1 # translation of exim_exim_debian_pl.po to Polish
3 # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
4 # documentation is worth reading, especially sections dedicated to
5 # this format, e.g. by running:
6 # info -n '(gettext)PO Files'
7 # info -n '(gettext)Header Entry'
8 # Some information specific to po-debconf are available at
9 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
10 # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
11 # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
12 # Tomasz Z. Napierala <zen@debian.linux.org.pl>, 2004.
13 # Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2004
14 # Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2008
17 "Project-Id-Version: exim_exim_debian_pl\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
19 "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2008-04-27 19:34+0100\n"
21 "Last-Translator: Marcin Owsiany <porridge@debian.org>\n"
22 "Language-Team: Polish <debian-l10-polish@lists.debian.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
31 #: ../exim4-base.templates:1001
32 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
33 msgstr "Usunąć niedostarczoną pocztę z katalogu kolejki?"
37 #: ../exim4-base.templates:1001
39 "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
40 "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
41 "remain undelivered until Exim is re-installed."
43 "W katalogu kolejki exima /var/spool/exim4/input istnieją wiadomości, które "
44 "nie zostały jeszcze dostarczone. Po usunięciu exima będą tam leżały "
45 "niedostarczone, aż do ponownej jego instalacji."
49 #: ../exim4-base.templates:1001
51 "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
52 "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
55 "Jeśli nie wybierzesz tej opcji, katalog kolejki nie zostanie usunięty, co "
56 "pozwoli na dostarczenie oczekujących wiadomości w przyszłości, jeśli Exim "
57 "zostanie ponownie zainstalowany."
61 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
62 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
63 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
64 msgstr "Uruchom rekonfigurację exim4-config, zamiast tego pakietu"
68 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
69 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
71 "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
72 "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
74 "Konfiguracja Exim4 znajduje się w osobnym pakiecie, exim4-config. Aby ją "
75 "zmienić, uruchom \"dpkg-reconfigure exim4-config\"."
79 #. Translators beware! the following six strings form a single
80 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
81 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
82 #. try to keep below ~71 characters.
83 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
84 #. this will break the choices shown to users
85 #: ../exim4-config.templates:1001
86 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
87 msgstr "ośrodek internetowy - poczta jest przesyłana bezpośrednio przez SMTP"
91 #. Translators beware! the following six strings form a single
92 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
93 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
94 #. try to keep below ~71 characters.
95 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
96 #. this will break the choices shown to users
97 #: ../exim4-config.templates:1001
98 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
100 "poczta wysyłana przez pośrednika - otrzymywana przez SMTP lub fetchmail"
104 #. Translators beware! the following six strings form a single
105 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
106 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
107 #. try to keep below ~71 characters.
108 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
109 #. this will break the choices shown to users
110 #: ../exim4-config.templates:1001
111 msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
112 msgstr "poczta wysyłana przez pośrednika - bez dostarczania lokalnego"
116 #. Translators beware! the following six strings form a single
117 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
118 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
119 #. try to keep below ~71 characters.
120 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
121 #. this will break the choices shown to users
122 #: ../exim4-config.templates:1001
123 msgid "local delivery only; not on a network"
124 msgstr "tylko dostarczanie lokalne - bez dostępu do sieci"
128 #. Translators beware! the following six strings form a single
129 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
130 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
131 #. try to keep below ~71 characters.
132 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
133 #. this will break the choices shown to users
134 #: ../exim4-config.templates:1001
135 msgid "no configuration at this time"
136 msgstr "nie konfiguruj w tym momencie"
140 #: ../exim4-config.templates:1002
141 msgid "General type of mail configuration:"
142 msgstr "Ogólne typy konfiguracji poczty:"
146 #: ../exim4-config.templates:1002
148 "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
150 "Wybierz typ konfiguracji serwera poczty, który najbardziej Ci odpowiada."
154 #: ../exim4-config.templates:1002
156 "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
157 "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
158 "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
159 "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
161 "Komputery bez stałego adresu IP, w tym połączenia wdzwaniane, powinny "
162 "wysyłać pocztę za pośrednictwem innego komputera o stałym adresie, zwanego "
163 "\"smarthost\", ponieważ wiele systemów w Internecie odrzuca pocztę wysyłaną "
164 "bezpośrednio ze zmiennych adresów IP w obawie przed spamem."
168 #: ../exim4-config.templates:1002
170 "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
171 "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
173 "Taki system może lokalnie przyjmować skierowaną do niego pocztę. Można też "
174 "zupełnie wyłączyć lokalne dostarczanie poczty (oprócz poczty do użytkowników "
175 "root i postmaster)."
