049 " (udev udev) ;the udev package to use\n"
46050 " (rules (append initial-rules rules)))))))))\n"
46051 msgstr ""
46052 " (compose concatenate) ; concatène la liste des règles\n"
46053 " (extend (lambda (config rules)\n"
46054 " (match config\n"
46055 " (($ <udev-configuration> udev initial-rules)\n"
46056 " (udev-configuration\n"
46057 " (udev udev) ; le paquet udev à utiliser\n"
46058 " (rules (append initial-rules rules)))))))))\n"
46059
46060 #. type: Plain text
46061 #: doc/guix.texi:24985
46062 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, eudev device management daemon}. Compared to the previous example, in addition to an extension of @code{shepherd-root-service-type}, we see two new fields:"
46063 msgstr "C'est le type de service pour le @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, le démon de gestion des périphériques eudev}. Comparé à l'exemple précédent, en plus d'une extension de @var{shepherd-root-service-type}, on trouve deux nouveaux champs :"
46064
46065 #. type: item
46066 #: doc/guix.texi:24987
46067 #, no-wrap
46068 msgid "compose"
46069 msgstr "compose"
46070
46071 #. type: table
46072 #: doc/guix.texi:24990
46073 msgid "This is the procedure to @dfn{compose} the list of extensions to services of this type."
46074 msgstr "C'est la procédure pour @dfn{composer} la liste des extensions de services de ce type."
46075
46076 #. type: table
46077 #: doc/guix.texi:24993
46078 msgid "Services can extend the udev service by passing it lists of rules; we compose those extensions simply by concatenating them."
46079 msgstr "Les services peuvent étendre le service udev en lui passant des listes de règles ; on compose ces extensions simplement en les concaténant."
46080
46081 #. type: item
46082 #: doc/guix.texi:24994
46083 #, no-wrap
46084 msgid "extend"
46085 msgstr "extend"
46086
46087 #. type: table
46088 #: doc/guix.texi:24997
46089 msgid "This procedure defines how the value of the service is @dfn{extended} with the composition of the extensions."
46090 msgstr "Cette procédure définie comme la valeur du service est @dfn{étendue} avec la composition des extensions."
46091
46092 #. type: table
46093 #: doc/guix.texi:25002
46094 msgid "Udev extensions are composed into a list of rules, but the udev service value is itself a @code{<udev-configuration>} record. So here, we extend that record by appending the list of rules it contains to the list of contributed rules."
46095 msgstr "Les extensions Udev sont composés en une liste de règles, mais la valeur du service udev est elle-même un enregistrement @code{<udev-configuration>}. Donc ici, nous étendons cet enregistrement en ajoutant la liste des règle contribuées à la liste des règles qu'il contient déjà."
46096
46097 #. type: table
46098 #: doc/guix.texi:25008
46099 msgid "This is a string giving an overview of the service type. The string can contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). The @command{guix system search} command searches these strings and displays them (@pxref{Invoking guix system})."
46100 msgstr "C'est une chaîne donnant un aperçu du type de service. Elle peut contenir du balisage Texinfo (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). La commande @command{guix system search} permet de rechercher dans ces chaînes et de les afficher (@pxref{Invoking guix system})."
46101
46102 #. type: Plain text
46103 #: doc/guix.texi:25013
46104 msgid "There can be only one instance of an extensible service type such as @code{udev-service-type}. If there were more, the @code{service-extension} specifications would be ambiguous."
46105 msgstr "Il ne peut y avoir qu'une instance d'un type de service extensible comme @var{udev-service-type}. S'il y en avait plus, les spécification @code{service-extension} seraient ambiguës."
46106
46107 #. type: Plain text
46108 #: doc/guix.texi:25016
46109 msgid "Still here? The next section provides a reference of the programming interface for services."
46110 msgstr "Toujours ici ? La section suivante fournit une référence de l'interface de programmation des services."
46111
46112 #. type: Plain text
46113 #: doc/guix.texi:25024
46114 msgid "We have seen an overview of service types (@pxref{Service Types and Services}). This section provides a reference on how to manipulate services and service types. This interface is provided by the @code{(gnu services)} module."
46115 msgstr "Nous avons vu un résumé des types de services (@pxref{Service Types and Services}). Cette section fournit une référence sur la manière de manipuler les services et les types de services. Cette interface est fournie par le module @code{(gnu services)}."
46116
46117 #. type: deffn
46118 #: doc/guix.texi:25025
46119 #, no-wrap
46120 msgid "{Scheme Procedure} service @var{type} [@var{value}]"
46121 msgstr "{Procédure Scheme} service @var{type} [@var{value}]"
46122
46123 #. type: deffn
46124 #: doc/guix.texi:25029
46125 msgid "Return a new service of @var{type}, a @code{<service-type>} object (see below.) @var{value} can be any object; it represents the parameters of this particular service instance."
46126 msgstr "Renvoie un nouveau service de type @var{type}, un objet @code{<service-type>} (voir plus bas). @var{value}peut être n'importe quel objet ; il représente les paramètres de cette instance particulière du service."
46127
46128 #. type: deffn
46129 #: doc/guix.texi:25033
46130 msgid "When @var{value} is omitted, the default value specified by @var{type} is used; if @var{type} does not specify a default value, an error is raised."
46131 msgstr "Lorsque @var{value} est omise, la valeur par défaut spécifiée par @var{type} est utilisée ; si @var{type} ne spécifie pas de valeur par défaut, une erreur est levée."
46132
46133 #. type: deffn
46134 #: doc/guix.texi:25035
46135 msgid "For instance, this:"
46136 msgstr "Par exemple ceci :"
46137
46138 #. type: example
46139 #: doc/guix.texi:25038
46140 #, no-wrap
46141 msgid "(service openssh-service-type)\n"
46142 msgstr "(service openssh-service-type)\n"
46143
46144 #. type: deffn
46145 #: doc/guix.texi:25042
46146 msgid "is equivalent to this:"
46147 msgstr "est équivalent à ceci :"
46148
46149 #. type: example
46150 #: doc/guix.texi:25046
46151 #, no-wrap
46152 msgid ""
46153 "(service openssh-service-type\n"
46154 " (openssh-configuration))\n"
46155 msgstr ""
46156 "(service openssh-service-type\n"
46157 " (openssh-configuration))\n"
46158
46159 #. type: deffn
46160 #: doc/guix.texi:25050
46161 msgid "In both cases the result is an instance of @code{openssh-service-type} with the default configuration."
46162 msgstr "Dans les deux cas le résultat est une instance de @code{openssh-service-type} avec la configuration par défaut."
46163
46164 #. type: deffn
46165 #: doc/guix.texi:25052
46166 #, no-wrap
46167 msgid "{Scheme Procedure} service? @var{obj}"
46168 msgstr "{Procédure Scheme} service? @var{obj}"
46169
46170 #. type: deffn
46171 #: doc/guix.texi:25054
46172 msgid "Return true if @var{obj} is a service."
46173 msgstr "Renvoie vrai si @var{obj} est un service."
46174
46175 #. type: deffn
46176 #: doc/guix.texi:25056
46177 #, no-wrap
46178 msgid "{Scheme Procedure} service-kind @var{service}"
46179 msgstr "{Procédure Scheme} service-kind @var{service}"
46180
46181 #. type: deffn
46182 #: doc/guix.texi:25058
46183 msgid "Return the type of @var{service}---i.e., a @code{<service-type>} object."
46184 msgstr "Renvoie le type de @var{service} — c.-à-d.@: un objet @code{<service-type>}."
46185
46186 #. type: deffn
46187 #: doc/guix.texi:25060
46188 #, no-wrap
46189 msgid "{Scheme Procedure} service-value @var{service}"
46190 msgstr "{Procédure Scheme} service-value @var{service}"
46191
46192 #. type: deffn
46193 #: doc/guix.texi:25063
46194 msgid "Return the value associated with @var{service}. It represents its parameters."
46195 msgstr "Renvoie la valeur associée à @var{service}. Elle représente ses paramètres."
46196
46197 #. type: Plain text
46198 #: doc/guix.texi:25066
46199 msgid "Here is an example of how a service is created and manipulated:"
46200 msgstr "Voici un exemple de la manière dont un service est créé et manipulé :"
46201
46202 #. type: example
46203 #: doc/guix.texi:25075
46204 #, no-wrap
46205 msgid ""
46206 "(define s\n"
46207 " (service nginx-service-type\n"
46208 " (nginx-configuration\n"
46209 " (nginx nginx)\n"
46210 " (log-directory log-directory)\n"
46211 " (run-directory run-directory)\n"
46212 " (file config-file))))\n"
46213 "\n"
46214 msgstr ""
46215 "(define s\n"
46216 " (service nginx-service-type\n"
46217 " (nginx-configuration\n"
46218 " (nginx nginx)\n"
46219 " (log-directory log-directory)\n"
46220 " (run-directory run-directory)\n"
46221 " (file config-file))))\n"
46222 "\n"
46223
46224 #. type: example
46225 #: doc/guix.texi:25078
46226 #, no-wrap
46227 msgid ""
46228 "(service? s)\n"
46229 "@result{} #t\n"
46230 "\n"
46231 msgstr ""
46232 "(service? s)\n"
46233 "@result{} #t\n"
46234 "\n"
46235
46236 #. type: example
46237 #: doc/guix.texi:25081
46238 #, no-wrap
46239 msgid ""
46240 "(eq? (service-kind s) nginx-service-type)\n"
46241 "@result{} #t\n"
46242 msgstr ""
46243 "(eq? (service-kind s) nginx-service-type)\n"
46244 "@result{} #t\n"
46245
46246 #. type: Plain text
46247 #: doc/guix.texi:25091
46248 msgid "The @code{modify-services} form provides a handy way to change the parameters of some of the services of a list such as @code{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). It evaluates to a list of services. Of course, you could always use standard list combinators such as @code{map} and @code{fold} to do that (@pxref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU Guile Reference Manual}); @code{modify-services} simply provides a more concise form for this common pattern."
46249 msgstr "La forme @code{modify-services} fournit une manière pratique de modifier les paramètres de certains services d'une liste comme @var{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). Elle s'évalue en une liste de services. Bien sûr, vous pouvez toujours utiliser les combinateurs de liste standards comme @code{map} et @code{fold} pour cela (@pxref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU Guile Reference Manual}) ; @code{modify-services} fournit simplement une manière plus concise pour ce besoin commun."
46250
46251 #. type: deffn
46252 #: doc/guix.texi:25092
46253 #, no-wrap
46254 msgid "{Scheme Syntax} modify-services @var{services} @"
46255 msgstr "{Syntaxe Scheme} modify-services @var{services} @"
46256
46257 #. type: deffn
46258 #: doc/guix.texi:25094
46259 msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body}) @dots{}"
46260 msgstr "(@var{type} @var{variable} => @var{body}) @dots{}"
46261
46262 #. type: deffn
46263 #: doc/guix.texi:25097
46264 msgid "Modify the services listed in @var{services} according to the given clauses. Each clause has the form:"
46265 msgstr "Modifie les services listés dans @var{services} en fonction des clauses données. Chaque clause à la forme :"
46266
46267 #. type: example
46268 #: doc/guix.texi:25100
46269 #, no-wrap
46270 msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body})\n"
46271 msgstr "(@var{type} @var{variable} => @var{body})\n"
46272
46273 #. type: deffn
46274 #: doc/guix.texi:25107
46275 msgid "where @var{type} is a service type---e.g., @code{guix-service-type}---and @var{variable} is an identifier that is bound within the @var{body} to the service parameters---e.g., a @code{guix-configuration} instance---of the original service of that @var{type}."
46276 msgstr "où @var{type} est un type de service — p.@: ex.@: @code{guix-service-type} — et @var{variable} est un identifiant lié dans @var{body} aux paramètres du service — p.@: ex.@: une instance de @code{guix-configuration} — du service original de ce @var{type}."
46277
46278 #. type: deffn
46279 #: doc/guix.texi:25114
46280 msgid "The @var{body} should evaluate to the new service parameters, which will be used to configure the new service. This new service will replace the original in the resulting list. Because a service's service parameters are created using @code{define-record-type*}, you can write a succinct @var{body} that evaluates to the new service parameters by using the @code{inherit} feature that @code{define-record-type*} provides."
46281 msgstr "La variable @var{body} devrait s'évaluer en de nouveaux paramètres de service, qui seront utilisés pour configurer le nouveau service. Ce nouveau service remplacera l'original dans la liste qui en résulte. Comme les paramètres d'un service sont créés avec @code{define-record-type*}, vous pouvez écrire un @var{body} court qui s'évalue en de nouveaux paramètres pour le services en utilisant @code{inherit}, fourni par @code{define-record-type*}."
46282
46283 #. type: deffn
46284 #: doc/guix.texi:25116
46285 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for example usage."
46286 msgstr "@xref{Using the Configuration System} pour des exemples d'utilisation."
46287
46288 #. type: Plain text
46289 #: doc/guix.texi:25123
46290 msgid "Next comes the programming interface for service types. This is something you want to know when writing new service definitions, but not necessarily when simply looking for ways to customize your @code{operating-system} declaration."
46291 msgstr "Suit l'interface de programmation des types de services. Vous devrez la connaître pour écrire de nouvelles définitions de services, mais pas forcément lorsque vous cherchez des manières simples de personnaliser votre déclaration @code{operating-system}."
46292
46293 #. type: deftp
46294 #: doc/guix.texi:25124
46295 #, no-wrap
46296 msgid "{Data Type} service-type"
46297 msgstr "{Type de données} service-type"
46298
46299 #. type: cindex
46300 #: doc/guix.texi:25125
46301 #, no-wrap
46302 msgid "service type"
46303 msgstr "type de service"
46304
46305 #. type: deftp
46306 #: doc/guix.texi:25128
46307 msgid "This is the representation of a @dfn{service type} (@pxref{Service Types and Services})."
46308 msgstr "C'est la représentation d'un @dfn{type de service} (@pxref{Service Types and Services})."
46309
46310 #. type: table
46311 #: doc/guix.texi:25132
46312 msgid "This is a symbol, used only to simplify inspection and debugging."
46313 msgstr "C'est un symbole, utilisé seulement pour simplifier l'inspection et le débogage."
46314
46315 #. type: code{#1}
46316 #: doc/guix.texi:25133
46317 #, no-wrap
46318 msgid "extensions"
46319 msgstr "extensions"
46320
46321 #. type: table
46322 #: doc/guix.texi:25135
46323 msgid "A non-empty list of @code{<service-extension>} objects (see below)."
46324 msgstr "Une liste non-vide d'objets @code{<service-extension>} (voir plus bas)."
46325
46326 #. type: item
46327 #: doc/guix.texi:25136
46328 #, no-wrap
46329 msgid "@code{compose} (default: @code{#f})"
46330 msgstr "@code{compose} (par défaut : @code{#f})"
46331
46332 #. type: table
46333 #: doc/guix.texi:25140
46334 msgid "If this is @code{#f}, then the service type denotes services that cannot be extended---i.e., services that do not receive ``values'' from other services."
46335 msgstr "S'il s'agit de @code{#f}, le type de service dénote des services qui ne peuvent pas être étendus — c.-à-d.@: qui ne reçoivent pas de « valeurs » d'autres services."
