Import Debian changes 4.92-8+deb10u6
[hcoop/debian/exim4.git] / debian / po / eo.po
CommitLineData
de45f55a
AM
1# translation of eo.po to Esperanto
2# Esperanto messages for debian-installer.
3# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, Inc.
4# This file is distributed under the same license as debian-installer.
5#
6# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2006-2007.
7# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: exim4-config\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2007-03-20 16:06+0100\n"
14"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
16"Language: eo\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21#. Type: boolean
22#. Description
23#: ../exim4-base.templates:1001
24msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
25msgstr "Ĉu forviŝi ne disdonitajn mesaĝojn el la bufra dosierujo 'spool'?"
26
27#. Type: boolean
28#. Description
29#: ../exim4-base.templates:1001
30msgid ""
31"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
32"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
33"remain undelivered until Exim is re-installed."
34msgstr ""
35"Ekzistas retpoŝtaj mesaĝoj en la bufra dosierujo '/var/spool/exim4/input' "
36"kiuj ne estis disdonitaj. Se vi forviŝos la programon 'Exim', ili ne estos "
37"disdonitaj, ĝis kiam 'Exim' estu re-instalita."
38
39#. Type: boolean
40#. Description
41#: ../exim4-base.templates:1001
42msgid ""
43"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
44"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
45"installed."
46msgstr ""
47"Se vi ne elektas ĉi tiun opcion, la dosierujo 'spool' estos tenita. Tio "
48"ebligos disdoni la vicigitajn atendantajn retmesaĝojn post la reinstalado de "
49"'Exim'."
50
51#. Type: error
52#. Description
53#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
54#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
55msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
56msgstr "Reakomodi la pakon 'exim4-config' anstataŭ tiun ĉi pakon"
57
58#. Type: error
59#. Description
60#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
61#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
62msgid ""
63"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
64"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
65msgstr ""
66"La akomodado de 'Exim4' estas mastrumata per specifa pako, 'exim4-config'. "
67"Por reakomodi la pakon 'Exim4', uzu la komandon 'dpkg-reconfigure exim4-"
68"config'."
69
70#. Type: select
71#. Choices
72#. Translators beware! the following six strings form a single
73#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
74#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
75#. try to keep below ~71 characters.
76#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
77#. this will break the choices shown to users
78#: ../exim4-config.templates:1001
79msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
80msgstr "interreta ejo; retpoŝto estas sendata kaj ricevata rekte per 'SMTP'"
81
82#. Type: select
83#. Choices
84#. Translators beware! the following six strings form a single
85#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
86#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
87#. try to keep below ~71 characters.
88#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
89#. this will break the choices shown to users
90#: ../exim4-config.templates:1001
91msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
92msgstr "sendo per lertservilo; ricevo per 'SMTP' aŭ 'fetchmail'"
93
94#. Type: select
95#. Choices
96#. Translators beware! the following six strings form a single
97#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
98#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
99#. try to keep below ~71 characters.
100#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
101#. this will break the choices shown to users
102#: ../exim4-config.templates:1001
103msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
104msgstr "sendo per lertservilo; neniu loka retmesaĝo"
105
106#. Type: select
107#. Choices
108#. Translators beware! the following six strings form a single
109#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
110#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
111#. try to keep below ~71 characters.
112#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
113#. this will break the choices shown to users
114#: ../exim4-config.templates:1001
115msgid "local delivery only; not on a network"
116msgstr "nur loka livero; ne rete"
117
118#. Type: select
119#. Choices
120#. Translators beware! the following six strings form a single
121#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
122#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
123#. try to keep below ~71 characters.
124#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
125#. this will break the choices shown to users
126#: ../exim4-config.templates:1001
127msgid "no configuration at this time"
128msgstr "neniu agordo nune"
129
130#. Type: select
131#. Description
132#: ../exim4-config.templates:1002
133msgid "General type of mail configuration:"
134msgstr "Ĝenerala tipo de retpoŝta agordado:"
135
136#. Type: select
137#. Description
138#: ../exim4-config.templates:1002
139msgid ""
140"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
141msgstr ""
142"Bonvolu elekti la retpoŝtservilan agordon, kiu plej kongruas al viaj bezonoj."
