Merge branch 'debian'
[hcoop/debian/exim4.git] / debian / po / pl.po
1 # translation of exim_exim_debian_pl.po to Polish
2 #
3 # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
4 # documentation is worth reading, especially sections dedicated to
5 # this format, e.g. by running:
6 # info -n '(gettext)PO Files'
7 # info -n '(gettext)Header Entry'
8 # Some information specific to po-debconf are available at
9 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
10 # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
11 # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
12 # Tomasz Z. Napierala <zen@debian.linux.org.pl>, 2004.
13 # Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2004
14 # Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2008
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: exim_exim_debian_pl\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
19 "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2008-04-27 19:34+0100\n"
21 "Last-Translator: Marcin Owsiany <porridge@debian.org>\n"
22 "Language-Team: Polish <debian-l10-polish@lists.debian.org>\n"
23 "Language: pl\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
28
29 #. Type: boolean
30 #. Description
31 #: ../exim4-base.templates:1001
32 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
33 msgstr "Usunąć niedostarczoną pocztę z katalogu kolejki?"
34
35 #. Type: boolean
36 #. Description
37 #: ../exim4-base.templates:1001
38 msgid ""
39 "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
40 "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
41 "remain undelivered until Exim is re-installed."
42 msgstr ""
43 "W katalogu kolejki exima /var/spool/exim4/input istnieją wiadomości, które "
44 "nie zostały jeszcze dostarczone. Po usunięciu exima będą tam leżały "
45 "niedostarczone, aż do ponownej jego instalacji."
46
47 #. Type: boolean
48 #. Description
49 #: ../exim4-base.templates:1001
50 msgid ""
51 "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
52 "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
53 "installed."
54 msgstr ""
55 "Jeśli nie wybierzesz tej opcji, katalog kolejki nie zostanie usunięty, co "
56 "pozwoli na dostarczenie oczekujących wiadomości w przyszłości, jeśli Exim "
57 "zostanie ponownie zainstalowany."
58
59 #. Type: error
60 #. Description
61 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
62 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
63 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
64 msgstr "Uruchom rekonfigurację exim4-config, zamiast tego pakietu"
65
66 #. Type: error
67 #. Description
68 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
69 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
70 msgid ""
71 "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
72 "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
73 msgstr ""
74 "Konfiguracja Exim4 znajduje się w osobnym pakiecie, exim4-config. Aby ją "
75 "zmienić, uruchom \"dpkg-reconfigure exim4-config\"."
76
77 #. Type: select
78 #. Choices
79 #. Translators beware! the following six strings form a single
80 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
81 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
82 #. try to keep below ~71 characters.
83 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
84 #. this will break the choices shown to users
85 #: ../exim4-config.templates:1001
86 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
87 msgstr "ośrodek internetowy - poczta jest przesyłana bezpośrednio przez SMTP"
88
89 #. Type: select
90 #. Choices
91 #. Translators beware! the following six strings form a single
92 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
93 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
94 #. try to keep below ~71 characters.
95 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
96 #. this will break the choices shown to users
97 #: ../exim4-config.templates:1001
98 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
99 msgstr ""
100 "poczta wysyłana przez pośrednika - otrzymywana przez SMTP lub fetchmail"
101
102 #. Type: select
103 #. Choices
104 #. Translators beware! the following six strings form a single
105 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
106 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
107 #. try to keep below ~71 characters.
108 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
109 #. this will break the choices shown to users
110 #: ../exim4-config.templates:1001
111 msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
112 msgstr "poczta wysyłana przez pośrednika - bez dostarczania lokalnego"
113
114 #. Type: select
115 #. Choices
116 #. Translators beware! the following six strings form a single
117 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
118 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
119 #. try to keep below ~71 characters.
120 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
121 #. this will break the choices shown to users
122 #: ../exim4-config.templates:1001
123 msgid "local delivery only; not on a network"
124 msgstr "tylko dostarczanie lokalne - bez dostępu do sieci"
125
126 #. Type: select
127 #. Choices
128 #. Translators beware! the following six strings form a single
129 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
130 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
131 #. try to keep below ~71 characters.
132 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
133 #. this will break the choices shown to users
134 #: ../exim4-config.templates:1001
135 msgid "no configuration at this time"
136 msgstr "nie konfiguruj w tym momencie"
137
138 #. Type: select
139 #. Description
140 #: ../exim4-config.templates:1002
141 msgid "General type of mail configuration:"
142 msgstr "Ogólne typy konfiguracji poczty:"
143
144 #. Type: select
145 #. Description
146 #: ../exim4-config.templates:1002
147 msgid ""
148 "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
149 msgstr ""
150 "Wybierz typ konfiguracji serwera poczty, który najbardziej Ci odpowiada."
