Commit | Line | Data |
---|---|---|
de45f55a AM |
1 | # translation of exim4-eu.po to Euskara |
2 | # | |
3 | # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext | |
4 | # documentation is worth reading, especially sections dedicated to | |
5 | # this format, e.g. by running: | |
6 | # info -n '(gettext)PO Files' | |
7 | # info -n '(gettext)Header Entry' | |
8 | # Some information specific to po-debconf are available at | |
9 | # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans | |
10 | # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# | |
11 | # Developers do not need to manually edit POT or PO files. | |
12 | # | |
13 | # Piarres Beobide Egana <pi@beobide.net>, 2004, 2006, 2007. | |
14 | msgid "" | |
15 | msgstr "" | |
16 | "Project-Id-Version: exim4-eu\n" | |
17 | "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" | |
18 | "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" | |
19 | "PO-Revision-Date: 2007-06-19 09:45+0200\n" | |
20 | "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" | |
21 | "Language-Team: Euskara <Librezale@librezale.org>\n" | |
22 | "Language: \n" | |
23 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
24 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
25 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
26 | "X-Generator: Pootle 0.11\n" | |
27 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
28 | ||
29 | #. Type: boolean | |
30 | #. Description | |
31 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
32 | msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" | |
33 | msgstr "Ezabatu bidaligabeko hilara direktorioko ePostak?" | |
34 | ||
35 | #. Type: boolean | |
36 | #. Description | |
37 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
38 | msgid "" | |
39 | "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" | |
40 | "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " | |
41 | "remain undelivered until Exim is re-installed." | |
42 | msgstr "" | |
43 | "Oraindik bidali ez diren ePostak daude /var/spool/exim4/input exim hilara " | |
44 | "direktorioan. Exim ezabatzeak hauek exim berriz instalatu arte bidali gabe " | |
45 | "geratzea eragingo du." | |
46 | ||
47 | #. Type: boolean | |
48 | #. Description | |
49 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
50 | msgid "" | |
51 | "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " | |
52 | "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" | |
53 | "installed." | |
54 | msgstr "" | |
55 | "Aukera hau ez hautatu ezkero, ilara direktorioa mantendu egingo da, mezu " | |
56 | "ilara beranduago exim instalatzen denean bidaltzeko aukera emanez." | |
57 | ||
58 | #. Type: error | |
59 | #. Description | |
60 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 | |
61 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 | |
62 | msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" | |
63 | msgstr "Exim4-config birkonfiguratu pakete honen beharrean" | |
64 | ||
65 | #. Type: error | |
66 | #. Description | |
67 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 | |
68 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 | |
69 | msgid "" | |
70 | "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" | |
71 | "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." | |
72 | msgstr "" | |
73 | "Exim4-ek bere konfigurazio beste pakete batetan du, exim4-config. Exim4 " | |
74 | "birkonfiguratu nahi izan ezkero \"dpkg-reconfigure exim4-config\" erabili." | |
75 | ||
76 | #. Type: select | |
77 | #. Choices | |
78 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
79 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
80 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
81 | #. try to keep below ~71 characters. | |
82 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
83 | #. this will break the choices shown to users | |
84 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
85 | msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" | |
86 | msgstr "Internet gunea; eposta SMTP erabiliaz jaso eta bidaltzen da" | |
87 | ||
88 | #. Type: select | |
89 | #. Choices | |
90 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
91 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
92 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
93 | #. try to keep below ~71 characters. | |
94 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
95 | #. this will break the choices shown to users | |
96 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
97 | msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" | |
98 | msgstr "ePosta smarthost-ak bidalia; SMTP edo fetchmail bidez jasoa" | |
99 | ||
100 | #. Type: select | |
101 | #. Choices | |
102 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
103 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
104 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
105 | #. try to keep below ~71 characters. | |
106 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
107 | #. this will break the choices shown to users | |
