Commit | Line | Data |
---|---|---|
de45f55a AM |
1 | # translation of eo.po to Esperanto |
2 | # Esperanto messages for debian-installer. | |
3 | # Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, Inc. | |
4 | # This file is distributed under the same license as debian-installer. | |
5 | # | |
6 | # Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2006-2007. | |
7 | # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008. | |
8 | msgid "" | |
9 | msgstr "" | |
10 | "Project-Id-Version: exim4-config\n" | |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2007-03-20 16:06+0100\n" | |
14 | "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n" | |
15 | "Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n" | |
16 | "Language: eo\n" | |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
20 | ||
21 | #. Type: boolean | |
22 | #. Description | |
23 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
24 | msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" | |
25 | msgstr "Ĉu forviŝi ne disdonitajn mesaĝojn el la bufra dosierujo 'spool'?" | |
26 | ||
27 | #. Type: boolean | |
28 | #. Description | |
29 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
30 | msgid "" | |
31 | "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" | |
32 | "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " | |
33 | "remain undelivered until Exim is re-installed." | |
34 | msgstr "" | |
35 | "Ekzistas retpoŝtaj mesaĝoj en la bufra dosierujo '/var/spool/exim4/input' " | |
36 | "kiuj ne estis disdonitaj. Se vi forviŝos la programon 'Exim', ili ne estos " | |
37 | "disdonitaj, ĝis kiam 'Exim' estu re-instalita." | |
38 | ||
39 | #. Type: boolean | |
40 | #. Description | |
41 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
42 | msgid "" | |
43 | "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " | |
44 | "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" | |
45 | "installed." | |
46 | msgstr "" | |
47 | "Se vi ne elektas ĉi tiun opcion, la dosierujo 'spool' estos tenita. Tio " | |
48 | "ebligos disdoni la vicigitajn atendantajn retmesaĝojn post la reinstalado de " | |
49 | "'Exim'." | |
50 | ||
51 | #. Type: error | |
52 | #. Description | |
53 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 | |
54 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 | |
55 | msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" | |
56 | msgstr "Reakomodi la pakon 'exim4-config' anstataŭ tiun ĉi pakon" | |
57 | ||
58 | #. Type: error | |
59 | #. Description | |
60 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 | |
61 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 | |
62 | msgid "" | |
63 | "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" | |
64 | "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." | |
65 | msgstr "" | |
66 | "La akomodado de 'Exim4' estas mastrumata per specifa pako, 'exim4-config'. " | |
67 | "Por reakomodi la pakon 'Exim4', uzu la komandon 'dpkg-reconfigure exim4-" | |
68 | "config'." | |
69 | ||
70 | #. Type: select | |
71 | #. Choices | |
72 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
73 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
74 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
75 | #. try to keep below ~71 characters. | |
76 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
77 | #. this will break the choices shown to users | |
78 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
79 | msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" | |
80 | msgstr "interreta ejo; retpoŝto estas sendata kaj ricevata rekte per 'SMTP'" | |
81 | ||
82 | #. Type: select | |
83 | #. Choices | |
84 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
85 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
86 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
87 | #. try to keep below ~71 characters. | |
88 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
89 | #. this will break the choices shown to users | |
90 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
91 | msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" | |
92 | msgstr "sendo per lertservilo; ricevo per 'SMTP' aŭ 'fetchmail'" | |
93 | ||
94 | #. Type: select | |
95 | #. Choices | |
96 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
97 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
98 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
99 | #. try to keep below ~71 characters. | |
100 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
101 | #. this will break the choices shown to users | |
102 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
103 | msgid "mail sent by smarthost; no local mail" | |
104 | msgstr "sendo per lertservilo; neniu loka retmesaĝo" | |
105 | ||
106 | #. Type: select | |
