1 # Thai translation of exim4.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the exim4 package.
4 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2006-2007.
8 "Project-Id-Version: exim4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-06-15 14:50+0700\n"
12 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
13 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: ../exim4-base.templates:1001
22 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
23 msgstr "จะลบเมลฝากส่งที่ตกค้างอยู่ในไดเรกทอรี spool หรือไม่?"
27 #: ../exim4-base.templates:1001
29 "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
30 "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
31 "remain undelivered until Exim is re-installed."
33 "มีเมลตกค้างอยู่ในไดเรกทอรี spool ของ Exim /var/spool/exim4/input ซึ่งยังไม่ได้ส่ง "
34 "การถอดถอน Exim จะทิ้งเมลเหล่านั้นไว้โดยไม่ส่ง จนกว่าจะติดตั้ง Exim ใหม่"
38 #: ../exim4-base.templates:1001
40 "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
41 "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
44 "ถ้าไม่เลือกตัวเลือกนี้ ไดเรกทอรี spool จะถูกเก็บรักษาไว้ "
45 "และจะสามารถส่งเมลเหล่านั้นได้ในภายหลัง เมื่อได้ติดตั้ง Exim ใหม่อีกครั้ง"
49 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
50 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
51 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
52 msgstr "ตั้งค่า exim4-config ไม่ใช่แพกเกจนี้"
56 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
57 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
59 "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
60 "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
62 "Exim4 มีระบบตั้งค่าแยกออกไปในแพกเกจต่างหาก คือ exim4-config ถ้าคุณต้องการตั้งค่า Exim4 "
63 "ให้เรียก 'dpkg-reconfigure exim4-config'"
67 #. Translators beware! the following six strings form a single
68 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
69 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
70 #. try to keep below ~71 characters.
71 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
72 #. this will break the choices shown to users
73 #: ../exim4-config.templates:1001
74 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
75 msgstr "ไซต์อินเทอร์เน็ต; ส่งและรับเมลโดยตรงด้วย SMTP"
79 #. Translators beware! the following six strings form a single
80 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
81 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
82 #. try to keep below ~71 characters.
83 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
84 #. this will break the choices shown to users
85 #: ../exim4-config.templates:1001
86 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
87 msgstr "ส่งเมลด้วย smarthost; รับเมลด้วย SMTP หรือ fetchmail"
91 #. Translators beware! the following six strings form a single
92 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
93 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
94 #. try to keep below ~71 characters.
95 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
96 #. this will break the choices shown to users
97 #: ../exim4-config.templates:1001
98 msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
99 msgstr "ส่งเมลด้วย smarthost; ไม่รับเมลในเครื่อง"
103 #. Translators beware! the following six strings form a single
104 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
105 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
106 #. try to keep below ~71 characters.
107 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
108 #. this will break the choices shown to users
109 #: ../exim4-config.templates:1001
110 msgid "local delivery only; not on a network"
111 msgstr "ส่งเมลภายในเครื่องเท่านั้น; ไม่ได้เชื่อมต่อเครือข่าย"
115 #. Translators beware! the following six strings form a single
116 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
117 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
118 #. try to keep below ~71 characters.
119 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
120 #. this will break the choices shown to users
121 #: ../exim4-config.templates:1001
122 msgid "no configuration at this time"
123 msgstr "ไม่ตั้งค่าในตอนนี้"
127 #: ../exim4-config.templates:1002
128 msgid "General type of mail configuration:"
129 msgstr "ชนิดค่าตั้งเมลโดยทั่วไป:"
133 #: ../exim4-config.templates:1002
135 "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
136 msgstr "เลือกชนิดเซิร์ฟเวอร์เมลที่ตรงกับความต้องการของคุณ"
140 #: ../exim4-config.templates:1002
142 "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
143 "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
144 "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
145 "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
147 "ระบบที่ใช้หมายเลข IP แบบ dynamic ซึ่งรวมทั้งระบบที่ต่อทางโทรศัพท์ "
148 "ควรจะตั้งค่าให้ส่งเมลขาออกไปยังอีกเครื่องหนึ่ง ซึ่งเรียกว่า 'smarthost' เพื่อฝากส่ง "
149 "เพราะหลายระบบในอินเทอร์เน็ตจะไม่รับเมลจากหมายเลข IP ที่เป็น dynamic เพื่อป้องกันสแปม"
153 #: ../exim4-config.templates:1002
155 "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
156 "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
158 "เครื่องที่ใช้ IP แบบ dynamic สามารถรับเมลจากเครื่องตัวเอง "
159 "หรือจะปิดการรับส่งเมลในเครื่องทั้งหมดเลยก็ได้ (ยกเว้นเมลของ root และ postmaster)"
163 #: ../exim4-config.templates:2001
164 msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
165 msgstr "จะปล่อยระบบเมลไว้ไม่ตั้งค่าหรือไม่?"
