| 1 | # translation of eo.po to Esperanto |
| 2 | # Esperanto messages for debian-installer. |
| 3 | # Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, Inc. |
| 4 | # This file is distributed under the same license as debian-installer. |
| 5 | # |
| 6 | # Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2006-2007. |
| 7 | # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008. |
| 8 | msgid "" |
| 9 | msgstr "" |
| 10 | "Project-Id-Version: exim4-config\n" |
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" |
| 12 | "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" |
| 13 | "PO-Revision-Date: 2007-03-20 16:06+0100\n" |
| 14 | "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n" |
| 15 | "Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n" |
| 16 | "Language: eo\n" |
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 20 | |
| 21 | #. Type: boolean |
| 22 | #. Description |
| 23 | #: ../exim4-base.templates:1001 |
| 24 | msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" |
| 25 | msgstr "Ĉu forviŝi ne disdonitajn mesaĝojn el la bufra dosierujo 'spool'?" |
| 26 | |
| 27 | #. Type: boolean |
| 28 | #. Description |
| 29 | #: ../exim4-base.templates:1001 |
| 30 | msgid "" |
| 31 | "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" |
| 32 | "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " |
| 33 | "remain undelivered until Exim is re-installed." |
| 34 | msgstr "" |
| 35 | "Ekzistas retpoŝtaj mesaĝoj en la bufra dosierujo '/var/spool/exim4/input' " |
| 36 | "kiuj ne estis disdonitaj. Se vi forviŝos la programon 'Exim', ili ne estos " |
| 37 | "disdonitaj, ĝis kiam 'Exim' estu re-instalita." |
| 38 | |
| 39 | #. Type: boolean |
| 40 | #. Description |
| 41 | #: ../exim4-base.templates:1001 |
| 42 | msgid "" |
| 43 | "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " |
| 44 | "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" |
| 45 | "installed." |
| 46 | msgstr "" |
| 47 | "Se vi ne elektas ĉi tiun opcion, la dosierujo 'spool' estos tenita. Tio " |
| 48 | "ebligos disdoni la vicigitajn atendantajn retmesaĝojn post la reinstalado de " |
| 49 | "'Exim'." |
| 50 | |
| 51 | #. Type: error |
| 52 | #. Description |
| 53 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 |
| 54 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 |
| 55 | msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" |
| 56 | msgstr "Reakomodi la pakon 'exim4-config' anstataŭ tiun ĉi pakon" |
| 57 | |
| 58 | #. Type: error |
| 59 | #. Description |
| 60 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 |
| 61 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 |
| 62 | msgid "" |
| 63 | "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" |
| 64 | "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." |
| 65 | msgstr "" |
| 66 | "La akomodado de 'Exim4' estas mastrumata per specifa pako, 'exim4-config'. " |
| 67 | "Por reakomodi la pakon 'Exim4', uzu la komandon 'dpkg-reconfigure exim4-" |
| 68 | "config'." |
| 69 | |
| 70 | #. Type: select |
| 71 | #. Choices |
| 72 | #. Translators beware! the following six strings form a single |
| 73 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard |
| 74 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space |
| 75 | #. try to keep below ~71 characters. |
| 76 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise |
| 77 | #. this will break the choices shown to users |
| 78 | #: ../exim4-config.templates:1001 |
| 79 | msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" |
