| 1 | # translation of exim4-eu.po to Euskara |
| 2 | # |
| 3 | # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext |
| 4 | # documentation is worth reading, especially sections dedicated to |
| 5 | # this format, e.g. by running: |
| 6 | # info -n '(gettext)PO Files' |
| 7 | # info -n '(gettext)Header Entry' |
| 8 | # Some information specific to po-debconf are available at |
| 9 | # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans |
| 10 | # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# |
| 11 | # Developers do not need to manually edit POT or PO files. |
| 12 | # |
| 13 | # Piarres Beobide Egana <pi@beobide.net>, 2004, 2006, 2007. |
| 14 | msgid "" |
| 15 | msgstr "" |
| 16 | "Project-Id-Version: exim4-eu\n" |
| 17 | "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" |
| 18 | "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" |
| 19 | "PO-Revision-Date: 2007-06-19 09:45+0200\n" |
| 20 | "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" |
| 21 | "Language-Team: Euskara <Librezale@librezale.org>\n" |
| 22 | "Language: \n" |
| 23 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 24 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 25 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 26 | "X-Generator: Pootle 0.11\n" |
| 27 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| 28 | |
| 29 | #. Type: boolean |
| 30 | #. Description |
| 31 | #: ../exim4-base.templates:1001 |
| 32 | msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" |
| 33 | msgstr "Ezabatu bidaligabeko hilara direktorioko ePostak?" |
| 34 | |
| 35 | #. Type: boolean |
| 36 | #. Description |
| 37 | #: ../exim4-base.templates:1001 |
| 38 | msgid "" |
| 39 | "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" |
| 40 | "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " |
| 41 | "remain undelivered until Exim is re-installed." |
| 42 | msgstr "" |
| 43 | "Oraindik bidali ez diren ePostak daude /var/spool/exim4/input exim hilara " |
| 44 | "direktorioan. Exim ezabatzeak hauek exim berriz instalatu arte bidali gabe " |
| 45 | "geratzea eragingo du." |
| 46 | |
| 47 | #. Type: boolean |
| 48 | #. Description |
| 49 | #: ../exim4-base.templates:1001 |
| 50 | msgid "" |
| 51 | "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " |
| 52 | "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" |
| 53 | "installed." |
| 54 | msgstr "" |
| 55 | "Aukera hau ez hautatu ezkero, ilara direktorioa mantendu egingo da, mezu " |
| 56 | "ilara beranduago exim instalatzen denean bidaltzeko aukera emanez." |
| 57 | |
| 58 | #. Type: error |
| 59 | #. Description |
| 60 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 |
| 61 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 |
| 62 | msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" |
| 63 | msgstr "Exim4-config birkonfiguratu pakete honen beharrean" |
| 64 | |
| 65 | #. Type: error |
| 66 | #. Description |
| 67 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 |
| 68 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 |
| 69 | msgid "" |
| 70 | "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" |
| 71 | "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." |
| 72 | msgstr "" |
| 73 | "Exim4-ek bere konfigurazio beste pakete batetan du, exim4-config. Exim4 " |
| 74 | "birkonfiguratu nahi izan ezkero \"dpkg-reconfigure exim4-config\" erabili." |
| 75 | |
| 76 | #. Type: select |
| 77 | #. Choices |
| 78 | #. Translators beware! the following six strings form a single |
| 79 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard |
| 80 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space |
| 81 | #. try to keep below ~71 characters. |
