Update PO files
[ntk/apt.git] / po / gl.po
index 81fc5fd..75547f8 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
+# translation of apt_po_gl.po to galician
 # Galician translation of apt
 # This file is put in the public domain.
-# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007.
 #
+# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007, 2008.
+# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt\n"
+"Project-Id-Version: apt_po_gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-14 14:35+0100\n"
-"Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-17 22:44+0100\n"
+"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: methods/cdrom.cc:114
+#: cmdline/apt-cache.cc:141
 #, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Non se puido ler a base de datos de CD-ROMs %s"
-
-#: methods/cdrom.cc:123
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non se pode "
-"empregar apt-get update para engadir CD-ROMs"
-
-#: methods/cdrom.cc:131
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM incorrecto"
+msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
+msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
 
-#: methods/cdrom.cc:166
+#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
+#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
+#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
 #, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Non se puido desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
-
-#: methods/cdrom.cc:171
-msgid "Disk not found."
-msgstr "Non se atopou o disco"
+msgid "Unable to locate package %s"
+msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
 
-#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
-msgid "File not found"
-msgstr "Non se atopou o ficheiro"
+#: cmdline/apt-cache.cc:245
+msgid "Total package names: "
+msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
 
-#: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
-#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Non se atopou"
+#: cmdline/apt-cache.cc:285
+msgid "  Normal packages: "
+msgstr "  Paquetes normais: "
 
-#: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
-#: methods/rred.cc:240
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Non se puido estabrecer a hora de modificación"
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
+msgid "  Pure virtual packages: "
+msgstr "  Paquetes virtuais puros: "
 
-#: methods/file.cc:44
-msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "URI non válido, os URIs locais non deben comezar por //"
+#: cmdline/apt-cache.cc:287
+msgid "  Single virtual packages: "
+msgstr "  Paquetes virtuais simples: "
 
-#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:162
-msgid "Logging in"
-msgstr "A se identificar"
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
+msgid "  Mixed virtual packages: "
+msgstr "  Paquetes virtuais mixtos: "
 
-#: methods/ftp.cc:168
-msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Non se puido determinar o nome do outro extremo"
+#: cmdline/apt-cache.cc:289
+msgid "  Missing: "
+msgstr "  Non atopados: "
 
-#: methods/ftp.cc:173
-msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Non se puido determinar o nome local"
+#: cmdline/apt-cache.cc:291
+msgid "Total distinct versions: "
+msgstr "Número total de versións distintas: "
 
-#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
-#, c-format
-msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:293
+msgid "Total distinct descriptions: "
+msgstr "Número total de descricións distintas: "
 
-#: methods/ftp.cc:210
-#, c-format
-msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "A orde USER fallou, o servidor dixo: %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:295
+msgid "Total dependencies: "
+msgstr "Número total de dependencias: "
 
-#: methods/ftp.cc:217
-#, c-format
-msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "A orde PASS fallou, o servidor dixo: %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:298
+msgid "Total ver/file relations: "
+msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
 
-#: methods/ftp.cc:237
-msgid ""
-"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
-"is empty."
-msgstr ""
-"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
-"ftp::ProxyLogin está baleiro."
+#: cmdline/apt-cache.cc:300
+msgid "Total Desc/File relations: "
+msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
 
-#: methods/ftp.cc:265
-#, c-format
-msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "A orde do script de conexión \"%s\" fallou, o servidor dixo: %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:302
+msgid "Total Provides mappings: "
+msgstr "Número total de mapas de Provides: "
 
-#: methods/ftp.cc:291
-#, c-format
-msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "A orde TYPE fallou, o servidor dixo: %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:314
+msgid "Total globbed strings: "
+msgstr "Número total de cadeas: "
 
-#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
-msgid "Connection timeout"
-msgstr "Tempo esgotado para a conexión"
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
+msgid "Total dependency version space: "
+msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
 
-#: methods/ftp.cc:335
-msgid "Server closed the connection"
-msgstr "O servidor pechou a conexión"
+#: cmdline/apt-cache.cc:333
+msgid "Total slack space: "
+msgstr "Espazo de reserva total: "
 
-#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
-msgid "Read error"
-msgstr "Erro de lectura"
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
+msgid "Total space accounted for: "
+msgstr "Espazo total contabilizado: "
 
-#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
-msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Unha resposta desbordou o buffer."
+#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
+#, c-format
+msgid "Package file %s is out of sync."
+msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
 
-#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
-msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Corrupción do protocolo"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1297
+msgid "You must give exactly one pattern"
+msgstr "Debe fornecer exactamente un patrón"
 
-#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
-msgid "Write error"
-msgstr "Erro de escritura"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1451
+msgid "No packages found"
+msgstr "Non se atopou ningún paquete"
 
-#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
-msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Non se puido crear un socket"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
+msgid "Package files:"
+msgstr "Ficheiros de paquetes:"
 
-#: methods/ftp.cc:698
-msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
+msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
-"Non se puido conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
+"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
+"paquetes"
 
-#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
-msgid "Failed"
-msgstr "Fallou"
+#. Show any packages have explicit pins
+#: cmdline/apt-cache.cc:1549
+msgid "Pinned packages:"
+msgstr "Paquetes inmobilizados:"
 
-#: methods/ftp.cc:704
-msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Non se puido conectar o socket pasivo."
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
+msgid "(not found)"
+msgstr "(non se atopou)"
 
-#: methods/ftp.cc:722
-msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket para escoitar"
+#. Installed version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1582
+msgid "  Installed: "
+msgstr "  Instalado: "
 
-#: methods/ftp.cc:736
-msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Non se puido ligar un socket"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
+msgid "(none)"
+msgstr "(ningún)"
 
-#: methods/ftp.cc:740
-msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Non se puido escoitar no socket"
+#. Candidate Version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1589
+msgid "  Candidate: "
+msgstr "  Candidato: "
 
-#: methods/ftp.cc:747
-msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Non se puido determinar o nome do socket"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1599
+msgid "  Package pin: "
+msgstr "  Inmobilizado: "
 
-#: methods/ftp.cc:779
-msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Non se puido enviar a orde PORT"
+#. Show the priority tables
+#: cmdline/apt-cache.cc:1608
+msgid "  Version table:"
+msgstr "  Táboa de versións:"
 
-#: methods/ftp.cc:789
+#: cmdline/apt-cache.cc:1623
 #, c-format
-msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
+msgid "       %4i %s\n"
+msgstr "       %4i %s\n"
 
-#: methods/ftp.cc:798
+#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
+#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
-msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "A orde EPRT fallou, o servidor dixo: %s"
+msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
+msgstr "%s %s para %s compilado o %s %s\n"
 
-#: methods/ftp.cc:818
-msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1725
+msgid ""
+"Usage: apt-cache [options] command\n"
+"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
+"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
+"cache files, and query information from them\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   add - Add a package file to the source cache\n"
+"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
+"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
+"   showsrc - Show source records\n"
+"   stats - Show some basic statistics\n"
+"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
+"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
+"   unmet - Show unmet dependencies\n"
+"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
+"   show - Show a readable record for the package\n"
+"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
+"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
+"   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
+"   dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
+"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
+"   policy - Show policy settings\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text.\n"
+"  -p=? The package cache.\n"
+"  -s=? The source cache.\n"
+"  -q   Disable progress indicator.\n"
+"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
+msgstr ""
+"Emprego: apt-cache [opcións] orde\n"
+"         apt-cache [opcións] add fich1 [fich2 ...]\n"
+"         apt-cache [opcións] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
+"         apt-cache [opcións] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel que se emprega para manipular\n"
+"os ficheiros binarios de caché de APT e obter información deles\n"
+"\n"
+"Ordes:\n"
+"   add - Engade un ficheiro de paquetes á caché de fontes\n"
+"   gencaches - Reconstrúe as cachés de paquetes e fontes\n"
+"   showpkg - Amosa información xeral dun paquete\n"
+"   showsrc - Amosa os rexistros de fontes\n"
+"   stats - Amosa algunhas estatísticas básicas\n"
+"   dump - Amosa todo o ficheiro nun formato abreviado\n"
+"   dumpavail - Saca un ficheiro de dispoñibles pola saída estándar\n"
+"   unmet - Amosa as dependencias sen cumprir\n"
+"   search - Busca unha expresión regular na lista de paquetes\n"
+"   show - Amosa un rexistro lexible para o paquete\n"
+"   depends - Amosa a información bruta de dependencias dun paquete\n"
+"   rdepends - Amosa información de dependencias inversas dun paquete\n"
+"   pkgnames - Amosa os nomes de tódolos paquetes\n"
+"   dotty - Xera gráficas de paquetes para GraphViz\n"
+"   xvcg - Xera gráficas de paquetes para xvcg\n"
+"   policy - Amosa a configuración de normativa\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+"  -h   Este texto de axuda.\n"
+"  -p=? A caché de paquetes.\n"
+"  -s=? A caché de fontes.\n"
+"  -q   Desactiva o indicador de progreso.\n"
+"  -i   Amosa só as dependencias importantes na orde unmet.\n"
+"  -c=? Le este ficheiro de configuración.\n"
+"  -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+"Vexa as páxinas de manual de apt-cache(8) e apt.conf(5) para máis "
+"información.\n"
 
-#: methods/ftp.cc:825
-msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Non se pode aceptar a conexión"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#, fuzzy
+msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
+msgstr "Forneza un nome para este disco, coma \"Debian 2.1r1 Disco 1\""
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
-msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
+msgstr "Introduza un disco na unidade e prema Intro"
 
-#: methods/ftp.cc:877
-#, c-format
-msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Non se pode obter o ficheiro, o servidor dixo \"%s\""
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
+msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+msgstr "Repita este proceso para o resto de CDs do seu conxunto."
 
-#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
-msgid "Data socket timed out"
-msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
+#: cmdline/apt-config.cc:41
+msgid "Arguments not in pairs"
+msgstr "Os argumentos non van en parellas"
 
-#: methods/ftp.cc:922
-#, c-format
-msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "A transferencia de datos fallou, o servidor dixo \"%s\""
+#: cmdline/apt-config.cc:76
+msgid ""
+"Usage: apt-config [options] command\n"
+"\n"
+"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   shell - Shell mode\n"
+"   dump - Show the configuration\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text.\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Emprego: apt-config [opcións] orde\n"
+"\n"
+"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
+"\n"
+"Ordes:\n"
+"   shell - Modo de intérprete de ordes\n"
+"   dump - Amosa a configuración\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+"  -h   Este texto de axuda.\n"
+"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
+"  -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
 
-#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:997
-msgid "Query"
-msgstr "Petición"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
 
-#: methods/ftp.cc:1109
-msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Non se puido chamar a "
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Emprego: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
+"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+"  -h   Este texto de axuda\n"
+"  -t   Establece o directorio temporal\n"
+"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
+"  -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
 
-#: methods/connect.cc:64
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
 #, c-format
-msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "A conectar a %s (%s)"
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Non se puido escribir en %s"
 
-#: methods/connect.cc:71
-#, c-format
-msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr "[IP: %s %s]"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Non se puido obter a versión de debconf. ¿Debconf está instalado?"
 
