Imported Debian patch 4.84-8
[hcoop/debian/exim4.git] / debian / po / uk.po
1 # translation of exim-uk.po to Українська мова
2 #
3 # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
4 # documentation is worth reading, especially sections dedicated to
5 # this format, e.g. by running:
6 # info -n '(gettext)PO Files'
7 # info -n '(gettext)Header Entry'
8 # Some information specific to po-debconf are available at
9 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
10 # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
11 # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
12 #
13 # Eugeniy Meshcheryakov <eugen@debian.org>, 2004, 2006.
14 # Borys Yanovych <borman@pravex.kiev.ua>, 2006, 2007.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: exim-uk\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
19 "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2007-06-06 13:52+0300\n"
21 "Last-Translator: Borys Yanovych <borman@pravex.kiev.ua>\n"
22 "Language-Team: Українська мова\n"
23 "Language: \n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
29 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30
31 #. Type: boolean
32 #. Description
33 #: ../exim4-base.templates:1001
34 #, fuzzy
35 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
36 msgstr "Видалити недоставлену пошту із поштової черги?"
37
38 #. Type: boolean
39 #. Description
40 #: ../exim4-base.templates:1001
41 #, fuzzy
42 msgid ""
43 "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
44 "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
45 "remain undelivered until Exim is re-installed."
46 msgstr ""
47 "В теці поштової черги exim /var/spool/exim4/input є повідомлення, які ще не "
48 "були доставлені. Після видалення Exim, вони залишатимуться недоставленими "
49 "доки Exim не буде перевстановлено."
50
51 #. Type: boolean
52 #. Description
53 #: ../exim4-base.templates:1001
54 msgid ""
55 "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
56 "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
57 "installed."
58 msgstr ""
59 "Якщо цю опцію не вибрано, тека черги залишиться, зберігаючи можливість "
60 "доставки повідомлень, котрі знаходяться в черзі, пізніше, після "
61 "перевстановлення Exim."
62
63 #. Type: error
64 #. Description
65 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
66 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
67 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
68 msgstr "Переналаштовуйте exim4-config, а не цей пакунок"
69
70 #. Type: error
71 #. Description
72 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
73 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
74 msgid ""
75 "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
76 "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
77 msgstr ""
78 "Все що пов'язано з налаштуванням Exim4 винесено в окремий пакунок - exim4-"
79 "config. Використовуйте dpkg-reconfigure exim4-config, якщо бажаєте "
80 "переналаштувати Exim4."
81
82 #. Type: select
83 #. Choices
84 #. Translators beware! the following six strings form a single
85 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
86 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
87 #. try to keep below ~71 characters.
88 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
89 #. this will break the choices shown to users
90 #: ../exim4-config.templates:1001
91 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
92 msgstr ""
93 "вузол Internet; пошта відправляється та приймається напряму (за допомогою "
94 "SMTP)"
95
96 #. Type: select
97 #. Choices
98 #. Translators beware! the following six strings form a single
99 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
100 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
101 #. try to keep below ~71 characters.
102 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
103 #. this will break the choices shown to users
104 #: ../exim4-config.templates:1001
105 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
106 msgstr "відправлення через смартхост; отримання через SMTP або fetchmail"
107
108 #. Type: select
109 #. Choices
110 #. Translators beware! the following six strings form a single
111 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
112 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
113 #. try to keep below ~71 characters.
114 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
115 #. this will break the choices shown to users
116 #: ../exim4-config.templates:1001
117 msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
118 msgstr "відправлення через смартхост; без локальної пошти"
119
120 #. Type: select
121 #. Choices
122 #. Translators beware! the following six strings form a single
123 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
124 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
125 #. try to keep below ~71 characters.
126 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
127 #. this will break the choices shown to users
128 #: ../exim4-config.templates:1001
129 msgid "local delivery only; not on a network"
130 msgstr "тільки локальна доставка; не в мережі"
131
132 #. Type: select
133 #. Choices
134 #. Translators beware! the following six strings form a single
135 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
136 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
137 #. try to keep below ~71 characters.