151
152 #. Type: select
153 #. Description
154 #: ../exim4-config.templates:1002
155 msgid ""
156 "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
157 "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
158 "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
159 "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
160 msgstr ""
161 "Komputery bez stałego adresu IP, w tym połączenia wdzwaniane, powinny "
162 "wysyłać pocztę za pośrednictwem innego komputera o stałym adresie, zwanego "
163 "\"smarthost\", ponieważ wiele systemów w Internecie odrzuca pocztę wysyłaną "
164 "bezpośrednio ze zmiennych adresów IP w obawie przed spamem."
165
166 #. Type: select
167 #. Description
168 #: ../exim4-config.templates:1002
169 msgid ""
170 "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
171 "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
172 msgstr ""
173 "Taki system może lokalnie przyjmować skierowaną do niego pocztę. Można też "
174 "zupełnie wyłączyć lokalne dostarczanie poczty (oprócz poczty do użytkowników "
175 "root i postmaster)."
176
177 #. Type: boolean
178 #. Description
179 #: ../exim4-config.templates:2001
180 msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
181 msgstr "Naprawdę pozostawić system poczty nieskonfigurowany?"
182
183 #. Type: boolean
184 #. Description
185 #: ../exim4-config.templates:2001
186 msgid ""
187 "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
188 "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
189 "reconfigure exim4-config' as root."
190 msgstr ""
191 "Twój system poczty pozostanie bezużyteczny dopóki nie zostanie "
192 "skonfigurowany. Można go oczywiście skonfigurować później: albo ręcznie, "
193 "albo uruchamiając jako root polecenie \"dpkg-reconfigure exim4-config\"."
194
195 #. Type: string
196 #. Description
197 #: ../exim4-config.templates:3001
198 msgid "System mail name:"
199 msgstr "Nazwa pocztowa systemu:"
200
201 #. Type: string
202 #. Description
203 #: ../exim4-config.templates:3001
204 msgid ""
205 "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
206 "a domain name."
207 msgstr ""
208 "\"Nazwa pocztowa\" to nazwa domeny dopisywana automatycznie do adresów bez "
209 "domeny."
210
211 #. Type: string
212 #. Description
213 #: ../exim4-config.templates:3001
214 msgid ""
215 "This name will also be used by other programs. It should be the single, "
216 "fully qualified domain name (FQDN)."
217 msgstr ""
218 "Nazwa ta będzie również używana przez inne programy, powinna ona być pełną "
219 "nazwą domeny."
220
221 #. Type: string
222 #. Description
223 #: ../exim4-config.templates:3001
224 msgid ""
225 "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
226 "value for this option would be example.org."
227 msgstr ""
228 "Jeśli przykładowy adres pocztowy na tym systemie to bla@przyklad.pl, to "
229 "właściwą wartością tej opcji jest przyklad.pl."
230
231 #. Type: string
232 #. Description
233 #: ../exim4-config.templates:3001
234 msgid ""
235 "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
236 "enabled."
237 msgstr ""
238 "Nazwa ta nie będzie się pojawiać w polu From: wychodzących wiadomości jeżeli "
239 "włączysz mechanizm przepisywania."
240
241 #. Type: string
242 #. Description
243 #: ../exim4-config.templates:4001
244 msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
245 msgstr "Inne systemy docelowe dla których poczta jest przyjmowana:"
246
247 #. Type: string
248 #. Description
249 #: ../exim4-config.templates:4001
250 msgid ""
251 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
252 "machine should consider itself the final destination. These domains are "
253 "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
254 "'localhost' are always added to the list given here."
255 msgstr ""
256 "Wprowadź rozdzieloną średnikami listę domen dla których ten komputer jest "
257 "miejscem docelowym. Domeny te są popularnie zwane \"domenami lokalnymi\". "
258 "Lokalną nazwa komputera (${fqdn}) i \"localhost\" zostaną automatycznie "
259 "dopisane do wprowadzonej listy."
260
261 #. Type: string
262 #. Description
263 #: ../exim4-config.templates:4001
264 msgid ""
265 "By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
266 "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
267 "delivered to the same final destination. If different domain names should be "
268 "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
269 msgstr ""
270 "Domyślnie wszystkie domeny lokalne będą traktowane tak samo. Jeśli domeny a."