-#: methods/connect.cc:80
-#, c-format
-msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Non se puido crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
 
-#: methods/connect.cc:86
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
 #, c-format
-msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Non se pode iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Erro ao procesar o directorio %s"
 
-#: methods/connect.cc:93
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
 
-#: methods/connect.cc:108
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s)."
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
 
-#. We say this mainly because the pause here is for the
-#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
 #, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "A conectar a %s"
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Erro ao procesar o contido %s"
 
-#: methods/connect.cc:167
-#, c-format
-msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Non se puido resolver \"%s\""
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
+"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
+"       sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
+"       contents ruta\n"
+"       release ruta\n"
+"       generate config [grupos]\n"
+"       clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Soporta\n"
+"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
+"funcionais\n"
+"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
+"Packages ten o contido de tódolos campos de control de cada paquete, así\n"
+"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Sopórtase un ficheiro de \"overrides"
+"\"\n"
+"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
+"\n"
+"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
+".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
+"ficheiro\n"
+"de \"overrides\" para fontes.\n"
+"\n"
+"As ordes \"packages\" e \"sources\" deberían se executar na raíz da árbore.\n"
+"\"Rutabinaria\" debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
+"\"fichoverride\" debería conter os modificadores de \"override\". "
+"\"Prefixoruta\"\n"
+"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
+"de emprego do arquivo de Debian:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+"  -h    Este texto de axuda\n"
+"  --md5 Controla a xeración de MD5\n"
+"  -s=?  Ficheiro de \"override\" de fontes\n"
+"  -q    Non produce ningunha saída por pantalla\n"
+"  -d=?  Escolle a base de datos de caché opcional\n"
+"  --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
+"  --contents  Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
+"  -c=?  Le este ficheiro de configuración\n"
+"  -o=?  Establece unha opción de configuración"
 
-#: methods/connect.cc:173
-#, c-format
-msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Fallo temporal ao resolver \"%s\""
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Ningunha selección encaixou"
 
-#: methods/connect.cc:176
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
 #, c-format
-msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "Algo estraño ocorreu ao resolver \"%s:%s\" (%i)"
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Fallan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes \"%s\""
 
-#: methods/connect.cc:223
+#: ftparchive/cachedb.cc:43
 #, c-format
-msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "Non se pode conectar a %s %s:"
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr ""
+"A base de datos estaba corrompida, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
 
-#: methods/gpgv.cc:65
+#: ftparchive/cachedb.cc:61
 #, c-format
-msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-msgstr "Non se puido acceder ao chaveiro: \"%s\""
-
-#: methods/gpgv.cc:100
-msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-msgstr ""
-"E: A lista de argumentos de Acquire:gpgv::Options é longa de máis. Sáese."
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "A base de datos é antiga, trátase de actualizar %s"
 
-#: methods/gpgv.cc:204
+#: ftparchive/cachedb.cc:72
 msgid ""
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
 msgstr ""
-"Erro interno: Sinatura correcta, pero non se puido determinar a pegada "
-"dixital da chave"
-
-#: methods/gpgv.cc:209
-msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "Atopouse alomenos unha sinatura non válida."
+"O formato da base de datos non é válido. Se actualizou desde unha versión "
+"antiga de apt, elimine e volva crear a base de datos."
 
-#: methods/gpgv.cc:213
+#: ftparchive/cachedb.cc:77
 #, c-format
-msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
-msgstr ""
-"Non se puido executar \"%s\" para verificar a sinatura (¿está gnupg "
-"instalado?)"
-
-#: methods/gpgv.cc:218
-msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Erro descoñecido ao executar gpgv"
-
-#: methods/gpgv.cc:249
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "As seguintes sinaturas non eran válidas:\n"
-
-#: methods/gpgv.cc:256
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
-msgstr ""
-"Non se puido verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
-"está dispoñible:\n"
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
 
-#: methods/gpgv.cc:272
+#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
+#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "Non se atopou %s"
 
-#: methods/gzip.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s"
+#: ftparchive/cachedb.cc:238
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
 
-#: methods/gzip.cc:109
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
-
-#: methods/http.cc:377
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "A agardar polas cabeceiras"
+#: ftparchive/cachedb.cc:444
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Non se puido obter un cursor"
 
-#: methods/http.cc:523
+#: ftparchive/writer.cc:76
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Recibiuse unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
-
-#: methods/http.cc:531
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
-
-#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta non válida"
-
-#: methods/http.cc:586
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Length non válida"
-
-#: methods/http.cc:601
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Range non válida"
-
-#: methods/http.cc:603
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Este servidor HTTP ten un soporte de rangos roto"
-
-#: methods/http.cc:627
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Formato de data descoñecido"
-
-#: methods/http.cc:774
-msgid "Select failed"
-msgstr "Fallou a chamada a select"
-
-#: methods/http.cc:779
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "A conexión esgotou o tempo"
-
-#: methods/http.cc:802
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de saída"
-
-#: methods/http.cc:833
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Erro ao escribir nun ficheiro"
-
-#: methods/http.cc:861
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Erro ao escribir no ficheiro"
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A: Non se puido ler o directorio %s\n"
 
-#: methods/http.cc:875
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
+#: ftparchive/writer.cc:81
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A: Non se atopou %s\n"
 
-#: methods/http.cc:877
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Erro ao ler do servidor"
+#: ftparchive/writer.cc:132
+msgid "E"
+msgstr "E"
 
-#: methods/http.cc:1104
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
+#: ftparchive/writer.cc:134
+msgid "W: "
+msgstr "A: "
 
-#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
-msgid "Connection failed"
-msgstr "A conexión fallou"
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Os erros aplícanse ao ficheiro "
 