143
144#. Type: select
145#. Description
146#: ../exim4-config.templates:1002
147msgid ""
148"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
149"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
150"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
151"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
152msgstr ""
153"Sistemoj kiuj uzas dinamikajn 'IP'-adresojn, inkluzive la pertelefonaj "
154"sistemoj, ĝenerale devas esti akomoditaj por sendi elirajn retmesaĝojn per "
155"relajsa 'smarthost'-lertservilo. Ĉar multaj ricevantaj sistemoj blokas "
156"retmesaĝojn kiuj estas senditaj de 'IP'-dinamikaj sistemoj (pro spam-"
157"protektado)."
158
159#. Type: select
160#. Description
161#: ../exim4-config.templates:1002
162msgid ""
163"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
164"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
165msgstr ""
166"'IP'-dinamikadresa sistemo povas ricevi siajn proprajn retmesaĝojn , aŭ loka "
167"livero povas esti tute malaktivigita (krom retmesaĝoj al ĉefuzanto kaj al "
168"poŝtestro)."
169
170#. Type: boolean
171#. Description
172#: ../exim4-config.templates:2001
173msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
174msgstr "Ĉu vi vere lasos neakomodita la retpoŝtan servilon?"
175
176#. Type: boolean
177#. Description
178#: ../exim4-config.templates:2001
179msgid ""
180"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
181"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
182"reconfigure exim4-config' as root."
183msgstr ""
184"Ĝis kiam via retpoŝtilo estu akomodita, ĝi misfunkcios kaj ne estos uzebla. "
185"Vi povos poste akomodi ĝin permane aŭ per plenumo de la komando 'dpkg-"
186"reconfigure exim4-config', kiel ĉefuzanto."
187
188#. Type: string
189#. Description
190#: ../exim4-config.templates:3001
191msgid "System mail name:"
192msgstr "Nomo de la retpoŝtservilo:"
193
194#. Type: string
195#. Description
196#: ../exim4-config.templates:3001
197msgid ""
198"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
199"a domain name."
200msgstr ""
201"La nomo 'mail name' estas la domajna nomo uzata por 'kvalifiki' "
202"retpoŝtadresojn sen domajna nomo."
203
204#. Type: string
205#. Description
206#: ../exim4-config.templates:3001
207msgid ""
208"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
209"fully qualified domain name (FQDN)."
210msgstr ""
211"Tiu nomo ankaŭ estos uzata de aliaj programoj. Ĝi devas kongrui kun unika "
212"tutkvalifikita domajno-nomo ('FQDN')."
213
214#. Type: string
215#. Description
216#: ../exim4-config.templates:3001
217msgid ""
218"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
219"value for this option would be example.org."
220msgstr ""
221"Ekzemple, se loka retpoŝtadreso estus \"ajn@ekzemplo.org\", la ĝusta valoro "
222"por ĉi tiu opcio estus \"ekzemplo.org\"."
223
224#. Type: string
225#. Description
226#: ../exim4-config.templates:3001
227msgid ""
228"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
229"enabled."
230msgstr ""
231"Tiu nomo ne aperos en la kaplinioj 'De:' en elirantaj retleteroj se vi "
232"aktivigas reskribadon."
233
234#. Type: string
235#. Description
236#: ../exim4-config.templates:4001
237msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
238msgstr "Aliaj celoj por kiuj retmesaĝoj estas akceptitaj:"
239
240#. Type: string
241#. Description
242#: ../exim4-config.templates:4001
243msgid ""
244"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
245"machine should consider itself the final destination. These domains are "
246"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
247"'localhost' are always added to the list given here."
248msgstr ""
249"Bonvolu enmeti punktokome interspacigitan liston da domajnoj por kiuj ĉi tiu "
250"maŝino devus konsideri sin la fina celo. Tiuj domajnoj estas kutime nomitaj "
251"'lokaj domajnoj'. La loka gastnomo (${fqdn}) kaj 'localhost' estas ĉiam "
252"aldonitaj al la listo difinita ĉi tie."
253
254#. Type: string
255#. Description
256#: ../exim4-config.templates:4001
257msgid ""
258"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
259"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
260"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
261"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
262msgstr ""
263"Implicite, ĉiuj lokaj domajnoj estos same traktitaj. Se ambaŭ 'a.ekzemplo' "
264"kaj 'b.ekzemplo' estas lokaj domajnoj, 'acc@a.ekzemplo' kaj 'acc@b.ekzemplo' "
265"estos distribuitaj al la sama ricevanto. Se vi volas trakti malsamajn "
266"domajno-nomojn malsame, vi devos poste redakti la agordajn dosierojn."