| 80 | msgstr "interreta ejo; retpoŝto estas sendata kaj ricevata rekte per 'SMTP'" |
| 81 | |
| 82 | #. Type: select |
| 83 | #. Choices |
| 84 | #. Translators beware! the following six strings form a single |
| 85 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard |
| 86 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space |
| 87 | #. try to keep below ~71 characters. |
| 88 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise |
| 89 | #. this will break the choices shown to users |
| 90 | #: ../exim4-config.templates:1001 |
| 91 | msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" |
| 92 | msgstr "sendo per lertservilo; ricevo per 'SMTP' aŭ 'fetchmail'" |
| 93 | |
| 94 | #. Type: select |
| 95 | #. Choices |
| 96 | #. Translators beware! the following six strings form a single |
| 97 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard |
| 98 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space |
| 99 | #. try to keep below ~71 characters. |
| 100 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise |
| 101 | #. this will break the choices shown to users |
| 102 | #: ../exim4-config.templates:1001 |
| 103 | msgid "mail sent by smarthost; no local mail" |
| 104 | msgstr "sendo per lertservilo; neniu loka retmesaĝo" |
| 105 | |
| 106 | #. Type: select |
| 107 | #. Choices |
| 108 | #. Translators beware! the following six strings form a single |
| 109 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard |
| 110 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space |
| 111 | #. try to keep below ~71 characters. |
| 112 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise |
| 113 | #. this will break the choices shown to users |
| 114 | #: ../exim4-config.templates:1001 |
| 115 | msgid "local delivery only; not on a network" |
| 116 | msgstr "nur loka livero; ne rete" |
| 117 | |
| 118 | #. Type: select |
| 119 | #. Choices |
| 120 | #. Translators beware! the following six strings form a single |
| 121 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard |
| 122 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space |
| 123 | #. try to keep below ~71 characters. |
| 124 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise |
| 125 | #. this will break the choices shown to users |
| 126 | #: ../exim4-config.templates:1001 |
| 127 | msgid "no configuration at this time" |
| 128 | msgstr "neniu agordo nune" |
| 129 | |
| 130 | #. Type: select |
| 131 | #. Description |
| 132 | #: ../exim4-config.templates:1002 |
| 133 | msgid "General type of mail configuration:" |
| 134 | msgstr "Ĝenerala tipo de retpoŝta agordado:" |
| 135 | |
| 136 | #. Type: select |
| 137 | #. Description |
| 138 | #: ../exim4-config.templates:1002 |
| 139 | msgid "" |
| 140 | "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." |
| 141 | msgstr "" |
| 142 | "Bonvolu elekti la retpoŝtservilan agordon, kiu plej kongruas al viaj bezonoj." |
| 143 | |
| 144 | #. Type: select |
| 145 | #. Description |
| 146 | #: ../exim4-config.templates:1002 |
| 147 | msgid "" |
| 148 | "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " |
| 149 | "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " |
| 150 | "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " |
| 151 | "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." |
| 152 | msgstr "" |
| 153 | "Sistemoj kiuj uzas dinamikajn 'IP'-adresojn, inkluzive la pertelefonaj " |
| 154 | "sistemoj, ĝenerale devas esti akomoditaj por sendi elirajn retmesaĝojn per " |