107 | #. Choices | |
108 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
109 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
110 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
111 | #. try to keep below ~71 characters. | |
112 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
113 | #. this will break the choices shown to users | |
114 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
115 | msgid "local delivery only; not on a network" | |
116 | msgstr "nur loka livero; ne rete" | |
117 | ||
118 | #. Type: select | |
119 | #. Choices | |
120 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
121 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
122 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
123 | #. try to keep below ~71 characters. | |
124 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
125 | #. this will break the choices shown to users | |
126 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
127 | msgid "no configuration at this time" | |
128 | msgstr "neniu agordo nune" | |
129 | ||
130 | #. Type: select | |
131 | #. Description | |
132 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
133 | msgid "General type of mail configuration:" | |
134 | msgstr "Ĝenerala tipo de retpoŝta agordado:" | |
135 | ||
136 | #. Type: select | |
137 | #. Description | |
138 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
139 | msgid "" | |
140 | "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." | |
141 | msgstr "" | |
142 | "Bonvolu elekti la retpoŝtservilan agordon, kiu plej kongruas al viaj bezonoj." | |
143 | ||
144 | #. Type: select | |
145 | #. Description | |
146 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
147 | msgid "" | |
148 | "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " | |
149 | "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " | |
150 | "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " | |
151 | "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." | |
152 | msgstr "" | |
153 | "Sistemoj kiuj uzas dinamikajn 'IP'-adresojn, inkluzive la pertelefonaj " | |
154 | "sistemoj, ĝenerale devas esti akomoditaj por sendi elirajn retmesaĝojn per " | |
155 | "relajsa 'smarthost'-lertservilo. Ĉar multaj ricevantaj sistemoj blokas " | |
156 | "retmesaĝojn kiuj estas senditaj de 'IP'-dinamikaj sistemoj (pro spam-" | |
157 | "protektado)." | |
158 | ||
159 | #. Type: select | |
160 | #. Description | |
161 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
162 | msgid "" | |
163 | "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " | |
164 | "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." | |
165 | msgstr "" | |
166 | "'IP'-dinamikadresa sistemo povas ricevi siajn proprajn retmesaĝojn , aŭ loka " | |
167 | "livero povas esti tute malaktivigita (krom retmesaĝoj al ĉefuzanto kaj al " | |
168 | "poŝtestro)." | |
169 | ||
170 | #. Type: boolean | |
171 | #. Description | |
172 | #: ../exim4-config.templates:2001 | |
173 | msgid "Really leave the mail system unconfigured?" | |
174 | msgstr "Ĉu vi vere lasos neakomodita la retpoŝtan servilon?" | |
175 | ||
176 | #. Type: boolean | |
177 | #. Description | |
178 | #: ../exim4-config.templates:2001 | |
179 | msgid "" | |
180 | "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " | |
181 | "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" | |
182 | "reconfigure exim4-config' as root." | |
183 | msgstr "" | |
184 | "Ĝis kiam via retpoŝtilo estu akomodita, ĝi misfunkcios kaj ne estos uzebla. " | |
185 | "Vi povos poste akomodi ĝin permane aŭ per plenumo de la komando 'dpkg-" | |
186 | "reconfigure exim4-config', kiel ĉefuzanto." | |
187 | ||
188 | #. Type: string | |
189 | #. Description | |
190 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
191 | msgid "System mail name:" | |
192 | msgstr "Nomo de la retpoŝtservilo:" | |
193 | ||
194 | #. Type: string | |
195 | #. Description | |
196 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
197 | msgid "" | |
198 | "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " | |
199 | "a domain name." | |
200 | msgstr "" | |
201 | "La nomo 'mail name' estas la domajna nomo uzata por 'kvalifiki' " | |
202 | "retpoŝtadresojn sen domajna nomo." | |
203 | ||
204 | #. Type: string | |
205 | #. Description | |
206 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
207 | msgid "" | |
208 | "This name will also be used by other programs. It should be the single, " | |
209 | "fully qualified domain name (FQDN)." | |
210 | msgstr "" | |
211 | "Tiu nomo ankaŭ estos uzata de aliaj programoj. Ĝi devas kongrui kun unika " | |
212 | "tutkvalifikita domajno-nomo ('FQDN')." | |
213 | ||
214 | #. Type: string | |
215 | #. Description | |
216 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
