Imported Debian patch 4.84-8
[hcoop/debian/exim4.git] / debian / po / eu.po
1 # translation of exim4-eu.po to Euskara
2 #
3 # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
4 # documentation is worth reading, especially sections dedicated to
5 # this format, e.g. by running:
6 # info -n '(gettext)PO Files'
7 # info -n '(gettext)Header Entry'
8 # Some information specific to po-debconf are available at
9 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
10 # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
11 # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
12 #
13 # Piarres Beobide Egana <pi@beobide.net>, 2004, 2006, 2007.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: exim4-eu\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2007-06-19 09:45+0200\n"
20 "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
21 "Language-Team: Euskara <Librezale@librezale.org>\n"
22 "Language: \n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: Pootle 0.11\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #. Type: boolean
30 #. Description
31 #: ../exim4-base.templates:1001
32 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
33 msgstr "Ezabatu bidaligabeko hilara direktorioko ePostak?"
34
35 #. Type: boolean
36 #. Description
37 #: ../exim4-base.templates:1001
38 msgid ""
39 "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
40 "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
41 "remain undelivered until Exim is re-installed."
42 msgstr ""
43 "Oraindik bidali ez diren ePostak daude /var/spool/exim4/input exim hilara "
44 "direktorioan. Exim ezabatzeak hauek exim berriz instalatu arte bidali gabe "
45 "geratzea eragingo du."
46
47 #. Type: boolean
48 #. Description
49 #: ../exim4-base.templates:1001
50 msgid ""
51 "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
52 "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
53 "installed."
54 msgstr ""
55 "Aukera hau ez hautatu ezkero, ilara direktorioa mantendu egingo da, mezu "
56 "ilara beranduago exim instalatzen denean bidaltzeko aukera emanez."
57
58 #. Type: error
59 #. Description
60 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
61 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
62 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
63 msgstr "Exim4-config birkonfiguratu pakete honen beharrean"
64
65 #. Type: error
66 #. Description
67 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
68 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
69 msgid ""
70 "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
71 "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
72 msgstr ""
73 "Exim4-ek bere konfigurazio beste pakete batetan du, exim4-config. Exim4 "
74 "birkonfiguratu nahi izan ezkero \"dpkg-reconfigure exim4-config\" erabili."
75
76 #. Type: select
77 #. Choices
78 #. Translators beware! the following six strings form a single
79 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
80 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
81 #. try to keep below ~71 characters.
82 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
83 #. this will break the choices shown to users
84 #: ../exim4-config.templates:1001
85 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
86 msgstr "Internet gunea; eposta SMTP erabiliaz jaso eta bidaltzen da"
87
88 #. Type: select
89 #. Choices
90 #. Translators beware! the following six strings form a single
91 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
92 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
93 #. try to keep below ~71 characters.
94 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
95 #. this will break the choices shown to users
96 #: ../exim4-config.templates:1001
97 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
98 msgstr "ePosta smarthost-ak bidalia; SMTP edo fetchmail bidez jasoa"
99
100 #. Type: select
101 #. Choices
102 #. Translators beware! the following six strings form a single
103 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
104 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
105 #. try to keep below ~71 characters.
106 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
107 #. this will break the choices shown to users
108 #: ../exim4-config.templates:1001
109 msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
110 msgstr "ePosta smarthost-ak bidalia; ez dago posta lokalik"
111
112 #. Type: select
113 #. Choices
114 #. Translators beware! the following six strings form a single
115 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
116 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
117 #. try to keep below ~71 characters.
118 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
119 #. this will break the choices shown to users
120 #: ../exim4-config.templates:1001
121 msgid "local delivery only; not on a network"
122 msgstr "bidalketa lokala bakarrik; ez dago sarean"
123
124 #. Type: select
125 #. Choices
126 #. Translators beware! the following six strings form a single
127 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
128 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
129 #. try to keep below ~71 characters.