138 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
139 #. this will break the choices shown to users
140 #: ../exim4-config.templates:1001
141 msgid "no configuration at this time"
142 msgstr "не налаштовувати зараз"
143
144 #. Type: select
145 #. Description
146 #: ../exim4-config.templates:1002
147 msgid "General type of mail configuration:"
148 msgstr "Загальний тип поштових налаштувань:"
149
150 #. Type: select
151 #. Description
152 #: ../exim4-config.templates:1002
153 msgid ""
154 "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
155 msgstr ""
156 "Виберіть, будь ласка, тип налаштувань поштового сервера, який вам підходить "
157 "більше."
158
159 #. Type: select
160 #. Description
161 #: ../exim4-config.templates:1002
162 msgid ""
163 "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
164 "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
165 "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
166 "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
167 msgstr ""
168 "Системи із динамічною IP-адресою, включно із системами з комутованим "
169 "з'єднанням, зазвичай потрібно налаштовувати для відсилання вихідної пошти "
170 "іншій машині, яка називається \"смартхост\", оскільки багато систем, що "
171 "отримують пошту в Інтернеті блокують вхідну пошту з динамічних IP-адрес, як "
172 "захист від спаму."
173
174 #. Type: select
175 #. Description
176 #: ../exim4-config.templates:1002
177 msgid ""
178 "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
179 "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
180 msgstr ""
181 "Система з динамічною IP-адресою може отримувати свою власну пошту, або "
182 "локальну доставку може бути заборонено взагалі (за виключенням пошти від "
183 "користувачів root і postmaster)."
184
185 #. Type: boolean
186 #. Description
187 #: ../exim4-config.templates:2001
188 msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
189 msgstr "Ви впевнені, що хочете залишити поштову систему неналаштованою?"
190
191 #. Type: boolean
192 #. Description
193 #: ../exim4-config.templates:2001
194 msgid ""
195 "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
196 "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
197 "reconfigure exim4-config' as root."
198 msgstr ""
199 "Доки поштову систему не буде налаштовано, вона буде непрацездатною та не "
200 "зможе бути використана. Пізніше, налаштування можна зробити або вручну, або "
201 "запустивши \"dpkg-reconfigure exim4-config\" як root."
202
203 #. Type: string
204 #. Description
205 #: ../exim4-config.templates:3001
206 msgid "System mail name:"
207 msgstr "Поштове ім'я системи:"
208
209 #. Type: string
210 #. Description
211 #: ../exim4-config.templates:3001
212 msgid ""
213 "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
214 "a domain name."
215 msgstr ""
216 "\"Поштове ім'я\" - це назва домену, що використовується для \"кваліфікації\" "
217 "поштових адрес без назви домену."
218
219 #. Type: string
220 #. Description
221 #: ../exim4-config.templates:3001
222 msgid ""
223 "This name will also be used by other programs. It should be the single, "
224 "fully qualified domain name (FQDN)."
225 msgstr ""
226 "Це ім'я також буде використовуватися іншими програмами. Це повинна бути "
227 "унікальна повна назва домену (FQDN)."
228
229 #. Type: string
230 #. Description
231 #: ../exim4-config.templates:3001
232 msgid ""
233 "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
234 "value for this option would be example.org."
235 msgstr ""
236 "Наприклад, якщо поштова адреса локального вузла - foo@example.org, то "
237 "правильним значенням для цієї опції буде example.org."
238
239 #. Type: string
240 #. Description
241 #: ../exim4-config.templates:3001
242 #, fuzzy
243 msgid ""
244 "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
245 "enabled."
246 msgstr ""
247 "Це ім'я не буде з'являтися в рядках From: вихідної пошти якщо дозволено "
248 "перезапис."