217 | msgid "" | |
218 | "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " | |
219 | "value for this option would be example.org." | |
220 | msgstr "" | |
221 | "Ekzemple, se loka retpoŝtadreso estus \"ajn@ekzemplo.org\", la ĝusta valoro " | |
222 | "por ĉi tiu opcio estus \"ekzemplo.org\"." | |
223 | ||
224 | #. Type: string | |
225 | #. Description | |
226 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
227 | msgid "" | |
228 | "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " | |
229 | "enabled." | |
230 | msgstr "" | |
231 | "Tiu nomo ne aperos en la kaplinioj 'De:' en elirantaj retleteroj se vi " | |
232 | "aktivigas reskribadon." | |
233 | ||
234 | #. Type: string | |
235 | #. Description | |
236 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
237 | msgid "Other destinations for which mail is accepted:" | |
238 | msgstr "Aliaj celoj por kiuj retmesaĝoj estas akceptitaj:" | |
239 | ||
240 | #. Type: string | |
241 | #. Description | |
242 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
243 | msgid "" | |
244 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " | |
245 | "machine should consider itself the final destination. These domains are " | |
246 | "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " | |
247 | "'localhost' are always added to the list given here." | |
248 | msgstr "" | |
249 | "Bonvolu enmeti punktokome interspacigitan liston da domajnoj por kiuj ĉi tiu " | |
250 | "maŝino devus konsideri sin la fina celo. Tiuj domajnoj estas kutime nomitaj " | |
251 | "'lokaj domajnoj'. La loka gastnomo (${fqdn}) kaj 'localhost' estas ĉiam " | |
252 | "aldonitaj al la listo difinita ĉi tie." | |
253 | ||
254 | #. Type: string | |
255 | #. Description | |
256 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
257 | msgid "" | |
258 | "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " | |
259 | "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " | |
260 | "delivered to the same final destination. If different domain names should be " | |
261 | "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." | |
262 | msgstr "" | |
263 | "Implicite, ĉiuj lokaj domajnoj estos same traktitaj. Se ambaŭ 'a.ekzemplo' " | |
264 | "kaj 'b.ekzemplo' estas lokaj domajnoj, 'acc@a.ekzemplo' kaj 'acc@b.ekzemplo' " | |
265 | "estos distribuitaj al la sama ricevanto. Se vi volas trakti malsamajn " | |
266 | "domajno-nomojn malsame, vi devos poste redakti la agordajn dosierojn." | |
267 | ||
268 | #. Type: string | |
269 | #. Description | |
270 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
271 | msgid "Domains to relay mail for:" | |
272 | msgstr "Relajsotaj domajnoj:" | |
273 | ||
274 | #. Type: string | |
275 | #. Description | |
276 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
277 | msgid "" | |
278 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " | |
279 | "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " | |
280 | "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " | |
281 | "the Internet and deliver them according to local delivery rules." | |
282 | msgstr "" | |
283 | "Bonvolu indiki punktokome interspacigitan liston da domajnoj por kiuj tiu ĉi " | |
284 | "maŝino relajsos mesaĝojn (ekzemple kiel alternativa 'MX'-servilo aŭ mesaĝa " | |
285 | "interpasilo). Tio signifas ke la retmesaĝoj celontaj tiujn domajnojn estos " | |
286 | "akceptitaj de ie ajn el Interreto, kaj ili estos distribuitaj laŭ lokaj " | |
287 | "reguloj." | |
288 | ||
289 | #. Type: string | |
290 | #. Description | |
291 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
292 | msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." | |
293 | msgstr "Ne indiku lokajn domajnojn tie ĉi. Vi povos uzi ĵokerojn." | |
294 | ||
295 | #. Type: string | |
296 | #. Description | |
297 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
298 | msgid "Machines to relay mail for:" | |
299 | msgstr "Relajsotaj maŝinoj:" | |
300 | ||
301 | #. Type: string | |
302 | #. Description | |
303 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
304 | msgid "" | |
305 | "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " | |
306 | "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." | |
307 | msgstr "" | |
308 | "Bonvolu indiki punktokome interspacigitan liston da 'IP'-adresaj intervaloj " | |
309 | "por kiuj tiu ĉi maŝino senpere relajsos mesaĝojn (kiel lertserva funkciado)." | |
310 | ||
311 | #. Type: string | |
312 | #. Description | |
313 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
314 | msgid "" | |
315 | "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " | |
316 | "5f03:1200:836f::/48)." | |
317 | msgstr "" | |
318 | "Vi devos uzi la norman formon 'adreso/prefikso' (ekzemple: 194.222.242.0/24 " | |
319 | "aŭ 5f03:1200:836f::/48)." | |
