modify and clarify the comments for the translation placeholders a bit
[ntk/apt.git] / doc / po / pl.po
index 0786925..78b2fab 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-14 16:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-19 11:14+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-18 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
 "Language-Team: <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
@@ -1105,15 +1105,19 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:371
-msgid "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">"
+#: apt.ent:373
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
+"     to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
+"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
 msgstr "<!ENTITY translation-title \"TŁUMACZENIE\">"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:380
+#: apt.ent:382
 #, no-wrap
 msgid ""
-"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has constributed\n"
+"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
 "     to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
 "     specially related to your translation. -->\n"
 "<!ENTITY translation-holder \"\n"
@@ -1122,28 +1126,26 @@ msgid ""
 "     Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
-"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has constributed\n"
-"     to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
-"     specially related to your translation. -->\n"
 "<!ENTITY translation-holder \"\n"
 "     Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2010.\n"
 "     Tłumaczenie przewodnika offline: Krzysztof Fiertek <email>akfedux@megapolis.pl</email>, 2004\n"
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:387
+#: apt.ent:392
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
-"     in a shipped manpage will maybe appear english parts. -->\n"
+"     in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
+"     the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
+"     is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
+"     releases this sentence is not needed. :) -->\n"
 "<!ENTITY translation-english \"\n"
 "     Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
 "     This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
 "     translation is lagging behind the original content.\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
-"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
-"     in a shipped manpage will maybe appear english parts. -->\n"
 "<!ENTITY translation-english \"\n"
 "     Proszę zauważyć, że przetłumaczony dokument może zawierać fragmenty nieprzetłumaczone.\n"
 "     Ma to na celu uniknięcie utracenia istotnych informacji, w przypadkach gdy\n"