46336
46337 #. type: table
46338 #: doc/guix.texi:25144
46339 msgid "Otherwise, it must be a one-argument procedure. The procedure is called by @code{fold-services} and is passed a list of values collected from extensions. It may return any single value."
46340 msgstr "Sinon, ce doit être une procédure à un argument. La procédure est appelée par @code{fold-services} et on lui passe une liste de valeurs collectées par les extensions. Elle peut renvoyer n'importe quelle valeur simple."
46341
46342 #. type: item
46343 #: doc/guix.texi:25145
46344 #, no-wrap
46345 msgid "@code{extend} (default: @code{#f})"
46346 msgstr "@code{extend} (par défaut : @code{#f})"
46347
46348 #. type: table
46349 #: doc/guix.texi:25147
46350 msgid "If this is @code{#f}, services of this type cannot be extended."
46351 msgstr "Si la valeur est @code{#f}, les services de ce type ne peuvent pas être étendus."
46352
46353 #. type: table
46354 #: doc/guix.texi:25153
46355 msgid "Otherwise, it must be a two-argument procedure: @code{fold-services} calls it, passing it the initial value of the service as the first argument and the result of applying @code{compose} to the extension values as the second argument. It must return a value that is a valid parameter value for the service instance."
46356 msgstr "Sinon, il doit s'agir 'une procédure à deux arguments : @code{fold-services} l'appelle et lui passe la valeur initiale du service comme premier argument et le résultat de l'application de @code{compose} sur les valeurs d'extension en second argument. Elle doit renvoyer une valeur qui est une valeur de paramètre valide pour l'instance du service."
46357
46358 #. type: deftp
46359 #: doc/guix.texi:25156
46360 msgid "@xref{Service Types and Services}, for examples."
46361 msgstr "@xref{Service Types and Services}, pour des exemples."
46362
46363 #. type: deffn
46364 #: doc/guix.texi:25158
46365 #, no-wrap
46366 msgid "{Scheme Procedure} service-extension @var{target-type} @"
46367 msgstr "{Procédure Scheme} service-extension @var{target-type} @"
46368
46369 #. type: deffn
46370 #: doc/guix.texi:25164
46371 msgid "@var{compute} Return a new extension for services of type @var{target-type}. @var{compute} must be a one-argument procedure: @code{fold-services} calls it, passing it the value associated with the service that provides the extension; it must return a valid value for the target service."
46372 msgstr ""
46373 "@var{compute}\n"
46374 "Renvoie une nouvelle extension pour les services de type @var{target-type}. @var{compute} doit être une procédure à un argument : @code{fold-services} l'appelle et lui passe la valeur associée au service qui fournit cette extension ; elle doit renvoyer une valeur valide pour le service cible."
46375
46376 #. type: deffn
46377 #: doc/guix.texi:25166
46378 #, no-wrap
46379 msgid "{Scheme Procedure} service-extension? @var{obj}"
46380 msgstr "{Procédure Scheme} service-extension? @var{obj}"
46381
46382 #. type: deffn
46383 #: doc/guix.texi:25168
46384 msgid "Return true if @var{obj} is a service extension."
46385 msgstr "Renvoie vrai si @var{obj} est une extension de service."
46386
46387 #. type: Plain text
46388 #: doc/guix.texi:25174
46389 msgid "Occasionally, you might want to simply extend an existing service. This involves creating a new service type and specifying the extension of interest, which can be verbose; the @code{simple-service} procedure provides a shorthand for this."
46390 msgstr "Parfois, vous voudrez simplement étendre un service existant. Cela implique de créer un nouveau type de service et de spécifier l'extension qui vous intéresse, ce qui peut être assez verbeux ; la procédure @code{simple-service} fournit un raccourci pour ce cas."
46391
46392 #. type: deffn
46393 #: doc/guix.texi:25175
46394 #, no-wrap
46395 msgid "{Scheme Procedure} simple-service @var{name} @var{target} @var{value}"
46396 msgstr "{Procédure Scheme} simple-service @var{name} @var{target} @var{value}"
46397
46398 #. type: deffn
46399 #: doc/guix.texi:25179
46400 msgid "Return a service that extends @var{target} with @var{value}. This works by creating a singleton service type @var{name}, of which the returned service is an instance."
46401 msgstr "Renvoie un service qui étend @var{target} avec @var{value}. Cela fonctionne en créant un type de service singleton @var{name}, dont le service renvoyé est une instance."
46402
46403 #. type: deffn
46404 #: doc/guix.texi:25182
46405 msgid "For example, this extends mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) with an additional job:"
46406 msgstr "Par exemple, cela étend mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) avec une tâche supplémentaire :"
46407
46408 #. type: example
46409 #: doc/guix.texi:25186
46410 #, no-wrap
46411 msgid ""
46412 "(simple-service 'my-mcron-job mcron-service-type\n"
46413 " #~(job '(next-hour (3)) \"guix gc -F 2G\"))\n"
46414 msgstr ""
46415 "(simple-service 'my-mcron-job mcron-service-type\n"
46416 " #~(job '(next-hour (3)) \"guix gc -F 2G\"))\n"
46417
46418 #. type: Plain text
46419 #: doc/guix.texi:25196
46420 msgid "At the core of the service abstraction lies the @code{fold-services} procedure, which is responsible for ``compiling'' a list of services down to a single directory that contains everything needed to boot and run the system---the directory shown by the @command{guix system build} command (@pxref{Invoking guix system}). In essence, it propagates service extensions down the service graph, updating each node parameters on the way, until it reaches the root node."
46421 msgstr "Au cœur de l'abstraction des services se cache la procédure @code{fold-services}, responsable de la « compilation » d'une liste de services en un répertoire unique qui contient tout ce qui est nécessaire au démarrage et à l'exécution du système — le répertoire indiqué par la commande @command{guix system build} (@pxref{Invoking guix system}). En soit, elle propage les extensions des services le long du graphe des services, en mettant à jour chaque paramètre des nœuds sur son chemin, jusqu'à atteindre le nœud racine."
46422
46423 #. type: deffn
46424 #: doc/guix.texi:25197
46425 #, no-wrap
46426 msgid "{Scheme Procedure} fold-services @var{services} @"
46427 msgstr "{Procédure Scheme} fold-services @var{services} @"
46428
46429 #. type: deffn
46430 #: doc/guix.texi:25201
46431 msgid "[#:target-type @var{system-service-type}] Fold @var{services} by propagating their extensions down to the root of type @var{target-type}; return the root service adjusted accordingly."
46432 msgstr ""
46433 "[#:target-type @var{system-service-type}]\n"
46434 "Replie @var{services} en propageant leurs extensions jusqu'à la racine de type @var{target-type} ; renvoie le service racine ajusté de cette manière."
46435
46436 #. type: Plain text
46437 #: doc/guix.texi:25205
46438 msgid "Lastly, the @code{(gnu services)} module also defines several essential service types, some of which are listed below."
46439 msgstr "Enfin, le module @code{(gnu services)} définie aussi divers types de services essentiels, dont certains sont listés ci-dessous."
46440
46441 #. type: defvr
46442 #: doc/guix.texi:25206
46443 #, no-wrap
46444 msgid "{Scheme Variable} system-service-type"
46445 msgstr "{Variable Scheme} system-service-type"
46446
46447 #. type: defvr
46448 #: doc/guix.texi:25209
46449 msgid "This is the root of the service graph. It produces the system directory as returned by the @command{guix system build} command."
46450 msgstr "C'est la racine du graphe des services. Il produit le répertoire du système renvoyé par la commande @command{guix system build}."
46451
46452 #. type: defvr
46453 #: doc/guix.texi:25211
46454 #, no-wrap
46455 msgid "{Scheme Variable} boot-service-type"
46456 msgstr "{Variable Scheme} boot-service-type"
46457
46458 #. type: defvr
46459 #: doc/guix.texi:25214
46460 msgid "The type of the ``boot service'', which produces the @dfn{boot script}. The boot script is what the initial RAM disk runs when booting."
46461 msgstr "Le type du service « boot », qui produit le @dfn{script de démarrage}. Le script de démarrage est ce que le disque de RAM initial lance au démarrage."
46462
46463 #. type: defvr
46464 #: doc/guix.texi:25216
46465 #, no-wrap
46466 msgid "{Scheme Variable} etc-service-type"
46467 msgstr "{Variable Scheme} etc-service-type"
46468
46469 #. type: defvr
46470 #: doc/guix.texi:25220
46471 msgid "The type of the @file{/etc} service. This service is used to create files under @file{/etc} and can be extended by passing it name/file tuples such as:"
46472 msgstr "Le type du service @file{/etc}. Ce service est utilisé pour créer des fichiers dans @file{/etc} et peut être étendu en lui passant des tuples nom/fichier comme ceci :"
46473
46474 #. type: example
46475 #: doc/guix.texi:25223
46476 #, no-wrap
46477 msgid "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Welcome!\\n\")))\n"
46478 msgstr "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Bienvenue !\\n\")))\n"
46479
46480 #. type: defvr
46481 #: doc/guix.texi:25227
46482 msgid "In this example, the effect would be to add an @file{/etc/issue} file pointing to the given file."
46483 msgstr "Dans cet exemple, l'effet serait d'ajouter un fichier @file{/etc/issue} pointant vers le fichier donné."
46484
46485 #. type: defvr
46486 #: doc/guix.texi:25229
46487 #, no-wrap
46488 msgid "{Scheme Variable} setuid-program-service-type"
46489 msgstr "{Variable Scheme} setuid-program-service-type"
46490
46491 #. type: defvr
46492 #: doc/guix.texi:25233
46493 msgid "Type for the ``setuid-program service''. This service collects lists of executable file names, passed as gexps, and adds them to the set of setuid-root programs on the system (@pxref{Setuid Programs})."
46494 msgstr "Le type du « service setuid ». Ce service récupère des listes de noms de fichiers exécutables, passés en tant que gexps, et les ajoute à l'ensemble des programmes setuid root sur le système (@pxref{Setuid Programs})."
46495
46496 #. type: defvr
46497 #: doc/guix.texi:25235
46498 #, no-wrap
46499 msgid "{Scheme Variable} profile-service-type"
46500 msgstr "{Variable Scheme} profile-service-type"
46501
46502 #. type: defvr
46503 #: doc/guix.texi:25239
46504 msgid "Type of the service that populates the @dfn{system profile}---i.e., the programs under @file{/run/current-system/profile}. Other services can extend it by passing it lists of packages to add to the system profile."
46505 msgstr "De type du service qui rempli le @dfn{profil du système} — c.-à-d.@: les programmes dans @file{/run/current-system/profile}. Les autres services peuvent l'étendre en lui passant des listes de paquets à ajouter au profil du système."
46506
46507 #. type: cindex
46508 #: doc/guix.texi:25245
46509 #, no-wrap
46510 msgid "shepherd services"
46511 msgstr "services shepherd"
46512
46513 #. type: cindex
46514 #: doc/guix.texi:25246
46515 #, no-wrap
46516 msgid "PID 1"
46517 msgstr "PID 1"
46518
46519 #. type: cindex
46520 #: doc/guix.texi:25247
46521 #, no-wrap
46522 msgid "init system"
46523 msgstr "système d'init"
46524
46525 #. type: Plain text
46526 #: doc/guix.texi:25253
46527 msgid "The @code{(gnu services shepherd)} module provides a way to define services managed by the GNU@tie{}Shepherd, which is the initialization system---the first process that is started when the system boots, also known as PID@tie{}1 (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
46528 msgstr "Le module @code{(gnu services shepherd)} fournit une manière de définir les services gérés par le GNU@tie{}Shepherd, qui est le système d'initialisation — le premier processus démarré lorsque le système démarre, aussi connu comme étant le PID@tie{}1 (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
46529
46530 #. type: Plain text
46531 #: doc/guix.texi:25259
46532 msgid "Services in the Shepherd can depend on each other. For instance, the SSH daemon may need to be started after the syslog daemon has been started, which in turn can only happen once all the file systems have been mounted. The simple operating system defined earlier (@pxref{Using the Configuration System}) results in a service graph like this:"
46533 msgstr "Les services dans le Shepherd peuvent dépendre les uns des autres. Par exemple, le démon SSH peut avoir besoin d'être démarré après le démon syslog, qui à son tour doit être démarré après le montage des systèmes de fichiers. Le système d'exploitation simple déclaré précédemment (@pxref{Using the Configuration System}) crée un graphe de service comme ceci :"
46534
46535 #. type: Plain text
46536 #: doc/guix.texi:25261
46537 msgid "@image{images/shepherd-graph,,5in,Typical shepherd service graph.}"
46538 msgstr "@image{images/shepherd-graph,,5in,Graphe de service typique du shepherd.}"
46539
46540 #. type: Plain text
46541 #: doc/guix.texi:25265
46542 msgid "You can actually generate such a graph for any operating system definition using the @command{guix system shepherd-graph} command (@pxref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})."
46543 msgstr "Vous pouvez générer un tel graphe pour n'importe quelle définition de système d'exploitation avec la commande @command{guix system shepherd-graph} (@pxref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})."
46544
46545 #. type: Plain text
46546 #: doc/guix.texi:25269
46547 msgid "The @code{%shepherd-root-service} is a service object representing PID@tie{}1, of type @code{shepherd-root-service-type}; it can be extended by passing it lists of @code{<shepherd-service>} objects."
46548 msgstr "La variable @var{%shepherd-root-service} est un objet de service représentant le PID@tie{}1, de type @var{shepherd-root-service-type} ; il peut être étendu en lui passant des listes d'objets @code{<shepherd-service>}."
46549
46550 #. type: deftp
46551 #: doc/guix.texi:25270
46552 #, no-wrap
46553 msgid "{Data Type} shepherd-service"
46554 msgstr "{Type de données} shepherd-service"
46555
46556 #. type: deftp
46557 #: doc/guix.texi:25272
46558 msgid "The data type representing a service managed by the Shepherd."
46559 msgstr "Le type de données représentant un service géré par le Shepherd."
46560
46561 #. type: code{#1}
46562 #: doc/guix.texi:25274
46563 #, no-wrap
46564 msgid "provision"
46565 msgstr "provision"
46566
46567 #. type: table
46568 #: doc/guix.texi:25276
46569 msgid "This is a list of symbols denoting what the service provides."
46570 msgstr "C'est une liste de symboles dénotant ce que le service fournit."
46571
46572 #. type: table
46573 #: doc/guix.texi:25281
46574 msgid "These are the names that may be passed to @command{herd start}, @command{herd status}, and similar commands (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for details."
46575 msgstr "Ce sont les noms qui peuvent être passés à @command{herd start}, @command{herd status} et les commandes similaires (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, pour plus de détails."
46576
46577 #. type: item
46578 #: doc/guix.texi:25282
46579 #, fuzzy, no-wrap
46580 #| msgid "@code{requirement} (default: @code{'()})"
46581 msgid "@code{requirements} (default: @code{'()})"
46582 msgstr "@code{requirement} (par défaut : @code{'()})"
46583
46584 #. type: table
46585 #: doc/guix.texi:25284
46586 msgid "List of symbols denoting the Shepherd services this one depends on."