271 "przyklad i b.przyklad są domenami lokalnymi, to poczta dla ktos@a.przyklad i "
272 "ktos@b.przyklad trafi w to samo miejsce. Jeśli różne domeny mają być "
273 "traktowane w różny sposób, konieczna jest późniejsza modyfikacja plików "
274 "konfiguracyjnych."
275
276 #. Type: string
277 #. Description
278 #: ../exim4-config.templates:5001
279 msgid "Domains to relay mail for:"
280 msgstr "Domeny dla których przekazywać pocztę:"
281
282 #. Type: string
283 #. Description
284 #: ../exim4-config.templates:5001
285 msgid ""
286 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
287 "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
288 "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
289 "the Internet and deliver them according to local delivery rules."
290 msgstr ""
291 "Wprowadź rozdzieloną średnikami listę domen adresatów, dla których ten "
292 "system będzie przekazywać pocztę, na przykład jako zapasowy MX lub bramka "
293 "pocztowa. Poczta dla tych domen będzie przyjmowana z dowolnego miejsca "
294 "Internetu, a następnie dostarczana według lokalnych zasad."
295
296 #. Type: string
297 #. Description
298 #: ../exim4-config.templates:5001
299 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
300 msgstr "Nie uwzględniaj tutaj lokalnych domen. Możesz używać znaku \"*\"."
301
302 #. Type: string
303 #. Description
304 #: ../exim4-config.templates:6001
305 msgid "Machines to relay mail for:"
306 msgstr "Komputery dla których przekazywać pocztę:"
307
308 #. Type: string
309 #. Description
310 #: ../exim4-config.templates:6001
311 msgid ""
312 "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
313 "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
314 msgstr ""
315 "Wprowadź rozdzieloną średnikami listę zakresów adresów IP, od których ten "
316 "system ma bezwarunkowo przyjmować pocztę, działając na zasadzie pośrednika."
317
318 #. Type: string
319 #. Description
320 #: ../exim4-config.templates:6001
321 msgid ""
322 "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
323 "5f03:1200:836f::/48)."
324 msgstr ""
325 "Należy użyć standarowego formatu adres/długość (np. 194.222.242.0/24 lub "
326 "5f03:1200:836f::/48)."
327
328 #. Type: string
329 #. Description
330 #: ../exim4-config.templates:6001
331 msgid ""
332 "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
333 "blank."
334 msgstr ""
335 "Jeśli ten system nie powinien być pośrednikiem dla żadnego innego systemu, "
336 "zostaw tą listę pustą."
337
338 #. Type: string
339 #. Description
340 #: ../exim4-config.templates:7001
341 msgid "Visible domain name for local users:"
342 msgstr "Widoczna nazwa domeny dla lokalnych użytkowników:"
343
344 #. Type: string
345 #. Description
346 #: ../exim4-config.templates:7001
347 msgid ""
348 "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
349 "therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
350 "the domain part of local users' sender addresses."
351 msgstr ""
352 "Wybrano opcję ukrywania lokalnej nazwy pocztowej w poczcie wychodzącej. Z "
353 "tego powodu musisz wprowadzić nazwę domeny, jaka ma być używana w adresach "
354 "lokalnych nadawców."
355
356 #. Type: string
357 #. Description
358 #: ../exim4-config.templates:8001
359 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
360 msgstr "Adres IP lub nazwa pośrednika przyjmującego wychodzącą pocztę:"
361
362 #. Type: string
363 #. Description
364 #: ../exim4-config.templates:8001
365 msgid ""
366 "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
367 "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
368 "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
369 "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
370 "IPv6 addresses need to be doubled."
371 msgstr ""
372 "Proszę podać adres IP lub nazwę serwera poczty, który będzie przyjmował całą "
373 "pocztę wychodzącą z tego systemu. Jeśli przyjmuje on pocztę na porcie innym "
374 "niż TCP/25, podaj też numer portu po dwóch dwukropkach (na przykład poczta."
375 "przyklad.pl::587 lub 192.168.254.254::2525). Należy także podwoić dwukropki "
376 "w adresach IPv6."
377
378 #. Type: string
379 #. Description
380 #: ../exim4-config.templates:8001
381 msgid ""
382 "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
383 "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
384 "up SMTP authentication."
385 msgstr ""
386 "Jeżeli pośrednik wymaga uwierzytelniania, proszę zapoznać się z Debianowymi "
387 "plikami README w /usr/share/doc/exim4-base, które zawierają uwagi na temat "
388 "konfiguracji uwierzytelniania."