| 82 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise |
| 83 | #. this will break the choices shown to users |
| 84 | #: ../exim4-config.templates:1001 |
| 85 | msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" |
| 86 | msgstr "Internet gunea; eposta SMTP erabiliaz jaso eta bidaltzen da" |
| 87 | |
| 88 | #. Type: select |
| 89 | #. Choices |
| 90 | #. Translators beware! the following six strings form a single |
| 91 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard |
| 92 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space |
| 93 | #. try to keep below ~71 characters. |
| 94 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise |
| 95 | #. this will break the choices shown to users |
| 96 | #: ../exim4-config.templates:1001 |
| 97 | msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" |
| 98 | msgstr "ePosta smarthost-ak bidalia; SMTP edo fetchmail bidez jasoa" |
| 99 | |
| 100 | #. Type: select |
| 101 | #. Choices |
| 102 | #. Translators beware! the following six strings form a single |
| 103 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard |
| 104 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space |
| 105 | #. try to keep below ~71 characters. |
| 106 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise |
| 107 | #. this will break the choices shown to users |
| 108 | #: ../exim4-config.templates:1001 |
| 109 | msgid "mail sent by smarthost; no local mail" |
| 110 | msgstr "ePosta smarthost-ak bidalia; ez dago posta lokalik" |
| 111 | |
| 112 | #. Type: select |
| 113 | #. Choices |
| 114 | #. Translators beware! the following six strings form a single |
| 115 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard |
| 116 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space |
| 117 | #. try to keep below ~71 characters. |
| 118 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise |
| 119 | #. this will break the choices shown to users |
| 120 | #: ../exim4-config.templates:1001 |
| 121 | msgid "local delivery only; not on a network" |
| 122 | msgstr "bidalketa lokala bakarrik; ez dago sarean" |
| 123 | |
| 124 | #. Type: select |
| 125 | #. Choices |
| 126 | #. Translators beware! the following six strings form a single |
| 127 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard |
| 128 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space |
| 129 | #. try to keep below ~71 characters. |
| 130 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise |
| 131 | #. this will break the choices shown to users |
| 132 | #: ../exim4-config.templates:1001 |
| 133 | msgid "no configuration at this time" |
| 134 | msgstr "une honetan ez konfiguratu" |
| 135 | |
| 136 | #. Type: select |
| 137 | #. Description |
| 138 | #: ../exim4-config.templates:1002 |
| 139 | msgid "General type of mail configuration:" |
| 140 | msgstr "Eposta konfiguraketa modu orokorra:" |
| 141 | |
| 142 | #. Type: select |
| 143 | #. Description |
| 144 | #: ../exim4-config.templates:1002 |
| 145 | msgid "" |
| 146 | "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." |
| 147 | msgstr "" |
| 148 | "Aukeratu zuk behar duzunerako eposta zerbitzari konfigurazio mota egokiena." |
| 149 | |
| 150 | #. Type: select |
| 151 | #. Description |
| 152 | #: ../exim4-config.templates:1002 |
| 153 | msgid "" |
| 154 | "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " |
| 155 | "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " |
| 156 | "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " |
| 157 | "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." |
| 158 | msgstr "" |
| 159 | "IP aldakor batetako sistemak, markatze telefoniko bidezkoak barne, normalean " |