46587 msgstr "Liste de symboles dénotant les services du Shepherd dont celui-ci dépend."
46588
46589 #. type: cindex
46590 #: doc/guix.texi:25285
46591 #, no-wrap
46592 msgid "one-shot services, for the Shepherd"
46593 msgstr "services ponctuels, pour le Shepherd"
46594
46595 #. type: table
46596 #: doc/guix.texi:25290
46597 msgid "Whether this service is @dfn{one-shot}. One-shot services stop immediately after their @code{start} action has completed. @xref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info."
46598 msgstr "Indique si ce service est @dfn{ponctuel}. Les services ponctuels s'arrêtent immédiatement à la fin de leur action @code{start}. @xref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, pour plus d'infos."
46599
46600 #. type: item
46601 #: doc/guix.texi:25291
46602 #, no-wrap
46603 msgid "@code{respawn?} (default: @code{#t})"
46604 msgstr "@code{respawn?} (par défaut : @code{#t})"
46605
46606 #. type: table
46607 #: doc/guix.texi:25294
46608 msgid "Whether to restart the service when it stops, for instance when the underlying process dies."
46609 msgstr "Indique s'il faut redémarrer le service lorsqu'il s'arrête, par exemple si le processus sous-jacent meurt."
46610
46611 #. type: code{#1}
46612 #: doc/guix.texi:25295
46613 #, no-wrap
46614 msgid "start"
46615 msgstr "start"
46616
46617 #. type: itemx
46618 #: doc/guix.texi:25296
46619 #, no-wrap
46620 msgid "@code{stop} (default: @code{#~(const #f)})"
46621 msgstr "@code{stop} (par défaut : @code{#~(const #f)})"
46622
46623 #. type: table
46624 #: doc/guix.texi:25302
46625 msgid "The @code{start} and @code{stop} fields refer to the Shepherd's facilities to start and stop processes (@pxref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). They are given as G-expressions that get expanded in the Shepherd configuration file (@pxref{G-Expressions})."
46626 msgstr "Les champs @code{start} et @code{stop} se réfèrent à la capacité du Shepherd de démarrer et d'arrêter des processus (@pxref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Ils sont donnés comme des G-expressions qui sont étendues dans le fichier de configuration du Shepherd (@pxref{G-Expressions})."
46627
46628 #. type: item
46629 #: doc/guix.texi:25303
46630 #, no-wrap
46631 msgid "@code{actions} (default: @code{'()})"
46632 msgstr "@code{actions} (par défaut : @code{'()})"
46633
46634 #. type: cindex
46635 #: doc/guix.texi:25304
46636 #, no-wrap
46637 msgid "actions, of Shepherd services"
46638 msgstr "action, des services Shepherd"
46639
46640 #. type: table
46641 #: doc/guix.texi:25309
46642 msgid "This is a list of @code{shepherd-action} objects (see below) defining @dfn{actions} supported by the service, in addition to the standard @code{start} and @code{stop} actions. Actions listed here become available as @command{herd} sub-commands:"
46643 msgstr "C'est une liste d'objets @code{shepherd-action} (voir plus bas) définissant des @dfn{actions} supportées par le service, en plus des actions @code{start} et @code{stop} standards. Les actions listées ici sont disponibles en tant que sous-commande de @command{herd} :"
46644
46645 #. type: example
46646 #: doc/guix.texi:25312
46647 #, no-wrap
46648 msgid "herd @var{action} @var{service} [@var{arguments}@dots{}]\n"
46649 msgstr "herd @var{action} @var{service} [@var{arguments}@dots{}]\n"
46650
46651 #. type: table
46652 #: doc/guix.texi:25316
46653 msgid "A documentation string, as shown when running:"
46654 msgstr "Une chaîne de documentation, montrée lorsqu'on lance :"
46655
46656 #. type: example
46657 #: doc/guix.texi:25319
46658 #, no-wrap
46659 msgid "herd doc @var{service-name}\n"
46660 msgstr "herd doc @var{service-name}\n"
46661
46662 #. type: table
46663 #: doc/guix.texi:25323
46664 msgid "where @var{service-name} is one of the symbols in @code{provision} (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
46665 msgstr "où @var{service-name} est l'un des symboles dans @var{provision} (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
46666
46667 #. type: item
46668 #: doc/guix.texi:25324
46669 #, no-wrap
46670 msgid "@code{modules} (default: @code{%default-modules})"
46671 msgstr "@code{modules} (par défaut : @code{%default-modules})"
46672
46673 #. type: table
46674 #: doc/guix.texi:25327
46675 msgid "This is the list of modules that must be in scope when @code{start} and @code{stop} are evaluated."
46676 msgstr "C'est la liste des modules qui doivent être dans le contexte lorsque @code{start} et @code{stop} sont évalués."
46677
46678 #. type: deftp
46679 #: doc/guix.texi:25331
46680 #, no-wrap
46681 msgid "{Data Type} shepherd-action"
46682 msgstr "{Type de données} shepherd-action"
46683
46684 #. type: deftp
46685 #: doc/guix.texi:25334
46686 msgid "This is the data type that defines additional actions implemented by a Shepherd service (see above)."
46687 msgstr "C'est le type de données qui définie des actions supplémentaires implémentées par un service Shepherd (voir au-dessus)."
46688
46689 #. type: table
46690 #: doc/guix.texi:25338
46691 msgid "Symbol naming the action."
46692 msgstr "Symbole nommant l'action."
46693
46694 #. type: table
46695 #: doc/guix.texi:25341
46696 msgid "This is a documentation string for the action. It can be viewed by running:"
46697 msgstr "C'est une chaîne de documentation pour l'action. Elle peut être consultée avec :"
46698
46699 #. type: example
46700 #: doc/guix.texi:25344
46701 #, no-wrap
46702 msgid "herd doc @var{service} action @var{action}\n"
46703 msgstr "herd doc @var{service} action @var{action}\n"
46704
46705 #. type: item
46706 #: doc/guix.texi:25346
46707 #, no-wrap
46708 msgid "procedure"
46709 msgstr "procedure"
46710
46711 #. type: table
46712 #: doc/guix.texi:25350
46713 msgid "This should be a gexp that evaluates to a procedure of at least one argument, which is the ``running value'' of the service (@pxref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
46714 msgstr "Cela devrait être une gexp qui s'évalue en une procédure à au moins un argument, la « valeur de lancement » du service (@pxref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
46715
46716 #. type: deftp
46717 #: doc/guix.texi:25354
46718 msgid "The following example defines an action called @code{say-hello} that kindly greets the user:"
46719 msgstr "L'exemple suivant définie une action nommée @code{dire-bonjour} qui salue amicalement l'utilisateur :"
46720
46721 #. type: example
46722 #: doc/guix.texi:25363
46723 #, no-wrap
46724 msgid ""
46725 "(shepherd-action\n"
46726 " (name 'say-hello)\n"
46727 " (documentation \"Say hi!\")\n"
46728 " (procedure #~(lambda (running . args)\n"
46729 " (format #t \"Hello, friend! arguments: ~s\\n\"\n"
46730 " args)\n"
46731 " #t)))\n"
46732 msgstr ""
46733 "(shepherd-action\n"
46734 " (name 'dire-bonjour)\n"
46735 " (documentation \"Dit salut !\")\n"
46736 " (procedure #~(lambda (running . args)\n"
46737 " (format #t \"Salut, l'ami ! arguments : ~s\\n\"\n"
46738 " args)\n"
46739 " #t)))\n"
46740
46741 #. type: deftp
46742 #: doc/guix.texi:25366
46743 msgid "Assuming this action is added to the @code{example} service, then you can do:"
46744 msgstr "En supposant que cette action est ajoutée dans le service @code{example}, vous pouvez écrire :"
46745
46746 #. type: example
46747 #: doc/guix.texi:25372
46748 #, no-wrap
46749 msgid ""
46750 "# herd say-hello example\n"
46751 "Hello, friend! arguments: ()\n"
46752 "# herd say-hello example a b c\n"
46753 "Hello, friend! arguments: (\"a\" \"b\" \"c\")\n"
46754 msgstr ""
46755 "# herd dire-bonjour example\n"
46756 "Salut, l'ami ! arguments : ()\n"
46757 "# herd dire-bonjour example a b c\n"
46758 "Salut, l'ami ! arguments : (\"a\" \"b\" \"c\")\n"
46759
46760 #. type: deftp
46761 #: doc/guix.texi:25377
46762 msgid "This, as you can see, is a fairly sophisticated way to say hello. @xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info on actions."
46763 msgstr "Comme vous pouvez le voir, c'est une manière assez sophistiquée de dire bonjour. @xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, pour plus d'informations sur les actions."
46764
46765 #. type: defvr
46766 #: doc/guix.texi:25379
46767 #, no-wrap
46768 msgid "{Scheme Variable} shepherd-root-service-type"
46769 msgstr "{Variable Scheme} shepherd-root-service-type"
46770
46771 #. type: defvr
46772 #: doc/guix.texi:25381
46773 msgid "The service type for the Shepherd ``root service''---i.e., PID@tie{}1."
46774 msgstr "Le type de service pour le « service racine » du Shepherd — c.-à-d.@: le PID@tie{}1."
46775
46776 #. type: defvr
46777 #: doc/guix.texi:25385
46778 msgid "This is the service type that extensions target when they want to create shepherd services (@pxref{Service Types and Services}, for an example). Each extension must pass a list of @code{<shepherd-service>}."
46779 msgstr "C'est le type de service que les extensions ciblent lorqu'elles veulent créer un service shepherd (@pxref{Service Types and Services}, pour un exemple). Chaque extension doit passer une liste de @code{<shepherd-service>}."
46780
46781 #. type: defvr
46782 #: doc/guix.texi:25387
46783 #, no-wrap
46784 msgid "{Scheme Variable} %shepherd-root-service"
46785 msgstr "{Variable Scheme} %shepherd-root-service"
46786
46787 #. type: defvr
46788 #: doc/guix.texi:25389
46789 msgid "This service represents PID@tie{}1."
46790 msgstr "Ce service représente le PID@tie{}1."
46791
46792 #. type: cindex
46793 #: doc/guix.texi:25395
46794 #, no-wrap
46795 msgid "documentation, searching for"
46796 msgstr "documentation, recherche"
46797
46798 #. type: cindex
46799 #: doc/guix.texi:25396
46800 #, no-wrap
46801 msgid "searching for documentation"
46802 msgstr "chercher de la documentation"
46803
46804 #. type: cindex
46805 #: doc/guix.texi:25397
46806 #, no-wrap
46807 msgid "Info, documentation format"
46808 msgstr "Info, format de documentation"
46809
46810 #. type: cindex
46811 #: doc/guix.texi:25398
46812 #, no-wrap
46813 msgid "man pages"
46814 msgstr "man, pages de manuel"
46815
46816 #. type: cindex
46817 #: doc/guix.texi:25399
46818 #, no-wrap
46819 msgid "manual pages"
46820 msgstr "pages de manuel"
46821
46822 #. type: Plain text
46823 #: doc/guix.texi:25406
46824 msgid "In most cases packages installed with Guix come with documentation. There are two main documentation formats: ``Info'', a browseable hypertext format used for GNU software, and ``manual pages'' (or ``man pages''), the linear documentation format traditionally found on Unix. Info manuals are accessed with the @command{info} command or with Emacs, and man pages are accessed using @command{man}."
46825 msgstr "Dans la plupart des cas les paquets installés avec Guix ont une documentation. Il y a deux formats de documentation principaux : « Info », un format hypertexte navigable utilisé par les logiciels GNU et les « pages de manuel » (ou « pages de man »), le format de documentation linéaire traditionnel chez Unix. Les manuels Info sont disponibles via la commande @command{info} ou avec Emacs, et les pages de man sont accessibles via la commande @command{man}."
46826
46827 #. type: Plain text
46828 #: doc/guix.texi:25410
46829 msgid "You can look for documentation of software installed on your system by keyword. For example, the following command searches for information about ``TLS'' in Info manuals:"
46830 msgstr "Vous pouvez chercher de la documentation pour les logiciels installés sur votre système par mot-clef. Par exemple, la commande suivante recherche des informations sur « TLS » dans les manuels Info :"
46831
46832 #. type: example
46833 #: doc/guix.texi:25418
46834 #, no-wrap
46835 msgid ""
46836 "$ info -k TLS\n"
46837 "\"(emacs)Network Security\" -- STARTTLS\n"
46838 "\"(emacs)Network Security\" -- TLS\n"
46839 "\"(gnutls)Core TLS API\" -- gnutls_certificate_set_verify_flags\n"
46840 "\"(gnutls)Core TLS API\" -- gnutls_certificate_set_verify_function\n"
46841 "@dots{}\n"
46842 msgstr ""
46843 "$ info -k TLS\n"
46844 "\"(emacs)Network Security\" -- STARTTLS\n"
46845 "\"(emacs)Network Security\" -- TLS\n"
46846 "\"(gnutls)Core TLS API\" -- gnutls_certificate_set_verify_flags\n"
46847 "\"(gnutls)Core TLS API\" -- gnutls_certificate_set_verify_function\n"
46848 "@dots{}\n"
46849
46850 #. type: Plain text
46851 #: doc/guix.texi:25422
46852 msgid "The command below searches for the same keyword in man pages:"
46853 msgstr "La commande suivante recherche le même mot-clef dans les pages de man :"
46854
46855 #. type: example
46856 #: doc/guix.texi:25428
46857 #, no-wrap
46858 msgid ""
46859 "$ man -k TLS\n"
46860 "SSL (7) - OpenSSL SSL/TLS library\n"
46861 "certtool (1) - GnuTLS certificate tool\n"
46862 "@dots {}\n"
46863 msgstr ""
46864 "$ man -k TLS\n"
46865 "SSL (7) - OpenSSL SSL/TLS library\n"
46866 "certtool (1) - GnuTLS certificate tool\n"
46867 "@dots {}\n"
46868
46869 #. type: Plain text
46870 #: doc/guix.texi:25434
46871 msgid "These searches are purely local to your computer so you have the guarantee that documentation you find corresponds to what you have actually installed, you can access it off-line, and your privacy is respected."
46872 msgstr "Ces recherches sont purement locales à votre ordinateur donc vous savez que la documentation trouvée correspond à ce qui est effectivement installé, vous pouvez y accéder hors ligne et votre vie privée est préservée."
46873
46874 #. type: Plain text
46875 #: doc/guix.texi:25437
46876 msgid "Once you have these results, you can view the relevant documentation by running, say:"
46877 msgstr "Une fois que vous avez ces résultats, vous pouvez visualiser la documentation appropriée avec, disons :"
46878
46879 #. type: example
46880 #: doc/guix.texi:25440
46881 #, no-wrap
46882 msgid "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n"
46883 msgstr "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n"
46884
46885 #. type: Plain text
46886 #: doc/guix.texi:25444
46887 msgid "or:"
46888 msgstr "ou :"
46889
46890 #. type: example
46891 #: doc/guix.texi:25447
46892 #, no-wrap
46893 msgid "$ man certtool\n"
46894 msgstr "$ man certtool\n"
46895
46896 #. type: Plain text
46897 #: doc/guix.texi:25455
46898 msgid "Info manuals contain sections and indices as well as hyperlinks like those found in Web pages. The @command{info} reader (@pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}) and its Emacs counterpart (@pxref{Misc Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) provide intuitive key bindings to navigate manuals. @xref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction}, for an introduction to Info navigation."