267
268#. Type: string
269#. Description
270#: ../exim4-config.templates:5001
271msgid "Domains to relay mail for:"
272msgstr "Relajsotaj domajnoj:"
273
274#. Type: string
275#. Description
276#: ../exim4-config.templates:5001
277msgid ""
278"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
279"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
280"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
281"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
282msgstr ""
283"Bonvolu indiki punktokome interspacigitan liston da domajnoj por kiuj tiu ĉi "
284"maŝino relajsos mesaĝojn (ekzemple kiel alternativa 'MX'-servilo aŭ mesaĝa "
285"interpasilo). Tio signifas ke la retmesaĝoj celontaj tiujn domajnojn estos "
286"akceptitaj de ie ajn el Interreto, kaj ili estos distribuitaj laŭ lokaj "
287"reguloj."
288
289#. Type: string
290#. Description
291#: ../exim4-config.templates:5001
292msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
293msgstr "Ne indiku lokajn domajnojn tie ĉi. Vi povos uzi ĵokerojn."
294
295#. Type: string
296#. Description
297#: ../exim4-config.templates:6001
298msgid "Machines to relay mail for:"
299msgstr "Relajsotaj maŝinoj:"
300
301#. Type: string
302#. Description
303#: ../exim4-config.templates:6001
304msgid ""
305"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
306"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
307msgstr ""
308"Bonvolu indiki punktokome interspacigitan liston da 'IP'-adresaj intervaloj "
309"por kiuj tiu ĉi maŝino senpere relajsos mesaĝojn (kiel lertserva funkciado)."
310
311#. Type: string
312#. Description
313#: ../exim4-config.templates:6001
314msgid ""
315"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
316"5f03:1200:836f::/48)."
317msgstr ""
318"Vi devos uzi la norman formon 'adreso/prefikso' (ekzemple: 194.222.242.0/24 "
319"aŭ 5f03:1200:836f::/48)."
320
321#. Type: string
322#. Description
323#: ../exim4-config.templates:6001
324msgid ""
325"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
326"blank."
327msgstr ""
328"Se tiu ĉi sistemo ne devos esti lertservilo ('smarthost') por aliaj "
329"sistemoj, lasu tiun ĉi liston malplena."
330
331#. Type: string
332#. Description
333#: ../exim4-config.templates:7001
334msgid "Visible domain name for local users:"
335msgstr "Videbla domajno-nomo por lokaj uzantoj:"
336
337#. Type: string
338#. Description
339#: ../exim4-config.templates:7001
340msgid ""
341"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
342"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
343"the domain part of local users' sender addresses."
344msgstr ""
345"La opcio por kaŝi la lokan retmesaĝnomon en elirantaj mesaĝoj estis "
346"ebligita. Do, vi devas nun indiki la domajno-nomon, kiun tiu ĉi sistemo "
347"devos uzi por la domajna parto de sendant-adresoj de lokaj uzantoj."
348
349#. Type: string
350#. Description
351#: ../exim4-config.templates:8001
352msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
353msgstr "'IP'-adreso aŭ gastnomo de la eliranta lertservilo:"
354
355#. Type: string
356#. Description
357#: ../exim4-config.templates:8001
358msgid ""
359"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
360"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
361"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
362"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
363"IPv6 addresses need to be doubled."
364msgstr ""
365"Bonvolu indiki la 'IP'-adreson aŭ la gastnomon de retpoŝtservilo kiun tiu ĉi "
366"sistemo uzos kiel eliranta lertservilo ('smarthost'). Se la lertservilo nur "
367"akceptas viajn retmesaĝojn per pordo alia ol TCP/25, aldonu du dupunktojn "
368"kaj la pordnumeron (ekzemple, lertservilo.ekzemplo::587 aŭ "
369"192.168.254.254::2525). Dupunktoj en 'IPv6'-adresoj devas esti duopaj."
370
371#. Type: string
372#. Description
373#: ../exim4-config.templates:8001
374msgid ""
375"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
376"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
377"up SMTP authentication."
378msgstr ""
379"Se la lertservilo bezonas aŭtentikadon, bonvolu konsulti la dosieron "
380"'README' de Debian en '/usr/share/doc/exim4-base/' por pliaj informoj pri "
381"kiel akomodi 'SMTP'-aŭtentikadon (eble nur angle)."
382
383#. Type: string
384#. Description
385#: ../exim4-config.templates:9001
386msgid "Root and postmaster mail recipient:"
387msgstr "Radika kaj poŝtestra ricevanto:"
388
389#. Type: string
390#. Description
391#: ../exim4-config.templates:9001
392msgid ""
393"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
394"redirected to the user account of the actual system administrator."