108 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
109 | msgid "mail sent by smarthost; no local mail" | |
110 | msgstr "ePosta smarthost-ak bidalia; ez dago posta lokalik" | |
111 | ||
112 | #. Type: select | |
113 | #. Choices | |
114 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
115 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
116 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
117 | #. try to keep below ~71 characters. | |
118 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
119 | #. this will break the choices shown to users | |
120 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
121 | msgid "local delivery only; not on a network" | |
122 | msgstr "bidalketa lokala bakarrik; ez dago sarean" | |
123 | ||
124 | #. Type: select | |
125 | #. Choices | |
126 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
127 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
128 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
129 | #. try to keep below ~71 characters. | |
130 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
131 | #. this will break the choices shown to users | |
132 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
133 | msgid "no configuration at this time" | |
134 | msgstr "une honetan ez konfiguratu" | |
135 | ||
136 | #. Type: select | |
137 | #. Description | |
138 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
139 | msgid "General type of mail configuration:" | |
140 | msgstr "Eposta konfiguraketa modu orokorra:" | |
141 | ||
142 | #. Type: select | |
143 | #. Description | |
144 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
145 | msgid "" | |
146 | "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." | |
147 | msgstr "" | |
148 | "Aukeratu zuk behar duzunerako eposta zerbitzari konfigurazio mota egokiena." | |
149 | ||
150 | #. Type: select | |
151 | #. Description | |
152 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
153 | msgid "" | |
154 | "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " | |
155 | "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " | |
156 | "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " | |
157 | "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." | |
158 | msgstr "" | |
159 | "IP aldakor batetako sistemak, markatze telefoniko bidezkoak barne, normalean " | |
160 | "kanporako posta \"smarthost\" izeneko beste makina batetara bidaltzeko " | |
161 | "konfiguratzen dira internet-eko zenbait jasotze sistemek ip aldakorreko " | |
162 | "posta ukatzen bait dute spam babespen modura." | |
163 | ||
164 | #. Type: select | |
165 | #. Description | |
166 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
167 | msgid "" | |
168 | "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " | |
169 | "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." | |
170 | msgstr "" | |
171 | "IP aldakor bat duen sistemak bere eposta jaso dezake edo bidalketa lokala " | |
172 | "guztiz ezagaitu (root eta postmaster kontuena ezik)." | |
173 | ||
174 | #. Type: boolean | |
175 | #. Description | |
176 | #: ../exim4-config.templates:2001 | |
177 | msgid "Really leave the mail system unconfigured?" | |
178 | msgstr "Benetan ePosta sistema konfiguratu gabe utzi?" | |
179 | ||
180 | #. Type: boolean | |
181 | #. Description | |
182 | #: ../exim4-config.templates:2001 | |
183 | msgid "" | |
184 | "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " | |
185 | "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" | |
186 | "reconfigure exim4-config' as root." | |
187 | msgstr "" | |
188 | "Posta sistema konfiguratu arte, apurturik egongo da eta ezingo da erabili. " | |
189 | "Beranduago eskuz edo root bezala 'dpkg-reconfigure exim4-config' eginez " | |
190 | "konfigurazioa sortu dezakezu." | |
191 | ||
192 | #. Type: string | |
193 | #. Description | |
194 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
195 | msgid "System mail name:" | |
196 | msgstr "Sistema eposta izena:" | |
197 | ||
198 | #. Type: string | |
199 | #. Description | |
200 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
201 | msgid "" | |
202 | "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " | |
203 | "a domain name." | |
204 | msgstr "" | |
205 | "'ePosta izena' domeinu izena ez duen posta helbideari 'onargarri' egiteko " | |
206 | "gehituko den domeinu izena da." | |
207 | ||
208 | #. Type: string | |
209 | #. Description | |
210 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
211 | msgid "" | |
212 | "This name will also be used by other programs. It should be the single, " | |
213 | "fully qualified domain name (FQDN)." | |
214 | msgstr "" | |
215 | "Izen hau beste programa batzuek ere erabil dezakete. Berau `guztiz " | |
216 | "kualifikaturiko domeinu izen osoa (FQDN) izan behar da." | |
217 | ||
218 | #. Type: string | |
219 | #. Description | |
220 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
221 | msgid "" | |
222 | "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " | |
223 | "value for this option would be example.org." | |
224 | msgstr "" | |
225 | "Adibidez, ostalari lokaleko eposta helbidea foo@adibide.org bada, aukera " | |
226 | "honetako balio zuzena adibide.org da." | |
227 | ||
228 | #. Type: string | |
229 | #. Description | |
230 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
231 | msgid "" | |
232 | "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " | |
233 | "enabled." | |
234 | msgstr "" | |
235 | "Izen hau ez da kanporako mezuetako Nondik: eremuan agertuko berridazketa " | |
236 | "gaiturik badago." | |
237 | ||
238 | #. Type: string | |
239 | #. Description | |
240 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
241 | msgid "Other destinations for which mail is accepted:" | |
242 | msgstr "eposta beste helburu hauek onartzen dira:" | |
243 | ||
244 | #. Type: string | |
245 | #. Description | |
246 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
247 | msgid "" | |
248 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " | |
249 | "machine should consider itself the final destination. These domains are " | |
250 | "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " | |
251 | "'localhost' are always added to the list given here." | |
252 | msgstr "" | |
253 | "Idatzi puntu eta komaz bereiziriko zerrenda batetan zerbitzari honek lokal " | |
254 | "bezala onartu behar dituen jasotzeko domeinu zerrenda. Domeinu hauek " | |
255 | "arruntean \"domeinu lokalak\" bezala ezagutzen dira. Ostalari lokal izenaz " | |
256 | "(${fqdn}) eta \"localhost\"-ez beti gehitzen dira zerrenda honetara. " | |
257 | ||
258 | #. Type: string | |
259 | #. Description | |
260 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
261 | msgid "" | |
262 | "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " | |
263 | "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " | |
264 | "delivered to the same final destination. If different domain names should be " | |
265 | "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." | |
266 | msgstr "" | |
267 | "Lehenespen bezala domeinu guztiak modu berdinean kudeatuko dira. Bai a." | |
268 | "adibide eta bai b.adibide domeinu lokalak badira, acc@a.adibide eta acc@b." | |
269 | "adibide helmuga berdinetara birbidaliko dira. Domeinu izenak modu " | |
270 | "ezberdinean kudeatu behar bada,beharrezko izango da konfigurazio honen " | |
271 | "ondoren aldatzea." | |
272 | ||
273 | #. Type: string | |
274 | #. Description | |
275 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
276 | msgid "Domains to relay mail for:" | |
277 | msgstr "Eposta birbidaliko zaien domeinuak:" | |
278 | ||
279 | #. Type: string | |
280 | #. Description | |
281 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
282 | msgid "" | |
283 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " | |
284 | "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " | |
285 | "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " | |
286 | "the Internet and deliver them according to local delivery rules." | |
287 | msgstr "" | |
288 | "Mesedez sartu puntu eta komaz bereizirik sistema honek birbidali behar " | |
289 | "dituen domeinu zerrenda, adibidez basbekopiako MX edo posta sare-bidea. " | |
290 | "Honek domeinu hauetara internetetik bidaliko mezuak onartu eta bidalketa " | |
291 | "lokal arazuekin kudeatzea eragingo du." | |
292 | ||
293 | #. Type: string | |
294 | #. Description | |
295 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
296 | msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." | |
297 | msgstr "Ez izendatu domeinu lokalak hemen. Komodinak erabili behar dira." | |
298 | ||
299 | #. Type: string | |
300 | #. Description | |
301 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
302 | msgid "Machines to relay mail for:" | |
303 | msgstr "Eposta birbidaliko zaien makinak:" | |
304 | ||
305 | #. Type: string | |
306 | #. Description | |
307 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
308 | msgid "" | |
309 | "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " | |
310 | "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." | |
311 | msgstr "" | |
312 | "Idatzi makina honek posta birbidali behar duen (smarthost modura " | |
313 | "funtzionatuz) puntu eta komaz bereiziriko ip helbide eremu zerrenda." | |
314 | ||
315 | #. Type: string | |
316 | #. Description | |
317 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
318 | msgid "" | |
319 | "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " | |
320 | "5f03:1200:836f::/48)." | |
321 | msgstr "" | |
322 | "helbide/aurrizki formatu erabili behar duzu (adib 194.222.242.0/24 edo " | |
323 | "5f03:1200:836f::/48)." | |
324 | ||
325 | #. Type: string | |
326 | #. Description | |
327 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
328 | msgid "" | |
329 | "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " | |
330 | "blank." | |
331 | msgstr "" | |
332 | "Sistema ha ez bada beste inorentzat \"smarthost\" bezala erabiltzen hutsi " | |