249
250 #. Type: string
251 #. Description
252 #: ../exim4-config.templates:4001
253 msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
254 msgstr "Інші місця призначення, для яких буде прийматися пошта:"
255
256 #. Type: string
257 #. Description
258 #: ../exim4-config.templates:4001
259 msgid ""
260 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
261 "machine should consider itself the final destination. These domains are "
262 "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
263 "'localhost' are always added to the list given here."
264 msgstr ""
265 "Введіть, будь ласка, список розділених крапкою з комою доменів отримувачів, "
266 "для яких дана машина повинна вважати себе місцем призначення. Ці домени "
267 "часто назвиють \"локальними доменами\" (local domains).Локальне ім'я вузла "
268 "(${fqdn}) та \"localhost\" будуть завжди додані до цього списку."
269
270 #. Type: string
271 #. Description
272 #: ../exim4-config.templates:4001
273 msgid ""
274 "By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
275 "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
276 "delivered to the same final destination. If different domain names should be "
277 "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
278 msgstr ""
279 "За замовчанням всі локальні домени будуть оброблятися однаково. Якщо і a."
280 "example, і b.example - локальні домени, то acc@a.example і acc@b.example "
281 "доставлятимуться в одне місце призначення. Якщо ви хочете, щоб різні імена "
282 "доменів оброблялися по-різному, вам потрібно буде відредагувати файли "
283 "налаштувань пізніше."
284
285 #. Type: string
286 #. Description
287 #: ../exim4-config.templates:5001
288 msgid "Domains to relay mail for:"
289 msgstr "Домени, для яких дозволена передача пошти:"
290
291 #. Type: string
292 #. Description
293 #: ../exim4-config.templates:5001
294 msgid ""
295 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
296 "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
297 "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
298 "the Internet and deliver them according to local delivery rules."
299 msgstr ""
300 "Введіть, будь ласка, список, розділений крапкою з комою, доменів-"
301 "отримувачів, для яких ця система буде перенаправляти пошту, наприклад, як "
302 "додатковий MX або поштовий шлюз. Це означає, що ця система прийматиме пошту "
303 "для тих доменів з будь-якого місця в Інтернеті і доставлятиме її згідно "
304 "правил локальної доставки."
305
306 #. Type: string
307 #. Description
308 #: ../exim4-config.templates:5001
309 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
310 msgstr "Не вказуйте тут локальні домени. Можна використовувати шаблони."
311
312 #. Type: string
313 #. Description
314 #: ../exim4-config.templates:6001
315 msgid "Machines to relay mail for:"
316 msgstr "Машини, яким дозволена передача пошти:"
317
318 #. Type: string
319 #. Description
320 #: ../exim4-config.templates:6001
321 msgid ""
322 "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
323 "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
324 msgstr ""
325 "Введіть, будь ласка, список розділених крапкою з комою проміжків IP-адрес, "
326 "для яких ця система буде довільним чином перенаправляти пошту, функціонуючи "
327 "як смартхост."
328
329 #. Type: string
330 #. Description
331 #: ../exim4-config.templates:6001
332 msgid ""
333 "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
334 "5f03:1200:836f::/48)."
335 msgstr ""
336 "Використовуйте стандартний формат - адреса/префікс (напр. 194.222.242.0/24 "
337 "або 5f03:1200:836f::/48)."
338
339 #. Type: string
340 #. Description
341 #: ../exim4-config.templates:6001
342 msgid ""
343 "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
344 "blank."
345 msgstr ""
346 "Якщо ця система не повинна бути смартхостом для жодного іншого вузла, то "
347 "залиште це поле порожнім."
348
349 #. Type: string
350 #. Description
351 #: ../exim4-config.templates:7001
352 msgid "Visible domain name for local users:"
353 msgstr "Видиме ім'я домену для локальних користувачів:"
354
355 #. Type: string
356 #. Description
357 #: ../exim4-config.templates:7001
358 msgid ""
359 "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
360 "therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
361 "the domain part of local users' sender addresses."