179 #: ../exim4-config.templates:2001
180 msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
181 msgstr "Naprawdę pozostawić system poczty nieskonfigurowany?"
185 #: ../exim4-config.templates:2001
187 "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
188 "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
189 "reconfigure exim4-config' as root."
191 "Twój system poczty pozostanie bezużyteczny dopóki nie zostanie "
192 "skonfigurowany. Można go oczywiście skonfigurować później: albo ręcznie, "
193 "albo uruchamiając jako root polecenie \"dpkg-reconfigure exim4-config\"."
197 #: ../exim4-config.templates:3001
198 msgid "System mail name:"
199 msgstr "Nazwa pocztowa systemu:"
203 #: ../exim4-config.templates:3001
205 "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
208 "\"Nazwa pocztowa\" to nazwa domeny dopisywana automatycznie do adresów bez "
213 #: ../exim4-config.templates:3001
215 "This name will also be used by other programs. It should be the single, "
216 "fully qualified domain name (FQDN)."
218 "Nazwa ta będzie również używana przez inne programy, powinna ona być pełną "
223 #: ../exim4-config.templates:3001
225 "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
226 "value for this option would be example.org."
228 "Jeśli przykładowy adres pocztowy na tym systemie to bla@przyklad.pl, to "
229 "właściwą wartością tej opcji jest przyklad.pl."
233 #: ../exim4-config.templates:3001
235 "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
238 "Nazwa ta nie będzie się pojawiać w polu From: wychodzących wiadomości jeżeli "
239 "włączysz mechanizm przepisywania."
243 #: ../exim4-config.templates:4001
244 msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
245 msgstr "Inne systemy docelowe dla których poczta jest przyjmowana:"
249 #: ../exim4-config.templates:4001
251 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
252 "machine should consider itself the final destination. These domains are "
253 "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
254 "'localhost' are always added to the list given here."
256 "Wprowadź rozdzieloną średnikami listę domen dla których ten komputer jest "
257 "miejscem docelowym. Domeny te są popularnie zwane \"domenami lokalnymi\". "
258 "Lokalną nazwa komputera (${fqdn}) i \"localhost\" zostaną automatycznie "
259 "dopisane do wprowadzonej listy."
263 #: ../exim4-config.templates:4001
265 "By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
266 "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
267 "delivered to the same final destination. If different domain names should be "
268 "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
270 "Domyślnie wszystkie domeny lokalne będą traktowane tak samo. Jeśli domeny a."
271 "przyklad i b.przyklad są domenami lokalnymi, to poczta dla ktos@a.przyklad i "
272 "ktos@b.przyklad trafi w to samo miejsce. Jeśli różne domeny mają być "
273 "traktowane w różny sposób, konieczna jest późniejsza modyfikacja plików "
278 #: ../exim4-config.templates:5001
279 msgid "Domains to relay mail for:"
280 msgstr "Domeny dla których przekazywać pocztę:"
284 #: ../exim4-config.templates:5001
286 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
287 "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
288 "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
289 "the Internet and deliver them according to local delivery rules."
291 "Wprowadź rozdzieloną średnikami listę domen adresatów, dla których ten "
292 "system będzie przekazywać pocztę, na przykład jako zapasowy MX lub bramka "
293 "pocztowa. Poczta dla tych domen będzie przyjmowana z dowolnego miejsca "
294 "Internetu, a następnie dostarczana według lokalnych zasad."
298 #: ../exim4-config.templates:5001
299 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
300 msgstr "Nie uwzględniaj tutaj lokalnych domen. Możesz używać znaku \"*\"."
304 #: ../exim4-config.templates:6001
305 msgid "Machines to relay mail for:"
306 msgstr "Komputery dla których przekazywać pocztę:"
310 #: ../exim4-config.templates:6001
312 "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
313 "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
315 "Wprowadź rozdzieloną średnikami listę zakresów adresów IP, od których ten "
316 "system ma bezwarunkowo przyjmować pocztę, działając na zasadzie pośrednika."
320 #: ../exim4-config.templates:6001
322 "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
323 "5f03:1200:836f::/48)."
325 "Należy użyć standarowego formatu adres/długość (np. 194.222.242.0/24 lub "
326 "5f03:1200:836f::/48)."
330 #: ../exim4-config.templates:6001
332 "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
335 "Jeśli ten system nie powinien być pośrednikiem dla żadnego innego systemu, "
336 "zostaw tą listę pustą."