395msgstr ""
396"Retmesaĝoj al la 'poŝtestro', 'ĉefuzanto', kaj aliaj sistem-kontoj bezonas "
397"esti deturnitaj al la uzantkonto de la fakta administranto."
398
399#. Type: string
400#. Description
401#: ../exim4-config.templates:9001
402msgid ""
403"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
404"which is not recommended."
405msgstr ""
406"Se vi lasas tiun ĉi valoron malplena, tiuj retmesaĝoj estos garditaj en la "
407"dosiero 'var/mail/mail'. Ne rekomendinde."
408
409#. Type: string
410#. Description
411#: ../exim4-config.templates:9001
412msgid ""
413"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
414"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
415"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
416"prefix can be used to force local delivery."
417msgstr ""
418"Rimarku ke poŝtestraj retmesaĝoj devos esti legitaj en la loka sistemo, "
419"anstataŭ ol esti aliloken senditaj. Do, (almenaŭ unu el) la uzantoj listitaj "
420"ĉi tie ne devos deturni siajn mesaĝojn al alia maŝino. La prefikso 'real-' "
421"povas esti uzata por devigi lokan liveradon."
422
423#. Type: string
424#. Description
425#: ../exim4-config.templates:9001
426msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
427msgstr "Multoblaj uzantnomoj devas esti apartigitaj per spacoj."
428
429#. Type: string
430#. Description
431#: ../exim4-config.templates:10001
432msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
433msgstr ""
434"'IP'-adresoj kiujn la 'Exim'-programo priatentos por enirantaj 'SMTP'-"
435"konektoj:"
436
437#. Type: string
438#. Description
439#: ../exim4-config.templates:10001
440msgid ""
441"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
442"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
443msgstr ""
444"Bonvolu indiki punktokome interspacigatan liston da 'IP'-adresoj, kiujn la "
445"'Exim SMTP'-programo priatentos."
446
447#. Type: string
448#. Description
449#: ../exim4-config.templates:10001
450msgid ""
451"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
452"network interfaces."
453msgstr ""
454"Malplena valoro igos ke 'Exim' priatentu konektojn el ĉiuj disponeblaj ret-"
455"interfacoj."
456
457#. Type: string
458#. Description
459#: ../exim4-config.templates:10001
460msgid ""
461"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
462"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
463"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
464"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
465"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
466"network interfaces."
467msgstr ""
468"Se tiu ĉi komputilo ricevas mesaĝojn nur el lokaj poŝtservoj (kaj ne el "
469"aliaj serviloj), oni sugestas malpermesi eksterajn konektojn al la loka "
470"demono 'Exim'. Tiaj servoj povas esti retpoŝtiloj kiuj \"babilas\" kun nur "
471"'localhost', same kiel 'fetchmail'. Oni malebligas eksterajn konektojn "
472"enmetante la valoron 127.0.0.1 ĉi tie, ĉar tio malpermesigas priatenti "
473"publikajn ret-interfacojn."
474
475#. Type: boolean
476#. Description
477#: ../exim4-config.templates:11001
478msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
479msgstr "Ĉu oni minimumigu la nombron da 'DNS'-peto (Laŭ-Bezona-Konekto)?"
480
481#. Type: boolean
482#. Description
483#: ../exim4-config.templates:11001
484msgid ""
485"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
486"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
487"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
488msgstr ""
489"Ordinare, 'Exim'-programo faras 'DNS'-serĉadon dum eklanĉo, kaj kiam ĝi "
490"ricevas aŭ disdonas mesaĝojn. Tio estas por protokolaj celoj kaj ebligas "
491"minimumigi la nombron da enkodumitaj valoroj en la agorda dosiero."
492
493#. Type: boolean
494#. Description
495#: ../exim4-config.templates:11001
496msgid ""
497"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
498"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
499"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
500"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
501"costly dial-up-event."
502msgstr ""
503"Se tiu ĉi gastkomputilo ne havas kompletan 'DNS'-solvilon disponigita dum la "
504"tuta tempo (ekzemple, se ĝi uzas laŭbezonkonektojn al interreto per telefona "
505"lineo), tio povus kaŭzi maldeziritajn sekvojn. Ekzemple, lanĉo de la "
506"programo 'Exim' aŭ traktadon de la petvico (eĉ sen atendantajn mesaĝojn) "
507"povus krei multkostajn telefon-konektojn."
508
509#. Type: boolean
510#. Description
511#: ../exim4-config.templates:11001
512msgid ""
513"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
514"has always-on Internet access, this option should be disabled."