130 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
131 #. this will break the choices shown to users
132 #: ../exim4-config.templates:1001
133 msgid "no configuration at this time"
134 msgstr "une honetan ez konfiguratu"
135
136 #. Type: select
137 #. Description
138 #: ../exim4-config.templates:1002
139 msgid "General type of mail configuration:"
140 msgstr "Eposta konfiguraketa modu orokorra:"
141
142 #. Type: select
143 #. Description
144 #: ../exim4-config.templates:1002
145 msgid ""
146 "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
147 msgstr ""
148 "Aukeratu zuk behar duzunerako eposta zerbitzari konfigurazio mota egokiena."
149
150 #. Type: select
151 #. Description
152 #: ../exim4-config.templates:1002
153 msgid ""
154 "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
155 "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
156 "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
157 "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
158 msgstr ""
159 "IP aldakor batetako sistemak, markatze telefoniko bidezkoak barne, normalean "
160 "kanporako posta \"smarthost\" izeneko beste makina batetara bidaltzeko "
161 "konfiguratzen dira internet-eko zenbait jasotze sistemek ip aldakorreko "
162 "posta ukatzen bait dute spam babespen modura."
163
164 #. Type: select
165 #. Description
166 #: ../exim4-config.templates:1002
167 msgid ""
168 "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
169 "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
170 msgstr ""
171 "IP aldakor bat duen sistemak bere eposta jaso dezake edo bidalketa lokala "
172 "guztiz ezagaitu (root eta postmaster kontuena ezik)."
173
174 #. Type: boolean
175 #. Description
176 #: ../exim4-config.templates:2001
177 msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
178 msgstr "Benetan ePosta sistema konfiguratu gabe utzi?"
179
180 #. Type: boolean
181 #. Description
182 #: ../exim4-config.templates:2001
183 msgid ""
184 "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
185 "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
186 "reconfigure exim4-config' as root."
187 msgstr ""
188 "Posta sistema konfiguratu arte, apurturik egongo da eta ezingo da erabili. "
189 "Beranduago eskuz edo root bezala 'dpkg-reconfigure exim4-config' eginez "
190 "konfigurazioa sortu dezakezu."
191
192 #. Type: string
193 #. Description
194 #: ../exim4-config.templates:3001
195 msgid "System mail name:"
196 msgstr "Sistema eposta izena:"
197
198 #. Type: string
199 #. Description
200 #: ../exim4-config.templates:3001
201 msgid ""
202 "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
203 "a domain name."
204 msgstr ""
205 "'ePosta izena' domeinu izena ez duen posta helbideari 'onargarri' egiteko "
206 "gehituko den domeinu izena da."
207
208 #. Type: string
209 #. Description
210 #: ../exim4-config.templates:3001
211 msgid ""
212 "This name will also be used by other programs. It should be the single, "
213 "fully qualified domain name (FQDN)."
214 msgstr ""
215 "Izen hau beste programa batzuek ere erabil dezakete. Berau `guztiz "
216 "kualifikaturiko domeinu izen osoa (FQDN) izan behar da."
217
218 #. Type: string
219 #. Description
220 #: ../exim4-config.templates:3001
221 msgid ""
222 "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
223 "value for this option would be example.org."
224 msgstr ""
225 "Adibidez, ostalari lokaleko eposta helbidea foo@adibide.org bada, aukera "
226 "honetako balio zuzena adibide.org da."
227
228 #. Type: string
229 #. Description
230 #: ../exim4-config.templates:3001
231 msgid ""
232 "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
233 "enabled."
234 msgstr ""
235 "Izen hau ez da kanporako mezuetako Nondik: eremuan agertuko berridazketa "
236 "gaiturik badago."
237
238 #. Type: string
239 #. Description
240 #: ../exim4-config.templates:4001
241 msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
242 msgstr "eposta beste helburu hauek onartzen dira:"
243
244 #. Type: string
245 #. Description
246 #: ../exim4-config.templates:4001
247 msgid ""
248 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
249 "machine should consider itself the final destination. These domains are "
250 "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
251 "'localhost' are always added to the list given here."