| 160 | "kanporako posta \"smarthost\" izeneko beste makina batetara bidaltzeko " |
| 161 | "konfiguratzen dira internet-eko zenbait jasotze sistemek ip aldakorreko " |
| 162 | "posta ukatzen bait dute spam babespen modura." |
| 163 | |
| 164 | #. Type: select |
| 165 | #. Description |
| 166 | #: ../exim4-config.templates:1002 |
| 167 | msgid "" |
| 168 | "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " |
| 169 | "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." |
| 170 | msgstr "" |
| 171 | "IP aldakor bat duen sistemak bere eposta jaso dezake edo bidalketa lokala " |
| 172 | "guztiz ezagaitu (root eta postmaster kontuena ezik)." |
| 173 | |
| 174 | #. Type: boolean |
| 175 | #. Description |
| 176 | #: ../exim4-config.templates:2001 |
| 177 | msgid "Really leave the mail system unconfigured?" |
| 178 | msgstr "Benetan ePosta sistema konfiguratu gabe utzi?" |
| 179 | |
| 180 | #. Type: boolean |
| 181 | #. Description |
| 182 | #: ../exim4-config.templates:2001 |
| 183 | msgid "" |
| 184 | "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " |
| 185 | "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" |
| 186 | "reconfigure exim4-config' as root." |
| 187 | msgstr "" |
| 188 | "Posta sistema konfiguratu arte, apurturik egongo da eta ezingo da erabili. " |
| 189 | "Beranduago eskuz edo root bezala 'dpkg-reconfigure exim4-config' eginez " |
| 190 | "konfigurazioa sortu dezakezu." |
| 191 | |
| 192 | #. Type: string |
| 193 | #. Description |
| 194 | #: ../exim4-config.templates:3001 |
| 195 | msgid "System mail name:" |
| 196 | msgstr "Sistema eposta izena:" |
| 197 | |
| 198 | #. Type: string |
| 199 | #. Description |
| 200 | #: ../exim4-config.templates:3001 |
| 201 | msgid "" |
| 202 | "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " |
| 203 | "a domain name." |
| 204 | msgstr "" |
| 205 | "'ePosta izena' domeinu izena ez duen posta helbideari 'onargarri' egiteko " |
| 206 | "gehituko den domeinu izena da." |
| 207 | |
| 208 | #. Type: string |
| 209 | #. Description |
| 210 | #: ../exim4-config.templates:3001 |
| 211 | msgid "" |
| 212 | "This name will also be used by other programs. It should be the single, " |
| 213 | "fully qualified domain name (FQDN)." |
| 214 | msgstr "" |
| 215 | "Izen hau beste programa batzuek ere erabil dezakete. Berau `guztiz " |
| 216 | "kualifikaturiko domeinu izen osoa (FQDN) izan behar da." |
| 217 | |
| 218 | #. Type: string |
| 219 | #. Description |
| 220 | #: ../exim4-config.templates:3001 |
| 221 | msgid "" |
| 222 | "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " |
| 223 | "value for this option would be example.org." |
| 224 | msgstr "" |
| 225 | "Adibidez, ostalari lokaleko eposta helbidea foo@adibide.org bada, aukera " |
| 226 | "honetako balio zuzena adibide.org da." |
| 227 | |
| 228 | #. Type: string |
| 229 | #. Description |
| 230 | #: ../exim4-config.templates:3001 |
| 231 | msgid "" |
| 232 | "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " |
| 233 | "enabled." |
| 234 | msgstr "" |
| 235 | "Izen hau ez da kanporako mezuetako Nondik: eremuan agertuko berridazketa " |
| 236 | "gaiturik badago." |
| 237 | |
| 238 | #. Type: string |
| 239 | #. Description |
| 240 | #: ../exim4-config.templates:4001 |
| 241 | msgid "Other destinations for which mail is accepted:" |
| 242 | msgstr "eposta beste helburu hauek onartzen dira:" |
| 243 | |
| 244 | #. Type: string |
| 245 | #. Description |
| 246 | #: ../exim4-config.templates:4001 |
| 247 | msgid "" |
| 248 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " |
| 249 | "machine should consider itself the final destination. These domains are " |
| 250 | "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " |
| 251 | "'localhost' are always added to the list given here." |
| 252 | msgstr "" |
| 253 | "Idatzi puntu eta komaz bereiziriko zerrenda batetan zerbitzari honek lokal " |
| 254 | "bezala onartu behar dituen jasotzeko domeinu zerrenda. Domeinu hauek " |
| 255 | "arruntean \"domeinu lokalak\" bezala ezagutzen dira. Ostalari lokal izenaz " |
| 256 | "(${fqdn}) eta \"localhost\"-ez beti gehitzen dira zerrenda honetara. " |
| 257 | |
| 258 | #. Type: string |
| 259 | #. Description |
| 260 | #: ../exim4-config.templates:4001 |
| 261 | msgid "" |
| 262 | "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " |
| 263 | "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " |
| 264 | "delivered to the same final destination. If different domain names should be " |
| 265 | "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." |
| 266 | msgstr "" |
| 267 | "Lehenespen bezala domeinu guztiak modu berdinean kudeatuko dira. Bai a." |
| 268 | "adibide eta bai b.adibide domeinu lokalak badira, acc@a.adibide eta acc@b." |
| 269 | "adibide helmuga berdinetara birbidaliko dira. Domeinu izenak modu " |
| 270 | "ezberdinean kudeatu behar bada,beharrezko izango da konfigurazio honen " |
| 271 | "ondoren aldatzea." |
| 272 | |
| 273 | #. Type: string |
| 274 | #. Description |
| 275 | #: ../exim4-config.templates:5001 |
| 276 | msgid "Domains to relay mail for:" |
| 277 | msgstr "Eposta birbidaliko zaien domeinuak:" |
| 278 | |
| 279 | #. Type: string |
| 280 | #. Description |
| 281 | #: ../exim4-config.templates:5001 |
| 282 | msgid "" |
| 283 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " |
| 284 | "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " |
| 285 | "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " |
| 286 | "the Internet and deliver them according to local delivery rules." |
| 287 | msgstr "" |
| 288 | "Mesedez sartu puntu eta komaz bereizirik sistema honek birbidali behar " |
| 289 | "dituen domeinu zerrenda, adibidez basbekopiako MX edo posta sare-bidea. " |
| 290 | "Honek domeinu hauetara internetetik bidaliko mezuak onartu eta bidalketa " |
| 291 | "lokal arazuekin kudeatzea eragingo du." |
| 292 | |
| 293 | #. Type: string |
| 294 | #. Description |
| 295 | #: ../exim4-config.templates:5001 |
| 296 | msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." |
| 297 | msgstr "Ez izendatu domeinu lokalak hemen. Komodinak erabili behar dira." |
| 298 | |
| 299 | #. Type: string |
| 300 | #. Description |
| 301 | #: ../exim4-config.templates:6001 |
| 302 | msgid "Machines to relay mail for:" |
| 303 | msgstr "Eposta birbidaliko zaien makinak:" |
| 304 | |
| 305 | #. Type: string |
| 306 | #. Description |
| 307 | #: ../exim4-config.templates:6001 |
| 308 | msgid "" |
| 309 | "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " |
| 310 | "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." |
| 311 | msgstr "" |
| 312 | "Idatzi makina honek posta birbidali behar duen (smarthost modura " |
| 313 | "funtzionatuz) puntu eta komaz bereiziriko ip helbide eremu zerrenda." |
| 314 | |
| 315 | #. Type: string |
| 316 | #. Description |
| 317 | #: ../exim4-config.templates:6001 |
| 318 | msgid "" |
| 319 | "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " |
| 320 | "5f03:1200:836f::/48)." |
| 321 | msgstr "" |
| 322 | "helbide/aurrizki formatu erabili behar duzu (adib 194.222.242.0/24 edo " |
| 323 | "5f03:1200:836f::/48)." |
| 324 | |
| 325 | #. Type: string |
| 326 | #. Description |
| 327 | #: ../exim4-config.templates:6001 |
| 328 | msgid "" |
| 329 | "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " |
| 330 | "blank." |
| 331 | msgstr "" |
| 332 | "Sistema ha ez bada beste inorentzat \"smarthost\" bezala erabiltzen hutsi " |