46899 msgstr "Les manuels Info contiennent des sections et des indexs ainsi que des hyperliens comme ce qu'on trouve sur les pages Web. Le lecteur @command{info} (@pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}) et sa contre-partie dans Emacs (@pxref{Misc Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) fournissent des raccourcis claviers intuitifs pour naviguer dans les manuels @xref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction} pour trouver une introduction sur la navigation dans info."
46900
46901 #. type: cindex
46902 #: doc/guix.texi:25459
46903 #, no-wrap
46904 msgid "debugging files"
46905 msgstr "fichiers de débogage"
46906
46907 #. type: Plain text
46908 #: doc/guix.texi:25465
46909 msgid "Program binaries, as produced by the GCC compilers for instance, are typically written in the ELF format, with a section containing @dfn{debugging information}. Debugging information is what allows the debugger, GDB, to map binary code to source code; it is required to debug a compiled program in good conditions."
46910 msgstr "Les binaires des programmes, produits par les compilateurs GCC par exemple, sont typiquement écrits au format ELF, avec une section contenant des @dfn{informations de débogage}. Les informations de débogage sont ce qui permet au débogueur, GDB, de relier le code binaire et le code source ; elles sont requises pour déboguer un programme compilé dans de bonnes conditions."
46911
46912 #. type: Plain text
46913 #: doc/guix.texi:25473
46914 msgid "The problem with debugging information is that is takes up a fair amount of disk space. For example, debugging information for the GNU C Library weighs in at more than 60 MiB. Thus, as a user, keeping all the debugging info of all the installed programs is usually not an option. Yet, space savings should not come at the cost of an impediment to debugging---especially in the GNU system, which should make it easier for users to exert their computing freedom (@pxref{GNU Distribution})."
46915 msgstr "Le problème avec les informations de débogage est qu'elles prennent pas mal de place sur le disque. Par exemple, les informations de débogage de la bibliothèque C de GNU prend plus de 60 Mo. Ainsi, en tant qu'utilisateur, garder toutes les informations de débogage de tous les programmes installés n'est souvent pas une possibilité. Cependant, l'économie d'espace ne devrait pas empêcher le débogage — en particulier, dans le système GNU, qui devrait faciliter pour ses utilisateurs l'exercice de leurs libertés (@pxref{Distribution GNU})."
46916
46917 #. type: Plain text
46918 #: doc/guix.texi:25480
46919 msgid "Thankfully, the GNU Binary Utilities (Binutils) and GDB provide a mechanism that allows users to get the best of both worlds: debugging information can be stripped from the binaries and stored in separate files. GDB is then able to load debugging information from those files, when they are available (@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})."
46920 msgstr "Heureusement, les utilitaires binaires de GNU (Binutils) et GDB fournissent un mécanisme qui permet aux utilisateurs d'avoir le meilleur des deux mondes : les informations de débogage peuvent être nettoyées des binaires et stockées dans des fichiers séparés. GDB peut ensuite charger les informations de débogage depuis ces fichiers, lorsqu'elles sont disponibles (@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})."
46921
46922 #. type: Plain text
46923 #: doc/guix.texi:25488
46924 msgid "The GNU distribution takes advantage of this by storing debugging information in the @code{lib/debug} sub-directory of a separate package output unimaginatively called @code{debug} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Users can choose to install the @code{debug} output of a package when they need it. For instance, the following command installs the debugging information for the GNU C Library and for GNU Guile:"
46925 msgstr "La distribution GNU se sert de cela pour stocker les informations de débogage dans le sous-répertoire @code{lib/debug} d'une sortie séparée du paquet appelée sans grande imagination @code{debug} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Les utilisateurs peuvent choisir d'installer la sortie @code{debug} d'un paquet lorsqu'ils en ont besoin. Par exemple, la commande suivante installe les informations de débogage pour la bibliothèque C de GNU et pour GNU Guile :"
46926
46927 #. type: example
46928 #: doc/guix.texi:25491
46929 #, no-wrap
46930 msgid "guix install glibc:debug guile:debug\n"
46931 msgstr "guix install glibc:debug guile:debug\n"
46932
46933 #. type: Plain text
46934 #: doc/guix.texi:25497
46935 msgid "GDB must then be told to look for debug files in the user's profile, by setting the @code{debug-file-directory} variable (consider setting it from the @file{~/.gdbinit} file, @pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):"
46936 msgstr "On doit ensuite dire à GDB de chercher les fichiers de débogage dans le profil de l'utilisateur, en remplissant la variable @code{debug-file-directory} (vous pourriez aussi l'instancier depuis le fichier @file{~/.gdbinit}, @pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}) :"
46937
46938 #. type: example
46939 #: doc/guix.texi:25500
46940 #, no-wrap
46941 msgid "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n"
46942 msgstr "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n"
46943
46944 #. type: Plain text
46945 #: doc/guix.texi:25504
46946 msgid "From there on, GDB will pick up debugging information from the @code{.debug} files under @file{~/.guix-profile/lib/debug}."
46947 msgstr "À partir de maintenant, GDB récupérera les informations de débogage dans les fichiers @code{.debug} de @file{~/.guix-profile/lib/debug}."
46948
46949 #. type: Plain text
46950 #: doc/guix.texi:25511
46951 msgid "In addition, you will most likely want GDB to be able to show the source code being debugged. To do that, you will have to unpack the source code of the package of interest (obtained with @code{guix build --source}, @pxref{Invoking guix build}), and to point GDB to that source directory using the @code{directory} command (@pxref{Source Path, @code{directory},, gdb, Debugging with GDB})."
46952 msgstr "EN plus, vous voudrez sans doute que GDB puisse montrer le code source débogué. Pour cela, vous devrez désarchiver le code source du paquet qui vous intéresse (obtenu via @code{guix build --source}, @pxref{Invoking guix build}) et pointer GDB vers ce répertoire des sources avec la commande @code{directory} (@pxref{Source Path, @code{directory},, gdb, Debugging with GDB})."
46953
46954 #. type: Plain text
46955 #: doc/guix.texi:25520
46956 msgid "The @code{debug} output mechanism in Guix is implemented by the @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}). Currently, it is opt-in---debugging information is available only for the packages with definitions explicitly declaring a @code{debug} output. This may be changed to opt-out in the future if our build farm servers can handle the load. To check whether a package has a @code{debug} output, use @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
46957 msgstr "Le mécanisme de la sortie @code{debug} dans Guix est implémenté par le @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}). Actuellement, ce n'est pas obligatoire — les informations de débogage sont disponibles uniquement si les définitions déclarent explicitement une sortie @code{debug}. Cela pourrait être modifié tout en permettant aux paquets de s'en passer dans le futur si nos serveurs de construction peuvent tenir la charge. Pour vérifier si un paquet a une sortie @code{debug}, utilisez @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
46958
46959 #. type: cindex
46960 #: doc/guix.texi:25525
46961 #, no-wrap
46962 msgid "security updates"
46963 msgstr "mises à jour de sécurité"
46964
46965 #. type: Plain text
46966 #: doc/guix.texi:25534
46967 msgid "Occasionally, important security vulnerabilities are discovered in software packages and must be patched. Guix developers try hard to keep track of known vulnerabilities and to apply fixes as soon as possible in the @code{master} branch of Guix (we do not yet provide a ``stable'' branch containing only security updates.) The @command{guix lint} tool helps developers find out about vulnerable versions of software packages in the distribution:"
46968 msgstr "Parfois, des vulnérabilités importantes sont découvertes dans les paquets logiciels et doivent être corrigées. Les développeurs de Guix essayent de suivre les vulnérabilités connues et d'appliquer des correctifs aussi vite que possible dans la branche @code{master} de Guix (nous n'avons pas encore de branche « stable » contenant seulement des mises à jour de sécurité). L'outil @command{guix lint} aide les développeurs à trouver les versions vulnérables des paquets logiciels dans la distribution :"
46969
46970 #. type: smallexample
46971 #: doc/guix.texi:25541
46972 #, no-wrap
46973 msgid ""
46974 "$ guix lint -c cve\n"
46975 "gnu/packages/base.scm:652:2: glibc@@2.21: probably vulnerable to CVE-2015-1781, CVE-2015-7547\n"
46976 "gnu/packages/gcc.scm:334:2: gcc@@4.9.3: probably vulnerable to CVE-2015-5276\n"
46977 "gnu/packages/image.scm:312:2: openjpeg@@2.1.0: probably vulnerable to CVE-2016-1923, CVE-2016-1924\n"
46978 "@dots{}\n"
46979 msgstr ""
46980 "$ guix lint -c cve\n"
46981 "gnu/packages/base.scm:652:2: glibc@@2.21: probablement vulnérable à CVE-2015-1781, CVE-2015-7547\n"
46982 "gnu/packages/gcc.scm:334:2: gcc@@4.9.3: probablement vulnérable à CVE-2015-5276\n"
46983 "gnu/packages/image.scm:312:2: openjpeg@@2.1.0: probablement vulnérable à CVE-2016-1923, CVE-2016-1924\n"
46984 "@dots{}\n"
46985
46986 #. type: Plain text
46987 #: doc/guix.texi:25544
46988 msgid "@xref{Invoking guix lint}, for more information."
46989 msgstr "@xref{Invoking guix lint}, pour plus d'informations."
46990
46991 #. type: quotation
46992 #: doc/guix.texi:25548
46993 msgid "As of version @value{VERSION}, the feature described below is considered ``beta''."
46994 msgstr "À la version @value{VERSION}, la fonctionnalité ci-dessous est considérée comme « bêta »."
46995
46996 #. type: Plain text
46997 #: doc/guix.texi:25558
46998 msgid "Guix follows a functional package management discipline (@pxref{Introduction}), which implies that, when a package is changed, @emph{every package that depends on it} must be rebuilt. This can significantly slow down the deployment of fixes in core packages such as libc or Bash, since basically the whole distribution would need to be rebuilt. Using pre-built binaries helps (@pxref{Substitutes}), but deployment may still take more time than desired."
46999 msgstr "Guix suit une discipline de gestion de paquets fonctionnelle (@pxref{Introduction}), ce qui implique que lorsqu'un paquet change, @emph{tous les paquets qui en dépendent} doivent être reconstruits. Cela peut grandement ralentir le déploiement de corrections dans les paquets du cœur comme libc ou bash comme presque toute la distribution aurait besoin d'être reconstruite. Cela aide d'utiliser des binaires pré-construits (@pxref{Substituts}), mais le déploiement peut toujours prendre plus de temps de souhaité."
47000
47001 #. type: cindex
47002 #: doc/guix.texi:25559
47003 #, no-wrap
47004 msgid "grafts"
47005 msgstr "greffes"
47006
47007 #. type: Plain text
47008 #: doc/guix.texi:25567
47009 msgid "To address this, Guix implements @dfn{grafts}, a mechanism that allows for fast deployment of critical updates without the costs associated with a whole-distribution rebuild. The idea is to rebuild only the package that needs to be patched, and then to ``graft'' it onto packages explicitly installed by the user and that were previously referring to the original package. The cost of grafting is typically very low, and order of magnitudes lower than a full rebuild of the dependency chain."
47010 msgstr "Pour corriger cela, Guix implémente les @dfn{greffes}, un mécanisme qui permet un déploiement rapide des mises à jour de sécurité critiques sans le coût associé à une reconstruction complète de la distribution. L'idée est de reconstruire uniquement le paquet qui doit être corrigé puis de le « greffer » sur les paquets qui sont explicitement installés par l'utilisateur et qui se référaient avant au paquet d'origine. Le coût d'une greffe est typiquement très bas, et plusieurs ordres de grandeurs moins élevé que de reconstruire tout la chaîne de dépendance."
47011
47012 #. type: cindex
47013 #: doc/guix.texi:25568
47014 #, no-wrap
47015 msgid "replacements of packages, for grafts"
47016 msgstr "remplacement de paquet, pour les greffes"
47017
47018 #. type: Plain text
47019 #: doc/guix.texi:25574
47020 msgid "For instance, suppose a security update needs to be applied to Bash. Guix developers will provide a package definition for the ``fixed'' Bash, say @code{bash-fixed}, in the usual way (@pxref{Defining Packages}). Then, the original package definition is augmented with a @code{replacement} field pointing to the package containing the bug fix:"
47021 msgstr "Par exemple, supposons qu'une mise à jour de sécurité doive être appliquée à Bash. Les développeurs de Guix fourniront une définition de paquet pour le Bash « corrigé », disons @var{bash-fixed}, de la manière habituelle (@pxref{Defining Packages}). Ensuite, la définition originale du paquet est augmentée avec un champ @code{replacement} qui pointe vers le paquet contenant la correction :"
47022
47023 #. type: example
47024 #: doc/guix.texi:25581
47025 #, no-wrap
47026 msgid ""
47027 "(define bash\n"
47028 " (package\n"
47029 " (name \"bash\")\n"
47030 " ;; @dots{}\n"
47031 " (replacement bash-fixed)))\n"
47032 msgstr ""
47033 "(define bash\n"
47034 " (package\n"
47035 " (name \"bash\")\n"
47036 " ;; @dots{}\n"
47037 " (replacement bash-fixed)))\n"
47038
47039 #. type: Plain text
47040 #: doc/guix.texi:25591
47041 msgid "From there on, any package depending directly or indirectly on Bash---as reported by @command{guix gc --requisites} (@pxref{Invoking guix gc})---that is installed is automatically ``rewritten'' to refer to @code{bash-fixed} instead of @code{bash}. This grafting process takes time proportional to the size of the package, usually less than a minute for an ``average'' package on a recent machine. Grafting is recursive: when an indirect dependency requires grafting, then grafting ``propagates'' up to the package that the user is installing."
47042 msgstr "À partir de maintenant, tout paquet dépendant directement ou indirectement de Bash — rapporté par @command{guix gc --requisites} (@pxref{Invoking guix gc}) — installé est automatiquement « réécrit » pour se référer à @var{bash-fixed} au lieu de @var{bash}. Ce processus de greffe prend du temps en proportion de la taille du paquet, typiquement moins d'une minute pour un paquet de taille « moyenne » sur une machine récente. La greffe est récursive : lorsqu'une dépendance indirecte a besoin d'être greffée, la greffe se « propage » jusqu'au paquet que l'utilisateur installe."
47043
47044 #. type: Plain text
47045 #: doc/guix.texi:25599
47046 msgid "Currently, the length of the name and version of the graft and that of the package it replaces (@code{bash-fixed} and @code{bash} in the example above) must be equal. This restriction mostly comes from the fact that grafting works by patching files, including binary files, directly. Other restrictions may apply: for instance, when adding a graft to a package providing a shared library, the original shared library and its replacement must have the same @code{SONAME} and be binary-compatible."