-#: methods/http.cc:1228
-msgid "Internal error"
-msgstr "Erro interno"
+#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Non se puido resolver %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
-msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Non se pode facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
+#: ftparchive/writer.cc:170
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "O percorrido da árbore fallou"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
+#: ftparchive/writer.cc:195
 #, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Non se puido facer mmap de %lu bytes"
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Non se puido abrir %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
+#: ftparchive/writer.cc:254
 #, c-format
-msgid "Selection %s not found"
-msgstr "Non se atopou a selección %s"
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DesLig %s [%s]\n"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
+#: ftparchive/writer.cc:262
 #, c-format
-msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Abreviatura de tipo \"%c\" descoñecida"
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Non se puido ler a ligazón %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
+#: ftparchive/writer.cc:266
 #, c-format
-msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "A abrir o ficheiro de configuración %s"
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Non se puido borrar %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
+#: ftparchive/writer.cc:273
 #, c-format
-msgid "Line %d too long (max %u)"
-msgstr "Liña %d longa de máis (máximo %u)"
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Non se puido ligar %s con %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
+#: ftparchive/writer.cc:283
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Alcanzouse o límite de desligado de %sB.\n"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
+#: ftparchive/writer.cc:387
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
+#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s non ten unha entrada de \"override\"\n"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
+#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel superior"
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  O mantedor de %s é %s, non %s\n"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
+#: ftparchive/writer.cc:620
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s non ten unha entrada de \"override\" de código fonte\n"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
+#: ftparchive/writer.cc:624
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s tampouco ten unha entrada de \"override\" de binarios\n"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
+#: ftparchive/contents.cc:321
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Non se soporta a directiva \"%s\""
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Erro interno, non se puido atopar o membro %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
+#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Non se puido reservar memoria"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
+#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
 #, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Non se pode ler %s"
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Non se puido abrir %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
 #, c-format
-msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... ¡Erro!"
+msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (1)"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
 #, c-format
-msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s... Rematado"
+msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (2)"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
 #, c-format
-msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes \"%c\" [de %s]."
+msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (3)"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
 #, c-format
-msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Non se puido ler o ficheiro de \"overrides\" %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: ftparchive/multicompress.cc:72
 #, c-format
-msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritmo de compresión \"%s\" descoñecido"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
+#: ftparchive/multicompress.cc:102
 #, c-format
-msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "A saída comprimida %s precisa dun xogo de compresión"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
-#, c-format
-msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr ""
-"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
+#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Non se puido crear a canle IPC ao subproceso"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
-#, c-format
-msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non \"%s\""
+#: ftparchive/multicompress.cc:195
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Non se puido crear o FILE*"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
-#, c-format
-msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "A opción \"%s\" é longa de máis"
+#: ftparchive/multicompress.cc:198
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Non se puido chamar a fork"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
-#, c-format
-msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "O senso %s non se entende, probe \"true\" ou \"false\"."
+#: ftparchive/multicompress.cc:212
+msgid "Compress child"
+msgstr "Fillo de compresión"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
+#: ftparchive/multicompress.cc:235
 #, c-format
-msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Operación %s non válida"
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Erro interno, non se puido crear %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
-#, c-format
-msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Non se pode analizar o punto de montaxe %s"
+#: ftparchive/multicompress.cc:286
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Non se puido crear o IPC do subproceso"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Non se pode cambiar a %s"
+#: ftparchive/multicompress.cc:321
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Non se puido executar o compresor "
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
-msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Non se puido analizar o CD-ROM"
+#: ftparchive/multicompress.cc:360
+msgid "decompressor"
+msgstr "descompresor"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
-#, c-format
-msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
+#: ftparchive/multicompress.cc:403
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "A E/S ao subproceso/ficheiro fallou"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
-#, c-format
-msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de bloqueo %s"
+#: ftparchive/multicompress.cc:455
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Non se puido ler ao calcular o MD5"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
+#: ftparchive/multicompress.cc:472
 #, c-format
-msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problema ao borrar %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
+#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
 #, c-format
-msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Non se puido obter o bloqueo %s"
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
+#: cmdline/apt-get.cc:127
+msgid "Y"
+msgstr "S"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
+#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
 #, c-format
-msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Erro na compilación da expresión regular - %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:244
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:334
 #, c-format
-msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "pero %s está instalado"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
+#: cmdline/apt-get.cc:336
 #, c-format
-msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "pero hase instalar %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
-#, c-format
-msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:343
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "pero non é instalable"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
+#: cmdline/apt-get.cc:345
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "pero é un paquete virtual"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
+#: cmdline/apt-get.cc:348
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "pero non está instalado"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
-msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Problema ao pechar o ficheiro"
+#: cmdline/apt-get.cc:348
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "pero non se ha instalar"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
-msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Problema ao borrar o ficheiro"
+#: cmdline/apt-get.cc:353
+msgid " or"
+msgstr " ou"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
-msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Problema ao sincronizar o ficheiro"
+#: cmdline/apt-get.cc:382
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
-msgid "Empty package cache"
-msgstr "Caché de paquetes baleira"
+#: cmdline/apt-get.cc:408
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Os seguintes paquetes hanse ELIMINAR:"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
-msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está corrompido"
+#: cmdline/apt-get.cc:430
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Os seguintes paquetes consérvanse:"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
-msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatible"
+#: cmdline/apt-get.cc:451
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Os seguintes paquetes hanse actualizar:"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
-#, c-format
-msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Este APT non soporta o sistema de versionamento \"%s\""
+#: cmdline/apt-get.cc:472
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Os seguintes paquetes hanse DESACTUALIZAR:"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
-msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "A caché de paquetes construiuse para unha arquitectura diferente"
+#: cmdline/apt-get.cc:492
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Os seguintes paquetes retidos hanse modificar:"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
-msgid "Depends"
-msgstr "Depende"
+#: cmdline/apt-get.cc:545
+#, c-format
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (debido a %s) "
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
-msgid "PreDepends"
-msgstr "PreDepende"
+#: cmdline/apt-get.cc:553
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"AVISO: Hanse eliminar os seguintes paquetes esenciais.\n"
+"¡Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
-msgid "Suggests"
-msgstr "Suxire"
+#: cmdline/apt-get.cc:584
+#, c-format
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu actualizados, %lu instalados, "
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
-msgid "Recommends"
-msgstr "Recomenda"
+#: cmdline/apt-get.cc:588
+#, c-format
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu reinstalados, "
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
-msgid "Conflicts"
-msgstr "Conflicto con"
+#: cmdline/apt-get.cc:590
+#, c-format
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu desactualizados, "
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
-msgid "Replaces"
-msgstr "Substitúe a"
+#: cmdline/apt-get.cc:592
+#, c-format
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu hanse eliminar e %lu sen actualizar.\n"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
-msgid "Obsoletes"
-msgstr "Fai obsoleto a"
+#: cmdline/apt-get.cc:596
+#, c-format
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu non instalados ou eliminados de todo.\n"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
-msgid "Breaks"
-msgstr "Rompe"
+#: cmdline/apt-get.cc:669
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "A corrixir as dependencias..."
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
-msgid "important"
-msgstr "importante"
+#: cmdline/apt-get.cc:672
+msgid " failed."
+msgstr " fallou."
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
-msgid "required"
-msgstr "requirido"
+#: cmdline/apt-get.cc:675
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "Non se puido corrixir as dependencias."
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
-msgid "standard"
-msgstr "estándar"
+#: cmdline/apt-get.cc:678
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
+msgstr "Non se puido minimizar o xogo de actualizacións"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
-msgid "optional"
-msgstr "opcional"
+#: cmdline/apt-get.cc:680
+msgid " Done"
+msgstr " Rematado"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
-msgid "extra"
-msgstr "extra"
+#: cmdline/apt-get.cc:684
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" para corrixilos."
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
-msgid "Building dependency tree"
-msgstr "A construír a árbore de dependencias"
+#: cmdline/apt-get.cc:687
+msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
+msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:122
-msgid "Candidate versions"
-msgstr "Versións candidatas"
+#: cmdline/apt-get.cc:712
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "AVISO: ¡Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:151
-msgid "Dependency generation"
-msgstr "Xeración de dependencias"
+#: cmdline/apt-get.cc:716
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
-msgid "Reading state information"
-msgstr "A ler a información do estado"
+#: cmdline/apt-get.cc:723
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
+msgstr "¿Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? "
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:219
-#, c-format
-msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de estado %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:725
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Non se puido autenticar algúns paquetes"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:225
-#, c-format
-msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Non se puido gravar o ficheiro de estado temporal %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Houbo problemas e empregouse -y sen --force-yes"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
-#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
+#: cmdline/apt-get.cc:775
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+msgstr "Erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes rotos."
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
-#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
+#: cmdline/apt-get.cc:784
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
+msgstr "Hai que eliminar paquetes pero a eliminación está desactivada."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (URI)"
+#: cmdline/apt-get.cc:795
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
+msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist)"
+#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de URI)"
+#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
+#: apt-pkg/cachefile.cc:65
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "Non se puido ler a lista de orixes."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist absoluta)"
+#: cmdline/apt-get.cc:836
+msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+msgstr ""
+"Que raro... Os tamaños non coinciden, envíe email a apt@packages.debian.org"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
+#: cmdline/apt-get.cc:841
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)"
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
+#: cmdline/apt-get.cc:844
 #, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "A abrir %s"
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos.\n"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
+#: cmdline/apt-get.cc:849
 #, c-format
-msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Liña %u longa de máis na lista de fontes %s."
+msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr "Despois desta operación hanse ocupar %sB de disco adicionais.\n"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
+#: cmdline/apt-get.cc:852
 #, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (tipo)"
+msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Despois desta operación hanse liberar %sB de disco.\n"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
+#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
 #, c-format
-msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "O tipo \"%s\" non se coñece na liña %u da lista de fontes %s"
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "Non se puido determinar o espazo libre en %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
+#: cmdline/apt-get.cc:876
 #, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (id de provedor)"
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s."
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
-#, c-format
-msgid ""
-"This installation run will require temporarily removing the essential "
-"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
-"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
-msgstr ""
-"Esta instalación ha requirir que se elimine temporalmente o paquete esencial "
-"%s debido a un bucle de Conflictos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
-"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
+#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
+msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
+msgstr "Especificouse \"Só Triviais\" pero esta non é unha operación trivial."
 
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
-#, c-format
-msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "O tipo de ficheiros de índices \"%s\" non está soportado"
+#: cmdline/apt-get.cc:894
+msgid "Yes, do as I say!"
+msgstr "¡Si, fai o que digo!"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: cmdline/apt-get.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
+"To continue type in the phrase '%s'\n"
+" ?] "
 msgstr ""
-"O paquete %s ten que se reinstalar, pero non se pode atopar o seu arquivo."
+"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
+"Para continuar escriba a frase \"%s\"\n"
+" ?] "
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
-msgid ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
-"held packages."
-msgstr ""
-"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, pode estar causado "
-"por paquetes retidos."
+#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
+msgid "Abort."
+msgstr "Abortar."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
-msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Non se poden resolver os problemas, ten retidos paquetes rotos."
+#: cmdline/apt-get.cc:917
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
+msgstr "¿Quere continuar [S/n]? "
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
 #, c-format
-msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "O directorio de listas %spartial falla."
+msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
+msgstr "Non se puido obter %s  %s\n"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:63
-#, c-format
-msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "O directorio de arquivos %spartial falla."
+#: cmdline/apt-get.cc:1007
+msgid "Some files failed to download"
+msgstr "Non se puido descargar algúns ficheiros"
 
-#. only show the ETA if it makes sense
-#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:827
-#, c-format
-msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (fallan %s)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
+msgid "Download complete and in download only mode"
+msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:829
-#, c-format
-msgid "Retrieving file %li of %li"
-msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
+#: cmdline/apt-get.cc:1014
+msgid ""
+"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
+"missing?"
+msgstr ""
+"Non se puido obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
+"missing."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
-#, c-format
-msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Non se puido atopar o controlador de métodos %s."
+#: cmdline/apt-get.cc:1018
+msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
+msgstr ""
+"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está "
+"soportado"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
-#, c-format
-msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
+#: cmdline/apt-get.cc:1023
+msgid "Unable to correct missing packages."
+msgstr "Non se puido corrixir os paquetes non dispoñibles."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
-#, c-format
-msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr "Introduza o disco etiquetado: \"%s\" na unidade \"%s\" e prema Intro."
+#: cmdline/apt-get.cc:1024
+msgid "Aborting install."
+msgstr "A abortar a instalación."
 
-#: apt-pkg/init.cc:124
+#: cmdline/apt-get.cc:1082
 #, c-format
-msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "O sistema de empaquetamento \"%s\" non está soportado"
-
-#: apt-pkg/init.cc:140
-msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Non se puido determinar un tipo de sistema de empaquetamento axeitado"
+msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
+msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:57
+#: cmdline/apt-get.cc:1093
 #, c-format
-msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Non se pode analizar %s."
-
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
-msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Debe introducir algúns URIs fonte no seu ficheiro sources.list"
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a actualización.\n"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:63
-msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Non se puido ler a lista de orixes."
+#: cmdline/apt-get.cc:1111
+#, c-format
+msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
+msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non se eliminou\n"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:69
-msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr ""
-"Non se puido analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de estado."
+#: cmdline/apt-get.cc:1122
+#, c-format
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:73
-msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Pode querer executar apt-get update para corrixir estes problemas"
+#: cmdline/apt-get.cc:1134
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Instalado]"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:267
-msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr ""
-"Rexistro non válido no ficheiro de preferencias, non hai unha cabeceira "
-"Package"
+#: cmdline/apt-get.cc:1139
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Debería escoller un para instalar."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:289
+#: cmdline/apt-get.cc:1144
 #, c-format
-msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
-
-#: apt-pkg/policy.cc:297
-msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgid ""
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
 msgstr ""
-"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
+"O paquete %s non está dispoñible, pero outro paquete fai referencia a el.\n"
+"Isto pode significar que o paquete falla, está obsoleto ou só está\n"
+"dispoñible noutra fonte.\n"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
-msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "A caché ten un sistema de versionamento incompatible"
+#: cmdline/apt-get.cc:1163
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "Nembargantes, os seguintes paquetes substitúeno:"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:1166
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewPackage)"
+msgid "Package %s has no installation candidate"
+msgstr "O paquete %s non ten un candidato para a instalación"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
+#: cmdline/apt-get.cc:1186
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr "A reinstalación de %s non é posible, non se pode descargar.\n"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
+#: cmdline/apt-get.cc:1194
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
+#: cmdline/apt-get.cc:1223
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
+#: cmdline/apt-get.cc:1225
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
+#: cmdline/apt-get.cc:1231
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion1)"
+msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
+msgstr "Escolleuse a versión %s (%s) de %s\n"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
+#: cmdline/apt-get.cc:1348
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
+msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
+msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion2)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1385
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "A orde \"update\" non toma argumentos"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1398
+msgid "Unable to lock the list directory"
+msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
-msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr "Guau, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
+#: cmdline/apt-get.cc:1454
+msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
+msgstr ""
+"Non se supón que se deban eliminar cousas; non se pode iniciar o "
+"autoeliminador"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
-msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar."
+#: cmdline/apt-get.cc:1503
+msgid ""
+"The following packages were automatically installed and are no longer "
+"required:"
+msgstr ""
+"Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
-msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
-msgstr "Guau, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
+#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
+msgstr ""
+"Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
-msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr "Guau, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
+#: cmdline/apt-get.cc:1506
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr "Empregue \"apt-get autoremove\" para eliminalos."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1511
+msgid ""
+"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
+"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
+msgstr ""
+"Hum, semella que o autoeliminadir destruiu algo, o que non debería\n"
+"ter ocorrido. Envíe un informe de erro sobre apt."
+
+#.
+#. if (Packages == 1)
+#. {
+#. c1out << endl;
+#. c1out <<
+#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
+#. "that package should be filed.") << endl;
+#. }
+#.
+#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1518
+msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
+msgstr "Erro interno, o autoeliminador rompeu cousas"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1537
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "Erro interno, AllUpgrade rompeu cousas"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
+#: cmdline/apt-get.cc:1592
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (FindPkg)"
+msgid "Couldn't find task %s"
+msgstr "Non se puido atopar a tarefa %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
+#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
+#: cmdline/apt-get.cc:1730
 #, c-format
-msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr "Non se atopou o paquete %s %s ao procesar as dependencias de ficheiros"
+msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
+msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
+#: cmdline/apt-get.cc:1761
 #, c-format
-msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Non se atopou a lista de paquetes fonte %s"
+msgid "%s set to manually installed.\n"
+msgstr "%s cambiouse a instalado manualmente.\n"
 