333 | "ezazu hau." | |
334 | ||
335 | #. Type: string | |
336 | #. Description | |
337 | #: ../exim4-config.templates:7001 | |
338 | msgid "Visible domain name for local users:" | |
339 | msgstr "Erabiltzaile lokalentzat bistaraziko den domeinu izena:" | |
340 | ||
341 | #. Type: string | |
342 | #. Description | |
343 | #: ../exim4-config.templates:7001 | |
344 | msgid "" | |
345 | "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " | |
346 | "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " | |
347 | "the domain part of local users' sender addresses." | |
348 | msgstr "" | |
349 | "Kanporako mezuetan posta izen lokala ezkutatzeko aukera gaitua zegoen. Honek " | |
350 | "beranduago makina honek erabiltzaile lokalen bidaltzaile eremuan erabili " | |
351 | "behar den domeinu izen zatia ezartze beharrezko egiten du" | |
352 | ||
353 | #. Type: string | |
354 | #. Description | |
355 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
356 | msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" | |
357 | msgstr "Irteera smarthost-eko IP helbide edo ostalari izena:" | |
358 | ||
359 | #. Type: string | |
360 | #. Description | |
361 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
362 | msgid "" | |
363 | "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " | |
364 | "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " | |
365 | "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " | |
366 | "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " | |
367 | "IPv6 addresses need to be doubled." | |
368 | msgstr "" | |
369 | "Idatzi sistema honek kanporako smarthost moduan erabiliko den posta " | |
370 | "zerbitzariaren IP helbide edo ostalari izena. Smarthost-ak konexioak " | |
371 | "bakarrik lehenetsiriko TCP/25 ataka ez den beste batetan onartzen baditu " | |
372 | "gehitu bi puntu bikoitza eta ataka zenbakia (Adibidez ::587 edo " | |
373 | "192.168.254.254::2525). Bi puntuak IPv6 helbideetan bikoitzu egin behar dira," | |
374 | ||
375 | #. Type: string | |
376 | #. Description | |
377 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
378 | msgid "" | |
379 | "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" | |
380 | "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " | |
381 | "up SMTP authentication." | |
382 | msgstr "" | |
383 | "Smarthost-ak autentifikazioa behar ezkero, mesedez begiratu /usr/share/doc/" | |
384 | "exim4-base/README.Debian.html SMTP autentifikazioa ezartzeko moduaz gehiago " | |
385 | "jakiteko." | |
386 | ||
387 | #. Type: string | |
388 | #. Description | |
389 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
390 | msgid "Root and postmaster mail recipient:" | |
391 | msgstr "Root eta postmaster eposta jasoko duena:" | |
392 | ||
393 | #. Type: string | |
394 | #. Description | |
395 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
396 | msgid "" | |
397 | "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " | |
398 | "redirected to the user account of the actual system administrator." | |
399 | msgstr "" | |
400 | "\"postmaster\", \"root\", eta beste zenbait kontu lokalen eposta sistema " | |
401 | "kudeatzailearen erabiltzaile kontura bidali behar da." | |
402 | ||
403 | #. Type: string | |
404 | #. Description | |
405 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
406 | msgid "" | |
407 | "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " | |
408 | "which is not recommended." | |
409 | msgstr "" | |
410 | "Balio hau hutsik utziaz gero, berau gomendatzen ez den /var/mail/mail " | |
411 | "karpetan gordeko da:" | |
412 | ||
413 | #. Type: string | |
414 | #. Description | |
415 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
416 | msgid "" | |
417 | "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " | |
418 | "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " | |
419 | "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " | |
420 | "prefix can be used to force local delivery." | |
421 | msgstr "" | |
422 | "Kontutan izan postmaster kontuaren eposta zuzendua dagoen sisteman irakurri " | |
423 | "beharko zela, inora berbideratu beharrean, beraz (behintzat hauetako bat) " | |
424 | "hemen zerrendaturiko erabiltzaileetako posta ez zen makina honetatik kanpora " | |
425 | "bidali beharko. \"real-\" aurrizkia erabili daiteke bidalketa lokala " | |
426 | "behartzeko" | |
427 | ||
428 | #. Type: string | |
429 | #. Description | |
430 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
431 | msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." | |
432 | msgstr "Erabiltzaile izenak hutsunez bereizi behar dira." | |
433 | ||
434 | #. Type: string | |
435 | #. Description | |
436 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
437 | msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" | |
438 | msgstr "SMTP konexioak entzungo dituen IP helbideak:" | |
439 | ||
440 | #. Type: string | |
441 | #. Description | |
442 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
443 | msgid "" | |