47047 msgstr "Actuellement la longueur du nom et la version de la greffe et du paquet qu'il remplace (@var{bash-fixed} et @var{bash} dans l'exemple ci-dessus) doivent être identiques. Cette restriction vient surtout du fait que la greffe fonctionne en corrigeant les fichiers, dont des fichiers binaires, directement. D'autres restrictions peuvent apparaître : par exemple, si vous ajoutez une greffe à un paquet fournissant une bibliothèque partagée, la bibliothèque partagée originale et son remplacement doivent avoir le même @code{SONAME} et être compatibles au niveau binaire."
47048
47049 #. type: Plain text
47050 #: doc/guix.texi:25603
47051 msgid "The @option{--no-grafts} command-line option allows you to forcefully avoid grafting (@pxref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}). Thus, the command:"
47052 msgstr "L'option en ligne de commande @option{--no-grafts} vous permet d'éviter les greffes (@pxref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}). Donc la commande :"
47053
47054 #. type: example
47055 #: doc/guix.texi:25606
47056 #, no-wrap
47057 msgid "guix build bash --no-grafts\n"
47058 msgstr "guix build bash --no-grafts\n"
47059
47060 #. type: Plain text
47061 #: doc/guix.texi:25610
47062 msgid "returns the store file name of the original Bash, whereas:"
47063 msgstr "renvoie le nom de fichier dans les dépôt du Bash original, alors que :"
47064
47065 #. type: example
47066 #: doc/guix.texi:25613
47067 #, no-wrap
47068 msgid "guix build bash\n"
47069 msgstr "guix build bash\n"
47070
47071 #. type: Plain text
47072 #: doc/guix.texi:25618
47073 msgid "returns the store file name of the ``fixed'', replacement Bash. This allows you to distinguish between the two variants of Bash."
47074 msgstr "renvoie le nom de fichier du Bash « corrigé » de remplacement. Cela vous permet de distinguer les deux variantes de Bash."
47075
47076 #. type: Plain text
47077 #: doc/guix.texi:25621
47078 msgid "To verify which Bash your whole profile refers to, you can run (@pxref{Invoking guix gc}):"
47079 msgstr "Pour vérifier à quel Bash votre profil se réfère, vous pouvez lancer (@pxref{Invoking guix gc}) :"
47080
47081 #. type: example
47082 #: doc/guix.texi:25624
47083 #, no-wrap
47084 msgid "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n"
47085 msgstr "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n"
47086
47087 #. type: Plain text
47088 #: doc/guix.texi:25629
47089 msgid "@dots{} and compare the store file names that you get with those above. Likewise for a complete Guix system generation:"
47090 msgstr "@dots{} et comparer les noms de fichiers que vous obtenez avec ceux du dessus. De la même manière pour une génération du système Guix :"
47091
47092 #. type: example
47093 #: doc/guix.texi:25632
47094 #, no-wrap
47095 msgid "guix gc -R `guix system build my-config.scm` | grep bash\n"
47096 msgstr "guix gc -R `guix system build my-config.scm` | grep bash\n"
47097
47098 #. type: Plain text
47099 #: doc/guix.texi:25636
47100 msgid "Lastly, to check which Bash running processes are using, you can use the @command{lsof} command:"
47101 msgstr "Enfin, pour vérifier quelles processus Bash lancés vous utilisez, vous pouvez utiliser la commande @command{lsof} :"
47102
47103 #. type: example
47104 #: doc/guix.texi:25639
47105 #, no-wrap
47106 msgid "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n"
47107 msgstr "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n"
47108
47109 #. type: cindex
47110 #: doc/guix.texi:25647
47111 #, no-wrap
47112 msgid "bootstrapping"
47113 msgstr "bootstrap"
47114
47115 #. type: Plain text
47116 #: doc/guix.texi:25657
47117 msgid "Bootstrapping in our context refers to how the distribution gets built ``from nothing''. Remember that the build environment of a derivation contains nothing but its declared inputs (@pxref{Introduction}). So there's an obvious chicken-and-egg problem: how does the first package get built? How does the first compiler get compiled? Note that this is a question of interest only to the curious hacker, not to the regular user, so you can shamelessly skip this section if you consider yourself a ``regular user''."
47118 msgstr "Dans notre contexte, le bootstrap se réfère à la manière dont la distribution est construite « à partir de rien ». Rappelez-vous que l'environnement de construction d'une dérivation ne contient rien d'autre que les entrées déclarées (@pxref{Introduction}). Donc il y a un problème évident de poule et d'œuf : comment le premier paquet est-il construit ? Comment le premier compilateur est-il construit ? Remarquez que c'est une question qui intéressera uniquement le hacker curieux, pas l'utilisateur normal, donc vous pouvez sauter cette section sans avoir honte si vous vous considérez comme un « utilisateur normal »."
47119
47120 #. type: cindex
47121 #: doc/guix.texi:25658 doc/guix.texi:25780
47122 #, no-wrap
47123 msgid "bootstrap binaries"
47124 msgstr "binaires de bootstrap"
47125
47126 #. type: Plain text
47127 #: doc/guix.texi:25668
47128 msgid "The GNU system is primarily made of C code, with libc at its core. The GNU build system itself assumes the availability of a Bourne shell and command-line tools provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep'. Furthermore, build programs---programs that run @code{./configure}, @code{make}, etc.---are written in Guile Scheme (@pxref{Derivations}). Consequently, to be able to build anything at all, from scratch, Guix relies on pre-built binaries of Guile, GCC, Binutils, libc, and the other packages mentioned above---the @dfn{bootstrap binaries}."
47129 msgstr "Le système GNU est surtout fait de code C, avec la libc en son cœur. Le système de construction GNU lui-même suppose la disponibilité d'un shell Bourne et d'outils en ligne de commande fournis par GNU Coreutils, Awk, Findutils, sed et grep. En plus, les programmes de construction — les programmes qui exécutent @code{./configure}, @code{make} etc — sont écrits en Guile Scheme (@pxref{Derivations}). En conséquence, pour pouvoir construire quoi que ce soit, de zéro, Guix a besoin de binaire pré-construits de Guile, GCC, Binutils, la libc et des autres paquets mentionnés plus haut — les @dfn{binaires de bootstrap}."
47130
47131 #. type: Plain text
47132 #: doc/guix.texi:25671
47133 msgid "These bootstrap binaries are ``taken for granted'', though we can also re-create them if needed (more on that later)."
47134 msgstr "Ces binaires de bootstrap sont pris comme des acquis, bien qu'on puisse les recréer (ça arrive plus tard)."
47135
47136 #. type: unnumberedsec
47137 #: doc/guix.texi:25672
47138 #, no-wrap
47139 msgid "Preparing to Use the Bootstrap Binaries"
47140 msgstr "Se préparer à utiliser les binaires de bootstrap"
47141
47142 #. type: Plain text
47143 #: doc/guix.texi:25677
47144 msgid "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Dependency graph of the early bootstrap derivations}"
47145 msgstr "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Graphe de dépendance des premières dérivations de bootstrap}"
47146
47147 #. type: Plain text
47148 #: doc/guix.texi:25682
47149 msgid "The figure above shows the very beginning of the dependency graph of the distribution, corresponding to the package definitions of the @code{(gnu packages bootstrap)} module. A similar figure can be generated with @command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph}), along the lines of:"
47150 msgstr "La figure ci-dessus montre le tout début du graphe de dépendances de la distribution, correspondant aux définitions des paquets du module @code{(gnu packages bootstrap)}. Une figure similaire peut être générée avec @command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph}), de cette manière :"
47151
47152 #. type: example
47153 #: doc/guix.texi:25687
47154 #, no-wrap
47155 msgid ""
47156 "guix graph -t derivation \\\n"
47157 " -e '(@@@@ (gnu packages bootstrap) %bootstrap-gcc)' \\\n"
47158 " | dot -Tps > t.ps\n"
47159 msgstr ""
47160 "guix graph -t derivation \\\n"
47161 " -e '(@@@@ (gnu packages bootstrap) %bootstrap-gcc)' \\\n"
47162 " | dot -Tps > t.ps\n"
47163
47164 #. type: Plain text
47165 #: doc/guix.texi:25696
47166 msgid "At this level of detail, things are slightly complex. First, Guile itself consists of an ELF executable, along with many source and compiled Scheme files that are dynamically loaded when it runs. This gets stored in the @file{guile-2.0.7.tar.xz} tarball shown in this graph. This tarball is part of Guix's ``source'' distribution, and gets inserted into the store with @code{add-to-store} (@pxref{The Store})."
47167 msgstr "À ce niveau de détails, les choses sont légèrement complexes. Tout d'abord, Guile lui-même consiste en an exécutable ELF, avec plusieurs fichiers Scheme sources et compilés qui sont chargés dynamiquement quand il est exécuté. Cela est stocké dans l'archive @file{guile-2.0.7.tar.xz} montrée dans ce graphe. Cette archive fait parti de la distribution « source » de Guix, et est insérée dans le dépôt avec @code{add-to-store} (@pxref{The Store})."
47168
47169 #. type: Plain text
47170 #: doc/guix.texi:25705
47171 msgid "But how do we write a derivation that unpacks this tarball and adds it to the store? To solve this problem, the @code{guile-bootstrap-2.0.drv} derivation---the first one that gets built---uses @code{bash} as its builder, which runs @code{build-bootstrap-guile.sh}, which in turn calls @code{tar} to unpack the tarball. Thus, @file{bash}, @file{tar}, @file{xz}, and @file{mkdir} are statically-linked binaries, also part of the Guix source distribution, whose sole purpose is to allow the Guile tarball to be unpacked."
47172 msgstr "Mais comment écrire une dérivation qui décompresse cette archive et l'ajoute au dépôt ? Pour résoudre ce problème, la dérivation @code{guile-bootstrap-2.0.drv} — la première qui est construite — utilise @code{bash} comme constructeur, qui lance @code{build-bootstrap-guile.sh}, qui à son tour appelle @code{tar} pour décompresser l'archive. Ainsi, @file{bash}, @file{tar}, @file{xz} et @file{mkdir} sont des binaires liés statiquement, qui font aussi partie de la distribution source de Guix, dont le seul but est de permettre à l'archive de Guile d'être décompressée."
47173
47174 #. type: Plain text
47175 #: doc/guix.texi:25717
47176 msgid "Once @code{guile-bootstrap-2.0.drv} is built, we have a functioning Guile that can be used to run subsequent build programs. Its first task is to download tarballs containing the other pre-built binaries---this is what the @code{.tar.xz.drv} derivations do. Guix modules such as @code{ftp-client.scm} are used for this purpose. The @code{module-import.drv} derivations import those modules in a directory in the store, using the original layout. The @code{module-import-compiled.drv} derivations compile those modules, and write them in an output directory with the right layout. This corresponds to the @code{#:modules} argument of @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations})."
47177 msgstr "Une fois que @code{guile-bootstrap-2.0.drv} est construit, nous avons un Guile fonctionnel qui peut être utilisé pour exécuter les programmes de construction suivants. Sa première tâche consiste à télécharger les archives contenant les autres binaires pré-construits — c'est ce que la dérivation @code{.tar.xz.drv} fait. Les modules Guix comme @code{ftp-client.scm} sont utilisés pour cela. Les dérivations @code{module-import.drv} importent ces modules dans un répertoire dans le dépôt, en utilisant la disposition d'origine. Les dérivations @code{module-import-compiled.drv} compilent ces modules, et les écrivent dans un répertoire de sortie avec le bon agencement. Cela correspond à l'argument @code{#:modules} de @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations})."
47178
47179 #. type: Plain text
47180 #: doc/guix.texi:25721
47181 msgid "Finally, the various tarballs are unpacked by the derivations @code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, etc., at which point we have a working C tool chain."
47182 msgstr "Enfin, les diverses archives sont décompressées par les dérivations @code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, etc, à partir de quoi nous avons une chaîne de compilation C fonctionnelle."
47183
47184 #. type: unnumberedsec
47185 #: doc/guix.texi:25723
47186 #, no-wrap
47187 msgid "Building the Build Tools"
47188 msgstr "Construire les outils de construction"
47189
47190 #. type: Plain text
47191 #: doc/guix.texi:25732
47192 msgid "Bootstrapping is complete when we have a full tool chain that does not depend on the pre-built bootstrap tools discussed above. This no-dependency requirement is verified by checking whether the files of the final tool chain contain references to the @file{/gnu/store} directories of the bootstrap inputs. The process that leads to this ``final'' tool chain is described by the package definitions found in the @code{(gnu packages commencement)} module."
47193 msgstr "Le bootstrap est complet lorsque nous avons une chaîne d'outils complète qui ne dépend pas des outils de bootstrap pré-construits dont on vient de parler. Ce pré-requis d'indépendance est vérifié en s'assurant que les fichiers de la chaîne d'outil finale ne contiennent pas de référence vers les répertoires @file{/gnu/store} des entrées de bootstrap. Le processus qui mène à cette chaîne d'outils « finale » est décrit par les définitions de paquets qui se trouvent dans le module @code{(gnu packages commencement)}."
47194
47195 #. type: Plain text
47196 #: doc/guix.texi:25739
47197 msgid "The @command{guix graph} command allows us to ``zoom out'' compared to the graph above, by looking at the level of package objects instead of individual derivations---remember that a package may translate to several derivations, typically one derivation to download its source, one to build the Guile modules it needs, and one to actually build the package from source. The command:"
47198 msgstr "La commande @command{guix graph} nous permet de « dézoomer » comparé au graphe précédent, en regardant au niveau des objets de paquets plutôt que des dérivations individuelles — rappelez-vous qu'un paquet peut se traduire en plusieurs dérivations, typiquement une dérivation pour télécharger ses sources, une pour les modules Guile dont il a besoin et une pour effectivement compiler le paquet depuis les sources. La commande :"
47199
47200 #. type: example
47201 #: doc/guix.texi:25744
47202 #, no-wrap
47203 msgid ""
47204 "guix graph -t bag \\\n"
47205 " -e '(@@@@ (gnu packages commencement)\n"
47206 " glibc-final-with-bootstrap-bash)' | dot -Tps > t.ps\n"
47207 msgstr ""
47208 "guix graph -t bag \\\n"
47209 " -e '(@@@@ (gnu packages commencement)\n"
47210 " glibc-final-with-bootstrap-bash)' | dot -Tps > t.ps\n"
47211
47212 #. type: Plain text
47213 #: doc/guix.texi:25751
47214 msgid "produces the dependency graph leading to the ``final'' C library@footnote{You may notice the @code{glibc-intermediate} label, suggesting that it is not @emph{quite} final, but as a good approximation, we will consider it final.}, depicted below."
47215 msgstr "produit le graphe de dépendances qui mène à la bibliothèque C « finale »@footnote{Vous remarquerez qu'elle s'appelle @code{glibc-intermediate}, ce qui suggère qu'elle n'est pas @emph{tout à fait} finale, mais c'est une bonne approximation tout de même.}, que voici :"
47216
47217 #. type: Plain text
47218 #: doc/guix.texi:25753
47219 msgid "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Dependency graph of the early packages}"
47220 msgstr "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Graphe de dépendance des premiers paquets}"
47221
47222 #. type: Plain text
47223 #: doc/guix.texi:25759
47224 msgid "The first tool that gets built with the bootstrap binaries is GNU@tie{}Make---noted @code{make-boot0} above---which is a prerequisite for all the following packages. From there Findutils and Diffutils get built."