| 333 | "ezazu hau." |
| 334 | |
| 335 | #. Type: string |
| 336 | #. Description |
| 337 | #: ../exim4-config.templates:7001 |
| 338 | msgid "Visible domain name for local users:" |
| 339 | msgstr "Erabiltzaile lokalentzat bistaraziko den domeinu izena:" |
| 340 | |
| 341 | #. Type: string |
| 342 | #. Description |
| 343 | #: ../exim4-config.templates:7001 |
| 344 | msgid "" |
| 345 | "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " |
| 346 | "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " |
| 347 | "the domain part of local users' sender addresses." |
| 348 | msgstr "" |
| 349 | "Kanporako mezuetan posta izen lokala ezkutatzeko aukera gaitua zegoen. Honek " |
| 350 | "beranduago makina honek erabiltzaile lokalen bidaltzaile eremuan erabili " |
| 351 | "behar den domeinu izen zatia ezartze beharrezko egiten du" |
| 352 | |
| 353 | #. Type: string |
| 354 | #. Description |
| 355 | #: ../exim4-config.templates:8001 |
| 356 | msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" |
| 357 | msgstr "Irteera smarthost-eko IP helbide edo ostalari izena:" |
| 358 | |
| 359 | #. Type: string |
| 360 | #. Description |
| 361 | #: ../exim4-config.templates:8001 |
| 362 | msgid "" |
| 363 | "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " |
| 364 | "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " |
| 365 | "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " |
| 366 | "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " |
| 367 | "IPv6 addresses need to be doubled." |
| 368 | msgstr "" |
| 369 | "Idatzi sistema honek kanporako smarthost moduan erabiliko den posta " |
| 370 | "zerbitzariaren IP helbide edo ostalari izena. Smarthost-ak konexioak " |
| 371 | "bakarrik lehenetsiriko TCP/25 ataka ez den beste batetan onartzen baditu " |
| 372 | "gehitu bi puntu bikoitza eta ataka zenbakia (Adibidez ::587 edo " |
| 373 | "192.168.254.254::2525). Bi puntuak IPv6 helbideetan bikoitzu egin behar dira," |
| 374 | |
| 375 | #. Type: string |
| 376 | #. Description |
| 377 | #: ../exim4-config.templates:8001 |
| 378 | msgid "" |
| 379 | "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" |
| 380 | "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " |
| 381 | "up SMTP authentication." |
| 382 | msgstr "" |
| 383 | "Smarthost-ak autentifikazioa behar ezkero, mesedez begiratu /usr/share/doc/" |
| 384 | "exim4-base/README.Debian.html SMTP autentifikazioa ezartzeko moduaz gehiago " |
| 385 | "jakiteko." |
| 386 | |
| 387 | #. Type: string |
| 388 | #. Description |
| 389 | #: ../exim4-config.templates:9001 |
| 390 | msgid "Root and postmaster mail recipient:" |
| 391 | msgstr "Root eta postmaster eposta jasoko duena:" |
| 392 | |
| 393 | #. Type: string |
| 394 | #. Description |
| 395 | #: ../exim4-config.templates:9001 |
| 396 | msgid "" |
| 397 | "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " |
| 398 | "redirected to the user account of the actual system administrator." |
| 399 | msgstr "" |
| 400 | "\"postmaster\", \"root\", eta beste zenbait kontu lokalen eposta sistema " |
| 401 | "kudeatzailearen erabiltzaile kontura bidali behar da." |
| 402 | |
| 403 | #. Type: string |
| 404 | #. Description |
| 405 | #: ../exim4-config.templates:9001 |
| 406 | msgid "" |
| 407 | "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " |
| 408 | "which is not recommended." |
| 409 | msgstr "" |
| 410 | "Balio hau hutsik utziaz gero, berau gomendatzen ez den /var/mail/mail " |
| 411 | "karpetan gordeko da:" |
| 412 | |
| 413 | #. Type: string |
| 414 | #. Description |
| 415 | #: ../exim4-config.templates:9001 |
| 416 | msgid "" |
| 417 | "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " |
| 418 | "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " |
| 419 | "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " |
| 420 | "prefix can be used to force local delivery." |
| 421 | msgstr "" |
| 422 | "Kontutan izan postmaster kontuaren eposta zuzendua dagoen sisteman irakurri " |
| 423 | "beharko zela, inora berbideratu beharrean, beraz (behintzat hauetako bat) " |
| 424 | "hemen zerrendaturiko erabiltzaileetako posta ez zen makina honetatik kanpora " |
| 425 | "bidali beharko. \"real-\" aurrizkia erabili daiteke bidalketa lokala " |
| 426 | "behartzeko" |
| 427 | |
| 428 | #. Type: string |
| 429 | #. Description |
| 430 | #: ../exim4-config.templates:9001 |
| 431 | msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." |
| 432 | msgstr "Erabiltzaile izenak hutsunez bereizi behar dira." |
| 433 | |
| 434 | #. Type: string |
| 435 | #. Description |
| 436 | #: ../exim4-config.templates:10001 |
| 437 | msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" |
| 438 | msgstr "SMTP konexioak entzungo dituen IP helbideak:" |
| 439 | |
| 440 | #. Type: string |
| 441 | #. Description |
| 442 | #: ../exim4-config.templates:10001 |
| 443 | msgid "" |
| 444 | "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " |
| 445 | "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." |
| 446 | msgstr "" |
| 447 | "Mesedez sartu puntu eta komaz bereiziriko IP helbide zerrenda. Exim SMTP " |
| 448 | "deabruak IP helbide hauetan entzungo ditu konexioak." |
| 449 | |
| 450 | #. Type: string |
| 451 | #. Description |
| 452 | #: ../exim4-config.templates:10001 |
| 453 | msgid "" |
| 454 | "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " |
| 455 | "network interfaces." |
| 456 | msgstr "" |
| 457 | "Hutsik utzi ezkero Exim-ek erabilgarri dauden sare interfaze guztietan " |
| 458 | "entzungo ditu konexioak." |
| 459 | |
| 460 | #. Type: string |
| 461 | #. Description |
| 462 | #: ../exim4-config.templates:10001 |
| 463 | msgid "" |
| 464 | "If this system only receives mail directly from local services (and not from " |
| 465 | "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " |
| 466 | "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " |
| 467 | "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " |
| 468 | "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " |
| 469 | "network interfaces." |
| 470 | msgstr "" |
| 471 | "Sistema honek mezuak sistema lokaletik bakarrik jasotzen baditu, fetchmail " |
| 472 | "edo zure eposta programak (MUA) localhost-ekin harremanetan (eta ez beste " |
| 473 | "inondik) bezalakoak, gomendagarria da exim lokalarekiko kanpo konexioak " |
| 474 | "debekatzea. Hau hemen 127.0.0.1 ezarriz lortzen da. Honek interfaze " |
| 475 | "publikoetan konexioak entzuteko gaitasuna ezgaituko du." |
| 476 | |
| 477 | #. Type: boolean |
| 478 | #. Description |
| 479 | #: ../exim4-config.templates:11001 |
| 480 | msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" |
| 481 | msgstr "Mantendu DNS galdeketak gutxienean (Eskaripeko deia)?" |
| 482 | |
| 483 | #. Type: boolean |
| 484 | #. Description |
| 485 | #: ../exim4-config.templates:11001 |
| 486 | msgid "" |
| 487 | "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " |
| 488 | "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " |
| 489 | "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." |
| 490 | msgstr "" |
| 491 | "Funtzionamentu modu arruntean DNS bilaketa bat egiten du abiaraztean, eta " |
| 492 | "mezuak jaso edo banatzerakoan. Hau erregistrorako bakarrik egiten da eta " |
| 493 | "konfigruazioan kode balioak murrizteko balio du." |
| 494 | |
| 495 | #. Type: boolean |
| 496 | #. Description |