340 #: ../exim4-config.templates:7001
341 msgid "Visible domain name for local users:"
342 msgstr "Widoczna nazwa domeny dla lokalnych użytkowników:"
346 #: ../exim4-config.templates:7001
348 "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
349 "therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
350 "the domain part of local users' sender addresses."
352 "Wybrano opcję ukrywania lokalnej nazwy pocztowej w poczcie wychodzącej. Z "
353 "tego powodu musisz wprowadzić nazwę domeny, jaka ma być używana w adresach "
354 "lokalnych nadawców."
358 #: ../exim4-config.templates:8001
359 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
360 msgstr "Adres IP lub nazwa pośrednika przyjmującego wychodzącą pocztę:"
364 #: ../exim4-config.templates:8001
366 "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
367 "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
368 "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
369 "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
370 "IPv6 addresses need to be doubled."
372 "Proszę podać adres IP lub nazwę serwera poczty, który będzie przyjmował całą "
373 "pocztę wychodzącą z tego systemu. Jeśli przyjmuje on pocztę na porcie innym "
374 "niż TCP/25, podaj też numer portu po dwóch dwukropkach (na przykład poczta."
375 "przyklad.pl::587 lub 192.168.254.254::2525). Należy także podwoić dwukropki "
380 #: ../exim4-config.templates:8001
382 "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
383 "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
384 "up SMTP authentication."
386 "Jeżeli pośrednik wymaga uwierzytelniania, proszę zapoznać się z Debianowymi "
387 "plikami README w /usr/share/doc/exim4-base, które zawierają uwagi na temat "
388 "konfiguracji uwierzytelniania."
392 #: ../exim4-config.templates:9001
393 msgid "Root and postmaster mail recipient:"
394 msgstr "Odbiorca poczty dla kont root i postmaster:"
398 #: ../exim4-config.templates:9001
400 "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
401 "redirected to the user account of the actual system administrator."
403 "Poczta dla użytkowników \"postmaster\", \"root\" i innych kont systemowych "
404 "powinna być przekazywana na właściwe konto użytkownika, który jest "
409 #: ../exim4-config.templates:9001
411 "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
412 "which is not recommended."
414 "Jeśli zostawisz tą wartość pustą, poczta ta będzie zapisywana w /var/mail/"
415 "mail, co nie jest zalecane."
419 #: ../exim4-config.templates:9001
421 "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
422 "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
423 "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
424 "prefix can be used to force local delivery."
426 "Poczty dla \"postmastera\" nie powinno się przesyłać do innego systemu, "
427 "tylko czytać lokalnie. Dlatego conajmniej jeden z podanych użytkowników nie "
428 "powinien przekierowywać poczty na inny komputer. Aby wymusić lokalne "
429 "dostarczanie można użyć przedrostka \"real-\"."
431 # Tak chyba lepiej niż kombinowanie z "Wiele nazw [...]"
434 #: ../exim4-config.templates:9001
435 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
436 msgstr "Wprowadź jedną lub kilka nazw użytkowników, rozdzielone spacjami."
440 #: ../exim4-config.templates:10001
441 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
442 msgstr "Adresy IP, na których nasłuchiwać nadchodzących połączeń:"
446 #: ../exim4-config.templates:10001
448 "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
449 "listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
451 "Wprowadź rozdzieloną średnikami listę adresów IP. Daemon SMTP Exima będzie "
452 "nasłuchiwał na wszystkich tych adresach."
456 #: ../exim4-config.templates:10001
458 "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
459 "network interfaces."
461 "Pusta wartość spowoduje, że Exim będzie nasłuchiwał na wszystkich dostępnych "
462 "interfejsach sieciowych."
464 # To tłumaczenie nieco odbiega od oryginału, ale jest IMHO znacznie mniej
465 # zawiłe, a niesie tyle samo treści.
468 #: ../exim4-config.templates:10001
470 "If this system only receives mail directly from local services (and not from "
471 "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
472 "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
473 "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
474 "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
475 "network interfaces."
477 "Jeżeli ten komputer otrzymuje pocztę wyłącznie od lokalnych usług, takich "
478 "jak programy pocztowe lub fetchmail (a nie od innych komputerów), zaleca się "
479 "zabronić połączeń z zewnątrz do lokalnego serwera Exim. Jeśli podasz tu "
480 "tylko adres 127.0.0.1, połączenia do Exima z zewnątrz nie będą możliwe."