47225 msgstr "Le premier outil construit avec les binaires de bootstrap est GNU@tie{}Make — appelé @code{make-boot0} ci-dessus — qui est un prérequis de tous les paquets suivants . Ensuite, Findutils et Diffutils sont construits."
47226
47227 #. type: Plain text
47228 #: doc/guix.texi:25764
47229 msgid "Then come the first-stage Binutils and GCC, built as pseudo cross tools---i.e., with @code{--target} equal to @code{--host}. They are used to build libc. Thanks to this cross-build trick, this libc is guaranteed not to hold any reference to the initial tool chain."
47230 msgstr "Ensuite vient la première passe de Binutils et GCC, construits comme des pseudo outils croisés — c.-à-d.@: dont @code{--target} égal à @code{--host}. Ils sont utilisés pour construire la libc. Grâce à cette astuce de compilation croisée, la libc est garantie de ne contenir aucune référence à la chaîne d'outils initiale."
47231
47232 #. type: Plain text
47233 #: doc/guix.texi:25770
47234 msgid "From there the final Binutils and GCC (not shown above) are built. GCC uses @code{ld} from the final Binutils, and links programs against the just-built libc. This tool chain is used to build the other packages used by Guix and by the GNU Build System: Guile, Bash, Coreutils, etc."
47235 msgstr "À partir de là, les Bintulis et GCC finaux (pas visibles ci-dessus) sont construits. GCC utilise @code{ld} du Binutils final et lie les programme avec la libc qui vient d'être construite. Cette chaîne d'outils est utilisée pour construire les autres paquets utilisés par Guix et par le système de construction de GNU : Guile, Bash, Coreutils, etc."
47236
47237 #. type: Plain text
47238 #: doc/guix.texi:25776
47239 msgid "And voilà! At this point we have the complete set of build tools that the GNU Build System expects. These are in the @code{%final-inputs} variable of the @code{(gnu packages commencement)} module, and are implicitly used by any package that uses @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
47240 msgstr "Et voilà ! À partir de là nous avons l'ensemble complet des outils auxquels s'attend le système de construction GNU. Ils sont dans la variable @code{%final-inputs} du module @code{(gnu packages commencement)} et sont implicitement utilisés par tous les paquets qui utilisent le @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
47241
47242 #. type: unnumberedsec
47243 #: doc/guix.texi:25778
47244 #, no-wrap
47245 msgid "Building the Bootstrap Binaries"
47246 msgstr "Construire les binaires de bootstrap"
47247
47248 #. type: Plain text
47249 #: doc/guix.texi:25785
47250 msgid "Because the final tool chain does not depend on the bootstrap binaries, those rarely need to be updated. Nevertheless, it is useful to have an automated way to produce them, should an update occur, and this is what the @code{(gnu packages make-bootstrap)} module provides."
47251 msgstr "Comme la chaîne d'outils finale ne dépend pas des binaires de bootstrap, ils ont rarement besoin d'être mis à jour. Cependant, il est utile d'avoir une manière de faire cela automatiquement, dans le cas d'une mise à jour et c'est ce que le module @code{(gnu packages make-bootstrap)} fournit."
47252
47253 #. type: Plain text
47254 #: doc/guix.texi:25789
47255 msgid "The following command builds the tarballs containing the bootstrap binaries (Guile, Binutils, GCC, libc, and a tarball containing a mixture of Coreutils and other basic command-line tools):"
47256 msgstr "La commande suivante construit les archives contenant les binaires de bootstrap (Guile, Binutils, GCC, la libc et une archive contenant un mélange de Coreutils et d'autres outils en ligne de commande de base) :"
47257
47258 #. type: example
47259 #: doc/guix.texi:25792
47260 #, no-wrap
47261 msgid "guix build bootstrap-tarballs\n"
47262 msgstr "guix build bootstrap-tarballs\n"
47263
47264 #. type: Plain text
47265 #: doc/guix.texi:25797
47266 msgid "The generated tarballs are those that should be referred to in the @code{(gnu packages bootstrap)} module mentioned at the beginning of this section."
47267 msgstr "Les archives générées sont celles qui devraient être référencées dans le module @code{(gnu packages bootstrap)} au début de cette section."
47268
47269 #. type: Plain text
47270 #: doc/guix.texi:25803
47271 msgid "Still here? Then perhaps by now you've started to wonder: when do we reach a fixed point? That is an interesting question! The answer is unknown, but if you would like to investigate further (and have significant computational and storage resources to do so), then let us know."
47272 msgstr "Vous êtes toujours là ? Alors peut-être que maintenant vous vous demandez, quand est-ce qu'on atteint un point fixe ? C'est une question intéressante ! La réponse est inconnue, mais si vous voulez enquêter plus profondément (et que vous avez les ressources en puissance de calcul et en capacité de stockage pour cela), dites-le nous."
47273
47274 #. type: unnumberedsec
47275 #: doc/guix.texi:25804
47276 #, no-wrap
47277 msgid "Reducing the Set of Bootstrap Binaries"
47278 msgstr "Réduire l'ensemble des binaires de bootstrap"
47279
47280 #. type: Plain text
47281 #: doc/guix.texi:25812
47282 msgid "Our bootstrap binaries currently include GCC, Guile, etc. That's a lot of binary code! Why is that a problem? It's a problem because these big chunks of binary code are practically non-auditable, which makes it hard to establish what source code produced them. Every unauditable binary also leaves us vulnerable to compiler backdoors as described by Ken Thompson in the 1984 paper @emph{Reflections on Trusting Trust}."
47283 msgstr "Nous binaires de bootstrap incluent actuellement GCC, Guile, etc. C'est beaucoup de code binaire ! Pourquoi est-ce un problème ? C'est un problème parce que ces gros morceaux de code binaire sont en pratique impossibles à auditer, ce qui fait qu'il est difficile d'établir quel code source les a produit. Chaque binaire non auditable nous rend aussi vulnérable à des portes dérobées dans les compilateurs comme le décrit Ken Thompson dans le papier de 1984 @emph{Reflections on Trusting Trust}."
47284
47285 #. type: Plain text
47286 #: doc/guix.texi:25818
47287 msgid "This is mitigated by the fact that our bootstrap binaries were generated from an earlier Guix revision. Nevertheless it lacks the level of transparency that we get in the rest of the package dependency graph, where Guix always gives us a source-to-binary mapping. Thus, our goal is to reduce the set of bootstrap binaries to the bare minimum."
47288 msgstr "Cela est rendu moins inquiétant par le fait que les binaires de bootstrap ont été générés par une révision antérieure de Guix. Cependant, il leur manque le niveau de transparence que l'on obtient avec le reste des paquets du graphe de dépendance, où Guix nous donne toujours une correspondance source-binaire. Ainsi, notre but est de réduire l'ensemble des binaires de bootstrap au minimum."
47289
47290 #. type: Plain text
47291 #: doc/guix.texi:25824
47292 msgid "The @uref{http://bootstrappable.org, Bootstrappable.org web site} lists on-going projects to do that. One of these is about replacing the bootstrap GCC with a sequence of assemblers, interpreters, and compilers of increasing complexity, which could be built from source starting from a simple and auditable assembler. Your help is welcome!"
47293 msgstr "Le @uref{http://bootstrappable.org, site web Bootstrappable.org} liste les projets en cours à ce sujet. L'un d'entre eux parle de remplacer le GCC de bootstrap par une série d'assembleurs, d'interpréteurs et de compilateurs d'une complexité croissante, qui pourraient être construits à partir des sources à partir d'un assembleur simple et auditable. Votre aide est la bienvenue !"
47294
47295 #. type: chapter
47296 #: doc/guix.texi:25827
47297 #, no-wrap
47298 msgid "Porting to a New Platform"
47299 msgstr "Porter vers une nouvelle plateforme"
47300
47301 #. type: Plain text
47302 #: doc/guix.texi:25836
47303 msgid "As discussed above, the GNU distribution is self-contained, and self-containment is achieved by relying on pre-built ``bootstrap binaries'' (@pxref{Bootstrapping}). These binaries are specific to an operating system kernel, CPU architecture, and application binary interface (ABI). Thus, to port the distribution to a platform that is not yet supported, one must build those bootstrap binaries, and update the @code{(gnu packages bootstrap)} module to use them on that platform."
47304 msgstr "Comme nous en avons discuté plus haut, la distribution GNU est auto-contenue, et cela est possible en se basant sur des « binaires de bootstrap » pré-construits (@pxref{Bootstrapping}). Ces binaires sont spécifiques au noyau de système d'exploitation, à l'architecture CPU et à l'interface applicative binaire (ABI). Ainsi, pour porter la distribution sur une plateforme qui n'est pas encore supportée, on doit construire ces binaires de bootstrap et mettre à jour le module @code{(gnu packages bootstrap)} pour les utiliser sur cette plateforme."
47305
47306 #. type: Plain text
47307 #: doc/guix.texi:25841
47308 msgid "Fortunately, Guix can @emph{cross compile} those bootstrap binaries. When everything goes well, and assuming the GNU tool chain supports the target platform, this can be as simple as running a command like this one:"
47309 msgstr "Heureusement, Guix peut effectuer une @emph{compilation croisée} de ces binaires de bootstrap. Lorsque tout va bien, et en supposant que la chaîne d'outils GNU supporte la plateforme cible, cela peut être aussi simple que de lancer une commande comme ceci :"
47310
47311 #. type: example
47312 #: doc/guix.texi:25844
47313 #, no-wrap
47314 msgid "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n"
47315 msgstr "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n"
47316
47317 #. type: Plain text
47318 #: doc/guix.texi:25851
47319 msgid "For this to work, the @code{glibc-dynamic-linker} procedure in @code{(gnu packages bootstrap)} must be augmented to return the right file name for libc's dynamic linker on that platform; likewise, @code{system->linux-architecture} in @code{(gnu packages linux)} must be taught about the new platform."
47320 msgstr "Pour que cela fonctione, la procédure @code{glibc-dynamic-linker} dans @code{(gnu packages bootstrap)} doit être augmentée pour renvoyer le bon nom de fichier pour l'éditeur de lien dynamique de la libc sur cette plateforme ; de même, il faut indiquer cette nouvelle platefore à @code{system->linux-architecture} dans @code{(gnu packages linux)}."
47321
47322 #. type: Plain text
47323 #: doc/guix.texi:25860
47324 msgid "Once these are built, the @code{(gnu packages bootstrap)} module needs to be updated to refer to these binaries on the target platform. That is, the hashes and URLs of the bootstrap tarballs for the new platform must be added alongside those of the currently supported platforms. The bootstrap Guile tarball is treated specially: it is expected to be available locally, and @file{gnu/local.mk} has rules to download it for the supported architectures; a rule for the new platform must be added as well."
47325 msgstr "Une fois qu'ils sont construits, le module @code{(gnu packages bootstrap)} doit être mis à jour pour se référer à ces binaires sur la plateforme cible. C'est à dire que les hashs et les URL des archives de bootstrap pour la nouvelle plateforme doivent être ajoutés avec ceux des plateformes actuellement supportées. L'archive de bootstrap de Guile est traitée séparément : elle doit être disponible localement, et @file{gnu/local.mk} a une règle pour la télécharger pour les architectures supportées ; vous devez également ajouter une règle pour la nouvelle plateforme."
47326
47327 #. type: Plain text
47328 #: doc/guix.texi:25869
47329 msgid "In practice, there may be some complications. First, it may be that the extended GNU triplet that specifies an ABI (like the @code{eabi} suffix above) is not recognized by all the GNU tools. Typically, glibc recognizes some of these, whereas GCC uses an extra @code{--with-abi} configure flag (see @code{gcc.scm} for examples of how to handle this). Second, some of the required packages could fail to build for that platform. Lastly, the generated binaries could be broken for some reason."
47330 msgstr "En pratique, il peut y avoir des complications. Déjà, il se peut que le triplet GNU étendu qui spécifie l'ABI (comme le suffixe @code{eabi} ci-dessus) ne soit pas reconnu par tous les outils GNU. Typiquement, la glibc en reconnais certains, alors que GCC utilise un drapeau de configure @code{--with-abi} supplémentaire (voir @code{gcc.scm} pour trouver des exemples où ce cas est géré). Ensuite, certains des paquets requis pourraient échouer à se construire pour cette plateforme. Enfin, les binaires générés pourraient être cassé pour une raison ou une autre."
47331
47332 #. type: include
47333 #: doc/guix.texi:25871
47334 #, no-wrap
47335 msgid "contributing.texi"
47336 msgstr "contributing.fr.texi"
47337
47338 #. type: Plain text
47339 #: doc/guix.texi:25884
47340 msgid "Guix is based on the @uref{https://nixos.org/nix/, Nix package manager}, which was designed and implemented by Eelco Dolstra, with contributions from other people (see the @file{nix/AUTHORS} file in Guix.) Nix pioneered functional package management, and promoted unprecedented features, such as transactional package upgrades and rollbacks, per-user profiles, and referentially transparent build processes. Without this work, Guix would not exist."
47341 msgstr "Guix se base sur le @uref{https://nixos.org/nix/, gestionnaire de paquets Nix} conçu et implémenté par Eelco Dolstra, avec des contributions d'autres personnes (voir le fichier @file{nix/AUTHORS} dans Guix). Nix a inventé la gestion de paquet fonctionnelle et promu des fonctionnalités sans précédents comme les mises à jour de paquets transactionnelles et les retours en arrière, les profils par utilisateurs et les processus de constructions transparents pour les références. Sans ce travail, Guix n'existerait pas."
47342
47343 #. type: Plain text
47344 #: doc/guix.texi:25887
47345 msgid "The Nix-based software distributions, Nixpkgs and NixOS, have also been an inspiration for Guix."
47346 msgstr "Les distributions logicielles basées sur Nix, Nixpkgs et NixOS, ont aussi été une inspiration pour Guix."
47347
47348 #. type: Plain text
47349 #: doc/guix.texi:25893
47350 msgid "GNU@tie{}Guix itself is a collective work with contributions from a number of people. See the @file{AUTHORS} file in Guix for more information on these fine people. The @file{THANKS} file lists people who have helped by reporting bugs, taking care of the infrastructure, providing artwork and themes, making suggestions, and more---thank you!"
47351 msgstr "GNU@tie{}Guix lui-même est un travail collectif avec des contributions d'un grand nombre de personnes. Voyez le fichier @file{AUTHORS} dans Guix pour plus d'information sur ces personnes de qualité. Le fichier @file{THANKS} liste les personnes qui ont aidé en rapportant des bogues, en prenant soin de l'infrastructure, en fournissant des images et des thèmes, en faisant des suggestions et bien plus. Merci !"