362 msgstr ""
363 "Було зроблено вибір приховувати локальну частину поштової адреси пошти, що "
364 "відсилається назовні. Тому необхідно вказати назву домену, що буде "
365 "використовуватись для локальних користувачів в якості доменної частини "
366 "адреси відправника."
367
368 #. Type: string
369 #. Description
370 #: ../exim4-config.templates:8001
371 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
372 msgstr ""
373 "IP-адреса або назва машини, яка використовується в якості зовнішнього "
374 "смартхосту:"
375
376 #. Type: string
377 #. Description
378 #: ../exim4-config.templates:8001
379 msgid ""
380 "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
381 "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
382 "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
383 "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
384 "IPv6 addresses need to be doubled."
385 msgstr ""
386 "Будь ласка, введіть IP-адресу або назву поштового серверу, що цією системою "
387 "буде використовуватись в якості зовнішнього смартхосту. Якщо смартхост "
388 "приймає вашу пошту лише на відмінному від TCP/25 порту, додайте дві "
389 "двокрапти та номер порта (наприклад, smarthost.example::587 або "
390 "192.168.254.254::2525). Кількість двокрапок для IPv6-адрес потрібно подвоїти."
391
392 #. Type: string
393 #. Description
394 #: ../exim4-config.templates:8001
395 #, fuzzy
396 msgid ""
397 "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
398 "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
399 "up SMTP authentication."
400 msgstr ""
401 "Якщо смартхост вимагає автентифікації, будь ласка, зверніться до приміток "
402 "щодо SMTP-автентифікації в /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz."
403
404 #. Type: string
405 #. Description
406 #: ../exim4-config.templates:9001
407 msgid "Root and postmaster mail recipient:"
408 msgstr "Отримувач пошти для root та postmaster:"
409
410 #. Type: string
411 #. Description
412 #: ../exim4-config.templates:9001
413 msgid ""
414 "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
415 "redirected to the user account of the actual system administrator."
416 msgstr ""
417 "Пошта для \"postmaster\", \"root\" та інших системних облікових записів "
418 "повинна перенаправлятися користувацькому обліковому запису справжнього "
419 "адміністратора системи."
420
421 #. Type: string
422 #. Description
423 #: ../exim4-config.templates:9001
424 msgid ""
425 "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
426 "which is not recommended."
427 msgstr ""
428 "Якщо ви залишите це поле порожнім, така пошта буде зберігатися в /var/mail/"
429 "mail, що не рекомендується."
430
431 #. Type: string
432 #. Description
433 #: ../exim4-config.templates:9001
434 msgid ""
435 "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
436 "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
437 "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
438 "prefix can be used to force local delivery."
439 msgstr ""
440 "Зауважте, що пошта для \"postmaster\" повинна читатися на системі, для якої "
441 "вона призначена, а не переслана в інше місце, таким чином, користувачі, яких "
442 "ви вкажете тут (чи хоча б один із них) не повинні перенаправляти пошту із "
443 "цієї машини. Використовуйте префікс \"real-\" для примусової локальної "
444 "доставки."
445
446 #. Type: string
447 #. Description
448 #: ../exim4-config.templates:9001
449 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
450 msgstr ""
451 "При вводі декількох імен користувачів значення повинні розділятись пробілами."
452
453 #. Type: string
454 #. Description
455 #: ../exim4-config.templates:10001
456 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
457 msgstr "IP-адреси на яких очікувати SMTP-з'єднання:"
458
459 #. Type: string
460 #. Description
461 #: ../exim4-config.templates:10001
462 msgid ""
463 "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
464 "listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
465 msgstr ""
466 "Будь ласка, введіть список IP-адрес, виокремлюючи їх крапкою з комою. SMTP-"
467 "демон Exim прослуховуватиме всі вказані тут IP-адреси."
468
469 #. Type: string
470 #. Description
471 #: ../exim4-config.templates:10001
472 msgid ""
473 "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
474 "network interfaces."