169 #: ../exim4-config.templates:2001
171 "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
172 "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
173 "reconfigure exim4-config' as root."
175 "ระบบเมลจะไม่ทำงาน และรับส่งเมลไม่ได้ จนกว่าจะถูกตั้งค่าเรียบร้อย "
176 "การตั้งค่าเมลภายหลังสามารถทำได้ ไม่ว่าจะด้วยการแก้ไขค่าตั้งเอง หรือโดยเรียกคำสั่ง 'dpkg-"
177 "reconfigure exim4-config' โดยผู้ใช้ root"
181 #: ../exim4-config.templates:3001
182 msgid "System mail name:"
183 msgstr "ชื่อเมลของระบบ:"
187 #: ../exim4-config.templates:3001
189 "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
191 msgstr "'ชื่อเมล' คือชื่อโดเมนที่จะใช้กำหนดให้กับที่อยู่เมลที่ไม่ระบุชื่อโดเมน"
195 #: ../exim4-config.templates:3001
197 "This name will also be used by other programs. It should be the single, "
198 "fully qualified domain name (FQDN)."
199 msgstr "ชื่อนี้จะถูกใช้โดยโปรแกรมอื่นๆ และควรจะเป็นชื่อโดเมนเต็ม (FQDN) เพียงรายการเดียว"
203 #: ../exim4-config.templates:3001
205 "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
206 "value for this option would be example.org."
208 "ตัวอย่างเช่น ถ้าที่อยู่เมลสำหรับเครื่องของคุณเป็น foo@example.org "
209 "ค่าที่จะใช้สำหรับตัวเลือกนี้จะเป็น example.org"
213 #: ../exim4-config.templates:3001
215 "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
217 msgstr "ชื่อนี้จะไม่ปรากฏในบรรทัด From: ของเมลขาออก ถ้ามีการเปิดใช้การเรียบเรียงชื่อใหม่"
221 #: ../exim4-config.templates:4001
222 msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
223 msgstr "ที่อยู่ปลายทางอื่นที่จะระบบจะรับเมล:"
227 #: ../exim4-config.templates:4001
229 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
230 "machine should consider itself the final destination. These domains are "
231 "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
232 "'localhost' are always added to the list given here."
234 "กรุณาป้อนรายการโดเมน (คั่นด้วยอัฒภาค [semicolon]) ที่เครื่องนี้จะถือเป็นที่อยู่ปลายทาง "
235 "โดเมนเหล่านี้เรียกว่า 'โดเมนท้องถิ่น' โดยโปรแกรมจะเพิ่มชื่อโฮสต์ท้องถิ่น (${fqdn}) และ "
236 "'localhost' ต่อจากรายการที่ป้อนนี้เสมอ"
240 #: ../exim4-config.templates:4001
242 "By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
243 "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
244 "delivered to the same final destination. If different domain names should be "
245 "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
247 "โดยปกติ จะจัดการทุกโดเมนเหมือนกันหมด เช่น ถ้ากำหนดให้ทั้ง a.example และ b.example "
248 "เป็นโดเมนท้องถิ่น เมลที่ส่งถึง acc@a.example และ acc@b.example จะไปถึงตำแหน่งเดียวกัน "
249 "ถ้าต้องการให้จัดการชื่อโดเมนต่างๆ ต่างกันไป ก็จำเป็นต้องแก้ไขแฟ้มค่าตั้งในภายหลัง"
253 #: ../exim4-config.templates:5001
254 msgid "Domains to relay mail for:"
255 msgstr "โดเมนที่จะส่งทอด (relay) เมลให้:"
259 #: ../exim4-config.templates:5001
261 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
262 "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
263 "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
264 "the Internet and deliver them according to local delivery rules."