389
390 #. Type: string
391 #. Description
392 #: ../exim4-config.templates:9001
393 msgid "Root and postmaster mail recipient:"
394 msgstr "Odbiorca poczty dla kont root i postmaster:"
395
396 #. Type: string
397 #. Description
398 #: ../exim4-config.templates:9001
399 msgid ""
400 "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
401 "redirected to the user account of the actual system administrator."
402 msgstr ""
403 "Poczta dla użytkowników \"postmaster\", \"root\" i innych kont systemowych "
404 "powinna być przekazywana na właściwe konto użytkownika, który jest "
405 "administratorem."
406
407 #. Type: string
408 #. Description
409 #: ../exim4-config.templates:9001
410 msgid ""
411 "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
412 "which is not recommended."
413 msgstr ""
414 "Jeśli zostawisz tą wartość pustą, poczta ta będzie zapisywana w /var/mail/"
415 "mail, co nie jest zalecane."
416
417 #. Type: string
418 #. Description
419 #: ../exim4-config.templates:9001
420 msgid ""
421 "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
422 "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
423 "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
424 "prefix can be used to force local delivery."
425 msgstr ""
426 "Poczty dla \"postmastera\" nie powinno się przesyłać do innego systemu, "
427 "tylko czytać lokalnie. Dlatego conajmniej jeden z podanych użytkowników nie "
428 "powinien przekierowywać poczty na inny komputer. Aby wymusić lokalne "
429 "dostarczanie można użyć przedrostka \"real-\"."
430
431 # Tak chyba lepiej niż kombinowanie z "Wiele nazw [...]"
432 #. Type: string
433 #. Description
434 #: ../exim4-config.templates:9001
435 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
436 msgstr "Wprowadź jedną lub kilka nazw użytkowników, rozdzielone spacjami."
437
438 #. Type: string
439 #. Description
440 #: ../exim4-config.templates:10001
441 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
442 msgstr "Adresy IP, na których nasłuchiwać nadchodzących połączeń:"
443
444 #. Type: string
445 #. Description
446 #: ../exim4-config.templates:10001
447 msgid ""
448 "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
449 "listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
450 msgstr ""
451 "Wprowadź rozdzieloną średnikami listę adresów IP. Daemon SMTP Exima będzie "
452 "nasłuchiwał na wszystkich tych adresach."
453
454 #. Type: string
455 #. Description
456 #: ../exim4-config.templates:10001
457 msgid ""
458 "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
459 "network interfaces."
460 msgstr ""
461 "Pusta wartość spowoduje, że Exim będzie nasłuchiwał na wszystkich dostępnych "
462 "interfejsach sieciowych."
463
464 # To tłumaczenie nieco odbiega od oryginału, ale jest IMHO znacznie mniej
465 # zawiłe, a niesie tyle samo treści.
466 #. Type: string
467 #. Description
468 #: ../exim4-config.templates:10001
469 msgid ""
470 "If this system only receives mail directly from local services (and not from "
471 "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
472 "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
473 "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
474 "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
475 "network interfaces."
476 msgstr ""
477 "Jeżeli ten komputer otrzymuje pocztę wyłącznie od lokalnych usług, takich "
478 "jak programy pocztowe lub fetchmail (a nie od innych komputerów), zaleca się "
479 "zabronić połączeń z zewnątrz do lokalnego serwera Exim. Jeśli podasz tu "
480 "tylko adres 127.0.0.1, połączenia do Exima z zewnątrz nie będą możliwe."
481
482 #. Type: boolean
483 #. Description
484 #: ../exim4-config.templates:11001
485 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
486 msgstr ""
487 "Utrzymywać ilość zapytań DNS na minimalnym poziomie (dzwonienie na żądanie)? "
488
489 #. Type: boolean
490 #. Description
491 #: ../exim4-config.templates:11001
492 msgid ""
493 "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
494 "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
495 "keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
496 msgstr ""
497 "W normalnym trybie pracy Exim wykonuje zapytania DNS podczas startu, "
498 "otrzymywania i dostarczania poczty, w celach logowania zdarzeń. Umożliwia to "
499 "też ograniczenie ilości sztywnych wartości w plikach konfiguracji."
500
501 #. Type: boolean
502 #. Description
503 #: ../exim4-config.templates:11001
504 msgid ""
505 "If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
506 "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
507 "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
508 "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
509 "costly dial-up-event."
510 msgstr ""
511 "Na systemach bez stałego dostępu do serwera DNS (na przykład używających "
512 "\"dzwonienia na żądanie\"), może to powodować niechciane konsekwencje. Dla "
513 "przykładu, uruchomienie Exima lub kolejki (nawet bez oczekujących "
514 "wiadomości) może wywołać wdzwanianie do ISP."