47352
47353 #. type: cindex
47354 #: doc/guix.texi:25898
47355 #, no-wrap
47356 msgid "license, GNU Free Documentation License"
47357 msgstr "license, GNU Free Documentation License"
47358
47359 #. type: include
47360 #: doc/guix.texi:25899
47361 #, no-wrap
47362 msgid "fdl-1.3.texi"
47363 msgstr "fdl-1.3.texi"
47364
47365 #~ msgid "little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series, n32 ABI, and Linux-Libre kernel. This configuration is no longer fully supported; in particular, the project's build farms no longer provide substitutes for this architecture."
47366 #~ msgstr "les processeurs 64 bits MIPS en little-endian, spécifiquement la série Loongson, ABI n32, avec le noyau Linux-libre. Cette configuration n'est plus totalement prise en charge ; en particulier, les fermes de construction du projet de fournissent plus de substituts pour cette architecture."
47367
47368 #~ msgid ""
47369 #~ "image_id=\"`docker load < guix-system-docker-image.tar.gz`\"\n"
47370 #~ "container_id=\"`docker create $image_id`\"\n"
47371 #~ "docker start $container_id\n"
47372 #~ msgstr ""
47373 #~ "image_id=\"`docker load < guix-system-docker-image.tar.gz`\"\n"
47374 #~ "container_id=\"`docker create $image_id`\"\n"
47375 #~ "docker start $container_id\n"
47376
47377 #~ msgid "This command starts a new Docker container from the specified image. It will boot the Guix system in the usual manner, which means it will start any services you have defined in the operating system configuration. You can get an interactive shell running in the container using @command{docker exec}:"
47378 #~ msgstr "Cette commande démarre un nouveau conteneur Docker à partir de l'image spécifiée. Il démarrera le système Guix de la manière habituelle, ce qui signifie qu'il démarrera tous les services que vous avez définis dans la configuration du système d'exploitation. Vous pouvez obtenir un shell interactif dans le conteneur en utilisant @command{docker exec} :"
47379
47380 #~ msgid "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash --login\n"
47381 #~ msgstr "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash --login\n"
47382
47383 #~ msgid "For the @code{container} action, allow containers to access the host network, that is, do not create a network namespace."
47384 #~ msgstr "Pour l'action @code{container}, permet aux conteneurs d'accéder au réseau de l'hôte, c'est-à-dire, ne crée pas pas d'espace de nom réseau."
47385
47386 #~ msgid "@code{auto-start?} (default: @code{#t})"
47387 #~ msgstr "@code{auto-start?} (par défaut : @code{#t})"
47388
47389 #~ msgid "Whether this service should be started automatically by the Shepherd. If it is @code{#f} the service has to be started manually with @code{herd start}."
47390 #~ msgstr "Indique si ce service doit être démarré automatiquement par le Shepherd. Si la valeur est @code{#f}, le service doit être démarré manuellement avec @code{herd start}."
47391
47392 #~ msgid "The @code{guix} package must remain available in @code{root}'s profile, or it would become subject to garbage collection---in which case you would find yourself badly handicapped by the lack of the @command{guix} command. In other words, do not remove @code{guix} by running @code{guix package -r guix}."
47393 #~ msgstr "Le paquet @code{guix} doit rester disponible dans le profil de @code{root} ou il pourrait être sujet au ramassage de miettes — dans ce cas vous vous retrouveriez gravement handicapé par l'absence de la commande @command{guix}. En d'autres termes, ne supprimez pas @code{guix} en lançant @code{guix package -r guix}."
47394
47395 #~ msgid "guix package -i emacs-guix\n"
47396 #~ msgstr "guix package -i emacs-guix\n"
47397
47398 #~ msgid "This is either @code{#f}, or a string denoting mount options."
47399 #~ msgstr "C'est soit @code{#f} soit une chaîne de caractères dénotant des options de montage."
47400
47401 #~ msgid "-m 256"
47402 #~ msgstr "-m 256"
47403
47404 #~ msgid "/tmp/qemu-image"
47405 #~ msgstr "/tmp/qemu-image"
47406
47407 #~ msgid "The file name of the qcow2 image."
47408 #~ msgstr "Le nom de fichier de l'image qcow2."
47409
47410 #~ msgid "As of version @value{VERSION}, Guix System is not production-ready. It may contain bugs and lack important features. Thus, if you are looking for a stable production system that respects your freedom as a computer user, a good solution at this point is to consider @url{http://www.gnu.org/distros/free-distros.html, one of the more established GNU/Linux distributions}. We hope you can soon switch to the Guix System without fear, of course. In the meantime, you can also keep using your distribution and try out the package manager on top of it (@pxref{Installation})."
47411 #~ msgstr "À la version @value{VERSION}, Guix System n'est pas prêt pour la production. Elle peut contenir des bogues et ne pas avoir certaines fonctionnalités importantes. Ainsi, si vous cherchez un système de production stable qui respecte votre liberté en tant qu'utilisateur, une bonne solution consiste à utiliser @url{http://www.gnu.org/distros/free-distros.html, une distribution GNU/Linux mieux établie}. Nous espérons que vous pourrez bientôt passer à Guix System sans peur, bien sûr. Pendant ce temps, vous pouvez aussi utiliser votre distribution actuelle et essayer le gestionnaire de paquet par dessus celle-ci (@pxref{Installation})."
47412
47413 #~ msgid "The installation process does not include a graphical user interface and requires familiarity with GNU/Linux (see the following subsections to get a feel of what that means.)"
47414 #~ msgstr "Le procédé d'installation n'a pas d'interface utilisateur graphique et requiert une certaine familiarité avec GNU/Linux (voir les sous-sections suivantes pour avoir un aperçu de ce que cela signifie)."
47415
47416 #~ msgid "More than 8,500 packages are available, but you might occasionally find that a useful package is missing."
47417 #~ msgstr "Plus de 8@tie{}500 paquets sont disponibles, mais vous pourrez parfois trouver qu'un paquet utile est absent."
47418
47419 #~ msgid "@code{modules} (default: @var{%default-modules})"
47420 #~ msgstr "@code{modules} (par défaut : @var{%default-modules})"
47421
47422 #~ msgid "Software for your friendly GNU system."
47423 #~ msgstr "Des logiciels pour un système GNU convivial."
47424
47425 #~ msgid "The real thing."
47426 #~ msgstr "Pour de vrai."
47427
47428 #~ msgid "GuixSD"
47429 #~ msgstr "GuixSD"
47430
47431 #~ msgid "Note that this section is concerned with the installation of the package manager, which can be done on top of a running GNU/Linux system. If, instead, you want to install the complete GNU operating system, @pxref{System Installation}."
47432 #~ msgstr "Remarquez que cette section concerne l'installation du gestionnaire de paquet, ce qui se fait sur un système GNU/Linux en cours d'exécution. Si vous souhaitez plutôt installer le système d'exploitation GNU complet, @pxref{System Installation}."
47433
47434 #~ msgid "later, including 2.2.x;"
47435 #~ msgstr "supérieure, dont 2.2.x,"
47436
47437 #~ msgid "Installing @url{http://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON} will allow you to use the @command{guix import pypi} command (@pxref{Invoking guix import}). It is of interest primarily for developers and not for casual users."
47438 #~ msgstr "Installer @url{http://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON} vous permettra d'utiliser la commande @command{guix import pypi} (@pxref{Invoking guix import}). Il est surtout utile pour les développeurs et pas pour les utilisateurs occasionnels."
47439
47440 #~ msgid "attempt to use impure library, error message"
47441 #~ msgstr "tentative d'utiliser une bibliothèque impure, message d'erreur"
47442
47443 #~ msgid "Produce verbose output. In particular, emit the build log of the environment on the standard error port."
47444 #~ msgstr "Produire une sortie verbeuse. En particulier, fournir les journaux de construction de l'environnement sur le port d'erreur standard."
47445
47446 #~ msgid "As of this writing @code{berlin.guixsd.org} is being upgraded so it can better scale up, but you might want to give it a try. It is backed by 20 x86_64/i686 build nodes and may be able to provide substitutes more quickly than @code{mirror.hydra.gnu.org}."
47447 #~ msgstr "Au moment où ces lignes sont écrites, @code{berlin.guixsd.org} est mis à niveau pour mieux passer à l'échelle, mais vous pourriez vouloir le tester. Il est associé à 20 nœuds de construction x86_64/i686 et pourrait fournir des substituts plus rapidement que @code{mirror.hydra.gnu.org}"
47448
47449 #~ msgid "@code{self-native-input?} (default: @code{#f})"
47450 #~ msgstr "@code{self-native-input?} (par défaut : @code{#f})"
47451
47452 #~ msgid "... yields the graph of packages that depend on OCaml."
47453 #~ msgstr "… montre le graphe des paquets qui dépendent de OCaml."
47454
47455 #~ msgid "@command{guix environment} also supports all of the common build options that @command{guix build} supports (@pxref{Common Build Options})."
47456 #~ msgstr "@command{guix environment} supporte aussi toutes les options de construction que @command{guix build} supporte (@pxref{Common Build Options})."
47457
47458 #~ msgid "GuixSD itself is currently only available on @code{i686} and @code{x86_64}."
47459 #~ msgstr "GuixSD lui-même est actuellement disponible sur @code{i686} et @code{x86_64}."
47460
47461 #~ msgid "upgrading GuixSD"
47462 #~ msgstr "mettre à jour GuixSD"
47463
47464 #~ msgid "(cons* (avahi-service) (lsh-service) %base-services)\n"
47465 #~ msgstr "(cons* (avahi-service) (lsh-service) %base-services)\n"
47466
47467 #~ msgid "keyboard"
47468 #~ msgstr "clavier"
47469
47470 #~ msgid "{Scheme Procedure} console-keymap-service @var{files} ..."
47471 #~ msgstr "{Procédure Scheme} console-keymap-service @var{files} ..."
47472
47473 #~ msgid "Return a service to load console keymaps from @var{files} using @command{loadkeys} command. Most likely, you want to load some default keymap, which can be done like this:"
47474 #~ msgstr "Renvoie un service qui charge les dispositions claviers de @var{files} avec la commande @command{loadkeys}. Vraisemblablement, vous voudrez charger une disposition par défaut, ce qui se fait ainsi :"
47475
47476 #~ msgid "(console-keymap-service \"dvorak\")\n"
47477 #~ msgstr "(console-keymap-service \"dvorak\")\n"
47478
47479 #~ msgid "Or, for example, for a Swedish keyboard, you may need to combine the following keymaps:"
47480 #~ msgstr "Ou par exemple pour un clavier suédois, vous pourriez avoir besoin de combiner les dispositions suivantes :"
47481
47482 #~ msgid "(console-keymap-service \"se-lat6\" \"se-fi-lat6\")\n"
47483 #~ msgstr "(console-keymap-service \"se-lat6\" \"se-fi-lat6\")\n"
47484
47485 #~ msgid "Also you can specify a full file name (or file names) of your keymap(s). See @code{man loadkeys} for details."
47486 #~ msgstr "Vous pouvez aussi spécifier le nom de fichier (ou les noms de fichiers) complets de vos dispositions. Voir @code{man loadkeys} pour des détails."
47487
47488 #~ msgid "{Scheme Procedure} mcron-service @var{jobs} [#:mcron @var{mcron}]"
47489 #~ msgstr "{Procédure Scheme} mcron-service @var{jobs} [#:mcron @var{mcron}]"
47490
47491 #~ msgid "Return an mcron service running @var{mcron} that schedules @var{jobs}, a list of gexps denoting mcron job specifications."
47492 #~ msgstr "Renvoie un service mcron qui lance @var{mcron} qui planifie les tâches @var{jobs}, une liste de gexps qui dénotent des spécifications de tâches de mcron."
47493
47494 #~ msgid "This is a shorthand for:"
47495 #~ msgstr "C'est un raccourci pour :"
47496
47497 #~ msgid ""
47498 #~ "(service mcron-service-type\n"
47499 #~ " (mcron-configuration (mcron mcron) (jobs jobs)))\n"
47500 #~ msgstr ""
47501 #~ "(service mcron-service-type\n"
47502 #~ " (mcron-configuration (mcron mcron) (jobs jobs)))\n"
47503
47504 #~ msgid "{Scheme Procedure} tor-service [@var{config-file}] [#:tor @var{tor}]"
47505 #~ msgstr "{Procédure Scheme} tor-service [@var{config-file}] [#:tor @var{tor}]"
47506
47507 #~ msgid "This procedure is deprecated and will be removed in a future release. Return a service of the @code{tor-service-type} type. @var{config-file} and @var{tor} have the same meaning as in @code{<tor-configuration>}."
47508 #~ msgstr "Cette procédure est obsolète et sera supprimée dans les futures versions. Renvoie un service de type @code{tor-service-type}. @var{config-file} et @var{tor} ont la même signification que dans @code{<tor-configuration>}."
47509
47510 #~ msgid "{Scheme Procedure} avahi-service [#:avahi @var{avahi}] @"
47511 #~ msgstr "{Procédure Scheme} avahi-service [#:avahi @var{avahi}] @"
47512
47513 #~ msgid "[#:host-name #f] [#:publish? #t] [#:ipv4? #t] @ [#:ipv6? #t] [#:wide-area? #f] @ [#:domains-to-browse '()] [#:debug? #f] Return a service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and \"zero-configuration\" host name lookups (see @uref{http://avahi.org/}), and extends the name service cache daemon (nscd) so that it can resolve @code{.local} host names using @uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}. Additionally, add the @var{avahi} package to the system profile so that commands such as @command{avahi-browse} are directly usable."
47514 #~ msgstr ""
47515 #~ "[#:host-name #f] [#:publish? #t] [#:ipv4? #t] @\n"
47516 #~ "[#:ipv6? #t] [#:wide-area? #f] @\n"
47517 #~ "[#:domains-to-browse '()] [#:debug? #f]\n"
47518 #~ "Renvoie un service qui lance @command{avahi-daemon}, un serveur qui répond aux requêtes mDNS/DNS-SD qui permet de découvrir des services et de chercher des noms d'hôtes « sans configuration » (voir @uref{http://avahi.org/}) et qui étend le démon de cache de services de noms (nscd) pour qu'il puisse résoudre des noms en @code{.local} avec @uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}. En plus, ajoute le paquet @var{avahi} au profil du système pour que les commandes comme @command{avahi-browse} soient directement utilisables."
47519
47520 #~ msgid "When @var{publish?} is true, publishing of host names and services is allowed; in particular, avahi-daemon will publish the machine's host name and IP address via mDNS on the local network."
47521 #~ msgstr "Lorsque la valeur de @var{publish?} est vraie, la publication des noms d'hôtes et des domaines sont autorisés ; en particulier, avahi-daemon publiera le nom d'hôte et l'adresse IP de la machine via mDNS sur le réseau local."
47522
47523 #~ msgid "@code{startx} (default: @code{(xorg-start-command)})"
47524 #~ msgstr "@code{startx} (par défaut : @code{(xorg-start-command)})"
47525
47526 #~ msgid "@code{xorg-server-path} (default @code{xorg-start-command})"
47527 #~ msgstr "@code{xorg-server-path} (par défaut : @code{xorg-start-command})"
47528
47529 #~ msgid "Path to xorg-server."
47530 #~ msgstr "Chemin vers xorg-server."