-#. Build the status cache
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "A ler as listas de paquetes"
+#: cmdline/apt-get.cc:1774
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
+msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" corrixir isto:"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
-msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "A recoller as provisións de ficheiros"
+#: cmdline/apt-get.cc:1777
+msgid ""
+"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
+"solution)."
+msgstr ""
+"Dependencias incumpridas. Probe \"apt-get -f install\" sen paquetes (ou "
+"especifique unha solución)."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Non se puido escribir en %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:1789
+msgid ""
+"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
+"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
+"distribution that some required packages have not yet been created\n"
+"or been moved out of Incoming."
+msgstr ""
+"Non se puido instalar algúns paquetes. Isto pode significar que solicitou\n"
+"unha situación imposible ou, se emprega a distribución inestable, que\n"
+"algúns paquetes solicitados aínda non se crearon ou moveron de Incoming."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
-msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
+#: cmdline/apt-get.cc:1807
+msgid "Broken packages"
+msgstr "Paquetes rotos"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
-#, c-format
-msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "fallou o cambio de nome, %s (%s -> %s)."
+#: cmdline/apt-get.cc:1836
+msgid "The following extra packages will be installed:"
+msgstr "Hanse instalar os seguintes paquetes extra:"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "Os MD5Sum non coinciden"
+#: cmdline/apt-get.cc:1925
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Paquetes suxiridos:"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
-msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "Os \"hashes\" non coinciden"
+#: cmdline/apt-get.cc:1926
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Paquetes recomendados:"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
-msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:1955
+msgid "Calculating upgrade... "
+msgstr "A calcular a actualización... "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
+msgid "Failed"
+msgstr "Fallou"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1963
+msgid "Done"
+msgstr "Rematado"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
+msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2138
+msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr ""
-"Non hai unha clave pública dispoñible para os seguintes IDs de clave:\n"
+"Ten que especificar alomenos un paquete para lle descargar o código fonte"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
+#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
 #, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
-"to manually fix this package. (due to missing arch)"
-msgstr ""
-"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
-"ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)"
+msgid "Unable to find a source package for %s"
+msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
+#: cmdline/apt-get.cc:2217
 #, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
-"manually fix this package."
-msgstr ""
-"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
-"ten que arranxar este paquete a man."
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado \"%s\"\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
+#: cmdline/apt-get.cc:2248
 #, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
-msgstr ""
-"Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo "
-"Filename: para o paquete %s."
+msgid "You don't have enough free space in %s"
+msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
-msgid "Size mismatch"
-msgstr "Os tamaños non coinciden"
+#: cmdline/apt-get.cc:2254
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
+msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#: cmdline/apt-get.cc:2257
 #, c-format
-msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
+msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
+msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:529
+#: cmdline/apt-get.cc:2263
 #, c-format
-msgid ""
-"Using CD-ROM mount point %s\n"
-"Mounting CD-ROM\n"
-msgstr ""
-"A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
-"A montar o CD-ROM\n"
+msgid "Fetch source %s\n"
+msgstr "Obter fonte %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
-msgid "Identifying.. "
-msgstr "A identificar.. "
+#: cmdline/apt-get.cc:2294
+msgid "Failed to fetch some archives."
+msgstr "Non se puido recibir algúns arquivos."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:2322
 #, c-format
-msgid "Stored label: %s \n"
-msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n"
+msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
+msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:583
+#: cmdline/apt-get.cc:2334
 #, c-format
-msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:601
-msgid "Unmounting CD-ROM\n"
-msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
+msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
+msgstr "Fallou a orde de desempaquetamento \"%s\".\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:605
-msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "A agardar polo disco...\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2335
+#, c-format
+msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
+msgstr "Comprobe que o paquete \"dpkg-dev\" estea instalado.\n"
 
-#. Mount the new CDROM
-#: apt-pkg/cdrom.cc:613
-msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2352
+#, c-format
+msgid "Build command '%s' failed.\n"
+msgstr "Fallou a codificación de %s.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:631
-msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "A buscar os ficheiros de índices no disco..\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2371
+msgid "Child process failed"
+msgstr "O proceso fillo fallou"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:671
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
-#| "i signatures\n"
-msgid ""
-"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
-"signatures\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2387
+msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
-"Atopáronse %i índices de paquetes, %i índices de fontes, %i índices de "
-"traducións e %i sinaturas\n"
+"Ten que especificar alomenos un paquete para lle comprobar as dependencias "
+"de compilación"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:708
+#: cmdline/apt-get.cc:2415
 #, c-format
-msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Atopouse a etiqueta \"%s\"\n"
+msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
+msgstr "Non se puido obter a información de dependencias de compilación de %s"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:737
-msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "Ese non é un nome válido, volva tentalo.\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2435
+#, c-format
+msgid "%s has no build depends.\n"
+msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:753
+#: cmdline/apt-get.cc:2487
 #, c-format
 msgid ""
-"This disc is called: \n"
-"'%s'\n"
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"found"
 msgstr ""
-"Este disco chámase: \n"
-"\"%s\"\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:757
-msgid "Copying package lists..."
-msgstr "A copiar as listas de paquetes..."
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:783
-msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "A gravar a nova lista de fontes\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:792
-msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "As entradas da lista de fontes deste disco son:\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:834
-msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
-#, c-format
-msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr "Graváronse %i rexistros.\n"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
-#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan.\n"
+"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar "
+"o paquete %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
+#: cmdline/apt-get.cc:2540
 #, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+"package %s can satisfy version requirements"
+msgstr ""
+"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
+"dispoñible do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
+#: cmdline/apt-get.cc:2576
 #, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
-"Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan e %i ficheiros que non "
-"coinciden\n"
+"Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: O paquete instalado %s é "
+"novo de máis"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
-msgid "Directory '%s' missing"
-msgstr "O directorio \"%s\" falla"
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
+#: cmdline/apt-get.cc:2619
 #, c-format
-msgid "Preparing %s"
-msgstr "A preparar %s"
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación de %s."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s"
-msgstr "A desempaquetar %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:2624
+msgid "Failed to process build dependencies"
+msgstr "Non se puido procesar as dependencias de compilación"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
-#, c-format
-msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "A se preparar para configurar %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:2656
+msgid "Supported modules:"
+msgstr "Módulos soportados:"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
-#, c-format
-msgid "Configuring %s"
-msgstr "A configurar %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:2697
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-get [options] command\n"
+"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
+"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
+"and install.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   update - Retrieve new lists of packages\n"
+"   upgrade - Perform an upgrade\n"
+"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
+"   remove - Remove packages\n"
+"   autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
+"   purge - Remove packages and config files\n"
+"   source - Download source archives\n"
+"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
+"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
+"   clean - Erase downloaded archive files\n"
+"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
+"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -qq No output except for errors\n"
+"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
+"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
+"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
+"  -f  Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
+"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
+"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
+"  -b  Build the source package after fetching it\n"
+"  -V  Show verbose version numbers\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
+"pages for more information and options.\n"
+"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
+msgstr ""
+"Emprego: apt-get [opcións] orde\n"
+"         apt-get [opcións] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
+"         apt-get [opcións] source paq1 [paq2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get é unha simple interface de liña de ordes para descargar e instalar\n"
+"paquetes. As ordes empregadas máis habitualmente son \"update\" e \"install"
+"\".\n"
+"\n"
+"Ordes:\n"
+"   update - Descarga novas listas de paquetes\n"
+"   upgrade - Realiza unha actualización\n"
+"   install - Instala novos paquetes (o paquete chámase libc6, non libc6."
+"deb)\n"
+"   remove - Elimina paquetes\n"
+"   autoremove - Elimina automaticamente os paquetes non usados\n"
+"   purge - Elimina e purga paquetes\n"
+"   source - Descarga arquivos de código fonte\n"
+"   build-dep - Configura as dependencias de compilación dos paquetes fonte\n"
+"   dist-upgrade - Actualiza a distribución, consulte apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
+"   clean - Borra os arquivos descargados\n"
+"   autoclean - Borra os arquivos descargados antigos\n"
+"   check - Comproba que non haxa dependencias rotas\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+"  -h  Este texto de axuda.\n"
+"  -q  Saída que se pode rexistrar - sen indicador de progreso\n"
+"  -qq Sen saída agás polos erros\n"
+"  -d  Só descarga - NON instala nin desempaqueta os arquivos\n"
+"  -s  Non actuar. Realiza unha simulación de ordeamento\n"
+"  -y  Supón unha resposta afirmativa a tódalas preguntas sen amosalas\n"
+"  -f  Tenta corrixir un sistema con dependencias rotas\n"
+"  -m  Tenta continuar se non se poden localizar os arquivos\n"
+"  -u  Tamén amosa unha lista de paquetes actualizados\n"
+"  -b  Compila o paquete fonte despois de o descargar\n"
+"  -V  Amosa números de versión detallados\n"
+"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
+"  -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+"Consulte as páxinas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) "
+"para\n"
+"máis información e opcións.\n"
+"                  Este APT ten Poderes de Supervaca.\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error processing directory %s"
-msgid "Processing triggers for %s"
-msgstr "Erro ao procesar o directorio %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:2864
+msgid ""
+"NOTE: This is only a simulation!\n"
+"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
+"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
+"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
+msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
-#, c-format
-msgid "Installed %s"
-msgstr "Instalouse %s"
+#: cmdline/acqprogress.cc:55
+msgid "Hit "
+msgstr "Teño "
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
-#, c-format
-msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr "A se preparar para a eliminación de %s"
+#: cmdline/acqprogress.cc:79
+msgid "Get:"
+msgstr "Rcb:"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
-#, c-format
-msgid "Removing %s"
-msgstr "A eliminar %s"
+#: cmdline/acqprogress.cc:110
+msgid "Ign "
+msgstr "Ign "
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
-#, c-format
-msgid "Removed %s"
-msgstr "Eliminouse %s"
+#: cmdline/acqprogress.cc:114
+msgid "Err "
+msgstr "Err "
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
+#: cmdline/acqprogress.cc:135
 #, c-format
-msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "A se preparar para eliminar %s completamente"
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Recibíronse %sB en %s (%sB/s)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
+#: cmdline/acqprogress.cc:225
 #, c-format
-msgid "Completely removed %s"
-msgstr "Eliminouse %s completamente"
+msgid " [Working]"
+msgstr " [A traballar]"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
-msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
+#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#, c-format
+msgid ""
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
 msgstr ""
+"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
+" \"%s\"\n"
+"na unidade \"%s\" e prema Intro\n"
 
-#: methods/rred.cc:219
-msgid "Could not patch file"
-msgstr "Non se puido parchear o ficheiro"
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "¡Rexistro de paquete descoñecido!"
 