266 "กรุณาป้อนรายการโดเมน (คั่นด้วยอัฒภาค [semicolon]) ที่เครื่องนี้จะยอมส่งทอดเมลให้ เช่น "
267 "เพื่อใช้แทน MX หรือเกตเวย์เมล ซึ่งหมายความว่า เครื่องนี้จะรับเมลสำหรับโดเมนเหล่านี้จากที่อื่นๆ "
268 "ในอินเทอร์เน็ต และส่งต่อให้ตามเงื่อนไขที่กำหนด"
272 #: ../exim4-config.templates:5001
273 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
274 msgstr "ไม่ต้องป้อนโดเมนท้องถิ่น และสามารถใช้ wildcard ได้"
278 #: ../exim4-config.templates:6001
279 msgid "Machines to relay mail for:"
280 msgstr "เครื่องที่จะส่งทอดเมลให้:"
284 #: ../exim4-config.templates:6001
286 "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
287 "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
289 "กรุณาป้อนรายการของช่วงที่อยู่ IP (คั่นด้วยอัฒภาค [semicolon]) ที่เครื่องนี้จะส่งทอดเมลทั้งหมดให้ "
294 #: ../exim4-config.templates:6001
296 "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
297 "5f03:1200:836f::/48)."
299 "คุณควรใช้รูปแบบ ที่อยู่/จำนวนบิต มาตรฐาน (เช่น 194.222.242.0/24 หรือ "
300 "5f03:1200:836f::/48)"
304 #: ../exim4-config.templates:6001
306 "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
308 msgstr "ถ้าจะไม่ให้เครื่องนี้ทำหน้าที่ smarthost สำหรับเครื่องอื่น ก็ปล่อยรายการนี้ให้ว่างไว้"
312 #: ../exim4-config.templates:7001
313 msgid "Visible domain name for local users:"
314 msgstr "ชื่อโดเมนที่ปรากฏสำหรับผู้ใช้ท้องถิ่น:"
318 #: ../exim4-config.templates:7001
320 "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
321 "therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
322 "the domain part of local users' sender addresses."
324 "การซ่อนชื่อเมลท้องถิ่นในเมลขาออกถูกเปิดใช้อยู่ "
325 "จึงจำเป็นต้องระบุชื่อโดเมนที่จะใช้ในส่วนโดเมนของที่อยู่ผู้ส่งสำหรับผู้ใช้ในเครื่อง"
329 #: ../exim4-config.templates:8001
330 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
331 msgstr "ที่อยู่ IP หรือชื่อโฮสต์ของ smarthost ขาออก:"
335 #: ../exim4-config.templates:8001
337 "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
338 "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
339 "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
340 "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
341 "IPv6 addresses need to be doubled."
343 "กรุณาป้อนที่อยู่ IP หรือชื่อโฮสต์ของเซิร์ฟเวอร์เมลที่เครื่องนี้จะใช้เป็น smarthost ขาออก ถ้าเครื่อง "
344 "smarthost ดังกล่าวรับเมลที่พอร์ตอื่นที่ไม่ใช่ TCP/25 ให้เพิ่มทวิภาค (colon) สองตัว "
345 "ตามด้วยหมายเลขพอร์ตต่อท้าย (ตัวอย่างเช่น smarthost.example::587 หรือ "
346 "192.168.254.254::2525) ทวิภาคในที่อยู่ IPv6 ก็ต้องใส่ซ้อนเช่นกัน"
350 #: ../exim4-config.templates:8001
352 "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
353 "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
354 "up SMTP authentication."
356 "หาก smarthost ขาออกที่เครื่องนี้จะใช้ ต้องการการยืนยันตัวบุคคล กรุณาอ่านแฟ้ม README ของ "
357 "Debian โดยเฉพาะที่ /usr/share/doc/exim4-base "
358 "เพื่อดูประเด็นเกี่ยวกับการตั้งค่าการยืนยันตัวบุคคลใน SMTP"
362 #: ../exim4-config.templates:9001
363 msgid "Root and postmaster mail recipient:"
364 msgstr "ผู้รับเมล root และ postmaster:"
368 #: ../exim4-config.templates:9001
370 "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
371 "redirected to the user account of the actual system administrator."