252 msgstr ""
253 "Idatzi puntu eta komaz bereiziriko zerrenda batetan zerbitzari honek lokal "
254 "bezala onartu behar dituen jasotzeko domeinu zerrenda. Domeinu hauek "
255 "arruntean \"domeinu lokalak\" bezala ezagutzen dira. Ostalari lokal izenaz "
256 "(${fqdn}) eta \"localhost\"-ez beti gehitzen dira zerrenda honetara. "
257
258 #. Type: string
259 #. Description
260 #: ../exim4-config.templates:4001
261 msgid ""
262 "By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
263 "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
264 "delivered to the same final destination. If different domain names should be "
265 "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
266 msgstr ""
267 "Lehenespen bezala domeinu guztiak modu berdinean kudeatuko dira. Bai a."
268 "adibide eta bai b.adibide domeinu lokalak badira, acc@a.adibide eta acc@b."
269 "adibide helmuga berdinetara birbidaliko dira. Domeinu izenak modu "
270 "ezberdinean kudeatu behar bada,beharrezko izango da konfigurazio honen "
271 "ondoren aldatzea."
272
273 #. Type: string
274 #. Description
275 #: ../exim4-config.templates:5001
276 msgid "Domains to relay mail for:"
277 msgstr "Eposta birbidaliko zaien domeinuak:"
278
279 #. Type: string
280 #. Description
281 #: ../exim4-config.templates:5001
282 msgid ""
283 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
284 "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
285 "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
286 "the Internet and deliver them according to local delivery rules."
287 msgstr ""
288 "Mesedez sartu puntu eta komaz bereizirik sistema honek birbidali behar "
289 "dituen domeinu zerrenda, adibidez basbekopiako MX edo posta sare-bidea. "
290 "Honek domeinu hauetara internetetik bidaliko mezuak onartu eta bidalketa "
291 "lokal arazuekin kudeatzea eragingo du."
292
293 #. Type: string
294 #. Description
295 #: ../exim4-config.templates:5001
296 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
297 msgstr "Ez izendatu domeinu lokalak hemen. Komodinak erabili behar dira."
298
299 #. Type: string
300 #. Description
301 #: ../exim4-config.templates:6001
302 msgid "Machines to relay mail for:"
303 msgstr "Eposta birbidaliko zaien makinak:"
304
305 #. Type: string
306 #. Description
307 #: ../exim4-config.templates:6001
308 msgid ""
309 "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
310 "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
311 msgstr ""
312 "Idatzi makina honek posta birbidali behar duen (smarthost modura "
313 "funtzionatuz) puntu eta komaz bereiziriko ip helbide eremu zerrenda."
314
315 #. Type: string
316 #. Description
317 #: ../exim4-config.templates:6001
318 msgid ""
319 "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
320 "5f03:1200:836f::/48)."
321 msgstr ""
322 "helbide/aurrizki formatu erabili behar duzu (adib 194.222.242.0/24 edo "
323 "5f03:1200:836f::/48)."
324
325 #. Type: string
326 #. Description
327 #: ../exim4-config.templates:6001
328 msgid ""
329 "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
330 "blank."
331 msgstr ""
332 "Sistema ha ez bada beste inorentzat \"smarthost\" bezala erabiltzen hutsi "
333 "ezazu hau."
334
335 #. Type: string
336 #. Description
337 #: ../exim4-config.templates:7001
338 msgid "Visible domain name for local users:"
339 msgstr "Erabiltzaile lokalentzat bistaraziko den domeinu izena:"
340
341 #. Type: string
342 #. Description
343 #: ../exim4-config.templates:7001
344 msgid ""
345 "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
346 "therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
347 "the domain part of local users' sender addresses."