-#: methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Non se puido crear a canle IPC ao subproceso"
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordear ficheiros de paquetes.\n"
+"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+"  -h   Este texto de axuda\n"
+"  -s   Emprega ordeamento por ficheiros fonte\n"
+"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
+"  -o=? Establece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "¡Configuración por defecto incorrecta!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Prema Intro para continuar."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "¿Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?"
+
+#: dselect/install:101
+#, fuzzy
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Houbo algúns erros ao desempaquetar. Vanse configurar os paquetes"
+
+#: dselect/install:102
+#, fuzzy
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "que se instalaron. Isto pode producir erros duplicados ou erros"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva instalar."
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "A mesturar a información sobre paquetes dispoñibles"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
 msgid "Failed to create pipes"
@@ -1262,7 +1493,12 @@ msgstr "Sinatura de arquivo non válida"
 msgid "Error reading archive member header"
 msgstr "Erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Cabeceira do membro do arquivo non válida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
 msgid "Invalid archive member header"
 msgstr "Cabeceira do membro do arquivo non válida"
 
@@ -1339,11 +1575,6 @@ msgstr "O paquete tenta gravar no destino do desvío %s/%s"
 msgid "The diversion path is too long"
 msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
 
-#: apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s"
-
 #: apt-inst/extract.cc:240
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
@@ -1367,6 +1598,17 @@ msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
 
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
+#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
+#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Non se pode ler %s"
+
 #: apt-inst/extract.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
@@ -1392,6 +1634,13 @@ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 msgstr ""
 "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
 
+#. Build the status cache
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "A ler as listas de paquetes"
+
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
@@ -1491,1462 +1740,1293 @@ msgstr "Non se puido atopar un ficheiro de control válido"
 msgid "Unparsable control file"
 msgstr "Ficheiro de control non analizable"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:143
+#: methods/cdrom.cc:200
 #, c-format
-msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Non se puido ler a base de datos de CD-ROMs %s"
+
+#: methods/cdrom.cc:209
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
+msgstr ""
+"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non se pode "
+"empregar apt-get update para engadir CD-ROMs"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
-#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
-#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
+#: methods/cdrom.cc:219
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM incorrecto"
+
+#: methods/cdrom.cc:245
 #, c-format
-msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "Non se puido desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:247
-msgid "Total package names : "
-msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
+#: methods/cdrom.cc:250
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Non se atopou o disco"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:287
-msgid "  Normal packages: "
-msgstr "  Paquetes normais: "
+#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
+msgid "File not found"
+msgstr "Non se atopou o ficheiro"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:288
-msgid "  Pure virtual packages: "
-msgstr "  Paquetes virtuais puros: "
+#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
+#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Non se atopou"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:289
-msgid "  Single virtual packages: "
-msgstr "  Paquetes virtuais simples: "
+#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Non se puido estabrecer a hora de modificación"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:290
-msgid "  Mixed virtual packages: "
-msgstr "  Paquetes virtuais mixtos: "
+#: methods/file.cc:44
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "URI non válido, os URIs locais non deben comezar por //"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:291
-msgid "  Missing: "
-msgstr "  Non atopados: "
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:167
+msgid "Logging in"
+msgstr "A se identificar"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:293
-msgid "Total distinct versions: "
-msgstr "Número total de versións distintas: "
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "Non se puido determinar o nome do outro extremo"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:295
-msgid "Total Distinct Descriptions: "
-msgstr "Número total de descricións distintas: "
+#: methods/ftp.cc:178
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "Non se puido determinar o nome local"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:297
-msgid "Total dependencies: "
-msgstr "Número total de dependencias: "
+#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
+#, c-format
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:300
-msgid "Total ver/file relations: "
-msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
+#: methods/ftp.cc:215
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "A orde USER fallou, o servidor dixo: %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:302
-msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
+#: methods/ftp.cc:222
+#, c-format
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "A orde PASS fallou, o servidor dixo: %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:304
-msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Número total de mapas de Provides: "
+#: methods/ftp.cc:242
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
+"ftp::ProxyLogin está baleiro."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:316
-msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "Número total de cadeas: "
+#: methods/ftp.cc:270
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr "A orde do script de conexión \"%s\" fallou, o servidor dixo: %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
-msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
+#: methods/ftp.cc:296
+#, c-format
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "A orde TYPE fallou, o servidor dixo: %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:335
-msgid "Total slack space: "
-msgstr "Espazo de reserva total: "
+#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "Tempo esgotado para a conexión"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:343
-msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Espazo total contabilizado: "
+#: methods/ftp.cc:340
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "O servidor pechou a conexión"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
-#, c-format
-msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
+#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
+msgid "Read error"
+msgstr "Erro de lectura"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1293
-msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Debe fornecer exactamente un patrón"
+#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "Unha resposta desbordou o buffer."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1447
-msgid "No packages found"
-msgstr "Non se atopou ningún paquete"
+#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Corrupción do protocolo"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1524
-msgid "Package files:"
-msgstr "Ficheiros de paquetes:"
+#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
+msgid "Write error"
+msgstr "Erro de escritura"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
-msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr ""
-"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
-"paquetes"
+#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "Non se puido crear un socket"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1532
-#, c-format
-msgid "%4i %s\n"
-msgstr "%4i %s\n"
+#: methods/ftp.cc:703
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr ""
+"Non se puido conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
 
-#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1544
-msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Paquetes inmobilizados:"
+#: methods/ftp.cc:709
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "Non se puido conectar o socket pasivo."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
-msgid "(not found)"
-msgstr "(non se atopou)"
+#: methods/ftp.cc:727
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket para escoitar"
 
-#. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1577
-msgid "  Installed: "
-msgstr "  Instalado: "
+#: methods/ftp.cc:741
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "Non se puido ligar un socket"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
-msgid "(none)"
-msgstr "(ningún)"
+#: methods/ftp.cc:745
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "Non se puido escoitar no socket"
 
-#. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1584
-msgid "  Candidate: "
-msgstr "  Candidato: "
+#: methods/ftp.cc:752
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "Non se puido determinar o nome do socket"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1594
-msgid "  Package pin: "
-msgstr "  Inmobilizado: "
+#: methods/ftp.cc:784
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "Non se puido enviar a orde PORT"
 
-#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1603
-msgid "  Version table:"
-msgstr "  Táboa de versións:"
+#: methods/ftp.cc:794
+#, c-format
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1618
+#: methods/ftp.cc:803
 #, c-format
-msgid "       %4i %s\n"
-msgstr "       %4i %s\n"
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "A orde EPRT fallou, o servidor dixo: %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
-#: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: methods/ftp.cc:823
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
+
+#: methods/ftp.cc:830
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "Non se pode aceptar a conexión"
+
+#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
+
+#: methods/ftp.cc:882
 #, c-format
-msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Non se pode obter o ficheiro, o servidor dixo \"%s\""
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1721
-msgid ""
-"Usage: apt-cache [options] command\n"
-"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
-"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
-"cache files, and query information from them\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"   add - Add a package file to the source cache\n"
-"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
-"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
-"   showsrc - Show source records\n"
-"   stats - Show some basic statistics\n"
-"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
-"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
-"   unmet - Show unmet dependencies\n"
-"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
-"   show - Show a readable record for the package\n"
-"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
-"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
-"   pkgnames - List the names of all packages\n"
-"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
-"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
-"   policy - Show policy settings\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text.\n"
-"  -p=? The package cache.\n"
-"  -s=? The source cache.\n"
-"  -q   Disable progress indicator.\n"
-"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
-msgstr ""
-"Emprego: apt-cache [opcións] orde\n"
-"         apt-cache [opcións] add fich1 [fich2 ...]\n"
-"         apt-cache [opcións] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
-"         apt-cache [opcións] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel que se emprega para manipular\n"
-"os ficheiros binarios de caché de APT e obter información deles\n"
-"\n"
-"Ordes:\n"
-"   add - Engade un ficheiro de paquetes á caché de fontes\n"
-"   gencaches - Reconstrúe as cachés de paquetes e fontes\n"
-"   showpkg - Amosa información xeral dun paquete\n"
-"   showsrc - Amosa os rexistros de fontes\n"
-"   stats - Amosa algunhas estatísticas básicas\n"
-"   dump - Amosa todo o ficheiro nun formato abreviado\n"
-"   dumpavail - Saca un ficheiro de dispoñibles pola saída estándar\n"
-"   unmet - Amosa as dependencias sen cumprir\n"
-"   search - Busca unha expresión regular na lista de paquetes\n"
-"   show - Amosa un rexistro lexible para o paquete\n"
-"   depends - Amosa a información bruta de dependencias dun paquete\n"
-"   rdepends - Amosa información de dependencias inversas dun paquete\n"
-"   pkgnames - Amosa os nomes de tódolos paquetes\n"
-"   dotty - Xera gráficas de paquetes para GraphVis\n"
-"   xvcg - Xera gráficas de paquetes para xvcg\n"
-"   policy - Amosa a configuración de normativa\n"
-"\n"
-"Opcións:\n"
-"  -h   Este texto de axuda.\n"
-"  -p=? A caché de paquetes.\n"
-"  -s=? A caché de fontes.\n"
-"  -q   Desactiva o indicador de progreso.\n"
-"  -i   Amosa só as dependencias importantes na orde unmet.\n"
-"  -c=? Le este ficheiro de configuración.\n"
-"  -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-"Vexa as páxinas de manual de apt-cache(8) e apt.conf(5) para máis "
-"información.\n"
+#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
-msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-msgstr "Forneza un nome para este disco, coma \"Debian 2.1r1 Disco 1\""
+#: methods/ftp.cc:927
+#, c-format
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "A transferencia de datos fallou, o servidor dixo \"%s\""
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
-msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "Introduza un disco na unidade e prema Intro"
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:1002
+msgid "Query"
+msgstr "Petición"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
-msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr "Repita este proceso para o resto de CDs do seu conxunto."
+#: methods/ftp.cc:1114
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "Non se puido chamar a "
 