373 "เมลสำหรับ 'postmaster', 'root' และบัญชีระบบทั้งหลาย "
374 "จำเป็นต้องถูกเปลี่ยนเส้นทางไปยังบัญชีผู้ใช้ที่เป็นผู้ดูแลระบบตัวจริง"
378 #: ../exim4-config.templates:9001
380 "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
381 "which is not recommended."
383 "ถ้าคุณปล่อยค่านี้ให้ว่างไว้ เมลดังกล่าวจะถูกบันทึกไว้ใน /var/mail/mail ซึ่งไม่ขอแนะนำให้ทำเช่นนั้น"
387 #: ../exim4-config.templates:9001
389 "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
390 "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
391 "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
392 "prefix can be used to force local delivery."
394 "สังเกตว่าเมลของ postmaster ควรจะถูกอ่านในระบบเดียวกัน ไม่ใช่ส่งต่อไปยังเครื่องอื่น ดังนั้น "
395 "ผู้ใช้ที่คุณเลือก (อย่างน้อยหนึ่งคน) จะต้องไม่เปลี่ยนเส้นทางเมลของตนออกไปยังเครื่องอื่น "
396 "คุณสามารถใช้คำนำหน้าว่า 'real-' ได้ ถ้าจะบังคับให้ส่งเมลภายในเครื่อง"
400 #: ../exim4-config.templates:9001
401 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
402 msgstr "ถ้ามีชื่อผู้ใช้มากกว่าหนึ่งคน ให้คั่นด้วยช่องว่าง"
406 #: ../exim4-config.templates:10001
407 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
408 msgstr "ที่อยู่ IP ที่จะรอรับการเชื่อมต่อ SMTP ที่เข้ามา:"
412 #: ../exim4-config.templates:10001
414 "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
415 "listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
417 "กรุณาป้อนรายการที่อยู่ IP คั่นด้วยอัฒภาค (semicolon) ดีมอนรอรับการเชื่อมต่อ SMTP ของ Exim "
418 "จะรอรับการเชื่อมต่อที่ที่อยู่ IP ในรายการนี้"
422 #: ../exim4-config.templates:10001
424 "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
425 "network interfaces."
426 msgstr "ถ้าปล่อยค่านี้ว่างไว้ Exim จะรอรับการเชื่อมต่อที่อินเทอร์เฟซเครือข่ายทุกอินเทอร์เฟซที่มี"
430 #: ../exim4-config.templates:10001
432 "If this system only receives mail directly from local services (and not from "
433 "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
434 "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
435 "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
436 "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
437 "network interfaces."
439 "ถ้าเครื่องนี้รับเมลผ่านบริการในเครื่องเท่านั้น (โดยไม่ได้มาจากโฮสต์อื่น) ก็ขอแนะนำให้ปิดการเชื่อมต่อ "
440 "Exim จากภายนอก บริการที่ว่านี้ รวมถึงโปรแกรมอ่านเมล (MUA) ที่ติดต่อกับ localhost เท่านั้น "
441 "และรวมทั้ง fetchmail ด้วย เมื่อกำหนดค่านี้เป็น 127.0.0.1 ก็จะไม่สามารถติดต่อจากภายนอกได้อีก "
442 "เพราะจะเป็นการปิดการรอรับการเชื่อมต่อที่อินเทอร์เฟซเครือข่ายที่เชื่อมกับอินเทอร์เน็ต"
446 #: ../exim4-config.templates:11001
447 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
448 msgstr "จำกัดจำนวนการสอบถาม DNS ให้น้อยที่สุด (เหมาะสำหรับ Dial-on-Demand) หรือไม่?"
452 #: ../exim4-config.templates:11001
454 "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
455 "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
456 "keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
458 "ในการทำงานปกติ Exim จะสอบถาม DNS เมื่อเริ่มทำงาน และเมื่อรับหรือกระจายจดหมาย "
459 "เพื่อการลงบันทึกปฏิบัติการ และเพื่อจำกัดจำนวนการใช้ตัวเลขตายตัวในแฟ้มค่าตั้ง"
463 #: ../exim4-config.templates:11001
465 "If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
466 "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
467 "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
468 "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
469 "costly dial-up-event."