47531
47532 #~ msgid "@code{xserver-arguments} (default \"-nolisten tcp\")"
47533 #~ msgstr "@code{xserver-arguments} (par défaut : \"-nolisten tcp\")"
47534
47535 #~ msgid "Arguments to pass to xorg-server."
47536 #~ msgstr "Arguments à passer à xorg-server."
47537
47538 #~ msgid "[#:modules %default-xorg-modules] @ [#:fonts %default-xorg-fonts] @ [#:configuration-file (xorg-configuration-file @dots{})] @ [#:xorg-server @var{xorg-server}] Return a @code{startx} script in which @var{modules}, a list of X module packages, and @var{fonts}, a list of X font directories, are available. See @code{xorg-wrapper} for more details on the arguments. The result should be used in place of @code{startx}."
47539 #~ msgstr ""
47540 #~ "[#:modules %default-xorg-modules] @\n"
47541 #~ "[#:fonts %default-xorg-fonts] @\n"
47542 #~ "[#:configuration-file (xorg-configuration-file @dots{})] @\n"
47543 #~ "[#:xorg-server @var{xorg-server}]\n"
47544 #~ "Renvoie un script @code{startx} dans lequel @var{modules}, une liste de paquets de modules X et @var{fonts}, une liste de répertoires de polices X, sont disponibles. Voir @code{xorg-wrapper} pour plus de détails sur les arguments. Le résultat devrait être utilisé à la place de @code{startx}."
47545
47546 #~ msgid "[#:modules %default-xorg-modules] @ [#:fonts %default-xorg-fonts] @ [#:drivers '()] [#:resolutions '()] [#:extra-config '()] Return a configuration file for the Xorg server containing search paths for all the common drivers."
47547 #~ msgstr ""
47548 #~ "[#:modules %default-xorg-modules] @\n"
47549 #~ "[#:fonts %default-xorg-fonts] @\n"
47550 #~ "[#:drivers '()] [#:resolutions '()] [#:extra-config '()]\n"
47551 #~ "Renvoie un fichier de configuration pour le serveur Xorg qui contient des chemins de recherche pour tous les pilotes communs."
47552
47553 #~ msgid "This procedure is especially useful to configure a different keyboard layout than the default US keymap. For instance, to use the ``bépo'' keymap by default on the display manager:"
47554 #~ msgstr "Cette procédure est particulièrement utile pour configurer une disposition de clavier différente de la disposition US par défaut. Par exemple, pour utiliser la disposition « bépo » par défaut sur le gestionnaire d'affichage :"
47555
47556 #~ msgid ""
47557 #~ "(define bepo-evdev\n"
47558 #~ " \"Section \\\"InputClass\\\"\n"
47559 #~ " Identifier \\\"evdev keyboard catchall\\\"\n"
47560 #~ " Driver \\\"evdev\\\"\n"
47561 #~ " MatchIsKeyboard \\\"on\\\"\n"
47562 #~ " Option \\\"xkb_layout\\\" \\\"fr\\\"\n"
47563 #~ " Option \\\"xkb_variant\\\" \\\"bepo\\\"\n"
47564 #~ "EndSection\")\n"
47565 #~ "\n"
47566 #~ msgstr ""
47567 #~ "(define bepo-evdev\n"
47568 #~ " \"Section \\\"InputClass\\\"\n"
47569 #~ " Identifier \\\"evdev keyboard catchall\\\"\n"
47570 #~ " Driver \\\"evdev\\\"\n"
47571 #~ " MatchIsKeyboard \\\"on\\\"\n"
47572 #~ " Option \\\"xkb_layout\\\" \\\"fr\\\"\n"
47573 #~ " Option \\\"xkb_variant\\\" \\\"bepo\\\"\n"
47574 #~ "EndSection\")\n"
47575 #~ "\n"
47576
47577 #~ msgid ""
47578 #~ "(operating-system\n"
47579 #~ " ...\n"
47580 #~ " (services\n"
47581 #~ " (modify-services %desktop-services\n"
47582 #~ " (slim-service-type config =>\n"
47583 #~ " (slim-configuration\n"
47584 #~ " (inherit config)\n"
47585 #~ " (startx (xorg-start-command\n"
47586 #~ " #:configuration-file\n"
47587 #~ " (xorg-configuration-file\n"
47588 #~ " #:extra-config\n"
47589 #~ " (list bepo-evdev)))))))))\n"
47590 #~ msgstr ""
47591 #~ "(operating-system\n"
47592 #~ " ...\n"
47593 #~ " (services\n"
47594 #~ " (modify-services %desktop-services\n"
47595 #~ " (slim-service-type config =>\n"
47596 #~ " (slim-configuration\n"
47597 #~ " (inherit config)\n"
47598 #~ " (startx (xorg-start-command\n"
47599 #~ " #:configuration-file\n"
47600 #~ " (xorg-configuration-file\n"
47601 #~ " #:extra-config\n"
47602 #~ " (list bepo-evdev)))))))))\n"
47603
47604 #~ msgid "The @code{MatchIsKeyboard} line specifies that we only apply the configuration to keyboards. Without this line, other devices such as touchpad may not work correctly because they will be attached to the wrong driver. In this example, the user typically used @code{setxkbmap fr bepo} to set their favorite keymap once logged in. The first argument corresponds to the layout, while the second argument corresponds to the variant. The @code{xkb_variant} line can be omitted to select the default variant."
47605 #~ msgstr "La ligne @code{MatchIsKeyboard} spécifie que nous n'appliquons la configuration qu'aux claviers. Sans cette ligne, d'autres périphériques comme les pavés tactiles ne fonctionneront pas correctement parce qu'ils seront associés au mauvais pilote. Dans cet exemple, l'utilisateur utiliserait typiquement @code{setxkbmap fr bepo} pour utiliser sa disposition de clavier préférée une fois connecté. Le premier argument correspond à la disposition, tandis que le second argument correspond à la variante. La ligne @code{xkb_variant} peut être omise pour choisir la variante par défaut."
47606
47607 #~ msgid "{Scheme Procedure} gnome-desktop-service"
47608 #~ msgstr "{Procédure Scheme} gnome-desktop-service"
47609
47610 #~ msgid "{Scheme Procedure} xfce-desktop-service"
47611 #~ msgstr "{Procédure Scheme} xfce-desktop-service"
47612
47613 #~ msgid "{Scheme Procedure} mate-desktop-service"
47614 #~ msgstr "{Procédure Scheme} mate-desktop-service"
47615
47616 #~ msgid "{Scheme Procedure} upower-service [#:upower @var{upower}] @"
47617 #~ msgstr "{Procédure Scheme} upower-service [#:upower @var{upower}] @"
47618
47619 #~ msgid "[#:watts-up-pro? #f] @ [#:poll-batteries? #t] @ [#:ignore-lid? #f] @ [#:use-percentage-for-policy? #f] @ [#:percentage-low 10] @ [#:percentage-critical 3] @ [#:percentage-action 2] @ [#:time-low 1200] @ [#:time-critical 300] @ [#:time-action 120] @ [#:critical-power-action 'hybrid-sleep] Return a service that runs @uref{http://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}}, a system-wide monitor for power consumption and battery levels, with the given configuration settings. It implements the @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus interface, and is notably used by GNOME."
47620 #~ msgstr ""
47621 #~ "[#:watts-up-pro? #f] @\n"
47622 #~ "[#:poll-batteries? #t] @\n"
47623 #~ "[#:ignore-lid? #f] @\n"
47624 #~ "[#:use-percentage-for-policy? #f] @\n"
47625 #~ "[#:percentage-low 10] @\n"
47626 #~ "[#:percentage-critical 3] @\n"
47627 #~ "[#:percentage-action 2] @\n"
47628 #~ "[#:time-low 1200] @\n"
47629 #~ "[#:time-critical 300] @\n"
47630 #~ "[#:time-action 120] @\n"
47631 #~ "[#:critical-power-action 'hybrid-sleep] \n"
47632 #~ "Renvoie un service qui lance @uref{http://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}}, un moniteur système pour la consommation électrique et le niveau de batterie, avec les paramètres de configuration données. Il implémente l'interface D-Bus @code{org.freedesktop.UPower} et est notamment utilisé par GNOME."
47633
47634 #~ msgid "The TLP tool."
47635 #~ msgstr "L'outil TLP@."
47636
47637 #~ msgid "Make @code{root}'s profile available under @file{~root/.guix-profile}:"
47638 #~ msgstr "Rendez le profil de @code{root} disponible sous @file{~root/.guix-profile} :"
47639
47640 #~ msgid "Download Guix from the Git repository at @var{url}."
47641 #~ msgstr "Télécharger Guix depuis le dépôt Git à @var{url}."
47642
47643 #~ msgid "GUIX_PULL_URL"
47644 #~ msgstr "GUIX_PULL_URL"
47645
47646 #~ msgid "By default, the source is taken from its canonical Git repository at @code{gnu.org}, for the stable branch of Guix. To use a different source, set the @code{GUIX_PULL_URL} environment variable."
47647 #~ msgstr "Par défaut, la source est récupérée depuis le dépôt Git canonique sur @code{gnu.org}, pour la branche stable de Guix. Pour utiliser une autre source, paramétrez la variable d'environnement @code{GUIX_PULL_URL}."
47648
47649 #~ msgid "Deploy the tip of @var{branch}, the name of a Git branch available on the repository at @var{url}."
47650 #~ msgstr "Déployer le haut de la @var{branche}, le nom d'une branche Git disponible sur le répertoire à @var{url}."
47651
47652 #~ msgid "Include the ``local state directory'', @file{/var/guix}, in the resulting pack."
47653 #~ msgstr "Inclure le « répertoire d'état local », @file{/var/guix} dans le paquet résultant."
47654
47655 #~ msgid "{Scheme Procedure} guix-service @var{config}"
47656 #~ msgstr "{Procédure Scheme} guix-service @var{config}"
47657
47658 #~ msgid "Return a service that runs the Guix build daemon according to @var{config}."
47659 #~ msgstr "Renvoie un service qui fait tourner le démon de construction de Guix en suivant @var{config}."
47660
47661 #~ msgid "{Scheme Procedure} dhcp-client-service [#:dhcp @var{isc-dhcp}]"
47662 #~ msgstr "{Procédure Scheme} dhcp-client-service [#:dhcp @var{isc-dhcp}]"
47663
47664 #~ msgid "The value of this service is the @code{wpa-supplicant} package to use. Thus, it can be instantiated like this:"
47665 #~ msgstr "La valeur de ce service est le paquet @code{wpa-supplicant} à utiliser. Ainsi, il peut être instancié de cette manière :"
47666
47667 #~ msgid ""
47668 #~ "(use-modules (gnu services networking))\n"
47669 #~ "\n"
47670 #~ msgstr ""
47671 #~ "(use-modules (gnu services networking))\n"
47672 #~ "\n"
47673
47674 #~ msgid "(service wpa-supplicant-service-type)\n"
47675 #~ msgstr "(service wpa-supplicant-service-type)\n"
47676
47677 #~ msgid "NTP"
47678 #~ msgstr "NTP"
47679
47680 #~ msgid "{Scheme Procedure} ntp-service [#:ntp @var{ntp}] @"
47681 #~ msgstr "{Procédure Scheme} ntp-service [#:ntp @var{ntp}] @"
47682
47683 #~ msgid "[#:servers @var{%ntp-servers}] @ [#:allow-large-adjustment? #f] Return a service that runs the daemon from @var{ntp}, the @uref{http://www.ntp.org, Network Time Protocol package}. The daemon will keep the system clock synchronized with that of @var{servers}. @var{allow-large-adjustment?} determines whether @command{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of more than 1,000 seconds."
47684 #~ msgstr ""
47685 #~ "[#:servers @var{%ntp-servers}] @\n"
47686 #~ "[#:allow-large-adjustment? #f]\n"
47687 #~ "Renvoie un service qui lance le démon de @var{ntp}, le @uref{http://www.ntp.org, paquet Network Time Protocol}. Le démon gardera l'horloge système synchronisée avec celle des serveurs @var{servers}. @var{allow-large-adjustment?} détermine si @command{ntpd} a le droit de faire des ajustements initiaux de plus de 1 000 secondes."
47688
47689 #~ msgid "List of host names used as the default NTP servers."
47690 #~ msgstr "Liste des noms d'hôtes utilisés comme serveurs NTP par défaut."
47691
47692 #~ msgid "Return a service to run the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous networking daemon."
47693 #~ msgstr "Renvoie un service qui lance le démon de réseau anonyme @uref{https://torproject.org, Tor}."
47694
47695 #~ msgid "The daemon runs as the @code{tor} unprivileged user. It is passed @var{config-file}, a file-like object, with an additional @code{User tor} line and lines for hidden services added via @code{tor-hidden-service}. Run @command{man tor} for information about the configuration file."
47696 #~ msgstr "Le démon est lancé avec l'identité de l'utilisateur non privilégié @code{tor}. Il lit @var{config-file}, un objet simili-fichier, avec une ligne @code{User tor} supplémentaire et des lignes pour les services cachés ajoutées par des @code{tor-hidden-service}. Lancez @command{man tor} pour obtenir des informations sur le fichier de configuration."
47697
47698 #~ msgid "The @code{(gnu services sound)} module provides an @code{alsa-service-type} service to generate an ALSA @file{/etc/asound.conf} configuration file. This configuration file is what allows applications that produce sound using ALSA to be correctly handled."
47699 #~ msgstr "Le module @code{(gnu services sound)} fournit un service @code{alsa-service-type} pour générer un fichier de configuration @file{/etc/asound.conf}. Ce fichier de configuration est ce qui permet aux applications de produire du son avec ALSA d'être correctement gérées."
47700
47701 #~ msgid "@code{load-path} (default: @code{'()})"
47702 #~ msgstr "@code{load-path} (par défaut : @code{'()})"
47703
47704 #~ msgid "Note that @command{./pre-inst-env guix pull} does @emph{not} upgrade the local source tree; it simply updates the @file{~/.config/guix/latest} symlink (@pxref{Invoking guix pull}). Run @command{git pull} instead if you want to upgrade your local source tree.@footnote{If you would like to set up @command{guix} to use your Git checkout, you can point the @file{~/.config/guix/latest} symlink to your Git checkout directory. If you are the sole user of your system, you may also consider pointing the @file{/root/.config/guix/latest} symlink to point to @file{~/.config/guix/latest}; this way it will always use the same @command{guix} as your user does.}"
47705 #~ msgstr "Remarquez que @command{./pre-inst-env guix pull} ne met @emph{pas} à jour l'arborescence des sources locale ; il met seulement à jour le lien symbolique @file{~/.config/guix/latest} (@pxref{Invoquer guix pull}). Lancez @command{git pull} à la place si vous voulez mettre à jour votre arborescence des sources locale@footnote{Si vous voulez paramétrer @command{guix} pour qu'il utilise votre dépôt Git, vous pouvez faire pointer le lien symbolique @file{~/.config/guix/latest} vers le répertoire contenant ce dépôt. Si vous le seul utilisateur du système, vous pouvez aussi considérer faire pointer le lien symbolique @file{/root/.config/guix/latest} vers @file{~/.config/guix/latest} ; comme ça root aura toujours la même commande @command{guix} que votre utilisateur}."