| 155 | "relajsa 'smarthost'-lertservilo. Ĉar multaj ricevantaj sistemoj blokas " |
| 156 | "retmesaĝojn kiuj estas senditaj de 'IP'-dinamikaj sistemoj (pro spam-" |
| 157 | "protektado)." |
| 158 | |
| 159 | #. Type: select |
| 160 | #. Description |
| 161 | #: ../exim4-config.templates:1002 |
| 162 | msgid "" |
| 163 | "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " |
| 164 | "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." |
| 165 | msgstr "" |
| 166 | "'IP'-dinamikadresa sistemo povas ricevi siajn proprajn retmesaĝojn , aŭ loka " |
| 167 | "livero povas esti tute malaktivigita (krom retmesaĝoj al ĉefuzanto kaj al " |
| 168 | "poŝtestro)." |
| 169 | |
| 170 | #. Type: boolean |
| 171 | #. Description |
| 172 | #: ../exim4-config.templates:2001 |
| 173 | msgid "Really leave the mail system unconfigured?" |
| 174 | msgstr "Ĉu vi vere lasos neakomodita la retpoŝtan servilon?" |
| 175 | |
| 176 | #. Type: boolean |
| 177 | #. Description |
| 178 | #: ../exim4-config.templates:2001 |
| 179 | msgid "" |
| 180 | "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " |
| 181 | "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" |
| 182 | "reconfigure exim4-config' as root." |
| 183 | msgstr "" |
| 184 | "Ĝis kiam via retpoŝtilo estu akomodita, ĝi misfunkcios kaj ne estos uzebla. " |
| 185 | "Vi povos poste akomodi ĝin permane aŭ per plenumo de la komando 'dpkg-" |
| 186 | "reconfigure exim4-config', kiel ĉefuzanto." |
| 187 | |
| 188 | #. Type: string |
| 189 | #. Description |
| 190 | #: ../exim4-config.templates:3001 |
| 191 | msgid "System mail name:" |
| 192 | msgstr "Nomo de la retpoŝtservilo:" |
| 193 | |
| 194 | #. Type: string |
| 195 | #. Description |
| 196 | #: ../exim4-config.templates:3001 |
| 197 | msgid "" |
| 198 | "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " |
| 199 | "a domain name." |
| 200 | msgstr "" |
| 201 | "La nomo 'mail name' estas la domajna nomo uzata por 'kvalifiki' " |
| 202 | "retpoŝtadresojn sen domajna nomo." |
| 203 | |
| 204 | #. Type: string |
| 205 | #. Description |
| 206 | #: ../exim4-config.templates:3001 |
| 207 | msgid "" |
| 208 | "This name will also be used by other programs. It should be the single, " |
| 209 | "fully qualified domain name (FQDN)." |
| 210 | msgstr "" |
| 211 | "Tiu nomo ankaŭ estos uzata de aliaj programoj. Ĝi devas kongrui kun unika " |
| 212 | "tutkvalifikita domajno-nomo ('FQDN')." |
| 213 | |
| 214 | #. Type: string |
| 215 | #. Description |
| 216 | #: ../exim4-config.templates:3001 |
| 217 | msgid "" |
| 218 | "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " |
| 219 | "value for this option would be example.org." |
| 220 | msgstr "" |
| 221 | "Ekzemple, se loka retpoŝtadreso estus \"ajn@ekzemplo.org\", la ĝusta valoro " |
| 222 | "por ĉi tiu opcio estus \"ekzemplo.org\"." |
| 223 | |
| 224 | #. Type: string |
| 225 | #. Description |
| 226 | #: ../exim4-config.templates:3001 |
| 227 | msgid "" |
| 228 | "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " |
| 229 | "enabled." |
| 230 | msgstr "" |
| 231 | "Tiu nomo ne aperos en la kaplinioj 'De:' en elirantaj retleteroj se vi " |
| 232 | "aktivigas reskribadon." |
| 233 | |
| 234 | #. Type: string |
| 235 | #. Description |
| 236 | #: ../exim4-config.templates:4001 |
| 237 | msgid "Other destinations for which mail is accepted:" |
| 238 | msgstr "Aliaj celoj por kiuj retmesaĝoj estas akceptitaj:" |
| 239 | |
| 240 | #. Type: string |
| 241 | #. Description |
| 242 | #: ../exim4-config.templates:4001 |
| 243 | msgid "" |