471 "แต่ถ้าเครื่องนี้ไม่ได้มีบริการ DNS เต็มรูปแบบไว้ให้ใช้อยู่ตลอดเวลา (เช่น "
472 "ใช้การเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตด้วยการหมุนโทรศัพท์ หรือใช้ dial-on-demand) "
473 "การสอบถามดังกล่าวอาจทำให้เกิดผลกระทบที่ไม่ต้องการ เช่น เมื่อ exim เริ่มทำงาน "
474 "หรือจัดการคิวเมล (แม้จะไม่มีข้อความรอส่ง) ก็อาจทำให้เกิดการหมุนเลขหมายอย่างฟุ่มเฟือย"
478 #: ../exim4-config.templates:11001
480 "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
481 "has always-on Internet access, this option should be disabled."
483 "ตัวเลือกนี้ควรใช้เมื่อระบบใช้ dial-on-demand แต่ถ้าระบบมีการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตตลอดเวลา "
484 "ก็ควรปิดตัวเลือกนี้"
488 #: ../exim4-config.templates:12001
489 msgid "Mail Server configuration"
490 msgstr "ตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์เมล"
494 #: ../exim4-config.templates:13001
495 msgid "Split configuration into small files?"
496 msgstr "จะแยกค่าตั้งเป็นแฟ้มเล็กๆ หรือไม่?"
500 #: ../exim4-config.templates:13001
502 "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
503 "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
504 "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
505 "files in /etc/exim4/conf.d/."
507 "แพกเกจ exim4 ของเดเบียนสามารถใช้ 'ค่าตั้งแบบไม่แยกส่วน' โดยใช้แฟ้มใหญ่แฟ้มเดียว (/etc/"
508 "exim4/exim4.conf.template) หรือใช้ 'ค่าตั้งแบบแยกส่วน' โดยค่าตั้งของ Exim "
509 "จะได้จากการรวมแฟ้มเล็กๆ ประมาณ 50 แฟ้มใน /etc/exim4/conf.d/"
513 #: ../exim4-config.templates:13001
515 "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
516 "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
517 "to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
518 "modified carelessly."
520 "ค่าตั้งแบบไม่แยกส่วน เหมาะกับการแก้ไขปริมาณมาก และมักจะคงที่กว่า "
521 "ในขณะที่ค่าตั้งแบบแยกส่วนจะให้ความสะดวกในการแก้ไขเล็กๆ น้อยๆ แต่ก็เปราะบางกว่า "
522 "และอาจพังได้ถ้ามีการแก้ไขแบบไม่ระวัง"
526 #: ../exim4-config.templates:13001
528 "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
529 "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
531 "มีการอภิปรายอย่างละเอียดเกี่ยวกับการใช้ค่าตั้งแบบแยกส่วนและไม่แยกส่วนในแฟ้ม README สำหรับ "
532 "Debian โดยเฉพาะใน /usr/share/doc/exim4-base"
536 #: ../exim4-config.templates:14001
537 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
538 msgstr "จะซ่อนชื่อเมลในเมลขาออกหรือไม่?"
542 #: ../exim4-config.templates:14001
544 "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
545 "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
546 "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
547 "Path are rewritten."
549 "ข้อมูลส่วนหัวของเมลขาออก สามารถเรียบเรียงใหม่ เพื่อให้ดูเหมือนถูกส่งออกจากระบบอื่นได้ "
550 "ถ้าเลือกตัวเลือกนี้ ค่า '${mailname}', 'localhost' และ '${dc_other_hostnames}' "
551 "ในข้อมูลส่วน From, Reply-To, Sender และ Return-Path จะถูกเรียบเรียงใหม่"
555 #: ../exim4-config.templates:15001
556 msgid "mbox format in /var/mail/"
557 msgstr "รูปแบบ mbox ใน /var/mail/"
561 #: ../exim4-config.templates:15001
562 msgid "Maildir format in home directory"
563 msgstr "รูปแบบ Maildir ในไดเรกทอรีบ้าน"
567 #: ../exim4-config.templates:15002
568 msgid "Delivery method for local mail:"
569 msgstr "วิธีการแยกส่งเมลในเครื่อง:"
573 #: ../exim4-config.templates:15002
575 "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
576 "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
577 "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
578 "message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
580 "exim สามารถเก็บเมลที่แยกส่งในเครื่องได้ในหลายรูปแบบ แบบที่ใช้กันมากที่สุดคือ mbox และ "
581 "Maildir แบบ mbox จะใช้แฟ้มเดียวเก็บเมลทุกฉบับ โดยเก็บไว้ที่ /var/mail/ ส่วนแบบ Maildir "
582 "จะเก็บเมลแต่ละฉบับแยกแฟ้มกัน โดยเก็บไว้ที่ ~/Maildir/"
586 #: ../exim4-config.templates:15002
588 "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
589 "to be mbox in their default."