| 497 | #: ../exim4-config.templates:11001 |
| 498 | msgid "" |
| 499 | "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " |
| 500 | "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" |
| 501 | "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " |
| 502 | "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " |
| 503 | "costly dial-up-event." |
| 504 | msgstr "" |
| 505 | "Sistema honek ez badu denbora guztian DNS ebazpen zerbitzua (Adibidez " |
| 506 | "internetera telefono bitartez eskaripeko deia erabiliaz) honek esperogabeko " |
| 507 | "eraginak izan ditzake. Adibidez Exim abiarazi edo hilara kudeatu ezkero " |
| 508 | "(nahiz ez mezurik eogn bertan) dei bat egitea eragin dezake." |
| 509 | |
| 510 | #. Type: boolean |
| 511 | #. Description |
| 512 | #: ../exim4-config.templates:11001 |
| 513 | msgid "" |
| 514 | "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " |
| 515 | "has always-on Internet access, this option should be disabled." |
| 516 | msgstr "" |
| 517 | "Aukera hau hautatu behar da sistema honek eskuzko markatzea erabiltzen badu. " |
| 518 | "Beti internetera konektaturik badago aukera hau ezgaitu beharko zenuke." |
| 519 | |
| 520 | #. Type: title |
| 521 | #. Description |
| 522 | #: ../exim4-config.templates:12001 |
| 523 | msgid "Mail Server configuration" |
| 524 | msgstr "Eposta Zerbitzari konfigurazioa" |
| 525 | |
| 526 | #. Type: boolean |
| 527 | #. Description |
| 528 | #: ../exim4-config.templates:13001 |
| 529 | msgid "Split configuration into small files?" |
| 530 | msgstr "Zatitu konfigurazioa fitxategi txikiagoetan?" |
| 531 | |
| 532 | #. Type: boolean |
| 533 | #. Description |
| 534 | #: ../exim4-config.templates:13001 |
| 535 | msgid "" |
| 536 | "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " |
| 537 | "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " |
| 538 | "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " |
| 539 | "files in /etc/exim4/conf.d/." |
| 540 | msgstr "" |
| 541 | "Debian exim4 paketeak \"banatu gabeko konfigurazioa\", fitxategi monolitiko " |
| 542 | "bat (/etc/exim4/exim4.conf.template) edo \"banatutako konfigurazioa\", non " |
| 543 | "konfigurazioa /etc/exim4/conf.d/-en 50 fitxategi txikiagotan banatuta " |
| 544 | "dagoena erabil ditzake." |
| 545 | |
| 546 | #. Type: boolean |
| 547 | #. Description |
| 548 | #: ../exim4-config.templates:13001 |
| 549 | msgid "" |
| 550 | "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " |
| 551 | "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " |
| 552 | "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " |
| 553 | "modified carelessly." |
| 554 | msgstr "" |
| 555 | "Banatu gabeko konfigurazio hobea da aldaketa handientzat eta normalean " |
| 556 | "egonkorragoa da, beste aldetik banatutako konfigurazioa aldaketa txikiak " |
| 557 | "egiteko modu egoki eta errazago bat ematen du baina hauskorragoa da eta " |
| 558 | "hondatu daiteke kontu handiaz eraldatu ez ezkero." |
| 559 | |
| 560 | #. Type: boolean |
| 561 | #. Description |
| 562 | #: ../exim4-config.templates:13001 |
| 563 | msgid "" |
| 564 | "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " |
| 565 | "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." |
| 566 | msgstr "" |
| 567 | "Konfigruazio zatitu eta batzeari buruzko argibide gehiago jasotzeko " |
| 568 | "begiratu /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz fitxategia." |
| 569 | |
| 570 | #. Type: boolean |
| 571 | #. Description |
| 572 | #: ../exim4-config.templates:14001 |
| 573 | msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" |
| 574 | msgstr "ePosta lokal izena ezkutatu kanpora bidaltzerakoan?" |
| 575 | |
| 576 | #. Type: boolean |