320 | ||
321 | #. Type: string | |
322 | #. Description | |
323 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
324 | msgid "" | |
325 | "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " | |
326 | "blank." | |
327 | msgstr "" | |
328 | "Se tiu ĉi sistemo ne devos esti lertservilo ('smarthost') por aliaj " | |
329 | "sistemoj, lasu tiun ĉi liston malplena." | |
330 | ||
331 | #. Type: string | |
332 | #. Description | |
333 | #: ../exim4-config.templates:7001 | |
334 | msgid "Visible domain name for local users:" | |
335 | msgstr "Videbla domajno-nomo por lokaj uzantoj:" | |
336 | ||
337 | #. Type: string | |
338 | #. Description | |
339 | #: ../exim4-config.templates:7001 | |
340 | msgid "" | |
341 | "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " | |
342 | "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " | |
343 | "the domain part of local users' sender addresses." | |
344 | msgstr "" | |
345 | "La opcio por kaŝi la lokan retmesaĝnomon en elirantaj mesaĝoj estis " | |
346 | "ebligita. Do, vi devas nun indiki la domajno-nomon, kiun tiu ĉi sistemo " | |
347 | "devos uzi por la domajna parto de sendant-adresoj de lokaj uzantoj." | |
348 | ||
349 | #. Type: string | |
350 | #. Description | |
351 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
352 | msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" | |
353 | msgstr "'IP'-adreso aŭ gastnomo de la eliranta lertservilo:" | |
354 | ||
355 | #. Type: string | |
356 | #. Description | |
357 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
358 | msgid "" | |
359 | "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " | |
360 | "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " | |
361 | "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " | |
362 | "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " | |
363 | "IPv6 addresses need to be doubled." | |
364 | msgstr "" | |
365 | "Bonvolu indiki la 'IP'-adreson aŭ la gastnomon de retpoŝtservilo kiun tiu ĉi " | |
366 | "sistemo uzos kiel eliranta lertservilo ('smarthost'). Se la lertservilo nur " | |
367 | "akceptas viajn retmesaĝojn per pordo alia ol TCP/25, aldonu du dupunktojn " | |
368 | "kaj la pordnumeron (ekzemple, lertservilo.ekzemplo::587 aŭ " | |
369 | "192.168.254.254::2525). Dupunktoj en 'IPv6'-adresoj devas esti duopaj." | |
370 | ||
371 | #. Type: string | |
372 | #. Description | |
373 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
374 | msgid "" | |
375 | "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" | |
376 | "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " | |
377 | "up SMTP authentication." | |
378 | msgstr "" | |
379 | "Se la lertservilo bezonas aŭtentikadon, bonvolu konsulti la dosieron " | |
380 | "'README' de Debian en '/usr/share/doc/exim4-base/' por pliaj informoj pri " | |
381 | "kiel akomodi 'SMTP'-aŭtentikadon (eble nur angle)." | |
382 | ||
383 | #. Type: string | |
384 | #. Description | |
385 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
386 | msgid "Root and postmaster mail recipient:" | |
387 | msgstr "Radika kaj poŝtestra ricevanto:" | |
388 | ||
389 | #. Type: string | |
390 | #. Description | |
391 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
392 | msgid "" | |
393 | "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " | |
394 | "redirected to the user account of the actual system administrator." | |
395 | msgstr "" | |
396 | "Retmesaĝoj al la 'poŝtestro', 'ĉefuzanto', kaj aliaj sistem-kontoj bezonas " | |
397 | "esti deturnitaj al la uzantkonto de la fakta administranto." | |
398 | ||
399 | #. Type: string | |
400 | #. Description | |
401 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
402 | msgid "" | |
403 | "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " | |
404 | "which is not recommended." | |
405 | msgstr "" | |
406 | "Se vi lasas tiun ĉi valoron malplena, tiuj retmesaĝoj estos garditaj en la " | |
407 | "dosiero 'var/mail/mail'. Ne rekomendinde." | |
408 | ||
409 | #. Type: string | |
410 | #. Description | |
411 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
412 | msgid "" | |
413 | "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " | |
414 | "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " | |
415 | "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " | |
416 | "prefix can be used to force local delivery." | |
417 | msgstr "" | |
418 | "Rimarku ke poŝtestraj retmesaĝoj devos esti legitaj en la loka sistemo, " | |
419 | "anstataŭ ol esti aliloken senditaj. Do, (almenaŭ unu el) la uzantoj listitaj " | |
420 | "ĉi tie ne devos deturni siajn mesaĝojn al alia maŝino. La prefikso 'real-' " | |
421 | "povas esti uzata por devigi lokan liveradon." | |
422 | ||
423 | #. Type: string | |
424 | #. Description | |