591 "สังเกตว่า เครื่องมือจัดการเมลส่วนใหญ่ในเดเบียน จะถือว่าการแยกส่งเมลในเครื่องเป็นแบบ mbox "
594 #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
595 #~ msgstr "จะย้ายเมลฝากส่งที่ตกค้างจาก exim 3 ไปยัง spool ของ exim4 หรือไม่?"
598 #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
599 #~ "directory /var/spool/exim/input/."
601 #~ "มีเมลตกค้างอยู่ในไดเรกทอรี spool ของ exim 3 (หรือ exim-tls 3) คือที่ /var/spool/"
605 #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
606 #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
608 #~ "การเลือกตัวเลือกนี้ จะย้ายเมลเหล่านี้ไปที่ spool ของ exim4 (/var/spool/exim4/input/) "
609 #~ "เพื่อจะได้ให้ exim4 จัดการให้"
612 #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
613 #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
614 #~ "or they will never be delivered."
616 #~ "การกระทำนี้มีผลทางเดียว กล่าวคือ Exim4 สามารถทำงานกับ spool ของ exim 3 ได้ "
617 #~ "แต่ในทางกลับกันทำไม่ได้ ถ้าคุณไม่เลือกตัวเลือกนี้ คุณจะต้องย้ายเมลดังกล่าวเอง มิฉะนั้น "
618 #~ "จะไม่มีการส่งเมลเหล่านั้น"
620 #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
621 #~ msgstr "ถ้าปล่อยว่างไว้ Exim จะไม่รับ-ส่งเมลภายใน"
624 #~ "This works only one-way: exim4 can handle exim(v3)'s spool but not vice-"
627 #~ "การกระทำนี้มีผลทางเดียว กล่าวคือ exim4 สามารถทำงานกับ spool ของ exim(v3) ได้ "
628 #~ "แต่ในทางกลับกันทำไม่ได้"
631 #~ "So it is only advisable to move the messages only if it is not planned to "
632 #~ "go back to Exim(v3). If a rollback might be necessary, it is a better "
633 #~ "idea to refrain from moving the messages now but moving them manually at "
636 #~ "จึงขอแนะนำว่า ควรย้ายเมลเหล่านี้ก็ต่อเมื่อคุณไม่มีแผนที่จะกลับไปใช้ Exim(v3) อีกเท่านั้น "
637 #~ "ถ้าคุณยังคิดว่าจำเป็นต้องย้อนกลับไปสู่ระบบเก่าอยู่ ก็ควรงดย้ายเมลในตอนนี้ "
638 #~ "แล้วไปย้ายเองในภายหลัง"
641 #~ "Domains listed here need to be separated by semicolons. Wildcards may be "
643 #~ msgstr "โดเมนที่ป้อนที่นี่ ควรคั่นด้วยอัฒภาค (semicolon) และสามารถใช้ wildcard ได้"
646 #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
647 #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
650 #~ "คุณควรย้ายเมลเหล่านี้ก็ต่อเมื่อคุณไม่มีแผนที่จะกลับไปใช้ exim(v3) อีก มิฉะนั้น "
651 #~ "ก็ไม่ควรย้ายเมลดังกล่าวในตอนนี้ แต่ควรไปย้ายเองหลังจากที่ได้แปลงค่าตั้งเรียบร้อยแล้ว"
654 #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
655 #~ "leave this blank if there are none."
656 #~ msgstr "ถ้ามีโดเมนอื่นอีก กรุณาป้อนที่นี่ โดยคั่นด้วยทวิภาค (colon) หรือปล่อยว่างไว้ถ้าไม่มี"
659 #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
660 #~ "example as a fallback MX or mail gateway."