348 msgstr ""
349 "Kanporako mezuetan posta izen lokala ezkutatzeko aukera gaitua zegoen. Honek "
350 "beranduago makina honek erabiltzaile lokalen bidaltzaile eremuan erabili "
351 "behar den domeinu izen zatia ezartze beharrezko egiten du"
352
353 #. Type: string
354 #. Description
355 #: ../exim4-config.templates:8001
356 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
357 msgstr "Irteera smarthost-eko IP helbide edo ostalari izena:"
358
359 #. Type: string
360 #. Description
361 #: ../exim4-config.templates:8001
362 msgid ""
363 "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
364 "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
365 "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
366 "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
367 "IPv6 addresses need to be doubled."
368 msgstr ""
369 "Idatzi sistema honek kanporako smarthost moduan erabiliko den posta "
370 "zerbitzariaren IP helbide edo ostalari izena. Smarthost-ak konexioak "
371 "bakarrik lehenetsiriko TCP/25 ataka ez den beste batetan onartzen baditu "
372 "gehitu bi puntu bikoitza eta ataka zenbakia (Adibidez ::587 edo "
373 "192.168.254.254::2525). Bi puntuak IPv6 helbideetan bikoitzu egin behar dira,"
374
375 #. Type: string
376 #. Description
377 #: ../exim4-config.templates:8001
378 msgid ""
379 "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
380 "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
381 "up SMTP authentication."
382 msgstr ""
383 "Smarthost-ak autentifikazioa behar ezkero, mesedez begiratu /usr/share/doc/"
384 "exim4-base/README.Debian.html SMTP autentifikazioa ezartzeko moduaz gehiago "
385 "jakiteko."
386
387 #. Type: string
388 #. Description
389 #: ../exim4-config.templates:9001
390 msgid "Root and postmaster mail recipient:"
391 msgstr "Root eta postmaster eposta jasoko duena:"
392
393 #. Type: string
394 #. Description
395 #: ../exim4-config.templates:9001
396 msgid ""
397 "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
398 "redirected to the user account of the actual system administrator."
399 msgstr ""
400 "\"postmaster\", \"root\", eta beste zenbait kontu lokalen eposta sistema "
401 "kudeatzailearen erabiltzaile kontura bidali behar da."
402
403 #. Type: string
404 #. Description
405 #: ../exim4-config.templates:9001
406 msgid ""
407 "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
408 "which is not recommended."
409 msgstr ""
410 "Balio hau hutsik utziaz gero, berau gomendatzen ez den /var/mail/mail "
411 "karpetan gordeko da:"
412
413 #. Type: string
414 #. Description
415 #: ../exim4-config.templates:9001
416 msgid ""
417 "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
418 "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
419 "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
420 "prefix can be used to force local delivery."
421 msgstr ""
422 "Kontutan izan postmaster kontuaren eposta zuzendua dagoen sisteman irakurri "
423 "beharko zela, inora berbideratu beharrean, beraz (behintzat hauetako bat) "
424 "hemen zerrendaturiko erabiltzaileetako posta ez zen makina honetatik kanpora "
425 "bidali beharko. \"real-\" aurrizkia erabili daiteke bidalketa lokala "
426 "behartzeko"
427
428 #. Type: string
429 #. Description
430 #: ../exim4-config.templates:9001
431 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
432 msgstr "Erabiltzaile izenak hutsunez bereizi behar dira."
433
434 #. Type: string
435 #. Description
436 #: ../exim4-config.templates:10001
437 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
438 msgstr "SMTP konexioak entzungo dituen IP helbideak:"
439
440 #. Type: string
441 #. Description
442 #: ../exim4-config.templates:10001
443 msgid ""
444 "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
445 "listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
446 msgstr ""
447 "Mesedez sartu puntu eta komaz bereiziriko IP helbide zerrenda. Exim SMTP "
448 "deabruak IP helbide hauetan entzungo ditu konexioak."
449
450 #. Type: string
451 #. Description
452 #: ../exim4-config.templates:10001
453 msgid ""
454 "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
455 "network interfaces."
456 msgstr ""
457 "Hutsik utzi ezkero Exim-ek erabilgarri dauden sare interfaze guztietan "
458 "entzungo ditu konexioak."