484 #: ../exim4-config.templates:11001
485 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
487 "Utrzymywać ilość zapytań DNS na minimalnym poziomie (dzwonienie na żądanie)? "
491 #: ../exim4-config.templates:11001
493 "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
494 "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
495 "keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
497 "W normalnym trybie pracy Exim wykonuje zapytania DNS podczas startu, "
498 "otrzymywania i dostarczania poczty, w celach logowania zdarzeń. Umożliwia to "
499 "też ograniczenie ilości sztywnych wartości w plikach konfiguracji."
503 #: ../exim4-config.templates:11001
505 "If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
506 "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
507 "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
508 "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
509 "costly dial-up-event."
511 "Na systemach bez stałego dostępu do serwera DNS (na przykład używających "
512 "\"dzwonienia na żądanie\"), może to powodować niechciane konsekwencje. Dla "
513 "przykładu, uruchomienie Exima lub kolejki (nawet bez oczekujących "
514 "wiadomości) może wywołać wdzwanianie do ISP."
518 #: ../exim4-config.templates:11001
520 "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
521 "has always-on Internet access, this option should be disabled."
523 "Należy wybrać tą opcję jeśli system używa \"dzwonienia na żądanie\". Jeśli "
524 "dostęp do Internetu jest stały, opcję tą należy wyłączyć."
528 #: ../exim4-config.templates:12001
529 msgid "Mail Server configuration"
530 msgstr "Konfiguracja serwera poczty"
534 #: ../exim4-config.templates:13001
535 msgid "Split configuration into small files?"
536 msgstr "Podzielić konfigurację na małe pliki?"
540 #: ../exim4-config.templates:13001
542 "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
543 "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
544 "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
545 "files in /etc/exim4/conf.d/."
547 "Debianowe pakiety exima4 mogą używać \"zwartej konfiguracji\", czyli "
548 "pojedynczego pliku konfiguracyjnego /etc/exim4/exim4.conf.template, albo "
549 "\"podzielonej konfiguracji\", gdzie do właściwa konfiguracja jest budowana z "
550 "około 50 mniejszych plików w /etc/exim4/conf.d/."
554 #: ../exim4-config.templates:13001
556 "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
557 "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
558 "to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
559 "modified carelessly."
561 "\"Zwarta konfiguracja\" nadaje się lepiej do obszernych modyfikacji i jest "
562 "ogólnie bardziej stabilna, natomiast \"podzielona konfiguracja\" daje "
563 "możliwość wygodnego wprowadzania niewielkich modyfikacji, przy czym jest "
564 "bardziej krucha i łatwiej ją popsuć przy nieostrożnych zmianach."
568 #: ../exim4-config.templates:13001
570 "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
571 "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
573 "Więcej informacji na temat obu typów konfiguracji można znaleźć w plikach "
574 "README Debiana w /usr/share/doc/exim4-base."
578 #: ../exim4-config.templates:14001
579 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
580 msgstr "Ukrywać lokalną nazwę w wychodzącej poczcie?"
584 #: ../exim4-config.templates:14001
586 "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
587 "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
588 "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
589 "Path are rewritten."
591 "Nagłówki wychodzącej poczty mogą być przepisywane, aby sprawić wrażenie, że "
592 "pochodzi ona z innego komputera. Jeśli wybierzesz tą opcję, podmieniane będą "
593 "\"${mailname}\", \"localhost\" oraz \"${dc_other_hostnames}\" w nagłówkach "
594 "From, Reply-To, Sender oraz Return-Path."
598 #: ../exim4-config.templates:15001
599 msgid "mbox format in /var/mail/"
600 msgstr "format mbox w /var/mail/"
604 #: ../exim4-config.templates:15001
605 msgid "Maildir format in home directory"
606 msgstr "Format Maildir w katalogu domowym"
610 #: ../exim4-config.templates:15002
611 msgid "Delivery method for local mail:"
612 msgstr "Format dostarczania poczty lokalnie:"
616 #: ../exim4-config.templates:15002
618 "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
619 "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
620 "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
621 "message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
623 "Exim może dostarczać pocztę w różnych formatach. Dwa najpopularniejsze to "
624 "mbox i Maildir. W formacie mbox, każda skrzynka to jeden plik w katalogu /"
625 "var/mail/. W formacie Maildir, każda wiadomość jest w osobnym pliku w ~/"
630 #: ../exim4-config.templates:15002
632 "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
633 "to be mbox in their default."
635 "Należy pamiętać, że większość narzędzi pocztowych w Debianie domyślnie "
636 "zakłada, że poczta jest dostarczana w formacie mbox."