| 577 | #. Description |
| 578 | #: ../exim4-config.templates:14001 |
| 579 | msgid "" |
| 580 | "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " |
| 581 | "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " |
| 582 | "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" |
| 583 | "Path are rewritten." |
| 584 | msgstr "" |
| 585 | "Bidaltzen diren mezuen buruak alda daitezke beste sistema batetan sortuak " |
| 586 | "izan direla itxura emateko. Aukera hau hautatu ezkero, \"${mailname}\", " |
| 587 | "\"localhost\" eta \"${dc_other_hostnames}\" Nondik, Erantzun-hona, " |
| 588 | "Bidaltzailea eta Erantzun-bidea eremuetan berridatzi egingo dira." |
| 589 | |
| 590 | #. Type: select |
| 591 | #. Choices |
| 592 | #: ../exim4-config.templates:15001 |
| 593 | msgid "mbox format in /var/mail/" |
| 594 | msgstr "mbox formatua /var/mail/-en" |
| 595 | |
| 596 | #. Type: select |
| 597 | #. Choices |
| 598 | #: ../exim4-config.templates:15001 |
| 599 | msgid "Maildir format in home directory" |
| 600 | msgstr "Maildir formatua etxe direktorioan" |
| 601 | |
| 602 | #. Type: select |
| 603 | #. Description |
| 604 | #: ../exim4-config.templates:15002 |
| 605 | msgid "Delivery method for local mail:" |
| 606 | msgstr "Posta lokalaren banaketa metodoa:" |
| 607 | |
| 608 | #. Type: select |
| 609 | #. Description |
| 610 | #: ../exim4-config.templates:15002 |
| 611 | msgid "" |
| 612 | "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " |
| 613 | "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " |
| 614 | "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " |
| 615 | "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." |
| 616 | msgstr "" |
| 617 | "Exim jasotako posta formatu ezberdinetangordetzeko gai da. Formatu " |
| 618 | "erabilienak mbox eta Maildir dira. mbox-ek /var/mail/-en fitxategi arrunt " |
| 619 | "bat erabiltzen du posta guztia gordetzeko. Maildir formatuak mezu bakoitza ~/" |
| 620 | "Maildir/ direktorioko fitxategi batetan gordetzen du." |
| 621 | |
| 622 | #. Type: select |
| 623 | #. Description |
| 624 | #: ../exim4-config.templates:15002 |
| 625 | msgid "" |
| 626 | "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " |
| 627 | "to be mbox in their default." |
| 628 | msgstr "" |
| 629 | "Kontutan izan Debian lanabes gehienek lehenetsiriko bidalketa modu bezala " |
| 630 | "mbox ezarria izango dutela." |
| 631 | |
| 632 | #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" |
| 633 | #~ msgstr "Bidaligabeko ePostak exim3 hilaratik exim4 hilarara mugitu?" |
| 634 | |
| 635 | #~ msgid "" |
| 636 | #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " |
| 637 | #~ "directory /var/spool/exim/input/." |
| 638 | #~ msgstr "" |
| 639 | #~ "Bidaligabeko zenbait posta daude /var/spool/exim/input/ exim3 (edo xim-" |
| 640 | #~ "tls3) hilara direktorioan." |
| 641 | |
| 642 | #~ msgid "" |
| 643 | #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" |
| 644 | #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." |
| 645 | #~ msgstr "" |
| 646 | #~ "Aukera hau hautatuaz mezu horiek exim4 hilarara mugituko dira (/var/" |
| 647 | #~ "spool/exim4/input/) eta exim4 bidez kudeatuko dira." |
| 648 | |
| 649 | #~ msgid "" |
| 650 | #~ "This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-" |
| 651 | #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " |
| 652 | #~ "or they will never be delivered." |
| 653 | #~ msgstr "" |
| 654 | #~ "Honek alde batetara bakarrik funtzionatzen du. Exim4-ek exim 3 ilara " |
| 655 | #~ "kudea dezake baina ez alderantziz. Aukera hau ezetsiaz gero mezuak " |
| 656 | #~ "beranduago eskuz mugitu beharko dituzu, bestela ez dira inoiz banatuko " |
| 657 | #~ "eta." |