425 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
426 | msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." | |
427 | msgstr "Multoblaj uzantnomoj devas esti apartigitaj per spacoj." | |
428 | ||
429 | #. Type: string | |
430 | #. Description | |
431 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
432 | msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" | |
433 | msgstr "" | |
434 | "'IP'-adresoj kiujn la 'Exim'-programo priatentos por enirantaj 'SMTP'-" | |
435 | "konektoj:" | |
436 | ||
437 | #. Type: string | |
438 | #. Description | |
439 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
440 | msgid "" | |
441 | "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " | |
442 | "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." | |
443 | msgstr "" | |
444 | "Bonvolu indiki punktokome interspacigatan liston da 'IP'-adresoj, kiujn la " | |
445 | "'Exim SMTP'-programo priatentos." | |
446 | ||
447 | #. Type: string | |
448 | #. Description | |
449 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
450 | msgid "" | |
451 | "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " | |
452 | "network interfaces." | |
453 | msgstr "" | |
454 | "Malplena valoro igos ke 'Exim' priatentu konektojn el ĉiuj disponeblaj ret-" | |
455 | "interfacoj." | |
456 | ||
457 | #. Type: string | |
458 | #. Description | |
459 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
460 | msgid "" | |
461 | "If this system only receives mail directly from local services (and not from " | |
462 | "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " | |
463 | "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " | |
464 | "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " | |
465 | "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " | |
466 | "network interfaces." | |
467 | msgstr "" | |
468 | "Se tiu ĉi komputilo ricevas mesaĝojn nur el lokaj poŝtservoj (kaj ne el " | |
469 | "aliaj serviloj), oni sugestas malpermesi eksterajn konektojn al la loka " | |
470 | "demono 'Exim'. Tiaj servoj povas esti retpoŝtiloj kiuj \"babilas\" kun nur " | |
471 | "'localhost', same kiel 'fetchmail'. Oni malebligas eksterajn konektojn " | |
472 | "enmetante la valoron 127.0.0.1 ĉi tie, ĉar tio malpermesigas priatenti " | |
473 | "publikajn ret-interfacojn." | |
474 | ||
475 | #. Type: boolean | |
476 | #. Description | |
477 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
478 | msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" | |
479 | msgstr "Ĉu oni minimumigu la nombron da 'DNS'-peto (Laŭ-Bezona-Konekto)?" | |
480 | ||
481 | #. Type: boolean | |
482 | #. Description | |
483 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
484 | msgid "" | |
485 | "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " | |
486 | "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " | |
487 | "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." | |
488 | msgstr "" | |
489 | "Ordinare, 'Exim'-programo faras 'DNS'-serĉadon dum eklanĉo, kaj kiam ĝi " | |
490 | "ricevas aŭ disdonas mesaĝojn. Tio estas por protokolaj celoj kaj ebligas " | |
491 | "minimumigi la nombron da enkodumitaj valoroj en la agorda dosiero." | |
492 | ||
493 | #. Type: boolean | |
494 | #. Description | |
495 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
496 | msgid "" | |
497 | "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " | |
498 | "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" | |
499 | "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " | |
500 | "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " | |
501 | "costly dial-up-event." | |
502 | msgstr "" | |
503 | "Se tiu ĉi gastkomputilo ne havas kompletan 'DNS'-solvilon disponigita dum la " | |
504 | "tuta tempo (ekzemple, se ĝi uzas laŭbezonkonektojn al interreto per telefona " | |
505 | "lineo), tio povus kaŭzi maldeziritajn sekvojn. Ekzemple, lanĉo de la " | |
506 | "programo 'Exim' aŭ traktadon de la petvico (eĉ sen atendantajn mesaĝojn) " | |
507 | "povus krei multkostajn telefon-konektojn." | |
508 | ||
509 | #. Type: boolean | |
510 | #. Description | |
511 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
512 | msgid "" | |
513 | "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " | |
514 | "has always-on Internet access, this option should be disabled." | |
515 | msgstr "" | |
516 | "Tiu ĉi opcio devas esti elektita se tiu ĉi sistemo uzas Laŭ-Bezon-Konektojn. " | |
517 | "Se ĝi havas konstantan konekton al Interreto, tiu ĉi opcio devus esti " | |
518 | "malebligita." | |
519 | ||
520 | #. Type: title | |
521 | #. Description | |
522 | #: ../exim4-config.templates:12001 | |
523 | msgid "Mail Server configuration" | |
524 | msgstr "Retpoŝtservila agordo" | |
525 | ||
526 | #. Type: boolean | |
527 | #. Description | |