-#: cmdline/apt-config.cc:41
-msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Os argumentos non van en parellas"
+#: methods/connect.cc:70
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "A conectar a %s (%s)"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:76
-msgid ""
-"Usage: apt-config [options] command\n"
-"\n"
-"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"   shell - Shell mode\n"
-"   dump - Show the configuration\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text.\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Emprego: apt-config [opcións] orde\n"
-"\n"
-"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
-"\n"
-"Ordes:\n"
-"   shell - Modo de intérprete de ordes\n"
-"   dump - Amosa a configuración\n"
-"\n"
-"Opcións:\n"
-"  -h   Este texto de axuda.\n"
-"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
-"  -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+#: methods/connect.cc:81
+#, c-format
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
+#: methods/connect.cc:90
 #, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Non se puido crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Emprego: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
-"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
-"\n"
-"Opcións:\n"
-"  -h   Este texto de axuda\n"
-"  -t   Establece o directorio temporal\n"
-"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
-"  -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+#: methods/connect.cc:96
+#, c-format
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "Non se pode iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Non se puido obter a versión de debconf. ¿Debconf está instalado?"
+#: methods/connect.cc:104
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
+#: methods/connect.cc:119
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s)."
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Erro ao procesar o directorio %s"
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "A conectar a %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
+#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Non se puido resolver \"%s\""
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
+#: methods/connect.cc:190
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "Fallo temporal ao resolver \"%s\""
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
+#: methods/connect.cc:193
 #, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Erro ao procesar o contido %s"
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Algo estraño ocorreu ao resolver \"%s:%s\" (%i)"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+#: methods/connect.cc:240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to connect to %s:%s:"
+msgstr "Non se pode conectar a %s %s:"
+
+#: methods/gpgv.cc:71
+#, c-format
+msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
+msgstr "Non se puido acceder ao chaveiro: \"%s\""
+
+#: methods/gpgv.cc:107
+msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
 msgstr ""
-"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
-"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
-"       sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
-"       contents ruta\n"
-"       release ruta\n"
-"       generate config [grupos]\n"
-"       clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Soporta\n"
-"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
-"funcionais\n"
-"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
-"Packages ten o contido de tódolos campos de control de cada paquete, así\n"
-"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Sopórtase un ficheiro de \"overrides"
-"\"\n"
-"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
-"\n"
-"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
-".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
-"ficheiro\n"
-"de \"overrides\" para fontes.\n"
-"\n"
-"As ordes \"packages\" e \"sources\" deberían se executar na raíz da árbore.\n"
-"\"Rutabinaria\" debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
-"\"fichoverride\" debería conter os modificadores de \"override\". "
-"\"Prefixoruta\"\n"
-"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
-"de emprego do arquivo de Debian:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Opcións:\n"
-"  -h    Este texto de axuda\n"
-"  --md5 Controla a xeración de MD5\n"
-"  -s=?  Ficheiro de \"override\" de fontes\n"
-"  -q    Non produce ningunha saída por pantalla\n"
-"  -d=?  Escolle a base de datos de caché opcional\n"
-"  --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
-"  --contents  Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
-"  -c=?  Le este ficheiro de configuración\n"
-"  -o=?  Establece unha opción de configuración"
+"E: A lista de argumentos de Acquire:gpgv::Options é longa de máis. Sáese."
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Ningunha selección encaixou"
+#: methods/gpgv.cc:223
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr ""
+"Erro interno: Sinatura correcta, pero non se puido determinar a pegada "
+"dixital da chave"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Fallan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes \"%s\""
+#: methods/gpgv.cc:228
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Atopouse alomenos unha sinatura non válida."
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#: methods/gpgv.cc:232
 #, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
-"A base de datos estaba corrompida, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
+"Non se puido executar \"%s\" para verificar a sinatura (¿está gpgv "
+"instalado?)"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "A base de datos é antiga, trátase de actualizar %s"
+#: methods/gpgv.cc:237
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Erro descoñecido ao executar gpgv"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
+#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "As seguintes sinaturas non eran válidas:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:285
 msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
 msgstr ""
-"O formato da base de datos non é válido. Se actualizou desde unha versión "
-"antiga de apt, elimine e volva crear a base de datos."
+"Non se puido verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
+"está dispoñible:\n"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#: methods/gzip.cc:64
 #, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
+msgid "Couldn't open pipe for %s"
+msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:238
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
+#: methods/gzip.cc:109
+#, c-format
+msgid "Read error from %s process"
+msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:444
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Non se puido obter un cursor"
+#: methods/http.cc:384
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "A agardar polas cabeceiras"
 
-#: ftparchive/writer.cc:76
+#: methods/http.cc:530
 #, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: Non se puido ler o directorio %s\n"
+msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgstr "Recibiuse unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
 
-#: ftparchive/writer.cc:81
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A: Non se atopou %s\n"
+#: methods/http.cc:538
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
+
+#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta non válida"
+
+#: methods/http.cc:593
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Length non válida"
+
+#: methods/http.cc:608
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Range non válida"
+
+#: methods/http.cc:610
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Este servidor HTTP ten un soporte de rangos roto"
+
+#: methods/http.cc:634
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Formato de data descoñecido"
+
+#: methods/http.cc:787
+msgid "Select failed"
+msgstr "Fallou a chamada a select"
+
+#: methods/http.cc:792
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "A conexión esgotou o tempo"
+
+#: methods/http.cc:815
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de saída"
+
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Erro ao escribir nun ficheiro"
+
+#: methods/http.cc:874
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Erro ao escribir no ficheiro"
+
+#: methods/http.cc:888
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
+
+#: methods/http.cc:890
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Erro ao ler do servidor"
+
+#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Non se puido truncar o ficheiro"
+
+#: methods/http.cc:1146
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
+
+#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
+msgid "Connection failed"
+msgstr "A conexión fallou"
 
-#: ftparchive/writer.cc:132
-msgid "E: "
-msgstr "E"
+#: methods/http.cc:1310
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
 
-#: ftparchive/writer.cc:134
-msgid "W: "
-msgstr "A: "
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "Non se pode facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
 
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Os erros aplícanse ao ficheiro "
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Non se puido facer mmap de %lu bytes"
 
-#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Non se puido resolver %s"
+msgid ""
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
+msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:170
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "O percorrido da árbore fallou"
+#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
+#, c-format
+msgid "%lid %lih %limin %lis"
+msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:195
+#. h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
 #, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Non se puido abrir %s"
+msgid "%lih %limin %lis"
+msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:254
+#. min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DesLig %s [%s]\n"
+msgid "%limin %lis"
+msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:262
+#. s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
 #, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Non se puido ler a ligazón %s"
+msgid "%lis"
+msgstr ""
 
-#: ftparchive/writer.cc:266
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
 #, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Non se puido borrar %s"
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "Non se atopou a selección %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
 #, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Non se puido ligar %s con %s"
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Abreviatura de tipo \"%c\" descoñecida"
 
-#: ftparchive/writer.cc:283
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
 #, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Alcanzouse o límite de desligado de %sB.\n"
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "A abrir o ficheiro de configuración %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:387
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
 
-#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
 #, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s non ten unha entrada de \"override\"\n"
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
 
-#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
 #, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  O mantedor de %s é %s, non %s\n"
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
 
-#: ftparchive/writer.cc:620
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
 #, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s non ten unha entrada de \"override\" de código fonte\n"
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel superior"
 
-#: ftparchive/writer.cc:624
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
 #, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s tampouco ten unha entrada de \"override\" de binarios\n"
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
 
-#: ftparchive/contents.cc:317
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
 #, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Erro interno, non se puido atopar o membro %s"
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
 
-#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Non se puido reservar memoria"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Non se soporta a directiva \"%s\""
 
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
 #, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Non se puido abrir %s"
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
 
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (1)"
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... ¡Erro!"
 
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (2)"
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Rematado"
 
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (3)"
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes \"%c\" [de %s]."
 