459
460 #. Type: string
461 #. Description
462 #: ../exim4-config.templates:10001
463 msgid ""
464 "If this system only receives mail directly from local services (and not from "
465 "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
466 "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
467 "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
468 "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
469 "network interfaces."
470 msgstr ""
471 "Sistema honek mezuak sistema lokaletik bakarrik jasotzen baditu, fetchmail "
472 "edo zure eposta programak (MUA) localhost-ekin harremanetan (eta ez beste "
473 "inondik) bezalakoak, gomendagarria da exim lokalarekiko kanpo konexioak "
474 "debekatzea. Hau hemen 127.0.0.1 ezarriz lortzen da. Honek interfaze "
475 "publikoetan konexioak entzuteko gaitasuna ezgaituko du."
476
477 #. Type: boolean
478 #. Description
479 #: ../exim4-config.templates:11001
480 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
481 msgstr "Mantendu DNS galdeketak gutxienean (Eskaripeko deia)?"
482
483 #. Type: boolean
484 #. Description
485 #: ../exim4-config.templates:11001
486 msgid ""
487 "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
488 "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
489 "keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
490 msgstr ""
491 "Funtzionamentu modu arruntean DNS bilaketa bat egiten du abiaraztean, eta "
492 "mezuak jaso edo banatzerakoan. Hau erregistrorako bakarrik egiten da eta "
493 "konfigruazioan kode balioak murrizteko balio du."
494
495 #. Type: boolean
496 #. Description
497 #: ../exim4-config.templates:11001
498 msgid ""
499 "If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
500 "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
501 "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
502 "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
503 "costly dial-up-event."
504 msgstr ""
505 "Sistema honek ez badu denbora guztian DNS ebazpen zerbitzua (Adibidez "
506 "internetera telefono bitartez eskaripeko deia erabiliaz) honek esperogabeko "
507 "eraginak izan ditzake. Adibidez Exim abiarazi edo hilara kudeatu ezkero "
508 "(nahiz ez mezurik eogn bertan) dei bat egitea eragin dezake."
509
510 #. Type: boolean
511 #. Description
512 #: ../exim4-config.templates:11001
513 msgid ""
514 "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
515 "has always-on Internet access, this option should be disabled."
516 msgstr ""
517 "Aukera hau hautatu behar da sistema honek eskuzko markatzea erabiltzen badu. "
518 "Beti internetera konektaturik badago aukera hau ezgaitu beharko zenuke."
519
520 #. Type: title
521 #. Description
522 #: ../exim4-config.templates:12001
523 msgid "Mail Server configuration"
524 msgstr "Eposta Zerbitzari konfigurazioa"
525
526 #. Type: boolean
527 #. Description
528 #: ../exim4-config.templates:13001
529 msgid "Split configuration into small files?"
530 msgstr "Zatitu konfigurazioa fitxategi txikiagoetan?"
531
532 #. Type: boolean
533 #. Description
534 #: ../exim4-config.templates:13001
535 msgid ""
536 "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
537 "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
538 "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
539 "files in /etc/exim4/conf.d/."
540 msgstr ""
541 "Debian exim4 paketeak \"banatu gabeko konfigurazioa\", fitxategi monolitiko "
542 "bat (/etc/exim4/exim4.conf.template) edo \"banatutako konfigurazioa\", non "
543 "konfigurazioa /etc/exim4/conf.d/-en 50 fitxategi txikiagotan banatuta "
544 "dagoena erabil ditzake."
545
546 #. Type: boolean
547 #. Description
548 #: ../exim4-config.templates:13001
549 msgid ""
550 "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
551 "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
552 "to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
553 "modified carelessly."
554 msgstr ""
555 "Banatu gabeko konfigurazio hobea da aldaketa handientzat eta normalean "
556 "egonkorragoa da, beste aldetik banatutako konfigurazioa aldaketa txikiak "
557 "egiteko modu egoki eta errazago bat ematen du baina hauskorragoa da eta "
558 "hondatu daiteke kontu handiaz eraldatu ez ezkero."