475 msgstr ""
476 "Якщо ви залишите це поле порожнім, то Exim буде очікувати на з'єднання на "
477 "всіх наявних мережевих інтерфейсах."
478
479 #. Type: string
480 #. Description
481 #: ../exim4-config.templates:10001
482 #, fuzzy
483 msgid ""
484 "If this system only receives mail directly from local services (and not from "
485 "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
486 "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
487 "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
488 "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
489 "network interfaces."
490 msgstr ""
491 "Якщо ця система отримує пошту тільки напряму від локальних служб таких, як "
492 "fetchmail або ж ваша поштова програма (MUA) звертається до localhost (і не з "
493 "інших вузлів), то рекомендується заборонити зовнішні з'єднання до локального "
494 "Exim. Це можна зробити ввівши тут 127.0.0.1 . Це заборонить прослуховування "
495 "загальнодоступних мережевих інтерфейсів."
496
497 #. Type: boolean
498 #. Description
499 #: ../exim4-config.templates:11001
500 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
501 msgstr "Тримати кількість DNS-запитів мінімальною (Dial-on-Demand)?"
502
503 #. Type: boolean
504 #. Description
505 #: ../exim4-config.templates:11001
506 msgid ""
507 "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
508 "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
509 "keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
510 msgstr ""
511 "В нормальному режимі Exim робить DNS запити при запуску і при отриманні або "
512 "відправленні пошти. Це здійснюється для потреб реєстрації та з метою "
513 "зменшення числа параметрів, що вказуються у файлі налаштувань."
514
515 #. Type: boolean
516 #. Description
517 #: ../exim4-config.templates:11001
518 msgid ""
519 "If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
520 "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
521 "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
522 "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
523 "costly dial-up-event."
524 msgstr ""
525 "Якщо це вузол без постійного доступу до сервера імен DNS (наприклад, якщо "
526 "доступ до Інтернет відбувається з використанням комутованого з'єднання і "
527 "dial-on-demand), то це може мати небажані наслідки. Наприклад, запуск Exim "
528 "або запуск черги (навіть без повідомлень, що очікують доставки) можуть "
529 "викликати коштовне з'єднання з Інтернет."
530
531 #. Type: boolean
532 #. Description
533 #: ../exim4-config.templates:11001
534 msgid ""
535 "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
536 "has always-on Internet access, this option should be disabled."
537 msgstr ""
538 "Виберіть цю опцію, якщо ця система використовує Dial-on-Demand. Якщо система "
539 "має завжди доступний доступ до Інтернет, ця опція не повинна бути "
540 "встановлена."
541
542 #. Type: title
543 #. Description
544 #: ../exim4-config.templates:12001
545 msgid "Mail Server configuration"
546 msgstr "Налаштування поштового сервера"
547
548 #. Type: boolean
549 #. Description
550 #: ../exim4-config.templates:13001
551 msgid "Split configuration into small files?"
552 msgstr "Розділити налаштування на малі файли?"
553
554 #. Type: boolean
555 #. Description
556 #: ../exim4-config.templates:13001
557 msgid ""
558 "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
559 "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
560 "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
561 "files in /etc/exim4/conf.d/."
562 msgstr ""
563 "Створення робочих конфігураційних файлів пакунки Debian exim4 можуть "
564 "проводити двома шляхами: використовуючи так звану \"монолітну конфігурацію"
565 "\", створюючи один загальний файл /etc/exim4/exim4.conf.template), або ж "
566 "\"розщеплену конфігурацію\", близько 40 малих файлів в теці /etc/exim4/conf."
567 "d/."
568
569 #. Type: boolean
570 #. Description
571 #: ../exim4-config.templates:13001
572 msgid ""
573 "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
574 "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
575 "to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
576 "modified carelessly."