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
 #, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Non se puido ler o ficheiro de \"overrides\" %s"
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:71
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
 #, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algoritmo de compresión \"%s\" descoñecido"
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:101
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
 #, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "A saída comprimida %s precisa dun xogo de compresión"
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Non se puido crear o FILE*"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
+#, c-format
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr ""
+"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:197
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Non se puido chamar a fork"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non \"%s\""
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:211
-msgid "Compress child"
-msgstr "Fillo de compresión"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "A opción \"%s\" é longa de máis"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:234
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
 #, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Erro interno, non se puido crear %s"
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr "O senso %s non se entende, probe \"true\" ou \"false\"."
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:285
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Non se puido crear o IPC do subproceso"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "Operación %s non válida"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:320
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Non se puido executar o compresor "
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#, c-format
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "Non se pode analizar o punto de montaxe %s"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:359
-msgid "decompressor"
-msgstr "descompresor"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
+#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Non se pode cambiar a %s"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:402
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "A E/S ao subproceso/ficheiro fallou"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "Non se puido analizar o CD-ROM"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:454
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Non se puido ler ao calcular o MD5"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
+#, c-format
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:471
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
 #, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problema ao borrar %s"
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de bloqueo %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:121
-msgid "Y"
-msgstr "S"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
+#, c-format
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
 #, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Erro na compilación da expresión regular - %s"
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "Non se puido obter o bloqueo %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:238
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:328
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
 #, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "pero %s está instalado"
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:330
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sub-process %s received signal %u."
+msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
 #, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "pero hase instalar %s"
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:337
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "pero non é instalable"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:339
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "pero é un paquete virtual"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "pero non está instalado"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
+#, c-format
+msgid "read, still have %lu to read but none left"
+msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "pero non se ha instalar"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
+#, c-format
+msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:347
-msgid " or"
-msgstr " ou"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
+msgid "Problem closing the file"
+msgstr "Problema ao pechar o ficheiro"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:376
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
+msgid "Problem unlinking the file"
+msgstr "Problema ao borrar o ficheiro"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:402
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Os seguintes paquetes hanse ELIMINAR:"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "Problema ao sincronizar o ficheiro"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:424
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Os seguintes paquetes consérvanse:"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
+msgid "Empty package cache"
+msgstr "Caché de paquetes baleira"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:445
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Os seguintes paquetes hanse actualizar:"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está corrompido"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:466
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Os seguintes paquetes hanse DESACTUALIZAR:"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatible"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:486
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Os seguintes paquetes retidos hanse modificar:"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
+#, c-format
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
+msgstr "Este APT non soporta o sistema de versionamento \"%s\""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:539
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (debido a %s) "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
+msgstr "A caché de paquetes construiuse para unha arquitectura diferente"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:547
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"AVISO: Hanse eliminar os seguintes paquetes esenciais.\n"
-"¡Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+msgid "Depends"
+msgstr "Depende"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:578
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu actualizados, %lu instalados, "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+msgid "PreDepends"
+msgstr "PreDepende"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:582
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu reinstalados, "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+msgid "Suggests"
+msgstr "Suxire"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:584
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu desactualizados, "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
+msgid "Recommends"
+msgstr "Recomenda"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:586
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu hanse eliminar e %lu sen actualizar.\n"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Conflicto con"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:590
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu non instalados ou eliminados de todo.\n"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
+msgid "Replaces"
+msgstr "Substitúe a"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:664
-msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "A corrixir as dependencias..."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Fai obsoleto a"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:667
-msgid " failed."
-msgstr " fallou."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
+msgid "Breaks"
+msgstr "Rompe"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:670
-msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Non se puido corrixir as dependencias."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
+msgid "Enhances"
+msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:673
-msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Non se puido minimizar o xogo de actualizacións"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
+msgid "important"
+msgstr "importante"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:675
-msgid " Done"
-msgstr " Rematado"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
+msgid "required"
+msgstr "requirido"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:679
-msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" para corrixilos."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
+msgid "standard"
+msgstr "estándar"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:682
-msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
+msgid "optional"
+msgstr "opcional"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:704
-msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "AVISO: ¡Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
+msgid "extra"
+msgstr "extra"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:708
-msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
+#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
+msgid "Building dependency tree"
+msgstr "A construír a árbore de dependencias"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:715
-msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "¿Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? "
+#: apt-pkg/depcache.cc:124
+msgid "Candidate versions"
+msgstr "Versións candidatas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
-msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "Non se puido autenticar algúns paquetes"
+#: apt-pkg/depcache.cc:153
+msgid "Dependency generation"
+msgstr "Xeración de dependencias"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Houbo problemas e empregouse -y sen --force-yes"
+#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
+msgid "Reading state information"
+msgstr "A ler a información do estado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:770
-msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr "Erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes rotos."
+#: apt-pkg/depcache.cc:223
+#, c-format
+msgid "Failed to open StateFile %s"
+msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de estado %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:779
-msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Hai que eliminar paquetes pero a eliminación está desactivada."
+#: apt-pkg/depcache.cc:229
+#, c-format
+msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
+msgstr "Non se puido gravar o ficheiro de estado temporal %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:790
-msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou"
+#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
-msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas"
+#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:831
-msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-msgstr ""
-"Que raro... Os tamaños non coinciden, envíe email a apt@packages.debian.org"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (URI)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:836
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:839
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos.\n"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de URI)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
 #, c-format
-msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Despois de desempaquetar hanse ocupar %sB de disco adicionais.\n"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist absoluta)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:847
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
 #, c-format
-msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Despois de desempaquetar hanse liberar %sB de disco.\n"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
 #, c-format
-msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "Non se puido determinar o espazo libre en %s"
+msgid "Opening %s"
+msgstr "A abrir %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:864
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
 #, c-format
-msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s."
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "Liña %u longa de máis na lista de fontes %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
-msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Especificouse \"Só Triviais\" pero esta non é unha operación trivial."
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (tipo)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:881
-msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "¡Si, fai o que digo!"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
+#, c-format
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "O tipo \"%s\" non se coñece na liña %u da lista de fontes %s"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (id de provedor)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:883
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
 #, c-format
 msgid ""
-"You are about to do something potentially harmful.\n"
-"To continue type in the phrase '%s'\n"
-" ?] "
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
-"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
-"Para continuar escriba a frase \"%s\"\n"
-" ?] "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
-msgid "Abort."
-msgstr "Abortar."
+"Esta instalación ha requirir que se elimine temporalmente o paquete esencial "
+"%s debido a un bucle de Conflictos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
+"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:904
-msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "¿Quere continuar [S/n]? "
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#, c-format
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "O tipo de ficheiros de índices \"%s\" non está soportado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
+#: apt-pkg/algorithms.cc:248
 #, c-format
-msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
-msgstr "Non se puido obter %s  %s\n"
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr ""
+"O paquete %s ten que se reinstalar, pero non se pode atopar o seu arquivo."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:994
-msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Non se puido descargar algúns ficheiros"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, pode estar causado "
+"por paquetes retidos."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
-msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr "Non se poden resolver os problemas, ten retidos paquetes rotos."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1001
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
 msgid ""
-"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
-"missing?"
+"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
+"used instead."
 msgstr ""
-"Non se puido obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
-"missing."
+"Non se puido descargar algúns ficheiros de índices; ignoráronse ou "
+"empregáronse uns vellos no seu lugar."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1005
-msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr ""
-"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está "
-"soportado"
+#: apt-pkg/acquire.cc:60
+#, c-format
+msgid "Lists directory %spartial is missing."
+msgstr "O directorio de listas %spartial falla."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1010
-msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Non se puido corrixir os paquetes non dispoñibles."
+#: apt-pkg/acquire.cc:64
+#, c-format
+msgid "Archive directory %spartial is missing."
+msgstr "O directorio de arquivos %spartial falla."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1011
-msgid "Aborting install."
-msgstr "A abortar a instalación."
+#. only show the ETA if it makes sense
+#. two days
+#: apt-pkg/acquire.cc:826
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (fallan %s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1045
+#: apt-pkg/acquire.cc:828
 #, c-format
-msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n"
+msgid "Retrieving file %li of %li"
+msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1055
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
 #, c-format
-msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a actualización.\n"
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "Non se puido atopar o controlador de métodos %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1073
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
 #, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non se eliminou\n"
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
+#, c-format
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgstr "Introduza o disco etiquetado: \"%s\" na unidade \"%s\" e prema Intro."
+
+#: apt-pkg/init.cc:132
+#, c-format
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "O sistema de empaquetamento \"%s\" non está soportado"
+
+#: apt-pkg/init.cc:148
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "Non se puido determinar un tipo de sistema de empaquetamento axeitado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1084
+#: apt-pkg/clean.cc:56
 #, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "Non se pode analizar %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1096
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [Instalado]"
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr "Debe introducir algúns URIs fonte no seu ficheiro sources.list"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1101
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Debería escoller un para instalar."
+#: apt-pkg/cachefile.cc:71
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr ""
+"Non se puido analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de estado."
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:75
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr "Pode querer executar apt-get update para corrixir estes problemas"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
+msgstr ""
+"Rexistro non válido no ficheiro de preferencias, non hai unha cabeceira "
+"Package"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1106
+#: apt-pkg/policy.cc:369
 #, c-format
-msgid ""
-"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
-"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
-"is only available from another source\n"
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:377
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr ""
-"O paquete %s non está dispoñible, pero outro paquete fai referencia a el.\n"
-"Isto pode significar que o paquete falla, está obsoleto ou só está\n"
-"dispoñible noutra fonte.\n"
+"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1125
-msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Nembargantes, os seguintes paquetes substitúeno:"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "A caché ten un sistema de versionamento incompatible"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1128
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "O paquete %s non ten un candidato para a instalación"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewPackage)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1148
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
 #, c-format
-msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "A reinstalación de %s non é posible, non se pode descargar.\n"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1156
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
 #, c-format
-msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1185
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
 #, c-format
-msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
 #, c-format
-msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1193
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
 #, c-format
-msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "Escolleuse a versión %s (%s) de %s\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1330
-msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "A orde \"update\" non toma argumentos"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1343
-msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion1)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
-msgid ""
-"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
-"used instead."
-msgstr ""
-"Non se puido descargar algúns ficheiros de índices; ignoráronse ou "
-"empregáronse uns vellos no seu lugar."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1433
-msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
-msgstr ""
-"Non se supón que se deban eliminar cousas; non se pode iniciar o "
-"autoeliminador"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion2)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1465
-msgid ""
-"The following packages were automatically installed and are no longer "
-"required:"
-msgstr ""
-"Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1467
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Empregue \"apt-get autoremove\" para eliminalos."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr "Guau, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1472
-msgid ""
-"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
-"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
-msgstr ""
-"Hum, semella que o autoeliminadir destruiu algo, o que non debería\n"
-"ter ocorrido. Envíe un informe de erro sobre apt."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
-msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
+msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
+msgstr "Guau, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1479
-msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Erro interno, o autoeliminador rompeu cousas"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr "Guau, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1498
-msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Erro interno, AllUpgrade rompeu cousas"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (FindPkg)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1545
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
 #, c-format
-msgid "Couldn't find task %s"
-msgstr "Non se puido atopar a tarefa %s"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
 #, c-format
-msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+msgstr "Non se atopou o paquete %s %s ao procesar as dependencias de ficheiros"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1683
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
 #, c-format
-msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n"
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "Non se atopou a lista de paquetes fonte %s"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr "A recoller as provisións de ficheiros"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr "Erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1714
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
 #, c-format
-msgid "%s set to manual installed.\n"
-msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "fallou o cambio de nome, %s (%s -> %s)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1727
-msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" corrixir isto:"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "Os MD5Sum non coinciden"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1730
-msgid ""
-"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
-"solution)."
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
+msgid "Hash Sum mismatch"
+msgstr "Os \"hashes\" non coinciden"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
+msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr ""
-"Dependencias incumpridas. Probe \"apt-get -f install\" sen paquetes (ou "
-"especifique unha solución)."
+"Non hai unha clave pública dispoñible para os seguintes IDs de clave:\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1742
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
+#, c-format
 msgid ""
-"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
-"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
-"distribution that some required packages have not yet been created\n"
-"or been moved out of Incoming."
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
-"Non se puido instalar algúns paquetes. Isto pode significar que solicitou\n"
-"unha situación imposible ou, se emprega a distribución inestable, que\n"
-"algúns paquetes solicitados aínda non se crearon ou moveron de Incoming."
+"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
+"ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1750
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
+#, c-format
 msgid ""
-"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
-"the package is simply not installable and a bug report against\n"
-"that package should be filed."
+"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
+"manually fix this package."
 msgstr ""
-"Xa que só solicitou unha soa operación, é bastante probable que o\n"
-"paquete non sea instalable e que se deba informar dun erro no paquete."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1758
-msgid "Broken packages"
-msgstr "Paquetes rotos"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
-msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Hanse instalar os seguintes paquetes extra:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1876
-msgid "Suggested packages:"
-msgstr "Paquetes suxiridos:"
+"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
+"ten que arranxar este paquete a man."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1877
-msgid "Recommended packages:"
-msgstr "Paquetes recomendados:"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
+#, c-format
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr ""
+"Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo "
+"Filename: para o paquete %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1905
-msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "A calcular a actualización... "
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "Os tamaños non coinciden"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1913
-msgid "Done"
-msgstr "Rematado"
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse Release file %s"
+msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
-msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas"
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No sections in Release file %s"
+msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2088
-msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
+#, c-format
+msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr ""
-"Ten que especificar alomenos un paquete para lle descargar o código fonte"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 #, c-format
-msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s"
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2167
+#: apt-pkg/cdrom.cc:525
 #, c-format
-msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado \"%s\"\n"
+msgid ""
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
+msgstr ""
+"A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
+"A montar o CD-ROM\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2191
-#, c-format
-msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
+msgid "Identifying.. "
+msgstr "A identificar.. "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2196
+#: apt-pkg/cdrom.cc:559
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
+msgid "Stored label: %s\n"
+msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2199
-#, c-format
-msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
+msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
+msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2205
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585
 #, c-format
-msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "Obter fonte %s\n"
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2236
-msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Non se puido recibir algúns arquivos."
+#: apt-pkg/cdrom.cc:603
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2264
-#, c-format
-msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:607
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "A agardar polo disco...\n"
+
+#. Mount the new CDROM
+#: apt-pkg/cdrom.cc:615
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:633
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
+msgstr "A buscar os ficheiros de índices no disco..\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2276
+#: apt-pkg/cdrom.cc:673
 #, c-format
-msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Fallou a orde de desempaquetamento \"%s\".\n"
+msgid ""
+"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
+"zu signatures\n"
+msgstr ""
+"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de fontes, %zu índices de "
+"traducións e %zu sinaturas\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+msgid ""
+"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
+"wrong architecture?"
+msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2277
+#: apt-pkg/cdrom.cc:710
 #, c-format
-msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Comprobe que o paquete \"dpkg-dev\" estea instalado.\n"
+msgid "Found label '%s'\n"
+msgstr "Atopouse a etiqueta \"%s\"\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2294
+#: apt-pkg/cdrom.cc:739
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Ese non é un nome válido, volva tentalo.\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 #, c-format
-msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Fallou a codificación de %s.\n"
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Este disco chámase: \n"
+"\"%s\"\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2313
-msgid "Child process failed"
-msgstr "O proceso fillo fallou"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:759
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "A copiar as listas de paquetes..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2329
-msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-msgstr ""
-"Ten que especificar alomenos un paquete para lle comprobar as dependencias "
-"de compilación"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:785
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "A gravar a nova lista de fontes\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:794
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "As entradas da lista de fontes deste disco son:\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2357
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
 #, c-format
-msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Non se puido obter a información de dependencias de compilación de %s"
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "Graváronse %i rexistros.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2377
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
 #, c-format
-msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2429
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
 #, c-format
-msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
-"found"
-msgstr ""
-"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar "
-"o paquete %s"
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2482
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
 #, c-format
-msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
-"package %s can satisfy version requirements"
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
-"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
-"dispoñible do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
+"Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan e %i ficheiros que non "
+"coinciden\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2518
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
 #, c-format
-msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
-msgstr ""
-"Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: O paquete instalado %s é "
-"novo de máis"
+msgid "Installing %s"
+msgstr "A instalar %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2543
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
 #, c-format
-msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: %s"
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "A configurar %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2557
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
 #, c-format
-msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación de %s."
+msgid "Removing %s"
+msgstr "A eliminar %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2561
-msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Non se puido procesar as dependencias de compilación"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
+#, c-format
+msgid "Running post-installation trigger %s"
+msgstr "A executar o disparador de post-instalación %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2593
-msgid "Supported modules:"
-msgstr "Módulos soportados:"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' missing"
+msgstr "O directorio \"%s\" falla"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2634
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: apt-get [options] command\n"
-#| "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-#| "       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
-#| "\n"
-#| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
-#| "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
-#| "and install.\n"
-#| "\n"
-#| "Commands:\n"
-#| "   update - Retrieve new lists of packages\n"
-#| "   upgrade - Perform an upgrade\n"
-#| "   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
-#| "   remove - Remove packages\n"
-#| "   purge - Remove and purge packages\n"
-#| "   source - Download source archives\n"
-#| "   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
-#| "   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
-#| "   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
-#| "   clean - Erase downloaded archive files\n"
-#| "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
-#| "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
-#| "\n"
-#| "Options:\n"
-#| "  -h  This help text.\n"
-#| "  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
-#| "  -qq No output except for errors\n"
-#| "  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
-#| "  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
-#| "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
-#| "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
-#| "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
-#| "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
-#| "  -b  Build the source package after fetching it\n"
-#| "  -V  Show verbose version numbers\n"
-#| "  -c=? Read this configuration file\n"
-#| "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
-#| "pages for more information and options.\n"
-#| "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
-msgid ""
-"Usage: apt-get [options] command\n"
-"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
-"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
-"and install.\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"   update - Retrieve new lists of packages\n"
-"   upgrade - Perform an upgrade\n"
-"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
-"   remove - Remove packages\n"
-"   autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
-"   purge - Remove and purge packages\n"
-"   source - Download source archives\n"
-"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
-"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
-"   clean - Erase downloaded archive files\n"
-"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
-"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h  This help text.\n"
-"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
-"  -qq No output except for errors\n"
-"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
-"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
-"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
-"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
-"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
-"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
-"  -b  Build the source package after fetching it\n"
-"  -V  Show verbose version numbers\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
-"pages for more information and options.\n"
-"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
-msgstr ""
-"Emprego: apt-get [opcións] orde\n"
-"         apt-get [opcións] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
-"         apt-get [opcións] source paq1 [paq2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-get é unha simple interface de liña de ordes para descargar e instalar\n"
-"paquetes. As ordes empregadas máis habitualmente son \"update\" e \"install"
-"\".\n"
-"\n"
-"Ordes:\n"
-"   update - Descarga as novas listas de paquetes\n"
-"   upgrade - Realiza unha actualización\n"
-"   install - Instala novos paquetes (o paquete chámase libc6, non libc6."
-"deb)\n"
-"   remove - Elimina paquetes\n"
-"   purge - Elimina e purga paquetes\n"
-"   source - Descarga arquivos de código fonte\n"
-"   build-dep - Configura as dependencias de compilación dos paquetes fonte\n"
-"   dist-upgrade - Actualiza a distribución, consulte apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
-"   clean - Borra os arquivos descargados\n"
-"   autoclean - Borra os arquivos antigos descargados\n"
-"   check - Comproba que non haxa dependencias rotas\n"
-"\n"
-"Opcións:\n"
-"  -h  Este texto de axuda.\n"
-"  -q  Saída que se pode rexistrar - sen indicador de progreso\n"
-"  -qq Sen saída agás polos erros\n"
-"  -d  Só descarga - NON instala nin desempaqueta os arquivos\n"
-"  -s  No-act. Realiza unha simulación de ordeamento\n"
-"  -y  Supón unha resposta afirmativa a tódalas preguntas sen amosalas\n"
-"  -f  Tenta continuar se a comprobación de integridade falla\n"
-"  -m  Tenta continuar se non se poden localizar os arquivos\n"
-"  -u  Tamén amosa unha lista de paquetes actualizados\n"
-"  -b  Constrúe o paquete fonte despois de o descargar\n"
-"  -V  Amosa números detallados de versión\n"
-"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
-"  -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-"Consulte as páxinas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) "
-"para\n"
-"máis información e opcións.\n"
-"                  Este APT ten Poderes de Supervaca.\n"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
+#, c-format
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "A preparar %s"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:55
-msgid "Hit "
-msgstr "Teño "
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "A desempaquetar %s"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:79
-msgid "Get:"
-msgstr "Rcb:"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
+#, c-format
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "A se preparar para configurar %s"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:110
-msgid "Ign "
-msgstr "Ign "
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
+#, c-format
+msgid "Installed %s"
+msgstr "Instalouse %s"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:114
-msgid "Err "
-msgstr "Err "
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
+#, c-format
+msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr "A se preparar para a eliminación de %s"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
 #, c-format
-msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Recibíronse %sB en %s (%sB/s)\n"
+msgid "Removed %s"
+msgstr "Eliminouse %s"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
 #, c-format
-msgid " [Working]"
-msgstr " [A traballar]"
+msgid "Preparing to completely remove %s"
+msgstr "A se preparar para eliminar %s completamente"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
 #, c-format
-msgid ""
-"Media change: please insert the disc labeled\n"
-" '%s'\n"
-"in the drive '%s' and press enter\n"
+msgid "Completely removed %s"
+msgstr "Eliminouse %s completamente"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
+msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
-"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
-" \"%s\"\n"
-"na unidade \"%s\" e prema Intro\n"
+"Non se puido escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (¿/dev/pts "
+"non estaba montado?)\n"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "¡Rexistro de paquete descoñecido!"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
+msgid "Running dpkg"
+msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
+#, c-format
 msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
+"it?"
 msgstr ""
-"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordear ficheiros de paquetes.\n"
-"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
-"\n"
-"Opcións:\n"
-"  -h   Este texto de axuda\n"
-"  -s   Emprega ordeamento por ficheiros fonte\n"
-"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
-"  -o=? Establece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "¡Configuración por defecto incorrecta!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
-#: dselect/install:104 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Prema Intro para continuar."
 