| 244 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " |
| 245 | "machine should consider itself the final destination. These domains are " |
| 246 | "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " |
| 247 | "'localhost' are always added to the list given here." |
| 248 | msgstr "" |
| 249 | "Bonvolu enmeti punktokome interspacigitan liston da domajnoj por kiuj ĉi tiu " |
| 250 | "maŝino devus konsideri sin la fina celo. Tiuj domajnoj estas kutime nomitaj " |
| 251 | "'lokaj domajnoj'. La loka gastnomo (${fqdn}) kaj 'localhost' estas ĉiam " |
| 252 | "aldonitaj al la listo difinita ĉi tie." |
| 253 | |
| 254 | #. Type: string |
| 255 | #. Description |
| 256 | #: ../exim4-config.templates:4001 |
| 257 | msgid "" |
| 258 | "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " |
| 259 | "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " |
| 260 | "delivered to the same final destination. If different domain names should be " |
| 261 | "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." |
| 262 | msgstr "" |
| 263 | "Implicite, ĉiuj lokaj domajnoj estos same traktitaj. Se ambaŭ 'a.ekzemplo' " |
| 264 | "kaj 'b.ekzemplo' estas lokaj domajnoj, 'acc@a.ekzemplo' kaj 'acc@b.ekzemplo' " |
| 265 | "estos distribuitaj al la sama ricevanto. Se vi volas trakti malsamajn " |
| 266 | "domajno-nomojn malsame, vi devos poste redakti la agordajn dosierojn." |
| 267 | |
| 268 | #. Type: string |
| 269 | #. Description |
| 270 | #: ../exim4-config.templates:5001 |
| 271 | msgid "Domains to relay mail for:" |
| 272 | msgstr "Relajsotaj domajnoj:" |
| 273 | |
| 274 | #. Type: string |
| 275 | #. Description |
| 276 | #: ../exim4-config.templates:5001 |
| 277 | msgid "" |
| 278 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " |
| 279 | "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " |
| 280 | "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " |
| 281 | "the Internet and deliver them according to local delivery rules." |
| 282 | msgstr "" |
| 283 | "Bonvolu indiki punktokome interspacigitan liston da domajnoj por kiuj tiu ĉi " |
| 284 | "maŝino relajsos mesaĝojn (ekzemple kiel alternativa 'MX'-servilo aŭ mesaĝa " |
| 285 | "interpasilo). Tio signifas ke la retmesaĝoj celontaj tiujn domajnojn estos " |
| 286 | "akceptitaj de ie ajn el Interreto, kaj ili estos distribuitaj laŭ lokaj " |
| 287 | "reguloj." |
| 288 | |
| 289 | #. Type: string |
| 290 | #. Description |
| 291 | #: ../exim4-config.templates:5001 |
| 292 | msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." |
| 293 | msgstr "Ne indiku lokajn domajnojn tie ĉi. Vi povos uzi ĵokerojn." |
| 294 | |
| 295 | #. Type: string |
| 296 | #. Description |
| 297 | #: ../exim4-config.templates:6001 |
| 298 | msgid "Machines to relay mail for:" |
| 299 | msgstr "Relajsotaj maŝinoj:" |
| 300 | |
| 301 | #. Type: string |
| 302 | #. Description |
| 303 | #: ../exim4-config.templates:6001 |
| 304 | msgid "" |
| 305 | "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " |
| 306 | "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." |
| 307 | msgstr "" |
| 308 | "Bonvolu indiki punktokome interspacigitan liston da 'IP'-adresaj intervaloj " |
| 309 | "por kiuj tiu ĉi maŝino senpere relajsos mesaĝojn (kiel lertserva funkciado)." |
| 310 | |
| 311 | #. Type: string |
| 312 | #. Description |
| 313 | #: ../exim4-config.templates:6001 |
| 314 | msgid "" |
| 315 | "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " |
| 316 | "5f03:1200:836f::/48)." |
| 317 | msgstr "" |