444 | "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " | |
445 | "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." | |
446 | msgstr "" | |
447 | "Mesedez sartu puntu eta komaz bereiziriko IP helbide zerrenda. Exim SMTP " | |
448 | "deabruak IP helbide hauetan entzungo ditu konexioak." | |
449 | ||
450 | #. Type: string | |
451 | #. Description | |
452 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
453 | msgid "" | |
454 | "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " | |
455 | "network interfaces." | |
456 | msgstr "" | |
457 | "Hutsik utzi ezkero Exim-ek erabilgarri dauden sare interfaze guztietan " | |
458 | "entzungo ditu konexioak." | |
459 | ||
460 | #. Type: string | |
461 | #. Description | |
462 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
463 | msgid "" | |
464 | "If this system only receives mail directly from local services (and not from " | |
465 | "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " | |
466 | "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " | |
467 | "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " | |
468 | "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " | |
469 | "network interfaces." | |
470 | msgstr "" | |
471 | "Sistema honek mezuak sistema lokaletik bakarrik jasotzen baditu, fetchmail " | |
472 | "edo zure eposta programak (MUA) localhost-ekin harremanetan (eta ez beste " | |
473 | "inondik) bezalakoak, gomendagarria da exim lokalarekiko kanpo konexioak " | |
474 | "debekatzea. Hau hemen 127.0.0.1 ezarriz lortzen da. Honek interfaze " | |
475 | "publikoetan konexioak entzuteko gaitasuna ezgaituko du." | |
476 | ||
477 | #. Type: boolean | |
478 | #. Description | |
479 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
480 | msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" | |
481 | msgstr "Mantendu DNS galdeketak gutxienean (Eskaripeko deia)?" | |
482 | ||
483 | #. Type: boolean | |
484 | #. Description | |
485 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
486 | msgid "" | |
487 | "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " | |
488 | "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " | |
489 | "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." | |
490 | msgstr "" | |
491 | "Funtzionamentu modu arruntean DNS bilaketa bat egiten du abiaraztean, eta " | |
492 | "mezuak jaso edo banatzerakoan. Hau erregistrorako bakarrik egiten da eta " | |
493 | "konfigruazioan kode balioak murrizteko balio du." | |
494 | ||
495 | #. Type: boolean | |
496 | #. Description | |
497 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
498 | msgid "" | |
499 | "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " | |
500 | "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" | |
501 | "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " | |
502 | "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " | |
503 | "costly dial-up-event." | |
504 | msgstr "" | |
505 | "Sistema honek ez badu denbora guztian DNS ebazpen zerbitzua (Adibidez " | |
506 | "internetera telefono bitartez eskaripeko deia erabiliaz) honek esperogabeko " | |
507 | "eraginak izan ditzake. Adibidez Exim abiarazi edo hilara kudeatu ezkero " | |
508 | "(nahiz ez mezurik eogn bertan) dei bat egitea eragin dezake." | |
509 | ||
510 | #. Type: boolean | |
511 | #. Description | |
512 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
513 | msgid "" | |
514 | "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " | |
515 | "has always-on Internet access, this option should be disabled." | |
516 | msgstr "" | |
517 | "Aukera hau hautatu behar da sistema honek eskuzko markatzea erabiltzen badu. " | |
518 | "Beti internetera konektaturik badago aukera hau ezgaitu beharko zenuke." | |
519 | ||
520 | #. Type: title | |
521 | #. Description | |
522 | #: ../exim4-config.templates:12001 | |
523 | msgid "Mail Server configuration" | |
524 | msgstr "Eposta Zerbitzari konfigurazioa" | |
525 | ||
526 | #. Type: boolean | |
527 | #. Description | |
528 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
529 | msgid "Split configuration into small files?" | |
530 | msgstr "Zatitu konfigurazioa fitxategi txikiagoetan?" | |
531 | ||
532 | #. Type: boolean | |
533 | #. Description | |
534 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
535 | msgid "" | |
536 | "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " | |
537 | "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " | |
538 | "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " | |
539 | "files in /etc/exim4/conf.d/." | |
540 | msgstr "" | |
541 | "Debian exim4 paketeak \"banatu gabeko konfigurazioa\", fitxategi monolitiko " | |
542 | "bat (/etc/exim4/exim4.conf.template) edo \"banatutako konfigurazioa\", non " | |
543 | "konfigurazioa /etc/exim4/conf.d/-en 50 fitxategi txikiagotan banatuta " | |
544 | "dagoena erabil ditzake." | |
545 | ||
546 | #. Type: boolean | |
547 | #. Description | |
548 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
549 | msgid "" | |