515msgstr ""
516"Tiu ĉi opcio devas esti elektita se tiu ĉi sistemo uzas Laŭ-Bezon-Konektojn. "
517"Se ĝi havas konstantan konekton al Interreto, tiu ĉi opcio devus esti "
518"malebligita."
519
520#. Type: title
521#. Description
522#: ../exim4-config.templates:12001
523msgid "Mail Server configuration"
524msgstr "Retpoŝtservila agordo"
525
526#. Type: boolean
527#. Description
528#: ../exim4-config.templates:13001
529msgid "Split configuration into small files?"
530msgstr "Ĉu oni dispartigu la agordo-dosieron je etaj dosieroj?"
531
532#. Type: boolean
533#. Description
534#: ../exim4-config.templates:13001
535msgid ""
536"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
537"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
538"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
539"files in /etc/exim4/conf.d/."
540msgstr ""
541"La pakoj de la Debiana 'Exim4' povas uzi 'unuopan agordon', unu nur unubloka "
542"dosiero (/etc/exim4/exim4.conf.template) aŭ ĝi povas uzi 'disigitan "
543"agordon', per kiu la agordo-dosieroj de Exim estas faritaj el proksimume 50 "
544"etaj dosieroj en etc/exim4/conf.d/."
545
546#. Type: boolean
547#. Description
548#: ../exim4-config.templates:13001
549msgid ""
550"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
551"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
552"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
553"modified carelessly."
554msgstr ""
555"La unubloka agordo-dosiero estas pli taŭga por grandaj ŝanĝoj kaj ĝi estas "
556"ĝenerale pli stabila. Male, disigita agordo estas pli taŭga por malgrandaj "
557"modifoj, sed estas pli \"vundebla\" kaj ĝi povas frakasiĝi okaze de senzorga "
558"modifado."
559
560#. Type: boolean
561#. Description
562#: ../exim4-config.templates:13001
563msgid ""
564"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
565"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
566msgstr ""
567"Pli detaliga diskuto pri unubloka kaj disigita agordo estas legebla (angle) "
568"ĉe la Debian-specifaj dosieroj 'README' ĉe /usr/share/doc/exim4-base."
569
570#. Type: boolean
571#. Description
572#: ../exim4-config.templates:14001
573msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
574msgstr "Ĉu oni kaŝu lokan nomon en sendotaj retmesaĝoj?"
575
576#. Type: boolean
577#. Description
578#: ../exim4-config.templates:14001
579msgid ""
580"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
581"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
582"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
583"Path are rewritten."
584msgstr ""
585"La kaplinioj de sendotaj retmesaĝoj povas esti reskribitaj por ŝajnigi ilin "
586"devenitaj de alia sistemo. Se tiu ĉi opcio estos ŝaltita, '${mailname}', "
587"'localhost' kaj '${dc_other_hostnames}' estos anstataŭigitaj en la kaplinioj "
588"'De:', 'Respondi-Al:', 'Sendinto:' kaj 'Revena-Pado:'."
589
590#. Type: select
591#. Choices
592#: ../exim4-config.templates:15001
593msgid "mbox format in /var/mail/"
594msgstr "'mbox'-strukturo en /var/mail/"
595
596#. Type: select
597#. Choices
598#: ../exim4-config.templates:15001
599msgid "Maildir format in home directory"
600msgstr "'Maildir'-strukturo en la dosierujo 'home'"
601
602#. Type: select
603#. Description
604#: ../exim4-config.templates:15002
605msgid "Delivery method for local mail:"
606msgstr "Livera metodo por loka retpoŝto:"
607
608#. Type: select
609#. Description
610#: ../exim4-config.templates:15002
611msgid ""
612"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
613"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
614"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
615"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
616msgstr ""
617"'Exim' povas konservi lokajn disdonitajn retmesaĝojn laŭ malsamaj "
618"strukturoj. La plejofte uzataj estas 'mbox' kaj 'Maildir'. 'mbox' uzas "
619"ununuran dosieron por la tuta poŝt-dosierujo konservita en '/var/mail'. Per "
620"la 'Maildir'-strukturo ĉiu mesaĝo estas konservita en aparta dosiero ĉe '~/"
621"Maildir'."
622
623#. Type: select
624#. Description
625#: ../exim4-config.templates:15002
626msgid ""
627"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
628"to be mbox in their default."
629msgstr ""
630"Bonvolu rimarki ke plejparto el la retpoŝtiloj en Debiano apriore uzas la "
631"strukturon 'mbox'."