| 318 | "Vi devos uzi la norman formon 'adreso/prefikso' (ekzemple: 194.222.242.0/24 " |
| 319 | "aŭ 5f03:1200:836f::/48)." |
| 320 | |
| 321 | #. Type: string |
| 322 | #. Description |
| 323 | #: ../exim4-config.templates:6001 |
| 324 | msgid "" |
| 325 | "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " |
| 326 | "blank." |
| 327 | msgstr "" |
| 328 | "Se tiu ĉi sistemo ne devos esti lertservilo ('smarthost') por aliaj " |
| 329 | "sistemoj, lasu tiun ĉi liston malplena." |
| 330 | |
| 331 | #. Type: string |
| 332 | #. Description |
| 333 | #: ../exim4-config.templates:7001 |
| 334 | msgid "Visible domain name for local users:" |
| 335 | msgstr "Videbla domajno-nomo por lokaj uzantoj:" |
| 336 | |
| 337 | #. Type: string |
| 338 | #. Description |
| 339 | #: ../exim4-config.templates:7001 |
| 340 | msgid "" |
| 341 | "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " |
| 342 | "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " |
| 343 | "the domain part of local users' sender addresses." |
| 344 | msgstr "" |
| 345 | "La opcio por kaŝi la lokan retmesaĝnomon en elirantaj mesaĝoj estis " |
| 346 | "ebligita. Do, vi devas nun indiki la domajno-nomon, kiun tiu ĉi sistemo " |
| 347 | "devos uzi por la domajna parto de sendant-adresoj de lokaj uzantoj." |
| 348 | |
| 349 | #. Type: string |
| 350 | #. Description |
| 351 | #: ../exim4-config.templates:8001 |
| 352 | msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" |
| 353 | msgstr "'IP'-adreso aŭ gastnomo de la eliranta lertservilo:" |
| 354 | |
| 355 | #. Type: string |
| 356 | #. Description |
| 357 | #: ../exim4-config.templates:8001 |
| 358 | msgid "" |
| 359 | "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " |
| 360 | "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " |
| 361 | "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " |
| 362 | "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " |
| 363 | "IPv6 addresses need to be doubled." |
| 364 | msgstr "" |
| 365 | "Bonvolu indiki la 'IP'-adreson aŭ la gastnomon de retpoŝtservilo kiun tiu ĉi " |
| 366 | "sistemo uzos kiel eliranta lertservilo ('smarthost'). Se la lertservilo nur " |
| 367 | "akceptas viajn retmesaĝojn per pordo alia ol TCP/25, aldonu du dupunktojn " |
| 368 | "kaj la pordnumeron (ekzemple, lertservilo.ekzemplo::587 aŭ " |
| 369 | "192.168.254.254::2525). Dupunktoj en 'IPv6'-adresoj devas esti duopaj." |
| 370 | |
| 371 | #. Type: string |
| 372 | #. Description |
| 373 | #: ../exim4-config.templates:8001 |
| 374 | msgid "" |
| 375 | "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" |
| 376 | "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " |
| 377 | "up SMTP authentication." |
| 378 | msgstr "" |
| 379 | "Se la lertservilo bezonas aŭtentikadon, bonvolu konsulti la dosieron " |
| 380 | "'README' de Debian en '/usr/share/doc/exim4-base/' por pliaj informoj pri " |
| 381 | "kiel akomodi 'SMTP'-aŭtentikadon (eble nur angle)." |
| 382 | |
| 383 | #. Type: string |
| 384 | #. Description |
| 385 | #: ../exim4-config.templates:9001 |
| 386 | msgid "Root and postmaster mail recipient:" |
| 387 | msgstr "Radika kaj poŝtestra ricevanto:" |
| 388 | |
| 389 | #. Type: string |
| 390 | #. Description |
| 391 | #: ../exim4-config.templates:9001 |
| 392 | msgid "" |
| 393 | "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " |
| 394 | "redirected to the user account of the actual system administrator." |
| 395 | msgstr "" |
| 396 | "Retmesaĝoj al la 'poŝtestro', 'ĉefuzanto', kaj aliaj sistem-kontoj bezonas " |