515
516 #. Type: boolean
517 #. Description
518 #: ../exim4-config.templates:11001
519 msgid ""
520 "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
521 "has always-on Internet access, this option should be disabled."
522 msgstr ""
523 "Należy wybrać tą opcję jeśli system używa \"dzwonienia na żądanie\". Jeśli "
524 "dostęp do Internetu jest stały, opcję tą należy wyłączyć."
525
526 #. Type: title
527 #. Description
528 #: ../exim4-config.templates:12001
529 msgid "Mail Server configuration"
530 msgstr "Konfiguracja serwera poczty"
531
532 #. Type: boolean
533 #. Description
534 #: ../exim4-config.templates:13001
535 msgid "Split configuration into small files?"
536 msgstr "Podzielić konfigurację na małe pliki?"
537
538 #. Type: boolean
539 #. Description
540 #: ../exim4-config.templates:13001
541 msgid ""
542 "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
543 "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
544 "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
545 "files in /etc/exim4/conf.d/."
546 msgstr ""
547 "Debianowe pakiety exima4 mogą używać \"zwartej konfiguracji\", czyli "
548 "pojedynczego pliku konfiguracyjnego /etc/exim4/exim4.conf.template, albo "
549 "\"podzielonej konfiguracji\", gdzie do właściwa konfiguracja jest budowana z "
550 "około 50 mniejszych plików w /etc/exim4/conf.d/."
551
552 #. Type: boolean
553 #. Description
554 #: ../exim4-config.templates:13001
555 msgid ""
556 "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
557 "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
558 "to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
559 "modified carelessly."
560 msgstr ""
561 "\"Zwarta konfiguracja\" nadaje się lepiej do obszernych modyfikacji i jest "
562 "ogólnie bardziej stabilna, natomiast \"podzielona konfiguracja\" daje "
563 "możliwość wygodnego wprowadzania niewielkich modyfikacji, przy czym jest "
564 "bardziej krucha i łatwiej ją popsuć przy nieostrożnych zmianach."
565
566 #. Type: boolean
567 #. Description
568 #: ../exim4-config.templates:13001
569 msgid ""
570 "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
571 "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
572 msgstr ""
573 "Więcej informacji na temat obu typów konfiguracji można znaleźć w plikach "
574 "README Debiana w /usr/share/doc/exim4-base."
575
576 #. Type: boolean
577 #. Description
578 #: ../exim4-config.templates:14001
579 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
580 msgstr "Ukrywać lokalną nazwę w wychodzącej poczcie?"
581
582 #. Type: boolean
583 #. Description
584 #: ../exim4-config.templates:14001
585 msgid ""
586 "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
587 "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
588 "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
589 "Path are rewritten."
590 msgstr ""
591 "Nagłówki wychodzącej poczty mogą być przepisywane, aby sprawić wrażenie, że "
592 "pochodzi ona z innego komputera. Jeśli wybierzesz tą opcję, podmieniane będą "
593 "\"${mailname}\", \"localhost\" oraz \"${dc_other_hostnames}\" w nagłówkach "
594 "From, Reply-To, Sender oraz Return-Path."
595
596 #. Type: select
597 #. Choices
598 #: ../exim4-config.templates:15001
599 msgid "mbox format in /var/mail/"
600 msgstr "format mbox w /var/mail/"
601
602 #. Type: select
603 #. Choices
604 #: ../exim4-config.templates:15001
605 msgid "Maildir format in home directory"
606 msgstr "Format Maildir w katalogu domowym"
607
608 #. Type: select
609 #. Description
610 #: ../exim4-config.templates:15002
611 msgid "Delivery method for local mail:"
612 msgstr "Format dostarczania poczty lokalnie:"
613
614 #. Type: select
615 #. Description
616 #: ../exim4-config.templates:15002
617 msgid ""
618 "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
619 "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
620 "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
621 "message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
622 msgstr ""
623 "Exim może dostarczać pocztę w różnych formatach. Dwa najpopularniejsze to "
624 "mbox i Maildir. W formacie mbox, każda skrzynka to jeden plik w katalogu /"
625 "var/mail/. W formacie Maildir, każda wiadomość jest w osobnym pliku w ~/"
626 "Maildir/."
627
628 #. Type: select
629 #. Description
630 #: ../exim4-config.templates:15002
631 msgid ""
632 "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
633 "to be mbox in their default."
634 msgstr ""
635 "Należy pamiętać, że większość narzędzi pocztowych w Debianie domyślnie "
636 "zakłada, że poczta jest dostarczana w formacie mbox."