661 #~ msgstr "กรุณาป้อนโดเมนที่คุณจะยอมส่งทอดเมลให้"
664 #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
665 #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
667 #~ "โดเมนดังกล่าว เป็นโดเมนที่คุณที่คุณได้เตรียมพร้อมที่จะรับเมลจากอินเทอร์เน็ต "
668 #~ "ไม่ต้องรวมโดเมนของเครื่องคุณเองในนี้"
671 #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
672 #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
673 #~ "is the machine on which you normally receive your mail."
675 #~ "เนื่องจากคุณได้เปิดใช้การซ่อนชื่อเมลท้องถิ่นในเมลขาออก "
676 #~ "คุณจึงต้องระบุชื่อโดเมนที่จะใช้สำหรับเมลจากผู้ใช้ท้องถิ่น โดยปกติแล้ว จะใช้ชื่อเครื่องที่คุณใช้รับเมล"
678 #~ msgid "Where will your users read their mail?"
679 #~ msgstr "ผู้ใช้ของคุณจะอ่านเมลที่ไหน?"
681 #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
682 #~ msgstr "เครื่องที่จะจัดการเมลขาออกให้กับเครื่องนี้ (smarthost):"
684 #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
685 #~ msgstr "ป้อนชื่อโฮสต์ของเครื่องที่จะใช้ส่งเมลขาออก"
688 #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
690 #~ msgstr "คุณควรเปิดใช้ความสามารถนี้ถ้าคุณกำลังใช้ Dial-on-Demand มิฉะนั้นก็ควรปิด"
692 #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
693 #~ msgstr "เลือกชนิดค่าตั้งที่ตรงกับความต้องการของคุณ"
695 #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
696 #~ msgstr "ถ้าคุณไม่มั่นใจ คุณก็ไม่ควรใช้การแยกค่าตั้ง"
698 #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
699 #~ msgstr "แปลงค่าตั้ง Exim v3 ที่เขียนเองด้วยตัวเอง"
701 #~ msgid "Configure Exim4 manually?"
702 #~ msgstr "จะตั้งค่า Exim4 ด้วยตัวเองหรือไม่?"
705 #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
706 #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
707 #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
708 #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
710 #~ "คุณระบุว่าคุณมีค่าตั้ง Exim3 ที่เขียนเอง ถ้าจะแปลงค่าตั้งดังกล่าวมายัง Exim 4 "
711 #~ "คุณสามารถใช้คำสั่ง exim_convert4r4(8) หลังการติดตั้งนี้ได้ กรุณาอ่าน /usr/share/doc/"
712 #~ "exim4-base/examples/example.conf.gz และ /usr/share/doc/exim4-base/README."
713 #~ "Debian.gz ประกอบ"
716 #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
718 #~ msgstr "จนกว่าคุณจะตั้งค่าระบบเมลเรียบร้อย ระบบเมลของคุณจะไม่ทำงาน และรับส่งเมลไม่ได้"
721 #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
722 #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
723 #~ "unless hidden with rewriting."
725 #~ "\"ชื่อเมล\" ของคุณ คือส่วนชื่อโฮสต์ของที่อยู่ที่จะแสดงในเมลและข่าวที่ส่งออกไป "
726 #~ "(ตามหลังชื่อผู้ใช้และเครื่องหมาย @) ถ้าไม่ถูกซ่อนหรือถูกเรียบเรียงใหม่"
729 #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
731 #~ msgstr "กรุณาป้อนเครือข่ายของเครื่องท้องถิ่นที่คุณจะส่งทอดเมลให้"
734 #~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
736 #~ msgstr "รายการนี้ ควรรวมทุกเครื่องที่จะใช้เราเป็น smarthost"
739 #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
740 #~ "5f03::1200::836f::::/48)"
742 #~ "คุณต้องใช้ทวิภาคซ้อน (double colon) กับที่อยู่ IPv6 (เช่น 5f03::1200::836f::::/48)"
745 #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to "
746 #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
748 #~ "ป้อนรายการที่อยู่ IP ที่จะรอรับการเชื่อมต่อ โดยคั่นด้วยทวิภาค (colon) คุณต้องใช้ทวิภาคซ้อน "
749 #~ "(double colon) กับที่อยู่ IPv6 (เช่น 5f03::1200::836f::::)"
751 #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
752 #~ msgstr "กำลังตั้งค่า Exim v4 (exim4-config)"