-#: dselect/install:100
-msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "Houbo algúns erros ao desempaquetar. Vanse configurar os paquetes"
-
-#: dselect/install:101
-msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr "que se instalaron. Isto pode producir erros duplicados ou erros"
-
-#: dselect/install:102
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
+msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas"
 
-#: dselect/install:103
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
 msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
+"the problem. "
 msgstr ""
-"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva instalar."
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "A mesturar a información sobre paquetes dispoñibles"
 
-#~ msgid "openpty failed\n"
-#~ msgstr "Fallou a chamada a openpty\n"
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
+msgid "Not locked"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "File date has changed %s"
-#~ msgstr "A data do ficheiro cambiou %s"
+#: methods/rred.cc:219
+msgid "Could not patch file"
+msgstr "Non se puido parchear o ficheiro"
 
-#~ msgid "Reading file list"
-#~ msgstr "A ler a lista de paquetes"
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
 
-#~ msgid "Could not execute "
-#~ msgstr "Non se puido executar "
+#~ msgid "%4i %s\n"
+#~ msgstr "%4i %s\n"
 
-#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
-#~ msgstr "A se preparar para a eliminación con config %s"
+#~ msgid "Processing triggers for %s"
+#~ msgstr "A procesar os disparadores de %s"
 
-#~ msgid "Removed with config %s"
-#~ msgstr "Eliminouse con config %s"
+#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
+#~ msgstr "O MMap Dinámico esgotou o espazo"