| 397 | "esti deturnitaj al la uzantkonto de la fakta administranto." |
| 398 | |
| 399 | #. Type: string |
| 400 | #. Description |
| 401 | #: ../exim4-config.templates:9001 |
| 402 | msgid "" |
| 403 | "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " |
| 404 | "which is not recommended." |
| 405 | msgstr "" |
| 406 | "Se vi lasas tiun ĉi valoron malplena, tiuj retmesaĝoj estos garditaj en la " |
| 407 | "dosiero 'var/mail/mail'. Ne rekomendinde." |
| 408 | |
| 409 | #. Type: string |
| 410 | #. Description |
| 411 | #: ../exim4-config.templates:9001 |
| 412 | msgid "" |
| 413 | "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " |
| 414 | "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " |
| 415 | "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " |
| 416 | "prefix can be used to force local delivery." |
| 417 | msgstr "" |
| 418 | "Rimarku ke poŝtestraj retmesaĝoj devos esti legitaj en la loka sistemo, " |
| 419 | "anstataŭ ol esti aliloken senditaj. Do, (almenaŭ unu el) la uzantoj listitaj " |
| 420 | "ĉi tie ne devos deturni siajn mesaĝojn al alia maŝino. La prefikso 'real-' " |
| 421 | "povas esti uzata por devigi lokan liveradon." |
| 422 | |
| 423 | #. Type: string |
| 424 | #. Description |
| 425 | #: ../exim4-config.templates:9001 |
| 426 | msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." |
| 427 | msgstr "Multoblaj uzantnomoj devas esti apartigitaj per spacoj." |
| 428 | |
| 429 | #. Type: string |
| 430 | #. Description |
| 431 | #: ../exim4-config.templates:10001 |
| 432 | msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" |
| 433 | msgstr "" |
| 434 | "'IP'-adresoj kiujn la 'Exim'-programo priatentos por enirantaj 'SMTP'-" |
| 435 | "konektoj:" |
| 436 | |
| 437 | #. Type: string |
| 438 | #. Description |
| 439 | #: ../exim4-config.templates:10001 |
| 440 | msgid "" |
| 441 | "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " |
| 442 | "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." |
| 443 | msgstr "" |
| 444 | "Bonvolu indiki punktokome interspacigatan liston da 'IP'-adresoj, kiujn la " |
| 445 | "'Exim SMTP'-programo priatentos." |
| 446 | |
| 447 | #. Type: string |
| 448 | #. Description |
| 449 | #: ../exim4-config.templates:10001 |
| 450 | msgid "" |
| 451 | "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " |
| 452 | "network interfaces." |
| 453 | msgstr "" |
| 454 | "Malplena valoro igos ke 'Exim' priatentu konektojn el ĉiuj disponeblaj ret-" |
| 455 | "interfacoj." |
| 456 | |
| 457 | #. Type: string |
| 458 | #. Description |
| 459 | #: ../exim4-config.templates:10001 |
| 460 | msgid "" |
| 461 | "If this system only receives mail directly from local services (and not from " |
| 462 | "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " |
| 463 | "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " |
| 464 | "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " |
| 465 | "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " |
| 466 | "network interfaces." |
| 467 | msgstr "" |
| 468 | "Se tiu ĉi komputilo ricevas mesaĝojn nur el lokaj poŝtservoj (kaj ne el " |
| 469 | "aliaj serviloj), oni sugestas malpermesi eksterajn konektojn al la loka " |
| 470 | "demono 'Exim'. Tiaj servoj povas esti retpoŝtiloj kiuj \"babilas\" kun nur " |
| 471 | "'localhost', same kiel 'fetchmail'. Oni malebligas eksterajn konektojn " |
| 472 | "enmetante la valoron 127.0.0.1 ĉi tie, ĉar tio malpermesigas priatenti " |
| 473 | "publikajn ret-interfacojn." |
| 474 | |
| 475 | #. Type: boolean |
| 476 | #. Description |