577 msgstr ""
578 "\"Монолітна конфігурація\" більше підходить для великих модифікацій та "
579 "звичайно є більш стабільною, в той час як \"розщеплена конфігурація\" більше "
580 "підходить для малих модифікацій але є більш ламкою і її можна легко "
581 "пошкодити при необережному внесенні змін."
582
583 #. Type: boolean
584 #. Description
585 #: ../exim4-config.templates:13001
586 #, fuzzy
587 msgid ""
588 "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
589 "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
590 msgstr ""
591 "Детальніше обговорення проблематики \"монолітної\" та \"розщепленої\" "
592 "конфігурації можна знайти в файлі /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz."
593
594 #. Type: boolean
595 #. Description
596 #: ../exim4-config.templates:14001
597 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
598 msgstr "Приховувати локальне поштове ім'я у пошті, що відправляється?"
599
600 #. Type: boolean
601 #. Description
602 #: ../exim4-config.templates:14001
603 msgid ""
604 "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
605 "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
606 "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
607 "Path are rewritten."
608 msgstr ""
609 "Заголовки пошти, що відправляється, будуть переписані таким чином, що буде "
610 "здаватися, ніби вони були створені на іншій системі. При виборі цієї опції "
611 "значення \"${mailname}\", \"localhost\" та \"${dc_other_hostnames}\" в полях "
612 "From, Reply-To, Sender та Return-Path будуть перезаписані."
613
614 #. Type: select
615 #. Choices
616 #: ../exim4-config.templates:15001
617 msgid "mbox format in /var/mail/"
618 msgstr "формат mbox в /var/mail"
619
620 #. Type: select
621 #. Choices
622 #: ../exim4-config.templates:15001
623 msgid "Maildir format in home directory"
624 msgstr "формат Maildir в домашній теці"
625
626 #. Type: select
627 #. Description
628 #: ../exim4-config.templates:15002
629 msgid "Delivery method for local mail:"
630 msgstr "Метод доставки для локальної пошти:"
631
632 #. Type: select
633 #. Description
634 #: ../exim4-config.templates:15002
635 msgid ""
636 "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
637 "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
638 "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
639 "message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
640 msgstr ""
641 "Exim дозволяє зберігати пошту, що доставляється локально, в різних форматах. "
642 "Найбільш широко застосовні з них -- це mbox та Maildir. mbox використовує "
643 "єдиний файл для всієї поштової теки. Він знаходиться в /var/mail/. Формат "
644 "Maildir передбачає зберігання кожного повідомлення в окремому файлі в теці ~/"
645 "Maildir/."
646
647 #. Type: select
648 #. Description
649 #: ../exim4-config.templates:15002
650 msgid ""
651 "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
652 "to be mbox in their default."
653 msgstr ""
654 "Будь ласка, зауважте, що більшість поштових інструментів Debian очікують на "
655 "те, що зазвичай методом доставки локальної пошти є саме mbox."
656
657 #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
658 #~ msgstr ""
659 #~ "Перемістити недоставлені повідомлення з черги exim 3 до черги exim4?"
660
661 #~ msgid ""
662 #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
663 #~ "directory /var/spool/exim/input/."
664 #~ msgstr ""
665 #~ "В теці черги exim 3 (або exim-tls 3), /var/spool/exim/input/, є "
666 #~ "недоставлені повідомлення."
667
668 #~ msgid ""
669 #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
670 #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
671 #~ msgstr ""
672 #~ "Після вибору цієї опції ці повідомлення будуть переміщені у чергу exim4 (/"
673 #~ "var/spool/exim4/input/), де вони оброблятимуться exim4."
674
675 #~ msgid ""
676 #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
677 #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
678 #~ "or they will never be delivered."
679 #~ msgstr ""
680 #~ "Це працює тільки в одному напрямку: Exim4 може обробляти чергу exim 3, "
681 #~ "але не навпаки. Якщо ви не виберете цю опцію, вам потрібно буде "
682 #~ "перемістити повідомлення вручну, інакше вони ніколи не будуть доставлені."