550 | "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " | |
551 | "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " | |
552 | "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " | |
553 | "modified carelessly." | |
554 | msgstr "" | |
555 | "Banatu gabeko konfigurazio hobea da aldaketa handientzat eta normalean " | |
556 | "egonkorragoa da, beste aldetik banatutako konfigurazioa aldaketa txikiak " | |
557 | "egiteko modu egoki eta errazago bat ematen du baina hauskorragoa da eta " | |
558 | "hondatu daiteke kontu handiaz eraldatu ez ezkero." | |
559 | ||
560 | #. Type: boolean | |
561 | #. Description | |
562 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
563 | msgid "" | |
564 | "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " | |
565 | "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." | |
566 | msgstr "" | |
567 | "Konfigruazio zatitu eta batzeari buruzko argibide gehiago jasotzeko " | |
568 | "begiratu /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz fitxategia." | |
569 | ||
570 | #. Type: boolean | |
571 | #. Description | |
572 | #: ../exim4-config.templates:14001 | |
573 | msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" | |
574 | msgstr "ePosta lokal izena ezkutatu kanpora bidaltzerakoan?" | |
575 | ||
576 | #. Type: boolean | |
577 | #. Description | |
578 | #: ../exim4-config.templates:14001 | |
579 | msgid "" | |
580 | "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " | |
581 | "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " | |
582 | "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" | |
583 | "Path are rewritten." | |
584 | msgstr "" | |
585 | "Bidaltzen diren mezuen buruak alda daitezke beste sistema batetan sortuak " | |
586 | "izan direla itxura emateko. Aukera hau hautatu ezkero, \"${mailname}\", " | |
587 | "\"localhost\" eta \"${dc_other_hostnames}\" Nondik, Erantzun-hona, " | |
588 | "Bidaltzailea eta Erantzun-bidea eremuetan berridatzi egingo dira." | |
589 | ||
590 | #. Type: select | |
591 | #. Choices | |
592 | #: ../exim4-config.templates:15001 | |
593 | msgid "mbox format in /var/mail/" | |
594 | msgstr "mbox formatua /var/mail/-en" | |
595 | ||
596 | #. Type: select | |
597 | #. Choices | |
598 | #: ../exim4-config.templates:15001 | |
599 | msgid "Maildir format in home directory" | |
600 | msgstr "Maildir formatua etxe direktorioan" | |
601 | ||
602 | #. Type: select | |
603 | #. Description | |
604 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
605 | msgid "Delivery method for local mail:" | |
606 | msgstr "Posta lokalaren banaketa metodoa:" | |
607 | ||
608 | #. Type: select | |
609 | #. Description | |
610 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
611 | msgid "" | |
612 | "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " | |
613 | "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " | |
614 | "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " | |
615 | "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." | |
616 | msgstr "" | |
617 | "Exim jasotako posta formatu ezberdinetangordetzeko gai da. Formatu " | |
618 | "erabilienak mbox eta Maildir dira. mbox-ek /var/mail/-en fitxategi arrunt " | |
619 | "bat erabiltzen du posta guztia gordetzeko. Maildir formatuak mezu bakoitza ~/" | |
620 | "Maildir/ direktorioko fitxategi batetan gordetzen du." | |
621 | ||
622 | #. Type: select | |
623 | #. Description | |
624 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
625 | msgid "" | |
626 | "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " | |
627 | "to be mbox in their default." | |
628 | msgstr "" | |
629 | "Kontutan izan Debian lanabes gehienek lehenetsiriko bidalketa modu bezala " | |
630 | "mbox ezarria izango dutela." | |
631 | ||
632 | #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" | |
633 | #~ msgstr "Bidaligabeko ePostak exim3 hilaratik exim4 hilarara mugitu?" | |
634 | ||
635 | #~ msgid "" | |
636 | #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " | |
637 | #~ "directory /var/spool/exim/input/." | |
638 | #~ msgstr "" | |
639 | #~ "Bidaligabeko zenbait posta daude /var/spool/exim/input/ exim3 (edo xim-" | |
640 | #~ "tls3) hilara direktorioan." | |
641 | ||
642 | #~ msgid "" | |
643 | #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" | |
644 | #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." | |
645 | #~ msgstr "" | |
646 | #~ "Aukera hau hautatuaz mezu horiek exim4 hilarara mugituko dira (/var/" | |
647 | #~ "spool/exim4/input/) eta exim4 bidez kudeatuko dira." | |
648 | ||
649 | #~ msgid "" | |
650 | #~ "This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-" | |
651 | #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " | |
652 | #~ "or they will never be delivered." | |
653 | #~ msgstr "" | |
654 | #~ "Honek alde batetara bakarrik funtzionatzen du. Exim4-ek exim 3 ilara " | |
655 | #~ "kudea dezake baina ez alderantziz. Aukera hau ezetsiaz gero mezuak " | |
656 | #~ "beranduago eskuz mugitu beharko dituzu, bestela ez dira inoiz banatuko " | |
657 | #~ "eta." |