528 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
529 | msgid "Split configuration into small files?" | |
530 | msgstr "Ĉu oni dispartigu la agordo-dosieron je etaj dosieroj?" | |
531 | ||
532 | #. Type: boolean | |
533 | #. Description | |
534 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
535 | msgid "" | |
536 | "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " | |
537 | "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " | |
538 | "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " | |
539 | "files in /etc/exim4/conf.d/." | |
540 | msgstr "" | |
541 | "La pakoj de la Debiana 'Exim4' povas uzi 'unuopan agordon', unu nur unubloka " | |
542 | "dosiero (/etc/exim4/exim4.conf.template) aŭ ĝi povas uzi 'disigitan " | |
543 | "agordon', per kiu la agordo-dosieroj de Exim estas faritaj el proksimume 50 " | |
544 | "etaj dosieroj en etc/exim4/conf.d/." | |
545 | ||
546 | #. Type: boolean | |
547 | #. Description | |
548 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
549 | msgid "" | |
550 | "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " | |
551 | "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " | |
552 | "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " | |
553 | "modified carelessly." | |
554 | msgstr "" | |
555 | "La unubloka agordo-dosiero estas pli taŭga por grandaj ŝanĝoj kaj ĝi estas " | |
556 | "ĝenerale pli stabila. Male, disigita agordo estas pli taŭga por malgrandaj " | |
557 | "modifoj, sed estas pli \"vundebla\" kaj ĝi povas frakasiĝi okaze de senzorga " | |
558 | "modifado." | |
559 | ||
560 | #. Type: boolean | |
561 | #. Description | |
562 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
563 | msgid "" | |
564 | "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " | |
565 | "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." | |
566 | msgstr "" | |
567 | "Pli detaliga diskuto pri unubloka kaj disigita agordo estas legebla (angle) " | |
568 | "ĉe la Debian-specifaj dosieroj 'README' ĉe /usr/share/doc/exim4-base." | |
569 | ||
570 | #. Type: boolean | |
571 | #. Description | |
572 | #: ../exim4-config.templates:14001 | |
573 | msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" | |
574 | msgstr "Ĉu oni kaŝu lokan nomon en sendotaj retmesaĝoj?" | |
575 | ||
576 | #. Type: boolean | |
577 | #. Description | |
578 | #: ../exim4-config.templates:14001 | |
579 | msgid "" | |
580 | "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " | |
581 | "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " | |
582 | "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" | |
583 | "Path are rewritten." | |
584 | msgstr "" | |
585 | "La kaplinioj de sendotaj retmesaĝoj povas esti reskribitaj por ŝajnigi ilin " | |
586 | "devenitaj de alia sistemo. Se tiu ĉi opcio estos ŝaltita, '${mailname}', " | |
587 | "'localhost' kaj '${dc_other_hostnames}' estos anstataŭigitaj en la kaplinioj " | |
588 | "'De:', 'Respondi-Al:', 'Sendinto:' kaj 'Revena-Pado:'." | |
589 | ||
590 | #. Type: select | |
591 | #. Choices | |
592 | #: ../exim4-config.templates:15001 | |
593 | msgid "mbox format in /var/mail/" | |
594 | msgstr "'mbox'-strukturo en /var/mail/" | |
595 | ||
596 | #. Type: select | |
597 | #. Choices | |
598 | #: ../exim4-config.templates:15001 | |
599 | msgid "Maildir format in home directory" | |
600 | msgstr "'Maildir'-strukturo en la dosierujo 'home'" | |
601 | ||
602 | #. Type: select | |
603 | #. Description | |
604 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
605 | msgid "Delivery method for local mail:" | |
606 | msgstr "Livera metodo por loka retpoŝto:" | |
607 | ||
608 | #. Type: select | |
609 | #. Description | |
610 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
611 | msgid "" | |
612 | "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " | |
613 | "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " | |
614 | "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " | |
615 | "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." | |
616 | msgstr "" | |
617 | "'Exim' povas konservi lokajn disdonitajn retmesaĝojn laŭ malsamaj " | |
618 | "strukturoj. La plejofte uzataj estas 'mbox' kaj 'Maildir'. 'mbox' uzas " | |
619 | "ununuran dosieron por la tuta poŝt-dosierujo konservita en '/var/mail'. Per " | |
620 | "la 'Maildir'-strukturo ĉiu mesaĝo estas konservita en aparta dosiero ĉe '~/" | |
621 | "Maildir'." | |
622 | ||
623 | #. Type: select | |
624 | #. Description | |
625 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
626 | msgid "" | |
627 | "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " | |
628 | "to be mbox in their default." | |
629 | msgstr "" | |
630 | "Bonvolu rimarki ke plejparto el la retpoŝtiloj en Debiano apriore uzas la " | |
631 | "strukturon 'mbox'." |