| 477 | #: ../exim4-config.templates:11001 |
| 478 | msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" |
| 479 | msgstr "Ĉu oni minimumigu la nombron da 'DNS'-peto (Laŭ-Bezona-Konekto)?" |
| 480 | |
| 481 | #. Type: boolean |
| 482 | #. Description |
| 483 | #: ../exim4-config.templates:11001 |
| 484 | msgid "" |
| 485 | "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " |
| 486 | "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " |
| 487 | "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." |
| 488 | msgstr "" |
| 489 | "Ordinare, 'Exim'-programo faras 'DNS'-serĉadon dum eklanĉo, kaj kiam ĝi " |
| 490 | "ricevas aŭ disdonas mesaĝojn. Tio estas por protokolaj celoj kaj ebligas " |
| 491 | "minimumigi la nombron da enkodumitaj valoroj en la agorda dosiero." |
| 492 | |
| 493 | #. Type: boolean |
| 494 | #. Description |
| 495 | #: ../exim4-config.templates:11001 |
| 496 | msgid "" |
| 497 | "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " |
| 498 | "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" |
| 499 | "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " |
| 500 | "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " |
| 501 | "costly dial-up-event." |
| 502 | msgstr "" |
| 503 | "Se tiu ĉi gastkomputilo ne havas kompletan 'DNS'-solvilon disponigita dum la " |
| 504 | "tuta tempo (ekzemple, se ĝi uzas laŭbezonkonektojn al interreto per telefona " |
| 505 | "lineo), tio povus kaŭzi maldeziritajn sekvojn. Ekzemple, lanĉo de la " |
| 506 | "programo 'Exim' aŭ traktadon de la petvico (eĉ sen atendantajn mesaĝojn) " |
| 507 | "povus krei multkostajn telefon-konektojn." |
| 508 | |
| 509 | #. Type: boolean |
| 510 | #. Description |
| 511 | #: ../exim4-config.templates:11001 |
| 512 | msgid "" |
| 513 | "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " |
| 514 | "has always-on Internet access, this option should be disabled." |
| 515 | msgstr "" |
| 516 | "Tiu ĉi opcio devas esti elektita se tiu ĉi sistemo uzas Laŭ-Bezon-Konektojn. " |
| 517 | "Se ĝi havas konstantan konekton al Interreto, tiu ĉi opcio devus esti " |
| 518 | "malebligita." |
| 519 | |
| 520 | #. Type: title |
| 521 | #. Description |
| 522 | #: ../exim4-config.templates:12001 |
| 523 | msgid "Mail Server configuration" |
| 524 | msgstr "Retpoŝtservila agordo" |
| 525 | |
| 526 | #. Type: boolean |
| 527 | #. Description |
| 528 | #: ../exim4-config.templates:13001 |
| 529 | msgid "Split configuration into small files?" |
| 530 | msgstr "Ĉu oni dispartigu la agordo-dosieron je etaj dosieroj?" |
| 531 | |
| 532 | #. Type: boolean |
| 533 | #. Description |
| 534 | #: ../exim4-config.templates:13001 |
| 535 | msgid "" |
| 536 | "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " |
| 537 | "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " |
| 538 | "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " |
| 539 | "files in /etc/exim4/conf.d/." |
| 540 | msgstr "" |
| 541 | "La pakoj de la Debiana 'Exim4' povas uzi 'unuopan agordon', unu nur unubloka " |
| 542 | "dosiero (/etc/exim4/exim4.conf.template) aŭ ĝi povas uzi 'disigitan " |
| 543 | "agordon', per kiu la agordo-dosieroj de Exim estas faritaj el proksimume 50 " |
| 544 | "etaj dosieroj en etc/exim4/conf.d/." |
| 545 | |
| 546 | #. Type: boolean |
| 547 | #. Description |
| 548 | #: ../exim4-config.templates:13001 |
| 549 | msgid "" |
| 550 | "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " |
| 551 | "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " |
| 552 | "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " |
| 553 | "modified carelessly." |
| 554 | msgstr "" |
| 555 | "La unubloka agordo-dosiero estas pli taŭga por grandaj ŝanĝoj kaj ĝi estas " |
| 556 | "ĝenerale pli stabila. Male, disigita agordo estas pli taŭga por malgrandaj " |
| 557 | "modifoj, sed estas pli \"vundebla\" kaj ĝi povas frakasiĝi okaze de senzorga " |
| 558 | "modifado." |
| 559 | |
| 560 | #. Type: boolean |
| 561 | #. Description |
| 562 | #: ../exim4-config.templates:13001 |
| 563 | msgid "" |
| 564 | "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " |
| 565 | "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." |
| 566 | msgstr "" |
| 567 | "Pli detaliga diskuto pri unubloka kaj disigita agordo estas legebla (angle) " |
| 568 | "ĉe la Debian-specifaj dosieroj 'README' ĉe /usr/share/doc/exim4-base." |
| 569 | |
| 570 | #. Type: boolean |
| 571 | #. Description |
| 572 | #: ../exim4-config.templates:14001 |
| 573 | msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" |
| 574 | msgstr "Ĉu oni kaŝu lokan nomon en sendotaj retmesaĝoj?" |
| 575 | |
| 576 | #. Type: boolean |
| 577 | #. Description |
| 578 | #: ../exim4-config.templates:14001 |
| 579 | msgid "" |
| 580 | "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " |
| 581 | "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " |
| 582 | "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" |
| 583 | "Path are rewritten." |
| 584 | msgstr "" |
| 585 | "La kaplinioj de sendotaj retmesaĝoj povas esti reskribitaj por ŝajnigi ilin " |
| 586 | "devenitaj de alia sistemo. Se tiu ĉi opcio estos ŝaltita, '${mailname}', " |
| 587 | "'localhost' kaj '${dc_other_hostnames}' estos anstataŭigitaj en la kaplinioj " |
| 588 | "'De:', 'Respondi-Al:', 'Sendinto:' kaj 'Revena-Pado:'." |
| 589 | |
| 590 | #. Type: select |
| 591 | #. Choices |
| 592 | #: ../exim4-config.templates:15001 |
| 593 | msgid "mbox format in /var/mail/" |
| 594 | msgstr "'mbox'-strukturo en /var/mail/" |
| 595 | |
| 596 | #. Type: select |
| 597 | #. Choices |
| 598 | #: ../exim4-config.templates:15001 |
| 599 | msgid "Maildir format in home directory" |
| 600 | msgstr "'Maildir'-strukturo en la dosierujo 'home'" |
| 601 | |
| 602 | #. Type: select |
| 603 | #. Description |
| 604 | #: ../exim4-config.templates:15002 |
| 605 | msgid "Delivery method for local mail:" |
| 606 | msgstr "Livera metodo por loka retpoŝto:" |
| 607 | |
| 608 | #. Type: select |
| 609 | #. Description |
| 610 | #: ../exim4-config.templates:15002 |
| 611 | msgid "" |
| 612 | "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " |
| 613 | "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " |
| 614 | "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " |
| 615 | "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." |
| 616 | msgstr "" |
| 617 | "'Exim' povas konservi lokajn disdonitajn retmesaĝojn laŭ malsamaj " |
| 618 | "strukturoj. La plejofte uzataj estas 'mbox' kaj 'Maildir'. 'mbox' uzas " |
| 619 | "ununuran dosieron por la tuta poŝt-dosierujo konservita en '/var/mail'. Per " |
| 620 | "la 'Maildir'-strukturo ĉiu mesaĝo estas konservita en aparta dosiero ĉe '~/" |
| 621 | "Maildir'." |
| 622 | |
| 623 | #. Type: select |
| 624 | #. Description |
| 625 | #: ../exim4-config.templates:15002 |
| 626 | msgid "" |
| 627 | "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " |
| 628 | "to be mbox in their default." |
| 629 | msgstr "" |
| 630 | "Bonvolu rimarki ke plejparto el la retpoŝtiloj en Debiano apriore uzas la " |
| 631 | "strukturon 'mbox'." |