559
560 #. Type: boolean
561 #. Description
562 #: ../exim4-config.templates:13001
563 msgid ""
564 "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
565 "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
566 msgstr ""
567 "Konfigruazio zatitu eta batzeari buruzko argibide gehiago jasotzeko "
568 "begiratu /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz fitxategia."
569
570 #. Type: boolean
571 #. Description
572 #: ../exim4-config.templates:14001
573 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
574 msgstr "ePosta lokal izena ezkutatu kanpora bidaltzerakoan?"
575
576 #. Type: boolean
577 #. Description
578 #: ../exim4-config.templates:14001
579 msgid ""
580 "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
581 "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
582 "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
583 "Path are rewritten."
584 msgstr ""
585 "Bidaltzen diren mezuen buruak alda daitezke beste sistema batetan sortuak "
586 "izan direla itxura emateko. Aukera hau hautatu ezkero, \"${mailname}\", "
587 "\"localhost\" eta \"${dc_other_hostnames}\" Nondik, Erantzun-hona, "
588 "Bidaltzailea eta Erantzun-bidea eremuetan berridatzi egingo dira."
589
590 #. Type: select
591 #. Choices
592 #: ../exim4-config.templates:15001
593 msgid "mbox format in /var/mail/"
594 msgstr "mbox formatua /var/mail/-en"
595
596 #. Type: select
597 #. Choices
598 #: ../exim4-config.templates:15001
599 msgid "Maildir format in home directory"
600 msgstr "Maildir formatua etxe direktorioan"
601
602 #. Type: select
603 #. Description
604 #: ../exim4-config.templates:15002
605 msgid "Delivery method for local mail:"
606 msgstr "Posta lokalaren banaketa metodoa:"
607
608 #. Type: select
609 #. Description
610 #: ../exim4-config.templates:15002
611 msgid ""
612 "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
613 "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
614 "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
615 "message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
616 msgstr ""
617 "Exim jasotako posta formatu ezberdinetangordetzeko gai da. Formatu "
618 "erabilienak mbox eta Maildir dira. mbox-ek /var/mail/-en fitxategi arrunt "
619 "bat erabiltzen du posta guztia gordetzeko. Maildir formatuak mezu bakoitza ~/"
620 "Maildir/ direktorioko fitxategi batetan gordetzen du."
621
622 #. Type: select
623 #. Description
624 #: ../exim4-config.templates:15002
625 msgid ""
626 "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
627 "to be mbox in their default."
628 msgstr ""
629 "Kontutan izan Debian lanabes gehienek lehenetsiriko bidalketa modu bezala "
630 "mbox ezarria izango dutela."
631
632 #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
633 #~ msgstr "Bidaligabeko ePostak exim3 hilaratik exim4 hilarara mugitu?"
634
635 #~ msgid ""
636 #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
637 #~ "directory /var/spool/exim/input/."
638 #~ msgstr ""
639 #~ "Bidaligabeko zenbait posta daude /var/spool/exim/input/ exim3 (edo xim-"
640 #~ "tls3) hilara direktorioan."
641
642 #~ msgid ""
643 #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
644 #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
645 #~ msgstr ""
646 #~ "Aukera hau hautatuaz mezu horiek exim4 hilarara mugituko dira (/var/"
647 #~ "spool/exim4/input/) eta exim4 bidez kudeatuko dira."
648
649 #~ msgid ""
650 #~ "This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-"
651 #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
652 #~ "or they will never be delivered."
653 #~ msgstr ""
654 #~ "Honek alde batetara bakarrik funtzionatzen du. Exim4-ek exim 3 ilara "
655 #~ "kudea dezake baina ez alderantziz. Aukera hau ezetsiaz gero mezuak "
656 #~ "beranduago eskuz mugitu beharko dituzu, bestela ez dira inoiz banatuko "
657 #~ "eta."